summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 00:47:51 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 00:47:51 -0800
commit57d125523871bc9a4ab335dd08324c511c26193d (patch)
tree6c73746abf4ceed66a436e5b379d8517f2aa3536
parentd7b941c004184cf7a6483b99bff7305fa18ddd72 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/67807-0.txt5850
-rw-r--r--old/67807-0.zipbin122780 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5850 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3cb09ca
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #67807 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67807)
diff --git a/old/67807-0.txt b/old/67807-0.txt
deleted file mode 100644
index 16f4cc3..0000000
--- a/old/67807-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5850 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Turkisten pyydystäjät, by Achilles
-Daunt
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Turkisten pyydystäjät
- Jännittäviä metsästysseikkailuja salomailla
-
-Author: Achilles Daunt
-
-Translator: Väinö Nyman
-
-Release Date: April 10, 2022 [eBook #67807]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TURKISTEN PYYDYSTÄJÄT ***
-
-
-
-
-
-TURKISTENPYYDYSTÄJÄT
-
-Jännittäviä metsästysseikkailuja salomailla
-
-
-Kirj.
-
-ACHILLES DAUNT
-
-
-Englannin kielestä suomentanut
-
-Väinö Nyman
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Kirja,
-1921.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Johdatus.
- I. Matkalle lähtö ja ensimmäiset otukset.
- II. Metsäelämää, eläinoppia ja ensimmäinen intiaani.
- III. Henrin kuolema ja hautaaminen.
- IV. Luoteisterritoriosta ja sen eläimistöstä.
- V. Uusi toveri, hänen kertomuksensa ja lisää seikkailuja.
- VI. Chesterfield. Jaken mielipiteitä. Antilooppeja.
- VII. Kaukaisen lännen ihmeitä.
- VIII. Harmaasta karhusta.
- IX. Taistelu intiaaneja vastaan.
- X. Pierren seikkailu.
- XI. Kalliovuorillla.
- XII. Monenlaista riistaa.
- XIII. Arokoiria, susia ja karhuja.
- XIV. Bull Pound ympäristöineen.
- XV: Matkaa jatketaan vieläkin.
- XVI. Ensimmäiset majavat ja loppu.
-
-
-
-
-JOHDATUS.
-
-
-Tämän kirjoittaja haluaa painostaa, että vaikka seuraavilla sivuilla
-kerrottujen tapahtumain ajasta ei vielä liene kulunut kovinkaan monta
-vuotta, on sivistyksen leviäminen vaikuttanut ainakin sen, etteivät
-kirjan alussa kerrotut tapahtumat voi uudistua. Nykyään esimerkiksi
-ei kenenkään tarvitse pelätä, että mustajalat hyökkäisivät hänen
-kimppuunsa Saskatchewanin haarautumien lähellä. Puhvelit ovat jo
-kuolleet melkein sukupuuttoon. Muutamia hajallaan olevia laumoja
-elelee kyllä vielä Kalliovuorten alemmilla rinteillä ja metsiköissä,
-mutta sellaiset tapahtumat kuin sivulla 62 kerrottu kuuluvat jo
-menneisyyteen. Yhtämittainen ja armoton teurastaminen on vähentänyt
-puhvelien lukemattomat laumat pieniksi harhaileviksi ryhmiksi. Nykyään
-ei tiedetä varmaan, onko Yhdysvalloissa enää olemassakaan muuta kuin
-yksi lauma. Mitä muuhun kertomuksessa mainittuun riistaan tulee, ei
-sen lukumäärä ole vielä sanottavastikaan vähentynyt, ja ehkä se vielä
-kauan kiihoittaa urheilijoita seuraamaan sitä tasankojen ja vuoristojen
-hiljaiseen yksinäisyyteen. Sellaiset miehet kuin Jake ovat nykyään
-yhtä harvinaiset kuin majavat ja puhvelitkin, ja vain sattumalta
-tapaamme joskus tuollaisen omituisen olennon. Meidän päiviemme oppaat,
-kuten esimerkiksi Oregon Bill, ovat aivan erilaiset kuin nuo vanhan
-polven raa'at ja sivistymättömät turkistenpyydystäjät. He tekevät
-tehtävänsä hienosti ja haluavat sekä elättää tilapäiset isäntänsä että
-majoittaa heidät mukaviin vaunuihin, joten vaikka riista vähenisikin,
-elävät metsästäjät siitä huolimatta yhtä herkullisesti. Asiain näin
-ollen on entisten aikojen viehätys paljon vähentynyt. Mutta toiselta
-puolen taasen ovat sen suomat edut kieltämättömät, sillä eihän kukaan
-toki valinne tyhjää lautasta täysinäisen asemesta, ja metsästäjä kai
-matkustaa salomaille tervehtyäkseen ja virkistyäkseen eikä kuollakseen
-nälkään.
-
-
-
-
-I.
-
-MATKALLE LÄHTÖ JA ENSIMMÄISET OTUKSET.
-
-
-Tuolla lännessä auringonlaskun puolella, kaukana Luoteisen territorion
-aavojen ruohoaavikoitten, lukemattomien järvien ja jokien takana
-on maa, jota eivät maantieteilijät vielä meidänkään päivinämme
-täydellisesti tunne.
-
-Tämä alue, joka useampiin karttoihin on merkitty tuntemattomaksi, on
-mustajalkojen omaisuutta. Nämä intiaanit ovat hurjia ja vaarallisia
-ihmisiä, jotka ovat tähän asti säilyttäneet itsenäisyytensä osaksi
-maansa luoksepääsemättömyyden takia, osaksi koska he ovat kieltäytyneet
-nauttimasta valkoisten "tulivettä". Tätä suunnatonta ja autiota
-territoriota rajoittavat lännessä Kalliovuorten jättimäiset selänteet,
-joiden ikuisen lumen peittämät korkeat huiput kohoavat pilviin. Niiden
-kallioiset rinteet kasvavat metsää, jossa karhut, pantterit, sudet,
-vuoristolampaat eli "suursarvet" ja useat muut turkiseläimet asustavat.
-
-Etelässä ulottuu tämä mustajalkojen maa Missouriin ja pohjoisessa
-yliseen Saskatchewaniin, ja idässä ovat nämä villit tunkeutuneet
-ajaessaan takaa hirviä ja puhveleita aina 105°:lle asti.
-
-Hudson Bay Company'n karaistuneet asiamiehet ovat perustaneet
-kauppa-asemia tämän aution seudun laitaosiin ja antavat intiaaneille
-heidän linnakkeihin tuomistaan villien eläinten nahoista maksuksi
-ruutia, lyijyä, huopia, pyssyjä ja kaikenlaisia muita villien
-tarvitsemia tavaroita. Juuri tällaisessa hirsimajassa eli linnakkeessa
-alkaa tämäkin kertomuksemme.
-
-Kevät oli jo sulattanut jääkahleet, joihin talvi oli seudun kytkenyt.
-Miljoonat suloisesti tuoksuvat kukat olivat kirjailleet metsät ja
-aavikot, mehiläiset surisivat sinne tänne ja ilma kajahteli sirkkojen
-ja tuhansien lintujen äänistä. Villien hanhien kiilanmuotoiset parvet
-kiisivät jo pilvissä niiden palatessa eteläisiltä aavikoilta ja
-Meksikon lahden rannoilla olevien valtioitten suurilta soilta, joilla
-ne olivat viettäneet talvensa, pohjoisen napapiirin tuolla puolella
-oleviin pesimispaikkoihinsa. Kaikki merkit puhuivat kesän palaamisesta.
-
-Vastapäätä Finlay House'ia, joksi tätä Hudson Bay Company'n
-kauppapaikkaa sanottiin, Saskatchewan'in aavalla ulapalla ponnistelee
-vastavirtaa muudan tuohesta rakennettu kanootti, joka hetkinen
-sitten oli nopeasti poistunut linnakkeen pienestä satamalahdelmasta.
-Melojina toimii pari nuorukaista, jotka nähtävästi ovat vielä
-kahdennenkymmenennen ikävuotensa aurinkoisella puolella, toinen
-keulassa ja toinen perässä. Kolmas, joka selvästi on muutamia
-vuosia vanhempi, istuu veneen keskellä nojautuen huopiin ja
-puhvelinkarvaviittoihin.
-
-Katselkaamme näitä matkustajia hieman tarkemmasti. Kiinnittäkäämme
-ensin huomiomme tuohon veneen keskellä istuvaan, koska hän nähtävästi
-on vanhin. Hän on noin kolmekolmattavuotias, mutta monet hurjat
-taistelut villieläinten ja intiaanein kanssa ovat muuttaneet hänen
-kasvojensa ilmeen niin vakavaksi ja päättäväiseksi, että hän näyttää
-hieman vanhemmalta. Hänen silmäinsä nurkat ovat ryppyiset ja hänen
-katseensa on luja ja terävä, aivan erilainen kuin alituisesti kylissä
-asuvien. Tämä ilme on juuri ominainen näiden villien seutujen
-vuoristoasukkaille ja metsästäjille. Tämä ilmeen omituisuus näyttäytyy
-myös hänen toveriensa kasvoilla, vaikkakin vähemmässä määrin. Hänen
-kasvonsa ovat muuten hauskannäköiset ja rehelliset, ja alituinen
-hyväntuulisuus piilee hänen suupielissään, huolimatta siitä, että hänen
-huulensa ovat ohuet ja leuka luiseva. Hänen hiuksensa, sen verran
-kuin ne nyt näkyvät hänen ketunnahkaisen lakkinsa alta, ovat niin
-tummat, että ne näyttävät melkein mustilta, ja hyvin lyhyeksi leikatut,
-sillä koska tämä nuori metsästäjämme nyt on matkalla seutuihin,
-joissa ei partureita vielä ole olemassakaan, ellemme ota lukuun
-päänahannylkijäintiaaneja, oli hän jo siltä varalta leikkauttanut
-tukkansa niin lyhyeksi kuin suinkin ennen linnakkeesta poistumistaan.
-Hänen pukunsa on tuo tavallinen turkistenpyytäjäin, mutta ollen
-vielä aivan uusi, oli se hyvin siisti ja puhdas kaikista tahroista,
-joilla metsästäjän elämä hieman myöhemmin tulee sen koristamaan.
-Hänen vieressään on hänen luodikkonsa, neljätoista kertaa laukeava
-winchester-kivääri, jollainen ase on korvaamaton näissä villeissä
-seuduissa ja jolla nuori metsästäjämme voi osua "luumunsydämeen" yhtä
-hyvin kuin joku toinenkin erämies.
-
-Hänen toverinsa ovat samoin asestetut ja varustetut, Toinen heistä
-on tumma-, toinen vaaleaihoinen, molemmat ovat kaunisvartaloisia ja
-selvästi sellaisia, että he hyvin sopivat tehtäväänsä. Kaikkien kolmen
-vyötäröillä olevasta leveästä vyöstä riippuu sievä patruunatasku.
-Vanhimman on tehty kanadalaisen saukon nahasta ja koristettu
-villisorsan pää- ja niskahöyhenillä. Hänen toveriensa taskut on
-taasen tehty alligaattorin nahasta ja kaunistettu piikkisian
-kiiltävillä kynsillä. Jokaisen vyöhön on sitäpaitsi pistetty kuudesti
-laukeava colt-revolveri ja toiselle kyljelle vastapainoksi leveä ja
-hienoteräinen metsästyspuukko, jota myöskin säilytettiin alligaattorin
-nahasta tehdyssä tupessa. Selkäpuolella on jokaisella pieni ja
-kauniisti kirkastettu teräskirves, jonka koristeltu pähkinäpuinen
-varsi näkyy vyön alta. Jaloissaan on heillä savustetusta ja
-pehmitetystä hirvennahasta valmistetut housut, joiden ompeleet on
-koristeltu samasta nahasta leikatuilla liuskoilla ja eräällä toisella
-tummemmalla aineella, joka näyttää aivan ihmishiuksilta. Niin, nämä
-kolme ystäväämme ovat todellakin reippaita poikia. Heidän vapaat ja
-tutkivat katseensa näkevät kaikki edessä, sivuilla ja takana olevat
-esineet tarkastellessaan, onko vihollinen tahi riistaa näkyvissä,
-kun heidän keveä veneensä, jota jäntevät käsivarret kuljettavat,
-nousee vastavirtaa Veden kohistessa vaahtona kokassa ja kuohujen
-uhatessa vyöryä matalain partaitten yli. Kanadan ranskalaisia he ovat
-ja serkkuja. Vanhinta sanotaan Calumetin Pierreksi erään seikkailun
-johdosta, johon hän kerran joutui samannimisessä linnakkeessa. Vaikka
-hänen toverinsa ovatkin vielä niin nuoret, tunnetaan heidät kumminkin
-hyvin noissa seuduissa, enkä epäile ollenkaan, etteivät nimet Gaultier
-l'Aigle ja Henri Labiche ole tutut useimmille turkismetsästäjille.
-
-Olen jo ennen maininnut, että vene kulki vastavirtaa. Nuoret
-metsästäjät ovat juuri aloittaneet niin pitkän ja vaarallisen matkan,
-etteivät kaupunkien eivätkä muiden sivistyskeskuksien asukkaat voi sen
-laatua juuri ymmärtääkään. Heidän päämääränään ovat Bull Pound joen
-kaukaisten lähteitten ympäristöt, jonne he aikovat pystyttää telttansa
-ja metsästellä Kalliovuorten asumattomista solista lähtevillä joilla.
-
-Mutta vaikka heidän matkansa onkin vaarallinen ja vaikea, ovat he silti
-hyvin iloiset ja heidän keveän veneensä liukuessa eteenpäin vastaavat
-rannat Kanadan venemiesten lauluun:
-
- "Virta juoksee nopeasti, veljet työnnelkää,
- kosket kuohuu huikeasti, jo ilta hämärtää!"
-
-Kun pimeän tuloon oli enää vain tunti jäljellä, huudahti Pierre
-tovereilleen:
-
-"Kuulkaahan, pojat, mielestäni pitäisi meidän jo leiriytyä! Olemme
-meloskelleet kovanlaisesti koko päivän ja tuossa rannalla on juuri
-sopiva yöpaikka, jossa on vettä ja puita aivan lähellä. Ja onpa siellä
-ruohoakin", lisäsi hän nauraen, "mutta luullakseni ei hevosemme kaipaa
-sellaista, vaikka sen vatsa tyhjeneekin sitten kuin olemme nousseet
-maihin tavaroinemme."
-
-Gaultier ja Henri nauroivat iloisesti ohjattuaan veneen rantaan ja
-pitäessään kiinni oksista sillä aikaa kuin Pierre nousi maihin ja
-auttoi tovereitaan nostamaan tavarat rannalle. Sitten kuin se oli
-tehty, vedettiin vene varovaisesti törmälle ja käännettiin kumoon
-kuivamaan. Tällainen varovaisuustoimenpide säilyttää tuohen hyvässä
-kunnossa sekä tekee seuraavan aamupäivän matkan paljon helpommaksi,
-koska vene, ollen kuiva, on paljon kevyempi ja siis helpompi soutaa.
-
-"Nyt, pojat", lisäsi Pierre, jota toiset olivat tottuneet
-kunnioittamaan matkueen johtajana, "tarttukaahan kirveihinne! Tuolla
-rannalla on kymmenkunta männynkäkkärää; hakatkaa ne haloiksi. Minä
-sytytän sillä aikaa tulen ja kaivan ruokatarpeet esiin."
-
-Heti alkoikin kuulua hauskasti kajahtelevaa hakkuuta ja kaatuvien
-puiden rysähtelyä, ja vähän ajan kuluttua tulivat Henri ja Gaultier
-nuotiolle kantaen suuria taakkoja kuivia halkoja ja risuja, jotka
-nopeasti syttyivät ja räiskähtelivät kiemurtelevin liekein punertaen
-ympäröivän metsän ja karkoittaen pimeyden, joka oli jo alkanut lähestyä
-sen pimeistä lehdoista.
-
-Niin pian kuin tuli alkoi palaa tasaisemmin, rupesi kekäleille
-asetettu kenttäkattila kiehumaan levittäen ympärilleen maukasta kahvin
-tuoksua, ja muutamat riistan kyljykset, jotka he olivat ottaneet
-mukaansa linnoituksesta, alkoivat Gaultierin niitä käsitellessä
-näyttää hyvin herkullisilta. Gaultier olikin todellisuudessa matkueen
-kokki, ja hän oli saavuttanut ammatissaan sellaisen taitavuuden
-muuttaa vastenmielisimmänkin näköiset ruokatarpeet niin maukkaiksi
-paisteiksi, viilokeiksi ja muhennoksiksi, että ne olisivat kutkuttaneet
-vaativimmankin herkuttelijan hienostunutta makua.
-
-Tuon vanhan sananlaskun: "Huulten ja astian välillä on monta mutkaa",
-totuus ei ole milloinkaan kirjaimellisemmin toteutunut kuin nyt näihin
-nuoriin metsästäjiimme nähden, jotka ovat juuri rupeamaisillaan syömään
-illallistaan virkistyäkseen päivän työn jälkeen.
-
-Henri oli juuri kaatamaisillaan höyryävää kahvia pieneen tinatuoppiin,
-kun Pierre kiinnitti hänen huomionsa muualle huudahduksellaan: "Hei,
-pojat, katsokaahan tuonne!" viitaten samalla joelle. "Hirvi on
-syöksynyt jokeen ja sen uinnista päättäen ei sen laita ole oikein."
-
-Kaikki kolme kiinnittivät nyt huomionsa jokeen, jossa noin
-viidenkymmenen metrin päässä heidän nuotiostaan he selvästi näkivät
-komean hirven pään sarvineen sen uidessa vinoon joen yli melkein
-suoraan heidän leiriään kohti. Oli selvä, ettei se vielä ollut
-nähnyt tulta eikä poikia, jotka tarttuivat nopeasti pyssyihinsä
-aikoen ampua hirven sen maihin noustessa vapauttaakseen sen vaivasta
-tulla leirille asti. Mutta päästyään noin neljänkymmenen metrin
-päähän rannasta kohottautui eläin äänekkäästi puhisten koholle
-vedestä näyttäen hämmästyneille katsojille erään toisen eläimen,
-joka makasi sen niskalla ja oli selvästi upottanut hampaansa syvälle
-hirven kaulaan. Nuoret metsästäjät katsoivat kysyvästi toisiinsa ja
-tuijottivat sitten jälleen joelle, jossa ei näkynyt enää jälkeäkään
-kummastakaan eläimestä. Turhaan katsoivat he nopeasti pimenevälle
-virralle, sillä ei mitään, joka olisi ilmaissut eläinten katoamisen
-syyn, ilmestynyt näkyviin. Senvuoksi kääntyivätkin he päättäväisesti
-palatakseen nuotiolle, kun Pierre nopeasti, käskettyään heitä
-viittauksella pysymään hiljaa, polvistui painaen korvansa maahan ja
-kuunnellen tarkkaavaisesti. Sanomatta sanaakaan tunkeutui hän sitten
-äänettömästi pensaikkoon, kulkien vinoon sen läpi rannalle. Hänen
-toverinsa katsoivat äänettömästi hänen jälkeensä muuttamatta ollenkaan
-asentoaan. Äkkiä kuului sitten pyssyn paukahdus, jota seurasi jonkun
-eläimen vihainen murina, sitten toinen paukahdus ja Pierren iloinen
-huudahdus: "Tulkaahan tänne, pojat, katsomaan tuon äskeisen salaisuuden
-selittäjää!"
-
-Tunkeuduttuaan nopeasti pensaikon läpi toverinsa luo näkivät he hänen
-seisovan muutaman maassa olevan eläimen ruumiin vieressä, jonka paksu
-ja pyöreä selkä, tumma turkki ja julmat leuat ilmaisivat, että kuollut
-eläin oli tuo peloittava ahma.
-
-"Tämä oli juuri sen tapaista", sanoi Pierre. "Tuo kavala peto hyökkäsi
-hirven niskaan joltakin oksalta juuri kun hirvi astui veteen, jolloin
-tuo pelästynyt eläinraukka läksi uimaan se niskassaan joen yli.
-Luultavasti puri peto sen kaulavaltimon poikki, ja uidessaan joen yli
-vuoti sen veri kuiviin. Nyletään se nyt kumminkin, pojat, sillä onhan
-sen talja melko arvokas."
-
-Noiden kolmen metsästäjän terävät veitset riistivät pian ahmalta sen
-tuuheakarvaisen turkin ja kantaen tätä voitonmerkkiään palasivat he
-kerran vielä nuotiolleen. Siellä he huomasivat, että kyljykset olivat
-palaneet aivan karreksi ja kahvikattila niin kallistunut, että puolet
-sen sisällöstä oli valunut maahan. Senvuoksi muodostuikin heidän
-illallisensa hyvin köykäiseksi, ja väsyneinä ja nälkäisinä kietoutuivat
-he huopiinsa, ja lisättyään puita nuotioon ojentautuivat he pitkäkseen
-sen vierelle jalat tuleen päin ja vaipuivat pian raskaaseen uneen.
-
-
-
-
-II.
-
-METSÄELÄMÄÄ, ELÄINOPPIA JA ENSIMMÄINEN INTIAANI.
-
-
-Kaukaisen lännen metsien ja aavikoiden asukkaat nukkuvat kevyesti.
-Hermot, joita alituinen vaaran pelko jännittää, eivät milloinkaan
-hölly eivätkä salli metsästäjän vaipua tuohon raskaaseen uneen, johon
-asutuskeskusten rauhallinen elämä suo väsyneelle kauppiaalle tahi
-matkustajalle tilaisuuden.
-
-Nukkuva metsästäjä ei kuule ollenkaan metsän tavallisia ääniä, mutta
-jos risukaan rasahtaa hänen punanahkaisen vihollisensa jalan alla tahi
-jos ei jonkun metsäeläimen äänen matkiminen oikein onnistu, hypähtää
-unissaankin varuillaan oleva metsästäjä heti johonkin piilopaikkaan
-ladattu luodikkonsa kädessään, vahtien sieltä terävin silmin ja korvin
-vihollista, joka siten usein joutuu väijyttäväksi ja lähetetyksi
-autuaille metsästysmailleen aivoihin osuneella luodikon kuulalla.
-
-Näin kevyesti, mutta silti hyvin virkistävästi nukkuivat nämäkin nuoret
-metsästäjämme. Päivän ensimmäinen sarastus näki heidät jo hereillä.
-Pierre oli lähtenyt jo noin tunti sitten metsälle palaamatta vielä,
-Henri on jo tuonut joesta vettä kenttäkattilalla ja Gaultier kohentelee
-tulta, jonka ääressä he ovat istuskelleet, sillä aamu on kylmänlainen.
-Lämmitellessään siinä odottelevat he samalla kattilan kiehumista, sillä
-ellei Pierre onnistu saamaan mitään metsästä, on heidän pakko tyytyä
-sen sisältöön: kahviin, johon on sekoitettu keksiä, aamiaisekseen.
-
-"Tuo oli Pierren luodikon ääni!" huudahti Henri. "Toivon hänen saava
-jotakin parempaa kuin nämä keksit. Nyt paukahti se jälleen", lisäsi
-hän, kun kolme nopeasti peräkkäin kajahtavaa laukausta kantautui heidän
-korviinsa. "Toivoakseni ei hän ole kohdannut intiaaneja; luullakseni
-olemme vielä liian lähellä linnoitusta tarvitaksemme pelätä sellaista."
-
-Sillä aikaa kuin toverukset keskustelivat hieman huolissaan tästä
-asiasta, käveli Pierre hitaasti leiriä kohti pyssyineen, jonka piipun
-hihnasta riippui nippu lintuja.
-
-Kun nälkiintyneet toverit huomasivat arokanat, huudahtivat he heti
-äänekkäästi riemusta. Ne höyhennettiin siekailematta ja sitten kuin
-niiden sisälmykset oli poistettu, kiinnitettiin ne tulen viereen
-maahan neljänkymmenenviiden asteen kulmassa nojautuviin keppeihin.
-Niiden paistuessa kertokaamme Pierren omin sanoin hänen aamullisesta
-seikkailustaan:
-
-"Poistuttuani luotanne loittonin joesta metsän halki eräälle suolle,
-josta rupesin hakemaan jälkiä. Sellaisia en löytänyt lukuunottamatta
-muutamia hirven jälkiä, joita arvelin jo parin viikon vanhoiksi.
-Kirosin huonoa onneani, koska tiesin teidän olevan nälissänne eilisen
-paaston jälkeen. Jatkoin kuitenkin matkaani muutamalle setrejä ja
-vaivaiskoivuja kasvavalle harjulle. Sieltä löysin heti tuoreet jäljet,
-sillä muutamat äsken pureskellut oksat olivat vielä märät.
-
-"Tuuli oli hyvältä puolelta puhaltaen vinhasti suoraan kasvoihin. Siinä
-paikassa oli viidakko kumminkin hyvin harvaa ja harju niin kallioista,
-ettei maata juuri näkynytkään. Sadan metrin päässä oli kumminkin eräs
-hyvin korkea lohkare, jolle rupesin hiipimään ajatellen, että päästyäni
-sen laelle näen eläimen, jos se nyt vain enää on läheisyydessä.
-
-"Juuri kun olin päässyt laelle, näin sen syöskentelevän erään toisen
-harjun rinteellä noin neljännespenikulman päässä minusta. Laskeuduin
-nopeasti kiveltä ja laaksossa kasvavan kuusikon suojassa pääsinkin
-siitä noin sadan metrin päähän; mutta se oli niin pahasti sivuttain
-minuun, että sitä oli hyvin vaikea ampua.
-
-"Olin kahden vaiheilla, ampuako vaiko ei, kun se käänsi päätään
-pureksiakseen erään sen vieressä kasvavan pienen pensaan ylimmäisiä
-lehviä, suoden siten minulle tilaisuuden, jota heti käytin hyväkseni.
-Se kaatui laukauksesta, mutta nousi heti jälleen syöksyen pois harjun
-yli toinen sarvi vain jäljellä päässään. Olin tähdännyt hieman liian
-ylös ja luoti katkaisi sen toisen sarven noin kolmen tuuman päästä sen
-juuresta.
-
-"Tämän pettymyksen jälkeen aloin palailla jokea kohti ja hetken
-kuluttua kuului arokanojen kotkotusta eräästä pienestä metsiköstä.
-Läksin kulkemaan ääntä kohti, mutta en näyttänyt pääsevän ollenkaan
-lähemmäksi, sillä kuta kauemmaksi kuljin, sitä kauemmaksi tuntui
-äänikin etäytyvän. Tietysti tiesin noiden lintujen luonteen ja niiden
-kotkotuksen merkityksen, minkä vuoksi pysähdyinkin odottamaan.
-
-"Äkkiä näin edessäni olevien puiden lomitse jotakin välähtelevän.
-'Tuolla ne nyt ovat!', sanoin itsekseni ja todellakin, kun saavuin
-metsän reunaan, näin niiden omituisesti leikkivän muutamalla pienellä
-aukeamalla. Kaikkiaan oli niitä noin tusinan verran, mutta ainoastaan
-kymmenen juoksi toistensa jäljessä ympyrässä kuin hullut. Ympäri ja
-ympäri siinä vain mentiin niin kauan, että luulin niiden pyörtyvän.
-
-"Pari lintua oli hieman syrjempänä ja huomasin niiden olevan kukkoja.
-Ensin alkoi toinen ja sitten toinen levitellä siipiään ja pyrstöään
-syöksyäkseen toverinsa kimppuun niiden omituisten lisäkkeiden
-pullottaessa appelsiinien tavoin niskan kummallakin puolella. Kun
-otetaan huomioon lintujen koko, oli niiden synnyttämä melu ihmeellinen.
-Nopeasti syöksyivät ne sitten toistensa kimppuun nokin ja kynsin.
-Ne kiersivät koko aukeaman höyhenten lennellessä ympäriinsä, kun ne
-repivät ja pistelivät toisiaan. Muut linnut lopettivat tanssinsa alkaen
-juosta niiden jäljessä ojennetuin kauloin ja aivan sen näköisinä kuin
-ne aikoisivat yhtyä taisteluun.
-
-"Silloin satuin muistamaan, että tehän odotatte ruokaa, joten tähtäsin
-erästä suurta kukkoa, joka näytti olevan jonkunlainen johtaja, niskaan,
-ja luodin vaikutuksesta lensi sen pää kymmenen metrin päähän ruumiista.
-
-"Muut lensivät läheisiin puihin, ja tähdäten aina alimmaista, onnistuin
-pudottamaan vielä kolme, ennenkuin ne läksivät lentoon kadoten
-näkyvistäni metsään. Nuo molemmat tappelijat olivat kumminkin vielä
-niin kiintyneet kamppailuun, että onnistuin tappamaan ne vain lyömällä
-ne kuoliaiksi puukalikalla. Koska en huomannut siellä mitään enää ja
-alkoi tulla jo myöhäinenkin, suuntasin kulkuni, leiriämme kohti ja —
-tässä minä nyt olen."
-
-Siten loppuivat Pierren aamuseikkailut. Kun linnut jo olivat paistuneet
-ja kahvi kiehunut, saivat nuoret metsästäjämme ruveta aterioimaan
-paljon herkullisempaa aamiaista kuin he edeltäpäin olivat voineet
-aavistaakaan. Heidän keskustellessaan ja hyvällä ruokahalulla
-aterioidessaan luokaamme silmäys näiden mielenkiintoisten lintujen
-elintapoihin.
-
-Arokana on Meksikonlahdesta kauas brittiläiseen Amerikkaan ulottuvien
-ruohoaavikoiden synnynnäinen asukas. Siellä niitä on uskomattomia
-määriä, ja uusien asutusten omistajat ampuvat niitä tuhansittain.
-Aavikoiden poikki johtavat karavaanitiet ovat niiden suosituimpia
-olinpaikkoja, koska ne löytävät siellä hevosten ulostuksista paljon
-sulamattomia jyviä.
-
-Tällä komealla linnulla on vain vähän vertaisia Amerikan höyhenriistan
-joukossa, sillä sen siipien väli vaihtelee kahdeksastatoista
-seitsemäänkolmatta tuumaan. Sillä on lyhyt, kyömy ja vahva nokka,
-jonka yläosa on leveämpi ja melkoisesti pitempikin kuin alaosa. Jalat
-ovat höyheniset ja varpaitten yläpuolta peittävät lukemattomat pienet
-kilvet. Niiden nokissa ovat vahvat koukussa olevat kynnet, jotka hyvin
-sopivat ruoan kuopimiseen aroruohon juurilta. On melkein varmaa, että
-se mieluimmin oleskelee kosteilla seuduilla, etenkin paikoissa, joissa
-on paljon ruohomättäitä. Sellaisista paikoista on niiden hakeminen
-harvoin tuloksetonta.
-
-Linnun yleisväri on tummanruskea, mikä hyvin sopiikin aavikon
-luonnolliseen vivahdukseen. Se voi kumminkin olla vaaleampikin, niin,
-melkeinpä aivan harmaakin vatsan alta. Pyrstöhöyhenet, lukuunottamatta
-paria keskimmäistä, ovat kaakaonväriset; keskimmäisissä on kauniita
-tummanruskeita juovia. Nokan juuresta silmiin ja niistä kauemmaksi
-niskaan kulkevat mustat ohjakset. Kun lintu levittää siipensä,
-paljastuvat harmaansinertävät läiskät, joissa olevia höyheniä
-perhostehtailijat pitävät suuressa arvossa.
-
-Arokana pesii huhtikuussa ja hieman aikaisemminkin eteläisemmässä
-seuduissa. Siihen aikaan juuri elämöivät ja leikkivät ne tuolla
-tavoin kuin Pierrekin oli huomannut. Koiras saa tuon äänen aikaan
-puhaltamalla ilmaa sen niskassa olevien appelsiininväristen lisäkkeiden
-kautta. Tähän aikaan hajautuvat myös edellisenä syksynä muodostuneet
-suuret parvet pienempiin noin kaksitoista tahi parikymmentä lintua
-sisältäviin joukkoihin. Tuo omituinen kuherteleminen tapahtuu aikaisin
-aamulla, ja metsästäjä, jonka ääni on houkutellut paikalle, näkee
-jollakin kalliolla, kukkulan laella tahi muulla aukealla paikalla
-urosten tanssivan ihailevan kanaparven niitä katsellessa. Sellaisissa
-tilaisuuksissa antautuvat ne niin hurjiin tappeluihin, etteivät ne
-huomaa mitään, vaikka metsästäjä silloin tuleekin vääntämään niiltä
-niskat nurin.
-
-Naaras munii tavallisesti noin kymmenen tahi kaksitoista munaa, jotka
-väriltään paljon muistuttavat tavallisten metsälintujen munia. Lintu
-rakentaa pesänsä melkein aina jollekin aron paljaalle kummulle tahi
-harjanteelle, käyttäen rakennusaineiksi aroruohon korsia, lehtiä ja
-rikkaruohoja. Syyskuun alussa alkavat nuoret linnut olla lentokykyisiä
-eikä silloin hemmoitelluinkaan herkkusuu voisi moittia niiden makua.
-Lokakuun keskivaiheilla ovat ne täysikasvuiset ja sellaisina riistaa,
-jota metsästäjät mielellään ampuvat.
-
-Vasta viime vuosina ovat tämän oivallisen linnun ominaisuudet tulleet
-tunnetuiksi, ja koska höyry nykyään on lyhentänyt niin paljon
-välimatkoja ja aikaa, voi yritteliäs amerikkalainen lähettää nyt tätä
-riistaa laivanlastittain englantilaisille markkinoille, ja senvuoksi
-tarjotaankin sitä nyt kaupaksi useimmissa "Yhdistetyn kuningaskunnan"
-suurimmissa kaupungeissa.
-
-Kalliovuorten ja aavikoiden ammattimetsästäjät ampuvat vain silloin
-tällöin näitä lintuja, sillä ne ovat heidän mielestään "paljasta
-moskaa". Mutta uudisasutusten läheisyydessä oleskelevat tilapäiset
-pyydystäjät ja ravintoloiden hankkijat pyydystävät ansoilla ja ampuvat
-niitä tuhansittain, ja kelpaavatpa ne paistiksi maanviljelijäinkin
-patoihin paikoissa, joissa ei niitä voida saada kaupaksi. Tämä
-tahallinen hävitys tekee pian lopun niistä kaikista, ja useissa
-paikoissa, joissa tätä oivallista lintua ennen esiintyi tuhansittain,
-on se jo vaikuttanutkin niin, ettei niistä enää löydä pienintä
-parveakaan.
-
-Toivottavaa olisi, että tämän riistalinnun mieletön ja laiton
-hävittäminen olisi ainoa sellainen samaan lajiin kuuluva teko
-Amerikassa. Mutta asia ei ole kumminkaan niin, vaan niin pitkä ja
-leveä kuin maa on, harjoitetaan siellä järjestelmällistä puhvelien,
-oravien, taimenien, lohien, kurppien, villien kalkkunain ynnä muiden
-eläinten sukupuuttoon hävittämistä. Lakeja on kyllä laadittu estämään
-tätä julmaa teurastamista, mutta monissa piirikunnissa ovat ne
-pysyneet vain kuolleina kirjaimina. On olemassa kumminkin merkkejä,
-että ihmiset alkavat tulla järkiinsä, joten voimme olla varmat, että
-vähitellen aletaan viljellä ja kasvattaa sellaistakin riistaa, joka
-amerikkalaisten mielettömän välinpitämättömyyden vuoksi on tuhottu
-melkein sukupuuttoon, suuremmitta vaikeuksitta ja kustannuksitta.
-
-Mutta kertomuksemme on nyt eksynyt hieman liian kauaksi nuorista
-metsästäjistämme, jotka tyydytettyään ahmivan ruokahalunsa mehevillä
-arokanoilla ovat nyt aikeissa lähteä jatkamaan matkaansa. Nostettuaan
-veneen törmältä kantoivat he sen varovaisesti jokeen, jonne Henri ja
-Gaultier kahlasivat tukemaan sitä. Sitten kuin matkatavarat oli siihen
-sijoitettu, nousivat nuo kolme nuorukaista siihen sanoen jäähyväiset
-kodikkaalle nurkalle, jossa he olivat viettäneet yönsä.
-
-He jatkoivat melomistaan muutamia tunteja liukuen nopeasti milloin
-tämän-, milloin tuonpuoleisen rannan sivua etsien riistaa, sillä
-Pierren ampumat muutamat linnut eivät riittäneet heille muuksi kuin
-aamiaiseksi. Senvuoksi oli heidän pakko metsästellä saadakseen ruokaa,
-sillä heidän linnoituksesta mukaansa ottamat keksit ja leivät olivat
-jonkunlaista vararavintoa, jota oli vain syötävä silloin, kun ei
-riistaa ollut saatavissa.
-
-Matkallaan sivuuttivat he monta Saskatchewaniin pohjoisesta päin
-laskevain sivujokien suuta. Kuta lähemmäksi he pääsivät joen
-haarautumiskohtaa, sitä metsäisemmiksi muuttuivat sen rannat, kunnes
-he vihdoin huomasivat kulkevansa solakkapuisten metsien lomitse, jotka
-peittivät virran kummaltakin rannalta kohoavia kukkuloita.
-
-Kun he juuri olivat sivuuttamaisillaan eräänkin sivujoen suun, huomasi
-Pierren nopea katse suuren toitottajajoutsenen, joka juuri sillä
-hetkellä uiskenteli hiljalleen eräässä virran mutkassa. Koska lintu
-näytti aivan rauhallisesti jatkavan vesikasvien syömistään joessa
-uiskentelevien puunkappalten seasta, oli selvää, ettei se vielä ollut
-huomannut venettä.
-
-Vene pysähdytettiin heti ja Pierre tarttui pyssyynsä ampuakseen, kun
-metsästä kuului luodikon kumea paukahdus, ja joutsen, koetettuaan
-äänekkäästi pieksäen siivillään kohota lentoon, jäikin kuolleena
-kellumaan veden pinnalle.
-
-Tapahtuma oli niin nopea ja odottamaton, etteivät nuorukaiset
-ennättäneet huudahtaakaan hämmästyksestä. Samassa silmänräpäyksessä
-kajahti joen pohjoiselta rannalta toinen laukaus ja viheltävä luoti
-leikkasi tukon hiuksia Pierren toiselta ohimolta.
-
-"Nyt pojat, eteläiselle rannalle nopeasti!" huudahti hän. "Intiaanit
-ovat kimpussamme!" Muutamat hermostuneet vetäisyt meloilla kiidättivät
-tuon keveän veneen joen pääväylän poikki muutamaan poukamaan, jossa
-riippuvat pajun- ja koivunoksat piilottivat heidät näkyvistä.
-
-"Pelastuimmepa aivan viime tingassa!" sanoi Pierre näyttäen
-tovereilleen, miten vähällä oli, ettei tuo näkymätön ampuja ollut
-osunut häneen. "Luullakseni meidän on parasta odottaa täällä tyynesti,
-näyttäytyvätkö villit vaiko eivät. Ampujat ovat mustajalkoja, olen
-siitä melkein varma, vaikka he harvoin kulkevat näin kauas itään."
-
-He odottivat tunnin vahtien kärsivällisesti joen pohjoista rantaa
-eräästä pensaikossa olevasta aukosta. Muita elollisia olentoja ei ollut
-näkyvissä kuin muutamia rannalle juomaan laskeutuneita kyyhkysiä.
-"Katsokaa", sanoi Gaultier, "nuo linnut kuulevat tahi näkevät jotakin,
-koska ne ovat lakanneet syömästä ja kehottelevat kaulojaan." Juuri
-silloin läksivätkin linnut lentoon ja matkustajamme huomasivat joen
-pohjoisrannalla olevien pensasten liikahtavan pari kertaa.
-
-"Nyt, pojat", sanoi Pierre, "on koko asia yhtä yksinkertainen kuin
-ampuminenkin. Gaultier, jos suostut menettelemään aivan ohjeitteni
-mukaan, näytän sinulle erään kepposen, joka voi olla hyödyksi sinulle
-jolloinkin toistekin. Ota tämä mela ja nouse tuonne rannalle, mutta
-niin hyvin pensasten suojassa, ettei sinua voida huomata. Ripusta
-sitten takkisi melaan, pistä lakkisi sen päähän ja kohota laitos
-hitaasti hieman pensaitten yläpuolelle, mutta muistakin olla silloin
-makuullasi. Paneudu pitkäksesi jonkun rungon taakse ja näytä heille
-sitten syöttisi. Jos he ampuvat sitä, kaada hitaasti koko hökötys."
-
-Gaultier poistui tyynesti veneestä kadoten äänettömästi pensaikkoon.
-Pierre asettui pyssyineen sellaiseen asentoon, että hän hyvin voi nähdä
-vastakkaiselle rannalle kenenkään siellä olevan vakoojan häntä silti
-näkemättä. Henri sijoittui hänen viereensä myöskin valmiiksi kaiken
-varalta.
-
-Näitä valmistuksia seurasi kuolemanhiljaisuus, molempain kanootissa
-olevain metsästäjien levottomasti odotellessa sotajuonen onnistumista.
-
-Äkkiä pöllähti vastakkaisen rannan pensaikosta savua ja sitä seurasivat
-huuto ja pensaitten äänekäs rasahtelu siltä suunnalta, jonne Gaultier
-oli piiloutunut. Nuorukaisilla ei ollut aikaa ottaa selvää asiasta,
-sillä samalla kajahti pohjoisrannalta äänekäs sotahuuto ja pensaikosta
-ilmestyi sotamaalauksilla koristettu intiaani vetäen lehvien suojassa
-ollutta kanoottia esille. Sitten hän kiipesi siihen aikoen meloa joen
-poikki.
-
-"Älähän hermostu, poikaseni!" huudahti Pierre laskien kätensä Henrin
-olalle. "Tuohon punanahkaan on täältä ainakin kaksisataa viisikymmentä
-metriä. Annetaan hänen tulla hieman lähemmäksi, sillä meidän ei ole
-päästettävä häntä pakoon näyttämään tovereilleen jälkiämme."
-
-Kanootti oli jo melkein pääsemäisillään rantaan, kun se, huolimatta
-intiaanin kovista ponnistuksista, joutui muutamaan pyörteeseen, joka
-alkoi kuljettaa sitä myötävirtaa. Silloin kohotti Pierre luodikkonsa ja
-ampui villiä keskelle sen helakanpunaista otsaa. Hän painoi liipasinta
-niin hitaasti ja vakavasti kuin hän olisi vain ampunut pilkkaan.
-Laukauksen kajahtaessa hyppäsi intiaani polviltaan seisoalleen kaatuen
-jokeen, jolloin kanootti kaatui alkaen solua virran mukana. Kerran he
-olivat näkevinään hurjasti huitovan käden nopeasti syöksyvän virran
-kuohujen keskeltä, mutta jos niin olikin, oli se vain viimeinen merkki
-heidän petollisesta vihollisestaan, joka oli ollut vähällä suoda
-yhdelle heistä saman kohtalon, jonka kova onni oli varannut hänelle
-itselleen.
-
-Gaultierin kajahtava "Hurraa!" ilmaisi heille nyt hänen olevan
-turvassa. He läksivät nyt nopeasti hänen luokseen, ja hän kertoi heille
-seuraavaa:
-
-"Poistuttuani luotanne menin hieman ulommaksi rannasta, sillä en
-halunnut suurestikaan saada reikää nahkaani, jos suinkin vain voin
-sen estää. Keksin sellaisen paikan, erään matalan syvänteen, johon
-voin kätkeytyä näyttääkseni heille syöttini. Ryömin sinne niin
-äänekkäästi kuin suinkin, kunnes olin luolassani hyvässä turvassa.
-Silloin järjestin takkini ja lakkini sellaiseen asentoon, että toiselta
-rannalta katsoen luultaisiin jonkun puikkelehtivan pensaikossa. Juuri
-silloin kuulin laukauksen ja minun on tunnustettava, että intiaanit
-ampuvat tarkasti. Katsokaahan tätä!" lisäsi hän näyttäen heille juuri
-sydämen kohdalla takissaan olevaa luodin reikää. "Tuohon hän ampui,
-juuri oikeaan paikkaan ja aivan epäröimättä."
-
-Heidän vielä keskustellessaan taistelun kulusta sattui Pierre
-katsahtamaan joelle ja huudahti: "Pojat, intiaanit ovat hankkineet
-meille päivällisen. Katsokaahan tuonne!"
-
-Ja nuorukaiset huomasivat todellakin, että kuollut joutsen jouduttuaan
-molempien virtain yhtymäkohdassa olevaan pyörteeseen vieläkin kieppui
-toisen rannan vieressä. Koska ei muita intiaaneja ilmestynyt näkyviin,
-päättivät pojat yrittää uhallakin, ja astuttuaan kanoottiin meloivat
-he joen poikki anastaen linnun, joka oli noin kolmenkymmenen naulan
-painoinen komea uros. Sitten he nousivat maihin ja saatuaan nuotion
-palamaan valmistivat he päivällisensä, jonka tarpeessa he jo suuresti
-olivatkin.
-
-Pierre, joka oli oleskellut pitemmän aikaa kuin kumpikaan toverinsa
-Luoteisterritoriossa, jonka eräissä osissa muutamiin vuoden aikoihin
-intiaanit ja turkiskauppiaat syövät melkein vain joutsenia ja muita
-muuttolintuja, oli sen vuoksi hyvin tutustunut noiden lintujen elämään.
-Heidän syödessään päivällistä tyydytti hän sentähden tovereinsa
-uteliaisuuden kertomalla heille Hudsonin lahden territorion eri
-joutsenlajeista.
-
-"Amerikassa elää", aloitti hän, "kolme joutsenlajia. Ne ovat kaikki
-suuria, mutta suurin ja raskain on kumminkin 'toitottaja', joka
-useinkin on kolmenkymmenen naulan painoinen, viidenkolmatta tahi
-seitsemänkymmenen tuuman pituinen ja siipien väli useinkin kuudetta
-jalkaa.
-
-"Kuten näette, on tämä saamamme otus valkoinen mustin jaloin ja nokin,
-ja voidaan se myöskin tuntea sen pään ja niskan kuparille vivahtavasta
-väristä.
-
-"Pitkänkin matkan päästä voidaan se helposti erottaa toisista lajeista,
-vannekaulasta ja Bewickin joutsenesta, suuremman kokonsa ja äänensä
-perusteella. Näiden eri lajien elintavat ovat hyvin samanlaiset.
-Toitottajat näyttävät kumminkin kokoutuvan suurempiin parviin kuin
-toiset ja tulevan myöskin aikaisemmin keväällä pesimispaikoilleen.
-
-"On vaikeata määritellä leveysastetta, jonka toisella puolella tätä
-lintua ei olisi nähty. Muutamat sanovat nähneensä sen pesiä niinkin
-kaukana etelässä kuin yhdeksännelläkuudetta leveysasteella olevan
-Lessen Slave-järven eteläisillä rannoilla, mutta luullakseni ovat
-tuollaiset tapaukset melko harvinaiset. Minä puolestani en ole
-nähnyt puoltakaan tusinaa pesää yhtä monena vuonna, ja Assiniboinen
-linnoituksen asiamies kertoi minulle, ettei hän ole nähnyt
-pariakymmentäkään niinä monina vuosina, jotka hän on oleskellut
-linnoituksessa. Senvuoksi leviääkin suurin osa sitä kauemmaksi
-pohjoiseen, napapiirin tuolle puolelle, Bothia Felixin ja Kuningas
-Wilhelmin maan rajattomille soille. Hyvin luultavaa on, että niitä
-oleskelee Suuren Kalajoen autioitten rantojen läheisyydessä olevissa
-järvissäkin, mutta nuo villit seudut sekä niiden eläinmaailma ovat
-vielä melkein tuntemattomat.
-
-"Toitottaja saapuu tavallisesti niin paljon aikaisemmin pohjolaan kuin
-nuo toiset lajit, että silloin tavallisesti vielä kaikki lammikot,
-järvet ja joet ovat jäässä, minkä vuoksi sen on pakko hakea ruokansa
-suliksi jääneistä paikoista, kuten koskista, putouksista ynnä muista.
-
-"Tuollaisissa tilaisuuksissa tapaavat metsästäjät, joko intiaanit tahi
-valkoiset, niitä suuria joukkoja. Niin, on todellakin laajoja seutuja,
-joissa intiaanit elävät lintujen muuttamisaikana melkein vain näillä ja
-muilla linnuilla, kuten villihanhilla ja sorsilla.
-
-"Intiaanit pyydystävät joutsenia sekä ansoilla että ampumalla. Maalla
-olevaan pesään asetetaan juoksusilmukka. Linnut tulevat pesään toiselta
-ja poistuvat siitä sen toiselta puolelta. Silmukka jännitetään
-sisäänkäytävän puolelle.
-
-"Ansoja jännitetään virtojen matalikoillekin aina jonkin matkan
-päähän toisistaan, useinkin monia penikulmia laajalle alueelle. Ansat
-kiinnitetään tavallisesti pohjaan iskettyihin paaluihin.
-
-"Kaikki Amerikan muuttolinnut palailevat hitaasti kylmien ilmojen
-edellä pysähtyen silloin tällöin syömään ja levähtämään. Senvuoksi ne
-tavallisesti ovatkin niin täydessä kunnossa, että niitä hyvin kannattaa
-ampua.
-
-"Toitottajan munat ovat suuremmat kuin noiden toisten lajien. Yksi muna
-riittää ravinnoksi nälkiintyneelle miehelle, jos hän vain saa hieman
-leipää ja lihaa sen lisäksi.
-
-"Vyökaulat saapuvat heti toitottajan tultua etelästä. Se on hieman
-pienempi, tavallisesti noin kuudenkymmenen tuuman pituinen ja enintään
-parinkymmenen naulan painoinen.
-
-"Kuten nuo toisetkin, eivät nämäkään linnut näytä pitävän suolaisesta
-vedestä. Ne ovat hyvin harvinaiset meressä, ja kun tiedetään, että ne
-ainoastaan laskeutuvat sille syödäkseen eivätkä sukeltaakseen, nähdään
-niitä harvoin kaukana rannasta suuremmissa järvissäkään, koska ne
-pitävät kareista, joiden luona vesi on matalampaa.
-
-"Luoteisterritorion joet ja järvet, joissa kasvaa tuota niin sanottua
-'villiä riisiä', ovat villin joutsenen lempipaikkoja, koska ne
-mielellään syövät sen terttuja. Sen puutteessa voivat ne kyllä tulla
-toimeen sammakoilla, madoilla ja pienillä kaloillakin.
-
-"Vaikkakaan joutsenet, koska ne ovat niin raskaat, eivät voi äkkiä
-kohota vedestä lentoon, kuten muut linnut, saattavat ne kumminkin
-päästyään vain siivilleen lentää ihmeellisen nopeasti, saavuttaen
-suotuisissa olosuhteissa sadankin penikulman vauhdin tunnissa.
-[Tarkoittaa englannin penikulmaa. 100 engl. penikulmaa = noin 161
-kilometriä.] Näiden lintujen lentoonlähtö on todellakin niin vaikea,
-että ne mieluummin, jos sellainen suinkin on mahdollista, pakenevat
-veden pintaa myöten rapistellen siivillään ja auttaen samalla leveillä
-räpyläjaloillaan. Jos tuuli on suotuisa, käyttävät ne sitä hyväkseen
-siten, että levittävät suuret siipensä kuin purjeiksi. Siten voivat ne
-kulkea melko nopeasti, niin, aivan yhtä joutuisasti kuin kahden miehen
-meloma kanootti.
-
-"Kun verrataan niiden arvoa muihin lintuihin, on näillä linnuilla
-vielä arvokas nahkakin, joista Hudson Bay Company maksaa intiaaneille
-ja metsästäjille viisi tahi kuusi shillinkiä kappaleelta. Toitottajan
-nahka on kumminkin halutumpaa tavaraa kuin noiden muiden.
-
-"Muutamia vuosia sitten aikaisin keväällä, niin, melkeinpä tähän
-aikaan, oleskelin Mackenzie-joella. Järvet eivät olleet vielä laskeneet
-jäätään ja etelästä sinne muuttaneet vesilinnut olivat kokoutuneet
-koskiin ja putouksiin äärettömin joukoin. Vanhalla luodikollani,
-minulla ei silloin ollut tätä 'winchesteriä', oli silloin paljon
-tekemistä, sen saatte uskoa. En tehnyt pariin viikkoon muuta kuin
-metsästelin joutsenia. Öisin poltin kanootissani tulisoihtuja ja
-päivisin en joutanut muuta tekemäänkään kuin ampumaan sinne alituisesti
-saapuvia uusia lintuja.
-
-"Niin, pojat, tuon ajan kuluttua olin ampunut kolmesataa viisikymmentä
-joutsenta, lukuunottamatta sorsia ja muita lintuja. Vein nahat
-Resolutionin linnoitukseen ja sain niistä melkein seitsemänyhdeksättä
-puntaa. Nylkiessäni joutsenia sain työskennellä kovasti, enkä saanut
-välittää hirmuisesta höyhenten ja veren paljoudesta. Ellei pakkanen
-olisi lauhtunut, olisin saanut niitä enemmänkin, mutta olihan tuota
-tuossakin tarpeeksi.
-
-"Tietysti oli noiden lintujen joukossa kaikkia lajeja, mutta pienintä,
-Bewickin joutsenta, oli kumminkin kaikista vähimmän. En tiedä, miksi
-ne silloin saapuivat niin aikaisin, sillä tavallisesti tulivat ne
-viimeksi. Ne kulkevat kauemmaksi pohjoiseen kuin nuo toiset lajit.
-En ole milloinkaan nähnyt niiden pesiä, mutta muutamat Mackenzien
-latvoilla asuvat kauppiaat ovat kertoneet minulle, että ne rakentavat
-noin kuusi tahi seitsemän jalkaa leveän ja pari jalkaa korkean keon,
-jonka huipulla pesä on. Munat ovat kuulemma tavallisesti vaaleanruskeat
-siellä täällä esiintyvine tummine pilkkuineen.
-
-"Tavallisesti pesii Bewickin joutsen Tyynen meren rannikolla, johon
-vyökaulakin usein eksyy. Toitottaja on kumminkin kokonaan näiden
-metsäseutujen lintu, ja kun kauppiaat ja metsästäjät puhuvat näistä
-linnuista, tarkoittavat he tavallisesti sitä.
-
-"On silloin tällöin sattunut, että Bewickin joutsenia on nähty ja
-ammuttu Englannissakin, niin, kuluneeko talveakaan jonkun linnun
-eksymättä noille saarille.
-
-"Olen varma, pojat, että teidänkin mielestänne on tämä lintu suuri
-Jumalan lahja näiden erämaiden matkustajille. Ne tarjoavat monta
-ateriaa nälkäiselle metsästäjälle, jonka niittä olisi pakko mennä
-syömättä nukkumaan.
-
-"Näissä seuduissa on toisiakin lintuja, jotka ovat melkein joutsenten
-vertaiset, kuten tuo suuri Kanadan hanhi ja muut sen sukuiset, jotka
-täyttävät järvet ja joet pari kertaa vuodessa, ollen tervetulleena
-lisänä metsästäjän eväihin.
-
-"Nyt olen luullakseni ilmaissut kaikki tietoni näistä linnuista, ja
-koska päivällisemme näyttää hyvin tyydyttäneen nälkämme, on meidän
-parasta lähteä jälleen liikkeelle. Tiedän mainion leiripaikan yöksi ja
-meidän on ponnistettava voimiamme saapuaksemme sinne ajoissa."
-
-Sammutettuaan nuotion kytevät kekäleet nousivat metsästäjät kanoottiin
-ja aloittivat jälleen keskeytyneen matkansa.
-
-
-
-
-III.
-
-HENRIN KUOLEMA JA HAUTAAMINEN.
-
-
-Sivuutamme nyt seuraavat pari päivää, joina ei mitään sen kummempaa
-tapahtunut, ellemme ota lukuun muudatta kahden kilpailevan
-hankosarvisen pukin kaksintaistelua, jonka todistajiksi he sattuivat
-joutumaan.
-
-Eläimet olivat muutamalla hiekkarannalla erään jyrkän joenmutkan takana
-niin, etteivät matkustajat niitä nähneet ennenkuin olivat kiertäneet
-niemen. Ensin peräytyi toinen ja sitten toinen vähän matkaa, taivutti
-sitten päänsä syöksyen toisen kimppuun, joka aina torjui hyökkäyksen
-sarvillaan. Melojen synnyttämä pieni loiske hukkui sarvien kalinaan
-niin, että kanootti pääsi huomaamatta noin sadan metrin päähän
-taistelevista.
-
-Kun he olivat katselleet niitä vähän aikaa, nosti Pierre pyssynsä
-poskelleen ja painoi juuri silloin liipasinta, kun ne sattuivat olemaan
-vierekkäin. Toveruksien suureksi hämmästykseksi kaatoi luoti kummankin
-uroon, mutta toinen nousi kumminkin heti jaloilleen ja oli jo melkein
-pääsemäisillään törmälle, kun toinen Pierren tarkasta luodikosta
-ammuttu luoti kaatoi sen jälleen.
-
-Tutkiessaan eläimiä huomasivat he, että ensimmäinen luoti oli osunut
-lähimmän eläimen lapojen taakse, kulkenut sen läpi ja vaikeasti
-haavoittanut toista, joka oli juuri silloin sattunut olemaan melkein
-vierekkäin vastustajansa kanssa. Kun eläimet oli teurastettu,
-sijoitettiin herkullisimmat palat kanoottiin.
-
-Koska he nyt jo olivat olleet matkalla neljättä päivää, lähestyivät
-he Saskatchewanin haarautumiskohtaa, jossa joen pohjoinen haara yhtyy
-eteläiseen mahtavaksi, synkkää metsää kasvavien rantojen välissä
-juoksevaksi, kauas Winnipegin salomaihin loppuvaksi majesteetilliseksi
-virraksi. Kun Pierre oli päättänyt päästä haaraan sinä iltana, eivät he
-pysähtyneetkään tunniksi ennen auringonlaskua, kuten tavallisesti, vaan
-jatkoivat matkaansa.
-
-Heidän edessään ja takanaan levisi tuon mahtavan virran leveä ulappa,
-suurenmoinen kimaltelevan veden äärettömyys, jonka tuuli oli pannut
-hiljaa aaltoilemaan. Pohjoisessa, missä metsä ulottui aivan rantoihin
-saakka, oli paljon vahingoittuneita ja tuhoutuneita puita, suurten
-metsäpalojen tahi ukkosten muistomerkkejä.
-
-Eteläinen ranta veti kumminkin heidän ihmettelevän huomionsa
-puoleensa, sillä siellä kasvavassa metsässä oli mitä erilaisimpia
-lehtipuita. Vaahtera ja koivu olivat pukeutuneet vaaleanvihreään,
-eroten miellyttävästi tummemmista männyistä ja kuusista, joiden
-latvat kohosivat muita ylemmäksi. Maa oli aaltoilevaa ja äärettömän
-hedelmällistä kasvaen vuorten huipuille asti mitä sakeinta metsää.
-
-Uneksien katseli Pierre ohitse liukuvia maailman kauneimpia seutuja, ja
-heidän hennon veneensä keinuminen herpaisi hänen ruumistaan suloisesti.
-
-Tuuli siveli hänen ohimoitaan ja sen nostamien aaltojen miellyttävä
-loiske liplatti veneen laitoja vasten uhaten meren tavoin pärskähtää
-joskus kannelekin, mutta tuo kevyt vene liukui notkeasti niiden yli
-juuri silloin kun väistäminen näytti mahdottomalta.
-
-Kuten olemme jo maininneet, oli ilta, ja senvuoksi ponnistelivatkin
-Gaultier ja Henri päästäkseen haarautumaan siksi ajoissa, että yöleirin
-valmistamiseenkin vielä jäisi aikaa.
-
-Tuliselta pallolta näyttävä lännestä paistava aurinko viivytteli
-vielä väreilevällä taivaanrannalla. Joen tasainen lainehtiminen
-näytti kauempana, katsottuna tuota tulista hehkua vasten, nousullaan
-ja laskeutumisellaan tahtovan sammuttaa sen tuoden mieleen Hiawathan
-säkeet:
-
- "Kun länteen laskee ilta-aurinkoinen,
- se pilvein laidat kauniiks' punertaa,
- ja taivaan laaja kaari suurenmoinen
- kuin aavikot nuo laajat leimuaa;
- ja tyynen veden pintaan kirkkaan juovan
- näemme sen silloin aina luovan."
-
-Huolimatta matkustajien ponnistuksista päästä haarautumaan aikaisin,
-ennätti kuu kumminkin nousta loistaen kirkkaasti siniseltä taivaalta.
-Pojat ohjasivat veneensä lähemmäksi pohjoista rantaa, jota he läksivät
-seuraamaan, meloen venettään silloin tällöin puitten suurten veden yli
-riippuvien oksien suojassa, jossa oli joskus melkein aivan pimeäkin.
-
-Ulompana kimalteli ja välkkyi joki aaltojen kohotessa ja laskeutuessa
-tuossa heikossa valaistuksessa, ja kauempaa tuulen silloin tällöin
-virkistyessä kantautui korviin kallioiden yli syöksyvän veden
-lorina, joskus niin hiljaa, että se tuntui aivan mielikuvitukselta,
-mutta sitten jälleen kiihtyen kovemmaksi yötuulen vaihtelevien
-henkäysten mukaan. Koskeloiden omituiset huudot kajahtelivat virralla
-sointumatta oikein ympäröivään villiin luontoon. Virran yli riippuvien
-oksien lomitse tunkeutuivat kuunsäteet kuin raunioiden raoista
-heitä tervehtimään valaisten aina joskus saukkojen ja myskirottien
-aiheuttamia aaltoja, kun ne sukelsivat pinnan alle kanootin lähestyessä.
-
-Silloin tällöin vetäytyi metsä kauemmaksi rannasta paljastaen pitkiä
-matkoja hopeankiiiltävää hietikkoa, jolle kuunvalo näytti uinahtaneen
-rauhallisesti. Mutta sitten sukelsivat he taasen metsän tummaan
-varjoon, ja kuinka nopeasti muuttuikaan kaikki! Joku eksynyt säde
-valaisi säikähtäen jonkun harmaan kallion laella nuokkuvaa sananjalkaa,
-nyt näytti melasta tippuvan timantteja johonkin mustevirtaan ja silloin
-tällöin liukui äänettömästi ohi suuria vaahtojoukkoja kuin ammuttujen
-joutsenien haamuja.
-
-Runoilijat kirjoittavat "puiden latvoissa huokailevasta tuulesta". Tämä
-luonnon valittu soitto saavuttaa täydellisyytensä ainoastaan Amerikan
-autioissa metsissä. Toisinaan erehtyy kuulija niin, että hän luulee
-sitä surevien henkien puoleksi tukahdutetuiksi huokauksiksi. Toisinaan
-taasen tuntuu hänestä purojen lirinän ja lorinan siihen yhdyttyä, että
-ilma on niin täynnä selittämätöntä valitusta kuin luonto itkisi jotakin
-tulevaa onnettomuutta.
-
-Tämän äärettömän erämaan yllä lepäävän pimeyden ja salaperäisyyden
-vaikutuksesta olivat nuorukaisetkin ajatuksissaan ja hiljaa. He
-jatkoivat vain melomistaan ollen kumpainenkin niin vaipunut omiin
-mietteisiinsä, ettei hän halunnut häiritä toverinsa vaiteliaisuutta.
-
-Kaukana poissa sivistyksen ulottuvilta puhuu luonto tuhansin kielin
-sellaisille, jotka sitä rakastavat. Veden kohina, salomaiden synkeys ja
-yksinäisyys, tuulen huokaaminen sen väsyessä loppumattomalla tiellään,
-hopeankirkas kuunvalo, joka kirjailee metsän kukat, jyrisevä ukkonen,
-joka salamoi ja paukkuu pimeänä myrsky-yönä — ovat kaikki luonnon
-henkien tunteitten ilmauksia, jotka vetoavat siten luonnonystävän
-herkkään mieleen.
-
-Sellaisten vaikutteiden lumoissa jatkoivat nuorukaisetkin matkaansa
-vastavirtaa. Mutta silti he katsoivat eteensä toivoen saavansa pian
-lopettaa ankaran päivätyönsä.
-
-Kauempaa ilmestyikin jo näkyviin jotakin, jota he ensin luulivat
-joen keskellä olevaksi saareksi, mutta katseltuaan sitä hetkisen
-selitti Pierre sen tuoksi kauan odotetuksi niemeksi, jonka kärjessä
-Saskatchewanin molemmat haarat yhtyvät.
-
-Kevein sydämin painoivat he melansa syvempään edeten samalla kauemmaksi
-rannasta, mutta karttaen kumminkin joen keskustaa, jossa väkevin virta
-kävi.
-
-Koskelon väräjävä ääni rikkoi äkkiä hiljaisuuden, joka oli alkanut
-tuntuakin jo painostavalta. Siihen vastattiin joen toiselta rannalta.
-
-"Pojat", sanoi Pierre, "en oikein pidä tuosta äänestä, sillä se
-kuulostaa minusta jollakin tavoin luonnottomalta. No nyt jälleen",
-lisäsi hän, "kuului se tuon vaalean hongan juurelta. Mutkitelkaa,
-pojat, kauemmaksi virran keskelle. Jos tuo ääni oli intiaanien
-aiheuttama, oli se joku merkki. Niitä on enemmän tuolla toisella
-rannalla. Hsst, kuunnelkaammehan!"
-
-Silloin kantautuikin heidän korviinsa kaukainen oksan risahdus. Se
-tuntui kuuluvan eteläiseltä rannalta, mutta juuri silloin kuului
-kallioiden yli syöksyvän veden kohina kiihtyvässä myötätuulessa niin
-selvästi, etteivät he voineet varmasti sanoa, mistä tuo pahaaennustava
-ääni oikein tuli.
-
-"Jos vain pääsemme tuonne haarautumaan", sanoi Gaultier, "voimme
-helposti eksyttää nuo roistot jäljiltämme, ellei heitä ole tunkeutunut
-jo niemellekin."
-
-Kanootti oli nyt enää vain muutamien satojen metrien päässä metsiköstä,
-jonka varjoon metsästäjämme niin kiihkeästi halusivat päästä.
-
-Totta on, ettei heillä vielä ollut oleellista todistusta vihollisten
-sielläolosta ja aikomuksista hyökätä heidän kimppuunsa, mutta koska
-he olivat tottuneita erämiehiä, joiden korvat voivat tarkasti erottaa
-jokaisen villin eläimen äänen sävelkorkeuden ja luonnonmukaisuuden,
-voivat he helposti huomata jokaisen väärän soinnun, jossa tottumaton
-ei olisi huomannut mitään tavatonta. Täten voi Pierrekin päättää, että
-intiaanit väijyivät läheisyydessä, ja siitä, että ne pysyttelivät niin
-itsepäisesti piilossa, arvasi hän niiden aikomusten vihamielisyyden.
-
-Ennen poistumistaan linnoituksesta olivat he kyllä kuulleet, että
-pieniä mustajalka-joukkoja oli ryöstelemässä aavikolla. Heitä oli
-myöskin kehoitettu siirtämään matkansa muutamia päiviä eteenpäin,
-jolloin he olisivat saaneet seurata erästä matkuetta, joka juuri
-valmistautui lähtemään erääseen joen latvoilla olevaan linnoitukseen.
-
-He eivät olleet kumminkaan ottaneet noita varoituksia kuuleviin
-korviinsakaan, vaan halunneet kernaammin kulkea kolmisin kuin
-parinkymmenen muun kanssa, jotka raskaine veneineen olisivat viipyneet
-matkalla ainakin kahta vertaa kauemmin kuin he keveine kanootteineen.
-Nyt oli kumminkin kaikki katuminen, jos he nyt sellaista tunsivatkaan,
-aivan hyödytöntä. Ainoa varovaisuustoimenpide, johon he voivat ryhtyä,
-oli pysytellä niin keskellä jokea kuin suinkin, sillä se oli tältä
-kohdalta noin kolmensadan metrin levyinen. He olivat niin ollen noin
-sadanviidenkymmenen metrin päässä kummastakin rannasta ja toivoivat,
-etteivät viholliset yön erehdyttävässä valossa voisi ampua heihin
-tarkasti.
-
-Pierre vapautti nyt Henrin, ja hänen voimakkaista vedoistaan kiihtyi
-kanootin vauhti kovemmaksi.
-
-Jokien välissä oleva niemeke oli enää vain noin sadan metrin päässä, ja
-nuorukaiset alkoivat jo toivoa kaiken vaaran olevan ohi. Mutta Pierre,
-joka terävin ja rauhattomin katsein tarkasteli jokaista esinettä, käski
-nopeasti Gaultierin kääntää kanootin eteläisen haaran keskelle lisäten
-samalla ponnistuksiaan niin, että tuo kevyt vene oikein kiitämällä
-kiisi eteenpäin.
-
-"Melo henkesi edestä, Gaultier!" huusi hän. "Punanahat ovat työntäneet
-niemekkeestä kanootin vesille!"
-
-Ja todellakin ilmestyi puiden varjosta sillä hetkellä muutamien villien
-meloma kanootti aikoen katkaista heidän tiensä. Samalla väänsi Pierre
-tiukasti melallaan kanootin eteläistä rantaa kohti alkaen meloa kaikin
-voimin. He pääsivätkin rannalla kasvavien puiden veden yli riippuvien
-oksien suojaan ollen monesti tarttua kiinni oksiin ja kiviin.
-
-Huolimatta villien ponnistuksista jäi niiden kanootti jälkeen, jolloin
-nuorukaiset iloisesti hurraten etenivät.
-
-Kun kanootin keulassa oleva intiaani huomasi sen, heitti hän melan
-kädestään ja tartuttuaan pyssyynsä ampui. Samalla huudahti Henri
-kovasti tuskasta vaipuen pitkäkseen istuvasta asennostaan ja painaen
-kädellään kylkeään.
-
-"He ovat lopettaneet matkani", sanoi hän heikosti. "Pelkään luodin
-menneen suoraan lävitseni."
-
-Intiaanit eivät olleet enää kuin noin viidenkymmenen metrin päässä,
-ja luullen vihollisten jo olevan heidän vallassaan kajahduttivat he
-hirveän sotahuutonsa.
-
-Pierre ja hänen toverinsa olivat kumminkin päättäneet myydä elämänsä
-kalliista ja samalla kertaa toverinsa, jonka sydänveri vuoti nopeasti
-muodostaen heleänpunaisen lammikon heidän jalkoihinsa. Sen vuoksi
-asettivat he melat syrjään ja tarttuivat pyssyihinsä antaen kanootin
-solua virran mukana.
-
-Nyt tuli selvästi näkyviin makasiinikiväärien etu, kun niitä
-käyttelevät miehet, jotka harvoin ampuvat sivu.
-
-Ottamatta pyssyjä poskeltaan ampuivat molemmat yhtä mittaa lähestyvää
-kanoottia. Sieltä vastattiin ainoastaan kolmeen laukaukseen. Muudan
-luoti raapaisi keveästi Pierren poskea ja toinen lävisti hänen
-lakkinsa. Gaultier pääsi leikistä aivan ehein nahoin.
-
-Kanootissa olevista viidestä villistä ammuttiin neljä yhtä monessa
-sekunnissa ja viides hyppäsi jokeen kaataen samalla veneen, joka alkoi
-ajelehtia virran mukana pohja ylöspäin.
-
-Koska ei eloon jääneestä vihollisesta enää mitään kuulunut, käänsivät
-Pierre ja Gaultier huomionsa heti kuolevaan toveriinsa. Mutta
-silmäyskin häneen riitti jo ilmaisemaan heille, että hänen tilansa
-oli toivoton. He asettivat hänet niin mukavaan asentoon kuin vain
-olosuhteet sallivat, tarttuivat jälleen meloihinsa ja alkoivat
-ponnistella taasen vastavirtaa.
-
-Mutta he eivät päässeet kuin noin viidenkymmenen metrin päähän
-äskeiseltä tapahtumapaikalta, kun luoti vinkui heidän välitseen
-puhkaisten kanootin juuri partaan alapuolelta. Kaiku vastasi
-laukaukseen pohjoiselta rannalta. Samalla kajahti metsästä sotahuuto
-kauhistuttavimmassa muodossaan ja muutamia laukauksia seurasi nopeasti
-peräkkäin, mutta koska matkustajat nyt olivat aivan eteläisen rannan
-vieressä, ei heille tullut mitään vahinkoa matkan pituuden ja epävarman
-valon suojassa.
-
-"Niin, niin", sanoi Pierre, "huutakaa vain kurkkunne käheäksi. Olette
-aiheuttaneet meille jo tarpeeksi harmia, mutta neljä sotilastanne on
-saanut sen maksaakin niin, etteivät he milloinkaan enää tule painamaan
-liipasinta. — Gaultier, luullakseni on meidän parasta nousta maihin
-nyt. Noilla verenhimoisilla pedoilla ei ole enää toista kanoottia,
-eivätkä he siis voi tulla joen poikki pyssyineen. Toveri-raukkamme
-on hoidon tarpeessa, vaikka en luulekaan hänen sitä kauan kaipaavan.
-Jumalani, millainen onnettomuus!"
-
-He ohjasivat sen vuoksi kanootin pensaikon aukkoon ja kantaen Henriä
-käsivarsillaan nousivat he eräälle pienelle liuskakivien peittämälle
-rannan kaistaleelle. Kanootista tuodut nahat asetettiin niin, että ne
-muodostivat vuoteen, jolle he laskivat toverinsa.
-
-Pierre tunsi luotien aiheuttamat haavat niin hyvin, että hän huomasi
-Henrin tilan aivan toivottomaksi. Hän ei senvuoksi ollenkaan
-luullutkaan toverinsa paranevan. Hän sitoi vain haavan niin, että veri
-melkein lakkasi vuotamasta, ja kostutti potilaan huulia vedellä, sillä
-mitään muuta eivät ne tällä hetkellä kaivanneetkaan.
-
-Gaultier seisoi vaiti ollen vieressä nojautuen pyssyynsä. Kerran tahi
-pari koetti hän lohduttaa kuolevaa nuorukaista sanomalla hänelle, että
-neljä hänen vihollistaan oli lähetetty ennen häntä tuolle hämärälle
-tielle, jonne hänenkin oli pian heitä seurattava. Näytti kumminkin
-epäiltävältä, käsittikö kuolevan harhaileva järki hänen sanojaan, vai
-muustako syystä ne eivät tehneet toivottua vaikutusta.
-
-Pierre, jonka tunteet ja puhe useinkin muistuttivat sivistyneestä
-miehestä, ymmärsi, että jotakin toisenlaista lohdutusta tarvittiin
-nyt virkistämään kuolevan sielua; mutta hänen harrastuksensa ja
-edellinen elämänsä olivat varustaneet hänet huonosti selittämään
-Jesuksen sovintokuoleman merkitystä. Hän koetti kumminkin parastaan
-ja hänen karkea äänensä vapisi liikutuksesta, joka tahtoi saada hänet
-valtoihinsa, kun hän kehoitti Henriä luottamaan hänen ansioonsa ja
-armoonsa, joka oli kuollut senvuoksi, että kaikki häneen uskovat
-syntiset saisivat elää iankaikkisesti.
-
-Gaultier polvistui Pierren viereen ja molemmat rukoilivat
-vaatimattomasti ja yksinkertaisesti, että Kaikkivaltias ottaisi
-huomaansa heidän kuolevan toverinsa sielun. Hetken vakavuus värisytti
-heitä lisäten heidän rukoustensa hartautta.
-
-Kooten kaikki viimeiset voimansa ojensi Henri kummallekin serkulleen
-kätensä kiitellen ja hyvästellen heitä jo aivan kuiskaukseksi
-alentunein äänin. Molemmat nuorukaiset kostuttivat hänen käsiään
-kyynelillään antautuen surunsa valtaan tuskallisin nyyhkytyksin. Äkkiä
-kohottautui Henri melkein istualleen ja kumartui eteenpäin, mutta
-huokaisten raskaasti vaipuikin takaisin Pierren syliin.
-
-"Hän on kuollut!" huudahti Gaultier.
-
-"Niin on", vastasi Pierre surullisesti, "hänen elämänsä on loppunut.
-Mutta", lisäsi hän vakavasti, "me olemme vielä hengissä, ja jokainen
-luodikkoni ampumamatkalle tullut mustajalka saa vastata hänen
-kuolemastaan."
-
-Nyt ei ollut enää muuta tehtävää kuin haudata kuollut metsästäjä ja
-sitten jatkaa keskeytynyttä matkaa, sillä oleskeleminen pitemmän aikaa
-seudulla, joka nähtävästi oli aivan täynnä vihollisia, olisi ollut
-liian uskallettua. He kaivoivat haudan puukoillaan ja meloillaan joen
-hiekkatörmään.
-
-Kuu oli nyt jo laskenut alas läntiselle taivaalle muodostaen pitkiä
-varjoja sinne, missä sen vinot säteet voivat tunkeutua metsän
-pilariston välitse. Veden pinnalle oli keräytynyt kylmää ja harmaata
-sumua, joka muodottomin pilvin ajelehti eteenpäin. Kylmä tuulikin alkoi
-puhaltaa kiiruhtaen poislähdön jäljelläolevia valmistuksia. Ruumis
-asetettiin hellästi matalaan hautaan, ja lyhyen vakavan rukouksen
-jälkeen täytettiin kuoppa jälleen hiekalla, joka poljettiin lujasti
-paikoilleen. Otettuaan pyssynsä viivähtivät Pierre ja Gaultier
-vielä hetkisen kummulla, joka kätki kaiken jäljellä olevan heidän
-toveristaan, ja sitten he sanomatta sanaakaan asettuivat paikoilleen
-kanoottiin ja työnnettyään sen virralle alkoivat jälleen meloa
-vastavirtaa.
-
-
-
-
-IV.
-
-LUOTEISTERRITORIOSTA JA SEN ELÄIMISTÖSTÄ.
-
-
-Sellaisille, jotka haluavat kuunnella sen opetuksia, on salomaa
-hyvä koulu. Se tekee pelokkaimmastakin rohkean ja opettaa kestämään
-kärsivällisesti vaikeuksia, vaaroja ja monenlaisia vaiheita, jotka
-siellä tulevat jokaisen matkustajan ja metsästäjän osaksi. Se
-vahvistaa huomiokykyä, mieltä ja ruumista, ja joka tapauksessa
-panee se sellaisenkin, jolla on hienompi luonne kuin raa'alla
-rajamaanasukkaalla, ajattelemaan Jumalaa, kun hän tarkastelee Herran
-töitä. Muutamien viikkojen tahi kuukausien oleskelu tutkimattoman ja
-asumattoman salomaan yksinäisyydessä on useinkin vaikuttanut enemmän
-luonteitten muodostamiseen ja jalojen ominaisuuksien esille tuomiseen
-kuin kaikkien edellisten vuosien oleskelu nykyaikaisen sivistyksen
-keinotekoisessa ilmastossa.
-
-Sekä Pierre että Gaultier olivat alttiit niille vaikutuksille, joiden
-alaisiksi heidän elämänsä oli heidät tehnyt. He rakastivat tuota
-viheriätä salaperäistä metsää, sen laajoja näköaloja, sieviä aukeamia,
-lorisevia puroja, monia virtoja ja niiden sammaleisia rantoja, joille
-aurinko paistoi puiden oksien lomitse; kaikkea tuota he rakastivat.
-He eivät voineet määritellä, mikä tuo kauttaaltaan siinä esiintyvä
-viekoitteleva taikajuoma on, joka teki heistä sen orjia, mutta heidän
-villi ja vapaa elämänsä tarjosi heille kiihottavampia suloja kuin
-täydellisin sivistys vaativimmalle huvittelijalleen.
-
-Tähän asti olivat nämä kolme serkusta aina eläneet yhdessä sekä
-senvuoksi, että he kaikki pitivät metsäelämästä, että heidän
-sukulaisuutensa perusteella. Senvuoksi täyttikin tuo peloittava isku,
-jonka Henrin kuolema oli heille antanut, Pierren ja Gaultieren mielen
-suurella tuskalla, vaikka heidän metsissä opittu hillitsemiskykynsä
-tukahduttikin kaiken tuon heidän sydämessään riehuvan suuren
-surun ulkonaiset ilmaukset. Syrjäisestä olisivat he näyttäneet
-välinpitämättömiltä, mutta sellainen luulo olisi ollut mitä suurinta
-vääryyttä nuoria metsästäjiä kohtaan.
-
-Koko päivän meloivat he länteen päin pitäen koko ajan silmällä
-kumpaakin rantaa huomatakseen ajoissa jokaisen lähestyvän vaaran;
-mutta vihollinen näytti selvästi jääneen jälkeen, koska ei siitä enää
-ollut havaittavissa merkkiäkään. Tapansa mukaan nousivat serkukset
-iltahämärissä maihin eteläiselle rannalle valmistautuen viettämään
-siellä yönsä. Tällä kohdalla loittoni metsä melkoisesti joesta jättäen
-väliin muutamia satoja aareja käsittävän maa-alueen, jossa kasvoi
-enimmäkseen karkeata ruohoa ja surkastuneita pajupensaita.
-
-Jätettyään toverinsa sytyttelemään leiritulta tarttui Pierre pyssyynsä
-lähtien kuljeskelemaan surkastuneeseen paju- ja leppäpensaikkoon
-ampuakseen jonkun otuksen illalliseksi. Hänen huomiotansa oli jonkun
-aikaa kiinnittänyt metsänlaidasta kuuluva omituinen melu. Joskus oli
-se aivan kuin jonkun raivohullun naurua, joskus taasen kuin jotakin
-ihmistä olisi kuristettu. Nämä äänet tässä autiossa paikassa sopivat
-hyvin täyttämään jokaisen kuuntelijan mielen kauhulla, mutta Pierre
-tunsi siksi hyvin niiden aiheuttajan, että hän pelkäämättä rupesi
-ryömimään eteenpäin käyttäen hyödykseen kaikkia paikan tarjoamia
-apukeinoja. Hänen silmänsä eivät voineet varmasti erottaa mitään
-aukiota ympäröivien puiden lehvistön-varjosta, vaikka hän muutamia
-minuutteja katselikin tarkasti oksia. Äkkiä vaikeni tuo omituinen melu
-ja Pierre alkoi jo pelätä, että hänen läsnäolonsa oli huomattu, kun
-odottamatta eräs huuhkaja liiteli hiljaa näkyviin muutamien kuusien
-oksien pimennosta laskeutuen vinosti maahan vähän matkan päähän
-muutamien pensaitten taakse.
-
-Pierre lähestyi nopeasti paikkaa pysyen hyvin piilossa välissä olevien
-pensaitten takana. Pian näkikin hän edessään takaa-ajettavansa
-taistelemassa hurjasti jonkun toisen eläimen kanssa. Hän ojensi äkkiä
-pyssynsä ampuen huuhkajaa, jonka luoti tappoi heti sen alla olevan
-eläimen päälle. Viimemainittu ei ollut mikään muu kuin rämejänis, jonka
-huuhkaja oli epäilemättä huomannut metsästä.
-
-Edellisenä päivänä ei Pierre mitenkään olisi suostunut syömään
-huuhkajaa, kun muutakin riistaa oli saatavissa, mutta viime yön
-jännitys ja hänen tavattoman pitkä paastoamisensa olivat kiihoittaneet
-hänen ruokahaluaan. Tämän suuren linnun liha ei ole kumminkaan
-mitään huonoa ravintoa, sillä se on valkoista ja mehevää ja tarjoaa
-nälkäiselle metsästäjälle silloin herkullisen aterian, kun ei muuta
-riistaa ole olemassa. Rämejänis, joka taistelun jälkeen oli kykenemätön
-pakenemaan, oli tervetullut lisä Pierren laukkuun. Kun hän palasi
-leiriin ja laukun sisällys oli tyhjennetty maahan, tervehti Gaultier
-serkkuaan lämpimästi.
-
-He nauttivat ateriansa melkein vaiti ollen, sillä samat surulliset
-ajatukset olivat saaneet heidät kummankin valtoihinsa: viime
-leiripaikassa oli Henri ollut vielä heidän mukanaan. Mutta vaikka
-he tunsivatkin hänen poistumisensa aiheuttaman tyhjyyden, olivat he
-siksi rohkeita poikia, etteivät he aikoneet antaa tuon tapauksen
-muistelemisen lannistaa mieltään tarpeettomasti. Muistaen sen
-muuttuikin Pierre syötyään iloisemmaksi alkaen keskustella Gaultierin
-kanssa heidän molempien mieltä kiinnittävistä asioista.
-
-Muiden muassa ilmoitti hän muutamia hyödyllisiä asioita maasta,
-jonka halki heidän oli kuljettava, koska Gaultier'ille nuo seudut
-olivat aivan tuntemattomat. Hän kertoi, että Saskatchewanin molempien
-haarojen välinen maa oli paljon hedelmällisempi kuin monet ihmiset
-luulivatkaan — siellä oli suuria maanviljelyksen eri muodoille
-sopivia alueita, ja ne seudut, joita ennen oli luultu autioiksi
-erämaiksi, kasvoivatkin metsää. Hän todisti selvästi, ettei suuri
-amerikkalainen erämaa ulottunut hetikään niin kauaksi brittiläisen
-rajan tuolle puolelle kuin maantieteen tutkijat kuvittelivat. Tässä
-autiossa maassa oli monenlaisia paikkoja, siellä vaihtelivat metsät
-ja aavikot, toisissa paikoissa on edellisiä enempi, toisissa taasen
-jälkimmäisiä. Useampaa Amerikan mantereelle ominaista riistaa on siellä
-viljalti: suuria hirvilaumoja kuljeskelee sen aroilla laitumella
-tahi hakee suojaa monista metsiköistä, puhvelit vaeltavat suurin
-joukoin aavikoiden poikki ja lännempänä olevien Kalliovuorten monissa
-solissa. Noilla korkeilla kukkuloilla oleskelee tuo pelätty harmaa
-karhukin, jonka peloittava hahmo näyttäytyy silloin tällöin jollakin
-kallionkielekkeellä tahi syvällä kuohuvien virtojen pimeillä rannoilla.
-Kaneelinvärinen, musta ja kirjava karhu ovat siellä kuin kotonaan,
-pantteri hiiviskelee kallioiden välissä, vihattu ahma syöksyy joltakin
-oksalta alempana olevan saaliinsa niskaan, pitkähäntäinen hirvi ravaa
-aavikoilla ja suurisarvinen vuoristolammas hyppelee kallioilla.
-
-Gaultier kuunteli henkeään pidättäen toverinsa kertomusta näistä
-ihanista metsästysmaista. Hän oli aina kadehtinut erämiesten elämää
-eikä hän voinut oikein uskoa vielä nytkään, että hän itse juuri oli
-aloittamaisillaan tuota todellista elämää, jota hän oli haaveillut
-sulaksi onnellisuudeksi.
-
-Keskustellessaan heittivät he silloin tällöin suuren kuivan halon
-nuotioon, joka lähetteli ympärilleen oikeita säkenepilviä karkoittaen
-pimeyden kauas puiden sekaan. Joskus kiinnitti kumminkin heidän
-huomiotaan lyhyen matkan päässä olevasta pensaikosta kuuluva rasahtelu.
-Silloin heittivät molemmat metsästäjät vaistomaisesti enemmän puita
-tuleen, kunnes se paloi ja hehkui kuin sulatusuuni valaisten koko
-leirin ympäristön kirkkaanpunaiseksi.
-
-He kuuntelivat hetken aikaa hievahtamatta, mutta lukuunottamatta
-virran hiljaista loiskinaa ja ympäristön puiden lehvissä suhisevaa
-tuulta eivät he voineet erottaa mitään. He alkoivat jo melkein uskoa
-erehtyneensä, kun jälleen kuului tuollaista heikkoa ritinää, jota tällä
-kertaa seurasi omituinen melkein syvältä huokaukselta kuulostava ääni
-leirin kummaltakin puolelta.
-
-Tuli oli sytytetty erään paikan edustalle, jossa pensaitten välissä
-kasvava karkea ruoho oli pitempää kuin muualla. Siltä suunnalta oli tuo
-ääni heidän mielestään ensin kuulunut. Pierre käski hiljaa toveriaan
-tarkastelemaan vastakkaista puolta. "Siellä on pari pantteria", lisäsi
-hän. "Pidä sinä silmällä toista, niin minä otan tämän toisen osalleni."
-
-Pitkä ruohikko, johon Pierre oli suunnannut katseensa, näytti
-heilahtelevan silloin tällöin kuin joku sen läpi hitaasti tunkeutuva
-eläin olisi työntänyt sitä hiljaa syrjään, tuskin risahduksenkaan
-ilmaistessa sen käärmemäistä etäytymistä. Pian lakkasivat kumminkin
-nämäkin heikot äänet kuulumasta ja kaikki oli yhtä hiljaista kuin
-ennenkin.
-
-Tulen räiskyminen, soilta kuuluva etäinen kurkien kirkuminen ja
-rantatörmän takana virtaavan joen lorina kuuluivat Pierren jännitettyyn
-korvaan tavallista kovemmasti, ja mielessään kiroili hän niitä, koska
-ne estivät kätkeytyneen vihollisen jatkuvan etenemisen kuulumasta.
-
-Äkkiä oli hän kumminkin näkevinään kirkkaan, viheriältä loistavan
-pisteen sotkeutuneiden ruohonkorsien ja pajujen välistä, ja kun hän
-käänsi hieman päätään, tuli toinenkin sellainen näkyviin. Hän tiesi nyt
-huomanneensa hiipivän pantterin silmät, joihin nuotion tuli kuvastui.
-
-Siirryttyään hieman näytti hän päässeen asentoon, joka tyydytti häntä,
-koska hän, katsottuaan tarkasti, nosti pyssyn hitaasti poskelleen. Kun
-laukaus pamahti, syöksyi muudan suuri keltainen eläin karjaisten tulta
-kohti, jonka tuhassa se alkoi kieritellä. Toinen laukaus lopetti sen
-piehtaroimisen.
-
-Vähän matkan päässä olevasta pensaikosta kuuluva ritinä, jonka
-nähtävästi aiheutti joku pakeneva peto, vapautti nuorukaiset toisen
-hyökkäyksen pelosta. He käänsivätkin senvuoksi huomionsa kuolleeseen
-pantteriin, jonka he vetivät kauemmaksi tulesta alkaen sitä nylkeä. He
-saivatkin sen pian tehdyksi, sillä molemmat olivat taitavat veitsen
-käytössä.
-
-Gaultier oli hyvin nyrpeissään sentähden, ettei hän ollut saanut ampua
-tuota toista väijyvää pantteria; ja koska hän tiesi hyvin vähän näiden
-petojen elintavoista, kysyi hän Pierreitä, joka mielellään ilmaisi
-hänelle kaikki tietonsa.
-
-"Pantteri", aloitti hän, "on ainoa näiden seutujen siihen luokkaan
-kuuluva otus. Tuolla etelässä on kyllä toisiakin kissaeläimiä, kuten
-jaguaareja ynnä muita, mutta ne, joita täällä sanotaan kissaeläimiksi,
-eivät olekaan sellaisia, vaan suoraan sanoen ilveksiä. Texasissa
-nimitetään niitä töpöhäntä-kissoiksi.
-
-"On ikävää, ettei jokaisella pedolla ole omaa nimeä, mutta kuten
-luultavasti tiedät, ei puhveli todellisuudessa ole mikään puhveli,
-vaan biisoni, hirvi ei ole sama kuin eurooppalainen hirvi, jota me
-sanomme rämehirveksi. Sillä on kumminkin toinenkin sekaannusta estävä
-nimi, josta me saamme kiittää intiaaneja, nimittäin vapiti. Metsästäjät
-nimittävät teräväsarvea vuoheksi, vaikka se onkin antilooppi. Voisin
-luetella paljon enemmänkin tällaisia samanlaisia vääriä nimityksiä,
-mutta nämä mainitsemani riittävät jo todistamaan asian.
-
-"Olen kuullut, että pantteria tavataan etelässä päin aina
-Etelä-Amerikassa asti, jossa niitä on kuulemma hyvin runsaasti muutamin
-paikoin. Espanjalaiset nimittävät sitä leijonaksi, koska se näöltään
-muistuttaa tuota eläintä, yhdennäköisyys, joka perustuu ainoastaan
-samanlaiseen väriin. Olen silloin tällöin nähnyt laikullisiakin
-panttereita, mutta ne ovat aina sattuneet olemaan niin nuoria, ettei
-pilkkuja voitu huomata muuten kuin määrätyssä valaistuksessa.
-
-"Kuten voit itsekin huomata, ei pantteri ole mikään kaunismuotoinen
-eläin. Vastakohta on sitä suurempi, kun ajatellaan, että kaikilla sen
-sukulaisilla on kaunismuotoinen ruumis ja notkeat jäsenet. Pantterin
-selkä on pitkä ja matala, ja jalat ovat lyhyet ja tylpät tehden eläimen
-hieman kömpelön näköiseksi. Sen pituus on tavallisesti viiden ja kuuden
-jalan välillä, siihen laskettuna häntäkin, joka on noin pari jalkaa
-pitkä.
-
-"Huolimatta pantterin näennäisestä kömpelyydestä ei mikään sen
-sukulaisista voita sitä kiipeämisessä. Se voi kavuta puuhun ihmeellisen
-helposti, jolloin se käyttää kynsiään, siis aivan eri tavoin kuin
-karhu, joka kiivetessään tarttuu puuhun syliksi.
-
-"Eräästä sen toisesta omituisuudesta on minulla henkilökohtaiset melko
-ikävät muistot.
-
-"Viivyin eräänä iltana hyvin myöhään ulkona ajaessani takaa
-haavoittamaani peuraa. Seuratessani eläimen jälkiä, joissa oli verta
-siellä täällä, saavuin muutamaan kallioiseen solaan, jossa oli hyvin
-hämärää osaksi senvuoksi, ettei valo voinut sinne tunkeutua, osaksi
-siksi, että muutamat äärettömän suuret puut varjostivat oksillaan koko
-polun.
-
-"Sen pohjalla virtasi pieni joki, joka oli metsäeläinten mieluinen
-juomapaikka. Eläimen jäljetkin veivät sinne.
-
-"Kumarruin juuri tarkastelemaan peuran jälkiä, kun säikähdin
-tukahdutettua murinaa, jota heti seurasi jonkun suuren eläimen loikkaus
-ylitseni. Mennessään pyyhkäisi se lakin päästäni.
-
-"Voit kuvitella, miltä minusta tuntui, kun suoristuttuani näin suuren
-pantterin kyyrysillään muutaman metrin päässä tuijottaen minuun
-viheriöin silmin ja jokainen lihas vapisten hyökkäysinnosta.
-
-"Kuten se nyt makasi edessäni pää etukäpälien välissä, oli sitä hyvin
-vaikea ampua. Senvuoksi siirryinkin varovaisesti hieman syrjään pyssy
-poskellani ja sormi liipaisimella voidakseni ampua sitä silmän ja
-korvan väliin.
-
-"Pantteri näytti kumminkin aavistavan tarkoitukseni, sillä sekin muutti
-asentoaan niin, että olimme aina samassa asennossa toisiimme. Koska en
-hoksannut mitään parempaa keinoa suoriutua vaikeudesta kuin ampua sitä
-tuossa asennossaan, tähtäsin sen toiseen julmaan viheriään silmään ja
-saatuani pyssyn vakautumaan painoin liipaisinta.
-
-"Laukaistuani hyppäsin syrjään vapautuakseni savusta, ja sain kiittää
-onneani, että menettelin niin, sillä peto saatuaan luodin kalloonsa
-hyppäsi eteenpäin pudoten juuri äskeiselle paikalleni, jossa se kynsi
-maata raivokkaasti kuolon tuskissaan. Huomattuani, ettei sitä enää
-tarvinnut pelätä, latasin tietysti pyssyni jälleen niin nopeasti kuin
-suinkin vain voin ja ammuin sitä korvan taakse, jolloin se lakkasi
-potkimasta.
-
-"Tuo viekas peto oli väijynyt hirviä tahi muuta riistaa näiden
-juomapaikalla, ja oli luullakseni erehtynyt tuossa pettävässä valossa
-otaksumaan minua joksikin lihavaksi peuraksi minun ryömiessäni
-eteenpäin. Miten tuo peura, jota ajoin takaa, oli päässyt sen sivu, en
-voi ymmärtää.
-
-"Pantterille on juuri ominaista tällainen saaliin väijyminen.
-Vuoristossa valitsee se jonkun virran tahi lammin rannalla
-olevan kallionkielekkeen ja hyppää sieltä jonkun alempana olevan
-pahaa-aavistamattoman eläimen niskaan. Sillä näyttää olevan niin
-loppumaton verenhimo, että se tappaa niin monta eläintä kuin se
-vain saa käpäliensä väliin, vieläpä silloinkin, kun se on jo saanut
-hekumoida tarpeekseen.
-
-"Muuten on se melko arka eläin, ja koska se on hyvin harvoin liikkeellä
-päivisin, nähdään se vain silloin tällöin kaukaisimmissakin erämaissa.
-
-"Floridan metsissä ja Texasin, Arkansasin, Mississippin ja Louisianan
-ruohoviidakoissa on niitä vielä paljon, vaikkakaan ei niin runsaasti
-kuin ennen. Näissä turkisseuduissa on se melko harvinainen, ja
-silloin kun joku ilmestyy, hämmästyvät kaikki läheisyydessä elävät
-'nahkasukat'."
-
-Kun Pierre oli kertonut kaikki, mitä hän tiesi pantterin elintavoista,
-auttoi hän Gaultieriä pedon ruumiin poiskuljettamisessa leiristä.
-Sitten lisäsivät nuorukaiset puita tuleen valmistautuen viettämään
-yönsä rauhallisesti.
-
-
-
-
-V.
-
-UUSI TOVERI, HÄNEN KERTOMUKSENSA JA LISÄÄ SEIKKAILUJA.
-
-
-Kun Pierre ja Gaultier seuraavana aamuna valmistivat aamiaistaan,
-hämmästyivät he nähdessään erään metsästäjän, joka ilmestyi äkkiä
-metsästä, lähestyen heitä pyssy huolellisesti ampuma-asennossa ja sormi
-valmiina liipaisimella.
-
-Huomattuaan, että nuorukaiset istuivat tyynesti nuotionsa ääressä
-ilmaisematta minkäänlaista pelkoa, laski hän hanan vireestä
-huudahtaen: "Olen varma, vieraat, että olette tuolta alempana olevasta
-linnoituksesta!" Pierre vastasi hänen kysymykseensä myöntävästi pyytäen
-samalla vierasta istumaan ja syömään heidän kanssaan aamiaista.
-
-Muukalainen oli pitkä, laiha mies, jonka parrattomat kasvot olivat
-väriltään yhtä ruskeat kuin intiaanein, eikä hänen muukaan olemuksensa
-suuresti eronnut näiden metsien ja arojen poikien ulkomuodosta.
-
-Hänen pukunsa oli kokonaan peurannahasta, savun mustaama, rasvoittunut
-ja muutamin paikoin aivan kiiltäväksi kulunut. Hänen terävät, tummat
-silmänsä katsoivat kysyvästi ja arvostelevasti näihin uusiin tuttaviin
-kuin saadakseen selville, millaisia miehiä he oikeastaan olivat.
-
-Vihdoin keskeytti hän vaitiolon. "Olen rauhoittunut nyt, pojat",
-aloitti hän, "mutta olipa lähellä äsken, etten luullut teitä
-intiaaneiksi, puhuakseni suoraan. Vanhasta toveristani tässä", lisäsi
-hän taputtaen pyssyään, "tuntui kuin pitäisi sen puhkaista kallonne,
-mutta silloin huomasinkin, ettette te sittenkään olleet intiaaneja.
-En ole milloinkaan tavannut punanahkaa, jota ei vanha pyssyni olisi
-saavuttanut, jos vain siihen vähänkin on ollut tilaisuutta. Mielestäni
-näyttävät nuo teidän luodikkonne samanlaisilta", sanoi hän ottaen
-Pierren pyssyn käteensä ja tarkastellen sitä. "Mikä tällaisen pyssyn
-nimi on, vieras? En ole milloinkaan nähnyt tällaista ennen."
-
-Pierre selitti hänelle pyssyn rakenteen.
-
-"Voi sentään, mitä kerrottekaan! Neljätoistako kertaa peräkkäin?
-Vannon, ettei teidän tarvitse pelätä mitään täällä, kun teillä on
-tällainen ase mukananne. Hyvänen aika, luulin saavani liikkua melko
-varmasti vanhan pyssyni turvissa, mutta nämä neljätoista kertaa
-laukeavat voittavat sen kieltämättä."
-
-Syötyään aamiaisen otti Pierre pyssynsä ehdottaen, että he kukin
-ampuisivat muutamia laukauksia saadaksensa varmuuden aseensa
-käyttökelpoisuudesta.
-
-"Suostun, vieras", sanoi muukalainen. "Luullakseni ei vanha pyssyni
-suostu antamaan ollenkaan perään teidän nykyaikaisille ruiskuillenne."
-
-Gaultier pisti yhden winchesterin patruunan halkaistun tikun nokkaan
-siten, että nallipää tuli ampujaan päin, ja asetti sen kuudenkymmenen
-metrin päähän.
-
-Tähtääjän tehtävä oli nyt saada patruuna räjähtämään ampumalla luodin
-sen päähän. He selittivät sen uudelle ystävälleen, joka näytti
-ajattelevan, ettei hänen tarvitsisikaan paljastaa kaikkea taitoaan
-estääkseen uusien kalujen voittamasta hänen vanhaa pyssyään.
-
-Arpa määräsi ensimmäisen laukauksen Gaultierille. Hän oli hyvä ampuja,
-mutta ei kumminkaan hetikään Pierren veroinen. Katsottuaan hetkisen
-tarkasti tuota pientä esinettä, johon hänen oli ammuttava, suoristi hän
-vakavasti pyssynsä ja laukaisi. Patruuna putosi, mutta tutkittaessa
-huomattiinkin, että luoti oli katkaissut sitä kannattavan tikun
-neljäsosa tuuman verran vain sen alapuolelta.
-
-"Hyvin ammuttu, Gaultier poikaseni!" huomautti Pierre hymyillen. "Mutta
-sinä otit hieman liian hienon jyvän, sinun olisi pitänyt antaa sen
-näkyä hieman enemmän tähtäimen kolosta."
-
-Patruuna asetettiin jälleen paikoilleen ja Pierre asettui
-ampuma-asentoon. Pyssy kohosi vaakasuoraan ja melkein samalla laukesi.
-Savun tuprahdus, jota seurasi lievä räjähdys, ilmaisi hänen tähdänneen
-oikein. Gaultier juoksi paikalle, mutta patruunaa ei voitu löytää.
-Pierre nojautui pyssyynsä hänen onnistumisensa aiheuttaman tyydytyksen
-kirkastaessa hänen kasvojaan.
-
-Nyt oli vieraan vuoro näyttää taitoaan. "En usein tyhjennä vanhan
-toverini vatsaa turhaan", huomautti hän, "mutta luullakseni teen sen
-kumminkin nyt näyttääkseni teille laukauksen, jollaisia saadaan nähdä
-tuolla vuoristossa tapahtuvissa ampumakilpailuissa."
-
-Sanottuaan sen vetäisi tuo vanha metsästäjä puukon tupesta ja pisti sen
-pystyyn maahan kärki ylöspäin erästä läheisyydessä kasvavaa valkoista
-koivunrunkoa vasten. Peräydyttyään sitten hitaasti kuusikymmentä
-askelta paikalta sanoi hän: "No niin, uskallan tämän vanhan pyssyni
-majavannahkakimppua vastaan, että ammun luodin kahtia tuohon terään.
-Suostutteko?"
-
-Pierre oli liian varovainen suostuakseen selittäen, että jos hän
-häviäisi, olivat ne majavat vielä hengissä, joiden nahoilla hänen olisi
-maksettava vetonsa.
-
-"No, täältä se lähtee kumminkin!" vastasi metsästäjä, ja kohotti
-hitaasti pitkän suustaladattavan pyssynsä vaakasuoraan asentoon.
-Kaikki olivat jännityksissä hetkisen ja sitten kajahti terävä paukaus
-kuin ruoskan läjähdys, jota seurasi tahi paremmin sanoen säesti kumea
-kilisevä ääni.
-
-"Eläköön vanha Kentucky!" huudahti metsästäjä. "Tämä se sentään on
-vielä pyssyjen pyssy!" Ja niin todella olikin. Luoti oli nuorukaisten
-suureksi hämmästykseksi todellakin jakautunut kahdeksi kappaleeksi
-tuon vanhan miehen metsästyspuukon terää vasten, koska sen molemmilla
-puolilla oli koivunrungossa reiät.
-
-"Sanonpa tuota oikeaksi mestarilaukaukseksi", sanoi Pierre. "Antaisin
-paljonkin, jos vain voisin ampua yhtä hyvin."
-
-"No niin, noin nuoriksi miehiksi ammutte jo mielestäni välttävästi",
-vastasi metsästäjä, "mutta oppiaksenne enemmän on teidän luullakseni
-mentävä vuoristoon. Siellä taitaa melkein jokainen tämän vanhan tempun
-eivätkä he muutenkaan ammu syrjään, olipa sitten kysymyksessä intiaani
-tahi otus. Olen oleskellut yhdeksän viidettä vuotta vuoristossa ja
-sattunut tilanteisiin, jolloin hiuksenkaan verran syrjään tähtääminen
-olisi vienyt päänahkani."
-
-"Olette nähtävästi matkustellut paljonkin", sanoi Gaultier.
-"Luultavasti olette usein joutunut otteluun punanahkojen kanssa."
-
-"Nuori mies, tepä sen sanoitte. Niin, olen tapellut melkein kaikkia
-heimoja vastaan tämän ja Atlantin valtameren välillä ikäni kuluessa,
-eivätkä nämäkään vuoristot ja aavikot voi esittää inhoittavampaa
-hiiviskelevien haisunäätien kokoelmaa. Mutta emmeköhän istuudu vielä
-hetkeksi, että saan kertoa teille kuka olen?"
-
-Seurue paneutui niin ollen pitkäkseen ruohikkoon, ja Pierre ja Gaultier
-valmistautuivat tarkkaavaisesti kuuntelemaan tuon omituisen vanhan
-muukalaisen kertomusta.
-
-Metsästäjä näytti vaipuvan muutamiksi minuuteiksi ajatuksiinsa auttaen
-muistiansa vetelemällä salaperäisiä merkkejä hiekkaan puukkonsa
-kärjellä. Vihdoin hän aloitti:
-
-"Synnyin kaukana vanhassa Missourissa. Siihen aikaan ei siellä ollut
-paljonkaan asukkaita, saatte sen uskoa, mutta kuta enemmän aikaa kului,
-sitä enemmän ilmautui ihmisiä noille vanhoille aukeamille. Isäni aikoi
-senvuoksi siirtyä Oregoniin, jota juuri siihen aikaan alettiin pitää
-sopivana uudisasutusten paikkana. Niin me sitten eräänä kauniina
-ja kirkkaana aamuna naulasimmekin vanhan kajuuttamme oven kiinni,
-kodin, jossa olin kasvanut polvenkorkuisesta melko suureksi pojaksi.
-Äiti, minä ja muut sisarukseni sijoitettiin vaunuihin, ja niin sitä
-lähdettiin tietämättä juuri ollenkaan, mihin pysähdyttäisiin.
-
-"No niin, luullakseni oli se hieman uskallettua. Tapasimme kumminkin
-toisen matkueen, jolla oli sama tie kuin meillä aina Independencen
-kaupunkiin asti. Hankittuamme sieltä kaikkia sellaisia tarpeita,
-joita ilman ei aavikoiden poikki matkustamisesta olisi tullut mitään,
-valjastimme jälleen juhtamme vaunujen eteen poistuen kaupungista, jonka
-asukkaat saattelivat meitä vähän matkaa toivottaen meille onnellista ja
-turvallista matkaa intiaanein maan halki.
-
-"Olin silloin onneni kukkuloilla, sillä sain omakseni hienoimman
-kapineen, mitä milloinkaan olin nähnyt, nimittäin ensimmäisen
-luodikkoni. Päivät pitkät metsästelin sitten vain arokanoja, arokoiria
-ja hiirihaukkoja, ja puolet öistä kuuntelin vain leiritulten ääressä
-kerrottuja juttuja intiaanein ja harmaitten karhujen kanssa käydyistä
-taisteluista, kunnes minua oikein värisytti innosta.
-
-"Isääni sanottiin Hawkeniksi, Mose Hawkeniksi, ja minua Jakeksi
-setäni mukaan, jonka tekemistä pyssyistä olette luultavasti kuulleet
-puhuttavan.
-
-"Retkikuntaamme kuului kymmenen miestä, lukuunottamatta vaimoja, lapsia
-ja palvelijoita. Ensin kuuluivat siihen isäni ja sitten tuo seuraamme
-yhtynyt vieras, eräs Jackson-niminen mies, neljä muulinajajaa ja
-opas. Muut olivat lännessä sijaitsevaan vuoristoon matkalla olevia
-metsästäjiä. Voin sanoa teille, ettei matkueessamme ollut mitään
-moittimista, ja kun intiaanit hyökkäsivät kimppuumme, saivat he nähdä,
-miten kovan pähkinän me muodostimme heidän purtavakseen.
-
-"Ensimmäisinä päivinä ei sattunut juuri mitään mainittavaa. Menimme
-Mississippin yli ja läksimme kulkemaan Santa Féhen johtavaa tietä, joka
-oli niin tasainen, että Pikes Peak ja Chimbly Rock näkyivät selvästi
-etäisyydestä. Bill Bent ja muutamat kauppiaat olivat lähteneet matkalle
-samaan suuntaan muutamia päiviä meitä ennen.
-
-"Aavikko, jonka halki tie mutkitteli, oli ensimmäinen näkemäni
-sellainen. Kauniimpaa seutua kuin tuo ensimmäinen viidenkolmatta
-penikulman väli Elm Groveen saa hakea. Siihen aikaan oli jo kyllä
-puhvelit karkoitettu lännemmäksi, mutta voi hyvin vieläkin kuvitella,
-miten ihanat metsästysmaat ne aikoinaan olivat olleet.
-
-"No niin, kuljimme siten viikkokausia eteenpäin pitäen tarkasti
-silmällä kaikkia epäilyttäviä merkkejä, jotka vain hiemankaan näyttivät
-viittaavan intiaanein läsnäoloon, ja tarkasti tutkien kaikki metsä-
-ja pensassaarekkeet, joissa villit olisivat voineet olla väijyksissä.
-Aloimme jo luulla, ettei vihollisia parveillutkaan niillä seuduilla, ja
-miehet, joiden olisi pitänyt vahtia öisin, sitoivat useimmiten hevosten
-jalat ja sijoittuivat mukavasti nuotioitten ääreen sen sijaan että
-olisivat vahtineet. Metsästäjät sanoivat, etteivät Kansasin intiaanit
-olleet sotajalalla, ja koska ei niillä seuduilla asunut muita heimoja,
-luulimme saavamme olla aivan turvassa.
-
-"Eräänä päivänä ratsastellessani ponillani poikkesin tieltä
-tarkastellakseni seutua hieman omin päin. Toivoin saavani ampua hirven
-ja kuvittelin jo, miten ylpeästi ratsastaisinkaan leiriin suuret määrät
-lihaa mukanani.
-
-"Aioin mennä noin kolmen penikulman päähän pohjoiseen päin ja ratsastaa
-sitten samaan suuntaan kuin tiekin johti, jotta voisin sitten illalla
-palata tielle ratsastamalla yksinkertaisesti vain etelää kohti.
-
-"Olin etääntynyt vaunuista noin penikulman päähän, kun huomasin pienen
-lauman antilooppeja laitumella erään kummun laella. Löin poniani
-selkään päästäkseni lähemmäksi ja sidoin sen sitten kiinni kummun
-taakse pois näkyvistä. Rupesin sitten ryömimään pysytellen hyvin
-piilossa pensaitten takana, kunnes arvelin päässeeni kyllin lähelle
-voidakseni ampua. Hiivin kumminkin vielä hieman etemmäksi, ennenkuin
-taivutin ruohoa syrjään voidakseni katsella esteettömästi.
-
-"Niin, siinä ne olivat edessäni aavistamatta ollenkaan vaaraa. Tuuli
-puhalsi sellaiselta suunnalta kuin sen pitikin, joten voin tarkastella
-niitä hetkisen ennen ampumista. Äkkiä lopettivat eläimet syöntinsä,
-nostivat päänsä pystyyn nuuskien tuulta ja kokoutuivat yhteen joukkoon?
-'Nyt ne lähtevät pakoon', ajattelin, tähtäsin samalla suurimpaan ja
-laukaisin.
-
-"Ennätin juuri painaa liipasinta, kun lauma pyörähti ympäri syöksyen
-suoraan minua kohti. Olin siksi kokenut, että ymmärsin eläinten jostain
-syystä säikähtäneen, mutta nähdessäni uroon, jota olin ampunut,
-potkivan kuolontuskissaan arolla, olin niin innoissani, etten joutanut
-ajattelemaan muuta. Tervehdin senvuoksi laumaa äänekkäästi hurraten
-rientäen samalla mäkeä alas tyhjä pyssy toisessa ja puukko toisessa
-kädessäni.
-
-"En saanut milloinkaan tuota urosta haltuuni ja toivon, etten olisi
-sitä milloinkaan nähnytkään. Olin päässyt noin puoliväliin, kun
-satakunta ratsastavaa intiaania ilmestyi seuraavan kummun laelle
-hyökäten minua kohti niin nopeaan kuin heidän hevosensa vain pääsivät.
-Siinä ei ollut aikaa vitkastella, joten pyörähdin takaisin ja kiiruhdin
-niin nopeasti kuin suinkin ponini luokse.
-
-"Silloin alkoi minusta tuntua, ettei päänahkani ollut lujassa, mutta
-onni oli puolellani. Pääsin lopultakin satulaan, ja ratsastukseni
-takaisin vaunuille intiaanein seuratessa minua karjuen ja kiljuen,
-oli varmaankin näkemisen arvoinen. Vaunuista muodostettiin heti
-linnoitus, ja nähtyään sen pysähtyivät punanahat neuvottelemaan juuri
-pyssynkantomatkan ulkopuolelle.
-
-"Emme tietysti ollenkaan aavistaneetkaan mitä he puhuivat, mutta
-hetken kuluttua läksi koko joukko tiehensä kadoten pian näkyvistä.
-Kokemattomat joukossamme kiittivät onneamme että intiaanit läksivät
-tiehensä, mutta vanhemmat miehet nauroivat, vaikka siinä ei ollutkaan
-mitään nauramista, sanoen meidän ennen aamua kuulevan niistä enemmän.
-Leiriydyimme senvuoksi heti ja laitoimme kaikki varustuksemme kuntoon
-vihollisen paluun varalta.
-
-"Metsästäjät kuluttivat tuon ajan valamalla luoteja ja puhdistamalla
-pyssyjään, kertoen villien pirullisuudesta vankejaan kohtaan
-rohkaistakseen siten kokemattomia lujaan vastarintaan.
-
-"Sinä yönä vahdittiin tarkasti sidottuamme hevosemme kiinni vaunuihin,
-jottei niitä voitaisi varastaa. Naiset ja lapset saivat sijoittautua
-yhteen vaunuun, paitsi minua, joka olin saanut isältäni luvan ottaa
-osaa taisteluun, koska minulla oli pyssykin.
-
-"Joukossamme oli monta hyvin urhoollista, jotka ikävöivät taistelua,
-mutta oli siinä sellaisiakin, jotka juuri silloin olisivat halunneet
-olla missä hyvänsä muualla, mutta ei siellä. He sattuivat juuri olemaan
-miehiä, jotka olivat kerskailleet enimmän ennen intiaanein tuloa.
-
-"Muistan tuon yön vielä sangen hyvin, vaikka siitä onkin jo kulunut
-nelisenkymmentä vuotta. Olin siihen aikaan reipas viidentoista vanha
-nuorukainen ja ikäisekseni melko kehittynyt.
-
-"No niin, lyhentääkseni kertomustani mainitsen vain, että yön
-saapuessa tulivat intiaanitkin takaisin. He luulivat voivansa yllättää
-meidät, mutta erehtyivätkin. He hyökkäsivät huutaen ja karjuen
-vaunulinnoitustamme vastaan koettaen peloittaa hevosemme karkuun, mutta
-ne oli sidottu niin lujasti, etteivät ne voineet päästä irti.
-
-"Nuotiot oli sammutettu pimeän tultua, jotteivät intiaanit voisi
-tähdätä tarkasti. Ne tiesivät kumminkin, missä leiri sijaitsi, ja
-ampuivat meitä umpimähkään. Muudan tuollainen harhaluoti tappoi vanhan
-äitini, joka oli sijoittunut erääseen suojaisimmassa kohdassa olevaan
-vaunuun.
-
-"Huomatessaan sen menetti isäni kokonaan malttinsa vannoen, että hän
-tappaisi kymmenen intiaania, vaikka hän menettäisikin oman päänahkansa
-yrityksessä. Saimme tehdä kaikkemme, jottei hän hyökkäisi intiaanein
-joukkoon murhattavaksi.
-
-"Ne ampuivat, huusivat ja kirkuivat koko yön, ja juuri kun päivä
-sarasti, hyökkäsivät ne yhteisvoimin vaunulinnoitustamme vastaan
-koettaen tunkeutua siihen. Sitä me juuri olimme odottaneetkin. Oli
-tarpeeksi valoisaa voidaksemme tähdätä ja saatte uskoa, pojat, että
-me annoimme heille oikein isän kädestä. Kymmenen pyssyä ja pistoolia
-paukahteli alituisesti ja melkein jokainen luoti osui maaliinsa.
-
-"Intiaanit hyökkäsivät päällikkönsä johdolla. Hän oli suuri mies, jolla
-oli kotkansulka tukassaan ja ratsunaan oivallinen mustangi. Kun hän
-oli päässyt meistä noin parinkymmenen metrin päähän, tähtäsin häneen
-tarkasti ampuen hänet siihen paikkaan. Hänen hevosensa sotkeutui
-hevostemme joukkoon ja eräs miehemme pyydysti sen suopungilla,
-ennenkuin se ennätti juosta pakoon.
-
-"Kenttä oli täynnä kuolleita intiaaneja, mutta ainoastaan neljä
-meikäläistä oli kuollut.
-
-"Punanahat olivat hyvin urhoolliset. Kolme kertaa he hyökkäsivät ja
-jokainen kerta tyhjensimme joukon heidän satuloitaan.
-
-"Huomattuaan joutuvansa alakynteen läksivät he pakoon ja päästyään noin
-viiden- tahi kuudensadan metrin päähän meistä pysähtyivät he ampuen
-viimeisen yhteislaukauksen meitä kohti.
-
-"Isäni oli mennyt vaunulinnoituksen edustalle voidakseen katsella
-pakenevia tarkasti, kun eräs noista viimeksi ammutuista luodeista
-tappoi hänet siihen paikkaan.
-
-"Siten jäin vanhemmitta aivan turvattomaksi erämaahan, sillä
-sisaruksiani ei voitu ottaa huomioon, koska he olivat vielä niin nuoria.
-
-"Heti, kun intiaanit katosivat näkyvistä, hautasimme tietysti
-kuolleemme, eikä se tuntunut ollenkaan hauskalta, sen saatte uskoa.
-Lopulta saimme sen kumminkin tehdyksi, ja valjastettuamme hevoset
-vaunujen eteen läksimme jälleen liikkeelle.
-
-"Nyt olen kertonut teille melkein kaikki matkamme tapahtumat. Olimme
-kyllä myöhemminkin monessa pahassa pulassa saaden nähdä nälkääkin monta
-kertaa, mutta kaikilla asioilla on loppunsa ja niin oli matkallammekin.
-
-"Sain työtä muutamasta Willametten sahasta ja oleskelin siellä sitten
-muutamia vuosia. Tuo elämä ei minua kumminkaan tyydyttänyt. Ikävöin
-niin vuoristoon ja metsiin, että eräänä päivänä kokosin tavarani
-unhottamatta paria naulaa parasta ruutia, millä milloinkaan on ammuttu
-luoteja riistaan, heitin oivallisen Jake Hawken-luodikon olalleni ja
-läksin vuoristoon elämään vapaata metsästäjän elämää.
-
-"Ansaitsin heti melko hyvin, sillä majavan nahat olivat hyvässä
-hinnassa siihen aikaan, hyötymättä siitä kumminkaan sen enempää.
-Menetin nimittäin Sacramentossa eräänä yönä kaikki rahani pelissä
-jääden aivan puille paljaille. Päätin silloin pysyä erilläni
-tuollaisesta vastaisuudessa ja sen lupauksen olen pitänytkin.
-
-"Aina siitä asti olen oleskellut täällä vuoristossa käyden ainoastaan
-kylissä silloin kun olen tarvinnut ruutia ja muita välttämättömiä
-kapineita; mutta tuon yön jälkeen en ole koskenut kortteihin. Tällainen
-poika ei tarvitse kahta opetusta, sen saatte uskoa.
-
-"Voisin kertoa teille sadoista otteluista intiaanein kanssa mutta
-luullakseni saatte pian itsekin taistella heitä vastaan tarpeeksenne.
-
-"Olen nyt matkalla itään päin Garyn linnoitukseen omissa asioissani,
-mutta minulla ei ole mitään kiirettä. Minulle on yhdentekevää, missä
-milloinkin oleskelen."
-
-Kun vanha metsästäjä oli lopettanut kertomuksensa, käytti Pierre
-tilaisuutta hyväkseen kertoen hänelle heidän äskeisen seikkailunsa
-intiaanein kanssa ja ikävän sattuman, joka oli riistänyt heiltä heidän
-toverinsa. Vanhus kuunteli kysyen aina silloin tällöin jotakin, kun ei
-joku asia tuntunut hänestä kyllin selvältä. Vihdoin hän huudahti:
-
-"Tiedän, ketkä tuon tekivät! Varmasti samat roistot, jotka nylkivät
-Griff Evansilta päänahan Soda Creekissä noin kuukausi sitten. Katsokaa,
-Griff oli kerrassaan mainio ampuja ja hän ylpeilikin sanomalla, että
-niin kauan kuin hänellä on pyssy, ei maailmassa ole mitään, jota hänen
-tarvitsee pelätä. Hän oli liian rohkea ja varomaton, ja kerran kun
-hän nukkui majassaan, murhattiin hänet. Hän ei osannut aavistaakaan
-mitään, ennenkuin häneltä oli päänahka poissa. Nämä intiaanit kuuluvat
-Valkoisen Suden joukkoihin yhtä varmasti kuin kaksi kertaa kaksi on
-neljä."
-
-"Luuletteko", kysyi Pierre, "että satumme vielä vastakkain heidän
-kanssaan?"
-
-"Epäilen sitä suuresti! He ovat varmasti olleet matkalla linnoitukseen
-myymään nahkoja, ja silloin saatte olla varmat, etteivät he ilmaise
-mitään kohtauksestaan kanssanne. Sieltä ovat he luultavasti
-matkustaneet kotiinsa, jolloin ette tapaa heitä, ellette nyt
-erityisesti sitä halua."
-
-Gaultier kehoitti syrjässä Pierreä pyytämään vanhaa Jakea heidän
-toverikseen metsästysretkelle ja lupaamaan hänelle kolmannen
-osan saaliista. Vanhan metsästäjän vastaus tähän ehdotukseen oli
-luonteenomainen:
-
-"No niin, poikaseni, välipä tällä, vaikka rupeankin. Jos punanahat
-nylkevät päänahkanne, vannon, että kostan puolestanne ja vien
-kokoamanne nahat linnoitukseen. Jos taasen käy päinvastoin, mikä ei
-ole ollenkaan luultavaa, menettelette luultavasti samoin. Minulla on
-jo koossa melkoinen joukko nahkoja, mutta niiden piilopaikan ilmoitan
-vasta sitten teille, kun vanha pää-parkani joutuu nyljettäväksi. Jos
-sanoisin teille tuon piilopaikan nyt, niin kuka takaa, ettette nylje
-päänahkaani heti odottamatta intiaaneja avuksenne."
-
-"Jos saamme teidät toveriksemme", sanoi Pierre, "tulemme niin
-iloisiksi, ettemme nyt jouda muuta ajattelemaankaan. Sitäpaitsi ovat
-kokemuksenne meille suureksi hyödyksi silloin kun joudumme tekemisiin
-intiaanein kanssa."
-
-"No niin, eivät ne ainakaan ole vahingoksikaan, sanon sen teille
-rehellisesti, poikaseni. Kun meistä nyt on tullut tovereita, saanen
-ehkä kysyä, mihin oikeastaan olette matkalla?"
-
-"Aiomme metsästellä Bull Poundin lähteillä", vastasi Pierre.
-"Luultavasti tiedätte, missä ne sijaitsevat?"
-
-"Varmasti, sillä sieltähän minä juuri palailen", sanoi Jake. "Niin,
-olen tehnyt melko suuren kierroksen aivan yksinäni. Sinne on hirveän
-pitkä matka, mutta sen voi tehdä kumminkin helpommin kanootilla kuin
-jalkaisin."
-
-"Eikö teillä ollut hevosta?" kysyi Gaultier.
-
-"Oli minulla hevonenkin, mutta minun oli pakko syödä se. Niin, aivan
-valehtelematta! Jouduin kolmeksi viikoksi sellaiseen hiekkaerämaahan,
-ettei siellä ollut jalan juoksevaa eikä siivin lentävää. Minun oli
-niin muodoin joko ammuttava hevoseni tahi kuoltava nälkään, johon
-en ollenkaan ollut taipuvainen, koska yhdellä ainoalla laukauksella
-voin hankkia viisisataa naulaa tuoretta lihaa. Se riitti minulle niin
-pitkäksi ajaksi, kunnes sain muuta riistaa. Ei, Jake Hawkenia ei vain
-niin hevillä nujerreta. Voitte olla varmat, että silloin on tosi
-kysymyksessä, kun hän kellistyy."
-
-Sovittiin senvuoksi, että jatketaan matkaa ja metsästetään yhdessä, ja
-jaetaan saalis kolmeen osaan. Jake kertoi heille onnistuneensa viime
-vuonna erinomaisesti ja myyneensä nahat hyvästä hinnasta erääseen
-turkisyhtiön linnoitukseen.
-
-Gaultier ei ollut milloinkaan ennen ollut näin kaukana lännessä kuin
-nyt, ja senvuoksi hän päivittäin odottikin näkevänsä puhveleita, joita
-hän oli luullut olevan paljon läntisillä aavikoilla.
-
-Niinä viikkoina, jotka seurasivat heidän tutustumistaan Jakeen,
-kulkivat he niin nopeasti kuin suinkin. Seudut olivat jo kokonaan
-muuttuneet. Metsäin sijalle oli tullut aavoja asumattomia aavikoita,
-joissa oli siellä täällä yksinäisiä metsiköitä kuin saaria vihannuuden
-valtameressä. Siellä oli riistaa runsaasti, mutta puhveleita ei vain
-vielä näkynyt.
-
-Eräänä päivänä päivällisaikaan heidän juuri syödessä herkullista
-hirvenpaistia säpsähtivät he kuullessaan jyrisevää ääntä, joka
-muistutti kaukaista ukkosta. Molemmat nuorukaiset otaksuivatkin sitä
-sellaiseksi, mutta Jake painoi korvansa maata vasten kuunnellen
-hetkisen tarkkaavaisesti. Sitten hän suoristautui jälleen sanoen
-tyynesti: "Siellä on puhveleita."
-
-"Puhveleitako?" huudahti Gaultier.
-
-"Vai puhveleita!" huusi Pierrekin hypäten seisoalleen kuten Gaultierkin
-ja tarttuen pyssyynsä.
-
-"Hei pojat", sanoi Jake, "älkäähän kiirehtikö! Kuluu jonkun aikaa,
-ennenkuin ne ovat täällä, sillä ne ovat vielä parin penikulman päässä.
-Tämä poika ei liikahdakaan, ennenkuin on syönyt liha-annoksensa
-loppuun, älkää luulkokaan."
-
-Hilliten kiihkonsa odottivat nuorukaiset tyynesti, että heidän
-kylmäverinen toverinsa lopettaisi syöntinsä. Sillä aikaa koveni tuo
-kaukainen jyrinä asteittain kovemmaksi ja lopulta voitiin jo erottaa
-erityisiä ääniä, ammumista ja karjumista.
-
-Äkkiä tempautui Jake välinpitämättömyydestään, ja käskettyään
-nuorukaisia menemään kanootin luo alkoi hän kiivetä törmälle, joka oli
-näköalan esteenä sinne päin, josta puhvelit lähestyivät.
-
-Päästyään laelle katsoi hän tiukasti siihen suuntaan hetkisen ja
-juoksi sitten niin nopeasti kuin vain käpälistä lähti takaisin rantaan
-huutaen: "Nyt kanoottiin nopeasti, sillä tässä on tosi kysymyksessä!
-Tuossa laumassa on ainakin kymmenentuhatta puhvelia, ja ellemme pääse
-kanoottiin siekailematta, polkevat ne meidät mäsäksi kuin majavan
-raadon."
-
-Ja niin todella olikin, sillä juuri kun metsästäjät pääsivät kanoottiin
-ja saivat sen työnnetyksi irti rannasta, alkoi jonkun matkan päässä
-joesta olevan törmän laelle ilmestyä eläimiä, jotka riensivät
-mielettömästi eteenpäin kuin paeten jotakin kauheata ja ääretöntä
-vaaraa.
-
-"Eläköön", huusi Jake. "Ampukaa nyt, pojat, niin, että maailma raikuu!
-Niiden kyttyrät ja kyljet ovat herkullista ruokaa." Sanottuaan sen
-kohotti hän pitkän pyssynsä ja laukauksen vaikutuksesta kaatui muudan
-lehmä, joka oli hieman erillään muusta laumasta, kyljelleen, nousi
-taasen jaloilleen, mutta kaatui jälleen rannalle koettaen enää turhaan
-nousta.
-
-Gaultier ja Pierre valitsivat kumpikin otuksensa alkaen paukutella
-winchestereillään kuin mielettömät.
-
-Nähtyään vihollisen edessään koettivat johtavat puhvelit kääntyä
-takaisin, mutta jäljessä tuleva villiintynyt lauma pakotti ne jälleen
-eteenpäin. Ne kääntyivät senvuoksi vinosti syrjään syöksyen jokeen noin
-sadan metrin päässä ylempänä, jossa joki oli niin tyyni ja syvä, ettei
-uivista eläimistä näkynyt muuta kuin päät.
-
-Takaa tuleva lauma tunkeutui jokeen nopeammasti kuin toiset voivat
-uida, joten koko joki oli pian täynnä toisiansa puskevia, ammuvia,
-säikähtyneitä eläimiä, jotka kirjaimellisesti täyttivät koko virran
-rannasta rantaan monien satojen metrien leveydeltä.
-
-Metsästäjät eivät innoissaan huomanneetkaan, että eläimet olivat
-kiertäneet heidät, kunnes vaaran aiheuttama tunne, että heidän hauras
-kanoottinsa murtuu, kiinnitti itsestään heidän huomionsa.
-
-Toistakymmentä suurta härkää myllersi ja mylvi joessa aivan veneen
-vieressä pannen sen hyppimään aalloilla kuin munan kuoren.
-
-Muudan eläin näytti päättäneen hyökätä heidän kimppuunsa, sillä se ui
-suoraan venettä kohti sen pienten silmien kiiluessa vihaisesti sen
-otsaa peittävien kiharain karvojen välistä. Vanha Jake huomasi ensin
-vaaran.
-
-"Halloo, pojat, tuolla vanhalla karva- ja nahkakasalla on paha
-mielessä, mutta luullakseni tämä laimentaa sen intoa." Puhuessaan nosti
-hän jo pitkän pyssynsä poskelleen, mutta kun hän painoi liipaisinta
-kuului vain naksahdus eikä pyssy lauennutkaan.
-
-Pierre ja Gaultier olivat myöskin tähdänneet härkää, joka oli nyt vain
-noin viiden metrin päässä. Nuo kaksi laukausta kuulostivat yhdeltä, ja
-kun ne kaikuivat, kohottautui puhveli hurjasti vedestä kaatuen sitten
-kyljelleen ja alkaen ajelehtia virran mukana.
-
-Pyssyjen paukahdukset ja vanhan Jaken hurjat huudot karkoittivat veneen
-läheisyydessä olevat puhvelit niin, että metsästäjät voivat hengittää
-vapaammin huomatessaan jälleen olevansa turvassa.
-
-He lopettivat ampumisensakin, koska heitä inhoitti tarkoitukseton
-teurastus. Heillä olikin jo tarpeeksi lihaa pitkiksi ajoiksi,
-luultavasti pitemmäksi kuin se pysyisi hyvänäkään. Gaultier oli onnesta
-aivan suunniltaan, sillä hän oli ampunut monta puhvelia. Hän kuunteli
-vanhan Jaken kehumisia hänen taidostaan niin ujosti, että selvästi
-voitiin huomata hänen täydellinen tyytyväisyytensä.
-
-"Sinusta tulee kyllä aikojen kuluessa mainio metsästäjä, jos vain saat
-elää", huomautti Jake. "Ammuit nuo puhvelit kieltämättä kuin mies.
-Luullakseni vanha Ephraimkin surisi kuolemaasi katkerasti itkien."
-
-Lauma oli nyt kokonaisuudessaan uinut joen yli, ja metsästäjät aikoivat
-juuri nousta maihin nylkemään ja paloittelemaan eläimiä, kun heidän
-huomionsa kiintyi suureen susilaumaan, joka oli seurannut eläimiä,
-anastaakseen jokaisen kuolleen ja väsyneen puhvelin. Ne olivat nyt
-ujostelematta hyökänneet rannalla olevien metsästäjien ampumien
-eläinten kimppuun repien ja syöden niiden lihaa niin ahnaasti kuin
-suinkin vain voivat.
-
-Tämä oli jo vanhan Jakenkin mielestä liikaa. "Nuo häpeämättömät
-roistot", huudahti hän, "aikovat anastaa lihamme, mutta luullakseni on
-vanhalla toverillani siihen jotakin sanottavaa."
-
-Sanottuaan sen ojensi hän luodikkonsa lauman suurinta kohti ja kun hän
-laukaisi, hypähti peto ilmaan maaten sitten aivan hiljaa.
-
-Pierre ja Gaultier valitsivat myöskin kumpikin pedon ja molemmat
-onnistuivat ampumaan otuksensa. Pierre voitti kokonaan vanhan Jaken
-sydämen ampumalla monta onnistunutta laukausta noihin hiipiviin
-petoihin, jotka pakenivat töyrään yli niin nopeasti kuin vain käpälistä
-lähti.
-
-"Nuo teidän pyssynne ovat mainioita aseita", huomautti hän. "Mistä
-olette ne ostaneet?"
-
-Pierre kertoi hankkineensa ne New Havenista, Connecticutin valtiosta
-vähän aikaa sitten juuri tätä metsästysretkeä varten. Jaken kiintymystä
-omaan varmaan pyssyynsä ei kumminkaan mikään sen ja makasiinikiväärien
-välinen vertailu voinut vähentää.
-
-"Se on pelastanut henkeni useammasti kuin kerran", sanoi hän, "ja
-monen harmaan karhun vaelluksen on se lopettanut. En voi luopua
-vielä vanhasta pyssystäni. Olemme olleet kuin mies ja vaimo melkein
-parikymmentä, vuotta, jos nyt niin voidaan sanoa, ja niin kauan kuin se
-ampuu tarkasti, emme aio erota."
-
-Vanhus oli nyt päässyt oikeaan vauhtiinsa. Hänellä oli jälleen
-kerrankin lihaa, ja sinä yönä kertoi hän leiritulen ääressä
-tarkkaavaisesti kuunteleville tovereilleen monta hiuskarvan varassa
-ollutta pelastusta ja vaarallista seikkailua, suurten kyttyräpalasten
-paistuessa kekäleillä ja mehuisten viipaleiden siirtyessä tulikuumina
-hänen suureen vatsaansa.
-
-Suuria lihakimpaleita oli asetettu melkoisten nuotioiden viereen
-paistumaan. Metsästäjät olivat rakentaneet ne saadakseen lihan
-sellaiseen kuntoon, ettei se pilautuisi matkan kestäessä.
-
-Oli jo myöhäinen, ennenkuin he sinä iltana paneutuivat levolle.
-Huolimatta susista, jotka rähisten tappelivat joen rannalle jääneistä
-puhvelien raadoista, vaipuivat nuorukaiset vihdoinkin raskaaseen uneen
-jättäen vanhan Jaken ensimmäiseksi vahtimaan. Sen kestäessä lohdutti
-tämä itseään vieläkin kyljyksillä ja herkullisen kyttyrän viipaleilla.
-
-
-
-
-VI.
-
-CHESTERFIELD. JAKEN MIELIPITEITÄ. ANTILOOPPEJA.
-
-
-Tarkoituksemme ei ole kertoa kaikista seikkailuista, joihin kolme
-metsästäjäämme joutuivat matkallaan Kalliovuorille. Heidän päivänsä
-kuluivat yleensä vain kanootin melomisessa mitään sen jännittävämpää
-tapahtumatta, ellemme ota lukuun jotakin tilapäistä metsästysretkeä
-aavikoille tahi virran rannoilla kasvaviin metsiin.
-
-He viettivät muutamia päiviä Chesterfieldissä. Pierre ja Gaultier
-olivat taloudenhoitajan vieraita ja Jake tapasi siellä muutamia vanhoja
-tuttuja, joiden sydämelliset tervehdykset ja kummalliset mielipiteet
-huvittivat nuorukaisia suuresti.
-
-"Halloo, Jake, vanha karhu", huudahti muudan, "ojennahan tänne kourasi!
-Luulin sinun kellistyneen silloin kun mustajalat nylkivät Elk Biddleltä
-päänahan. Hurraa puolestasi, vanha koni! Missä olet oikein oleskellut?
-Oletko käynyt mustajalkojen luona saadaksesi tammasi ja turkiksesi
-takaisin?"
-
-"Kävinpä tietenkin!" vastasi Jake. "Sain takaisin vanhan tammani
-varmasti ja nyljin sen mustalta ryöstäjältä päänahan. Jollakin noista
-roistoista on vanhat säärystimeni kumminkin vielä. Luullakseni
-ei noille haisunäädille ole ollenkaan terveellistä tehdä minulle
-tuollaisia kepposia."
-
-"Ei varmaankaan, ainakaan minun mielestäni!" vastasi hänen ystävänsä.
-
-Nämä vanhat toverit viettivät yhtymistään oikeaan vuoriston tapaan,
-pannen toimeen hurjia juominkeja. Koko metsästyskauden tulokset
-tuhlattiin whiskyyn, jota nuo villiintyneet miehet joivat kuin vettä.
-
-Vietettyään neljä päivää linnoituksessa läksivät metsästäjämme sieltä.
-Miehistö ja metsästäjät kokoontuivat rannalle katsomaan heidän lähtöään
-pannen vaarat raikumaan huudoillaan, kun kevyt kanootti alkoi jälleen
-halkoa leveän Saskatchewanin aaltoja.
-
-Ensimmäisten penikulmain taipaleella puhuivat matkustajat vain vähän
-ollen luultavasti suruissaan poistuttuaan sivistyksen viimeisestä
-etuvartijasta, jota he eivät tulisi näkemään pitkiin aikoihin. Mutta
-mitä sitten Pierre ja Gaultier, joiden suhteellisesti suurempi
-sivistysmäärä teki heidät vastaanottavaisemmiksi tuollaiselle
-tunteelle, lienevät ajatelleetkaan, eivät mitkään olosuhteitten
-muutokset voineet lamauttaa vanhan Jaken mieltä pitkäksi ajaksi. Hän
-murahteli silloin tällöin itsekseen kuin jotakin mutkikasta arvoitusta
-ratkaistaessa.
-
-Vihdoin uskalsi Pierre kysäistä vanhukselta, mitä tämä ajatteli.
-
-"Mitäkö ajattelen. Kuulkaa nyt sitten, niin selitän sen teille.
-Ajattelin vain, miten oikein menettelisin saadakseni pari naulaa
-tupakkaa ja naulan ruutia."
-
-"Niinkö?" sanoi Gaultier. "Keneltä aiotte ostaa ne ja mitä varten?
-Luulin teidän täyttäneen ruutisarvenne ja tupakkakukkaronne ennen
-poistumistamme linnoituksesta."
-
-"Niin teinkin, poikaseni", vastasi metsästäjä. "En ole enää luullakseni
-niin kokematon, etten ottaisi vanhalle toverilleni evästä mukaan,
-mutta mielestäni ei lisäkään pahaa tekisi, jos vain voisin sitä
-hankkia. Niin, näitte kai linnoituksessa Bill Bucknallin? Mustajalat
-olivat jo vähällä olleet viedä häneltä päänahan, kun pojat ennättivät
-ajoissa apuun. Hän kertoi minulle, minkänäköinen tuo mies on, joka
-oli tehdä hänelle tuollaisen kolttosen, ja lupasi minulle tuon määrän
-ruutia ja tupakkaa, jos tuon hänelle tuon punaihoisen päänahan. Tätä
-juuri ajattelin, poikaseni. Leukani saisivat liikkua puoli talvea
-pureskellessani tuota paria naulaa, aivan varmasti."
-
-Tämä erikoinen selitys pani nuorukaiset niin nauramaan, että
-surumielisyys, johon he olivat olleet vaipumaisillaan, kokonaan haihtui.
-
-"Kuinka, Jake", sanoi Pierre, "ette suinkaan te voi ampua intiaania,
-jonka kanssa ette ole riidassa ja jota ette milloinkaan ole nähnytkään?
-Murhahan se olisi?"
-
-"Niin, sehän se juuri vaikeuttaakin asiaa", vastasi vanha metsästäjä.
-"On totta, etten ole milloinkaan nähnyt tuota roistoa, enkä häntä
-vihaa, mutta kun näen tuon haisunäädän, päästän hänet ensi kerralla
-menemään. Se muuttaa asian, eikö muutakin?"
-
-"Miten se sitä voi muuttaa?" kysyivät nuorukaiset.
-
-"En ole ikinä nähnyt niin suuria tyhmeliinejä kuin te olette!" huudahti
-hämmästynyt metsästäjä. "Ettekö ymmärrä, että jos päästän tuon
-punanahan karkuun, saan olla ilman tupakkaani niin kauan kuin hän on
-vielä hengissä? Siinä on luullakseni riidanaihetta tarpeeksi. Mutta
-saatte olla varmat, että koetan saada hänet jälleen käsiini niin pian
-kuin suinkin."
-
-Koska vanhan Jaken siveyskäsitteet olivat liian erikoiset nuorukaisten
-käsitettäviksi, huomauttivat he ainoastaan, ettei hän antautuisi
-mihinkään tyhmänrohkeaan yritykseen, joka voi saattaa sekä heidät että
-hänet itsensä vakavaan vaaraan.
-
-"Ei ole pelkoa", vastasi Jake. "Haluan kellistää vain tuon yhden,
-tahtomatta senvuoksi hyökätä koko heimon kimppuun. Aion odottaa, kunnes
-saan hänet vaivatta."
-
-Nuorukaiset koettivat saada vanhusta luopumaan päätöksestään, mutta
-heidän yrityksensä olivat alussa aivan turhat. Hän ei voinut ymmärtää,
-että yhden tahi useamman intiaanin ampuminen erikoisesti loukkaa
-siveyskäsitteitä, semminkin kun tässä tapauksessa tuo kirottu punanahka
-oli hyökännyt hänen ystävänsä Bucknallin kimppuun, jolloin tämä oli
-melkein ollut menettää päänahkansa.
-
-Lupaus ruudista ja tupakasta vaikutti epäilemättä suuresti asiaan.
-Lännen metsästäjistä ja kullankaivajista ei, totta puhuen, yhden
-intiaanin tappaminen ollut sen suurempi synti kuin puhvelinkaan
-ampuminen.
-
-"Mutta täytyneehän teidän, Jake", sanoi Pierre, "myöntää, että
-intiaani, vaikka hän nyt onkin villi, on kumminkin ihminen, ja
-ihmisen tappaminen ainoastaan senvuoksi, että siten voi saada hieman
-tupakkaa ja ruutia, on kauhea rikos, josta teidän on vastattava
-Kaikkivaltiaalle."
-
-"Mitä vielä!" huudahti tuo itsepäinen vanha syntinen. "Sinähän puhut
-aivan kuin nuo mustatakkiset lähetyssaarnaajat, joista riistankin
-ampuminen sunnuntaina on syntinen teko. Olen oleskellut lapsuudestani
-asti aavikoilla ja vuoristossa, mutta en ole vielä milloinkaan
-kuullut intiaanien tappamista sanottavan vääräksi, ellei hän kuulu
-ystävälliseen heimoon. Kun intiaanit samoilevat aavikoilla silloin kun
-he ovat sotajalalla, on parasta, että ammutte heitä niin monta kuin
-suinkin, tahi muuten tappavat he teidät, sanon sen teille suoraan,
-poikaseni. Siinä laulussa ei ole luullakseni muuta kuin yksi sävel."
-
-"Mutta", vastasi Pierre, "tässä tapauksessa aiotte tappaa tuon
-intiaanin vain senvuoksi, että saisitte hieman tupakkaa ja
-ruutia, ettekä itsepuolustuksessa, jolloin tuollainen teko on
-anteeksiannettava. Tiedän, Jake, varmasti, että teidänkin tuntonne
-tuomitsee tuollaisen teon. Muistakaa, että vaikka intiaani onkin villi,
-ei se ole hänen syynsä ollenkaan. Hän on vain sellaiseksi syntynyt
-ja kasvanut. Ja jos hän suuressa tietämättömyydessään kiduttaakin
-vihollisiaan ollen julma ja kostonhimoinen, ei teidän, joka olette
-valkoinen mies ja jalompaa rotua, sovi ollenkaan seurata hänen huonoa
-esimerkkiään."
-
-"Sinun, herraseni", sanoi metsästäjä töykeästi, "olisi pitänyt
-ruveta lähetyssaarnaajaksi. Aavikoilla ei ole monta, jotka kantavat
-pyssyä ja ajattelevat noin. Neuvon sinua myymään pyssysi, ostamaan
-virsikirjoja ja mustia vaatteita ja matkustamaan mustajalkojen luo
-lähetyssaarnaajaksi. Kiellä heitä nylkemästä valkoisilta päänahkoja,
-murhaamasta ja raiskaamasta heidän naisiaan. Kerro heille raamatun niin
-käskevän, niin kuulet, mitä he sinulle sanovat. Saat kiittää onneasi,
-elleivät he aloita sinusta heti. Ha, ha, haa!" Vanhus alkoi nyt nauraa
-niin makeasti kuin tämä päätelmä lähetyssaarnaajan toimesta olisi ollut
-erikoisesti hullunkurinen.
-
-"Voitte olla aivan oikeassa, Jake", vastasi Pierre, "mutta kaksi
-punaista eivät vastaa yhtä valkoista. Vaikka intiaanit tekevätkin
-väärin, ei se ole mikään syy, että me, jotka olemme valistuneempia,
-myöskin teemme niin. Toivon senvuoksi, että niin kauan kuin olemme
-toveruksia, ette syyttä tapa yhtään intiaania, jonka satumme
-kohtaamaan. Jos he hyökkäävät kimppuumme, on meidän tietysti
-silloin pakko puolustaa itseämme, jolloin he saavat syyttää itseään
-seurauksista. Omatuntoni soimaa minua usein öisin", lisäsi Pierre,
-"maatessani valveilla vuodattamani veren vuoksi, vaikka olenkin
-kiitollinen, ettei se ole tapahtunut muulloin kuin itsepuolustuksessa.
-Ihmisen tappaminen on kaikesta huolimatta kauhea asia, kun hänet
-lähetetään Jumalan valtaistuimen eteen pienimmättäkään varoituksetta,
-ehkä rikollisen elämän tahrat sielussaan. Olen usein ajatellut poistua
-kokonaan metsistä ja aavikoilta jonnekin, jossa saan elää rauhassa ja
-jossa en milloinkaan joudu sellaiseen tilanteeseen, että minun olisi
-pakko vuodattaa lähimmäiseni verta."
-
-Pierre puhui hyvin lämpimästi, ja kun hän lopetti, näytti vanha Jake,
-jolle hänen sanansa erittäinkin oli aiottu, hyvin levottomalta.
-
-Yskittyään ja katseltuaan puolelle ja toisellekin huudahti vanha
-metsästäjä vihdoinkin: "Saisin hävetä melkoisesti, poikani, ellen
-myöntäisi sinun olevan oikeassa! Tunnen sen täällä", sanoi hän painaen
-kädellään sydäntään, "että kaikki puhumasi on totta. Vanhaan mieleeni
-muistuu nyt aika, jolloin en ollut kuin noin polvenkorkuinen poikanen
-ja jolloin vanhalla äidilläni oli tapana sanoa: 'Jake, älä milloinkaan
-kosta pahaa pahalla, ja kun toiset tekevät sinulle vääryyttä tahi
-puhuvat pahaa sinusta, anna heille anteeksi. Voi sattua, että jonakin
-päivänä itsekin haluat anteeksiantoa, ja tämä on ainoa keino sen
-saavuttamiseksi.' Sellaiset olivat hänen sanansa. Muistan ne vielä
-niin hyvin kuin ne olisi lausuttu eilen, vaikka siitä onkin jo hirveän
-pitkä aika. Mutta luullakseni ovat ne näinä pitkinä vuosina olleet
-salpautuneina ja suljettuina johonkin."
-
-"Muisteleminen ei ole milloinkaan liian myöhäistä, Jake", sanoi
-Gaultier, "ja kaikkien meidän on opittava läksymme. Ampuessamme joka
-päivä kaikenlaista riistaa kovenee luonteemme pian, ja silloin on
-melkein yhtä helppo ampua ihmistäkin kuin jotakin muuta."
-
-"Aivan niin", vastasi Jake, "niin juuri. Kuunnellessani puhettanne
-huomasin olleeni väärässä ja toivon voivani muuttaa tapojani ennenkuin
-se on liian myöhäistä. Mutta vanhat toverini eivät tule uskomaan sitä
-milloinkaan. Ei, he eivät tule käsittämään, että vanhan Jaken mielestä
-syyttömän intiaanin tappaminen on väärä teko."
-
-"Viis heistä, Jake", sanoi Pierre. "Omantuntonne hyväksyvä ääni korvaa
-täydellisesti tuollaisten tietämättömien halveksimisen."
-
-"Tuo on varmaankin yhtä totta kuin Jumalan sana", sanoi Jake, "ja
-pojat, aion noudattaa neuvoanne. Mutta", lisäsi hän, "jos tuo roisto,
-joka aikoi viedä Billyn päänahan, hyökkää monen muun samanlaisen kanssa
-kimppuumme, mahtaneeko silloinkin hänen tappamisensa olla väärin?"
-
-"Niin!" sanoi Pierre, "jos hän hyökkää kimppuunne ja te tapatte
-hänet rehellisesti ja kunniallisesti, koska ette voi muuten suojella
-henkeänne, ei sellainen ole väärin. Mutta jälkeenpäin en riistäisi
-häneltä päänahkaa. Emme saa häväistä kuolleita, ja varmastikaan emme
-sellaisesta syystä kuin te aiotte."
-
-"Ehkä olet oikeassa", vastasi vanhus, "vaikka en voikaan täydellisesti
-yhtyä mielipiteeseesi. Tuo punanahka ei sitten enää tiedä, vaikka
-riistänkin häneltä päänahan, sillä mitäpä hän toisessa maailmassa sillä
-enää tekee. Niin, vaikka siis lupaankin, etten tapa tuota intiaania,
-jos suinkin vain voin olla sitä tekemättä, riistän häneltä hiukset
-yhtähyvin omantunnoin kuin jos ottaisin hänen pyssynsä ja hevosensa."
-
-Tyytyen vastaväitteittensä tulokseen lopettivat nuorukaiset nyt
-keskustelun tästä asiasta. Pierre rupesi kumminkin jäljestäpäin
-puhelemaan siitä, ja huomattuaan miten kokonaan tietämätön vanha Jake
-oli kristinuskon yksinkertaisimmistakin totuuksista, kulutti hän monta
-tuntia päivästä opettaakseen Jakelle parhaansa mukaan uskonnon alkeita,
-joita metsästäjä kuunteli ensin hyvin kärsimättömästi, mutta sitten
-mielenkiinnoin, joka päivittäin vain eneni. Häntä ei ensin voitu saada
-uskomaan lunastuksen suurta salaisuutta, mutta kuultuaan kaikkien
-kristittyjen luottavan siihen huudahti hän: "Tämä voittaa kaiken!
-Jumala on tehnyt tämän kaiken puolestani ja minun on sittenkin vaikea
-kääntyä pois pahalta tieltäni hänen vuoksensa. Pojat, älkää puhuko
-minulle enempää tästä! Lähden metsästyskauden loputtua lähetysasemalle
-saadakseni kasteen, sillä näytän olevan yhtä varmasti pakana kuin
-pyssynlaukaus."
-
-Kylvettyään näin hyvän siemenen jättivät nuorukaiset sen nyt
-kohtalon armolliseen huomaan. Kertomuksellamme ei ole enää mitään
-tekemistä tässä asiassa, mutta ilmaiskaamme kumminkin, että vanha
-Jake piti sanansa, ja hänen puheensa rehellisyys miellytti suuresti
-lähetyssaarnaajaa.
-
-Eräänä päivänä päättivät he pysähtyä muutamiksi tunneiksi metsästämään.
-He olivat huomanneet muutamia antilooppeja ja Gaultier oli ehdottanut,
-että he koettaisivat hiipiä niiden kimppuun.
-
-Jake ja Pierre eivät olleet ollenkaan haluttomat vaihtamaan
-puhvelinlihaeväitänsä muutamiin herkullisiin antiloopin paisteihin.
-Senvuoksi sitoivatkin he mielellään kanoottinsa erääseen puuhun kiinni,
-ja otettuaan pyssynsä mukaansa nousivat metsästäjät rannalle, kiiveten
-sitten varovaisesti törmälle voidakseen katsella ympärilleen.
-
-Heidän eteensä leviävä seutu oli osaksi aavikkoa osaksi metsää, jota
-kasvoi siellä täällä pienissä saarekkeissa. Niiden välissä jonkun
-matkan päässä kuljeskeli kuusi antilooppia rauhallisesti laitumella.
-
-Tuuli puhalsi onneksi aavikolta metsästäjiin päin, ja niinollen ei
-eläimillä vielä ollut aavistustakaan niitä uhkaavasta vaarasta.
-
-Pierre ehdotti muille, että hän koettaa yksin ryömiä eteenpäin
-saadakseen ampua, mutta vanha Jake, joka ei näyttänyt oikein luottavan
-Pierren kokemuksiin, kielsi sen sanoen tietävänsä, miten noita "pukkeja
-peijataan", ja ryhtyi samalla näyttämään tovereilleen, miten se
-tapahtuu.
-
-Hän ryömi eteenpäin ruohokossa pitäen samalla tarkasti silmällä
-antilooppien liikkeitä. Silloin kun ne lakkasivat syömästä, pysähtyi
-hänkin ryömiäkseen jälleen eteenpäin heti kun eläimet painoivat
-turpansa mehevään ruohoon. Nuorukaiset uskalsivat tuskin katsella
-ruohon latvojen lomitse ja odottivat jännityksellä, miten seikkailu
-päättyisi.
-
-Vanha Jake oli kärsivällinen kuin kissa ja taitava kuin käärme, kun
-riistan kimppuun hiipiminen oli kysymyksessä. Hän käytti hyödykseen
-jokaista pientä pensastakin päästäkseen tuumankaan verran eteenpäin,
-kunnes lopulta hänen ja antilooppien välissä oli vain aukea nurmikko.
-
-Sen poikki huomaamatta hiipiminen oli hänellekin mahdotonta ja eläimet
-olivat vielä niin kaukana, ettei ollut viisasta ampuakaan. Mutta
-vanhalla Jakella oli omat keinonsa.
-
-Käyttäen hyväkseen noiden eläinten suurta uteliaisuutta odotti hän,
-kunnes ne katsoivat häneen päin, jolloin hän heilautti kättään nopeasti
-ilmassa vetäisten sen heti jälleen takaisin.
-
-Antiloopit huomasivat heti tämän tavattoman ilmiön. Ne lopettivat
-syöntinsä katsoen tarkkaavaisesti siihen suuntaan, mutta vanha
-metsästäjä oli liian viisas tyydyttääkseen niiden uteliaisuutta heti.
-Hän odotti minuutin tahi pari maaten hiljaa paikoillaan, kunnes eläimet
-alkoivat jälleen syödä, jolloin hän uudisti merkkinsä.
-
-Antiloopit näyttivät selvästi ajattelevan, että tässä oli jotakin
-salaperäistä, joka kaipasi selvitystä. Ne katsoivat kaikki tutkivasti
-astuen muutamia metrejä lähemmäksi.
-
-Jake heilautti jälleen kättään ja jälleen astuivat nuo uteliaat eläimet
-eteenpäin. Silloin huiskautti Jake punaista kaulahuiviaan, ja tämä
-erikoinen ilmiö kiihoitti eläinten uteliaisuuden äärimmilleen.
-
-Ne tulivat pelkäämättä noin sadan metrin päähän piiloutuneesta
-metsästäjästä, joka samalla kohotti huolellisesti pyssynsä tähdäten
-pienen lauman johtajaurosta. Näkyi hieman valkoista savua, kuului kumea
-paukahdus, seurasi hurja hyppy ja tuo solakka eläin kaatui nurmikolle,
-sen toverien kiitäessä pois tuulen nopeudella.
-
-Vanha Jake oikaisi hontelon ruumiinsa ja latasi huolellisesti pyssynsä,
-tapa, jota kaikki vanhat metsästäjät noudattavat, ennenkuin he astuvat
-askeltakaan ammuttuaan. Sitten hän meni kuolleen antiloopin luo ja
-leikattuaan sen kurkun poikki, nakkasi hän sen olalleen ja palasi
-nuorukaisten luo.
-
-"Niin", sanoi hän heti tultuaan lähemmäksi, "tällä tavoin on noita
-eläimiä petettävä. Ne ovat niin uteliaita, että niiden on välttämättä
-saatava selville kaikki, mitä ne eivät heti ymmärrä. Vannon, että
-tämäkin sai synnistään paljon enemmän kuin hän ansaitsikaan."
-
-Koska nyt oli aika, jolloin he tavallisesti pysähtyivät syömään,
-sytyttivät he tulen, ja pian pihisivät keppeihin pistetyt herkulliset
-antiloopin paistit kekäleitten yllä tuoksuavan kahvin hajun levitessä
-leirin ympärille.
-
-
-
-
-VII.
-
-KAUKAISEN LÄNNEN IHMEITÄ.
-
-
-Ensimmäisinä seuraavina päivinä ei metsästäjillemme sattunut mitään
-sen kummempaa. He olivat nyt saapuneet Askow-joen ja Saskatchewanin
-yhtymäkohtaan, josta on vielä parisataa penikulmaa vuoristoon.
-
-Tämä ilahdutti sekä Pierreä että Gaultieria, joka ei milloinkaan ennen
-ollut ollut kauempana lännessä kuin Cumberlandin linnoituksessa.
-Pierrenkin tiedot niistä seuduista, joihin heidän tästä lähtien piti
-tunkeutua, olivat vain muilta kuultuja. Sen vuoksi kuuntelivatkin
-he tarkkaavaisesti Jaken kertomuksia sen ihmeistä, sen suuresta
-riistarikkaudesta, vuoriston äärettömistä metsistä, lumipeitteisistä
-vuorista, joiden huiput kohoavat taivasta kohti monta tuhatta jalkaa,
-hämäristä vuorten välissä olevista laaksoista, joihin ei kukaan
-muu ollut milloinkaan astunut kuin ehkä joku kuljeksiva intiaani,
-kimaltelevista järvistä ja kuohuvista koskista, hirvittävistä
-jyrkänteistä ja erämaista, joissa ei ollut jalan liikkuvaa eikä siivin
-lentävää, tuskinpa minkäänlaista kasvullisuuttakaan. Tällaisia ja muita
-ihmeitä kertoi Jake, eikä hänen kuvailunsa riistänyt todellisuudelta
-mitään sen mielenkiinnosta eikä kauhuista.
-
-"Pojat", sanoi hän huitaisten kädellään länttä kohti, "tuolla ovat
-maat, jotka väikkyvät aina metsästäjän mielessä. Noitten vuorten
-rinteillä on riistaa tarpeeksi armeijankin ruoaksi puhumattakaan
-majavista. Kokosin sieltä eräänä pyyntikautena kymmenen kimppua majavan
-nahkoja, mutta menetin ne kerran taistelussa mustajaloille. Ne ovat
-suurenmoisia seutuja, aivan varmasti, ellemme ota huomioon noita
-intiaani-roistoja. Siellä onkin pidettävä silmät auki, pojat, tahi
-muuten saattaa tukka lähteä päästä hyvin nopeasti.
-
-"Mutta puhukaamme metsistäkin sananen puolueettomasti. Vuorten
-rinteillä kasvaa penikulmittain niin solakoita puita, ettette sellaisia
-ole ikinä nähneetkään. Siellä on kahdensadanviidenkymmenen jalan
-pituisia mäntyjä niin tiheässä kuin tuvan nurkalla olevassa pinossa
-halkoja. Alue on sekä etelään että pohjoiseen satojen penikulmien
-laajuinen, ja erittäinkin idässä ovat puut suuria. Suuria puita ei ole
-ainoastaan siellä täällä, huomatkaa se, vaan melkein jokainen puu on
-oikea ihme. Kirkkaanakin päivänä on noissa metsissä niin pimeä, että
-tarvitsisi melkein kynttilän nähdäkseen. Ja sitten nuo vuorten lomissa
-olevat laaksot järvineen, jotka ovat täynnä taimenia, ovat suloisimpia
-paikkoja, joissa metsästäjä voi rauhassa viettää yönsä, sanon sen
-teille suoraan.
-
-"Siellä on yllin kyllin riistaa ja kalaa, ja jos olette kiintyneet
-sellaiseen roskaan, on siellä melkein kaikkia lajeja hedelmiäkin.
-Siellä on hirviä ja peuroja puhumattakaan majavista, puhvelit
-samoilevat sinne itäisiltä aavikoilta, ruskeat ja mustat karhut
-asustavat siellä, ja jos haluatte jotakin parempaa, on siellä hirveän
-suuria harmaita karhuja, vuorileijonia ja muita samanlaisia eläimiä.
-
-"Turkisten kokoaminen käy siellä helposti, jos vain metsästäjä
-oleskelee siellä tarpeeksi kauan. Tunnen tuon vuoriston kuudensadan
-penikulman pituudelta. Siellä ei ole yhtään vakinaista asukasta, eipä
-juuri punanahkojakaan, sillä tavallisesti samoilevat siellä vain
-sotajalalla olevat mustajalat.
-
-"Olen nähnyt Bull Poundin laaksossa laumoja, joissa on ollut tuhatkin
-hirveä, ja muuallakin samanlaisia. Viettäessäni yksin yötäni nuotion
-ääressä olen kuullut pantterien kiljuvan laaksossa kasvavien puiden
-suojasta toisilleen kaikkialla ympärilläni, susien ulvonnan niiden
-ahdistaessa hirviä pimeässä, karhujen murinan ja 'Vanhan Ephraimin'
-puhisemisen, ikäänkuin se olisi pelännyt joutuvansa alakynteen.
-
-"Eivätkä ne paljoa pelänneet tultanikaan. Myrskyöinä olivat ne
-useinkin niin rohkeita, että minun oli pakko kipaista johonkin puuhun
-niitä pakoon. Ne näyttivät haluavan tulla aivan tulilleni, koska
-kuulin selvästi niiden hiivinnän pensaikosta, ja näin silloin tällöin
-välähdykseltä niiden silmätkin, kun nuotioni loimu sattui kohdistumaan
-niihin.
-
-"Kun ihminen joutuu tuollaiseen tilanteeseen, tuntuu se melko
-kamalalta, sanon sen teille suoraan, pojat. Olen useinkin herätessäni
-yöllä nähnyt susien istuskelevan nuotion ympärillä näykkien toisiaan
-ja muristen, kunnes olen karkoittanut ne kovasti karjaisemalla ja
-heittelemällä niitä palavilla kekäleillä. Ne poistuvat vain varjoon
-tullakseen sieltä jälleen hetken kuluttua näkyviin. Olen ollut
-peloissani kuin eläin nähdessäni niiden nälkäiset katseet ja pitkät
-valkoiset hampaat niiden muristessa heittämilleni kekäleille. Ne niin
-sanoakseni palauttavat ihmisen takaisin luontoon, mutta vähitellen
-oppivat nuokin pedot tietämään, mitä pyssyn paukahdus merkitsee.
-
-"Siellä ololla on kumminkin ikävämpiäkin puolia. Olen ollut
-kuolemaisillani nälkään ruoan puutteessa ja saanut pureskella vain
-heinäsirkkoja. Niin, tuolla vuoristossa ei luullakseni ole enää minun
-Iäiselleni vanhalle karhulle minkäänlaisia uusia kokemuksia."
-
-Mutta me emme halua seurata vanhan Jaken yksityiskohtaista ja
-jotensakin pitkäveteistä kuvausta tuon seudun ihmeistä. Meistä tuntuu
-nimittäin mielenkiintoisemmalta eläytyä niihin itse seuratessamme
-metsästäjiämme heidän matkallaan vuoristoon.
-
-Olemme kertoneet, että matkustajat olivat saapuneet Askow-joen ja
-Saskatchewanin yhtymäkohtaan. Luonto muuttui siellä aivan kokonaan.
-Järvet, suolaiset kuin meri, kimaltelivat auringon paisteessa
-niiden rantojen ollessa paksusti suolan peitossa, virrat vahvasti
-sodapitoisine vesineen yhtyivät jokeen niiden paljaitten ja
-paahtuneitten rantojen muodostaessa suuren vastakohdan Saskatchewanin
-rehevää kasvullisuutta pursuavalle ympäristölle. Aavikot muuttuivat yhä
-kuivemmiksi, suuria halkeamia ilmestyi janoiseen maahan uhaten niellä
-kitaansa jokaisen varomattoman matkamiehen.
-
-He olivatkin todellisuudessa saapuneet "Suuren amerikkalaisen erämaan"
-pohjoiseen osaan, jossa ei ole juuri ollenkaan riistaa ja jossa,
-käyttääksemme erään hyvin tunnetun kirjailijan kuvaavia sanoja,
-"susienkin on pakko ulvoessaan nojautua hietakumpuihin", sillä ne ovat
-niin laihtuneet alituisesta nälästä.
-
-Tuossa hylätyssä maassa on kumminkin keitaitakin. Eräällä sivulla on
-muutamia jyrkkärinteisiä pieniä kukkuloita, joiden terävät huiput
-kohoavat noin kolmesataa jalkaa kuivasta tasangosta, eivätkäpä
-yksityisetkään tällaiset kukkulat ole harvinaisia. Sellaisia, vaikkakin
-suurempia, ovat Tetonit ja tuo kuuluisa Buttes Arkansasin rajalla.
-Surkastuneet pensaat, enimmäkseen artemisialajit, peittävät niiden
-jyrkkiä rinteitä muodostaen jonkunlaisen siimeksen, joka, vaikka se
-tekeekin hyvin surullisen vaikutuksen, muodostaa hauskan vastakohdan
-autiolle ympäristölle.
-
-Ilmastokin tuntuu kokonaan muuttuneen. Se näytti olevan täynnä
-valoisia hiutaleita, jotka tanssivat ja kimaltelivat laskevan
-auringon synkän värisissä säteissä. Omituisia esineitä ilmestyi ja
-katosi hyvin salaperäisesti, kalliot näyttivät uiskentelevan taivaan
-ja maan välillä, ja puut kasvoivat latvat alaspäin kastellen niitä
-kimaltelevien järvien kylmässä vedessä.
-
-Tällaiset mielikuvitukselliset esineet tanssivat matkailijaimme silmien
-edessä täyttäen Pierren ja Gaultierin mielen kauhulla. Heistä tuntui
-kuin he olisivat poistuneet olennaisesta maailmasta kauas sellaisiin
-seutuihin, joissa asuu vain peikkoja ja kyöpeleitä, jotka milloin
-tahansa voivat esiintyä kostaakseen kuolevaisten rohkeuden tunkeutua
-heidän salaperäiseen valtakuntaansa.
-
-Nämä tunteet vahvistuivat, kun he sattuivat katsahtamaan eräälle noista
-äsken mainitsemistamme kukkuloista ja näkivät muutamia luonnottomia
-möhkäleitä häämöittävän suurina ja epäselvinä iltahelteen aiheuttaman
-autereen läpi. Niitä oli kolme, ja sikäli kuin metsästäjät voivat
-erottaa, repivät ne pensaikkoa juurineen maasta. Niiden takana olikin
-sitä jo suuria läjiä.
-
-Pierre huomasi ensiksi nuo oudot eläimet, ja hänen huudahduksensa
-käänsi vanhan Jaken huomion niihin.
-
-Heti kun tuo vanha vuoristojen asukas huomasi ne, huudahti hän:
-"Jumalani, siellähän on kolme niin suurta karhua, etten ole moisia
-ennen elämässäni nähnytkään!"
-
-Silloin tarttui Gaultier pyssyynsä ja ennenkuin vanha Jake ennätti
-estää, ojensi hän sen ampuen lähimmäistä petoa, johon oli veneestä
-tuskin sataa viittäkymmentä metriäkään.
-
-"Voi sentään", huusi Jake, "olet suurin pölkkypää, jonka milloinkaan
-nainen on synnyttänyt. Luuletko sinä voivasi haavoittaa kuolettavasti
-'Vanhaa Ephraimia' tältä matkalta yhdellä luodilla? Katso nyt, mitä
-olet tehnyt!"
-
-Olikin jo todella viimeinen hetki ryhtyä varovaisuustoimenpiteihin,
-koska tuo karhu, jota Gaultier oli ampunut, raivoissaan saamansa haavan
-aiheuttamasta tuskasta laukkasi jokea kohti, sen molempien toverien
-seuratessa sen kintereillä ja kaikkien kolmen karjahdellessa hurjasti.
-
-"Toiselle rannalle!" huusi Pierre ja heidän meloessaan kaikin voimin
-halkoi kanootti nopeasti vettä.
-
-Paikka, josta karhut huomattiin, oli melkein vastapäätä Askow-joen
-suuta, ja sen poikki suuntasivatkin metsästäjät kulkunsa. Juuri kun
-he pääsivät Saskatchewanin yli, ilmaisi heidän takaansa kuuluva
-äänekäs loiskahdus, että ensimmäinen karhu oli jo hypännyt virtaan, ja
-katsoessaan sinnepäin näkivätkin he sen suuren pään sen voimakkaasti
-halkoessa vettä takaa-ajaessaan.
-
-Toiset karhut olivat pysähtyneet rannalle näyttäen seuraavan asioiden
-kehittymistä hyvin tarkkaavaisesti. Nuo kömpelöt hirviöt nousivat
-takajaloilleen suurista ruumiistaan huolimatta huitoen ilmaa äärettömän
-suurilla etukäpälillään tavalla, mikä muissa olosuhteissa olisi
-huvittanut metsästäjiämme suuresti. Mutta tällä haavaa oli heidän
-tarkkaavaisuutensa kiintynyt muualle.
-
-Koska Jake oli usein kertonut taisteluistaan harmaita karhuja vastaan,
-asettuivat molemmat nuorukaiset nyt mielellään hänen johdatettavakseen.
-"Näette kai tuon joen mutkan tuolla vastapäätä?" sanoi hän katsottuaan
-hetkisen takaa-ajajaa. "Luullakseni saamme sen varmasti sinne. Nuo
-molemmat toiset suuret otukset eivät näytä olevan hyvinkään halukkaita
-taisteluun, mutta jos ne huomaavat toverinsa joutuvan vaaraan, tulevat
-ne luultavasti avuksi. Mutta mutkan toiselle puolelle eivät ne
-otaksuttavasti ymmärrä tulla."
-
-Nyt oli karhu jo uinut Saskatchewanin poikki ja lähestyi nopeasti
-kanoottia laukatessaan Askowin rantaa pitkin. Kun se pääsi erääseen
-metsästäjiä vastapäätä olevaan niemekkeeseen, syöksyi se jälleen veteen
-ja ui äänekkäästi muristen nopeasti virran poikki.
-
-"Nyt, pojat", huudahti Jake, "on teidän aika näyttää ampumataitoanne!
-Antakaa kanootin ajelehtia ja tarttukaa pyssyihinne." Kuultuaan käskyn
-kohottivat nuorukaiset aseensa.
-
-Ainoastaan noin viisikymmentä metriä erotti heidät enää raivostuneesta
-pedosta, jonka pienet ilkeät silmät hehkuivat niin äärettömän
-pahansuovasti kuin se jo olisi saanut saaliinsa käpäläinsä väliin.
-Pierren laukaus kajahti ja tarkasti tähdätty luoti sattui karhun
-otsaan, mutta kimposi takaisin luusta aiheuttamatta muuta kuin
-lihahaavan.
-
-Sillä oli kumminkin sellainen vaikutus, että se osaksi löi karhun
-tainnoksiin, ja sen pyöriessä vedessä ampuivat metsästäjät siihen
-yhteislaukauksen, joka värjäsi veden pedon verellä. Mutta tuon eläimen
-elinvoima oli niin suuri ja sen raivo niin hillitön, että sen saamat
-haavat näyttivät vain kiihdyttävän sen vihaa.
-
-Sen pää oli nyt yhtenä ainoana haavana ja hyytyvä veri tahtoi sokaista
-sen silmät, mutta kun se aukaisi suuren kitansa näyttäen valkoisia
-hampaitaan, selveni metsästäjille, ettei sen kyky tehdä pahaa ollut
-vielä ollenkaan vähentynyt. Se oli nyt tullut niin lähelle kanoottia,
-että estääkseen sen pääsemistä käsiksi hauraaseen veneeseen, joka olisi
-heti kaatunut, oli metsästäjien pakko luopua pyssyistään ja tarttua
-meloihin jälleen. Jättäen kanootin ohjaamisen poikien toimeksi tähtäsi
-Jake tarkasti pitkällä pyssyllään ja laukaisi.
-
-Hetkeksi katosi karhu kokonaan vaahtoon, kun hurjistunut eläin myllersi
-veden sekaisin. Sitten se kääntyi rantaa kohti ja makasi pian avutonna
-hietikolla.
-
-"Hei, luulenpas, että se lääke vaikutti!" huudahti vanha Jake. "Eläköön
-vanha toverini! Siinä on sentään pyssy, joka tietää tehtävänsä!"
-
-Metsästäjät meloivat nyt kanootin melkein voimattoman vihollisensa
-viereen ja sitten kuin kukin oli saanut tarkan tähtäimen, ampuivat he
-yhtaikaa. Suonenvedon tapaiset nytkähdykset värisyttivät tuon suuren
-eläimen ruumista, kuului rykäisy, jota seurasi verensyöksy kidasta ja
-kaikki oli ohi.
-
-Noustuaan maihin lähestyivät metsästäjät sitä varovaisesti, sillä
-vaikka harmaa karhu olikin nähtävästi kuollut, oli se kumminkin
-peloittava otus. Kun he heittämällä kiviä saivat varmuuden, ettei karhu
-enää kyennyt jatkuviin pahantekoihin, rupesivat he tutkimaan saalistaan
-tarkemmin.
-
-"Onpa tämä oikea hirviö, pojat, vai mitä", sanoi Jake tutkittuaan
-äärettömän suurien etukäpälien ympärysmittaa ja tehtyään useita
-mittauksia. "Olen nähnyt vain yhden suuremman tuolla Kaliforniassa,
-jossa karhut kasvavat kookkaammiksi kuin täällä. Näöstä päättäen luulen
-tämän pedon painavan noin tuhat naulaa. Mutta tulkaa nyt! pojat! On jo
-melkein pimeä ja meidän on vielä etsittävä leiripaikka yöksi."
-
-Koska paikka soveltui tarkoitukseen, purkivat metsästäjät kanootin
-sisällön maalle. Sylintäydestä kuivaa artemisiaa saatiin surkea ja
-riittämätön nuotio, mutta huolimatta siitä paneutuivat päivän vaivojen
-ja jännitysten väsyttämät metsästäjät, sitten kun he olivat syöneet
-tukevan illallisen, pitkäkseen sen viereen jalat tuleen päin, ja
-kietouduttuaan huopiinsa olivat he pian unhon mailla.
-
-
-
-
-VIII.
-
-HARMAASTA KARHUSTA.
-
-
-Vaikka uni, johon väsymys oli vaivuttanut metsästäjät, olikin
-virkistävä ja syvä, ei heidän kumminkaan sallittu siitä kauan nauttia.
-
-Läheisyydestä kuuluva omituinen melu herätti ensin Jaken. Kun hän
-kohottautui kyynärpäänsä varaan, pani näky, joka sattui hänen
-silmiinsä, hänet nopeasti herättämään toiset. Hän teki sen kumminkin
-varovaisesti kehoittaen samalla, että nuorukaiset olisivat aivan hiljaa.
-
-Yö oli kolea ja kirkas kuu purjehti korkealla taivaalla muuttaen noiden
-seutujen kristallikirkkaassa ilmassa yön melkein päiväksi.
-
-"Katsokaahan tuonne, pojat!" sanoi Jake. "Vanhan Ephraimin molemmat
-veljet ovat tulleet katsomaan häntä."
-
-Ja todellakin näkivät sekä Pierre että Gaultier, että pari suurta
-eläintä liikuskeli kuolleen karhun ympärillä istuen silloin tällöin
-suorina takajaloillaan sillä tavalla, ettei niiden lajista voinut
-olla epäilystäkään. Silloin tällöin murahtelivat ne hiljaa tahi
-karjahtelivat hurjasti, kun ne nuuskivat kaatuneen toverinsa ruumista.
-
-Nähtävästi eivät ne vielä olleet huomanneet leiriä, joka onneksi
-oli noin sadan metrin päässä paikasta, johon karhu oli kuollut, ja
-kauempana ylöspäin virtaa. Jos se olisi ollut alempana, olisi se
-ollut juuri noiden molempien peloittavien hirviöitten tiellä, jotka
-nähtävästi olivat seuranneet kuolleen toverinsa jälkiä. Ne olisivat
-epäilemättä hyökänneet heti nukkuvien metsästäjien kimppuun ja
-yllättäneet heidät siten hyvin peloittavissa olosuhteissa.
-
-Ikäänkuin lumottuina katselivat miehet karhujen liikkeitä. He koettivat
-olla niin hiljaa kuin suinkin, koska pieninkin ääni olisi voinut
-ilmaista heidät, missä tapauksessa heidän kuolemansa olisi ollut
-melkein varma. Artemisia-varpujen muodostaman huonon suojan takaa
-voivat he seurata noiden raivostuneitten eläinten hommia, joita he
-eivät voineet ensin ollenkaan ymmärtää.
-
-Sitten kuin karhut olivat nuuskineet kuollutta toveriaan vähän aikaa
-asettuen samalla mitä eriskummaisimpiin asentoihin, tarttuivat ne
-raatoon vetäen sen noin viidenkymmenen metrin päähän. Sitten ne
-kaivoivat metsästäjien suureksi hämmästykseksi suurilla käpälillään
-hirmuisen määrän soraa peittäen sillä täydellisesti toverinsa.
-Lopetettuaan työnsä nähtävästi suureksi mielihyväkseen alkoivat ne
-metsästäjien suureksi kauhuksi lähestyä verkalleen leiriä.
-
-"Nyt ne huomaavat meidät varmasti!" huudahti Pierre. "Rientäkäämme
-kanoottiin, sillä se on meidän ainoa turvamme!"
-
-Miehet hyppäsivät seisoalleen ja työnsivät kanootin vesille niin
-nopeasti kuin suinkin. Heillä oli tuskin aikaa sulloa siihen
-matkatavaroitaan ja asettua paikoilleen, kun nuo molemmat hirviöt
-huomasivat heidät. Eläimet pysähtyivät heti ja istuutuivat huitoen
-käpälillään ilmaa ja karjahdellen hurjasti.
-
-Ne päättivät nähtävästi hyökätä, sillä ne laskeutuivat jälleen kaikille
-jaloilleen alkaen kömpelösti laukata ja pysyen siten koko ajan kanootin
-kohdalla, vaikka Pierre ja Jake meloivatkin henkensä edestä.
-
-Metsästäjät olivat lähteneet pakoon myötävirtaa tahi Saskatchewania
-kohti, jonne oli tuskin kolmeasataa -metriäkään. Välillä oli kumminkin
-muudan mutka, jonka kohdalla joen toinen ranta työntyi niin kauas
-virtaan, että se siltä kohdalta oli hyvin kapea. Karhut suuntasivat
-kulkunsa juuri tuota paikkaa kohti aikoen nähtävästi syöksyä jokeen
-katkaisemaan kanootin kulkua.
-
-"Toiselle rannalle!" huusi Pierre. "Jos ne pääsevät hyökkäämään
-kimppuumme ollessamme kanootissa, olemme hukassa."
-
-Melat painuivat syvempään ja kevyt vene liukui nopeasti joen itäisen
-rannan turviin. He saavuttivat niemen ja äänekkäästi hurraten kiersivät
-metsästäjät sen juuri kun ensimmäinen karhu tuli rannalle parikymmentä
-metriä taempana. Se syöksyi heti jokeen, jonne sen toverikin sitä
-seurasi.
-
-Jaken ja Pierren äärimmäiset ponnistukset voivat tuskin pitentää
-välimatkaa, joka erotti heidät takaa-ajajista. Vähään aikaan ei puhuttu
-sanaakaan, sillä kaikki tunsivat melovansa henkensä edestä, koska ei
-ollut epäilystäkään, millaiseksi heidän kohtalonsa muodostuisi, jos
-nuo kostonhimoiset hirviöt, joiden raivo näytti vain kiihtyvän, heidät
-voittaisivat.
-
-"Koira vieköön koko pedot!" huudahti vanha Jake vihdoin. "Tämä
-kiskominen siirtää vanhat olkapääni sijoiltaan. Kas tässä, nuori mies",
-sanoi hän Gaultierille, "tartuhan tähän melaan sillä aikaa kuin minä
-esitän niille vanhan toverini."
-
-Sanottuaan sen ojensi hän melan Gaultierille tarttuen pyssyynsä.
-
-Johtava karhu oli nyt noin parinkymmenen metrin päässä heidän takanaan,
-ja metsästäjät näkivät aivan selvästi sen suuren pään sen halkoessa
-kuun valaisemaa vettä. Jake tähtäsi tarkasti ja laukaisi.
-
-Vanhan metsästäjän luoti sattui paikalle. Karhu myllersi veden hetkeksi
-aivan sekaisin taistellessaan raivokkaasti ja pärskyttäen kuohua
-korkealle ilmaan. Sen ponnistukset heikkenivät kumminkin pian ja kun
-liikkeessä ollut vesi tyyntyi, eivät metsästäjät enää nähneet koko
-eläintä.
-
-Kun jäljelläoleva karhu huomasi toverinsa kohtalon, murahti se pelosta
-luopuen heti takaa-ajosta ja ruveten uimaan rantaa kohti. Metsästäjät
-sallivat sen nousta maihin ahdistamatta sitä, ja Pierre ja Gaultier
-onnittelivat Jakea tuon onnellisen laukauksen johdosta, joka oli
-pelastanut heidät ilmeisestä suuresta vaarasta.
-
-"Niin, olihan se onnellinen laukaus", vastasi vanhus, "kuten useimmat
-muutkin ampumani, sitä ei voida kieltää. Tosiasia kuitenkin on, että
-vanhaa Ephraimia ei usein kellistetä yhdellä ainoalla tarkastikaan
-ammutulla luodilla. Ei, se on sitkeähenkinen peto, joka vaatii täyden
-annoksen lyijyä ennen antautumistaan. Saamme mielestäni kiittää
-onneamme, että näin hyvin selviydyimme asiasta. Nyt on meidän parasta
-leiriytyä paikalle, jossa näimme nuo hirviöt ensin. Sinne ne eivät enää
-tule, siitä saatte olla aivan varmat."
-
-He suuntasivat senvuoksi kanoottinsa Saskatchewanin toiselle rannalle
-ja muutamien minuuttien kuluttua nousivat he maihin erään kukkulan
-juurelle. Sinne he leiriytyivät toisen kerran sinä yönä, söivät toisen
-illallisen muistellen sen kestäessä voittamaansa taistelua.
-
-Heidän keskustelunsa koski erittäinkin karhujen omituista
-käyttäytymistä silloin kun ne hautasivat kuolleen toverinsa. Vanha
-Jake, joka tunsi tuon eläimen perinpohjin, kuvasi tovereilleen
-mielenkiintoisesti sen elintapoja, joista otamme osan tähänkin niiden
-lukijoiden varalta, joita sellainen ehkä huvittaa.
-
-Emme halua kumminkaan tehdä sitä Jaken omilla sanoilla, jos vain
-suinkin voimme sen välttää, vaan koetamme sanoa samat asiat lyhyemmästi.
-
-On todistettu asia, että harmaa karhu on amerikkalaisen metsästäjän
-kaikkein kauhein vihollinen. Sen hurjuus on niin tunnettu, ettei kukaan
-metsästäjä hyökkää sen kimppuun, elleivät olosuhteet ole hänelle niin
-suotuisat, että hän voi vaaratta sen tehdä.
-
-Harmaat karhut kasvavat suurimmiksi Kalifornian vuoristossa, missä ne
-joskus saavuttavat tuon äärettömän painon: kahdeksantoistasataa naulaa
-ja enemmänkin. Niiden paino näyttää vähenevän sitä mukaa kuin edetään
-pohjoista kohti, kunnes Brittiläisessä territoriossa tuhannen naulan
-painoinen eläin on jo tavattoman suuri.
-
-Erehdyksestä luullaan ruskeata karhua usein harmaaksi karhuksi, koska
-niiden turkki muutamin paikoin on aivan samanvärinen. Harhailija,
-eräs toinen laji, on melkoista pienempi, tavataan useammasti eikä ole
-hetikään niin raivoisa kuin sen kauhistuttava veli.
-
-Harmaan karhun kynnet ovat kuusi tuumaa pitkät muistuttaen enemmän
-lehmän sarvia kuin nelijalkaisen pedon kynsiä. Tämän pedon jäljet ovat
-kahdeksantoista tuumaa pitkät, joista kaksitoista tulee sen suuren
-jalan osalle. Eläin on kaikkiruokainen syöden kaikenlaista lihaa
-aivan yhtä mielellään kuin juuria ja juurikasveja, kuten nauriita ja
-palsternakkoja.
-
-Se voi hyökätä täysikasvuisen puhvelihärän kimppuun ja antaa sille
-vahvalla käpälällään sellaisen lyönnin, että se tappaa eläimen
-siihen paikkaan. Sitten vetää peto sen hitaasti johonkin mukavaan
-paikkaan, mutta jos "Vanha Ephraim" on nälissään, syö se sen heti
-tappamispaikalla.
-
-Harmaa karhu ei kuten musta karhu osaa kiivetä, mutta se korvaa tuon
-puutteellisuutensa kärsivällisyydellä, jolla se vahtii puuhun paennutta
-saalistaan. On sattunut tapauksia, jolloin metsästäjiä on näin
-pidetty vangittuina useita tunteja, jopa vuorokausiakin. Vanhan Jaken
-kokemukset käsittivät monta sellaista tapausta, joita hän muisteli
-seuraavaan tapaan:
-
-"Noin kymmenen vuotta sitten sattui tapaus, josta aion nyt teille
-kertoa. Metsästelin silloin eräällä joella, joka laskee vetensä
-Yellowstonen järveen. Se olisi hauska paikka, ellei siellä olisi noita
-Sioux-roistoja. Siellä on miehen oltava varuillaan, ellei hän halua
-menettää päänahkaansa, sen saatte huoleti uskoa.
-
-"No niin, olin koonnut jo aikamoisen kimpun majavannahkoja ja aioin
-hetimiten lähteä Laramie'hin myymään saalistani. Viritin ansani
-viimeisen kerran ja aamulla menin niitä kokemaan. Olin saanut ne jo
-kaikki kootuksi paitsi viimeistä, joka oli eräässä paikassa, missä joki
-syöksyi erääseen kuiluun. Patoni oli juuri tuon putouksen niskassa. Sen
-läheisyydessä ei ollut muita puita kuin muutamia suuria kuusia, ja sain
-kiittää onneani, että ne kasvoivat siinä, sillä siellä se tapahtui.
-Olin juuri nostamaisillani ansaa, johon oli tarttunut takajalastaan
-komea urosmajava, kun kuulin takaani tohauksen kuin puhvelihärän
-puhinan. Arvaatte kai sanomattanikin, ettei siinä kauan viipynyt, kun
-minulla jo oli vanha toverini kädessäni kaiken varalta. Kun käännyin
-katsomaan, näin mitä suurimman karhun istuvan jonkun matkan päässä
-tarkastamassa tilannetta.
-
-"Niin, pojat, en ollenkaan häpeä tunnustaa, että säikähdin. Jalkani
-tuntuivat omituisen raskailta ja hiukseni nousivat pystyyn, kunnes
-luulin niiden irtautuvan päästäni. Näin heti, että peto oli harmaa
-karhu, jolla ei ollut hyvä mielessä, sillä sen pienet silmät kiiluivat
-pahansuovasti. Kuta kauemmin tarkastelin ilkiötä, sitä vähemmän siitä
-pidin. Tiesin, että minun oli joko taisteltava tahi lähdettävä pakoon,
-ja olin varma, että ellen voisi kaataa sitä ensimmäisellä laukauksella,
-olisivat päiväni luetut. Katsoessani solaan huomasin erään kuusen
-kasvavan muutamalla kallion kielekkeellä noin sadan metrin päässä niin,
-että sen oksat ulottuivat puron yli. Tiesin, että jos voisin päästä
-tuon puun luokse, niin pelastuisin.
-
-"Karhu oli minusta noin viidenkymmenen metrin päässä. Kysymys oli nyt
-vain siitä, salliiko se minun päästä pengermälle ennen hyökkäämistään
-kimppuuni. Koska oli hyödytöntä tiedustella sitä pedolta, läksin
-juoksemaan puuta kohti. Kuulin karhun murahtavan, kun se laskeutui
-kaikille neljälle, ja kivet sinkoilivat ympäriinsä sen laukatessa
-jäljessäni. Luullakseni suoriuduin tuosta sadasta metristä yhtä
-nopeasti kuin öljytty salama. Päästessäni puun luo oli karhu noin
-kolmenkymmenen metrin päässä. Heitin vanhan toverini remmistä olalleni
-ja aloin kiivetä puuhun hilautuen sekä ylös että eteenpäin, sillä puu
-kasvoi yhtä paljon sivulle kuin ylöskinpäin. Puu ei siis ollut mikään
-hyvä turvapaikka, sillä karhu voi seurata minua sen puoliväliin, jossa
-puu mutkistui ylöspäin. Ennätin juuri päästä turvaan, kun Vanha Ephraim
-saapui penkereelle.
-
-"Se oli aivan raivoissaan, sitä ei voitu epäilläkään. Sen kämmenet
-olivat jalan pituiset ja niissä olevat kynnet puolet sen vertaa. Näytti
-aivan siltä kuin tuo ilkiö olisi vaihtanut kyntensä puhvelin sarviin.
-Tarkasteltuaan puuta hetkisen asetti se varovaisesti etukäpälänsä
-puulle, astui jonkun askeleen, kunnes se sai takakoipensakin sille
-alkaen varovaisesti lähestyä minua. Puu oli noin yhdeksänkolmatta
-jalkaa puron yläpuolella. Tiesin varmasti hyvin tähdätyn luodin voivan
-syöstä pedon puusta jokeen. Asetin vanhan toverini erääseen oksan
-haaraan ja odotin, kunnes karhu oli aivan liikkumatonna, jolloin
-ammuin sitä silmien väliin. Silloin, pojat, olisi teidän pitänyt olla
-katsomassa karhun keikahdusta. Nauroin melkein kuollakseni. Ensin
-se nousi istumaan peräpakaroilleen, muristen pelosta ja raivosta,
-mutta juuri silloin liuskahtikin sen toinen takajalka ja ennenkuin se
-ennätti päästä jälleen tasapainoon, putosi se päistikkaa puroon, jonka
-pohja oli täynnä suuria teräväpäisiä kallioita kuin heinäsuovia. Se
-putosi päälleen muutamalle sellaiselle. Minun ei tarvinnut ampua enää
-toista kertaa, sillä karhun kallo murskautui ja sen aivot pärskähtivät
-kivelle. Niin se tapahtui. Nylin siltä nahan ja vein sen samaan
-paikkaan, jossa säilytin majavan nahkojanikin.
-
-"Ei ole kumminkaan aina sanottu, että 'Vanha Ephraim' häviää
-taistelussa. Näin kerran, miten harmaa karhu vetäisi eräältä
-hauskimmalta toveriltani, mikä milloinkaan on kuljettanut nahkoja,
-päänahan silmille ja kaikki vaatteet siekaleiksi. Ne ovat epäilemättä
-hurjia petoja, ja mieluummin tapan pari intiaania päivässä kuin yhden
-karhun."
-
-Vanha metsästäjä keskeytti nyt tässä kertomuksensa voidakseen leikata
-pitkän pätkän James River tupakkaa, jota hän alkoi pureskella suurella
-nautinnolla. Jauhettuaan sitä jonkun aikaa hampaittensa välissä
-sammutti hän nopeasti muutaman kirkkaasti palavan kekäleen hyvin
-tähdätyllä sylkiruiskahduksella ja lisäsi:
-
-"Pääsin siis tuosta pälkähästä suuremmitta vaurioitta, ja toivon vain,
-että aina olisin yhtä onnellinen. Kerron teille melkein samanlaisen
-tapauksen, joka sattui minulle juuri tähän aikaan viime vuonna. Olin
-saanut toverikseni erään toisen miehen?- olette ehkä kuulleet hänestä
-puhuttavankin, sillä hän on hyvin tunnettu täällä vuoristossa. Häntä
-sanotaan 'Kotka-Jaakoksi', ja hän on yhtä taitava metsämies kuin
-minäkin. No niin, poistuttuamme Santa Féstä menimme Grandon poikki
-päästäksemme Anahuacin piiriin. Siellä sanottiin olevan paljon riistaa
-ja olimme senvuoksi oikein innoissamme. Ensin saimme kokea hieman
-nälkääkin, sillä intiaanit olivat hajoittaneet ja karkoittaneet kaiken
-riistan lähiseuduilta. Olimme juuri saapuneet perille ja haimme sopivaa
-yöpaikkaa seitsemäntenä päivänä matkalle lähdöstämme, kun Jaakko muisti
-erään entisen pari penikulmaa etelämpänä olevan varastonsa. Hän läksi
-senvuoksi hakemaan saalistaan parilla muulillamme sillä aikaa kuin minä
-irroitin satulan vanhan tammani selästä ja sidoin sen liekaan.
-
-"Olimme leiriytyneet sievään pieneen laaksoon, jossa kasvoi muutamia
-pienenlaisia puita siellä täällä. Niiden välissä oli matalahkoa
-pensaikkoa. Vuorten rinteillä oli suuria kallionlohkareita, mutta
-laakso oli niistä vapaa eikä niitä ollut puronkaan rannalla, jossa
-hevosellani oli oivallinen laidun. Koska ei minulla silloin ollut
-mitään erikoista tehtävää, läksin kukkulan laelle tarkastelemaan
-ympäröivää seutua. Kukkulalle ei ollutkaan pitkälti, ja sieltä näin
-pohjoisessa olevan kauniin metsän ja sen keskeltä kohoavien kukkulain
-huiput. Metsän vierellä jatkui aavikko näkymättömiin.
-
-"Seutu näytti miellyttävältä ja riistarikkaalta. Ajattelin juuri tuota
-hetkisen tehden suunnitelmia, kun leiristämme alkoi äkkiä kuulua
-äänekästä melua. Olin kulkenut niin kauaksi, etten voinut nähdä sinne,
-mutta voin selvästi kumminkin kuulla vanhan tammani korskunnan ja
-kavioiden kopseen, kun se koetti päästä irti, mutta ei voinut. Riensin
-niin nopeasti kuin suinkin katsomaan, mikä siellä oli hätänä, ja
-näky olikin katsomisen arvoinen. Niin, siellä ajoi melkein elefantin
-kokoinen karhu vanhaa tammaani ympäri leiriä, sillä olin köyttänyt
-eläinraukan niin lujasti, ettei se päässyt irti. Se laukkasi puolelta
-toiselle ja ympäri paalua pedon seuratessa sitä kintereillä ja silloin
-tällöin kompastuessa köyteen. Saatte uskoa, että jouduin nopeasti
-paikalle ja ammuin luodin, joita menee kuusikymmentä naulaan, 'Vanhan
-Ephraimin' otsaan. Mutta juuri silloin kun painoin liipaisinta,
-liikautti se päätään ja luotini sattuikin väärään paikkaan. Se
-haavoittui lievästi ja, mikä oli pahinta, se sai pian selville, missä
-minä seisoin pensaikossa. Heti kun se huomasi minut, läksi se tulemaan
-kohti.
-
-"Tilanne näytti hyvin uhkaavalta. Tiesin vallan hyvin, ettei minun
-kannattanut ruveta ahdistamaan sitä puukollani, jonka karhu heti
-olisi lennättänyt kädestäni. En niin ollen voinut turvautua muuhun
-kuin yhteen keinoon. Kumarruin pensaston taakse ja kiersin sen
-puoliympyrässä. Juoksin hevostani kohti ja puolessa minuutissa olin
-satulassa. 'Vanha Ephraim' vainusi kumminkin jälkeni, sillä samalla
-syöksyi se pensaikosta suoraan minua kohti. Kun kannustin hevostani
-saadakseni sen laukkaamaan, voitte ymmärtää, että sydämeni lakkasi
-melkein sykkimästä huomatessani, etten kiireissäni ollut muistanutkaan
-irroittaa köyttä. En päässyt siis hevosineni mihinkään, vaan meidän
-oli pysyttävä paikoillamme ja odotettava tuon raivostuneen pedon
-hyökkäystä. Silloin, pojat, luistivat rukouksetkin, sen saatte uskoa.
-
-"Pyssyssäni ei ollut latinkia ja ainoat aseeni olivat pistoolini ja
-puukkoni. Ymmärrätte kai, ettei niiden esille saamiseen mennyt minulta
-puolta vuotta, vaikka tunsinkin, että päiväni olivat melkein lasketut,
-sillä en toivonut ollenkaan, että voisin tehdä karhun vaarattomaksi
-yhdellä laukauksella.
-
-"Tämän kertominen vie hieman aikaa, mutta tuo kaikki kävi yhtä nopeasti
-kuin salaman leimahdus. Vanha tammani korskui ja hyppi, kun karhu nousi
-takajaloilleen noin neljän metrin päässä meistä. Hevoseni koetti kaikin
-voimin päästä karkuun, mutta köysi ei katkennut. Kumarruin niin kauas
-eteenpäin sen kaulalle kuin suinkin vain voin, koettaen puukollani
-auttaa sen ponnistuksia, mutta eläin-raukka hyppi ja syöksähteli
-sinne tänne niin, etten onnistunut, ja ennenkuin ennätin saavuttaa
-tasapainoni jälleen lensin päälleni satulasta. Huudahdin kauhusta ja
-ennenkuin ennätin laskea kolmeen syöksyi karhu kimppuuni. Mutta juuri
-kun peto oli minusta noin kolmen metrin päässä ja luulin jo olevani
-mennyttä miestä, kuulin pyssyn paukahduksen ja luodin läjähdyksen
-sen tunkeutuessa karhun korvaan. Se karjaisi kamalasti nousten
-takajaloilleen, mutta ei pysynytkään siinä asennossa, vaan laskeutui
-heti kaikille neljälle alkaen pyöriä kuin hullu, sillä luultavasti pani
-luoti sen pään sekaisin. Huomattuani sen unhottaneen minut ammuin sitä
-pistoolillani ja saatuani pyssyni käsiini pakenin pensaikkoon. Mutta
-se oli tarpeeton teko, sillä 'Kotka-Jaakon' ampuma luoti riitti ja
-vähemmässä kuin minuutissa oli meillä ilo katsella 'Vanhan Ephraimin'
-kuollutta raatoa. Mielestäni oli pelastukseni ihmeellinen, vaikka
-ihmeitä niin harvoin tapahtuukin. En minä eikä vanha tammanikaan olleet
-saaneet naarmuakaan, ja siis suoriuduimme asiasta niin onnellisesti."
-
-Pierre ja Gaultier olivat huvitettuina kuunnelleet vanhan Jaken
-kertomusta, ja koska päivän koittoon vielä oli monta tuntia,
-kietoutuivat he makuuhuopiinsa vaipuen jälleen raskaaseen uneen, josta
-he eivät heränneet ennenkuin aurinko oli korkealla taivaalla lähettäen
-tulisia säteitään heitä ympäröivään kuivaan erämaahan.
-
-
-
-
-IX.
-
-TAISTELU INTIAANEJA VASTAAN.
-
-
-Kun nuorukaiset nousivat, huomasivat he vanhan Jaken poistuneen
-leiristä kanootilla, mutta nähtyään, ettei Jake ollut ottanut
-tavaroitaan mukaansa, ei hänen poissaolonsa heitä sen enempää
-huolettanut. Sillä aikaa kuin Pierre sytytti tulen, täytti Gaultier
-kattilan vedellä, makuuhuovat käärittiin kokoon ja muutkin matkatavarat
-asetettiin sellaiseen kuntoon, että matkalle lähtö voi tapahtua
-nopeasti. Heidän yksinkertainen ateriansa oli pian valmis, ja he
-keskustelivat juuri odottaisivatko he toverinsa palaamista ennen
-ruoalle rupeamistaan, kun tämä ilmestyi näkyviin leirin läheisyydessä
-olevasta Askow-joen mutkasta meloen kanoottia eteenpäin nopein vedoin.
-Muutamien minuuttien kuluttua törmäsi kanootin keula hiljaa joen
-hiekkarantaan ja vanha Jake nousi maihin verisin käsin ja käsivarsin.
-
-"No mutta, Jake", sanoi Pierre, "miksi olette noin verissänne? Mitä
-olette tehnyt? Toivoakseni ette ole haavoittunut?"
-
-"En ollenkaan, poikaseni", vastasi metsästäjä. "Kävin vain nylkemässä
-tuon viime yönä ampumamme karhun. Mielestäni ei ollut mitään syytä
-jättää nahkaa mätänemään ja sen vuoksi kävin sen noutamassa pois.
-Mutta syökäämme nyt nopeasti", lisäsi hän, "ja lähtekäämme sitten
-heti matkalle. Seuraavaan leiripaikkaan on pitkä matka, ja meidän on
-työskenneltävä ankarasti koko päivä ehtiäksemme sinne ennen pimeätä."
-
-He istuutuivat siis nuotion viereen tyydyttäen hiukaavan nälkänsä
-kuivatulla puhvelin lihalla ja kahvilla. Kuten otaksuttavaa olikin,
-eivät he pitentäneet tarpeettomasti aamiaistaan, jossa ei ollutkaan
-mitään erinomaisia herkkuja tarjolla. Syötyään kokosivat he nopeasti
-tavaransa sijoittaen ne kanoottiin ja katsottuaan vielä kerran, ettei
-mitään ollut unhottunut, asettuivat he paikoilleen ja pian halkoi
-heidän kanoottinsa Saskatchewanin nopeasti virtaavaa vettä.
-
-He matkustivat nyt muutamia päiviä länteen päin niin nopeasti kuin
-virran voima ja kanootin paino vain sallivat, pysähtyen ainoastaan
-syömään päivällistä ja noin tuntia ennen auringonlaskua valmistamaan
-kaikki valmiiksi yön viettoa varten.
-
-Seudut näyttivät kokonaan asumattomilta. Joen kummallakin
-rannalla jatkuivat aavikot taivaanrannalle asti, ollen aivan
-vailla kasvullisuutta ja voimatta hedelmättömyydellään ollenkaan
-ilahduttaa metsästäjiämme. Kaukana lännessä näyttivät kumminkin nämä
-yksitoikkoiset aavikot kohoavan ja muodostavan matalia kukkuloita,
-jotka sillä suunnalla muodostivat taivaanrannan, mistä sieltä täältä
-kohosi joku lumipeitteinen huippu. Jake kertoi tovereilleen niiden
-olevan Kalliovuorten korkeampia kohtia. Joen rannat alkoivat vähitellen
-kohota muuttuen muutamin paikoin aivan kallioisiksikin, joiden
-huipuilla vuoristomänty kohotti tuuheata latvaansa tahi ojenteli
-vääriä oksiaan kauas ympäristöön. Seudun yksitoikkoinen kasvisto,
-ollen vastapainona hedelmättömälle alueelle, jonka kautta metsästäjät
-viimeksi olivat kulkeneet, vaikutti heihin vihannuudellaan suoden
-heille samalla aavistuksen kylmistä varjoisista metsistä, joista Jake
-alituisesti kertoi.
-
-He eivät kumminkaan ennättäneet poistua aavikolta joutumatta ensin
-taisteluun entisten vihollistensa, mustajalkojen kanssa.
-
-Kun he eräänä päivänä ponnistelivat muutamassa ahtaassa solassa, jonka
-rosoiset seinät kohosivat melkein pilviin joen kummallakin rannalla,
-sattui Gaultier katsahtamaan ylöspäin ja säikähti nähdessään useita
-intiaaneja, jotka niin pian kuin he näkivät tulleensa huomatuiksi
-alkoivat hurjasti huutaen vyöryttää kalliolta suuria kiviä ja
-lohkareita, jotka jyristen syöksyivät jyrkännettä alas jokeen muuttaen
-veden kuohuksi kanootin ympärillä.
-
-Muutamat villit, joilla oli pyssyt, riensivät lyhyen matkan päähän
-vastavirtaan päin piiloutuen kallioiden ja pensaitten taakse eräässä
-paikassa, jossa vuoren seinämä oli haljennut muodostaen jyrkän
-kallioisen rinteen jokeen päin. Sieltä voivat he pitää kanoottia
-paremmin silmällä odottaen sen lähestymistä ladatuin pyssyin. Mutta
-vanhan Jaken tarkat silmät, jotka tarkastelivat kaikkia ylhäällä,
-alhaalla, takana ja edessä olevia esineitä, huomasivat äkkiä kallion
-seinämässä suojapaikan juuri ylhäällä karjuvien villien alapuolella.
-Se työntyi esiin muodostaen jonkunlaisen pengermän. Hänen päätöksensä
-oli heti valmis. "Tuolla on meidän paikkamme!" huudahti hän, ja samalla
-pujahti kanootti kapeaan aukkoon, jossa he olivat turvassa ainakin
-toistaiseksi.
-
-"Saammepa kiittää onneamme", sanoi Pierre, "että ne näyttäytyivät juuri
-tässä paikassa. Jos ne olisivat hyökänneet kimppuumme tuolla alempana,
-olisi olomme muodostunut melko tukalaksi."
-
-"Luullakseni", sanoi Gaultier, "ovat ne seuranneet meitä jonkun
-aikaa. Noin puoli tuntia sitten olin näkevinäni jonkun liikkuvan joen
-törmällä, mutta koska en ollut aivan varma, en puhunut mitään."
-
-"Haluaisin mielelläni tietää", sanoi Pierre, "mihin heimoon ne
-kuuluvat. Minulla ei ollut aikaa tarkastella niiden sotamaalauksia."
-
-"Mutta minullapa oli!" huudahti vanha Jake. "Tunsin noiden roistojen
-inhoittavat maalaukset sangen hyvin. Ne ovat mustajalkoja. Pojat",
-lisäsi hän, "olemme luullakseni joutuneet aika tiukalle. Jos poistumme
-tästä paikasta, vyöryttävät nuo ylempänä olevat paholaiset kiviä
-niskaamme upottaen kanoottimme, tahi jos pääsemme siitä leikistä ehein,
-nahoin, odottavat nuo tuolla ylempänä virran rannalla olevat meitä
-pyssyineen. Mutta kyllä me niille sentään vielä näytämme, sen saavat ne
-pian nähdä. Vanha Jake Hawken ei aio vielä antaa perään, ei ollenkaan."
-
-Pierre kysyi vanhukselta, millaiset hänen suunnitelmansa olivat.
-
-"Eivätpä juuri minkäänlaiset", vastasi hän. "Odottakaamme täällä,
-kunnes tulee pimeä. Siihen luullakseni ei kulu pitkääkään aikaa tämän
-syvän kuilun pohjalla. Palatkaamme silloin vähän matkaa takaisin ja
-kiertäkäämme nuo haisunäädät toiselta puolelta. Ne eivät osaa odottaa
-meitä siltä suunnalta ja silloin me annamme niille oikein isän kädestä."
-
-Seuraavien minuuttien kuluessa olivat metsästäjät melkein vaiti. He
-kuuntelivat tarkkaavaisesti jokaista ääntä, joka olisi voinut merkitä
-heidän vihollistensa lähestymistä tahi ilmaista heidän suunnitelmansa.
-Mutta hiljaisuutta ei häirinnyt mikään muu kuin veden kohina kallioita
-vasten ja tuuli, joka puhalsi puuskittain näyttäen ennustavan myrskyn
-lähestymistä. Pierre, jota heidän läpi kulkemansa seudun kuivuus oli
-ihmetyttänyt, kysyi vanhalta Jakelta, satoiko niissä seuduissa usein.
-
-"Kyllä joskus", vastasi metsästäjä, "ja sitä minä juuri tässä
-ajattelinkin. On ilkeätä, jos tulee sellainen sade kuin joskus olen
-täällä nähnyt."
-
-"Kuinka niin?" kysyi Gaultier. "Tuntuuko läpimäräksi kastuminen teistä
-niin tukalalta?"
-
-"Ei!" vastasi Jake hieman ärtyisästi, koska hän luuli nuorukaisten
-epäilevän hänen urhoollisuuttaan. "Ei ollenkaan senvuoksi. Ettekö
-ymmärrä, että jos rupeaa satamaan niin rankasti kuin täällä joskus
-tapahtuu, huuhtelee vesi meidät täältä kuin lastun. Vanhalla
-Mississippilläkään ei ole yhtään venettä, joka voi kestää täällä
-syntyviä tulvia, ja nuo yläpuolellamme olevat roistot tietävät sen
-kyllä, siitä saatte olla aivan varmat. Jos alkaa sataa täydellä
-todella, kuten näyttää, hyökkäävät he kimppuumme, tuolla alempana. Olen
-siitä aivan varma, poikaseni."
-
-Tämä oli tilanteen uusi hämmästyttävä puoli, jollaista ei Pierrelle
-eikä Gaultierille ollut sattunut milloinkaan ennen. He katselivat
-tarkasti vastapäisen rannan yläpuolelta näkyvää pimenevän taivaan
-kapeaa kaistaletta, ja sen poikki kiitävissä mustissa pilvissä näkivät
-he pelkonsa toteutuvan. Sade valuikin jo todella suurin pisaroin,
-vaikkakin vielä harvakseen. Nopeat kovat vihurit puhalsivat joella
-pannen sen pinnan vaahtoamaan, ja niiden väliajoilla kuului kaukaista
-jyrinää ja vinkunaa, jotka näyttivät ennustavan luonnonvoimien
-tavatonta taistelua.
-
-Melkein tunnin istuivat metsästäjät hiljaa ajatuksissaan selvästi
-tilanteen vaarallisuuden järkyttäminä ja ehkä punniten paon
-mahdollisuuksia. He tiesivät varman kuoleman odottavan heitä siinä
-tapauksessa, että he joutuisivat intiaanein käsiin. He eivät tienneet
-hurjien vihollistensa lukumäärää eivätkä sitäkään, oliko niitä joen
-kummallakin rannalla. Mutta he lohduttivat itseään sillä, että virran
-nopeus ja myrskyisen yön pimeys auttavat heitä pakenemaan huomaamatta.
-Tuo ajatus oli hieman nöyryyttävä, että heidän oli paettava ehkä
-hyvinkin pientä intiaanijoukkoa, jonka valtaama asema ainoastaan teki
-sen merkitykselliseksi. Avoimella kentällä eivät he olisi hetkeäkään
-epäröineet hyökätä melko suurenkin joukon kimppuun, koska he luottivat
-aseihinsa ja omaan taitoonsa käyttää niitä. Tässä tapauksessa oli
-heillä kumminkin niistä hyvin vähän hyötyä, koska ei vihollista
-näkynyt, kun sitä vastoin he itse olivat alttiit kaikille heitä vastaan
-tähdätyille heittoesineille.
-
-Heidän ollessaan syventyneinä näihin ikäviin ajatuksiin oli pimeys
-jo kokonaan kietonut joen vaippaansa. Korkealla heidän yläpuolellaan
-paljasti kumminkin vielä heikko valo heitä ympäröivien jyrkänteitten
-särmäisen harjun ilmaisten, että kallioiden takana oli vielä hämärä.
-Satoi kuin saavista kaataen kohottaen joen vettä ja pieksäen kallioita
-hurjan raivokkaasti. Synkällä taivaalla jyrähteli, jota seurasivat
-niin kirkkaat salamat, että ne huikaisivat hetkeksi näön välähdellen
-silmissä vielä muutamia sekunteja jälkeenkinpäin.
-
-"Nuo leimahdukset ilmaisevat meidät luullakseni", sanoi Jake, "mutta
-meidän ei kumminkaan kannata odottaa kauempaa. Vesi nousee jo.
-Katsokaa", lisäsi hän, "kun tulimme tänne äsken, oli kattoon kahdeksan
-jalkaa ja nyt ainoastaan viisi. Meidän on luullakseni lähdettävä."
-
-Sanottuaan sen pukkasi vanha metsästäjä kanootin joelle, ja hetken
-kuluttua kiisivät he myötävirtaa sellaista vauhtia, että he saapuisivat
-joen suulle yhtä monessa minuutissa kuin heiltä oli mennyt tuntia sitä
-noustessa. He ohjasivat kanootin toiselle rannalle, jossa joki oli
-syvempi ja virtavampi ja poikkesi niin ollen vähemmän suunnastaan.
-
-"Katsokaa tarkasti ympärillenne, pojat", kuiskasi Jake, "ja pitäkää
-varanne, ettemme törmää kallioihin. Rasahdus vain, ja me olemme
-varmasti kaikki hukassa."
-
-"Mielestäni", sanoi Pierre ohjatessaan kanoottia, "olisi meidän
-parempi pysytellä keskemmällä jokea, koska on niin pimeä, etten näe
-kymmentä metriä etemmäksi. Kalliot —" Häikäisevä salama keskeytti
-hänet räiskähtäen kauheasti halkaistessaan pimeyden ja valaistessaan
-selvästi levottomasti lainehtivan joen, kallioiden synkät seinät,
-veneen ja siinä olijat. Sitä seurasi heti kumea jyrähdys, jota
-seuraavan hiljaisuuden kestäessä metsästäjät olivat kuulevinaan huutoja
-korkeitten rantajyrkänteitten huipuilta.
-
-"Kävi, kuten otaksuinkin", sanoi Jake. "Nuo roistot huomasivat veneemme
-tämän viimeisen salaman valossa. Mutta luullakseni ehdimme kumminkin
-ennen niitä perille. Tuolla ylhäällä on eräs uoma, joka katkaisee
-heidän tiensä. Sen yli kulkeminen vie heiltä hieman aikaa, ja tämän
-kosken alle ei ole enää kuin viisi penikulmaa. Olen varma että
-voitamme."
-
-"Ellei", sanoi Pierre, "niitä ole jo sielläkin."
-
-"Luulen, ettei meidän tarvitse sitä pelätä", huomautti Jake. "Nuo
-roistot eivät tienneet tulostamme mitään ja senvuoksi luulen, ettei
-niitä ole sen enempää kuin näimme."
-
-Miehet vaipuivat jälleen hiljaisuuteen. Kevyt vene kiisi eteenpäin
-melojen pakotuksesta nopeasti virtaavalla joella, joka kohisi kanootin
-vierellä hypellessään synkässä syvyydessä olevien vastuksien yli.
-Myrsky raivosi vielä yhtä kovasti ja sade valoi kylmiä suihkujaan
-metsästäjien niskaan, joiden pukinnahkaiset vaatteet kastuivat nopeasti
-läpimäriksi tarttuen heidän ihoonsa ja värisyttäen nuorukaisia
-huolimatta heidän ponnistuksistaan. Mutta Jakea, tuota kaikkien
-vaivojen karaisemaa vanhusta, ei se näyttänyt paljonkaan vaivaavan. Hän
-oli paljon enemmän innokas säilyttämään pyssynsä kuivana ja asettamaan
-niukat ampumavaransa suojaiseen paikkaan kuin suojelemaan itseään
-säälimättömältä tulvalta, joka melkein uhkasi upottaa koko veneen.
-
-"Tämä ei voi jatkua pitkää aikaa tällä tavoin", sanoi Pierre, "vaan
-lakkaa pian veden puutteessa. Tappelen mieluummin noita rannalla olevia
-roistoja vastaan kuin hukun kuin rotta tänne kuiluun."
-
-"Toivoakseni olet väärässä", sanoi Jake. "Jos se lakkaa, hajautuvat
-pilvet ja kuu tulee näkyviin, ja sitä nuo paholaiset juuri toivovatkin.
-Sanon teille, ettei sade vahingoita vanhoja jäseniäni ollenkaan eikä
-luultavasti teidänkään poikaseni."
-
-Minuutit kuluivat nopeasti. He voivat jo nähdä erään korkean kallion
-huipun hieman valoisampaa taivasta vasten, huipun, jonka he muistivat
-huomanneensa melkein heti kuiluun saapumisensa jälkeen. Kummankin
-rannan kallioseinät mataloituivat nopeasti ja pian he liukuivat
-matalien kalliorantojen vieritse, jotka eivät mitenkään estäneet
-heidän maihinnousuaan. Siihen he senvuoksi jättivätkin kanoottinsa
-kiinnitettyään sen lujasti parin kallion väliin pistämäänsä melaan.
-Levitettyään pari puhvelin vuotaa huolellisesti tavaroittensa päälle
-estääkseen niitä kastumasta tarttuivat he pyssyihinsä ja alkoivat
-etääntyä kallioiden yli siihen suuntaan, josta he arvelivat vihollisen
-lähestyvän.
-
-Näytti siltä kuin Pierren toivo toteutuisi, sillä tuuli joka oli
-tähän asti puhaltanut hyvin tuimasti, heikkeni paljon ja sade lakkasi
-kokonaan. Suuria pilviröykkiöitä purjehti kumminkin vielä taivaalla ja
-niiden lomasta loisti kuu silloin tällöin valaisten muutamat esineet
-osittain, toisten jäädessä kokonaan varjoon. Jonkun aikaa kulkivat
-miehet melkein vaiti ollen, ja kallionlohkareitten ja irtonaisten
-kivien vyöryminen tiellä oli ainoa ääni, joka häiritsi hiljaisuutta.
-Vanha Jake kulki edellä, ja tämä metsien poika murahti silloin tällöin
-kuin kiroten, kun hänen jalkansa luiskahti jollakin märällä kivellä
-tai kun hän astui liian kovasti jollekin terävälle lohkareelle. Äkkiä
-hän pysähtyi kuunnellen tarkasti muutamia sekunteja. Hän oli jo
-lähtemäisillään liikkeelle jälleen ollen kuin mielissään, että hänen
-epäluulonsa olivat turhat, kun noin viidenkymmenen metrin päässä
-olevien matalien kallionlohkareitten takaa näkyi välähdys, jota seurasi
-kumea paukahdus.
-
-"Maahan!" huudahti Jake, ja metsästäjät heittäytyivät heti pitkäkseen
-sellaisten suojusten taakse, joita paikalla sattui olemaan. "Tiesin
-sen", kuiskasi vanhus. "Arvasin niiden roistojen pyrkivän kuilun
-suulle. Nyt, pojat, ladatkaa pyssynne valmiiksi ja ampukaa kaikkea
-kallioitten välissä liikkuvaa; kuulitteko?"
-
-Metsästäjät seurasivat katseillaan tarkasti kallioiden muodostamaa
-harjannetta, jota kuu silloin tällöin hämärästi valaisi silloin kun
-eivät synkät pilvet peittäneet sitä melkein kokonaan varjoonsa. Pierre
-ja Gaultier makasivat vierekkäin, kumpikin valitsemansa suuren kiven
-takana, joka samalla kun se oli heidän pyssyjensä tukena suojeli heitä
-vihollisen luodeilta.
-
-"Olen näkevinäni jotakin kiiluvaa", kuiskasi Pierre. "Katsohan, tuolla
-noiden suurten kivien välissä. Nyt se liikahti taasen."
-
-Gaultier käänsi katseensa sinnepäin ja kun kuu sattui juuri silloin
-paistamaan kirkkaammasti, näki hän esineen, joka oli kiinnittänyt
-Pierren huomion puoleensa. "Koetan kumminkin, menköön sitten syteen
-taikka saveen!" huudahti viimeksi mainittu, tähtäsi nopeasti ja
-laukaisi. Laukausta seurasi hurja karjaisu, kun muudan alaston villi
-vyörähti kiven yli, kaatui suulleen ja jäi liikkumatonna makaamaan.
-
-"Tuo neekeri ei enää potki", sanoi Jake. "Mainiosti ammuttu, poikaseni.
-Koeta kellistää toinenkin. Noiden kallioiden takana on niitä
-useampiakin. Kun ne vain näyttäytyisivät, olisi kaikki hyvin."
-
-Villit pysyttelivät kumminkin tuon luonnollisen vallin takana
-ryömien kiveltä kivelle ja ampuen silloin tällöin laukauksia, jotka
-metsästäjien onneksi olivat huonosti tähdättyjä. He ulvoivat kuin
-hurjat toivoen nähtävästi voivansa peloittaa metsästäjät pakoon,
-jolloin he saisivat tilaisuuden ajaa kutakin erikseen takaa. He eivät
-uskaltaneet muuttaa paikkaa tietäen hyvin, että niin lyhyeltä matkalta
-metsästäjät olivat heitä voimakkaammat.
-
-"Niiden huudoista päättäen, Jake", sanoi Pierre, "ei noita roistoja ole
-puolta tusinaa enempää. Emmeköhän voisi hyökätä niiden kimppuun, vai
-mitä luulette? Ellemme tee sitä, saamme olla tässä aamuun asti, jolloin
-ne helposti saavat meidät ammutuiksi."
-
-"Ajattelin juuri sitä", vastasi Jake. "Kun kuu jälleen peittyy pilviin,
-hyökätkäämme niiden kimppuun, ja luultavasti tekevät pyssymme pian
-lopun noista roistoista. Antakaa minullekin tuollainen kuudesti
-laukeava, sillä se on tässä tapauksessa parempi kuin omani."
-
-Muutamien hetkien kuluttua peittivät ajelehtivat pilvet seudun synkkään
-varjoonsa, jolloin metsästäjät yhteisestä sopimuksesta pujahtivat
-piiloistaan ryömien eteenpäin niin varovaisesti kuin suinkin kivien
-yli. He pääsivät melkein vallille asti, ennenkuin intiaanit huomasivat
-heidät, ja huudahtaen kovasti he hyökkäsivät kivien yli väijyvien
-vihollisten joukkoon. Laukaukset seurasivat nopeasti toisiansa vanhan
-Jaken hurjien kirousten niitä höystäessä. Pierre valitsi osalleen erään
-voimakkaan villin, joka oli juuri ampumaisillaan nuolen jousestaan noin
-metrin päässä hänen rinnastaan. Hypätessään syrjään tunsi hän nuolen
-raapaisevan ihoa oikean käsivarren alta. Hän hyökkäsi heti villin
-kimppuun, joka väisti hänen puukonpistonsa sotatapparallaan ja tarttui
-nopeasti Pierreen rautaisin ottein työntäen hänet takaisin kallion
-lohkareita vasten, joihin he molemmat kompastuivat ja kaatuivat villin
-joutuessa ylimmäiseksi. Huutaen hurjasti kohotti villi tapparansa
-antaakseen viimeisen iskun, mutta ennenkuin ase ennätti laskeutua,
-hyökkäsi Gaultier, joka oli huomannut serkkuaan uhkaavan vaaran,
-intiaanin kimppuun heittäen tämän monen metrin päähän Pierrestä.
-Samalla paukahti hänen revolverinsakin, ja intiaani, joka oli juuri
-aikeissa hypätä jaloilleen, vaipui polvilleen kierien siitä sitten
-selälleen kuolleena.
-
-Pierre nousi nopeasti seisoalleen katsellen ympärilleen. Viisi
-punanahkaa oli paikalla kuolleina, mutta missä oli Jake? Häntä ei
-näkynyt missään. He kuuntelivat tarkkaavaisesti ja erottivatkin
-tuulen huminasta huolimatta taistelun melua muutamien lyhyen matkan
-päässä olevien suurten kivilohkareitten takaa.. Oikullinen kuunvalo
-johdatti heidät paikalle ja saavuttuaan sinne näkivät he vanhuksen
-puolustautuvan urhoollisesti pyssyllään paria intiaania vastaan, jotka
-koettivat iskeä häntä tapparoillaan. Juosten huutaen eteenpäin antoi
-Pierre pyssynsä perällä toiselle intiaanille sellaisen iskun, että tämä
-vaipui heti maahan, Gaultierin revolverin kuulan kaataessa toisen, joka
-oli heti koettanut paeta, kun hän oli nähnyt heidän tulevan Jakelle
-avuksi.
-
-"Kiitoksia, pojat, avustanne", sanoi Jake. "Saavuitte juuri oikeaan
-aikaan. Aloin jo väsyä, sillä kaksi yhtä vastaan on jo sentään
-liiaksi. Tapoin luullakseni kumminkin muutamia noista roistoista. Nuo
-teidän pistoolinne ovat varmasti hyviä aseita. Ammuin kolme kolmella
-ensimmäisellä laukauksella, kun nuo kaksi hyökkäsivät kimppuuni.
-Silloin ei revolveri lauennutkaan ja ennenkuin ennätin vetää hanaa
-jälleen vireisiin, lennätti sen tapparan lyönti kauas kourastani. Ne
-ahdistivat minua niin kovasti, että minun oli pakko peräytyä ja sen
-vuoksi jouduin hieman erilleni teistä."
-
-Pierre muisti nyt oman taistelunsa ja Gaultierin ajoissa tuoman avun,
-jota ilman, sanoi hän, hän varmasti olisi ollut mennyttä miestä.
-
-"Luullakseni olemme kaikki auttaneet toisiamme", sanoi Jake.
-"Ensimmäinen intiaani, jonka ammuin, oli tarttunut jo Gaultierin
-tukkaan ja olisi aivan varmasti nylkenyt häneltä päänahan, ellen
-olisi ennättänyt väliin. Suoriuduimme kumminkin loistavasti leikistä
-ja luullakseni on meidän nyt paras palata kanootillemme saadaksemme
-jotakin suuhumme, sillä olen nälissäni melkein kuin susi. Haluan
-kumminkin ensin hieman tarkastella noita sikoja." Sanottuaan sen
-kumartui metsästäjä tarttuen lähimmän intiaanin ojennettuun käsivarteen
-ja kääntäen tämän selälleen.
-
-Kuu sattui silloin paistamaan hyvin kirkkaasti valaisten ruumiin julmat
-kasvot, jotka näyttivät uhmaavilta kuolleinakin. Vanhuksen huudahdus
-kiinnitti jälleen nuorukaisten huomion puoleensa, sillä he olivat
-kääntyneet poispäin luullen metsästäjän aikovan nylkeä intiaanilta
-päänahan.
-
-"Suuri Columbus!" huudahti tuo omituinen vanhus, "ellei tämä voita
-kaikkea ennen näkemääni. Sanon tätä suoraksi ihmeeksi. Pojat, tulkaahan
-tänne! Katsokaahan tuon roiston kauheita kasvoja ja sanokaa sitten,
-onko hänellä enempää kuin puolet leuasta jäljellä ja halkaistu nenä."
-
-"Olette oikeassa", sanoi Gaultier tutkittuaan ruumista tarkemmasti.
-"Mutta tuota ei ole tehty tänä yönä, sillä arvet ovat vanhemmat."
-
-"Sen minä kyllä tiedän", myönsi Jake. "Mutta eläköön, olen voittanut
-tupakkani kaikissa tapauksissa. Tämä villi oli vähällä viedä Bill
-Bucknallilta päänahan. Bill ilmoitti minulle tuon roiston tuntomerkit.
-Niin, tämä on yhtä varmaa kuin että kaksi kertaa kaksi on neljä,
-eläköön!" Ja vanhus pani vaarat raikumaan hurjilla huudoillaan. "Minun
-on pakko nylkeä tuolta pakanalta päänahka", lisäsi hän. "Älä ole
-milläsikään, vanha veikko, et tule sitä milloinkaan kaipaamaan, sillä
-siellä, jonne olet matkustanut et sitä enää tarvitse." Sanottuaan sen
-veti hän suuren metsästyspuukkonsa tupesta, kiersi pitkät hiukset
-sormiensa ympärille, halkaisi sitten puukkonsa kärjellä nahan pään
-ympäriltä ja työnnettyään aseen nahan alle irroitti voiton merkin
-nopealla tempaisulla kiinnittäen sen sitten vyöhönsä. Nuorukaiset
-katselivat syrjästä ollen sekä järkytettyjä että huvitettuja
-kuunnellessaan toverinsa hurjia puheita ja seuratessaan hänen hommiaan.
-
-Palattuaan ensimmäiselle taistelupaikalle riistivät he intiaaneilta
-aseet, joiden joukossa oli vain pari pyssyä, vanhoja rihlattomia
-piilukkoisia ruiskuja, jotka Jake heitti vihoissaan menemään. Veitset
-ja tapparat ottivat he kumminkin mukaansa huolimatta kuolleitten
-jousista. Puolen tunnin nopea kävely vei heidät jälleen kanootin
-luo, ja otettuaan eväänsä esille istuutuivat he suojaiseen paikkaan
-kallioiden väliin muistellen taistelua syödessään.
-
-Aamun heikko sarastus tapasi heidät siitä toimesta, ja koska he
-päättivät kuluttaa päivän siinä paikassa levätäkseen ja kuivatakseen
-tavaroitaan, jotka olivat kastuneet läpimäriksi, paneutuivat he
-pitkäkseen rannalle, ja huolimatta viimeisestä seikkailustaan ja
-vuoteittensa epämukavuudesta vaipuivat he pian raskaaseen uneen.
-
-
-
-
-X.
-
-PIERREN SEIKKAILU.
-
-
-Vaivat ja ponnistukset eivät heikonna voimakkaita ruumiita eivätkä
-terveyttä. Vaikka metsästäjät olivatkin maata paneutuessaan
-kietoutuneet huopiin, jotka kastelivat heidät kokonaan, heräsivät he
-kumminkin virkeinä ja iloisina. Aurinko oli jo korkealla taivaalla
-heidän ryömiessään esiin peitteittensä alta, ja niin kuumat olivat
-sen säteet, ettei edellisen illan myrskystä enää näkynyt jälkeäkään.
-Kalliot olivat kuivuneet ja sumu kiisi tuulen edellä aukealla aavikolla
-tahi kohosi ohuina patsaina taivasta kohti pyörteitten vaikutuksesta.
-Janoinen maa oli imenyt veden jättäen pinnan yhtä kuivaksi kuin
-ennenkin.
-
-Eräästä pienestä hiekkaluolasta löysivät he kuivuneita artemisian
-varsia, joista he valmistivat nuotion. Gaultier ripusti kattilan
-tulelle, ja pian alkoi se pihistä ja kiehua levittäen ympärilleen
-herkullista ruoan tuoksua. Jake puhdisti pyssyään naurahtaen silloin
-tällöin muistellessaan viime öistä taistelua ja ystävänsä Bucknallin
-vihollisen odottamatonta ilmestymistä, vihollisen, jonka päänahka
-vaihdettaisiin tupakkaan. Pierre sitoi saamaansa haavaa, joka, vaikka
-se ei ollutkaan kuin raapaisu, oli kumminkin melko kipeä.
-
-Noin puolen penikulman päässä etelässä kohosi eräs kallioinen
-vuorenharjanne monen sadan jalan korkeuteen, jatkuen länteen päin
-monta penikulmaa, kunnes se yhtyi vuorijonoon, jonka sinertävät huiput
-näkyivät taivaanrannalta.
-
-Katsoessaan sattumalta sinnepäin huomasi Gaultier sen harjalla
-omituisen näköisiä eläimiä, joiden suuret puolikuun muotoiset sarvet
-näyttivät aivan liian suurilta eläinten kokoon verrattuina. Huolimatta
-niiden suurista varustuksista olivat ne Gaultierin mielestä aivan
-lampaitten näköisiä, vaikka niiden suuruus panikin hänet sitä hieman
-epäilemään. Nopeasti kiinnitti hän toveriensa huomion noihin omituisiin
-eläimiin.
-
-"Vuoristolampaita!" sanoi Jake.
-
-"Suursarvia!" huudahti Pierre.
-
-Kaikki kolme hyppäsivät seisoalleen kätkeytyen näkyvistä muutamien
-läheisyydessä olevien kallioiden taakse.
-
-"On ainoastaan yksi keino päästä niiden kimppuun", sanoi Jake.
-"Näettekö tuota pensaikkoa tuolla aavikolla? Koetan lähestyä niitä sen
-suojassa. Olkaa te täällä, älkääkä näyttäkö itseänne."
-
-Vanha metsästäjä tarkasti huolellisesti pyssynsä ja käyttäen hyväkseen
-joen törmän tarjoamaa suojaa saapui hän tiheikköön, joka ulottui
-Saskatchewanista hyvin lähelle paikkaa, jossa vuoristolampaat olivat.
-Päästyään pensaikon suojaan kulki metsästäjä nopeasti eteenpäin.
-Tuuli puhalsi onneksi lampaista päin, joten oli hyvin otaksuttavaa,
-etteivät ne vainuaisi Jaken vaarallista läsnäoloa. Hän saapuikin
-nopeasti paikkaan, josta hän ei enää uskaltanut edetä peläten tulevansa
-huomatuksi. Lähimpään lampaaseen oli noin sataviisikymmentä metriä,
-joka ei ollut mikään liian pitkä matka hänen pyssylleen, mutta vanhan
-Jaken tottunut silmä sanoi hänelle heti, ettei eläin kelvannut
-syötäväksi. Hän päätti sen vuoksi ampua erästä komeaa naarasta, joka
-seisoi muutaman kallion huipulla ollen kuin lauman vahtina.
-
-Nuorukaiset tarkastelivat laumaa hyvin jännittynein katsein odottaen
-levottomasti pyssyn paukahdusta ja arvaillen, minkä eläimen vanha
-Jake oli valinnut ammuttavaksi. Väliajan kuluttua, joka tuntui
-nuorukaisista äärettömän pitkältä, tuprahti pensaikosta savua ja
-kalliolla seisova naaras, joka oli epäilevästi nuuskinut ilmaa,
-hyppäsi suonenvedontapaisesti, lipesi, mutta nousi jälleen jaloilleen,
-kaatui taasen luisuen kalliolta ja potkien ilmaa sen juurella. Toiset
-syöksyivät pakoon tuulen nopeudella ja katosivat. Vanha Jake ilmestyi
-nyt piilostaan juosten lammasta kohti puukko kädessään. Vetäisy kurkun
-poikki ja hänen saaliinsa veri punasi maata.
-
-Pierre ja Gaultier saapuivat nyt hengästyneinä ja onnittelivat
-metsästäjää onnistuneen laukauksen johdosta. He ihmettelivät
-harvinaista eläintä, jota Jake alkoi nylkeä ja paloitella kaikkien
-taiteen sääntöjen mukaisesti. Gaultier, joka ei milloinkaan ennen ollut
-nähnyt vuoristolampaita, tutki sen hyvin tarkasti. Jakelta sai hän
-kuulla hieman sen elintavoista. Toistamme tässä Jaken esityksen.
-
-Suursarvi eli vuoristolammas on kaikkein kuivimpien ja
-hedelmättömimpien vuoristoseutujen asukas. Amerikkalaisen erämaan
-korkeilla ylätasangoilla, missä kalliomuodostukset ovat mitä
-omituisimmat ja mielikuvituksellisimmat ja missä korkeat huiput ja
-jyrkänteet, eristetyt kalliot ja ammottavat kuilut näyttävän tekevän
-eläintenkin olon siellä mahdottomaksi, siellä on vuoristolammas kuin
-kotonaan. Maailmassa ei ole montakaan eläintä, josta olisi olemassa
-enemmän tarumaisia kertomuksia. Entisten tutkimusmatkailijain
-kertomukset noista asumattomista seuduista ja niiden eläimistöstä
-olivat täynnä viittailuja tähän eläimeen — sen ihmeelliseen nopeuteen
-ja helppouteen, jolla se syöksyi päistikkaa korkeilta jyrkänteiltä
-lieventäen putoamisen aiheuttamaa tärähdystä suurilla käyrillä
-sarvillaan. Jake myönsi kylläkin, ettei hän milloinkaan ollut sattunut
-näkemään sen suorittavan tätä viimeksi mainittua urotyötä, mutta hän
-oli kuullut sen toisilta metsästäjiltä, jotka olivat ampuneet noita
-eläimiä eteläisessä vuoristossa.
-
-Vuoristolampaan paino vaihtelee kahdestasadasta kahdestakymmenestä
-neljäänsataan naulaan, mutta myönnettäköön, että tätä viimeksimainittua
-suuruutta harvoin tavataan. Pää sarvineen painaa useinkin viisikymmentä
-naulaa, ja kerran ammuttiin lammas, jonka sarvet painoivat
-neljäkymentäneljä ja puoli naulaa. Näin suuret sarvet ovat kumminkin
-hyvin harvinaiset. Vuoristolampaan väri mukautuu mainiosti niihin
-kallioihin, joiden seassa se elää, ollen yleensä mustanharmaa. Villa
-eli paremmin sanoen karva on lyhyttä, kiharaa ja aivan erilaista kuin
-tavallisen lampaan. Todellisuudessa muistuttaa se hieman eurooppalaisen
-vuohen turkkia, eikä se sitäpaitsi ole ainoa yhdennäköisyys,
-sillä kummallakin on samanlainen alikarva, jonka avulla eläin voi
-talvisaikaan kestää vuoristoseutujen kovia pakkasia.
-
-Eläimet eivät kokoonnu suuriin laumoihin. Yleensä elävät ne tusinan
-tahi parikymmentä päätä sisältävissä joukoissa, vaikka joskus on nähty
-viisi- jopa seitsemänkymmentäkin yhdessä laumassa. Parittelu tapahtuu
-marraskuussa, jolloin vanhat urokset yhtyvät muihin elettyään muun osan
-yksinään. Silloin tappelevat ne hurjasti keskenään ja niiden suurien
-sarvien aiheuttama kumea paukahtelu kaikuu ympäristön kallioisissa
-kuiluissa.
-
-Kuten moni muukin eläin, omistaa sekin tuon huomattavan taidon
-äänettömästi paeta vaaran läheisyydestä irtonaisia kiviä täynnä olevia
-jyrkänteitäkin pitkin, jossa varomaton askel voi lähettää lohkareen
-jyristen syvyyteen. Kun lauma on laitumella, asetetaan lähimmälle
-kukkulalle vahti, joka pitää silmällä, ettei mikään vaara pääse
-huomaamatta uhkaamaan laumaa. Tavallisesti valitaan tähän toimeen joku
-naaras, mutta silloin kun vanhat urokset yhtyvät laumaan, toimittaa
-joku niistä tuota virkaa. Pärskyntä tahi vihellystä muistuttava ääni
-sekä kuopaisu etujalalla ilmaisevat vaaran lähestyvän ja tuon merkin
-kuultuaan lopettaa koko lauma syöntinsä. Taitava pitää todellakin nyt
-olla sen metsästäjän, joka haluaa päästä pyssynkantomatkalle; mutta
-niin pian kuin vahdin epäluulot ovat haihtuneet, alkaa lauma taasen
-jyrsiä ruohoa tahi makailla huoletonna kalliopenkereillä.
-
-Sillä aikaa kuin Jake kertoi näitä kokemuksiaan oli parhaat palaset
-lampaasta sullottu nahkaan, ja kantaen sitä palasivat metsästäjät
-leiriin tyytyväisinä seikkailuunsa ja vesi suussa saadakseen niin
-pian kuin suinkin maistella mainehikkaan vuoristolampaan lihaa. Jake
-kiinnitti huomion vielä erääseen tosiseikkaan. Hän sanoi tietävänsä
-nopeudesta, jolla lampaat olivat paenneet, että niitä viime aikoina
-oli paljon ahdistettu, koska tavallisesti tuollaiset eläimet, jotka
-eivät milloinkaan ennen olleet nähneet ihmistä, sen sijaan että ne heti
-pakenisivat, kokoutuvat yhteen, kun jotakin niistä on ammuttu, aivan
-kuin kesytkin lampaat vaaran uhatessa. Tässä tapauksessa arveli hän
-eläinten nopean paon johtuneen siitä, että intiaanit, joiden kanssa
-he olivat joutuneet taisteluun, olivat viime aikoina metsästelleet
-lähiseudussa.
-
-Kun he saapuivat leiriin, huomasivat he kattilan kiehuneen kuiviin,
-ja uusi kahvi oli pantava tulelle. He olivat kumminkin niin hyvillä
-mielin, ettei tämä vahinko heitä suurestikaan harmittanut. Lampaan
-kyljykset ja viipaleet pihisivät pian hiilillä levittäen ympärilleen
-tuoksua, joka miellyttävästi kutkutti nälkäisten metsästäjien
-sieraimia. Vanhaan Jakeen vaikutti se kerrassaan innostavasti ja
-nähdessään erään arokoiran lyhyen matkan päässä huusi hän Pierrelle
-ja Gaultierille: "Ammutaan, pojat, tuo haisunäätä tuohon paikkaan!"
-Heti paukahti kolme pyssyä ja eläin vaipui kuolleena kalliolle. Kun se
-tuotiin leiriin ja tarkastettiin, huomattiin, että kaksi luotia oli
-sattunut päähän ja kolmas oli lävistänyt sydämen.
-
-"Hyvin ammuttu", sanoi Pierre. "Kun pääsemme vuoriston riistan
-kimppuun, teemme puhdasta jälkeä."
-
-"Varmasti", myönsi Gaultier. "Luullakseni emme ole ampuneet harhaan
-kertaakaan sitten kuin läksimme linnoituksesta."
-
-"Pojat", huudahti Jake leikatessaan suuren kimpaleen lihaa puukollaan
-ja vieden sen tulikuumana suoraan hiililtä suureen suuhunsa, "mikä on
-ollut tiukin paikka elämässänne?"
-
-"Luullakseni", sanoi Gaultier, "oli viime öinen kahakka sellainen. Olen
-elänyt suurimman osan elämästäni itäisissä metsissä suurten järvien
-tuolla puolella, jossa tällaista harvoin sattuu."
-
-"Tiukin tilanne, mihin milloinkaan olen joutunut", sanoi Pierre,
-"sattui kerran joutuessani riitaan muutamien Athabasca-järven
-läheisyydessä olevien chippewayanien kanssa. Se tapahtui Pierren
-linnoituksessa lähellä Calumetia. Talvi oli melko ankara ja riistaa
-niin vähän, että muutamia nuoria intiaaneja tuli linnoitukseen myymään
-muutamia nahkoja ja saadakseen tahi varastaakseen elintarpeita. Sattui
-niin huonosti, että päällikkö oli matkustanut York Factoryyn erääseen
-Hudson Bay-yhtiön kokoukseen, ja minä, hyväluontoinen kun olen,
-olin päästänyt melkein kaikki miehet Äthabascalle luistelemaan ja
-kalastamaan jään alta. Kotona ei ollut muita kuin minä ja eräs toinen
-mies, kun noin neljäkymmentä soturia marssi avoimesta portista suoraan
-linnoitukseen pääoven edustalle. Ennätin juuri sulkea oven ja asettaa
-salvan paikoilleen, kun he syöksyivät sitä vastaan. Huomattuaan,
-etteivät he voineet sitä särkeä, huusivat he minulle tahtovansa
-keskustella kanssani. Avasin erään oven yliosassa olevan luukun,
-josta meidän oli tapana tarkastella tulijoita, ja huomattuani, että
-intiaaneja johti eräs päällikkö, sanoin hänelle:
-
-"'Miksi punaiset veljeni tulevat vierailemaan ystäviensä luo aseet
-mukanaan? Kun valkoiset tulevat heidän punaisten ystäviensä luo, eivät
-he tunkeudu heidän majoihinsa kysymättä päälliköltä lupaa.'
-
-"Päällikkö, jota sanottiin Hirveksi, vastasi: 'Valkoinen päällikkö on
-ystävämme eikä salli punaisten veljiensä nähdä nälkää. Nuoret soturini
-hätiköivät, mutta he toivovat, ettei päällikkö sulje sydäntään heiltä
-heidän erehdyksensä vuoksi. Katsokaa, he ovat tuoneet nahkoja. Avatkaa
-siis ovi, veljeni, ja sallikaa heidän myydä tavaransa.'
-
-"En halunnut kieltääkään ja kumminkin tuntui minusta vaaralliselta
-päästää niin monta sisään."
-
-"Sanopas muuta", keskeytti Jake. "Ne olisivat nylkeneet päänahkasi
-käden käänteessä."
-
-"No niin", jatkoi Pierre, "ilmoitin päällikölle, etteivät he voineet
-päästä sisään, mutta lupasin ostaa nahat hänen välityksellään. Käskin
-hänen tuoda nahat ja peräyttää sotilaansa kahdensadan metrin päähän
-paaluaitauksen ulkopuolelle. Syntyi pitkä keskustelu, sillä ei kukaan
-heistä näyttänyt tyytyväiseltä. Vihdoin olivat he suostuvinaan ja
-laskivat nahkansa maahan oven edustalle jääneen päällikön huostaan.
-Käskin silloin toverini odottaa, kunnes ne olivat poistuneet
-linnoituksen pihalta, hyökätä sitten sopivassa tilaisuudessa ulos ja
-sulkea portin. Aukaisin sitten oven. Toverini, eräs M'Taggart, livahti
-ulos, mutta ei päässyt kuin muutamia askelia, kun päällikkö halkaisi
-hänen kallonsa tapparallaan. Sitten hän hyökkäsi nopeasti kuin salama
-raollaan olevasta ovesta sisään ja väistäen iskun, jonka olin aikonut
-antaa hänelle kirveelläni, tarttui hän oven salpaan heittäen sen
-pihalle. Olin sillä aikaa saanut pistoolini hanan vireisiin ja ammuin
-häntä, kun hän tuli minua kohti heilutellen veristä tapparaansa. Luoti
-sattui, sillä intiaani huudahtaen tuskasta horjui avoimesta ovesta
-pihalle, jossa hänen huutonsa kokosivat pian hänen soturinsa hänen
-ympärilleen.
-
-"Koetin turhaan hakea jotakin kelvollista, jolla olisin voinut sulkea
-oven. Päällikkö oli kaatunut pihalle heittämänsä salvan viereen ja
-kuin aavistaen, että se oli ainoa lukko, oli hän tarttunut siihen
-lujasti kiinni. Luulin jo olevani mennyttä miestä. Koko hurjistunut
-villijoukko syöksyi linnoitukseen ja ollen innostuneemmat ryöstämään
-kuin kostamaan ottivat he haltuunsa kaiken, mikä heitä miellytti. Erään
-sotilaan katse sattui äkkiä muutamassa nurkassa olevaan tynnyriin.
-Lyötyään tapparallaan siihen reiän haistoi hän sen sisältöä. Huudahtaen
-ilosta sieppasi hän tinatuopin, täytti sen tynnyristä ja joi sen
-yhdellä siemauksella. Kaikki muut kokoutuivat hänen ympärilleen haluten
-kiihkeästi myöskin saada osansa tuosta tulisesta aineesta. Silloin
-huomasin olevani voitolla. Elleivät ne tapa minua ennen päihtymistään,
-tiesin pääseväni tilanteen herraksi. Vieressäni oli muutamia tyhjiä
-tynnyreitä, joiden taakse hiivin niin hiljaa kuin suinkin, ja odotin
-siellä väristen kohtaloani.
-
-"Nähtävästi olivat he kokonaan unhottaneet olemassaoloni, koska he
-jatkoivat vain juomistaan muutamien osoittaessa jo selviä päihtymisen
-merkkejä. He horjuivat sinne tänne kerskaillen taisteluissa
-suorittamistaan uroteoista, laskien riistämiänsä päänahkoja ja pukien
-ylleen muutamia varastosta löytämiään koristuksia, joiden käyttöä he
-eivät tunteneet. Vaikka asemani olikin niin vaarallinen, oli minun
-vaikea olla nauramatta ääneen muutamille hullunkurisesti pukeutuneille
-sotureille. Eräs pitkä romuluinen intiaani, jonka laihtunut naama
-oli oikea nälän tunnusmerkki, puki ylleen takin siten, että hän
-pujotteli jalkansa hihoista läpi. Hänen uhmaileva ylpeytensä, kun hän
-horjui sinne tänne yhtä paljon uuden pukunsa kuin juomansa whiskyn
-vaikutuksesta, oli tarpeeksi vapisuttamaan minua naurulla."
-
-"Jos hän olisi huomannut sinut, Pierre", sanoi Gaultier, "olisi hän
-epäilemättä ajanut naurun kurkkuusi takaisin hyvin kovakouraisesti."
-
-"Varmasti", myönsi Pierre, "sillä minulla oli vain yksi pistooli, ei
-revolveria, eikä siitä olisi ollut mitään hyötyä niin suurta joukkoa
-vastaan. Mutta minä nauroinkin vain partaani, siitä saat olla aivan
-varma. Tunnin kuluttua olivat he kaikki auttamattomasti juovuksissa.
-En huolinut häiritä heitä kumminkaan vielä, vaan odotin, kunnes he
-makasivat voimattomina lattialla. Heidän joukossaan oli ainoastaan
-yksi villi, jolla näytti olevan vahvempi pää kuin hänen tovereillaan,
-sillä huolimatta hänen kallistamistaan ryypyistä eivät ne näyttäneet
-vaikuttavan häneen juuri ollenkaan. Säilytin pistoolini ladattuna tuon
-miehen varalta, koska tiesin suoriutuvani muista hyvin helposti.
-
-"Whiskytynnyrin yläpuolella oli hylly, jolla oli muutamia kiikareita.
-Koettaessaan ylettyä yhteen nousi intiaani tynnyrin laidalle seisomaan
-ja seuraavassa silmänräpäyksessä virtasi jäljellä oleva whisky pitkin
-lattiaa. Huoneen toisella puolella oli hella ja luultavasti lensi
-kipinä sieltä whiskyyn, sillä muutamien hetkien kuluttua oli huone
-ilmitulessa. Useimmat villit makasivat lattialla ja joutuivat siten
-liekkien keskelle. Intiaani, joka oli aiheuttanut onnettomuuden, juoksi
-ovea kohti, mutta hän ei päässyt sinne asti, sillä pistoolini luoti
-murskasi hänen päänsä. Onneksi olivat ruuti ja suurin osa tavaroistamme
-yläkerrassa, ja koska tuossa alimmaisessa huoneessa olevat tavarat
-olivat enimmäkseen kimppuihin koottuja nahkoja, paloi whisky kuiviin
-aiheuttamatta kovin suurta vahinkoa. Ja todellisuudessa ei sitä enää
-ollut ollut hyvinkään paljon jäljellä, koska tynnyri oli melko pieni.
-Useat intiaanit kuolivat ja eloon jääneet, tietämättä onnettomuuden
-oikeata syytä, luulivat valkoihoisten yliluonnollisine keinoineen tahi
-Suuren Hengen kostaneen heille siten heidän petoksensa. Kun muut miehet
-palasivat ja näkivät niin monta kuollutta intiaania ja katselivat
-yleistä häviötä, hämmästyivät he. Mikään ei voinut muuttaa heidän
-mielipidettään, että olin suunnitellut kaiken tuon ennakolta, ja siitä
-päivästä alkaen rupesivat he nimittämään minua linnoituksen mukaan.
-Siten sain nykyisen nimeni."
-
-Näin loppui Pierren kertomus.
-
-"Olipa siinä vähällä käydä hullusti", sanoi Jake. "Saat kiittää
-onneasi, että he rupesivat juomaan tuota whiskyä. Elleivät he olisi
-koskeneet siihen, olisivat he pian halkaisseet kallosi. Miten se voi
-olla mahdollista, etteivät he hyökänneet kimppuusi heti huoneeseen
-tultuaan?"
-
-"En ymmärrä", vastasi Pierre. "Odotin loppuani kuin välttämätöntä
-kohtaloa, mutta luultavasti oli heillä niin kiire ryöstämiseen saatuaan
-otollisen tilaisuuden, että he unhottivat minut. Sitäpaitsi kun he
-hyökkäsivät sisään, työnsivät he ovea likistäen minut sen ja seinän
-väliin." Pierren kertomuksen kestäessä olivat metsästäjät lopettaneet
-aamiaisensa, ja sijoitettuaan jälleen kaikki tavaransa kanoottiin
-astuivat he siihen aloittaen uudelleen matkansa vastavirtaan.
-
-
-
-
-XI.
-
-KALLIOVUORILLA.
-
-
-Tulva oli jo alentunut eikä siitä ollut enää muuta näkyväistä jäljellä
-kuin kallioitten halkeamiin kokoutunutta kaikenlaista roskaa ja
-puukappaleita.
-
-Muutamia päiviä saivat he työskennellä kovasti meloessaan ja
-sauvoessaan kanoottia Saskatchewania ylös, joka näillä tienoin on hyvin
-virtava. Joskus oli heidän pakko kantaakin venettään, kun kallioiden
-yli syöksyvän virran voima teki kanootilla kulun mahdottomaksi. Se oli
-pitkällinen toimitus, koska siihen sisältyivät ei ainoastaan veneen
-kantaminen maitse seuraavaan joen kuljettavaan kohtaan, vaan myöskin
-monet edestakaisin kulkemiset, sillä kaikki tavaratkin oli kuljetettava
-samoin. Vihdoin saivat he kumminkin kaiken tämän onnellisesti loppuun
-suoritetuksi ja pääsivät jälleen matkustamaan eteenpäin melko tyynellä
-virralla.
-
-Joki, jonka suunta tähän asti oli ollut läntinen tahi luoteinen kaartui
-nyt etelää kohti, Jaken ilmoituksen mukaan noin sadan penikulman päässä
-olevaan Bull Poundin suuhun asti.
-
-"Nämä lännen puolella olevat seudut ovat hyvin miellyttävät", sanoi
-hän. "Mielestäni pitäisi meidän hieman metsästellä siellä, ja
-sitäpaitsi on siellä eräs kaunis jokikin, Moo-coo-wan, kuten intiaanit
-sitä nimittävät. Se lähtee Kalliovuorilta ja olen kuullut, että sen
-latvoilla on paljon majavia. Se yhtyy Askowiin noin sadan penikulman
-päässä siitä paikasta, jossa tapoimme nuo karhut."
-
-"Mitä vuoria nuo ovat, Jake?" kysyi Gaultier heidän päästyään eräästä
-joen mutkasta, jossa eivät joen törmät enää pimittäneet näköalaa.
-
-"Kalliovuorethan ne jo sieltä siintävät, poikaseni", vastasi
-metsästäjä. "Ja niitä voidaan sanoakin oikeiksi vuoriksi."
-
-Pierre ja Gaultier kiinnittivät katseensa maisemaan. Vihdoinkin olivat
-siis tuossa nuo ihmeelliset kukkulat, jotka olivat pitäneet heidän
-mielikuvitustaan niin kauan aikaa vangittuna. Siinä oli siis tuo
-lännen ääretön selkäranka, aavikkomeren läntinen ranta. Katsellessaan
-muistelivat he asumattomia erämaita, joiden halki he olivat kulkeneet,
-kestämiään vaaroja ja vaikeuksia päästäkseen tänne, ja ajatellessaan
-tunsivat he saavansa ylpeillä omasta kestävyydestään ja tiesivät nyt
-todella pääsevänsä näyttämään, olivatko he miehiä vaiko eivät.
-
-"Onko sinne vielä pitkälti, Jake", kysyi Pierre, "johon te sanoitte
-meidän jäävän talveksi?"
-
-"En voi sitä niin tarkalleen sanoa. Meillä on vielä Bull Poundin suuhun
-noin sata penikulmaa ja siitä on ainakin sen verran tahi enemmänkin
-valtioitten rajalle, jonka pojat sanoivat olevan virtain yhtymäkohdasta
-noin sadan kahdenkymmenen penikulman päässä. Sanokaamme senvuoksi noin
-kolmesataa penikulmaa, niin se ainakin riittää."
-
-Seudut alkoivat nyt muuttua vaihtelevammiksi. Päästyään tuosta
-korkearantaisesta joen kohdasta olivat metsästäjät saapuneet maahan,
-jossa vihannuus voitti tuon äärettömän hedelmättömyyden, johon
-he olivat jo alkaneet melkein tottua. Purot ja suuremmatkin joet
-hyppelivät lehtojen läpi yhtyen emäjokeen lyhyitten välimatkojen
-päässä. Seutu oli jakautunut kukkuloihin ja laaksoihin, joista
-edellisillä kasvoi usein kaunista kuusimetsää, jälkimmäisten
-käsittäessä ruohoisia lakeuksia, joiden keskellä kimalteli lammikoita
-ja viheriöitsi pieniä poppeli- ja kuusisaarekkeita. Ilma oli
-virkistävää tuntuen olevan täynnä lauhkean tuulen tuomaa pihkan
-tuoksua. Pojat olivat äärettömän onnelliset, kuten vanha Jakekin,
-jonka käsitykset onnesta näyttivät johtuvan hyvästä ruoasta ja
-juomasta, ellemme ota lukuun metsästyksen suomaa huvia, jota lisäsivät
-mestarilliset laukaukset, miellyttävät maisemat ja tietoisuus siitä,
-ettei matka vielä hetikään ollut lopussa.
-
-"En ymmärrä, mitä hauskuutta nuo kylissä asuvat tyhmeliinit löytävät
-siitä, että ensin lannoittavat maan ja sitten vääntävät sen nurin
-noilla auroillaan ja muilla vehkeillään", sanoi hän. "Olen aina
-huomannut riistan vähenevän sieltä, missä tuollaista tehdään. Niinkuin
-ei nyt maailmassa olisi nauriita ja maissia tarpeeksi tuollaisitta
-hommittakin. En voi sietää sellaista ollenkaan nykyään. Ei, haluan
-raitista ilmaa, aavikoita ja vuoria kiivetäkseni voidakseni pysyä
-terveenä ja onnellisena. En voi nukkuakaan enää, ellei jonkunlainen
-vaara minua aina väijy. Elämäni on totuttanut minut sellaiseen ja ilman
-sitä olen kuin orpo paholainen, uskokaa sitten, jos tahdotte."
-
-Gaultier nauroi vanhan metsästäjän päätelmille. "Minä puolestani",
-sanoi hän, "voin vielä nukkua ainakin hieman tietäessäni olevani
-turvassa. Siitä ei ole mitään sanomista, mutta ehkä ennen palaamistani
-itään olen teidän kaltaisenne, Jake."
-
-"Voithan opetella, poikaseni", vastasi Jake. "Kun olet katsellut vuoria
-niin monta vuotta kuin nämä vanhat silmäni, puhut ehkä toisin."
-
-"Mutta onhan niitä vaaroja kylissäkin, Jake", sanoi Pierre. "Nisu- ja
-maissipellot ovat usein vaarassa joutua karjan jalkoihin."
-
-"Niistä tekisin minä pian selvän vanhalla pyssylläni. Saat olla varma
-siitä, ettei niitä jäisi montakaan henkiin nähtyäni ne", vastasi Jake.
-
-"Mutta silloin", jatkoi Pierre, "tyydyttäisi aiheuttamanne vaara
-varmasti teidätkin, sillä voisivathan läheisyydessä asuvat naapurit
-ampua teidät kostaakseen häviönsä."
-
-"Tuo on nyt kerrassaan tyhmää puhetta, poikaseni", sanoi Jake. "Minulla
-ei nimittäin ole pienintäkään aikomusta tarttua tadikkoon enää. Haluan
-paljon mieluummin kaatua 'Vanhan Ephraimin' käpäläniskusta kuin noiden
-aura- ja karhimiesten luodista, sillä ne ovat suoraan sanoen suuria
-raukkoja. Niiden nahoilla ei ole mitään arvoa, olen siitä arvan varma."
-
-Sellaisin puhein kuluttivat he aikaansa. Lukijan ei pidä kumminkaan
-luulla, että heidän elämänsä oli niinkään mukavaa, paljasta
-ajelehtimista kauniitten maisemain halki, mässäämistä herkullisen
-riistan lihalla ja huoletonta suhtautumista tulevaisuuteen. Ei, vaan
-päinvastoin saivat he usein paneutua nukkumaan syömättä ja tuletta
-keskiyön myrskyn raivotessa, noustakseen taasen aamulla nälissään
-melomaan raskasta kanoottiaan kovaa virtaa ylöspäin tahi kantamaan sitä
-sateen liukastuttamien kallioiden yli pakottavin hartioin, jotka olivat
-melkein murtua raskaitten taakkojen alla.
-
-Eräänä päivänä olivat metsästäjät lopettaneet päivän työnsä hieman
-ennen auringonlaskua voidakseen ajoissa purkaa kanoottinsa sisällön
-maalle ja valmistaa illallisensa. Pierren ja Gaultierin ollessa
-syventyneinä näihin hommiin otti vanha Jake pyssynsä sanoen menevänsä
-katsomaan, saisiko hän jotakin riistaa illalliseksi, ja poistui
-leiristä. Hän katosi pian näkyvistä erään matalan, sillä suunnalla
-näköalaa peittävän kukkulan taakse, mutta muutamien minuuttien kuluttua
-tuli hän jo juosten takaisin pitkin rinnettä huutaen: "Pojat, siellä on
-lihaa niin tavattomasti! Ottakaa pian pyssynne ja tulkaa mukaani!"
-
-Nuorukaiset tarttuivat pyssyihinsä rientäen kukkulalle nopeasti kuin
-hirvet. Sen takana oli aavikko, jossa oli siellä täällä metsikköjä,
-kallioisia harjanteita, jotka työntyivät esiin maasta kuin äärettömän
-korkeat aidat jonkun yksinäisen suuren lohkareen kohottaessa harmaata
-huippuaan smaragdin viheriästä kentästä. Vasemmalla oli joukko metsää
-kasvavia matalia kukkuloita aavikolla kasvavien lehtojen ja metsikköjen
-näyttäessä kahakoitsijoilta, jotka pääarmeija oli lähettänyt
-hyökkäämään.
-
-Mutta äärettömän paljon mielenkiintoisempi kuin kaikki tämä oli
-suuri puhvelilauma, joka kävi luullen olevansa turvassa laitumella
-metsikköjen välissä tahi seisoi lehtojen suojassa karkoittaen kärpäsiä
-ahkerasti liikkuvilla hännillään. Muutamat vanhat härät piehtaroivat
-eräässä kuralätäkössä pyörien yhtämittaa ympäri maatessaan kyljellään
-ja heiluttaessaan jalkojaan hurjasti. Ne olivat peloittavan näköiset
-pitkine harjoineen, joka oli aivan kuran vallassa ja joka lisäsi niiden
-jo luonnostaankin hurjaa ulkomuotoa.
-
-Erään pienen poppelimetsikön laidassa oli hirviä, jotka kihnuttivat
-olkapäitään oksiin suhtautuen tuohon suureen puhvelilaumaan hyvin
-välinpitämättömästi. Pian alkoi teeskennelty kaksintaistelu parin
-suuren puhvelihärän välillä. Kumpikin oli peräytyvinään, mutta samalla
-syöksyivätkin ne toisiaan vastaan niin raivokkaasti, että maa tuntui
-vavahtavan ja isku kuului selvästi sinne asti, jossa metsästäjät
-olivat. Joskus pakottivat ne toisensa polvilleen jatkaen taisteluaan
-siinä asennossa ja karjuen yhtämittaa, kunnes ne äkkiä väsyen leikkiin
-nousivat polvilleen alkaen rauhallisesti jyrsiä ruohoa nähtävästi
-välittämättä ollenkaan taistelussa saamistaan iskuista.
-
-Vanha Jake ja nuorukaiset katselivat tuota hurjaa näkyä hyvin
-innostuneesti. Onneksi olivat he piilossa eläimiltä erään pientä
-kuusikkoa kasvavan metsikön takana ja sitäpaitsi suojeli suoraan
-eläimistä heihin päin puhaltava tuuli heitä ilmitulemasta.
-
-Likimmäiset puhvelit olivat tuskin kolmensadan metrin päässäkään,
-siis winchesterien ampumamatkalla, mutta metsästäjät päättivät mennä
-lähemmäksi suodakseen vanhalle Jakellekin tilaisuuden ampumiseen, koska
-hänen pyssynsä ei kantanut niin kauaksi. He hiipivät senvuoksi nuorten
-kuusien suojassa lähemmäksi hyvin varovaisesti karttaen astumasta
-kuiville risuille ja tarttuen vuorotellen oksiin estääkseen niitä
-heilumasta.
-
-Tällainen varovaisuus ei olisi ollut niin tarpeellinen, jos
-läheisyydessä ei olisi ollut muita eläimiä kuin puhveleita, jotka
-kuulevat huonosti ja näkevät vielä huonommasti, koska niiden silmät
-ovat otsasta riippuvien pitkien karvojen peitossa. Mutta metsästäjät
-toivoivat saavansa ampua hirvenkin, ja Gaultier oli vapaaehtoisesti
-tarjoutunut ottamaan sen osan työstä osalleen.
-
-He pääsivätkin pian tuolta matalalta kukkulalta metsän laitaan,
-josta he voivat tarkasti seurata lauman liikkeitä. Sen lähimmät
-eläimet olivat enää vain noin sadan viidenkymmenen metrin päässä.
-Niiden joukossa oli muutamia vanhoja härkiä, jotka niiden äärettömään
-suuruuteen ja rumaan ulkomuotoon nähden näyttivät enemmän ikivanhaan
-maailmaan kuuluvilta olennoilta kuin eläimiltä, joita saadaan nähdä
-vielä yhdeksännentoista vuosisadan viime puoliskollakin.
-
-Niiden joukossa oli myös muutamia lehmiä vasikoineen, mutta ei mikään
-niistä näyttänyt sopivan vanhan Jaken käsitykseen "lihasta".
-
-"Vanhoja karvoja ja nahkaa", sanoi hän tarkoittaen härkiä. "Ne ovat
-niin sitkeälihaiset kuin vanhat sääreni. Tuolla on meidän riistamme",
-lisäsi hän viitaten muutamiin nuoriin lehmiin, joilla ei ollut
-vasikoita. "Ne eivät ole poikineet tänä vuonna, ja luullakseni ovat ne
-hyvässä lihassa." Ne olivat kyllä paljon kauempana kuin muut, mutta
-he päättivät kumminkin mieluummin ampua nykyisestä paikastaan kuin
-menemällä lähemmäksi mahdollisesti tulla huomatuiksi.
-
-Hirvetkään eivät vielä aavistaneet vaaraa. Muutamat makailivat
-laiskoitellen varjossa niiden suurien sarvien näkyessä pitkän ruohon
-ja pensaikon takaa, toiset taasen seisoskelivat siinä vieressä
-hangaten kylkiään puunrunkoja vasten aivan kuin kotieläimemmekin
-syöpäläisten niitä ahdistaessa. Ne olivat kaukana pyssynkantomatkan
-ulkopuolella, minkä vuoksi Gaultierin oli pakko mennä hieman etemmäksi
-saman kuusimetsikön suojassa, joka pisti kuin niemeke aavikkoon. Sen
-suojassa voi hän päästä noin sadan metrin päähän lehdosta, jossa hirvet
-lepäsivät.
-
-Tämä suunnitelma miellytti Jakeakin. Hän ja Pierre paneutuivat
-senvuoksi pitkäkseen maahan valittuaan sitä ennen itselleen otuksen,
-ja siinä asennossa he kärsimättömästi odottivat Gaultierin saapumista
-määräpaikalleen.
-
-Välimatka oli lyhyt, mutta Gaultierin oli niin vaikea hiljaa edetä
-tiheässä pensaikossa, että kului parikymmentä minuuttia, ennenkuin hän
-pääsi sellaiseen paikkaan, josta hän voi tarkasti ampua. Eräs suuri
-härkä kiinnitti hänen huomionsa puoleensa osaksi senvuoksi, että se
-oli lähinnä, ja senkintähden, että se näytti olevan lauman johtaja, ja
-Gaultier oli siksi kunnianhimoinen, että hän halusi kaataa suuremman.
-Hän nojasi senvuoksi pyssynsä muutamaan oksaan ja tähdättyään tarkasti
-painoi hän liipaisinta. Melkein samassa silmänräpäyksessä kuin hän
-ampui kuuluivat hänen toveriensa pyssyjen kumeat paukahdukset, mutta
-Gaultierilla ei ollut aikaa katsoa niiden vaikutusta, sillä hirvi, joka
-oli kaatunut, nousi jälleen jaloilleen seuraten tovereitaan, jotka
-laukkasivat metsää kohti, melkein yhtä nopeasti kuin nekin.
-
-Poistuttuaan piilostaan läksi Gaultier ajamaan sitä takaa, ja
-juostessaan aavikon poikki sivuutti hän Jaken ja Pierren, jotka
-kiiruhtivat ampumiensa puhvelien luokse. Hänellä ei ollut aikaa
-pysähtyä, hän jatkoi vain juoksuaan täyttä vauhtia. Hänestä kuulosti
-kyllä, että vanha Jake huusi jotakin hänelle, mutta hän ei voinut
-erottaa siitä muuta kuin sanat: "Ole varovainen!" Hän oli sillä
-hetkellä niin innostunut tehtäväänsä, ettei hän ennättänyt ottaa
-selville, mitä vanhalla metsästäjällä oli hänelle sanottavaa. Hän
-poistui pian aavikolta metsikköihin ja lehtoihin, jotka vähitellen
-tulivat yhä suuremmiksi yhtyen toisiinsa, kunnes ne muodostivat
-yhtämittaisen metsän, joka peitti matalia pyöreitä kukkuloita.
-
-Tähän asti olivat hirvien jäljet näkyneet selvästi ja erityisesti
-olivat tuon haavoittuneen härän jäljet veriset. Jäljet muuttuivat
-kumminkin vähitellen yhä epäselvemmiksi häviten vihdoin kokonaan, kun
-polku nyt kääntyi metsään, jossa oli ristiinrastiin kaikenlaisten
-eläinten teitä. Gaultier jatkoi kumminkin vain takaa-ajoaan ajatellen,
-että hän seuraavassa aukeamassa saa kiinni haavoittamansa hirven. Hän
-jatkoi etsimistään noin tunnin, mutta turhaan. Tunkeutuessaan metsän
-läpi kuuli hän monta kertaa eläinten säikähtyneinä kiiruhtavan pakoon,
-mutta pensaikko oli niin tiheä, ettei hän voinut erottaa, mitä eläimiä
-ne olivat.
-
-Hengästyksissään ja suutuksissaan istuutui hän vihdoin muutaman kuusen
-juurelle lepäämään. Hän oli vihoissaan, ettei hän ollut saanut kiinni
-haavoittamaansa eläintä, erittäinkin, koska hän tiesi Jaken rupeavan
-siitä häntä ivaamaan. Hän oli melkein kuulevinaan vanhan metsästäjän
-huomautuksen, kun tämä ojensi hänelle palavan puhvelin lihaa: "Tämä
-ei ole aivan niin hyvää kuin hirven liha, mutta jokainen saa olla
-tyytyväinen, että hänellä on tällaistakin purtavaa." No niin, sitä ei
-voitu nyt auttaa, ja nousten hitaasti läksi hän palailemaan leiriin.
-
-Etäännyttyään vähän matkaa puusta, jonka juurella hän oli levännyt,
-huomasi hän, ettei polku, jota hän nyt seurasi, ollutkaan sama, jota
-pitkin hän oli tullut paikalle. "No, mitä sen on väliä", ajatteli hän,
-"toinen tie on yhtä hyvä kuin toinenkin, kunhan se vain vie minut
-leiriin."
-
-Käveltyään melkein tunnin juolahti vasta hänen mieleensä, että hän ehkä
-kulkikin aivan väärään suuntaan. Hän katsoi toisaalle nähdäkseen missä
-päin aurinko oli, mutta se oli peittynyt kokonaan harmaihin pilviin,
-joista ei saanut ollenkaan selville, mistä tuo loistava taivaankappale
-nyt paistoi. Hän tutki puiden runkojen sammalkerrosta saamatta
-niistäkään toivomaansa viittausta, koska maa oli kostea ja vetinen ja
-sammalta kasvoi yhtä runsaasti runkojen jokaisella puolella. Sitten
-hän tutki oksia tietäen, että pisimmät viittasivat etelää kohti. Mutta
-siinäkin hän pettyi, sillä sillä kohdalla oli metsä niin tiheä, että
-jokaisella puulla oli yhtä paljon valoa ja ilmaa kaikilla suunnilla,
-ja oksat olivat senvuoksi yhtä pitkät. Hänellä ei ollut muuta neuvoa
-kuin jatkaa, tahi, jos se vielä oli mahdollista, palata tuon saman puun
-luokse, jonka juurella hän oli levännyt ja josta hän ehkä voi löytää
-jonkun merkin suunnasta, jota hän oli sinne tullut.
-
-Hän oli vähän aikaa siinä luulossa, että hänen yrityksensä onnistuu,
-mutta äkkiä oli hänen edessään syvä kuilu, jonka poikki hän ei
-muistanut ennen kulkeneensa. Nyt alkoi hän olla todellakin huolissaan.
-Hän tiesi sangen hyvin, mitä eksyminen tahi "ympäri kiertäminen",
-kuten lännen metsästäjät sanovat, merkitsee tiettömissä metsissä,
-jotka olivat satojen neliöpenikulmain laajuiset. Hän toivoi, että Jake
-ja Pierre läksisivät häntä etsimään huomattuaan, ettei hän palaakaan
-leiriin auringon laskeutuessa, mutta ajateltuaan asiaa huomasi hän,
-että toverien oli sitten enää mahdotonta seurata hänen jälkiään, ja
-sekin hetkellinen lohdutus haihtui.
-
-Yö alkoi nyt nopeasti pimetä muuttaen metsässä vallitsevan hämärän
-yhä synkemmäksi. Sitäpaitsi oli ruvennut kovasti tuulemaankin. Tuuli
-vihelsi surullisesti puissa, joista muutamat vanhat ja mädät valittivat
-ja suhisivat heiluessaan sen kynsissä.
-
-Gaultier oli kumminkin siksi kokenut metsästäjä, ettei yhden yön
-viettäminen metsässä häntä ollenkaan peloittanut. Hän oli viettänyt
-monta sellaista yötä yksinään Kanadassa, mutta silloin oli hän tiennyt,
-missä hän oli, jotavastoin nyt tuo puute hänen tietoisuudessaan
-huolestutti häntä. Kumminkin rohkaisi hän mielensä niin hyvin kuin
-voi ruveten kokoamaan kuivia risuja, joita siinä läheisyydessä olikin
-runsaasti, voidakseen sytyttää nuotion. Sitten hän hakkasi muutamia
-pieniä paaluja, pari sellaista, joissa oli haarukka latvassa. Ne
-hän pystytti lujasti maahan haarukat ylöspäin, joihin hän asetti
-poikittain kolmannen paalun. Sitten hän kokosi suuren kasan hopeamännyn
-pehmeitä oksia latoen ne pystyyn telinettä vasten, kunnes hän oli
-saanut valmiiksi sievän majan, jossa oli mukava nukkua. Peitettyään
-maankin kokonaan noilla samoilla oksilla ja sytytettyään nuotion majan
-edustalle ryömi hän pesäänsä paneutuen pitkäkseen.
-
-Alussa vaipui hän hyvin surullisiin mietteisiin, mutta hänen
-luontainen vilkkautensa karkoitti pian surulliset ajatukset, ja
-hänen pääasiallisena huolenaan oli nyt saada jotakin syödäkseen.
-Hän kuvitteli näkevänsä Jaken ja Pierren virran rannalle sytytetyn
-iloisen nuotion ääressä puhvelin kyljysten pihistessä kekäleillä tahi
-herkullisemman kyttyrän levittäessä ympärilleen makuhermoja hivelevää
-tuoksua. Kanootti oli suojana tuulen puolella käännettynä kumoon, ja
-kaiken tuon yllä suuren nuotion punainen loimu, nuotion, jollaisten
-valmistamisesta Jake sanomattomasti ylpeili.
-
-"No viis siitä", ajatteli hän, "eihän tällaista kestä kuin yhden yön,
-ja huomenna tähän aikaan olen jo heidän luonaan." Lohdutettuaan itseään
-näin ojentautui hän joustaville hopeamännyn oksille, jotka ovat pehmeät
-eivätkä pistävät, kuten kuusen havut, koettaen nukkua.
-
-Hän ei voinut sanoa, kuinka kauan hän oli maannut näin
-puolihorroksissa, kun hänen huomionsa äkkiä kiintyi metsän pimeimmästä
-pensaikosta kuuluvaan kamalaan meluun. Se tuntui kuuluvan aivan hänen
-majaansa vastapäätä olevasta metsiköstä, mutta hän ei voinut huomata
-mitään pimeässä. Hän oli kumminkin urhoollinen nuorukainen, ja sen
-sijaan että hän olisi kätkeytynyt majansa luuloteltuun turvaan, tarttui
-hän pyssyynsä astuen esille tulen viereen.
-
-Melu toistui uudestaan, ja nyt kun hän kuuli sen suojattomassa
-paikassa, tunsi hän heti eläimen, joka sen aiheutti. Kuitenkin oli
-se sellaista, että se varmasti olisi peloittanut jokaista Amerikan
-eläinmaailmaan tutustumatonta ja varsinkin sellaisia, jotka olisivat
-ensimmäisen kerran joutuneet samanlaiseen tilanteeseen kuin nuori
-metsästäjämme nyt. Gaultier kumminkin, kun hän nyt kuuli sarvipäisen
-huuhkajan hurjat huudot, kiljunnan ja ulvonnan, hymyili ensimmäiselle
-säikähdykselleen ja aikoi juuri ryömiä takaisin majaansa, kun hän
-sattui katsahtamaan erääseen pimeään puiden välissä olevaan aukkoon,
-jonka ehkä joku talvimyrsky oli aiheuttanut.
-
-Sen yläpuolella ja kauas etäisyyteen kuumotti taivaalla kuin jonkun
-tulipalon kajastus. "Aavikko palaa", ajatteli hän aikoen juuri kääntyä
-pois, kun eräs ajatus juolahti hänen mieleensä: "Ehkä Jake ja Pierre
-ovat sytyttäneet merkkitulia leirin vieressä olevalle kukkulalle."
-
-Hän katsoi heti ympärilleen ja nähtyään erään pitkän kuusen, jonka
-latva oli paljon korkeammalla kuin muiden puiden, rupesi hän kiipeämään
-siihen päästen pian sen latvaan. Tältä korkealta paikalta voi hän
-katsella metsän yli, joka, kuten olemme maininneet, peitti muutamien
-matalien kukkulain rinteet, ja hän huudahti riemusta nähdessään usean
-penikulman päässä suuren rovion, johon selvästi lisättiin aina uusia
-puita, sillä heti kun sen liekki aleni, kohosi se nopeasti jälleen
-niin kirkkaaksi, että hän oli näkevinään toverinsakin silloin kun
-ne sattumalta kulkivat tulen ohi. Hän laskeutui nopeasti puusta ja
-otettuaan huolellisesti selvän suunnasta läksi hän nopein askelin
-metsään.
-
-Hän ei välittänyt lankeamisista, joita sattui usein, eikä kasvoihin
-osuvista kipeistä lyönneistä, kun hän tunkeutui nuoren kuusikon
-piikkisten oksain alitse. Silloin tällöin voi hän vielä huomata tulen
-kajastuksen taivaalla ja seuraten sitä merkkiä voi hän kulkea aivan
-suoraan.
-
-Kuljettuaan toista tuntia nopeasti, juosten silloin kun maanlaatu sen
-salli, huomasi Gaultier saapuneensa noihin erillään oleviin lehtoihin,
-jotka hän muisti sivuuttaneensa muutamia tunteja aikaisemmin ajaessaan
-takaa hirveä. Siellä voi hän jo jatkaa matkaansa nopeammin ja huomasi
-pian suureksi mielihyväkseen olevansa noin penikulman päässä roviosta,
-jota pari miestä näkyi hoitavan heittäen siihen aina vähän päästä
-sylillisiä kuivia risuja. Hän ampui nyt merkkilaukauksen, johon
-kukkulalta heti vastattiin, ja vastaukseksi huutoihinsa kuuli hän
-Pierren hyvin tunnetun halloon sekoittuvan Jaken yliluonnolliseen
-karjaisuun, joka kuului kauas ympäristöön.
-
-Hengästyneenä ja väsyneenä saapui hän vihdoin nuotiolle.
-
-"Eläköön!" huusi Pierre juostessaan häntä vastaan. "Ah, Gaultier,
-luulimme sinun jo kokonaan eksyneen. Missä olet ollut, tahi paremmin
-sanoen, mitä olet tehnyt koko tämän ajan?"
-
-"Niin, nuori mies, selitäpäs meille se", sanoi Jake. "Mutta anna
-minulle pari hirven kieltä ensin — arvaan, että sinulla on niitä koko
-kasa — niin paistan ne sillä aikaa kuin hieman hengähdät. Mitä",
-lisäsi metsästäjä, "onpa tämä nyt kaunista, hänellä ei ole ollenkaan
-lihaa mukanaan."
-
-Gaultier oli kumminkin niin nälissään, ettei hän välittänyt vanhan
-Jaken ivasta, vaan alkoi nopeasti jyrsiä suurta puhvelin kyljystä,
-jonka hän sieppasi kekäleiltä pihisevänä ja savuavana. Vasta sitten
-kuin hän oli tyydyttänyt suurimman nälkänsä, kertoi hän seikkailunsa,
-joita hän oli kokenut sen jälkeen kuin hän oli eronnut heistä
-aavikolla. Pierre ja Jake kuuntelivat tarkkaavaisesti pakottaen häntä
-vain syömään silloin kun hän näytti väsyvän, kunnes hän vihdoin makasi
-pitkänään puhvelin vuodalla voimatta niellä palastakaan enää.
-
-"Mitä", huudahti Jake, "ethän sinä kykene sen enempi syömäänkään kuin
-muuhunkaan. Mutta ehkä tämä olikin sinun toinen illallisesi. Pistitkö
-paljonkin tuosta hirvestä poskeesi?"
-
-Pierre nauroi ja Gaultierkin yhtyi häneen, vaikka Jaken ivailu häntä
-hieman harmittikin. Oli jo myöhäinen, minkä vuoksi metsästäjät
-kääriytyivät makuuhuopiinsa ja sijoittuen ympyrään nuotion ympärille
-jalat tuleenpäin vaipuivat he pian raskaaseen uneen.
-
-
-
-
-XII.
-
-MONENLAISTA RIISTAA.
-
-
-"Jeehosophat", huudahti Jake herätessään aamulla, "nyt on paha
-merrassa! Intiaanit ovat sytyttäneet metsän palamaan. Täällä on savua
-tarpeeksi ajamaan haisunäädänkin pesästään."
-
-Nuorukaiset nousivat nopeasti huomatakseen Jaken puhuneen totta.
-Kukkuloilla kasvava metsä oli selvästi tulessa. Suuret savupatsaat
-kohosivat pystysuorasti tyyneen ilmaan leviten siellä vähitellen
-taivaalle, ja noiden synkkien verhojen läpi lähetti aurinko vasken
-värisiä säteitään. Silloin tällöin näkyi haaraisia tulen liekkejäkin,
-mutta ne peittyivät heti suuriin savupilviin, jotka kietoivat kukkulat
-kokonaan synkkään vaippaansa. Aina sinne asti, missä metsästäjät
-seisoivat, kuului alituista rätinää muistuttaen yhtämittaista
-ampumista, ja tuhan hiutaleita putoili kuin lunta leirin ympärille.
-Savun seasta näkyi hämärästi suuria hirvi- ja antilooppilaumoja
-laukkaamassa aavikolla paeten kulovalkeaa, joka jo parissa paikassa oli
-sytyttänyt aavikon kuivan pitkän heinän palamaan.
-
-"Mahtaakohan tuo nyt olla intiaanien syytä?" sanoi Pierre. "En sitä
-oikein usko, sillä mitäpä metsän hävittäminen heitä hyödyttäisi."
-
-"Älä ole niin varma asiasta, poikaseni", sanoi Jake, "sillä luultavasti
-ovat he aikoneet paistaa meidät elävinä. Jäljestäpäin tulevat he
-otaksuttavasti tarkastamaan, mitä he ovat saaneet aikaan. Lausun heidät
-hyvin tervetulleiksi katsomaan, mitä meistä on jäljellä."
-
-"Luullakseni erehdytte molemmat", sanoi Gaultier. "Pelkään tuon
-kulovalkean syttymisen olevan kokonaan minun syytäni."
-
-"Sinunko syytäsi?" huudahti Pierre. "Miten olisit sinä voinut sen
-aiheuttaa?"
-
-"Mitenkäkö?" vastasi Gaultier. "Kuulittehan, että olin sytyttänyt tulen
-majani edustalle metsään ja kun näin merkkitulenne, jätin sen palamaan
-lähtiessäni suoraan luoksenne. Nuotion vieressä oli suuri kasa kuivia
-risuja ja epäilemättä ovat ne syttyneet palamaan sytyttäen samalla
-kuivan ruohonkin. Olen hyvin pahoillani, sillä oivallisten puiden
-tuhoutuminen on suuri vahinko."
-
-"Koira vieköön", sanoi Jake, "millainen hulttio, kun jättää tulen
-sammuttamatta. Olet syntynyt seudussa, jossa on tuhansia penikulmia
-metsiä, etkä kumminkaan ole oppinut pitämään sen paremmin nuotiotasi
-silmällä. Tuli ei kumminkaan ennätä tänne vielä pariin tuntiin, joten
-on parasta, että syömme ja lähdemme sitten ajoissa matkaamme puhvelin
-lihoinemme."
-
-Metsästäjät rupesivat siis syömään sellaisin ruokahaluin, jonka
-ainoastaan työ ja terveys suovat. Lopetettuaan sulloivat he tavaransa
-kanoottiin ja astuttuaan siihen poistuivat leiristä.
-
-Joen läntinen ranta oli kallioinen ja jyrkkä, vaikka se ei ollutkaan
-korkea, toisella puolella taasen alkoi muudan kukkula kohota aivan
-veden rajasta. Metsästäjät näkivätkin sen vuoksi koko rinteen, jossa
-muutamin paikoin oli kuin pieniä niittyjä ja taas toisin paikoin pieniä
-metsäsaarekkeita.
-
-He olivat jo meloskelleet useita tunteja ja aurinko alkoi lähestyä
-keskitaivasta, kun Gaultier ehdotti, että he nousisivat maihin
-levähtämään, sillä kuumuus oli melkein sietämätön, koska molemmin
-puoliset korkeat rannat pidättivät tuulen, joka heilutteli puiden
-oksia kukkulalla. Koska ei Jake eikä Pierrekään vastustanut ehdotusta,
-ohjattiin kanootti rantaan, ja metsästäjät heittäytyivät pitkäkseen
-mehevään ruohikkoon, jota kasvoi erään tuollaisen pienen metsikön
-varjossa, joista muutamia oli aivan rannallakin. Tämä heidän
-valitsemansa sattui olemaan muutamassa niemekkeessä, josta voitiin
-pitää silmällä jokea pitkälti sekä myötä- että vastavirtaan.
-
-Pierre veteli haikuja piipustaan tyytyväisesti mukavassa asennossa
-Jaken nojautuessa muutamaan puuhun ja pureskellessa hurjasti mälliä
-samalla kun hän levottomasti tarkasteli jokea molempiin suuntiin kuin
-odottaen vihollisen tahi jonkun riistan nopeata ilmestymistä. Gaultier,
-joka ei tupakoinut, puhdisti pyssyään, jonka hän sitä tarkoitusta
-varten oli purkanut kappaleihin.
-
-Tämän paikan yläpuolella oli jyrkkä ranta alentunut melkein joen
-tasalle ja tuollaista loivaa rantaa jatkui sitten toista penikulmaa
-paljastaen näkyviin aavikon, joka jatkui länteen päin, kohoten sitä
-enemmän, kuta kauemmaksi se ulottui joesta. Se oli täynnä pieniä
-kumpuja, melkein samanlaisia kuin muutamissa Englannin maakunnissa
-niin yleisesti esiintyvät myyrän mättäät, mutta paljon suurempia.
-Niiden välissä juoksenteli lukemattomia pieniä eläimiä, jotka silloin
-tällöin haukkuivat melkein kuin koirat, vetäen siten pian Jaken huomion
-puoleensa.
-
-"Tuolla on muudan koirayhteiskunta", sanoi hän viitaten toiselle
-rannalle. "Eläimet ovat juuri tulleet pesistään nuuskimaan raitista
-ilmaa. Katsokaahan tuotakin pesänsä katolla pyörähtelevää veitikkaa. Se
-on aivan kuin joku saarnaava metodistipappi, eikö olekin? Kuunnelkaahan
-vain sitä vietävää, miten se haukkua räkyttää, se menehtyy pian."
-
-Nuorukaiset huomasivat todellakin, että muudan noista pienistä
-eläimistä oli selvästi hyvin kiihtynyt. Se haukkui äänekkäästi
-heilutellen häntäänsä mitä hullunkurisimmin. Joskus se laskeutui
-pesäänsä katolta juosten eteenpäin muutamia askelia, mutta palasi
-nopeasti jälleen entiselle paikalleen. Mikähän sillä oli mielessä?
-Nuorukaiset eivät voineet ollenkaan ymmärtää sen käyttäytymistä.
-
-Kun Jakelta kysyttiin, tiesikö hän, vastasi metsästäjä: "Luultavasti
-ahdistelee eläintä joku peto, ehkä huuhkaja tahi kalkkarokäärme."
-
-Pierre, jonka uteliaisuus oli herännyt, tarttui pyssyynsä, hyppäsi
-kanoottiin ja kiidätti sen muutamilla melan vedoilla toiselle
-rannalle. Tultuaan lähemmäksi huomasi hän heti, mikä oli aiheuttanut
-levottomuuden. Suuri kalkkarokäärme virui ruohikossa juuri pesän
-edustalla valmistautuen juuri nielemään verkalleen erästä yhteiskunnan
-jäsentä, ehkä tuon äskeisen metelöitsijän puolisoa tahi veljeä, jonka
-vastaväitteet ensin vetivät metsästäjien huomion puoleensa. Pierren
-lähestyessä pakenivat asukkaat pesiinsä äärettömän nopeasti vikisten ja
-haukkuen kimeästi.
-
-Heti kun ne olivat päässeet piiloon, ilmestyivät ne jälleen aukkoihin
-kiihdyttäen itsensä hirveään raivoon kadotakseen taasen yhtä nopeasti.
-
-Pierre eteni kuitenkin välittämättä ollenkaan eläinten raivosta, kunnes
-hän pääsi aivan käärmeen viereen. Niin pian kuin se huomasi hänet
-pudotti se saaliinsa ja kiertyi kokoon kiristellen kalistimiaan sen
-kaksihaaraisen kielen lipuessa kidasta ulos ja sisälle.
-
-Tähdättyään laukaisi hän ja luoti lennätti pään ruumiista monen metrin
-päähän. Tarttuen tuon ilkeän eläimen häntään veti Pierre sen mukanaan
-kanoottiin ja palasi toveriensa luokse.
-
-"No mutta!" huudahti Jake. "Miksi toit tuon haisevan raadon mukanasi
-tänne?"
-
-"Eikö teidänkin mielestänne sen nahasta tule kaunis vyö?" kysyi Pierre.
-Vanhan metsästäjän kasvot ilmaisivat sellaista inhoa, että Pierre
-nauraen sanoi: "No, Jake, ellette halua sitä mukaamme kanoottiin, voin
-siitä helposti luopuakin, ja tuolla se nyt on", lisäsi hän heittäen
-sen virtaan, johon se nopeasti upposi väännellen vieläkin ruumistaan
-kuolontuskissa.
-
-"Katsokaa", huusi Gaultier, joka oli nyt saanut pyssynsä kootuksi,
-"noita pieniä naurettavia eläimiä! Nyt ne ovat taasen kaikki ulkona."
-
-"Sellainen on niiden tapa", sanoi vanha Jake. "Ne juoksentelevat
-alituisesti ulos ja sisälle. Niiden liha on hyvin herkullista. Miksi et
-ampunut yhtä ollessasi toisella rannalla, Pierre?"
-
-"Minä tuon teille yhden, Jake!" huudahti Gaultier.
-
-"Tee se, nuori mies", sanoi metsästäjä. "Se onkin parempaa kuin tuon
-eilen ampumasi hirven liha."
-
-Heilutellen uhkaavasti pyssyään vanhukselle meloi nuorukainen toiselle
-rannalle. Siellä hän nousi varovaisesti maalle ja päästyään paikkaan,
-josta hän voi ampua tarkasti, tähtäsi hän huolellisesti erästä koiraa,
-joka näöstä päättäen oli joko yhteiskunnan pormestari tahi raatimies, ja
-laukaisi. Luoti sattui paikalle, koska eläin-parka kellahti kuolleena
-maahan, jolloin koko yhteiskunta haukkuen ja vinkuen kimeästi jälleen
-katosi näkyvistä maanalaisiin komeroihinsa.
-
-Gaultierin juuri laskeutuessa jokitörmää saaliineen, jota hän kantoi
-toisesta takajalasta, tarttui Jake nopeasti Pierren käsivarteen ja
-viitaten virtaa ylöspäin kiinnitti hänen huomionsa erääseen mustaan
-esineeseen, joka nopeasti ui joen poikki heidän puolelleen. "Se on
-karhu, koira vieköön!" huusi hän ja tarttuen pyssyynsä juoksi hän
-puiden lomitse paikalle, jossa hän otaksui karhun nousevan maihin.
-Pierre seurasi häntä niin nopeasti kuin suinkin ja Gaultier, joka näki
-kaiken omalta puoleltaan, juoksi törmää pitkin toivoen saavansa ampua
-ennen karhun maallenousemista.
-
-Sillä aikaa pääsi Jake rannalle aivan vastapäätä uivaa eläintä. Hän
-kohotti nopeasti vanhan toverinsa poskelleen, mutta painaessaan
-liipaisinta ei laukausta kuulunutkaan. Metsästäjä heitti pyssyn
-kädestään äännähtäen jotakin kirouksen tapaista ja tarttui suureen
-pistooliinsa, jonka hän tyhjensi niin nopeasti, ettei hän ennättänyt
-tarkasti tähdätä. Karhu ei kummikaan pitänyt tuosta tervehdyksestä eikä
-rannalla seisovan metsästäjän uhkaavasta asennostakaan, vaan pyörsi
-ympäri, lähtien uimaan takaisin toiselle rannalle.
-
-Pierre, joka oli juuri saapunut paikalle, aikoi ampua, mutta huomasikin
-samalla, että Gaultier seisoi aivan vastapäätä toisella rannalla. Hän
-ei uskaltanut senvuoksi ampua, vaan salli eläimen nousta rannalle,
-jossa Gaultier oli valmiina ottamaan sitä vastaan.
-
-Tämä oli päättänyt puhdistaa metsästäjämaineensa, jota hänen viimeinen
-epäonnistumisensa oli hieman tahrannut. Hän salli senvuoksi karhun
-nousta rannalle ennen ampumistaan voidakseen tähdätä oikein tarkasti.
-Taivutettuaan toisen polvensa tähtäsi hän huolellisesti ennenkuin
-painoi liipaisinta. Karhu nousi takajaloilleen ja karjaisten raivosta
-syöksyi nuorta metsästäjää kohti, joka hyppäsi nopeasti syrjään, ja
-ennenkuin hurjistunut peto ennätti jälleen hyökätä häntä kohti, ampui
-hän sen kuoliaaksi hyvin tähdätyllä luodilla.
-
-"Hyvin tehty, Gaultier", huusi Pierre, "saitpas sen kellistetyksi
-lopultakin! Tuo kanootti tänne, että pääsemme sitä nylkemään."
-
-Se tehtiin ja muutamien minuuttien kuluttua oli karhun karvainen turkki
-muiden tavarain joukossa kanootissa. Jake irroitti sitten taitavasti
-paistit piilottaen ne nahkaan, ja koska oli vielä liian aikaista
-leiriytyä yöksi, astuivat metsästäjät kanoottiin jatkaen matkaansa.
-
-Illan kuluessa ei tapahtunut mitään mainittavampaa lukuunottamatta
-hiuksenkarvan varassa riippuvaa pelastusta onnettomuudesta, joka
-olisi aiheuttanut heille sanomattomia vaikeuksia, jopa vaarojakin —
-nimittäin kanootin menettäminen. Se ei ollut kyllä kuin muutamien
-hetkien asia, mutta metsästäjistä tuntui, että noihin hetkiin sisältyi
-paljon pitemmän ajan mielialat. Se tapahtui seuraavalla tavalla:
-
-Kaikki puhuivat niin innoissaan tästä viimeisestä seikkailusta
-karhun kanssa, etteivät he kiinnittäneet niin suurta huomiota
-kuin tavallisesti hauraan aluksensa ohjaamiseen. He olivat juuri
-sivuuttaneet muutamia kallioita, jotka pistivät mustat ja aaltojen
-syövyttämät kärkensä esiin veneen ympärillä nopein pyörtein kiitävästä
-vedestä, kun Jake äkkiä huudahti: "Pitäkää varanne, pojat, tuolta tulee
-muudan tukki meitä kohti!"
-
-Tuskin oli vaara huomattu, kun tukki törmäsi kanoottiin ja samassa
-silmänräpäyksessä joutuivat metsästäjät veneineen virran valtaan, joka
-painoi heidät kallioita vasten.
-
-"Melokaa, pojat", huusi Jake, "melokaa henkenne edestä! Se on ainoa
-pelastuksemme!"
-
-Kaikki kolme ponnistivat voimiaan veneen jouduttua kallioiden luona
-olevaan väkevään virtaan, joka painoi sen muutamien lohkareitten
-taakse, joiden karkeitten kylkien pieninkin kosketus olisi repinyt
-kanoottiin sellaisen reiän, että se olisi varmasti heti uponnut.
-
-Heidän alapuolellaan oli jonkunlainen putous, jossa vesi syöksyi
-hurjaa vauhtia näyttäen, että pinnan alla oli vaarallinen kivisärkkä.
-Noustessaan jokea olivat he sen väistäneet, koska se muodosti sellaisen
-esteen, ettei se voinut olla kiinnittämättä heidän huomiotaan. Nyt
-painoi virta kanootin auttamattomasti sitä vasten ja he luulivat jo
-olevansa hukassa. Vanhan Jaken tuumaillessa, voisiko hän uida maihin
-pyssyineen, ehdottivat Pierre ja Gaultier, että he jättäisivät kanootin
-oman onnensa nojaan ja koettaisivat pelastua pumpulipuihin, jotka
-ojentelivat oksiaan kauas virran yläpuolelle. Onneksi ei kumpaakaan
-ehdotusta tarvittu toteuttaa.
-
-Kun oli enää vain noin viisikymmentä metriä tuohon kuohuvaan
-putoukseen, jonka keskeltä he nyt voivat nähdä lukemattomien kallioiden
-mustat ja särmäiset nokat, sieppasi eräs pyörre tukin mukaansa
-riistäen sen sivulle, jossa muudan suuri kallio pisti esiin kärkeänsä
-vedestä. Tukissa oleva katkenneen oksan tynkä tarttui siihen lujasti
-kiinni pysähdyttäen tukin paikoilleen. Silloin hakkasivat metsästäjät
-kiireesti kirveillään poikki ne oksat, jotka olivat kietoutuneet
-kanootin ympärille, ja iloissaan pelastuksestaan meloivat he heti
-itäiselle rannalle, joka oli paljon tyynempi.
-
-"Olipa se onnen kallio meille", sanoi Pierre. "Ellei se olisi tullut
-väliin, eivät mitkään keinot olisi auttaneet."
-
-"Meidän on pidettävä suumme kiinni ja silmämme auki silloin kun tie ei
-ole selvä", sanoi Jake. "Tämä kaikki johtui siitä, että lörpöttelimme,
-kuten intiaanit, kun he ovat saaneet aikaan jotakin tavallisuudesta
-poikkeavaa."
-
-"No vaikkapa niinkin", sanoi Pierre, "on se nyt kumminkin ohi eikä
-siitä kannata puhua sen enempää. Ehdotan, että nousemme maihin emmekä
-jatka enää tänään. Kuten olemme huomanneet, ei matkamme edisty ja
-iltaan ei ole enää pitkälti. Leiriytykäämme siis."
-
-Jake ehdotti, että he leiriytyisivät siihen paikkaan, jossa he olivat
-ampuneet karhun. "Siellä on enemmän polttopuitakin", sanoi hän, "ja
-ehkä nuo säikähtyneet arokoirat ovat uskaltaneet tulla karhun raadolle
-ja me voimme ampua niistä muutamia."
-
-Metsästäjät nousivat siis maihin, valmistivat yösijansa ja sytyttivät
-suuren nuotion, jolle kattila ripustettiin kiehumaan, puhvelinlihan ja
-karhun paistin pihistessä nuotion kuumassa loisteessa.
-
-
-
-
-XIII.
-
-AROKOIRIA, SUSIA JA KARHUJA.
-
-"Pojat, missä arokoira on?" kysyi Jake. "Se ei ole kyllä niin maukas
-kuin tämä lihava puhvelin paisti, mutta ellette ole maistaneet sen
-lihaa milloinkaan, on teidän koetteeksi syötävä sitä hieman."
-
-Gaultier tunnusti unhottaneensa sen toiselle rannalle juostessaan
-karhua vastaan.
-
-"No, mitäpä sen on väliä nyt", sanoi metsästäjä, "kun meillä on
-parempaakin syötävää. Mutta hyvin omituisia eläimiä ne kumminkin ovat,
-nuo arokoirat. Niitä onkin monta eri lajia, ja luullakseni tiedän
-enemmän niiden elämästä kuin tuollaiset oppineet, jotka kirjoittavat
-kirjoja kaikenlaisista neljällä jalalla juoksevista. Tapasin kerran
-erään New Yorkista kotoisin olevan tomppelin, joka kulki viisi
-penikulmaa saadakseen käsiinsä yhden luteen. Hänen muulinsa oli
-kuormitettu laatikoilla, joissa oli neuloihin pistettyjä perhosia,
-heinäsirkkoja, täitä ja kaikenlaista muuta tuollaista roskaa. Koira
-vieköön, hän oli minusta vasta hauska veitikka!" ja metsästäjä nauroi
-oikein sydämensä pohjasta tämän intoilijan heikkojärkisyydelle.
-
-"Kuulkaahan, Jake", sanoi Gaultier kehoittavasti, "etteköhän kertoisi
-meille hieman noista arokoirista palan painoksi."
-
-"No, olkoon menneeksi", vastasi metsästäjä. Emme kumminkaan halua
-sanasta sanaan kertoa Jaken selostusta, vaan esitämme vain sen
-pääasiallisen sisällön.
-
-Näyttää siltä kuin olisi olemassa monta lajia noita omituisia pieniä
-eläimiä, jotka nähtävästi muodostavat jonkunlaisen oravan ja kaniinin
-välimuodon omaten erikoisia piirteitä molemmista. Jake kertoi, että
-eteläisten aavikoiden pesien aukot ovat joko pesän katossa tahi
-sivussa, jota vastoin brittiläisen Amerikan pohjoisemmisss osissa
-elävät tekevät pesänsä mättäisiin tahi, mikä on ehkä otaksuttavampaa,
-mättäät ovat muodostuneet mullasta, jonka tuo pieni eläin on pesäänsä
-tehdessä kaivanut esille.
-
-Yhdysvalloissa elävä maaorava kuuluu samaan luokkaan, sanottakoon
-se heti, vaikka sen elintavat eivät suuresti eroakaan oikean
-murmelieläimen tavoista. Eri lajien koko Vaihtelee suuresti.
-Metsämurmeli, joka on itäisten valtioitten asukas, voi kasvaa
-kaniininkin kokoiseksi, jotavastoin muut lajit, kuten esimerkiksi
-leopardimurmeli, ovat tuskin tavallista vesirottaa suuremmat.
-
-Nämä pienet eläimet syövät ainoastaan kasviksia. Muutamat tyytyvät
-vain ruohoon, toisten halutessa marjoja ja jyviä, elleivät olosuhteet
-pakota niitä muuttamaan makuaan. On hyvin omituista, että muutamilla
-lajeilla on poskipussit, joihin Jake kertoi niiden kokoavan hedelmiä
-ja marjoja syötäviksi silloin kun tulee nälkä, kun taas toisilla
-samansukuisilla eläimillä ei ole tuollaisia varusteita ollenkaan.
-Muutamat sanovat, että eläin kokoaa noihin pusseihin ankaran talven
-kuluessa tarvitsemansa ruoan, mutta se ei sovellu yhteen toisten
-havaintojen kanssa, joiden mukaan murmeli kuluttaa talvensa nukkuen.
-
-Eräs tämän eläimen omituisimpia piirteitä, joka heti vetää katselijan
-huomion puoleensa, on niiden tapa asettaa vahteja vartioimaan
-ympäristöä sillä aikaa kuin toiset telmivät pesiensä edustalla tahi
-syövät. Olemme ennen huomauttaneet vuoristolampaidenkin menettelevän
-samoin, ja on sellainen luonteenomaista muillekin eläimille. Jokainen
-laji ilmaisee vaaran lähestymisen sille ominaisin äänin. Muutamat
-haukkuvat silloin melkein kuin koirat, kun taasen toiset viheltävät.
-Hudson Bay-yhtiön ranskalaiset asiamiehet nimittivätkin niitä senvuoksi
-"viheltäjiksi". Tällaista vaaran merkkiä tottelevat kaikki yhteiskunnan
-asukkaat heti paeten kuin yhdestä tuumin pesiensä turviin.
-
-Kuten Jake oli sanonutkin, voidaan niitä syödä, mutta ne ovat
-vastenmielisen näköisiä, kun ne käristetään hiilillä, muistuttaen hyvin
-suuria rottia. Haluaisiko sivistyneempi kokki laittaa niistä ruokaa, on
-asia, jota emme voi mennä takaamaan.
-
-Nämä ja monia muita erikoistietoja kertoi Jake nuorukaisille. Vaikka
-Pierre olikin nähnyt murmeleita ennenkin tietäen melkein kaikki vanhan
-metsästäjän kertomat tosiseikat, kuunteli hän kumminkin mielellään
-esitystä. Useimmat metsästäjät, sellaisetkin raa'at luonteet kuin Jake,
-ovat luonnontutkijoita sydämestään, ja hieman sivistyneemmät, kuten
-Pierre ja Gaultier eivät milloinkaan väsy mielenkiinnoin tutkimasta
-niiden erilaisten eläinten elämää, joiden metsästyksessä he kuluttavat
-elämänsä.
-
-Niin pian kuin Jake lopetti esityksensä, tarttui Pierre pyssyynsä
-poistuen leiristä ja suuntasi kulkunsa tuon kukkulan tahi ylängön
-huipulle, joka, kuten muistamme, lähti kohoamaan aivan itäisen
-rannan äyräältä. Oli jo ilta ja seisoessaan laella ei hän muistanut
-milloinkaan katselleensa niin kaunista maisemaa.
-
-Alempana virtaava joki oli jo varjossa ja veden kohina kiviä ja
-kallioita vasten kuulosti näin kauas vain hiljaiselta suhinalta. Sen
-toisella puolella lännessä oli aavikko kauempana olevine ylänköineen
-ja lehtoineen, jotka ilmaisivat virtojen suuntia, ja kaukaa taivaan
-rannalta siintivät Kalliovuorten lumipeitteiset huiput, joita
-niiden taakse laskeutuva aurinko juuri kultasi. Idässä yhtyi tuo
-rajaton aavikko taivaan rantaan ollen harmaa ja juhlallinen niiden
-kukkulain varjossa, joista eräällä Pierrekin seisoi, ja monien jokien
-läheisyydessä kasvavien lehtojen tummaksi kirjailema. Juhlallinen
-hiljaisuus tuntui kietovan seudun vaippaansa, sillä ei minkään
-linnunkaan ääni häirinnyt hiljaisuutta. Kaikki oli sellaista kuin se
-mahtoi olla luomispäivän aamuna — asumatonta ja autiota.
-
-Kiiruhtaen kulkuaan saapui Pierre pian leiriin. Siellä hän näki Jaken
-ja Gaultierin rakentavan katkomistaan männyn oksista jonkunlaista
-suojusta ampumamatkan päähän karhun raadosta, koska ei joen tällä
-rannalla ollut minkäänlaista luonnollista väijymispaikkaa. Pierre
-ryhtyi heitä auttamaan ja pian saatiinkin heidän tarkoitukseensa sopiva
-suojus valmiiksi. Sitten kuljettivat he sen joen poikki asettaen sen
-paikkaan, jossa se vähimmin herätti epäluuloja, sillä arosusi, joiden
-ampumista he näin suunnittelivat, on hyvin arka ja varovainen otus,
-joka pelkää äärettömästi kaikenlaisia ansoja.
-
-Kun kaikki valmistukset oli tehty, paneutuivat metsästäjät pitkäkseen
-suojuksen taakse odottamaan kärsivällisesti tekeleensä tuottamaa hyötyä.
-
-Joki oli jo peittynyt hämärään, taivaan rusohohde oli vaalistunut
-ja lyhyenkin matkan päässä olevat esineet näyttivät epäselviltä ja
-sekavilta. Karhun verinen raato näkyi kumminkin melko selvästi, ja
-metsästäjät tarkastelivat sitä tämän tästä nähdäkseen, olivatko
-murmelit tulleet sitä jo nuuskimaan. Tuoksuava ilma, joen kumea
-kohina ja vanhan Jaken yksitoikkoinen esitys murmelin elintavoista
-oli vaivuttaa nuorukaiset sikeään uneen. Vanha Jakekin oli vaiennut
-ja alkoi jo kumarrella unen jumalaa, kun äkkiä hurja jatkuva melu
-hypähdytti hänet seisoalle. Pian toistui tuo toivoton kiljunta
-kauhistuttavana.
-
-"Siellä ne korvennettavat nyt ovat!" kuiskasi Jake. Katsoessaan
-ampuma-aukoista voivat metsästäjät nähdä suuren joukon eläimiä
-tappelevan ja laukkaavan karhun raadon ympärillä. He kuulivat myöskin
-epäselvästi luiden murskautumisen niiden hampaissa ja saaliinhimoisen
-lihan hotkimisen, kun nälkäiset pedot eivät malttaneet sitä tarpeeksi
-pureksia.
-
-"Pojat", sanoi Jake, "siellä on pari harmaata sutta ja ne on meidän
-ensin ammuttava. Gaultier valitkoon osalleen jonkun arosuden."
-
-Harmaat sudet voitiin hyvin helposti erottaa muista, ei ainoastaan
-väristä, vaan myöskin koosta, sillä ne olivat sukulaisiaan monta vertaa
-suuremmat. Pierre ja Jake valitsivat ne osalleen ja nuo kolme pyssyä
-paukahtivat yht'aikaa Jaken komennettua: "No nyt!"
-
-"Eläköön!" huudahti Jake rientäen paikalle. "Saivatpa ne turkkiinsa,
-korvennettavat. Ah, kultaseni", lisäsi hän tarttuen ampumansa suden
-häntään, "sait annoksen lyijyä lihan asemesta. Sinun turkkisi hankkii
-vanhalle toverilleni ruokaa pitkiksi ajoiksi, luullakseni."
-
-Pierrenkin laukaus oli onnistunut, hänen sutensa oli kaatunut karhun
-raadolle. Arosusi, jota Gaultier oli ampunut, kieriskeli ja vokisi
-vielä maassa kuolettavasti haavoitettuna. Toinen laukaus lopetti
-sen päivät, ja kantaen kolmea voitonmerkkiään astuivat metsästäjät
-kanoottiin meloen joen poikki leiriin. Sitten he sytyttivät suuren
-nuotion, jonka valossa he nylkivät sudet. Vanha Jake oli haluton
-heittämään raatoja menemään, sillä hän sanoi kokemuksesta tietävänsä
-niiden lihan kelpaavan syötäväksi. Mutta koska heillä oli paljon lihaa
-leirissä ja seudulla näytti olevan runsaasti riistaa, heittivät pojat
-raadot Saskatchewaniin, joka nopeasti kuljetti ne pois näkyvistä.
-"Pedot tulevat vielä takaisin haaskalle", sanoi Jake. "Luultavasti
-saamme ampua useampiakin, jos vain menemme jälleen joen poikki. Ne
-eivät jätä niin paljon lihaa mätänemään ollessaan noin nälissään, siitä
-voitte olla aivan varmat."
-
-"Luuletteko, Jake, että harmaa karhu tulee haaskalle?" kysyi Gaultier.
-
-"Aivan varmasti", sanoi metsästäjä, "mutta kun se tuntee sen karhun
-raadoksi, ei ole sanottu, että se ryhtyy sitä syömään. Se syö
-koppakuoriaisia, heinäsirkkoja, kaloja, lintuja ja juuria, mutta en ole
-milloinkaan nähnyt sen syövän omia heimolaisiaan. En sano, ettei se
-sitä tee, sanon vain, etten ole nähnyt sen tapahtuvan. Kuten kumminkin
-sanoin, jos peto samoilee jossakin tässä ympäristössä, vainuaa se
-melkein varmasti raadon malttamatta sitten olla tulematta sitä
-katsomaan."
-
-"No niin", sanoi Pierre, "onko teillä sitten mitään sitä vastaan, että
-menemme joen poikki odottamaan tilaisuutta?"
-
-"Sinä olet kalliota varpaihin asti, poikaseni?" huudahti Jake
-ihmetellen Pierren rohkeutta. "Kun taistelu on kysymyksessä, silloin
-olen aina mukana."
-
-Päätettiin senvuoksi, että he kaikki jälleen menevät joen poikki
-odottamaan, ilmestyykö harmaa karhu haaskalle vaiko ei. He tiesivät
-kyllä, että vaikka eläin tavallisesti on liikkeessä päivisin,
-samoilee se kumminkin silloin tällöin öisinkin ja on tietysti siihen
-aikaan paljon vaarallisempi, koska pimeässä on vaikea tarkasti ampua
-ja koska petoeläimen luonnollinen raivokkuus on suurempi siihen
-aikaan vuorokaudesta. Mutta siinä oli jotakin, joka viehätti heidän
-urhoollisuuttaan, kun he ajattelivat saavansa ahdistaa tahi joutuvansa
-niin peloittavan vastustajan ahdistettavaksi, ja sitäpaitsi sellaiseen
-aikaan, jolloin tehtävän vaikeudet olivat niin paljon suuremmat,
-Niin ollen astuivat he kanoottiin meloen Saskatchewanin poikki ja
-piiloutuivat jälleen männyn oksista kyhäämänsä suojuksen taakse.
-
-Aika tuntui heistä sanomattoman pitkältä, kuten aina on laita, kun
-jotakin odottaa. Ruohon kahina tuulen sitä heilutellessa ja veden
-kohina kiviä vasten kuulostivat heistä kovemmilta kuin milloinkaan
-ennen. Ollen äärettömästi jännityksissä luulivat he usein kuulevansa
-tuon kauhean hirviön lähestymisen. Joskus tuntui heistä, että se
-kalistelee tullessaan rannalla olevia kiviä, joskus taasen, että
-se hiipii törmällä kasvavassa karkeassa ruohokossa. Kun he olivat
-olleet hoin tunnin hiljaa piilossaan suojuksen takana, olivat he
-kuulevinaan jotakin liikettä raadon luota, joka oli noin kolmenkymmenen
-metrin päässä jokea ylöspäin. Jake tuijotti levottomasti muutamia
-minuutteja suojuksen yli kuiskaten sitten nuorukaisille: "Luullakseni
-on odotuksemme nyt loppunut. 'Vanha Ephraim' siellä tallustelee yhtä
-varmasti kuin olen syntinen ihminen."
-
-Veri kiersi nopeammin nuorten metsästäjien suonissa, kun he
-varovaisesti nousivat katsomaan. Yö ei ollut hyvinkään pimeä, vaikka
-kuukaan ei ollut vielä noussut. Tähtien valo riitti kumminkin
-näyttämään tuon suuren eläimen piirteet, joka nuuski raatoa ja istuutui
-silloin tällöin peräpakaroilleen, missä asennossa se tarjosi niin hyvän
-maalin, että vanha Jake pyysi nuorukaisia odottamaan kunnes se jälleen
-istuutuisi, jolloin heidän oli ammuttava yht'aikaa.
-
-Karhu näytti kumminkin jo tyydyttäneen uteliaisuutensa, sillä se
-lähestyi nyt hitaasti suojusta, joka piilotti metsästäjät sen
-näkyvistä. Tuulenpuuska sattui kai sillä hetkellä juuri viemään vainun
-miehistä sen sieraimiin, koska se äkkiä seisahtui ja murisi vihaisesti.
-Se nousi takajaloilleen seisomaan nähdäkseen paremmin, tilaisuus, jota
-metsästäjät juuri olivat odottaneetkin. Jake huudahti heti: "No nyt,
-pojat, on meidän vuoromme!"
-
-Nuo kolme laukausta kuulostivat vain yhdeltä, ja rientäessään esiin
-piilostaan näkivät metsästäjät pedon kieriskelevän maassa ja karjuvan
-hirveästi. Nopeasti nousi se taas jaloilleen, ja valiten Gaultierin,
-joka sattui olemaan lähinnä, syöksyi raivostunut peto häntä kohti
-välittämättä nuorukaisten ampumista uusista luodeista. Karhun ja nuoren
-metsästäjän väliä oli enää tuskin viittätoista metriäkään, kun Jake
-huusi: "Kanoottiin, juokse nopeasti kanoottiin!"
-
-Gaultier kääntyi ja pääsi veneelle muutamissa sekunneissa. Onneksi
-ei meloja oltu viety maihin, joten hän voi pukata sen vesille ja
-meloa nopeasti myötävirtaa. Karhu näytti kumminkin päättäneen jatkaa
-takaa-ajoaan, sillä se syöksyi heti jokeen lähtien uimaan nopeasti
-veneen jälkeen.
-
-"Pysyttele tällä rannalla, Gaultier!" huusi Pierre. "Älä päästä sitä
-näkyvistäsi, että voimme pippuroida sen!"
-
-Gaultier meloi voimainsa takaa, ja Jakella ja Pierrellä oli täysi
-työ pysytellä hänen rinnallaan rannalla. Nyt uhkasi häntä toinenkin
-vaara. Sama kallioriutta, joka jo ennenkin oli näyttäytynyt niin
-vaaralliseksi, oli vain muutamien satojen metrien päässä edessä päin,
-ja sitä kohti meloi Gaultier nyt kanoottia kaikin voimin. Ei voinut
-tulla kysymykseenkään, että hän olisi voinut enää kääntyä, sillä
-silloin olisi karhu saanut hänet heti kynsiinsä ja hoilakka kanootti
-olisi heti kaatunut.
-
-Rannalta kohoavan kukkulan pimeä varjo esti niin taivaan kuumottamisen
-veteen, että Jaken ja Pierren oli melkein mahdoton selvästi nähdä
-hirviön päätä. He kuulivat kumminkin sen hurjat karjahdukset, kun se
-halkoi Virtaa ajaessaan takaa kanoottia.
-
-Melkein yliluonnollisin ponnistuksin pääsi Pierre hieman edelle muista.
-Se sattui paikalla, jossa eräs kallioniemeke pisti hieman kauemmaksi
-virtaan. Uloin kivi kohosi noin kymmenen jalkaa vedestä, joka virtasi
-nopeasti sen ohi muodostaen syvän ja verraten tyynen lammikon särkän
-taakse. Pierre asettui tuon suuren kiven viereen ruveten odottamaan
-kanootin tuloa. Huudettuaan Gaultierille, että tämä kiertäisi kallion
-ja meloisi sen taakse, koetti hän tuijottaa pimeyteen nähdäkseen karhun.
-
-Hänen ei tarvinnut odottaakaan kauan. Tuskin oli kanootti liukunut
-särkän taakse, kun hirviön pää ja niska ilmestyivät näkyviin muutamien
-metrien päässä. "Luottavin silmin ja vaistomaisin sormin" kohotti
-Pierre pyssynsä painaen liipaisinta. Vesi pärskähti korkealle kätkien
-hetkeksi luodin vaikutuksen, mutta ainoastaan hetkeksi. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä nähtiin karhun ajelehtivan kanootin sivu, koston
-ajatukset näyttivät kokonaan haihtuneen sen kallosta. Pieksäen heikosti
-vettä käpälillään loiskui se nopeasti virran mukana, minkä vuoksi
-metsästäjät luulivat sen aikovan paeta. Se näytti menettäneen kaikki
-voimansa, koska virta nakkeli sitä kallioita vasten ja pyöritteli sitä
-putouksissa, ja lopulta katosi se tuon suuren pumpulipuun varjoon, joka
-vähän aikaa sitten oli ollut melkein aiheuttaa heidänkin tuhonsa.
-
-Jake saapui nyt paikalle ladattuaan pyssynsä. "Mihin peto on joutunut?"
-sanoi hän.
-
-"Se katosi juuri tuon pumpulipuun varjoon", vastasi Pierre. "Viimeinen
-laukaukseni vei siltä luonnon kokonaan. Menkäämme päättämään sen
-päivät."
-
-Gaultierkin nousi nyt maihin ja kaikki kolme läksivät ajamaan takaa
-karhua. He saapuivatkin pian puun kohdalle, mutta eivät voineet vähään
-aikaan erottaa haettavaansa. Vesi kohisi ja lorisi oksissa, joiden
-väliin tarttuneet ajopuut ja kaislat olivat yön pimeydessä niin eläimen
-näköiset, että metsästäjät olivat useammasti kuin kerran vähällä
-täräyttää siihen yhteislaukauksen.
-
-He olivat jo vähällä lopettaa hakemisensa siltä kohdalta, kun Jake,
-joka oli ottanut tarkan selon, ettei karhu ollut tarttunut oksiin,
-katsoi tarkasti pitkin ruohoa, joka oli kiilautunut muutamien suurien
-kallioiden väliin, joiden kärjet näkyivät sieltä täältä sen ympäriltä.
-
-Maaten rungolla ja osaksi eräällä noista kallioista oli heidän
-takaa-ajonsa esine heidän edessään. He olisivat kyllä huomanneet sen
-ennenkin, elleivät olisi luulleet sen jo auttamattomasti ajelehtineen
-virran mukana eivätkä niin ollen olleet tarkastaneet pumpulipuun
-runkoa, joka oli latvasta tyveen vähintään kuudenkymmenen jalan
-pituinen.
-
-"Tuolla se on!" huusi Jake. "Tehdään siitä nyt loppu!" ja
-täyttäen aikomuksensa nosti vanhus pyssyn poskelleen ja ampui.
-Suonenvedontapainen nytkähdys, hyppäys ja karhu vieri rungolta lähtien
-ajelehtimaan virran mukana.
-
-"Hae kanootti tänne, Gaultier", sanoi Pierre, "mutta varo kallioita.
-Pysyttele toisella rannalla, jossa joki on tyynempi."
-
-Jake ja Pierre juoksivat rannalla päästämättä raatoa näkyvistään.
-Hetken kuluttua saapuivat he paikalle, jossa virta painoi kovasti
-erästä niemekettä, minkä taakse karhu nopeasti ajelehti. Kumartuen
-eteenpäin tarttui Jake sen tuuheaan turkkiin, mutta karhu oli niin
-raskas, ettei metsästäjä jaksanut kiskoa sitä maihin. Gaultier
-saapui kumminkin pian kanootteineen, ja kun metsästäjät yhteisvoimin
-ponnistivat ja vetivät, saivat he vihdoin raadon rannalle.
-
-"Hei, tällaista sanoimme muinoin oikein miesten työksi", sanoi Jake
-riemuissaan. "Maailmassa ei ole montakaan miestä, jotka pystyvät
-kellistämään 'Vanhan Ephraimin' päivän valollakaan, saati sitten
-pimeässä, kun ei jyvää näy ollenkaan. Mutta luullakseni olemmekin
-ensiluokkaisia metsästäjiä, jotka kaatavat vaikka minkälaisen otuksen."
-
-Koska oli jo liian myöhäinen nylkeä karhu, palasivat metsästäjät
-leiriin ja vaivuttuaan uneen nukkuivat niin raskaasti kuin ainoastaan
-väsyneet metsästäjät voivat nukkua.
-
-
-
-
-XIV.
-
-BULL POUND YMPÄRISTÖINEEN.
-
-
-Kun pojat heräsivät seuraavana aamuna, huomasivat he, että jo toisen
-kerran heidän matkalla ollessaan vanha Jake palasi leiriin heidän
-edellisenä yönä tappamansa vaarallisen vihollisen nahka olallaan.
-He päättivät oleskella nykyisessä paikassaan muutamia päiviä
-kuivatakseen auringonpaisteessa kokoamansa nahat, jotka olivat suuresti
-sellaisen käsittelyn tarpeessa. Heidän tavarainsa joukossa oli tähän
-tarkoitukseen varattua alunaa ja suolaa, ja metsästäjät kuluttivat koko
-päivän irroittaessaan nahoista kaiken lihan ja liottaessaan ne sitten
-väkevässä alunaliuoksessa, johon oli lisätty hieman suolaa. Sitten
-jännitettiin ne lujasti paalujen väliin kuumaan auringonpaisteeseen,
-joka nopeasti kuivasi ne niin, että ne vaivatta voitiin säilyttää
-luovuttamiseen asti.
-
-Pari päivää työskentelivät he sitten niin ahkerasti, etteivät he
-voineet uhrata hetkeäkään metsästykseen. Kolmantena aamuna kuormittivat
-he kumminkin kanootin jälleen poistuen leiristä melkoisin kaipauksin,
-koska siihen liittyi niin läheisesti muistot vaaroista, joista he
-kumminkin niin onnellisesti olivat selviytyneet. He saivat ponnistella
-useita tunteja kovaa virtaa vastaan, joka muutamin paikoin oli niin
-väkevä, että heidän oli pakko sauvoa kanoottiaan. Vihdoin huomasivat
-he suureksi ilokseen kelluvansa vedellä, jossa kanootti pieninkin
-ponnistuksin liukui nopeasti eteenpäin. Kierrettyään muutaman niemen
-hämmästyivät he suuresti huomatessaan erään kanootin nopeasti
-lähestyvän heitä. Sitä melovien rotevien miesten koko ulkomuoto ilmaisi
-heidän olevan Hudson Bay-yhtiön palveluksessa olevia metsästäjiä.
-Molemmat veneet olivat pian vierekkäin.
-
-"Halloo, Jake, vanha veikko, olipa tämä hauska sattuma!" huudahti eräs
-jäntevän näköinen ranskalais-kanadalainen. "Miten voit ja missä olet
-oikein ollut?"
-
-"Hyvin vain, Porky, eipä tässä ole mitään valittamista. Mutta keitä nuo
-sinun toverisi ovat?" kysyi Jake viitaten kanootissa oleviin muihin
-miehiin.
-
-"Ah, nämäkö? He ovat yhtiön palveluksessa olevia metsästäjiä,
-urhoollisia poikia ja kunnon tovereita, jotka eivät pelkää kymmentä
-tuhatta paholaistakaan!"
-
-"Ymmärrän, vanha veikko, että olette kuluttaneet aikanne mukavasti.
-Mutta missä olet oikeastaan oleskellut? Noita nahkakimppuja ei ole
-koottu yhdessä päivässä, se nyt on aivan varma", lisäsi hän huomattuaan
-useita majavannahkakimppuja veneen pohjalla.
-
-"Missäkö olen ollut? Tuolla Bull Poundin varsilla vain,
-Kootanie-linnoituksen tuolla puolella, jossa on runsaasti majavia. —
-Keitä nuo toverit ovat, en tunne heitä ensinkään?" kysyi hän katsoen
-Pierreen ja Gaultieriin.
-
-Jake ei ymmärtänyt kysymystä täydellisesti ja oli juuri
-tiedustelemaisillaan nuorukaisilta, "mitä tuo pieni hiekkarotta
-haluaa", kun Pierre nosti kohteliaasti lakkiaan ja vastasi:
-
-"Herra, olen ranskalainen. Olen ylpeä saadessani tutustua teihin.
-Nimeni on Pierre-au-Calumét."
-
-"Pierre-au-Calumétko?" huudahti tuo pieni mies innostuneesti. "Tuo
-kuuluisa, monien taistelujen voittajako? Koira vieköön, olipa tämä
-onnen päivä! Olen tavannut vanhan uskollisen ystäväni ja saanut
-tutustua teihin. Ah, miten te mahtanettekaan olla urhoollinen! Pojat,
-nouskaamme maihin syömään! Melokaa lähimpään rantaan, kuuletteko?"
-
-Molemmat veneet suunnattiin heti lähintä rantaa kohti ja metsästäjät
-olivat pian syventyneet tuohon hauskaan toimeen: kertomaan ja
-kuuntelemaan uutisia. Metsästäjämme ilostuivat kuullessaan, ettei
-Bull Poundin varsilla ollut milloinkaan ollut niin paljon riistaa
-kuin nykyään, ja vilkas pieni ranskalainen sanoi heille, että heidän
-veneensä varmasti uppoaa niiden nahkain painosta, jotka he sieltä
-kokoovat. Seurueet erosivat vihdoin, toinen tunkeutuakseen vielä
-syvemmälle erämaahan, toinen päästäkseen monien vaiheiden jälkeen
-taasen takaisin kaukaiseen St. Lawrenceen.
-
-Juuri kun kanadalaiset olivat lähdössä, pyysi Jake herra le Porc-épic'n
-tahi kuten Jake häntä nimitti "Porkyn" kertomaan Bill Bucknallille,
-että hän oli hankkinut tuon päänahan, josta oli ollut puhe, ja halusi
-sen vuoksi saada tupakkansa palattuaan takaisin.
-
-"Kyllä", vastasi ranskalainen. "Tunnen Billin ja tiedän, että hän
-on oivallinen metsästäjä. Kerron hänelle viestisi varmasti. Hyvästi
-nyt, Jake ystäväni. Muista varoa harmaita karhuja. Ne tulevat vielä
-koettamaan rohkeuttanne, saattepas vain nähdä." Kumartaen Pierrelle ja
-Gaultierille ja heiluttaen ystävällisesti kättään Jakelle katosi tuo
-pieni mies pian erään niemekkeen taakse.
-
-"Kuka hän on, Jake?" kysyi Pierre. "Hän näyttää tottuneen
-komentelemaan."
-
-"Hän on eräs yhtiön pääasiamies", vastasi Jake, "ja palailee nyt
-luullakseni miestensä edellä kotipuoleen. Mutta olinhan kuulevinani
-sinun kysyvän hänen nimeään."
-
-"Ei", sanoi Pierre. "Kysyin vain Kootanie-linnoituksen päällikön nimeä.
-Hän ei sanonut kumminkaan tietävänsä, koska viimeinen oli poistunut
-eikä hänen sijalleen ollut vielä tullut uutta."
-
-"Kuulkaahan, pojat", sanoi Jake, "muistaakseni kerroitte minulle
-olevanne ranskalaisia. Mistä sitten johtuu, ettette puhu sellaista
-sekasotkua kuin tuo pieni mies?"
-
-"Olemme oleskelleet kauan aikaa pohjoisissa valtioissa elävien
-englantilaisten parissa", sanoi Pierre. "Ja sitäpaitsi oli äitini
-englantilainen, ja Gaultierin äiti on kotoisin Baltimoresta."
-
-"No, johan minä olen ajatellutkin, että teillä on jalompaakin verta
-suonissanne", vastasi vanha metsästäjä. "Mutta lähtekäämme jälleen
-liikkeelle."
-
-He astuivat siis jälleen kanoottiin jatkaen matkaansa. Muutamiin
-päiviin ei metsästäjille sattunut mainittavampia seikkailuja paitsi
-matkan aiheuttamia vaikeuksia, jotka olivatkin melkoiset. Heidän oli
-noustava kovia koskia ja kerran kannettavakin venettään noin puoli
-penikulmaa, koska olisi ollut liian uskallettua lähteä sauvomaan
-kanoottia ylös kovista putouksista, joissa tuhannet kalliot muuttivat
-veden valkoiseksi vaahdoksi. Viidentenä aamuna heidän kohtauksestaan
-Kanadan ranskalaisten kanssa, kun he sauvoivat pitkin itäistä rantaa,
-jolla kasvoi solakkaa metsää, ja kiersivät nopeasti erään jokeen
-pistävän kallioniemen, huomasivat he äkkiä olevansa muutaman kaakosta
-päin Saskatchewaniin laskevan komean virran suussa.
-
-"Mikä joki tämä on, Jake?" kysyi Pierre.
-
-"Bull Pound, poikaseni", vastasi metsästäjä.
-
-Nuorukaiset katselivat mielenkiinnoin tuota komeata virtaa, jota kohti
-kanootti nyt suunnattiin, voimatta kumminkaan poistua Saskatchewanilta
-todellisitta surun tunteitta. Tuntui siltä kuin he olisivat olleet
-eroamaisillaan vanhasta ystävästä, jonka he jo hyvin tunsivat ja josta
-he eivät tienneet, milloin he sen jälleen näkisivät. Nämä mielialat
-eivät voineet kumminkaan estää heitä ihailemasta tätä uutta leveätä
-virtaa, joka nyt otti heidät vastaan avoimin sylin, ja kiinnittämästä
-katseitaan toisella rannalla olevaan kauniiseen aavikkoon, jonka
-vehreys erosi suuresti jonkun matkan päässä toisen rannan suuntaan
-kulkevasta särmäisestä ja jyrkkärinteisestä vuorijonosta.
-
-"Tuopa näyttää olevan oikea vuoristolampaitten luvattu maa", sanoi
-Pierre viitaten kukkuloihin.
-
-"Sinäpä sen sanoit", vastasi Jake. "Muutamia kuukausia sitten
-metsästelin niitä sieltä, ja niitä oli siellä laumoittain. Siellä
-on vuohiakin, en tarkoita käyräsarvia, vaan oikeita vuohia, jotka
-ovat vuoristolampaan kokoisia. Ne oleskelevat kumminkin hieman
-kauempana vuoristossa." Koska nyt jo oli tavallista päivällisaikaa
-paljon myöhäisempi ja he sattumalta huomasivat mukavan sopen läntisen
-rannan pensaikossa, ohjattiin kanootti sitä kohti ja metsästäjät
-nousivat maihin. Heidän ateriansa oli pian valmis ja miehet söivät sen
-hyvällä ruokahalulla, vaikka se ei sisältänytkään muuta kuin hiilillä
-käristettyä puhvelinlihaa ja vettä.
-
-Äsken mainitsemamme vuoret olivat leiristä vain lyhyen matkan päässä,
-ja Pierre ehdotti, että he uhraisivat muutamia tunteja kiivetäkseen
-lähimmälle kukkulalle katselemaan, millaiset sen toisella puolella
-olevat seudut olivat. Hänen toverinsa eivät vastustaneet tätä ehdotusta
-erittäinkin senvuoksi, että he toivoivat saavansa tuolla matkalla
-jotakin riistaa. He poistuivat niin ollen leiristä lähtien kiipeämään
-ylöspäin erästä kuivunutta puron uomaa, joka varmaankin talvisaikaan
-lisäsi suurilla vesimäärillään emäjoen tulvaa.
-
-Polku, jos sitä nyt sellaiseksi voi sanoa, kulki noin penikulman
-verran melko tasaisen seudun halki, joka oli täynnä suuria kallioita,
-mitkä näyttivät jollakin tavalla vierineen vuoren rinteiltä nykyiseen
-paikkaansa. Tasangossa oli siellä täällä halkeamia ja kuiluja, jotka
-yhtyivät puron uomaan laskien siihen vetensä. Ne olivat todellisuudessa
-kuin pieniä solia ja sopivat erinomaisesti tämän aution seudun
-omituiseen luontoon.
-
-Kun he vihdoin kolmen tunnin kovan kävelemisen ja kiipeilemisen
-jälkeen pääsivät kukkulan huipulle, tehtävä, joka oli ollut sekä hyvin
-vaivalloinen että vaarallinenkin, voitti heidän siellä näkemänsä
-maisema niin heidän suurimmat odotuksensa, että he pysähtyivät kuin
-käskystä katsellakseen edessään olevaa suurenmoista näköalaa. Heidän
-jalkainsa juuressa, mutta kumminkin kaukana, oli tyyni järvi, johon
-kuvastui kuin kuvastimeen tuo vuorien muodostama jylhä amfiteatteri,
-joka ympäröi sen yksinäistä allasta, minkä kristallikirkas vesi kokosi
-kullalta välkkyvään viivaan kimpun auringonsäteitä, jotka tunkeutuivat
-eräästä lännestä päin olevasta kapeasta solasta. Pöllön huuto ja monien
-vesilintujen kirkuna kuuluivat heikosti kaukaa, ja silloin tällöin
-kantautui sinne tänne kieppuvan tuulen mukana heidän korviinsa jonkun
-vesiputouksen kohinakin. Kukkuloilla kasvoi monenlaista metsää, joka
-tiheänä ja aaltoilevana ulottui niiden huipuilta rantaan asti, missä
-järveen päin nojautuvat koivut ja pajut kastelivat oksiaan vedessä.
-Metsärajan yläpuolella paljaat kallionhuiput ja jylhät jyrkänteet
-kohottivat synkkiä otsiaan pilviin niiden paljaiden seinien ollessa
-täynnä kuiluja, joiden pohjilla vielä näinkin myöhään kesällä oli lunta.
-
-"Mikä suurenmoinen näköala!" huudahti Gaultier. "Ja miten hauska paikka
-metsästäjän majalle tuon järven rannalla!"
-
-"Niin", sanoi Pierre, "siellä näyttää olevan paljon lintuja ja kaloja,
-ja varmasti on noilla kukkuloilla paljon riistaa."
-
-"Niin siellä onkin", huomautti Jake. "Katsokaa, jos teidän silmänne
-vain ovat tarpeeksi terävät, näette tästä paikasta parikymmentä
-vuoristolammasta juuri puurajan yläpuolella. Näette kai nuo harmaat
-pilkut tuolla vihreällä täplällä? Olen vahtinut niitä koko ajan sen
-jälkeen kuin tulimme tänne, ja ne ovat liikkuneet hieman. Olen varma,
-että ne ovat vuoristolampaita."
-
-Nuorukaiset huomasivat pian eläimet, joihin terävänäköinen vanha
-metsästäjä kiinnitti heidän huomionsa, mutta välimatka ja välillä
-olevan seudun poikki kulkemisen vaikeudet estivät niiden metsästämisen
-sillä kertaa. Ollen hyvin tyytyväiset ensimmäiseen vaikutelmaan Bull
-Poundin ympäristöstä alkoivat metsästäjät jälleen laskeutua vuorelta.
-Silloin aukeni heidän eteensä toinen näköala.
-
-Rajaton aavikkohan se siinä levitteli ääretöntä lakeuttaan heidän
-katseltavakseen. Se oli laajuudeltaan melkein samanlainen kuin
-Teneriffan niemelle näkyvä meri, kumminkin sillä erolla, ettei tämä
-lainehtinut. Kuitenkin oli tämän suunnattoman aavikon aaltomainen pinta
-milloin varjossa milloin valossa, ja sen harjanteita hyväilevä tuuli,
-kun se heilutteli pitkää ruohoa, soi maisemalle sellaisen levottoman
-muodon, että se yhä enemmän muistutti merta.
-
-"Tämä on kotimme!" huudahti Pierre viitaten ympäröivään seutuun. "Se
-miellyttää minua enemmän kuin joku itäinen seutu kylineen ja teineen,
-poliiseineen, vankiloineen ja muine laitoksineen."
-
-"Ja hirsipuineen", lisäsi Jake. "En ole milloinkaan nähnyt
-uudisasukasten tulevan jollekin seudulle tuomatta hirsipuuta mukanaan.
-Se näyttää kuuluvan jollain tavalla heidän varusteihinsä. Minusta on
-aina näyttänyt, että he ensimmäiseksi työkseen rakentavat vankilan ja
-pystyttävät hirsipuun."
-
-Nuorukaiset nauroivat, ja iloisin mielin alkoivat he laskeutua vuorelta
-jokea kohti, jonka he voivat nähdä korkealta paikaltaan kiemurtelevan
-kuin suuren käärmeen aavikon halki monien penikulmain pituudelta.
-
-Kun he saapuivat kukkulan juurelle, ehdotti Gaultier, että he
-kulkisivat lopun matkaa aavikon poikki, mutta Pierre muistutti häntä
-noista monista pienistä kuiluista, jotka estivät sen melkein kokonaan.
-Gaultier oli kumminkin itsepäinen sanoen olevansa varma, että sen
-poikki johti joku tie, jonka hän luuli nähneensäkin kukkulalta. Hän
-otaksui sitä hirvien tekemäksi poluksi, joka vei jokea kohti kukkulan
-juurelta. Pierre kieltäytyi seuraamasta häntä ollen hyvin tyytyväinen
-polkuun, jota pitkin he olivat tulleet. Jake pyysi Gaultieria
-seuraamaan heitä muistuttaen häntä seikkailusta hirvien kanssa silloin
-kun hän oli eksynyt itsepäisyytensä vuoksi. Gaultier oli kumminkin
-päättänyt, kuten joku tottelematon poika, kulkea omaa tietään, ja
-heilauttaen kättään tovereilleen, jotka olivat jo laskeutuneet puron
-kallioiseen uomaan, kääntyi hän lähtien seuraamaan kukkulan juurta
-kiertävää polkua.
-
-Alussa näytti nuoren metsästäjän aie onnistuvankin ja hän nauroi
-toveriensa turhalle varovaisuudelle. Ilta oli ihana ja aavikko kylpi
-auringon paisteessa, joka siellä täällä sattui jokeenkin pannen sen
-välkkymään. Ilma oli raitis ja ruohikossa kasvavien monenlaisten
-kukkien tuoksun kyllästyttämä.
-
-Gaultierin seuraama polku oli tähän asti kulkenut yhdensuuntaisesti
-kukkulain kanssa eteläiseen suuntaan, mutta kääntyi nyt suoraan
-aavikolle, joka oli tuskin penikulman levyinen. Hän ei ennättänyt
-kulkea pitkälti siihen suuntaan, kun polku äkkiä loppui pieneen
-umpinaiseen lammikkoon, joka oli nyt melkein kuivunut ja jonka rannat
-olivat eläinten jälkiä täynnä. Tämä oli nähtävästi paikka, johon
-eläimet usein tulivat juomaan, vaikka jäljet eivät nyt näyttäneetkään
-tuoreilta. Kierrettyään sen jatkoi Gaultier nopeasti matkaansa, mutta
-huomasikin hetken kuluttua aavistamatta sellaista ollenkaan joutuneensa
-erään syvän kuilun partaalle, joka kiemurteli aavikon halki niin
-kauaksi kuin hän voi nähdä. Se oli varmasti viidenkymmenen jalan
-syvyinen ja sen sivut olivat niin kohtisuorat, ettei vuohikaan olisi
-uskaltanut ruveta laskeutumaan alas. Se ei ollut kolmeakymmentä jalkaa
-leveämpi, mutta se olisi yhtä hyvin voinut olla niin monta penikulmaa,
-sillä sen yli pääseminen oli mahdotonta.
-
-Ollen haluton palaamaan takaisin joutuakseen toveriensa pilkattavaksi
-seurasi Gaultier kuilun reunaa toivoen löytävänsä jonkun paikan, josta
-hän voisi laskeutua sen pohjalle. Ilta kului kulumistaan eikä enää
-ollut kuin pari tuntia jäljellä, ennenkuin pimeys rupeaisi lisäämään
-hänen asemansa vaikeuksia ja vaaroja. Seurattuaan kuilun reunaa noin
-penikulman saapui hän paikalle, jossa ylimmäinen reuna oli särkynyt
-suoden pääsyn, jos kulkija noudatti äärimmäistä varovaisuutta, erääseen
-kallion halkeamaan, jota pitkin Gaultier toivoi voivansa laskeutua
-kuilun pohjalle Tarkaten jokaista askeltaan ja käyttäen hyödykseen
-jokaista liukkaan jyrkänteen ulkonemaa pääsi hän tuon syvän kuilun
-pohjalle, joka oli vain jalkaa leveä ja jossa oli poikittain siellä
-täällä liuskakiviä tahi kallioita ryhmittyneinä hieman portaitten
-tapaan.
-
-Noin viisitoista jalkaa alempana oli seinämässä muudan pengermä, joka
-tarjosi mukavan lepopaikan. Heittäen pyssyn remmistä olalleen ja
-kääntäen kasvonsa kallioon päin tarttui Gaultier jyrkänteen laitaan ja
-tunnustellen jaloillaan kalliossa olevia ulkonemia alkoi laskeutua.
-Hän oli jo päässyt muutamia jalkoja turvallisesti, kun äkkiä joku
-petollinen ulkonema antoi perään ja ennenkuin hän ennätti tarttua
-kiinni huomasi hän liukuvansa jyrkännettä alas hänen luiskahtamisensa
-aiheuttaman kivisateen seuraamana. Huudahtaen kauhusta luuli hän jo
-viimeisen hetkensä tulleen. Mutta äkkiä huomasikin hän pysähtyneensä
-tuolle äsken mainitsemallemme pengermälle ja tarttuen kallion
-seinämässä oleviin ulkonemiin, vaikka hänen huumautuneet aistinsa
-olivatkin vähällä viedä häneltä tasapainon, vaipui hän istuvaan
-asentoon kapealle reunakkeelle.
-
-Tyynnyttyään hieman uskalsi hän katsoa reunakkeen laidalta alas.
-Kohtisuora seinä, jossa ei ollut minkäänlaista jalansijaa, ulottui
-pohjaan asti. Kun hän katsoi ylöspäin, huomasi hän toivottomuudekseen
-irroittaneensa pudotessaan monta kiveä, joiden avulla hän oli
-laskeutunut. Palaaminen oli senvuoksi melkein yhtä vaikeata kuin
-eteneminenkin. Jos hän taasen luiskahtaa kiivetessään ylöspäin, niin
-onko sanottu, että hänen jälleen onnistuu vahingoittumattomana päästä
-pengermälle? Liukuminen reunakkeen yli olisi taasen ollut sama kuin
-murskautuminen kuoliaaksi kuilun pohjalla olevia teräviä kallioita
-vasten.
-
-Hän katui nyt katkerasti itsepäisyyttään, ettei hän ollut noudattanut
-toveriensa neuvoja, mutta se ei hyödyttänyt häntä nyt ollenkaan.
-Hän arvasi, että he alkoivat jo tähän aikaan tulla levottomiksi
-hänen viipymisensä vuoksi ja otaksui heidän palaavan hakemaan häntä.
-Mutta mahtanevatko he löytää häntä? Hän oli jo kulkenut kauaksi
-paikasta, jossa he olivat eronneet. Maa oli sitäpaitsi niin kova ja
-kallioinen, ettei siihen painunut mitään jälkiä. Kuiluja oli paljon ja
-kuluisi pitkä aika, ehkäpä päiviäkin niiden kaikkien tarkastamiseen.
-Tilanne oli kaikkea muuta kuin hauska, mutta hän päätti kumminkin
-kärsivällisesti odottaa toveriensa tuloa avukseen. Hänellä oli vielä
-pyssy tallella ja sillä hän ehkä voi hakata kuoppia kallioitten väliin,
-elleivät he saapuisi. Kaikki muut keinot olivat paremmat kuin kuolla
-vähitellen nälkään ja janoon tällä kapealla pengermällä.
-
-Ajatellessaan näin vaarallista asemaansa liukui muudan suuri varjo
-kallioita pitkin, ja katsoessaan taivaalle huomasi hän tuollaisen ruman
-korppikotkan, jota sanotaan kalkkunahaukaksi, liitelevän avaruudessa.
-Se laskeutui heti esiinpistävälle paikalle kuilun reunalle tuijottaen
-metsästäjään kuin tämän kohtalo jo olisi ollut selvä ja nähtävästi
-jo päättäneenä hankkia itselleen juhla-aterian. Vastenmielisesti
-yllätettynä laukaisi Gaultier pyssynsä tuota inhoittavaa eläintä kohti,
-ja laukauksen, jonka kallioista palaava kaiku toisti tuhatkertaisesti,
-vaikutuksesta putosi kotka paikoiltaan, ja koetettuaan turhaan
-laskeutua hiljaa kuilun pohjalle pyörähti se ilmassa ympäri pudoten
-raskaasti pohjalla oleville kallioille.
-
-Heti kun laukauksen synnyttämä kaiku oli vaiennut, luuli Gaultier
-kuulevansa laukauksen kauempaa. Voi, olikohan se joku merkki? Hän
-ampui heti useita laukauksia perättäin kuunnellen tarkkaavaisesti.
-Eikä hän erehtynytkään, sillä hän kuuli epäselvästi pari laukausta,
-ja mikäli hän voi päättää, kuuluivat ne joelta päin. Hänen sydämensä
-sykki kovasti toivosta, odottaessaan, että merkki uudistuisi. Hän ampui
-aina jonkun ajan kuluttua ja hetken odotettuaan kuuli hän jo kaukaisia
-huutoja. Niihin hän vastasi niin kovasti kuin suinkin.
-
-Tämän kaiken kestäessä oli aurinko jo laskeutunut ja ilta pimeni
-nopeasti pimenemistään lisäten hänen ystäviensä vaikeuksia löytää
-tie aavikon poikki, joka muutamin paikoin oli täynnä suuria kiviä.
-Takana olevilta vuorilta puhaltavat talvimyrskyt olivat nähtävästi
-paljastaneet ne jolloinkin. Gaultier huuteli kumminkin niin kovasti
-kuin suinkin opastaakseen heitä ja vihdoin hän erotti ilokseen heidän
-vartalonsa kuilun reunalta vaaleampaa taivasta vasten.
-
-"Halloo, nuori mies", kuului Jaken tervetullut ääni, "mitä maailmassa
-sinä siellä teet? Emme olisi löytäneet sinua milloinkaan, ellet olisi
-huutanut. Miten sinä sinne olet joutunut?"
-
-Gaultier kertoi heille satunnaisen pelastumisensa.
-
-"Olet oikea pölkkypää, se on varma", sanoi Jake. "Mutta luullakseni on
-meidän kumminkin haalattava sinut ihmisten ilmoille."
-
-Saatuaan kuulla, ettei Gaultier ollut loukkautunut, rupesi Pierre
-auttamaan Jakea pitkän suopungin selvittelemisessä. Sitten kuin sen
-toiseen päähän oli tehty silmukka, laskettiin se Gaultierille, joka
-kiersi sen ruumiinsa ympärille kainaloitten alle, ja saatuaan merkin
-haalasivat metsästäjät hänet kuilusta hänen seikkailunsa häntä sen
-enempää vahingoittamatta. He poistuivat nopeasti paikalta ja saapuivat
-noin tunnin kuluttua leiriin, jossa he aterian kestäessä laskivat
-hieman leikkiä Gaultierin kustannukella. Viimeksimainittu suhtautui
-siihen kumminkin niin hyväntuulisesti, että toiset pian lopettivat
-ivansa hänen seikkailuistaan.
-
-
-
-
-XV.
-
-MATKAA JATKETAAN VIELÄKIN.
-
-
-Päivät kuluivat nyt hupaisesti. Virran rannoilla, missä maa oli
-pehmeätä, olevista jäljistä voitiin huomata että seudulla oli
-runsaasti riistaa. Suuria hirvi- ja antilooppilaumoja nähtiin useinkin
-laukkaavan aavikolla säikähdettyään kanootin lähestymistä. Senvuoksi
-liikuttelivatkin metsästäjät ahkerasti melojaan päästäkseen niin
-nopeasti kuin suinkin matkansa perille, jolloin he saisivat heti alkaa
-täydentää turkisvarastoaan. Kahdeksantena aamuna heidän Bull Poundille
-tulonsa jälkeen ilmoitti Jake nuorukaisille, että he juuri olivat
-poistumaisillaan Brittiläisestä territoriosta.
-
-"Näetkö tuota kivikasaa?" kysyi hän Pierreitä viitaten muutamiin
-rannalle pystytettyihin kivilohkareihin. "Luullakseni kulkee sen kautta
-tähtilipun ja vanhan Viktorian maan raja."
-
-"Mihinkä valtioon olemme nyt saapuneet, Jake?" kysyi Pierre.
-
-"Montanaan", vastasi metsästäjä.
-
-Nuorukaiset katsoivat ympärilleen kasvavin mielenkiinnoin, ikäänkuin
-nimen tahi omistajan muutos olisi vaikuttanut myös jonkunlaisen
-maisemankin muutoksen. Näin he matkustivat eteenpäin pysähtyen joskus
-metsästämään silloin kun eväät loppuivat ja joskus levähdyttämään
-väsyneitä käsivarsiaan, sillä kuta lähemmäksi he saapuivat vuoristoa
-sitä kovemmaksi muuttui virtakin. Päivä päivältä tulivat nuo jylhät
-vuoret lähemmäksi niiden ylempien lumipeitteisten huippujen todistaessa
-niiden suunnatonta korkeutta. Matalammilla rinteillä kasvoi synkkää
-metsää ulottuen joka suunnalle silmän kantamattomiin.
-
-Heidän etääntyessään kohosivat rannatkin asteittain, kunnes he
-jälleen huomasivat kulkevansa korkeiden kallioiden välisessä uomassa,
-joka muistutti Saskatchewanin kuiluista. Samanlaisissa syvissä
-uomissa nopeasti virtaavia jokia yhtyi Bull Poundiin, jonka korkeat
-kalliorannat muuttivat keskipäivänkin valon virralla hämäräksi.
-Tällaisissa synkissä kohdissa virtasi vesi niin nopeasti, että se
-kuljetti heidän venettään takaisinpäin jonkun matkaa heti kun he
-vähensivät ponnistuksiaan hetkeksikään.
-
-"Koira vieköön", huudahti Jake, "tämän härän sitkeän nahan! Vuoristossa
-sulava lumi panee luullakseni joen tulvimaan. Viime kerralla ei
-nouseminen tänne ollut hetikään näin vaikea. Pojat, tuolla hieman
-ylempänä on hauska paikka, johon voimme leiriytyä. Vanhat käsivarteni
-eivät kestä tällaista menoa enää pitkää aikaa."
-
-Ponnisteltuaan vielä puoli tuntia voimainsa takaa näkivät metsästäjät
-rannalla paikan, jossa rantakalliot olivat vetäytyneet taaksepäin
-jättäen noin parikymmentä jalkaa leveän viettävän kaistaleen veden
-rajalle. He nousivat nyt maihin purkaen tavarat kanootista, josta he
-huolellisesti tyhjensivät veden kaataen sen sitten kumoon kuivamaan.
-Onneksi oli siellä hieman ajopuitakin, joita virta oli heitellyt
-rannalle. Siten he saivat tarvitsemansa halot nuotioon, jonka he
-heti sytyttivät. Tulen kajastus synkälle virtavalle joelle ja kuilun
-rosoisille kallioseinille teki omituisen kaamean vaikutuksen. He
-näyttivät Styxin rannalle leiriytyneiltä sieluilta, jotka odottivat
-Charonia viemään heitä haudantakaisen maailman synkkiin komeroihin.
-
-Epämukavan yön jälkeen alkoivat metsästäjät jälleen taistella matkan
-vaikeuksia vastaan. Virta oli viskata heidät monta kertaa kallioita
-vasten ja kerran he jo tarttuivatkin terävälle kivelle, joka hieman
-vahingoitti kanoottia. Ollen niin hauras näytti se heille selvästi
-miten hiuskarvan varassa heidän pelastumisensa oli ollut. Sellaisessa
-paikassa olisi kanoottiin tullut reikä ollut sama kuin kuolema, sillä
-rannat kohosivat kohtisuorasti molemmin puolin. Helpotuksen tuntein
-he vihdoin pääsivät tuosta synkästä solasta ja hengittivät, kuten
-heistä tuntui, raittiimpaa ilmaa. Kalliot hävisivät nopeasti ja kerran
-vielä he meloskelivat hauskojen metsien ympäröimien niittyjen lomitse
-kuunnellen lintujen laulua ja ahkerien mehiläisten surinaa.
-
-"Pojat", sanoi Jake, "olen oikein iloinen päästyämme tuosta synkästä
-solasta. Tuntuu aivan kuin joku taakka olisi pudonnut vanhalta
-sydämeltäni nyt kun tuo on takanamme."
-
-"Miten kaunista tämä seutu onkaan", sanoi Gaultier, "tämä kukkien
-koristama viheriä aavikko, jota nuo kauniit metsät ympäröivät!"
-
-"Mielestäni hyvin sopiva paikka hunajan etsimiselle", sanoi Pierre.
-"Jake", lisäsi hän, "tehän tiedätte kaikki keinot hunajan löytämiseksi,
-ja täällä olevilla mehiläisillä on sitä luullakseni suuret varastot.
-Nouskaamme maihin koettamaan."
-
-"No olkoon menneeksi", vastasi metsästäjä. "Olen aina pitänyt makeasta,
-ja eipä ole haitaksi, jos hieman verotammekin noita pieniä pörriäisiä."
-
-Kanootti suunnattiin mukavaa maihinnousupaikkaa kohti ja metsästäjät
-astuivat rannalle. Jake kaivoi laukustaan esille vanhan viinipikarin,
-joka oli ollut mukana kaikilla hänen matkoillaan menettämättä muuta
-kuin jalkansa. Hän puhdisti ja kuivasi sen. Sitten hän otti hieman
-sokeria yhteisestä varastosta eräälle liuskakiven kappaleelle, sekoitti
-siihen niin paljon vettä, että siitä muodostui paksua siirappia ja
-meni sitten aavikolle vehkeineen. Kaikilla suunnilla oli runsaasti
-kukkia, helakanpunaisia malvoja, oranssinvärisiä asclepioita, sinisiä
-kissankelloja, heliantuksen pitkien varsien heilutellessa keltaisia
-päitään tuulessa. Mehiläisiä oli paljon lennellen kukasta kukkaan ja
-tutkien niiden emien hunajapitoisuutta.
-
-Jake sai pian kiinni muutaman hyönteisen, jonka hän asetti liuskakiven
-kappaleelle ja pani pikarin kumolleen sen päälle. Mehiläinen ei ensin
-ollenkaan pitänyt vankilastaan, vaan pörräsi vihaisesti sen läpinäkyviä
-seiniä vasten, kunnes se putosi pohjalle sokerisiirappiin. Silloin se
-heti menetti kaiken vapauden kaipuunsa alkaen työskennellä täyttääkseen
-kaikki säkkinsä tuosta loppumattomasta aarteesta. Heti kun Jake
-huomasi sen täyttäneen itsensä ja aikovan paeta, kallisti hän pikaria
-ja tarttuen mehiläiseen hellästi sormillaan käänsi hän sen näppärästi
-selälleen ja kiinnitti sen jalkojen väliin pienen pumpulitukon. Sitten
-hän sirotteli sen päälle hieman rikkiä ja heitti sen ilmaan ruveten
-tarkastamaan sen lentoa. Tuo pieni eläin kiersi ensin vähän aikaa
-paikkaa saadakseen selville suunnan, lähtien sitten lentämään aivan
-suoraan, kuten mehiläisten tapa on, lähimmäiseen lehtoon.
-
-"Se lensi suoraan tuohon pitkään poppeliin", sanoi Pierre. "No, Jake,
-miten aiotte nyt menetellä löytääksenne pesän?"
-
-"Sen saat pian nähdä", vastasi metsästäjä mennen hieman sivulle toiseen
-paikkaan. "Gaultier", lisäsi hän, "mene merkitsemään tuo suuri poppeli
-kirveelläsi nähdäksemme suunnan. Sitten kai näet tuon kauempana samassa
-linjassa olevan suuren männynkin? Merkitse sekin!"
-
-Gaultierin juostessa täyttämään käskyä pyydysti Jake toisen mehiläisen
-kohdellen sitä aivan samoin kuin ensimmäistäkin. Sekin lensi samaan
-lehtoon.
-
-"Olen seurannut tuon kärpäsen lentoa", sanoi Jake, "ja se leikkasi
-ensimmäisen suunnan hieman tuon suuren männyn tuolla puolella. Nyt se
-on tehty, pojat", lisäsi hän, "lähtekäämme etsimään. Pesä on jossakin
-parinkymmenen metrin päässä tuosta suuresta kuusesta."
-
-"Miksi te sirottelitte niiden päälle rikkiä, Jake?" kysyi Gaultier
-yhdyttyään heihin.
-
-"Kun toiset haistavat tuon heille lahjoittamani aineen, syntyy pesässä
-luullakseni melkoinen hälinä", vastasi metsästäjä. "Näettehän", lisäsi
-hän, "että ensimmäinen mehiläinen päästyään vapaaksi lensi pesäänsä
-suoraan kuin pyssyn luoti. Merkitsimme silloin paikan metsässä, johon
-se katosi, ja jonkun toisen siinä suunnassa olevan puun, missä silloin
-satuimme olemaan. Sitten pyydystimme toisen pörriäisen noin parinsadan
-metrin päässä sivulla ensimmäisestä paikasta niin, että sen lennon
-suunta katkaisi tuon ensimmäisen pesään johtavan linjan."
-
-Nuorukaiset kuuntelivat, ollen hyvin ihastuneet vanhan metsästäjän
-viekkauteen. Mutta he olivat nyt saapuneet tuon suuren männyn
-juurelle ja kun he pysähtyivät kuuntelemaan, erottivat he vähän
-matkan päästä peloittavaa surinaa. Edeten siihen suuntaan tulivat
-metsästäjät muutaman suuren vanhan pumpulipuun juurelle, joka oli joko
-vuosien lahottama tahi jonkun myrskyn turmelema. Rungossa oli noin
-parinkymmenen jalan korkeudella reikä, jonka edustalla joukko noita
-vihaisia hyönteisiä pörräsi. "Kuulette kai niiden surinan?" kysyi Jake.
-"Vannon, etteivät nuo kaksi sinne lähettämääni ole olleet hyvinkään
-tervetulleet. Mutta tarttukaa nyt kirveisiinne, pojat. Jos me koko
-päivän tuijotamme tuohon reikään, emme saa maistaa hunajaa tippaakaan."
-
-Pierre ja Gaultier alkoivat työskennellä ja muutamien hetkien kuluttua
-ilmestyi puun kylkeen ammottava aukko ilmaisten, että puu oli melkein
-kokonaan ontto! Aukkoon sytyttivät he nopeasti lehdistä ja kosteista
-sammalista tulen, joka lähetti paksuja savupilviä runkoon, kunnes
-ne tunkeutuivat jälleen ulos tuolta ylempänä olevasta reiästä. Se
-karkoitti pian mehiläiset, jotka olivat surisseet kuolemaa ja perikatoa
-heille kaikille yhteisesti ja jokaiselle erikseen. Puu oli pian hakattu
-poikki ja kaatuessaan halkesi se paljastaen herkullisen sisältönsä
-säälimättömien hävittäjien anastettavaksi. Huolimatta siitä, ettei kesä
-ollut vielä puolessakaan, olivat nuo ahkerat hyönteiset koonneet jo
-paljon hunajaa. Metsästäjät kokosivat sen tarkasti talteen kiiruhtaen
-sitten hyvin tyytyväisinä kantamuksineen takaisin kanoottiin.
-
-Heidän matkansa alkoi nyt lähetä loppuaan. Vain muutamia päiviä
-vielä ja he saapuisivat laaksoon, jossa he Jaken suunnitelman
-mukaan tulisivat viettämään syksyn ja talven metsästelläkseen
-majavia ja kootakseen karhun, suden, pantterin, hopeaketun ja
-useiden hirvilajien nahkoja. Nuorukaiset tunsivat tulevansa hieman
-surullisiksi ajatellessaan, että heidän hupainen venematkansa
-vaivoineen, vastuksineen ja huveineen oli jo melkein lopussa. Ollen
-jo Kalliovuorten kynnyksellä odottivat he kumminkin kiihkeästi
-metsästyksen suomaa jännitystä vuoriston autioissa erämaissa,
-metsäisillä jyrkänteillä ja laaksoissa. Jake oli ylistänyt laaksoa,
-johon he olivat matkalla, niin kovasti, että he voivat kuvitella sen
-muodon mielessään melkein yhtä hyvin kuin jos he olisivat siellä jo
-ennenkin olleet.
-
-Näiden odotusten suoman huvin rinnalla ajattelivat he myöskin
-palaamistaan samaa tietä ensi keväänä, jolloin he vielä saisivat
-kanootillaan halkoa kovien koskien kuohuja ja metsästellä rannoilla
-silloin, kun halu tahi välttämättömyys heidät siihen pakottivat.
-Näiden kuvittelujen kannustamana ponnistelivat he eteenpäin pitentäen
-päivämatkojaan ja lyhentäen päivällistuntejaan.
-
-Kolmantena päivänä heidän hunajanpyynnistään poistui kanootti Bull
-Poundilta kääntyen muutamalle pienemmälle joelle, joka yhtyi siihen
-lännestä. Sitä ympäröivä luonto näytti hyvin synkältä. Korkeilla
-savirannoilla, joita vesi paikka paikoin oli niin kovertanut, että ne
-olivat pudonneet tahi vierineet jokeen ja kaventaneet sen uoman puolen
-levyiseksi, kasvoi tiheätä mäntymetsää, joka ojenteli oksiaan virralle.
-Tällaisessa hämärässä holvissa metsästäjät meloivat koettaen silloin
-kun rannat sen soivat lävistää katseillaan tuota synkkää näköalaa
-nähdäkseen jotakin hauskempaakin kuin tätä yhtämittaista surullista.
-"Mikä yksinäinen ja synkkä paikka tämä onkaan!" sanoi Gaultier haluten
-katkaista painostavan äänettömyyden. "Täällä ei voisi kukaan elää
-viikkoakaan!"
-
-Toverit hätkähtivät kuullessaan sanojen "täällä ei voisi kukaan
-elää viikkoakaan!" selvästi toistuvan. Nuorukaiset eivät olleet
-taikauskoisia tuon sanan kirjaimellisessa merkityksessä, mutta melkein
-jokainen saloseudun asukas uskoo salaa johonkin yliluonnolliseen,
-joka on vallannut asunnokseen metsän kaikkein hämärimmät ja synkimmät
-kolkat. Heidän oli hyvin vaikea uskoa, ettei tätä hämärää synkkää
-virtaa hallinnut joku aave, jonka pahaaennustava ääni kajahteli
-kallioista, ja senvuoksi panivat he Gaultierin ajattelemattomille
-sanoille suuremman merkityksen kuin ne ansaitsivatkaan. Vasta sitten
-kuin he jälleen olivat puhelleet ja huudelleet, voivat he vapautua
-tuosta vastenmielisestä tunteesta saatuaan varmuuden, ettei se ollut
-muu kuin kaiun aiheuttama kepponen.
-
-"Onko meidän kuljettava pitkältikin tätä virtaa?" kysyi Pierre.
-
-"Noin kymmenen penikulmaa", vastasi Jake, joka oli huvitettuna
-tarkastellut tämän synkän joen vaikutusta tovereihinsa, unhottaen
-kokonaan, että se oli vaikuttanut häneenkin samoin muutamia kuukausia
-sitten, jolloin hän ensimmäisen kerran oli melonut sen tummaa vettä
-ylöspäin.
-
-Aavejoki, kuten tätä virtaa nimitettiin, virtasi hitaasti, joten heidän
-matkansa edistyi nopeasti. Kierrettyään erään niemen kuulivat he
-veden kohinaa, jonka Jake sanoi aiheutuvan niin jyrkästä putouksesta,
-että heidän oli sivuutettava se maitse. Tämä heidän matkansa ikävä
-vastus tuli pian näkyviin. Muudan kallioinen pengermä, jonka yli vesi
-syöksyi, ulottui rannasta rantaan. Kanootti ohjattiin viettävälle
-rannalle ja metsästäjät alkoivat nopeasti purkaa tavaroitaan maalle.
-Ollen parhaillaan siinä toimessa hämmästyivät he nähdessään useita
-metsästäjiä, jotka lähestyivät heitä. Ne kuuluivat samaan joukkoon,
-jonka he olivat kohdanneet Saskatchewanilla Jaken ystävän, tuon
-ranskalais-kanadalaisen johdon alaisena. He olivat nyt matkalla
-tuolle virralle menetettyään kanoottinsa sattumalta tapahtuneessa
-onnettomuudessa ja voimatta mitenkään rakentaa uutta täällä erämaassa
-aineiden puutteessa. He auttoivat mielellään metsästäjiä kanootin
-ja tavarain kantamisessa putouksen sivu tahtomatta avustaan mitään
-palkkaa. Pierre pakotti heidät kumminkin lopulta ottamaan vastaan
-hieman tupakkaa nähtävästi heidän suureksi tyydytyksekseen. Sitten he
-läksivät jatkamaan matkaansa kadoten pian puiden runkojen muodostamaan
-synkkään sokkeloon.
-
-Putouksen niskassa oleva virta oli nopea ja kova hypellen kivettömässä
-uomassa, jota joen yli nojautuvien puiden oksien lomitse tunkeutuvat
-auringonsäteet valaisivat. Gaultierin terävät silmät huomasivat joessa
-paljon purolohia, jotka pakenivat rantojen ja kallioiden varjoon
-kanootin lähestyessä.
-
-Muutamassa paikassa muodosti joki melkein puolen penikulman pituisen
-aivan viivasuoran kanavan, jonka rannoilla kasvavien puiden oksat
-ulottuivat sen yli toisiinsa. Kirkasvärisiä sananjalkaryhmiä kasvoi
-siellä täällä rannoilla taivuttaen solakoita kauniita lehviään vettä
-kohden. Tämä vesitie oli hyvin kaunis; kaikki oli heleän väristä ja
-raikasta eroten miellyttävästi joen alajuoksun synkästä luonnosta.
-Kierrettyään sen päässä olevan niemekkeen huomasivat metsästäjät
-saapuneensa joen niskaan suurelle metsien ympäröimälle järvelle, jonka
-takaa Kalliovuorten rosoiset huiput vartioivat maisemaa. "Noilta
-vuorilta", sanoi Jake, "laskee tähän järveen neljä virtaa, ja ne
-ovat aivan täynnä majavia. Näette kai", lisäsi hän, "noiden kukkulain
-rinteillä olevat kuivuneet puut? Majavat ovat kuolettaneet ne kaikki
-kootessaan puita patoihinsa. Ylempänä jokien varsilla on muutamia
-niittyjä, jotka ovat aikojen kuluessa muodostuneet samalla tavalla."
-Kanootti suunnattiin nyt Jaken ohjeitten mukaisesti järven poikki
-erääseen syvään lahteen, joka parin pitkän metsää kasvavan niemen
-välitse pisti syvälle maahan. Sen päässä oli pieni viheriä mäki,
-jota suuret männyt ympäröivät kaikilta muilta tahoilta paitsi järven
-puolelta, jossa ruohokkoa reunusti hopeanvärinen hietikko, mitä aallot
-pehmeästi huuhtelivat.
-
-"Tässä on se paikka", sanoi Jake, "ja mielestäni ei juuri
-miellyttävämpää voi löytääkään. Järvessä ja joissa on paljon kaloja,
-metsissä ja kukkuloilla paljon riistaa ja joissa kosolta majavia.
-Ruvetkaamme rakentamaan majaa heti saadaksemme elämämme niin mukavaksi
-kuin suinkin."
-
-Nuorukaiset olivat riemuissaan vanhan metsästäjän heille osoittamasta
-paikasta. Eläminen hirsimajassa tällä viheriöitsevällä rinteellä
-järven rannalla kalojen ja riistan ollessa melkein käden ulottuvilla
-oli heidän mielestään onnellisen elämän huippu. Muu maailma oli
-jäänyt johonkin käsittämättömään etäisyyteen ja täällä he luulivat
-vapautuvansa kokonaan kaikista monista ikävyyksistä, joita he olivat
-huomanneet seurustelemisen muiden ihmisten kanssa aiheuttavan.
-Kanootti, jonka he tyhjensivät ja nostivat vedestä, kannettiin
-mäelle puiden suojaan. Sitten he sytyttivät suuren nuotion, jonka
-paisteessa pian pihisi melkoinen hanhi, jonka Pierre oli ampunut juuri
-heidän järvelle saapuessaan. Väsyneinä päivän vaivoista paneutuivat
-metsästäjät tulen viereen pitkäkseen odottaen nälän aiheuttamin
-kärsimättömyyksin ateriansa valmistumista.
-
-Aurinko laskeutui nyt kuin hehkuva rautapallo läntisten vuorten
-huippujen taakse kullaten loistavilla säteillään pilvet ja värjäten
-vuoret, metsät ja veden kirkkaan värisiksi. Kaukana järvellä, juuri
-siellä, missä vesi loisti kuin kiilloitettu kupari, oli paljon
-vesilintuja, joiden äänten kaiku pitkästä välimatkasta huolimatta
-kuului epäselvästi leiriin.
-
-"Katsokaa, pojat", sanoi Jake viitaten kauemmas rannalle, "tuolla on
-paljon riistaa."
-
-Totellen kehoitusta kääntyivät nuorukaiset nopeasti katsomaan huomaten
-rannalla pienen antilooppilauman. Kauempana polviaan myöten vedessä
-oli useita hirviä, jotka illan hämärtyessä olivat tulleet sammuttamaan
-janoaan.
-
-"Tästä paikasta, jossa nyt istun, olen nähnyt järven rannalla yht'aikaa
-viisikymmentä hirveä lukuunottamatta valkohäntäisiä antilooppeja, ja
-se sattui sen jälkeen kuin olin jo metsästellyt täällä kokonaisen
-metsästyskauden."
-
-Koska he eivät nyt tarvinneet lihaa, eivät he ruvenneet ahdistamaan
-eläimiä, ja päättivät jättää sen tekemättäkin lähimmässä ympäristössä,
-kunnes he olivat saaneet majansa valmiiksi. Sen työn toivoivat
-he voivansa suorittaa viikossa. Syötyään läksivät nuorukaiset
-kuljeskelemaan järven rannalle ihastellen uutta kotiaan ja löytäen joka
-käänteestä jotakin uutta mielenkiintoista nähtävää.
-
-Siellä oli poukamia, jotka näyttivät kokonaan katoavan sananjalkojen
-nojollaan olevien rehevien oksien alle. Niihin olivat myskirotat
-rakentaneet kupolimaiset pesänsä, ja nuorukaisten tunkeutuessa
-tiheikköön ilmaisivat alituiset loiskahdukset, kun ne peloissaan
-syöksyivät veteen, niiden suuren lukumäärän. Monenlaiset vesilinnut
-ohjasivat pieniä poikasiaan vesitse johonkin syrjäisempään lahdelmaan,
-jossa ne saisivat olla rauhassa. Pensaikosta usein kuuluva äänekäs
-risahtelu ilmaisi siellä olevan suurempaakin riistaa.
-
-Heidän kulkiessaan alkoi ilma jäähtyä, järven pinnasta alkoi kohota
-valkoista sumua, joka pysyi joko paikoillaan tahi vieri hitaasti suurin
-pilvin eteenpäin oikullisten tuulenpuuskien kuljettamana. Kun he
-palailivat leiriin, kuuluivat lintujen äänet terävinä ja selvästi, ja
-järven toisella rannalla olevalta kukkulalta kantautui heidän korviinsa
-jaguaarin kiljunta. Heidän saapuessaan leiriin kokosi vanha Jake juuri
-parhaillaan risuja.
-
-"Kuulin pantterin kiljunnan", sanoi vanhus, "ja kokoan sen vuoksi
-risuja voidaksemme polttaa suurta nuotiota. Se peloittaa pedot pois."
-
-Metsästäjät paneutuivat nyt pitkäkseen nauttiakseen unesta, joka,
-kiitos heidän päivän kuluessa kestämäinsä vaikeuksien, tuli syväksi ja
-virkistäväksi.
-
-
-
-
-XVI.
-
-ENSIMMÄISET MAJAVAT JA LOPPU.
-
-
-Juuri kun aurinko ensimmäisillä säteillään kirkasti järven pintaa,
-nousivat metsästäjät seuraavana aamuna. Heidän oli sinä päivänä
-työskenneltävä ahkerasti, sillä heidän oli valittava ja hakattava
-majan hirret ja kuljetettava ne valitsemaansa sopivaan paikkaan. Se
-oli tuon ennen mainitsemamme niityn toisessa päässä, jossa eräs suuri
-puu suojeli paikkaa polttavilta auringonsäteiltä. Gaultier ja Pierre
-tarttuivat kirveihinsä ja pian kaikui metsä kaatuvien puiden ryskeestä.
-
-Ensimmäiseksi työkseen pystyttivät he neljä sileätä paalua maahan niin,
-että ne muodostivat neliön. Veistettyään tukit hirsiksi rupesivat
-he rakentamaan majaansa hakaten hirsien päihin syvät salvokset ja
-kiinnittäen ne lujasti toisiinsa noiden salvosten avulla. Tämä oli
-vaivalloista työtä, joka vei heiltä monta päivää, koska hirsien
-sijoittaminen paikoilleen kävi sitä vaikeammaksi, kuta korkeammaksi
-seinät kohosivat. Mutta nuorukaiset olivat kumminkin kestäviä miehiä,
-ja vanha Jake tiesi kokemuksesta monta keinoa, jotka helpottivat työtä.
-
-Viidentenä aamuna heidän tulostaan järvelle olivat majan seinät
-valmiit, mutta siinä ei ollut vielä ovea eikä ikkunoita. Ne hakattiin
-siihen kirveellä, työ, johon heiltä meni kokonainen päivä, koska
-alimmaiset hirret olivat hyvin paksut. Toiseen sivu- ja takaseinään
-tehtiin ikkunat ja oviaukko hakattiin järvelle päin olevaan seinään.
-Hirsien väliin tukkivat he sammalia ja märkää savea tehdäkseen seinät
-aivan ilmanpitäviksi. Sitten veistettiin seinät sisäpuolelta hyvin
-sileiksi, nahkoja jännitettiin niiden peitoksi, ja niin saatiin
-majan sisäpuoli aivan valmiiksi. Pierre halkoi sitten nuoria mäntyjä
-ja näistä karkeista laudoista valmistettiin katto, jolle ladottiin
-tuohikappaleita kuten tiiliä niin paljon, että se varmasti tuli
-vedenpitäväksi.
-
-Seuraava työ oli uunin muuraaminen. Hakattuaan majan ovenpuoleiseen
-seinään noin viisi jalkaa korkean ja leveän aukon latoivat he sen
-täyteen kiviä ja turpeita. Tämän aukon ulkopuolelle muurattiin sitten
-savupiippu, jonka valmistamiseen kului metsästäjiltä kokonainen päivä,
-koska heidän oli pakko kantaa kivet ja turpeet mäelle järven rannalta.
-Vihdoin saatiin se kumminkin valmiiksi ja Gaultier kokosi melkoisen
-kimpun kuivia risuja heittäen ne uunin avaraan pesään. Ne syttyivät
-nopeasti palamaan, ja metsästäjät huomasivat suureksi mielihyväkseen
-uunin täyttävän oivallisesti tehtävänsä. Se veti ihmeellisen hyvin,
-ja ylpeinä he katselivat savun tupruamista piipusta ja sen leviämistä
-majaa suojaavan puun oksien väliin.
-
-Metsästäjät alkoivat nyt valmistaa tarpeellisia huonekaluja uuteen
-kotiinsa. Se olikin verraten helppo tehtävä. Tuoleiksi kelpasivat
-hirrenpätkät, joiden päät silitettiin kirveellä. Vuodelaitteiden
-kehykset saatiin nuorista männyistä, joille levitettiin patjoiksi
-nahkoja, hopeamännyn silkinpehmeille lehville levitettyjä karhun-
-ja puhvelinvuotia vain, mutta niin joustavia, että niin valmistetut
-vuoteet olisivat tyydyttäneet suuremmatkin kuin metsästäjiemme
-vaatimukset. Pöydän he veistivät muutamasta äärettömän suuresta
-pölkystä tehden sen niin taitavasti, että he siitä oikein ylpeilivät.
-
-Ollen kiintyneet näihin hommiin ei metsästäjillä ollut aikaa
-metsästämiseen. Se olisi kumminkin ollut melkein välttämätöntä, ellei
-eräs onnellinen sattuma olisi tehnyt sitä tarpeettomaksi.
-
-Eräänä päivänä heidän kovasti työskennellessään tunkeutui komea hirvi
-rannalla kasvavasta pensaikosta syöksyen järveen. Pian sen jälkeen
-ilmestyi lauma nälkäisiä susia, jotka seurasivat jälkiä kuin koirat
-ulvahtaen tuntiessaan hajun silloin tällöin kimakasti.
-
-Huudettuaan Gaultierille ja Jakelle, että he kantaisivat kanootin
-järveen, tarttui Pierre pyssyynsä juosten rannalle. Heti kun sudet
-huomasivat metsästäjät, peräytyivät ne metsän laitaan, jossa ne
-istuivat riippuvin kielin nähtävästi odottaen osaansa saaliista.
-
-Hirvi ui kumminkin sillä aikaa voimakkain vedoin järven keskusta kohti
-pitentäen itsensä ja takaa-ajajiensa välisen matkan ainakin sadaksi
-viideksikymmeneksi metriksi. Pierre luotti kumminkin taitoonsa ja
-tähtäsi tarkasti eläintä päähän, joka suurine sarvineen ylpeästi halkoi
-lainehtivaa vettä.
-
-Laukauksen vaikutuksesta rupesi eläin telmimään hurjasti vedessä
-kääntyen takaisin rantaa kohti. Sen ponnistukset heikkenivät kumminkin
-pian lakaten vihdoin kokonaan. Mutta ennen sen vajoamista pohjaan
-saapui Gaultierin ja Jaken meloma kanootti paikalle, ja kumartuen
-eteenpäin tarttui vanha metsästäjä sen suuriin sarviin käskien
-Gaultierin meloa takaisin rannalle, jolle hirvi sitten vedettiin. Tämän
-jalon riistan herkullinen liha riitti heille niin pitkäksi ajaksi,
-kunnes he seitsemännen päivän iltana saivat majansa valmiiksi.
-
-Seuraavana aamuna läksivät metsästäjät kanootillaan vesille suunnaten
-kulkunsa eräälle virralle, joka alkaen vuoristosta laski vetensä
-järveen. Harmaa sumu, joka oli kohonnut järvestä edellisenä iltana, ei
-ollut vielä haihtunut.
-
-Aurinko hajoitti kumminkin pian tuon kylmän höyryn valaisten sekä
-metsän että järven lämpimillä säteillään.
-
-Jake oli suunnitellut tämän matkan ottaakseen selville majavien
-olinpaikat ja saadakseen varmuuden, oliko niiden lukumäärä vielä
-yhtä suuri kuin ennenkin. Heidän ei tarvinnutkaan olla pitkää aikaa
-tietämättöminä tästä, sillä he saapuivat pian padolle, jonka nuo
-ahkerat insinöörit olivat rakentaneet joen poikki. Sen yli syöksi
-vesi muodostaen pienen putouksen. Gaultier ihmetteli noiden sitkeiden
-pienten eläimien taitavuutta, jolla he olivat suunnitelleet patonsa.
-Sen sijaan että se olisi rakennettu kohtisuoraan virtaa vasten, oli se
-kyhätty niin vinoon, ettei se vastustanut virtaa, joka paremmin liukui
-sitä pitkin kuin syöksyi sitä vastaan.
-
-Eläimet olivat nähtävästi aivan äskettäin otaksuneet virran rupeavan
-tulvimaan, koska ne olivat osittain purkaneet padon jättäen vedelle
-vapaan kulun. Niiden pesien kupolinmuotoiset katot pistivät esiin
-virrasta säännöttömien välimatkojen päässä. Niiden katoilla oli
-juuri äskettäin poikki nakerrettuja paaluja, joita eläimet olivat
-koonneet joko vahvistaakseen majojensa kattoja tahi kuljettaakseen
-ne ensimmäisen tulvan avulla kauemmaksi. Yksikään eläin ei ollut
-näkyvissä, ja tyytyväisinä näkemäänsä tarkastivat metsästäjät
-kaikki joet järjestyksessä. Kaikissa niissä oli majavia kosolta, ja
-ahdistamatta niitä palasivat metsästäjät hyvin mielissään asuntoonsa.
-
-Seuraavan viikon kuluessa saivat metsästäjät, jotka olivat virittäneet
-ansansa kaikille poluille, viisikymmentä majavaa. Nahkojen kuivaaminen
-vei heidän aikansa kokonaan, koska he keskeyttämättä jatkoivat
-pyyntiään. Eivätkä ainoastaan majavat, vaan myöskin hirvet, karhut,
-vuoristolampaat, jaguaarit ja muut eläimet saivat luovuttaa nahkansa
-heidän varastonsa lisäämiseksi.
-
-Kertomuksemme lähenee nyt loppuaan. Olemme seuranneet metsästäjiämme
-heidän monissa seikkailuissaan ja vastuksissaan siitä asti kuin he
-läksivät Finlay Housesta, nähdäksemme heidät vihdoin turvallisesti
-sijoittuneina vuoristomajaansa, johon he ovat alkaneet koota suurta
-saalista kalliita turkiksia.
-
-Mielemme muuttuu surulliseksi hyvästellessämme reippaita nuorukaisiamme
-ja heidän vanhaa toveriaan, tunne, johon toivomme nuorten lukijaimmekin
-ottavan osaa. Keväällä aikovat metsästäjät palata samaa tietä
-myydäkseen metsästyskauden kuluessa kokoamansa nahat. Ehkä meillä
-silloinkin on tilaisuus seurata heitä myötävirtaa ja kertoa sitten
-heidän seikkailuistaan niiden nuorien ystäviemme huviksi, joita näiden
-sivujen sisällys on miellyttänyt.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TURKISTEN PYYDYSTÄJÄT ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/67807-0.zip b/old/67807-0.zip
deleted file mode 100644
index 7142c08..0000000
--- a/old/67807-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ