summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 06:39:53 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 06:39:53 -0800
commitac0bdaec3fdd2c336ad4a88c7de4d46d79e20eb4 (patch)
tree4763b797d85bc4c06e61d44454f03b97845a7a53
parent50a961cbf4e66ec3004199ba4ef4c77e38a9b1c7 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/67244-0.txt2806
-rw-r--r--old/67244-0.zipbin46209 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67244-h.zipbin224328 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67244-h/67244-h.htm4030
-rw-r--r--old/67244-h/images/lordlister.pngbin36856 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67244-h/images/lordlister0009-front.jpgbin115330 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67244-h/images/p0009-01.pngbin15299 -> 0 bytes
10 files changed, 17 insertions, 6836 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a3ec052
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #67244 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67244)
diff --git a/old/67244-0.txt b/old/67244-0.txt
deleted file mode 100644
index 6070b44..0000000
--- a/old/67244-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2806 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Lord Lister No. 9: Om goud en liefde,
-by Kurt Matull
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Lord Lister No. 9: Om goud en liefde
-
-Authors: Kurt Matull
- Theo Blakensee
-
-Release Date: January 24, 2022 [eBook #67244]
-
-Language: Dutch
-
-Produced by: The Online Distributed Proofreading Team at
- https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg.
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LORD LISTER NO. 9: OM GOUD EN
-LIEFDE ***
-
-
-
-
- LORD LISTER
- GENAAMD RAFFLES
- DE GROOTE ONBEKENDE.
-
- NO. 9 OM GOUD EN LIEFDE.
-
-
-
-
-
-
-
-
-OM GOUD EN LIEFDE.
-
-
-EERSTE HOOFDSTUK.
-
-DE MARKIES DI SAO BALBO.
-
-
-De herfstavond was aangekomen en het gezelschap was met zijn honden
-teruggekeerd van de jacht. Men kleedde zich op Rastinghouse, het
-landgoed van Lord Clifford, voor het diner.
-
-De hall van het oud-adellijke slot, die groote ruimte, waar de rijke
-Engelschen zich het liefst ophouden, en vanwaar men langs de prachtig
-gebeeldhouwde trappen de verschillende etages bereikt, scheen nog leeg
-te zijn.
-
-Eerst toen een rijzige slanke mannengestalte met veerkrachtigen tred en
-bijna onhoorbaar de met dikke loopers belegde trap afkwam, richtte zich
-in een der fauteuils, die in de hall stonden, een fijnbesneden, blond
-vrouwenkopje op en twee groote violetblauwe oogen keken vragend op.
-
-De heer glimlachte en vroeg met gedempte stem:
-
-„Heb ik u verschrikt, Miss Goal? Dacht u misschien, dat het de beruchte
-Raffles was, die uw gouden lokken kwam stelen?”
-
-De dame, die zich nu in haar volle lengte verhief, had een slanke,
-tengere gestalte en was een bijzonder bekoorlijke verschijning. Zij was
-het blijkbaar niet met zichzelf eens, welke houding zij zou aannemen
-tegenover den heer, die nu vóór haar stond en met zijn blanke vingers
-over zijn prachtigen, zwarten baard streek. Eindelijk sprak zij:
-
-„Neen, markies, ik herkende u dadelijk. Ik betwijfel het echter of het
-louter toeval is, dat wij elkaar zoo dikwijls ontmoeten en dat wij
-zelfs in dit huis, waar zoovele menschen samenzijn, ons telkens weer in
-elkaars gezelschap bevinden. Misschien is het het noodlot, dat zoo vaak
-onze wegen doet kruisen.....”
-
-Zij zweeg en de slanke man, die vóór haar stond, zag een traan in haar
-oogen. Hij boog en sprak:
-
-„Ik hoop, Miss, dat gij dit zóó opvat als het u het liefst zou zijn. Ik
-zou er gaarne iets toe willen bijdragen om uw blik meer tevreden en
-gelukkig te maken.”
-
-Daarop vatte hij een van haar smalle handjes, waarop hij een langen,
-innigen kus drukte.
-
-„Maar ik begrijp niet, wat u bekommert. Iedereen houdt van u, gij zijt
-onder bescherming van een achtenswaardigen ouden heer, kolonel Goal, en
-ik geloof niet, dat er zich iemand hier in huis bevindt, die niet met
-alle mogelijke opoffering den geringsten uwer wenschen zou willen
-vervullen.”
-
-Miss Florence schudde het hoofd en sprak:
-
-„Van u, markies, had ik niet gedacht, dat gij u, evenals alle anderen,
-liet misleiden.”
-
-Verbaasd keek de knappe man in het gelaat der jonge vrouw, daarop
-antwoordde hij met een glimlach:
-
-„Men kan niet altijd toegeven aan zijn vermoedens, lieve Miss. Ik heb
-veel opgemerkt, wat aan de oogen van anderen verborgen is gebleven en
-ik meen mij niet te vergissen in de veronderstelling, dat uw verdriet
-een uwer naaste bloedverwanten geldt. Is het niet waar?”
-
-Het schoone meisje knikte toestemmend.
-
-En snikkend sprak zij met gedempte stem:
-
-„En ik ben verloren, als niemand mij helpt.”
-
-Ridderlijk knielde hij voor haar neer, hij nam de blanke meisjeshand in
-de zijne en sprak op ernstigen, bijna plechtigen toon:
-
-„In de aderen van den markies di Sao Balbo vloeit het bloed der oude
-Saraceensche ridders. Mijn stamvader liet zich voor zijn dame
-verbranden en al zijn de gewoonten ook minder wreed geworden en al
-zoudt gij, lieve Miss, een dergelijke vuurproef niet van mij verlangen,
-toch smeek ik u, geheel over mij te beschikken en uwe eischen te mijnen
-opzichte zoo hoog mogelijk te stellen.
-
-„Het gevoel, dat ik jegens u koester, is zoo verheven en heilig, dat ik
-er naar snak, iets voor u te mogen doen!”
-
-Miss Florence was eenigszins teruggeweken. Uit de woorden van den man,
-die knielend voor haar lag, laaide de gloed van den hartstocht haar
-tegen en zij wist niet, welk antwoord zij moest geven.
-
-De schoonheid van dezen man streelde haar zinnen, zijn welluidende stem
-trof haar hart en zij besefte, dat, hetgeen zij voor den markies
-voelde, de kiem was van een liefde, die zij zichzelf nauwelijks durfde
-bekennen.
-
-Voor een oogenblik vergat zij haar leed. Maar de Zuid-Amerikaan, van
-wien men vertelde, dat hij in de Vuelta Abajos tabaksplantages en
-andere bezittingen van fabelachtige waarde had, drong er zelf op aan,
-dat zij haar hart bij hem uit zou storten.
-
-O, hoe gaarne deed zij dit!
-
-Deze Mr. Goal, de gewezen overste in het leger van Hare Majesteit de
-Koningin, deze oude soldaat, die door iedereen voor een man van eer
-werd gehouden, was een groote schurk, gevaarlijk voor ieder jong
-meisje.
-
-Hij vervolgde zijn nicht, die eigenlijk slechts een verre bloedverwante
-van hem was, met de volharding van een ouden woesteling, hij sloop haar
-na tot in haar kleedkamer en beproefde daar, nadat hij de dienstboden
-had doen heengaan, zijn schandelijke plannen uit te voeren.
-
-Trouwen wilde hij haar niet! Geen enkel oogenblik dacht hij daar aan!
-Tot zijn geliefde wilde hij haar maken om haar later, als hij genoeg
-van haar zou hebben, weg te werpen.
-
-De wangen van het meisje waren met een blos van schaamte bedekt, toen
-zij deze dingen van zoo kieschen aard toevertrouwde aan den jongen man,
-die met gefronst voorhoofd naar haar luisterde. Zij durfde haar reine,
-blauwe oogen niet opslaan naar hem, die haar zooeven van zijn teedere
-gevoelens had gesproken. Maar zijn zware, hijgende adem verried haar,
-hoezeer haar verhaal hem aangreep.
-
-En toen sprak zij eindelijk, luid snikkend:
-
-„Ik had een vertrouwd kamermeisje, dat reeds in mijn ouderlijk huis had
-gediend. Eenigen tijd voordat wij naar het slot van lord Clifford
-reisden, heeft de ellendeling mijn arme Betsie onder de valsche
-beschuldiging van diefstal laten gevangen nemen. Nu ben ik zonder
-eenige bescherming en ik ril van afschuw als ik denk aan het oogenblik,
-waarop wij naar ons landgoed zullen terugkeeren.”
-
-Zij dacht eenige oogenblikken na en vervolgde toen met een wilden lach,
-waaruit oneindig groote wanhoop sprak:
-
-„Maar hij zal mij niet levend in zijn macht krijgen! Ik wil liever
-sterven!”
-
-Markies di Sao Balbo was doodsbleek geworden. Het trillen zijner sterke
-handen en het rollen van zijn donkere oogen toonden in welke vreeselijk
-opgewonden toestand de anders zoo kalme man zich bevond.
-
-Met moeite slechts kon hij vragen:
-
-„Eén ding begrijp ik niet, Miss. Gij zijt immers rijk. Ik bid u, mij
-mijn onbescheidenheid niet kwalijk te nemen, maar men beweert, dat gij
-een groot vermogen bezit, gij zijt dus niet afhankelijk van dezen man!
-Ik weet, dat gij meerderjarig zijt. Is het dan alleen uit eerbied voor
-een familielid, dat gij het huis, waarin uw eer wordt aangerand, niet
-verlaat?”
-
-Opnieuw in tranen uitbarstend, schudde Miss Florence het hoofd.
-
-„Ik was rijk en ik moest het nog zijn! Mijn ouders hebben inderdaad een
-groot vermogen achtergelaten. Maar deze man, die mij nu nog het laatste
-wil ontnemen, wat ik bezit, heeft mij ook mijn vermogen ontstolen. Met
-mijn eigen oogen heb ik het testament gezien, waarbij mijn vader mij
-tot universeele erfgename benoemde......”
-
-Zij droogde haar oogen met het fijne, kanten zakdoekje en de markies
-vroeg, bijna ongeduldig:
-
-„En waar bleef dat testament?”
-
-Op verdrietigen toon antwoordde het jonge meisje:
-
-„Het document is verdwenen, er werd een ander gevonden, toen papa
-gestorven was, waarbij mijn oom als beheerder van mijn vermogen was
-benoemd. Ik zelf zou geen enkelen stuiver in handen krijgen, terwijl
-mijn vader, die bij zijn leven nimmer een onaangenaam woord tot mij had
-gesproken, mij lichtzinnig en verkwistend noemde.
-
-„Mr. Goal was ook benoemd tot executeur-testamentair en de verdere
-voorwaarden luidden, dat hij mij in zijn huis moest opnemen en dat
-ikzelf nimmer, maar bij eventueel huwelijk mijn kinderen wel over het
-vermogen zouden kunnen beschikken.”
-
-„Op die manier heeft de schurk er zich warmpjes ingenesteld,” sprak de
-markies, wiens neusvleugels trilden van toorn.
-
-„Nu begrijp ik het, lieve Florence, dat gij het als een schikking van
-het noodlot hebt beschouwd, dat wij elkaar hebben ontmoet...! Ook ik
-ben het toeval dankbaar, dat mij de gelegenheid geeft, u te kunnen
-helpen!
-
-„Keer gerust met uw oom terug naar Kilburn en wees ervan overtuigd, dat
-hij het nimmermeer zal wagen, u een voorstel te doen, dat uw eergevoel
-zou kunnen krenken. Ja, hijzelf zal binnenkort blij zijn, als gij hem
-uw hulp niet weigert!”
-
-Verrast, ongeloovig en toch met een uitdrukking van hoop op het
-bekoorlijke gelaat, stak zij den markies haar handen toe en riep op
-zachten toon:
-
-„Wilt gij mij helpen? O, zeg mij, wat wilt gij doen? Weet gij iets
-omtrent mijn oom?”
-
-Meer kon Miss Goal niet vragen; de markies kon haar nog slechts met een
-stevigen handdruk en een welsprekenden blik zijn hulp toezeggen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TWEEDE HOOFDSTUK.
-
-VERSMADE LIEFDE.
-
-
-Een elegante brunette kwam de trap af. Zij was gekleed in een zeegroen
-dinertoilet, dat haar fraaigevormden hals en een deel van den gevulden
-boezem vrij liet.
-
-Mrs. Mabel Morton was zeker niet veel ouder dan Miss Goal, maar de
-teedere bekoorlijkheid, die het blonde meisje zoo aantrekkelijk maakte,
-ontbrak op haar gelaat, dat ontegenzeggelijk schoon was, maar een te
-hartstochtelijke en zenuwachtige uitdrukking had.
-
-Mrs. Morton groette de jonge dame en wendde zich daarna met een lichte
-buiging van haar fier opgericht hoofd, dat met een paar prachtige
-zwarte vlechten was gesierd, tot den markies. Lang en doordringend liet
-zij haar blik op zijn gelaat rusten.
-
-Maar de Braziliaan, die, naar hij zelf vertelde, de laatste
-afstammeling was van een oeroud adellijk geslacht van Spaansche
-origine, keek met ijskouden blik langs de schoone vrouw heen. Op haar
-gelaat kwam een scherpe uitdrukking, toen zij zich tot den markies
-wendde met de vraag:
-
-„En wat zegt u wel, mijnheer, van de misdaden, die sinds eenigen tijd
-onze hoofdstad zoo in beroering brengen?”
-
-Met onverholen bewondering de liefelijke verschijning van Miss Goal
-nakijkend, die zoo juist met een lachenden afscheidsgroet naar boven
-ging, antwoordde de markies:
-
-„Ik weet werkelijk niet, wat u bedoelt, mevrouw.... misdaden.... mijn
-Hemel, er gebeurt zooveel op dat gebied....”
-
-Maar voordat de dame iets had kunnen antwoorden, klonk de stem van Lord
-Clifford, een oude heer met bijzonder knap uiterlijk. Boven aan de trap
-staande, mengde hij zich in het gesprek:
-
-„Maar mijn beste markies, dat behoordet gij toch te weten! Onze geachte
-vriendin bedoelt blijkbaar de merkwaardige geschiedenissen, die verteld
-worden omtrent dien Raffles, dien aartsschurk....!”
-
-„Raffles....?” De markies lachte. „Raffles...? Ach, zoo!.... Ja, daar
-heb ik natuurlijk ook wel van gehoord....! Dat is die
-bewonderenswaardige kerel, die vooral in particuliere woningen de
-geslepenste diefstallen pleegt en zijn komst van te voren
-aankondigt....”
-
-„Ja, ja.... juist! Juist....!”
-
-Lord Clifford liep in de hall heen en weer.
-
-„Ja, dat is hij! Natuurlijk zijn de malste geruchten in omloop.... Deze
-man zou afstammen van een onzer oudste adellijke geslachten. Hij
-onderteekent zijn eigenaardige briefjes, die verschillende slachtoffers
-vóór den diefstal ontvingen, met den naam John C. Raffles.”
-
-De markies boog glimlachend zijn donkergelokt hoofd.
-
-„Het is in elk geval heel beleefd, zijn komst van te voren aan te
-kondigen. Maar denkt u ook niet, dat de verhalen erg overdreven zijn?
-Misschien heeft de een of ander internationale dief bij een gegoede
-familie sieraden of tafelzilver gestolen en heeft een grappenmaker zich
-de vrijheid veroorloofd, den bestolene een brief te schrijven, dien hij
-heeft onderteekend met den naam Raffles.... Hieruit fabriceert het
-groote publiek dan onmiddellijk een heelen roman, hoewel het best een
-doodgewoon feit kan zijn geweest....”
-
-Lord Clifford schudde het hoofd, hij was het niet met zijn gast eens.
-
-Maar Mabel Morton, die haar oogen onafgewend op den Zuid-Amerikaan
-gevestigd hield, antwoordde op bijna uitdagenden toon:
-
-„Deze verklaring van u is zeer menschlievend ten opzichte van den
-beruchten inbreker! Zij stemt echter niet overeen met de feiten...
-eenige ervan zijn van algemeene bekendheid, bij voorbeeld de
-juweelendiefstal in het huis van den graaf van Kingston en het
-verdwijnen der ordeteekenen van den koning. Telkens heeft men even vóór
-het plegen van den diefstal bericht ontvangen omtrent de plannen van
-den roover en ik meen te weten, dat ook de andere gevallen zich op
-dezelfde wijze hebben afgespeeld.”
-
-„Mevrouw,” sprak de Zuid-Amerikaan, „ik heb geen enkele reden om den
-misdadiger, die de algemeene verontwaardiging heeft opgewekt, in
-bescherming te nemen!”
-
-De dame, op wier gelaat groote ontroering te lezen was, antwoordde met
-een gedwongen glimlachje:
-
-„Heb ik dat beweerd?... Ik vind alleen, dat men zich niet moest
-bekommeren om zaken, waar men feitelijk buiten staat!”
-
-En daarop vervolgde zij op kalmer toon:
-
-„......Ik bedoel,...... och, u hebt gelijk; wij twisten over dingen,
-die geheel en al buiten onzen kring omgaan.”
-
-Lord Clifford wilde nog iets in het midden brengen, maar een blik op de
-gezichten van deze twee menschen, waarop hij iets las, dat hij niet
-begreep, maar dat hem veel te denken gaf, maakte hem voorzichtig.
-
-Het maakte op hem den indruk, alsof het tusschen die twee binnen eenige
-minuten tot een liefdesverklaring zou moeten komen. En omdat hij gaarne
-in alle opzichten zijn gasten aangenaam wilde zijn, besloot hij, hen
-alleen te laten.
-
-„Ik verzoek u, mij nog voor een kwartiertje te verontschuldigen; ik
-bedenk opeens, dat ik nog een dringenden brief moet schrijven.”
-
-Met deze woorden verdween hij in de aangrenzende bibliotheek.
-
-Nauwelijks had hij de deur achter zich gesloten, of Mabel Morton sprak
-met zachte stem tot den markies:
-
-„Nu zult gij mij niet weer ontsnappen! Eindelijk moet het tusschen ons
-tot eene opheldering komen! Denkt gij, dat ik niet heb gezien, hoe gij
-dat jonge ding, Florence Goal, het hof hebt gemaakt? Vergeet niet, dat
-ik recht heb op uw persoon en dat ik dit recht zal verdedigen tot aan
-mijn dood...!”
-
-Smeekend strekte zij haar handen naar hem uit, waarop hij met een
-koelen blik terugweek. „Raoul, wees barmhartig! Ontvlucht mij niet,
-verlaat mij niet! Ik bemin je en kan zonder jou niet leven...!”
-
-Zij zweeg. En terwijl geen enkele trek veranderde op het gelaat van den
-man, geen woord van zijn lippen kwam en zelfs geen glimlach om zijn
-mond verscheen, bleef zij doodsbleek en met een uitdrukking van wanhoop
-op het gelaat, voor hem staan, woorden van liefde en tederheid
-fluisterend, die hij niet scheen te hooren.
-
-Totdat eindelijk, toen hij voor haar smeeken doof bleef en niets haar
-zeide, dat hij haar hartstochtelijke woorden had verstaan, in haar
-donkere oogen een uitdrukking van haat verscheen.
-
-Haar fijne vingers kromden zich om zijn arm en buiten zichzelf van
-opgewondenheid fluisterde zij hem toe:
-
-„Wee, als je een andere liefhebt? Ik vernietig jou en haar!”
-
-Hij ging nog een stap meer achteruit en voordat zij weer kon beginnen
-te spreken, vernam men schreden bovenaan de trap.
-
-Mrs. Clifford naderde met haar dochter Lilith en haar vriendin Miss
-Ellen Graven, een rijke Amerikaansche.
-
-De hall was nu spoedig met gasten gevuld.
-
-Lord Clifford scheen zijn correspondentie beëindigd te hebben en met
-hem verscheen overste Goal aan den arm van Sir Edward Touston. Achter
-den ouden militair met zijn goedig uiterlijk liep Lord Emmerding in
-gezelschap van Miss Florence Goal.
-
-
-
-
-
-
-
-
-DERDE HOOFDSTUK.
-
-DE GEHEIMZINNIGE DWERG.
-
-
-Het diner was afgeloopen en vroolijk lachend en pratend begaven sommige
-paren zich weer naar de hall.
-
-„Het is mij werkelijk zeer onaangenaam,” sprak Clifford tot Sir Edward
-Touston, in wiens gezelschap hij van een fijne sigaar genoot.
-
-„Die geheimzinnige dief brengt mij werkelijk in verlegenheid.
-
-„Ik heb, zooals gij weet, hier aan den vertegenwoordiger van de
-Regeering uitgestrekte landerijen verkocht namens onze geheele
-graafschap. Dit staat in verband met den aanleg van het nieuwe kanaal.
-
-„Morgen zal de uitbetaling plaats hebben, van de zeer aanzienlijke
-geldsom, namelijk 100,000 pond sterling en wel in mijn huis.
-
-„Als de verkoop slechts mij zelf aanging, dan zou ik het bedrag
-eenvoudig op mijn Bank overdragen. Dat is nu echter onmogelijk, omdat
-ik in dit geval te maken heb met een menigte kleine boeren, die niet
-tevreden zijn met een stukje papier, een cheque, die zij moeten
-inlossen.
-
-„Die menschen hebben het liefst hun geld aan contanten uitbetaald en
-daarom ben ik genoodzaakt, het geheele reuzenbedrag juist nu in mijn
-huis te hebben.
-
-„Ik heb natuurlijk een stevige brandkast, maar iedereen weet, dat
-dergelijke veiligheidsmaatregelen tegenover onze tegenwoordige
-inbrekers van nul en geener waarde zijn.
-
-„Die kerels werken met alle hulpmiddelen der moderne techniek en ik
-moet u bekennen....” Lord Clifford sprak met gedempte stem: „Ik ben
-niet op mijn gemak....!”
-
-Sir Edward Touston, die vroeger bij de marine had gediend en die een
-onverstoorbare kalmte bezat, glimlachte.
-
-„Gij zult toch waarschijnlijk al die kletspraatjes niet gelooven,
-Mylord! Die geheimzinnige schurk is ook maar een doodgewoon mensch.
-Laat des nachts uw honden los en geef uw bedienden revolvers. Als dat
-alles nog niet helpt, laat dan een paar Londensche detectives komen,
-die gij wacht laat houden vóór uw brandkast. De boeren zullen spoedig
-genoeg hier zijn om hun geld in ontvangst te nemen en dan zijt gij van
-alles af!”
-
-Lord Clifford schudde het hoofd en op dit oogenblik naderde overste
-Goal het tweetal, informeerende naar het onderwerp van hun gesprek.
-
-„Wij hebben het juist over dien geheimzinnigen inbreker,” sprak Lord
-Clifford. „Ik ben toevallig genoodzaakt, veel geld in huis te hebben en
-dus is het begrijpelijk, dat ik enigszins bezorgd ben!”
-
-„Veel geld?” vroeg overste Goal met van hebzucht fonkelende oogen.
-
-„Ja,” antwoordde Lord Clifford, „ongeveer 100,000 pond.”
-
-Deze woorden brachten een grooten ommekeer te weeg op het gelaat van
-den ouden kolonel. Begeerig likte hij zijn lippen af en zijn vingers
-kromden zich krampachtig als wilde hij een flinken greep doen in een
-reusachtigen zak met goud.
-
-„Ah, 100,000 pond,” ontsnapte het aan zijn lippen, die verdwenen onder
-een dichte grijze snor.
-
-Deze woorden trokken de aandacht van alle andere aanwezigen. Binnen
-eenige minuten was ieder op de hoogte van den toestand.
-
-Men lachte en schertste en maakte Lord Clifford tot het onderwerp der
-algemeene bespotting, waaraan zelfs zijn echtgenoote, een
-aristocratische bleeke dame, meedeed.
-
-Het meest lachte Lilith, een bekoorlijke brunette, de vriendin van Miss
-Florence Goal.
-
-Deze beide meisjes—ook Miss Florence scheen weer in een vroolijke
-stemming te zijn—putten zich uit in fantastische beschrijvingen van een
-avontuur, dat zij gaarne met den geheimzinnigen dief zouden willen
-hebben.
-
-„Ik geloof,” sprak Lilith, „dat hij galant genoeg zou zijn om mij niet
-te bestelen.”
-
-„Zeker!” klonk het nu uit den mond van markies di Sao Balbo, welke tot
-nu toe alleen met een glimlach aan het gesprek had deelgenomen.
-
-Maar alsof hij reeds spijt had van dit enkele woord, vervolgde hij op
-onverschilligen toon:
-
-„Want iemand, die zooals men beweert, afstamt uit een der oud-Engelsche
-families, kan natuurlijk niet anders dan beleefd zijn tegenover dames.”
-
-Maar de anderen schudden het hoofd en beweerden, dat men het er liever
-niet op aan moest laten komen.
-
-„O!” riep Lilith met een guitig lachje, „daaromtrent zouden wij gauw
-zekerheid kunnen hebben. De markies heeft ons eergisteren beloofd, een
-kleine séance in ons midden te zullen houden. Wij roepen eenvoudig den
-geest op van dezen genialen dief!”
-
-„Maar dat gaat niet!” fluisterde Miss Ellen Graven. „Wij hebben bij ons
-in Amerika dikwijls met geesten gesproken, maar men kan niet een levend
-mensch oproepen!”
-
-„Welnu,” meende Sir Edward Touston, „dan zouden we Raffles eerst dood
-moeten slaan, voordat we zijn geest oproepen!”
-
-Mrs. Mabel Morton echter sprak:
-
-„Ik geloof, dat wij den markies gerust kunnen vertrouwen. Als hij dezen
-merkwaardigen misdadiger wil laten spreken, kunt gij er van verzekerd
-zijn, dat hem dit zeer gemakkelijk zal vallen, nietwaar markies?”
-
-De Zuid-Amerikaan dacht even na, daarop boog bij toestemmend het
-interessante hoofd en sprak, zonder de aanwezigen aan te zien:
-
-„Ik zou het gezelschap dan in elk geval moeten verzoeken, mij te volgen
-naar de bovenvertrekken van het huis. Toen men mij onlangs verzocht,
-een séance te houden, heb ik het vertrek aan de zijde van den vijver—ik
-geloof, dat het een met gele zijde gestoffeerde salon is—daartoe
-bijzonder geschikt bevonden. Gij moet namelijk weten, dat de geesten
-volstrekt geen genoegen nemen met iedere kamer. Er zijn bepaalde
-afmetingen noodig.
-
-„De geluiden mogen in een dergelijk vertrek niet al te duidelijk zijn,
-maar zoo zacht mogelijk klinken, want de geesten houden er niet van,
-zich al te luide te openbaren.... Alles moet op zachten en gedempten
-toon toegaan, ook zijn zij gevoelig voor leelijke en schelle
-kleuren.... Ja, u glimlacht, mijne heeren, maar wie, zooals ik, reeds
-jarenlang in innig contact staat met hen, die niet meer bij ons zijn,
-en die ons toch voortdurend omringen, die heeft geleerd, hen te
-begrijpen en rekening te houden met hun wenschen!
-
-„Als de gastheer het toestaat, zullen wij ons naar boven begeven naar
-dat vertrek!”
-
-Een bijna plechtige stemming had zich meester gemaakt van het kleine
-gezelschap. De meeste van deze anders zoo spotlustige en oppervlakkige
-menschen waren onder den indruk van het geheimzinnige, waarmee de
-overigens zoo verlichte Engelschen zich gaarne omgeven.
-
-Er was misschien niemand onder hen, die de gemeenschap met de
-onbelichaamde geesten voor onmogelijk hield en de markies di Sao Balbo
-verzamelde een tamelijk geloovig gezelschap om zich heen, toen men het
-gele salon had bereikt en de bedienden van den Lord met groote snelheid
-de meubelen, op enkele stoelen na, hadden verwijderd.
-
-Een kleine tafel, bedekt met een zwart fluweelen kleed, bleef in het
-midden van het vertrek staan, en daarvoor nam de markies di Sao Balbo
-plaats, gezeten op een tabouret, waarop hij eenige kussens had gelegd.
-
-Het slot was voorzien van electrisch licht. Een geweldige dynamo, wier
-geluid verloren ging in de gewelfde kelderruimte, verschafte den
-stroom, die het geheele kasteel, dat te midden der landelijke
-eenzaamheid lag, verlichtte.
-
-Behalve een enkele vlam, werden alle lichten uitgedraaid.
-
-Het was volkomen stil in het niet overgroote vertrek, waarin de
-voorname Engelsche dames en heeren op tamelijken afstand van den
-markies zaten te wachten op de dingen, die komen zouden.
-
-De kleine, met een tot op den grond afhangend kleed bedekte tafel, ging
-nu onder de handen van den markies ongeveer een voet de hoogte in en
-begon met schommelende bewegingen in een halven cirkel om den
-Zuid-Amerikaan heen te draaien.
-
-Tegelijkertijd vernam men, als uit de diepte komend, een gegons van
-stemmen, alsof menschen in een vreemde taal een ernstig lied zongen.
-Dat duurde ongeveer een minuut en hield toen plotseling op, terwijl de
-tafel weer tot op den vloer neerdaalde en daar bleef staan.
-
-Nu stond de markies op, hij liep naar den muur, waar niemand zat en nam
-een klein pakje uit zijn zak, waaruit hij, bukkend, op ongeveer twee
-meter afstand van den muur, een witachtig poeder op den vloer strooide.
-
-Nadat hij dit met een waslucifer in brand had gestoken, sprong hij
-terug, terwijl het vuur zich bliksemsnel over het poeder verspreidde.
-
-De hiermee gepaard gaande zwakke knal had de dames verschrikt, maar nog
-voordat zij van de verbazing waren bekomen, zweefden roode, welriekende
-wolken langs den met zijde bekleeden muur omhoog.
-
-Uit dezen nevel, die langzamerhand wegtrok door een venster, dat de
-markies had geopend, kwam een klein wezen te voorschijn van nauwelijks
-een meter lengte, misvormd en gebocheld en met een wanstaltig,
-buitengewoon leelijk hoofd.
-
-Terwijl hij met boosaardige roofdieroogen het voorname gezelschap
-opnam, bleef de kleine man tegen den muur staan; daarna keek hij op
-naar den markies, die plotseling een kleine zweep in de hand hield,
-waarmee hij den dwerg dreigde. (Zie het titelblad.)
-
-„Wat een verschrikkelijk schepsel!” fluisterde de schoone Lilith, „o,
-kijk eens hoe vies hij eruit ziet!”
-
-Maar haar vriendin, tot wie deze woorden gericht waren, keek sidderend
-naar haar oom, kolonel Goal, die in het halfdonker van de kamer veel
-minder notitie nam van den geheimzinnigen dwerg dan van de mooie
-Florence, wier gestalte hij met begeerige blikken verslond.
-
-Op dit oogenblik weerklonk de stem van den geesten-bezweerder met bijna
-onherkenbaren klank. Op bevelenden toon klonk het:
-
-„Vertel ons, wie je bent!”
-
-De dwerg kromde zich als een worm, maar scheen niet van plan om te
-antwoorden. Eerst toen de markies hem met de zweep dreigde, stiet hij
-eenige onsamenhangende geluiden, uit, waaruit men alleen kon begrijpen,
-dat hij „Jim Gocky” heette en weer weg wilde.
-
-„Je blijft!” gebood hem de markies, „en je zult ons zeggen, wat je weet
-van Raffles, die zich de Groote Onbekende noemt!”
-
-De dwerg grijnsde als een duivel; eindelijk sprak hij:
-
-„....hij is er.... daar is hij.... en hij is weer verdwenen....! Als
-hij komt, luidt de groote bel.... waar geld of schatten verborgen zijn,
-weet hij ze te vinden.... Hij neemt het van de rijken en geeft het aan
-de armen....”
-
-Zonder zich te storen aan de verbaasde uitroepen van de toeschouwers,
-vroeg de markies verder met de grootste kalmte:
-
-„En kun je ook vertellen, Jim Gocky, waarheen John Raffles zich den
-eerstvolgenden keer zal begeven?”
-
-De dwerg aarzelde weer, hij scheen weer geen lust te hebben om te
-antwoorden.
-
-Met een sprong stond de markies naast hem, de zweep snorde door de
-lucht en de kleine man sloeg als om genade smeekend de handen voor het
-gelaat Daarop schreeuwde hij:
-
-„Hierheen zal hij komen....! Hierheen komt hij, reeds morgen....”
-
-Lord Clifford was opgestaan en sprak met eenigszins onvaste stem tot
-den markies:
-
-„Zoudt u hem eens willen vragen, wat Raffles hier zal komen doen?”
-
-Maar er was geen woord meer uit den dwerg te krijgen. Hij hurkte op den
-vloer neer en keek om zich heen als een getergd aapje, dat angstig een
-uitweg zoekt om te vluchten.
-
-De markies haalde de schouders op, daarop nam hij weer het pakje met
-het witte poeder uit zijn zak en strooide de rest ervan op dezelfde
-wijze als daarstraks langs den muur en rondom den dwerg.
-
-Het waslucifertje vlamde op, rozeroode, welriekende wolken stegen op
-naar het plafond en toen deze waren verdwenen, was er ook van den dwerg
-niets meer te zien.
-
-Maar een koude tocht trok door de kamer en Sir Edward Touston, de
-ongeloovigste van het gezelschap, sprak tot zijn vriend Lord Clifford:
-
-„Vanwaar kwam plotseling die koude luchtstroom? De deuren en vensters
-zijn toch gesloten!”
-
-De dames omringden vol bewondering den markies en vroegen hem om
-opheldering van het vreemde geval. Deze echter maakte er zich af met
-een fijnen glimlach. Hij ging naar beneden en verzocht den gastheer,
-zijn automobiel te laten voorrijden, daar hij nog naar Londen moest,
-waar hij in de Club werd verwacht
-
-Tegelijk met den Zuid-Amerikaan nam, ondanks het algemeene protest der
-aanwezigen, diens jonge vriend, Mr. Rudge Fitzgerald, afscheid en
-eenige minuten later hoorde men het zich verwijderend getuf van den
-Mercedes-wagen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-VIERDE HOOFDSTUK.
-
-IN „BLACK HORSE”.
-
-
-Tegen den avond van dienzelfden dag had een ondoordringbare mist zich
-boven Londen samengepakt. De menschen waren omhuld door dikke, zwarte
-wolken en het was zeer gevaarlijk voor hen, die niet nauwkeurig den weg
-in deze reuzenstad kenden. Op de hoeken der straten zag men met
-brandende fakkels voorziene jongens staan, die zich aanboden om de
-personen, die in den mist mochten zijn verdwaald, weer op den goeden
-weg te brengen.
-
-Hoe ongelooflijk het ook klinkt, toch is het een feit, dat men op een
-afstand van drie schreden niets meer kan onderscheiden in dezen
-ondoordringbaren nevel, die daarenboven de ademhaling bijna onmogelijk
-maakt.
-
-De couranten bevatten na een dergelijken mist steeds lange lijsten van
-verongelukte en zoek geraakte personen. En dat is het nog niet alleen,
-waaraan de Londenaar in die dagen is blootgesteld, maar beschermd door
-dezen vuilen sluier, die de geheele stad in zijn geheimzinnige
-ondoordringbaarheid verborgen houdt, loert overal de misdaad!
-
-In het Oostelijk deel der stad ligt de wijk der ellende: Whitechapel.
-Een net en fatsoenlijk gekleed mensch behoort daar tot de
-zeldzaamheden; in de goten vindt men beschonken mannen en, wat nog
-erger is, beschonken vrouwen.
-
-Daar, waar Whitechapel Road eindigt en waar Mile End begint, gaat naar
-rechts de Sidney Street Op dien hoek, verlicht door een straatlantaarn,
-stond midden in den nevel, in pikdonkeren nacht, een hooge gestalte in
-een wijden zwarten mantel.
-
-Het scheen, alsof de man, die op geen vijf pas afstands te zien was, op
-iemand wachtte.
-
-Een torenklok verkondigde het middernachtelijk uur.
-
-Na eenige oogenblikken ging de onbekende de Sidney-street in, waar hij
-bij den hoek der eerstvolgende zijstraat weer bleef staan wachten.
-
-Hoewel hij in gedachten verdiept scheen te zijn, ontsnapte het toch
-niet aan zijn aandacht, dat door den nevel heen iets naderbij kwam.
-
-En plotseling werd hij van twee kanten tegelijk beetgepakt, terwijl men
-trachtte, hem neer te werpen.
-
-De onbekende verdedigde zich niet, hij bewoog zich nauwelijks, hij
-sprak slechts een enkel woord.
-
-Even snel als zij hem hadden aangevallen, lieten de aanranders hem los.
-Een van hen mompelde:
-
-„Vergeef het ons, mijnheer, dat komt van den mist!”
-
-Daarop verdwenen beiden in de duisternis, terwijl zij den eenzamen man,
-die heilig scheen in de oogen van roovers en moordenaars, alleen
-achterlieten.
-
-Deze vervolgde zijn weg, totdat hij in een herberg kwam, wier
-verlichting een zwak schijnsel op straat wierp. Maar hij ging de deur
-van het gebouw voorbij, liep naar den muur en was opeens verdwenen, als
-opgeslokt door de zwarte, vochtige wolken.
-
-In de herberg, die bij de misdadigers, welke hier samenkwamen, bekend
-stond onder den naam „Black Horse” (Het Zwarte Paard), heerschte een
-vreeselijk lawaai.
-
-Het was een groot vertrek gelijkvloers, dat, gevuld met menschen en
-sigarenwalm, een helsch schouwspel vertoonde.
-
-Meiden van het minste allooi, met oude, vuile zijden lappen opgedirkt,
-met rood geschilderde wangen en zwart omrande oogen, hokten hier samen
-met haar minnaars, van wie geen enkele zijn brood op eerlijke wijze
-verdiende.
-
-Op een podium achter in de zaal droegen een neger en een negerin
-schuine liedjes voor, waarbij zij op de banjo speelden. Het schrille,
-oorverdoovende geluid van het instrument werd echter door het ruwe
-geschreeuw en het krijschende lachen der gasten overstemd.
-
-Op eenigen afstand daarvan zaten aan een lange tafel verscheiden
-mannen, die zich bezighielden met allerlei hazardspelletjes. Tusschen
-hen bevonden zich ook eenige lieden, naar hun roode haren te oordeelen,
-Ieren, die niet tot de gewone bezoekers behoorden, maar welke hierheen
-gelokt waren en nu blijkbaar werden uitgeplunderd.
-
-Reeds beschonken door den hun aangeboden jenever en whiskey, volgden de
-Ieren met starende blikken het verdwijnen van hun zuur verdiende
-shillingen.
-
-Plotseling echter scheen een van hen argwaan te krijgen. Misschien had
-hij opgemerkt met welke oneerlijke praktijken de bankhouder zich
-ophield. De Ier greep, terwijl hij met zijn geheele bovenlijf over de
-tafel leunde, naar zijn inzet, om zoodoende het geld weer in zijn bezit
-te krijgen.
-
-Maar de bankhouder, een kerel met een boeventronie, haalde in een
-oogwenk een lang mes te voorschijn en nagelde daarmee met een enkelen
-stoot de hand van den Ier op de eikenhouten tafel vast.
-
-De man brulde als een stier, die een bijlslag heeft gekregen! Hij en
-zijn makker deden alle moeite om de stevig aan de tafel vastzittende
-hand te bevrijden en nu ontstond een verschrikkelijk tumult, een woeste
-vechtpartij begon en de beide Ieren, waarvan de eene bijna bewusteloos
-was geworden door pijn en bloedverlies, werden steeds meer naar den
-uitgang gedrongen.
-
-Daar weerklonk te midden van het rumoer, het aanhoudend luiden van een
-bel! Het was, alsof dit geluid verlammend werkte op alle aanwezigen.
-Angstige stilte volgde op het ongehoorde alarm en toen men de deur weer
-had gesloten achter de beide naar buiten gedreven Ieren, durfden de
-gasten slechts nog op fluisterenden toon met elkander te praten.
-
-„Hij....! Hij is er....! Hij!”
-
-De herbergier, wiens buffet met ijzeren rasterwerk was
-afgesloten—alleen door een kleine opening, die afgesloten kon worden,
-bediende hij zijn gasten—verliet, nadat hij het loketje gesloten had,
-zijn plaats achter de toonbank door een zijdeur en liet zijn gasten
-over aan hun bijgeloovige vrees.
-
-Niet lang daarna kwam de herbergier, wien men „Double” (de dubbele)
-noemde, waarschijnlijk wegens zijn enormen lichaamsbouw en
-ongelooflijke kracht, in het lokaal terug, op luiden toon twee namen
-uitroepende:
-
-„Red Bill en Tête Renard!”
-
-De „Rooje” en „Vossekop”, welke laatste op afschuwelijke wijze geleek
-op het roofdier, waaraan hij zijn bijnaam te danken had, gingen stil en
-bescheiden naar de kleine deur, die de herbergier voor hen had
-opengesloten en waren, blijkbaar benijd door hun makkers, een oogenblik
-later verdwenen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-VIJFDE HOOFDSTUK.
-
-„HIJ”.
-
-
-De beide mannen volgden als schuwe kinderen den kastelein eene trap op,
-daarna door een gang weer naar beneden, om vervolgens een andere trap
-te bestijgen, totdat zij, in een ander gebouw aangekomen, voor een deur
-bleven staan, waardoor de herbergier verdween.
-
-Toen deze deur weer geopend werd, zagen de mannen het voorste gedeelte
-van een vertrek, dat met overdadige weelde was ingericht en dat door
-middel van zware, donkerrood fluwelen gordijnen in twee helften was
-verdeeld.
-
-Vossekop en de Rooje bleven met onderdanigen eerbied op eenige passen
-afstand van deze portière staan. Opeens klonk een zilveren bel,
-dezelfde, die zooeven de geheele misdadigersbende had doen ineenkrimpen
-van schrik en dit geluid werd driemaal herhaald.
-
-De beide mannen durfden nauwelijks ademhalen.
-
-Hij was in hun nabijheid!
-
-Hij zou hun zijne bevelen geven....!
-
-Zij wisten, dat zij hem moesten gehoorzamen en dat hun de dood wachtte,
-als zij zich zouden willen onttrekken aan dat, wat hij van hen eischte.
-
-En zij dachten er geen oogenblik aan, hem ongehoorzaam te zijn. Evenals
-al hun kameraden vereerden zij dezen geheimzinnigen man, wien geen
-hunner nog ooit had gezien en die als een God over deze ruwe kerels
-heerschte.
-
-Zij wisten ook, dat zij niet beter konden doen dan stipt te
-gehoorzamen. Hij, in wiens dienst zij allen stonden, was mild als een
-vorst.
-
-Wanneer een van hen allen in moeilijkheden of ellende verkeerde, dan
-kreeg hij op soms onverklaarbare wijze hulp en bijstand. Hij vond
-vrienden, waar hij vroeger niemand had gekend. De knapste advocaten
-namen kosteloos zijn verdediging op zich, als hij voor het gerecht
-moest komen.
-
-Geraakte hij in de gevangenis, dan werden hem op geheimzinnige wijze
-allerlei tegemoetkomingen verleend, in sommige gevallen openden zich
-zelfs de poorten van dit sombere gebouw voor hem of onzichtbare handen
-verschaften hem in zijn cel de werktuigen met wier behulp hij zich kon
-bevrijden.
-
-Aan al deze dingen dachten misschien de beide geslepen spitsboeven,
-toen de zilveren bel weerklonk en een heldere, bijzonder kalme stem
-achter de rood-fluweelen gordijnen de woorden sprak:
-
-„Ik heb jullie laten roepen, omdat ge nog dezen nacht naar Kilburn moet
-gaan. Gij moet daar een document gaan halen en het is best mogelijk,
-dat men het u lastig zal maken. Ik zeg jullie echter bij dezen, dat je
-alleen dàn levend moogt terugkomen, als ge het document in handen hebt.
-De inrichting van het huis, waarin zich het stuk bevindt, en alles, wat
-gij verder nog dient te weten, zal men u dadelijk uiteenzetten!”
-
-Bij de laatste woorden scheen het licht uit te gaan achter de fluweelen
-portière en een oogenblik stonden de beide boeven in pikdonker. Daarna
-echter werd het weer helder licht en plotseling stond een kleine,
-misvormde man voor hen, niet grooter dan een tienjarige knaap, met een
-afschuwelijk gevormd hoofd en verfoeilijke gelaatstrekken.
-
-Het was dezelfde dwerg, die des avonds in Het slot van Lord Clifford
-was verschenen en wien markies di Sao Balbo naar den geheimzinnigen
-Raffles had gevraagd.
-
-De kleine misvormde man gaf den Belg een zwart couvert, dat op de
-keerzijde voorzien was van de gouden letters „J. R.”
-
-Daarop ging het mannetje naar de deur, opende deze en boog met een
-hoonenden grijnslach tegen de beide misdadigers, die nu heengingen.
-
-De beide kerels hadden den moed niet, den brief dadelijk te openen.
-Buiten de deur wachtte de herbergier weer op hen, die hen naar de kroeg
-teruggeleidde. Hij volgde nu echter een anderen weg.
-
-Eerst toen zij weer in „Black Horse”, de herberg, die als
-verzamelplaats der misdadigers diende, waren teruggekeerd en in een
-eenzaam hoekje hadden plaats genomen, maakten zij het couvert open.
-
-Zij vonden daarin een klein briefje, waarop met de schrijfmachine was
-geschreven:
-
-
- Kilburn, Gloucester Street 3. Colonel Goal. Gevaarlijke hond.
- Vanuit den tuin door het raam. Gewapende bediende; onschadelijk
- maken. Gelijkvloers rechterhand studeerkamer. Schrijftafel, geheim
- vak document, dadelijk meebrengen.
-
- JOHN C. RAFFLES.
-
-
-En de twee voor niets terugdeinzende kameraden aarzelden geen oogenblik
-om het hun gegeven bevel uit te voeren.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ZESDE HOOFDSTUK.
-
-DE GESTOLEN MILLIOENEN.
-
-
-Men had gelachen in de villa Van Lord Clifford om de voorspellingen van
-het mannetje, wiens verschijning verschillende leden van het
-gezelschap, dat de séance had bijgewoond, toeschreven aan een handig
-goochelkunstje van den markies di Sao Balbo.
-
-Dergelijke spiritistische séances worden dikwijls gehouden in Engelsche
-gezelschappen en de soms zeer verrassende resultaten verbazen niemand
-meer.
-
-Al naarmate het publiek minder of meer goedgeloovig is, beschouwt men
-ze als werkelijke uitingen van de geestenwereld, of wel men ziet er
-slechts de goedgelukte kunstjes in van een soort toovenaar of
-goochelaar.
-
-Toch had Lord Clifford, die onmetelijk rijk was, maar die niet veel
-lust gevoelde om een zoo groote som te verliezen, een beroemd detective
-bij zich laten komen.
-
-Met groote gastvrijheid stelde hij Mr. Holliday, den detective, aan
-zijn logé’s voor, welke geen van allen lieten merken, hoe weinig deze
-corpulente persoon met zijn zelfbewusten blik deze fijnbeschaafde
-aristocraten in hun midden welkom was.
-
-Het was het uurtje van de five o’clock tea en de dames hadden zich in
-haar lichte avondtoiletten reeds in de hal verzameld. Slechts Miss
-Florence Goal, de nicht van den overste, en deze zelf ontbraken nog.
-
-Markies di Sao Balbo onderhield zich met den detective, die hem lange
-verhalen deed over zijn voortdurend succes.
-
-„Ik ben dezen Grooten Onbekende reeds lang op het spoor”, snoefde hij,
-„en ik kan u verzekeren, heer markies, dat de kerel eigenlijk een
-groote stommerd is. Hij vertelt van te voren, waar hij zal komen
-stelen! Daarenboven geeft hij overal brieven af! Zijn zwarte brieven
-zijn reeds berucht geworden!
-
-„Geloof mij, heer markies, het kan niet zoo heel moeilijk zijn, om zulk
-een onvoorzichtigen misdadiger te ontmaskeren....!”
-
-Een ironisch lachje speelde om den mond van den markies, toen hij
-antwoordde:
-
-„Voor zoover ik weet, voert deze geheimzinnige persoon zijn praktijken
-reeds meer dan een jaar lang uit. Mij dunkt, Mr. Holliday, dat gij en
-uw collega’s gelegenheid genoeg hebt gehad om den Grooten Onbekende in
-uw bezit te krijgen.”
-
-De detective lachte gemaakt en sprak:
-
-„Zeer juist, zeer juist! Maar het is heel moeilijk om toegang te
-verkrijgen tot de aristocratische gezelschappen. Men roept mijn hulp
-eerst dan in, als de diefstal reeds gepleegd is en als het spoor van
-den dief verloren is gegaan. Het is juist zoo merkwaardig dat deze man
-altijd soirées, jachtpartijen of bals uitzoekt om zijn slag te slaan.”
-
-De markies knikte toestemmend.
-
-„Nu, deze keer zal het beter gaan. Onze gastheer heeft tijdig aan u
-gedacht en juist u hier laten komen, omdat gij als zeer bekwaam bekend
-zijt! Ik hoop, dat gij ons het genoegen zult doen, den dief, als hij
-ten minste komt, in ons bijzijn te vangen.”
-
-Na deze woorden verdween de markies met een hoofdknik door de zware
-pluche gordijnen naar de aangrenzende bibliotheek. Hij wist, dat dit
-vertrek een uitgang had naar een zijgang, waardoor men ook naar de
-bovenverdieping kon komen. Zonder dat zijn schreden hoorbaar waren op
-de dikke loopers, spoedde hij zich naar boven, waar hij geruischloos
-naar de deur van Florence’s kamer sloop.
-
-Zijn hart was vervuld van medelijden met het jonge meisje, wier groote,
-zielvolle oogen steeds vol droefheid op hem gericht waren en hij
-vreesde voor haar, sinds hij gisteren had vernomen, welk een
-hardnekkigen vijand zij in haar oom bezat.
-
-Een geruimen tijd hoorde hij niets. Daarop echter vernam hij zuchten en
-kermen en het kwam hem voor, als hoorde hij Florence’s zachte stem en
-daartusschen dreigende woorden van den ouden overste.
-
-Opeens klonk daar binnen een gil, de markies opende de deur en trad de
-kamer binnen, waarin hij den overste bij een tafel zag staan. Zijn
-rechterhand bloedde, terwijl Miss Florence doodsbleek, met groote,
-angstige oogen een eind van haar oom verwijderd, tegen een kast leunde.
-
-„Wat wilt gij hier?” beet de oude kolonel den markies toe.
-
-„Ik vraag excuus, als ik stoor”, antwoordde deze, „maar ik hoorde den
-hulpkreet van een vrouw en meende misschien van dienst te kunnen zijn.”
-
-„Niemand verlangt uw hulp, gij zijt een indringer!” riep de kolonel
-uit. „Ik begrijp niet, hoe men zoo onbeschaamd kan zijn, zonder
-toestemming de kamer van een ander binnen te dringen.”
-
-De markies zag, dat bij het jonge meisje een kleine dolk op den vloer
-lag. Hij begreep uit de houding dezer twee menschen, uit de gewonde
-hand van den overste en de doodelijke bleekheid, die het schoone gelaat
-van Miss Florence bedekte, wat hier gebeurd was: De overste had
-getracht, geweld te gebruiken om zijn nicht tot zijn slachtoffer te
-maken en het arme meisje, wie niets anders overbleef, had zich van een
-wapen bediend, dat zij als laatste verdedigingsmiddel steeds bij zich
-droeg.
-
-De rijzige man met het trotsche gelaat wisselde een langen blik van
-verstandhouding met Florence Goal en ging daarna naar de deur terug,
-terwijl hij sprak:
-
-„Het gezelschap is reeds in de hall bijeen en men mist u reeds,
-kolonel! Veroorloof mij u den raad te geven, niet al te lang meer hier
-boven te blijven!”
-
-De overste wilde een onaangenaam antwoord geven, maar in de donkere
-oogen tegenover hem lag zulk een gebiedende uitdrukking, dat de oude
-militair zich met een minachtend schouderophalen omdraaide en het aan
-zijn nicht overliet, te antwoorden:
-
-„Oom en ik verzoeken u, heer markies, ons nog eenige oogenblikken te
-willen verontschuldigen. Wij zullen dadelijk komen.”
-
-Toen na een korte poos—de markies was weer in de hall teruggekeerd en
-stond met den gastheer te praten—kolonel Goal en zijn nicht tusschen de
-gasten waren verschenen, bemerkte markies di Sao Balbo, dat de hand van
-den overste met een breede streep pleister was bedekt.
-
-Hij glimlachte even en bewonderde den heldenmoed van het geliefde
-meisje, dat met het wapen in de hand haar eer verdedigde.
-
-Er werd gemusiceerd en eenige der heeren, waaronder ook Sir Edward
-Touston, begaven zich naar het rooksalon, om daar een partij piquet te
-spelen, waaraan echter de overste geen deel nam.
-
-Deze waakte met Argusoogen over zijn nicht en de Zuid-Amerikaan had
-zoodoende geen gelegenheid, het jonge meisje te naderen.
-
-Mr. James Holliday, de detective, had het hoogste woord. Hij onderhield
-de dames met afschuwelijke rooververhalen, waarin hijzelf steeds de
-voornaamste rol speelde.
-
-In den loop van den avond zocht Mrs. Morton den markies te naderen.
-
-Hij zat in een fauteuil en bekeek een portefeuille met kopergravures,
-die kiekjes voorstelden uit de Schotsche Hooglanden, toen hij
-plotseling door een bekende stem zijn naam hoorde uitspreken.
-
-„Raoul....! Hoe lang denk je, dat ik nog geduld zal hebben....? Ik wil
-alles voor je doen! Zelfs mijn met moeite veroverde plaats in deze
-gezelschappen wil ik prijs geven! Ik wil alleen jou hebben....! Maar
-zonder jou kan en wil ik niet leven. Zeg mij dus, hoe je erover denkt,
-of....”
-
-Door haar gloeienden hartstocht overmand, was hij niet in staat, nog
-een woord te zeggen.
-
-De markies had met een koel glimlachje haar Mabel Morton geluisterd en,
-terwijl hij schijnbaar vol aandacht naar de Schotsche Hooglanden keek,
-antwoordde hij, even zacht als zij had gesproken:
-
-„Wat wilt gij eigenlijk van mij?”
-
-De kleine, gevulde gestalte, die haar donkergelokt hoofd over de platen
-had gebogen, beefde zoo, dat hij het aan haar arm merkte, die den zijne
-aanraakte. En bijna gevoelde hij medelijden met haar.
-
-Maar daarop gleed zijn blik snel en onmerkbaar naar de andere zijde van
-het vertrek, waar Florence Goal en Lilith Clifford bij elkaar stonden,
-een heerlijk contrast samen vormend van goudblond en kastanjebruin.
-
-En met hetzelfde koude glimlachje op zijn gebruind gelaat fluisterde
-hij:
-
-„Doe wat u goeddunkt. Ik hoop, dat men uw verhalen zal gelooven!”
-
-Daarop stond hij met een beleefde buiging op en ging met een
-vastberaden trek op het gelaat naar de beide jonge meisjes, die hem met
-een vroolijken lach verwelkomden.
-
-De thee werd rondgediend en men nam van de sandwiches en gebakjes, die
-de bedienden presenteerden, terwijl de liefhebbers van alcoholische
-dranken zich te goed konden doen aan velerlei fijne merken.
-
-Tegen tien uur nam kolonel Goal afscheid en Florence moest zijn
-gebiedenden wenk om hem te volgen, gehoorzamen. Maar toen zij dicht
-langs den markies heenging, hoorde zij de fluisterende woorden uit zijn
-mond:
-
-„Vrees niets, ik waak!”
-
-Zij groette hem met een glimlachende buiging van haar mooi kopje.
-
-De andere dames volgden spoedig daarop en ook eenige heeren trokken
-zich op hun kamers terug; andere bleven nog in het rooksalon, waar
-gespeeld werd. Hierheen begaf zich ook de markies di Sao Balbo.
-
-Alleen de detective en Lord Clifford bleven in de hall achter.
-
-„Het blijft dus bij onze afspraak”, zei de Lord, „en ik hoop, dat gij
-alle mogelijke maatregelen genomen zult hebben, Mr. Holliday.”
-
-Deze knikte toestemmend.
-
-„Zeker, Mylord, mijn beide helpers moeten dadelijk komen!”
-
-Tegelijkertijd hoorde men het verwijderd geluid van de bel en
-onmiddellijk daarop kondigde een bediende twee heeren aan, die Mr.
-Holliday wenschten te spreken.
-
-„Daar zijn zij!” riep deze op gewichtigen toon uit.
-
-Eenige oogenblikken later leidde de bediende twee niet zeer elegant
-gekleede heeren binnen, die naar hun uiterlijk veel overeenkomst hadden
-met oude, afgedankte soldaten van het koloniale leger. Het waren lange,
-magere kerels met diepliggende oogen in de geelbruine gezichten. Zij
-zagen er beiden naar uit, alsof zij niet vies waren van een flinken
-borrel.
-
-De Lord gaf bevel, beiden mannen te eten en te drinken te geven in de
-dienstbodenvertrekken natuurlijk.
-
-Toen hij weer met Mr. Holliday alleen was, vroeg hij:
-
-„Gij wenscht dus zelf mijn studeerkamer te bewaken?”
-
-„Ja, ik zelf denk daar te blijven. Mijn beide speurhonden zet ik in de
-bibliotheek en de hall. Zoodoende kan niemand mij naderen, of hij moet
-hen eerst passeeren. En ik verzeker u, Mylord, dat die twee stevige
-vuisten hebben! En al was John Raffles een spook, of al kwam hij door
-den muur of het raam, dan toch zou hij eerst mij voorbij moeten. En ik,
-Mylord, ik.... Kijk mij eens aan; zooals ik hier voor u sta, zal ik met
-dezen kerel, met dezen schurk, dezen belachelijken spitsboef het eerste
-honderdtal misdadigers volmaken, die ik reeds achter de tralies heb
-gebracht!”
-
-Onaangenaam aangedaan door deze groote zelfingenomenheid, nam Lord
-Clifford afscheid van den detective, die nu door de bibliotheek naar de
-studeerkamer van den Lord ging, waar diens brandkast zich bevond.
-
-Daar nam Holliday plaats in een stoel bij het vuur, zette zijn groote
-voeten op het koperen hekje rondom den haard en begon zijn taak. Hij
-hoorde, hoe de gasten van den Lord zich in de bibliotheek nog op luiden
-toon met elkaar onderhielden, hoe daarna de piquetspelers opstonden en
-zich langzaam verwijderden.
-
-Langzamerhand werd het al stiller en stiller in het huis, ook de
-bedienden, die nog het een en ander moesten opruimen, schenen zich nu
-ter ruste te hebben begeven.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ZEVENDE HOOFDSTUK.
-
-HET ZWARTE MASKER.
-
-
-De lange gang, waarop de logeerkamers uitkwamen, was flauw verlicht
-door een lamp met donkergroen glas. Achter de deuren der vertrekken
-hoorde men nauwelijks nog eenig geluid, misschien een enkele zucht, in
-een benauwden droom geslaakt.
-
-Het geheele huis scheen in diepe rust gezonken te zijn.
-
-Plotseling was het, alsof uit de donkere schaduwen, die den muur
-bedekten, een hooge, slanke, in het zwart gekleede gestalte te
-voorschijn kwam, welke snel en zonder eenig geluid te maken, zich over
-den dikken ganglooper voortbewoog.
-
-Aan de andere zijde der trap bevonden zich eenige deuren, waarheen de
-geheimzinnige nachtwandelaar zich begaf. Het geheele lichaam van den
-man was gehuld in een zwart, nauwsluitend tricot en zijn oogen
-schitterden door de openingen van een zwart fluweelen masker, dat het
-geheele hoofd omsloot.
-
-Hij verdween in de vertrekken, welke Lord Clifford zelf bewoonde.
-
-Na geruimen tijd verscheen hij weer, terwijl hij in zijn rechterhand
-den sleutelbos hield, dien Lord Clifford elken avond, voordat hij ging
-slapen, naast een geladen revolver op zijn nachttafeltje legde.
-
-De nachtelijke wandelaar ging door de gang terug tot aan het licht, dat
-hij snel uitdraaide. Nu keek alleen nog het zwakke maanlicht door de
-hooge vensters naar binnen.
-
-Daarop gleed de zwarte gedaante de trap af, die naar beneden leidde.
-
-Hij had wel gehoord, dat Holliday den Lord had verteld, hoe hij een
-zijner lieden zou plaatsen in de hall, terwijl de ander in de
-bibliotheek moest waken en de detective zelf het zich behaaglijk zou
-maken in de studeerkamer van zijn Lordschap!
-
-Het fijnste oor had niet het minste geluid kunnen vernemen, toen de in
-het zwarte tricot gekleede gedaante de trap afging. Maar voor den
-braven dienaar der geheime politie, die in een grooten leunstoel in de
-hall sluimerde, had men zich niet eens in acht behoeven te nemen.
-
-De zwarte gedaante stond dicht naast den slapende, een onaangename,
-zoetachtige lucht omgaf den slapenden beambte en de ademhaling van den
-man werd al flauwer en flauwer......
-
-De deur naar de bibliotheek was niet geheel gesloten. De nachtelijke
-wandelaar opende haar zoo behoedzaam, dat het totaal onhoorbaar was.
-Maar ook hier had hij zich die moeite wel kunnen besparen, want de
-tweede helper van Mister Holliday lag eveneens in de armen van
-Morpheus. Ook hij was na eenige seconden verdoofd.
-
-„Zou de dappere Holliday misschien ook den slaap des rechtvaardigen
-slapen?” dacht de indringer. Hij haalde een zwarten doek uit zijn
-tricot te voorschijn, dien hij langzaam en zonder geluid te maken uit
-elkaar vouwde; nu naderde hij de deur, waarachter Holliday met den
-slaap worstelde.
-
-Een oogenblik wachtte de donkere gedaante, daarop draaide hij met vaste
-hand de deur open. In het volgende oogenblik was hij in de studeerkamer
-en had hij de deur weer achter zich dichtgetrokken. Hij hoorde, dat de
-detective uit zijn stoel opsprong, maar reeds fluisterde de
-binnenkomende:
-
-„Sst, Mr. Holliday, ik ben het, Lord Clifford...! Maak geen licht....!
-Ik hoorde daar juist een verdacht geluid en daarom kwam ik hier....
-Neen, maak geen licht,” herhaalde hij, daar het hem voorkwam, alsof de
-detective iets uit zijn zak wilde halen, waarschijnlijk een lantaarn.
-
-Nu kwam de detective, blijkbaar volkomen gerustgesteld, dichterbij,
-want de stem, die hij hoorde, was zoo sprekend die van den Lord, dat
-hij geen wantrouwen koesterde.
-
-Hij naderde de donkere gestalte, die hij niet kon onderscheiden, nog
-meer en greep met een onderdrukten kreet van schrik en ontsteltenis om
-zich heen—
-
-Een dichte, zwarte doek bedekte plotseling zijn hoofd en werd met een
-handigen zwaai om zijn hals vastgeknoopt. Op hetzelfde oogenblik wierp
-een vuist, tegen wier kracht geen verdediging mogelijk was, hem op den
-vloer neer en een stem, die den armen man de haren te berge deed
-rijzen, fluisterde hem toe:
-
-„Geef geen enkel geluid, als je leven je lief is....!”
-
-Daarop voelde de detective, dat een zacht kussen onder zijn hoofd werd
-geschoven en daar zijn tegenstander hem met het gelaat naar beneden had
-gelegd, werd elk geluid, dat hij zou kunnen geven, verstomd.
-
-Mr. Holliday, die zijn leven zeer lief had, had trouwens niet den moed,
-een kik te geven. Hij had duidelijk den kouden dolk in zijn hals
-gevoeld, die zeker in zijn vleesch geboord zou worden, als hij zich
-niet rustig hield
-
-Daarop meende de detective te bemerken, dat de kamer verlicht werd. Hij
-hoorde een geluid, alsof de indringer met de brandkast bezig was. Maar
-alles geschiedde met ongehoorde snelheid. Het was den armen man, alsof
-slechts enkele seconden verloopen waren, daarop klonk weer die
-vreeselijke stem dicht aan zijn oor:
-
-„Pas op, dat je niet om hulp schreeuwt, voordat er een uur is
-voorbijgegaan!”
-
-Het duurde lang, voordat Holliday, die als bedwelmd op den vloer lag,
-een besluit kon nemen. Toch behaalde de zucht naar zelfbehoud de
-overwinning op zijn plichtsgevoel. Bovendien zou hij van het gestolen
-geld toch niets meer kunnen redden. Want hij geloofde stellig, dat hij
-het slachtoffer was geworden van een meer dan brutalen inbreker. Dit
-zou hij ook aan den heer des huizes meedeelen en zoodoende zijn
-nederlaag zooveel mogelijk verklaren.
-
-Maar langzamerhand werd het hem bijna onmogelijk, nog adem te halen en
-de vrees van te zullen stikken gaf hem de kracht om zich met een
-geweldige beweging om te keeren en eerst onbestemde, doffe geluiden,
-daarna echter een heesch gebrul uit te stooten om de bewoners van het
-huis te wekken.
-
-Hij hoorde boven zich schreden, daarop zag hij door den dikken doek,
-dat het licht om hem heen werd, men schreeuwde, men vroeg en eindelijk
-werd hij bevrijd.
-
-Sir Edward Touston en Mr. Fitzgerald stonden met eenige bedienden om
-hem heen en het duurde niet lang, of ook Lord Clifford was beneden
-gekomen met bleek gelaat. Op angstigen toon deed hij den detective
-zooveel vragen, dat deze geen enkele kon beantwoorden.
-
-In de aangrenzende vertrekken waren bedienden bezig, de helpers van
-Holliday weer tot bewustzijn te brengen.
-
-„Maar Goddank!” riep Lord Clifford uit, „of gij zelf of onze
-tusschenkomst heeft den diefstal verhinderd!”
-
-De detective, dien men nu ook bevrijd had van de hand- en voetboeien,
-die de misdadiger uit de zakken der twee helpers had genomen, om ze
-daarna op deze origineele manier te gebruiken, keek met een blik vol
-wanhoop en angst naar de brandkast, die gesloten en onaangeroerd scheen
-te zijn.
-
-Hopende, dat hij zich had vergist, toen hij het rinkelen der sleutels
-had gehoord, sprak Holliday geen woord, maar Sir Edward uitte de
-veronderstelling, dat de dief misschien de kast had geopend en weer
-gesloten.
-
-Een der bedienden werd onmiddellijk naar de slaapkamer van den Lord
-gezonden en toen daarna de brandkast werd opengesloten, zag Lord
-Clifford, die ondanks zijn goede opvoeding een groven vloek uitstiet,
-dat de groote geldsom tot den laatsten penny gestolen was.
-
-Een oogenblik scheen het, alsof hij al zijn toorn zou uitstorten op het
-hoofd van den detective, daarop echter beheerschte de werkelijk
-voorname man zich en sprak alleen:
-
-„Ik had ook op mijzelf moeten vertrouwen!”
-
-Nu wendde hij zich tot zijn gasten—zelfs de dames waren, zonder in dit
-kritieke oogenblik al te veel op haar kleeding te letten, naar beneden
-gekomen—en sprak tot hen:
-
-„Het doet mij zeer veel leed, dat gij in uw nachtrust gestoord zijt,
-maar ik verzoek u, u gerust te stellen, het zal ons hopelijk gelukken,
-den misdadiger op het spoor te komen en hem het gestolene weer afhandig
-te maken.”
-
-Een der heeren trad naar het venster en opende de gordijnen. Op de
-groote grasperken vin het park scheen het maanlicht roet zijn
-spookachtig schijnsel als een vervolg op de geheimzinnigheden van dezen
-nacht.
-
-Buiten werd luid aan de bel van het tuinhek getrokken. Nieuwe schrik en
-ontsteltenis teekende zich af op de gezichten der aanwezigen. Twee
-bedienden gingen samen eenigszins aarzelend naar buiten om te zien, wat
-er was. Toen zij weer binnenkwamen, brachten zij een telegram mee,
-afgezonden door het politiebureau te Kilburn en bestemd voor kolonel
-Goal.
-
-De oude overste brak het met bevende handen open en las, nadat hij
-radeloos om zich heen had gekeken, met doodsbleek gelaat en halfluide
-stem den inhoud voor:
-
-„Hedennacht ingebroken in uw villa. Bedienden verdoofd en geboeid, van
-misdadigers geen spoor.”
-
-
-
-
-
-
-
-
-ACHTSTE HOOFDSTUK
-
-HET VERVALSCHTE TESTAMENT.
-
-
-Kolonel Goal had naar aanleiding van dit telegram reeds in den nacht
-willen vertrekken en slechts met moeite liet hij zich door zijn vriend
-Lord Clifford overhalen om tenminste het aanbreken van den dag af te
-wachten.
-
-Het was nog geen zes uur toen de oude overste weer in de hall
-verscheen. Hij wilde zelfs niet eerst ontbijten, maar zijn nicht dacht
-hierover anders en ondanks de tot spoed aanmanende woorden van den
-ouden heer, begaf zij zich naar de eetzaal, waar zij langzaam haar
-chocolade dronk, terwijl zij haar groote blauwe oogen steeds vol
-verwachting op de deur had gericht.
-
-Maar hij, dien zij verwachtte, de markies, kwam niet en zuchtend moest
-het jonge meisje eindelijk opstaan om zich voor de reis te gaan
-kleeden, toen buiten luide stemmen werden vernomen en de commissaris
-van politie met twee gendarmen binnentrad.
-
-Lord Clifford had reeds in den nacht aangifte van den diefstal gedaan,
-zoodat de snelle bemiddeling der autoriteiten niet te verwonderen was.
-
-De commissaris ging rechtstreeks naar den kolonel toe, die in
-reisgewaad gereed stond om te vertrekken en sprak na een beleefde
-begroeting:
-
-„Het spijt mij zeer, mijnheer, dat ik u in uw plannen moet dwarsboomen.
-Ik moet tot mijn leedwezen het bevel geven, dat niemand dit huis mag
-verlaten. Hopelijk zult gij begrijpen, dat hierin geen persoonlijke
-verdachtmaking jegens u ligt opgesloten. Ik doe slechts mijn plicht.”
-
-Als oud soldaat, die de discipline kent, zag de overste wel in, dat hij
-dit bevel moest gehoorzamen. Met groote stappen liep hij de hall door,
-af en toe met dreigende blikken naar zijn nicht kijkende, op wier
-schoon gelaat een soort van leedvermaak was te lezen over dit
-plotselinge oponthoud.
-
-Nu verscheen ook Lord Clifford. Hij verwelkomde den commissaris en
-verontschuldigde zich tegenover kolonel Goal over dit onaangename
-intermezzo.
-
-„O, die tijd zal den overste wellicht niet al te lang vallen, daar ik
-hem juist om een onderhoud wilde vragen....”
-
-Het was de markies di Sao Balbo, die deze woorden had gesproken. Hij
-glimlachte daarbij beleefd en vervolgde:
-
-„Gij zult u herinneren, kolonel, dat wij gisteravond een zeer
-interessante kwestie behandelden en ten slotte afspraken om dit
-onderhoud te gelegener tijd te vervolgen....”
-
-Overste Goal zette een verbaasd gezicht bij de woorden van den
-Zuid-Amerikaan, hij kon zich niet herinneren, den vorigen avond
-bijzonder gewichtige dingen met den markies besproken te hebben.
-
-Beide heeren begaven zich naar de bibliotheek. Met een uitnoodigende
-handbeweging op een stoel wijzende, sprak de markies:
-
-„Mag ik u verzoeken, plaats te nemen?”
-
-De overste keek hem met onrustigen blik aan en het was zeker niet zijn
-zuiver geweten, dat hem zoo weinig op zijn gemak deed zijn.
-
-Langzaam nam de markies een groot couvert uit zijn borstzak en sprak
-met gedempte stem:
-
-„Kunt u vermoeden, mijnheer, wat ik hier in deze enveloppe voor u heb?”
-
-Met een vlugge beweging stond de kolonel op, terwijl hij antwoordde:
-
-„Mijnheer, ik ben werkelijk niet in een stemming om mij door u raadsels
-te laten opgeven! Wilt u een ouden man voor den gek houden? Of vindt
-gij, dat ik nog niet genoeg op de proef ben gesteld door de vreeselijke
-tijding, die ik hedennacht ontving?”
-
-Met een koel lachje sprak de markies, terwijl hij met een gouden
-pennemesje het couvert opensneed:
-
-„Bedoelt u misschien met die vreeselijke tijding het bericht van de
-kneveling van dien ouden schurk, die al uw schandelijke daden in de
-hand werkt en u steeds in alles heeft geholpen?”
-
-Overste Goal staarde den markies aan met een gelaat, dat donkerrood was
-geworden van woede. Maar met nog steeds gedempte stem sprak hij:
-
-„Wat wilt gij daarmede zeggen? Wat beteekenen deze grove beleedigingen
-van een man, op wien niets te zeggen valt en die mijn trouwe bediende
-is?”
-
-De markies knikte bedaard met het hoofd:
-
-„Dat is best mogelijk, hij was onder anderen ook zulk een handig
-vervalscher van handschriften, dat hij gemakkelijk dit testament kon
-ontwerpen en van de prachtig nagemaakte handteekening van uw broeder
-heeft kunnen voorzien. Een schurkenstreek, waarvoor de dochter van Mr.
-Goal—ik bedoel Miss Florence—haar geheele vermogen verloor en aan u
-werd overgeleverd.”
-
-Met een heeschen lach riep de kolonel uit:
-
-„Maar gij zijt krankzinnig! Men zal u in een gekkenhuis opsluiten, of
-dacht gij werkelijk, dat gij ooit iemand zoudt vinden, die uw onzin
-gelooft?”
-
-De markies bleef buitengewoon kalm.
-
-„In elk geval zal men toch het door een getuige erkende handschrift van
-uw broeder wel gelooven, Mr. Goal! Men zal u het vermogen, dat gij uw
-nicht hebt ontstolen, weer ontnemen en gijzelf zult in New-Castle met
-geschoren hoofd in de cel van het tuchthuis zitten. Hier, kijk
-eens....!”
-
-Met zijn blanke vingers hield de markies den kolonel het echte
-testament voor, dat de oude huichelaar had verdonkeremaand en waarin
-Miss Florence als universeel erfgename werd benoemd.
-
-De oude man stond als door den bliksem getroffen. Hij beefde over alle
-leden. Haat, woede en doodelijke angst stonden op zijn gelaat te lezen.
-
-„Zal ik met dit testament naar den rechter gaan? Of wilt gij liever het
-gestolene vrijwillig teruggeven aan uw nicht?”
-
-Met een hoonende, geslepen uitdrukking op het gelaat vroeg de kolonel:
-
-„Hoe komt gij aan dit testament, mijn waarde? Ik weet zeker, dat ik het
-zelf in het geheime vak van mijn schrijftafel heb gelegd!
-
-„Ah, nu begrijp ik ook van wien de inbraak is uitgegaan, die in mijn
-huis in Kilburn is gepleegd! Gij zijt het dus geweest die mijn armen
-Bob hebt laten knevelen! En dan...”
-
-Zijn gelaat kreeg een waarlijk duivelsche uitdrukking:
-
-„Dan zijt gij de....”
-
-Met een enkele beweging stond de markies vlak voor hem:
-
-„Geen woord meer! Geen woord, zeg ik u! Wie ik ben, gaat u niet aan en
-heeft met deze zaak niets te maken! Maar wie gij zijt, dat zou het
-gezelschap, dat hier ten huize van Lord Clifford verzameld is,
-bijzonder interesseeren! En ik zeg u, heer overste, gij zult uw titel
-niet lang meer dragen, als gij de voorwaarden niet aaneemt, die ik u
-zal stellen.”
-
-„Wat wilt gij dan?” vroeg de oude dief op doffen toon. „Maak het kort!”
-
-„Vóór alles de teruggave van het vermogen van Miss Florence Goal, dan,
-dat gij onmiddellijk ophoudt met deze jonge dame op schandelijke wijze
-lastig te vallen!”
-
-De markies wees op de gewonde hand van den overste en vervolgde:
-
-„Als Miss Florence niet zooveel moed en karakter had getoond, om zich
-met het wapen in de hand te verdedigen....”
-
-„Dan,” viel de overste hem grijnslachend in de rede, „dan was zij nu
-mijn geliefde en dan ging het u nog niets aan.
-
-„Zoo!” vervolgde hij tandeknarsend, „is dat domme schaap verliefd op u!
-Dan is de eenige reden, waarom gij mijn schrijftafel hebt laten
-openbreken, dat gij zelf begeerig zijt naar het vermogen van Florence!”
-
-De markies antwoordde hierop niets. Na eenige oogenblikken sprak hij:
-
-„Ik stel u dus de volgende voorwaarden overste: Zoodra de politie het
-toestaat, vertrekt gij dadelijk naar Kilburn en legt aan een notaris,
-wiens adres gij mij omgaand meedeelt, het onaangeroerde vermogen van uw
-nicht over.
-
-„En wat de persoon van de jonge dame zelf betreft, verzeker ik u, dat
-de minste moeite, die gij doet om op de een of andere manier weer met
-Miss Florence in relatie te komen, geen ander resultaat zou hebben dan
-uw onmiddellijke inhechtenisneming. Aan datzelfde stelt gij u bloot,
-als gij een mijner andere bevelen niet strikt nakomt. Denk hieraan!”
-
-Met fier opgericht hoofd wilde de markies het vertrek verlaten, toen
-hij zich bij de deur nog iets scheen te herinneren. Hij keerde zich om
-en sprak:
-
-„Wat uw bediende Bob aangaat, gij weet heel goed, dat die kerel reeds
-lang den strop heeft verdiend. Door dezen schurk zijn ontelbare
-menschen tot den bedelstaf gebracht, wier geld gij hebt geofferd aan
-den speelduivel. Door hem zijn zoovele vrouwelijke wezens ten
-ondergegaan, vrouwen, die hij u als slachtoffers uwer schandelijke
-daden in de armen voerde!
-
-„Gij zult hem uit uw dienst ontslaan. Maar hij heeft, naar ik meen te
-weten, een nog jonge vrouw en verscheiden kleine kinderen. Het is niet
-meer dan plicht, dat gij zorgt voor de familie van hem, die u steeds
-zoo ijverig heeft geholpen bij al uw schurkenstreken.
-
-„Ik kan u daartoe echter niet dwingen en ik weet wel, dat gij u niet
-aan dergelijke verplichtingen zult storen. Daarom zal ik die zorg op
-mij nemen. Voor één ding echter waarschuw ik u, oude heer!”
-
-Dreigend keek de markies den kolonel aan en deze sloeg zijn oogen neer
-voor de van toorn vlammende blikken van zijn vijand:
-
-„Meen niet, kolonel, dat gij een valsch spel met mij kunt spelen, al
-zoudt gij het nog zoo handig aanleggen om mij in de val te lokken. Ik
-zou ongetwijfeld begrijpen, wie de oorzaak van die daad was en niemand
-anders dan gij zelf zou de vergelding ervoor krijgen!”
-
-„Zijt gij klaar?” vroeg de kolonel op woedenden toon.
-
-„Zeker” knikte de markies, „en ik hoop zelfs, dat ik nooit weer een
-enkel woord met u zal behoeven te wisselen!”
-
-„Ik ook!” bromde de oude man en die twee woorden waren blijkbaar
-eerlijk gemeend.
-
-
-
-
-
-
-
-
-NEGENDE HOOFDSTUK.
-
-MEDEDINGSTERS.
-
-
-Lord Clifford had met de ambtenaren van politie het geheele huis
-doorzocht. Het resultaat was natuurlijk nul geweest.
-
-Het meest raadselachtige van den millioenendiefstal, zoo vond ieder,
-was, dat de sleutels der brandkast op dezelfde plaats werden gevonden,
-waar de Lord ze elken avond neerlegde.
-
-De dief moest ze dus eerst weggehaald en—zeer zeker een waagstuk!—na
-volbracht daad weer teruggebracht hebben.
-
-Hierover sprak de commissaris juist met Lord Clifford, toen ook Mr.
-Holliday weer op het tooneel verscheen met de woorden:
-
-„Mijn heeren, wij hebben hier zonder twijfel met een buitengewoon
-geslepen schurk te doen!”
-
-Na het uitspreken van deze buitengewone woorden legde de dappere man
-zijn wijsvinger langs zijn neus en vervolgde op gewichtigen toon:
-
-„Want ziet gij, dit is de eerste keer, dat ik mij door een misdadiger
-heb laten vangen! Deze man behandelde mij als een kip, die men in een
-zak steekt om haar het schreeuwen te beletten. Ik geloof niet, dat
-iemand aan mijn bekwaamheden zal twijfelen, maar tegenover zooveel
-scherpzinnigheid en ongelooflijke brutaliteit sta ik zelfs machteloos.”
-
-De beide andere heeren onderdrukten met moeite een glimlach.
-
-Hier sprak Lord Clifford:
-
-„Is het niet merkwaardig, dat de voorspelling van onzen lieven vriend,
-den markies di Sao Balbo, nu toch is uitgekomen?”
-
-De commissaris, die een zeer intelligent uiterlijk had, vroeg:
-
-„Pardon Mylord, maar waar het een dergelijke zaak betreft, is iedere
-kleinigheid van beteekenis. Wat was dat met die voorspelling...?”
-
-„O,” viel Mr. Holliday hem niet zeer beleefd in de rede, „dat is zoo’n
-soort humbug, een zoogenaamde séance, welke deze heer hier gehouden
-heeft.”
-
-De commissaris, die zijn collega blijkbaar reeds naar waarde wist te
-schatten, nam geen notitie van diens uitval en sprak:
-
-„U zoudt mij ten zeerste verplichten, Mylord, door mij meer
-bijzonderheden hiervan te willen meedeelen en vooral als ik den heer,
-wien dit alles aangaat, zelf zou mogen spreken.”
-
-„Dat kan heel gemakkelijk,” antwoordde de Lord, „want daar komt hij
-juist.”
-
-Hij wees naar den markies, die uit de bibliotheek kwam.
-
-De heeren begroetten elkaar met een beleefde buiging. De Lord stelde
-den commissaris voor en deze vroeg naar de bijzonderheden van de
-séance.
-
-„Gij zijt spiritist, mijnheer?”
-
-De markies knikte toestemmend.
-
-„Inderdaad. Men houdt mij over het algemeen voor een buitengewoon
-geschikt medium om als bemiddelaar op te treden tusschen de ons
-omringende geesten en hen, die nog genoodzaakt zijn het sterfelijk
-omhulsel te dragen.”
-
-„En dus behoort u tot hen, die volkomen gelooven in deze merkwaardige
-wetenschap?”
-
-„Ik meen, u daarop het antwoord reeds te hebben gegeven,” sprak de
-markies op eenigszins koeleren toon.
-
-„Zeker, zeker!” meende de beambte. „U moet mij mijn vragen ten goede
-houden.”
-
-„Natuurlijk,” viel de markies hem op zijn gewonen beleefden toon in de
-rede. „Als gij wilt, zal ik u uw taak gemakkelijker maken door u een
-uitvoerige beschrijving te geven van de séance, die ik voor Lord
-Clifford en zijn gasten heb mogen houden.”
-
-De commissaris luisterde met gespannen aandacht en uitte daarna den
-wensch, het tooneel der zitting persoonlijk te mogen bezichtigen.
-
-Terwijl de heeren naar boven gingen, vroeg de commissaris nogmaals aan
-den markies:
-
-„Het is u dus niet mogelijk, een verklaring te geven voor de
-verschijning van den dwerg?”
-
-De markies di Sao Balbo haalde de schouders op en sprak:
-
-„Voor ons spiritisten is de verklaring voldoende, dat een der geesten
-van onze dierbare afgestorvenen zich dermate materialiseert, dat wij
-hem kunnen waarnemen met onze zwakke menschelijke zintuigen. Dat de
-geest de gestalte van een dwerg aannam, is toeval, in elk geval hebben
-wij noch het recht, noch de macht om de geheimzinnige redenen hiervan
-uit te vorschen.
-
-„Ons, spiritisten, is het feit voldoende!”
-
-De commissaris liet niet blijken, welken indruk de woorden van den
-markies op hem hadden gemaakt.
-
-Hij onderzocht vluchtig het vertrek waar de séance zich had afgespeeld,
-en begaf zich hierop weer met de heeren naar beneden, waar in een der
-kamers het ontbijt gereed stond.
-
-Nu verschenen ook Sir Edward Touston en Rudge Fitzgerald, die het plan
-opperden om na het ontbijt naar Londen terug te keeren. Ook de overige
-gasten, waaronder kolonel Goal en de markies di Sao Balbo, bestelden
-hun rijtuigen.
-
-Alleen Miss Florence beloofde haar vriendin Lilith Clifford om nog
-eenige dagen in het gastvrije huis te blijven en—tot verbazing van de
-meeste aanwezigen—kolonel Goal scheen het plan van zijn nicht, die hij
-anders nooit alleen liet, goed te keuren.
-
-Hij bekommerde er zich ook niet om, toen zij na het ontbijt aan den arm
-van haar vriendin verdween. Eerst toen onmiddellijk daarna ook de
-markies de eetzaal verliet, werd hij onrustig.
-
-En hij had zich niet vergist in zijn veronderstelling, dat de blonde
-Florence en de Zuid-Amerikaan boven in de gang afscheid van elkaar
-namen.
-
-Zij stonden, gedeeltelijk verborgen achter de zware gordijnen van een
-der ramen, sprakeloos tegenover elkaar en hielden elkaars handen vast.
-
-Florence snikte en fluisterde, hoe zwaar haar het afscheid viel en hoe
-somber zij de toekomst inzag.
-
-Hij troostte haar met een innemenden lach op het schoone gelaat en
-herhaalde steeds weer, dat zij elkaar spoedig zouden weerzien.
-
-Zij vergaten alles om zich heen en hoorden niet, dat zachte schreden
-naderden.
-
-Twee van haat fonkelende oogen waren op hen gericht en de kleine,
-sierlijke gestalte van Mrs. Mabel Morton boog zich met inspanning
-voorover om de woorden af te luisteren, welke de twee tot elkaar
-spraken.
-
-Het gelukte haar niet, maar wat zij zag, was voldoende om haar jaloezie
-op te wekken.
-
-Plotseling kwam een gedachte in haar op.
-
-Onhoorbaar en onopgemerkt ging zij weder naar beneden, waar zij naast
-Lady Clifford in de eetzaal plaats nam en met vleiende stem fluisterde
-zij tot de vriendelijke dame:
-
-„Lieve mevrouw, vindt u het goed, dat ik, nu mijn lieve vriendin
-Florence Goal, nog bij u blijft, ook nog niet vertrek? Ik heb wel is
-waar bevel gegeven mijn koffer te pakken en ik vrees ook, dat gij door
-het ongeluk, dat u getroffen heeft, uwe gasten misschien liever zaagt
-vertrekken....”
-
-Zij zweeg en keek bedeesd voor zich. De oude dame haastte zich om vol
-innige hartelijkheid te verzekeren, dat Mrs. Morton altijd een welkome
-gast in Rastinghouse was!
-
-Deze diefstal was weliswaar een onaangename geschiedenis, maar Mrs.
-Morton mocht blijven, zoolang zij wilde.
-
-En dus bleef zij, het kleine wraakzuchtige wezen, dat in haar jeugd in
-Whitechapel uit de goot was opgeraapt als klein proletariërskind, dat
-daarna actrice was geworden en nadat zij een massa mannen had
-geruïneerd, met een ouden, schatrijken patriciër was getrouwd. Hij had
-van zijn huwelijk niet lang genoten, de dood had hem overvallen.
-
-Mrs. Morton was daarna voorzichtig geworden. Veel te verstandig om haar
-plaats in voorname kringen op het spel te zetten, deed zij alles om den
-uiterlijken schijn te bewaren, bezocht trouw de kerk en gaf als de
-wereld het te weten kwam, groote aalmoezen.
-
-Zoodra het overige gezelschap Rastinghouse had verlaten, zond zij haar
-kamenier naar Miss Florence met het verzoek of de jonge dame, als zij
-tijd en lust had, een kwartiertje in de kamer van Mrs. Morton zou
-willen komen.
-
-Dit kon Mabel Morton, die de oudste der twee en een getrouwde vrouw
-was, zich wel veroorlooven en Florence nam argeloos de uitnoodiging
-aan.
-
-Hartelijk begroet door de kleine brunette, nam zij naast deze op de
-sofa plaats en spoedig zaten beiden gezellig te babbelen over modes,
-theater en dergelijke onderwerpen.
-
-Mrs. Morton wist het gesprek zeer handig te brengen op het onderwerp,
-dat haar belang inboezemde en het deed Florence niet onaangenaam aan
-dat plotseling de markies di Sao Balbo ter sprake kwam.
-
-Mabel Morton vond hem zeer interessant en voornaam en het jonge meisje
-was het volkomen met haar eens. Maar haar gezichtje kreeg een
-gespannen, bijna angstige uitdrukking, toen de jonge vrouw opeens
-sprak:
-
-„Het is jammer, dat men niet weet, wat men aan hem heeft....! Ik geloof
-niet, dat hij is voor wien hij zich uitgeeft!”
-
-Een zachte blos kleurde Florences wangen, toen zij antwoordde, dat zij
-dat niet kon gelooven. Nog nimmer had zij iemand ontmoet, die zulk een
-gunstigen indruk op haar had gemaakt.
-
-Met een ongeloovigen glimlach antwoordde Mrs. Morton na een kleine
-pauze:
-
-„Ik wou, dat ik er evenzoo over kon denken als gij, maar tot mijn spijt
-is dat wat ik weet in lijnrechte tegenspraak met dat wat ik gaarne zou
-gelooven.”
-
-En vol leedvermaak vervolgde zij:
-
-„Gij stelt ook veel belang in dezen man, nietwaar?”
-
-Florence Goal knikte toestemmend, terwijl haar blauwe oogen vol tranen
-stonden.
-
-Bij deze openhartige bekentenis veranderde de valsche vriendin van
-houding en als het sissen van een slang klonk het van haar lippen:
-
-„Ik heb dus gelijk, gij bemint den markies? En als ik u vertel, dat
-deze man uwe liefde niet waard is, dat hij een misdadiger is, die reeds
-kennis heeft gemaakt met de politie en met de gevangenis...?”
-
-Bij deze woorden richtte Florence zich in haar volle lengte op.
-
-„Dat is niet waar! Dat is een gemeene leugen!”
-
-Als een wilde kat sprong de kleine vrouw naar haar toe.
-
-„Neem die woorden terug! Ik beveel u om die woorden terug te nemen, als
-gij niet wilt, dat ik u in het volle gezelschap zal bewijzen, dat ik de
-waarheid heb gesproken?”
-
-Florence beefde. Haar verstand zei haar, dat zij op dit oogenblik beter
-deed te zwijgen. In haar snel werkend brein doemden alle bijzonderheden
-op, die haar onverklaarbaar waren gebleven in het doen en laten van den
-markies. Vanaf de voorspelling van den diefstal door middel van den
-dwerg tot het plotselinge opduiken van haar vaders testament, dat
-blijkbaar ten gevolge van de inbraak in het huis van haar oom in handen
-van den markies was gekomen, aan dit alles dacht zij nu.
-
-En al verminderde hierdoor haar liefde en haar vertrouwen in den man,
-dien zij aanbad, ook niet, toch voelde zij met vrouwelijk instinct, dat
-zij tegenover Mrs. Morton zoo voorzichtig mogelijk moest zijn... Deze
-vrouw beminde den markies ook, daaraan twijfelde Florence niet meer!
-
-Het blonde meisje overdreef haar droefheid met opzet en liet haar
-tranen den vrijen loop. Snikkend sprak zij:
-
-„En hoe weet gij dat alles? Hoe komt gij aan deze vreeselijke
-beschuldigingen, Mrs. Morton?”
-
-Mabel Morton liep in de val. Zij dacht reeds gezegevierd te hebben over
-dit jonge, onervaren meisje. Zij vertelde, hoe zij de reddende engel
-was, die den door eigen schuld in het verderf gestorten man vol
-barmhartigheid de hand had gereikt.
-
-„En dit is mijn dank!” sprak zij eindelijk vol pathos.
-
-„Dit is mijn dank er voor, dat ik hem weer heb opgericht tot hij in
-betere omgeving is gekomen! Nu wendt hij zich tot u, deze valschaard!
-En hij vertelt u dezelfde leugenachtige verhalen, waarmee hij eenmaal
-mij betooverde....!”
-
-Florence Goal, die er geen oogenblik aan dacht, den geliefde te
-wantrouwen, speelde haar rol uitstekend. Een zeker voorgevoel zei haar,
-dat den markies van deze vrouw onheil dreigde en dat zij slechts door
-list en groote slimheid het onheil van het geliefde hoofd zou kunnen
-afwenden.
-
-„Wat zal ik doen?” snikte zij. „Geef mij raad, help mij, lieve Mrs.
-Morton!”
-
-Deze deed alsof zij nadacht.
-
-Eindelijk sprak zij, terwijl zij het weenende meisje met strenge
-blikken aankeek:
-
-„Het eenige, wat u overblijft, is dezen man op te geven en aan mij over
-te laten....! Ik heb hem indertijd gered uit het slijk, waarin hij
-reeds dreigde te stikken, en ik geloof, dat ik er de kracht toe heb, om
-hem nog eenmaal op den goeden weg te brengen! Mijn liefde is rein en
-onzelfzuchtig en ik wil hem tot een beter, gelukkiger mensch maken!”
-
-Het schoone meisje boog deemoedig haar goudblond hoofd en, terwijl zij
-zich over zichzelf verbaasde, nam zij de handen van de jonge vrouw en
-drukte ze, als met een zwijgende belofte, aan haar borst.
-
-Daarop scheidden zij, beiden met het vaste voornemen zoo spoedig
-mogelijk den man te bezoeken, wien haar liefde gold.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TIENDE HOOFDSTUK.
-
-DE VALSCHE SPELERS.
-
-
-In de voornaamste wijk van Londen, in de buurt van Pall Mall, woonde de
-markies di Sao Balbo. Rondom de kleine villa, die midden in een
-prachtigen tuin lag, heerschte bijna altijd zulk een rust en stilte,
-dat de meeste der voorbijgangers dachten, dat het huis onbewoond was.
-
-Van binnen was het kleine gebouw met groote weelde ingericht.
-
-Twee negers zorgden voor de bediening. Hij had deze beide zwartjes,
-naar hij vertelde, meegebracht uit zijn geboorteland.
-
-Op de eerste verdieping bevond zich de studeerkamer van den markies.
-Ook hier heerschte een Sybaritische weelde. Aan de muren zag men overal
-wapens en zeldzame jachttropheeën.
-
-Bij het genot van een goed glas cognac en een fijne havanna zat de
-Zuid-Amerikaan te praten met zijn vriend Rudge Fitzgerald.
-
-„Je bent vandaag zoo somber, mijn lieve Charly,” sprak Lord Lister,
-want dit was de ware naam van den markies, „het komt mij bijna voor,
-alsof je geen vertrouwen meer stelt in je besten vriend.”
-
-Zwijgend schudde de ander het hoofd.
-
-„Heb je bij het spel verloren?” vroeg di Sao Balbo, alias Lord Lister
-na een kleine pauze.
-
-Charly knikte.
-
-„Veel?” vroeg zijn vriend.
-
-„Zeer veel!” antwoordde Charly op doffen toon.
-
-„Ik mag toch zeker wel weten, hoe groot het bedrag is?”
-
-Maar de jongste der twee had blijkbaar den moed niet om het bedrag te
-noemen.
-
-„Ik zal maar bij duizend pond beginnen?”
-
-Rudge haalde zwijgend de schouders op.
-
-„Mooi—meer dus!”
-
-En de Braziliaan keek zijn jongen vriend een poosje peinzend aan,
-waarop hij sprak:
-
-„Ik begrijp er niets van, beste jongen. Wij kennen elkaar nu reeds vrij
-lang en je moest toch weten, dat ik in elk geval bereid ben je te
-helpen... Ik verzoek je dus nogmaals om mij te vertellen, hoeveel je
-verloren hebt!”
-
-Charly aarzelde nog eenige oogenblikken, waarna hij op klankloozen toon
-sprak:
-
-„Over de tienduizend pond.”
-
-„Hm,—hm,” bromde de Lord, „dat is ongeveer een kwart milioen francs....
-ik reken nog altijd met Fransche munt sinds mijn laatste verblijf in
-Parijs, waaraan ik steeds gaarne terug denk...
-
-„Ja, dat is een hoop geld, maar daar het eereschulden zijn, moet je ze
-dadelijk betalen!”
-
-„Ik bezit echter niets meer!” klonk het op wanhopigen toon van de
-lippen van den jongen man.
-
-„Nu,” sprak Lord Lister onverschillig, „gelukkig dan maar, dat ik op
-het oogenblik beter bij kas ben!”
-
-Bij die woorden nam hij een zware portefeuille uit zijn borstzak en
-telde twaalf biljetten van duizend pond voor zijn vriend uit op het
-kleine Perzische rooktafeltje, dat met goud en paarlemoer was ingelegd.
-
-Hij wilde zijn portefeuille reeds weer wegbergen toen hij zich bedacht
-en met de woorden:
-
-„Maar dan heb je nog een beetje bedrijfskapitaal ook noodig!” nog drie
-biljetten van vijftig pond voor den jongen Fitzgerald neerlegde.
-
-Deze hield zijn aristocratisch blond gelaat afgewend, terwijl zijn
-breede borst zwoegde van aandoening.
-
-Plotseling sloeg hij zijn beide armen om den hals van zijn vriend en
-bedankte hem met van ontroering trillende stem.
-
-De markies, wiens door de zon gebruind gelaat van voldoening straalde,
-klopte zijn jongen vriend zachtjes op den rug en sprak op ernstiger
-toon:
-
-„Nu wij dus een eind hebben gemaakt aan deze onbeduidende geschiedenis,
-zou ik—je geen verwijt: willen maken, wel neen.... Je weet wel, dat ik
-niet van zedepreeken houd en ik begrijp dat elke hartstochtelijke
-speler op een gegeven oogenblik pech kan hebben. Wij hangen allen af
-van het toeval....!
-
-„Maar toch, ik beken het je eerlijk, komt mij dit geval verdacht voor!
-
-„Je hebt natuurlijk gespeeld in de „Four-in-hand-club” en daar
-verloren, nietwaar?”
-
-De jongste bevestigde het vermoeden van zijn vriend.
-
-„Welnu,” sprak de markies, „ik heb deze club ook leeren kennen en als
-je mijn raad had gevolgd, had je daar je geluk niet meer beproefd.
-Ikzelf speel daar nooit meer.”
-
-Verschrikt en verbaasd keek Fitzgerald zijn vriend aan, terwijl hij
-vroeg:
-
-„Maar het zijn toch alleen heeren uit de eerste kringen, die daar
-komen? Er is geen enkele bij, dien men van een oneerlijke handeling zou
-mogen verdenken!”
-
-„Dat is bij het spel heel bijzonder,” meende de markies.
-
-„Eerlijke menschen worden, als zij de kaarten, in de hand hebben, soms
-binnen een maand de gevaarlijkste bedriegers. Maar buitendien zal ik je
-dadelijk den naam noemen van een der heeren leden, die tot de grootste
-schurken behoort: kolonel Goal.”
-
-„Maar ik bid je, hoe kun je zooiets beweren?”
-
-„Ik beweer alleen dat, wat ik bewijzen kan en ik zal nooit iemand ten
-onrechte verdacht maken. Maar wij zuilen er niet over twisten. Je moet
-nu in elk geval naar de Club om je schulden te betalen en misschien was
-je zelfs van plan, revanche te nemen. Daarvoor waarschuw ik je! Laat
-dat alsjeblieft aan mij over. Ik geloof, dat ik je de voldoening zal
-kunnen geven, hen, die niet tot de eerlijke spelers behooren, nog
-hedenavond te ontmaskeren.
-
-„Onderweg zal ik je nog een paar namen noemen, die, dunkt mij, geen al
-te eerlijken klank hebben...”
-
-Een half uur later traden de beide vrienden de speelzaal der
-„Four-in-hand-club” binnen.
-
-De eerste, die de vrienden in de speelzaal tegenkwam, was kolonel Goal,
-die met groote hartelijkheid, alsof nooit het minste tusschen hem en
-den markies ware voorgevallen, dezen en ook zijn vriend de hand
-schudde. Den vorigen nacht was de kolonel als bankhouder de voornaamste
-schuldeischer van Fitzgerald geworden.
-
-Deze haastte zich nu, zijn verplichtingen jegens den overste te
-voldoen. Dit geschiedde met een onverschilligheid, alsof hij den ouden
-heer een lucifer aanbood en met even nonchalant gebaar liet de geslepen
-vos het bankpapier in zijn portefeuille verdwijnen.
-
-De heeren zaten in groepjes te zamen, pratend en rookend, maar het
-duurde niet lang of de zucht naar het spel werd hun te sterk.
-
-De groene tafeltjes werden door de kellners gereed gezet en de zware
-lampen tot vlak boven de tafeltjes naar beneden gehaald, zoodat de
-spelers zelf in halfdonker zaten en de uitdrukking van hun gezichten
-zelfs voor den naastbijzittende verborgen bleef.
-
-De markies en zijn vriend hadden tegenover den bankhouder plaats
-genomen en keken eerst, zonder eraan mee te doen, naar het bacaratspel.
-De medespelenden hadden geloot en de kolonel had de bank gekregen.
-
-Het was een gelukkig toeval, dat de kolonel tegenover den markies kwam
-te zitten.
-
-Het spel begon en daar, zooals dit gewoonlijk het geval schijnt te
-zijn, in het begin de inzet klein was, was de stemming aanvankelijk nog
-vrij lusteloos. Nu zette echter een der heeren voor het eerst een
-biljet in van twintig pond, eenige andere spelers volgden zijn
-voorbeeld en zoodoende bevond zich plotseling een aanzienlijk bedrag in
-den pot.
-
-De markies had geen oog van den bankhouder af. Hij zag duidelijk, hoe
-kolonel Goal een der kaarten in beide handen dicht bij den rand van de
-tafel hield. De oude geroutineerde speler scheen in tweestrijd, of hij
-er nog een kaart bij zou nemen, wat gevaarlijk kon zijn, daar het bij
-het bacaratspel regel is, dat men zoo mogelijk negen punten, maar
-vooral niet meer mag hebben.
-
-De bankhouder scheen zich niet op zijn gemak te gevoelen onder de
-doordringende blikken van den Zuid-Amerikaan. Hij legde plotseling zijn
-kaarten open en had acht punten.
-
-Dat was de zoogenaamde „kleine slag”. Daar echter verschillende spelers
-negen en dus den „grooten slag” hadden, had de bankhouder verloren.
-
-In de vroolijke opgewondenheid, die steeds onder de medespelenden
-heerscht, wanneer de bankhouder een groot bedrag moet bijbetalen, had
-misschien niemand hunner gelet op het vaalbleeke gelaat van den
-overste.
-
-Ook de markies deed, alsof hij het niet merkte en lachte beleefd.
-
-Hierop begon het spel opnieuw. Nu stond de markies op, terwijl zijn
-jongere vriend zijn plaats innam. Di Sao Balbo verliet de speelzaal
-door de rechterdeur; blijkbaar ging hij naar het aangrenzende vertrek,
-om zich aan het welvoorziene buffet te goed te doen.
-
-Het spel werd voortgezet en Het was alsof nu het geluk den bankhouder
-toelachte, want hij won nu alle grootere sommen, terwijl de kleinere
-bedragen grootendeels weer aan de spelers vervielen.
-
-De zaal had echter nog een tweede uitgang, die haar een rooksalon
-voerde, waar zich tijdens het bacaratspel niemand bevond. Een zware
-portière sloot den ingang naar de speelzaal af.
-
-Niemand, zelfs niet de wantrouwende kolonel Goal bemerkte, dat, terwijl
-het spel zijn voortgang nam, de portière een duimbreed van elkaar werd
-geschoven.
-
-Door die opening loerde het Argusoog van den markies en—hij deed een
-hoogst merkwaardige ontdekking.
-
-Een paar spelers hadden weer hooge sommen ingezet en een hoop fiches,
-die aan de kas werden gekocht en ieder een zekere waarde
-vertegenwoordigden, vulden den pot.
-
-Ook nu keek de bankhouder eerst nadenkend in zijn kaarten, die
-bestonden uit een vrouw (welke bij dit spel niet meetelt) en een zeven.
-Intusschen had zijn linker buurman, die gepast had en zijn kaarten
-bedekt op tafel had gelegd, zijn rechterhand eenige oogenblikken in
-zijn laag uitgesneden vest verborgen.
-
-De kolonel deed, alsof hij nog steeds nadacht en bewoog daarbij het
-hoofd vooruit. Hij knikte tweemaal achter elkaar, dit zag de markies
-duidelijk....
-
-En plotseling kwam de hand van zijn buurman, natuurlijk de
-medeplichtige van dezen valschen speler schijnbaar zonder eenig opzet
-uit het vest te voorschijn en bewoog zich onder den rand van de tafel.
-
-Niemand kon het zien...! Ha! Nu bevond die hand, welke een kaart
-vasthield, zich onder de beide handen van den bankhouder, die op den
-rand der tafel rustten en met voorbeeldelooze handigheid, zonder zich
-te bewegen zelfs, de aangeboden kaart onder de tafel beetpakten.
-
-Dadelijk hierna legde de kolonel zijn kaarten open. hij had negen en
-dus het spel gewonnen.
-
-Maar hij had geen gelegenheid, zijn winst op te strijken. Want
-plotseling, alsof hij uit den grond was te voorschijn gekomen, stond de
-markies di Sao Balbo tusschen den bankhouder en diens medeplichtige.
-
-Met een enkelen ruk had hij dezen laatste het zwarte vest opengerukt,
-waarop zich aan de verbaasde oogen der aanwezigen twee lange, smalle
-zakken aan de binnenzijde van het vest vertoonden, die ieder een
-volledig en blijkbaar in zekere volgorde gerangschikt kaartspel
-bevatten.
-
-De eigenaar van het vest wilde zich verdedigen, maar een vuistslag van
-den Braziliaan wierp hem met zijn stoel op den vloer.
-
-Kolonel Goal was kalm blijven zitten, hij hoopte, dat de aandacht niet
-op hem zou vallen. Maar reeds in het volgende oogenblik begreep hij,
-hoe hij zich vergiste.
-
-De markies telde de beide kaartspellen door en sprak daarna:
-
-„Mijne heeren, in het eene spel ontbreekt een kaart, het is, zooals gij
-ziet, de twee. En deze twee”—hij sloeg met zijn hand op de drie door
-den bankier blootgelegde kaarten—„deze twee ligt hier....! Het is de
-„gelukskaart”, waarmee kolonel Goal u zooeven heeft uitgeplunderd.”
-
-Het was goed, dat de markies aan zijn moed ook een groote dosis
-behendigheid paarde!
-
-De overste had een revolver uit zijn zak te voorschijn gehaald, maar de
-kogel van het eerste schot, dat de markies handig had afgeweerd, kwam
-boven in den muur aan de overzijde der zaal terecht.
-
-In het volgende oogenblik was de kolonel op den grond geworpen en
-ontwapend.
-
-Hij vloekte en schimpte als een bezetene, maar geen enkel zijner
-woorden maakte eenigen indruk op de aanwezige heeren. Hij noemde den
-markies een dief en beweerde, dat al de groote, geheimzinnige
-diefstallen, die in den laatsten tijd gepleegd en niet ontdekt waren,
-op zijn rekening kwamen.
-
-Hij had evengoed kunnen beweren, dat de koning van Engeland een
-sluipmoordenaar was. Het eenige resultaat, dat hij bereikte, was, dat
-men dreigde, hem te zullen vastbinden en knevelen, totdat de politie
-aanwezig zou zijn.
-
-In werkelijkheid was men echter niet van plan, de overheid in deze zaak
-te mengen. De heeren waren van meening, dat het in het algemeen belang
-het beste was, om de beide schurken eenvoudig te laten loopen.
-
-Men stelde hun echter den eisch, dat zij zich nimmer weer in deze wijk
-der stad zouden vertoonen.
-
-De medeplichtige van den overste sloop naar buiten als een afgeranselde
-hond, maar de oude militair zelf verliet de zaal met blikken vol haat
-op den markies en met woeste bedreigingen, die de Braziliaan met een
-minachtend glimlachje aanhoorde,
-
-
-
-
-
-
-
-
-ELFDE HOOFDSTUK.
-
-JALOEZIE EN WRAAK.
-
-
-Nadat gedurende den nacht de mist was opgetrokken, bedekte hij nu weer
-opnieuw de reuzenstad. Des middags om twaalf uur kon men, hoewel alle
-lantarens brandden, zelfs op de groote pleinen geen hand voor oogen
-zien. Pikzwarte duisternis omgaf Londen; de voertuigen in de breede
-straten moesten blijven staan, waar zij zich toevallig bevonden en ook
-voor voetgangers kon de weg nergens gevaarlijker zijn dan in de straten
-dezer wereldstad.
-
-Bij zulk weer blijft natuurlijk ieder, die eenigszins kan, veilig in
-huis, en men verwacht geen bezoekers.
-
-En daarom verbaasde het den markies di Sao Balbo des te meer, toen de
-electrische bel luid en aanhoudend weerklonk.
-
-Op een wenk van zijn meester snelde een der beide negers naar buiten en
-dadelijk daarna keerde Sam terug met iemand, dien hij meer droeg dan
-geleidde.
-
-De markies, die op den drempel der kamer stond, durfde zijn oogen niet
-gelooven, toen hij in het vrouwelijk wezen, dat, in doeken en shawl
-gehuld, bijna bewusteloos op een stoel neerzonk, zijn vriendin Florence
-Goal herkende.
-
-Hij beval den neger, opwekkende dranken te brengen, en toen daarop de
-Braziliaan het meisje had gelaafd en naar het brandende haardvuur
-geleid, was zij, met inspanning van al haar krachten, weldra weer
-zichzelf meester.
-
-„Gij moet weg!” riep zij, angstig uit, „dadelijk...! Men is u op het
-spoor!”
-
-Hij glimlachte.
-
-„Vertel mij alles,” verzocht hij met groote kalmte.
-
-„Ach!” riep zij uit, „als er niet zoo’n zware mist hing, zouden zij
-reeds lang hier zijn om u naar de gevangenis te brengen!”
-
-Op rustigen toon, die in deze omstandigheden zeker bewonderenswaardig
-was, antwoordde hij:
-
-„Ik kom niet in de gevangenis, dat laat ik aan anderen over!
-
-„Maar kom, wij willen naar mijn studeerkamer gaan, daar is het
-gezelliger...!”
-
-Haar waarschuwing en haar angst, niets scheen indruk op hem te maken.
-
-„Maar hoort gij mij dan niet,” smeekte zij weer, „men is u op het
-spoor, men weet alles en achtervolgt u, Mrs. Morton......”
-
-Glimlachend viel hij haar in de rede.
-
-„Zoo, zij heeft dus toch gebabbeld, die kleine heks....! Dus ook gij
-weet nu, wie ik ben....?”
-
-Het schoone meisje zweeg, droevig voor zich uit starend in het gouden
-licht van een schemerlamp, die op de schrijftafel van den markies
-stond.
-
-„Dus zijt gij er toch achter gekomen!” sprak de markies lachend. „En nu
-komt men om mij gevangen te nemen, nietwaar?”
-
-„Ja!” Zij keek hem met haar groote oogen smeekend aan. „Vlucht, zoolang
-het nog kan! Ik blijf hier en zal u bericht zenden van alles, wat er
-gebeurt!”
-
-„Gij zijt zoo goed!” fluisterde hij. „Maar nu verzoek ik u om u weer
-gereed te maken om heen te gaan!”
-
-De markies drukte op een knop, dadelijk daarna kwam Sam binnen met de
-kleeren van het jonge meisje; toen zij gereed was, hulde de Braziliaan
-haar zelf nog in een zachten, met bont gevoerden mantel.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TWAALFDE HOOFDSTUK.
-
-IN DEN MIST.
-
-
-Eenige oogenblikken later was John Raffles alleen. Maar de neger kon
-nog niet lang met de hem toevertrouwde Florence het huis verlaten
-hebben, toen weer luid en aanhoudend werd gebeld.
-
-Met een schamper lachje en een vastberaden trek op het gelaat riep de
-markies nu zijn anderen neger; hij sprak een paar woorden tegen hem,
-waarna de kroeskop wegging om na een korte poos met vier heeren terug
-te komen.
-
-Het was Lord Clifford, verder de detective, Mr. James Holliday, een
-Londensch commissaris van politie en een agent in uniform.
-
-„U wenscht, mijne heeren?” vroeg de markies met een beleefden groet,
-terwijl hij bij zijn schrijftafel bleef staan.
-
-„Daarnaar behoeft u niet lang te vragen,” sprak de detective, die zich
-nu weer volkomen meester van het terrein gevoelde.
-
-„Gij hebt ons nu lang genoeg voor den gek gehouden, of dacht gij dat
-wij niet weten, wie de beruchte Raffles is? Hebt u soms liever, dat wij
-wachten, totdat gij er nog een millioen bij hebt gestolen?”
-
-De markies keek den detective eenige oogenblikken met een medelijdend
-glimlachje aan, daarop sprak hij tot Lord Clifford:
-
-„Wat deze heer vertelt, interesseert mij niet in het minst. Hij dankt
-de groote eer, om zich in mijn kamer te mogen bevinden, enkel en alleen
-aan het gezelschap, waarin hij op het oogenblik is......
-
-„Maar gij, Mylord, u zou ik willen vragen, wat mij het genoegen en de
-eer verschaft van uw bezoek en waarom gij in gezelschap van
-politiebeambten bij mij komt?”
-
-Het was den Lord blijkbaar minder aangenaam, deze vraag te moeten
-beantwoorden. Hij knikte eenige malen, streek met zijn van briljanten
-fonkelende hand over zijn dunnen schedel en sprak:
-
-„Ja, inderdaad, het is zeer pijnlijk... maar men verdenkt u... gij
-zoudt zelf inzien, mijn beste vriend, als gij alle bijzonderheden
-wist—de verdenking, die op u valt, is zoo sterk...”
-
-„Mag ik vragen, waarvan men mij verdenkt?” klonk het op ijskouden toon
-terug.
-
-Nu nam de commissaris van politie het woord en op korten, barschen toon
-sprak hij:
-
-„Gij wordt ervan verdacht, het bedrag, dat Lord Clifford in zijn
-brandkast bewaarde, daaruit ontvreemd te hebben.”
-
-„Wie verdenkt mij daarvan?”
-
-„Lord Clifford zelf!”
-
-De markies keek den edelman lang en ernstig aan en zei toen niets
-anders dan:
-
-„O, dat doet mij veel leed!”
-
-En tot den commissaris vervolgde hij op trotschen toon:
-
-„Ik behoef u zeker niet te vertellen, dat de gevangenneming van een
-Engelschman in zijn huis alleen mogelijk is op een bijzonder,
-schriftelijk uitgevaardigd bevel van den minister van justitie!”
-
-„Maar gij zijt geen Engelschman,” glimlachte de beambte spottend.
-
-„Dus tegenover een vreemdeling, die de gastvrijheid in uw land geniet,
-moogt gij u veroorlooven, wat een Engelschman niet zou dulden?”
-
-De commissaris riep nu op ongeduldigen toon:
-
-„Ik wensch niet met u te redetwisten! Marsch, vooruit! Neem uw jas en
-hoed en volg ons naar Scotland Yard... of moet ik geweld gebruiken?”
-
-De markies ging een stap achteruit; op zijn gelaat lag zulk een
-dreigende uitdrukking, dat de brutale detective, die de ijzeren
-handboeien intusschen voor den dag had gehaald, deze zoo gauw mogelijk
-weer wegborg.
-
-„Ik zal u bewijzen,” sprak de markies, „dat ik weet, wat men de
-overheid schuldig is, ook al is er een zoo groote vergissing in het
-spel, als dat hier het geval is! En omdat ik wel begrijp, dat gij mij
-niet zult toestaan, mij naar mijn kleedkamer te begeven, zal ik mijn
-bediende bevel geven, mijn kleeren hier te brengen.”
-
-De Braziliaan drukte op de electrische bel; dadelijk daarna verscheen
-de neger, die na een kort bevel van zijn meester jas en hoed bracht en
-hem bij het aantrekken hielp.
-
-Hierop zei de markies eenige woorden in het Spaansch tegen den neger,
-wat de commissaris van politie hem verbood.
-
-De markies zocht nog even in zijn borstzak en mompelde:
-
-„Mijn portefeuille ... Ja die heb ik ...!”
-
-„Die moest u ons maar meteen geven,” klonk het weer uit den mond van
-Mr. Holliday, „daarin zal het gestolene geld wel geborgen zijn!”
-
-„Een oogenblik,” antwoordde de markies. „Ik wil nog even een cigarette
-aansteken.”
-
-Bij deze woorden bukte hij zich naar een klein cigarettenétui op de
-schrijftafel en drukte tegelijkertijd op een daaronder verborgen veer.
-
-In het volgende oogenblik omgaf diepe duisternis de personen, die zich
-in het vertrek bevonden.
-
-De commissaris sprong naar voren en trachtte tegelijkertijd zijn
-electrische zaklantaarn uit zijn jas tevoorschijn te halen, maar hij
-struikelde over een vooruitgestoken been en Mr. Holliday kreeg een zoo
-klinkende oorvijg, dat het vuur hem uit de oogen sprong.
-
-Lord Clifford en de politie-agent hielden het voor het verstandigst,
-rustig te blijven staan.
-
-Men hoorde alleen nog een hoonend:
-
-„Goeden avond, heeren!” uit den mond van den Braziliaan, daarna zich
-snel verwijderende schreden en een dichtvallende deur, waarnaar de
-politiebeambten in het pikdonker, dat hen omgaf, lang tevergeefs
-zochten.
-
-En toen deze deur eindelijk gevonden was, omhulde hen ook buiten de
-kamer een Egyptische duisternis.
-
-„De kerel heeft de geheele electrische geleiding uitgeschakeld!” riep
-de detective uit, „maar wacht, heeren, als ik hem te pakken krijg ...!”
-
-De anderen konden hun lachen niet bedwingen. Met veel moeite en steeds
-met hun handen den weg zoekend, bereikten zij eindelijk de straatdeur
-der villa.
-
-Daar buiten hing de mist, de ondoordringbare, zwarte, reeds dagenlang
-boven Londen hangende Engelsche mist, die elke achtervolging van den
-vluchteling onmogelijk maakte.
-
-Zoo ontsnapte Lord Lister, bijgenaamd John Raffles, de groote
-onbekende, aan zijn vervolgers.
-
-In welke gevaren hij zich daarna weer ging werpen, zullen wij in de
-volgende afleveringen te weten komen.
-
-
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LORD LISTER NO. 9: OM GOUD EN
-LIEFDE ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/67244-0.zip b/old/67244-0.zip
deleted file mode 100644
index 3cc96ec..0000000
--- a/old/67244-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67244-h.zip b/old/67244-h.zip
deleted file mode 100644
index 1dd5056..0000000
--- a/old/67244-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67244-h/67244-h.htm b/old/67244-h/67244-h.htm
deleted file mode 100644
index 91eb908..0000000
--- a/old/67244-h/67244-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,4030 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html
-PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
-<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2022-01-24T16:09:31Z using SAXON HE 9.9.1.8 . -->
-<html lang="nl">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<title>Lord Lister No. 9: Om goud en liefde</title>
-<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html">
-<meta name="author" content="Kurt Matull (1872–1930?) Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]">
-<link rel="coverpage" href="images/lordlister0009-front.jpg">
-<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
-<meta name="DC.Creator" content="Kurt Matull (1872–1930?) Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]">
-<meta name="DC.Title" content="Lord Lister No. 9: Om goud en liefde">
-<meta name="DC.Language" content="nl-1900">
-<meta name="DC.Format" content="text/html">
-<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg">
-<meta name="DC:Subject" content="Detective and mystery stories -- Periodicals">
-<meta name="DC:Subject" content="Dime novels -- Periodicals">
-<style type="text/css"> /* <![CDATA[ */
-html {
-line-height: 1.3;
-}
-body {
-margin: 0;
-}
-main {
-display: block;
-}
-h1 {
-font-size: 2em;
-margin: 0.67em 0;
-}
-hr {
-height: 0;
-overflow: visible;
-}
-pre {
-font-family: monospace, monospace;
-font-size: 1em;
-}
-a {
-background-color: transparent;
-}
-abbr[title] {
-border-bottom: none;
-text-decoration: underline;
-text-decoration: underline dotted;
-}
-b, strong {
-font-weight: bolder;
-}
-code, kbd, samp {
-font-family: monospace, monospace;
-font-size: 1em;
-}
-small {
-font-size: 80%;
-}
-sub, sup {
-font-size: 67%;
-line-height: 0;
-position: relative;
-vertical-align: baseline;
-}
-sub {
-bottom: -0.25em;
-}
-sup {
-top: -0.5em;
-}
-img {
-border-style: none;
-}
-body {
-font-family: serif;
-font-size: 100%;
-text-align: left;
-margin-top: 2.4em;
-}
-div.front, div.body {
-margin-bottom: 7.2em;
-}
-div.back {
-margin-bottom: 2.4em;
-}
-.div0 {
-margin-top: 7.2em;
-margin-bottom: 7.2em;
-}
-.div1 {
-margin-top: 5.6em;
-margin-bottom: 5.6em;
-}
-.div2 {
-margin-top: 4.8em;
-margin-bottom: 4.8em;
-}
-.div3 {
-margin-top: 3.6em;
-margin-bottom: 3.6em;
-}
-.div4 {
-margin-top: 2.4em;
-margin-bottom: 2.4em;
-}
-.div5, .div6, .div7 {
-margin-top: 1.44em;
-margin-bottom: 1.44em;
-}
-.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child,
-.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child {
-margin-bottom: 0;
-}
-blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child,
-.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child {
-margin-top: 0;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 {
-clear: both;
-font-style: normal;
-text-transform: none;
-}
-h3, .h3 {
-font-size: 1.2em;
-}
-h3.label {
-font-size: 1em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h4, .h4 {
-font-size: 1em;
-}
-.alignleft {
-text-align: left;
-}
-.alignright {
-text-align: right;
-}
-.alignblock {
-text-align: justify;
-}
-p.tb, hr.tb, .par.tb {
-margin: 1.6em auto;
-text-align: center;
-}
-p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument {
-font-size: 0.9em;
-text-indent: 0;
-}
-p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument {
-margin: 1.58em 10%;
-}
-td.tocDivNum {
-vertical-align: top;
-}
-td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-.opener, .address {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-}
-.addrline {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.dateline {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-text-align: right;
-}
-.salute {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.signed {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.epigraph {
-font-size: 0.9em;
-width: 60%;
-margin-left: auto;
-}
-.epigraph span.bibl {
-display: block;
-text-align: right;
-}
-.trailer {
-clear: both;
-margin-top: 3.6em;
-}
-span.abbr, abbr {
-white-space: nowrap;
-}
-span.parnum {
-font-weight: bold;
-}
-span.corr, span.gap {
-border-bottom: 1px dotted red;
-}
-span.num, span.trans, span.trans {
-border-bottom: 1px dotted gray;
-}
-span.measure {
-border-bottom: 1px dotted green;
-}
-.ex {
-letter-spacing: 0.2em;
-}
-.sc {
-font-variant: small-caps;
-}
-.asc {
-font-variant: small-caps;
-text-transform: lowercase;
-}
-.uc {
-text-transform: uppercase;
-}
-.tt {
-font-family: monospace;
-}
-.underline {
-text-decoration: underline;
-}
-.overline, .overtilde {
-text-decoration: overline;
-}
-.rm {
-font-style: normal;
-}
-.red {
-color: red;
-}
-hr {
-clear: both;
-border: none;
-border-bottom: 1px solid black;
-width: 45%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-margin-top: 1em;
-text-align: center;
-}
-hr.dotted {
-border-bottom: 2px dotted black;
-}
-hr.dashed {
-border-bottom: 2px dashed black;
-}
-.aligncenter {
-text-align: center;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-font-size: 1.44em;
-line-height: 1.5;
-}
-h1.label, h2.label {
-font-size: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h5, h6 {
-font-size: 1em;
-font-style: italic;
-}
-p, .par {
-text-indent: 0;
-}
-p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line {
-text-transform: uppercase;
-}
-.hangq {
-text-indent: -0.32em;
-}
-.hangqq {
-text-indent: -0.42em;
-}
-.hangqqq {
-text-indent: -0.84em;
-}
-p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter {
-float: left;
-clear: left;
-margin: 0 0.05em 0 0;
-padding: 0;
-line-height: 0.8;
-font-size: 420%;
-vertical-align: super;
-}
-blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote {
-font-size: 0.9em;
-margin: 1.58em 5%;
-}
-.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden {
-text-decoration: none;
-}
-.advertisement, .advertisements {
-background-color: #FFFEE0;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.footnotes .body, .footnotes .div1 {
-padding: 0;
-}
-.fnarrow {
-color: #AAAAAA;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-}
-.fnarrow:hover, .fnreturn:hover {
-color: #660000;
-}
-.fnreturn {
-color: #AAAAAA;
-font-size: 80%;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-vertical-align: 0.25em;
-}
-a {
-text-decoration: none;
-}
-a:hover {
-text-decoration: underline;
-background-color: #e9f5ff;
-}
-a.noteRef, a.pseudoNoteRef {
-font-size: 67%;
-line-height: 0;
-position: relative;
-vertical-align: baseline;
-top: -0.5em;
-text-decoration: none;
-margin-left: 0.1em;
-}
-.displayfootnote {
-display: none;
-}
-div.footnotes {
-font-size: 80%;
-margin-top: 1em;
-padding: 0;
-}
-hr.fnsep {
-margin-left: 0;
-margin-right: 0;
-text-align: left;
-width: 25%;
-}
-p.footnote, .par.footnote {
-margin-bottom: 0.5em;
-margin-top: 0.5em;
-}
-p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel {
-float: left;
-margin-left: -0.1em;
-margin-top: 0.9em;
-min-width: 1.0em;
-padding-right: 0.4em;
-}
-.apparatusnote {
-text-decoration: none;
-}
-.apparatusnote:target, .fndiv:target {
-background-color: #eaf3ff;
-}
-table.tocList {
-width: 100%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-border-width: 0;
-border-collapse: collapse;
-}
-td.tocPageNum, td.tocDivNum {
-text-align: right;
-min-width: 10%;
-border-width: 0;
-white-space: nowrap;
-}
-td.tocDivNum {
-padding-left: 0;
-padding-right: 0.5em;
-}
-td.tocPageNum {
-padding-left: 0.5em;
-padding-right: 0;
-}
-td.tocDivTitle {
-width: auto;
-}
-p.tocPart, .par.tocPart {
-margin: 1.58em 0;
-font-variant: small-caps;
-}
-p.tocChapter, .par.tocChapter {
-margin: 1.58em 0;
-}
-p.tocSection, .par.tocSection {
-margin: 0.7em 5%;
-}
-table.tocList td {
-vertical-align: top;
-}
-table.tocList td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-table.inner {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-width: 100%;
-}
-td.itemNum {
-text-align: right;
-min-width: 5%;
-padding-right: 0.8em;
-}
-td.innerContainer {
-padding: 0;
-margin: 0;
-}
-.index {
-font-size: 80%;
-}
-.index p {
-text-indent: -1em;
-margin-left: 1em;
-}
-.indexToc {
-text-align: center;
-}
-.transcriberNote {
-background-color: #DDE;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-font-family: sans-serif;
-font-size: 80%;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.missingTarget {
-text-decoration: line-through;
-color: red;
-}
-.correctionTable {
-width: 75%;
-}
-.width20 {
-width: 20%;
-}
-.width40 {
-width: 40%;
-}
-p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint {
-color: #666666;
-font-size: 80%;
-}
-span.musictime {
-vertical-align: middle;
-display: inline-block;
-text-align: center;
-}
-span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom {
-padding: 1px 0.5px;
-font-size: xx-small;
-font-weight: bold;
-line-height: 0.7em;
-}
-span.musictime span.bottom {
-display: block;
-}
-ul {
-list-style-type: none;
-}
-.splitListTable {
-margin-left: 0;
-}
-.splitListTable td {
-vertical-align: top;
-}
-.numberedItem {
-text-indent: -3em;
-margin-left: 3em;
-}
-.numberedItem .itemNumber {
-float: left;
-position: relative;
-left: -3.5em;
-width: 3em;
-display: inline-block;
-text-align: right;
-}
-.itemGroupTable {
-border-collapse: collapse;
-margin-left: 0;
-}
-.itemGroupTable td {
-padding: 0;
-margin: 0;
-vertical-align: middle;
-}
-.itemGroupBrace {
-padding: 0 0.5em !important;
-}
-div.figure {
-text-align: center;
-}
-.figure {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.floatLeft {
-float: left;
-margin: 10px 10px 10px 0;
-}
-.floatRight {
-float: right;
-margin: 10px 0 10px 10px;
-}
-p.figureHead, .par.figureHead {
-font-size: 100%;
-text-align: center;
-}
-.figAnnotation {
-font-size: 80%;
-position: relative;
-margin: 0 auto;
-}
-.figTopLeft, .figBottomLeft {
-float: left;
-}
-.figTopRight, .figBottomRight {
-float: right;
-}
-.figure p, .figure .par {
-font-size: 80%;
-margin-top: 0;
-text-align: center;
-}
-img {
-border-width: 0;
-}
-td.galleryFigure {
-text-align: center;
-vertical-align: middle;
-}
-td.galleryCaption {
-text-align: center;
-vertical-align: top;
-}
-tr, td, th {
-vertical-align: top;
-}
-tr.bottom, td.bottom, th.bottom {
-vertical-align: bottom;
-}
-td.label, tr.label td {
-font-weight: bold;
-}
-td.unit, tr.unit td {
-font-style: italic;
-}
-td.leftbrace, td.rightbrace {
-vertical-align: middle;
-}
-span.sum {
-padding-top: 2px;
-border-top: solid black 1px;
-}
-table.inlinetable {
-display: inline-table;
-}
-table.borderOutside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderOutside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-}
-table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.verticalBorderInside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border-left: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft {
-border-left: 0 solid black;
-}
-table.borderAll {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderAll td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellLeft, table.borderAll .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellRight, table.borderAll .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop {
-border-top: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight {
-border-right: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft {
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom {
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal {
-border-top: 1px solid black !important;
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical {
-border-right: 1px solid black !important;
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll {
-border: 1px solid black !important;
-}
-tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop {
-border-top: none !important;
-}
-tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight {
-border-right: none !important;
-}
-tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft {
-border-left: none !important;
-}
-tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom {
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal {
-border-top: none !important;
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical {
-border-right: none !important;
-border-left: none !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll {
-border: none !important;
-}
-.cellDoubleUp {
-border: 0 solid black !important;
-width: 1em;
-}
-td.alignDecimalIntegerPart {
-text-align: right;
-border-right: none !important;
-padding-right: 0 !important;
-margin-right: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalFractionPart {
-text-align: left;
-border-left: none !important;
-padding-left: 0 !important;
-margin-left: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalNotNumber {
-text-align: center;
-}
-table.alignedtext, table.alignedverse {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.alignedtext td {
-vertical-align: top;
-width: 50%;
-}
-table.alignedverse {
-vertical-align: top;
-}
-table.alignedtext td.first, table.alignedverse td.first {
-border-width: 0 0.2px 0 0;
-border-color: gray;
-border-style: solid;
-padding-right: 10px;
-}
-table.alignedtext td.second, table.alignedverse td.second {
-padding-left: 10px;
-}
-table.alignedverse td.first, table.alignedverse td.second {
-width: 45%;
-}
-table.alignedverse td.lineNumbers {
-width: 10%;
-}
-body {
-padding: 1.58em 16%;
-}
-.pageNum {
-display: inline;
-font-size: 8.4pt;
-font-style: normal;
-margin: 0;
-padding: 0;
-position: absolute;
-right: 1%;
-text-align: right;
-letter-spacing: normal;
-}
-.marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-left: 1%;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: left;
-}
-.right-marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-right: 3%;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-text-align: right;
-width: 11%
-}
-.cut-in-left-note {
-font-size: 0.8em;
-left: 1%;
-float: left;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: left;
-padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0;
-}
-.cut-in-right-note {
-font-size: 0.8em;
-left: 1%;
-float: right;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: right;
-padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em;
-}
-span.tocPageNum, span.flushright {
-position: absolute;
-right: 16%;
-top: auto;
-text-indent: 0;
-}
-.pglink::after {
-content: "\0000A0\01F4D8";
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.catlink::after {
-content: "\0000A0\01F4C7";
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after {
-content: "\0000A0\002197\00FE0F";
-color: blue;
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.pglink:hover {
-background-color: #DCFFDC;
-}
-.catlink:hover {
-background-color: #FFFFDC;
-}
-.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover, .seclin:hover {
-background-color: #FFDCDC;
-}
-body {
-background: #FFFFFF;
-font-family: serif;
-}
-body, a.hidden {
-color: black;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-text-align: center;
-font-variant: small-caps;
-font-weight: normal;
-}
-p.byline {
-text-align: center;
-font-style: italic;
-margin-bottom: 2em;
-}
-.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline {
-text-align: left;
-}
-.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum {
-color: #660000;
-}
-.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a {
-color: #AAAAAA;
-}
-a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover {
-color: red;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
-font-weight: normal;
-}
-table {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.tablecaption {
-text-align: center;
-}
-.arab { font-family: Scheherazade, serif; }
-.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; }
-.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; }
-.hebr { font-family: Shlomo, 'Ezra SIL', serif; }
-.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; }
-/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */
-.imprint {
-color: gray; text-align: center;
-}
-/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */
-.xd31e1066 {
-text-align:center; vertical-align:middle; font-size:x-large; width:33%;
-}
-.xd31e1067 {
-text-align:center; vertical-align:middle;
-}
-.cover-imagewidth {
-width:566px;
-}
-.xd31e95 {
-font-size:x-large;
-}
-.xd31e97 {
-font-size:small;
-}
-.xd31e101 {
-font-size:xx-large;
-}
-.xd31e1059 {
-text-align:center; font-size:xx-large;
-}
-.xd31e1063 {
-text-align:center; font-size:xx-large; color:#d40000; font-weight:bold;
-}
-.tbl\.wanted\.header {
-width:100%;
-}
-.xd31e1070 {
-font-size:xx-large;
-}
-.lordlisterwidth {
-width:307px;
-}
-.xd31e1085 {
-text-align:center; font-size:xx-large; color:#d40000;
-}
-.xd31e1087 {
-font-size:large;
-}
-.xd31e1090 {
-font-size:large;
-}
-.xd31e1093 {
-text-align:center;
-}
-.xd31e1095 {
-text-align:center; font-size:x-large;
-}
-.xd31e1099 {
-text-align:center; font-size:large;
-}
-.warrant\.en {
-font-size:small; border:2pt solid black; padding-left:1em; padding-right:1em; margin:1em;
-}
-.xd31e1110 {
-font-size:x-large; text-align:center;
-}
-.xd31e1114 {
-font-weight:bold; text-align:center;
-}
-.warrant\.nl {
-display:none; font-size:small;
-}
-.xd31e1222 {
-text-align:center; font-weight:bold; font-size:large;
-}
-.xd31e1327 {
-font-size:xx-large;
-}
-.xd31e1329 {
-font-size:medium;
-}
-@media handheld {
-}
-/* ]]> */ </style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='nl'>Lord Lister No. 9: Om goud en liefde</span>, by Kurt Matull</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='nl'>Lord Lister No. 9: Om goud en liefde</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Authors: Kurt Matull</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:0; margin-left:2em;'>Theo Blakensee</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: January 24, 2022 [eBook #67244]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Dutch</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: The Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg.</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='nl'>LORD LISTER NO. 9: OM GOUD EN LIEFDE</span> ***</div>
-<div class="front">
-<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"></p>
-<div class="figure cover-imagewidth"><img src="images/lordlister0009-front.jpg" alt="Oorspronkelijke voorkant." width="566" height="720"></div><p>
-<span class="pageNum" id="pb1">[<a href="#pb1">1</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first xd31e95">☞ Elke aflevering bevat een volledig verhaal. ☜
-</p>
-<p class="xd31e97">UITGAVE VAN DEN „ROMAN-BOEKHANDEL VOORHEEN A. EICHLER”, SINGEL 236,—AMSTERDAM.
-</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="body">
-<div id="ch1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<div class="figure"><img src="images/p0009-01.png" alt="OM GOUD EN LIEFDE." width="720" height="225"></div>
-<h2 class="super xd31e101">OM GOUD EN LIEFDE.</h2>
-<h2 class="label">EERSTE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE MARKIES DI SAO BALBO.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">De herfstavond was aangekomen en het gezelschap was met zijn honden teruggekeerd van
-de jacht. Men kleedde zich op Rastinghouse, het landgoed van Lord Clifford, voor het
-diner.
-</p>
-<p>De hall van het oud-adellijke slot, die groote ruimte, waar de rijke Engelschen zich
-het liefst ophouden, en vanwaar men langs de prachtig gebeeldhouwde trappen de verschillende
-etages bereikt, scheen nog leeg te zijn.
-</p>
-<p>Eerst toen een rijzige slanke mannengestalte met veerkrachtigen tred en bijna onhoorbaar
-de met dikke loopers belegde trap afkwam, richtte zich in een der fauteuils, die in
-de hall stonden, een fijnbesneden, blond vrouwenkopje op en twee groote violetblauwe
-oogen keken vragend op.
-</p>
-<p>De heer glimlachte en vroeg met gedempte stem:
-</p>
-<p>„Heb ik u verschrikt, Miss Goal? Dacht u misschien, dat het de beruchte Raffles was,
-die uw gouden lokken kwam stelen?”
-</p>
-<p>De dame, die zich nu in haar volle lengte verhief, had een slanke, tengere gestalte
-en was een bijzonder bekoorlijke verschijning. Zij was het blijkbaar niet met zichzelf
-eens, welke houding zij zou aannemen tegenover den heer, die nu vóór haar stond en
-met zijn blanke vingers over zijn prachtigen, zwarten baard streek. Eindelijk sprak
-zij:
-</p>
-<p>„Neen, markies, ik herkende u dadelijk. Ik betwijfel het echter of het louter toeval
-is, dat wij elkaar zoo dikwijls ontmoeten en dat wij zelfs in dit huis, waar zoovele
-menschen samenzijn, ons telkens weer in elkaars gezelschap bevinden. Misschien is
-het het noodlot, dat zoo vaak onze wegen doet kruisen.….”
-</p>
-<p>Zij zweeg en de slanke man, die vóór haar stond, zag een traan in haar oogen. Hij
-boog en sprak:
-</p>
-<p>„Ik hoop, Miss, dat gij dit zóó opvat als het u het liefst zou zijn. Ik zou er gaarne
-iets toe willen bijdragen om uw blik meer tevreden en gelukkig te maken.”
-</p>
-<p>Daarop vatte hij een van haar smalle handjes, waarop hij een langen, innigen kus drukte.
-</p>
-<p>„Maar ik begrijp niet, wat u bekommert. Iedereen <span class="pageNum" id="pb2">[<a href="#pb2">2</a>]</span>houdt van u, gij zijt onder bescherming van een achtenswaardigen ouden heer, kolonel
-Goal, en ik geloof niet, dat er zich iemand hier in huis bevindt, die niet met alle
-mogelijke opoffering den geringsten uwer wenschen zou willen vervullen.”
-</p>
-<p>Miss Florence schudde het hoofd en sprak:
-</p>
-<p>„Van u, markies, had ik niet gedacht, dat gij u, evenals alle anderen, liet misleiden.”
-</p>
-<p>Verbaasd keek de knappe man in het gelaat der jonge vrouw, daarop antwoordde hij met
-een glimlach:
-</p>
-<p>„Men kan niet altijd toegeven aan zijn vermoedens, lieve Miss. Ik heb veel opgemerkt,
-wat aan de oogen van anderen verborgen is gebleven en ik meen mij niet te vergissen
-in de veronderstelling, dat uw verdriet een uwer naaste bloedverwanten geldt. Is het
-niet waar?”
-</p>
-<p>Het schoone meisje knikte toestemmend.
-</p>
-<p>En snikkend sprak zij met gedempte stem:
-</p>
-<p>„En ik ben verloren, als niemand mij helpt.”
-</p>
-<p>Ridderlijk knielde hij voor haar neer, hij nam de blanke meisjeshand in de zijne en
-sprak op ernstigen, bijna plechtigen toon:
-</p>
-<p>„In de aderen van den markies di Sao Balbo vloeit het bloed der oude Saraceensche
-ridders. Mijn stamvader liet zich voor zijn dame verbranden en al zijn de gewoonten
-ook minder wreed geworden en al zoudt gij, lieve Miss, een dergelijke vuurproef niet
-van mij verlangen, toch smeek ik u, geheel over mij te beschikken en uwe eischen te
-mijnen opzichte zoo hoog mogelijk te stellen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Het gevoel, dat ik jegens u koester, is zoo verheven en heilig, dat ik er naar snak,
-iets voor u te mogen doen!”
-</p>
-<p>Miss Florence was eenigszins teruggeweken. Uit de woorden van den man, die knielend
-voor haar lag, laaide de gloed van den hartstocht haar tegen en zij wist niet, welk
-antwoord zij moest geven.
-</p>
-<p>De schoonheid van dezen man streelde haar zinnen, zijn welluidende stem trof haar
-hart en zij besefte, dat, hetgeen zij voor den markies voelde, de kiem was van een
-liefde, die zij zichzelf nauwelijks durfde bekennen.
-</p>
-<p>Voor een oogenblik vergat zij haar leed. Maar de Zuid-Amerikaan, van wien men vertelde,
-dat hij in de Vuelta Abajos tabaksplantages en andere bezittingen van fabelachtige
-waarde had, drong er zelf op aan, dat zij haar hart bij hem uit zou storten.
-</p>
-<p>O, hoe gaarne deed zij dit!
-</p>
-<p>Deze <span class="corr" id="xd31e140" title="Bron: mr.">Mr.</span> Goal, de gewezen overste in het leger van Hare Majesteit de Koningin, deze oude soldaat,
-die door iedereen voor een man van eer werd gehouden, was een groote schurk, gevaarlijk
-voor ieder jong meisje.
-</p>
-<p>Hij vervolgde zijn nicht, die eigenlijk slechts een verre bloedverwante van hem was,
-met de volharding van een ouden woesteling, hij sloop haar na tot in haar kleedkamer
-en beproefde daar, nadat hij de dienstboden had doen heengaan, zijn schandelijke plannen
-uit te voeren.
-</p>
-<p>Trouwen wilde hij haar niet! Geen enkel oogenblik dacht hij daar aan! Tot zijn geliefde
-wilde hij haar maken om haar later, als hij genoeg van haar zou hebben, weg te werpen.
-</p>
-<p>De wangen van het meisje waren met een blos van schaamte bedekt, toen zij deze dingen
-van zoo kieschen aard toevertrouwde aan den jongen man, die met gefronst voorhoofd
-naar haar luisterde. Zij durfde haar reine, blauwe oogen niet opslaan naar hem, die
-haar zooeven van zijn teedere gevoelens had gesproken. Maar zijn zware, hijgende adem
-verried haar, hoezeer haar verhaal hem aangreep.
-</p>
-<p>En toen sprak zij eindelijk, luid snikkend:
-</p>
-<p>„Ik had een vertrouwd kamermeisje, dat reeds in mijn ouderlijk huis had gediend. Eenigen
-tijd voordat wij naar het slot van lord Clifford reisden, heeft de ellendeling mijn
-arme Betsie onder de valsche beschuldiging van diefstal laten gevangen nemen. Nu ben
-ik zonder eenige bescherming en ik ril van afschuw als ik denk aan het oogenblik,
-waarop wij naar ons landgoed zullen terugkeeren.”
-</p>
-<p>Zij dacht eenige oogenblikken na en vervolgde toen met een wilden lach, waaruit oneindig
-groote wanhoop sprak:
-</p>
-<p>„Maar hij zal mij niet levend in zijn macht krijgen! Ik wil liever sterven!”
-</p>
-<p>Markies di Sao Balbo was doodsbleek geworden. <span class="pageNum" id="pb3">[<a href="#pb3">3</a>]</span>Het trillen zijner sterke handen en het rollen van zijn donkere oogen toonden in welke
-vreeselijk opgewonden toestand de anders zoo kalme man zich bevond.
-</p>
-<p>Met moeite slechts kon hij vragen:
-</p>
-<p>„Eén ding begrijp ik niet, Miss. Gij zijt immers rijk. Ik bid u, mij mijn onbescheidenheid
-niet kwalijk te nemen, maar men beweert, dat gij een groot vermogen bezit, gij zijt
-dus niet afhankelijk van dezen man! Ik weet, dat gij meerderjarig zijt. Is het dan
-alleen uit eerbied voor een familielid, dat gij het huis, waarin uw eer wordt aangerand,
-niet verlaat?”
-</p>
-<p>Opnieuw in tranen uitbarstend, schudde Miss Florence het hoofd.
-</p>
-<p>„Ik was rijk en ik moest het nog zijn! Mijn ouders hebben inderdaad een groot vermogen
-achtergelaten. Maar deze man, die mij nu nog het laatste wil ontnemen, wat ik bezit,
-heeft mij ook mijn vermogen ontstolen. Met mijn eigen oogen heb ik het testament gezien,
-waarbij mijn vader mij tot universeele erfgename benoemde.…..”
-</p>
-<p>Zij droogde haar oogen met het fijne, kanten zakdoekje en de markies vroeg, bijna
-ongeduldig:
-</p>
-<p>„En waar bleef dat testament?”
-</p>
-<p>Op verdrietigen toon antwoordde het jonge meisje:
-</p>
-<p>„Het document is verdwenen, er werd een ander gevonden, toen papa gestorven was, waarbij
-mijn oom als beheerder van mijn vermogen was benoemd. Ik zelf zou geen enkelen stuiver
-in handen krijgen, terwijl mijn vader, die bij zijn leven nimmer een onaangenaam woord
-tot mij had gesproken, mij lichtzinnig en verkwistend noemde.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Mr. Goal was ook benoemd tot executeur-testamentair en de verdere voorwaarden luidden,
-dat hij mij in zijn huis moest opnemen en dat ikzelf nimmer, maar bij eventueel huwelijk
-mijn kinderen wel over het vermogen zouden kunnen beschikken.”
-</p>
-<p>„Op die manier heeft de schurk er zich warmpjes ingenesteld,” sprak de markies, wiens
-neusvleugels trilden van toorn.
-</p>
-<p>„Nu begrijp ik het, lieve Florence, dat gij het als een schikking van het noodlot
-hebt beschouwd, dat wij elkaar hebben ontmoet …! Ook ik ben het toeval dankbaar, dat
-mij de gelegenheid geeft, u te kunnen helpen!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Keer gerust met uw oom terug naar <span class="corr" id="xd31e172" title="Bron: Kilbursi">Kilburn</span> en wees ervan overtuigd, dat hij het nimmermeer zal wagen, u een voorstel te doen,
-dat uw eergevoel zou kunnen krenken. Ja, hijzelf zal binnenkort blij zijn, als gij
-hem uw hulp niet weigert!”
-</p>
-<p>Verrast, ongeloovig en toch met een uitdrukking van hoop op het bekoorlijke gelaat,
-stak zij den markies haar handen toe en riep op zachten toon:
-</p>
-<p>„Wilt gij mij helpen? O, zeg mij, wat wilt gij doen? Weet gij iets omtrent mijn oom?”
-</p>
-<p>Meer kon Miss Goal niet vragen; de markies kon haar nog slechts met een stevigen handdruk
-en een welsprekenden blik zijn hulp toezeggen.
-<span class="pageNum" id="pb4">[<a href="#pb4">4</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">TWEEDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">VERSMADE LIEFDE.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Een elegante brunette kwam de trap af. Zij was gekleed in een zeegroen dinertoilet,
-dat haar fraaigevormden hals en een deel van den gevulden boezem vrij liet.
-</p>
-<p>Mrs. Mabel Morton was zeker niet veel ouder dan Miss Goal, maar de teedere bekoorlijkheid,
-die het blonde meisje zoo aantrekkelijk maakte, ontbrak op haar gelaat, dat ontegenzeggelijk
-schoon was, maar een te hartstochtelijke en zenuwachtige uitdrukking had.
-</p>
-<p>Mrs. Morton groette de jonge dame en wendde zich daarna met een lichte buiging van
-haar fier opgericht hoofd, dat met een paar prachtige zwarte vlechten was gesierd,
-tot den markies. Lang en doordringend liet zij haar blik op zijn gelaat rusten.
-</p>
-<p>Maar de Braziliaan, die, naar hij zelf vertelde, de laatste afstammeling was van een
-oeroud adellijk geslacht van Spaansche origine, keek met ijskouden blik langs de schoone
-vrouw heen. Op haar gelaat kwam een scherpe uitdrukking, toen zij zich tot den markies
-wendde met de vraag:
-</p>
-<p>„En wat zegt <i>u</i> wel, mijnheer, van de misdaden, die sinds eenigen tijd onze hoofdstad zoo in beroering
-brengen?”
-</p>
-<p>Met onverholen bewondering de liefelijke verschijning van Miss Goal nakijkend, die
-zoo juist met een lachenden afscheidsgroet naar boven ging, antwoordde de markies:
-</p>
-<p>„Ik weet werkelijk niet, wat u bedoelt, mevrouw.… misdaden.… mijn Hemel, er gebeurt
-zooveel op dat gebied.…”
-</p>
-<p>Maar voordat de dame iets had kunnen antwoorden, klonk de stem van Lord Clifford,
-een oude heer met bijzonder knap uiterlijk. Boven aan de trap staande, mengde hij
-zich in het gesprek:
-</p>
-<p>„Maar mijn beste markies, dat behoordet gij toch te weten! Onze geachte vriendin bedoelt
-blijkbaar de merkwaardige geschiedenissen, die verteld worden omtrent dien Raffles,
-dien aartsschurk.…!”
-</p>
-<p>„Raffles.…?” De markies lachte. „Raffles …? Ach, zoo!.… Ja, daar heb ik natuurlijk
-ook wel van gehoord.…! Dat is die bewonderenswaardige kerel, die vooral in particuliere
-woningen de geslepenste diefstallen pleegt en zijn komst van te voren aankondigt.…”
-</p>
-<p>„Ja, ja.… juist! Juist.…!”
-</p>
-<p>Lord Clifford liep in de hall heen en weer.
-</p>
-<p>„Ja, dat is hij! Natuurlijk zijn de malste geruchten in omloop.… Deze man zou afstammen
-van een onzer oudste adellijke geslachten. Hij onderteekent zijn eigenaardige briefjes,
-die verschillende slachtoffers vóór den diefstal ontvingen, met den naam John C. Raffles.”
-</p>
-<p>De markies boog glimlachend zijn donkergelokt hoofd.
-</p>
-<p>„Het is in elk geval heel beleefd, zijn komst van te voren aan te kondigen. Maar denkt
-u ook niet, dat de verhalen erg overdreven zijn? Misschien heeft de een of ander internationale
-dief bij een gegoede familie sieraden of tafelzilver gestolen en heeft een grappenmaker
-zich de vrijheid veroorloofd, den bestolene een brief te schrijven, dien hij heeft
-onderteekend met den naam Raffles.… Hieruit fabriceert het groote publiek dan onmiddellijk
-een heelen roman, hoewel het best een doodgewoon feit kan zijn geweest.…”
-<span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span></p>
-<p>Lord Clifford schudde het hoofd, hij was het niet met zijn gast eens.
-</p>
-<p>Maar Mabel Morton, die haar oogen onafgewend op den Zuid-Amerikaan gevestigd hield,
-antwoordde op bijna uitdagenden toon:
-</p>
-<p>„Deze verklaring van u is zeer menschlievend ten opzichte van den beruchten inbreker!
-Zij stemt echter niet overeen met de feiten … eenige ervan zijn van algemeene bekendheid,
-bij voorbeeld de juweelendiefstal in het huis van den graaf van Kingston en het verdwijnen
-der ordeteekenen van den koning. Telkens heeft men even vóór het plegen van den diefstal
-bericht ontvangen omtrent de plannen van den roover en ik meen te weten, dat ook de
-andere gevallen zich op dezelfde wijze hebben afgespeeld.”
-</p>
-<p>„Mevrouw,” sprak de Zuid-Amerikaan, „ik heb geen enkele reden om den misdadiger, die
-de algemeene verontwaardiging heeft opgewekt, in bescherming te nemen!”
-</p>
-<p>De dame, op wier gelaat groote ontroering te lezen was, antwoordde met een gedwongen
-glimlachje:
-</p>
-<p>„Heb ik dat beweerd?… Ik vind alleen, dat men zich niet moest bekommeren om zaken,
-waar men feitelijk buiten staat!”
-</p>
-<p>En daarop vervolgde zij op kalmer toon:
-</p>
-<p>„.…..Ik bedoel,.….. och, u hebt gelijk; wij twisten over dingen, die geheel en al
-buiten onzen kring omgaan.”
-</p>
-<p>Lord Clifford wilde nog iets in het midden brengen, maar een blik op de gezichten
-van deze twee menschen, waarop hij iets las, dat hij niet begreep, maar dat hem veel
-te denken gaf, maakte hem voorzichtig.
-</p>
-<p>Het maakte op hem den indruk, alsof het tusschen die twee binnen eenige minuten tot
-een liefdesverklaring zou moeten komen. En omdat hij gaarne in alle opzichten zijn
-gasten aangenaam wilde zijn, besloot hij, hen alleen te laten.
-</p>
-<p>„Ik verzoek u, mij nog voor een kwartiertje te verontschuldigen; ik bedenk opeens,
-dat ik nog een dringenden brief moet schrijven.”
-</p>
-<p>Met deze woorden verdween hij in de aangrenzende bibliotheek.
-</p>
-<p>Nauwelijks had hij de deur achter zich gesloten, of Mabel Morton sprak met zachte
-stem tot den markies:
-</p>
-<p>„Nu zult gij mij niet weer ontsnappen! Eindelijk moet het tusschen ons tot eene opheldering
-komen! Denkt gij, dat ik niet heb gezien, hoe gij dat jonge ding, Florence Goal, het
-hof hebt gemaakt? Vergeet niet, dat ik recht heb op uw persoon en dat ik dit recht
-zal verdedigen tot aan mijn dood …!”
-</p>
-<p>Smeekend strekte zij haar handen naar hem uit, waarop hij met een koelen blik terugweek.
-„Raoul, wees barmhartig! Ontvlucht mij niet, verlaat mij niet! Ik bemin je en kan
-zonder jou niet leven …!”
-</p>
-<p>Zij zweeg. En terwijl geen enkele trek veranderde op het gelaat van den man, geen
-woord van zijn lippen kwam en zelfs geen glimlach om zijn mond verscheen, bleef zij
-doodsbleek en met een uitdrukking van wanhoop op het gelaat, voor hem staan, woorden
-van liefde en tederheid fluisterend, die hij niet scheen te hooren.
-</p>
-<p>Totdat eindelijk, toen hij voor haar smeeken doof bleef en niets haar zeide, dat hij
-haar hartstochtelijke woorden had verstaan, in haar donkere oogen een uitdrukking
-van haat verscheen.
-</p>
-<p>Haar fijne vingers kromden zich om zijn arm en buiten zichzelf van opgewondenheid
-fluisterde zij hem toe:
-</p>
-<p>„Wee, als je een andere liefhebt? Ik vernietig jou en haar!”
-</p>
-<p>Hij ging nog een stap meer achteruit en voordat zij weer kon beginnen te spreken,
-vernam men schreden bovenaan de trap.
-</p>
-<p>Mrs. Clifford naderde met haar dochter Lilith en haar vriendin Miss Ellen Graven,
-een rijke Amerikaansche.
-</p>
-<p>De hall was nu spoedig met gasten gevuld.
-</p>
-<p>Lord Clifford scheen zijn correspondentie beëindigd te hebben en met hem verscheen
-overste Goal aan den arm van Sir Edward Touston. Achter den ouden militair met zijn
-goedig uiterlijk liep Lord Emmerding in gezelschap van Miss Florence Goal.
-<span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">DERDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE GEHEIMZINNIGE DWERG.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Het diner was afgeloopen en vroolijk lachend en pratend begaven sommige paren zich
-weer naar de hall.
-</p>
-<p>„Het is mij werkelijk zeer onaangenaam,” sprak Clifford tot Sir Edward Touston, in
-wiens gezelschap hij van een fijne sigaar genoot.
-</p>
-<p>„Die geheimzinnige dief brengt mij werkelijk in verlegenheid.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik heb, zooals gij weet, hier aan den vertegenwoordiger van de Regeering uitgestrekte
-landerijen verkocht namens onze geheele graafschap. Dit staat in verband met den aanleg
-van het nieuwe kanaal.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Morgen zal de uitbetaling plaats hebben, van de zeer aanzienlijke geldsom, namelijk
-100,000 pond sterling en wel in mijn huis.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Als de verkoop slechts mij zelf aanging, dan zou ik het bedrag eenvoudig op mijn Bank
-overdragen. Dat is nu echter onmogelijk, omdat ik in dit geval te maken heb met een
-menigte kleine boeren, die niet tevreden zijn met een stukje papier, een cheque, die
-zij moeten inlossen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Die menschen hebben het liefst hun geld aan contanten uitbetaald en daarom ben ik
-genoodzaakt, het geheele reuzenbedrag juist nu in mijn huis te hebben.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik heb natuurlijk een stevige brandkast, maar iedereen weet, dat dergelijke veiligheidsmaatregelen
-tegenover onze tegenwoordige inbrekers van nul en geener waarde zijn.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Die kerels werken met alle hulpmiddelen der moderne techniek en ik moet u bekennen.…”
-Lord Clifford sprak met gedempte stem: „Ik ben niet op mijn gemak.…!”
-</p>
-<p>Sir Edward Touston, die vroeger bij de marine had gediend en die een onverstoorbare
-kalmte bezat, glimlachte.
-</p>
-<p>„Gij zult toch waarschijnlijk al die kletspraatjes niet gelooven, Mylord! Die geheimzinnige
-schurk is ook maar een doodgewoon mensch. Laat des nachts uw honden los en geef uw
-bedienden revolvers. Als dat alles nog niet helpt, laat dan een paar Londensche detectives
-komen, die gij wacht laat houden vóór uw brandkast. De boeren zullen spoedig genoeg
-hier zijn om hun geld in ontvangst te nemen en dan zijt gij van alles af!”
-</p>
-<p>Lord Clifford schudde het hoofd en op dit oogenblik naderde overste Goal het tweetal,
-informeerende naar het onderwerp van hun gesprek.
-</p>
-<p>„Wij hebben het juist over dien geheimzinnigen inbreker,” sprak Lord Clifford. „Ik
-ben toevallig genoodzaakt, veel geld in huis te hebben en dus is het begrijpelijk,
-dat ik enigszins bezorgd ben!”
-</p>
-<p>„Veel geld?” vroeg overste Goal met van hebzucht fonkelende oogen.
-</p>
-<p>„Ja,” antwoordde Lord Clifford, „ongeveer 100,000 pond.”
-</p>
-<p>Deze woorden brachten een grooten ommekeer te weeg op het gelaat van den ouden kolonel.
-Begeerig likte hij zijn lippen af en zijn vingers kromden zich krampachtig als wilde
-hij een flinken greep doen in een reusachtigen zak met goud.
-</p>
-<p>„Ah, 100,000 pond,” ontsnapte het aan zijn lippen, die verdwenen onder een dichte
-grijze snor.
-</p>
-<p>Deze woorden trokken de aandacht van alle andere aanwezigen. Binnen eenige minuten
-was ieder op de hoogte van den toestand.
-</p>
-<p>Men lachte en schertste en maakte Lord Clifford tot het onderwerp der algemeene bespotting,
-waaraan zelfs <span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span>zijn echtgenoote, een aristocratische bleeke dame, meedeed.
-</p>
-<p>Het meest lachte Lilith, een bekoorlijke brunette, de vriendin van Miss Florence Goal.
-</p>
-<p>Deze beide meisjes—ook Miss Florence scheen weer in een vroolijke stemming te zijn—putten
-zich uit in fantastische beschrijvingen van een avontuur, dat zij gaarne met den geheimzinnigen
-dief zouden willen hebben.
-</p>
-<p>„Ik geloof,” sprak Lilith, „dat hij galant genoeg zou zijn om mij niet te bestelen.”
-</p>
-<p>„Zeker!” klonk het nu uit den mond van markies di Sao Balbo, welke tot nu toe alleen
-met een glimlach aan het gesprek had deelgenomen.
-</p>
-<p>Maar alsof hij reeds spijt had van dit enkele woord, vervolgde hij op onverschilligen
-toon:
-</p>
-<p>„Want iemand, die zooals men beweert, afstamt uit een der oud-Engelsche families,
-kan natuurlijk niet anders dan beleefd zijn tegenover dames.”
-</p>
-<p>Maar de anderen schudden het hoofd en beweerden, dat men het er liever niet op aan
-moest laten komen.
-</p>
-<p>„O!” riep Lilith met een guitig lachje, „daaromtrent zouden wij gauw zekerheid kunnen
-hebben. De markies heeft ons eergisteren beloofd, een kleine séance in ons midden
-te zullen houden. Wij roepen eenvoudig den geest op van dezen genialen dief!”
-</p>
-<p>„Maar dat gaat niet!” fluisterde Miss Ellen Graven. „Wij hebben bij ons in Amerika
-dikwijls met geesten gesproken, maar men kan niet een levend mensch oproepen!”
-</p>
-<p>„Welnu,” meende Sir Edward Touston, „dan zouden we Raffles eerst dood moeten slaan,
-voordat we zijn geest oproepen!”
-</p>
-<p>Mrs. Mabel Morton echter sprak:
-</p>
-<p>„Ik geloof, dat wij den markies gerust kunnen vertrouwen. Als hij dezen merkwaardigen
-misdadiger wil laten spreken, kunt gij er van verzekerd zijn, dat hem dit zeer gemakkelijk
-zal vallen, nietwaar markies?”
-</p>
-<p>De Zuid-Amerikaan dacht even na, daarop boog bij toestemmend het interessante hoofd
-en sprak, zonder de aanwezigen aan te zien:
-</p>
-<p>„Ik zou het gezelschap dan in elk geval moeten verzoeken, mij te volgen naar de bovenvertrekken
-van het huis. Toen men mij onlangs verzocht, een séance te houden, heb ik het vertrek
-aan de zijde van den vijver—ik geloof, dat het een met gele zijde gestoffeerde salon
-is—daartoe bijzonder geschikt bevonden. Gij moet namelijk weten, dat de geesten volstrekt
-geen genoegen nemen met iedere kamer. Er zijn bepaalde afmetingen noodig.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>De geluiden mogen in een dergelijk vertrek niet al te duidelijk zijn, maar zoo zacht
-mogelijk klinken, want de geesten houden er niet van, zich al te luide te openbaren.…
-Alles moet op zachten en gedempten toon toegaan, ook zijn zij gevoelig voor leelijke
-en schelle kleuren.… Ja, u glimlacht, mijne heeren, maar wie, zooals ik, reeds jarenlang
-in innig contact staat met hen, die niet meer bij ons zijn, en die ons toch voortdurend
-omringen, die heeft geleerd, hen te begrijpen en rekening te houden met hun wenschen!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Als de gastheer het toestaat, zullen wij ons naar boven begeven naar dat vertrek!”
-</p>
-<p>Een bijna plechtige stemming had zich meester gemaakt van het kleine gezelschap. De
-meeste van deze anders zoo spotlustige en oppervlakkige menschen waren onder den indruk
-van het geheimzinnige, waarmee de overigens zoo verlichte Engelschen zich gaarne omgeven.
-</p>
-<p>Er was misschien niemand onder hen, die de gemeenschap met de onbelichaamde geesten
-voor onmogelijk hield en de markies di Sao Balbo verzamelde een tamelijk geloovig
-gezelschap om zich heen, toen men het gele salon had bereikt en de bedienden van den
-Lord met groote snelheid de meubelen, op enkele stoelen na, hadden verwijderd.
-</p>
-<p>Een kleine tafel, bedekt met een zwart fluweelen kleed, bleef in het midden van het
-vertrek staan, en daarvoor nam de markies di Sao Balbo plaats, gezeten op een tabouret,
-waarop hij eenige kussens had gelegd.
-</p>
-<p>Het slot was voorzien van electrisch licht. Een geweldige dynamo, wier geluid verloren
-ging in de gewelfde kelderruimte, verschafte den stroom, die het geheele kasteel,
-dat te midden der landelijke eenzaamheid lag, verlichtte.
-<span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span></p>
-<p>Behalve een enkele vlam, werden alle lichten uitgedraaid.
-</p>
-<p>Het was volkomen stil in het niet overgroote vertrek, waarin de voorname Engelsche
-dames en heeren op tamelijken afstand van den markies zaten te wachten op de dingen,
-die komen zouden.
-</p>
-<p>De kleine, met een tot op den grond afhangend kleed bedekte tafel, ging nu onder de
-handen van den markies ongeveer een voet de hoogte in en begon met schommelende bewegingen
-in een halven cirkel om den Zuid-Amerikaan heen te draaien.
-</p>
-<p>Tegelijkertijd vernam men, als uit de diepte komend, een gegons van stemmen, alsof
-menschen in een vreemde taal een ernstig lied zongen. Dat duurde ongeveer een minuut
-en hield toen plotseling op, terwijl de tafel weer tot op den vloer neerdaalde en
-daar bleef staan.
-</p>
-<p>Nu stond de markies op, hij liep naar den muur, waar niemand zat en nam een klein
-pakje uit zijn zak, waaruit hij, bukkend, op ongeveer twee meter afstand van den muur,
-een witachtig poeder op den vloer strooide.
-</p>
-<p>Nadat hij dit met een waslucifer in brand had gestoken, sprong hij terug, terwijl
-het vuur zich bliksemsnel over het poeder verspreidde.
-</p>
-<p>De hiermee gepaard gaande zwakke knal had de dames verschrikt, maar nog voordat zij
-van de verbazing waren bekomen, zweefden roode, welriekende wolken langs den met zijde
-bekleeden muur omhoog.
-</p>
-<p>Uit dezen nevel, die langzamerhand wegtrok door een venster, dat de markies had geopend,
-kwam een klein wezen te voorschijn van nauwelijks een meter lengte, misvormd en gebocheld
-en met een wanstaltig, buitengewoon leelijk hoofd.
-</p>
-<p>Terwijl hij met boosaardige roofdieroogen het voorname gezelschap opnam, bleef de
-kleine man tegen den muur staan; daarna keek hij op naar den markies, die plotseling
-een kleine zweep in de hand hield, waarmee hij den dwerg dreigde. (Zie het titelblad.)
-</p>
-<p>„Wat een verschrikkelijk schepsel!” fluisterde de schoone Lilith, „o, kijk eens hoe
-vies hij eruit ziet!”
-</p>
-<p>Maar haar vriendin, tot wie deze woorden gericht waren, keek sidderend naar haar oom,
-kolonel Goal, die in het halfdonker van de kamer veel minder notitie nam van den geheimzinnigen
-dwerg dan van de mooie Florence, wier gestalte hij met begeerige blikken verslond.
-</p>
-<p>Op dit oogenblik weerklonk de stem van den geesten-bezweerder met bijna onherkenbaren
-klank. Op bevelenden toon klonk het:
-</p>
-<p>„Vertel ons, wie je bent!”
-</p>
-<p>De dwerg kromde zich als een worm, maar scheen niet van plan om te antwoorden. Eerst
-toen de markies hem met de zweep dreigde, stiet hij eenige onsamenhangende geluiden,
-uit, waaruit men alleen kon begrijpen, dat hij „Jim Gocky” heette en weer weg wilde.
-</p>
-<p>„Je blijft!” gebood hem de markies, „en je zult ons zeggen, wat je weet van Raffles,
-die zich de Groote Onbekende noemt!”
-</p>
-<p>De dwerg grijnsde als een duivel; eindelijk sprak hij:
-</p>
-<p>„.… hij is er.… daar is hij.… en hij is weer verdwenen.…! Als hij komt, luidt de groote
-bel.… waar geld of schatten verborgen zijn, weet hij ze te vinden.… Hij neemt het
-van de rijken en geeft het aan de armen.…”
-</p>
-<p>Zonder zich te storen aan de verbaasde uitroepen van de toeschouwers, vroeg de markies
-verder met de grootste kalmte:
-</p>
-<p>„En kun je ook vertellen, Jim Gocky, waarheen John Raffles zich den eerstvolgenden
-keer zal begeven?”
-</p>
-<p>De dwerg aarzelde weer, hij scheen weer geen lust te hebben om te antwoorden.
-</p>
-<p>Met een sprong stond de markies naast hem, de zweep snorde door de lucht en de kleine
-man sloeg als om genade smeekend de handen voor het gelaat Daarop schreeuwde hij:
-</p>
-<p>„Hierheen zal hij komen.…! Hierheen komt hij, reeds morgen.…”
-</p>
-<p>Lord Clifford was opgestaan en sprak met eenigszins onvaste stem tot den markies:
-<span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span></p>
-<p>„Zoudt u hem eens willen vragen, wat Raffles hier zal komen doen?”
-</p>
-<p>Maar er was geen woord meer uit den dwerg te krijgen. Hij hurkte op den vloer neer
-en keek om zich heen als een getergd aapje, dat angstig een uitweg zoekt om te vluchten.
-</p>
-<p>De markies haalde de schouders op, daarop nam hij weer het pakje met het witte poeder
-uit zijn zak en strooide de rest ervan op dezelfde wijze als daarstraks langs den
-muur en rondom den dwerg.
-</p>
-<p>Het waslucifertje vlamde op, rozeroode, welriekende wolken stegen op naar het plafond
-en toen deze waren verdwenen, was er ook van den dwerg niets meer te zien.
-</p>
-<p>Maar een koude tocht trok door de kamer en Sir Edward Touston, de ongeloovigste van
-het gezelschap, sprak tot zijn vriend Lord Clifford:
-</p>
-<p>„Vanwaar kwam plotseling die koude luchtstroom? De deuren en vensters zijn toch gesloten!”
-</p>
-<p>De dames omringden vol bewondering den markies en vroegen hem om opheldering van het
-vreemde geval. Deze echter maakte er zich af met een fijnen glimlach. Hij ging naar
-beneden en verzocht den gastheer, zijn automobiel te laten voorrijden, daar hij nog
-naar Londen moest, waar hij in de Club werd verwacht
-</p>
-<p>Tegelijk met den Zuid-Amerikaan nam, ondanks het algemeene protest der aanwezigen,
-diens jonge vriend, Mr. Rudge Fitzgerald, afscheid en eenige minuten later hoorde
-men het zich verwijderend getuf van den Mercedes-wagen.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">VIERDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">IN „BLACK HORSE”.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Tegen den avond van dienzelfden dag had een ondoordringbare mist zich boven Londen
-samengepakt. De menschen waren omhuld door dikke, zwarte wolken en het was zeer gevaarlijk
-voor hen, die niet nauwkeurig den weg in deze reuzenstad kenden. Op de hoeken der
-straten zag men met brandende fakkels voorziene jongens staan, die zich aanboden om
-de personen, die in den mist mochten zijn verdwaald, weer op den goeden weg te brengen.
-</p>
-<p>Hoe ongelooflijk het ook klinkt, toch is het een feit, dat men op een afstand van
-drie schreden niets meer kan onderscheiden in dezen ondoordringbaren nevel, die daarenboven
-de ademhaling bijna onmogelijk maakt.
-</p>
-<p>De couranten bevatten na een dergelijken mist steeds lange lijsten van verongelukte
-en zoek geraakte personen. En dat is het nog niet alleen, waaraan de Londenaar in
-die dagen is blootgesteld, maar beschermd door dezen vuilen sluier, die de geheele
-stad in zijn geheimzinnige ondoordringbaarheid verborgen houdt, loert overal de misdaad!
-</p>
-<p>In het Oostelijk deel der stad ligt de wijk der ellende: <span class="ex">Whitechapel</span>. Een net en fatsoenlijk gekleed mensch behoort daar tot de zeldzaamheden; in de goten
-vindt men beschonken mannen en, wat nog erger is, beschonken vrouwen.
-</p>
-<p>Daar, waar <span class="ex">Whitechapel</span> Road eindigt en waar Mile End begint, gaat naar rechts de Sidney Street <span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span>Op dien hoek, verlicht door een straatlantaarn, stond midden in den nevel, in pikdonkeren
-nacht, een hooge gestalte in een wijden zwarten mantel.
-</p>
-<p>Het scheen, alsof de man, die op geen vijf pas afstands te zien was, op iemand wachtte.
-</p>
-<p>Een torenklok verkondigde het middernachtelijk uur.
-</p>
-<p>Na eenige oogenblikken ging de onbekende de Sidney-street in, waar hij bij den hoek
-der eerstvolgende zijstraat weer bleef staan wachten.
-</p>
-<p>Hoewel hij in gedachten verdiept scheen te zijn, ontsnapte het toch niet aan zijn
-aandacht, dat door den nevel heen iets naderbij kwam.
-</p>
-<p>En plotseling werd hij van twee kanten tegelijk beetgepakt, terwijl men trachtte,
-hem neer te werpen.
-</p>
-<p>De onbekende verdedigde zich niet, hij bewoog zich nauwelijks, hij sprak slechts een
-enkel woord.
-</p>
-<p>Even snel als zij hem hadden aangevallen, lieten de aanranders hem los. Een van hen
-mompelde:
-</p>
-<p>„Vergeef het ons, mijnheer, dat komt van den mist!”
-</p>
-<p>Daarop verdwenen beiden in de duisternis, terwijl zij den eenzamen man, die heilig
-scheen in de oogen van roovers en moordenaars, alleen achterlieten.
-</p>
-<p>Deze vervolgde zijn weg, totdat hij in een herberg kwam, wier verlichting een zwak
-schijnsel op straat wierp. Maar hij ging de deur van het gebouw voorbij, liep naar
-den muur en was opeens verdwenen, als opgeslokt door de zwarte, vochtige wolken.
-</p>
-<p>In de herberg, die bij de misdadigers, welke hier samenkwamen, bekend stond onder
-den naam „Black Horse” (Het Zwarte Paard), heerschte een vreeselijk lawaai.
-</p>
-<p>Het was een groot vertrek gelijkvloers, dat, gevuld met menschen en sigarenwalm, een
-helsch schouwspel vertoonde.
-</p>
-<p>Meiden van het minste allooi, met oude, vuile zijden lappen opgedirkt, met rood geschilderde
-wangen en zwart omrande oogen, hokten hier samen met haar minnaars, van wie geen enkele
-zijn brood op eerlijke wijze verdiende.
-</p>
-<p>Op een podium achter in de zaal droegen een neger en een negerin schuine liedjes voor,
-waarbij zij op de banjo speelden. Het schrille, oorverdoovende geluid van het instrument
-werd echter door het ruwe geschreeuw en het krijschende lachen der gasten overstemd.
-</p>
-<p>Op eenigen afstand daarvan zaten aan een lange tafel verscheiden mannen, die zich
-bezighielden met allerlei hazardspelletjes. Tusschen hen bevonden zich ook eenige
-lieden, naar hun roode haren te oordeelen, Ieren, die niet tot de gewone bezoekers
-behoorden, maar welke hierheen gelokt waren en nu blijkbaar werden uitgeplunderd.
-</p>
-<p>Reeds beschonken door den hun aangeboden jenever en whiskey, volgden de Ieren met
-starende blikken het verdwijnen van hun zuur verdiende shillingen.
-</p>
-<p>Plotseling echter scheen een van hen argwaan te krijgen. Misschien had hij opgemerkt
-met welke oneerlijke praktijken de bankhouder zich ophield. De Ier greep, terwijl
-hij met zijn geheele bovenlijf over de tafel leunde, naar zijn inzet, om zoodoende
-het geld weer in zijn bezit te krijgen.
-</p>
-<p>Maar de bankhouder, een kerel met een boeventronie, haalde in een oogwenk een lang
-mes te voorschijn en nagelde daarmee met een enkelen stoot de hand van den Ier op
-de eikenhouten tafel vast.
-</p>
-<p>De man brulde als een stier, die een bijlslag heeft gekregen! Hij en zijn makker deden
-alle moeite om de stevig aan de tafel vastzittende hand te bevrijden en nu ontstond
-een verschrikkelijk tumult, een woeste vechtpartij begon en de beide Ieren, waarvan
-de eene bijna bewusteloos was geworden door pijn en bloedverlies, werden steeds meer
-naar den uitgang gedrongen.
-</p>
-<p>Daar weerklonk te midden van het rumoer, het aanhoudend luiden van een bel! Het was,
-alsof dit geluid verlammend werkte op alle aanwezigen. Angstige stilte volgde op het
-ongehoorde alarm en toen men de deur weer had gesloten achter de beide naar buiten
-gedreven Ieren, durfden de gasten slechts nog op fluisterenden toon met elkander te
-praten.
-</p>
-<p>„<i>Hij.…! Hij is er.…! Hij!</i>”
-</p>
-<p>De herbergier, wiens buffet met ijzeren rasterwerk was afgesloten—alleen door een
-kleine opening, die afgesloten kon worden, bediende hij zijn gasten—<span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span>verliet, nadat hij het loketje gesloten had, zijn plaats achter de toonbank door een
-zijdeur en liet zijn gasten over aan hun bijgeloovige vrees.
-</p>
-<p>Niet lang daarna kwam de herbergier, wien men „<span class="corr" id="xd31e386" lang="en" title="Bron: Dubble">Double</span>” (de dubbele) noemde, waarschijnlijk wegens zijn enormen lichaamsbouw en ongelooflijke
-kracht, in het lokaal terug, op luiden toon twee namen uitroepende:
-</p>
-<p>„<span lang="en">Red Bill</span> en <span lang="fr">Tête Renard</span>!”
-</p>
-<p>De „Rooje” en „<span class="corr" id="xd31e399" title="Bron: Vossenkop">Vossekop</span>”, welke laatste op afschuwelijke wijze geleek op het roofdier, waaraan hij zijn bijnaam
-te danken had, gingen stil en bescheiden naar de kleine deur, die de herbergier voor
-hen had opengesloten en waren, blijkbaar benijd door hun makkers, een oogenblik later
-verdwenen.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">VIJFDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">„HIJ”.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">De beide mannen volgden als schuwe kinderen den kastelein eene trap op, daarna door
-een gang weer naar beneden, om vervolgens een andere trap te bestijgen, totdat zij,
-in een ander gebouw aangekomen, voor een deur bleven staan, waardoor de herbergier
-verdween.
-</p>
-<p>Toen deze deur weer geopend werd, zagen de mannen het voorste gedeelte van een vertrek,
-dat met overdadige weelde was ingericht en dat door middel van zware, donkerrood fluwelen
-gordijnen in twee helften was verdeeld.
-</p>
-<p>Vossekop en de Rooje bleven met onderdanigen eerbied op eenige passen afstand van
-deze portière staan. Opeens klonk een zilveren bel, dezelfde, die zooeven de geheele
-misdadigersbende had doen <span class="corr" id="xd31e410" title="Bron: ineenk npen">ineenkrimpen</span> van schrik en dit geluid werd driemaal herhaald.
-</p>
-<p>De beide mannen durfden nauwelijks ademhalen.
-</p>
-<p><i>Hij</i> was in hun nabijheid!
-</p>
-<p><i>Hij</i> zou hun zijne bevelen geven.…!
-</p>
-<p>Zij wisten, dat zij hem moesten gehoorzamen en dat hun de dood wachtte, als zij zich
-zouden willen onttrekken aan dat, wat <i>hij</i> van hen eischte.
-</p>
-<p>En zij dachten er geen oogenblik aan, hem ongehoorzaam te zijn. Evenals al hun kameraden
-vereerden zij dezen geheimzinnigen man, wien geen hunner nog ooit had gezien en die
-als een God over deze ruwe kerels heerschte.
-</p>
-<p>Zij wisten ook, dat zij niet beter konden doen dan stipt te gehoorzamen. Hij, in wiens
-dienst zij allen stonden, was mild als een vorst.
-</p>
-<p>Wanneer een van hen allen in moeilijkheden of ellende verkeerde, dan kreeg hij op
-soms onverklaarbare wijze hulp en bijstand. Hij vond vrienden, waar hij vroeger niemand
-had gekend. De knapste advocaten namen kosteloos zijn verdediging op zich, als hij
-voor het gerecht moest komen.
-</p>
-<p>Geraakte hij in de gevangenis, dan werden hem op geheimzinnige wijze allerlei tegemoetkomingen
-verleend, in sommige gevallen openden zich zelfs de poorten van dit sombere gebouw
-voor hem of onzichtbare handen verschaften hem in zijn cel de werktuigen met wier
-behulp hij zich kon bevrijden.
-<span class="pageNum" id="pb12">[<a href="#pb12">12</a>]</span></p>
-<p>Aan al deze dingen dachten misschien de beide geslepen spitsboeven, toen de zilveren
-bel weerklonk en een heldere, bijzonder kalme stem achter de rood-fluweelen gordijnen
-de woorden sprak:
-</p>
-<p>„Ik heb jullie laten roepen, omdat ge nog dezen nacht naar Kilburn moet gaan. Gij
-moet daar een document gaan halen en het is best mogelijk, dat men het u lastig zal
-maken. Ik zeg jullie echter bij dezen, dat je alleen dàn levend moogt terugkomen,
-als ge het document in handen hebt. De inrichting van het huis, waarin zich het stuk
-bevindt, en alles, wat gij verder nog dient te weten, zal men u dadelijk uiteenzetten!”
-</p>
-<p>Bij de laatste woorden scheen het licht uit te gaan achter de fluweelen portière en
-een oogenblik stonden de beide boeven in pikdonker. Daarna echter werd het weer helder
-licht en plotseling stond een kleine, misvormde man voor hen, niet grooter dan een
-tienjarige knaap, met een afschuwelijk gevormd hoofd en verfoeilijke gelaatstrekken.
-</p>
-<p>Het was dezelfde dwerg, die des avonds in Het slot van Lord Clifford was verschenen
-en wien markies di Sao Balbo naar den geheimzinnigen Raffles had gevraagd.
-</p>
-<p>De kleine misvormde man gaf den Belg een zwart couvert, dat op de keerzijde voorzien
-was van de gouden letters „J. R.”
-</p>
-<p>Daarop ging het mannetje naar de deur, opende deze en boog met een hoonenden grijnslach
-tegen de beide misdadigers, die nu heengingen.
-</p>
-<p>De beide kerels hadden den moed niet, den brief dadelijk te openen. Buiten de deur
-wachtte de herbergier weer op hen, die hen naar de kroeg teruggeleidde. Hij volgde
-nu echter een anderen weg.
-</p>
-<p>Eerst toen zij weer in „Black Horse”, de herberg, die als verzamelplaats der misdadigers
-diende, waren teruggekeerd en in een eenzaam hoekje hadden plaats genomen, maakten
-zij het couvert open.
-</p>
-<p>Zij vonden daarin een klein briefje, waarop met de schrijfmachine was geschreven:
-</p>
-<blockquote>
-<p class="first"><span id="xd31e443"></span>Kilburn, <span class="corr" id="xd31e445" title="Bron: Glocester">Gloucester</span> Street 3. Colonel Goal. Gevaarlijke hond. Vanuit den tuin door het raam. Gewapende
-bediende; onschadelijk maken. Gelijkvloers rechterhand studeerkamer. Schrijftafel,
-geheim vak document, dadelijk meebrengen.
-</p>
-<p class="signed">JOHN C. RAFFLES.<span id="xd31e450"></span></p>
-</blockquote><p>
-</p>
-<p>En de twee voor niets terugdeinzende kameraden aarzelden geen oogenblik om het hun
-gegeven bevel uit te voeren.
-<span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ZESDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE GESTOLEN MILLIOENEN.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Men had gelachen in de villa Van Lord Clifford om de voorspellingen van het mannetje,
-wiens verschijning verschillende leden van het gezelschap, dat de séance had bijgewoond,
-toeschreven aan een handig goochelkunstje van den markies di Sao Balbo.
-</p>
-<p>Dergelijke spiritistische séances worden dikwijls gehouden in Engelsche gezelschappen
-en de soms zeer verrassende resultaten verbazen niemand meer.
-</p>
-<p>Al naarmate het publiek minder of meer goedgeloovig is, beschouwt men ze als werkelijke
-uitingen van de geestenwereld, of wel men ziet er slechts de goedgelukte kunstjes
-in van een soort toovenaar of goochelaar.
-</p>
-<p>Toch had Lord Clifford, die onmetelijk rijk was, maar die niet veel lust gevoelde
-om een zoo groote som te verliezen, een beroemd detective bij zich laten komen.
-</p>
-<p>Met groote gastvrijheid stelde hij Mr. Holliday, den detective, aan zijn logé’s voor,
-welke geen van allen lieten merken, hoe weinig deze corpulente persoon met zijn zelfbewusten
-blik deze fijnbeschaafde aristocraten in hun midden welkom was.
-</p>
-<p>Het was het uurtje van de <span lang="en">five o’clock tea</span> en de dames hadden zich in haar lichte avondtoiletten reeds in de hal verzameld.
-Slechts Miss Florence Goal, de nicht van den overste, en deze zelf ontbraken nog.
-</p>
-<p>Markies di Sao Balbo onderhield zich met den detective, die hem lange verhalen deed
-over zijn voortdurend succes.
-</p>
-<p>„Ik ben dezen Grooten Onbekende reeds lang op het spoor”, snoefde hij, „en ik kan
-u verzekeren, heer markies, dat de kerel eigenlijk een groote stommerd is. Hij vertelt
-van te voren, waar hij zal komen stelen! Daarenboven geeft hij overal brieven af!
-Zijn zwarte brieven zijn reeds berucht geworden!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Geloof mij, heer markies, het kan niet zoo heel moeilijk zijn, om zulk een onvoorzichtigen
-misdadiger te ontmaskeren.…!”
-</p>
-<p>Een ironisch lachje speelde om den mond van den markies, toen hij antwoordde:
-</p>
-<p>„Voor zoover ik weet, voert deze geheimzinnige persoon zijn praktijken reeds meer
-dan een jaar lang uit. Mij dunkt, Mr. Holliday, dat gij en uw collega’s gelegenheid
-genoeg hebt gehad om den Grooten Onbekende in uw bezit te krijgen.”
-</p>
-<p>De detective lachte gemaakt en sprak:
-</p>
-<p>„Zeer juist, zeer juist! Maar het is heel moeilijk om toegang te verkrijgen tot de
-aristocratische gezelschappen. Men roept mijn hulp eerst dan in, als de diefstal reeds
-gepleegd is en als het spoor van den dief verloren is gegaan. Het is juist zoo merkwaardig
-dat deze man altijd soirées, jachtpartijen of bals uitzoekt om zijn slag te slaan.”
-</p>
-<p>De markies knikte toestemmend.
-</p>
-<p>„Nu, deze keer zal het beter gaan. Onze gastheer heeft tijdig aan u gedacht en juist
-u hier laten komen, omdat gij als zeer bekwaam bekend zijt! Ik hoop, dat gij ons het
-genoegen zult doen, den dief, als hij ten minste komt, in ons bijzijn te vangen.”
-</p>
-<p>Na deze woorden verdween de markies met een hoofdknik door de zware pluche gordijnen
-naar de aangrenzende bibliotheek. Hij wist, dat dit vertrek een uitgang had naar een
-zijgang, waardoor men ook naar de bovenverdieping kon komen. Zonder dat zijn schreden
-hoorbaar waren op de dikke loopers, spoedde <span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span>hij zich naar boven, waar hij geruischloos naar de deur van Florence’s kamer sloop.
-</p>
-<p>Zijn hart was vervuld van medelijden met het jonge meisje, wier groote, zielvolle
-oogen steeds vol droefheid op hem gericht waren en hij vreesde voor haar, sinds hij
-gisteren had vernomen, welk een hardnekkigen vijand zij in haar oom bezat.
-</p>
-<p>Een geruimen tijd hoorde hij niets. Daarop echter vernam hij zuchten en kermen en
-het kwam hem voor, als hoorde hij Florence’s zachte stem en daartusschen dreigende
-woorden van den ouden overste.
-</p>
-<p>Opeens klonk daar binnen een gil, de markies opende de deur en trad de kamer binnen,
-waarin hij den overste bij een tafel zag staan. Zijn rechterhand bloedde, terwijl
-Miss Florence doodsbleek, met groote, angstige oogen een eind van haar oom verwijderd,
-tegen een kast leunde.
-</p>
-<p>„Wat wilt gij hier?” beet de oude kolonel den markies toe.
-</p>
-<p>„Ik vraag excuus, als ik stoor”, antwoordde deze, „maar ik hoorde den hulpkreet van
-een vrouw en meende misschien van dienst te kunnen zijn.”
-</p>
-<p>„Niemand verlangt uw hulp, gij zijt een indringer!” riep de kolonel uit. „Ik begrijp
-niet, hoe men zoo onbeschaamd kan zijn, zonder toestemming de kamer van een ander
-binnen te dringen.”
-</p>
-<p>De markies zag, dat bij het jonge meisje een kleine dolk op den vloer lag. Hij begreep
-uit de houding dezer twee menschen, uit de gewonde hand van den overste en de doodelijke
-bleekheid, die het schoone gelaat van Miss Florence bedekte, wat hier gebeurd was:
-De overste had getracht, geweld te gebruiken om zijn nicht tot zijn slachtoffer te
-maken en het arme meisje, wie niets anders overbleef, had zich van een wapen bediend,
-dat zij als laatste verdedigingsmiddel steeds bij zich droeg.
-</p>
-<p>De rijzige man met het trotsche gelaat wisselde een langen blik van verstandhouding
-met Florence Goal en ging daarna naar de deur terug, terwijl hij sprak:
-</p>
-<p>„Het gezelschap is reeds in de hall bijeen en men mist u reeds, kolonel! Veroorloof
-mij u den raad te geven, niet al te lang meer hier boven te blijven!”
-</p>
-<p>De overste wilde een onaangenaam antwoord geven, maar in de donkere oogen tegenover
-hem lag zulk een gebiedende uitdrukking, dat de oude militair zich met een minachtend
-schouderophalen omdraaide en het aan zijn nicht overliet, te antwoorden:
-</p>
-<p>„Oom en ik verzoeken u, heer markies, ons nog eenige oogenblikken te willen verontschuldigen.
-Wij zullen dadelijk komen.”
-</p>
-<p>Toen na een korte poos—de markies was weer in de hall teruggekeerd en stond met den
-gastheer te praten—kolonel Goal en zijn nicht tusschen de gasten waren verschenen,
-bemerkte markies di Sao Balbo, dat de hand van den overste met een breede streep pleister
-was bedekt.
-</p>
-<p>Hij glimlachte even en bewonderde den heldenmoed van het geliefde meisje, dat met
-het wapen in de hand haar eer verdedigde.
-</p>
-<p>Er werd gemusiceerd en eenige der heeren, waaronder ook Sir Edward Touston, begaven
-zich naar het rooksalon, om daar een partij piquet te spelen, waaraan echter de overste
-geen deel nam.
-</p>
-<p>Deze waakte met Argusoogen over zijn nicht en de Zuid-Amerikaan had zoodoende geen
-gelegenheid, het jonge meisje te naderen.
-</p>
-<p>Mr. James Holliday, de detective, had het hoogste woord. Hij onderhield de dames met
-afschuwelijke rooververhalen, waarin hijzelf steeds de voornaamste rol speelde.
-</p>
-<p>In den loop van den avond zocht Mrs. Morton den markies te naderen.
-</p>
-<p>Hij zat in een fauteuil en bekeek een portefeuille met kopergravures, die kiekjes
-voorstelden uit de Schotsche Hooglanden, toen hij plotseling door een bekende stem
-zijn naam hoorde uitspreken.
-</p>
-<p>„Raoul.…! Hoe lang denk je, dat ik nog geduld zal hebben.…? Ik wil alles voor je doen!
-Zelfs mijn met moeite veroverde plaats in deze gezelschappen wil ik prijs geven! Ik
-wil alleen jou hebben.…! Maar zonder jou kan en wil ik niet leven. Zeg mij dus, hoe
-je erover denkt, of.…”
-</p>
-<p>Door haar gloeienden hartstocht overmand, was hij niet in staat, nog een woord te
-zeggen.
-<span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span></p>
-<p>De markies had met een koel glimlachje haar <span class="corr" id="xd31e512" title="Bron: Mable">Mabel</span> Morton geluisterd en, terwijl hij schijnbaar vol aandacht naar de Schotsche Hooglanden
-keek, antwoordde hij, even zacht als zij had gesproken:
-</p>
-<p>„Wat wilt gij eigenlijk van mij?”
-</p>
-<p>De kleine, gevulde gestalte, die haar donkergelokt hoofd over de platen had gebogen,
-beefde zoo, dat hij het aan haar arm merkte, die den zijne aanraakte. En bijna gevoelde
-hij medelijden met haar.
-</p>
-<p>Maar daarop gleed zijn blik snel en onmerkbaar naar de andere zijde van het vertrek,
-waar Florence Goal en Lilith Clifford bij elkaar stonden, een heerlijk contrast samen
-vormend van goudblond en kastanjebruin.
-</p>
-<p>En met hetzelfde koude glimlachje op zijn gebruind gelaat fluisterde hij:
-</p>
-<p>„Doe wat u goeddunkt. Ik hoop, dat men uw verhalen zal gelooven!”
-</p>
-<p>Daarop stond hij met een beleefde buiging op en ging met een vastberaden trek op het
-gelaat naar de beide jonge meisjes, die hem met een vroolijken lach verwelkomden.
-</p>
-<p>De thee werd rondgediend en men nam van de sandwiches en gebakjes, die de bedienden
-presenteerden, terwijl de liefhebbers van alcoholische dranken zich te goed konden
-doen aan velerlei fijne merken.
-</p>
-<p>Tegen tien uur nam kolonel Goal afscheid en Florence moest zijn gebiedenden wenk om
-hem te volgen, gehoorzamen. Maar toen zij dicht langs den markies heenging, hoorde
-zij de fluisterende woorden uit zijn mond:
-</p>
-<p>„Vrees niets, ik waak!”
-</p>
-<p>Zij groette hem met een glimlachende buiging van haar mooi kopje.
-</p>
-<p>De andere dames volgden spoedig daarop en ook eenige heeren trokken zich op hun kamers
-terug; andere bleven nog in het rooksalon, waar gespeeld werd. Hierheen begaf zich
-ook de markies di Sao Balbo.
-</p>
-<p>Alleen de detective en Lord Clifford bleven in de hall achter.
-</p>
-<p>„Het blijft dus bij onze afspraak”, zei de Lord, „en ik hoop, dat gij alle mogelijke
-maatregelen genomen zult hebben, Mr. Holliday.”
-</p>
-<p>Deze knikte toestemmend.
-</p>
-<p>„Zeker, Mylord, mijn beide helpers moeten dadelijk komen!”
-</p>
-<p>Tegelijkertijd hoorde men het verwijderd geluid van de bel en onmiddellijk daarop
-kondigde een bediende twee heeren aan, die Mr. Holliday wenschten te spreken.
-</p>
-<p>„Daar zijn zij!” riep deze op gewichtigen toon uit.
-</p>
-<p>Eenige oogenblikken later leidde de bediende twee niet zeer elegant gekleede heeren
-binnen, die naar hun uiterlijk veel overeenkomst hadden met oude, afgedankte soldaten
-van het koloniale leger. Het waren lange, magere kerels met diepliggende oogen in
-de geelbruine gezichten. Zij zagen er beiden naar uit, alsof zij niet vies waren van
-een flinken borrel.
-</p>
-<p>De Lord gaf bevel, beiden mannen te eten en te drinken te geven in de dienstbodenvertrekken
-natuurlijk.
-</p>
-<p>Toen hij weer met Mr. Holliday alleen was, vroeg hij:
-</p>
-<p>„Gij wenscht dus zelf mijn studeerkamer te bewaken?”
-</p>
-<p>„Ja, ik zelf denk daar te blijven. Mijn beide speurhonden zet ik in de bibliotheek
-en de hall. Zoodoende kan niemand mij naderen, of hij moet hen eerst passeeren. En
-ik verzeker u, Mylord, dat die twee stevige vuisten hebben! En al was John Raffles
-een spook, of al kwam hij door den muur of het raam, dan toch zou hij eerst <i>mij</i> voorbij moeten. En ik, Mylord, ik.… Kijk mij eens aan; zooals ik hier voor u sta,
-zal ik met dezen kerel, met dezen schurk, dezen belachelijken spitsboef het eerste
-honderdtal misdadigers volmaken, die ik reeds achter de tralies heb gebracht!”
-</p>
-<p>Onaangenaam aangedaan door deze groote zelfingenomenheid, nam Lord Clifford afscheid
-van den detective, die nu door de bibliotheek naar de studeerkamer van den Lord ging,
-waar diens brandkast zich bevond.
-</p>
-<p>Daar nam Holliday plaats in een stoel bij het vuur, zette zijn groote voeten op het
-koperen hekje rondom <span class="pageNum" id="pb16">[<a href="#pb16">16</a>]</span>den haard en begon zijn taak. Hij hoorde, hoe de gasten van den Lord zich in de bibliotheek
-nog op luiden toon met elkaar onderhielden, hoe daarna de piquetspelers opstonden
-en zich langzaam verwijderden.
-</p>
-<p>Langzamerhand werd het al stiller en stiller in het huis, ook de bedienden, die nog
-het een en ander moesten opruimen, schenen zich nu ter ruste te hebben begeven.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch7.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ZEVENDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">HET ZWARTE MASKER.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">De lange gang, waarop de logeerkamers uitkwamen, was flauw verlicht door een lamp
-met donkergroen glas. Achter de deuren der vertrekken hoorde men nauwelijks nog eenig
-geluid, misschien een enkele zucht, in een benauwden droom geslaakt.
-</p>
-<p>Het geheele huis scheen in diepe rust gezonken te zijn.
-</p>
-<p>Plotseling was het, alsof uit de donkere schaduwen, die den muur bedekten, een hooge,
-slanke, in het zwart gekleede gestalte te voorschijn kwam, welke snel en zonder eenig
-geluid te maken, zich over den dikken ganglooper voortbewoog.
-</p>
-<p>Aan de andere zijde der trap bevonden zich eenige deuren, waarheen de geheimzinnige
-nachtwandelaar zich begaf. Het geheele lichaam van den man was gehuld in een zwart,
-nauwsluitend tricot en zijn oogen schitterden door de openingen van een zwart fluweelen
-masker, dat het geheele hoofd omsloot.
-</p>
-<p>Hij verdween in de vertrekken, welke Lord Clifford zelf bewoonde.
-</p>
-<p>Na geruimen tijd verscheen hij weer, terwijl hij in zijn rechterhand den sleutelbos
-hield, dien Lord Clifford elken avond, voordat hij ging slapen, naast een geladen
-revolver op zijn nachttafeltje legde.
-</p>
-<p>De nachtelijke wandelaar ging door de gang terug tot aan het licht, dat hij snel uitdraaide.
-Nu keek alleen nog het zwakke maanlicht door de hooge vensters naar binnen.
-</p>
-<p>Daarop gleed de zwarte gedaante de trap af, die naar beneden leidde.
-</p>
-<p>Hij had wel gehoord, dat Holliday den Lord had verteld, hoe hij een zijner lieden
-zou plaatsen in de hall, terwijl de ander in de bibliotheek moest waken en de detective
-zelf het zich behaaglijk zou maken in de studeerkamer van zijn Lordschap!
-</p>
-<p>Het fijnste oor had niet het minste geluid kunnen vernemen, toen de in het zwarte
-tricot gekleede gedaante de trap afging. Maar voor den braven dienaar der geheime
-politie, die in een grooten leunstoel in de hall sluimerde, had men zich niet eens
-in acht behoeven te nemen.
-</p>
-<p>De zwarte gedaante stond dicht naast den slapende, een onaangename, zoetachtige lucht
-omgaf den slapenden beambte en de ademhaling van den man werd al flauwer en flauwer.…..
-</p>
-<p>De deur naar de bibliotheek was niet geheel gesloten. De nachtelijke wandelaar opende
-haar zoo behoedzaam, dat het totaal onhoorbaar was. Maar ook hier had hij zich die
-moeite wel kunnen besparen, want de tweede helper van Mister Holliday lag eveneens
-in de armen van Morpheus. Ook hij was na eenige seconden verdoofd.
-<span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span></p>
-<p>„Zou de dappere Holliday misschien ook den slaap des rechtvaardigen slapen?” dacht
-de indringer. Hij haalde een zwarten doek uit zijn tricot te voorschijn, dien hij
-langzaam en zonder geluid te maken uit elkaar vouwde; nu naderde hij de deur, waarachter
-Holliday met den slaap worstelde.
-</p>
-<p>Een oogenblik wachtte de donkere gedaante, daarop draaide hij met vaste hand de deur
-open. In het volgende oogenblik was hij in de studeerkamer en had hij de deur weer
-achter zich dichtgetrokken. Hij hoorde, dat de detective uit zijn stoel opsprong,
-maar reeds fluisterde de binnenkomende:
-</p>
-<p>„Sst, Mr. Holliday, ik ben het, Lord Clifford …! Maak geen licht.…! Ik hoorde daar
-juist een verdacht geluid en daarom kwam ik hier.… Neen, maak geen licht,” herhaalde
-hij, daar het hem voorkwam, alsof de detective iets uit zijn zak wilde halen, waarschijnlijk
-een lantaarn.
-</p>
-<p>Nu kwam de detective, blijkbaar volkomen gerustgesteld, dichterbij, want de stem,
-die hij hoorde, was zoo sprekend die van den Lord, dat hij geen wantrouwen koesterde.
-</p>
-<p>Hij naderde de donkere gestalte, die hij niet kon onderscheiden, nog meer en greep
-met een onderdrukten kreet van schrik en ontsteltenis om zich heen—
-</p>
-<p>Een dichte, zwarte doek bedekte plotseling zijn hoofd en werd met een handigen zwaai
-om zijn hals vastgeknoopt. Op hetzelfde oogenblik wierp een vuist, tegen wier kracht
-geen verdediging mogelijk was, hem op den vloer neer en een stem, die den armen man
-de haren te berge deed rijzen, fluisterde hem toe:
-</p>
-<p>„Geef geen enkel geluid, als je leven je lief is.…!”
-</p>
-<p>Daarop voelde de detective, dat een zacht kussen onder zijn hoofd werd geschoven en
-daar zijn tegenstander hem met het gelaat naar beneden had gelegd, werd elk geluid,
-dat hij zou kunnen geven, verstomd.
-</p>
-<p>Mr. Holliday, die zijn leven zeer lief had, had trouwens niet den moed, een kik te
-geven. Hij had duidelijk den kouden dolk in zijn hals gevoeld, die zeker in zijn vleesch
-geboord zou worden, als hij zich niet rustig hield
-</p>
-<p>Daarop meende de detective te bemerken, dat de kamer verlicht werd. Hij hoorde een
-geluid, alsof de indringer met de brandkast bezig was. Maar alles geschiedde met ongehoorde
-snelheid. Het was den armen man, alsof slechts enkele seconden verloopen waren, daarop
-klonk weer die vreeselijke stem dicht aan zijn oor:
-</p>
-<p>„Pas op, dat je niet om hulp schreeuwt, voordat er een uur is voorbijgegaan!”
-</p>
-<p>Het duurde lang, voordat Holliday, die als bedwelmd op den vloer lag, een besluit
-kon nemen. Toch behaalde de zucht naar zelfbehoud de overwinning op zijn plichtsgevoel.
-Bovendien zou hij van het gestolen geld toch niets meer kunnen redden. Want hij geloofde
-stellig, dat hij het slachtoffer was geworden van een meer dan brutalen inbreker.
-Dit zou hij ook aan den heer des huizes meedeelen en zoodoende zijn nederlaag zooveel
-mogelijk verklaren.
-</p>
-<p>Maar langzamerhand werd het hem bijna onmogelijk, nog adem te halen en de vrees van
-te zullen stikken gaf hem de kracht om zich met een geweldige beweging om te keeren
-en eerst onbestemde, doffe geluiden, daarna echter een heesch gebrul uit te stooten
-om de bewoners van het huis te wekken.
-</p>
-<p>Hij hoorde boven zich schreden, daarop zag hij door den dikken doek, dat het licht
-om hem heen werd, men schreeuwde, men vroeg en eindelijk werd hij bevrijd.
-</p>
-<p>Sir Edward Touston en Mr. Fitzgerald stonden met eenige bedienden om hem heen en het
-duurde niet lang, of ook Lord Clifford was beneden gekomen met bleek gelaat. Op angstigen
-toon deed hij den detective zooveel vragen, dat deze geen enkele kon beantwoorden.
-</p>
-<p>In de aangrenzende vertrekken waren bedienden bezig, de helpers van <span class="corr" id="xd31e585" title="Bron: Holiday">Holliday</span> weer tot bewustzijn te brengen.
-</p>
-<p>„Maar Goddank!” riep Lord <span class="corr" id="xd31e590" title="Bron: Cifford">Clifford</span> uit, „of gij zelf of onze tusschenkomst heeft den diefstal verhinderd!”
-</p>
-<p>De detective, dien men nu ook bevrijd had van de hand- en voetboeien, die de misdadiger
-uit de zakken <span class="pageNum" id="pb18">[<a href="#pb18">18</a>]</span>der twee helpers had genomen, om ze daarna op deze origineele manier te gebruiken,
-keek met een blik vol wanhoop en angst naar de brandkast, die gesloten en onaangeroerd
-scheen te zijn.
-</p>
-<p>Hopende, dat hij zich had vergist, toen hij het rinkelen der sleutels had gehoord,
-sprak Holliday geen woord, maar Sir Edward uitte de veronderstelling, dat de dief
-misschien de kast had geopend en weer gesloten.
-</p>
-<p>Een der bedienden werd onmiddellijk naar de slaapkamer van den Lord gezonden en toen
-daarna de brandkast werd opengesloten, zag Lord Clifford, die ondanks zijn goede opvoeding
-een groven vloek uitstiet, dat de groote geldsom tot den laatsten penny gestolen was.
-</p>
-<p>Een oogenblik scheen het, alsof hij al zijn toorn zou uitstorten op het hoofd van
-den detective, daarop echter beheerschte de werkelijk voorname man zich en sprak alleen:
-</p>
-<p>„Ik had ook op mijzelf moeten vertrouwen!”
-</p>
-<p>Nu wendde hij zich tot zijn gasten—zelfs de dames waren, zonder in dit kritieke oogenblik
-al te veel op haar kleeding te letten, naar beneden gekomen—en sprak tot hen:
-</p>
-<p>„Het doet mij zeer veel leed, dat gij in uw nachtrust gestoord zijt, maar ik verzoek
-u, u gerust te stellen, het zal ons <span class="corr" id="xd31e605" title="Bron: hopenlijk">hopelijk</span> gelukken, den misdadiger op het spoor te komen en hem het gestolene weer afhandig
-te maken.”
-</p>
-<p>Een der heeren trad naar het venster en opende de gordijnen. Op de groote grasperken
-vin het park scheen het maanlicht roet zijn spookachtig schijnsel als een vervolg
-op de geheimzinnigheden van dezen nacht.
-</p>
-<p>Buiten werd luid aan de bel van het tuinhek getrokken. Nieuwe schrik en ontsteltenis
-teekende zich af op de gezichten der aanwezigen. Twee bedienden gingen samen eenigszins
-aarzelend naar buiten om te zien, wat er was. Toen zij weer binnenkwamen, brachten
-zij een telegram mee, afgezonden door het politiebureau te Kilburn en bestemd voor
-kolonel Goal.
-</p>
-<p>De oude overste brak het met bevende handen open en las, nadat hij radeloos om zich
-heen had gekeken, met doodsbleek gelaat en halfluide stem den inhoud voor:
-</p>
-<p>„Hedennacht ingebroken in uw villa. Bedienden verdoofd en geboeid, van misdadigers
-geen spoor.”
-<span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch8.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ACHTSTE HOOFDSTUK</h2>
-<h2 class="main">HET VERVALSCHTE TESTAMENT.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Kolonel Goal had naar aanleiding van dit telegram reeds in den nacht willen vertrekken
-en slechts met moeite liet hij zich door zijn vriend Lord Clifford overhalen om tenminste
-het aanbreken van den dag af te wachten.
-</p>
-<p>Het was nog geen zes uur toen de oude overste weer in de hall verscheen. Hij wilde
-zelfs niet eerst ontbijten, maar zijn nicht dacht hierover anders en ondanks de tot
-spoed aanmanende woorden van den ouden heer, begaf zij zich naar de eetzaal, waar
-zij langzaam haar chocolade dronk, terwijl zij haar groote blauwe oogen steeds vol
-verwachting op de deur had gericht.
-</p>
-<p>Maar hij, dien zij verwachtte, de markies, kwam niet en zuchtend moest het jonge meisje
-eindelijk opstaan om zich voor de reis te gaan kleeden, toen buiten luide stemmen
-werden vernomen en de commissaris van politie met twee gendarmen binnentrad.
-</p>
-<p>Lord Clifford had reeds in den nacht aangifte van den diefstal gedaan, zoodat de snelle
-bemiddeling der autoriteiten niet te verwonderen was.
-</p>
-<p>De commissaris ging rechtstreeks naar den kolonel toe, die in reisgewaad gereed stond
-om te vertrekken en sprak na een beleefde begroeting:
-</p>
-<p>„Het spijt mij zeer, mijnheer, dat ik u in uw plannen moet dwarsboomen. Ik moet tot
-mijn leedwezen het bevel geven, dat niemand dit huis mag verlaten. <span class="corr" id="xd31e625" title="Bron: Hopenlijk">Hopelijk</span> zult gij begrijpen, dat hierin geen persoonlijke verdachtmaking jegens u ligt opgesloten.
-Ik doe slechts mijn plicht.”
-</p>
-<p>Als oud soldaat, die de discipline kent, zag de overste wel in, dat hij dit bevel
-moest gehoorzamen. Met groote stappen liep hij de hall door, af en toe met dreigende
-blikken naar zijn nicht kijkende, op wier schoon gelaat een soort van leedvermaak
-was te lezen over dit plotselinge oponthoud.
-</p>
-<p>Nu verscheen ook Lord Clifford. Hij verwelkomde den commissaris en verontschuldigde
-zich tegenover kolonel Goal over dit onaangename intermezzo.
-</p>
-<p>„O, die tijd zal den overste wellicht niet al te lang vallen, daar ik hem juist om
-een onderhoud wilde vragen.…”
-</p>
-<p>Het was de markies di Sao Balbo, die deze woorden had gesproken. Hij glimlachte daarbij
-beleefd en vervolgde:
-</p>
-<p>„Gij zult u herinneren, kolonel, dat wij gisteravond een zeer interessante kwestie
-behandelden en ten slotte afspraken om dit onderhoud te gelegener tijd te vervolgen.…”
-</p>
-<p>Overste Goal zette een verbaasd gezicht bij de woorden van den Zuid-Amerikaan, hij
-kon zich niet herinneren, den vorigen avond bijzonder gewichtige dingen met den markies
-besproken te hebben.
-</p>
-<p>Beide heeren begaven zich naar de bibliotheek. Met een uitnoodigende handbeweging
-op een stoel wijzende, sprak de markies:
-</p>
-<p>„Mag ik u verzoeken, plaats te nemen?”
-</p>
-<p>De overste keek hem met onrustigen blik aan en het was zeker niet zijn zuiver geweten,
-dat hem zoo weinig op zijn gemak deed zijn.
-</p>
-<p>Langzaam nam de markies een groot couvert uit zijn borstzak en sprak met gedempte
-stem:
-</p>
-<p>„Kunt u vermoeden, mijnheer, wat ik hier in deze enveloppe voor u heb?”
-</p>
-<p>Met een vlugge beweging stond de kolonel op, terwijl hij antwoordde:
-<span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span></p>
-<p>„Mijnheer, ik ben werkelijk niet in een stemming om mij door u raadsels te laten opgeven!
-Wilt u een ouden man voor den gek houden? Of vindt gij, dat ik nog niet genoeg op
-de proef ben gesteld door de vreeselijke tijding, die ik hedennacht ontving?”
-</p>
-<p>Met een koel lachje sprak de markies, terwijl hij met een gouden pennemesje het couvert
-opensneed:
-</p>
-<p>„Bedoelt u misschien met die vreeselijke tijding het bericht van de kneveling van
-dien ouden schurk, die al uw schandelijke daden in de hand werkt en u steeds in alles
-heeft geholpen?”
-</p>
-<p>Overste Goal staarde den markies aan met een gelaat, dat donkerrood was geworden van
-woede. Maar met nog steeds gedempte stem sprak hij:
-</p>
-<p>„Wat wilt gij daarmede zeggen? Wat beteekenen deze grove beleedigingen van een man,
-op wien niets te zeggen valt en die mijn trouwe bediende is?”
-</p>
-<p>De markies knikte bedaard met het hoofd:
-</p>
-<p>„Dat is best mogelijk, hij was onder anderen ook zulk een handig vervalscher van handschriften,
-dat hij gemakkelijk dit testament kon ontwerpen en van de prachtig nagemaakte handteekening
-van uw broeder heeft kunnen voorzien. Een schurkenstreek, waarvoor de dochter van
-Mr. Goal—ik bedoel Miss Florence—haar geheele vermogen verloor en aan u werd overgeleverd.”
-</p>
-<p>Met een heeschen lach riep de kolonel uit:
-</p>
-<p>„Maar gij zijt krankzinnig! Men zal u in een gekkenhuis opsluiten, of dacht gij werkelijk,
-dat gij ooit iemand zoudt vinden, die uw onzin gelooft?”
-</p>
-<p>De markies bleef buitengewoon kalm.
-</p>
-<p>„In elk geval zal men toch het door een getuige erkende handschrift van uw broeder
-wel gelooven, Mr. Goal! Men zal u het vermogen, dat gij uw nicht hebt ontstolen, weer
-ontnemen en gijzelf zult in New-Castle met geschoren hoofd in de cel van het tuchthuis
-zitten. Hier, kijk eens.…!”
-</p>
-<p>Met zijn blanke vingers hield de markies den kolonel het echte testament voor, dat
-de oude huichelaar had verdonkeremaand en waarin Miss Florence als universeel erfgename
-werd benoemd.
-</p>
-<p>De oude man stond als door den bliksem getroffen. Hij beefde over alle leden. Haat,
-woede en doodelijke angst stonden op zijn gelaat te lezen.
-</p>
-<p>„Zal ik met dit testament naar den rechter gaan? Of wilt gij liever het gestolene
-vrijwillig teruggeven aan uw nicht?”
-</p>
-<p>Met een hoonende, geslepen uitdrukking op het gelaat vroeg de kolonel:
-</p>
-<p>„Hoe komt gij aan dit testament, mijn waarde? Ik weet zeker, dat ik het zelf in het
-geheime vak van mijn schrijftafel heb gelegd!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ah, nu begrijp ik ook van wien de inbraak is uitgegaan, die in mijn huis in Kilburn
-is gepleegd! Gij zijt het dus geweest die mijn armen Bob hebt laten knevelen! En dan …”
-</p>
-<p>Zijn gelaat kreeg een waarlijk duivelsche uitdrukking:
-</p>
-<p>„Dan zijt gij de.…”
-</p>
-<p>Met een enkele beweging stond de markies vlak voor hem:
-</p>
-<p>„Geen woord meer! Geen woord, zeg ik u! Wie ik ben, gaat u niet aan en heeft met deze
-zaak niets te maken! Maar wie gij zijt, dat zou het gezelschap, dat hier ten huize
-van Lord Clifford verzameld is, bijzonder interesseeren! En ik zeg u, heer overste,
-gij zult uw titel niet lang meer dragen, als gij de voorwaarden niet aaneemt, die
-ik u zal stellen.”
-</p>
-<p>„Wat wilt gij dan?” vroeg de oude dief op doffen toon. „Maak het kort!”
-</p>
-<p>„Vóór alles de teruggave van het vermogen van Miss Florence Goal, dan, dat gij onmiddellijk
-ophoudt met deze jonge dame op schandelijke wijze lastig te vallen!”
-</p>
-<p>De markies wees op de gewonde hand van den overste en vervolgde:
-</p>
-<p>„Als Miss Florence niet zooveel moed en karakter had getoond, om zich met het wapen
-in de hand te verdedigen.…”
-</p>
-<p>„Dan,” viel de overste hem grijnslachend in de rede, „dan was zij nu mijn geliefde
-en dan ging het u nog niets aan.
-</p>
-<p>„Zoo!” vervolgde hij tandeknarsend, „is dat domme schaap verliefd op u! Dan is de
-eenige reden, waarom gij mijn schrijftafel hebt laten openbreken, <span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span>dat gij zelf begeerig zijt naar het vermogen van Florence!”
-</p>
-<p>De markies antwoordde hierop niets. Na eenige oogenblikken sprak hij:
-</p>
-<p>„Ik stel u dus de volgende voorwaarden overste: Zoodra de politie het toestaat, vertrekt
-gij dadelijk naar Kilburn en legt aan een notaris, wiens adres gij mij omgaand meedeelt,
-het onaangeroerde vermogen van uw nicht over.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>En wat de persoon van de jonge dame zelf betreft, verzeker ik u, dat de minste moeite,
-die gij doet om op de een of andere manier weer met Miss Florence in relatie te komen,
-geen ander resultaat zou hebben dan uw onmiddellijke inhechtenisneming. Aan datzelfde
-stelt gij u bloot, als gij een mijner andere bevelen niet strikt nakomt. Denk hieraan!”
-</p>
-<p>Met fier opgericht hoofd wilde de markies het vertrek verlaten, toen hij zich bij
-de deur nog iets scheen te herinneren. Hij keerde zich om en sprak:
-</p>
-<p>„Wat uw bediende Bob aangaat, gij weet heel goed, dat die kerel reeds lang den strop
-heeft verdiend. Door dezen schurk zijn ontelbare menschen tot den bedelstaf gebracht,
-wier geld gij hebt geofferd aan den speelduivel. Door hem zijn zoovele vrouwelijke
-wezens ten ondergegaan, vrouwen, die hij u als slachtoffers uwer schandelijke daden
-in de armen voerde!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Gij zult hem uit uw dienst ontslaan. Maar hij heeft, naar ik meen te weten, een nog
-jonge vrouw en verscheiden kleine kinderen. Het is niet meer dan plicht, dat gij zorgt
-voor de familie van hem, die u steeds zoo ijverig heeft geholpen bij al uw schurkenstreken.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik kan u daartoe echter niet dwingen en ik weet wel, dat gij u niet aan dergelijke
-verplichtingen zult storen. Daarom zal ik die zorg op mij nemen. Voor één ding echter
-waarschuw ik u, oude heer!”
-</p>
-<p>Dreigend keek de markies den kolonel aan en deze sloeg zijn oogen neer voor de van
-toorn vlammende blikken van zijn vijand:
-</p>
-<p>„Meen niet, kolonel, dat gij een valsch spel met mij kunt spelen, al zoudt gij het
-nog zoo handig aanleggen om mij in de val te lokken. Ik zou ongetwijfeld begrijpen,
-wie de oorzaak van die daad was en niemand anders dan gij zelf zou de vergelding ervoor
-krijgen!”
-</p>
-<p>„Zijt gij klaar?” vroeg de kolonel op woedenden toon.
-</p>
-<p>„Zeker” knikte de markies, „en ik hoop zelfs, dat ik nooit weer een enkel woord met
-u zal behoeven te wisselen!”
-</p>
-<p>„Ik ook!” bromde de oude man en die twee woorden waren blijkbaar eerlijk gemeend.
-<span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch9" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch9.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">NEGENDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">MEDEDINGSTERS.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Lord Clifford had met de ambtenaren van politie het geheele huis doorzocht. Het resultaat
-was natuurlijk nul geweest.
-</p>
-<p>Het meest raadselachtige van den millioenendiefstal, zoo vond ieder, was, dat de sleutels
-der brandkast op dezelfde plaats werden gevonden, waar de Lord ze elken avond neerlegde.
-</p>
-<p>De dief moest ze dus eerst weggehaald en—zeer zeker een waagstuk!—na volbracht daad
-weer teruggebracht hebben.
-</p>
-<p>Hierover sprak de commissaris juist met Lord Clifford, toen ook Mr. Holliday weer
-op het tooneel verscheen met de woorden:
-</p>
-<p>„Mijn heeren, wij hebben hier zonder twijfel met een buitengewoon geslepen schurk
-te doen!”
-</p>
-<p>Na het uitspreken van deze buitengewone woorden legde de dappere man zijn wijsvinger
-langs zijn neus en vervolgde op gewichtigen toon:
-</p>
-<p>„Want ziet gij, dit is de eerste keer, dat ik mij door een misdadiger heb laten vangen!
-Deze man behandelde mij als een kip, die men in een zak steekt om haar het schreeuwen
-te beletten. Ik geloof niet, dat iemand aan mijn bekwaamheden zal twijfelen, maar
-tegenover zooveel scherpzinnigheid en ongelooflijke brutaliteit sta ik zelfs machteloos<span class="corr" id="xd31e711" title="Bron: ”.">.”</span>
-</p>
-<p>De beide andere heeren onderdrukten met moeite een glimlach.
-</p>
-<p>Hier sprak Lord Clifford:
-</p>
-<p>„Is het niet merkwaardig, dat de voorspelling van onzen lieven vriend, den markies
-di Sao Balbo, nu toch is uitgekomen?”
-</p>
-<p>De commissaris, die een zeer intelligent uiterlijk had, vroeg:
-</p>
-<p>„Pardon Mylord, maar waar het een dergelijke zaak betreft, is iedere <span class="corr" id="xd31e721" title="Bron: kleingheid">kleinigheid</span> van beteekenis. Wat was dat met die voorspelling …?”
-</p>
-<p>„O<span class="corr" id="xd31e726" title="Bron: ”,">,”</span> viel Mr. Holliday hem niet zeer beleefd in de rede, „dat is zoo’n soort humbug, een
-zoogenaamde séance, welke deze heer hier gehouden heeft.”
-</p>
-<p>De commissaris, die zijn collega blijkbaar reeds naar waarde wist te schatten, nam
-geen notitie van diens uitval en sprak:
-</p>
-<p>„U zoudt mij ten zeerste verplichten, Mylord, door mij meer bijzonderheden hiervan
-te willen meedeelen en vooral als ik den heer, wien dit alles aangaat, zelf zou mogen
-spreken.”
-</p>
-<p>„Dat kan heel gemakkelijk,” antwoordde de Lord, „want daar komt hij juist.”
-</p>
-<p>Hij wees naar den markies, die uit de bibliotheek kwam.
-</p>
-<p>De heeren begroetten elkaar met een beleefde buiging. De Lord stelde den commissaris
-voor en deze vroeg naar de bijzonderheden van de séance.
-</p>
-<p>„Gij zijt spiritist, mijnheer?”
-</p>
-<p>De markies knikte toestemmend.
-</p>
-<p>„Inderdaad. Men houdt mij over het algemeen voor een buitengewoon geschikt medium
-om als bemiddelaar op te treden tusschen de ons omringende geesten en hen, die nog
-genoodzaakt zijn het sterfelijk omhulsel te dragen.”
-</p>
-<p>„En dus behoort u tot hen, die volkomen gelooven in deze merkwaardige wetenschap?”
-</p>
-<p>„Ik meen, u daarop het antwoord reeds te hebben gegeven,” sprak de markies op eenigszins
-koeleren toon.
-<span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span></p>
-<p>„Zeker, zeker!” meende de beambte. „U moet mij mijn vragen ten goede houden<span class="corr" id="xd31e744" title="Bron: ”.">.”</span>
-</p>
-<p>„Natuurlijk,” viel de markies hem op zijn gewonen beleefden toon in de rede. „Als
-gij wilt, zal ik u uw taak gemakkelijker maken door u een uitvoerige beschrijving
-te geven van de séance, die ik voor Lord Clifford en zijn gasten heb mogen houden.”
-</p>
-<p>De commissaris luisterde met gespannen aandacht en uitte daarna den wensch, het tooneel
-der zitting persoonlijk te mogen bezichtigen.
-</p>
-<p>Terwijl de heeren naar boven gingen, vroeg de commissaris nogmaals aan den markies:
-</p>
-<p>„Het is u dus niet mogelijk, een verklaring te geven voor de verschijning van den
-dwerg?”
-</p>
-<p>De markies di Sao Balbo haalde de schouders op en sprak:
-</p>
-<p>„Voor ons spiritisten is de verklaring voldoende, dat een der geesten van onze dierbare
-afgestorvenen zich dermate materialiseert, dat wij hem kunnen waarnemen met onze zwakke
-menschelijke zintuigen. Dat de geest de gestalte van een dwerg aannam, is toeval,
-in elk geval hebben wij noch het recht, noch de macht om de geheimzinnige redenen
-hiervan uit te vorschen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ons, spiritisten, is het feit voldoende!”
-</p>
-<p>De commissaris liet niet blijken, welken indruk de woorden van den markies op hem
-hadden gemaakt.
-</p>
-<p>Hij onderzocht vluchtig het vertrek waar de séance zich had afgespeeld, en begaf zich
-hierop weer met de heeren naar beneden, waar in een der kamers het ontbijt gereed
-stond.
-</p>
-<p>Nu verschenen ook Sir Edward Touston en Rudge Fitzgerald, die het plan opperden om
-na het ontbijt naar Londen terug te keeren. Ook de overige gasten, waaronder kolonel
-Goal en de markies di Sao Balbo, bestelden hun rijtuigen.
-</p>
-<p>Alleen Miss Florence beloofde haar vriendin Lilith Clifford om nog eenige dagen in
-het gastvrije huis te blijven en—tot verbazing van de meeste aanwezigen—kolonel Goal
-scheen het plan van zijn nicht, die hij anders nooit alleen liet, goed te keuren.
-</p>
-<p>Hij bekommerde er zich ook niet om, toen zij na het ontbijt aan den arm van haar vriendin
-verdween. Eerst toen onmiddellijk daarna ook de markies de eetzaal verliet, werd hij
-onrustig.
-</p>
-<p>En hij had zich niet vergist in zijn veronderstelling, dat de blonde Florence en de
-Zuid-Amerikaan boven in de gang afscheid van elkaar namen.
-</p>
-<p>Zij stonden, gedeeltelijk verborgen achter de zware gordijnen van een der ramen, sprakeloos
-tegenover elkaar en hielden elkaars handen vast.
-</p>
-<p>Florence snikte en fluisterde, hoe zwaar haar het afscheid viel en hoe somber zij
-de toekomst inzag.
-</p>
-<p>Hij troostte haar met een innemenden lach op het schoone gelaat en herhaalde steeds
-weer, dat zij elkaar spoedig zouden weerzien.
-</p>
-<p>Zij vergaten alles om zich heen en hoorden niet, dat zachte schreden naderden.
-</p>
-<p>Twee van haat fonkelende oogen waren op hen gericht en de kleine, sierlijke gestalte
-van Mrs. Mabel Morton boog zich met inspanning voorover om de woorden af te luisteren,
-welke de twee tot elkaar spraken.
-</p>
-<p>Het gelukte haar niet, maar wat zij zag, was voldoende om haar jaloezie op te wekken.
-</p>
-<p>Plotseling kwam een gedachte in haar op.
-</p>
-<p>Onhoorbaar en onopgemerkt ging zij weder naar beneden, waar zij naast Lady Clifford
-in de eetzaal plaats nam en met vleiende stem fluisterde zij tot de vriendelijke dame:
-</p>
-<p>„Lieve mevrouw, vindt u het goed, dat ik, nu mijn lieve vriendin Florence Goal, nog
-bij u blijft, ook nog niet vertrek<span class="corr" id="xd31e774" title="Niet in bron">?</span> Ik heb wel is waar bevel gegeven mijn koffer te pakken en ik vrees ook, dat gij door
-het ongeluk, dat u <span class="corr" id="xd31e776" title="Bron: getrofen">getroffen</span> heeft, uwe gasten misschien liever zaagt vertrekken.…”
-</p>
-<p>Zij zweeg en keek bedeesd voor zich. De oude dame haastte zich om vol innige hartelijkheid
-te verzekeren, dat Mrs. Morton altijd een welkome gast in Rastinghouse was!
-</p>
-<p>Deze diefstal was weliswaar een onaangename geschiedenis, maar Mrs. Morton mocht blijven,
-zoolang zij wilde.
-</p>
-<p>En dus bleef zij, het kleine wraakzuchtige wezen, dat in haar jeugd in Whitechapel
-uit de goot was opgeraapt <span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span>als klein proletariërskind, dat daarna actrice was geworden en nadat zij een massa
-mannen had geruïneerd, met een ouden, schatrijken patriciër was getrouwd. Hij had
-van zijn huwelijk niet lang genoten, de dood had hem overvallen.
-</p>
-<p>Mrs. Morton was daarna voorzichtig geworden. Veel te verstandig om haar plaats in
-voorname kringen op het spel te zetten, deed zij alles om den uiterlijken schijn te
-bewaren, bezocht trouw de kerk en gaf als de wereld het te weten kwam, groote aalmoezen.
-</p>
-<p>Zoodra het overige gezelschap Rastinghouse had verlaten, zond zij haar kamenier naar
-Miss Florence met het verzoek of de jonge dame, als zij tijd en lust had, een kwartiertje
-in de kamer van Mrs. Morton zou willen komen.
-</p>
-<p>Dit kon Mabel Morton, die de oudste der twee en een getrouwde vrouw was, zich wel
-veroorlooven en Florence nam argeloos de uitnoodiging aan.
-</p>
-<p>Hartelijk begroet door de kleine brunette, nam zij naast deze op de sofa plaats en
-spoedig zaten beiden gezellig te babbelen over modes, theater en dergelijke onderwerpen.
-</p>
-<p>Mrs. Morton wist het gesprek zeer handig te brengen op het onderwerp, dat haar belang
-inboezemde en het deed Florence niet onaangenaam aan dat plotseling de markies di
-Sao Balbo ter sprake kwam.
-</p>
-<p>Mabel Morton vond hem zeer interessant en voornaam en het jonge meisje was het volkomen
-met haar eens. Maar haar gezichtje kreeg een gespannen, bijna angstige uitdrukking,
-toen de jonge vrouw opeens sprak:
-</p>
-<p>„Het is jammer, dat men niet weet, wat men aan hem heeft.…! Ik geloof niet, dat hij
-is voor wien hij zich uitgeeft!”
-</p>
-<p>Een zachte blos kleurde Florences wangen, toen zij antwoordde, dat zij dat niet kon
-gelooven. Nog nimmer had zij iemand ontmoet, die zulk een gunstigen indruk op haar
-had gemaakt.
-</p>
-<p>Met een ongeloovigen glimlach antwoordde Mrs. Morton na een kleine pauze:
-</p>
-<p>„Ik wou, dat ik er evenzoo over kon denken als gij, maar tot mijn spijt is dat wat
-ik weet in lijnrechte tegenspraak met dat wat ik gaarne zou gelooven.”
-</p>
-<p>En vol leedvermaak vervolgde zij:
-</p>
-<p>„Gij stelt ook veel belang in dezen man, nietwaar?”
-</p>
-<p>Florence Goal knikte toestemmend, terwijl haar blauwe oogen vol tranen stonden.
-</p>
-<p>Bij deze openhartige bekentenis veranderde de valsche vriendin van houding en als
-het sissen van een slang klonk het van haar lippen:
-</p>
-<p>„Ik heb dus gelijk, gij bemint den markies? En als ik u vertel, dat deze man uwe liefde
-niet waard is, dat hij een misdadiger is, die reeds kennis heeft gemaakt met de politie
-en met de gevangenis …?”
-</p>
-<p>Bij deze woorden richtte Florence zich in haar volle lengte op.
-</p>
-<p>„Dat is niet waar! Dat is een gemeene leugen!”
-</p>
-<p>Als een wilde kat sprong de kleine vrouw naar haar toe.
-</p>
-<p>„Neem die woorden terug! Ik beveel u om die woorden terug te nemen, als gij niet wilt,
-dat ik u in het volle gezelschap zal bewijzen, dat ik de waarheid heb gesproken?”
-</p>
-<p>Florence beefde. Haar verstand zei haar, dat zij op dit oogenblik beter deed te zwijgen.
-In haar snel werkend brein doemden alle bijzonderheden op, die haar onverklaarbaar
-waren gebleven in het doen en laten van den markies. Vanaf de voorspelling van den
-diefstal door middel van den dwerg tot het plotselinge opduiken van haar vaders testament,
-dat blijkbaar ten gevolge van de inbraak in het huis van haar oom in handen van den
-markies was gekomen, aan dit alles dacht zij nu.
-</p>
-<p>En al verminderde hierdoor haar liefde en haar vertrouwen in den man, dien zij aanbad,
-ook niet, toch voelde zij met vrouwelijk instinct, dat zij tegenover <span class="corr" id="xd31e809" title="Bron: mrs.">Mrs.</span> Morton zoo voorzichtig mogelijk moest zijn … Deze vrouw beminde den markies ook,
-daaraan twijfelde Florence niet meer!
-</p>
-<p>Het blonde meisje overdreef haar droefheid met opzet en liet haar tranen den vrijen
-loop. Snikkend sprak zij:
-</p>
-<p>„En hoe weet gij dat alles? Hoe komt gij aan deze vreeselijke beschuldigingen, Mrs.
-Morton?”
-<span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span></p>
-<p>Mabel Morton liep in de val. Zij dacht reeds gezegevierd te hebben over dit jonge,
-onervaren meisje. Zij vertelde, hoe zij de reddende engel was, die den door eigen
-schuld in het verderf gestorten man vol barmhartigheid de hand had gereikt.
-</p>
-<p>„En dit is mijn dank!” sprak zij eindelijk vol pathos.
-</p>
-<p>„Dit is mijn dank er voor, dat ik hem weer heb opgericht tot hij in betere omgeving
-is gekomen! Nu wendt hij zich tot u, deze valschaard! En hij vertelt u dezelfde leugenachtige
-verhalen, waarmee hij eenmaal mij betooverde.…!”
-</p>
-<p>Florence Goal, die er geen oogenblik aan dacht, den geliefde te wantrouwen, speelde
-haar rol uitstekend. Een zeker voorgevoel zei haar, dat den markies van deze vrouw
-onheil dreigde en dat zij slechts door list en groote slimheid het onheil van het
-geliefde hoofd zou kunnen afwenden.
-</p>
-<p>„Wat zal ik doen?” snikte zij. „Geef mij raad, help mij, lieve Mrs. Morton!”
-</p>
-<p>Deze deed alsof zij nadacht.
-</p>
-<p>Eindelijk sprak zij, terwijl zij het weenende meisje met strenge blikken aankeek:
-</p>
-<p>„Het eenige, wat u overblijft, is dezen man op te geven en aan mij over te laten.…!
-Ik heb hem indertijd gered uit het slijk, waarin hij reeds dreigde te stikken, en
-ik geloof, dat ik er de kracht toe heb, om hem nog eenmaal op den goeden weg te brengen!
-Mijn liefde is rein en onzelfzuchtig en ik wil hem tot een beter, gelukkiger mensch
-maken!”
-</p>
-<p>Het schoone meisje boog deemoedig haar goudblond hoofd en, terwijl zij zich over zichzelf
-verbaasde, nam zij de handen van de jonge vrouw en drukte ze, als met een zwijgende
-belofte, aan haar borst.
-</p>
-<p>Daarop scheidden zij, beiden met het vaste voornemen zoo spoedig mogelijk den man
-te bezoeken, wien haar liefde gold.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch10" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch10.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">TIENDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE VALSCHE SPELERS.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">In de voornaamste wijk van Londen, in de buurt van Pall Mall, woonde de markies di
-Sao Balbo. Rondom de kleine villa, die midden in een prachtigen tuin lag, heerschte
-bijna altijd zulk een rust en stilte, dat de meeste der voorbijgangers dachten, dat
-het huis onbewoond was.
-</p>
-<p>Van binnen was het kleine gebouw met groote weelde ingericht.
-</p>
-<p>Twee negers zorgden voor de bediening. Hij had deze beide zwartjes, naar hij vertelde,
-meegebracht uit zijn geboorteland.
-</p>
-<p>Op de eerste verdieping bevond zich de studeerkamer van den markies. Ook hier heerschte
-een Sybaritische weelde. Aan de muren zag men overal wapens en zeldzame jachttropheeën.
-</p>
-<p>Bij het genot van een goed glas cognac en een fijne havanna zat de Zuid-Amerikaan
-te praten met zijn vriend Rudge Fitzgerald.
-<span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span></p>
-<p>„Je bent vandaag zoo somber, mijn lieve Charly<span class="corr" id="xd31e840" title="Bron: ”,">,”</span> sprak Lord Lister, want dit was de ware naam van den markies, „het komt mij bijna
-voor, alsof je geen vertrouwen meer stelt in je besten vriend<span class="corr" id="xd31e843" title="Bron: ”.">.”</span>
-</p>
-<p>Zwijgend schudde de ander het hoofd.
-</p>
-<p>„Heb je bij het spel verloren?” vroeg di Sao Balbo, alias Lord Lister na een kleine
-pauze.
-</p>
-<p>Charly knikte.
-</p>
-<p>„Veel?” vroeg zijn vriend.
-</p>
-<p>„Zeer veel!” antwoordde Charly op doffen toon.
-</p>
-<p>„Ik mag toch zeker wel weten, hoe groot het bedrag is?”
-</p>
-<p>Maar de jongste der twee had blijkbaar den moed niet om het bedrag te noemen.
-</p>
-<p>„Ik zal maar bij duizend pond beginnen?”
-</p>
-<p>Rudge haalde zwijgend de schouders op.
-</p>
-<p>„Mooi—meer dus!”
-</p>
-<p>En de Braziliaan keek zijn jongen vriend een poosje peinzend aan, waarop hij sprak:
-</p>
-<p>„Ik begrijp er niets van, beste jongen. Wij kennen elkaar nu reeds vrij lang en je
-moest toch weten, dat ik in elk geval bereid ben je te helpen … Ik verzoek je dus
-<span class="corr" id="xd31e860" title="Bron: normaals">nogmaals</span> om mij te vertellen, hoeveel je verloren hebt!”
-</p>
-<p>Charly aarzelde nog eenige oogenblikken, waarna hij op klankloozen toon sprak:
-</p>
-<p>„Over de tienduizend pond.”
-</p>
-<p>„Hm,—hm,” bromde de Lord, „dat is ongeveer een kwart milioen francs.… ik reken nog
-altijd met Fransche munt sinds mijn laatste verblijf in Parijs, waaraan ik steeds
-gaarne terug denk …
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ja, dat is een hoop geld, maar daar het eereschulden zijn, moet je ze dadelijk betalen!”
-</p>
-<p>„Ik bezit echter niets meer!” klonk het op wanhopigen toon van de lippen van den jongen
-man.
-</p>
-<p>„Nu,” sprak Lord Lister onverschillig, „gelukkig dan maar, dat ik op het oogenblik
-beter bij kas ben!”
-</p>
-<p>Bij die woorden nam hij een zware portefeuille uit zijn borstzak en telde twaalf biljetten
-van duizend pond voor zijn vriend uit op het kleine Perzische rooktafeltje, dat met
-goud en paarlemoer was ingelegd.
-</p>
-<p>Hij wilde zijn portefeuille reeds weer wegbergen toen hij zich bedacht en met de woorden:
-</p>
-<p>„Maar dan heb je nog een beetje bedrijfskapitaal ook noodig!” nog drie biljetten van
-vijftig pond voor den jongen Fitzgerald neerlegde.
-</p>
-<p>Deze hield zijn aristocratisch blond gelaat afgewend, terwijl zijn breede borst zwoegde
-van aandoening.
-</p>
-<p>Plotseling sloeg hij zijn beide armen om den hals van zijn vriend en bedankte hem
-met van ontroering trillende stem.
-</p>
-<p>De markies, wiens door de zon gebruind gelaat van voldoening straalde, klopte zijn
-jongen vriend zachtjes op den rug en sprak op ernstiger toon:
-</p>
-<p>„Nu wij dus een eind hebben gemaakt aan deze onbeduidende geschiedenis, zou ik—je
-geen verwijt: willen maken, wel neen.… Je weet wel, dat ik niet van zedepreeken houd
-en ik begrijp dat elke hartstochtelijke speler op een gegeven oogenblik pech kan hebben.
-Wij hangen allen af van het toeval.…!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Maar toch, ik beken het je eerlijk, komt mij dit geval verdacht voor!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Je hebt natuurlijk gespeeld in de „Four-in-hand-club” en daar verloren, nietwaar?”
-</p>
-<p>De jongste bevestigde het vermoeden van zijn vriend.
-</p>
-<p>„Welnu,” sprak de markies, „ik heb deze club ook leeren kennen en als je mijn raad
-had gevolgd, had je daar je geluk niet meer beproefd. Ikzelf speel daar nooit meer.”
-</p>
-<p>Verschrikt en verbaasd keek Fitzgerald zijn vriend aan, terwijl hij vroeg:
-</p>
-<p>„Maar het zijn toch alleen heeren uit de eerste kringen, die daar komen? Er is geen
-enkele bij, dien men van een oneerlijke handeling zou mogen verdenken!”
-</p>
-<p>„Dat is bij het spel heel bijzonder,” meende de markies.
-</p>
-<p>„Eerlijke menschen worden, als zij de kaarten, in de hand hebben, soms binnen een
-maand de gevaarlijkste bedriegers. Maar buitendien zal ik je dadelijk <span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span>den naam noemen van een der heeren leden, die tot de grootste schurken behoort: kolonel
-Goal.”
-</p>
-<p>„Maar ik bid je, hoe kun je zooiets beweren?”
-</p>
-<p>„Ik beweer alleen dat, wat ik bewijzen kan en ik zal nooit iemand ten onrechte verdacht
-maken. Maar wij zuilen er niet over twisten. Je moet nu in elk geval naar de Club
-om je schulden te betalen en misschien was je zelfs van plan, revanche te nemen. Daarvoor
-waarschuw ik je! Laat dat alsjeblieft aan mij over. Ik geloof, dat ik je de voldoening
-zal kunnen geven, hen, die niet tot de eerlijke spelers behooren, nog hedenavond te
-ontmaskeren.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Onderweg zal ik je nog een paar namen noemen, die, dunkt mij, geen al te eerlijken
-klank hebben …”
-</p>
-<p>Een half uur later traden de beide vrienden de speelzaal der „Four-in-hand-club” binnen.
-</p>
-<p>De eerste, die de vrienden in de speelzaal tegenkwam, was kolonel Goal, die met groote
-hartelijkheid, alsof nooit het minste tusschen hem en den markies ware voorgevallen,
-dezen en ook zijn vriend de hand schudde. Den vorigen nacht was de kolonel als bankhouder
-de voornaamste schuldeischer van Fitzgerald geworden.
-</p>
-<p>Deze haastte zich nu, zijn verplichtingen jegens den overste te voldoen. Dit geschiedde
-met een onverschilligheid, alsof hij den ouden heer een lucifer aanbood en met even
-nonchalant gebaar liet de geslepen vos het bankpapier in zijn portefeuille verdwijnen.
-</p>
-<p>De heeren zaten in groepjes te zamen, pratend en rookend, maar het duurde niet lang
-of de zucht naar het spel werd hun te sterk.
-</p>
-<p>De groene tafeltjes werden door de kellners gereed gezet en de zware lampen tot vlak
-boven de tafeltjes naar beneden gehaald, zoodat de spelers zelf in halfdonker zaten
-en de uitdrukking van hun gezichten zelfs voor den naastbijzittende verborgen bleef.
-</p>
-<p>De markies en zijn vriend hadden tegenover den bankhouder plaats genomen en keken
-eerst, zonder eraan mee te doen, naar het bacaratspel. De medespelenden hadden geloot
-en de kolonel had de bank gekregen.
-</p>
-<p>Het was een gelukkig toeval, dat de kolonel tegenover den markies kwam te zitten.
-</p>
-<p>Het spel begon en daar, zooals dit gewoonlijk het geval schijnt te zijn, in het begin
-de inzet klein was, was de stemming aanvankelijk nog vrij lusteloos. Nu zette echter
-een der heeren voor het eerst een biljet in van twintig pond, eenige andere spelers
-volgden zijn voorbeeld en zoodoende bevond zich plotseling een aanzienlijk bedrag
-in den pot.
-</p>
-<p>De markies had geen oog van den bankhouder af. Hij zag duidelijk, hoe kolonel Goal
-een der kaarten in beide handen dicht bij den rand van de tafel hield. De oude geroutineerde
-speler scheen in tweestrijd, of hij er nog een kaart bij zou nemen, wat gevaarlijk
-kon zijn, daar het bij het bacaratspel regel is, dat men zoo mogelijk negen punten,
-maar vooral niet meer mag hebben.
-</p>
-<p>De bankhouder scheen zich niet op zijn gemak te gevoelen onder de doordringende blikken
-van den Zuid-Amerikaan. Hij legde plotseling zijn kaarten open en had acht punten.
-</p>
-<p>Dat was de zoogenaamde „kleine slag”. Daar echter verschillende spelers negen en dus
-den „grooten slag” hadden, had de bankhouder verloren.
-</p>
-<p>In de vroolijke opgewondenheid, die steeds onder de medespelenden heerscht, wanneer
-de bankhouder een groot bedrag moet bijbetalen, had misschien niemand hunner gelet
-op het vaalbleeke gelaat van den overste.
-</p>
-<p>Ook de markies deed, alsof hij het niet merkte en lachte beleefd.
-</p>
-<p>Hierop begon het spel opnieuw. Nu stond de markies op, terwijl zijn jongere vriend
-zijn plaats innam. Di Sao Balbo verliet de speelzaal door de rechterdeur; blijkbaar
-ging hij naar het aangrenzende vertrek, om zich aan het welvoorziene buffet te goed
-te doen.
-</p>
-<p>Het spel werd voortgezet en Het was alsof nu het geluk den bankhouder toelachte, want
-hij won nu alle grootere sommen, terwijl de kleinere bedragen grootendeels weer aan
-de spelers vervielen.
-</p>
-<p>De zaal had echter nog een tweede uitgang, die <span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span>haar een rooksalon voerde, waar zich tijdens het bacaratspel niemand bevond. Een zware
-portière sloot den ingang naar de speelzaal af.
-</p>
-<p>Niemand, zelfs niet de wantrouwende kolonel Goal bemerkte, dat, terwijl het spel zijn
-voortgang nam, de portière een duimbreed van elkaar werd geschoven.
-</p>
-<p>Door die opening loerde het Argusoog van den markies en—hij deed een hoogst merkwaardige
-ontdekking.
-</p>
-<p>Een paar spelers hadden weer hooge sommen ingezet en een hoop fiches, die aan de kas
-werden gekocht en ieder een zekere waarde vertegenwoordigden, vulden den pot.
-</p>
-<p>Ook nu keek de bankhouder eerst nadenkend in zijn kaarten, die bestonden uit een vrouw
-(welke bij dit spel niet meetelt) en een zeven. Intusschen had zijn linker buurman,
-die gepast had en zijn kaarten bedekt op tafel had gelegd, zijn rechterhand eenige
-oogenblikken in zijn laag uitgesneden vest verborgen.
-</p>
-<p>De kolonel deed, alsof hij nog steeds nadacht en bewoog daarbij het hoofd vooruit.
-Hij knikte tweemaal achter elkaar, dit zag de markies duidelijk.…
-</p>
-<p>En plotseling kwam de hand van zijn buurman, natuurlijk de medeplichtige van dezen
-valschen speler schijnbaar zonder eenig opzet uit het vest te voorschijn en bewoog
-zich onder den rand van de tafel.
-</p>
-<p>Niemand kon het zien …! Ha! Nu bevond die hand, welke een kaart vasthield, zich onder
-de beide handen van den bankhouder, die op den rand der tafel rustten en met voorbeeldelooze
-handigheid, zonder zich te bewegen zelfs, de aangeboden kaart onder de tafel beetpakten.
-</p>
-<p>Dadelijk hierna legde de kolonel zijn kaarten open. hij had negen en dus het spel
-gewonnen.
-</p>
-<p>Maar hij had geen gelegenheid, zijn winst op te strijken. Want plotseling, alsof hij
-uit den grond was te voorschijn gekomen, stond de markies di Sao Balbo tusschen den
-bankhouder en diens medeplichtige.
-</p>
-<p>Met een enkelen ruk had hij dezen laatste het zwarte vest opengerukt, waarop zich
-aan de verbaasde oogen der aanwezigen twee lange, smalle zakken aan de binnenzijde
-van het vest vertoonden, die ieder een volledig en blijkbaar in zekere volgorde gerangschikt
-kaartspel bevatten.
-</p>
-<p>De eigenaar van het vest wilde zich verdedigen, maar een vuistslag van den Braziliaan
-wierp hem met zijn stoel op den vloer.
-</p>
-<p>Kolonel Goal was kalm blijven zitten, hij hoopte, dat de aandacht niet op hem zou
-vallen. Maar reeds in het volgende oogenblik begreep hij, hoe hij zich vergiste.
-</p>
-<p>De markies telde de beide kaartspellen door en sprak daarna:
-</p>
-<p>„Mijne heeren, in het eene spel ontbreekt een kaart, het is, zooals gij ziet, de twee.
-En deze twee”—hij sloeg met zijn hand op de drie door den bankier blootgelegde kaarten—„deze
-twee ligt hier.…! Het is de „gelukskaart”, waarmee kolonel Goal u zooeven heeft uitgeplunderd.”
-</p>
-<p>Het was goed, dat de markies aan zijn moed ook een groote dosis behendigheid paarde!
-</p>
-<p>De overste had een revolver uit zijn zak te voorschijn gehaald, maar de kogel van
-het eerste schot, dat de markies handig had afgeweerd, kwam boven in den muur aan
-de overzijde der zaal terecht.
-</p>
-<p>In het volgende oogenblik was de kolonel op den grond geworpen en ontwapend.
-</p>
-<p>Hij vloekte en schimpte als een bezetene, maar geen enkel zijner woorden maakte eenigen
-indruk op de aanwezige heeren. Hij noemde den markies een dief en beweerde, dat al
-de groote, geheimzinnige diefstallen, die in den laatsten tijd gepleegd en niet ontdekt
-waren, op zijn rekening kwamen.
-</p>
-<p>Hij had evengoed kunnen beweren, dat de koning van Engeland een sluipmoordenaar was.
-Het eenige resultaat, dat hij bereikte, was, dat men dreigde, hem te zullen vastbinden
-en knevelen, totdat de politie aanwezig zou zijn.
-</p>
-<p>In werkelijkheid was men echter niet van plan, de overheid in deze zaak te mengen.
-De heeren waren van meening, dat het in het algemeen belang het beste was, om de beide
-schurken eenvoudig te laten loopen.
-<span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span></p>
-<p>Men stelde hun echter den eisch, dat zij zich nimmer weer in deze wijk der stad zouden
-vertoonen.
-</p>
-<p>De medeplichtige van den overste sloop naar buiten als een afgeranselde hond, maar
-de oude militair zelf verliet de zaal met blikken vol haat op den markies en met woeste
-bedreigingen, die de Braziliaan met een minachtend glimlachje aanhoorde,
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch11" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch11.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ELFDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">JALOEZIE EN WRAAK.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Nadat gedurende den nacht de mist was opgetrokken, bedekte hij nu weer opnieuw de
-reuzenstad. Des middags om twaalf uur kon men, hoewel alle lantarens brandden, zelfs
-op de groote pleinen geen hand voor oogen zien. Pikzwarte duisternis omgaf Londen;
-de voertuigen in de breede straten moesten blijven staan, waar zij zich toevallig
-bevonden en ook voor voetgangers kon de weg nergens gevaarlijker zijn dan in de straten
-dezer wereldstad.
-</p>
-<p>Bij zulk weer blijft natuurlijk ieder, die eenigszins kan, veilig in huis, en men
-verwacht geen bezoekers.
-</p>
-<p>En daarom verbaasde het den markies di Sao Balbo des te meer, toen de electrische
-bel luid en aanhoudend weerklonk.
-</p>
-<p>Op een wenk van zijn meester snelde een der beide negers naar buiten en dadelijk daarna
-keerde Sam terug met iemand, dien hij meer droeg dan geleidde.
-</p>
-<p>De markies, die op den drempel der kamer stond, durfde zijn oogen niet gelooven, toen
-hij in het vrouwelijk wezen, dat, in doeken en shawl gehuld, bijna bewusteloos op
-een stoel neerzonk, zijn vriendin Florence Goal herkende.
-</p>
-<p>Hij beval den neger, opwekkende dranken te brengen, en toen daarop de Braziliaan het
-meisje had gelaafd en naar het brandende haardvuur geleid, was zij, met inspanning
-van al haar krachten, weldra weer zichzelf meester.
-</p>
-<p>„Gij moet weg!” riep zij, angstig uit, „dadelijk …! Men is u op het spoor!”
-</p>
-<p>Hij glimlachte.
-</p>
-<p>„Vertel mij alles,” verzocht hij met groote kalmte.
-</p>
-<p>„Ach!” riep zij uit, „als er niet zoo’n zware mist hing, zouden zij reeds lang hier
-zijn om u naar de gevangenis te brengen!”
-</p>
-<p>Op rustigen toon, die in deze omstandigheden zeker bewonderenswaardig was, antwoordde
-hij:
-</p>
-<p>„Ik kom niet in de gevangenis, dat laat ik aan anderen over!
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Maar kom, wij willen naar mijn studeerkamer gaan, daar is het gezelliger …!”
-</p>
-<p>Haar waarschuwing en haar angst, niets scheen indruk op hem te maken.
-</p>
-<p>„Maar hoort gij mij dan niet,” smeekte zij weer, „men is u op het spoor, men weet
-alles en achtervolgt u, <span class="corr" id="xd31e970" title="Bron: mrs.">Mrs.</span> Morton.…..”
-</p>
-<p>Glimlachend viel hij haar in de rede.
-<span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span></p>
-<p>„Zoo, zij heeft dus toch gebabbeld, die kleine heks.…! Dus ook gij weet nu, wie ik
-ben.…?”
-</p>
-<p>Het schoone meisje zweeg, droevig voor zich uit starend in het gouden licht van een
-schemerlamp, die op de schrijftafel van den markies stond.
-</p>
-<p>„Dus zijt gij er toch achter gekomen!” sprak de markies lachend. „En nu komt men om
-mij gevangen te nemen, nietwaar?”
-</p>
-<p>„Ja!” Zij keek hem met haar groote oogen smeekend aan. „Vlucht, zoolang het nog kan!
-Ik blijf hier en zal u bericht zenden van alles, wat er gebeurt!”
-</p>
-<p>„Gij zijt zoo goed!” fluisterde hij. „Maar nu verzoek ik u om u weer gereed te maken
-om heen te gaan!”
-</p>
-<p>De markies drukte op een knop, dadelijk daarna kwam Sam binnen met de kleeren van
-het jonge meisje; toen zij gereed was, hulde de Braziliaan haar zelf nog in een zachten,
-met bont gevoerden mantel.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch12" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch12.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">TWAALFDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">IN DEN MIST.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Eenige oogenblikken later was John Raffles alleen. Maar de neger kon nog niet lang
-met de hem toevertrouwde Florence het huis verlaten hebben, toen weer luid en aanhoudend
-werd gebeld.
-</p>
-<p>Met een schamper lachje en een vastberaden trek op het gelaat riep de markies nu zijn
-anderen neger; hij sprak een paar woorden tegen hem, waarna de kroeskop wegging om
-na een korte poos met vier heeren terug te komen.
-</p>
-<p>Het was Lord Clifford, verder de detective, Mr. James Holliday, een Londensch commissaris
-van politie en een agent in uniform.
-</p>
-<p>„U wenscht, mijne heeren?” vroeg de markies met een beleefden groet, terwijl hij bij
-zijn schrijftafel bleef staan.
-</p>
-<p>„Daarnaar behoeft u niet lang te vragen,” sprak de detective, die zich nu weer volkomen
-meester van het terrein gevoelde.
-</p>
-<p>„Gij hebt ons nu lang genoeg voor den gek gehouden, of dacht gij dat wij niet weten,
-wie de beruchte Raffles is? Hebt u soms liever, dat wij wachten, totdat gij er nog
-een millioen bij hebt gestolen?”
-</p>
-<p>De markies keek den detective eenige oogenblikken met een medelijdend glimlachje aan,
-daarop sprak hij tot Lord Clifford:
-</p>
-<p>„Wat deze heer vertelt, interesseert mij niet in het minst. Hij dankt de groote eer,
-om zich in mijn kamer te mogen bevinden, enkel en alleen aan het gezelschap, waarin
-hij op het oogenblik is.…..
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Maar gij, Mylord, u zou ik willen vragen, wat mij het genoegen en de eer verschaft
-van uw bezoek en waarom gij in gezelschap van politiebeambten bij mij komt?”
-</p>
-<p>Het was den Lord blijkbaar minder aangenaam, deze vraag te moeten beantwoorden. Hij
-knikte eenige malen, streek met zijn van briljanten fonkelende hand over zijn dunnen
-schedel en sprak:
-</p>
-<p>„Ja, inderdaad, het is zeer pijnlijk … maar men <span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span>verdenkt u … gij zoudt zelf inzien, mijn beste vriend, als gij alle bijzonderheden
-wist—de verdenking, die op u valt, is zoo sterk …”
-</p>
-<p>„Mag ik vragen, waarvan men mij verdenkt?” klonk het op ijskouden toon terug.
-</p>
-<p>Nu nam de commissaris van politie het woord en op korten, barschen toon sprak hij:
-</p>
-<p>„Gij wordt ervan verdacht, het bedrag, dat Lord Clifford in zijn brandkast bewaarde,
-daaruit ontvreemd te hebben.”
-</p>
-<p>„Wie verdenkt mij daarvan?”
-</p>
-<p>„Lord Clifford zelf!”
-</p>
-<p>De markies keek den edelman lang en ernstig aan en zei toen niets anders dan:
-</p>
-<p>„O, dat doet mij veel leed!”
-</p>
-<p>En tot den commissaris vervolgde hij op trotschen toon:
-</p>
-<p>„Ik behoef u zeker niet te vertellen, dat de <span class="corr" id="xd31e1015" title="Bron: gevangennemnig">gevangenneming</span> van een Engelschman in zijn huis alleen mogelijk is op een bijzonder, schriftelijk
-uitgevaardigd bevel van den minister van justitie!”
-</p>
-<p>„Maar gij zijt geen Engelschman,” glimlachte de beambte spottend.
-</p>
-<p>„Dus tegenover een vreemdeling, die de gastvrijheid in uw land geniet, moogt gij u
-veroorlooven, wat een Engelschman niet zou dulden?”
-</p>
-<p>De commissaris riep nu op ongeduldigen toon:
-</p>
-<p>„Ik wensch niet met u te redetwisten! Marsch, vooruit! Neem uw jas en hoed en volg
-ons naar Scotland Yard … of moet ik geweld gebruiken?”
-</p>
-<p>De markies ging een stap achteruit; op zijn gelaat lag zulk een dreigende uitdrukking,
-dat de brutale detective, die de ijzeren handboeien intusschen voor den dag had gehaald,
-deze zoo gauw mogelijk weer wegborg.
-</p>
-<p>„Ik zal u bewijzen,” sprak de markies, „dat ik weet, wat men de overheid schuldig
-is, ook al is er een zoo groote vergissing in het spel, als dat hier het geval is!
-En omdat ik wel begrijp, dat gij mij niet zult toestaan, mij naar mijn kleedkamer
-te begeven, zal ik mijn bediende bevel geven, mijn kleeren hier te brengen.”
-</p>
-<p>De Braziliaan drukte op de electrische bel; dadelijk daarna verscheen de neger, die
-na een kort bevel van zijn meester jas en hoed bracht en hem bij het aantrekken hielp.
-</p>
-<p>Hierop zei de markies eenige woorden in het Spaansch tegen den neger, wat de commissaris
-van politie hem verbood.
-</p>
-<p>De markies zocht nog even in zijn borstzak en mompelde:
-</p>
-<p>„Mijn portefeuille … Ja die heb ik …!”
-</p>
-<p>„Die moest u ons maar meteen geven,” klonk het weer uit den mond van <span class="corr" id="xd31e1031" title="Bron: mr.">Mr.</span> Holliday, „daarin zal het gestolene geld wel geborgen zijn!”
-</p>
-<p>„Een oogenblik,” antwoordde de markies. „Ik wil nog even een cigarette aansteken.”
-</p>
-<p>Bij deze woorden bukte hij zich naar een klein cigarettenétui op de schrijftafel en
-drukte tegelijkertijd op een daaronder verborgen veer.
-</p>
-<p>In het volgende oogenblik omgaf diepe duisternis de personen, die zich in het vertrek
-bevonden.
-</p>
-<p>De commissaris sprong naar voren en trachtte tegelijkertijd zijn electrische zaklantaarn
-uit zijn jas tevoorschijn te halen, maar hij struikelde over een vooruitgestoken been
-en <span class="corr" id="xd31e1040" title="Bron: mr.">Mr.</span> Holliday kreeg een zoo klinkende oorvijg, dat het vuur hem uit de oogen sprong.
-</p>
-<p>Lord Clifford en de politie-agent hielden het voor het verstandigst, rustig te blijven
-staan.
-</p>
-<p>Men hoorde alleen nog een hoonend:
-</p>
-<p>„Goeden avond, heeren!” uit den mond van den Braziliaan, daarna zich snel verwijderende
-schreden en een dichtvallende deur, waarnaar de politiebeambten in het pikdonker,
-dat hen omgaf, lang tevergeefs zochten.
-</p>
-<p>En toen deze deur eindelijk gevonden was, omhulde hen ook buiten de kamer een Egyptische
-duisternis.
-</p>
-<p>„De kerel heeft de geheele electrische geleiding uitgeschakeld!” riep de detective
-uit, „maar wacht, heeren, als ik hem te pakken krijg …!”
-</p>
-<p>De anderen konden hun lachen niet bedwingen. <span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span>Met veel moeite en steeds met hun handen den weg zoekend, bereikten zij eindelijk
-de straatdeur der villa.
-</p>
-<p>Daar buiten hing de mist, de ondoordringbare, zwarte, reeds dagenlang boven Londen
-hangende Engelsche mist, die elke achtervolging van den vluchteling onmogelijk maakte.
-</p>
-<p>Zoo ontsnapte Lord Lister, bijgenaamd John Raffles, de groote onbekende, aan zijn
-vervolgers.
-</p>
-<p>In welke gevaren hij zich daarna weer ging werpen, zullen wij in de volgende afleveringen
-te weten komen.
-</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="back">
-<div class="div1 notice"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first">Het volgende deel (nummer 10) zal bevatten:
-</p>
-<p class="xd31e1059">DE BEELTENIS DER INDISCHE.
-<span class="pageNum" id="pb33">[<a href="#pb33">33</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first underline xd31e1063">Belooning: 1000 pond sterling.
-</p>
-<div class="table">
-<table class="tbl.wanted.header">
-<tr>
-<td class="xd31e1066 cellLeft cellTop xd31e1070">Wie kent hem?
-</td>
-<td rowspan="2" class="rowspan xd31e1067 cellTop cellBottom">
-<div class="figure lordlisterwidth"><img src="images/lordlister.png" alt="Portret van Lord Lister." width="307" height="404"></div>
-</td>
-<td class="xd31e1066 cellRight cellTop xd31e1070">Wie heeft hem gezien?
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="xd31e1066 cellLeft cellBottom">Dat vraagt men in Scotland Yard!
-</td>
-<td class="xd31e1066 cellRight cellBottom">Dat vraagt heel Londen!</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-<p class="xd31e1085">Lord Lister <span class="underline xd31e1087">genaamd</span> John C. Raffles, <span class="xd31e1090">de geniaalste aller dieven</span>
-</p>
-<p class="xd31e1093">brengt alle gemoederen in beweging, is de schrik van woekeraars en geldschieters;
-ontrooft hun door zijn listen hunne bezittingen, waarmede hij belaagde onschuld beschermt
-en behoeftigen ondersteunt.
-</p>
-<p class="xd31e1095">Man van eer in alle opzichten
-</p>
-<p class="xd31e1093">spant hij wet en gerecht menigen strik en heeft steeds de voorvechters van edele levensbeschouwing
-op zijn hand, nl. allen, die ervan overtuigd zijn, dat:
-</p>
-<p class="xd31e1099">Ongestraft veel misstanden, door de wet beschermd, blijven voortwoekeren.
-</p>
-<p class="xd31e1093">Men leze, hoe alles in het werk wordt gesteld, <b>Lord Lister</b>, genaamd <b>John C. Raffles</b>, den geniaalsten aller dieven, te vatten!
-</p>
-<div lang="en" class="div2 section warrant.en"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p class="first xd31e1110">WARRANT OF ARREST.
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p class="first"><span class="underline">Vertaling</span>:
-</p>
-<p class="xd31e1222">Bevel tot aanhouding.
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p>Be it known unto all men by these presents that we hereby charge and warrant the apprehension
-of the man described as under:
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p>Wij verzoeken de aanhouding van den man, wiens beschrijving hier volgt:
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p class="xd31e1114">DESCRIPTION:
-</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop"><span class="ex">Name</span>: </td>
-<td class="cellRight cellTop">Lord Edward Lister, alias John C. <span class="corr" id="xd31e1124" title="Bron: Sinclair">Raffles</span>.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Age</span>: </td>
-<td class="cellRight">32 to 35 years.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Height</span>: </td>
-<td class="cellRight">5 feet nine inches.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Weight</span>: </td>
-<td class="cellRight">176 pounds.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Figure</span>: </td>
-<td class="cellRight">Tall.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Complexion</span>: </td>
-<td class="cellRight">Dark.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Hair</span>: </td>
-<td class="cellRight">Black.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Beard</span>: </td>
-<td class="cellRight">A slight moustache.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Eyes</span>: </td>
-<td class="cellRight">Black.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"><span class="ex">Language</span>: </td>
-<td class="cellRight cellBottom">English, French, German, Russian, etc.</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p class="xd31e1114">Beschrijving:
-</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop"><span class="ex">Naam</span>: </td>
-<td class="cellRight cellTop">Lord Edward Lister, genaamd John C<span class="corr" id="xd31e1236" title="Niet in bron">.</span> Raffles.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Leeftijd</span>: </td>
-<td class="cellRight">32–35 jaar.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Lengte</span>: </td>
-<td class="cellRight">ongeveer 1,76 meter.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Gewicht</span>: </td>
-<td class="cellRight">80 kilo.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Gestalte</span>: </td>
-<td class="cellRight">slank.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Gelaatskleur</span>: </td>
-<td class="cellRight">donker.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Haar</span>: </td>
-<td class="cellRight">zwart.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Baardgroei</span>: </td>
-<td class="cellRight">kleine snor.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Oogen</span>: </td>
-<td class="cellRight">zwart.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"><span class="ex">Spreekt</span> </td>
-<td class="cellRight cellBottom">Engelsch, Fransch, Duitsch, Russisch enz. enz.</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p><span class="ex">Special notes</span>: The man poses as a gentleman of great distinction. Adopts a new role every other
-day. Wears an eyeglass. Always accompanied by a young man—name unknown.
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p><span class="ex">Bijzondere kenteekenen</span>: Het optreden van den man kenmerkt zich door bijzonder goede manieren. Telkens een
-ander uiterlijk. Draagt een monocle. Is in gezelschap van een jongeman, wiens naam
-onbekend.
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p>Charged with robbery.
-</p>
-<p>A reward of 1000 pounds sterling will be paid for the arrest of this man.
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p>Moet worden aangehouden als dief. Voor zijn aanhouding betalen wij een prijs van 1000
-pond sterling.
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p class="xd31e1114">Headquarters—Scotland Yard.
-</p>
-<p class="dateline"><span class="ex">London</span>, 1<sup>st</sup> October 1908.
-</p>
-<p class="signed"><b>Police Inspector</b>,<br>
-<span class="ex">Horny.</span>
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p><b><i>Het Hoofdbureau van Politie Scotland-Yard.</i></b>
-</p>
-<p class="dateline"><span class="ex">Londen</span>, 1. Oktober 1908.
-</p>
-<p class="signed"><b><span class="corr" id="xd31e1318" title="Bron: Inspekteur">Inspecteur</span> van Politie</b><br>
-(get.) <span class="ex">Horny</span>.
-</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first xd31e1327">Roman-Boekhandel <span class="xd31e1329">voorheen</span> A. Eichler
-</p>
-<p class="xd31e95">Singel 236—Amsterdam.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1" id="toc">
-<h2 class="main">Inhoudsopgave</h2>
-<table summary="Inhoudsopgave">
-<tr id="ch1.toc">
-<td class="tocDivNum">I. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch1">DE MARKIES DI SAO BALBO.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1">1</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch2.toc">
-<td class="tocDivNum">II. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch2">VERSMADE LIEFDE.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2">4</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch3.toc">
-<td class="tocDivNum">III. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch3">DE GEHEIMZINNIGE DWERG.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch3">6</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch4.toc">
-<td class="tocDivNum">IV. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch4">IN „BLACK HORSE”.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch4">9</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch5.toc">
-<td class="tocDivNum">V. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch5">„HIJ”.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch5">11</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch6.toc">
-<td class="tocDivNum">VI. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch6">DE GESTOLEN MILLIOENEN.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch6">13</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch7.toc">
-<td class="tocDivNum">VII. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch7">HET ZWARTE MASKER.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch7">16</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch8.toc">
-<td class="tocDivNum">VIII. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch8">HET VERVALSCHTE TESTAMENT.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch8">19</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch9.toc">
-<td class="tocDivNum">IX. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch9">MEDEDINGSTERS.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch9">22</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch10.toc">
-<td class="tocDivNum">X. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch10">DE VALSCHE SPELERS.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch10">25</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch11.toc">
-<td class="tocDivNum">XI. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch11">JALOEZIE EN WRAAK.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch11">29</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch12.toc">
-<td class="tocDivNum">XII. </td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch12">IN DEN MIST.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch12">30</a></td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div class="transcriberNote">
-<h2 class="main">Colofon</h2>
-<h3 class="main">Beschikbaarheid</h3>
-<p class="first">Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen
-van welke soort dan ook. U mag het kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden
-van de Project Gutenberg Licentie in dit eBoek of on-line op <a class="seclink xd31e41" title="Externe link" href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
-</p>
-<p>Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctieteam op <a class="seclink xd31e41" title="Externe link" href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
-</p>
-<h3 class="main">Metadata</h3>
-<table class="colophonMetadata" summary="Metadata">
-<tr>
-<td><b>Titel:</b></td>
-<td>Lord Lister No. 9: Om goud en liefde</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Auteur:</b></td>
-<td>Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/8133268/" class="seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Auteur:</b></td>
-<td>Kurt Matull (1872–1930?)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/56770919/" class="seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Taal:</b></td>
-<td>Nederlands (Spelling De Vries-Te Winkel)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Oorspronkelijke uitgiftedatum:</b></td>
-<td>[1910]</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Trefwoorden:</b></td>
-<td>Detective and mystery stories -- Periodicals</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b></b></td>
-<td>Dime novels -- Periodicals</td>
-<td></td>
-</tr>
-</table>
-<h3 class="main">Codering</h3>
-<p class="first">Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het
-einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel
-zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van
-dit boek.</p>
-<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3>
-<ul>
-<li>2022-01-23 Begonnen.
-</li>
-</ul>
-<h3 class="main">Externe Referenties</h3>
-<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn dat deze links
-voor u niet werken.</p>
-<h3 class="main">Verbeteringen</h3>
-<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p>
-<table class="correctionTable" summary="Overzicht van verbeteringen aangebracht in de tekst.">
-<tr>
-<th>Bladzijde</th>
-<th>Bron</th>
-<th>Verbetering</th>
-<th>Bewerkingsafstand</th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><i title="23 gevallen">Passim.
-</i></td>
-<td class="width40 bottom">
-[<i>Niet in bron</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom">„</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e140">2</a>, <a class="pageref" href="#xd31e1031">31</a>, <a class="pageref" href="#xd31e1040">31</a></td>
-<td class="width40 bottom">mr.</td>
-<td class="width40 bottom">Mr.</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e172">3</a></td>
-<td class="width40 bottom">Kilbursi</td>
-<td class="width40 bottom">Kilburn</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e386">11</a></td>
-<td class="width40 bottom">Dubble</td>
-<td class="width40 bottom">Double</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e399">11</a></td>
-<td class="width40 bottom">Vossenkop</td>
-<td class="width40 bottom">Vossekop</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e410">11</a></td>
-<td class="width40 bottom">ineenk npen</td>
-<td class="width40 bottom">ineenkrimpen</td>
-<td class="bottom">3</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e443">12</a></td>
-<td class="width40 bottom">„</td>
-<td class="width40 bottom">
-[<i>Verwijderd</i>]
-</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e445">12</a></td>
-<td class="width40 bottom">Glocester</td>
-<td class="width40 bottom">Gloucester</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e450">12</a></td>
-<td class="width40 bottom">”</td>
-<td class="width40 bottom">
-[<i>Verwijderd</i>]
-</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e512">15</a></td>
-<td class="width40 bottom">Mable</td>
-<td class="width40 bottom">Mabel</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e585">17</a></td>
-<td class="width40 bottom">Holiday</td>
-<td class="width40 bottom">Holliday</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e590">17</a></td>
-<td class="width40 bottom">Cifford</td>
-<td class="width40 bottom">Clifford</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e605">18</a></td>
-<td class="width40 bottom">hopenlijk</td>
-<td class="width40 bottom">hopelijk</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e625">19</a></td>
-<td class="width40 bottom">Hopenlijk</td>
-<td class="width40 bottom">Hopelijk</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e711">22</a>, <a class="pageref" href="#xd31e744">23</a>, <a class="pageref" href="#xd31e843">26</a></td>
-<td class="width40 bottom">”.</td>
-<td class="width40 bottom">.”</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e721">22</a></td>
-<td class="width40 bottom">kleingheid</td>
-<td class="width40 bottom">kleinigheid</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e726">22</a>, <a class="pageref" href="#xd31e840">26</a></td>
-<td class="width40 bottom">”,</td>
-<td class="width40 bottom">,”</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e774">23</a></td>
-<td class="width40 bottom">
-[<i>Niet in bron</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom">?</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e776">23</a></td>
-<td class="width40 bottom">getrofen</td>
-<td class="width40 bottom">getroffen</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e809">24</a>, <a class="pageref" href="#xd31e970">29</a></td>
-<td class="width40 bottom">mrs.</td>
-<td class="width40 bottom">Mrs.</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e860">26</a></td>
-<td class="width40 bottom">normaals</td>
-<td class="width40 bottom">nogmaals</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1015">31</a></td>
-<td class="width40 bottom">gevangennemnig</td>
-<td class="width40 bottom">gevangenneming</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1124">33</a></td>
-<td class="width40 bottom">Sinclair</td>
-<td class="width40 bottom">Raffles</td>
-<td class="bottom">7</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1236">33</a></td>
-<td class="width40 bottom">
-[<i>Niet in bron</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1318">33</a></td>
-<td class="width40 bottom">Inspekteur</td>
-<td class="width40 bottom">Inspecteur</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-<div lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='nl'>LORD LISTER NO. 9: OM GOUD EN LIEFDE</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br>
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br>
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/67244-h/images/lordlister.png b/old/67244-h/images/lordlister.png
deleted file mode 100644
index e9e45f1..0000000
--- a/old/67244-h/images/lordlister.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67244-h/images/lordlister0009-front.jpg b/old/67244-h/images/lordlister0009-front.jpg
deleted file mode 100644
index 0271bf7..0000000
--- a/old/67244-h/images/lordlister0009-front.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67244-h/images/p0009-01.png b/old/67244-h/images/p0009-01.png
deleted file mode 100644
index 2c84508..0000000
--- a/old/67244-h/images/p0009-01.png
+++ /dev/null
Binary files differ