diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 00:47:51 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 00:47:51 -0800 |
| commit | 57d125523871bc9a4ab335dd08324c511c26193d (patch) | |
| tree | 6c73746abf4ceed66a436e5b379d8517f2aa3536 | |
| parent | d7b941c004184cf7a6483b99bff7305fa18ddd72 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/67807-0.txt | 5850 | ||||
| -rw-r--r-- | old/67807-0.zip | bin | 122780 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 5850 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3cb09ca --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #67807 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67807) diff --git a/old/67807-0.txt b/old/67807-0.txt deleted file mode 100644 index 16f4cc3..0000000 --- a/old/67807-0.txt +++ /dev/null @@ -1,5850 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Turkisten pyydystäjät, by Achilles -Daunt - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Turkisten pyydystäjät - Jännittäviä metsästysseikkailuja salomailla - -Author: Achilles Daunt - -Translator: Väinö Nyman - -Release Date: April 10, 2022 [eBook #67807] - -Language: Finnish - -Produced by: Tapio Riikonen - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TURKISTEN PYYDYSTÄJÄT *** - - - - - -TURKISTENPYYDYSTÄJÄT - -Jännittäviä metsästysseikkailuja salomailla - - -Kirj. - -ACHILLES DAUNT - - -Englannin kielestä suomentanut - -Väinö Nyman - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Kirja, -1921. - - - - -SISÄLLYS: - - Johdatus. - I. Matkalle lähtö ja ensimmäiset otukset. - II. Metsäelämää, eläinoppia ja ensimmäinen intiaani. - III. Henrin kuolema ja hautaaminen. - IV. Luoteisterritoriosta ja sen eläimistöstä. - V. Uusi toveri, hänen kertomuksensa ja lisää seikkailuja. - VI. Chesterfield. Jaken mielipiteitä. Antilooppeja. - VII. Kaukaisen lännen ihmeitä. - VIII. Harmaasta karhusta. - IX. Taistelu intiaaneja vastaan. - X. Pierren seikkailu. - XI. Kalliovuorillla. - XII. Monenlaista riistaa. - XIII. Arokoiria, susia ja karhuja. - XIV. Bull Pound ympäristöineen. - XV: Matkaa jatketaan vieläkin. - XVI. Ensimmäiset majavat ja loppu. - - - - -JOHDATUS. - - -Tämän kirjoittaja haluaa painostaa, että vaikka seuraavilla sivuilla -kerrottujen tapahtumain ajasta ei vielä liene kulunut kovinkaan monta -vuotta, on sivistyksen leviäminen vaikuttanut ainakin sen, etteivät -kirjan alussa kerrotut tapahtumat voi uudistua. Nykyään esimerkiksi -ei kenenkään tarvitse pelätä, että mustajalat hyökkäisivät hänen -kimppuunsa Saskatchewanin haarautumien lähellä. Puhvelit ovat jo -kuolleet melkein sukupuuttoon. Muutamia hajallaan olevia laumoja -elelee kyllä vielä Kalliovuorten alemmilla rinteillä ja metsiköissä, -mutta sellaiset tapahtumat kuin sivulla 62 kerrottu kuuluvat jo -menneisyyteen. Yhtämittainen ja armoton teurastaminen on vähentänyt -puhvelien lukemattomat laumat pieniksi harhaileviksi ryhmiksi. Nykyään -ei tiedetä varmaan, onko Yhdysvalloissa enää olemassakaan muuta kuin -yksi lauma. Mitä muuhun kertomuksessa mainittuun riistaan tulee, ei -sen lukumäärä ole vielä sanottavastikaan vähentynyt, ja ehkä se vielä -kauan kiihoittaa urheilijoita seuraamaan sitä tasankojen ja vuoristojen -hiljaiseen yksinäisyyteen. Sellaiset miehet kuin Jake ovat nykyään -yhtä harvinaiset kuin majavat ja puhvelitkin, ja vain sattumalta -tapaamme joskus tuollaisen omituisen olennon. Meidän päiviemme oppaat, -kuten esimerkiksi Oregon Bill, ovat aivan erilaiset kuin nuo vanhan -polven raa'at ja sivistymättömät turkistenpyydystäjät. He tekevät -tehtävänsä hienosti ja haluavat sekä elättää tilapäiset isäntänsä että -majoittaa heidät mukaviin vaunuihin, joten vaikka riista vähenisikin, -elävät metsästäjät siitä huolimatta yhtä herkullisesti. Asiain näin -ollen on entisten aikojen viehätys paljon vähentynyt. Mutta toiselta -puolen taasen ovat sen suomat edut kieltämättömät, sillä eihän kukaan -toki valinne tyhjää lautasta täysinäisen asemesta, ja metsästäjä kai -matkustaa salomaille tervehtyäkseen ja virkistyäkseen eikä kuollakseen -nälkään. - - - - -I. - -MATKALLE LÄHTÖ JA ENSIMMÄISET OTUKSET. - - -Tuolla lännessä auringonlaskun puolella, kaukana Luoteisen territorion -aavojen ruohoaavikoitten, lukemattomien järvien ja jokien takana -on maa, jota eivät maantieteilijät vielä meidänkään päivinämme -täydellisesti tunne. - -Tämä alue, joka useampiin karttoihin on merkitty tuntemattomaksi, on -mustajalkojen omaisuutta. Nämä intiaanit ovat hurjia ja vaarallisia -ihmisiä, jotka ovat tähän asti säilyttäneet itsenäisyytensä osaksi -maansa luoksepääsemättömyyden takia, osaksi koska he ovat kieltäytyneet -nauttimasta valkoisten "tulivettä". Tätä suunnatonta ja autiota -territoriota rajoittavat lännessä Kalliovuorten jättimäiset selänteet, -joiden ikuisen lumen peittämät korkeat huiput kohoavat pilviin. Niiden -kallioiset rinteet kasvavat metsää, jossa karhut, pantterit, sudet, -vuoristolampaat eli "suursarvet" ja useat muut turkiseläimet asustavat. - -Etelässä ulottuu tämä mustajalkojen maa Missouriin ja pohjoisessa -yliseen Saskatchewaniin, ja idässä ovat nämä villit tunkeutuneet -ajaessaan takaa hirviä ja puhveleita aina 105°:lle asti. - -Hudson Bay Company'n karaistuneet asiamiehet ovat perustaneet -kauppa-asemia tämän aution seudun laitaosiin ja antavat intiaaneille -heidän linnakkeihin tuomistaan villien eläinten nahoista maksuksi -ruutia, lyijyä, huopia, pyssyjä ja kaikenlaisia muita villien -tarvitsemia tavaroita. Juuri tällaisessa hirsimajassa eli linnakkeessa -alkaa tämäkin kertomuksemme. - -Kevät oli jo sulattanut jääkahleet, joihin talvi oli seudun kytkenyt. -Miljoonat suloisesti tuoksuvat kukat olivat kirjailleet metsät ja -aavikot, mehiläiset surisivat sinne tänne ja ilma kajahteli sirkkojen -ja tuhansien lintujen äänistä. Villien hanhien kiilanmuotoiset parvet -kiisivät jo pilvissä niiden palatessa eteläisiltä aavikoilta ja -Meksikon lahden rannoilla olevien valtioitten suurilta soilta, joilla -ne olivat viettäneet talvensa, pohjoisen napapiirin tuolla puolella -oleviin pesimispaikkoihinsa. Kaikki merkit puhuivat kesän palaamisesta. - -Vastapäätä Finlay House'ia, joksi tätä Hudson Bay Company'n -kauppapaikkaa sanottiin, Saskatchewan'in aavalla ulapalla ponnistelee -vastavirtaa muudan tuohesta rakennettu kanootti, joka hetkinen -sitten oli nopeasti poistunut linnakkeen pienestä satamalahdelmasta. -Melojina toimii pari nuorukaista, jotka nähtävästi ovat vielä -kahdennenkymmenennen ikävuotensa aurinkoisella puolella, toinen -keulassa ja toinen perässä. Kolmas, joka selvästi on muutamia -vuosia vanhempi, istuu veneen keskellä nojautuen huopiin ja -puhvelinkarvaviittoihin. - -Katselkaamme näitä matkustajia hieman tarkemmasti. Kiinnittäkäämme -ensin huomiomme tuohon veneen keskellä istuvaan, koska hän nähtävästi -on vanhin. Hän on noin kolmekolmattavuotias, mutta monet hurjat -taistelut villieläinten ja intiaanein kanssa ovat muuttaneet hänen -kasvojensa ilmeen niin vakavaksi ja päättäväiseksi, että hän näyttää -hieman vanhemmalta. Hänen silmäinsä nurkat ovat ryppyiset ja hänen -katseensa on luja ja terävä, aivan erilainen kuin alituisesti kylissä -asuvien. Tämä ilme on juuri ominainen näiden villien seutujen -vuoristoasukkaille ja metsästäjille. Tämä ilmeen omituisuus näyttäytyy -myös hänen toveriensa kasvoilla, vaikkakin vähemmässä määrin. Hänen -kasvonsa ovat muuten hauskannäköiset ja rehelliset, ja alituinen -hyväntuulisuus piilee hänen suupielissään, huolimatta siitä, että hänen -huulensa ovat ohuet ja leuka luiseva. Hänen hiuksensa, sen verran -kuin ne nyt näkyvät hänen ketunnahkaisen lakkinsa alta, ovat niin -tummat, että ne näyttävät melkein mustilta, ja hyvin lyhyeksi leikatut, -sillä koska tämä nuori metsästäjämme nyt on matkalla seutuihin, -joissa ei partureita vielä ole olemassakaan, ellemme ota lukuun -päänahannylkijäintiaaneja, oli hän jo siltä varalta leikkauttanut -tukkansa niin lyhyeksi kuin suinkin ennen linnakkeesta poistumistaan. -Hänen pukunsa on tuo tavallinen turkistenpyytäjäin, mutta ollen -vielä aivan uusi, oli se hyvin siisti ja puhdas kaikista tahroista, -joilla metsästäjän elämä hieman myöhemmin tulee sen koristamaan. -Hänen vieressään on hänen luodikkonsa, neljätoista kertaa laukeava -winchester-kivääri, jollainen ase on korvaamaton näissä villeissä -seuduissa ja jolla nuori metsästäjämme voi osua "luumunsydämeen" yhtä -hyvin kuin joku toinenkin erämies. - -Hänen toverinsa ovat samoin asestetut ja varustetut, Toinen heistä -on tumma-, toinen vaaleaihoinen, molemmat ovat kaunisvartaloisia ja -selvästi sellaisia, että he hyvin sopivat tehtäväänsä. Kaikkien kolmen -vyötäröillä olevasta leveästä vyöstä riippuu sievä patruunatasku. -Vanhimman on tehty kanadalaisen saukon nahasta ja koristettu -villisorsan pää- ja niskahöyhenillä. Hänen toveriensa taskut on -taasen tehty alligaattorin nahasta ja kaunistettu piikkisian -kiiltävillä kynsillä. Jokaisen vyöhön on sitäpaitsi pistetty kuudesti -laukeava colt-revolveri ja toiselle kyljelle vastapainoksi leveä ja -hienoteräinen metsästyspuukko, jota myöskin säilytettiin alligaattorin -nahasta tehdyssä tupessa. Selkäpuolella on jokaisella pieni ja -kauniisti kirkastettu teräskirves, jonka koristeltu pähkinäpuinen -varsi näkyy vyön alta. Jaloissaan on heillä savustetusta ja -pehmitetystä hirvennahasta valmistetut housut, joiden ompeleet on -koristeltu samasta nahasta leikatuilla liuskoilla ja eräällä toisella -tummemmalla aineella, joka näyttää aivan ihmishiuksilta. Niin, nämä -kolme ystäväämme ovat todellakin reippaita poikia. Heidän vapaat ja -tutkivat katseensa näkevät kaikki edessä, sivuilla ja takana olevat -esineet tarkastellessaan, onko vihollinen tahi riistaa näkyvissä, -kun heidän keveä veneensä, jota jäntevät käsivarret kuljettavat, -nousee vastavirtaa Veden kohistessa vaahtona kokassa ja kuohujen -uhatessa vyöryä matalain partaitten yli. Kanadan ranskalaisia he ovat -ja serkkuja. Vanhinta sanotaan Calumetin Pierreksi erään seikkailun -johdosta, johon hän kerran joutui samannimisessä linnakkeessa. Vaikka -hänen toverinsa ovatkin vielä niin nuoret, tunnetaan heidät kumminkin -hyvin noissa seuduissa, enkä epäile ollenkaan, etteivät nimet Gaultier -l'Aigle ja Henri Labiche ole tutut useimmille turkismetsästäjille. - -Olen jo ennen maininnut, että vene kulki vastavirtaa. Nuoret -metsästäjät ovat juuri aloittaneet niin pitkän ja vaarallisen matkan, -etteivät kaupunkien eivätkä muiden sivistyskeskuksien asukkaat voi sen -laatua juuri ymmärtääkään. Heidän päämääränään ovat Bull Pound joen -kaukaisten lähteitten ympäristöt, jonne he aikovat pystyttää telttansa -ja metsästellä Kalliovuorten asumattomista solista lähtevillä joilla. - -Mutta vaikka heidän matkansa onkin vaarallinen ja vaikea, ovat he silti -hyvin iloiset ja heidän keveän veneensä liukuessa eteenpäin vastaavat -rannat Kanadan venemiesten lauluun: - - "Virta juoksee nopeasti, veljet työnnelkää, - kosket kuohuu huikeasti, jo ilta hämärtää!" - -Kun pimeän tuloon oli enää vain tunti jäljellä, huudahti Pierre -tovereilleen: - -"Kuulkaahan, pojat, mielestäni pitäisi meidän jo leiriytyä! Olemme -meloskelleet kovanlaisesti koko päivän ja tuossa rannalla on juuri -sopiva yöpaikka, jossa on vettä ja puita aivan lähellä. Ja onpa siellä -ruohoakin", lisäsi hän nauraen, "mutta luullakseni ei hevosemme kaipaa -sellaista, vaikka sen vatsa tyhjeneekin sitten kuin olemme nousseet -maihin tavaroinemme." - -Gaultier ja Henri nauroivat iloisesti ohjattuaan veneen rantaan ja -pitäessään kiinni oksista sillä aikaa kuin Pierre nousi maihin ja -auttoi tovereitaan nostamaan tavarat rannalle. Sitten kuin se oli -tehty, vedettiin vene varovaisesti törmälle ja käännettiin kumoon -kuivamaan. Tällainen varovaisuustoimenpide säilyttää tuohen hyvässä -kunnossa sekä tekee seuraavan aamupäivän matkan paljon helpommaksi, -koska vene, ollen kuiva, on paljon kevyempi ja siis helpompi soutaa. - -"Nyt, pojat", lisäsi Pierre, jota toiset olivat tottuneet -kunnioittamaan matkueen johtajana, "tarttukaahan kirveihinne! Tuolla -rannalla on kymmenkunta männynkäkkärää; hakatkaa ne haloiksi. Minä -sytytän sillä aikaa tulen ja kaivan ruokatarpeet esiin." - -Heti alkoikin kuulua hauskasti kajahtelevaa hakkuuta ja kaatuvien -puiden rysähtelyä, ja vähän ajan kuluttua tulivat Henri ja Gaultier -nuotiolle kantaen suuria taakkoja kuivia halkoja ja risuja, jotka -nopeasti syttyivät ja räiskähtelivät kiemurtelevin liekein punertaen -ympäröivän metsän ja karkoittaen pimeyden, joka oli jo alkanut lähestyä -sen pimeistä lehdoista. - -Niin pian kuin tuli alkoi palaa tasaisemmin, rupesi kekäleille -asetettu kenttäkattila kiehumaan levittäen ympärilleen maukasta kahvin -tuoksua, ja muutamat riistan kyljykset, jotka he olivat ottaneet -mukaansa linnoituksesta, alkoivat Gaultierin niitä käsitellessä -näyttää hyvin herkullisilta. Gaultier olikin todellisuudessa matkueen -kokki, ja hän oli saavuttanut ammatissaan sellaisen taitavuuden -muuttaa vastenmielisimmänkin näköiset ruokatarpeet niin maukkaiksi -paisteiksi, viilokeiksi ja muhennoksiksi, että ne olisivat kutkuttaneet -vaativimmankin herkuttelijan hienostunutta makua. - -Tuon vanhan sananlaskun: "Huulten ja astian välillä on monta mutkaa", -totuus ei ole milloinkaan kirjaimellisemmin toteutunut kuin nyt näihin -nuoriin metsästäjiimme nähden, jotka ovat juuri rupeamaisillaan syömään -illallistaan virkistyäkseen päivän työn jälkeen. - -Henri oli juuri kaatamaisillaan höyryävää kahvia pieneen tinatuoppiin, -kun Pierre kiinnitti hänen huomionsa muualle huudahduksellaan: "Hei, -pojat, katsokaahan tuonne!" viitaten samalla joelle. "Hirvi on -syöksynyt jokeen ja sen uinnista päättäen ei sen laita ole oikein." - -Kaikki kolme kiinnittivät nyt huomionsa jokeen, jossa noin -viidenkymmenen metrin päässä heidän nuotiostaan he selvästi näkivät -komean hirven pään sarvineen sen uidessa vinoon joen yli melkein -suoraan heidän leiriään kohti. Oli selvä, ettei se vielä ollut -nähnyt tulta eikä poikia, jotka tarttuivat nopeasti pyssyihinsä -aikoen ampua hirven sen maihin noustessa vapauttaakseen sen vaivasta -tulla leirille asti. Mutta päästyään noin neljänkymmenen metrin -päähän rannasta kohottautui eläin äänekkäästi puhisten koholle -vedestä näyttäen hämmästyneille katsojille erään toisen eläimen, -joka makasi sen niskalla ja oli selvästi upottanut hampaansa syvälle -hirven kaulaan. Nuoret metsästäjät katsoivat kysyvästi toisiinsa ja -tuijottivat sitten jälleen joelle, jossa ei näkynyt enää jälkeäkään -kummastakaan eläimestä. Turhaan katsoivat he nopeasti pimenevälle -virralle, sillä ei mitään, joka olisi ilmaissut eläinten katoamisen -syyn, ilmestynyt näkyviin. Senvuoksi kääntyivätkin he päättäväisesti -palatakseen nuotiolle, kun Pierre nopeasti, käskettyään heitä -viittauksella pysymään hiljaa, polvistui painaen korvansa maahan ja -kuunnellen tarkkaavaisesti. Sanomatta sanaakaan tunkeutui hän sitten -äänettömästi pensaikkoon, kulkien vinoon sen läpi rannalle. Hänen -toverinsa katsoivat äänettömästi hänen jälkeensä muuttamatta ollenkaan -asentoaan. Äkkiä kuului sitten pyssyn paukahdus, jota seurasi jonkun -eläimen vihainen murina, sitten toinen paukahdus ja Pierren iloinen -huudahdus: "Tulkaahan tänne, pojat, katsomaan tuon äskeisen salaisuuden -selittäjää!" - -Tunkeuduttuaan nopeasti pensaikon läpi toverinsa luo näkivät he hänen -seisovan muutaman maassa olevan eläimen ruumiin vieressä, jonka paksu -ja pyöreä selkä, tumma turkki ja julmat leuat ilmaisivat, että kuollut -eläin oli tuo peloittava ahma. - -"Tämä oli juuri sen tapaista", sanoi Pierre. "Tuo kavala peto hyökkäsi -hirven niskaan joltakin oksalta juuri kun hirvi astui veteen, jolloin -tuo pelästynyt eläinraukka läksi uimaan se niskassaan joen yli. -Luultavasti puri peto sen kaulavaltimon poikki, ja uidessaan joen yli -vuoti sen veri kuiviin. Nyletään se nyt kumminkin, pojat, sillä onhan -sen talja melko arvokas." - -Noiden kolmen metsästäjän terävät veitset riistivät pian ahmalta sen -tuuheakarvaisen turkin ja kantaen tätä voitonmerkkiään palasivat he -kerran vielä nuotiolleen. Siellä he huomasivat, että kyljykset olivat -palaneet aivan karreksi ja kahvikattila niin kallistunut, että puolet -sen sisällöstä oli valunut maahan. Senvuoksi muodostuikin heidän -illallisensa hyvin köykäiseksi, ja väsyneinä ja nälkäisinä kietoutuivat -he huopiinsa, ja lisättyään puita nuotioon ojentautuivat he pitkäkseen -sen vierelle jalat tuleen päin ja vaipuivat pian raskaaseen uneen. - - - - -II. - -METSÄELÄMÄÄ, ELÄINOPPIA JA ENSIMMÄINEN INTIAANI. - - -Kaukaisen lännen metsien ja aavikoiden asukkaat nukkuvat kevyesti. -Hermot, joita alituinen vaaran pelko jännittää, eivät milloinkaan -hölly eivätkä salli metsästäjän vaipua tuohon raskaaseen uneen, johon -asutuskeskusten rauhallinen elämä suo väsyneelle kauppiaalle tahi -matkustajalle tilaisuuden. - -Nukkuva metsästäjä ei kuule ollenkaan metsän tavallisia ääniä, mutta -jos risukaan rasahtaa hänen punanahkaisen vihollisensa jalan alla tahi -jos ei jonkun metsäeläimen äänen matkiminen oikein onnistu, hypähtää -unissaankin varuillaan oleva metsästäjä heti johonkin piilopaikkaan -ladattu luodikkonsa kädessään, vahtien sieltä terävin silmin ja korvin -vihollista, joka siten usein joutuu väijyttäväksi ja lähetetyksi -autuaille metsästysmailleen aivoihin osuneella luodikon kuulalla. - -Näin kevyesti, mutta silti hyvin virkistävästi nukkuivat nämäkin nuoret -metsästäjämme. Päivän ensimmäinen sarastus näki heidät jo hereillä. -Pierre oli lähtenyt jo noin tunti sitten metsälle palaamatta vielä, -Henri on jo tuonut joesta vettä kenttäkattilalla ja Gaultier kohentelee -tulta, jonka ääressä he ovat istuskelleet, sillä aamu on kylmänlainen. -Lämmitellessään siinä odottelevat he samalla kattilan kiehumista, sillä -ellei Pierre onnistu saamaan mitään metsästä, on heidän pakko tyytyä -sen sisältöön: kahviin, johon on sekoitettu keksiä, aamiaisekseen. - -"Tuo oli Pierren luodikon ääni!" huudahti Henri. "Toivon hänen saava -jotakin parempaa kuin nämä keksit. Nyt paukahti se jälleen", lisäsi -hän, kun kolme nopeasti peräkkäin kajahtavaa laukausta kantautui heidän -korviinsa. "Toivoakseni ei hän ole kohdannut intiaaneja; luullakseni -olemme vielä liian lähellä linnoitusta tarvitaksemme pelätä sellaista." - -Sillä aikaa kuin toverukset keskustelivat hieman huolissaan tästä -asiasta, käveli Pierre hitaasti leiriä kohti pyssyineen, jonka piipun -hihnasta riippui nippu lintuja. - -Kun nälkiintyneet toverit huomasivat arokanat, huudahtivat he heti -äänekkäästi riemusta. Ne höyhennettiin siekailematta ja sitten kuin -niiden sisälmykset oli poistettu, kiinnitettiin ne tulen viereen -maahan neljänkymmenenviiden asteen kulmassa nojautuviin keppeihin. -Niiden paistuessa kertokaamme Pierren omin sanoin hänen aamullisesta -seikkailustaan: - -"Poistuttuani luotanne loittonin joesta metsän halki eräälle suolle, -josta rupesin hakemaan jälkiä. Sellaisia en löytänyt lukuunottamatta -muutamia hirven jälkiä, joita arvelin jo parin viikon vanhoiksi. -Kirosin huonoa onneani, koska tiesin teidän olevan nälissänne eilisen -paaston jälkeen. Jatkoin kuitenkin matkaani muutamalle setrejä ja -vaivaiskoivuja kasvavalle harjulle. Sieltä löysin heti tuoreet jäljet, -sillä muutamat äsken pureskellut oksat olivat vielä märät. - -"Tuuli oli hyvältä puolelta puhaltaen vinhasti suoraan kasvoihin. Siinä -paikassa oli viidakko kumminkin hyvin harvaa ja harju niin kallioista, -ettei maata juuri näkynytkään. Sadan metrin päässä oli kumminkin eräs -hyvin korkea lohkare, jolle rupesin hiipimään ajatellen, että päästyäni -sen laelle näen eläimen, jos se nyt vain enää on läheisyydessä. - -"Juuri kun olin päässyt laelle, näin sen syöskentelevän erään toisen -harjun rinteellä noin neljännespenikulman päässä minusta. Laskeuduin -nopeasti kiveltä ja laaksossa kasvavan kuusikon suojassa pääsinkin -siitä noin sadan metrin päähän; mutta se oli niin pahasti sivuttain -minuun, että sitä oli hyvin vaikea ampua. - -"Olin kahden vaiheilla, ampuako vaiko ei, kun se käänsi päätään -pureksiakseen erään sen vieressä kasvavan pienen pensaan ylimmäisiä -lehviä, suoden siten minulle tilaisuuden, jota heti käytin hyväkseni. -Se kaatui laukauksesta, mutta nousi heti jälleen syöksyen pois harjun -yli toinen sarvi vain jäljellä päässään. Olin tähdännyt hieman liian -ylös ja luoti katkaisi sen toisen sarven noin kolmen tuuman päästä sen -juuresta. - -"Tämän pettymyksen jälkeen aloin palailla jokea kohti ja hetken -kuluttua kuului arokanojen kotkotusta eräästä pienestä metsiköstä. -Läksin kulkemaan ääntä kohti, mutta en näyttänyt pääsevän ollenkaan -lähemmäksi, sillä kuta kauemmaksi kuljin, sitä kauemmaksi tuntui -äänikin etäytyvän. Tietysti tiesin noiden lintujen luonteen ja niiden -kotkotuksen merkityksen, minkä vuoksi pysähdyinkin odottamaan. - -"Äkkiä näin edessäni olevien puiden lomitse jotakin välähtelevän. -'Tuolla ne nyt ovat!', sanoin itsekseni ja todellakin, kun saavuin -metsän reunaan, näin niiden omituisesti leikkivän muutamalla pienellä -aukeamalla. Kaikkiaan oli niitä noin tusinan verran, mutta ainoastaan -kymmenen juoksi toistensa jäljessä ympyrässä kuin hullut. Ympäri ja -ympäri siinä vain mentiin niin kauan, että luulin niiden pyörtyvän. - -"Pari lintua oli hieman syrjempänä ja huomasin niiden olevan kukkoja. -Ensin alkoi toinen ja sitten toinen levitellä siipiään ja pyrstöään -syöksyäkseen toverinsa kimppuun niiden omituisten lisäkkeiden -pullottaessa appelsiinien tavoin niskan kummallakin puolella. Kun -otetaan huomioon lintujen koko, oli niiden synnyttämä melu ihmeellinen. -Nopeasti syöksyivät ne sitten toistensa kimppuun nokin ja kynsin. -Ne kiersivät koko aukeaman höyhenten lennellessä ympäriinsä, kun ne -repivät ja pistelivät toisiaan. Muut linnut lopettivat tanssinsa alkaen -juosta niiden jäljessä ojennetuin kauloin ja aivan sen näköisinä kuin -ne aikoisivat yhtyä taisteluun. - -"Silloin satuin muistamaan, että tehän odotatte ruokaa, joten tähtäsin -erästä suurta kukkoa, joka näytti olevan jonkunlainen johtaja, niskaan, -ja luodin vaikutuksesta lensi sen pää kymmenen metrin päähän ruumiista. - -"Muut lensivät läheisiin puihin, ja tähdäten aina alimmaista, onnistuin -pudottamaan vielä kolme, ennenkuin ne läksivät lentoon kadoten -näkyvistäni metsään. Nuo molemmat tappelijat olivat kumminkin vielä -niin kiintyneet kamppailuun, että onnistuin tappamaan ne vain lyömällä -ne kuoliaiksi puukalikalla. Koska en huomannut siellä mitään enää ja -alkoi tulla jo myöhäinenkin, suuntasin kulkuni, leiriämme kohti ja — -tässä minä nyt olen." - -Siten loppuivat Pierren aamuseikkailut. Kun linnut jo olivat paistuneet -ja kahvi kiehunut, saivat nuoret metsästäjämme ruveta aterioimaan -paljon herkullisempaa aamiaista kuin he edeltäpäin olivat voineet -aavistaakaan. Heidän keskustellessaan ja hyvällä ruokahalulla -aterioidessaan luokaamme silmäys näiden mielenkiintoisten lintujen -elintapoihin. - -Arokana on Meksikonlahdesta kauas brittiläiseen Amerikkaan ulottuvien -ruohoaavikoiden synnynnäinen asukas. Siellä niitä on uskomattomia -määriä, ja uusien asutusten omistajat ampuvat niitä tuhansittain. -Aavikoiden poikki johtavat karavaanitiet ovat niiden suosituimpia -olinpaikkoja, koska ne löytävät siellä hevosten ulostuksista paljon -sulamattomia jyviä. - -Tällä komealla linnulla on vain vähän vertaisia Amerikan höyhenriistan -joukossa, sillä sen siipien väli vaihtelee kahdeksastatoista -seitsemäänkolmatta tuumaan. Sillä on lyhyt, kyömy ja vahva nokka, -jonka yläosa on leveämpi ja melkoisesti pitempikin kuin alaosa. Jalat -ovat höyheniset ja varpaitten yläpuolta peittävät lukemattomat pienet -kilvet. Niiden nokissa ovat vahvat koukussa olevat kynnet, jotka hyvin -sopivat ruoan kuopimiseen aroruohon juurilta. On melkein varmaa, että -se mieluimmin oleskelee kosteilla seuduilla, etenkin paikoissa, joissa -on paljon ruohomättäitä. Sellaisista paikoista on niiden hakeminen -harvoin tuloksetonta. - -Linnun yleisväri on tummanruskea, mikä hyvin sopiikin aavikon -luonnolliseen vivahdukseen. Se voi kumminkin olla vaaleampikin, niin, -melkeinpä aivan harmaakin vatsan alta. Pyrstöhöyhenet, lukuunottamatta -paria keskimmäistä, ovat kaakaonväriset; keskimmäisissä on kauniita -tummanruskeita juovia. Nokan juuresta silmiin ja niistä kauemmaksi -niskaan kulkevat mustat ohjakset. Kun lintu levittää siipensä, -paljastuvat harmaansinertävät läiskät, joissa olevia höyheniä -perhostehtailijat pitävät suuressa arvossa. - -Arokana pesii huhtikuussa ja hieman aikaisemminkin eteläisemmässä -seuduissa. Siihen aikaan juuri elämöivät ja leikkivät ne tuolla -tavoin kuin Pierrekin oli huomannut. Koiras saa tuon äänen aikaan -puhaltamalla ilmaa sen niskassa olevien appelsiininväristen lisäkkeiden -kautta. Tähän aikaan hajautuvat myös edellisenä syksynä muodostuneet -suuret parvet pienempiin noin kaksitoista tahi parikymmentä lintua -sisältäviin joukkoihin. Tuo omituinen kuherteleminen tapahtuu aikaisin -aamulla, ja metsästäjä, jonka ääni on houkutellut paikalle, näkee -jollakin kalliolla, kukkulan laella tahi muulla aukealla paikalla -urosten tanssivan ihailevan kanaparven niitä katsellessa. Sellaisissa -tilaisuuksissa antautuvat ne niin hurjiin tappeluihin, etteivät ne -huomaa mitään, vaikka metsästäjä silloin tuleekin vääntämään niiltä -niskat nurin. - -Naaras munii tavallisesti noin kymmenen tahi kaksitoista munaa, jotka -väriltään paljon muistuttavat tavallisten metsälintujen munia. Lintu -rakentaa pesänsä melkein aina jollekin aron paljaalle kummulle tahi -harjanteelle, käyttäen rakennusaineiksi aroruohon korsia, lehtiä ja -rikkaruohoja. Syyskuun alussa alkavat nuoret linnut olla lentokykyisiä -eikä silloin hemmoitelluinkaan herkkusuu voisi moittia niiden makua. -Lokakuun keskivaiheilla ovat ne täysikasvuiset ja sellaisina riistaa, -jota metsästäjät mielellään ampuvat. - -Vasta viime vuosina ovat tämän oivallisen linnun ominaisuudet tulleet -tunnetuiksi, ja koska höyry nykyään on lyhentänyt niin paljon -välimatkoja ja aikaa, voi yritteliäs amerikkalainen lähettää nyt tätä -riistaa laivanlastittain englantilaisille markkinoille, ja senvuoksi -tarjotaankin sitä nyt kaupaksi useimmissa "Yhdistetyn kuningaskunnan" -suurimmissa kaupungeissa. - -Kalliovuorten ja aavikoiden ammattimetsästäjät ampuvat vain silloin -tällöin näitä lintuja, sillä ne ovat heidän mielestään "paljasta -moskaa". Mutta uudisasutusten läheisyydessä oleskelevat tilapäiset -pyydystäjät ja ravintoloiden hankkijat pyydystävät ansoilla ja ampuvat -niitä tuhansittain, ja kelpaavatpa ne paistiksi maanviljelijäinkin -patoihin paikoissa, joissa ei niitä voida saada kaupaksi. Tämä -tahallinen hävitys tekee pian lopun niistä kaikista, ja useissa -paikoissa, joissa tätä oivallista lintua ennen esiintyi tuhansittain, -on se jo vaikuttanutkin niin, ettei niistä enää löydä pienintä -parveakaan. - -Toivottavaa olisi, että tämän riistalinnun mieletön ja laiton -hävittäminen olisi ainoa sellainen samaan lajiin kuuluva teko -Amerikassa. Mutta asia ei ole kumminkaan niin, vaan niin pitkä ja -leveä kuin maa on, harjoitetaan siellä järjestelmällistä puhvelien, -oravien, taimenien, lohien, kurppien, villien kalkkunain ynnä muiden -eläinten sukupuuttoon hävittämistä. Lakeja on kyllä laadittu estämään -tätä julmaa teurastamista, mutta monissa piirikunnissa ovat ne -pysyneet vain kuolleina kirjaimina. On olemassa kumminkin merkkejä, -että ihmiset alkavat tulla järkiinsä, joten voimme olla varmat, että -vähitellen aletaan viljellä ja kasvattaa sellaistakin riistaa, joka -amerikkalaisten mielettömän välinpitämättömyyden vuoksi on tuhottu -melkein sukupuuttoon, suuremmitta vaikeuksitta ja kustannuksitta. - -Mutta kertomuksemme on nyt eksynyt hieman liian kauaksi nuorista -metsästäjistämme, jotka tyydytettyään ahmivan ruokahalunsa mehevillä -arokanoilla ovat nyt aikeissa lähteä jatkamaan matkaansa. Nostettuaan -veneen törmältä kantoivat he sen varovaisesti jokeen, jonne Henri ja -Gaultier kahlasivat tukemaan sitä. Sitten kuin matkatavarat oli siihen -sijoitettu, nousivat nuo kolme nuorukaista siihen sanoen jäähyväiset -kodikkaalle nurkalle, jossa he olivat viettäneet yönsä. - -He jatkoivat melomistaan muutamia tunteja liukuen nopeasti milloin -tämän-, milloin tuonpuoleisen rannan sivua etsien riistaa, sillä -Pierren ampumat muutamat linnut eivät riittäneet heille muuksi kuin -aamiaiseksi. Senvuoksi oli heidän pakko metsästellä saadakseen ruokaa, -sillä heidän linnoituksesta mukaansa ottamat keksit ja leivät olivat -jonkunlaista vararavintoa, jota oli vain syötävä silloin, kun ei -riistaa ollut saatavissa. - -Matkallaan sivuuttivat he monta Saskatchewaniin pohjoisesta päin -laskevain sivujokien suuta. Kuta lähemmäksi he pääsivät joen -haarautumiskohtaa, sitä metsäisemmiksi muuttuivat sen rannat, kunnes -he vihdoin huomasivat kulkevansa solakkapuisten metsien lomitse, jotka -peittivät virran kummaltakin rannalta kohoavia kukkuloita. - -Kun he juuri olivat sivuuttamaisillaan eräänkin sivujoen suun, huomasi -Pierren nopea katse suuren toitottajajoutsenen, joka juuri sillä -hetkellä uiskenteli hiljalleen eräässä virran mutkassa. Koska lintu -näytti aivan rauhallisesti jatkavan vesikasvien syömistään joessa -uiskentelevien puunkappalten seasta, oli selvää, ettei se vielä ollut -huomannut venettä. - -Vene pysähdytettiin heti ja Pierre tarttui pyssyynsä ampuakseen, kun -metsästä kuului luodikon kumea paukahdus, ja joutsen, koetettuaan -äänekkäästi pieksäen siivillään kohota lentoon, jäikin kuolleena -kellumaan veden pinnalle. - -Tapahtuma oli niin nopea ja odottamaton, etteivät nuorukaiset -ennättäneet huudahtaakaan hämmästyksestä. Samassa silmänräpäyksessä -kajahti joen pohjoiselta rannalta toinen laukaus ja viheltävä luoti -leikkasi tukon hiuksia Pierren toiselta ohimolta. - -"Nyt pojat, eteläiselle rannalle nopeasti!" huudahti hän. "Intiaanit -ovat kimpussamme!" Muutamat hermostuneet vetäisyt meloilla kiidättivät -tuon keveän veneen joen pääväylän poikki muutamaan poukamaan, jossa -riippuvat pajun- ja koivunoksat piilottivat heidät näkyvistä. - -"Pelastuimmepa aivan viime tingassa!" sanoi Pierre näyttäen -tovereilleen, miten vähällä oli, ettei tuo näkymätön ampuja ollut -osunut häneen. "Luullakseni meidän on parasta odottaa täällä tyynesti, -näyttäytyvätkö villit vaiko eivät. Ampujat ovat mustajalkoja, olen -siitä melkein varma, vaikka he harvoin kulkevat näin kauas itään." - -He odottivat tunnin vahtien kärsivällisesti joen pohjoista rantaa -eräästä pensaikossa olevasta aukosta. Muita elollisia olentoja ei ollut -näkyvissä kuin muutamia rannalle juomaan laskeutuneita kyyhkysiä. -"Katsokaa", sanoi Gaultier, "nuo linnut kuulevat tahi näkevät jotakin, -koska ne ovat lakanneet syömästä ja kehottelevat kaulojaan." Juuri -silloin läksivätkin linnut lentoon ja matkustajamme huomasivat joen -pohjoisrannalla olevien pensasten liikahtavan pari kertaa. - -"Nyt, pojat", sanoi Pierre, "on koko asia yhtä yksinkertainen kuin -ampuminenkin. Gaultier, jos suostut menettelemään aivan ohjeitteni -mukaan, näytän sinulle erään kepposen, joka voi olla hyödyksi sinulle -jolloinkin toistekin. Ota tämä mela ja nouse tuonne rannalle, mutta -niin hyvin pensasten suojassa, ettei sinua voida huomata. Ripusta -sitten takkisi melaan, pistä lakkisi sen päähän ja kohota laitos -hitaasti hieman pensaitten yläpuolelle, mutta muistakin olla silloin -makuullasi. Paneudu pitkäksesi jonkun rungon taakse ja näytä heille -sitten syöttisi. Jos he ampuvat sitä, kaada hitaasti koko hökötys." - -Gaultier poistui tyynesti veneestä kadoten äänettömästi pensaikkoon. -Pierre asettui pyssyineen sellaiseen asentoon, että hän hyvin voi nähdä -vastakkaiselle rannalle kenenkään siellä olevan vakoojan häntä silti -näkemättä. Henri sijoittui hänen viereensä myöskin valmiiksi kaiken -varalta. - -Näitä valmistuksia seurasi kuolemanhiljaisuus, molempain kanootissa -olevain metsästäjien levottomasti odotellessa sotajuonen onnistumista. - -Äkkiä pöllähti vastakkaisen rannan pensaikosta savua ja sitä seurasivat -huuto ja pensaitten äänekäs rasahtelu siltä suunnalta, jonne Gaultier -oli piiloutunut. Nuorukaisilla ei ollut aikaa ottaa selvää asiasta, -sillä samalla kajahti pohjoisrannalta äänekäs sotahuuto ja pensaikosta -ilmestyi sotamaalauksilla koristettu intiaani vetäen lehvien suojassa -ollutta kanoottia esille. Sitten hän kiipesi siihen aikoen meloa joen -poikki. - -"Älähän hermostu, poikaseni!" huudahti Pierre laskien kätensä Henrin -olalle. "Tuohon punanahkaan on täältä ainakin kaksisataa viisikymmentä -metriä. Annetaan hänen tulla hieman lähemmäksi, sillä meidän ei ole -päästettävä häntä pakoon näyttämään tovereilleen jälkiämme." - -Kanootti oli jo melkein pääsemäisillään rantaan, kun se, huolimatta -intiaanin kovista ponnistuksista, joutui muutamaan pyörteeseen, joka -alkoi kuljettaa sitä myötävirtaa. Silloin kohotti Pierre luodikkonsa ja -ampui villiä keskelle sen helakanpunaista otsaa. Hän painoi liipasinta -niin hitaasti ja vakavasti kuin hän olisi vain ampunut pilkkaan. -Laukauksen kajahtaessa hyppäsi intiaani polviltaan seisoalleen kaatuen -jokeen, jolloin kanootti kaatui alkaen solua virran mukana. Kerran he -olivat näkevinään hurjasti huitovan käden nopeasti syöksyvän virran -kuohujen keskeltä, mutta jos niin olikin, oli se vain viimeinen merkki -heidän petollisesta vihollisestaan, joka oli ollut vähällä suoda -yhdelle heistä saman kohtalon, jonka kova onni oli varannut hänelle -itselleen. - -Gaultierin kajahtava "Hurraa!" ilmaisi heille nyt hänen olevan -turvassa. He läksivät nyt nopeasti hänen luokseen, ja hän kertoi heille -seuraavaa: - -"Poistuttuani luotanne menin hieman ulommaksi rannasta, sillä en -halunnut suurestikaan saada reikää nahkaani, jos suinkin vain voin -sen estää. Keksin sellaisen paikan, erään matalan syvänteen, johon -voin kätkeytyä näyttääkseni heille syöttini. Ryömin sinne niin -äänekkäästi kuin suinkin, kunnes olin luolassani hyvässä turvassa. -Silloin järjestin takkini ja lakkini sellaiseen asentoon, että toiselta -rannalta katsoen luultaisiin jonkun puikkelehtivan pensaikossa. Juuri -silloin kuulin laukauksen ja minun on tunnustettava, että intiaanit -ampuvat tarkasti. Katsokaahan tätä!" lisäsi hän näyttäen heille juuri -sydämen kohdalla takissaan olevaa luodin reikää. "Tuohon hän ampui, -juuri oikeaan paikkaan ja aivan epäröimättä." - -Heidän vielä keskustellessaan taistelun kulusta sattui Pierre -katsahtamaan joelle ja huudahti: "Pojat, intiaanit ovat hankkineet -meille päivällisen. Katsokaahan tuonne!" - -Ja nuorukaiset huomasivat todellakin, että kuollut joutsen jouduttuaan -molempien virtain yhtymäkohdassa olevaan pyörteeseen vieläkin kieppui -toisen rannan vieressä. Koska ei muita intiaaneja ilmestynyt näkyviin, -päättivät pojat yrittää uhallakin, ja astuttuaan kanoottiin meloivat -he joen poikki anastaen linnun, joka oli noin kolmenkymmenen naulan -painoinen komea uros. Sitten he nousivat maihin ja saatuaan nuotion -palamaan valmistivat he päivällisensä, jonka tarpeessa he jo suuresti -olivatkin. - -Pierre, joka oli oleskellut pitemmän aikaa kuin kumpikaan toverinsa -Luoteisterritoriossa, jonka eräissä osissa muutamiin vuoden aikoihin -intiaanit ja turkiskauppiaat syövät melkein vain joutsenia ja muita -muuttolintuja, oli sen vuoksi hyvin tutustunut noiden lintujen elämään. -Heidän syödessään päivällistä tyydytti hän sentähden tovereinsa -uteliaisuuden kertomalla heille Hudsonin lahden territorion eri -joutsenlajeista. - -"Amerikassa elää", aloitti hän, "kolme joutsenlajia. Ne ovat kaikki -suuria, mutta suurin ja raskain on kumminkin 'toitottaja', joka -useinkin on kolmenkymmenen naulan painoinen, viidenkolmatta tahi -seitsemänkymmenen tuuman pituinen ja siipien väli useinkin kuudetta -jalkaa. - -"Kuten näette, on tämä saamamme otus valkoinen mustin jaloin ja nokin, -ja voidaan se myöskin tuntea sen pään ja niskan kuparille vivahtavasta -väristä. - -"Pitkänkin matkan päästä voidaan se helposti erottaa toisista lajeista, -vannekaulasta ja Bewickin joutsenesta, suuremman kokonsa ja äänensä -perusteella. Näiden eri lajien elintavat ovat hyvin samanlaiset. -Toitottajat näyttävät kumminkin kokoutuvan suurempiin parviin kuin -toiset ja tulevan myöskin aikaisemmin keväällä pesimispaikoilleen. - -"On vaikeata määritellä leveysastetta, jonka toisella puolella tätä -lintua ei olisi nähty. Muutamat sanovat nähneensä sen pesiä niinkin -kaukana etelässä kuin yhdeksännelläkuudetta leveysasteella olevan -Lessen Slave-järven eteläisillä rannoilla, mutta luullakseni ovat -tuollaiset tapaukset melko harvinaiset. Minä puolestani en ole -nähnyt puoltakaan tusinaa pesää yhtä monena vuonna, ja Assiniboinen -linnoituksen asiamies kertoi minulle, ettei hän ole nähnyt -pariakymmentäkään niinä monina vuosina, jotka hän on oleskellut -linnoituksessa. Senvuoksi leviääkin suurin osa sitä kauemmaksi -pohjoiseen, napapiirin tuolle puolelle, Bothia Felixin ja Kuningas -Wilhelmin maan rajattomille soille. Hyvin luultavaa on, että niitä -oleskelee Suuren Kalajoen autioitten rantojen läheisyydessä olevissa -järvissäkin, mutta nuo villit seudut sekä niiden eläinmaailma ovat -vielä melkein tuntemattomat. - -"Toitottaja saapuu tavallisesti niin paljon aikaisemmin pohjolaan kuin -nuo toiset lajit, että silloin tavallisesti vielä kaikki lammikot, -järvet ja joet ovat jäässä, minkä vuoksi sen on pakko hakea ruokansa -suliksi jääneistä paikoista, kuten koskista, putouksista ynnä muista. - -"Tuollaisissa tilaisuuksissa tapaavat metsästäjät, joko intiaanit tahi -valkoiset, niitä suuria joukkoja. Niin, on todellakin laajoja seutuja, -joissa intiaanit elävät lintujen muuttamisaikana melkein vain näillä ja -muilla linnuilla, kuten villihanhilla ja sorsilla. - -"Intiaanit pyydystävät joutsenia sekä ansoilla että ampumalla. Maalla -olevaan pesään asetetaan juoksusilmukka. Linnut tulevat pesään toiselta -ja poistuvat siitä sen toiselta puolelta. Silmukka jännitetään -sisäänkäytävän puolelle. - -"Ansoja jännitetään virtojen matalikoillekin aina jonkin matkan -päähän toisistaan, useinkin monia penikulmia laajalle alueelle. Ansat -kiinnitetään tavallisesti pohjaan iskettyihin paaluihin. - -"Kaikki Amerikan muuttolinnut palailevat hitaasti kylmien ilmojen -edellä pysähtyen silloin tällöin syömään ja levähtämään. Senvuoksi ne -tavallisesti ovatkin niin täydessä kunnossa, että niitä hyvin kannattaa -ampua. - -"Toitottajan munat ovat suuremmat kuin noiden toisten lajien. Yksi muna -riittää ravinnoksi nälkiintyneelle miehelle, jos hän vain saa hieman -leipää ja lihaa sen lisäksi. - -"Vyökaulat saapuvat heti toitottajan tultua etelästä. Se on hieman -pienempi, tavallisesti noin kuudenkymmenen tuuman pituinen ja enintään -parinkymmenen naulan painoinen. - -"Kuten nuo toisetkin, eivät nämäkään linnut näytä pitävän suolaisesta -vedestä. Ne ovat hyvin harvinaiset meressä, ja kun tiedetään, että ne -ainoastaan laskeutuvat sille syödäkseen eivätkä sukeltaakseen, nähdään -niitä harvoin kaukana rannasta suuremmissa järvissäkään, koska ne -pitävät kareista, joiden luona vesi on matalampaa. - -"Luoteisterritorion joet ja järvet, joissa kasvaa tuota niin sanottua -'villiä riisiä', ovat villin joutsenen lempipaikkoja, koska ne -mielellään syövät sen terttuja. Sen puutteessa voivat ne kyllä tulla -toimeen sammakoilla, madoilla ja pienillä kaloillakin. - -"Vaikkakaan joutsenet, koska ne ovat niin raskaat, eivät voi äkkiä -kohota vedestä lentoon, kuten muut linnut, saattavat ne kumminkin -päästyään vain siivilleen lentää ihmeellisen nopeasti, saavuttaen -suotuisissa olosuhteissa sadankin penikulman vauhdin tunnissa. -[Tarkoittaa englannin penikulmaa. 100 engl. penikulmaa = noin 161 -kilometriä.] Näiden lintujen lentoonlähtö on todellakin niin vaikea, -että ne mieluummin, jos sellainen suinkin on mahdollista, pakenevat -veden pintaa myöten rapistellen siivillään ja auttaen samalla leveillä -räpyläjaloillaan. Jos tuuli on suotuisa, käyttävät ne sitä hyväkseen -siten, että levittävät suuret siipensä kuin purjeiksi. Siten voivat ne -kulkea melko nopeasti, niin, aivan yhtä joutuisasti kuin kahden miehen -meloma kanootti. - -"Kun verrataan niiden arvoa muihin lintuihin, on näillä linnuilla -vielä arvokas nahkakin, joista Hudson Bay Company maksaa intiaaneille -ja metsästäjille viisi tahi kuusi shillinkiä kappaleelta. Toitottajan -nahka on kumminkin halutumpaa tavaraa kuin noiden muiden. - -"Muutamia vuosia sitten aikaisin keväällä, niin, melkeinpä tähän -aikaan, oleskelin Mackenzie-joella. Järvet eivät olleet vielä laskeneet -jäätään ja etelästä sinne muuttaneet vesilinnut olivat kokoutuneet -koskiin ja putouksiin äärettömin joukoin. Vanhalla luodikollani, -minulla ei silloin ollut tätä 'winchesteriä', oli silloin paljon -tekemistä, sen saatte uskoa. En tehnyt pariin viikkoon muuta kuin -metsästelin joutsenia. Öisin poltin kanootissani tulisoihtuja ja -päivisin en joutanut muuta tekemäänkään kuin ampumaan sinne alituisesti -saapuvia uusia lintuja. - -"Niin, pojat, tuon ajan kuluttua olin ampunut kolmesataa viisikymmentä -joutsenta, lukuunottamatta sorsia ja muita lintuja. Vein nahat -Resolutionin linnoitukseen ja sain niistä melkein seitsemänyhdeksättä -puntaa. Nylkiessäni joutsenia sain työskennellä kovasti, enkä saanut -välittää hirmuisesta höyhenten ja veren paljoudesta. Ellei pakkanen -olisi lauhtunut, olisin saanut niitä enemmänkin, mutta olihan tuota -tuossakin tarpeeksi. - -"Tietysti oli noiden lintujen joukossa kaikkia lajeja, mutta pienintä, -Bewickin joutsenta, oli kumminkin kaikista vähimmän. En tiedä, miksi -ne silloin saapuivat niin aikaisin, sillä tavallisesti tulivat ne -viimeksi. Ne kulkevat kauemmaksi pohjoiseen kuin nuo toiset lajit. -En ole milloinkaan nähnyt niiden pesiä, mutta muutamat Mackenzien -latvoilla asuvat kauppiaat ovat kertoneet minulle, että ne rakentavat -noin kuusi tahi seitsemän jalkaa leveän ja pari jalkaa korkean keon, -jonka huipulla pesä on. Munat ovat kuulemma tavallisesti vaaleanruskeat -siellä täällä esiintyvine tummine pilkkuineen. - -"Tavallisesti pesii Bewickin joutsen Tyynen meren rannikolla, johon -vyökaulakin usein eksyy. Toitottaja on kumminkin kokonaan näiden -metsäseutujen lintu, ja kun kauppiaat ja metsästäjät puhuvat näistä -linnuista, tarkoittavat he tavallisesti sitä. - -"On silloin tällöin sattunut, että Bewickin joutsenia on nähty ja -ammuttu Englannissakin, niin, kuluneeko talveakaan jonkun linnun -eksymättä noille saarille. - -"Olen varma, pojat, että teidänkin mielestänne on tämä lintu suuri -Jumalan lahja näiden erämaiden matkustajille. Ne tarjoavat monta -ateriaa nälkäiselle metsästäjälle, jonka niittä olisi pakko mennä -syömättä nukkumaan. - -"Näissä seuduissa on toisiakin lintuja, jotka ovat melkein joutsenten -vertaiset, kuten tuo suuri Kanadan hanhi ja muut sen sukuiset, jotka -täyttävät järvet ja joet pari kertaa vuodessa, ollen tervetulleena -lisänä metsästäjän eväihin. - -"Nyt olen luullakseni ilmaissut kaikki tietoni näistä linnuista, ja -koska päivällisemme näyttää hyvin tyydyttäneen nälkämme, on meidän -parasta lähteä jälleen liikkeelle. Tiedän mainion leiripaikan yöksi ja -meidän on ponnistettava voimiamme saapuaksemme sinne ajoissa." - -Sammutettuaan nuotion kytevät kekäleet nousivat metsästäjät kanoottiin -ja aloittivat jälleen keskeytyneen matkansa. - - - - -III. - -HENRIN KUOLEMA JA HAUTAAMINEN. - - -Sivuutamme nyt seuraavat pari päivää, joina ei mitään sen kummempaa -tapahtunut, ellemme ota lukuun muudatta kahden kilpailevan -hankosarvisen pukin kaksintaistelua, jonka todistajiksi he sattuivat -joutumaan. - -Eläimet olivat muutamalla hiekkarannalla erään jyrkän joenmutkan takana -niin, etteivät matkustajat niitä nähneet ennenkuin olivat kiertäneet -niemen. Ensin peräytyi toinen ja sitten toinen vähän matkaa, taivutti -sitten päänsä syöksyen toisen kimppuun, joka aina torjui hyökkäyksen -sarvillaan. Melojen synnyttämä pieni loiske hukkui sarvien kalinaan -niin, että kanootti pääsi huomaamatta noin sadan metrin päähän -taistelevista. - -Kun he olivat katselleet niitä vähän aikaa, nosti Pierre pyssynsä -poskelleen ja painoi juuri silloin liipasinta, kun ne sattuivat olemaan -vierekkäin. Toveruksien suureksi hämmästykseksi kaatoi luoti kummankin -uroon, mutta toinen nousi kumminkin heti jaloilleen ja oli jo melkein -pääsemäisillään törmälle, kun toinen Pierren tarkasta luodikosta -ammuttu luoti kaatoi sen jälleen. - -Tutkiessaan eläimiä huomasivat he, että ensimmäinen luoti oli osunut -lähimmän eläimen lapojen taakse, kulkenut sen läpi ja vaikeasti -haavoittanut toista, joka oli juuri silloin sattunut olemaan melkein -vierekkäin vastustajansa kanssa. Kun eläimet oli teurastettu, -sijoitettiin herkullisimmat palat kanoottiin. - -Koska he nyt jo olivat olleet matkalla neljättä päivää, lähestyivät -he Saskatchewanin haarautumiskohtaa, jossa joen pohjoinen haara yhtyy -eteläiseen mahtavaksi, synkkää metsää kasvavien rantojen välissä -juoksevaksi, kauas Winnipegin salomaihin loppuvaksi majesteetilliseksi -virraksi. Kun Pierre oli päättänyt päästä haaraan sinä iltana, eivät he -pysähtyneetkään tunniksi ennen auringonlaskua, kuten tavallisesti, vaan -jatkoivat matkaansa. - -Heidän edessään ja takanaan levisi tuon mahtavan virran leveä ulappa, -suurenmoinen kimaltelevan veden äärettömyys, jonka tuuli oli pannut -hiljaa aaltoilemaan. Pohjoisessa, missä metsä ulottui aivan rantoihin -saakka, oli paljon vahingoittuneita ja tuhoutuneita puita, suurten -metsäpalojen tahi ukkosten muistomerkkejä. - -Eteläinen ranta veti kumminkin heidän ihmettelevän huomionsa -puoleensa, sillä siellä kasvavassa metsässä oli mitä erilaisimpia -lehtipuita. Vaahtera ja koivu olivat pukeutuneet vaaleanvihreään, -eroten miellyttävästi tummemmista männyistä ja kuusista, joiden -latvat kohosivat muita ylemmäksi. Maa oli aaltoilevaa ja äärettömän -hedelmällistä kasvaen vuorten huipuille asti mitä sakeinta metsää. - -Uneksien katseli Pierre ohitse liukuvia maailman kauneimpia seutuja, ja -heidän hennon veneensä keinuminen herpaisi hänen ruumistaan suloisesti. - -Tuuli siveli hänen ohimoitaan ja sen nostamien aaltojen miellyttävä -loiske liplatti veneen laitoja vasten uhaten meren tavoin pärskähtää -joskus kannelekin, mutta tuo kevyt vene liukui notkeasti niiden yli -juuri silloin kun väistäminen näytti mahdottomalta. - -Kuten olemme jo maininneet, oli ilta, ja senvuoksi ponnistelivatkin -Gaultier ja Henri päästäkseen haarautumaan siksi ajoissa, että yöleirin -valmistamiseenkin vielä jäisi aikaa. - -Tuliselta pallolta näyttävä lännestä paistava aurinko viivytteli -vielä väreilevällä taivaanrannalla. Joen tasainen lainehtiminen -näytti kauempana, katsottuna tuota tulista hehkua vasten, nousullaan -ja laskeutumisellaan tahtovan sammuttaa sen tuoden mieleen Hiawathan -säkeet: - - "Kun länteen laskee ilta-aurinkoinen, - se pilvein laidat kauniiks' punertaa, - ja taivaan laaja kaari suurenmoinen - kuin aavikot nuo laajat leimuaa; - ja tyynen veden pintaan kirkkaan juovan - näemme sen silloin aina luovan." - -Huolimatta matkustajien ponnistuksista päästä haarautumaan aikaisin, -ennätti kuu kumminkin nousta loistaen kirkkaasti siniseltä taivaalta. -Pojat ohjasivat veneensä lähemmäksi pohjoista rantaa, jota he läksivät -seuraamaan, meloen venettään silloin tällöin puitten suurten veden yli -riippuvien oksien suojassa, jossa oli joskus melkein aivan pimeäkin. - -Ulompana kimalteli ja välkkyi joki aaltojen kohotessa ja laskeutuessa -tuossa heikossa valaistuksessa, ja kauempaa tuulen silloin tällöin -virkistyessä kantautui korviin kallioiden yli syöksyvän veden -lorina, joskus niin hiljaa, että se tuntui aivan mielikuvitukselta, -mutta sitten jälleen kiihtyen kovemmaksi yötuulen vaihtelevien -henkäysten mukaan. Koskeloiden omituiset huudot kajahtelivat virralla -sointumatta oikein ympäröivään villiin luontoon. Virran yli riippuvien -oksien lomitse tunkeutuivat kuunsäteet kuin raunioiden raoista -heitä tervehtimään valaisten aina joskus saukkojen ja myskirottien -aiheuttamia aaltoja, kun ne sukelsivat pinnan alle kanootin lähestyessä. - -Silloin tällöin vetäytyi metsä kauemmaksi rannasta paljastaen pitkiä -matkoja hopeankiiiltävää hietikkoa, jolle kuunvalo näytti uinahtaneen -rauhallisesti. Mutta sitten sukelsivat he taasen metsän tummaan -varjoon, ja kuinka nopeasti muuttuikaan kaikki! Joku eksynyt säde -valaisi säikähtäen jonkun harmaan kallion laella nuokkuvaa sananjalkaa, -nyt näytti melasta tippuvan timantteja johonkin mustevirtaan ja silloin -tällöin liukui äänettömästi ohi suuria vaahtojoukkoja kuin ammuttujen -joutsenien haamuja. - -Runoilijat kirjoittavat "puiden latvoissa huokailevasta tuulesta". Tämä -luonnon valittu soitto saavuttaa täydellisyytensä ainoastaan Amerikan -autioissa metsissä. Toisinaan erehtyy kuulija niin, että hän luulee -sitä surevien henkien puoleksi tukahdutetuiksi huokauksiksi. Toisinaan -taasen tuntuu hänestä purojen lirinän ja lorinan siihen yhdyttyä, että -ilma on niin täynnä selittämätöntä valitusta kuin luonto itkisi jotakin -tulevaa onnettomuutta. - -Tämän äärettömän erämaan yllä lepäävän pimeyden ja salaperäisyyden -vaikutuksesta olivat nuorukaisetkin ajatuksissaan ja hiljaa. He -jatkoivat vain melomistaan ollen kumpainenkin niin vaipunut omiin -mietteisiinsä, ettei hän halunnut häiritä toverinsa vaiteliaisuutta. - -Kaukana poissa sivistyksen ulottuvilta puhuu luonto tuhansin kielin -sellaisille, jotka sitä rakastavat. Veden kohina, salomaiden synkeys ja -yksinäisyys, tuulen huokaaminen sen väsyessä loppumattomalla tiellään, -hopeankirkas kuunvalo, joka kirjailee metsän kukat, jyrisevä ukkonen, -joka salamoi ja paukkuu pimeänä myrsky-yönä — ovat kaikki luonnon -henkien tunteitten ilmauksia, jotka vetoavat siten luonnonystävän -herkkään mieleen. - -Sellaisten vaikutteiden lumoissa jatkoivat nuorukaisetkin matkaansa -vastavirtaa. Mutta silti he katsoivat eteensä toivoen saavansa pian -lopettaa ankaran päivätyönsä. - -Kauempaa ilmestyikin jo näkyviin jotakin, jota he ensin luulivat -joen keskellä olevaksi saareksi, mutta katseltuaan sitä hetkisen -selitti Pierre sen tuoksi kauan odotetuksi niemeksi, jonka kärjessä -Saskatchewanin molemmat haarat yhtyvät. - -Kevein sydämin painoivat he melansa syvempään edeten samalla kauemmaksi -rannasta, mutta karttaen kumminkin joen keskustaa, jossa väkevin virta -kävi. - -Koskelon väräjävä ääni rikkoi äkkiä hiljaisuuden, joka oli alkanut -tuntuakin jo painostavalta. Siihen vastattiin joen toiselta rannalta. - -"Pojat", sanoi Pierre, "en oikein pidä tuosta äänestä, sillä se -kuulostaa minusta jollakin tavoin luonnottomalta. No nyt jälleen", -lisäsi hän, "kuului se tuon vaalean hongan juurelta. Mutkitelkaa, -pojat, kauemmaksi virran keskelle. Jos tuo ääni oli intiaanien -aiheuttama, oli se joku merkki. Niitä on enemmän tuolla toisella -rannalla. Hsst, kuunnelkaammehan!" - -Silloin kantautuikin heidän korviinsa kaukainen oksan risahdus. Se -tuntui kuuluvan eteläiseltä rannalta, mutta juuri silloin kuului -kallioiden yli syöksyvän veden kohina kiihtyvässä myötätuulessa niin -selvästi, etteivät he voineet varmasti sanoa, mistä tuo pahaaennustava -ääni oikein tuli. - -"Jos vain pääsemme tuonne haarautumaan", sanoi Gaultier, "voimme -helposti eksyttää nuo roistot jäljiltämme, ellei heitä ole tunkeutunut -jo niemellekin." - -Kanootti oli nyt enää vain muutamien satojen metrien päässä metsiköstä, -jonka varjoon metsästäjämme niin kiihkeästi halusivat päästä. - -Totta on, ettei heillä vielä ollut oleellista todistusta vihollisten -sielläolosta ja aikomuksista hyökätä heidän kimppuunsa, mutta koska -he olivat tottuneita erämiehiä, joiden korvat voivat tarkasti erottaa -jokaisen villin eläimen äänen sävelkorkeuden ja luonnonmukaisuuden, -voivat he helposti huomata jokaisen väärän soinnun, jossa tottumaton -ei olisi huomannut mitään tavatonta. Täten voi Pierrekin päättää, että -intiaanit väijyivät läheisyydessä, ja siitä, että ne pysyttelivät niin -itsepäisesti piilossa, arvasi hän niiden aikomusten vihamielisyyden. - -Ennen poistumistaan linnoituksesta olivat he kyllä kuulleet, että -pieniä mustajalka-joukkoja oli ryöstelemässä aavikolla. Heitä oli -myöskin kehoitettu siirtämään matkansa muutamia päiviä eteenpäin, -jolloin he olisivat saaneet seurata erästä matkuetta, joka juuri -valmistautui lähtemään erääseen joen latvoilla olevaan linnoitukseen. - -He eivät olleet kumminkaan ottaneet noita varoituksia kuuleviin -korviinsakaan, vaan halunneet kernaammin kulkea kolmisin kuin -parinkymmenen muun kanssa, jotka raskaine veneineen olisivat viipyneet -matkalla ainakin kahta vertaa kauemmin kuin he keveine kanootteineen. -Nyt oli kumminkin kaikki katuminen, jos he nyt sellaista tunsivatkaan, -aivan hyödytöntä. Ainoa varovaisuustoimenpide, johon he voivat ryhtyä, -oli pysytellä niin keskellä jokea kuin suinkin, sillä se oli tältä -kohdalta noin kolmensadan metrin levyinen. He olivat niin ollen noin -sadanviidenkymmenen metrin päässä kummastakin rannasta ja toivoivat, -etteivät viholliset yön erehdyttävässä valossa voisi ampua heihin -tarkasti. - -Pierre vapautti nyt Henrin, ja hänen voimakkaista vedoistaan kiihtyi -kanootin vauhti kovemmaksi. - -Jokien välissä oleva niemeke oli enää vain noin sadan metrin päässä, ja -nuorukaiset alkoivat jo toivoa kaiken vaaran olevan ohi. Mutta Pierre, -joka terävin ja rauhattomin katsein tarkasteli jokaista esinettä, käski -nopeasti Gaultierin kääntää kanootin eteläisen haaran keskelle lisäten -samalla ponnistuksiaan niin, että tuo kevyt vene oikein kiitämällä -kiisi eteenpäin. - -"Melo henkesi edestä, Gaultier!" huusi hän. "Punanahat ovat työntäneet -niemekkeestä kanootin vesille!" - -Ja todellakin ilmestyi puiden varjosta sillä hetkellä muutamien villien -meloma kanootti aikoen katkaista heidän tiensä. Samalla väänsi Pierre -tiukasti melallaan kanootin eteläistä rantaa kohti alkaen meloa kaikin -voimin. He pääsivätkin rannalla kasvavien puiden veden yli riippuvien -oksien suojaan ollen monesti tarttua kiinni oksiin ja kiviin. - -Huolimatta villien ponnistuksista jäi niiden kanootti jälkeen, jolloin -nuorukaiset iloisesti hurraten etenivät. - -Kun kanootin keulassa oleva intiaani huomasi sen, heitti hän melan -kädestään ja tartuttuaan pyssyynsä ampui. Samalla huudahti Henri -kovasti tuskasta vaipuen pitkäkseen istuvasta asennostaan ja painaen -kädellään kylkeään. - -"He ovat lopettaneet matkani", sanoi hän heikosti. "Pelkään luodin -menneen suoraan lävitseni." - -Intiaanit eivät olleet enää kuin noin viidenkymmenen metrin päässä, -ja luullen vihollisten jo olevan heidän vallassaan kajahduttivat he -hirveän sotahuutonsa. - -Pierre ja hänen toverinsa olivat kumminkin päättäneet myydä elämänsä -kalliista ja samalla kertaa toverinsa, jonka sydänveri vuoti nopeasti -muodostaen heleänpunaisen lammikon heidän jalkoihinsa. Sen vuoksi -asettivat he melat syrjään ja tarttuivat pyssyihinsä antaen kanootin -solua virran mukana. - -Nyt tuli selvästi näkyviin makasiinikiväärien etu, kun niitä -käyttelevät miehet, jotka harvoin ampuvat sivu. - -Ottamatta pyssyjä poskeltaan ampuivat molemmat yhtä mittaa lähestyvää -kanoottia. Sieltä vastattiin ainoastaan kolmeen laukaukseen. Muudan -luoti raapaisi keveästi Pierren poskea ja toinen lävisti hänen -lakkinsa. Gaultier pääsi leikistä aivan ehein nahoin. - -Kanootissa olevista viidestä villistä ammuttiin neljä yhtä monessa -sekunnissa ja viides hyppäsi jokeen kaataen samalla veneen, joka alkoi -ajelehtia virran mukana pohja ylöspäin. - -Koska ei eloon jääneestä vihollisesta enää mitään kuulunut, käänsivät -Pierre ja Gaultier huomionsa heti kuolevaan toveriinsa. Mutta -silmäyskin häneen riitti jo ilmaisemaan heille, että hänen tilansa -oli toivoton. He asettivat hänet niin mukavaan asentoon kuin vain -olosuhteet sallivat, tarttuivat jälleen meloihinsa ja alkoivat -ponnistella taasen vastavirtaa. - -Mutta he eivät päässeet kuin noin viidenkymmenen metrin päähän -äskeiseltä tapahtumapaikalta, kun luoti vinkui heidän välitseen -puhkaisten kanootin juuri partaan alapuolelta. Kaiku vastasi -laukaukseen pohjoiselta rannalta. Samalla kajahti metsästä sotahuuto -kauhistuttavimmassa muodossaan ja muutamia laukauksia seurasi nopeasti -peräkkäin, mutta koska matkustajat nyt olivat aivan eteläisen rannan -vieressä, ei heille tullut mitään vahinkoa matkan pituuden ja epävarman -valon suojassa. - -"Niin, niin", sanoi Pierre, "huutakaa vain kurkkunne käheäksi. Olette -aiheuttaneet meille jo tarpeeksi harmia, mutta neljä sotilastanne on -saanut sen maksaakin niin, etteivät he milloinkaan enää tule painamaan -liipasinta. — Gaultier, luullakseni on meidän parasta nousta maihin -nyt. Noilla verenhimoisilla pedoilla ei ole enää toista kanoottia, -eivätkä he siis voi tulla joen poikki pyssyineen. Toveri-raukkamme -on hoidon tarpeessa, vaikka en luulekaan hänen sitä kauan kaipaavan. -Jumalani, millainen onnettomuus!" - -He ohjasivat sen vuoksi kanootin pensaikon aukkoon ja kantaen Henriä -käsivarsillaan nousivat he eräälle pienelle liuskakivien peittämälle -rannan kaistaleelle. Kanootista tuodut nahat asetettiin niin, että ne -muodostivat vuoteen, jolle he laskivat toverinsa. - -Pierre tunsi luotien aiheuttamat haavat niin hyvin, että hän huomasi -Henrin tilan aivan toivottomaksi. Hän ei senvuoksi ollenkaan -luullutkaan toverinsa paranevan. Hän sitoi vain haavan niin, että veri -melkein lakkasi vuotamasta, ja kostutti potilaan huulia vedellä, sillä -mitään muuta eivät ne tällä hetkellä kaivanneetkaan. - -Gaultier seisoi vaiti ollen vieressä nojautuen pyssyynsä. Kerran tahi -pari koetti hän lohduttaa kuolevaa nuorukaista sanomalla hänelle, että -neljä hänen vihollistaan oli lähetetty ennen häntä tuolle hämärälle -tielle, jonne hänenkin oli pian heitä seurattava. Näytti kumminkin -epäiltävältä, käsittikö kuolevan harhaileva järki hänen sanojaan, vai -muustako syystä ne eivät tehneet toivottua vaikutusta. - -Pierre, jonka tunteet ja puhe useinkin muistuttivat sivistyneestä -miehestä, ymmärsi, että jotakin toisenlaista lohdutusta tarvittiin -nyt virkistämään kuolevan sielua; mutta hänen harrastuksensa ja -edellinen elämänsä olivat varustaneet hänet huonosti selittämään -Jesuksen sovintokuoleman merkitystä. Hän koetti kumminkin parastaan -ja hänen karkea äänensä vapisi liikutuksesta, joka tahtoi saada hänet -valtoihinsa, kun hän kehoitti Henriä luottamaan hänen ansioonsa ja -armoonsa, joka oli kuollut senvuoksi, että kaikki häneen uskovat -syntiset saisivat elää iankaikkisesti. - -Gaultier polvistui Pierren viereen ja molemmat rukoilivat -vaatimattomasti ja yksinkertaisesti, että Kaikkivaltias ottaisi -huomaansa heidän kuolevan toverinsa sielun. Hetken vakavuus värisytti -heitä lisäten heidän rukoustensa hartautta. - -Kooten kaikki viimeiset voimansa ojensi Henri kummallekin serkulleen -kätensä kiitellen ja hyvästellen heitä jo aivan kuiskaukseksi -alentunein äänin. Molemmat nuorukaiset kostuttivat hänen käsiään -kyynelillään antautuen surunsa valtaan tuskallisin nyyhkytyksin. Äkkiä -kohottautui Henri melkein istualleen ja kumartui eteenpäin, mutta -huokaisten raskaasti vaipuikin takaisin Pierren syliin. - -"Hän on kuollut!" huudahti Gaultier. - -"Niin on", vastasi Pierre surullisesti, "hänen elämänsä on loppunut. -Mutta", lisäsi hän vakavasti, "me olemme vielä hengissä, ja jokainen -luodikkoni ampumamatkalle tullut mustajalka saa vastata hänen -kuolemastaan." - -Nyt ei ollut enää muuta tehtävää kuin haudata kuollut metsästäjä ja -sitten jatkaa keskeytynyttä matkaa, sillä oleskeleminen pitemmän aikaa -seudulla, joka nähtävästi oli aivan täynnä vihollisia, olisi ollut -liian uskallettua. He kaivoivat haudan puukoillaan ja meloillaan joen -hiekkatörmään. - -Kuu oli nyt jo laskenut alas läntiselle taivaalle muodostaen pitkiä -varjoja sinne, missä sen vinot säteet voivat tunkeutua metsän -pilariston välitse. Veden pinnalle oli keräytynyt kylmää ja harmaata -sumua, joka muodottomin pilvin ajelehti eteenpäin. Kylmä tuulikin alkoi -puhaltaa kiiruhtaen poislähdön jäljelläolevia valmistuksia. Ruumis -asetettiin hellästi matalaan hautaan, ja lyhyen vakavan rukouksen -jälkeen täytettiin kuoppa jälleen hiekalla, joka poljettiin lujasti -paikoilleen. Otettuaan pyssynsä viivähtivät Pierre ja Gaultier -vielä hetkisen kummulla, joka kätki kaiken jäljellä olevan heidän -toveristaan, ja sitten he sanomatta sanaakaan asettuivat paikoilleen -kanoottiin ja työnnettyään sen virralle alkoivat jälleen meloa -vastavirtaa. - - - - -IV. - -LUOTEISTERRITORIOSTA JA SEN ELÄIMISTÖSTÄ. - - -Sellaisille, jotka haluavat kuunnella sen opetuksia, on salomaa -hyvä koulu. Se tekee pelokkaimmastakin rohkean ja opettaa kestämään -kärsivällisesti vaikeuksia, vaaroja ja monenlaisia vaiheita, jotka -siellä tulevat jokaisen matkustajan ja metsästäjän osaksi. Se -vahvistaa huomiokykyä, mieltä ja ruumista, ja joka tapauksessa -panee se sellaisenkin, jolla on hienompi luonne kuin raa'alla -rajamaanasukkaalla, ajattelemaan Jumalaa, kun hän tarkastelee Herran -töitä. Muutamien viikkojen tahi kuukausien oleskelu tutkimattoman ja -asumattoman salomaan yksinäisyydessä on useinkin vaikuttanut enemmän -luonteitten muodostamiseen ja jalojen ominaisuuksien esille tuomiseen -kuin kaikkien edellisten vuosien oleskelu nykyaikaisen sivistyksen -keinotekoisessa ilmastossa. - -Sekä Pierre että Gaultier olivat alttiit niille vaikutuksille, joiden -alaisiksi heidän elämänsä oli heidät tehnyt. He rakastivat tuota -viheriätä salaperäistä metsää, sen laajoja näköaloja, sieviä aukeamia, -lorisevia puroja, monia virtoja ja niiden sammaleisia rantoja, joille -aurinko paistoi puiden oksien lomitse; kaikkea tuota he rakastivat. -He eivät voineet määritellä, mikä tuo kauttaaltaan siinä esiintyvä -viekoitteleva taikajuoma on, joka teki heistä sen orjia, mutta heidän -villi ja vapaa elämänsä tarjosi heille kiihottavampia suloja kuin -täydellisin sivistys vaativimmalle huvittelijalleen. - -Tähän asti olivat nämä kolme serkusta aina eläneet yhdessä sekä -senvuoksi, että he kaikki pitivät metsäelämästä, että heidän -sukulaisuutensa perusteella. Senvuoksi täyttikin tuo peloittava isku, -jonka Henrin kuolema oli heille antanut, Pierren ja Gaultieren mielen -suurella tuskalla, vaikka heidän metsissä opittu hillitsemiskykynsä -tukahduttikin kaiken tuon heidän sydämessään riehuvan suuren -surun ulkonaiset ilmaukset. Syrjäisestä olisivat he näyttäneet -välinpitämättömiltä, mutta sellainen luulo olisi ollut mitä suurinta -vääryyttä nuoria metsästäjiä kohtaan. - -Koko päivän meloivat he länteen päin pitäen koko ajan silmällä -kumpaakin rantaa huomatakseen ajoissa jokaisen lähestyvän vaaran; -mutta vihollinen näytti selvästi jääneen jälkeen, koska ei siitä enää -ollut havaittavissa merkkiäkään. Tapansa mukaan nousivat serkukset -iltahämärissä maihin eteläiselle rannalle valmistautuen viettämään -siellä yönsä. Tällä kohdalla loittoni metsä melkoisesti joesta jättäen -väliin muutamia satoja aareja käsittävän maa-alueen, jossa kasvoi -enimmäkseen karkeata ruohoa ja surkastuneita pajupensaita. - -Jätettyään toverinsa sytyttelemään leiritulta tarttui Pierre pyssyynsä -lähtien kuljeskelemaan surkastuneeseen paju- ja leppäpensaikkoon -ampuakseen jonkun otuksen illalliseksi. Hänen huomiotansa oli jonkun -aikaa kiinnittänyt metsänlaidasta kuuluva omituinen melu. Joskus oli -se aivan kuin jonkun raivohullun naurua, joskus taasen kuin jotakin -ihmistä olisi kuristettu. Nämä äänet tässä autiossa paikassa sopivat -hyvin täyttämään jokaisen kuuntelijan mielen kauhulla, mutta Pierre -tunsi siksi hyvin niiden aiheuttajan, että hän pelkäämättä rupesi -ryömimään eteenpäin käyttäen hyödykseen kaikkia paikan tarjoamia -apukeinoja. Hänen silmänsä eivät voineet varmasti erottaa mitään -aukiota ympäröivien puiden lehvistön-varjosta, vaikka hän muutamia -minuutteja katselikin tarkasti oksia. Äkkiä vaikeni tuo omituinen melu -ja Pierre alkoi jo pelätä, että hänen läsnäolonsa oli huomattu, kun -odottamatta eräs huuhkaja liiteli hiljaa näkyviin muutamien kuusien -oksien pimennosta laskeutuen vinosti maahan vähän matkan päähän -muutamien pensaitten taakse. - -Pierre lähestyi nopeasti paikkaa pysyen hyvin piilossa välissä olevien -pensaitten takana. Pian näkikin hän edessään takaa-ajettavansa -taistelemassa hurjasti jonkun toisen eläimen kanssa. Hän ojensi äkkiä -pyssynsä ampuen huuhkajaa, jonka luoti tappoi heti sen alla olevan -eläimen päälle. Viimemainittu ei ollut mikään muu kuin rämejänis, jonka -huuhkaja oli epäilemättä huomannut metsästä. - -Edellisenä päivänä ei Pierre mitenkään olisi suostunut syömään -huuhkajaa, kun muutakin riistaa oli saatavissa, mutta viime yön -jännitys ja hänen tavattoman pitkä paastoamisensa olivat kiihoittaneet -hänen ruokahaluaan. Tämän suuren linnun liha ei ole kumminkaan -mitään huonoa ravintoa, sillä se on valkoista ja mehevää ja tarjoaa -nälkäiselle metsästäjälle silloin herkullisen aterian, kun ei muuta -riistaa ole olemassa. Rämejänis, joka taistelun jälkeen oli kykenemätön -pakenemaan, oli tervetullut lisä Pierren laukkuun. Kun hän palasi -leiriin ja laukun sisällys oli tyhjennetty maahan, tervehti Gaultier -serkkuaan lämpimästi. - -He nauttivat ateriansa melkein vaiti ollen, sillä samat surulliset -ajatukset olivat saaneet heidät kummankin valtoihinsa: viime -leiripaikassa oli Henri ollut vielä heidän mukanaan. Mutta vaikka -he tunsivatkin hänen poistumisensa aiheuttaman tyhjyyden, olivat he -siksi rohkeita poikia, etteivät he aikoneet antaa tuon tapauksen -muistelemisen lannistaa mieltään tarpeettomasti. Muistaen sen -muuttuikin Pierre syötyään iloisemmaksi alkaen keskustella Gaultierin -kanssa heidän molempien mieltä kiinnittävistä asioista. - -Muiden muassa ilmoitti hän muutamia hyödyllisiä asioita maasta, -jonka halki heidän oli kuljettava, koska Gaultier'ille nuo seudut -olivat aivan tuntemattomat. Hän kertoi, että Saskatchewanin molempien -haarojen välinen maa oli paljon hedelmällisempi kuin monet ihmiset -luulivatkaan — siellä oli suuria maanviljelyksen eri muodoille -sopivia alueita, ja ne seudut, joita ennen oli luultu autioiksi -erämaiksi, kasvoivatkin metsää. Hän todisti selvästi, ettei suuri -amerikkalainen erämaa ulottunut hetikään niin kauaksi brittiläisen -rajan tuolle puolelle kuin maantieteen tutkijat kuvittelivat. Tässä -autiossa maassa oli monenlaisia paikkoja, siellä vaihtelivat metsät -ja aavikot, toisissa paikoissa on edellisiä enempi, toisissa taasen -jälkimmäisiä. Useampaa Amerikan mantereelle ominaista riistaa on siellä -viljalti: suuria hirvilaumoja kuljeskelee sen aroilla laitumella -tahi hakee suojaa monista metsiköistä, puhvelit vaeltavat suurin -joukoin aavikoiden poikki ja lännempänä olevien Kalliovuorten monissa -solissa. Noilla korkeilla kukkuloilla oleskelee tuo pelätty harmaa -karhukin, jonka peloittava hahmo näyttäytyy silloin tällöin jollakin -kallionkielekkeellä tahi syvällä kuohuvien virtojen pimeillä rannoilla. -Kaneelinvärinen, musta ja kirjava karhu ovat siellä kuin kotonaan, -pantteri hiiviskelee kallioiden välissä, vihattu ahma syöksyy joltakin -oksalta alempana olevan saaliinsa niskaan, pitkähäntäinen hirvi ravaa -aavikoilla ja suurisarvinen vuoristolammas hyppelee kallioilla. - -Gaultier kuunteli henkeään pidättäen toverinsa kertomusta näistä -ihanista metsästysmaista. Hän oli aina kadehtinut erämiesten elämää -eikä hän voinut oikein uskoa vielä nytkään, että hän itse juuri oli -aloittamaisillaan tuota todellista elämää, jota hän oli haaveillut -sulaksi onnellisuudeksi. - -Keskustellessaan heittivät he silloin tällöin suuren kuivan halon -nuotioon, joka lähetteli ympärilleen oikeita säkenepilviä karkoittaen -pimeyden kauas puiden sekaan. Joskus kiinnitti kumminkin heidän -huomiotaan lyhyen matkan päässä olevasta pensaikosta kuuluva rasahtelu. -Silloin heittivät molemmat metsästäjät vaistomaisesti enemmän puita -tuleen, kunnes se paloi ja hehkui kuin sulatusuuni valaisten koko -leirin ympäristön kirkkaanpunaiseksi. - -He kuuntelivat hetken aikaa hievahtamatta, mutta lukuunottamatta -virran hiljaista loiskinaa ja ympäristön puiden lehvissä suhisevaa -tuulta eivät he voineet erottaa mitään. He alkoivat jo melkein uskoa -erehtyneensä, kun jälleen kuului tuollaista heikkoa ritinää, jota tällä -kertaa seurasi omituinen melkein syvältä huokaukselta kuulostava ääni -leirin kummaltakin puolelta. - -Tuli oli sytytetty erään paikan edustalle, jossa pensaitten välissä -kasvava karkea ruoho oli pitempää kuin muualla. Siltä suunnalta oli tuo -ääni heidän mielestään ensin kuulunut. Pierre käski hiljaa toveriaan -tarkastelemaan vastakkaista puolta. "Siellä on pari pantteria", lisäsi -hän. "Pidä sinä silmällä toista, niin minä otan tämän toisen osalleni." - -Pitkä ruohikko, johon Pierre oli suunnannut katseensa, näytti -heilahtelevan silloin tällöin kuin joku sen läpi hitaasti tunkeutuva -eläin olisi työntänyt sitä hiljaa syrjään, tuskin risahduksenkaan -ilmaistessa sen käärmemäistä etäytymistä. Pian lakkasivat kumminkin -nämäkin heikot äänet kuulumasta ja kaikki oli yhtä hiljaista kuin -ennenkin. - -Tulen räiskyminen, soilta kuuluva etäinen kurkien kirkuminen ja -rantatörmän takana virtaavan joen lorina kuuluivat Pierren jännitettyyn -korvaan tavallista kovemmasti, ja mielessään kiroili hän niitä, koska -ne estivät kätkeytyneen vihollisen jatkuvan etenemisen kuulumasta. - -Äkkiä oli hän kumminkin näkevinään kirkkaan, viheriältä loistavan -pisteen sotkeutuneiden ruohonkorsien ja pajujen välistä, ja kun hän -käänsi hieman päätään, tuli toinenkin sellainen näkyviin. Hän tiesi nyt -huomanneensa hiipivän pantterin silmät, joihin nuotion tuli kuvastui. - -Siirryttyään hieman näytti hän päässeen asentoon, joka tyydytti häntä, -koska hän, katsottuaan tarkasti, nosti pyssyn hitaasti poskelleen. Kun -laukaus pamahti, syöksyi muudan suuri keltainen eläin karjaisten tulta -kohti, jonka tuhassa se alkoi kieritellä. Toinen laukaus lopetti sen -piehtaroimisen. - -Vähän matkan päässä olevasta pensaikosta kuuluva ritinä, jonka -nähtävästi aiheutti joku pakeneva peto, vapautti nuorukaiset toisen -hyökkäyksen pelosta. He käänsivätkin senvuoksi huomionsa kuolleeseen -pantteriin, jonka he vetivät kauemmaksi tulesta alkaen sitä nylkeä. He -saivatkin sen pian tehdyksi, sillä molemmat olivat taitavat veitsen -käytössä. - -Gaultier oli hyvin nyrpeissään sentähden, ettei hän ollut saanut ampua -tuota toista väijyvää pantteria; ja koska hän tiesi hyvin vähän näiden -petojen elintavoista, kysyi hän Pierreitä, joka mielellään ilmaisi -hänelle kaikki tietonsa. - -"Pantteri", aloitti hän, "on ainoa näiden seutujen siihen luokkaan -kuuluva otus. Tuolla etelässä on kyllä toisiakin kissaeläimiä, kuten -jaguaareja ynnä muita, mutta ne, joita täällä sanotaan kissaeläimiksi, -eivät olekaan sellaisia, vaan suoraan sanoen ilveksiä. Texasissa -nimitetään niitä töpöhäntä-kissoiksi. - -"On ikävää, ettei jokaisella pedolla ole omaa nimeä, mutta kuten -luultavasti tiedät, ei puhveli todellisuudessa ole mikään puhveli, -vaan biisoni, hirvi ei ole sama kuin eurooppalainen hirvi, jota me -sanomme rämehirveksi. Sillä on kumminkin toinenkin sekaannusta estävä -nimi, josta me saamme kiittää intiaaneja, nimittäin vapiti. Metsästäjät -nimittävät teräväsarvea vuoheksi, vaikka se onkin antilooppi. Voisin -luetella paljon enemmänkin tällaisia samanlaisia vääriä nimityksiä, -mutta nämä mainitsemani riittävät jo todistamaan asian. - -"Olen kuullut, että pantteria tavataan etelässä päin aina -Etelä-Amerikassa asti, jossa niitä on kuulemma hyvin runsaasti muutamin -paikoin. Espanjalaiset nimittävät sitä leijonaksi, koska se näöltään -muistuttaa tuota eläintä, yhdennäköisyys, joka perustuu ainoastaan -samanlaiseen väriin. Olen silloin tällöin nähnyt laikullisiakin -panttereita, mutta ne ovat aina sattuneet olemaan niin nuoria, ettei -pilkkuja voitu huomata muuten kuin määrätyssä valaistuksessa. - -"Kuten voit itsekin huomata, ei pantteri ole mikään kaunismuotoinen -eläin. Vastakohta on sitä suurempi, kun ajatellaan, että kaikilla sen -sukulaisilla on kaunismuotoinen ruumis ja notkeat jäsenet. Pantterin -selkä on pitkä ja matala, ja jalat ovat lyhyet ja tylpät tehden eläimen -hieman kömpelön näköiseksi. Sen pituus on tavallisesti viiden ja kuuden -jalan välillä, siihen laskettuna häntäkin, joka on noin pari jalkaa -pitkä. - -"Huolimatta pantterin näennäisestä kömpelyydestä ei mikään sen -sukulaisista voita sitä kiipeämisessä. Se voi kavuta puuhun ihmeellisen -helposti, jolloin se käyttää kynsiään, siis aivan eri tavoin kuin -karhu, joka kiivetessään tarttuu puuhun syliksi. - -"Eräästä sen toisesta omituisuudesta on minulla henkilökohtaiset melko -ikävät muistot. - -"Viivyin eräänä iltana hyvin myöhään ulkona ajaessani takaa -haavoittamaani peuraa. Seuratessani eläimen jälkiä, joissa oli verta -siellä täällä, saavuin muutamaan kallioiseen solaan, jossa oli hyvin -hämärää osaksi senvuoksi, ettei valo voinut sinne tunkeutua, osaksi -siksi, että muutamat äärettömän suuret puut varjostivat oksillaan koko -polun. - -"Sen pohjalla virtasi pieni joki, joka oli metsäeläinten mieluinen -juomapaikka. Eläimen jäljetkin veivät sinne. - -"Kumarruin juuri tarkastelemaan peuran jälkiä, kun säikähdin -tukahdutettua murinaa, jota heti seurasi jonkun suuren eläimen loikkaus -ylitseni. Mennessään pyyhkäisi se lakin päästäni. - -"Voit kuvitella, miltä minusta tuntui, kun suoristuttuani näin suuren -pantterin kyyrysillään muutaman metrin päässä tuijottaen minuun -viheriöin silmin ja jokainen lihas vapisten hyökkäysinnosta. - -"Kuten se nyt makasi edessäni pää etukäpälien välissä, oli sitä hyvin -vaikea ampua. Senvuoksi siirryinkin varovaisesti hieman syrjään pyssy -poskellani ja sormi liipaisimella voidakseni ampua sitä silmän ja -korvan väliin. - -"Pantteri näytti kumminkin aavistavan tarkoitukseni, sillä sekin muutti -asentoaan niin, että olimme aina samassa asennossa toisiimme. Koska en -hoksannut mitään parempaa keinoa suoriutua vaikeudesta kuin ampua sitä -tuossa asennossaan, tähtäsin sen toiseen julmaan viheriään silmään ja -saatuani pyssyn vakautumaan painoin liipaisinta. - -"Laukaistuani hyppäsin syrjään vapautuakseni savusta, ja sain kiittää -onneani, että menettelin niin, sillä peto saatuaan luodin kalloonsa -hyppäsi eteenpäin pudoten juuri äskeiselle paikalleni, jossa se kynsi -maata raivokkaasti kuolon tuskissaan. Huomattuani, ettei sitä enää -tarvinnut pelätä, latasin tietysti pyssyni jälleen niin nopeasti kuin -suinkin vain voin ja ammuin sitä korvan taakse, jolloin se lakkasi -potkimasta. - -"Tuo viekas peto oli väijynyt hirviä tahi muuta riistaa näiden -juomapaikalla, ja oli luullakseni erehtynyt tuossa pettävässä valossa -otaksumaan minua joksikin lihavaksi peuraksi minun ryömiessäni -eteenpäin. Miten tuo peura, jota ajoin takaa, oli päässyt sen sivu, en -voi ymmärtää. - -"Pantterille on juuri ominaista tällainen saaliin väijyminen. -Vuoristossa valitsee se jonkun virran tahi lammin rannalla -olevan kallionkielekkeen ja hyppää sieltä jonkun alempana olevan -pahaa-aavistamattoman eläimen niskaan. Sillä näyttää olevan niin -loppumaton verenhimo, että se tappaa niin monta eläintä kuin se -vain saa käpäliensä väliin, vieläpä silloinkin, kun se on jo saanut -hekumoida tarpeekseen. - -"Muuten on se melko arka eläin, ja koska se on hyvin harvoin liikkeellä -päivisin, nähdään se vain silloin tällöin kaukaisimmissakin erämaissa. - -"Floridan metsissä ja Texasin, Arkansasin, Mississippin ja Louisianan -ruohoviidakoissa on niitä vielä paljon, vaikkakaan ei niin runsaasti -kuin ennen. Näissä turkisseuduissa on se melko harvinainen, ja -silloin kun joku ilmestyy, hämmästyvät kaikki läheisyydessä elävät -'nahkasukat'." - -Kun Pierre oli kertonut kaikki, mitä hän tiesi pantterin elintavoista, -auttoi hän Gaultieriä pedon ruumiin poiskuljettamisessa leiristä. -Sitten lisäsivät nuorukaiset puita tuleen valmistautuen viettämään -yönsä rauhallisesti. - - - - -V. - -UUSI TOVERI, HÄNEN KERTOMUKSENSA JA LISÄÄ SEIKKAILUJA. - - -Kun Pierre ja Gaultier seuraavana aamuna valmistivat aamiaistaan, -hämmästyivät he nähdessään erään metsästäjän, joka ilmestyi äkkiä -metsästä, lähestyen heitä pyssy huolellisesti ampuma-asennossa ja sormi -valmiina liipaisimella. - -Huomattuaan, että nuorukaiset istuivat tyynesti nuotionsa ääressä -ilmaisematta minkäänlaista pelkoa, laski hän hanan vireestä -huudahtaen: "Olen varma, vieraat, että olette tuolta alempana olevasta -linnoituksesta!" Pierre vastasi hänen kysymykseensä myöntävästi pyytäen -samalla vierasta istumaan ja syömään heidän kanssaan aamiaista. - -Muukalainen oli pitkä, laiha mies, jonka parrattomat kasvot olivat -väriltään yhtä ruskeat kuin intiaanein, eikä hänen muukaan olemuksensa -suuresti eronnut näiden metsien ja arojen poikien ulkomuodosta. - -Hänen pukunsa oli kokonaan peurannahasta, savun mustaama, rasvoittunut -ja muutamin paikoin aivan kiiltäväksi kulunut. Hänen terävät, tummat -silmänsä katsoivat kysyvästi ja arvostelevasti näihin uusiin tuttaviin -kuin saadakseen selville, millaisia miehiä he oikeastaan olivat. - -Vihdoin keskeytti hän vaitiolon. "Olen rauhoittunut nyt, pojat", -aloitti hän, "mutta olipa lähellä äsken, etten luullut teitä -intiaaneiksi, puhuakseni suoraan. Vanhasta toveristani tässä", lisäsi -hän taputtaen pyssyään, "tuntui kuin pitäisi sen puhkaista kallonne, -mutta silloin huomasinkin, ettette te sittenkään olleet intiaaneja. -En ole milloinkaan tavannut punanahkaa, jota ei vanha pyssyni olisi -saavuttanut, jos vain siihen vähänkin on ollut tilaisuutta. Mielestäni -näyttävät nuo teidän luodikkonne samanlaisilta", sanoi hän ottaen -Pierren pyssyn käteensä ja tarkastellen sitä. "Mikä tällaisen pyssyn -nimi on, vieras? En ole milloinkaan nähnyt tällaista ennen." - -Pierre selitti hänelle pyssyn rakenteen. - -"Voi sentään, mitä kerrottekaan! Neljätoistako kertaa peräkkäin? -Vannon, ettei teidän tarvitse pelätä mitään täällä, kun teillä on -tällainen ase mukananne. Hyvänen aika, luulin saavani liikkua melko -varmasti vanhan pyssyni turvissa, mutta nämä neljätoista kertaa -laukeavat voittavat sen kieltämättä." - -Syötyään aamiaisen otti Pierre pyssynsä ehdottaen, että he kukin -ampuisivat muutamia laukauksia saadaksensa varmuuden aseensa -käyttökelpoisuudesta. - -"Suostun, vieras", sanoi muukalainen. "Luullakseni ei vanha pyssyni -suostu antamaan ollenkaan perään teidän nykyaikaisille ruiskuillenne." - -Gaultier pisti yhden winchesterin patruunan halkaistun tikun nokkaan -siten, että nallipää tuli ampujaan päin, ja asetti sen kuudenkymmenen -metrin päähän. - -Tähtääjän tehtävä oli nyt saada patruuna räjähtämään ampumalla luodin -sen päähän. He selittivät sen uudelle ystävälleen, joka näytti -ajattelevan, ettei hänen tarvitsisikaan paljastaa kaikkea taitoaan -estääkseen uusien kalujen voittamasta hänen vanhaa pyssyään. - -Arpa määräsi ensimmäisen laukauksen Gaultierille. Hän oli hyvä ampuja, -mutta ei kumminkaan hetikään Pierren veroinen. Katsottuaan hetkisen -tarkasti tuota pientä esinettä, johon hänen oli ammuttava, suoristi hän -vakavasti pyssynsä ja laukaisi. Patruuna putosi, mutta tutkittaessa -huomattiinkin, että luoti oli katkaissut sitä kannattavan tikun -neljäsosa tuuman verran vain sen alapuolelta. - -"Hyvin ammuttu, Gaultier poikaseni!" huomautti Pierre hymyillen. "Mutta -sinä otit hieman liian hienon jyvän, sinun olisi pitänyt antaa sen -näkyä hieman enemmän tähtäimen kolosta." - -Patruuna asetettiin jälleen paikoilleen ja Pierre asettui -ampuma-asentoon. Pyssy kohosi vaakasuoraan ja melkein samalla laukesi. -Savun tuprahdus, jota seurasi lievä räjähdys, ilmaisi hänen tähdänneen -oikein. Gaultier juoksi paikalle, mutta patruunaa ei voitu löytää. -Pierre nojautui pyssyynsä hänen onnistumisensa aiheuttaman tyydytyksen -kirkastaessa hänen kasvojaan. - -Nyt oli vieraan vuoro näyttää taitoaan. "En usein tyhjennä vanhan -toverini vatsaa turhaan", huomautti hän, "mutta luullakseni teen sen -kumminkin nyt näyttääkseni teille laukauksen, jollaisia saadaan nähdä -tuolla vuoristossa tapahtuvissa ampumakilpailuissa." - -Sanottuaan sen vetäisi tuo vanha metsästäjä puukon tupesta ja pisti sen -pystyyn maahan kärki ylöspäin erästä läheisyydessä kasvavaa valkoista -koivunrunkoa vasten. Peräydyttyään sitten hitaasti kuusikymmentä -askelta paikalta sanoi hän: "No niin, uskallan tämän vanhan pyssyni -majavannahkakimppua vastaan, että ammun luodin kahtia tuohon terään. -Suostutteko?" - -Pierre oli liian varovainen suostuakseen selittäen, että jos hän -häviäisi, olivat ne majavat vielä hengissä, joiden nahoilla hänen olisi -maksettava vetonsa. - -"No, täältä se lähtee kumminkin!" vastasi metsästäjä, ja kohotti -hitaasti pitkän suustaladattavan pyssynsä vaakasuoraan asentoon. -Kaikki olivat jännityksissä hetkisen ja sitten kajahti terävä paukaus -kuin ruoskan läjähdys, jota seurasi tahi paremmin sanoen säesti kumea -kilisevä ääni. - -"Eläköön vanha Kentucky!" huudahti metsästäjä. "Tämä se sentään on -vielä pyssyjen pyssy!" Ja niin todella olikin. Luoti oli nuorukaisten -suureksi hämmästykseksi todellakin jakautunut kahdeksi kappaleeksi -tuon vanhan miehen metsästyspuukon terää vasten, koska sen molemmilla -puolilla oli koivunrungossa reiät. - -"Sanonpa tuota oikeaksi mestarilaukaukseksi", sanoi Pierre. "Antaisin -paljonkin, jos vain voisin ampua yhtä hyvin." - -"No niin, noin nuoriksi miehiksi ammutte jo mielestäni välttävästi", -vastasi metsästäjä, "mutta oppiaksenne enemmän on teidän luullakseni -mentävä vuoristoon. Siellä taitaa melkein jokainen tämän vanhan tempun -eivätkä he muutenkaan ammu syrjään, olipa sitten kysymyksessä intiaani -tahi otus. Olen oleskellut yhdeksän viidettä vuotta vuoristossa ja -sattunut tilanteisiin, jolloin hiuksenkaan verran syrjään tähtääminen -olisi vienyt päänahkani." - -"Olette nähtävästi matkustellut paljonkin", sanoi Gaultier. -"Luultavasti olette usein joutunut otteluun punanahkojen kanssa." - -"Nuori mies, tepä sen sanoitte. Niin, olen tapellut melkein kaikkia -heimoja vastaan tämän ja Atlantin valtameren välillä ikäni kuluessa, -eivätkä nämäkään vuoristot ja aavikot voi esittää inhoittavampaa -hiiviskelevien haisunäätien kokoelmaa. Mutta emmeköhän istuudu vielä -hetkeksi, että saan kertoa teille kuka olen?" - -Seurue paneutui niin ollen pitkäkseen ruohikkoon, ja Pierre ja Gaultier -valmistautuivat tarkkaavaisesti kuuntelemaan tuon omituisen vanhan -muukalaisen kertomusta. - -Metsästäjä näytti vaipuvan muutamiksi minuuteiksi ajatuksiinsa auttaen -muistiansa vetelemällä salaperäisiä merkkejä hiekkaan puukkonsa -kärjellä. Vihdoin hän aloitti: - -"Synnyin kaukana vanhassa Missourissa. Siihen aikaan ei siellä ollut -paljonkaan asukkaita, saatte sen uskoa, mutta kuta enemmän aikaa kului, -sitä enemmän ilmautui ihmisiä noille vanhoille aukeamille. Isäni aikoi -senvuoksi siirtyä Oregoniin, jota juuri siihen aikaan alettiin pitää -sopivana uudisasutusten paikkana. Niin me sitten eräänä kauniina -ja kirkkaana aamuna naulasimmekin vanhan kajuuttamme oven kiinni, -kodin, jossa olin kasvanut polvenkorkuisesta melko suureksi pojaksi. -Äiti, minä ja muut sisarukseni sijoitettiin vaunuihin, ja niin sitä -lähdettiin tietämättä juuri ollenkaan, mihin pysähdyttäisiin. - -"No niin, luullakseni oli se hieman uskallettua. Tapasimme kumminkin -toisen matkueen, jolla oli sama tie kuin meillä aina Independencen -kaupunkiin asti. Hankittuamme sieltä kaikkia sellaisia tarpeita, -joita ilman ei aavikoiden poikki matkustamisesta olisi tullut mitään, -valjastimme jälleen juhtamme vaunujen eteen poistuen kaupungista, jonka -asukkaat saattelivat meitä vähän matkaa toivottaen meille onnellista ja -turvallista matkaa intiaanein maan halki. - -"Olin silloin onneni kukkuloilla, sillä sain omakseni hienoimman -kapineen, mitä milloinkaan olin nähnyt, nimittäin ensimmäisen -luodikkoni. Päivät pitkät metsästelin sitten vain arokanoja, arokoiria -ja hiirihaukkoja, ja puolet öistä kuuntelin vain leiritulten ääressä -kerrottuja juttuja intiaanein ja harmaitten karhujen kanssa käydyistä -taisteluista, kunnes minua oikein värisytti innosta. - -"Isääni sanottiin Hawkeniksi, Mose Hawkeniksi, ja minua Jakeksi -setäni mukaan, jonka tekemistä pyssyistä olette luultavasti kuulleet -puhuttavan. - -"Retkikuntaamme kuului kymmenen miestä, lukuunottamatta vaimoja, lapsia -ja palvelijoita. Ensin kuuluivat siihen isäni ja sitten tuo seuraamme -yhtynyt vieras, eräs Jackson-niminen mies, neljä muulinajajaa ja -opas. Muut olivat lännessä sijaitsevaan vuoristoon matkalla olevia -metsästäjiä. Voin sanoa teille, ettei matkueessamme ollut mitään -moittimista, ja kun intiaanit hyökkäsivät kimppuumme, saivat he nähdä, -miten kovan pähkinän me muodostimme heidän purtavakseen. - -"Ensimmäisinä päivinä ei sattunut juuri mitään mainittavaa. Menimme -Mississippin yli ja läksimme kulkemaan Santa Féhen johtavaa tietä, joka -oli niin tasainen, että Pikes Peak ja Chimbly Rock näkyivät selvästi -etäisyydestä. Bill Bent ja muutamat kauppiaat olivat lähteneet matkalle -samaan suuntaan muutamia päiviä meitä ennen. - -"Aavikko, jonka halki tie mutkitteli, oli ensimmäinen näkemäni -sellainen. Kauniimpaa seutua kuin tuo ensimmäinen viidenkolmatta -penikulman väli Elm Groveen saa hakea. Siihen aikaan oli jo kyllä -puhvelit karkoitettu lännemmäksi, mutta voi hyvin vieläkin kuvitella, -miten ihanat metsästysmaat ne aikoinaan olivat olleet. - -"No niin, kuljimme siten viikkokausia eteenpäin pitäen tarkasti -silmällä kaikkia epäilyttäviä merkkejä, jotka vain hiemankaan näyttivät -viittaavan intiaanein läsnäoloon, ja tarkasti tutkien kaikki metsä- -ja pensassaarekkeet, joissa villit olisivat voineet olla väijyksissä. -Aloimme jo luulla, ettei vihollisia parveillutkaan niillä seuduilla, ja -miehet, joiden olisi pitänyt vahtia öisin, sitoivat useimmiten hevosten -jalat ja sijoittuivat mukavasti nuotioitten ääreen sen sijaan että -olisivat vahtineet. Metsästäjät sanoivat, etteivät Kansasin intiaanit -olleet sotajalalla, ja koska ei niillä seuduilla asunut muita heimoja, -luulimme saavamme olla aivan turvassa. - -"Eräänä päivänä ratsastellessani ponillani poikkesin tieltä -tarkastellakseni seutua hieman omin päin. Toivoin saavani ampua hirven -ja kuvittelin jo, miten ylpeästi ratsastaisinkaan leiriin suuret määrät -lihaa mukanani. - -"Aioin mennä noin kolmen penikulman päähän pohjoiseen päin ja ratsastaa -sitten samaan suuntaan kuin tiekin johti, jotta voisin sitten illalla -palata tielle ratsastamalla yksinkertaisesti vain etelää kohti. - -"Olin etääntynyt vaunuista noin penikulman päähän, kun huomasin pienen -lauman antilooppeja laitumella erään kummun laella. Löin poniani -selkään päästäkseni lähemmäksi ja sidoin sen sitten kiinni kummun -taakse pois näkyvistä. Rupesin sitten ryömimään pysytellen hyvin -piilossa pensaitten takana, kunnes arvelin päässeeni kyllin lähelle -voidakseni ampua. Hiivin kumminkin vielä hieman etemmäksi, ennenkuin -taivutin ruohoa syrjään voidakseni katsella esteettömästi. - -"Niin, siinä ne olivat edessäni aavistamatta ollenkaan vaaraa. Tuuli -puhalsi sellaiselta suunnalta kuin sen pitikin, joten voin tarkastella -niitä hetkisen ennen ampumista. Äkkiä lopettivat eläimet syöntinsä, -nostivat päänsä pystyyn nuuskien tuulta ja kokoutuivat yhteen joukkoon? -'Nyt ne lähtevät pakoon', ajattelin, tähtäsin samalla suurimpaan ja -laukaisin. - -"Ennätin juuri painaa liipasinta, kun lauma pyörähti ympäri syöksyen -suoraan minua kohti. Olin siksi kokenut, että ymmärsin eläinten jostain -syystä säikähtäneen, mutta nähdessäni uroon, jota olin ampunut, -potkivan kuolontuskissaan arolla, olin niin innoissani, etten joutanut -ajattelemaan muuta. Tervehdin senvuoksi laumaa äänekkäästi hurraten -rientäen samalla mäkeä alas tyhjä pyssy toisessa ja puukko toisessa -kädessäni. - -"En saanut milloinkaan tuota urosta haltuuni ja toivon, etten olisi -sitä milloinkaan nähnytkään. Olin päässyt noin puoliväliin, kun -satakunta ratsastavaa intiaania ilmestyi seuraavan kummun laelle -hyökäten minua kohti niin nopeaan kuin heidän hevosensa vain pääsivät. -Siinä ei ollut aikaa vitkastella, joten pyörähdin takaisin ja kiiruhdin -niin nopeasti kuin suinkin ponini luokse. - -"Silloin alkoi minusta tuntua, ettei päänahkani ollut lujassa, mutta -onni oli puolellani. Pääsin lopultakin satulaan, ja ratsastukseni -takaisin vaunuille intiaanein seuratessa minua karjuen ja kiljuen, -oli varmaankin näkemisen arvoinen. Vaunuista muodostettiin heti -linnoitus, ja nähtyään sen pysähtyivät punanahat neuvottelemaan juuri -pyssynkantomatkan ulkopuolelle. - -"Emme tietysti ollenkaan aavistaneetkaan mitä he puhuivat, mutta -hetken kuluttua läksi koko joukko tiehensä kadoten pian näkyvistä. -Kokemattomat joukossamme kiittivät onneamme että intiaanit läksivät -tiehensä, mutta vanhemmat miehet nauroivat, vaikka siinä ei ollutkaan -mitään nauramista, sanoen meidän ennen aamua kuulevan niistä enemmän. -Leiriydyimme senvuoksi heti ja laitoimme kaikki varustuksemme kuntoon -vihollisen paluun varalta. - -"Metsästäjät kuluttivat tuon ajan valamalla luoteja ja puhdistamalla -pyssyjään, kertoen villien pirullisuudesta vankejaan kohtaan -rohkaistakseen siten kokemattomia lujaan vastarintaan. - -"Sinä yönä vahdittiin tarkasti sidottuamme hevosemme kiinni vaunuihin, -jottei niitä voitaisi varastaa. Naiset ja lapset saivat sijoittautua -yhteen vaunuun, paitsi minua, joka olin saanut isältäni luvan ottaa -osaa taisteluun, koska minulla oli pyssykin. - -"Joukossamme oli monta hyvin urhoollista, jotka ikävöivät taistelua, -mutta oli siinä sellaisiakin, jotka juuri silloin olisivat halunneet -olla missä hyvänsä muualla, mutta ei siellä. He sattuivat juuri olemaan -miehiä, jotka olivat kerskailleet enimmän ennen intiaanein tuloa. - -"Muistan tuon yön vielä sangen hyvin, vaikka siitä onkin jo kulunut -nelisenkymmentä vuotta. Olin siihen aikaan reipas viidentoista vanha -nuorukainen ja ikäisekseni melko kehittynyt. - -"No niin, lyhentääkseni kertomustani mainitsen vain, että yön -saapuessa tulivat intiaanitkin takaisin. He luulivat voivansa yllättää -meidät, mutta erehtyivätkin. He hyökkäsivät huutaen ja karjuen -vaunulinnoitustamme vastaan koettaen peloittaa hevosemme karkuun, mutta -ne oli sidottu niin lujasti, etteivät ne voineet päästä irti. - -"Nuotiot oli sammutettu pimeän tultua, jotteivät intiaanit voisi -tähdätä tarkasti. Ne tiesivät kumminkin, missä leiri sijaitsi, ja -ampuivat meitä umpimähkään. Muudan tuollainen harhaluoti tappoi vanhan -äitini, joka oli sijoittunut erääseen suojaisimmassa kohdassa olevaan -vaunuun. - -"Huomatessaan sen menetti isäni kokonaan malttinsa vannoen, että hän -tappaisi kymmenen intiaania, vaikka hän menettäisikin oman päänahkansa -yrityksessä. Saimme tehdä kaikkemme, jottei hän hyökkäisi intiaanein -joukkoon murhattavaksi. - -"Ne ampuivat, huusivat ja kirkuivat koko yön, ja juuri kun päivä -sarasti, hyökkäsivät ne yhteisvoimin vaunulinnoitustamme vastaan -koettaen tunkeutua siihen. Sitä me juuri olimme odottaneetkin. Oli -tarpeeksi valoisaa voidaksemme tähdätä ja saatte uskoa, pojat, että -me annoimme heille oikein isän kädestä. Kymmenen pyssyä ja pistoolia -paukahteli alituisesti ja melkein jokainen luoti osui maaliinsa. - -"Intiaanit hyökkäsivät päällikkönsä johdolla. Hän oli suuri mies, jolla -oli kotkansulka tukassaan ja ratsunaan oivallinen mustangi. Kun hän -oli päässyt meistä noin parinkymmenen metrin päähän, tähtäsin häneen -tarkasti ampuen hänet siihen paikkaan. Hänen hevosensa sotkeutui -hevostemme joukkoon ja eräs miehemme pyydysti sen suopungilla, -ennenkuin se ennätti juosta pakoon. - -"Kenttä oli täynnä kuolleita intiaaneja, mutta ainoastaan neljä -meikäläistä oli kuollut. - -"Punanahat olivat hyvin urhoolliset. Kolme kertaa he hyökkäsivät ja -jokainen kerta tyhjensimme joukon heidän satuloitaan. - -"Huomattuaan joutuvansa alakynteen läksivät he pakoon ja päästyään noin -viiden- tahi kuudensadan metrin päähän meistä pysähtyivät he ampuen -viimeisen yhteislaukauksen meitä kohti. - -"Isäni oli mennyt vaunulinnoituksen edustalle voidakseen katsella -pakenevia tarkasti, kun eräs noista viimeksi ammutuista luodeista -tappoi hänet siihen paikkaan. - -"Siten jäin vanhemmitta aivan turvattomaksi erämaahan, sillä -sisaruksiani ei voitu ottaa huomioon, koska he olivat vielä niin nuoria. - -"Heti, kun intiaanit katosivat näkyvistä, hautasimme tietysti -kuolleemme, eikä se tuntunut ollenkaan hauskalta, sen saatte uskoa. -Lopulta saimme sen kumminkin tehdyksi, ja valjastettuamme hevoset -vaunujen eteen läksimme jälleen liikkeelle. - -"Nyt olen kertonut teille melkein kaikki matkamme tapahtumat. Olimme -kyllä myöhemminkin monessa pahassa pulassa saaden nähdä nälkääkin monta -kertaa, mutta kaikilla asioilla on loppunsa ja niin oli matkallammekin. - -"Sain työtä muutamasta Willametten sahasta ja oleskelin siellä sitten -muutamia vuosia. Tuo elämä ei minua kumminkaan tyydyttänyt. Ikävöin -niin vuoristoon ja metsiin, että eräänä päivänä kokosin tavarani -unhottamatta paria naulaa parasta ruutia, millä milloinkaan on ammuttu -luoteja riistaan, heitin oivallisen Jake Hawken-luodikon olalleni ja -läksin vuoristoon elämään vapaata metsästäjän elämää. - -"Ansaitsin heti melko hyvin, sillä majavan nahat olivat hyvässä -hinnassa siihen aikaan, hyötymättä siitä kumminkaan sen enempää. -Menetin nimittäin Sacramentossa eräänä yönä kaikki rahani pelissä -jääden aivan puille paljaille. Päätin silloin pysyä erilläni -tuollaisesta vastaisuudessa ja sen lupauksen olen pitänytkin. - -"Aina siitä asti olen oleskellut täällä vuoristossa käyden ainoastaan -kylissä silloin kun olen tarvinnut ruutia ja muita välttämättömiä -kapineita; mutta tuon yön jälkeen en ole koskenut kortteihin. Tällainen -poika ei tarvitse kahta opetusta, sen saatte uskoa. - -"Voisin kertoa teille sadoista otteluista intiaanein kanssa mutta -luullakseni saatte pian itsekin taistella heitä vastaan tarpeeksenne. - -"Olen nyt matkalla itään päin Garyn linnoitukseen omissa asioissani, -mutta minulla ei ole mitään kiirettä. Minulle on yhdentekevää, missä -milloinkin oleskelen." - -Kun vanha metsästäjä oli lopettanut kertomuksensa, käytti Pierre -tilaisuutta hyväkseen kertoen hänelle heidän äskeisen seikkailunsa -intiaanein kanssa ja ikävän sattuman, joka oli riistänyt heiltä heidän -toverinsa. Vanhus kuunteli kysyen aina silloin tällöin jotakin, kun ei -joku asia tuntunut hänestä kyllin selvältä. Vihdoin hän huudahti: - -"Tiedän, ketkä tuon tekivät! Varmasti samat roistot, jotka nylkivät -Griff Evansilta päänahan Soda Creekissä noin kuukausi sitten. Katsokaa, -Griff oli kerrassaan mainio ampuja ja hän ylpeilikin sanomalla, että -niin kauan kuin hänellä on pyssy, ei maailmassa ole mitään, jota hänen -tarvitsee pelätä. Hän oli liian rohkea ja varomaton, ja kerran kun -hän nukkui majassaan, murhattiin hänet. Hän ei osannut aavistaakaan -mitään, ennenkuin häneltä oli päänahka poissa. Nämä intiaanit kuuluvat -Valkoisen Suden joukkoihin yhtä varmasti kuin kaksi kertaa kaksi on -neljä." - -"Luuletteko", kysyi Pierre, "että satumme vielä vastakkain heidän -kanssaan?" - -"Epäilen sitä suuresti! He ovat varmasti olleet matkalla linnoitukseen -myymään nahkoja, ja silloin saatte olla varmat, etteivät he ilmaise -mitään kohtauksestaan kanssanne. Sieltä ovat he luultavasti -matkustaneet kotiinsa, jolloin ette tapaa heitä, ellette nyt -erityisesti sitä halua." - -Gaultier kehoitti syrjässä Pierreä pyytämään vanhaa Jakea heidän -toverikseen metsästysretkelle ja lupaamaan hänelle kolmannen -osan saaliista. Vanhan metsästäjän vastaus tähän ehdotukseen oli -luonteenomainen: - -"No niin, poikaseni, välipä tällä, vaikka rupeankin. Jos punanahat -nylkevät päänahkanne, vannon, että kostan puolestanne ja vien -kokoamanne nahat linnoitukseen. Jos taasen käy päinvastoin, mikä ei -ole ollenkaan luultavaa, menettelette luultavasti samoin. Minulla on -jo koossa melkoinen joukko nahkoja, mutta niiden piilopaikan ilmoitan -vasta sitten teille, kun vanha pää-parkani joutuu nyljettäväksi. Jos -sanoisin teille tuon piilopaikan nyt, niin kuka takaa, ettette nylje -päänahkaani heti odottamatta intiaaneja avuksenne." - -"Jos saamme teidät toveriksemme", sanoi Pierre, "tulemme niin -iloisiksi, ettemme nyt jouda muuta ajattelemaankaan. Sitäpaitsi ovat -kokemuksenne meille suureksi hyödyksi silloin kun joudumme tekemisiin -intiaanein kanssa." - -"No niin, eivät ne ainakaan ole vahingoksikaan, sanon sen teille -rehellisesti, poikaseni. Kun meistä nyt on tullut tovereita, saanen -ehkä kysyä, mihin oikeastaan olette matkalla?" - -"Aiomme metsästellä Bull Poundin lähteillä", vastasi Pierre. -"Luultavasti tiedätte, missä ne sijaitsevat?" - -"Varmasti, sillä sieltähän minä juuri palailen", sanoi Jake. "Niin, -olen tehnyt melko suuren kierroksen aivan yksinäni. Sinne on hirveän -pitkä matka, mutta sen voi tehdä kumminkin helpommin kanootilla kuin -jalkaisin." - -"Eikö teillä ollut hevosta?" kysyi Gaultier. - -"Oli minulla hevonenkin, mutta minun oli pakko syödä se. Niin, aivan -valehtelematta! Jouduin kolmeksi viikoksi sellaiseen hiekkaerämaahan, -ettei siellä ollut jalan juoksevaa eikä siivin lentävää. Minun oli -niin muodoin joko ammuttava hevoseni tahi kuoltava nälkään, johon -en ollenkaan ollut taipuvainen, koska yhdellä ainoalla laukauksella -voin hankkia viisisataa naulaa tuoretta lihaa. Se riitti minulle niin -pitkäksi ajaksi, kunnes sain muuta riistaa. Ei, Jake Hawkenia ei vain -niin hevillä nujerreta. Voitte olla varmat, että silloin on tosi -kysymyksessä, kun hän kellistyy." - -Sovittiin senvuoksi, että jatketaan matkaa ja metsästetään yhdessä, ja -jaetaan saalis kolmeen osaan. Jake kertoi heille onnistuneensa viime -vuonna erinomaisesti ja myyneensä nahat hyvästä hinnasta erääseen -turkisyhtiön linnoitukseen. - -Gaultier ei ollut milloinkaan ennen ollut näin kaukana lännessä kuin -nyt, ja senvuoksi hän päivittäin odottikin näkevänsä puhveleita, joita -hän oli luullut olevan paljon läntisillä aavikoilla. - -Niinä viikkoina, jotka seurasivat heidän tutustumistaan Jakeen, -kulkivat he niin nopeasti kuin suinkin. Seudut olivat jo kokonaan -muuttuneet. Metsäin sijalle oli tullut aavoja asumattomia aavikoita, -joissa oli siellä täällä yksinäisiä metsiköitä kuin saaria vihannuuden -valtameressä. Siellä oli riistaa runsaasti, mutta puhveleita ei vain -vielä näkynyt. - -Eräänä päivänä päivällisaikaan heidän juuri syödessä herkullista -hirvenpaistia säpsähtivät he kuullessaan jyrisevää ääntä, joka -muistutti kaukaista ukkosta. Molemmat nuorukaiset otaksuivatkin sitä -sellaiseksi, mutta Jake painoi korvansa maata vasten kuunnellen -hetkisen tarkkaavaisesti. Sitten hän suoristautui jälleen sanoen -tyynesti: "Siellä on puhveleita." - -"Puhveleitako?" huudahti Gaultier. - -"Vai puhveleita!" huusi Pierrekin hypäten seisoalleen kuten Gaultierkin -ja tarttuen pyssyynsä. - -"Hei pojat", sanoi Jake, "älkäähän kiirehtikö! Kuluu jonkun aikaa, -ennenkuin ne ovat täällä, sillä ne ovat vielä parin penikulman päässä. -Tämä poika ei liikahdakaan, ennenkuin on syönyt liha-annoksensa -loppuun, älkää luulkokaan." - -Hilliten kiihkonsa odottivat nuorukaiset tyynesti, että heidän -kylmäverinen toverinsa lopettaisi syöntinsä. Sillä aikaa koveni tuo -kaukainen jyrinä asteittain kovemmaksi ja lopulta voitiin jo erottaa -erityisiä ääniä, ammumista ja karjumista. - -Äkkiä tempautui Jake välinpitämättömyydestään, ja käskettyään -nuorukaisia menemään kanootin luo alkoi hän kiivetä törmälle, joka oli -näköalan esteenä sinne päin, josta puhvelit lähestyivät. - -Päästyään laelle katsoi hän tiukasti siihen suuntaan hetkisen ja -juoksi sitten niin nopeasti kuin vain käpälistä lähti takaisin rantaan -huutaen: "Nyt kanoottiin nopeasti, sillä tässä on tosi kysymyksessä! -Tuossa laumassa on ainakin kymmenentuhatta puhvelia, ja ellemme pääse -kanoottiin siekailematta, polkevat ne meidät mäsäksi kuin majavan -raadon." - -Ja niin todella olikin, sillä juuri kun metsästäjät pääsivät kanoottiin -ja saivat sen työnnetyksi irti rannasta, alkoi jonkun matkan päässä -joesta olevan törmän laelle ilmestyä eläimiä, jotka riensivät -mielettömästi eteenpäin kuin paeten jotakin kauheata ja ääretöntä -vaaraa. - -"Eläköön", huusi Jake. "Ampukaa nyt, pojat, niin, että maailma raikuu! -Niiden kyttyrät ja kyljet ovat herkullista ruokaa." Sanottuaan sen -kohotti hän pitkän pyssynsä ja laukauksen vaikutuksesta kaatui muudan -lehmä, joka oli hieman erillään muusta laumasta, kyljelleen, nousi -taasen jaloilleen, mutta kaatui jälleen rannalle koettaen enää turhaan -nousta. - -Gaultier ja Pierre valitsivat kumpikin otuksensa alkaen paukutella -winchestereillään kuin mielettömät. - -Nähtyään vihollisen edessään koettivat johtavat puhvelit kääntyä -takaisin, mutta jäljessä tuleva villiintynyt lauma pakotti ne jälleen -eteenpäin. Ne kääntyivät senvuoksi vinosti syrjään syöksyen jokeen noin -sadan metrin päässä ylempänä, jossa joki oli niin tyyni ja syvä, ettei -uivista eläimistä näkynyt muuta kuin päät. - -Takaa tuleva lauma tunkeutui jokeen nopeammasti kuin toiset voivat -uida, joten koko joki oli pian täynnä toisiansa puskevia, ammuvia, -säikähtyneitä eläimiä, jotka kirjaimellisesti täyttivät koko virran -rannasta rantaan monien satojen metrien leveydeltä. - -Metsästäjät eivät innoissaan huomanneetkaan, että eläimet olivat -kiertäneet heidät, kunnes vaaran aiheuttama tunne, että heidän hauras -kanoottinsa murtuu, kiinnitti itsestään heidän huomionsa. - -Toistakymmentä suurta härkää myllersi ja mylvi joessa aivan veneen -vieressä pannen sen hyppimään aalloilla kuin munan kuoren. - -Muudan eläin näytti päättäneen hyökätä heidän kimppuunsa, sillä se ui -suoraan venettä kohti sen pienten silmien kiiluessa vihaisesti sen -otsaa peittävien kiharain karvojen välistä. Vanha Jake huomasi ensin -vaaran. - -"Halloo, pojat, tuolla vanhalla karva- ja nahkakasalla on paha -mielessä, mutta luullakseni tämä laimentaa sen intoa." Puhuessaan nosti -hän jo pitkän pyssynsä poskelleen, mutta kun hän painoi liipaisinta -kuului vain naksahdus eikä pyssy lauennutkaan. - -Pierre ja Gaultier olivat myöskin tähdänneet härkää, joka oli nyt vain -noin viiden metrin päässä. Nuo kaksi laukausta kuulostivat yhdeltä, ja -kun ne kaikuivat, kohottautui puhveli hurjasti vedestä kaatuen sitten -kyljelleen ja alkaen ajelehtia virran mukana. - -Pyssyjen paukahdukset ja vanhan Jaken hurjat huudot karkoittivat veneen -läheisyydessä olevat puhvelit niin, että metsästäjät voivat hengittää -vapaammin huomatessaan jälleen olevansa turvassa. - -He lopettivat ampumisensakin, koska heitä inhoitti tarkoitukseton -teurastus. Heillä olikin jo tarpeeksi lihaa pitkiksi ajoiksi, -luultavasti pitemmäksi kuin se pysyisi hyvänäkään. Gaultier oli onnesta -aivan suunniltaan, sillä hän oli ampunut monta puhvelia. Hän kuunteli -vanhan Jaken kehumisia hänen taidostaan niin ujosti, että selvästi -voitiin huomata hänen täydellinen tyytyväisyytensä. - -"Sinusta tulee kyllä aikojen kuluessa mainio metsästäjä, jos vain saat -elää", huomautti Jake. "Ammuit nuo puhvelit kieltämättä kuin mies. -Luullakseni vanha Ephraimkin surisi kuolemaasi katkerasti itkien." - -Lauma oli nyt kokonaisuudessaan uinut joen yli, ja metsästäjät aikoivat -juuri nousta maihin nylkemään ja paloittelemaan eläimiä, kun heidän -huomionsa kiintyi suureen susilaumaan, joka oli seurannut eläimiä, -anastaakseen jokaisen kuolleen ja väsyneen puhvelin. Ne olivat nyt -ujostelematta hyökänneet rannalla olevien metsästäjien ampumien -eläinten kimppuun repien ja syöden niiden lihaa niin ahnaasti kuin -suinkin vain voivat. - -Tämä oli jo vanhan Jakenkin mielestä liikaa. "Nuo häpeämättömät -roistot", huudahti hän, "aikovat anastaa lihamme, mutta luullakseni on -vanhalla toverillani siihen jotakin sanottavaa." - -Sanottuaan sen ojensi hän luodikkonsa lauman suurinta kohti ja kun hän -laukaisi, hypähti peto ilmaan maaten sitten aivan hiljaa. - -Pierre ja Gaultier valitsivat myöskin kumpikin pedon ja molemmat -onnistuivat ampumaan otuksensa. Pierre voitti kokonaan vanhan Jaken -sydämen ampumalla monta onnistunutta laukausta noihin hiipiviin -petoihin, jotka pakenivat töyrään yli niin nopeasti kuin vain käpälistä -lähti. - -"Nuo teidän pyssynne ovat mainioita aseita", huomautti hän. "Mistä -olette ne ostaneet?" - -Pierre kertoi hankkineensa ne New Havenista, Connecticutin valtiosta -vähän aikaa sitten juuri tätä metsästysretkeä varten. Jaken kiintymystä -omaan varmaan pyssyynsä ei kumminkaan mikään sen ja makasiinikiväärien -välinen vertailu voinut vähentää. - -"Se on pelastanut henkeni useammasti kuin kerran", sanoi hän, "ja -monen harmaan karhun vaelluksen on se lopettanut. En voi luopua -vielä vanhasta pyssystäni. Olemme olleet kuin mies ja vaimo melkein -parikymmentä, vuotta, jos nyt niin voidaan sanoa, ja niin kauan kuin se -ampuu tarkasti, emme aio erota." - -Vanhus oli nyt päässyt oikeaan vauhtiinsa. Hänellä oli jälleen -kerrankin lihaa, ja sinä yönä kertoi hän leiritulen ääressä -tarkkaavaisesti kuunteleville tovereilleen monta hiuskarvan varassa -ollutta pelastusta ja vaarallista seikkailua, suurten kyttyräpalasten -paistuessa kekäleillä ja mehuisten viipaleiden siirtyessä tulikuumina -hänen suureen vatsaansa. - -Suuria lihakimpaleita oli asetettu melkoisten nuotioiden viereen -paistumaan. Metsästäjät olivat rakentaneet ne saadakseen lihan -sellaiseen kuntoon, ettei se pilautuisi matkan kestäessä. - -Oli jo myöhäinen, ennenkuin he sinä iltana paneutuivat levolle. -Huolimatta susista, jotka rähisten tappelivat joen rannalle jääneistä -puhvelien raadoista, vaipuivat nuorukaiset vihdoinkin raskaaseen uneen -jättäen vanhan Jaken ensimmäiseksi vahtimaan. Sen kestäessä lohdutti -tämä itseään vieläkin kyljyksillä ja herkullisen kyttyrän viipaleilla. - - - - -VI. - -CHESTERFIELD. JAKEN MIELIPITEITÄ. ANTILOOPPEJA. - - -Tarkoituksemme ei ole kertoa kaikista seikkailuista, joihin kolme -metsästäjäämme joutuivat matkallaan Kalliovuorille. Heidän päivänsä -kuluivat yleensä vain kanootin melomisessa mitään sen jännittävämpää -tapahtumatta, ellemme ota lukuun jotakin tilapäistä metsästysretkeä -aavikoille tahi virran rannoilla kasvaviin metsiin. - -He viettivät muutamia päiviä Chesterfieldissä. Pierre ja Gaultier -olivat taloudenhoitajan vieraita ja Jake tapasi siellä muutamia vanhoja -tuttuja, joiden sydämelliset tervehdykset ja kummalliset mielipiteet -huvittivat nuorukaisia suuresti. - -"Halloo, Jake, vanha karhu", huudahti muudan, "ojennahan tänne kourasi! -Luulin sinun kellistyneen silloin kun mustajalat nylkivät Elk Biddleltä -päänahan. Hurraa puolestasi, vanha koni! Missä olet oikein oleskellut? -Oletko käynyt mustajalkojen luona saadaksesi tammasi ja turkiksesi -takaisin?" - -"Kävinpä tietenkin!" vastasi Jake. "Sain takaisin vanhan tammani -varmasti ja nyljin sen mustalta ryöstäjältä päänahan. Jollakin noista -roistoista on vanhat säärystimeni kumminkin vielä. Luullakseni -ei noille haisunäädille ole ollenkaan terveellistä tehdä minulle -tuollaisia kepposia." - -"Ei varmaankaan, ainakaan minun mielestäni!" vastasi hänen ystävänsä. - -Nämä vanhat toverit viettivät yhtymistään oikeaan vuoriston tapaan, -pannen toimeen hurjia juominkeja. Koko metsästyskauden tulokset -tuhlattiin whiskyyn, jota nuo villiintyneet miehet joivat kuin vettä. - -Vietettyään neljä päivää linnoituksessa läksivät metsästäjämme sieltä. -Miehistö ja metsästäjät kokoontuivat rannalle katsomaan heidän lähtöään -pannen vaarat raikumaan huudoillaan, kun kevyt kanootti alkoi jälleen -halkoa leveän Saskatchewanin aaltoja. - -Ensimmäisten penikulmain taipaleella puhuivat matkustajat vain vähän -ollen luultavasti suruissaan poistuttuaan sivistyksen viimeisestä -etuvartijasta, jota he eivät tulisi näkemään pitkiin aikoihin. Mutta -mitä sitten Pierre ja Gaultier, joiden suhteellisesti suurempi -sivistysmäärä teki heidät vastaanottavaisemmiksi tuollaiselle -tunteelle, lienevät ajatelleetkaan, eivät mitkään olosuhteitten -muutokset voineet lamauttaa vanhan Jaken mieltä pitkäksi ajaksi. Hän -murahteli silloin tällöin itsekseen kuin jotakin mutkikasta arvoitusta -ratkaistaessa. - -Vihdoin uskalsi Pierre kysäistä vanhukselta, mitä tämä ajatteli. - -"Mitäkö ajattelen. Kuulkaa nyt sitten, niin selitän sen teille. -Ajattelin vain, miten oikein menettelisin saadakseni pari naulaa -tupakkaa ja naulan ruutia." - -"Niinkö?" sanoi Gaultier. "Keneltä aiotte ostaa ne ja mitä varten? -Luulin teidän täyttäneen ruutisarvenne ja tupakkakukkaronne ennen -poistumistamme linnoituksesta." - -"Niin teinkin, poikaseni", vastasi metsästäjä. "En ole enää luullakseni -niin kokematon, etten ottaisi vanhalle toverilleni evästä mukaan, -mutta mielestäni ei lisäkään pahaa tekisi, jos vain voisin sitä -hankkia. Niin, näitte kai linnoituksessa Bill Bucknallin? Mustajalat -olivat jo vähällä olleet viedä häneltä päänahan, kun pojat ennättivät -ajoissa apuun. Hän kertoi minulle, minkänäköinen tuo mies on, joka -oli tehdä hänelle tuollaisen kolttosen, ja lupasi minulle tuon määrän -ruutia ja tupakkaa, jos tuon hänelle tuon punaihoisen päänahan. Tätä -juuri ajattelin, poikaseni. Leukani saisivat liikkua puoli talvea -pureskellessani tuota paria naulaa, aivan varmasti." - -Tämä erikoinen selitys pani nuorukaiset niin nauramaan, että -surumielisyys, johon he olivat olleet vaipumaisillaan, kokonaan haihtui. - -"Kuinka, Jake", sanoi Pierre, "ette suinkaan te voi ampua intiaania, -jonka kanssa ette ole riidassa ja jota ette milloinkaan ole nähnytkään? -Murhahan se olisi?" - -"Niin, sehän se juuri vaikeuttaakin asiaa", vastasi vanha metsästäjä. -"On totta, etten ole milloinkaan nähnyt tuota roistoa, enkä häntä -vihaa, mutta kun näen tuon haisunäädän, päästän hänet ensi kerralla -menemään. Se muuttaa asian, eikö muutakin?" - -"Miten se sitä voi muuttaa?" kysyivät nuorukaiset. - -"En ole ikinä nähnyt niin suuria tyhmeliinejä kuin te olette!" huudahti -hämmästynyt metsästäjä. "Ettekö ymmärrä, että jos päästän tuon -punanahan karkuun, saan olla ilman tupakkaani niin kauan kuin hän on -vielä hengissä? Siinä on luullakseni riidanaihetta tarpeeksi. Mutta -saatte olla varmat, että koetan saada hänet jälleen käsiini niin pian -kuin suinkin." - -Koska vanhan Jaken siveyskäsitteet olivat liian erikoiset nuorukaisten -käsitettäviksi, huomauttivat he ainoastaan, ettei hän antautuisi -mihinkään tyhmänrohkeaan yritykseen, joka voi saattaa sekä heidät että -hänet itsensä vakavaan vaaraan. - -"Ei ole pelkoa", vastasi Jake. "Haluan kellistää vain tuon yhden, -tahtomatta senvuoksi hyökätä koko heimon kimppuun. Aion odottaa, kunnes -saan hänet vaivatta." - -Nuorukaiset koettivat saada vanhusta luopumaan päätöksestään, mutta -heidän yrityksensä olivat alussa aivan turhat. Hän ei voinut ymmärtää, -että yhden tahi useamman intiaanin ampuminen erikoisesti loukkaa -siveyskäsitteitä, semminkin kun tässä tapauksessa tuo kirottu punanahka -oli hyökännyt hänen ystävänsä Bucknallin kimppuun, jolloin tämä oli -melkein ollut menettää päänahkansa. - -Lupaus ruudista ja tupakasta vaikutti epäilemättä suuresti asiaan. -Lännen metsästäjistä ja kullankaivajista ei, totta puhuen, yhden -intiaanin tappaminen ollut sen suurempi synti kuin puhvelinkaan -ampuminen. - -"Mutta täytyneehän teidän, Jake", sanoi Pierre, "myöntää, että -intiaani, vaikka hän nyt onkin villi, on kumminkin ihminen, ja -ihmisen tappaminen ainoastaan senvuoksi, että siten voi saada hieman -tupakkaa ja ruutia, on kauhea rikos, josta teidän on vastattava -Kaikkivaltiaalle." - -"Mitä vielä!" huudahti tuo itsepäinen vanha syntinen. "Sinähän puhut -aivan kuin nuo mustatakkiset lähetyssaarnaajat, joista riistankin -ampuminen sunnuntaina on syntinen teko. Olen oleskellut lapsuudestani -asti aavikoilla ja vuoristossa, mutta en ole vielä milloinkaan -kuullut intiaanien tappamista sanottavan vääräksi, ellei hän kuulu -ystävälliseen heimoon. Kun intiaanit samoilevat aavikoilla silloin kun -he ovat sotajalalla, on parasta, että ammutte heitä niin monta kuin -suinkin, tahi muuten tappavat he teidät, sanon sen teille suoraan, -poikaseni. Siinä laulussa ei ole luullakseni muuta kuin yksi sävel." - -"Mutta", vastasi Pierre, "tässä tapauksessa aiotte tappaa tuon -intiaanin vain senvuoksi, että saisitte hieman tupakkaa ja -ruutia, ettekä itsepuolustuksessa, jolloin tuollainen teko on -anteeksiannettava. Tiedän, Jake, varmasti, että teidänkin tuntonne -tuomitsee tuollaisen teon. Muistakaa, että vaikka intiaani onkin villi, -ei se ole hänen syynsä ollenkaan. Hän on vain sellaiseksi syntynyt -ja kasvanut. Ja jos hän suuressa tietämättömyydessään kiduttaakin -vihollisiaan ollen julma ja kostonhimoinen, ei teidän, joka olette -valkoinen mies ja jalompaa rotua, sovi ollenkaan seurata hänen huonoa -esimerkkiään." - -"Sinun, herraseni", sanoi metsästäjä töykeästi, "olisi pitänyt -ruveta lähetyssaarnaajaksi. Aavikoilla ei ole monta, jotka kantavat -pyssyä ja ajattelevat noin. Neuvon sinua myymään pyssysi, ostamaan -virsikirjoja ja mustia vaatteita ja matkustamaan mustajalkojen luo -lähetyssaarnaajaksi. Kiellä heitä nylkemästä valkoisilta päänahkoja, -murhaamasta ja raiskaamasta heidän naisiaan. Kerro heille raamatun niin -käskevän, niin kuulet, mitä he sinulle sanovat. Saat kiittää onneasi, -elleivät he aloita sinusta heti. Ha, ha, haa!" Vanhus alkoi nyt nauraa -niin makeasti kuin tämä päätelmä lähetyssaarnaajan toimesta olisi ollut -erikoisesti hullunkurinen. - -"Voitte olla aivan oikeassa, Jake", vastasi Pierre, "mutta kaksi -punaista eivät vastaa yhtä valkoista. Vaikka intiaanit tekevätkin -väärin, ei se ole mikään syy, että me, jotka olemme valistuneempia, -myöskin teemme niin. Toivon senvuoksi, että niin kauan kuin olemme -toveruksia, ette syyttä tapa yhtään intiaania, jonka satumme -kohtaamaan. Jos he hyökkäävät kimppuumme, on meidän tietysti -silloin pakko puolustaa itseämme, jolloin he saavat syyttää itseään -seurauksista. Omatuntoni soimaa minua usein öisin", lisäsi Pierre, -"maatessani valveilla vuodattamani veren vuoksi, vaikka olenkin -kiitollinen, ettei se ole tapahtunut muulloin kuin itsepuolustuksessa. -Ihmisen tappaminen on kaikesta huolimatta kauhea asia, kun hänet -lähetetään Jumalan valtaistuimen eteen pienimmättäkään varoituksetta, -ehkä rikollisen elämän tahrat sielussaan. Olen usein ajatellut poistua -kokonaan metsistä ja aavikoilta jonnekin, jossa saan elää rauhassa ja -jossa en milloinkaan joudu sellaiseen tilanteeseen, että minun olisi -pakko vuodattaa lähimmäiseni verta." - -Pierre puhui hyvin lämpimästi, ja kun hän lopetti, näytti vanha Jake, -jolle hänen sanansa erittäinkin oli aiottu, hyvin levottomalta. - -Yskittyään ja katseltuaan puolelle ja toisellekin huudahti vanha -metsästäjä vihdoinkin: "Saisin hävetä melkoisesti, poikani, ellen -myöntäisi sinun olevan oikeassa! Tunnen sen täällä", sanoi hän painaen -kädellään sydäntään, "että kaikki puhumasi on totta. Vanhaan mieleeni -muistuu nyt aika, jolloin en ollut kuin noin polvenkorkuinen poikanen -ja jolloin vanhalla äidilläni oli tapana sanoa: 'Jake, älä milloinkaan -kosta pahaa pahalla, ja kun toiset tekevät sinulle vääryyttä tahi -puhuvat pahaa sinusta, anna heille anteeksi. Voi sattua, että jonakin -päivänä itsekin haluat anteeksiantoa, ja tämä on ainoa keino sen -saavuttamiseksi.' Sellaiset olivat hänen sanansa. Muistan ne vielä -niin hyvin kuin ne olisi lausuttu eilen, vaikka siitä onkin jo hirveän -pitkä aika. Mutta luullakseni ovat ne näinä pitkinä vuosina olleet -salpautuneina ja suljettuina johonkin." - -"Muisteleminen ei ole milloinkaan liian myöhäistä, Jake", sanoi -Gaultier, "ja kaikkien meidän on opittava läksymme. Ampuessamme joka -päivä kaikenlaista riistaa kovenee luonteemme pian, ja silloin on -melkein yhtä helppo ampua ihmistäkin kuin jotakin muuta." - -"Aivan niin", vastasi Jake, "niin juuri. Kuunnellessani puhettanne -huomasin olleeni väärässä ja toivon voivani muuttaa tapojani ennenkuin -se on liian myöhäistä. Mutta vanhat toverini eivät tule uskomaan sitä -milloinkaan. Ei, he eivät tule käsittämään, että vanhan Jaken mielestä -syyttömän intiaanin tappaminen on väärä teko." - -"Viis heistä, Jake", sanoi Pierre. "Omantuntonne hyväksyvä ääni korvaa -täydellisesti tuollaisten tietämättömien halveksimisen." - -"Tuo on varmaankin yhtä totta kuin Jumalan sana", sanoi Jake, "ja -pojat, aion noudattaa neuvoanne. Mutta", lisäsi hän, "jos tuo roisto, -joka aikoi viedä Billyn päänahan, hyökkää monen muun samanlaisen kanssa -kimppuumme, mahtaneeko silloinkin hänen tappamisensa olla väärin?" - -"Niin!" sanoi Pierre, "jos hän hyökkää kimppuunne ja te tapatte -hänet rehellisesti ja kunniallisesti, koska ette voi muuten suojella -henkeänne, ei sellainen ole väärin. Mutta jälkeenpäin en riistäisi -häneltä päänahkaa. Emme saa häväistä kuolleita, ja varmastikaan emme -sellaisesta syystä kuin te aiotte." - -"Ehkä olet oikeassa", vastasi vanhus, "vaikka en voikaan täydellisesti -yhtyä mielipiteeseesi. Tuo punanahka ei sitten enää tiedä, vaikka -riistänkin häneltä päänahan, sillä mitäpä hän toisessa maailmassa sillä -enää tekee. Niin, vaikka siis lupaankin, etten tapa tuota intiaania, -jos suinkin vain voin olla sitä tekemättä, riistän häneltä hiukset -yhtähyvin omantunnoin kuin jos ottaisin hänen pyssynsä ja hevosensa." - -Tyytyen vastaväitteittensä tulokseen lopettivat nuorukaiset nyt -keskustelun tästä asiasta. Pierre rupesi kumminkin jäljestäpäin -puhelemaan siitä, ja huomattuaan miten kokonaan tietämätön vanha Jake -oli kristinuskon yksinkertaisimmistakin totuuksista, kulutti hän monta -tuntia päivästä opettaakseen Jakelle parhaansa mukaan uskonnon alkeita, -joita metsästäjä kuunteli ensin hyvin kärsimättömästi, mutta sitten -mielenkiinnoin, joka päivittäin vain eneni. Häntä ei ensin voitu saada -uskomaan lunastuksen suurta salaisuutta, mutta kuultuaan kaikkien -kristittyjen luottavan siihen huudahti hän: "Tämä voittaa kaiken! -Jumala on tehnyt tämän kaiken puolestani ja minun on sittenkin vaikea -kääntyä pois pahalta tieltäni hänen vuoksensa. Pojat, älkää puhuko -minulle enempää tästä! Lähden metsästyskauden loputtua lähetysasemalle -saadakseni kasteen, sillä näytän olevan yhtä varmasti pakana kuin -pyssynlaukaus." - -Kylvettyään näin hyvän siemenen jättivät nuorukaiset sen nyt -kohtalon armolliseen huomaan. Kertomuksellamme ei ole enää mitään -tekemistä tässä asiassa, mutta ilmaiskaamme kumminkin, että vanha -Jake piti sanansa, ja hänen puheensa rehellisyys miellytti suuresti -lähetyssaarnaajaa. - -Eräänä päivänä päättivät he pysähtyä muutamiksi tunneiksi metsästämään. -He olivat huomanneet muutamia antilooppeja ja Gaultier oli ehdottanut, -että he koettaisivat hiipiä niiden kimppuun. - -Jake ja Pierre eivät olleet ollenkaan haluttomat vaihtamaan -puhvelinlihaeväitänsä muutamiin herkullisiin antiloopin paisteihin. -Senvuoksi sitoivatkin he mielellään kanoottinsa erääseen puuhun kiinni, -ja otettuaan pyssynsä mukaansa nousivat metsästäjät rannalle, kiiveten -sitten varovaisesti törmälle voidakseen katsella ympärilleen. - -Heidän eteensä leviävä seutu oli osaksi aavikkoa osaksi metsää, jota -kasvoi siellä täällä pienissä saarekkeissa. Niiden välissä jonkun -matkan päässä kuljeskeli kuusi antilooppia rauhallisesti laitumella. - -Tuuli puhalsi onneksi aavikolta metsästäjiin päin, ja niinollen ei -eläimillä vielä ollut aavistustakaan niitä uhkaavasta vaarasta. - -Pierre ehdotti muille, että hän koettaa yksin ryömiä eteenpäin -saadakseen ampua, mutta vanha Jake, joka ei näyttänyt oikein luottavan -Pierren kokemuksiin, kielsi sen sanoen tietävänsä, miten noita "pukkeja -peijataan", ja ryhtyi samalla näyttämään tovereilleen, miten se -tapahtuu. - -Hän ryömi eteenpäin ruohokossa pitäen samalla tarkasti silmällä -antilooppien liikkeitä. Silloin kun ne lakkasivat syömästä, pysähtyi -hänkin ryömiäkseen jälleen eteenpäin heti kun eläimet painoivat -turpansa mehevään ruohoon. Nuorukaiset uskalsivat tuskin katsella -ruohon latvojen lomitse ja odottivat jännityksellä, miten seikkailu -päättyisi. - -Vanha Jake oli kärsivällinen kuin kissa ja taitava kuin käärme, kun -riistan kimppuun hiipiminen oli kysymyksessä. Hän käytti hyödykseen -jokaista pientä pensastakin päästäkseen tuumankaan verran eteenpäin, -kunnes lopulta hänen ja antilooppien välissä oli vain aukea nurmikko. - -Sen poikki huomaamatta hiipiminen oli hänellekin mahdotonta ja eläimet -olivat vielä niin kaukana, ettei ollut viisasta ampuakaan. Mutta -vanhalla Jakella oli omat keinonsa. - -Käyttäen hyväkseen noiden eläinten suurta uteliaisuutta odotti hän, -kunnes ne katsoivat häneen päin, jolloin hän heilautti kättään nopeasti -ilmassa vetäisten sen heti jälleen takaisin. - -Antiloopit huomasivat heti tämän tavattoman ilmiön. Ne lopettivat -syöntinsä katsoen tarkkaavaisesti siihen suuntaan, mutta vanha -metsästäjä oli liian viisas tyydyttääkseen niiden uteliaisuutta heti. -Hän odotti minuutin tahi pari maaten hiljaa paikoillaan, kunnes eläimet -alkoivat jälleen syödä, jolloin hän uudisti merkkinsä. - -Antiloopit näyttivät selvästi ajattelevan, että tässä oli jotakin -salaperäistä, joka kaipasi selvitystä. Ne katsoivat kaikki tutkivasti -astuen muutamia metrejä lähemmäksi. - -Jake heilautti jälleen kättään ja jälleen astuivat nuo uteliaat eläimet -eteenpäin. Silloin huiskautti Jake punaista kaulahuiviaan, ja tämä -erikoinen ilmiö kiihoitti eläinten uteliaisuuden äärimmilleen. - -Ne tulivat pelkäämättä noin sadan metrin päähän piiloutuneesta -metsästäjästä, joka samalla kohotti huolellisesti pyssynsä tähdäten -pienen lauman johtajaurosta. Näkyi hieman valkoista savua, kuului kumea -paukahdus, seurasi hurja hyppy ja tuo solakka eläin kaatui nurmikolle, -sen toverien kiitäessä pois tuulen nopeudella. - -Vanha Jake oikaisi hontelon ruumiinsa ja latasi huolellisesti pyssynsä, -tapa, jota kaikki vanhat metsästäjät noudattavat, ennenkuin he astuvat -askeltakaan ammuttuaan. Sitten hän meni kuolleen antiloopin luo ja -leikattuaan sen kurkun poikki, nakkasi hän sen olalleen ja palasi -nuorukaisten luo. - -"Niin", sanoi hän heti tultuaan lähemmäksi, "tällä tavoin on noita -eläimiä petettävä. Ne ovat niin uteliaita, että niiden on välttämättä -saatava selville kaikki, mitä ne eivät heti ymmärrä. Vannon, että -tämäkin sai synnistään paljon enemmän kuin hän ansaitsikaan." - -Koska nyt oli aika, jolloin he tavallisesti pysähtyivät syömään, -sytyttivät he tulen, ja pian pihisivät keppeihin pistetyt herkulliset -antiloopin paistit kekäleitten yllä tuoksuavan kahvin hajun levitessä -leirin ympärille. - - - - -VII. - -KAUKAISEN LÄNNEN IHMEITÄ. - - -Ensimmäisinä seuraavina päivinä ei metsästäjillemme sattunut mitään -sen kummempaa. He olivat nyt saapuneet Askow-joen ja Saskatchewanin -yhtymäkohtaan, josta on vielä parisataa penikulmaa vuoristoon. - -Tämä ilahdutti sekä Pierreä että Gaultieria, joka ei milloinkaan ennen -ollut ollut kauempana lännessä kuin Cumberlandin linnoituksessa. -Pierrenkin tiedot niistä seuduista, joihin heidän tästä lähtien piti -tunkeutua, olivat vain muilta kuultuja. Sen vuoksi kuuntelivatkin -he tarkkaavaisesti Jaken kertomuksia sen ihmeistä, sen suuresta -riistarikkaudesta, vuoriston äärettömistä metsistä, lumipeitteisistä -vuorista, joiden huiput kohoavat taivasta kohti monta tuhatta jalkaa, -hämäristä vuorten välissä olevista laaksoista, joihin ei kukaan -muu ollut milloinkaan astunut kuin ehkä joku kuljeksiva intiaani, -kimaltelevista järvistä ja kuohuvista koskista, hirvittävistä -jyrkänteistä ja erämaista, joissa ei ollut jalan liikkuvaa eikä siivin -lentävää, tuskinpa minkäänlaista kasvullisuuttakaan. Tällaisia ja muita -ihmeitä kertoi Jake, eikä hänen kuvailunsa riistänyt todellisuudelta -mitään sen mielenkiinnosta eikä kauhuista. - -"Pojat", sanoi hän huitaisten kädellään länttä kohti, "tuolla ovat -maat, jotka väikkyvät aina metsästäjän mielessä. Noitten vuorten -rinteillä on riistaa tarpeeksi armeijankin ruoaksi puhumattakaan -majavista. Kokosin sieltä eräänä pyyntikautena kymmenen kimppua majavan -nahkoja, mutta menetin ne kerran taistelussa mustajaloille. Ne ovat -suurenmoisia seutuja, aivan varmasti, ellemme ota huomioon noita -intiaani-roistoja. Siellä onkin pidettävä silmät auki, pojat, tahi -muuten saattaa tukka lähteä päästä hyvin nopeasti. - -"Mutta puhukaamme metsistäkin sananen puolueettomasti. Vuorten -rinteillä kasvaa penikulmittain niin solakoita puita, ettette sellaisia -ole ikinä nähneetkään. Siellä on kahdensadanviidenkymmenen jalan -pituisia mäntyjä niin tiheässä kuin tuvan nurkalla olevassa pinossa -halkoja. Alue on sekä etelään että pohjoiseen satojen penikulmien -laajuinen, ja erittäinkin idässä ovat puut suuria. Suuria puita ei ole -ainoastaan siellä täällä, huomatkaa se, vaan melkein jokainen puu on -oikea ihme. Kirkkaanakin päivänä on noissa metsissä niin pimeä, että -tarvitsisi melkein kynttilän nähdäkseen. Ja sitten nuo vuorten lomissa -olevat laaksot järvineen, jotka ovat täynnä taimenia, ovat suloisimpia -paikkoja, joissa metsästäjä voi rauhassa viettää yönsä, sanon sen -teille suoraan. - -"Siellä on yllin kyllin riistaa ja kalaa, ja jos olette kiintyneet -sellaiseen roskaan, on siellä melkein kaikkia lajeja hedelmiäkin. -Siellä on hirviä ja peuroja puhumattakaan majavista, puhvelit -samoilevat sinne itäisiltä aavikoilta, ruskeat ja mustat karhut -asustavat siellä, ja jos haluatte jotakin parempaa, on siellä hirveän -suuria harmaita karhuja, vuorileijonia ja muita samanlaisia eläimiä. - -"Turkisten kokoaminen käy siellä helposti, jos vain metsästäjä -oleskelee siellä tarpeeksi kauan. Tunnen tuon vuoriston kuudensadan -penikulman pituudelta. Siellä ei ole yhtään vakinaista asukasta, eipä -juuri punanahkojakaan, sillä tavallisesti samoilevat siellä vain -sotajalalla olevat mustajalat. - -"Olen nähnyt Bull Poundin laaksossa laumoja, joissa on ollut tuhatkin -hirveä, ja muuallakin samanlaisia. Viettäessäni yksin yötäni nuotion -ääressä olen kuullut pantterien kiljuvan laaksossa kasvavien puiden -suojasta toisilleen kaikkialla ympärilläni, susien ulvonnan niiden -ahdistaessa hirviä pimeässä, karhujen murinan ja 'Vanhan Ephraimin' -puhisemisen, ikäänkuin se olisi pelännyt joutuvansa alakynteen. - -"Eivätkä ne paljoa pelänneet tultanikaan. Myrskyöinä olivat ne -useinkin niin rohkeita, että minun oli pakko kipaista johonkin puuhun -niitä pakoon. Ne näyttivät haluavan tulla aivan tulilleni, koska -kuulin selvästi niiden hiivinnän pensaikosta, ja näin silloin tällöin -välähdykseltä niiden silmätkin, kun nuotioni loimu sattui kohdistumaan -niihin. - -"Kun ihminen joutuu tuollaiseen tilanteeseen, tuntuu se melko -kamalalta, sanon sen teille suoraan, pojat. Olen useinkin herätessäni -yöllä nähnyt susien istuskelevan nuotion ympärillä näykkien toisiaan -ja muristen, kunnes olen karkoittanut ne kovasti karjaisemalla ja -heittelemällä niitä palavilla kekäleillä. Ne poistuvat vain varjoon -tullakseen sieltä jälleen hetken kuluttua näkyviin. Olen ollut -peloissani kuin eläin nähdessäni niiden nälkäiset katseet ja pitkät -valkoiset hampaat niiden muristessa heittämilleni kekäleille. Ne niin -sanoakseni palauttavat ihmisen takaisin luontoon, mutta vähitellen -oppivat nuokin pedot tietämään, mitä pyssyn paukahdus merkitsee. - -"Siellä ololla on kumminkin ikävämpiäkin puolia. Olen ollut -kuolemaisillani nälkään ruoan puutteessa ja saanut pureskella vain -heinäsirkkoja. Niin, tuolla vuoristossa ei luullakseni ole enää minun -Iäiselleni vanhalle karhulle minkäänlaisia uusia kokemuksia." - -Mutta me emme halua seurata vanhan Jaken yksityiskohtaista ja -jotensakin pitkäveteistä kuvausta tuon seudun ihmeistä. Meistä tuntuu -nimittäin mielenkiintoisemmalta eläytyä niihin itse seuratessamme -metsästäjiämme heidän matkallaan vuoristoon. - -Olemme kertoneet, että matkustajat olivat saapuneet Askow-joen ja -Saskatchewanin yhtymäkohtaan. Luonto muuttui siellä aivan kokonaan. -Järvet, suolaiset kuin meri, kimaltelivat auringon paisteessa -niiden rantojen ollessa paksusti suolan peitossa, virrat vahvasti -sodapitoisine vesineen yhtyivät jokeen niiden paljaitten ja -paahtuneitten rantojen muodostaessa suuren vastakohdan Saskatchewanin -rehevää kasvullisuutta pursuavalle ympäristölle. Aavikot muuttuivat yhä -kuivemmiksi, suuria halkeamia ilmestyi janoiseen maahan uhaten niellä -kitaansa jokaisen varomattoman matkamiehen. - -He olivatkin todellisuudessa saapuneet "Suuren amerikkalaisen erämaan" -pohjoiseen osaan, jossa ei ole juuri ollenkaan riistaa ja jossa, -käyttääksemme erään hyvin tunnetun kirjailijan kuvaavia sanoja, -"susienkin on pakko ulvoessaan nojautua hietakumpuihin", sillä ne ovat -niin laihtuneet alituisesta nälästä. - -Tuossa hylätyssä maassa on kumminkin keitaitakin. Eräällä sivulla on -muutamia jyrkkärinteisiä pieniä kukkuloita, joiden terävät huiput -kohoavat noin kolmesataa jalkaa kuivasta tasangosta, eivätkäpä -yksityisetkään tällaiset kukkulat ole harvinaisia. Sellaisia, vaikkakin -suurempia, ovat Tetonit ja tuo kuuluisa Buttes Arkansasin rajalla. -Surkastuneet pensaat, enimmäkseen artemisialajit, peittävät niiden -jyrkkiä rinteitä muodostaen jonkunlaisen siimeksen, joka, vaikka se -tekeekin hyvin surullisen vaikutuksen, muodostaa hauskan vastakohdan -autiolle ympäristölle. - -Ilmastokin tuntuu kokonaan muuttuneen. Se näytti olevan täynnä -valoisia hiutaleita, jotka tanssivat ja kimaltelivat laskevan -auringon synkän värisissä säteissä. Omituisia esineitä ilmestyi ja -katosi hyvin salaperäisesti, kalliot näyttivät uiskentelevan taivaan -ja maan välillä, ja puut kasvoivat latvat alaspäin kastellen niitä -kimaltelevien järvien kylmässä vedessä. - -Tällaiset mielikuvitukselliset esineet tanssivat matkailijaimme silmien -edessä täyttäen Pierren ja Gaultierin mielen kauhulla. Heistä tuntui -kuin he olisivat poistuneet olennaisesta maailmasta kauas sellaisiin -seutuihin, joissa asuu vain peikkoja ja kyöpeleitä, jotka milloin -tahansa voivat esiintyä kostaakseen kuolevaisten rohkeuden tunkeutua -heidän salaperäiseen valtakuntaansa. - -Nämä tunteet vahvistuivat, kun he sattuivat katsahtamaan eräälle noista -äsken mainitsemistamme kukkuloista ja näkivät muutamia luonnottomia -möhkäleitä häämöittävän suurina ja epäselvinä iltahelteen aiheuttaman -autereen läpi. Niitä oli kolme, ja sikäli kuin metsästäjät voivat -erottaa, repivät ne pensaikkoa juurineen maasta. Niiden takana olikin -sitä jo suuria läjiä. - -Pierre huomasi ensiksi nuo oudot eläimet, ja hänen huudahduksensa -käänsi vanhan Jaken huomion niihin. - -Heti kun tuo vanha vuoristojen asukas huomasi ne, huudahti hän: -"Jumalani, siellähän on kolme niin suurta karhua, etten ole moisia -ennen elämässäni nähnytkään!" - -Silloin tarttui Gaultier pyssyynsä ja ennenkuin vanha Jake ennätti -estää, ojensi hän sen ampuen lähimmäistä petoa, johon oli veneestä -tuskin sataa viittäkymmentä metriäkään. - -"Voi sentään", huusi Jake, "olet suurin pölkkypää, jonka milloinkaan -nainen on synnyttänyt. Luuletko sinä voivasi haavoittaa kuolettavasti -'Vanhaa Ephraimia' tältä matkalta yhdellä luodilla? Katso nyt, mitä -olet tehnyt!" - -Olikin jo todella viimeinen hetki ryhtyä varovaisuustoimenpiteihin, -koska tuo karhu, jota Gaultier oli ampunut, raivoissaan saamansa haavan -aiheuttamasta tuskasta laukkasi jokea kohti, sen molempien toverien -seuratessa sen kintereillä ja kaikkien kolmen karjahdellessa hurjasti. - -"Toiselle rannalle!" huusi Pierre ja heidän meloessaan kaikin voimin -halkoi kanootti nopeasti vettä. - -Paikka, josta karhut huomattiin, oli melkein vastapäätä Askow-joen -suuta, ja sen poikki suuntasivatkin metsästäjät kulkunsa. Juuri kun -he pääsivät Saskatchewanin yli, ilmaisi heidän takaansa kuuluva -äänekäs loiskahdus, että ensimmäinen karhu oli jo hypännyt virtaan, ja -katsoessaan sinnepäin näkivätkin he sen suuren pään sen voimakkaasti -halkoessa vettä takaa-ajaessaan. - -Toiset karhut olivat pysähtyneet rannalle näyttäen seuraavan asioiden -kehittymistä hyvin tarkkaavaisesti. Nuo kömpelöt hirviöt nousivat -takajaloilleen suurista ruumiistaan huolimatta huitoen ilmaa äärettömän -suurilla etukäpälillään tavalla, mikä muissa olosuhteissa olisi -huvittanut metsästäjiämme suuresti. Mutta tällä haavaa oli heidän -tarkkaavaisuutensa kiintynyt muualle. - -Koska Jake oli usein kertonut taisteluistaan harmaita karhuja vastaan, -asettuivat molemmat nuorukaiset nyt mielellään hänen johdatettavakseen. -"Näette kai tuon joen mutkan tuolla vastapäätä?" sanoi hän katsottuaan -hetkisen takaa-ajajaa. "Luullakseni saamme sen varmasti sinne. Nuo -molemmat toiset suuret otukset eivät näytä olevan hyvinkään halukkaita -taisteluun, mutta jos ne huomaavat toverinsa joutuvan vaaraan, tulevat -ne luultavasti avuksi. Mutta mutkan toiselle puolelle eivät ne -otaksuttavasti ymmärrä tulla." - -Nyt oli karhu jo uinut Saskatchewanin poikki ja lähestyi nopeasti -kanoottia laukatessaan Askowin rantaa pitkin. Kun se pääsi erääseen -metsästäjiä vastapäätä olevaan niemekkeeseen, syöksyi se jälleen veteen -ja ui äänekkäästi muristen nopeasti virran poikki. - -"Nyt, pojat", huudahti Jake, "on teidän aika näyttää ampumataitoanne! -Antakaa kanootin ajelehtia ja tarttukaa pyssyihinne." Kuultuaan käskyn -kohottivat nuorukaiset aseensa. - -Ainoastaan noin viisikymmentä metriä erotti heidät enää raivostuneesta -pedosta, jonka pienet ilkeät silmät hehkuivat niin äärettömän -pahansuovasti kuin se jo olisi saanut saaliinsa käpäläinsä väliin. -Pierren laukaus kajahti ja tarkasti tähdätty luoti sattui karhun -otsaan, mutta kimposi takaisin luusta aiheuttamatta muuta kuin -lihahaavan. - -Sillä oli kumminkin sellainen vaikutus, että se osaksi löi karhun -tainnoksiin, ja sen pyöriessä vedessä ampuivat metsästäjät siihen -yhteislaukauksen, joka värjäsi veden pedon verellä. Mutta tuon eläimen -elinvoima oli niin suuri ja sen raivo niin hillitön, että sen saamat -haavat näyttivät vain kiihdyttävän sen vihaa. - -Sen pää oli nyt yhtenä ainoana haavana ja hyytyvä veri tahtoi sokaista -sen silmät, mutta kun se aukaisi suuren kitansa näyttäen valkoisia -hampaitaan, selveni metsästäjille, ettei sen kyky tehdä pahaa ollut -vielä ollenkaan vähentynyt. Se oli nyt tullut niin lähelle kanoottia, -että estääkseen sen pääsemistä käsiksi hauraaseen veneeseen, joka olisi -heti kaatunut, oli metsästäjien pakko luopua pyssyistään ja tarttua -meloihin jälleen. Jättäen kanootin ohjaamisen poikien toimeksi tähtäsi -Jake tarkasti pitkällä pyssyllään ja laukaisi. - -Hetkeksi katosi karhu kokonaan vaahtoon, kun hurjistunut eläin myllersi -veden sekaisin. Sitten se kääntyi rantaa kohti ja makasi pian avutonna -hietikolla. - -"Hei, luulenpas, että se lääke vaikutti!" huudahti vanha Jake. "Eläköön -vanha toverini! Siinä on sentään pyssy, joka tietää tehtävänsä!" - -Metsästäjät meloivat nyt kanootin melkein voimattoman vihollisensa -viereen ja sitten kuin kukin oli saanut tarkan tähtäimen, ampuivat he -yhtaikaa. Suonenvedon tapaiset nytkähdykset värisyttivät tuon suuren -eläimen ruumista, kuului rykäisy, jota seurasi verensyöksy kidasta ja -kaikki oli ohi. - -Noustuaan maihin lähestyivät metsästäjät sitä varovaisesti, sillä -vaikka harmaa karhu olikin nähtävästi kuollut, oli se kumminkin -peloittava otus. Kun he heittämällä kiviä saivat varmuuden, ettei karhu -enää kyennyt jatkuviin pahantekoihin, rupesivat he tutkimaan saalistaan -tarkemmin. - -"Onpa tämä oikea hirviö, pojat, vai mitä", sanoi Jake tutkittuaan -äärettömän suurien etukäpälien ympärysmittaa ja tehtyään useita -mittauksia. "Olen nähnyt vain yhden suuremman tuolla Kaliforniassa, -jossa karhut kasvavat kookkaammiksi kuin täällä. Näöstä päättäen luulen -tämän pedon painavan noin tuhat naulaa. Mutta tulkaa nyt! pojat! On jo -melkein pimeä ja meidän on vielä etsittävä leiripaikka yöksi." - -Koska paikka soveltui tarkoitukseen, purkivat metsästäjät kanootin -sisällön maalle. Sylintäydestä kuivaa artemisiaa saatiin surkea ja -riittämätön nuotio, mutta huolimatta siitä paneutuivat päivän vaivojen -ja jännitysten väsyttämät metsästäjät, sitten kun he olivat syöneet -tukevan illallisen, pitkäkseen sen viereen jalat tuleen päin, ja -kietouduttuaan huopiinsa olivat he pian unhon mailla. - - - - -VIII. - -HARMAASTA KARHUSTA. - - -Vaikka uni, johon väsymys oli vaivuttanut metsästäjät, olikin -virkistävä ja syvä, ei heidän kumminkaan sallittu siitä kauan nauttia. - -Läheisyydestä kuuluva omituinen melu herätti ensin Jaken. Kun hän -kohottautui kyynärpäänsä varaan, pani näky, joka sattui hänen -silmiinsä, hänet nopeasti herättämään toiset. Hän teki sen kumminkin -varovaisesti kehoittaen samalla, että nuorukaiset olisivat aivan hiljaa. - -Yö oli kolea ja kirkas kuu purjehti korkealla taivaalla muuttaen noiden -seutujen kristallikirkkaassa ilmassa yön melkein päiväksi. - -"Katsokaahan tuonne, pojat!" sanoi Jake. "Vanhan Ephraimin molemmat -veljet ovat tulleet katsomaan häntä." - -Ja todellakin näkivät sekä Pierre että Gaultier, että pari suurta -eläintä liikuskeli kuolleen karhun ympärillä istuen silloin tällöin -suorina takajaloillaan sillä tavalla, ettei niiden lajista voinut -olla epäilystäkään. Silloin tällöin murahtelivat ne hiljaa tahi -karjahtelivat hurjasti, kun ne nuuskivat kaatuneen toverinsa ruumista. - -Nähtävästi eivät ne vielä olleet huomanneet leiriä, joka onneksi -oli noin sadan metrin päässä paikasta, johon karhu oli kuollut, ja -kauempana ylöspäin virtaa. Jos se olisi ollut alempana, olisi se -ollut juuri noiden molempien peloittavien hirviöitten tiellä, jotka -nähtävästi olivat seuranneet kuolleen toverinsa jälkiä. Ne olisivat -epäilemättä hyökänneet heti nukkuvien metsästäjien kimppuun ja -yllättäneet heidät siten hyvin peloittavissa olosuhteissa. - -Ikäänkuin lumottuina katselivat miehet karhujen liikkeitä. He koettivat -olla niin hiljaa kuin suinkin, koska pieninkin ääni olisi voinut -ilmaista heidät, missä tapauksessa heidän kuolemansa olisi ollut -melkein varma. Artemisia-varpujen muodostaman huonon suojan takaa -voivat he seurata noiden raivostuneitten eläinten hommia, joita he -eivät voineet ensin ollenkaan ymmärtää. - -Sitten kuin karhut olivat nuuskineet kuollutta toveriaan vähän aikaa -asettuen samalla mitä eriskummaisimpiin asentoihin, tarttuivat ne -raatoon vetäen sen noin viidenkymmenen metrin päähän. Sitten ne -kaivoivat metsästäjien suureksi hämmästykseksi suurilla käpälillään -hirmuisen määrän soraa peittäen sillä täydellisesti toverinsa. -Lopetettuaan työnsä nähtävästi suureksi mielihyväkseen alkoivat ne -metsästäjien suureksi kauhuksi lähestyä verkalleen leiriä. - -"Nyt ne huomaavat meidät varmasti!" huudahti Pierre. "Rientäkäämme -kanoottiin, sillä se on meidän ainoa turvamme!" - -Miehet hyppäsivät seisoalleen ja työnsivät kanootin vesille niin -nopeasti kuin suinkin. Heillä oli tuskin aikaa sulloa siihen -matkatavaroitaan ja asettua paikoilleen, kun nuo molemmat hirviöt -huomasivat heidät. Eläimet pysähtyivät heti ja istuutuivat huitoen -käpälillään ilmaa ja karjahdellen hurjasti. - -Ne päättivät nähtävästi hyökätä, sillä ne laskeutuivat jälleen kaikille -jaloilleen alkaen kömpelösti laukata ja pysyen siten koko ajan kanootin -kohdalla, vaikka Pierre ja Jake meloivatkin henkensä edestä. - -Metsästäjät olivat lähteneet pakoon myötävirtaa tahi Saskatchewania -kohti, jonne oli tuskin kolmeasataa -metriäkään. Välillä oli kumminkin -muudan mutka, jonka kohdalla joen toinen ranta työntyi niin kauas -virtaan, että se siltä kohdalta oli hyvin kapea. Karhut suuntasivat -kulkunsa juuri tuota paikkaa kohti aikoen nähtävästi syöksyä jokeen -katkaisemaan kanootin kulkua. - -"Toiselle rannalle!" huusi Pierre. "Jos ne pääsevät hyökkäämään -kimppuumme ollessamme kanootissa, olemme hukassa." - -Melat painuivat syvempään ja kevyt vene liukui nopeasti joen itäisen -rannan turviin. He saavuttivat niemen ja äänekkäästi hurraten kiersivät -metsästäjät sen juuri kun ensimmäinen karhu tuli rannalle parikymmentä -metriä taempana. Se syöksyi heti jokeen, jonne sen toverikin sitä -seurasi. - -Jaken ja Pierren äärimmäiset ponnistukset voivat tuskin pitentää -välimatkaa, joka erotti heidät takaa-ajajista. Vähään aikaan ei puhuttu -sanaakaan, sillä kaikki tunsivat melovansa henkensä edestä, koska ei -ollut epäilystäkään, millaiseksi heidän kohtalonsa muodostuisi, jos -nuo kostonhimoiset hirviöt, joiden raivo näytti vain kiihtyvän, heidät -voittaisivat. - -"Koira vieköön koko pedot!" huudahti vanha Jake vihdoin. "Tämä -kiskominen siirtää vanhat olkapääni sijoiltaan. Kas tässä, nuori mies", -sanoi hän Gaultierille, "tartuhan tähän melaan sillä aikaa kuin minä -esitän niille vanhan toverini." - -Sanottuaan sen ojensi hän melan Gaultierille tarttuen pyssyynsä. - -Johtava karhu oli nyt noin parinkymmenen metrin päässä heidän takanaan, -ja metsästäjät näkivät aivan selvästi sen suuren pään sen halkoessa -kuun valaisemaa vettä. Jake tähtäsi tarkasti ja laukaisi. - -Vanhan metsästäjän luoti sattui paikalle. Karhu myllersi veden hetkeksi -aivan sekaisin taistellessaan raivokkaasti ja pärskyttäen kuohua -korkealle ilmaan. Sen ponnistukset heikkenivät kumminkin pian ja kun -liikkeessä ollut vesi tyyntyi, eivät metsästäjät enää nähneet koko -eläintä. - -Kun jäljelläoleva karhu huomasi toverinsa kohtalon, murahti se pelosta -luopuen heti takaa-ajosta ja ruveten uimaan rantaa kohti. Metsästäjät -sallivat sen nousta maihin ahdistamatta sitä, ja Pierre ja Gaultier -onnittelivat Jakea tuon onnellisen laukauksen johdosta, joka oli -pelastanut heidät ilmeisestä suuresta vaarasta. - -"Niin, olihan se onnellinen laukaus", vastasi vanhus, "kuten useimmat -muutkin ampumani, sitä ei voida kieltää. Tosiasia kuitenkin on, että -vanhaa Ephraimia ei usein kellistetä yhdellä ainoalla tarkastikaan -ammutulla luodilla. Ei, se on sitkeähenkinen peto, joka vaatii täyden -annoksen lyijyä ennen antautumistaan. Saamme mielestäni kiittää -onneamme, että näin hyvin selviydyimme asiasta. Nyt on meidän parasta -leiriytyä paikalle, jossa näimme nuo hirviöt ensin. Sinne ne eivät enää -tule, siitä saatte olla aivan varmat." - -He suuntasivat senvuoksi kanoottinsa Saskatchewanin toiselle rannalle -ja muutamien minuuttien kuluttua nousivat he maihin erään kukkulan -juurelle. Sinne he leiriytyivät toisen kerran sinä yönä, söivät toisen -illallisen muistellen sen kestäessä voittamaansa taistelua. - -Heidän keskustelunsa koski erittäinkin karhujen omituista -käyttäytymistä silloin kun ne hautasivat kuolleen toverinsa. Vanha -Jake, joka tunsi tuon eläimen perinpohjin, kuvasi tovereilleen -mielenkiintoisesti sen elintapoja, joista otamme osan tähänkin niiden -lukijoiden varalta, joita sellainen ehkä huvittaa. - -Emme halua kumminkaan tehdä sitä Jaken omilla sanoilla, jos vain -suinkin voimme sen välttää, vaan koetamme sanoa samat asiat lyhyemmästi. - -On todistettu asia, että harmaa karhu on amerikkalaisen metsästäjän -kaikkein kauhein vihollinen. Sen hurjuus on niin tunnettu, ettei kukaan -metsästäjä hyökkää sen kimppuun, elleivät olosuhteet ole hänelle niin -suotuisat, että hän voi vaaratta sen tehdä. - -Harmaat karhut kasvavat suurimmiksi Kalifornian vuoristossa, missä ne -joskus saavuttavat tuon äärettömän painon: kahdeksantoistasataa naulaa -ja enemmänkin. Niiden paino näyttää vähenevän sitä mukaa kuin edetään -pohjoista kohti, kunnes Brittiläisessä territoriossa tuhannen naulan -painoinen eläin on jo tavattoman suuri. - -Erehdyksestä luullaan ruskeata karhua usein harmaaksi karhuksi, koska -niiden turkki muutamin paikoin on aivan samanvärinen. Harhailija, -eräs toinen laji, on melkoista pienempi, tavataan useammasti eikä ole -hetikään niin raivoisa kuin sen kauhistuttava veli. - -Harmaan karhun kynnet ovat kuusi tuumaa pitkät muistuttaen enemmän -lehmän sarvia kuin nelijalkaisen pedon kynsiä. Tämän pedon jäljet ovat -kahdeksantoista tuumaa pitkät, joista kaksitoista tulee sen suuren -jalan osalle. Eläin on kaikkiruokainen syöden kaikenlaista lihaa -aivan yhtä mielellään kuin juuria ja juurikasveja, kuten nauriita ja -palsternakkoja. - -Se voi hyökätä täysikasvuisen puhvelihärän kimppuun ja antaa sille -vahvalla käpälällään sellaisen lyönnin, että se tappaa eläimen -siihen paikkaan. Sitten vetää peto sen hitaasti johonkin mukavaan -paikkaan, mutta jos "Vanha Ephraim" on nälissään, syö se sen heti -tappamispaikalla. - -Harmaa karhu ei kuten musta karhu osaa kiivetä, mutta se korvaa tuon -puutteellisuutensa kärsivällisyydellä, jolla se vahtii puuhun paennutta -saalistaan. On sattunut tapauksia, jolloin metsästäjiä on näin -pidetty vangittuina useita tunteja, jopa vuorokausiakin. Vanhan Jaken -kokemukset käsittivät monta sellaista tapausta, joita hän muisteli -seuraavaan tapaan: - -"Noin kymmenen vuotta sitten sattui tapaus, josta aion nyt teille -kertoa. Metsästelin silloin eräällä joella, joka laskee vetensä -Yellowstonen järveen. Se olisi hauska paikka, ellei siellä olisi noita -Sioux-roistoja. Siellä on miehen oltava varuillaan, ellei hän halua -menettää päänahkaansa, sen saatte huoleti uskoa. - -"No niin, olin koonnut jo aikamoisen kimpun majavannahkoja ja aioin -hetimiten lähteä Laramie'hin myymään saalistani. Viritin ansani -viimeisen kerran ja aamulla menin niitä kokemaan. Olin saanut ne jo -kaikki kootuksi paitsi viimeistä, joka oli eräässä paikassa, missä joki -syöksyi erääseen kuiluun. Patoni oli juuri tuon putouksen niskassa. Sen -läheisyydessä ei ollut muita puita kuin muutamia suuria kuusia, ja sain -kiittää onneani, että ne kasvoivat siinä, sillä siellä se tapahtui. -Olin juuri nostamaisillani ansaa, johon oli tarttunut takajalastaan -komea urosmajava, kun kuulin takaani tohauksen kuin puhvelihärän -puhinan. Arvaatte kai sanomattanikin, ettei siinä kauan viipynyt, kun -minulla jo oli vanha toverini kädessäni kaiken varalta. Kun käännyin -katsomaan, näin mitä suurimman karhun istuvan jonkun matkan päässä -tarkastamassa tilannetta. - -"Niin, pojat, en ollenkaan häpeä tunnustaa, että säikähdin. Jalkani -tuntuivat omituisen raskailta ja hiukseni nousivat pystyyn, kunnes -luulin niiden irtautuvan päästäni. Näin heti, että peto oli harmaa -karhu, jolla ei ollut hyvä mielessä, sillä sen pienet silmät kiiluivat -pahansuovasti. Kuta kauemmin tarkastelin ilkiötä, sitä vähemmän siitä -pidin. Tiesin, että minun oli joko taisteltava tahi lähdettävä pakoon, -ja olin varma, että ellen voisi kaataa sitä ensimmäisellä laukauksella, -olisivat päiväni luetut. Katsoessani solaan huomasin erään kuusen -kasvavan muutamalla kallion kielekkeellä noin sadan metrin päässä niin, -että sen oksat ulottuivat puron yli. Tiesin, että jos voisin päästä -tuon puun luokse, niin pelastuisin. - -"Karhu oli minusta noin viidenkymmenen metrin päässä. Kysymys oli nyt -vain siitä, salliiko se minun päästä pengermälle ennen hyökkäämistään -kimppuuni. Koska oli hyödytöntä tiedustella sitä pedolta, läksin -juoksemaan puuta kohti. Kuulin karhun murahtavan, kun se laskeutui -kaikille neljälle, ja kivet sinkoilivat ympäriinsä sen laukatessa -jäljessäni. Luullakseni suoriuduin tuosta sadasta metristä yhtä -nopeasti kuin öljytty salama. Päästessäni puun luo oli karhu noin -kolmenkymmenen metrin päässä. Heitin vanhan toverini remmistä olalleni -ja aloin kiivetä puuhun hilautuen sekä ylös että eteenpäin, sillä puu -kasvoi yhtä paljon sivulle kuin ylöskinpäin. Puu ei siis ollut mikään -hyvä turvapaikka, sillä karhu voi seurata minua sen puoliväliin, jossa -puu mutkistui ylöspäin. Ennätin juuri päästä turvaan, kun Vanha Ephraim -saapui penkereelle. - -"Se oli aivan raivoissaan, sitä ei voitu epäilläkään. Sen kämmenet -olivat jalan pituiset ja niissä olevat kynnet puolet sen vertaa. Näytti -aivan siltä kuin tuo ilkiö olisi vaihtanut kyntensä puhvelin sarviin. -Tarkasteltuaan puuta hetkisen asetti se varovaisesti etukäpälänsä -puulle, astui jonkun askeleen, kunnes se sai takakoipensakin sille -alkaen varovaisesti lähestyä minua. Puu oli noin yhdeksänkolmatta -jalkaa puron yläpuolella. Tiesin varmasti hyvin tähdätyn luodin voivan -syöstä pedon puusta jokeen. Asetin vanhan toverini erääseen oksan -haaraan ja odotin, kunnes karhu oli aivan liikkumatonna, jolloin -ammuin sitä silmien väliin. Silloin, pojat, olisi teidän pitänyt olla -katsomassa karhun keikahdusta. Nauroin melkein kuollakseni. Ensin -se nousi istumaan peräpakaroilleen, muristen pelosta ja raivosta, -mutta juuri silloin liuskahtikin sen toinen takajalka ja ennenkuin se -ennätti päästä jälleen tasapainoon, putosi se päistikkaa puroon, jonka -pohja oli täynnä suuria teräväpäisiä kallioita kuin heinäsuovia. Se -putosi päälleen muutamalle sellaiselle. Minun ei tarvinnut ampua enää -toista kertaa, sillä karhun kallo murskautui ja sen aivot pärskähtivät -kivelle. Niin se tapahtui. Nylin siltä nahan ja vein sen samaan -paikkaan, jossa säilytin majavan nahkojanikin. - -"Ei ole kumminkaan aina sanottu, että 'Vanha Ephraim' häviää -taistelussa. Näin kerran, miten harmaa karhu vetäisi eräältä -hauskimmalta toveriltani, mikä milloinkaan on kuljettanut nahkoja, -päänahan silmille ja kaikki vaatteet siekaleiksi. Ne ovat epäilemättä -hurjia petoja, ja mieluummin tapan pari intiaania päivässä kuin yhden -karhun." - -Vanha metsästäjä keskeytti nyt tässä kertomuksensa voidakseen leikata -pitkän pätkän James River tupakkaa, jota hän alkoi pureskella suurella -nautinnolla. Jauhettuaan sitä jonkun aikaa hampaittensa välissä -sammutti hän nopeasti muutaman kirkkaasti palavan kekäleen hyvin -tähdätyllä sylkiruiskahduksella ja lisäsi: - -"Pääsin siis tuosta pälkähästä suuremmitta vaurioitta, ja toivon vain, -että aina olisin yhtä onnellinen. Kerron teille melkein samanlaisen -tapauksen, joka sattui minulle juuri tähän aikaan viime vuonna. Olin -saanut toverikseni erään toisen miehen?- olette ehkä kuulleet hänestä -puhuttavankin, sillä hän on hyvin tunnettu täällä vuoristossa. Häntä -sanotaan 'Kotka-Jaakoksi', ja hän on yhtä taitava metsämies kuin -minäkin. No niin, poistuttuamme Santa Féstä menimme Grandon poikki -päästäksemme Anahuacin piiriin. Siellä sanottiin olevan paljon riistaa -ja olimme senvuoksi oikein innoissamme. Ensin saimme kokea hieman -nälkääkin, sillä intiaanit olivat hajoittaneet ja karkoittaneet kaiken -riistan lähiseuduilta. Olimme juuri saapuneet perille ja haimme sopivaa -yöpaikkaa seitsemäntenä päivänä matkalle lähdöstämme, kun Jaakko muisti -erään entisen pari penikulmaa etelämpänä olevan varastonsa. Hän läksi -senvuoksi hakemaan saalistaan parilla muulillamme sillä aikaa kuin minä -irroitin satulan vanhan tammani selästä ja sidoin sen liekaan. - -"Olimme leiriytyneet sievään pieneen laaksoon, jossa kasvoi muutamia -pienenlaisia puita siellä täällä. Niiden välissä oli matalahkoa -pensaikkoa. Vuorten rinteillä oli suuria kallionlohkareita, mutta -laakso oli niistä vapaa eikä niitä ollut puronkaan rannalla, jossa -hevosellani oli oivallinen laidun. Koska ei minulla silloin ollut -mitään erikoista tehtävää, läksin kukkulan laelle tarkastelemaan -ympäröivää seutua. Kukkulalle ei ollutkaan pitkälti, ja sieltä näin -pohjoisessa olevan kauniin metsän ja sen keskeltä kohoavien kukkulain -huiput. Metsän vierellä jatkui aavikko näkymättömiin. - -"Seutu näytti miellyttävältä ja riistarikkaalta. Ajattelin juuri tuota -hetkisen tehden suunnitelmia, kun leiristämme alkoi äkkiä kuulua -äänekästä melua. Olin kulkenut niin kauaksi, etten voinut nähdä sinne, -mutta voin selvästi kumminkin kuulla vanhan tammani korskunnan ja -kavioiden kopseen, kun se koetti päästä irti, mutta ei voinut. Riensin -niin nopeasti kuin suinkin katsomaan, mikä siellä oli hätänä, ja -näky olikin katsomisen arvoinen. Niin, siellä ajoi melkein elefantin -kokoinen karhu vanhaa tammaani ympäri leiriä, sillä olin köyttänyt -eläinraukan niin lujasti, ettei se päässyt irti. Se laukkasi puolelta -toiselle ja ympäri paalua pedon seuratessa sitä kintereillä ja silloin -tällöin kompastuessa köyteen. Saatte uskoa, että jouduin nopeasti -paikalle ja ammuin luodin, joita menee kuusikymmentä naulaan, 'Vanhan -Ephraimin' otsaan. Mutta juuri silloin kun painoin liipaisinta, -liikautti se päätään ja luotini sattuikin väärään paikkaan. Se -haavoittui lievästi ja, mikä oli pahinta, se sai pian selville, missä -minä seisoin pensaikossa. Heti kun se huomasi minut, läksi se tulemaan -kohti. - -"Tilanne näytti hyvin uhkaavalta. Tiesin vallan hyvin, ettei minun -kannattanut ruveta ahdistamaan sitä puukollani, jonka karhu heti -olisi lennättänyt kädestäni. En niin ollen voinut turvautua muuhun -kuin yhteen keinoon. Kumarruin pensaston taakse ja kiersin sen -puoliympyrässä. Juoksin hevostani kohti ja puolessa minuutissa olin -satulassa. 'Vanha Ephraim' vainusi kumminkin jälkeni, sillä samalla -syöksyi se pensaikosta suoraan minua kohti. Kun kannustin hevostani -saadakseni sen laukkaamaan, voitte ymmärtää, että sydämeni lakkasi -melkein sykkimästä huomatessani, etten kiireissäni ollut muistanutkaan -irroittaa köyttä. En päässyt siis hevosineni mihinkään, vaan meidän -oli pysyttävä paikoillamme ja odotettava tuon raivostuneen pedon -hyökkäystä. Silloin, pojat, luistivat rukouksetkin, sen saatte uskoa. - -"Pyssyssäni ei ollut latinkia ja ainoat aseeni olivat pistoolini ja -puukkoni. Ymmärrätte kai, ettei niiden esille saamiseen mennyt minulta -puolta vuotta, vaikka tunsinkin, että päiväni olivat melkein lasketut, -sillä en toivonut ollenkaan, että voisin tehdä karhun vaarattomaksi -yhdellä laukauksella. - -"Tämän kertominen vie hieman aikaa, mutta tuo kaikki kävi yhtä nopeasti -kuin salaman leimahdus. Vanha tammani korskui ja hyppi, kun karhu nousi -takajaloilleen noin neljän metrin päässä meistä. Hevoseni koetti kaikin -voimin päästä karkuun, mutta köysi ei katkennut. Kumarruin niin kauas -eteenpäin sen kaulalle kuin suinkin vain voin, koettaen puukollani -auttaa sen ponnistuksia, mutta eläin-raukka hyppi ja syöksähteli -sinne tänne niin, etten onnistunut, ja ennenkuin ennätin saavuttaa -tasapainoni jälleen lensin päälleni satulasta. Huudahdin kauhusta ja -ennenkuin ennätin laskea kolmeen syöksyi karhu kimppuuni. Mutta juuri -kun peto oli minusta noin kolmen metrin päässä ja luulin jo olevani -mennyttä miestä, kuulin pyssyn paukahduksen ja luodin läjähdyksen -sen tunkeutuessa karhun korvaan. Se karjaisi kamalasti nousten -takajaloilleen, mutta ei pysynytkään siinä asennossa, vaan laskeutui -heti kaikille neljälle alkaen pyöriä kuin hullu, sillä luultavasti pani -luoti sen pään sekaisin. Huomattuani sen unhottaneen minut ammuin sitä -pistoolillani ja saatuani pyssyni käsiini pakenin pensaikkoon. Mutta -se oli tarpeeton teko, sillä 'Kotka-Jaakon' ampuma luoti riitti ja -vähemmässä kuin minuutissa oli meillä ilo katsella 'Vanhan Ephraimin' -kuollutta raatoa. Mielestäni oli pelastukseni ihmeellinen, vaikka -ihmeitä niin harvoin tapahtuukin. En minä eikä vanha tammanikaan olleet -saaneet naarmuakaan, ja siis suoriuduimme asiasta niin onnellisesti." - -Pierre ja Gaultier olivat huvitettuina kuunnelleet vanhan Jaken -kertomusta, ja koska päivän koittoon vielä oli monta tuntia, -kietoutuivat he makuuhuopiinsa vaipuen jälleen raskaaseen uneen, josta -he eivät heränneet ennenkuin aurinko oli korkealla taivaalla lähettäen -tulisia säteitään heitä ympäröivään kuivaan erämaahan. - - - - -IX. - -TAISTELU INTIAANEJA VASTAAN. - - -Kun nuorukaiset nousivat, huomasivat he vanhan Jaken poistuneen -leiristä kanootilla, mutta nähtyään, ettei Jake ollut ottanut -tavaroitaan mukaansa, ei hänen poissaolonsa heitä sen enempää -huolettanut. Sillä aikaa kuin Pierre sytytti tulen, täytti Gaultier -kattilan vedellä, makuuhuovat käärittiin kokoon ja muutkin matkatavarat -asetettiin sellaiseen kuntoon, että matkalle lähtö voi tapahtua -nopeasti. Heidän yksinkertainen ateriansa oli pian valmis, ja he -keskustelivat juuri odottaisivatko he toverinsa palaamista ennen -ruoalle rupeamistaan, kun tämä ilmestyi näkyviin leirin läheisyydessä -olevasta Askow-joen mutkasta meloen kanoottia eteenpäin nopein vedoin. -Muutamien minuuttien kuluttua törmäsi kanootin keula hiljaa joen -hiekkarantaan ja vanha Jake nousi maihin verisin käsin ja käsivarsin. - -"No mutta, Jake", sanoi Pierre, "miksi olette noin verissänne? Mitä -olette tehnyt? Toivoakseni ette ole haavoittunut?" - -"En ollenkaan, poikaseni", vastasi metsästäjä. "Kävin vain nylkemässä -tuon viime yönä ampumamme karhun. Mielestäni ei ollut mitään syytä -jättää nahkaa mätänemään ja sen vuoksi kävin sen noutamassa pois. -Mutta syökäämme nyt nopeasti", lisäsi hän, "ja lähtekäämme sitten -heti matkalle. Seuraavaan leiripaikkaan on pitkä matka, ja meidän on -työskenneltävä ankarasti koko päivä ehtiäksemme sinne ennen pimeätä." - -He istuutuivat siis nuotion viereen tyydyttäen hiukaavan nälkänsä -kuivatulla puhvelin lihalla ja kahvilla. Kuten otaksuttavaa olikin, -eivät he pitentäneet tarpeettomasti aamiaistaan, jossa ei ollutkaan -mitään erinomaisia herkkuja tarjolla. Syötyään kokosivat he nopeasti -tavaransa sijoittaen ne kanoottiin ja katsottuaan vielä kerran, ettei -mitään ollut unhottunut, asettuivat he paikoilleen ja pian halkoi -heidän kanoottinsa Saskatchewanin nopeasti virtaavaa vettä. - -He matkustivat nyt muutamia päiviä länteen päin niin nopeasti kuin -virran voima ja kanootin paino vain sallivat, pysähtyen ainoastaan -syömään päivällistä ja noin tuntia ennen auringonlaskua valmistamaan -kaikki valmiiksi yön viettoa varten. - -Seudut näyttivät kokonaan asumattomilta. Joen kummallakin -rannalla jatkuivat aavikot taivaanrannalle asti, ollen aivan -vailla kasvullisuutta ja voimatta hedelmättömyydellään ollenkaan -ilahduttaa metsästäjiämme. Kaukana lännessä näyttivät kumminkin nämä -yksitoikkoiset aavikot kohoavan ja muodostavan matalia kukkuloita, -jotka sillä suunnalla muodostivat taivaanrannan, mistä sieltä täältä -kohosi joku lumipeitteinen huippu. Jake kertoi tovereilleen niiden -olevan Kalliovuorten korkeampia kohtia. Joen rannat alkoivat vähitellen -kohota muuttuen muutamin paikoin aivan kallioisiksikin, joiden -huipuilla vuoristomänty kohotti tuuheata latvaansa tahi ojenteli -vääriä oksiaan kauas ympäristöön. Seudun yksitoikkoinen kasvisto, -ollen vastapainona hedelmättömälle alueelle, jonka kautta metsästäjät -viimeksi olivat kulkeneet, vaikutti heihin vihannuudellaan suoden -heille samalla aavistuksen kylmistä varjoisista metsistä, joista Jake -alituisesti kertoi. - -He eivät kumminkaan ennättäneet poistua aavikolta joutumatta ensin -taisteluun entisten vihollistensa, mustajalkojen kanssa. - -Kun he eräänä päivänä ponnistelivat muutamassa ahtaassa solassa, jonka -rosoiset seinät kohosivat melkein pilviin joen kummallakin rannalla, -sattui Gaultier katsahtamaan ylöspäin ja säikähti nähdessään useita -intiaaneja, jotka niin pian kuin he näkivät tulleensa huomatuiksi -alkoivat hurjasti huutaen vyöryttää kalliolta suuria kiviä ja -lohkareita, jotka jyristen syöksyivät jyrkännettä alas jokeen muuttaen -veden kuohuksi kanootin ympärillä. - -Muutamat villit, joilla oli pyssyt, riensivät lyhyen matkan päähän -vastavirtaan päin piiloutuen kallioiden ja pensaitten taakse eräässä -paikassa, jossa vuoren seinämä oli haljennut muodostaen jyrkän -kallioisen rinteen jokeen päin. Sieltä voivat he pitää kanoottia -paremmin silmällä odottaen sen lähestymistä ladatuin pyssyin. Mutta -vanhan Jaken tarkat silmät, jotka tarkastelivat kaikkia ylhäällä, -alhaalla, takana ja edessä olevia esineitä, huomasivat äkkiä kallion -seinämässä suojapaikan juuri ylhäällä karjuvien villien alapuolella. -Se työntyi esiin muodostaen jonkunlaisen pengermän. Hänen päätöksensä -oli heti valmis. "Tuolla on meidän paikkamme!" huudahti hän, ja samalla -pujahti kanootti kapeaan aukkoon, jossa he olivat turvassa ainakin -toistaiseksi. - -"Saammepa kiittää onneamme", sanoi Pierre, "että ne näyttäytyivät juuri -tässä paikassa. Jos ne olisivat hyökänneet kimppuumme tuolla alempana, -olisi olomme muodostunut melko tukalaksi." - -"Luullakseni", sanoi Gaultier, "ovat ne seuranneet meitä jonkun -aikaa. Noin puoli tuntia sitten olin näkevinäni jonkun liikkuvan joen -törmällä, mutta koska en ollut aivan varma, en puhunut mitään." - -"Haluaisin mielelläni tietää", sanoi Pierre, "mihin heimoon ne -kuuluvat. Minulla ei ollut aikaa tarkastella niiden sotamaalauksia." - -"Mutta minullapa oli!" huudahti vanha Jake. "Tunsin noiden roistojen -inhoittavat maalaukset sangen hyvin. Ne ovat mustajalkoja. Pojat", -lisäsi hän, "olemme luullakseni joutuneet aika tiukalle. Jos poistumme -tästä paikasta, vyöryttävät nuo ylempänä olevat paholaiset kiviä -niskaamme upottaen kanoottimme, tahi jos pääsemme siitä leikistä ehein, -nahoin, odottavat nuo tuolla ylempänä virran rannalla olevat meitä -pyssyineen. Mutta kyllä me niille sentään vielä näytämme, sen saavat ne -pian nähdä. Vanha Jake Hawken ei aio vielä antaa perään, ei ollenkaan." - -Pierre kysyi vanhukselta, millaiset hänen suunnitelmansa olivat. - -"Eivätpä juuri minkäänlaiset", vastasi hän. "Odottakaamme täällä, -kunnes tulee pimeä. Siihen luullakseni ei kulu pitkääkään aikaa tämän -syvän kuilun pohjalla. Palatkaamme silloin vähän matkaa takaisin ja -kiertäkäämme nuo haisunäädät toiselta puolelta. Ne eivät osaa odottaa -meitä siltä suunnalta ja silloin me annamme niille oikein isän kädestä." - -Seuraavien minuuttien kuluessa olivat metsästäjät melkein vaiti. He -kuuntelivat tarkkaavaisesti jokaista ääntä, joka olisi voinut merkitä -heidän vihollistensa lähestymistä tahi ilmaista heidän suunnitelmansa. -Mutta hiljaisuutta ei häirinnyt mikään muu kuin veden kohina kallioita -vasten ja tuuli, joka puhalsi puuskittain näyttäen ennustavan myrskyn -lähestymistä. Pierre, jota heidän läpi kulkemansa seudun kuivuus oli -ihmetyttänyt, kysyi vanhalta Jakelta, satoiko niissä seuduissa usein. - -"Kyllä joskus", vastasi metsästäjä, "ja sitä minä juuri tässä -ajattelinkin. On ilkeätä, jos tulee sellainen sade kuin joskus olen -täällä nähnyt." - -"Kuinka niin?" kysyi Gaultier. "Tuntuuko läpimäräksi kastuminen teistä -niin tukalalta?" - -"Ei!" vastasi Jake hieman ärtyisästi, koska hän luuli nuorukaisten -epäilevän hänen urhoollisuuttaan. "Ei ollenkaan senvuoksi. Ettekö -ymmärrä, että jos rupeaa satamaan niin rankasti kuin täällä joskus -tapahtuu, huuhtelee vesi meidät täältä kuin lastun. Vanhalla -Mississippilläkään ei ole yhtään venettä, joka voi kestää täällä -syntyviä tulvia, ja nuo yläpuolellamme olevat roistot tietävät sen -kyllä, siitä saatte olla aivan varmat. Jos alkaa sataa täydellä -todella, kuten näyttää, hyökkäävät he kimppuumme, tuolla alempana. Olen -siitä aivan varma, poikaseni." - -Tämä oli tilanteen uusi hämmästyttävä puoli, jollaista ei Pierrelle -eikä Gaultierille ollut sattunut milloinkaan ennen. He katselivat -tarkasti vastapäisen rannan yläpuolelta näkyvää pimenevän taivaan -kapeaa kaistaletta, ja sen poikki kiitävissä mustissa pilvissä näkivät -he pelkonsa toteutuvan. Sade valuikin jo todella suurin pisaroin, -vaikkakin vielä harvakseen. Nopeat kovat vihurit puhalsivat joella -pannen sen pinnan vaahtoamaan, ja niiden väliajoilla kuului kaukaista -jyrinää ja vinkunaa, jotka näyttivät ennustavan luonnonvoimien -tavatonta taistelua. - -Melkein tunnin istuivat metsästäjät hiljaa ajatuksissaan selvästi -tilanteen vaarallisuuden järkyttäminä ja ehkä punniten paon -mahdollisuuksia. He tiesivät varman kuoleman odottavan heitä siinä -tapauksessa, että he joutuisivat intiaanein käsiin. He eivät tienneet -hurjien vihollistensa lukumäärää eivätkä sitäkään, oliko niitä joen -kummallakin rannalla. Mutta he lohduttivat itseään sillä, että virran -nopeus ja myrskyisen yön pimeys auttavat heitä pakenemaan huomaamatta. -Tuo ajatus oli hieman nöyryyttävä, että heidän oli paettava ehkä -hyvinkin pientä intiaanijoukkoa, jonka valtaama asema ainoastaan teki -sen merkitykselliseksi. Avoimella kentällä eivät he olisi hetkeäkään -epäröineet hyökätä melko suurenkin joukon kimppuun, koska he luottivat -aseihinsa ja omaan taitoonsa käyttää niitä. Tässä tapauksessa oli -heillä kumminkin niistä hyvin vähän hyötyä, koska ei vihollista -näkynyt, kun sitä vastoin he itse olivat alttiit kaikille heitä vastaan -tähdätyille heittoesineille. - -Heidän ollessaan syventyneinä näihin ikäviin ajatuksiin oli pimeys -jo kokonaan kietonut joen vaippaansa. Korkealla heidän yläpuolellaan -paljasti kumminkin vielä heikko valo heitä ympäröivien jyrkänteitten -särmäisen harjun ilmaisten, että kallioiden takana oli vielä hämärä. -Satoi kuin saavista kaataen kohottaen joen vettä ja pieksäen kallioita -hurjan raivokkaasti. Synkällä taivaalla jyrähteli, jota seurasivat -niin kirkkaat salamat, että ne huikaisivat hetkeksi näön välähdellen -silmissä vielä muutamia sekunteja jälkeenkinpäin. - -"Nuo leimahdukset ilmaisevat meidät luullakseni", sanoi Jake, "mutta -meidän ei kumminkaan kannata odottaa kauempaa. Vesi nousee jo. -Katsokaa", lisäsi hän, "kun tulimme tänne äsken, oli kattoon kahdeksan -jalkaa ja nyt ainoastaan viisi. Meidän on luullakseni lähdettävä." - -Sanottuaan sen pukkasi vanha metsästäjä kanootin joelle, ja hetken -kuluttua kiisivät he myötävirtaa sellaista vauhtia, että he saapuisivat -joen suulle yhtä monessa minuutissa kuin heiltä oli mennyt tuntia sitä -noustessa. He ohjasivat kanootin toiselle rannalle, jossa joki oli -syvempi ja virtavampi ja poikkesi niin ollen vähemmän suunnastaan. - -"Katsokaa tarkasti ympärillenne, pojat", kuiskasi Jake, "ja pitäkää -varanne, ettemme törmää kallioihin. Rasahdus vain, ja me olemme -varmasti kaikki hukassa." - -"Mielestäni", sanoi Pierre ohjatessaan kanoottia, "olisi meidän -parempi pysytellä keskemmällä jokea, koska on niin pimeä, etten näe -kymmentä metriä etemmäksi. Kalliot —" Häikäisevä salama keskeytti -hänet räiskähtäen kauheasti halkaistessaan pimeyden ja valaistessaan -selvästi levottomasti lainehtivan joen, kallioiden synkät seinät, -veneen ja siinä olijat. Sitä seurasi heti kumea jyrähdys, jota -seuraavan hiljaisuuden kestäessä metsästäjät olivat kuulevinaan huutoja -korkeitten rantajyrkänteitten huipuilta. - -"Kävi, kuten otaksuinkin", sanoi Jake. "Nuo roistot huomasivat veneemme -tämän viimeisen salaman valossa. Mutta luullakseni ehdimme kumminkin -ennen niitä perille. Tuolla ylhäällä on eräs uoma, joka katkaisee -heidän tiensä. Sen yli kulkeminen vie heiltä hieman aikaa, ja tämän -kosken alle ei ole enää kuin viisi penikulmaa. Olen varma että -voitamme." - -"Ellei", sanoi Pierre, "niitä ole jo sielläkin." - -"Luulen, ettei meidän tarvitse sitä pelätä", huomautti Jake. "Nuo -roistot eivät tienneet tulostamme mitään ja senvuoksi luulen, ettei -niitä ole sen enempää kuin näimme." - -Miehet vaipuivat jälleen hiljaisuuteen. Kevyt vene kiisi eteenpäin -melojen pakotuksesta nopeasti virtaavalla joella, joka kohisi kanootin -vierellä hypellessään synkässä syvyydessä olevien vastuksien yli. -Myrsky raivosi vielä yhtä kovasti ja sade valoi kylmiä suihkujaan -metsästäjien niskaan, joiden pukinnahkaiset vaatteet kastuivat nopeasti -läpimäriksi tarttuen heidän ihoonsa ja värisyttäen nuorukaisia -huolimatta heidän ponnistuksistaan. Mutta Jakea, tuota kaikkien -vaivojen karaisemaa vanhusta, ei se näyttänyt paljonkaan vaivaavan. Hän -oli paljon enemmän innokas säilyttämään pyssynsä kuivana ja asettamaan -niukat ampumavaransa suojaiseen paikkaan kuin suojelemaan itseään -säälimättömältä tulvalta, joka melkein uhkasi upottaa koko veneen. - -"Tämä ei voi jatkua pitkää aikaa tällä tavoin", sanoi Pierre, "vaan -lakkaa pian veden puutteessa. Tappelen mieluummin noita rannalla olevia -roistoja vastaan kuin hukun kuin rotta tänne kuiluun." - -"Toivoakseni olet väärässä", sanoi Jake. "Jos se lakkaa, hajautuvat -pilvet ja kuu tulee näkyviin, ja sitä nuo paholaiset juuri toivovatkin. -Sanon teille, ettei sade vahingoita vanhoja jäseniäni ollenkaan eikä -luultavasti teidänkään poikaseni." - -Minuutit kuluivat nopeasti. He voivat jo nähdä erään korkean kallion -huipun hieman valoisampaa taivasta vasten, huipun, jonka he muistivat -huomanneensa melkein heti kuiluun saapumisensa jälkeen. Kummankin -rannan kallioseinät mataloituivat nopeasti ja pian he liukuivat -matalien kalliorantojen vieritse, jotka eivät mitenkään estäneet -heidän maihinnousuaan. Siihen he senvuoksi jättivätkin kanoottinsa -kiinnitettyään sen lujasti parin kallion väliin pistämäänsä melaan. -Levitettyään pari puhvelin vuotaa huolellisesti tavaroittensa päälle -estääkseen niitä kastumasta tarttuivat he pyssyihinsä ja alkoivat -etääntyä kallioiden yli siihen suuntaan, josta he arvelivat vihollisen -lähestyvän. - -Näytti siltä kuin Pierren toivo toteutuisi, sillä tuuli joka oli -tähän asti puhaltanut hyvin tuimasti, heikkeni paljon ja sade lakkasi -kokonaan. Suuria pilviröykkiöitä purjehti kumminkin vielä taivaalla ja -niiden lomasta loisti kuu silloin tällöin valaisten muutamat esineet -osittain, toisten jäädessä kokonaan varjoon. Jonkun aikaa kulkivat -miehet melkein vaiti ollen, ja kallionlohkareitten ja irtonaisten -kivien vyöryminen tiellä oli ainoa ääni, joka häiritsi hiljaisuutta. -Vanha Jake kulki edellä, ja tämä metsien poika murahti silloin tällöin -kuin kiroten, kun hänen jalkansa luiskahti jollakin märällä kivellä -tai kun hän astui liian kovasti jollekin terävälle lohkareelle. Äkkiä -hän pysähtyi kuunnellen tarkasti muutamia sekunteja. Hän oli jo -lähtemäisillään liikkeelle jälleen ollen kuin mielissään, että hänen -epäluulonsa olivat turhat, kun noin viidenkymmenen metrin päässä -olevien matalien kallionlohkareitten takaa näkyi välähdys, jota seurasi -kumea paukahdus. - -"Maahan!" huudahti Jake, ja metsästäjät heittäytyivät heti pitkäkseen -sellaisten suojusten taakse, joita paikalla sattui olemaan. "Tiesin -sen", kuiskasi vanhus. "Arvasin niiden roistojen pyrkivän kuilun -suulle. Nyt, pojat, ladatkaa pyssynne valmiiksi ja ampukaa kaikkea -kallioitten välissä liikkuvaa; kuulitteko?" - -Metsästäjät seurasivat katseillaan tarkasti kallioiden muodostamaa -harjannetta, jota kuu silloin tällöin hämärästi valaisi silloin kun -eivät synkät pilvet peittäneet sitä melkein kokonaan varjoonsa. Pierre -ja Gaultier makasivat vierekkäin, kumpikin valitsemansa suuren kiven -takana, joka samalla kun se oli heidän pyssyjensä tukena suojeli heitä -vihollisen luodeilta. - -"Olen näkevinäni jotakin kiiluvaa", kuiskasi Pierre. "Katsohan, tuolla -noiden suurten kivien välissä. Nyt se liikahti taasen." - -Gaultier käänsi katseensa sinnepäin ja kun kuu sattui juuri silloin -paistamaan kirkkaammasti, näki hän esineen, joka oli kiinnittänyt -Pierren huomion puoleensa. "Koetan kumminkin, menköön sitten syteen -taikka saveen!" huudahti viimeksi mainittu, tähtäsi nopeasti ja -laukaisi. Laukausta seurasi hurja karjaisu, kun muudan alaston villi -vyörähti kiven yli, kaatui suulleen ja jäi liikkumatonna makaamaan. - -"Tuo neekeri ei enää potki", sanoi Jake. "Mainiosti ammuttu, poikaseni. -Koeta kellistää toinenkin. Noiden kallioiden takana on niitä -useampiakin. Kun ne vain näyttäytyisivät, olisi kaikki hyvin." - -Villit pysyttelivät kumminkin tuon luonnollisen vallin takana -ryömien kiveltä kivelle ja ampuen silloin tällöin laukauksia, jotka -metsästäjien onneksi olivat huonosti tähdättyjä. He ulvoivat kuin -hurjat toivoen nähtävästi voivansa peloittaa metsästäjät pakoon, -jolloin he saisivat tilaisuuden ajaa kutakin erikseen takaa. He eivät -uskaltaneet muuttaa paikkaa tietäen hyvin, että niin lyhyeltä matkalta -metsästäjät olivat heitä voimakkaammat. - -"Niiden huudoista päättäen, Jake", sanoi Pierre, "ei noita roistoja ole -puolta tusinaa enempää. Emmeköhän voisi hyökätä niiden kimppuun, vai -mitä luulette? Ellemme tee sitä, saamme olla tässä aamuun asti, jolloin -ne helposti saavat meidät ammutuiksi." - -"Ajattelin juuri sitä", vastasi Jake. "Kun kuu jälleen peittyy pilviin, -hyökätkäämme niiden kimppuun, ja luultavasti tekevät pyssymme pian -lopun noista roistoista. Antakaa minullekin tuollainen kuudesti -laukeava, sillä se on tässä tapauksessa parempi kuin omani." - -Muutamien hetkien kuluttua peittivät ajelehtivat pilvet seudun synkkään -varjoonsa, jolloin metsästäjät yhteisestä sopimuksesta pujahtivat -piiloistaan ryömien eteenpäin niin varovaisesti kuin suinkin kivien -yli. He pääsivät melkein vallille asti, ennenkuin intiaanit huomasivat -heidät, ja huudahtaen kovasti he hyökkäsivät kivien yli väijyvien -vihollisten joukkoon. Laukaukset seurasivat nopeasti toisiansa vanhan -Jaken hurjien kirousten niitä höystäessä. Pierre valitsi osalleen erään -voimakkaan villin, joka oli juuri ampumaisillaan nuolen jousestaan noin -metrin päässä hänen rinnastaan. Hypätessään syrjään tunsi hän nuolen -raapaisevan ihoa oikean käsivarren alta. Hän hyökkäsi heti villin -kimppuun, joka väisti hänen puukonpistonsa sotatapparallaan ja tarttui -nopeasti Pierreen rautaisin ottein työntäen hänet takaisin kallion -lohkareita vasten, joihin he molemmat kompastuivat ja kaatuivat villin -joutuessa ylimmäiseksi. Huutaen hurjasti kohotti villi tapparansa -antaakseen viimeisen iskun, mutta ennenkuin ase ennätti laskeutua, -hyökkäsi Gaultier, joka oli huomannut serkkuaan uhkaavan vaaran, -intiaanin kimppuun heittäen tämän monen metrin päähän Pierrestä. -Samalla paukahti hänen revolverinsakin, ja intiaani, joka oli juuri -aikeissa hypätä jaloilleen, vaipui polvilleen kierien siitä sitten -selälleen kuolleena. - -Pierre nousi nopeasti seisoalleen katsellen ympärilleen. Viisi -punanahkaa oli paikalla kuolleina, mutta missä oli Jake? Häntä ei -näkynyt missään. He kuuntelivat tarkkaavaisesti ja erottivatkin -tuulen huminasta huolimatta taistelun melua muutamien lyhyen matkan -päässä olevien suurten kivilohkareitten takaa.. Oikullinen kuunvalo -johdatti heidät paikalle ja saavuttuaan sinne näkivät he vanhuksen -puolustautuvan urhoollisesti pyssyllään paria intiaania vastaan, jotka -koettivat iskeä häntä tapparoillaan. Juosten huutaen eteenpäin antoi -Pierre pyssynsä perällä toiselle intiaanille sellaisen iskun, että tämä -vaipui heti maahan, Gaultierin revolverin kuulan kaataessa toisen, joka -oli heti koettanut paeta, kun hän oli nähnyt heidän tulevan Jakelle -avuksi. - -"Kiitoksia, pojat, avustanne", sanoi Jake. "Saavuitte juuri oikeaan -aikaan. Aloin jo väsyä, sillä kaksi yhtä vastaan on jo sentään -liiaksi. Tapoin luullakseni kumminkin muutamia noista roistoista. Nuo -teidän pistoolinne ovat varmasti hyviä aseita. Ammuin kolme kolmella -ensimmäisellä laukauksella, kun nuo kaksi hyökkäsivät kimppuuni. -Silloin ei revolveri lauennutkaan ja ennenkuin ennätin vetää hanaa -jälleen vireisiin, lennätti sen tapparan lyönti kauas kourastani. Ne -ahdistivat minua niin kovasti, että minun oli pakko peräytyä ja sen -vuoksi jouduin hieman erilleni teistä." - -Pierre muisti nyt oman taistelunsa ja Gaultierin ajoissa tuoman avun, -jota ilman, sanoi hän, hän varmasti olisi ollut mennyttä miestä. - -"Luullakseni olemme kaikki auttaneet toisiamme", sanoi Jake. -"Ensimmäinen intiaani, jonka ammuin, oli tarttunut jo Gaultierin -tukkaan ja olisi aivan varmasti nylkenyt häneltä päänahan, ellen -olisi ennättänyt väliin. Suoriuduimme kumminkin loistavasti leikistä -ja luullakseni on meidän nyt paras palata kanootillemme saadaksemme -jotakin suuhumme, sillä olen nälissäni melkein kuin susi. Haluan -kumminkin ensin hieman tarkastella noita sikoja." Sanottuaan sen -kumartui metsästäjä tarttuen lähimmän intiaanin ojennettuun käsivarteen -ja kääntäen tämän selälleen. - -Kuu sattui silloin paistamaan hyvin kirkkaasti valaisten ruumiin julmat -kasvot, jotka näyttivät uhmaavilta kuolleinakin. Vanhuksen huudahdus -kiinnitti jälleen nuorukaisten huomion puoleensa, sillä he olivat -kääntyneet poispäin luullen metsästäjän aikovan nylkeä intiaanilta -päänahan. - -"Suuri Columbus!" huudahti tuo omituinen vanhus, "ellei tämä voita -kaikkea ennen näkemääni. Sanon tätä suoraksi ihmeeksi. Pojat, tulkaahan -tänne! Katsokaahan tuon roiston kauheita kasvoja ja sanokaa sitten, -onko hänellä enempää kuin puolet leuasta jäljellä ja halkaistu nenä." - -"Olette oikeassa", sanoi Gaultier tutkittuaan ruumista tarkemmasti. -"Mutta tuota ei ole tehty tänä yönä, sillä arvet ovat vanhemmat." - -"Sen minä kyllä tiedän", myönsi Jake. "Mutta eläköön, olen voittanut -tupakkani kaikissa tapauksissa. Tämä villi oli vähällä viedä Bill -Bucknallilta päänahan. Bill ilmoitti minulle tuon roiston tuntomerkit. -Niin, tämä on yhtä varmaa kuin että kaksi kertaa kaksi on neljä, -eläköön!" Ja vanhus pani vaarat raikumaan hurjilla huudoillaan. "Minun -on pakko nylkeä tuolta pakanalta päänahka", lisäsi hän. "Älä ole -milläsikään, vanha veikko, et tule sitä milloinkaan kaipaamaan, sillä -siellä, jonne olet matkustanut et sitä enää tarvitse." Sanottuaan sen -veti hän suuren metsästyspuukkonsa tupesta, kiersi pitkät hiukset -sormiensa ympärille, halkaisi sitten puukkonsa kärjellä nahan pään -ympäriltä ja työnnettyään aseen nahan alle irroitti voiton merkin -nopealla tempaisulla kiinnittäen sen sitten vyöhönsä. Nuorukaiset -katselivat syrjästä ollen sekä järkytettyjä että huvitettuja -kuunnellessaan toverinsa hurjia puheita ja seuratessaan hänen hommiaan. - -Palattuaan ensimmäiselle taistelupaikalle riistivät he intiaaneilta -aseet, joiden joukossa oli vain pari pyssyä, vanhoja rihlattomia -piilukkoisia ruiskuja, jotka Jake heitti vihoissaan menemään. Veitset -ja tapparat ottivat he kumminkin mukaansa huolimatta kuolleitten -jousista. Puolen tunnin nopea kävely vei heidät jälleen kanootin -luo, ja otettuaan eväänsä esille istuutuivat he suojaiseen paikkaan -kallioiden väliin muistellen taistelua syödessään. - -Aamun heikko sarastus tapasi heidät siitä toimesta, ja koska he -päättivät kuluttaa päivän siinä paikassa levätäkseen ja kuivatakseen -tavaroitaan, jotka olivat kastuneet läpimäriksi, paneutuivat he -pitkäkseen rannalle, ja huolimatta viimeisestä seikkailustaan ja -vuoteittensa epämukavuudesta vaipuivat he pian raskaaseen uneen. - - - - -X. - -PIERREN SEIKKAILU. - - -Vaivat ja ponnistukset eivät heikonna voimakkaita ruumiita eivätkä -terveyttä. Vaikka metsästäjät olivatkin maata paneutuessaan -kietoutuneet huopiin, jotka kastelivat heidät kokonaan, heräsivät he -kumminkin virkeinä ja iloisina. Aurinko oli jo korkealla taivaalla -heidän ryömiessään esiin peitteittensä alta, ja niin kuumat olivat -sen säteet, ettei edellisen illan myrskystä enää näkynyt jälkeäkään. -Kalliot olivat kuivuneet ja sumu kiisi tuulen edellä aukealla aavikolla -tahi kohosi ohuina patsaina taivasta kohti pyörteitten vaikutuksesta. -Janoinen maa oli imenyt veden jättäen pinnan yhtä kuivaksi kuin -ennenkin. - -Eräästä pienestä hiekkaluolasta löysivät he kuivuneita artemisian -varsia, joista he valmistivat nuotion. Gaultier ripusti kattilan -tulelle, ja pian alkoi se pihistä ja kiehua levittäen ympärilleen -herkullista ruoan tuoksua. Jake puhdisti pyssyään naurahtaen silloin -tällöin muistellessaan viime öistä taistelua ja ystävänsä Bucknallin -vihollisen odottamatonta ilmestymistä, vihollisen, jonka päänahka -vaihdettaisiin tupakkaan. Pierre sitoi saamaansa haavaa, joka, vaikka -se ei ollutkaan kuin raapaisu, oli kumminkin melko kipeä. - -Noin puolen penikulman päässä etelässä kohosi eräs kallioinen -vuorenharjanne monen sadan jalan korkeuteen, jatkuen länteen päin -monta penikulmaa, kunnes se yhtyi vuorijonoon, jonka sinertävät huiput -näkyivät taivaanrannalta. - -Katsoessaan sattumalta sinnepäin huomasi Gaultier sen harjalla -omituisen näköisiä eläimiä, joiden suuret puolikuun muotoiset sarvet -näyttivät aivan liian suurilta eläinten kokoon verrattuina. Huolimatta -niiden suurista varustuksista olivat ne Gaultierin mielestä aivan -lampaitten näköisiä, vaikka niiden suuruus panikin hänet sitä hieman -epäilemään. Nopeasti kiinnitti hän toveriensa huomion noihin omituisiin -eläimiin. - -"Vuoristolampaita!" sanoi Jake. - -"Suursarvia!" huudahti Pierre. - -Kaikki kolme hyppäsivät seisoalleen kätkeytyen näkyvistä muutamien -läheisyydessä olevien kallioiden taakse. - -"On ainoastaan yksi keino päästä niiden kimppuun", sanoi Jake. -"Näettekö tuota pensaikkoa tuolla aavikolla? Koetan lähestyä niitä sen -suojassa. Olkaa te täällä, älkääkä näyttäkö itseänne." - -Vanha metsästäjä tarkasti huolellisesti pyssynsä ja käyttäen hyväkseen -joen törmän tarjoamaa suojaa saapui hän tiheikköön, joka ulottui -Saskatchewanista hyvin lähelle paikkaa, jossa vuoristolampaat olivat. -Päästyään pensaikon suojaan kulki metsästäjä nopeasti eteenpäin. -Tuuli puhalsi onneksi lampaista päin, joten oli hyvin otaksuttavaa, -etteivät ne vainuaisi Jaken vaarallista läsnäoloa. Hän saapuikin -nopeasti paikkaan, josta hän ei enää uskaltanut edetä peläten tulevansa -huomatuksi. Lähimpään lampaaseen oli noin sataviisikymmentä metriä, -joka ei ollut mikään liian pitkä matka hänen pyssylleen, mutta vanhan -Jaken tottunut silmä sanoi hänelle heti, ettei eläin kelvannut -syötäväksi. Hän päätti sen vuoksi ampua erästä komeaa naarasta, joka -seisoi muutaman kallion huipulla ollen kuin lauman vahtina. - -Nuorukaiset tarkastelivat laumaa hyvin jännittynein katsein odottaen -levottomasti pyssyn paukahdusta ja arvaillen, minkä eläimen vanha -Jake oli valinnut ammuttavaksi. Väliajan kuluttua, joka tuntui -nuorukaisista äärettömän pitkältä, tuprahti pensaikosta savua ja -kalliolla seisova naaras, joka oli epäilevästi nuuskinut ilmaa, -hyppäsi suonenvedontapaisesti, lipesi, mutta nousi jälleen jaloilleen, -kaatui taasen luisuen kalliolta ja potkien ilmaa sen juurella. Toiset -syöksyivät pakoon tuulen nopeudella ja katosivat. Vanha Jake ilmestyi -nyt piilostaan juosten lammasta kohti puukko kädessään. Vetäisy kurkun -poikki ja hänen saaliinsa veri punasi maata. - -Pierre ja Gaultier saapuivat nyt hengästyneinä ja onnittelivat -metsästäjää onnistuneen laukauksen johdosta. He ihmettelivät -harvinaista eläintä, jota Jake alkoi nylkeä ja paloitella kaikkien -taiteen sääntöjen mukaisesti. Gaultier, joka ei milloinkaan ennen ollut -nähnyt vuoristolampaita, tutki sen hyvin tarkasti. Jakelta sai hän -kuulla hieman sen elintavoista. Toistamme tässä Jaken esityksen. - -Suursarvi eli vuoristolammas on kaikkein kuivimpien ja -hedelmättömimpien vuoristoseutujen asukas. Amerikkalaisen erämaan -korkeilla ylätasangoilla, missä kalliomuodostukset ovat mitä -omituisimmat ja mielikuvituksellisimmat ja missä korkeat huiput ja -jyrkänteet, eristetyt kalliot ja ammottavat kuilut näyttävän tekevän -eläintenkin olon siellä mahdottomaksi, siellä on vuoristolammas kuin -kotonaan. Maailmassa ei ole montakaan eläintä, josta olisi olemassa -enemmän tarumaisia kertomuksia. Entisten tutkimusmatkailijain -kertomukset noista asumattomista seuduista ja niiden eläimistöstä -olivat täynnä viittailuja tähän eläimeen — sen ihmeelliseen nopeuteen -ja helppouteen, jolla se syöksyi päistikkaa korkeilta jyrkänteiltä -lieventäen putoamisen aiheuttamaa tärähdystä suurilla käyrillä -sarvillaan. Jake myönsi kylläkin, ettei hän milloinkaan ollut sattunut -näkemään sen suorittavan tätä viimeksi mainittua urotyötä, mutta hän -oli kuullut sen toisilta metsästäjiltä, jotka olivat ampuneet noita -eläimiä eteläisessä vuoristossa. - -Vuoristolampaan paino vaihtelee kahdestasadasta kahdestakymmenestä -neljäänsataan naulaan, mutta myönnettäköön, että tätä viimeksimainittua -suuruutta harvoin tavataan. Pää sarvineen painaa useinkin viisikymmentä -naulaa, ja kerran ammuttiin lammas, jonka sarvet painoivat -neljäkymentäneljä ja puoli naulaa. Näin suuret sarvet ovat kumminkin -hyvin harvinaiset. Vuoristolampaan väri mukautuu mainiosti niihin -kallioihin, joiden seassa se elää, ollen yleensä mustanharmaa. Villa -eli paremmin sanoen karva on lyhyttä, kiharaa ja aivan erilaista kuin -tavallisen lampaan. Todellisuudessa muistuttaa se hieman eurooppalaisen -vuohen turkkia, eikä se sitäpaitsi ole ainoa yhdennäköisyys, -sillä kummallakin on samanlainen alikarva, jonka avulla eläin voi -talvisaikaan kestää vuoristoseutujen kovia pakkasia. - -Eläimet eivät kokoonnu suuriin laumoihin. Yleensä elävät ne tusinan -tahi parikymmentä päätä sisältävissä joukoissa, vaikka joskus on nähty -viisi- jopa seitsemänkymmentäkin yhdessä laumassa. Parittelu tapahtuu -marraskuussa, jolloin vanhat urokset yhtyvät muihin elettyään muun osan -yksinään. Silloin tappelevat ne hurjasti keskenään ja niiden suurien -sarvien aiheuttama kumea paukahtelu kaikuu ympäristön kallioisissa -kuiluissa. - -Kuten moni muukin eläin, omistaa sekin tuon huomattavan taidon -äänettömästi paeta vaaran läheisyydestä irtonaisia kiviä täynnä olevia -jyrkänteitäkin pitkin, jossa varomaton askel voi lähettää lohkareen -jyristen syvyyteen. Kun lauma on laitumella, asetetaan lähimmälle -kukkulalle vahti, joka pitää silmällä, ettei mikään vaara pääse -huomaamatta uhkaamaan laumaa. Tavallisesti valitaan tähän toimeen joku -naaras, mutta silloin kun vanhat urokset yhtyvät laumaan, toimittaa -joku niistä tuota virkaa. Pärskyntä tahi vihellystä muistuttava ääni -sekä kuopaisu etujalalla ilmaisevat vaaran lähestyvän ja tuon merkin -kuultuaan lopettaa koko lauma syöntinsä. Taitava pitää todellakin nyt -olla sen metsästäjän, joka haluaa päästä pyssynkantomatkalle; mutta -niin pian kuin vahdin epäluulot ovat haihtuneet, alkaa lauma taasen -jyrsiä ruohoa tahi makailla huoletonna kalliopenkereillä. - -Sillä aikaa kuin Jake kertoi näitä kokemuksiaan oli parhaat palaset -lampaasta sullottu nahkaan, ja kantaen sitä palasivat metsästäjät -leiriin tyytyväisinä seikkailuunsa ja vesi suussa saadakseen niin -pian kuin suinkin maistella mainehikkaan vuoristolampaan lihaa. Jake -kiinnitti huomion vielä erääseen tosiseikkaan. Hän sanoi tietävänsä -nopeudesta, jolla lampaat olivat paenneet, että niitä viime aikoina -oli paljon ahdistettu, koska tavallisesti tuollaiset eläimet, jotka -eivät milloinkaan ennen olleet nähneet ihmistä, sen sijaan että ne heti -pakenisivat, kokoutuvat yhteen, kun jotakin niistä on ammuttu, aivan -kuin kesytkin lampaat vaaran uhatessa. Tässä tapauksessa arveli hän -eläinten nopean paon johtuneen siitä, että intiaanit, joiden kanssa -he olivat joutuneet taisteluun, olivat viime aikoina metsästelleet -lähiseudussa. - -Kun he saapuivat leiriin, huomasivat he kattilan kiehuneen kuiviin, -ja uusi kahvi oli pantava tulelle. He olivat kumminkin niin hyvillä -mielin, ettei tämä vahinko heitä suurestikaan harmittanut. Lampaan -kyljykset ja viipaleet pihisivät pian hiilillä levittäen ympärilleen -tuoksua, joka miellyttävästi kutkutti nälkäisten metsästäjien -sieraimia. Vanhaan Jakeen vaikutti se kerrassaan innostavasti ja -nähdessään erään arokoiran lyhyen matkan päässä huusi hän Pierrelle -ja Gaultierille: "Ammutaan, pojat, tuo haisunäätä tuohon paikkaan!" -Heti paukahti kolme pyssyä ja eläin vaipui kuolleena kalliolle. Kun se -tuotiin leiriin ja tarkastettiin, huomattiin, että kaksi luotia oli -sattunut päähän ja kolmas oli lävistänyt sydämen. - -"Hyvin ammuttu", sanoi Pierre. "Kun pääsemme vuoriston riistan -kimppuun, teemme puhdasta jälkeä." - -"Varmasti", myönsi Gaultier. "Luullakseni emme ole ampuneet harhaan -kertaakaan sitten kuin läksimme linnoituksesta." - -"Pojat", huudahti Jake leikatessaan suuren kimpaleen lihaa puukollaan -ja vieden sen tulikuumana suoraan hiililtä suureen suuhunsa, "mikä on -ollut tiukin paikka elämässänne?" - -"Luullakseni", sanoi Gaultier, "oli viime öinen kahakka sellainen. Olen -elänyt suurimman osan elämästäni itäisissä metsissä suurten järvien -tuolla puolella, jossa tällaista harvoin sattuu." - -"Tiukin tilanne, mihin milloinkaan olen joutunut", sanoi Pierre, -"sattui kerran joutuessani riitaan muutamien Athabasca-järven -läheisyydessä olevien chippewayanien kanssa. Se tapahtui Pierren -linnoituksessa lähellä Calumetia. Talvi oli melko ankara ja riistaa -niin vähän, että muutamia nuoria intiaaneja tuli linnoitukseen myymään -muutamia nahkoja ja saadakseen tahi varastaakseen elintarpeita. Sattui -niin huonosti, että päällikkö oli matkustanut York Factoryyn erääseen -Hudson Bay-yhtiön kokoukseen, ja minä, hyväluontoinen kun olen, -olin päästänyt melkein kaikki miehet Äthabascalle luistelemaan ja -kalastamaan jään alta. Kotona ei ollut muita kuin minä ja eräs toinen -mies, kun noin neljäkymmentä soturia marssi avoimesta portista suoraan -linnoitukseen pääoven edustalle. Ennätin juuri sulkea oven ja asettaa -salvan paikoilleen, kun he syöksyivät sitä vastaan. Huomattuaan, -etteivät he voineet sitä särkeä, huusivat he minulle tahtovansa -keskustella kanssani. Avasin erään oven yliosassa olevan luukun, -josta meidän oli tapana tarkastella tulijoita, ja huomattuani, että -intiaaneja johti eräs päällikkö, sanoin hänelle: - -"'Miksi punaiset veljeni tulevat vierailemaan ystäviensä luo aseet -mukanaan? Kun valkoiset tulevat heidän punaisten ystäviensä luo, eivät -he tunkeudu heidän majoihinsa kysymättä päälliköltä lupaa.' - -"Päällikkö, jota sanottiin Hirveksi, vastasi: 'Valkoinen päällikkö on -ystävämme eikä salli punaisten veljiensä nähdä nälkää. Nuoret soturini -hätiköivät, mutta he toivovat, ettei päällikkö sulje sydäntään heiltä -heidän erehdyksensä vuoksi. Katsokaa, he ovat tuoneet nahkoja. Avatkaa -siis ovi, veljeni, ja sallikaa heidän myydä tavaransa.' - -"En halunnut kieltääkään ja kumminkin tuntui minusta vaaralliselta -päästää niin monta sisään." - -"Sanopas muuta", keskeytti Jake. "Ne olisivat nylkeneet päänahkasi -käden käänteessä." - -"No niin", jatkoi Pierre, "ilmoitin päällikölle, etteivät he voineet -päästä sisään, mutta lupasin ostaa nahat hänen välityksellään. Käskin -hänen tuoda nahat ja peräyttää sotilaansa kahdensadan metrin päähän -paaluaitauksen ulkopuolelle. Syntyi pitkä keskustelu, sillä ei kukaan -heistä näyttänyt tyytyväiseltä. Vihdoin olivat he suostuvinaan ja -laskivat nahkansa maahan oven edustalle jääneen päällikön huostaan. -Käskin silloin toverini odottaa, kunnes ne olivat poistuneet -linnoituksen pihalta, hyökätä sitten sopivassa tilaisuudessa ulos ja -sulkea portin. Aukaisin sitten oven. Toverini, eräs M'Taggart, livahti -ulos, mutta ei päässyt kuin muutamia askelia, kun päällikkö halkaisi -hänen kallonsa tapparallaan. Sitten hän hyökkäsi nopeasti kuin salama -raollaan olevasta ovesta sisään ja väistäen iskun, jonka olin aikonut -antaa hänelle kirveelläni, tarttui hän oven salpaan heittäen sen -pihalle. Olin sillä aikaa saanut pistoolini hanan vireisiin ja ammuin -häntä, kun hän tuli minua kohti heilutellen veristä tapparaansa. Luoti -sattui, sillä intiaani huudahtaen tuskasta horjui avoimesta ovesta -pihalle, jossa hänen huutonsa kokosivat pian hänen soturinsa hänen -ympärilleen. - -"Koetin turhaan hakea jotakin kelvollista, jolla olisin voinut sulkea -oven. Päällikkö oli kaatunut pihalle heittämänsä salvan viereen ja -kuin aavistaen, että se oli ainoa lukko, oli hän tarttunut siihen -lujasti kiinni. Luulin jo olevani mennyttä miestä. Koko hurjistunut -villijoukko syöksyi linnoitukseen ja ollen innostuneemmat ryöstämään -kuin kostamaan ottivat he haltuunsa kaiken, mikä heitä miellytti. Erään -sotilaan katse sattui äkkiä muutamassa nurkassa olevaan tynnyriin. -Lyötyään tapparallaan siihen reiän haistoi hän sen sisältöä. Huudahtaen -ilosta sieppasi hän tinatuopin, täytti sen tynnyristä ja joi sen -yhdellä siemauksella. Kaikki muut kokoutuivat hänen ympärilleen haluten -kiihkeästi myöskin saada osansa tuosta tulisesta aineesta. Silloin -huomasin olevani voitolla. Elleivät ne tapa minua ennen päihtymistään, -tiesin pääseväni tilanteen herraksi. Vieressäni oli muutamia tyhjiä -tynnyreitä, joiden taakse hiivin niin hiljaa kuin suinkin, ja odotin -siellä väristen kohtaloani. - -"Nähtävästi olivat he kokonaan unhottaneet olemassaoloni, koska he -jatkoivat vain juomistaan muutamien osoittaessa jo selviä päihtymisen -merkkejä. He horjuivat sinne tänne kerskaillen taisteluissa -suorittamistaan uroteoista, laskien riistämiänsä päänahkoja ja pukien -ylleen muutamia varastosta löytämiään koristuksia, joiden käyttöä he -eivät tunteneet. Vaikka asemani olikin niin vaarallinen, oli minun -vaikea olla nauramatta ääneen muutamille hullunkurisesti pukeutuneille -sotureille. Eräs pitkä romuluinen intiaani, jonka laihtunut naama -oli oikea nälän tunnusmerkki, puki ylleen takin siten, että hän -pujotteli jalkansa hihoista läpi. Hänen uhmaileva ylpeytensä, kun hän -horjui sinne tänne yhtä paljon uuden pukunsa kuin juomansa whiskyn -vaikutuksesta, oli tarpeeksi vapisuttamaan minua naurulla." - -"Jos hän olisi huomannut sinut, Pierre", sanoi Gaultier, "olisi hän -epäilemättä ajanut naurun kurkkuusi takaisin hyvin kovakouraisesti." - -"Varmasti", myönsi Pierre, "sillä minulla oli vain yksi pistooli, ei -revolveria, eikä siitä olisi ollut mitään hyötyä niin suurta joukkoa -vastaan. Mutta minä nauroinkin vain partaani, siitä saat olla aivan -varma. Tunnin kuluttua olivat he kaikki auttamattomasti juovuksissa. -En huolinut häiritä heitä kumminkaan vielä, vaan odotin, kunnes he -makasivat voimattomina lattialla. Heidän joukossaan oli ainoastaan -yksi villi, jolla näytti olevan vahvempi pää kuin hänen tovereillaan, -sillä huolimatta hänen kallistamistaan ryypyistä eivät ne näyttäneet -vaikuttavan häneen juuri ollenkaan. Säilytin pistoolini ladattuna tuon -miehen varalta, koska tiesin suoriutuvani muista hyvin helposti. - -"Whiskytynnyrin yläpuolella oli hylly, jolla oli muutamia kiikareita. -Koettaessaan ylettyä yhteen nousi intiaani tynnyrin laidalle seisomaan -ja seuraavassa silmänräpäyksessä virtasi jäljellä oleva whisky pitkin -lattiaa. Huoneen toisella puolella oli hella ja luultavasti lensi -kipinä sieltä whiskyyn, sillä muutamien hetkien kuluttua oli huone -ilmitulessa. Useimmat villit makasivat lattialla ja joutuivat siten -liekkien keskelle. Intiaani, joka oli aiheuttanut onnettomuuden, juoksi -ovea kohti, mutta hän ei päässyt sinne asti, sillä pistoolini luoti -murskasi hänen päänsä. Onneksi olivat ruuti ja suurin osa tavaroistamme -yläkerrassa, ja koska tuossa alimmaisessa huoneessa olevat tavarat -olivat enimmäkseen kimppuihin koottuja nahkoja, paloi whisky kuiviin -aiheuttamatta kovin suurta vahinkoa. Ja todellisuudessa ei sitä enää -ollut ollut hyvinkään paljon jäljellä, koska tynnyri oli melko pieni. -Useat intiaanit kuolivat ja eloon jääneet, tietämättä onnettomuuden -oikeata syytä, luulivat valkoihoisten yliluonnollisine keinoineen tahi -Suuren Hengen kostaneen heille siten heidän petoksensa. Kun muut miehet -palasivat ja näkivät niin monta kuollutta intiaania ja katselivat -yleistä häviötä, hämmästyivät he. Mikään ei voinut muuttaa heidän -mielipidettään, että olin suunnitellut kaiken tuon ennakolta, ja siitä -päivästä alkaen rupesivat he nimittämään minua linnoituksen mukaan. -Siten sain nykyisen nimeni." - -Näin loppui Pierren kertomus. - -"Olipa siinä vähällä käydä hullusti", sanoi Jake. "Saat kiittää -onneasi, että he rupesivat juomaan tuota whiskyä. Elleivät he olisi -koskeneet siihen, olisivat he pian halkaisseet kallosi. Miten se voi -olla mahdollista, etteivät he hyökänneet kimppuusi heti huoneeseen -tultuaan?" - -"En ymmärrä", vastasi Pierre. "Odotin loppuani kuin välttämätöntä -kohtaloa, mutta luultavasti oli heillä niin kiire ryöstämiseen saatuaan -otollisen tilaisuuden, että he unhottivat minut. Sitäpaitsi kun he -hyökkäsivät sisään, työnsivät he ovea likistäen minut sen ja seinän -väliin." Pierren kertomuksen kestäessä olivat metsästäjät lopettaneet -aamiaisensa, ja sijoitettuaan jälleen kaikki tavaransa kanoottiin -astuivat he siihen aloittaen uudelleen matkansa vastavirtaan. - - - - -XI. - -KALLIOVUORILLA. - - -Tulva oli jo alentunut eikä siitä ollut enää muuta näkyväistä jäljellä -kuin kallioitten halkeamiin kokoutunutta kaikenlaista roskaa ja -puukappaleita. - -Muutamia päiviä saivat he työskennellä kovasti meloessaan ja -sauvoessaan kanoottia Saskatchewania ylös, joka näillä tienoin on hyvin -virtava. Joskus oli heidän pakko kantaakin venettään, kun kallioiden -yli syöksyvän virran voima teki kanootilla kulun mahdottomaksi. Se oli -pitkällinen toimitus, koska siihen sisältyivät ei ainoastaan veneen -kantaminen maitse seuraavaan joen kuljettavaan kohtaan, vaan myöskin -monet edestakaisin kulkemiset, sillä kaikki tavaratkin oli kuljetettava -samoin. Vihdoin saivat he kumminkin kaiken tämän onnellisesti loppuun -suoritetuksi ja pääsivät jälleen matkustamaan eteenpäin melko tyynellä -virralla. - -Joki, jonka suunta tähän asti oli ollut läntinen tahi luoteinen kaartui -nyt etelää kohti, Jaken ilmoituksen mukaan noin sadan penikulman päässä -olevaan Bull Poundin suuhun asti. - -"Nämä lännen puolella olevat seudut ovat hyvin miellyttävät", sanoi -hän. "Mielestäni pitäisi meidän hieman metsästellä siellä, ja -sitäpaitsi on siellä eräs kaunis jokikin, Moo-coo-wan, kuten intiaanit -sitä nimittävät. Se lähtee Kalliovuorilta ja olen kuullut, että sen -latvoilla on paljon majavia. Se yhtyy Askowiin noin sadan penikulman -päässä siitä paikasta, jossa tapoimme nuo karhut." - -"Mitä vuoria nuo ovat, Jake?" kysyi Gaultier heidän päästyään eräästä -joen mutkasta, jossa eivät joen törmät enää pimittäneet näköalaa. - -"Kalliovuorethan ne jo sieltä siintävät, poikaseni", vastasi -metsästäjä. "Ja niitä voidaan sanoakin oikeiksi vuoriksi." - -Pierre ja Gaultier kiinnittivät katseensa maisemaan. Vihdoinkin olivat -siis tuossa nuo ihmeelliset kukkulat, jotka olivat pitäneet heidän -mielikuvitustaan niin kauan aikaa vangittuna. Siinä oli siis tuo -lännen ääretön selkäranka, aavikkomeren läntinen ranta. Katsellessaan -muistelivat he asumattomia erämaita, joiden halki he olivat kulkeneet, -kestämiään vaaroja ja vaikeuksia päästäkseen tänne, ja ajatellessaan -tunsivat he saavansa ylpeillä omasta kestävyydestään ja tiesivät nyt -todella pääsevänsä näyttämään, olivatko he miehiä vaiko eivät. - -"Onko sinne vielä pitkälti, Jake", kysyi Pierre, "johon te sanoitte -meidän jäävän talveksi?" - -"En voi sitä niin tarkalleen sanoa. Meillä on vielä Bull Poundin suuhun -noin sata penikulmaa ja siitä on ainakin sen verran tahi enemmänkin -valtioitten rajalle, jonka pojat sanoivat olevan virtain yhtymäkohdasta -noin sadan kahdenkymmenen penikulman päässä. Sanokaamme senvuoksi noin -kolmesataa penikulmaa, niin se ainakin riittää." - -Seudut alkoivat nyt muuttua vaihtelevammiksi. Päästyään tuosta -korkearantaisesta joen kohdasta olivat metsästäjät saapuneet maahan, -jossa vihannuus voitti tuon äärettömän hedelmättömyyden, johon -he olivat jo alkaneet melkein tottua. Purot ja suuremmatkin joet -hyppelivät lehtojen läpi yhtyen emäjokeen lyhyitten välimatkojen -päässä. Seutu oli jakautunut kukkuloihin ja laaksoihin, joista -edellisillä kasvoi usein kaunista kuusimetsää, jälkimmäisten -käsittäessä ruohoisia lakeuksia, joiden keskellä kimalteli lammikoita -ja viheriöitsi pieniä poppeli- ja kuusisaarekkeita. Ilma oli -virkistävää tuntuen olevan täynnä lauhkean tuulen tuomaa pihkan -tuoksua. Pojat olivat äärettömän onnelliset, kuten vanha Jakekin, -jonka käsitykset onnesta näyttivät johtuvan hyvästä ruoasta ja -juomasta, ellemme ota lukuun metsästyksen suomaa huvia, jota lisäsivät -mestarilliset laukaukset, miellyttävät maisemat ja tietoisuus siitä, -ettei matka vielä hetikään ollut lopussa. - -"En ymmärrä, mitä hauskuutta nuo kylissä asuvat tyhmeliinit löytävät -siitä, että ensin lannoittavat maan ja sitten vääntävät sen nurin -noilla auroillaan ja muilla vehkeillään", sanoi hän. "Olen aina -huomannut riistan vähenevän sieltä, missä tuollaista tehdään. Niinkuin -ei nyt maailmassa olisi nauriita ja maissia tarpeeksi tuollaisitta -hommittakin. En voi sietää sellaista ollenkaan nykyään. Ei, haluan -raitista ilmaa, aavikoita ja vuoria kiivetäkseni voidakseni pysyä -terveenä ja onnellisena. En voi nukkuakaan enää, ellei jonkunlainen -vaara minua aina väijy. Elämäni on totuttanut minut sellaiseen ja ilman -sitä olen kuin orpo paholainen, uskokaa sitten, jos tahdotte." - -Gaultier nauroi vanhan metsästäjän päätelmille. "Minä puolestani", -sanoi hän, "voin vielä nukkua ainakin hieman tietäessäni olevani -turvassa. Siitä ei ole mitään sanomista, mutta ehkä ennen palaamistani -itään olen teidän kaltaisenne, Jake." - -"Voithan opetella, poikaseni", vastasi Jake. "Kun olet katsellut vuoria -niin monta vuotta kuin nämä vanhat silmäni, puhut ehkä toisin." - -"Mutta onhan niitä vaaroja kylissäkin, Jake", sanoi Pierre. "Nisu- ja -maissipellot ovat usein vaarassa joutua karjan jalkoihin." - -"Niistä tekisin minä pian selvän vanhalla pyssylläni. Saat olla varma -siitä, ettei niitä jäisi montakaan henkiin nähtyäni ne", vastasi Jake. - -"Mutta silloin", jatkoi Pierre, "tyydyttäisi aiheuttamanne vaara -varmasti teidätkin, sillä voisivathan läheisyydessä asuvat naapurit -ampua teidät kostaakseen häviönsä." - -"Tuo on nyt kerrassaan tyhmää puhetta, poikaseni", sanoi Jake. "Minulla -ei nimittäin ole pienintäkään aikomusta tarttua tadikkoon enää. Haluan -paljon mieluummin kaatua 'Vanhan Ephraimin' käpäläniskusta kuin noiden -aura- ja karhimiesten luodista, sillä ne ovat suoraan sanoen suuria -raukkoja. Niiden nahoilla ei ole mitään arvoa, olen siitä arvan varma." - -Sellaisin puhein kuluttivat he aikaansa. Lukijan ei pidä kumminkaan -luulla, että heidän elämänsä oli niinkään mukavaa, paljasta -ajelehtimista kauniitten maisemain halki, mässäämistä herkullisen -riistan lihalla ja huoletonta suhtautumista tulevaisuuteen. Ei, vaan -päinvastoin saivat he usein paneutua nukkumaan syömättä ja tuletta -keskiyön myrskyn raivotessa, noustakseen taasen aamulla nälissään -melomaan raskasta kanoottiaan kovaa virtaa ylöspäin tahi kantamaan sitä -sateen liukastuttamien kallioiden yli pakottavin hartioin, jotka olivat -melkein murtua raskaitten taakkojen alla. - -Eräänä päivänä olivat metsästäjät lopettaneet päivän työnsä hieman -ennen auringonlaskua voidakseen ajoissa purkaa kanoottinsa sisällön -maalle ja valmistaa illallisensa. Pierren ja Gaultierin ollessa -syventyneinä näihin hommiin otti vanha Jake pyssynsä sanoen menevänsä -katsomaan, saisiko hän jotakin riistaa illalliseksi, ja poistui -leiristä. Hän katosi pian näkyvistä erään matalan, sillä suunnalla -näköalaa peittävän kukkulan taakse, mutta muutamien minuuttien kuluttua -tuli hän jo juosten takaisin pitkin rinnettä huutaen: "Pojat, siellä on -lihaa niin tavattomasti! Ottakaa pian pyssynne ja tulkaa mukaani!" - -Nuorukaiset tarttuivat pyssyihinsä rientäen kukkulalle nopeasti kuin -hirvet. Sen takana oli aavikko, jossa oli siellä täällä metsikköjä, -kallioisia harjanteita, jotka työntyivät esiin maasta kuin äärettömän -korkeat aidat jonkun yksinäisen suuren lohkareen kohottaessa harmaata -huippuaan smaragdin viheriästä kentästä. Vasemmalla oli joukko metsää -kasvavia matalia kukkuloita aavikolla kasvavien lehtojen ja metsikköjen -näyttäessä kahakoitsijoilta, jotka pääarmeija oli lähettänyt -hyökkäämään. - -Mutta äärettömän paljon mielenkiintoisempi kuin kaikki tämä oli -suuri puhvelilauma, joka kävi luullen olevansa turvassa laitumella -metsikköjen välissä tahi seisoi lehtojen suojassa karkoittaen kärpäsiä -ahkerasti liikkuvilla hännillään. Muutamat vanhat härät piehtaroivat -eräässä kuralätäkössä pyörien yhtämittaa ympäri maatessaan kyljellään -ja heiluttaessaan jalkojaan hurjasti. Ne olivat peloittavan näköiset -pitkine harjoineen, joka oli aivan kuran vallassa ja joka lisäsi niiden -jo luonnostaankin hurjaa ulkomuotoa. - -Erään pienen poppelimetsikön laidassa oli hirviä, jotka kihnuttivat -olkapäitään oksiin suhtautuen tuohon suureen puhvelilaumaan hyvin -välinpitämättömästi. Pian alkoi teeskennelty kaksintaistelu parin -suuren puhvelihärän välillä. Kumpikin oli peräytyvinään, mutta samalla -syöksyivätkin ne toisiaan vastaan niin raivokkaasti, että maa tuntui -vavahtavan ja isku kuului selvästi sinne asti, jossa metsästäjät -olivat. Joskus pakottivat ne toisensa polvilleen jatkaen taisteluaan -siinä asennossa ja karjuen yhtämittaa, kunnes ne äkkiä väsyen leikkiin -nousivat polvilleen alkaen rauhallisesti jyrsiä ruohoa nähtävästi -välittämättä ollenkaan taistelussa saamistaan iskuista. - -Vanha Jake ja nuorukaiset katselivat tuota hurjaa näkyä hyvin -innostuneesti. Onneksi olivat he piilossa eläimiltä erään pientä -kuusikkoa kasvavan metsikön takana ja sitäpaitsi suojeli suoraan -eläimistä heihin päin puhaltava tuuli heitä ilmitulemasta. - -Likimmäiset puhvelit olivat tuskin kolmensadan metrin päässäkään, -siis winchesterien ampumamatkalla, mutta metsästäjät päättivät mennä -lähemmäksi suodakseen vanhalle Jakellekin tilaisuuden ampumiseen, koska -hänen pyssynsä ei kantanut niin kauaksi. He hiipivät senvuoksi nuorten -kuusien suojassa lähemmäksi hyvin varovaisesti karttaen astumasta -kuiville risuille ja tarttuen vuorotellen oksiin estääkseen niitä -heilumasta. - -Tällainen varovaisuus ei olisi ollut niin tarpeellinen, jos -läheisyydessä ei olisi ollut muita eläimiä kuin puhveleita, jotka -kuulevat huonosti ja näkevät vielä huonommasti, koska niiden silmät -ovat otsasta riippuvien pitkien karvojen peitossa. Mutta metsästäjät -toivoivat saavansa ampua hirvenkin, ja Gaultier oli vapaaehtoisesti -tarjoutunut ottamaan sen osan työstä osalleen. - -He pääsivätkin pian tuolta matalalta kukkulalta metsän laitaan, -josta he voivat tarkasti seurata lauman liikkeitä. Sen lähimmät -eläimet olivat enää vain noin sadan viidenkymmenen metrin päässä. -Niiden joukossa oli muutamia vanhoja härkiä, jotka niiden äärettömään -suuruuteen ja rumaan ulkomuotoon nähden näyttivät enemmän ikivanhaan -maailmaan kuuluvilta olennoilta kuin eläimiltä, joita saadaan nähdä -vielä yhdeksännentoista vuosisadan viime puoliskollakin. - -Niiden joukossa oli myös muutamia lehmiä vasikoineen, mutta ei mikään -niistä näyttänyt sopivan vanhan Jaken käsitykseen "lihasta". - -"Vanhoja karvoja ja nahkaa", sanoi hän tarkoittaen härkiä. "Ne ovat -niin sitkeälihaiset kuin vanhat sääreni. Tuolla on meidän riistamme", -lisäsi hän viitaten muutamiin nuoriin lehmiin, joilla ei ollut -vasikoita. "Ne eivät ole poikineet tänä vuonna, ja luullakseni ovat ne -hyvässä lihassa." Ne olivat kyllä paljon kauempana kuin muut, mutta -he päättivät kumminkin mieluummin ampua nykyisestä paikastaan kuin -menemällä lähemmäksi mahdollisesti tulla huomatuiksi. - -Hirvetkään eivät vielä aavistaneet vaaraa. Muutamat makailivat -laiskoitellen varjossa niiden suurien sarvien näkyessä pitkän ruohon -ja pensaikon takaa, toiset taasen seisoskelivat siinä vieressä -hangaten kylkiään puunrunkoja vasten aivan kuin kotieläimemmekin -syöpäläisten niitä ahdistaessa. Ne olivat kaukana pyssynkantomatkan -ulkopuolella, minkä vuoksi Gaultierin oli pakko mennä hieman etemmäksi -saman kuusimetsikön suojassa, joka pisti kuin niemeke aavikkoon. Sen -suojassa voi hän päästä noin sadan metrin päähän lehdosta, jossa hirvet -lepäsivät. - -Tämä suunnitelma miellytti Jakeakin. Hän ja Pierre paneutuivat -senvuoksi pitkäkseen maahan valittuaan sitä ennen itselleen otuksen, -ja siinä asennossa he kärsimättömästi odottivat Gaultierin saapumista -määräpaikalleen. - -Välimatka oli lyhyt, mutta Gaultierin oli niin vaikea hiljaa edetä -tiheässä pensaikossa, että kului parikymmentä minuuttia, ennenkuin hän -pääsi sellaiseen paikkaan, josta hän voi tarkasti ampua. Eräs suuri -härkä kiinnitti hänen huomionsa puoleensa osaksi senvuoksi, että se -oli lähinnä, ja senkintähden, että se näytti olevan lauman johtaja, ja -Gaultier oli siksi kunnianhimoinen, että hän halusi kaataa suuremman. -Hän nojasi senvuoksi pyssynsä muutamaan oksaan ja tähdättyään tarkasti -painoi hän liipaisinta. Melkein samassa silmänräpäyksessä kuin hän -ampui kuuluivat hänen toveriensa pyssyjen kumeat paukahdukset, mutta -Gaultierilla ei ollut aikaa katsoa niiden vaikutusta, sillä hirvi, joka -oli kaatunut, nousi jälleen jaloilleen seuraten tovereitaan, jotka -laukkasivat metsää kohti, melkein yhtä nopeasti kuin nekin. - -Poistuttuaan piilostaan läksi Gaultier ajamaan sitä takaa, ja -juostessaan aavikon poikki sivuutti hän Jaken ja Pierren, jotka -kiiruhtivat ampumiensa puhvelien luokse. Hänellä ei ollut aikaa -pysähtyä, hän jatkoi vain juoksuaan täyttä vauhtia. Hänestä kuulosti -kyllä, että vanha Jake huusi jotakin hänelle, mutta hän ei voinut -erottaa siitä muuta kuin sanat: "Ole varovainen!" Hän oli sillä -hetkellä niin innostunut tehtäväänsä, ettei hän ennättänyt ottaa -selville, mitä vanhalla metsästäjällä oli hänelle sanottavaa. Hän -poistui pian aavikolta metsikköihin ja lehtoihin, jotka vähitellen -tulivat yhä suuremmiksi yhtyen toisiinsa, kunnes ne muodostivat -yhtämittaisen metsän, joka peitti matalia pyöreitä kukkuloita. - -Tähän asti olivat hirvien jäljet näkyneet selvästi ja erityisesti -olivat tuon haavoittuneen härän jäljet veriset. Jäljet muuttuivat -kumminkin vähitellen yhä epäselvemmiksi häviten vihdoin kokonaan, kun -polku nyt kääntyi metsään, jossa oli ristiinrastiin kaikenlaisten -eläinten teitä. Gaultier jatkoi kumminkin vain takaa-ajoaan ajatellen, -että hän seuraavassa aukeamassa saa kiinni haavoittamansa hirven. Hän -jatkoi etsimistään noin tunnin, mutta turhaan. Tunkeutuessaan metsän -läpi kuuli hän monta kertaa eläinten säikähtyneinä kiiruhtavan pakoon, -mutta pensaikko oli niin tiheä, ettei hän voinut erottaa, mitä eläimiä -ne olivat. - -Hengästyksissään ja suutuksissaan istuutui hän vihdoin muutaman kuusen -juurelle lepäämään. Hän oli vihoissaan, ettei hän ollut saanut kiinni -haavoittamaansa eläintä, erittäinkin, koska hän tiesi Jaken rupeavan -siitä häntä ivaamaan. Hän oli melkein kuulevinaan vanhan metsästäjän -huomautuksen, kun tämä ojensi hänelle palavan puhvelin lihaa: "Tämä -ei ole aivan niin hyvää kuin hirven liha, mutta jokainen saa olla -tyytyväinen, että hänellä on tällaistakin purtavaa." No niin, sitä ei -voitu nyt auttaa, ja nousten hitaasti läksi hän palailemaan leiriin. - -Etäännyttyään vähän matkaa puusta, jonka juurella hän oli levännyt, -huomasi hän, ettei polku, jota hän nyt seurasi, ollutkaan sama, jota -pitkin hän oli tullut paikalle. "No, mitä sen on väliä", ajatteli hän, -"toinen tie on yhtä hyvä kuin toinenkin, kunhan se vain vie minut -leiriin." - -Käveltyään melkein tunnin juolahti vasta hänen mieleensä, että hän ehkä -kulkikin aivan väärään suuntaan. Hän katsoi toisaalle nähdäkseen missä -päin aurinko oli, mutta se oli peittynyt kokonaan harmaihin pilviin, -joista ei saanut ollenkaan selville, mistä tuo loistava taivaankappale -nyt paistoi. Hän tutki puiden runkojen sammalkerrosta saamatta -niistäkään toivomaansa viittausta, koska maa oli kostea ja vetinen ja -sammalta kasvoi yhtä runsaasti runkojen jokaisella puolella. Sitten -hän tutki oksia tietäen, että pisimmät viittasivat etelää kohti. Mutta -siinäkin hän pettyi, sillä sillä kohdalla oli metsä niin tiheä, että -jokaisella puulla oli yhtä paljon valoa ja ilmaa kaikilla suunnilla, -ja oksat olivat senvuoksi yhtä pitkät. Hänellä ei ollut muuta neuvoa -kuin jatkaa, tahi, jos se vielä oli mahdollista, palata tuon saman puun -luokse, jonka juurella hän oli levännyt ja josta hän ehkä voi löytää -jonkun merkin suunnasta, jota hän oli sinne tullut. - -Hän oli vähän aikaa siinä luulossa, että hänen yrityksensä onnistuu, -mutta äkkiä oli hänen edessään syvä kuilu, jonka poikki hän ei -muistanut ennen kulkeneensa. Nyt alkoi hän olla todellakin huolissaan. -Hän tiesi sangen hyvin, mitä eksyminen tahi "ympäri kiertäminen", -kuten lännen metsästäjät sanovat, merkitsee tiettömissä metsissä, -jotka olivat satojen neliöpenikulmain laajuiset. Hän toivoi, että Jake -ja Pierre läksisivät häntä etsimään huomattuaan, ettei hän palaakaan -leiriin auringon laskeutuessa, mutta ajateltuaan asiaa huomasi hän, -että toverien oli sitten enää mahdotonta seurata hänen jälkiään, ja -sekin hetkellinen lohdutus haihtui. - -Yö alkoi nyt nopeasti pimetä muuttaen metsässä vallitsevan hämärän -yhä synkemmäksi. Sitäpaitsi oli ruvennut kovasti tuulemaankin. Tuuli -vihelsi surullisesti puissa, joista muutamat vanhat ja mädät valittivat -ja suhisivat heiluessaan sen kynsissä. - -Gaultier oli kumminkin siksi kokenut metsästäjä, ettei yhden yön -viettäminen metsässä häntä ollenkaan peloittanut. Hän oli viettänyt -monta sellaista yötä yksinään Kanadassa, mutta silloin oli hän tiennyt, -missä hän oli, jotavastoin nyt tuo puute hänen tietoisuudessaan -huolestutti häntä. Kumminkin rohkaisi hän mielensä niin hyvin kuin -voi ruveten kokoamaan kuivia risuja, joita siinä läheisyydessä olikin -runsaasti, voidakseen sytyttää nuotion. Sitten hän hakkasi muutamia -pieniä paaluja, pari sellaista, joissa oli haarukka latvassa. Ne -hän pystytti lujasti maahan haarukat ylöspäin, joihin hän asetti -poikittain kolmannen paalun. Sitten hän kokosi suuren kasan hopeamännyn -pehmeitä oksia latoen ne pystyyn telinettä vasten, kunnes hän oli -saanut valmiiksi sievän majan, jossa oli mukava nukkua. Peitettyään -maankin kokonaan noilla samoilla oksilla ja sytytettyään nuotion majan -edustalle ryömi hän pesäänsä paneutuen pitkäkseen. - -Alussa vaipui hän hyvin surullisiin mietteisiin, mutta hänen -luontainen vilkkautensa karkoitti pian surulliset ajatukset, ja -hänen pääasiallisena huolenaan oli nyt saada jotakin syödäkseen. -Hän kuvitteli näkevänsä Jaken ja Pierren virran rannalle sytytetyn -iloisen nuotion ääressä puhvelin kyljysten pihistessä kekäleillä tahi -herkullisemman kyttyrän levittäessä ympärilleen makuhermoja hivelevää -tuoksua. Kanootti oli suojana tuulen puolella käännettynä kumoon, ja -kaiken tuon yllä suuren nuotion punainen loimu, nuotion, jollaisten -valmistamisesta Jake sanomattomasti ylpeili. - -"No viis siitä", ajatteli hän, "eihän tällaista kestä kuin yhden yön, -ja huomenna tähän aikaan olen jo heidän luonaan." Lohdutettuaan itseään -näin ojentautui hän joustaville hopeamännyn oksille, jotka ovat pehmeät -eivätkä pistävät, kuten kuusen havut, koettaen nukkua. - -Hän ei voinut sanoa, kuinka kauan hän oli maannut näin -puolihorroksissa, kun hänen huomionsa äkkiä kiintyi metsän pimeimmästä -pensaikosta kuuluvaan kamalaan meluun. Se tuntui kuuluvan aivan hänen -majaansa vastapäätä olevasta metsiköstä, mutta hän ei voinut huomata -mitään pimeässä. Hän oli kumminkin urhoollinen nuorukainen, ja sen -sijaan että hän olisi kätkeytynyt majansa luuloteltuun turvaan, tarttui -hän pyssyynsä astuen esille tulen viereen. - -Melu toistui uudestaan, ja nyt kun hän kuuli sen suojattomassa -paikassa, tunsi hän heti eläimen, joka sen aiheutti. Kuitenkin oli -se sellaista, että se varmasti olisi peloittanut jokaista Amerikan -eläinmaailmaan tutustumatonta ja varsinkin sellaisia, jotka olisivat -ensimmäisen kerran joutuneet samanlaiseen tilanteeseen kuin nuori -metsästäjämme nyt. Gaultier kumminkin, kun hän nyt kuuli sarvipäisen -huuhkajan hurjat huudot, kiljunnan ja ulvonnan, hymyili ensimmäiselle -säikähdykselleen ja aikoi juuri ryömiä takaisin majaansa, kun hän -sattui katsahtamaan erääseen pimeään puiden välissä olevaan aukkoon, -jonka ehkä joku talvimyrsky oli aiheuttanut. - -Sen yläpuolella ja kauas etäisyyteen kuumotti taivaalla kuin jonkun -tulipalon kajastus. "Aavikko palaa", ajatteli hän aikoen juuri kääntyä -pois, kun eräs ajatus juolahti hänen mieleensä: "Ehkä Jake ja Pierre -ovat sytyttäneet merkkitulia leirin vieressä olevalle kukkulalle." - -Hän katsoi heti ympärilleen ja nähtyään erään pitkän kuusen, jonka -latva oli paljon korkeammalla kuin muiden puiden, rupesi hän kiipeämään -siihen päästen pian sen latvaan. Tältä korkealta paikalta voi hän -katsella metsän yli, joka, kuten olemme maininneet, peitti muutamien -matalien kukkulain rinteet, ja hän huudahti riemusta nähdessään usean -penikulman päässä suuren rovion, johon selvästi lisättiin aina uusia -puita, sillä heti kun sen liekki aleni, kohosi se nopeasti jälleen -niin kirkkaaksi, että hän oli näkevinään toverinsakin silloin kun -ne sattumalta kulkivat tulen ohi. Hän laskeutui nopeasti puusta ja -otettuaan huolellisesti selvän suunnasta läksi hän nopein askelin -metsään. - -Hän ei välittänyt lankeamisista, joita sattui usein, eikä kasvoihin -osuvista kipeistä lyönneistä, kun hän tunkeutui nuoren kuusikon -piikkisten oksain alitse. Silloin tällöin voi hän vielä huomata tulen -kajastuksen taivaalla ja seuraten sitä merkkiä voi hän kulkea aivan -suoraan. - -Kuljettuaan toista tuntia nopeasti, juosten silloin kun maanlaatu sen -salli, huomasi Gaultier saapuneensa noihin erillään oleviin lehtoihin, -jotka hän muisti sivuuttaneensa muutamia tunteja aikaisemmin ajaessaan -takaa hirveä. Siellä voi hän jo jatkaa matkaansa nopeammin ja huomasi -pian suureksi mielihyväkseen olevansa noin penikulman päässä roviosta, -jota pari miestä näkyi hoitavan heittäen siihen aina vähän päästä -sylillisiä kuivia risuja. Hän ampui nyt merkkilaukauksen, johon -kukkulalta heti vastattiin, ja vastaukseksi huutoihinsa kuuli hän -Pierren hyvin tunnetun halloon sekoittuvan Jaken yliluonnolliseen -karjaisuun, joka kuului kauas ympäristöön. - -Hengästyneenä ja väsyneenä saapui hän vihdoin nuotiolle. - -"Eläköön!" huusi Pierre juostessaan häntä vastaan. "Ah, Gaultier, -luulimme sinun jo kokonaan eksyneen. Missä olet ollut, tahi paremmin -sanoen, mitä olet tehnyt koko tämän ajan?" - -"Niin, nuori mies, selitäpäs meille se", sanoi Jake. "Mutta anna -minulle pari hirven kieltä ensin — arvaan, että sinulla on niitä koko -kasa — niin paistan ne sillä aikaa kuin hieman hengähdät. Mitä", -lisäsi metsästäjä, "onpa tämä nyt kaunista, hänellä ei ole ollenkaan -lihaa mukanaan." - -Gaultier oli kumminkin niin nälissään, ettei hän välittänyt vanhan -Jaken ivasta, vaan alkoi nopeasti jyrsiä suurta puhvelin kyljystä, -jonka hän sieppasi kekäleiltä pihisevänä ja savuavana. Vasta sitten -kuin hän oli tyydyttänyt suurimman nälkänsä, kertoi hän seikkailunsa, -joita hän oli kokenut sen jälkeen kuin hän oli eronnut heistä -aavikolla. Pierre ja Jake kuuntelivat tarkkaavaisesti pakottaen häntä -vain syömään silloin kun hän näytti väsyvän, kunnes hän vihdoin makasi -pitkänään puhvelin vuodalla voimatta niellä palastakaan enää. - -"Mitä", huudahti Jake, "ethän sinä kykene sen enempi syömäänkään kuin -muuhunkaan. Mutta ehkä tämä olikin sinun toinen illallisesi. Pistitkö -paljonkin tuosta hirvestä poskeesi?" - -Pierre nauroi ja Gaultierkin yhtyi häneen, vaikka Jaken ivailu häntä -hieman harmittikin. Oli jo myöhäinen, minkä vuoksi metsästäjät -kääriytyivät makuuhuopiinsa ja sijoittuen ympyrään nuotion ympärille -jalat tuleenpäin vaipuivat he pian raskaaseen uneen. - - - - -XII. - -MONENLAISTA RIISTAA. - - -"Jeehosophat", huudahti Jake herätessään aamulla, "nyt on paha -merrassa! Intiaanit ovat sytyttäneet metsän palamaan. Täällä on savua -tarpeeksi ajamaan haisunäädänkin pesästään." - -Nuorukaiset nousivat nopeasti huomatakseen Jaken puhuneen totta. -Kukkuloilla kasvava metsä oli selvästi tulessa. Suuret savupatsaat -kohosivat pystysuorasti tyyneen ilmaan leviten siellä vähitellen -taivaalle, ja noiden synkkien verhojen läpi lähetti aurinko vasken -värisiä säteitään. Silloin tällöin näkyi haaraisia tulen liekkejäkin, -mutta ne peittyivät heti suuriin savupilviin, jotka kietoivat kukkulat -kokonaan synkkään vaippaansa. Aina sinne asti, missä metsästäjät -seisoivat, kuului alituista rätinää muistuttaen yhtämittaista -ampumista, ja tuhan hiutaleita putoili kuin lunta leirin ympärille. -Savun seasta näkyi hämärästi suuria hirvi- ja antilooppilaumoja -laukkaamassa aavikolla paeten kulovalkeaa, joka jo parissa paikassa oli -sytyttänyt aavikon kuivan pitkän heinän palamaan. - -"Mahtaakohan tuo nyt olla intiaanien syytä?" sanoi Pierre. "En sitä -oikein usko, sillä mitäpä metsän hävittäminen heitä hyödyttäisi." - -"Älä ole niin varma asiasta, poikaseni", sanoi Jake, "sillä luultavasti -ovat he aikoneet paistaa meidät elävinä. Jäljestäpäin tulevat he -otaksuttavasti tarkastamaan, mitä he ovat saaneet aikaan. Lausun heidät -hyvin tervetulleiksi katsomaan, mitä meistä on jäljellä." - -"Luullakseni erehdytte molemmat", sanoi Gaultier. "Pelkään tuon -kulovalkean syttymisen olevan kokonaan minun syytäni." - -"Sinunko syytäsi?" huudahti Pierre. "Miten olisit sinä voinut sen -aiheuttaa?" - -"Mitenkäkö?" vastasi Gaultier. "Kuulittehan, että olin sytyttänyt tulen -majani edustalle metsään ja kun näin merkkitulenne, jätin sen palamaan -lähtiessäni suoraan luoksenne. Nuotion vieressä oli suuri kasa kuivia -risuja ja epäilemättä ovat ne syttyneet palamaan sytyttäen samalla -kuivan ruohonkin. Olen hyvin pahoillani, sillä oivallisten puiden -tuhoutuminen on suuri vahinko." - -"Koira vieköön", sanoi Jake, "millainen hulttio, kun jättää tulen -sammuttamatta. Olet syntynyt seudussa, jossa on tuhansia penikulmia -metsiä, etkä kumminkaan ole oppinut pitämään sen paremmin nuotiotasi -silmällä. Tuli ei kumminkaan ennätä tänne vielä pariin tuntiin, joten -on parasta, että syömme ja lähdemme sitten ajoissa matkaamme puhvelin -lihoinemme." - -Metsästäjät rupesivat siis syömään sellaisin ruokahaluin, jonka -ainoastaan työ ja terveys suovat. Lopetettuaan sulloivat he tavaransa -kanoottiin ja astuttuaan siihen poistuivat leiristä. - -Joen läntinen ranta oli kallioinen ja jyrkkä, vaikka se ei ollutkaan -korkea, toisella puolella taasen alkoi muudan kukkula kohota aivan -veden rajasta. Metsästäjät näkivätkin sen vuoksi koko rinteen, jossa -muutamin paikoin oli kuin pieniä niittyjä ja taas toisin paikoin pieniä -metsäsaarekkeita. - -He olivat jo meloskelleet useita tunteja ja aurinko alkoi lähestyä -keskitaivasta, kun Gaultier ehdotti, että he nousisivat maihin -levähtämään, sillä kuumuus oli melkein sietämätön, koska molemmin -puoliset korkeat rannat pidättivät tuulen, joka heilutteli puiden -oksia kukkulalla. Koska ei Jake eikä Pierrekään vastustanut ehdotusta, -ohjattiin kanootti rantaan, ja metsästäjät heittäytyivät pitkäkseen -mehevään ruohikkoon, jota kasvoi erään tuollaisen pienen metsikön -varjossa, joista muutamia oli aivan rannallakin. Tämä heidän -valitsemansa sattui olemaan muutamassa niemekkeessä, josta voitiin -pitää silmällä jokea pitkälti sekä myötä- että vastavirtaan. - -Pierre veteli haikuja piipustaan tyytyväisesti mukavassa asennossa -Jaken nojautuessa muutamaan puuhun ja pureskellessa hurjasti mälliä -samalla kun hän levottomasti tarkasteli jokea molempiin suuntiin kuin -odottaen vihollisen tahi jonkun riistan nopeata ilmestymistä. Gaultier, -joka ei tupakoinut, puhdisti pyssyään, jonka hän sitä tarkoitusta -varten oli purkanut kappaleihin. - -Tämän paikan yläpuolella oli jyrkkä ranta alentunut melkein joen -tasalle ja tuollaista loivaa rantaa jatkui sitten toista penikulmaa -paljastaen näkyviin aavikon, joka jatkui länteen päin, kohoten sitä -enemmän, kuta kauemmaksi se ulottui joesta. Se oli täynnä pieniä -kumpuja, melkein samanlaisia kuin muutamissa Englannin maakunnissa -niin yleisesti esiintyvät myyrän mättäät, mutta paljon suurempia. -Niiden välissä juoksenteli lukemattomia pieniä eläimiä, jotka silloin -tällöin haukkuivat melkein kuin koirat, vetäen siten pian Jaken huomion -puoleensa. - -"Tuolla on muudan koirayhteiskunta", sanoi hän viitaten toiselle -rannalle. "Eläimet ovat juuri tulleet pesistään nuuskimaan raitista -ilmaa. Katsokaahan tuotakin pesänsä katolla pyörähtelevää veitikkaa. Se -on aivan kuin joku saarnaava metodistipappi, eikö olekin? Kuunnelkaahan -vain sitä vietävää, miten se haukkua räkyttää, se menehtyy pian." - -Nuorukaiset huomasivat todellakin, että muudan noista pienistä -eläimistä oli selvästi hyvin kiihtynyt. Se haukkui äänekkäästi -heilutellen häntäänsä mitä hullunkurisimmin. Joskus se laskeutui -pesäänsä katolta juosten eteenpäin muutamia askelia, mutta palasi -nopeasti jälleen entiselle paikalleen. Mikähän sillä oli mielessä? -Nuorukaiset eivät voineet ollenkaan ymmärtää sen käyttäytymistä. - -Kun Jakelta kysyttiin, tiesikö hän, vastasi metsästäjä: "Luultavasti -ahdistelee eläintä joku peto, ehkä huuhkaja tahi kalkkarokäärme." - -Pierre, jonka uteliaisuus oli herännyt, tarttui pyssyynsä, hyppäsi -kanoottiin ja kiidätti sen muutamilla melan vedoilla toiselle -rannalle. Tultuaan lähemmäksi huomasi hän heti, mikä oli aiheuttanut -levottomuuden. Suuri kalkkarokäärme virui ruohikossa juuri pesän -edustalla valmistautuen juuri nielemään verkalleen erästä yhteiskunnan -jäsentä, ehkä tuon äskeisen metelöitsijän puolisoa tahi veljeä, jonka -vastaväitteet ensin vetivät metsästäjien huomion puoleensa. Pierren -lähestyessä pakenivat asukkaat pesiinsä äärettömän nopeasti vikisten ja -haukkuen kimeästi. - -Heti kun ne olivat päässeet piiloon, ilmestyivät ne jälleen aukkoihin -kiihdyttäen itsensä hirveään raivoon kadotakseen taasen yhtä nopeasti. - -Pierre eteni kuitenkin välittämättä ollenkaan eläinten raivosta, kunnes -hän pääsi aivan käärmeen viereen. Niin pian kuin se huomasi hänet -pudotti se saaliinsa ja kiertyi kokoon kiristellen kalistimiaan sen -kaksihaaraisen kielen lipuessa kidasta ulos ja sisälle. - -Tähdättyään laukaisi hän ja luoti lennätti pään ruumiista monen metrin -päähän. Tarttuen tuon ilkeän eläimen häntään veti Pierre sen mukanaan -kanoottiin ja palasi toveriensa luokse. - -"No mutta!" huudahti Jake. "Miksi toit tuon haisevan raadon mukanasi -tänne?" - -"Eikö teidänkin mielestänne sen nahasta tule kaunis vyö?" kysyi Pierre. -Vanhan metsästäjän kasvot ilmaisivat sellaista inhoa, että Pierre -nauraen sanoi: "No, Jake, ellette halua sitä mukaamme kanoottiin, voin -siitä helposti luopuakin, ja tuolla se nyt on", lisäsi hän heittäen -sen virtaan, johon se nopeasti upposi väännellen vieläkin ruumistaan -kuolontuskissa. - -"Katsokaa", huusi Gaultier, joka oli nyt saanut pyssynsä kootuksi, -"noita pieniä naurettavia eläimiä! Nyt ne ovat taasen kaikki ulkona." - -"Sellainen on niiden tapa", sanoi vanha Jake. "Ne juoksentelevat -alituisesti ulos ja sisälle. Niiden liha on hyvin herkullista. Miksi et -ampunut yhtä ollessasi toisella rannalla, Pierre?" - -"Minä tuon teille yhden, Jake!" huudahti Gaultier. - -"Tee se, nuori mies", sanoi metsästäjä. "Se onkin parempaa kuin tuon -eilen ampumasi hirven liha." - -Heilutellen uhkaavasti pyssyään vanhukselle meloi nuorukainen toiselle -rannalle. Siellä hän nousi varovaisesti maalle ja päästyään paikkaan, -josta hän voi ampua tarkasti, tähtäsi hän huolellisesti erästä koiraa, -joka näöstä päättäen oli joko yhteiskunnan pormestari tahi raatimies, ja -laukaisi. Luoti sattui paikalle, koska eläin-parka kellahti kuolleena -maahan, jolloin koko yhteiskunta haukkuen ja vinkuen kimeästi jälleen -katosi näkyvistä maanalaisiin komeroihinsa. - -Gaultierin juuri laskeutuessa jokitörmää saaliineen, jota hän kantoi -toisesta takajalasta, tarttui Jake nopeasti Pierren käsivarteen ja -viitaten virtaa ylöspäin kiinnitti hänen huomionsa erääseen mustaan -esineeseen, joka nopeasti ui joen poikki heidän puolelleen. "Se on -karhu, koira vieköön!" huusi hän ja tarttuen pyssyynsä juoksi hän -puiden lomitse paikalle, jossa hän otaksui karhun nousevan maihin. -Pierre seurasi häntä niin nopeasti kuin suinkin ja Gaultier, joka näki -kaiken omalta puoleltaan, juoksi törmää pitkin toivoen saavansa ampua -ennen karhun maallenousemista. - -Sillä aikaa pääsi Jake rannalle aivan vastapäätä uivaa eläintä. Hän -kohotti nopeasti vanhan toverinsa poskelleen, mutta painaessaan -liipaisinta ei laukausta kuulunutkaan. Metsästäjä heitti pyssyn -kädestään äännähtäen jotakin kirouksen tapaista ja tarttui suureen -pistooliinsa, jonka hän tyhjensi niin nopeasti, ettei hän ennättänyt -tarkasti tähdätä. Karhu ei kummikaan pitänyt tuosta tervehdyksestä eikä -rannalla seisovan metsästäjän uhkaavasta asennostakaan, vaan pyörsi -ympäri, lähtien uimaan takaisin toiselle rannalle. - -Pierre, joka oli juuri saapunut paikalle, aikoi ampua, mutta huomasikin -samalla, että Gaultier seisoi aivan vastapäätä toisella rannalla. Hän -ei uskaltanut senvuoksi ampua, vaan salli eläimen nousta rannalle, -jossa Gaultier oli valmiina ottamaan sitä vastaan. - -Tämä oli päättänyt puhdistaa metsästäjämaineensa, jota hänen viimeinen -epäonnistumisensa oli hieman tahrannut. Hän salli senvuoksi karhun -nousta rannalle ennen ampumistaan voidakseen tähdätä oikein tarkasti. -Taivutettuaan toisen polvensa tähtäsi hän huolellisesti ennenkuin -painoi liipaisinta. Karhu nousi takajaloilleen ja karjaisten raivosta -syöksyi nuorta metsästäjää kohti, joka hyppäsi nopeasti syrjään, ja -ennenkuin hurjistunut peto ennätti jälleen hyökätä häntä kohti, ampui -hän sen kuoliaaksi hyvin tähdätyllä luodilla. - -"Hyvin tehty, Gaultier", huusi Pierre, "saitpas sen kellistetyksi -lopultakin! Tuo kanootti tänne, että pääsemme sitä nylkemään." - -Se tehtiin ja muutamien minuuttien kuluttua oli karhun karvainen turkki -muiden tavarain joukossa kanootissa. Jake irroitti sitten taitavasti -paistit piilottaen ne nahkaan, ja koska oli vielä liian aikaista -leiriytyä yöksi, astuivat metsästäjät kanoottiin jatkaen matkaansa. - -Illan kuluessa ei tapahtunut mitään mainittavampaa lukuunottamatta -hiuksenkarvan varassa riippuvaa pelastusta onnettomuudesta, joka -olisi aiheuttanut heille sanomattomia vaikeuksia, jopa vaarojakin — -nimittäin kanootin menettäminen. Se ei ollut kyllä kuin muutamien -hetkien asia, mutta metsästäjistä tuntui, että noihin hetkiin sisältyi -paljon pitemmän ajan mielialat. Se tapahtui seuraavalla tavalla: - -Kaikki puhuivat niin innoissaan tästä viimeisestä seikkailusta -karhun kanssa, etteivät he kiinnittäneet niin suurta huomiota -kuin tavallisesti hauraan aluksensa ohjaamiseen. He olivat juuri -sivuuttaneet muutamia kallioita, jotka pistivät mustat ja aaltojen -syövyttämät kärkensä esiin veneen ympärillä nopein pyörtein kiitävästä -vedestä, kun Jake äkkiä huudahti: "Pitäkää varanne, pojat, tuolta tulee -muudan tukki meitä kohti!" - -Tuskin oli vaara huomattu, kun tukki törmäsi kanoottiin ja samassa -silmänräpäyksessä joutuivat metsästäjät veneineen virran valtaan, joka -painoi heidät kallioita vasten. - -"Melokaa, pojat", huusi Jake, "melokaa henkenne edestä! Se on ainoa -pelastuksemme!" - -Kaikki kolme ponnistivat voimiaan veneen jouduttua kallioiden luona -olevaan väkevään virtaan, joka painoi sen muutamien lohkareitten -taakse, joiden karkeitten kylkien pieninkin kosketus olisi repinyt -kanoottiin sellaisen reiän, että se olisi varmasti heti uponnut. - -Heidän alapuolellaan oli jonkunlainen putous, jossa vesi syöksyi -hurjaa vauhtia näyttäen, että pinnan alla oli vaarallinen kivisärkkä. -Noustessaan jokea olivat he sen väistäneet, koska se muodosti sellaisen -esteen, ettei se voinut olla kiinnittämättä heidän huomiotaan. Nyt -painoi virta kanootin auttamattomasti sitä vasten ja he luulivat jo -olevansa hukassa. Vanhan Jaken tuumaillessa, voisiko hän uida maihin -pyssyineen, ehdottivat Pierre ja Gaultier, että he jättäisivät kanootin -oman onnensa nojaan ja koettaisivat pelastua pumpulipuihin, jotka -ojentelivat oksiaan kauas virran yläpuolelle. Onneksi ei kumpaakaan -ehdotusta tarvittu toteuttaa. - -Kun oli enää vain noin viisikymmentä metriä tuohon kuohuvaan -putoukseen, jonka keskeltä he nyt voivat nähdä lukemattomien kallioiden -mustat ja särmäiset nokat, sieppasi eräs pyörre tukin mukaansa -riistäen sen sivulle, jossa muudan suuri kallio pisti esiin kärkeänsä -vedestä. Tukissa oleva katkenneen oksan tynkä tarttui siihen lujasti -kiinni pysähdyttäen tukin paikoilleen. Silloin hakkasivat metsästäjät -kiireesti kirveillään poikki ne oksat, jotka olivat kietoutuneet -kanootin ympärille, ja iloissaan pelastuksestaan meloivat he heti -itäiselle rannalle, joka oli paljon tyynempi. - -"Olipa se onnen kallio meille", sanoi Pierre. "Ellei se olisi tullut -väliin, eivät mitkään keinot olisi auttaneet." - -"Meidän on pidettävä suumme kiinni ja silmämme auki silloin kun tie ei -ole selvä", sanoi Jake. "Tämä kaikki johtui siitä, että lörpöttelimme, -kuten intiaanit, kun he ovat saaneet aikaan jotakin tavallisuudesta -poikkeavaa." - -"No vaikkapa niinkin", sanoi Pierre, "on se nyt kumminkin ohi eikä -siitä kannata puhua sen enempää. Ehdotan, että nousemme maihin emmekä -jatka enää tänään. Kuten olemme huomanneet, ei matkamme edisty ja -iltaan ei ole enää pitkälti. Leiriytykäämme siis." - -Jake ehdotti, että he leiriytyisivät siihen paikkaan, jossa he olivat -ampuneet karhun. "Siellä on enemmän polttopuitakin", sanoi hän, "ja -ehkä nuo säikähtyneet arokoirat ovat uskaltaneet tulla karhun raadolle -ja me voimme ampua niistä muutamia." - -Metsästäjät nousivat siis maihin, valmistivat yösijansa ja sytyttivät -suuren nuotion, jolle kattila ripustettiin kiehumaan, puhvelinlihan ja -karhun paistin pihistessä nuotion kuumassa loisteessa. - - - - -XIII. - -AROKOIRIA, SUSIA JA KARHUJA. - -"Pojat, missä arokoira on?" kysyi Jake. "Se ei ole kyllä niin maukas -kuin tämä lihava puhvelin paisti, mutta ellette ole maistaneet sen -lihaa milloinkaan, on teidän koetteeksi syötävä sitä hieman." - -Gaultier tunnusti unhottaneensa sen toiselle rannalle juostessaan -karhua vastaan. - -"No, mitäpä sen on väliä nyt", sanoi metsästäjä, "kun meillä on -parempaakin syötävää. Mutta hyvin omituisia eläimiä ne kumminkin ovat, -nuo arokoirat. Niitä onkin monta eri lajia, ja luullakseni tiedän -enemmän niiden elämästä kuin tuollaiset oppineet, jotka kirjoittavat -kirjoja kaikenlaisista neljällä jalalla juoksevista. Tapasin kerran -erään New Yorkista kotoisin olevan tomppelin, joka kulki viisi -penikulmaa saadakseen käsiinsä yhden luteen. Hänen muulinsa oli -kuormitettu laatikoilla, joissa oli neuloihin pistettyjä perhosia, -heinäsirkkoja, täitä ja kaikenlaista muuta tuollaista roskaa. Koira -vieköön, hän oli minusta vasta hauska veitikka!" ja metsästäjä nauroi -oikein sydämensä pohjasta tämän intoilijan heikkojärkisyydelle. - -"Kuulkaahan, Jake", sanoi Gaultier kehoittavasti, "etteköhän kertoisi -meille hieman noista arokoirista palan painoksi." - -"No, olkoon menneeksi", vastasi metsästäjä. Emme kumminkaan halua -sanasta sanaan kertoa Jaken selostusta, vaan esitämme vain sen -pääasiallisen sisällön. - -Näyttää siltä kuin olisi olemassa monta lajia noita omituisia pieniä -eläimiä, jotka nähtävästi muodostavat jonkunlaisen oravan ja kaniinin -välimuodon omaten erikoisia piirteitä molemmista. Jake kertoi, että -eteläisten aavikoiden pesien aukot ovat joko pesän katossa tahi -sivussa, jota vastoin brittiläisen Amerikan pohjoisemmisss osissa -elävät tekevät pesänsä mättäisiin tahi, mikä on ehkä otaksuttavampaa, -mättäät ovat muodostuneet mullasta, jonka tuo pieni eläin on pesäänsä -tehdessä kaivanut esille. - -Yhdysvalloissa elävä maaorava kuuluu samaan luokkaan, sanottakoon -se heti, vaikka sen elintavat eivät suuresti eroakaan oikean -murmelieläimen tavoista. Eri lajien koko Vaihtelee suuresti. -Metsämurmeli, joka on itäisten valtioitten asukas, voi kasvaa -kaniininkin kokoiseksi, jotavastoin muut lajit, kuten esimerkiksi -leopardimurmeli, ovat tuskin tavallista vesirottaa suuremmat. - -Nämä pienet eläimet syövät ainoastaan kasviksia. Muutamat tyytyvät -vain ruohoon, toisten halutessa marjoja ja jyviä, elleivät olosuhteet -pakota niitä muuttamaan makuaan. On hyvin omituista, että muutamilla -lajeilla on poskipussit, joihin Jake kertoi niiden kokoavan hedelmiä -ja marjoja syötäviksi silloin kun tulee nälkä, kun taas toisilla -samansukuisilla eläimillä ei ole tuollaisia varusteita ollenkaan. -Muutamat sanovat, että eläin kokoaa noihin pusseihin ankaran talven -kuluessa tarvitsemansa ruoan, mutta se ei sovellu yhteen toisten -havaintojen kanssa, joiden mukaan murmeli kuluttaa talvensa nukkuen. - -Eräs tämän eläimen omituisimpia piirteitä, joka heti vetää katselijan -huomion puoleensa, on niiden tapa asettaa vahteja vartioimaan -ympäristöä sillä aikaa kuin toiset telmivät pesiensä edustalla tahi -syövät. Olemme ennen huomauttaneet vuoristolampaidenkin menettelevän -samoin, ja on sellainen luonteenomaista muillekin eläimille. Jokainen -laji ilmaisee vaaran lähestymisen sille ominaisin äänin. Muutamat -haukkuvat silloin melkein kuin koirat, kun taasen toiset viheltävät. -Hudson Bay-yhtiön ranskalaiset asiamiehet nimittivätkin niitä senvuoksi -"viheltäjiksi". Tällaista vaaran merkkiä tottelevat kaikki yhteiskunnan -asukkaat heti paeten kuin yhdestä tuumin pesiensä turviin. - -Kuten Jake oli sanonutkin, voidaan niitä syödä, mutta ne ovat -vastenmielisen näköisiä, kun ne käristetään hiilillä, muistuttaen hyvin -suuria rottia. Haluaisiko sivistyneempi kokki laittaa niistä ruokaa, on -asia, jota emme voi mennä takaamaan. - -Nämä ja monia muita erikoistietoja kertoi Jake nuorukaisille. Vaikka -Pierre olikin nähnyt murmeleita ennenkin tietäen melkein kaikki vanhan -metsästäjän kertomat tosiseikat, kuunteli hän kumminkin mielellään -esitystä. Useimmat metsästäjät, sellaisetkin raa'at luonteet kuin Jake, -ovat luonnontutkijoita sydämestään, ja hieman sivistyneemmät, kuten -Pierre ja Gaultier eivät milloinkaan väsy mielenkiinnoin tutkimasta -niiden erilaisten eläinten elämää, joiden metsästyksessä he kuluttavat -elämänsä. - -Niin pian kuin Jake lopetti esityksensä, tarttui Pierre pyssyynsä -poistuen leiristä ja suuntasi kulkunsa tuon kukkulan tahi ylängön -huipulle, joka, kuten muistamme, lähti kohoamaan aivan itäisen -rannan äyräältä. Oli jo ilta ja seisoessaan laella ei hän muistanut -milloinkaan katselleensa niin kaunista maisemaa. - -Alempana virtaava joki oli jo varjossa ja veden kohina kiviä ja -kallioita vasten kuulosti näin kauas vain hiljaiselta suhinalta. Sen -toisella puolella lännessä oli aavikko kauempana olevine ylänköineen -ja lehtoineen, jotka ilmaisivat virtojen suuntia, ja kaukaa taivaan -rannalta siintivät Kalliovuorten lumipeitteiset huiput, joita -niiden taakse laskeutuva aurinko juuri kultasi. Idässä yhtyi tuo -rajaton aavikko taivaan rantaan ollen harmaa ja juhlallinen niiden -kukkulain varjossa, joista eräällä Pierrekin seisoi, ja monien jokien -läheisyydessä kasvavien lehtojen tummaksi kirjailema. Juhlallinen -hiljaisuus tuntui kietovan seudun vaippaansa, sillä ei minkään -linnunkaan ääni häirinnyt hiljaisuutta. Kaikki oli sellaista kuin se -mahtoi olla luomispäivän aamuna — asumatonta ja autiota. - -Kiiruhtaen kulkuaan saapui Pierre pian leiriin. Siellä hän näki Jaken -ja Gaultierin rakentavan katkomistaan männyn oksista jonkunlaista -suojusta ampumamatkan päähän karhun raadosta, koska ei joen tällä -rannalla ollut minkäänlaista luonnollista väijymispaikkaa. Pierre -ryhtyi heitä auttamaan ja pian saatiinkin heidän tarkoitukseensa sopiva -suojus valmiiksi. Sitten kuljettivat he sen joen poikki asettaen sen -paikkaan, jossa se vähimmin herätti epäluuloja, sillä arosusi, joiden -ampumista he näin suunnittelivat, on hyvin arka ja varovainen otus, -joka pelkää äärettömästi kaikenlaisia ansoja. - -Kun kaikki valmistukset oli tehty, paneutuivat metsästäjät pitkäkseen -suojuksen taakse odottamaan kärsivällisesti tekeleensä tuottamaa hyötyä. - -Joki oli jo peittynyt hämärään, taivaan rusohohde oli vaalistunut -ja lyhyenkin matkan päässä olevat esineet näyttivät epäselviltä ja -sekavilta. Karhun verinen raato näkyi kumminkin melko selvästi, ja -metsästäjät tarkastelivat sitä tämän tästä nähdäkseen, olivatko -murmelit tulleet sitä jo nuuskimaan. Tuoksuava ilma, joen kumea -kohina ja vanhan Jaken yksitoikkoinen esitys murmelin elintavoista -oli vaivuttaa nuorukaiset sikeään uneen. Vanha Jakekin oli vaiennut -ja alkoi jo kumarrella unen jumalaa, kun äkkiä hurja jatkuva melu -hypähdytti hänet seisoalle. Pian toistui tuo toivoton kiljunta -kauhistuttavana. - -"Siellä ne korvennettavat nyt ovat!" kuiskasi Jake. Katsoessaan -ampuma-aukoista voivat metsästäjät nähdä suuren joukon eläimiä -tappelevan ja laukkaavan karhun raadon ympärillä. He kuulivat myöskin -epäselvästi luiden murskautumisen niiden hampaissa ja saaliinhimoisen -lihan hotkimisen, kun nälkäiset pedot eivät malttaneet sitä tarpeeksi -pureksia. - -"Pojat", sanoi Jake, "siellä on pari harmaata sutta ja ne on meidän -ensin ammuttava. Gaultier valitkoon osalleen jonkun arosuden." - -Harmaat sudet voitiin hyvin helposti erottaa muista, ei ainoastaan -väristä, vaan myöskin koosta, sillä ne olivat sukulaisiaan monta vertaa -suuremmat. Pierre ja Jake valitsivat ne osalleen ja nuo kolme pyssyä -paukahtivat yht'aikaa Jaken komennettua: "No nyt!" - -"Eläköön!" huudahti Jake rientäen paikalle. "Saivatpa ne turkkiinsa, -korvennettavat. Ah, kultaseni", lisäsi hän tarttuen ampumansa suden -häntään, "sait annoksen lyijyä lihan asemesta. Sinun turkkisi hankkii -vanhalle toverilleni ruokaa pitkiksi ajoiksi, luullakseni." - -Pierrenkin laukaus oli onnistunut, hänen sutensa oli kaatunut karhun -raadolle. Arosusi, jota Gaultier oli ampunut, kieriskeli ja vokisi -vielä maassa kuolettavasti haavoitettuna. Toinen laukaus lopetti -sen päivät, ja kantaen kolmea voitonmerkkiään astuivat metsästäjät -kanoottiin meloen joen poikki leiriin. Sitten he sytyttivät suuren -nuotion, jonka valossa he nylkivät sudet. Vanha Jake oli haluton -heittämään raatoja menemään, sillä hän sanoi kokemuksesta tietävänsä -niiden lihan kelpaavan syötäväksi. Mutta koska heillä oli paljon lihaa -leirissä ja seudulla näytti olevan runsaasti riistaa, heittivät pojat -raadot Saskatchewaniin, joka nopeasti kuljetti ne pois näkyvistä. -"Pedot tulevat vielä takaisin haaskalle", sanoi Jake. "Luultavasti -saamme ampua useampiakin, jos vain menemme jälleen joen poikki. Ne -eivät jätä niin paljon lihaa mätänemään ollessaan noin nälissään, siitä -voitte olla aivan varmat." - -"Luuletteko, Jake, että harmaa karhu tulee haaskalle?" kysyi Gaultier. - -"Aivan varmasti", sanoi metsästäjä, "mutta kun se tuntee sen karhun -raadoksi, ei ole sanottu, että se ryhtyy sitä syömään. Se syö -koppakuoriaisia, heinäsirkkoja, kaloja, lintuja ja juuria, mutta en ole -milloinkaan nähnyt sen syövän omia heimolaisiaan. En sano, ettei se -sitä tee, sanon vain, etten ole nähnyt sen tapahtuvan. Kuten kumminkin -sanoin, jos peto samoilee jossakin tässä ympäristössä, vainuaa se -melkein varmasti raadon malttamatta sitten olla tulematta sitä -katsomaan." - -"No niin", sanoi Pierre, "onko teillä sitten mitään sitä vastaan, että -menemme joen poikki odottamaan tilaisuutta?" - -"Sinä olet kalliota varpaihin asti, poikaseni?" huudahti Jake -ihmetellen Pierren rohkeutta. "Kun taistelu on kysymyksessä, silloin -olen aina mukana." - -Päätettiin senvuoksi, että he kaikki jälleen menevät joen poikki -odottamaan, ilmestyykö harmaa karhu haaskalle vaiko ei. He tiesivät -kyllä, että vaikka eläin tavallisesti on liikkeessä päivisin, -samoilee se kumminkin silloin tällöin öisinkin ja on tietysti siihen -aikaan paljon vaarallisempi, koska pimeässä on vaikea tarkasti ampua -ja koska petoeläimen luonnollinen raivokkuus on suurempi siihen -aikaan vuorokaudesta. Mutta siinä oli jotakin, joka viehätti heidän -urhoollisuuttaan, kun he ajattelivat saavansa ahdistaa tahi joutuvansa -niin peloittavan vastustajan ahdistettavaksi, ja sitäpaitsi sellaiseen -aikaan, jolloin tehtävän vaikeudet olivat niin paljon suuremmat, -Niin ollen astuivat he kanoottiin meloen Saskatchewanin poikki ja -piiloutuivat jälleen männyn oksista kyhäämänsä suojuksen taakse. - -Aika tuntui heistä sanomattoman pitkältä, kuten aina on laita, kun -jotakin odottaa. Ruohon kahina tuulen sitä heilutellessa ja veden -kohina kiviä vasten kuulostivat heistä kovemmilta kuin milloinkaan -ennen. Ollen äärettömästi jännityksissä luulivat he usein kuulevansa -tuon kauhean hirviön lähestymisen. Joskus tuntui heistä, että se -kalistelee tullessaan rannalla olevia kiviä, joskus taasen, että -se hiipii törmällä kasvavassa karkeassa ruohokossa. Kun he olivat -olleet hoin tunnin hiljaa piilossaan suojuksen takana, olivat he -kuulevinaan jotakin liikettä raadon luota, joka oli noin kolmenkymmenen -metrin päässä jokea ylöspäin. Jake tuijotti levottomasti muutamia -minuutteja suojuksen yli kuiskaten sitten nuorukaisille: "Luullakseni -on odotuksemme nyt loppunut. 'Vanha Ephraim' siellä tallustelee yhtä -varmasti kuin olen syntinen ihminen." - -Veri kiersi nopeammin nuorten metsästäjien suonissa, kun he -varovaisesti nousivat katsomaan. Yö ei ollut hyvinkään pimeä, vaikka -kuukaan ei ollut vielä noussut. Tähtien valo riitti kumminkin -näyttämään tuon suuren eläimen piirteet, joka nuuski raatoa ja istuutui -silloin tällöin peräpakaroilleen, missä asennossa se tarjosi niin hyvän -maalin, että vanha Jake pyysi nuorukaisia odottamaan kunnes se jälleen -istuutuisi, jolloin heidän oli ammuttava yht'aikaa. - -Karhu näytti kumminkin jo tyydyttäneen uteliaisuutensa, sillä se -lähestyi nyt hitaasti suojusta, joka piilotti metsästäjät sen -näkyvistä. Tuulenpuuska sattui kai sillä hetkellä juuri viemään vainun -miehistä sen sieraimiin, koska se äkkiä seisahtui ja murisi vihaisesti. -Se nousi takajaloilleen seisomaan nähdäkseen paremmin, tilaisuus, jota -metsästäjät juuri olivat odottaneetkin. Jake huudahti heti: "No nyt, -pojat, on meidän vuoromme!" - -Nuo kolme laukausta kuulostivat vain yhdeltä, ja rientäessään esiin -piilostaan näkivät metsästäjät pedon kieriskelevän maassa ja karjuvan -hirveästi. Nopeasti nousi se taas jaloilleen, ja valiten Gaultierin, -joka sattui olemaan lähinnä, syöksyi raivostunut peto häntä kohti -välittämättä nuorukaisten ampumista uusista luodeista. Karhun ja nuoren -metsästäjän väliä oli enää tuskin viittätoista metriäkään, kun Jake -huusi: "Kanoottiin, juokse nopeasti kanoottiin!" - -Gaultier kääntyi ja pääsi veneelle muutamissa sekunneissa. Onneksi -ei meloja oltu viety maihin, joten hän voi pukata sen vesille ja -meloa nopeasti myötävirtaa. Karhu näytti kumminkin päättäneen jatkaa -takaa-ajoaan, sillä se syöksyi heti jokeen lähtien uimaan nopeasti -veneen jälkeen. - -"Pysyttele tällä rannalla, Gaultier!" huusi Pierre. "Älä päästä sitä -näkyvistäsi, että voimme pippuroida sen!" - -Gaultier meloi voimainsa takaa, ja Jakella ja Pierrellä oli täysi -työ pysytellä hänen rinnallaan rannalla. Nyt uhkasi häntä toinenkin -vaara. Sama kallioriutta, joka jo ennenkin oli näyttäytynyt niin -vaaralliseksi, oli vain muutamien satojen metrien päässä edessä päin, -ja sitä kohti meloi Gaultier nyt kanoottia kaikin voimin. Ei voinut -tulla kysymykseenkään, että hän olisi voinut enää kääntyä, sillä -silloin olisi karhu saanut hänet heti kynsiinsä ja hoilakka kanootti -olisi heti kaatunut. - -Rannalta kohoavan kukkulan pimeä varjo esti niin taivaan kuumottamisen -veteen, että Jaken ja Pierren oli melkein mahdoton selvästi nähdä -hirviön päätä. He kuulivat kumminkin sen hurjat karjahdukset, kun se -halkoi Virtaa ajaessaan takaa kanoottia. - -Melkein yliluonnollisin ponnistuksin pääsi Pierre hieman edelle muista. -Se sattui paikalla, jossa eräs kallioniemeke pisti hieman kauemmaksi -virtaan. Uloin kivi kohosi noin kymmenen jalkaa vedestä, joka virtasi -nopeasti sen ohi muodostaen syvän ja verraten tyynen lammikon särkän -taakse. Pierre asettui tuon suuren kiven viereen ruveten odottamaan -kanootin tuloa. Huudettuaan Gaultierille, että tämä kiertäisi kallion -ja meloisi sen taakse, koetti hän tuijottaa pimeyteen nähdäkseen karhun. - -Hänen ei tarvinnut odottaakaan kauan. Tuskin oli kanootti liukunut -särkän taakse, kun hirviön pää ja niska ilmestyivät näkyviin muutamien -metrien päässä. "Luottavin silmin ja vaistomaisin sormin" kohotti -Pierre pyssynsä painaen liipaisinta. Vesi pärskähti korkealle kätkien -hetkeksi luodin vaikutuksen, mutta ainoastaan hetkeksi. Seuraavassa -silmänräpäyksessä nähtiin karhun ajelehtivan kanootin sivu, koston -ajatukset näyttivät kokonaan haihtuneen sen kallosta. Pieksäen heikosti -vettä käpälillään loiskui se nopeasti virran mukana, minkä vuoksi -metsästäjät luulivat sen aikovan paeta. Se näytti menettäneen kaikki -voimansa, koska virta nakkeli sitä kallioita vasten ja pyöritteli sitä -putouksissa, ja lopulta katosi se tuon suuren pumpulipuun varjoon, joka -vähän aikaa sitten oli ollut melkein aiheuttaa heidänkin tuhonsa. - -Jake saapui nyt paikalle ladattuaan pyssynsä. "Mihin peto on joutunut?" -sanoi hän. - -"Se katosi juuri tuon pumpulipuun varjoon", vastasi Pierre. "Viimeinen -laukaukseni vei siltä luonnon kokonaan. Menkäämme päättämään sen -päivät." - -Gaultierkin nousi nyt maihin ja kaikki kolme läksivät ajamaan takaa -karhua. He saapuivatkin pian puun kohdalle, mutta eivät voineet vähään -aikaan erottaa haettavaansa. Vesi kohisi ja lorisi oksissa, joiden -väliin tarttuneet ajopuut ja kaislat olivat yön pimeydessä niin eläimen -näköiset, että metsästäjät olivat useammasti kuin kerran vähällä -täräyttää siihen yhteislaukauksen. - -He olivat jo vähällä lopettaa hakemisensa siltä kohdalta, kun Jake, -joka oli ottanut tarkan selon, ettei karhu ollut tarttunut oksiin, -katsoi tarkasti pitkin ruohoa, joka oli kiilautunut muutamien suurien -kallioiden väliin, joiden kärjet näkyivät sieltä täältä sen ympäriltä. - -Maaten rungolla ja osaksi eräällä noista kallioista oli heidän -takaa-ajonsa esine heidän edessään. He olisivat kyllä huomanneet sen -ennenkin, elleivät olisi luulleet sen jo auttamattomasti ajelehtineen -virran mukana eivätkä niin ollen olleet tarkastaneet pumpulipuun -runkoa, joka oli latvasta tyveen vähintään kuudenkymmenen jalan -pituinen. - -"Tuolla se on!" huusi Jake. "Tehdään siitä nyt loppu!" ja -täyttäen aikomuksensa nosti vanhus pyssyn poskelleen ja ampui. -Suonenvedontapainen nytkähdys, hyppäys ja karhu vieri rungolta lähtien -ajelehtimaan virran mukana. - -"Hae kanootti tänne, Gaultier", sanoi Pierre, "mutta varo kallioita. -Pysyttele toisella rannalla, jossa joki on tyynempi." - -Jake ja Pierre juoksivat rannalla päästämättä raatoa näkyvistään. -Hetken kuluttua saapuivat he paikalle, jossa virta painoi kovasti -erästä niemekettä, minkä taakse karhu nopeasti ajelehti. Kumartuen -eteenpäin tarttui Jake sen tuuheaan turkkiin, mutta karhu oli niin -raskas, ettei metsästäjä jaksanut kiskoa sitä maihin. Gaultier -saapui kumminkin pian kanootteineen, ja kun metsästäjät yhteisvoimin -ponnistivat ja vetivät, saivat he vihdoin raadon rannalle. - -"Hei, tällaista sanoimme muinoin oikein miesten työksi", sanoi Jake -riemuissaan. "Maailmassa ei ole montakaan miestä, jotka pystyvät -kellistämään 'Vanhan Ephraimin' päivän valollakaan, saati sitten -pimeässä, kun ei jyvää näy ollenkaan. Mutta luullakseni olemmekin -ensiluokkaisia metsästäjiä, jotka kaatavat vaikka minkälaisen otuksen." - -Koska oli jo liian myöhäinen nylkeä karhu, palasivat metsästäjät -leiriin ja vaivuttuaan uneen nukkuivat niin raskaasti kuin ainoastaan -väsyneet metsästäjät voivat nukkua. - - - - -XIV. - -BULL POUND YMPÄRISTÖINEEN. - - -Kun pojat heräsivät seuraavana aamuna, huomasivat he, että jo toisen -kerran heidän matkalla ollessaan vanha Jake palasi leiriin heidän -edellisenä yönä tappamansa vaarallisen vihollisen nahka olallaan. -He päättivät oleskella nykyisessä paikassaan muutamia päiviä -kuivatakseen auringonpaisteessa kokoamansa nahat, jotka olivat suuresti -sellaisen käsittelyn tarpeessa. Heidän tavarainsa joukossa oli tähän -tarkoitukseen varattua alunaa ja suolaa, ja metsästäjät kuluttivat koko -päivän irroittaessaan nahoista kaiken lihan ja liottaessaan ne sitten -väkevässä alunaliuoksessa, johon oli lisätty hieman suolaa. Sitten -jännitettiin ne lujasti paalujen väliin kuumaan auringonpaisteeseen, -joka nopeasti kuivasi ne niin, että ne vaivatta voitiin säilyttää -luovuttamiseen asti. - -Pari päivää työskentelivät he sitten niin ahkerasti, etteivät he -voineet uhrata hetkeäkään metsästykseen. Kolmantena aamuna kuormittivat -he kumminkin kanootin jälleen poistuen leiristä melkoisin kaipauksin, -koska siihen liittyi niin läheisesti muistot vaaroista, joista he -kumminkin niin onnellisesti olivat selviytyneet. He saivat ponnistella -useita tunteja kovaa virtaa vastaan, joka muutamin paikoin oli niin -väkevä, että heidän oli pakko sauvoa kanoottiaan. Vihdoin huomasivat -he suureksi ilokseen kelluvansa vedellä, jossa kanootti pieninkin -ponnistuksin liukui nopeasti eteenpäin. Kierrettyään muutaman niemen -hämmästyivät he suuresti huomatessaan erään kanootin nopeasti -lähestyvän heitä. Sitä melovien rotevien miesten koko ulkomuoto ilmaisi -heidän olevan Hudson Bay-yhtiön palveluksessa olevia metsästäjiä. -Molemmat veneet olivat pian vierekkäin. - -"Halloo, Jake, vanha veikko, olipa tämä hauska sattuma!" huudahti eräs -jäntevän näköinen ranskalais-kanadalainen. "Miten voit ja missä olet -oikein ollut?" - -"Hyvin vain, Porky, eipä tässä ole mitään valittamista. Mutta keitä nuo -sinun toverisi ovat?" kysyi Jake viitaten kanootissa oleviin muihin -miehiin. - -"Ah, nämäkö? He ovat yhtiön palveluksessa olevia metsästäjiä, -urhoollisia poikia ja kunnon tovereita, jotka eivät pelkää kymmentä -tuhatta paholaistakaan!" - -"Ymmärrän, vanha veikko, että olette kuluttaneet aikanne mukavasti. -Mutta missä olet oikeastaan oleskellut? Noita nahkakimppuja ei ole -koottu yhdessä päivässä, se nyt on aivan varma", lisäsi hän huomattuaan -useita majavannahkakimppuja veneen pohjalla. - -"Missäkö olen ollut? Tuolla Bull Poundin varsilla vain, -Kootanie-linnoituksen tuolla puolella, jossa on runsaasti majavia. — -Keitä nuo toverit ovat, en tunne heitä ensinkään?" kysyi hän katsoen -Pierreen ja Gaultieriin. - -Jake ei ymmärtänyt kysymystä täydellisesti ja oli juuri -tiedustelemaisillaan nuorukaisilta, "mitä tuo pieni hiekkarotta -haluaa", kun Pierre nosti kohteliaasti lakkiaan ja vastasi: - -"Herra, olen ranskalainen. Olen ylpeä saadessani tutustua teihin. -Nimeni on Pierre-au-Calumét." - -"Pierre-au-Calumétko?" huudahti tuo pieni mies innostuneesti. "Tuo -kuuluisa, monien taistelujen voittajako? Koira vieköön, olipa tämä -onnen päivä! Olen tavannut vanhan uskollisen ystäväni ja saanut -tutustua teihin. Ah, miten te mahtanettekaan olla urhoollinen! Pojat, -nouskaamme maihin syömään! Melokaa lähimpään rantaan, kuuletteko?" - -Molemmat veneet suunnattiin heti lähintä rantaa kohti ja metsästäjät -olivat pian syventyneet tuohon hauskaan toimeen: kertomaan ja -kuuntelemaan uutisia. Metsästäjämme ilostuivat kuullessaan, ettei -Bull Poundin varsilla ollut milloinkaan ollut niin paljon riistaa -kuin nykyään, ja vilkas pieni ranskalainen sanoi heille, että heidän -veneensä varmasti uppoaa niiden nahkain painosta, jotka he sieltä -kokoovat. Seurueet erosivat vihdoin, toinen tunkeutuakseen vielä -syvemmälle erämaahan, toinen päästäkseen monien vaiheiden jälkeen -taasen takaisin kaukaiseen St. Lawrenceen. - -Juuri kun kanadalaiset olivat lähdössä, pyysi Jake herra le Porc-épic'n -tahi kuten Jake häntä nimitti "Porkyn" kertomaan Bill Bucknallille, -että hän oli hankkinut tuon päänahan, josta oli ollut puhe, ja halusi -sen vuoksi saada tupakkansa palattuaan takaisin. - -"Kyllä", vastasi ranskalainen. "Tunnen Billin ja tiedän, että hän -on oivallinen metsästäjä. Kerron hänelle viestisi varmasti. Hyvästi -nyt, Jake ystäväni. Muista varoa harmaita karhuja. Ne tulevat vielä -koettamaan rohkeuttanne, saattepas vain nähdä." Kumartaen Pierrelle ja -Gaultierille ja heiluttaen ystävällisesti kättään Jakelle katosi tuo -pieni mies pian erään niemekkeen taakse. - -"Kuka hän on, Jake?" kysyi Pierre. "Hän näyttää tottuneen -komentelemaan." - -"Hän on eräs yhtiön pääasiamies", vastasi Jake, "ja palailee nyt -luullakseni miestensä edellä kotipuoleen. Mutta olinhan kuulevinani -sinun kysyvän hänen nimeään." - -"Ei", sanoi Pierre. "Kysyin vain Kootanie-linnoituksen päällikön nimeä. -Hän ei sanonut kumminkaan tietävänsä, koska viimeinen oli poistunut -eikä hänen sijalleen ollut vielä tullut uutta." - -"Kuulkaahan, pojat", sanoi Jake, "muistaakseni kerroitte minulle -olevanne ranskalaisia. Mistä sitten johtuu, ettette puhu sellaista -sekasotkua kuin tuo pieni mies?" - -"Olemme oleskelleet kauan aikaa pohjoisissa valtioissa elävien -englantilaisten parissa", sanoi Pierre. "Ja sitäpaitsi oli äitini -englantilainen, ja Gaultierin äiti on kotoisin Baltimoresta." - -"No, johan minä olen ajatellutkin, että teillä on jalompaakin verta -suonissanne", vastasi vanha metsästäjä. "Mutta lähtekäämme jälleen -liikkeelle." - -He astuivat siis jälleen kanoottiin jatkaen matkaansa. Muutamiin -päiviin ei metsästäjille sattunut mainittavampia seikkailuja paitsi -matkan aiheuttamia vaikeuksia, jotka olivatkin melkoiset. Heidän oli -noustava kovia koskia ja kerran kannettavakin venettään noin puoli -penikulmaa, koska olisi ollut liian uskallettua lähteä sauvomaan -kanoottia ylös kovista putouksista, joissa tuhannet kalliot muuttivat -veden valkoiseksi vaahdoksi. Viidentenä aamuna heidän kohtauksestaan -Kanadan ranskalaisten kanssa, kun he sauvoivat pitkin itäistä rantaa, -jolla kasvoi solakkaa metsää, ja kiersivät nopeasti erään jokeen -pistävän kallioniemen, huomasivat he äkkiä olevansa muutaman kaakosta -päin Saskatchewaniin laskevan komean virran suussa. - -"Mikä joki tämä on, Jake?" kysyi Pierre. - -"Bull Pound, poikaseni", vastasi metsästäjä. - -Nuorukaiset katselivat mielenkiinnoin tuota komeata virtaa, jota kohti -kanootti nyt suunnattiin, voimatta kumminkaan poistua Saskatchewanilta -todellisitta surun tunteitta. Tuntui siltä kuin he olisivat olleet -eroamaisillaan vanhasta ystävästä, jonka he jo hyvin tunsivat ja josta -he eivät tienneet, milloin he sen jälleen näkisivät. Nämä mielialat -eivät voineet kumminkaan estää heitä ihailemasta tätä uutta leveätä -virtaa, joka nyt otti heidät vastaan avoimin sylin, ja kiinnittämästä -katseitaan toisella rannalla olevaan kauniiseen aavikkoon, jonka -vehreys erosi suuresti jonkun matkan päässä toisen rannan suuntaan -kulkevasta särmäisestä ja jyrkkärinteisestä vuorijonosta. - -"Tuopa näyttää olevan oikea vuoristolampaitten luvattu maa", sanoi -Pierre viitaten kukkuloihin. - -"Sinäpä sen sanoit", vastasi Jake. "Muutamia kuukausia sitten -metsästelin niitä sieltä, ja niitä oli siellä laumoittain. Siellä -on vuohiakin, en tarkoita käyräsarvia, vaan oikeita vuohia, jotka -ovat vuoristolampaan kokoisia. Ne oleskelevat kumminkin hieman -kauempana vuoristossa." Koska nyt jo oli tavallista päivällisaikaa -paljon myöhäisempi ja he sattumalta huomasivat mukavan sopen läntisen -rannan pensaikossa, ohjattiin kanootti sitä kohti ja metsästäjät -nousivat maihin. Heidän ateriansa oli pian valmis ja miehet söivät sen -hyvällä ruokahalulla, vaikka se ei sisältänytkään muuta kuin hiilillä -käristettyä puhvelinlihaa ja vettä. - -Äsken mainitsemamme vuoret olivat leiristä vain lyhyen matkan päässä, -ja Pierre ehdotti, että he uhraisivat muutamia tunteja kiivetäkseen -lähimmälle kukkulalle katselemaan, millaiset sen toisella puolella -olevat seudut olivat. Hänen toverinsa eivät vastustaneet tätä ehdotusta -erittäinkin senvuoksi, että he toivoivat saavansa tuolla matkalla -jotakin riistaa. He poistuivat niin ollen leiristä lähtien kiipeämään -ylöspäin erästä kuivunutta puron uomaa, joka varmaankin talvisaikaan -lisäsi suurilla vesimäärillään emäjoen tulvaa. - -Polku, jos sitä nyt sellaiseksi voi sanoa, kulki noin penikulman -verran melko tasaisen seudun halki, joka oli täynnä suuria kallioita, -mitkä näyttivät jollakin tavalla vierineen vuoren rinteiltä nykyiseen -paikkaansa. Tasangossa oli siellä täällä halkeamia ja kuiluja, jotka -yhtyivät puron uomaan laskien siihen vetensä. Ne olivat todellisuudessa -kuin pieniä solia ja sopivat erinomaisesti tämän aution seudun -omituiseen luontoon. - -Kun he vihdoin kolmen tunnin kovan kävelemisen ja kiipeilemisen -jälkeen pääsivät kukkulan huipulle, tehtävä, joka oli ollut sekä hyvin -vaivalloinen että vaarallinenkin, voitti heidän siellä näkemänsä -maisema niin heidän suurimmat odotuksensa, että he pysähtyivät kuin -käskystä katsellakseen edessään olevaa suurenmoista näköalaa. Heidän -jalkainsa juuressa, mutta kumminkin kaukana, oli tyyni järvi, johon -kuvastui kuin kuvastimeen tuo vuorien muodostama jylhä amfiteatteri, -joka ympäröi sen yksinäistä allasta, minkä kristallikirkas vesi kokosi -kullalta välkkyvään viivaan kimpun auringonsäteitä, jotka tunkeutuivat -eräästä lännestä päin olevasta kapeasta solasta. Pöllön huuto ja monien -vesilintujen kirkuna kuuluivat heikosti kaukaa, ja silloin tällöin -kantautui sinne tänne kieppuvan tuulen mukana heidän korviinsa jonkun -vesiputouksen kohinakin. Kukkuloilla kasvoi monenlaista metsää, joka -tiheänä ja aaltoilevana ulottui niiden huipuilta rantaan asti, missä -järveen päin nojautuvat koivut ja pajut kastelivat oksiaan vedessä. -Metsärajan yläpuolella paljaat kallionhuiput ja jylhät jyrkänteet -kohottivat synkkiä otsiaan pilviin niiden paljaiden seinien ollessa -täynnä kuiluja, joiden pohjilla vielä näinkin myöhään kesällä oli lunta. - -"Mikä suurenmoinen näköala!" huudahti Gaultier. "Ja miten hauska paikka -metsästäjän majalle tuon järven rannalla!" - -"Niin", sanoi Pierre, "siellä näyttää olevan paljon lintuja ja kaloja, -ja varmasti on noilla kukkuloilla paljon riistaa." - -"Niin siellä onkin", huomautti Jake. "Katsokaa, jos teidän silmänne -vain ovat tarpeeksi terävät, näette tästä paikasta parikymmentä -vuoristolammasta juuri puurajan yläpuolella. Näette kai nuo harmaat -pilkut tuolla vihreällä täplällä? Olen vahtinut niitä koko ajan sen -jälkeen kuin tulimme tänne, ja ne ovat liikkuneet hieman. Olen varma, -että ne ovat vuoristolampaita." - -Nuorukaiset huomasivat pian eläimet, joihin terävänäköinen vanha -metsästäjä kiinnitti heidän huomionsa, mutta välimatka ja välillä -olevan seudun poikki kulkemisen vaikeudet estivät niiden metsästämisen -sillä kertaa. Ollen hyvin tyytyväiset ensimmäiseen vaikutelmaan Bull -Poundin ympäristöstä alkoivat metsästäjät jälleen laskeutua vuorelta. -Silloin aukeni heidän eteensä toinen näköala. - -Rajaton aavikkohan se siinä levitteli ääretöntä lakeuttaan heidän -katseltavakseen. Se oli laajuudeltaan melkein samanlainen kuin -Teneriffan niemelle näkyvä meri, kumminkin sillä erolla, ettei tämä -lainehtinut. Kuitenkin oli tämän suunnattoman aavikon aaltomainen pinta -milloin varjossa milloin valossa, ja sen harjanteita hyväilevä tuuli, -kun se heilutteli pitkää ruohoa, soi maisemalle sellaisen levottoman -muodon, että se yhä enemmän muistutti merta. - -"Tämä on kotimme!" huudahti Pierre viitaten ympäröivään seutuun. "Se -miellyttää minua enemmän kuin joku itäinen seutu kylineen ja teineen, -poliiseineen, vankiloineen ja muine laitoksineen." - -"Ja hirsipuineen", lisäsi Jake. "En ole milloinkaan nähnyt -uudisasukasten tulevan jollekin seudulle tuomatta hirsipuuta mukanaan. -Se näyttää kuuluvan jollain tavalla heidän varusteihinsä. Minusta on -aina näyttänyt, että he ensimmäiseksi työkseen rakentavat vankilan ja -pystyttävät hirsipuun." - -Nuorukaiset nauroivat, ja iloisin mielin alkoivat he laskeutua vuorelta -jokea kohti, jonka he voivat nähdä korkealta paikaltaan kiemurtelevan -kuin suuren käärmeen aavikon halki monien penikulmain pituudelta. - -Kun he saapuivat kukkulan juurelle, ehdotti Gaultier, että he -kulkisivat lopun matkaa aavikon poikki, mutta Pierre muistutti häntä -noista monista pienistä kuiluista, jotka estivät sen melkein kokonaan. -Gaultier oli kumminkin itsepäinen sanoen olevansa varma, että sen -poikki johti joku tie, jonka hän luuli nähneensäkin kukkulalta. Hän -otaksui sitä hirvien tekemäksi poluksi, joka vei jokea kohti kukkulan -juurelta. Pierre kieltäytyi seuraamasta häntä ollen hyvin tyytyväinen -polkuun, jota pitkin he olivat tulleet. Jake pyysi Gaultieria -seuraamaan heitä muistuttaen häntä seikkailusta hirvien kanssa silloin -kun hän oli eksynyt itsepäisyytensä vuoksi. Gaultier oli kumminkin -päättänyt, kuten joku tottelematon poika, kulkea omaa tietään, ja -heilauttaen kättään tovereilleen, jotka olivat jo laskeutuneet puron -kallioiseen uomaan, kääntyi hän lähtien seuraamaan kukkulan juurta -kiertävää polkua. - -Alussa näytti nuoren metsästäjän aie onnistuvankin ja hän nauroi -toveriensa turhalle varovaisuudelle. Ilta oli ihana ja aavikko kylpi -auringon paisteessa, joka siellä täällä sattui jokeenkin pannen sen -välkkymään. Ilma oli raitis ja ruohikossa kasvavien monenlaisten -kukkien tuoksun kyllästyttämä. - -Gaultierin seuraama polku oli tähän asti kulkenut yhdensuuntaisesti -kukkulain kanssa eteläiseen suuntaan, mutta kääntyi nyt suoraan -aavikolle, joka oli tuskin penikulman levyinen. Hän ei ennättänyt -kulkea pitkälti siihen suuntaan, kun polku äkkiä loppui pieneen -umpinaiseen lammikkoon, joka oli nyt melkein kuivunut ja jonka rannat -olivat eläinten jälkiä täynnä. Tämä oli nähtävästi paikka, johon -eläimet usein tulivat juomaan, vaikka jäljet eivät nyt näyttäneetkään -tuoreilta. Kierrettyään sen jatkoi Gaultier nopeasti matkaansa, mutta -huomasikin hetken kuluttua aavistamatta sellaista ollenkaan joutuneensa -erään syvän kuilun partaalle, joka kiemurteli aavikon halki niin -kauaksi kuin hän voi nähdä. Se oli varmasti viidenkymmenen jalan -syvyinen ja sen sivut olivat niin kohtisuorat, ettei vuohikaan olisi -uskaltanut ruveta laskeutumaan alas. Se ei ollut kolmeakymmentä jalkaa -leveämpi, mutta se olisi yhtä hyvin voinut olla niin monta penikulmaa, -sillä sen yli pääseminen oli mahdotonta. - -Ollen haluton palaamaan takaisin joutuakseen toveriensa pilkattavaksi -seurasi Gaultier kuilun reunaa toivoen löytävänsä jonkun paikan, josta -hän voisi laskeutua sen pohjalle. Ilta kului kulumistaan eikä enää -ollut kuin pari tuntia jäljellä, ennenkuin pimeys rupeaisi lisäämään -hänen asemansa vaikeuksia ja vaaroja. Seurattuaan kuilun reunaa noin -penikulman saapui hän paikalle, jossa ylimmäinen reuna oli särkynyt -suoden pääsyn, jos kulkija noudatti äärimmäistä varovaisuutta, erääseen -kallion halkeamaan, jota pitkin Gaultier toivoi voivansa laskeutua -kuilun pohjalle Tarkaten jokaista askeltaan ja käyttäen hyödykseen -jokaista liukkaan jyrkänteen ulkonemaa pääsi hän tuon syvän kuilun -pohjalle, joka oli vain jalkaa leveä ja jossa oli poikittain siellä -täällä liuskakiviä tahi kallioita ryhmittyneinä hieman portaitten -tapaan. - -Noin viisitoista jalkaa alempana oli seinämässä muudan pengermä, joka -tarjosi mukavan lepopaikan. Heittäen pyssyn remmistä olalleen ja -kääntäen kasvonsa kallioon päin tarttui Gaultier jyrkänteen laitaan ja -tunnustellen jaloillaan kalliossa olevia ulkonemia alkoi laskeutua. -Hän oli jo päässyt muutamia jalkoja turvallisesti, kun äkkiä joku -petollinen ulkonema antoi perään ja ennenkuin hän ennätti tarttua -kiinni huomasi hän liukuvansa jyrkännettä alas hänen luiskahtamisensa -aiheuttaman kivisateen seuraamana. Huudahtaen kauhusta luuli hän jo -viimeisen hetkensä tulleen. Mutta äkkiä huomasikin hän pysähtyneensä -tuolle äsken mainitsemallemme pengermälle ja tarttuen kallion -seinämässä oleviin ulkonemiin, vaikka hänen huumautuneet aistinsa -olivatkin vähällä viedä häneltä tasapainon, vaipui hän istuvaan -asentoon kapealle reunakkeelle. - -Tyynnyttyään hieman uskalsi hän katsoa reunakkeen laidalta alas. -Kohtisuora seinä, jossa ei ollut minkäänlaista jalansijaa, ulottui -pohjaan asti. Kun hän katsoi ylöspäin, huomasi hän toivottomuudekseen -irroittaneensa pudotessaan monta kiveä, joiden avulla hän oli -laskeutunut. Palaaminen oli senvuoksi melkein yhtä vaikeata kuin -eteneminenkin. Jos hän taasen luiskahtaa kiivetessään ylöspäin, niin -onko sanottu, että hänen jälleen onnistuu vahingoittumattomana päästä -pengermälle? Liukuminen reunakkeen yli olisi taasen ollut sama kuin -murskautuminen kuoliaaksi kuilun pohjalla olevia teräviä kallioita -vasten. - -Hän katui nyt katkerasti itsepäisyyttään, ettei hän ollut noudattanut -toveriensa neuvoja, mutta se ei hyödyttänyt häntä nyt ollenkaan. -Hän arvasi, että he alkoivat jo tähän aikaan tulla levottomiksi -hänen viipymisensä vuoksi ja otaksui heidän palaavan hakemaan häntä. -Mutta mahtanevatko he löytää häntä? Hän oli jo kulkenut kauaksi -paikasta, jossa he olivat eronneet. Maa oli sitäpaitsi niin kova ja -kallioinen, ettei siihen painunut mitään jälkiä. Kuiluja oli paljon ja -kuluisi pitkä aika, ehkäpä päiviäkin niiden kaikkien tarkastamiseen. -Tilanne oli kaikkea muuta kuin hauska, mutta hän päätti kumminkin -kärsivällisesti odottaa toveriensa tuloa avukseen. Hänellä oli vielä -pyssy tallella ja sillä hän ehkä voi hakata kuoppia kallioitten väliin, -elleivät he saapuisi. Kaikki muut keinot olivat paremmat kuin kuolla -vähitellen nälkään ja janoon tällä kapealla pengermällä. - -Ajatellessaan näin vaarallista asemaansa liukui muudan suuri varjo -kallioita pitkin, ja katsoessaan taivaalle huomasi hän tuollaisen ruman -korppikotkan, jota sanotaan kalkkunahaukaksi, liitelevän avaruudessa. -Se laskeutui heti esiinpistävälle paikalle kuilun reunalle tuijottaen -metsästäjään kuin tämän kohtalo jo olisi ollut selvä ja nähtävästi -jo päättäneenä hankkia itselleen juhla-aterian. Vastenmielisesti -yllätettynä laukaisi Gaultier pyssynsä tuota inhoittavaa eläintä kohti, -ja laukauksen, jonka kallioista palaava kaiku toisti tuhatkertaisesti, -vaikutuksesta putosi kotka paikoiltaan, ja koetettuaan turhaan -laskeutua hiljaa kuilun pohjalle pyörähti se ilmassa ympäri pudoten -raskaasti pohjalla oleville kallioille. - -Heti kun laukauksen synnyttämä kaiku oli vaiennut, luuli Gaultier -kuulevansa laukauksen kauempaa. Voi, olikohan se joku merkki? Hän -ampui heti useita laukauksia perättäin kuunnellen tarkkaavaisesti. -Eikä hän erehtynytkään, sillä hän kuuli epäselvästi pari laukausta, -ja mikäli hän voi päättää, kuuluivat ne joelta päin. Hänen sydämensä -sykki kovasti toivosta, odottaessaan, että merkki uudistuisi. Hän ampui -aina jonkun ajan kuluttua ja hetken odotettuaan kuuli hän jo kaukaisia -huutoja. Niihin hän vastasi niin kovasti kuin suinkin. - -Tämän kaiken kestäessä oli aurinko jo laskeutunut ja ilta pimeni -nopeasti pimenemistään lisäten hänen ystäviensä vaikeuksia löytää -tie aavikon poikki, joka muutamin paikoin oli täynnä suuria kiviä. -Takana olevilta vuorilta puhaltavat talvimyrskyt olivat nähtävästi -paljastaneet ne jolloinkin. Gaultier huuteli kumminkin niin kovasti -kuin suinkin opastaakseen heitä ja vihdoin hän erotti ilokseen heidän -vartalonsa kuilun reunalta vaaleampaa taivasta vasten. - -"Halloo, nuori mies", kuului Jaken tervetullut ääni, "mitä maailmassa -sinä siellä teet? Emme olisi löytäneet sinua milloinkaan, ellet olisi -huutanut. Miten sinä sinne olet joutunut?" - -Gaultier kertoi heille satunnaisen pelastumisensa. - -"Olet oikea pölkkypää, se on varma", sanoi Jake. "Mutta luullakseni on -meidän kumminkin haalattava sinut ihmisten ilmoille." - -Saatuaan kuulla, ettei Gaultier ollut loukkautunut, rupesi Pierre -auttamaan Jakea pitkän suopungin selvittelemisessä. Sitten kuin sen -toiseen päähän oli tehty silmukka, laskettiin se Gaultierille, joka -kiersi sen ruumiinsa ympärille kainaloitten alle, ja saatuaan merkin -haalasivat metsästäjät hänet kuilusta hänen seikkailunsa häntä sen -enempää vahingoittamatta. He poistuivat nopeasti paikalta ja saapuivat -noin tunnin kuluttua leiriin, jossa he aterian kestäessä laskivat -hieman leikkiä Gaultierin kustannukella. Viimeksimainittu suhtautui -siihen kumminkin niin hyväntuulisesti, että toiset pian lopettivat -ivansa hänen seikkailuistaan. - - - - -XV. - -MATKAA JATKETAAN VIELÄKIN. - - -Päivät kuluivat nyt hupaisesti. Virran rannoilla, missä maa oli -pehmeätä, olevista jäljistä voitiin huomata että seudulla oli -runsaasti riistaa. Suuria hirvi- ja antilooppilaumoja nähtiin useinkin -laukkaavan aavikolla säikähdettyään kanootin lähestymistä. Senvuoksi -liikuttelivatkin metsästäjät ahkerasti melojaan päästäkseen niin -nopeasti kuin suinkin matkansa perille, jolloin he saisivat heti alkaa -täydentää turkisvarastoaan. Kahdeksantena aamuna heidän Bull Poundille -tulonsa jälkeen ilmoitti Jake nuorukaisille, että he juuri olivat -poistumaisillaan Brittiläisestä territoriosta. - -"Näetkö tuota kivikasaa?" kysyi hän Pierreitä viitaten muutamiin -rannalle pystytettyihin kivilohkareihin. "Luullakseni kulkee sen kautta -tähtilipun ja vanhan Viktorian maan raja." - -"Mihinkä valtioon olemme nyt saapuneet, Jake?" kysyi Pierre. - -"Montanaan", vastasi metsästäjä. - -Nuorukaiset katsoivat ympärilleen kasvavin mielenkiinnoin, ikäänkuin -nimen tahi omistajan muutos olisi vaikuttanut myös jonkunlaisen -maisemankin muutoksen. Näin he matkustivat eteenpäin pysähtyen joskus -metsästämään silloin kun eväät loppuivat ja joskus levähdyttämään -väsyneitä käsivarsiaan, sillä kuta lähemmäksi he saapuivat vuoristoa -sitä kovemmaksi muuttui virtakin. Päivä päivältä tulivat nuo jylhät -vuoret lähemmäksi niiden ylempien lumipeitteisten huippujen todistaessa -niiden suunnatonta korkeutta. Matalammilla rinteillä kasvoi synkkää -metsää ulottuen joka suunnalle silmän kantamattomiin. - -Heidän etääntyessään kohosivat rannatkin asteittain, kunnes he -jälleen huomasivat kulkevansa korkeiden kallioiden välisessä uomassa, -joka muistutti Saskatchewanin kuiluista. Samanlaisissa syvissä -uomissa nopeasti virtaavia jokia yhtyi Bull Poundiin, jonka korkeat -kalliorannat muuttivat keskipäivänkin valon virralla hämäräksi. -Tällaisissa synkissä kohdissa virtasi vesi niin nopeasti, että se -kuljetti heidän venettään takaisinpäin jonkun matkaa heti kun he -vähensivät ponnistuksiaan hetkeksikään. - -"Koira vieköön", huudahti Jake, "tämän härän sitkeän nahan! Vuoristossa -sulava lumi panee luullakseni joen tulvimaan. Viime kerralla ei -nouseminen tänne ollut hetikään näin vaikea. Pojat, tuolla hieman -ylempänä on hauska paikka, johon voimme leiriytyä. Vanhat käsivarteni -eivät kestä tällaista menoa enää pitkää aikaa." - -Ponnisteltuaan vielä puoli tuntia voimainsa takaa näkivät metsästäjät -rannalla paikan, jossa rantakalliot olivat vetäytyneet taaksepäin -jättäen noin parikymmentä jalkaa leveän viettävän kaistaleen veden -rajalle. He nousivat nyt maihin purkaen tavarat kanootista, josta he -huolellisesti tyhjensivät veden kaataen sen sitten kumoon kuivamaan. -Onneksi oli siellä hieman ajopuitakin, joita virta oli heitellyt -rannalle. Siten he saivat tarvitsemansa halot nuotioon, jonka he -heti sytyttivät. Tulen kajastus synkälle virtavalle joelle ja kuilun -rosoisille kallioseinille teki omituisen kaamean vaikutuksen. He -näyttivät Styxin rannalle leiriytyneiltä sieluilta, jotka odottivat -Charonia viemään heitä haudantakaisen maailman synkkiin komeroihin. - -Epämukavan yön jälkeen alkoivat metsästäjät jälleen taistella matkan -vaikeuksia vastaan. Virta oli viskata heidät monta kertaa kallioita -vasten ja kerran he jo tarttuivatkin terävälle kivelle, joka hieman -vahingoitti kanoottia. Ollen niin hauras näytti se heille selvästi -miten hiuskarvan varassa heidän pelastumisensa oli ollut. Sellaisessa -paikassa olisi kanoottiin tullut reikä ollut sama kuin kuolema, sillä -rannat kohosivat kohtisuorasti molemmin puolin. Helpotuksen tuntein -he vihdoin pääsivät tuosta synkästä solasta ja hengittivät, kuten -heistä tuntui, raittiimpaa ilmaa. Kalliot hävisivät nopeasti ja kerran -vielä he meloskelivat hauskojen metsien ympäröimien niittyjen lomitse -kuunnellen lintujen laulua ja ahkerien mehiläisten surinaa. - -"Pojat", sanoi Jake, "olen oikein iloinen päästyämme tuosta synkästä -solasta. Tuntuu aivan kuin joku taakka olisi pudonnut vanhalta -sydämeltäni nyt kun tuo on takanamme." - -"Miten kaunista tämä seutu onkaan", sanoi Gaultier, "tämä kukkien -koristama viheriä aavikko, jota nuo kauniit metsät ympäröivät!" - -"Mielestäni hyvin sopiva paikka hunajan etsimiselle", sanoi Pierre. -"Jake", lisäsi hän, "tehän tiedätte kaikki keinot hunajan löytämiseksi, -ja täällä olevilla mehiläisillä on sitä luullakseni suuret varastot. -Nouskaamme maihin koettamaan." - -"No olkoon menneeksi", vastasi metsästäjä. "Olen aina pitänyt makeasta, -ja eipä ole haitaksi, jos hieman verotammekin noita pieniä pörriäisiä." - -Kanootti suunnattiin mukavaa maihinnousupaikkaa kohti ja metsästäjät -astuivat rannalle. Jake kaivoi laukustaan esille vanhan viinipikarin, -joka oli ollut mukana kaikilla hänen matkoillaan menettämättä muuta -kuin jalkansa. Hän puhdisti ja kuivasi sen. Sitten hän otti hieman -sokeria yhteisestä varastosta eräälle liuskakiven kappaleelle, sekoitti -siihen niin paljon vettä, että siitä muodostui paksua siirappia ja -meni sitten aavikolle vehkeineen. Kaikilla suunnilla oli runsaasti -kukkia, helakanpunaisia malvoja, oranssinvärisiä asclepioita, sinisiä -kissankelloja, heliantuksen pitkien varsien heilutellessa keltaisia -päitään tuulessa. Mehiläisiä oli paljon lennellen kukasta kukkaan ja -tutkien niiden emien hunajapitoisuutta. - -Jake sai pian kiinni muutaman hyönteisen, jonka hän asetti liuskakiven -kappaleelle ja pani pikarin kumolleen sen päälle. Mehiläinen ei ensin -ollenkaan pitänyt vankilastaan, vaan pörräsi vihaisesti sen läpinäkyviä -seiniä vasten, kunnes se putosi pohjalle sokerisiirappiin. Silloin se -heti menetti kaiken vapauden kaipuunsa alkaen työskennellä täyttääkseen -kaikki säkkinsä tuosta loppumattomasta aarteesta. Heti kun Jake -huomasi sen täyttäneen itsensä ja aikovan paeta, kallisti hän pikaria -ja tarttuen mehiläiseen hellästi sormillaan käänsi hän sen näppärästi -selälleen ja kiinnitti sen jalkojen väliin pienen pumpulitukon. Sitten -hän sirotteli sen päälle hieman rikkiä ja heitti sen ilmaan ruveten -tarkastamaan sen lentoa. Tuo pieni eläin kiersi ensin vähän aikaa -paikkaa saadakseen selville suunnan, lähtien sitten lentämään aivan -suoraan, kuten mehiläisten tapa on, lähimmäiseen lehtoon. - -"Se lensi suoraan tuohon pitkään poppeliin", sanoi Pierre. "No, Jake, -miten aiotte nyt menetellä löytääksenne pesän?" - -"Sen saat pian nähdä", vastasi metsästäjä mennen hieman sivulle toiseen -paikkaan. "Gaultier", lisäsi hän, "mene merkitsemään tuo suuri poppeli -kirveelläsi nähdäksemme suunnan. Sitten kai näet tuon kauempana samassa -linjassa olevan suuren männynkin? Merkitse sekin!" - -Gaultierin juostessa täyttämään käskyä pyydysti Jake toisen mehiläisen -kohdellen sitä aivan samoin kuin ensimmäistäkin. Sekin lensi samaan -lehtoon. - -"Olen seurannut tuon kärpäsen lentoa", sanoi Jake, "ja se leikkasi -ensimmäisen suunnan hieman tuon suuren männyn tuolla puolella. Nyt se -on tehty, pojat", lisäsi hän, "lähtekäämme etsimään. Pesä on jossakin -parinkymmenen metrin päässä tuosta suuresta kuusesta." - -"Miksi te sirottelitte niiden päälle rikkiä, Jake?" kysyi Gaultier -yhdyttyään heihin. - -"Kun toiset haistavat tuon heille lahjoittamani aineen, syntyy pesässä -luullakseni melkoinen hälinä", vastasi metsästäjä. "Näettehän", lisäsi -hän, "että ensimmäinen mehiläinen päästyään vapaaksi lensi pesäänsä -suoraan kuin pyssyn luoti. Merkitsimme silloin paikan metsässä, johon -se katosi, ja jonkun toisen siinä suunnassa olevan puun, missä silloin -satuimme olemaan. Sitten pyydystimme toisen pörriäisen noin parinsadan -metrin päässä sivulla ensimmäisestä paikasta niin, että sen lennon -suunta katkaisi tuon ensimmäisen pesään johtavan linjan." - -Nuorukaiset kuuntelivat, ollen hyvin ihastuneet vanhan metsästäjän -viekkauteen. Mutta he olivat nyt saapuneet tuon suuren männyn -juurelle ja kun he pysähtyivät kuuntelemaan, erottivat he vähän -matkan päästä peloittavaa surinaa. Edeten siihen suuntaan tulivat -metsästäjät muutaman suuren vanhan pumpulipuun juurelle, joka oli joko -vuosien lahottama tahi jonkun myrskyn turmelema. Rungossa oli noin -parinkymmenen jalan korkeudella reikä, jonka edustalla joukko noita -vihaisia hyönteisiä pörräsi. "Kuulette kai niiden surinan?" kysyi Jake. -"Vannon, etteivät nuo kaksi sinne lähettämääni ole olleet hyvinkään -tervetulleet. Mutta tarttukaa nyt kirveisiinne, pojat. Jos me koko -päivän tuijotamme tuohon reikään, emme saa maistaa hunajaa tippaakaan." - -Pierre ja Gaultier alkoivat työskennellä ja muutamien hetkien kuluttua -ilmestyi puun kylkeen ammottava aukko ilmaisten, että puu oli melkein -kokonaan ontto! Aukkoon sytyttivät he nopeasti lehdistä ja kosteista -sammalista tulen, joka lähetti paksuja savupilviä runkoon, kunnes -ne tunkeutuivat jälleen ulos tuolta ylempänä olevasta reiästä. Se -karkoitti pian mehiläiset, jotka olivat surisseet kuolemaa ja perikatoa -heille kaikille yhteisesti ja jokaiselle erikseen. Puu oli pian hakattu -poikki ja kaatuessaan halkesi se paljastaen herkullisen sisältönsä -säälimättömien hävittäjien anastettavaksi. Huolimatta siitä, ettei kesä -ollut vielä puolessakaan, olivat nuo ahkerat hyönteiset koonneet jo -paljon hunajaa. Metsästäjät kokosivat sen tarkasti talteen kiiruhtaen -sitten hyvin tyytyväisinä kantamuksineen takaisin kanoottiin. - -Heidän matkansa alkoi nyt lähetä loppuaan. Vain muutamia päiviä -vielä ja he saapuisivat laaksoon, jossa he Jaken suunnitelman -mukaan tulisivat viettämään syksyn ja talven metsästelläkseen -majavia ja kootakseen karhun, suden, pantterin, hopeaketun ja -useiden hirvilajien nahkoja. Nuorukaiset tunsivat tulevansa hieman -surullisiksi ajatellessaan, että heidän hupainen venematkansa -vaivoineen, vastuksineen ja huveineen oli jo melkein lopussa. Ollen -jo Kalliovuorten kynnyksellä odottivat he kumminkin kiihkeästi -metsästyksen suomaa jännitystä vuoriston autioissa erämaissa, -metsäisillä jyrkänteillä ja laaksoissa. Jake oli ylistänyt laaksoa, -johon he olivat matkalla, niin kovasti, että he voivat kuvitella sen -muodon mielessään melkein yhtä hyvin kuin jos he olisivat siellä jo -ennenkin olleet. - -Näiden odotusten suoman huvin rinnalla ajattelivat he myöskin -palaamistaan samaa tietä ensi keväänä, jolloin he vielä saisivat -kanootillaan halkoa kovien koskien kuohuja ja metsästellä rannoilla -silloin, kun halu tahi välttämättömyys heidät siihen pakottivat. -Näiden kuvittelujen kannustamana ponnistelivat he eteenpäin pitentäen -päivämatkojaan ja lyhentäen päivällistuntejaan. - -Kolmantena päivänä heidän hunajanpyynnistään poistui kanootti Bull -Poundilta kääntyen muutamalle pienemmälle joelle, joka yhtyi siihen -lännestä. Sitä ympäröivä luonto näytti hyvin synkältä. Korkeilla -savirannoilla, joita vesi paikka paikoin oli niin kovertanut, että ne -olivat pudonneet tahi vierineet jokeen ja kaventaneet sen uoman puolen -levyiseksi, kasvoi tiheätä mäntymetsää, joka ojenteli oksiaan virralle. -Tällaisessa hämärässä holvissa metsästäjät meloivat koettaen silloin -kun rannat sen soivat lävistää katseillaan tuota synkkää näköalaa -nähdäkseen jotakin hauskempaakin kuin tätä yhtämittaista surullista. -"Mikä yksinäinen ja synkkä paikka tämä onkaan!" sanoi Gaultier haluten -katkaista painostavan äänettömyyden. "Täällä ei voisi kukaan elää -viikkoakaan!" - -Toverit hätkähtivät kuullessaan sanojen "täällä ei voisi kukaan -elää viikkoakaan!" selvästi toistuvan. Nuorukaiset eivät olleet -taikauskoisia tuon sanan kirjaimellisessa merkityksessä, mutta melkein -jokainen saloseudun asukas uskoo salaa johonkin yliluonnolliseen, -joka on vallannut asunnokseen metsän kaikkein hämärimmät ja synkimmät -kolkat. Heidän oli hyvin vaikea uskoa, ettei tätä hämärää synkkää -virtaa hallinnut joku aave, jonka pahaaennustava ääni kajahteli -kallioista, ja senvuoksi panivat he Gaultierin ajattelemattomille -sanoille suuremman merkityksen kuin ne ansaitsivatkaan. Vasta sitten -kuin he jälleen olivat puhelleet ja huudelleet, voivat he vapautua -tuosta vastenmielisestä tunteesta saatuaan varmuuden, ettei se ollut -muu kuin kaiun aiheuttama kepponen. - -"Onko meidän kuljettava pitkältikin tätä virtaa?" kysyi Pierre. - -"Noin kymmenen penikulmaa", vastasi Jake, joka oli huvitettuna -tarkastellut tämän synkän joen vaikutusta tovereihinsa, unhottaen -kokonaan, että se oli vaikuttanut häneenkin samoin muutamia kuukausia -sitten, jolloin hän ensimmäisen kerran oli melonut sen tummaa vettä -ylöspäin. - -Aavejoki, kuten tätä virtaa nimitettiin, virtasi hitaasti, joten heidän -matkansa edistyi nopeasti. Kierrettyään erään niemen kuulivat he -veden kohinaa, jonka Jake sanoi aiheutuvan niin jyrkästä putouksesta, -että heidän oli sivuutettava se maitse. Tämä heidän matkansa ikävä -vastus tuli pian näkyviin. Muudan kallioinen pengermä, jonka yli vesi -syöksyi, ulottui rannasta rantaan. Kanootti ohjattiin viettävälle -rannalle ja metsästäjät alkoivat nopeasti purkaa tavaroitaan maalle. -Ollen parhaillaan siinä toimessa hämmästyivät he nähdessään useita -metsästäjiä, jotka lähestyivät heitä. Ne kuuluivat samaan joukkoon, -jonka he olivat kohdanneet Saskatchewanilla Jaken ystävän, tuon -ranskalais-kanadalaisen johdon alaisena. He olivat nyt matkalla -tuolle virralle menetettyään kanoottinsa sattumalta tapahtuneessa -onnettomuudessa ja voimatta mitenkään rakentaa uutta täällä erämaassa -aineiden puutteessa. He auttoivat mielellään metsästäjiä kanootin -ja tavarain kantamisessa putouksen sivu tahtomatta avustaan mitään -palkkaa. Pierre pakotti heidät kumminkin lopulta ottamaan vastaan -hieman tupakkaa nähtävästi heidän suureksi tyydytyksekseen. Sitten he -läksivät jatkamaan matkaansa kadoten pian puiden runkojen muodostamaan -synkkään sokkeloon. - -Putouksen niskassa oleva virta oli nopea ja kova hypellen kivettömässä -uomassa, jota joen yli nojautuvien puiden oksien lomitse tunkeutuvat -auringonsäteet valaisivat. Gaultierin terävät silmät huomasivat joessa -paljon purolohia, jotka pakenivat rantojen ja kallioiden varjoon -kanootin lähestyessä. - -Muutamassa paikassa muodosti joki melkein puolen penikulman pituisen -aivan viivasuoran kanavan, jonka rannoilla kasvavien puiden oksat -ulottuivat sen yli toisiinsa. Kirkasvärisiä sananjalkaryhmiä kasvoi -siellä täällä rannoilla taivuttaen solakoita kauniita lehviään vettä -kohden. Tämä vesitie oli hyvin kaunis; kaikki oli heleän väristä ja -raikasta eroten miellyttävästi joen alajuoksun synkästä luonnosta. -Kierrettyään sen päässä olevan niemekkeen huomasivat metsästäjät -saapuneensa joen niskaan suurelle metsien ympäröimälle järvelle, jonka -takaa Kalliovuorten rosoiset huiput vartioivat maisemaa. "Noilta -vuorilta", sanoi Jake, "laskee tähän järveen neljä virtaa, ja ne -ovat aivan täynnä majavia. Näette kai", lisäsi hän, "noiden kukkulain -rinteillä olevat kuivuneet puut? Majavat ovat kuolettaneet ne kaikki -kootessaan puita patoihinsa. Ylempänä jokien varsilla on muutamia -niittyjä, jotka ovat aikojen kuluessa muodostuneet samalla tavalla." -Kanootti suunnattiin nyt Jaken ohjeitten mukaisesti järven poikki -erääseen syvään lahteen, joka parin pitkän metsää kasvavan niemen -välitse pisti syvälle maahan. Sen päässä oli pieni viheriä mäki, -jota suuret männyt ympäröivät kaikilta muilta tahoilta paitsi järven -puolelta, jossa ruohokkoa reunusti hopeanvärinen hietikko, mitä aallot -pehmeästi huuhtelivat. - -"Tässä on se paikka", sanoi Jake, "ja mielestäni ei juuri -miellyttävämpää voi löytääkään. Järvessä ja joissa on paljon kaloja, -metsissä ja kukkuloilla paljon riistaa ja joissa kosolta majavia. -Ruvetkaamme rakentamaan majaa heti saadaksemme elämämme niin mukavaksi -kuin suinkin." - -Nuorukaiset olivat riemuissaan vanhan metsästäjän heille osoittamasta -paikasta. Eläminen hirsimajassa tällä viheriöitsevällä rinteellä -järven rannalla kalojen ja riistan ollessa melkein käden ulottuvilla -oli heidän mielestään onnellisen elämän huippu. Muu maailma oli -jäänyt johonkin käsittämättömään etäisyyteen ja täällä he luulivat -vapautuvansa kokonaan kaikista monista ikävyyksistä, joita he olivat -huomanneet seurustelemisen muiden ihmisten kanssa aiheuttavan. -Kanootti, jonka he tyhjensivät ja nostivat vedestä, kannettiin -mäelle puiden suojaan. Sitten he sytyttivät suuren nuotion, jonka -paisteessa pian pihisi melkoinen hanhi, jonka Pierre oli ampunut juuri -heidän järvelle saapuessaan. Väsyneinä päivän vaivoista paneutuivat -metsästäjät tulen viereen pitkäkseen odottaen nälän aiheuttamin -kärsimättömyyksin ateriansa valmistumista. - -Aurinko laskeutui nyt kuin hehkuva rautapallo läntisten vuorten -huippujen taakse kullaten loistavilla säteillään pilvet ja värjäten -vuoret, metsät ja veden kirkkaan värisiksi. Kaukana järvellä, juuri -siellä, missä vesi loisti kuin kiilloitettu kupari, oli paljon -vesilintuja, joiden äänten kaiku pitkästä välimatkasta huolimatta -kuului epäselvästi leiriin. - -"Katsokaa, pojat", sanoi Jake viitaten kauemmas rannalle, "tuolla on -paljon riistaa." - -Totellen kehoitusta kääntyivät nuorukaiset nopeasti katsomaan huomaten -rannalla pienen antilooppilauman. Kauempana polviaan myöten vedessä -oli useita hirviä, jotka illan hämärtyessä olivat tulleet sammuttamaan -janoaan. - -"Tästä paikasta, jossa nyt istun, olen nähnyt järven rannalla yht'aikaa -viisikymmentä hirveä lukuunottamatta valkohäntäisiä antilooppeja, ja -se sattui sen jälkeen kuin olin jo metsästellyt täällä kokonaisen -metsästyskauden." - -Koska he eivät nyt tarvinneet lihaa, eivät he ruvenneet ahdistamaan -eläimiä, ja päättivät jättää sen tekemättäkin lähimmässä ympäristössä, -kunnes he olivat saaneet majansa valmiiksi. Sen työn toivoivat -he voivansa suorittaa viikossa. Syötyään läksivät nuorukaiset -kuljeskelemaan järven rannalle ihastellen uutta kotiaan ja löytäen joka -käänteestä jotakin uutta mielenkiintoista nähtävää. - -Siellä oli poukamia, jotka näyttivät kokonaan katoavan sananjalkojen -nojollaan olevien rehevien oksien alle. Niihin olivat myskirotat -rakentaneet kupolimaiset pesänsä, ja nuorukaisten tunkeutuessa -tiheikköön ilmaisivat alituiset loiskahdukset, kun ne peloissaan -syöksyivät veteen, niiden suuren lukumäärän. Monenlaiset vesilinnut -ohjasivat pieniä poikasiaan vesitse johonkin syrjäisempään lahdelmaan, -jossa ne saisivat olla rauhassa. Pensaikosta usein kuuluva äänekäs -risahtelu ilmaisi siellä olevan suurempaakin riistaa. - -Heidän kulkiessaan alkoi ilma jäähtyä, järven pinnasta alkoi kohota -valkoista sumua, joka pysyi joko paikoillaan tahi vieri hitaasti suurin -pilvin eteenpäin oikullisten tuulenpuuskien kuljettamana. Kun he -palailivat leiriin, kuuluivat lintujen äänet terävinä ja selvästi, ja -järven toisella rannalla olevalta kukkulalta kantautui heidän korviinsa -jaguaarin kiljunta. Heidän saapuessaan leiriin kokosi vanha Jake juuri -parhaillaan risuja. - -"Kuulin pantterin kiljunnan", sanoi vanhus, "ja kokoan sen vuoksi -risuja voidaksemme polttaa suurta nuotiota. Se peloittaa pedot pois." - -Metsästäjät paneutuivat nyt pitkäkseen nauttiakseen unesta, joka, -kiitos heidän päivän kuluessa kestämäinsä vaikeuksien, tuli syväksi ja -virkistäväksi. - - - - -XVI. - -ENSIMMÄISET MAJAVAT JA LOPPU. - - -Juuri kun aurinko ensimmäisillä säteillään kirkasti järven pintaa, -nousivat metsästäjät seuraavana aamuna. Heidän oli sinä päivänä -työskenneltävä ahkerasti, sillä heidän oli valittava ja hakattava -majan hirret ja kuljetettava ne valitsemaansa sopivaan paikkaan. Se -oli tuon ennen mainitsemamme niityn toisessa päässä, jossa eräs suuri -puu suojeli paikkaa polttavilta auringonsäteiltä. Gaultier ja Pierre -tarttuivat kirveihinsä ja pian kaikui metsä kaatuvien puiden ryskeestä. - -Ensimmäiseksi työkseen pystyttivät he neljä sileätä paalua maahan niin, -että ne muodostivat neliön. Veistettyään tukit hirsiksi rupesivat -he rakentamaan majaansa hakaten hirsien päihin syvät salvokset ja -kiinnittäen ne lujasti toisiinsa noiden salvosten avulla. Tämä oli -vaivalloista työtä, joka vei heiltä monta päivää, koska hirsien -sijoittaminen paikoilleen kävi sitä vaikeammaksi, kuta korkeammaksi -seinät kohosivat. Mutta nuorukaiset olivat kumminkin kestäviä miehiä, -ja vanha Jake tiesi kokemuksesta monta keinoa, jotka helpottivat työtä. - -Viidentenä aamuna heidän tulostaan järvelle olivat majan seinät -valmiit, mutta siinä ei ollut vielä ovea eikä ikkunoita. Ne hakattiin -siihen kirveellä, työ, johon heiltä meni kokonainen päivä, koska -alimmaiset hirret olivat hyvin paksut. Toiseen sivu- ja takaseinään -tehtiin ikkunat ja oviaukko hakattiin järvelle päin olevaan seinään. -Hirsien väliin tukkivat he sammalia ja märkää savea tehdäkseen seinät -aivan ilmanpitäviksi. Sitten veistettiin seinät sisäpuolelta hyvin -sileiksi, nahkoja jännitettiin niiden peitoksi, ja niin saatiin -majan sisäpuoli aivan valmiiksi. Pierre halkoi sitten nuoria mäntyjä -ja näistä karkeista laudoista valmistettiin katto, jolle ladottiin -tuohikappaleita kuten tiiliä niin paljon, että se varmasti tuli -vedenpitäväksi. - -Seuraava työ oli uunin muuraaminen. Hakattuaan majan ovenpuoleiseen -seinään noin viisi jalkaa korkean ja leveän aukon latoivat he sen -täyteen kiviä ja turpeita. Tämän aukon ulkopuolelle muurattiin sitten -savupiippu, jonka valmistamiseen kului metsästäjiltä kokonainen päivä, -koska heidän oli pakko kantaa kivet ja turpeet mäelle järven rannalta. -Vihdoin saatiin se kumminkin valmiiksi ja Gaultier kokosi melkoisen -kimpun kuivia risuja heittäen ne uunin avaraan pesään. Ne syttyivät -nopeasti palamaan, ja metsästäjät huomasivat suureksi mielihyväkseen -uunin täyttävän oivallisesti tehtävänsä. Se veti ihmeellisen hyvin, -ja ylpeinä he katselivat savun tupruamista piipusta ja sen leviämistä -majaa suojaavan puun oksien väliin. - -Metsästäjät alkoivat nyt valmistaa tarpeellisia huonekaluja uuteen -kotiinsa. Se olikin verraten helppo tehtävä. Tuoleiksi kelpasivat -hirrenpätkät, joiden päät silitettiin kirveellä. Vuodelaitteiden -kehykset saatiin nuorista männyistä, joille levitettiin patjoiksi -nahkoja, hopeamännyn silkinpehmeille lehville levitettyjä karhun- -ja puhvelinvuotia vain, mutta niin joustavia, että niin valmistetut -vuoteet olisivat tyydyttäneet suuremmatkin kuin metsästäjiemme -vaatimukset. Pöydän he veistivät muutamasta äärettömän suuresta -pölkystä tehden sen niin taitavasti, että he siitä oikein ylpeilivät. - -Ollen kiintyneet näihin hommiin ei metsästäjillä ollut aikaa -metsästämiseen. Se olisi kumminkin ollut melkein välttämätöntä, ellei -eräs onnellinen sattuma olisi tehnyt sitä tarpeettomaksi. - -Eräänä päivänä heidän kovasti työskennellessään tunkeutui komea hirvi -rannalla kasvavasta pensaikosta syöksyen järveen. Pian sen jälkeen -ilmestyi lauma nälkäisiä susia, jotka seurasivat jälkiä kuin koirat -ulvahtaen tuntiessaan hajun silloin tällöin kimakasti. - -Huudettuaan Gaultierille ja Jakelle, että he kantaisivat kanootin -järveen, tarttui Pierre pyssyynsä juosten rannalle. Heti kun sudet -huomasivat metsästäjät, peräytyivät ne metsän laitaan, jossa ne -istuivat riippuvin kielin nähtävästi odottaen osaansa saaliista. - -Hirvi ui kumminkin sillä aikaa voimakkain vedoin järven keskusta kohti -pitentäen itsensä ja takaa-ajajiensa välisen matkan ainakin sadaksi -viideksikymmeneksi metriksi. Pierre luotti kumminkin taitoonsa ja -tähtäsi tarkasti eläintä päähän, joka suurine sarvineen ylpeästi halkoi -lainehtivaa vettä. - -Laukauksen vaikutuksesta rupesi eläin telmimään hurjasti vedessä -kääntyen takaisin rantaa kohti. Sen ponnistukset heikkenivät kumminkin -pian lakaten vihdoin kokonaan. Mutta ennen sen vajoamista pohjaan -saapui Gaultierin ja Jaken meloma kanootti paikalle, ja kumartuen -eteenpäin tarttui vanha metsästäjä sen suuriin sarviin käskien -Gaultierin meloa takaisin rannalle, jolle hirvi sitten vedettiin. Tämän -jalon riistan herkullinen liha riitti heille niin pitkäksi ajaksi, -kunnes he seitsemännen päivän iltana saivat majansa valmiiksi. - -Seuraavana aamuna läksivät metsästäjät kanootillaan vesille suunnaten -kulkunsa eräälle virralle, joka alkaen vuoristosta laski vetensä -järveen. Harmaa sumu, joka oli kohonnut järvestä edellisenä iltana, ei -ollut vielä haihtunut. - -Aurinko hajoitti kumminkin pian tuon kylmän höyryn valaisten sekä -metsän että järven lämpimillä säteillään. - -Jake oli suunnitellut tämän matkan ottaakseen selville majavien -olinpaikat ja saadakseen varmuuden, oliko niiden lukumäärä vielä -yhtä suuri kuin ennenkin. Heidän ei tarvinnutkaan olla pitkää aikaa -tietämättöminä tästä, sillä he saapuivat pian padolle, jonka nuo -ahkerat insinöörit olivat rakentaneet joen poikki. Sen yli syöksi -vesi muodostaen pienen putouksen. Gaultier ihmetteli noiden sitkeiden -pienten eläimien taitavuutta, jolla he olivat suunnitelleet patonsa. -Sen sijaan että se olisi rakennettu kohtisuoraan virtaa vasten, oli se -kyhätty niin vinoon, ettei se vastustanut virtaa, joka paremmin liukui -sitä pitkin kuin syöksyi sitä vastaan. - -Eläimet olivat nähtävästi aivan äskettäin otaksuneet virran rupeavan -tulvimaan, koska ne olivat osittain purkaneet padon jättäen vedelle -vapaan kulun. Niiden pesien kupolinmuotoiset katot pistivät esiin -virrasta säännöttömien välimatkojen päässä. Niiden katoilla oli -juuri äskettäin poikki nakerrettuja paaluja, joita eläimet olivat -koonneet joko vahvistaakseen majojensa kattoja tahi kuljettaakseen -ne ensimmäisen tulvan avulla kauemmaksi. Yksikään eläin ei ollut -näkyvissä, ja tyytyväisinä näkemäänsä tarkastivat metsästäjät -kaikki joet järjestyksessä. Kaikissa niissä oli majavia kosolta, ja -ahdistamatta niitä palasivat metsästäjät hyvin mielissään asuntoonsa. - -Seuraavan viikon kuluessa saivat metsästäjät, jotka olivat virittäneet -ansansa kaikille poluille, viisikymmentä majavaa. Nahkojen kuivaaminen -vei heidän aikansa kokonaan, koska he keskeyttämättä jatkoivat -pyyntiään. Eivätkä ainoastaan majavat, vaan myöskin hirvet, karhut, -vuoristolampaat, jaguaarit ja muut eläimet saivat luovuttaa nahkansa -heidän varastonsa lisäämiseksi. - -Kertomuksemme lähenee nyt loppuaan. Olemme seuranneet metsästäjiämme -heidän monissa seikkailuissaan ja vastuksissaan siitä asti kuin he -läksivät Finlay Housesta, nähdäksemme heidät vihdoin turvallisesti -sijoittuneina vuoristomajaansa, johon he ovat alkaneet koota suurta -saalista kalliita turkiksia. - -Mielemme muuttuu surulliseksi hyvästellessämme reippaita nuorukaisiamme -ja heidän vanhaa toveriaan, tunne, johon toivomme nuorten lukijaimmekin -ottavan osaa. Keväällä aikovat metsästäjät palata samaa tietä -myydäkseen metsästyskauden kuluessa kokoamansa nahat. Ehkä meillä -silloinkin on tilaisuus seurata heitä myötävirtaa ja kertoa sitten -heidän seikkailuistaan niiden nuorien ystäviemme huviksi, joita näiden -sivujen sisällys on miellyttänyt. - - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TURKISTEN PYYDYSTÄJÄT *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/67807-0.zip b/old/67807-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 7142c08..0000000 --- a/old/67807-0.zip +++ /dev/null |
