diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-21 19:43:33 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-21 19:43:33 -0800 |
| commit | 16e5d4ff7956a4e258a5a9b475777d935d8f508b (patch) | |
| tree | 552862878c20f565a10565a3ae892bb7372b55ac | |
| parent | ff6baf42ee78cca2705f2728e74fd004184ecb42 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/68321-0.txt | 6131 | ||||
| -rw-r--r-- | old/68321-0.zip | bin | 169452 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/68321-h.zip | bin | 178581 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/68321-h/68321-h.htm | 6919 |
7 files changed, 17 insertions, 13050 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5b5f4bd --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #68321 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68321) diff --git a/old/68321-0.txt b/old/68321-0.txt deleted file mode 100644 index e38b071..0000000 --- a/old/68321-0.txt +++ /dev/null @@ -1,6131 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Az emberiség képviselői, by Ralph -Waldo Emerson - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Az emberiség képviselői - -Author: Ralph Waldo Emerson - -Translator: Ödön Wildner - -Release Date: June 15, 2022 [eBook #68321] - -Language: Hungarian - -Produced by: Albert László from page images generously made available - by the Library of the Hungarian Academy of Sciences - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ EMBERISÉG -KÉPVISELŐI *** - - -KULTURA ÉS TUDOMÁNY - -AZ EMBERISÉG KÉPVISELŐI - -(REPRESENTATIVE MEN) - -IRTA RALPH WALDO EMERSON - -FORDITOTTA Dr WILDNER ÖDÖN - -BUDAPEST, 1923 - -FRANKLIN-TÁRSULAT - -MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA - -KIADÁSA - -AZ EMBERISÉG KÉPVISELŐI - -(REPRESENTATIVE MEN) - -IRTA - -RALPH WALDO EMERSON - -FORDITOTTA - -Dr WILDNER ÖDÖN - -BUDAPEST, 1923 - -FRANKLIN-TÁRSULAT - -MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA - -KIADÁSA - -FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA. - - - - -ELŐSZÓ. - -Az amerikai filozófus-költőnek második fordításkötetét veszi itt az -olvasó kezemtől ugyanebben a vállalatban. Az 1850-ben megjelent: -«Representative Men» első magyar átültetője: a nagyérdemű Szász Károly -volt s munkája «Az Emberi Szellem Képviselői» cím alatt az Akadémia -könyvkiadóvállalatában 1894-ben jelent meg. Ez a kiadás azóta teljesen -elfogyott, a magyar közönség pedig, amely – közben megtett örvendetes -fejlődésről tanuskodva, – szép érdeklődést mutat az efajta népszerűbb, -bár nem könnyű bölcseleti olvasmányok iránt, keresve-keresi a munkát -magyarul, holott Akadémiánk, úgy tudom egy régi, s ma már különös -alapszabályi rendelkezés következtében, nem adja ki újra. (A közkeletű -német [Reclam-] fordítás nem ér valami sokat, mert igen «mellébeszél», -anélkül, hogy a megértést elősegítené.) Ez indította a «Kultúra és -Tudomány» vállalatot, hogy hazai olvasóinknak ismét hozzáférhetővé tegye -ezt a standard-művet, s engem bízott meg a fordítással. Örömmel -vállaltam, mert éppen Emerson egyéb essay-be is beledolgoztam magam, -minek gyümölcse két más fordításkötetem.[1] - -Emersonról, stílusáról, fordításának óriás nehézségeiről, ezzel szemben -saját fordítói álláspontomról voltam bátor már az előbbi, ugyanitt -megjelent Emerson-tanulmányok élén nyilatkozni. Most is csak azt -ismétlem: bár tudtam, hogy Emersont kell adnom s nem magamat, néhol -inkább feláldoztam a filológiai hűséget, hogy csak közelebb hozzam a -megértéshez. Elvégre az idegen jó, szép és igaz is csak úgy hathat -reánk, csak akkor válik bármi kis részt nemzeti kultúránk tényezőjévé, -ha – hamisítás nélkül – kapcsolható hazai, adott előzményekhez, -fejlettségi fokhoz és hozzásímul gondolkozásunk, érzésünk és -kifejezésünk sajátos módjaihoz, egyébként az átvétel csak az álkultúra -szenvelgése, múló divat, sallang. - -Fordításom semmiképen nem akar idétlen és kegyeletsértő vetélkedés lenni -boldog emlékű elődömmel, akinek úttörő nagy érdemeit magam ismerem el -legjobban, aki a magam munkája közben az ő munkáját is szem előtt -tartottam, bár ez nem gátolt, hogy saját felelősségemre s jóhiszeműleg -helyenkint mást ne olvassak ki az eredetiből, mint ő. Emerson, sajnos, -gyakran olyan homályos, hogy bizony ez megtörténhetik, – sokszor három, -négy fordítás is mást mond, – anélkül, hogy az illető helyre nézve ne -lehetne továbbra is azt mondani: «sub judice lis est». Emerson osztozik -ebben congeniális barátjával, Carlylelel, akivel a nagy egyének -csodálatában is osztozik, bár ő kissé hűvösebben tiszteli a hősöket, -mint a lángszavú Hero-worship írója. - -_W. Ö._ - - - - -I. A NAGY EMBEREK HASZNA. - -A nagy emberbe vetett hit természetes dolog. Ha gyermekkori társaink -történetesen hősökként jelentkeznének, királyi életkörülményekkel: ez -nem lepne meg bennünket. Minden mithologia küszöbén félisteneket -találunk magasztos és költői környezetben, lángeszük fölényénél fogva. -Gautama[2] legendáiban az első emberek földet ettek és azt pompásan -édesnek ízlelték. - -A természetnek az a színe, mintha csak a kiválók kedvéért volna. A világ -fentartója a jó emberek igaz volta: ők teszik a földet egészségessé. -Akik velük élnek, vidámnak és táplálónak érzik az életet. Az élet csakis -egy ilyen társadalomban való hitünk révén válik édessé és elviselhetővé -s gyakorlatban vagy legalább elméletben, mindig arra törekszünk, hogy -fölöttünk álló emberekkel éljünk. Róluk nevezzük el gyermekeinket és -földeinket. Neveik belevésődnek nyelvünkbe; műveik, képeik ott vannak -házunkban s a nap minden körülménye valamely róluk szóló esetet idéz -eszünkbe. - -A nagy emberek keresése az ifjúság délibábja, s a férfikor legkomolyabb -foglalkozása. Idegen vidékekre utazunk, hogy meglássuk műveiket s – ha -lehet, – egy percre őket magukat is. De helyettük csak külső javak -jutnak osztályrészünkül. Fölállítjátok a tételt: az angol nép -gyakorlatias, a német vendégszerető; Valenciában szelid az éghajlat, s a -Sacramento halmain aranyat lehet ásni. Elhiszem. De én nem azért utazom -oda, hogy kényelemben, gazdagságban élő, vendégbarát népeket, derűs -eget, vagy igen nagy árú aranyrudakat találjak. Ha ellenben volna olyan -mágnes a világon, amelynek hegye megmutatná a tájékokat és házakat, ahol -valóban dús és hatalmas lelkü emberek laknak: mindenemen túladnék, hogy -az árán megvegyem ezt a mágnest és útmutatása szerint még ma -fölkerekedném az útra. - -Az egész fajt az ő hitelük fémjelzi nekünk. Ha tudjuk, hogy ebben vagy -abban a városban él az az ember, aki a vasutat föltalálta, ez szemünkben -a város minden más polgárát magasabbra emeli. De a rengeteg néptömeg, ha -nem egyéb, mint csupa koldus, utálatos, mint a pondrós sajt, nyüzsgő -hangyaboly vagy bolhasereg: mentől több van belőle, annál rosszabb. - -Vallásunk e védőszentjeink iránt táplált szeretetből és hódolatból áll. -A hitrege istenei a nagy emberek ragyogó perceinek emlékei. Minden -edényünket egy mintában öntjük. A judaizmus, christianizmus, buddhizmus, -mahometizmus, összes hatalmas hitrendszereink mind az emberi szellem -szervezeti, szükségszerű működésének alkotásai. A történelem búvára -hasonlít az emberhez, aki az árúházba szövetet vagy szőnyeget megy -vásárolni. Azt képzeli, új dolgot szerez; pedig ha elmegy a gyárba, azt -találja, hogy ez az új szövet is csak azokat a kacskaringós és rózsás -mintákat ismétli, mik a thébai pyramisok belső falába vannak írva. -Theizmusunk az emberi szellem tisztulása. Az ember nem tud mást festeni, -alkotni, elgondolni, mint csak embert. Azt hiszi, hogy a természet nagy -anyagi elemei is az ő gondolatából eredtek, s bölcsészetünk csak -egyetlen lényeget ismer összegyülemlett vagy szétosztódott állapotban. - -Ha már most annak a kutatásába fogunk, minémű haszon háramlik ránk -másoktól, szolgáljon intőjelül némely modern tudomány veszedelme s -kezdjük szépen alulról! Ne tusakodjunk a szeretet ellen; ne vitassuk el, -hogy mások létezése is lényeges. Vannak erőink, amelyek csakis a társas -együttlétből fakadnak. Másokhoz való szeretetünk olyan előnyt teremt, -amelyet semmi egyéb nem tud pótolni. Mások révén meg bírom tenni, amit -egyedül nem tudok megtenni. Kimondhatom neked, amit előbb nem mondhattam -ki enmagamnak. Embertársaink olyan üveglencsék, amelyeken át saját -lelkünkben olvasunk. Minden ember a magáétól különböző tulajdonságokat -keresi, de a maguk nemében jókat, azaz különbözőket, sőt a legjobban -különbözőket keresi. Mentől erősebb valakinek a természete, annál -erősebb visszahatást gyakorol. Nyúljunk a tisztaságában jelentkező -tulajdonság után. A csekély tehetségre ne hederítsünk. - -A főkülönbséget az teszi az emberek közt, hogy saját ügyükben járnak-e -el, vagy sem. Az ember olyan nemes növény, amely – mint a pálma – -belülről nő kifelé. Ő a maga dolgát, bár az mások számára lehetetlen -volna, gyorsan, szinte játszva fejti ki, s végezi el. Könnyű a cukornak -édesnek lenni, s könnyű a salétromnak sósnak lenni. - -Sokat bajoskodunk azzal, hogy olyasmit hajhászunk, ami magától hull az -ölünkbe. Azt sorolom a nagy emberek közé, aki a gondolat olyan magasabb -körében él, ahová más ember csak nagy üggyel-bajjal bír felküzködni. Ő -neki csak a szemét kell kinyitnia, hogy a dolgokat igazi világításukban -s széleskörű viszonylataikban lássa, holott amazoknak kínos igazításokat -kell tenniök s éber szemmel kell őrizkedniök a tévedés fölös forrásától. -Hasonló a nagy emberek haszna számunkra. Egy szép személynek nem kerül -fáradságába, hogy képét szemünkbe fesse, s mégis, milyen fejedelmi -ajándékot ad vele. Épp ilyen kevés áldozatába kerül a bölcs léleknek, -hogy a maga kiválóságát másokkal közölje. Mindenki javadolgát a -legsímábban végzi: «Kevés eszközzel nagy hatást!» Az a valóban nagy, aki -természeténél fogva az, s aki sohasem emlékeztet bennünket másokra. - -Mindazonáltal kell, hogy rokonunk legyen és életünk igéretet nyerjen -tőle, hogy azt föl fogja világosítani. Ha például én meg sem tudom -mondani, mit is szeretnék tudni, viszont találkoztam emberekkel, akik -jellemükkel és cselekedetükkel felelnek olyan kérdésekre, miket én föl -sem tudnék tenni. Előfordul, hogy bizonyos egyén olyan kérdésre -válaszol, amelyet egyik kortársa sem tett föl és ezzel elszigetelve -marad. Elmúlt és elmúlóban lévő hitek és filozófiák megint egyéb -kérdésekre válaszolnak. Bizonyos emberek ismét azt a benyomást keltik, -hogy gazdag lehetőséget rejtenek ugyan magukban, azonban még magukkal -sem tudnak mit elkezdeni s nincsenek hasznára kortársaiknak, – mintha -merőben valamely a levegőben keringő ösztön szeszélyes játéka lennének, -– úgy hogy nem elégítik ki szükségleteinket. Ellenben a nagy emberek -közel élnek hozzánk; első látásra megismerjük. Kielégítik a -várakozásunkat és kellő időben teremnek őket megillető helyükre. Ami -valóban jó, az termékeny is; maga csinál helyet, maga szerez táplálékot, -szövetségeseket magának. Az egészséges alma magot terem; a vackor nem. -Ha az ember a maga helyén van, akkor alkotó, termékeny, mágneses, egész -seregeket betölt céljával, hogy azt végrehajtsák. A folyó maga ássa meg -medrét s minden helyes eszme maga módolja ki csatornáit és befogadó -kikötőjét, aratását, kifejező intézményeit, harci jelvényeit, terjesztő, -magyarázó tanítványait. Az igazi művész piedestálja az egész -földkerekség, holott a szerencselovag évtizedes küzdelem után is csupán -azt a talpalatnyi földet mondhatja a magáénak, amelyre éppen talpát -ráteszi. - -Közbeszédünk a nagy ember kétféle hasznát különbözteti meg. A «közvetlen -adomány» kedvenc hite az embernek korai fejlődési fokain; ilyenek pl. az -anyagi vagy szellemi segítség, egészség, örök ifjúság, finom érzékek, a -gyógyító- vagy varázserő, a jóstehetség ajándékai. A kis fiú azt hiszi, -hogy a tanító pénzért tölcsérrel csöpögtetheti belé a bölcseségét. Az -egyházak is hisznek átháramló érdemekben. Ámde, ha szigorúbban -vizsgáljuk a dolgot, nem sok esetét látjuk a közvetlen szolgálatnak, -haszonnak. Az ember endogén, belülről fejlődő és a nevelés csupán arra -jó, hogy kibontakoztassa a lényét. Mások segítsége csak gépies -jelentőségű, ha szembeállítjuk benső természetünk önnön fölfedezéseivel. -Amit így tanulunk, az megtevés által gyönyörűséggé és maradandó hatásúvá -válik. A helyes erkölcs középponti dolog s a lélekből sugárzik kifelé. -Az ajándék, ingyen adomány tulajdonkép ellenkezik a világegyetem -törvényével. Ha másokat szolgálunk, magunkat szolgáljuk. Csak magam -adhatok magamnak fölmentést. «Intézd el a dolgod magaddal, te bolond» – -mondja a lélek – «csak nem fogsz az egekkel vagy más emberekkel -törődni?» Így hát csak a közvetett szolgálat, vagy haszon jön számba. Az -embereknek festői vagy képviselő tulajdonságuk van s ők értelmünknek -vannak hasznára. Böhme és Swedenborg[3] fölismerték a dolgok jelképi -mivoltát. Tehát az emberek reprezentativok; elsősorban a dolgok -képviselői, másodsorban eszméké. - -Ahogyan a növények az ásványokat az állatok táplálékává alakítják át, -úgy minden ember a természet valamelyes nyersanyagát emberi használatra -alakítja át. A tűz, villamosság, mágnesség, vas, ólom, üveg, vászon, -selyem, gyapot, a szerszámok, a tizedes mérték föltalálója, a földmérő, -a gépészmérnök, a muzsikus valamennyien megkönnyítik embertársaik útját -ismeretlen és úttalan rengetegeken át. Minden embert titokzatos -hasonlóság révén rokonság fűz a Természet valamely negyedéhez, amelynek -ő a működtető tényezője és magyarázója: így pl. Linné a növényeké, Huber -a méheké, Fries a gombáké, Van Mons a körtéké, Dalton az atomformáké, -Euklides a vonalaké, s Newton a differenciális- és integrálisoké. - -Az igazi férfiú a Természet középpontja, akitől a viszonylatok szálai -minden dolog felé szövődnek akár folyékony vagy szilárd, akár testi vagy -lelki is az. A földgömb forog; minden röge, köve elérkezik a délkörhöz: -éppígy minden szervnek, működésnek, savnak, kristálynak, porszemnek -megvan a maga viszonya az agyhoz. Minden növénynek megvan a maga -élősdije s minden teremtménynek a szerelmese és poétája. Jogaihoz jutott -már a gőz, a vas, a fa, a szén, a mágneskő, a jód, a gabona, a gyapot, -de mégis mily kevés anyagot használtak még ki mesterségeink. A -teremtmények és tulajdonságaik túlnyomó tömege még lappang és -fölfedezésre, fölhasználásra vár, mintha a mesebeli elvarázsolt -hercegkisasszony volna, aki sorskijelölte fölszabadítóját várná. -Mindegyik varázslatát meg kell törni, hogy ember képében jusson -napvilágra. A találmányok történetében a lappangó, de érett igazság -nyilván maga teremti meg fölfogó agyvelejét. A mágnesnek emberré kell -válnia, egy Gilbert-té, Swedenborg-gá, Oersted-dé, s csak így férkőzhet -az általános értelem az ő erőihez. - -Az első előnyökre korlátozva szemünket: íme mily tiszta báj fűződik az -ásvány- és növényországhoz, amely legmagasabb mozzanataiban mint a -természeti szép jelentkezik: a földpát csillámlása, a vegyrokonság -biztossága, a szögek pontossága. Világosság és sötétség, meleg és hideg, -éhség és táplálék, édes és savanyú, szilárd, cseppfolyó és légnemű – -mindez a gyönyörűségek füzérjével övez bennünket s kellemetes -versengésével megkönnyíti mindennapi életünket. Szemünk nap-nap mellett -ismétli a dolgok első dicshimnuszát: «S látá, hogy mindenek jól vannak.» -Tudjuk, hol találjuk meg őket, s ezek a művészek annál jobban megnyerik -tetszésünket, mentől jobban behatolunk a versengő fajok ismeretébe. - -De még magasabb előnyökre is van jogunk. A tudomány mindig hiányos, -valamíg meg nem emberiesedett. Más dolog a logarithmustábla, s megint -más eleven játéka a növénytanban, a hang- és fénytanban, az -építészetben. Valóságos, bár eleinte kissé sanda tekintettel nézett -haladást jelent a számok, az anatómia, az építészet, a csillagászat -körében, ha az emberi értelem és akarat révén beszállnak a reális életbe -s újra megjelennek beszélgetésben, a jellemekben, a politikában. - -De ez későbbi dolog. Most csak arról szólunk, mint ismerkedünk meg velük -a saját körükben, s mint vonzzák magukhoz és bilincselik le a geniuszt, -aki egész életén át egy dologgal foglalkozik. A tolmácsolás, magyarázás -lehetőségét a megfigyelő egyénnek és a megfigyelt dolognak azonossága -adja meg. Minden anyagnak megvan a maga égi oldala, megvan az emberiség -által történő átvitele a szellemi és törvényszerű szférába, ahol épp oly -leronthatatlan szerepet játszik, mint bármi más. S efelé, mint végső -célja felé törekszik minden. A gázok fölszállnak s a szilárd mennyezeten -gyülekeznek. A vegyi tömeg eléri a növényt s nőtteti azt; eléri a -négylábú állatot és vele együtt jár; eléri az embert és benne -gondolkozik. De az alkatelemek meghatározzák a képviselőjük viselkedését -is. Nemcsak képviseltek, hanem részesek is. Hasonlót csak hasonló -ismerhet meg. Annak az oka, hogy valaki behatol az ismeretükbe, az, hogy -ő is közülük való, hasonló természeti anyagból eredt, annak része ő is. -A lelkes chlor ismeri a chlort, a megtestesült horgany ismeri a -horganyt. Az ő sajátságuknál fogva futja meg ő a pályáját és ő -különféleképpen nyilváníthatja ki erőiket, mert hisz ő belőlük tevődik -össze. A világ porából lett ember nem feledheti eredetét, s mindaz, a mi -ma még lelketlen és halott: egy szép nap beszélni fog és értelmes lénnyé -válik. A még nem közölt Természet minden titkát el fogja mondatni. A -kvarchegyek számtalan Werner-ré, Buch-há, Beaumont-ná porladoznak s a -légkör laboratóriuma nem tudom hány Berzelius és Davy oldatát foglalja -magában. - -A tűzhely körül ülünk és a föld sarkait fogjuk át. Ez a mintegy -mindenütt-jelenvalóság istápolja körülményeink gyöngeségét. Az isteni -napok egyikén, amidőn meny és föld találkozik és egymást ékesíti, mily -szegénységnek látszik, hogy csak egyszer élvezhetjük ezt a napot: azt -kívánnók, vajha volna ezer fejünk, ezer testünk, hogy végtelen szépségét -sok, sok helyen, sok, sok módon ünnepelhetnők. Avagy délibáb ez? Lám, -csakugyan megsokszorozódunk helyettesítőink révén. Mily könnyen -sajátítjuk el művüket. Minden hajó, amely Amerikába jön, Columbustól -nyerte a kiváltságlevelét. Minden regény Homeros adósa. Minden ács, aki -minta szerint gyalul, kölcsönt vesz valamely elfeledett föltalálótól. Az -életet a tudományok öve veszi körül, s a tudományok olyan emberek -adományaiból tevődnek össze, akik tönkrementek, csakhogy egy kis -fénylőponttal szaporíthassák az egünk fényét. Mérnök, bankár, jogász, -orvos, moralista, hittudós s bárki emberfia, amennyiben van egy kis -tudománya, emberi életünk szélességi és hosszúsági fokainak -meghatározója és térképrajzolója. Ezek az útkészítők gazdagítanak -mindkét kezükkel. Ki kell terjesztenünk életünk határait és meg kell -szaporítanunk viszonylatainkat. Éppannyit nyerünk, ha új sajátságokat -fedezünk föl az öreg földünkön, mintha új bolygót szereznénk meg. - -Mi nagyon passziv módon fogadjuk be ezeket az anyagi vagy félig-meddig -anyagi segítségeket. Nem kell éppen egyszerű zsákoknak vagy gyomroknak -lennünk. Ha rokonszenvünk segít, könnyebben hágunk egy lépcsőfokkal -feljebb. A közös munkálkodás ragadós. Ha odanézünk, ahová mások néznek -és ha ugyanazokkal a dolgokkal társalkodunk, átárad reánk is a bűbáj, -amely őket rabul ejtette. Napoleon mondta: «Ne hadakozz túlgyakran -ugyanazzal az ellenséggel, mert különben minden haditudományodra -megtanítod őt». Ha erőteljes szellemű emberrel sokat érintkezünk, nagyon -hamar elsajátítjuk a dolgoknak ugyanolyan szemszögből való szemléletét s -minduntalan előre kitaláljuk a gondolatait. - -Az emberek egymást értelmükkel és érzéseikkel segítik. Minden más -segítség csalóka tünemény. Ha nagyra vagy vele, hogy kenyeret és tüzet -adsz nekem, én viszont tudom, hogy teljes árát megadom s végezetre nem -tesz se jobbá, se rosszabbá. Ellenben minden értelmi és erkölcsi erő -pozitív jószág, érték. Kiárad belőled, akár akarod, akár nem, s ott is -hasznomra van, ahol sohasem gyanítottad volna. Sőt nem is hallhatok -semmiféle személyes derekasságról, nagy alakító erőről, anélkül, hogy az -friss elhatározást ne ébresztene bennem. Vetélkedők vagyunk mindabban, -amit ember csak megtehet. Cecil mondása Sir Walter Raleighról: «Tudom, -szörnyen sokat tud dolgozni» – villamszikraként hat reám. Ilyenek -Clarendon arcképei is. Pl. Hampdenről: «Olyan iparkodás és éberség volt -benne, hogy semmi sem fáraszthatta ki; olyan éleslátás, hogy a -legcsalafintábbak sem szedhették rá; olyan személyes bátorság, amely -méltó volt többi legjobb tehetségéhez.» Vagy Falkland-ról: «Olyan -szigorú imádója volt az igazságnak, hogy könnyebben lehetett volna -lopásra csábítani, mint a képmutatásra». Plutarchost nem olvashatjuk -anélkül, hogy ne hozná forrongásba a vérünket, s aláírom a khinai -Mencius mondását: «A bölcs száz nemzedék tanítója. Ha Loo erkölcsi -oktatásait hallja, a bárgyú értelmes lénnyé, a habozó erős -elhatározásúvá válik tőlük.»[4] - -Ilyen az életrajz erkölcsi hatása. Pedig az elköltözött emberek -bajosabban hatnak reánk élőkre, mint saját kortársaink, holott az ő -nevük nem lesz olyan hosszúéletű. Ki az nekem, akire sohasem gondolok, -míg minden magánosságunkban is hozzánk szegődnek azok, akik géniuszunkat -segítik és csodás módon ösztökélnek. Nagy a szeretet hatalma, amellyel -jobban megsejti más sorsát, mint ez a más tudná és hősi buzdításokkal -feladatához hűvé teszi. Van-e nagyobb jele a barátságnak, mint az a -magasztos vonzás, amelyet minden bennünk meglévő erény iránt érez? Nem -fogunk többé alacsonyan gondolkozni magunkról vagy az életről, mert -valamely feladatra vagyunk tüzelve, s a vasúttöltés kubikosainak -szorgalma nem fog többé szégyenbe hozni. - -Ebbe a fejezetbe tartozik az a szerintem nagyon jogos hódolat, amellyel -minden rangú és rendű ember adózik a nap hőseinek Coriolanustól és -Gracchustól Pitt-, Lafayette-, Wellington-, Webster-, Lamartine-ig. -Halljátok az üdvrivalgást az utcán! A nép nem bír betelni képükkel. -Gyönyörködik az igazi férfiban. Ez aztán a fej, a törzs! Micsoda homlok; -micsoda szem! Atlas vállai! Egész tartása hősies, s mily méltó belső erő -hajtja a nagy gépet! S gyönyörünk azon, hogy ami a magunk tapasztalata -szerint rendesen csak csökevényesen és elfojtva nyilvánul, itt teljes -kifejezést talál, még magasabb formákat is ölt s nyitja annak a -titoknak, miért találunk élvezetet az irodalmi genie-ben. Semmi sincs -benne fékezve. Annyi tűz van itt, hogy meg tudna olvasztani akár -érchegyeket is. Shakespeare főfőérdeméül azt szokták tekinteni, hogy ő -minden ember között legjobban értett az angol nyelvhez és mindent ki -tudott fejezni, amit csak akart. Ámde a kifejezésnek ezek az el nem -dugult csatornái és zsilipei csupán egészség és szerencsés alkat dolga -és Shakespeare neve még egyéb, merőben szellemi adományokat is jelent. - -Szenátusok, fejedelmek érmeikkel, díszkardjaikkal, címerpajzsaikkal nem -osztogathatnak olyan megtiszteltetést, mint aminő az, ha bizonyos -magasságból, megértést föltételezve, gondolatok intéztetnek egy más -emberi lényhez. Ezt a tisztességet, amely a személyes érintkezésben -ritkán esik meg kétszer az életben, a géniuszok örökösen osztogatják s -meg vannak elégedve, ha olykor-olykor, egy-egy században el is fogadják -az ajándékukat. Az anyag értékmérői holmi szakács vagy cukrász rangjára -sülyednek, ha megjelennek az eszmei értékek mérői. A géniusz az -érzékfölötti régiók természettudósa vagy térképírója s miközben a -cselekvőség új mezőit ismerteti meg velünk, lehűti a régi iránt táplált -érzéseinket. Azokat legott realitásnak fogadjuk el, amelyhez képest az a -világ, amelyben eleddig forgolódtunk, merő délibáb. - -Tornacsarnokba és uszodába azért megyünk, hogy lássuk a test erejét és -szépségét. Ugyanilyen, sőt magasabb a gyönyörűségünk mindennemű értelmi -ügyesség láttára, mint pl. az emlékezet vagy mathematikai kombináció -gimnasztikája, az elvonás nagy képessége, az átalakító képzelet, a -szellemi mozgékonyság vagy összpontosítás műveletei láttára. Mert -mindezek megláttatják a szellem láthatatlan szerveit, tagjait, amelyek -rendre megfelelnek a test részeinek, tagjainak. Új tornapályára lépünk -itt s megtanuljuk az emberek legigazibb ismertető jeleit, megtanuljuk -Plato szerint: «megismerni azokat, akik a szem vagy más szerv segítsége -nélkül tudnak előhatolni az igazságra és életre». E működések előterében -állnak a képzelőtehetség bukfencei, varázsigéi és felszökellései. Ha ez -eleven, az ember mintha megtízszerezné, nem, megezerszerezné az erőit. -Fölkelti a határtalannak gyönyörét és az értelem vak merészségét. Olyan -ruganyosak vagyunk, mint a puskapor gáza s egy-egy mondás valamely -könyvben, egy-egy beszéd közben elejtett szó fölszabadítja a -képzeletünket s fejünk tüstént a tejútban fürdik és lábunk az alvilág -folyósóit tapodja. S ez a jótétemény valódi, mert képzeletünk e -határkibővítéseire jogunk van s ha egyszer leráztuk bilincseinket, -sohasem válhatunk többé ismét olyan nyomorult pedáns fráterekké, aminők -azelőtt voltunk. - -A lélek magas funkciói oly szorosan összefüggnek, hogy bizonyos -képzelőerő rendesen minden kiváló szellemben megnyílvánul, még az -elsőrangú mathematikusokban is, de különösen az intuitiv gondolkozású -szemlélődő emberekben. Ez az osztály azzal tesz nekünk szolgálatot, hogy -élénk érzéke van az azonosság és visszahatás iránt. Plato, Shakespeare, -Swedenborg, Goethe szeme sohasem zárkózott el ezekkel a törvényekkel -szemben. Ezek észrevevése mintegy fokmérője az értelem erejének. A kis -lelkek azért kicsik, mert nem tudják meglátni. - -Ámde még ez a gyönyörűségünk is túlzásba vihető. Az ész csodálata: -hirnöke bálványozásává fajul. Kivált akkor találkozunk az elnyomás -tanubizonyságaival, ha egy hatalmas rendszerű léleknek tanítványai -támadnak. Aristoteles, a Ptolemæus-i csillagászat, Luther, Bacon, Locke -hitele, a vallás, a hierarchiák, szentek és az alapítóik nevét fölvett -felekezetek története: megannyi példával szolgálnak erre. Óh jaj, minden -ember áldozatául esik ennek! Az ember gyöngesége mindenkor kihívja a -hatalom szemérmetlen túlkapását. A közönséges tehetség szokása, hogy -elkápráztatja a nézőt; ellenben az igazi lángész inkább arra törekszik, -hogy távoltartson, óva-intsen magától. Az igazi lángész nem szegényíteni -akar, hanem fölszabadítani, új érzékekkel gazdagítani. Ha történetesen -bölcs ember telepedik falunkba, azokban, akik vele közlekednek, a -gazdagság új tudatát ébreszti föl, amidőn eddig figyelembe nem vett -előnyök, javak iránt nyitja meg szemeiket; rendíthetetlen egyenlőség -érzékét gyökerezteti belénk, s megnyugtat azzal a biztosítással, hogy -nem fogunk csalódni, mivelhogy mindenki megláthatná a maga helyzete -utalványait és zálogleveleit. A gazdag észrevenné ballépéséit és -tulajdonképi szegénységét, s a szegény mentő eszközeit és segítő -forrásait. - -Mindezt kellő időben meghozza a Természet. A forgandóság az ő -gyógyszere. A lélek ráun mestereire és mohón kap a változáson. A -háziasszonyok azt szokták mondani derék szolgálójukról: «Eleget élt már -velem.» Valahányan csak irányzatok, jobban mondva jelenségek vagyunk s -egyikünk sem teljes egész. Jövünk, megyünk és sok élet habját -iszogatjuk. Forgandóság a Természet törvénye. Mihelyt eltávolít egy nagy -embert, a tömeg nyomban kémleli a látóhatárt, föltűnik-e azon az utódja. -De csak senki sem jön, mivelhogy az ő rendje kihalt vele. A legközelebbi -nagy ember valamely egészen más mezőn fog föltűnni; nem Jefferson, nem -Franklin lesz az, hanem valamely nagystílű kereskedő, azután útépítő, -azután a halak természettudósa, majd egy bivalyvadász felfedező vagy egy -félvad hadvezér Amerika nyugati részein. Így fejtünk ki ellentállást -durvább mestereinkkel szemben, de a legjobbakkal szemben is van -orvosszerünk, persze finomabb annál. A hatalom ugyanis, amelyet velünk -közölnek, nem az övék. S ha föllelkesítenek eszméikkel, ezt nem Plato -javára írjuk, hanem az eszme javára, amelytől Plato maga is kölcsönzött. - -Észben kell tartanom, hogy az emberek egy bizonyos fajtájának különösen -le vagyunk kötelezve. Az Élet lépcsőfokokból áll. Nagy embereink rangja -közt tágas közök tátonganak. Az emberiség minden időkben csak kevésszámú -egyéniséghez ragaszkodott, akiket a bennük testet öltött eszme értéke -vagy széleskörű gondolkozásuk tett hivatottakká a vezéri és törvényhozói -tisztre. Ezek nyitják meg szemünket az őstermészet tulajdonságainak, – -hozzáeresztenek a dolgok ősalkatához. Egyébként napról-napra a -káprázatok folyamán úszunk s embertársainkkal együtt csalóka -délibábokban gyönyörködünk. Ámde az Élet őszinteség s világos -perceinkben így szólunk: «Adjatok számunkra rést, amelyen behatolhassunk -a valóságba; eleget hordoztuk a bolond csörgősapkáját.» Meg akarjuk -ismerni közgazdaságunk és politikánk céljait. Adjátok meg a titkos írás -kulcsát, s ha emberek és dolgok az isteni zene partiturái, hadd olvassuk -le melódiáit! Elkápráztattak eleddig, pedig azalatt is voltak egészséges -emberek, akik gazdag és rendezett létet élveztek. Amit ők tudnak, a mi -számunkra tudják. Minden új értelmen a Természetnek új titka, lehellete -szivárog át s az Írást nem lehet lezárni, valamíg meg nem született az -utolsó nagy ember. Ezek a nagy férfiak hozzák rendbe az állatias lelkek -őrjöngéseit, gondolkodó lényekké tesznek s új célokra, új erőfeszítésre -köteleznek. S az emberiség tisztelete a legmagasabb, külön helyre -állítja őket. Tanubizonyságai ennek a sok, sok szobor, festmény, -életrajz, amely újra meg újra fölidézi a lángelméjüket minden városban, -faluban, házban, hajón: «Szüntelenül elénk áll jelenésük; ők -magasztosabb testvéreink, de egy húsból-vérből valók velünk; ágyunknál, -asztalunknál uralkodnak rajtunk, szépséges tekintetükkel, jóságos -szavukkal».[5] - -Mint világosítsam meg az eszmék megkülönböztetett jótéteményét, azt a -szolgálatot, amelyet azoknak köszönhetünk, akik erkölcsi igazságokat -plántálnak a köztudatba? Világéletemben csak értéktáblák -megállapításával bajoskodom. Ha kertemben dolgozom s almafámat -nyesegetem, ezzel kellemesen elszórakozom s vég nélkül el tudnék vele -szórakozni. De eszembe jut, hogy megint elmúlt egy nap ezzel a kedves -semmitevéssel. Bemegyek Bostonba, vagy New-Yorkba és lótok-futok a -dolgaim után: sürgősen elvégzem, de ezzel a napnak is vége, s bosszant, -ha fölgondolom, milyen árt fizettem holmi semmi előnyért. Eszembe jut a -«Szamárbőr» meséje: ha ki ráült, teljesedett kívánsága, de minden -kívánságával elfogyott a bőr egy-egy darabja. Meglátogatom az -Emberbarátok valamely gyűlését; sehogysem tudom szemem az óráról -levenni. Ám ha egyszerre csak betoppanna oda a társaságba valami nemes -lélek, aki vajmi keveset tudna pártokról, Carolináról, vagy Cubáról, de -kihirdetne egy olyan törvényt, amely mindezeket a részleteket -elrendezné, s biztosítana olyan igazságról, amely minden hamisjátékost -sak-mattá, minden önző kapzsit vagyonbukottá tesz s megadná -függetlenségemet az ország, korom s emberi testem minden körülménye -közt: ez az ember felszabadítana s bizony akkor elfelejteném az órát -nézni. Levetém magamról az emberekhez való viszonylataim kínzó békóit. -Kigyógyultam sebeimből. Halhatatlanná lettem azzal, hogy most -nem-romlandó javaim birtokában tudom magam. Nagy itt a szegény és gazdag -versengése. Piac az életünk, ahol csak ennyi, meg ennyi gabona, gyapjú -vagy föld áll rendelkezésre; s ha nekem ennyim van belőle, minden -másnak, kell, hogy ennyivel legyen kevesebbje. Úgy rémlik nekem, mintha -nem lehetne semmi birtokom az Erkölcs[6] megsértése nélkül. Senki sem -örül az embertársa örömének s társadalmi rendszerünk hadi állapot és -igazságtalan uralkodás rendszere. Az angolszász faj minden gyermekét -abban a vágyban nevelik, hogy ő legyen az első. Ez a mi nevelési -rendszerünk. S a férfi az ő nagyságát vetélytársai bánatán, irigykedésén -és gyűlöletén méri. Ám ezeken az új mezőkön tág tér nyílik minden -emberfia számára: de itt nincs helye sem a maga-túlbecslésének, sem -kizárólagosságának. - -Én csodálója vagyok mindenfajta nagy embernek: a Tett képviselőinek -éppúgy, mint a gondolaténak; szeretem az érdeset és símát, az Isten -ostorait éppúgy, mint az emberiség kedvenceit. Kedvelem Julius Cæsart, -V. Károlyt, a spanyol királyt és XII. Károlyt, a svédet; Plantagenet -Richardot és Napoleont. Tapsolok minden embernek, aki megfelel a maga -helyén; kapitánynak, miniszternek, szenátornak. Szeretem a mestert, aki -szilárdan, érclábon áll, aki jószületésű, gazdag, szép, ékesszavú, -tehetséges s aki embertársait lebűvöli és hatalma adófizetőivé és -támaszaivá teszi.[7] Kard és jogar, vagy kardszerű és jogarszerű -tehetségek viszik előbbre a világot. Ám még nagyobbnak tartom, ha -önmagát és az összes hősöket meg tudja semmisíteni, aki a -gondolkozásunkba be tudja vinni a személytelenség elemét, azt a -finomult, ellenállhatatlan felsőbb erőt, amely az egyéniséget is -lerombolja. Oly nagy az erőhatalom, hogy a hatalmas semmi! Ilyen a -fejedelem, aki népének alkotmányt ad; ilyen a főpap, aki a lelkek -egyenlőségét hirdeti s fölmenti híveit a barbár bálványimádás alól; -ilyen a császár, aki le tud mondani császárságáról. - -Ámde az volt a szándékom, hogy kissé jobban részletezzem a nagyok -hasznának két vagy három nemét. A Természet sohasem tagadja meg az -ópiumot vagy egyéb kábítószert szülötteitől, valahányszor valami -elnyomorodással vagy testi-lelki hibával sujtja, hanem bőven rakja -csillapító irját a sebre, s íme a teremtésben vesztes vidáman éli végig -életét, nem ismerve, sehogysem látva baját, bár minden emberfia nap-nap -mellett ujjal mutogat rá. A társadalom leghitványabb és legkárosabb -tagjai, akiknek puszta léte is társadalmi pestist jelent, mindig azt -tartják magukról, hogy ők azok, akikkel az élet legigazságtalanabbul -bánt el és semmiképpen sem ocsudnak föl a kortársaik hálátlanságán és -önzésén érzett ámulatokból. Azonban földgömbünk nemcsak hősökben és -arkangyalokban, hanem a pletykanénikékben és dajkákban is kinyilvánítja -titkos erényeit. Avagy nem csodálatos leleményesség-e a Természettől, -hogy kellő tehetetlenségi erőt tett minden teremtménybe, konzerváló, -ellenálló erőt, amely irtózik minden fölserkentéstől s változástól? -Teljesen függetlenül az értelem erejétől mindenkiben megvan a saját -véleményére való büszkeség, annak a biztosságnak érzete, hogy igazunk -van. Nincs olyan gyönge öreg anyóka, nincs az a csak egy kicsit -megmoccani bíró hülye, aki észtehetségének utolsó szikráját ne arra -használná föl, hogy összes többi embertársai véleményének abszurditásán -kacagjon és diadalmaskodjék. Mások nézetének képtelenségét azzal mérjük, -mennyiben tér el az a nézet a mienktől és senkit nem száll meg a kétség, -hátha éppen _neki_ nincs igaza. Vajjon nem volt-e fényes gondolat: a -dolgokat ezzel a szurokkal, a cementek legerősebbjével összeforrasztani. -Ámde az önhitt vigyorgók tömegén áthalad valaki, akit még Thersites is -szeretne, csodálna. Mert ő az, aki hivatva van bennünket utainkon -vezérelni. Segítségének se vége, se hossza. Plato nélkül kétségbe -kellene vonnunk van-e egyáltalában okos könyv a világon. Úgylátszik -mintha csak egy hősre volna szükségünk, de erre az egyre csakugyan -szükségünk van. Szivesen szegődünk hősi egyéniségekhez, mivelhogy -befogadóképességünk határtalan s nagy emberrel közlekedvén, a mi -gondolataink és viselkedésünk is könnyen naggyá válik. Képesség -tekintetében mindnyájan bölcsek vagyunk, de a kivitel erélyére nézve -csak kevesen azok. Társíts egyetlen igazi bölcset a többiekhez, s íme, -az egész társaság bölccsé válik, olyan gyorsan ragadós a bölcsesége. - -A nagy ember ekképen mintegy önzésünk szemvize, amely megnyítja -látásunkat embertársaink és műveik iránt. Vannak azonban bűnök és -őrületek, amelyek egész nemzeteket és korokat megszállnak. Az emberek -még jobban hasonlítanak kortársaikhoz, semmint nemző elődeikhez. -Gyakorta megfigyelhetjük, hogy öreg házaspárok, vagy egyéb személyek, -akik évek hosszú során át éltek együtt, hasonlóvá válnak egymáshoz, s ha -elég hosszú időn át élnének tovább együtt, végezetre meg sem lehetne -különböztetni az egyiket a másiktól. A Természet azonban irtózik ettől -az összeilleszkedéstől, amely azzal fenyegeti a világot, hogy egy -tömeggé gyúródik; sietve megrontja tehát az ilyen érzelgős -egyberagadást. S hasonló áthasonulás megy végbe ugyanannak a városnak -lakosai közt, ugyanazon felekezet, politikai párt tagjai közt. A kor -eszméi a levegőben szállonganak s megfertőznek mindenkit, aki csak -belélegzi. Magasabb szempontból nézve ez a New-York, s odaát az a -London, az egész nyugati civilizáció a betegségek és őrültségek egyetlen -szövedéke. Egymást ösztökéljük és versengésünk által végsőig fokozzuk -korunk őrjöngését. Lelkiismeretünk tövise ellen az általános -cselekvőség, vagyis kortársaink hasonló gyakorlata a paizsunk. Pedig -vajmi könnyű oly bölcsnek, jónak lennünk, mint kortársaink. Elsajátítjuk -tőlük, mit ők tudnak s többnyire bőrünk pórusain át; mert már a puszta -rokonszenv révén megragadjuk azt, amint a feleség is ezen a réven jut -föl férje értelmi és erkölcsi színvonalára. Ámde egyszerre csak -megállunk, ahol ők is megakadnak, s csak nagy keservesen tudunk más -nyomon indulni. A nagy emberek, akik a Természettel tartanak és áthágják -a szokásokat, a divatot, akik hűek az egyetemes eszmékhez, a mi -megváltóink, megszabadítanak ezektől a szövetségi hibáktól és -megvédelmeznek bennünket kortársainktól. Ők a nekünk oly szükséges -kivételek az alól, ahol minden egyforma. Az idegen nagyság a -kabbalában[8] való megrögzöttség ellenszere. - -Így táplál bennünket a genie és üdít föl a kortársainkkal való túlságos -közlekedés unalmától, amikor ujjongva merülünk a Természet mélységébe, -ahová a nagy ember vezet bennünket. Mily kárpótlás csak egyetlen nagy -ember is a pygmeusok egész hadáért! Minden anya azt kívánja, bárcsak -akadna fiai közt _egy_ lángelme, a többi azután lehetne közepes, -átlagember. - -Ámde a nagy emberek túlságos befolyása új veszedelemmel fenyeget. -Vonzóerejük kimozdít, lelök helyünkről. Alárendelt alakokká és -intellektuális öngyilkosokká tesz bennünket. Ám! Ott a látóhatár túlsó -részén föltünik a segítségünk: egy másik nagy ember, új nagy -tulajdonságokkal, aki amannak ellensúlyozója s fékezője. Mert végezetre -minden egyes külön nagyságtól megcsömörlünk. Utoljára minden hős -terhünkre esik már. Voltaire talán nem volt gonosz szívű ember, s mégis -azt mondta a jóságos Jézusról: «Kérlek, ne említsétek többé előttem a -nevét.» A nyomorult jakobinus nem tudja Washington Györgyöt egyéb -beszéddel cáfolni, mint ezzel a fölkiáltással: «A pokolba Washington -Györggyel!» S mégis ez az emberi természet mulhatlan védőeszköze. A -centripetális erő növeli a centrifugálist is. Mi az egyik embert -ellentétével ellensúlyozzuk és az Állam egészsége ettől a -hinta-balintától függ. - -Mindamellett elég hamar elérjük a nagy emberek reánk nézve hasznos -hatásának végét. Minden géniuszt egész sereg tulajdonság kerít be s véd -a túlságos közeledéstől. Ime, nagyon vonzóknak s bizonyos távolságból -egészen a mieinknek látszanak, s mégis itt is, ott is akadályba -ütközünk, ha hozzájuk akarunk férkőzni. Mentől jobban vonzanak, annál -jobban taszítanak. Van abban valami irreális, amit mások tesznek értünk. -A fölfedezésnek a fölfedezőre van a legnagyobb haszna, társa csak akkor -részesülhet valóban benne, ha ő is egészen elsajátította. Mintha az -istenség minden lelket határozott, mással nem közölhető, erényekkel, -erőkkel természeti adományokkal küldene erre a világra és amidőn -beilleszti a többi élő lény körforgásába, mintha lelkük köntösére ezt -írná: «Át nem ruházható» vagy «Csak erre az útra érvényes.» Így hát némi -csalás játszik közre a szellemi érintkezésben. A határmesgyék -láthatatlanok, de sohasem kereszteződnek. Annyi jóakarat az adakozó -részéről s annyi jóakarat az elfogadó részéről, hogy szinte az a -veszedelem fenyegeti őket, hogy az egyik a másikká változik; ámde az -Egyéniség törvénye összeszedi titkos erőit és ennek eredményekép: Te Te -vagy és Én Én vagyok – s így is maradunk. - -Mert a Természet azt akarja, hogy minden lény maradjon ő maga, de -miközben minden egyén azért küzd, hogy egyre nagyra nőjjön és másokat -egyre jobban kizárjon, a végletekig, s a tulajdon lénye törvényének -igáját tegye rá minden egyéb teremtésre: a Természet erős kézzel védi az -egyik lényt a másik ellen. Mindenkit a saját egyénisége véd. Mindennél -jobban szembetünik az az erő, amellyel az egyének az egyéneket őrzik -ebben a világban, ahol minden jótévő oly hamar gonosztévővé válik -egyszerűen azáltal, hogy tevékenységét nem a maga helyén folytatja; ahol -a gyermekek annyira ki vannak szolgáltatva botor szülők -kényének-kedvének s ahol a legtöbb ember túlságosan szociális és -túlontúl sokat törődik embertársa ügyeivel. Méltán beszélünk a gyermekek -őrangyalairól. Mennyivel fölényesebb a gyermekek biztonsága aljas -emberek befolyásával, közönséges és konvencionális gondolkozásukkal -szemben! Mindenre, amire csak pillantásukat vetik, rásugározzák -tulajdon, túláradó szépségüket. Ennélfogva nincsenek olyan hitvány -nevelőknek kiszolgáltatva, mint mi nagyok. Ha mi kiszidjuk és korholjuk -őket, csakhamar lerázzák a szidást, és visszanyerik önbizalmukat, ha -pedig eltűrjük csintalanságaikat, máshonnan tanulják meg azok korlátait. - -De nem kell félni a túlságos befolyásoltatástól. Van nemesebb -biztosítékunk. Szolgáld a nagyot; ne hőkölj vissza semmiféle -megalázástól; ne tagadj meg semmiféle tisztet, amit megtehetsz. Légy az -ő testük tagja; ajkuk lehellete. Tégy le önzésedről. Ki törődik azzal, -ha így valami többet és nemesebbet nyersz el? Ne bántson, ha -boswellismussal[9] gúnyolnak; könnyen meglehet, hogy az alázatos odaadás -nagyobb dolog, mint az a hitvány gőg, amellyel valaki a tekintélyét -őrzi. Légy mássá: ne légy többé csak magad; szegődj Plato táborába; ne -légy csak lélek, hanem Krisztus híve; ne légy csak természetbúvár, hanem -légy Descartes követője, ne csak költő, hanem Shakespeare tanítványa. -Hasztalan minden; a haladás irányának kerekei nem állnak meg s a -tehetetlenség, félelem vagy szeretet összes erői nem bírnak tégedet -helyben tartani. Rajta s csak előre! A mikroszkóppal az ázalagok közt a -vízben úszkálva észre lehet venni egy monaszt vagy kerék-férgecskét. S -egyszerre csak pontocska jelen meg a kis állaton, amely hasadékká tágul, -s íme, két tökéletes állatka keletkezik. De ez a folyton előrehaladó -«oszlás» éppúgy jelentkezik a gondolat és a társadalom világában. A -gyermekek azt hiszik, nem élhetnek szüleik nélkül; pedig már jóval -előbb, semhogy észrevették volna megjelent az a bizonyos fekete -pontocska és megkezdődött az ő különválásuk, s a legközelebbi véletlen -eset beálltával lehull a lepel függetlenségükről. - -De «nagy emberek»? – ez a kifejezés bántó. Kasztjuk vagy végzetük -megjelölése-e ez? Mi lesz az erényre igért jutalommal? A gondolkozó -ifjúság panaszkodik a Természet túlereje ellen. «Nemes és szép a ti -hősötök» – mondja: «Azonban nézd a szegény Paddy-t[10], egész nemzetét.» -Hogy lehet az, hogy a nagy tömegek a történelem kezdetétől fogva máig -csak a mészárlás áldozatai, ágyútöltelékek? Az eszme csak kevésszámú -vezért avat föl, s eltölti őket érzéssel, önálló véleménnyel, -szeretettel, önfeláldozással, s ők szentelik föl a háborút és halált is -– de ki törődik a szegényekkel, akiket zsoldjukba fogadnak és -mészárszékre visznek? Az emberélet olcsósága a mindennap tragédiája. S -az, hogy másoknak alacsonyrendűeknek kell lenniök, éppoly reális -veszteségünk, mintha magunk lennénk alacsonyrendűek, mert társas életre -vagyunk utalva. - -Vajjon illő válasz-e ezekre a sejtelmekre, azt mondani, hogy a -társadalom afféle Pestalozzi-rendszerű iskola: mindenki éppúgy tanító, -mint tanuló. Éppoly szolgálatunkra van az, amit kapunk, mint az, amit -adunk. Két egyforma tudású ember nem soká maradhat jó barát. De ha -mindegyikükhöz másfajtájú tapasztalokkal rendelkező, értelmes társat -adsz, ez olyan lesz, mintha a tavat alacsonyabb medencébe csapolnád le. -Merőben mechanikai előnynek látszik, pedig valóságos nagy jótétemény ez -mindegyiküknek, mert most kibeszélheti, önmagának kifejtheti a -gondolatát. Egyéni hangulataink szerint hamar csapunk át a méltóságból a -függőségbe. És ha úgy is látszik, mintha némelyek sohasem jutnának el a -székig, hanem örökösen csak állonganának és szolgálnának: ez azért van, -mert nem kísérhetjük a társadalmat szemünkkel elég sok ideig, hogy -észrevehetnők, mely része mikor kerekedik felül. Így hát, amit mi -«tömeg»-nek és «közönséges emberek»-nek hívunk, azok sem «tömeg» és -«közönséges emberek». Alapjában véve minden ember egyfajta s -életművészet csak azon a meggyőződésen épülhet föl, hogy minden tehetség -eléri valahol és valamikor a megdicsőülést. _Fair play!_[11] Szabad -teret mindenkinek és friss babért minden győztesnek! Az Ég egyenlő -pályát mér ki minden teremtésnek, s mindegyik elégületlen, valamíg az ő -külön sugárzásával be nem ragyogta a földgömbünket s tehetségét nem -látta végső nemességében és lendületében. - -A nap hősei csak viszonylag nagyok: gyorsabb növésüek, vagy olyanok, -akikben a siker pillanatában ért meg az éppen akkor szükséges -tulajdonság. Lehet, hogy más idők más értékeket fognak követelni. Némely -sugár rejtve maradt a köznapi szemlélő előtt, mert kifinomult, hozzá -alkalmazkodó szervet követel meg. Kérdezd meg a nagy embert, nincs-e -nagyobb ember nálánál? Bizony neki is megvannak a társai, s nem kevésbé -nagyok, sőt nagyobbak azok, akiket a társadalom nem tud meglátni. A -Természet sohasem küld nagy embert a földkerekségre anélkül, hogy ne -közölné a titkát egy másik lélekkel. - -Ezekből a vizsgálódásokból azt az egy örvendetes tényt vonhatjuk le, -hogy szeretetünkben valóban van igazi emelkedés. A XIX. század -hírességeit egy szép nap a barbárság bizonyságául fogják idézni. Az -emberiesség szelleme az egyetlen méltó tárgya történetírásunknak s -évkönyveinknek. S még ebbe is sokat kell beletoldanunk és sok hézagát -kell kitöltenünk. A mindenség története tüneti jelentőségű, és az élet -olyan, mintha csak emlékeztető volna. Nincs ember a híres emberek -körmenetében, aki maga volna az ész, a világosság, vagy az a lényeg, -amelyet várunk; hanem csak: valamely törtszám, új lehetőségek -mutatványszáma. - -Óh, bárcsak valaha egyetlen roppant csillagképpé teljesednék, ami ma -csak csupa egyes röpködő fényes pontocska. Sok, sok egyén tanulmányozása -olyan elemi régiókba vezet, ahol az egyéni vonások elmosódnak, vagy ahol -csúcspontjaik mind találkoznak. Az itt megnyílvánuló gondolatot és -érzést nem lehet semmiféle korlát közé rekeszteni. A legnagyobb emberek -hatalmának ez a titka: szellemük magától szerteárad. Újminőségű lélek -kering éjjel-nappal kiindulópontjától közös középpontú körökben s eddig -nem ismert utakon-módokon közli magát tovább: a lelkek egysége bensőnek -jelentkezik: ami bebocsáttatást nyer az egyikbe, azt nem lehet elzárni a -másiktól sem; a legcsekélyebb részlet-vívmány az igazságban vagy -energiában a lelkek egyetemének vagyonát szaporítja. Ha a tehetség és a -helyzet különbözőségei elenyésznek, s az egyének egész pályáját végig -követheti a szemünk, akkor a látszólagos igazságtalanság még gyorsabban -eltünik s fölemelkedünk minden egyén központi egységének és -azonosságának fölfogására s annak megismerésére, hogy valamennyien abból -a szubstanciából valók, amely rendelkezik és hatva cselekszik. - -A humanizmus szelleme a történelem igazi szempontja. A minőségek, -értékek maradandók, ám az emberek, akikben majd több, majd kevesebb -nyilvánul meg belőlük, íme, mulandók, s az értékek: új homlokon -ragyognak. Nincs ennél mindennapibb tapasztalat. Egykor az ember -főnixeket látott; ezeknek már bealkonyodott, de azért a világ még nincs -feloldva a bűbáj alól. Az edények, mikről szent jelvényeket olvassz le, -közönséges gölöncsérmunkává lesznek, de a festmény értelme megszentelt -dolog s a világ falaira átvitten újra olvashatod. Egy ideig tanítóink -személyes szolgálatot tesznek nekünk, mint a haladás mérői és -mérföldkövei. Egykoron a tudás angyalai voltak nekünk és alakjuk az égig -ért. De utóbb közelebb férkőztünk hozzájuk, megláttuk eszközeiket, -műveltségüket és korlátaikat s helyöket más geniek foglalták el. Jó -szerencse, ha legalább egy pár név oly magasságban marad, hogy nem -olvashatjuk őket közelebbről és az idő és az összehasonlítás sem -rabolhatta el egyetlen fénysugarukat sem. Végezetre azonban ne is -keressük többé emberben a teljes tökéletességet és elégedjünk meg a -társas és rájuk ruházott tulajdonságaikkal. Mindaz, mi az egyénre -vonatkozik, csak időleges és a jövőbe kilátást nyújtó, mint maga az -egyén is, aki kilép korlátaiból az egyetemes létbe. Mindaddig nem -férkőzünk a géniusz igazi és java-jótéteményéhez, valamíg eredeti erőnek -tartjuk. Abban a percben azonban, amikor már nem lehet segítségünkre -mint «ok», annál jobban kezd segítségünkre lenni, mint okozat. Akkor egy -hatalmasabb szellem és képesség képviselőjeként fog előttünk megjelenni. -A homályos Én átlátszóvá válik a Végső oknak fényforrásától. - -Mindamellett az emberi nevelés és cselekvőség korlátai közt is -elmondhatjuk: nagy emberek azért vannak, hogy legyenek még nagyobbak. A -szervezett Természet rendeltetése a tökélesbülés s ki mondhatja meg, hol -van ennek határa? Az ember dolga, hogy úrrá legyen a khaoszon; az ő -dolga, valamíg él, mindenfelé elvetni a tudás és dal magvait, hogy -éghajlat, gabona, állatok, emberek egyre szelidebbekké váljanak, s a -szeretet és üdvös hatás csirái szaporodjanak ezen a földön. - - - - -II. PLATO; VAGY: A FILOZÓFUS. - -A könyvek között egyedül Platót illeti meg Omar fanatikus hódolata a -Korán iránt, amellyel ezt mondta: «Égessétek el a könyvtárakat, mert -minden értékük benne van ebben a könyvben.» Az ő mondásai tartalmazzák a -nemzetek kultúráját; sarokkövei a bölcsészeti iskoláknak; kútfejei az -irodalmaknak. Tárházai azok a logika, mathematika, esztétika, költészet, -nyelv, ontológia, erkölcs és gyakorlati életbölcsesség tanulmányának. Az -elvont bölcselkedés nem volt még sohasem ilyen magas színvonalon. -Platotól ered minden, amit az eszmék emberei valaha írtak és vitattak. -Nagy pusztítást végez ő a mi úgynevezett eredeti gondolkozóink között. -Följutottunk a hegy csúcsára, amelyről mindezek a görgeteg-kövek -leváltak. Ő a tudósok bibliája huszonkét évszázad óta; minden lelkes -fiatal ember, aki a következő korokban fennkölt eszméket hirdet a -vonakodó nemzedékeknek, – Boethius, Rabelais, Erasmus, Bruno, Locke, -Rousseau, Alfieri, Coleridge – bizonyos mértékben mind Plato olvasója, s -az ő jó gondolatait plántálja át elmésen a hazai talajba. Még a -nagyobbszabású emberek is kénytelenek elszenvedni, hogy érdemeikből -levonjunk azon szerencsétlenségnél fogva – ha ugyan szabad -szerencsétlenségnek neveznem – hogy e mindent kimerítő általánosító -genie _után_ jöttek a világra. Szt. Ágoston, Copernicus, Newton, Böhme, -Swedenborg, Goethe valamennyien az ő adósai és kénytelenek utána mondani -a dolgokat. Mert dicsőség kölcsön venni azokat a legszélesebbkörű -általánosítótól, minden részlettel együtt, amik tételeiből levonhatók. - -Plato: a filozófia és a filozófia: Plato; az emberiségnek egyben -dícsősége és szégyene, mivelhogy sem angolszász, sem latinfajú ember nem -bírta azóta egyetlen eszmével sem megtoldani az ő kategóriáit. Nem volt -se felesége, se gyermeke, s minden polgárosult nemzet gondolkozói mégis -az ő ivadékai, s az ő szellemétől színezettek. Mennyi nagy embert küld -föl a Természet szüntelenül éjsötét méhéből, azzal, hogy az _ő embere_ -legyen! íme: a platonikusok, az alexandriai lángelmék egész -csillagképei, s nem kevésbbé az Erzsébet-korabeliek: sir Thomas More, -Henry More, John Hales, John Smith, Lord Bacon, Jeremy Taylor, Ralph -Cudworth, Sydenham, Thomas Taylor; Marsilius Ficinus és Pico da -Mirandola. A kalvinizmus benn van «Phædon»-jában s benne van a -kereszténység is. Az iszlám egész filozófiáját – erkölcsi kézikönyvében, -az Akhlak-y-Jalaly-ban,[12] tőle vezeti le. A miszticizmus minden -szövegét megtalálja Platóban. Ez a görög városi polgár nem tapad sem egy -község, sem egy haza rögéhez. Angol ember olvassa s így szól: «milyen -angolos!»; – a német: «milyen igazi német!» – az olasz: «milyen római s -milyen görög!» Amint az argosi Helenáról mondják, hogy egyetemes -szépségénél fogva mindenki az ő rokonának érezte magát, akképpen Plato -is új-angliai[13] olvasója szemében: amerikai lángelmének látszik. Az ő -széles humanizmusa túlszárnyal minden nemzeti s felekezeti válaszfalat. - -Platónak ez a magas rangja kioktat arról, mit gondoljunk afelől a sokat -hánytorgatott kérdés felől, hogy munkái közül mi eredeti, mi utánzat. -Különös dolog, hogy valahányszor támad egy ember, aki egész fejjel -nagyobb minden kortársánál, bizonyosan kétség támad afelől, melyek az -igazi művei. Így van ez pl. Homeros, Plato, Raffael, Shakespeare -eseteiben. Mert ezek a férfiak mágneses erővel bűvölik le kortársaikat, -úgyhogy az ő révükön meg birnak tenni olyanokat is, amiket egyedül -sohasem tudtak volna megtenni. Ekképpen a nagy emberek sok testben élnek -és sok kézzel írnak, festenek, cselekszenek; s egy idő mulva már bajos -megmondani, melyik a mester hiteles műve s mi csak az ő iskolájáé. - -Imigyen Plato is, mint minden nagy ember, fölemésztette a maga korát. Mi -más a nagy ember, mint a nagy vegyrokonságok egyike, amely táplálékául -fölszívott minden művészetet, tudományt, minden megismerhetőt. Nem hagy -meg semmit; minden az ő rendelkezésére áll. Ami nem jó, erényes -cselekedet, az jó a megismerés számára. Innen van, hogy kortársai -plágiumokkal vádolják. Ámde csak az igazi föltaláló tudja, honnan kell -kölcsönözni; s a társadalom hamar elfelejti a számtalan sok munkást, aki -az építészt kiszolgálta, s minden elismerést ennek az egy embernek tart -fenn. - -Ha Plato-t magasztaljuk, mintha csak Solon, Sophron és Philolaos -idézeteit magasztalnók. Ám legyen úgy! Hisz minden könyv idézet; minden -ház idézet-gyűjtemény az erdőkből, bányákból, kőfejtőkből; s minden -ember minden elődének idézetgyűjteménye. S ez a nagy markú föltaláló -minden nemzetet adófizetőjévé teszi. - -Plato fölszívta korának minden tudományát – Philolaost, Timaiost, -Heraklitost, Parmenidest s még többeket; azután mesterét, Sokratest, s -még szélesebbkörű szintézisre érezvén magában erőt – amire sem -akkoriban, sem azóta nincs példa – elutazott Itáliába, hogy elsajátítsa -mindazt, amit Pythagoras neki nyújtani tudott; utóbb Egyiptomba s talán -még tovább keletre, hogy az európai lelkekbe importálja azt a másik -elemet, amelyre Európának szüksége volt. Ez az átfogó ereje följogosítja -őt arra, hogy a filozófia képviselőjének tekintsük. «Respublika»-jában -azt mondja: «Az olyan lángelme, aminőnek a filozófusban lakoznia kell, -egészében, minden részével csak ritkán találkozik egy emberben; -különböző részei rendesen különböző személyekben jelentkeznek.» Minden -ember, aki bármit is jól akar elvégezni, kell, hogy magasabb szintről -fogjon hozzá. A filozófusnak többnek kell lenni, mint csak filozófusnak. -Plato meg van áldva a költő tehetségével is, sőt a költők közt a -legmagasabb helyet foglalja el, – jóllehet kétségbevonom, meg volt-e -benne a lírai kifejezés döntő jelentőségű adománya – s mégis elsősorban -nem poéta, mert úgy tetszett neki, hogy költői tehetségét magasabb -célnak szentelje. - -A nagy géniuszoknak van a legrövidebb életrajzuk. Írásaikban élték ki -magukat, s így házi és nyilvános életük mindennapi és közhelyekkel -teljes. Ha gondolkozása módját, ízlését és érzületét akarod megismerni, -vedd szemügyre azt az olvasóját, aki legjobban csodálja őt, mert ez -hasonlít legjobban reá. Platónak különösen nincs külső élettörténete. -Hogy kedvese, felesége, gyermeke lett volna, minderről semmit sem -hallunk. Mindet beletemette színeibe, festményeibe. Valamint a jó kályha -megemészti minden füstjét, a filozófus is minden vagyonát átváltja -szellemi termékeire. - -Kr. e. 430-ban született, Perikles halála idejében, athenæi patriciusi -családból. Azt mondják, korán katonai hajlamai voltak, de húsz éves -korában, hogy Sokrates-szel megismerkedett, ez mihamar lebeszélte -szándékáról. Erre tíz éven át Sokrates tanítványa maradt, egészen a -mester haláláig. Azután Megarába ment, elfogadta Dion és Dionysios -meghívását siciliai udvarukba, s három ízben is visszatért oda, jóllehet -ott szeszélyesen bántak vele. Beutazta Itáliát, azután Egyiptomot, ahol -hosszan időzött, némelyek szerint három, mások szerint tizenhárom évig. -Állítólag még tovább, Babyloniába is eljutott, de ez nem bizonyos. -Athenæbe visszatérve, az Akadémiában tanított, azok körében, akiket híre -odavonzott s a hagyomány szerint írás közben érte a halál, nyolcvanegy -éves korában. - -Ámde Platónak sokkal inkább belső az életrajza. Be kell számolnunk, mint -emelkedett ez a férfiú a legfelsőbb polcra fajunk szellemi történetében, -mint esett meg, hogy az emberi műveltség gyarapodásával mindenki az ő -tanítványává válik; hogy amint a Biblia átplántálódott az európai és -amerikai nemzetek mindennapos beszélgetéseibe s házi életébe: úgy Plato -teljesen befolyásolt minden tudományos iskolát, minden gondolkodni -szerető embert, minden egyházat, minden költőt, – ami bizonyos -színvonalon lehetetlenné teszi, hogy az ő kikerülésével gondolkozzék az -ember. Ő ott áll az igazság és minden ember szelleme között s az ő neve -és bélyege van rajta az eszmék nyelvén és alapformáin. Olvasása közben -elképeszt engem, mennyire modern a stílusa és szelleme. Itt van -csirájában Európa, amelyet olyan jól ismerünk; művészeteinek és -háborúinak hosszú története. Plato szellemében már minden lényeges -vonását meg lehet különböztetni, ám előtte még senkiében sem. Azóta száz -meg száz történetbe szóródott szét, de egyik sem adott hozzá újabb -elemet. Ez az örök modernség minden műalkotás értékmérője, mert -szerzőjét nem vezette félre semmi rövidéletű vagy pusztán helyi -jelentőségű elem, hanem csakis igazi, állandó, mindenütt érvényes -vonások. S hogy miképpen lett Plato ilyen jelentőségű Európa és a -filozófia, de kívált az irodalom számára, ez a megoldandó problémánk. - -Ez nem történhetett meg egy ép, őszinte egyetemes ember nélkül, aki -egyaránt tiszteletben tudta tartani az eszményt, vagyis a Szellem -törvényeit és a végzet, vagyis a Természet rendjét. A nemzet életének -első korszaka, csakúgy mint az egyéné, a tudattalan erő korszaka. A -gyermekek kiabálnak, rikácsolnak, dühödten toporzékolnak, amíg nem -bírják kifejezni kívánságaikat. Mihelyt beszélni tudnak, s ki tudják -fejezni, mire vágyódnak és okát is meg tudják adni: mindjárt -megszelidülnek. Fölserdülve, amíg fölfogásuk tompa, minden emberfia -hevesen, túlzó fokban, meggondolatlanul beszél, civódik, kétségbeesetten -kapkod, esküszik, káromkodik. Ám ha a műveltségük kissé fölvilágosította -őket a dolgok felől, már nem látják azokat rongyokban, vagy egy tömegbe -zagyváltan, hanem meglátják pontos, szabatos elosztásukat: ekkor -letesznek gyöngeségre valló heveskedésükről s részletesen ki tudják -fejteni véleményüket. Ha a nyelv nem képződött volna ki az artikuláció -alkalmas eszközévé, az ember ma is erdei vadállat volna. De ugyanez a -gyöngeség és hiányosság jelentkezik, magasabb szinten, nap-nap mellett, -hővérű ifjak és leányzók nevelése közben. «Ah, Ön nem ért engem; s még -sohasem találkoztam olyasvalakivel, aki megértett volna» – és -sóhajtoznak, zokognak, verseket irogatnak, egyedül járnak-kelnek, – -egyszerűen azért, mert nincs meg az erejük, hogy pontosan ki tudják -fejezni nézeteiket. De egy-két hónap mulva, jó géniuszuk kegyelméből, -találkoznak valakivel, akit beavathatnak vulkáni lelkiállapotukba. S -most, hogy a jó érintkezés ezzel meg van alapítva, ezentúl a -társadalomnak is jó tagjaivá válnak. - -Ez örök törvény. A haladás a vak erőtől a szabatosság, a tudás, igazság -felé tart. - -Minden nemzet történetében vannak pillanatok, amikor nyers ifjúságukból -kibontakozva, megérik a fölfogó erejük, de még nem válik -mikroszkópikussá, úgyhogy az ember ilyenkor a megismerés egész skálájára -törekszik s bár lábával még az Éj roppant erőire támaszkodik, agyával és -szemeivel már a Nap- és Csillagrendszerek alkotásaival társalog. Ez a -serdült egészség, az erő teljességének a kora. - -Ilyen Európa története minden részében, s ilyen a filozófia története -is. Legrégibb emlékei, – amelyek nagy része tönkrement és elkallódott – -Ázsiából bevándorló emberekről szólnak, akik magukkal hozták barbár -álmaikat. Durva erkölcsi és természettudományi ismeretek zagyva halmazát -hozták magukkal, amelyekben egyes mesterek rész-belátása segíti őket -fokról-fokra. - -Perikles előtt jött a hét bölcs, s megkapjuk a mértan, metafizika, -erkölcstan alapelemeit; majd jönnek a partialisták, az elem-bölcselők, -akik a dolgok végokát a víz áradatában, vagy a levegőben, vagy a tűzben, -vagy a szellemben keresik. De megannyian mythologiai képekkel keverik -ezeket az okokat. Végre jön Plato, a szétosztó, akinek nincs szüksége -sem barbár festékre, sem tetoválásra, sem csatakiáltásra; mert ő már tud -meghatározni. Ázsiával együtt elhagyja a végtelent s a túlzó méreteket -is; ő a szabatosság és az értelem beköszöntése. «Istenként becsülöm – -mondja – azt, aki helyesen tud felosztani és meghatározni.» - -S ez a meghatározás már a filozófia maga. Mert mi más a filozófia, mint -beszámoló, melyet az emberi szellem magának ad a világ alkatáról. Két -sarkalatos tény az örök alapja: az Egy és a Kettő. 1. Egység vagy -Azonosság; 2. Különbözőség. Mi egyesítünk minden dolgot, miután -fölfogtuk az őket átható törvényt s fölfogtuk felszínes és látszólagos -különbségeiket, de mégis lényeges megegyezésüket. Viszont az értelemnek -minden művelete – ennek az egységnek, vagy azonosságnak fölfogása -mellett – fölismeri a dolgok különbözését. Egység és Különbözőség, «egy -és más». Lehetetlen anélkül gondolkodni, beszélni, hogy mindkettőt föl -ne öleljük. - -A lelket hajtja a vágy, hogy egy okát keresse a sokféle okozatnak, -azután ennek az oknak a szülő okát, és ezt az újonnan talált okot is -tovább mélyítse, abban a meggyőződésben, hogy végre el kell jutni egy -föltétlen s kielégítő végső okhoz, az Egyhez, amely Minden. «A Nap -közepében vagyon a Fény, a Fény közepében vagyon az Igazság, s az -Igazság közepében vagyon az elpusztíthatatlan, örök Lény» – mondják a -Védák. Minden filozófiának, – úgy a keletieknek, mint a nyugatiaknak – -ugyanilyen centripetális a törekvése. Viszont azonban a lelket ellenkező -szükségesség is hajtja: hogy egyik dologról a másikra térüljön, arra, -ami nem egy, hanem más és sok; az okról az okozatra, s ez igazolja a -változatosság létezésének szükségességét, mindkettő önállóságát, mert -egyik a másikba van olvadva. A pontosan egybeillesztett elemeket -szétválasztani s összeegyeztetni: a filozófia feladata. Létük -kölcsönösen ellentmondó, s egymást kízáró, s mégis az egyik olyan hamar -siklik a másikba, hogy sohasem tudjuk megmondani, mi az egy és mi nem -az. Proteus épp olyan fürge a magasságok és mélységek közt, – ha az -Egyet, az Igazat, a Jót szemléljük, mint az anyag felületein és -kerületein. - -Minden nemzet közt akadnak szellemek, akik arra hajlanak, hogy az -alapegység eszméjéhez ragaszkodjanak. A könyörgés és odaáldozás -elragadtatásai mindent beleolvasztanak az Egyetlen Lénybe. Ennek az -irányzatnak legmagasabb kifejezései a Kelet vallásos írásai, s különösen -az indus Vedák, a Bhagavat Gita és a Visnu-Purana. Ezek az írások alig -tartalmaznak egyebet, mint ezt az eszmét és tiszta, magasztos -melódiákban ünneplik azt. - -Az Ugyanaz, az Ugyanaz: hívő és hit ugyanabból az anyagból valók: a -szántóvető, az eke, a barázda egyazon anyag; s az anyag annyira egy, -hogy az alak változásai lényegtelenek. «Ime, fölfoghatod» – mondja a -legfőbb Krishna egy bölcsnek – «hogy te nem különbözöl tőlem; mert ami -én vagyok, az te is vagy, s a világ is, javaival, hőseivel, az egész -emberiséggel. Az emberek azért látnak különbségeket, mert tudatlansággal -vakok». – «Ezek a szavak: «én» és «enyém» a tudatlanság szülöttei. Hogy -mi mindennek a nagy vége és kútfeje, azt tanuld meg most tőlem. A Lélek -az – egy: minden testben, amely egyformán, tökéletesen, a természet -fölött uralkodva áthat mindent; amely nem születik, nem nő, nem hal meg; -s mindenütt jelenlévő; igazi tudásból álló, független s nincs -összekeverve valótlan dolgokkal, nevekkel, fajokkal sem a multban, sem a -jelenben, sem a jövőben. Annak a megismerése, hogy ez a szellem, amely -lényegében egy, benne van mibennünk és minden más testben: ez az olyan -Egynek a bölcsesége, aki tudja a dolgok egységét. Mint a szétáradó -levegő a fuvola likain átmenve, a skála különböző hangjainak hallik, -pedig egy: úgy a Nagy Szellem természete is egy, ámbár formái -változatosak a különböző cselekedetek hatásai miatt. De ha a külső -megjelenés formáinak különbözősége, mint istené, vagy a többié – le van -rontva, nem is marad semmi különbség.» – «Az egész világ csak Visnu -nyílvánulása, aki azonos minden dologgal, s a bölcs szemében nem is -különbözik tőlük, hanem egy velük. Nem jövök, nem megyek, nincs is egy -helyen a szállásom; s Te nem vagy Te; s a mások nem mások és Én nem -vagyok Én.» Mintha csak ezt mondaná: «Minden a lélekért van, s a lélek -Vishnu; állatok, csillagok csak átmeneti festmények; a fény csak -meszelő; a tartósság csak délibáb; a forma börtön s még az ég is -káprázat.» A lélek csak arra törekszik, hogy feloszoljon a létbe, – túl -formán, poklon, mennyen, – hogy megszabaduljon a természettől. - -Ha az elvont gondolkodás ilyen elrémítő egységre törekszik, amibe minden -dolog felszívódik, a cselekvés éppen ellenkezőleg visszafelé irányul a -sokféleség felé. Az előbbiben az Ész nehézkedési ereje, az utóbbiban a -Természet ereje nyilvánul. A Természet a sokszerű. Az egység elnyel, -felolvaszt, vagy összevon. A Természet ellenben kiterjeszt és szaporít. -Ez a két alapelv jelen meg újra, meg újra és áthat minden dolgot és -gondolatot: az Egy – a sok. Az egyik a lét, a másik az értelem; az egyik -szükségszerűség, a másik szabadság; az egyik nyugalom, a másik mozgás; -az egyik hatalom, a másik szétosztás; az egyik erő, a másik élvezet; az -egyik öntudat, a másik meghatározás; az egyik géniusz, a másik tehetség; -az egyik komoly elmélyedés, a másik ismeret; az egyik vagyon, a másik -kereskedelem; az egyik kaszt, a másik kultúra; az egyik király, a másik -demokrácia. És ha szabad ezeket az általánosításokat egy fokkal -magasabban folytatni, és mindkét alapelv végső irányzatát megjelölni, -azt mondhatnók, hogy az egyik végcélja: menekülés a konkrétba -szerveződés elől: azaz tiszta, elvont tudomány; a másiké pedig -legmagasabb fokú instrumentáció, azaz az eszközök fölhasználása, vagy -végrehajtó istenség. - -Minden gondolkozó, vérmérsék vagy szokás alapján, a léleknek majd ehhez, -majd ahhoz az istenségéhez szegődik. A vallás révén egységre törekszik; -az értelem és érzékek révén a sokféleségre. Túlgyors egységesítés és -túlzott alkalmazkodás a részlegeshez: a spekulativ gondolkodást ez a -kettős veszedelem fenyegeti. - -Ennek a megoszlásnak megfelel a nemzetek történelme. Az egység, a -mozdulatlan intézmények birodalma, az elvont gondolkodásban gyönyörködő -bölcselet székhelye, olyan emberek hazája, akik elméletben, gyakorlatban -a vak, irgalmatlan, roppant Végzetben hisznek: Ázsia, amely ezt a hitet -a kasztok társadalmi intézményében valósította meg. A másik oldalon ott -van Európa; az ő géniusza cselekvő és alkotó; a kasztokat műveltséggel -ellensúlyozza; filozófiája szaktudomány; a művészetek, találmányok, -szabadság hazája. Ha a Kelet a végtelenséget szereti, a Nyugat a -határokat. - -Az európai polgárosultság a tehetség diadala; a rendszer kiterjesztése; -az értelem kiélesedése; öntudatos, alkalmazó formaélvezet; a -megnyilvánulás, a kézzelfogható eredmények gyönyöre. Perikles, Athén, -Görögország munkálkodott ebben az elemben az olyan géniusz gyönyörével, -amelyet még nem fagyasztott meg a túlzás kárának semmiféle aggodalma, -előrelátása. Nem láttak maguk előtt semmiféle baljóslatú -nemzetgazdaságtant, semmiféle károgó Malthust[14]; nem Párist, nem -Londont; nem könyörtelen osztály-választó falakat, – nem: a tűcsinálók, -a takácsok, szabók, harisnyakötők, a gyapjútisztítók, szövők-fonók, -kőszénbányászok sorsát; nem Irországot; nem az indiai kasztokat, amiket -Európa erőszakoskodásai még csak jobban túlhajtanak. Az értelem -egészségében és első frissességében virágzott. A művészet ragyogó -újdonság volt. A pentelikosi márványt úgy tudták faragni, mintha hó -lenne, s tökéletes építészeti és szobrászati műveik mintha csak -mindennapi dolgok lettek volna, amelyek nem okoztak nagyobb nehézséget, -mint egy-egy új hajó építése Medfordban, vagy új malmoké Lowell-ben. -Ezek rendes dolgok és biztosra vehető a sikerülésük. A római légió, a -byzanci törvényhozás, az angol kereskedelem, a versailles-i -fogadótermek, a párisi kávéházak, a gőzmalom, a gőzhajó, a gőzvasút -mind, mind láthatók már perspektivában, valamint a városi gyűlések, a -szavazó urna, az újság és olcsó sajtó is. - -Közben Plato Egyiptomban és keleti zarándokútjain beszívta magába az -«egy Isten» eszméjét, amelybe minden dolog beleolvad. Ázsia egysége és -Európa részletessége, az ázsiai lélek végtelensége és az elhatároló, -eredmény-szerető, gép-csináló, felszint-kereső, opera-látogató Európa: -íme, Plato mindezt összekötötte és az érintkezésbe hozás által mindenik -erejét fokozta. Agyában egyesül úgy Európa, mint Ázsia kitünősége. -Metafizika és természetfilozófia fejezték ki Európa géniuszát, de -alapépítményük Ázsia vallása. - -Röviden sommázva a dolgot: megszületett egy egyensúlyozott lélek, amely -mind a két elem iránt fogékony volt. Éppoly könnyű nagynak lenni, mint -kicsinynek. Hogy miért nem hiszünk egyszerre a csoda-szellemekben, ez -onnan van, hogy nem esnek rendes tapasztalatunk körébe. A mindennapi -életben olyan ritkák, hogy szinte hihetetlenek; de alapjában véve, -nemcsak nem fogadják ellenző elfogultsággal, sőt a legerősebb -rokonszenvvel várják feltüntöket. De: akár hallatszottak születésekor -égi hangok, akár nem; akár álmodták a szülei, hogy a csecsemőfiok -Apollo-gyermeke, akár nem; akár telepedett méhraj az ajkaira, akár nem: -megszületett a férfiú, aki meg tudta látni a dolgok mindkét oldalát. A -Természetben megszokott oly csodás összetételek: Jupiter érmének felső- -és alsófele; a lehetetlenségek összetétele, amely minden tárgyban újra, -meg újra fölbukkan; reális és ideális hatalma: – íme most már mindez az -ember tudatosságának körébe került. - -Eljött az egyensúlyozott lélek. Ha szerette az elvont igazságot: a maga -mentségére a mérleg másik serpenyőjébe állította a legnépszerűbb -alapelvet, a föltétlen Jó igazságát, amely uralkodik az uralkodókon is -és bíráskodik a bírákon is. Ha ő transcendentális megkülönböztetéseket -tett, azzal erősítette magát, hogy megvilágosító példáit olyan köznapi -forrásokból merítette, amelyeket megvetettek a bölcselő és politikai -szónokok: vénasszonyoktól és sihederektől; vízhordóktól és -levesárúsoktól; lacikonyhásoktól és utcai kikiáltóktól; a fazekasok, -gyógykovácsok, mészárosok és halárusok boltjaiban. Nem engedett meg -magának pártosságot, hanem arra törekedett, hogy a gondolat mindkét -sarkát föltüntesse a tételében. Érvelése és ítélete egyensúlyozott és -szférikus. A két sark kitünik, sőt két kézzé válik, hogy megragadja és -elsajátítsa a magáét. - -Minden nagy művész ilyen volt a szintézis révén. Erőnk átmeneti, -váltakozó, vagy, ha szabad ezzel a kifejezéssel élni: két part közti -fonal. A tengerpart: tenger, a part felől nézve s: part, a tenger felől -nézve; két érintkező fém íze; barátunk közeledtére vagy távoztára -fölajzott erőink; a költői alkotás élménye, amit nem tapasztalunk sem -otthon ülve, sem utazva, hanem csak az egyik állapotból a másikba való -átmenetelnél, – amelyet tehát oly ügyesen kell igazgatni, hogy mentől -több átmeneti felület adódjék: – e két elemen való uralom magyarázhatja -csak Plato erejét és bűbáját. A művészet az egyet, vagy hasonlót fejezi -ki a különböző által. A gondolkodás az egységet az egységben iparkodik -megismerni; a költészet a változatosság által akarja megmutatni, azaz -mindig tárgy vagy jelkép által. Plato két edényt tart kezében, az -egyikben æther van, a másikban pigment s mind a kettőt szüntelenül -használja. Dolgok dolgokhoz adva mint statisztika, polgári történet: -egyszerű leltárt, lajstromot adnak. - -Ellenben, ha a dolgokat beszéltetjük, azok kimeríthetetlenül érdekesek -és vonzók. S Plato is folytonosan forgatja Zeus érmét, hol az egyik, hol -a másik felére. - -Vegyünk egy példát: A természetfilozófusok mindegyike megrajzolta a maga -vázlatos képét a világ elméletéről. Itt van az atomok, a tűz, a víz, a -szellem elmélete; a mechanikai vagy khemiai természetű elmélet. Plato, a -mathematika mestere, aki minden természeti törvényt és okot -tanulmányozott, úgy látja, hogy ezek csak másodrendű okok, s nem -elméletei a világnak, hanem csak leltárai és lajstromai. Ennélfogva ő a -Természet tanulmánya elé ezt a tételt tűzi: «Fedjük föl az okot, amely a -Legfőbb Rendezőt a világegyetem megteremtésében és összealkotásában -vezette. Ő jó volt, s aki jó abban nincs irigység. Minthogy mentes volt -az irigységtől, azt kívánta, hogy minden dolog lehetőleg olyan legyen, -mint ő maga. Ennélfogva mindenki, aki bölcs emberek tanításából ezt -fogadja el a világ eredete és megalapozása végső okául, az igaz úton -jár.» – Minden a Jó érdekében van, s az minden Szépnek is az oka. Ez a -hitelv élteti és teszi személyessé bölcseletét. - -Ez a szintézis, amely lelke főjellemvonása, minden tehetségében -jelentkezik. Ahol egy emberben az ész nagy tömege van meg, rendesen -olyan kitünőségeket találunk benne, amelyek könnyen kombinálhatók az -eleven emberben, de leírva összeférhetetleneknek látszanak. Plato -szellemét nem lehet khinai pedánsságú katalogusban bemutatni, hanem azt -csak eredeti elme, eredeti erejének gyakorlása által, foghatja föl. -Benne a legszabadabb csapongás egyesül egy mértantudós szabatosságával. -Merész képzelete a tények legreálisabb megragadására is képesíti, -ahogyan a legmagasabb röptű madaraknak is a legerősebbek a -szárnycsontjaik. Patriciusi pallérozottsága, veleszületett, belső -elegánciája maró és megsemmisítő finomságú iróniával ékesítve, a -legerősebb egészséggel és a forma erejével párosul benne. Igazolja az -aggszót: «Ha Zeus a földre szállna, ő is a Plato stílusában beszélne.» - -Ez a fenséges stílus, némely művének közvetlen irányát s viszont azt a -tenort tekintve, amely az összes többin keresztülhangzik, olyan -komolysággal tölti el munkáit, amely a «Respublika»-ban s a «Phædon»-ban -egyenesen a vallásos áhitatig emelkedik. - -Azzal vádolták Platót, hogy Sokrates halálakor betegnek tettette magát. -De korbeli adatok, éppen ellenkezőleg, azt tanusítják, hogy mestere -érdekében férfiasan közbenjárt a népnél. Reánk maradt annak a vad -szidalmazásnak hagyománya is, amellyel Platót illették. S Plato -fölháborodása a népkormányzat ellen, amely több munkájában jelentkezik, -egyenesen személyes keserűséget fejez ki. Olyan becsületesség, az -igazság és tisztesség olyan veleszületett tisztelete, s olyan -emberiesség volt benne, amely kényessé tette az elfogódott tömeggel -szemben. Vegyük ehhez azt a hitét, hogy a költészet, a látnoki tehetség -és a legmagasabb belátás olyan bölcseség adományai, amelynek nem mi -vagyunk a mesterei; hogy az istenek sohasem okoskodnak, hanem ezek a -csodák mennyei őrület által mennek végbe. Képzelete szárnyas paripáján -beröpüli a sötét régiókat, ellátogat olyan világokba, mikbe a test nem -tud behatolni. Látta a gyötrődő lelkeket, hallja az Ítélet harsonáját, -tanuja a lélek büntetésből való vándorlásának, látja a Végzet párkáit -rokkájukkal, ollójukkal s hallja orsójuk kábító surrogását. - -De körültekintő higgadtsága azért sohasem hagyta el. Mintha olvasta -volna Busyrane kapuinak feliratait: «Légy merész!»; s a második kapun: -«Légy merész, légy merész, légy egyre merészebb», – de bölcsen megállt a -harmadik kapu előtt, amelyen írva vagyon: «Ne légy túlságosan merész.» – -Olyan erővel lendül ki, mint a röpülő bolygó, de csak oly hamar vissza -is tér megszabott és tökéletes görbéjéhez. Olyan kíváló mértékben van -meg benne a határok görög szeretete és a korlátok ismerete! Ha -logarithmust olvasunk, akkor sem érezzük magunkat nagyobb biztonságban, -mintha Plato szárnyalását követjük nyomon. Nincs hidegebb valami, mint -az ő fénye éppen abban a percben, amidőn képzelete villámai -végigcikáznak gondolata egén. Ő már befejezte a gondolkodás munkáját, -amikor az olvasó elé hozza. Bővelkedik az eszközökben, mikkel, – mint az -írás mestere, – meg tud lepni. Olyan dús, hogy minden pillanatban -rendelkezik a kellő fegyverrel. Mint a tehetős ember nem hord egyszerre -több ruhát, nem hajt több lovat, nem ül több szobában, mint a -vagyontalan, – de megvan mindig az a ruhája, az a fogata, az a bútora, -amely éppen ahhoz az alkalomhoz illik, úgy Plato sem jön sohasem -zavarba, mert mindig megvan a kellő kifejezése. Valóban nincs fegyver, -amely ne lett volna meg fegyvertárában s amellyel alkalmilag ne élt -volna. Elbeszélés, elemzés, ihletett elragadtatás, muzsika, szatira, -gúny – egészen le a banális udvariaskodásig. Világosító példái költői -képek s tréfái világosító példák. - -A sokratesi nyilatkozat, hogy a bölcselkedés hasonlatos a bába -mesterségéhez, kitűnő filozófia, s hogy a szónoklatot «kotyvasztás»-nak -és a «hízelgés mestersége»-nek nevezte el a «Gorgias»-ban, ez még ma is -jelentős szolgálatot tesz nekünk. Valóban nincs szónok, aki olyan találó -gúnyneveket tudna kitalálni, mint ő. - -Milyen mérséklet, fékezés, micsoda tompítása a mennydörgésnek minden -kitörése közepette! - -Teljes jóindulattal maga szerelte föl az udvari embert és a nyárspolgárt -mindazzal a fegyverrel, amellyel a filozófiai iskolákat támadni lehet. -«A filozófia elegáns dolog, ha módjával élünk vele, de aki, kelleténél -jobban belemélyed, azt megrontja.» Könnyen lehetett ilyen nagylelkű, ő, -akit a naprendszerre emlékeztető központisága és látomásainak -szárnyalása felhőtlen hittel áldott meg. S amilyen a gondolkozása, olyan -a beszéde. Csak úgy játszik a kételyekkel, s kihozza belőlük a lehetőt, -majd fest, szójátékokat gyárt, de íme egyszerre olyan mondás következik, -amely megrengeti a tengert és a szárazföldet egyaránt. Csodálatos -komolysága nemcsak hellyel-közzel, párbeszédei tökéletes «igen»-t és -«nem»-et mondásaiban jelentkezik, hanem egész villámözönben. «Ez a -meggondolás, Kallikles, meggyőzött, s most azon gondolkozom, mint -mutathatom be lelkemet egészséges állapotban bírám előtt. Ennélfogva -megvetem a külső díszt, miket a legtöbb ember nagyra tart és csak az -igazságot nézve olyan erényesen iparkodom életemet élni, amennyire csak -bírom. S ha meghalok, szintígy akarok meghalni. És erre buzdítom minden -embertársamat, amennyire csak hatalmamban van, s téged is fölhívlak erre -a versenyre, amely különb minden egyéb versenynél.» - -Középarányos, nagy ember volt ő, olyan, aki a java-gondolkozáson kívűl -tehetségei arányosságával és egyensúlyával is kitünik, úgyhogy az -emberek benne saját álmaikat, csúcsaikat és elismertetésüket látják. -Nagy józanész az ő biztosítéka s ez minősíti őt arra, hogy a világ -tolmácsa legyen. Megvan benne az értelem, amely más filozófusokban és -költőkben is megvan, de ezenfelül dicsekedhetik olyasmivel is, amivel -azok nem dicsekedhetnek, t. i. az erős feloldó érzékkel, amelynél fogva -kiegyezteti költészetét a világ jelenségeivel s a reális városoktól -hidat ver az Atlantisra.[15] Sohasem mulasztja el ezt a fokozatosságot, -s bármilyen festői is a magaslat az egyik oldalon, a másik oldalon -enyhén lejtteti a síkság felé. Sohasem ír önkívületben s minket sem -ragad teljes költői eszeveszettségbe. - -Plato a sarkalatos tényeket ölelte föl. Leborulhatott a földre s -elfödhette szemét, miközben azt imádta, amit nem lehet megszámlálni, -megmérni, megismerni, megnevezni, azt, amit minden részében lehet -állítani és tagadni, ami «entitás» és «nem-entitás». Ő ezt -superessentialisnak nevezte. Kész volt bebizonyítani, – mint -«Parmides»-ben látjuk, – hogy ez a Lény túlhaladja az emberi értelem -határait. Soha ember nem ismerte meg teljesebben a Kimondhatatlant. De -miután bemutatta hódolatát, mintegy az emberi faj nevében, a -Mérhetetlennek, kiegyenesedett és az emberi faj nevében kijelentette, -hogy a dolgok mégis megismerhetők. Vagyis elsőbben benső tisztelője volt -Ázsiának, a szeretet és hatalom oceánjának, mely fölötte van formának, -akaratnak, megismerésnek: mert az az Ugyanaz, a Jó; az Egy, s miután ez -a tisztelet és hódolat felfrissítette és megerősítette, visszatért benne -Európa ösztöne, kultúrája s fölkiáltott: «S a dolgok mégis -megismerhetők!» Megismerhetők, mert egyből eredve, egymásnak megfelelők. -Lajtorja van a dolgok közt, s az ég és föld, az anyag és értelem, a rész -és egész közt: s ez a fokozat a mi vezetőnk. Amint megvan a csillagoknak -a tudománya: az asztronómia, a mennyiségeké: a mathematika, a -minőségeké: a kémia, éppígy megvan a tudományoknak a tudománya is: a -dialektika, amely nem egyéb, mint az igazat és hamisat szétkülönböztető -értelem. Az azonosság és különbözőség megfigyelésén alapszik, mert hogy -ítélhessünk, a tárggyal egyesítenünk kell a reávonatkozó ismeretet is. A -tudományok – még a legmagasabbak is, mint a mathematika és astronómia – -olyanok, mint a vadász, aki minden kínálkozó zsákmányt megragad, még ha -nem is tud vele mit csinálni. A dialektikának pedig épp arra kell -megtanítani, mire használjuk az összes többi tudományt. «Olyan rangú, -hogy az értelmes ember egyetlen tudományba sem fog bele, önmagáért, -hanem csakis azzal a kilátással, hogy annak a révén előrehalad ebben a -tudományban is, mely valamennyit felöleli.» - -«Az ember sajátsága és lényege, hogy az «egész»-et fogja föl, vagy azt, -amit az érzékletek eltérése mellett is észszerű egységben lehet -fölfogni.» «A lélek, amely nem fogta föl soha az igazságot, nem tud -emberi formába átmenni.» – Hirdetem az embernek az Értelmet. Hirdetem -annak a létnek jóságát, amely át van hatva a Lélektől, amely a -Természetet alkotta, azt az adományt, hogy meg tudja érteni a -Természetet, amelyet ő teremtett és teremt ma is. A Természet jó, de az -Ész még jobb, miképen a törvényhozó is fölötte áll a törvény -követőjének. Megörvendeztetlek titeket ember fiai: hogy az igazság -egészség is, hogy van reménységünk, hogy kikutathatjuk, mi is mindennek -az igazi valósága. Az ember nyomorúsága az, hogy el van előtte takarva a -lényeg látása, s hogy tele van hozzávetésekkel, de a legfőbb Jó valóság, -a legfőbb Szépség valóság és minden erény és boldogság a valóságnak -ettől a megismerésétől függ. Mert a bátorság sem egyéb, mint ismeret; s -a legszebb sors, amely osztályrészéül juthat az embernek, az, hogy -dæmona arra vezérelje, ami valóban az övé. S ez az igazság lényege, ha -megadjuk mindenkinek a magáét. S az erénynek ismeretére is csak úgy -lehet eljutni, ha közvetlenül szemléljük az isteni lényeget. Bátorság -tehát! Mert «az a meggyőződés, hogy keresnünk kell, amit nem tudunk, -hasonlíthatatlanul jobbakká, bátrabbakká, igyekvőbbekké tesz bennünket, -mintha lehetelennek tartjuk annak a fölfedezését, amit nem tudunk s -hiábavalónak is tartjuk keresését.» A valóság iránti szenvedélye -csorbíthatatlanul független helyzetet biztosít neki, midőn a filozófiát -csak annyiban értékeli, amennyiben az a való léttel való közlekedés -gyönyöréhez juttat. - -Európa szellemével így eltelve mondta ki ezt a szót: «Kultúra.» Látta -Sparta intézményeit s páratlanul zseniális szemmel fölismerte a -neveléshez fűződő reménységet. Gyönyörét találta minden -tökéletesülésben, minden szép, hasznos és igaz átalakulásban, de -mindenekfölött a géniusz fényében és az értelmi tökéletességben. «Óh -Sokrates – mondja Glaukon – az élet teljességét, a bölccsel szólva, az -adja meg, hogy mentől több ilyen beszélgetést hallhassunk.» Mily nagyra -becsüli a tehetség tetteit, Perikles, Isokrates, Parmenides hatalmas -cselekedeteit! Mily nagyra, mindennél nagyobbra, becsüli magukat a -tehetségeket! Az egyes képességeket, kedves személyesítéssel, isteneknek -nevezte. Mily nagyra tartja a nevelésben a testnevelést; a geometriát, a -muzsikát, a csillagászatot, amelynek megnyugtató és gyógyító hatalmát -magasztalja. A «Timaios»-ban megmutatja a szemek legmagasabb -fölhasználását: «Állítjuk, hogy az Isten a látásképességét azért találta -ki és adta meg nekünk, hogy szemügyre vévén az értelem égi köreit, azok -szerint helyesen alkalmazzuk a magunk értelmét, amely a többiekhez, az -egyformákhoz mérten zavaros ugyan, mégis kapcsolatban van azok -körforgásával, s ha így – azonfelül, hogy természettől fogva megvan a -képességünk a helyes okoskodásra, – még jobban megtanultuk, utánozva az -istenség egyforma kifejléseit, kiigazíthatjuk tévelygéseinket és -hibáinkat». S a «Respublika»-ban: «E tudományok mindegyike révén egy -bizonyos lelki szervünk tisztul meg és kél új életre, amely egyébfajta -tanulmány révén eltompult és betemettetett; egy olyan szervünk, amely -jobban megérdemli, hogy megóvjuk, mint akár tízezer szem, mert csakis -ezzel az eggyel láthatjuk meg az igazságot.» - -Azt mondta: «Kultúra», de ő volt az első, aki megalapozta, még pedig -úgy, hogy a legeslegelső helyet a Természet fölényének adta. Patriciusi -ízlésénél fogva nagyra tartotta a születésbeli különbségeket. A szervi -jelleg és adottság elméletén alapul a kaszt eredete. «Azoknak, akik -kormányzásra termettek, az alkotó istenség aranyat vegyített az -alkatukba: a katonáskodásra hívatottaknak ezüstöt; a gazdáknak és -kézműveseknek vasat és rezet.» A Kelet, minden korban, megmaradt ennél a -hiténél. A Korán kifejezetten ezt a kaszt-álláspontot vallja. «Az -emberekben megvan a maguk érce, akár csak az arany vagy ezüst. Azok, -akik a tudatlanság állapotában méltók voltak, méltók lesznek a hit -állapotában is, mihelyt azt befogadják.» Plato sem fejezi ki ezt -gyöngébben: «A dolgok öt rendjéből csak négyre lehet az emberek -egyetemességét megtanítani.» – A «Respubliká»-ban legfőképen az -ifjúságnak temperamentumaival foglalkozik. - -A Természet nagy értékelésének szerencsésebb példája az a párbeszéd, -melyet nála Sokrates a fiatal Theagessel folytat, aki a mestertől -leckéket óhajt venni. Sokrates kijelenti, hogy bár némelyek bölcsekké -váltak annak a révén, hogy ő hozzá szegődtek, ő ezért nem érdemel -köszönetet, mert ők nem tőle, hanem egyszerűen azáltal öregbedtek -bölcseségben, hogy vele voltak, s azt állította, hogy ő nem is ismeri -ennek az útját és módját. «Sokaknak éppen nem kedvező s nem válhatik -javukra a velem való érintkezés, t. i. azoknak, akiknek a dæmonom -ellenáll; úgyhogy én nem is tudok velük élni. Sokakkal viszont nem -tiltja meg nekem a közlekedést, pedig ezek sem nyernek azzal, hogy -hozzám szegődtek. Lásd, óh Theages, ilyen a velem való társulás; -ennélfogva, ha az istenségnek tetszik, úgy lehet, nagy és gyors -előmenetelt fogsz tanusítani; de nem részesülsz ebben, ha neki nem -tetszik. Ítéld meg tehát magad, vajjon nem biztosabb-e számodra, ha -olyas valaki oktat, akinek hatalmában áll az emberekkel való jótevés, -mint ha én oktatlak, aki hol lehetek valaki üdvére, hol nem.» Mintha ezt -mondaná: «Nekem nincs rendszerem. Nem felelhetek érted. Az leszesz, -aminek lenned kell. Ha van köztünk szeretet, érintkezésünk végtelen -gyönyörűség és haszon lesz, de ha nincs, csak az időt fecsérled, engem -meg untatsz. Te engem bárgyúnak fogsz találni és híremet-bitorlónak. S -ez a titkos vonzás vagy taszítás egészen fölül van mindkettőnk akaratán. -Minden jó tulajdonom mágneses és én nem leckékkel nevelek, hanem azzal, -hogy a magam dolgát végzem.» - -Azt mondta: «Kultúra», azt mondta: «Természet», s nem mulasztotta el -hozzátenni: «S ez az isteni is.» Mihelyt a lélekben gondolat ébred, -azonnal arra igyekszik, hogy erővé váljék s az eszközök egész seregét -szervezze magának. Plato, a határok kedvelője, szerette a határtalant -is, jól látta, mily kiterjedést és nemességet ad maga az igazság, maga a -jóság és iparkodott mintegy az emberi értelem nevében méltó hódolatát -bemutatni iránta, olyan hódolatát, amely egyaránt számol az azt elfogadó -végtelen lélekkel s az azt bemutató emberi értelemmel. Ezért ezt mondja: -«Tehetségeink a végtelen felé rohannak s onnan visszatérnek hozzánk. -Ennek a pályának csak kis részét tudjuk megjelölni, de itt olyan tény -jelentkezik, melyet nem lehet átugorni, s amely előtt szemet húnyni -öngyilkosság. Minden dolog közt fokozat van és bárhol kezdjük, fölfelé, -egyre fölfelé haladunk. Minden dolog jelképies; s amit eredménynek -nevezünk, az tulajdonképen kezdődés.» - -Plato módszerének és teljességének kulcsa az ő kétszer metszett vonala. -Miután megvilágította a föltétlen jó és igaz viszonyát és az -intelligibilis világ formáit, így szól: «Vegyünk föl egy vonalat, amely -két egyenlőtlen részre van metszve. Messük megint ketté mind a két -részt, – amelyek egyike a látható, a másika az értelmileg fölfogható -világot képviselje, – s ez a két újabb metszet pedig egyrészt ennek a -világnak világos, másrészt sötét részét, – akkor a látható világ egyik -metszetében képeket kapunk, azaz árnyékokat és visszaverődéseket, a -másik metszetében ezeknek a képeknek tárgyait kapjuk, azaz a növényeket, -állatokat, a művészet és természet műveit. Azután osszuk meg az -értelmileg fölfogható világot hasonló módon, akkor az egyik metszetben -találjuk a véleményeket és föltevéseket, a másikban az igazságokat.» -Ennek a négy metszetnek felel meg a lélek négy művelete, – a föltevés, a -hit, az értelem, az ész. Amint minden tócsa visszatükrözi a nap képét, -úgy minden gondolat és tárgy a Felséges Isten képét és teremtményét -tükrözi vissza. A világegyetemet millió csatorna szeli át az ő működése -számára. Minden dolog folyton följebb emelkedik. - -Minden gondolatát ez az emelkedés jellemzi. «Phaidros»-ában azt tanítja, -hogy a szépség minden dolog közt a legkedvesebb, mert vidámságot -ébreszt, s a vágy és bizalom magvát szórja világszerte, ahol csak -megjelen, pedig bizonyos fokban minden dologban megjelen: ámde van a -világon még valami más is, ami annyival szebb még a szépségnél is, -amennyivel szebb a szépség a kaosznál, t. i. a bölcseség, amelyet ugyan -még a mi oly csodás látószervünk sem tud elérni, amely azonban, ha -láthatnók, elragadtatásba ejtene tökéletes valódiságával.» Ugyanilyen -szempontból tárgyalja azt, mint a műalkotások kíválóságának forrását: -«Ha egy művész valamely műve alkotásánál, mindig csak azt tartja szem -előtt, ami örökké fennáll és az azonossal egyezik meg, és ilyen mintát -használva föl eszméjét és erejét ebben a műben fejezi ki, ebből -szükségszerűen következik, hogy alkotásának szépnek kell lennie. Ha -azonban csak azt nézi, ami született és meghal, azaz véges, az távol -marad a széptől.» - -Így van ez többi műveivel is. A «Lakoma» ugyanebben a szellemben -tanítja, – amely most a világ minden költészetében s szónoklatában -otthonos, – hogy a szemek szerelme csak kezdő folyamat, mert bizonyos -távlatból nézve – csak jelképe a lélek szenvedélyes vágyódásának, -amellyel a szépség végtelen és még csak ezentúl fölfedezendő tengerét -keresi. Az istenségbe vetett ez a hit sohasem hagyja el a lelket, s -minden dogmájának korlátja. A test nem taníthat bölcsességre – csak az -Isten taníthat. Ugyanily szellemben hirdeti állandóan, hogy az erényt -nem lehet tanítani, mert az nem tudomány, hanem ihlet; hogy a legnagyobb -és legjobb dolgokat «mánia» hozza létre és isteni adomány juttatja -hozzánk. - -Ez elvezet engem ahhoz a középponti alakhoz, akit Akadémiájában -szócsövéül használt minden megfontolandó gondolatának, s akinek -életrajzát úgy kidolgozta, hogy a történelem adatai egészen elmosódnak -Plato szelleme fényénél. Sokrates és Plato kettős csillag, akit még a -legerősebb lencséjű teleszkóp sem bírna szétválasztani. Sokrates -viszont, az ő rajza és géniusza szerint a legjobb példája a Plato -rendkívüli hatalmát kitevő szintézisnek. - -Sokrates közönséges, de azért tisztes származású volt; élettörténete a -legmindennapibb. Olyan igénytelen volt a külseje, hogy állandóan tréfák -céltáblája volt, annyival inkább, mert jó kedélyű volt és kitűnően -értette a tréfát, úgyhogy szinte kihívta a csipkedő élceket, miket -bizonyára ő is busásan visszafizetett. A színészek kifigurázták a -színpadon; a gölöncsérek rápingálták csúf arcát a fazekaikra. - -Hidegfejű legény volt; humora tökéletes vérmérséklettel párosult. -Bárkivel is állt szóba, úgy ismerte a maga emberét, hogy a vele -vitatkozót föltétlenül falnak állította és legyőzte. S ő szertelenül -szerette a vitatkozást. Az ifjúság nagyon kedvelte és sokszor meghívta -lakomára; s ő szívesen el is ment a beszélgetés kedvéért. De azután inni -is tudott, még pedig derekasan, mert a legerősebb koponya volt Athénben; -s miután asztal alá itta az egész kompániát, ment a maga útjára, – -mintha semmi sem történt volna, – hogy újra párbeszédbe kezdjen -valakivel, aki még józan. Szóval olyasvalaki volt, akit falusi -atyánkfiai «régi jó fajta» névvel illettek volna. - -Egy csomó kispolgári hajlandóságot is látunk benne. Borzasztóan szerette -Athént; gyűlölte a fákat; önszántából sohasem akart a sáncokon túl -menni. Ismerte a város minden régi alakját; nagyra tartotta még a -fecsegőket és filisztereket is, s meg volt győződve arról, hogy Athénben -minden jobb egy kicsit, mintsem egyebütt. Olyan egyszerű volt -beszédjében és szokásaiban, mint egy quaker. Szerette az alantas -kifejezéseket; példálózott kakasokról s női jómadarakról, leveses tálról -és jávor-fakanálról, szolgákról és patkoló kovácsokról és kimondhatatlan -mesterségű emberekről, – különösen, ha finnyás személlyel beszélgetett. -Életbölcsesége a Franklinéra emlékeztet. Így annak, aki visszahőkölt -attól, hogy gyalogszerrel induljon Olympiába, bebizonyította, hogy az -nincs is messzebb, mint ha séta-útjait, miket naponta megtesz a város -kapuin belől, összeadja. - -Derék öreg bácsi volt ő, nagy füleivel, roppant bőbeszédűségével. De -híre jár annak is, hogy a böotiai háborúban egy-két alkalommal olyan -elszántságot tanusított, hogy ezzel fedezte a csapatja visszavonulását. -Azt is mesélik, hogy egyszer, amikor történetesen beült a városi -tanácsba, a bolondosság leple alatt olyan bátran szállt szembe a nép -szavával, hogy majdnem rajtavesztett. Nagyon szegény volt, de olyan -edzett, mint egy katona. Meg tudott élni egy marék olajbogyóból s -rendesen a szó szoros értelmében kenyéren és vízen tengődött, ha csak -barátai nem hívták vendégségbe. Mindennapi szükségleteire rendkívül -kevés kellett neki, s bizony senkifia nem tudna úgy élni, amint ő élt. -Alsóruhát nem hordott; felső ruhája ugyanaz volt télen-nyáron; mezítláb -járt. Azt mesélik még róla, hogy, mivel nagy gyönyörűsége telt a -legelőkelőbb és legműveltebb ifjakkal való társalgásban, olykor -visszatért régi mesterségéhez és szobrokat faragott, – jókat, rosszakat -– s azokat árulta. - -Akármit mondjanak, bizonyos, hogy fő-főszenvedélye ez a vitatkozás volt, -s színlelt semmit-nem-tudása alatt Athén legravaszabb szónokait és -filozófusait is – lettek légyen bennszülöttek, vagy Kis-Ázsiából vagy a -szigetekről bevándorlottak, – megtámadja és legyűri. Senki sem állhat -annak ellent, hogy szóba ne álljon vele, olyan becsületes és igazán -érdekes ember. Szívesen engedte, hogy megcáfolják, ha nem volt igaza, de -éppoly szívesen cáfolt meg másokat, akik téves dolgokat állítottak. -Mindkét esetben megőrizte jókedvét, mert úgy tartotta, hogy nem érheti -az embert nagyobb baj, mintha valaki hamis fogalmakat alkot magának a -helyesről és helytelenről. Irgalmatlan vitatkozó, aki azt állítja, hogy -semmit sem tud, holott hódító értelme határait senki sem érte el soha. -Kedélyét lehetetlen volt megzavarni; rettenetes logikájában is mindig -kényelmes és játszi maradt; olyan «gondatlan» és «tudatlan», hogy a -legvigyázóbbat is lefegyverezte, és a legmulatságosabb módon rántotta -bele borzasztó kétségbe, kaoszba. Ő ellenben mindig tudja a kivezető -utat; tudja, de nem akarja elárulni. Nincs menekvés! Dilemmáival rémes -választások közé hajtotta őket és a nagy tekintélyű Hippiasokat és -Gorgiasokat úgy dobálja ide-oda, akárcsak a fiúcska a labdáját. Zsarnoki -realista volt! Meno életében már legalább ezerszer értekezett számos -közönség előtt az erényről, s úgy érezte, hogy nagyon jól. Ámde ebben a -pillanatban mégsem tudja megmondani, mi is az – úgy megbénította -Sokrates, ez a rezgő-hal az ő villanyosságával. - -Erről a keményfejű humoristáról, akinek különös ötletei, furcsaságai és -bonhomiája mulattatta a fiatal patriciusokat, mialatt jó mondásai és -szójátékai mindennap szájról-szájra jártak, utóbb az derült ki, hogy -becsületessége éppoly legyőzhetetlen, mint logikája és hogy ő vagy -mániákus, vagy legalább is, ilyennek álarca alatt, rajongó a vallásos -nézeteiben. Amidőn azzal vádolták a törvény előtt, hogy fölforgatta a -nép hitét, ő a lélek halhatatlanságát, s a jövendőbeli jutalmat és -büntetést erősítgeti s minthogy megtagadta tanai visszavonását, fogságba -vetették és halálra ítélték. Sokrates bevonult a börtönbe, s mindjárt -megszüntette a hely minden szégyenletességét, mert nem lehetett börtön -az, amíg ő benne volt. Kriton megvesztegette a porkolábot, de Sokrates -nem akart árulás útján kiszabadulni. «Bármily kellemetlenségek -származnak is belőle, semmit se tartsunk nagyobbra, mint az igazságot. -Én ennek a hangját mint síp és dob szavát hallom, s ettől siketté válok -mindazzal szemben, amit mondasz.» Fogságának és ott folytatott -beszélgetéseinek, s a bürök-pohár kiürítésének története a világhistória -legbecsesebb lapjai. - -Az a ritka összetalálkozás, mely szerint egy ilyen csúf testben egyesült -a bohóc a vértanuval, a merész utcai és piaci vitatkozó a történelem -eleddig ismert legédesebb szentjével, nagy erővel ragadta meg Platónak -az ellentétek iránt oly fogékony lelkét és Sokrates alakja szükségkép a -szín homlokterébe került, mert ő volt a legalkalmasabb szócsöve -mindazoknak a szellemi kincseknek, miket Plato közölni akart. Ritka -szerencse volt, hogy ennek a népből való Aesopusnak, s az ünnepélyes -tudású tudósnak össze kellett találkozniok, s hogy kölcsönös tehetségeik -révén egymást halhatatlanokká tették. Sokrates jellemének rendkívüli -szintézise fölülmulta Plato értelmi szintézisét. Ilyen eszközökkel Plato -közvetlenül és irigység nélkül föl tudta használni Sokrates -szellemességét és súlyát, s ezért kétségtelenül sokkal tartozik neki, -viszont azonban Sokrates e tulajdonságai is sokat nyertek Plato -tökéletes művészi beállításában. - -Meg kell még jegyeznem, hogy Plato gyöngéi is ebből a tulajdonságából -erednek. Célja az volt, hogy az értelemre hasson, ezért kifejezésmódja -irodalmi. Amikor egekbe emelkedik, a mélységbe száll, az állam -törvényeit, a szerelem szenvedélyét, a bűn okozta lelkifurdalást, az -elszálló lélek reménységét fejtegeti: mindenkor irodalmi. Érdemét -egyedül az kisebbítheti, hogy írásai – kétségkívül annak következtében, -hogy bennük az értelem az uralkodó vonás – nem hatnak azzal az eleven -erővel, mint a próféták kiáltásai és az írástudatlan arab és zsidó -szónokok beszédei. - -Lehet, hogy ez a bírálat ellentmondást kelt, de annyi bizonyos, hogy -ezzel a dolgok természetében rejlő tényt érintettük: a tölgyfa nem -narancsfa. A cukor tulajdonságát csak a cukor őrzi meg, a sóét a só. - -Másodszor: Platónak nincs rendszere. Legbensőbb hívei és tanítványai is -hiába védik ez ellen a kifogás ellen. Ő a világegyetem elméletére -törekedett, de elmélete se nem teljes, se nem magátólértetődő. Egyik -ember azt hiszi, ezzel vagy azzal ezt meg azt értette, de a másik mást -ért alatta. Az egyik helyen állít valamit, de a másikon éppen az -ellenkezőjét. Terheli őt az a mulasztás, hogy nem csinálta meg az -átmenetet az eszmékből a testre. Íme a világ: egészséges, mint egy dió, -tökéletes, a kaosznak legkisebb teret sem enged, nincs benne sehol -szakadék, vég, nincs sehol jele az elhamarkodásnak, toldás-foldásnak, -vagy gondolat-megmásolásnak; pedig a világ elmélete csupa rongy és -toldás-foldás. - -Azonban még a leghosszabb hullám is hamarosan belevész a tengerbe. Plato -szerette volna megteremteni a platonizmust, a világnak megismerésen -alapuló szabatos kifejezését. Ez nem kevesebbet jelentett volna, mint a -Plato lelkén átment világot. Minden atomjának platói jelleget kellett -kapnia, minden azelőtt ismert atomot, kapcsolatot, tulajdonságot itt -újra kell megismernünk; újra rájok találunk, de rendezve. Azonban ez nem -Természet, hanem Művészet. S éreztetni akarja velünk: bár Nagy Sándor -katonáival és lovaival végigszáguldotta ennek a földkerekségnek sok -országát, ámde ezek az országok és azok a dolgok, mikből az országok -alkotvák: alkotó elemeik, maga a bolygónk és az ember törvényei átmentek -ebbe az emberbe, mint a táplálék átmegy a testen, s már nem is táplálék, -hanem testté vált, úgyhogy ez a mammuth-falat Plato lett. Az egész -világra rásütötte a tulajdonjoga védőjegyét. Ez az individualizmus -nagyravágyása. De a falat mégis túlságosnak bizonyult. A «boa -constrictor»-ban hiába van meg a jóakarat, hogy megfalja, mert -vállalkozása dugába dől. Kísérlete közben elbukik, s harapás közben -megfullad; a világ, amelybe beleharapott, a harapót önnönfogain ragadja -meg szorosan. Ő ebbe belepusztul, míg a meg nem hódított Természet -tovább él és elfelejti őt. Ez vár mindenkire, s Plato is így járt. Az -örök Természettel szembehelyezve Plato is merő filozófiai -kísérletezésnek tűnik föl. Egyik lapon ezt állítja, a másikon azt. A -legélesebb eszű germán bölcselő, Plato legkedvesebb tanítványa, sem -tudja soha megmondani, mi is hát a platonizmus. Valóban csodálatos -szövegeket idézhetünk minden nagy problémája mellett és ellen egyaránt. - -Kénytelenek vagyunk ezeket a dolgokat kimondani, ha fontolóra vesszük -Plato vagy bármely más filozófus abbeli kísérletét, hogy rendelkezzék a -Természettel, holott az nem akarja, hogy vele rendelkezzenek. Eleddig -nem volt még olyan erős lángelme, amelynek csak valamelyes részt -sikerült volna a Létet megmagyarázni. A titok mindig megfejtetlenül -marad. De talán méltánytalan, ha ezt az ambiciót Platónak felrójuk. -Távol legyen tőlem, mintha az ő tiszteletreméltó nevét elhamarkodott -ítélettel akarnám sérteni. Az emberek, értelmük arányában, elismerték -transzcendens igényeit. Az ő megismerésére az vezet, ha -összehasonlítjuk, de nem a Természettel, hanem más emberekkel. Hány -század tünt tova és ő még mindig megközelíthetetlen marad. Hogy az -emberi ész olyan hatalmas alkotásait megismerjük, aminő a karnak-i -templom vagy a középkor székesegyházai vagy az etrusk maradványok, – -ehhez az emberi tehetség teljes terjedelme szükséges. Azt hiszem, akkor -látunk a legigazabban, ha a tisztelet szemüvegén nézzük. Ha elmélyedünk -a tanulmányába: műve, értelme elmélyül, érdeme fokozódik. Ha azt -mondjuk, milyen szép mesegyűjtemény van itt; ha stílusát vagy józan -eszét, arithmetikáját magasztaljuk, úgy beszélünk, mint az iskolásfiúk, -s félek, hogy a dialektikán gyakorolt türelmetlen kritikánkat is ez a -vád érheti. A bírálat türelmetlensége hasonlít annak az embernek a -türelmetlenségéhez, akinek sietős a dolga és még mérföldeket hall -emlegetni; s mégis legjobb, hogy a mérföldben hétszázhatvan yardnak kell -meglenni. A nagyszemű Plato a fényt és árnyat életünk géniuszához -arányosította. - - - - -III. PLATO: ÚJABB ADALÉKOK.[16] - -A modern tudomány nagyfokú általánosításaival megtanította a -pszichológust arra, hogy az egyének hibáiért kárpótlást találjon a -fajban, amelynek növekedését és emelkedését rajzolja, s azzal az -egyszerű eszközzel, hogy megvilágítja a hatalmas hátteret, az öröm és -reménység érzetét ébreszti föl. - -Az emberi lét háttere az óriásgyík és a növény. Művészete, tudománya, -agyának könnyű alkotása: dícsőnek látszik az ökör, krokodilus és hal -agyának távlatából szemlélve. A Természet a hátamögött lévő geológiai -éjszaka láttára, mikor öt vagy hat ezredév alatt öt-hat olyan embert -termelt, mint Homerost, Phidiast, Menut, Colombust, nyílván meg van -elégedve ezzel az eredménnyel. Ezek a példányok bizonyítják a fa erejét. -Szemmellátható fejlődés volt ez a trilobitától és saurustól s jó alapja -a további haladásnak. A Természetnek, ennek a művésznek, olcsó az Idő és -Tér s érzéketlenül hallgatja panaszainkat, hogy olyan hosszadalmas -előkészületeket tesz. Nyugodtan várta a paleontológiai korszakok -lefolyását, míg ütött az ember eljövetelének órája. Azután még sok -korszaknak kell elmúlnia, míg megsejtik a föld mozgását; további sok -időnek, míg az ösztönök és művelhető tehetségek térképét is meg lehet -rajzolni. De úgy a fajok, mint az egyes ember egymásra következése -végzetszerű és szép és Plato oly szerencsés volt, hogy az emberiség -történetében korszakot jelöl. - -Plato dicsőségét nem egy szillogizmus teszi ki, vagy a sokratesi -okoskodás valamely mesterműve vagy valamely tétel, például a lélek -halhatatlansága. Ő sokkal több, mint szaktudós, vagy nevelő, vagy -mathematikus, vagy valamely külön küldetés prófétája. Ő az ész -kíváltságát képviseli, nevezetesen azt az erőt, hogy minden tényt rendre -egymásra következő álláspontról vizsgál s így minden tényből a fejlődés -és terjeszkedés csíráját fejti ki. Ez a terjeszkedés a gondolkozás -lényeges eleme. Természettudós sohasem segítene hozzá, bármily -fölfedezést tesz is a világegyetemben; szegény szürke ember ő, ha -lajstromba veszi az Orion különválasztott ködfoltjait, vagy ha egy -acre-föld szögeit méri föl. De a Plato Respublikája az ilyen -terjeszkedések révén szinte követeli, s így megelőzi Laplace -csillagászatát. A terjeszkedések szervesek. Az értelem nem teremti azt, -amit fölfog, ahogy a szem nem teremti a rózsát. Amikor Plato érdeméül -tudjuk be, hogy előre hirdette, ezzel csak azt mondjuk, hogy ő -tökéletesebb ember volt, aki az érzékek, az ész és értelem egész -skáláját tudta a Természetre alkalmazni. Ez a terjeszkedés abban áll, -hogy a lelki látás továbbmegy és folytatódik a természetes -látóhatárunkon túl is és ez a második látás fölfedezi a Törvény -mindenfelé kiszökő hosszú irányvonalait. Ő mindenütt olyan ösvényen áll, -amelynek nincs vége, hanem továbbvezet a világegyetem körül. Ennélfogva -minden szava a Természet kifejezője lesz. Bármit vizsgál, abból második, -harmadik s további értelmet fejt ki. Ennek példái: az a fölfogása, hogy -a dolgok az ellentétükből állnak elő: a halál az életből, az élet a -halálból; az a törvény, hogy a természetben a bomlás megújhodás s a -rothadás és a kolera csak új termelés jelzői; az, ahogyan meglátja a -nagyban a kicsinyt s a kicsinyben a nagyot; az, ahogyan tanulmányozza az -államot a polgárban s a polgárt az államban; az, hogy kétségben hagyott -afelől, vajjon a Respublika-ja az egyéni lélek nevelésének -allegóriája-e; gyönyörű meghatározásai az eszmékről, az időről, az -alakról, a vonalról, s amelyeket néha föltételesen formuláz meg, mint az -erény, bátorság, igazság, mértékletesség definicióit; előszeretete a -példálózó mese iránt, s maguk ezek a mesék: Trophonios barlangja, Gyges -gyűrűje, a taligás és a két lova; az arany-, ezüst-, réz- és -vas-temperamentum; Theut és Thamus; a Hades és a Fátum istennőinek -látomása, – mindezek a mesék, amelyek úgy belevésődtek az emberi -emlékezetbe, mint az állatkörök jegyei; az ő naphoz hasonlatos neve és -jóságos lelke; az asszimilációról, az emlékezésről, ráeszmélésről szóló -elmélete; az, hogy világosan látta a visszatérés, illetve visszahatás -törvényeit, amelyek biztosítják a példát szolgáltató igazságot mindenütt -a világegyetemben, aminek bizonysága minden sora, de különösen az a -tétele, hogy «amit Istentől kaptunk, az visszatér tőlünk az Istenhez» és -Sokratesnek az a hite, hogy törvényeink itt lent testvérei a felettünk -lévő törvényeknek. - -Még megragadóbb példái ennek: erkölcsi következtetései. Plato -hangsúlyozza a tudomány és erény egybeesését, mert a bűn sohasem -ismerheti meg önmagát és az erényt, ellenben az erény ismeri úgy -önmagát, mint a bűnt. A szem azt tanusította, hogy az igazságosság a -legjobb addig, amíg előnyös. Plato azonban azt hangoztatja, hogy az -egyáltalában, feltétlenül, előnyös; hogy ez az előny csakugyan benne -rejlik az igazságban, ha az igaz el is rejti az ő igazát istenek és -emberek előtt; hogy jobb igazságtalanságot elszenvedni, mint elkövetni; -hogy a bűnösnek magának kellene követelnie a büntetést; hogy a hazugság -kártékonyabb az emberölésnél; hogy a tudatlanság vagy önkéntelen -hazugság ártalmasabb következésekkel jár, mint a vétlen emberölés; hogy -a lélek akarata ellenére fosztódik meg a helyes véleményektől és hogy -senkisem vétkezik szántszándékkal; hogy a Természet rendje: a lélekről a -test felé haladni és hogy – ámbár az egészséges test nem tudja -egészségessé tenni a beteg lelket, – az egészséges és jóságos lélek -ereje a lehető legjobb hatással lehet a testre. A magasabb értelműnek -jogai vannak a tudatlan fölött, különösen abban az irányban, hogy -tanítsa. Annak, aki elvesztette másokkal való összhangját, az a -legigazibb büntetése, ha ebbe az összhangba játszatjuk; a jó, aki -visszavonul a kormányzástól, fizessen azzal bírságot, hogy nálánál -rosszabbak vigyék fölötte a kormányt; hogy hívei ne törődjenek arannyal, -ezüsttel, hanem tanulják meg, hogy lelkükben van arany és ezüst, -amelyért az emberek szívesen adnak meg mindent, amire szükségük van. Ez -a «második látása» a nyitja annak is, miért fektetett olyan súlyt a -geométriára is. Látta, hogy a földgömb nem törvényszerűbb és -szabatosabb, mint az érzékfölötti világ; hogy ott égi geométria -uralkodik, amint itt lent a vonalak és szögek logikája; hogy a világot -áthatja a mathematika; hogy az oxygén, a nitrogén és a mész vegyi -arányai állandóak; ugyanannyi a víz, a pala, a magnézia; s ugyanilyen -állandók az erkölcsi elemek. - -Ez a legrégibb Goethe, aki gyűlölte a firnájszt és hamisságot, nagy -gyönyört talált abban, hogy a reális lényeget leleplezze az esetleges -jelenségek fenekén; hogy kapcsolatot, folytonosságot, képletességet -találjon mindenütt; gyűlölte az elszigeteltséget és mint a gazdagság -istene jelent meg a kóbor, szegény ördögök kunyhóinál, s erő és tehetség -fakadt a keze nyomában, bármihez nyúlt. Az ethikai tudomány még új és -üres volt, amidőn Plato ezt írhatta: «Mindazok közt a fejtegetések közt, -amelyek korunkra maradtak, nem találkozik egyetlen sem, amely az -igazságtalanságot egyéb tekintetből kárhoztatta volna, s az igazságot -más szempontból magasztalta volna, mint a cselekvésből eredő hírnév, -dicsőség és előnyök szempontjából, ellenben abból a szempontból, hogy mi -ezeknek a tulajdonságoknak önmagukban való jelentőségük, milyen erőt -képviselnek birtokosuk lelkében, – akár isten, ember elől el is -rejtetten – ezt még senki elég mélyen nem nyomozta, sem költészetben, -sem tudományos iratban; s különösen nem járt a végére annak, hogy az -igazságtalanság a lélek legnagyobb baja s ez az igazságosság a legfőbb -java.» - -Meghatározásai az eszmékről, pl., hogy mi az egyszerű, az állandó, -egyforma, önmagában létező, – örökre megkülönböztetvén őket az értelmi -fogalmaktól, – korszakot alkotók. Arra született, hogy a lélek önmagából -kifejlődő hatalmát vizsgálja, amely új célok végnélkül való nemzője; -olyan erő, amely egyaránt kulcsa a dolgok középpontiságának és -szétesésének, elenyészésének. Plato annyira koncentrált lélek, hogy el -lehet minden dogmája nélkül is. A tudás és eszmék ténye a halhatatlanság -tényét födi föl neki, s a ráemlékezés tanát, mint a legvalószínűbb -részletes magyarázatát mutatja be. Nevezzük ezt regényesnek, nem tesz -semmit: a kapcsolat tudásunk és a lét mélye közt reális marad és Plato -magyarázata mit sem veszít nagyszerűségéből. - -A spekulatív bölcsészet minden jelentős pontját meghatározta. Megírta -magának az észnek egész skáláját, úgy hogy tábláján mindenek arányosak. -Fáradság nélkül rárótta a múltat s oly bátran belebocsátkozott a -részletekbe, amilyen bátorságot tapasztalt a Természetben. Azt -mondhatnók: elődei megrajzolták egy majorság, egy kerület, sziget -térképét az értelem földrajzában, de Plato volt az első, aki az egész -földkerekséget megrajzolta. Ő megtelepíti és megszelidíti a lelket a -Természetben: az ember a mikrokozmus. A látható ég körei az értelmes -léleknek ugyanannyi körét jelentik. Nincs részecske, amely ne lenne -törvényszerű s nincs semmi esetleges az emberi ész működésében. Még a -dolgok nevei is végzetesek, a dolgok természetéből következők. A -Pantheon minden istene a nevével mély értelmet jelent. Az istenek az -eszmék. Pan a beszéd, vagy nyilvánulás, Saturnus a szemlélődés, Zeus az -uralkodó lélek, Mars a szenvedély, Vénus az arányosság, Kalliope a világ -lelke, Aglája az értelmi felvilágosodás. - -Ezek a gondolatok ugyan gyakorta meg-megvillantak kegyes és költői -lelkekben, de ez a burokban született s mindent tudó görög föld-mérő -parancsszóval áll elő, sorakoztatja őket rangfokozatuk szerint, – mint a -szentség Euklidese – s összeházasítja a Természet két felét. Jobban -látta mint bárki más az erkölcsi érzés értelmi értékeit. A maga -eszményképét vázolja, ha a Timaiosban olyan isten képét festi, aki a -rendetlenségből a rendbe vezérli a dolgokat. Oly pontosan a középpontban -gerjesztett tüzet, hogy az egész gömböt megvilágítva látjuk, s meg -tudjuk különböztetni a sarkokat, az egyenlítőt, a szélességi köröket, -minden ívet és csomópontot: s olyan átlagosított és összehangolt -elméletet alakított ki, hogy azt mondhatnók: a Korok fuvalma járta át -ezt a rithmikus alkotást, s hogy az egész nem lehet csupán egy rövid -életű írónak rövid s rögtönzött irka-firkája. Innen van, hogy bizonyos -jellegzetes csoportja a gondolkozóknak, t. i. azok, akik szeretnek -minden igazságnak szellemi, azaz értelmi- és erkölcsi kifejezést adni, -megmutatván túlsóbb, felsőbb, de azért jogos céljukat: azt a nevet -viselik, hogy «platonisták». Így például platonista: Michelangelo is, a -szonettjeiben. Shakespeare is platonista, ha azt írja: «A Természetet -semmiféle eszközzel nem lehet megjavítani, de a Természet maga teremti -ennek az eszközeit» vagy: - - «… Ki elbukott urát - Követni tudja hű ragaszkodással, - Meggyőzte azt, aki urát legyőzte, - És nevet vív ki a történelemben.[17] - -Hamlet tiszta platonista és Shakespearet csupán tulajdon géniusza óvja -meg attól, hogy ne soroztassék be Plato iskolájába, mint ennek -legkitünőbb tanítványa. - -Swedenborg is, a házas szerelemről írt prózai költeményében, -elejétől-végig platonista. - -Finomsága szerettette meg őt a gondolkozó emberekkel. Morálja, erkölcsi -céljai tették annyira népszerűvé. Ő azt mondta: «Az Értelem a Menny és -Föld Királya»; azonban ő nála az értelem mindig erkölcsös. Írásai a -költészet örökifjúságával is ékeskednek. Okfejtéseit, legalább is igen -nagy részben, szonettekbe is lehetett volna foglalni; és soha költészet -nem szárnyalt magasabbra, mint az ő «Timaios»-a és «Phaidros»-a. Mint a -poéta, ő is csak szemlélődő ember. Nem tett úgy mint Pythagoras; nem -törte magát rendszerrel. «Respublika»-ja minden festményét mythikusan -kell értékelni, amelynek csak az a célja, hogy – néha rikító színekkel – -kihozza az eszméit. Rendszert, intézményt nem lehet a szemfényvesztés -veszélye nélkül alapítani. - -Magas terve volt, hogy nagyságuk jutalmául a legkiválóbbakat föltétlen -kiváltságban kívánta részesíteni, amelyet különösen azzal tett -nyomatékossá, hogy a nőközösséget hirdette. Kettős mentesség legyen a -köztörvények alól; először is azok, akik érdemetlenekké tették magukat a -védelemre: legyenek törvényen kívül állók és másodszor, akik -természettől és érdemeiknél fogva fölülemelkedtek a jutalmazáson: -legyenek mentesek az állami kötelmektől s legyenek törvényen fölül -állók. Önmagukra bízzuk őket s hadd tegyenek velünk, amit akarnak. -Senkinek se jusson eszébe Michel Angelo és Sokrates szabálytalanságait -holmi falusi mértékkel latolgatni. - -A «Respublika» nyolcadik könyvében egy kis mathematikai port hint -szemünkbe. Kedvetlenül tapasztalom, hogy annyi nemes fensőbbség után a -kormányzóknak megengedi a hazugságot. Plato az alacsonyabb rendűekkel -szemben egy kicsit olyaténkép játssza a gondviselést, ahogy ezt az -emberek kutyájukkal, macskájukkal szemben szokták maguknak megengedni. - - - - -IV. SWEDENBORG; VAGY: A MISZTIKUS. - -Azok a kiváló férfiak, akik egyszermind a legkedvesebbek embertársaik -előtt, nem abból az osztályból kerülnek ki, akiket a közgazdaságtan -termelőknek nevez: semmi sincs a kezükben, nem foglalkoztak -gabonatermeléssel, nem sütöttek kenyeret, nem gyarmatosítottak, nem -találtak föl szövőszéket. Ez a városépítő, piacjáró emberi faj magánál -magasabbra tartja és jobban szereti a poéták osztályát, akik értelmi -királyságuk révén az ő gondolataikat és képzeletüket olyan eszmékkel és -festményekkel táplálják, amelyek kiemelik az embert a búza és pénz -világából s kárpótolják a napi megrövidülésekért, a munka és -kereskedelem silányságáért. Azután megvan a maga értéke a filozófusnak -is, aki azzal hízeleg a dolgozó ember értelmének, hogy azt finomságokra -irányozza, amelyek új tehetségekre tanítják. Mások ám építsenek -városokat; az ő hivatása az, hogy megértse őket s áhitatos tisztelettel -töltse el őket. Van azonban még egy osztály, amely ismét más regiókba -vezet, az erkölcs vagy akarat világába. A szellem e területének -sajátsága az az igény, amellyel föllép. Ahová csak behatol a jogérzet, -minden egyéb dolgon uralkodóvá válik. Más dolgokat én alakítok át -költészetté, de az erkölcsi érzés engem alakít át azzá. - -Nem egyszer gondoltam el, hogy igen nagy szolgálatot tenne az -irodalomtörténet-írásunknak, aki megvonná a rokoni párhuzamot -Shakespeare és Swedenborg között. Az emberi szellem örökös zavarban -leledzik, amidőn értelmet s egyben szentséget követel, s egyaránt -türelmetlen, ha az egyiket a másik nélkül kell látnia. Az összeegyeztető -eleddig még nem jelent meg. Ha belefáradtunk a szentekbe, Shakespeare a -menedék-városunk. De ösztöneink mindjárt arra tanítanak, hogy a Lényeg -problémájának kell minden mást megelőznie, – annak a kérdése: «honnan», -«miért», «mi» és «hová». S ezek megoldását adja az élet, ne a könyv. A -dráma, vagy egyéb költemény megközelítő vagy közvetett válasz; de Mózes, -Menu, Jézus egyenesen nekivágtak a problémának. Az erkölcsi érzés -légköre a nagyságnak olyan régiója, amely minden anyagi nagyságot -játékká fokoz le, ellenben minden, eszes szegény ördögnek is megnyitja a -világegyetem kapuit. De különösen mohó sietséggel terjeszti ki uralmát -az emberre. A Korán így szól: «Az Isten úgymond: Azt hiszed, hogy az -eget és földet és mindent, ami közöttük van, tréfából teremtettük, s -hogy nektek nem kell visszatérnetek mi hozzánk?» Az akarat birodalma ez -és minthogy a személyiség magvát, az akaratot befolyásolja, mintha az -egész világegyetemet egy személlyé változtatná: - - «Lények világa szót neked fogad, - Nemcsak tied mind, mind Te vagy magad».[18] - -A Szent minden embernek parancsol. A Korán megkülönbözteti azokat, akik -természettől fogva jók, s akiknek jósága befolyással van másokra, s azt -mondja, hogy ez az osztály a Teremtés célja: a többiek csak annyiban -bocsáttatnak be a Lét ünnepségére, amennyiben azok nyomdokait követik. S -a perzsa költő így ujjong egy ilyen lélek felé: «Járulj bátran a Lét -lakomájához; Te hivatalos vagy, a többieket csak Veled bocsátják be.[19] - -Ennek a kasztnak kiváltsága, hogy hozzáfér a Természet titkaihoz és -alkatához, még pedig a tapasztalatot fölülmúló, magasabb módon. -Közszólásmód szerint: amit egyik ember tapasztalásból tanul meg, azt a -rendkívül éleselméjű ember tapasztalat híján is megsejti, kitalálja. Az -arabok szerint egyszer Abul Khain, a misztikus és Abu Ali Seena, a -filozófus tanácskoztak egymással, s amikor elváltak, a filozófus így -szólt: «Mindazt, amit ő lát, én tudom»; a misztikus pedig ezt mondta: -«Amit ő tud, én látom.» Ha ennek az intuiciának okát kérdjük, a választ -abban a sajátságban találjuk meg, amelyet Plato «visszaemlékezés»-nek -nevez és mely benne van a brahmánok lélekvándorlási tanában. Minthogy a -lélek gyakran született újra, vagyis, mint a hinduk mondják: «ezer -születés által járta be a Lét ösvényeit», s látta úgy az itt levő, mint -az égben és föld alatt dolgokat, mindenből meríti ismereteit; nem csoda -tehát, ha bármely dologra vissza tud emlékezni, amit felőle azelőtt -tudott. «Minthogy a Természetben minden összefügg és rokon, s a lélek -már előbbről ismert mindent, nincs akadálya annak, hogy bárki, aki -emlékezetébe csak egy dolgot idézett föl, vagy közszólás szerint egy -dolgot tanult meg, magától föl ne fedezze minden egykori tudását és rá -ne jöjjön minden egyébre, csak ha elég bátor és bele nem fárad a -kutatásaiba. Mert a vizsgálódás és tanulás mind csak visszaemlékezés.» -Hát még ha a kutató szent és isteni lélek! Minthogy az ember lelke az -őseredeti lélekkel rokon, amely által minden dolog létezik, könnyen -folyik bele minden dologba és minden dolog ő belé folyik, s egyesülnek s -ő rokonérzéssel hozzáfér alkatukhoz és törvényeikhez. - -Ez az ösvény nehéz, titokzatos és teli van rémekkel. A régiek -extázisnak, vagy önkívületnek nevezték, amikor az ember szinte kiszáll a -testéből, hogy gondolkozzék. Minden vallástörténetben megtaláljuk a -szentek elragadtatásának nyomait; – boldogság ez, de az öröm egyetlen -jele nélkül; komoly, magános, sőt szomorú boldogság. Plotinus így hívta: -«a magánosnak a magánoshoz való menekülése». Μυεσις, szem-behúnyás, s -innen ered a «mysztikus» szó. Önkénytelenül eszünkbe jut Sokrates, -Plotinus, Porphyrus, Böhme, Bunyan, Fox, Pascal, Guion, Swedenborg -trance-sze. De éppoly önkénytelenül emlékszünk arra is, hogy ez betegség -társaságában lép föl. Ez a boldogság félelem képében köszönt be s -megrázza az illető lelkét. «Túlfeszíti agyaglakát», s őrjöngővé teszi az -embert, vagy félszegségekre vezet, mik megrontják az ítéletét. A -vallásos ihlet legfőbb példáiba belevegyült valami beteges, bár az elme -ereje kétségtelenül öregbedett. Vajjon a legfőbb jó szükségképpen együtt -jár-e olyan tulajdonságokkal, amelyek ellensúlyozzák és elveszik a -hitelét? - - «Valóban elveszi, - Ha legmagasb pontjára hág, erőnk, - S tökélyeink javát és jellegét.»[20] - -Azt mondjuk-e, hogy a takarékos szülőanya pontosan kilatolja és kiméri a -földet és tüzet, amely az ember alkotására szükséges, de nem akar egy -unciát sem ráadni, jóllehet egész nemzetek mennének is tönkre vezér -hiányában? Azért az isten választott embereinek is őrültségekkel és -kínjukkal kell megfizetniök tudományukért. Ha tiszta szenet, -kurbunkulust vagy gyémántot kívánsz, hogy az agyad átlátszó legyen, -törzsednek és szerveidnek annál vaskosabbaknak kell lenniök; porcellán -helyett csak fazekas agyagja, sara. - -Az újkorban az ilyen befelé fordított léleknek legfeltünőbb példája -Swedenborg Emánuel, aki 1688-ban, Stockholmban született. Ez az ember, -akit kortársai holdsugár-balzsammal telt látnoknak tartottak, -kétségkívül csak olyan reális életet élt, mint bármely más emberfia, s -most, amidőn az a sok királyi és hercegi Fridrik, Krisztierna és -Braunschweig már mind feledségbe merült, ő ezrek és ezrek lelkében kezd -gyökeret verni. Amint ez a nagy emberekkel megesni szokott, ő is, -sokféle képességei összegével mintha több ember összetétele volna, – -mint ama bizonyos gyümölcsök, mik a kertben négy vagy öt egyes virág -egyesüléséből érlelődnek. Kerete nagyobbszabású s ezért a nagyobb méret -előnyeit élvezi. Amint könnyebb a nagy szféra visszaverődését nagyobb -gömbön meglátni – bár bizonyos repedések vagy foltok zavarják is – -semmint egy vízcsöppön, úgy a nagyobb kaliberű emberek, mint Pascal vagy -Newton, bár némi vegyületével a különösségnek, vagy eszelősségnek, több -segítségünkre vannak, mint a jól egyensúlyozott, de középszerű elmék. - -Ifjúsága és nevelése nem lehetett rendkívüliségek híjával. Az ilyen -gyermek nem fütyürészhet, nem táncolgathat, hanem bányákban, hegyekben -bujkál, elmélyed vegytanba, optikába, élettanba, mathematikába, -csillagászatba, hogy sokféle tehetségű agyának megfelelő képeket -találjon. Tudós volt már gyermekkorában. Upsalában tanult. Huszonnyolc -éves korában XII. Károly a bányafőhatóság ülnökévé tette. 1716-ban négy -évre elhagyta hazáját s egyetemeket járt Angliában, Hollandiában, -Francia- és Németországban. 1718-ban, Fredericshall ostrománál nevezetes -mérnöki tettet vitt véghez, amidőn két gályát, öt kisebb hajót és egy -naszádot mintegy tizennégy angol mérföldre vontatott szárazföldön a -király szolgálatára. 1721-ben beutazta Európát, hogy bánya- és -kohóműveket tanulmányozzon. 1716-ban kiadta «Dædalus Hyperboreus»-át, s -ettől kezdve harminc éven át tudományos munkák írásával és kiadásával -foglalkozott. Ugyanilyen erővel mélyedt el a theológiába. 1743-ban, -negyvennégy éves korában kezdődött el ú. n. illuminációja. Minden -metallurgiája és hajóvontatása belemerült ebbe az elragadtatásba. Már -nem adott ki több tudományos könyvet, visszavonult gyakorlati -tevékenységétől is s életét ezentúl vaskos theológiai könyvek írására -szentelte, amelyeket vagy a maga, vagy a braunschweigi vagy más hercegek -költségére Drezdában, Lipcsében, Londonban, Amsterdamban adott ki. Utóbb -ülnöki tisztéről is lemondott, de a fizetését élete végéig meghagyták -neki. Hivatala benső ismeretségbe hozta XII. Károly királlyal, aki nagy -tiszteletben tartotta és sokszor kikérte a tanácsait. A király utódja -éppúgy megbecsülte. Az 1751-iki országgyűlésen – mondja Hopken gróf – a -legalaposabb pénzügyi tervezet az ő tollából eredt. Svédországban -nyilván megkülönböztetett becsülésben részesült. Ritka tudománya és -gyakorlati ügyessége, s az a híre, hogy «második látása» van, rendkívüli -vallásos ismeretei és képességei királynékat, nemeseket, papokat, -hajótulajdonosokat, nagy tömegeket vonzottak a kikötőkbe, miket számos -utazása közben érintenie kellett. A papság ugyan némi akadályokat is -gördített vallásos művei behozatala és terjesztése ellen, azonban – -úgylátszik – a hatalmasok az ő pártjára keltek. Sohasem házasodott meg. -Viselkedése nagyon szerény és előkelő volt. Szokásai egyszerűek; -kenyéren, tejen, növényi koszton élt; nagy kert közepén álló házikóban -lakott. Többször látogatott el Angliába, bár ott a tudósok és kiváló -emberek nyilván nem sokat törődtek vele. Londonban, 1772-ben, március -29-én nyolcvanötödik évében halt meg, agyszélhűdés következtében. -Londoni időzése alatt csöndes, papos embernek írják le, aki szerette a -theát, kávét és gyermekeket. Ha bársony díszruháját öltötte föl, kardját -is felkötötte, s ha kisétált, aranygombos botot hordott. Közkeletű -arcképe régi módi hosszú kabátban, parókával ábrázolja; tekintete -azonban tétova, vagy a levegőégbe révedező. - -A géniusz, – amelynek az lesz a hivatása, hogy kora tudományát egy -fokkal finomabb tudománnyal itassa át, hogy keresztülhatoljon a Tér és -Idő korlátain, hogy benyomuljon a homályos szellemvilágba és új vallás -alapítását kisérelje meg – tudományos működését kőfejtőkben, kohókban, -olvasztó-kemencék és tégelyek mellett, hajóépítő műhelyekben s boncoló -termekben kezdte el. Talán nincs ember, aki alkalmas bírálója lehetne -ilyen sokfajta munkái érdemének. Úgy látszik, a XIX. század nem egy -tudományát megelőzte. A csillagászatban megelőzte a hetedik bolygó -fölfedezését, – sajnos, nem egyszersmind a nyolcadikét is, – megelőzte a -modern csillagászoknak azt a fölfogását, hogy a Föld a Napból ered; a -magnetizmusban későbbi tudósok néhány fontos kísérletét és -következtetését; a vegytanban az atomelméletet; az anatómiában -Schlichting, Monro és Wilson fölfedezéseit; ő fejtette ki először a tüdő -szerepét. Kitünő angol kiadója nagylelkűen elmellőzi Swedenborg -felfedezéseinek hangsúlyozását, mert ő sokkal nagyobb volt, semhogy -sokat gondolt volna az eredetiségével. - -Olyan roppant szellem, hogy messze túlhaladja korát (amely nem is érti -meg), s távolra kell tőle állnunk, hogy jól szemügyre vehessük. Meggyőző -példája, – amint az Aristoteles, Bacon, Selden, Humboldt is, – hogy az -emberi lélek a Természet mily hatalmas tudására, illetve szinte -mindenütt-jellemvalóságra tehet szert. Pompás bölcselkedése a -Természetről, tudományról, amelyet mintegy magas toronyból végez, – -anélkül, hogy valaha szem elől tévesztené a dolgok sorát és szövedékét, -– javarészt megvalósítja «Principia» c. művében foglalt tulajdon -festményét az ember eredeti, ép teljességéről. Különleges felfedezései -érdemét messze túlhaladja fő-főérdeme: az ő magával való egyenlősége. A -vízcsöppben is megvan a tenger sajátossága, de azért a vízcsöpp nem -mutathat be vihart. Meg van a hangversenynek, meg az egyes fuvolának a -szépsége, s megvan egy hadseregnek, s meg egy hősnek a maga ereje. És -Swedenborgban a modern könyvek ismerői leginkább a hatalmas tömeg -érdemét fogják csodálni. Egyike az irodalom csodaóriásainak, -mastodonainak, s nem mérhető össze közönséges tudósok egész -testületeivel sem. Hatalmas megjelenése ugyancsak zavarba hozná az -egyetem taláros professzorait. - -Mai könyveink hamisak: töredékességüknél fogva. Tételeik csak _bon -mot_-k, s nem természetes fejtegetés részei; gyerekes kifejezései a -Természetben való gyönyörködésnek; bizonyos furcsaságok és érdekességek -gyűjteményei, amelyek nincsenek összhangban a Természettel, hanem -készakarva úgy tesznek, ahogy az ezermesterek: elrejtik bűvészetük -eszközeit. Ellenben Swedenborg rendszeres tudós, s minden mondatában a -Természetre van tekintettel. Minden eszközét, módszerét elénk tárja. -Képességei csillagászati pontossággal működnek s csodálatos írásai -mentesek minden hivalkodástól és önteltségtől. - -Swedenborg nagy eszmék légkörébe született bele. Bajos megmondani, mi -volt a sajátja; azonban életét a világegyetem legnemesebb festményei -tették méltóságosabbá. Az az erővel teljes aristotelesi módszer, az ő -kiterjedésével és szabatosságával, – amelynek geniális sugárzása -szégyenbe hozza a mi meddő, egyvonalú logikánkat; amely egész -sorozatokkal, fokozatokkal, okokkal és okozatokkal dolgozik s megtanít -arra, mint kell megkülönböztetni erőt és anyagot, lényeget és -esetlegest, s amely műszavaival és meghatározásaival a Természet magasba -vezető útjait nyitotta meg: – nagyra nevelte az athléta-filozófusok -faját. Harwey kimutatta a vér keringését, Gilbert azt, hogy a Föld -mágnes, Descartes – a Gilbert mágnese alapján – az ő örvényével, -csigavonalával és sarkításával egész Európát betöltötte az örvénylő -mozgás, mint a Természet titka vezéreszméjével. Newton éppen abban az -évben, amikor Swedenborg született, tette közzé «Principia» c. művét, s -állította föl a nehézkedés egyetemes törvényét. Malpighi – Hippokrates, -Leukippos és Lucretius magas elméletei alapján – hangsúlyozta azt a -tantételt, hogy a Természet parányokban működik – _tota in minimis -existit natura_. Vetélytárs nélkül álló boncolók, mint Swammerdam, -Leuvenhoek, Winslow, Eustachius, Heister, Vesalius, Boerhave az emberi -nagy összehasonlító anatómiában már mi fölfedezni valót sem hagytak meg -a boncoló kés vagy mikroskóp számára; Linné, – kortársa, – kedves -tudományában azt erősítgeti, hogy a «Természet mindig egyforma»; s -utoljára Leibnitz és Wolf Keresztély a módszer nemességét, az alapelvek -legszélesebbkörű alkalmazását mutatták ki a kozmológiában, míg Locke és -Grotius levonták belőle az erkölcsi következtetéseket. Maradt-e még -valami egyéb a legnagyobb kaliberű lángelme számára, mint hogy átmenve -ezeken a területeken, igazoljon, egyesítsen? Könnyű ezekben a -szellemekben Swedenborg tanulmányai és problémái ihlető forrásait -megtalálni. Ő képes volt szolgálatába hajtani és megeleveníteni a -gondolatok e hatalmas tömegeit. De éppen ezeknek a lángelméknek közeli -rokonsága, akiknek egyikétől-másikától vezéreszméit származtatta, -Swedenborgban újabb példáját szolgáltatja annak, hogy mily bajos még a -legtermékenyebb géniusznak is eredetiséget, elsőszülöttséget tanusítani -a Természet törvényeinek kikutatásában és hirdetésében. - -Kedvenc szempontjait a Formák, a Sorok és Fokok, a Befolyás és -Vonatkozás tanának nevezte el. Érdemes a saját könyveiben tanulmányozni, -mint állította föl tételeit. Nem mindenki tudja őket olvasni, de aki -tudja, az busás jutalmat nyer. Ezt mutatják például theológiai munkái. -Iratai elégséges könyvtára lehetnének egy remete- s athlétaszellemű -tudósnak. Az Állatország Gazdasága emelkedett szelleménél fogva -valóságos hódolat az emberi nemnek. Nem hiába tanulmányozta a köveket és -fémeket. Sokoldalú és szolid tudása stílusát ragyogóvá teszi; csak úgy -fénylenek benne a gondolat nyílhegyei s hasonlít azokra a téli -reggelekre, amikor a levegő kristályoktól ragyog. Tárgyai nagysága adja -meg a nagyságot stílusának is. Alkalmas volt a kozmológiára, mert -veleszületett az «azonosság» fölfogása, amely a puszta nagyságot nem -tekinti döntőnek. A mágnesvas atomjában is meglátta azt a tulajdonságot, -amely a Nap és a bolygók spirális mozgását létrehozza. - -Eszméi, amik közt élt ezek: a természettörvények egyetemes érvénye; -Plato tana a fokokról; minden dolog egymásba változása vagy -visszaváltozása, s minden résznek összeillősége, egymásnak -megfelelősége; az az elmés titok, hogy a kicsi magyarázza a nagyot, s a -nagy a kicsit; az ember középpontisága a Természetben s minden dolgok -kapcsolata; az a meglátás, hogy az emberi test szorosan egyetemes, -vagyis olyan eszköz, amelynek révén a lélek táplálja az összes anyagot, -s viszont ő is onnan veszi táplálékát. Ennélfogva, szöges ellentétben a -szkeptikusokkal, úgy tartotta, hogy «mentől bölcsebb az ember, annál -inkább imádója lesz az istenségnek». Szóval: az identitás bölcsészetének -volt a híve, de azt nem vallotta olyan tétlen meddőségben, mint a -berlini vagy bostoni álmodozók,[21] hanem évek hosszú során próbálta ki -a legkeményebb wiking bátorságával, akit csak zord svéd hazája valaha -csatába küldött. - -Ez az elmélet a legrégibb bölcselőktől ered, de talán épp a -legújabbaktól származtatja legkitünőbb magyarázatát. Ez pedig a -következő: a Természet folytonosan megismétli eljárásait, de mindig -egymásra következő, újabb szinteken. A régi mondás szerint «a Természet -mindig hasonló önmagához». A növényben a szem, vagy rügy levéllé nyílik, -majd egy másik levéllé, azzal a képességgel, hogy gyökérré, szárrá, -szirommá, fedőlevéllé, kehellyé, maggá válhasson. A növény egész -művészete abban áll, hogy végnélkül ismétli a levelet, s a hőség, fény, -nedvesség, táplálék kisebb-nagyobb foka határozza meg, milyen alakot fog -ölteni. Az állatvilágban a Természet alkot egy gerincet, vagy egy -gerinccsigolyát és még továbbra is csigolyát használ föl, bizonyos -korlátolt átváltozó képességgel, – tehát csigolyát a világ végeig. Egy -költői lelkű anatomus napjainkban azt tanítja, hogy a kígyó, amely -vízszintes vonal és az ember, aki függőleges vonal, derékszöget -alkotnak, s hogy ebben a misztikus quadransban minden élőlény -elhelyezhető; s azt veszi föl, hogy a hajszál-féreg, az araszoló-féreg -vagy a kígyó a gerinc előképe vagy típusa. Az oszlop tetejére a -Természet egy másik gerincet állít, amely ott megkettőzi vagy gömbbé -görbíti magát, mint a féreg és a koponyát képezi, majd meg végtagokat -bocsát ki: a kezek most a felső állkapocs, a lábak az alsó állkapocs, a -kéz- és lábujjak a felső- és alsófogsor. Ez az új gerinc magas célokra -van hivatva. Íme, új ember emelkedett az előbbi vállain. Majdnem -eldobhatná a törzsét, s egyedül élhetne, mint a platói eszme a -«Timaios»-ban. Benne, magasabb szinten ismétlődik mind az, ami a -törzsben megvolt. A Természet újra fölmondja a leckéjét, de magasabb -színvonalon. A lélek finomabb test s a táplálkozás, emésztés, fölszívás, -kiválasztás, nemzés funkcióit új és légies elemben végzi. Itt, az -agyvelőben a táplálkozás minden folyamata ismétlődik a tapasztalat -megszerzése, áthasonítása, megemésztése által. Ugyanitt folyton megújul -a nemzés misztériuma. Az agyban is vannak hím- és nőstény tehetségek: -itt is van házasság, amelyből gyümölcs terem. S ennek a fölfelé -fokozódásnak nincs határa; sorozat sorozatra következik. Ha valami a -rendeltetés végére ér, belekapcsolódik, átmegy a következőbe és minden -sorban szabatosan ismétlődik az előző szerv és folyamat. Megvan a -képességünk, hogy a végtelen felé emelkedjünk. Egyáltalában nem -szeretjük a véges dolgokat, s a Természetben nincs is vég, mert minden -ami végére ért a rendeltetésének, fölemelkedik a következőbe s a dolgok -lajtorjája dæmoni és égi természetekbe csúcsosodik. A teremtő erő, mint -valami zeneköltő, fáradhatatlanul egyszerű melódiát vagy tételt ismétel, -most magas, most mély hangon, majd magánszólamban, majd kórusban, -tízezerszer visszhangozva, míg eget és földet betölt az ének. - -A nehézkedés törvénye, amint azt Newton kifejtette, derék dolog, de még -nagyobb dolog, ha fölfedezzük, hogy a kémia csak a tömegek törvényének a -parányokra való kiterjesztése s hogy az atom-elmélet a vegyi -működésekről is kimutatja, hogy azok is mechanikaiak. A metafizika is a -nehézkedés egy faját mutatja, amely t. i. a lelki jelenségekben működik, -s a francia statisztikusok rémes táblázatai még a látszólag teljesen -szeszélyes és önkényes dolgokat is pontos számbeli viszonylatokra -vezetik vissza. Ha húsz, vagy harmincezer közül akad egy ember, aki -cipőt rág vagy elveszi az öreganyját, akkor minden újabb húsz- vagy -harmincezer ember közt fog egy-egy ember találkozni, aki cipőt rág vagy -elveszi az öreganyját. Amit mi nehézkedésnek nevezünk és határtörvénynek -képzelünk, az csak egy ága egy még hatalmasabb folyamnak, amelyre még -nincs nevünk. A csillagászat is nagy dolog, de bele kell hatolnia az -életbe, hogy egészen érvényre jusson; nem szabad csupán az égitestek és -égiterek közt maradnia. A vérsejt éppúgy kering saját tengelye körül az -ember ereiben, mint a bolygó az égen s az értelem körei rokonok és -kapcsolatosak az égi körökkel. Minden természettörvény ugyanilyen -egyetemes; a táplálkozás, alvás, téli álom, forgás, nemzés, átalakulás, -örvénylő mozgás éppúgy tapasztalható a tojásban, mint a bolygókban. A -Természetnek e nagy ritmusai és visszatérései – ezek a kedves, jóismerős -okok, amelyek minduntalan meghökkentenek, olyan váratlan álarc alól -előtünve, hogy idegeneknek tartottuk vagy isteni alak hasonlatosságát -öltve föl – gyönyörködtették Swedenborg látnoki szemét. S vezérnek kell -őt elismernünk abban a forradalomban, amely vezéreszmét vitt a -tudományba; a kísérletek céltalan fölhalmozódásának irányt, alakot és -lüktető szívet adott. - -Nem kis sajnálattal közlöm, hogy nyomtatott művei több mint ötven vastag -nyolcadrét kötetet tesznek ki, ennek több mint fele tudományos munka; s -úgylátszik a stockholmi királyi könyvtárban még egy sereg kiadatlan -írása hever. Tudományos munkáit kitünő angol kiadásban most tették -közzé. - -Swedenborg tudós műveit az 1734 és 1744 közti évtizedben nyomatta ki. -Kora elhanyagolta őket, s most, hogy letelt a száz évük, méltó -tanítványra találtak Londonban Wilkinson, bölcsészeti íróban, akinek -megértő és elképzelő erejét csakis a lord Bacon-éhoz lehet hasonlítani. -Ő napvilágra hozta mestere eltemetett műveit, s rendkívüli előnyükre az -elfeledett latin nyelvről átültette angolra, hogy világhódító és -világbejáró nyelvünkön világkörüli útjukra bocsássa őket. És -Swedenborgnak ez a megdöbbentő visszatérése száz év múlva tanítványa -képében: az ő történetének nem kevéssé jelentős ténye. A munkát, mint -mondják anyagilag és irodalmi munkásságával is Clissold úr támogatta. -Így hát beteljesedett a költői igazságszolgáltatás. A csodálatos -bevezető értekezések, amelyekkel Wilkinson úr a köteteket gazdagította, -messze kiemelkednek a korbeli angol filozófiából s oly átfogóak, hogy -számomra igazán nem marad mondanivaló. - -«Az Állatok Birodalma» rendkívül érdemes munka. A legmagasabb célt tűzte -ki maga elé, hogy t. i. újból összehozza a tudományt és a lelket, amely -soká szét volt válva. Egy anatómus beszámolója az emberi testről, a -költészet legfenköltebb stílusában tartva. Páratlanul fényesen dolgozza -föl ezt a rendesen olyan száraz, sőt elijesztő tárgyat. Ő a Természetet -végtelen csigavonal körül forgónak látta, «soha ki nem száradó -kerekekkel és soha nem csikorgó tengelyekkel» s néha megkísértette, hogy -«fölfedezze azokat a titkos zugokat, ahol a Természet műhelye mélyében a -tűz mellett ül», míg festménye tetszetőssé válik azzal a hűséges -hasonlatossággal, amelyet gyakorlati anatómiai alapja ad meg neki. -Nevezetes, hogy ez a magasztos géniusz határozottan az elemző módszert -fogadja el, szemben az összetévővel, s olyan könyvben, amelynek lelke -magasan szárnyaló költői szintézis, arra igyekszik, hogy a rideg -tapasztalat adataira szorítkozzék. - -Ha valaki, úgy ő ismeri a Természet folyását és tudta, mily bölcs volt -Amasis egykori válasza, amikor azt mondták neki, igya ki a tengert: -«Szívesen, ha megállítod a folyók beletorkolását». Kevesen tudtak olyan -sokat a Természetről és finom módszereiről s kevesen fejezték ki olyan -finoman eljárásait. Úgy tartotta, hogy a Természet ugyanolyan igényt -támaszt hiszékenységükkel szemben, akár a csodák. «Megjegyezte, hogy a -Természet úgy jár el első alapelveitől annak sok, sok folyományáig, hogy -nincs egyetlen stádium, melyen át ne haladt volna, mintha útja -végigvezetne mindeneken át». «S gyakorta, ha a látható jelenségen -felülemelkedik, vagyis önmagába húzódik vissza, hirtelen eltűnik; senki -sem tudja, hová lett: úgyhogy a tudományt kell vezérünkül szólítanunk, -hogy nyomdokait követhessük». - -A végső ok és cél világánál folytatott kutatás csodásan megeleveníti, -szinte megszemélyesíti az egész írást. Ez a könyv kedvenc tételeit -hirdeti; íme pl. a Hippokrates régi tana, hogy az agyvelő mirigy, a -Leukipposé, hogy az atomot a tömeg révén lehet megismerni, vagy – Plato -szerint – a makrokozmust a mikrokozmus által, vagy amit Lucretius verse -fejez ki: - - … a csont apró, pici csontból, - Úgy a húsos belrész is több apró, pici húsból - Származik; aztán szinte hasonló módon a vér is - Több egymásba folyó vércseppből vészi eredtét; - Így lehet állni elő az arany morzsákból aranynak, - És sok porszemnek kész földdé nőni magát ki, - Szikrából tűznek, cseppekből víznek eredni.»[22] - -– és amit Malpighi ebben a mondásban fejezett ki: «A Természet egészen -benne van a legkisebbekben.» – «A szerves testeknek állandó törvénye, -hogy a nagy, összetett és látható formák kisebb, egyszerűbb és -végeredményben láthatatlan formákból erednek és azok révén léteznek, -amelyek hasonlóan működnek, mint a nagyobbak, csak tökéletesebben és -egyetemesebben, s a legkisebbek már olyan tökéletesen és egyetemesen, -hogy az egész mindenségöket képviselő eszmét is magukban foglalják.» -Minden szerv egysége megannyi kis szerv, amely egynemű összetételével; a -nyelv egységét apró nyelvek teszik; a gyomorét apró gyomrok; a szívét -apró szívek. Ez a termékeny eszme megadja minden titok kulcsát. Ami igen -kicsi volt a szemnek, úgy hogy nem tudta fölfedni, azt összetételéből -betűzték ki; viszont, ami túlnagy volt, azt részeiből olvasták ki. Ezt a -gondolatot a végtelenségig lehet alkalmazni. «Az éhség nagyon sok apró -éhség összetétele, vagy vérveszteség az egész test erecskéiből.» Ez -kulcsa theológiájának is. «Az ember valami igen kicsi ég, aki megfelel a -szellemvilágnak és az égnek. Minden egyes eszméje, érzelme, sőt -érzelmének minden legkisebb része is az ő képmása. A lelket egyetlen -gondolatából meg lehet ismerni. Az isten pedig a nagy ember.» - -Természettudományi kutatásainak ez a merészsége és átfogósága a formák -elméletét is megkövetelte. «A formák a legalacsonyabbról rendre -emelkednek a legmagasabbig. A legalacsonyabb forma szögletes, azaz földi -és testi. A következő magasabb forma a kör, amelyet végtelen szögnek is -hívnak, mert a kör kerülete végtelen szög. A feljebb következő forma a -csavarvonal, a köralakok forrása és mértéke: átmérői nem egyenes -vonalak, hanem különféle görbék, melyek középpontja gömbfelület. Ezért -is nevezik végtelen köralaknak. Fölötte következik a végtelenül forgó -vagy égi forma, s legfelül a végtelen égi vagy szellemi.» - -Csoda-e, hogy az ilyen bátor lángelme megteszi az utolsó lépést is, azaz -megkísérli, nem bírja-e elérni a tudományok tudományát s megfejteni a -világ értelmét? Az Állatok Birodalma egy nevezetes jegyzetében érinti -ezt a témát: - -«A reprezentációról és a korrespondenciáról szóló elméletünkben -tárgyalni fogjuk úgy a jelképies, mint a tipikus hasonlóságot és azokat -a csudálatos dolgokat, amelyek nemcsak az élő testben fordulnak elő, -hanem az egész természetben és amelyek annyira megfelelnek a legfelső és -szellemi dolgoknak, hogy az ember hajlandó volna megesküdni, hogy a -fizikai világ merőben jelképe a szellemi világnak, olyannyira, hogy -mikor valamely természeti igazságot fizikai és szabatos szavakkal -akarunk kifejezni, s ezeket a szavakat egyszerűen csak a megfelelő -szellemi kifejezésekre fordítjuk át, már ezen a réven is szellemi -igazságot, vagy theológiai dogmát fejezünk ki, a fizikai igazság vagy -törvény helyett, jóllehet senki sem jövendölhette meg, hogy ilyesmi -létrejöhet egyszerű betűszerinti áttétel révén, mert az egyik törvény -különvéve a másiktól, úgylátszik, mintha semmi vonatkozásban nem volna a -másikkal. Utóbb szolgálni fogok az ilyen megfelelőség és kapcsolat egy -csomó példájával, s szójegyzéket is adok, amely a szellemi dolgok -kifejezéseit tartalmazza, nemkülönben azoknak a fizikai dolgoknak -kifejezéseit is, amelyek helyettesítőiül használjuk őket. Az élő test -ezzel a szimbolizmussal van tele, tetőtől-talpig.» - -Az ily határozottan felállított tény benne van minden költészetben, -mesében, a jelképek használatában, a nyelv alkatában. Plato is tudott -róla; ezt nyilvánvalóvá teszi az ő kétszer metszett vonala, a Respublika -hatodik könyvében. Lord Bacon úgy találta, hogy az Igazság és a -Természet csak úgy különböznek egymástól, mint a pecsétnyomó és -lenyomata, s például fel is hozott egy pár fizikai tételt, erkölcsi vagy -politikai áttételével együtt. Ez a törvény megvan Böhme és minden egyéb -misztikus sötét, talányos írásaiban. A költők, amennyiben költők, -fölhasználják, de csak úgy ismerik, mint ahogyan a mágnest évszázadokig -ismerték, t. i. mint játékot. Swedenborg volt az első, aki azt a tényt -külön s tudományosan megállapította, mert folyton előtte lebegett. Benne -rejlett – mint már fentebb kifejtettük – az azonosság és ismétlődés -tanában, mert a szellemi sorok pontosan megegyeznek a fizikai jelenségek -soraival. Mély belátás kell ahhoz, hogy a dolgokat rendekbe s -sorozatokba sorolja, vagyis inkább az a helyes álláspont, hogy a szem -sarkai szükségképpen, kell, hogy összeessenek a világ tengelyével. A -Föld öt vagy hat évezreden át táplálta már az emberiséget, amelynek volt -tudománya, vallása, filozófiája; s még sem látta meg, mily kölcsönös -megfelelőség és kapcsolat van minden rész jelentésében. S mindezétig -nincs irodalmi mű, amelyben a dolgok jelképessége tudományosan volna -kifejtve. Az ember azt hitte volna, hogy mihelyt az embereknek első -sejtelmük támadt afelől, hogy minden érzékelhető tárgy – állat, szikla, -folyó, levegő, sőt Idő és Tér is, – nem önmagukért, végeredményében nem -anyagi cél kedvéért van, hanem csak festő-nyelvként, hogy más történetet -ecseteljen a lényekről és kötelességekről: mindjárt félreteszik vala -minden egyéb tudományukat, mivelhogy az ilyen sokat igérő tudomány -szükségkép fölszí minden képességet. Azt hitte volna, hogy minden ember -megkérdez minden tárgyat: mi az értelmük? Miért tart engem fogva a -látóhatár örömömmel, bánatommal, ebben a középpontban? Miért hallom -számtalan különböző hangból ugyanazt az értelmet s olvasom a soha -teljesen ki nem fejezett tényt végtelen képes beszédben? S bár lehet, -hogy ezeket a dolgokat nem lehet az értelemmel fölérni, vagy hogy sok -évszázadnak kell azon dolgozni, amíg ilyen ritka dús szellem előáll, -afelől még sincs kétség, hogy nincs üstökös, szirtréteg, fosszilis lény, -hal, négylábú, pók vagy gomba, amely ne érdekelne több tudóst és -osztályozót, mint a dolgok formájának végcélja és jelentősége. - -Swedenborg azonban nem elégedett meg a közönséges világi élettel. -Ötvennégy éves korában megszállták ezek az eszmék és mély lelkén erőt -vett az a veszedelmes vélemény, – amely nagyon is gyakori a vallások -történetében, – hogy ő abnormális ember, akinek megadatott az -angyalokkal és szellemekkel való közlekedés kíváltsága és ez az -elragadtatás egyenesen hozzákapcsolódott ehhez a hivatásához, amellyel -az érzékelhető világ erkölcsi jelentőségét akarta megvilágítani. A -természeti rendnek helyes és épp oly átfogó, mint aprólékos fölfogásához -párosította az erkölcsi világ törvényeinek fölfogását a legtágabb -társadalmi szempontokból, azonban bármit látott, azt a természetében -rejlő kissé túlzó alakító hajlamánál fogva nem elvontan látta, hanem -képekben, hallotta párbeszédekben, beleformálta eseményekbe. Mikor a -törvényt a legegészségesebben akarta kifejezni, akkor is kénytelen volt -parabolába öltöztetni. - -A modern pszichologiában nincs párja ennek a megzavart egyensúlynak. A -lélek főerői továbbra is egészségesen működnek, s az olyan olvasó, aki -kellőleg tud számolni az író sajátosságaival, tanulságot meríthet -írásaiból, sőt sokkal megragadóbb bizonyságát találja ott a Swedenborg -hirdette magasztos törvényeknek, mint aminőt bármely egyensúlyozott -együgyűség létre tudna hozni. Megpróbálja, hogy némileg számot adjon új -állapotának természetéről, s azt állítja, hogy «az ő jelenlétét a -szellemi világban bizonyos lelki elkülönülés kíséri, de csak, ami az -értelmét illeti, mert ez nem vonatkozik akaratára». Azt állítja továbbá, -hogy: «ő belső látással sokkal világosabban látja a másvilág dolgait, -mintsem ennek a világnak a dolgait». - -Miután megérlelődött benne a hit, hogy az Ó- és Új-Testámentom bizonyos -könyvei merő pontos allegóriák és angyali s ihletett nyelven íródtak, -hátralevő éveit arra szentelte, hogy a betűszerinti értelmükből kifejtse -egyetemes értelmüket. Kölcsönvette Platótól azt az elmés mesét, hogy -volt «egy ősrégi nép, és emberiség, amely sokkal jobb volt nálunknál és -közelebb lakott az istenekhez», és hozzátette, hogy ez az emberiség -jelképes jelleget tulajdonított a Földnek, mert ha földi tárgyakat -látott, egyáltalában nem gondolt velök, hanem csak azon gondolkozott, -hogy mit jelentenek. Ezentúl csak a dolgok és gondolatok -korrespondenciájával, egymásnak megfelelőségével foglalkozott. «Maga a -szervi alak a beléírt célnak hasonlata.» Az ember, – általában úgy mint -részleteiben, – szerveződött igazságosság, vagy igazságtalanság, önzés -vagy hálásság. S ennek az összhangnak okáról «Arcana» c. művében ezt -mondja: «Annak az oka, hogy minden égi és földi dolog, egészében és -részleteiben mindig jelképes, nem egyéb, minthogy az Isten égi befolyása -révén létezik.» Ha ennek a megfelelőségnek tervét arányosan végigvezeti, -a világ hőskölteményét írta volna meg, amelyben a történelem s minden -tudomány lényeges szerepet játszott volna, de ezt a tervet megszűkítette -és meghiusította vizsgálódásának kizárólagos theológiai iránya. -Természetfölfogása nem emberi és egyetemes, hanem misztikus és héber -fölfogás. Minden természeti tárgyat theológiai ismerethez kapcsol: a ló -neki hússá vált értelem, a fa a felfogóképesség, a hold a hit; a macska -ezt, a struccmadár azt, az articsóka amazt jelenti, s minden jelképet -nagyon erőltetetten hozzáfűz valami egyházi értelemhez. A csíkszerű -Proteust nem lehet egykönnyen megfogni. A természetben minden egyéni -jelkép számtalan szerepet játszik, amint viszont az anyag minden egyes -részecskéje minden rendszerben kering. A dolgok középponti azonossága -minden jelképet alkalmassá tesz arra, hogy rendre kifejezze a reális -dolgok minden tulajdonságát és árnyalatát. Az égi vizek transmissiójában -minden tömlő alkalmas vízömlesztő. A Természet mihamar bosszút áll a -rideg pedanteriáért, amellyel hullámait fékezni akarják. Ő bizony nem -betűrágó. Minden dolgát geniálisan kell fölfogni és ugyancsak össze kell -szednünk minden lelki erőnket, hogy rájöjjünk a helyes értelmére. - -Theológiai hajlama tehát végzetesen leszállította természetmagyarázata -színvonalát s a jelképek szótárát még csak ezentúl fogják megírni. De ez -a magyarázó, akire az emberiségnek még várnia kell, nem talál majd hozzá -hasonló előzőt, aki annyira megközelítette volna az igazi problémát. - -Swedenborg a könyvei címlapján így szokta magát titulálni: «Az Úr Jézus -Krisztus szolgája». S valóban szellemi erejénél fogva ő az utolsó -egyházatya, s nem igen akadhat követője. Nem csoda, hogy ethikai -bölcseségének mélysége befolyásos tanítóvá tette. A száraz -kathekizmusokba hervadt hagyományos egyházakba ismét a Természet üde -levegőjét bocsátotta be, s a hivő, aki szavak és szövegek pitvarábál lép -ki, ámulattal látja, hogy ő vallása teljességének részese. Az ő hite -gondolkozik helyette és egyetemesen alkalmazható mindenre. Bármerre -forgatja, alkalmas az élet minden részére, megmagyaráz és fölmagasztosít -minden körülményt. Olyan vallás helyett, amely őt világéletében csak -háromszor, négyszer keresi föl – hivatalból, – t. i., amikor születik, -megházasodik, megbetegszik, meghal, egyébbként pedig nem törődik vele, – -íme egy olyan tanítás, amely minden napjának, napja minden órájának hű -kísérője, még álmában is. Kísérője gondolkozásának, s megmutatja, neki, -mily messzire nyúl a múltba eszméinek törzsfája; kísérője a -társadalomban, föltárván neki, mily vegyrokonság vonzza hasonló -embertársaihoz s taszítja ellenfeleitől; s kísérője a Természet -világában, amidőn megismerteti dolgainak eredetével, értelmével hasznos -és kártékony természetével. Végül megnyitja előtte a jövendő világot, -amidőn jelzi neki, hogy ott is ugyanezek a törvények folytatódnak. -Tanítványai csakugyan azt állítják, hogy értelmük megizmosodott a -Swedenborg tanulmánya révén. - -Theológiai írásai ugyancsak kemény diók a kritikának. Érdemüket el kell -ismerni, de viszont súlyos levonásokkal. Roppant és sívár -szétszóródottsága olyan, mint a puszta sivatag s ellentmondásai mintha -merő önkívület félrebeszéléséből erednének. Sokszor fölösen terjengősen -magyarázgat. Túlozza az emberi tudatlanság érzetét. Az emberek igen -hamar hajlanak az ilyenfajta igazságok befogadására. Mindazonáltal -bővelkedik pozitív tételekben is: olyan dolgok bő erét fedezte föl, -amelyeket tudnunk mindennél fontosabb. Eszméinek házai lényeges -hasonlóságok, amint a ház viszont hasonlít az építőjére. Ő a dolgokat -törvényeikben, működésük hasonlóságában látta s nem az alkatukban. Az ő -igazságának kiderítésében mindig ugyanazt a módszert és rendet követte, -t. i., hogy szellemével mindig belülről hatol kifelé. Micsoda komoly -súlyosság! Szeme nem kalandoz szerteszét, a hiúság nem szédíti, ügyet -sem vet önmagára, a szokásos irodalmi hiúságra! Elméleti, spekulatív -ember, de akit a világ leggyakorlatibb emberének sincs joga lenéznie. -Plato taláros ember; öltözete, bár bíborból való és égi szövésű, azért -mégis csak hosszú, tanári köntös, amely hatalmas redőivel gátolja a -szabad mozgást. De ez a misztikus Cæsart is megfélemlítené s Lykurgus -meghajolna előtte. - -Swedenborg erkölcsi belátása: az, hogy helyreigazított igen népszerű -tévedéseket; hogy erkölcsi törvényeket hirdetett, – mindez fölülemeli őt -minden modern íróval való összehasonlításon, s jogcímet adott neki az -évszázadok óta üres helyre az emberiség törvényhozói között. A lassú, de -annál mélyebb befolyás, amelyre szert tett, éppúgy, mint a többi -vallásos lángelméé, szükségkép túláradó és egy ideig dagadnia, apadnia -kell, mielőtt állandó lesz a szintje. Valóban, aki igazi és egyetemes -érték, az nem korlátozódhatik a geniusával rokonszervezők szűk körére, -hanem annak hozzá kell járulnia a bölcs és helyes gondolkozás közös -kincséhez. A világnak biztos vegyészete van, amely kivonja gyermekeiből -mindazt, ami kitűnő és elhullatja a legnagyobb elmékből is mindazt, ami -bennök gyöngeség és korlátoltság. - -A lélekvándorlás, amely benne van a görög hitregében, amelyet Ovidius -egybefoglalt, s amely az indus tanokban objektiv, vagyis valóban -végbemegy a testekben, idegen akarat által, – Swedenborgnál bölcsészibb -jelleget ölt. Nála szubjektiv, vagyis egészen az illető személy -gondolkozásától függ. A világegyetem tárgyai mind újból rendeződnek -minden egyén körül az ő uralkodó hajlama szerint. Az ember olyan, -aminővé gondolkozása és érzése iránya teszi. Az ember ember -akaraterejénél fogva s nem ismereteinél és értelménél fogva. S amilyen -ő, akként látja a dolgokat. A világ által kötött házasságok fölbomlanak, -de a szellemi világban minden bensőn egyesül. Bármire esik az angyalok -pillantása, mindazt mennyeinek látják. Minden sátán embernek látja -magát; azoknak, akik hozzá hasonló gonoszak, derék ember; ellenben a -tisztáknak merő szemétdomb. Semmi sem állhat ellent az erőknek, minden -követi a nehézkedés törvényét. A hasonló a hasonlóhoz törekszik; a -költői igazságszolgáltatás menten érvényesül. Olyan világra jöttünk, -amely eleven költemény. Minden olyan, aminő én vagyok. Madár és állat -nem madár és állat, hanem a most élő emberek elméjének és akaratának -folyományai. Mindenki maga építi a házát és kovácsolja körülményeit. A -lelkeket a halál félelme háborgatja; elfelejtik, hogy már meghaltak. -Akik bűnben és hamisságban leledzenek, borzadnak minden más embertől. -Akik elzárkóztak a Kegyesség elől, kóbor, menekülő vándorok s a -társaság, amelyhez közelítenek, fölismeri és elkergeti őket. A zsugorik -úgy érzik, mintha pincékben kuksolnának, ahová pénzüket rejtették, s ezt -egerek rágdossák. Azok, akik jócselekedeteikre helyezik a súlyt, úgy -érzik, mintha fát vágnának: «Azt kérdeztem az ilyenektől, vajjon nem -fáradtak-e el? Azt felelték: még nem dolgoztak eleget, hogy érdemesek -lennének az egekre.» - -Arany-mondásai vannak, mik páratlanul szépen fejezik ki az erkölcsi -törvényeket. Így például, ez a híres mondása: «Az angyalok az Égben -folyton ifjúságuk tavasza felé közelednek, úgyhogy a legöregebb angyal a -legfiatalabbnak látszik.» – «Mennél több az angyal, annál több a hely -számukra.» – «Az ember tökéletessége az, ha szeret használni másoknak.» -– «Az ember legtökéletesebb formájában az Ég.» – «Ami Tőle van, az az -Övé.» – «A végső cél folyton emelkedik, amint a Természet alábbszáll.» -Valóban költői a leírása az égi titkos írásjegyekről, amelyek, minthogy -az ég alakjához igazodnak és símulnak, olvashatók anélkül, hogy -olvasásukat tanítani kellene. Azt az igényt, amelyet a természetfölötti -látomás képességére emel, majdnem teljesen igazolja szemének az emberi -test és lélek alkatába való ritka behatolásával. «Az égben senkinek sem -szabad másvalaki mögé állnia és annak feje hátsó részét néznie, mert ez -megzavarná az Úrtól átáramló befolyást.» Az angyalok az ember hangja -zöngéjéből ismerik meg szerelmét, a hangja tagolásából a bölcsességét, s -szavai értelméből a tudományát. - -A «Házastársi Szerelem»-ben kifejtette a házasság tudományát. Azt lehet -mondani, hogy ez a könyv, a benne foglalt magasságok ellenére is, -sikertelen maradt. Pedig majdnem olyan himnusa a szerelemnek, mint -amelyet Plato a «Lakoma»-ban megkísérelt; annak a szerelemnek, amelyet -Dante szerint Casella énekelt az angyalok közt a Paradicsomban; annak a -szerelemnek, amely – mint joggal magasztalják, – eredetében, élvezetében -és hatásában elragadtatásba ejtené a lelkeket, amint fölfedné minden -intézmény, szokás és erkölcs eredetét is. Könyve valóban nagy lett -volna, ha elhagyta volna belőle a héber és góth (középkorias) vonásokat, -s a törvényt egyszerűen mint erkölcsit állította volna föl s teret -engedett volna a dolgok követelte természetszerű feljebbfejlődésnek. -Finomelméjű, platói modorú kifejtése ez a házasság tudományának. Azt -tanítja, hogy a nem valami egyetemes és független a helytől; hogy a hím -férfiassága minden szerven, cselekedeten és gondolaton jellemző s -ugyanúgy van ez a nőiességgel a nőstényben. Ennélfogva a házas -egybekelés úgy az érzéki mint a szellemi világban nem pillanatnyi dolog, -hanem szüntelen és teljes; hogy a szűziesség sem helyhez kötött, hanem -egyetemes erény; hogy a szűziesség hiánya nemcsak a nemzésnél árulódik -el, hanem a kereskedelemben, a növényültetésnél, a beszélgetés, -bölcselkedés alkalmával is; hogy, bár szépek voltak a szűzek is, akiket -az égben látott, az asszonyok sokkal, de sokkal szebbek voltak és egyre -szépültek. - -Swedenborg azonban, híven módszeréhez, időleges formákhoz kötötte -elméletét. Túlozza a házasság esélyeit és bár a földön sok balul -sikerült házasságot lát, azt képzeli, hogy az égben bölcsebb választás -hozza össze a frigyet. Ám fölfejlődő lelkek számára minden szerelem és -barátság csak időleges. «Szeretsz-e engem?» – ez azt jelenti: «Ugyanazt -az igazságot látod-e, amelyet én látok?» Ha csakugyan látod, egyazon -boldogságban egyesülünk: de íme, egyikünk már új igazság fölfogására -emelkedett, s ez szétválaszt bennünket és semmiféle természeti erő nem -tud többé összetartani. Én tudom, mily gyönyörűséges a szerelemnek ez a -kelyhe: «én érted élek, te értem élsz». De ez csak a gyermek -ragaszkodása a játékszeréhez; annak megkísérlése, hogy örökkévalóvá -tegyük a tűzhelyünket és a nászágyasházunkat; hogy megőrizzük a képes -ábécénket, amelynek segítségével olyan könnyűekké váltak első leckéink. -Az Úristen édenkertje nagy és magános; hasonlatosan a tájékhoz odakünn, -amelyre este a kandallónál gondolunk, hidegnek és pusztaságosnak -látszik, valamíg a parázsnál üldögélsz, de ha egyszer megint künn vagy, -csak szánalommal tekintsz le azokra, akik gyertyavilág és kártyajáték -kedvéért feledni tudják a Természet nagyszerűségét. A Házastársi -Szerelem-nek igazi tárgya talán a Közlekedés vagy Társalgás, amelynek -törvényeit mélyrehatóan fejti ki. De helytelen betűszerint a házasságra -alkalmazni. Mert a lélek arája vagy vőlegénye Isten. A menny nem két -egyén párosodása, hanem minden lélek egyesülése. Egyazon eszme -templomában találkozunk s tanyázunk egy percre, s azután szétválunk, -mintha nem is válnánk szét, hogy más eszméhez, más gyönyörűség -osztályosaihoz szegődjünk. A «Szeretsz-e?» abban az alacsony és -birtoklást jelentő értelmében annyira nem isteni, hogy csak akkor -kerülök hozzád közelebb és vagyok igazán melletted, ha elhagysz és -elvesztesz engem és olyan érzelemnek, eszmének szenteled magad, amely -mindkettőnknél magasabbrendű. De ha – ehelyett – rámszegezed a -tekinteted és szerelmemet esdekled: csak eltaszítsz magadtól. A szellemi -világban minden pillanatban változtatjuk a nevünket. Te szereted ezt meg -azt az értéket bennem: akkor én férjed vagyok, de nem én, hanem az az -érték rögzíti meg a szerelmet s az az érték csak egy csöppje az értékek -oceánjának amelyek kívülem hullámzanak. Olykor én másvalaki nagyobb -értékét imádom, s ezzel annak a hitvese leszek. Viszont ő másvalaki még -magasabb értékére vágyódik s ezzel az ő felesége s befolyásának -befogadója lesz. - -Akár önvizsgáló, önkínzó szokása folytán, akár azért, mert félt azoktól -a bűnöktől, amelyekbe a gondolat emberei bele szoktak esni, az erkölcsi -kórság e különleges formájának boncolásában és föltárásában olyan -éleselméjűségre tett szert, amely elől semmiféle lelkiismeret nem bír -elzárkózni. Utalok arra, hogy megérezte, mennyire megszentségteleníti a -gondolkozást, az amire tudósok használják. «Okoskodni a hiten annyi, -mint kételkedni és tagadni». Kínos elevenséggel érezte a megismerés és -cselekvés közötti különbséget és ez az érzékenysége szüntelenül meg is -nyílvánul. Neki a filozófusok: viperák, baziliskusok, áspiskígyók, -aranyerek, röpülő sárkányok; a tudósok összeesküvők és nagyhangú -szemfényvesztők. - -De ez arra a sötét utógondolatra vezet, hogy itt fészkel a tulajdon -gyötrelme is. Lehetséges, hogy Swedenborg ezzel fizette meg a bírságot -befelé fordított látóképességeért. A diadalmas géniusz sikere, – -úgylátszik – a szív és ész szerencsés összetételén alapszik; az erkölcsi -és észbeli erők kellő – nehezen eltalálható – arányától függ, amely -talán a vegyi viszonylatok törvényét követi, mint ahogyan a gáz vegyül -bizonyos, meghatározott arányban, de nem minden arányban. Színig telt -csészét nehéz vinni s íme, ez az ember, akit a Természet fölösen -megajándékozott az ész és szív tehetségeivel, korán veszedelmesen -meghasonlik önnönmagával. «Állatok Birodalma» c. művében meglep azzal a -kijelentésével, hogy az analizist szereti, nem a szintézist s most, -ötvenedik évének betöltése után, féltékenykedik saját eszére s ámbár jól -tudja, hogy az Igazság nem magános dolog s a Jóság sem magános dolog, -hanem mindkettőnek vegyülni kell, össze kell házasodnia: mégis hadba -száll eszével, vele szemben védelmébe veszi a lelkiismeret szavát s -minden alkalommal csepüli, becsmérli. Ám az erőszakot nyomban követi a -megtorlás. A Szépség elveszti báját, a Szeretet szeretetreméltóságát, ha -az Igaz, – a Menny fele – megtagadtatott, éppúgy, mint a amikor a -tehetséges embert a keserűsége gúnyolódásra viszi és lerontja józan -ítéletét. Bölcs, de maga ellen fordítja a bölcsességét. Határtalan bánat -árnya borul erre a sötét Mindenségre; jajongás hangja tölti el -végtől-végig. Vampír ül a próféta székében és komor mohósággal fordul a -kínzó képekhez. Valóban, madár nem szövi gyorsabban a fészkét, vakond -nem túr nagyobb készséggel a föld mélyébe, mint ahogyan a lelkeknek ez a -látnoka folyton újabb és feneketlenebb poklokat váj és épít minden újabb -bűnös csoport körül. Oly oszlopon ereszkedett alá, amely ércbőlvalónak -látszott, azonban angyali lelkekből volt formálva, hogy azon sértetlenül -szállhasson le a boldogtalanok közé és tanuja legyen a lelkek -pusztulásának. És hosszú ideig hallgatta sirámaikat; látta gyötrőiket, -akik kínzásukat határtalanul növelik, feszítik. Látta a szemfényvesztők -poklát, a gyilkosok poklát, a kicsapongók poklát, a rablók poklát, a -csalafinták pokoli hordóját; a bűzös sarok emésztő gödreit; a -bosszúállók poklát, a kiknek orcái széles kerek kalácshoz hasonlítanak s -karjuk kerékként forgott. Rabelais-t és Swift-et kivéve talán még nem -volt ember, aki a szenny és romlottság ekkora tudója lett volna. - -Ezeket a könyveket óvatosan kell olvasni. A gondolat e hamar elfakuló -képeit veszedelmes domborművé alakítani. Mint átmeneti tűnő jelenségek -igazak, de ha meg akarjuk rögzíteni, mindjárt hazugsággá válnak. Hogy -valaki helyesen foghassa föl őket, annak legalább is olyanrangú -lángelmének kellene lennie, aminő ő volt. Ha ellenben ezek a látomások -egy nagy tömeg, mindenféle korú és képességű ember állandó nyelvévé -válnak, menten elkorcsosulnak. A bölcs görögség bevett szokása volt, -hogy a legtehetségesebb és legerényesebb ifjakat, mintegy nevelésük -kiegészítéséül, átvezették az eleusisi misztériumokon, ahol sok pompával -s fokozással az ősi bölcseség és ismeret legmagasabb eszméit tanították. -A lelkes és szemlélődő ifjú ám hadd olvassa el egyszer – tízennyolc-húsz -éves korában – Swedenborg könyveit, a szeretet és lelkiismeret e -misztériumait, de azután tegye őket örökre félre. A géniuszt örökre -üldözik hasonló álmok, ha menny és pokol nyílt meg előtte. Ám ezeket a -festményeket nem szabad egyébnek fölfogni, mint misztikus képeknek, azaz -az Igazság egészen önkényes és esetleges képeinek, de semmiképpen sem -szabad az Igazság igazi képeinek tekinteni. Ha szem előtt tartjuk, hogy -bármely más jelkép éppoly jó volna, akkor ezt is bátran lehet nézni. - -Swedenborg világnézeti rendszere híjával van a középponti -öntevékenységnek. Csak dinamikus, de nem életteljes; az élet nemzőereje -nélkül szűkölködik. Nincs benne egyéni. A világegyetem egy óriás -kristály, amelynek minden atomja és lemezkéje szakadatlan rendben és -egységben sorakozik, de az egész hideg és néma. Ami egyéniségnek, -akaratnak látszik, – nem az. Végtelen láncolata ez a közvetítő -átmeneteknek, amelyek a középponttól a kerületre vezetnek, s minden -cselekvőséget megfoszt minden szabadságától és sajátosságától. Az ő -költött Mindensége mágneses álomba dermedt, s csupán a magnetizáló -szellemét tükrözi. Minden gondolat a környező szellemek társaságának -befolyása révén plántálódik a lélekbe, s ebbe a társaságba viszont egy -magasabb szellemű társaság révén és így tovább. Minden típusa ugyanazt a -kevés dolgot jelenti. Minden alakja egy nyelvet beszél. Minden -személyének ajka swedenborgizál. Erre lyukad ki valahány. Ez a Charon -szállítja át mindet a csónakján, akár király, tanácsos, nemes úr, tudós -az illető; akár Newton Izsák, Sloane, II. György király, Mahomet vagy -más a neve; mind, mind ugyanazt a komor színt és hangot kapja. Csupán -akkor, amidőn Cicero kerül a színre, nemes látnokunk csupán akkor hőköl -vissza egy kissé, s megmondván, hogy most Ciceroval beszélt, emberi -elérzékenyüléssel jegyzi meg: «ő olyas valaki volt, akiben megadatott -vala hinnem!» Ámde, amidőn az állítólagos római kinyítja a száját, Róma -és ékesszólása menten elapadt s megint csak a merő theológus Swedenborg -áll előttünk. Ege, pokla egyaránt szürke mert egyéniség nélkül -szűkölködik. Nincs meg sehol az emberek ezer meg ezer viszonylata. Az -érdek és érdeklődés, amely a Természetben minden egyes emberhez fűződik, -– mert igazság van igaztalanságában s igaztalan az ő igazságában is; -mert meghazudtol minden dogmatizálást és osztályozást, annyi -korlátozást, kivételt, eshetőséget kell mindeniknél számbavenni; aki -erős hibáinál fogva s gyakorta bénult erényeinél fogva – nála egészen -elsikkad az ő «társasága» iránt érzett rokonszenve közepette. Ez a nagy -hiányosság visszahat rendszere magjára. - -Bár az «Úr» tevékenységét lépten-nyomon emlegeti, az sohasem lép -elevenen előtérbe. Nincs fény és melegség ebben a szemben, amely a -középpontból kimered, s amelynek meg kellene eleveníteni a teremtmények -roppant láncolatát. - -Swedenborg szellemének főhibája: theológiai korlátozottsága. Nála -sohasem csap meg az egyetemes bölcseség szabadelvűségének friss -szellője; mindig templomfalai nyomnak. Az a héber Múzsa, amely az -embereket a Jó és Gonosz tudására tanította, őrá is olyan végzetesen -túlságos hatást gyakorolt, mint a nemzetekre. Formája, éppúgy mint a -magja, megszentelt. Palesztina örökké a legértékesebb fejezete lesz a -világtörténelemnek, de egyszersmind a legkevésbé hozzáférhető eleme a -nevelésnek. Swedenborg géniusza, – amely a gondolkozás birodalmának -modern képviselői közt talán a legszélesebb körű, – azzal a kísérlettel -emésztette föl magát, hogy új életre keltse és életben tartsa azt, ami -már természetes végéig kiélte magát és ami századának nagy gondviselése -folytán már visszavonulóban volt a gondolat és kifejezés nyugati -formáival és eljárásaival szemben. Swedenborg és Böhme: mindketten -hibáztak, amidőn a keresztény jelképekhez ragaszkodtak, ahelyett, hogy -az erkölcsi érzéshez kapcsolódtak volna, amely a kereszténység, -emberiség és istenség számtalan faját hordozza méhében. - -Ennek a befolyásnak túlsága az idegenszerű szólamoknak aránytalan -használatában nyílvánul. «Mi közöm nekem» – kérdi a türelmetlenné vált -olvasó – «a jászpiszhoz, a szardonyxhoz, beryllhez, khalcedonhoz; mi -közöm a bárkákhoz és passah-okhoz, az epha-khoz és ephod-okhoz[23]; mi a -bélpoklosokhoz és aranyeresekhez; a fölajánló áldozatokhoz és -kovásztalan kenyerekhez; tüzeskocsikhoz, koronás és szarvas -sárkányokhoz, behemótokhoz és egyszarvúakhoz? Lehet, hogy ezek a dolgok -kellenek a keleti embernek, de nekem nem. Mentől több tudomány kell a -magyarázatokhoz, annál jobban kitünik, hogy kár volt alkalmazni őket. -Mennél összefüggőbb és kidolgozottabb a rendszer, annál kevésbé -szeretem. Azt mondom a spártaival: «Mit hozakodsz elő fűvel-fával, ami -nem tartozik a dologra?» Az a tudományom, amit Isten adott velem -születésemkor, amit cselekvéssel elsajátítottam, s amit szemem élvezett -és tanult, s nem a más ember szeme. Az abszurdumok abszurduma, ha egy -idegen azt követeli tőlem, tegyem félre az én szólásmódomat, s -helyettesítsem az övével; mulassak gólyákkal és pelikánokkal, rigó és -vörösbegy helyett; idegen pálma- és cédrusfákkal a honi babér- és diófa -helyett. - -Locke mondja: «Az Isten nem semmisíti meg az embert, ha prófétát csinál -belőle.» Ezt bizonyítja Swedenborg története is. A svéd hitviták a -Luther és Melanchthon hívei között a «csak a hit» és «csak a cselekedet» -tétele felől, Swedenborgnál benyomulnak a világegyetem és az égitestek -gazdaságos berendezéséről való elmélkedésekbe is. A lutheránus püspök -fia, akinek megnyiltak az egek, úgyhogy tulajdon szemeivel látja, még -pedig a leggazdagabb jelképies formákban, a dolgok csodás valóságát és -azután könyveiben, mintegy égi parancsra, fejti ki az erkölcsi természet -megdönthetetlen titkait – minden nagysága mellett is a lutheránus püspök -fia marad; ítéletei egy svéd polemistáé s roppant kiszélesített -szempontjait nyomon követik vaskorlátok. A hitvitákra való emlékezését -magával viszi lelki elemzéseibe is. Olyan, mint Michelangelo, aki -freskóin a bíborost, aki megsértette őt, ott süttetti a pokol tüzén az -ördögök hegyén; vagy mint Dante, aki boszúló melódiákban fizetett meg -minden, személyét ért sérelemért, vagy talán még inkább, mint Montaigne -falusi papja, aki, ha jégeső vonul át fölöttük, azt hiszi, hogy az -utolsó ítélet harsonája szól. Swedenborg éppígy megzavarja a lelkünket -Melanchthon, Luther és Wolfius kínjaival, mint tulajdon könyveivel, -melyeket pedig angyalok körében hirdet. - -Ugyanilyen theológiai gúzsba van kötve sok dogmája. Erkölcsi alaptétele, -hogy a rosszat kerülni kell, mint a bűnt. Kétségtelen, hogy ezzel a -személyes istenség fogalmát akarta belevinni. De nem fűz hozzá semmi -többet. Valaki fél az orbánctól: mutasd meg neki, hogy félelme rossz -dolog, vagy valaki fél a pokoltól, mutasd meg neki, hogy félelme rossz -dolog. Aki szereti a jóságot, angyalokat fogad lakába, tiszteli a -tiszteletadást és Istennel él együtt. Mentől kevesebb dolgunk van -bűneinkkel, annál jobb. Senki sem vesztegetheti szívesen idejét -maga-sanyargatásával. «Az a tevékeny kötelesség» – mondják a hinduk – -«ami nem ver bilincsbe; az a tudás, ami fölszabadít; minden más -kötelesség csak kifáraszt». - -Másik dogmája, amely vészes theológiai korlátozásából ered, az ő pokla. -Swedenborgnak megvannak a maga ördögei. A Régiség filozófusai szerint a -rossz eredete jó. Hogy lehet tiszta gonoszság is, ez a hitetlenség -legtúlzóbb tétele, végső atheista profanáció. Euripides szerint: «A -jóság és isteni lét egy és ugyanaz; aki rosszat tulajdonít az -isteneknek, megsemmisíti őket». - -Mily gyötrelmes végekre jutott az északi theológia azzal, hogy -Swedenborg nem ismerte el, hogy a gonosz lelkek meg is térhetnek. De az -isteni erőfeszítés sohasem ernyed el; a napon heverő dög fűvé, virággá -fog átalakulni s az ember akár bordélyházban, börtönben vagy akasztófán -van is, mégis úton van a jó és igaz felé. Burns, – mikor a szegény öreg -Nickie Ben-nek vad humorával azt kiáltja oda: «Gondold fel és javulj -meg» – legyőzi a bosszúálló theológiát. Minden dolog felszínes és tönkre -is megy, csak a szeretet és igazság nem. A legszélesebbre ható érzelem -egyszersmind a legigazabb is és nemesebbnek érezzük az indiai Vishnu -szellemét: «Én ugyanaz vagyok minden ember számára. Nincs senki, aki -szeretetemre vagy gyűlöletemre méltó volna. Akik imádással szolgálnak, – -azokban bennök vagyok és ők bennem vannak. Ha kinek útjai rosszak, de -egyedül engem szolgál, éppúgy tekintetbe veszem, mint az igaz embert; -mindenkép jól foglalkozik, csakhamar erényes lélek lesz és elnyeri az -örök boldogságot». - -Ami Swedenborgnak azt az elképesztő állítását illeti, hogy jelenései -vannak a másvilágról, – ezt csakis azért lehet komoly vizsgálatra -méltatni, mert lénye becsületes és zseniális. De jelenései hitelét mégis -megrontja a részletekbe-veszés. Ha valaki azt állítja, hogy a szentlélek -neki az utolsó ítélet idejét 1757-re tette; vagy, hogy a hollandus és -anglius a másvilágon külön-külön mennyben fog élni: erre csak azt -felelem, hogy az igazi Szentlélek hallgatag, tartózkodó s csupán -törvényekben nyílvánítja magát. Csakis a kísértetek és manók fecsegnek -és mondanak jövendőt; a Szentlélek tanításai szűkszavúak és megtagadják -a részleteket. Sokrates dæmona vagy géniusza nem adott neki tanácsot, -hogy ezt meg azt tegye, mondja, hanem, csak akkor figyelmeztette, ha -valami károsat akart elkövetni. «Hogy mi az isten» – szokta volt mondani -– «azt nem tudom; de azt tudom, hogy mi nem az isten». Az indiánok a -Legfőbb Lényt «belső fék»-nek mondják. S az ihletett quaker-ek szerint -is az ő Fény-ük nem olyasmi, ami a tettre vezérel, hanem csak gátolja a -helytelen cselekedetet. A legjobb példák azonban a személyes -tapasztalatok s ezek mind megegyeznek efelől. Közelebbről meghatározva: -Swedenborg látomásai a látósíkok összezavarásából erednek: öreg hiba egy -ilyen tudós kategóriacsinálóban. Ő a felület törvényét átviszi a -szubstancia terére, az egyéni jelenségeket és bolondságokat az általános -és lényeges birodalmába, ami rendetlenségre és zagyvaságra vezet. - -Az ég titka évszázadról évszázadra meg van őrizve. Soha még vigyázatlan, -közlékeny angyal egy szótagját sem ejtette le a feleletnek a -szentéletűek vágyódásaira s a halandók szorongó kérdéseire. Térdenállva -hallgatnók annak a kiválasztottnak szavát, aki szorosan engedelmeskedő -gondolatait párhuzamba hozná a mennyei történéssel s jelezni tudná -emberi füleknek az imént eltávozott lélek új színterét és körülményeit. -De annyi bizonyos, hogy a túlvilágnak egyeznie kell természetünk java -lényegével. Nem lehet az alacsonyabbrendű, mint a Mesternek már ismert -művei, aki az égboltozat gömbjeit megteremtette és az erkölcsi törvényt -megalkotta. Üdébbnek kell lennie a szivárványnál, állandóbbnak a -hegyeknél; s harmóniában kell lennie a virágokkal, folyamokkal, s az -őszi csillagok keltével, nyugtával. A legdallamosabb költők hangját -utcai rekedt gajdolásnak hallanók, mihelyt fölhangzanék a Természet -átható alapakkordja és szelleme, – a föld dobbanása, a tenger dobbanása, -a szív dobbanása, amely megadja a hangnemet, amely szerint a nap, a -vértestecske és a fák nedve kering. - -Ilyen hangulatban halljuk a hírt, hogy megjött a látnok és elmondja -jelentését. Ámde ebben nincs sem szépség, sem angyaloknak való Ég. Az ő -komor múzsája csak az éjt és halált és poklot szereti. Az ő «inferno»-ja -mesmeri. Az ő szellemvilága ugyanúgy viszonylik a valóság nemes és vidám -jelenségeihez, mint rossz álmaink az eszményi életünkhöz. Valóban erősen -hasonlít komor festményeivel az álom jelenségeire, amelyek éjjente a -derék, jó, de gyenge gyomrú férfiút is aljas fickóvá teszik, aki úgy -kullog és somfordál a teremtés külső udvarain és csatornái előtt. S ha -föl is hág az égbe, nem hallom annak a nyelvét. Ne mondja el senki, hogy -az angyalok közt járt; sokkal jobb bizonysága ennek, ha ékesszava -belőlem angyalt csinál. Vajjon az arkangyalok kevésbé fenségesek és -édesek, mint a földön járó alakok? De a Swedenborg festette angyalok nem -valami magas ideát adnak műveltségükről: valahányan falusi lelkészek ők; -az ő egük afféle _fête champêtre_, evangelikus picnic vagy holmi francia -arató-díj kiosztás. Különös, scholastikus, oktató, szenvedély nélkül -való, vértelen férfi ez, aki úgy osztályozza a lelkeket, mint a -botanikus a füveket, s a szomorú poklokat úgy látogatja, mintha csak a -mész- vagy csillámpala-rétegződést vizsgálná. Nincs benne rokonérzés. -Úgy jár-kél az emberek világában, mint egy modern Rhadamanthus -aranygombos bottal, parókában, s egy bíró hideg képével osztályozza a -lelkeket. A meleg, sok viszontagságú, szenvedélyes embervilág neki csak -hieroglyph-gyűjtemény vagy jelképies szabadkőműves-menet. Mily más Jakob -Böhme! Ő reszket a felindulástól, s áhítattal s legnemesebb -emberiességgel eltelve figyeli a Mester szavát. S ha azt állítja, hogy -bizonyos tekintetben a szeretet nagyobb az istennél, – ettől szíve olyan -nagyot dobban, hogy dobbanását bőrköténye alól meghallani századokon s -századokon át. Nagy különbség ez. Böhme egészséges s kellemes bölcs -ember, bármily misztikus korlátoltságban és közölhetetlenségben leledzik -is. Swedenborg ellenben kellemetlenül bölcs s bármily képességeket -halmozott is föl magában, csak megbénít és visszarettent. - -A nagy lélek legjobb jele az, hogy előteret nyit meg számunkra s a -reggeli táj üde lehelletéhez hasonlóan szólít föl bennünket, hogy -lépjünk csak be, előre. Swedenborg ellenben hátratekintő ember s bajos -elképzelnünk sírásó-szerszám és halotti lepel nélkül. Olyik lélek örökre -ki van zárva a Természetbe való leszállásból, olyiknak pedig az sem -adatott meg, hogy fölszálljon belőle. Bár sok ember ereje szorult -beléje, Swedenborg mégsem bírta elszakítani a köldökzsinórt, amely őt a -Természethez nyügözte s nem tudott fölemelkedni a tiszta géniusz -magaslatára. - -Nevezetes, hogy ez az ember, aki jelképies fölfogásával látta a dolgok -költői szerkezetét, s a lélek és anyag ősi viszonylatát, teljesen -kerülte a költői kifejezés egész apparátusát, amelyet ez a fölfogás -teremt. Ő ismerte a Természet anyanyelvének elemeit, – hogy nem tudott -belőle egyetlen sor zenét sem kiolvasni? Úgy járt talán, mint Saadi, aki -látomásában meg akarta tölteni ölét égi virágokkal, ajándékul -barátainak; ámde a rózsák illata úgy elbódította őt, hogy a köntöse -széle kisíklott a kezéből? Vagy talán az égi szokások megszegése volna, -onnan le is hozni valamit? Vagy azért van ez, hogy látomása merőben -intellektuális volt s innen ered az a mohó törekvés az értelmiségre, -amely át meg áthatja könyveit. Bármint áll is a dolog, annyi bizonyos, -hogy könyveiben nincs melódia, lendület, humor, felülemelkedés a holt és -száraz prózai színvonalon. Bőszavú és pontos képeiben nincs gyönyörűség, -mert nincs bennök szépség. Fénytelen tájékon tévelygünk. Soha madár nem -dalolt még a halál e kertjeiben. A költészet teljes hiánya egy ilyen -transcendens lélekben szinte betegségi tünet, s mint egy szép személy -rekedt hangja, mintegy intőjel. Olykor úgy gondolom, hogy már nem fogják -olvasni.[24] Neve egyszerű szentenciává válik; könyvei emlékekké -lesznek. Borostyánjába annyi ciprus vegyül, a templomi tömjénbe annyi -halottszag, hogy azt a helyet ifjak, leányok mindig kerülni fogják. - -Mindazonáltal a géniusz és hírnév feláldozása a lelkiismeret oltárán -minden dícséretet fölülmuló érdem. Egy célnak szentelte életét: leadott -egy igazmondást. A jóságot választotta a vezérfonalául, amelybe a -léleknek fogóznia kell a természet minden útvesztőjében, bármily eltérők -a nézetek afelől, hogy mi az igazi középpont. Hajótöréskor némelyek -kötelekbe, mások hordókba, ismét mások gerendákba, vagy árbocba -kapaszkodnak; a kormányos tudása szerint választja ki a helyét: ide -plántálom magam; ez utoljára merűl el, «szárazföldet ér, aki velem -tart». Ne bízd magad sem égi kegyre, sem az emberi botorsággal érzett -szánalomra, sem az okosságra, józanészre, régi szokásra s jószerencsére: -semmi sem tart meg, sem végzet, sem egészség, sem mesés értelem, hanem -egyes-egyedül csak az egyenesség, a minden körülmény között megőrzött -egyenesség. S tanulmányaiban, kitalálásaiban, álmaiban -tántoríthatatlanul, szívósan ragaszkodott ehhez a választásához. -Olyannak látom, mint valamely fogadalmat tévő hindu zarándokot, aki így -szól: «Legyek bár kutya, sakál, vagy hangya, a Természet legalsó fokán, -a vadság bármily mezében, ragaszkodom az igazhoz, ahhoz a biztos -lajtorjához, amely engem emberhez s Istenhez fölvezet». - -Swedenborg kettős szolgálatot tett az emberiségnek, amelyet csak most -kezdenek fölismerni. A kísérlet és gyakorlat tudományán kezdte: -megfigyelte s közzétette a Természet törvényeit és fokról-fokra -emelkedvén az eseményekről okaikra, kegyesség tüzelte, hogy a -harmóniájukat megérezze, s átengedje magát ennek a gyönyörnek. - -Ez volt az első szolgálata. Mikor azután a glória túlságosan ragyogó -volt, semhogy szeme elbírta volna; amidőn megtántorodott a gyönyör -önkivületétől, annál nagyszerűbb volt a látomása, annál dícsőbbek a lét -realitásai, amelyek belőle kisugárzanak, kifuvalnak, s amelyeket a -prófétai gyarlóságok sem homályosíthattak el. S ezzel második, passzív -szolgálatot tesz az emberiségnek, nem kisebb értékűt az előbbinél, s -talán a lét nagy körforgása s a szellemi természet visszatérítései -révén, nem kevésbé dícsőségeset és szépet önmaga számára. - - - - -V. MONTAIGNE; VAGY: A SZKEPTIKUS. - -Minden tény egyrészt az érzékekkel, másrészt az erkölcsi világgal van -viszonyban. A gondolkodás azzal mulat, hogy, ha a két oldal egyike -nyilvánvaló, megkeresse a másikat; ha adva van a felső, megtalálja az -alsót. Nincs olyan vékony dolog a világon, amelynek ne volna két arca, s -ha a megfigyelő látta a színét, megfordítja a dolgot, hogy meglássa a -visszáját. Az élet is egy pénzdarab feldobása: fej-e vagy írás? Sohasem -fáradunk bele ebbe a játékba, mert mindig megrázkódunk egy kicsit a -csodálkozástól, ha a másik arc mutatkozik, s ha a két oldal ellentétét -látjuk. Az ember, akinek fölösen szolgált a szerencse, gondolkozóba -esik, mit is jelenthet ez a jószerencse. Kereskedik az utcán, de olykor -megesik, hogy őt is veszik, adják, akár az árúját. Látja az emberi arc -szépségét és fürkészi ennek a szépségnek az okát, amelynek még szebbnek -kell lennie. Megalapozza, sokasítja vagyonát, megtartja a törvényeket, -szeretettel gondozza gyermekeit, de azt kérdi magától: miért, mi végre? -Ezt a fejet és írást a filozófia nyelvén végtelen- és véges-nek, -relatív- és abszolut-nak, látszónak és való-nak hívják és egyéb szép -névvel is illetik. - -Minden ember a természet egyik vagy másik oldala iránt való hajlammal -születik. Az egyik csoport a különbségeket veszi észre, s a tények és -felületek, városok és személyek s az események létrehozása iránt -érdeklődik: ezek a tehetség és tett emberei. Viszont a másik csoport az -azonosságot veszi észre: ezek a hit és filozófia emberei, a lángelmék. - -Mind a két lovassal elszalad a lova. Plotinus csak a filozófusokban -hisz, Fenelon csak a szentekben, Pindaros és Byron csak a költőkben. -Olvassuk csak azokat a fölényes szólamokat, mikkel Plato és a -platonisták mindazokat letárgyalják, akik nem hódolnak be fényes -abstractióiknak: ezek a többiek csak holmi egerek, patkányok. Az írók -osztálya rendesen gőgös és szeret másokat kizárni. Pope és Swift -levelezésében a többi ember mind szörnyeteg s bizony, a mi korunkban, a -Goethe és Schiller levélváltása sem kedvez sokkal többet -embertársaiknak. Könnyű látni, honnan ered ez az igényesség. A genie -genie az első pillantásnál fogva, amelyet valamely dologra vet. Vajjon -teremtő-e a szeme? Ha nem marad meg a dolgok szögleteinél, színeinél, -hanem mélyükbe, céljukba tekint, mindjárt hajlandó lesz az illető -tárgyat lebecsülni. Elméje, hatalmas perceiben, a művészet és természet -alkotásait szétbontotta okaikra, úgyhogy magok az alkotások otrombáknak -és hibásaknak tűnnek föl előtte. Olyan képe él benne a szépségnek, -amelyet semmiféle szobrász nem tud kidomborítani. Festmény, szobor, -templom, vasút, gőzgép: ez mind először egy művész lánglelkében volt -meg, repedés, hiba, folt, redő nélkül, nem úgy, mint a végrehajtott mű. -Ugyanígy vagyunk az egyházzal, állammal, iskolával, udvarral, társadalmi -körökkel és minden intézménnyel. Nem csodálkozhatunk tehát, hogy ezek az -emberek, emlékezvén arra, mit láttak ők eszmeileg, s mit reméltek -eszméiktől, a realitásokról megvetőleg nyilatkoznak s az eszmék fölényét -vitatják. Olykor azt látjuk, hogy az istenáldott lélek minden művészetet -hatalmába ejt, ezért azt mondják, minek kínozzuk magunkat fölösleges -megvalósításokkal s mint az álmodó koldusok úgy beszélnek és -cselekszenek, mintha azok az eszmei értékek már testet öltöttek volna. - -Másrészt a munka, kereskedés és fényűzés emberei, az állati világ – -beleértve a filozófusban és költőben is bennlévő állatiságot, – s a -gyakorlati világ, – beleértve a sok kínlódást, amelytől a filozófus és a -költő éppoly kevéssé van megkímélve, mint egyéb emberfia – súlyosan -lebillentik a mérleg másik serpenyőjét. Az utcai árús nem hisz -metafizikai okokban, mit sem tart arról az erőről, amely szükségkép -létrehozta a kereskedőket és a kereskedő Földet: csupán a gyapothoz, -cukorhoz, gyapjúhoz, sóhoz tapad a gondolkozása. A gyűléseket, -választások napján, nem bántja a kétség a szavazás értéke felől. Az -eleven élet egyetlen irányba hömpölyög. S az e világról való embernek, -az állati erőnek és szellemnek, a gyakorlati, az életbe merült tevékeny -embernek: az eszmék emberei eszteleneknek látszanak. Ész csak ő bennük -lakozik! - -Minden dologgal velejár a tulajdon filozófiája, azaz okossága. Senki sem -szerezhet vagyont, hogy azzal együtt ne szerezzen egy kis számvetési -tudományt is. Angliában, a világ leggazdagabb országában, a vagyont, a -személyes ügyességhez mérve, mindennél többre tartják. Jó ebéd után az -ember kevesebbet hisz, többet tagad: az igazságok elvesztették vonzó -erejüket. Jó ebéd után a számolás az egyedüli tudomány: az eszmék a -fiatalság zavaró, gyújtogató őrültségei, amiket visszautasít a -társadalom megállapodottan gondolkozó derékrésze, s az embert csak -athletikai és állati tulajdonságai szerint értékelik. Spence írja, hogy -Pope együtt volt Sir Godfrey Kneller-rel, amidőn belépett hozzájuk ennek -unokaöccse, egy guineai kereskedő. «Öcsém», – szólítá meg Kneller[25] – -a világ két legnagyobb emberéhez van szerencséd!» – «Nem tudom» – -viszonzá ez – «mily nagy emberek vagytok, csak nem sokat nézek ki -belőletek. Tíz guineáért már sokszor vettem nálatoknál sokkal különb, -csupa csont- és izom-embert». Így boszúlja meg magát az érzéki ember az -eszmék professzorain. Szeget-szeggel! Azok olyan következtetésekre -ugrottak, amelyek még nem értek meg s többet mondanak a valónál; ezek -meg kifigurázzák a filozófust és fonttal mérik az embert. Hiszik: hogy a -mustár csípi a nyelvet, hogy a bors éget, a gyufa gyújt, a revolvert -kerülni kell, a nadrágtartó tartja a nadrágot, hogy egy láda thea -izgalmat ébreszthet, s az, akivel jó bort itatsz, ékesszavúvá válik. Ha -érzékeny és aggodalmas vagy – egyél több húspástétomot. Azt tartják, -hogy Lutherben sok tej gyűlemlett meg, amikor ezt mondta: «Aki nem -szereti a bort, nőt, éneket, világéletében bolond marad»,[26] s amikor a -prædestináció és szabad akarat kérdéseibe belezavarodott diáknak azt -tanácsolta, igya le jól magát. Cabanis szerint: az idegek teszik az -embert. Szomszédom, egy vidám gazdaember, azt tartja az ivóban, hogy a -pénz arra való, hogy gyorsan és biztosan a nyakára hágjunk; ő a maga -részéről – úgymond – fölönti a garatra s így látja hasznát. - -Az efféle gondolkodásmódnak az a hibája, hogy közömbösségre s utóbb -csömörre vezet. Az élet fölfal bennünket, s mindjárt mesealakokká -válunk. Ne izgulj: száz év múlva minden mindegy! Az élet megjárja, de -mindnyájunknak örülnünk kellene, ha kijutunk belőle. Minek gyötrődjünk. -Életünk csak olyan ízű lesz holnap, aminő tegnap volt és végtére -megelégeljük. «Óh, mondá egy unott úr Oxfordban – «semmi új vagy igaz -sincs a nap alatt – de hát mindegy!» - -Egy kicsit több keserűséggel véli a cinikus: életünk olyan, mint a -szamár, amely előtt egy kötés szénát visznek s azzal csalogatják a -vásárra: nem lát az egyebet, csak a szénakötést. «Oly sok bajjal jövünk -a világra» – mondja lord Bolingbroke – «s még sokkalta több -nyomorúsággal távozunk belőle, hogy bizony alig érdemes egyáltalában -létezni.» Ismertem egy ilyen furcsa filozófust, aki az emberi -természetről szerzett tapasztalatát röviden így sommázta: «Az emberiség -csupa átkozott gazfickó» – amiből szükségkép következik: - -«Az egész világ szemfényvesztésből él; úgy fogok én is élni!» - -Míg az elvont filozófus és a materiálista ekképpen bánnak el egymással, -– s a gúny a legalacsonyabb materializmust fejezi ki: – egy harmadik -párt: a szkeptikus-párt középutat foglal el. Mindkettőt helytelennek, -mert túlzónak találja. Azon igyekszik, hogy úgy vesse meg a lábát, hogy -helyrebillentse a mérleget. Nem lépi túl a határait. Látja az utca -emberének egyoldaluságát; nem akar merő csúfolódó lenni; az értelmi -tehetségekért száll síkra, a hideg fejért, s mindazért, ami a fejet -hidegen tartja, nem szereti sem a hebehurgya iparkodást, sem a jutalmat -nem találó önfeláldozást, sem az agynak munkába ölését. Vajjon igás -barom vagy szekér vagyok-e? mert ti ez is, az is vagytok, ha túloztok. -Vaskos önámítás tőletek, ha mindent szilárdnak, ólmosnak akartok a -világon, s ha azt vélitek: gyémántkőkemény alapon álltok; mert bizony, -ha tudásunk végső tényeit fölfedjük, csak olyanok vagytok, mint a -folyóvíz buborékjai, azt sem tudjátok honnan? és hová? s csupa -csalódásba vagytok ágyazva, burkolva. - -A szkeptikus éppoly kevéssé hagyja, hogy elámítsa egy könyv, vagy tudós -talár. A tudósok önmaguk áldozatai; ösztövérek és sáppadtak; lábuk -hideg, fejük meleg, éjjel nem tudnak aludni, nappal folyton félnek a -háborgattatástól – csupa vértelenség, szenny, éhség és önzés. Ha -közelről nézed mulatságaikat, azt látod: elvonó elmék és éjjel-nappal -egyaránt álmodoznak, s a társadalom hódolatát várják valamely igazságra -épített értékes rendszerükért, amelyet azonban arány nélkül ad elő, -szabatosság híjával alkalmaz, s valójában nem tud testté alakítani, -eleveníteni akaraterő nélkül szűkölködő rendszerezője. - -Ám világosan látom – úgymond a szkeptikus, – hogy nem tudok látni. -Tudom, hogy az ember ereje nem a túlzásban van, hanem éppen a túlzás -elkerülésében. Én legalább el akarom kerülni azt a gyöngeséget, hogy -túlmenjek a bölcselkedésben a határaimon. Mihaszna törekszünk olyan -erőre, amely nincs meg bennünk? Minek túlozzuk az erény hatalmát? Miért -akarnánk idő előtt angyalok lenni. Ha túlfeszítjük a húrt, elpattan. Ha -csak kívánjuk a halhatatlanságot, de az nem nyilvánvaló, miért ne -mondanók meg ezt kereken? Ha a nyilvánvalóságok harcban állnak, miért ne -állapítanók meg ezt? Ha a tisztafejű gondolkozó nem lát elég alapot az ő -«igen»-ére és «nem»-ére, – miért ne függesztené föl az ítéletét. Torkig -vagyok ezekkel a dogmatizálókkal, de éppúgy unom ezeket a -szőrszálhasogatókat, akik a dogmákat tagadják. Nem állítok, nem tagadok. -Azért vagyok itt, hogy megvizsgáljam az esetet, hogy szemügyre vegyem, -azaz σκεπτειν. Megpróbálom egyensúlyra billenteni a mérleg rúdját. -Mihaszna, ha pulpitusra állok s ledarálom a társadalomról, vallásról, -természetről szóló elméletemet, ha tudom, hogy áthághatatlan akadályok -állják útjokat? Miért vesztegessek annyi szót nyilvános gyülekezetben, -ha minden szomszédom falnak szegezhet olyan érvekkel, miket nem tudok -megcáfolni? Minek tüntetnők föl az életet egyszerű játéknak, ha tudjuk -mily bonyolúlt és alakoskodó, csalfa Proteus? Miért vonnánk minden -dolgot egy szűk kalap alá, holott tudjuk, hogy nem egy vagy két dolog -van a világon, hanem tíz, húsz, ezer és megannyi más és más? Minek -képzelnéd, hogy minden igazság a te kezedben van? Hisz annak annyi ezer -oldala van. - -Ki tilthatná el a bölcs szkepticizmust, ha látja, hogy nincs gyakorlati -kérdés, amelynek ne volna több megközelítő megoldása? Vajjon nem nyílt -kérdés ma is a házasság, ha világ kezdete óta olyan intézménynek -mondják, amelyből kivágyódik az aki benne van, s amelybe belevágyódik -az, aki nincs benne? S nem maradt-e mindmáig észszerű a Sokrates válasza -annak a kérdésére, hogy megházasodjék-e vagy sem: «Akár megházasodik, -akár nem: így is, úgy is megfogja bánni!» Nem kérdéses-e az állam? E -részt minden társadalomban megoszlanak a vélemények. Senki sem szeret -igazán; sokan nagyon nem szeretik, lelkiismeretfurdalásokat éreznek -követése miatt s egyedül azért kelnek védelmére, mert félnek, hogy még -rosszabbat cselekszenek, ha szervezetét megbontják. Nincs-e ugyanígy az -egyházakkal? Vagy vegyünk egy közelebbről érdeklő kérdést: törekedjék-e -a fiatalember vezető szerepre a törvényhozás, politika, közgazdaság -terén? Nem lehet állítani, mintha az itt elért siker egészen összeesnék -a lelke bensőséges színe-javával. Avagy elvágván a horgonyköteleket, -amelyek a társadalmi rendhez fűzték, nyílt tengerre szálljon, holott -nincs más vezére, mint géniusza? Mellette is sok szól, ellene is. Vagy -jusson eszünkbe a mai nyílt kérdés, vajjon «szabad verseny» legyen-e, -vagy «szervezett, társas munka?» A fenkölt lelkek lelkesednek a munka -iránt, melyből mindenki kiveszi a részét; ez az egyedüli becsületes és -biztos mód. Egyedül a szegény ember kunyhójában születik az erő és -erény; pedig, másrészt azt állítják, hogy a munka elnyomorítja a testet, -lelket egyaránt s a munkások egyhangúlag jajonganak: «Nekünk nincsenek -gondolataink!» – Kultúra? Mily nélkülözhetetlen kincs. Nem bocsáthatom -meg a tökéletesedés vágyának hiányát. Pedig a kultúra azonnal letörli az -önkénytelenség üde hamvát. A kultúra kitünő a vad embernek; ámde ha csak -egyetlenegyszer olvasott könyvet, többé sohasem tud úgy gondolkozni, -hogy ne gondoljon Plutarchos hőseire. Szóval: minthogy az értelem igazi -ereje abban áll, hogy «ne engedjük azt, amit tudunk, megzavartatni -azzal, amit nem tudunk», biztosítanunk kell ezt az előnyünket, s nem -szabad kockáztatni elérhetetlen légvárakkal. Félre a délibábbal! Menjünk -a világba, vegyüljünk a mindennapi dolgokba; tanuljunk, szerezzünk, s -hágjunk fölfelé. «Az ember a mozgó növény egy fajtája, s mint a fa, -tápláléka javarészét a levegőből kapja. Ha túlsokat van otthon, -elsorvad». Éljünk erőteljes, férfias életet; tudjuk azt, amit tudunk, -biztosan; amit birtokba veszünk, legyen szilárd, észszerű, s csakugyan a -miénk. Többet ér _egy_ kézzelfogható világ, mint kettő a levegőben. -Legyen dolgunk igazi férfiakkal, nőkkel, ne pedig imbolygó -kísértetekkel. - -Ez a szkeptikus gondolkozás igazi alapja: a meggondoltság, -önmegtartóztatás szelleme; de egyáltalában nem a hitetlenség szelleme, -egyáltalában nem az egyetemes tagadásé, vagy egyetemes kételkedésé s -legkevésbé a minden szilárdat és jót kigúnyoló kárhozatos legyalázás -szelleme. Ez éppoly kevéssé lehet a szkeptikus eljárása, mint nem az a -vallásé vagy filozófiáé. Ő a megfontoló, az okos, aki bevonja a -vitorlát, megszámolja a tőkéjét, takarékoskodik eszközeivel, s azt a -meggyőződést táplálja, hogy az embernek túlsok ellensége van, semhogy -még a maga ellensége is legyen; hogy nem adhatunk magunk túlságosan sok -előnyt ebben az egyenlőtlen harcban, amelyben az egyik csatasorban oly -nagy és lebírhatatlan hatalom áll, a másikon pedig az a kicsiny, öntelt -sebezhető lövőházi figura, akinek ember a neve aki egyik veszélyből a -másikba bukdácsol. Ez a filozófia a jobb védekezhetés érdekében -elfoglalt biztosabb állás, s olyan, amelyet meg is lehet tartani; amely -széles alapon nyugszik, alkalmatos, mint mikor házat építünk s arra -vigyázunk hogy ne legyen se túlmagas, se túlalacsony, ne járja -túlságosan a szél, de kiemelkedjék a föld sarából. - -A bölcsészet, amelyre szükségünk van, legyen mozgékony, hullámzó. A -spártai és sztoikus rendszerek a mi céljainknak túl vaskosak és ridegek, -merevek. Másrészt a Szt. János és az ellen-nem-állás elmélete -túlfinomnak és légiesnek látszik. Valami rugalmas acélból szőtt ruhára -van szükségünk, amely erős, mint az első és hajlékony, mint a második. -Hajóra van szükségünk a hullámokon, miken lakunk. A szögletes, dogmás -ház forgáccsá, szilánkká törne a sok elem viharában Nem, szilárdnak, de -az ember formájához alkalmazkodónak kell lennie hajlékunknak, mintahogy -a kagyló a tengerre épült ház mintáját szolgáltatja. Az emberi léleknek -kell rendszerünk típusát megadnia, ahogy az emberi test az a típus, -amelyre a házépítést szabják. Az emberi természet alapsajátsága az -alkalmazkodás. Arany-középszer vagyunk, röpködő állandóság, -kiegyenlítődő vagy szakaszosan visszatérő hibák, tengerre épült ház. A -bölcs szkeptikus közelebbről akarja látni a játékot és a főjátékosokat, -azt, hogy mi a java a földgolyónak; a művészetet, s természetet, a -helyeket és eseményeket, de különösen az embereket. Mindazt, ami kíváló -az emberiségben – a bájos alakot, az acélos kart, a rábeszélő ajkakat, a -leleményes agyvelőt, a játékban ügyeset s győzőt – mindezt szemügyre -akarja venni s ítélete alá akarja vonni. - -A színjátékba bebocsáttatás föltételei: legyen szilárd és értelmes, a -magunkéra támaszkodó életpályánk; annyink, hogy életszükségleteinket -kielégíthessük; annak a bizonysága, hogy megvan bennünk a vérmérséklet, -erő és kíválóság, amely honfitársai s kortársai közt hitelt bíró -követőket ad nekünk. Mert az élet titkainak csak a hasonló és -rokonszenvező leli meg a nyitját. Az emberek nem bízzák magukat -tacskókra, pojácákra, pedánsokra, hanem csakis magukhoz hasonlókra. -Bizonyos kölcsönös korlátozás, a két véglet közti helytfoglalás, -pozitivítás révén erős és rátermett ember, aki sem nem csíp, mint a só, -se nem túlédes, mint a cukor, hanem eléggé rokon a világgal, hogy -igazságot szolgáltasson Londonnak vagy Párisnak, egyúttal erős és -eredeti gondolkozó, akit nem képesztenek el a városok, hanem aki tud -velök élni: íme, ilyen ember alkalmas a gondolkozás e területének -elfoglalására. - -Ezek a tulajdonságok találkoznak Montaigne jellemében. Minthogy azonban -én talán túlságos személyes vonzalmat érzek Montaigne iránt, azért az -önzők e fejedelmének védőpajzsa alatt legyen szabad egy két szóval -védekeznem, miért választottam éppen őt a szkepticizmus képviselőjének, -s legyen szabad röviden kifejtenem, mint fakadt s mint növekedett -szeretetem e csodálatos pajtás iránt. - -Apám könyvtárában megvolt Montaigne essayinek egyetlen kötete Cotton -fordításában. Soká por lepte, míg egy szép nap, amidőn a kollégiumból -kikerülvén, elolvastam, s megszereztem a többi kötetét is. Ma is -emlékszem, mily gyönyörrel és ámulattal töltött el. Úgy éreztem, mintha -én magam írtam volna valamely előbbi életemben, olyan bensőséggel -fejezte ki tulajdon gondolatomat és tapasztalatomat. Párisban létem -alatt azután, 1833-ban, a Père la Chaise temetőben történetesen -odakerültem az 1830-ban, 68 éves korában elhúnyt Auguste Collignon sírja -elé, aki sírfelirata szerint: «az igaz életnek szentelte magát és -erényét Montaigne essay-n formálta». Néhány évvel utóbb megismerkedtem a -kitűnő John Sterling költővel s leveleiből értesültem, hogy ő, Montaigne -kedvéért elzarándokolt périgordi kastélyába, amely még ma is áll -Castellune közelében és 250 év múltán lemásolta a mondásokat, miket maga -Montaigne írt könyvtára falára. Majd örömmel hallottam, hogy William -Shakespeare egyik újonnan fölfedezett kezeírását Montaigne-nek Floriótól -készült másolatában találták meg. Ez az egyetlen könyv, amelyről -biztosan tudjuk, hogy megvolt a költő könyvtárában. S különös, hogy -Florio másodpéldányáról, amelyet a British Museum a -Shakespeare-autogramm kímélése céljából vásárolt meg, kiderítették, hogy -előlapján Ben Jonson[27] neve írása van. Leigh Hunt jelenti Lord -Byron-ről, hogy Montaigne volt az egyetlen régi író, akit bevallott -kielégüléssel olvasott. Egyéb oly összetalálkozások, miknek fölemlítését -nem tartom szükségesnek, szintén hozzájárultak, hogy az öreg gascogne-i -mindig új és halhatatlan legyen szememben. - -1571-ben, atyja halála után, Montaigne, aki akkor 38 éves volt, -visszavonult a bordeaux-i törvényszék gyakorlatától és birtokán -telepedett meg. Ámbár szerette a mulatságot és időnkint az udvarnál is -megfordult, tudós hajlamai most egyre nőttek, s megszerette a falusi -nemes szabályos korlátok közt lefolyó és független életét. Komolyan -belemerült a gazdálkodásba, s földjeinek hozadékát nagyra emelte. -Egyenes és tisztességes ember létére, aki egyaránt írtózott attól, hogy -csaljon, mint hogy megcsalassék, környékén nagy becsületre tett szert. A -liga polgárháborúi közepette, amelyek minden házat várrá alakítottak át, -Montaigne tárva tartotta kapuit és házát védelem nélkül hagyta. Szabadon -járt be hozzá minden pártbeli, mert bátorságát és tisztességét egyaránt -becsülték. A szomszéd főurak és köznemesek hozzáadták ékszereiket és -értékes írásaikat megőrzés végett. Gibbon szerint ezekben a vakbuzgó -időkben csak két szabadabban gondolkozó ember akadt Franciaországban: -IV. Henrik és Montaigne. - -Montaigne a legőszintébb és legbecsületesebb író. Gall szabadsága olykor -bizony vaskos, de minden kifogást eleve lefegyverez saját nyílt -bevallásaival. Az ő korában a könyveket csupán a férfi nem számára írták -és többnyire latinul, úgyhogy ez a humoristát följogosította bizonyos -szabadszájúságra, amelyet a mi, egyaránt mind a két nemhez forduló -irodalmunk nem enged meg. Mindazonáltal lehet, hogy bibliai nyíltsága -igen merész rakoncátlansággal párosulva lapjait elzárja sok -érzékenylelkű olvasó előtt; de ezek megbotránkozása csak felszínes. Ő -fitogtatja hibáit, nagyra van velök; senki sem gondolhat ő róla több -rosszat, mint ő maga teszi. Ő majd minden bűnt magára ró s ha -történetesen van benne valami erény az – úgymond – bizonyosan csak úgy -belélopta magát. Nézete szerint nincs ember, aki meg nem érdemelné, hogy -ötször-hatszor fölakasztották légyen, s ő magára nézve sem igényel -kivételt. «Öt vagy hat épp oly nevetséges történetkét lehet én rólam is -elbeszélni, akárcsak bármely más élő emberről.» De mindezen, valóban -fölösleges őszintesége mellett is minden olvasójában a tántoríthatatlan -becsületesség benyomását kelti. - -«Ha a legszigorúbban és bensőségesen gyóntatom meg magam, úgy találom, -hogy legjobb erényemben is van egy csöppje a bűnnek, s attól tartok, -hogy Plato legtisztább erényében is – én az ilyen erénynek éppoly -őszinte híve vagyok, mint bárki más – ha egészen rátartotta volna a -fülét, kihallotta volna a belevegyült emberi elemnek vásott hangját, de -olyan bágyadtan és távol, hogy egyedül csak ő vehette volna észre.» - -Ingerültség és utálkozás jelentkezik benne mindennemű szenvelgés és -nyegleség ellen. Oly soká élt udvari életet, hogy alaposan megcsömörlött -a külszíntől s inkább megenged magának egy kis káromkodást és -esküdözést. Szívesen beszél hajósokkal és cigányokkal, fölhasználja a -tolvajnyelv és utcai rigmusok kifejezéseit. Oly soká volt szobákban, -hogy belebetegedett: kivágyódik a szabad levegőre és ha golyóbisok esnek -is az égből. Túlsok taláros férfiút látott: most inkább lát emberevő -vadembert s a mesterkélt élet olyan idegessé tette, hogy úgy tartja: -mentől barbárabb az ember, annál jobb. Szeret nyeregben ülni, s másra -bízza, hogy másutt theológiát, nyelvtudományt vagy metafizikát olvasson. -Bármit tála elénk, annak földes íze s eleven élete van; édes, csípő vagy -szúró. Nem habozik olvasóit betegsége stációival mulattatni; -olaszországi naplója tele van ezzel. Az egyensúly álláspontjára -helyezkedett. Neve fölé mérleget rajzolt ezzel az aláírással: «Que -sçai-je?» Ha a címlap melletti képét nézem, mintha hallanám: «Ám játszd -az öreg abszolutot; ha úgy tetszik, gúnyolódhatsz és túlozhatsz, – én az -igazság embere vagyok s Európa minden állama, egyháza, jövedelme és -személyes hírneve kedvéért sem megyek túl a száraz ténynél, ahogy én -látom; inkább dadogok, fecsegek arról, amit biztosan tudok: házamról s -pajtáimról, apámról, feleségemről s árendásaimról; öreg kopasz fejemről; -késemről s villámról; arról, hogy mit eszem s mit szeretek inni s száz -más éppolyan nevetséges semmiségről, – azután pedig finom varjúpennával -finom mesét írok. Szeretem a szürke napokat, az őszt és téliidőt. Szürke -és őszies vagyok magam is s legjobbnak tartom a pongyolát és kitaposott -cipőket, amik nem nyomják a lábamat, az öreg barátokat, akik nem -feszélyeznek, s az egyszerű tárgyakat, amelyek nem erőltetik meg és nem -szivattyúzzák ki az agyamvelejét. Földi életünk úgyis elég kockázatos és -esendő. Egyetlen órában sem lehetünk biztosak életünk s vagyonunk felől, -s vajjon nem ránt-e balsorsunk valami szánalmas vagy nevetséges -helyzetbe. Minek fujjam föl magam s játsszam a filozófust, ahelyett, -hogy minden erőmmel egyensúlyba hozzam ezt a táncoló léggömböt? Így -legalább biztos korlátok közt élek, megőrzöm cselekvőképességemet, s -becsülettel juthatok révbe. S ha az efajta életben van valami bohókás, -az nem az én hibám, hanem a Végzeté és Természeté.» - -Essay-i ennélfogva mulatságos magánbeszéd mindenféle véletlen tárgyról, -ami éppen eszébe ötlik, s mindent ceremónia nélkül, azonban férfiasan -tárgyal. Lehet, voltak mélyebben szántó elmék; de azt bízvást el lehet -mondani, hogy nem volt még ember, aki gondolatokban ennyire gazdag lett -volna. Ő sohasem lapos, sohasem alakoskodó, s meg van benne az a nagy -tehetség, hogy leköti figyelmünket mindaz iránt, ami őt leköti. - -A férfi őszintesége és velős ereje átmegy mondásaiba is. Nem ismerek -könyvet, amelyen ily kevéssé érzik az irodalom. Ez a beszélgetés nyelve, -könyvbe plántálva. Mesd meg ezeket a szavakat s vérezni fognak: mert -eleven véredényekből állnak. Ugyanazt a gyönyört érezzük nála, mint -mikor munkások beszélgetését hallgatjuk s valamely rendkívüli körülmény -pillanatnyi fontosságot ad párbeszédjüknek. Kovácsok és fuvarosok nem -sokat illegetik a nyelvüket: golyózáporként hull a szavuk. A Cambridge-i -tudós ember szokta magát folyton javítgatni, minden félmondat után -újrakezdegeti a mondókáját, a szókkal játszadozik, azokat túlontúl -csiszolgatja, miközben elugrik a tárgytól. Montaigne világosan beszél, -ismeri a világot, a könyveket, önmagát és az alapfokot használja; -sohasem rikácsol, tiltakozik, könyörög; nincs benne semmi gyöngeség, -görcsös rángatózás, túlzófok; nem akar kiugrani a bőréből; nem akar -bohócot játszani, helyet, időt semmivé tenni. Ő erős és szilárd; élvezi -a nap minden pillanatát; szereti a bajt is, mert az érezteti vele énjét -és igazolja a dolgok létét, mintahogy megcsípjük magunkat, hogy -meggyőződjünk arról, ébren vagyunk-e. Síkságon halad, ritkán hág -magasra, vagy bocsátkozik mélységbe; szereti lába alatt a szilárd talajt -és köveket. Írásaiban nem lobog lelkesedés, sem nagyravágyás: ő mindig -elégedett, magáttisztelő, a középszer barátja. Egyetlen kivétel: -Sokrates iránti szeretete. Ha ő róla beszél: arca kipirúl és stílusa -szenvedélyessé válik. - -Montaigne torokbajban halt meg. 1592-ben, 60 éves korában; halála előtt -szobájában misét mondatott. 33 éves korában nősült. «De» – mondja – «ha -a magam akaratát követem, nem vettem volna el magát a Bölcseséget sem, -még ha ő akart volna is hozzám jönni. De nagyon bajos a házasodást -elkerülni, s a közszokás és élet megköveteli. Legtöbb cselekedetünket a -példa vezérli, nem saját választásunk.» Halála óráján ugyancsak a -közszokásnak áldozott. «Que sçais-je?» (Mit tudom én?) - -Montaigne könyvét az egész világ elismerte azzal, hogy minden nyelvre -lefordították. Európában 75 kiadásban terjedt el s ugyancsak válogatott -körökben: udvari emberek, katonák, fejedelmek, világfiak, elmés és -fenkölt gondolkozók közt. - -Mondhatjuk-e, hogy Montaigne bölcsen beszélt, helyesen s tartós -érvénnyel fejezte ki az életben való viselkedésről szóló emberi nézetet? - -Mi természettől fogva hívők vagyunk. Csak az igazság, vagyis az ok és -okozat közötti összefüggés érdekel. Meg vagyunk győződve, hogy fonál fűz -össze minden dolgot; az egész világ rá van fűzve, mint kaláris szeme s -ember, esemény, élet csupán e fonal segítségével jut el hozzánk; -jönnek-mennek egymásután, csupán azért, hogy ennek a vonalnak irányát és -folytonosságát megismerjük. Az olyan könyv, vagy állítás, amely azt -akarná kimutatni, hogy itt nincs irányvonal, hanem csak vakeset és -khaosz van, véletlen szerencsétlenség, ok és következés nélküli -szerencse, bolondból lett hős, hősből lett bolond: bizony leverne; mert -akár látjuk, akár nem: hiszünk a kötelék létében. A tehetség -hamisíthatja ezeket a kapcsokat, de a lángész megtalálja az igaziakat. -Figyelünk a tudós szavára, mert előre sejtjük a tőle fölfedett -természeti jelenségek következéseit. Szeretjük mindazt, ami állít, -erősít, összeköt, fenntart, s nem szeretjük, ami szétszór és lerombol. -Megjelenik valaki, aki mindenki szemében konzervatív és konstruktív: az -ő jelenléte jól berendezett társadalmat, földmívelést, ipart és -kereskedelmet, széleskörű intézményeket és kormányt föltételez. S ha -ezek még nem voltak meg, életrekelnek az ő erőfeszítése által. -Ennélfogva fölvidítja és megvigasztalja az embereket, akik mindezt hamar -kiérzik belőle. A tiltakozók és lázadozók kígyót-békát kiáltanak a -fennálló álladalomra, de nem tárják elénk a maguk ház- vagy államtervét. -Ennélfogva bármily szerény és kevéssé virágzó is a város, az állam, az -élet, amelyet ama tanácsadónk vizsgál, az emberek mégis ahhoz a -konzervatívhoz ragaszkodnak és elfordulnak az újítótól valamíg csak -fejszével és feszítővassal jő. - -Ámbár így természettől fogva konzervatívok és az okság hívei vagyunk s -elvetjük a keserű, komor hitetlenséget, a Montaigne-képviselte -szkeptikusoknak is igazuk van s élete bizonyos korában minden ember -közéjük tartozik. Minden felsőbbrendű lélek átmegy az egyensúlyozás e -területén, jobbanmondva, akarja tudni, mint használja föl a Természet -fékeit és súlyait, mint természetes ellenszereket a vakon hívők és -bakfejűek túlzásai és alakiságai ellen. - -A szkepticizmus annak a magatartása, aki vizsgálat tárgyává teszi -azoknak a sajátságoknak viszonyát, amelyeket a társadalom imád, de -amelyeket ő csak irányzatuknál és szellemüknél fogva tisztel. Ő a -templom tornácában áll. A társadalom nem szereti, ha a fennálló rendet a -kétségnek csak fuvalma is éri. Ám a szokások megvizsgálása, minden -magasabbrendű lélek kikerülhetetlen fejlődésfoka s egyszersmind annak a -bizonysága, hogy fölismeri az erőt, amely minden változás, hullámzás -ellenére megmarad. - -A felsőbbrendű lélek éppoly idegenül áll szemben a társadalom bajaival, -mint ezek javasolt ellenszereivel. A bölcs kételkedő rossz polgár; nem -konzervatív: látja a vagyon önzését és az intézmények álmosságát. De -semmiféle demokratikus párttal való együttműködésre sem alkalmas, mert a -pártok mindenkitől teljes odaadást kívánnak és ő átlát a közkeletű -demokrata-hazafiságon. Az ő politikája olyan, mint a Sir Walter Raleighé -a Lélek Izenete-ben vagy a Krishnáé a Bhagavatban: «Nincs senki, aki -méltó volna szeretetemre, gyűlöletemre», mialatt ítélete alá von -törvényt, természetet, vallást, kereskedelmet, szokást. Bár reformista: -azért nem jobb tagja az emberbaráti egyesületeknek. Kiderül, hogy ő nem -előharcosa sem a dolgozó osztályoknak, sem a szegényeknek, sem a -raboknak, sem a rabszolgáknak. Meg van győződve, hogy életünket ezen a -földön nem lehet olyan egyszerűen magyarázni, mint az iskolás könyvek -teszik. Nem akar ezekkel a jóakaratú dolgokkal szemben az ördög -prókátorának pártjára állni, hogy kikürtöljön minden kétséget és gúnyt, -amely elsötétíti előtte a napot; ámde így szól: mégis csak vannak -kétségek. - -Élek az alkalommal s Montaigne-ünk nevenapját, a Szent Mihály-napot -megülöm azzal, hogy előszámlálom és leírom ezeket a kételyeket és -tagadásokat. Ki akarom őket rángatni oduikból a nap világosságára. Úgy -kell velük tennünk, ahogy a rendőrség tesz megrögzött csirkefogókkal: -nyilvánosan kiállítjuk őket. Mindjárt nem lesznek már olyan -félelmetesek, mihelyt azonosítják és lajstromba foglalják őket. De azért -igazságosan akarok velük bánni. Nem veszek elő afféle szónoki -ellenvetéseket, amelyeket csak azért állítanak föl, hogy cáfolattal -azonnal leronthassák. A legerősebbeket keresem ki, akár bírok velök, -akár ők bírnak le engem. - -Nem foglalkozom a materialisták szkepticizmusával. Tudom, hogy a -négylábúak filozófiája nem fog érvényesülni. Igazán nem fontos, hogy -denevérek és ökrök mit gondolnak. Ellenben az első veszedelmes tünet, -amelyre rámutatok, az értelem könnyelműsége, mintha az igazi -komolyságnak ártalmára volna a sok tudás. Tudni annyit tesz, mint azt -tudni, hogy nem tudhatunk. A jámbor imádkozik; a lángész gúnyolódik. -Mily tiszteletreméltó a komolyság minden neme, de az értelem megöli. Még -az én finomlelkű s csodálatos barátom, San Carlo, egyike a legáthatóbb -elméjű embereknek, is úgy találja, hogy minden egyenes emelkedés, még ha -szárnyaló jámborságról van is szó, erre az ijesztő belátásra vezet, s -híveit árván küldi vissza. Az én bámulatos San Carlom úgy hitte, hogy a -törvényhozók és szentek meg vannak mérgezve. Üresnek találták a bárkát; -látták, de nem akarták megmondani, hanem közeledő követőiket ezzel -próbálták elriasztani: «Kedves társaink ott van számotokra a -cselekedet!» Ámbár ez a felfedezésem San Carlóban úgy hatott rám, mint a -júliusi fagy vagy menyasszonyomtól kapott arculütés, ért még egy -rosszabb, t. i.: a szentek csömöre. Látomásuk alatt még mielőtt -térdükről fölkeltek, így szóltak: «Úgy látjuk, hogy a mi hódolatunk és -boldogságunk részleges és csonka: a gyanusított és lesajnált -intellektushoz, az értelemhez, a Mephistopheleshez, a tehetség -gimnasztikájához kell fordulnunk!» - -Ez azonban elsősorban mumus; s bár sok elegiának szolgáltatott tárgyat a -XIX. században, Byrontól, Goethetől s kevésbé híres költőktől kezdve s -nem is említve sok jeles magános megfigyelőt, – megvallom, nem nagyon -hat a képzeletemre; mert úgylátszik csak bábuházak és fazekasboltok -szétzúzására vonatkozik. A különböző egyházak hullámzásai távolról sem -érintik a hit egyetlen alapelvét sem. Úgy tartom, hogy az értelem és az -erkölcsi érzés harmóniában van és hogy, ámbár a filozófia kipusztítja a -mumusokat, egyszersmind a bűn gátjait is szolgáltatja s a lélek -sarkítását eszközli. Úgy tartom, mentől bölcsebb valaki, annál -bámulatosabbnak találja a Természet és Erkölcs gazdaságos berendezését -és sokkal teljesebb bizalomra emelkedik. - -Ime, a szeszély hatalma, amely semmibe sem veszi, amit nem ő szőtt össze -tényekből és hiedelmekből. Ime, a temperamentum hatalma, amely nyilván -módosítja a hajlamokat és érzéseket. A hitek és hitetlenségek nyilván -strukturális eredetűek és mihelyt ki-ki eléri azt az egyensúlyt és kezdő -sebességet, amely megengedi, hogy az egész gépezet működni kezdjen, nem -lesz szüksége szélső példákra, hanem rohamosan megváltoztatja majd -minden életnézetét. Életünk márciusi idő, zord és derült ugyanabban az -órában. Keményen, elszántan, a Végzet vasláncában hivén indulunk neki, s -még ha életünk megmentéséről volna is szó, meg nem fordulnánk: de, íme, -egy könyv, egy mellszobor, vagy akár egy név hangja cikázik át -idegeinken, s mi egyszerre csak hiszünk a szabadakaratban: gyűrűm Bölcs -Salamon pecsétje legyen; a Végzet csak félkegyelműeknek való: az elszánt -lelkeknek minden lehetséges! Új élmény új fordulatot ad gondolatainknak; -a józanész zsarnoksága ismét érvényesül s azt mondjuk: «Nos, a hadsereg -végre is a hírnév, jó modor és költészet kapuja s lám, egészben véve az -önzés vet legjobban, nyeseget legjobban, ő csinálja az emberből a -legjobb kereskedőt, s a legjobb polgárt.» Hát az embernek nézetei a -jóról és rosszról, a végzetről s az okságról csak megszakadt éjjeli -nyugalom vagy emésztési zavar következménye? Hite Istenben és a -Kötelességben nem mélyebb, mint a gyomor tanusága? S mi biztosítja -nézetei állandóságát? Nem szeretem a francia gyorsaságot: minden héten -új egyház és új állam. – Ez a második tagadás; ám érjen, ami ér. -Amennyiben a lelkiállapotok forgását bizonyítja, úgy hiszem, tulajdon -ellenszerét is maga találja meg, különösen hosszabb korszakokat véve. Mi -az államok értelme? Vajjon a korok általános hangja tanuskodik-e -valamely közös alapelv mellett, avagy nem lehet érzelmi közösséget -fölfedezni távoleső idők és helyek közt? S ha az emberek önérdekének -hatalmát mutatja, azt is elfogadom, mint az isteni törvény részét s -kénytelen vagyok összeegyeztetni a vágyaimmal, amennyire csak tudom. - -Ezek a szavak: «Végzet», «Sors» az emberiség értelmét jelentik minden -korban, – azt, hogy a világ törvényei nem mindig kedveznek nekünk, hanem -sokszor sebeznek és széttörnek bennünket. A Végzet, mint természet és -hajlam fölénk nő, mint a fű. Az Időt kaszával festjük, a Szerelmet és -Szerencsét vaknak, a Végzetet süketnek. Túlkevés bennünk az ellenálló -erő e minket megemésztő vadsággal szemben. Hogy tudnánk szembeszállni a -kikerülhetetlen, diadalmas, gonosz hatalmakkal? Mit tehetek a faj -behatása ellen tulajdon történetemben? Mit az átöröklés, a szervezetem -hajlama, a skrofulás, lymphatikus szervezet, a nemi tehetetlenség ellen? -A zord éghajlat ellen? A földieim barbársága ellen? Mindent -lecáfolhatok, tagadhatok, csak ezt az örök Hasat nem; annak táplálék -kell és sehogysem tehetem tiszteletreméltóvá. - -Az igenlő ösztön főakadálya azonban egy – amely a többit mind -magábazárja: az illuzionisták tana. Kínos nézet van forgalomban, amely -szerint az élet minden főbb alakulata áltat bennünket s a szabad -cselekvőség csak üres szó. Megétettek s elkábítottak bennünket -levegővel, eledellel, asszonnyal, gyermekekkel, tudománnyal, -eseményekkel, s ezek éppúgy hagynak minket, ha eltávoznak, mint aminőkül -jöttükkor találtak. Ezt panaszolják a mathematikáról; így tesz minden -más tudomány, eset és cselekedet. Látok egy embert, aki már minden -tudományon átrágta magát s ugyanolyan fajankó, mint volt s minden tudós, -polgári, társadalmi hivatalából kiütközi a gyermek. Mindazonáltal -kénytelenek vagyunk életünket nekik szentelni. Valóban kisértésbe jutunk -nevelési rendszerünk alapszabályául és elméletéül elfogadni, hogy Isten: -substancia és a módszere: illuzió. A keleti bölcsek hittek Yoganidra -istenségben, Visnu nagy, kápráztató energiájában, aki legfőbb -tudatlansággal az egész világot elámítja. - -Vagy így állítsam föl a tételt? Az élet nagy döbbenete, hogy még -látszata sincs meg az életben az elmélet és gyakorlat kiegyezésének. Az -Értelmet ezt a fennen magasztalt realitást, a Törvényt megragadjuk -olykor-olykor, derűs és mély percekben, a gondok, bajlódások zajos -zűrzavarában, – miknek nincs közvetlen közük hozzájuk; – megragadjuk, -elveszítjük hónapokra, évekre, megint megtaláljuk, s bizonyos időközben -megint elveszítjük. Ha jól összeszámláljuk, ötven év alatt van egy -féltucat okos óránk. S mire jó ez a sok gond és bajlódás? Módszert sem -látunk a világon, csak a nagynak és kicsinek párhuzamosságát, amelyek -sohasem hatnak egymásra s a legkisebb jelét sem mutatják, hogy egymás -felé hajolnának. Tapasztalat, vagyon, kormányzat, olvasmány, írás mit -sem használnak; mintha egy ember a szobába lép, nem látszik meg rajta, -vajjon yam-gyökérrel vagy bivalyhússal táplálkozott-e; csak arra -törekedett, hogy annyi csontot és izmot szerezzen, amennyire csak -szüksége volt, akár rizsből, akár habból. Olyan nagy az aránytalanság a -törvény égboltja s a véghezvitel hangyája közt, hogy akár értékes ember -valaki, akár ostoba, nem olyan nagy dolog, ahogy mondani szoktuk. -Hozzátegyem-e még, mint ennek a varázslatnak szemfényvesztését, az -elkülönülésnek megdöbbentő törvényét, mely az együttműködést -lehetetlenné teszi? Az ifjú lélek mohón vágyódik társaság után. Ámde a -kultúra és nagyság útja magános elzárkozásra vezet. Gyakorta csalódott. -Nem várhatta, hogy eszméit rokonszenvesen fogadja a falusi nép, ámde ő -választékos és értelmes emberek közé vitte, de egyáltalában nem talált -barátságos arcokra, hanem csak félreértésre, visszatetszésre és -gúnyolódásra. A nagy emberek csodamód korszerűtlenek és helyüket -tévesztettek, a legnagyobb kíválóságuk lángra gyúlt individualizmus, -amely még jobban elszigeteli őket. - -Ilyen és többféle betegsége van a gondolatnak, amiket rendes tanítóink -meg se kísérlenek távoztatni. Minthogy a jó természet az erény felé -hajlik, azt mondjuk-e: «Nincsenek kétségek!» – s kitartunk a helyes -úton! Vajjon az életet vitézül avagy gyáván kell-e élnünk? S vajjon a -kétségek megszüntetése nem lényeges kelléke-e minden férfiasságnak? -Miért oly hihetetlen, hogy egy jól megtermett, komoly ember kevés -élvezetet talál teában, értekezésekben, katekizmusokban, s vaskosabb -tanítás, emberek, munka, kereskedelem, gazdaság, háború, éhség, bőség, -szerelem, gyűlölet, kétkedés, ijedtség kell neki, hogy a dolgok -megvilágosodjanak előtte? S vajjon nincs-e igaza, hogy azt követeli: ám -győzzék meg őt a maga útján? S ha meggyőzték, meg is érte a bajlódást. - -A hit abban áll, hogy a lélek állításait elfogadjuk; a hitetlenség: hogy -tagadjuk azokat. Némely elme képtelen a szkepticizmusra. Ha -olykor-olykor kétkedést nyilvánítanak, ez inkább udvariasság vagy -alkalmazkodás a társadalmak rendes társalgásához. Elkalandozhatnak a -spekulatív bölcselkedés magasságaiba, mélységeibe, mert bizton haza -tudnak onnan térni. Ha egyszer bebocsáttatást nyertek a Gondolat egeibe, -nem bukhatnak többé vissza az éjszakába, hanem végtelenül hivogatja őket -a túlsó part. Mindenütt mennyek, egek sokaságát látják s istenségek -sokaságát maguk körül. De vannak mások, akiknek szemében az ég ércből -való redőnek látszik, amely elzárja maga elől az alant levő földet. Ez a -temperamentumnak vagy a természetbe mélyebben, vagy kevésbé mélyen való -elmerülésnek kérdése. A legalsóbb néposztályoknak a hit valamely -visszfénye, vagy valami élősdi hit kell; nem a valóságok látománya, -hanem ösztönszerű bizakodásuk a valóságok látnokaiban és hívőiben. A -nagy hívők viselkedése, gondolatai megdöbbentik őket s meggyőzik őket -arról, hogy ezek láttak valamit, ami ő előlük el van rejtve. Ám az ő -érzékies gondolkozásuk szeretné a hívőt utolsó álláspontjához szegezni, -holott az múlhatlanul tovább halad, egyre halad s most a hitetlen, a -hithez való buzgóságában, máglyára viszi a hívőt. - -A nagy hívőket mindig hitetleneknek tartják s megférhetetlen, fantaszta, -atheista s számba nem jövő embereknek. A spiritualista érzi a -kénytelenséget, hogy hitét a kétségeknek egész sorával fejezze ki. -Kegyes lelkek eléjejárulnak terveikkel és kérik közreműködését. Hogy -habozhat? Merő illem- és udvariassági szabály, hogy egyezzünk bele, -amibe csak lehet és nyilatkozzunk biztatóan s ne dermesztően és komoran. -De ő kénytelen így beszélni: «Óh, ezek a dolgok majd úgy következnek be, -ahogyan be kell következniök. Mit tehettek ez ellen? Ezek a részleges -bajok és bűnök csak hajtásai s gyümölcse annak a fának, amely szemünk -láttára nő. Hiába panaszkodunk a levélre vagy gyümölcsszemre; vágd le s -a fa megint éppoly rosszat fog teremni. Mélyebben kell az orvoslást -kezdened.» A köznapi jótékonykodás olyan tárgy, amelyről ő nem tud -tárgyalni. A nép kérdései nem az övéi; útjaik, módjaik nem az övéi, s -bármit sugall neki jó természete, kénytelen azt mondani, hogy ő nem -talál gyönyörűséget bennök. - -Még azokat a tanokat, amelyek drágák az ember reménységének, így pl. -amelyek az isteni gondviselésről s a lélek halhatatlanságáról szólnak, -még ezeket sem tudják embertársai úgy fölállítani, hogy ő igent -mondhasson reájuk. Ám ő merőben azért tagad, mert többet hisz, s nem -azért, mert kevesebbet. Tisztességből tagad. Inkább veszi magára a -tehetetlen szkepticizmus vádját, semmint a hazugságét. Azt mondja: én -hiszek a világegyetem erkölcsi tervében, amely a lelkek üdvösségére van; -ámde dogmáitokat torzoknak látom, hogyan szerezhetnék nekik hitelt? Azt -mondja erre valaki: ez fagyos és hitetlen beszéd? A bölcs és nemeslelkű -nem mondja, sőt örülni fog messzelátó jóakaratának, amely ellenfelének -engedheti át a hagyomány és közös hit egész területét, anélkül, hogy -szemernyit veszítene erejéből. Ő minden átmenet végét nézi. Fox György -látta, hogy «a sötétség és halál óceánja van előtte; mindazonáltal a -fény és szeretet végtelen óceánja hullámzott e sötétség fölött». - -A végső megoldás, amelybe belevész a szkepticizmus, az erkölcsi érzés, -amely sohasem veszíti el felsőbbségét. Próbáljanak ki bízvást minden -útat és módot és mérlegeljék minden ellenvetés súlyát: az erkölcsi érzés -valamennyit egészen könnyen lebillenti. Ez az a csöpp, mely egész -tengert ellensúlyoz. Játszhatom a tarka-barka tényekkel, s szemügyre -vehetem azzal a felületességgel, amelyet szkepticizmusnak nevezünk, de -jól tudom, hogy mindjárt abban a rendben fog előttem megjelenni, amely -lehetetlenné teszi a szkepticizmust. A gondolkozó embernek éreznie kell -a gondolatot, mely a világegyetem szülője: hogy a Természet tömegei -folynak és hullámzanak. - -Ez a hit elősegíti az élet és tárgyai egész születését. A világ telítve -van az Istenséggel és a Törvénnyel. Megtűri épp úgy az igazat, mint a -nem igazat, az ostobákat és bolondokat, az őrültség és csalás diadalát. -Nyugodtan szemléli a szakadékot, amely az ember nagyravágyása és -megvalósító ereje, a hatalom kereslete és kínálata közt tátong, s amely -minden lélek tragédiája. - -Charles Fourier azt hirdette, hogy «az ember vonzóereje sorsához -viszonylik», vagyis, hogy minden vágy megjövendöli tulajdon -kielégülését. Ámde minden tapasztalat ennek épp az ellenkezőjét mutatja: -az erő elégtelenségéről panaszkodik minden ifjú és tüzes lélek, s az -isteni gondviselést bizonyos szűkmarkúsággal vádolja. Megmutatta az eget -s a földet minden gyermekének s beleoltotta a vágyat az «egész», az -«egyetemes» iránt; s ez a vágy dühödt és határtalan, olyan éhesség, mint -a Téré, amely mohón vágyódik, hogy égi testek töltsék be; olyan éhesség, -aminővel az ördögök ordítoznak prédájuk, a lelkek után. S kielégítéséül -– minden ember számára napi adagul rendeltetett egy csöpp, az életerő -egy harmatcsöppje; a Serleg olyan nagy, mint a Tér és tartalma: az élet -vizének egyetlen csöppje! Minden ember olyan étvággyal ébred reggelente, -hogy föl tudná falni az egész naprendszert, mint egy kalácsot; féktelen -tettvágy és szenvedély tölti el; kezét szeretné rátenni a -hajnalcsillagra, hogy kísérletet tegyen a nehézkedéséről vagy vegyi -összetételéről. Ám az első mozdulatra, amellyel erejét ki akarná -próbálni, – keze, lába, érzékei fölmondanák a szolgálatot. Ime, a -státusaitól elhagyott császár, aki magánosan dudorászik, vagy csupa -ilyen szerencsétlen flótás-császárok tömegében: s a szirének még egyre -ezt zengik: «az ember vonzóereje sorsához viszonylik». Ez a hasadék ott -tátong minden házban, minden szűzi szívben, ifjúéban, leányéban, a szent -repeső lelkében: a szakadék az eszményi hatalom legnagyobb igérete és a -nyomorú tapasztalás, realitás között. - -De segítségünkre jön az igazság terjedékeny, ruganyos, korlátok közé nem -szorítható természete. Az ember egyre szélesebb általánosságok révén -segít magán. Az élet tanításának gyakorlati alkalmazása az -általánosítás; hinni abban, amit az évek és századok az órákkal szemben -mondanak; ellenállni a részletek és különlegességek bitorló hatalmának; -beléhatolni egyetemes értelmükbe. A dolgok látszólag _ezt_ mondják, -pedig éppen az ellenkezőjét, _azt_ mondják. A jelenség lehet -erkölcstelen, s az eredmény mégis erkölcsös. A dolgok látszólag lefelé -irányulnak, hogy igazolják a kishitűséget, előmozdítsák az aljasokat és -leverjék az igazak lelkét, s íme úgy a gazok, mint a vértanúk révén az -igaz ügy mozdíttatott elő. Bár minden politikai küzdelemben a hitványak -győznek, bár a társadalom, a látszat szerint arra van kárhoztatva, hogy -a bűnösök egyik csapata kezéből a bűnösök egy másik csapata kezébe -kerüljön, mihelyest a kormány változik, s a civilizáció haladása -főbenjáró bűnök láncolata: mégis mindez valahogyan a végső céloknak is -eleget tesz. Látunk erőszakos eseményeket, amelyek a külszín szerint -egész korszakok polgárosultságát hátráltatják vagy visszavetik. Ám a -világszellem kitűnő úszó, s dacol a viharokkal, hullámokkal. Fügét mutat -a törvényeknek, s a történelem egész folyamán azt látjuk, hogy az Ég -mintha szeretne alacsony és szegényes eszközökkel élni. S éveken és -évszázakon át, gonosz tényezőkön, semmiségeken és atomokon át -ellenállhatatlanúl áramlik egy hatalmas és jótékony alapirányzat. - -Hadd tanúlja meg az ember az állandót a változóban és hullámzóban; -tanúlja meg, hogy viselje el ama dolgok letüntét, miket tisztelni -megszokott volt, úgy, hogy ne veszítse el a tiszteletét; tanulja meg, -hogy nem azért van ezen a földön, hogy ő formáljon, hanem, hogy ő -formáltassék, s bár feneketlen mélység alatt újabb feneketlen mélység -tátong és vélemény félreszorít véleményt, végezetre valamennyi benne -foglaltatik az Örök Végső Okban: - -«Bár süllyed a hajóm, csak más tengerre sülyed.» - - - - -VI. SHAKESPEARE; VAGY: A KÖLTŐ. - -A nagy embereket inkább szellemük kiterjedése tünteti ki, semmint -eredetiségük. Ha fürkésszük az eredetiséget, amely abban áll, hogy -valaki a pók módjára beleiből szövi ki a hálóját; vagy hogy maga talál -agyagot s csinál téglát belőle a házépítésre: ebben az értelemben egyik -nagy ember sem eredeti. S az értékes eredetiség nem is más emberektől -való különbözésben áll. A hőst a lovagok és események sűrű tömege nyomja -s meglátván, mire szorul az emberiség s osztozva vágyában, éles szemét -és karja erejét adja oda, hogy a kívánt pontra segítse. A legnagyobb -lángelme a legnagyobb adósa másoknak. A költő nem gyöngefejű ember, aki -átabotába beszél s minthogy össze-vissza beszél mindent, végül mégis -csak mond valami jót is, hanem korával és hazájával szorosan egyesült -szív. Alkotásában nincs semmi bogaras és fantasztikus, hanem szelíd és -szomorú komolyság, súlyos meggyőződéssel terhes s abba az irányba -kicsúcsosodott, amely ismeretes kora bármely embere vagy osztálya előtt. - -Életünk géniusza féltékeny az egyéniségekre s nem akar semmiféle egyéni -nagyot, hacsak nem az általános, a köz útján. Így a lángelmének nincs -szabad választása. A nagy ember nem ébred egy szép reggel ezzel: «Csak -úgy buzog bennem az élet; tengerre szállok hát s fölfedezem a délsarki -szárazföldet; ma megtalálom a kör négyszögesítését; fölkavarom a -botanikát és új táplálékot fedezek föl az emberiségnek; új építőművészet -motoszkál a fejemben; új mozgató erőt látok» stb. – nem, hanem eszmék és -események folyamában találja s belülről hajtatva érzi magát kortársai -eszméitől és szükségleteitől. Oda áll az útra, ahová minden ember szeme -néz s minden ujj mutatja az irányt, amelyben mennie kell. Az Egyház -szertartások és pompa közepette nevelte föl őt s ő muzsikájának -sugallatát követve fölépíti a székesegyházat, amelyre az Egyháznak -himnuszai és körmenetei számára szüksége van. Amaz a háború dühöngése -közt él: az neveli föl trombitaszóval, barakkokban s íme: ő reformálja a -hadviselés szabályait. Ismét egy másik két vidéket lát, amelyek afelől -tapogatóznak, hogy a szenet, a lisztet, a halat a termelés helyéről mint -vigyék a fogyasztás helyére s íme, rájön a vasút eszméjére. Minden -mester összegyűjtve találja az anyagát s hatalmát az a rokonszenv és -szeretet adja, amellyel népe és a megmunkálandó anyag iránt viseltetik. -Mily gazdaságosság ez az erő fölhasználásában s mily kárpótlás az élet -rövidségéért. Mindent kezébe kap; a világ vitte őt ennyire előre az -útján. Az emberi faj járt el előtte, lehordta a halmokat, betöltötte a -szakadékokat s áthidalta a folyóvizeket. Emberek, nemzetek, költők, -mívesek, nők: mind érette dolgoztak s ő belelép munkáik folyamába. -Ellenben ha olyan teret választ, amely a fejlődés irányvonalán kívül -esik, kívül esik a nemzeti érzés és történelem körén, mindent önmagának -kell megtennie: s erőit kimeríti az első előkészületekben. Az ember -hajlandó volna azt állítani: a nagy lángész hatalma egyáltalában nem az -eredetiségben áll, hanem a befogadóképességben, abban, hogy hagyja, hogy -a világ mindent megtegyen érette s az idő szelleme gát nélkül hassa át a -lelkét. - -Shakespeare fiatalsága olyan korszakba esett, amidőn az angol nép mohón -kívánta a színjáték mulatságát. Az udvar hamar zokonvette a politikai -célzásokat s megpróbálta elnyomni. A puritánok növekvő és erélyes pártja -és az anglikán egyház vakbuzgó hívei is el akarták nyomni. Ám a nép -kívánta. Korcsmai udvarok, tetőtlen házak, rögtönzött bekerített helyek -a falusi vásárokon kész játszóhelyekül szolgáltak a vándorszínészeknek. -A nép megízlelte ezt az új élvezetet s valamint mi manapság hiába -próbálnók elnyomni az ujságokat – s még a legerősebb párt is hiába -próbálná – éppoly kevéssé tudta akkor király, főpap, puritán, egyenkint -és egyesülve elnyomni azt a szervet, amely egyben volt ballada, -elbeszélés, hírlap, választógyűlés, olvasmány, Paprika Jancsi és -könyvtár. Sőt valószínű, hogy király, főpap, puritán mind megtalálták -benne a magukét. Minden ok arra vezetett, hogy nemzeti érdekű ügy lett -belőle, amely ugyan nem volt oly tekintélyes, mintha valamely nagy -tudósnak eszébe jutott volna, hogy az angol történelemben helyet -szenteljen neki, de amely mindazonáltal nem vesztett jelentőségéből -azzal, hogy olcsó és igénytelen volt, akárcsak egy pék boltja. -Életerejének legjobb bizonysága az a sereg író, aki ezen a téren -gombamódra ütötte föl a fejét: Kyd, Marlowe, Greene, Ben Jonson, -Chapman, Dekker, Webster, Heywood, Middleton, Peele, Ford, Massinger, -Beaumont és Fletcher. - -A színpadnak dolgozó költőre főfontosságú, hogy a színpad révén -megnyerje a közönséget. Nem vesztegeti idejét henye kísérletezéssel. A -közönség szeme, füle, várakozása elő van készítve. Shakespeare esetében -még többről is van szó. Amidőn ő Stratfordból Londonba jött, egész sereg -régi és új szerzőktől való színdarab volt meg kéziratban s került sorra -színre. Itt van Trója története, amelyet a hallgatóság szívesen hallgat -meg valamely részében akár minden héten; Julius Cæsar halálát és -Plutarchos más történetét sohasem unja meg, egy polcra való angol -história a Brut- és Arthur-krónikáktól kezdve a Henrik királyokig, -amelyre mohón fülel, egy sor szomorújáték, vidám olasz mesék, spanyol -kalandok, miket minden londoni inas ismer. Ezt az egész tömeget több, -kevesebb ügyességgel dolgozták föl a színdarabok s a súgó tartja kezében -a szennyes, elrongyolt kéziratokat. Ma már meg nem lehet mondani, ki -volt az eredeti szerzőjük. Oly hosszú ideig voltak már a színház -birtokában s oly sok felbukkanó lángész bővítette és módosította azokat, -amidőn hol beletett egy beszédet, egy egész jelenetet, egy dalt, hogy -senki sem emelhetett írói tulajdonjogot ezzel a sokszerzőjű művel -szemben. Szerencsére ezt senki nem is akarta. Ilyen irányban nem voltak -még vágyaik. Akkoriban kevés volt az olvasó, ellenben sok volt a néző és -hallgató. Ennélfogva jó helyen feküdtek ott azok a darabok, ahol éppen -voltak. – Shakespeare, csakúgy mint társai a sok régi darabot olyan -tőkeként becsülte, amivel szabadon lehet kísérletezni. Ha már akkor is -körülvette volna a drámát a «prestige» kerítése, amely a mai tragédiát -körülveszi, semmit sem vittek volna véghez. Az eleven Anglia durva meleg -vére keringett a színdarabokban is, mint az utcai balladákban s megadta -a szükséges testet a légzés és fenséges képzelet számára. A költőnek -szüksége van a népies hagyomány anyagára s amely egyben kellőkép -korlátozza is művészetét. A néphez fűzi, alapot ad épületének s amidőn -annyi kész dolgot ad a kezébe, szabadságot, időt ad neki, hogy teljes -erejével működtethesse képzelete merész játékát. Röviden kifejezve: a -poéta a hagyomány legendájának annyit köszönhet, amennyit a szobrászat -köszönhet a templomnak. Az egyptomi és görög képfaragás az építészet -alárendeltségéből fejlődött nagyra. A templom falának szolgált díszéül: -eleinte csak nyers relief a lába zatba vésve, azután a dombormű -merészebb lett s egy-egy fej vagy kar emelkedett ki a falból, azonban a -csoportok még egyszer beilleszkedtek az épületbe, amely egyúttal az -alakokat tartó keretül is szolgált; s ha végül el is érték a stílus és -kidolgozás legnagyobb szabadságát, az építészet uralkodó géniusza mégis -bizonyos nyugalmat és tartózkodást követelt meg a szobortól. Mihelyt -azonban a szobor kezdett egészen különválni a templomtól és palotától, a -szobrászművészet hanyatlásnak indult: szeszély, különködés és fitogtatás -szorította ki a régi mérsékletet. Ugyanolyan ellensúlyozót, aminőt a -szobrász az építészetben talált, talált a költő veszedelmesen izgékony -tehetsége a fölhalmozott, régi drámai anyagban, amelyhez a nép már hozzá -volt szokva s amelynek megvolt olyan kitünősége, hogy egyes lángelme – -lett légyen az bármily rendkívüli – sehogysem alkothatta volna meg. - -Shakespeare nyilván igen sokkal tartozik ide is, oda is s kész volt -mindent fölhasználni, ami kezeügyébe akadt. Eredetiségének mértékeül -szolgálhat Malone fáradságos kutatása «VI. Henrik» I., II. és III. -részére vonatkozólag. Eszerint 6043 sorból 1771-et valamely Shakespeare -előtti író írt, 2373-at Shakespeare írt, de elődei előmunkálatai alapján -s csak 1899 sor egészen az ő műve. S a Malone kutatása alig hagy meg -egyetlen drámát is föltétlen eredeti Shakespeare-műnek. S «VIII. -Henrik»-ben magam is előtörni látom az eredeti törzset, amelyre a -Shakespeare finomabb invenciója rétegeződött. Az első darabot valamely -kiválóbb gondolkozó elme írta, de ennek a szerzőnek rossz füle volt a -ritmus iránt. Megismerem a kezevonását és kadenciáját. Ime: Wolsey -monológja s a következő jelenete Cromwell-lel; itt a Shakespeare métruma -helyét – amelynek az a titka, hogy a gondolat teremti meg magának a -ritmust, úgy hogy, ha értelmesen olvassuk a szöveget, akkor legjobban -eltaláljuk ritmusát is – olyan sorok foglalják el, amelyek adott -ritmusra vannak megírva, úgy hogy a versek szószéki szónoklatra -emlékeztetnek. Ám a darab minden hosszadalmassága ellenére is tartalmaz -olyan vonásokat, amelyek kétségtelenül Shakespeare kezétől erednek és -némely helye, mint pl. a koronázás elbeszélése olyan, mintha valóságos -autogramm volna. Ami különös, az Erzsébet királynőhöz szóló hódolat -rossz ritmusban van tartva. - -Shakespeare jól tudta, hogy a hagyomány jobb mesét szolgáltat, mint a -kitalálás. Ha ezzel veszt is írói hírneve, viszont így nagyban -szaporította művészete forrásait s az ő napjaiban még nem keresték úgy -az eredetiséget, mint manapság. A milliókhoz szóló irodalomnak még nem -volt se híre, se hamva. Az általános olvasás, az olcsó sajtó ismeretlen -fogalmak voltak. A kezdetleges irodalmi közönség korszakában föllépő -nagy költő a saját fénykörébe szív föl minden, bárhonnan sugárzó -fényességet. Magasztos hivatása, hogy az értelem minden drágakövét az -érzés minden virágát a nép közé vigye s eközben emlékezetét éppoly -értékesnek tekinti, mint kitaláló tehetségét. Ennélfogva vajmi keveset -törődik azzal, honnan származnak a gondolatai, vajjon valamely fordított -műből, hagyományból, távoli országokban való utazások leírásaiból avagy -ihletéből; mert bármily forrásból fakadtak, egyformán kedvesek a -kritikátlan hallgatóságnak. - -Sőt egészen közel, otthon is vesz föl kölcsönt Más ember is mond éppoly -bölcs dolgokat, mint ő; csakhogy az közben egy csomó bolond dolgot is -mond s nem is tudja, mikor is mondott bölcset. Ellenben a költő ismeri a -valódi drágakő tüzét és bárhol találja, magas helyére emeli. Ez – talán -– a Homeros szerencsés helyzete; ez a Chaucer-é és Szádi-é. Ők érezték, -hogy minden elmésség az ő elmésségük s ők éppúgy könyvtárosok és -historiográfusok, mint költők. Minden igényes poéta örököse s egyúttal -szétárasztója volt a világ száz elbeszélésének. - -Chaucer befolyása szembetünő egész régebbi irodalmunkban s újabban is -nemcsak Pope és Dryden, hanem egész sereg angol író be nem vallott -tartozását könnyen lehet megállapítani a Chaucer javára. - -Az ember ámul azon a gazdagságon, amely annyi kosztost tud táplálni. Már -pedig maga Chaucer is egy nagy, nagy kölcsönző! Úgy látszik folytonosan -fölvett kölcsönöket Lydgate és Caxton útján, Guido di Colonnától, akinek -latin költeménye a trójai háborúról viszont Dares Phrygius, Ovidius, -Statius kompilációja. Azután Chaucer jótevői még: Petrarca, Boccaccio s -a provencei költők: a «Romaunt of the Rose» («A rózsaregény») csak jó -ítélettel végzett fordítása Guillaume de Lorris és Jean de Meung -művének; «Troilus and Creseide»-jét az urbinói Lollius után, a «The Cock -und the Fox» («A kakas és a róka») Marie de France egy «lais»-a után; a -«The House of Fame» (A hír háza) franciából vagy olaszból készült s a -szegény Gowert úgy kihasználja, mintha csupán téglavető vagy kőfejtő -hely volna, ahonnan építőanyagát veszi. Elcsenéseit azzal védi, hogy az, -amit elvett, ott, ahol találta, mit sem ért, ellenben ahová ő tette és -hátrahagyta, a legértékesebb lett. Mintegy gyakorlati szabály lett az -irodalomban, hogy ha valaki csak egyszer is bebizonyította, hogy tud -eredetit írni, akkor már jogosult tetszése szerint mások írásaiból -csenegetni; a tulajdon azé, aki fenn tudja tartani és azé, aki a kellő -elhelyezést tudja biztosítani számára. A kikölcsönzött gondolatokon -rajta van ugyan némi félszegség bélyege, mihelyt azonban megtanultuk, -mit csináljunk velük, máris a sajátunkká válnak. - -És ugyanígy minden egyéb eredetiség is csak viszonylagos. Minden -gondolkozó retrospektív (a mult örökségéből vagy a mások tapasztalatából -táplálkozik). Westminster vagy Washington tanult törvényhozója a -néptömegek ezrei nevében beszél és szavaz. Fedd föl mily útakon és -módokon, mily láthatatlan csatornákon tudja meg ez a szenátor a népnek -kívánságait, mennyi gyakorlati és tapasztalt ember táplálja őt szóban, -írásban, tényekkel, adatokkal, értékítéletekkel s ez mindjárt jócskán -elvesz az ő erős egyéniségének és magatartásának hatásából. Ahogyan Sir -Robert Peel és Webster ezrekért szavaztak, Locke és Rousseau éppúgy -gondolkoztak ezrekért s így környékezték Homerost, Menut, Szádit, -Miltont források és kutak, mikből ők merítgettek: rég elfeledett -barátok, szerelmesek, könyvek, hagyományok, közmondások, amelyek, ha -mind látnók őket – kisebbé tennék a költészetük csodáját. Tekintélyes -magabízással szólott-e a költő? Avagy érezte, hogy legyőzte valamely -versenytársa? Ez a szózat csupán az író enlelkiismeretéhez szól. Az ő -keblében van a Delphi, amelyből eszméire, dolgaira nézve igazolást, -igen-t, nem-et kell kérnie s amelynek feleletére kell magát bíznia. De -mindaz az adósság, amellyel az ilyen kölcsönvevő mások elméjének -tartozik, sohasem fogja megzavarni azt az érzését, hogy ő eredeti ember, -mert a könyvek és mások eszének segítsége csak egyetlen -pipafüst-szippantás ahhoz a legtitkosabb valósághoz képest, amellyel -érintkezik s amelyből merít. - -Könnyű látni, hogy a géniusz java, írásai és tettei nem egy ember műve, -hanem tágkörű szociális munka terméke, amikor ugyanattól ösztökélve -ezrek dolgoztak együtt. Angol bibliánk az angol nyelv erejének és -muzsikájának csodás példája. Csakhogy nem egy ember vagy egy kor -teremtette meg, hanem századok és sok egyház tökéletesítette. Nem volt -idő, amikor nem létezett volna valamelyes fordítása. A lithurgia, -amelynek erélyes pathoszát csodáljuk, a különböző korok és nemzetek -kegyességének anthologiája, a katholikus egyház imáinak és formuláinak -fordítása, miket hosszú idő alatt gyűjtöttek egybe az egész világ -szentíróinak imáiból és elmélkedéseiből. Grotius a «Miatyánk»-ról -megjegyzi, hogy egyes mondatai, amelyből összetevődik, már használatba -voltak Krisztus idejében a rabbinisztikus formulákban s ő onnan -szemelgette föl az aranymagvakat. A Common Law izmos nyelve, -törvényszékeink hatásos tételei, törvénybeli megkülönböztetéseink -szabatos és velős igazsága megannyi adaléka a sok-sok éleslátású, -erősfejű embernek, akik e törvények uralma alatt lévő vidékeken éltek. -Plutarchos fordítása azért lett olyan kitünő, mert fordítás fordításra -következett. Nem volt idő, amikor nem volt volna valamelyes fordítása. -Valami hasonló mehetett végbe réges-régen ezeknek a könyveknek -eredetijével. A világ szabadjára bánt el a világkönyvekkel. A Védák, -Aesopos, Pilpay,[28] az Ezeregy Éjszaka, a Cid, az Ilias, a Robin Hood, -a Scottish Minstrelsy nem egyes emberek művei. Az efféle művek -összealkotásában részt vesz gondolataival az idő, a piac, a kőműves, az -ács, az árús, a gazda, a bohóc. Minden könyv szolgáltat korának egy-egy -jó szót; minden városi szabályzat, minden ipar és kereskedelem, minden -napi bolondság ugyanezt teszi s a faji, általános géniusz, amely nem -átallja bevallani, hogy eredetiségét a mindenkivel közös eredetiségnek -köszönheti, a következő kor szemében mint a saját kora megtestesítője s -kifejezője jelentkezik. - -Az irodalombúvároknak s a Shakespeare Society-nek köszönhetjük az angol -dráma fejlődésfokainak történetét a templomi misztériumoktól s a világi -daraboknak kiválásától, a «Ferrex és Porrex» és «Gurton nagyanyó -tűjé»-től azokig a darabokig, mik a színpadot rendre meghódították és -miket Shakespeare megmásított, átformált és végül a magáévá tett. Ezek a -búvárok a sikeren fölbuzdulva s az egyre érdekesebbé váló problémától -sarkalva, nem hagytak egyetlen könyvespolcot átkutatlanul, egyetlen -ládát a padláson fölbontatlanul, egyetlen elsárgult számadás- vagy -aktacsomót a por és férgek prédájául, olyan heves volt a vágyuk, hogy -fölfedezzék, vajjon csakugyan vadorzó volt-e a siheder-Shakespeare vagy -sem, vajjon csakugyan tartotta-e a lovakat a színház kapuja előtt, -járt-e iskolát s miért hagyta végrendeletében csak «második legjobb -ágyát» Ann Hathaway-nek, a feleségének. - -Van valami megható abban az őrületben, mellyel a kor olyan rosszul -választotta meg azt a tárgyat, amelyre minden gyertya veti a fényét. -amely felé fordul minden szem; az a gond, amellyel leltároz minden -semmiséget, ami Erzsébet királynéra, Jakab királyra, az Essexek, -Leicesterek, Burleigh-k és Buckingham-ek dolgaira vonatkozik, s egyetlen -értékes följegyzés nélkül hagyja egy másik dinasztia megalapítóját, -akinek egyedül köszönhető, hogy a Tudor-dinasztiát egyáltalában -emlegetni fogják, azt az embert, aki az egész angolszász fajt kifejezi -az őt tápláló ihlet tüze által s akinek eszméi táplálják most és -századokon át a világ első nemzetét, aki határozott irányba kényszeríti -a lelkeket. A népszerű színészben senki sem gyanította az emberiség -költőjét s a titok titok maradt a költők, tudósok, udvari emberek s a -léha tömeg előtt egyaránt. Bacon, aki leltárba foglalta kora egész -értelmiségét, soha még csak nevét sem említi. Ben Jonsonnak – bár azt a -pár szót, mellyel Shakespearet magasztalta, iparkodtunk minden ízében -megvizsgálni – sejtelme sem volt annak a hírnek ruganyos -tovaterjedéséről, melynek első rezgését ő indította meg. Kétségtelen, -hogy nagylelkűnek tartotta magát azért a dicséretért, amelyet -Shakespeare számára engedélyezett s egészen bizonyos, hogy kettőjük -közül önmagát tartotta nagyobb költőnek. - -Pedig, ha igazat mond a közmondás, hogy az ész fölismerésére ész kell, a -Shakespeare korának alkalmasnak kellett volna lennie az ő felismerésére. -Sir Henry volton négy évvel Shakespeare után született és 23 évvel utóbb -halt meg s ismerősei s a vele levelezők között találom a következő -neveket: Theodore Beza, Isaac Casaubon, Sir Philip Sidney, Earl of -Essex, Lord Bacon, Sir Walter Raleigh, John Milton, Sir Henry Vane Isaac -Walton, dr. Donne, Abraham Cowley, Bellarmin, Charles Cotton, John Pym, -John Hales, Kepler, Vieta, Albericus Gentilis, Paolo Sarpi, Arminius; -mindazokkal együtt, akikről van bizonyságunk, hogy érintkeztek vele, -anélkül, hogy sok mást előszámlálnánk, akikkel kétségkívül találkozott s -akik közt voltak: Shakespeare, Spenser, Jonson, Beaumont, Massinger, a -két Herbert. Marlowe, Chapman stb. A nagy emberek ama összetalálkozása -óta, amelyet Görögország elénk tár Perikles korában, sohasem volt még -ilyen kiváló társadalom s íme, mégis híjával volt a géniusznak, amellyel -fölismerte volna a mindenség legjobbfejű emberét. Költőnk álarcán nem -hatolt át szem. A hegyet nem láthatod közvetlen közelből. Egy évszázig -tartott, míg sejteni kezdték, hogy ki is ő s két évszáznak kellett -elmúlnia halála után, míg olyan kritika kezdett jelentkezni, amelyet már -hozzá méltónak gondolunk. Egész mostanáig nem volt lehetséges -Shakespeare történetét megírni. Ő volt a német irodalom atyja: -ismeretének bevezetése Lessing által, műveinek lefordítása Wieland és -Schlegel által a legszorosabb összefüggésben van a német irodalom -rohamos kivirágzásával. Csak a XIX. században – ebben a században, amely -spekulativ bölcselkedő lelkével mintegy eleven Hamlet – találhatott -Hamlet tragédiája ilyen rajongó olvasókra. Most már irodalom, filozófia, -gondolkodás mind átshakepearesedett. Az ő értelme az a látóhatár, -amelyen túl ma sem látunk. Fülünket az ő ritmusa nevelte muzsikára. -Coleridge és Goethe az egyedüli kritikusok, akik meggyőződéseinket kellő -hűséggel tudták kifejezni: ámde minden művelt lélekben él az ő legfelső -hatalmának és szépségének néma nagyrabecsülése, amely éppúgy jellemzője -a kornak, mint a kereszténység. - -A Shakespeare Society kutatást indított minden irányban, kihirdette, -mily adatok hiányoznak, jutalmakat tűzött ki minden, bizonysággal -támogatott fölvilágosításra s mi lett az eredmény? Néhány fontos adaton -kívül, amely az angol színpad említettem fejlődését megvilágította, -nagynehezen összegyűlt egy pár részlet a költő vagyonáról. Úgy látszik, -hogy évről-évre szaporodott a része a Blackfriars Theatre-ben; hogy a -ruhatár és egyéb színpadi kellékek az övéi voltak; hogy írói és -színházrészvényesi jövedelmeiből birtokot vett szülővárosában; hogy -Stratford legjobb házában lakott; hogy földijei megbizatásokkal, -pénzüzletekkel stb. látták el Londonban; hogy gazdálkodott stb. Abban az -időben, hogy Macbethet írja, pörli Philip Rogerst a stratfordi -törvényszéknél 35 shillingért és 10 pennyért, a részére különböző -időkben szállított gabona vételára címén. Kifogástalan családapának -látjuk, mert nem hallunk róla semmi kicsapongást. Összeférő természetű -ember volt mint színész és részvényes, nem ütközik ki kellemetlenül a -többi színész és színházigazgató közül. - -Én elismerem mindennek a fölvilágosításnak a fontosságát; megérdemelte -az adatok beszerzésének fáradságát. Ámde mindez nem vethet világosságot -végtelen föltalálóképességére, amely fő-fővonzó mágnesünk. Bizony -nehézkes történetírók vagyunk. Elmondjuk rendre a rokonság, a születés, -szülőhely, az iskola, iskolatársak, kereset, házasság, könyvkiadás, -híresség, halál krónikáját, de ha e fecsegés végére értünk, ez egyetlen -szállal sem fűződik az istenszülte géniuszhoz s ha történetesen valamely -más életet kaptunk volna ki találomra az Új Plutarchosból, az éppúgy -illett volna a költeményekhez, mint ez, azaz éppoly kevéssé. A költészet -lényeges sajátsága, hogy a Csoda szivárványleányához hasonlatosan a -láthatatlanból szökjék elő, hogy elmossa a multat és megtagadjon minden -történelmet. Malone, Warburton, Dyce, Collier: hiába vesztegettek rá -fáradságot. A híres színházak, a Covent Garden, Drury Lane, Park és -Tremont hiába segítettek. Betterton, Garrick, Kemble, Kean, Macready -életüket szentelték ennek a lángelmének, őt koronázzák, világosítják, -neki engedelmeskednek, őt fejezik ki. S íme, a géniusz nem ismeri őket. -Kezdődik a szavalat; egy aranyos, halhatatlan szó szökken ki mindebből a -festett pedanteriából s édes viharzást kelt a lelkünkben, amelyet hozzá -férhetetlen otthona fölkeresésére csalogat. Emlékszem, egyszer láttam -egy híres színész, a londoni színpad egyik büszkesége Hamlet-alakítása s -íme a summa, amit akkor hallottam s amire ma emlékszem, olyasmi volt, -amiben a nagy tragikusnak semmi része; egyszerűen Hamlet kérdése a -szellemhez: «Szólj, mit jelent ez, hogy te, holt tetem, egész acélban -így feljársz, a hold fakó fényére, borzasztván az éjt?» Az a képzelő -tehetség, amely egész világgá szélesíti az író kamráját s minden rendű -és rangú cselekvő személyekkel népesíti be, a vaskos valóságot éppoly -hamar finomítja holdsugárrá. Varázsvesszeje csúffá teszi a színház -minden illuzióját. Van-e életrajz, amely bevilágíthatna a helyekre, -amelyekbe a «Szentivánéji Álom» bebocsát bennünket? Vajjon Shakespeare -beavathatott-e valamely jegyzőt, egyházkerületi titkárt, sekrestyést -vagy vikáriust Stratfordban e finom alkotásának létrejövetelébe? Ime: az -Ardenne-i erdő, Scone Castle szellője, Portia lakának holdfénye, Othello -fogságának «sivár barlangjai és elhagyatott sivatagai» – vajjon, hol az -a harmadunokaöcs vagy más vérrokon, a kancellár aktacsomója vagy -magánlevele, amely csak egyetlen szót is megőrzött volna ezekről az -érzékfeletti titkokról? Szóval, ebben a drámában, mint minden nagy -műalkotásban, Egyptom és India kyklops-építkezésében, Phidias -szobrászatában, a góth székesegyházakban, Italia festészetében, a -spanyol és skót balladákban: a géniusz fölhúzza maga után a létrát, -amidőn az alkotó korszak fölszállt az égbe s új időnek ad helyet, amely -látja ugyan a műveit, de hiába tudakolja történetüket. - -Shakespearenek egyetlen életrajzírója van: Shakespeare s még ő sem tud -nekünk semmit sem mondani, hacsak nem a bennünk levő Shakespearenek -legfogékonyabb és legrokonszenvezőbb óránkban. Nem állhat föl háromlábú -jós-székéről, hogy ihletéről adalékokat szolgáltasson nekünk. Olvasd a -régi okmányokat, miket a buzgó Dyce és Collier kivonatoltak, elemeztek, -összehasonlítottak s olvasd viszont egyik-másik mennyei mondását, -ærolithek ezek, amelyek mintha az égből hulltak volna le s amelyeket nem -tapasztalatunk, de a keblünkben lévő ember szinte a Végzet igéiként -fogad be – vajjon versenyt tartanak-e azok az adatok s ezek a mondások; -vajjon az előbbiek egyáltalában számba jönnek-e ez utóbbiakkal szemben; -s vajjon melyikük ad több történelmi betekintést ebbe a nagy emberbe? - -És így, bármily sovány is külső történetünk, ha biográfusául – Aubrey és -Rowe helyett – őt magát használjuk, valódi felvilágosítást kapunk -jelleme és sokszor lényege felől s amit az esetre, ha találkoznánk s -dolgunk volna vele, tudnunk fontos volna. Megkapjuk hiteles nézeteit, -meggyőződéseit oly kérdésekről, amelyek feleletért döngetik mindenki -szívét: az élet, halál, a szerelem, a vagyon és a szegénység, az élet -értékei s megszerzésük útjai, módjai felől; az emberek jelleméről s -ennek sorsukra gyakorolt nyilt vagy titkos hatásairól s azokról a -misztikus és démoni hatalmakról, amelyek megcsúfolják tudományunkat s -mégis beleszövik jó és rossz adományaikat legragyogóbb óráinkba. -Olvasta-e valaki a szonetteket anélkül, hogy ne látta volna mint fedi -föl itt a poéta – olyan álarc alatt amely az értelmes olvasónak nem -álarc – a barátság és szerelem titkát, az érzelmek küzdelmét a -legérzékenyebb s egyben legértelmesebb emberben? Mely titkos gondolatát -nem leplezte le a drámáiban? A nemes urakról s királyokról írt nagy -festményein megkülönböztethetjük, mily alakokat és embereket szeretett; -látjuk, mint gyönyörködik a barátokban, a szíves vendéglátásban, a -szeretettel teljes adakozásban. Hadd beszéljen nagy szívéről Timon, -Warwick s Antonio, a kereskedő. Bármily keveset tudunk Shakespeareről, -mégis ő a modern történelem egyetlen személye, akit jól ismerünk. Az -erkölcs, a szokások, a gazdaság, a filozófia, a vallás, az ízlés, az -életművészet mely pontját nem érintette? Mely misztériumról nem jelezte -tudását? Mely hivatást, tevékenységet, emberi munkateret nem említett? -Mely királyt nem tanított méltóságra, mint Talma Napoleont? Mely szűz -nem találta őt finomabbnak tulajdon szemérménél is? Melyik szerelmesen -nem tett ő túl szerelemben? Mely bölcs szemén nem látott túl? Mely nemes -urat nem nevelt ki helyesebb magatartásra? - -Némely kiváló kritikus abban a véleményben van, hogy csak az a -Shakespeare-kritika ér valamit, amely tisztán drámai érdemeinek -méltatására szorítkozik, mert mint költőt és filozófust hamisan ítélték -meg. Én is éppoly nagyra tartom drámai érdemeit s mégis csak -másodrendűeknek tartom. Olyan ember volt, akinek tele van a feje, agya s -szíve, aki tehát szeret beszélni. Agya eszméket, képeket lehelt ki, s -miközben kijáratot kerestek, a legközelebbi eszközre, a drámára -bukkantak. Ha kevesebb lett volna, vizsgálgathatnók, mint töltötte be a -helyét, mily jó drámaíró volt – s bizony a világ legjobb drámaírója -volt. De az, amit mondott, oly súllyal jelentkezik, hogy eltéríti -figyelmünket kifejezése eszközéről; olyan ő, mint valamely szent, akinek -története átment minden nyelvbe, versbe, prózába, dalokba, festményekbe, -aggszavakba, úgyhogy az alkalom, amely a szent véleményének majd a -beszélgetés, majd az ima, majd a törvénykönyv alakját adta, mellékessé -vált a vélemény alkalmazásának egyetemességéhez viszonyítva. Így vagyunk -a bölcs Shakespeare-rel és életkönyvével is. Ő írta meg modern zenénk -minden melódiáját, modern életünk szövegkönyvét, szokásaink kódexét. Ő -rajzolta meg Anglia és Európa férfiait s az amerikai férfiú apját; ő -rajzolta meg az embert és írta le a napot és azt, ami benne történik. Ő -olvasott a férfiak és nők szívében, kiolvasta tisztes és rejtett csalfa -gondolataikat; az ártatlanság hamiskodásait és az átmenetet, amelynek -révén erény és bűn az ellentétébe siklik át. Szét tudta választani az -anya részét az apai örökségtől a gyermek orcáján. Megvonta a finom -határvonalat a Szabadság és Végzet közt. Ismerte a megtorlás törvényeit, -amelyek a természet rendjének őrsége. S az emberi sors minden édessége s -minden borzalma oly éles, de egyszersmind oly enyhe körvonalakkal -jelentkezett lelki szeme előtt, mint valamely tájkép körvonalai. S -életbölcsessége kitörli tudatunkból a formájukat, azt, hogy drámában, -epikában nyilvánul-e? Mert eziránt éppannyi joggal érdeklődhetnénk, mint -az iránt, hogy a király üzenete micsodás papiron vagyon megírva. - -Shakespeare épp annyira kiválik a kitünő írók kategóriájából, amennyire -a tömegből kiválik. Ő megfoghatatlanul bölcs; azok megfoghatóan bölcsek. -Az elmélyedő olvasó bizonyos mértékben befészkelheti magát Plato agyába -s onnan kifelé gondolkozhat; Shakespearevel ezt nem teheti. Bizony kívül -maradna mindig. Végrehajtó tehetség, teremtő erő tekintetében -Shakespeare páratlanul áll. Nincs ember, ki különbet tudna elképzelni. -Finomságban, lelki megérzésben elérte a végső határt, amellyel az -egyéniség még összefér s elérte az írásművészet lehetőségének határait. -Életbölcseségével egyenrangú képzelete és lírai ereje. Meséi -teremtményeit olyan mezbe és érzelmekbe öltöztette, hogy azt a hitet -kelti: ezek az emberek egy fedél alatt éltek vele s kevés, valóban élt -ember hagyott bennünk olyan es nyomot, mint ezek a képzeleti alakok. S -nyelvük éppoly édes, mint találó. Ám Shakespearet képességei sohasem -csábították el fitogtatásokra, vagy arra, hogy mindig csak egy húrt -pengessen. Mindenütt jelenlévő emberiessége harmóniába rendezi minden -tehetségét. Mondass el valakivel bármely történetkét: legott kiderül a -pártossága, mert neki megvannak a maga megfigyelései, véleményei, -közhelyei, amelyek alkalomszerűleg érvényesítik súlyukat s ő hajlandó -lesz mindezeket napvilágra hozni. Kiemeli ezt a részt, elnyomja amazt s -nem az elbeszélendő tárgy alkalmasságára, hanem csakis a saját -alkalmasságának s erejének fitogtatására van gondja. Ellenben -Shakespearenek irásaiban nincsenek modorosságai, kellemetlenkedő -szólásmódjai, mindent kellő helyen, kellőképpen ad elő. Nincsenek -szeszélyei, különködései: nem tehénfestő, nem madarak bolondja, nem -modoros specialista ő; nem süthetni rá önzést és önkényt. A nagyot -nagynak, a jelentéktelenebbet alárendeltnek festi. Bölcs anélkül, hogy -szavalna, vagy makacsul bizonykodnék. Erős, aminő a Természet, amely -erőfeszítés nélkül emeli a földet hegyekké, ugyanazon törvény szerint, -amely szerint buborékot fú a levegőben; s egyiket éppoly szívesen teszi, -mint a másikat. Ezért oly egyenletesen hatalmas a bohózatban, a -tragédiában, az elbeszélésben, a szerelmi dalban. Ez adja meg neki azt a -szüntelen értéket, amelynél fogva minden olvasója azt véli, hogy másik -olvasó nem is értheti meg. - -A kifejezésnek ez a tehetsége, amellyel a dolgok benső valóságát zenébe -és versbe tudja áttenni, Shakespearet a poéta típusává avatja s új -problémát szolgáltat a metafizikának. Ez teszi őt a természettudomány -tárgyává is, mint a Föld hatalmas teremtményét, aki új korszakokat, új -tökéletesüléseket jelez. Költészete a dolgokat veszteség és túlzás -nélkül tükrözi: a finom dolgokat éppoly szabatossággal tudta festeni, -mint a nagyokat egész terjedelmükben; a tragikusat, komikusat -pártatlanul torzítás és kedvezés nélkül. Hatalmas tervét a -legaprólékosabb részletekig hajszálpontossággal hajtotta végre: egy-egy -szempillát, vagy ajkgödröcskét éppoly biztos kézzel rajzol meg, mint egy -hegyet s mindez, mint Természet műve, kiállja a napmikroszkóp -vizsgálatát. - -Fő-főpéldája annak, hogy mily közömbös dolog a több vagy kevesebb -termelés, több vagy kevesebb festmény. Elég az, hogy neki megvan az -ereje egy festményt alkotni. Daguerre rájött a módjára, mint edzze be -egy szál virág a képét az ő jódos-lemezére s azután már kénye-kedve -szerint ezerszámra fényképezhette a tárgyakat. Tárgyak mindenkor -léteztek, de hiányzott a művészi visszaadásuk. De végre eléretett a -teljes visszaadásuk s most hadd üljenek a világ alakjai az arcukat -leképező művésznek. Nincs arra recipe, hogy kell valakiből Shakespearet -csinálni, ámde annak a lehetősége, hogy a dolgokat át lehet vinni -versbe, dalba, az ő révén teljes bebizonyítást nyert. - -Lírájának hatalma az egész darab szellemében rejlik. Szonettjei, bár -kitünőségüket elhomályosítja a drámák ragyogása, éppoly -utánozhatatlanok, mint ezek s érdemüket nem egyes sorok adják meg, hanem -az egészük. Mint valamely páratlan egyéniség hangjának zöngéje, olyan -ezeknek a költői lényeknek a beszéde s egyetlen mondatuk éppoly -utánozhatatlan, mint az egész költemény. - -Bár a darabok beszédei s egyes sorai olykor meghökkentenek -cikornyájukkal (euphuismus), mindazonáltal az illető mondás annyi -értelemmel van ellátva s úgy össze van kapcsolva elődeivel és utódaival, -hogy a logikus is kielégítve érzi magát. Eszközei éppoly csodálatosak, -mint céljai s még alárendeltebb kitalálásai is, aminőkkel pl. akkor -segít magán, amidőn látszólag kibékíthetetlen ellentéteket kell -összeházasítania, merő költemények. Ő sohasem kénytelen leszállni és -gyalogszerrel menni az okból, hogy lova elfutott vele bizonyos távoli -irányba: ő mindig a nyeregben marad. - -A leglégiesebb költészet is először élmény volt: ám a gondolat -átalakulást szenvedett, amióta élmény volt. Művelt emberek gyakran -nagyfokú ügyességre tesznek szert a versírásban; ámde verssoraikon át -könnyű kiolvasni személyes történetüket; aki a feleket ismeri, meg is -tud nevezni minden alakot: ez itt András, az ott Rákhel. S így az -egésznek értelme prózai marad. Csak szárnyas hernyó, de nem pillangó. -Ellenben az igazi költő lelkében az esemény, az adottság egészen -átalakult új eszmévé és lehámlott róla a régi bőre. Ez a nemesedés -Shakespeare főjelessége. Festményei, igazsága és tökéletessége láttára -azt kell mondanunk: ez aztán tudja könyv nélkül a leckéjét! Pedig -képeiben nyoma sincs a maga személye előtérbe tolásának. - -Egy még királyibb vonás tünteti ki a költőt. Nyájasságát értem, amely -nélkül nincs költő, – mert szépség a célja. Szereti az erényt, nem -kötelességből, hanem mert bájos; gyönyörködik a világban, férfiben, -nőben azért a kedves fényért, amely belőlük kisugárzik. A szépséget, az -öröm és derű szellemét árasztja a mindenségre. Epikuros mondja, hogy a -költészet olyan csábító, hogy a szerelmes kész elhagyni érte a kedvesét. -Az igazi lantosokat mindenha szelid és kedves temperamentumuk tüntette -ki. Homerost verőfényben látjuk; Chaucer vidám és emelt fejű; Szádi -pedig ezt mondja: «Bűnbánó híremet költötték; de hát mi közöm nekem a -bűnbánathoz?» Nem kevésbé felséges és vidám, sőt még sokkal felségesebb -és vidámabb a Shakespeare hangja. Már puszta neve is örömet és -fölszabadulást sugall az emberszívnek. Ha történetesen bárhol -megjelenne, az emberi lelkek társaságában, vajjon ki ne szegődnék -zászlaja alá? Amit csak megérint, annak egészséget és hosszú életet -kölcsönöz verőfényes stílusával. - -De íme, hogy áll ennek a lantosnak és jótévőnek emberi számadása, ha -magánosságunkban, elzárva fülünket az ő hírének hullámverésétől, -megpróbáljuk megállapítani mérlegének egyenlegét? A magánosság rideg -leckékkel szolgál; megtanít ellennünk hősök és költők nélkül; latra -teszi Shakespearet is és azt találja, hogy bizony ő is osztozik az -emberi nem felemás voltában és tökéletlenségében. - -Shakespeare, Homeros, Dante, Chaucer mind látták a fényességet, amely -sugaraival beragyogja a látható világot; tudták, hogy a fa másra is -való, mint hogy almát teremjen, a búza másra is való, mint hogy eledelül -szolgáljon, a föld másra is, minthogy fölszántsák és utakkal lássák el: -mert mindezek a dolgok második és szebb aratást érlelnek a lélekben, -amidőn eszméi jelképeiül és természetrajzunkban néma kommentárul -szolgálnak az emberi életnek. Shakespeare színekül használta föl őket -festményei számára. Megmaradt szépségük mellett és sohasem tette meg a -lépést, amely pedig elkerülhetetlennek látszott ekkora géniusz számára, -hogy t. i. kikutassa s kifejezze mily igazi jelentőség rejlik ezekben a -jelképekben s árasztja hatalmát; mit is mondanak tulajdonképpen? Ő az -elemeket, mik csak parancsszavát lesték, mulatsággá változtatta. Ő az -emberiség spektákulumainak főrendezője.[29] Nem olyannak látjuk-e, -akinek a tudás fenséges hatalma a kezébe adta a csillagokat, a bolygókat -és holdjaikat s leszedi őket pályájukról, hogy valamely ünnepnapon -városi tűzijátékot rendezzen velük s városszerte hirdetik: «Ma este -láthatók a pyrotechnika valóságos csodái!» Avagy a Természet ható erői s -az őket felfogó értelem nem érnének meg többet, mint egy utcai -fáklyászenét vagy egy szivar füstjét? Eszünkbe idézi a Korán -harsona-szövegét: «Az egek és a föld s mindaz, ami közöttük vagyon – azt -hiszitek, hogy tréfából teremtettük?» - -Tehetségre, az ész hatalmára az embervilág nem tud vele összemérhetőt -fölmutatni. Ám ha az élet, az anyaga és segédforrásai kerülnek szóba, -mit használ ő nékünk? Mit jelent az élet? Csak: Vízkeresztet, Szent -Ivánéji Álmot, Téli Regét? S egyéb képei jelentenek-e többet? Eszünkbe -jut a Shakespeare Society egyptusi ítélete: hogy ő jókedvű színész és -színigazgató volt. De ezt a tényt nem tudom összepárosítani a -költészetével. Más, csodás emberek életünkbe valahogy belevitték -eszméiket, de ez a nagy ember szöges ellentétet árul el élete és eszméi -közt. Lett légyen bár kevesebb, ne érte volna el csupán a nagy írók -középmértékét, mint Bacon, Milton, Tasso, Cervantes, bízvást -otthagyhatnók ezt a tényt az emberi sors kétes félhomályában; de hogy ez -az emberebb ember, aki az emberi tudásnak sohasem ismert új és -kitágított látóhatárt nyitott, aki az emberiség lobogóját mérföldekkel -plántálta előbbre a Chaosba – hogy ne rejtse bölcseségét tulajdon vékája -alá – hogy a világ legkitünőbb költője az ismeretlenség szürkeségébe -rejtőző, világias és köznapi életet élt, aki lángelméjét nyilvános -szórakoztató eszközül használta: ezt a szomorú tényt a -világtörténelemnek is le kell szegeznie! - -De hát viszont más emberek, papok és próféták – izraeliták, germánok és -svédek – ugyanezeket a dolgokat tették szemlélődésük tárgyává, sőt -keresztül is láttak rajtuk és tudták, mi a hatalmuk. S mivégre? A -szépségük nyomban tovatűnt szemünk elől; parancsokat, hegysúlyosságú -föltétlen kötelességeket olvastak ki belőlük, hegyek oszlopain emelkedő -s rájuk szakadó komor kötelességeket. És az élet rémítő, örömtelen -valami lett révükön: «zarándokút»,[30] próbatét, miket köröskörül -ostromolnak gyászos históriák Ádám és Éva elestéről s a róluk ránk -szakadó átokról; mik utolsó ítéletet, tisztító tüzeket s a bűnhödés -lángjait tűzik elénk s a látnok szíve és a hallgató szíve elmerült e -szomorú viziókban. - -El kell ismerni, hogy ezek félemberek félszemmel látásai. A világ még -várja a költő-papot, a kibékítőt, aki nem tréfál a -színész-Shakespeare-rel, sem nem vájkál a sírokban a gyászoló -Swedenborggal; hanem a ki majdan egyaránt lelkesen lát, beszél és -cselekszik. Mert a tudás ragyogóbbá teszi majd a verőfényt: az igazság -szebb, mint az egyéni vonzalom és a szeretet összefér a mindeneket -átfogó bölcseséggel. - - - - -VII. NAPOLEON; VAGY: A VILÁG EMBERE. - -A XIX. század kimagasló egyéniségei közt nincs senki, aki annyira ismert -és hatalmas volna, mint Bonaparte. Ezt a fölényét annak köszönheti, hogy -a leghívebben fejezi ki a tevékeny és kiművelt emberek tömegének -eszméit, hitét, törekvéseit. Swedenborg tanította, hogy minden szerv -homogén részecskékből tevődik össze, vagy – mint néha így mondja – -minden egész hasonló részekből; így a tüdők végtelen sok apró -tüdőcskéből; a máj végtelen sok apró májacskából, a vese végtelen sok -apró vesécskéből stb. Eszerint az analógia szerint tehát, ha fölbukkan a -férfiú, aki magával tudja ragadni a nagy tömegek erejét és vonzalmát, ha -Napoleon: Franciaország, ha Napoleon: Európa, – ez azért van, mert a -népek, kiket kormányoz, mind apróka Napoleonok! - -A mi társadalmunkban állandó az ellentét a konzervativ és demokrata -osztályok közt; azok között, akik már megvagyonosodtak és a fiatalok és -szegények között, akiknek még ezentúl kell megcsinálni a szerencséjüket; -azaz oly kezek munkája közt, amelyek már régóta el vannak temetve, s -amelyek munkája be van temetve henye tőkések tulajdonába, pénzbe, -részvényekbe, földbe, épületekbe és az élő munka érdekei közt, amely -azon iparkodik, hogy ő maga kerüljön a föld, az épületek, a pénztőkék -birtokába. Az előbbi osztály félénk, önző, illiberális, nem szereti az -újításokat és állandóan veszíti tagjait halálozás következtében. A másik -osztály is önző, de azonkívül követelőző, merész, magabíró, számban -mindig fölülmúlja a másikat s a szapora születések révén minden órában -új tagokkal egészül ki. Azt kívánja, hogy minden jövedelem nyitva álljon -az összesség versenyének és hogy a jövedelemszerzési lehetőségek -szaporíttassanak. Az a dolgos emberek osztálya Amerikában, Angliában, -Franciaországban, egész Európában: az iparkodók és hozzáértők osztálya. -Napoleon a képviselőjük. A tevékeny, bátor, ügyes embereknek – minden -nemzet középosztályának – ösztöne csúcsosította ki Napoleont, mint a -megtestesült demokratát. Ő osztozik erényeikben, bűneikben s -mindenekfölött: osztozik szellemükben, törekvéseikben. Ez az irányzat -anyagi, érzékelhető diadalra célzó s a leggazdagabb és legváltozatosabb -eszközökkel él, hogy célt érjen. Egyaránt használ föl mechanikai erőket, -mint igen magas értelmiséget, széleskörű, pontos tudományt, -képességeket, de minden értelmi és lelki erőt is alárendel az anyagi -siker eszközeinek. A gazdagság: a főcél. - -A Korán mondja: «Az Isten minden népnek megadta az ő nyelvén beszélő -prófétáját.» Tehát kell, hogy Páris, London, New-York, a kereskedelem, a -tőke, az anyagi hatalom lelke is megkapta légyen a maga prófétáját: s -íme Bonaparte nyert erre képesítést és küldetést. - -A Napoleonról szóló életrajzok, memoárok, adomák millió olvasóinak -mindegyike gyönyörködik ezeken a lapokon: hiszen a tulajdon történetét -tanulmányozza. Napoleon ízig-vérig modern s szerencséje tetőpontján -ugyanaz a szellem tölti el, mint a mai hírlapokat. Ő nem szent, – hogy -saját szavaival éljünk: «nem kapucinus» – de a szót magas értelmében -véve: nem is hős. Az utca embere megtalálja benne az utca többi -emberének képességeit és erőit. Úgy találja, hogy Napoleon is – csakúgy, -mint ő – születésénél fogva városi ember, aki nagyon észrevehető -érdemeknél fogva olyan parancsoló állásba jutott, hogy megengedhetné -magának a közönséges ember ízlését is, de mégis úgy érzi, kénytelen azt -rejtegetni és megtagadni. S íme ez a hatalmas ember megszerezte mindazt, -ami a XIX. század minden embere szívének kedves: jó társaság, jó könyv, -gyors utazás, jó ruha, lakomák, számtalan szolgahad; személyes súly, -eszméinek megvalósítása; a jótévő szerepe környezete minden tagjával -szemben; a képek, szobrok, zene, paloták, konvencionális tiszteletadás -kifinomult gyönyöre: mindez az övé volt. - -Ám az olyan ember, aki, – miként Napoleon – annyira alkalmazkodik a -tömegek lelkéhez, akik közt él: már nem is képviselője, hanem egyenesen -monopolizálója s bitorlója a többi lelkeknek. Így plagizált Mirabeau -minden jó eszmét, minden jó szót, amit valaha elejtettek -Franciaországban. Dumont beszéli, hogy a Convent karzatáról hallotta -szónokolni Mirabeaut s neki az az ötlete támadt, hogy befejezést készít -a beszédhez; ezt ceruzával rögtön meg is írta s megmutatta a mellette -ülő Lord Elginnek. Tetszett a lordnak s Dumont este megmutatta -Mirabeaunak. Ez elolvasta, bámulatosnak találta s kijelentette, hogy -bekebelezi másnapi beszédébe a nemzetgyűlésen. «Csakhogy ez nem lehet, – -viszonzá Dumont – mert, sajnos, már megmutattam lord Elginnek.» «S ha -meg is mutatta lord Elginnek s kívüle akár ötven másnak is, mégis -elmondom holnap», – felelte Mirabeau s a másnapi ülésen csakugyan -elmondta, még pedig nagy hatással. Mert Mirabeau az ő mindenkit lebiró -nagy egyéniségével megérezte, hogy ezek a dolgok, miket ő sugallt a -jelenlétével, éppúgy az övéi, mintha ő mondotta volna s hogy -tulajdonképpeni súlyukat azzal kapják meg, hogy ő tette magáévá. De még -föltétlenebb és központosítóbb volt az, aki örökölte Mirabeau -népszerűségét és még sokkal többet ért el, mint Franciaországban -gyakorolt fölényét. Valóban, a Napoleon-veretű embernek többnyire nincs -is már magánvéleménye és egyéni beszéde. Annyira befogadó képességű s -olyan helyzetű, hogy a kor és föld értelmiségének, szellemességének, -hatalmának valóságos központi hivatalává válik. Ő nyeri meg a csatát, ő -csinálja a Code-ot, ő állítja föl a súly- és mértékrendszert, ő tünteti -el az Alpok akadályait; ő építi az utakat. Minden kiváló mérnök, tudós, -államférfiú neki tesz jelentést; ugyanezt cselekszi mindenfajta jó fő: s -ő elsajátítja a legjobb rendszabályokat s a maga bélyegzőjét süti rájuk, -de nemcsak ezekre, hanem minden szerencsés és emlékezetreméltó -kifejezésre is. Imigyen minden napoleoni mondás és minden sor napoleoni -írás tulajdonképpen Franciaországé. - -Bonaparte a tömeg bálványa volt, mert benne transcendens fokban vannak -meg a tömeg-ember tulajdonságai és erői. Bizonyos elégtételt érzünk, ha -leszállhatunk a politika mélyére, mert ezzel megszabadulunk a -képmutatástól. Bonaparte a nagy osztállyal közösen, amelynek képviselője -volt, törekedett hatalomra és gazdagságra, de Bonaparte különösen nem -válogatott az eszközökben. Elnyomott minden érzést, amely az embereket e -törekvésükben akadályozni szokta. Fontanes 1804-ben Napoleon tulajdon -szellemében szólt, amikor a szenátus tárgyában e szavakat intézte hozzá: -«Sire! A tökéletesülés vágya a legnagyobb kórság, amely az emberi -értelmet valaha megszállta.» A szabadság, haladás szószólói -«ideológusok», ami megvető értelemben gyakran megfordul a száján: -«Necker ideológus», «Lafayette ideológus!» - -Egy jól ismert olasz közmondás szerint: «Ha sikert akarsz aratni, nem -szabad túljónak lenned!» Bizonyos határok közt előnyös lemondani a -kegyelet, hála, nemeslelkűség uralmáról, mert ezentúl az, ami eleddig -áthághatlan korlátunk volt s mások számára még mindig korlát, alkalmas -fegyverré lesz céljaink számára, éppúgy, amint a folyót, mely félelmetes -akadály volt, a tél a legsímább úttá változtatja. - -Napoleon egyszersmindenkorra letett a gyöngéd érzésekről és szeretetről -s csak kezével s fejével akart boldogulni. Benne nincs semmi csoda, -semmi bűvészet. Ő egyszerűen: munkás; munkás ércben, vasban, fában, -földben, utakban, épületekben, pénzben, csapatokban; még pedig nagyon -szívós és okos mester-munkás. Ő sohasem gyönge és elméleti ember, hanem -a természeti ható erők pontosságával és szabatosságával cselekszik. Nem -vesztette el veleszületett eredeti érzékét és rokonságát a dolgok iránt. -Az emberek az ilyen egyénnek éppúgy kitérnek, mint a természeti -eseményeknek. Igaz, hogy találkozunk sok emberrel, aki elmélyedt a -dolgokba mint mezőgazda, kovács, hajós és általában mint technikus s -tudjuk, mily reálisaknak és határozottaknak mutatkoznak tudósok és -szórágók gyülekezetében: ámde ezek az emberek rendesen híjával vannak az -elrendezés tehetségének; olyanok, mint a kezek fej nélkül. Ám Bonaparte -ez ásványi és állati erőkön felül a magasabb belátás és általánosítás -képességeivel is meg volt áldva, úgyhogy azok az emberek társulva látták -benne a természeti és szellemi erőket, mintha a tenger és föld testet -öltött volna s elkezdett volna számítani. Ennélfogva a föld és tenger -mintha föltételeznék őt. A sajátjába jött ő és tenger és föld úgy is -fogadták őt. Ez a számító-cselekvő nagyon jól tudja, mit tegyen velük s -mi lesz az eredmény. Ismeri az arany és vas, a kerekek és hajók, a -seregek és diplomaták sajátságait s megkövetelte, hogy mindegyik a maga -neme szerint cselekedjék. - -Arithmetikáját a hadviselés művészetében fejtette ki. Ez, szerinte, -abban áll, hogy, háborúskodván, legyen mindig több erőnk, mint az -ellenségnek, azon a ponton, ahol az ellenséget támadjuk, vagy ahol ő -támad. S egész tehetsége arra irányzódik, hogy végnélküli mozdulatok, -átcsoportosítások révén mindig szögben menjen neki az ellenségnek és -hogy részletekben morzsolja föl erőit. Nyilvánvaló, hogy még igen kis -erő is, amely ügyesen és gyorsan mesterkedik és mozog, úgyhogy a támadás -helyén mindig két embert tud harcba dobni egy ellen, lebír egy sokkal -nagyobb ellenséges túlerőt is. - -Az idők, szervezete, előélete mind társultak, hogy kifejlesszék ezt a -minta-demokratát. Megvannak benne osztálya erényei és hatásos -érvényesülésük föltételei. Ez a józanész, amely nem vesz semmibe -valamely célt, mielőtt nem látja az eszközöket, amikkel végre is lehet -hajtani; az eszközök fölhasználásának gyönyöre; az eszközök -kiválogatása, egyszerűsítése, csoportosítása; munkájának határozottsága -és alapossága; az okosság, amellyel mindent lát és az eleven erő, -amellyel mindent megtesz: mindez természetes szervévé és fejévé tette őt -annak, amit szeretnék a szó legtágabb értelmében vett _modern_ pártnak -nevezni. - -Minden sikerben az oroszlánrész szükségszerűleg a Természetet illeti -meg; így az ő esetében is. Ilyen emberre volt szükség, tehát ilyen ember -született. Kőből, vasból való ember, aki nyeregben tudott ülni tizenhat, -tizenhét órahosszat, sok napig tudott menetelni pihenés és élelem nélkül -– legfeljebb egy harapást befalva – s mégis a bősz tigris -rugalmasságával és hevével verekedni; akit nem zavart meg soha semmiféle -aggodalmaskodás; szívós, önző, okos s oly fölfogású, hogy nem hagyta -meggyőződését befolyásolni vagy félrevezetni sem mások véleményétől, sem -babonáitól, sem tulajdon elhamarkodásától és hevétől. «Az én vaskezem – -mondá – nem a karom végén volt, hanem a fejemmel állott közvetlen -összeköttetésben.» Tekintetbe vette a Természet és Szerencse hatalmát és -ezeknek tulajdonította fölényét, ahelyett, hogy alacsonyabbrendűek -módjára önfejűségében bizakodva harcra kelt volna a Természettel. -Legkedvesebb szavajárása a «csillagára» való célzás s tetszelgett azzal, -magának s a népnek is, hogy a «Sors gyermeké»-nek hívta magát. «Nagy -bűntettek elkövetésével vádolnak – mondja – pedig az olyan vezető -emberek, aminő én vagyok, nem követnek el bűntetteket. Mi sincs -egyszerűbb az én emelkedésemnél: hiú törekvés azt cselszövésnek, -gaztetteknek tulajdonítani: egyszerűen az idők sajátságának s annak a -híremnek kell betudni, hogy sikerrel verekedtem hazám ellenségeivel. Én -mindig a nagy tömegek véleményével s az eseményekkel tartottam lépést. -Mi hasznomra lettek volna tehát nékem gaztettek?» Majd ismét, fiáról -szólván, ezt mondja: «Fiam nem helyettesíthet engem; magam sem tudom -magam helyettesíteni. Engem a körülmények teremtettek.» - -A cselekvés egyenesvonalúsága eladdig még sohasem párosult ekkora -fölfogóképességgel. Ő realista, réme minden fecsegőnek és az igazságot -elhomályosító zavarosfejűeknek. Ő meglátja minden dolog sarkpontját, -pontosan az ellentállás pontjára veti magát és félredob minden egyéb -megfontolást. Erős akaratú, de helyes értelemben, tudniillik: -erősakaratú belátással együtt. Ő sohasem hibázott rá egy-egy győzelemre, -hanem fejben megnyerte a csatát, mielőtt a harctéren megnyerte volna. -Főfő-mesterfogásai benne rejlenek. Senki mástól nem kér tanácsot. -1796-ban ezt írja a Direktoriumnak: «Magam vezettem a hadjáratot, -anélkül, hogy valaki tanácsával éltem volna. Semmi jót nem végeztem -volna, ha kénytelen lettem volna más valaki véleményéhez alkalmazkodni. -Előnyökre tettem szert túlerőkkel szemben olyankor is, amikor minden -nélkül állottam csak azért, mert abban a meggyőződésben, hogy Önök -bíznak bennem, cselekedeteim éppoly gyorsak voltak, mint gondolataim.» - -A történelem tele van, a legrégibb időktől napjainkig, a királyok és -kormányzók gyengeségével. Olyan személyek ők, akiket szánni kell mert -nem tudják, mit kell tenniök. A takácsok kenyérért sztrájkolnak, s a -királyok és minisztereik – nem tudván, mihez fogjanak – szuronyokat -szegeztetnek rájuk. Ám Napoleon értett a maga mesterségét. Ime egy -ember, aki minden percben és alkalommal tudta, mit kell tennie a -következőben. Roppant megnyugtató és üdítő látvány nemcsak királyoknak, -hanem polgároknak is. Kevés ember ismeri a másnapját; terv nélkül -tengődnek máról-holnapra s mindig végére érnek tudományuknak s minden -tettük után kívülről várják az indítékot új cselekvésükre. Napoleon a -világ első embere lett volna, ha célja történetesen merőben közcélok. -Azonban így is amilyen volt, bizalmat gerjeszt cselekvésének rendkívüli -egysége által. Szilárd, biztos, önmegtagadó, önmagát hátratevő, mindent -céljának áldozó; föláldoz pénzt, csapatokat, tábornokokat föláldozza -saját biztonságát céljainak s ami közönséges kalandorokat el szokott -szédíteni, őt nem vezeti félre saját eszközeinek ragyogása. «Esélyeknek -nem szabad a politikát vezetniök, ellenben a politikának kell az -esélyeket vezetniök.» – «Ha valakit minden esemény elragad, az annak a -jele, hogy egyáltalában nincs politikai rendszere.» Győzelmei megannyi -kapu volt s egy percre sem tévesztette szem elől a még megteendő utat, a -jelen körülményeinek vakító csillámlásában vagy süketítő lármájában. -Tudta, mit kell tennie s meg sem állott, míg végére nem járt. Még az -egyenes vonalat is szerette volna megrövidíteni, hogy gyorsabban jusson -céljához. Kétségkívül lehet borzalmas adatokat összegyűjteni -történetéből, mily áron vásárolta meg győzelmeit; de azért nem kell -kegyetlennek ócsárolni, csak olyannak kell tekinteni, aki nem ismert -akadályt akarata útjában; nem volt vérszomjas, nem volt kegyetlen, de -jaj annak a dolognak vagy embernek, aki útjában állott! Nem szomjúhozta -a vért, de nem kímélte a vért – s nem ismert könyörületet. Csak a célt -látta s az akadálynak pusztulnia kellett. «Sire! Clarke tábornok nem tud -Junot tábornokkal egyesülni az osztrák tüzérség borzasztó tüzelése -miatt.» – «Foglalja el rohammal azokat az ütegeket!» – «De Sire! Minden -ezred, amely közeledik a tüzelő üteghez, veszve van; mit parancsol, -Sire?» – «Előre! Előre!» – Serusier tüzérezredes Hadi emlékirataiban -következőleg vázolja az austerlitzi csatát: «Abban a percben, hogy az -orosz sereg megkezdte visszavonulását, nagy üggyel-bajjal, de jó -rendben, a tó jegén, Napoleon császár teljes vágtában száguldott a -tüzérséghez. Mit vesztegetitek az időt? – rikoltá. – Tüzeljetek rögtön -kellős közepükbe, el kell őket sülyeszteni; tüzeljetek a jégre!» -Parancsa tíz percig teljesíthetetlen maradt. Hiába álltam magam is -néhány tiszttársammal egy halomra, hogy onnan vezessem a kívánt -műveletet; golyóink és bombáink elsiklottak a jégen, anélkül, hogy -feltörték volna. Ennek láttára egyszerű módszert használtam, hogy a -könnyű haubitzokkal felfelé tüzeltettem. A súlyos lövedékeknek majdnem -függőleges lecsapása végre meghozta a kívánt hatást. Módszeremet mentem -követték a szomszédos ütegek s szinte abban a pillanatban a tó vizébe -temettünk néhány ezer oroszt és osztrákot. - -Segédforrásai gazdagsága látszólag elenyésztetett minden akadályt. «Ne -legyenek itt Alpok» – mondá és tökéletes utakat építtetett, amelyek -fokozatos szerpentinekben vezettek át a legmeredekebb magaslatokon át, -úgyhogy Itália úgy megnyílt Párisnak, mint Franciaország bármely városa. -S koronájáért kockára tette életét is. Ha egyszer elhatározta, mit kell -tenni, azt tűzzel-vassal hajtotta végre s érdekében megfeszítette minden -erejét. Mindent merészelt, semmit se kímélt, se hadiszert, se pénzt, se -csapatot, se tábornokokat s még önmagát sem. - -Gyönyört okoz nekünk mindannak a látványa, ami a rendeltetését -teljesíti, akár tejet adó tehén az, akár csörgőkígyó. S minthogy, az -emberek nagy többségének véleménye szerint, a nemzetek közti -viszálkodások elintézésének leghelyesebb módja a háború, Bonaparte -bizonyára helyesen cselekedte, ha gyökeresen hadakozott. «A háború nagy -alapelve – mondá – az, hogy a sereg éjjel-nappal minden órában legyen -kész a lehető legnagyobb ellentállást kifejteni.» Sohasem takarékoskodott -hadiszerével, hanem az érc, a golyók, gránátok, kartácsok valóságos -árját zúdította az ellenséges állásokra, hogy megsemmisítsen minden -védekezést. Az ellentállás minden pontján összpontosította lovasságát, -egyik századot a másik után vetette rá, túlerővel, az ellenségre, míg el -nem söpörte egészen. Lobensteinnél, két nappal a Jena-i csata előtt ezt -mondta egy lovas vadászezredének: «Fiaim, ne féljetek a haláltól; ha -vitézül szembeszálltok vele, belekergetitek az ellenség soraiba.» A -roham viharában önmagát sem kímélte. A végsőig feszítette erőit. -Bizonyos, hogy Itáliában megtette a tőle telhetőt: megtett mindent, ami -tőle telt. Olykor egy hajszál választotta el a végromlástól s személye -már-már veszve látszott. Arcolenél a mocsarakba nyomták. Az osztrákok a -kavarodásban elválasztották csapatától s csak kétségbeesett -erőfeszítéssel tudták kimenteni. Lonatonál és egyebütt is már-már -elfogták. Hatvan ütközetben vett részt s mégsem telt be vele sohasem. -Minden diadalból új fegyvert kovácsolt. «Hatalmam összeroppanna, ha nem -támasztanám alá új teljesítményekkel. Hódítás tett azzá, ami vagyok, így -hát hódításnak kell fenn is tartani engem.» Ő megnézte, mint minden -bölcs ember, hogy éppannyi élet kell a megtartásra, mint az alkotásra. -Folyton-folyvást bajban, veszedelemben vagyunk, az összeomlás szélén, s -csupán leleményesség és bátorság menthet meg. - -Tüzét azonban mérsékelte a leghidegebb eszélyesség és pontosság. Bármily -vakmerő volt is a támadásban, sebezhetetlen volt, azzal, hogy -körülsáncolta magát. Igazi támadása sohasem a bátorság ihletéből folyt, -hanem számítás eredménye volt. Szerinte az a legjobb védekezés, ha -mindig mi támadunk. «Nagyravágyásom – mondja – csakugyan erős volt, -azonban hűvös természetű.» Las Casas-szal való beszélgetéseiben -megjegyezte: «Ami az erkölcsi bátorságot illeti, ritkán találkoztam -olyannal, amit «hajnali kétórai bátorság»-nak nevezek, t. i. az elő nem -készített bátorsággal, amelyre váratlan alkalmakkor van szükség s amely -a legmeglepőbb eseményekkel szemben is teljesen szabad ítéletet és -határozást biztosít az embernek.» Nem habozott kijelenteni, hogy benne -kiválóan nagy mértékben van meg ez a «hajnali kétórai bátorság» s hogy -vajmi kevés emberrel találkozott, aki erészt fölvehette vele a versenyt. - -Minden a számításai pontosságától függött s a csillagok sem lehettek -pontosabbak, mint az ő arithmetikája. Személyes figyelme kiterjedt még a -legapróbb részletekre is. «Montebellónál meghagytam Kellermannak, hogy -támadjon nyolcszáz lovassal s ő ezekkel az osztrák lovasság szemeláttára -elvágott hatezer magyar gránátost. Ez a lovasság mintegy fél -league-re[31] volt s negyedórára volt szüksége, hogy a veszélyeztetett -pontra érkezzék; az volt a tapasztalatom, hogy mindig ezek a negyedórák -döntik el a csata sorsát.» – «Bonaparte, mielőtt megütközött, igen -keveset törődött azzal, mit kell tennie diadal esetén, ellenben sokat -gondolkozott azon, mi a teendője, ha balszerencse találja érni.» Ugyanez -a bölcseség és jó érzék jellemzi minden magatartását. Az utasítás, -melyet titkárjának a Tuileriákban adott, megérdemli a fölemlítést: -«Éjjente lehetőleg ritkán lépjen be szobámba. Föl ne keltsen, ha jó -közlenivalója volna, mert az nem sürgős. Ellenben, ha rossz hírekkel -jön, rögtön ébresszen föl, mert akkor egyetlen pillanatot sem szabad -veszíteni.» Hasonló túlzásig menő gazdaságosság vezette az itáliai -hadjáratban mint tábornokot terhes levelezése tekintetében. -Megparancsolta Bourrienne-nek, hagyjon kibontatlanul minden levelet -három hétig s azután megelégedéssel látta, mily nagy részük elintéződött -önmagától s nem igényelt már választ. Munkateljesítménye rengeteg volt s -túlszárnyal minden ismert emberi munkabírást. Volt elég dolgos király a -világon Odysseustól Oraniai Vilmosig, de egyikük sem végezte tizedrészét -sem annak, amit ez az ember földolgozott. - -Napoleon e természeti adományokon fölül rendelkezett még azzal az -előnnyel is, hogy szegénysorsú családból származott. Későbbi napjaiban -ugyan elég gyönge volt, hogy koronáihoz és rendjeleihez szerette volna -még a főrangú származást is: mindazonáltal tudta, mivel tartozik szigorú -neveltetésének és nem titkolta megvetését a született királyok és az -«örökletes szamarak» iránt, ahogy a Bourbonokat durván titulálta. Ő -mondta róluk, hogy «számkivetésük alatt nem tanultak semmit; nem -felejtettek el semmit.» Bonaparte átment a katonai szolgálat minden -lépcsőfokán, de polgár is volt, mielőtt császár lett és így volt kulcsa -a polgársághoz is. Megjegyzései és értékelései a középosztálybeli -jólértesültségére és helyes mértéktartására vallanak. Akiknek csak -dolguk akadt vele, úgy találták, hogy nem lehetett elámítani, mert -éppoly jól tudott számolni, mint akárki. Ez kitünik szentilonai -emlékiratai minden részéből. Ha a császárné háztartása, palotái kiadásai -következtében jókora adósság gyülemlett össze, Napoleon személyesen -vizsgálta át a számlákat, rájött a dupla krétára s a tévedésekre s -tekintélyes összegekkel szállította le a követeléseket. - -Legnagyobb fegyverét, különösen a tőle vezetett milliók szemében, -reprezentativ jellegének köszönhette. Annak, hogy Franciaországot és -Európát képviseli s ilyen minőségében érdekel minket. Mint vezér és -király a forradalommal, vagy a dolgos néptömegek érdekével áll és bukik, -amelyek szervükre és vezérükre találtak benne. Fölismerte a társadalmi -érdekeket, a munka értelmét és értékét és természetszerűleg szegődött a -pártjához. Tetszik nekem az az eset, amelyet egyik szentilonai -életrajzírója említ föl. «Midőn egyszer Balcombené asszonnyal sétált, -egy pár szolga súlyos ládákat cipelve ment arra s Balcombené asszony -meglehetős ingerülten követelte tőlük, térjenek ki. De Napoleon -közbevetette magát: «Asszonyom, vegye tekintetbe terhüket!» A császárság -idején nagy gondot fordított a főváros piacainak javítására és -szépítésére. «A piac – úgymond – a köznép Louvreja.» A mesterművek közt, -amelyek túlélték őt, ott vannak nagyszerű utai. Csapatait eltöltötte -tulajdon szellemével s köztük és közte a szabadság és bajtársi -együttérzés egy neme fejlődött ki, amelyet udvarának ceremóniája nem -engedett meg közte és tisztjei között. Seregei azután olyan dolgokat -vittek végbe, minőkre mások képtelenek voltak volna. Csapataihoz való -viszonyának legjobb bizonysága napiparancsa az austerlitzi csata -reggelén, amelyben megigérte nekik, hogy a tűzvonalon kívül fog -tartózkodni. Ez a kijelentés, amely épp a visszája annak, amelyet a -tábornokok a katonáiknak a csata előtt rendesen tenni szoktak, jól -megvilágítja a serege odaadó ragaszkodását vezére iránt. - -Ámbár tehát részletekben is megvan az azonosság Napoleon és a néptömegek -közt, igazi ereje a tömegek abban a meggyőződésében rejlik, hogy -Napoleon az ő géniuszuk és céljaik, törekvéseik képviselője volt, -nemcsak akkor, ha nekik udvarolt, hanem akkor is, ha ellenőrizte, sőt -még ha meg is tizedelte őket toborzásai révén. Csak oly jól tudott ő is -filozofálni a szabadságról és egyenlőségről, akár bármely francia -jakobinus s ha célozgattak az évszázados kékvérre, amely Enghien herceg -kivégzésével ontatott, így vélekedett: «Az én vérem sem pocsolyavíz!» A -nép érezte, hogy a trónt már nem foglalja el többé s a földet nem szívja -ki a «legitim» osztály kis csoportja, amely teljesen elzárkózott a föld -gyermekeivel való bármely közösségtől s csak a társadalom egy rég -elfedett állapota eszméit és babonáit iparkodik fenntartani. Az uralkodó -osztály egy ilyen embere helyett az ő lelküktől lelkezett, velük közös -tudású és gondolkozású férfiú székelt a Tuileriákban, s igazában -megnyitotta nékik és gyermekeiknek a hatalom és bizalom minden áldását. -Az álmos, önző politikának, amely egyre csak lefokozta, megszorította az -ifjúság lehetőségeit, véglegesen befellegzett s a terjeszkedés és -vágynak napjai virradtak meg. Megnyílt a pálya minden emberi tehetségnek -és tettnek; s megannyi ragyogó pályabér csillogott az ifjú és tehetséges -ifjúság szeme előtt. A megvénhedt, vasbékóba szorított, feudális -Franciaország egy ifjú Ohiová vagy New-Yorkká változott s még azok is, -akik közvetlenül szenvedtek az új uralkodó szigorúságtól, megbocsátottak -neki, tekintettel a katonai rendszer szükségszerű keménységére, amelynek -hála elűzhették az elnyomóikat. S még akkor is, midőn a nép többsége -elkezdte kérdeni, vajjon igazában mit is nyertek azzal szemben, hogy új -uruk a végsőkig kimerítő ember- és pénzáldozatokat követelte meg tőlük – -az ország minden rangú, rendű tehetséges emberei valahányszor az ő -pártjára keltek és mint természetes pátronusokat vették védelmükbe. -1814-ben, amidőn tanácsolták neki, hogy keressen támaszt a főrangú -osztályokban, Napoleon így szólt a környezetéhez: «Uraim, az én -helyzetemben az én egyedüli nemességem a külvárosok közönséges népe!» - -Napoleon felötlése találkozott ezzel a természetes várakozással. -Helyzetének szüksége azt követelte, hogy szívesen lásson minden -tehetséget és helyezze el bizalmi állásokban s érzése is egybeesett -ezzel a politikával. Mint minden magasabbrendű, ő is vágyakozott igazi -férfiak és társak s az után, hogy erejét összemérje más mesterekével s -türelmetlenül bánt el a hóbortosokkal s gyengeelméjűekkel. Itáliában is -embert keresett s nem talált. «Szent Isten!» – mondá – «milyen ritka az -igazi ember! Ime, Itáliát 18 millió lakja s én csak nagy üggyel-bajjal -találtam kettőt: – Dandolot és Melzit.» Későbbi éveinek tapasztalata -korántsem öregbítette az emberfajta iránt való tiszteletét. Egy keserű -percében ezt mondta egyik legrégibb barátjának: «Az emberek megérdemlik -a megvetést, amellyel eltöltenek. Derék republikánusaim ruhájára elég -valami arany paszomántot varratnom s mindjárt azzá vedlenek, amiknek -akarom.» A könnyű fajsúlynak ezzel a megvetésével azonban közvetve -azoknak adózott tisztelettel, akik derekasságukkal kiérdemelték -méltánylását, nemcsak ha barátai és segítőtársai közé tartoztak, hanem -amikor ellent is álltak akaratának. Nem tehette egy sorba Foxot, Pittet, -Carnot-t, Lafayette-et, Bernadotte-ot udvara ingó nádszálaival s a -becsmérlés ellenére, melyet rendszeres önzése sugallt nagy hadvezérei -ellen, akik vele s neki aratták diadalaikat, bőséges elismerésben -részesítette Lannes-t, Duroc-ot, Kleber-t, Dessaix-t, Masséna-t, -Murat-t, Ney-t és Augerau-t. S bár pátronusuknak s szerencséjük -megalapozójának érezte is magát, ha azt mondta is: «Én iszapból gyártom -a tábornokaimat!» – még sem titkolhatta megelégedését azon, hogy -vállalatai nagyságához mért, méltó segítőtársakra talált. Az -oroszországi hadjáratban oly nagy hatást tett reá Ney tábornagy -bátorsága és ereje, hogy erre a kijelentésre ragadta: «Kétszáz millióm -van ládáimban, de szívesen odaadnám Ney-ért.» Több marsalljáról írt -jellemrajzai nagyon pontosak s ha nem is elégítették ki a francia -tisztek olthatatlan hiúságát, kétségtelenül igazak lényegükben. S -valóban, uralkodása alatt mindenfajta érdem méltánylásra talált. «Én -ismerem» – mondá – «valamennyi tábornokom mélyjáratát.» Minden -természetes tehetség biztos lehetett, hogy kedvező fogadtatásra talál -udvarában. Korában tizenkét ember emelkedett föl közkatonai sorból -királyi, tábornagyi, hercegi, vagy tábornoki méltóságra s az általa -alapított Becsületrendet nem családi összeköttetések révén, hanem csakis -személyes érdemért adományozta. «Ha a katonák már megkapták a -tűzkeresztséget a harcmezőn, szememben mind egyenrangúak.» - -Ha az, aki természettől fogva király, elnyeri a királyi címet és -méltóságot is, ez mindenkinek tetszik. A forradalom a St. Antoine -külváros izmos népességét és az összes lovászgyerekeket és hajósinasokat -följogosította arra, hogy Napoleont úgy tekintsék, mint húsából való -húst s az _ő_ pártjuk kreaturáját: ám e nagy tehetség sikerében van -valami, ami általános rokonszenvet is biztosít neki. Mert minden eszes -ember érdekében áll, hogy az értelem és szellem győzelmet arasson a -butaságon és bitorláson s mint értelmes lények úgy érezzük, mintha -villamos áram tisztítaná meg a levegőt, ha értelmi erők túltesznek -anyagi erőkön. Mihelyt lehámozzuk a helyi és esetleges járulékokat, úgy -érezzük, hogy Napoleon érettünk küzd s arat derekas diadalt; ez az erős -gőzgép a mi javunkra dolgozik. Mindaz, ami feltüzeli képzeletünket, -amidőn áthágja az emberi ügyesség s képességek rendes határait, csodamód -fölemel és fölszabadít. Mily hatalmas koponya, amely fejedelmi -fensőséggel fontolja meg és dönti el az ügyek egész sorát s oly tömegét -hozza működésbe a ható erőknek! Mily szem, amely áthatol egész Európán! -Mily gyors feltaláló képesség! Mily kiapadhatatlan erőforrás! Mily -események! Mily romantikus festmények! Meglepő helyzetek! amikor az -Alpokat kémleli, midőn a nap leszáll a sziciliai tengerbe; amidőn a -csapatait csatasorba állítja a piramisok alatt s így buzdítja: «Ezeknek -a piramisoknak csúcsáról negyven évszázad tekint lé reátok!» – amidőn -átgázol a Vörös-tengeren s a Suezi öblön. Ptolemais partvidékén gigászi -tervek izgatják: «Ha Acre elesett volna, megmásoltam volna az egész -világ ábrázatát.» Hadserege az austerlitzi csata előestéjén, mely -császárrá avatásának évfordulója volt, negyven zsákmányul ejtett zászló -bokrétájával ajándékozta meg. Egy kicsit talán gyermekes örömet lelt -abban, hogy éles világításban hozza össze az ellentéteket; mint midőn -kedvét találta abban, hogy Tilsitben, Párisban vagy Erfurtban az -előszobájában várakoztasson meg királyokat. - -Az emberek egyetemes gyengeelméjűsége, határozatlan és tunya -nembánomsága mellett nem érezhetjük s mondhatjuk magunkat eléggé -szerencséseknek, hogy ezt az erős és tettrekész hőst a magunkénak -vallhattuk, aki megmutatta nékünk, mily sokat lehet véghezvinni merőben -olyan erőkkel és erényekkel, mikkel kisebb fokban, minden ember -rendelkezik, mint pl. pontossággal, személyes figyeléssel, bátorsággal, -gyökeres elhatározással s tettel. «Az osztrákok – úgymond – nem ismerik -az idő értékét.» Korábbi éveiben az eszélyesség példaképének látom. -Hatalmát nem valami vad, vagy különc erő adja meg, nem vad ihlet, mint a -Mahomedét; nem a meggyőzés ereje, hanem az, hogy a józan észt -érvényesítette minden alkalommal, ahelyett hogy szabályokhoz és -szokásokhoz ragaszkodott volna. Az ő példája ugyan arra tanít, amire az -erély mindig tanít, hogy t. i. mindenütt nyílik számára tér. A gyáva -kétségek mily tömegére követel az ember élete választ. Amidőn ő -fölbukkant, minden katona-főember azt a hitet táplálta, hogy a háborúban -már nem akad új dolog, amint manapság meg azt hiszik, hogy már semmi -újra nem lehet vállalkozni sem a politikában, sem az egyházban, sem a -tudományokban, sem iparban, kereskedelemben, mezőgazdaságban vagy -társadalmi szokásainkban s erkölcseinkben s amint minden kor társadalma -azt hitte, hogy a világ kimerült már az élet által. Ám Bonaparte jobban -tudta a dolgot, semmint a társadalom, sőt mi több, ő tudta azt is, hogy -jobban tudja. Úgy tartom, minden ember jobban tudja, mint cselekszi. -Tudja, hogy az intézmények, mikkel olyan nagyra vagyunk, csak járni -tanító gyerekkocsik és játékszerek. De ha nem bíznak sejtelmeikben! -Bonaparte azonban rábízta magát tulajdon érzékére s csöppet sem törődött -a másokéval. A világ az ő újításaival szemben úgy viselkedett, már amint -minden újítással szokott viselkedni, t. i. végtelen ellenvetéseket tett, -tornyosította az akadályokat: ám Napoleon elfricskázta az ő -ellenvetéseiket. «Ami a szárazföldi sereg vezérének útjában igazán nagy -akadályt idéz elő: az az a szükség, hogy annyi embert és állatot kell -élelmezni. Ha rábízza ezt a biztosaira, meg se tud mozdulni, s minden -vállalkozása dugába dől» – mondja. Józan esze jó példája az is, amit az -Alpok télen való áthágásáról mond, szemben azok bizonykodásával, akik -szerint ez az átkelés télen lehetetlen: «A tél nem a legkedvezőtlenebb -évszak magas hegyek áthágására. A hó ilyenkor kemény, az idő -megállapodott s mitsem kell tartani a lavinától, ami az egyedüli -számbaveendő veszély az Alpokban. Itt a magaslatokon sokszor igen szép -napok vannak decemberben; kemény hideg, a lég végtelen nyugalmával.» -Olvassuk hozzá még arról adott beszámolóját, mint nyerte meg csatáit: -«Minden ütközetben beáll egy időpont, amikor a legvitézebb csapatok is, -a legnagyobb erőfeszítés után, hajlanak a megfutamodásra. Ezt a pánikot -a saját bátorságukba vetett hit megingása okozza s elég egy kis alkalom, -ürügy, hogy önbizalmunkat helyreállítsuk. A művészet már most abban áll, -hogy fölkeltsük ezt az alkalmat; kieszeljük ezt az ürügyet. Arcolénál -huszonöt lovassal nyertem meg a csatát. Megragadtam ezt az ernyedt -pillanatot, minden emberem kezébe trombitát nyomtam és ezzel a maroknyi -haddal vívtam ki a diadalmas napot. A két sereg két szembekerülő test, -amely egymást megfélemlíteni iparkodik: percnyi pánik áll be s ezt a -percet kell előnyünkre fordítani. Ha valaki már sok ütközetben vett -részt, hamarosan felismeri ezt a pillanatot: olyan könnyű ez, mint a -számtanban az összeadás.» - -A XIX. századnak ez a követe adományai felől még az általános témákról -való spekulativ gondolkodás képességével is dicsekedett. Szeretett -ide-oda csapongani a gyakorlati, irodalmi és elvont kérdések seregén. -Véleménye mindig eredeti és célszerű, találó. Egyiptomi expedicióján az -volt a szokása, hogy ebéd után három vagy négy emberrel fölállíttatott -egy tételt s ugyanannyi embert állított szembe, hogy azt ellenezzék. Ő -adta meg a tárgyat s a vita vallási, kormányzati és hadművészeti -kérdések körül forgott. Egy nap azt vitatta meg, vajjon a többi bolygó -lakott-e? Másszor a világ fennállásának korát tűzte ki. Majd azt a -tételt állította föl, vajjon mi a föld elpusztulásának valószínű módja, -vajjon víz vagy tűz fogja-e végromlását okozni. Ismét máskor a sejtelmek -beválásáról vagy hamisságáról s az álmok magyarázatáról rendezett vitát. -Nagyon szeretett a vallásról beszélgetni. Így pl. 1806-ban Fournier-vel, -Montpellier püspökével. Két pontban nem tudtak megegyezni, t. i. a pokol -és az egyház ölén kívül való üdvözülhetés kérdésében. A császár -elmesélte Josephinenek, hogy e két pont körül úgy hadakozott, mint maga -a sátán, mert a püspök is kérlelhetetlen volt. A filozófusoknak szívesen -sorolta föl mindazt, amit a vallás, mint emberek és korok alkotása -ellen, föl szoktak hozni, ám azért a materializmusról hallani sem akart. -Egy szép éjszaka a hajó fedélzetén, a materialista szóharc -fegyvercsörgetése közben rámutatott a csillagokra, mondván: «Urak, -beszélhetnek, ameddig kedvük tartja, de kérem, ki teremtette -mindezeket?» Gyönyört talált a tudósokkal való beszélgetésben, különösen -ha az a tudós Monge és Berthollet volt, ám az írókat lebecsülte, -mivelhogy «ők frázisgyártók». Kedvelte az orvosi tárgyakat is s kezelő -orvosait nagyra becsülte, így pl. Corvisart-t Párisban és Antonomarchi-t -Szt. Ilonán. «Higyje meg nekem – mondá ehhez – jobban tennők, ha -elhagynók mindezeket az orvosszereket. Az élet olyan vár, amelyet -igazában sem én, sem Ön nem ismerünk. Miért tornyosítsunk akadályt a -védelme útjába? Az ő Saját eszközei többet érnek, mint az Ön -laboratoriumának minden készüléke. Corvisart nyiltan megegyezett velem -abban, hogy az Önök mindenféle kotyvalékai fabatkát sem érnek. Az -orvostudomány bizonytalan előírások gyűjteménye, amelyek, végső -eredményükben az emberiségre inkább végzetesek, semmint üdvösek. Víz, -levegő, tisztaság, ezek az én gyógyszertáram főcikkei.» - -Emlékiratai, miket Szt. Ilona-szigetén gróf Montholonnak és Gourgaud -tábornoknak mondott tollba, nagyértékűek, ha le is vonjuk belőle azt, -amit őszintesége hiányának rovására kell írni. Megvan benne az -egészséges erő s a tudatos fölény. Csodálom azt az egyszerűséget és -világosságot, amellyel csatáit előadja – jó elbeszélő, aminő Cæsar. -Csodálom jóindulatú és eléggé tiszteletadó véleményét Wurmser -tábornagyról s egyéb ellenfeleiről s változatos tárgyaihoz egyenlő -ügyesen alkalmazkodó stilusát. A legkellemesebb részletnek az egyptomi -hadjárat raját tartom. - -Voltak órái, miket a gondolkodásnak és bölcselkedésnek szentelt. A -pihenés köreiben, úgy a táborban, mint a palotában, Napoleon lángelméjű -embernek mutatkozik, akit az igazságnak veleszületett szomjúsága vezet -elvont kérdésekre s aki eközben ugyanolyan heves beszéddel él, aminőt a -háborúban szokott meg. Tudta élvezni a fantázia minden leleményét, a -regényt, a _bon mot_-t éppúgy, mint a hadjárat strategemáját. Szerette -Josephine-t és udvarhölgyeit egy elsötétített teremben megborzongatni -valami kitalált rémhistóriával, amelynek hatását hangja és drámai ereje -fokozta. - -Én Napoleont a modern társadalom középosztálya ügyvivőjének vagy -szószólójának nevezem; azon tömeg szószólójának, amely betölti a -piacokat, boltokat, bankokat, gyárakat, hajókat, azt a modern világot, -amelynek életcélja a gazdagság. Ő volt az agitátor, a megkötő -rendszabályok lerombolója, a gyökeres javítás, a liberális, a radikális, -az eszközök föltalálója, ajtók és piacok megnyitója, a monopóliumok és -visszaélések felforgatója. Természetes, hogy a gazdagok és arisztokraták -nem szerették őt. Szembehelyezkedett vele: Anglia, a tőke középpontja s -Róma és Ausztria, a hagyományok és ősi nemzetségek középpontja. Egyrészt -a tunya és konzervativ osztályok megdöbbenése, a római conclave véneinek -s vénasszonyainak őrült rémülete, – akik kétségbeesésükben akár izzó -vasba is belefogóztak volna, az államférfiúk hiú iparkodása, hogy -elszórják és elámítsák, Ausztria császárának hasztalan vesztegetési -kísérlete, másrészt pedig mindenhol, a fiatal, lelkes, tetterős férfiak -természetes ösztöne, amellyel a középosztályból mint óriást kiemelték: -történetét ragyogóvá és lebűvölővé teszik. Megvoltak benne választóinak -tömegerényei, de megvoltak bűnei is. Szomorúan látom a fényes festmény -visszáját. De hisz az a végzetes tulajdonság, amelyet a vagyonra -törekvés közben fölfedezünk, az, hogy ez a vagyonhajsza csalékony s -azért az érzés elfojtásával vagy legalább gyöngülésével kell megfizetni. -S így elkerülhetetlen, hogy ne találjuk meg ugyanezt a mi történetünk -hősében is, aki egyszerűen egy fényes pályát tűzött ki magának élete -céljául, anélkül, hogy az eszközök megválasztása tekintetében előre -kötelezettséget vállalna vagy aggályoskodnék. - -Bonaparte feltünően híjával volt a nemes érzelmeknek. A világ -legműveltebb korának és népének legmagasabb helyre helyezett -egyéniségében, íme, a legköznapibb igazság- és tisztességérzet érdeme -sem volt meg. Igazságtalan a tábornokaival szemben: önző, kisajátítja -dicsőségüket, eltulajdonítja Kellermann, Bernadotte nagy tetteinek -érdemét; addig intrikál, míg a benne bízó Junot-t reménytelen csődbe -kergeti, csakhogy távoltartsa Páristól, mert bizalmaskodó modora sérti -trónjának újsütetű büszkeségét. Módfelett hazudik. Hivatalos lapja, a -_Moniteur_ s minden harctéri jelentése közmondásossá vált arról, hogy -csak azt mondja, amit Napoleon el akart hitetni az emberekkel s ami még -rosszabb: korai vénségében, ott gubbasztva magános szigetén, egész -hidegvérrel hamisította meg a tényeket, adatokat, jellemzéseket s a -világtörténelmet színpadi hatásra állította be, mert ezt szerette, mint -minden földije. Minden cselekedetet, amely nemeslelkűséget lehelne, -megmérgezi az ő számító volta. Szerencsecsillaga, a dicsőségszomja, a -lélek halhatatlanságáról szóló elmélete mind, mind olyan franciás! -«Kell, hogy kápráztassak és bámulatot ébresszek. Ha megadnám a teljes -sajtószabadságot, hatalmam három napig sem tartana.» A nagy dobot ütni: -ez a legkedvesebb célja. «A nagy hír annyi, mint: nagy lárma, mentől -nagyobbat ütünk, annál messzebbre hallik. Törvények, intézmények, -emlékek, nemzetek: mind esendők; ám a nagy hír tart és még századok -multán is visszhangzik.» A halhatatlanság, az ő elmélete szerint, merő -hír. A befolyásról szóló tana sem valami hízelgő: «Az emberi tetteknek -csak két rugója van: az érdek és a félelem. A szeretet együgyű -képzelődés, higgyék meg nekem. A barátság puszta név. Én senkit sem -szeretek. Még testvéreimet szeretem: talán, merő szokásból s mert -bátyám, szeretem egy kicsit Józsefet s szeretem Duroc-ot; de miért? Mert -jelleme kedvemrevaló: merev és határozott s úgy hiszem, ez a fickó -sohasem ejtett életében egy könnyet sem. Tudom nagyon jól, hogy -nincsenek barátaim. Amíg az vagyok, ami ma vagyok, annyi az úgynevezett -barátom, amennyit csak akarok. Hagyjuk az érzékenységet az asszonyokra: -a férfinek ellenben erős szívűnek és vasakaratúnak kell lennie; -máskülönben nem való se a háborúra, sem a kormányzásra.» Egyáltalában -nem ismert aggályt. Hajlandó lett volna lopni, rágalmazni, gyilkolni, -fojtogatni, mérgezni, ha az érdeke úgy kívánta. Nem volt benne -nemeslelkűség, hanem csupa közönséges gyűlölet; végtelenül önző, álnok -volt. A kártyában csalt; határtalanul szószátyár; az idegen leveleket -fölbontogatta s gyönyörködött gyalázatos rendőrsége praktikáiban s -megelégedéssel dörzsölte kezeit, ha el tudott csípni valami bármily -csekély titkot a környezete férfiairól vagy asszonyairól, ilyenkor azzal -hencegve, hogy ő «mindent tud». Beleártotta magát a nők ruhájának -szabásába s inkognitóban leste az utca éljeneit s magasztalását. Modora -parlagi volt. Az asszonyokkal alrendű bizalmaskodással bánt. Szokása -volt a fülük cimpáját és orcájukat megcsipkedni, ha jó kedvében volt s -utolsó napjáig szerette jól meghúzni a férfiak fülét és pofaszakállát, -oldalba bökni őket s durva tréfát űzni belőlük. Azt persze nem lehet -rábizonyítani, hogy a kulcslyukon hallgatózott volna, vagy ha tette, -óvatosan tette. Szóval: ha fenekére hatoltál mindennek a hatalmi és -fénykörnek: nem találsz ott gentlemant, hanem szemfényvesztőt és -gazfickót, aki tökéletesen megérdemli a _Jupiter Scapin_, vagyis -mondjuk, a Csirkefogó Jupiter díszítő jelzőt.[32] - -Amidőn az imént leírtam a két pártot, amelyre a mai társadalom oszlik: -t. i. a demokrata és konzervativ pártot, azt mondtam, hogy Bonaparte a -demokratákat képviseli, vagyis a gazdasági tevékenységet folytatók -pártját, szemben a konzervativ párttal. De még nem mondtam meg, pedig az -lényeges, hogy ez a két párt csak úgy különbözik egymástól, mint a -fiatal az öregtől. A demokrata fiatal konzervativ; a konzervativ öreg -demokrata. Az arisztokrata a megérett és meghiggadt demokrata, mert -mindketten a magántulajdon legmagasabbra értékesítésének alapján -állanak; csakhogy az egyik azt megszerezni, a másik pedig megtartani -iparkodik. Bonapartéről el lehet mondani, hogy pártjának egész -történetét képviseli, – ifjúságát s hajlott korát s annak végzete, a -költői igazságszolgáltatással együtt az ő tulajdon végzete. Az -ellenforradalom, az ellenpárt még várja szervét és képviselőjét, akiben -meg lesz a szeretet és valóban közérdekű átfogó célok kitűzése. - -Itt ellenben egy kísérlettel van dolgunk, amelyet a Természet a lehető -legkedvezőbb körülmények közt arra nézve tett, mire képes az értelem -ereje, lelkiismeret nélkül. Még sohasem lépett elő vezér ily -tehetségekkel, ilyen fegyverzetben s még nem volt vezér, akinek ilyen -segítőtársai és követői voltak volna. S mi volt az eredménye ennek a -roppant nagy tehetségnek és hatalomnak, ezeknek a tengernyi -hadseregeknek, fölperzselt városoknak, fölprédált kincseknek, a -föláldozott embermillióknak, egész Európa elzüllesztésének? Semmi jó nem -fakadt belőle. Minden eltűnt nyomtalanul, elpárolgott, mint az ágyúnak -füstje. Csonkábban, szegényebben, gyengébben hagyta hátra -Franciaországot, mint aminőnek találta s a szabadságért folytatott -harcot újra kellett kezdeni. Vállalkozása, alapelve szerint, öngyilkos -volt. Franciaország igájába szegődött, szolgálta életével, vérével, -minden vagyonával mindaddig, valamíg azonosítani tudta őt az érdekeivel, -ám midőn az emberek azt látták, hogy a győzelemre új háború, a seregek -szétrombolására új toborzás következik s akik olyan elkeseredetten -harcoltak, sohasem érnek közelebb a jutalmukhoz, mert hisz sohasem -élvezhették, amit kerestek, nem nyugodhattak ágyban, párnák között, nem -páváskodhattak kastélyaikban: akkor ezek az emberek elhagyták őt. -Rájöttek, hogy mindent elnyelő önzése halálos minden más emberre. A -villamos rájához hasonlított, amely a rázkódások egész sorát okozza -annak a testében, aki megfogja s ez görcsbe húzza kezét, hogy nem birja -kinyitni s az állat folyton újabb s erősebb áramot bocsát belé, míg csak -végkép meg nem bénítja s meg nem öli az áldozatát. Ugyanígy szűkítette, -szegényítette, szítta ki ez a szertelenül önző ember mindazok erejét és -életét, akik szolgálták és Franciaország és Európa általános kiáltása ez -volt 1814-ben: elég volt belőle: «_assez de Bonaparte!_» - -Nem ő volt ennek az oka. Ő csak azt élte ki és hajtotta keresztül -erkölcsi principiumok nélkül, ami benne volt. Ám a dolgok természete, az -emberiség és világ örök törvénye keresztezte az utait és okozta -bomlását; s akár millió hasonló kísérletet tesz a Természet, mindig ez -lesz a végső eredmény. Akár tömegek, akár egyének kísérlik meg a merőben -anyagias és önző célokat, megbuknak a kísérletükkel. A békés Fourier -éppúgy hajótörést szenved, mint a romboló Napoleon. Civilizációnk, -valamíg lényegében a tulajdon, a korlátok, a kizárólagosságok alapján -áll, mindig ki lesz téve újabb káprázatnak, tévedésnek. Gazdagjaink -továbbra is betegen hagynak; nevetésünkbe keserűség üröme vegyül s -borunk égeti a torkunkat. Csak az a Jó válik üdvünkre, amelyet nyitott -ajtóknál élvezhetünk s amely mindenkinek egyaránt hasznos. - - - - -VIII. GOETHE; VAGY: AZ ÍRÓ. - -Úgy látom, a világ szervezetében különleges hely és szerep -biztosíttatott az író, vagy titkár számára, akinek az a dolga, hogy -beszámoljon a mindenségben lüktető és munkálkodó élet csodálatos -szellemének tevékenységéről. Az ő tiszte e tények észbevevése s a -legkiválóbb és legjellemzőbb tapasztalatok kiválasztása. - -A Természet megkívánja, hogy tudósítást írjanak róla. Sőt minden dolga -köteles a tulajdon történetét megírni. A bolygót, a kavicsot árnyéka -kíséri. A sziklagörgeteg barázdát, repedést hagy hátra a hegy testén; a -folyó ágyat mos a földbe; az állat otthagyja csontjait a földrétegben; a -páfrány és levél otthagyja szerény sírfeliratát a szénben. A hulló -vízcsöpp domborművet váj a homokba vagy kőbe. Nem lehet egypárat sem -lépni a hóban, vagy a mesgyén át, hogy a léptek térképe ne rajzolódjék -ki többé-kevésbbé maradandó nyomokban. Az ember minden tette önmaga írja -bele magát az embertársak emlékezetébe, tulajdon módjával és -ábrázatával. A levegő tele van visszhangokkal, az ég jegyekkel, a talaj -emlékjelekkel és följegyzésekkel s minden tárgy beszédes intelmekkel az -értelmes ember számára. - -A Természetben szakadatlanul folyik ez az önlajstromozás, bélyegének -rásütése a dolgokra. Beszámolója pontosan visszaadja a történteket, nem -told hozzá s nem vesz el belőle. De a Természet magasabbra is törekszik -s az emberben olyasvalakit alkot, akinek tudósítása már több az egyszerű -bélyeglenyomatnál: az eredetinek új és finomabb megformálása. Életeleven -a tudósítás, amint az, amiről tudósított. Az emberi emlékezet mintegy -tükör, amely, miután befogadta a környezet tárgyainak képeit, élettől -elevenedik meg s új rendbe helyezi el őket. A magába vett tények nem -hevernek benne tétlenül, hanem egyesek elfakulnak, mások viszont -fölragyognak, úgyhogy csakhamar új festmény tárul elénk, amelynek -kompoziciója a legerősebb élmények elemeiből tevődik össze. Az ember -együttmunkálkodásra termett. Szereti magát közleni s ami mondókája van, -ólomként nehezedik a szívére, valamíg csak el nem mondja. Ám a beszéd és -közlés egyetemes örömén kívül sok ember szertelen képességekkel terem rá -erre az újjáalkotásra. Vannak emberek, akik egyenesen az írásra -születnek. A kertész megóv minden dugványt, rügyet, barackmagot: az ő -hivatása a palánták plántálása. Ugyanígy látja el a maga dolgát az író. -Bármit lát, tapasztal, az modelnek ül festménye számára. Esztelenségnek -tartja azt a balhitet, mintha volnának «leírhatatlan» dolgok is. S meg -van róla győződve, hogy amit el lehet gondolni, azt előbb-utóbb meg is -lehet írni s kész volna jelentést írni a Szentlélekről is, vagy legalább -megpróbálná. Nincs olyan széles, olyan finom, olyan drága, ami -alkalmasan kerül a tolla hegyére, hogy azt ne akarná megírni. Az ő -szemében az ember annyi, mint reporter és a mindenség az a lehetőség, -amelyről reportot lehet írni. Beszélgetés, szerencsétlenség mind új -anyagot szolgáltat neki, amint a szóbanlévő német költő mondá: _Ein Gott -gab mir zu sagen, was ich leide_. Lefölözi még a dühöt és szenvedést is. -Hebehurgya cselekedetek árán megvásárolja a bölcs beszéd képességét. -Kínzások, a szenvedélyek viharai mind csak duzzasztják vitorláját, ahogy -a jámbor Luther írja: «Ha nyomnak a gondok, jól tudok imádkozni és -prédikálni.» S ha meg akarjuk ismerni egynémely kitünő költői fordulat -eredetét, jusson eszünkbe Amurát szultán előzékenysége, aki leüttette -egy pár pasának a fejét, hogy orvosa, Vesalius tanulmányozhassa a -nyakizmok vonaglását. Az író botlásai is csak előkészítői győzelmeinek. -Egy-egy új gondolat, lelki válság megtanítja, hogy mindaz, amit a -külvilág dolgaiból eleddig megtanult és megírt – nem maga a valóság, -csak annak visszaütő hangja, híre. Mitévő legyen már most? Eldobja a -tollát? Nem; ellenben elkezd írni a reásugárzó új fényben, hátha -valahogyan mégis csak meg tud menteni az enyészettől egy pár igaz szót. -A természet összeesküszik vele erre a célra. Mindazt, amit el lehet -gondolni, ki is lehet mondani s az kifejezését sürgeti, bármily durva és -dadogó nyelv révén. Ha pedig nem tud alkalmat találni, akkor vár és -tovább dolgozik, míg végre tökéletes akaratához idomítja s artikulált -beszédhez juttatja. - -A Természetnek ez a mindenütt tapasztalható törekvése az utánzó -kifejezésre: jellemző vonása s mégsem több a gyorsírásnál. Vannak -magasabb fokok is és a Természet fényesebb képességekkel látja el -azokat, akiket e felsőbb tisztre választott: előáll a tudósok vagy írók -osztálya; azoké, akik összefüggést látnak ott, ahol a tömeg csak -töredékeket lát s akik elrendezni törekszenek az egyes adatokat s -megszerkeszteni a tengelyt, amely körül a dolgok külső kerete forog. A -Természet nagyon szívén viseli a gondolkozó ember vagy tudós -létrejöttét. Ezt sohasem téveszti szem elől s előkészíti a dolgok -eredeti alakításával. A tudós és író a természetnek nem valami eltűrt -vagy esetleges jelensége, hanem szerves tényezője, birodalmának egyik -rendje, osztálya, amelyet ősidők óta s örökre tervébe vesz és előkészít -a dolgok bogozásával és szövésével. Sejtelmek, ingerek, ösztönök -kiáltják, hogy «éljen!» A kebelben bizonyos tűz, melegség kíséri az -eredeti igazság fölfogását, amely szellemi napként ragyog be a bánya -aknáinak legmélyére. Minden gondolat, amely a lélekben földereng, -ébredése percében hírül adja tulajdon rangját – vajjon merő szeszély, -bogár-e vagy hatalom? - -Ha eképpen ennek a képességnek megvannak az életre keltő okai, másrészt -kellő szükséglet is várja, hívja. A társadalomnak mindenha kell valaki, -az az egészséges ember, aki a kifejezés teljesen megfelelő mértékével -tudja a monomániával fenyegető eszméket kellő vonatkozásba hozni -viszonylataikkal. A nagyravágyó s bérenc előáll legújabb -hókusz-pókuszával – legyen az vámtarifa, Texas-i kérdés, vasút, a római -egyház kérdése, Mesmer tana, California s amidőn kiszakítja a -vonatkozásaiból, könnyen eléri, hogy elkápráztassa s megbolondítsa vele -a tömeget s nem igazíthatja őket helyre, nem gyógyíthatja meg egy velük -szembehelyezkedő másik tömeg sem, mert azt valamely hasonló fokú más -szintén különleges őrültség tartja megszállva. Ha azonban valakinek -megvan az átfogó szeme, hogy ezt az elszigetelt csodát vagy szörnyet -visszatudja helyezni az ő igazi helyére, környezetébe, jelentőségére, – -elfoszlik a délibáb s a közület visszatérő józan esze hálával adózik a -megintőjének. A tudós nincs kötve korhoz, azonban mégis kivánnia kell, -hogy csakúgy, mint más ember, ő is jól legyen kortársaival. Pedig a -felületes emberek bizonyos nevetséges színben látják a tudóst és írót; -ám ez nem baj, ha ez maga nem vet ügyet rá. Hazánkban a közbeszéd és -közvélemény csak a gyakorlatias embert magasztalja s a társadalom e -szolid osztályait jellemző respektussal emlegetik mindenhol. A mi népünk -egyetért Bonapartenak az ideológusokról nyilvánított véleményével. Az -ideák – szerintük – a társadalmi rend és kényelme felforgatására -vezetnek s végezetül megőrjítik a birtokosukat. Közhit, hogy a -New-Yorkból Smyrnába menő hajórakomány, az öt vagy tízezer gyári orsó -beszerzésére szükséges részvényjegyzések után való futkosás, vagy a -választók fölhajszolása, a vidékiek elfogultságának és -tájékozatlanságának kihasználása a novemberi voksok megszerzése -érdekében: mindezek gyakorlati s tanácsos dolgok! Mégis, ha sokkal -magasabb törekvésű tevékeny életet hasonlítok is össze a kontemplatív -élettel nem nagyon merném határozottan az előbbit ajánlani. Az -emberiségnek olyan nagy érdeke fűződik a belső megvilágosodáshoz, hogy -sokat lehet felhozni a remete vagy szerzetes mellett, az ő gondolkodó és -imádkozó életének védelmére. Minden cselekvőség adót fizet: a pártosság, -hevesség, megzavart lelki egyensúly adóját. Cselekedj kényed-kedved -szerint, de a magad kárára és veszélyére teszed. Az emberekre -túlsúlyosan nehezedik a tettük. Hol az az ember, aki cselekedett s aki -ne volna cselekedetének áldozata és rabja. Amit tett, az kötelezi és -kényszeríti, hogy újra tegye. Az első tett csak kísérlet volt, de szent -és sérthetetlen szabály válik belőle. A lánglelkű újító valamely -ritusban vagy szövetségben testesíti meg lelkes vágyát, eszméjét s íme ő -és barátai hovatovább a formákhoz tapadnak és elvesztik a lelkes vágyat, -az eszmét. A quaker-ek megalapították a quaker-felekezetet, a shaker-ek -az ő monostorukat és rezgő táncukat s bár mind a Szellemről locsog, -nincs ebben semmi szellem, hanem csak ismétlés, darálás, amely egészen -fonákja a szellemnek. S napjaink sem mutatnak újat. A lelkesedés -dolgában határozott a visszaesés, de még az alsóbbrendű tevékenységek -tekintetében is, amelyeknek csupán az a céljuk, hogy egyre -kényelmesebbekké és gyávábbakká legyenek, a csalafintaság, a tolvaj és -hazug cselekedetek, a gondolkodó és cselekvő képességet szétválasztó, az -észt és érzést meggyalázó cselekedetek tekintetében is csak aljasodás -tapasztalható. Az indiai szent könyvek mondják: «Csak gyermekek és -tanulatlanok beszélnek külön-külön gondolkodó és cselekvő tehetségről. -Pedig ez a kettő egy, mert mindkettő egyazon célt követi s azt a helyet, -amelyet elnyernek az egyik követői, elnyerik a másikéi is. Csak az lát, -aki látja, hogy a gondolkodó és a cselekvő tanítása egy és ugyanaz.» -Mert minden nagy cselekedet kell hogy vonatkozásban legyen a szellemi -világgal. A tett mértéke az az érzés, amelyből származik. A legnagyobb -cselekedet is könnyen eredhet a legegyénibb körülményből. - -De ez az ócsárlás nem a vezérek, hanem csak alacsonyabbrendűek szájából -szól. Az az izmos férfiú, aki a gyakorlati osztályok élén áll, -osztályosa kora eszméinek és melegen rokonszenvezik a gondolkodók -osztályával. A kitünő emberekre nézve mindig a Talleyrand s vele a józan -ész kérdése a helyénvaló; nem az a kérdés, hogy gazdag-e, van-e -protekciója, jó érzületű-e, megvan-e a képessége erre vagy arra, részt -vesz-e a mozgalomban, tagja-e a gyülekezetnek? – hanem csak az: -_valaki-e_ ő, képvisel-e valamit? Legyen jó a maga módján. Légy igaz és -csodálatos, nem aszerint, amint ezt mi értjük, hanem, amint ezt te -érted. A rátermett emberek nem kérdik, hogy valaki mire termett rá, -hanem, hogy egyáltalában rátermett ember-e? A mester szereti a mestert s -ezt nem köti ahhoz a feltételhez, vajjon szónok, művész, kézműves vagy -király-e az illető. - -A társadalomnak igazán nincs fontosabb érdeke, mint az írók osztályának -boldogulása. S tagadhatatlan, hogy az emberek szívesen elismerik és -üdvözlik is az értelmi tökéletességet. Mindamellett az írú nnm játszik -köztük vezérlő szerepet. Ennek, úgy hiszem, ő maga az oka. A fontot -fontszámba veszik. Volt idő, amkor ő szent személy volt: Bibliát írt, -első hymnuszokat, vallási törvénykönyveket, eposzokat, tragikus -énekeket, Szibylla-verseket, khaldeai jósigéket, lakonikus velős -mondásokat, miket templomfalakra róttak. Minden szava színigazság volt s -új életre sarkalta a nemzeteket. Könnyelműség és finnyáskodás nélkül -írt. Minden szava úgy állt előtte, mintha bele volna vésve égbe, földbe -s a napot és csillagokat is csak ilyen jeleknek látta, egyéb s fontosabb -szükségüket nem látta. Azonban ma, hogy részesülhetne az író kellő -tiszteletben, ha maga sem tiszteli önmagát kellőleg, ha belevész a -tömegbe? Ha már nem törvényhozó, hanem sykophanta, besúgó, aki mindjárt -fejet hajt s behódol a léha közvélemény imbolygásainak? Ha orcátlan -prókátorfogásokkal kell védelmeznie a hitvány kormányt; vagy kénytelen -évszámra csaholni az ellenzékkel; vagy kénytelen közhelyes kritikákat, -gyalázatos szennynovellákat firkálni; vagy, minden esetben, éjjel-nappal -egy okos gondolat híján kell robotolnia anélkül, hogy az ihlet -forrásából meríthetne? - -Ezekre a kérdésekre némi választ kapunk, ha egy pillantást vetünk korunk -irodalmi géniuszainak lajstromára. Ezek közt egy sem szolgál több -tanulsággal, mint Goethe, a tudós és író erőinek és kötelmeinek -képviselője. - -Bonapartét, mint a XIX. századbeli nép külső életének és törekvéseinek -képviselőjét írtam le. Kiegészítő másik fele, a kor költője, Goethe, aki -teljesen otthonos ebben a században, szívja a levegőjét, élvezi -gyümölcseit, aki lehetetlen korábbi időkben, aki hatalmas képességeivel -kimenti ezt a századot a gyöngeség vádja alól, amely, ő nélküle, bizony -sujtaná ennek a korszaknak szellemi termékeit. Olyan időben tűnik föl, -mikor az általános műveltség szerte terjedt s lesimított minden éles -egyéni vonást; amidőn a hősi jellemek helyébe a szociális jólét és a -munka egyesítése lépett. Nincs nagy költő, hanem csak költői írók -tömege; nincs Colombus, hanem csak száz meg száz másodkapitány, -útitávcsővel, barométerrel, leveskockával és sajtolt húskonzervvel -fölszerelve. Nincs Demosthenes, Chatham, hanem csak egy sereg ügyes -parlamenti és törvényszéki szónok. Nincs próféta, sem szent, hanem csak -theológiai szemináriumok. Nincs tudós, hanem csak tudós társaságok, -olcsó sajtó, számtalan olvasóterem, könyvkölcsönző. Sohasem láttunk -ilyen tarka-barkaságot. A világ úgy terjeszkedik, mint Amerika -kereskedelme. A görög vagy római életet s a középkori életet mint -egyszerű és fölfogható ügyet látjuk, ám a modern életben oly sokaságát -kell tekintetre vennünk a dolgoknak, hogy bizony belézavarodunk. - -Goethe ennek a sokszerűségnek filozófusa volt. Százkezű, Argus-szemű, -aki oly ügyes és szerencsés volt, hogy megtudta ragadni az események, -adatok és tudományok e kavargó forgatagát s hála mozgékonyságának, -könnyen tudott rajtuk uralkodni. Férfias szellem, akit nem nyügözött az -életünket kéregként elborító konvenció sokfajta leple, aki finom kezével -megerőltetés nélkül széttépi azt s erejét a Természet forrásából meríti, -amellyel benső közösségben élt. S ami emellett a legkülönösebb: kis -városban, törpe államban, levert államban élt s olyan korban, amidőn -Németország éppenséggel nem vitt olyan vezető szerepet a világban, hogy -akár egy metropolis büszkeségével dagaszthatta volna fiai kebelét, mint -ami a francia vagy angol – vagy egykoron a római és attikai – ember -géniuszát tüzelhette. S íme: múzsájában nyoma sincs a provinciális -korlátoltságnak. Ő nem helyzetének köszönhette, ami volt, hanem szabad -és ellenőrző lángszellemmel jött a világra. - -Helena, vagyis _Faust_ II. része az irodalomnak költészetbe áttett -bölcselete; olyasvalakinek a műve, aki a világtörténelem, a mythologiák, -filozófiák, tudományok és nemzeti irodalmak mestere, a mai tudás -encyklopédikus modorában, nemzetközi összeköttetésben az egész Föld -népességével. Aki kutatja az indiai, etruszk s minden egyéb -kyklopsz-művészetet, a geológiát, vegytant, csillagászatot s mindezekből -a birodalmakból bizonyos légies és költői jelleget merít, a dolgok -sokaságánál fogva. A királyra tisztelettel néz föl az ember, azonban, ha -résztvehetne a királyok kongresszusán, bizony a szem megengedné magának, -hogy ne vegye föl olyan szabatosan mindegyikük sajátságait. Ezek már nem -vad, csodás énekek, hanem kimunkált formák, amelyekbe a költő nyolcvan -év megfigyeléseinek eredményét öntötte. Ez a szemlélődő s kritikai -bölcseség a költeményt korának még igazibb virágjává avatja. Önmaga -keltezi magát. S az agg Goethe mégis költő, büszkébb babérú költő, mint -bármely kortársa s bármennyire szenved a mikroszkópiában – mert bőrének -mintha minden pórusa látna! – mégis egy hős erejével és bájával pengeti -hárfáját. - -A könyvet fölényes intelligenciája teszi oly csodálatossá. Ennek a -férfiúnak elméjében, mint olvasztó kemencében, őstípusokká és eszmékké -oldódik föl a múlt, a jelen, vallása, politikája, gondolkozásmódja. Mily -új mythologiákat hajóz be agya! A görögök szerint Nagy Sándor elment -egészen a chaosig; Goethe is eljutott odáig, – csak más korban – sőt még -azon túl is mert egy lépést tenni s épen érkezett vissza. - -Bölcselkedésében szívet vidító szabadság van. A roppant látóhatár, amely -velünk kering, fenségét ráárasztja apró, konvencionális és kényszerű -dolgokra is éppúgy, mint az ünnepélyes és díszes dolgokra. Ő százada -lelke volt. Bármily tudós is volt ez a század s bár népesedése, tömör -szervezettsége, s pártjai fegyelmezése következtében tulajdonkép -egyetlen felfedező expedicióvá vált s bár a tények és vívmányok oly dús -tömegét halmozta föl, amelyet eleddig még nem birt semmiféle tudós -osztályozni: ennek a lángelmének voltak tágas kamarái, hogy mindezt -eloszthassa, elraktározza. Megvolt benne az erő, hogy viszont egyesítse -a szétvált atomokat tulajdon törvényeik szerint. Mai életünket a -költészet mezébe öltöztette. Csupa apróság és részlet közepette -fölfedezte az élet géniuszát, a régi csalafinta Proteust, aki -tőszomszédságunkban fészkel s megmutatta, hogy a nehézkesség és próza, -amelyet korunknak rovunk föl, csak egyik álarca: «Futása is csak álorcás -jelen»; – hogy bohó ruháját fölcserélte munkászubbonnyal és éppoly -eleven vagy gazdag Liverpoolban s Hágában, mint egykor az volt Rómában -és Antiochiában. Fölkereste köztereken és főutakon, fasorokban és -szállókban s megmutatta, hogy még a gondolkozás és gyakorlat -legszolidabb birodalmaiban is ott ólálkodik ez a démoni hatalom; hogy -minden közönséges, szokott dolog át meg átszövődik mythológiával és -mesével; megszerkesztette minden szokás és gyakorlat, minden intézmény, -eszköz családfáját, amely az emberi szervezetben gyökerezik. Végtelenül -utált minden hozzávetést és üres szónoki frázist. «Gyanítgatást éppen -eleget végezhetek én is; de ha valaki könyvet is ír, ne írjon egyebet, -mint amit tud.» A legvilágosabban s leggazdaságosabban ír, inkább -elhagy, semmint egy szó fölöslegeset írjon s mindig dolgot ad szavak -helyett. Kifejtette a különbséget az antik és modern szellem és művészet -között. Meghatározta a művészet célját és törvényeit. A legjobb -fölvilágosítást adta eleddig a Természet dolgairól. Úgy tárgyalja, mint -a Régiség hét bölcs mestere tette s ha mit elhagy a francia módszerű -tabellázás és széttagolás szempontjából, ezért kárpótol költészetével és -humanitásával, amiket bizonyos erős tudományosság jellemez. Valamely -egésznek megragadására jobb a szem, mint a teleszkópok és mikroszkópok. -Kulcsot szolgáltatott a Természet sok országába szellemének ritka -egysége és egyszerűsége révén. Ez a Goethe vetette föl a modern -növénytan vezető eszméjét, hogy a levél, vagy a levélrügy a botanikai -egység, hogy a növény minden része csupán új feltételekhez alkalmazkodó -átalakult levél s hogy ha a feltételeket megváltoztatják, a levél más -szervvé és a más szerv ismét levéllé alakulhat. Hasonlómód a -csont-tanban fölvette, hogy az egész csontváz egysége a gerincoszlop egy -csigolyája s a fej csupán a legfelső csigolya átalakulása. A növény -rügyről-rügyre fejlődik s végül virággá és maggá. Éppígy fejlődik a -pántlikagiliszta, a hernyó ízről-ízre, míg a fejben végződik. «Az ember -és a felsőbbrendű állatok a csigolyák rendszerére épültek s az erők -központja a fej.» Az optikában elvetette a hét szín mesterséges -elméletét s azt vitatta, hogy minden szín a világosság és sötétség -különböző arányokban való vegyülése. Majdnem mindegy, mily tárgyról ír. -Minden pórusával lát és szinte nehézkedési erő vonja az igazság felé. Ő -meg is akarja valósítani, amit te csak mondasz. Gyűlöli a -kicsinyeskedést s azt, hogy megismételje azokat a dajkameséket, mik ezer -év óta tartják megszállva az emberek hitét. Pontosan szemügyre akarja -venni, vajjon igazak-e. Megrostálja, mintha mondaná: azért vagyok itt, -hogy e dolgok mértéke és bírája legyek. Miért adjak nekik vaktában -hitelt? Ennélfogva, amit vallásról, házasságról, szokásokról, -tulajdonról, papirpénzről, a hit korszakairól, a jelekről, szerencséről, -sorsról s bármi egyébről mond, az mind feledhetetlenül elménkbe vésődik. - -Vegyük a legfeltünőbb példáját annak az irányzatának, hogy igazoljon -minden közhasználatú kifejezést. Az ördög minden kor mythológiájában -nevezetes szerepet játszott. De Goethének nem kellett volna olyan szó, -amely nem fedne dolgot. Ugyanezt a módszert jelzi ez is: «Sohasem -hallottam bűntényről, amelyet ne lettem volna képes elkövetni.» Így -ragadja torkon ezt a démont is. Való alaknak s modernnek kell lennie, -európainak; előkelő úr módjára kell öltöznie, alkalmazkodnia kell a kor -szokásaihoz, sétálnia az utcákon s otthonosnak kell lennie Bécs és -Heidelberg 1820 körüli életében, különben nem is kell létrejönnie. Ehhez -képest ki is vetkőztette mythológiai mezéből, megfosztotta szarvától, -lólábától, szigonyos farkától, kénköves s kéktüzű lehelletétől. S -ahelyett, hogy könyvekben és képeken tanulmányozta volna, saját lelkében -kereste a típusát, a hidegség, önzés, hitetlenség minden árnyalatában, -amely az emberforgatagban vagy a magánosságban ráborul az emberi lélekre -s úgy találta, hogy ez arckép valóságát és ijesztő voltát növeli -mindennel, amit hozzáadott s viszont mindennel, amit elvett belőle. Úgy -találta, hogy ennek a kísértetnek, amely árnyékként ott lebeg az ember -fölött, mióta ember van a földön, lényege tiszta ész, amely mindenkori -irányzata szerint az érzékek szolgálatába szegődik. S ezzel bevitte az -irodalomba Mephistophelesét, az első szervesen megalkotott alakot, -amellyel ez az irodalom századok óta először gyarapodott ismét s amely -eleven marad oly sokáig, mint Prometheus. - -Nem szándékom Goethe számos művének elemzésébe belemenni. Ezek: -fordítások, bírálatok, drámák, lírai s leíró versek, irodalmi naplók s -jeles emberek arcképei. Ám el nem mulaszthatom, hogy a _Wilhelm -Meister_-t kissé ne fejtegessem. - -_Wilhelm Meister_ regény a szó szoros értelmében, az első a maga -nemében; csodálói a mai társadalom egyetlen rajzának nevezik, mintha -egyéb regények, mint pl. a Scott-é, csak történelmi kosztümöket és külső -körülményeket tárgyalnának, ez ellenben az élet lényegét, lelkét. Olyan -könyv, melyet ma is fátyol borít. Nagyon intelligens emberek csodálattal -és gyönyörködve olvassák, sőt sokan elébe teszik Hamletnek is, mint egy -igazi lángelme művét. Szerintem csakugyan nincs a századnak könyve, -amelyet hozzá lehetne mérni finom édességre, ujdonságra, -eszmegerjesztésre s arra nézve, mennyi és mily hatalmas igazságokkal -jutalmaz, mennyi helyes és mély betekintéssel az életbe, szokásokba, -jellemekbe; mennyi jó útmutatást ad az élet helyes vitelére, mennyi -váratlan kilátást nyújt magasabb szférákba s amellett nyoma sincs benne -üres rhetorikának vagy nehézkességnek. Rendkívül fölkelti a fiatal -emberek kíváncsiságát, de bizony sokrészt kielégíttetlenül hagyja azt. A -könnyű olvasmányok kedvelői is csalódnak, akik azt hiszik, hogy az -átlag-regények szokásos szórakozását fogják benne is találni. Másrészt -azok is, akik azzal a magasabb reménnyel fognak olvasásába, hogy -olvashatják benne a lángelme méltó történetét s azt, mint nyeri el -verejtékes munkájáért és önmegtagadásáért a babért, ugyancsak joggal -panaszkodhatnak. Nemrég egy angol regény került a kezembe, amely azt -hirdette, hogy egy újkor s az ifjú Anglia pártjának politikai -reménységét öleli föl s íme benne az erény és derekasság egyetlen -jutalma: egy hely a parlamentben és a peer-i méltóság.[33] A Goethe -regényének vége is sántít és erkölcstelen. George Sand a «Consuelo»-ban -és folytatásában igazabb és méltóságosabb festményt adott. A történet -folyamán a hős és hősnő jellemei túllépik az arisztokrácia -konvencionális erkölcsei porcellán sakk-táblájának kereteit; elhagyják a -társaságot és rendük szokásait; elvesztik vagyonukat; nagy eszmék s a -legnemesebb szociális célok szolgálatába szegődnek s utoljára: a hős, -aki középpontja és éltető kútforrása az emberi nem javára alakult -legnemesebb társaságnak, már nem is felel tulajdon nemesi címére: az -idegenül s rég elfeledtként hangzik a fülébe. «Csak ember vagyok – -mondja – emberekért lélekzem s dolgozom!», még pedig szegényen és végső -áldozatokat hozva. Ellenben a Goethe hősében oly sok a gyöngeség és -tisztátalanság s oly rossz társaságba keveredik, hogy a higgadt angol -közönségnek a mű sehogysem tetszett, midőn fordításban eléje került. -Pedig szinte zsúfolásig tele van bölcseséggel, világismerettel, az élet -törvényeivel; alakja rajza oly élethű finom és könnyed, stílusában egy -szó túlzás nincs, hogy a könyv örökre új és kimeríttetlen marad, s -várnunk kell, hadd tegye meg a maga útját; addig vegyünk ki belőle annyi -jót, amennyit csak tudunk s legyünk meggyőződve, hogy még csak éppen -hogy megkezdte hivatásának gyakorlását s még millió és millió olvasónak -kell üdvös szolgálatot tennie. - -Tárgya egy demokratának átmenete az arisztokráciába, ezt a szót a -legjobb értelmében véve. S ez a bevonulás nem alacsony, csúszó-mászó -hátsóutakon történik, hanem a csarnok főkapuján. Természet és jellem -segítik hozzá s a nemesi rangot a nemesek fenkölt gondolkozása és -derekassága teszi reális értékké. Nincs fenkölt gondolkozású ifjú, akit -el ne bűvölne a könyv realitása, úgyhogy rendkívül ösztönzője úgy az -értelemnek, mint a bátorságnak. - -A lánglelkű és szent Novalis így jellemezte a könyvet: «ízig-vérig -modern és prózai; a romantika teljesen el van benne laposítva, éppúgy a -Természet poézisa és a csodálatos elem is. Csupán hétköznapi emberi -dolgokról szól: költői mezbe burkolt polgári és családi történet. A -csodálatost kifejezetten csak képzelődésnek és rajongó álmodozásnak -tünteti föl…» S mégis nem jellemző-e, hogy Novalis mihamar visszatért -ehhez a könyvhöz, amely kedvenc olvasmánya is maradt élete végeig. - -Ami Goethét a francia és angol olvasó előtt kitünteti, az egy olyan -tulajdonság, amelyben osztozik nemzetével, t. i. az, hogy állandóan -vonatkozásban áll a belső igazsággal. Angliában és Amerikában nagy a -tisztelet a tehetség iránt s a közönség már azzal is beéri, ha azt a -tehetséget valamely megállapodott vagy legalább is felfogható érdek, -vagy párt alapján vagy azzal ellenzékben, gyakorolják. Franciaországban -magát a szellem ragyogását élvezik. Ezekben az országokban a tehetséges -emberek tehetségük szerint írnak. Elég, ha az értelmet foglalkoztatják, -az ízlést gyönyörködtetik – ahány oszlopa a betűknek: annyi kedvesen és -hasznosan eltöltött óra. A német intellektus híjával van a francia -elevenségnek, az angol kiművelt gyakorlati érzéknek, az amerikai -kalandosságnak; de van benne bizonyos becsületesség, amely sohasem -nyugszik meg a felszínes előadással, hanem egyre ezt kérdi: «mi a -célja?» A német közönség megköveteli az ellenőrző őszinteséget. Ime itt -csakugyan eszme működik, de minémű? Mit akar vele az író? Honnan -erednek, hová vezetnek mindezek az eszmék? - -Nem csupán a tehetség teszi az írót. Embernek, igazi embernek is kell -lenni a könyv mögött, személyiségnek, aki születésével és -rátermettségével kezeskedik a tanításokért, miket terjeszt s aki azért -él, hogy a dolgokat így és ne másképpen lássa és állapítsa meg; aki -ragaszkodik a tényekhez, mert tények. Ha nem is tudja őket helyesen -kifejezni ma, a dolgok megmaradnak s holnap majd megnyilatkoznak neki. -Ime lelkét terheli az a kinyilatkoztatandó igazság, amelyet -többé-kevésbbé megértett; az ő feladata és élethivatása, hogy átlássa -ezeket a tényeket s megismertesse. Baj is az, ha csetlik-botlik és -hebeg; hogy hangja érdes vagy süvítő, hogy módszerei, képei nem egészen -kifejezők? Küldetése majd megtalálja a maga módszerét és képeit, a kellő -szavakat és melódiát. S ha nem, – ha ebben az emberben nincs meg Isten -szava – akkor meg mit törődnünk azzal, mily ügyes, folyékony stílusú, -ragyogó? - -Minden ítélet és mondás hatóereje tekintetében nagy különbség az, vajjon -van-e mögötte ember? A tudós folyóiratban, a befolyásos ujságban nem -tudok határozott személyiséget megkülönböztetni, hanem csak valamely -felelőtlen árnyékot, még gyakrabban valamely pénzes testületet, vagy -valamely senkit, aki azt reméli, hogy álneve vagy betűje álarcában és -meze alatt valakinek fogják tartani. Ám az igazi könyv minden részében, -mondatában egy határozott személyiséget látok: ereje s kényszere -átözönlik minden szavába: még vesszői s gondolatjelei is élnek; úgyhogy -az írás maga is izmos és gyors: messze elérhet és sokáig élhet. - -Angliában és Amerikában lehet valaki a görög vagy latin költők -tanítványa, anélkül, hogy csak szikrája is volna benne a költői tűznek, -ízlésnek. Ha valaki évekig foglalkozott Plato-val és Proclus-szal, azért -még nem biztos, hogy heroikus meggyőződéseket táplál s lebecsüli városa -elfogadott divatját, szokásait. Ám a németek a legnevetségesebb -jóhiszeműséget táplálják ezekben a dolgokban. A diák, ha már távozott is -az előadó teremből, még mindig tovább forgatja elméjében az előadást s a -tanár maga sem tudja levetni azt a hitét, hogy a filozófiai igazságok -hasznára vannak Berlinnek és Münchennek. Komolyságuk képesíti őket arra, -hogy náluknál tehetségesebb embereket is megértsenek. Ezért van az, hogy -minden értékes megkülönböztetés, amely a magasabb társalgási nyelvben -járja, hozzánk Németországból eredt. - -Míg Angliában és Franciaországban az eszes és tanult emberek bizonyos -könnyedséggel választják meg tanulmányukat s foglalják el álláspontjukat -s jellemükkel nem gyökereznek valami mélyen a választott tárgyukban vagy -pártjukban; Goethe, a német nemzet feje és megtestesülése nem azért -beszél, mert tehetséges, hanem mert az igazság ragyogja be a lelkét: -nagyon bölcs, jóllehet tehetsége nem egyszer fátyolba vonja bölcseségét. -Bármily kitünő is, amit mond, mindig valami jobbat tart a szeme előtt. -Fölkelti kíváncsiságomat. Megvan benne az igazságnak köszönhető félelmes -függetlenség. Akár hallgattok rá, akár nem: az általa megállapított -dolog fennmarad. S az író iránt való érdeklődéstek nem korlátozódik a -történetére, melyet előad s nem esik ki emlékezetünkből, ha feladatát -híven teljesítette, mint ahogy elfeledjük a péket, ha leadta a kész -kenyereit. Az ő művei a legkisebb része egyéniségének. Az Örök Genius, -aki a világot fölépítette, többet bízott erre az emberre, mint bárki -másra. Nem merem azt mondani, hogy Goethe fölhágott a legmagasabb -csúcsokra, ahonnan lángelme valaha szólott. Nem imádta a legmagasabb -egységet; nem bírta lényét teljesen átengedni az erkölcsi érzéseknek. -Vannak a költészetnek nemesebb húrjai is, mint amelyeket ő -megszólaltatott. Vannak nálánál szegényebb tehetségűek, akiknek a hangja -mégis tisztább s jobban szól a szívhez: Goethe sohasem nőhet az embernek -szívéhez. Még a merő igazságnak sem hódol be, ő csupán a kultúrát -szolgáló igazságnak híve. Nem kevesebbre tör, minthogy saját maga -számára hódítsa meg az igazságot. Olyan ember, akit nem lehet -megvásárolni, sem megcsalni, sem megfélemlíteni; stoikus módjára -parancsol magának s tagadja meg vágyait s minden embertársát egy -szemszögből néz, t. i. ebből: «Mire taníthatsz engem?» Minden -birtoklást, vagyont is csak ebből a szempontból értékel: rangot, -kiváltságokat, egészséget, időt s magát az életet is. - -Ő a Kultúra típusa, minden művészet, tudomány, esemény kedvelője. -Művészi ember, de nem művész; szellemes, de nem szellemi ember. -Mindennek tudására jogot emel: nincs fegyver a mindenség szellemi -fegyvertárában, amelyet ne vett volna kezébe, de azzal az eltökélt -szándékkal, hogy eszközei egy percre sem fogják elfogulttá tenni. Minden -tény, önmaga s legdrágább tulajdona közé fénysugarat lövel. Előtte semmi -sem maradt rejtve, semmi sem volt idegen. Modellt ült neki a sötétben -ólálkodó démon éppúgy, mint a szent, aki látta a démont. A metafizikai -elemek alakot öltöttek nála. «A kegyesség nem öncél, hanem csupán -eszköz, amelynek révén elérjük a legtisztább belső békét s a legmagasabb -kultúrát.» S az, hogy behatolt a képzőművészetek minden titkába, még -szoborszerűbbé teszi Goethét. Hajlamai, mint a Cicero felbérelte nők, -hozzásegítik, hogy kifürkésszék az összeesküvők titkát. Senkivel sincs -ellenségeskedése. Ám lehetsz ellensége, ha megtanítod arra, amire a -barátja jóakarata nem taníthatja meg s ha ez nem is több, mint az a -tapasztalat, amelyet összeomlásodból merít. Szívesen lát, mint -ellenséget, de magas áron. Ő a maga részéről senkit sem gyűlöl, mert -ehhez túlságosan drága az ideje. A vérmérséklet okozta ellenlábasságot -elviselhetőnek tartja, de ilyenkor is olyan méltóságosan harcol, mint a -császárok, akik királyságokkal kerülnek szembe. - -Önéletrajza, a _Dichtung und Wahrheit_[34] egy oly eszmének a -kifejezése, amely most minden germán fajnak ismeretes, de a munka -megjelenése idején még ujság volt az ó és új Angliának, – azé az eszméé, -hogy az ember a kultúra végett van a világon; nem azért, amit ő tud -beteljesíteni, hanem azért, ami ő benne teljesedhetik be. Az élet -egyedül számbavehető eredménye: a dolgoknak az emberre való hatása. Az -értelmes ember önmagát harmadik személynek tekintheti; ennélfogva hibái -és csalódásai éppúgy érdeklik őt, mint sikerei. Bár azt óhajtja, hogy -boldoguljon a dolgaival, még inkább óhajtja, hogy megismerje az ember -történetét és rendeltetését, míg a körülötte nyüzsgő önző tömeget csupán -az alacsony egyéni sikerek érdeklik. - -Ez a mű uralkodó eszméje s ez szabja meg az események kiválasztását s -korántsem azok külső fontossága, sem a személyek rangja, vagy a -jövedelmek magassága. A könyv bizony csak sovány anyagot szolgáltat -olyasmihez, amit méltán elismerhetnénk a «Goethe életé»-nek; igen kevés -adatot, semmi levelezést, semmi részletet hivataláról, megbízatásairól; -nem vet világot házasságára s az élete legtevékenyebb tíz éve, amelyet -Weimarban való megtelepedése után töltött, némaságba merül. Másrészt a -legfurcsább fontosságot tulajdonítja bizonyos szerelmi ügyeknek, -amelyek, mint a nép mondja, semmi jóra sem vezetnek. Eláraszt -részletekkel: bizonyos bogarak, kozmogóniák, saját kitalálású vallások s -kivált az ő viszonya nevezetes szellemekhez s a gondolkodás kritikai -korszakaihoz: íme, ezeket dolgozza ki különösen. Az ő naplói _(Annalen, -Tag- und Jahreshefte)_, _Itáliai utazás_-a, a _Franciaországi táborozás -(Campagne in Frankreich)_ s a _Színelmélet (Farbenlehre)_ történelmi -része hasonló érdekű. Ez utóbbiban röviden jellemzi Keplert, Bacont, -Galileit, Newtont, Voltairet stb.; s e rész legbájosabb vonása annak a -viszonynak egyszerű megállapítása, amely az európai tudománytörténet e -nagyjait s őt magát egybefűzi s épp ennek az összekötő vonalnak -megvonása korára s személyére nézve egy félelmetes probléma megoldását -jelenti, amelyben gyönyörködik, ha nem gyönyörködik _Iphigeniá_-ban és -_Faust_-ban, anélkül, hogy a feltalálás annyi áldozatba kerülne. - -A művészeteknek ez a törvényhozója nem művész. Talán azért, mert -túlsokat tudott, hogy látása mikroszkópikus volt s emiatt elvesztette a -helyes perspektivát, az egésznek az áttekintését? Ő töredékes író; -alkalmi költemények és a velős mondatok valóságos tárházának írója. Ha -leül drámát, elbeszélést írni, száz oldalról is gyűjti és rendezgeti -megfigyeléseit s a legalkalmasabban iparkodik beleilleszteni az egésznek -testébe. Ám sok rész ellenszegül ennek a szerves beillesztésnek; ezeket -azután csakúgy lazán adja, a személyek levelei, saját naplójegyzetei -stb. formájában. Még így is igen sok marad, amelynek sehogy sem talál -helyet. Az ilyesminek azután csak a könyvkötő tud összefüggést adni s -innen van, hogy bár művei közt is nem egy laza, egész köteteink vannak -tőle, amelyek megannyi külön-külön szakaszból, aforizmusból, xeniákból -stb. állnak. - -Regényeinek, elbeszéléseinek világias hangja – úgy hiszem – az önművelés -számításainak tudandó be. Egy bámulatos tudós gyöngesége, aki hálából -szerette a világot. Aki tudta, hol lehet hozzáférni könyvtárakhoz, -galériákhoz, szép épületekhez, laboratóriumokhoz, tudósokhoz, -szabadidőhöz, s aki nem nagyon bizakodott a szegénység és rongyosság -kárpótlásaiban. Sokrates szerette Athént, Montaigne Párist s Staelné -asszony azt mondta, hogy csupán Páris a sebezhető pontja. Ennek megvan -az előnye. A legtöbb lángelme rendesen oly rosszul ellátott és beteges, -hogy az ember mindig máshol szeretné őket látni. Ritkán látunk köztük -olyant, akit ne bántana, ne borzongatna az élet. E jó és törekvő emberek -orcáján halvány szégyenpír ég és bizonyos torzvonás látható. Ám Goethe -egészen otthonosnak és boldognak érezte magát századában és világában. -Mindenkinél alkalmasabb volt az életre és jobban örült a játékának. A -műveinek kultúrtörekvésük adja meg az erőt. A föltétlen, örök igazság -eszméje anélkül, hogy a magam lelke kibővítésével hoznám vonatkozásba: -magasabbrendű. Magunkat a költői ihlet áradatának átengednünk: -magasabbrendű. Ám, ha az ő írásainak indítékát összehasonlítjuk azokkal, -amelyek Angliában és Amerikában a könyvírás rugói, az ő igazsága is -igazi s tud is hatni mint igazság. Így adott ő vissza a könyvnek -legalább valamit hajdani hatalmából és méltóságából. - -Goethe, túlművelt országban s korban született, amidőn a tehetséget -agyonnyomták a könyvek és mechanikai segédeszközök s az igények -szétszóró változatossága. S íme, ő megtanította az embereket, hogyan -kell rendezniök ezt a hegynyi vegyességet s hogyan kell szolgálatukba -hajtaniok. - -Napoleonhoz teszem abban, hogy mindketten képviselői annak a -türelmetlenségnek és visszahatásnak, amelyet a Természet a konvenciók -hullaháza ellen gyakorol. Mindketten kemény realisták, akik, -tanítványaikkal együtt külön-külön az ő korukban s minden jövendő korra -nézve rátették a fejszéjüket a képmutatás fájának gyökerére. Ez a lelkes -munkás, nem hajtva népszerűségtől vagy egyéb külső indítéktól, -enkebléből merítette munkássága indítékait és tervét, egy óriás terhét -vállalta s ernyedetlenül s pihenés nélkül – legfeljebb azzal a -pihenéssel, amellyel céljainak váltogatása jár – még nyolcvan éves -korában is első buzgalma kitartásával dolgozott. - -A modern tudomány végső tanítása az, hogy a legmagasabbfokú -egyszerűséget nem néhány elem, hanem a legmagasabbfokú bonyolultság, -összetétel hozza létre. Az ember a legösszetettebb lény; a túlsó végén -áll az orsóféreg, a «volvox-globator.» Tanuljuk meg, mint kell járadékot -és jövedelmet húzni a régi és újabb korok roppant örökségéből. Goethe -megtanít az élet bátorságára s arra, hogy minden kor egyenlő, hogy az -egyik-másik korszak hátrányai csak a nyúlszívűek számára azok. A géniusz -az ő verőfényével és mennyei zenéjével ott lebeg a legvakabb és -legsüketebb korszakok fölött is. Sem bírság, sem megbecstelenítés nem -tartóztathatja föl útjukban a nagy embereket és nagy időket. A világ -fiatal: a valaha élt nagy emberek szeretettel hivogatnak. Nekünk is -Bibliát kell írnunk, hogy megint egybekössük az Eget a Földdel. A -lángész titka, hogy ne tűrjön bennünk hazugságot; hogy megvalósítsa -minden tudásunkat; hogy a mai élet magasrendű kifinomulásától, a -tudományoktól, könyvektől, emberektől hitet, igazságot, célt követeljen -s elsősorban s végül, leginkább, végtelenül: hogy becsüljön meg minden -igazságot azáltal, hogy mindig követi, gyakorolja. - - - - -Lábjegyzetek. - -[Footnote 1: «Szerelem, Barátság, A költő». (Rózsavölgyi és Társa 1920.) -– «Természet, Ember, Társadalom.» (Franklin, «Kultúra és Tudomány» -1921.)] - -[Footnote 2: Gautama = Buddha.] - -[Footnote 3: Böhme Jakab, a misztikus rajongó csizmadia, 21 teozófus -irat szerzője (1575–1624). – Swedenborg Emánuel svéd természettudós és -teozófus (1688–1772); l. az utóbbi, róla szóló tanulmányt.] - -[Footnote 4: Mencius, khinaiasan Meng-tse 350 K. e. körül Konfu-tse -vallásrendszerének nagytekintélyű tanítója. Loo fejedelemségben (a mai -Shantungban) született Konfu-tse.] - - «Ever their phantoms rise before us, - Our loftier brothers, but one in blood; - At bed and table they lord it o’er us, - With looks of beauty, and words of good.» -[Footnote 5: - - («Előnkbe áll szünetlen árny-alakjuk, - Nemesbek ők, bár vérünkből valók, - Ágyunknál látjuk, asztalnál hallgatjuk, - Nézésök oly szép, szavaik mi jók.») - - _Szász_ Károly fordítása.] - -[Footnote 6: Emersonnál: «without breach of _good manner_», -(szóról-szóra: a «jó modor», «illendőség» megsértése nélkül). L. a «Jó -modor» _(Manners)_ c. tanulmányt is Emerson Természet, Ember, Társadalom -c. kötetében, a hol a gentleman-erkölcs lényegét fejtegeti.] - -[Footnote 7: Teljesen emlékeztet Nietzsche-Zarathustra szavaira. (W. -Ö.)] - -[Footnote 8: «Kabbala» a héberek hagyományos titkos tanainak -foglalatja.] - -[Footnote 9: Boswell James (1740–1795) oly rendkívül dicsőítő modorban -írta meg dr. Johnson Samuel tudós lexikographus és író (1709–1784) -életrajzát, hogy szolgai bámulata szinte közmondásossá vált. -«Bosvellismus» a Boswell-féle stílus. - -_(Ford.)_] - -[Footnote 10: Patrick; az írországiak gúnyneve. - -_(Ford.)_] - -[Footnote 11: «Becsületes, szabályos játék», de meghagytuk az angol, -kifejezőbb és már nálunk is gyökeret vert jelszót. - -_(Ford.)_] - -[Footnote 12: Iszlamita erkölcstan.] - -[Footnote 13: Északamerikai.] - -[Footnote 14: Robert Malthus (1766–1834) angol közgazda, akinek -népesedéstana szerint a népesség szaporodása gyorsabban történnék, mint -az eltartására szükséges élelmiszereké, s egyéb javaké, úgy hogy ennek -éhenhalás lehetne a következménye, ha háborúk, ragályok, nemi -önmegtartóztatás nem lassítanák a szaporodást. Ebből a -neo-malthusianusok a fogamzás meggátlásának stb. szükségét vonták le. - -_(Ford.)_] - -[Footnote 15: Plato több művében előforduló meseország a tengerben.] - -[Footnote 16: Az, hogy Bohn «Serial Library» gyűjteményében megjelent -Plato kitünő fordítása, amelyet az olcsó sajtó egyik legnagyobb -jótéteményeként becsülök, alkalmat ad még néhány futólagos megjegyzésre -erről az állócsillagról.] - -[Footnote 17: Szász Károly fordítása. Az eredetiben: - - «… He, that can endure - To follow with allegiance a fallen lord, - Does conquer him that did his master conquer - And care s a place in the story»] - -[Footnote 18: Szász Károly fordítása. Az eredetiben: - - «The realms of being to no other bow, - Not only all are thine, but all are Thou!»] - - «Go boldly forth, and feast on being’s banquet; - Thou art the called, – the rest admitted with thee.»] -[Footnote 19: - -[Footnote 20: Szász Károly ford. Az eredetiben: - - «… Indeed, it takes - From us achievements, when performed at height, - The pith and marrow of our attribute.»] - -[Footnote 21: Schelling és követői.] - -[Footnote 22: Szász Károly fordítása. Az eredeti («De rerum natura» -Liber I. 835 stb.) így szól: - - «Ossa videlicet e pauxillis atque minutis - Ossibus sic et de pauxillis atque minutis - Visceribus viscus gigni, sanguemque creari - Sanguinis inter se multis coeuntibus guttis; - Ex aurique putat micis consistere posse - Aurum, et de terris terram concrescere parvis; - Ignibus ex igneis, humorem humoribus esse».] - -[Footnote 23: Héber theologiai kifejezések a husvéti áldozat, mérték és -papi öltöny megjelölésére.] - -[Footnote 24: Érdekes, hogy annyi évtizeddel azután, hogy ezt az -ítéletét írta, a német könyvkereskedelem központi, napi közlönyében -sűrűn olvasom a «Desiderata» közt a Swedenborg műveit. - -_(Ford.)_] - -[Footnote 25: Angol udvari festő.] - -[Footnote 26: «Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, Der bleibt ein -Narr sein Leben lang.»] - -[Footnote 27: Shakespeare kortársa, drámai költő.] - -[Footnote 28: Egy VI. századbeli indus mesegyűjtemény az Ötös Könyv -(Pancsatantra) állítólagos szerzője.] - -[Footnote 29: «Master of revels» = udvarmester, aki a vigasságok -vezetője a királyi udvarban.] - -[Footnote 30: «Pilgrim’s Progress», John Bunnyan (1628–1688), híres -puritán költő komor költeménye.] - -[Footnote 31: 1 «league» = 3 British mile = kb 4·83 km. Tehát ez esetben -a távolság kb 2·5 km volt.] - -[Footnote 32: Célzás Molière darabjára.] - -[Footnote 33: Célzás D’Israeli (Lord Beaconsfield későbbi -miniszterelnök) «Coningsby, vagy az új nemzedék» c. regényére. (1844.)] - -[Footnote 34: Emerson először így idézi, még pedig helyesen, mert a -Goethe-irodalom szerint ez volt az eredeti cím, s nem a _Wahrheit und -Dichtung_, amelyet némely későbbi kiadás jobb hangzat végett fölvett. - -_(Ford.)_] - - - - -TARTALOM. - - Előszó 5 - I. A nagy emberek haszna 7 - II. Plato; vagy: a Filozófus 37 - III. Plato: újabb adalékok 72 - IV. Swedenborg; vagy: a Misztikus 81 - V. Montaigne; vagy: a Szkeptikus 125 - VI. Shakespeare; vagy: a Költő 156 - VII. Napoleon; vagy: a Világ embere 182 - VIII. Goethe; vagy: az Író 212 - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ EMBERISÉG -KÉPVISELŐI *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/68321-0.zip b/old/68321-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 653a8ed..0000000 --- a/old/68321-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/68321-h.zip b/old/68321-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 93abc72..0000000 --- a/old/68321-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/68321-h/68321-h.htm b/old/68321-h/68321-h.htm deleted file mode 100644 index d46f349..0000000 --- a/old/68321-h/68321-h.htm +++ /dev/null @@ -1,6919 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu"> -<head> -<meta name="generator" content= -"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" /> -<meta http-equiv="Content-Type" content= -"text/html; charset=utf-8" /> -<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> -<title>The Project Gutenberg eBook of Az emberiség képviselői by -Ralph Waldo Emerson</title> - -<style type="text/css"> -/*<![CDATA[*/ -body { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; -} - -h1,h2 { - text-align: center; - clear: both; - line-height: 200%; -} - -h2 { - margin-top: 2em; -} - -p { - margin-top: 0.75em; - margin-bottom: 0.75em; -} - -body > p { - text-align: justify; - text-indent: 1.5em; -} - -p.i0 { - text-indent: 0; -} - -hr { - width: 33%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - margin-left: auto; - margin-right: auto; - clear: both; -} - -hr.chap {width: 65%} - -table { - margin-left: auto; - margin-right: auto; -} - -.pagenum { - position: absolute; - right: 2%; - color: gray; - font-size: smaller; - text-align: right; - text-indent:0; -} - -.center { - text-align: center; - text-indent: 0; -} - -.right { - text-align: right; - margin-right: 1.5em; -} - -.u {text-decoration: underline;} - -.smcap { - font-variant: small-caps; -} - -.caption {font-weight: bold;} - -.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;} - -.caption {font-weight: bold;} - -.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;} - -.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;} - -.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;} - -.caption-75 {font-weight: bold; font-size: 75%;} - -.caption-50 {font-weight: bold; font-size: 50%;} - -.footnotes { - border: dashed 1px; -} - -.footnote { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; - font-size: 0.9em; - text-align: justify; -} - -.footnote .label { - position: absolute; - right: 84%; - text-align: right; -} - -.fnanchor { - vertical-align: super; - font-size: .8em; - text-decoration: none; -} - -.poem { - font-size: 0.9em; - display: table; - margin: auto; - text-align: left; -} - -.poem p { - margin: 1em auto 1em auto; -} - -.poem p.i7 { - font-size: 0.9em; - text-indent: 0em; - text-align: right; -} - -.poem .stanza { - margin: 1em 0em 1em 0em; -} - -.poem span.i0 { - display: block; - margin-left: 0em; - padding-left: 3em; - text-indent: -3em; -} - -.transnote { - background-color: #E6E6FA; - color: black; - padding: 0.5em; - font-family: sans-serif, serif; - font-size: 0.9em; -} - -.transnote p { - text-align: center; - text-indent: 1.5em; -} - -ul.TOC { - list-style-type: none; - padding-left: 10%; - text-indent: -5%; - width: 70%; - text-align: justify; -} - -ul.TOC li { - margin-top: 0.25em; -} - -.TOC .roman { - width: 4em; - display: inline-block; - text-align: right; -} - -span.ralign { - position: absolute; - text-align: right; - right: 15%; - top: auto; -} -/*]]>*/ -</style> -</head> -<body> -<div lang='en' xml:lang='en'> -<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Az emberiség képviselői</span>, by Ralph Waldo Emerson</p> -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> -</div> - -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Az emberiség képviselői</span></p> -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Ralph Waldo Emerson</p> -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translator: Ödön Wildner</p> -<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: June 15, 2022 [eBook #68321]</p> -<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p> - <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Library of the Hungarian Academy of Sciences</p> -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>AZ EMBERISÉG KÉPVISELŐI</span> ***</div> -<div class="transnote"> -<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p> -<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_237">237</a>. oldalon -található.</p> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p class="center"><span class="caption-largest"><u><span class= -"smcap">KULTURA és TUDOMÁNY</span></u></span></p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption-largest">AZ EMBERISÉG -KÉPVISELŐI</span></p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption-large">(REPRESENTATIVE -MEN)</span></p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption-large">IRTA RALPH WALDO -EMERSON</span></p> -<p class="center"><span class="caption-large">FORDITOTTA Dr WILDNER -ÖDÖN</span></p> -<p> </p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST, 1923</span></p> -<p class="center"><span class= -"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">MAGYAR IROD. INTÉZET -ÉS KÖNYVNYOMDA</span></p> -<p class="center"><span class="caption">KIADÁSA</span></p> -<hr class="chap" /> -<h1>AZ EMBERISÉG KÉPVISELŐI</h1> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption">(REPRESENTATIVE -MEN)</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">IRTA</span></p> -<p class="center"><span class="caption-large">RALPH WALDO -EMERSON</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">FORDITOTTA</span></p> -<p class="center"><span class="caption-large">Dr WILDNER -ÖDÖN</span></p> -<p> </p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST, 1923</span></p> -<p class="center"><span class= -"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">MAGYAR IROD. INTÉZET -ÉS KÖNYVNYOMDA</span></p> -<p class="center"><span class="caption">KIADÁSA</span></p> -<p class="center"><span class="caption-small">FRANKLIN-TÁRSULAT -NYOMDÁJA.</span></p> -<hr class="chap" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id= -"Page_5">-5-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>ELŐSZÓ.</h2> -</div> -<p>Az amerikai filozófus-költőnek második fordításkötetét veszi itt -az olvasó kezemtől ugyanebben a vállalatban. Az 1850-ben megjelent: -«Representative Men» első magyar átültetője: a nagyérdemű Szász -Károly volt s munkája «Az Emberi Szellem Képviselői» cím alatt az -Akadémia könyvkiadóvállalatában 1894-ben jelent meg. Ez a kiadás -azóta teljesen elfogyott, a magyar közönség pedig, amely – közben -megtett örvendetes fejlődésről tanuskodva, – szép érdeklődést mutat -az efajta népszerűbb, bár nem könnyű bölcseleti olvasmányok iránt, -keresve-keresi a munkát magyarul, holott Akadémiánk, úgy tudom egy -régi, s ma már különös alapszabályi rendelkezés következtében, nem -adja ki újra. (A közkeletű német [Reclam-] fordítás nem ér valami -sokat, mert igen «mellébeszél», anélkül, hogy a megértést -elősegítené.) Ez indította a «Kultúra és Tudomány» vállalatot, hogy -hazai olvasóinknak ismét hozzáférhetővé tegye ezt a standard-művet, -s engem bízott meg a fordítással. Örömmel vállaltam, mert éppen -Emerson egyéb essay-be is beledolgoztam magam, minek gyümölcse két -más fordításkötetem.<a name="FNanchor_1" id= -"FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a> -<span class="pagenum"><a name="Page_6" id= -"Page_6">-6-</a></span></p> -<p>Emersonról, stílusáról, fordításának óriás nehézségeiről, ezzel -szemben saját fordítói álláspontomról voltam bátor már az előbbi, -ugyanitt megjelent Emerson-tanulmányok élén nyilatkozni. Most is -csak azt ismétlem: bár tudtam, hogy Emersont kell adnom s nem -magamat, néhol inkább feláldoztam a filológiai hűséget, hogy csak -közelebb hozzam a megértéshez. Elvégre az idegen jó, szép és igaz -is csak úgy hathat reánk, csak akkor válik bármi kis részt nemzeti -kultúránk tényezőjévé, ha – hamisítás nélkül – kapcsolható hazai, -adott előzményekhez, fejlettségi fokhoz és hozzásímul -gondolkozásunk, érzésünk és kifejezésünk sajátos módjaihoz, -egyébként az átvétel csak az álkultúra szenvelgése, múló divat, -sallang.</p> -<p>Fordításom semmiképen nem akar idétlen és kegyeletsértő -vetélkedés lenni boldog emlékű elődömmel, akinek úttörő nagy -érdemeit magam ismerem el legjobban, aki a magam munkája közben az -ő munkáját is szem előtt tartottam, bár ez nem gátolt, hogy saját -felelősségemre s jóhiszeműleg helyenkint mást ne olvassak ki az -eredetiből, mint ő. Emerson, sajnos, gyakran olyan homályos, hogy -bizony ez megtörténhetik, – sokszor három, négy fordítás is mást -mond, – anélkül, hogy az illető helyre nézve ne lehetne továbbra is -azt mondani: «sub judice lis est». Emerson osztozik ebben -congeniális barátjával, Carlylelel, akivel a nagy egyének -csodálatában is osztozik, bár ő kissé hűvösebben tiszteli a -hősöket, mint a lángszavú Hero-worship írója.</p> -<p class="right"><i>W. Ö.</i> <span class="pagenum"><a name= -"Page_7" id="Page_7">-7-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>I.<br /> -A NAGY EMBEREK HASZNA.</h2> -</div> -<p>A nagy emberbe vetett hit természetes dolog. Ha gyermekkori -társaink történetesen hősökként jelentkeznének, királyi -életkörülményekkel: ez nem lepne meg bennünket. Minden mithologia -küszöbén félisteneket találunk magasztos és költői környezetben, -lángeszük fölényénél fogva. Gautama<a name="FNanchor_2" id= -"FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">2)</a> -legendáiban az első emberek földet ettek és azt pompásan édesnek -ízlelték.</p> -<p>A természetnek az a színe, mintha csak a kiválók kedvéért volna. -A világ fentartója a jó emberek igaz volta: ők teszik a földet -egészségessé. Akik velük élnek, vidámnak és táplálónak érzik az -életet. Az élet csakis egy ilyen társadalomban való hitünk révén -válik édessé és elviselhetővé s gyakorlatban vagy legalább -elméletben, mindig arra törekszünk, hogy fölöttünk álló emberekkel -éljünk. Róluk nevezzük el gyermekeinket és földeinket. Neveik -belevésődnek nyelvünkbe; műveik, képeik ott vannak házunkban s a -nap minden körülménye valamely róluk szóló esetet idéz eszünkbe. -<span class="pagenum"><a name="Page_8" id= -"Page_8">-8-</a></span></p> -<p>A nagy emberek keresése az ifjúság délibábja, s a férfikor -legkomolyabb foglalkozása. Idegen vidékekre utazunk, hogy meglássuk -műveiket s – ha lehet, – egy percre őket magukat is. De helyettük -csak külső javak jutnak osztályrészünkül. Fölállítjátok a tételt: -az angol nép gyakorlatias, a német vendégszerető; Valenciában -szelid az éghajlat, s a Sacramento halmain aranyat lehet ásni. -Elhiszem. De én nem azért utazom oda, hogy kényelemben, -gazdagságban élő, vendégbarát népeket, derűs eget, vagy igen nagy -árú aranyrudakat találjak. Ha ellenben volna olyan mágnes a -világon, amelynek hegye megmutatná a tájékokat és házakat, ahol -valóban dús és hatalmas lelkü emberek laknak: mindenemen túladnék, -hogy az árán megvegyem ezt a mágnest és útmutatása szerint még ma -fölkerekedném az útra.</p> -<p>Az egész fajt az ő hitelük fémjelzi nekünk. Ha tudjuk, hogy -ebben vagy abban a városban él az az ember, aki a vasutat -föltalálta, ez szemünkben a város minden más polgárát magasabbra -emeli. De a rengeteg néptömeg, ha nem egyéb, mint csupa koldus, -utálatos, mint a pondrós sajt, nyüzsgő hangyaboly vagy bolhasereg: -mentől több van belőle, annál rosszabb.</p> -<p>Vallásunk e védőszentjeink iránt táplált szeretetből és -hódolatból áll. A hitrege istenei a nagy emberek ragyogó perceinek -emlékei. Minden edényünket egy mintában öntjük. A judaizmus, -christianizmus, buddhizmus, mahometizmus, összes hatalmas -hitrendszereink mind az emberi szellem szervezeti, szükségszerű -működésének alkotásai. A történelem búvára hasonlít az emberhez, -aki az árúházba szövetet vagy szőnyeget <span class= -"pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span> megy -vásárolni. Azt képzeli, új dolgot szerez; pedig ha elmegy a gyárba, -azt találja, hogy ez az új szövet is csak azokat a kacskaringós és -rózsás mintákat ismétli, mik a thébai pyramisok belső falába vannak -írva. Theizmusunk az emberi szellem tisztulása. Az ember nem tud -mást festeni, alkotni, elgondolni, mint csak embert. Azt hiszi, -hogy a természet nagy anyagi elemei is az ő gondolatából eredtek, s -bölcsészetünk csak egyetlen lényeget ismer összegyülemlett vagy -szétosztódott állapotban.</p> -<p>Ha már most annak a kutatásába fogunk, minémű haszon háramlik -ránk másoktól, szolgáljon intőjelül némely modern tudomány -veszedelme s kezdjük szépen alulról! Ne tusakodjunk a szeretet -ellen; ne vitassuk el, hogy mások létezése is lényeges. Vannak -erőink, amelyek csakis a társas együttlétből fakadnak. Másokhoz -való szeretetünk olyan előnyt teremt, amelyet semmi egyéb nem tud -pótolni. Mások révén meg bírom tenni, amit egyedül nem tudok -megtenni. Kimondhatom neked, amit előbb nem mondhattam ki -enmagamnak. Embertársaink olyan üveglencsék, amelyeken át saját -lelkünkben olvasunk. Minden ember a magáétól különböző -tulajdonságokat keresi, de a maguk nemében jókat, azaz -különbözőket, sőt a legjobban különbözőket keresi. Mentől erősebb -valakinek a természete, annál erősebb visszahatást gyakorol. -Nyúljunk a tisztaságában jelentkező tulajdonság után. A csekély -tehetségre ne hederítsünk.</p> -<p>A főkülönbséget az teszi az emberek közt, hogy saját ügyükben -járnak-e el, vagy sem. Az ember olyan nemes növény, amely – mint a -pálma – <span class="pagenum"><a name="Page_10" id= -"Page_10">-10-</a></span> belülről nő kifelé. Ő a maga dolgát, bár -az mások számára lehetetlen volna, gyorsan, szinte játszva fejti -ki, s végezi el. Könnyű a cukornak édesnek lenni, s könnyű a -salétromnak sósnak lenni.</p> -<p>Sokat bajoskodunk azzal, hogy olyasmit hajhászunk, ami magától -hull az ölünkbe. Azt sorolom a nagy emberek közé, aki a gondolat -olyan magasabb körében él, ahová más ember csak nagy üggyel-bajjal -bír felküzködni. Ő neki csak a szemét kell kinyitnia, hogy a -dolgokat igazi világításukban s széleskörű viszonylataikban lássa, -holott amazoknak kínos igazításokat kell tenniök s éber szemmel -kell őrizkedniök a tévedés fölös forrásától. Hasonló a nagy emberek -haszna számunkra. Egy szép személynek nem kerül fáradságába, hogy -képét szemünkbe fesse, s mégis, milyen fejedelmi ajándékot ad vele. -Épp ilyen kevés áldozatába kerül a bölcs léleknek, hogy a maga -kiválóságát másokkal közölje. Mindenki javadolgát a legsímábban -végzi: «Kevés eszközzel nagy hatást!» Az a valóban nagy, aki -természeténél fogva az, s aki sohasem emlékeztet bennünket -másokra.</p> -<p>Mindazonáltal kell, hogy rokonunk legyen és életünk igéretet -nyerjen tőle, hogy azt föl fogja világosítani. Ha például én meg -sem tudom mondani, mit is szeretnék tudni, viszont találkoztam -emberekkel, akik jellemükkel és cselekedetükkel felelnek olyan -kérdésekre, miket én föl sem tudnék tenni. Előfordul, hogy bizonyos -egyén olyan kérdésre válaszol, amelyet egyik kortársa sem tett föl -és ezzel elszigetelve marad. Elmúlt és elmúlóban lévő hitek és -filozófiák megint egyéb kérdésekre válaszolnak. Bizonyos emberek -ismét azt a benyomást keltik, hogy gazdag lehetőséget rejtenek -<span class="pagenum"><a name="Page_11" id= -"Page_11">-11-</a></span> ugyan magukban, azonban még magukkal sem -tudnak mit elkezdeni s nincsenek hasznára kortársaiknak, – mintha -merőben valamely a levegőben keringő ösztön szeszélyes játéka -lennének, – úgy hogy nem elégítik ki szükségleteinket. Ellenben a -nagy emberek közel élnek hozzánk; első látásra megismerjük. -Kielégítik a várakozásunkat és kellő időben teremnek őket megillető -helyükre. Ami valóban jó, az termékeny is; maga csinál helyet, maga -szerez táplálékot, szövetségeseket magának. Az egészséges alma -magot terem; a vackor nem. Ha az ember a maga helyén van, akkor -alkotó, termékeny, mágneses, egész seregeket betölt céljával, hogy -azt végrehajtsák. A folyó maga ássa meg medrét s minden helyes -eszme maga módolja ki csatornáit és befogadó kikötőjét, aratását, -kifejező intézményeit, harci jelvényeit, terjesztő, magyarázó -tanítványait. Az igazi művész piedestálja az egész földkerekség, -holott a szerencselovag évtizedes küzdelem után is csupán azt a -talpalatnyi földet mondhatja a magáénak, amelyre éppen talpát -ráteszi.</p> -<p>Közbeszédünk a nagy ember kétféle hasznát különbözteti meg. A -«közvetlen adomány» kedvenc hite az embernek korai fejlődési -fokain; ilyenek pl. az anyagi vagy szellemi segítség, egészség, -örök ifjúság, finom érzékek, a gyógyító- vagy varázserő, a -jóstehetség ajándékai. A kis fiú azt hiszi, hogy a tanító pénzért -tölcsérrel csöpögtetheti belé a bölcseségét. Az egyházak is hisznek -átháramló érdemekben. Ámde, ha szigorúbban vizsgáljuk a dolgot, nem -sok esetét látjuk a közvetlen szolgálatnak, haszonnak. Az ember -endogén, belülről fejlődő és a nevelés csupán arra jó, hogy -kibontakoztassa <span class="pagenum"><a name="Page_12" id= -"Page_12">-12-</a></span> a lényét. Mások segítsége csak gépies -jelentőségű, ha szembeállítjuk benső természetünk önnön -fölfedezéseivel. Amit így tanulunk, az megtevés által gyönyörűséggé -és maradandó hatásúvá válik. A helyes erkölcs középponti dolog s a -lélekből sugárzik kifelé. Az ajándék, ingyen adomány tulajdonkép -ellenkezik a világegyetem törvényével. Ha másokat szolgálunk, -magunkat szolgáljuk. Csak magam adhatok magamnak fölmentést. -«Intézd el a dolgod magaddal, te bolond» – mondja a lélek – «csak -nem fogsz az egekkel vagy más emberekkel törődni?» Így hát csak a -közvetett szolgálat, vagy haszon jön számba. Az embereknek festői -vagy képviselő tulajdonságuk van s ők értelmünknek vannak hasznára. -Böhme és Swedenborg<a name="FNanchor_3" id= -"FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a> -fölismerték a dolgok jelképi mivoltát. Tehát az emberek -reprezentativok; elsősorban a dolgok képviselői, másodsorban -eszméké.</p> -<p>Ahogyan a növények az ásványokat az állatok táplálékává -alakítják át, úgy minden ember a természet valamelyes nyersanyagát -emberi használatra alakítja át. A tűz, villamosság, mágnesség, vas, -ólom, üveg, vászon, selyem, gyapot, a szerszámok, a tizedes mérték -föltalálója, a földmérő, a gépészmérnök, a muzsikus valamennyien -megkönnyítik embertársaik útját ismeretlen és úttalan rengetegeken -át. Minden embert titokzatos hasonlóság révén rokonság fűz a -Természet valamely <span class="pagenum"><a name="Page_13" id= -"Page_13">-13-</a></span> negyedéhez, amelynek ő a működtető -tényezője és magyarázója: így pl. Linné a növényeké, Huber a -méheké, Fries a gombáké, Van Mons a körtéké, Dalton az atomformáké, -Euklides a vonalaké, s Newton a differenciális- és -integrálisoké.</p> -<p>Az igazi férfiú a Természet középpontja, akitől a viszonylatok -szálai minden dolog felé szövődnek akár folyékony vagy szilárd, -akár testi vagy lelki is az. A földgömb forog; minden röge, köve -elérkezik a délkörhöz: éppígy minden szervnek, működésnek, savnak, -kristálynak, porszemnek megvan a maga viszonya az agyhoz. Minden -növénynek megvan a maga élősdije s minden teremtménynek a -szerelmese és poétája. Jogaihoz jutott már a gőz, a vas, a fa, a -szén, a mágneskő, a jód, a gabona, a gyapot, de mégis mily kevés -anyagot használtak még ki mesterségeink. A teremtmények és -tulajdonságaik túlnyomó tömege még lappang és fölfedezésre, -fölhasználásra vár, mintha a mesebeli elvarázsolt hercegkisasszony -volna, aki sorskijelölte fölszabadítóját várná. Mindegyik -varázslatát meg kell törni, hogy ember képében jusson napvilágra. A -találmányok történetében a lappangó, de érett igazság nyilván maga -teremti meg fölfogó agyvelejét. A mágnesnek emberré kell válnia, -egy Gilbert-té, Swedenborg-gá, Oersted-dé, s csak így férkőzhet az -általános értelem az ő erőihez.</p> -<p>Az első előnyökre korlátozva szemünket: íme mily tiszta báj -fűződik az ásvány- és növényországhoz, amely legmagasabb -mozzanataiban mint a természeti szép jelentkezik: a földpát -csillámlása, a vegyrokonság biztossága, a szögek pontossága. -Világosság és sötétség, meleg és hideg, <span class= -"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span> éhség és -táplálék, édes és savanyú, szilárd, cseppfolyó és légnemű – mindez -a gyönyörűségek füzérjével övez bennünket s kellemetes -versengésével megkönnyíti mindennapi életünket. Szemünk nap-nap -mellett ismétli a dolgok első dicshimnuszát: «S látá, hogy mindenek -jól vannak.» Tudjuk, hol találjuk meg őket, s ezek a művészek annál -jobban megnyerik tetszésünket, mentől jobban behatolunk a versengő -fajok ismeretébe.</p> -<p>De még magasabb előnyökre is van jogunk. A tudomány mindig -hiányos, valamíg meg nem emberiesedett. Más dolog a -logarithmustábla, s megint más eleven játéka a növénytanban, a -hang- és fénytanban, az építészetben. Valóságos, bár eleinte kissé -sanda tekintettel nézett haladást jelent a számok, az anatómia, az -építészet, a csillagászat körében, ha az emberi értelem és akarat -révén beszállnak a reális életbe s újra megjelennek beszélgetésben, -a jellemekben, a politikában.</p> -<p>De ez későbbi dolog. Most csak arról szólunk, mint ismerkedünk -meg velük a saját körükben, s mint vonzzák magukhoz és bilincselik -le a geniuszt, aki egész életén át egy dologgal foglalkozik. A -tolmácsolás, magyarázás lehetőségét a megfigyelő egyénnek és a -megfigyelt dolognak azonossága adja meg. Minden anyagnak megvan a -maga égi oldala, megvan az emberiség által történő átvitele a -szellemi és törvényszerű szférába, ahol épp oly leronthatatlan -szerepet játszik, mint bármi más. S efelé, mint végső célja felé -törekszik minden. A gázok fölszállnak s a szilárd mennyezeten -gyülekeznek. A vegyi tömeg eléri a növényt s nőtteti azt; eléri a -négylábú állatot és vele együtt jár; eléri az embert és benne -gondolkozik. <span class="pagenum"><a name="Page_15" id= -"Page_15">-15-</a></span> De az alkatelemek meghatározzák a -képviselőjük viselkedését is. Nemcsak képviseltek, hanem részesek -is. Hasonlót csak hasonló ismerhet meg. Annak az oka, hogy valaki -behatol az ismeretükbe, az, hogy ő is közülük való, hasonló -természeti anyagból eredt, annak része ő is. A lelkes chlor ismeri -a chlort, a megtestesült horgany ismeri a horganyt. Az ő -sajátságuknál fogva futja meg ő a pályáját és ő különféleképpen -nyilváníthatja ki erőiket, mert hisz ő belőlük tevődik össze. A -világ porából lett ember nem feledheti eredetét, s mindaz, a mi ma -még lelketlen és halott: egy szép nap beszélni fog és értelmes -lénnyé válik. A még nem közölt Természet minden titkát el fogja -mondatni. A kvarchegyek számtalan Werner-ré, Buch-há, Beaumont-ná -porladoznak s a légkör laboratóriuma nem tudom hány Berzelius és -Davy oldatát foglalja magában.</p> -<p>A tűzhely körül ülünk és a föld sarkait fogjuk át. Ez a mintegy -mindenütt-jelenvalóság istápolja körülményeink gyöngeségét. Az -isteni napok egyikén, amidőn meny és föld találkozik és egymást -ékesíti, mily szegénységnek látszik, hogy csak egyszer élvezhetjük -ezt a napot: azt kívánnók, vajha volna ezer fejünk, ezer testünk, -hogy végtelen szépségét sok, sok helyen, sok, sok módon -ünnepelhetnők. Avagy délibáb ez? Lám, csakugyan megsokszorozódunk -helyettesítőink révén. Mily könnyen sajátítjuk el művüket. Minden -hajó, amely Amerikába jön, Columbustól nyerte a kiváltságlevelét. -Minden regény Homeros adósa. Minden ács, aki minta szerint gyalul, -kölcsönt vesz valamely elfeledett föltalálótól. Az életet a -tudományok öve veszi körül, s a tudományok <span class= -"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span> olyan -emberek adományaiból tevődnek össze, akik tönkrementek, csakhogy -egy kis fénylőponttal szaporíthassák az egünk fényét. Mérnök, -bankár, jogász, orvos, moralista, hittudós s bárki emberfia, -amennyiben van egy kis tudománya, emberi életünk szélességi és -hosszúsági fokainak meghatározója és térképrajzolója. Ezek az -útkészítők gazdagítanak mindkét kezükkel. Ki kell terjesztenünk -életünk határait és meg kell szaporítanunk viszonylatainkat. -Éppannyit nyerünk, ha új sajátságokat fedezünk föl az öreg -földünkön, mintha új bolygót szereznénk meg.</p> -<p>Mi nagyon passziv módon fogadjuk be ezeket az anyagi vagy -félig-meddig anyagi segítségeket. Nem kell éppen egyszerű zsákoknak -vagy gyomroknak lennünk. Ha rokonszenvünk segít, könnyebben hágunk -egy lépcsőfokkal feljebb. A közös munkálkodás ragadós. Ha -odanézünk, ahová mások néznek és ha ugyanazokkal a dolgokkal -társalkodunk, átárad reánk is a bűbáj, amely őket rabul ejtette. -Napoleon mondta: «Ne hadakozz túlgyakran ugyanazzal az ellenséggel, -mert különben minden haditudományodra megtanítod őt». Ha erőteljes -szellemű emberrel sokat érintkezünk, nagyon hamar elsajátítjuk a -dolgoknak ugyanolyan szemszögből való szemléletét s minduntalan -előre kitaláljuk a gondolatait.</p> -<p>Az emberek egymást értelmükkel és érzéseikkel segítik. Minden -más segítség csalóka tünemény. Ha nagyra vagy vele, hogy kenyeret -és tüzet adsz nekem, én viszont tudom, hogy teljes árát megadom s -végezetre nem tesz se jobbá, se rosszabbá. Ellenben minden értelmi -és erkölcsi erő pozitív jószág, érték. Kiárad belőled, akár akarod, -akár <span class="pagenum"><a name="Page_17" id= -"Page_17">-17-</a></span> nem, s ott is hasznomra van, ahol sohasem -gyanítottad volna. Sőt nem is hallhatok semmiféle személyes -derekasságról, nagy alakító erőről, anélkül, hogy az friss -elhatározást ne ébresztene bennem. Vetélkedők vagyunk mindabban, -amit ember csak megtehet. Cecil mondása Sir Walter Raleighról: -«Tudom, szörnyen sokat tud dolgozni» – villamszikraként hat reám. -Ilyenek Clarendon arcképei is. Pl. Hampdenről: «Olyan iparkodás és -éberség volt benne, hogy semmi sem fáraszthatta ki; olyan -éleslátás, hogy a legcsalafintábbak sem szedhették rá; olyan -személyes bátorság, amely méltó volt többi legjobb tehetségéhez.» -Vagy Falkland-ról: «Olyan szigorú imádója volt az igazságnak, hogy -könnyebben lehetett volna lopásra csábítani, mint a képmutatásra». -Plutarchost nem olvashatjuk anélkül, hogy ne hozná forrongásba a -vérünket, s aláírom a khinai Mencius mondását: «A bölcs száz -nemzedék tanítója. Ha Loo erkölcsi oktatásait hallja, a bárgyú -értelmes lénnyé, a habozó erős elhatározásúvá válik tőlük.»<a name= -"FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class= -"fnanchor">4)</a></p> -<p>Ilyen az életrajz erkölcsi hatása. Pedig az elköltözött emberek -bajosabban hatnak reánk élőkre, mint saját kortársaink, holott az ő -nevük nem lesz olyan hosszúéletű. Ki az nekem, akire sohasem -gondolok, míg minden magánosságunkban is hozzánk szegődnek azok, -akik géniuszunkat segítik és csodás módon ösztökélnek. Nagy a -szeretet hatalma, amellyel jobban megsejti más sorsát, <span class= -"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> mint ez a -más tudná és hősi buzdításokkal feladatához hűvé teszi. Van-e -nagyobb jele a barátságnak, mint az a magasztos vonzás, amelyet -minden bennünk meglévő erény iránt érez? Nem fogunk többé -alacsonyan gondolkozni magunkról vagy az életről, mert valamely -feladatra vagyunk tüzelve, s a vasúttöltés kubikosainak szorgalma -nem fog többé szégyenbe hozni.</p> -<p>Ebbe a fejezetbe tartozik az a szerintem nagyon jogos hódolat, -amellyel minden rangú és rendű ember adózik a nap hőseinek -Coriolanustól és Gracchustól Pitt-, Lafayette-, Wellington-, -Webster-, Lamartine-ig. Halljátok az üdvrivalgást az utcán! A nép -nem bír betelni képükkel. Gyönyörködik az igazi férfiban. Ez aztán -a fej, a törzs! Micsoda homlok; micsoda szem! Atlas vállai! Egész -tartása hősies, s mily méltó belső erő hajtja a nagy gépet! S -gyönyörünk azon, hogy ami a magunk tapasztalata szerint rendesen -csak csökevényesen és elfojtva nyilvánul, itt teljes kifejezést -talál, még magasabb formákat is ölt s nyitja annak a titoknak, -miért találunk élvezetet az irodalmi genie-ben. Semmi sincs benne -fékezve. Annyi tűz van itt, hogy meg tudna olvasztani akár -érchegyeket is. Shakespeare főfőérdeméül azt szokták tekinteni, -hogy ő minden ember között legjobban értett az angol nyelvhez és -mindent ki tudott fejezni, amit csak akart. Ámde a kifejezésnek -ezek az el nem dugult csatornái és zsilipei csupán egészség és -szerencsés alkat dolga és Shakespeare neve még egyéb, merőben -szellemi adományokat is jelent.</p> -<p>Szenátusok, fejedelmek érmeikkel, díszkardjaikkal, -címerpajzsaikkal nem osztogathatnak <span class="pagenum"><a name= -"Page_19" id="Page_19">-19-</a></span> olyan megtiszteltetést, mint -aminő az, ha bizonyos magasságból, megértést föltételezve, -gondolatok intéztetnek egy más emberi lényhez. Ezt a tisztességet, -amely a személyes érintkezésben ritkán esik meg kétszer az életben, -a géniuszok örökösen osztogatják s meg vannak elégedve, ha -olykor-olykor, egy-egy században el is fogadják az ajándékukat. Az -anyag értékmérői holmi szakács vagy cukrász rangjára sülyednek, ha -megjelennek az eszmei értékek mérői. A géniusz az érzékfölötti -régiók természettudósa vagy térképírója s miközben a cselekvőség új -mezőit ismerteti meg velünk, lehűti a régi iránt táplált -érzéseinket. Azokat legott realitásnak fogadjuk el, amelyhez képest -az a világ, amelyben eleddig forgolódtunk, merő délibáb.</p> -<p>Tornacsarnokba és uszodába azért megyünk, hogy lássuk a test -erejét és szépségét. Ugyanilyen, sőt magasabb a gyönyörűségünk -mindennemű értelmi ügyesség láttára, mint pl. az emlékezet vagy -mathematikai kombináció gimnasztikája, az elvonás nagy képessége, -az átalakító képzelet, a szellemi mozgékonyság vagy összpontosítás -műveletei láttára. Mert mindezek megláttatják a szellem láthatatlan -szerveit, tagjait, amelyek rendre megfelelnek a test részeinek, -tagjainak. Új tornapályára lépünk itt s megtanuljuk az emberek -legigazibb ismertető jeleit, megtanuljuk Plato szerint: «megismerni -azokat, akik a szem vagy más szerv segítsége nélkül tudnak -előhatolni az igazságra és életre». E működések előterében állnak a -képzelőtehetség bukfencei, varázsigéi és felszökellései. Ha ez -eleven, az ember mintha megtízszerezné, nem, megezerszerezné az -erőit. Fölkelti <span class="pagenum"><a name="Page_20" id= -"Page_20">-20-</a></span> a határtalannak gyönyörét és az értelem -vak merészségét. Olyan ruganyosak vagyunk, mint a puskapor gáza s -egy-egy mondás valamely könyvben, egy-egy beszéd közben elejtett -szó fölszabadítja a képzeletünket s fejünk tüstént a tejútban -fürdik és lábunk az alvilág folyósóit tapodja. S ez a jótétemény -valódi, mert képzeletünk e határkibővítéseire jogunk van s ha -egyszer leráztuk bilincseinket, sohasem válhatunk többé ismét olyan -nyomorult pedáns fráterekké, aminők azelőtt voltunk.</p> -<p>A lélek magas funkciói oly szorosan összefüggnek, hogy bizonyos -képzelőerő rendesen minden kiváló szellemben megnyílvánul, még az -elsőrangú mathematikusokban is, de különösen az intuitiv -gondolkozású szemlélődő emberekben. Ez az osztály azzal tesz nekünk -szolgálatot, hogy élénk érzéke van az azonosság és visszahatás -iránt. Plato, Shakespeare, Swedenborg, Goethe szeme sohasem -zárkózott el ezekkel a törvényekkel szemben. Ezek észrevevése -mintegy fokmérője az értelem erejének. A kis lelkek azért kicsik, -mert nem tudják meglátni.</p> -<p>Ámde még ez a gyönyörűségünk is túlzásba vihető. Az ész -csodálata: hirnöke bálványozásává fajul. Kivált akkor találkozunk -az elnyomás tanubizonyságaival, ha egy hatalmas rendszerű léleknek -tanítványai támadnak. Aristoteles, a Ptolemæus-i csillagászat, -Luther, Bacon, Locke hitele, a vallás, a hierarchiák, szentek és az -alapítóik nevét fölvett felekezetek története: megannyi példával -szolgálnak erre. Óh jaj, minden ember áldozatául esik ennek! Az -ember gyöngesége mindenkor kihívja a hatalom szemérmetlen -túlkapását. A közönséges <span class="pagenum"><a name="Page_21" -id="Page_21">-21-</a></span> tehetség szokása, hogy elkápráztatja a -nézőt; ellenben az igazi lángész inkább arra törekszik, hogy -távoltartson, óva-intsen magától. Az igazi lángész nem szegényíteni -akar, hanem fölszabadítani, új érzékekkel gazdagítani. Ha -történetesen bölcs ember telepedik falunkba, azokban, akik vele -közlekednek, a gazdagság új tudatát ébreszti föl, amidőn eddig -figyelembe nem vett előnyök, javak iránt nyitja meg szemeiket; -rendíthetetlen egyenlőség érzékét gyökerezteti belénk, s megnyugtat -azzal a biztosítással, hogy nem fogunk csalódni, mivelhogy mindenki -megláthatná a maga helyzete utalványait és zálogleveleit. A gazdag -észrevenné ballépéséit és tulajdonképi szegénységét, s a szegény -mentő eszközeit és segítő forrásait.</p> -<p>Mindezt kellő időben meghozza a Természet. A forgandóság az ő -gyógyszere. A lélek ráun mestereire és mohón kap a változáson. A -háziasszonyok azt szokták mondani derék szolgálójukról: «Eleget élt -már velem.» Valahányan csak irányzatok, jobban mondva jelenségek -vagyunk s egyikünk sem teljes egész. Jövünk, megyünk és sok élet -habját iszogatjuk. Forgandóság a Természet törvénye. Mihelyt -eltávolít egy nagy embert, a tömeg nyomban kémleli a látóhatárt, -föltűnik-e azon az utódja. De csak senki sem jön, mivelhogy az ő -rendje kihalt vele. A legközelebbi nagy ember valamely egészen más -mezőn fog föltűnni; nem Jefferson, nem Franklin lesz az, hanem -valamely nagystílű kereskedő, azután útépítő, azután a halak -természettudósa, majd egy bivalyvadász felfedező vagy egy félvad -hadvezér Amerika nyugati részein. Így fejtünk ki ellentállást -<span class="pagenum"><a name="Page_22" id= -"Page_22">-22-</a></span> durvább mestereinkkel szemben, de a -legjobbakkal szemben is van orvosszerünk, persze finomabb annál. A -hatalom ugyanis, amelyet velünk közölnek, nem az övék. S ha -föllelkesítenek eszméikkel, ezt nem Plato javára írjuk, hanem az -eszme javára, amelytől Plato maga is kölcsönzött.</p> -<p>Észben kell tartanom, hogy az emberek egy bizonyos fajtájának -különösen le vagyunk kötelezve. Az Élet lépcsőfokokból áll. Nagy -embereink rangja közt tágas közök tátonganak. Az emberiség minden -időkben csak kevésszámú egyéniséghez ragaszkodott, akiket a bennük -testet öltött eszme értéke vagy széleskörű gondolkozásuk tett -hivatottakká a vezéri és törvényhozói tisztre. Ezek nyitják meg -szemünket az őstermészet tulajdonságainak, – hozzáeresztenek a -dolgok ősalkatához. Egyébként napról-napra a káprázatok folyamán -úszunk s embertársainkkal együtt csalóka délibábokban -gyönyörködünk. Ámde az Élet őszinteség s világos perceinkben így -szólunk: «Adjatok számunkra rést, amelyen behatolhassunk a -valóságba; eleget hordoztuk a bolond csörgősapkáját.» Meg akarjuk -ismerni közgazdaságunk és politikánk céljait. Adjátok meg a titkos -írás kulcsát, s ha emberek és dolgok az isteni zene partiturái, -hadd olvassuk le melódiáit! Elkápráztattak eleddig, pedig azalatt -is voltak egészséges emberek, akik gazdag és rendezett létet -élveztek. Amit ők tudnak, a mi számunkra tudják. Minden új értelmen -a Természetnek új titka, lehellete szivárog át s az Írást nem lehet -lezárni, valamíg meg nem született az utolsó nagy ember. Ezek a -nagy férfiak hozzák rendbe az állatias lelkek őrjöngéseit, -gondolkodó lényekké tesznek s új <span class="pagenum"><a name= -"Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> célokra, új erőfeszítésre -köteleznek. S az emberiség tisztelete a legmagasabb, külön helyre -állítja őket. Tanubizonyságai ennek a sok, sok szobor, festmény, -életrajz, amely újra meg újra fölidézi a lángelméjüket minden -városban, faluban, házban, hajón: «Szüntelenül elénk áll jelenésük; -ők magasztosabb testvéreink, de egy húsból-vérből valók velünk; -ágyunknál, asztalunknál uralkodnak rajtunk, szépséges -tekintetükkel, jóságos szavukkal».<a name="FNanchor_5" id= -"FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">5)</a></p> -<p>Mint világosítsam meg az eszmék megkülönböztetett jótéteményét, -azt a szolgálatot, amelyet azoknak köszönhetünk, akik erkölcsi -igazságokat plántálnak a köztudatba? Világéletemben csak -értéktáblák megállapításával bajoskodom. Ha kertemben dolgozom s -almafámat nyesegetem, ezzel kellemesen elszórakozom s vég nélkül el -tudnék vele szórakozni. De eszembe jut, hogy megint elmúlt egy nap -ezzel a kedves semmitevéssel. Bemegyek Bostonba, vagy New-Yorkba és -lótok-futok a dolgaim után: sürgősen elvégzem, de ezzel a napnak is -vége, s bosszant, ha fölgondolom, milyen árt fizettem holmi semmi -előnyért. Eszembe jut a «Szamárbőr» meséje: ha ki ráült, -<span class="pagenum"><a name="Page_24" id= -"Page_24">-24-</a></span> teljesedett kívánsága, de minden -kívánságával elfogyott a bőr egy-egy darabja. Meglátogatom az -Emberbarátok valamely gyűlését; sehogysem tudom szemem az óráról -levenni. Ám ha egyszerre csak betoppanna oda a társaságba valami -nemes lélek, aki vajmi keveset tudna pártokról, Carolináról, vagy -Cubáról, de kihirdetne egy olyan törvényt, amely mindezeket a -részleteket elrendezné, s biztosítana olyan igazságról, amely -minden hamisjátékost sak-mattá, minden önző kapzsit vagyonbukottá -tesz s megadná függetlenségemet az ország, korom s emberi testem -minden körülménye közt: ez az ember felszabadítana s bizony akkor -elfelejteném az órát nézni. Levetém magamról az emberekhez való -viszonylataim kínzó békóit. Kigyógyultam sebeimből. Halhatatlanná -lettem azzal, hogy most nem-romlandó javaim birtokában tudom magam. -Nagy itt a szegény és gazdag versengése. Piac az életünk, ahol csak -ennyi, meg ennyi gabona, gyapjú vagy föld áll rendelkezésre; s ha -nekem ennyim van belőle, minden másnak, kell, hogy ennyivel legyen -kevesebbje. Úgy rémlik nekem, mintha nem lehetne semmi birtokom az -Erkölcs<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href= -"#Footnote_6" class="fnanchor">6)</a> megsértése nélkül. Senki sem -örül az embertársa örömének s társadalmi rendszerünk hadi állapot -és igazságtalan uralkodás rendszere. Az angolszász faj minden -gyermekét abban a vágyban nevelik, hogy ő legyen az első. Ez a mi -nevelési rendszerünk. S a <span class="pagenum"><a name="Page_25" -id="Page_25">-25-</a></span> férfi az ő nagyságát vetélytársai -bánatán, irigykedésén és gyűlöletén méri. Ám ezeken az új mezőkön -tág tér nyílik minden emberfia számára: de itt nincs helye sem a -maga-túlbecslésének, sem kizárólagosságának.</p> -<p>Én csodálója vagyok mindenfajta nagy embernek: a Tett -képviselőinek éppúgy, mint a gondolaténak; szeretem az érdeset és -símát, az Isten ostorait éppúgy, mint az emberiség kedvenceit. -Kedvelem Julius Cæsart, V. Károlyt, a spanyol királyt és XII. -Károlyt, a svédet; Plantagenet Richardot és Napoleont. Tapsolok -minden embernek, aki megfelel a maga helyén; kapitánynak, -miniszternek, szenátornak. Szeretem a mestert, aki szilárdan, -érclábon áll, aki jószületésű, gazdag, szép, ékesszavú, tehetséges -s aki embertársait lebűvöli és hatalma adófizetőivé és támaszaivá -teszi.<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href= -"#Footnote_7" class="fnanchor">7)</a> Kard és jogar, vagy kardszerű -és jogarszerű tehetségek viszik előbbre a világot. Ám még -nagyobbnak tartom, ha önmagát és az összes hősöket meg tudja -semmisíteni, aki a gondolkozásunkba be tudja vinni a -személytelenség elemét, azt a finomult, ellenállhatatlan felsőbb -erőt, amely az egyéniséget is lerombolja. Oly nagy az erőhatalom, -hogy a hatalmas semmi! Ilyen a fejedelem, aki népének alkotmányt -ad; ilyen a főpap, aki a lelkek egyenlőségét hirdeti s fölmenti -híveit a barbár bálványimádás alól; ilyen a császár, aki le tud -mondani császárságáról.</p> -<p>Ámde az volt a szándékom, hogy kissé jobban részletezzem a -nagyok hasznának két vagy három <span class="pagenum"><a name= -"Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> nemét. A Természet sohasem -tagadja meg az ópiumot vagy egyéb kábítószert szülötteitől, -valahányszor valami elnyomorodással vagy testi-lelki hibával -sujtja, hanem bőven rakja csillapító irját a sebre, s íme a -teremtésben vesztes vidáman éli végig életét, nem ismerve, -sehogysem látva baját, bár minden emberfia nap-nap mellett ujjal -mutogat rá. A társadalom leghitványabb és legkárosabb tagjai, -akiknek puszta léte is társadalmi pestist jelent, mindig azt -tartják magukról, hogy ők azok, akikkel az élet -legigazságtalanabbul bánt el és semmiképpen sem ocsudnak föl a -kortársaik hálátlanságán és önzésén érzett ámulatokból. Azonban -földgömbünk nemcsak hősökben és arkangyalokban, hanem a -pletykanénikékben és dajkákban is kinyilvánítja titkos erényeit. -Avagy nem csodálatos leleményesség-e a Természettől, hogy kellő -tehetetlenségi erőt tett minden teremtménybe, konzerváló, ellenálló -erőt, amely irtózik minden fölserkentéstől s változástól? Teljesen -függetlenül az értelem erejétől mindenkiben megvan a saját -véleményére való büszkeség, annak a biztosságnak érzete, hogy -igazunk van. Nincs olyan gyönge öreg anyóka, nincs az a csak egy -kicsit megmoccani bíró hülye, aki észtehetségének utolsó szikráját -ne arra használná föl, hogy összes többi embertársai véleményének -abszurditásán kacagjon és diadalmaskodjék. Mások nézetének -képtelenségét azzal mérjük, mennyiben tér el az a nézet a mienktől -és senkit nem száll meg a kétség, hátha éppen <i>neki</i> nincs -igaza. Vajjon nem volt-e fényes gondolat: a dolgokat ezzel a -szurokkal, a cementek legerősebbjével összeforrasztani. Ámde az -önhitt vigyorgók tömegén áthalad valaki, akit még <span class= -"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> Thersites -is szeretne, csodálna. Mert ő az, aki hivatva van bennünket -utainkon vezérelni. Segítségének se vége, se hossza. Plato nélkül -kétségbe kellene vonnunk van-e egyáltalában okos könyv a világon. -Úgylátszik mintha csak egy hősre volna szükségünk, de erre az egyre -csakugyan szükségünk van. Szivesen szegődünk hősi egyéniségekhez, -mivelhogy befogadóképességünk határtalan s nagy emberrel -közlekedvén, a mi gondolataink és viselkedésünk is könnyen naggyá -válik. Képesség tekintetében mindnyájan bölcsek vagyunk, de a -kivitel erélyére nézve csak kevesen azok. Társíts egyetlen igazi -bölcset a többiekhez, s íme, az egész társaság bölccsé válik, olyan -gyorsan ragadós a bölcsesége.</p> -<p>A nagy ember ekképen mintegy önzésünk szemvize, amely megnyítja -látásunkat embertársaink és műveik iránt. Vannak azonban bűnök és -őrületek, amelyek egész nemzeteket és korokat megszállnak. Az -emberek még jobban hasonlítanak kortársaikhoz, semmint nemző -elődeikhez. Gyakorta megfigyelhetjük, hogy öreg házaspárok, vagy -egyéb személyek, akik évek hosszú során át éltek együtt, hasonlóvá -válnak egymáshoz, s ha elég hosszú időn át élnének tovább együtt, -végezetre meg sem lehetne különböztetni az egyiket a másiktól. A -Természet azonban irtózik ettől az összeilleszkedéstől, amely azzal -fenyegeti a világot, hogy egy tömeggé gyúródik; sietve megrontja -tehát az ilyen érzelgős egyberagadást. S hasonló áthasonulás megy -végbe ugyanannak a városnak lakosai közt, ugyanazon felekezet, -politikai párt tagjai közt. A kor eszméi a levegőben szállonganak s -megfertőznek mindenkit, aki csak <span class="pagenum"><a name= -"Page_28" id="Page_28">-28-</a></span> belélegzi. Magasabb -szempontból nézve ez a New-York, s odaát az a London, az egész -nyugati civilizáció a betegségek és őrültségek egyetlen szövedéke. -Egymást ösztökéljük és versengésünk által végsőig fokozzuk korunk -őrjöngését. Lelkiismeretünk tövise ellen az általános cselekvőség, -vagyis kortársaink hasonló gyakorlata a paizsunk. Pedig vajmi -könnyű oly bölcsnek, jónak lennünk, mint kortársaink. Elsajátítjuk -tőlük, mit ők tudnak s többnyire bőrünk pórusain át; mert már a -puszta rokonszenv révén megragadjuk azt, amint a feleség is ezen a -réven jut föl férje értelmi és erkölcsi színvonalára. Ámde -egyszerre csak megállunk, ahol ők is megakadnak, s csak nagy -keservesen tudunk más nyomon indulni. A nagy emberek, akik a -Természettel tartanak és áthágják a szokásokat, a divatot, akik -hűek az egyetemes eszmékhez, a mi megváltóink, megszabadítanak -ezektől a szövetségi hibáktól és megvédelmeznek bennünket -kortársainktól. Ők a nekünk oly szükséges kivételek az alól, ahol -minden egyforma. Az idegen nagyság a kabbalában<a name="FNanchor_8" -id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">8)</a> -való megrögzöttség ellenszere.</p> -<p>Így táplál bennünket a genie és üdít föl a kortársainkkal való -túlságos közlekedés unalmától, amikor ujjongva merülünk a Természet -mélységébe, ahová a nagy ember vezet bennünket. Mily kárpótlás csak -egyetlen nagy ember is a pygmeusok egész hadáért! Minden anya azt -kívánja, bárcsak akadna fiai közt <i>egy</i> lángelme, a többi -azután lehetne közepes, átlagember. <span class="pagenum"><a name= -"Page_29" id="Page_29">-29-</a></span></p> -<p>Ámde a nagy emberek túlságos befolyása új veszedelemmel -fenyeget. Vonzóerejük kimozdít, lelök helyünkről. Alárendelt -alakokká és intellektuális öngyilkosokká tesz bennünket. Ám! Ott a -látóhatár túlsó részén föltünik a segítségünk: egy másik nagy -ember, új nagy tulajdonságokkal, aki amannak ellensúlyozója s -fékezője. Mert végezetre minden egyes külön nagyságtól -megcsömörlünk. Utoljára minden hős terhünkre esik már. Voltaire -talán nem volt gonosz szívű ember, s mégis azt mondta a jóságos -Jézusról: «Kérlek, ne említsétek többé előttem a nevét.» A -nyomorult jakobinus nem tudja Washington Györgyöt egyéb beszéddel -cáfolni, mint ezzel a fölkiáltással: «A pokolba Washington -Györggyel!» S mégis ez az emberi természet mulhatlan védőeszköze. A -centripetális erő növeli a centrifugálist is. Mi az egyik embert -ellentétével ellensúlyozzuk és az Állam egészsége ettől a -hinta-balintától függ.</p> -<p>Mindamellett elég hamar elérjük a nagy emberek reánk nézve -hasznos hatásának végét. Minden géniuszt egész sereg tulajdonság -kerít be s véd a túlságos közeledéstől. Ime, nagyon vonzóknak s -bizonyos távolságból egészen a mieinknek látszanak, s mégis itt is, -ott is akadályba ütközünk, ha hozzájuk akarunk férkőzni. Mentől -jobban vonzanak, annál jobban taszítanak. Van abban valami -irreális, amit mások tesznek értünk. A fölfedezésnek a fölfedezőre -van a legnagyobb haszna, társa csak akkor részesülhet valóban -benne, ha ő is egészen elsajátította. Mintha az istenség minden -lelket határozott, mással nem közölhető, erényekkel, erőkkel -természeti adományokkal küldene erre a világra és amidőn beilleszti -a többi élő <span class="pagenum"><a name="Page_30" id= -"Page_30">-30-</a></span> lény körforgásába, mintha lelkük -köntösére ezt írná: «Át nem ruházható» vagy «Csak erre az útra -érvényes.» Így hát némi csalás játszik közre a szellemi -érintkezésben. A határmesgyék láthatatlanok, de sohasem -kereszteződnek. Annyi jóakarat az adakozó részéről s annyi jóakarat -az elfogadó részéről, hogy szinte az a veszedelem fenyegeti őket, -hogy az egyik a másikká változik; ámde az Egyéniség törvénye -összeszedi titkos erőit és ennek eredményekép: Te Te vagy és Én Én -vagyok – s így is maradunk.</p> -<p>Mert a Természet azt akarja, hogy minden lény maradjon ő maga, -de miközben minden egyén azért küzd, hogy egyre nagyra nőjjön és -másokat egyre jobban kizárjon, a végletekig, s a tulajdon lénye -törvényének igáját tegye rá minden egyéb teremtésre: a Természet -erős kézzel védi az egyik lényt a másik ellen. Mindenkit a saját -egyénisége véd. Mindennél jobban szembetünik az az erő, amellyel az -egyének az egyéneket őrzik ebben a világban, ahol minden jótévő oly -hamar gonosztévővé válik egyszerűen azáltal, hogy tevékenységét nem -a maga helyén folytatja; ahol a gyermekek annyira ki vannak -szolgáltatva botor szülők kényének-kedvének s ahol a legtöbb ember -túlságosan szociális és túlontúl sokat törődik embertársa ügyeivel. -Méltán beszélünk a gyermekek őrangyalairól. Mennyivel fölényesebb a -gyermekek biztonsága aljas emberek befolyásával, közönséges és -konvencionális gondolkozásukkal szemben! Mindenre, amire csak -pillantásukat vetik, rásugározzák tulajdon, túláradó szépségüket. -Ennélfogva nincsenek olyan hitvány nevelőknek kiszolgáltatva, mint -mi nagyok. Ha mi kiszidjuk és korholjuk <span class= -"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> őket, -csakhamar lerázzák a szidást, és visszanyerik önbizalmukat, ha -pedig eltűrjük csintalanságaikat, máshonnan tanulják meg azok -korlátait.</p> -<p>De nem kell félni a túlságos befolyásoltatástól. Van nemesebb -biztosítékunk. Szolgáld a nagyot; ne hőkölj vissza semmiféle -megalázástól; ne tagadj meg semmiféle tisztet, amit megtehetsz. -Légy az ő testük tagja; ajkuk lehellete. Tégy le önzésedről. Ki -törődik azzal, ha így valami többet és nemesebbet nyersz el? Ne -bántson, ha boswellismussal<a name="FNanchor_9" id= -"FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">9)</a> -gúnyolnak; könnyen meglehet, hogy az alázatos odaadás nagyobb -dolog, mint az a hitvány gőg, amellyel valaki a tekintélyét őrzi. -Légy mássá: ne légy többé csak magad; szegődj Plato táborába; ne -légy csak lélek, hanem Krisztus híve; ne légy csak természetbúvár, -hanem légy Descartes követője, ne csak költő, hanem Shakespeare -tanítványa. Hasztalan minden; a haladás irányának kerekei nem -állnak meg s a tehetetlenség, félelem vagy szeretet összes erői nem -bírnak tégedet helyben tartani. Rajta s csak előre! A mikroszkóppal -az ázalagok közt a vízben úszkálva észre lehet venni egy monaszt -vagy kerék-férgecskét. S egyszerre csak pontocska jelen meg a kis -állaton, amely hasadékká tágul, s íme, két tökéletes állatka -keletkezik. De ez a folyton előrehaladó «oszlás» éppúgy jelentkezik -a gondolat és a társadalom világában. A gyermekek azt hiszik, nem -<span class="pagenum"><a name="Page_32" id= -"Page_32">-32-</a></span> élhetnek szüleik nélkül; pedig már jóval -előbb, semhogy észrevették volna megjelent az a bizonyos fekete -pontocska és megkezdődött az ő különválásuk, s a legközelebbi -véletlen eset beálltával lehull a lepel függetlenségükről.</p> -<p>De «nagy emberek»? – ez a kifejezés bántó. Kasztjuk vagy -végzetük megjelölése-e ez? Mi lesz az erényre igért jutalommal? A -gondolkozó ifjúság panaszkodik a Természet túlereje ellen. «Nemes -és szép a ti hősötök» – mondja: «Azonban nézd a szegény -Paddy-t<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href= -"#Footnote_10" class="fnanchor">10)</a>, egész nemzetét.» Hogy -lehet az, hogy a nagy tömegek a történelem kezdetétől fogva máig -csak a mészárlás áldozatai, ágyútöltelékek? Az eszme csak -kevésszámú vezért avat föl, s eltölti őket érzéssel, önálló -véleménnyel, szeretettel, önfeláldozással, s ők szentelik föl a -háborút és halált is – de ki törődik a szegényekkel, akiket -zsoldjukba fogadnak és mészárszékre visznek? Az emberélet olcsósága -a mindennap tragédiája. S az, hogy másoknak alacsonyrendűeknek kell -lenniök, éppoly reális veszteségünk, mintha magunk lennénk -alacsonyrendűek, mert társas életre vagyunk utalva.</p> -<p>Vajjon illő válasz-e ezekre a sejtelmekre, azt mondani, hogy a -társadalom afféle Pestalozzi-rendszerű iskola: mindenki éppúgy -tanító, mint tanuló. Éppoly szolgálatunkra van az, amit kapunk, -mint az, amit adunk. Két egyforma tudású ember nem soká maradhat jó -barát. De ha mindegyikükhöz másfajtájú tapasztalokkal rendelkező, -értelmes társat adsz, ez olyan lesz, mintha a tavat alacsonyabb -medencébe csapolnád <span class="pagenum"><a name="Page_33" id= -"Page_33">-33-</a></span> le. Merőben mechanikai előnynek látszik, -pedig valóságos nagy jótétemény ez mindegyiküknek, mert most -kibeszélheti, önmagának kifejtheti a gondolatát. Egyéni -hangulataink szerint hamar csapunk át a méltóságból a függőségbe. -És ha úgy is látszik, mintha némelyek sohasem jutnának el a székig, -hanem örökösen csak állonganának és szolgálnának: ez azért van, -mert nem kísérhetjük a társadalmat szemünkkel elég sok ideig, hogy -észrevehetnők, mely része mikor kerekedik felül. Így hát, amit mi -«tömeg»-nek és «közönséges emberek»-nek hívunk, azok sem «tömeg» és -«közönséges emberek». Alapjában véve minden ember egyfajta s -életművészet csak azon a meggyőződésen épülhet föl, hogy minden -tehetség eléri valahol és valamikor a megdicsőülést. <i>Fair -play!</i><a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href= -"#Footnote_11" class="fnanchor">11)</a> Szabad teret mindenkinek és -friss babért minden győztesnek! Az Ég egyenlő pályát mér ki minden -teremtésnek, s mindegyik elégületlen, valamíg az ő külön -sugárzásával be nem ragyogta a földgömbünket s tehetségét nem látta -végső nemességében és lendületében.</p> -<p>A nap hősei csak viszonylag nagyok: gyorsabb növésüek, vagy -olyanok, akikben a siker pillanatában ért meg az éppen akkor -szükséges tulajdonság. Lehet, hogy más idők más értékeket fognak -követelni. Némely sugár rejtve maradt a köznapi szemlélő előtt, -mert kifinomult, hozzá alkalmazkodó szervet követel meg. Kérdezd -meg a nagy embert, nincs-e nagyobb ember nálánál? Bizony -<span class="pagenum"><a name="Page_34" id= -"Page_34">-34-</a></span> neki is megvannak a társai, s nem kevésbé -nagyok, sőt nagyobbak azok, akiket a társadalom nem tud meglátni. A -Természet sohasem küld nagy embert a földkerekségre anélkül, hogy -ne közölné a titkát egy másik lélekkel.</p> -<p>Ezekből a vizsgálódásokból azt az egy örvendetes tényt vonhatjuk -le, hogy szeretetünkben valóban van igazi emelkedés. A XIX. század -hírességeit egy szép nap a barbárság bizonyságául fogják idézni. Az -emberiesség szelleme az egyetlen méltó tárgya történetírásunknak s -évkönyveinknek. S még ebbe is sokat kell beletoldanunk és sok -hézagát kell kitöltenünk. A mindenség története tüneti jelentőségű, -és az élet olyan, mintha csak emlékeztető volna. Nincs ember a -híres emberek körmenetében, aki maga volna az ész, a világosság, -vagy az a lényeg, amelyet várunk; hanem csak: valamely törtszám, új -lehetőségek mutatványszáma.</p> -<p>Óh, bárcsak valaha egyetlen roppant csillagképpé teljesednék, -ami ma csak csupa egyes röpködő fényes pontocska. Sok, sok egyén -tanulmányozása olyan elemi régiókba vezet, ahol az egyéni vonások -elmosódnak, vagy ahol csúcspontjaik mind találkoznak. Az itt -megnyílvánuló gondolatot és érzést nem lehet semmiféle korlát közé -rekeszteni. A legnagyobb emberek hatalmának ez a titka: szellemük -magától szerteárad. Újminőségű lélek kering éjjel-nappal -kiindulópontjától közös középpontú körökben s eddig nem ismert -utakon-módokon közli magát tovább: a lelkek egysége bensőnek -jelentkezik: ami bebocsáttatást nyer az egyikbe, azt nem lehet -elzárni a másiktól sem; a legcsekélyebb részlet-vívmány -<span class="pagenum"><a name="Page_35" id= -"Page_35">-35-</a></span> az igazságban vagy energiában a lelkek -egyetemének vagyonát szaporítja. Ha a tehetség és a helyzet -különbözőségei elenyésznek, s az egyének egész pályáját végig -követheti a szemünk, akkor a látszólagos igazságtalanság még -gyorsabban eltünik s fölemelkedünk minden egyén központi egységének -és azonosságának fölfogására s annak megismerésére, hogy -valamennyien abból a szubstanciából valók, amely rendelkezik és -hatva cselekszik.</p> -<p>A humanizmus szelleme a történelem igazi szempontja. A -minőségek, értékek maradandók, ám az emberek, akikben majd több, -majd kevesebb nyilvánul meg belőlük, íme, mulandók, s az értékek: -új homlokon ragyognak. Nincs ennél mindennapibb tapasztalat. Egykor -az ember főnixeket látott; ezeknek már bealkonyodott, de azért a -világ még nincs feloldva a bűbáj alól. Az edények, mikről szent -jelvényeket olvassz le, közönséges gölöncsérmunkává lesznek, de a -festmény értelme megszentelt dolog s a világ falaira átvitten újra -olvashatod. Egy ideig tanítóink személyes szolgálatot tesznek -nekünk, mint a haladás mérői és mérföldkövei. Egykoron a tudás -angyalai voltak nekünk és alakjuk az égig ért. De utóbb közelebb -férkőztünk hozzájuk, megláttuk eszközeiket, műveltségüket és -korlátaikat s helyöket más geniek foglalták el. Jó szerencse, ha -legalább egy pár név oly magasságban marad, hogy nem olvashatjuk -őket közelebbről és az idő és az összehasonlítás sem rabolhatta el -egyetlen fénysugarukat sem. Végezetre azonban ne is keressük többé -emberben a teljes tökéletességet és elégedjünk meg a társas és -rájuk ruházott tulajdonságaikkal. Mindaz, mi <span class= -"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> az egyénre -vonatkozik, csak időleges és a jövőbe kilátást nyújtó, mint maga az -egyén is, aki kilép korlátaiból az egyetemes létbe. Mindaddig nem -férkőzünk a géniusz igazi és java-jótéteményéhez, valamíg eredeti -erőnek tartjuk. Abban a percben azonban, amikor már nem lehet -segítségünkre mint «ok», annál jobban kezd segítségünkre lenni, -mint okozat. Akkor egy hatalmasabb szellem és képesség -képviselőjeként fog előttünk megjelenni. A homályos Én átlátszóvá -válik a Végső oknak fényforrásától.</p> -<p>Mindamellett az emberi nevelés és cselekvőség korlátai közt is -elmondhatjuk: nagy emberek azért vannak, hogy legyenek még -nagyobbak. A szervezett Természet rendeltetése a tökélesbülés s ki -mondhatja meg, hol van ennek határa? Az ember dolga, hogy úrrá -legyen a khaoszon; az ő dolga, valamíg él, mindenfelé elvetni a -tudás és dal magvait, hogy éghajlat, gabona, állatok, emberek egyre -szelidebbekké váljanak, s a szeretet és üdvös hatás csirái -szaporodjanak ezen a földön. <span class="pagenum"><a name= -"Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>II.<br /> -PLATO; VAGY: A FILOZÓFUS.</h2> -</div> -<p>A könyvek között egyedül Platót illeti meg Omar fanatikus -hódolata a Korán iránt, amellyel ezt mondta: «Égessétek el a -könyvtárakat, mert minden értékük benne van ebben a könyvben.» Az ő -mondásai tartalmazzák a nemzetek kultúráját; sarokkövei a -bölcsészeti iskoláknak; kútfejei az irodalmaknak. Tárházai azok a -logika, mathematika, esztétika, költészet, nyelv, ontológia, -erkölcs és gyakorlati életbölcsesség tanulmányának. Az elvont -bölcselkedés nem volt még sohasem ilyen magas színvonalon. Platotól -ered minden, amit az eszmék emberei valaha írtak és vitattak. Nagy -pusztítást végez ő a mi úgynevezett eredeti gondolkozóink között. -Följutottunk a hegy csúcsára, amelyről mindezek a görgeteg-kövek -leváltak. Ő a tudósok bibliája huszonkét évszázad óta; minden -lelkes fiatal ember, aki a következő korokban fennkölt eszméket -hirdet a vonakodó nemzedékeknek, – Boethius, Rabelais, Erasmus, -Bruno, Locke, Rousseau, Alfieri, Coleridge – bizonyos mértékben -mind Plato olvasója, s az ő jó gondolatait plántálja át elmésen a -hazai talajba. Még a nagyobbszabású emberek is kénytelenek -elszenvedni, <span class="pagenum"><a name="Page_38" id= -"Page_38">-38-</a></span> hogy érdemeikből levonjunk azon -szerencsétlenségnél fogva – ha ugyan szabad szerencsétlenségnek -neveznem – hogy e mindent kimerítő általánosító genie <i>után</i> -jöttek a világra. Szt. Ágoston, Copernicus, Newton, Böhme, -Swedenborg, Goethe valamennyien az ő adósai és kénytelenek utána -mondani a dolgokat. Mert dicsőség kölcsön venni azokat a -legszélesebbkörű általánosítótól, minden részlettel együtt, amik -tételeiből levonhatók.</p> -<p>Plato: a filozófia és a filozófia: Plato; az emberiségnek egyben -dícsősége és szégyene, mivelhogy sem angolszász, sem latinfajú -ember nem bírta azóta egyetlen eszmével sem megtoldani az ő -kategóriáit. Nem volt se felesége, se gyermeke, s minden -polgárosult nemzet gondolkozói mégis az ő ivadékai, s az ő -szellemétől színezettek. Mennyi nagy embert küld föl a Természet -szüntelenül éjsötét méhéből, azzal, hogy az <i>ő embere</i> legyen! -íme: a platonikusok, az alexandriai lángelmék egész csillagképei, s -nem kevésbbé az Erzsébet-korabeliek: sir Thomas More, Henry More, -John Hales, John Smith, Lord Bacon, Jeremy Taylor, Ralph Cudworth, -Sydenham, Thomas Taylor; Marsilius Ficinus és Pico da Mirandola. A -kalvinizmus benn van «Phædon»-jában s benne van a kereszténység is. -Az iszlám egész filozófiáját – erkölcsi kézikönyvében, az -Akhlak-y-Jalaly-ban,<a name="FNanchor_12" id= -"FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">12)</a> -tőle vezeti le. A miszticizmus minden szövegét megtalálja Platóban. -Ez a görög városi polgár nem tapad sem egy község, sem egy haza -rögéhez. Angol ember olvassa s így szól: «milyen angolos!»; -<span class="pagenum"><a name="Page_39" id= -"Page_39">-39-</a></span> – a német: «milyen igazi német!» – az -olasz: «milyen római s milyen görög!» Amint az argosi Helenáról -mondják, hogy egyetemes szépségénél fogva mindenki az ő rokonának -érezte magát, akképpen Plato is új-angliai<a name="FNanchor_13" id= -"FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">13)</a> -olvasója szemében: amerikai lángelmének látszik. Az ő széles -humanizmusa túlszárnyal minden nemzeti s felekezeti -válaszfalat.</p> -<p>Platónak ez a magas rangja kioktat arról, mit gondoljunk afelől -a sokat hánytorgatott kérdés felől, hogy munkái közül mi eredeti, -mi utánzat. Különös dolog, hogy valahányszor támad egy ember, aki -egész fejjel nagyobb minden kortársánál, bizonyosan kétség támad -afelől, melyek az igazi művei. Így van ez pl. Homeros, Plato, -Raffael, Shakespeare eseteiben. Mert ezek a férfiak mágneses erővel -bűvölik le kortársaikat, úgyhogy az ő révükön meg birnak tenni -olyanokat is, amiket egyedül sohasem tudtak volna megtenni. -Ekképpen a nagy emberek sok testben élnek és sok kézzel írnak, -festenek, cselekszenek; s egy idő mulva már bajos megmondani, -melyik a mester hiteles műve s mi csak az ő iskolájáé.</p> -<p>Imigyen Plato is, mint minden nagy ember, fölemésztette a maga -korát. Mi más a nagy ember, mint a nagy vegyrokonságok egyike, -amely táplálékául fölszívott minden művészetet, tudományt, minden -megismerhetőt. Nem hagy meg semmit; minden az ő rendelkezésére áll. -Ami nem jó, erényes cselekedet, az jó a megismerés számára. Innen -van, hogy kortársai plágiumokkal vádolják. Ámde csak az igazi -föltaláló tudja, honnan kell <span class="pagenum"><a name= -"Page_40" id="Page_40">-40-</a></span> kölcsönözni; s a társadalom -hamar elfelejti a számtalan sok munkást, aki az építészt -kiszolgálta, s minden elismerést ennek az egy embernek tart -fenn.</p> -<p>Ha Plato-t magasztaljuk, mintha csak Solon, Sophron és Philolaos -idézeteit magasztalnók. Ám legyen úgy! Hisz minden könyv idézet; -minden ház idézet-gyűjtemény az erdőkből, bányákból, kőfejtőkből; s -minden ember minden elődének idézetgyűjteménye. S ez a nagy markú -föltaláló minden nemzetet adófizetőjévé teszi.</p> -<p>Plato fölszívta korának minden tudományát – Philolaost, -Timaiost, Heraklitost, Parmenidest s még többeket; azután mesterét, -Sokratest, s még szélesebbkörű szintézisre érezvén magában erőt – -amire sem akkoriban, sem azóta nincs példa – elutazott Itáliába, -hogy elsajátítsa mindazt, amit Pythagoras neki nyújtani tudott; -utóbb Egyiptomba s talán még tovább keletre, hogy az európai -lelkekbe importálja azt a másik elemet, amelyre Európának szüksége -volt. Ez az átfogó ereje följogosítja őt arra, hogy a filozófia -képviselőjének tekintsük. «Respublika»-jában azt mondja: «Az olyan -lángelme, aminőnek a filozófusban lakoznia kell, egészében, minden -részével csak ritkán találkozik egy emberben; különböző részei -rendesen különböző személyekben jelentkeznek.» Minden ember, aki -bármit is jól akar elvégezni, kell, hogy magasabb szintről fogjon -hozzá. A filozófusnak többnek kell lenni, mint csak filozófusnak. -Plato meg van áldva a költő tehetségével is, sőt a költők közt a -legmagasabb helyet foglalja el, – jóllehet kétségbevonom, meg -volt-e benne a lírai kifejezés döntő jelentőségű adománya – s mégis -elsősorban <span class="pagenum"><a name="Page_41" id= -"Page_41">-41-</a></span> nem poéta, mert úgy tetszett neki, hogy -költői tehetségét magasabb célnak szentelje.</p> -<p>A nagy géniuszoknak van a legrövidebb életrajzuk. Írásaikban -élték ki magukat, s így házi és nyilvános életük mindennapi és -közhelyekkel teljes. Ha gondolkozása módját, ízlését és érzületét -akarod megismerni, vedd szemügyre azt az olvasóját, aki legjobban -csodálja őt, mert ez hasonlít legjobban reá. Platónak különösen -nincs külső élettörténete. Hogy kedvese, felesége, gyermeke lett -volna, minderről semmit sem hallunk. Mindet beletemette színeibe, -festményeibe. Valamint a jó kályha megemészti minden füstjét, a -filozófus is minden vagyonát átváltja szellemi termékeire.</p> -<p>Kr. e. 430-ban született, Perikles halála idejében, athenæi -patriciusi családból. Azt mondják, korán katonai hajlamai voltak, -de húsz éves korában, hogy Sokrates-szel megismerkedett, ez mihamar -lebeszélte szándékáról. Erre tíz éven át Sokrates tanítványa -maradt, egészen a mester haláláig. Azután Megarába ment, elfogadta -Dion és Dionysios meghívását siciliai udvarukba, s három ízben is -visszatért oda, jóllehet ott szeszélyesen bántak vele. Beutazta -Itáliát, azután Egyiptomot, ahol hosszan időzött, némelyek szerint -három, mások szerint tizenhárom évig. Állítólag még tovább, -Babyloniába is eljutott, de ez nem bizonyos. Athenæbe visszatérve, -az Akadémiában tanított, azok körében, akiket híre odavonzott s a -hagyomány szerint írás közben érte a halál, nyolcvanegy éves -korában.</p> -<p>Ámde Platónak sokkal inkább belső az életrajza. Be kell -számolnunk, mint emelkedett ez a férfiú a legfelsőbb polcra fajunk -szellemi történetében, <span class="pagenum"><a name="Page_42" id= -"Page_42">-42-</a></span> mint esett meg, hogy az emberi műveltség -gyarapodásával mindenki az ő tanítványává válik; hogy amint a -Biblia átplántálódott az európai és amerikai nemzetek mindennapos -beszélgetéseibe s házi életébe: úgy Plato teljesen befolyásolt -minden tudományos iskolát, minden gondolkodni szerető embert, -minden egyházat, minden költőt, – ami bizonyos színvonalon -lehetetlenné teszi, hogy az ő kikerülésével gondolkozzék az ember. -Ő ott áll az igazság és minden ember szelleme között s az ő neve és -bélyege van rajta az eszmék nyelvén és alapformáin. Olvasása közben -elképeszt engem, mennyire modern a stílusa és szelleme. Itt van -csirájában Európa, amelyet olyan jól ismerünk; művészeteinek és -háborúinak hosszú története. Plato szellemében már minden lényeges -vonását meg lehet különböztetni, ám előtte még senkiében sem. Azóta -száz meg száz történetbe szóródott szét, de egyik sem adott hozzá -újabb elemet. Ez az örök modernség minden műalkotás értékmérője, -mert szerzőjét nem vezette félre semmi rövidéletű vagy pusztán -helyi jelentőségű elem, hanem csakis igazi, állandó, mindenütt -érvényes vonások. S hogy miképpen lett Plato ilyen jelentőségű -Európa és a filozófia, de kívált az irodalom számára, ez a -megoldandó problémánk.</p> -<p>Ez nem történhetett meg egy ép, őszinte egyetemes ember nélkül, -aki egyaránt tiszteletben tudta tartani az eszményt, vagyis a -Szellem törvényeit és a végzet, vagyis a Természet rendjét. A -nemzet életének első korszaka, csakúgy mint az egyéné, a tudattalan -erő korszaka. A gyermekek kiabálnak, rikácsolnak, dühödten -toporzékolnak, <span class="pagenum"><a name="Page_43" id= -"Page_43">-43-</a></span> amíg nem bírják kifejezni kívánságaikat. -Mihelyt beszélni tudnak, s ki tudják fejezni, mire vágyódnak és -okát is meg tudják adni: mindjárt megszelidülnek. Fölserdülve, amíg -fölfogásuk tompa, minden emberfia hevesen, túlzó fokban, -meggondolatlanul beszél, civódik, kétségbeesetten kapkod, esküszik, -káromkodik. Ám ha a műveltségük kissé fölvilágosította őket a -dolgok felől, már nem látják azokat rongyokban, vagy egy tömegbe -zagyváltan, hanem meglátják pontos, szabatos elosztásukat: ekkor -letesznek gyöngeségre valló heveskedésükről s részletesen ki tudják -fejteni véleményüket. Ha a nyelv nem képződött volna ki az -artikuláció alkalmas eszközévé, az ember ma is erdei vadállat -volna. De ugyanez a gyöngeség és hiányosság jelentkezik, magasabb -szinten, nap-nap mellett, hővérű ifjak és leányzók nevelése közben. -«Ah, Ön nem ért engem; s még sohasem találkoztam olyasvalakivel, -aki megértett volna» – és sóhajtoznak, zokognak, verseket -irogatnak, egyedül járnak-kelnek, – egyszerűen azért, mert nincs -meg az erejük, hogy pontosan ki tudják fejezni nézeteiket. De -egy-két hónap mulva, jó géniuszuk kegyelméből, találkoznak -valakivel, akit beavathatnak vulkáni lelkiállapotukba. S most, hogy -a jó érintkezés ezzel meg van alapítva, ezentúl a társadalomnak is -jó tagjaivá válnak.</p> -<p>Ez örök törvény. A haladás a vak erőtől a szabatosság, a tudás, -igazság felé tart.</p> -<p>Minden nemzet történetében vannak pillanatok, amikor nyers -ifjúságukból kibontakozva, megérik a fölfogó erejük, de még nem -válik mikroszkópikussá, úgyhogy az ember ilyenkor a megismerés -egész skálájára törekszik s bár lábával még <span class= -"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> az Éj -roppant erőire támaszkodik, agyával és szemeivel már a Nap- és -Csillagrendszerek alkotásaival társalog. Ez a serdült egészség, az -erő teljességének a kora.</p> -<p>Ilyen Európa története minden részében, s ilyen a filozófia -története is. Legrégibb emlékei, – amelyek nagy része tönkrement és -elkallódott – Ázsiából bevándorló emberekről szólnak, akik magukkal -hozták barbár álmaikat. Durva erkölcsi és természettudományi -ismeretek zagyva halmazát hozták magukkal, amelyekben egyes -mesterek rész-belátása segíti őket fokról-fokra.</p> -<p>Perikles előtt jött a hét bölcs, s megkapjuk a mértan, -metafizika, erkölcstan alapelemeit; majd jönnek a partialisták, az -elem-bölcselők, akik a dolgok végokát a víz áradatában, vagy a -levegőben, vagy a tűzben, vagy a szellemben keresik. De megannyian -mythologiai képekkel keverik ezeket az okokat. Végre jön Plato, a -szétosztó, akinek nincs szüksége sem barbár festékre, sem -tetoválásra, sem csatakiáltásra; mert ő már tud meghatározni. -Ázsiával együtt elhagyja a végtelent s a túlzó méreteket is; ő a -szabatosság és az értelem beköszöntése. «Istenként becsülöm – -mondja – azt, aki helyesen tud felosztani és meghatározni.»</p> -<p>S ez a meghatározás már a filozófia maga. Mert mi más a -filozófia, mint beszámoló, melyet az emberi szellem magának ad a -világ alkatáról. Két sarkalatos tény az örök alapja: az Egy és a -Kettő. 1. Egység vagy Azonosság; 2. Különbözőség. Mi egyesítünk -minden dolgot, miután fölfogtuk az őket átható törvényt s fölfogtuk -felszínes és látszólagos különbségeiket, de mégis lényeges -megegyezésüket. Viszont az értelemnek minden művelete <span class= -"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> – ennek az -egységnek, vagy azonosságnak fölfogása mellett – fölismeri a dolgok -különbözését. Egység és Különbözőség, «egy és más». Lehetetlen -anélkül gondolkodni, beszélni, hogy mindkettőt föl ne öleljük.</p> -<p>A lelket hajtja a vágy, hogy egy okát keresse a sokféle -okozatnak, azután ennek az oknak a szülő okát, és ezt az újonnan -talált okot is tovább mélyítse, abban a meggyőződésben, hogy végre -el kell jutni egy föltétlen s kielégítő végső okhoz, az Egyhez, -amely Minden. «A Nap közepében vagyon a Fény, a Fény közepében -vagyon az Igazság, s az Igazság közepében vagyon az -elpusztíthatatlan, örök Lény» – mondják a Védák. Minden -filozófiának, – úgy a keletieknek, mint a nyugatiaknak – ugyanilyen -centripetális a törekvése. Viszont azonban a lelket ellenkező -szükségesség is hajtja: hogy egyik dologról a másikra térüljön, -arra, ami nem egy, hanem más és sok; az okról az okozatra, s ez -igazolja a változatosság létezésének szükségességét, mindkettő -önállóságát, mert egyik a másikba van olvadva. A pontosan -egybeillesztett elemeket szétválasztani s összeegyeztetni: a -filozófia feladata. Létük kölcsönösen ellentmondó, s egymást -kízáró, s mégis az egyik olyan hamar siklik a másikba, hogy sohasem -tudjuk megmondani, mi az egy és mi nem az. Proteus épp olyan fürge -a magasságok és mélységek közt, – ha az Egyet, az Igazat, a Jót -szemléljük, mint az anyag felületein és kerületein.</p> -<p>Minden nemzet közt akadnak szellemek, akik arra hajlanak, hogy -az alapegység eszméjéhez ragaszkodjanak. A könyörgés és odaáldozás -elragadtatásai mindent beleolvasztanak az Egyetlen <span class= -"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> Lénybe. -Ennek az irányzatnak legmagasabb kifejezései a Kelet vallásos -írásai, s különösen az indus Vedák, a Bhagavat Gita és a -Visnu-Purana. Ezek az írások alig tartalmaznak egyebet, mint ezt az -eszmét és tiszta, magasztos melódiákban ünneplik azt.</p> -<p>Az Ugyanaz, az Ugyanaz: hívő és hit ugyanabból az anyagból -valók: a szántóvető, az eke, a barázda egyazon anyag; s az anyag -annyira egy, hogy az alak változásai lényegtelenek. «Ime, -fölfoghatod» – mondja a legfőbb Krishna egy bölcsnek – «hogy te nem -különbözöl tőlem; mert ami én vagyok, az te is vagy, s a világ is, -javaival, hőseivel, az egész emberiséggel. Az emberek azért látnak -különbségeket, mert tudatlansággal vakok». – «Ezek a szavak: «én» -és «enyém» a tudatlanság szülöttei. Hogy mi mindennek a nagy vége -és kútfeje, azt tanuld meg most tőlem. A Lélek az – egy: minden -testben, amely egyformán, tökéletesen, a természet fölött uralkodva -áthat mindent; amely nem születik, nem nő, nem hal meg; s mindenütt -jelenlévő; igazi tudásból álló, független s nincs összekeverve -valótlan dolgokkal, nevekkel, fajokkal sem a multban, sem a -jelenben, sem a jövőben. Annak a megismerése, hogy ez a szellem, -amely lényegében egy, benne van mibennünk és minden más testben: ez -az olyan Egynek a bölcsesége, aki tudja a dolgok egységét. Mint a -szétáradó levegő a fuvola likain átmenve, a skála különböző -hangjainak hallik, pedig egy: úgy a Nagy Szellem természete is egy, -ámbár formái változatosak a különböző cselekedetek hatásai miatt. -De ha a külső megjelenés formáinak különbözősége, mint istené, vagy -a többié – le van rontva, <span class="pagenum"><a name="Page_47" -id="Page_47">-47-</a></span> nem is marad semmi különbség.» – «Az -egész világ csak Visnu nyílvánulása, aki azonos minden dologgal, s -a bölcs szemében nem is különbözik tőlük, hanem egy velük. Nem -jövök, nem megyek, nincs is egy helyen a szállásom; s Te nem vagy -Te; s a mások nem mások és Én nem vagyok Én.» Mintha csak ezt -mondaná: «Minden a lélekért van, s a lélek Vishnu; állatok, -csillagok csak átmeneti festmények; a fény csak meszelő; a -tartósság csak délibáb; a forma börtön s még az ég is káprázat.» A -lélek csak arra törekszik, hogy feloszoljon a létbe, – túl formán, -poklon, mennyen, – hogy megszabaduljon a természettől.</p> -<p>Ha az elvont gondolkodás ilyen elrémítő egységre törekszik, -amibe minden dolog felszívódik, a cselekvés éppen ellenkezőleg -visszafelé irányul a sokféleség felé. Az előbbiben az Ész -nehézkedési ereje, az utóbbiban a Természet ereje nyilvánul. A -Természet a sokszerű. Az egység elnyel, felolvaszt, vagy összevon. -A Természet ellenben kiterjeszt és szaporít. Ez a két alapelv jelen -meg újra, meg újra és áthat minden dolgot és gondolatot: az Egy – a -sok. Az egyik a lét, a másik az értelem; az egyik szükségszerűség, -a másik szabadság; az egyik nyugalom, a másik mozgás; az egyik -hatalom, a másik szétosztás; az egyik erő, a másik élvezet; az -egyik öntudat, a másik meghatározás; az egyik géniusz, a másik -tehetség; az egyik komoly elmélyedés, a másik ismeret; az egyik -vagyon, a másik kereskedelem; az egyik kaszt, a másik kultúra; az -egyik király, a másik demokrácia. És ha szabad ezeket az -általánosításokat egy fokkal magasabban folytatni, és mindkét -alapelv végső irányzatát megjelölni, azt mondhatnók, <span class= -"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span> hogy az -egyik végcélja: menekülés a konkrétba szerveződés elől: azaz -tiszta, elvont tudomány; a másiké pedig legmagasabb fokú -instrumentáció, azaz az eszközök fölhasználása, vagy végrehajtó -istenség.</p> -<p>Minden gondolkozó, vérmérsék vagy szokás alapján, a léleknek -majd ehhez, majd ahhoz az istenségéhez szegődik. A vallás révén -egységre törekszik; az értelem és érzékek révén a sokféleségre. -Túlgyors egységesítés és túlzott alkalmazkodás a részlegeshez: a -spekulativ gondolkodást ez a kettős veszedelem fenyegeti.</p> -<p>Ennek a megoszlásnak megfelel a nemzetek történelme. Az egység, -a mozdulatlan intézmények birodalma, az elvont gondolkodásban -gyönyörködő bölcselet székhelye, olyan emberek hazája, akik -elméletben, gyakorlatban a vak, irgalmatlan, roppant Végzetben -hisznek: Ázsia, amely ezt a hitet a kasztok társadalmi -intézményében valósította meg. A másik oldalon ott van Európa; az ő -géniusza cselekvő és alkotó; a kasztokat műveltséggel -ellensúlyozza; filozófiája szaktudomány; a művészetek, találmányok, -szabadság hazája. Ha a Kelet a végtelenséget szereti, a Nyugat a -határokat.</p> -<p>Az európai polgárosultság a tehetség diadala; a rendszer -kiterjesztése; az értelem kiélesedése; öntudatos, alkalmazó -formaélvezet; a megnyilvánulás, a kézzelfogható eredmények -gyönyöre. Perikles, Athén, Görögország munkálkodott ebben az -elemben az olyan géniusz gyönyörével, amelyet még nem fagyasztott -meg a túlzás kárának semmiféle aggodalma, előrelátása. Nem láttak -maguk előtt semmiféle baljóslatú nemzetgazdaságtant, <span class= -"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> semmiféle -károgó Malthust<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href= -"#Footnote_14" class="fnanchor">14)</a>; nem Párist, nem Londont; -nem könyörtelen osztály-választó falakat, – nem: a tűcsinálók, a -takácsok, szabók, harisnyakötők, a gyapjútisztítók, szövők-fonók, -kőszénbányászok sorsát; nem Irországot; nem az indiai kasztokat, -amiket Európa erőszakoskodásai még csak jobban túlhajtanak. Az -értelem egészségében és első frissességében virágzott. A művészet -ragyogó újdonság volt. A pentelikosi márványt úgy tudták faragni, -mintha hó lenne, s tökéletes építészeti és szobrászati műveik -mintha csak mindennapi dolgok lettek volna, amelyek nem okoztak -nagyobb nehézséget, mint egy-egy új hajó építése Medfordban, vagy -új malmoké Lowell-ben. Ezek rendes dolgok és biztosra vehető a -sikerülésük. A római légió, a byzanci törvényhozás, az angol -kereskedelem, a versailles-i fogadótermek, a párisi kávéházak, a -gőzmalom, a gőzhajó, a gőzvasút mind, mind láthatók már -perspektivában, valamint a városi gyűlések, a szavazó urna, az -újság és olcsó sajtó is.</p> -<p>Közben Plato Egyiptomban és keleti zarándokútjain beszívta -magába az «egy Isten» eszméjét, amelybe minden dolog beleolvad. -Ázsia egysége és Európa részletessége, az ázsiai lélek végtelensége -és az elhatároló, eredmény-szerető, gép-csináló, <span class= -"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> -felszint-kereső, opera-látogató Európa: íme, Plato mindezt -összekötötte és az érintkezésbe hozás által mindenik erejét -fokozta. Agyában egyesül úgy Európa, mint Ázsia kitünősége. -Metafizika és természetfilozófia fejezték ki Európa géniuszát, de -alapépítményük Ázsia vallása.</p> -<p>Röviden sommázva a dolgot: megszületett egy egyensúlyozott -lélek, amely mind a két elem iránt fogékony volt. Éppoly könnyű -nagynak lenni, mint kicsinynek. Hogy miért nem hiszünk egyszerre a -csoda-szellemekben, ez onnan van, hogy nem esnek rendes -tapasztalatunk körébe. A mindennapi életben olyan ritkák, hogy -szinte hihetetlenek; de alapjában véve, nemcsak nem fogadják -ellenző elfogultsággal, sőt a legerősebb rokonszenvvel várják -feltüntöket. De: akár hallatszottak születésekor égi hangok, akár -nem; akár álmodták a szülei, hogy a csecsemőfiok Apollo-gyermeke, -akár nem; akár telepedett méhraj az ajkaira, akár nem: megszületett -a férfiú, aki meg tudta látni a dolgok mindkét oldalát. A -Természetben megszokott oly csodás összetételek: Jupiter érmének -felső- és alsófele; a lehetetlenségek összetétele, amely minden -tárgyban újra, meg újra fölbukkan; reális és ideális hatalma: – íme -most már mindez az ember tudatosságának körébe került.</p> -<p>Eljött az egyensúlyozott lélek. Ha szerette az elvont igazságot: -a maga mentségére a mérleg másik serpenyőjébe állította a -legnépszerűbb alapelvet, a föltétlen Jó igazságát, amely uralkodik -az uralkodókon is és bíráskodik a bírákon is. Ha ő transcendentális -megkülönböztetéseket tett, azzal erősítette magát, hogy -megvilágosító példáit olyan köznapi forrásokból merítette, -amelyeket megvetettek <span class="pagenum"><a name="Page_51" id= -"Page_51">-51-</a></span> a bölcselő és politikai szónokok: -vénasszonyoktól és sihederektől; vízhordóktól és levesárúsoktól; -lacikonyhásoktól és utcai kikiáltóktól; a fazekasok, gyógykovácsok, -mészárosok és halárusok boltjaiban. Nem engedett meg magának -pártosságot, hanem arra törekedett, hogy a gondolat mindkét sarkát -föltüntesse a tételében. Érvelése és ítélete egyensúlyozott és -szférikus. A két sark kitünik, sőt két kézzé válik, hogy megragadja -és elsajátítsa a magáét.</p> -<p>Minden nagy művész ilyen volt a szintézis révén. Erőnk átmeneti, -váltakozó, vagy, ha szabad ezzel a kifejezéssel élni: két part -közti fonal. A tengerpart: tenger, a part felől nézve s: part, a -tenger felől nézve; két érintkező fém íze; barátunk közeledtére -vagy távoztára fölajzott erőink; a költői alkotás élménye, amit nem -tapasztalunk sem otthon ülve, sem utazva, hanem csak az egyik -állapotból a másikba való átmenetelnél, – amelyet tehát oly ügyesen -kell igazgatni, hogy mentől több átmeneti felület adódjék: – e két -elemen való uralom magyarázhatja csak Plato erejét és bűbáját. A -művészet az egyet, vagy hasonlót fejezi ki a különböző által. A -gondolkodás az egységet az egységben iparkodik megismerni; a -költészet a változatosság által akarja megmutatni, azaz mindig -tárgy vagy jelkép által. Plato két edényt tart kezében, az egyikben -æther van, a másikban pigment s mind a kettőt szüntelenül -használja. Dolgok dolgokhoz adva mint statisztika, polgári -történet: egyszerű leltárt, lajstromot adnak.</p> -<p>Ellenben, ha a dolgokat beszéltetjük, azok kimeríthetetlenül -érdekesek és vonzók. S Plato is <span class="pagenum"><a name= -"Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> folytonosan forgatja Zeus -érmét, hol az egyik, hol a másik felére.</p> -<p>Vegyünk egy példát: A természetfilozófusok mindegyike -megrajzolta a maga vázlatos képét a világ elméletéről. Itt van az -atomok, a tűz, a víz, a szellem elmélete; a mechanikai vagy khemiai -természetű elmélet. Plato, a mathematika mestere, aki minden -természeti törvényt és okot tanulmányozott, úgy látja, hogy ezek -csak másodrendű okok, s nem elméletei a világnak, hanem csak -leltárai és lajstromai. Ennélfogva ő a Természet tanulmánya elé ezt -a tételt tűzi: «Fedjük föl az okot, amely a Legfőbb Rendezőt a -világegyetem megteremtésében és összealkotásában vezette. Ő jó -volt, s aki jó abban nincs irigység. Minthogy mentes volt az -irigységtől, azt kívánta, hogy minden dolog lehetőleg olyan legyen, -mint ő maga. Ennélfogva mindenki, aki bölcs emberek tanításából ezt -fogadja el a világ eredete és megalapozása végső okául, az igaz -úton jár.» – Minden a Jó érdekében van, s az minden Szépnek is az -oka. Ez a hitelv élteti és teszi személyessé bölcseletét.</p> -<p>Ez a szintézis, amely lelke főjellemvonása, minden tehetségében -jelentkezik. Ahol egy emberben az ész nagy tömege van meg, rendesen -olyan kitünőségeket találunk benne, amelyek könnyen kombinálhatók -az eleven emberben, de leírva összeférhetetleneknek látszanak. -Plato szellemét nem lehet khinai pedánsságú katalogusban bemutatni, -hanem azt csak eredeti elme, eredeti erejének gyakorlása által, -foghatja föl. Benne a legszabadabb csapongás egyesül egy -mértantudós szabatosságával. Merész képzelete a tények legreálisabb -megragadására is képesíti, ahogyan a <span class="pagenum"><a name= -"Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> legmagasabb röptű madaraknak -is a legerősebbek a szárnycsontjaik. Patriciusi pallérozottsága, -veleszületett, belső elegánciája maró és megsemmisítő finomságú -iróniával ékesítve, a legerősebb egészséggel és a forma erejével -párosul benne. Igazolja az aggszót: «Ha Zeus a földre szállna, ő is -a Plato stílusában beszélne.»</p> -<p>Ez a fenséges stílus, némely művének közvetlen irányát s viszont -azt a tenort tekintve, amely az összes többin keresztülhangzik, -olyan komolysággal tölti el munkáit, amely a «Respublika»-ban s a -«Phædon»-ban egyenesen a vallásos áhitatig emelkedik.</p> -<p>Azzal vádolták Platót, hogy Sokrates halálakor betegnek tettette -magát. De korbeli adatok, éppen ellenkezőleg, azt tanusítják, hogy -mestere érdekében férfiasan közbenjárt a népnél. Reánk maradt annak -a vad szidalmazásnak hagyománya is, amellyel Platót illették. S -Plato fölháborodása a népkormányzat ellen, amely több munkájában -jelentkezik, egyenesen személyes keserűséget fejez ki. Olyan -becsületesség, az igazság és tisztesség olyan veleszületett -tisztelete, s olyan emberiesség volt benne, amely kényessé tette az -elfogódott tömeggel szemben. Vegyük ehhez azt a hitét, hogy a -költészet, a látnoki tehetség és a legmagasabb belátás olyan -bölcseség adományai, amelynek nem mi vagyunk a mesterei; hogy az -istenek sohasem okoskodnak, hanem ezek a csodák mennyei őrület -által mennek végbe. Képzelete szárnyas paripáján beröpüli a sötét -régiókat, ellátogat olyan világokba, mikbe a test nem tud -behatolni. Látta a gyötrődő lelkeket, hallja az Ítélet harsonáját, -tanuja a lélek büntetésből való vándorlásának, <span class= -"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> látja a -Végzet párkáit rokkájukkal, ollójukkal s hallja orsójuk kábító -surrogását.</p> -<p>De körültekintő higgadtsága azért sohasem hagyta el. Mintha -olvasta volna Busyrane kapuinak feliratait: «Légy merész!»; s a -második kapun: «Légy merész, légy merész, légy egyre merészebb», – -de bölcsen megállt a harmadik kapu előtt, amelyen írva vagyon: «Ne -légy túlságosan merész.» – Olyan erővel lendül ki, mint a röpülő -bolygó, de csak oly hamar vissza is tér megszabott és tökéletes -görbéjéhez. Olyan kíváló mértékben van meg benne a határok görög -szeretete és a korlátok ismerete! Ha logarithmust olvasunk, akkor -sem érezzük magunkat nagyobb biztonságban, mintha Plato -szárnyalását követjük nyomon. Nincs hidegebb valami, mint az ő -fénye éppen abban a percben, amidőn képzelete villámai -végigcikáznak gondolata egén. Ő már befejezte a gondolkodás -munkáját, amikor az olvasó elé hozza. Bővelkedik az eszközökben, -mikkel, – mint az írás mestere, – meg tud lepni. Olyan dús, hogy -minden pillanatban rendelkezik a kellő fegyverrel. Mint a tehetős -ember nem hord egyszerre több ruhát, nem hajt több lovat, nem ül -több szobában, mint a vagyontalan, – de megvan mindig az a ruhája, -az a fogata, az a bútora, amely éppen ahhoz az alkalomhoz illik, -úgy Plato sem jön sohasem zavarba, mert mindig megvan a kellő -kifejezése. Valóban nincs fegyver, amely ne lett volna meg -fegyvertárában s amellyel alkalmilag ne élt volna. Elbeszélés, -elemzés, ihletett elragadtatás, muzsika, szatira, gúny – egészen le -a banális udvariaskodásig. Világosító példái költői képek s tréfái -világosító példák. <span class="pagenum"><a name="Page_55" id= -"Page_55">-55-</a></span></p> -<p>A sokratesi nyilatkozat, hogy a bölcselkedés hasonlatos a bába -mesterségéhez, kitűnő filozófia, s hogy a szónoklatot -«kotyvasztás»-nak és a «hízelgés mestersége»-nek nevezte el a -«Gorgias»-ban, ez még ma is jelentős szolgálatot tesz nekünk. -Valóban nincs szónok, aki olyan találó gúnyneveket tudna kitalálni, -mint ő.</p> -<p>Milyen mérséklet, fékezés, micsoda tompítása a mennydörgésnek -minden kitörése közepette!</p> -<p>Teljes jóindulattal maga szerelte föl az udvari embert és a -nyárspolgárt mindazzal a fegyverrel, amellyel a filozófiai -iskolákat támadni lehet. «A filozófia elegáns dolog, ha módjával -élünk vele, de aki, kelleténél jobban belemélyed, azt megrontja.» -Könnyen lehetett ilyen nagylelkű, ő, akit a naprendszerre -emlékeztető központisága és látomásainak szárnyalása felhőtlen -hittel áldott meg. S amilyen a gondolkozása, olyan a beszéde. Csak -úgy játszik a kételyekkel, s kihozza belőlük a lehetőt, majd fest, -szójátékokat gyárt, de íme egyszerre olyan mondás következik, amely -megrengeti a tengert és a szárazföldet egyaránt. Csodálatos -komolysága nemcsak hellyel-közzel, párbeszédei tökéletes «igen»-t -és «nem»-et mondásaiban jelentkezik, hanem egész villámözönben. «Ez -a meggondolás, Kallikles, meggyőzött, s most azon gondolkozom, mint -mutathatom be lelkemet egészséges állapotban bírám előtt. -Ennélfogva megvetem a külső díszt, miket a legtöbb ember nagyra -tart és csak az igazságot nézve olyan erényesen iparkodom életemet -élni, amennyire csak bírom. S ha meghalok, szintígy akarok -meghalni. És erre buzdítom minden embertársamat, amennyire csak -hatalmamban van, s téged is fölhívlak <span class= -"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span> erre a -versenyre, amely különb minden egyéb versenynél.»</p> -<p>Középarányos, nagy ember volt ő, olyan, aki a java-gondolkozáson -kívűl tehetségei arányosságával és egyensúlyával is kitünik, -úgyhogy az emberek benne saját álmaikat, csúcsaikat és -elismertetésüket látják. Nagy józanész az ő biztosítéka s ez -minősíti őt arra, hogy a világ tolmácsa legyen. Megvan benne az -értelem, amely más filozófusokban és költőkben is megvan, de -ezenfelül dicsekedhetik olyasmivel is, amivel azok nem -dicsekedhetnek, t. i. az erős feloldó érzékkel, amelynél fogva -kiegyezteti költészetét a világ jelenségeivel s a reális városoktól -hidat ver az Atlantisra.<a name="FNanchor_15" id= -"FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">15)</a> -Sohasem mulasztja el ezt a fokozatosságot, s bármilyen festői is a -magaslat az egyik oldalon, a másik oldalon enyhén lejtteti a síkság -felé. Sohasem ír önkívületben s minket sem ragad teljes költői -eszeveszettségbe.</p> -<p>Plato a sarkalatos tényeket ölelte föl. Leborulhatott a földre s -elfödhette szemét, miközben azt imádta, amit nem lehet -megszámlálni, megmérni, megismerni, megnevezni, azt, amit minden -részében lehet állítani és tagadni, ami «entitás» és «nem-entitás». -Ő ezt superessentialisnak nevezte. Kész volt bebizonyítani, – mint -«Parmides»-ben látjuk, – hogy ez a Lény túlhaladja az emberi -értelem határait. Soha ember nem ismerte meg teljesebben a -Kimondhatatlant. De miután bemutatta hódolatát, mintegy az emberi -faj nevében, a Mérhetetlennek, kiegyenesedett <span class= -"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> és az -emberi faj nevében kijelentette, hogy a dolgok mégis megismerhetők. -Vagyis elsőbben benső tisztelője volt Ázsiának, a szeretet és -hatalom oceánjának, mely fölötte van formának, akaratnak, -megismerésnek: mert az az Ugyanaz, a Jó; az Egy, s miután ez a -tisztelet és hódolat felfrissítette és megerősítette, visszatért -benne Európa ösztöne, kultúrája s fölkiáltott: «S a dolgok mégis -megismerhetők!» Megismerhetők, mert egyből eredve, egymásnak -megfelelők. Lajtorja van a dolgok közt, s az ég és föld, az anyag -és értelem, a rész és egész közt: s ez a fokozat a mi vezetőnk. -Amint megvan a csillagoknak a tudománya: az asztronómia, a -mennyiségeké: a mathematika, a minőségeké: a kémia, éppígy megvan a -tudományoknak a tudománya is: a dialektika, amely nem egyéb, mint -az igazat és hamisat szétkülönböztető értelem. Az azonosság és -különbözőség megfigyelésén alapszik, mert hogy ítélhessünk, a -tárggyal egyesítenünk kell a reávonatkozó ismeretet is. A -tudományok – még a legmagasabbak is, mint a mathematika és -astronómia – olyanok, mint a vadász, aki minden kínálkozó zsákmányt -megragad, még ha nem is tud vele mit csinálni. A dialektikának -pedig épp arra kell megtanítani, mire használjuk az összes többi -tudományt. «Olyan rangú, hogy az értelmes ember egyetlen tudományba -sem fog bele, önmagáért, hanem csakis azzal a kilátással, hogy -annak a révén előrehalad ebben a tudományban is, mely valamennyit -felöleli.»</p> -<p>«Az ember sajátsága és lényege, hogy az «egész»-et fogja föl, -vagy azt, amit az érzékletek eltérése mellett is észszerű egységben -lehet fölfogni.» «A lélek, <span class="pagenum"><a name="Page_58" -id="Page_58">-58-</a></span> amely nem fogta föl soha az igazságot, -nem tud emberi formába átmenni.» – Hirdetem az embernek az -Értelmet. Hirdetem annak a létnek jóságát, amely át van hatva a -Lélektől, amely a Természetet alkotta, azt az adományt, hogy meg -tudja érteni a Természetet, amelyet ő teremtett és teremt ma is. A -Természet jó, de az Ész még jobb, miképen a törvényhozó is fölötte -áll a törvény követőjének. Megörvendeztetlek titeket ember fiai: -hogy az igazság egészség is, hogy van reménységünk, hogy -kikutathatjuk, mi is mindennek az igazi valósága. Az ember -nyomorúsága az, hogy el van előtte takarva a lényeg látása, s hogy -tele van hozzávetésekkel, de a legfőbb Jó valóság, a legfőbb -Szépség valóság és minden erény és boldogság a valóságnak ettől a -megismerésétől függ. Mert a bátorság sem egyéb, mint ismeret; s a -legszebb sors, amely osztályrészéül juthat az embernek, az, hogy -dæmona arra vezérelje, ami valóban az övé. S ez az igazság lényege, -ha megadjuk mindenkinek a magáét. S az erénynek ismeretére is csak -úgy lehet eljutni, ha közvetlenül szemléljük az isteni lényeget. -Bátorság tehát! Mert «az a meggyőződés, hogy keresnünk kell, amit -nem tudunk, hasonlíthatatlanul jobbakká, bátrabbakká, igyekvőbbekké -tesz bennünket, mintha lehetelennek tartjuk annak a fölfedezését, -amit nem tudunk s hiábavalónak is tartjuk keresését.» A valóság -iránti szenvedélye csorbíthatatlanul független helyzetet biztosít -neki, midőn a filozófiát csak annyiban értékeli, amennyiben az a -való léttel való közlekedés gyönyöréhez juttat.</p> -<p>Európa szellemével így eltelve mondta ki ezt a szót: «Kultúra.» -Látta Sparta intézményeit s páratlanul <span class= -"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> zseniális -szemmel fölismerte a neveléshez fűződő reménységet. Gyönyörét -találta minden tökéletesülésben, minden szép, hasznos és igaz -átalakulásban, de mindenekfölött a géniusz fényében és az értelmi -tökéletességben. «Óh Sokrates – mondja Glaukon – az élet -teljességét, a bölccsel szólva, az adja meg, hogy mentől több ilyen -beszélgetést hallhassunk.» Mily nagyra becsüli a tehetség tetteit, -Perikles, Isokrates, Parmenides hatalmas cselekedeteit! Mily -nagyra, mindennél nagyobbra, becsüli magukat a tehetségeket! Az -egyes képességeket, kedves személyesítéssel, isteneknek nevezte. -Mily nagyra tartja a nevelésben a testnevelést; a geometriát, a -muzsikát, a csillagászatot, amelynek megnyugtató és gyógyító -hatalmát magasztalja. A «Timaios»-ban megmutatja a szemek -legmagasabb fölhasználását: «Állítjuk, hogy az Isten a -látásképességét azért találta ki és adta meg nekünk, hogy szemügyre -vévén az értelem égi köreit, azok szerint helyesen alkalmazzuk a -magunk értelmét, amely a többiekhez, az egyformákhoz mérten zavaros -ugyan, mégis kapcsolatban van azok körforgásával, s ha így – -azonfelül, hogy természettől fogva megvan a képességünk a helyes -okoskodásra, – még jobban megtanultuk, utánozva az istenség -egyforma kifejléseit, kiigazíthatjuk tévelygéseinket és hibáinkat». -S a «Respublika»-ban: «E tudományok mindegyike révén egy bizonyos -lelki szervünk tisztul meg és kél új életre, amely egyébfajta -tanulmány révén eltompult és betemettetett; egy olyan szervünk, -amely jobban megérdemli, hogy megóvjuk, mint akár tízezer szem, -mert csakis ezzel az eggyel láthatjuk meg az igazságot.» -<span class="pagenum"><a name="Page_60" id= -"Page_60">-60-</a></span></p> -<p>Azt mondta: «Kultúra», de ő volt az első, aki megalapozta, még -pedig úgy, hogy a legeslegelső helyet a Természet fölényének adta. -Patriciusi ízlésénél fogva nagyra tartotta a születésbeli -különbségeket. A szervi jelleg és adottság elméletén alapul a kaszt -eredete. «Azoknak, akik kormányzásra termettek, az alkotó istenség -aranyat vegyített az alkatukba: a katonáskodásra hívatottaknak -ezüstöt; a gazdáknak és kézműveseknek vasat és rezet.» A Kelet, -minden korban, megmaradt ennél a hiténél. A Korán kifejezetten ezt -a kaszt-álláspontot vallja. «Az emberekben megvan a maguk érce, -akár csak az arany vagy ezüst. Azok, akik a tudatlanság állapotában -méltók voltak, méltók lesznek a hit állapotában is, mihelyt azt -befogadják.» Plato sem fejezi ki ezt gyöngébben: «A dolgok öt -rendjéből csak négyre lehet az emberek egyetemességét megtanítani.» -– A «Respubliká»-ban legfőképen az ifjúságnak temperamentumaival -foglalkozik.</p> -<p>A Természet nagy értékelésének szerencsésebb példája az a -párbeszéd, melyet nála Sokrates a fiatal Theagessel folytat, aki a -mestertől leckéket óhajt venni. Sokrates kijelenti, hogy bár -némelyek bölcsekké váltak annak a révén, hogy ő hozzá szegődtek, ő -ezért nem érdemel köszönetet, mert ők nem tőle, hanem egyszerűen -azáltal öregbedtek bölcseségben, hogy vele voltak, s azt állította, -hogy ő nem is ismeri ennek az útját és módját. «Sokaknak éppen nem -kedvező s nem válhatik javukra a velem való érintkezés, t. i. -azoknak, akiknek a dæmonom ellenáll; úgyhogy én nem is tudok velük -élni. Sokakkal viszont nem tiltja meg nekem a közlekedést, pedig -ezek sem nyernek <span class="pagenum"><a name="Page_61" id= -"Page_61">-61-</a></span> azzal, hogy hozzám szegődtek. Lásd, óh -Theages, ilyen a velem való társulás; ennélfogva, ha az istenségnek -tetszik, úgy lehet, nagy és gyors előmenetelt fogsz tanusítani; de -nem részesülsz ebben, ha neki nem tetszik. Ítéld meg tehát magad, -vajjon nem biztosabb-e számodra, ha olyas valaki oktat, akinek -hatalmában áll az emberekkel való jótevés, mint ha én oktatlak, aki -hol lehetek valaki üdvére, hol nem.» Mintha ezt mondaná: «Nekem -nincs rendszerem. Nem felelhetek érted. Az leszesz, aminek lenned -kell. Ha van köztünk szeretet, érintkezésünk végtelen gyönyörűség -és haszon lesz, de ha nincs, csak az időt fecsérled, engem meg -untatsz. Te engem bárgyúnak fogsz találni és híremet-bitorlónak. S -ez a titkos vonzás vagy taszítás egészen fölül van mindkettőnk -akaratán. Minden jó tulajdonom mágneses és én nem leckékkel -nevelek, hanem azzal, hogy a magam dolgát végzem.»</p> -<p>Azt mondta: «Kultúra», azt mondta: «Természet», s nem -mulasztotta el hozzátenni: «S ez az isteni is.» Mihelyt a lélekben -gondolat ébred, azonnal arra igyekszik, hogy erővé váljék s az -eszközök egész seregét szervezze magának. Plato, a határok -kedvelője, szerette a határtalant is, jól látta, mily kiterjedést -és nemességet ad maga az igazság, maga a jóság és iparkodott -mintegy az emberi értelem nevében méltó hódolatát bemutatni iránta, -olyan hódolatát, amely egyaránt számol az azt elfogadó végtelen -lélekkel s az azt bemutató emberi értelemmel. Ezért ezt mondja: -«Tehetségeink a végtelen felé rohannak s onnan visszatérnek -hozzánk. Ennek a pályának csak kis részét tudjuk megjelölni, de itt -olyan tény jelentkezik, melyet <span class="pagenum"><a name= -"Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> nem lehet átugorni, s amely -előtt szemet húnyni öngyilkosság. Minden dolog közt fokozat van és -bárhol kezdjük, fölfelé, egyre fölfelé haladunk. Minden dolog -jelképies; s amit eredménynek nevezünk, az tulajdonképen -kezdődés.»</p> -<p>Plato módszerének és teljességének kulcsa az ő kétszer metszett -vonala. Miután megvilágította a föltétlen jó és igaz viszonyát és -az intelligibilis világ formáit, így szól: «Vegyünk föl egy -vonalat, amely két egyenlőtlen részre van metszve. Messük megint -ketté mind a két részt, – amelyek egyike a látható, a másika az -értelmileg fölfogható világot képviselje, – s ez a két újabb -metszet pedig egyrészt ennek a világnak világos, másrészt sötét -részét, – akkor a látható világ egyik metszetében képeket kapunk, -azaz árnyékokat és visszaverődéseket, a másik metszetében ezeknek a -képeknek tárgyait kapjuk, azaz a növényeket, állatokat, a művészet -és természet műveit. Azután osszuk meg az értelmileg fölfogható -világot hasonló módon, akkor az egyik metszetben találjuk a -véleményeket és föltevéseket, a másikban az igazságokat.» Ennek a -négy metszetnek felel meg a lélek négy művelete, – a föltevés, a -hit, az értelem, az ész. Amint minden tócsa visszatükrözi a nap -képét, úgy minden gondolat és tárgy a Felséges Isten képét és -teremtményét tükrözi vissza. A világegyetemet millió csatorna szeli -át az ő működése számára. Minden dolog folyton följebb -emelkedik.</p> -<p>Minden gondolatát ez az emelkedés jellemzi. «Phaidros»-ában azt -tanítja, hogy a szépség minden dolog közt a legkedvesebb, mert -vidámságot ébreszt, s a vágy és bizalom magvát szórja világszerte, -<span class="pagenum"><a name="Page_63" id= -"Page_63">-63-</a></span> ahol csak megjelen, pedig bizonyos fokban -minden dologban megjelen: ámde van a világon még valami más is, ami -annyival szebb még a szépségnél is, amennyivel szebb a szépség a -kaosznál, t. i. a bölcseség, amelyet ugyan még a mi oly csodás -látószervünk sem tud elérni, amely azonban, ha láthatnók, -elragadtatásba ejtene tökéletes valódiságával.» Ugyanilyen -szempontból tárgyalja azt, mint a műalkotások kíválóságának -forrását: «Ha egy művész valamely műve alkotásánál, mindig csak azt -tartja szem előtt, ami örökké fennáll és az azonossal egyezik meg, -és ilyen mintát használva föl eszméjét és erejét ebben a műben -fejezi ki, ebből szükségszerűen következik, hogy alkotásának -szépnek kell lennie. Ha azonban csak azt nézi, ami született és -meghal, azaz véges, az távol marad a széptől.»</p> -<p>Így van ez többi műveivel is. A «Lakoma» ugyanebben a szellemben -tanítja, – amely most a világ minden költészetében s szónoklatában -otthonos, – hogy a szemek szerelme csak kezdő folyamat, mert -bizonyos távlatból nézve – csak jelképe a lélek szenvedélyes -vágyódásának, amellyel a szépség végtelen és még csak ezentúl -fölfedezendő tengerét keresi. Az istenségbe vetett ez a hit sohasem -hagyja el a lelket, s minden dogmájának korlátja. A test nem -taníthat bölcsességre – csak az Isten taníthat. Ugyanily szellemben -hirdeti állandóan, hogy az erényt nem lehet tanítani, mert az nem -tudomány, hanem ihlet; hogy a legnagyobb és legjobb dolgokat -«mánia» hozza létre és isteni adomány juttatja hozzánk.</p> -<p>Ez elvezet engem ahhoz a középponti alakhoz, akit Akadémiájában -szócsövéül használt minden <span class="pagenum"><a name="Page_64" -id="Page_64">-64-</a></span> megfontolandó gondolatának, s akinek -életrajzát úgy kidolgozta, hogy a történelem adatai egészen -elmosódnak Plato szelleme fényénél. Sokrates és Plato kettős -csillag, akit még a legerősebb lencséjű teleszkóp sem bírna -szétválasztani. Sokrates viszont, az ő rajza és géniusza szerint a -legjobb példája a Plato rendkívüli hatalmát kitevő -szintézisnek.</p> -<p>Sokrates közönséges, de azért tisztes származású volt; -élettörténete a legmindennapibb. Olyan igénytelen volt a külseje, -hogy állandóan tréfák céltáblája volt, annyival inkább, mert jó -kedélyű volt és kitűnően értette a tréfát, úgyhogy szinte kihívta a -csipkedő élceket, miket bizonyára ő is busásan visszafizetett. A -színészek kifigurázták a színpadon; a gölöncsérek rápingálták csúf -arcát a fazekaikra.</p> -<p>Hidegfejű legény volt; humora tökéletes vérmérséklettel -párosult. Bárkivel is állt szóba, úgy ismerte a maga emberét, hogy -a vele vitatkozót föltétlenül falnak állította és legyőzte. S ő -szertelenül szerette a vitatkozást. Az ifjúság nagyon kedvelte és -sokszor meghívta lakomára; s ő szívesen el is ment a beszélgetés -kedvéért. De azután inni is tudott, még pedig derekasan, mert a -legerősebb koponya volt Athénben; s miután asztal alá itta az egész -kompániát, ment a maga útjára, – mintha semmi sem történt volna, – -hogy újra párbeszédbe kezdjen valakivel, aki még józan. Szóval -olyasvalaki volt, akit falusi atyánkfiai «régi jó fajta» névvel -illettek volna.</p> -<p>Egy csomó kispolgári hajlandóságot is látunk benne. Borzasztóan -szerette Athént; gyűlölte a fákat; önszántából sohasem akart a -sáncokon túl <span class="pagenum"><a name="Page_65" id= -"Page_65">-65-</a></span> menni. Ismerte a város minden régi -alakját; nagyra tartotta még a fecsegőket és filisztereket is, s -meg volt győződve arról, hogy Athénben minden jobb egy kicsit, -mintsem egyebütt. Olyan egyszerű volt beszédjében és szokásaiban, -mint egy quaker. Szerette az alantas kifejezéseket; példálózott -kakasokról s női jómadarakról, leveses tálról és jávor-fakanálról, -szolgákról és patkoló kovácsokról és kimondhatatlan mesterségű -emberekről, – különösen, ha finnyás személlyel beszélgetett. -Életbölcsesége a Franklinéra emlékeztet. Így annak, aki -visszahőkölt attól, hogy gyalogszerrel induljon Olympiába, -bebizonyította, hogy az nincs is messzebb, mint ha séta-útjait, -miket naponta megtesz a város kapuin belől, összeadja.</p> -<p>Derék öreg bácsi volt ő, nagy füleivel, roppant -bőbeszédűségével. De híre jár annak is, hogy a böotiai háborúban -egy-két alkalommal olyan elszántságot tanusított, hogy ezzel -fedezte a csapatja visszavonulását. Azt is mesélik, hogy egyszer, -amikor történetesen beült a városi tanácsba, a bolondosság leple -alatt olyan bátran szállt szembe a nép szavával, hogy majdnem -rajtavesztett. Nagyon szegény volt, de olyan edzett, mint egy -katona. Meg tudott élni egy marék olajbogyóból s rendesen a szó -szoros értelmében kenyéren és vízen tengődött, ha csak barátai nem -hívták vendégségbe. Mindennapi szükségleteire rendkívül kevés -kellett neki, s bizony senkifia nem tudna úgy élni, amint ő élt. -Alsóruhát nem hordott; felső ruhája ugyanaz volt télen-nyáron; -mezítláb járt. Azt mesélik még róla, hogy, mivel nagy gyönyörűsége -telt a legelőkelőbb és legműveltebb ifjakkal való társalgásban, -olykor visszatért régi mesterségéhez <span class="pagenum"><a name= -"Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> és szobrokat faragott, – -jókat, rosszakat – s azokat árulta.</p> -<p>Akármit mondjanak, bizonyos, hogy fő-főszenvedélye ez a -vitatkozás volt, s színlelt semmit-nem-tudása alatt Athén -legravaszabb szónokait és filozófusait is – lettek légyen -bennszülöttek, vagy Kis-Ázsiából vagy a szigetekről bevándorlottak, -– megtámadja és legyűri. Senki sem állhat annak ellent, hogy szóba -ne álljon vele, olyan becsületes és igazán érdekes ember. Szívesen -engedte, hogy megcáfolják, ha nem volt igaza, de éppoly szívesen -cáfolt meg másokat, akik téves dolgokat állítottak. Mindkét esetben -megőrizte jókedvét, mert úgy tartotta, hogy nem érheti az embert -nagyobb baj, mintha valaki hamis fogalmakat alkot magának a -helyesről és helytelenről. Irgalmatlan vitatkozó, aki azt állítja, -hogy semmit sem tud, holott hódító értelme határait senki sem érte -el soha. Kedélyét lehetetlen volt megzavarni; rettenetes -logikájában is mindig kényelmes és játszi maradt; olyan «gondatlan» -és «tudatlan», hogy a legvigyázóbbat is lefegyverezte, és a -legmulatságosabb módon rántotta bele borzasztó kétségbe, kaoszba. Ő -ellenben mindig tudja a kivezető utat; tudja, de nem akarja -elárulni. Nincs menekvés! Dilemmáival rémes választások közé -hajtotta őket és a nagy tekintélyű Hippiasokat és Gorgiasokat úgy -dobálja ide-oda, akárcsak a fiúcska a labdáját. Zsarnoki realista -volt! Meno életében már legalább ezerszer értekezett számos -közönség előtt az erényről, s úgy érezte, hogy nagyon jól. Ámde -ebben a pillanatban mégsem tudja megmondani, mi is az – úgy -megbénította Sokrates, ez a rezgő-hal az ő villanyosságával. -<span class="pagenum"><a name="Page_67" id= -"Page_67">-67-</a></span></p> -<p>Erről a keményfejű humoristáról, akinek különös ötletei, -furcsaságai és bonhomiája mulattatta a fiatal patriciusokat, -mialatt jó mondásai és szójátékai mindennap szájról-szájra jártak, -utóbb az derült ki, hogy becsületessége éppoly legyőzhetetlen, mint -logikája és hogy ő vagy mániákus, vagy legalább is, ilyennek álarca -alatt, rajongó a vallásos nézeteiben. Amidőn azzal vádolták a -törvény előtt, hogy fölforgatta a nép hitét, ő a lélek -halhatatlanságát, s a jövendőbeli jutalmat és büntetést erősítgeti -s minthogy megtagadta tanai visszavonását, fogságba vetették és -halálra ítélték. Sokrates bevonult a börtönbe, s mindjárt -megszüntette a hely minden szégyenletességét, mert nem lehetett -börtön az, amíg ő benne volt. Kriton megvesztegette a porkolábot, -de Sokrates nem akart árulás útján kiszabadulni. «Bármily -kellemetlenségek származnak is belőle, semmit se tartsunk -nagyobbra, mint az igazságot. Én ennek a hangját mint síp és dob -szavát hallom, s ettől siketté válok mindazzal szemben, amit -mondasz.» Fogságának és ott folytatott beszélgetéseinek, s a -bürök-pohár kiürítésének története a világhistória legbecsesebb -lapjai.</p> -<p>Az a ritka összetalálkozás, mely szerint egy ilyen csúf testben -egyesült a bohóc a vértanuval, a merész utcai és piaci vitatkozó a -történelem eleddig ismert legédesebb szentjével, nagy erővel -ragadta meg Platónak az ellentétek iránt oly fogékony lelkét és -Sokrates alakja szükségkép a szín homlokterébe került, mert ő volt -a legalkalmasabb szócsöve mindazoknak a szellemi kincseknek, miket -Plato közölni akart. Ritka szerencse volt, hogy ennek a népből való -Aesopusnak, s az ünnepélyes <span class="pagenum"><a name="Page_68" -id="Page_68">-68-</a></span> tudású tudósnak össze kellett -találkozniok, s hogy kölcsönös tehetségeik révén egymást -halhatatlanokká tették. Sokrates jellemének rendkívüli szintézise -fölülmulta Plato értelmi szintézisét. Ilyen eszközökkel Plato -közvetlenül és irigység nélkül föl tudta használni Sokrates -szellemességét és súlyát, s ezért kétségtelenül sokkal tartozik -neki, viszont azonban Sokrates e tulajdonságai is sokat nyertek -Plato tökéletes művészi beállításában.</p> -<p>Meg kell még jegyeznem, hogy Plato gyöngéi is ebből a -tulajdonságából erednek. Célja az volt, hogy az értelemre hasson, -ezért kifejezésmódja irodalmi. Amikor egekbe emelkedik, a mélységbe -száll, az állam törvényeit, a szerelem szenvedélyét, a bűn okozta -lelkifurdalást, az elszálló lélek reménységét fejtegeti: mindenkor -irodalmi. Érdemét egyedül az kisebbítheti, hogy írásai – -kétségkívül annak következtében, hogy bennük az értelem az uralkodó -vonás – nem hatnak azzal az eleven erővel, mint a próféták -kiáltásai és az írástudatlan arab és zsidó szónokok beszédei.</p> -<p>Lehet, hogy ez a bírálat ellentmondást kelt, de annyi bizonyos, -hogy ezzel a dolgok természetében rejlő tényt érintettük: a tölgyfa -nem narancsfa. A cukor tulajdonságát csak a cukor őrzi meg, a sóét -a só.</p> -<p>Másodszor: Platónak nincs rendszere. Legbensőbb hívei és -tanítványai is hiába védik ez ellen a kifogás ellen. Ő a -világegyetem elméletére törekedett, de elmélete se nem teljes, se -nem magátólértetődő. Egyik ember azt hiszi, ezzel vagy azzal ezt -meg azt értette, de a másik mást ért alatta. Az egyik helyen állít -valamit, de a másikon éppen <span class="pagenum"><a name="Page_69" -id="Page_69">-69-</a></span> az ellenkezőjét. Terheli őt az a -mulasztás, hogy nem csinálta meg az átmenetet az eszmékből a -testre. Íme a világ: egészséges, mint egy dió, tökéletes, a -kaosznak legkisebb teret sem enged, nincs benne sehol szakadék, -vég, nincs sehol jele az elhamarkodásnak, toldás-foldásnak, vagy -gondolat-megmásolásnak; pedig a világ elmélete csupa rongy és -toldás-foldás.</p> -<p>Azonban még a leghosszabb hullám is hamarosan belevész a -tengerbe. Plato szerette volna megteremteni a platonizmust, a -világnak megismerésen alapuló szabatos kifejezését. Ez nem -kevesebbet jelentett volna, mint a Plato lelkén átment világot. -Minden atomjának platói jelleget kellett kapnia, minden azelőtt -ismert atomot, kapcsolatot, tulajdonságot itt újra kell -megismernünk; újra rájok találunk, de rendezve. Azonban ez nem -Természet, hanem Művészet. S éreztetni akarja velünk: bár Nagy -Sándor katonáival és lovaival végigszáguldotta ennek a -földkerekségnek sok országát, ámde ezek az országok és azok a -dolgok, mikből az országok alkotvák: alkotó elemeik, maga a -bolygónk és az ember törvényei átmentek ebbe az emberbe, mint a -táplálék átmegy a testen, s már nem is táplálék, hanem testté vált, -úgyhogy ez a mammuth-falat Plato lett. Az egész világra rásütötte a -tulajdonjoga védőjegyét. Ez az individualizmus nagyravágyása. De a -falat mégis túlságosnak bizonyult. A «boa constrictor»-ban hiába -van meg a jóakarat, hogy megfalja, mert vállalkozása dugába dől. -Kísérlete közben elbukik, s harapás közben megfullad; a világ, -amelybe beleharapott, a harapót önnönfogain ragadja meg szorosan. Ő -ebbe belepusztul, <span class="pagenum"><a name="Page_70" id= -"Page_70">-70-</a></span> míg a meg nem hódított Természet tovább -él és elfelejti őt. Ez vár mindenkire, s Plato is így járt. Az örök -Természettel szembehelyezve Plato is merő filozófiai -kísérletezésnek tűnik föl. Egyik lapon ezt állítja, a másikon azt. -A legélesebb eszű germán bölcselő, Plato legkedvesebb tanítványa, -sem tudja soha megmondani, mi is hát a platonizmus. Valóban -csodálatos szövegeket idézhetünk minden nagy problémája mellett és -ellen egyaránt.</p> -<p>Kénytelenek vagyunk ezeket a dolgokat kimondani, ha fontolóra -vesszük Plato vagy bármely más filozófus abbeli kísérletét, hogy -rendelkezzék a Természettel, holott az nem akarja, hogy vele -rendelkezzenek. Eleddig nem volt még olyan erős lángelme, amelynek -csak valamelyes részt sikerült volna a Létet megmagyarázni. A titok -mindig megfejtetlenül marad. De talán méltánytalan, ha ezt az -ambiciót Platónak felrójuk. Távol legyen tőlem, mintha az ő -tiszteletreméltó nevét elhamarkodott ítélettel akarnám sérteni. Az -emberek, értelmük arányában, elismerték transzcendens igényeit. Az -ő megismerésére az vezet, ha összehasonlítjuk, de nem a -Természettel, hanem más emberekkel. Hány század tünt tova és ő még -mindig megközelíthetetlen marad. Hogy az emberi ész olyan hatalmas -alkotásait megismerjük, aminő a karnak-i templom vagy a középkor -székesegyházai vagy az etrusk maradványok, – ehhez az emberi -tehetség teljes terjedelme szükséges. Azt hiszem, akkor látunk a -legigazabban, ha a tisztelet szemüvegén nézzük. Ha elmélyedünk a -tanulmányába: műve, értelme elmélyül, érdeme fokozódik. Ha azt -mondjuk, milyen szép <span class="pagenum"><a name="Page_71" id= -"Page_71">-71-</a></span> mesegyűjtemény van itt; ha stílusát vagy -józan eszét, arithmetikáját magasztaljuk, úgy beszélünk, mint az -iskolásfiúk, s félek, hogy a dialektikán gyakorolt türelmetlen -kritikánkat is ez a vád érheti. A bírálat türelmetlensége hasonlít -annak az embernek a türelmetlenségéhez, akinek sietős a dolga és -még mérföldeket hall emlegetni; s mégis legjobb, hogy a mérföldben -hétszázhatvan yardnak kell meglenni. A nagyszemű Plato a fényt és -árnyat életünk géniuszához arányosította. <span class= -"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>III.<br /> -PLATO: ÚJABB ADALÉKOK.<a name="FNanchor_16" id= -"FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class= -"fnanchor">16)</a></h2> -</div> -<p>A modern tudomány nagyfokú általánosításaival megtanította a -pszichológust arra, hogy az egyének hibáiért kárpótlást találjon a -fajban, amelynek növekedését és emelkedését rajzolja, s azzal az -egyszerű eszközzel, hogy megvilágítja a hatalmas hátteret, az öröm -és reménység érzetét ébreszti föl.</p> -<p>Az emberi lét háttere az óriásgyík és a növény. Művészete, -tudománya, agyának könnyű alkotása: dícsőnek látszik az ökör, -krokodilus és hal agyának távlatából szemlélve. A Természet a -hátamögött lévő geológiai éjszaka láttára, mikor öt vagy hat -ezredév alatt öt-hat olyan embert termelt, mint Homerost, Phidiast, -Menut, Colombust, nyílván meg van elégedve ezzel az eredménnyel. -Ezek a példányok bizonyítják a fa erejét. Szemmellátható fejlődés -volt ez a trilobitától és saurustól s jó alapja a további -haladásnak. <span class="pagenum"><a name="Page_73" id= -"Page_73">-73-</a></span> A Természetnek, ennek a művésznek, olcsó -az Idő és Tér s érzéketlenül hallgatja panaszainkat, hogy olyan -hosszadalmas előkészületeket tesz. Nyugodtan várta a paleontológiai -korszakok lefolyását, míg ütött az ember eljövetelének órája. -Azután még sok korszaknak kell elmúlnia, míg megsejtik a föld -mozgását; további sok időnek, míg az ösztönök és művelhető -tehetségek térképét is meg lehet rajzolni. De úgy a fajok, mint az -egyes ember egymásra következése végzetszerű és szép és Plato oly -szerencsés volt, hogy az emberiség történetében korszakot -jelöl.</p> -<p>Plato dicsőségét nem egy szillogizmus teszi ki, vagy a sokratesi -okoskodás valamely mesterműve vagy valamely tétel, például a lélek -halhatatlansága. Ő sokkal több, mint szaktudós, vagy nevelő, vagy -mathematikus, vagy valamely külön küldetés prófétája. Ő az ész -kíváltságát képviseli, nevezetesen azt az erőt, hogy minden tényt -rendre egymásra következő álláspontról vizsgál s így minden tényből -a fejlődés és terjeszkedés csíráját fejti ki. Ez a terjeszkedés a -gondolkozás lényeges eleme. Természettudós sohasem segítene hozzá, -bármily fölfedezést tesz is a világegyetemben; szegény szürke ember -ő, ha lajstromba veszi az Orion különválasztott ködfoltjait, vagy -ha egy acre-föld szögeit méri föl. De a Plato Respublikája az ilyen -terjeszkedések révén szinte követeli, s így megelőzi Laplace -csillagászatát. A terjeszkedések szervesek. Az értelem nem teremti -azt, amit fölfog, ahogy a szem nem teremti a rózsát. Amikor Plato -érdeméül tudjuk be, hogy előre hirdette, ezzel csak azt mondjuk, -hogy ő tökéletesebb ember volt, aki az érzékek, az ész és értelem -<span class="pagenum"><a name="Page_74" id= -"Page_74">-74-</a></span> egész skáláját tudta a Természetre -alkalmazni. Ez a terjeszkedés abban áll, hogy a lelki látás -továbbmegy és folytatódik a természetes látóhatárunkon túl is és ez -a második látás fölfedezi a Törvény mindenfelé kiszökő hosszú -irányvonalait. Ő mindenütt olyan ösvényen áll, amelynek nincs vége, -hanem továbbvezet a világegyetem körül. Ennélfogva minden szava a -Természet kifejezője lesz. Bármit vizsgál, abból második, harmadik -s további értelmet fejt ki. Ennek példái: az a fölfogása, hogy a -dolgok az ellentétükből állnak elő: a halál az életből, az élet a -halálból; az a törvény, hogy a természetben a bomlás megújhodás s a -rothadás és a kolera csak új termelés jelzői; az, ahogyan meglátja -a nagyban a kicsinyt s a kicsinyben a nagyot; az, ahogyan -tanulmányozza az államot a polgárban s a polgárt az államban; az, -hogy kétségben hagyott afelől, vajjon a Respublika-ja az egyéni -lélek nevelésének allegóriája-e; gyönyörű meghatározásai az -eszmékről, az időről, az alakról, a vonalról, s amelyeket néha -föltételesen formuláz meg, mint az erény, bátorság, igazság, -mértékletesség definicióit; előszeretete a példálózó mese iránt, s -maguk ezek a mesék: Trophonios barlangja, Gyges gyűrűje, a taligás -és a két lova; az arany-, ezüst-, réz- és vas-temperamentum; Theut -és Thamus; a Hades és a Fátum istennőinek látomása, – mindezek a -mesék, amelyek úgy belevésődtek az emberi emlékezetbe, mint az -állatkörök jegyei; az ő naphoz hasonlatos neve és jóságos lelke; az -asszimilációról, az emlékezésről, ráeszmélésről szóló elmélete; az, -hogy világosan látta a visszatérés, illetve visszahatás törvényeit, -amelyek biztosítják <span class="pagenum"><a name="Page_75" id= -"Page_75">-75-</a></span> a példát szolgáltató igazságot mindenütt -a világegyetemben, aminek bizonysága minden sora, de különösen az a -tétele, hogy «amit Istentől kaptunk, az visszatér tőlünk az -Istenhez» és Sokratesnek az a hite, hogy törvényeink itt lent -testvérei a felettünk lévő törvényeknek.</p> -<p>Még megragadóbb példái ennek: erkölcsi következtetései. Plato -hangsúlyozza a tudomány és erény egybeesését, mert a bűn sohasem -ismerheti meg önmagát és az erényt, ellenben az erény ismeri úgy -önmagát, mint a bűnt. A szem azt tanusította, hogy az igazságosság -a legjobb addig, amíg előnyös. Plato azonban azt hangoztatja, hogy -az egyáltalában, feltétlenül, előnyös; hogy ez az előny csakugyan -benne rejlik az igazságban, ha az igaz el is rejti az ő igazát -istenek és emberek előtt; hogy jobb igazságtalanságot elszenvedni, -mint elkövetni; hogy a bűnösnek magának kellene követelnie a -büntetést; hogy a hazugság kártékonyabb az emberölésnél; hogy a -tudatlanság vagy önkéntelen hazugság ártalmasabb következésekkel -jár, mint a vétlen emberölés; hogy a lélek akarata ellenére -fosztódik meg a helyes véleményektől és hogy senkisem vétkezik -szántszándékkal; hogy a Természet rendje: a lélekről a test felé -haladni és hogy – ámbár az egészséges test nem tudja egészségessé -tenni a beteg lelket, – az egészséges és jóságos lélek ereje a -lehető legjobb hatással lehet a testre. A magasabb értelműnek jogai -vannak a tudatlan fölött, különösen abban az irányban, hogy -tanítsa. Annak, aki elvesztette másokkal való összhangját, az a -legigazibb büntetése, ha ebbe az összhangba játszatjuk; a jó, aki -visszavonul a kormányzástól, fizessen azzal <span class= -"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> bírságot, -hogy nálánál rosszabbak vigyék fölötte a kormányt; hogy hívei ne -törődjenek arannyal, ezüsttel, hanem tanulják meg, hogy lelkükben -van arany és ezüst, amelyért az emberek szívesen adnak meg mindent, -amire szükségük van. Ez a «második látása» a nyitja annak is, miért -fektetett olyan súlyt a geométriára is. Látta, hogy a földgömb nem -törvényszerűbb és szabatosabb, mint az érzékfölötti világ; hogy ott -égi geométria uralkodik, amint itt lent a vonalak és szögek -logikája; hogy a világot áthatja a mathematika; hogy az oxygén, a -nitrogén és a mész vegyi arányai állandóak; ugyanannyi a víz, a -pala, a magnézia; s ugyanilyen állandók az erkölcsi elemek.</p> -<p>Ez a legrégibb Goethe, aki gyűlölte a firnájszt és hamisságot, -nagy gyönyört talált abban, hogy a reális lényeget leleplezze az -esetleges jelenségek fenekén; hogy kapcsolatot, folytonosságot, -képletességet találjon mindenütt; gyűlölte az elszigeteltséget és -mint a gazdagság istene jelent meg a kóbor, szegény ördögök -kunyhóinál, s erő és tehetség fakadt a keze nyomában, bármihez -nyúlt. Az ethikai tudomány még új és üres volt, amidőn Plato ezt -írhatta: «Mindazok közt a fejtegetések közt, amelyek korunkra -maradtak, nem találkozik egyetlen sem, amely az igazságtalanságot -egyéb tekintetből kárhoztatta volna, s az igazságot más szempontból -magasztalta volna, mint a cselekvésből eredő hírnév, dicsőség és -előnyök szempontjából, ellenben abból a szempontból, hogy mi -ezeknek a tulajdonságoknak önmagukban való jelentőségük, milyen -erőt képviselnek birtokosuk lelkében, – akár isten, ember elől el -is rejtetten – ezt még senki elég mélyen nem nyomozta, sem -<span class="pagenum"><a name="Page_77" id= -"Page_77">-77-</a></span> költészetben, sem tudományos iratban; s -különösen nem járt a végére annak, hogy az igazságtalanság a lélek -legnagyobb baja s ez az igazságosság a legfőbb java.»</p> -<p>Meghatározásai az eszmékről, pl., hogy mi az egyszerű, az -állandó, egyforma, önmagában létező, – örökre megkülönböztetvén -őket az értelmi fogalmaktól, – korszakot alkotók. Arra született, -hogy a lélek önmagából kifejlődő hatalmát vizsgálja, amely új célok -végnélkül való nemzője; olyan erő, amely egyaránt kulcsa a dolgok -középpontiságának és szétesésének, elenyészésének. Plato annyira -koncentrált lélek, hogy el lehet minden dogmája nélkül is. A tudás -és eszmék ténye a halhatatlanság tényét födi föl neki, s a -ráemlékezés tanát, mint a legvalószínűbb részletes magyarázatát -mutatja be. Nevezzük ezt regényesnek, nem tesz semmit: a kapcsolat -tudásunk és a lét mélye közt reális marad és Plato magyarázata mit -sem veszít nagyszerűségéből.</p> -<p>A spekulatív bölcsészet minden jelentős pontját meghatározta. -Megírta magának az észnek egész skáláját, úgy hogy tábláján -mindenek arányosak. Fáradság nélkül rárótta a múltat s oly bátran -belebocsátkozott a részletekbe, amilyen bátorságot tapasztalt a -Természetben. Azt mondhatnók: elődei megrajzolták egy majorság, egy -kerület, sziget térképét az értelem földrajzában, de Plato volt az -első, aki az egész földkerekséget megrajzolta. Ő megtelepíti és -megszelidíti a lelket a Természetben: az ember a mikrokozmus. A -látható ég körei az értelmes léleknek ugyanannyi körét jelentik. -Nincs részecske, amely ne lenne törvényszerű s nincs semmi -esetleges az emberi ész működésében. <span class="pagenum"><a name= -"Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> Még a dolgok nevei is -végzetesek, a dolgok természetéből következők. A Pantheon minden -istene a nevével mély értelmet jelent. Az istenek az eszmék. Pan a -beszéd, vagy nyilvánulás, Saturnus a szemlélődés, Zeus az uralkodó -lélek, Mars a szenvedély, Vénus az arányosság, Kalliope a világ -lelke, Aglája az értelmi felvilágosodás.</p> -<p>Ezek a gondolatok ugyan gyakorta meg-megvillantak kegyes és -költői lelkekben, de ez a burokban született s mindent tudó görög -föld-mérő parancsszóval áll elő, sorakoztatja őket rangfokozatuk -szerint, – mint a szentség Euklidese – s összeházasítja a Természet -két felét. Jobban látta mint bárki más az erkölcsi érzés értelmi -értékeit. A maga eszményképét vázolja, ha a Timaiosban olyan isten -képét festi, aki a rendetlenségből a rendbe vezérli a dolgokat. Oly -pontosan a középpontban gerjesztett tüzet, hogy az egész gömböt -megvilágítva látjuk, s meg tudjuk különböztetni a sarkokat, az -egyenlítőt, a szélességi köröket, minden ívet és csomópontot: s -olyan átlagosított és összehangolt elméletet alakított ki, hogy azt -mondhatnók: a Korok fuvalma járta át ezt a rithmikus alkotást, s -hogy az egész nem lehet csupán egy rövid életű írónak rövid s -rögtönzött irka-firkája. Innen van, hogy bizonyos jellegzetes -csoportja a gondolkozóknak, t. i. azok, akik szeretnek minden -igazságnak szellemi, azaz értelmi- és erkölcsi kifejezést adni, -megmutatván túlsóbb, felsőbb, de azért jogos céljukat: azt a nevet -viselik, hogy «platonisták». Így például platonista: Michelangelo -is, a szonettjeiben. Shakespeare is platonista, ha azt <span class= -"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> írja: «A -Természetet semmiféle eszközzel nem lehet megjavítani, de a -Természet maga teremti ennek az eszközeit» vagy:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«… Ki elbukott -urát<br /></span> <span class="i0">Követni tudja hű -ragaszkodással,<br /></span> <span class="i0">Meggyőzte azt, aki -urát legyőzte,<br /></span> <span class="i0">És nevet vív ki a -történelemben.<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href= -"#Footnote_17" class="fnanchor">17)</a><br /></span></div> -</div> -<p>Hamlet tiszta platonista és Shakespearet csupán tulajdon -géniusza óvja meg attól, hogy ne soroztassék be Plato iskolájába, -mint ennek legkitünőbb tanítványa.</p> -<p>Swedenborg is, a házas szerelemről írt prózai költeményében, -elejétől-végig platonista.</p> -<p>Finomsága szerettette meg őt a gondolkozó emberekkel. Morálja, -erkölcsi céljai tették annyira népszerűvé. Ő azt mondta: «Az -Értelem a Menny és Föld Királya»; azonban ő nála az értelem mindig -erkölcsös. Írásai a költészet örökifjúságával is ékeskednek. -Okfejtéseit, legalább is igen nagy részben, szonettekbe is lehetett -volna foglalni; és soha költészet nem szárnyalt magasabbra, mint az -ő «Timaios»-a és «Phaidros»-a. Mint a poéta, ő is csak szemlélődő -ember. Nem tett úgy mint Pythagoras; nem törte magát rendszerrel. -«Respublika»-ja minden festményét mythikusan kell értékelni, -amelynek csak az a célja, hogy – néha rikító színekkel – kihozza az -eszméit. <span class="pagenum"><a name="Page_80" id= -"Page_80">-80-</a></span> Rendszert, intézményt nem lehet a -szemfényvesztés veszélye nélkül alapítani.</p> -<p>Magas terve volt, hogy nagyságuk jutalmául a legkiválóbbakat -föltétlen kiváltságban kívánta részesíteni, amelyet különösen azzal -tett nyomatékossá, hogy a nőközösséget hirdette. Kettős mentesség -legyen a köztörvények alól; először is azok, akik érdemetlenekké -tették magukat a védelemre: legyenek törvényen kívül állók és -másodszor, akik természettől és érdemeiknél fogva fölülemelkedtek a -jutalmazáson: legyenek mentesek az állami kötelmektől s legyenek -törvényen fölül állók. Önmagukra bízzuk őket s hadd tegyenek -velünk, amit akarnak. Senkinek se jusson eszébe Michel Angelo és -Sokrates szabálytalanságait holmi falusi mértékkel latolgatni.</p> -<p>A «Respublika» nyolcadik könyvében egy kis mathematikai port -hint szemünkbe. Kedvetlenül tapasztalom, hogy annyi nemes -fensőbbség után a kormányzóknak megengedi a hazugságot. Plato az -alacsonyabb rendűekkel szemben egy kicsit olyaténkép játssza a -gondviselést, ahogy ezt az emberek kutyájukkal, macskájukkal -szemben szokták maguknak megengedni. <span class="pagenum"><a name= -"Page_81" id="Page_81">-81-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>IV.<br /> -SWEDENBORG; VAGY: A MISZTIKUS.</h2> -</div> -<p>Azok a kiváló férfiak, akik egyszermind a legkedvesebbek -embertársaik előtt, nem abból az osztályból kerülnek ki, akiket a -közgazdaságtan termelőknek nevez: semmi sincs a kezükben, nem -foglalkoztak gabonatermeléssel, nem sütöttek kenyeret, nem -gyarmatosítottak, nem találtak föl szövőszéket. Ez a városépítő, -piacjáró emberi faj magánál magasabbra tartja és jobban szereti a -poéták osztályát, akik értelmi királyságuk révén az ő gondolataikat -és képzeletüket olyan eszmékkel és festményekkel táplálják, amelyek -kiemelik az embert a búza és pénz világából s kárpótolják a napi -megrövidülésekért, a munka és kereskedelem silányságáért. Azután -megvan a maga értéke a filozófusnak is, aki azzal hízeleg a dolgozó -ember értelmének, hogy azt finomságokra irányozza, amelyek új -tehetségekre tanítják. Mások ám építsenek városokat; az ő hivatása -az, hogy megértse őket s áhitatos tisztelettel töltse el őket. Van -azonban még egy osztály, amely ismét más regiókba vezet, az erkölcs -vagy akarat világába. A szellem e területének sajátsága az az -igény, amellyel föllép. Ahová csak behatol a jogérzet, minden -<span class="pagenum"><a name="Page_82" id= -"Page_82">-82-</a></span> egyéb dolgon uralkodóvá válik. Más -dolgokat én alakítok át költészetté, de az erkölcsi érzés engem -alakít át azzá.</p> -<p>Nem egyszer gondoltam el, hogy igen nagy szolgálatot tenne az -irodalomtörténet-írásunknak, aki megvonná a rokoni párhuzamot -Shakespeare és Swedenborg között. Az emberi szellem örökös zavarban -leledzik, amidőn értelmet s egyben szentséget követel, s egyaránt -türelmetlen, ha az egyiket a másik nélkül kell látnia. Az -összeegyeztető eleddig még nem jelent meg. Ha belefáradtunk a -szentekbe, Shakespeare a menedék-városunk. De ösztöneink mindjárt -arra tanítanak, hogy a Lényeg problémájának kell minden mást -megelőznie, – annak a kérdése: «honnan», «miért», «mi» és «hová». S -ezek megoldását adja az élet, ne a könyv. A dráma, vagy egyéb -költemény megközelítő vagy közvetett válasz; de Mózes, Menu, Jézus -egyenesen nekivágtak a problémának. Az erkölcsi érzés légköre a -nagyságnak olyan régiója, amely minden anyagi nagyságot játékká -fokoz le, ellenben minden, eszes szegény ördögnek is megnyitja a -világegyetem kapuit. De különösen mohó sietséggel terjeszti ki -uralmát az emberre. A Korán így szól: «Az Isten úgymond: Azt -hiszed, hogy az eget és földet és mindent, ami közöttük van, -tréfából teremtettük, s hogy nektek nem kell visszatérnetek mi -hozzánk?» Az akarat birodalma ez és minthogy a személyiség magvát, -az akaratot befolyásolja, mintha az egész világegyetemet egy -személlyé változtatná: <span class="pagenum"><a name="Page_83" id= -"Page_83">-83-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«Lények világa szót neked -fogad,<br /></span> <span class="i0">Nemcsak tied mind, mind Te -vagy magad».<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href= -"#Footnote_18" class="fnanchor">18)</a><br /></span></div> -</div> -<p>A Szent minden embernek parancsol. A Korán megkülönbözteti -azokat, akik természettől fogva jók, s akiknek jósága befolyással -van másokra, s azt mondja, hogy ez az osztály a Teremtés célja: a -többiek csak annyiban bocsáttatnak be a Lét ünnepségére, amennyiben -azok nyomdokait követik. S a perzsa költő így ujjong egy ilyen -lélek felé: «Járulj bátran a Lét lakomájához; Te hivatalos vagy, a -többieket csak Veled bocsátják be.<a name="FNanchor_19" id= -"FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class= -"fnanchor">19)</a></p> -<p>Ennek a kasztnak kiváltsága, hogy hozzáfér a Természet titkaihoz -és alkatához, még pedig a tapasztalatot fölülmúló, magasabb módon. -Közszólásmód szerint: amit egyik ember tapasztalásból tanul meg, -azt a rendkívül éleselméjű ember tapasztalat híján is megsejti, -kitalálja. Az arabok szerint egyszer Abul Khain, a misztikus és Abu -Ali Seena, a filozófus tanácskoztak egymással, s amikor elváltak, a -filozófus így szólt: «Mindazt, amit ő lát, én tudom»; a misztikus -pedig ezt mondta: «Amit ő tud, én látom.» Ha ennek az intuiciának -okát kérdjük, a választ abban a sajátságban találjuk meg, amelyet -Plato «visszaemlékezés»-nek nevez és mely benne van a brahmánok -lélekvándorlási tanában. Minthogy a lélek gyakran született újra, -vagyis, mint a hinduk <span class="pagenum"><a name="Page_84" id= -"Page_84">-84-</a></span> mondják: «ezer születés által járta be a -Lét ösvényeit», s látta úgy az itt levő, mint az égben és föld -alatt dolgokat, mindenből meríti ismereteit; nem csoda tehát, ha -bármely dologra vissza tud emlékezni, amit felőle azelőtt tudott. -«Minthogy a Természetben minden összefügg és rokon, s a lélek már -előbbről ismert mindent, nincs akadálya annak, hogy bárki, aki -emlékezetébe csak egy dolgot idézett föl, vagy közszólás szerint -egy dolgot tanult meg, magától föl ne fedezze minden egykori -tudását és rá ne jöjjön minden egyébre, csak ha elég bátor és bele -nem fárad a kutatásaiba. Mert a vizsgálódás és tanulás mind csak -visszaemlékezés.» Hát még ha a kutató szent és isteni lélek! -Minthogy az ember lelke az őseredeti lélekkel rokon, amely által -minden dolog létezik, könnyen folyik bele minden dologba és minden -dolog ő belé folyik, s egyesülnek s ő rokonérzéssel hozzáfér -alkatukhoz és törvényeikhez.</p> -<p>Ez az ösvény nehéz, titokzatos és teli van rémekkel. A régiek -extázisnak, vagy önkívületnek nevezték, amikor az ember szinte -kiszáll a testéből, hogy gondolkozzék. Minden vallástörténetben -megtaláljuk a szentek elragadtatásának nyomait; – boldogság ez, de -az öröm egyetlen jele nélkül; komoly, magános, sőt szomorú -boldogság. Plotinus így hívta: «a magánosnak a magánoshoz való -menekülése». Μυεσις, szem-behúnyás, s innen ered a «mysztikus» szó. -Önkénytelenül eszünkbe jut Sokrates, Plotinus, Porphyrus, Böhme, -Bunyan, Fox, Pascal, Guion, Swedenborg trance-sze. De éppoly -önkénytelenül emlékszünk arra is, hogy ez betegség társaságában lép -föl. Ez a boldogság félelem képében köszönt be s megrázza -<span class="pagenum"><a name="Page_85" id= -"Page_85">-85-</a></span> az illető lelkét. «Túlfeszíti -agyaglakát», s őrjöngővé teszi az embert, vagy félszegségekre -vezet, mik megrontják az ítéletét. A vallásos ihlet legfőbb -példáiba belevegyült valami beteges, bár az elme ereje -kétségtelenül öregbedett. Vajjon a legfőbb jó szükségképpen együtt -jár-e olyan tulajdonságokkal, amelyek ellensúlyozzák és elveszik a -hitelét?</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«Valóban elveszi,<br /></span> -<span class="i0">Ha legmagasb pontjára hág, erőnk,<br /></span> -<span class="i0">S tökélyeink javát és jellegét.»<a name= -"FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class= -"fnanchor">20)</a><br /></span></div> -</div> -<p>Azt mondjuk-e, hogy a takarékos szülőanya pontosan kilatolja és -kiméri a földet és tüzet, amely az ember alkotására szükséges, de -nem akar egy unciát sem ráadni, jóllehet egész nemzetek mennének is -tönkre vezér hiányában? Azért az isten választott embereinek is -őrültségekkel és kínjukkal kell megfizetniök tudományukért. Ha -tiszta szenet, kurbunkulust vagy gyémántot kívánsz, hogy az agyad -átlátszó legyen, törzsednek és szerveidnek annál vaskosabbaknak -kell lenniök; porcellán helyett csak fazekas agyagja, sara.</p> -<p>Az újkorban az ilyen befelé fordított léleknek legfeltünőbb -példája Swedenborg Emánuel, aki 1688-ban, Stockholmban született. -Ez az ember, akit kortársai holdsugár-balzsammal telt látnoknak -tartottak, kétségkívül csak olyan reális életet élt, mint bármely -más emberfia, s most, amidőn <span class="pagenum"><a name= -"Page_86" id="Page_86">-86-</a></span> az a sok királyi és hercegi -Fridrik, Krisztierna és Braunschweig már mind feledségbe merült, ő -ezrek és ezrek lelkében kezd gyökeret verni. Amint ez a nagy -emberekkel megesni szokott, ő is, sokféle képességei összegével -mintha több ember összetétele volna, – mint ama bizonyos -gyümölcsök, mik a kertben négy vagy öt egyes virág egyesüléséből -érlelődnek. Kerete nagyobbszabású s ezért a nagyobb méret előnyeit -élvezi. Amint könnyebb a nagy szféra visszaverődését nagyobb gömbön -meglátni – bár bizonyos repedések vagy foltok zavarják is – semmint -egy vízcsöppön, úgy a nagyobb kaliberű emberek, mint Pascal vagy -Newton, bár némi vegyületével a különösségnek, vagy eszelősségnek, -több segítségünkre vannak, mint a jól egyensúlyozott, de középszerű -elmék.</p> -<p>Ifjúsága és nevelése nem lehetett rendkívüliségek híjával. Az -ilyen gyermek nem fütyürészhet, nem táncolgathat, hanem bányákban, -hegyekben bujkál, elmélyed vegytanba, optikába, élettanba, -mathematikába, csillagászatba, hogy sokféle tehetségű agyának -megfelelő képeket találjon. Tudós volt már gyermekkorában. -Upsalában tanult. Huszonnyolc éves korában XII. Károly a -bányafőhatóság ülnökévé tette. 1716-ban négy évre elhagyta hazáját -s egyetemeket járt Angliában, Hollandiában, Francia- és -Németországban. 1718-ban, Fredericshall ostrománál nevezetes -mérnöki tettet vitt véghez, amidőn két gályát, öt kisebb hajót és -egy naszádot mintegy tizennégy angol mérföldre vontatott -szárazföldön a király szolgálatára. 1721-ben beutazta Európát, hogy -bánya- és kohóműveket tanulmányozzon. 1716-ban kiadta «Dædalus -Hyperboreus»-át, s ettől <span class="pagenum"><a name="Page_87" -id="Page_87">-87-</a></span> kezdve harminc éven át tudományos -munkák írásával és kiadásával foglalkozott. Ugyanilyen erővel -mélyedt el a theológiába. 1743-ban, negyvennégy éves korában -kezdődött el ú. n. illuminációja. Minden metallurgiája és -hajóvontatása belemerült ebbe az elragadtatásba. Már nem adott ki -több tudományos könyvet, visszavonult gyakorlati tevékenységétől is -s életét ezentúl vaskos theológiai könyvek írására szentelte, -amelyeket vagy a maga, vagy a braunschweigi vagy más hercegek -költségére Drezdában, Lipcsében, Londonban, Amsterdamban adott ki. -Utóbb ülnöki tisztéről is lemondott, de a fizetését élete végéig -meghagyták neki. Hivatala benső ismeretségbe hozta XII. Károly -királlyal, aki nagy tiszteletben tartotta és sokszor kikérte a -tanácsait. A király utódja éppúgy megbecsülte. Az 1751-iki -országgyűlésen – mondja Hopken gróf – a legalaposabb pénzügyi -tervezet az ő tollából eredt. Svédországban nyilván -megkülönböztetett becsülésben részesült. Ritka tudománya és -gyakorlati ügyessége, s az a híre, hogy «második látása» van, -rendkívüli vallásos ismeretei és képességei királynékat, nemeseket, -papokat, hajótulajdonosokat, nagy tömegeket vonzottak a kikötőkbe, -miket számos utazása közben érintenie kellett. A papság ugyan némi -akadályokat is gördített vallásos művei behozatala és terjesztése -ellen, azonban – úgylátszik – a hatalmasok az ő pártjára keltek. -Sohasem házasodott meg. Viselkedése nagyon szerény és előkelő volt. -Szokásai egyszerűek; kenyéren, tejen, növényi koszton élt; nagy -kert közepén álló házikóban lakott. Többször látogatott el -Angliába, bár ott a tudósok és kiváló emberek <span class= -"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> nyilván -nem sokat törődtek vele. Londonban, 1772-ben, március 29-én -nyolcvanötödik évében halt meg, agyszélhűdés következtében. Londoni -időzése alatt csöndes, papos embernek írják le, aki szerette a -theát, kávét és gyermekeket. Ha bársony díszruháját öltötte föl, -kardját is felkötötte, s ha kisétált, aranygombos botot hordott. -Közkeletű arcképe régi módi hosszú kabátban, parókával ábrázolja; -tekintete azonban tétova, vagy a levegőégbe révedező.</p> -<p>A géniusz, – amelynek az lesz a hivatása, hogy kora tudományát -egy fokkal finomabb tudománnyal itassa át, hogy keresztülhatoljon a -Tér és Idő korlátain, hogy benyomuljon a homályos szellemvilágba és -új vallás alapítását kisérelje meg – tudományos működését -kőfejtőkben, kohókban, olvasztó-kemencék és tégelyek mellett, -hajóépítő műhelyekben s boncoló termekben kezdte el. Talán nincs -ember, aki alkalmas bírálója lehetne ilyen sokfajta munkái -érdemének. Úgy látszik, a XIX. század nem egy tudományát megelőzte. -A csillagászatban megelőzte a hetedik bolygó fölfedezését, – -sajnos, nem egyszersmind a nyolcadikét is, – megelőzte a modern -csillagászoknak azt a fölfogását, hogy a Föld a Napból ered; a -magnetizmusban későbbi tudósok néhány fontos kísérletét és -következtetését; a vegytanban az atomelméletet; az anatómiában -Schlichting, Monro és Wilson fölfedezéseit; ő fejtette ki először a -tüdő szerepét. Kitünő angol kiadója nagylelkűen elmellőzi -Swedenborg felfedezéseinek hangsúlyozását, mert ő sokkal nagyobb -volt, semhogy sokat gondolt volna az eredetiségével.</p> -<p>Olyan roppant szellem, hogy messze túlhaladja <span class= -"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> korát -(amely nem is érti meg), s távolra kell tőle állnunk, hogy jól -szemügyre vehessük. Meggyőző példája, – amint az Aristoteles, -Bacon, Selden, Humboldt is, – hogy az emberi lélek a Természet mily -hatalmas tudására, illetve szinte mindenütt-jellemvalóságra tehet -szert. Pompás bölcselkedése a Természetről, tudományról, amelyet -mintegy magas toronyból végez, – anélkül, hogy valaha szem elől -tévesztené a dolgok sorát és szövedékét, – javarészt megvalósítja -«Principia» c. művében foglalt tulajdon festményét az ember -eredeti, ép teljességéről. Különleges felfedezései érdemét messze -túlhaladja fő-főérdeme: az ő magával való egyenlősége. A -vízcsöppben is megvan a tenger sajátossága, de azért a vízcsöpp nem -mutathat be vihart. Meg van a hangversenynek, meg az egyes -fuvolának a szépsége, s megvan egy hadseregnek, s meg egy hősnek a -maga ereje. És Swedenborgban a modern könyvek ismerői leginkább a -hatalmas tömeg érdemét fogják csodálni. Egyike az irodalom -csodaóriásainak, mastodonainak, s nem mérhető össze közönséges -tudósok egész testületeivel sem. Hatalmas megjelenése ugyancsak -zavarba hozná az egyetem taláros professzorait.</p> -<p>Mai könyveink hamisak: töredékességüknél fogva. Tételeik csak -<i>bon mot</i>-k, s nem természetes fejtegetés részei; gyerekes -kifejezései a Természetben való gyönyörködésnek; bizonyos -furcsaságok és érdekességek gyűjteményei, amelyek nincsenek -összhangban a Természettel, hanem készakarva úgy tesznek, ahogy az -ezermesterek: elrejtik bűvészetük eszközeit. Ellenben Swedenborg -rendszeres tudós, s minden mondatában a <span class= -"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> -Természetre van tekintettel. Minden eszközét, módszerét elénk -tárja. Képességei csillagászati pontossággal működnek s csodálatos -írásai mentesek minden hivalkodástól és önteltségtől.</p> -<p>Swedenborg nagy eszmék légkörébe született bele. Bajos -megmondani, mi volt a sajátja; azonban életét a világegyetem -legnemesebb festményei tették méltóságosabbá. Az az erővel teljes -aristotelesi módszer, az ő kiterjedésével és szabatosságával, – -amelynek geniális sugárzása szégyenbe hozza a mi meddő, egyvonalú -logikánkat; amely egész sorozatokkal, fokozatokkal, okokkal és -okozatokkal dolgozik s megtanít arra, mint kell megkülönböztetni -erőt és anyagot, lényeget és esetlegest, s amely műszavaival és -meghatározásaival a Természet magasba vezető útjait nyitotta meg: – -nagyra nevelte az athléta-filozófusok faját. Harwey kimutatta a vér -keringését, Gilbert azt, hogy a Föld mágnes, Descartes – a Gilbert -mágnese alapján – az ő örvényével, csigavonalával és sarkításával -egész Európát betöltötte az örvénylő mozgás, mint a Természet titka -vezéreszméjével. Newton éppen abban az évben, amikor Swedenborg -született, tette közzé «Principia» c. művét, s állította föl a -nehézkedés egyetemes törvényét. Malpighi – Hippokrates, Leukippos -és Lucretius magas elméletei alapján – hangsúlyozta azt a -tantételt, hogy a Természet parányokban működik – <i>tota in -minimis existit natura</i>. Vetélytárs nélkül álló boncolók, mint -Swammerdam, Leuvenhoek, Winslow, Eustachius, Heister, Vesalius, -Boerhave az emberi nagy összehasonlító anatómiában már mi -fölfedezni valót sem hagytak meg a boncoló kés vagy mikroskóp -<span class="pagenum"><a name="Page_91" id= -"Page_91">-91-</a></span> számára; Linné, – kortársa, – kedves -tudományában azt erősítgeti, hogy a «Természet mindig egyforma»; s -utoljára Leibnitz és Wolf Keresztély a módszer nemességét, az -alapelvek legszélesebbkörű alkalmazását mutatták ki a -kozmológiában, míg Locke és Grotius levonták belőle az erkölcsi -következtetéseket. Maradt-e még valami egyéb a legnagyobb kaliberű -lángelme számára, mint hogy átmenve ezeken a területeken, -igazoljon, egyesítsen? Könnyű ezekben a szellemekben Swedenborg -tanulmányai és problémái ihlető forrásait megtalálni. Ő képes volt -szolgálatába hajtani és megeleveníteni a gondolatok e hatalmas -tömegeit. De éppen ezeknek a lángelméknek közeli rokonsága, akiknek -egyikétől-másikától vezéreszméit származtatta, Swedenborgban újabb -példáját szolgáltatja annak, hogy mily bajos még a legtermékenyebb -géniusznak is eredetiséget, elsőszülöttséget tanusítani a Természet -törvényeinek kikutatásában és hirdetésében.</p> -<p>Kedvenc szempontjait a Formák, a Sorok és Fokok, a Befolyás és -Vonatkozás tanának nevezte el. Érdemes a saját könyveiben -tanulmányozni, mint állította föl tételeit. Nem mindenki tudja őket -olvasni, de aki tudja, az busás jutalmat nyer. Ezt mutatják például -theológiai munkái. Iratai elégséges könyvtára lehetnének egy -remete- s athlétaszellemű tudósnak. Az Állatország Gazdasága -emelkedett szelleménél fogva valóságos hódolat az emberi nemnek. -Nem hiába tanulmányozta a köveket és fémeket. Sokoldalú és szolid -tudása stílusát ragyogóvá teszi; csak úgy fénylenek benne a -gondolat nyílhegyei s hasonlít azokra a téli reggelekre, amikor a -levegő kristályoktól ragyog. <span class="pagenum"><a name= -"Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> Tárgyai nagysága adja meg a -nagyságot stílusának is. Alkalmas volt a kozmológiára, mert -veleszületett az «azonosság» fölfogása, amely a puszta nagyságot -nem tekinti döntőnek. A mágnesvas atomjában is meglátta azt a -tulajdonságot, amely a Nap és a bolygók spirális mozgását -létrehozza.</p> -<p>Eszméi, amik közt élt ezek: a természettörvények egyetemes -érvénye; Plato tana a fokokról; minden dolog egymásba változása -vagy visszaváltozása, s minden résznek összeillősége, egymásnak -megfelelősége; az az elmés titok, hogy a kicsi magyarázza a nagyot, -s a nagy a kicsit; az ember középpontisága a Természetben s minden -dolgok kapcsolata; az a meglátás, hogy az emberi test szorosan -egyetemes, vagyis olyan eszköz, amelynek révén a lélek táplálja az -összes anyagot, s viszont ő is onnan veszi táplálékát. Ennélfogva, -szöges ellentétben a szkeptikusokkal, úgy tartotta, hogy «mentől -bölcsebb az ember, annál inkább imádója lesz az istenségnek». -Szóval: az identitás bölcsészetének volt a híve, de azt nem -vallotta olyan tétlen meddőségben, mint a berlini vagy bostoni -álmodozók,<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href= -"#Footnote_21" class="fnanchor">21)</a> hanem évek hosszú során -próbálta ki a legkeményebb wiking bátorságával, akit csak zord svéd -hazája valaha csatába küldött.</p> -<p>Ez az elmélet a legrégibb bölcselőktől ered, de talán épp a -legújabbaktól származtatja legkitünőbb magyarázatát. Ez pedig a -következő: a Természet folytonosan megismétli eljárásait, de mindig -egymásra következő, újabb szinteken. A régi <span class= -"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> mondás -szerint «a Természet mindig hasonló önmagához». A növényben a szem, -vagy rügy levéllé nyílik, majd egy másik levéllé, azzal a -képességgel, hogy gyökérré, szárrá, szirommá, fedőlevéllé, -kehellyé, maggá válhasson. A növény egész művészete abban áll, hogy -végnélkül ismétli a levelet, s a hőség, fény, nedvesség, táplálék -kisebb-nagyobb foka határozza meg, milyen alakot fog ölteni. Az -állatvilágban a Természet alkot egy gerincet, vagy egy -gerinccsigolyát és még továbbra is csigolyát használ föl, bizonyos -korlátolt átváltozó képességgel, – tehát csigolyát a világ végeig. -Egy költői lelkű anatomus napjainkban azt tanítja, hogy a kígyó, -amely vízszintes vonal és az ember, aki függőleges vonal, -derékszöget alkotnak, s hogy ebben a misztikus quadransban minden -élőlény elhelyezhető; s azt veszi föl, hogy a hajszál-féreg, az -araszoló-féreg vagy a kígyó a gerinc előképe vagy típusa. Az oszlop -tetejére a Természet egy másik gerincet állít, amely ott megkettőzi -vagy gömbbé görbíti magát, mint a féreg és a koponyát képezi, majd -meg végtagokat bocsát ki: a kezek most a felső állkapocs, a lábak -az alsó állkapocs, a kéz- és lábujjak a felső- és alsófogsor. Ez az -új gerinc magas célokra van hivatva. Íme, új ember emelkedett az -előbbi vállain. Majdnem eldobhatná a törzsét, s egyedül élhetne, -mint a platói eszme a «Timaios»-ban. Benne, magasabb szinten -ismétlődik mind az, ami a törzsben megvolt. A Természet újra -fölmondja a leckéjét, de magasabb színvonalon. A lélek finomabb -test s a táplálkozás, emésztés, fölszívás, kiválasztás, nemzés -funkcióit új és légies elemben végzi. Itt, az agyvelőben a -táplálkozás minden folyamata ismétlődik <span class= -"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> a -tapasztalat megszerzése, áthasonítása, megemésztése által. Ugyanitt -folyton megújul a nemzés misztériuma. Az agyban is vannak hím- és -nőstény tehetségek: itt is van házasság, amelyből gyümölcs terem. S -ennek a fölfelé fokozódásnak nincs határa; sorozat sorozatra -következik. Ha valami a rendeltetés végére ér, belekapcsolódik, -átmegy a következőbe és minden sorban szabatosan ismétlődik az -előző szerv és folyamat. Megvan a képességünk, hogy a végtelen felé -emelkedjünk. Egyáltalában nem szeretjük a véges dolgokat, s a -Természetben nincs is vég, mert minden ami végére ért a -rendeltetésének, fölemelkedik a következőbe s a dolgok lajtorjája -dæmoni és égi természetekbe csúcsosodik. A teremtő erő, mint valami -zeneköltő, fáradhatatlanul egyszerű melódiát vagy tételt ismétel, -most magas, most mély hangon, majd magánszólamban, majd kórusban, -tízezerszer visszhangozva, míg eget és földet betölt az ének.</p> -<p>A nehézkedés törvénye, amint azt Newton kifejtette, derék dolog, -de még nagyobb dolog, ha fölfedezzük, hogy a kémia csak a tömegek -törvényének a parányokra való kiterjesztése s hogy az atom-elmélet -a vegyi működésekről is kimutatja, hogy azok is mechanikaiak. A -metafizika is a nehézkedés egy faját mutatja, amely t. i. a lelki -jelenségekben működik, s a francia statisztikusok rémes táblázatai -még a látszólag teljesen szeszélyes és önkényes dolgokat is pontos -számbeli viszonylatokra vezetik vissza. Ha húsz, vagy harmincezer -közül akad egy ember, aki cipőt rág vagy elveszi az öreganyját, -akkor minden újabb húsz- vagy harmincezer ember közt fog egy-egy -ember <span class="pagenum"><a name="Page_95" id= -"Page_95">-95-</a></span> találkozni, aki cipőt rág vagy elveszi az -öreganyját. Amit mi nehézkedésnek nevezünk és határtörvénynek -képzelünk, az csak egy ága egy még hatalmasabb folyamnak, amelyre -még nincs nevünk. A csillagászat is nagy dolog, de bele kell -hatolnia az életbe, hogy egészen érvényre jusson; nem szabad csupán -az égitestek és égiterek közt maradnia. A vérsejt éppúgy kering -saját tengelye körül az ember ereiben, mint a bolygó az égen s az -értelem körei rokonok és kapcsolatosak az égi körökkel. Minden -természettörvény ugyanilyen egyetemes; a táplálkozás, alvás, téli -álom, forgás, nemzés, átalakulás, örvénylő mozgás éppúgy -tapasztalható a tojásban, mint a bolygókban. A Természetnek e nagy -ritmusai és visszatérései – ezek a kedves, jóismerős okok, amelyek -minduntalan meghökkentenek, olyan váratlan álarc alól előtünve, -hogy idegeneknek tartottuk vagy isteni alak hasonlatosságát öltve -föl – gyönyörködtették Swedenborg látnoki szemét. S vezérnek kell -őt elismernünk abban a forradalomban, amely vezéreszmét vitt a -tudományba; a kísérletek céltalan fölhalmozódásának irányt, alakot -és lüktető szívet adott.</p> -<p>Nem kis sajnálattal közlöm, hogy nyomtatott művei több mint -ötven vastag nyolcadrét kötetet tesznek ki, ennek több mint fele -tudományos munka; s úgylátszik a stockholmi királyi könyvtárban még -egy sereg kiadatlan írása hever. Tudományos munkáit kitünő angol -kiadásban most tették közzé.</p> -<p>Swedenborg tudós műveit az 1734 és 1744 közti évtizedben -nyomatta ki. Kora elhanyagolta őket, s most, hogy letelt a száz -évük, méltó tanítványra <span class="pagenum"><a name="Page_96" id= -"Page_96">-96-</a></span> találtak Londonban Wilkinson, bölcsészeti -íróban, akinek megértő és elképzelő erejét csakis a lord Bacon-éhoz -lehet hasonlítani. Ő napvilágra hozta mestere eltemetett műveit, s -rendkívüli előnyükre az elfeledett latin nyelvről átültette -angolra, hogy világhódító és világbejáró nyelvünkön világkörüli -útjukra bocsássa őket. És Swedenborgnak ez a megdöbbentő -visszatérése száz év múlva tanítványa képében: az ő történetének -nem kevéssé jelentős ténye. A munkát, mint mondják anyagilag és -irodalmi munkásságával is Clissold úr támogatta. Így hát -beteljesedett a költői igazságszolgáltatás. A csodálatos bevezető -értekezések, amelyekkel Wilkinson úr a köteteket gazdagította, -messze kiemelkednek a korbeli angol filozófiából s oly átfogóak, -hogy számomra igazán nem marad mondanivaló.</p> -<p>«Az Állatok Birodalma» rendkívül érdemes munka. A legmagasabb -célt tűzte ki maga elé, hogy t. i. újból összehozza a tudományt és -a lelket, amely soká szét volt válva. Egy anatómus beszámolója az -emberi testről, a költészet legfenköltebb stílusában tartva. -Páratlanul fényesen dolgozza föl ezt a rendesen olyan száraz, sőt -elijesztő tárgyat. Ő a Természetet végtelen csigavonal körül -forgónak látta, «soha ki nem száradó kerekekkel és soha nem -csikorgó tengelyekkel» s néha megkísértette, hogy «fölfedezze -azokat a titkos zugokat, ahol a Természet műhelye mélyében a tűz -mellett ül», míg festménye tetszetőssé válik azzal a hűséges -hasonlatossággal, amelyet gyakorlati anatómiai alapja ad meg neki. -Nevezetes, hogy ez a magasztos géniusz határozottan az elemző -módszert fogadja el, szemben az összetévővel, <span class= -"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> s olyan -könyvben, amelynek lelke magasan szárnyaló költői szintézis, arra -igyekszik, hogy a rideg tapasztalat adataira szorítkozzék.</p> -<p>Ha valaki, úgy ő ismeri a Természet folyását és tudta, mily -bölcs volt Amasis egykori válasza, amikor azt mondták neki, igya ki -a tengert: «Szívesen, ha megállítod a folyók beletorkolását». -Kevesen tudtak olyan sokat a Természetről és finom módszereiről s -kevesen fejezték ki olyan finoman eljárásait. Úgy tartotta, hogy a -Természet ugyanolyan igényt támaszt hiszékenységükkel szemben, akár -a csodák. «Megjegyezte, hogy a Természet úgy jár el első -alapelveitől annak sok, sok folyományáig, hogy nincs egyetlen -stádium, melyen át ne haladt volna, mintha útja végigvezetne -mindeneken át». «S gyakorta, ha a látható jelenségen -felülemelkedik, vagyis önmagába húzódik vissza, hirtelen eltűnik; -senki sem tudja, hová lett: úgyhogy a tudományt kell vezérünkül -szólítanunk, hogy nyomdokait követhessük».</p> -<p>A végső ok és cél világánál folytatott kutatás csodásan -megeleveníti, szinte megszemélyesíti az egész írást. Ez a könyv -kedvenc tételeit hirdeti; íme pl. a Hippokrates régi tana, hogy az -agyvelő mirigy, a Leukipposé, hogy az atomot a tömeg révén lehet -megismerni, vagy – Plato szerint – a makrokozmust a mikrokozmus -által, vagy amit Lucretius verse fejez ki:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">… a csont apró, pici -csontból,<br /></span> <span class="i0">Úgy a húsos belrész is több -apró, pici húsból<br /></span> <span class="i0">Származik; aztán -szinte hasonló módon a vér is<br /></span> <span class="i0">Több -egymásba folyó vércseppből vészi eredtét;<br /></span> <span class= -"i0">Így lehet állni elő az arany morzsákból aranynak,<br /></span> -<span class="pagenum"><a name="Page_98" id= -"Page_98">-98-</a></span> <span class="i0">És sok porszemnek kész -földdé nőni magát ki,<br /></span> <span class="i0">Szikrából -tűznek, cseppekből víznek eredni.»<a name="FNanchor_22" id= -"FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class= -"fnanchor">22)</a><br /></span></div> -</div> -<p class="i0">– és amit Malpighi ebben a mondásban fejezett ki: «A -Természet egészen benne van a legkisebbekben.» – «A szerves -testeknek állandó törvénye, hogy a nagy, összetett és látható -formák kisebb, egyszerűbb és végeredményben láthatatlan formákból -erednek és azok révén léteznek, amelyek hasonlóan működnek, mint a -nagyobbak, csak tökéletesebben és egyetemesebben, s a legkisebbek -már olyan tökéletesen és egyetemesen, hogy az egész mindenségöket -képviselő eszmét is magukban foglalják.» Minden szerv egysége -megannyi kis szerv, amely egynemű összetételével; a nyelv egységét -apró nyelvek teszik; a gyomorét apró gyomrok; a szívét apró szívek. -Ez a termékeny eszme megadja minden titok kulcsát. Ami igen kicsi -volt a szemnek, úgy hogy nem tudta fölfedni, azt összetételéből -betűzték ki; viszont, ami túlnagy volt, azt részeiből olvasták ki. -Ezt a gondolatot a végtelenségig lehet alkalmazni. «Az éhség nagyon -sok apró éhség összetétele, vagy vérveszteség az egész test -erecskéiből.» Ez kulcsa theológiájának is. «Az ember valami igen -kicsi ég, aki megfelel a szellemvilágnak és az égnek. Minden -<span class="pagenum"><a name="Page_99" id= -"Page_99">-99-</a></span> egyes eszméje, érzelme, sőt érzelmének -minden legkisebb része is az ő képmása. A lelket egyetlen -gondolatából meg lehet ismerni. Az isten pedig a nagy ember.»</p> -<p>Természettudományi kutatásainak ez a merészsége és átfogósága a -formák elméletét is megkövetelte. «A formák a legalacsonyabbról -rendre emelkednek a legmagasabbig. A legalacsonyabb forma -szögletes, azaz földi és testi. A következő magasabb forma a kör, -amelyet végtelen szögnek is hívnak, mert a kör kerülete végtelen -szög. A feljebb következő forma a csavarvonal, a köralakok forrása -és mértéke: átmérői nem egyenes vonalak, hanem különféle görbék, -melyek középpontja gömbfelület. Ezért is nevezik végtelen -köralaknak. Fölötte következik a végtelenül forgó vagy égi forma, s -legfelül a végtelen égi vagy szellemi.»</p> -<p>Csoda-e, hogy az ilyen bátor lángelme megteszi az utolsó lépést -is, azaz megkísérli, nem bírja-e elérni a tudományok tudományát s -megfejteni a világ értelmét? Az Állatok Birodalma egy nevezetes -jegyzetében érinti ezt a témát:</p> -<p>«A reprezentációról és a korrespondenciáról szóló elméletünkben -tárgyalni fogjuk úgy a jelképies, mint a tipikus hasonlóságot és -azokat a csudálatos dolgokat, amelyek nemcsak az élő testben -fordulnak elő, hanem az egész természetben és amelyek annyira -megfelelnek a legfelső és szellemi dolgoknak, hogy az ember -hajlandó volna megesküdni, hogy a fizikai világ merőben jelképe a -szellemi világnak, olyannyira, hogy mikor valamely természeti -igazságot fizikai és szabatos szavakkal akarunk kifejezni, s ezeket -a szavakat egyszerűen <span class="pagenum"><a name="Page_100" id= -"Page_100">-100-</a></span> csak a megfelelő szellemi kifejezésekre -fordítjuk át, már ezen a réven is szellemi igazságot, vagy -theológiai dogmát fejezünk ki, a fizikai igazság vagy törvény -helyett, jóllehet senki sem jövendölhette meg, hogy ilyesmi -létrejöhet egyszerű betűszerinti áttétel révén, mert az egyik -törvény különvéve a másiktól, úgylátszik, mintha semmi -vonatkozásban nem volna a másikkal. Utóbb szolgálni fogok az ilyen -megfelelőség és kapcsolat egy csomó példájával, s szójegyzéket is -adok, amely a szellemi dolgok kifejezéseit tartalmazza, nemkülönben -azoknak a fizikai dolgoknak kifejezéseit is, amelyek -helyettesítőiül használjuk őket. Az élő test ezzel a -szimbolizmussal van tele, tetőtől-talpig.»</p> -<p>Az ily határozottan felállított tény benne van minden -költészetben, mesében, a jelképek használatában, a nyelv alkatában. -Plato is tudott róla; ezt nyilvánvalóvá teszi az ő kétszer metszett -vonala, a Respublika hatodik könyvében. Lord Bacon úgy találta, -hogy az Igazság és a Természet csak úgy különböznek egymástól, mint -a pecsétnyomó és lenyomata, s például fel is hozott egy pár fizikai -tételt, erkölcsi vagy politikai áttételével együtt. Ez a törvény -megvan Böhme és minden egyéb misztikus sötét, talányos írásaiban. A -költők, amennyiben költők, fölhasználják, de csak úgy ismerik, mint -ahogyan a mágnest évszázadokig ismerték, t. i. mint játékot. -Swedenborg volt az első, aki azt a tényt külön s tudományosan -megállapította, mert folyton előtte lebegett. Benne rejlett – mint -már fentebb kifejtettük – az azonosság és ismétlődés tanában, mert -a szellemi sorok pontosan megegyeznek a fizikai <span class= -"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> -jelenségek soraival. Mély belátás kell ahhoz, hogy a dolgokat -rendekbe s sorozatokba sorolja, vagyis inkább az a helyes -álláspont, hogy a szem sarkai szükségképpen, kell, hogy -összeessenek a világ tengelyével. A Föld öt vagy hat évezreden át -táplálta már az emberiséget, amelynek volt tudománya, vallása, -filozófiája; s még sem látta meg, mily kölcsönös megfelelőség és -kapcsolat van minden rész jelentésében. S mindezétig nincs irodalmi -mű, amelyben a dolgok jelképessége tudományosan volna kifejtve. Az -ember azt hitte volna, hogy mihelyt az embereknek első sejtelmük -támadt afelől, hogy minden érzékelhető tárgy – állat, szikla, -folyó, levegő, sőt Idő és Tér is, – nem önmagukért, végeredményében -nem anyagi cél kedvéért van, hanem csak festő-nyelvként, hogy más -történetet ecseteljen a lényekről és kötelességekről: mindjárt -félreteszik vala minden egyéb tudományukat, mivelhogy az ilyen -sokat igérő tudomány szükségkép fölszí minden képességet. Azt hitte -volna, hogy minden ember megkérdez minden tárgyat: mi az értelmük? -Miért tart engem fogva a látóhatár örömömmel, bánatommal, ebben a -középpontban? Miért hallom számtalan különböző hangból ugyanazt az -értelmet s olvasom a soha teljesen ki nem fejezett tényt végtelen -képes beszédben? S bár lehet, hogy ezeket a dolgokat nem lehet az -értelemmel fölérni, vagy hogy sok évszázadnak kell azon dolgozni, -amíg ilyen ritka dús szellem előáll, afelől még sincs kétség, hogy -nincs üstökös, szirtréteg, fosszilis lény, hal, négylábú, pók vagy -gomba, amely ne érdekelne több tudóst és osztályozót, mint a dolgok -formájának végcélja és jelentősége. <span class="pagenum"><a name= -"Page_102" id="Page_102">-102-</a></span></p> -<p>Swedenborg azonban nem elégedett meg a közönséges világi -élettel. Ötvennégy éves korában megszállták ezek az eszmék és mély -lelkén erőt vett az a veszedelmes vélemény, – amely nagyon is -gyakori a vallások történetében, – hogy ő abnormális ember, akinek -megadatott az angyalokkal és szellemekkel való közlekedés -kíváltsága és ez az elragadtatás egyenesen hozzákapcsolódott ehhez -a hivatásához, amellyel az érzékelhető világ erkölcsi jelentőségét -akarta megvilágítani. A természeti rendnek helyes és épp oly -átfogó, mint aprólékos fölfogásához párosította az erkölcsi világ -törvényeinek fölfogását a legtágabb társadalmi szempontokból, -azonban bármit látott, azt a természetében rejlő kissé túlzó -alakító hajlamánál fogva nem elvontan látta, hanem képekben, -hallotta párbeszédekben, beleformálta eseményekbe. Mikor a törvényt -a legegészségesebben akarta kifejezni, akkor is kénytelen volt -parabolába öltöztetni.</p> -<p>A modern pszichologiában nincs párja ennek a megzavart -egyensúlynak. A lélek főerői továbbra is egészségesen működnek, s -az olyan olvasó, aki kellőleg tud számolni az író sajátosságaival, -tanulságot meríthet írásaiból, sőt sokkal megragadóbb bizonyságát -találja ott a Swedenborg hirdette magasztos törvényeknek, mint -aminőt bármely egyensúlyozott együgyűség létre tudna hozni. -Megpróbálja, hogy némileg számot adjon új állapotának -természetéről, s azt állítja, hogy «az ő jelenlétét a szellemi -világban bizonyos lelki elkülönülés kíséri, de csak, ami az -értelmét illeti, mert ez nem vonatkozik akaratára». Azt állítja -továbbá, hogy: «ő belső látással sokkal világosabban <span class= -"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> látja a -másvilág dolgait, mintsem ennek a világnak a dolgait».</p> -<p>Miután megérlelődött benne a hit, hogy az Ó- és Új-Testámentom -bizonyos könyvei merő pontos allegóriák és angyali s ihletett -nyelven íródtak, hátralevő éveit arra szentelte, hogy a -betűszerinti értelmükből kifejtse egyetemes értelmüket. -Kölcsönvette Platótól azt az elmés mesét, hogy volt «egy ősrégi -nép, és emberiség, amely sokkal jobb volt nálunknál és közelebb -lakott az istenekhez», és hozzátette, hogy ez az emberiség jelképes -jelleget tulajdonított a Földnek, mert ha földi tárgyakat látott, -egyáltalában nem gondolt velök, hanem csak azon gondolkozott, hogy -mit jelentenek. Ezentúl csak a dolgok és gondolatok -korrespondenciájával, egymásnak megfelelőségével foglalkozott. -«Maga a szervi alak a beléírt célnak hasonlata.» Az ember, – -általában úgy mint részleteiben, – szerveződött igazságosság, vagy -igazságtalanság, önzés vagy hálásság. S ennek az összhangnak okáról -«Arcana» c. művében ezt mondja: «Annak az oka, hogy minden égi és -földi dolog, egészében és részleteiben mindig jelképes, nem egyéb, -minthogy az Isten égi befolyása révén létezik.» Ha ennek a -megfelelőségnek tervét arányosan végigvezeti, a világ -hőskölteményét írta volna meg, amelyben a történelem s minden -tudomány lényeges szerepet játszott volna, de ezt a tervet -megszűkítette és meghiusította vizsgálódásának kizárólagos -theológiai iránya. Természetfölfogása nem emberi és egyetemes, -hanem misztikus és héber fölfogás. Minden természeti tárgyat -theológiai ismerethez kapcsol: a ló neki hússá vált értelem, a fa a -felfogóképesség, <span class="pagenum"><a name="Page_104" id= -"Page_104">-104-</a></span> a hold a hit; a macska ezt, a -struccmadár azt, az articsóka amazt jelenti, s minden jelképet -nagyon erőltetetten hozzáfűz valami egyházi értelemhez. A csíkszerű -Proteust nem lehet egykönnyen megfogni. A természetben minden -egyéni jelkép számtalan szerepet játszik, amint viszont az anyag -minden egyes részecskéje minden rendszerben kering. A dolgok -középponti azonossága minden jelképet alkalmassá tesz arra, hogy -rendre kifejezze a reális dolgok minden tulajdonságát és -árnyalatát. Az égi vizek transmissiójában minden tömlő alkalmas -vízömlesztő. A Természet mihamar bosszút áll a rideg pedanteriáért, -amellyel hullámait fékezni akarják. Ő bizony nem betűrágó. Minden -dolgát geniálisan kell fölfogni és ugyancsak össze kell szednünk -minden lelki erőnket, hogy rájöjjünk a helyes értelmére.</p> -<p>Theológiai hajlama tehát végzetesen leszállította -természetmagyarázata színvonalát s a jelképek szótárát még csak -ezentúl fogják megírni. De ez a magyarázó, akire az emberiségnek -még várnia kell, nem talál majd hozzá hasonló előzőt, aki annyira -megközelítette volna az igazi problémát.</p> -<p>Swedenborg a könyvei címlapján így szokta magát titulálni: «Az -Úr Jézus Krisztus szolgája». S valóban szellemi erejénél fogva ő az -utolsó egyházatya, s nem igen akadhat követője. Nem csoda, hogy -ethikai bölcseségének mélysége befolyásos tanítóvá tette. A száraz -kathekizmusokba hervadt hagyományos egyházakba ismét a Természet -üde levegőjét bocsátotta be, s a hivő, aki szavak és szövegek -pitvarábál lép ki, ámulattal látja, hogy ő vallása teljességének -részese. Az ő <span class="pagenum"><a name="Page_105" id= -"Page_105">-105-</a></span> hite gondolkozik helyette és -egyetemesen alkalmazható mindenre. Bármerre forgatja, alkalmas az -élet minden részére, megmagyaráz és fölmagasztosít minden -körülményt. Olyan vallás helyett, amely őt világéletében csak -háromszor, négyszer keresi föl – hivatalból, – t. i., amikor -születik, megházasodik, megbetegszik, meghal, egyébbként pedig nem -törődik vele, – íme egy olyan tanítás, amely minden napjának, napja -minden órájának hű kísérője, még álmában is. Kísérője -gondolkozásának, s megmutatja, neki, mily messzire nyúl a múltba -eszméinek törzsfája; kísérője a társadalomban, föltárván neki, mily -vegyrokonság vonzza hasonló embertársaihoz s taszítja -ellenfeleitől; s kísérője a Természet világában, amidőn -megismerteti dolgainak eredetével, értelmével hasznos és kártékony -természetével. Végül megnyitja előtte a jövendő világot, amidőn -jelzi neki, hogy ott is ugyanezek a törvények folytatódnak. -Tanítványai csakugyan azt állítják, hogy értelmük megizmosodott a -Swedenborg tanulmánya révén.</p> -<p>Theológiai írásai ugyancsak kemény diók a kritikának. Érdemüket -el kell ismerni, de viszont súlyos levonásokkal. Roppant és sívár -szétszóródottsága olyan, mint a puszta sivatag s ellentmondásai -mintha merő önkívület félrebeszéléséből erednének. Sokszor fölösen -terjengősen magyarázgat. Túlozza az emberi tudatlanság érzetét. Az -emberek igen hamar hajlanak az ilyenfajta igazságok befogadására. -Mindazonáltal bővelkedik pozitív tételekben is: olyan dolgok bő -erét fedezte föl, amelyeket tudnunk mindennél fontosabb. Eszméinek -házai lényeges hasonlóságok, <span class="pagenum"><a name= -"Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> amint a ház viszont -hasonlít az építőjére. Ő a dolgokat törvényeikben, működésük -hasonlóságában látta s nem az alkatukban. Az ő igazságának -kiderítésében mindig ugyanazt a módszert és rendet követte, t. i., -hogy szellemével mindig belülről hatol kifelé. Micsoda komoly -súlyosság! Szeme nem kalandoz szerteszét, a hiúság nem szédíti, -ügyet sem vet önmagára, a szokásos irodalmi hiúságra! Elméleti, -spekulatív ember, de akit a világ leggyakorlatibb emberének sincs -joga lenéznie. Plato taláros ember; öltözete, bár bíborból való és -égi szövésű, azért mégis csak hosszú, tanári köntös, amely hatalmas -redőivel gátolja a szabad mozgást. De ez a misztikus Cæsart is -megfélemlítené s Lykurgus meghajolna előtte.</p> -<p>Swedenborg erkölcsi belátása: az, hogy helyreigazított igen -népszerű tévedéseket; hogy erkölcsi törvényeket hirdetett, – mindez -fölülemeli őt minden modern íróval való összehasonlításon, s -jogcímet adott neki az évszázadok óta üres helyre az emberiség -törvényhozói között. A lassú, de annál mélyebb befolyás, amelyre -szert tett, éppúgy, mint a többi vallásos lángelméé, szükségkép -túláradó és egy ideig dagadnia, apadnia kell, mielőtt állandó lesz -a szintje. Valóban, aki igazi és egyetemes érték, az nem -korlátozódhatik a geniusával rokonszervezők szűk körére, hanem -annak hozzá kell járulnia a bölcs és helyes gondolkozás közös -kincséhez. A világnak biztos vegyészete van, amely kivonja -gyermekeiből mindazt, ami kitűnő és elhullatja a legnagyobb -elmékből is mindazt, ami bennök gyöngeség és korlátoltság.</p> -<p>A lélekvándorlás, amely benne van a görög hitregében, amelyet -Ovidius egybefoglalt, s amely <span class="pagenum"><a name= -"Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> az indus tanokban -objektiv, vagyis valóban végbemegy a testekben, idegen akarat -által, – Swedenborgnál bölcsészibb jelleget ölt. Nála szubjektiv, -vagyis egészen az illető személy gondolkozásától függ. A -világegyetem tárgyai mind újból rendeződnek minden egyén körül az ő -uralkodó hajlama szerint. Az ember olyan, aminővé gondolkozása és -érzése iránya teszi. Az ember ember akaraterejénél fogva s nem -ismereteinél és értelménél fogva. S amilyen ő, akként látja a -dolgokat. A világ által kötött házasságok fölbomlanak, de a -szellemi világban minden bensőn egyesül. Bármire esik az angyalok -pillantása, mindazt mennyeinek látják. Minden sátán embernek látja -magát; azoknak, akik hozzá hasonló gonoszak, derék ember; ellenben -a tisztáknak merő szemétdomb. Semmi sem állhat ellent az erőknek, -minden követi a nehézkedés törvényét. A hasonló a hasonlóhoz -törekszik; a költői igazságszolgáltatás menten érvényesül. Olyan -világra jöttünk, amely eleven költemény. Minden olyan, aminő én -vagyok. Madár és állat nem madár és állat, hanem a most élő emberek -elméjének és akaratának folyományai. Mindenki maga építi a házát és -kovácsolja körülményeit. A lelkeket a halál félelme háborgatja; -elfelejtik, hogy már meghaltak. Akik bűnben és hamisságban -leledzenek, borzadnak minden más embertől. Akik elzárkóztak a -Kegyesség elől, kóbor, menekülő vándorok s a társaság, amelyhez -közelítenek, fölismeri és elkergeti őket. A zsugorik úgy érzik, -mintha pincékben kuksolnának, ahová pénzüket rejtették, s ezt -egerek rágdossák. Azok, akik jócselekedeteikre helyezik a súlyt, -úgy érzik, mintha fát vágnának: <span class="pagenum"><a name= -"Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> «Azt kérdeztem az -ilyenektől, vajjon nem fáradtak-e el? Azt felelték: még nem -dolgoztak eleget, hogy érdemesek lennének az egekre.»</p> -<p>Arany-mondásai vannak, mik páratlanul szépen fejezik ki az -erkölcsi törvényeket. Így például, ez a híres mondása: «Az angyalok -az Égben folyton ifjúságuk tavasza felé közelednek, úgyhogy a -legöregebb angyal a legfiatalabbnak látszik.» – «Mennél több az -angyal, annál több a hely számukra.» – «Az ember tökéletessége az, -ha szeret használni másoknak.» – «Az ember legtökéletesebb -formájában az Ég.» – «Ami Tőle van, az az Övé.» – «A végső cél -folyton emelkedik, amint a Természet alábbszáll.» Valóban költői a -leírása az égi titkos írásjegyekről, amelyek, minthogy az ég -alakjához igazodnak és símulnak, olvashatók anélkül, hogy -olvasásukat tanítani kellene. Azt az igényt, amelyet a -természetfölötti látomás képességére emel, majdnem teljesen -igazolja szemének az emberi test és lélek alkatába való ritka -behatolásával. «Az égben senkinek sem szabad másvalaki mögé állnia -és annak feje hátsó részét néznie, mert ez megzavarná az Úrtól -átáramló befolyást.» Az angyalok az ember hangja zöngéjéből ismerik -meg szerelmét, a hangja tagolásából a bölcsességét, s szavai -értelméből a tudományát.</p> -<p>A «Házastársi Szerelem»-ben kifejtette a házasság tudományát. -Azt lehet mondani, hogy ez a könyv, a benne foglalt magasságok -ellenére is, sikertelen maradt. Pedig majdnem olyan himnusa a -szerelemnek, mint amelyet Plato a «Lakoma»-ban megkísérelt; annak a -szerelemnek, amelyet Dante szerint Casella énekelt az angyalok közt -a Paradicsomban; annak a szerelemnek, <span class= -"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> amely – -mint joggal magasztalják, – eredetében, élvezetében és hatásában -elragadtatásba ejtené a lelkeket, amint fölfedné minden intézmény, -szokás és erkölcs eredetét is. Könyve valóban nagy lett volna, ha -elhagyta volna belőle a héber és góth (középkorias) vonásokat, s a -törvényt egyszerűen mint erkölcsit állította volna föl s teret -engedett volna a dolgok követelte természetszerű -feljebbfejlődésnek. Finomelméjű, platói modorú kifejtése ez a -házasság tudományának. Azt tanítja, hogy a nem valami egyetemes és -független a helytől; hogy a hím férfiassága minden szerven, -cselekedeten és gondolaton jellemző s ugyanúgy van ez a nőiességgel -a nőstényben. Ennélfogva a házas egybekelés úgy az érzéki mint a -szellemi világban nem pillanatnyi dolog, hanem szüntelen és teljes; -hogy a szűziesség sem helyhez kötött, hanem egyetemes erény; hogy a -szűziesség hiánya nemcsak a nemzésnél árulódik el, hanem a -kereskedelemben, a növényültetésnél, a beszélgetés, bölcselkedés -alkalmával is; hogy, bár szépek voltak a szűzek is, akiket az égben -látott, az asszonyok sokkal, de sokkal szebbek voltak és egyre -szépültek.</p> -<p>Swedenborg azonban, híven módszeréhez, időleges formákhoz -kötötte elméletét. Túlozza a házasság esélyeit és bár a földön sok -balul sikerült házasságot lát, azt képzeli, hogy az égben bölcsebb -választás hozza össze a frigyet. Ám fölfejlődő lelkek számára -minden szerelem és barátság csak időleges. «Szeretsz-e engem?» – ez -azt jelenti: «Ugyanazt az igazságot látod-e, amelyet én látok?» Ha -csakugyan látod, egyazon boldogságban egyesülünk: de íme, egyikünk -már új <span class="pagenum"><a name="Page_110" id= -"Page_110">-110-</a></span> igazság fölfogására emelkedett, s ez -szétválaszt bennünket és semmiféle természeti erő nem tud többé -összetartani. Én tudom, mily gyönyörűséges a szerelemnek ez a -kelyhe: «én érted élek, te értem élsz». De ez csak a gyermek -ragaszkodása a játékszeréhez; annak megkísérlése, hogy örökkévalóvá -tegyük a tűzhelyünket és a nászágyasházunkat; hogy megőrizzük a -képes ábécénket, amelynek segítségével olyan könnyűekké váltak első -leckéink. Az Úristen édenkertje nagy és magános; hasonlatosan a -tájékhoz odakünn, amelyre este a kandallónál gondolunk, hidegnek és -pusztaságosnak látszik, valamíg a parázsnál üldögélsz, de ha -egyszer megint künn vagy, csak szánalommal tekintsz le azokra, akik -gyertyavilág és kártyajáték kedvéért feledni tudják a Természet -nagyszerűségét. A Házastársi Szerelem-nek igazi tárgya talán a -Közlekedés vagy Társalgás, amelynek törvényeit mélyrehatóan fejti -ki. De helytelen betűszerint a házasságra alkalmazni. Mert a lélek -arája vagy vőlegénye Isten. A menny nem két egyén párosodása, hanem -minden lélek egyesülése. Egyazon eszme templomában találkozunk s -tanyázunk egy percre, s azután szétválunk, mintha nem is válnánk -szét, hogy más eszméhez, más gyönyörűség osztályosaihoz szegődjünk. -A «Szeretsz-e?» abban az alacsony és birtoklást jelentő értelmében -annyira nem isteni, hogy csak akkor kerülök hozzád közelebb és -vagyok igazán melletted, ha elhagysz és elvesztesz engem és olyan -érzelemnek, eszmének szenteled magad, amely mindkettőnknél -magasabbrendű. De ha – ehelyett – rámszegezed a tekinteted és -szerelmemet esdekled: csak eltaszítsz magadtól. A <span class= -"pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> -szellemi világban minden pillanatban változtatjuk a nevünket. Te -szereted ezt meg azt az értéket bennem: akkor én férjed vagyok, de -nem én, hanem az az érték rögzíti meg a szerelmet s az az érték -csak egy csöppje az értékek oceánjának amelyek kívülem hullámzanak. -Olykor én másvalaki nagyobb értékét imádom, s ezzel annak a hitvese -leszek. Viszont ő másvalaki még magasabb értékére vágyódik s ezzel -az ő felesége s befolyásának befogadója lesz.</p> -<p>Akár önvizsgáló, önkínzó szokása folytán, akár azért, mert félt -azoktól a bűnöktől, amelyekbe a gondolat emberei bele szoktak esni, -az erkölcsi kórság e különleges formájának boncolásában és -föltárásában olyan éleselméjűségre tett szert, amely elől semmiféle -lelkiismeret nem bír elzárkózni. Utalok arra, hogy megérezte, -mennyire megszentségteleníti a gondolkozást, az amire tudósok -használják. «Okoskodni a hiten annyi, mint kételkedni és tagadni». -Kínos elevenséggel érezte a megismerés és cselekvés közötti -különbséget és ez az érzékenysége szüntelenül meg is nyílvánul. -Neki a filozófusok: viperák, baziliskusok, áspiskígyók, aranyerek, -röpülő sárkányok; a tudósok összeesküvők és nagyhangú -szemfényvesztők.</p> -<p>De ez arra a sötét utógondolatra vezet, hogy itt fészkel a -tulajdon gyötrelme is. Lehetséges, hogy Swedenborg ezzel fizette -meg a bírságot befelé fordított látóképességeért. A diadalmas -géniusz sikere, – úgylátszik – a szív és ész szerencsés -összetételén alapszik; az erkölcsi és észbeli erők kellő – nehezen -eltalálható – arányától függ, amely talán a vegyi viszonylatok -törvényét követi, mint ahogyan a gáz vegyül bizonyos, <span class= -"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> -meghatározott arányban, de nem minden arányban. Színig telt csészét -nehéz vinni s íme, ez az ember, akit a Természet fölösen -megajándékozott az ész és szív tehetségeivel, korán veszedelmesen -meghasonlik önnönmagával. «Állatok Birodalma» c. művében meglep -azzal a kijelentésével, hogy az analizist szereti, nem a szintézist -s most, ötvenedik évének betöltése után, féltékenykedik saját -eszére s ámbár jól tudja, hogy az Igazság nem magános dolog s a -Jóság sem magános dolog, hanem mindkettőnek vegyülni kell, össze -kell házasodnia: mégis hadba száll eszével, vele szemben védelmébe -veszi a lelkiismeret szavát s minden alkalommal csepüli, becsmérli. -Ám az erőszakot nyomban követi a megtorlás. A Szépség elveszti -báját, a Szeretet szeretetreméltóságát, ha az Igaz, – a Menny fele -– megtagadtatott, éppúgy, mint a amikor a tehetséges embert a -keserűsége gúnyolódásra viszi és lerontja józan ítéletét. Bölcs, de -maga ellen fordítja a bölcsességét. Határtalan bánat árnya borul -erre a sötét Mindenségre; jajongás hangja tölti el végtől-végig. -Vampír ül a próféta székében és komor mohósággal fordul a kínzó -képekhez. Valóban, madár nem szövi gyorsabban a fészkét, vakond nem -túr nagyobb készséggel a föld mélyébe, mint ahogyan a lelkeknek ez -a látnoka folyton újabb és feneketlenebb poklokat váj és épít -minden újabb bűnös csoport körül. Oly oszlopon ereszkedett alá, -amely ércbőlvalónak látszott, azonban angyali lelkekből volt -formálva, hogy azon sértetlenül szállhasson le a boldogtalanok közé -és tanuja legyen a lelkek pusztulásának. És hosszú ideig hallgatta -sirámaikat; látta gyötrőiket, akik kínzásukat határtalanul -<span class="pagenum"><a name="Page_113" id= -"Page_113">-113-</a></span> növelik, feszítik. Látta a -szemfényvesztők poklát, a gyilkosok poklát, a kicsapongók poklát, a -rablók poklát, a csalafinták pokoli hordóját; a bűzös sarok emésztő -gödreit; a bosszúállók poklát, a kiknek orcái széles kerek -kalácshoz hasonlítanak s karjuk kerékként forgott. Rabelais-t és -Swift-et kivéve talán még nem volt ember, aki a szenny és -romlottság ekkora tudója lett volna.</p> -<p>Ezeket a könyveket óvatosan kell olvasni. A gondolat e hamar -elfakuló képeit veszedelmes domborművé alakítani. Mint átmeneti -tűnő jelenségek igazak, de ha meg akarjuk rögzíteni, mindjárt -hazugsággá válnak. Hogy valaki helyesen foghassa föl őket, annak -legalább is olyanrangú lángelmének kellene lennie, aminő ő volt. Ha -ellenben ezek a látomások egy nagy tömeg, mindenféle korú és -képességű ember állandó nyelvévé válnak, menten elkorcsosulnak. A -bölcs görögség bevett szokása volt, hogy a legtehetségesebb és -legerényesebb ifjakat, mintegy nevelésük kiegészítéséül, átvezették -az eleusisi misztériumokon, ahol sok pompával s fokozással az ősi -bölcseség és ismeret legmagasabb eszméit tanították. A lelkes és -szemlélődő ifjú ám hadd olvassa el egyszer – tízennyolc-húsz éves -korában – Swedenborg könyveit, a szeretet és lelkiismeret e -misztériumait, de azután tegye őket örökre félre. A géniuszt örökre -üldözik hasonló álmok, ha menny és pokol nyílt meg előtte. Ám -ezeket a festményeket nem szabad egyébnek fölfogni, mint misztikus -képeknek, azaz az Igazság egészen önkényes és esetleges képeinek, -de semmiképpen sem szabad az Igazság igazi képeinek tekinteni. Ha -szem előtt tartjuk, <span class="pagenum"><a name="Page_114" id= -"Page_114">-114-</a></span> hogy bármely más jelkép éppoly jó -volna, akkor ezt is bátran lehet nézni.</p> -<p>Swedenborg világnézeti rendszere híjával van a középponti -öntevékenységnek. Csak dinamikus, de nem életteljes; az élet -nemzőereje nélkül szűkölködik. Nincs benne egyéni. A világegyetem -egy óriás kristály, amelynek minden atomja és lemezkéje szakadatlan -rendben és egységben sorakozik, de az egész hideg és néma. Ami -egyéniségnek, akaratnak látszik, – nem az. Végtelen láncolata ez a -közvetítő átmeneteknek, amelyek a középponttól a kerületre -vezetnek, s minden cselekvőséget megfoszt minden szabadságától és -sajátosságától. Az ő költött Mindensége mágneses álomba dermedt, s -csupán a magnetizáló szellemét tükrözi. Minden gondolat a környező -szellemek társaságának befolyása révén plántálódik a lélekbe, s -ebbe a társaságba viszont egy magasabb szellemű társaság révén és -így tovább. Minden típusa ugyanazt a kevés dolgot jelenti. Minden -alakja egy nyelvet beszél. Minden személyének ajka swedenborgizál. -Erre lyukad ki valahány. Ez a Charon szállítja át mindet a -csónakján, akár király, tanácsos, nemes úr, tudós az illető; akár -Newton Izsák, Sloane, II. György király, Mahomet vagy más a neve; -mind, mind ugyanazt a komor színt és hangot kapja. Csupán akkor, -amidőn Cicero kerül a színre, nemes látnokunk csupán akkor hőköl -vissza egy kissé, s megmondván, hogy most Ciceroval beszélt, emberi -elérzékenyüléssel jegyzi meg: «ő olyas valaki volt, akiben -megadatott vala hinnem!» Ámde, amidőn az állítólagos római kinyítja -a száját, Róma és ékesszólása menten elapadt s megint csak a merő -theológus <span class="pagenum"><a name="Page_115" id= -"Page_115">-115-</a></span> Swedenborg áll előttünk. Ege, pokla -egyaránt szürke mert egyéniség nélkül szűkölködik. Nincs meg sehol -az emberek ezer meg ezer viszonylata. Az érdek és érdeklődés, amely -a Természetben minden egyes emberhez fűződik, – mert igazság van -igaztalanságában s igaztalan az ő igazságában is; mert meghazudtol -minden dogmatizálást és osztályozást, annyi korlátozást, kivételt, -eshetőséget kell mindeniknél számbavenni; aki erős hibáinál fogva s -gyakorta bénult erényeinél fogva – nála egészen elsikkad az ő -«társasága» iránt érzett rokonszenve közepette. Ez a nagy -hiányosság visszahat rendszere magjára.</p> -<p>Bár az «Úr» tevékenységét lépten-nyomon emlegeti, az sohasem lép -elevenen előtérbe. Nincs fény és melegség ebben a szemben, amely a -középpontból kimered, s amelynek meg kellene eleveníteni a -teremtmények roppant láncolatát.</p> -<p>Swedenborg szellemének főhibája: theológiai korlátozottsága. -Nála sohasem csap meg az egyetemes bölcseség szabadelvűségének -friss szellője; mindig templomfalai nyomnak. Az a héber Múzsa, -amely az embereket a Jó és Gonosz tudására tanította, őrá is olyan -végzetesen túlságos hatást gyakorolt, mint a nemzetekre. Formája, -éppúgy mint a magja, megszentelt. Palesztina örökké a legértékesebb -fejezete lesz a világtörténelemnek, de egyszersmind a legkevésbé -hozzáférhető eleme a nevelésnek. Swedenborg géniusza, – amely a -gondolkozás birodalmának modern képviselői közt talán a -legszélesebb körű, – azzal a kísérlettel emésztette föl magát, hogy -új életre keltse és életben tartsa azt, ami már természetes végéig -kiélte magát és ami századának nagy <span class="pagenum"><a name= -"Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> gondviselése folytán már -visszavonulóban volt a gondolat és kifejezés nyugati formáival és -eljárásaival szemben. Swedenborg és Böhme: mindketten hibáztak, -amidőn a keresztény jelképekhez ragaszkodtak, ahelyett, hogy az -erkölcsi érzéshez kapcsolódtak volna, amely a kereszténység, -emberiség és istenség számtalan faját hordozza méhében.</p> -<p>Ennek a befolyásnak túlsága az idegenszerű szólamoknak -aránytalan használatában nyílvánul. «Mi közöm nekem» – kérdi a -türelmetlenné vált olvasó – «a jászpiszhoz, a szardonyxhoz, -beryllhez, khalcedonhoz; mi közöm a bárkákhoz és passah-okhoz, az -epha-khoz és ephod-okhoz<a name="FNanchor_23" id= -"FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">23)</a>; -mi a bélpoklosokhoz és aranyeresekhez; a fölajánló áldozatokhoz és -kovásztalan kenyerekhez; tüzeskocsikhoz, koronás és szarvas -sárkányokhoz, behemótokhoz és egyszarvúakhoz? Lehet, hogy ezek a -dolgok kellenek a keleti embernek, de nekem nem. Mentől több -tudomány kell a magyarázatokhoz, annál jobban kitünik, hogy kár -volt alkalmazni őket. Mennél összefüggőbb és kidolgozottabb a -rendszer, annál kevésbé szeretem. Azt mondom a spártaival: «Mit -hozakodsz elő fűvel-fával, ami nem tartozik a dologra?» Az a -tudományom, amit Isten adott velem születésemkor, amit cselekvéssel -elsajátítottam, s amit szemem élvezett és tanult, s nem a más ember -szeme. Az abszurdumok abszurduma, ha egy idegen azt követeli tőlem, -tegyem félre az én szólásmódomat, s helyettesítsem az övével; -mulassak gólyákkal <span class="pagenum"><a name="Page_117" id= -"Page_117">-117-</a></span> és pelikánokkal, rigó és vörösbegy -helyett; idegen pálma- és cédrusfákkal a honi babér- és diófa -helyett.</p> -<p>Locke mondja: «Az Isten nem semmisíti meg az embert, ha prófétát -csinál belőle.» Ezt bizonyítja Swedenborg története is. A svéd -hitviták a Luther és Melanchthon hívei között a «csak a hit» és -«csak a cselekedet» tétele felől, Swedenborgnál benyomulnak a -világegyetem és az égitestek gazdaságos berendezéséről való -elmélkedésekbe is. A lutheránus püspök fia, akinek megnyiltak az -egek, úgyhogy tulajdon szemeivel látja, még pedig a leggazdagabb -jelképies formákban, a dolgok csodás valóságát és azután -könyveiben, mintegy égi parancsra, fejti ki az erkölcsi természet -megdönthetetlen titkait – minden nagysága mellett is a lutheránus -püspök fia marad; ítéletei egy svéd polemistáé s roppant -kiszélesített szempontjait nyomon követik vaskorlátok. A hitvitákra -való emlékezését magával viszi lelki elemzéseibe is. Olyan, mint -Michelangelo, aki freskóin a bíborost, aki megsértette őt, ott -süttetti a pokol tüzén az ördögök hegyén; vagy mint Dante, aki -boszúló melódiákban fizetett meg minden, személyét ért sérelemért, -vagy talán még inkább, mint Montaigne falusi papja, aki, ha jégeső -vonul át fölöttük, azt hiszi, hogy az utolsó ítélet harsonája szól. -Swedenborg éppígy megzavarja a lelkünket Melanchthon, Luther és -Wolfius kínjaival, mint tulajdon könyveivel, melyeket pedig -angyalok körében hirdet.</p> -<p>Ugyanilyen theológiai gúzsba van kötve sok dogmája. Erkölcsi -alaptétele, hogy a rosszat kerülni kell, mint a bűnt. Kétségtelen, -hogy ezzel a <span class="pagenum"><a name="Page_118" id= -"Page_118">-118-</a></span> személyes istenség fogalmát akarta -belevinni. De nem fűz hozzá semmi többet. Valaki fél az orbánctól: -mutasd meg neki, hogy félelme rossz dolog, vagy valaki fél a -pokoltól, mutasd meg neki, hogy félelme rossz dolog. Aki szereti a -jóságot, angyalokat fogad lakába, tiszteli a tiszteletadást és -Istennel él együtt. Mentől kevesebb dolgunk van bűneinkkel, annál -jobb. Senki sem vesztegetheti szívesen idejét maga-sanyargatásával. -«Az a tevékeny kötelesség» – mondják a hinduk – «ami nem ver -bilincsbe; az a tudás, ami fölszabadít; minden más kötelesség csak -kifáraszt».</p> -<p>Másik dogmája, amely vészes theológiai korlátozásából ered, az ő -pokla. Swedenborgnak megvannak a maga ördögei. A Régiség -filozófusai szerint a rossz eredete jó. Hogy lehet tiszta gonoszság -is, ez a hitetlenség legtúlzóbb tétele, végső atheista profanáció. -Euripides szerint: «A jóság és isteni lét egy és ugyanaz; aki -rosszat tulajdonít az isteneknek, megsemmisíti őket».</p> -<p>Mily gyötrelmes végekre jutott az északi theológia azzal, hogy -Swedenborg nem ismerte el, hogy a gonosz lelkek meg is térhetnek. -De az isteni erőfeszítés sohasem ernyed el; a napon heverő dög -fűvé, virággá fog átalakulni s az ember akár bordélyházban, -börtönben vagy akasztófán van is, mégis úton van a jó és igaz felé. -Burns, – mikor a szegény öreg Nickie Ben-nek vad humorával azt -kiáltja oda: «Gondold fel és javulj meg» – legyőzi a bosszúálló -theológiát. Minden dolog felszínes és tönkre is megy, csak a -szeretet és igazság nem. A legszélesebbre ható érzelem egyszersmind -a legigazabb is és nemesebbnek érezzük az indiai Vishnu -<span class="pagenum"><a name="Page_119" id= -"Page_119">-119-</a></span> szellemét: «Én ugyanaz vagyok minden -ember számára. Nincs senki, aki szeretetemre vagy gyűlöletemre -méltó volna. Akik imádással szolgálnak, – azokban bennök vagyok és -ők bennem vannak. Ha kinek útjai rosszak, de egyedül engem szolgál, -éppúgy tekintetbe veszem, mint az igaz embert; mindenkép jól -foglalkozik, csakhamar erényes lélek lesz és elnyeri az örök -boldogságot».</p> -<p>Ami Swedenborgnak azt az elképesztő állítását illeti, hogy -jelenései vannak a másvilágról, – ezt csakis azért lehet komoly -vizsgálatra méltatni, mert lénye becsületes és zseniális. De -jelenései hitelét mégis megrontja a részletekbe-veszés. Ha valaki -azt állítja, hogy a szentlélek neki az utolsó ítélet idejét 1757-re -tette; vagy, hogy a hollandus és anglius a másvilágon külön-külön -mennyben fog élni: erre csak azt felelem, hogy az igazi Szentlélek -hallgatag, tartózkodó s csupán törvényekben nyílvánítja magát. -Csakis a kísértetek és manók fecsegnek és mondanak jövendőt; a -Szentlélek tanításai szűkszavúak és megtagadják a részleteket. -Sokrates dæmona vagy géniusza nem adott neki tanácsot, hogy ezt meg -azt tegye, mondja, hanem, csak akkor figyelmeztette, ha valami -károsat akart elkövetni. «Hogy mi az isten» – szokta volt mondani – -«azt nem tudom; de azt tudom, hogy mi nem az isten». Az indiánok a -Legfőbb Lényt «belső fék»-nek mondják. S az ihletett quaker-ek -szerint is az ő Fény-ük nem olyasmi, ami a tettre vezérel, hanem -csak gátolja a helytelen cselekedetet. A legjobb példák azonban a -személyes tapasztalatok s ezek mind megegyeznek efelől. Közelebbről -meghatározva: Swedenborg <span class="pagenum"><a name="Page_120" -id="Page_120">-120-</a></span> látomásai a látósíkok -összezavarásából erednek: öreg hiba egy ilyen tudós -kategóriacsinálóban. Ő a felület törvényét átviszi a szubstancia -terére, az egyéni jelenségeket és bolondságokat az általános és -lényeges birodalmába, ami rendetlenségre és zagyvaságra vezet.</p> -<p>Az ég titka évszázadról évszázadra meg van őrizve. Soha még -vigyázatlan, közlékeny angyal egy szótagját sem ejtette le a -feleletnek a szentéletűek vágyódásaira s a halandók szorongó -kérdéseire. Térdenállva hallgatnók annak a kiválasztottnak szavát, -aki szorosan engedelmeskedő gondolatait párhuzamba hozná a mennyei -történéssel s jelezni tudná emberi füleknek az imént eltávozott -lélek új színterét és körülményeit. De annyi bizonyos, hogy a -túlvilágnak egyeznie kell természetünk java lényegével. Nem lehet -az alacsonyabbrendű, mint a Mesternek már ismert művei, aki az -égboltozat gömbjeit megteremtette és az erkölcsi törvényt -megalkotta. Üdébbnek kell lennie a szivárványnál, állandóbbnak a -hegyeknél; s harmóniában kell lennie a virágokkal, folyamokkal, s -az őszi csillagok keltével, nyugtával. A legdallamosabb költők -hangját utcai rekedt gajdolásnak hallanók, mihelyt fölhangzanék a -Természet átható alapakkordja és szelleme, – a föld dobbanása, a -tenger dobbanása, a szív dobbanása, amely megadja a hangnemet, -amely szerint a nap, a vértestecske és a fák nedve kering.</p> -<p>Ilyen hangulatban halljuk a hírt, hogy megjött a látnok és -elmondja jelentését. Ámde ebben nincs sem szépség, sem angyaloknak -való Ég. Az ő komor múzsája csak az éjt és halált és poklot -<span class="pagenum"><a name="Page_121" id= -"Page_121">-121-</a></span> szereti. Az ő «inferno»-ja mesmeri. Az -ő szellemvilága ugyanúgy viszonylik a valóság nemes és vidám -jelenségeihez, mint rossz álmaink az eszményi életünkhöz. Valóban -erősen hasonlít komor festményeivel az álom jelenségeire, amelyek -éjjente a derék, jó, de gyenge gyomrú férfiút is aljas fickóvá -teszik, aki úgy kullog és somfordál a teremtés külső udvarain és -csatornái előtt. S ha föl is hág az égbe, nem hallom annak a -nyelvét. Ne mondja el senki, hogy az angyalok közt járt; sokkal -jobb bizonysága ennek, ha ékesszava belőlem angyalt csinál. Vajjon -az arkangyalok kevésbé fenségesek és édesek, mint a földön járó -alakok? De a Swedenborg festette angyalok nem valami magas ideát -adnak műveltségükről: valahányan falusi lelkészek ők; az ő egük -afféle <i>fête champêtre</i>, evangelikus picnic vagy holmi francia -arató-díj kiosztás. Különös, scholastikus, oktató, szenvedély -nélkül való, vértelen férfi ez, aki úgy osztályozza a lelkeket, -mint a botanikus a füveket, s a szomorú poklokat úgy látogatja, -mintha csak a mész- vagy csillámpala-rétegződést vizsgálná. Nincs -benne rokonérzés. Úgy jár-kél az emberek világában, mint egy modern -Rhadamanthus aranygombos bottal, parókában, s egy bíró hideg -képével osztályozza a lelkeket. A meleg, sok viszontagságú, -szenvedélyes embervilág neki csak hieroglyph-gyűjtemény vagy -jelképies szabadkőműves-menet. Mily más Jakob Böhme! Ő reszket a -felindulástól, s áhítattal s legnemesebb emberiességgel eltelve -figyeli a Mester szavát. S ha azt állítja, hogy bizonyos -tekintetben a szeretet nagyobb az istennél, – ettől szíve olyan -nagyot dobban, hogy dobbanását bőrköténye alól meghallani -<span class="pagenum"><a name="Page_122" id= -"Page_122">-122-</a></span> századokon s századokon át. Nagy -különbség ez. Böhme egészséges s kellemes bölcs ember, bármily -misztikus korlátoltságban és közölhetetlenségben leledzik is. -Swedenborg ellenben kellemetlenül bölcs s bármily képességeket -halmozott is föl magában, csak megbénít és visszarettent.</p> -<p>A nagy lélek legjobb jele az, hogy előteret nyit meg számunkra s -a reggeli táj üde lehelletéhez hasonlóan szólít föl bennünket, hogy -lépjünk csak be, előre. Swedenborg ellenben hátratekintő ember s -bajos elképzelnünk sírásó-szerszám és halotti lepel nélkül. Olyik -lélek örökre ki van zárva a Természetbe való leszállásból, olyiknak -pedig az sem adatott meg, hogy fölszálljon belőle. Bár sok ember -ereje szorult beléje, Swedenborg mégsem bírta elszakítani a -köldökzsinórt, amely őt a Természethez nyügözte s nem tudott -fölemelkedni a tiszta géniusz magaslatára.</p> -<p>Nevezetes, hogy ez az ember, aki jelképies fölfogásával látta a -dolgok költői szerkezetét, s a lélek és anyag ősi viszonylatát, -teljesen kerülte a költői kifejezés egész apparátusát, amelyet ez a -fölfogás teremt. Ő ismerte a Természet anyanyelvének elemeit, – -hogy nem tudott belőle egyetlen sor zenét sem kiolvasni? Úgy járt -talán, mint Saadi, aki látomásában meg akarta tölteni ölét égi -virágokkal, ajándékul barátainak; ámde a rózsák illata úgy -elbódította őt, hogy a köntöse széle kisíklott a kezéből? Vagy -talán az égi szokások megszegése volna, onnan le is hozni valamit? -Vagy azért van ez, hogy látomása merőben intellektuális volt s -innen ered az a mohó törekvés az értelmiségre, amely át meg áthatja -könyveit. Bármint áll is a dolog, annyi bizonyos, hogy <span class= -"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> -könyveiben nincs melódia, lendület, humor, felülemelkedés a holt és -száraz prózai színvonalon. Bőszavú és pontos képeiben nincs -gyönyörűség, mert nincs bennök szépség. Fénytelen tájékon -tévelygünk. Soha madár nem dalolt még a halál e kertjeiben. A -költészet teljes hiánya egy ilyen transcendens lélekben szinte -betegségi tünet, s mint egy szép személy rekedt hangja, mintegy -intőjel. Olykor úgy gondolom, hogy már nem fogják olvasni.<a name= -"FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class= -"fnanchor">24)</a> Neve egyszerű szentenciává válik; könyvei -emlékekké lesznek. Borostyánjába annyi ciprus vegyül, a templomi -tömjénbe annyi halottszag, hogy azt a helyet ifjak, leányok mindig -kerülni fogják.</p> -<p>Mindazonáltal a géniusz és hírnév feláldozása a lelkiismeret -oltárán minden dícséretet fölülmuló érdem. Egy célnak szentelte -életét: leadott egy igazmondást. A jóságot választotta a -vezérfonalául, amelybe a léleknek fogóznia kell a természet minden -útvesztőjében, bármily eltérők a nézetek afelől, hogy mi az igazi -középpont. Hajótöréskor némelyek kötelekbe, mások hordókba, ismét -mások gerendákba, vagy árbocba kapaszkodnak; a kormányos tudása -szerint választja ki a helyét: ide plántálom magam; ez utoljára -merűl el, «szárazföldet ér, aki velem tart». Ne bízd magad sem égi -kegyre, sem az emberi botorsággal érzett szánalomra, sem az -okosságra, józanészre, régi szokásra s jószerencsére: semmi -<span class="pagenum"><a name="Page_124" id= -"Page_124">-124-</a></span> sem tart meg, sem végzet, sem egészség, -sem mesés értelem, hanem egyes-egyedül csak az egyenesség, a minden -körülmény között megőrzött egyenesség. S tanulmányaiban, -kitalálásaiban, álmaiban tántoríthatatlanul, szívósan ragaszkodott -ehhez a választásához. Olyannak látom, mint valamely fogadalmat -tévő hindu zarándokot, aki így szól: «Legyek bár kutya, sakál, vagy -hangya, a Természet legalsó fokán, a vadság bármily mezében, -ragaszkodom az igazhoz, ahhoz a biztos lajtorjához, amely engem -emberhez s Istenhez fölvezet».</p> -<p>Swedenborg kettős szolgálatot tett az emberiségnek, amelyet csak -most kezdenek fölismerni. A kísérlet és gyakorlat tudományán -kezdte: megfigyelte s közzétette a Természet törvényeit és -fokról-fokra emelkedvén az eseményekről okaikra, kegyesség tüzelte, -hogy a harmóniájukat megérezze, s átengedje magát ennek a -gyönyörnek.</p> -<p>Ez volt az első szolgálata. Mikor azután a glória túlságosan -ragyogó volt, semhogy szeme elbírta volna; amidőn megtántorodott a -gyönyör önkivületétől, annál nagyszerűbb volt a látomása, annál -dícsőbbek a lét realitásai, amelyek belőle kisugárzanak, -kifuvalnak, s amelyeket a prófétai gyarlóságok sem homályosíthattak -el. S ezzel második, passzív szolgálatot tesz az emberiségnek, nem -kisebb értékűt az előbbinél, s talán a lét nagy körforgása s a -szellemi természet visszatérítései révén, nem kevésbé dícsőségeset -és szépet önmaga számára. <span class="pagenum"><a name="Page_125" -id="Page_125">-125-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>V.<br /> -MONTAIGNE; VAGY: A SZKEPTIKUS.</h2> -</div> -<p>Minden tény egyrészt az érzékekkel, másrészt az erkölcsi -világgal van viszonyban. A gondolkodás azzal mulat, hogy, ha a két -oldal egyike nyilvánvaló, megkeresse a másikat; ha adva van a -felső, megtalálja az alsót. Nincs olyan vékony dolog a világon, -amelynek ne volna két arca, s ha a megfigyelő látta a színét, -megfordítja a dolgot, hogy meglássa a visszáját. Az élet is egy -pénzdarab feldobása: fej-e vagy írás? Sohasem fáradunk bele ebbe a -játékba, mert mindig megrázkódunk egy kicsit a csodálkozástól, ha a -másik arc mutatkozik, s ha a két oldal ellentétét látjuk. Az ember, -akinek fölösen szolgált a szerencse, gondolkozóba esik, mit is -jelenthet ez a jószerencse. Kereskedik az utcán, de olykor megesik, -hogy őt is veszik, adják, akár az árúját. Látja az emberi arc -szépségét és fürkészi ennek a szépségnek az okát, amelynek még -szebbnek kell lennie. Megalapozza, sokasítja vagyonát, megtartja a -törvényeket, szeretettel gondozza gyermekeit, de azt kérdi magától: -miért, mi végre? Ezt a fejet és írást a filozófia nyelvén végtelen- -és véges-nek, relatív- és abszolut-nak, látszónak <span class= -"pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> és -való-nak hívják és egyéb szép névvel is illetik.</p> -<p>Minden ember a természet egyik vagy másik oldala iránt való -hajlammal születik. Az egyik csoport a különbségeket veszi észre, s -a tények és felületek, városok és személyek s az események -létrehozása iránt érdeklődik: ezek a tehetség és tett emberei. -Viszont a másik csoport az azonosságot veszi észre: ezek a hit és -filozófia emberei, a lángelmék.</p> -<p>Mind a két lovassal elszalad a lova. Plotinus csak a -filozófusokban hisz, Fenelon csak a szentekben, Pindaros és Byron -csak a költőkben. Olvassuk csak azokat a fölényes szólamokat, -mikkel Plato és a platonisták mindazokat letárgyalják, akik nem -hódolnak be fényes abstractióiknak: ezek a többiek csak holmi -egerek, patkányok. Az írók osztálya rendesen gőgös és szeret -másokat kizárni. Pope és Swift levelezésében a többi ember mind -szörnyeteg s bizony, a mi korunkban, a Goethe és Schiller -levélváltása sem kedvez sokkal többet embertársaiknak. Könnyű -látni, honnan ered ez az igényesség. A genie genie az első -pillantásnál fogva, amelyet valamely dologra vet. Vajjon teremtő-e -a szeme? Ha nem marad meg a dolgok szögleteinél, színeinél, hanem -mélyükbe, céljukba tekint, mindjárt hajlandó lesz az illető tárgyat -lebecsülni. Elméje, hatalmas perceiben, a művészet és természet -alkotásait szétbontotta okaikra, úgyhogy magok az alkotások -otrombáknak és hibásaknak tűnnek föl előtte. Olyan képe él benne a -szépségnek, amelyet semmiféle szobrász nem tud kidomborítani. -Festmény, szobor, templom, vasút, gőzgép: ez mind először egy -<span class="pagenum"><a name="Page_127" id= -"Page_127">-127-</a></span> művész lánglelkében volt meg, repedés, -hiba, folt, redő nélkül, nem úgy, mint a végrehajtott mű. Ugyanígy -vagyunk az egyházzal, állammal, iskolával, udvarral, társadalmi -körökkel és minden intézménnyel. Nem csodálkozhatunk tehát, hogy -ezek az emberek, emlékezvén arra, mit láttak ők eszmeileg, s mit -reméltek eszméiktől, a realitásokról megvetőleg nyilatkoznak s az -eszmék fölényét vitatják. Olykor azt látjuk, hogy az istenáldott -lélek minden művészetet hatalmába ejt, ezért azt mondják, minek -kínozzuk magunkat fölösleges megvalósításokkal s mint az álmodó -koldusok úgy beszélnek és cselekszenek, mintha azok az eszmei -értékek már testet öltöttek volna.</p> -<p>Másrészt a munka, kereskedés és fényűzés emberei, az állati -világ – beleértve a filozófusban és költőben is bennlévő -állatiságot, – s a gyakorlati világ, – beleértve a sok kínlódást, -amelytől a filozófus és a költő éppoly kevéssé van megkímélve, mint -egyéb emberfia – súlyosan lebillentik a mérleg másik serpenyőjét. -Az utcai árús nem hisz metafizikai okokban, mit sem tart arról az -erőről, amely szükségkép létrehozta a kereskedőket és a kereskedő -Földet: csupán a gyapothoz, cukorhoz, gyapjúhoz, sóhoz tapad a -gondolkozása. A gyűléseket, választások napján, nem bántja a kétség -a szavazás értéke felől. Az eleven élet egyetlen irányba hömpölyög. -S az e világról való embernek, az állati erőnek és szellemnek, a -gyakorlati, az életbe merült tevékeny embernek: az eszmék emberei -eszteleneknek látszanak. Ész csak ő bennük lakozik!</p> -<p>Minden dologgal velejár a tulajdon filozófiája, azaz okossága. -Senki sem szerezhet vagyont, hogy <span class="pagenum"><a name= -"Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> azzal együtt ne szerezzen -egy kis számvetési tudományt is. Angliában, a világ leggazdagabb -országában, a vagyont, a személyes ügyességhez mérve, mindennél -többre tartják. Jó ebéd után az ember kevesebbet hisz, többet -tagad: az igazságok elvesztették vonzó erejüket. Jó ebéd után a -számolás az egyedüli tudomány: az eszmék a fiatalság zavaró, -gyújtogató őrültségei, amiket visszautasít a társadalom -megállapodottan gondolkozó derékrésze, s az embert csak athletikai -és állati tulajdonságai szerint értékelik. Spence írja, hogy Pope -együtt volt Sir Godfrey Kneller-rel, amidőn belépett hozzájuk ennek -unokaöccse, egy guineai kereskedő. «Öcsém», – szólítá meg -Kneller<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href= -"#Footnote_25" class="fnanchor">25)</a> – a világ két legnagyobb -emberéhez van szerencséd!» – «Nem tudom» – viszonzá ez – «mily nagy -emberek vagytok, csak nem sokat nézek ki belőletek. Tíz guineáért -már sokszor vettem nálatoknál sokkal különb, csupa csont- és -izom-embert». Így boszúlja meg magát az érzéki ember az eszmék -professzorain. Szeget-szeggel! Azok olyan következtetésekre -ugrottak, amelyek még nem értek meg s többet mondanak a valónál; -ezek meg kifigurázzák a filozófust és fonttal mérik az embert. -Hiszik: hogy a mustár csípi a nyelvet, hogy a bors éget, a gyufa -gyújt, a revolvert kerülni kell, a nadrágtartó tartja a nadrágot, -hogy egy láda thea izgalmat ébreszthet, s az, akivel jó bort -itatsz, ékesszavúvá válik. Ha érzékeny és aggodalmas vagy – egyél -több húspástétomot. Azt tartják, hogy Lutherben sok tej gyűlemlett -meg, amikor ezt mondta: «Aki nem szereti a bort, <span class= -"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span> nőt, -éneket, világéletében bolond marad»,<a name="FNanchor_26" id= -"FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">26)</a> s -amikor a prædestináció és szabad akarat kérdéseibe belezavarodott -diáknak azt tanácsolta, igya le jól magát. Cabanis szerint: az -idegek teszik az embert. Szomszédom, egy vidám gazdaember, azt -tartja az ivóban, hogy a pénz arra való, hogy gyorsan és biztosan a -nyakára hágjunk; ő a maga részéről – úgymond – fölönti a garatra s -így látja hasznát.</p> -<p>Az efféle gondolkodásmódnak az a hibája, hogy közömbösségre s -utóbb csömörre vezet. Az élet fölfal bennünket, s mindjárt -mesealakokká válunk. Ne izgulj: száz év múlva minden mindegy! Az -élet megjárja, de mindnyájunknak örülnünk kellene, ha kijutunk -belőle. Minek gyötrődjünk. Életünk csak olyan ízű lesz holnap, -aminő tegnap volt és végtére megelégeljük. «Óh, mondá egy unott úr -Oxfordban – «semmi új vagy igaz sincs a nap alatt – de hát -mindegy!»</p> -<p>Egy kicsit több keserűséggel véli a cinikus: életünk olyan, mint -a szamár, amely előtt egy kötés szénát visznek s azzal csalogatják -a vásárra: nem lát az egyebet, csak a szénakötést. «Oly sok bajjal -jövünk a világra» – mondja lord Bolingbroke – «s még sokkalta több -nyomorúsággal távozunk belőle, hogy bizony alig érdemes -egyáltalában létezni.» Ismertem egy ilyen furcsa filozófust, aki az -emberi természetről szerzett tapasztalatát röviden így sommázta: -«Az emberiség csupa átkozott gazfickó» – amiből szükségkép -következik: <span class="pagenum"><a name="Page_130" id= -"Page_130">-130-</a></span></p> -<p>«Az egész világ szemfényvesztésből él; úgy fogok én is -élni!»</p> -<p>Míg az elvont filozófus és a materiálista ekképpen bánnak el -egymással, – s a gúny a legalacsonyabb materializmust fejezi ki: – -egy harmadik párt: a szkeptikus-párt középutat foglal el. -Mindkettőt helytelennek, mert túlzónak találja. Azon igyekszik, -hogy úgy vesse meg a lábát, hogy helyrebillentse a mérleget. Nem -lépi túl a határait. Látja az utca emberének egyoldaluságát; nem -akar merő csúfolódó lenni; az értelmi tehetségekért száll síkra, a -hideg fejért, s mindazért, ami a fejet hidegen tartja, nem szereti -sem a hebehurgya iparkodást, sem a jutalmat nem találó -önfeláldozást, sem az agynak munkába ölését. Vajjon igás barom vagy -szekér vagyok-e? mert ti ez is, az is vagytok, ha túloztok. Vaskos -önámítás tőletek, ha mindent szilárdnak, ólmosnak akartok a -világon, s ha azt vélitek: gyémántkőkemény alapon álltok; mert -bizony, ha tudásunk végső tényeit fölfedjük, csak olyanok vagytok, -mint a folyóvíz buborékjai, azt sem tudjátok honnan? és hová? s -csupa csalódásba vagytok ágyazva, burkolva.</p> -<p>A szkeptikus éppoly kevéssé hagyja, hogy elámítsa egy könyv, -vagy tudós talár. A tudósok önmaguk áldozatai; ösztövérek és -sáppadtak; lábuk hideg, fejük meleg, éjjel nem tudnak aludni, -nappal folyton félnek a háborgattatástól – csupa vértelenség, -szenny, éhség és önzés. Ha közelről nézed mulatságaikat, azt látod: -elvonó elmék és éjjel-nappal egyaránt álmodoznak, s a társadalom -hódolatát várják valamely igazságra épített értékes rendszerükért, -amelyet azonban arány nélkül <span class="pagenum"><a name= -"Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> ad elő, szabatosság -híjával alkalmaz, s valójában nem tud testté alakítani, eleveníteni -akaraterő nélkül szűkölködő rendszerezője.</p> -<p>Ám világosan látom – úgymond a szkeptikus, – hogy nem tudok -látni. Tudom, hogy az ember ereje nem a túlzásban van, hanem éppen -a túlzás elkerülésében. Én legalább el akarom kerülni azt a -gyöngeséget, hogy túlmenjek a bölcselkedésben a határaimon. -Mihaszna törekszünk olyan erőre, amely nincs meg bennünk? Minek -túlozzuk az erény hatalmát? Miért akarnánk idő előtt angyalok -lenni. Ha túlfeszítjük a húrt, elpattan. Ha csak kívánjuk a -halhatatlanságot, de az nem nyilvánvaló, miért ne mondanók meg ezt -kereken? Ha a nyilvánvalóságok harcban állnak, miért ne állapítanók -meg ezt? Ha a tisztafejű gondolkozó nem lát elég alapot az ő -«igen»-ére és «nem»-ére, – miért ne függesztené föl az ítéletét. -Torkig vagyok ezekkel a dogmatizálókkal, de éppúgy unom ezeket a -szőrszálhasogatókat, akik a dogmákat tagadják. Nem állítok, nem -tagadok. Azért vagyok itt, hogy megvizsgáljam az esetet, hogy -szemügyre vegyem, azaz σκεπτειν. Megpróbálom egyensúlyra billenteni -a mérleg rúdját. Mihaszna, ha pulpitusra állok s ledarálom a -társadalomról, vallásról, természetről szóló elméletemet, ha tudom, -hogy áthághatatlan akadályok állják útjokat? Miért vesztegessek -annyi szót nyilvános gyülekezetben, ha minden szomszédom falnak -szegezhet olyan érvekkel, miket nem tudok megcáfolni? Minek -tüntetnők föl az életet egyszerű játéknak, ha tudjuk mily bonyolúlt -és alakoskodó, csalfa Proteus? Miért vonnánk minden dolgot egy szűk -kalap alá, holott tudjuk, hogy <span class="pagenum"><a name= -"Page_132" id="Page_132">-132-</a></span> nem egy vagy két dolog -van a világon, hanem tíz, húsz, ezer és megannyi más és más? Minek -képzelnéd, hogy minden igazság a te kezedben van? Hisz annak annyi -ezer oldala van.</p> -<p>Ki tilthatná el a bölcs szkepticizmust, ha látja, hogy nincs -gyakorlati kérdés, amelynek ne volna több megközelítő megoldása? -Vajjon nem nyílt kérdés ma is a házasság, ha világ kezdete óta -olyan intézménynek mondják, amelyből kivágyódik az aki benne van, s -amelybe belevágyódik az, aki nincs benne? S nem maradt-e mindmáig -észszerű a Sokrates válasza annak a kérdésére, hogy megházasodjék-e -vagy sem: «Akár megházasodik, akár nem: így is, úgy is megfogja -bánni!» Nem kérdéses-e az állam? E részt minden társadalomban -megoszlanak a vélemények. Senki sem szeret igazán; sokan nagyon nem -szeretik, lelkiismeretfurdalásokat éreznek követése miatt s egyedül -azért kelnek védelmére, mert félnek, hogy még rosszabbat -cselekszenek, ha szervezetét megbontják. Nincs-e ugyanígy az -egyházakkal? Vagy vegyünk egy közelebbről érdeklő kérdést: -törekedjék-e a fiatalember vezető szerepre a törvényhozás, -politika, közgazdaság terén? Nem lehet állítani, mintha az itt -elért siker egészen összeesnék a lelke bensőséges színe-javával. -Avagy elvágván a horgonyköteleket, amelyek a társadalmi rendhez -fűzték, nyílt tengerre szálljon, holott nincs más vezére, mint -géniusza? Mellette is sok szól, ellene is. Vagy jusson eszünkbe a -mai nyílt kérdés, vajjon «szabad verseny» legyen-e, vagy -«szervezett, társas munka?» A fenkölt lelkek lelkesednek a munka -iránt, melyből mindenki kiveszi a részét; ez az egyedüli becsületes -és biztos mód. <span class="pagenum"><a name="Page_133" id= -"Page_133">-133-</a></span> Egyedül a szegény ember kunyhójában -születik az erő és erény; pedig, másrészt azt állítják, hogy a -munka elnyomorítja a testet, lelket egyaránt s a munkások -egyhangúlag jajonganak: «Nekünk nincsenek gondolataink!» – Kultúra? -Mily nélkülözhetetlen kincs. Nem bocsáthatom meg a tökéletesedés -vágyának hiányát. Pedig a kultúra azonnal letörli az önkénytelenség -üde hamvát. A kultúra kitünő a vad embernek; ámde ha csak -egyetlenegyszer olvasott könyvet, többé sohasem tud úgy -gondolkozni, hogy ne gondoljon Plutarchos hőseire. Szóval: minthogy -az értelem igazi ereje abban áll, hogy «ne engedjük azt, amit -tudunk, megzavartatni azzal, amit nem tudunk», biztosítanunk kell -ezt az előnyünket, s nem szabad kockáztatni elérhetetlen -légvárakkal. Félre a délibábbal! Menjünk a világba, vegyüljünk a -mindennapi dolgokba; tanuljunk, szerezzünk, s hágjunk fölfelé. «Az -ember a mozgó növény egy fajtája, s mint a fa, tápláléka javarészét -a levegőből kapja. Ha túlsokat van otthon, elsorvad». Éljünk -erőteljes, férfias életet; tudjuk azt, amit tudunk, biztosan; amit -birtokba veszünk, legyen szilárd, észszerű, s csakugyan a miénk. -Többet ér <i>egy</i> kézzelfogható világ, mint kettő a levegőben. -Legyen dolgunk igazi férfiakkal, nőkkel, ne pedig imbolygó -kísértetekkel.</p> -<p>Ez a szkeptikus gondolkozás igazi alapja: a meggondoltság, -önmegtartóztatás szelleme; de egyáltalában nem a hitetlenség -szelleme, egyáltalában nem az egyetemes tagadásé, vagy egyetemes -kételkedésé s legkevésbé a minden szilárdat és jót kigúnyoló -kárhozatos legyalázás szelleme. Ez éppoly kevéssé lehet a -szkeptikus eljárása, mint <span class="pagenum"><a name="Page_134" -id="Page_134">-134-</a></span> nem az a vallásé vagy filozófiáé. Ő -a megfontoló, az okos, aki bevonja a vitorlát, megszámolja a -tőkéjét, takarékoskodik eszközeivel, s azt a meggyőződést táplálja, -hogy az embernek túlsok ellensége van, semhogy még a maga ellensége -is legyen; hogy nem adhatunk magunk túlságosan sok előnyt ebben az -egyenlőtlen harcban, amelyben az egyik csatasorban oly nagy és -lebírhatatlan hatalom áll, a másikon pedig az a kicsiny, öntelt -sebezhető lövőházi figura, akinek ember a neve aki egyik veszélyből -a másikba bukdácsol. Ez a filozófia a jobb védekezhetés érdekében -elfoglalt biztosabb állás, s olyan, amelyet meg is lehet tartani; -amely széles alapon nyugszik, alkalmatos, mint mikor házat építünk -s arra vigyázunk hogy ne legyen se túlmagas, se túlalacsony, ne -járja túlságosan a szél, de kiemelkedjék a föld sarából.</p> -<p>A bölcsészet, amelyre szükségünk van, legyen mozgékony, -hullámzó. A spártai és sztoikus rendszerek a mi céljainknak túl -vaskosak és ridegek, merevek. Másrészt a Szt. János és az -ellen-nem-állás elmélete túlfinomnak és légiesnek látszik. Valami -rugalmas acélból szőtt ruhára van szükségünk, amely erős, mint az -első és hajlékony, mint a második. Hajóra van szükségünk a -hullámokon, miken lakunk. A szögletes, dogmás ház forgáccsá, -szilánkká törne a sok elem viharában Nem, szilárdnak, de az ember -formájához alkalmazkodónak kell lennie hajlékunknak, mintahogy a -kagyló a tengerre épült ház mintáját szolgáltatja. Az emberi -léleknek kell rendszerünk típusát megadnia, ahogy az emberi test az -a típus, amelyre a házépítést szabják. Az emberi természet -alapsajátsága <span class="pagenum"><a name="Page_135" id= -"Page_135">-135-</a></span> az alkalmazkodás. Arany-középszer -vagyunk, röpködő állandóság, kiegyenlítődő vagy szakaszosan -visszatérő hibák, tengerre épült ház. A bölcs szkeptikus -közelebbről akarja látni a játékot és a főjátékosokat, azt, hogy mi -a java a földgolyónak; a művészetet, s természetet, a helyeket és -eseményeket, de különösen az embereket. Mindazt, ami kíváló az -emberiségben – a bájos alakot, az acélos kart, a rábeszélő ajkakat, -a leleményes agyvelőt, a játékban ügyeset s győzőt – mindezt -szemügyre akarja venni s ítélete alá akarja vonni.</p> -<p>A színjátékba bebocsáttatás föltételei: legyen szilárd és -értelmes, a magunkéra támaszkodó életpályánk; annyink, hogy -életszükségleteinket kielégíthessük; annak a bizonysága, hogy -megvan bennünk a vérmérséklet, erő és kíválóság, amely honfitársai -s kortársai közt hitelt bíró követőket ad nekünk. Mert az élet -titkainak csak a hasonló és rokonszenvező leli meg a nyitját. Az -emberek nem bízzák magukat tacskókra, pojácákra, pedánsokra, hanem -csakis magukhoz hasonlókra. Bizonyos kölcsönös korlátozás, a két -véglet közti helytfoglalás, pozitivítás révén erős és rátermett -ember, aki sem nem csíp, mint a só, se nem túlédes, mint a cukor, -hanem eléggé rokon a világgal, hogy igazságot szolgáltasson -Londonnak vagy Párisnak, egyúttal erős és eredeti gondolkozó, akit -nem képesztenek el a városok, hanem aki tud velök élni: íme, ilyen -ember alkalmas a gondolkozás e területének elfoglalására.</p> -<p>Ezek a tulajdonságok találkoznak Montaigne jellemében. Minthogy -azonban én talán túlságos személyes vonzalmat érzek Montaigne -iránt, azért <span class="pagenum"><a name="Page_136" id= -"Page_136">-136-</a></span> az önzők e fejedelmének védőpajzsa -alatt legyen szabad egy két szóval védekeznem, miért választottam -éppen őt a szkepticizmus képviselőjének, s legyen szabad röviden -kifejtenem, mint fakadt s mint növekedett szeretetem e csodálatos -pajtás iránt.</p> -<p>Apám könyvtárában megvolt Montaigne essayinek egyetlen kötete -Cotton fordításában. Soká por lepte, míg egy szép nap, amidőn a -kollégiumból kikerülvén, elolvastam, s megszereztem a többi kötetét -is. Ma is emlékszem, mily gyönyörrel és ámulattal töltött el. Úgy -éreztem, mintha én magam írtam volna valamely előbbi életemben, -olyan bensőséggel fejezte ki tulajdon gondolatomat és -tapasztalatomat. Párisban létem alatt azután, 1833-ban, a Père la -Chaise temetőben történetesen odakerültem az 1830-ban, 68 éves -korában elhúnyt Auguste Collignon sírja elé, aki sírfelirata -szerint: «az igaz életnek szentelte magát és erényét Montaigne -essay-n formálta». Néhány évvel utóbb megismerkedtem a kitűnő John -Sterling költővel s leveleiből értesültem, hogy ő, Montaigne -kedvéért elzarándokolt périgordi kastélyába, amely még ma is áll -Castellune közelében és 250 év múltán lemásolta a mondásokat, miket -maga Montaigne írt könyvtára falára. Majd örömmel hallottam, hogy -William Shakespeare egyik újonnan fölfedezett kezeírását -Montaigne-nek Floriótól készült másolatában találták meg. Ez az -egyetlen könyv, amelyről biztosan tudjuk, hogy megvolt a költő -könyvtárában. S különös, hogy Florio másodpéldányáról, amelyet a -British Museum a Shakespeare-autogramm kímélése céljából vásárolt -meg, kiderítették, hogy előlapján <span class="pagenum"><a name= -"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span> Ben Jonson<a name= -"FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class= -"fnanchor">27)</a> neve írása van. Leigh Hunt jelenti Lord -Byron-ről, hogy Montaigne volt az egyetlen régi író, akit bevallott -kielégüléssel olvasott. Egyéb oly összetalálkozások, miknek -fölemlítését nem tartom szükségesnek, szintén hozzájárultak, hogy -az öreg gascogne-i mindig új és halhatatlan legyen szememben.</p> -<p>1571-ben, atyja halála után, Montaigne, aki akkor 38 éves volt, -visszavonult a bordeaux-i törvényszék gyakorlatától és birtokán -telepedett meg. Ámbár szerette a mulatságot és időnkint az udvarnál -is megfordult, tudós hajlamai most egyre nőttek, s megszerette a -falusi nemes szabályos korlátok közt lefolyó és független életét. -Komolyan belemerült a gazdálkodásba, s földjeinek hozadékát nagyra -emelte. Egyenes és tisztességes ember létére, aki egyaránt írtózott -attól, hogy csaljon, mint hogy megcsalassék, környékén nagy -becsületre tett szert. A liga polgárháborúi közepette, amelyek -minden házat várrá alakítottak át, Montaigne tárva tartotta kapuit -és házát védelem nélkül hagyta. Szabadon járt be hozzá minden -pártbeli, mert bátorságát és tisztességét egyaránt becsülték. A -szomszéd főurak és köznemesek hozzáadták ékszereiket és értékes -írásaikat megőrzés végett. Gibbon szerint ezekben a vakbuzgó -időkben csak két szabadabban gondolkozó ember akadt -Franciaországban: IV. Henrik és Montaigne.</p> -<p>Montaigne a legőszintébb és legbecsületesebb író. Gall -szabadsága olykor bizony vaskos, de minden kifogást eleve -lefegyverez saját nyílt bevallásaival. <span class= -"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> Az ő -korában a könyveket csupán a férfi nem számára írták és többnyire -latinul, úgyhogy ez a humoristát följogosította bizonyos -szabadszájúságra, amelyet a mi, egyaránt mind a két nemhez forduló -irodalmunk nem enged meg. Mindazonáltal lehet, hogy bibliai -nyíltsága igen merész rakoncátlansággal párosulva lapjait elzárja -sok érzékenylelkű olvasó előtt; de ezek megbotránkozása csak -felszínes. Ő fitogtatja hibáit, nagyra van velök; senki sem -gondolhat ő róla több rosszat, mint ő maga teszi. Ő majd minden -bűnt magára ró s ha történetesen van benne valami erény az – -úgymond – bizonyosan csak úgy belélopta magát. Nézete szerint nincs -ember, aki meg nem érdemelné, hogy ötször-hatszor fölakasztották -légyen, s ő magára nézve sem igényel kivételt. «Öt vagy hat épp oly -nevetséges történetkét lehet én rólam is elbeszélni, akárcsak -bármely más élő emberről.» De mindezen, valóban fölösleges -őszintesége mellett is minden olvasójában a tántoríthatatlan -becsületesség benyomását kelti.</p> -<p>«Ha a legszigorúbban és bensőségesen gyóntatom meg magam, úgy -találom, hogy legjobb erényemben is van egy csöppje a bűnnek, s -attól tartok, hogy Plato legtisztább erényében is – én az ilyen -erénynek éppoly őszinte híve vagyok, mint bárki más – ha egészen -rátartotta volna a fülét, kihallotta volna a belevegyült emberi -elemnek vásott hangját, de olyan bágyadtan és távol, hogy egyedül -csak ő vehette volna észre.»</p> -<p>Ingerültség és utálkozás jelentkezik benne mindennemű szenvelgés -és nyegleség ellen. Oly soká élt udvari életet, hogy alaposan -megcsömörlött a külszíntől s inkább megenged magának egy -<span class="pagenum"><a name="Page_139" id= -"Page_139">-139-</a></span> kis káromkodást és esküdözést. Szívesen -beszél hajósokkal és cigányokkal, fölhasználja a tolvajnyelv és -utcai rigmusok kifejezéseit. Oly soká volt szobákban, hogy -belebetegedett: kivágyódik a szabad levegőre és ha golyóbisok esnek -is az égből. Túlsok taláros férfiút látott: most inkább lát -emberevő vadembert s a mesterkélt élet olyan idegessé tette, hogy -úgy tartja: mentől barbárabb az ember, annál jobb. Szeret nyeregben -ülni, s másra bízza, hogy másutt theológiát, nyelvtudományt vagy -metafizikát olvasson. Bármit tála elénk, annak földes íze s eleven -élete van; édes, csípő vagy szúró. Nem habozik olvasóit betegsége -stációival mulattatni; olaszországi naplója tele van ezzel. Az -egyensúly álláspontjára helyezkedett. Neve fölé mérleget rajzolt -ezzel az aláírással: «Que sçai-je?» Ha a címlap melletti képét -nézem, mintha hallanám: «Ám játszd az öreg abszolutot; ha úgy -tetszik, gúnyolódhatsz és túlozhatsz, – én az igazság embere vagyok -s Európa minden állama, egyháza, jövedelme és személyes hírneve -kedvéért sem megyek túl a száraz ténynél, ahogy én látom; inkább -dadogok, fecsegek arról, amit biztosan tudok: házamról s -pajtáimról, apámról, feleségemről s árendásaimról; öreg kopasz -fejemről; késemről s villámról; arról, hogy mit eszem s mit -szeretek inni s száz más éppolyan nevetséges semmiségről, – azután -pedig finom varjúpennával finom mesét írok. Szeretem a szürke -napokat, az őszt és téliidőt. Szürke és őszies vagyok magam is s -legjobbnak tartom a pongyolát és kitaposott cipőket, amik nem -nyomják a lábamat, az öreg barátokat, akik nem feszélyeznek, s az -egyszerű tárgyakat, amelyek <span class="pagenum"><a name= -"Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> nem erőltetik meg és nem -szivattyúzzák ki az agyamvelejét. Földi életünk úgyis elég -kockázatos és esendő. Egyetlen órában sem lehetünk biztosak életünk -s vagyonunk felől, s vajjon nem ránt-e balsorsunk valami szánalmas -vagy nevetséges helyzetbe. Minek fujjam föl magam s játsszam a -filozófust, ahelyett, hogy minden erőmmel egyensúlyba hozzam ezt a -táncoló léggömböt? Így legalább biztos korlátok közt élek, megőrzöm -cselekvőképességemet, s becsülettel juthatok révbe. S ha az efajta -életben van valami bohókás, az nem az én hibám, hanem a Végzeté és -Természeté.»</p> -<p>Essay-i ennélfogva mulatságos magánbeszéd mindenféle véletlen -tárgyról, ami éppen eszébe ötlik, s mindent ceremónia nélkül, -azonban férfiasan tárgyal. Lehet, voltak mélyebben szántó elmék; de -azt bízvást el lehet mondani, hogy nem volt még ember, aki -gondolatokban ennyire gazdag lett volna. Ő sohasem lapos, sohasem -alakoskodó, s meg van benne az a nagy tehetség, hogy leköti -figyelmünket mindaz iránt, ami őt leköti.</p> -<p>A férfi őszintesége és velős ereje átmegy mondásaiba is. Nem -ismerek könyvet, amelyen ily kevéssé érzik az irodalom. Ez a -beszélgetés nyelve, könyvbe plántálva. Mesd meg ezeket a szavakat s -vérezni fognak: mert eleven véredényekből állnak. Ugyanazt a -gyönyört érezzük nála, mint mikor munkások beszélgetését hallgatjuk -s valamely rendkívüli körülmény pillanatnyi fontosságot ad -párbeszédjüknek. Kovácsok és fuvarosok nem sokat illegetik a -nyelvüket: golyózáporként hull a szavuk. A Cambridge-i tudós ember -szokta magát folyton javítgatni, minden félmondat után <span class= -"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span> -újrakezdegeti a mondókáját, a szókkal játszadozik, azokat túlontúl -csiszolgatja, miközben elugrik a tárgytól. Montaigne világosan -beszél, ismeri a világot, a könyveket, önmagát és az alapfokot -használja; sohasem rikácsol, tiltakozik, könyörög; nincs benne -semmi gyöngeség, görcsös rángatózás, túlzófok; nem akar kiugrani a -bőréből; nem akar bohócot játszani, helyet, időt semmivé tenni. Ő -erős és szilárd; élvezi a nap minden pillanatát; szereti a bajt is, -mert az érezteti vele énjét és igazolja a dolgok létét, mintahogy -megcsípjük magunkat, hogy meggyőződjünk arról, ébren vagyunk-e. -Síkságon halad, ritkán hág magasra, vagy bocsátkozik mélységbe; -szereti lába alatt a szilárd talajt és köveket. Írásaiban nem lobog -lelkesedés, sem nagyravágyás: ő mindig elégedett, magáttisztelő, a -középszer barátja. Egyetlen kivétel: Sokrates iránti szeretete. Ha -ő róla beszél: arca kipirúl és stílusa szenvedélyessé válik.</p> -<p>Montaigne torokbajban halt meg. 1592-ben, 60 éves korában; -halála előtt szobájában misét mondatott. 33 éves korában nősült. -«De» – mondja – «ha a magam akaratát követem, nem vettem volna el -magát a Bölcseséget sem, még ha ő akart volna is hozzám jönni. De -nagyon bajos a házasodást elkerülni, s a közszokás és élet -megköveteli. Legtöbb cselekedetünket a példa vezérli, nem saját -választásunk.» Halála óráján ugyancsak a közszokásnak áldozott. -«Que sçais-je?» (Mit tudom én?)</p> -<p>Montaigne könyvét az egész világ elismerte azzal, hogy minden -nyelvre lefordították. Európában 75 kiadásban terjedt el s -ugyancsak válogatott <span class="pagenum"><a name="Page_142" id= -"Page_142">-142-</a></span> körökben: udvari emberek, katonák, -fejedelmek, világfiak, elmés és fenkölt gondolkozók közt.</p> -<p>Mondhatjuk-e, hogy Montaigne bölcsen beszélt, helyesen s tartós -érvénnyel fejezte ki az életben való viselkedésről szóló emberi -nézetet?</p> -<p>Mi természettől fogva hívők vagyunk. Csak az igazság, vagyis az -ok és okozat közötti összefüggés érdekel. Meg vagyunk győződve, -hogy fonál fűz össze minden dolgot; az egész világ rá van fűzve, -mint kaláris szeme s ember, esemény, élet csupán e fonal -segítségével jut el hozzánk; jönnek-mennek egymásután, csupán -azért, hogy ennek a vonalnak irányát és folytonosságát megismerjük. -Az olyan könyv, vagy állítás, amely azt akarná kimutatni, hogy itt -nincs irányvonal, hanem csak vakeset és khaosz van, véletlen -szerencsétlenség, ok és következés nélküli szerencse, bolondból -lett hős, hősből lett bolond: bizony leverne; mert akár látjuk, -akár nem: hiszünk a kötelék létében. A tehetség hamisíthatja ezeket -a kapcsokat, de a lángész megtalálja az igaziakat. Figyelünk a -tudós szavára, mert előre sejtjük a tőle fölfedett természeti -jelenségek következéseit. Szeretjük mindazt, ami állít, erősít, -összeköt, fenntart, s nem szeretjük, ami szétszór és lerombol. -Megjelenik valaki, aki mindenki szemében konzervatív és -konstruktív: az ő jelenléte jól berendezett társadalmat, -földmívelést, ipart és kereskedelmet, széleskörű intézményeket és -kormányt föltételez. S ha ezek még nem voltak meg, életrekelnek az -ő erőfeszítése által. Ennélfogva fölvidítja és megvigasztalja az -embereket, akik mindezt hamar kiérzik belőle. A tiltakozók és -lázadozók kígyót-békát kiáltanak a fennálló álladalomra, de nem -<span class="pagenum"><a name="Page_143" id= -"Page_143">-143-</a></span> tárják elénk a maguk ház- vagy -államtervét. Ennélfogva bármily szerény és kevéssé virágzó is a -város, az állam, az élet, amelyet ama tanácsadónk vizsgál, az -emberek mégis ahhoz a konzervatívhoz ragaszkodnak és elfordulnak az -újítótól valamíg csak fejszével és feszítővassal jő.</p> -<p>Ámbár így természettől fogva konzervatívok és az okság hívei -vagyunk s elvetjük a keserű, komor hitetlenséget, a -Montaigne-képviselte szkeptikusoknak is igazuk van s élete bizonyos -korában minden ember közéjük tartozik. Minden felsőbbrendű lélek -átmegy az egyensúlyozás e területén, jobbanmondva, akarja tudni, -mint használja föl a Természet fékeit és súlyait, mint természetes -ellenszereket a vakon hívők és bakfejűek túlzásai és alakiságai -ellen.</p> -<p>A szkepticizmus annak a magatartása, aki vizsgálat tárgyává -teszi azoknak a sajátságoknak viszonyát, amelyeket a társadalom -imád, de amelyeket ő csak irányzatuknál és szellemüknél fogva -tisztel. Ő a templom tornácában áll. A társadalom nem szereti, ha a -fennálló rendet a kétségnek csak fuvalma is éri. Ám a szokások -megvizsgálása, minden magasabbrendű lélek kikerülhetetlen -fejlődésfoka s egyszersmind annak a bizonysága, hogy fölismeri az -erőt, amely minden változás, hullámzás ellenére megmarad.</p> -<p>A felsőbbrendű lélek éppoly idegenül áll szemben a társadalom -bajaival, mint ezek javasolt ellenszereivel. A bölcs kételkedő -rossz polgár; nem konzervatív: látja a vagyon önzését és az -intézmények álmosságát. De semmiféle demokratikus párttal való -együttműködésre sem alkalmas, mert a pártok mindenkitől teljes -odaadást kívánnak <span class="pagenum"><a name="Page_144" id= -"Page_144">-144-</a></span> és ő átlát a közkeletű -demokrata-hazafiságon. Az ő politikája olyan, mint a Sir Walter -Raleighé a Lélek Izenete-ben vagy a Krishnáé a Bhagavatban: «Nincs -senki, aki méltó volna szeretetemre, gyűlöletemre», mialatt ítélete -alá von törvényt, természetet, vallást, kereskedelmet, szokást. Bár -reformista: azért nem jobb tagja az emberbaráti egyesületeknek. -Kiderül, hogy ő nem előharcosa sem a dolgozó osztályoknak, sem a -szegényeknek, sem a raboknak, sem a rabszolgáknak. Meg van -győződve, hogy életünket ezen a földön nem lehet olyan egyszerűen -magyarázni, mint az iskolás könyvek teszik. Nem akar ezekkel a -jóakaratú dolgokkal szemben az ördög prókátorának pártjára állni, -hogy kikürtöljön minden kétséget és gúnyt, amely elsötétíti előtte -a napot; ámde így szól: mégis csak vannak kétségek.</p> -<p>Élek az alkalommal s Montaigne-ünk nevenapját, a Szent -Mihály-napot megülöm azzal, hogy előszámlálom és leírom ezeket a -kételyeket és tagadásokat. Ki akarom őket rángatni oduikból a nap -világosságára. Úgy kell velük tennünk, ahogy a rendőrség tesz -megrögzött csirkefogókkal: nyilvánosan kiállítjuk őket. Mindjárt -nem lesznek már olyan félelmetesek, mihelyt azonosítják és -lajstromba foglalják őket. De azért igazságosan akarok velük bánni. -Nem veszek elő afféle szónoki ellenvetéseket, amelyeket csak azért -állítanak föl, hogy cáfolattal azonnal leronthassák. A -legerősebbeket keresem ki, akár bírok velök, akár ők bírnak le -engem.</p> -<p>Nem foglalkozom a materialisták szkepticizmusával. Tudom, hogy a -négylábúak filozófiája nem fog érvényesülni. Igazán nem fontos, -hogy denevérek <span class="pagenum"><a name="Page_145" id= -"Page_145">-145-</a></span> és ökrök mit gondolnak. Ellenben az -első veszedelmes tünet, amelyre rámutatok, az értelem -könnyelműsége, mintha az igazi komolyságnak ártalmára volna a sok -tudás. Tudni annyit tesz, mint azt tudni, hogy nem tudhatunk. A -jámbor imádkozik; a lángész gúnyolódik. Mily tiszteletreméltó a -komolyság minden neme, de az értelem megöli. Még az én finomlelkű s -csodálatos barátom, San Carlo, egyike a legáthatóbb elméjű -embereknek, is úgy találja, hogy minden egyenes emelkedés, még ha -szárnyaló jámborságról van is szó, erre az ijesztő belátásra vezet, -s híveit árván küldi vissza. Az én bámulatos San Carlom úgy hitte, -hogy a törvényhozók és szentek meg vannak mérgezve. Üresnek -találták a bárkát; látták, de nem akarták megmondani, hanem -közeledő követőiket ezzel próbálták elriasztani: «Kedves társaink -ott van számotokra a cselekedet!» Ámbár ez a felfedezésem San -Carlóban úgy hatott rám, mint a júliusi fagy vagy menyasszonyomtól -kapott arculütés, ért még egy rosszabb, t. i.: a szentek csömöre. -Látomásuk alatt még mielőtt térdükről fölkeltek, így szóltak: «Úgy -látjuk, hogy a mi hódolatunk és boldogságunk részleges és csonka: a -gyanusított és lesajnált intellektushoz, az értelemhez, a -Mephistopheleshez, a tehetség gimnasztikájához kell -fordulnunk!»</p> -<p>Ez azonban elsősorban mumus; s bár sok elegiának szolgáltatott -tárgyat a XIX. században, Byrontól, Goethetől s kevésbé híres -költőktől kezdve s nem is említve sok jeles magános megfigyelőt, – -megvallom, nem nagyon hat a képzeletemre; mert úgylátszik csak -bábuházak és fazekasboltok szétzúzására vonatkozik. A különböző -<span class="pagenum"><a name="Page_146" id= -"Page_146">-146-</a></span> egyházak hullámzásai távolról sem -érintik a hit egyetlen alapelvét sem. Úgy tartom, hogy az értelem -és az erkölcsi érzés harmóniában van és hogy, ámbár a filozófia -kipusztítja a mumusokat, egyszersmind a bűn gátjait is szolgáltatja -s a lélek sarkítását eszközli. Úgy tartom, mentől bölcsebb valaki, -annál bámulatosabbnak találja a Természet és Erkölcs gazdaságos -berendezését és sokkal teljesebb bizalomra emelkedik.</p> -<p>Ime, a szeszély hatalma, amely semmibe sem veszi, amit nem ő -szőtt össze tényekből és hiedelmekből. Ime, a temperamentum -hatalma, amely nyilván módosítja a hajlamokat és érzéseket. A hitek -és hitetlenségek nyilván strukturális eredetűek és mihelyt ki-ki -eléri azt az egyensúlyt és kezdő sebességet, amely megengedi, hogy -az egész gépezet működni kezdjen, nem lesz szüksége szélső -példákra, hanem rohamosan megváltoztatja majd minden életnézetét. -Életünk márciusi idő, zord és derült ugyanabban az órában. -Keményen, elszántan, a Végzet vasláncában hivén indulunk neki, s -még ha életünk megmentéséről volna is szó, meg nem fordulnánk: de, -íme, egy könyv, egy mellszobor, vagy akár egy név hangja cikázik át -idegeinken, s mi egyszerre csak hiszünk a szabadakaratban: gyűrűm -Bölcs Salamon pecsétje legyen; a Végzet csak félkegyelműeknek való: -az elszánt lelkeknek minden lehetséges! Új élmény új fordulatot ad -gondolatainknak; a józanész zsarnoksága ismét érvényesül s azt -mondjuk: «Nos, a hadsereg végre is a hírnév, jó modor és költészet -kapuja s lám, egészben véve az önzés vet legjobban, nyeseget -legjobban, ő csinálja az emberből a legjobb kereskedőt, s a legjobb -polgárt.» Hát <span class="pagenum"><a name="Page_147" id= -"Page_147">-147-</a></span> az embernek nézetei a jóról és -rosszról, a végzetről s az okságról csak megszakadt éjjeli nyugalom -vagy emésztési zavar következménye? Hite Istenben és a -Kötelességben nem mélyebb, mint a gyomor tanusága? S mi biztosítja -nézetei állandóságát? Nem szeretem a francia gyorsaságot: minden -héten új egyház és új állam. – Ez a második tagadás; ám érjen, ami -ér. Amennyiben a lelkiállapotok forgását bizonyítja, úgy hiszem, -tulajdon ellenszerét is maga találja meg, különösen hosszabb -korszakokat véve. Mi az államok értelme? Vajjon a korok általános -hangja tanuskodik-e valamely közös alapelv mellett, avagy nem lehet -érzelmi közösséget fölfedezni távoleső idők és helyek közt? S ha az -emberek önérdekének hatalmát mutatja, azt is elfogadom, mint az -isteni törvény részét s kénytelen vagyok összeegyeztetni a -vágyaimmal, amennyire csak tudom.</p> -<p>Ezek a szavak: «Végzet», «Sors» az emberiség értelmét jelentik -minden korban, – azt, hogy a világ törvényei nem mindig kedveznek -nekünk, hanem sokszor sebeznek és széttörnek bennünket. A Végzet, -mint természet és hajlam fölénk nő, mint a fű. Az Időt kaszával -festjük, a Szerelmet és Szerencsét vaknak, a Végzetet süketnek. -Túlkevés bennünk az ellenálló erő e minket megemésztő vadsággal -szemben. Hogy tudnánk szembeszállni a kikerülhetetlen, diadalmas, -gonosz hatalmakkal? Mit tehetek a faj behatása ellen tulajdon -történetemben? Mit az átöröklés, a szervezetem hajlama, a -skrofulás, lymphatikus szervezet, a nemi tehetetlenség ellen? A -zord éghajlat ellen? A földieim barbársága ellen? Mindent -lecáfolhatok, tagadhatok, csak ezt az örök Hasat <span class= -"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> nem; -annak táplálék kell és sehogysem tehetem tiszteletreméltóvá.</p> -<p>Az igenlő ösztön főakadálya azonban egy – amely a többit mind -magábazárja: az illuzionisták tana. Kínos nézet van forgalomban, -amely szerint az élet minden főbb alakulata áltat bennünket s a -szabad cselekvőség csak üres szó. Megétettek s elkábítottak -bennünket levegővel, eledellel, asszonnyal, gyermekekkel, -tudománnyal, eseményekkel, s ezek éppúgy hagynak minket, ha -eltávoznak, mint aminőkül jöttükkor találtak. Ezt panaszolják a -mathematikáról; így tesz minden más tudomány, eset és cselekedet. -Látok egy embert, aki már minden tudományon átrágta magát s -ugyanolyan fajankó, mint volt s minden tudós, polgári, társadalmi -hivatalából kiütközi a gyermek. Mindazonáltal kénytelenek vagyunk -életünket nekik szentelni. Valóban kisértésbe jutunk nevelési -rendszerünk alapszabályául és elméletéül elfogadni, hogy Isten: -substancia és a módszere: illuzió. A keleti bölcsek hittek -Yoganidra istenségben, Visnu nagy, kápráztató energiájában, aki -legfőbb tudatlansággal az egész világot elámítja.</p> -<p>Vagy így állítsam föl a tételt? Az élet nagy döbbenete, hogy még -látszata sincs meg az életben az elmélet és gyakorlat -kiegyezésének. Az Értelmet ezt a fennen magasztalt realitást, a -Törvényt megragadjuk olykor-olykor, derűs és mély percekben, a -gondok, bajlódások zajos zűrzavarában, – miknek nincs közvetlen -közük hozzájuk; – megragadjuk, elveszítjük hónapokra, évekre, -megint megtaláljuk, s bizonyos időközben megint elveszítjük. Ha jól -összeszámláljuk, ötven <span class="pagenum"><a name="Page_149" id= -"Page_149">-149-</a></span> év alatt van egy féltucat okos óránk. S -mire jó ez a sok gond és bajlódás? Módszert sem látunk a világon, -csak a nagynak és kicsinek párhuzamosságát, amelyek sohasem hatnak -egymásra s a legkisebb jelét sem mutatják, hogy egymás felé -hajolnának. Tapasztalat, vagyon, kormányzat, olvasmány, írás mit -sem használnak; mintha egy ember a szobába lép, nem látszik meg -rajta, vajjon yam-gyökérrel vagy bivalyhússal táplálkozott-e; csak -arra törekedett, hogy annyi csontot és izmot szerezzen, amennyire -csak szüksége volt, akár rizsből, akár habból. Olyan nagy az -aránytalanság a törvény égboltja s a véghezvitel hangyája közt, -hogy akár értékes ember valaki, akár ostoba, nem olyan nagy dolog, -ahogy mondani szoktuk. Hozzátegyem-e még, mint ennek a varázslatnak -szemfényvesztését, az elkülönülésnek megdöbbentő törvényét, mely az -együttműködést lehetetlenné teszi? Az ifjú lélek mohón vágyódik -társaság után. Ámde a kultúra és nagyság útja magános elzárkozásra -vezet. Gyakorta csalódott. Nem várhatta, hogy eszméit -rokonszenvesen fogadja a falusi nép, ámde ő választékos és értelmes -emberek közé vitte, de egyáltalában nem talált barátságos arcokra, -hanem csak félreértésre, visszatetszésre és gúnyolódásra. A nagy -emberek csodamód korszerűtlenek és helyüket tévesztettek, a -legnagyobb kíválóságuk lángra gyúlt individualizmus, amely még -jobban elszigeteli őket.</p> -<p>Ilyen és többféle betegsége van a gondolatnak, amiket rendes -tanítóink meg se kísérlenek távoztatni. Minthogy a jó természet az -erény felé hajlik, azt mondjuk-e: «Nincsenek kétségek!» – s -kitartunk a helyes úton! Vajjon az életet vitézül <span class= -"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> avagy -gyáván kell-e élnünk? S vajjon a kétségek megszüntetése nem -lényeges kelléke-e minden férfiasságnak? Miért oly hihetetlen, hogy -egy jól megtermett, komoly ember kevés élvezetet talál teában, -értekezésekben, katekizmusokban, s vaskosabb tanítás, emberek, -munka, kereskedelem, gazdaság, háború, éhség, bőség, szerelem, -gyűlölet, kétkedés, ijedtség kell neki, hogy a dolgok -megvilágosodjanak előtte? S vajjon nincs-e igaza, hogy azt -követeli: ám győzzék meg őt a maga útján? S ha meggyőzték, meg is -érte a bajlódást.</p> -<p>A hit abban áll, hogy a lélek állításait elfogadjuk; a -hitetlenség: hogy tagadjuk azokat. Némely elme képtelen a -szkepticizmusra. Ha olykor-olykor kétkedést nyilvánítanak, ez -inkább udvariasság vagy alkalmazkodás a társadalmak rendes -társalgásához. Elkalandozhatnak a spekulatív bölcselkedés -magasságaiba, mélységeibe, mert bizton haza tudnak onnan térni. Ha -egyszer bebocsáttatást nyertek a Gondolat egeibe, nem bukhatnak -többé vissza az éjszakába, hanem végtelenül hivogatja őket a túlsó -part. Mindenütt mennyek, egek sokaságát látják s istenségek -sokaságát maguk körül. De vannak mások, akiknek szemében az ég -ércből való redőnek látszik, amely elzárja maga elől az alant levő -földet. Ez a temperamentumnak vagy a természetbe mélyebben, vagy -kevésbé mélyen való elmerülésnek kérdése. A legalsóbb -néposztályoknak a hit valamely visszfénye, vagy valami élősdi hit -kell; nem a valóságok látománya, hanem ösztönszerű bizakodásuk a -valóságok látnokaiban és hívőiben. A nagy hívők viselkedése, -gondolatai megdöbbentik őket s meggyőzik őket arról, hogy ezek -láttak <span class="pagenum"><a name="Page_151" id= -"Page_151">-151-</a></span> valamit, ami ő előlük el van rejtve. Ám -az ő érzékies gondolkozásuk szeretné a hívőt utolsó álláspontjához -szegezni, holott az múlhatlanul tovább halad, egyre halad s most a -hitetlen, a hithez való buzgóságában, máglyára viszi a hívőt.</p> -<p>A nagy hívőket mindig hitetleneknek tartják s megférhetetlen, -fantaszta, atheista s számba nem jövő embereknek. A spiritualista -érzi a kénytelenséget, hogy hitét a kétségeknek egész sorával -fejezze ki. Kegyes lelkek eléjejárulnak terveikkel és kérik -közreműködését. Hogy habozhat? Merő illem- és udvariassági szabály, -hogy egyezzünk bele, amibe csak lehet és nyilatkozzunk biztatóan s -ne dermesztően és komoran. De ő kénytelen így beszélni: «Óh, ezek a -dolgok majd úgy következnek be, ahogyan be kell következniök. Mit -tehettek ez ellen? Ezek a részleges bajok és bűnök csak hajtásai s -gyümölcse annak a fának, amely szemünk láttára nő. Hiába -panaszkodunk a levélre vagy gyümölcsszemre; vágd le s a fa megint -éppoly rosszat fog teremni. Mélyebben kell az orvoslást kezdened.» -A köznapi jótékonykodás olyan tárgy, amelyről ő nem tud tárgyalni. -A nép kérdései nem az övéi; útjaik, módjaik nem az övéi, s bármit -sugall neki jó természete, kénytelen azt mondani, hogy ő nem talál -gyönyörűséget bennök.</p> -<p>Még azokat a tanokat, amelyek drágák az ember reménységének, így -pl. amelyek az isteni gondviselésről s a lélek halhatatlanságáról -szólnak, még ezeket sem tudják embertársai úgy fölállítani, hogy ő -igent mondhasson reájuk. Ám ő merőben azért tagad, mert többet -hisz, s nem azért, mert kevesebbet. Tisztességből tagad. Inkább -veszi magára a tehetetlen szkepticizmus vádját, semmint a -<span class="pagenum"><a name="Page_152" id= -"Page_152">-152-</a></span> hazugságét. Azt mondja: én hiszek a -világegyetem erkölcsi tervében, amely a lelkek üdvösségére van; -ámde dogmáitokat torzoknak látom, hogyan szerezhetnék nekik hitelt? -Azt mondja erre valaki: ez fagyos és hitetlen beszéd? A bölcs és -nemeslelkű nem mondja, sőt örülni fog messzelátó jóakaratának, -amely ellenfelének engedheti át a hagyomány és közös hit egész -területét, anélkül, hogy szemernyit veszítene erejéből. Ő minden -átmenet végét nézi. Fox György látta, hogy «a sötétség és halál -óceánja van előtte; mindazonáltal a fény és szeretet végtelen -óceánja hullámzott e sötétség fölött».</p> -<p>A végső megoldás, amelybe belevész a szkepticizmus, az erkölcsi -érzés, amely sohasem veszíti el felsőbbségét. Próbáljanak ki -bízvást minden útat és módot és mérlegeljék minden ellenvetés -súlyát: az erkölcsi érzés valamennyit egészen könnyen lebillenti. -Ez az a csöpp, mely egész tengert ellensúlyoz. Játszhatom a -tarka-barka tényekkel, s szemügyre vehetem azzal a felületességgel, -amelyet szkepticizmusnak nevezünk, de jól tudom, hogy mindjárt -abban a rendben fog előttem megjelenni, amely lehetetlenné teszi a -szkepticizmust. A gondolkozó embernek éreznie kell a gondolatot, -mely a világegyetem szülője: hogy a Természet tömegei folynak és -hullámzanak.</p> -<p>Ez a hit elősegíti az élet és tárgyai egész születését. A világ -telítve van az Istenséggel és a Törvénnyel. Megtűri épp úgy az -igazat, mint a nem igazat, az ostobákat és bolondokat, az őrültség -és csalás diadalát. Nyugodtan szemléli a szakadékot, amely az ember -nagyravágyása és megvalósító <span class="pagenum"><a name= -"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> ereje, a hatalom -kereslete és kínálata közt tátong, s amely minden lélek -tragédiája.</p> -<p>Charles Fourier azt hirdette, hogy «az ember vonzóereje sorsához -viszonylik», vagyis, hogy minden vágy megjövendöli tulajdon -kielégülését. Ámde minden tapasztalat ennek épp az ellenkezőjét -mutatja: az erő elégtelenségéről panaszkodik minden ifjú és tüzes -lélek, s az isteni gondviselést bizonyos szűkmarkúsággal vádolja. -Megmutatta az eget s a földet minden gyermekének s beleoltotta a -vágyat az «egész», az «egyetemes» iránt; s ez a vágy dühödt és -határtalan, olyan éhesség, mint a Téré, amely mohón vágyódik, hogy -égi testek töltsék be; olyan éhesség, aminővel az ördögök -ordítoznak prédájuk, a lelkek után. S kielégítéséül – minden ember -számára napi adagul rendeltetett egy csöpp, az életerő egy -harmatcsöppje; a Serleg olyan nagy, mint a Tér és tartalma: az élet -vizének egyetlen csöppje! Minden ember olyan étvággyal ébred -reggelente, hogy föl tudná falni az egész naprendszert, mint egy -kalácsot; féktelen tettvágy és szenvedély tölti el; kezét szeretné -rátenni a hajnalcsillagra, hogy kísérletet tegyen a nehézkedéséről -vagy vegyi összetételéről. Ám az első mozdulatra, amellyel erejét -ki akarná próbálni, – keze, lába, érzékei fölmondanák a -szolgálatot. Ime, a státusaitól elhagyott császár, aki magánosan -dudorászik, vagy csupa ilyen szerencsétlen flótás-császárok -tömegében: s a szirének még egyre ezt zengik: «az ember vonzóereje -sorsához viszonylik». Ez a hasadék ott tátong minden házban, minden -szűzi szívben, ifjúéban, leányéban, a szent repeső lelkében: a -szakadék az eszményi hatalom legnagyobb <span class= -"pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">-154-</a></span> igérete -és a nyomorú tapasztalás, realitás között.</p> -<p>De segítségünkre jön az igazság terjedékeny, ruganyos, korlátok -közé nem szorítható természete. Az ember egyre szélesebb -általánosságok révén segít magán. Az élet tanításának gyakorlati -alkalmazása az általánosítás; hinni abban, amit az évek és századok -az órákkal szemben mondanak; ellenállni a részletek és -különlegességek bitorló hatalmának; beléhatolni egyetemes -értelmükbe. A dolgok látszólag <i>ezt</i> mondják, pedig éppen az -ellenkezőjét, <i>azt</i> mondják. A jelenség lehet erkölcstelen, s -az eredmény mégis erkölcsös. A dolgok látszólag lefelé irányulnak, -hogy igazolják a kishitűséget, előmozdítsák az aljasokat és -leverjék az igazak lelkét, s íme úgy a gazok, mint a vértanúk révén -az igaz ügy mozdíttatott elő. Bár minden politikai küzdelemben a -hitványak győznek, bár a társadalom, a látszat szerint arra van -kárhoztatva, hogy a bűnösök egyik csapata kezéből a bűnösök egy -másik csapata kezébe kerüljön, mihelyest a kormány változik, s a -civilizáció haladása főbenjáró bűnök láncolata: mégis mindez -valahogyan a végső céloknak is eleget tesz. Látunk erőszakos -eseményeket, amelyek a külszín szerint egész korszakok -polgárosultságát hátráltatják vagy visszavetik. Ám a világszellem -kitűnő úszó, s dacol a viharokkal, hullámokkal. Fügét mutat a -törvényeknek, s a történelem egész folyamán azt látjuk, hogy az Ég -mintha szeretne alacsony és szegényes eszközökkel élni. S éveken és -évszázakon át, gonosz tényezőkön, semmiségeken és atomokon át -ellenállhatatlanúl áramlik egy hatalmas és jótékony alapirányzat. -<span class="pagenum"><a name="Page_155" id= -"Page_155">-155-</a></span></p> -<p>Hadd tanúlja meg az ember az állandót a változóban és -hullámzóban; tanúlja meg, hogy viselje el ama dolgok letüntét, -miket tisztelni megszokott volt, úgy, hogy ne veszítse el a -tiszteletét; tanulja meg, hogy nem azért van ezen a földön, hogy ő -formáljon, hanem, hogy ő formáltassék, s bár feneketlen mélység -alatt újabb feneketlen mélység tátong és vélemény félreszorít -véleményt, végezetre valamennyi benne foglaltatik az Örök Végső -Okban:</p> -<p>«Bár süllyed a hajóm, csak más tengerre sülyed.» <span class= -"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>VI.<br /> -SHAKESPEARE; VAGY: A KÖLTŐ.</h2> -</div> -<p>A nagy embereket inkább szellemük kiterjedése tünteti ki, -semmint eredetiségük. Ha fürkésszük az eredetiséget, amely abban -áll, hogy valaki a pók módjára beleiből szövi ki a hálóját; vagy -hogy maga talál agyagot s csinál téglát belőle a házépítésre: ebben -az értelemben egyik nagy ember sem eredeti. S az értékes eredetiség -nem is más emberektől való különbözésben áll. A hőst a lovagok és -események sűrű tömege nyomja s meglátván, mire szorul az emberiség -s osztozva vágyában, éles szemét és karja erejét adja oda, hogy a -kívánt pontra segítse. A legnagyobb lángelme a legnagyobb adósa -másoknak. A költő nem gyöngefejű ember, aki átabotába beszél s -minthogy össze-vissza beszél mindent, végül mégis csak mond valami -jót is, hanem korával és hazájával szorosan egyesült szív. -Alkotásában nincs semmi bogaras és fantasztikus, hanem szelíd és -szomorú komolyság, súlyos meggyőződéssel terhes s abba az irányba -kicsúcsosodott, amely ismeretes kora bármely embere vagy osztálya -előtt.</p> -<p>Életünk géniusza féltékeny az egyéniségekre s <span class= -"pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> nem -akar semmiféle egyéni nagyot, hacsak nem az általános, a köz útján. -Így a lángelmének nincs szabad választása. A nagy ember nem ébred -egy szép reggel ezzel: «Csak úgy buzog bennem az élet; tengerre -szállok hát s fölfedezem a délsarki szárazföldet; ma megtalálom a -kör négyszögesítését; fölkavarom a botanikát és új táplálékot -fedezek föl az emberiségnek; új építőművészet motoszkál a fejemben; -új mozgató erőt látok» stb. – nem, hanem eszmék és események -folyamában találja s belülről hajtatva érzi magát kortársai -eszméitől és szükségleteitől. Oda áll az útra, ahová minden ember -szeme néz s minden ujj mutatja az irányt, amelyben mennie kell. Az -Egyház szertartások és pompa közepette nevelte föl őt s ő -muzsikájának sugallatát követve fölépíti a székesegyházat, amelyre -az Egyháznak himnuszai és körmenetei számára szüksége van. Amaz a -háború dühöngése közt él: az neveli föl trombitaszóval, barakkokban -s íme: ő reformálja a hadviselés szabályait. Ismét egy másik két -vidéket lát, amelyek afelől tapogatóznak, hogy a szenet, a lisztet, -a halat a termelés helyéről mint vigyék a fogyasztás helyére s íme, -rájön a vasút eszméjére. Minden mester összegyűjtve találja az -anyagát s hatalmát az a rokonszenv és szeretet adja, amellyel népe -és a megmunkálandó anyag iránt viseltetik. Mily gazdaságosság ez az -erő fölhasználásában s mily kárpótlás az élet rövidségéért. Mindent -kezébe kap; a világ vitte őt ennyire előre az útján. Az emberi faj -járt el előtte, lehordta a halmokat, betöltötte a szakadékokat s -áthidalta a folyóvizeket. Emberek, nemzetek, költők, mívesek, nők: -mind érette <span class="pagenum"><a name="Page_158" id= -"Page_158">-158-</a></span> dolgoztak s ő belelép munkáik -folyamába. Ellenben ha olyan teret választ, amely a fejlődés -irányvonalán kívül esik, kívül esik a nemzeti érzés és történelem -körén, mindent önmagának kell megtennie: s erőit kimeríti az első -előkészületekben. Az ember hajlandó volna azt állítani: a nagy -lángész hatalma egyáltalában nem az eredetiségben áll, hanem a -befogadóképességben, abban, hogy hagyja, hogy a világ mindent -megtegyen érette s az idő szelleme gát nélkül hassa át a -lelkét.</p> -<p>Shakespeare fiatalsága olyan korszakba esett, amidőn az angol -nép mohón kívánta a színjáték mulatságát. Az udvar hamar zokonvette -a politikai célzásokat s megpróbálta elnyomni. A puritánok növekvő -és erélyes pártja és az anglikán egyház vakbuzgó hívei is el -akarták nyomni. Ám a nép kívánta. Korcsmai udvarok, tetőtlen házak, -rögtönzött bekerített helyek a falusi vásárokon kész játszóhelyekül -szolgáltak a vándorszínészeknek. A nép megízlelte ezt az új -élvezetet s valamint mi manapság hiába próbálnók elnyomni az -ujságokat – s még a legerősebb párt is hiába próbálná – éppoly -kevéssé tudta akkor király, főpap, puritán, egyenkint és egyesülve -elnyomni azt a szervet, amely egyben volt ballada, elbeszélés, -hírlap, választógyűlés, olvasmány, Paprika Jancsi és könyvtár. Sőt -valószínű, hogy király, főpap, puritán mind megtalálták benne a -magukét. Minden ok arra vezetett, hogy nemzeti érdekű ügy lett -belőle, amely ugyan nem volt oly tekintélyes, mintha valamely nagy -tudósnak eszébe jutott volna, hogy az angol történelemben helyet -szenteljen neki, de amely mindazonáltal <span class= -"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> nem -vesztett jelentőségéből azzal, hogy olcsó és igénytelen volt, -akárcsak egy pék boltja. Életerejének legjobb bizonysága az a sereg -író, aki ezen a téren gombamódra ütötte föl a fejét: Kyd, Marlowe, -Greene, Ben Jonson, Chapman, Dekker, Webster, Heywood, Middleton, -Peele, Ford, Massinger, Beaumont és Fletcher.</p> -<p>A színpadnak dolgozó költőre főfontosságú, hogy a színpad révén -megnyerje a közönséget. Nem vesztegeti idejét henye -kísérletezéssel. A közönség szeme, füle, várakozása elő van -készítve. Shakespeare esetében még többről is van szó. Amidőn ő -Stratfordból Londonba jött, egész sereg régi és új szerzőktől való -színdarab volt meg kéziratban s került sorra színre. Itt van Trója -története, amelyet a hallgatóság szívesen hallgat meg valamely -részében akár minden héten; Julius Cæsar halálát és Plutarchos más -történetét sohasem unja meg, egy polcra való angol história a Brut- -és Arthur-krónikáktól kezdve a Henrik királyokig, amelyre mohón -fülel, egy sor szomorújáték, vidám olasz mesék, spanyol kalandok, -miket minden londoni inas ismer. Ezt az egész tömeget több, -kevesebb ügyességgel dolgozták föl a színdarabok s a súgó tartja -kezében a szennyes, elrongyolt kéziratokat. Ma már meg nem lehet -mondani, ki volt az eredeti szerzőjük. Oly hosszú ideig voltak már -a színház birtokában s oly sok felbukkanó lángész bővítette és -módosította azokat, amidőn hol beletett egy beszédet, egy egész -jelenetet, egy dalt, hogy senki sem emelhetett írói tulajdonjogot -ezzel a sokszerzőjű művel szemben. Szerencsére ezt senki nem is -akarta. Ilyen irányban nem voltak még vágyaik. <span class= -"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> -Akkoriban kevés volt az olvasó, ellenben sok volt a néző és -hallgató. Ennélfogva jó helyen feküdtek ott azok a darabok, ahol -éppen voltak. – Shakespeare, csakúgy mint társai a sok régi darabot -olyan tőkeként becsülte, amivel szabadon lehet kísérletezni. Ha már -akkor is körülvette volna a drámát a «prestige» kerítése, amely a -mai tragédiát körülveszi, semmit sem vittek volna véghez. Az eleven -Anglia durva meleg vére keringett a színdarabokban is, mint az -utcai balladákban s megadta a szükséges testet a légzés és fenséges -képzelet számára. A költőnek szüksége van a népies hagyomány -anyagára s amely egyben kellőkép korlátozza is művészetét. A néphez -fűzi, alapot ad épületének s amidőn annyi kész dolgot ad a kezébe, -szabadságot, időt ad neki, hogy teljes erejével működtethesse -képzelete merész játékát. Röviden kifejezve: a poéta a hagyomány -legendájának annyit köszönhet, amennyit a szobrászat köszönhet a -templomnak. Az egyptomi és görög képfaragás az építészet -alárendeltségéből fejlődött nagyra. A templom falának szolgált -díszéül: eleinte csak nyers relief a lába zatba vésve, azután a -dombormű merészebb lett s egy-egy fej vagy kar emelkedett ki a -falból, azonban a csoportok még egyszer beilleszkedtek az épületbe, -amely egyúttal az alakokat tartó keretül is szolgált; s ha végül el -is érték a stílus és kidolgozás legnagyobb szabadságát, az -építészet uralkodó géniusza mégis bizonyos nyugalmat és -tartózkodást követelt meg a szobortól. Mihelyt azonban a szobor -kezdett egészen különválni a templomtól és palotától, a -szobrászművészet hanyatlásnak indult: szeszély, különködés -<span class="pagenum"><a name="Page_161" id= -"Page_161">-161-</a></span> és fitogtatás szorította ki a régi -mérsékletet. Ugyanolyan ellensúlyozót, aminőt a szobrász az -építészetben talált, talált a költő veszedelmesen izgékony -tehetsége a fölhalmozott, régi drámai anyagban, amelyhez a nép már -hozzá volt szokva s amelynek megvolt olyan kitünősége, hogy egyes -lángelme – lett légyen az bármily rendkívüli – sehogysem alkothatta -volna meg.</p> -<p>Shakespeare nyilván igen sokkal tartozik ide is, oda is s kész -volt mindent fölhasználni, ami kezeügyébe akadt. Eredetiségének -mértékeül szolgálhat Malone fáradságos kutatása «VI. Henrik» I., -II. és III. részére vonatkozólag. Eszerint 6043 sorból 1771-et -valamely Shakespeare előtti író írt, 2373-at Shakespeare írt, de -elődei előmunkálatai alapján s csak 1899 sor egészen az ő műve. S a -Malone kutatása alig hagy meg egyetlen drámát is föltétlen eredeti -Shakespeare-műnek. S «VIII. Henrik»-ben magam is előtörni látom az -eredeti törzset, amelyre a Shakespeare finomabb invenciója -rétegeződött. Az első darabot valamely kiválóbb gondolkozó elme -írta, de ennek a szerzőnek rossz füle volt a ritmus iránt. -Megismerem a kezevonását és kadenciáját. Ime: Wolsey monológja s a -következő jelenete Cromwell-lel; itt a Shakespeare métruma helyét – -amelynek az a titka, hogy a gondolat teremti meg magának a ritmust, -úgy hogy, ha értelmesen olvassuk a szöveget, akkor legjobban -eltaláljuk ritmusát is – olyan sorok foglalják el, amelyek adott -ritmusra vannak megírva, úgy hogy a versek szószéki szónoklatra -emlékeztetnek. Ám a darab minden hosszadalmassága ellenére is -tartalmaz olyan vonásokat, amelyek kétségtelenül <span class= -"pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">-162-</a></span> -Shakespeare kezétől erednek és némely helye, mint pl. a koronázás -elbeszélése olyan, mintha valóságos autogramm volna. Ami különös, -az Erzsébet királynőhöz szóló hódolat rossz ritmusban van -tartva.</p> -<p>Shakespeare jól tudta, hogy a hagyomány jobb mesét szolgáltat, -mint a kitalálás. Ha ezzel veszt is írói hírneve, viszont így -nagyban szaporította művészete forrásait s az ő napjaiban még nem -keresték úgy az eredetiséget, mint manapság. A milliókhoz szóló -irodalomnak még nem volt se híre, se hamva. Az általános olvasás, -az olcsó sajtó ismeretlen fogalmak voltak. A kezdetleges irodalmi -közönség korszakában föllépő nagy költő a saját fénykörébe szív föl -minden, bárhonnan sugárzó fényességet. Magasztos hivatása, hogy az -értelem minden drágakövét az érzés minden virágát a nép közé vigye -s eközben emlékezetét éppoly értékesnek tekinti, mint kitaláló -tehetségét. Ennélfogva vajmi keveset törődik azzal, honnan -származnak a gondolatai, vajjon valamely fordított műből, -hagyományból, távoli országokban való utazások leírásaiból avagy -ihletéből; mert bármily forrásból fakadtak, egyformán kedvesek a -kritikátlan hallgatóságnak.</p> -<p>Sőt egészen közel, otthon is vesz föl kölcsönt Más ember is mond -éppoly bölcs dolgokat, mint ő; csakhogy az közben egy csomó bolond -dolgot is mond s nem is tudja, mikor is mondott bölcset. Ellenben a -költő ismeri a valódi drágakő tüzét és bárhol találja, magas -helyére emeli. Ez – talán – a Homeros szerencsés helyzete; ez a -Chaucer-é és Szádi-é. Ők érezték, hogy minden elmésség az ő -elmésségük s ők éppúgy könyvtárosok <span class="pagenum"><a name= -"Page_163" id="Page_163">-163-</a></span> és historiográfusok, mint -költők. Minden igényes poéta örököse s egyúttal szétárasztója volt -a világ száz elbeszélésének.</p> -<p>Chaucer befolyása szembetünő egész régebbi irodalmunkban s -újabban is nemcsak Pope és Dryden, hanem egész sereg angol író be -nem vallott tartozását könnyen lehet megállapítani a Chaucer -javára.</p> -<p>Az ember ámul azon a gazdagságon, amely annyi kosztost tud -táplálni. Már pedig maga Chaucer is egy nagy, nagy kölcsönző! Úgy -látszik folytonosan fölvett kölcsönöket Lydgate és Caxton útján, -Guido di Colonnától, akinek latin költeménye a trójai háborúról -viszont Dares Phrygius, Ovidius, Statius kompilációja. Azután -Chaucer jótevői még: Petrarca, Boccaccio s a provencei költők: a -«Romaunt of the Rose» («A rózsaregény») csak jó ítélettel végzett -fordítása Guillaume de Lorris és Jean de Meung művének; «Troilus -and Creseide»-jét az urbinói Lollius után, a «The Cock und the Fox» -(«A kakas és a róka») Marie de France egy «lais»-a után; a «The -House of Fame» (A hír háza) franciából vagy olaszból készült s a -szegény Gowert úgy kihasználja, mintha csupán téglavető vagy -kőfejtő hely volna, ahonnan építőanyagát veszi. Elcsenéseit azzal -védi, hogy az, amit elvett, ott, ahol találta, mit sem ért, -ellenben ahová ő tette és hátrahagyta, a legértékesebb lett. -Mintegy gyakorlati szabály lett az irodalomban, hogy ha valaki csak -egyszer is bebizonyította, hogy tud eredetit írni, akkor már -jogosult tetszése szerint mások írásaiból csenegetni; a tulajdon -azé, aki fenn tudja tartani és azé, aki a kellő elhelyezést tudja -biztosítani <span class="pagenum"><a name="Page_164" id= -"Page_164">-164-</a></span> számára. A kikölcsönzött gondolatokon -rajta van ugyan némi félszegség bélyege, mihelyt azonban -megtanultuk, mit csináljunk velük, máris a sajátunkká válnak.</p> -<p>És ugyanígy minden egyéb eredetiség is csak viszonylagos. Minden -gondolkozó retrospektív (a mult örökségéből vagy a mások -tapasztalatából táplálkozik). Westminster vagy Washington tanult -törvényhozója a néptömegek ezrei nevében beszél és szavaz. Fedd föl -mily útakon és módokon, mily láthatatlan csatornákon tudja meg ez a -szenátor a népnek kívánságait, mennyi gyakorlati és tapasztalt -ember táplálja őt szóban, írásban, tényekkel, adatokkal, -értékítéletekkel s ez mindjárt jócskán elvesz az ő erős -egyéniségének és magatartásának hatásából. Ahogyan Sir Robert Peel -és Webster ezrekért szavaztak, Locke és Rousseau éppúgy -gondolkoztak ezrekért s így környékezték Homerost, Menut, Szádit, -Miltont források és kutak, mikből ők merítgettek: rég elfeledett -barátok, szerelmesek, könyvek, hagyományok, közmondások, amelyek, -ha mind látnók őket – kisebbé tennék a költészetük csodáját. -Tekintélyes magabízással szólott-e a költő? Avagy érezte, hogy -legyőzte valamely versenytársa? Ez a szózat csupán az író -enlelkiismeretéhez szól. Az ő keblében van a Delphi, amelyből -eszméire, dolgaira nézve igazolást, igen-t, nem-et kell kérnie s -amelynek feleletére kell magát bíznia. De mindaz az adósság, -amellyel az ilyen kölcsönvevő mások elméjének tartozik, sohasem -fogja megzavarni azt az érzését, hogy ő eredeti ember, mert a -könyvek és mások eszének segítsége csak egyetlen -pipafüst-szippantás ahhoz a legtitkosabb <span class= -"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> -valósághoz képest, amellyel érintkezik s amelyből merít.</p> -<p>Könnyű látni, hogy a géniusz java, írásai és tettei nem egy -ember műve, hanem tágkörű szociális munka terméke, amikor -ugyanattól ösztökélve ezrek dolgoztak együtt. Angol bibliánk az -angol nyelv erejének és muzsikájának csodás példája. Csakhogy nem -egy ember vagy egy kor teremtette meg, hanem századok és sok egyház -tökéletesítette. Nem volt idő, amikor nem létezett volna valamelyes -fordítása. A lithurgia, amelynek erélyes pathoszát csodáljuk, a -különböző korok és nemzetek kegyességének anthologiája, a -katholikus egyház imáinak és formuláinak fordítása, miket hosszú -idő alatt gyűjtöttek egybe az egész világ szentíróinak imáiból és -elmélkedéseiből. Grotius a «Miatyánk»-ról megjegyzi, hogy egyes -mondatai, amelyből összetevődik, már használatba voltak Krisztus -idejében a rabbinisztikus formulákban s ő onnan szemelgette föl az -aranymagvakat. A Common Law izmos nyelve, törvényszékeink hatásos -tételei, törvénybeli megkülönböztetéseink szabatos és velős -igazsága megannyi adaléka a sok-sok éleslátású, erősfejű embernek, -akik e törvények uralma alatt lévő vidékeken éltek. Plutarchos -fordítása azért lett olyan kitünő, mert fordítás fordításra -következett. Nem volt idő, amikor nem volt volna valamelyes -fordítása. Valami hasonló mehetett végbe réges-régen ezeknek a -könyveknek eredetijével. A világ szabadjára bánt el a -világkönyvekkel. A Védák, Aesopos, Pilpay,<a name="FNanchor_28" id= -"FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">28)</a> -az Ezeregy Éjszaka, <span class="pagenum"><a name="Page_166" id= -"Page_166">-166-</a></span> a Cid, az Ilias, a Robin Hood, a -Scottish Minstrelsy nem egyes emberek művei. Az efféle művek -összealkotásában részt vesz gondolataival az idő, a piac, a -kőműves, az ács, az árús, a gazda, a bohóc. Minden könyv szolgáltat -korának egy-egy jó szót; minden városi szabályzat, minden ipar és -kereskedelem, minden napi bolondság ugyanezt teszi s a faji, -általános géniusz, amely nem átallja bevallani, hogy eredetiségét a -mindenkivel közös eredetiségnek köszönheti, a következő kor -szemében mint a saját kora megtestesítője s kifejezője -jelentkezik.</p> -<p>Az irodalombúvároknak s a Shakespeare Society-nek köszönhetjük -az angol dráma fejlődésfokainak történetét a templomi -misztériumoktól s a világi daraboknak kiválásától, a «Ferrex és -Porrex» és «Gurton nagyanyó tűjé»-től azokig a darabokig, mik a -színpadot rendre meghódították és miket Shakespeare megmásított, -átformált és végül a magáévá tett. Ezek a búvárok a sikeren -fölbuzdulva s az egyre érdekesebbé váló problémától sarkalva, nem -hagytak egyetlen könyvespolcot átkutatlanul, egyetlen ládát a -padláson fölbontatlanul, egyetlen elsárgult számadás- vagy -aktacsomót a por és férgek prédájául, olyan heves volt a vágyuk, -hogy fölfedezzék, vajjon csakugyan vadorzó volt-e a -siheder-Shakespeare vagy sem, vajjon csakugyan tartotta-e a lovakat -a színház kapuja előtt, járt-e iskolát s miért hagyta -végrendeletében csak «második legjobb ágyát» Ann Hathaway-nek, a -feleségének.</p> -<p>Van valami megható abban az őrületben, mellyel a kor olyan -rosszul választotta meg azt a tárgyat, amelyre minden gyertya veti -a fényét. <span class="pagenum"><a name="Page_167" id= -"Page_167">-167-</a></span> amely felé fordul minden szem; az a -gond, amellyel leltároz minden semmiséget, ami Erzsébet királynéra, -Jakab királyra, az Essexek, Leicesterek, Burleigh-k és -Buckingham-ek dolgaira vonatkozik, s egyetlen értékes följegyzés -nélkül hagyja egy másik dinasztia megalapítóját, akinek egyedül -köszönhető, hogy a Tudor-dinasztiát egyáltalában emlegetni fogják, -azt az embert, aki az egész angolszász fajt kifejezi az őt tápláló -ihlet tüze által s akinek eszméi táplálják most és századokon át a -világ első nemzetét, aki határozott irányba kényszeríti a lelkeket. -A népszerű színészben senki sem gyanította az emberiség költőjét s -a titok titok maradt a költők, tudósok, udvari emberek s a léha -tömeg előtt egyaránt. Bacon, aki leltárba foglalta kora egész -értelmiségét, soha még csak nevét sem említi. Ben Jonsonnak – bár -azt a pár szót, mellyel Shakespearet magasztalta, iparkodtunk -minden ízében megvizsgálni – sejtelme sem volt annak a hírnek -ruganyos tovaterjedéséről, melynek első rezgését ő indította meg. -Kétségtelen, hogy nagylelkűnek tartotta magát azért a dicséretért, -amelyet Shakespeare számára engedélyezett s egészen bizonyos, hogy -kettőjük közül önmagát tartotta nagyobb költőnek.</p> -<p>Pedig, ha igazat mond a közmondás, hogy az ész fölismerésére ész -kell, a Shakespeare korának alkalmasnak kellett volna lennie az ő -felismerésére. Sir Henry volton négy évvel Shakespeare után -született és 23 évvel utóbb halt meg s ismerősei s a vele levelezők -között találom a következő neveket: Theodore Beza, Isaac Casaubon, -Sir Philip Sidney, Earl of Essex, Lord Bacon, <span class= -"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> Sir -Walter Raleigh, John Milton, Sir Henry Vane Isaac Walton, dr. -Donne, Abraham Cowley, Bellarmin, Charles Cotton, John Pym, John -Hales, Kepler, Vieta, Albericus Gentilis, Paolo Sarpi, Arminius; -mindazokkal együtt, akikről van bizonyságunk, hogy érintkeztek -vele, anélkül, hogy sok mást előszámlálnánk, akikkel kétségkívül -találkozott s akik közt voltak: Shakespeare, Spenser, Jonson, -Beaumont, Massinger, a két Herbert. Marlowe, Chapman stb. A nagy -emberek ama összetalálkozása óta, amelyet Görögország elénk tár -Perikles korában, sohasem volt még ilyen kiváló társadalom s íme, -mégis híjával volt a géniusznak, amellyel fölismerte volna a -mindenség legjobbfejű emberét. Költőnk álarcán nem hatolt át szem. -A hegyet nem láthatod közvetlen közelből. Egy évszázig tartott, míg -sejteni kezdték, hogy ki is ő s két évszáznak kellett elmúlnia -halála után, míg olyan kritika kezdett jelentkezni, amelyet már -hozzá méltónak gondolunk. Egész mostanáig nem volt lehetséges -Shakespeare történetét megírni. Ő volt a német irodalom atyja: -ismeretének bevezetése Lessing által, műveinek lefordítása Wieland -és Schlegel által a legszorosabb összefüggésben van a német -irodalom rohamos kivirágzásával. Csak a XIX. században – ebben a -században, amely spekulativ bölcselkedő lelkével mintegy eleven -Hamlet – találhatott Hamlet tragédiája ilyen rajongó olvasókra. -Most már irodalom, filozófia, gondolkodás mind átshakepearesedett. -Az ő értelme az a látóhatár, amelyen túl ma sem látunk. Fülünket az -ő ritmusa nevelte muzsikára. Coleridge és Goethe az egyedüli -kritikusok, akik meggyőződéseinket kellő <span class= -"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">-169-</a></span> -hűséggel tudták kifejezni: ámde minden művelt lélekben él az ő -legfelső hatalmának és szépségének néma nagyrabecsülése, amely -éppúgy jellemzője a kornak, mint a kereszténység.</p> -<p>A Shakespeare Society kutatást indított minden irányban, -kihirdette, mily adatok hiányoznak, jutalmakat tűzött ki minden, -bizonysággal támogatott fölvilágosításra s mi lett az eredmény? -Néhány fontos adaton kívül, amely az angol színpad említettem -fejlődését megvilágította, nagynehezen összegyűlt egy pár részlet a -költő vagyonáról. Úgy látszik, hogy évről-évre szaporodott a része -a Blackfriars Theatre-ben; hogy a ruhatár és egyéb színpadi -kellékek az övéi voltak; hogy írói és színházrészvényesi -jövedelmeiből birtokot vett szülővárosában; hogy Stratford legjobb -házában lakott; hogy földijei megbizatásokkal, pénzüzletekkel stb. -látták el Londonban; hogy gazdálkodott stb. Abban az időben, hogy -Macbethet írja, pörli Philip Rogerst a stratfordi törvényszéknél 35 -shillingért és 10 pennyért, a részére különböző időkben szállított -gabona vételára címén. Kifogástalan családapának látjuk, mert nem -hallunk róla semmi kicsapongást. Összeférő természetű ember volt -mint színész és részvényes, nem ütközik ki kellemetlenül a többi -színész és színházigazgató közül.</p> -<p>Én elismerem mindennek a fölvilágosításnak a fontosságát; -megérdemelte az adatok beszerzésének fáradságát. Ámde mindez nem -vethet világosságot végtelen föltalálóképességére, amely fő-fővonzó -mágnesünk. Bizony nehézkes történetírók vagyunk. Elmondjuk rendre a -rokonság, a születés, szülőhely, az iskola, iskolatársak, kereset, -<span class="pagenum"><a name="Page_170" id= -"Page_170">-170-</a></span> házasság, könyvkiadás, híresség, halál -krónikáját, de ha e fecsegés végére értünk, ez egyetlen szállal sem -fűződik az istenszülte géniuszhoz s ha történetesen valamely más -életet kaptunk volna ki találomra az Új Plutarchosból, az éppúgy -illett volna a költeményekhez, mint ez, azaz éppoly kevéssé. A -költészet lényeges sajátsága, hogy a Csoda szivárványleányához -hasonlatosan a láthatatlanból szökjék elő, hogy elmossa a multat és -megtagadjon minden történelmet. Malone, Warburton, Dyce, Collier: -hiába vesztegettek rá fáradságot. A híres színházak, a Covent -Garden, Drury Lane, Park és Tremont hiába segítettek. Betterton, -Garrick, Kemble, Kean, Macready életüket szentelték ennek a -lángelmének, őt koronázzák, világosítják, neki engedelmeskednek, őt -fejezik ki. S íme, a géniusz nem ismeri őket. Kezdődik a szavalat; -egy aranyos, halhatatlan szó szökken ki mindebből a festett -pedanteriából s édes viharzást kelt a lelkünkben, amelyet hozzá -férhetetlen otthona fölkeresésére csalogat. Emlékszem, egyszer -láttam egy híres színész, a londoni színpad egyik büszkesége -Hamlet-alakítása s íme a summa, amit akkor hallottam s amire ma -emlékszem, olyasmi volt, amiben a nagy tragikusnak semmi része; -egyszerűen Hamlet kérdése a szellemhez: «Szólj, mit jelent ez, hogy -te, holt tetem, egész acélban így feljársz, a hold fakó fényére, -borzasztván az éjt?» Az a képzelő tehetség, amely egész világgá -szélesíti az író kamráját s minden rendű és rangú cselekvő -személyekkel népesíti be, a vaskos valóságot éppoly hamar finomítja -holdsugárrá. Varázsvesszeje csúffá teszi a színház minden -illuzióját. Van-e <span class="pagenum"><a name="Page_171" id= -"Page_171">-171-</a></span> életrajz, amely bevilágíthatna a -helyekre, amelyekbe a «Szentivánéji Álom» bebocsát bennünket? -Vajjon Shakespeare beavathatott-e valamely jegyzőt, egyházkerületi -titkárt, sekrestyést vagy vikáriust Stratfordban e finom -alkotásának létrejövetelébe? Ime: az Ardenne-i erdő, Scone Castle -szellője, Portia lakának holdfénye, Othello fogságának «sivár -barlangjai és elhagyatott sivatagai» – vajjon, hol az a -harmadunokaöcs vagy más vérrokon, a kancellár aktacsomója vagy -magánlevele, amely csak egyetlen szót is megőrzött volna ezekről az -érzékfeletti titkokról? Szóval, ebben a drámában, mint minden nagy -műalkotásban, Egyptom és India kyklops-építkezésében, Phidias -szobrászatában, a góth székesegyházakban, Italia festészetében, a -spanyol és skót balladákban: a géniusz fölhúzza maga után a létrát, -amidőn az alkotó korszak fölszállt az égbe s új időnek ad helyet, -amely látja ugyan a műveit, de hiába tudakolja történetüket.</p> -<p>Shakespearenek egyetlen életrajzírója van: Shakespeare s még ő -sem tud nekünk semmit sem mondani, hacsak nem a bennünk levő -Shakespearenek legfogékonyabb és legrokonszenvezőbb óránkban. Nem -állhat föl háromlábú jós-székéről, hogy ihletéről adalékokat -szolgáltasson nekünk. Olvasd a régi okmányokat, miket a buzgó Dyce -és Collier kivonatoltak, elemeztek, összehasonlítottak s olvasd -viszont egyik-másik mennyei mondását, ærolithek ezek, amelyek -mintha az égből hulltak volna le s amelyeket nem tapasztalatunk, de -a keblünkben lévő ember szinte a Végzet igéiként fogad be – vajjon -versenyt tartanak-e azok az adatok s ezek a mondások; vajjon az -előbbiek <span class="pagenum"><a name="Page_172" id= -"Page_172">-172-</a></span> egyáltalában számba jönnek-e ez -utóbbiakkal szemben; s vajjon melyikük ad több történelmi -betekintést ebbe a nagy emberbe?</p> -<p>És így, bármily sovány is külső történetünk, ha biográfusául – -Aubrey és Rowe helyett – őt magát használjuk, valódi -felvilágosítást kapunk jelleme és sokszor lényege felől s amit az -esetre, ha találkoznánk s dolgunk volna vele, tudnunk fontos volna. -Megkapjuk hiteles nézeteit, meggyőződéseit oly kérdésekről, amelyek -feleletért döngetik mindenki szívét: az élet, halál, a szerelem, a -vagyon és a szegénység, az élet értékei s megszerzésük útjai, -módjai felől; az emberek jelleméről s ennek sorsukra gyakorolt -nyilt vagy titkos hatásairól s azokról a misztikus és démoni -hatalmakról, amelyek megcsúfolják tudományunkat s mégis beleszövik -jó és rossz adományaikat legragyogóbb óráinkba. Olvasta-e valaki a -szonetteket anélkül, hogy ne látta volna mint fedi föl itt a poéta -– olyan álarc alatt amely az értelmes olvasónak nem álarc – a -barátság és szerelem titkát, az érzelmek küzdelmét a legérzékenyebb -s egyben legértelmesebb emberben? Mely titkos gondolatát nem -leplezte le a drámáiban? A nemes urakról s királyokról írt nagy -festményein megkülönböztethetjük, mily alakokat és embereket -szeretett; látjuk, mint gyönyörködik a barátokban, a szíves -vendéglátásban, a szeretettel teljes adakozásban. Hadd beszéljen -nagy szívéről Timon, Warwick s Antonio, a kereskedő. Bármily -keveset tudunk Shakespeareről, mégis ő a modern történelem egyetlen -személye, akit jól ismerünk. Az erkölcs, a szokások, a gazdaság, a -filozófia, a vallás, az ízlés, az <span class="pagenum"><a name= -"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span> életművészet mely pontját -nem érintette? Mely misztériumról nem jelezte tudását? Mely -hivatást, tevékenységet, emberi munkateret nem említett? Mely -királyt nem tanított méltóságra, mint Talma Napoleont? Mely szűz -nem találta őt finomabbnak tulajdon szemérménél is? Melyik -szerelmesen nem tett ő túl szerelemben? Mely bölcs szemén nem -látott túl? Mely nemes urat nem nevelt ki helyesebb -magatartásra?</p> -<p>Némely kiváló kritikus abban a véleményben van, hogy csak az a -Shakespeare-kritika ér valamit, amely tisztán drámai érdemeinek -méltatására szorítkozik, mert mint költőt és filozófust hamisan -ítélték meg. Én is éppoly nagyra tartom drámai érdemeit s mégis -csak másodrendűeknek tartom. Olyan ember volt, akinek tele van a -feje, agya s szíve, aki tehát szeret beszélni. Agya eszméket, -képeket lehelt ki, s miközben kijáratot kerestek, a legközelebbi -eszközre, a drámára bukkantak. Ha kevesebb lett volna, -vizsgálgathatnók, mint töltötte be a helyét, mily jó drámaíró volt -– s bizony a világ legjobb drámaírója volt. De az, amit mondott, -oly súllyal jelentkezik, hogy eltéríti figyelmünket kifejezése -eszközéről; olyan ő, mint valamely szent, akinek története átment -minden nyelvbe, versbe, prózába, dalokba, festményekbe, -aggszavakba, úgyhogy az alkalom, amely a szent véleményének majd a -beszélgetés, majd az ima, majd a törvénykönyv alakját adta, -mellékessé vált a vélemény alkalmazásának egyetemességéhez -viszonyítva. Így vagyunk a bölcs Shakespeare-rel és életkönyvével -is. Ő írta meg modern zenénk minden melódiáját, modern életünk -szövegkönyvét, szokásaink kódexét. Ő rajzolta <span class= -"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> meg -Anglia és Európa férfiait s az amerikai férfiú apját; ő rajzolta -meg az embert és írta le a napot és azt, ami benne történik. Ő -olvasott a férfiak és nők szívében, kiolvasta tisztes és rejtett -csalfa gondolataikat; az ártatlanság hamiskodásait és az átmenetet, -amelynek révén erény és bűn az ellentétébe siklik át. Szét tudta -választani az anya részét az apai örökségtől a gyermek orcáján. -Megvonta a finom határvonalat a Szabadság és Végzet közt. Ismerte a -megtorlás törvényeit, amelyek a természet rendjének őrsége. S az -emberi sors minden édessége s minden borzalma oly éles, de -egyszersmind oly enyhe körvonalakkal jelentkezett lelki szeme -előtt, mint valamely tájkép körvonalai. S életbölcsessége kitörli -tudatunkból a formájukat, azt, hogy drámában, epikában nyilvánul-e? -Mert eziránt éppannyi joggal érdeklődhetnénk, mint az iránt, hogy a -király üzenete micsodás papiron vagyon megírva.</p> -<p>Shakespeare épp annyira kiválik a kitünő írók kategóriájából, -amennyire a tömegből kiválik. Ő megfoghatatlanul bölcs; azok -megfoghatóan bölcsek. Az elmélyedő olvasó bizonyos mértékben -befészkelheti magát Plato agyába s onnan kifelé gondolkozhat; -Shakespearevel ezt nem teheti. Bizony kívül maradna mindig. -Végrehajtó tehetség, teremtő erő tekintetében Shakespeare -páratlanul áll. Nincs ember, ki különbet tudna elképzelni. -Finomságban, lelki megérzésben elérte a végső határt, amellyel az -egyéniség még összefér s elérte az írásművészet lehetőségének -határait. Életbölcseségével egyenrangú képzelete és lírai ereje. -Meséi teremtményeit olyan mezbe <span class="pagenum"><a name= -"Page_175" id="Page_175">-175-</a></span> és érzelmekbe öltöztette, -hogy azt a hitet kelti: ezek az emberek egy fedél alatt éltek vele -s kevés, valóban élt ember hagyott bennünk olyan es nyomot, mint -ezek a képzeleti alakok. S nyelvük éppoly édes, mint találó. Ám -Shakespearet képességei sohasem csábították el fitogtatásokra, vagy -arra, hogy mindig csak egy húrt pengessen. Mindenütt jelenlévő -emberiessége harmóniába rendezi minden tehetségét. Mondass el -valakivel bármely történetkét: legott kiderül a pártossága, mert -neki megvannak a maga megfigyelései, véleményei, közhelyei, amelyek -alkalomszerűleg érvényesítik súlyukat s ő hajlandó lesz mindezeket -napvilágra hozni. Kiemeli ezt a részt, elnyomja amazt s nem az -elbeszélendő tárgy alkalmasságára, hanem csakis a saját -alkalmasságának s erejének fitogtatására van gondja. Ellenben -Shakespearenek irásaiban nincsenek modorosságai, kellemetlenkedő -szólásmódjai, mindent kellő helyen, kellőképpen ad elő. Nincsenek -szeszélyei, különködései: nem tehénfestő, nem madarak bolondja, nem -modoros specialista ő; nem süthetni rá önzést és önkényt. A nagyot -nagynak, a jelentéktelenebbet alárendeltnek festi. Bölcs anélkül, -hogy szavalna, vagy makacsul bizonykodnék. Erős, aminő a Természet, -amely erőfeszítés nélkül emeli a földet hegyekké, ugyanazon törvény -szerint, amely szerint buborékot fú a levegőben; s egyiket éppoly -szívesen teszi, mint a másikat. Ezért oly egyenletesen hatalmas a -bohózatban, a tragédiában, az elbeszélésben, a szerelmi dalban. Ez -adja meg neki azt a szüntelen értéket, amelynél fogva minden -olvasója azt véli, hogy másik olvasó nem is értheti meg. -<span class="pagenum"><a name="Page_176" id= -"Page_176">-176-</a></span></p> -<p>A kifejezésnek ez a tehetsége, amellyel a dolgok benső valóságát -zenébe és versbe tudja áttenni, Shakespearet a poéta típusává -avatja s új problémát szolgáltat a metafizikának. Ez teszi őt a -természettudomány tárgyává is, mint a Föld hatalmas teremtményét, -aki új korszakokat, új tökéletesüléseket jelez. Költészete a -dolgokat veszteség és túlzás nélkül tükrözi: a finom dolgokat -éppoly szabatossággal tudta festeni, mint a nagyokat egész -terjedelmükben; a tragikusat, komikusat pártatlanul torzítás és -kedvezés nélkül. Hatalmas tervét a legaprólékosabb részletekig -hajszálpontossággal hajtotta végre: egy-egy szempillát, vagy -ajkgödröcskét éppoly biztos kézzel rajzol meg, mint egy hegyet s -mindez, mint Természet műve, kiállja a napmikroszkóp -vizsgálatát.</p> -<p>Fő-főpéldája annak, hogy mily közömbös dolog a több vagy -kevesebb termelés, több vagy kevesebb festmény. Elég az, hogy neki -megvan az ereje egy festményt alkotni. Daguerre rájött a módjára, -mint edzze be egy szál virág a képét az ő jódos-lemezére s azután -már kénye-kedve szerint ezerszámra fényképezhette a tárgyakat. -Tárgyak mindenkor léteztek, de hiányzott a művészi visszaadásuk. De -végre eléretett a teljes visszaadásuk s most hadd üljenek a világ -alakjai az arcukat leképező művésznek. Nincs arra recipe, hogy kell -valakiből Shakespearet csinálni, ámde annak a lehetősége, hogy a -dolgokat át lehet vinni versbe, dalba, az ő révén teljes -bebizonyítást nyert.</p> -<p>Lírájának hatalma az egész darab szellemében rejlik. Szonettjei, -bár kitünőségüket elhomályosítja <span class="pagenum"><a name= -"Page_177" id="Page_177">-177-</a></span> a drámák ragyogása, -éppoly utánozhatatlanok, mint ezek s érdemüket nem egyes sorok -adják meg, hanem az egészük. Mint valamely páratlan egyéniség -hangjának zöngéje, olyan ezeknek a költői lényeknek a beszéde s -egyetlen mondatuk éppoly utánozhatatlan, mint az egész -költemény.</p> -<p>Bár a darabok beszédei s egyes sorai olykor meghökkentenek -cikornyájukkal (euphuismus), mindazonáltal az illető mondás annyi -értelemmel van ellátva s úgy össze van kapcsolva elődeivel és -utódaival, hogy a logikus is kielégítve érzi magát. Eszközei éppoly -csodálatosak, mint céljai s még alárendeltebb kitalálásai is, -aminőkkel pl. akkor segít magán, amidőn látszólag kibékíthetetlen -ellentéteket kell összeházasítania, merő költemények. Ő sohasem -kénytelen leszállni és gyalogszerrel menni az okból, hogy lova -elfutott vele bizonyos távoli irányba: ő mindig a nyeregben -marad.</p> -<p>A leglégiesebb költészet is először élmény volt: ám a gondolat -átalakulást szenvedett, amióta élmény volt. Művelt emberek gyakran -nagyfokú ügyességre tesznek szert a versírásban; ámde verssoraikon -át könnyű kiolvasni személyes történetüket; aki a feleket ismeri, -meg is tud nevezni minden alakot: ez itt András, az ott Rákhel. S -így az egésznek értelme prózai marad. Csak szárnyas hernyó, de nem -pillangó. Ellenben az igazi költő lelkében az esemény, az adottság -egészen átalakult új eszmévé és lehámlott róla a régi bőre. Ez a -nemesedés Shakespeare főjelessége. Festményei, igazsága és -tökéletessége láttára azt kell mondanunk: ez aztán tudja könyv -nélkül a <span class="pagenum"><a name="Page_178" id= -"Page_178">-178-</a></span> leckéjét! Pedig képeiben nyoma sincs a -maga személye előtérbe tolásának.</p> -<p>Egy még királyibb vonás tünteti ki a költőt. Nyájasságát értem, -amely nélkül nincs költő, – mert szépség a célja. Szereti az -erényt, nem kötelességből, hanem mert bájos; gyönyörködik a -világban, férfiben, nőben azért a kedves fényért, amely belőlük -kisugárzik. A szépséget, az öröm és derű szellemét árasztja a -mindenségre. Epikuros mondja, hogy a költészet olyan csábító, hogy -a szerelmes kész elhagyni érte a kedvesét. Az igazi lantosokat -mindenha szelid és kedves temperamentumuk tüntette ki. Homerost -verőfényben látjuk; Chaucer vidám és emelt fejű; Szádi pedig ezt -mondja: «Bűnbánó híremet költötték; de hát mi közöm nekem a -bűnbánathoz?» Nem kevésbé felséges és vidám, sőt még sokkal -felségesebb és vidámabb a Shakespeare hangja. Már puszta neve is -örömet és fölszabadulást sugall az emberszívnek. Ha történetesen -bárhol megjelenne, az emberi lelkek társaságában, vajjon ki ne -szegődnék zászlaja alá? Amit csak megérint, annak egészséget és -hosszú életet kölcsönöz verőfényes stílusával.</p> -<p>De íme, hogy áll ennek a lantosnak és jótévőnek emberi -számadása, ha magánosságunkban, elzárva fülünket az ő hírének -hullámverésétől, megpróbáljuk megállapítani mérlegének egyenlegét? -A magánosság rideg leckékkel szolgál; megtanít ellennünk hősök és -költők nélkül; latra teszi Shakespearet is és azt találja, hogy -bizony ő is osztozik az emberi nem felemás voltában és -tökéletlenségében.</p> -<p>Shakespeare, Homeros, Dante, Chaucer mind <span class= -"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span> látták -a fényességet, amely sugaraival beragyogja a látható világot; -tudták, hogy a fa másra is való, mint hogy almát teremjen, a búza -másra is való, mint hogy eledelül szolgáljon, a föld másra is, -minthogy fölszántsák és utakkal lássák el: mert mindezek a dolgok -második és szebb aratást érlelnek a lélekben, amidőn eszméi -jelképeiül és természetrajzunkban néma kommentárul szolgálnak az -emberi életnek. Shakespeare színekül használta föl őket festményei -számára. Megmaradt szépségük mellett és sohasem tette meg a lépést, -amely pedig elkerülhetetlennek látszott ekkora géniusz számára, -hogy t. i. kikutassa s kifejezze mily igazi jelentőség rejlik -ezekben a jelképekben s árasztja hatalmát; mit is mondanak -tulajdonképpen? Ő az elemeket, mik csak parancsszavát lesték, -mulatsággá változtatta. Ő az emberiség spektákulumainak -főrendezője.<a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a href= -"#Footnote_29" class="fnanchor">29)</a> Nem olyannak látjuk-e, -akinek a tudás fenséges hatalma a kezébe adta a csillagokat, a -bolygókat és holdjaikat s leszedi őket pályájukról, hogy valamely -ünnepnapon városi tűzijátékot rendezzen velük s városszerte -hirdetik: «Ma este láthatók a pyrotechnika valóságos csodái!» Avagy -a Természet ható erői s az őket felfogó értelem nem érnének meg -többet, mint egy utcai fáklyászenét vagy egy szivar füstjét? -Eszünkbe idézi a Korán harsona-szövegét: «Az egek és a föld s -mindaz, ami közöttük vagyon – azt hiszitek, hogy tréfából -teremtettük?»</p> -<p>Tehetségre, az ész hatalmára az embervilág <span class= -"pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> nem tud -vele összemérhetőt fölmutatni. Ám ha az élet, az anyaga és -segédforrásai kerülnek szóba, mit használ ő nékünk? Mit jelent az -élet? Csak: Vízkeresztet, Szent Ivánéji Álmot, Téli Regét? S egyéb -képei jelentenek-e többet? Eszünkbe jut a Shakespeare Society -egyptusi ítélete: hogy ő jókedvű színész és színigazgató volt. De -ezt a tényt nem tudom összepárosítani a költészetével. Más, csodás -emberek életünkbe valahogy belevitték eszméiket, de ez a nagy ember -szöges ellentétet árul el élete és eszméi közt. Lett légyen bár -kevesebb, ne érte volna el csupán a nagy írók középmértékét, mint -Bacon, Milton, Tasso, Cervantes, bízvást otthagyhatnók ezt a tényt -az emberi sors kétes félhomályában; de hogy ez az emberebb ember, -aki az emberi tudásnak sohasem ismert új és kitágított látóhatárt -nyitott, aki az emberiség lobogóját mérföldekkel plántálta előbbre -a Chaosba – hogy ne rejtse bölcseségét tulajdon vékája alá – hogy a -világ legkitünőbb költője az ismeretlenség szürkeségébe rejtőző, -világias és köznapi életet élt, aki lángelméjét nyilvános -szórakoztató eszközül használta: ezt a szomorú tényt a -világtörténelemnek is le kell szegeznie!</p> -<p>De hát viszont más emberek, papok és próféták – izraeliták, -germánok és svédek – ugyanezeket a dolgokat tették szemlélődésük -tárgyává, sőt keresztül is láttak rajtuk és tudták, mi a hatalmuk. -S mivégre? A szépségük nyomban tovatűnt szemünk elől; parancsokat, -hegysúlyosságú föltétlen kötelességeket olvastak ki belőlük, hegyek -oszlopain emelkedő s rájuk szakadó komor kötelességeket. És az élet -rémítő, örömtelen <span class="pagenum"><a name="Page_181" id= -"Page_181">-181-</a></span> valami lett révükön: -«zarándokút»,<a name="FNanchor_30" id="FNanchor_30"></a><a href= -"#Footnote_30" class="fnanchor">30)</a> próbatét, miket köröskörül -ostromolnak gyászos históriák Ádám és Éva elestéről s a róluk ránk -szakadó átokról; mik utolsó ítéletet, tisztító tüzeket s a bűnhödés -lángjait tűzik elénk s a látnok szíve és a hallgató szíve elmerült -e szomorú viziókban.</p> -<p>El kell ismerni, hogy ezek félemberek félszemmel látásai. A -világ még várja a költő-papot, a kibékítőt, aki nem tréfál a -színész-Shakespeare-rel, sem nem vájkál a sírokban a gyászoló -Swedenborggal; hanem a ki majdan egyaránt lelkesen lát, beszél és -cselekszik. Mert a tudás ragyogóbbá teszi majd a verőfényt: az -igazság szebb, mint az egyéni vonzalom és a szeretet összefér a -mindeneket átfogó bölcseséggel. <span class="pagenum"><a name= -"Page_182" id="Page_182">-182-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>VII.<br /> -NAPOLEON; VAGY: A VILÁG EMBERE.</h2> -</div> -<p>A XIX. század kimagasló egyéniségei közt nincs senki, aki -annyira ismert és hatalmas volna, mint Bonaparte. Ezt a fölényét -annak köszönheti, hogy a leghívebben fejezi ki a tevékeny és -kiművelt emberek tömegének eszméit, hitét, törekvéseit. Swedenborg -tanította, hogy minden szerv homogén részecskékből tevődik össze, -vagy – mint néha így mondja – minden egész hasonló részekből; így a -tüdők végtelen sok apró tüdőcskéből; a máj végtelen sok apró -májacskából, a vese végtelen sok apró vesécskéből stb. Eszerint az -analógia szerint tehát, ha fölbukkan a férfiú, aki magával tudja -ragadni a nagy tömegek erejét és vonzalmát, ha Napoleon: -Franciaország, ha Napoleon: Európa, – ez azért van, mert a népek, -kiket kormányoz, mind apróka Napoleonok!</p> -<p>A mi társadalmunkban állandó az ellentét a konzervativ és -demokrata osztályok közt; azok között, akik már megvagyonosodtak és -a fiatalok és szegények között, akiknek még ezentúl kell -megcsinálni a szerencséjüket; azaz oly kezek munkája közt, amelyek -már régóta el vannak <span class="pagenum"><a name="Page_183" id= -"Page_183">-183-</a></span> temetve, s amelyek munkája be van -temetve henye tőkések tulajdonába, pénzbe, részvényekbe, földbe, -épületekbe és az élő munka érdekei közt, amely azon iparkodik, hogy -ő maga kerüljön a föld, az épületek, a pénztőkék birtokába. Az -előbbi osztály félénk, önző, illiberális, nem szereti az újításokat -és állandóan veszíti tagjait halálozás következtében. A másik -osztály is önző, de azonkívül követelőző, merész, magabíró, számban -mindig fölülmúlja a másikat s a szapora születések révén minden -órában új tagokkal egészül ki. Azt kívánja, hogy minden jövedelem -nyitva álljon az összesség versenyének és hogy a jövedelemszerzési -lehetőségek szaporíttassanak. Az a dolgos emberek osztálya -Amerikában, Angliában, Franciaországban, egész Európában: az -iparkodók és hozzáértők osztálya. Napoleon a képviselőjük. A -tevékeny, bátor, ügyes embereknek – minden nemzet középosztályának -– ösztöne csúcsosította ki Napoleont, mint a megtestesült -demokratát. Ő osztozik erényeikben, bűneikben s mindenekfölött: -osztozik szellemükben, törekvéseikben. Ez az irányzat anyagi, -érzékelhető diadalra célzó s a leggazdagabb és legváltozatosabb -eszközökkel él, hogy célt érjen. Egyaránt használ föl mechanikai -erőket, mint igen magas értelmiséget, széleskörű, pontos tudományt, -képességeket, de minden értelmi és lelki erőt is alárendel az -anyagi siker eszközeinek. A gazdagság: a főcél.</p> -<p>A Korán mondja: «Az Isten minden népnek megadta az ő nyelvén -beszélő prófétáját.» Tehát kell, hogy Páris, London, New-York, a -kereskedelem, a tőke, az anyagi hatalom lelke is <span class= -"pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> -megkapta légyen a maga prófétáját: s íme Bonaparte nyert erre -képesítést és küldetést.</p> -<p>A Napoleonról szóló életrajzok, memoárok, adomák millió -olvasóinak mindegyike gyönyörködik ezeken a lapokon: hiszen a -tulajdon történetét tanulmányozza. Napoleon ízig-vérig modern s -szerencséje tetőpontján ugyanaz a szellem tölti el, mint a mai -hírlapokat. Ő nem szent, – hogy saját szavaival éljünk: «nem -kapucinus» – de a szót magas értelmében véve: nem is hős. Az utca -embere megtalálja benne az utca többi emberének képességeit és -erőit. Úgy találja, hogy Napoleon is – csakúgy, mint ő – -születésénél fogva városi ember, aki nagyon észrevehető érdemeknél -fogva olyan parancsoló állásba jutott, hogy megengedhetné magának a -közönséges ember ízlését is, de mégis úgy érzi, kénytelen azt -rejtegetni és megtagadni. S íme ez a hatalmas ember megszerezte -mindazt, ami a XIX. század minden embere szívének kedves: jó -társaság, jó könyv, gyors utazás, jó ruha, lakomák, számtalan -szolgahad; személyes súly, eszméinek megvalósítása; a jótévő -szerepe környezete minden tagjával szemben; a képek, szobrok, zene, -paloták, konvencionális tiszteletadás kifinomult gyönyöre: mindez -az övé volt.</p> -<p>Ám az olyan ember, aki, – miként Napoleon – annyira -alkalmazkodik a tömegek lelkéhez, akik közt él: már nem is -képviselője, hanem egyenesen monopolizálója s bitorlója a többi -lelkeknek. Így plagizált Mirabeau minden jó eszmét, minden jó szót, -amit valaha elejtettek Franciaországban. Dumont beszéli, hogy a -Convent karzatáról hallotta szónokolni Mirabeaut s neki az az -ötlete <span class="pagenum"><a name="Page_185" id= -"Page_185">-185-</a></span> támadt, hogy befejezést készít a -beszédhez; ezt ceruzával rögtön meg is írta s megmutatta a mellette -ülő Lord Elginnek. Tetszett a lordnak s Dumont este megmutatta -Mirabeaunak. Ez elolvasta, bámulatosnak találta s kijelentette, -hogy bekebelezi másnapi beszédébe a nemzetgyűlésen. «Csakhogy ez -nem lehet, – viszonzá Dumont – mert, sajnos, már megmutattam lord -Elginnek.» «S ha meg is mutatta lord Elginnek s kívüle akár ötven -másnak is, mégis elmondom holnap», – felelte Mirabeau s a másnapi -ülésen csakugyan elmondta, még pedig nagy hatással. Mert Mirabeau -az ő mindenkit lebiró nagy egyéniségével megérezte, hogy ezek a -dolgok, miket ő sugallt a jelenlétével, éppúgy az övéi, mintha ő -mondotta volna s hogy tulajdonképpeni súlyukat azzal kapják meg, -hogy ő tette magáévá. De még föltétlenebb és központosítóbb volt -az, aki örökölte Mirabeau népszerűségét és még sokkal többet ért -el, mint Franciaországban gyakorolt fölényét. Valóban, a -Napoleon-veretű embernek többnyire nincs is már magánvéleménye és -egyéni beszéde. Annyira befogadó képességű s olyan helyzetű, hogy a -kor és föld értelmiségének, szellemességének, hatalmának valóságos -központi hivatalává válik. Ő nyeri meg a csatát, ő csinálja a -Code-ot, ő állítja föl a súly- és mértékrendszert, ő tünteti el az -Alpok akadályait; ő építi az utakat. Minden kiváló mérnök, tudós, -államférfiú neki tesz jelentést; ugyanezt cselekszi mindenfajta jó -fő: s ő elsajátítja a legjobb rendszabályokat s a maga bélyegzőjét -süti rájuk, de nemcsak ezekre, hanem minden szerencsés és -emlékezetreméltó kifejezésre is. Imigyen minden napoleoni mondás és -<span class="pagenum"><a name="Page_186" id= -"Page_186">-186-</a></span> minden sor napoleoni írás -tulajdonképpen Franciaországé.</p> -<p>Bonaparte a tömeg bálványa volt, mert benne transcendens fokban -vannak meg a tömeg-ember tulajdonságai és erői. Bizonyos elégtételt -érzünk, ha leszállhatunk a politika mélyére, mert ezzel -megszabadulunk a képmutatástól. Bonaparte a nagy osztállyal -közösen, amelynek képviselője volt, törekedett hatalomra és -gazdagságra, de Bonaparte különösen nem válogatott az eszközökben. -Elnyomott minden érzést, amely az embereket e törekvésükben -akadályozni szokta. Fontanes 1804-ben Napoleon tulajdon szellemében -szólt, amikor a szenátus tárgyában e szavakat intézte hozzá: «Sire! -A tökéletesülés vágya a legnagyobb kórság, amely az emberi értelmet -valaha megszállta.» A szabadság, haladás szószólói «ideológusok», -ami megvető értelemben gyakran megfordul a száján: «Necker -ideológus», «Lafayette ideológus!»</p> -<p>Egy jól ismert olasz közmondás szerint: «Ha sikert akarsz -aratni, nem szabad túljónak lenned!» Bizonyos határok közt előnyös -lemondani a kegyelet, hála, nemeslelkűség uralmáról, mert ezentúl -az, ami eleddig áthághatlan korlátunk volt s mások számára még -mindig korlát, alkalmas fegyverré lesz céljaink számára, éppúgy, -amint a folyót, mely félelmetes akadály volt, a tél a legsímább -úttá változtatja.</p> -<p>Napoleon egyszersmindenkorra letett a gyöngéd érzésekről és -szeretetről s csak kezével s fejével akart boldogulni. Benne nincs -semmi csoda, semmi bűvészet. Ő egyszerűen: munkás; munkás ércben, -vasban, fában, földben, utakban, <span class="pagenum"><a name= -"Page_187" id="Page_187">-187-</a></span> épületekben, pénzben, -csapatokban; még pedig nagyon szívós és okos mester-munkás. Ő -sohasem gyönge és elméleti ember, hanem a természeti ható erők -pontosságával és szabatosságával cselekszik. Nem vesztette el -veleszületett eredeti érzékét és rokonságát a dolgok iránt. Az -emberek az ilyen egyénnek éppúgy kitérnek, mint a természeti -eseményeknek. Igaz, hogy találkozunk sok emberrel, aki elmélyedt a -dolgokba mint mezőgazda, kovács, hajós és általában mint technikus -s tudjuk, mily reálisaknak és határozottaknak mutatkoznak tudósok -és szórágók gyülekezetében: ámde ezek az emberek rendesen híjával -vannak az elrendezés tehetségének; olyanok, mint a kezek fej -nélkül. Ám Bonaparte ez ásványi és állati erőkön felül a magasabb -belátás és általánosítás képességeivel is meg volt áldva, úgyhogy -azok az emberek társulva látták benne a természeti és szellemi -erőket, mintha a tenger és föld testet öltött volna s elkezdett -volna számítani. Ennélfogva a föld és tenger mintha föltételeznék -őt. A sajátjába jött ő és tenger és föld úgy is fogadták őt. Ez a -számító-cselekvő nagyon jól tudja, mit tegyen velük s mi lesz az -eredmény. Ismeri az arany és vas, a kerekek és hajók, a seregek és -diplomaták sajátságait s megkövetelte, hogy mindegyik a maga neme -szerint cselekedjék.</p> -<p>Arithmetikáját a hadviselés művészetében fejtette ki. Ez, -szerinte, abban áll, hogy, háborúskodván, legyen mindig több erőnk, -mint az ellenségnek, azon a ponton, ahol az ellenséget támadjuk, -vagy ahol ő támad. S egész tehetsége arra irányzódik, hogy -végnélküli mozdulatok, átcsoportosítások révén mindig szögben -menjen neki az ellenségnek <span class="pagenum"><a name="Page_188" -id="Page_188">-188-</a></span> és hogy részletekben morzsolja föl -erőit. Nyilvánvaló, hogy még igen kis erő is, amely ügyesen és -gyorsan mesterkedik és mozog, úgyhogy a támadás helyén mindig két -embert tud harcba dobni egy ellen, lebír egy sokkal nagyobb -ellenséges túlerőt is.</p> -<p>Az idők, szervezete, előélete mind társultak, hogy kifejlesszék -ezt a minta-demokratát. Megvannak benne osztálya erényei és hatásos -érvényesülésük föltételei. Ez a józanész, amely nem vesz semmibe -valamely célt, mielőtt nem látja az eszközöket, amikkel végre is -lehet hajtani; az eszközök fölhasználásának gyönyöre; az eszközök -kiválogatása, egyszerűsítése, csoportosítása; munkájának -határozottsága és alapossága; az okosság, amellyel mindent lát és -az eleven erő, amellyel mindent megtesz: mindez természetes -szervévé és fejévé tette őt annak, amit szeretnék a szó legtágabb -értelmében vett <i>modern</i> pártnak nevezni.</p> -<p>Minden sikerben az oroszlánrész szükségszerűleg a Természetet -illeti meg; így az ő esetében is. Ilyen emberre volt szükség, tehát -ilyen ember született. Kőből, vasból való ember, aki nyeregben -tudott ülni tizenhat, tizenhét órahosszat, sok napig tudott -menetelni pihenés és élelem nélkül – legfeljebb egy harapást -befalva – s mégis a bősz tigris rugalmasságával és hevével -verekedni; akit nem zavart meg soha semmiféle aggodalmaskodás; -szívós, önző, okos s oly fölfogású, hogy nem hagyta meggyőződését -befolyásolni vagy félrevezetni sem mások véleményétől, sem -babonáitól, sem tulajdon elhamarkodásától és hevétől. «Az én -vaskezem – mondá – <span class="pagenum"><a name="Page_189" id= -"Page_189">-189-</a></span> nem a karom végén volt, hanem a -fejemmel állott közvetlen összeköttetésben.» Tekintetbe vette a -Természet és Szerencse hatalmát és ezeknek tulajdonította fölényét, -ahelyett, hogy alacsonyabbrendűek módjára önfejűségében bizakodva -harcra kelt volna a Természettel. Legkedvesebb szavajárása a -«csillagára» való célzás s tetszelgett azzal, magának s a népnek -is, hogy a «Sors gyermeké»-nek hívta magát. «Nagy bűntettek -elkövetésével vádolnak – mondja – pedig az olyan vezető emberek, -aminő én vagyok, nem követnek el bűntetteket. Mi sincs egyszerűbb -az én emelkedésemnél: hiú törekvés azt cselszövésnek, gaztetteknek -tulajdonítani: egyszerűen az idők sajátságának s annak a híremnek -kell betudni, hogy sikerrel verekedtem hazám ellenségeivel. Én -mindig a nagy tömegek véleményével s az eseményekkel tartottam -lépést. Mi hasznomra lettek volna tehát nékem gaztettek?» Majd -ismét, fiáról szólván, ezt mondja: «Fiam nem helyettesíthet engem; -magam sem tudom magam helyettesíteni. Engem a körülmények -teremtettek.»</p> -<p>A cselekvés egyenesvonalúsága eladdig még sohasem párosult -ekkora fölfogóképességgel. Ő realista, réme minden fecsegőnek és az -igazságot elhomályosító zavarosfejűeknek. Ő meglátja minden dolog -sarkpontját, pontosan az ellentállás pontjára veti magát és -félredob minden egyéb megfontolást. Erős akaratú, de helyes -értelemben, tudniillik: erősakaratú belátással együtt. Ő sohasem -hibázott rá egy-egy győzelemre, hanem fejben megnyerte a csatát, -mielőtt a harctéren megnyerte volna. Főfő-mesterfogásai benne -rejlenek. <span class="pagenum"><a name="Page_190" id= -"Page_190">-190-</a></span> Senki mástól nem kér tanácsot. 1796-ban -ezt írja a Direktoriumnak: «Magam vezettem a hadjáratot, anélkül, -hogy valaki tanácsával éltem volna. Semmi jót nem végeztem volna, -ha kénytelen lettem volna más valaki véleményéhez alkalmazkodni. -Előnyökre tettem szert túlerőkkel szemben olyankor is, amikor -minden nélkül állottam csak azért, mert abban a meggyőződésben, -hogy Önök bíznak bennem, cselekedeteim éppoly gyorsak voltak, mint -gondolataim.»</p> -<p>A történelem tele van, a legrégibb időktől napjainkig, a -királyok és kormányzók gyengeségével. Olyan személyek ők, akiket -szánni kell mert nem tudják, mit kell tenniök. A takácsok kenyérért -sztrájkolnak, s a királyok és minisztereik – nem tudván, mihez -fogjanak – szuronyokat szegeztetnek rájuk. Ám Napoleon értett a -maga mesterségét. Ime egy ember, aki minden percben és alkalommal -tudta, mit kell tennie a következőben. Roppant megnyugtató és üdítő -látvány nemcsak királyoknak, hanem polgároknak is. Kevés ember -ismeri a másnapját; terv nélkül tengődnek máról-holnapra s mindig -végére érnek tudományuknak s minden tettük után kívülről várják az -indítékot új cselekvésükre. Napoleon a világ első embere lett -volna, ha célja történetesen merőben közcélok. Azonban így is -amilyen volt, bizalmat gerjeszt cselekvésének rendkívüli egysége -által. Szilárd, biztos, önmegtagadó, önmagát hátratevő, mindent -céljának áldozó; föláldoz pénzt, csapatokat, tábornokokat -föláldozza saját biztonságát céljainak s ami közönséges -kalandorokat el szokott szédíteni, őt nem vezeti félre saját -eszközeinek ragyogása. <span class="pagenum"><a name="Page_191" id= -"Page_191">-191-</a></span> «Esélyeknek nem szabad a politikát -vezetniök, ellenben a politikának kell az esélyeket vezetniök.» – -«Ha valakit minden esemény elragad, az annak a jele, hogy -egyáltalában nincs politikai rendszere.» Győzelmei megannyi kapu -volt s egy percre sem tévesztette szem elől a még megteendő utat, a -jelen körülményeinek vakító csillámlásában vagy süketítő -lármájában. Tudta, mit kell tennie s meg sem állott, míg végére nem -járt. Még az egyenes vonalat is szerette volna megrövidíteni, hogy -gyorsabban jusson céljához. Kétségkívül lehet borzalmas adatokat -összegyűjteni történetéből, mily áron vásárolta meg győzelmeit; de -azért nem kell kegyetlennek ócsárolni, csak olyannak kell -tekinteni, aki nem ismert akadályt akarata útjában; nem volt -vérszomjas, nem volt kegyetlen, de jaj annak a dolognak vagy -embernek, aki útjában állott! Nem szomjúhozta a vért, de nem -kímélte a vért – s nem ismert könyörületet. Csak a célt látta s az -akadálynak pusztulnia kellett. «Sire! Clarke tábornok nem tud Junot -tábornokkal egyesülni az osztrák tüzérség borzasztó tüzelése -miatt.» – «Foglalja el rohammal azokat az ütegeket!» – «De Sire! -Minden ezred, amely közeledik a tüzelő üteghez, veszve van; mit -parancsol, Sire?» – «Előre! Előre!» – Serusier tüzérezredes Hadi -emlékirataiban következőleg vázolja az austerlitzi csatát: «Abban a -percben, hogy az orosz sereg megkezdte visszavonulását, nagy -üggyel-bajjal, de jó rendben, a tó jegén, Napoleon császár teljes -vágtában száguldott a tüzérséghez. Mit vesztegetitek az időt? – -rikoltá. – Tüzeljetek rögtön kellős közepükbe, el kell őket -<span class="pagenum"><a name="Page_192" id= -"Page_192">-192-</a></span> sülyeszteni; tüzeljetek a jégre!» -Parancsa tíz percig teljesíthetetlen maradt. Hiába álltam magam is -néhány tiszttársammal egy halomra, hogy onnan vezessem a kívánt -műveletet; golyóink és bombáink elsiklottak a jégen, anélkül, hogy -feltörték volna. Ennek láttára egyszerű módszert használtam, hogy a -könnyű haubitzokkal felfelé tüzeltettem. A súlyos lövedékeknek -majdnem függőleges lecsapása végre meghozta a kívánt hatást. -Módszeremet mentem követték a szomszédos ütegek s szinte abban a -pillanatban a tó vizébe temettünk néhány ezer oroszt és -osztrákot.</p> -<p>Segédforrásai gazdagsága látszólag elenyésztetett minden -akadályt. «Ne legyenek itt Alpok» – mondá és tökéletes utakat -építtetett, amelyek fokozatos szerpentinekben vezettek át a -legmeredekebb magaslatokon át, úgyhogy Itália úgy megnyílt -Párisnak, mint Franciaország bármely városa. S koronájáért kockára -tette életét is. Ha egyszer elhatározta, mit kell tenni, azt -tűzzel-vassal hajtotta végre s érdekében megfeszítette minden -erejét. Mindent merészelt, semmit se kímélt, se hadiszert, se -pénzt, se csapatot, se tábornokokat s még önmagát sem.</p> -<p>Gyönyört okoz nekünk mindannak a látványa, ami a rendeltetését -teljesíti, akár tejet adó tehén az, akár csörgőkígyó. S minthogy, -az emberek nagy többségének véleménye szerint, a nemzetek közti -viszálkodások elintézésének leghelyesebb módja a háború, Bonaparte -bizonyára helyesen cselekedte, ha gyökeresen hadakozott. «A háború -nagy alapelve – mondá – az, hogy a sereg éjjel-nappal minden órában -legyen kész a lehető legnagyobb ellentállást kifejteni.» Sohasem -takarékoskodott <span class="pagenum"><a name="Page_193" id= -"Page_193">-193-</a></span> hadiszerével, hanem az érc, a golyók, -gránátok, kartácsok valóságos árját zúdította az ellenséges -állásokra, hogy megsemmisítsen minden védekezést. Az ellentállás -minden pontján összpontosította lovasságát, egyik századot a másik -után vetette rá, túlerővel, az ellenségre, míg el nem söpörte -egészen. Lobensteinnél, két nappal a Jena-i csata előtt ezt mondta -egy lovas vadászezredének: «Fiaim, ne féljetek a haláltól; ha -vitézül szembeszálltok vele, belekergetitek az ellenség soraiba.» A -roham viharában önmagát sem kímélte. A végsőig feszítette erőit. -Bizonyos, hogy Itáliában megtette a tőle telhetőt: megtett mindent, -ami tőle telt. Olykor egy hajszál választotta el a végromlástól s -személye már-már veszve látszott. Arcolenél a mocsarakba nyomták. -Az osztrákok a kavarodásban elválasztották csapatától s csak -kétségbeesett erőfeszítéssel tudták kimenteni. Lonatonál és -egyebütt is már-már elfogták. Hatvan ütközetben vett részt s mégsem -telt be vele sohasem. Minden diadalból új fegyvert kovácsolt. -«Hatalmam összeroppanna, ha nem támasztanám alá új -teljesítményekkel. Hódítás tett azzá, ami vagyok, így hát -hódításnak kell fenn is tartani engem.» Ő megnézte, mint minden -bölcs ember, hogy éppannyi élet kell a megtartásra, mint az -alkotásra. Folyton-folyvást bajban, veszedelemben vagyunk, az -összeomlás szélén, s csupán leleményesség és bátorság menthet -meg.</p> -<p>Tüzét azonban mérsékelte a leghidegebb eszélyesség és pontosság. -Bármily vakmerő volt is a támadásban, sebezhetetlen volt, azzal, -hogy körülsáncolta magát. Igazi támadása sohasem a bátorság -<span class="pagenum"><a name="Page_194" id= -"Page_194">-194-</a></span> ihletéből folyt, hanem számítás -eredménye volt. Szerinte az a legjobb védekezés, ha mindig mi -támadunk. «Nagyravágyásom – mondja – csakugyan erős volt, azonban -hűvös természetű.» Las Casas-szal való beszélgetéseiben -megjegyezte: «Ami az erkölcsi bátorságot illeti, ritkán találkoztam -olyannal, amit «hajnali kétórai bátorság»-nak nevezek, t. i. az elő -nem készített bátorsággal, amelyre váratlan alkalmakkor van szükség -s amely a legmeglepőbb eseményekkel szemben is teljesen szabad -ítéletet és határozást biztosít az embernek.» Nem habozott -kijelenteni, hogy benne kiválóan nagy mértékben van meg ez a -«hajnali kétórai bátorság» s hogy vajmi kevés emberrel találkozott, -aki erészt fölvehette vele a versenyt.</p> -<p>Minden a számításai pontosságától függött s a csillagok sem -lehettek pontosabbak, mint az ő arithmetikája. Személyes figyelme -kiterjedt még a legapróbb részletekre is. «Montebellónál meghagytam -Kellermannak, hogy támadjon nyolcszáz lovassal s ő ezekkel az -osztrák lovasság szemeláttára elvágott hatezer magyar gránátost. Ez -a lovasság mintegy fél league-re<a name="FNanchor_31" id= -"FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">31)</a> -volt s negyedórára volt szüksége, hogy a veszélyeztetett pontra -érkezzék; az volt a tapasztalatom, hogy mindig ezek a negyedórák -döntik el a csata sorsát.» – «Bonaparte, mielőtt megütközött, igen -keveset törődött azzal, mit kell tennie diadal esetén, ellenben -sokat gondolkozott azon, mi a teendője, ha balszerencse találja -érni.» Ugyanez a bölcseség és jó érzék jellemzi minden -magatartását. <span class="pagenum"><a name="Page_195" id= -"Page_195">-195-</a></span> Az utasítás, melyet titkárjának a -Tuileriákban adott, megérdemli a fölemlítést: «Éjjente lehetőleg -ritkán lépjen be szobámba. Föl ne keltsen, ha jó közlenivalója -volna, mert az nem sürgős. Ellenben, ha rossz hírekkel jön, rögtön -ébresszen föl, mert akkor egyetlen pillanatot sem szabad -veszíteni.» Hasonló túlzásig menő gazdaságosság vezette az itáliai -hadjáratban mint tábornokot terhes levelezése tekintetében. -Megparancsolta Bourrienne-nek, hagyjon kibontatlanul minden levelet -három hétig s azután megelégedéssel látta, mily nagy részük -elintéződött önmagától s nem igényelt már választ. -Munkateljesítménye rengeteg volt s túlszárnyal minden ismert emberi -munkabírást. Volt elég dolgos király a világon Odysseustól Oraniai -Vilmosig, de egyikük sem végezte tizedrészét sem annak, amit ez az -ember földolgozott.</p> -<p>Napoleon e természeti adományokon fölül rendelkezett még azzal -az előnnyel is, hogy szegénysorsú családból származott. Későbbi -napjaiban ugyan elég gyönge volt, hogy koronáihoz és rendjeleihez -szerette volna még a főrangú származást is: mindazonáltal tudta, -mivel tartozik szigorú neveltetésének és nem titkolta megvetését a -született királyok és az «örökletes szamarak» iránt, ahogy a -Bourbonokat durván titulálta. Ő mondta róluk, hogy «számkivetésük -alatt nem tanultak semmit; nem felejtettek el semmit.» Bonaparte -átment a katonai szolgálat minden lépcsőfokán, de polgár is volt, -mielőtt császár lett és így volt kulcsa a polgársághoz is. -Megjegyzései és értékelései a középosztálybeli jólértesültségére és -helyes mértéktartására vallanak. <span class="pagenum"><a name= -"Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> Akiknek csak dolguk akadt -vele, úgy találták, hogy nem lehetett elámítani, mert éppoly jól -tudott számolni, mint akárki. Ez kitünik szentilonai emlékiratai -minden részéből. Ha a császárné háztartása, palotái kiadásai -következtében jókora adósság gyülemlett össze, Napoleon személyesen -vizsgálta át a számlákat, rájött a dupla krétára s a tévedésekre s -tekintélyes összegekkel szállította le a követeléseket.</p> -<p>Legnagyobb fegyverét, különösen a tőle vezetett milliók -szemében, reprezentativ jellegének köszönhette. Annak, hogy -Franciaországot és Európát képviseli s ilyen minőségében érdekel -minket. Mint vezér és király a forradalommal, vagy a dolgos -néptömegek érdekével áll és bukik, amelyek szervükre és vezérükre -találtak benne. Fölismerte a társadalmi érdekeket, a munka értelmét -és értékét és természetszerűleg szegődött a pártjához. Tetszik -nekem az az eset, amelyet egyik szentilonai életrajzírója említ -föl. «Midőn egyszer Balcombené asszonnyal sétált, egy pár szolga -súlyos ládákat cipelve ment arra s Balcombené asszony meglehetős -ingerülten követelte tőlük, térjenek ki. De Napoleon közbevetette -magát: «Asszonyom, vegye tekintetbe terhüket!» A császárság idején -nagy gondot fordított a főváros piacainak javítására és -szépítésére. «A piac – úgymond – a köznép Louvreja.» A mesterművek -közt, amelyek túlélték őt, ott vannak nagyszerű utai. Csapatait -eltöltötte tulajdon szellemével s köztük és közte a szabadság és -bajtársi együttérzés egy neme fejlődött ki, amelyet udvarának -ceremóniája nem engedett meg közte és tisztjei között. Seregei -azután olyan dolgokat <span class="pagenum"><a name="Page_197" id= -"Page_197">-197-</a></span> vittek végbe, minőkre mások képtelenek -voltak volna. Csapataihoz való viszonyának legjobb bizonysága -napiparancsa az austerlitzi csata reggelén, amelyben megigérte -nekik, hogy a tűzvonalon kívül fog tartózkodni. Ez a kijelentés, -amely épp a visszája annak, amelyet a tábornokok a katonáiknak a -csata előtt rendesen tenni szoktak, jól megvilágítja a serege -odaadó ragaszkodását vezére iránt.</p> -<p>Ámbár tehát részletekben is megvan az azonosság Napoleon és a -néptömegek közt, igazi ereje a tömegek abban a meggyőződésében -rejlik, hogy Napoleon az ő géniuszuk és céljaik, törekvéseik -képviselője volt, nemcsak akkor, ha nekik udvarolt, hanem akkor is, -ha ellenőrizte, sőt még ha meg is tizedelte őket toborzásai révén. -Csak oly jól tudott ő is filozofálni a szabadságról és -egyenlőségről, akár bármely francia jakobinus s ha célozgattak az -évszázados kékvérre, amely Enghien herceg kivégzésével ontatott, -így vélekedett: «Az én vérem sem pocsolyavíz!» A nép érezte, hogy a -trónt már nem foglalja el többé s a földet nem szívja ki a -«legitim» osztály kis csoportja, amely teljesen elzárkózott a föld -gyermekeivel való bármely közösségtől s csak a társadalom egy rég -elfedett állapota eszméit és babonáit iparkodik fenntartani. Az -uralkodó osztály egy ilyen embere helyett az ő lelküktől lelkezett, -velük közös tudású és gondolkozású férfiú székelt a Tuileriákban, s -igazában megnyitotta nékik és gyermekeiknek a hatalom és bizalom -minden áldását. Az álmos, önző politikának, amely egyre csak -lefokozta, megszorította az ifjúság lehetőségeit, véglegesen -befellegzett s a <span class="pagenum"><a name="Page_198" id= -"Page_198">-198-</a></span> terjeszkedés és vágynak napjai -virradtak meg. Megnyílt a pálya minden emberi tehetségnek és -tettnek; s megannyi ragyogó pályabér csillogott az ifjú és -tehetséges ifjúság szeme előtt. A megvénhedt, vasbékóba szorított, -feudális Franciaország egy ifjú Ohiová vagy New-Yorkká változott s -még azok is, akik közvetlenül szenvedtek az új uralkodó -szigorúságtól, megbocsátottak neki, tekintettel a katonai rendszer -szükségszerű keménységére, amelynek hála elűzhették az elnyomóikat. -S még akkor is, midőn a nép többsége elkezdte kérdeni, vajjon -igazában mit is nyertek azzal szemben, hogy új uruk a végsőkig -kimerítő ember- és pénzáldozatokat követelte meg tőlük – az ország -minden rangú, rendű tehetséges emberei valahányszor az ő pártjára -keltek és mint természetes pátronusokat vették védelmükbe. -1814-ben, amidőn tanácsolták neki, hogy keressen támaszt a főrangú -osztályokban, Napoleon így szólt a környezetéhez: «Uraim, az én -helyzetemben az én egyedüli nemességem a külvárosok közönséges -népe!»</p> -<p>Napoleon felötlése találkozott ezzel a természetes várakozással. -Helyzetének szüksége azt követelte, hogy szívesen lásson minden -tehetséget és helyezze el bizalmi állásokban s érzése is egybeesett -ezzel a politikával. Mint minden magasabbrendű, ő is vágyakozott -igazi férfiak és társak s az után, hogy erejét összemérje más -mesterekével s türelmetlenül bánt el a hóbortosokkal s -gyengeelméjűekkel. Itáliában is embert keresett s nem talált. -«Szent Isten!» – mondá – «milyen ritka az igazi ember! Ime, Itáliát -18 millió lakja s én csak nagy üggyel-bajjal találtam kettőt: – -<span class="pagenum"><a name="Page_199" id= -"Page_199">-199-</a></span> Dandolot és Melzit.» Későbbi éveinek -tapasztalata korántsem öregbítette az emberfajta iránt való -tiszteletét. Egy keserű percében ezt mondta egyik legrégibb -barátjának: «Az emberek megérdemlik a megvetést, amellyel -eltöltenek. Derék republikánusaim ruhájára elég valami arany -paszomántot varratnom s mindjárt azzá vedlenek, amiknek akarom.» A -könnyű fajsúlynak ezzel a megvetésével azonban közvetve azoknak -adózott tisztelettel, akik derekasságukkal kiérdemelték -méltánylását, nemcsak ha barátai és segítőtársai közé tartoztak, -hanem amikor ellent is álltak akaratának. Nem tehette egy sorba -Foxot, Pittet, Carnot-t, Lafayette-et, Bernadotte-ot udvara ingó -nádszálaival s a becsmérlés ellenére, melyet rendszeres önzése -sugallt nagy hadvezérei ellen, akik vele s neki aratták -diadalaikat, bőséges elismerésben részesítette Lannes-t, Duroc-ot, -Kleber-t, Dessaix-t, Masséna-t, Murat-t, Ney-t és Augerau-t. S bár -pátronusuknak s szerencséjük megalapozójának érezte is magát, ha -azt mondta is: «Én iszapból gyártom a tábornokaimat!» – még sem -titkolhatta megelégedését azon, hogy vállalatai nagyságához mért, -méltó segítőtársakra talált. Az oroszországi hadjáratban oly nagy -hatást tett reá Ney tábornagy bátorsága és ereje, hogy erre a -kijelentésre ragadta: «Kétszáz millióm van ládáimban, de szívesen -odaadnám Ney-ért.» Több marsalljáról írt jellemrajzai nagyon -pontosak s ha nem is elégítették ki a francia tisztek olthatatlan -hiúságát, kétségtelenül igazak lényegükben. S valóban, uralkodása -alatt mindenfajta érdem méltánylásra talált. «Én ismerem» – mondá – -«valamennyi tábornokom mélyjáratát.» Minden <span class= -"pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">-200-</a></span> -természetes tehetség biztos lehetett, hogy kedvező fogadtatásra -talál udvarában. Korában tizenkét ember emelkedett föl közkatonai -sorból királyi, tábornagyi, hercegi, vagy tábornoki méltóságra s az -általa alapított Becsületrendet nem családi összeköttetések révén, -hanem csakis személyes érdemért adományozta. «Ha a katonák már -megkapták a tűzkeresztséget a harcmezőn, szememben mind -egyenrangúak.»</p> -<p>Ha az, aki természettől fogva király, elnyeri a királyi címet és -méltóságot is, ez mindenkinek tetszik. A forradalom a St. Antoine -külváros izmos népességét és az összes lovászgyerekeket és -hajósinasokat följogosította arra, hogy Napoleont úgy tekintsék, -mint húsából való húst s az <i>ő</i> pártjuk kreaturáját: ám e nagy -tehetség sikerében van valami, ami általános rokonszenvet is -biztosít neki. Mert minden eszes ember érdekében áll, hogy az -értelem és szellem győzelmet arasson a butaságon és bitorláson s -mint értelmes lények úgy érezzük, mintha villamos áram tisztítaná -meg a levegőt, ha értelmi erők túltesznek anyagi erőkön. Mihelyt -lehámozzuk a helyi és esetleges járulékokat, úgy érezzük, hogy -Napoleon érettünk küzd s arat derekas diadalt; ez az erős gőzgép a -mi javunkra dolgozik. Mindaz, ami feltüzeli képzeletünket, amidőn -áthágja az emberi ügyesség s képességek rendes határait, csodamód -fölemel és fölszabadít. Mily hatalmas koponya, amely fejedelmi -fensőséggel fontolja meg és dönti el az ügyek egész sorát s oly -tömegét hozza működésbe a ható erőknek! Mily szem, amely áthatol -egész Európán! Mily gyors feltaláló képesség! Mily kiapadhatatlan -erőforrás! Mily események! <span class="pagenum"><a name="Page_201" -id="Page_201">-201-</a></span> Mily romantikus festmények! Meglepő -helyzetek! amikor az Alpokat kémleli, midőn a nap leszáll a -sziciliai tengerbe; amidőn a csapatait csatasorba állítja a -piramisok alatt s így buzdítja: «Ezeknek a piramisoknak csúcsáról -negyven évszázad tekint lé reátok!» – amidőn átgázol a -Vörös-tengeren s a Suezi öblön. Ptolemais partvidékén gigászi -tervek izgatják: «Ha Acre elesett volna, megmásoltam volna az egész -világ ábrázatát.» Hadserege az austerlitzi csata előestéjén, mely -császárrá avatásának évfordulója volt, negyven zsákmányul ejtett -zászló bokrétájával ajándékozta meg. Egy kicsit talán gyermekes -örömet lelt abban, hogy éles világításban hozza össze az -ellentéteket; mint midőn kedvét találta abban, hogy Tilsitben, -Párisban vagy Erfurtban az előszobájában várakoztasson meg -királyokat.</p> -<p>Az emberek egyetemes gyengeelméjűsége, határozatlan és tunya -nembánomsága mellett nem érezhetjük s mondhatjuk magunkat eléggé -szerencséseknek, hogy ezt az erős és tettrekész hőst a magunkénak -vallhattuk, aki megmutatta nékünk, mily sokat lehet véghezvinni -merőben olyan erőkkel és erényekkel, mikkel kisebb fokban, minden -ember rendelkezik, mint pl. pontossággal, személyes figyeléssel, -bátorsággal, gyökeres elhatározással s tettel. «Az osztrákok – -úgymond – nem ismerik az idő értékét.» Korábbi éveiben az -eszélyesség példaképének látom. Hatalmát nem valami vad, vagy -különc erő adja meg, nem vad ihlet, mint a Mahomedét; nem a -meggyőzés ereje, hanem az, hogy a józan észt érvényesítette minden -alkalommal, ahelyett hogy szabályokhoz és szokásokhoz ragaszkodott -volna. <span class="pagenum"><a name="Page_202" id= -"Page_202">-202-</a></span> Az ő példája ugyan arra tanít, amire az -erély mindig tanít, hogy t. i. mindenütt nyílik számára tér. A -gyáva kétségek mily tömegére követel az ember élete választ. Amidőn -ő fölbukkant, minden katona-főember azt a hitet táplálta, hogy a -háborúban már nem akad új dolog, amint manapság meg azt hiszik, -hogy már semmi újra nem lehet vállalkozni sem a politikában, sem az -egyházban, sem a tudományokban, sem iparban, kereskedelemben, -mezőgazdaságban vagy társadalmi szokásainkban s erkölcseinkben s -amint minden kor társadalma azt hitte, hogy a világ kimerült már az -élet által. Ám Bonaparte jobban tudta a dolgot, semmint a -társadalom, sőt mi több, ő tudta azt is, hogy jobban tudja. Úgy -tartom, minden ember jobban tudja, mint cselekszi. Tudja, hogy az -intézmények, mikkel olyan nagyra vagyunk, csak járni tanító -gyerekkocsik és játékszerek. De ha nem bíznak sejtelmeikben! -Bonaparte azonban rábízta magát tulajdon érzékére s csöppet sem -törődött a másokéval. A világ az ő újításaival szemben úgy -viselkedett, már amint minden újítással szokott viselkedni, t. i. -végtelen ellenvetéseket tett, tornyosította az akadályokat: ám -Napoleon elfricskázta az ő ellenvetéseiket. «Ami a szárazföldi -sereg vezérének útjában igazán nagy akadályt idéz elő: az az a -szükség, hogy annyi embert és állatot kell élelmezni. Ha rábízza -ezt a biztosaira, meg se tud mozdulni, s minden vállalkozása dugába -dől» – mondja. Józan esze jó példája az is, amit az Alpok télen -való áthágásáról mond, szemben azok bizonykodásával, akik szerint -ez az átkelés télen lehetetlen: «A tél nem a legkedvezőtlenebb -<span class="pagenum"><a name="Page_203" id= -"Page_203">-203-</a></span> évszak magas hegyek áthágására. A hó -ilyenkor kemény, az idő megállapodott s mitsem kell tartani a -lavinától, ami az egyedüli számbaveendő veszély az Alpokban. Itt a -magaslatokon sokszor igen szép napok vannak decemberben; kemény -hideg, a lég végtelen nyugalmával.» Olvassuk hozzá még arról adott -beszámolóját, mint nyerte meg csatáit: «Minden ütközetben beáll egy -időpont, amikor a legvitézebb csapatok is, a legnagyobb erőfeszítés -után, hajlanak a megfutamodásra. Ezt a pánikot a saját bátorságukba -vetett hit megingása okozza s elég egy kis alkalom, ürügy, hogy -önbizalmunkat helyreállítsuk. A művészet már most abban áll, hogy -fölkeltsük ezt az alkalmat; kieszeljük ezt az ürügyet. Arcolénál -huszonöt lovassal nyertem meg a csatát. Megragadtam ezt az ernyedt -pillanatot, minden emberem kezébe trombitát nyomtam és ezzel a -maroknyi haddal vívtam ki a diadalmas napot. A két sereg két -szembekerülő test, amely egymást megfélemlíteni iparkodik: percnyi -pánik áll be s ezt a percet kell előnyünkre fordítani. Ha valaki -már sok ütközetben vett részt, hamarosan felismeri ezt a -pillanatot: olyan könnyű ez, mint a számtanban az összeadás.»</p> -<p>A XIX. századnak ez a követe adományai felől még az általános -témákról való spekulativ gondolkodás képességével is dicsekedett. -Szeretett ide-oda csapongani a gyakorlati, irodalmi és elvont -kérdések seregén. Véleménye mindig eredeti és célszerű, találó. -Egyiptomi expedicióján az volt a szokása, hogy ebéd után három vagy -négy emberrel fölállíttatott egy tételt s ugyanannyi embert -állított szembe, hogy azt ellenezzék. Ő adta meg a tárgyat s a vita -vallási, kormányzati <span class="pagenum"><a name="Page_204" id= -"Page_204">-204-</a></span> és hadművészeti kérdések körül forgott. -Egy nap azt vitatta meg, vajjon a többi bolygó lakott-e? Másszor a -világ fennállásának korát tűzte ki. Majd azt a tételt állította -föl, vajjon mi a föld elpusztulásának valószínű módja, vajjon víz -vagy tűz fogja-e végromlását okozni. Ismét máskor a sejtelmek -beválásáról vagy hamisságáról s az álmok magyarázatáról rendezett -vitát. Nagyon szeretett a vallásról beszélgetni. Így pl. 1806-ban -Fournier-vel, Montpellier püspökével. Két pontban nem tudtak -megegyezni, t. i. a pokol és az egyház ölén kívül való üdvözülhetés -kérdésében. A császár elmesélte Josephinenek, hogy e két pont körül -úgy hadakozott, mint maga a sátán, mert a püspök is kérlelhetetlen -volt. A filozófusoknak szívesen sorolta föl mindazt, amit a vallás, -mint emberek és korok alkotása ellen, föl szoktak hozni, ám azért a -materializmusról hallani sem akart. Egy szép éjszaka a hajó -fedélzetén, a materialista szóharc fegyvercsörgetése közben -rámutatott a csillagokra, mondván: «Urak, beszélhetnek, ameddig -kedvük tartja, de kérem, ki teremtette mindezeket?» Gyönyört talált -a tudósokkal való beszélgetésben, különösen ha az a tudós Monge és -Berthollet volt, ám az írókat lebecsülte, mivelhogy «ők -frázisgyártók». Kedvelte az orvosi tárgyakat is s kezelő orvosait -nagyra becsülte, így pl. Corvisart-t Párisban és Antonomarchi-t -Szt. Ilonán. «Higyje meg nekem – mondá ehhez – jobban tennők, ha -elhagynók mindezeket az orvosszereket. Az élet olyan vár, amelyet -igazában sem én, sem Ön nem ismerünk. Miért tornyosítsunk akadályt -a védelme útjába? Az ő <span class="pagenum"><a name="Page_205" id= -"Page_205">-205-</a></span> Saját eszközei többet érnek, mint az Ön -laboratoriumának minden készüléke. Corvisart nyiltan megegyezett -velem abban, hogy az Önök mindenféle kotyvalékai fabatkát sem -érnek. Az orvostudomány bizonytalan előírások gyűjteménye, amelyek, -végső eredményükben az emberiségre inkább végzetesek, semmint -üdvösek. Víz, levegő, tisztaság, ezek az én gyógyszertáram -főcikkei.»</p> -<p>Emlékiratai, miket Szt. Ilona-szigetén gróf Montholonnak és -Gourgaud tábornoknak mondott tollba, nagyértékűek, ha le is vonjuk -belőle azt, amit őszintesége hiányának rovására kell írni. Megvan -benne az egészséges erő s a tudatos fölény. Csodálom azt az -egyszerűséget és világosságot, amellyel csatáit előadja – jó -elbeszélő, aminő Cæsar. Csodálom jóindulatú és eléggé tiszteletadó -véleményét Wurmser tábornagyról s egyéb ellenfeleiről s változatos -tárgyaihoz egyenlő ügyesen alkalmazkodó stilusát. A legkellemesebb -részletnek az egyptomi hadjárat raját tartom.</p> -<p>Voltak órái, miket a gondolkodásnak és bölcselkedésnek szentelt. -A pihenés köreiben, úgy a táborban, mint a palotában, Napoleon -lángelméjű embernek mutatkozik, akit az igazságnak veleszületett -szomjúsága vezet elvont kérdésekre s aki eközben ugyanolyan heves -beszéddel él, aminőt a háborúban szokott meg. Tudta élvezni a -fantázia minden leleményét, a regényt, a <i>bon mot</i>-t éppúgy, -mint a hadjárat strategemáját. Szerette Josephine-t és -udvarhölgyeit egy elsötétített teremben megborzongatni valami -kitalált rémhistóriával, amelynek hatását hangja és drámai ereje -fokozta. <span class="pagenum"><a name="Page_206" id= -"Page_206">-206-</a></span></p> -<p>Én Napoleont a modern társadalom középosztálya ügyvivőjének vagy -szószólójának nevezem; azon tömeg szószólójának, amely betölti a -piacokat, boltokat, bankokat, gyárakat, hajókat, azt a modern -világot, amelynek életcélja a gazdagság. Ő volt az agitátor, a -megkötő rendszabályok lerombolója, a gyökeres javítás, a liberális, -a radikális, az eszközök föltalálója, ajtók és piacok megnyitója, a -monopóliumok és visszaélések felforgatója. Természetes, hogy a -gazdagok és arisztokraták nem szerették őt. Szembehelyezkedett -vele: Anglia, a tőke középpontja s Róma és Ausztria, a hagyományok -és ősi nemzetségek középpontja. Egyrészt a tunya és konzervativ -osztályok megdöbbenése, a római conclave véneinek s vénasszonyainak -őrült rémülete, – akik kétségbeesésükben akár izzó vasba is -belefogóztak volna, az államférfiúk hiú iparkodása, hogy elszórják -és elámítsák, Ausztria császárának hasztalan vesztegetési -kísérlete, másrészt pedig mindenhol, a fiatal, lelkes, tetterős -férfiak természetes ösztöne, amellyel a középosztályból mint óriást -kiemelték: történetét ragyogóvá és lebűvölővé teszik. Megvoltak -benne választóinak tömegerényei, de megvoltak bűnei is. Szomorúan -látom a fényes festmény visszáját. De hisz az a végzetes -tulajdonság, amelyet a vagyonra törekvés közben fölfedezünk, az, -hogy ez a vagyonhajsza csalékony s azért az érzés elfojtásával vagy -legalább gyöngülésével kell megfizetni. S így elkerülhetetlen, hogy -ne találjuk meg ugyanezt a mi történetünk hősében is, aki -egyszerűen egy fényes pályát tűzött ki magának élete céljául, -anélkül, hogy az eszközök megválasztása tekintetében <span class= -"pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">-207-</a></span> előre -kötelezettséget vállalna vagy aggályoskodnék.</p> -<p>Bonaparte feltünően híjával volt a nemes érzelmeknek. A világ -legműveltebb korának és népének legmagasabb helyre helyezett -egyéniségében, íme, a legköznapibb igazság- és tisztességérzet -érdeme sem volt meg. Igazságtalan a tábornokaival szemben: önző, -kisajátítja dicsőségüket, eltulajdonítja Kellermann, Bernadotte -nagy tetteinek érdemét; addig intrikál, míg a benne bízó Junot-t -reménytelen csődbe kergeti, csakhogy távoltartsa Páristól, mert -bizalmaskodó modora sérti trónjának újsütetű büszkeségét. Módfelett -hazudik. Hivatalos lapja, a <i>Moniteur</i> s minden harctéri -jelentése közmondásossá vált arról, hogy csak azt mondja, amit -Napoleon el akart hitetni az emberekkel s ami még rosszabb: korai -vénségében, ott gubbasztva magános szigetén, egész hidegvérrel -hamisította meg a tényeket, adatokat, jellemzéseket s a -világtörténelmet színpadi hatásra állította be, mert ezt szerette, -mint minden földije. Minden cselekedetet, amely nemeslelkűséget -lehelne, megmérgezi az ő számító volta. Szerencsecsillaga, a -dicsőségszomja, a lélek halhatatlanságáról szóló elmélete mind, -mind olyan franciás! «Kell, hogy kápráztassak és bámulatot -ébresszek. Ha megadnám a teljes sajtószabadságot, hatalmam három -napig sem tartana.» A nagy dobot ütni: ez a legkedvesebb célja. «A -nagy hír annyi, mint: nagy lárma, mentől nagyobbat ütünk, annál -messzebbre hallik. Törvények, intézmények, emlékek, nemzetek: mind -esendők; ám a nagy hír tart és még századok multán is -visszhangzik.» A halhatatlanság, az ő <span class= -"pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> -elmélete szerint, merő hír. A befolyásról szóló tana sem valami -hízelgő: «Az emberi tetteknek csak két rugója van: az érdek és a -félelem. A szeretet együgyű képzelődés, higgyék meg nekem. A -barátság puszta név. Én senkit sem szeretek. Még testvéreimet -szeretem: talán, merő szokásból s mert bátyám, szeretem egy kicsit -Józsefet s szeretem Duroc-ot; de miért? Mert jelleme kedvemrevaló: -merev és határozott s úgy hiszem, ez a fickó sohasem ejtett -életében egy könnyet sem. Tudom nagyon jól, hogy nincsenek -barátaim. Amíg az vagyok, ami ma vagyok, annyi az úgynevezett -barátom, amennyit csak akarok. Hagyjuk az érzékenységet az -asszonyokra: a férfinek ellenben erős szívűnek és vasakaratúnak -kell lennie; máskülönben nem való se a háborúra, sem a -kormányzásra.» Egyáltalában nem ismert aggályt. Hajlandó lett volna -lopni, rágalmazni, gyilkolni, fojtogatni, mérgezni, ha az érdeke -úgy kívánta. Nem volt benne nemeslelkűség, hanem csupa közönséges -gyűlölet; végtelenül önző, álnok volt. A kártyában csalt; -határtalanul szószátyár; az idegen leveleket fölbontogatta s -gyönyörködött gyalázatos rendőrsége praktikáiban s megelégedéssel -dörzsölte kezeit, ha el tudott csípni valami bármily csekély titkot -a környezete férfiairól vagy asszonyairól, ilyenkor azzal hencegve, -hogy ő «mindent tud». Beleártotta magát a nők ruhájának szabásába s -inkognitóban leste az utca éljeneit s magasztalását. Modora parlagi -volt. Az asszonyokkal alrendű bizalmaskodással bánt. Szokása volt a -fülük cimpáját és orcájukat megcsipkedni, ha jó kedvében volt s -utolsó napjáig szerette jól meghúzni a férfiak fülét és -pofaszakállát, <span class="pagenum"><a name="Page_209" id= -"Page_209">-209-</a></span> oldalba bökni őket s durva tréfát űzni -belőlük. Azt persze nem lehet rábizonyítani, hogy a kulcslyukon -hallgatózott volna, vagy ha tette, óvatosan tette. Szóval: ha -fenekére hatoltál mindennek a hatalmi és fénykörnek: nem találsz -ott gentlemant, hanem szemfényvesztőt és gazfickót, aki tökéletesen -megérdemli a <i>Jupiter Scapin</i>, vagyis mondjuk, a Csirkefogó -Jupiter díszítő jelzőt.<a name="FNanchor_32" id= -"FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class= -"fnanchor">32)</a></p> -<p>Amidőn az imént leírtam a két pártot, amelyre a mai társadalom -oszlik: t. i. a demokrata és konzervativ pártot, azt mondtam, hogy -Bonaparte a demokratákat képviseli, vagyis a gazdasági -tevékenységet folytatók pártját, szemben a konzervativ párttal. De -még nem mondtam meg, pedig az lényeges, hogy ez a két párt csak úgy -különbözik egymástól, mint a fiatal az öregtől. A demokrata fiatal -konzervativ; a konzervativ öreg demokrata. Az arisztokrata a -megérett és meghiggadt demokrata, mert mindketten a magántulajdon -legmagasabbra értékesítésének alapján állanak; csakhogy az egyik -azt megszerezni, a másik pedig megtartani iparkodik. Bonapartéről -el lehet mondani, hogy pártjának egész történetét képviseli, – -ifjúságát s hajlott korát s annak végzete, a költői -igazságszolgáltatással együtt az ő tulajdon végzete. Az -ellenforradalom, az ellenpárt még várja szervét és képviselőjét, -akiben meg lesz a szeretet és valóban közérdekű átfogó célok -kitűzése.</p> -<p>Itt ellenben egy kísérlettel van dolgunk, amelyet a Természet a -lehető legkedvezőbb körülmények <span class="pagenum"><a name= -"Page_210" id="Page_210">-210-</a></span> közt arra nézve tett, -mire képes az értelem ereje, lelkiismeret nélkül. Még sohasem -lépett elő vezér ily tehetségekkel, ilyen fegyverzetben s még nem -volt vezér, akinek ilyen segítőtársai és követői voltak volna. S mi -volt az eredménye ennek a roppant nagy tehetségnek és hatalomnak, -ezeknek a tengernyi hadseregeknek, fölperzselt városoknak, -fölprédált kincseknek, a föláldozott embermillióknak, egész Európa -elzüllesztésének? Semmi jó nem fakadt belőle. Minden eltűnt -nyomtalanul, elpárolgott, mint az ágyúnak füstje. Csonkábban, -szegényebben, gyengébben hagyta hátra Franciaországot, mint -aminőnek találta s a szabadságért folytatott harcot újra kellett -kezdeni. Vállalkozása, alapelve szerint, öngyilkos volt. -Franciaország igájába szegődött, szolgálta életével, vérével, -minden vagyonával mindaddig, valamíg azonosítani tudta őt az -érdekeivel, ám midőn az emberek azt látták, hogy a győzelemre új -háború, a seregek szétrombolására új toborzás következik s akik -olyan elkeseredetten harcoltak, sohasem érnek közelebb a -jutalmukhoz, mert hisz sohasem élvezhették, amit kerestek, nem -nyugodhattak ágyban, párnák között, nem páváskodhattak -kastélyaikban: akkor ezek az emberek elhagyták őt. Rájöttek, hogy -mindent elnyelő önzése halálos minden más emberre. A villamos -rájához hasonlított, amely a rázkódások egész sorát okozza annak a -testében, aki megfogja s ez görcsbe húzza kezét, hogy nem birja -kinyitni s az állat folyton újabb s erősebb áramot bocsát belé, míg -csak végkép meg nem bénítja s meg nem öli az áldozatát. Ugyanígy -szűkítette, szegényítette, szítta ki ez a szertelenül <span class= -"pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">-211-</a></span> önző -ember mindazok erejét és életét, akik szolgálták és Franciaország -és Európa általános kiáltása ez volt 1814-ben: elég volt belőle: -«<i>assez de Bonaparte!</i>»</p> -<p>Nem ő volt ennek az oka. Ő csak azt élte ki és hajtotta -keresztül erkölcsi principiumok nélkül, ami benne volt. Ám a dolgok -természete, az emberiség és világ örök törvénye keresztezte az -utait és okozta bomlását; s akár millió hasonló kísérletet tesz a -Természet, mindig ez lesz a végső eredmény. Akár tömegek, akár -egyének kísérlik meg a merőben anyagias és önző célokat, megbuknak -a kísérletükkel. A békés Fourier éppúgy hajótörést szenved, mint a -romboló Napoleon. Civilizációnk, valamíg lényegében a tulajdon, a -korlátok, a kizárólagosságok alapján áll, mindig ki lesz téve újabb -káprázatnak, tévedésnek. Gazdagjaink továbbra is betegen hagynak; -nevetésünkbe keserűség üröme vegyül s borunk égeti a torkunkat. -Csak az a Jó válik üdvünkre, amelyet nyitott ajtóknál élvezhetünk s -amely mindenkinek egyaránt hasznos. <span class="pagenum"><a name= -"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>VIII.<br /> -GOETHE; VAGY: AZ ÍRÓ.</h2> -</div> -<p>Úgy látom, a világ szervezetében különleges hely és szerep -biztosíttatott az író, vagy titkár számára, akinek az a dolga, hogy -beszámoljon a mindenségben lüktető és munkálkodó élet csodálatos -szellemének tevékenységéről. Az ő tiszte e tények észbevevése s a -legkiválóbb és legjellemzőbb tapasztalatok kiválasztása.</p> -<p>A Természet megkívánja, hogy tudósítást írjanak róla. Sőt minden -dolga köteles a tulajdon történetét megírni. A bolygót, a kavicsot -árnyéka kíséri. A sziklagörgeteg barázdát, repedést hagy hátra a -hegy testén; a folyó ágyat mos a földbe; az állat otthagyja -csontjait a földrétegben; a páfrány és levél otthagyja szerény -sírfeliratát a szénben. A hulló vízcsöpp domborművet váj a homokba -vagy kőbe. Nem lehet egypárat sem lépni a hóban, vagy a mesgyén át, -hogy a léptek térképe ne rajzolódjék ki többé-kevésbbé maradandó -nyomokban. Az ember minden tette önmaga írja bele magát az -embertársak emlékezetébe, tulajdon módjával és ábrázatával. A -levegő tele van visszhangokkal, az ég jegyekkel, a talaj -emlékjelekkel és följegyzésekkel s minden tárgy <span class= -"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span> -beszédes intelmekkel az értelmes ember számára.</p> -<p>A Természetben szakadatlanul folyik ez az önlajstromozás, -bélyegének rásütése a dolgokra. Beszámolója pontosan visszaadja a -történteket, nem told hozzá s nem vesz el belőle. De a Természet -magasabbra is törekszik s az emberben olyasvalakit alkot, akinek -tudósítása már több az egyszerű bélyeglenyomatnál: az eredetinek új -és finomabb megformálása. Életeleven a tudósítás, amint az, amiről -tudósított. Az emberi emlékezet mintegy tükör, amely, miután -befogadta a környezet tárgyainak képeit, élettől elevenedik meg s -új rendbe helyezi el őket. A magába vett tények nem hevernek benne -tétlenül, hanem egyesek elfakulnak, mások viszont fölragyognak, -úgyhogy csakhamar új festmény tárul elénk, amelynek kompoziciója a -legerősebb élmények elemeiből tevődik össze. Az ember -együttmunkálkodásra termett. Szereti magát közleni s ami mondókája -van, ólomként nehezedik a szívére, valamíg csak el nem mondja. Ám a -beszéd és közlés egyetemes örömén kívül sok ember szertelen -képességekkel terem rá erre az újjáalkotásra. Vannak emberek, akik -egyenesen az írásra születnek. A kertész megóv minden dugványt, -rügyet, barackmagot: az ő hivatása a palánták plántálása. Ugyanígy -látja el a maga dolgát az író. Bármit lát, tapasztal, az modelnek -ül festménye számára. Esztelenségnek tartja azt a balhitet, mintha -volnának «leírhatatlan» dolgok is. S meg van róla győződve, hogy -amit el lehet gondolni, azt előbb-utóbb meg is lehet írni s kész -volna jelentést írni a Szentlélekről is, vagy <span class= -"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span> -legalább megpróbálná. Nincs olyan széles, olyan finom, olyan drága, -ami alkalmasan kerül a tolla hegyére, hogy azt ne akarná megírni. -Az ő szemében az ember annyi, mint reporter és a mindenség az a -lehetőség, amelyről reportot lehet írni. Beszélgetés, -szerencsétlenség mind új anyagot szolgáltat neki, amint a -szóbanlévő német költő mondá: <i>Ein Gott gab mir zu sagen, was ich -leide</i>. Lefölözi még a dühöt és szenvedést is. Hebehurgya -cselekedetek árán megvásárolja a bölcs beszéd képességét. Kínzások, -a szenvedélyek viharai mind csak duzzasztják vitorláját, ahogy a -jámbor Luther írja: «Ha nyomnak a gondok, jól tudok imádkozni és -prédikálni.» S ha meg akarjuk ismerni egynémely kitünő költői -fordulat eredetét, jusson eszünkbe Amurát szultán előzékenysége, -aki leüttette egy pár pasának a fejét, hogy orvosa, Vesalius -tanulmányozhassa a nyakizmok vonaglását. Az író botlásai is csak -előkészítői győzelmeinek. Egy-egy új gondolat, lelki válság -megtanítja, hogy mindaz, amit a külvilág dolgaiból eleddig -megtanult és megírt – nem maga a valóság, csak annak visszaütő -hangja, híre. Mitévő legyen már most? Eldobja a tollát? Nem; -ellenben elkezd írni a reásugárzó új fényben, hátha valahogyan -mégis csak meg tud menteni az enyészettől egy pár igaz szót. A -természet összeesküszik vele erre a célra. Mindazt, amit el lehet -gondolni, ki is lehet mondani s az kifejezését sürgeti, bármily -durva és dadogó nyelv révén. Ha pedig nem tud alkalmat találni, -akkor vár és tovább dolgozik, míg végre tökéletes akaratához -idomítja s artikulált beszédhez juttatja.</p> -<p>A Természetnek ez a mindenütt tapasztalható <span class= -"pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">-215-</a></span> -törekvése az utánzó kifejezésre: jellemző vonása s mégsem több a -gyorsírásnál. Vannak magasabb fokok is és a Természet fényesebb -képességekkel látja el azokat, akiket e felsőbb tisztre választott: -előáll a tudósok vagy írók osztálya; azoké, akik összefüggést -látnak ott, ahol a tömeg csak töredékeket lát s akik elrendezni -törekszenek az egyes adatokat s megszerkeszteni a tengelyt, amely -körül a dolgok külső kerete forog. A Természet nagyon szívén viseli -a gondolkozó ember vagy tudós létrejöttét. Ezt sohasem téveszti -szem elől s előkészíti a dolgok eredeti alakításával. A tudós és -író a természetnek nem valami eltűrt vagy esetleges jelensége, -hanem szerves tényezője, birodalmának egyik rendje, osztálya, -amelyet ősidők óta s örökre tervébe vesz és előkészít a dolgok -bogozásával és szövésével. Sejtelmek, ingerek, ösztönök kiáltják, -hogy «éljen!» A kebelben bizonyos tűz, melegség kíséri az eredeti -igazság fölfogását, amely szellemi napként ragyog be a bánya -aknáinak legmélyére. Minden gondolat, amely a lélekben földereng, -ébredése percében hírül adja tulajdon rangját – vajjon merő -szeszély, bogár-e vagy hatalom?</p> -<p>Ha eképpen ennek a képességnek megvannak az életre keltő okai, -másrészt kellő szükséglet is várja, hívja. A társadalomnak mindenha -kell valaki, az az egészséges ember, aki a kifejezés teljesen -megfelelő mértékével tudja a monomániával fenyegető eszméket kellő -vonatkozásba hozni viszonylataikkal. A nagyravágyó s bérenc előáll -legújabb hókusz-pókuszával – legyen az vámtarifa, Texas-i kérdés, -vasút, a római egyház kérdése, Mesmer tana, California s amidőn -<span class="pagenum"><a name="Page_216" id= -"Page_216">-216-</a></span> kiszakítja a vonatkozásaiból, könnyen -eléri, hogy elkápráztassa s megbolondítsa vele a tömeget s nem -igazíthatja őket helyre, nem gyógyíthatja meg egy velük -szembehelyezkedő másik tömeg sem, mert azt valamely hasonló fokú -más szintén különleges őrültség tartja megszállva. Ha azonban -valakinek megvan az átfogó szeme, hogy ezt az elszigetelt csodát -vagy szörnyet visszatudja helyezni az ő igazi helyére, -környezetébe, jelentőségére, – elfoszlik a délibáb s a közület -visszatérő józan esze hálával adózik a megintőjének. A tudós nincs -kötve korhoz, azonban mégis kivánnia kell, hogy csakúgy, mint más -ember, ő is jól legyen kortársaival. Pedig a felületes emberek -bizonyos nevetséges színben látják a tudóst és írót; ám ez nem baj, -ha ez maga nem vet ügyet rá. Hazánkban a közbeszéd és közvélemény -csak a gyakorlatias embert magasztalja s a társadalom e szolid -osztályait jellemző respektussal emlegetik mindenhol. A mi népünk -egyetért Bonapartenak az ideológusokról nyilvánított véleményével. -Az ideák – szerintük – a társadalmi rend és kényelme felforgatására -vezetnek s végezetül megőrjítik a birtokosukat. Közhit, hogy a -New-Yorkból Smyrnába menő hajórakomány, az öt vagy tízezer gyári -orsó beszerzésére szükséges részvényjegyzések után való futkosás, -vagy a választók fölhajszolása, a vidékiek elfogultságának és -tájékozatlanságának kihasználása a novemberi voksok megszerzése -érdekében: mindezek gyakorlati s tanácsos dolgok! Mégis, ha sokkal -magasabb törekvésű tevékeny életet hasonlítok is össze a -kontemplatív élettel <span class="pagenum"><a name="Page_217" id= -"Page_217">-217-</a></span> nem nagyon merném határozottan az -előbbit ajánlani. Az emberiségnek olyan nagy érdeke fűződik a belső -megvilágosodáshoz, hogy sokat lehet felhozni a remete vagy -szerzetes mellett, az ő gondolkodó és imádkozó életének védelmére. -Minden cselekvőség adót fizet: a pártosság, hevesség, megzavart -lelki egyensúly adóját. Cselekedj kényed-kedved szerint, de a magad -kárára és veszélyére teszed. Az emberekre túlsúlyosan nehezedik a -tettük. Hol az az ember, aki cselekedett s aki ne volna -cselekedetének áldozata és rabja. Amit tett, az kötelezi és -kényszeríti, hogy újra tegye. Az első tett csak kísérlet volt, de -szent és sérthetetlen szabály válik belőle. A lánglelkű újító -valamely ritusban vagy szövetségben testesíti meg lelkes vágyát, -eszméjét s íme ő és barátai hovatovább a formákhoz tapadnak és -elvesztik a lelkes vágyat, az eszmét. A quaker-ek megalapították a -quaker-felekezetet, a shaker-ek az ő monostorukat és rezgő táncukat -s bár mind a Szellemről locsog, nincs ebben semmi szellem, hanem -csak ismétlés, darálás, amely egészen fonákja a szellemnek. S -napjaink sem mutatnak újat. A lelkesedés dolgában határozott a -visszaesés, de még az alsóbbrendű tevékenységek tekintetében is, -amelyeknek csupán az a céljuk, hogy egyre kényelmesebbekké és -gyávábbakká legyenek, a csalafintaság, a tolvaj és hazug -cselekedetek, a gondolkodó és cselekvő képességet szétválasztó, az -észt és érzést meggyalázó cselekedetek tekintetében is csak -aljasodás tapasztalható. Az indiai szent könyvek mondják: «Csak -gyermekek és tanulatlanok beszélnek külön-külön gondolkodó és -cselekvő tehetségről. Pedig ez a <span class="pagenum"><a name= -"Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> kettő egy, mert mindkettő -egyazon célt követi s azt a helyet, amelyet elnyernek az egyik -követői, elnyerik a másikéi is. Csak az lát, aki látja, hogy a -gondolkodó és a cselekvő tanítása egy és ugyanaz.» Mert minden nagy -cselekedet kell hogy vonatkozásban legyen a szellemi világgal. A -tett mértéke az az érzés, amelyből származik. A legnagyobb -cselekedet is könnyen eredhet a legegyénibb körülményből.</p> -<p>De ez az ócsárlás nem a vezérek, hanem csak alacsonyabbrendűek -szájából szól. Az az izmos férfiú, aki a gyakorlati osztályok élén -áll, osztályosa kora eszméinek és melegen rokonszenvezik a -gondolkodók osztályával. A kitünő emberekre nézve mindig a -Talleyrand s vele a józan ész kérdése a helyénvaló; nem az a -kérdés, hogy gazdag-e, van-e protekciója, jó érzületű-e, megvan-e a -képessége erre vagy arra, részt vesz-e a mozgalomban, tagja-e a -gyülekezetnek? – hanem csak az: <i>valaki-e</i> ő, képvisel-e -valamit? Legyen jó a maga módján. Légy igaz és csodálatos, nem -aszerint, amint ezt mi értjük, hanem, amint ezt te érted. A -rátermett emberek nem kérdik, hogy valaki mire termett rá, hanem, -hogy egyáltalában rátermett ember-e? A mester szereti a mestert s -ezt nem köti ahhoz a feltételhez, vajjon szónok, művész, kézműves -vagy király-e az illető.</p> -<p>A társadalomnak igazán nincs fontosabb érdeke, mint az írók -osztályának boldogulása. S tagadhatatlan, hogy az emberek szívesen -elismerik és üdvözlik is az értelmi tökéletességet. Mindamellett az -írú nnm játszik köztük vezérlő szerepet. Ennek, úgy hiszem, ő maga -az oka. A fontot fontszámba veszik. Volt idő, amkor ő szent -<span class="pagenum"><a name="Page_219" id= -"Page_219">-219-</a></span> személy volt: Bibliát írt, első -hymnuszokat, vallási törvénykönyveket, eposzokat, tragikus -énekeket, Szibylla-verseket, khaldeai jósigéket, lakonikus velős -mondásokat, miket templomfalakra róttak. Minden szava színigazság -volt s új életre sarkalta a nemzeteket. Könnyelműség és -finnyáskodás nélkül írt. Minden szava úgy állt előtte, mintha bele -volna vésve égbe, földbe s a napot és csillagokat is csak ilyen -jeleknek látta, egyéb s fontosabb szükségüket nem látta. Azonban -ma, hogy részesülhetne az író kellő tiszteletben, ha maga sem -tiszteli önmagát kellőleg, ha belevész a tömegbe? Ha már nem -törvényhozó, hanem sykophanta, besúgó, aki mindjárt fejet hajt s -behódol a léha közvélemény imbolygásainak? Ha orcátlan -prókátorfogásokkal kell védelmeznie a hitvány kormányt; vagy -kénytelen évszámra csaholni az ellenzékkel; vagy kénytelen -közhelyes kritikákat, gyalázatos szennynovellákat firkálni; vagy, -minden esetben, éjjel-nappal egy okos gondolat híján kell -robotolnia anélkül, hogy az ihlet forrásából meríthetne?</p> -<p>Ezekre a kérdésekre némi választ kapunk, ha egy pillantást -vetünk korunk irodalmi géniuszainak lajstromára. Ezek közt egy sem -szolgál több tanulsággal, mint Goethe, a tudós és író erőinek és -kötelmeinek képviselője.</p> -<p>Bonapartét, mint a XIX. századbeli nép külső életének és -törekvéseinek képviselőjét írtam le. Kiegészítő másik fele, a kor -költője, Goethe, aki teljesen otthonos ebben a században, szívja a -levegőjét, élvezi gyümölcseit, aki lehetetlen korábbi időkben, aki -hatalmas képességeivel kimenti ezt a századot a gyöngeség vádja -alól, <span class="pagenum"><a name="Page_220" id= -"Page_220">-220-</a></span> amely, ő nélküle, bizony sujtaná ennek -a korszaknak szellemi termékeit. Olyan időben tűnik föl, mikor az -általános műveltség szerte terjedt s lesimított minden éles egyéni -vonást; amidőn a hősi jellemek helyébe a szociális jólét és a munka -egyesítése lépett. Nincs nagy költő, hanem csak költői írók tömege; -nincs Colombus, hanem csak száz meg száz másodkapitány, -útitávcsővel, barométerrel, leveskockával és sajtolt húskonzervvel -fölszerelve. Nincs Demosthenes, Chatham, hanem csak egy sereg ügyes -parlamenti és törvényszéki szónok. Nincs próféta, sem szent, hanem -csak theológiai szemináriumok. Nincs tudós, hanem csak tudós -társaságok, olcsó sajtó, számtalan olvasóterem, könyvkölcsönző. -Sohasem láttunk ilyen tarka-barkaságot. A világ úgy terjeszkedik, -mint Amerika kereskedelme. A görög vagy római életet s a középkori -életet mint egyszerű és fölfogható ügyet látjuk, ám a modern -életben oly sokaságát kell tekintetre vennünk a dolgoknak, hogy -bizony belézavarodunk.</p> -<p>Goethe ennek a sokszerűségnek filozófusa volt. Százkezű, -Argus-szemű, aki oly ügyes és szerencsés volt, hogy megtudta -ragadni az események, adatok és tudományok e kavargó forgatagát s -hála mozgékonyságának, könnyen tudott rajtuk uralkodni. Férfias -szellem, akit nem nyügözött az életünket kéregként elborító -konvenció sokfajta leple, aki finom kezével megerőltetés nélkül -széttépi azt s erejét a Természet forrásából meríti, amellyel benső -közösségben élt. S ami emellett a legkülönösebb: kis városban, -törpe államban, levert államban élt s olyan korban, amidőn -Németország éppenséggel nem vitt olyan vezető <span class= -"pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">-221-</a></span> -szerepet a világban, hogy akár egy metropolis büszkeségével -dagaszthatta volna fiai kebelét, mint ami a francia vagy angol – -vagy egykoron a római és attikai – ember géniuszát tüzelhette. S -íme: múzsájában nyoma sincs a provinciális korlátoltságnak. Ő nem -helyzetének köszönhette, ami volt, hanem szabad és ellenőrző -lángszellemmel jött a világra.</p> -<p>Helena, vagyis <i>Faust</i> II. része az irodalomnak költészetbe -áttett bölcselete; olyasvalakinek a műve, aki a világtörténelem, a -mythologiák, filozófiák, tudományok és nemzeti irodalmak mestere, a -mai tudás encyklopédikus modorában, nemzetközi összeköttetésben az -egész Föld népességével. Aki kutatja az indiai, etruszk s minden -egyéb kyklopsz-művészetet, a geológiát, vegytant, csillagászatot s -mindezekből a birodalmakból bizonyos légies és költői jelleget -merít, a dolgok sokaságánál fogva. A királyra tisztelettel néz föl -az ember, azonban, ha résztvehetne a királyok kongresszusán, bizony -a szem megengedné magának, hogy ne vegye föl olyan szabatosan -mindegyikük sajátságait. Ezek már nem vad, csodás énekek, hanem -kimunkált formák, amelyekbe a költő nyolcvan év megfigyeléseinek -eredményét öntötte. Ez a szemlélődő s kritikai bölcseség a -költeményt korának még igazibb virágjává avatja. Önmaga keltezi -magát. S az agg Goethe mégis költő, büszkébb babérú költő, mint -bármely kortársa s bármennyire szenved a mikroszkópiában – mert -bőrének mintha minden pórusa látna! – mégis egy hős erejével és -bájával pengeti hárfáját.</p> -<p>A könyvet fölényes intelligenciája teszi oly <span class= -"pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">-222-</a></span> -csodálatossá. Ennek a férfiúnak elméjében, mint olvasztó -kemencében, őstípusokká és eszmékké oldódik föl a múlt, a jelen, -vallása, politikája, gondolkozásmódja. Mily új mythologiákat hajóz -be agya! A görögök szerint Nagy Sándor elment egészen a chaosig; -Goethe is eljutott odáig, – csak más korban – sőt még azon túl is -mert egy lépést tenni s épen érkezett vissza.</p> -<p>Bölcselkedésében szívet vidító szabadság van. A roppant -látóhatár, amely velünk kering, fenségét ráárasztja apró, -konvencionális és kényszerű dolgokra is éppúgy, mint az ünnepélyes -és díszes dolgokra. Ő százada lelke volt. Bármily tudós is volt ez -a század s bár népesedése, tömör szervezettsége, s pártjai -fegyelmezése következtében tulajdonkép egyetlen felfedező -expedicióvá vált s bár a tények és vívmányok oly dús tömegét -halmozta föl, amelyet eleddig még nem birt semmiféle tudós -osztályozni: ennek a lángelmének voltak tágas kamarái, hogy mindezt -eloszthassa, elraktározza. Megvolt benne az erő, hogy viszont -egyesítse a szétvált atomokat tulajdon törvényeik szerint. Mai -életünket a költészet mezébe öltöztette. Csupa apróság és részlet -közepette fölfedezte az élet géniuszát, a régi csalafinta Proteust, -aki tőszomszédságunkban fészkel s megmutatta, hogy a nehézkesség és -próza, amelyet korunknak rovunk föl, csak egyik álarca: «Futása is -csak álorcás jelen»; – hogy bohó ruháját fölcserélte -munkászubbonnyal és éppoly eleven vagy gazdag Liverpoolban s -Hágában, mint egykor az volt Rómában és Antiochiában. Fölkereste -köztereken és főutakon, fasorokban és szállókban s megmutatta, hogy -még a <span class="pagenum"><a name="Page_223" id= -"Page_223">-223-</a></span> gondolkozás és gyakorlat legszolidabb -birodalmaiban is ott ólálkodik ez a démoni hatalom; hogy minden -közönséges, szokott dolog át meg átszövődik mythológiával és -mesével; megszerkesztette minden szokás és gyakorlat, minden -intézmény, eszköz családfáját, amely az emberi szervezetben -gyökerezik. Végtelenül utált minden hozzávetést és üres szónoki -frázist. «Gyanítgatást éppen eleget végezhetek én is; de ha valaki -könyvet is ír, ne írjon egyebet, mint amit tud.» A legvilágosabban -s leggazdaságosabban ír, inkább elhagy, semmint egy szó -fölöslegeset írjon s mindig dolgot ad szavak helyett. Kifejtette a -különbséget az antik és modern szellem és művészet között. -Meghatározta a művészet célját és törvényeit. A legjobb -fölvilágosítást adta eleddig a Természet dolgairól. Úgy tárgyalja, -mint a Régiség hét bölcs mestere tette s ha mit elhagy a francia -módszerű tabellázás és széttagolás szempontjából, ezért kárpótol -költészetével és humanitásával, amiket bizonyos erős tudományosság -jellemez. Valamely egésznek megragadására jobb a szem, mint a -teleszkópok és mikroszkópok. Kulcsot szolgáltatott a Természet sok -országába szellemének ritka egysége és egyszerűsége révén. Ez a -Goethe vetette föl a modern növénytan vezető eszméjét, hogy a -levél, vagy a levélrügy a botanikai egység, hogy a növény minden -része csupán új feltételekhez alkalmazkodó átalakult levél s hogy -ha a feltételeket megváltoztatják, a levél más szervvé és a más -szerv ismét levéllé alakulhat. Hasonlómód a csont-tanban fölvette, -hogy az egész csontváz egysége a gerincoszlop egy csigolyája s a -fej csupán a legfelső csigolya átalakulása. <span class= -"pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">-224-</a></span> A -növény rügyről-rügyre fejlődik s végül virággá és maggá. Éppígy -fejlődik a pántlikagiliszta, a hernyó ízről-ízre, míg a fejben -végződik. «Az ember és a felsőbbrendű állatok a csigolyák -rendszerére épültek s az erők központja a fej.» Az optikában -elvetette a hét szín mesterséges elméletét s azt vitatta, hogy -minden szín a világosság és sötétség különböző arányokban való -vegyülése. Majdnem mindegy, mily tárgyról ír. Minden pórusával lát -és szinte nehézkedési erő vonja az igazság felé. Ő meg is akarja -valósítani, amit te csak mondasz. Gyűlöli a kicsinyeskedést s azt, -hogy megismételje azokat a dajkameséket, mik ezer év óta tartják -megszállva az emberek hitét. Pontosan szemügyre akarja venni, -vajjon igazak-e. Megrostálja, mintha mondaná: azért vagyok itt, -hogy e dolgok mértéke és bírája legyek. Miért adjak nekik vaktában -hitelt? Ennélfogva, amit vallásról, házasságról, szokásokról, -tulajdonról, papirpénzről, a hit korszakairól, a jelekről, -szerencséről, sorsról s bármi egyébről mond, az mind -feledhetetlenül elménkbe vésődik.</p> -<p>Vegyük a legfeltünőbb példáját annak az irányzatának, hogy -igazoljon minden közhasználatú kifejezést. Az ördög minden kor -mythológiájában nevezetes szerepet játszott. De Goethének nem -kellett volna olyan szó, amely nem fedne dolgot. Ugyanezt a -módszert jelzi ez is: «Sohasem hallottam bűntényről, amelyet ne -lettem volna képes elkövetni.» Így ragadja torkon ezt a démont is. -Való alaknak s modernnek kell lennie, európainak; előkelő úr -módjára kell öltöznie, alkalmazkodnia kell a kor szokásaihoz, -sétálnia az utcákon s otthonosnak kell lennie Bécs és Heidelberg -<span class="pagenum"><a name="Page_225" id= -"Page_225">-225-</a></span> 1820 körüli életében, különben nem is -kell létrejönnie. Ehhez képest ki is vetkőztette mythológiai -mezéből, megfosztotta szarvától, lólábától, szigonyos farkától, -kénköves s kéktüzű lehelletétől. S ahelyett, hogy könyvekben és -képeken tanulmányozta volna, saját lelkében kereste a típusát, a -hidegség, önzés, hitetlenség minden árnyalatában, amely az -emberforgatagban vagy a magánosságban ráborul az emberi lélekre s -úgy találta, hogy ez arckép valóságát és ijesztő voltát növeli -mindennel, amit hozzáadott s viszont mindennel, amit elvett belőle. -Úgy találta, hogy ennek a kísértetnek, amely árnyékként ott lebeg -az ember fölött, mióta ember van a földön, lényege tiszta ész, -amely mindenkori irányzata szerint az érzékek szolgálatába -szegődik. S ezzel bevitte az irodalomba Mephistophelesét, az első -szervesen megalkotott alakot, amellyel ez az irodalom századok óta -először gyarapodott ismét s amely eleven marad oly sokáig, mint -Prometheus.</p> -<p>Nem szándékom Goethe számos művének elemzésébe belemenni. Ezek: -fordítások, bírálatok, drámák, lírai s leíró versek, irodalmi -naplók s jeles emberek arcképei. Ám el nem mulaszthatom, hogy a -<i>Wilhelm Meister</i>-t kissé ne fejtegessem.</p> -<p><i>Wilhelm Meister</i> regény a szó szoros értelmében, az első a -maga nemében; csodálói a mai társadalom egyetlen rajzának nevezik, -mintha egyéb regények, mint pl. a Scott-é, csak történelmi -kosztümöket és külső körülményeket tárgyalnának, ez ellenben az -élet lényegét, lelkét. Olyan könyv, melyet ma is fátyol borít. -Nagyon intelligens emberek csodálattal és gyönyörködve olvassák, -sőt sokan elébe teszik Hamletnek is, mint <span class= -"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span> egy -igazi lángelme művét. Szerintem csakugyan nincs a századnak könyve, -amelyet hozzá lehetne mérni finom édességre, ujdonságra, -eszmegerjesztésre s arra nézve, mennyi és mily hatalmas -igazságokkal jutalmaz, mennyi helyes és mély betekintéssel az -életbe, szokásokba, jellemekbe; mennyi jó útmutatást ad az élet -helyes vitelére, mennyi váratlan kilátást nyújt magasabb szférákba -s amellett nyoma sincs benne üres rhetorikának vagy nehézkességnek. -Rendkívül fölkelti a fiatal emberek kíváncsiságát, de bizony -sokrészt kielégíttetlenül hagyja azt. A könnyű olvasmányok kedvelői -is csalódnak, akik azt hiszik, hogy az átlag-regények szokásos -szórakozását fogják benne is találni. Másrészt azok is, akik azzal -a magasabb reménnyel fognak olvasásába, hogy olvashatják benne a -lángelme méltó történetét s azt, mint nyeri el verejtékes -munkájáért és önmegtagadásáért a babért, ugyancsak joggal -panaszkodhatnak. Nemrég egy angol regény került a kezembe, amely -azt hirdette, hogy egy újkor s az ifjú Anglia pártjának politikai -reménységét öleli föl s íme benne az erény és derekasság egyetlen -jutalma: egy hely a parlamentben és a peer-i méltóság.<a name= -"FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class= -"fnanchor">33)</a> A Goethe regényének vége is sántít és -erkölcstelen. George Sand a «Consuelo»-ban és folytatásában igazabb -és méltóságosabb festményt adott. A történet folyamán a hős és -hősnő jellemei túllépik az arisztokrácia konvencionális erkölcsei -porcellán sakk-táblájának kereteit; <span class="pagenum"><a name= -"Page_227" id="Page_227">-227-</a></span> elhagyják a társaságot és -rendük szokásait; elvesztik vagyonukat; nagy eszmék s a legnemesebb -szociális célok szolgálatába szegődnek s utoljára: a hős, aki -középpontja és éltető kútforrása az emberi nem javára alakult -legnemesebb társaságnak, már nem is felel tulajdon nemesi címére: -az idegenül s rég elfeledtként hangzik a fülébe. «Csak ember vagyok -– mondja – emberekért lélekzem s dolgozom!», még pedig szegényen és -végső áldozatokat hozva. Ellenben a Goethe hősében oly sok a -gyöngeség és tisztátalanság s oly rossz társaságba keveredik, hogy -a higgadt angol közönségnek a mű sehogysem tetszett, midőn -fordításban eléje került. Pedig szinte zsúfolásig tele van -bölcseséggel, világismerettel, az élet törvényeivel; alakja rajza -oly élethű finom és könnyed, stílusában egy szó túlzás nincs, hogy -a könyv örökre új és kimeríttetlen marad, s várnunk kell, hadd -tegye meg a maga útját; addig vegyünk ki belőle annyi jót, amennyit -csak tudunk s legyünk meggyőződve, hogy még csak éppen hogy -megkezdte hivatásának gyakorlását s még millió és millió olvasónak -kell üdvös szolgálatot tennie.</p> -<p>Tárgya egy demokratának átmenete az arisztokráciába, ezt a szót -a legjobb értelmében véve. S ez a bevonulás nem alacsony, -csúszó-mászó hátsóutakon történik, hanem a csarnok főkapuján. -Természet és jellem segítik hozzá s a nemesi rangot a nemesek -fenkölt gondolkozása és derekassága teszi reális értékké. Nincs -fenkölt gondolkozású ifjú, akit el ne bűvölne a könyv realitása, -úgyhogy rendkívül ösztönzője úgy az értelemnek, mint a bátorságnak. -<span class="pagenum"><a name="Page_228" id= -"Page_228">-228-</a></span></p> -<p>A lánglelkű és szent Novalis így jellemezte a könyvet: -«ízig-vérig modern és prózai; a romantika teljesen el van benne -laposítva, éppúgy a Természet poézisa és a csodálatos elem is. -Csupán hétköznapi emberi dolgokról szól: költői mezbe burkolt -polgári és családi történet. A csodálatost kifejezetten csak -képzelődésnek és rajongó álmodozásnak tünteti föl…» S mégis nem -jellemző-e, hogy Novalis mihamar visszatért ehhez a könyvhöz, amely -kedvenc olvasmánya is maradt élete végeig.</p> -<p>Ami Goethét a francia és angol olvasó előtt kitünteti, az egy -olyan tulajdonság, amelyben osztozik nemzetével, t. i. az, hogy -állandóan vonatkozásban áll a belső igazsággal. Angliában és -Amerikában nagy a tisztelet a tehetség iránt s a közönség már azzal -is beéri, ha azt a tehetséget valamely megállapodott vagy legalább -is felfogható érdek, vagy párt alapján vagy azzal ellenzékben, -gyakorolják. Franciaországban magát a szellem ragyogását élvezik. -Ezekben az országokban a tehetséges emberek tehetségük szerint -írnak. Elég, ha az értelmet foglalkoztatják, az ízlést -gyönyörködtetik – ahány oszlopa a betűknek: annyi kedvesen és -hasznosan eltöltött óra. A német intellektus híjával van a francia -elevenségnek, az angol kiművelt gyakorlati érzéknek, az amerikai -kalandosságnak; de van benne bizonyos becsületesség, amely sohasem -nyugszik meg a felszínes előadással, hanem egyre ezt kérdi: «mi a -célja?» A német közönség megköveteli az ellenőrző őszinteséget. Ime -itt csakugyan eszme működik, de minémű? Mit akar vele az író? -Honnan erednek, hová vezetnek mindezek az eszmék? <span class= -"pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">-229-</a></span></p> -<p>Nem csupán a tehetség teszi az írót. Embernek, igazi embernek is -kell lenni a könyv mögött, személyiségnek, aki születésével és -rátermettségével kezeskedik a tanításokért, miket terjeszt s aki -azért él, hogy a dolgokat így és ne másképpen lássa és állapítsa -meg; aki ragaszkodik a tényekhez, mert tények. Ha nem is tudja őket -helyesen kifejezni ma, a dolgok megmaradnak s holnap majd -megnyilatkoznak neki. Ime lelkét terheli az a kinyilatkoztatandó -igazság, amelyet többé-kevésbbé megértett; az ő feladata és -élethivatása, hogy átlássa ezeket a tényeket s megismertesse. Baj -is az, ha csetlik-botlik és hebeg; hogy hangja érdes vagy süvítő, -hogy módszerei, képei nem egészen kifejezők? Küldetése majd -megtalálja a maga módszerét és képeit, a kellő szavakat és -melódiát. S ha nem, – ha ebben az emberben nincs meg Isten szava – -akkor meg mit törődnünk azzal, mily ügyes, folyékony stílusú, -ragyogó?</p> -<p>Minden ítélet és mondás hatóereje tekintetében nagy különbség -az, vajjon van-e mögötte ember? A tudós folyóiratban, a befolyásos -ujságban nem tudok határozott személyiséget megkülönböztetni, hanem -csak valamely felelőtlen árnyékot, még gyakrabban valamely pénzes -testületet, vagy valamely senkit, aki azt reméli, hogy álneve vagy -betűje álarcában és meze alatt valakinek fogják tartani. Ám az -igazi könyv minden részében, mondatában egy határozott -személyiséget látok: ereje s kényszere átözönlik minden szavába: -még vesszői s gondolatjelei is élnek; úgyhogy az írás maga is izmos -és gyors: messze elérhet és sokáig élhet. <span class= -"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span></p> -<p>Angliában és Amerikában lehet valaki a görög vagy latin költők -tanítványa, anélkül, hogy csak szikrája is volna benne a költői -tűznek, ízlésnek. Ha valaki évekig foglalkozott Plato-val és -Proclus-szal, azért még nem biztos, hogy heroikus meggyőződéseket -táplál s lebecsüli városa elfogadott divatját, szokásait. Ám a -németek a legnevetségesebb jóhiszeműséget táplálják ezekben a -dolgokban. A diák, ha már távozott is az előadó teremből, még -mindig tovább forgatja elméjében az előadást s a tanár maga sem -tudja levetni azt a hitét, hogy a filozófiai igazságok hasznára -vannak Berlinnek és Münchennek. Komolyságuk képesíti őket arra, -hogy náluknál tehetségesebb embereket is megértsenek. Ezért van az, -hogy minden értékes megkülönböztetés, amely a magasabb társalgási -nyelvben járja, hozzánk Németországból eredt.</p> -<p>Míg Angliában és Franciaországban az eszes és tanult emberek -bizonyos könnyedséggel választják meg tanulmányukat s foglalják el -álláspontjukat s jellemükkel nem gyökereznek valami mélyen a -választott tárgyukban vagy pártjukban; Goethe, a német nemzet feje -és megtestesülése nem azért beszél, mert tehetséges, hanem mert az -igazság ragyogja be a lelkét: nagyon bölcs, jóllehet tehetsége nem -egyszer fátyolba vonja bölcseségét. Bármily kitünő is, amit mond, -mindig valami jobbat tart a szeme előtt. Fölkelti kíváncsiságomat. -Megvan benne az igazságnak köszönhető félelmes függetlenség. Akár -hallgattok rá, akár nem: az általa megállapított dolog fennmarad. S -az író iránt való érdeklődéstek nem korlátozódik a történetére, -melyet előad s nem <span class="pagenum"><a name="Page_231" id= -"Page_231">-231-</a></span> esik ki emlékezetünkből, ha feladatát -híven teljesítette, mint ahogy elfeledjük a péket, ha leadta a kész -kenyereit. Az ő művei a legkisebb része egyéniségének. Az Örök -Genius, aki a világot fölépítette, többet bízott erre az emberre, -mint bárki másra. Nem merem azt mondani, hogy Goethe fölhágott a -legmagasabb csúcsokra, ahonnan lángelme valaha szólott. Nem imádta -a legmagasabb egységet; nem bírta lényét teljesen átengedni az -erkölcsi érzéseknek. Vannak a költészetnek nemesebb húrjai is, mint -amelyeket ő megszólaltatott. Vannak nálánál szegényebb tehetségűek, -akiknek a hangja mégis tisztább s jobban szól a szívhez: Goethe -sohasem nőhet az embernek szívéhez. Még a merő igazságnak sem hódol -be, ő csupán a kultúrát szolgáló igazságnak híve. Nem kevesebbre -tör, minthogy saját maga számára hódítsa meg az igazságot. Olyan -ember, akit nem lehet megvásárolni, sem megcsalni, sem -megfélemlíteni; stoikus módjára parancsol magának s tagadja meg -vágyait s minden embertársát egy szemszögből néz, t. i. ebből: -«Mire taníthatsz engem?» Minden birtoklást, vagyont is csak ebből a -szempontból értékel: rangot, kiváltságokat, egészséget, időt s -magát az életet is.</p> -<p>Ő a Kultúra típusa, minden művészet, tudomány, esemény -kedvelője. Művészi ember, de nem művész; szellemes, de nem szellemi -ember. Mindennek tudására jogot emel: nincs fegyver a mindenség -szellemi fegyvertárában, amelyet ne vett volna kezébe, de azzal az -eltökélt szándékkal, hogy eszközei egy percre sem fogják elfogulttá -tenni. Minden tény, önmaga s legdrágább tulajdona <span class= -"pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">-232-</a></span> közé -fénysugarat lövel. Előtte semmi sem maradt rejtve, semmi sem volt -idegen. Modellt ült neki a sötétben ólálkodó démon éppúgy, mint a -szent, aki látta a démont. A metafizikai elemek alakot öltöttek -nála. «A kegyesség nem öncél, hanem csupán eszköz, amelynek révén -elérjük a legtisztább belső békét s a legmagasabb kultúrát.» S az, -hogy behatolt a képzőművészetek minden titkába, még szoborszerűbbé -teszi Goethét. Hajlamai, mint a Cicero felbérelte nők, -hozzásegítik, hogy kifürkésszék az összeesküvők titkát. Senkivel -sincs ellenségeskedése. Ám lehetsz ellensége, ha megtanítod arra, -amire a barátja jóakarata nem taníthatja meg s ha ez nem is több, -mint az a tapasztalat, amelyet összeomlásodból merít. Szívesen lát, -mint ellenséget, de magas áron. Ő a maga részéről senkit sem -gyűlöl, mert ehhez túlságosan drága az ideje. A vérmérséklet okozta -ellenlábasságot elviselhetőnek tartja, de ilyenkor is olyan -méltóságosan harcol, mint a császárok, akik királyságokkal kerülnek -szembe.</p> -<p>Önéletrajza, a <i>Dichtung und Wahrheit</i><a name="FNanchor_34" -id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class= -"fnanchor">34)</a> egy oly eszmének a kifejezése, amely most minden -germán fajnak ismeretes, de a munka megjelenése idején még ujság -volt az ó és új Angliának, – azé az eszméé, hogy az ember a kultúra -végett van a világon; nem azért, amit ő tud beteljesíteni, hanem -azért, ami ő benne teljesedhetik be. <span class="pagenum"><a name= -"Page_233" id="Page_233">-233-</a></span> Az élet egyedül -számbavehető eredménye: a dolgoknak az emberre való hatása. Az -értelmes ember önmagát harmadik személynek tekintheti; ennélfogva -hibái és csalódásai éppúgy érdeklik őt, mint sikerei. Bár azt -óhajtja, hogy boldoguljon a dolgaival, még inkább óhajtja, hogy -megismerje az ember történetét és rendeltetését, míg a körülötte -nyüzsgő önző tömeget csupán az alacsony egyéni sikerek -érdeklik.</p> -<p>Ez a mű uralkodó eszméje s ez szabja meg az események -kiválasztását s korántsem azok külső fontossága, sem a személyek -rangja, vagy a jövedelmek magassága. A könyv bizony csak sovány -anyagot szolgáltat olyasmihez, amit méltán elismerhetnénk a «Goethe -életé»-nek; igen kevés adatot, semmi levelezést, semmi részletet -hivataláról, megbízatásairól; nem vet világot házasságára s az -élete legtevékenyebb tíz éve, amelyet Weimarban való megtelepedése -után töltött, némaságba merül. Másrészt a legfurcsább fontosságot -tulajdonítja bizonyos szerelmi ügyeknek, amelyek, mint a nép -mondja, semmi jóra sem vezetnek. Eláraszt részletekkel: bizonyos -bogarak, kozmogóniák, saját kitalálású vallások s kivált az ő -viszonya nevezetes szellemekhez s a gondolkodás kritikai -korszakaihoz: íme, ezeket dolgozza ki különösen. Az ő naplói -<i>(Annalen, Tag- und Jahreshefte)</i>, <i>Itáliai utazás</i>-a, a -<i>Franciaországi táborozás (Campagne in Frankreich)</i> s a -<i>Színelmélet (Farbenlehre)</i> történelmi része hasonló érdekű. -Ez utóbbiban röviden jellemzi Keplert, Bacont, Galileit, Newtont, -Voltairet stb.; s e rész legbájosabb vonása annak a viszonynak -egyszerű megállapítása, amely az európai tudománytörténet -<span class="pagenum"><a name="Page_234" id= -"Page_234">-234-</a></span> e nagyjait s őt magát egybefűzi s épp -ennek az összekötő vonalnak megvonása korára s személyére nézve egy -félelmetes probléma megoldását jelenti, amelyben gyönyörködik, ha -nem gyönyörködik <i>Iphigeniá</i>-ban és <i>Faust</i>-ban, anélkül, -hogy a feltalálás annyi áldozatba kerülne.</p> -<p>A művészeteknek ez a törvényhozója nem művész. Talán azért, mert -túlsokat tudott, hogy látása mikroszkópikus volt s emiatt -elvesztette a helyes perspektivát, az egésznek az áttekintését? Ő -töredékes író; alkalmi költemények és a velős mondatok valóságos -tárházának írója. Ha leül drámát, elbeszélést írni, száz oldalról -is gyűjti és rendezgeti megfigyeléseit s a legalkalmasabban -iparkodik beleilleszteni az egésznek testébe. Ám sok rész -ellenszegül ennek a szerves beillesztésnek; ezeket azután csakúgy -lazán adja, a személyek levelei, saját naplójegyzetei stb. -formájában. Még így is igen sok marad, amelynek sehogy sem talál -helyet. Az ilyesminek azután csak a könyvkötő tud összefüggést adni -s innen van, hogy bár művei közt is nem egy laza, egész köteteink -vannak tőle, amelyek megannyi külön-külön szakaszból, aforizmusból, -xeniákból stb. állnak.</p> -<p>Regényeinek, elbeszéléseinek világias hangja – úgy hiszem – az -önművelés számításainak tudandó be. Egy bámulatos tudós gyöngesége, -aki hálából szerette a világot. Aki tudta, hol lehet hozzáférni -könyvtárakhoz, galériákhoz, szép épületekhez, laboratóriumokhoz, -tudósokhoz, szabadidőhöz, s aki nem nagyon bizakodott a szegénység -és rongyosság kárpótlásaiban. Sokrates szerette Athént, Montaigne -Párist s Staelné asszony azt mondta, hogy csupán Páris a sebezhető -<span class="pagenum"><a name="Page_235" id= -"Page_235">-235-</a></span> pontja. Ennek megvan az előnye. A -legtöbb lángelme rendesen oly rosszul ellátott és beteges, hogy az -ember mindig máshol szeretné őket látni. Ritkán látunk köztük -olyant, akit ne bántana, ne borzongatna az élet. E jó és törekvő -emberek orcáján halvány szégyenpír ég és bizonyos torzvonás -látható. Ám Goethe egészen otthonosnak és boldognak érezte magát -századában és világában. Mindenkinél alkalmasabb volt az életre és -jobban örült a játékának. A műveinek kultúrtörekvésük adja meg az -erőt. A föltétlen, örök igazság eszméje anélkül, hogy a magam lelke -kibővítésével hoznám vonatkozásba: magasabbrendű. Magunkat a költői -ihlet áradatának átengednünk: magasabbrendű. Ám, ha az ő írásainak -indítékát összehasonlítjuk azokkal, amelyek Angliában és Amerikában -a könyvírás rugói, az ő igazsága is igazi s tud is hatni mint -igazság. Így adott ő vissza a könyvnek legalább valamit hajdani -hatalmából és méltóságából.</p> -<p>Goethe, túlművelt országban s korban született, amidőn a -tehetséget agyonnyomták a könyvek és mechanikai segédeszközök s az -igények szétszóró változatossága. S íme, ő megtanította az -embereket, hogyan kell rendezniök ezt a hegynyi vegyességet s -hogyan kell szolgálatukba hajtaniok.</p> -<p>Napoleonhoz teszem abban, hogy mindketten képviselői annak a -türelmetlenségnek és visszahatásnak, amelyet a Természet a -konvenciók hullaháza ellen gyakorol. Mindketten kemény realisták, -akik, tanítványaikkal együtt külön-külön az ő korukban s minden -jövendő korra nézve rátették a fejszéjüket a képmutatás fájának -<span class="pagenum"><a name="Page_236" id= -"Page_236">-236-</a></span> gyökerére. Ez a lelkes munkás, nem -hajtva népszerűségtől vagy egyéb külső indítéktól, enkebléből -merítette munkássága indítékait és tervét, egy óriás terhét -vállalta s ernyedetlenül s pihenés nélkül – legfeljebb azzal a -pihenéssel, amellyel céljainak váltogatása jár – még nyolcvan éves -korában is első buzgalma kitartásával dolgozott.</p> -<p>A modern tudomány végső tanítása az, hogy a legmagasabbfokú -egyszerűséget nem néhány elem, hanem a legmagasabbfokú -bonyolultság, összetétel hozza létre. Az ember a legösszetettebb -lény; a túlsó végén áll az orsóféreg, a «volvox-globator.» Tanuljuk -meg, mint kell járadékot és jövedelmet húzni a régi és újabb korok -roppant örökségéből. Goethe megtanít az élet bátorságára s arra, -hogy minden kor egyenlő, hogy az egyik-másik korszak hátrányai csak -a nyúlszívűek számára azok. A géniusz az ő verőfényével és mennyei -zenéjével ott lebeg a legvakabb és legsüketebb korszakok fölött is. -Sem bírság, sem megbecstelenítés nem tartóztathatja föl útjukban a -nagy embereket és nagy időket. A világ fiatal: a valaha élt nagy -emberek szeretettel hivogatnak. Nekünk is Bibliát kell írnunk, hogy -megint egybekössük az Eget a Földdel. A lángész titka, hogy ne -tűrjön bennünk hazugságot; hogy megvalósítsa minden tudásunkat; -hogy a mai élet magasrendű kifinomulásától, a tudományoktól, -könyvektől, emberektől hitet, igazságot, célt követeljen s -elsősorban s végül, leginkább, végtelenül: hogy becsüljön meg -minden igazságot azáltal, hogy mindig követi, gyakorolja.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="footnotes"> -<h2>Lábjegyzetek.</h2> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href= -"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> «Szerelem, -Barátság, A költő». (Rózsavölgyi és Társa 1920.) – «Természet, -Ember, Társadalom.» (Franklin, «Kultúra és Tudomány» 1921.)</p> -<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href= -"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> Gautama = -Buddha.</p> -<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href= -"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a> Böhme Jakab, a -misztikus rajongó csizmadia, 21 teozófus irat szerzője (1575–1624). -– Swedenborg Emánuel svéd természettudós és teozófus (1688–1772); -l. az utóbbi, róla szóló tanulmányt.</p> -<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href= -"#FNanchor_4"><span class="label">4)</span></a> Mencius, khinaiasan -Meng-tse 350 K. e. körül Konfu-tse vallásrendszerének -nagytekintélyű tanítója. Loo fejedelemségben (a mai Shantungban) -született Konfu-tse.</p> -<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href= -"#FNanchor_5"><span class="label">5)</span></a></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«Ever their phantoms rise -before us,<br /></span> <span class="i0">Our loftier brothers, but -one in blood;<br /></span> <span class="i0">At bed and table they -lord it o’er us,<br /></span> <span class="i0">With looks of -beauty, and words of good.»<br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i0">(«Előnkbe áll szünetlen -árny-alakjuk,<br /></span> <span class="i0">Nemesbek ők, bár -vérünkből valók,<br /></span> <span class="i0">Ágyunknál látjuk, -asztalnál hallgatjuk,<br /></span> <span class="i0">Nézésök oly -szép, szavaik mi jók.»)<br /></span></div> -<p class="i7"><i>Szász</i> Károly fordítása.</p> -</div> -<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href= -"#FNanchor_6"><span class="label">6)</span></a> Emersonnál: -«without breach of <i>good manner</i>», (szóról-szóra: a «jó -modor», «illendőség» megsértése nélkül). L. a «Jó modor» -<i>(Manners)</i> c. tanulmányt is Emerson Természet, Ember, -Társadalom c. kötetében, a hol a gentleman-erkölcs lényegét -fejtegeti.</p> -<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href= -"#FNanchor_7"><span class="label">7)</span></a> Teljesen emlékeztet -Nietzsche-Zarathustra szavaira. (W. Ö.)</p> -<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href= -"#FNanchor_8"><span class="label">8)</span></a> «Kabbala» a héberek -hagyományos titkos tanainak foglalatja.</p> -<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href= -"#FNanchor_9"><span class="label">9)</span></a> Boswell James -(1740–1795) oly rendkívül dicsőítő modorban írta meg dr. Johnson -Samuel tudós lexikographus és író (1709–1784) életrajzát, hogy -szolgai bámulata szinte közmondásossá vált. «Bosvellismus» a -Boswell-féle stílus.</p> -<p class="right"><i>(Ford.)</i></p> -<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href= -"#FNanchor_10"><span class="label">10)</span></a> Patrick; az -írországiak gúnyneve.</p> -<p class="right"><i>(Ford.)</i></p> -<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a> <a href= -"#FNanchor_11"><span class="label">11)</span></a> «Becsületes, -szabályos játék», de meghagytuk az angol, kifejezőbb és már nálunk -is gyökeret vert jelszót.</p> -<p class="right"><i>(Ford.)</i></p> -<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a> <a href= -"#FNanchor_12"><span class="label">12)</span></a> Iszlamita -erkölcstan.</p> -<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a> <a href= -"#FNanchor_13"><span class="label">13)</span></a> -Északamerikai.</p> -<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a> <a href= -"#FNanchor_14"><span class="label">14)</span></a> Robert Malthus -(1766–1834) angol közgazda, akinek népesedéstana szerint a népesség -szaporodása gyorsabban történnék, mint az eltartására szükséges -élelmiszereké, s egyéb javaké, úgy hogy ennek éhenhalás lehetne a -következménye, ha háborúk, ragályok, nemi önmegtartóztatás nem -lassítanák a szaporodást. Ebből a neo-malthusianusok a fogamzás -meggátlásának stb. szükségét vonták le.</p> -<p class="right"><i>(Ford.)</i></p> -<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a> <a href= -"#FNanchor_15"><span class="label">15)</span></a> Plato több -művében előforduló meseország a tengerben.</p> -<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a> <a href= -"#FNanchor_16"><span class="label">16)</span></a> Az, hogy Bohn -«Serial Library» gyűjteményében megjelent Plato kitünő fordítása, -amelyet az olcsó sajtó egyik legnagyobb jótéteményeként becsülök, -alkalmat ad még néhány futólagos megjegyzésre erről az -állócsillagról.</p> -<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a> <a href= -"#FNanchor_17"><span class="label">17)</span></a> Szász Károly -fordítása. Az eredetiben:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«… He, that can -endure<br /></span> <span class="i0">To follow with allegiance a -fallen lord,<br /></span> <span class="i0">Does conquer him that -did his master conquer<br /></span> <span class="i0">And care s a -place in the story»<br /></span></div> -</div> -<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a> <a href= -"#FNanchor_18"><span class="label">18)</span></a> Szász Károly -fordítása. Az eredetiben:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«The realms of being to no -other bow,<br /></span> <span class="i0">Not only all are thine, -but all are Thou!»<br /></span></div> -</div> -<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a> <a href= -"#FNanchor_19"><span class="label">19)</span></a></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«Go boldly forth, and feast on -being’s banquet;<br /></span> <span class="i0">Thou art the called, -– the rest admitted with thee.»<br /></span></div> -</div> -<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a href= -"#FNanchor_20"><span class="label">20)</span></a> Szász Károly -ford. Az eredetiben:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«… Indeed, it -takes<br /></span> <span class="i0">From us achievements, when -performed at height,<br /></span> <span class="i0">The pith and -marrow of our attribute.»<br /></span></div> -</div> -<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a href= -"#FNanchor_21"><span class="label">21)</span></a> Schelling és -követői.</p> -<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a href= -"#FNanchor_22"><span class="label">22)</span></a> Szász Károly -fordítása. Az eredeti («De rerum natura» Liber I. 835 stb.) így -szól:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">«Ossa videlicet e pauxillis -atque minutis<br /></span> <span class="i0">Ossibus sic et de -pauxillis atque minutis<br /></span> <span class="i0">Visceribus -viscus gigni, sanguemque creari<br /></span> <span class= -"i0">Sanguinis inter se multis coeuntibus guttis;<br /></span> -<span class="i0">Ex aurique putat micis consistere -posse<br /></span> <span class="i0">Aurum, et de terris terram -concrescere parvis;<br /></span> <span class="i0">Ignibus ex -igneis, humorem humoribus esse».<br /></span></div> -</div> -<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a href= -"#FNanchor_23"><span class="label">23)</span></a> Héber theologiai -kifejezések a husvéti áldozat, mérték és papi öltöny -megjelölésére.</p> -<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a href= -"#FNanchor_24"><span class="label">24)</span></a> Érdekes, hogy -annyi évtizeddel azután, hogy ezt az ítéletét írta, a német -könyvkereskedelem központi, napi közlönyében sűrűn olvasom a -«Desiderata» közt a Swedenborg műveit.</p> -<p class="right"><i>(Ford.)</i></p> -<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a href= -"#FNanchor_25"><span class="label">25)</span></a> Angol udvari -festő.</p> -<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a href= -"#FNanchor_26"><span class="label">26)</span></a> «Wer nicht liebt -Wein, Weib und Gesang, Der bleibt ein Narr sein Leben lang.»</p> -<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a href= -"#FNanchor_27"><span class="label">27)</span></a> Shakespeare -kortársa, drámai költő.</p> -<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a href= -"#FNanchor_28"><span class="label">28)</span></a> Egy VI. -századbeli indus mesegyűjtemény az Ötös Könyv (Pancsatantra) -állítólagos szerzője.</p> -<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a href= -"#FNanchor_29"><span class="label">29)</span></a> «Master of -revels» = udvarmester, aki a vigasságok vezetője a királyi -udvarban.</p> -<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a href= -"#FNanchor_30"><span class="label">30)</span></a> «Pilgrim’s -Progress», John Bunnyan (1628–1688), híres puritán költő komor -költeménye.</p> -<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a href= -"#FNanchor_31"><span class="label">31)</span></a> 1 «league» = 3 -British mile = kb 4·83 km. Tehát ez esetben a távolság kb 2·5 km -volt.</p> -<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a href= -"#FNanchor_32"><span class="label">32)</span></a> Célzás Molière -darabjára.</p> -<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a href= -"#FNanchor_33"><span class="label">33)</span></a> Célzás D’Israeli -(Lord Beaconsfield későbbi miniszterelnök) «Coningsby, vagy az új -nemzedék» c. regényére. (1844.)</p> -<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a> <a href= -"#FNanchor_34"><span class="label">34)</span></a> Emerson először -így idézi, még pedig helyesen, mert a Goethe-irodalom szerint ez -volt az eredeti cím, s nem a <i>Wahrheit und Dichtung</i>, amelyet -némely későbbi kiadás jobb hangzat végett fölvett.</p> -<p class="right"><i>(Ford.)</i></p> -</div> -</div> -<hr class="chap" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_237" id= -"Page_237">-237-</a></span></p> -<div class="chapter"> -<h2>TARTALOM.</h2> -</div> -<ul class="TOC"> -<li>Előszó <span class="ralign"><a href="#Page_5">5</a></span></li> -<li><span class="roman">I.</span> A nagy emberek haszna -<span class="ralign"><a href="#Page_7">7</a></span></li> -<li><span class="roman">II.</span> Plato; vagy: a Filozófus -<span class="ralign"><a href="#Page_37">37</a></span></li> -<li><span class="roman">III.</span> Plato: újabb adalékok -<span class="ralign"><a href="#Page_72">72</a></span></li> -<li><span class="roman">IV.</span> Swedenborg; vagy: a Misztikus -<span class="ralign"><a href="#Page_81">81</a></span></li> -<li><span class="roman">V.</span> Montaigne; vagy: a Szkeptikus -<span class="ralign"><a href="#Page_125">125</a></span></li> -<li><span class="roman">VI.</span> Shakespeare; vagy: a Költő -<span class="ralign"><a href="#Page_156">156</a></span></li> -<li><span class="roman">VII.</span> Napoleon; vagy: a Világ embere -<span class="ralign"><a href="#Page_182">182</a></span></li> -<li><span class="roman">VIII.</span> Goethe; vagy: az Író -<span class="ralign"><a href="#Page_212">212</a></span></li> -</ul> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<div lang='en' xml:lang='en'> -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>AZ EMBERISÉG KÉPVISELŐI</span> ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div> -<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div> -<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> -</div> -</body> -</html> |
