diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 03:52:30 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 03:52:30 -0800 |
| commit | fc581a0414e48b20edf76e6a79f6dbbc679742ae (patch) | |
| tree | 18ef78a77aa417a212a92e2994222ec3fe1a0989 | |
| parent | 6094e9f632510544c0c681b373a57615e94116e9 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/67537-0.txt | 2921 | ||||
| -rw-r--r-- | old/67537-0.zip | bin | 50517 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/67537-h.zip | bin | 216592 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/67537-h/67537-h.htm | 4025 | ||||
| -rw-r--r-- | old/67537-h/images/ad-rcbb.png | bin | 31469 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/67537-h/images/dubec-no-3.png | bin | 24505 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/67537-h/images/lordlister0392-front.jpg | bin | 90537 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/67537-h/images/p0392-01.png | bin | 9426 -> 0 bytes |
11 files changed, 17 insertions, 6946 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..2e891e9 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #67537 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67537) diff --git a/old/67537-0.txt b/old/67537-0.txt deleted file mode 100644 index 29aabba..0000000 --- a/old/67537-0.txt +++ /dev/null @@ -1,2921 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Lord Lister No. 0392: Het Eiland der -Menscheneters, by Felix Hageman - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Lord Lister No. 0392: Het Eiland der Menscheneters - -Authors: Felix Hageman - Kurt Matull - Theo Blakensee - - -Release Date: March 1, 2022 [eBook #67537] - -Language: Dutch - -Produced by: The Online Distributed Proofreading Team at - https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LORD LISTER NO. 0392: HET -EILAND DER MENSCHENETERS *** - - - - - LORD LISTER - GENAAMD RAFFLES - DE GROOTE ONBEKENDE - - NO. 392 HET EILAND DER MENSCHENETERS. - - - - - - - - -HET EILAND DER MENSCHENETERS. - - -HOOFDSTUK I. - -DE VLUCHT. - - -Het was nog nauwelijks dag en de zon was zooeven boven de kim gerezen, -toen een groote, open auto, in zeer snelle vaart over den weg vloog, -die van Genua naar Nizza leidt en die over een groote lengte dezelfde -route volgt als de spoorweg die de beide steden verbindt, en die een -deel uitmaakt van het traject, dat van de Italiaansche stad aan de -Middellandsche Zee over Nizza loopt naar de Fransche oorlogshaven -Toulon en vandaar verder naar Parijs. - -Het was nog zeer vroeg in de lente en waarschijnlijk zou men in -noordelijke streken van Europa nog zeggen dat het volop winter was, -maar hier, aan de onvolprezen Côte d’Azur, was het alsof men zich reeds -midden in den zomer bevond. - -Een zoele, nauwelijks merkbare wind bezwaard met de lucht van duizenden -bloemen kwam de drie mannen tegemoet, die in de auto gezeten waren. - -Een kenner zou het voertuig aanstonds herkend hebben als een Renault -van zeker niet minder dan zestig paardekracht. - -Het voertuig snelde in tomelooze vaart over den verrukkelijk breeden -aan weerszijden met palmboomen omzoomden weg, vanwaar men bijna steeds -het uitzicht heeft op de golven van de Middellandsche Zee, die reeds -zwakjes verlicht begon te worden door het schijnsel dat in het oosten -merkbaar werd, en dat het naderen van den dag aankondigde. - -Maar op ongeveer een uur gaans afstands van Genua stond een van de -mannen, die achter in de auto gezeten was, op, boog zich voorover en -tikte zijn chauffeur, een nog jongen man, op den schouder. - -Aanstonds stond het voertuig stil, even voorbij een kromming van den -weg en aan den voet van een hooge rots, die zich hier en daar langs den -straatweg verheft. - -Heinde en ver was geen levende ziel te bespeuren, of het moesten de -zeemeeuwen zijn, die zooeven ontwaakt waren en nu in breede kringen en -luid krijschend, boven de golven rond zwierden, op zoek naar hun -ontbijt. - -„Waarom laat je me stilhouden,” vroeg de jonge man, die achter het -stuurwiel zat. - -„Ik geloof, dat het oogenblik gekomen is, Charly, om een weinig -verandering te brengen in ons uiterlijk, zoowel als in dat van onze -auto,” antwoordde de aangesprokene. „Je zult zelf wel begrijpen, dat de -heeren van de politie te Genua, nadat zij er achter gekomen zijn, dat -zij gedurende een paar uren den lang gezochten John Raffles in handen -hebben gehad, alles op haren en snaren zullen zetten, teneinde den -vluchteling te achterhalen.” - -De man, die deze woorden gesproken had, was inderdaad niemand anders -dan de befaamde Gentleman-Inbreker, de Groote Onbekende, stoutmoedig -avonturier, naar wien reeds ettelijke jaren gespeurd werd door de -politie, niet alleen van Londen, maar ook door verscheidene andere -wereldsteden, waar Raffles zijn kortstondige verschijning had gemaakt, -steeds tot groot nadeel van adellijke leegloopers, woekeraars, -rijkaards, die zelf niet wisten hoe rijk ze wel waren en anderen, aan -wie de Groote Onbekende een deel van hun bezittingen had ontnomen, -teneinde deze opnieuw aan den man te brengen, op een wijze, die hem -beter en rechtvaardiger toescheen. - -Een gansche reeks van avonturen had hem ditmaal naar Genua gevoerd en -het had maar weinig gescheeld, of die politie van die stad had voor -zich de eer kunnen opeischen eindelijk de hand te hebben kunnen leggen -op een van de stoutmoedigste avonturiers en zeker den schranderste, die -ooit den strijd had aangebonden met de gestelde machten in de oude en -de nieuwe wereld. - -Het was slechts weinige weken geleden, dat Raffles voor het eerst in -aanraking was gekomen met een man, die, zooals hij, een vijand was van -de maatschappij, of tenminste van een deel daarvan en die niettemin -zijn doodsvijand was. - -De naam van dezen man was Irwin Stanley. Toen zijn pad dat van Raffles -voor het eerst kruiste, was hij eenige maanden tevoren gekozen tot -aanvoerder van het Genootschap van den Gouden Sleutel, een zeer -gevaarlijke misdadigersbende, die haar zetel te Londen had en waarbij -tal van benden over de geheele wereld verspreid, waren aangesloten. - -Overal, in alle groote steden kende de politie het bestaan van dit -genootschap en dit was voor een groot deel te danken aan het optreden -van denzelfden man, dien zij zoo hardnekkig achtervolgde, Lord Edward -Lister, alias John Raffles. - -Aan dezen man was het reeds driemaal gelukt, den aanvoerder van het -zooeven genoemde genootschap ten verderve te brengen. De eerste had het -leven verloren in een vreeselijken strijd met Raffles, de tweede had -zijn misdaden aan den galg moeten boeten en de derde was eveneens in -een gevecht gedood door denzelfden man, die zich nu in gezelschap van -Raffles en van diens onafscheidelijken vriend, Charly Brand in de -groote auto bevond, James Henderson, den reusachtigen chauffeur. - -Tot zelfs in Amerika had de vreeselijke worsteling tusschen deze drie -mannen en een machtige organisatie, die duizenden leden telde, -voortgeduurd en een oogenblik meende Raffles te mogen gelooven, dat hij -het kwaad in den wortel had aangetast en dat er een einde was gekomen -aan het bestaan van dezen moorddadigen bond. - -Inderdaad bleef het ook eenige maanden rustig, en toen bracht het -noodlot Raffles op het spoor van den vierden „Meester”, zoo luidde de -titel van den aanvoerder en opnieuw ontbrandde de strijd. - -Het bleek maar al te spoedig, dat Irwin Stanley bij zijn voorgangers in -het minst niet achterstond in sluwheid, moordzucht en vooral in haat -tegen Raffles, die het genootschap zoo menigmaal groot nadeel had -berokkend en de oorzaak was geweest dat honderden van zijn leden thans -in de gevangenis moesten zuchten, terwijl een viertal moordenaars, die -door zijn toedoen gevat waren, hun leven hadden moeten laten op het -schavot. - -Eenige malen stonden de beide mannen tegenover elkaar en Raffles was er -ten slotte in kunnen slagen, zijn doodsvijand te noodzaken de uitdaging -aan te nemen tot een tweegevecht in een groot, oud spookachtig huis van -den Meester. Maar op verraderlijke wijze wist deze zijn ridderlijken -tegenstander in zijn macht te krijgen en het was slechts te danken -geweest aan de tusschenkomst van Eleonora Manoury, een jonge en schoone -vrouw, die te kwader ure in de macht van Stanley was geraakt, dat hij -leven en vrijheid wist te herkrijgen. - -Om de rampzalige vrouw, die door den ellendeling zwaar gewond was met -een revolverschot, aan zijn wraakzucht te onttrekken, bracht hij haar -over naar Caïro, waar zij verpleegd werd in het beste ziekenhuis, -hetwelk deze stad telde. - -Maar zelfs daar wist de wraakzucht van haar gewezen minnaar haar te -bereiken, nadat een noodlottig toeval haar verblijfplaats had verraden -aan een inlander, die tot het genootschap hoorde en die dadelijk den -Meester van die ontdekking op de hoogte stelde. - -Zonder een oogenblik te aarzelen, gelastte Stanley den inlander, -Eleonora Manoury, wier getuigenis hem, als zij spreken wilde, in het -verderf kon storten, uit den weg te ruimen en zeker zou de booswicht -hierin zijn geslaagd, wanneer Raffles niet opnieuw had ingegrepen en -dezen laaghartigen aanslag verijdelde. - -Hij wist den inlander in zijn macht te krijgen en te bewerken, dat -Stanley zelf naar Caïro kwam en toen dit eenmaal het geval was, scheen -zijn lot bezegeld te zijn. - -Raffles bracht de politie op zijn spoor en de gevaarlijke boosdoener -kon gearresteerd worden in een eenzaam gelegen huis, dicht bij Caïro, -toen hij daar een samenkomst had met den inlandschen medeplichtige. - -Onmiddellijk zou Stanley per schip naar Londen worden overgebracht en -Raffles, Charly Brand en James Henderson namen passage op hetzelfde -schip en zij moesten er de machtelooze getuigen van zijn, dat de sluwe -schurk er in slaagde, in het gezicht van de haven van Genua, welke het -schip moest aandoen, te ontvluchten, overboord te springen en in de -duisternis te ontkomen, voor men er in kon slagen de boot uit te -zetten, die door een medeplichtige onklaar was gemaakt, of een -radiogram naar de kust te zenden, daar ook het toestel voor het -afzenden van draadlooze telegrammen door denzelfden handlanger vernield -was. - -Raffles aarzelde toen geen oogenblik om eveneens de reis te -onderbreken, in de hoop, dat hij te Genua zijn doodsvijand zou terug -vinden en hem opnieuw in de handen der politie te kunnen overleveren. - -Maar ditmaal was de fortuin tegen hem. Wel kwam hij in de gelegenheid, -zijn machtigen tegenstander van aangezicht tot aangezicht te zien, maar -deze wist op het laatste oogenblik te ontkomen en Raffles zelf werd -gearresteerd, toen hij vermomd was als Engelsch varensgast. - -Waarschijnlijk zou nimmer zijn identiteit vermoed zijn, als de mannen -van Stanley, die maar al te goed wisten, met wien zij te maken hadden -gehad bij dit avontuur en die tegelijk met hem in de handen der politie -waren gevallen, hem niet hadden verraden. - -En de zaak zou waarschijnlijk voor Raffles ditmaal een leelijke wending -hebben genomen als Charly Brand en James Henderson er niet in geslaagd -waren, den Grooten Onbekende te bevrijden, juist op het oogenblik, dat -men hem van het bureau van politie met een geblindeerde auto wilde -overbrengen naar de gevangenis. - -Het was toen twaalf uur in den nacht geweest. - -En zoo geschiedde het, dat de groote snelle auto zich thans op weg -bevond van Genua naar Nizza. - -De drie mannen waren snel van den wagen gestapt en togen ijlings aan -het werk. - -„Hoever denk je dat we voor zijn?” vroeg Raffles, die een grooten -Engelschen sleutel had gegrepen. - -„Bij de telegrammen zijn we waarschijnlijk reeds ten achter, Edward,” -antwoordde Charly Brand, „maar op de politieauto’s zijn we op zijn -minst wel een half uur voor, denk ik.” - -„Maar de politieauto, die mij had moeten vervoeren van het -politiebureau naar de gevangenis. Hoe staat het daar eigenlijk mee. Het -leek me een zeer snelle wagen toe. Waarom heeft die niet aanstonds de -achtervolging aangevangen?” - -„Voor die auto behoef je in ieder geval niet bevreesd te zijn, Edward,” -antwoordde Charly lachend. „Ik had, zonder de chauffeur mij kon zien, -eenvoudig van het wachtende voertuig, dat voor het politiebureau -stilstond, den moer van een der achterwielen zoover los geschroefd, dat -het wiel er bij den eersten den besten draai moest afloopen en dat is -dan ook geschied, nog voor je je bij ons had kunnen voegen.” - -„Dat heb je knap gedaan, Charly. Laat ons dan nu maar haastig aan het -werk gaan tenminste wanneer we geen overbodig werk doen. Geloof je dat -ze weten, hoe onze auto er uit ziet?” - -„Reken er vooral niet op, Edward, dat ze daar onkundig van zijn,” riep -Charly. „Toen jij in den wagen stond, nadat we je bevrijd hadden, -bevond de auto zich op hoogstens tien meter afstand van de agenten. De -straat was goed verlicht, en zij moeten in ieder geval den hoofdvorm en -de kleur van den wagen hebben opgemerkt.” - -„Nu, dan zullen we ons haasten een en ander te veranderen,” hernam -Raffles. - -Er behoefde verder geen woord meer te worden gesproken. Geen enkel -bevel behoefde te worden gegeven, want iedereen wist zeer nauwkeurig -wat zijn taak was. - -Raffles en Charly vervingen een voor een de houten wielen door -draadspaakwielen van een geheel andere kleur, die in een geheime -bergplaats aan de onderzijde van de auto verborgen waren geweest en de -vier houten wielen werden, met zware steenen bezwaard, in zee geworpen. - -Henderson had intusschen een werkje van geheel anderen aard verricht. -Hij had de kleur van den geheelen wagen veranderd. - -Door op een onzichtbaar geworden knop te drukken waren er overal voor -de lichtgrijze zijwanden dunne paneelen geschoven van een vuurroode -kleur en zoo nauwkeurig was dit alles vervaardigd, dat men slechts bij -zeer nauwkeurig toezien kon bemerken, dat de wagen dubbele wanden had -van verschillende kleur. - -Nu werd ook de kap nog opgezet en nu was de verandering zoo volkomen, -dat zeker niemand de auto van zooeven zou hebben herkend in dit -vuurrood gelakte voertuig, met zijn opzichtige gele wielen. - -Deze geheele metamorphose had geen volle tien minuten geduurd, zoo -uitstekend waren de drie mannen getraind in dergelijke werkjes. - -Raffles wist maar al te goed, dat hij zijn succes voor het leeuwendeel -slechts te danken had aan de snelheid van handelen, die aan het -wonderbaarlijke grensde en die niet anders verkregen kon worden dan ten -koste van herhaalde oefening. - -Nu was het nog zaak om ook hun uiterlijk een verandering te doen -ondergaan en dan zou de kans op ontdekking of aanhouding zeker -aanmerkelijk minder worden. - -Op het oogenblik, dat de Genueesche politie hen overviel, waren alle -drie mannen vermomd als zeelieden en het was volstrekt noodzakelijk een -ander uiterlijk aan te nemen, daar het zeker verwondering zou baren, -drie matrozen, die er tamelijk haveloos uitzagen, in zulk een groote, -blijkbaar zeer dure auto aan te treffen. - -Alles wat er noodig was, bevond zich in een geheime bergplaats van de -auto, kleurmiddelen, voortreffelijk vervaardigde pruiken, baarden en -zelfs kleederen. - -En zoo werd er aanstonds een aanvang gemaakt, met wat Henderson, de -steeds opgewekte reus „een nieuwe verkleed-partij” noemde. - -Henderson werd eenvoudig weder de beste Engelsche chauffeur van goeden -huize. Raffles werd, wat hij steeds te Londen was, Lord William -Aberdeen en Charly volgde zijn voorbeeld en kroop in zijn oude huid, -die van secretaris van zijne Lordschap. - -Het verkleeden duurde heel wat langer dan het veranderen van de auto en -juist toen de oude schipperskleeren met keien bezwaard den weg van de -wielen hadden gevolgd, riep Charly verschrikt uit: - -„Ik geloof waarachtig dat zij daar al aankomen.” - -Hij wees naar een punt in de verte dat zich schijnbaar zeer -langzaam—maar dat kwam slechts door den grooten afstand over den -prachtigen weg—bewoog, aan welks aard men niet behoefde te twijfelen. -Het was een automobiel. - -Raffles had zijn kijker te voorschijn gehaald en voor het oog gebracht -en zeide, na eenigen tijd door het instrument te hebben getuurd: - -„Het ziet er inderdaad wel een weinig verdacht uit. Ik geloof dat ik -het glinsteren van zilveren kragen en banden van uniformpetten zie. We -zullen het zekere voor het onzekere nemen en beenen maken, want ik ben -er volstrekt niet op gesteld, mijn kennismaking met de Italiaansche -politie te hernieuwen.” - -De drie mannen namen haastig weder in de auto plaats en ditmaal greep -Henderson het stuurwiel, terwijl Lord William Aberdeen, zooals hij -thans weder zou heeten en Charly Brand achter in den grooten wagen -leunden. - -Men behoefde er niet bevreesd voor te zijn, dat Henderson zou -verdwalen, want dat was eenvoudig onmogelijk. Hij behoefde niets anders -te doen dan den breeden straatweg te volgen, die zich vele tientallen -kilometers achtereen langs de kust van de Middellandsche Zee uitstrekt -en zich daar geen enkel oogenblik verder dan een halve mijl van -verwijderd. - -En wat de snelheid aangaat, de reus had eveneens de auto met de -politiebeambten gezien en dat was voldoende. - -Men was Albenea omstreeks halverwege Genua en Nizza reeds geruimen tijd -gepasseerd, toen de auto stil stond en het ging nu in een vaart van -bijna tachtig kilometer per uur op Oneglia af. - -Toen Raffles een blik achter zich wierp was er van de achtervolgende -auto volstrekt niets meer te bespeuren. - -Maar Charly Brand was nog verre van gerust. - -Hij had een oogenblik in gedachten verzonken gezeten en wendde zich nu -tot Raffles met de vraag: - -„Geloof je dat ze in Ventimiglia, dat wil zeggen, aan de grens reeds -gewaarschuwd zijn?” - -„Dat is wel waarschijnlijk,” antwoordde Raffles laconiek. „Er zijn ruim -drie uur verloopen sedert het oogenblik, waarop ik ontvluchtte en een -telegram heeft zoo lang niet noodig om naar de grens te gaan.” - -„Maar hoe kwamen zij er eigenlijk toe, Edward, ons juist in de richting -van de Fransche grens te zoeken? We hadden immers even goed kunnen -pogen naar Zwitserland of naar een van de Balkanstaten te ontkomen?” - -„Als we dat hadden willen doen, dan hadden we al aanstonds een anderen -weg moeten inslaan, Charly,” antwoordde Raffles. „De straat waaraan het -politiebureau gelegen was, voert rechtstreeks naar den weg die naar -Nizza leidt en als wij de Zwitsersche of Oostenrijksche grens hadden -willen bereiken, dan zouden we Genua langs een heel anderen kant hebben -moeten verlaten, juist tegenovergesteld aan dien welke we thans gekozen -hebben.” - -„Maar dan zie ik niet goed in, Edward, hoe zij ons zullen laten -passeeren,” riep Charly ongerust uit. „Het is nog zeer vroeg. De dag is -nauwelijks aangebroken en het aantal auto’s op dezen weg is zeer gering -op dit uur. Ik heb er nog in het geheel geen gezien, uitgezonderd die -vermaledijde politieauto.” - -„Je maakt je ongerust om niets, Charly,” hernam Raffles bedaard. „Wij -zullen Ventimiglia niet langs dezen kant naderen. Wij zullen er als het -ware omheen rijden.” - -„Is dat dan mogelijk?” vroeg Charly. „Ik meende, dat er slechts één -toegangsweg was, deze verrukkelijke straatweg, dien ik onder andere -omstandigheden zeker meer zou bewonderen dan ik thans doe.” - -„Er zijn zijwegen, Charly. De vreemdeling kent die wegen zeker niet en -snort er met zijn auto langs, maar ik ben hier gelukkig goed thuis en -aanstonds, als ik het stuurwiel van Henderson gedurende een kwartier -overneem, zal ik je dat bewijzen. Wij zullen de grensplaats niet uit -het oosten, maar vanuit het noorden binnen rijden.” - -„Maar zou men te Toulon ook niet reeds op de hoogte zijn gesteld,” -drong Charly aan. - -„Dat laat mij volkomen onverschillig, mijn waarde. Ik denk mij niet -naar Toulon te begeven.” - -„Wat zeg je daar? Waarheen denk je dan van Ventimiglia af te gaan?” - -„Naar Genua,” antwoordde Raffles bedaard. - -Charly maakte als het ware een luchtsprong en keek Raffles sprakeloos -aan. - -„Hoor ik goed? Wil je terug naar de plaats, vanwaar we zoo juist -ontkomen zijn. Wat wil je daar dan in hemelsnaam gaan uitvoeren?” - -„Zoeken naar Irwin Stanley,” was het laconieke antwoord. - - - - - - - - -HOOFDSTUK II. - -GEWIJZIGDE PLANNEN. - - -Geruimen tijd bleef Charly zwijgend achterover leunen. - -Reeds tallooze malen was hij in de gelegenheid geweest de ontembare -geestkracht en den ijzeren wil te bewonderen van den man, met wien het -lot hem eenige jaren geleden in aanraking had gebracht, en wiens meeste -avonturen hij daarna had gedeeld, en toch was het nog telkens een -nieuwe aanleiding tot bewondering voor hem, als hij getuige was van den -ontzaglijken, door niets te bedwingen ondernemingsgeest van John -Raffles. - -Gevaar scheen voor hem een woord te zijn zonder eenige beteekenis. - -Ieder ander zou, verkeerde hij in zijn omstandigheden, zich gehaast -hebben, zooveel mogelijk kilometers te brengen tusschen zichzelf en de -stad, die wel eens het einde van zijn loopbaan had kunnen aanschouwen. -Maar in die stad vertoefde nog de doodsvijand van den -Gentleman-Inbreker en daarom wilde hij er weder heen trekken, alsof het -de eenvoudigste zaak van de wereld was en alsof hem geen gevaar kon -dreigen. - -Eindelijk, nadat Charly eenigszins van zijn verbazing en ontsteltenis -bekomen was, vroeg hij: - -„Maar Edward—als je dan toch weer wil terugkeeren, waarom ben je dan -zoover doorgereden, tot bijna aan de grensplaats?” - -„Dat had een zeer eenvoudige reden—wij zijn tot hiertoe slechts weinig -dwarswegen gepasseerd, en wanneer Lord Aberdeen met zijn tourauto van -de Fransche grens komt, zal dat volstrekt geen opzien baren.” - -Charly zweeg eenigen tijd weder, en hernam toen: - -„Neem het mij niet kwalijk, Edward—maar ik kan het doel van onzen -terugkeer niet goed inzien!” - -„Waarom niet?” - -„Omdat het volgens mij wel bijna zeker is, dat wij Stanley niet meer in -Genua zullen vinden! Ook hij zal zich wel haasten, zich aan de -nasporingen van de politie te onttrekken!” - -„Dat moeten wij afwachten!” hernam Raffles bedaard. „Ik wil zekerheid -hebben. Geef mij een week—en blijkt het in dien tusschentijd, dat al -ons zoeken vruchteloos is, dan ben ik bereid, om weder met je naar -Londen terug te keeren—al zou mij dit leed doen, want dan zou het -ongetwijfeld weer zeer lang duren, eer wij opnieuw eenig spoor vonden -van den ellendeling!” - -Intusschen werd de tocht onophoudelijk voortgezet, en ongeveer een -kwartier later liet Raffles de auto opnieuw stilstaan, en nam de plaats -in van Henderson achter het stuurwiel. - -Van de achtervolgende auto was volstrekt niets meer te bespeuren—het -leek wel of zij de achtervolging had opgegeven. - -Het werd al spoedig duidelijk, dat Raffles de omgeving voortreffelijk -kende want hij weifelde geen oogenblik, maar sloeg een tamelijk smallen -dwarsweg in, een grintweg, die zeker door iederen automobilist met -verachting zou zijn voorbijgegaan, en nu kwam er een waar doolhof van -breedere en smallere wegen, totdat de automobiel ten slotte de -Italiaansche grensplaats binnenreed—maar van een geheel andere zijde -dan waarvan de politie de automobiel van den gevluchten Raffles -verwachtte. - -De Groote Onbekende had daarenboven nog het voordeel, dat men volkomen -in het onzekere was aangaande het aantal zijner helpers, waarvan men -aannam, dat het evengoed één als een half dozijn kon bedragen. - -Zooals hij wel vermoed had baarde zijn komst in de stad dan ook -volstrekt geen opzien, en hij behoefde slechts zijn passen te toonen, -om overal aanstonds te worden doorgelaten. - -Nu en dan werd de auto een oogenblik aandachtig beschouwd—maar zij had -draadspaakwielen, haar kleur was vuurrood, zij beantwoordde dus in -geenendeele aan de beschrijving, welke de commissaris van politie uit -Genua telegrafisch naar alle grensplaatsen van Italië had gezonden. - -Daarenboven behoefde de verschijning van de auto in Ventimiglia -volstrekt geen opzien te baren, want, zooals reeds werd gezegd, het -seizoen der touristen was reeds aangebroken en het wemelde van auto’s -van allerlei maaksel, voornamelijk Amerikaansche en Engelsche. - -Van deze stad leidden wegen in verschillende richtingen en het -natuurlijk gevolg van de nabijheid van Mentone, Nizza, Monte Carlo en -andere steden aan de Riviera was, dat het op dien schoonen lentedag -letterlijk krioelde van luxe auto’s. - -En zoo leverde het verlaten van de stad al evenmin moeilijkheden op, -want geen enkele politieautoriteit zou ook maar een seconde hebben -kunnen aannemen, dat de vluchteling de onbeschaamdheid zou hebben, -weder op zijn weg terug te keeren. - -Maar de drie reizigers brachten toch een onaangename vijf minuten door, -toen zij, juist bij het verlaten van Ventimiglia de politieauto -tegenkwamen, die hen een paar uur geleden op den grooten weg -achtervolgd had. - -Het bleek een groot voertuig te zijn en alleen een panne had haar -blijkbaar verhinderd sneller te rijden en althans op gelijken afstand -van de achtervolgde auto te blijven. - -Want de drie mannen zagen aanstonds met het oog van een kenner, dat de -groote Lancia een wagen was van minstens tachtig paardekracht, die op -een gladden gelijken weg wel honderd kilometer per uur kon halen. - -Er zaten zeven man in, waarvan vier in uniform en twee hunner hieven -tegelijkertijd de hand op, om de auto van den vreemdeling te doen -stoppen. - -Het was gelukkig dat Raffles nog steeds aan het stuurwiel zat, want de -driftige Henderson zou hoogstwaarschijnlijk het bevel eenvoudig in den -wind hebben geslagen en zijn doorgereden. - -Thans evenwel zat de reus met de armen over elkaar gekruist in de -deftige houding van een uitstekend gedrilden bediende, naast zijn -meester die den grooten wagen bestuurde. - -Raffles bracht den wagen aanstonds tot staan, zonder dat er een spier -op zijn gelaat vertrok. Eenige mannen verlieten de politieauto en de -reizigers moesten opnieuw hun papieren toonen. - -Ditmaal duurde het onderzoek een weinig langer en het was alsof de -politiebeambten slechts met tegenzin zich weder verwijderden van het -voertuig, waarom zij wel tien volle minuten hadden heengedraaid, als -een kat om de heete brij. - -Zwijgend, met samengeknepen lippen, argwanend en toch niet in staat ook -maar het minste te kunnen inbrengen tegen het uiterlijk van de -reizigers, tegen de auto, of tegen de vertoonde papieren, die -voortreffelijk in orde bleken te zijn. - -Raffles had zijn kalmte geen seconde verloren, maar Charly bekende -naderhand dat hij een benauwd kwartiertje had doorgebracht en Henderson -had de grootste moeite, zich te bedwingen om niet als een bom temidden -van de achterdochtig rondloopende politiemannen te vallen. - -Maar Raffles scheen hem met een blik uit zijn staalharde grijze oogen -als het ware te biologeeren en de reus verroerde zich niet. - -Eindelijk kon de automobiel haar weg vervolgen, nadat de commissaris -van politie, die in ellendig Engelsch met Raffles had gesproken, op -brommerigen toon en blijkbaar met tegenzin zijn verontschuldiging had -aangeboden. - -Op het kalme gelaat van Raffles vertoonde zich slechts een vaag -glimlachje, toen hij den hefboom weder overhaalde, maar Henderson -barstte, zoodra de afstand groot genoeg was, uit in een van de -kernachtige Londensche vloeken, waarvan hij het geheim scheen te -bezitten en die hij toch maar zelden teneinde kon brengen, daar een -bestraffende blik van Raffles voldoende was, hem halverwege te doen -ophouden en de rest van zijn vloek als het ware in te slikken. - -Van dat oogenblik af konden de drie mannen zich gerust als volkomen -veilig beschouwen, want het ergste was nu zeker achter den rug. - -Eenige uren later reden zij, maar nu heel wat langzamer, Genua weer -binnen, en Raffles nam opnieuw zijn intrek in een van de weelderige -hotels, welke de stad bezit, en liet geen tijd verloren gaan, om -aanstonds zijn onderzoek naar Irwin Stanley opnieuw te beginnen. - -Zijn laatste ontmoeting met den meester had plaats gehad in een -onderaardsche schuilplaats, door een toeval ontdekt en die een deel -scheen uit te maken van een ware ondergrondsche stad, zich uitstrekkend -in het inwendige van een der hooge heuvels, tegen welker helling Genua -is gebouwd. - -Maar ook de politie had deze schuilplaats ontdekt en het was niet -waarschijnlijk te achten, dat Stanley zich daar opnieuw zou gaan -verbergen om daar zijn helsche plannen te smeden, geholpen door zijn -Italiaansche luitenants. - -Toch gaf Raffles de hoop niet aanstonds gewonnen, en nog dienzelfden -avond, na zich goed te hebben vermomd, begon hij, door Charly -vergezeld, opnieuw zijn onderzoek. - -Onvermoeid onderzochten de beide mannen de havenwijk, overal het oor -leenend, in de hoop, dat een onvoorzichtig uitgesproken woord, een -uitdrukking, een snel gewisselde blik hen iets zou verraden omtrent de -verblijfplaats van den gevaarlijken misdadiger, maar hun poging was -vruchteloos. - -Laat in den nacht keerden zij terug, legden hun vermomming af, en voor -het eerst sedert langen tijd genoten zij daarop de weelde van een -ongestoorde nachtrust. - -De drie volgende dagen, bijna onafgebroken doorgebracht in de -havenwijk, waar de misdaad het weligst tiert, leverden geen beter -resultaat op en in den vierden nacht vernamen zij eensklaps, zonder er -in het minst op verdacht te zijn, wat zij wilden weten, en toen wisten -zij ook, dat zij nu wel aanstonds Genua konden verlaten, daar hun -verblijf hier nutteloos was geworden. De meester was reeds drie dagen -tevoren naar Londen vertrokken en wel aan boord van een plezierjacht, -dat waarschijnlijk had toebehoord aan een van zijn vrienden, en waarop -hij zoogenaamd dienst had gedaan als stoker. - -Raffles en Charly vernamen dit in een kleine dievenkroeg, die bijna -uitsluitend bezocht werd door het gevaarlijkste gespuis, toen zij naast -een drietal mannen gezeten waren, die fluisterend over den meester -spraken, maar toch niet zoo zacht of de beide mannen hadden hen kunnen -verstaan. - -Een oogenblik hadden zij geloofd, dat het niets anders was dan een -valstrik om hen op een dwaalspoor te brengen, maar aanstonds kwamen zij -van deze meening terug. Als Stanley hen ook maar een oogenblik verdacht -had en hun vermomming had doorzien, hetgeen dan zou beteekenen dat hij -hun spoor voortdurend had weten te houden, dan zou hij immers geen -oogenblik geaarzeld hebben, de twee mannen hier onschadelijk te laten -maken, hier, in dit kleine, donkere wijnhuis, dat binnen zijn muren -reeds zoovele misdaden had zien volbrengen. - -Er zou immers geen haan naar gekraaid hebben, als Irwin Stanley zijn -doodsvijand en diens trouwen vriend hier op deze plek had laten -vermoorden en de lichamen had laten werpen in een van die geheimzinnige -putten, die zich in vele oude Genueesche huizen bevinden, vooral in -deze buurt en die er grondeloos schijnen te zijn. - -Neen, het was wel zeker. Zij wisten nu dat hun taak hier beëindigd was -en zij moesten het zichzelve toegeven, dat zij het spoor van den -meester voorloopig kwijt waren en niemand kon zeggen, waar en wanneer -zij het zouden hervinden. - -Zwijgend aanvaardden de beide vrienden nu den terugtocht en pas, toen -zij op het punt stonden het hotel binnen te treden, zeide Raffles: - -„Het blijkt nu, dat wij onzen tijd nuttiger hadden kunnen besteden, -maar niemand had dit kunnen voorzien. Ik dacht niet dat hij het zou -hebben gewaagd, reeds nu naar Londen terug te keeren.” - -„Maar het is toch onmogelijk, Raffles, dat hij daar lang op vrije -voeten blijft,” zeide Charly zachtjes. „Dank zij jouw toedoen is zijn -signalement algemeen bekend, men weet dat Stanley inderdaad de meester -moet zijn. Hij zal zich nergens kunnen vertoonen, want men zou hem -aanstonds arresteeren.” - -Maar Raffles schudde mistroostig het hoofd en hernam: - -„Dat is in een stad van zeven millioen inwoners minder gemakkelijk, dan -het schijnt, Charly. Londen heeft tallooze geheimen, het is ontzaglijk -groot en men kan er zich gemakkelijker verborgen houden dan in de -Sahara. Irwin Stanley heeft ongetwijfeld vrienden in overvloed, die hem -een schuilplaats kunnen verleenen, zoolang het noodig mocht zijn. Al -was het een jaar of nog langer. Dan kan hij zijn uiterlijk voldoende -veranderen om de politie op een dwaalspoor te brengen. Kortom, die man -kan nog zeer veel kwaad brouwen, al is het dan ook in het verborgene.” - -„Wij blijven nu zeker niet hier?” - -„Morgen vertrekken wij naar Londen.” - -En daarop stapten de beide vrienden het hotel binnen en begaven zich -ter ruste om reeds den volgenden morgen alles voor hun vertrek in -gereedheid te brengen. - -De auto, welke Henderson naar Italië had gebracht, zou opnieuw gebruikt -worden en om elf uur in den ochtend nam de terugreis een aanvang. Thans -echter langs een bijna rechte lijn, over Turin, Genève, Lion, Reims, -Kamerrijk en Calais, een weg, die door de auto in twee dagen werd -afgelegd en dat was te lang, volgens Henderson, die nog volstrekt niet -kon begrijpen, waarom een auto langzamer moest loopen dan haar -maximumsnelheid. - -Men bereikte Calais, eenige uren voor de kanaalboot zou vertrekken en -er was dus voldoende tijd een plaatsbewijs te laten nemen en de auto te -laten inladen. - -De overtocht had zonder het minste incident plaats en om drie uur in -den middag reed de auto Londen weder binnen. - -Raffles verkeerde in een tamelijk sombere bui en Charly was weinig -minder dan wanhopig. Al die moeite was vruchteloos geweest en opnieuw -zou de strijd tegen Stanley, den misdadiger, moeten worden aangebonden -onder heel wat moeilijker omstandigheden dan ooit tevoren, want niemand -kon thans zeggen waar de schurk zich ophield, wat zijn plannen waren en -welke de middelen waren, waarover hij de beschikking had. - -Dat Stanley het zeker niet meer zou wagen, naar zijn eigen huis terug -te keeren, bleek Raffles nog dienzelfden dag, want toen hij des middags -door de Kappelstreet liep, stond het huis van den meester te koop -aangeslagen. - -Raffles bleef een oogenblik verbaasd staan kijken naar het groote bord, -dat aan den gevel was aangeslagen, en mompelde toen: - -„Dat is de onbeschaamdheid ten top gedreven. De schurk verkoopt zijn -huis als de eerste de beste brave burgerman, die genoeg heeft aan het -leven in de stad en op het platteland wil gaan wonen. Ik ben benieuwd, -wie deze zaak moet opknappen en hoe hij in het bezit zou komen van de -koopsom. Maar daar valt me iets in, ik kon het huis zelf wel eens -koopen, wanneer tenminste de prijs niet te hoog is.” - -Toen Raffles des avonds dit plan aan Charly mededeelde, keek de jonge -man hem verwonderd aan en riep toen uit: - -„Wat moet jij in hemelsnaam met het huis beginnen.” - -„Ten eerste wil ik het zoo grondig mogelijk onderzoeken, want je weet -dat er zich veel geheimen bevinden, die voor mij misschien van veel -belang zijn en ten tweede is het misschien mogelijk, op deze wijze, als -ik mij als kooper presenteer, weder op het spoor te komen van Stanley.” - -„Dat geloof ik haast niet. Hij zal natuurlijk een groot aantal -tusschenpersonen gebruiken, die voor hem handelen. Een gansche keten -van stroomannen, die je onmogelijk tot het einde zou kunnen volgen.” - -„Wij kunnen het in ieder geval beproeven,” meende Raffles kortaf. - -En reeds den volgenden dag begon hij zijn nasporingen onder een -aangenomen naam, die van graaf Grasham, en Charly bleek maar al te goed -te hebben gezien. Het huis bleek het eigendom te zijn van een -eerwaardigen grijsaard, een man van bijna tachtig jaar, die verzekerde -dat hij het in huur had gegeven aan een zekeren White, en reeds deze -White bleek onvindbaar te zijn. - -Het was duidelijk, dat deze White of hoe de man dan inderdaad anders -mocht heeten, in relatie had gestaan met een vroegeren bewoner van dit -huis en dat de eigenaar die reeds meer dan half kindsch bleek te zijn, -volstrekt niet geweten had wie er eigenlijk in zijn huis gewoond had. - -En bij een nader onderzoek bleek het eveneens, dat de tachtigjarige man -slechts zeer weinig eigendomsrechten kon laten gelden, daar het huis -zeer zwaar verhypothekeerd was en feitelijk reeds het eigendom was van -den zooeven genoemden White of iemand anders, maar wie dat was, kon -onmogelijk worden uitgezocht. - -Maar dat was voor Raffles van minder belang. Hij kon nog zeer goed een -huis in Londen gebruiken en daarom aarzelde hij geen oogenblik, maar -kocht het en liet de koopsom, tachtig duizend pond sterling, -onmiddellijk aan den zaakgelastigde ter hand stellen. - -Er werd nog dienzelfden avond een acte van overdracht opgemaakt en toen -kon Raffles zich de onbetwiste eigenaar rekenen van het groote, -geheimzinnige huis, waar sedert eenige maanden de meester van het -Genootschap van den Gouden Sleutel zijn tenten had opgeslagen. - -Charly was maar half te spreken over deze transactie en mopperde, toen -Raffles hem mededeeling kwam doen van zijn aankoop: - -„Wat moeten wij nu in ’s hemelsnaam met dat huis doen, Edward. Je kunt -toch geen tachtigduizend pond sterling uitgeven alleen om te voldoen -aan je nieuwsgierigheid betreffende de inrichting van het huis. Je -denkt het toch niet te verhuren?” - -„Dat denk ik integendeel wel degelijk te doen,” antwoordde Raffles -bedaard. „Ik zie niet in, waarom ik ook niet een weinig als huisheer -zou fungeeren. Het huis kan met een weinig kosten zeer veel worden -verbeterd en ook hier is de woningnood zeer groot, dat men als het ware -zal vechten om in mijn huis te mogen wonen. Ik weet zeker, dat die -tachtig duizend pond geen weggegooid geld zal blijken te zijn. Zij -zullen hun rente ruimschoots opbrengen, reken daarop.” - -„En neem eens aan, dat Stanley er achter komt, dat jij het was, die het -huis gekocht hebt?” - -„Wel, ik ben overtuigd, dat hij minstens evenveel moeite zal hebben om -dat te ontdekken, dan wij hadden om er achter te komen, wie de -eigenlijke lastgever was, inzake den verkoop van het huis, en wie het -geld zal opstrijken, ofschoon ik er wel bijna zeker van ben, dat -Stanley zelf dat zal zijn. Overigens kan ik niet inzien, wat het hem -zou baten als hij te weten komt, dat het huis in handen over is gegaan -van graaf Grasham. Vandaar tot de ontdekking, dat graaf Grasham en John -Raffles een en dezelfde persoon zijn, is nog een heele stap, en -tenslotte, vindt hij ook dat uit, dan kan ik dat slechts toejuichen, -want op deze wijze lok ik den ellendeling wellicht opnieuw op mijn pad, -en dan mag hij zich voor mij in acht nemen, want ditmaal zal ik geen -mededoogen kennen.” - -Maar in deze verwachting zou Raffles bedrogen worden. - -Het was alsof Stanley eensklaps van dezen aardbodem was weggevaagd. - -En toch was zijn aanwezigheid in Londen, voor hem, die goed wist op te -merken, maar al te duidelijk, want het aantal zeer ernstige misdaden -nam weder toe en voor Raffles viel er geen oogenblik aan te twijfelen, -of zij gingen uit van een centrale organisatie, en de bedrijvers -gehoorzaamden zekerlijk aan het bevel van den meester, dat bleek niet -alleen aan de wijze, waarop de misdaden werden gepleegd maar ook uit -hun onderlinge gelijksoortigheid. - -Een paar malen had er in de bladen een klein bericht gestaan -betreffende de ontvluchting van Stanley en toen leek het wel alsof de -politie alle hoop liet varen hem weder in handen te krijgen en zich -niet verder met de zaak wenschte in te laten. - -Voor Raffles was deze staat van zaken ondragelijk, want ofschoon hij -persoonlijk als Lord Aberdeen niet het minste gevaar liep en iedere -mogelijkheid was uitgesloten dat de meester zijn lordschap zou aanzien -voor den lang gezochten Gentleman-Inbreker, zoo zou zijn leven toch -steeds gevaar loopen, zoolang zijn doodsvijand zich op vrije voeten -bevond, want allicht kon een toeval de beide mannen weder tegenover -elkander plaatsen en Raffles wist maar al te goed, hoe groot de macht -was van de organisatie waarover Stanley het bevel voerde. - -Er verliep een week, die door Raffles uitsluitend besteed werd aan -ijverige nasporingen en tot tweemalen toe meende hij het spoor van -Stanley te hebben hervonden en tweemaal had hij zich daarin vergist... - -En toen trad hij op een morgen, nadat hij bijna den geheelen nacht door -verschillende wijken van Londen had gezworven, de werkkamer van Charly -Brand binnen en zeide kortaf: - -„Maak je reisvaardig Charly. Wij vertrekken vanmiddag.” - -De jonge man, die verdiept was in de bestudeering van eenige zeer oude -jaargangen van de „Times”, wendde zich verrast naar Raffles en vroeg: - -„Wij vertrekken? Waarheen?” - -„Naar de Markiezeneilanden.” - - - - - - - - -HOOFDSTUK III. - -OP WEG. - - -Een oogenblik bleef Charly Raffles verwonderd aanzien en toen herhaalde -hij langzaam: - -„Naar de Markiezeneilanden?” - -„Ja. En meer speciaal naar het Diamanteneiland.” - -„Je wilt Eleonora Manoury bezoeken?” - -„Ja. Begrijp je niet waarom?” - -„Ik moet erkennen....” - -„Zij moet me behulpzaam zijn bij het opsporen van Irwin Stanley, haar -voormaligen minnaar, den schurk, die haar geheele bestaan vernietigd -heeft, haar ziel bedorven, haar toekomst verwoest, zij haat hem erger -dan de pest, en zij zal geen seconde aarzelen, mij op de hoogte te -brengen van zijn gewoonten. Zij weet natuurlijk de namen van zijn -vertrouwde vrienden, bij wie hij een schuilplaats heeft kunnen vinden. -Zij kent ook die schuilplaatsen en als ik die eenmaal weet, dan wordt -het terrein van mijn onderzoekingen zeer aanzienlijk beperkt.” - -Charly Brand had zwijgend toegeluisterd en geen oog afgewend van het -gelaat van Raffles, dat strak en ernstig stond. - -Toen stond hij op, klapte het zware boek dicht en zeide eenvoudig: - -„Ik ben tot je dienst. Hoe zullen wij reizen?” - -„Wij zullen de vliegmachine gebruiken. Wees zoo goed, Henderson eens -hier te roepen.” - -Charly trad op de huistelefoon toe en stelde zich in verbinding met de -garage, die zich in den tuin bevond, zich uitstrekkend achter het huis -in de Regentstreet, hetwelk Raffles sedert geruimen tijd onder den naam -Lord William Aberdeen bewoonde. - -Hij sprak eenige woorden in het toestel, hing het weer op en wendde -zich glimlachend tot Raffles met de woorden: - -„Wat denk je dat hij doet?” - -„Natuurlijk een auto schoonmaken,” antwoordde Raffles. „Ik geloof dat -die goede reus geen andere bezigheid ter wereld zoo aangenaam vindt, -als een ketting smeren, een klepveer opschuren, of een nieuwe -zuigerveer inzetten. Ja, ik ben overtuigd dat hij volkomen gelukkig zou -zijn op een onbewoond eiland, mits men hem slechts een Engelschen -sleutel, een stuk staal en een paar vellen schuurpapier meegaf.” - -„Denk je hem mede te nemen?” - -„Ja, het is een vermoeiende reis en het is beter dat we elkander aan -het stuurwiel afwisselen.” - -Een oogenblik later trad Henderson het vertrek binnen, nog bezig met -het dichtknoopen van zijn livrei. - -Hij bleef op den drempel staan en vroeg: - -„Mylord beveelt?” - -„Ik wilde je even zeggen, dat wij vanmiddag op reis gaan, Henderson,” -antwoordde Raffles. - -„Goed, Mylord. Met de auto?” - -„Neen, Henderson, met mijn vliegmachine, met „Den duivel der lucht”.” - -„Goed Mylord. Waarheen gaan we?” - -„Naar de Markiezeneilanden.” - -„Goed Mylord,” hernam Henderson zonder de minste aarzeling en zonder -een spoor van verbazing te toonen. - -Hij had slechts een vaag besef waar men ter wereld ergens deze eilanden -moest zoeken en hij wist alleen, dat het zeer ver moest zijn, maar dit -boezemde hem eigenlijk bitter weinig belang in. - -Men zeide hem, dat zijn diensten verlangd werden om ergens heen te gaan -en dat was ruimschoots voldoende, de rest was bijzaak. - -Raffles keek hem even glimlachend aan en vervolgde toen: - -„Weet je waar de Markiezeneilanden liggen, Henderson?” - -„Ergens in den Stillen Oceaan, naar ik meen, Mylord.” - -„Zoo is het. Je schijnt je niet goed voor te kunnen stellen, hoever het -wel is, vriend James.” - -„Is het verder dan Amerika, Mylord?” vroeg Henderson nieuwsgierig. - -„Heel wat verder, Henderson,” antwoordde Charly lachend. - -„Ja Henderson, mijnheer Brand heeft gelijk. Wij moeten eerst den -Atlantischen Oceaan over steken, vliegen dan over een groot gedeelte -van Zuid-Amerika en volgen dan de evennachtslijn, totdat wij ongeveer -acht graden zuiderbreedte en ongeveer veertig graden westerlengte de -Markiezen of Marquesas bereikt hebben.” - -Henderson krabde zich achter het oor en keek nu toch een weinig -verbijsterd. - -„Dat is heel wat kilometers, Mylord.” - -„Bijna veertien duizend, Henderson,” antwoordde Raffles met een effen -gezicht. „Wij zullen over Para vliegen, een haven op de oostkust van -Brazilië, en dit verlengt den afstand een weinig, maar dat heeft niet -veel te beteekenen.” - -Het geweldige cijfer scheen wel eenigen indruk op den reus te maken, -want hij keek beteuterd voor zich heen, waarop Charly hem op den -schouder klopte en hernam: - -„Wij zullen je eenig denkbeeld geven van dien afstand, Henderson. Van -Londen naar Para is juist vijf duizend kilometer, dat is hetzelfde -alsof wij van Londen naar Moskou en terug zouden vliegen. Van Para tot -aan de Markiezeneilanden is tachtig graden van den equator. Een -equatoriale graad is honderd elf kilometer en nog een kleinigheid. De -geheele afstand van Para tot aan ons einddoel is dus omstreeks acht -duizend negen honderd vier kilometer. Tel daarbij de vijf duizend -kilometer van Londen naar Para en je komt op het totaal van dertien -duizend negen honderd vier kilometer.” - -Henderson staarde Charly verbluft aan en riep: - -„Dat is een heel reisje, mijnheer Brand.” - -„Ja, Henderson, en dat zal ik je duidelijk maken. Weet je hoeveel de -omtrek van onze aarde is?” - -„Mijnheer Brand, ik— — —” stotterde de chauffeur. „Ik heb het nog nooit -zoo precies becijferd. Zegt u het mij maar.” - -„De omtrek van onze aarde, langs de evennachtslijn gemeten, bedraagt -vier en vijftig honderd geografische mijlen, dat is veertig duizend -acht en zestig kilometer. Als wij dus van hier naar de -Markiezeneilanden gaan, dan leggen we iets meer dan een derde deel van -den omtrek der aarde af.” - -Henderson keek Raffles zwijgend en vragend aan alsof hij van hem een -bevestiging verwachtte van deze verbazingwekkende mededeeling. - -Raffles knikte glimlachend en zeide: - -„Mijnheer Brand rekent je het daar zeer nauwkeurig voor, Henderson, zoo -is het inderdaad.” - -„Als u het zegt, dan moet ik het gelooven,” barstte Henderson uit. „En -hoelang doen wij over dat reisje?” - -„Als alles goed gaat, Henderson, kunnen wij den tocht in zeven en -twintig uren volbrengen.” - -Secondenlang bleef het stil in het vertrek na deze woorden, die wel een -grap leken te zijn en toch sprak Raffles niets anders dan de waarheid. - -Eenige jaren geleden had zijn geniale brein een vliegmachine -uitgedacht, niet door benzine in beweging gebracht, maar door -electriciteit en met dit vliegtuig had de Groote Onbekende reeds -herhaalde reizen gemaakt met een snelheid die de vijfhonderd kilometer -per uur onder gunstige omstandigheden soms overschreed. - -Uiterlijk week dit toestel niet veel af van de moderne eendekkers, -behalve dan, dat het bijna uitsluitend uit aluminium was vervaardigd, -maar het geheim van de beweegkracht had Raffles tot dusverre uitmuntend -weten te bewaren, daar de electrische machine geheel omsloten was door -een metalen kap, welks geheime sluiting alleen door de drie mannen -geopend kon worden, die hier thans in dit vertrek bijeen waren. - -Het was ten tijde, waarop dit avontuur voor Raffles zich afspeelde, -niet lang geleden bekend geworden, dat de stoutmoedige Fransche -aviatuur Sadi Lecointe met zijn door benzine gedreven vliegmachine een -snelheid had weten te bereiken van ruim drie honderd acht kilometer in -het uur, maar dit slechts gedurende zeer korten tijd en hoe bleef deze -waarlijk buitensporige snelheid ten achter bij die van den duivel der -lucht, het wonderwerk van John Raffles. - -Henderson was die eerste die weder sprak en er lag eerbied en iets als -vrees in zijn stem, toen hij aarzelend sprak: - -„Dit wil dus zeggen, Mylord, als ik mij tenminste niet vergis, dat wij -met onze vliegmachine in nog iets minder dan drie en een half etmaal -den geheelen aardbodem zouden kunnen omvliegen.” - -„En wel langs haar grootsten omvang, Henderson,” antwoordde Raffles -bedaard. - -„Zoo is het mijn vriend, maar laat je dit niet al te zeer verbazen. -Over een tiental jaren en misschien nog wel eerder zullen deze -snelheden gemeengoed zijn geworden en ik ben vast overtuigd, dat dit -moet bijdragen tot de verbroedering van de menschheid, waarnaar wij -zooveel tientallen eeuwen lang vruchteloos met andere middelen hebben -gestreefd.” - -„Maar Mylord, dan—dan is onze geheele aarde niet veel meer dan een -kersepit,” riep Henderson opgewonden. - -„Minder Henderson. Een beetje minder,” antwoordde Raffles ernstig. „Een -zandkorrel, een onnoozel stofje in de oneindigheid.” - -Weer bleef het even stil en toen hernam de Gentleman-Inbreker: - -„Wij vertrekken dus vanmiddag, Henderson, en ik verwacht, dat alles in -orde is.” - -„Wat mij betreft, Mylord, zouden we binnen een uur kunnen opstijgen,” -hernam Henderson. „De vliegmachine staat in volmaakte orde in uw -particuliere loods van het vliegveld van Hendon. Nog gisteren heb ik -alles zorgvuldig nagezien. De machine is uitmuntend in orde. De -accumulatoren zijn geladen en als het moest zouden wij er veertien -dagen mee in de lucht kunnen blijven.” - -„Goed zoo, Henderson. Dan behoeft er dus alleen nog maar gezorgd te -worden voor proviand, dekens, onze tent, wapens, verrekijkers, -ammunitie en andere benoodigdheden, waarvan mijnheer Brand een volledig -lijstje heeft. Ik reken er op, dat wij om drie uur kunnen vertrekken.” - -„Alles zal in orde zijn, Mylord,” hernam Henderson eenvoudig. - -En hij draaide zich op zijn hielen om en vertrok, niet meer aangedaan -of opgewonden dan wanneer Raffles hem zou hebben verzocht hem over een -uur met de auto naar Piccadilly-circus te rijden. - -Wat Charly Brand betreft, hij haalde dadelijk het lijstje te -voorschijn, keurig met de schrijfmachine opgesteld, waarop tot in de -minste bijzonderheden alles vermeld stond, wat de reizigers konden -noodig hebben bij een reis naar de tropen en die een zoo goed als -geheel onbewoond eiland tot einddoel had. - -Het lijstje bevatte een honderdtal nummers, van vetlederen laarzen tot -kaarsen, van ontplofbare geweerkogels voor de jacht op grof wild, tot -schoenveters. - -Binnen een uur was deze voorraad bijeen gebracht en met de uiterste -zorg verpakt in twee langwerpige koffers van aluminium met afgeronde -hoeken en die zoo vervaardigd waren, dat zij nauwkeurig pasten in wat -men zou kunnen noemen het ruim van het kleine vliegtuig dat hen moest -overbrengen. - -Het gewicht van al deze benoodigdheden was op een paar ons na bekend, -en Raffles wist dan ook steeds zeer nauwkeurig welk gewicht hij nog aan -andere zaken, passagiers of goederen kon meenemen. - -Wat de proviand betreft, zij bestond voor een deel uit geconserveerde, -voor het andere deel uit versche levensmiddelen, want het was een der -wonderen van den „Duivel der lucht”, dat men aan boord zeer gemakkelijk -door middel van electriciteit allerlei smakelijke dingen kon koken, -bakken of braden, zonder het minste gevaar voor brand. - -Nadat dit alles verzorgd was, nadat Charly nog eens had nagegaan of de -voortreffelijke Winchester-repeteergeweren, de revolvers, de dunne maar -warme dekens van dons, de sextanten en verrekijkers, de blikjes met -verduurzaamde levensmiddelen, de lichte, maar ondoordringbare -zesmanstent en alle andere zaken aanwezig waren, werden de kisten op de -auto geladen en de drie mannen vertrokken. Het huis achterlatend in de -hoede van den grijzen kamerbediende van Lord Aberdeen, den trouwen -Gaston. - -Binnen anderhalf uur had de auto Hendon bereikt, waar de drie mannen de -lunch gebruikten en daarop reed de auto het vliegterrein op, en -regelrecht naar de loods van plaatijzer, waar de vliegmachine van -Raffles veilig stond opgeborgen. - -De auto werd op haar beurt gestald, nadat de metalen koffers waren -afgeladen, benevens de kisten met levensmiddelen, en hierop opende -Raffles zelf met behulp van zijn sleutel de breede vleugeldeuren van de -loods, welke zelfs Henderson eenige moeite had op haar hengsels te doen -draaien. - -De drie mannen rolden den „Duivel der lucht” naar buiten. - -Het was een zeer sierlijk toestel, met vleugels, gelijkend op die van -een libel, een vierbladige schroef en een voortreffelijk veerend -onderstel, hetgeen de landing, zelfs op ongelijk terrein mogelijk -maakte. - -En zoo fijn en tenger zag deze mechanische vogel er uit, dat niemand op -het denkbeeld zou komen, dat in haar binnenste een geheimzinnige -machine verborgen was, in staat om meer dan vijftien honderd -paardekrachten op te leveren. - -Achter en halverwege onder de draagvlakken bevond zich de kajuit, aan -weerszijden van drie ronde kijkramen voorzien als de patrijspoorten van -een schip en waarvan men het dak naar willekeur kon sluiten en -openschuiven, al naar de weersgesteldheid, de hoogte van het toestel -boven de aarde of de luchtstreek waarin het vertoefde, dit wenschelijk -of mogelijk maakte. - -Het toestel had een glans als van dof gepolijst zilver en het kon door -de drie mannen zonder de minste moeite over het als een biljardlaken -zoo gladde veld worden voortbewogen. - -Snel, voor zich al te veel nieuwsgierigen van het vliegkamp zich ter -plaatse konden bevinden, werd de bagage ingeladen, weggestouwd en -vastgezet, zoodat verschuiven onmogelijk was en daarop begaven de drie -mannen, nadat de deur van de loods weder gesloten was, zich aan boord -van het ranke vliegtuig. - -Reeds voor zij vertrokken, hadden zij zich in hun vliegkleeding -gestoken, zoodat het vertrek snel kon plaats hebben. - -Het had juist drie uur geslagen op de groote klok van het vliegterrein, -toen Raffles, die het eerst de machine zou besturen, een kleinen -hefboom overhaalde en daardoor de machine inschakelde. - -De schroef begon aanstonds te draaien, eerst langzaam, toen hoe langer -hoe sneller. Het toestel schoof eenige meters vooruit, verhief zich met -een sierlijken zwaai van het grasveld en steeg trots en met oneindige -bevalligheid in de blauwe lucht omhoog. - -De reis naar het Diamanteneiland had een aanvang genomen. - - - - - - - - -HOOFDSTUK IV. - -REIS EN AANKOMST. - - -Raffles liet den duivel der lucht stijgen tot een hoogte van omstreeks -twee duizend meter en hij droeg zorg gedurende die stijging de snelheid -niet al te zeer op te drijven, daar hij er volstrekt niet verlangend -naar was, de vermogens van zijn vliegtuig noodeloos te verraden. - -Groote spiralen beschrijvend steeg de machine op, en daarop zette -Raffles aanstonds koers naar het zuidwesten. - -Daar hij voornemens was, in zuiver rechte lijn naar Para te vliegen, -moest hij het kanaal oversteken, dat binnen weinige minuten bereikt -was, en vervolgens een gedeelte van Frankrijk, waarbij de oorlogshaven -Brest een paar mijlen aan stuurboord bleef liggen. - -Raffles stak de golf van Biskaje in haar volle breedte over en hield -aan op de Kaap Finisterre, welks uiterste puntje van Spanje nog voor -vier uur bereikt werd. - -En toen de kust van Portugal uit het oog verdween, wisten de drie -mannen dat zij geen land meer zouden aanschouwen, voor zij Para hadden -bereikt, met uitzondering van het eiland Madera, dat zij een half uur -later aan den horizont zouden zien opdoemen als een groote, kleurige -ruiker, neergelegd op een ontzaglijke plaat van spiegelglas. - -Op aarde was de temperatuur voor den tijd van het jaar buitengewoon -zacht geweest, maar op deze hoogte van vierduizend meter, waarop -Raffles de machine thans gebracht had, was de koude zeer voelbaar en de -drie mannen beklaagden er zich niet over dat zij zich in hun warme -pelzen hadden gestoken. - -Onder de vliegmachine breidde thans de Atlantische Oceaan zich in zijn -onmetelijke pracht uit. - -De zon goot haar stralen over de diep blauwe golven van deze zee, die -twee vaste landen van elkander scheidt, en hier en daar ontwaarden de -luchtreizigers groote zeeschepen, die echter door den afstand niet -grooter leken dan notendopjes. - -De reizigers bevonden zich hier op een zeer druk bevaren gedeelte van -den Oceaan, want hier kruisten de routes elkander van Lissabon naar -Pernambuco, van Marseille naar Buenos Aires, van Bordeaux naar dezelfde -plaats, van Hamburg en Liverpool naar Para, van Marseille naar Dakar, -van Liverpool naar Madeira, van Cadix naar Havana, van Amsterdam naar -Paramaribo en nog zooveel andere stoomvaartlijnen, die langzamerhand -weder herleefden, nadat de gruwelijke wereldoorlog als het ware alle -handelsschepen met een enkelen slag van de zeeën had weggevaagd. - -Somtijds zagen de drie mannen wel zes of zeven groote schepen tegelijk, -dikke, roetzwarte rookwolken uitbrakend, en alsof zij met elkander -wedijverden, de producten van vreemden bodem naar het eigen land te -voeren. - -Inmiddels werkte de machine van den duivel der lucht met de -regelmatigheid van een uurwerk en daar men geen last had van de -oorverdoovende ontploffing van twee of zelfs vier benzinemotoren, werd -alleen het suizend geluid van de schroef vernomen. - -Zien deed men er volstrekt niets van, zoo ongeloofelijk snel wentelde -zij rond. - -Raffles had de snelheid reeds lang op haar maximum gebracht en gierend -als een stormwind, veel sneller dan de snelste albatros, sneller dan -een orkaan, stormde de ranke, mechanische vogel door het luchtruim. - -Nu en dan wisselde Charly en Henderson, veilig verborgen achter den -opstaanden rand van het schuitje, eenige woorden met elkander. - -„Wordt het niet bijna tijd voor het diner, mijnheer Brand,” vroeg -Henderson na eenigen tijd, terwijl hij zijn horloge raadpleegde. - -„Volgens jouw horloge zeker wel,” antwoordde Charly Brand lachend, -„maar je loopt bijzonder voor.” - -„Dat meent u toch zeker niet, mijnheer Brand,” riep Henderson -verontwaardigd uit, dat men iets kwaads durfde zeggen van zijn trouwen, -nikkelen knol, waarvan hij verklaarde dat het per jaar geen volle -minuut voorliep. - -„Ik meen het in vollen ernst, Henderson. Volgens de plek, waar wij nu -zijn, moet je horloge verkeerd gaan.” - -„Maar ik heb het vanmorgen pas opgewonden, mijnheer Brand en het -vergeleken met de klok van de St. Paulskerk,” riep Henderson uit. - -„En juist omdat je horloge gelijk gaat met de klokken te Londen, vriend -James, daarom kan het onmogelijk gelijk gaan met de klokken onder onze -vliegmachine, verondersteld, dat die er zouden zijn.” - -Henderson scheen nog niet overtuigd te zijn en schudde afkeurend het -hoofd, terwijl hij bromde: - -„Daar begrijp ik volstrekt niets van, mijnheer Brand.” - -„Dat zal ik je trachten duidelijk te maken, Henderson,” hernam Charly. -„Het is werkelijk minder ingewikkeld dan je denkt. Je hebt zeker wel -onthouden, nietwaar dat de afstand van Londen naar Para rond vijf -duizend kilometer bedraagt?” - -„Zoo is het, mijnheer Brand.” - -„Daar de vliegmachine vijf honderd kilometer per uur aflegt, moet zij -die reis juist in tien uren volbrengen en daar wij om drie uur in den -middag zijn opgestegen, moeten wij om een uur in den nacht te Para -zijn, tenminste volgens onze horloges. Maar dan zullen de klokken te -Para een heel anderen tijd aanwijzen, Henderson, een veel vroegeren -tijd, en wel zooveel maal vier minuten, als er graden liggen tusschen -Londen en Para, dat wil zeggen, vijf en veertig. Het zal dus te Para, -wanneer wij aankomen, honderd tachtig minuten, dat is drie uur vroeger -zijn, elf uur in den avond.” - -Henderson had zijn hoofddeksel achter op zijn hoofd geschoven en de -wenkbrauwen gefronst. - -Hij scheen zich uit alle macht in te spannen om dit te kunnen begrijpen -en toen barstte hij eensklaps uit: - -„En mag ik weten, mijnheer Brand, wie die nonsens heeft uitgevonden?” - -„De zon, beste Henderson, niemand anders dan de zon,” antwoordde Charly -glimlachend. „Herinner je maar eens, dat ons schitterend hemellichaam -zijn schijnbaren tocht om de aarde zeer nauwkeurig in vier en twintig -uren volbrengt. Welnu, onze aarde is verdeeld in drie honderd zestig -graden en de zon heeft dus juist vier minuten noodig om een graad te -doorloopen. Kun je me volgen?” - -„Ik doe er mijn best voor, mijnheer Brand,” antwoordde de reus, terwijl -hij Charly de woorden van de lippen scheen te willen lezen. - -„Welnu, dan is het immers duidelijk, dat iemand die naar het oosten -reist, dat wil zeggen, de zon tegemoet, bij iederen graad vier minuten -op het hemellichaam moet winnen?” - -Henderson had zijn hoofd in de handen verborgen en zat geruimen tijd in -diep gepeins verzonken. Eindelijk keek hij Charly weder aan en hernam -brommend: - -„Ik wil wel gelooven dat het zoo is, mijnheer Brand, en misschien is -het wel goed ook zoo, maar u moet mij niet kwalijk nemen, ik houd het -liever met mijn horloge.” - -„En daarin kan ik je geen ongelijk geven, vriend James,” riep Charly -lachend uit. „Knoei vooral niet aan je horloge, het is voor de -berekening van Mylord juist goed, om nauwkeurig te weten, hoe laat het -op een gegeven oogenblik te Londen is.” - -„Nog een enkele opmerking, mijnheer Brand. Als ik u dus goed begrepen -heb, zou het, als men maar vlug genoeg kon reizen, mogelijk zijn, om -bij voorbeeld om drie uur te New York aan te komen, terwijl men een -half uur later uit Londen zou zijn vertrokken.” - -„Dat zou inderdaad mogelijk zijn, Henderson, mits men kon beschikken -over een vervoermiddel dat nog vlugger reisde dan de zon en nog meer -dan een graad, dat wil zeggen honderd elf kilometer langs den equator -gemeten, in elke vier minuten aflegde en zoo’n voertuig is nog niet -uitgevonden.” - -„De duivel der lucht gaat niet veel langzamer, mijnheer Brand,” riep -Henderson uit. - -„Nu laat je je wel een weinig door je bewondering meesleepen, -Henderson. Een snelheid van een graad per vier minuten met een -uursnelheid van bijna zeventien honderd kilometer, zoover heeft de -duivel der lucht het nog niet gebracht, maar mocht er inderdaad een -vliegmachine worden uitgevonden, die zeventien honderd kilometer per -uur kon afleggen dan zou men te twaalf uur in den middag te Londen -opstijgen en steeds in westelijke richting vliegend, nauwkeurig op -datzelfde uur in iedere andere stad der wereld aankomen, hoever of hoe -dicht bij ook gelegen.” - -„Daar staat je verstand eenvoudig bij stil,” riep Henderson -hoofdschuddend. „Mijnheer Brand, ik zal u wat zeggen, ik geloof dat wij -er het beste aan doen, als wij ons door onze maag laten leiden bij het -bepalen van den tijd en de mijne waarschuwt me nu dat het uur om te -dineeren is aangebroken.” - -„Volg jij dan de ingeving van je maag maar, Henderson,” hernam Charly -lachend, „en zorg voor een goeden maaltijd.” - -Henderson liet zich dat geen tweemaal zeggen en aanstonds maakte hij -zijn toebereidselen. - -De contactstoppen werden in de daartoe bestemde gaten gezet en weinige -minuten later waren de kookplaten en de oven gloeiend warm. - -Henderson had met groote behendigheid een paar kuikens geplukt en -bereidde nu dit gevogelte op een manier, die de bewondering van Charly -wekte. - -Hij opende een blikje groente, maakte den inhoud warm, roosterde brood, -kookte een paar eieren, waarvan er een paar dozijn waren meegenomen, en -diende tenslotte dit alles keurig op in het aluminium vaatwerk, hetwelk -geplaatst werd op een soort tafeltje, lang en smal, hetwelk men naar -believen in den bodem van het schuitje kon neerklappen en met een -dunnen planken vloer overdekken. - -Henderson ging Raffles aan de stuurinrichting vervangen en een -oogenblik deden de beide vrienden zich te goed aan den voortreffelijk -bereiden maaltijd, begoten met een flesch goede Cantemerle. - -Een van de uitnemende hoedanigheden van Raffles’ vliegmachine was, dat -men er ongestraft kon rooken, want wegens de afwezigheid van benzine, -en daar bijna alle deelen uit aluminium waren vervaardigd, was ieder -gevaar voor brand uitgesloten. - -En zoo staken de beide vrienden hun sigaretten aan en spoedig dwarrelde -de lichtblauwe rook door de kleine ruimte om een uitweg te zoeken door -een soort schuin geplaatst schoorsteentje, hetwelk voor -luchtverversching diende, en zooals men ze ook vindt aan boord van de -groote mailbooten. - -En intusschen zette de duivel der lucht zonder schokken of trillingen -en toch met een ongeloofelijke snelheid, door geen enkel vliegtuig -geëvenaard zijn weg door het luchtruim voort. - -Langzamerhand begon de schemering over den Oceaan te vallen en de zon -zonk achter de westerkim met stralenden glans in zee. - -Tamelijk snel nam de duisternis toe, zooals het geval is in alle -streken der aarde, in de nabijheid der keerkringen gelegen en spoedig -was het volkomen duister. - -Maar aan den nachtelijken hemel tintelden milliarden sterren en in diep -stilzwijgen genoten de twee mannen van het verrukkelijke schouwspel, -indrukwekkender dan onverschillig welk ander natuurtafreel, en waarvan -men den invloed pas goed ondergaat als men zich tusschen hemel en aarde -bevindt, ver van het gedruisch der samenleving. - -De melkweg was zeer duidelijk zichtbaar en onvergelijkelijk schitterde -het sterrebeeld van den Grooten Beer. - -De maan was opgekomen en haar zilveren licht deed de golven van den -Oceaan met een wonderlijken lichtschijn glanzen. - -Nu en dan doemde er diep beneden de luchtreizigers een rij van lichtjes -op; dat was een mailboot, die haar weg zocht over den wijden Oceaan. - -Er kon thans alleen maar op het kompas gestuurd worden, maar Raffles -wist dat dit aan Henderson was toevertrouwd en dat hij geen streep zou -afwijken van de juiste richting. - -Het werd nu tijd om aan nachtrust te gaan denken en Raffles was de -eerste, die zich neervlijde op het smalle rustbed, nadat hij Charly de -noodige instructies gegeven had voor den tocht, dwars over Zuid -Amerika. - -Henderson zou nog eenige uren de machine blijven besturen, om dan zijn -plaats in te ruimen voor Charly Brand. - -Binnen korten tijd zou men land in zicht krijgen en Henderson was -degeen, die dit het eerste ontdekte. - -Hij wendde even het hoofd om naar Charly, die in gedachten voor zich -uitstaarde en toen de jonge man de richting van zijn blik volgde, zag -hij het eerst een vage, donkere streep, die al spoedig duidelijker werd -en tenslotte een grillige kustlijn vormde, hier en daar onderbroken -door kleine rijen gloeiende stipjes; dat waren de steden. - -Charly verliet zijn plaats in de kajuit en ging naast Henderson zitten -om het stuurwiel uit diens handen over te nemen. - -Het was thans de beurt van den reus om eenige uren welverdiende -nachtrust te genieten. - -Het bleek spoedig dat Henderson zich in de richting bijna niet vergist -had, want binnen tien minuten zweefde de vliegmachine boven een groote -stad, die niet anders kon zijn dan Para, gelegen aan de breede monding -van de Tocantins. - -Maar het was niet deze rivier, welke de jonge man zou volgen. Dat was -de Amazone, een van de grootste en schoonste rivieren der wereld, met -een buitengewoon groot aantal voorname zijrivieren, en die door geheel -Zuid Amerika voert, van het oosten naar het westen. - -Eindelijk had men nu weder land onder zich en veiligheidshalve liet -Charly de vliegmachine stijgen en bleef op het kompas doorvliegen. - -Toch ontwaarde hij nu en dan het glanzen van het maanlicht op de kalme -wateren van de machtige rivier, den Amazonestroom onder zich en dit gaf -hem een gevoel van gerustheid. Hij wist nu, dat hij de goede richting -volgde. - -Zonder een oogenblik op te houden, zette de vliegmachine haar tocht -voort, dwars door Brazilië en vervolgens over een gedeelte van Peru. - -De snelste trein zou over den afstand van Para naar Quito op de -oostkust van Zuid Amerika ongeveer vijftig uren hebben gedaan. De -duivel der lucht legde dien afstand af in zes uur en toen de dag weder -aanbrak, had Raffles, die ontwaakt was, juist nog gelegenheid om een -afscheidsgroet toe te wuiven aan de Cordilleras de los Andes, de -ontzaglijke bergketen, die zich van het uiterste noorden tot de -zuidelijkste punt langs de oostkust van Zuid Amerika verheft. - -En van dit oogenblik af zouden de drie luchtreizigers nogmaals niets -anders beneden zich zien dan golven en nog eens golven. Ditmaal van den -grooten Stillen Oceaan. - -Charly zorgde ditmaal voor het ontbijt en Raffles nam het stuurwiel -weder van hem over teneinde den duivel der lucht naar de plaats van -bestemming te brengen. - -Alles beloofde een verrukkelijken dag en zelfs hier bovenop een hoogte -van bijna twee duizend meter en ondanks de vreeselijke snelheid werd -men den invloed gewaar van den warmen golfstroom, die zich hier ten -zuiden van den Equator in bijna volkomen rechte lijn uitstrekt over -honderden en nogmaals honderden kilometers lengte. - -De uren verstreken, zonder dat zich er iets bijzonders voordeed. - -En eindelijk klonk het over de lippen van Henderson, die verbazend -sterke oogen had, de kreet: „Land”. - -Reeds tien minuten later zweefde de duivel der lucht op zeer groote -hoogte boven een eindelooze reeks kleine eilandjes, die zich voordeden -als stippen en die de uitloopers waren van de Paumotueilanden. - -Duizenden eilanden, waarvan er zeer vele niet, of slechts zeer weinig -bekend zijn, zijn hier als het ware op den Oceaan rond gestrooid door -een machtige hand, en vele daarvan hebben hun ontstaan te danken aan -den arbeid van het koraaldiertje, dat hier duizenden eeuwen werk heeft -aan de vorming der koraaleilanden, of Atols, in vele gevallen niets -meer dan een kring van koraalriffen, die somtijds slechts een meter of -iets meer boven de golven uitsteken en een cirkelvormig meer omsluiten -in welks midden zich somtijds een eilandje verheft. - -Maar ook zijn vele eilandjes niets anders dan de toppen der bergen, -behoorende tot het vasteland, hetwelk zich hier, volgens vele -aardrijkskundigen, honderd duizenden jaren geleden moet hebben -bevonden. - -De duivel der lucht stevende steeds verder en Raffles liet de machine -een weinig dalen en scheen te zoeken als een sperwer, die uit een -vlucht duiven zijn slachtoffer uitzoekt. - -En eindelijk doemde aan den horizon een nieuw eiland op, dat wat -grooter scheen dan de vorigen en waarvan de grillige vormen spoedig -duidelijker zichtbaar werden. - -Het eiland had een vorm van een Australische boomerang, of van een -reusachtige letter L, zonder dat echter de hoek in het midden volkomen -recht was, maar eerder tamelijk stomp. - -Aan het uiteinde van een der beenen van deze L verhief zich een -voorgebergte tot op een hoogte van omstreeks twee honderd meter en -waarvan men ongetwijfeld een ruim uitzicht moest hebben op dit gedeelte -van den Stillen Oceaan. - -Maar landwaarts in verhieven zich bosschen en reeds kon het scherpe oog -van Henderson een paar zilveren linten ontwaren. Dat waren de beide -riviertjes die hun oorsprong vinden op dat zooeven genoemde gebergte en -in tallooze kronkelingen afdaalden naar de vallei om zich tenslotte uit -te storten in twee inhammen, omzoomd met schoone palmen. - -Niet zoodra had Raffles het eiland ontwaard, of hij liet de -vliegmachine aanzienlijk dalen en met overrompelende snelheid werden de -vormen van het eiland reeds duidelijk zichtbaar om een oogenblik later -niet langer waarneembaar te zijn, want de vliegmachine bevond zich -thans op slechts honderd meter hoogte boven een uitgestrekte vlakte, -waarop zij even later zachtjes neerstreek, als vermoeid van haar tocht. - -En nauwelijks waren de drie mannen uitgestapt en hadden zij zich -ontdaan van de zware pelzen, die hen thans zeer benauwden, of heel in -de verte, aan het begin van het uitgestrekte weiland, naderden haastig -een viertal gedaanten. - -Het waren vrouwen, waarvan er twee, die de beide anderen een weinig -vooruit waren, met doeken wuifden. - - - - - - - - -HOOFDSTUK V. - -EEN DREIGEND GEVAAR. - - -Zoo vreemd was deze plotselinge verschijning van vrouwelijke wezens op -dit eiland dat men wel onbewoond moest wanen, daar het ver buiten de -gewone scheepvaartroute lag, dat Charly een oogenblik vol verwondering -bleef toezien. - -Toen vroeg hij op zachten toon, zich tot Raffles wendend: - -„Zijn dat je beschermelingen?” - -„Ja, Charly, dat is de Armeensche Sonja Bastides met haar beide -dienstmaagden, die haar volgden en de ongelukkige Eleonora Manoury, die -ik op haar eigen verlangen naar mijn schatkamereiland heb moeten -brengen.” - -Intusschen naderden de vrouwen snel, en de Armeensche, vlug als een -hinde, had Raffles spoedig bereikt, knielde voor hem neder, greep zijn -hand en bracht die vol eerbied aan de lippen, voor Raffles haar had -kunnen opheffen. - -Het was een zeer schoone, nog jonge vrouw, met alle kenmerken van haar -ras, een klassiek gesneden, ovaal gelaat, zacht olijfkleurig, een -schoon, gewelfd voorhoofd en de prachtigste oogen, die men zich kan -denken, overwelfd door wenkbrauwen, waarvan de onberispelijke boog de -bewondering gaande maakte van Charly Brand. - -De jonge man kende de geschiedenis van deze vrouw. - -Ruim vijf jaren tevoren had Raffles, die zich toen in Turkije bevond, -haar met gevaar voor zijn eigen leven en in een vreeselijken strijd -weten te ontrukken aan de klauwen van een Turk, Mustaphar Efrim -geheeten, die haar had willen ontvoeren, nadat hij, geholpen door een -bende zijner landgenooten haar vader en haar moeder, benevens het -geheele dienstpersoneel van de rampzalige Armeensche familie had -vermoord en hun huis in brand gestoken. - -Nadat letterlijk het geheele gezin van het jonge meisje tot het laatste -lid was uitgeroeid en zij niemand ter wereld meer bezat om zich over -haar te ontfermen, trok Raffles zich het lot van de jonge Armeensche -aan, en op haar eigen aandringen bracht hij haar met eenige harer -dienstmaagden eerst naar een onbewoond eiland, ten noorden van Island -gelegen, hetwelk Raffles eveneens tot een van zijn schatkamers had -ingericht en vervolgens, nadat door een noodlottigen samenloop van -omstandigheden het bestaan van dit eiland aan zeeroovers bekend was -geworden, naar de plek, waar zij zich thans bevond, en waarheen hij -omstreeks een week geleden en eveneens op haar eigen dringend -verlangen, Eleonora Manoury had overgebracht, de voormalige minnares -van Irwin Stanley. - -Het spreekt vanzelf dat Raffles gedurende al dien tijd meermalen aan de -jonge Armeensche, die met innige liefde voor haar redder vervuld was, -het voorstel had gedaan, om weder naar de bewoonde wereld terug te -keeren. Maar telkens had zij geweigerd en zij gevoelde zich met haar -beide dienstmaagden Mirza en Ina volkomen gelukkig, hier op dit -verrukkelijke plekje en zij geloofde in waarheid den redder van haar -eer en van haar leven een dienst te bewijzen, door de schatten te -bewaken, welke hier goed verborgen waren. - -Eleonora Manoury had zwijgend toegekeken bij de begroeting van John -Raffles door de jonge Armeensche en zij trad nu zelf naderbij. Een -schoone, maar zeer bleeke vrouw, wier gelaat nog steeds de sporen droeg -van haar vroeger lijden en van de ziekte die het gevolg was van de -gevaarlijke wonde, haar door Stanley toegebracht. - -Zij stak Raffles met een aarzelend gebaar de hand toe en zeide op -zachten toon: - -„De hemel zij gedankt, dat ge gekomen zijt, Raffles. De Voorzienigheid -moet u hierheen gebracht hebben. Maar nu vreezen wij niets meer.” - -„Vreezen?” vroeg Raffles verwonderd. „Wat meent gij daarmede? Wat kunt -gij te vreezen hebben op dit eiland, hetwelk op geen enkele kaart -voorkomt, waar zich geen enkel schadelijk dier ophoudt en dat nimmer -door eenig vaartuig wordt aangedaan?” - -Er liep een huivering over het lichaam van de jonge vrouw, toen zij -antwoordde: - -„Er zijn hier menschen geweest, nog pas gisteren, maar ik kan er niet -over spreken, gij zult het zelf zien.” - -„Menschen?” herhaalde Raffles verwonderd. „Maar dat komt mij onmogelijk -voor. Dan moeten het wilden geweest zijn, die van een der naburige -eilanden hierheen zijn gekomen.” - -Sonja Bastides knikte bevestigend op deze woorden en op haar schoone -gelaat lag een uitdrukking van ontzetting. - -„Het waren wilden,” zeide zij zachtjes. „Ik dank den Heer, dat ge -gekomen zijt. Kom spoedig.” - -En de jonge vrouw nam Raffles bij de hand en voerde hem mede over de -weide, terwijl de anderen volgden. - -Er werd weinig gesproken, want iedereen was te zeer onder den indruk -van de weinige woorden, zooeven door de twee vrouwen gesproken. - -Charly Brand begreep er de beteekenis maar al te goed van. - -Hij wist dat er zich bij de honderden eilandjes, waaruit de meer -zuidelijk gelegen Paumotueilandengroep is samengesteld, nog velen zijn, -bewoond door wilden, in de ware beteekenis van het woord, kannibalen, -die nog nimmer in aanraking zijn geweest met de westersche beschaving -en die, wanneer door een storm een schip op de kust geworpen wordt, -alle opvarenden meedoogenloos vermoorden om vervolgens een -afschuwelijken maaltijd aan te richten. - -Menigmaal trokken deze wilden naar een der naburige eilanden, alleen -met het doel, om er de bewoners te overvallen, en zooveel mogelijk -gevangen mede te voeren en dezen te slachten. - -Maar nog nimmer was het voorgekomen, dat de wilden zich in hun prauwen -zoover durfden wagen en nog altijd hoopte de jonge man, dat de beide -vrouwen zich vergist moesten hebben. - -Aan den rand van de weide, niet ver van een dicht begroeid bosch van -cocospalmen, tamarindeboomen en ceders, verhief zich een kleine hut, -die vanuit zee volkomen onzichtbaar was, en welke Raffles zoo -gerieflijk mogelijk had ingericht.—Men vond daarenboven een tamelijk -groot, gemeenschappelijk vertrek, waar Sonja zich met haar beide -vrouwen kon ophouden en dat geheel was ingericht volgens de Armeensche -zeden, met lage rustbanken, mollige kussens op den vloer, die met dikke -fijn gevlochten matten bedekt was, kleurige tapijten aan de wanden en -eenige gemakkelijke stoelen. - -Dan waren er nog eenige slaapvertrekken en afzonderlijk, door een -smalle gang in verbinding met het huis staande, lag de keuken. - -Een weinig verder bevond zich de kleine stal, waar eenige geiten, een -ezelin en een klein Javaansch paardje gestald stonden, welk laatste -rijdier door de jonge Armeensche menigmaal gebruikt werd om tochtjes -over het eiland te maken, dat twee uur gaans lang en half zoo breed -was. - -Op eenige meters afstand van het kleine landhuis stroomde een der beide -riviertjes, die op deze plek niet breeder was dan vier meter, overbrugd -door een soort plankier van bamboe, van een lage leuning voorzien en -die toegang gaf tot een achter de rivier gelegen bad. - -Maar men hield zich hier niet op. Raffles wilde zich eerst persoonlijk -gaan overtuigen, of de beide vrouwen zich misschien niet vergist -hadden. - -En zoo begon men den oever van het kristalheldere riviertje te volgen, -dat in de grootste der beide baaien van het eiland op de westelijke -kust uitstroomde. - -Men had hiertoe gebruik gemaakt van het kleine bruggetje en bevond zich -nu op den linkeroever van den stroom. - -Nu en dan naderde het woud de rivier zoo dicht, dat er slechts weinig -ruimte overbleef voor het smalle voetpad, hetwelk langs den oever -leidde en dat zich in den loop der jaren gevormd had, waar Sonja -Bastides de gewoonte had, iederen dag van de hut een wandeling te maken -naar de baai, vanwaar men een verrukkelijk uitzicht had over dit -gedeelte van den Oceaan en soms bij zeer helder weder de westelijkste -eilanden van de Markesagroep, Hiau, Nukuhiwa en Tahuata kon zien -liggen. - -Onder alle andere omstandigheden zouden de drie mannen zeker genoten -hebben van alles wat hen omringde, van de bonte vogels, die in de hooge -toppen der cocospalmen snaterden en die wel levend goud, karmozijn en -porphier leken, van het grappig gestoei der kleine aapjes, wonderlijk -sierlijk, met hun buitengewoon lange grijpstaarten en van de halfapen, -de maka’s met hun zonderling groote oogen, van den zoelen zephir die de -geuren van tamarinde, foelie en vanille aanvoerde, van het verre -ruischen van de branding op de koraalriffen, die het eiland voor een -gedeelte omgaven en van het onvergelijkelijke blauw van den hemel boven -hun hoofden. - -Maar nu konden zich hun gedachten niet met al deze schoonheden -ophouden, want nog altijd klonk het in hun ooren als een wanklank; de -woorden van Eleonora Manoury. - -Een paar malen had men een hoogen heuvel moeten overtrekken, maar -eensklaps, na bijna een uur te hebben geloopen, strekte zich de baai en -daarachter de eindelooze zee voor de blikken der wandelaars uit. - -De inham had een bijna zuivere, halfcirkelvormige gedaante en was -omstreeks honderd meter diep en even breed. Zij was omzoomd door een -uitermate gelijk strand uit zeer fijn wit zand bestaande. Op bijna een -kilometer van den ingang van de baai strekte zich het rif uit, -waartegen de branding brak, en waarbinnen het water zoo glad was als -een spiegel. - -Maar Raffles en zijn beide metgezellen hadden geen gelegenheid om van -de schoonheid van het schouwspel te genieten. Want Sonja had haar -kleine hand op den arm van den Grooten Onbekende gelegd en wees met -bevende vinger naar een paar plekken op het witte strand, niet ver van -den oever. - -Raffles keek er een oogenblik naar, nam toen zijn kijker uit het etui, -dat hij aan een riem om den hals droeg en tuurde eenige oogenblikken -door het instrument. Zijn gelaat had een ernstige uitdrukking, toen hij -den kijker weder liet zakken. - -„Blijft gij hier op ons wachten,” zeide hij, zich tot de vrouwen -wendend, „het is niet noodig, dat gij het ziet. Wij zullen er heen -gaan.” - -„Laat ons nog eenigen tijd mogen volgen. Ik ben bang,” hernam de jonge -Armeensche sidderend. - -„Maar gij hebt thans toch niets te vreezen,” hernam Raffles. „Hier op -deze open plek kunt gij onmogelijk overvallen worden. Wij kunnen -dadelijk weder bij u zijn.” - -Hij gaf Charly en Henderson een wenk en de drie mannen snelden naar het -strand van de baai, steeds den oever van het riviertje volgend en wat -zij daar zagen bewees maar al te duidelijk, dat de beide vrouwen -zooeven de waarheid hadden gesproken. Op het strand waren scherp de -indrukken te zien van naakte voeten en ook van de kielen van een -twaalftal prauwen, die gedeeltelijk op den oever waren getrokken. Dat -was echter nog niet alles. Hier en daar verspreid, lagen verkoolde -stukken hout en menschelijk gebeente, zwart geblakerd, waaronder drie -schedels, die boven op het voorhoofd groote, onregelmatige gaten -vertoonden. - -Zwijgend, met afgrijzen vervuld, keken de drie mannen elkander aan. -Toen begon Raffles: - -„Kannibalen. Zij zijn hierheen gekomen, om er een van hun afschuwelijke -maaltijden te houden en niemand kan zeggen of zij niet vroeg of laat -weder terug zullen keeren. De vrouwen mogen hier geen uur langer meer -blijven. Zij moeten worden weggebracht. Ik mag hen niet blootstellen -aan het ontzettende gevaar dat zij ontdekt zullen worden.” - -„En je schatten?” vroeg Charly. - -„Daaromtrent maak ik me geen oogenblik bezorgd. Die zijn volkomen -veilig bezorgd in het inwendige van die rots, welke wij zelf met behulp -van dynamiet hebben uitgehold, en men zou deze springstof opnieuw -moeten aanwenden om de ontzagelijke rotsblokken terzijde te wentelen, -die thans den toegang tot de schatkamer versperren.” - -Terwijl zij spraken had Raffles den terugtocht weder aanvaard en eenige -minuten later voegden zij zich bij de angstig wachtende vrouwen. - -„Welnu, heer,” vroeg Sonja Bastides, haar kleine hand naar Raffles -uitstekend. - -„Gij hebt goed gezien, Sonja. Gij hebt inderdaad in groot gevaar -verkeerd en ik zal het mijzelf nooit vergeven, dat ik u daaraan heb -bloot gesteld. Wij vertrekken zoo spoedig mogelijk. Gij moogt hier niet -langer blijven. Zeg mij, hoe ge de aanwezigheid van de wilden ontdekt -hebt.” - -„Het was dezen nacht heer, toen Ina gewekt werd door een zonderling -geruisch, geheel ongewoon op ons eiland en zij kwam mij wekken. Het -geruisch werd spoedig sterker, en wij maakten ook, niet wetende, wat -dit te beteekenen had, Mirza en de vrouw wakker, welke gij mij tot -metgezellin hebt gegeven. Wij keken uit het kleine venster naar buiten -en zagen een rossigen gloed die zich echter scheen te verwijderen. Toen -vatten wij moed. Wij kleedden ons aan en wij volgden het schijnsel dat -zich bewoog langs den rechteroever van het riviertje. Tenslotte -bereikten wij den zoom van het woud en konden het strand van de baai -zien liggen. En daarop zagen wij ook het afschuwelijke, waarvoor wij -aanstonds in doodelijken schrik de vlucht namen. Wilden sprongen daar -als duivels rond en zwaaiden met hun speren en knotsen onder een -ijzingwekkend gegil, terwijl eenige gevangenen, met lianen gebonden, -dicht bij den oever van het riviertje lagen.” - -„Het is genoeg, Sonja,” viel Raffles haar in de rede, bevreesd dat de -jonge vrouw in zwijm zou vallen bij de herdenking, van hetgeen zij had -aanschouwd. „Wij zullen aanstonds dit eiland verlaten.” - -„En ik was hier zoo gelukkig,” riep de jonge Armeensche op smartelijken -toon uit. „Het Paradijs kan niet zoo schoon zijn geweest. Gij kwaamt -mij menigmaal bezoeken en wij spraken over mijn land en over de dingen -die er in uw midden voorvallen. Ik zou gaarne willen blijven, heer.” - -„Neen, Sonja, ik mag je niet blootstellen aan dit gevaar!” hernam -Raffles op vasten toon. „Ik bezit nog andere eilanden, even schoon als -deze, grooter zelfs en waar gij zulk een gevaar in het minst niet hebt -te duchten! Kom spoedig—de dag neigt ten einde, en wie kan zeggen, of -de wilden niet zullen terugkeeren, en misschien dicht in de buurt met -hun prauwen rondzwerven!” - -De vrouwen begrepen thans ook wel, dat het verblijf op het heerlijke -eiland onmogelijk was geworden, want ofschoon het de gewoonte der -wilden niet is, om onder soortgelijke omstandigheden ver het land in te -dringen—een gering toeval kon hen met die gewoonte doen breken, hun -geoefend oog zou spoedig de aanwezigheid van menschen bespeurd hebben, -en dan kon het lot van de ongelukkige vrouwen niet twijfelachtig zijn. - -Stilzwijgend werd de terugtocht aanvaard, en na een uur bereikte men de -hut weder. - -Haastig werd de maaltijd gebruikt, en daarop pakten de dienstmaagden -alles bijeen, wat haar meesteres tot geen prijs wilde achter gelaten, -terwijl Sonja Bastides met tranen in de schoone oogen toezag. - -Henderson laadde deze vracht op zijn sterken schouders—Sonja streelde -de geiten en de pony nog eens, wuifde naar de kippen en kalkoenen, die -in de omheining rondtrippelden—en daarop begon de kleine troep den -tocht naar de vliegmachine, welke men aan het begin der weide had -achtergelaten. - -Ditmaal volgde men den kortsten weg, die langs, en gedeeltelijk door -een klein bosch van tamarindeboomen voerde—en pas later zou dit hun -behoud blijken te zijn geweest.... - -Want toen Raffles, die vooraan liep, het boschje weder wilde verlaten, -om opnieuw de weide te betreden, zag hij iets, dat hem eensklaps weder -deed terug treden, en met gesmoorde stem uitroepen: - -„Halt! geen stap verder of het zou ons allen den dood aanbrengen!” - -Zoo snel hij kon voerde hij de doodelijk verschrikte vrouwen en zijn -twee metgezellen in het dichtste van het boschje terug, en beval: - -„Blijf hier op mij wachten—verroer u tot geen prijs—ik ben aanstonds -terug!” - -En voor iemand een woord had kunnen zeggen, had Raffles zich weder -verwijderd. Hij kroop tot aan den zoom van het boschje voort, wierp -zich plat voorover en bracht zijn kijker voor het oog, om naar de -vliegmachine te zien, welke zij aan den voet van het hooge gebergte -hadden achtergelaten. - -Toen slaakte hij een zachte kreet van woede.... - -De „Duivel der lucht” was omgeven door wel drie honderd zwijgende, -bijna geheel naakte wilden, die er in wijden kring gehurkt omheen -zaten, onbewegelijk, als standbeelden.... - - - - - - - - -HOOFDSTUK VI. - -ALS DE NOOD HET HOOGST IS .... DAN IS DE REDDING NABIJ. - - -Het schouwspel was zoo vreemd en onverwacht, dat Raffles ondanks -zichzelf nog eenigen tijd door den kijker bleef turen. - -De wilden hadden niet stiller kunnen zitten, als zij uit brons gehouwen -waren geweest. - -Zij waren gekleed met een soort heupdoek, beter gezegd een rokje, van -cocosnootvezels. - -Om den hals droegen zij een keten van kleine, in de zon gebleekte -beenderen van eigenaardigen vorm, het waren sleutelbeenderen van hun -verslagen vijanden. - -Schelkleurige vederen staken in hun haar, dat zeer hoog op hun hoofd -was vastgemaakt, en hun gelaat was afschuwelijk getatoueerd en -beschilderd met witte strepen waaruit Raffles aanstonds opmaakte, dat -deze wilden op het oorlogspad waren geweest of nog waren. - -Zij waren gewapend met assagaaien of werpspiesen, en kleine, -langwerpige schilden van taaie boombast vervaardigd, en knotsen -bestaande uit een steel van dik, zeer sterk en taai hout, waaraan een -scherp geslepen stuk jaspis met behulp van rotan kunstig bevestigd -was—een vreeselijk wapen in hun handen, en waarmede de wilden zeer -bedreven omgaan. - -Dat zij althans eenigszins bekend waren met het smeden, bewees de -omstandigheid dat bij velen hunner de punten hunner speren van ijzer -vervaardigd waren—de anderen hadden hun werpspiesen voorzien van scherp -geslepen beenderen, of ook wel van het verharde neusbeen van den -zwaardvisch, dat minstens eens zoo hard is als ijzer, en in staat om -een eikenhouten scheepswand te doorboren. - -Na eenige oogenblikken de groep te hebben gadegeslagen, kroop Raffles -weder terug en voegde zich bij zijn metgezellen. - -„Welnu?” vroeg Eleonora angstig. „Wat kijkt gij ernstig—wat is er?” - -„Ik mag u niet verhelen, Eleonora—wij verkeeren in groot gevaar. Het -eenige middel om dit eiland te verlaten, mijn trouwe vliegmachine, -bevindt zich in de macht van een drie honderd kannibalen!” - -Eleonora was een vrouw vol geestkracht, maar voor Sonja Bastides was de -slag te zwaar, zij slaakte een flauwen kreet en viel in zwijm. - -Raffles maakte haar spoedig weer bij met behulp van wat vlugzout, en -daarop bracht hij den kleinen troep zoo spoedig mogelijk langs een -omweg naar de hut terug. - -Er was onderweg geen woord gesproken, maar nu barstte Sonja in snikken -uit, en riep: - -„Zij zullen ons allen dooden, heer! Wat zal er van ons worden?” - -„Zij hebben ons nog niet, Sonja!” antwoordde Raffles, terwijl hij de -hand op het zwartgelokte hoofd van de jonge vrouw legde. - -„Hoe is het mogelijk, Edward,” vroeg Charly zachtjes, „dat wij die -wilden niet hebben gezien, toen wij landden?” - -„Daarvoor is maar een verklaring, Charly—zij moeten zich met hun -prauwen verscholen hebben gehouden, in een der vele kleine inhammen van -het kleine eiland, beschut door overhangende palmen, zoo dat wij die -kleine bruine dingen niet gezien hebben. Wie zou daarop ook acht hebben -gegeven? Zoodra wij geland zijn, zijn zij met hun prauwen omgevaren, -hebben het voorgebergte beklommen, en toen natuurlijk aanstonds onze -vliegmachine gezien. En ik ben een driewerf vervloekte ezel, dat ik de -vliegmachine daar onbewaakt heb achtergelaten!” - -„Kunnen wij niets doen om haar weder in onze macht te krijgen, Mylord?” -vroeg Henderson, die met gebalde vuisten had toegeluisterd. - -„Daartoe zouden wij door drie honderd wilden moeten heenbreken, -Henderson—en ik zie niet in hoe wij dat kunnen doen, zelfs niet bij -verrassing!” - -„Gebruikt dat ontuig vuurwapens, Mylord?” - -„Dat niet, Henderson—maar dat maakt de zaak er niet beter op, want wij -hebben onze geweren in het schuitje achtergelaten, en mijnheer Brand en -ik hebben slechts onze revolvers bij ons! Wat kunnen wij doen met -twaalf schoten tegen drie honderd met lansen, werpspiesen en knotsen -bewapende wilden?” - -Maar nu liet de stem van Eleonora Manoury zich hooren, die zwijgend had -toegeluisterd en nu op levendigen toon zeide: - -„Gij vergeet de drie geweren, Raffles, welke gij hier voor Sonja en -hare dienstmaagden hebt achtergelaten, toen zij dit eiland gingen -bewonen.” - -„Dat is waar!” riep Raffles verheugd uit. „Zijn die wapens hier in de -hut?” - -„Ik heb ze gisteren gezien.” - -„Maar is er munitie?” - -„Dat moet wel zijn, want uwe Armeensche beschermelinge heeft mij -medegedeeld, dat zij slechts weinig van de wapens gebruik heeft -gemaakt, zij heeft het nooit van zich kunnen verkrijgen op onschuldige -apen of vogels te schieten—en kippen hadden zij in overvloed, door uwe -goede zorgen, terwijl de dienstmaagden menigmaal een konijn strikten, -of een aardvarken vingen in een der vallen.” - -„Als dit zoo is, dan zullen wij ons aanstonds gaan overtuigen, of de -munitie nog aanwezig en bruikbaar is!” riep Raffles uit. - -De beide dienstmaagden werden geroepen, en deze brachten Raffles naar -een soort bergplaats waar een paar goed gesloten kisten stonden, die -bij onderzoek ieder een paar honderd geweerpatronen bleken te bevatten. - -Wat de geweren betreft, uitmuntende wapens—een jager zou ze zeker wel -wat beter onderhouden hebben, maar zij waren in ieder geval nog in -goeden staat en bruikbaar. - -In ieder geval was deze vondst een groot geluk voor de drie mannen, die -anders letterlijk weerloos zouden hebben gestaan tegenover de wilden, -wanneer deze hen zouden hebben ontdekt. - -Henderson begon aanstonds de geweren een voor een na te zien en schoon -te maken, terwijl Raffles en Charly zachtjes met elkander spraken, -buiten het gehoor der verschrikte vrouwen. - -„Zoolang wij niet ontdekt worden,” begon Raffles, „loopen wij geen -onmiddellijk gevaar, maar ons lot zou spoedig beslist zijn, wanneer zij -ons konden overvallen! Ik vermoed dat zij de vliegmachine aanzien voor -een of andere Godheid, welke zij moeten aanbidden—maar ik betwijfel -sterk, of zij eenigen eerbied of angst voor ons zouden hebben, alleen -omdat wij blanken zijn en over vuurwapens beschikken. Ik denk wel, dat -zij met de eene zoowel als met de andere kennis hebben gemaakt.” - -„Mij dunkt, dat wij kalm moesten afwachten, Edward, tot die wilden -weder vertrekken!” kwam Charly. „Wij zijn hier voorloopig betrekkelijk -veilig, en het is immers goed mogelijk, dat zij nog voor het vallen van -de duisternis het eiland weer verlaten!” - -Maar Raffles schudde mistroostig het hoofd, en zeide: - -„Ik vrees het tegendeel, mijn jongen! Als de wilden inderdaad de -„Duivel der lucht” beschouwen als een bovennatuurlijk wezen, dan zullen -zij stellig niet nalaten hier een van hun heidensche plechtigheden te -vieren—ter eere van de pas ontdekte Godheid! Omtrent den aard van die -gruwelijke plechtigheden behoef ik je zeker niet nader in te lichten. -Zij slachten eenige vijanden of slaven, zij richten daarmede hun maal -aan—en dan volgen er drinkgelagen en dansen, die vaak dagen achtereen -duren. En hoe licht kan het niet geschieden, dat die wilden de weide -wat verder opgaan, en de hut in het oog krijgen!” - -„Zouden wij haar niet achter takken kunnen verbergen, Mylord?” vroeg -Henderson, die naderbij gekomen was. - -„Ik vrees, dat het daartoe te laat is, Henderson—en het is ook beter -dat wij ons zoo weinig mogelijk laten zien, vergeet niet, dat de -afstand tot aan de vliegmachine nauwelijks een uur loopens bedraagt.” - -Reeds begon de duisternis te vallen, met de verrassende snelheid, die -in de keerkringen valt op te merken, en zonder dat er van een -eigenlijke schemering sprake is. - -Men gebruikte een kouden maaltijd, daar Raffles vreesde, dat de rook -uit de pijp van het keukenhuis hun aanwezigheid zou kunnen verraden. - -En vervolgens werd alles voor de verdediging in gereedheid gebracht, in -geval de wilden de hut mochten ontdekken, en er een aanval op zouden -ondernemen. - -Deuren en vensters werden met luiken gesloten, en er werden een paar -schietgaten aangebracht, zoodat de hut nu wel wat geleek op een van die -blokhuizen, zooals de eerste trappers in Amerika ze gebruikten in hun -strijd tegen de roodhuiden. - -Daar een omsingeling niet tot de onmogelijkheden behoorde, nam Charly, -bijgestaan door Eleonora Manoury, die haar geestkracht herkregen had, -en zelf een wapen had gegrepen, zijn post in bij de achterdeur, die -uitkwam op de kleine brug van bamboe. - -En van dat oogenblik af wachtte men in spanning die gemakkelijker te -begrijpen dan te beschrijven valt. - -Gelukkig voor de zenuwen der vrouwen, was de nacht niet volkomen -duister, want de hemel was helder, en de maan was bijna vol, en goot -haar zilverachtig schijnsel uit over de weide, die zich voor het huis -uitstrekte. - -Zooals men had kunnen voorzien, was Henderson de eerste, die het -werkeloos wachten te lang duurde. - -Hij had reeds eenige malen iets onverstaanbaars tusschen de tanden -gebromd, waarop Raffles in het geheel geen acht had geslagen, en nu -scheen hij zich niet langer te kunnen bedwingen. - -„Neem mij niet kwalijk, Mylord—maar dat wachten en niets doen maakt mij -tureluurs,” zeide hij op gedempten toon. - -„Er valt toch werkelijk niets aan te doen, James!” zeide Raffles met -een flauwen glimlach. - -„Neem mij niet kwalijk, Mylord—ik geloof dat er integendeel heel veel -te doen valt!” - -„Wat zou jij mij dan wel aanraden?” - -„Wel, een aanval te doen op die satansche wilden, hen onverhoeds op het -lijf te vallen, ons van de machine meester te maken, en dan naar een -punt van de kust vliegen, waarheen wij eerst de vrouwen zullen hebben -gebracht!” - -Maar Raffles schudde afkeurend het hoofd en zeide: - -„Het is een voorstel van een dapper—en van een onverstandig man, -Henderson! Ten eerste zegt niets ons, dat er nog niet veel meer wilden -op het eiland zijn, die ons zouden kunnen overvallen, terwijl wij de -vrouwen wegbrengen. Ten tweede is hun aantal, zelfs al zijn er niet -meer, tienmaal te groot! Ja, als er slechts dertig waren, dan konden -wij het beproeven, al zou het gevaar zeer groot blijven, maar nu? Wij -zouden er misschien in slagen veertig of vijftig van hen neer te -leggen—en de rest zou ons afmaken, want zij zouden ons van alle kanten -op het lijf vallen—en ik wil je zeggen, dat zij hun werpspies tot op -een afstand van vijftig meter met doodelijke juistheid weten te -werpen!” - -Henderson antwoordde niet, want in zijn hart begreep hij, dat Raffles -maar al te zeer gelijk had, en dat het zelfmoord zou zijn, onder deze -omstandigheden een overval te wagen—men zou er niets bij winnen, en -integendeel alles kunnen verliezen! - -„Als wij de schurken tenminste maar op de een of andere wijze wisten te -verjagen!” bromde de reus. - -„Dat zou zeker niet zoo gemakkelijk gaan, Henderson,—tenzij een van hun -schrikwekkende Goden eensklaps onder hen verscheen, om hen te -bedreigen!” - -„Die menschen zijn zeker zeer bijgeloovig, Mylord?” vroeg Henderson -nadenkend. - -„Dat zijn zij inderdaad, James—zij verrichten slechts weinig wat zij -niet in verband brengen met den invloed van de een of andere -bovenaardsche macht. De bliksem, het weerlicht, de regen, een -maansverduistering—het zijn allen manifestaties van een van hun Goden!” - -„Hoe zien die er uit, Mylord, als ik vragen mag?” - -„Afschrikwekkend genoeg, Henderson! Verdraaide ledematen, afschuwelijke -gelaatstrekken, slachttanden als van een tijger, en boosaardig -dreigende oogen. Hun afgodsbeelden zijn meestal uit hout, maar ook wel -uit jaspis vervaardigd en in het eerste geval op bonte wijze -beschilderd, en met menschenhaar versierd, afkomstig van de schedels -hunner verslagen vijanden.” - -„Wat een zoodje!” liet Henderson zich minachtend hooren, die den -toestand geheel vergat waarin zij verkeerden, en op deze wijze -verachting uitte voor de menscheneters, die hen hier tegen zijn zin -gevangen hielden. - -Raffles haalde glimlachend de schouders op en zeide slechts: - -„Vermoedelijk denken zij op dezelfde manier over ons, Henderson, bedenk -dat!” - -De beide mannen zwegen. - -Langzaam kropen de uren voorbij. - -En toen was het of heel in de verte een zwak rommelend onweer opstak. - -Maar Raffles bedroog zich niet in den aard van het geluid—het was de -geheimzinnige, diepe klank van de oorlogstrom der Zuid -zee-eilanders—een lang stuk uitgehold bamboe, aan weerszijden bespannen -met een stuk haaienhuid, en die met de palm van de hand beslagen wordt. - -Het was een dof, dreigend geluid, dat eenigszins geleek op dat van een -verre branding, maar het nam met kracht toe en af, zwol aan en -verzwakte. - -En toen Raffles een blik door zijn schietgat wierp zag hij in de verte, -aan het andere einde van de uitgestrekte grasvlakte, een roode -schemering, als van een prairiebrand—daarginds moesten vele vuren zijn -ontstoken. - -Thans voegde zich nog een ander geluid bij dat van de tientallen -trommen; een holratelend gerucht, dat wel in staat was, zelfs de -moedigsten vrees in te boezemen; het werd veroorzaakt door het -bekloppen van de honderden schilden met het uiteinde van de werpsperen -der wilden.... - -„Wat doen zij nu, Mylord?” vroeg Henderson op gedempten toon, den -vinger aan den trekker van zijn geweer. - -„Zij voeren den krijgsdans uit, Henderson!” antwoordde Raffles op -ernstigen toon. „Ik vrees dat daar ginds vreeselijke dingen staan te -gebeuren—en toch zijn wij niet bij machte, ze te verhinderen!” - -„Wat wilt gij zeggen, Mylord?” vroeg de reus sidderend van opwinding en -woede. - -„Ik wil zeggen, Henderson, dat de menscheneters zich nu gereed gaan -maken, hun bloedig festijn aan te richten. Zij hebben zeker -krijgsgevangenen gemaakt op zee en hebben hen naar het dichtstbijzijnde -eiland gebracht, om hen daar te verslinden....” - -„Maar dat is verschrikkelijk, Mylord!” kreet Henderson. „Dat mogen wij -als Engelschen toch niet toelaten!” - -„Indien wij ons er in mengden, James, dan zouden wij zonder twijfel het -lot dier ongelukkigen deelen!” - -De reus balde de vuisten tot de nagels hem in de handpalmen drongen, -maar hij zeide niets. - -Hij begreep maar al te goed, dat er niet aan te denken viel, met -slechts drie mannen, al waren zij ook met vuurwapens toegerust, den -strijd aan te binden met een troep van minstens driehonderd -bloeddorstige wilden, waarvan er toch altijd genoeg in het leven zouden -blijven, om de drie blanken en de ongelukkige vrouwen te vermoorden. - -En wat er daarna zou gebeuren—daaraan durfde de brave kerel niet te -denken zonder een rilling van afgrijzen. - -Maar nu kwam het geraas der trommen naderbij. - -Het klonk onzegbaar onheilspellend in den donkeren nacht. - -Er kon niet aan worden getwijfeld—de wilden kwamen naderbij—en niemand -kon zeggen, waar zij stand zouden houden. - -Indien zij de hut in het oog kregen, kon het lot der blanken niet -twijfelachtig zijn.... - -Op dit oogenblik voelde Raffles een zachte even trillende hand op zijn -arm. - -Hij wendde zich om, en in de halve duisternis—men had slechts zoo -weinig mogelijk licht in de hut laten branden, om haar aanwezigheid -niet ontijdig te verraden—keek hij in het witte gelaat van Eleonora -Manoury....... - -„Ik vraag u verschooning, dat ik mijn post een oogenblik heb verlaten,” -zeide de jonge vrouw met een droeven glimlach. „Ik wilde u iets -zeggen....” - -Zonder dat hem iets bevolen werd, verwijderde Henderson zich -bescheiden, en ging zich bij Charly voegen, die het duistere woud aan -genen oever van de kleine rivier scherp in het oog hield. - -„Spreek!” zeide Raffles eenvoudig. - -„Wat denkt gij van den toestand?” vroeg de jonge vrouw, terwijl zij -Raffles strak aankeek. „Verheel mij de waarheid niet—ik ben sterker dan -gij denkt!” - -„Wij verkeeren in het grootste gevaar, madame!” antwoordde Raffles op -gedempten toon. „Ik wil er tegenover u geen geheim van maken, gij hebt -reeds menigmaal getoond een vrouw van buitengewoone geestkracht te -zijn.” - -„Ik hoorde zooeven een dof geraas—dat zijn zij zeker?” - -„Dat was het gerucht van hun oorlogstrommen—zij komen naderbij—over een -half uur kunnen zij hier zijn....” - -„Zeg mij zonder uitvluchten, Raffles—denkt gij dat wij verloren zijn?” - -Raffles zweeg en boog het hoofd. - -Eenige oogenblikken bleef het stil en men hoorde nu niets dan het dof -geklepper van de honderden schilden en het woest geluid van de steeds -wilder gebeukte trommen. - -Toen hernam de jonge vrouw: - -„Ik dank u. Ik weet nu. Wij moeten stervèn—tenminste als er geen wonder -geschiedt.... Welnu Raffles, als men aan den rand van het graf staat -mag men geen geheimen meer voor elkander hebben, niet waar?” - -„Misschien komt er nog uitkomst opdagen....” mompelde Raffles toonloos. - -„Neen, tracht mij niet te bedriegen, dat zou een man als gij zijt -onwaardig zijn! Wij moeten sterven, John Raffles—en—ik zegen het lot, -dat mij aan uw zijde in den dood zendt! Ja, ik wil—ik kan niet langer -zwijgen, in het gezicht van ons naderend einde! Ik heb je lief, -Raffles—ik heb je zoo innig lief, als ik nooit geweten heb te zullen -lief hebben! Veracht mij niet, nu ik je dit beken op een oogenblik, -waarin alle schaamte laf en nutteloos is! Ik weet, dat ik een -misdadigster ben geweest—ik weet, dat je mij, waren wij blijven leven, -nimmer zoudt hebben liefgehad en toch moet ik je het zeggen—het leven -kreeg voor mij pas waarde, toen ik jou voor den eersten keer zag—in het -vreeselijke huis van den ellendeling, die mij in het verderf heeft -gestort.” - -Eleonora had dit alles op haastigen schorren toon gezegd, als vreesde -zij, geen tijd meer te zullen vinden tot het doen van deze laatste -bekentenis in haar leven. - -Raffles had de hand opgeheven, als om haar het zwijgen op te leggen, -maar zij had zijn arm gegrepen en drukte die sidderend tegen zich aan, -overweldigd door hartstocht, welke zij vruchteloos had trachten te -onderdrukken. - -„Stoot mij niet van je!” smeekte zij klagend. „Stoot mij niet van je in -dit laatste oogenblik!” - -„Daar denk ik immers niet aan, arme, arme Eleonora!” zeide Raffles op -zachten toon ondanks zich zelf aangegrepen en ontroerd door de woorden -van de vrouw, die hem het leven had gered en wie hij daarna had -beschermd tegen de woede van den man, die haar als slavin beschouwde. -„Ik wil je niet van mij stooten—ik zelf—ik ben immers maar een dief—een -inbreker—een paria!” - -„Zeg dat niet. O! zeg dat niet!” kreet Eleonore snikkend. „Belaster je -zelf niet! Je bent de braafste, de edelste mensch, dien ik ooit ontmoet -heb! Onder een mom van ijskoude onverschilligheid verberg je je warm, -je edel hart! Mijn God, waarom bracht het lot je niet vroeger op mijn -weg—waarom kon je mij met liefhebben! Wie weet, hoe anders het leven -voor ons beiden geworden ware!” - -Raffles wilde iets zeggen, met zachten drang de hartstochtelijk -snikkende vrouw tot kalmte brengen, maar een geluid dat van buiten tot -hem doordrong, deed hem naar het schietgat schrijden en een blik naar -buiten werpen. - -De rosse gloed was intusschen veel dichterbij gekomen, en thans was het -krijgsgezang der wilden duidelijk verneembaar! - -In de verte waren vage schimmen zichtbaar, als spookverschijningen, die -zich snel verplaatsten! - -„Daar zijn zij!” zeide Raffles, zich uit alle macht tot kalmte -dwingend. „Laat mij thans, Eleonora—wij zullen ons tot den laatsten -snik verdedigen!” - -De jonge vrouw had zich opgericht en keek met verwilderden blik om zich -heen. - -Toen sloeg zij eensklaps beide armen om den hals van den man, die haar -voor de eerste maal de liefde leerde kennen, en drukte met een -hartstochtelijke heftigheid haar lippen op den mond van John Raffles, -die half bedwelmd achteruit wankelde maar dadelijk daarop met een -forsche beweging zich vrijmaakte, en op heeschen toon zeide: - -„Ga op je post, Eleonore! De wilden kunnen ieder oogenblik hier zijn! -Zendt Henderson bij mij! Dadelijk!” - -De jonge vrouw streek zich met een vage beweging met de blanke hand -over het hoofd, als was zij zich noch den tijd noch de plaats bewust, -waar zij zich bevond. - -Toen fluisterde zij: - -„Ik volg je bevel op, Raffles. Alles is nu goed! Ik heb je gekust—nu -kan ik sterven!” - -En langzaam schreed zij heen.... - -Maar toen zij de achterzijde van het huis bereikte, zocht zij daar -tevergeefs naar den reus—Henderson was verdwenen.... - -Intusschen was Sonja Bastides in haar eigen vertrek, naast de -gemeenschappelijke kamer gelegen, op haar knieën gezonken, zoodra haar -oor getroffen werd door het dreigend gerucht van de oorlogstrommen, en -met haar beide dienstmaagden zond zij een vurig gebed ten hemel op voor -het behoud van den man, die al haar geluk op deze wereld uitmaakte.... - -Het geluid van de wilden klonk nu zoo nabij, dat het was, alsof zij -zich niet meer dan een speerworp afstand van het huis bevonden. - -Oorverdoovend klonk nu het holle geratel der schilden, waarop de speren -neerkletterden in wilden cadans, en het dreunend gebonk der trommen. - -Raffles wierp een blik door het schietgat in de deur. - -Daar, op nauwelijks honderd meter afstand zag hij de naderende wilden, -die met hun knotsen zwaaiden, en brandende toortsen droegen, die het -rosse schijnsel verspreidden, hetwelk de blanken reeds een uur geleden -voor het eerst hadden waar genomen. - -In hun midden voerden zij een twintigtal gevangenen mede, allen aan -elkander gebonden met behulp van sterke lianen, de nekken gevat in een -soort juk, gevormd door een gaffel, met een dwarspen door de uiteinden -gestoken. - -De aanblik dezer naakte wilden was inderdaad verschrikkelijk, en in -staat om de moedigsten schrik en ontzetting in te boezemen. - -Hun oogen fonkelden woest in het met witte streepen beschilderde -gelaat, en hun tanden blonken als die van een wolf in het licht van de -toortsen, die hen als met bloed overgoten. - -De voorste gelederen dansten waanzinnig op het steeds sterker wordende -geluid der oorlogstrommen, en de overigen vuurden hen aan door gillende -kreten, als een troep wilde dieren. - -Maar eensklaps, als op gegeven bevel, zweeg al dit rumoer. - -Het werd zonderling stil. - -De wilden stonden eenige oogenblikken als uit brons gegoten. - -Zij vormden nu een zwarte, dichtopeengepakte massa, waarboven de -toortsen rossig flakkerden. - -Er kon niet aan getwijfeld worden—de kannibalen hadden de hut ontwaard, -waarvan de licht gele planken in het maanlicht glansden. - -Het volgend oogenblik staken de aanvoerders der wilden de koppen -bijeen, en er werd niets anders gehoord dan een dof gegons van stemmen. - -Daarop werden de gevangenen een weinig terzijde gebracht, en een groep -wilden, uit ongeveer zestig man bestaande, kwam gillend en krijschend -op de hut af. - -Even later vloog de eerste speer door de lucht en bleef trillend steken -in den dunnen houten wand van de hut, terwijl de punt ver aan de -binnenzijde doordrong. - -Raffles mocht niet langer meer aarzelen. - -Hij stak den loop van zijn geweer door het schietgat, en mikte -zorgvuldig op den dichtstbijzijnden kannibaal. - -Maar voor hij den trekker had kunnen overhalen, geschiedde er iets -onverwachts.... - -De wilden stonden eensklaps stil, alsof hun voeten wortel geschoten -hadden in den bodem, hun handen, die de speren omklemd hielden, schenen -te verstijven, hun armen vielen slap langs het lichaam neder. - -Raffles kon volstrekt niet begrijpen, waaraan deze houding was toe te -schrijven, ofschoon het duidelijk te merken viel, dat de menscheneters -doodelijk verschrikt waren, toen hij eensklaps een monsterachtige -gedaante van terzijde het huis zag verschijnen, die met langzame -schreden op de wilden toeging. - -Het was stellig een gedaante van een mensch—maar welk een mensch! - -De gestalte was op zijn minst elf voet hoog, en een vuurrood gewaad -hing hem om de leden. - -Armen en beenen waren zeer lang—maar verschrikkelijk was het hoofd.... - -Het was bijna een meter van kin tot voorhoofd, en de oogen schitterden -van een bovenaardschen glans, en schoten een fel licht uit, maar ook -uit den mond, of liever den muil van het monster drong een schelle -gloed naar buiten, evenals uit de beide neusgaten. - -De schrikwekkende gedaante had in de vuist een ontzaglijke knots, een -boomstam als het ware, en de andere omknelde een aantal ketenen, die -onder het gaan van den reus een somber geluid veroorzaakten. - -Met twee stappen was dit afschuwelijke wezen te midden van de wilden—de -knots suisde neer, en verpletterde als een ledige eierschaal den -schedel van een der kannibalen. - -En eensklaps was het, alsof een panische schrik onder de wilden was -gevaren. - -Als een zwerm opgejaagde herten, hun wapens, schilden en fakkels in den -steek latend, ijlden zij heen onder het gillend gehuil: - -„Taboe! Taboe! Taboe!” - -Wat de gevangenen betreft—zij waren als betooverd en bleven sidderend -op dezelfde plek staan, met groote oogen starend naar het monster, dat -zich langzaam over de vlakte bewoog. - -Aanstonds besloot Raffles partij te trekken van deze onvoorziene -hulp—wie of wat dan ook de gedaante mocht zijn. - -Hij riep de vrouwen bijeen, en rukte de deur open. - -Heel in de verte waren de kannibalen nog slechts flauw te zien. - -Zij liepen nog altijd als hazen, gillend en alsof de duivel hen op de -hielen zat. - -Het monster schreed intusschen gestadig voort met geweldige passen, in -de richting van de vliegmachine en zijn gloeiende oogen schenen een -deel van de vlakte te verlichten. - -Maar plotseling stond de reus stil, op bijna een kilometer van de -hut—en scheen toen ineen te zakken, alsof hij doormidden werd gehakt -door een onzichtbare macht; er rolde iets op den grond—de oogen doofden -uit—en daar stond Henderson, zweetend als een paard, maar glimlachend -en gelukkig! - -„Neem mij niet kwalijk, Mylord, dat ik zoo vrij ben geweest, op mijn -eigen houtje een beetje clown te spelen—maar gij hadt mij gezegd, dat -die schoeljes van menscheneters zoo bevreesd zijn voor bovennatuurlijke -dingen,—en daarvan heb ik gebruik gemaakt!” zeide de brave kerel, zich -het voorhoofd afwisschend, „maar ik moet u zeggen, dat het een -drommelsch warm werkje was!” - -Raffles stak den reus zwijgend de hand toe, en zeide: - -„Je hebt ons allen het leven gered, James!” - -„Zooveel te beter, Mylord!” hernam Henderson opgewekt. „Ik kon op mijn -houten stelten over de boomen van het weiland zien—en zooeven ontdekte -ik de bende die zich hals over kop inscheepte in de prauwen en zee -koos—toen achtte ik het oogenblik gekomen, mijn gewone uiterlijk aan te -nemen.” - -„En mag men weten, James, hoe je die plotselinge gedaanteverwisseling -tot stand hebt gebracht?” vroeg Raffles glimlachend, maar de hand van -den stoutmoedigen kerel nog steeds in de zijne houdend. - -„Dat ging heel eenvoudig, Mylord! Ik had mijnheer Brand mijn plannetje -medegedeeld en hij vond het goed! Ik heb toen alle lakens vlug aan -elkander genaaid, die ik kon vinden, en daarna sneed ik in het watervat -dat tegen den achtermuur van de hut stond, een paar gaten—de oogen, -neus en mond, en aan den anderen kant maakte ik twee van onze -electrische zaklantaarns vast! Was het geen prachtig effect?” - -„Het was onverbeterlijk, James! Maar je geweldige lengte?” - -„Niets eenvoudiger! Ik heb mij vlug een paar stelten gemaakt uit een -paar bamboestokken—en als men zooals ik een jaar lang herder is geweest -in de pampa’s van Argentinië, waar je niet anders kon gaan dan op -stelten van een twee meter lengte, dan leer je wel loopen op zulke -dingen! Nu—en dat was alles!” - -Het was even stil—en toen trad Sonja met tranen in de oogen op den reus -toe en greep zijn hand, die zij uit alle macht drukte, zoodat de reus -er bijna verlegen onder werd. - -Hij trachtte snel de aandacht af te leiden door de vraag: - -„Dat is waar—wat gilden die zwarten toch, toen zij aan den haal -gingen?” - -„„Taboe!” riepen zij, James,” antwoordde Charly, die met moeite zijn -aandoening verborg, „dat wil zeggen dat dit eiland taboe of heilig is -verklaard—en Mylord zal mij bijvallen als ik zeg, dat geen enkele wilde -ooit meer zal wagen, nog eens een voet op dit eiland te zetten!” - -„Zoo is het!” zeide Raffles. „Het „Taboe” der Zuidzee-eilanders -beheerscht hun geheele samenleving—en geen hunner zou zich straffeloos -tegen zijn strenge regels kunnen verzetten! Maar nu is het tijd om aan -onze eigen veiligheid te denken, vrienden. Laten wij ons dadelijk -inschepen!” - -De afstand tot de vliegmachine was spoedig afgelegd, en binnen enkele -minuten hadden allen zich ingescheept. - - - -Ruim een etmaal later landde het toestel bij Hendon. - -Toen pas opende Eleonora, die tot dien tijd een hardnekkig stilzwijgen -in acht had genomen, haar lippen, en wendde zich tot Raffles met de -vraag: - -„Wilt gij mij zeggen, John Raffles, wat u naar uw eiland dreef?” - -„Ja. Ik kwam u vragen, mij te helpen bij de opsporing van mijn -doodsvijand!” - -„Dat vermoedde ik reeds.” - -„Kent gij zijn schuilplaatsen?” - -„Ja, ik ken ze.” - -„Noem ze mij, ik wil hem gaan bestrijden—hij of ik moet van deze wereld -verdwijnen.” - -„Niet gij—ik zal den schurk zoeken, John Raffles!” riep Eleonora uit. -„Gij kent nu de geheimen mijns harten—om u te bewijzen dat het mij -ernst was, zal ik zelf als wreekster optreden—en tevens mijzelf wreken -voor mijn verloren leven! En wee Irwin Stanley als ik hem ontmoet!” - -En voor Raffles iets had kunnen tegenwerpen, was de jonge vrouw -verdwenen onder de menigte, die zich juist naar het vliegveld begaf om -getuige te zijn van een groot vliegfeest. - - - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LORD LISTER NO. 0392: HET -EILAND DER MENSCHENETERS *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/67537-0.zip b/old/67537-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 29d0735..0000000 --- a/old/67537-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/67537-h.zip b/old/67537-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 27cfc86..0000000 --- a/old/67537-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/67537-h/67537-h.htm b/old/67537-h/67537-h.htm deleted file mode 100644 index 0f1d1cf..0000000 --- a/old/67537-h/67537-h.htm +++ /dev/null @@ -1,4025 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html -PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> -<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2022-03-01T20:16:50Z using SAXON HE 9.9.1.8 . --> -<html lang="nl"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> -<title>Lord Lister No. 392: Het Eiland der Menscheneters</title> -<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html"> -<meta name="author" content="Felix Hageman (1877–1966) Kurt Matull (1872–1930?) Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]"> -<link rel="coverpage" href="images/lordlister0392-front.jpg"> -<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> -<meta name="DC.Creator" content="Felix Hageman (1877–1966) Kurt Matull (1872–1930?) Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]"> -<meta name="DC.Title" content="Lord Lister No. 392: Het Eiland der Menscheneters"> -<meta name="DC.Language" content="nl-1900"> -<meta name="DC.Format" content="text/html"> -<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg"> -<meta name="DC:Subject" content="Detective and mystery stories -- Periodicals"> -<meta name="DC:Subject" content="Dime novels -- Periodicals"> -<style type="text/css"> /* <![CDATA[ */ -html { -line-height: 1.3; -} -body { -margin: 0; -} -main { -display: block; -} -h1 { -font-size: 2em; -margin: 0.67em 0; -} -hr { -height: 0; -overflow: visible; -} -pre { -font-family: monospace, monospace; -font-size: 1em; -} -a { -background-color: transparent; -} -abbr[title] { -border-bottom: none; -text-decoration: underline; -text-decoration: underline dotted; -} -b, strong { -font-weight: bolder; -} -code, kbd, samp { -font-family: monospace, monospace; -font-size: 1em; -} -small { -font-size: 80%; -} -sub, sup { -font-size: 67%; -line-height: 0; -position: relative; -vertical-align: baseline; -} -sub { -bottom: -0.25em; -} -sup { -top: -0.5em; -} -img { -border-style: none; -} -body { -font-family: serif; -font-size: 100%; -text-align: left; -margin-top: 2.4em; -} -div.front, div.body { -margin-bottom: 7.2em; -} -div.back { -margin-bottom: 2.4em; -} -.div0 { -margin-top: 7.2em; -margin-bottom: 7.2em; -} -.div1 { -margin-top: 5.6em; -margin-bottom: 5.6em; -} -.div2 { -margin-top: 4.8em; -margin-bottom: 4.8em; -} -.div3 { -margin-top: 3.6em; -margin-bottom: 3.6em; -} -.div4 { -margin-top: 2.4em; -margin-bottom: 2.4em; -} -.div5, .div6, .div7 { -margin-top: 1.44em; -margin-bottom: 1.44em; -} -.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child, -.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child { -margin-bottom: 0; -} -blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back { -margin-top: 0; -margin-bottom: 0; -} -.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child, -.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child { -margin-top: 0; -} -h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 { -clear: both; -font-style: normal; -text-transform: none; -} -h3, .h3 { -font-size: 1.2em; -} -h3.label { -font-size: 1em; -margin-bottom: 0; -} -h4, .h4 { -font-size: 1em; -} -.alignleft { -text-align: left; -} -.alignright { -text-align: right; -} -.alignblock { -text-align: justify; -} -p.tb, hr.tb, .par.tb { -margin: 1.6em auto; -text-align: center; -} -p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument { -font-size: 0.9em; -text-indent: 0; -} -p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument { -margin: 1.58em 10%; -} -td.tocDivNum { -vertical-align: top; -} -td.tocPageNum { -vertical-align: bottom; -} -.opener, .address { -margin-top: 1.6em; -margin-bottom: 1.6em; -} -.addrline { -margin-top: 0; -margin-bottom: 0; -} -.dateline { -margin-top: 1.6em; -margin-bottom: 1.6em; -text-align: right; -} -.salute { -margin-top: 1.6em; -margin-left: 3.58em; -text-indent: -2em; -} -.signed { -margin-top: 1.6em; -margin-left: 3.58em; -text-indent: -2em; -} -.epigraph { -font-size: 0.9em; -width: 60%; -margin-left: auto; -} -.epigraph span.bibl { -display: block; -text-align: right; -} -.trailer { -clear: both; -margin-top: 3.6em; -} -span.abbr, abbr { -white-space: nowrap; -} -span.parnum { -font-weight: bold; -} -span.corr, span.gap { -border-bottom: 1px dotted red; -} -span.num, span.trans, span.trans { -border-bottom: 1px dotted gray; -} -span.measure { -border-bottom: 1px dotted green; -} -.ex { -letter-spacing: 0.2em; -} -.sc { -font-variant: small-caps; -} -.asc { -font-variant: small-caps; -text-transform: lowercase; -} -.uc { -text-transform: uppercase; -} -.tt { -font-family: monospace; -} -.underline { -text-decoration: underline; -} -.overline, .overtilde { -text-decoration: overline; -} -.rm { -font-style: normal; -} -.red { -color: red; -} -hr { -clear: both; -border: none; -border-bottom: 1px solid black; -width: 45%; -margin-left: auto; -margin-right: auto; -margin-top: 1em; -text-align: center; -} -hr.dotted { -border-bottom: 2px dotted black; -} -hr.dashed { -border-bottom: 2px dashed black; -} -.aligncenter { -text-align: center; -} -h1, h2, .h1, .h2 { -font-size: 1.44em; -line-height: 1.5; -} -h1.label, h2.label { -font-size: 1.2em; -margin-bottom: 0; -} -h5, h6 { -font-size: 1em; -font-style: italic; -} -p, .par { -text-indent: 0; -} -p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line { -text-transform: uppercase; -} -.hangq { -text-indent: -0.32em; -} -.hangqq { -text-indent: -0.42em; -} -.hangqqq { -text-indent: -0.84em; -} -p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter { -float: left; -clear: left; -margin: 0 0.05em 0 0; -padding: 0; -line-height: 0.8; -font-size: 420%; -vertical-align: super; -} -blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote { -font-size: 0.9em; -margin: 1.58em 5%; -} -.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden { -text-decoration: none; -} -.advertisement, .advertisements { -background-color: #FFFEE0; -border: black 1px dotted; -color: #000; -margin: 2em 5%; -padding: 1em; -} -.footnotes .body, .footnotes .div1 { -padding: 0; -} -.fnarrow { -color: #AAAAAA; -font-weight: bold; -text-decoration: none; -} -.fnarrow:hover, .fnreturn:hover { -color: #660000; -} -.fnreturn { -color: #AAAAAA; -font-size: 80%; -font-weight: bold; -text-decoration: none; -vertical-align: 0.25em; -} -a { -text-decoration: none; -} -a:hover { -text-decoration: underline; -background-color: #e9f5ff; -} -a.noteRef, a.pseudoNoteRef { -font-size: 67%; -line-height: 0; -position: relative; -vertical-align: baseline; -top: -0.5em; -text-decoration: none; -margin-left: 0.1em; -} -.displayfootnote { -display: none; -} -div.footnotes { -font-size: 80%; -margin-top: 1em; -padding: 0; -} -hr.fnsep { -margin-left: 0; -margin-right: 0; -text-align: left; -width: 25%; -} -p.footnote, .par.footnote { -margin-bottom: 0.5em; -margin-top: 0.5em; -} -p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel { -float: left; -margin-left: -0.1em; -margin-top: 0.9em; -min-width: 1.0em; -padding-right: 0.4em; -} -.apparatusnote { -text-decoration: none; -} -.apparatusnote:target, .fndiv:target { -background-color: #eaf3ff; -} -table.tocList { -width: 100%; -margin-left: auto; -margin-right: auto; -border-width: 0; -border-collapse: collapse; -} -td.tocPageNum, td.tocDivNum { -text-align: right; -min-width: 10%; -border-width: 0; -white-space: nowrap; -} -td.tocDivNum { -padding-left: 0; -padding-right: 0.5em; -} -td.tocPageNum { -padding-left: 0.5em; -padding-right: 0; -} -td.tocDivTitle { -width: auto; -} -p.tocPart, .par.tocPart { -margin: 1.58em 0; -font-variant: small-caps; -} -p.tocChapter, .par.tocChapter { -margin: 1.58em 0; -} -p.tocSection, .par.tocSection { -margin: 0.7em 5%; -} -table.tocList td { -vertical-align: top; -} -table.tocList td.tocPageNum { -vertical-align: bottom; -} -table.inner { -display: inline-table; -border-collapse: collapse; -width: 100%; -} -td.itemNum { -text-align: right; -min-width: 5%; -padding-right: 0.8em; -} -td.innerContainer { -padding: 0; -margin: 0; -} -.index { -font-size: 80%; -} -.index p { -text-indent: -1em; -margin-left: 1em; -} -.indexToc { -text-align: center; -} -.transcriberNote { -background-color: #DDE; -border: black 1px dotted; -color: #000; -font-family: sans-serif; -font-size: 80%; -margin: 2em 5%; -padding: 1em; -} -.missingTarget { -text-decoration: line-through; -color: red; -} -.correctionTable { -width: 75%; -} -.width20 { -width: 20%; -} -.width40 { -width: 40%; -} -p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint { -color: #666666; -font-size: 80%; -} -span.musictime { -vertical-align: middle; -display: inline-block; -text-align: center; -} -span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom { -padding: 1px 0.5px; -font-size: xx-small; -font-weight: bold; -line-height: 0.7em; -} -span.musictime span.bottom { -display: block; -} -ul { -list-style-type: none; -} -.splitListTable { -margin-left: 0; -} -.splitListTable td { -vertical-align: top; -} -.numberedItem { -text-indent: -3em; -margin-left: 3em; -} -.numberedItem .itemNumber { -float: left; -position: relative; -left: -3.5em; -width: 3em; -display: inline-block; -text-align: right; -} -.itemGroupTable { -border-collapse: collapse; -margin-left: 0; -} -.itemGroupTable td { -padding: 0; -margin: 0; -vertical-align: middle; -} -.itemGroupBrace { -padding: 0 0.5em !important; -} -div.figure { -text-align: center; -} -.figure { -margin-left: auto; -margin-right: auto; -} -.floatLeft { -float: left; -margin: 10px 10px 10px 0; -} -.floatRight { -float: right; -margin: 10px 0 10px 10px; -} -p.figureHead, .par.figureHead { -font-size: 100%; -text-align: center; -} -.figAnnotation { -font-size: 80%; -position: relative; -margin: 0 auto; -} -.figTopLeft, .figBottomLeft { -float: left; -} -.figTopRight, .figBottomRight { -float: right; -} -.figure p, .figure .par { -font-size: 80%; -margin-top: 0; -text-align: center; -} -img { -border-width: 0; -} -td.galleryFigure { -text-align: center; -vertical-align: middle; -} -td.galleryCaption { -text-align: center; -vertical-align: top; -} -tr, td, th { -vertical-align: top; -} -tr.bottom, td.bottom, th.bottom { -vertical-align: bottom; -} -td.label, tr.label td { -font-weight: bold; -} -td.unit, tr.unit td { -font-style: italic; -} -td.leftbrace, td.rightbrace { -vertical-align: middle; -} -span.sum { -padding-top: 2px; -border-top: solid black 1px; -} -table.inlinetable { -display: inline-table; -} -table.borderOutside { -border-collapse: collapse; -} -table.borderOutside td { -padding-left: 4px; -padding-right: 4px; -} -table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop { -border-top: 2px solid black; -} -table.borderOutside .cellHeadBottom { -border-bottom: 1px solid black; -} -table.borderOutside .cellBottom { -border-bottom: 2px solid black; -} -table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft { -border-left: 2px solid black; -} -table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight { -border-right: 2px solid black; -} -table.verticalBorderInside { -border-collapse: collapse; -} -table.verticalBorderInside td { -padding-left: 4px; -padding-right: 4px; -border-left: 1px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop { -border-top: 2px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellHeadBottom { -border-bottom: 1px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellBottom { -border-bottom: 2px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft { -border-left: 0 solid black; -} -table.borderAll { -border-collapse: collapse; -} -table.borderAll td { -padding-left: 4px; -padding-right: 4px; -border: 1px solid black; -} -table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop { -border-top: 2px solid black; -} -table.borderAll .cellHeadBottom { -border-bottom: 1px solid black; -} -table.borderAll .cellBottom { -border-bottom: 2px solid black; -} -table.borderAll .cellLeft, table.borderAll .cellHeadLeft { -border-left: 2px solid black; -} -table.borderAll .cellRight, table.borderAll .cellHeadRight { -border-right: 2px solid black; -} -tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop { -border-top: 1px solid black !important; -} -tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight { -border-right: 1px solid black !important; -} -tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft { -border-left: 1px solid black !important; -} -tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom { -border-bottom: 1px solid black !important; -} -tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal { -border-top: 1px solid black !important; -border-bottom: 1px solid black !important; -} -tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical { -border-right: 1px solid black !important; -border-left: 1px solid black !important; -} -tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll { -border: 1px solid black !important; -} -tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop { -border-top: none !important; -} -tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight { -border-right: none !important; -} -tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft { -border-left: none !important; -} -tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom { -border-bottom: none !important; -} -tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal { -border-top: none !important; -border-bottom: none !important; -} -tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical { -border-right: none !important; -border-left: none !important; -} -tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll { -border: none !important; -} -.cellDoubleUp { -border: 0 solid black !important; -width: 1em; -} -td.alignDecimalIntegerPart { -text-align: right; -border-right: none !important; -padding-right: 0 !important; -margin-right: 0 !important; -} -td.alignDecimalFractionPart { -text-align: left; -border-left: none !important; -padding-left: 0 !important; -margin-left: 0 !important; -} -td.alignDecimalNotNumber { -text-align: center; -} -body { -padding: 1.58em 16%; -} -.pageNum { -display: inline; -font-size: 8.4pt; -font-style: normal; -margin: 0; -padding: 0; -position: absolute; -right: 1%; -text-align: right; -letter-spacing: normal; -} -.marginnote { -font-size: 0.8em; -height: 0; -left: 1%; -position: absolute; -text-indent: 0; -width: 14%; -text-align: left; -} -.right-marginnote { -font-size: 0.8em; -height: 0; -right: 3%; -position: absolute; -text-indent: 0; -text-align: right; -width: 11% -} -.cut-in-left-note { -font-size: 0.8em; -left: 1%; -float: left; -text-indent: 0; -width: 14%; -text-align: left; -padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0; -} -.cut-in-right-note { -font-size: 0.8em; -left: 1%; -float: right; -text-indent: 0; -width: 14%; -text-align: right; -padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em; -} -span.tocPageNum, span.flushright { -position: absolute; -right: 16%; -top: auto; -text-indent: 0; -} -.pglink::after { -content: "\0000A0\01F4D8"; -font-size: 80%; -font-style: normal; -font-weight: normal; -} -.catlink::after { -content: "\0000A0\01F4C7"; -font-size: 80%; -font-style: normal; -font-weight: normal; -} -.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after { -content: "\0000A0\002197\00FE0F"; -color: blue; -font-size: 80%; -font-style: normal; -font-weight: normal; -} -.pglink:hover { -background-color: #DCFFDC; -} -.catlink:hover { -background-color: #FFFFDC; -} -.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover, .seclin:hover { -background-color: #FFDCDC; -} -body { -background: #FFFFFF; -font-family: serif; -} -body, a.hidden { -color: black; -} -h1, h2, .h1, .h2 { -text-align: center; -font-variant: small-caps; -font-weight: normal; -} -p.byline { -text-align: center; -font-style: italic; -margin-bottom: 2em; -} -.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline { -text-align: left; -} -.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum { -color: #660000; -} -.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a { -color: #AAAAAA; -} -a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover { -color: red; -} -h1, h2, h3, h4, h5, h6 { -font-weight: normal; -} -table { -margin-left: auto; -margin-right: auto; -} -.tablecaption { -text-align: center; -} -.arab { font-family: Scheherazade, serif; } -.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; } -.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; } -.hebr { font-family: Shlomo, 'Ezra SIL', serif; } -.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; } -/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */ -.imprint { -color: gray; text-align: center; -} -div.advertisement img { -mix-blend-mode: darken; -} -/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */ -.xd31e1048 { -text-align:center; width:50%; -} -.xd31e1089 { -text-align:center; width:40%; -} -.xd31e1090 { -text-align:center; width:20%; -} -.cover-imagewidth { -width:560px; -} -.xd31e103 { -font-size:x-large; -} -.xd31e105 { -font-size:small; -} -.xd31e111 { -font-size:xx-large; -} -.xd31e1028 { -text-align:center; font-size:xx-large; -} -.img-rcbbwidth { -width:574px; -} -.xd31e1037 { -text-align:center; font-size:large; -} -.xd31e1041 { -font-size:x-large; -} -.tbl\.rcbb { -line-height:100%; -} -.xd31e1052 { -text-align:center; font-size:x-large; -} -.xd31e1056 { -text-align:center; -} -.xd31e1062 { -border-left:1pt solid black; -} -.xd31e1095 { -font-size:x-large; -} -.ad-dubec3-imgwidth { -width:562px; -} -.xd31e1125 { -text-align:center; font-size:x-large; color:#f30f20; -} -.xd31e1131 { -text-align:center; font-size:large; color:#f30f20; -} -@media handheld { -} -/* ]]> */ </style> -</head> -<body> -<div lang='en'> -<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='nl'>Lord Lister No. 0392: Het Eiland der Menscheneters</span>, by Felix Hageman</p> -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> -</div> - -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='nl'>Lord Lister No. 0392: Het Eiland der Menscheneters</span></p> -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Authors: Felix Hageman</p> -<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:0; margin-left:2em;'>Kurt Matull</p> -<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:0; margin-left:2em;'>Theo Blakensee</p> -<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:0; margin-left:2em;'></p> -<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: March 1, 2022 [eBook #67537]</p> -<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Dutch</p> - <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: The Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg</p> -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='nl'>LORD LISTER NO. 0392: HET EILAND DER MENSCHENETERS</span> ***</div> -<div class="front"> -<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure cover-imagewidth"><img src="images/lordlister0392-front.jpg" alt="Oorspronkelijke voorkant." width="560" height="720"></div><p> -<span class="pageNum" id="pb1">[<a href="#pb1">1</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first xd31e103">☞ Elke aflevering bevat een volledig verhaal. ☜ -</p> -<p class="xd31e105">UITGAVE VAN DEN ROMAN-<span class="corr" id="xd31e107" title="Niet in bron">,</span> BOEK- EN KUNSTHANDEL—SINGEL 236,—AMSTERDAM. -</p> -</div> -</div> -</div> -<div class="body"> -<div id="ch1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<div class="figure"><img src="images/p0392-01.png" alt="Het Eiland der Menscheneters." width="720" height="189"></div> -<h2 class="super xd31e111">Het Eiland der Menscheneters.</h2> -<h2 class="label">HOOFDSTUK I.</h2> -<h2 class="main">De vlucht.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Het was nog nauwelijks dag en de zon was zooeven boven de kim gerezen, toen een groote, -open auto, in zeer snelle vaart over den weg vloog, die van Genua naar Nizza leidt -en die over een groote lengte dezelfde route volgt als de spoorweg die de beide steden -verbindt, en die een deel uitmaakt van het traject, dat van de Italiaansche stad aan -de Middellandsche Zee over Nizza loopt naar de Fransche oorlogshaven Toulon en vandaar -verder naar Parijs. -</p> -<p>Het was nog zeer vroeg in de lente en waarschijnlijk zou men in noordelijke streken -van Europa nog zeggen dat het volop winter was, maar hier, aan de onvolprezen Côte -d’Azur, was het alsof men zich reeds midden in den zomer bevond. -</p> -<p>Een zoele, nauwelijks merkbare wind bezwaard met de lucht van duizenden bloemen kwam -de drie mannen tegemoet, die in de auto gezeten waren. -</p> -<p>Een kenner zou het voertuig aanstonds herkend hebben als een Renault van zeker niet -minder dan zestig paardekracht. -</p> -<p>Het voertuig snelde in <span class="corr" id="xd31e122" title="Bron: toomlooze">tomelooze</span> vaart over den verrukkelijk breeden aan weerszijden met palmboomen omzoomden weg, -vanwaar men bijna steeds het uitzicht heeft op de golven van de Middellandsche Zee, -die reeds zwakjes verlicht begon te worden door het schijnsel dat in het oosten merkbaar -werd, en dat het naderen van den dag aankondigde. -</p> -<p>Maar op ongeveer een uur gaans afstands van Genua stond een van de mannen, die achter -in de auto gezeten was, op, boog zich voorover en tikte zijn chauffeur, een nog jongen -man, op den schouder. -</p> -<p>Aanstonds stond het voertuig stil, even voorbij een kromming van den weg en aan den -voet van een hooge rots, die zich hier en daar langs den straatweg verheft. -</p> -<p>Heinde en ver was geen levende ziel te bespeuren, of het moesten de zeemeeuwen zijn, -die zooeven ontwaakt waren en nu in breede kringen en luid krijschend, boven de golven -rond zwierden, op zoek naar hun ontbijt. -</p> -<p>„Waarom laat je me stilhouden,” vroeg de jonge man, die achter het stuurwiel zat. -</p> -<p>„Ik geloof, dat het oogenblik gekomen is, Charly, om een weinig verandering te brengen -in ons uiterlijk, <span class="pageNum" id="pb2">[<a href="#pb2">2</a>]</span>zoowel als in dat van onze auto,” antwoordde de aangesprokene. „Je zult zelf wel begrijpen, -dat de heeren van de politie te Genua, nadat zij er achter gekomen zijn, dat zij gedurende -een paar uren den lang gezochten John Raffles in handen hebben gehad, alles op haren -en snaren zullen zetten, teneinde den vluchteling te achterhalen.” -</p> -<p>De man, die deze woorden gesproken had, was inderdaad niemand anders dan de befaamde -Gentleman-Inbreker, de Groote Onbekende, stoutmoedig avonturier, naar wien reeds ettelijke -jaren gespeurd werd door de politie<span class="corr" id="xd31e136" title="Niet in bron">,</span> niet alleen van Londen, maar ook door verscheidene andere wereldsteden, waar Raffles -zijn kortstondige verschijning had gemaakt, steeds tot groot nadeel van adellijke -leegloopers, woekeraars, rijkaards, die zelf niet wisten hoe rijk ze wel waren en -anderen, aan wie de Groote Onbekende een deel van hun bezittingen had ontnomen, teneinde -deze opnieuw aan den man te brengen, op een wijze, die hem beter en rechtvaardiger -toescheen. -</p> -<p>Een gansche reeks van avonturen had hem ditmaal naar Genua gevoerd en het had maar -weinig gescheeld, of die politie van die stad had voor zich de eer kunnen opeischen -eindelijk de hand te hebben kunnen leggen op een van de stoutmoedigste avonturiers -en zeker den schranderste, die ooit den strijd had aangebonden met de gestelde machten -in de oude en de nieuwe wereld. -</p> -<p>Het was slechts weinige weken geleden, dat Raffles voor het eerst in aanraking was -gekomen met een man, die, zooals hij, een vijand was van de maatschappij, of tenminste -van een deel daarvan en die niettemin zijn doodsvijand was. -</p> -<p>De naam van dezen man was Irwin Stanley. Toen zijn pad dat van Raffles voor het eerst -kruiste, was hij eenige maanden tevoren gekozen tot aanvoerder van het Genootschap -van den Gouden Sleutel, een zeer gevaarlijke misdadigersbende, die haar zetel te Londen -had en waarbij tal van benden over de geheele wereld verspreid, waren aangesloten. -</p> -<p>Overal, in alle groote steden kende de politie het bestaan van dit genootschap en -dit was voor een groot deel te danken aan het optreden van denzelfden man, dien zij -zoo hardnekkig achtervolgde, Lord Edward Lister, alias John Raffles. -</p> -<p>Aan dezen man was het reeds driemaal gelukt, den aanvoerder van het zooeven genoemde -genootschap ten verderve te brengen. De eerste had het leven verloren in een vreeselijken -strijd met Raffles, de tweede had zijn misdaden aan den galg moeten boeten en de derde -was eveneens in een gevecht gedood door denzelfden man, die zich nu in gezelschap -van Raffles en van diens onafscheidelijken vriend, Charly Brand in de groote auto -bevond, James Henderson, den reusachtigen chauffeur. -</p> -<p>Tot zelfs in Amerika had de vreeselijke worsteling tusschen deze drie mannen en een -machtige organisatie, die duizenden leden telde, voortgeduurd en een oogenblik meende -Raffles te mogen gelooven, dat hij het kwaad in den wortel had aangetast en dat er -een einde was gekomen aan het bestaan van dezen moorddadigen bond. -</p> -<p>Inderdaad bleef het ook eenige maanden rustig, en toen bracht het noodlot Raffles -op het spoor van den vierden „Meester”, zoo luidde de titel van den aanvoerder en -opnieuw ontbrandde de strijd. -</p> -<p>Het bleek maar al te spoedig, dat Irwin Stanley bij zijn voorgangers in het minst -niet achterstond in sluwheid, moordzucht en vooral in haat tegen Raffles, die het -genootschap zoo menigmaal groot nadeel had berokkend en de oorzaak was geweest dat -honderden van zijn leden thans in de gevangenis moesten zuchten, terwijl een viertal -moordenaars, die door zijn toedoen gevat waren, hun leven hadden moeten laten op het -schavot. -</p> -<p>Eenige malen stonden de beide mannen tegenover elkaar en Raffles was er ten slotte -in kunnen slagen, zijn doodsvijand te noodzaken de uitdaging aan te nemen tot een -tweegevecht in een groot, oud spookachtig huis van den Meester. Maar op verraderlijke -wijze wist deze zijn ridderlijken tegenstander in zijn macht te krijgen en het was -slechts te danken geweest aan de tusschenkomst van Eleonora Manoury, een jonge en -schoone vrouw, die te kwader ure in de macht van Stanley was geraakt, dat hij leven -en vrijheid wist te herkrijgen. -</p> -<p>Om de rampzalige vrouw, die door den ellendeling zwaar gewond was met een revolverschot, -aan zijn wraakzucht te onttrekken, bracht hij haar over naar <span class="corr" id="xd31e150" title="Bron: Cairo">Caïro</span>, waar zij verpleegd werd in het beste ziekenhuis, hetwelk deze stad telde. -</p> -<p>Maar zelfs daar wist de wraakzucht van haar gewezen minnaar haar te bereiken, nadat -een noodlottig toeval haar verblijfplaats had verraden aan een <span class="pageNum" id="pb3">[<a href="#pb3">3</a>]</span>inlander, die tot het genootschap hoorde en die dadelijk den Meester van die ontdekking -op de hoogte stelde. -</p> -<p>Zonder een oogenblik te aarzelen, gelastte Stanley den inlander, Eleonora Manoury, -wier getuigenis hem, als zij spreken wilde, in het verderf kon storten, uit den weg -te ruimen en zeker zou de booswicht hierin zijn geslaagd, wanneer Raffles niet opnieuw -had ingegrepen en dezen laaghartigen aanslag verijdelde. -</p> -<p>Hij wist den inlander in zijn macht te krijgen en te bewerken, dat Stanley zelf naar -Caïro kwam en toen dit eenmaal het geval was, scheen zijn lot bezegeld te zijn. -</p> -<p>Raffles bracht de politie op zijn spoor en de gevaarlijke boosdoener kon gearresteerd -worden in een eenzaam gelegen huis, dicht bij Caïro, toen hij daar een samenkomst -had met den inlandschen medeplichtige. -</p> -<p>Onmiddellijk zou Stanley per schip naar Londen worden overgebracht en Raffles, Charly -Brand en James Henderson namen passage op hetzelfde schip en zij moesten er de machtelooze -getuigen van zijn, dat de sluwe schurk er in slaagde, in het gezicht van de haven -van Genua, welke het schip moest aandoen, te ontvluchten, overboord te springen en -in de duisternis te ontkomen, voor men er in kon slagen de boot uit te zetten, die -door een medeplichtige onklaar was gemaakt, of een radiogram naar de kust te zenden, -daar ook het toestel voor het afzenden van draadlooze telegrammen door denzelfden -handlanger vernield was. -</p> -<p>Raffles aarzelde toen geen oogenblik om eveneens de reis te onderbreken, in de hoop, -dat hij te Genua zijn doodsvijand zou terug vinden en hem opnieuw in de handen der -politie te kunnen overleveren. -</p> -<p>Maar ditmaal was de fortuin tegen hem. Wel kwam hij in de gelegenheid, zijn machtigen -tegenstander van aangezicht tot aangezicht te zien, maar deze wist op het laatste -oogenblik te ontkomen en Raffles zelf werd gearresteerd, toen hij vermomd was als -Engelsch varensgast. -</p> -<p>Waarschijnlijk zou nimmer zijn identiteit vermoed zijn, als de mannen van Stanley, -die maar al te goed wisten, met wien zij te maken hadden gehad bij dit avontuur en -die tegelijk met hem in de handen der politie waren gevallen, hem niet hadden verraden. -</p> -<p>En de zaak zou waarschijnlijk voor Raffles ditmaal een leelijke wending hebben genomen -als Charly Brand en James Henderson er niet in geslaagd waren, den Grooten Onbekende -te bevrijden, juist op het oogenblik, dat men hem van het bureau van politie met een -geblindeerde auto wilde overbrengen naar de gevangenis. -</p> -<p>Het was toen twaalf uur in den nacht geweest. -</p> -<p>En zoo geschiedde het, dat de groote snelle auto zich thans op weg bevond van Genua -naar Nizza. -</p> -<p>De drie mannen waren snel van den wagen gestapt en togen ijlings aan het werk. -</p> -<p>„Hoever denk je dat we voor zijn?” vroeg Raffles, die een grooten Engelschen sleutel -had gegrepen. -</p> -<p>„Bij de telegrammen zijn we waarschijnlijk reeds ten achter, Edward,” antwoordde Charly -Brand, „maar op de politieauto’s zijn we op zijn minst wel een half uur voor, denk -ik.” -</p> -<p>„Maar de politieauto, die mij had moeten vervoeren van het politiebureau naar de gevangenis. -Hoe staat het daar eigenlijk mee. Het leek me een zeer snelle wagen toe. Waarom heeft -die niet aanstonds de achtervolging aangevangen?” -</p> -<p>„Voor die auto behoef je in ieder geval niet bevreesd te zijn, Edward,” antwoordde -Charly lachend. „Ik had, zonder de chauffeur mij kon zien, eenvoudig van het wachtende -voertuig, dat voor het politiebureau stilstond, den moer van een der achterwielen -zoover los geschroefd, dat het wiel er bij den eersten den besten draai moest afloopen -en dat is dan ook geschied, nog voor je je bij ons had kunnen voegen.” -</p> -<p>„Dat heb je knap gedaan, Charly. Laat ons dan nu maar haastig aan het werk gaan tenminste -wanneer we geen overbodig werk doen. Geloof je dat ze weten, hoe onze auto er uit -ziet?” -</p> -<p>„Reken er vooral niet op, Edward, dat ze daar onkundig van zijn,” riep Charly. „Toen -jij in den wagen stond, nadat we je bevrijd hadden, bevond de auto zich op hoogstens -tien meter afstand van de agenten. De straat was goed verlicht, en zij moeten in ieder -geval den hoofdvorm en de kleur van den wagen hebben opgemerkt.” -</p> -<p>„Nu, dan zullen we ons haasten een en ander te veranderen,” hernam Raffles. -</p> -<p>Er behoefde verder geen woord meer te worden gesproken. Geen enkel bevel behoefde -te worden gegeven, want iedereen wist zeer nauwkeurig wat zijn taak was. -<span class="pageNum" id="pb4">[<a href="#pb4">4</a>]</span></p> -<p>Raffles en Charly vervingen een voor een de houten wielen door draadspaakwielen van -een geheel andere kleur, die in een geheime bergplaats aan de onderzijde van de auto -verborgen waren geweest en de vier houten wielen werden, met zware steenen bezwaard, -in zee geworpen. -</p> -<p>Henderson had intusschen een werkje van geheel anderen aard verricht. Hij had de kleur -van den geheelen wagen veranderd. -</p> -<p>Door op een onzichtbaar geworden knop te drukken waren er overal voor de lichtgrijze -zijwanden dunne paneelen geschoven van een vuurroode kleur en zoo nauwkeurig was dit -alles vervaardigd, dat men slechts bij zeer nauwkeurig toezien kon bemerken, dat de -wagen dubbele wanden had van verschillende kleur. -</p> -<p>Nu werd ook de kap nog opgezet en nu was de verandering zoo volkomen, dat zeker niemand -de auto van zooeven zou hebben herkend in dit vuurrood gelakte voertuig, met zijn -opzichtige gele wielen. -</p> -<p>Deze geheele metamorphose had geen volle tien minuten geduurd, zoo uitstekend waren -de drie mannen getraind in dergelijke werkjes. -</p> -<p>Raffles wist maar al te goed, dat hij zijn succes voor het leeuwendeel slechts te -danken had aan de snelheid van handelen, die aan het wonderbaarlijke grensde en die -niet anders verkregen kon worden dan ten koste van herhaalde oefening. -</p> -<p>Nu was het nog zaak om ook hun uiterlijk een verandering te doen ondergaan en dan -zou de kans op ontdekking of aanhouding zeker aanmerkelijk minder worden. -</p> -<p>Op het oogenblik, dat de Genueesche politie hen overviel, waren alle drie mannen vermomd -als zeelieden en het was volstrekt noodzakelijk een ander uiterlijk aan te nemen, -daar het zeker verwondering zou baren, drie matrozen, die er tamelijk haveloos uitzagen, -in zulk een groote, blijkbaar zeer dure auto aan te treffen. -</p> -<p>Alles wat er noodig was, bevond zich in een geheime bergplaats van de auto, kleurmiddelen, -voortreffelijk vervaardigde pruiken, baarden en zelfs kleederen. -</p> -<p>En zoo werd er aanstonds een aanvang gemaakt, met wat Henderson, de steeds opgewekte -reus „een nieuwe verkleed-partij” noemde. -</p> -<p>Henderson werd eenvoudig weder de beste Engelsche chauffeur van goeden huize. Raffles -werd, wat hij steeds te Londen was, Lord William Aberdeen en Charly volgde zijn voorbeeld -en kroop in zijn oude huid, die van secretaris van <span class="corr" id="xd31e192" title="Bron: zjine">zijne</span> Lordschap. -</p> -<p>Het verkleeden duurde heel wat langer dan het veranderen van de auto en juist toen -de oude schipperskleeren met keien bezwaard den weg van de wielen hadden gevolgd, -riep Charly verschrikt uit: -</p> -<p>„Ik geloof waarachtig dat zij daar al aankomen.” -</p> -<p>Hij wees naar een punt in de verte dat zich schijnbaar zeer langzaam—maar dat kwam -slechts door den grooten afstand over den prachtigen weg—bewoog, aan welks aard men -niet behoefde te twijfelen. Het was een automobiel. -</p> -<p>Raffles had zijn kijker te voorschijn gehaald en voor het oog gebracht en zeide, na -eenigen tijd door het instrument te hebben getuurd: -</p> -<p>„Het ziet er inderdaad wel een weinig verdacht uit. Ik geloof dat ik het glinsteren -van zilveren kragen en banden van uniformpetten zie. We zullen het zekere voor het -onzekere nemen en beenen maken, want ik ben er volstrekt niet op gesteld, mijn kennismaking -met de Italiaansche politie te hernieuwen.” -</p> -<p>De drie mannen namen haastig weder in de auto plaats en ditmaal greep Henderson het -stuurwiel, terwijl Lord William Aberdeen, zooals hij thans weder zou heeten en Charly -Brand achter in den grooten wagen leunden. -</p> -<p>Men behoefde er niet bevreesd voor te zijn, dat Henderson zou verdwalen, want dat -was eenvoudig onmogelijk. Hij behoefde niets anders te doen dan den breeden straatweg -te volgen, die zich vele tientallen kilometers achtereen langs de kust van de Middellandsche -Zee uitstrekt en zich daar geen enkel oogenblik verder dan een halve mijl van verwijderd. -</p> -<p>En wat de snelheid aangaat, de reus had eveneens de auto met de politiebeambten gezien -en dat was voldoende. -</p> -<p>Men was Albenea omstreeks halverwege Genua en Nizza reeds geruimen tijd gepasseerd, -toen de auto stil stond en het ging nu in een vaart van bijna tachtig kilometer per -uur op Oneglia af. -</p> -<p>Toen Raffles een blik achter zich wierp was er van de achtervolgende auto volstrekt -niets meer te bespeuren. -</p> -<p>Maar Charly Brand was nog verre van gerust. -</p> -<p>Hij had een oogenblik in gedachten verzonken gezeten en wendde zich nu tot Raffles -met de vraag: -<span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span></p> -<p>„Geloof je dat ze in Ventimiglia, dat wil zeggen, aan de grens reeds gewaarschuwd -zijn?” -</p> -<p>„Dat is wel waarschijnlijk,” antwoordde Raffles laconiek. „Er zijn ruim drie uur verloopen -sedert het oogenblik, waarop ik ontvluchtte en een telegram heeft zoo lang niet noodig -om naar de grens te gaan.” -</p> -<p>„Maar hoe kwamen zij er eigenlijk toe, Edward, ons juist in de richting van de Fransche -grens te zoeken? We hadden immers even goed kunnen pogen naar Zwitserland of naar -een van de Balkanstaten te ontkomen?” -</p> -<p>„Als we dat hadden willen doen, dan hadden we al aanstonds een anderen weg moeten -inslaan, Charly,” antwoordde Raffles. „De straat waaraan het politiebureau gelegen -was, voert rechtstreeks naar den weg die naar Nizza leidt en als wij de Zwitsersche -of Oostenrijksche grens hadden willen bereiken, dan zouden we Genua langs een heel -anderen kant hebben moeten verlaten, juist tegenovergesteld aan dien welke we thans -gekozen hebben.” -</p> -<p>„Maar dan zie ik niet goed in, Edward, hoe zij ons zullen laten passeeren,” riep Charly -ongerust uit. „Het is nog zeer vroeg. De dag is nauwelijks aangebroken en het aantal -auto’s op dezen weg is zeer gering op dit uur. Ik heb er nog in het geheel geen gezien, -uitgezonderd die vermaledijde politieauto.” -</p> -<p>„Je maakt je ongerust om niets, Charly,” hernam Raffles bedaard. „Wij zullen Ventimiglia -niet <span class="corr" id="xd31e218" title="Bron: lang-dezen">langs dezen</span> kant naderen. Wij zullen er als het ware omheen rijden.” -</p> -<p>„Is dat dan mogelijk?” vroeg Charly. „Ik meende, dat er slechts één toegangsweg was, -deze verrukkelijke straatweg, dien ik onder andere omstandigheden zeker meer zou bewonderen -dan ik thans doe.” -</p> -<p>„Er zijn zijwegen, Charly. De vreemdeling kent die wegen zeker niet en snort er met -zijn auto langs, maar ik ben hier gelukkig goed thuis en aanstonds, als ik het stuurwiel -van Henderson gedurende een kwartier overneem, zal ik je dat bewijzen. Wij zullen -de grensplaats niet uit het oosten, maar vanuit het noorden binnen rijden.” -</p> -<p>„Maar zou men te Toulon ook niet reeds op de hoogte zijn gesteld,” drong Charly aan. -</p> -<p>„Dat laat mij volkomen onverschillig, mijn waarde. Ik denk mij niet naar Toulon te -begeven.” -</p> -<p>„Wat zeg je daar? Waarheen denk je dan van Ventimiglia af te gaan?” -</p> -<p>„Naar Genua,” antwoordde Raffles bedaard. -</p> -<p>Charly maakte als het ware een luchtsprong en keek Raffles sprakeloos aan. -</p> -<p>„Hoor ik goed? Wil je terug naar de plaats, vanwaar we zoo juist ontkomen zijn. Wat -wil je daar dan in hemelsnaam gaan uitvoeren?” -</p> -<p>„Zoeken naar Irwin Stanley,” was het laconieke antwoord. -<span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">HOOFDSTUK II.</h2> -<h2 class="main">Gewijzigde plannen.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Geruimen tijd bleef Charly zwijgend achterover leunen. -</p> -<p>Reeds tallooze malen was hij in de gelegenheid geweest de ontembare geestkracht en -den ijzeren wil te bewonderen van den man, met wien het lot hem eenige jaren geleden -in aanraking had gebracht, en wiens meeste avonturen hij daarna had gedeeld, en toch -was het nog telkens een nieuwe aanleiding tot bewondering voor hem, als hij getuige -was van den ontzaglijken, door niets te bedwingen ondernemingsgeest van John Raffles. -</p> -<p>Gevaar scheen voor hem een woord te zijn zonder eenige beteekenis. -</p> -<p>Ieder ander zou, verkeerde hij in zijn omstandigheden, zich gehaast hebben, zooveel -mogelijk kilometers te brengen tusschen zichzelf en de stad, die wel eens het einde -van zijn loopbaan had kunnen aanschouwen. Maar in die stad vertoefde nog de doodsvijand -van den Gentleman-Inbreker en daarom wilde hij er weder heen trekken, alsof het de -eenvoudigste zaak van de wereld was en alsof hem geen gevaar kon dreigen. -</p> -<p>Eindelijk, nadat Charly eenigszins van zijn verbazing en ontsteltenis bekomen was, -vroeg hij: -</p> -<p>„Maar Edward—als je dan toch weer wil terugkeeren, waarom ben je dan zoover doorgereden, -tot bijna aan de grensplaats?” -</p> -<p>„Dat had een zeer eenvoudige reden—wij zijn tot hiertoe slechts weinig dwarswegen -gepasseerd, en wanneer Lord Aberdeen met zijn tourauto van de Fransche grens komt, -zal dat volstrekt geen opzien baren.<span class="corr" id="xd31e245" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>Charly zweeg eenigen tijd weder, en hernam toen: -</p> -<p>„Neem het mij niet kwalijk, Edward—maar ik kan het doel van onzen terugkeer niet goed -inzien!” -</p> -<p>„Waarom niet?” -</p> -<p>„Omdat het volgens mij wel bijna zeker is, dat wij Stanley niet meer in Genua zullen -vinden! Ook hij zal zich wel haasten, zich aan de nasporingen van de politie te onttrekken!” -</p> -<p>„Dat moeten wij afwachten!” hernam Raffles bedaard. „Ik wil zekerheid hebben. Geef -mij een week—en blijkt het in dien tusschentijd, dat al ons zoeken vruchteloos is, -dan ben ik bereid, om weder met je naar Londen terug te keeren—al zou mij dit leed -doen, want dan zou het ongetwijfeld weer zeer lang duren, eer wij opnieuw eenig spoor -vonden van den ellendeling!” -</p> -<p>Intusschen werd de tocht onophoudelijk voortgezet, en ongeveer een kwartier later -liet Raffles de auto opnieuw stilstaan, en nam de plaats in van Henderson achter het -stuurwiel. -</p> -<p>Van de achtervolgende auto was volstrekt niets meer te <span class="corr" id="xd31e256" title="Bron: bespreuren">bespeuren</span>—het leek wel of zij de achtervolging had opgegeven. -</p> -<p>Het werd al spoedig duidelijk, dat Raffles de omgeving voortreffelijk kende want hij -weifelde geen oogenblik, maar sloeg een tamelijk smallen dwarsweg in, een grintweg, -die zeker door iederen automobilist met verachting zou zijn voorbijgegaan, en nu kwam -er een waar doolhof van breedere en smallere wegen, totdat de automobiel ten slotte -de Italiaansche grensplaats binnenreed—maar van een geheel andere zijde dan waarvan -de politie de automobiel van den gevluchten Raffles verwachtte. -</p> -<p>De Groote Onbekende had daarenboven nog het voordeel, dat men volkomen in het onzekere -was aangaande het aantal zijner helpers, waarvan men aannam, dat het evengoed één -als een half dozijn kon bedragen. -<span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span></p> -<p>Zooals hij wel vermoed had baarde zijn komst in de stad dan ook volstrekt geen opzien, -en hij behoefde slechts zijn passen te toonen, om overal aanstonds te worden doorgelaten. -</p> -<p>Nu en dan werd de auto een oogenblik aandachtig beschouwd—maar zij had draadspaakwielen, -haar kleur was vuurrood, zij beantwoordde dus in geenendeele aan de beschrijving, -welke de commissaris van politie uit Genua telegrafisch naar alle grensplaatsen van -Italië had gezonden. -</p> -<p>Daarenboven behoefde de verschijning van de auto in Ventimiglia volstrekt geen opzien -te baren, want, zooals reeds werd gezegd, het seizoen der touristen was reeds aangebroken -en het wemelde van auto’s van allerlei maaksel, voornamelijk Amerikaansche en Engelsche. -</p> -<p>Van deze stad leidden wegen in verschillende richtingen en het natuurlijk gevolg van -de nabijheid van Mentone, Nizza, Monte Carlo en andere steden aan de Riviera was, -dat het op dien schoonen lentedag letterlijk krioelde van luxe auto’s. -</p> -<p>En zoo leverde het verlaten van de stad al evenmin moeilijkheden op, want geen enkele -politieautoriteit zou ook maar een seconde hebben kunnen aannemen, dat de vluchteling -de onbeschaamdheid zou hebben, weder op zijn weg terug te keeren. -</p> -<p>Maar de drie reizigers brachten toch een onaangename vijf minuten door, toen zij, -juist bij het verlaten van Ventimiglia de politieauto tegenkwamen, die hen een paar -uur geleden op den grooten weg achtervolgd had. -</p> -<p>Het bleek een groot voertuig te zijn en alleen een panne had haar blijkbaar verhinderd -sneller te rijden en althans op gelijken afstand van de achtervolgde auto te blijven. -</p> -<p>Want de drie mannen zagen aanstonds met het oog van een kenner, dat de groote <span class="corr" id="xd31e273" title="Bron: lancia">Lancia</span> een wagen was van minstens tachtig paardekracht, die op een gladden gelijken weg -wel honderd kilometer per uur kon halen. -</p> -<p>Er zaten zeven man in, waarvan vier in uniform en twee hunner hieven tegelijkertijd -de hand op, om de auto van den vreemdeling te doen stoppen. -</p> -<p>Het was gelukkig dat Raffles nog steeds aan het stuurwiel zat, want de driftige Henderson -zou hoogstwaarschijnlijk het bevel eenvoudig in den wind hebben geslagen en zijn doorgereden. -</p> -<p>Thans evenwel zat de reus met de armen over elkaar gekruist in de deftige houding -van een uitstekend gedrilden bediende, naast zijn meester die den grooten wagen bestuurde. -</p> -<p>Raffles bracht den wagen aanstonds tot staan, zonder dat er een spier op zijn gelaat -vertrok. Eenige mannen verlieten de politieauto en de reizigers moesten opnieuw hun -papieren toonen. -</p> -<p>Ditmaal duurde het onderzoek een weinig langer en het was alsof de politiebeambten -slechts met tegenzin zich weder verwijderden van het voertuig, waarom zij wel tien -volle minuten hadden heengedraaid, als een kat om de heete <span class="corr" id="xd31e282" title="Bron: brei">brij</span>. -</p> -<p>Zwijgend, met samengeknepen lippen, argwanend en toch niet in staat ook maar het minste -te kunnen inbrengen tegen het uiterlijk van de reizigers, tegen de auto, of tegen -de vertoonde papieren, die voortreffelijk in orde bleken te zijn. -</p> -<p>Raffles had zijn kalmte geen seconde verloren, maar Charly bekende naderhand dat hij -een benauwd kwartiertje had doorgebracht en Henderson had de grootste moeite, zich -te bedwingen om niet als een bom temidden van de achterdochtig rondloopende politiemannen -te vallen. -</p> -<p>Maar Raffles scheen hem met een blik uit zijn staalharde grijze oogen als het ware -te biologeeren en de reus verroerde zich niet. -</p> -<p>Eindelijk kon de automobiel haar weg vervolgen, nadat de commissaris van politie, -die in ellendig Engelsch met Raffles had gesproken, op brommerigen toon en blijkbaar -met tegenzin zijn verontschuldiging had aangeboden. -</p> -<p>Op het kalme gelaat van Raffles vertoonde zich slechts een vaag glimlachje, toen hij -den hefboom weder overhaalde, maar Henderson barstte, zoodra de afstand groot genoeg -was, uit in een van de kernachtige Londensche vloeken, waarvan hij het geheim scheen -te bezitten en die hij toch maar zelden teneinde kon brengen, daar een bestraffende -blik van Raffles voldoende was, hem halverwege te doen ophouden en de rest van zijn -vloek als het ware in te slikken. -</p> -<p>Van dat oogenblik af konden de drie mannen zich gerust als volkomen veilig beschouwen, -want het ergste was nu zeker achter den rug. -</p> -<p>Eenige uren later reden zij, maar nu heel wat langzamer, Genua weer binnen, en Raffles -nam opnieuw zijn intrek in een van de weelderige hotels, welke de stad bezit, en liet -geen tijd verloren gaan, <span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span>om aanstonds zijn onderzoek naar Irwin Stanley opnieuw te beginnen. -</p> -<p>Zijn laatste ontmoeting met den meester had plaats gehad in een onderaardsche schuilplaats, -door een toeval ontdekt en die een deel scheen uit te maken van een ware ondergrondsche -stad, zich uitstrekkend in het inwendige van een der hooge heuvels, tegen welker helling -Genua is gebouwd. -</p> -<p>Maar ook de politie had deze schuilplaats ontdekt en het was niet waarschijnlijk te -achten, dat Stanley zich daar opnieuw zou gaan verbergen om daar zijn helsche plannen -te smeden, geholpen door zijn Italiaansche luitenants. -</p> -<p>Toch gaf Raffles de hoop niet aanstonds gewonnen, en nog dienzelfden avond, na zich -goed te hebben vermomd, begon hij, door Charly vergezeld, opnieuw zijn onderzoek. -</p> -<p>Onvermoeid onderzochten de beide mannen de havenwijk, overal het oor leenend, in de -hoop, dat een onvoorzichtig uitgesproken woord, een uitdrukking, een snel gewisselde -blik hen iets zou verraden omtrent de verblijfplaats van den gevaarlijken misdadiger, -maar hun poging was vruchteloos. -</p> -<p>Laat in den nacht keerden zij terug, legden hun vermomming af, en voor het eerst sedert -langen tijd genoten zij daarop de weelde van een ongestoorde nachtrust. -</p> -<p>De drie volgende dagen, bijna onafgebroken doorgebracht in de havenwijk, waar de misdaad -het weligst tiert, leverden geen beter resultaat op en in den vierden nacht vernamen -zij eensklaps, zonder er in het minst op verdacht te zijn, wat zij wilden weten, en -toen wisten zij ook, dat zij nu wel aanstonds Genua konden verlaten, daar hun verblijf -hier nutteloos was geworden. De meester was reeds drie dagen tevoren naar Londen vertrokken -en wel aan boord van een plezierjacht, dat waarschijnlijk had toebehoord aan een van -zijn vrienden, en waarop hij zoogenaamd dienst had gedaan als stoker. -</p> -<p>Raffles en Charly vernamen dit in een kleine dievenkroeg, die bijna uitsluitend bezocht -werd door het gevaarlijkste gespuis, toen zij naast een drietal mannen gezeten waren, -die fluisterend over den meester spraken, maar toch niet zoo zacht of de beide mannen -hadden hen kunnen verstaan. -</p> -<p>Een oogenblik hadden zij geloofd, dat het niets anders was dan een valstrik om hen -op een dwaalspoor te brengen, maar aanstonds kwamen zij van deze meening terug. Als -Stanley hen ook maar een oogenblik verdacht had en hun vermomming had doorzien, hetgeen -dan zou beteekenen dat hij hun spoor voortdurend had weten te houden, dan zou hij -immers geen oogenblik geaarzeld hebben, de twee mannen hier onschadelijk te laten -maken, hier, in dit kleine, donkere wijnhuis, dat binnen zijn muren reeds zoovele -misdaden had zien volbrengen. -</p> -<p>Er zou immers geen haan naar gekraaid hebben, als Irwin Stanley zijn doodsvijand en -diens trouwen vriend hier op deze plek had laten vermoorden en de lichamen had laten -werpen in een van die geheimzinnige putten, die zich in vele oude Genueesche huizen -bevinden, vooral in deze buurt en die er grondeloos schijnen te zijn. -</p> -<p>Neen, het was wel zeker. Zij wisten nu dat hun taak hier beëindigd was en zij moesten -het zichzelve toegeven, dat zij het spoor van den meester voorloopig kwijt waren en -niemand kon zeggen, waar en wanneer zij het zouden hervinden. -</p> -<p>Zwijgend aanvaardden de beide vrienden nu den terugtocht en pas, toen zij op het punt -stonden het hotel binnen te treden, zeide Raffles: -</p> -<p>„Het blijkt nu, dat wij onzen tijd nuttiger hadden kunnen besteden, maar niemand had -dit kunnen voorzien. Ik dacht niet dat hij het zou hebben gewaagd, reeds nu naar Londen -terug te keeren.” -</p> -<p>„Maar het is toch onmogelijk, Raffles, dat hij daar lang op vrije voeten blijft,” -zeide Charly zachtjes. „Dank zij jouw toedoen is zijn signalement algemeen bekend, -men weet dat Stanley inderdaad de meester moet zijn. Hij zal zich nergens kunnen vertoonen, -want men zou hem aanstonds arresteeren.” -</p> -<p>Maar Raffles schudde mistroostig het hoofd en hernam: -</p> -<p>„Dat is in een stad van zeven millioen inwoners minder gemakkelijk, dan het schijnt, -Charly. Londen heeft tallooze geheimen, het is ontzaglijk groot en men kan er zich -gemakkelijker verborgen houden dan in de Sahara. Irwin Stanley heeft ongetwijfeld -vrienden in overvloed, die hem een schuilplaats kunnen verleenen, zoolang het noodig -mocht zijn. Al was het een jaar of nog langer. Dan kan hij zijn uiterlijk voldoende -veranderen om de politie op een dwaalspoor te brengen. Kortom, die man kan nog zeer -veel kwaad brouwen, al is het dan ook in het verborgene.” -</p> -<p>„Wij blijven nu zeker niet hier?” -<span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span></p> -<p>„Morgen vertrekken wij naar Londen.” -</p> -<p>En daarop stapten de beide vrienden het hotel binnen en begaven zich ter ruste om -reeds den volgenden morgen alles voor hun vertrek in gereedheid te brengen. -</p> -<p>De auto, welke Henderson naar Italië had gebracht, zou opnieuw gebruikt worden en -om elf uur in den ochtend nam de terugreis een aanvang. Thans echter langs een bijna -rechte lijn, over Turin, <span class="corr" id="xd31e320" title="Bron: Geneve">Genève</span>, Lion, Reims, Kamerrijk en Calais, een weg, die door de auto in twee dagen werd afgelegd -en dat was te lang, volgens Henderson, die nog volstrekt niet kon begrijpen, waarom -een auto langzamer moest loopen dan haar maximumsnelheid. -</p> -<p>Men bereikte Calais, eenige uren voor de kanaalboot zou vertrekken en er was dus voldoende -tijd een plaatsbewijs te laten nemen en de auto te laten inladen. -</p> -<p>De overtocht had zonder het minste incident plaats en om drie uur in den middag reed -de auto Londen weder binnen. -</p> -<p>Raffles verkeerde in een tamelijk sombere bui en Charly was weinig minder dan wanhopig. -Al die moeite was vruchteloos geweest en opnieuw zou de strijd tegen Stanley, den -misdadiger, moeten worden aangebonden onder heel wat moeilijker omstandigheden dan -ooit tevoren, want niemand kon thans zeggen waar de schurk zich ophield, wat zijn -plannen waren en welke de middelen waren, waarover hij de beschikking had. -</p> -<p>Dat Stanley het zeker niet meer zou wagen, naar zijn eigen huis terug te keeren, bleek -Raffles nog dienzelfden dag, want toen hij des middags door de Kappelstreet liep, -stond het huis van den meester te koop aangeslagen. -</p> -<p>Raffles bleef een oogenblik verbaasd staan kijken naar het groote bord, dat aan den -gevel was aangeslagen, en mompelde toen: -</p> -<p>„Dat is de onbeschaamdheid ten top gedreven. De schurk verkoopt zijn huis als de eerste -de beste brave burgerman, die genoeg heeft aan het leven in de stad en op het platteland -wil gaan wonen. Ik ben benieuwd, wie deze zaak moet opknappen en hoe hij in het bezit -zou komen van de koopsom. Maar daar valt me iets in, ik kon het huis zelf wel eens -koopen, wanneer tenminste de prijs niet te hoog is.” -</p> -<p>Toen Raffles des avonds dit plan aan Charly mededeelde, keek de jonge man hem verwonderd -aan en riep toen uit: -</p> -<p>„Wat moet jij in hemelsnaam met het huis beginnen.” -</p> -<p>„Ten eerste wil ik het zoo grondig mogelijk onderzoeken, want je weet dat er zich -veel geheimen bevinden, die voor mij misschien van veel belang zijn en ten tweede -is het misschien mogelijk, op deze wijze, als ik mij als kooper presenteer, weder -op het spoor te komen van Stanley.” -</p> -<p>„Dat geloof ik haast niet. Hij zal natuurlijk een groot aantal tusschenpersonen gebruiken, -die voor hem handelen. Een gansche keten van stroomannen, die je onmogelijk tot het -einde zou kunnen volgen.” -</p> -<p>„Wij kunnen het in ieder geval beproeven,” meende Raffles kortaf. -</p> -<p>En reeds den volgenden dag begon hij zijn nasporingen onder een aangenomen naam, die -van graaf Grasham, en Charly bleek maar al te goed te hebben gezien. Het huis bleek -het eigendom te zijn van een eerwaardigen grijsaard, een man van bijna tachtig jaar, -die verzekerde dat hij het in huur had gegeven aan een zekeren White, en reeds deze -White bleek onvindbaar te zijn. -</p> -<p>Het was duidelijk, dat deze White of hoe de man dan inderdaad anders mocht heeten, -in relatie had gestaan met een vroegeren bewoner van dit huis en dat de eigenaar die -reeds meer dan half kindsch bleek te zijn, volstrekt niet geweten had wie er eigenlijk -in zijn huis gewoond had. -</p> -<p>En bij een nader onderzoek bleek het eveneens, dat de tachtigjarige man slechts zeer -weinig eigendomsrechten kon laten gelden, daar het huis zeer zwaar verhypothekeerd -was en feitelijk reeds het eigendom was van den zooeven genoemden White of iemand -anders, maar wie dat was, kon onmogelijk worden uitgezocht. -</p> -<p>Maar dat was voor Raffles van minder belang. Hij kon nog zeer goed een huis in Londen -gebruiken en daarom aarzelde hij geen oogenblik, maar kocht het en liet de koopsom, -tachtig duizend pond sterling, onmiddellijk aan den zaakgelastigde ter hand stellen. -</p> -<p>Er werd nog dienzelfden avond een acte van overdracht opgemaakt en toen kon Raffles -zich de onbetwiste eigenaar rekenen van het groote, geheimzinnige huis, waar sedert -eenige maanden de meester van het Genootschap van den Gouden Sleutel zijn tenten had -opgeslagen. -</p> -<p>Charly was maar half te spreken over deze transactie <span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span>en mopperde, toen Raffles hem mededeeling kwam doen van zijn aankoop: -</p> -<p>„Wat moeten wij nu in ’s hemelsnaam met dat huis doen, Edward. Je kunt toch geen tachtigduizend -pond sterling uitgeven alleen om te voldoen aan je nieuwsgierigheid betreffende de -inrichting van het huis. Je denkt het toch niet te verhuren?” -</p> -<p>„Dat denk ik integendeel wel degelijk te doen,” antwoordde Raffles bedaard. „Ik zie -niet in, waarom ik ook niet een weinig als huisheer zou fungeeren. Het huis kan met -een weinig kosten zeer veel worden verbeterd en ook hier is de woningnood zeer groot, -dat men als het ware zal vechten om in mijn huis te mogen wonen. Ik weet zeker, dat -die tachtig duizend pond geen weggegooid geld zal blijken te zijn. Zij zullen hun -rente ruimschoots opbrengen, reken daarop.” -</p> -<p>„En neem eens aan, dat Stanley er achter komt, dat jij het was, die het huis gekocht -hebt?” -</p> -<p>„Wel, ik ben overtuigd, dat hij minstens evenveel moeite zal hebben om dat te ontdekken, -dan wij hadden om er achter te komen, wie de eigenlijke lastgever was, inzake den -verkoop van het huis, en wie het geld zal opstrijken, ofschoon ik er wel bijna zeker -van ben, dat Stanley zelf dat zal zijn. Overigens kan ik niet inzien, wat het hem -zou baten als hij te weten komt, dat het huis in handen over is gegaan van graaf Grasham. -Vandaar tot de ontdekking, dat graaf Grasham en John Raffles een en dezelfde persoon -zijn, is nog een heele stap, en tenslotte, vindt hij ook dat uit, dan kan ik dat slechts -toejuichen, want op deze wijze lok ik den ellendeling wellicht opnieuw op mijn pad, -en dan mag hij zich voor mij in acht nemen, want ditmaal zal ik geen mededoogen kennen.” -</p> -<p>Maar in deze verwachting zou Raffles bedrogen worden. -</p> -<p>Het was alsof Stanley eensklaps van dezen aardbodem was weggevaagd. -</p> -<p>En toch was zijn aanwezigheid in Londen, voor hem, die goed wist op te merken, maar -al te duidelijk, want het aantal zeer ernstige misdaden nam weder toe en voor Raffles -viel er geen oogenblik aan te twijfelen, of zij gingen uit van een centrale organisatie, -en de bedrijvers gehoorzaamden zekerlijk aan het bevel van den meester, dat bleek -niet alleen aan de wijze, waarop de misdaden werden gepleegd maar ook uit hun onderlinge -gelijksoortigheid. -</p> -<p>Een paar malen had er in de bladen een klein bericht gestaan betreffende de ontvluchting -van Stanley en toen leek het wel alsof de politie alle hoop liet varen hem weder in -handen te krijgen en zich niet verder met de zaak wenschte in te laten. -</p> -<p>Voor Raffles was deze staat van zaken ondragelijk, want ofschoon hij persoonlijk als -Lord Aberdeen niet het minste gevaar liep en iedere mogelijkheid was uitgesloten dat -de meester zijn lordschap zou aanzien voor den lang gezochten Gentleman-Inbreker, -zoo zou zijn leven toch steeds gevaar loopen, zoolang zijn doodsvijand zich op vrije -voeten bevond, want allicht kon een toeval de beide mannen weder tegenover elkander -plaatsen en Raffles wist maar al te goed, hoe groot de macht was van de organisatie -waarover Stanley het bevel voerde. -</p> -<p>Er verliep een week, die door Raffles uitsluitend besteed werd aan ijverige nasporingen -en tot tweemalen toe meende hij het spoor van Stanley te hebben hervonden en tweemaal -had hij zich daarin vergist … -</p> -<p>En toen trad hij op een morgen, nadat hij bijna den geheelen nacht door verschillende -wijken van Londen had gezworven, de werkkamer van Charly Brand binnen en zeide kortaf: -</p> -<p>„Maak je reisvaardig Charly. Wij vertrekken vanmiddag.” -</p> -<p>De jonge man, die verdiept was in de bestudeering van eenige zeer oude jaargangen -van de „<span lang="en">Times</span>”, wendde zich verrast naar Raffles en vroeg: -</p> -<p>„Wij vertrekken? Waarheen?” -</p> -<p>„Naar de Markiezeneilanden.” -<span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">HOOFDSTUK III.</h2> -<h2 class="main">Op weg.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Een oogenblik bleef Charly Raffles verwonderd aanzien en toen herhaalde hij langzaam: -</p> -<p>„Naar de Markiezeneilanden?” -</p> -<p>„Ja. En meer speciaal naar het Diamanteneiland.” -</p> -<p>„Je wilt Eleonora Manoury bezoeken?” -</p> -<p>„Ja. Begrijp je niet waarom?” -</p> -<p>„Ik moet erkennen.…” -</p> -<p>„Zij moet me behulpzaam zijn bij het opsporen van Irwin Stanley, haar voormaligen -minnaar, den schurk, die haar geheele bestaan vernietigd heeft, haar ziel bedorven, -haar toekomst verwoest, zij haat hem erger dan de pest, en zij zal geen seconde aarzelen, -mij op de hoogte te brengen van zijn gewoonten. Zij weet natuurlijk de namen van zijn -vertrouwde vrienden, bij wie hij een schuilplaats heeft kunnen vinden. Zij kent ook -die schuilplaatsen en als ik die eenmaal weet, dan wordt het terrein van mijn onderzoekingen -zeer aanzienlijk beperkt.” -</p> -<p>Charly Brand had zwijgend toegeluisterd en geen oog afgewend van het gelaat van Raffles, -dat strak en ernstig stond. -</p> -<p>Toen stond hij op, klapte het zware boek dicht en zeide eenvoudig: -</p> -<p>„Ik ben tot je dienst. Hoe zullen wij reizen?” -</p> -<p>„Wij zullen de vliegmachine gebruiken. Wees zoo goed, Henderson eens hier te roepen.” -</p> -<p>Charly trad op de huistelefoon toe en stelde zich in verbinding met de garage, die -zich in den tuin bevond, zich uitstrekkend achter het huis in de Regentstreet, hetwelk -Raffles sedert geruimen tijd onder den naam Lord William Aberdeen bewoonde. -</p> -<p>Hij sprak eenige woorden in het toestel, hing het weer op en wendde zich glimlachend -tot Raffles met de woorden: -</p> -<p>„Wat denk je dat hij doet?” -</p> -<p>„Natuurlijk een auto schoonmaken,” antwoordde Raffles. „Ik geloof dat die goede reus -geen andere bezigheid ter wereld zoo aangenaam vindt, als een ketting smeren, een -klepveer opschuren, of een nieuwe zuigerveer inzetten. Ja, ik ben overtuigd dat hij -volkomen gelukkig zou zijn op een onbewoond eiland, mits men hem slechts een Engelschen -sleutel, een stuk staal en een paar vellen schuurpapier meegaf.” -</p> -<p>„Denk je hem mede te nemen?” -</p> -<p>„Ja, het is een vermoeiende reis en het is beter dat we elkander aan het stuurwiel -afwisselen.” -</p> -<p>Een oogenblik later trad Henderson het vertrek binnen, nog bezig met het dichtknoopen -van zijn livrei. -</p> -<p>Hij bleef op den drempel staan en vroeg: -</p> -<p>„Mylord beveelt?” -</p> -<p>„Ik wilde je even zeggen, dat wij vanmiddag op reis gaan, Henderson,” antwoordde Raffles. -</p> -<p>„Goed, Mylord. Met de auto?” -</p> -<p>„Neen, Henderson, met mijn vliegmachine, met „Den duivel der lucht”.” -</p> -<p>„Goed Mylord. Waarheen gaan we?” -</p> -<p>„Naar de Markiezeneilanden.” -</p> -<p>„Goed Mylord,” hernam Henderson zonder de minste aarzeling en zonder een spoor van -verbazing te toonen. -</p> -<p>Hij had slechts een vaag besef waar men ter wereld ergens deze eilanden moest zoeken -en hij wist alleen, dat het zeer ver moest zijn, maar dit boezemde hem eigenlijk bitter -weinig belang in. -</p> -<p>Men zeide hem, dat zijn diensten verlangd werden om ergens heen te gaan en dat was -ruimschoots voldoende, de rest was bijzaak. -</p> -<p>Raffles keek hem even glimlachend aan en vervolgde toen: -<span class="pageNum" id="pb12">[<a href="#pb12">12</a>]</span></p> -<p>„Weet je waar de Markiezeneilanden liggen, Henderson?” -</p> -<p>„Ergens in den Stillen Oceaan, naar ik meen, Mylord.” -</p> -<p>„Zoo is het. Je schijnt je niet goed voor te kunnen stellen, hoever het wel is, vriend -James.” -</p> -<p>„Is het verder dan Amerika, Mylord?” vroeg Henderson nieuwsgierig. -</p> -<p>„Heel wat verder, Henderson,” antwoordde Charly lachend. -</p> -<p>„Ja Henderson, mijnheer Brand heeft gelijk. Wij moeten eerst den Atlantischen Oceaan -over steken, vliegen dan over een groot gedeelte van Zuid-Amerika en volgen dan de -<span class="corr" id="xd31e412" title="Bron: evenachtslijn">evennachtslijn</span>, totdat wij ongeveer acht graden zuiderbreedte en ongeveer veertig graden westerlengte -de Markiezen of Marquesas bereikt hebben.” -</p> -<p>Henderson krabde zich achter het oor en keek nu toch een weinig verbijsterd. -</p> -<p>„Dat is heel wat kilometers, Mylord.” -</p> -<p>„Bijna veertien duizend, Henderson,” antwoordde Raffles met een effen gezicht. „Wij -zullen over Para vliegen, een haven op de oostkust van Brazilië, en dit verlengt den -afstand een weinig, maar dat heeft niet veel te beteekenen.” -</p> -<p>Het geweldige cijfer scheen wel eenigen indruk op den reus te maken, want hij keek -beteuterd voor zich heen, waarop Charly hem op den schouder klopte en hernam: -</p> -<p>„Wij zullen je eenig denkbeeld geven van dien afstand, Henderson. Van Londen naar -Para is juist vijf duizend kilometer, dat is hetzelfde alsof wij van Londen naar Moskou -en terug zouden vliegen. Van Para tot aan de Markiezeneilanden is tachtig graden van -den equator. Een equatoriale graad is honderd elf kilometer en nog een kleinigheid. -De geheele afstand van Para tot aan ons einddoel is dus omstreeks acht duizend negen -honderd vier kilometer. Tel daarbij de vijf duizend kilometer van Londen naar Para -en je komt op het totaal van dertien duizend negen honderd vier kilometer.” -</p> -<p>Henderson staarde Charly verbluft aan en riep: -</p> -<p>„Dat is een heel reisje, mijnheer Brand.” -</p> -<p>„Ja, Henderson, en dat zal ik je duidelijk maken. Weet je hoeveel de omtrek van onze -aarde is?” -</p> -<p>„Mijnheer Brand, ik— — —” stotterde de chauffeur. „Ik heb het nog nooit zoo precies -becijferd. Zegt u het mij maar.” -</p> -<p>„De omtrek van onze aarde, langs de <span class="corr" id="xd31e427" title="Bron: evenachtslijn">evennachtslijn</span> gemeten, bedraagt vier en vijftig honderd geografische mijlen, dat is veertig duizend -acht en zestig kilometer. Als wij dus van hier naar de Markiezeneilanden gaan, dan -leggen we iets meer dan een derde deel van den omtrek der aarde af.<span class="corr" id="xd31e430" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>Henderson keek Raffles zwijgend en vragend aan alsof hij van hem een bevestiging verwachtte -van deze verbazingwekkende mededeeling. -</p> -<p>Raffles knikte glimlachend en zeide: -</p> -<p>„Mijnheer Brand rekent je het daar zeer nauwkeurig voor, Henderson, zoo is het inderdaad.” -</p> -<p>„Als u het zegt, dan moet ik het gelooven,” barstte Henderson uit. „En hoelang doen -wij over dat reisje?” -</p> -<p>„Als alles goed gaat, Henderson, kunnen wij den tocht in zeven en twintig uren volbrengen.” -</p> -<p>Secondenlang bleef het stil in het vertrek na deze woorden, die wel een grap leken -te zijn en toch sprak Raffles niets anders dan de waarheid. -</p> -<p>Eenige jaren geleden had zijn geniale brein een vliegmachine uitgedacht, niet door -benzine in beweging gebracht, maar door electriciteit en met dit vliegtuig had de -Groote Onbekende reeds herhaalde reizen gemaakt met een snelheid die de vijfhonderd -kilometer per uur onder gunstige omstandigheden soms overschreed. -</p> -<p>Uiterlijk week dit toestel niet veel af van de moderne eendekkers, behalve dan, dat -het bijna uitsluitend uit aluminium was vervaardigd, maar het geheim van de beweegkracht -had Raffles tot dusverre uitmuntend weten te bewaren, daar de electrische machine -geheel omsloten was door een metalen kap, welks geheime sluiting alleen door de drie -mannen geopend kon worden, die hier thans in dit vertrek bijeen waren. -</p> -<p>Het was ten tijde, waarop dit avontuur voor Raffles zich afspeelde, niet lang geleden -bekend geworden, dat de stoutmoedige Fransche aviatuur Sadi Lecointe met zijn door -benzine gedreven vliegmachine een snelheid had weten te bereiken van ruim drie honderd -acht kilometer in het uur, maar dit slechts gedurende zeer korten tijd en hoe bleef -deze waarlijk buitensporige snelheid ten achter bij die van den duivel der lucht, -het wonderwerk van John Raffles. -</p> -<p>Henderson was die eerste die weder sprak en er lag eerbied en iets als vrees in zijn -stem, toen hij aarzelend sprak: -<span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span></p> -<p>„Dit wil dus zeggen, Mylord, als ik mij tenminste niet vergis, dat wij met onze vliegmachine -in nog iets minder dan drie en een half etmaal den geheelen aardbodem zouden kunnen -omvliegen.<span class="corr" id="xd31e447" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>„En wel langs haar grootsten omvang, Henderson,” antwoordde Raffles bedaard. -</p> -<p>„Zoo is het mijn vriend, maar laat je dit niet al te zeer verbazen. Over een tiental -jaren en misschien nog wel eerder zullen deze snelheden gemeengoed zijn geworden en -ik ben vast overtuigd, dat dit moet bijdragen tot de verbroedering van de menschheid, -waarnaar wij zooveel tientallen eeuwen lang vruchteloos met andere middelen hebben -gestreefd.” -</p> -<p>„Maar Mylord, dan—dan is onze geheele aarde niet veel meer dan een kersepit,” riep -Henderson opgewonden. -</p> -<p>„Minder Henderson. Een beetje minder,” antwoordde Raffles ernstig. „Een zandkorrel, -een onnoozel stofje in de oneindigheid.” -</p> -<p>Weer bleef het even stil en toen hernam de Gentleman-Inbreker: -</p> -<p>„Wij vertrekken dus vanmiddag, Henderson, en ik verwacht, dat alles in orde is.” -</p> -<p>„Wat mij betreft, Mylord, zouden we binnen een uur kunnen opstijgen,” hernam Henderson. -„De vliegmachine staat in volmaakte orde in uw particuliere loods van het vliegveld -van Hendon. Nog gisteren heb ik alles zorgvuldig nagezien. De machine is uitmuntend -in orde. De accumulatoren zijn geladen en als het moest zouden wij er veertien dagen -mee in de lucht kunnen blijven.” -</p> -<p>„Goed zoo, Henderson. Dan behoeft er dus alleen nog maar gezorgd te worden voor proviand, -dekens, onze tent, wapens, verrekijkers, ammunitie en andere benoodigdheden, waarvan -mijnheer Brand een volledig lijstje heeft. Ik reken er op, dat wij om drie uur kunnen -vertrekken.” -</p> -<p>„Alles zal in orde zijn, Mylord,” hernam Henderson eenvoudig. -</p> -<p>En hij draaide zich op zijn hielen om en vertrok, niet meer aangedaan of opgewonden -dan wanneer Raffles hem zou hebben verzocht hem over een uur met de auto naar Piccadilly-circus -te rijden. -</p> -<p>Wat Charly Brand betreft, hij haalde dadelijk het lijstje te voorschijn, keurig met -de schrijfmachine opgesteld, waarop tot in de minste bijzonderheden alles vermeld -stond, wat de reizigers konden noodig hebben bij een reis naar de tropen en die een -zoo goed als geheel onbewoond eiland tot einddoel had. -</p> -<p>Het lijstje bevatte een honderdtal nummers, van vetlederen laarzen tot <span class="corr" id="xd31e463" title="Bron: kaarzen">kaarsen</span>, van ontplofbare geweerkogels voor de jacht op grof wild, tot schoenveters. -</p> -<p>Binnen een uur was deze voorraad bijeen gebracht en met de uiterste zorg verpakt in -twee langwerpige koffers van <span class="corr" id="xd31e468" title="Bron: alluminium">aluminium</span> met afgeronde hoeken en die zoo vervaardigd waren, dat zij nauwkeurig pasten in wat -men zou kunnen noemen het ruim van het kleine vliegtuig dat hen moest overbrengen. -</p> -<p>Het gewicht van al deze benoodigdheden was op een paar ons na bekend, en Raffles wist -dan ook steeds zeer nauwkeurig welk gewicht hij nog aan andere zaken, passagiers of -goederen kon meenemen. -</p> -<p>Wat de proviand betreft, zij bestond voor een deel uit geconserveerde, voor het andere -deel uit versche levensmiddelen, want het was een der wonderen van den „Duivel der -lucht”, dat men aan boord zeer gemakkelijk door middel <span class="corr" id="xd31e474" title="Niet in bron">van </span>electriciteit allerlei smakelijke dingen kon koken, bakken of braden, zonder het minste -gevaar voor brand. -</p> -<p>Nadat dit alles verzorgd was, nadat Charly nog eens had nagegaan of de voortreffelijke -Winchester-repeteergeweren, de revolvers, de dunne maar warme dekens van dons, de -sextanten en verrekijkers, de blikjes met verduurzaamde levensmiddelen, de lichte, -maar ondoordringbare zesmanstent en alle andere zaken aanwezig waren, werden de kisten -op de auto geladen en de drie mannen vertrokken. Het huis achterlatend in de hoede -van den grijzen kamerbediende van Lord Aberdeen, den trouwen Gaston. -</p> -<p>Binnen anderhalf uur had de auto Hendon bereikt, waar de drie mannen de lunch gebruikten -en daarop reed de auto het vliegterrein op, en regelrecht naar de loods van plaatijzer, -waar de vliegmachine van Raffles veilig stond opgeborgen. -</p> -<p>De auto werd op haar beurt gestald, nadat de metalen koffers waren afgeladen, benevens -de kisten met levensmiddelen, en hierop opende Raffles zelf met behulp van zijn sleutel -de breede vleugeldeuren van de loods, welke zelfs Henderson eenige moeite had op haar -hengsels te doen draaien. -</p> -<p>De drie mannen rolden den „Duivel der lucht” naar buiten. -</p> -<p>Het was een zeer sierlijk toestel, met vleugels, gelijkend op die van een libel, een -vierbladige schroef en een voortreffelijk veerend onderstel, hetgeen de <span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span>landing, zelfs op ongelijk terrein mogelijk maakte. -</p> -<p>En zoo fijn en tenger zag deze mechanische vogel er uit, dat niemand op het denkbeeld -zou komen, dat in haar binnenste een geheimzinnige machine verborgen was, in staat -om meer dan vijftien honderd paardekrachten op te leveren. -</p> -<p>Achter en halverwege onder de draagvlakken bevond zich de kajuit, aan weerszijden -van drie ronde kijkramen voorzien als de patrijspoorten van een schip en waarvan men -het dak naar willekeur kon sluiten en openschuiven, al naar de weersgesteldheid, de -hoogte van het toestel boven de aarde of de luchtstreek waarin het vertoefde, dit -wenschelijk of mogelijk maakte. -</p> -<p>Het toestel had een glans als van dof gepolijst zilver en het kon door de drie mannen -zonder de minste moeite over het als een biljardlaken zoo gladde veld worden voortbewogen. -</p> -<p>Snel, voor zich al te veel nieuwsgierigen van het vliegkamp zich ter plaatse konden -bevinden, werd de bagage ingeladen, weggestouwd en vastgezet, zoodat verschuiven onmogelijk -was en daarop begaven de drie mannen, nadat de deur van de loods weder gesloten was, -zich aan boord van het ranke vliegtuig. -</p> -<p>Reeds voor zij vertrokken, hadden zij zich in hun vliegkleeding gestoken, zoodat het -vertrek snel kon plaats hebben. -</p> -<p>Het had juist drie uur geslagen op de groote klok van het vliegterrein, toen Raffles, -die het eerst de machine zou besturen, een kleinen hefboom overhaalde en daardoor -de machine inschakelde. -</p> -<p>De schroef begon aanstonds te draaien, eerst langzaam, toen hoe langer hoe sneller. -Het toestel schoof eenige meters vooruit, verhief zich met een sierlijken zwaai van -het grasveld en steeg trots en met oneindige bevalligheid in de blauwe lucht omhoog. -</p> -<p>De reis naar het Diamanteneiland had een aanvang genomen. -<span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">HOOFDSTUK IV.</h2> -<h2 class="main">Reis en aankomst.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Raffles liet den duivel der lucht stijgen tot een hoogte van omstreeks twee duizend -meter en hij droeg zorg gedurende die stijging de snelheid niet al te zeer op te drijven, -daar hij er volstrekt niet verlangend naar was, de vermogens van zijn vliegtuig noodeloos -te verraden. -</p> -<p>Groote spiralen beschrijvend steeg de machine op, en daarop zette Raffles aanstonds -koers naar het zuidwesten. -</p> -<p>Daar hij voornemens was, in zuiver rechte lijn naar Para te vliegen, moest hij het -kanaal oversteken, dat binnen weinige minuten bereikt was, en vervolgens een gedeelte -van Frankrijk, waarbij de oorlogshaven Brest een paar mijlen aan stuurboord bleef -liggen. -</p> -<p>Raffles stak de golf van Biskaje in haar volle breedte over en hield aan op de Kaap -Finisterre, welks uiterste puntje van Spanje nog voor vier uur bereikt werd. -</p> -<p>En toen de kust van Portugal uit het oog verdween, wisten de drie mannen dat zij geen -land meer zouden aanschouwen, voor zij Para hadden bereikt, met uitzondering van het -eiland Madera, dat zij een half uur later aan den horizont zouden zien opdoemen als -een groote, kleurige ruiker, neergelegd op een ontzaglijke plaat van spiegelglas. -</p> -<p>Op aarde was de temperatuur voor den tijd van het jaar buitengewoon zacht geweest, -maar op deze hoogte van vierduizend meter, waarop Raffles de machine thans gebracht -had, was de koude zeer voelbaar en de drie mannen beklaagden er zich niet over dat -zij zich in hun warme pelzen hadden gestoken. -</p> -<p>Onder de vliegmachine breidde thans de <span class="corr" id="xd31e507" title="Bron: Altantische">Atlantische</span> Oceaan zich in zijn onmetelijke pracht uit. -</p> -<p>De zon goot haar stralen over de diep blauwe golven van deze zee, die twee vaste landen -van elkander scheidt, en hier en daar ontwaarden de luchtreizigers groote zeeschepen, -die echter door den afstand niet grooter leken dan notendopjes. -</p> -<p>De reizigers bevonden zich hier op een zeer druk bevaren gedeelte van den Oceaan, -want hier kruisten de routes elkander van Lissabon naar Pernambuco, van Marseille -naar Buenos Aires, van Bordeaux naar dezelfde plaats, van Hamburg en Liverpool naar -Para, van Marseille naar Dakar, van Liverpool naar Madeira, van Cadix naar Havana, -van Amsterdam naar Paramaribo en nog zooveel andere stoomvaartlijnen, die langzamerhand -weder herleefden, nadat de gruwelijke wereldoorlog als het ware alle handelsschepen -met een enkelen slag van de zeeën had weggevaagd. -</p> -<p>Somtijds zagen de drie mannen wel zes of zeven groote schepen tegelijk, dikke, roetzwarte -rookwolken uitbrakend, en alsof zij met elkander wedijverden, de producten van vreemden -bodem naar het eigen land te voeren. -</p> -<p>Inmiddels werkte de machine van den duivel der lucht met de regelmatigheid van een -uurwerk en daar men geen last had van de oorverdoovende ontploffing van twee of zelfs -vier benzinemotoren, werd alleen het suizend geluid van de schroef vernomen. -</p> -<p>Zien deed men er volstrekt niets van, zoo ongeloofelijk snel wentelde zij rond. -</p> -<p>Raffles had de snelheid reeds lang op haar maximum gebracht en gierend als een stormwind, -veel sneller dan de snelste albatros, sneller dan een orkaan, stormde de ranke, mechanische -vogel door het luchtruim. -</p> -<p>Nu en dan wisselde Charly en Henderson, veilig <span class="pageNum" id="pb16">[<a href="#pb16">16</a>]</span>verborgen achter den opstaanden rand van het schuitje, eenige woorden met elkander. -</p> -<p>„Wordt het niet bijna tijd voor het diner, mijnheer Brand,” vroeg Henderson na eenigen -tijd, terwijl hij zijn horloge raadpleegde. -</p> -<p>„Volgens jouw horloge zeker wel,” antwoordde Charly Brand lachend, „maar je loopt -bijzonder voor.<span class="corr" id="xd31e524" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>„Dat meent u toch zeker niet, mijnheer Brand,” riep Henderson verontwaardigd uit, -dat men iets kwaads durfde zeggen van zijn trouwen, nikkelen knol, waarvan hij verklaarde -dat het per jaar geen volle minuut voorliep. -</p> -<p>„Ik meen het in vollen ernst, Henderson. Volgens de plek, waar wij nu zijn, moet je -horloge verkeerd gaan.” -</p> -<p>„Maar ik heb het vanmorgen pas opgewonden, mijnheer Brand en het vergeleken met de -klok van de St. Paulskerk,” riep Henderson uit. -</p> -<p>„En juist omdat je horloge gelijk gaat met de klokken te Londen, vriend James, daarom -kan het onmogelijk gelijk gaan met de klokken onder onze vliegmachine, verondersteld, -dat die er zouden zijn.” -</p> -<p>Henderson scheen nog niet overtuigd te zijn en schudde afkeurend het hoofd, terwijl -hij bromde: -</p> -<p>„Daar begrijp ik volstrekt niets van, mijnheer Brand.” -</p> -<p>„Dat zal ik je trachten duidelijk te maken, Henderson,” hernam Charly. „Het is werkelijk -minder ingewikkeld dan je denkt. Je hebt zeker wel onthouden, nietwaar dat de afstand -van Londen naar Para rond vijf duizend kilometer bedraagt?” -</p> -<p>„Zoo is het, mijnheer Brand.” -</p> -<p>„Daar de vliegmachine vijf honderd kilometer per uur aflegt, moet zij die reis juist -in tien uren volbrengen en daar wij om drie uur in den middag zijn opgestegen, moeten -wij om een uur in den nacht te Para zijn, tenminste volgens onze horloges. Maar dan -zullen de klokken te Para een heel anderen tijd aanwijzen, Henderson, een veel vroegeren -tijd, en wel zooveel maal vier minuten, als er graden liggen tusschen Londen en Para, -dat wil zeggen, vijf en veertig. Het zal dus te Para, wanneer wij aankomen, honderd -tachtig minuten, dat is drie uur vroeger zijn, elf uur in den avond.<span class="corr" id="xd31e537" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>Henderson had zijn hoofddeksel achter op zijn hoofd geschoven en de wenkbrauwen gefronst. -</p> -<p>Hij scheen zich uit alle macht in te spannen om dit te kunnen begrijpen en toen barstte -hij eensklaps uit: -</p> -<p>„En mag ik weten, mijnheer Brand, wie die nonsens heeft uitgevonden?” -</p> -<p>„De zon, beste Henderson, niemand anders dan de zon,” antwoordde Charly glimlachend. -„Herinner je maar eens, dat ons schitterend hemellichaam zijn schijnbaren tocht om -de aarde zeer nauwkeurig in vier en twintig uren volbrengt. Welnu, onze aarde is verdeeld -in drie honderd zestig graden en de zon heeft dus juist vier minuten noodig om een -graad te doorloopen. Kun je me volgen?” -</p> -<p>„Ik doe er mijn best voor, mijnheer Brand,” antwoordde de reus, terwijl hij Charly -de woorden van de lippen scheen te willen lezen. -</p> -<p>„Welnu, dan is het immers duidelijk, dat iemand die naar het oosten reist, dat wil -zeggen, de zon tegemoet, bij iederen graad vier minuten op het hemellichaam moet winnen?” -</p> -<p>Henderson had zijn hoofd in de handen verborgen en zat geruimen tijd in diep gepeins -verzonken. Eindelijk keek hij Charly weder aan en hernam brommend: -</p> -<p>„Ik wil wel gelooven dat het zoo is, mijnheer Brand, en misschien is het wel goed -ook zoo, maar u moet mij niet kwalijk nemen, ik houd het liever met mijn horloge.” -</p> -<p>„En daarin kan ik je geen ongelijk geven, vriend James,” riep Charly lachend uit. -„Knoei vooral niet aan je horloge, het is voor de berekening van Mylord juist goed, -om nauwkeurig te weten, hoe laat het op een gegeven oogenblik te Londen is.” -</p> -<p>„Nog een enkele opmerking, mijnheer Brand. Als ik u dus goed begrepen heb, zou het, -als men maar vlug genoeg kon reizen, mogelijk zijn, om bij voorbeeld om drie uur te -New York aan te komen, terwijl men een half uur later uit Londen zou zijn vertrokken.” -</p> -<p>„Dat zou inderdaad mogelijk zijn, Henderson, mits men kon beschikken over een vervoermiddel -dat nog vlugger reisde dan de zon en nog meer dan een graad, dat wil zeggen honderd -elf kilometer langs den equator gemeten, in elke vier minuten aflegde en zoo’n voertuig -is nog niet uitgevonden.” -</p> -<p>„De duivel der lucht gaat niet veel langzamer, mijnheer Brand,” riep Henderson uit. -</p> -<p>„Nu laat je je wel een weinig door je bewondering meesleepen, Henderson. Een snelheid -van een graad <span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span>per vier minuten met een uursnelheid van bijna zeventien honderd kilometer, zoover -heeft de duivel der lucht het nog niet gebracht, maar mocht er inderdaad een vliegmachine -worden uitgevonden, die zeventien honderd kilometer per uur kon afleggen dan zou men -te twaalf uur in den middag te Londen opstijgen en steeds in westelijke richting vliegend, -nauwkeurig op datzelfde uur in iedere andere stad der wereld aankomen, hoever of hoe -dicht bij ook gelegen.” -</p> -<p>„Daar staat je verstand eenvoudig bij stil,” riep Henderson hoofdschuddend. „Mijnheer -Brand, ik zal u wat zeggen, ik geloof dat wij er het beste aan doen, als wij ons door -onze maag laten leiden bij het bepalen van den tijd en de mijne waarschuwt me nu dat -het uur om te dineeren is aangebroken.” -</p> -<p>„Volg jij dan de ingeving van je maag maar, Henderson,” hernam Charly lachend, „en -zorg voor een goeden maaltijd.” -</p> -<p>Henderson liet zich dat geen tweemaal zeggen en aanstonds maakte hij zijn toebereidselen. -</p> -<p>De contactstoppen werden in de daartoe bestemde gaten gezet en weinige minuten later -waren de kookplaten en de oven gloeiend warm. -</p> -<p>Henderson had met groote behendigheid een paar kuikens geplukt en bereidde nu dit -gevogelte op een manier, die de bewondering van Charly wekte. -</p> -<p>Hij opende een blikje groente, maakte den inhoud warm, roosterde brood, kookte een -paar eieren, waarvan er een paar dozijn waren meegenomen, en diende tenslotte dit -alles keurig op in het aluminium vaatwerk, hetwelk geplaatst werd op een soort tafeltje, -lang en smal, hetwelk men naar believen in den bodem van het schuitje kon neerklappen -en met een dunnen planken vloer overdekken. -</p> -<p>Henderson ging Raffles aan de stuurinrichting vervangen en een oogenblik deden de -beide vrienden zich te goed aan den voortreffelijk bereiden maaltijd, begoten met -een flesch goede Cantemerle. -</p> -<p>Een van de uitnemende hoedanigheden van Raffles’ vliegmachine was, dat men er ongestraft -kon rooken, want wegens de afwezigheid van benzine, en daar bijna alle deelen uit -aluminium waren <span class="corr" id="xd31e566" title="Bron: vaardigd">vervaardigd</span>, was ieder gevaar voor brand uitgesloten. -</p> -<p>En zoo staken de beide vrienden hun sigaretten aan en spoedig dwarrelde de lichtblauwe -rook door de kleine ruimte om een uitweg te zoeken door een soort schuin geplaatst -schoorsteentje, hetwelk voor luchtverversching diende, en zooals men ze ook vindt -aan boord van de groote mailbooten. -</p> -<p>En intusschen zette de duivel der lucht zonder schokken of trillingen en toch met -een ongeloofelijke snelheid, door geen enkel vliegtuig geëvenaard zijn weg door het -luchtruim voort. -</p> -<p>Langzamerhand begon de schemering over den Oceaan te vallen en de zon zonk achter -de westerkim met stralenden glans in zee. -</p> -<p>Tamelijk snel nam de duisternis toe, zooals het geval is in alle streken der aarde, -in de nabijheid der keerkringen gelegen en spoedig was het volkomen duister. -</p> -<p>Maar aan den nachtelijken hemel tintelden milliarden sterren en in diep stilzwijgen -genoten de twee mannen van het verrukkelijke schouwspel, indrukwekkender dan onverschillig -welk ander natuurtafreel, en waarvan men den invloed pas goed ondergaat als men zich -tusschen hemel en aarde bevindt, ver van het gedruisch der samenleving. -</p> -<p>De melkweg was zeer duidelijk zichtbaar en onvergelijkelijk schitterde het sterrebeeld -van den Grooten Beer. -</p> -<p>De maan was opgekomen en haar zilveren licht deed de golven van den Oceaan met een -wonderlijken lichtschijn glanzen. -</p> -<p>Nu en dan doemde er diep beneden de luchtreizigers een rij van lichtjes op; dat was -een mailboot, die haar weg zocht over den wijden Oceaan. -</p> -<p>Er kon thans alleen maar op het kompas gestuurd worden, maar Raffles wist dat dit -aan Henderson was toevertrouwd en dat hij geen streep zou afwijken van de juiste richting. -</p> -<p>Het werd nu tijd om aan nachtrust te gaan denken en Raffles was de eerste, die zich -neervlijde op het smalle rustbed, nadat hij Charly de noodige instructies gegeven -had voor den tocht, dwars over Zuid Amerika. -</p> -<p>Henderson zou nog eenige uren de machine blijven besturen, om dan zijn plaats in te -ruimen voor Charly Brand. -</p> -<p>Binnen korten tijd zou men land in zicht krijgen en Henderson was degeen, die dit -het eerste ontdekte. -</p> -<p>Hij wendde even het hoofd om naar Charly, die in gedachten voor zich uitstaarde en -toen de jonge man de richting van zijn blik volgde, zag hij het eerst een vage, donkere -streep, die al spoedig duidelijker werd en tenslotte een grillige kustlijn vormde, -<span class="pageNum" id="pb18">[<a href="#pb18">18</a>]</span>hier en daar onderbroken door kleine rijen gloeiende stipjes; dat waren de steden. -</p> -<p>Charly verliet zijn plaats in de kajuit en ging naast Henderson zitten om het stuurwiel -uit diens handen over te nemen. -</p> -<p>Het was thans de beurt van den reus om eenige uren welverdiende nachtrust te genieten. -</p> -<p>Het bleek spoedig dat Henderson zich in de richting bijna niet vergist had, want binnen -tien minuten zweefde de vliegmachine boven een groote stad, die niet anders kon zijn -dan Para, gelegen aan de breede monding van de Tocantins. -</p> -<p>Maar het was niet deze rivier, welke de jonge man zou volgen. Dat was de Amazone, -een van de grootste en schoonste rivieren der wereld, met een buitengewoon groot aantal -voorname zijrivieren, en die door geheel Zuid Amerika voert, van het oosten naar het -westen. -</p> -<p>Eindelijk had men nu weder land onder zich en veiligheidshalve liet Charly de vliegmachine -stijgen en bleef op het kompas doorvliegen. -</p> -<p>Toch ontwaarde hij nu en dan het glanzen van het maanlicht op de kalme wateren van -de machtige rivier, den Amazonestroom onder zich en dit gaf hem een gevoel van gerustheid. -Hij wist nu, dat hij de goede richting volgde. -</p> -<p>Zonder een oogenblik op te houden, zette de vliegmachine haar tocht voort, dwars door -Brazilië en vervolgens over een gedeelte van Peru. -</p> -<p>De snelste trein zou over den afstand van Para naar Quito op de oostkust van Zuid -Amerika ongeveer vijftig uren hebben gedaan. De duivel der lucht legde dien afstand -af in zes uur en toen de dag weder aanbrak, had Raffles, die ontwaakt was, juist nog -gelegenheid om een afscheidsgroet toe te wuiven aan de Cordilleras de los Andes, de -ontzaglijke bergketen, die zich van het uiterste noorden tot de zuidelijkste punt -langs de oostkust van Zuid Amerika verheft. -</p> -<p>En van dit oogenblik af zouden de drie luchtreizigers nogmaals niets anders beneden -zich zien dan golven en nog eens golven. Ditmaal van den grooten Stillen Oceaan. -</p> -<p>Charly zorgde ditmaal voor het ontbijt en Raffles nam het stuurwiel weder van hem -over teneinde den duivel der lucht naar de plaats van bestemming te brengen. -</p> -<p>Alles beloofde een verrukkelijken dag en zelfs hier bovenop een hoogte van bijna twee -duizend meter en ondanks de vreeselijke snelheid werd men den invloed gewaar van den -warmen golfstroom, die zich hier ten zuiden van den Equator in bijna volkomen rechte -lijn uitstrekt over honderden en nogmaals honderden kilometers lengte. -</p> -<p>De uren verstreken, zonder dat zich er iets bijzonders voordeed. -</p> -<p>En eindelijk klonk het over de lippen van Henderson, die verbazend sterke oogen had, -de kreet: „Land”. -</p> -<p>Reeds tien minuten later zweefde de duivel der lucht op zeer groote hoogte boven een -eindelooze reeks kleine eilandjes, die zich voordeden als stippen en die de uitloopers -waren van de Paumotueilanden. -</p> -<p>Duizenden eilanden, waarvan er zeer vele niet, of slechts zeer weinig bekend zijn, -zijn hier als het ware op den Oceaan rond gestrooid door een machtige hand, en vele -daarvan hebben hun ontstaan te danken aan den arbeid van het koraaldiertje, dat hier -duizenden eeuwen werk heeft aan de vorming der koraaleilanden, of Atols, in vele gevallen -niets meer dan een kring van koraalriffen, die somtijds slechts een meter of iets -meer boven de golven uitsteken en een cirkelvormig meer omsluiten in welks midden -zich somtijds een eilandje verheft. -</p> -<p>Maar ook zijn vele eilandjes niets anders dan de toppen der bergen, behoorende tot -het vasteland, hetwelk zich hier, volgens vele aardrijkskundigen, honderd duizenden -jaren geleden moet hebben bevonden. -</p> -<p>De duivel der lucht stevende steeds verder en Raffles liet de machine een weinig dalen -en scheen te zoeken als een sperwer, die uit een vlucht duiven zijn slachtoffer uitzoekt. -</p> -<p>En eindelijk doemde aan den horizon een nieuw eiland op, dat wat grooter scheen dan -de vorigen en waarvan de grillige vormen spoedig duidelijker zichtbaar werden. -</p> -<p>Het eiland had een vorm van een Australische boomerang, of van een reusachtige letter -L, zonder dat echter de hoek in het midden volkomen recht was, maar eerder tamelijk -stomp. -</p> -<p>Aan het uiteinde van een der beenen van deze L verhief zich een voorgebergte tot op -een hoogte van omstreeks twee honderd meter en waarvan men ongetwijfeld een ruim uitzicht -moest hebben op dit gedeelte van den Stillen Oceaan. -<span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span></p> -<p>Maar landwaarts in verhieven zich bosschen en reeds kon het scherpe oog van Henderson -een paar zilveren linten ontwaren. Dat waren de beide riviertjes die hun oorsprong -vinden op dat zooeven genoemde gebergte en in tallooze kronkelingen afdaalden naar -de vallei om zich tenslotte uit te storten in twee inhammen, omzoomd met schoone palmen. -</p> -<p>Niet zoodra had Raffles het eiland ontwaard, of hij liet de vliegmachine aanzienlijk -dalen en met overrompelende snelheid werden de vormen van het eiland reeds duidelijk -zichtbaar om een oogenblik later niet langer waarneembaar te zijn, want de vliegmachine -bevond zich thans op slechts honderd meter hoogte boven een uitgestrekte vlakte, waarop -zij even later zachtjes neerstreek, als vermoeid van haar tocht. -</p> -<p>En nauwelijks waren de drie mannen uitgestapt en hadden zij zich ontdaan van de zware -pelzen, die hen thans zeer benauwden, of heel in de verte, aan het begin van het uitgestrekte -weiland, naderden haastig een viertal gedaanten. -</p> -<p>Het waren vrouwen, waarvan er twee, die de beide anderen een weinig vooruit waren, -met doeken wuifden. -<span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">HOOFDSTUK V.</h2> -<h2 class="main">Een dreigend gevaar.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Zoo vreemd was deze plotselinge verschijning van <span class="corr" id="xd31e622" title="Bron: vrouwelijk">vrouwelijke</span> wezens op dit eiland dat men wel onbewoond moest wanen, daar het ver buiten de gewone -scheepvaartroute lag, dat Charly een oogenblik vol verwondering bleef toezien. -</p> -<p>Toen vroeg hij op zachten toon, zich tot Raffles wendend: -</p> -<p>„Zijn dat je beschermelingen?” -</p> -<p>„Ja, Charly, dat is de Armeensche Sonja Bastides met haar beide dienstmaagden, die -haar volgden en de ongelukkige Eleonora Manoury, die ik op haar eigen verlangen naar -mijn schatkamereiland heb moeten brengen.” -</p> -<p>Intusschen naderden de vrouwen snel, en de Armeensche, vlug als een hinde, had <span class="corr" id="xd31e630" title="Bron: Rafles">Raffles</span> spoedig bereikt, knielde voor hem neder, greep zijn hand en bracht die vol eerbied -aan de lippen, voor Raffles haar had kunnen opheffen. -</p> -<p>Het was een zeer schoone, nog jonge vrouw, met alle kenmerken van haar ras, een klassiek -gesneden, ovaal gelaat, zacht olijfkleurig, een schoon, gewelfd voorhoofd en de prachtigste -oogen, die men zich kan denken, overwelfd door wenkbrauwen, waarvan de onberispelijke -boog de bewondering gaande maakte van Charly Brand. -</p> -<p>De jonge man kende de geschiedenis van deze vrouw. -</p> -<p>Ruim vijf jaren tevoren had Raffles, die zich toen in Turkije bevond, haar met gevaar -voor zijn eigen leven en in een vreeselijken strijd weten te ontrukken aan de klauwen -van een Turk, Mustaphar Efrim geheeten, die haar had willen ontvoeren, nadat hij, -geholpen door een bende zijner landgenooten haar vader en haar moeder, benevens het -geheele dienstpersoneel van de rampzalige Armeensche familie had vermoord en hun huis -in brand gestoken. -</p> -<p>Nadat letterlijk het geheele gezin van het jonge meisje tot het laatste lid was uitgeroeid -en zij niemand ter wereld meer bezat om zich over haar te ontfermen, trok Raffles -zich het lot van de jonge Armeensche aan, en op haar eigen aandringen bracht hij haar -met eenige harer dienstmaagden eerst naar een onbewoond eiland, ten noorden van Island -gelegen, hetwelk Raffles eveneens tot een van zijn schatkamers had ingericht en vervolgens, -nadat door een noodlottigen samenloop van omstandigheden het bestaan van dit eiland -aan zeeroovers bekend was geworden, naar de plek, waar zij zich thans bevond, en waarheen -hij omstreeks een week geleden en eveneens op haar eigen dringend verlangen, Eleonora -Manoury had overgebracht, de voormalige minnares van Irwin Stanley. -</p> -<p>Het spreekt vanzelf dat Raffles gedurende al dien tijd meermalen aan de jonge Armeensche, -die met innige liefde voor haar redder vervuld was, het voorstel had gedaan, om weder -naar de bewoonde wereld terug te keeren. Maar telkens had zij geweigerd en zij gevoelde -zich met haar beide dienstmaagden Mirza en Ina volkomen gelukkig, hier op dit verrukkelijke -plekje en zij geloofde in waarheid den redder van haar eer en van haar leven een dienst -te bewijzen, door de schatten te bewaken, welke hier goed verborgen waren. -</p> -<p>Eleonora Manoury had zwijgend toegekeken bij de begroeting van John Raffles door de -jonge Armeensche en zij trad nu zelf naderbij. Een schoone, maar zeer bleeke vrouw, -wier gelaat nog steeds de sporen droeg van haar vroeger lijden en van de ziekte die -het gevolg was van de gevaarlijke wonde, haar door Stanley toegebracht. -</p> -<p>Zij stak Raffles met een aarzelend gebaar de hand toe en zeide op zachten toon: -<span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span></p> -<p>„De hemel zij gedankt, dat ge gekomen zijt, Raffles. De Voorzienigheid moet u hierheen -gebracht hebben. Maar nu vreezen wij niets meer.” -</p> -<p>„Vreezen?” vroeg Raffles verwonderd. „Wat meent gij daarmede? Wat kunt gij te vreezen -hebben op dit eiland, hetwelk op geen enkele kaart voorkomt, waar zich geen enkel -schadelijk dier ophoudt en dat nimmer door eenig vaartuig wordt aangedaan?” -</p> -<p>Er liep een huivering over het lichaam van de jonge vrouw, toen zij antwoordde: -</p> -<p>„Er zijn hier menschen geweest, nog pas gisteren, maar ik kan er niet over spreken, -gij zult het zelf zien.” -</p> -<p>„Menschen?” herhaalde Raffles verwonderd. „Maar dat komt mij onmogelijk voor. Dan -moeten het wilden geweest zijn, die van een der naburige eilanden hierheen zijn gekomen.” -</p> -<p>Sonja Bastides knikte bevestigend op deze woorden en op haar schoone gelaat lag een -uitdrukking van ontzetting. -</p> -<p>„Het waren wilden,” zeide zij zachtjes. „Ik dank den Heer, dat ge gekomen zijt. Kom -spoedig.” -</p> -<p>En de jonge vrouw nam Raffles bij de hand en voerde hem mede over de weide, terwijl -de anderen volgden. -</p> -<p>Er werd weinig gesproken, want iedereen was te zeer onder den indruk van de weinige -woorden, zooeven door de twee vrouwen gesproken. -</p> -<p>Charly Brand begreep er de beteekenis maar al te goed van. -</p> -<p>Hij wist dat er zich bij de honderden eilandjes, waaruit de meer zuidelijk gelegen -Paumotueilandengroep is samengesteld, nog velen zijn, bewoond door wilden, in de ware -beteekenis van het woord, <span class="corr" id="xd31e656" title="Bron: kanibalen">kannibalen</span>, die nog nimmer in aanraking zijn geweest met de westersche beschaving en die, wanneer -door een storm een schip op de kust geworpen wordt, alle opvarenden meedoogenloos -vermoorden om vervolgens een afschuwelijken maaltijd aan te richten. -</p> -<p>Menigmaal trokken deze wilden naar een der naburige eilanden, alleen met het doel, -om er de bewoners te overvallen, en zooveel mogelijk gevangen mede te voeren en dezen -te slachten. -</p> -<p>Maar nog nimmer was het voorgekomen, dat de wilden zich in hun prauwen zoover durfden -wagen en nog altijd hoopte de jonge man, dat de beide vrouwen zich vergist moesten -hebben. -</p> -<p>Aan den rand van de weide, niet ver van een dicht begroeid bosch van cocospalmen, -tamarindeboomen en ceders, verhief zich een kleine hut, die vanuit zee volkomen onzichtbaar -was, en welke Raffles zoo gerieflijk mogelijk had ingericht.—Men vond daarenboven -een tamelijk groot, gemeenschappelijk vertrek, waar Sonja zich met haar beide vrouwen -kon ophouden en dat geheel was ingericht volgens de Armeensche zeden, met lage rustbanken, -mollige kussens op den vloer, die met dikke fijn gevlochten matten bedekt was, kleurige -tapijten aan de wanden en eenige gemakkelijke stoelen. -</p> -<p>Dan waren er nog eenige slaapvertrekken en afzonderlijk, door een smalle gang in verbinding -met het huis staande, lag de keuken. -</p> -<p>Een weinig verder bevond zich de kleine stal, waar eenige geiten, een ezelin en een -klein Javaansch paardje gestald stonden, welk laatste rijdier door de jonge Armeensche -menigmaal gebruikt werd om tochtjes over het eiland te maken, dat twee uur gaans lang -en half zoo breed was. -</p> -<p>Op eenige meters afstand van het kleine landhuis stroomde een der beide riviertjes, -die op deze plek niet breeder was dan vier meter, overbrugd door een soort plankier -van bamboe, van een lage leuning voorzien en die toegang gaf tot een achter de rivier -gelegen bad. -</p> -<p>Maar men hield zich hier niet op. Raffles wilde zich eerst persoonlijk gaan overtuigen, -of de beide vrouwen zich misschien niet vergist hadden. -</p> -<p>En zoo begon men den oever van het kristalheldere riviertje te volgen, dat in de grootste -der beide baaien van het eiland op de westelijke kust uitstroomde. -</p> -<p>Men had hiertoe gebruik gemaakt van het kleine bruggetje en bevond zich nu op den -linkeroever van den stroom. -</p> -<p>Nu en dan naderde het woud de rivier zoo dicht, dat er slechts weinig ruimte overbleef -voor het smalle voetpad, hetwelk langs den oever leidde en dat zich in den loop der -jaren gevormd had, waar Sonja Bastides de gewoonte had, iederen dag van de hut een -wandeling te maken naar de baai, vanwaar men een verrukkelijk uitzicht had over dit -gedeelte van den Oceaan en soms bij zeer helder weder de westelijkste eilanden van -de Markesagroep, Hiau, Nukuhiwa en Tahuata kon zien liggen. -</p> -<p>Onder alle andere omstandigheden zouden de drie mannen zeker genoten hebben van alles -wat hen <span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span>omringde, van de bonte vogels, die in de hooge toppen der cocospalmen snaterden en -die wel levend goud, karmozijn en porphier leken, van het grappig gestoei der kleine -aapjes, wonderlijk sierlijk, met hun buitengewoon lange grijpstaarten en van de halfapen, -de maka’s met hun zonderling groote oogen, van den zoelen zephir die de geuren van -tamarinde, foelie en vanille aanvoerde, van het verre ruischen van de branding op -de koraalriffen, die het eiland voor een gedeelte omgaven en van het onvergelijkelijke -blauw van den hemel boven hun hoofden. -</p> -<p>Maar nu konden zich hun gedachten niet met al deze schoonheden ophouden, want nog -altijd klonk het in hun ooren als een wanklank; de woorden van Eleonora <span class="corr" id="xd31e676" title="Bron: Monoury">Manoury</span>. -</p> -<p>Een paar malen had men een hoogen heuvel moeten overtrekken, maar eensklaps, na bijna -een uur te hebben geloopen, strekte zich de baai en daarachter de eindelooze zee voor -de blikken der wandelaars uit. -</p> -<p>De inham had een bijna zuivere, halfcirkelvormige gedaante en was omstreeks honderd -meter diep en even breed. Zij was omzoomd door een uitermate gelijk strand uit zeer -fijn wit zand bestaande. Op bijna een kilometer van den ingang van de baai strekte -zich het rif uit, waartegen de branding brak, en waarbinnen het water zoo glad was -als een spiegel. -</p> -<p>Maar Raffles en zijn beide metgezellen hadden geen gelegenheid om van de schoonheid -van het schouwspel te genieten. Want Sonja had haar kleine hand op den arm van den -Grooten Onbekende gelegd en wees met bevende vinger naar een paar plekken op het witte -strand, niet ver van den oever. -</p> -<p>Raffles keek er een oogenblik naar, nam toen zijn kijker uit het etui, dat hij aan -een riem om den hals droeg en tuurde eenige oogenblikken door het instrument. Zijn -gelaat had een ernstige uitdrukking, toen hij den kijker weder liet zakken. -</p> -<p>„Blijft gij hier op ons wachten,” zeide hij, zich tot de vrouwen wendend, „het is -niet noodig, dat gij het ziet. Wij zullen er heen gaan.” -</p> -<p>„Laat ons nog eenigen tijd mogen volgen. Ik ben bang,” hernam de jonge Armeensche -sidderend. -</p> -<p>„Maar gij hebt thans toch niets te vreezen,” hernam Raffles. „Hier op deze open plek -kunt gij onmogelijk overvallen worden. Wij kunnen dadelijk weder bij u zijn.” -</p> -<p>Hij gaf Charly en Henderson een wenk en de drie mannen snelden naar het strand van -de baai, steeds den oever van het riviertje volgend en wat zij daar zagen bewees maar -al te duidelijk, dat de beide vrouwen zooeven de waarheid hadden gesproken. Op het -strand waren scherp de indrukken te zien van naakte voeten en ook van de kielen van -een twaalftal prauwen, die gedeeltelijk op den oever waren getrokken. Dat was echter -nog niet alles. Hier en daar verspreid, lagen verkoolde stukken hout en menschelijk -gebeente, zwart geblakerd, waaronder drie schedels, die boven op het voorhoofd groote, -onregelmatige gaten vertoonden. -</p> -<p>Zwijgend, met afgrijzen vervuld, keken de drie mannen elkander aan. Toen begon Raffles: -</p> -<p>„<span class="corr" id="xd31e691" title="Bron: Kanibalen">Kannibalen</span>. Zij zijn hierheen gekomen, om er een van hun afschuwelijke maaltijden te houden -en niemand kan zeggen of zij niet vroeg of laat weder terug zullen keeren. De vrouwen -mogen hier geen uur langer meer blijven. Zij moeten worden weggebracht. Ik mag hen -niet blootstellen aan het ontzettende gevaar dat zij ontdekt zullen worden.” -</p> -<p>„En je schatten?” vroeg Charly. -</p> -<p>„Daaromtrent maak ik me geen oogenblik bezorgd. Die zijn volkomen veilig bezorgd in -het inwendige van die rots, welke wij zelf met behulp van dynamiet hebben uitgehold, -en men zou deze springstof opnieuw moeten aanwenden om de ontzagelijke rotsblokken -terzijde te wentelen, die thans den toegang tot de schatkamer versperren.<span class="corr" id="xd31e697" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>Terwijl zij spraken had Raffles den terugtocht weder aanvaard en eenige minuten later -voegden zij zich bij de angstig wachtende vrouwen. -</p> -<p>„Welnu, heer,” vroeg Sonja Bastides, haar kleine hand naar Raffles uitstekend. -</p> -<p>„Gij hebt goed gezien, Sonja. Gij hebt inderdaad in groot gevaar verkeerd en ik zal -het mijzelf nooit vergeven, dat ik u daaraan heb bloot gesteld. Wij vertrekken zoo -spoedig mogelijk. Gij moogt hier niet langer blijven. Zeg mij, hoe ge de aanwezigheid -van de wilden ontdekt hebt.” -</p> -<p>„Het was dezen nacht heer, toen Ina gewekt werd door een zonderling geruisch, geheel -ongewoon op ons eiland en zij kwam mij wekken. Het geruisch werd spoedig sterker, -en wij maakten ook, niet wetende, wat dit te beteekenen had, Mirza en de vrouw wakker, -welke gij mij tot <span class="corr" id="xd31e704" title="Bron: medgezellin">metgezellin</span> hebt gegeven. Wij keken uit het kleine venster naar buiten en zagen een rossigen -gloed die zich echter scheen te verwijderen. Toen vatten wij moed. Wij kleedden <span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span>ons aan en wij volgden het schijnsel dat zich bewoog langs den rechteroever van het -riviertje. Tenslotte bereikten wij den zoom van het woud en konden het strand van -de baai zien liggen. En daarop zagen wij ook het afschuwelijke, waarvoor wij aanstonds -in doodelijken schrik de vlucht namen. Wilden sprongen daar als duivels rond en zwaaiden -met hun speren en knotsen onder een ijzingwekkend gegil, terwijl eenige gevangenen, -met lianen gebonden, dicht bij den oever van het riviertje lagen.<span class="corr" id="xd31e709" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>„Het is genoeg, Sonja,” viel Raffles haar in de rede, bevreesd dat de jonge vrouw -in zwijm zou vallen bij de herdenking, van hetgeen zij had aanschouwd. „Wij zullen -aanstonds dit eiland verlaten.” -</p> -<p>„En ik was hier zoo gelukkig,” riep de jonge Armeensche op smartelijken toon uit. -„Het Paradijs kan niet zoo schoon zijn geweest. Gij kwaamt mij menigmaal bezoeken -en wij spraken over mijn land en over de dingen die er in uw midden voorvallen. Ik -zou gaarne willen blijven, heer.” -</p> -<p>„Neen, Sonja, ik mag je niet blootstellen aan dit gevaar!” hernam Raffles op vasten -toon. „Ik bezit nog andere eilanden, even schoon als deze, grooter zelfs en waar gij -zulk een gevaar in het minst niet hebt te duchten! Kom spoedig—de dag neigt ten einde, -en wie kan zeggen, of de wilden niet zullen terugkeeren, en misschien dicht in de -buurt met hun prauwen rondzwerven!” -</p> -<p>De vrouwen begrepen thans ook wel, dat het verblijf op het heerlijke eiland onmogelijk -was geworden, want ofschoon het de gewoonte der wilden niet is, om onder soortgelijke -omstandigheden ver het land in te dringen—een gering toeval kon hen met die gewoonte -doen breken, hun geoefend oog zou spoedig de aanwezigheid van menschen bespeurd hebben, -en dan kon het lot van de ongelukkige vrouwen niet twijfelachtig zijn. -</p> -<p>Stilzwijgend werd de terugtocht aanvaard, en na een uur bereikte men de hut weder. -</p> -<p>Haastig werd de maaltijd gebruikt, en daarop pakten de dienstmaagden alles bijeen, -wat haar meesteres tot geen prijs wilde achter gelaten, terwijl Sonja Bastides met -tranen in de schoone oogen toezag. -</p> -<p>Henderson laadde deze vracht op zijn sterken schouders—Sonja streelde de geiten en -de <span class="corr" id="xd31e720" title="Bron: ponny">pony</span> nog eens, wuifde naar de kippen en kalkoenen, die in de omheining rondtrippelden—en -daarop begon de kleine troep den tocht naar de vliegmachine, welke men aan het begin -der weide had achtergelaten. -</p> -<p>Ditmaal volgde men den kortsten weg, die langs, en gedeeltelijk door een klein bosch -van tamarindeboomen voerde—en pas later zou dit hun behoud blijken te zijn geweest.… -</p> -<p>Want toen Raffles, die vooraan liep, het boschje weder wilde verlaten, om opnieuw -de weide te betreden, zag hij iets, dat hem eensklaps weder deed terug treden, en -met gesmoorde stem uitroepen: -</p> -<p>„Halt! geen stap verder of het zou ons allen den dood aanbrengen!” -</p> -<p>Zoo snel hij kon voerde hij de doodelijk verschrikte vrouwen en zijn twee metgezellen -in het dichtste van het boschje terug, en beval: -</p> -<p>„Blijf hier op mij wachten—verroer u tot geen prijs—ik ben aanstonds terug!” -</p> -<p>En voor iemand een woord had kunnen zeggen, had Raffles zich weder verwijderd. Hij -kroop tot aan den zoom van het boschje voort, wierp zich plat voorover en bracht zijn -kijker voor het oog, om naar de vliegmachine te zien, welke zij aan den voet van het -hooge gebergte hadden achtergelaten. -</p> -<p>Toen slaakte hij een zachte kreet van woede.… -</p> -<p><span id="xd31e732"></span>De „Duivel der lucht” was omgeven door wel drie honderd zwijgende, bijna geheel naakte -wilden, die er in wijden kring gehurkt omheen zaten, onbewegelijk, als standbeelden.… -<span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">HOOFDSTUK VI.</h2> -<h2 class="main">Als de nood het hoogst is .… dan is de redding nabij.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Het schouwspel was zoo vreemd en onverwacht, dat Raffles ondanks zichzelf nog eenigen -tijd door den kijker bleef turen. -</p> -<p>De wilden hadden niet stiller kunnen zitten, als zij uit brons gehouwen waren geweest. -</p> -<p>Zij waren gekleed met een soort heupdoek, beter gezegd een rokje, van cocosnootvezels. -</p> -<p>Om den hals droegen zij een keten van kleine, in de zon gebleekte beenderen van eigenaardigen -vorm, het waren sleutelbeenderen van hun verslagen vijanden. -</p> -<p>Schelkleurige vederen staken in hun haar, dat zeer hoog op hun hoofd was vastgemaakt, -en hun gelaat was afschuwelijk getatoueerd en beschilderd met witte strepen waaruit -Raffles aanstonds opmaakte, dat deze wilden op het oorlogspad waren geweest of nog -waren. -</p> -<p>Zij waren gewapend met assagaaien of werpspiesen, en kleine, langwerpige schilden -van taaie boombast vervaardigd, en knotsen bestaande uit een steel van dik, zeer sterk -en taai hout, waaraan een scherp geslepen stuk jaspis met behulp van rotan kunstig -bevestigd was—een <span class="corr" id="xd31e746" title="Bron: vreeselijke">vreeselijk</span> wapen in hun handen, en waarmede de wilden zeer bedreven omgaan. -</p> -<p>Dat zij althans eenigszins bekend waren met het smeden, bewees de omstandigheid dat -bij velen hunner de punten hunner speren van ijzer vervaardigd waren—de anderen hadden -hun werpspiesen voorzien van scherp geslepen beenderen, of ook wel van het verharde -neusbeen van den zwaardvisch, dat minstens eens zoo hard is als ijzer, en in staat -om een eikenhouten scheepswand te doorboren. -</p> -<p>Na eenige oogenblikken de groep te hebben gadegeslagen, kroop Raffles weder terug -en voegde zich bij zijn metgezellen. -</p> -<p>„Welnu?” vroeg <span class="corr" id="xd31e753" title="Bron: Eeonora">Eleonora</span> angstig. „Wat kijkt gij ernstig—wat is er?” -</p> -<p>„Ik mag u niet verhelen, Eleonora—wij verkeeren in groot gevaar. Het eenige middel -om dit eiland te verlaten, mijn trouwe vliegmachine, bevindt zich in de macht van -een drie honderd kannibalen!” -</p> -<p>Eleonora was een vrouw vol geestkracht, maar voor Sonja Bastides was de slag te zwaar, -zij slaakte een flauwen kreet en viel in zwijm. -</p> -<p>Raffles maakte haar spoedig weer bij met behulp van wat vlugzout, en daarop bracht -hij den kleinen troep zoo spoedig mogelijk langs een omweg naar de hut terug. -</p> -<p>Er was onderweg geen woord gesproken, maar nu barstte Sonja in snikken uit, en riep: -</p> -<p>„Zij zullen ons allen dooden, heer! Wat zal er van ons worden?” -</p> -<p>„Zij hebben ons nog niet, Sonja!” antwoordde Raffles, terwijl hij de hand op het zwartgelokte -hoofd van de jonge vrouw legde. -</p> -<p>„Hoe is het mogelijk, Edward,” vroeg Charly zachtjes, „dat wij die wilden niet hebben -gezien, toen wij landden?” -</p> -<p>„Daarvoor is maar een verklaring, Charly—zij moeten zich met hun prauwen verscholen -hebben gehouden, in een der vele kleine inhammen van het kleine eiland, beschut door -overhangende palmen, zoo dat wij die kleine bruine dingen niet gezien hebben. Wie -zou daarop ook acht hebben gegeven? Zoodra wij geland zijn, zijn zij met hun prauwen -omgevaren, hebben het voorgebergte beklommen, en toen natuurlijk aanstonds onze vliegmachine -gezien. En ik ben een driewerf vervloekte ezel, dat ik de vliegmachine daar onbewaakt -heb achtergelaten!” -</p> -<p>„Kunnen wij niets doen <span class="ex">om</span> haar weder in onze <span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span>macht te krijgen, Mylord?” vroeg Henderson, die met gebalde vuisten had toegeluisterd. -</p> -<p>„Daartoe zouden wij door drie honderd wilden moeten heenbreken, Henderson—en ik zie -niet in hoe wij dat kunnen doen, zelfs niet bij verrassing!” -</p> -<p>„Gebruikt dat ontuig vuurwapens, Mylord?” -</p> -<p>„Dat niet, Henderson—maar dat maakt de zaak er niet beter op, want wij hebben onze -geweren in het schuitje achtergelaten, en mijnheer Brand en ik hebben slechts onze -revolvers bij ons! Wat <span class="corr" id="xd31e777" title="Bron: kunen">kunnen</span> wij doen met twaalf schoten tegen drie honderd met lansen, werpspiesen en knotsen -bewapende wilden?” -</p> -<p>Maar nu liet de stem van <span class="corr" id="xd31e782" title="Bron: Elenora">Eleonora</span> Manoury zich hooren, die zwijgend had toegeluisterd en nu op levendigen toon zeide: -</p> -<p>„Gij vergeet de drie geweren, Raffles, welke gij hier voor Sonja en hare dienstmaagden -hebt achtergelaten, toen zij dit eiland gingen bewonen.” -</p> -<p>„Dat is waar!” riep Raffles verheugd uit. „Zijn die wapens hier in de hut?” -</p> -<p>„Ik heb <span class="corr" id="xd31e789" title="Bron: zij">ze</span> gisteren gezien.” -</p> -<p>„Maar is er munitie?” -</p> -<p>„Dat moet wel zijn, want uwe Armeensche beschermelinge heeft mij medegedeeld, dat -zij slechts weinig van de wapens gebruik heeft gemaakt, zij heeft het nooit van zich -<span class="corr" id="xd31e795" title="Bron: kunenn">kunnen</span> verkrijgen op onschuldige apen of vogels te schieten—en kippen hadden zij in overvloed, -door uwe goede zorgen, terwijl de dienstmaagden menigmaal een konijn strikten, of -een aardvarken vingen in een der vallen.” -</p> -<p>„Als dit zoo is, dan zullen wij ons aanstonds gaan overtuigen, of de munitie nog aanwezig -en bruikbaar is!” riep Raffles uit. -</p> -<p>De beide dienstmaagden werden geroepen, en deze brachten Raffles naar een soort bergplaats -waar een paar goed gesloten kisten stonden, die bij onderzoek ieder een paar honderd -geweerpatronen bleken te bevatten. -</p> -<p>Wat de geweren betreft, uitmuntende wapens—een jager zou ze zeker wel wat beter onderhouden -hebben, maar zij waren in ieder geval nog in goeden staat en bruikbaar. -</p> -<p>In ieder geval was deze vondst een groot geluk voor de drie mannen, die anders letterlijk -weerloos zouden hebben gestaan tegenover de wilden, wanneer deze hen zouden hebben -ontdekt. -</p> -<p>Henderson begon aanstonds de geweren een voor een na te zien en schoon te maken, terwijl -Raffles en Charly zachtjes met elkander spraken, buiten het gehoor der verschrikte -vrouwen. -</p> -<p>„Zoolang wij niet ontdekt worden,” begon Raffles, „loopen wij geen onmiddellijk gevaar, -maar ons lot zou spoedig beslist zijn, wanneer zij ons konden overvallen! Ik vermoed -dat zij de vliegmachine aanzien voor een of andere Godheid, welke zij moeten aanbidden—maar -ik betwijfel sterk, of zij eenigen eerbied of angst voor ons zouden hebben, alleen -omdat wij blanken zijn en over vuurwapens beschikken. Ik denk wel, dat zij met de -eene zoowel als met de andere kennis hebben gemaakt.” -</p> -<p>„Mij dunkt, dat wij kalm moesten afwachten, Edward, tot die wilden weder vertrekken!” -kwam Charly. „Wij zijn hier voorloopig betrekkelijk veilig, en het is immers goed -mogelijk, dat zij nog voor het vallen van de duisternis het eiland weer verlaten!” -</p> -<p>Maar Raffles schudde mistroostig het hoofd, en zeide: -</p> -<p>„Ik vrees het tegendeel, mijn jongen! Als de wilden inderdaad de „Duivel der lucht” -beschouwen als een bovennatuurlijk wezen, dan zullen zij stellig niet nalaten hier -een van hun heidensche plechtigheden te vieren—ter eere van de pas ontdekte Godheid! -Omtrent den aard van die gruwelijke plechtigheden behoef ik je zeker niet nader in -te lichten. Zij slachten eenige vijanden of slaven, zij richten daarmede hun maal -aan—en dan volgen er drinkgelagen en dansen, die vaak dagen achtereen duren. En hoe -licht kan het niet geschieden, dat die wilden de weide wat verder opgaan, en de hut -in het oog krijgen!” -</p> -<p>„Zouden wij haar niet achter takken kunnen verbergen, Mylord?” vroeg Henderson, die -naderbij gekomen was. -</p> -<p>„Ik vrees, dat het daartoe te laat is, Henderson—en het is ook beter dat wij ons zoo -weinig mogelijk laten zien, vergeet niet, dat de afstand tot aan de vliegmachine nauwelijks -een uur loopens bedraagt.” -</p> -<p>Reeds begon de duisternis te vallen, met de verrassende snelheid, die in de keerkringen -valt op te merken, en zonder dat er van een eigenlijke schemering sprake is. -</p> -<p>Men gebruikte een kouden maaltijd, daar Raffles vreesde, dat de rook uit de pijp van -het keukenhuis hun aanwezigheid zou kunnen verraden. -<span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span></p> -<p>En vervolgens werd alles voor de verdediging in gereedheid gebracht, in geval de wilden -de hut mochten ontdekken, en er een aanval op zouden ondernemen. -</p> -<p>Deuren en vensters werden met luiken gesloten, en er werden een paar schietgaten aangebracht, -zoodat de hut nu wel wat geleek op een van die blokhuizen, zooals de eerste trappers -in Amerika ze gebruikten in hun strijd tegen de roodhuiden. -</p> -<p>Daar een omsingeling niet tot de onmogelijkheden behoorde, nam Charly, bijgestaan -door Eleonora Manoury, die haar geestkracht herkregen had, en zelf een wapen had gegrepen, -zijn post in bij de achterdeur, die uitkwam op de kleine brug van bamboe. -</p> -<p>En van dat oogenblik af wachtte men in spanning die gemakkelijker te begrijpen dan -te beschrijven valt. -</p> -<p>Gelukkig voor de zenuwen der vrouwen, was de nacht niet volkomen duister, want de -hemel was helder, en de maan was bijna vol, en goot haar zilverachtig schijnsel uit -over de weide, die zich voor het huis uitstrekte. -</p> -<p>Zooals men had kunnen voorzien, was Henderson de eerste, die het werkeloos wachten -te lang duurde. -</p> -<p>Hij had reeds eenige malen iets onverstaanbaars tusschen de tanden gebromd, waarop -Raffles in het geheel geen acht had geslagen, en nu scheen hij zich niet langer te -kunnen bedwingen. -</p> -<p>„Neem mij niet kwalijk, Mylord—maar dat wachten en niets doen maakt mij tureluurs,” -zeide hij op gedempten toon. -</p> -<p>„Er valt toch werkelijk niets aan te doen, James!” zeide Raffles met een flauwen glimlach. -</p> -<p>„Neem mij niet kwalijk, Mylord—ik geloof dat er integendeel heel veel te doen valt!” -</p> -<p>„Wat zou jij mij dan wel aanraden?” -</p> -<p>„Wel, een aanval te doen op die satansche wilden, hen onverhoeds op het lijf te vallen, -ons van de machine meester te maken, en dan naar een punt van de kust vliegen, waarheen -wij eerst de vrouwen zullen hebben gebracht!” -</p> -<p>Maar Raffles schudde afkeurend het hoofd en zeide: -</p> -<p>„Het is een voorstel van een dapper—en van een onverstandig man, Henderson! Ten eerste -zegt niets ons, dat er nog niet veel meer wilden op het eiland zijn, die ons zouden -kunnen overvallen, terwijl wij de vrouwen wegbrengen. Ten tweede is hun aantal, zelfs -al zijn er niet meer, tienmaal te groot! Ja, als er slechts dertig waren, dan konden -wij het beproeven, al zou het gevaar zeer groot blijven, maar nu? Wij zouden er misschien -in slagen veertig of vijftig van hen neer te leggen—en de rest zou ons afmaken, want -zij zouden ons van alle kanten op het lijf vallen—en ik wil je zeggen, dat zij hun -werpspies tot op een afstand van vijftig meter met doodelijke juistheid weten te werpen!” -</p> -<p>Henderson antwoordde niet, want in zijn hart begreep hij, dat Raffles maar al te zeer -gelijk had, en dat het zelfmoord zou zijn, onder deze omstandigheden een overval te -wagen—men zou er niets bij winnen, en integendeel alles kunnen verliezen! -</p> -<p>„Als wij de schurken tenminste maar op de een of andere wijze wisten te verjagen!” -bromde de reus. -</p> -<p>„Dat zou zeker niet zoo gemakkelijk gaan, Henderson,—tenzij een van hun schrikwekkende -Goden eensklaps onder hen verscheen, om hen te bedreigen!” -</p> -<p>„Die menschen zijn zeker zeer bijgeloovig, Mylord?<span class="corr" id="xd31e835" title="Bron: ’">”</span> vroeg Henderson nadenkend. -</p> -<p>„Dat zijn zij inderdaad, James—zij verrichten slechts weinig wat zij niet in verband -brengen met den invloed van de een of andere bovenaardsche macht. De bliksem, het -weerlicht, de regen, een maansverduistering—het zijn allen manifestaties van een van -hun Goden!” -</p> -<p>„Hoe zien die er uit, Mylord, als ik vragen mag?” -</p> -<p>„Afschrikwekkend genoeg, Henderson! Verdraaide ledematen, afschuwelijke gelaatstrekken, -slachttanden als van een tijger, en boosaardig dreigende oogen. Hun afgodsbeelden -zijn meestal uit hout, maar ook wel uit jaspis vervaardigd en in het eerste geval -op bonte wijze beschilderd, en met menschenhaar versierd, afkomstig van de schedels -hunner verslagen vijanden.” -</p> -<p>„Wat een zoodje!” liet Henderson zich minachtend hooren, die den toestand geheel vergat -waarin zij verkeerden, en op deze wijze verachting uitte voor de menscheneters, die -hen hier tegen zijn zin gevangen hielden. -</p> -<p>Raffles haalde glimlachend de schouders op en zeide slechts: -</p> -<p>„Vermoedelijk denken zij op dezelfde manier over ons, Henderson, bedenk dat!” -<span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span></p> -<p>De beide mannen zwegen. -</p> -<p>Langzaam kropen de uren voorbij. -</p> -<p>En toen was het of heel in de verte een zwak rommelend onweer opstak. -</p> -<p>Maar Raffles bedroog zich niet in den aard van het geluid—het was de geheimzinnige, -diepe klank van de oorlogstrom der Zuid zee-eilanders—een lang stuk uitgehold bamboe, -aan weerszijden bespannen met een stuk haaienhuid, en die met de palm van de hand -beslagen wordt. -</p> -<p>Het was een dof, dreigend geluid, dat eenigszins geleek op dat van een verre branding, -maar het nam met kracht toe en af, zwol aan en verzwakte. -</p> -<p>En toen Raffles een blik door zijn schietgat wierp zag hij in de verte, aan het andere -einde van de <span class="corr" id="xd31e854" title="Bron: uitgetrekte">uitgestrekte</span> grasvlakte, een roode schemering, als van een prairiebrand—daarginds moesten vele -vuren zijn ontstoken. -</p> -<p>Thans voegde zich nog een ander geluid bij dat van de tientallen trommen; een holratelend -gerucht, dat wel in staat was, zelfs de moedigsten vrees in te boezemen; het werd -veroorzaakt door het bekloppen van de honderden schilden met het uiteinde van de werpsperen -der wilden.… -</p> -<p>„Wat doen zij nu, Mylord?” vroeg Henderson op gedempten toon, den vinger aan den trekker -van zijn geweer. -</p> -<p>„Zij voeren den krijgsdans uit, Henderson!” antwoordde Raffles op ernstigen toon. -„Ik vrees dat daar ginds vreeselijke dingen staan te gebeuren—en toch zijn wij niet -bij machte, ze te verhinderen!” -</p> -<p>„Wat wilt gij zeggen, Mylord?” vroeg de reus sidderend van opwinding en woede. -</p> -<p>„Ik wil zeggen, Henderson, dat de menscheneters zich nu gereed gaan maken, hun bloedig -festijn aan te richten. Zij hebben zeker krijgsgevangenen gemaakt op zee en hebben -hen naar het dichtstbijzijnde eiland gebracht, om hen daar te verslinden.…” -</p> -<p>„Maar dat is verschrikkelijk, Mylord!” kreet Henderson. „Dat mogen wij als Engelschen -toch niet toelaten!” -</p> -<p>„Indien wij ons er in mengden, James, dan zouden wij zonder twijfel het lot dier ongelukkigen -deelen!” -</p> -<p>De reus balde de vuisten tot de nagels hem in de handpalmen drongen, maar hij zeide -niets. -</p> -<p>Hij begreep maar al te goed, dat er niet aan te denken viel, met slechts drie mannen, -al waren zij ook met vuurwapens toegerust, den strijd aan te binden met een troep -van minstens driehonderd bloeddorstige wilden, waarvan er toch altijd genoeg in het -leven zouden blijven, om de drie blanken en de ongelukkige vrouwen te vermoorden. -</p> -<p>En wat er daarna zou gebeuren—daaraan durfde de brave kerel niet te denken zonder -een rilling van afgrijzen. -</p> -<p>Maar nu kwam het geraas der trommen naderbij. -</p> -<p>Het klonk onzegbaar onheilspellend in den donkeren nacht. -</p> -<p>Er kon niet aan worden getwijfeld—de wilden kwamen naderbij—en niemand kon zeggen, -waar zij stand zouden houden. -</p> -<p>Indien zij de hut in het oog kregen, kon het lot der blanken niet twijfelachtig zijn.… -</p> -<p>Op dit oogenblik voelde Raffles een zachte even trillende hand op zijn arm. -</p> -<p>Hij wendde zich om, en in de halve duisternis—men had slechts zoo weinig mogelijk -licht in de hut laten branden, om haar aanwezigheid niet ontijdig te verraden—keek -hij in het witte gelaat van Eleonora Manoury.…… -</p> -<p>„Ik vraag u verschooning, dat ik mijn post een oogenblik heb verlaten,” zeide de jonge -vrouw met een droeven glimlach. „Ik wilde u iets zeggen.…” -</p> -<p>Zonder dat hem iets bevolen werd, verwijderde Henderson zich bescheiden, en ging zich -bij Charly voegen, die het duistere woud aan genen oever van de kleine rivier scherp -in het oog hield. -</p> -<p>„Spreek!” zeide Raffles eenvoudig. -</p> -<p>„Wat denkt gij van den toestand?” vroeg de jonge vrouw, terwijl zij Raffles strak -aankeek. „Verheel mij de waarheid niet—ik ben sterker dan gij denkt!” -</p> -<p>„Wij verkeeren in het grootste gevaar, madame!” antwoordde <span class="corr" id="xd31e881" title="Bron: Rafles">Raffles</span> op gedempten toon. „Ik wil er tegenover u geen geheim van maken, gij hebt reeds menigmaal -getoond een vrouw van buitengewoone geestkracht te zijn.” -</p> -<p>„Ik hoorde zooeven een dof geraas—dat zijn zij zeker?” -</p> -<p>„Dat was het gerucht van hun oorlogstrommen—zij komen naderbij—over een half uur kunnen -zij hier zijn.…” -</p> -<p>„Zeg mij zonder uitvluchten, Raffles—denkt gij dat wij verloren zijn?” -</p> -<p>Raffles zweeg en boog het hoofd. -<span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span></p> -<p>Eenige oogenblikken bleef het stil en men hoorde nu niets dan het dof geklepper van -de honderden schilden en het woest geluid van de steeds wilder gebeukte trommen. -</p> -<p>Toen hernam de jonge vrouw: -</p> -<p>„Ik dank u. Ik weet nu. Wij moeten stervèn—tenminste als er geen wonder geschiedt.… -Welnu Raffles, als men aan den rand van het graf staat mag men geen geheimen meer -voor elkander hebben, niet waar?” -</p> -<p>„Misschien komt er nog uitkomst opdagen.…” mompelde Raffles toonloos. -</p> -<p>„Neen, tracht mij niet te bedriegen, dat zou een man als gij zijt onwaardig zijn! -Wij moeten sterven, John Raffles—en—ik zegen het lot, dat mij aan uw zijde in den -dood zendt! Ja, ik wil—ik kan niet langer zwijgen, in het gezicht van ons naderend -einde! Ik heb je lief, Raffles—ik heb je zoo innig lief, als ik nooit geweten heb -te zullen lief hebben! Veracht mij niet, nu ik je dit beken op een oogenblik, waarin -alle schaamte laf en nutteloos is! Ik weet, dat ik een misdadigster ben geweest—ik -weet, dat je mij, waren wij blijven leven, nimmer zoudt hebben liefgehad en toch moet -ik je het zeggen—het leven kreeg voor mij pas waarde, toen ik jou voor den eersten -keer zag—in het vreeselijke huis van den ellendeling, die mij in het verderf heeft -gestort.” -</p> -<p>Eleonora had dit alles op haastigen schorren toon gezegd, als vreesde zij, geen tijd -meer te zullen vinden tot het doen van deze laatste bekentenis in haar leven. -</p> -<p>Raffles had de hand opgeheven, als om haar het zwijgen op te leggen, maar zij had -zijn arm gegrepen en drukte die sidderend tegen zich aan, overweldigd door hartstocht, -welke zij vruchteloos had trachten te onderdrukken. -</p> -<p>„Stoot mij niet van je!” smeekte zij klagend. „Stoot mij niet van je in dit laatste -oogenblik!” -</p> -<p>„Daar denk ik immers niet aan, arme, arme Eleonora!” zeide Raffles op zachten toon -ondanks zich zelf aangegrepen en ontroerd door de woorden van de vrouw, die hem het -leven had gered en wie hij daarna had beschermd tegen de woede van den man, die haar -als slavin beschouwde. „Ik wil je niet van mij stooten—ik zelf—ik ben immers maar -een dief—een inbreker—een paria!” -</p> -<p>„Zeg dat niet. O! zeg dat niet!” kreet Eleonore snikkend. „Belaster je zelf niet! -Je bent de braafste, de edelste mensch, dien ik ooit ontmoet heb! Onder een mom van -ijskoude onverschilligheid verberg je je warm, je edel hart! Mijn God, waarom bracht -het lot je niet vroeger op mijn weg—waarom kon je mij met liefhebben! Wie weet, hoe -anders het leven voor ons beiden geworden ware!” -</p> -<p>Raffles wilde iets zeggen, met zachten drang de hartstochtelijk snikkende vrouw tot -kalmte brengen, maar een geluid dat van buiten tot hem doordrong, deed hem naar het -schietgat schrijden en een blik naar buiten werpen. -</p> -<p>De rosse gloed was intusschen veel dichterbij gekomen, en thans was het krijgsgezang -der wilden duidelijk verneembaar! -</p> -<p>In de verte waren vage schimmen zichtbaar, als <span class="corr" id="xd31e905" title="Bron: spookverschijninigen">spookverschijningen</span>, die zich snel verplaatsten! -</p> -<p>„Daar zijn zij!” zeide Raffles, zich uit alle macht tot kalmte dwingend. „Laat mij -thans, Eleonora—wij zullen ons tot den laatsten snik verdedigen!” -</p> -<p>De jonge vrouw had zich opgericht en keek met verwilderden blik om zich heen. -</p> -<p>Toen sloeg zij eensklaps beide armen om den hals van den man, die haar voor de eerste -maal de liefde leerde kennen, en drukte met een hartstochtelijke heftigheid haar lippen -op den mond van John Raffles, die half bedwelmd achteruit wankelde maar dadelijk daarop -met een forsche beweging zich vrijmaakte, en op heeschen toon zeide: -</p> -<p>„Ga op je post, Eleonore! De wilden kunnen ieder oogenblik hier zijn! Zendt Henderson -bij mij! Dadelijk!” -</p> -<p>De jonge vrouw streek zich met een vage beweging met de blanke hand over het hoofd, -als was <span class="corr" id="xd31e915" title="Bron: zji">zij</span> zich noch den tijd noch de plaats bewust, waar zij zich bevond. -</p> -<p>Toen fluisterde zij: -</p> -<p>„Ik volg je bevel op, Raffles. Alles is nu goed! Ik heb je gekust—nu kan ik sterven!” -</p> -<p>En langzaam schreed zij heen.… -</p> -<p>Maar toen zij de achterzijde van het huis bereikte, zocht zij daar tevergeefs naar -den reus—Henderson was verdwenen.… -</p> -<p>Intusschen was Sonja Bastides in haar eigen vertrek, naast de gemeenschappelijke kamer -gelegen, op haar knieën gezonken, zoodra haar oor getroffen werd door het dreigend -gerucht van de oorlogstrommen, <span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span>en met haar beide dienstmaagden zond zij een vurig gebed ten hemel op voor het behoud -van den man, die al haar geluk op deze wereld uitmaakte.… -</p> -<p>Het geluid van de wilden klonk nu zoo nabij, dat het was, alsof zij zich niet meer -dan een speerworp afstand van het huis bevonden. -</p> -<p>Oorverdoovend klonk nu het holle geratel der schilden, waarop de speren neerkletterden -in wilden cadans, en het dreunend gebonk der trommen. -</p> -<p>Raffles wierp een blik door het schietgat in de deur. -</p> -<p>Daar, op <span class="corr" id="xd31e932" title="Bron: nauwelijk">nauwelijks</span> honderd meter afstand zag hij de naderende wilden, die met hun knotsen zwaaiden, -en brandende toortsen droegen, die het rosse schijnsel verspreidden, hetwelk de blanken -reeds een uur geleden voor het eerst hadden waar genomen. -</p> -<p>In hun midden voerden zij een twintigtal gevangenen mede, allen aan elkander gebonden -met behulp van sterke lianen, de nekken gevat in een soort juk, gevormd door een gaffel, -met een dwarspen door de uiteinden gestoken. -</p> -<p>De aanblik dezer naakte wilden was inderdaad verschrikkelijk, en in staat om de moedigsten -schrik en ontzetting in te boezemen. -</p> -<p>Hun oogen fonkelden woest in het met witte streepen beschilderde gelaat, en hun tanden -blonken als die van een wolf in het licht van de toortsen, die hen als met bloed overgoten. -</p> -<p>De voorste gelederen dansten waanzinnig op het steeds sterker wordende geluid der -oorlogstrommen, en de overigen vuurden hen aan door gillende kreten, als een troep -wilde dieren. -</p> -<p>Maar eensklaps, als op gegeven bevel, zweeg al dit rumoer. -</p> -<p>Het werd zonderling stil. -</p> -<p>De wilden stonden eenige oogenblikken als uit brons gegoten. -</p> -<p>Zij vormden nu een zwarte, dichtopeengepakte massa, waarboven de toortsen rossig flakkerden. -</p> -<p>Er kon niet aan getwijfeld worden—de kannibalen hadden de hut ontwaard, waarvan de -licht gele planken in het maanlicht glansden. -</p> -<p>Het volgend oogenblik staken de aanvoerders der wilden de koppen bijeen, en er werd -niets anders gehoord dan een dof gegons van stemmen. -</p> -<p>Daarop werden de gevangenen een weinig terzijde gebracht, en een groep wilden, uit -ongeveer zestig man bestaande, kwam gillend en krijschend op de hut af. -</p> -<p>Even later vloog de eerste speer door de lucht en bleef trillend steken in den dunnen -houten wand van de hut, terwijl de punt ver aan de binnenzijde doordrong. -</p> -<p>Raffles mocht niet langer meer aarzelen. -</p> -<p>Hij stak den loop van zijn geweer door het schietgat, en mikte zorgvuldig op den dichtstbijzijnden -kannibaal. -</p> -<p>Maar voor hij den trekker had kunnen overhalen, geschiedde er iets onverwachts.… -</p> -<p>De wilden stonden eensklaps stil, alsof hun voeten wortel geschoten hadden in den -bodem, hun handen, die de speren omklemd hielden, schenen te verstijven, hun armen -vielen slap langs het lichaam neder. -</p> -<p>Raffles kon <span id="xd31e954"></span>volstrekt niet begrijpen, waaraan deze houding was toe te schrijven, ofschoon het -duidelijk te merken viel, dat de menscheneters doodelijk verschrikt waren, toen hij -eensklaps een <span class="corr" id="xd31e956" title="Bron: monsterachtig">monsterachtige</span> gedaante van terzijde het huis zag verschijnen, die met langzame schreden op de wilden -toeging. -</p> -<p>Het was stellig een gedaante van een mensch—maar welk een mensch! -</p> -<p>De gestalte was op zijn minst elf voet hoog, en een vuurrood gewaad hing hem om de -leden. -</p> -<p>Armen en beenen waren zeer lang—maar verschrikkelijk was het hoofd.… -</p> -<p>Het was bijna een meter van kin tot voorhoofd, en de oogen schitterden van een bovenaardschen -glans, en schoten een fel licht uit, maar ook uit den mond, of liever den muil van -het monster drong een schelle gloed naar buiten, evenals uit de beide neusgaten. -</p> -<p>De schrikwekkende gedaante had in de vuist een ontzaglijke knots, een boomstam als -het ware, en de andere omknelde een aantal ketenen, die onder het gaan van den reus -een somber geluid veroorzaakten. -</p> -<p>Met twee stappen was dit afschuwelijke wezen te midden van de wilden—de knots suisde -neer, en verpletterde als een ledige eierschaal den schedel van een der kannibalen. -</p> -<p>En eensklaps was het, alsof een panische schrik onder de wilden was gevaren. -</p> -<p>Als een zwerm opgejaagde herten, hun wapens, <span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span>schilden en <span class="corr" id="xd31e971" title="Bron: fakels">fakkels</span> in den steek latend, ijlden zij heen onder het gillend gehuil: -</p> -<p>„Taboe! Taboe! Taboe!” -</p> -<p>Wat de gevangenen betreft—zij waren als betooverd en bleven sidderend op dezelfde -plek staan, met groote oogen starend naar het monster, dat zich langzaam over de vlakte -bewoog. -</p> -<p>Aanstonds besloot Raffles partij te trekken van deze onvoorziene hulp—wie of wat dan -ook de gedaante mocht zijn. -</p> -<p>Hij riep de vrouwen bijeen, en rukte de deur open. -</p> -<p>Heel in de verte waren de kannibalen nog slechts flauw te zien. -</p> -<p>Zij liepen nog altijd als hazen, gillend en alsof de duivel hen op de hielen zat. -</p> -<p>Het monster schreed intusschen gestadig voort met geweldige passen, in de richting -van de vliegmachine en zijn gloeiende oogen schenen een deel van de vlakte te verlichten. -</p> -<p>Maar plotseling stond de reus stil, op bijna een kilometer van de hut—en scheen toen -ineen te zakken, alsof hij doormidden werd gehakt door een onzichtbare macht; er rolde -iets op den grond—de oogen doofden uit—en daar stond Henderson, zweetend als een paard, -maar glimlachend en gelukkig! -</p> -<p>„Neem mij niet kwalijk, Mylord, dat ik zoo vrij ben geweest, op mijn eigen houtje -een beetje clown te spelen—maar gij hadt mij gezegd, dat die schoeljes van menscheneters -zoo bevreesd zijn voor bovennatuurlijke dingen,—en daarvan heb ik gebruik gemaakt!” -zeide de brave kerel, zich het voorhoofd afwisschend, „maar ik moet u zeggen, dat -het een drommelsch warm werkje was!” -</p> -<p>Raffles stak den reus zwijgend de hand toe, en zeide: -</p> -<p>„Je hebt ons allen het leven gered, James!” -</p> -<p>„Zooveel te beter, Mylord!” hernam Henderson opgewekt. „Ik kon op mijn houten stelten -over de boomen van het weiland zien—en zooeven ontdekte ik de bende die zich hals -over kop inscheepte in de prauwen en zee koos—toen achtte ik het oogenblik gekomen, -mijn gewone uiterlijk aan te nemen.” -</p> -<p>„En mag men weten, James, hoe je die plotselinge gedaanteverwisseling tot stand hebt -gebracht?” vroeg Raffles glimlachend, maar de hand van den stoutmoedigen kerel nog -steeds in de zijne houdend. -</p> -<p>„Dat ging heel eenvoudig, Mylord! Ik had mijnheer Brand mijn plannetje medegedeeld -en hij vond het goed! Ik heb toen alle lakens vlug aan elkander genaaid, die ik kon -vinden, en daarna sneed ik in het watervat dat tegen den achtermuur van de hut stond, -een paar gaten—de oogen, neus en mond, en aan den anderen kant maakte ik twee van -onze electrische zaklantaarns vast! Was het geen prachtig effect?” -</p> -<p>„Het was <span class="corr" id="xd31e991" title="Bron: onverbetelijk">onverbeterlijk</span>, James! Maar je geweldige lengte?” -</p> -<p>„Niets eenvoudiger! Ik heb mij vlug een paar stelten gemaakt uit een paar bamboestokken—en -als men zooals ik een jaar lang herder is geweest in de <span class="corr" id="xd31e996" title="Bron: pampas">pampa’s</span> van Argentinië, waar je niet anders kon gaan dan op stelten van een twee meter lengte, -dan leer je wel loopen op zulke dingen! Nu—en dat was alles!” -</p> -<p>Het was even stil—en toen trad Sonja met tranen in de oogen op den reus toe en greep -zijn hand, die zij uit alle macht drukte, zoodat de reus er bijna verlegen onder werd. -</p> -<p>Hij trachtte snel de aandacht af te leiden door de vraag: -</p> -<p>„Dat is waar—wat gilden die zwarten toch, toen zij aan den haal gingen?” -</p> -<p>„<span class="corr" id="xd31e1005" title="Niet in bron">„</span>Taboe!” riepen zij, James,” antwoordde Charly, die met moeite zijn aandoening verborg, -„dat wil zeggen dat dit eiland taboe of heilig is verklaard—en Mylord zal mij bijvallen -als ik zeg, dat geen enkele wilde ooit meer zal wagen, nog eens een voet op dit eiland -te zetten!” -</p> -<p>„Zoo is het!” zeide Raffles. „Het „Taboe” der Zuidzee-eilanders beheerscht hun geheele -samenleving—en geen hunner zou zich straffeloos tegen zijn strenge regels kunnen verzetten! -Maar nu is het tijd om aan onze eigen veiligheid te denken, vrienden. Laten wij ons -dadelijk inschepen!” -</p> -<p>De afstand tot de vliegmachine was spoedig afgelegd, en binnen enkele minuten hadden -allen zich ingescheept. -</p> -<p class="tb">- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -</p><p> -</p> -<p>Ruim een etmaal later landde het toestel bij Hendon. -</p> -<p>Toen pas opende Eleonora, die tot dien tijd een hardnekkig stilzwijgen in acht had -genomen, haar lippen, en wendde zich tot Raffles met de vraag: -</p> -<p>„Wilt gij mij zeggen, John Raffles, wat u naar uw eiland dreef?” -<span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span></p> -<p>„Ja. Ik kwam u vragen, mij te helpen bij de opsporing van mijn doodsvijand!” -</p> -<p>„Dat vermoedde ik reeds.” -</p> -<p>„Kent gij zijn schuilplaatsen?” -</p> -<p>„Ja, ik ken ze.” -</p> -<p>„Noem ze mij, ik wil hem gaan bestrijden—hij of ik moet van deze wereld verdwijnen.” -</p> -<p>„Niet gij—ik zal den schurk zoeken, John Raffles!” riep Eleonora uit. „Gij kent nu -de geheimen mijns harten—om u te bewijzen dat het mij ernst was, zal ik zelf als wreekster -optreden—en tevens mijzelf wreken voor mijn verloren leven! En wee Irwin Stanley als -ik hem ontmoet!” -</p> -<p>En voor Raffles iets had kunnen tegenwerpen, was de jonge vrouw verdwenen onder de -menigte, die zich juist naar het vliegveld begaf om getuige te zijn van een groot -vliegfeest. -</p> -</div> -</div> -</div> -<div class="back"> -<div class="div1 notice"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first">De volgende aflevering (No. 393) bevat: -</p> -<p class="xd31e1028"><b>De Wraak van Eleonora Manoury</b>. -</p> -</div> -</div> -<p><span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span></p> -<div class="div1 advertisement"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure img-rcbbwidth"><img src="images/ad-rcbb.png" alt="" width="574" height="720"></div><p> -</p> -<p class="xd31e1037">In den<br> -<span class="xd31e1041">ROMAN-, BOEK- EN KUNSTHANDEL,</span><br> -Singel 326, Amsterdam, -</p> -<p>verschijnen wekelijks twee afleveringen, onderscheidenlijk van -</p> -<div class="table"> -<table class="tbl.rcbb"> -<tr> -<td class="xd31e1048 cellLeft cellTop"> -<p class="first xd31e1052"><b>RAFFLES</b> -</p> -<p class="xd31e1056">ook wel genaamd LORD LISTER, de gentleman-dief, in fraai gekleurden omslag. -</p> -<p class="xd31e1037">25 cents per nummer. -</p> -<p class="xd31e1056">Elk nummer een afgerond verhaal. -</p> -</td> -<td class="xd31e1048 cellRight cellTop xd31e1062"> -<p class="first xd31e1052"><b>NICK CARTER,</b> -</p> -<p class="xd31e1056">sensationeele detective-verhalen, in fraai gekleurden omslag. -</p> -<p class="xd31e1037">20 cents per nummer. -</p> -<p class="xd31e1056">Elk nummer een afgerond verhaal. -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td colspan="2" class="colspan xd31e1048 cellLeft cellRight cellBottom"> -<p class="first xd31e1052"><b>BUFFALO-BILL.</b> -</p> -<p class="xd31e1056">De avonturen van den grooten woudlooper door hem zelf verteld in fraai gekleurden -omslag. -</p> -<p class="xd31e1037">20 cents per nummer. -</p> -<p class="xd31e1056">Elk nummer een afgerond verhaal.</p> -</td> -</tr> -</table> -</div><p> -</p> -<p class="xd31e1052">HET BOEK VOOR ALLEN -</p> -<div class="table"> -<table> -<tr> -<td class="xd31e1089 cellLeft cellTop cellBottom">Elke aflevering bevat een volledigen Roman.</td> -<td class="xd31e1090 cellTop cellBottom xd31e1095"><b>25 Cent</b></td> -<td class="xd31e1089 cellRight cellTop cellBottom">Geen periodiek heeft zoo’n rijken inhoud.</td> -</tr> -</table> -</div><p> -</p> -<p class="xd31e1037">Zie de verrassing op den omslag. -</p> -<p class="xd31e1037">Ook verkrijgbaar aan de Spoorwegen, Kiosken en door den Boekhandel. -</p> -<p class="xd31e1052">Tegen inzending van het bedrag per postwissel franco toezending -</p> -</div> -</div> -<div class="div1 advertisement"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure ad-dubec3-imgwidth"><img src="images/dubec-no-3.png" alt="Cigarettes
Dubec No. 3
Bouts d’Or
Distinction Royale 1895" width="562" height="720"></div><p> -</p> -<p class="xd31e1028">DUBEC No. 3 -</p> -<p class="xd31e1052">GOUD EN KURK -</p> -<p class="xd31e1125">BESTE 3 CTS. CIGARET -</p> -<p class="xd31e1037">GEMAAKT VAN HEERLIJKE<br> -ECHT TURKSCHE TABAK -</p> -<p class="xd31e1131">CIGARETTENFABRIEK <b>J. van KERCKHOF</b> -</p> -<p class="xd31e1056">GEVESTIGD 1885 -</p> -</div> -</div> -<div class="div1" id="toc"> -<h2 class="main">Inhoudsopgave</h2> -<table summary="Inhoudsopgave"> -<tr id="ch1.toc"> -<td class="tocDivNum">I. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch1">De vlucht.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1">1</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.toc"> -<td class="tocDivNum">II. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch2">Gewijzigde plannen.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2">6</a></td> -</tr> -<tr id="ch3.toc"> -<td class="tocDivNum">III. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch3">Op weg.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch3">11</a></td> -</tr> -<tr id="ch4.toc"> -<td class="tocDivNum">IV. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch4">Reis en aankomst.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch4">15</a></td> -</tr> -<tr id="ch5.toc"> -<td class="tocDivNum">V. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch5">Een dreigend gevaar.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch5">20</a></td> -</tr> -<tr id="ch6.toc"> -<td class="tocDivNum">VI. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#ch6">Als de nood het hoogst is .... dan is de redding nabij.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch6">24</a></td> -</tr> -</table> -</div> -<div class="transcriberNote"> -<h2 class="main">Colofon</h2> -<h3 class="main">Beschikbaarheid</h3> -<p class="first">Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen -van welke soort dan ook. U mag het kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden -van de Project Gutenberg Licentie in dit eBoek of on-line op <a class="seclink xd31e47" title="Externe link" href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>. -</p> -<p>Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctieteam op <a class="seclink xd31e47" title="Externe link" href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>. -</p> -<h3 class="main">Metadata</h3> -<table class="colophonMetadata" summary="Metadata"> -<tr> -<td><b>Titel:</b></td> -<td>Lord Lister No. 392: Het Eiland der Menscheneters</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Auteur:</b></td> -<td>Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]</td> -<td><a href="https://viaf.org/viaf/8133268/" class="seclink">Info</a></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Auteur:</b></td> -<td>Felix Hageman (1877–1966)</td> -<td><a href="https://viaf.org/viaf/5168161211441040070000/" class="seclink">Info</a></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Auteur:</b></td> -<td>Kurt Matull (1872–1930?)</td> -<td><a href="https://viaf.org/viaf/56770919/" class="seclink">Info</a></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Illustrator:</b></td> -<td>Jan Wiegman (1884–1963)</td> -<td><a href="https://viaf.org/viaf/65074834/" class="seclink">Info</a></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Taal:</b></td> -<td>Nederlands (Spelling De Vries-Te Winkel)</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Oorspronkelijke uitgiftedatum:</b></td> -<td>[1921]</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Trefwoorden:</b></td> -<td>Detective and mystery stories -- Periodicals</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b></b></td> -<td>Dime novels -- Periodicals</td> -<td></td> -</tr> -</table> -<h3 class="main">Codering</h3> -<p class="first">Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het -einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel -zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van -dit boek.</p> -<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3> -<ul> -<li>2022-02-20 Begonnen. -</li> -</ul> -<h3 class="main">Externe Referenties</h3> -<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn dat deze links -voor u niet werken.</p> -<h3 class="main">Verbeteringen</h3> -<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> -<table class="correctionTable" summary="Overzicht van verbeteringen aangebracht in de tekst."> -<tr> -<th>Bladzijde</th> -<th>Bron</th> -<th>Verbetering</th> -<th>Bewerkingsafstand</th> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e107">1</a>, <a class="pageref" href="#xd31e136">2</a></td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Niet in bron</i>] -</td> -<td class="width40 bottom">,</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e122">1</a></td> -<td class="width40 bottom">toomlooze</td> -<td class="width40 bottom">tomelooze</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e150">2</a></td> -<td class="width40 bottom">Cairo</td> -<td class="width40 bottom">Caïro</td> -<td class="bottom">1 / 0</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e192">4</a></td> -<td class="width40 bottom">zjine</td> -<td class="width40 bottom">zijne</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e218">5</a></td> -<td class="width40 bottom">lang-dezen</td> -<td class="width40 bottom">langs dezen</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e245">6</a>, <a class="pageref" href="#xd31e430">12</a>, <a class="pageref" href="#xd31e447">13</a>, <a class="pageref" href="#xd31e524">16</a>, <a class="pageref" href="#xd31e537">16</a>, <a class="pageref" href="#xd31e697">22</a>, <a class="pageref" href="#xd31e709">23</a></td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Niet in bron</i>] -</td> -<td class="width40 bottom">”</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e256">6</a></td> -<td class="width40 bottom">bespreuren</td> -<td class="width40 bottom">bespeuren</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e273">7</a></td> -<td class="width40 bottom">lancia</td> -<td class="width40 bottom">Lancia</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e282">7</a></td> -<td class="width40 bottom">brei</td> -<td class="width40 bottom">brij</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e320">9</a></td> -<td class="width40 bottom">Geneve</td> -<td class="width40 bottom">Genève</td> -<td class="bottom">1 / 0</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e412">12</a>, <a class="pageref" href="#xd31e427">12</a></td> -<td class="width40 bottom">evenachtslijn</td> -<td class="width40 bottom">evennachtslijn</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e463">13</a></td> -<td class="width40 bottom">kaarzen</td> -<td class="width40 bottom">kaarsen</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e468">13</a></td> -<td class="width40 bottom">alluminium</td> -<td class="width40 bottom">aluminium</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e474">13</a></td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Niet in bron</i>] -</td> -<td class="width40 bottom">van </td> -<td class="bottom">4</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e507">15</a></td> -<td class="width40 bottom">Altantische</td> -<td class="width40 bottom">Atlantische</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e566">17</a></td> -<td class="width40 bottom">vaardigd</td> -<td class="width40 bottom">vervaardigd</td> -<td class="bottom">3</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e622">20</a></td> -<td class="width40 bottom">vrouwelijk</td> -<td class="width40 bottom">vrouwelijke</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e630">20</a>, <a class="pageref" href="#xd31e881">27</a></td> -<td class="width40 bottom">Rafles</td> -<td class="width40 bottom">Raffles</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e656">21</a></td> -<td class="width40 bottom">kanibalen</td> -<td class="width40 bottom">kannibalen</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e676">22</a></td> -<td class="width40 bottom">Monoury</td> -<td class="width40 bottom">Manoury</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e691">22</a></td> -<td class="width40 bottom">Kanibalen</td> -<td class="width40 bottom">Kannibalen</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e704">22</a></td> -<td class="width40 bottom">medgezellin</td> -<td class="width40 bottom">metgezellin</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e720">23</a></td> -<td class="width40 bottom">ponny</td> -<td class="width40 bottom">pony</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e732">23</a></td> -<td class="width40 bottom">„</td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Verwijderd</i>] -</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e746">24</a></td> -<td class="width40 bottom">vreeselijke</td> -<td class="width40 bottom">vreeselijk</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e753">24</a></td> -<td class="width40 bottom">Eeonora</td> -<td class="width40 bottom">Eleonora</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e777">25</a></td> -<td class="width40 bottom">kunen</td> -<td class="width40 bottom">kunnen</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e782">25</a></td> -<td class="width40 bottom">Elenora</td> -<td class="width40 bottom">Eleonora</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e789">25</a></td> -<td class="width40 bottom">zij</td> -<td class="width40 bottom">ze</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e795">25</a></td> -<td class="width40 bottom">kunenn</td> -<td class="width40 bottom">kunnen</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e835">26</a></td> -<td class="width40 bottom">’</td> -<td class="width40 bottom">”</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e854">27</a></td> -<td class="width40 bottom">uitgetrekte</td> -<td class="width40 bottom">uitgestrekte</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e905">28</a></td> -<td class="width40 bottom">spookverschijninigen</td> -<td class="width40 bottom">spookverschijningen</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e915">28</a></td> -<td class="width40 bottom">zji</td> -<td class="width40 bottom">zij</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e932">29</a></td> -<td class="width40 bottom">nauwelijk</td> -<td class="width40 bottom">nauwelijks</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e954">29</a></td> -<td class="width40 bottom">zich </td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Verwijderd</i>] -</td> -<td class="bottom">5</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e956">29</a></td> -<td class="width40 bottom">monsterachtig</td> -<td class="width40 bottom">monsterachtige</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e971">30</a></td> -<td class="width40 bottom">fakels</td> -<td class="width40 bottom">fakkels</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e991">30</a></td> -<td class="width40 bottom">onverbetelijk</td> -<td class="width40 bottom">onverbeterlijk</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e996">30</a></td> -<td class="width40 bottom">pampas</td> -<td class="width40 bottom">pampa’s</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1005">30</a></td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Niet in bron</i>] -</td> -<td class="width40 bottom">„</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -</table> -</div> -</div> -<div lang='en'> -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='nl'>LORD LISTER NO. 0392: HET EILAND DER MENSCHENETERS</span> ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> -</div> -</body> -</html> diff --git a/old/67537-h/images/ad-rcbb.png b/old/67537-h/images/ad-rcbb.png Binary files differdeleted file mode 100644 index f805b5d..0000000 --- a/old/67537-h/images/ad-rcbb.png +++ /dev/null diff --git a/old/67537-h/images/dubec-no-3.png b/old/67537-h/images/dubec-no-3.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 2b53511..0000000 --- a/old/67537-h/images/dubec-no-3.png +++ /dev/null diff --git a/old/67537-h/images/lordlister0392-front.jpg b/old/67537-h/images/lordlister0392-front.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 68dd083..0000000 --- a/old/67537-h/images/lordlister0392-front.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/67537-h/images/p0392-01.png b/old/67537-h/images/p0392-01.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 9289785..0000000 --- a/old/67537-h/images/p0392-01.png +++ /dev/null |
