diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-20 00:35:15 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-20 00:35:15 -0800 |
| commit | 272d738a3e4477db8e5fc47844d881ff3a9c83fa (patch) | |
| tree | 3bcad409168240884f8090e5bc758605653ddc0f | |
| parent | e173a42348b69a53b01b027679e2dea88d780592 (diff) | |
As captured January 20, 2025
| -rw-r--r-- | 70518-0.txt | 14906 | ||||
| -rw-r--r-- | 70518-h/70518-h.htm | 13208 |
2 files changed, 14057 insertions, 14057 deletions
diff --git a/70518-0.txt b/70518-0.txt index 57a3e20..31f70fa 100644 --- a/70518-0.txt +++ b/70518-0.txt @@ -1,7453 +1,7453 @@ -The Project Gutenberg eBook of Nippon-ország naposkertje, by Ignác
-Kúnos
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Nippon-ország naposkertje
- Japán népmesék
-
-Author: Ignác Kúnos
-
-Release Date: April 10, 2023 [eBook #70518]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Hungarian Electronic Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NIPPON-ORSZÁG
-NAPOSKERTJE ***
-
-
-NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE
-
-NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE
-
-JAPÁN NÉPMESÉK
-
-TOYAMA KOICHI ELMONDÁSA UTÁN
-
-ÍRTA
-
-KÚNOS IGNÁC DR
-
-EREDETI JAPÁN RAJZOKKAL
-
-BUDAPEST
-
-AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI R-T.
-
-KIADÁSA
-
-11702. – Budapest, az Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.
-
-_Nagyméltóságú Lukács György úrnak, a Gyermekvédelem lelkes apostolának
-ajánlja e könyvét_
-
-_Kúnos Ignác_
-
-
-
-
-ELŐHANG.
-
-Messze tengeren túl, ahol a nap felkel, _Fudzsi_ szentelt hegye fel az
-égnek szökell, cseresnyevirágos szigetek lankáin, kékellő hullámok ezüst
-habpárnáin, _Nipponország_ fürdik napja sugarában, napos mesekertje
-illatos árjában.
-
-Viruló virágok meséket lehelnek, oktalan állatok beszédet beszélnek;
-_szamuráj_ leventék hősi útra kelnek, ártó szellemekkel vívnak,
-verekednek.
-
-A legfőbb egy-isten _Nippon_ hitvallása, több istenre sarjad
-világmeglátása; több szellemben látja ősszellem hatalmát, több erőben
-érzi őserő forrását.
-
-Félig rom templomban szörnyeteg tanyázik, _Buddha_ kőképénél alakosdit
-játszik; avatag barlangba gurul rusnya teste, poklok parazsára
-varázslódik lelke.
-
-Istenek szikrája emberekbe téved, emberi gyarlóság istenekben éled;
-bajvívó levente, égi szellem sarja, gonosszal csap össze varázslatos
-kardja.
-
-Vándorútját járja lelke halandónak, állatokba térvén ereje a szónak;
-emberivé válik tette, gondolatja, jót-rosszat megértő konok akaratja.
-
-Templomok oltárán bálvány terpeszkedik, házi tűzhelyeken kőkép
-szentesedik; ősök imádatja istent imádtatja, ősi szálló szóban istent
-szólaltatja.
-
-Sívó homok fedi pázsitját zöld rétnek, avarrá aszódik levele ligetnek;
-ég-föld összerezzen, tenger vize zajlik, égi szellem szava mennydörögve
-hallszik.
-
-Élettelen dib-dáb elevenné válik, éledez a kő, rög, egy szakadó szálig;
-lelket ölt az anyag, életért kiáltván, csodákat varázsol a vajákos
-bálvány.
-
-_Dájmió_ ül törvényt bálványos várában, bízvást bizakodik csatlósa
-karjában; karjában, kardjában, hűséges szívében, kísértő ördögöt irtó
-erejében.
-
-Istenek a mennyből le a földre szállnak, halandó lelkekben párjokra
-találnak; urai a földnek félistenek lettek, istenemberekből _mikádók_
-születtek.
-
-_Nippon_ meséiből virágláncot fűztem, szíve szép rózsáit mind közéje
-tűztem; rózsák fehérsége, illatja, hajtása, a nagy égi Isten mennyei
-áldása.
-
-Messze tengeren túl a nap felkelőben, _Fudzsijama_ hegye égre
-szökellőben; szigetek lankáin cseresnyevirágok, tenger fodros hátán
-kékellő hullámok. _Nippon_ földje fürdik napja sugarában, napos
-mesekertje illatos árjában.
-
-Budapest, 1923. év január hava.
-
-=K. I.=
-
-
-
-
-Tokió és Kiotó.
-
-Élt egy béka _Tokió_ban, egy másik meg _Kiotó_ban. Vígságos a
-brekegésük, nyugságos a henyélésük.
-
-Egy szép napon mind a ketten kieszelték nagy merészen, hogy ők bizony
-útra kelnek s hegyen túlra ereszkednek. _Tokió_nak kis békája _Kiotó_t
-szeretné látni, _Kiotó_nak békája meg _Tokió_ra lett kíváncsi. Nem
-ismerték sose egymást, se hallomást, se nem látvást, mégis egy nap, egy
-időben, keltek útra mind a ketten.
-
-Szökdécseltek, kuruttyoltak, hol pihentek, hol gurultak, s napok mulva,
-hetek mulva a nagy hegyhez eljutottak. Fel a hegynek nehéz az út, két
-békának nem való volt, mégis egy nap nagy cuppogva, hol pihegve, hol
-szuszogva, feljutottak, egyik jobbról, másik balról, a hegycsúcsra.
-
-Szembekerül két békácska s nézi egymást nagy szájtátva: _Tokió_nak a
-békája, _Kiotó_nak a békája. Illőn egymást köszöntötték, szót a szóba
-szövögették, s akkor néztek még csak nagyot, amikorra kitudódott, hogy
-egyszerre keltek útra s merészkedtek hegyen túlra. Nevetnek a
-furcsaságon, mosolyognak móka sorson, hogy _Tokió_ kis békája _Kiotó_t
-akarná látni, _Kiotó_nak békája meg _Tokió_ra lett kíváncsi.
-
-Puha fűbe kuporodnak, jó nagyokat nyujtózkodnak s mielőtt még tovább
-mennek, biz ők egyet megpihennek. Megszólal a _tokió_i, _Kiotó_ra a
-kiváncsi:
-
-– Be kár, hogy nem nőttünk nagyra, egy-kettővel több araszra, hogy innen
-is megláthatnánk szívünk vágya két városát. Én _Kiotó_t, te _Tokió_t,
-nagy síkságon felbukkanót, megnéznők és visszatérnénk; nem fáradnánk,
-célt is érnénk.
-
-– Ezen könnyű segíteni, – szólal meg a _kiotó_i.
-
-– _Tuú_, _tuú_, mi a módja? – kérdezi a cimborája.
-
-_Tokió_i a bölcsebbik, így felel az eszesebbik:
-
-– Hosszabb lábunk nagyujjára ágaskodjunk egymást fogva. Te megnézed
-_Tokió_dat, én megnézem _Kiotó_mat. Velem szembe van az egyik, veled
-szembe meg a másik.
-
-– Jó lesz biz az, – örvendeznek, fektükből felemelkednek s átkarolják
-egymást szépen, talpon állnak így könnyebben. _Tokió_t lát _kiotó_i,
-_Kiotó_t meg _tokió_i; _Kiotó_nak fordul egyik, _Tokió_nak fordul másik.
-
-Csakhogy amint ágaskodnak s város után vizslatgatnak, dülledt szemmel
-nem előre, hanem hátrapislogatnak. Bamba eszük át nem látja, békaszem
-néz mindig hátra s _tokió_i lát _Tokió_t, _kiotó_i meg _Kiotó_t.
-
-– Akárcsak _Kiotó_t látnám, – kuruttyol a _kiotó_i.
-
-– Akárcsak _Tokió_t látnám – brekegi a _tokió_i.
-
-S mint akiknek rendjén dolguk, kézben ismét vándorbotjuk; egymás előtt
-meghajolnak s ahogy jöttek, visszajutnak.
-
-Mindhalálig szentül hiszik, mindkét béka ráesküszik, hogy a mása
-_Kiotó_nak – _Tokió_, hogy a mása _Tokió_nak – _Kiotó_.
-
-
-
-
-Barackfia, Momotaro.
-
-Volt egyszer egy házaspár; az ember is öreg volt már, az asszony is.
-Felmegy egy nap az öreg a hegyre, füvet-mit akart kaszálgatni; az
-asszony meg a hegyi patak felé indult, hogy a szennyesét hozza valahogy
-rendbe. Amint javában mosogatott, sulykolgatott, egyszerre csak azt
-látja, hogy fent a hegyről kippen-koppan, liccsen-loccsan, egy
-őszibarack gurulgat a vizben, lefelé őhozzá, a patak aljára.
-
-– Jó nagy, ha vagy, szállj le hozzám; kicsiny, ha vagy, ne szállj
-hozzám, – hajtogatja az öreg asszony.
-
-Egy jó nagy barack gurult oda az asszony lába elé. Veszi az asszony a
-barackot és amint elkészült a mosnivalójával, elballagdál hazafelé.
-Beteszi a barackot az almáriomba és várja az urát, hogy megjöjjön az is.
-Kis idő vártatva ihol már az öreg és legott elmondja neki az asszony,
-hogy mi gurult le neki a hegyről. Kinyitják az almáriomot és amint
-utánanyúl az asszony a gyümölcsének, kapja magát a barack, szép
-lassacskán kettéhasad és egy legényke lépeget ki belőle.
-
-Aj, de megijedt a két öreg; aj, de megörültek aztán neki. Hozzák sebtibe
-a vizet és amint meg akarják a kannában fürdetni, talpraugrik a legényke
-és két kézre emeli a kannát, hogy megtud ő mosakodni egymagában is.
-
-Hogy elképedt a két öreg az újszülött nagy ereje láttára.
-
-– _Momotaro_ (barackfia), – mondják neki az öregek, – mától fogva ez a
-neved.
-
-Nőtt, növekedett _Momotaro_, okosodott, erősödött. És amint
-teltek-múltak az évek, arra kéri egy nap a szüleit, a két öreget, hogy
-hadd búcsúzhassék el tőlük.
-
-– Hová akarsz hát menni? – kérdezik tőle.
-
-Azt feleli nekik _Momotaro_, hogy az ördögök szigetére készülődik, el
-akarna velük bánni.
-
-Ijedez a két öreg, de azért csak elengedik az útra. Lencsegombócot –
-_kibidango_t – készítenek neki és beteszik a tarsolyába. Kezében egy
-vaslegyező, övén a tarsolya, úgy indul útnak _Momotaro_.
-
-Addig halad, addig ballag, míg egy kutya nem bukkan eléje.
-
-– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a kutya.
-
-Azt feleli neki _Momotaro_:
-
-– Megyek az ördögök szigetére, el akarok velük bánni és a kincseiket is
-el akarom tőlük venni.
-
-– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a kutya.
-
-Azt feleli neki a legényke, hogy lencsegombóc van benne.
-
-– Egész _Nippon_t (Japánországot) ha bejárod, nem találhatsz jobbat
-nála.
-
-– Adj egyet belőle, – mondja a kutya – és elkísérlek a szigetre,
-szigetbeli ördögökhöz.
-
-– Egy egészet nem adhatok, – mondja _Momotaro_, – de egy féllel
-megkínállak.
-
-Odaad neki egy fél gombócot és kettesben indulnak tovább. Mennek aztán,
-mendegélnek, míg egy majom nem bukkan eléjük.
-
-– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a majom.
-
-– Megyek az ördögök szigetére, – feleli _Momotaro_, – el akarok velük
-bánni és a kincseiket is el akarom venni.
-
-– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a majom.
-
-– _Kibidango_ van benne, – feleli a legény. – Egész _Nippon_t ha
-bejárod, nem találhatsz jobbat nála.
-
-– Adj egyet belőle, – mondja a majom – és elkísérlek a szigetre,
-szigetbeli ördögökhöz.
-
-– Egy egészet nem adhatok, – mondja _Momotaro_, – de a felével
-megkínállak.
-
-Ennek is odaad egy fél gombócot és hármasban mennek aztán tovább. Mennek
-ismét, mendegélnek, míg egy fácán nem bukkan eléjük.
-
-– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a fácán.
-
-– Megyek az ördögök szigetére, – feleli _Momotaro_, – el akarok velük
-bánni és a kincseiket is el akarom venni.
-
-– Mi az ott a tarsolyodban?
-
-– _Kibidango_ van benne. Egész _Nippon_t ha bejárod, nem találhatsz
-jobbat nála.
-
-– Adj egyet belőle és elkísérlek a szigetre, szigetbeli ördögökhöz.
-
-– Egy egészet nem adhatok, de a felével megkínállak.
-
-A fácán is megkapja a fél gombócot és most már negyedmagával járja
-_Momotaro_ az útját.
-
-Addig igyekeznek, addig fáradoznak, míg előttük egy nap az ördögök
-szigete. Csak úgy feketéllett ki belőle a rémítő ördögnek, a félelmetes
-_Sutendodzsi_nak a kastélya.
-
-Közelednek a kapujához és amint be akarnak rajta nyitni, nincs rá mód,
-hogy betörhessenek. Belülről nyílott a kapu és vaslakatokkal volt
-elzárva, vasfalakkal körülkerítve.
-
-Egyszerre csak kapja magát a fácán és átrepül a falon, kapja magát a
-majom és átkúszik a falon; nagynehezen úgy nyitják ki a kaput. Egyet
-ugrik és beront a kutya, nyomában a barack szülöttje, _Momotaro_, és
-nekitámadnak a nagy ördöghadnak. _Momotaro_ az ördögök urával, a nagy
-szörnyeteggel került szembe, a többi három meg a többi ördögivadékkal.
-
-_Momotaro_nak csak a vaslegyezője volt a kezében, a fene nagy
-_Sutendodzsi_ pedig egy irdatlan nagy vasbunkóval hadonászott. Rövid
-volt az elszánt küzdelem és úgy leteperték az ördögök fajzatait, hogy
-kegyelemért esdekeltek, akik máris el nem pusztultak.
-
-Nagy árat szabott nekik _Momotaro_ és elsőnek a ködsüveget követelte
-tőlük. Az volt ennek a süvegnek az ereje, hogy aki a fejére húzta, azt
-menten láthatatlanná tette. Követelte aztán a kristály golyópárt. Ennek
-meg az volt a varázslata, hogy az egyikkel áradoztatta, a másikkal meg
-apasztani tudta a tengerek vizeit. Átadták még a gyöngyeiket,
-korálljaikat, borostyánjaikat, békapáncéljaikat, és annyi aranyat meg
-ezüstöt szedettek össze velük, amennyit csak elcipelhettek magukkal.
-
-Hűségesen megosztozkodtak a sok kincsen és annyi jutott belőle
-_Momotaro_nak, hogy ő is, meg öreg szülei is azt se tudták, hogy hová
-hordják össze.
-
-Bátorságnak jutalom jár, hűségesre boldogság vár.
-
-
-
-
-Fehérke és Sárgácska.
-
-Két kis krizantém virágzott a réten, egy tőből fakadt mind a kettő.
-Egyforma volt a két testvérke, egy a növésük és egy a mosolygásuk. Csak
-a színük volt éppen más-más, az egyik fehér volt, akár a hó, a másik meg
-sárga, akár a sárarany. A fehér virágnak _Fehérke_, a sárgának meg
-_Sárgácska_ volt a neve. Nappal sütkéreztek és a napsugarakkal
-játszadoztak, éjjel meg harmatcseppeket ittak és csendes-nyugodtan
-elszunyókáltak. Igy éldegéltek nap-nap után, hét-hét után.
-
-Egy öreg ember jött egyszer arrafelé, megáll a két szép virágszál előtt
-és nézegeti őket. Odalép a Sárgácskához és azt mondja neki:
-
-– Selyemszirmú virágocska, arany színben ragyogócska, jönnél-e az én
-kertembe?
-
-Szemet mereszt a Sárgácska és csodálkozik az öreg ember beszédén.
-
-– Mit csinálnék én a te kertedben? – kérdezi.
-
-Elmosolyodik az öreg és azt feleli a kis sárga virágnak:
-
-– Nem messze innen az én szép kertem, annak vagyok a kertésze. Ha
-eljössz velem, nagyobbá is növesztenélek, meg szebbé, sokkal szebbé is.
-
-– Igazán mondod? – kérdi a hiú virágocska. – Nagyobb is lehetnék még,
-meg szebb is, sokkal szebb is?
-
-– Nemkülönben, – feleli a kertész. – Milyen más életed is lenne ott,
-mint itt ezen a réten. Édes ételeket ennél, édes italokat innál; arany
-ruhácskádnak ezer színe lenne, ó, de nagyra nőnél, ó, de szépre nőnél.
-
-És úgy elhitetgette az öreg, úgy elcsalogatta az öreg, hogy már hajlik a
-szóra a kis _Sárgácska_ és így szólal meg virágszája:
-
-– Jaj de szép, amit mondasz, veled megyek én, akár ízibe.
-
-Fogja az öreg a virágot, kiemelgeti a földből, felveszi a hátára és
-indulóban is van már vele.
-
-Nagyot dobban erre szegény _Fehérké_nek szegény szívecskéje.
-
-– Elviszi az ember a testvérkémet, – szepegi nagybúsan, – én meg itt
-maradok egymagamra.
-
-Szomorúság környékezi meg szegénykét és amikor már menni készül a
-kertész, megfogja a ruháját és így könyörög a testvérkéjéhez:
-
-– Ne hagyj itt, _Sárgácska_, hadd menjek veled én is.
-
-Szigorú arccal néz rá a kertész a kis fehérre és azt mondja neki:
-
-– Te csak maradj a helyeden, terád nincs szükségem.
-
-Elpityeredik a kis virág, hogy ily szomorú sorsra jutott és hogy senkije
-se lesz többé, ha a testvérkéje is itthagyja.
-
-– Maradj a réten, – mondja neki a kertész, – mert neked nincs színed;
-szín nélkül meg mi hasznod vehetném? Itt a sok káka meg nádas, velük is
-eljátszadozhatsz.
-
-_Sárgácskát_ elvitték, _Fehérke_ meg ott maradt a réten. Szép egy nagy
-kertbe, sok-sok virág közé került a hiú _Sárgácska_. Hogy viselték
-gondját, hogyan fürösztgették, ezerszín ruhákba fel is öltöztették; édes
-ételeket evett, édes italokat ivott, reggeltől estig egyre páváskodott.
-Nem szabad ég alatt tanyázott, hanem virágoskert közepén, üvegfedél
-alatt. Szél meg nem cibálta, eső meg nem verte, mintha csak kunyhóból
-palotába került volna.
-
-És ahogy telt-múlt az idő, úgy nekinövekedett a formája, úgy
-nekiszínesedett az orcája, hogy még a nap is szebben ragyogott rája.
-Mintha csak kicserélték volna, mintha nem is réti virág lett volna
-valaha. Jó kedve is volt _Sárgácská_nak; szegény _Fehérké_ről, hej,
-megfeledkezett.
-
-Egy öreg jegyzője volt a falunak, az állít be egy nap a kertészhez.
-
-– Kertész apó, – mondja a jegyző, – van-e krizantémod, valódi virágod?
-
-– Mintha nem tudnád, – csodálkozik a kertész, – hogy van
-krizantémvirágom, valódi virágom.
-
-– Igazad lehet, – feleli a jegyző, – de ide figyelj, hogy miről is van
-szó. Krizantémot keres a _dájmió_, azt akarja címerének, fegyverére,
-ajtajára, díszes gangos hintajára. Összejártuk a vidéket, krizantémos
-kertecskéket, csak nem akadtunk a valódijára. Kinek a szirma volt
-hosszú, kinek a színe tarka, ki nagyra nőtt volt meg, ki meg alacsonyka
-maradt. Se cifrája nem kell a _dájmió_nak, se üvegház csemetéje, csak a
-kétszer nyolcas szirmú, hófehér virágú. Valódi krizantémot, azt keresnék
-én nálad.
-
-Eltünődik a kertész és aztán azt mondja a jegyzőnek:
-
-– Kétszer nyolcas szirmú, hófehér virágú, az nincs a kertemben. De van
-ám egy _Sárgácskám_, magam nevelése, magam ápolása, azt megnézheted ám.
-
-Büszkén mutat a kertész a virágjára és amint megnézi a jegyző a
-Sárgácskát, fejét rázza és azt mondja a kertésznek:
-
-– Te gondoztad, te nevelted, mesterséges virággá lett. Nekünk fehér
-krizantém kell, szabadban nőtt, valóságos, nem ily cifra és hívságos.
-
-Azzal otthagyja a jegyző a kertészt és indul kifelé, hogy egyet járjon a
-mezőkön. Keresztbe fonja a karjait és amint séta közben
-el-elgondolkozik, mintha nyöszörögne valaki a közelében. Megáll az ember
-és ahogy körülnéz a réten, hát ott gubbaszt egy virágocska, fehér színű,
-ezüstöcske.
-
-– Kis krizantém, – kérdi a jegyző, – mért potyognak könnyecskéid?
-
-– _Fehérké_nek hívnak engem, – zokogja a kis krizantém, – siratom a
-testvérkémet, sárarany kis _Sárgácská_mat. Messze kertbe került innen,
-édességgel etetgetik, szép ruhákba öltöztetik. Én fehér kis virágocska,
-bezzeg nem kellettem nekik.
-
-Nézi a jegyző a kis krizantémot, hát kétszer nyolcas a szirma, hófehér a
-színe. Összecsapja nagy örömében a kezeit és örül a szíve-lelke, hogy
-megtalálta valahára a _dájmió_ kívánságát.
-
-– Ne sírj, szép kis virágocska, – vigasztalja a jegyző, – jó, hogy innen
-el nem vittek, mikor olyan nagyon kellesz.
-
-– Én kellenék valakinek? – kérdi félénken a kis virág.
-
-– Hej, hogy vár rád a _dájmió_, – mondja a jegyző, – ott lesz a helyed a
-palotájában. Téged akar címerének, fegyverére, kapujára, díszes gangos
-hintajára.
-
-És már fogja is _Fehérké_t, felkapja a vállára és viszi egyenesen a
-_dájmió_ palotájába. Címere lett a családnak, a _dájmió_ nagy házának. S
-ajtó-kapu ha megnyílik, _Fehérké_vel állasz szembe; kantárakon,
-fegyvereken _Fehérké_nek ragyog képe; díszes gyaloghintócskákon
-_Fehérké_nek mosolyg arca.
-
-Hej _Sárgácska_, mivé lettél, virítottál, fényeskedtél, jó magasra
-növekedtél. Tellett, múlott ám az idő, és _Sárgácska_ elvirított, színes
-szirma elfonnyadott, viráglelke elpárolgott.
-
-
-
-
-A levágott nyelvű veréb.
-
-Élt egyszer szép _Nipponország_ban, annak is egy falucskájában, egy jó
-öreg ember. Egy verebecske szokott volt hozzá el-ellátogatni; viselte is
-a gondját, szeretgette, ápolgatta.
-
-Egy öreg asszony szomszédja volt ennek az embernek, rosszlelkű is volt,
-meg kapzsi is. Rizst vett elő egy nap az öreg asszony és keményítőt
-készített belőle. Amint javában dolgozgatott rajta, odatalált tévedni a
-kis verebecske, és hogy hogy nem, belekóstolgatott a keményítőbe. Ugy
-elfogta az öreg asszonyt a nagy méreg, hogy megragadta az ártatlan kis
-madarat és nem kitépte a nyelvét? Ki biz az. Sírva-csipogva repült el a
-szegény verebecske, meg se állt az erdőnek egy elhagyatott bokráig, ahol
-a mindennapi tanyája volt.
-
-Megtudta valahogy az öreg ember, hogy mi nagy baj érte a szegény kis
-madarat és fel akarta keresni, hogy megvígasztalja a nagy
-szerencsétlenségében. Nekiindult az erdőnek és mert nem tudta, hogy
-merre a bokra, hangos szóval hívogatta, füttyentgette. Egyszerre csak
-meghallja a verebet, nyögdécselő síránkozását és siet feléje az öreg,
-hogy meglátogassa az otthonában. Ott lakott volt családostul, több
-verebed-magával.
-
-Nagy örömmel fogadták az öreget és megvendégelték minden jóval, ahogy
-már szokásos volt a madárkáknál. Elpanaszolták neki a bajukat.
-Visszatérőre készülődött az öreg, amikor azt kérdi tőle a verebecske:
-
-– Meg szeretném valahogy hálálni a jóságodat. Mondd, hogy milyen kosarat
-akarsz; könnyű legyen-e, nehéz legyen-e?
-
-– Vén legény vagyok én már, – feleli az öreg, – jó lesz énnékem a
-könnyebb kosárka is.
-
-Egy kosaracskát vett elő a veréb és odaadta az öregnek, hogy jó szívvel
-fogadja, mert jó szívvel adja. Hátára veszi az öreg a kosarat és ballag
-vele hazafelé, ki az erdőből, be a falucskájába. Amint hazaért az öreg,
-veszi a kosarat a hátáról, kinyitja, hát uramfia, az a sok arany, meg
-ezüst, meg drágakő, az a sok selyem, meg minden egyéb, hogy szinte
-belekáprázott a szeme.
-
-Épp kinézett volt az öreg asszony az ablakán, és majd elhült a
-bámulattól, amikor meglátta azt a töméntelen kincset.
-
-– Hogy jutottál ahhoz a sok drága holmihoz? – kérdi az öreg embertől.
-
-Elmondja neki az ember, hogy attól a verébtől való, akinek kitépte volt
-a minap a nyelvét. Fúrta a sok kincs az öreg asszonynak az oldalát, hogy
-neki is be jó lenne egy-egy ilyen áldás. Addig-addig, míg kapja magát
-másnap és ellátogat a verébékhez. Hozzálát a sopánkodáshoz, meg a
-sajnálkozáshoz, hogy nem rossz szándékból tette, amit elkövetett vele,
-és hogy mennyire szánja-bánja a tettét.
-
-Egy darabig még elüldögélt a verébéknél és amint hazafelé kászolódik,
-tőle is kérdezik a verebek, hogy milyen kosarat akar, hogy könnyű
-legyen-e, nehéz legyen-e?
-
-Kapzsi volt az öreg asszony és nagy mohón azt feleli nekik:
-
-– Erős asszony vagyok én még, a nehezebbiket is elbírom.
-
-Egy nagyocska kosarat adnak oda neki a verebek és ugyancsak lohol vele
-haza az öreg asszony. Pedig olyan nehéz volt a hátán, hogy alig győzte a
-cipelését. Alig hogy hazaérkezett, már emeli is a hátáról a kosarat és
-kezdi nyitogatni, hogy mi van hát benne.
-
-Nyitja-nyitogatja és ahogy kinyílik a nagy kosár, hát az a sok
-szörnyeteg, ki egyszemű, ki háromszemű, ki lábatlan, ki kezetlen, mind
-nekiugrik az öreg asszonynak és biz azt úgy megfojtják, hogy egy szikra
-élet nem sok, annyi se maradt meg benne. Mi pedig örüljünk, hogy élünk
-és megvagyunk, és az igazak útját járjuk.
-
-
-
-
-Boncnövendék mérget evett.
-
-Egyszer egy bonc egy templomban éldegélt rest nyugalomban. Torkos is
-volt, fösvény is volt, nyalánkolni szeretett volt.
-
-Boncnövendék, három legény, élt mellette nagy szűköcskén s ha volt mit,
-hát eddegéltek, sovány koszton éldegéltek.
-
-Boncnak polcon edénykéje, gyümölcsízzel telis-tele; mind magának
-tartogatta, a széltől is óvogatta. Pedig három boncnövendék nyalogatta
-szája szélét, láttára az édességnek, teli edény gyümölcsíznek.
-
-Ül a bonc a templomában, magános hűs cellájában s fel-felsandít fel a
-polcra, félszemmel a kispapokra. Ott a polcon edénykéje, edénykében
-ízecskéje s gyanu fészkel a szívében, nem hisz három növendékben. Hívja
-őket cellájába, ízes-polcos szobájába, símogatja a szakálát s ilyen
-szókra nyitja száját:
-
-– Üljetek le, halljátok szóm, fontos nagyon a mondandóm. Fent a polcon
-egy edényke, halálhozó lekvár benne; öreg ember kóstolhatja, a fiatalt
-meghalatja. Edénykére úgy nézzetek, de még felé se nézzetek, hogy aki
-csak hozzászagol, szörnyű módon szörnyet pusztúl.
-
-Mind a hárman tudtul vették, bonc szándékát megértették, legkivált a
-legnagyobbik, _Bundzo_ nevű, okosabbik.
-
-Ugy történt, hogy mindjárt másnap, dolga akadt öreg boncnak s alig hogy
-kitette lábát, hát az ifjak szájuk tátják, nem _Buddhá_ra, nem oltárra,
-hanem polcon a lekvárra. _Bundzo_ nevű okosabbik fel a polcra egyet
-kacsint s tudakolja a két társát, tudják-e az edény titkát?
-
-– Éppen tegnap intett bennünk bonc apó, a szent mesterünk, hogy aki csak
-felé szagol, szörnyű módon szörnyet pusztul, – felelé a két kisebbik.
-
-– Ó, ti balgák, együgyűek, fösvény szónak hiszékenyek; edénykében nincs
-is méreg, hanem édes, mézes étek. Bátran belekóstolhatunk, jó lekvárral
-jóllakhatunk, – magyarázza a nagyobbik, három közt az okosabbik.
-
-– Ha megtudja a mesterünk, jaj lesz akkor, jaj minékünk, – hüledez a két
-kis jámbor.
-
-– Vállalom én a haragját, tudom én a csínja-bínját, – bátorkodik merész
-_Bundzo_ s fogja is már az edénykét, s nézd a három hős legénykét, tele
-torok, hogy habzsolnak, tele szájjal hogy csámcsognak s egy-kettőre az a
-vége, kiürült a kis edényke.
-
-– Jaj, mit tettünk, mi lesz velünk, mit szól majd a szent mesterünk? –
-ijedez a két kisebbik.
-
-Hát még amint látják _Bundzo_t, hogy elővesz egy kis korsót, bonc apónak
-a kannáját, legféltettebb porcellánját. Földhöz csapja, összetöri, a
-szemeit törölgeti s leguggol a cserepekhez, könnyet sajtol a szeméhez.
-Mintha sírna, keseregne, mester kárán megrettenve.
-
-Holtra rémül a két társa, jöttét boncnak amint látja, amint jön és
-közeledik, szaglászódik, nézelődik. Megáll a bonc fakó arccal,
-döbbenettel, rém haraggal. Nem szól, csak néz fel a polcra s lent a
-földön guggolóra. Szeme forog, ajka kékül, szempillája meg se rezdül.
-
-– Mit műveltél, szerencsétlen? Mi kárt tettél, te lelketlen? – tör ki
-hangja, nagy haragja.
-
-– Nagy a bűnöm, nagy a vétkem, – siránkozik keservesen a kis torkos, a
-pákosztos. – A celládat tisztogattam, kannácskádat mosogattam, s hogy
-történt meg, most se értem, a kezemből kiejtettem.
-
-– Hát a polcon az edényke, edénykében az ízecske? – rivall rá a
-legényére.
-
-– Nagy féltemben, ijedtemben, amint holtra rémüldöztem, edénykédre esett
-szemem s eltünődtem intelmeden, hogy aki csak hozzászagol, szörnyű módon
-szörnyet pusztul. Megragadtam edénykédet, megízleltem a mérgedet s
-holtra szántan, addig ettem, míg mind ki nem ürítettem. Várvást várom
-halálomat, hadd enyhítse haragodat.
-
-Szól a kis bonc nyögve, sírva, hallja nagy bonc orra lógva.
-
-
-
-
-Legyecske és Legyezőcske.
-
-Forró nyár van, zümmög a légy, zöngicsélnek bogárfélék. Adta legye, be
-kelletlen, szinte már-már tűrhetetlen. Ha előtted az ételed, falánk
-legyek rajt teremnek; italodat megkóstolják, pihenődet megzavarják. Sok
-mihaszna, semmi haszna.
-
-Ezerszeres a szerencse, hogy itt a kis _Legyezőcske_. Csontja bambusz,
-húsa hártya s nyáridőben, rekkenőben hűs szellőt hajt az arcodra. Hideg
-télen tüzet éleszt, sok más hasznát ne is kérdezd. A legyet hogy legyezi
-el, orrodról hogy hessenti el, bambuszcsontú, hártyahúsú, legyet irtó
-_Legyezőcske_.
-
-Ül egy nap a verandáján s házatáján megint zümmög szemtelenje, sok
-legyecske. _Legyezőcske_ orra elé, sorban ülnek egymás mellé.
-
-– Hessetek el, kotródjatok, – rivall rájok _Legyezőcske_. Ám legyecskék
-kérve-kérik, nyelét fogják és ígérik, hogy rövidre szabják szavuk,
-hallgatná meg mondókájuk.
-
-– Mit akartok? Mi jót hoztok? – kérdezi a _Legyezőcske_.
-
-– Nem nekünk jó, csak teneked, – felelik a fürge legyek.
-
-– Hadd hallom hát, mi az a jó? – kérdezi a legyet irtó.
-
-– Nagy most a te becsületed, míg a legyet, szegény legyet magadtól
-elhessegeted; közelg ám az őszi szellő s ha beáll a hűvös idő, ki
-törődik akkor veled, egy-kettőre kikopik az emberséged.
-
-Igy szólnak a ravasz legyek, sóhajtgatva egyet-egyet.
-
-– Minek az az őszi szellő? Honnan bukkan szele elő? – kérdezgeti rémült
-arccal a megszeppent kis legyező.
-
-– Nyáridőben búvócskázik, hegyek között furulyázik; de ha megjön, az
-áldóját, te fizeted meg az árát.
-
-– Ó, legyecskék, kis pajtások, – síránkozik a legyező, – adjatok hát jó
-tanácsot, hogy a szellőt meg ne lássam, hogy a szellő meg ne lásson.
-
-– Jól ismerjük mi ő kelmét, – hitegetik _Legyezőcskét_, – egy-két szót
-ha szólunk neki, még a házad tájékát is, már messziről elkerüli. Te is
-kímélj ám bennünket, ne zavard az életünket; ne csapj ránk a
-karocskáddal, ne hessegess hártyácskáddal.
-
-– Szent a béke, – örvendez a legyezőcske. – Hisz én rátok nem haragszom,
-nincsen is rá semmi okom; kötelesség, amit tettem, egész nap hát
-legyezgettem. Hej, nem egyszer, de megbántam, álmotok hogy megzavartam;
-nem szándékos akarásból, hanem pusztán rossz szokásból.
-
-Igy hízeleg a legyeknek, a legyek meg összenéznek, és markukba egy jót
-nevetnek. Nagy az öröm a legyeknél, még nagyobb a legyezőnél; szentül
-hiszik és nagy büszkén, hogy túljártak egymás eszén.
-
-Egymással oszt kezet fogtak, szíves szókkal búcsúzkodtak és a legyek,
-bizakodva a békében, a kicsikart ígéretben, kapzsi módon, falánk módon,
-ételt-italt megszállottak. Mert azóta a legyező, hogy ne bántsa őszi
-szellő, többé legyet nem legyezett, hanem gyengén és csak ritkán,
-egyet-egyet legyingetett. Volt is nekik jóllakásig, eszem-iszom
-pukkadásig; aki él, azt megbosszantják, legyezőt is megcsiklandják.
-
-Múlik a nyár, hűvösödik, őszi szellő közeledik. _Legyezőcske_
-gyengül-satnyul, kerek feje le-lekonyul; hártyabőre repedezik,
-bambuszcsontja töredezik. Hát amint még nagy nyargalvást, jön a szellő
-hűsrohanvást. _Legyezőcske_ gémberedik, keze-lába merevedik; lim-lom
-közé a kamrába, odadobja a gazdája.
-
-Egy nap, amint gondolkozik, sóhajtozva búslakodik, eszébe jut a
-_Legyecske_ hamis hazug ígérete; az rontotta meg az éltét, be nem váltva
-ígéretét.
-
-– Jaj, ha egyszer megfoghatnám, kezem közé kaparintnám; kitekerném én a
-nyakát, összetörném a derekát.
-
-A vackából kivánszorog s egyet-kettőt amint csoszog, im, előtte a
-_Legyecske_, éppen szembe került vele.
-
-– Ó, te álnok, rút _Legyecske_, – fortyan fel a legyezőcske, – hamisság
-volt minden tetted, hazug szó az ígéreted. Kezem között az életed,
-kitaposom a béledet.
-
-Szegény kis légy, de megrémül, lába inog, feje szédül, gyenge szava
-elhalóban, potroha megroppanóban.
-
-– Ime, láthadd, mivé lettem, fogytán már a lélegzetem, – sír, köhécsel a
-legyecske.
-
-_Legyező_ néz _Legyecskére_, irgalom száll a szívére. Szárnyacskája
-szétrongyolva, horpaszkája behorpadva; keze-lába töredező, tekintete
-révedező.
-
-– Mi baj érte szegény fejed? – kérdi tőle _Legyezőcske_.
-
-– Őszi szellő kergetett meg, a fuvalma tépázott meg, – sóhajtozza a haló
-légy.
-
-– Ugy tudom, hogy jól ismered, egyszer azt is megígérted, hogy engem
-majd hogy kímél meg, – szól a pórul járt legyező.
-
-– Nem volt igaz, amit mondtam, féltem tőled, hát hazudtam, – szól a kis
-légy bűnbánóan.
-
-– Milyen csúfság, mily nagy gazság, – kiált fel a legyezőcske, – s amint
-a légy elé toppan, a lábával, amint dobban, holttá váltan veszi észre,
-hogy mily fogytán, hogy mily rogytán mindkettejök egészsége.
-
-Hirtelen megtántorodik, teste-lelke roskadozik. Még egyszer kinyitja
-szemét, karjával még egyet legyint s összeroppan erőtelen, összeroggyan
-élettelen.
-
-A legyecskét agyonnyomta, lelkök kiszállt azon nyomba.
-
-
-
-
-A majom és a rák.
-
-A mesebeli időkben éltek, a majom is, meg a rák is. Egyszer egy tó
-mellett akadtak egymással össze. Ránéz a ravasz majom a rákra és
-nagykomolyan azt mondja neki:
-
-– Hátha versenyt futnánk egymással?
-
-Együgyű volt a rák, de jólelkű és dehogy akarta, hogy rontson a majom
-jókedvén. Megkezdik a versengést és amint javában inalgatnak, az egyik
-előre, a másik meg hátrafelé, a majom egy datolyamagot talál, a rák meg
-egy gombát. Nem nagy idő mulva megint összetalálkoznak és mutogatják
-egymásnak, hogy mire bukkantak az úton.
-
-Szerette ugyan a majom a datolyát, de a magva, biz az nem igen volt
-ínyére való. A gomba, az már ízletesebb falat lett volna. Ránéz a majom
-a rákra és azt mondja neki:
-
-– Cseréljünk egymással rák, pajtás; tiéd legyen a datolya magja, az
-enyém meg a gomba.
-
-A rák koma azonban nem akar kötélnek állani.
-
-– Nézd csak, – kezdi a majom a magyarázást, – ha megeszed ezt a gombát,
-semmi se marad belőle, úgy-e?
-
-– Az már igaz, – feleli rá a rák.
-
-– A datolya magját, – folytatja a majom, – nem eheted ugyan meg, de ha
-elülteted, fa lesz belőle és datolya terem rajta, nem egy, de sok száz.
-
-Ezt már megértette a rák és legott ráállt a cserére. Megkapja a majom a
-gombát, egy-kettőre felfalatozza és lohol is már elfelé, hogy gyanut ne
-fogjon a cimborája. A rák meg fogja a magot, viszi magával hazafelé és
-elülteti a földbe.
-
-– Jól vigyázz, – mondja a magnak, – ha ki nem kelsz nagy hamarosan,
-ollómmal váglak ketté.
-
-Legott kicsírázott a mag, egy hajtásocska bújt elő a földből.
-
-– Jól vigyázz, – mondja a rák az ágacskának, – ha hamarosan meg nem
-nősz, ollómmal váglak ketté.
-
-Egy-kettőre nagy fává nőtt az ágacska.
-
-– Jól vigyázz, – mondja a fának, – ha sebtibe ki nem virágzol, ollómmal
-váglak ketté.
-
-Ugy kivirágzott a datolyafa, hogy egyebet se lehetett látni rajta.
-
-– Jól vigyázz, – mondja a sok virágnak, – ha gyümölcsöt nem hoztok,
-ollómmal váglak ketté.
-
-Ugy tele lett a fa a sok szép gyümölccsel, hogy szinte roskadozott
-alattok.
-
-Néz a rák a fára, nézi a sok gyümölcsöt, sehogyse tudja elérni. De ihol
-a majom, neszét vette valahogy a dolognak. Megpillantja a fát, rajta a
-sok datolyát és ugyancsak megjön az ehetnékemje.
-
-Oda alázatoskodik a rákhoz és kérdezi tőle:
-
-– Mit csinálsz itt a fa alatt, pajtás?
-
-– Gyümölccsel tele ez a datolyafa, – feleli neki a rák, – meg szeretném
-őket kóstolni, de sehogyse tudok felmászni a fára. Csak ülök-üldögélek
-és nézegetem a sok ízes gyümölcsöt.
-
-Kap a majom a jó alkalmon és azt mondja a ráknak:
-
-– Felmászok én tehelyetted a fára, leszedegetem a gyümölcsöt és
-egyenként dobálgatom le neked.
-
-Azzal mászik is már a fára és hozzálát a gyümölcsözéshez, de ugyancsak
-ám. Eszébe se jut a ravasznak, hogy a ráknak is juttasson belőle. Pedig
-ugyancsak türelmetlenkedik már őkelme és felkiáltoz a majomhoz:
-
-– Mit csinálsz odafent? Mért nem dobsz már le vagy egynéhányat abból az
-édes gyümölcskéből?
-
-– Még nem akadtam rá a datolyákra, – szól le a majom a fáról, – várj egy
-kissé, majd rád kerül a sor.
-
-Azzal leszakít egy pár éretlen, nehéz datolyát és dobálja le a rák felé.
-Ugy rákoppant a datolya a rákra, hogy a páncélja is megrepedt belé.
-
-Nagyot kiált a rák, még nagyobbat rémül a majom, lefut a fáról és úgy
-elódalog, mintha ott se lett volna.
-
-Zokog eközben a rákocska, sírdogál nagy keservében. Meghallják a
-pajtásai a sírását és egymásután siet elő a _Kőmozsár_, a _Tojás_, a
-_Méh_, meg a _Tengerifű_. Sajnálják szegénykét és kérdezgetik tőle, hogy
-mi baj érte a fejét. Elpanaszolja nekik a rák, hogy mit követett el vele
-az a lelketlen majom.
-
-Nosza, összefognak és bosszút esküdnek a majom ellen. Másnap már
-összetalálkoznak és odamennek a majomhoz, hogy kérdőre vonják a
-gonoszságáért. Nem volt odahaza a majom.
-
-– Sebaj, – gondolják magokban; bemennek a házba és elrejtőzködnek benne.
-A _Tojás_ a szenes rostélyba búvik, az égő parázs közé. A _Kőmozsár_
-bemegy a konyhába és a gerendára mászik fel. A _Méh_ az ételes
-szekrénybe búvik, a _Tengerifű_ meg a padlón helyezkedik el. A rák is
-velök tartott, ő meg a vizesdézsába mászott.
-
-Alig hogy elhelyezkedtek, hallják, hogy íme, jődögél a majom. Hideg volt
-odakint és siet a majom az égő parázs felé, hogy megmelegedjék egy
-kissé. Amint a tűz felé tartja a kezét, szétpukkad a forró _Tojás_ és
-neki a majom arcának. Ugy össze-visszaégeti, hogy rémültében szalad a
-dézsához és dugdossa az arcát a vízbe, hogy enyhítse a fájdalmát. Csak
-erre várt a rák koma. Neki a majomnak az ollójával és belehasít vele az
-orrába. Eszeveszetten rohan a majom és szaladtában az ételes szekrénybe
-ütődik. Kirepül belőle a _Méh_ és olyat szúr a fulánkjával a majomba,
-hogy hátratántorodik és rálép a _Tengerifűre_. Elcsúszik a majom a síkos
-fűvön és hanyattvágódik rajta. Kapja magát a _Kőmozsár_, lefordul a
-gerendáról és olyat zuhan a majomra, hogy ott agyonlapította.
-
-Igy bűnhődött meg a majom, így adta meg az árát a gonoszságának.
-
-
-
-
-Odango – az igaz neve.
-
-Torkos volt az egyszeri ember és felejtős az esze. Éhkoppja támad egy
-nap és azt gondolja magában, hogy benéz az anyósához; ha egyébért nem,
-hát valami harapnivalóért.
-
-Azon sebtibe be is állít hozzá, leguggol az ülőkére és úgy várja a jó
-falatkákat. Hozzák a sok édességet, a nyalánkolni valókat, hogy se
-szeri, se száma.
-
-– Jaj de finom falatocska ez a mézes gömbölyűcske, – kiált fel az ember
-és egymás után nyeldesi le azt az édes gombócfélét. – Sose ettem még
-ilyesmit, azt se tudom, minek híjják, – mondja az anyósának.
-
-– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – feleli az anyósa és
-megint odakínál neki vagy öt-hat darabot.
-
-– Ha olyan nagyon ízlik, a feleséged is megcsinálhatja otthon, tudja a
-lányom a módját.
-
-– Jó lesz biz az, – mondja a vőmuram, – meg is csináltatom vele azt a…
-hogy is híjjákot?
-
-– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – ismétli meg az
-asszony.
-
-Jó darabig még eltereferélnek, aztán feláll nagy lomhán az ember, hogy
-hazafelé induljon.
-
-– Holnap lesz a napja, – mormolja magában, holnap eszem megint… izé; hát
-nem elfelejtettem azt a hogy is híjjákot?
-
-– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – rágja a szájába az
-anyósa.
-
-Hogy ismét el ne felejtse az _odango_t, egész úton, ahogy ballag
-hazafelé, egyre-másra újrázza az _odango_t.
-
-– Jaj de finom falatocska az _odango_, az _odango_, az a mézes
-gömbölyűcske, az _odango_, az _odango_. Egyre ismételgeti az úton és
-amint odaér egy árokhoz, neki lendíti magát, átugrik rajta és
-önkénytelenül elkiáltja magát, hogy: (hopp) – _dokkojsa_.
-
-– _Dokkojsa_, _dokkojsa_ – ismételgeti egyre és a másik szó, az _odango_
-helyett ez ragadt oda az eszéhez.
-
-Kis idő multán haza érkezik és azzal állít be a feleségéhez:
-
-– Pompás étel a _dokkojsa_, ízes-mézes a _dokkojsa_; mindennap a
-tányérkámon ott legyen ám a dokkojsa.
-
-Elcsodálkozik az asszony és ámuló szemmel mondja:
-
-– _Dokkojsa?_ Izes-mézes falatocska? Soha ilyet életemben se nem ettem,
-se nem láttam. Más volt tán az, nem _dokkojsa_.
-
-– Anyádnál ettem a imént, – erősítgeti az ura, – tőle tudom az igaz
-nevét. Be finom egy falatocska, be mézes egy gömbölyűcske.
-
-Gondolkozik az asszony, töri rajta a fejét, csak nem találja meg a
-nyitját.
-
-– Ej, – mondja türelmetlenül, – bolond beszéd a _dokkojsá_d, mással
-járasd a bolondját.
-
-Felpattan az ura és mérges hangon szól rá az asszonyra:
-
-– Ostoba vagy, tanulatlan, gazdasszonynak nagy tudatlan. Nem tudod az
-anyád főztjét, _dokkojsá_nak a mikéntjét.
-
-– Bolond beszéd a _dokkojsád_, mással járasd a bolondját, – pattog
-vissza a menyecske.
-
-Nagyot fortyan az innyes szájú, vak dühében botot ragad és olyat csap
-vele a felesége arcára, hogy öklömnyire dagadt fel tőle.
-
-Odakap az asszony az arcához, felsikít és azt kiáltja oda az urának:
-
-– Szégyeld magad, embertelen, torkos haspók, telhetetlen. Nézd az arcom
-milyet dagadt, _odango_nál is nagyobbat.
-
-Egyet üt az ember a homlokára s egyet mosolyog a feleségére:
-
-– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – kurjant fel nagy
-boldogan s ölelgeti az asszonyát, csitítgatja nagy haragját.
-
-– Nem hiába vertelek meg, – mondja neki az ura, – rátaláltál a szóra,
-ízes-mézes _odango_ra.
-
-Megbékül az asszony az urával és készítgeti neki az _odango_t, azt a
-finom falatocskát, azt a mézes gömbölyűcskét.
-
-
-
-
-Égi tündér ruhácskája.
-
-Tenger mellett egy kis házban, élt egy halász egymagában. _Nippon_
-napján sütkérezett, halászgatott, evezgetett.
-
-Délidő volt, delelt a nap, Napistenke tűzött aznap. Tenger mellett egy
-fenyőcske, halásznak hűs pihenőcske.
-
-Fenyő ága hajladozik, csodás illat illatozik, terjeng lehe, bűvölete,
-illó rózsák lehellete. Néz a halász, álmélkodik, virág sincs és
-illatozik, s amint a fán bámész szeme, rajta ragad tekintete. Csilló
-gyöngyöt csillogtató, szivárványszínt villogtató, fénye selyem, selyme
-puha, tündérkezek szőtte ruha.
-
-Kapzsi halász fel a fára, foga vásik a ruhára. Megnézi, megemelinti,
-habját-babját meglibbenti; madármódra két szárnyacska, libben-lebben két
-oldalra, fehér-sárga pettyecskékkel, kék és piros gömböcskékkel.
-
-– Nincs különben, – szól a legény, – tündérnyomra bukkantam én. – Égi
-tündér ruhácskája oda kerül a vásárra.
-
-Szól a halász s kapja magát, hóna alá tündérruhát, siet vele kunyhójába,
-másnap lesz majd a vásárja.
-
-Halász pihen az ágyában, kincset-pénzt lát az álmában s im, egyszerre
-egy villanás, ajtaján kopp-kopogtatás.
-
-– Ki az? – hökken fel az ember.
-
-– Ó, bocsáss meg, – eseng a szó, lágyan, csengőn, esdőn hangzó, – nyisd
-ki ajtód egy-két szóra.
-
-Ajtó nyílik s belép rajta, nem is leány, tündér fajta. Néz a legény
-csodálattal s kérdezi nagy ámulattal:
-
-– Ki vagy? Honnan? Merről jöttél?
-
-– Tanyám az ég, onnan jöttem, napsugárkán lelibbentem.
-
-– Miért épp az én kunyhómba? – kérdi halász szívszorongva.
-
-– Nálad az én tündérruhám, azt szeretném, azt akarnám.
-
-Kelletlenül hallja hangját, hogy a tündér viganóját, szó nélkül hogy
-visszaadja, jó vásárját odahagyja.
-
-– Milyen az a tündérruha? Azt se tudom, hogy mi fajta.
-
-– Hamis vagy a beszédeddel, tündérruhám te vetted el. Vízitündér
-testvérkémmel, tengerlakó nénécskémmel játszadoztunk a víz mellett, a
-vízmenti fenyő mellett. Míg a vízben lubickoltam, tündérruhám
-lerántottam s ráaggattam egy kis fára, fenyőcskének az ágára. Te jártál
-ott, te nálad van, add ide, ha irgalmad van.
-
-– Nincs én nálam semmi ruhád, – mond a halász egy mogorvát.
-
-– Add vissza a ruhácskámat, – könyörög a tündérlányka.
-
-– Mondtam már, hogy nincsen nálam, – szól a halász bosszankodva, a lány
-karját megragadja s az ajtón át kituszkolja.
-
-Kint a lányka siránkozik, síró szava fel-felcsuklik, panaszkodik
-egymagában, nagy búvában, bánatában.
-
-– Mihez kezdjek ruha nélkül, nyíló virág szirma nélkül? Tündérruhám ha
-nincsen meg, égi tanyám se látom meg s ha még soká itt maradok,
-tündérkertbe sose jutok.
-
-Halász bentről hallja hangját, fel-felcsukló zokogását s könyörület
-száll szívébe.
-
-– Bocsáss meg, ó, tündérecske, – szól a halász restelkedve, –
-tündérruhád én megláttam, gyöngyét, selymét megkívántam s a piacra
-hogyha viszem, megváltom a szegénységem. Ám megértem fájdalmadat,
-szívhez szóló zokszavadat; tündér voltál, az is maradj, tündérséget abba
-ne hagyj.
-
-Befordul a szobájába és a ruhát, tündérruhát, tündérkének visszaadja.
-
-– Szállj, szálldogálj, kis tündérke, tündérország szép kertjébe, – szól
-a halász nagy boldogan.
-
-Tündérkének keze szívén, könnye csillog, gyöngyházszemén s amint ölti
-ruhácskáját, bontja százszín szárnyacskáját, a halászhoz fordul szava,
-áldástosztó akaratja.
-
-– Kincset leltél, visszaadtad, kincs lesz érte a jutalmad.
-
-Hajnal arca hasadóban, pirosló nap pirkadóban, tündérecske szállingózik,
-ég és föld közt himbálózik. S amint lenéz a mennyégből, kék felhőcskék
-égkékjéből, rámosolyog a halászra, hálójára, bárkájára.
-
-Áldás lett a mosolygása, kincshozó a kívánsága s idők teltén, idők
-multán, nap-nap után, hét-hét után, halászlegény gazdagodik, híre, neve
-gyarapodik.
-
-
-
-
-A virágfakasztó öreg.
-
-Egy öreg ember élt valamikor valahol. Egyebe sem volt, mint egy kutyája,
-de azt nagyon szerette, ám. Megszólal egy nap a kutya és azt csaholja a
-gazdájának:
-
-– Gazdám, vedd elő az ásódat és áss itt ezen a helyen.
-
-Előveszi az öreg az ásóját és ahogy ásogat egy keveset, hát csupa arany
-meg egyéb sok drágaság villan elő a földből. Épp arrafelé járt a
-szomszédja, egy másik öreg ember és megleste az öreget, hogy milyen nagy
-szerencse érte. Megírigyelte a sok kincset és átsiet a szomszédjához,
-hogy adja oda neki a kutyáját, ha csak egy napra is. Szívesen átengedte
-neki a jó öreg ember.
-
-Az a másik öreg nem szenvedhette ugyan a szomszédja kutyáját, de bezzeg
-a kincsre, arra ugyancsak vásott rá a foga. Kedveskedett is a kutyának,
-meg-megsímogatta, meg-megcirógatta, étellel édesgette. Neki is
-odacsaholja a kutya, hogy vegye elő az ásóját és ásson vagy egy-kettőt
-vele. Ragadja az öreg az ásót, de csak piszok meg sár volt, amit
-kiásott, nem pedig arany meg ezüst. Ugy nekidühösödött az öreg, hogy
-baltát ragad és agyonüti vele a más jószágát.
-
-A mi öregünk eközben várja a kutyáját, várja és amikor már nem győzte a
-várást, átmegy a szomszédjához, hogy mi is van a kutyájával. Elmondja
-neki a másik, hogy mi történt azzal a beste állattal. Könnyek potyogtak
-ki a kutya gazdája szeméből és kérdezi a szomszédját, hogy hová tette a
-szegény élettelen állatot. Odamutat az ember a szemétdombra, hogy ott
-fekszik ni. Veszi az öreg a párája-kiment állatot és elföldeli egy fa
-alá.
-
-Telik-múlik eközben az idő. Beállít egy nap az öregünk a szomszédjához,
-hogy adja neki azt a fácskát, ahol a kutyája fekszik.
-
-– Elviheted, – mondja az öreg, – úgy sincs belőle nagy hasznom.
-
-Kiássa a fát az öreg, haza viszi és egy famalmocskát készít belőle, hogy
-azon őrölje meg a gabonáját.
-
-És íme, amint elkészült vele és megkezdi rajta az őrlést, hát csodák
-csodája, liszt helyett csupa aranyat adott a gabonája.
-
-Hogy, hogy nem, ezt is észrevette a kapzsi szomszéd. Odamegy hozzá
-másnap és kéri a malmocskát vagy egy napra, hogy neki is volna
-őrölnivalója. Megkapja a malmocskát és amint őrölgeti a gabonáját, biz
-abból se arany, se ezüst nem lett, még csak liszt se, hanem csupa sár
-meg piszok. Nekirúg az öreg a malomnak, dirib-darabokra töri és a tűzbe
-dobja, ott hadd emésztődjék fel.
-
-Várja eközben az öregünk a malmocskát és amikor megunta a várást,
-odamegy érte a szomszédjához. Hogy ráripakodott az öreg, hisz piszkot
-meg sarat őröl az a malom, biz ő széttörte és tűzbe dobta az egészet.
-Egyébre se volt való.
-
-– Legalább a hamuját add vissza, – kérleli az öregünk. Felőle viheti,
-mondja a másik.
-
-Összeszedegeti az öreg a hamut és megy vele az erdőbe, egy cseresnyefa
-alá; se levele nem volt már a fának, se virága. Veszi az emberünk a
-hamut és felmászik vele a fára.
-
-Épp egy _dájmió_ (fejedelem) közeledett volt arra, csak úgy rengett az
-út a sok harcostól meg a fényes kíséretétől. Megpillantják a
-cseresznyefán az öreget és felkiáltják neki, hogy ki az ott a fa tetején
-és mi keresni valója van rajta.
-
-– _Nipponország_ bölcse vagyok, – kiáltja az öreg a fáról, – virágokat
-fakasztgatok.
-
-Mondják a _dájmió_nak, hogy mit kiáltott le az öreg.
-
-– No, ha tudja, hát fakasszon, – parancsoltat rá a _dájmió_.
-
-Előszedi az öreg az elégetett malmocskának a hamuját és rászórja,
-szórogatja a fára.
-
-Hát, ti bölcsek, csak úgy fakad a fán a sok levél, a sok virág; csupa
-illat lett a környéke. Megdöbben a _dájmió_ a nagy csodán, megörvendez a
-_dájmió_ a nagy áldáson és úgy megajándékozza a bölcs öreget, hogy azt
-se tudta, hogy hová tegye a sok kincset.
-
-Egyéb se kellett ám a kapzsi szomszédnak. Szalad oda az öregünkhöz és
-kér vagy egy pár maroknyit abból a csodahamuból és siet fel vele egy
-másik fára, hogy bevárja a _dájmió_t meg a fényes kíséretét. Azon a fán
-se volt már se virág, se levél.
-
-Tovább halad eközben a _dájmió_ meg a sok darabontja és amikor a másik
-fa alá érnek, azon is megpillantanak egy embert. Felkiáltanak hozzá,
-hogy mi a keresnivalója azon a cseresznyefán.
-
-– _Nipponország_ bölcse vagyok, – kiált le ő is, – virágokat
-fakasztgatok.
-
-– No, ha tudja, hát fakasszon – parancsoltat rá a _dájmió_.
-
-Előveszi az öreg a hamut és rászórja a fára. De biz azon se levél nem
-fakadt, se virág nem virult, hanem repült a hamu és a szemébe szóródik a
-_dájmió_nak meg az egész kíséretének.
-
-Lefogatta a _dájmió_ az öreget és úgy megfenyítette, úgy megbüntette,
-hogy a mi kevés bölcsesség volt benne, azt is elfelejtette. Ugyancsak
-megbűnhődött a kapzsiságáért.
-
-
-
-
-A tigriskölyök.
-
-Egy tigriskölyök vetődött be egyszer egy községbe. Gyengécske volt még,
-egy pár napos ha lehetett csak. Arra járt épp egy nőstény kutya,
-meglátta és megsajnálta a csendes nyöszörgését.
-
-– Ó, szegény kis árvácska, elhagyatott tigrisgyerek; vajjon hol
-maradhatott el az anyjától? – szól a néne szánakozva.
-
-Sír-rí a kis tigriskölyök, egyébhez se értett még.
-
-– Magamhoz veszem én szegénykét, – mondja a kutyaasszony és felkapja a
-hátára s viszi haza a kunyhójába.
-
-Egy medve lakott volt a szomszédságban, és amint meglátta a tigriskét a
-kutyáéknál, elfogta a nagy írígység.
-
-– Jól járt a szomszéd, – dörmögi magában. – Kár, hogy a kutyáék közé
-került, nem pedig énhozzám. Nem mindennapi a tigrisféle, nagy ritkán, ha
-egy-egy mutatkozik.
-
-A tigriske eközben nőtt, növekedett és idő multával az uccára is
-ki-kijárogatott már. Jó dolga volt a kutyáéknál, szelíd lett és
-engedelmes. A kapzsi medve azonban sehogyse tudott belenyugodni, hogy a
-szomszédjáé legyen a tigris. Meglesi egyszer az uccán és így szól az
-állatkához.
-
-– Kis tigriske, gyere hozzám, színig tele az én ládám; kapsz játékot,
-szép viganót, jóllakásig ennivalót. Erős tigrisnek volnál te az ivadéka
-és neked is dolgoznod kellene, hogy megnőjjön az erőd és megjöjjön a
-bátorságod. Ha ott maradsz a kutyáéknál, elsatnyulsz és elgyengülsz,
-sose lesz belőled igazi tigris. Dolgod is lenne nálam, jól is
-tartanálak, mindenféle édességgel, csurgatottal, édes mézzel. Tigrisnek
-nevelnélek, félne tőled az egész falu.
-
-Elkábította a sok beszéd az apró tigriskét és odasompolyog a medve
-mellé.
-
-– Inkább vagyok nagy medvénél, mint azoknál a kutyáéknál, – gondolja a
-tigriske és már indul is a medve után, annak a barlangjába.
-
-Ugy gondolta a lompos medve, hogy ha megszokik nála a tigris és ha
-megerősödik, senki fiától se kell többé félnie. Nyugodtan aludhatik majd
-a vackában.
-
-Lusta volt ám a renyhe medve, sokat hevert, mindig henyélt és nem igen
-törődött az állatkájával. Hát még, amikor a telet is átaludta. El is
-felejtette azt a sok jót, amit a kutya nénétől tanult; dologkerülő lett
-a kis tigris és egyre csak az uccákon csatangolt. Se erőben nem
-növekedett, se tudásban nem gyarapodott és kicsinynek maradt, akárcsak
-egy macska. Egész nap a játékon volt az esze és vagy lepkézett vagy
-labdázott, vagy a réten bogarászott. Bezzeg kerülte a bambuszerdőt, meg
-a hegyek zeg-zugait. A sárkánynak még a hírétől is félt, és üvölthetett
-őfelőle a szélvihar, messze elkerülte, hacsak a fütyülését hallotta is.
-
-Jókésőre kapott észbe a medve, hogy nem tigriskedik ám a tigriskölyök.
-Eleget is ócsárolta, nap-nap után korholgatta; de ha elnyomta az álom,
-megint csak nem törődött vele.
-
-Felébred egy napon a medve, hát ott nyivákol a tigris, akár csak egy
-macskakölyök. Rámordul nagy haragjában a medve, kapja a hátára és cammog
-vele a kutyáék háza felé.
-
-– Innen került hozzám, ide hozom megint vissza, – mondja és otthagyja a
-kapufélfánál.
-
-Összekuporodik a tigriske és csak azt várja, hogy majd csak kijön az
-anyóka és vissza fogadja kölykének. Nyílik is az ajtó nemsokára és kilép
-rajta a kutyanéne.
-
-– Nénécském! – nyivákol a tigriske, és odafut a kutyához.
-
-– Ki vagy, mit akarsz? – kérdi barátságtalanul a kutya, mintha sose
-látta volna az állatkát.
-
-– Én vagyok, a tigriske, akit felneveltél, – feleli félénken.
-
-– Mért jöttél? – kérdi megint a kutya. – Mi keresni valód nálam?
-
-– Elkergetett a medve, – szepegi a tigris, – megint csak hozzád jöttem
-vissza, az is hozott el idáig.
-
-Már rég bántotta a kutyát a kis állat nagy hálátlansága, hogy szó nélkül
-ódalgott el a házából és tudni se akar többé róla. Könyörgésre fogja a
-tigris a dolgot, hogy nincs, ahová lehajtsa a fejét, engedje be a
-házába.
-
-Mérgesen vakkant rá a kutya, hogy nem tart ő naplopót a házánál és aki
-egyszer elszokott a munkától, nincs abban többé köszönet.
-
-Elsomfordál a kis tigris, és mert vézna is lett a medvénél, meg
-gyávácska is, még csak a közelébe se merészkedik a többi állatféléknek.
-A lótól megijed, az ökörtől elszalad és úgy megfutamította egyszer, őt a
-tigrist, egy kutyácska, hogy sose került többé elő. Amilyen hirtelen
-volt a megjelenése, oly hirtelenné vált az eltünése is.
-
-
-
-
-Golyvát kapott a két öreg.
-
-Volt egyszer egy öreg ember. Jó szívén, meg a feleségén kívül egyebe se
-volt, mint egy golyvája. Ott éktelenkedett neki a jobb arca alatt.
-Felmegy egy nap a hegyre, hogy tűzrevalót szedegessen össze, száraz
-ágat, tört galyakat. Egy zsákra valót már össze is kapargatott és amint
-estefelé haza akar vele térni, hirtelenjében nagy záporeső szakadt rá.
-
-Ide-oda futkároz, hogy hol húzódhatna meg és amint jobbra is keresgél,
-balra is keresgél, egy irdatlan nagy fán akad meg a szeme. Olyan nagy
-odva volt ennek a fának, hogy akár egy ember is elférhetett benne. Kapta
-magát és belemászik, hogy bevárja a záporeső végét.
-
-Fáradt volt már az öreg, a napi munka ugyancsak kimerítette és alighogy
-elhelyezkedett az oduban, azon nyomban elnyomta az álom. Akár reggelig
-is elaludt volna, ha zűr-zavaros hangok, össze-vissza való sikongások,
-meg járások-kelések fel nem riasztják az álmából. Kinéz nagy álmosan az
-oduból, hát a félhomályban mintha emberi meg állati formájúakat látna.
-Egyre közeledik a hangjuk, egyre hangosabb a lármájuk és amint jobban
-szemügyre veszi őket, hát, ó rémület, csupa kísértet közeledik feléje.
-
-[Illustration: Golyvát kapott a két öreg.]
-
-Meghúzódik az odvában és onnan meresztgeti rájuk a szemét. A fa mellett
-vannak már a kísértetek és épp a közelében telepednek meg, mintha ott
-volna a megszokott helyük. Hozzáfognak a lakmározáshoz, evéshez meg
-iváshoz, utána meg a táncoláshoz. Olyan tempós volt az ugrándozásuk,
-olyan vidám a kacagásuk, hogy az öregnek is kedve szottyant és egyszerre
-csak azon veszi magát észre, hogy kinn van az oduból, hogy illegeti
-magát ő is és hogy ott táncolgat a kísértetek közt.
-
-Ugy megtetszett nekik a tánca, hogy étellel-itallal, meg jóféle borokkal
-kínálgatják.
-
-– Engedelmet kérek, – mentegetődzik az öreg, – hogy megzavartalak
-benneteket.
-
-– Sose szabadkozz, – felelik a kísértetek, – hisz olyan szépen táncolsz,
-hogy odáig vagyunk az ámulattól. Mi esténként el-eljárogatunk ide és ha
-jót akarsz tőlünk, holnap estére is ide várunk.
-
-Megígéri az öreg, hogy másnap is ellátogat hozzájuk. Kételkednek a
-szavában a kísértetek, hátha megijedt tőlök és nem mer majd a közelükbe
-jönni.
-
-– Okvetlen elvárunk, – mondják neki, – és hogy mindenképpen eljőjj,
-elvesszük holnapig a golyvádat.
-
-Azzal már ragadja is az egyik a golyváját és amire észretér az öreg, se
-golyva a nyakán, se kísértet a közelében.
-
-Szinte azt hitte az öreg, hogy az egész csak egy álomlátás. Egyet
-dörzsöl a szemén és amint odaér kezével az arcához, hát hült helye a
-golyvájának.
-
-Ugy megörült a szerencséjének, hogy futvást sietett hazafelé. Amint haza
-ért és megpillantja a felesége, szinte odáig lett a csodálkozástól, hogy
-eltünt az ura golyvája.
-
-Elmond neki az ura mindent, kísértetet, táncot, meg a golyva esetjét is.
-
-Híre terjed a csodának és egyébről se beszélnek a faluban, mint az öreg
-ember golyvájáról.
-
-Egy másik öreg is lakott volt a faluban, annak meg balfelől volt egy
-golyvája. Elfogta az öreget az irígység, különben is rossz volt a
-természete és gondolta magában, hogy ő is megszabadulhatna a
-golyvájától.
-
-Még aznap beállít az öregünkhöz és apróra megtudakol tőle mindent. Kapja
-magát, még azon este elindul és odamegy a fához, belebúvik az oduba,
-hogy meglesse a kísérteteket.
-
-Éjszakára megérkeznek és megint hozzálátnak az evéshez, iváshoz, meg a
-táncolgatáshoz. Meg-megvacogott az öreg embernek a foga, de megemberelte
-magát és kilépett az odujából. Táncra perdül ő is, de akárhogy kelleti
-magát, akárhogy cifrázza, mérgeseket pillant rá a sok kísértet. Sehogyse
-tetszett nekik ez a mai tánca az öregnek.
-
-– Ugy látszik, hogy nincs ma inyedre a táncolás, – förmednek rá az
-öregre, – többé akár el se jöjj mifelénk. Itt a golyvád vissza,
-megtarthatod magadnak.
-
-Azzal fogják a minapi golyvát, odadobják neki az arcához és amire egyet
-fordul, egy második golyva éktelenkedik az arcán. A kísérteteknek pedig
-csak a hült helyök maradt.
-
-Tapogatja az öreg az arcát, hát jobbfelől is golyva, balfelől is golyva.
-Búsan kullog hazafelé a falujába és aki csak megpillantja, mindből kitör
-a nevethetnékemje.
-
-Falu csúfjává lett az irígy öreg.
-
-
-
-
-Hökköm törpe.
-
-Élt egyszer egy házaspár, valamikor régen, valamerre messze. Mindenük
-megvolt, csak gyermek hiányzott a házban. A Mindenhatóhoz fordultak egy
-nap, hogy hallgassa meg a kérésüket és hogy teljesedjék a szívük vágya.
-Nem telt bele sok idő és megszületett a várva-várt gyermek. Gyermeknek
-gyermek, de oly csöppség volt az Istenadta, akárcsak a hüvelykujjam.
-Odavoltak a szülők a nagy rémülettől, de biz azon már nem lehetett
-segíteni. _Hökköm törpe_ lett a neve, egész falu nevetsége.
-
-Telik-múlik az idő, évek jönnek, évek mennek, csak nem nőtt meg a kis
-törpe. Gúnyolódtak vele a szomszédok, nevetett rajta a sok gyerek, jaj
-be nehezére esett szegénykének. Egyet gondol egy szép nap, odamegy a
-szüleihez és azt mondja nekik, hogy ő bizony világgá megy, hátha
-megtalálja a szerencséjét. Bánták is a szülei, meg nem is.
-
-– Csak egy fatányért adjatok, egy darab evőpálcikát, meg egy tűt, –
-mondja a szüleinek, – más egyébre nincs szükségem.
-
-– Minek az neked? – kérdik a szülei.
-
-– Fatányérka lesz a hajóm, evőpálca az evezőm, acéltűből az én lándzsám,
-– feleli _Hökköm törpe_.
-
-Odaadják neki a fatányért, az evőpálcikát, meg az acéltűt és hozzálát a
-készülődéshez. Elbúcsúzik a szüleitől, odamegy a folyóhoz és ráfekteti a
-tányért a vízre. Aztán beleül és evezni kezd a pálcikájával. Addig
-evezget a vízen, addig úszkálgat rajta, míg egy szép nap egy nagy
-városhoz nem jut el. Kilép a kis hajójából és besétál a városba, hogy
-szétnézzen benne.
-
-Amint jár-kél az uccákon, egy nagy palota elé talál tévedni.
-
-– Vajjon kié ez a nagy ház? – kérdi a járókelőktől.
-
-– A _mikádó_ főembere lakik benne, a _szajso_, – felelik neki és
-ugyancsak megbámulják az alig egy arasznyi legénykét.
-
-Belép a törpe a kapun, odamegy a bejáró elé és kiáltja, ahogy csak
-tellett tőle, hogy: engedelmet kérek, engedelmet kérek.
-
-Épp a közelben volt a _szajso_ és hallja a vékonyka kis hangot. Kinyitja
-az ajtót, kinéz rajta, de bizony nem lát ő senki ija-fiját. Még egyszer
-megszólal a a törpe, még egyszer széttekint a _szajso_ és amint
-lepillant a földre, meglátja az apró emberkét.
-
-– Te szóltál az imént? – kérdi a _szajso_.
-
-– Tulajdon magam, – feleli a törpe.
-
-– Honnan kerültél elő? – kérdi az elképedt ember.
-
-– Odahagytam az otthonomat, mert nem volt benne maradásom, – feleli
-_Hökkömke_. – Mindenki csak nevet rajtam, még a szüleimnek is terhére
-vagyok. Engedd meg, jó uram, hogy nálad maradhassak. Kisétű vagyok, de
-azért bírom a munkát.
-
-Gondolkozóba esik a _szajso_ és kis idő vártatva így szól:
-
-– Nem bánom, ha itt is maradsz, majd elleszünk veled valahogy.
-
-Szolgálatba állott a törpe és oly rendesen végezte a dolgát, úgy el
-tudott ügyeskedni, hogy mindenki megszerette a házban. De még legjobban
-a _szajso_ leánya kedvelte meg. Mindenüvé magával vitte, akár ha sétálni
-ment, akár ha a templomba.
-
-Épp a templomban voltak egy szép nap reggelén és amint visszatérőben
-vannak és jönnek lefelé a kőlépcsőn, egy ördög állja el az útjokat. Ugy
-megrémült a leányzó, hogy el akart előle iramodni.
-
-– Nem addig a, – mondja nyugodtan a törpe, – majd végzek én ezzel az
-ördöggel.
-
-Már fogja is a tűjét és nekitartja az ördögnek.
-
-Végignéz a törpén az ördög és elmosolyodik rajta.
-
-– Hamm, bekaplak, – mondja és abban a pillanatban megragadja a legénykét
-és tűstül mindenestül lenyeli.
-
-Az ördög gyomrában volt már a törpe, mikor magához kezdett térni.
-
-– No várj csak – gondolta magában, – beszélsz te még másképp is. Azzal
-fogja a tűlándzsát és jót szúr vele az ördög gyomrába. Nagyot ordít nagy
-kínjában az ördög és rimánkodik a törpének, hogy bújjék ki belőle.
-
-– Kibúvok, – feleli bentről a legényke – ha megfogadod, hogy nem
-ijeszted meg többé az embereket, meg a gazdám leányát.
-
-– Sose teszem többé, – esküdözik az ördög.
-
-– A száján át nem merek kibújni, – tünődik a törpe, – mert még szét
-talál rágni.
-
-E helyett az orrán át veszi az útját és amint odaér, olyan hatalmasat
-tüsszent az ördög, hogy a kis _Hökköm_ úgy repült kifelé az orrából,
-mintha nyíllal lőtték volna ki. Az ördög pedig, vesd el magad, úgy
-eliramodott, hogy a lába nyomát se lehetett látni.
-
-Talpra ugrik a kis törpe és hamarosan a leányt is meglátta, ott
-ijedezett szegényke a lépcső legalján. Amint kifelé haladnak a
-templomból, egy ostort pillantanak meg a földön. Felkapja a _szajso_
-lánya és mondja nagy örvendve a törpének:
-
-– Az ördög kezéből esett ki ez az ostor, meglásd, hogy mi mindent
-cselekszünk majd meg vele.
-
-Kérdi a törpe, hogy mire jó hát az az ördög ostora.
-
-– Arra, – feleli a leányka, – hogy ennek az ostornak _ucsideno-kodzucsi_
-a neve és szörnyű nagy az ereje. Ha a kezembe veszem és egyszer-kétszer
-megsuhogtatom, beteljesedik a kívánságom.
-
-– Minden beteljesedik, amit kívánsz? – kérdi a törpe.
-
-– Még pedig azonnal, – feleli a leányka. – Ha óhajtasz valamit, csak
-mondd ki bátran és legott kipróbálhatjuk. No, szólj hát, mi a
-kívánságod?
-
-– Nem akarnék én egyebet, – mondja a törpe, – csak hogy olyan lehessek,
-mint más emberfia.
-
-– Igazad van, – feleli a leány, és azzal felemeli az ostort,
-egyszer-kétszer megsuhogtatja és azt mondja:
-
-– Nőjj meg, törpe, jó magasra, egy araszról több araszra.
-
-Még jóformán el se mondta a mondókáját, hát íme, nőni, növekedni kezd a
-törpécske. Egy araszról két araszra, két araszról több araszra, és amire
-egyet fordul, olyan egy legény lett belőle, akárcsak egy levente. Nagy
-volt _Hökköm törpe_ boldogsága.
-
-A _mikádó_ is meghallotta a nagy csodát, maga elé hívatja a palotájába
-és pénzzel meg jó szóval ugyancsak bőven látja el. Beállt a _mikádóhoz_
-leventének, és amilyen kicsike volt _Hökköm_ korában, olyan nagy lett a
-híre, meg a neve.
-
-
-
-
-Rizsbor-vásár.
-
-Italos volt mind a kettő, szeleburdi két bortömlő. Az egyiknek neve
-_Gombe_, a másiknak pedig _Szanszke_. Elindul egy nap az egyik, kettő
-közt az ügyesebbik, beállít a másikához, ihatnékos pajtásához.
-
-– _Uvenó_ban a szép parkban, cseresnyefák virágzásban. Láttad-e már
-sudár fáját, fájának a virágzását?
-
-_Szanszke_ pajtás akkor járt ott, mikor fű-fa nem virágzott s kedve
-szottyan virág nézni, virágok közt elidőzni.
-
-– Hát itókát honnan veszünk? Lesz-e benne vajjon részünk? – kérdezi a
-pajtásától.
-
-– Rizsborocskát egy akónyit, azt vásárlunk egy tömlőnyit. Poharanként
-árulgatjuk, tíz _szen_ pénzért osztogatjuk, – felel _Gombe_ nagy
-furfanggal. – Pénzünk is lesz, italunk is, pénzünkhöz még mulatunk is.
-
-Jó lesz biz az, kapnak a szón s hozzálátnak vígan, mohón. Vesznek
-rizsbort egy akóval s igyekeznek sebbel-lobbal, _Uvenó_-ba a szép
-parkba, cseresnyésbe virágosba.
-
-Tömlő rizsbor _Gombe_ hátán, úgy baktat az ország útján. Izzadozott,
-fáradozott, egy korty borra megszomjazott.
-
-– Jaj, be nagy az ihatnékom, be kívánja gyomrom, torkom, – mondja
-_Gombe_ a másiknak.
-
-– Nem addig a, _Gombe_ pajti, aki issza, megfizeti. Poharanként
-árulgatjuk, tíz _szen_-pénzért osztogatjuk, – hangzik a szó _Szanszke_
-ajkán.
-
-– Ketten vettük a borocskát, felerészben italocskát. Tíz _szen_-pénznek
-öt a fele, ötért töltsed nekem tele, – mondja _Gombe_ szomjú torka s
-odaadja az öt pénzét, egy pohárka _szake_ (rizs) borért.
-
-Ó, be pompás, be üdítő, torkot, gyomrot felfrissítő.
-
-A másikra kerül a sor, _Szanszke_ hátát nyomja a bor. Izzad ő is, fárad
-ő is, _szake_-borra szomjas ő is. Odaszól a pajtásának, könnyű szerrel
-baktatónak:
-
-– Tíz _szen_-pénznek öt a fele, ötért töltsed nekem tele – s odaadja az
-öt pénzét, amit _Gombe_ adott imént. Megissza a pohárkáját, felfrissíti
-gyomrát, torkát.
-
-Megint _Gombe_ került sorra, mert a tömlő őt nyomkodja s addig izzad,
-addig fárad, míg italt áhít a garat. Tíz _szen_-pénznek öt a fele, ötért
-töltik neki tele s megint csak az öt pénzecske vándorolgat zsebből
-zsebbe.
-
-Addig járnak, addig isznak, míg a parkba el nem jutnak s lám, a tömlő
-könnyebbedik, a fejük meg nehezbedik. _Uvenó_ban, a hűs parkban, a
-cseresnyés árnyékában, ledőlnek egy fa tövébe s belenéznek a tömlőbe.
-
-– Egy csepp bor se maradt benne, – szól az egyik ejnyegetve.
-
-– Sebaj, – mondja a restebbik, – eladtuk utolsó cseppig. Sok pénz lehet
-a zsebünkben, osztozkodjunk rajta rendben.
-
-Zsebbe nyúlnak mind a ketten, egy _szen_ sincs az egyik zsebben.
-
-– A pénzecskénk, úgy-e, nálad? – kérdi egyik a másikat.
-
-– Öt _szen_-pénz az egész pénzem, – mondja _Gombe_ nagy félénken s
-bármint keres-kutat keze, csak üresnek marad zsebe.
-
-– Érthetetlen, – szól a másik, – sandaszemű ostobábbik. – Tán bizony
-elsinkófáltad, szép hasznocskánk zsebrevágtad.
-
-_Gombe_ koma dühre fortyan, nagy mérgesen talpra pattan:
-
-– Te dugtad el, te loptad el, pénzemet te zsebelted el.
-
-– Tolvaj biz a magad fajta, erre-arra, te ebadta, – toporzékol a két
-pajtás. S szóra szóval, tettre tettel, hol birokkal, hol ököllel,
-ütik-verik, rúgják egymást, soha ilyen két egy pajtást.
-
-Világ csúfja lett belőlük; se hitük, se becsületük.
-
-
-
-
-A szamuráj szerencséje.
-
-Élt valamikor egy szegény szamuráj. Se szülei, se felesége, se senkije a
-nagy világon. Szűkösen tengette az életét és hol volt mit ennie, hol
-nem.
-
-Nagyon nekibúsúlta magát egy nap és keservében betért egy templomba,
-hogy kiönthesse a szíve szomorúságát.
-
-– Szegény vagyok – sóhajtozik az oltár előtt, – és attól félek, hogy
-előbb-utóbb elpusztít ez a nyomorúság. Tégy valami jót velem, óh
-könyörületes _Buddha_ és jelentsd meg az álmomban. Ki se megyek addig a
-templomból, ha itt halok is meg.
-
-Azzal odatérdel az oltár elé és hozzáfog az imádkozáshoz. Tünődnek a
-boncok, hogy mitévők legyenek vele.
-
-– Afféle ágról szakadt lehet, – gondolják magukban, – nincs ahová
-lehajtsa a fejét. Csak meg ne haljon valahogy a templomunkban,
-szégyenszemre kerülnénk miatta.
-
-Odalépnek a _szamuráj_hoz és kérdik tőle, hogy tán valami szent ember a
-mestere és hogy fogadalomból imádkozik.
-
-– Nincs énnekem semmi szentem, – feleli az ember, – védelemből jöttem én
-ide, segedelmet várok a nyomorúságomra.
-
-Eltűrik a templomukban és ételt-mit is juttatnak neki. Éjjel-nappal
-imádkozik a _szamuráj_, egyre az oltár előtt fohászkodik. Napok múlnak
-el, hetek múlnak el, csak várakozik az álmára. A harmadik hét után
-történt, amint egyszerre csak összeroskad a nagy fáradságtól és elnyomja
-az álom. Egy hosszúszakállú öreg lép le hozzá az oltárról és ekkép
-szólal meg:
-
-– Még az előbbi életedben lehetett, hogy valami bűnt követtél el és
-azért kellett lakolnod. Most már levezekelted a bűneidet és segíteni
-akarok rajtad. Ha majd felébredsz, siess ki ebből a templomból és indulj
-neki az életnek. Ami legelsőnek kerül a kezedbe, azt ragadd meg; az
-hozza majd meg a szerencsédet. Jobb lesz ezután az életed.
-
-Reggelre, alig hogy felébredt, kisiet a templomból és indúl a lépcsőkről
-lefelé. Hogy, hogy nem, olyan rosszul talált lépni, hogy a kapu mellett
-megbotlott és legurult a lépcsőről. Amint lassanként feltápászkodik és
-szétnéz, hát azt veszi észre, hogy egy szalmaszál ragadt a markához.
-
-– Ez lesz az én szerencsém, – gondolja magában és nem dobja el a
-szalmát, hanem ott tartogatja a kezében.
-
-Nekiindul aztán az útjának és amint megy, mendegél, egy bogárka repdes
-feléje, hol az orra, hol a szája körül. Egy ágacskát szakít le a legény
-a fáról és hessegeti a bogárkát. Mindhiába, egyre az arca körül
-repdesget. Addig-addig, míg megunja a _szamuráj_, megfogja a bogárkát és
-odaköti a szalmájához.
-
-– Most repülj, ha tudsz, – gondolja magában a legény és nyugodtabban
-folytatja az útját.
-
-Egy kocsi közeledik eközben feléje, egy-két asszony ül benne, meg egy
-úrigyerek-féle. A kocsi mellett egy szolga lovagolt. Ahogy a közelébe
-érnek a _szamuráj_nak, megpillantja a gyerek a bogarat, meg a
-szalmaszálat és nyujtogatja a kacsóit:
-
-– Jaj, de kedves kis bogárka, – mondja, – add ide, hadd játszadozzak
-vele.
-
-Odamegy a szolga a _szamuráj_hoz és azt mondja neki, hogy a bogárkát
-szeretné a kis gazdája.
-
-– Isten adta nekem ezt a bogárkát meg a szalmaszálat is, – feleli a
-_szamuráj_, – de ha annyira akarja az uracskád, szívesen odaadom neki.
-
-Azzal odanyujtja a gyermeknek a szalmaszálat, rajta meg a bogaracskát.
-Ó, de megörült neki a kis gyermek. Rámosolyog a _szamuráj_ra és azt
-mondja neki:
-
-– Látom az arcodról, hogy fáradt és szomjas vagy. Vizet nem adhatok,
-mert nekünk is elfogyott, hanem itt ez a narancs.
-
-Azzal elővesz egy narancsot és odaadja a legénynek.
-
-– Isten kegyes jóvoltából narancs lett a szalmaszálból, – ujjong fel a
-_szamuráj_ és fogja a narancsot, odaköti egy ágacskához, úgy indul vele
-tovább.
-
-Amint megint megy, mendegél, zarándokoló emberekkel találkozik.
-Tikkadtak lehettek nagyon, meg szomjasak, csak úgy izzadtak a nagy
-hőségben. Amint megpillantották a _szamuráj_t, odasietnek hozzá és
-kérdik tőle, hol lehet errefelé ivóvizet kapni?
-
-– Aligha találtok ezen a környéken, – mondja nekik a legény.
-
-– Pedig egy templomba igyekszik az urunk, – mondják, – és szinte betegje
-a nagy szomjúságnak. Itt ül szegény a kocsijában, jártányi ereje sincs
-már.
-
-– Itt ez a narancsom, – mondja a legény, – szívesen odaajánlom az
-uradnak. Hadd térjen tőle magához.
-
-Odasietnek az emberek a kocsihoz és jelentik a gazdájuknak:
-
-– Itt egy legényember a kocsid mellett, egy narancsot tartogat, jó
-szívvel ajánlja fel neked.
-
-– Hamar azt a narancsot, – rebegi az eltikkadt ember és amint odaadják
-neki, nagy mohón utánakap, megeszi és magához tér tőle. Boldogan
-lélegzett fel örömében.
-
-– Ha nincs ez a narancs, – mondja aztán vídáman, – bizonyára meghaltam
-volna, úgy elgyötört a nagy meleg.
-
-– Hol az a legényember? – kérdi. – Legalább étellel tartsátok jól, ha
-már egyebet nem adhatunk neki.
-
-Odahívatja aztán a _szamuráj_t maga mellé és azt mondja neki:
-
-– Sose felejtem el a jóságodat, a haláltól mentettél meg. Meg
-szeretnélek jutalmazni nagyon, de most úton vagyok, nem nyujthatok
-sokat.
-
-Egy selyem _kimonó_t vesz aztán elő, odaajándékozza a _szamuráj_nak és
-még egyszer megköszöni a jóságát.
-
-– Isten kegyes jóvoltából ruha lett a szalmaszálból, – ujjong fel a
-legény, és fogja a _kimonó_t, úgy indul vele tovább.
-
-Amint megint megy, mendegél, úgy reggel felé lehetett már, egy lovas
-emberrel találkozik. Ugy vágtat a lován, hogy a szél is alig éri utól.
-Egyszerre csak megbicsaklik a lova és összeesik, mintha csak a páráját
-adta volna ki. Ott áll a lovas ló nélkül. Mihez kezdjen már most?
-
-Épp egy paraszt baktatott arrafelé, csendesen poroszkálgatott a lován.
-Megállítja a lovas a parasztot, megvásárolja a lovát és ráül. A
-szolgáját meg ott hagyja, hogy takarítsa el azt a párát, hadd nyugodjék
-meg a földben.
-
-Odamegy a _szamuráj_ ehhez a szolgához és nézi a döglődő lovat. Mintha
-még élet volna benne, mintha mozgatná is a fejét. Reménykedik a legény
-és azt mondja a szolgának:
-
-– Jó paripa lehetett valamikor, nagy kár érte.
-
-– Mindenki meg akarta venni, aki csak látta, – feleli a szolga, – de nem
-akart a gazdám túladni rajta. Ehol ni, most meg agyonlovagolta a nagy
-hajszolással.
-
-– Mit csinálsz vele? – kérdi tőle a _szamuráj_.
-
-– Lenyúznám a bőrét, – feleli a szolga, – de nincs meg a hozzá való
-szerszámom.
-
-– Pedig milyen pompás még a bőre is, – mondja a legény. – Ha nehezedre
-esik, hagyd itt nekem ezt a lovat, lenyúzom én majd a bőrét. Nem kívánom
-ingyen; egy _kimonóm_ van, selyem a szövetje, odaadom érte.
-
-Megörül a szolga a ruhának és ott hagyja érte a lovat. Nézi a _szamuráj_
-a vonagló állatot, aztán megmosakodik, kezét-száját megöblíti és a
-templom felé fordul, úgy kezd az imádkozáshoz:
-
-– Segíts meg, ó, istenem, – fohászkodik, – éleszd fel a lovamat. Ha van
-még pára benne, hadd keljen életre.
-
-És íme, egyet mozdul a ló, kinyitja a szemeit és lassan-lassan
-felerőlködik a fektéből. Nem is szállt volt ki belőle a lélek, csak
-elalélt a sok hajszától.
-
-– Isten kegyes jóvoltából, lovam lett a szalmaszálból, – ujjong fel
-ismét a _szamuráj_ és azzal fogja a lovát, leheverteti az árnyékba, hogy
-kipihenje magát.
-
-Másnap reggel már rápattan és ellovagol a város felé, az emberek közé.
-Amint jobbra-balra forgolódik, azt veszi észre, hogy nagy a mozgolódás
-egy ház körül. Emberek sietnek ki a kapuján, emberek térnek be rajta,
-mintha csak útra készülődnének. Odalovagol a _szamuráj_ a kapu elé és
-kérdi tőlük, hogy mit lótnak-futnak, hol ki az uccára, hol be az
-udvarra.
-
-– Lovat keresünk a gazdánknak, – felelik neki. – Sietős az útja nagyon,
-jó ló kellene alája.
-
-– Itt az én paripám, – mondja a _szamuráj_, – úgy vágtat, akár a
-szélvész. Odaajánlanám én, ha olyan szükségetek van rá.
-
-Sietnek az emberek a gazdához, hogy a kapu előtt egy jó paripa. Kisiet a
-gazda a házból és nézi a pompás lovat.
-
-– Selymem most nincs, hogy azt adnék érte, – mondja a legénynek, – de
-termőföldem, rizsnek valóm, azt adhatok érte bőven.
-
-– Inkább a selymet akartam volna, – feleli a legény, – de nem bánom,
-rizsfölddel is becserélem én.
-
-Veszik aztán a lovat, kipróbálják, hát úgy repül, akár a _tájfun_ szele.
-Örül a lovának a gazdája, még jobban a földjének a _szamuráj_ és
-egy-kettőre telkesgazda lett belőle.
-
-– Isten kegyes jóvoltából rizsföld lett a szalmaszálból, – ujjong a
-_szamuráj_ és rövidesen olyan gazdag ember lett belőle, hogy szalmája
-volt szekérszámra, narancsa volt erdőszámra, _kimonó_ja százszámra,
-földje, rizse mérföldszámra.
-
-
-
-
-Az irgalmasszívű szegény.
-
-Volt egyszer egy szegény ember, ennek meg egy házsártos, rosszlelkű
-felesége. Jó szíve volt az embernek, meg irgalmas lelke, csak a
-feleségétől lett volna maradása. Szőtt, font az asszony, az ember meg
-mindeneskedett, de még így sem keresték meg a minden napra valójukat.
-Több volt a kopp, mint a hopp.
-
-Előáll egy nap az asszony, elővesz egy vég vásznat és azt mondja az
-urának:
-
-– Vedd ezt a vásznat, te ingyenélő, te mihaszna, és tedd pénzzé
-valahogy. De nem, inkább a _Biva_ tóhoz menj el, oda jár a sok halászó
-ember, hátha halat-mit kaphatsz érte. De el ne prédáld a portékámat,
-mert a magam keze munkája. A halakat majd rizsre váltjuk, lesz legalább
-egy-két hétrevalónk.
-
-Veszi az ember a vásznat és ballag vele a tó felé. Odamegy egy
-halászhoz, odaajánlja neki, hogy halakat halásszon érte. Fogja a halász
-a horgát, de akárhányszor próbálkozik is meg vele, csak nem akad bele
-semmi. Addig-addig, míg végül egy teknősbéka kerül a horgára. Ugy
-nekibosszankodik a halász, hogy agyon akarja az állatot ütni. De
-megsajnálja a szegény ember és azt mondja a halásznak:
-
-– Sose bántsd azt az ártatlan állatot, inkább odaadom érte a vásznat.
-
-Két kézzel kapott rajta a halász és a vászon a halászé lett, a
-teknősbéka meg a szegény emberé. Fogja az ember az állatkát és mintha
-csak értené a beszédjét, így szólt hozzá:
-
-– Mindenféle teremtménynek az ő élete a legnagyobb kincse. Ugy tudom,
-hogy jó sokáig elél a magad fajtája. Én ugyan szegény ember vagyok, de
-odaadtam érted a vásznat, hogy meg ne rövidülj valahogy.
-
-Fogja aztán a teknősbékát és visszaengedi a vízbe, hadd élje az életét.
-Aztán megfordul és indul vissza, hazafelé.
-
-– Na, te mihaszna, hoztál halat? – kérdi a felesége.
-
-– Biz én nem hoztam, – feleli az ember.
-
-– Hát a vászon hol van? – kérdi megint az asszony.
-
-– Egy teknősbéka életét mentettem meg vele, – mondja az ember nagy
-félénken.
-
-Volt mit hallania a szegény embernek. Nincs az a szitokszó, amivel ne
-illette volna az asszony és még ezer a szerencséje, hogy ép bőrrel
-menekedhetett meg.
-
-Egy-két nap múlt el azóta és hogyan történt, hogyan nem, ággyá esett egy
-nap az ember, másnapra meg meghalt. Még csak meg se siratta a felesége,
-még csak el se temettette, hanem felcipelte a hegyre és otthagyta. Ott
-feküdt a szegény ember temetetlenül, ott nyugodott a hegyen, akár csak
-álomba merült volna. Aminthogy harmadnapra fel is ébredt és megint
-beléje szállt a lélek.
-
-Egy ember haladt épp el arrafelé és amint meglátta a támolygó embert,
-odasietett hozzá és vízzel itatta meg. Uj erőre kapott a friss víztől és
-elbotorkált a falujába, csak a háza táját nem merte megközelíteni.
-Elámul láttára a sok ember, mert hallották volt a dolgát és körülállják,
-faggatják, hogy mi is történt vele s hogyan kelt ismét életre.
-
-Elgondolkozik egy kissé az ember és mintha csak álmodta volna, mindent
-elmond a falubélieknek.
-
-– Mikor meghaltam, – kezdi el a mondókáját, – a sötétség szolgái jöttek
-el értem. Kézen fogtak és cipeltek magukkal elfelé. Homályosság volt
-mindenütt, mezőkön meg réteken haladtunk keresztül, míg egy nagy kapu
-elé nem érkeztünk. Benyitottunk és akkor azt láttam, hogy csupa
-megkötözött ember van az udvarában. Megijedtem a sok sáppadt arc láttára
-és félénken nézegettem körül. Egy jóképű legényke kerül aztán elém és
-azt mondja az alvilág embereinek:
-
-– _Buddha_ áldása van ezen az emberen, ő segített meg egyszer a
-szorultságomban. Jót akartam volt tenni az állati teremtményekkel,
-teknősbékává lettem és a _Biva_ tavába merültem le. Ámde pórul jártam,
-mert egy halásznak kerültem a horgára és ha ez az ember itt meg nem
-könyörül rajtam, elpusztított volna a halász. Engedjétek el ezt az
-irgalmasszívűt, hadd élje az életét továbbra is.
-
-Legott elengedtek az alvilág urai. Karon fogott a legényke, kikísért a
-kapun és megmutatta az útat, hogy merrefelé menjek vissza. Épp indulóban
-voltam és búcsúzófélben a legénytől, amikor egy lánykán akadt meg a
-szemem; szinte lemosolygott róla a jóság. Két szolga hozta őt is és épp
-kötözgették a kezét.
-
-– Hová való vagy te, kis lány? – kérdem szegénykétől. Sírva fakad a
-leányzó és azt feleli nagy búsan:
-
-– Előkelő jó ember az én apám, jólelkű az én anyám és az ő nagy
-bánatukra, mégis meg kellett halnom. A sötétség útjára léptem és most
-itt vagyok az alvilágban, a halál ura hatalmában.
-
-Megsajnáltam a szegény lánykát és azt mondtam az én legénykémnek:
-
-– Én már úgyse vagyok olyan fiatal, rég megettem a rizsem javát. Nem kár
-ezért a leánykáért, meg a fiatalságáért? Hadd adjam oda az életemet ő
-neki, engedjétek szabadon. Ő helyette szívesen maradok én itt.
-
-Azt felelte rá a legényke:
-
-– Irgalmas a te szíved nagyon, még a saját életedet is másnak adnád oda.
-Jól van hát, hadd éljen az a lányka továbbra is, de te se maradhatsz meg
-nálunk.
-
-Az alvilág ura belenyugodott és szabadon bocsátott bennünket. Könnyes
-szemmel hálálkodott a lányka, hogy im, visszanyerte az életét és amikor
-visszatértünk a sötétségből, elköszöntünk egymástól és ő elindult
-jobbra, én meg balra.
-
-Ennyi volt a szegény ember mondanivalója. Megérkezett egy nap a
-községébe, egy-két napig még ott maradt, harmadnapra meg útra kelt, hogy
-megkeresse azt a lánykát. Vajjon csakugyan életben van-e?
-
-Addig ment, addig tudakozódott, míg rátalált egy nap a községére és
-rátalált a házra is, ahol azok az előkelő emberek laktak. Benyit
-hozzájuk és tudakozódik a lánykájuk után. Boldogan beszélik neki a
-szülők, hogy ismét feltámadt a lánykájuk; pedig három napon át volt
-halott.
-
-– Ösmerem a dolgát, – mondja a szegény ember, – velem is ilyesmi esett
-meg. De meg láttam is az alvilágban, beszélgettem is vele.
-
-Szólítják a szülei a lánykát, hogy vajjon ráismer-e ő is az emberre.
-Belép a lányka a szobába és amint ránéz az emberre, eleinte
-elcsodálkozik, eltünődik, aztán megragadja a kezét és ki se fogy a
-hálálkodásból.
-
-– Álmot láttam, szomorúat, – szólal meg a lányka, – te vígasztaltál meg
-benne, te adtad vissza az életemet.
-
-A szülők csodálkoznak, nem értik, hogy miről van szó és hogy milyen
-álomról beszél a lánykájuk. Leülnek aztán mind a négyen, elteázgatnak és
-egymásután mondja el az ember is, meg a lány is, hogy mi minden történt
-velük, hogyan jutottak az alvilágba és hogyan kerültek onnan megint
-vissza.
-
-Egy pár lett belőlük és mind halálig boldogan éltek, irgalmas szívvel,
-meg jó egészséggel.
-
-
-
-
-Tenger alatt járó asszony.
-
-A mennyei nagy országba, _Csin_nek csodás világába került _Nippon_
-virágszála, a _dájmió_ leánykája. – Mielőtt otthagyta volna a hazáját,
-szilvafavirágos otthonkáját, elzarándokolt a templomába és fogadalmat
-tesz az oltáránál. Ereklyéket küld majd hármat, új hazája oltáráról volt
-hazája oltárának.
-
-Otthon volt már _Csin_országban, ura márvány otthonában s addig járta a
-templomokat, addig nézte az oltárokat, míg rábukkant az ereklyékre.
-
-Nótafa volt az egyike. Örök nóta zengett róla, örökké szólt
-hangja-szava. A másika tentakő volt. Víz soha meg nem puhítja, mégis
-írást ró a lapra. Harmadik egy kristálygolyó. _Buddha_ képe fénylik
-benne s bárki rája tekint egyet, a szent szeme mindenkire mindenfelé
-visszanézett.
-
-Országa egy vitézének adta át az ereklyéket, az hadd vigye tengertúlra,
-_Nippon_nak egyik oltárára. Hajóra szállt egy nap a vitéz és úgy vigyáz
-az ereklyékre, akár csak a szeme fényére.
-
-Közeledőben voltak már a partokhoz, amikor hirtelen csak megfordul az
-idő és úgy nekidagad a tenger, úgy nekiiramodik a szélvihar, hogy csak
-úgy hányta-vetette a hajót. Attól remegett a vitéz, hogy el talál
-sülyedni a hajó és odavész a három ereklye. Dühöng a hullám, tajtékot
-túr a habja és veszett módra üvölt az orkán. Egyszerre csak
-elcsendesedik, a hullámok kisímulnak és a szélvihar eltakarodik.
-Boldogan köt ki a _csin_-vitéz és amint utána néz az ereklyéknek, helyén
-zeng-bong a nótafa, helyén van a tentakő is, csak a kristályos
-golyócska, sehol annak semmi nyoma. Tűvé teszik az egész hajót, minden
-zúgot felkutatnak, csak nincs meg a kristálygolyó.
-
-[Illustration: Tenger alatt járó asszony.]
-
-– Vihar közben veszhetett el, szél sodorta be a vízbe – mindenki azt
-hajtogatja.
-
-Búsan száll partra a csin-vitéz s jelenti a lány apjának, a hatalmas
-_dájmió_nak, hogy csorba esett a fogadalmon, hiányzik a legszentebbje.
-Megkérdezik a _bonc_okat, hogy ők vajjon mit gondolnak:
-
-– Tenger vize nagy istene, tenger alatt lakó sárkány, az rabolta el a
-kincset. A vihart ő támasztotta, a szeleket ő fujtatta s mikor ég-föld
-rengett-dörgött, előjött a habok közül s _Buddha_ arcát elorozta.
-
-– Akár sárkány vitte volna, akár mély víz nyelte volna, meg kell lelnünk
-minden áron, vagy életen, vagy halálon, – hangzik szava _dájmió_nak.
-
-Odagyűlnek aztán a tenger mellé és ahány halász, meg hajós a környéken,
-mind odaparancsolják és mondják nekik kérdve-kérve, hogy akinek nagy a
-mersze, bátorsága meg ereje, szálljon le a víz mélyébe s ha megtalálja a
-nagy kincset, kap érte másféle kincset.
-
-Egymásután merül le a sok halász, egyre sülyed a sok búvár, üres kézzel
-jön mind vissza.
-
-– Meghozom én, gyenge asszony, – szólal meg egy búvárasszony s előlép
-nagy szégyenkezve, hátán guggol csecsemője.
-
-Elámulnak megannyian s csodálkozva kérdik tőle:
-
-– Gyenge asszony, gyermek anyja, hogy merészkedsz ilyen útra, amikor sok
-férfi-ember, lebukni is alig hogy mer.
-
-Ám az asszony erősködik s váltig azzal bizonykodik, tudja ő a tenger
-dolgát, érti minden csínyja-bínját. A tengerbe ha lemerül, szent
-golyócska előkerül. Csakhogy van egy kívánsága, egy élete, egy halála.
-
-– Mi az, amit kívánhatnál? – kérdi tőle a _dájmió_.
-
-– Ime, az én gyermekecském, testemből lett kis testecském; csak ő érte
-cselekszem meg, hátha sorsát így mentem meg. Senkije a nagy világon, ha
-meghalok, árván hagyom s ha élek is, mi lesz vele, szegény asszony
-felneveltje. Azt kívánom: ha meghalok, legyen rajta a gondotok, emberré
-megnövesszétek, _szamuráj_nak neveljétek. Ám a golyót megtalálom s azt
-se bánom, hogyha mindjárt belehalok.
-
-Szól az asszony elszánt szívvel s felel neki a _dájmió_ igaz hittel:
-
-– Ha a golyó kezemben lesz, kívánságod valóvá lesz.
-
-Egy hosszú kötelet vesz erre elő az asszony, ráköti a derekára s azt
-mondja a többi halásznak:
-
-– Ha a golyó a kezemben s egyet rántok a kötélen, húzzatok fel
-egy-kettőre, mély tengerből fel a földre.
-
-Egy éles tőrt vesz aztán még magához, a gyermekét megöleli, megcsókolja,
-a szívéhez szorongatja; egyet tekint fel az égre és lemerül a mély
-vízbe.
-
-Nézi a _dájmió_, nézi a sok ember a parton s úgy elszorong a szívök, úgy
-megered szemök könnye.
-
-Sülyed-merül eközben a bátor asszony s addig-addig ereszkedik, míg a
-szikla meg a sok kő útját ott lenn el nem állja. Még mélyebbre
-ereszkedik s egyszerre a tenger alján felragyog egy nagy palota.
-
-– Ez a sárkány palotája, – gondolja magában az asszony, – itt lesz majd
-a féltett kincs is.
-
-Azzal fogja magát, nagy óvatosan odakúszik a palota felé s amint
-jobbra-balra szétnézeget, im, egy torony legtetején, ott csillog a
-kristálygolyó. _Buddha_ képe fénylik benne s amint felé tekint egyet, a
-szent arc rá visszanézett. Körülötte rémes arccal, ijesztő rút
-ábrázattal, krokodílus, sárkány, kígyó, el van állva minden nyílás,
-minden kapu, minden ajtó.
-
-– Hogy juthatnék a golyóhoz? – tanakodik a búvárasszony. – Nélküle nincs
-utam vissza s életemnek úgy sincs célja, ha egyetlen magzatkámból vitéz
-legényt nem nevelnek. Hegyes tőr van a markomban, az csak majd megsegít
-rajtam.
-
-Azzal nekigyűrkőzik az asszony, odaugrik a kapuhoz, beront rajta, aztán
-fel a torony tetejére s lekapja a golyót róla. Rohan vissza az útjára,
-de jaj, a sok fene állat, sárkány, kígyó, krokodílus, nyomában a
-menekvőnek.
-
-– Fogjuk meg a kincs rablóját, ereklyénk eltolvajlóját, – rikoltozzák
-vak dühökben s fogaikat csikorgatják, szájaikat tátogatják.
-
-Szegény asszony védekezik és tőrével jobbra-balra, ahogy csak tud,
-vagdalkozik. Már-már közel hozzá a sok szörnyeteg és tátott szájjal
-rontanak rá, egy falásra hogy bekapják.
-
-– Jaj, gyermekem, – kiáltja el magát az asszony. – Nagy hirtelen egyet
-gondol s veszi tőrét az éleset, beledöfi a mellébe és a golyót,
-kristálygolyót odarejti vértől piros, vérben ázó mély sebébe.
-
-Sárkányéknál vízországban, tenger-isten otthonában, egytől félnek,
-riadoznak, föld halottját hogyha látnak. Ahogy a sok vízi lélek meglátja
-az asszony vérét, mellén meg a vérző sebét, megijednek, meghökkennek,
-féltökben megtántorodnak.
-
-Egérútat nyer az asszony s míg a víz sok szörnyetegje félős szemmel,
-riadt arccal bámul rá a vérző testre, a hős anya megrázkódik, összeszedi
-az erejét s jó nagyot ránt a kötélen.
-
-Fent a sok nép csak ezt várja s húzni kezdi ahogy bírja. S amint egyre
-közelebbre, nagy rémülten veszik észre, hogy a víz megszínesedik, tenger
-tükre véresedik. Még gyorsabbak a kötéllel, alig győzik lélegzettel s
-egyre jobban pirosodik, tenger vize vérrel habzik. Egy utolsót húznak
-rajta s itt az asszony, búvárasszony, halotthalvány orcájával, mellén
-vérző vérrózsával. Kezök között rogyik össze, eszméletlen esik össze.
-
-Összefutnak az emberek, _dájmió_nak hírt izennek; szegény asszonyt
-gondozgatják, véres testét mosogatják.
-
-Nagynehezen magához tér s úgy kínozza a fájdalma, úgy sajog a vérző
-sebe, hogy alig a lélegzete. Egy utolsót ránt a kezén, ott a keze vérző
-sebén, benn a golyó azt kirántja, _dájmió_nak odanyujtja.
-
-Arca egyre halaványabb, hangja hova-tovább halkabb s azt rebegi haló
-hangja, azt suttogja kékes ajka:
-
-– Én egyetlen gyermekemet, lelkemből lelkedzettemet, neveld jónak, nagy
-vitéznek, öröméül holt anyjának, dicsőségül hazájának.
-
-
-
-
-A medúza és a majom.
-
-A tenger mélyének volt egykori királya, a sárkány. Feleséget vitt egy
-nap a palotájába és vígan élték napjaikat, vízalatti életöket.
-
-Ágynak esett egyszer a királyné, a sárkányasszony, és tanyát ütött a
-szomorúság, meg a búbánat. Sorba jött a sok javasember, mind megnézte a
-beteg asszonyt, egy se segíthetett rajta. Egyre búsabb lett a király,
-egyre betegebb a királyasszony.
-
-Megszólal egy nap az egyik javasember és azt mondja a királynak:
-
-– Csak egy orvosságot tudok, csak attól gyógyulhat meg a feleséged.
-
-– Mondsza hamar, – kiált fel a király, – hol van az az orvosság?
-
-– Megmondhatom, – feleli a javas, – de nehéz ám hozzájutni.
-
-– Te csak mondd meg, – sürgeti a király, – a többi az én dolgom.
-
-– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja ki a nagy szót
-a javas.
-
-– Honnan szedjek én elő majmot? – aggodalmaskodik a király.
-
-– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének mondják, – beszéli a
-javas, – oda küldjünk el valakit, hogy fogjon vagy egyet belőlök.
-
-– Ugy ám, – mondja a király, – csakhogy a majmok a földön élnek, az én
-jobbágyaim pedig mind vízben laknak.
-
-Elgondolkozik, eltünődik a javas, hogy mi volna hát a tennivaló.
-
-– Most jut eszembe, – kiáltja el magát a javas, – hisz itt a medúza,
-ellátja az a bajunkat. Maga mondta a minap, hogy a földre is eljutott ő
-már egyszer-egyszer.
-
-– Küldjétek ide, de azonnal ám, – szól a király parancsa.
-
-Szaladnak a medúzáért és ihol, már hozzák is nagy sietve.
-
-– Mit parancsolsz nagy uram? – kérdi alázattal a királytól.
-
-– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja neki a király.
-
-– Hol találok én majomra? – kérdezi a medúza.
-
-– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének mondják, – beszéli a
-király; – oda küldlek el tégedet, elevenen fogj meg egyet.
-
-Értette is a szót a medúza, meg nem is, és lassú eszével így szólal meg:
-
-– Ha parancsolod, Uram, elmegyek én odáig; de gyenge erőmmel hogy
-foghassak én majmot?
-
-– Ne is az erőddel fogd meg, – mondja neki a király, – hanem fortéllyal,
-meg szép szóval.
-
-– Milyen fortéllyal, milyen szép szóval? – kíváncsiskodik a medúza.
-
-– A tengerünkről beszélj neki, meg a tenger alatti palotánkról, meg
-egyéb csodadolgainkról, hogy kedve szottyanjon rá, – oktatja ki a
-király.
-
-– De nem tud ám a majom úszni, – mondja a medúza.
-
-– Ráülteted a hátadra és úgy csalogatod el idáig, – magyarázgatják neki.
-
-– Értem, – feleli a medúza, – már indulok is érte.
-
-Egyre-másra még kioktatják és úgy indítják útnak. Nekilendül aztán a
-csápjával és addig szeldesi a habokat, addig nyargalász a hullámokon,
-míg ott van egy nap a majmok szigetje előtt. Odanéz a földre és egy
-majmot pillant meg egy fán. Arrafelé úszik és köszönti lentről a majmot,
-hogy be szépen süt ma a nap.
-
-Elcsodálkozik a majom a medúzán és fogadja a köszöntését.
-
-– Ki ija-fia vagy, merről kerültél ide? – kérdi nagy bámészkodva a
-majom.
-
-– A tengeralja királyának vagyok a jobbágya, – feleli, – aztán meg
-medúza a nevem. Nagy híre van ám ennek a szép szigetnek még arra
-mifelénk is. Hát eljöttem, hogy megnézzem és elgyönyörködjek benne.
-
-Jól esett a majomnak a szép szó és ajánlja a medúzának, hogy körülvezeti
-majd rajta.
-
-– Köszönöm a jóságodat, – mondja a medúza, – de már végigúszkáltam a
-környékét. Egész odáig vagyok a szépségétől. Hát a mi országunkat, a
-tenger fenekét láttad-e már?
-
-– Biz én még a hírét se hallottam, – feleli a majom.
-
-– Ó, te szegény teremtés, – sajnálkozik a medúza, – akkor még nem láttál
-semmit.
-
-– Hát igazán oly szép az a ti országotok? – kérdi a majom.
-
-– Meghiszem azt, – dicsekszik a medúza, – egyik palota a másikát éri
-benne és annyi a szebbnél-szebb gyümölcse, hogy esztendőkön át
-szedegetheted és mégse fogy el soha.
-
-Elálmélkodik a majom és tátott szájjal hallgatja a medúza szavait.
-
-– Jaj, – szólal meg hirtelen a medúza, – sietős az útam nagyon. Nem
-jönnél velem hazáig?
-
-– De szívesen mennék, – feleli a majom, – ha értenék az úszáshoz.
-
-– Afelől jöhetsz, – mondja a medúza, – elviszlek én akár a hátamon is és
-azon is hozlak vissza.
-
-Egyet gondol a majom, rákuporodik a medúzára és vígan úsznak a nagy
-tenger hátán. Fele úton lehettek már, amikor egyszerre csak azt kérdi a
-medúza a majomtól:
-
-– Van-e neked májad?
-
-– Hogyne lenne, – feleli a majom, – hisz mindenkinek szokott az lenni.
-
-– Akkor rendben van, – mondja nyugodtan a medúza.
-
-Feltűnik a majomnak a medúza szava és kérdi tőle:
-
-– Mért kérdezel oly furcsákat?
-
-– Csak, – válaszol egykedvűen a medúza.
-
-Nem hagyja annyiba a majom és fúrja az a szó az oldalát.
-
-– Mégis csak gondolnod kellett valamit, – faggatja a medúzát a majom.
-
-Tünődik magában az oktalan medúza, hogy már úgyis messze járnak a
-szigettől, nem lehet nagy baj belőle. Meggondolja az oktondi és kezdi
-beszélni a majomnak, hogy mire kellene nekik a mája.
-
-Nagyot rémüldöz a majom, de nem igen segíthet már magán, mert ott voltak
-a nyilt tengeren; úszni pedig sehogyse tudott szegény feje. Előveszi a
-furfangosságát és sajnálkozva mondja a medúzának:
-
-– Kár, hogy a szigeten nem szóltál.
-
-– Ha előre megmondom, akkor nem jöttél volna velem, – mondja a jámbor
-medúza.
-
-– Dehogy nem jöttem volna, – feleli a majom. – Ha előre tudom, akkor
-három májat is hozhattam volna magammal. Most még azt az egyet is
-otthagytam, hogy ne kelljen cipelnem az úton.
-
-– Hol hagytad? – kérdi a megrémült medúza.
-
-– Kényelmetlen volt, hát felaggattam a fára, – feleli a ravaszeszű
-majom.
-
-Most ijedt csak meg igazán a medúza.
-
-– Mitévő legyek? – kezdi el a sopánkodást.
-
-– Máj nélkül csak nem vihetek majmot haza.
-
-– Tudod mit? – tanácsolja a majom. – Menjünk vissza a szigetre, hozzuk
-el onnan a májat.
-
-– Persze, persze, – bólogat a medúza, és már indulnak is vissza és
-ugyancsak sietnek a majmok szigetje felé.
-
-Alighogy oda érnek, leugrik a majom a medúzáról és amint egyet iramodik,
-már ott is kuksol a fáján.
-
-– Köszönöm pajtás, – integet le róla, – hogy megsétáltattál és hogy
-hiába fárasztottalak.
-
-– Ott a máj? – kérdi a medúza.
-
-– Persze, hogy itt van, – feleli a majom, – de nem esztek ám belőle, se
-te, se a királynétok.
-
-– Pajtás, – rimánkodik a megszeppent medúza, – csak nem akarsz tán bajt
-hozni a fejemre? Te nélküled, meg a májad nélkül hogy indúlhatnék el
-innen? A királyunknak van rá szüksége.
-
-– Mondd meg a királyodnak, – feleli a majom, – hogy ha majd meghaltam,
-akkor tán megkaphatja a májamat. Addig nem eszik belőle egy csípetnyit
-sem.
-
-– Megszegted az ígéretedet, – mondja neki szemrehányóan a medúza.
-
-– Ha annyira akarod, gyere fel érte, – gúnyolódik vele a majom.
-
-Nem maradt más hátra, mint hogy máj nélkül tért vissza a medúza. Alig
-várták már, hogy megérkezzék. Ahogy megpillantják az ajtónállók, fogják
-és viszik egyenesen a király elé.
-
-– Hol a majom, meg a mája? – kérdi nagy mohón a király.
-
-Remegve kezdi el a medúza és sorra elmond mindent, ahogy megtörtént
-vele.
-
-– Ó, te ostoba állat, – fakad ki a király, – még a csontért is kár a te
-lomha testednek. Fogjátok meg, húzzátok ki a csontjait és kergessétek el
-innen, hogy a színét se lássam.
-
-Ott fogják le a szolgák a király előtt, a csontjait kihúzgálják, szemét,
-orrát beverik és úgy elbánnak vele, hogy belepuhul a testje. Aztán ki a
-palotából és be a tenger hullámaiba.
-
-Azóta sincs csontja a medúzának, se szeme többé, se orra, és azóta oly
-nyálkás meg puha a teste. Egyik hullámról a másikra, úgy éli keserves
-életét.
-
-
-
-
-Az újhold és a fellegek.
-
-Ünnepet ül _Nippon_ népe, Hold-ünnepet, az újholdét. Halovány kis
-istenlányka, harmadnapos _Ujholdacska_, kiül az ég peremére, fű, fa,
-virág örömére. Ezüsttükrét előszedi, szemét-száját megkendőzi; égi
-harmat a fürdője, csillagsugár lepedője.
-
-Istenifjú _Esőfelhő_ arrafelé ólálkodik s irígy szemmel nézegeti
-sarlókarcsú _Ujholdacskát_, halavány a mosolygását. Azon töri kócos
-fejét, hogy ha beáll az éjszaka, megzavarja az ünnepet, megrontja az
-embereket.
-
-Odafut a pajtásához, istenifjú _Szélfelhőhöz_, nyájas szóval
-köszöntgeti, egészségét kérdezgeti.
-
-– Rég nem láttalak a portámon, – fogadja a _szélfelhő_. – Bizonyára sok
-a dolgod. Eső kell az embereknek, azért könyörögnek hozzád, úgy-e,
-pajtás?
-
-– Esőért is imádkoznak, – feleli az _esőfelhő_, – de meg az istenifjú
-_Menydörgő_ is egyre nógat, hogy siessek s útat neki egyengessek. Hát
-te, pajtás, miben fáradsz?
-
-– Vihar napja közelgőben, – feleli a _szélfelhő_.
-
-– Arra még ráérsz, – mondja az _esőfelhő_, – nekem mára van rád
-szükségem.
-
-– Mi dolgod hát ma estére? – kérdi a _szélfelhő_.
-
-– Az, – feleli az _esőfelhő_, – hogy tükre előtt a sarlócska, ünnepnapra
-készülődik.
-
-– Az ám, – mondja a _szélfelhő_, – épp ma este kezdődik el; lesz is lent
-nagy dínomdánom.
-
-– Égi lakók volnánk pedig, – folytatja az _esőfelhő_, – mi ketten is,
-nemcsak a hold. S odalent csak őt szeretik, szóval-tettel becézgetik.
-
-– Mit is szerethetnek rajta? – tünődik el a _szélfelhő_.
-
-– Nézz a földre, – szól az _esőfelhő_ bosszankodva; – gombát szednek,
-főtt gesztenyét, földi étkek édességét, mind a holdnak örömére,
-_Ujholdacska_ ünnepére.
-
-– A mi sorsunk meg az éh-kopp, – hagyja helybe a pajtása.
-
-– Hátha rajtok kifoghatnánk, – súg össze a a két szilajfi, – egy jót mi
-is arathatnánk. Szálljunk le a föld színére s ami gomba, főtt gesztenye,
-földi étkek édessége, áldozatok eledele, egy-kettőre habzsoljuk fel.
-
-– _Holdacskának_ meg az éh-kopp, – nevet vígan a két pajtás.
-
-Igy szólnak az ünneprontók s szedik-veszik dolgaikat, hogy a földre
-leszálljanak. Megindulnak a mennyégből s amint mennek-mendegélnek, egy
-hegy csúcsán megpihennek. Álmélkodva nézegetnek az emberek lakta földre;
-holdat lesnek odalentről, holdfény dereng odafentről.
-
-Minden háznak az ablakja, tátva-nyitva az ajtaja, tornácokon kis
-asztalkák, asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, gombákkal,
-főtt gesztenyékkel. A szobákban nemkülönben, tele tálak sorban, rendben.
-Ünnepére _Holdacská_nak, áldozásul mosolyának.
-
-– De csikolja az ínyemet, – sóhajtgat a _szélistenfi_.
-
-– De folyatja a nyálamat, – nyögdécsel _esőistenfi_.
-
-– Rontsunk neki a házaknak, házban levő asztaloknak, asztalokon a
-tálaknak, tálon ínyes falatoknak.
-
-– Jó lesz biz az, rontsunk rájuk, nekünk jusson falatkájuk.
-
-Nekigyűrkőzik a két legény és iramodnak a hegyről lefelé.
-
-– Én kezdem meg, – mondja a _szél_.
-
-– Hát csak fújjad, – szól az _eső_.
-
-– Rajtam a sor, – mond az eső.
-
-– Hát csak csurgasd, – mondja a _szél_.
-
-Lent a földön az emberek, amint a _Holdacskát_ lesik s derengését
-ünnepelik, megpillantják a két felhőt, a föld felé közeledőt.
-Összeszednek ételeket, áldozati csemegéket, tetés-tele tálacskákat,
-tállal tele asztalkákat, összehordják a tornácba, tornácból a
-szobácskákba s – ablak-ajtó mind bezárul.
-
-Istenifjú _Esőfelhő_ esőt zúdít a házakra. Istenifjú, a _Szélfelhő_
-szelet fújtat a házakra. Csapkodnak és üvöltenek, házakat
-megreszkettetnek, fel-felsikolt ablak-ajtó – zárva marad minden ajtó.
-
-Dühöngenek, tajtékoznak, átkozódnak, szitkozódnak, meg-megreccsen
-ablak-ajtó – zárva marad minden ajtó.
-
-Addig-addig, míg dühökben, tehetetlen küzdelmükben, elfáradnak,
-ellanyhulnak, égbe visszavánszorognak. Éh-koppon biz ők maradnak.
-
-Im, feldereng a _Hold_ képe, ezüstszín a derengése, nyájas arca
-mosolygása, nyitó lótusz virágzása.
-
-Szél meg eső elültével, holdvilág kiderültével, minden ablak mind
-kitárul, minden ajtó mind felzárul. Tornácokon kis asztalkák,
-asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, gombákkal, főtt
-gesztenyékkel.
-
-Áldoznak a _Holdacskának_, harmadnapos sarlócskának.
-
-
-
-
-Patkány-lakzi.
-
-Egy patkánypár élt valamikor valahol. Volt egy lánymagzatjuk is; szép,
-okos, szelíd és szüleinek engedelmes. Nagy is volt a híre a patkányok
-közt és amikor eladó sorba került, egymásután jelentkeztek a kérők. Mind
-elutasították a szülők, egyik se volt nekik arravaló.
-
-– Ahhoz adjuk a lányunkat, – mondták a szülők, – aki a legkülönb a
-világon.
-
-– Ki hát a legkülönb? – kérdi a patkányasszony az urától.
-
-– A _Nap_ meg a _Hold_, – feleli az ura.
-
-– Adjuk hát a _Nap_hoz, – mondja az asszony.
-
-– Az a baj a _Nap_nál, – feleli az apa, – hogy roppant nagy a fénylő
-világossága. Még csak a közelébe se tudunk férkőzni.
-
-– Adjuk hát a _Hold_hoz, – mondja az asszony. – Annak csak derengő a
-fénye és enyhe a világossága.
-
-– Igazad van, – mondja az ura, – a _Hold_nak fogom felkínálni.
-
-Felveszi másnap az ünneplőjét és beállít a _Hold_hoz.
-
-– Adj Isten, – köszönti a _Hold_at, – valami mondanivalóm volna, ha
-meghallgatnád.
-
-– Szívesen, – feleli a _Hold_ – add elő a mondanivalódat.
-
-– Tán nem is illő a kérdésem, – mondja a patkány. – Elvennéd-e a
-lányomat?
-
-– A lányodat? – ütődik meg a _Hold_. – Mért nem adod egy fajtádbelihez,
-egy patkányhoz.
-
-– Annak nagyon is okos, nagyon is értelmes; sok mindenhez ért ám és sok
-mindenfélét tud. Hozzád szeretném adni, mert te vagy a legkülönb a
-világon.
-
-– Értem, – feleli a _Hold_; – csakhogy van én nálamnál még különb legény
-is.
-
-– Ki lenne az a különb? – kérdi a patkány.
-
-– Hát a _Felleg_, – feleli a _Hold_. – Mert amikor a legjavában
-derengek, egyszerre csak előterem a _Felleg_ és egy-kettőre úgy eltakar,
-hogy minden elsötétül körülöttem.
-
-Igazat ad neki a patkány. Ott hagyja a _Holdat_ és odasiet a
-_Felleg_hez. Köszön neki nagy alázattal és így szól hozzá:
-
-– Hallom, hogy te vagy a legkülönb legény a világon. Elvennéd-e a
-lányomat.
-
-– Dehogy vagyok én a legkülönb, – feleli a _Felleg_.
-
-– Hát kicsoda? – kérdi a patkány.
-
-– A _Szél_ – mondja a _Felleg_, – mert ha az elkezd fújni, úgy
-elkotródom előle, mintha kergetnének.
-
-Siet a patkány a _Szél_hez és mint a legkülönb legénynek, neki kínálja
-oda a lányát.
-
-– Nem bátyám uram – mondja a _Szél_, – nem én vagyok a legkülönb legény.
-Nagy ugyan az én erőm, jó nagyokat is tudok fújni, de elég a _Fal_ és
-megtörik rajta a hatalmam.
-
-Nagyot sóhajt a patkány, hogy a különbnél még különb is akad mindig.
-Eloldalog a _Szél_től és oda igyekszik a _Fal_hoz.
-
-– Na te _Fal_, – mondja neki – náladnál tán csak nincs már különb
-legény, úgy-e? Elvehetnéd a lányomat.
-
-– Aligha – feleli a _Fal_, – a _Szél_lel még meg tudok ugyan bírkózni;
-de van valaki, aki még én rajtam is túltesz.
-
-– Ki az a valaki? – kérdezi a patkány.
-
-– Ki lenne más – feleli a _Fal_, – mint a _Patkány_.
-
-– Hogy már mink patkányok lennénk a legkülönbek? – csodálkozik el a
-patkány.
-
-– Tik bizony – feleli a _Fal_, – mert akkor rágtok egyet rajtam, amikor
-csak akarjátok és olyan lyukat fúrhattok bennem, amilyen nektek tetszik.
-
-Szinte eláll a patkány szava a nagy álmélkodástól és tétova hangon
-mondja:
-
-– Igazad lehet, öcsém. Megyek haza és még egyszer meghányom-vetem a
-dolgot.
-
-Visszalohol a patkány a családjához és alighogy benyit, már kérdi is az
-anyjuk:
-
-– Na hát, mit szólt a legény, a _Hold_ öcsénk.
-
-– Nem kellünk neki – feleli a patkány, és sorra elmondja a vándorlását a
-többinél is.
-
-– Mégis csak a _Patkány_ a világ legkülönbje – mondja nagy büszkén, – a
-lányunkat pedig csak a legkülönbhöz adhatjuk, a fajtánkbéli patkányhoz.
-
-Ugy is cselekedtek és megtalálták a boldogságukat.
-
-
-
-
-Vak hátán világtalan.
-
-Nagy imposztor volt az egyszeri két duhaj legény. Az egyiknek
-_Kidahacs_, a másiknak meg _Jadzsirobé_ volt a neve. Uton-útfélen egyre
-csak pajkoskodtak, mókázgatva dévajkodtak. Együtt rótták az országútját,
-ha szép volt az idő, ha nem. Ifjat, aggot, épet, bénát, lóvá tették
-emberfiát.
-
-Épp kóborúton voltak most is, és egy nagy folyóhoz értek, a folyónak a
-hídjához. Esős idő járta napok óta és le volt a híd süppedve, nem
-lehetett átkelni rajta.
-
-Javában tanakodtak, hogy mitévők legyenek, amikor megpillantják a két
-vak embert, _Inojczit_ és _Szarojczit_. Tanakodtak ők is, mert megtudták
-a híd dolgát.
-
-– Milyen mély lehet vajjon ez a víz? – kérdezi az egyik. – Át lehetne-e
-valahogy lábolni?
-
-– Mélynek nem nagyon mély, – szólal meg az egyik imposztor – könnyen
-átgázolhatni rajta.
-
-Nem vette a vak észre, hogy nem a pajtása beszél.
-
-– De hallom ám a zúgását, erős az áradatja, – mondja a másik vak.
-
-– Csak lábat kell benne vetni, – mondja a másik imposztor, mintha a
-másik vak beszélne.
-
-Azzal előszed a földről egy követ és beledobja a vízbe. Loccsant a víz
-egyet, de nem nagyon mélyet.
-
-– Hallod-e, _Szarojczi?_ – szól a pajtásához – itt gázoljunk át ezen a
-helyen; térdig ha ér a vize. Rákapaszkodok majd a hátadra, hogy ne mind
-a ketten ázzunk át.
-
-– Nem addig a – feleli a másik vak. – Fogadjunk valamibe és aki veszít,
-az cipeli át a másikát.
-
-– Jó, hát fogadjunk – mondja _Inojczi_.
-
-Az lett a játék vége, hogy _Szarojczi_ vesztett és tartja is a hátát,
-hogy rákapaszkodjék a társa és átláboljon vele.
-
-Épp erre várt az egyik imposztor. Kapja magát _Jadzsirobé_, felpattan a
-vak hátára és gázolnak a vízen, a túlsó part felé. Még az öklével is
-noszogatta a vakot. _Szarojczi_ persze azt hitte, hogy _Inojczi_ van a
-hátán. Az pedig ott állott, ott tapogatódzott és kiáltja a társának:
-
-– Hol a mennykőbe a hátad? Mért nem indulsz neki? – _Szarojczi_ már
-túlnan volt, onnan hallja a pajtása szavát.
-
-– Hát hol a csodában vagy? Egyszer már átcipeltelek. Minek lódultál
-vissza? Tán a bolondját járatod velem? – kiáltja nagy mérgesen a pajtása
-felé.
-
-_Inojczi_ is kifogy a türelméből és dühösen válaszol vissza:
-
-– Te veszítetted el a fogadást, te tartozol az átcipeléssel.
-Cserbehagytál, te gézengúz, átszöktél előlem.
-
-Csak úgy toporzékolt odaát _Inojczi_.
-
-– Ejnye, te lelketlenje. Hát nem a hátamon cipeltelek át? Nem
-visszaláboltál a vízen? Nem viszed el szárazon, csak hozzád
-férkőzhessek.
-
-Addig-addig veszekednek, míg enged az okosabbik és visszafelé gázol
-_Inojczi_, hogy megint átvigye a pajtását. Megáll a parton és dörmögő
-szájjal, szó-beszéd nélkül ott áll meg előtte.
-
-Épp erre várt a másik imposztor. Kapja magát _Kidahacs_, felpattan a vak
-hátára és gázolnak a vízben a túlsó part felé. _Szarojczi_ persze megint
-azt hitte, hogy _Inojczi_ van ismét a hátán.
-
-Még el se jutottak a partig, amikor egyszerre csak azt hallja a másik,
-hogy hogyan üvöltöz feléje _Inojczi_.
-
-– Mért nem mozdulsz, te gézengúz? Hát megint a bolondját akarod velem
-járatni? Kerülj csak a kezem közzé.
-
-Elképedve áll meg _Szanojczi_, épp térdig voltak a vízben. A pajtása
-hangja odaátról, pedig a hátán is volt valaki. Azt se tudja szegény
-feje, hogy mi van vele.
-
-– Tán csak nem idegen van a hátamon? – villan át az eszén s egyet
-gondol, egyet lendül, úgy leteremti azt a valakit a hátáról, hogy nyakig
-fordul be a vízbe.
-
-Hogy kalimpálódzott a vízbe csurrant _Kidahacs_.
-
-– Segítség, megfúlok, – kiáltoz a megrémült ember és egyre csak
-_Jadzsibét_, _Jadzsibét_ ordítoz.
-
-– Te ugyan megjártad, – kiáltja feléje _Jadzsibé_ és készül a vízbe,
-hogy kihúzza a pajtását, a másik imposztort.
-
-Megneszelte _Inojczi_ a szándékát és azt mondja a mellette levőnek:
-
-– Ülj a hátamra, pajtás, hogy úgy ne járj, mint a másik. Neked a szemed
-jó, nekem meg a lábam erős.
-
-Azzal veszi _Jadzsibét_ a hátára, belábol vele a vízbe és amint odaér a
-közepéig, egyet gondol, egyet lendül és úgy leteremti a hátáról azt is,
-hogy nyakig esett bele a vízbe. Aztán odaigyekszik a pajtásához, a másik
-vakhoz és inalnak elfelé ugyancsak.
-
-Nyakig a két imposztor a vízben, alig hogy ki tudtak belőle evickélni.
-Ugy átáztak, úgy átfáztak, hogy elment a kedvük az imposztorságtól.
-
-– Vak vezetett bennünket, – sóhajtozzák – mégis ők láttak jobban.
-
-
-
-
-Az ezerlábú szörnyeteg.
-
-Élt egyszer egy vitéz dalia, _Hideszato_ volt a neve. Nagy volt a
-híre-neve a nagy bátorságáért és nem egyszer történt, hogy elverte a
-_mikádó_ ellenségeit, hogy még hírmondónak se maradt belőlök.
-
-Utra kél egy nap a kastélyából; azt se tudta merre, azt se tudta mire.
-Nyílas tegzét, íjas ívét vállra kapja és gondolja magában, hogy majd
-csak akad valami csete-patéféle.
-
-Amint megy-mendegél, egy hosszú-hosszú hídra vezette az útja. Mély volt
-a folyó a híd alatt, közelében meg a tenger vize kékellett elő. Már
-rajta volt a hídon, amikor úgy a közepe táján egy olyan nagy kígyót
-pillantott meg és úgy keresztbe feküdte az útat, hogy megkerülni se igen
-lehetett. Sütkérezett a napon és csak lihegett a nagy melegtől.
-
-Más emberfia már rég elfutott volna előle, de nem ám _Hideszato_, a
-_nipponi_ levente. Kikerülni nem lehetett, hát fogta magát és szép
-nyugodtan átlépkedett rajta. Alig hogy túl volt rajta, egyszerre csak
-azt látja, hogy egy törpécske guggol a kígyó helyén. Meghajlik a törpe a
-dalia előtt és köszönti nagy tisztességtudással.
-
-– Ez aztán a bátorság, ez aztán a legény, – mondja neki a törpe. –
-Régóta várom már a jöttödet.
-
-– Minek neked az én jöttöm meg az én bátorságom? – kérdi tőle a dalia.
-
-– Azt lesem mindennap – kezdi el a törpe, – hogy akad-e olyan vitéz, aki
-nem ijed meg a kígyóruhámtól, hanem idemerészkedik és megszabadít a nagy
-ellenségemtől. Eddigelé még az is elfutott, aki csak messziről
-pillantott meg.
-
-– Ki a te nagy ellenséged? – kérdi _Hideszato_ a kígyóból lett törpétől.
-
-– Ki más lenne, mint az ezerlábú szörnyeteg, – feleli a törpe. Ott a
-hídon túl egy nagy hegy, azon tanyázik a csúf szörnyeteg és jó ideje
-már, hogy se nappalom, se éjjelem tőle.
-
-Egyéb se kellett a mi hősünknek, odaszegődik a törpéhez, hogy majd
-ellátja ő annak a szörnyetegnek a baját.
-
-Legott nekiindulnak és viszi a törpe a házába, tenger alatt levő
-kastélyába. Hát csak a szeme-szája állt el a daliának. Olyan egy
-kastélya volt annak a törpe cseppségnek, hogy csupa korállal,
-érckövekkel meg gyöngyszemekkel volt a fala kirakva. Hát még az a
-sokféle hal, meg mindenféle víziállat, ahogy várták és fogadták a
-törpét, meg a várva-várt vendégét.
-
-Egy fogadószobába vezették be őket és kezdődött a nagy lakmározás. Ó, az
-a sok drága étel, ó, az a sok finom ital. Javában folyt a nagy
-eddegélés, a sok iddogálás, amikor egyszerre csak olyat csattan, olyat
-dörren, hogy a kastély is megrengett belé. A sok hal szolga, a sok vízi
-inas, ki merre látott, arrafelé futott.
-
-Kinéz a dalia a hegy felé, hát mintha ezer mécses villogna rajta és
-mintha ezer világosság mozgolódnék előtte.
-
-– Jaj, az ezerlábú szörnyeteg, – kiáltja el magát a törpe és ijedtében
-úgy elfakul, mintha lélek se lenne már benne.
-
-Meg se moccan a dalia, csak nézi azt a szörnyeteget. Volt is azon
-néznivaló jó bőven. Vagy ezer ölnyi, talán még több is lehetett a
-hossza, hogy kétszer is körülérte a nagy hegyet. Egy-egy oldalán
-ezer-ezer lába volt, ahány lába, annyi hegye, éle, és ahány hegye, éle,
-mind méreggel volt tele, az volt az a sok világító mécses.
-
-Egyre közeledőben a szörnyeteg, már fele útján lehetett a nagy hegynek.
-Feláll nyugodtan a mi hősünk és kifelé indul a kastélyból, hogy
-nekilásson a dolgának.
-
-Előszedi híres íját, hegyes nyilát és ha ő nem, hát három ember sem
-tudná felajzani, olyan nagy volt a súlya. Egyszerre csak célba veszi a
-szörnyeteget és ráröpíti a nyílát. Párját ritkította az ügyessége, sose
-tévedt még a céljával.
-
-Neki a nyíl a szörnyetegnek, neki a homlokának, annak is a kellős
-közepének és amint nyílegyenesen beleütődik, olyat pattan vissza, mintha
-ércfalazatba csapódott volna. Csak úgy kongott a hangja, meg süvített a
-szele.
-
-Egy másodikkal próbálkozik meg, azon mód pattan vissza az is. Észbe kap
-a lovag, hogy annak a szörnyetegnek csak ember nyála lehet a mérge. A
-harmadik nyílat húzza ki a tegzéből, az utolsót, a hegyét megnyálazza és
-úgy röpíti rá a szörnyetegre. Ugy átfúródott a homlokán, hogy a tarkóján
-ütődött ki a hegye.
-
-Egyet rengett a föld, de még milyet; kettőt bömböltek a hegyek, de még
-hogyan, és egyszerre aludt ki az a sok méregmécses.
-
-Se nem látott többet a dalia, se nem hallott. Káprázat fogta el és azt
-se tudta, hogy mi történik vele. A másik percben meg már arra ébredt,
-hogy ott ül a saját kastélyában, a saját házanépe között. Nagy tétován
-széttekintget és mellette a sok ajándékféle. A törpe neve állott rajtok,
-mind az ő kastélyából került elő.
-
-Megnézi az egyiket, hát olyan egy ércharang, hogy négy is kitelt volna
-belőle. Templomába viteti a harangot, őseinek sírja mellé, az ő nagy
-tiszteletükre.
-
-Kard volt a második ajándék. Olyan fényes a villogása, olyan éles a
-vágása, hogy jaj be sokan megemlegették még.
-
-Harmadiknak egy páncél került elő. Ha magára öltötte és ellenség közé
-került vele, íj meg nyíl nem fogta, kard meg kés nem vágta.
-
-Selyem meg bársony a negyedik ajándéka a törpének. Annyi ruha, annyi
-köntös telt ki belőle, hogy a házanépe mind azt hordta, még se fogyott
-ki belőle.
-
-Egy nagy zsák volt az ötödik ajándék, tetés-tele finom rizzsel.
-Mindahányan abból éltek, pálcikákkal fogyasztották, még se fogyott ki a
-zsákból.
-
-Jólétben töltötte az életét, bőségben folytak a napjai és akinek csak
-ruha kellett, mind őnála találta meg; akinek csak étel kellett, mind
-őhozzá folyamodott.
-
-_Hideszato_ bátorsága, abból fakadt az áldása.
-
-
-
-
-Világító János-bogár.
-
-Sötét, mély erdőben volt az egyszeri templom, egy patakocska folydogált
-mellette. _Világító_nak hítták a templomot, mert a János-bogarak
-istenkéje, az tanyázott volt benne.
-
-Csak úgy zümmögött nyaranta a sok bogár és sorra mászkálgattak elő, hol
-az aszófűből, hol a patak mellől, hogy bejuthassanak a templomba. Ki
-_szake_-borral áldozott, ki _szen_-pénzzel és világítót kaptak érte,
-csillogó kis fényességet. Szárnyra kelt aztán a sok bogárka s csillogtak
-az esthomályban, akár egy-egy csillagocska.
-
-Múlóban volt már a tavasz, nyár eleje közeledett. Sok volt a bogár
-mindenfelé, vereses a nyakacskájuk, feketés a szárnyacskájuk. Repülni
-csak repülgettek, de hogy csillogjanak is, annak még nem értették a
-módját. Odasereglettek a szent templomba, _Világító_ csarnokába és sorra
-járultak a bonc elé, hogy áldozattal adózzanak s világítót kaphassanak.
-
-Kapzsi ember volt a templom bonca. Hosszú ruha lógott rajta, acélkova
-tarkította s úgy várta a Jánoskákat, áldozattal adózókat. Isten után a
-bonc elé, úgy járultak színe elé. Szól az első:
-
-– Jó reggelt, szent bonc apóka.
-
-– Este van már, ne reggelt mondj, – inti őt a templom bonca.
-
-– Nekünk, János-bogaraknak, – feleli a kis bogárka – estével kezdődik a
-napunk.
-
-– Mi jót hoztál? – kérdi a bonc.
-
-– Azért jöttem színed elé, adnál egy kis világítót.
-
-– Hoztál rizsbort, hoztál _szen_-pénzt? – kérdezi a kapzsi szent bonc.
-
-– _Szake_-borom egy mérőnyi, – feleli a bogaracska.
-
-– Fösvényke az áldozásod, – mondja a bonc – no de mutasd a potrohod.
-
-Megfordul a kis bogárka s odatartja a potrohát. Veszi a bonc az acélját,
-megcsiholja a kováját s amint a bogárhoz tartja, máris csillog a
-potroha. Huss… elrepül nagy vídáman, nézik, lesik mind ahányan.
-
-Jön egy másik János-bogár.
-
-– Bonc apó, de villoghatnék…
-
-– Mit áldozol istenkédnek?
-
-– Tíz _szen_-pénzem a vagyonom, istenkémnek azt áldozom.
-
-– Szép kis summa, – mondja a pap – mutasd hát a potrohodat.
-
-Egyet csihol acélkován s már világít a potrohán.
-
-Harmadik jön két mérővel, egy negyedik öt _szen_-pénzzel; hoznak
-rizsbort mérőt hetet, hoznak _szen_-pénzt tizenhetet, acélkován egy
-csiholás, bogárkákon egy villogás. Röpked a sok János-bogár, csillogva
-kél, villogva jár.
-
-Egy szegény kis bogárka vetődik egy nap a templom elé. Se rizsbora
-nincsen, se _szen_-pénze, még csak bejutni se tud a bonc csarnokába. Ott
-álldogál a templom előtt és szomorú szívvel nézegeti, hogy mint villog a
-sok társa. Sötét volt az este és mert világítót nem kaphatott, akár csak
-a vak, úgy botorkálgatott elfelé. Felemelt egy fenyőszálat, botnak vette
-a kezébe, úgy bandukolt hazafelé, s amint lépked nagy vigyázva, valakibe
-belébotlik.
-
-– Vaksifüles, – kiált rá egy repülő kis János-bogár – kissé jobban
-vigyázhatnál.
-
-– János-bogár vagyok én is, – szól a megszeppent kis féreg – nincsen
-fényem, világítóm, sötétségben útmutatóm.
-
-– Mért nem mentél a templomba?
-
-– Azért, mert én szegény vagyok, se pénzem, se _szake_-borom, világítót
-nem kaphatok.
-
-– Mért nincs pénzed, mért nincs borod, te együgyű koldusfajta? Lám, én
-húsz _szen_-pénzt áldoztam, van is bőven világítóm, ni, hogy villog a
-potrohom.
-
-– Boldog bogár, – sóhajt a vak. – Ha bőven a világítód, adhatnál tán egy
-csípetnyit. Csak egy cseppet, hogy láthassak, hazafelé eljuthassak.
-
-– Abból ugyan nem villogtatsz, – szól Jánoska lelketlenül. – Világítót
-csak úgy kaphatsz, pénzzel-borral ha áldozhatsz. De ha haza akarsz
-jutni, nyujtsd a karod, elvezetlek.
-
-– Majd megtudod később, hova, – szól magában a rosszlelkű.
-
-Megörült a vak bogárka s tétovázva mondogatja:
-
-– Sajnálom, hogy fárasztalak, de ha utad arra vezet, fogd a karom, hadd
-lépkedjek.
-
-Megfogja a vak bogárkát s úgy vezeti árkon-bokron, patakmentén,
-sziklafokon.
-
-– Itt egy árok, ugorjuk át.
-
-– Itt egy ember, repüljük át.
-
-– Itt egy nagy híd, lépjünk rája.
-
-– Jaj, be korhadt a karfája.
-
-Rávezeti a vak bogárkát a hídra és egyszerre csak zsupsz… betaszítja a
-tóba.
-
-– Világítód hogyha nincsen, a világon helyed sincsen – szól Jánoska
-lelketlenűl s illog-villog, tovább repül.
-
-Jó szerencse, hogy a vaksi nem merült le a mély vízbe. Tutaj úszott a
-híd alatt, arra esett a bogárka, s ahogy elvágódott rajta, eszmélete is
-elhagyta.
-
-Közben derengeni kezdett s amint száján betolult a hűs harmat, magához
-tér a bogárka. Kinyitja két szemecskéjét s hajnal hasad az égbolton.
-Kandikál a nap világa, játszadoz a sugárkája. Csak a sötétben nem
-láthatott, mert a potroha nem világított.
-
-Meg-meg széttekintget és amint lepillant a tutajról a vízre, hát egy
-bogárka kalimpálódzik benne. Megnézi, hát biz az egy János-bogárka volt,
-már-már fulladozott szegényke.
-
-– Ó, szegény kis pajtásocskám, vízbe hullott bogaracskám, – kiáltoz a
-tutajbéli. – Odarepül, megragadja és a vízből kivonszolja. Szárítgatja,
-ápolgatja, melengeti, babusgatja s a bogárka éledezik, új életre
-ébredezik.
-
-Tutajbéli kis bogárka, amint társát nézegeti s jól szemügyre amint
-veszi, megösmeri a bogárkát, a minapi kis Jánoskát.
-
-Ugy esett meg a baj vele, hogy a társát minap este, amint vízbe
-bevetette, mintha misem történt volna, vígan tovább repülgetett,
-szökdécselve lejtegetett. Kis leányzó jött a réten, legyezője a kezében,
-s amint Jánost megpillantja, legyezőjét rácsapja. Zsupsz, a vízben a
-bogárka, így esett a dolog rajta.
-
-Megismerte ő is társát, tegnap esti vak bogárkát.
-
-Jánoska elhalványodik, kemény szíve elfogódik, s ajka rezzen, szeme
-rebben.
-
-– Be szégyellem, be restellem.
-
-
-
-
-Testemésztő kígyófűve.
-
-Nagyétű volt _Josivara_. Szerette a halféléket, habzsolta az édességet,
-élt-halt töltött gombócokért, mindenféle csemegékért.
-
-Sétálni indult egy nap az erdőre, szellőztetni akarta a potrohát, hogy
-még jobban bírhassa az ételt. Amint megy-mendegél az erdei úton,
-egyszerre csak egy kígyót pillant meg. Épp egy nagy békát kapott volt el
-és amint egy-kettőre lenyelte, úgy felduzzadt a gyomra, hogy öklömnyire
-dagadt meg tőle.
-
-Feszengett a teletömött kígyó és jobbra-balra pislantgatott, mintha
-keresne valamit a földön. Egyszerre csak odasíklik egy bokorhoz,
-lehajtja a fejét a fű közé és nyalogatni kezd benne. Ott nőtt volt a
-kígyófüve, azt nyaldosta, azt ízlelte. És ime, ahogy nyalakodik a bokrok
-közt, egyszerre csak lohadozni kezd a duzzadtsága s egy-kettőre úgy
-elsímul, mintha sose lett volna benne béka. Nagyot nyújtózkodik aztán a
-kígyó, elégülten néz szét, még a nagyétűre is rápislog és eltűnik a
-bokrok közt.
-
-_Josivara_ csak nézi, nézi, és elgondolkozik a nagy csodán. Soha ilyet,
-mióta a világ.
-
-– Hátha én is füvet nyalnék s a gyomromon könnyítenék, hogyha teleettem
-magam, – tanakodik a pocakos, s már látja maga előtt a tele tányér
-gombócokat, ínyes-ízes falatokat.
-
-Odasiet ahhoz a bokorhoz ő is, kitép vagy egy marok füvet s lohol vele
-visszafelé. Beállít otthon a pajtásához és azt mondja neki:
-
-– Gyerünk gyorsan csemegézni, gombóckákat nyeldegélni; versenyt együnk,
-falatozzunk, ameddig csak győzi gyomrunk.
-
-– Jól van, – mondja a másik falánk – vagy te győzöl vagy én győzök,
-pukkadásig ám mérkőzzünk.
-
-Készíttetnek ételeket, ízes-mézes gömböcskéket, ilyen _dangó_t, olyan
-_dangó_t, rizzsel bélelt _kibidangó_t. Ravaszul hunyorít a nagyétű és
-úgy gyűri befelé a gombócokat, hogy húsz embernek is elég lett volna.
-Puffadoz a potroha és úgy teli lett a gyomra, hogy pihenőt kellett
-tartania.
-
-– Heverésszünk le egy kissé, – mondja a pajtásának – aztán megint
-hozzákezdhetünk.
-
-Kígyófüve a kezében, bízik benne magatelten.
-
-Ledől aztán a nagyétű és úgy szedi elő a füvet, hogy meg ne lássa
-valahogy a pajtása; sem azt, hogy elővette, sem azt, hogy nyalogatja.
-Nagy mohón lát hozzá, s addig nyalja, szopogatja, ameddig csak szusszal
-bírja.
-
-Várja eközben a másik, hogy kipihenje magát a nagyétű és hogy újra
-hozzáláthassanak, eszem-iszom dáridónak. Várja, várja, csak nem mozdul a
-pajtása. Odalép hozzá, megnoszogatja és amint ránéz a mozdulatlanra, hát
-majd odalett a nagy rémülettől.
-
-Lába kelt a nagyétűnek, nyoma sincs a nagybélűnek, csak a ruha az maradt
-meg, gombócokkal az tellett meg. Feje helyén egy nagy gombóc, s ahová
-csak odanézett, mindenütt a _dangó_-gombóc.
-
-Az esett meg a szegénnyel, _Josivara_ bendőjével, hogy a fűnek szörnyű
-mérgét, annak nyalta mérges levét. Kígyőfüve kígyónak jó, a nedűje annak
-való. Ha ki más a levét nyalja, annak testét széjjelmarja, elemészti,
-elsorvasztja.
-
-
-
-
-A boszorkánypók.
-
-Volt egyszer egy félig rom helység és abban a helységben egy félig rom
-templom. Az a híre volt ennek a templomnak, hogy rossz szellemek, meg
-boszorkányok kísértenek benne. Aki emberfia oda betévedt, sose látta meg
-többé a napot.
-
-Mindig akadt egy-két _szamuráj_, meg is próbálkoztak a kísértetekkel, de
-aki betette hozzájuk a lábát, sose jutott onnan ki. Hacsak a halópora
-nem.
-
-Egy szép napon megint megjelenik egy _szamuráj_, hogy ha addig él is,
-bemegy ő abba a templomba és végére jár a dolognak.
-
-Nagy volt a híre ennek a vitéznek, de még nagyobb a bátorságának, meg az
-okosságának. Odamegy a templom elé és így szól a falubéliekhez:
-
-– Ha reggelre még életben leszek, előveszem a templom dobját és dobolok
-egyet-kettőt rajta. Ahogy a nap felkél, itt legyetek a templom előtt.
-
-Fogja aztán a mécsest, meggyujtja és belép vele a templomba. Odamegy az
-oltár elé, ahol a _Buddha_ képe volt kifaragva és leguggol a földre, a
-poros kőkép alá. Semmi különöset nem látott, semmiféle hangot nem
-hallott.
-
-Egyszerre csak, alighogy elkondult az éjfél, egy szörnyeteg pattan
-eléje. Csak fél teste volt meg a kísértetnek, mintha hosszában vágták
-volna ketté. Fél fejével arra fordul, fél szemével arra tekint és
-elkurjantja magát, azt is csak a fél szájával, hogy _hitokuszáj_: embert
-érzek.
-
-Meg se moccant a _szamuráj_, úgy ült a helyén, mintha odacövekelték
-volna. El is tünt az a feleszörnyeteg, mintha csak ott se lett volna az
-imént.
-
-Alig egy-két perc és egy másik kísértet, egy bonc (pap) féle jelenik meg
-előtte. _Szemiszen_ (koboz) van a kezében és olyan csodaszépen játszik
-rajta, olyan csodaszépen énekel hozzá, hogy embertől nem is telik ki az
-ilyesmi. Gondolta is a _szamuráj_, hogy a fele se tréfa ennek a
-játéknak.
-
-Nagy hirtelen talpra ugrik és kardot ragad a boncra. Ránéz a bonc a
-_szamurájra_ és úgy elkacagja magát, hogy a könnye is kicsordul.
-
-– Te tán azt hitted, – mondja a vitéznek – hogy én valami
-boszorkánymester vagyok. Ó, szó sincs róla. Én a bonca vagyok ennek a
-templomnak és ilyenkor esténként az a kötelességem, hogy játsszak és
-énekeljek és hogy mulattassam a templom szellemeit. Ugy-e, hogy szépen
-szól ez a _szemiszen?_ Megpróbálkozhatnál vele te is.
-
-És már nyujtja is a muzsikáját a _szamuráj_nak, hogy vegye a kezébe és
-játsszék egyet rajta.
-
-Óvatos volt a vitéz és óvatosan nyúlt utána, de csak egyik kezével, még
-pedig a ballal. A jobbikban a kardját szorongatta volt.
-
-Abban a pillanatban, ahogy hozzáért a kezével, olyan egy nagy pókháló
-lett abból a _szemiszen_ből, és olyan förtelmes egy pók abból a
-boncféléből, hogy egyszerre csak azon veszi magát észre, hogy benne van
-a rémítő nagy hálóban és csak úgy markolássza a balkezével.
-
-Lelkében a bátorsága, jobbjában a kardja. Megragadja és olyat csap vele
-a bonc-pókra, hogy kibuggyan a fajzat feketénél is feketébb vére. A háló
-pedig fogta és markolta és úgy belégabalyodott a fonalaiba, hogy
-moccanni se tudott benne.
-
-A megsebzett pók meg csak mászott kifelé, csak vánszorgott elfelé és
-egyszerre csak – ime, felkelt a ragyogó nap.
-
-Futva jön a sok falubéli, ki emerről, ki amarról, berontanak a templomba
-és ott találják a _szamurájt_, még mindig vergődik a hálóban. Csak
-üggyel-bajjal, vesződséggel, fáradsággal, hogy kiszabadíthatták belőle.
-
-Meglátják a földön a vércseppeket és nyomon kíséri a sok ember, kifelé a
-templomból, befelé egy avaros kertbe, annak is egy barlangjába. Olyan
-irtózatos a nyögés, olyan félelmetes az üvöltés, ami kitör a barlangból,
-hogy mind hátratántorodnak tőle.
-
-Csak a _szamuráj_ nem ijed meg, hanem beront a barlangba és kiirtja a
-pók lelkét, a boszorkány szülöttjét.
-
-Meg is híresedett a neve még jobban, meg is nőtt a bátorsága még
-erősebben, meg is gyarapodott az okossága még többszörösebben.
-
-
-
-
-Tengert apaszt, tengert dagaszt.
-
-Békességben éldegélt a két testvér, a halászgató _sogun-fi_ (királyfi)
-és a vadászgató _sogun-fi_. Az idősebbik a halászásért élt-halt és úgy
-el tudott ügyeskedni, hogy nagy halak, kis halak bőven akadtak a
-horgára.
-
-A fiatalabbik meg vadászgatni járt és erdőn-hegyen a tanyája, csak úgy
-hullajtotta a sok vadat.
-
-Előáll egy nap a kisebbik és azt mondja a bátyjának:
-
-– Cseréljük meg a mesterségünket, bátyja. Helyettem te menj vadászni, én
-meg a tengerre megyek és halakkal próbálkozom meg. Csak a zsinegedet,
-meg a horgodat add ide vagy egy-két napra.
-
-Az idősebbiknek nem igen volt ínyére a dolog és eleinte hallani se akart
-róla; de addig rimánkodott neki az öccse, míg beleunt és azt mondta
-neki:
-
-– Na, nem bánom hát, ha cserélünk is.
-
-Veszi a kisebbik a horgot meg a zsineget, odamegy vele a tengerre, de
-egy fiahal, még csak annyit se tudott fogni. Hát még mikor a horog is
-odaveszett, a tengerbe találta belepottyantani.
-
-Kéri az idősebbik a horgot, mert más dolog a vadászás és megint más a
-halászás; mindenki csak a maga dolgával foglalatoskodjék.
-
-[Illustration: Tengert apaszt, tengert dagaszt.]
-
-– Biz én egy halat se tudtam fogni, a horgod meg odaveszett a tengerbe.
-
-– Nekem pedig előkerítsd azt a horgot, – mordul rá a bátyja – ha törik,
-ha szakad.
-
-Előveszi a kisebbik a nagy kardját, apróra töri és vagy ötszáz horgot
-kalapál össze belőle. Viszi a bátyjának és odaajánlja neki:
-
-– Nem kell nekem a te horgod, – kiált rá az öccsére.
-
-Megint előszedi a kardját és dirib-darabjaiból vagy ezer horgot kovácsol
-össze.
-
-– Ezer horog azért az egyért, – mondja a bátyjának.
-
-– Nekem csak a magamé kell, de meg is legyen ám, – fenyegetődzik az
-idősebbik.
-
-Elbúsúlja magát a kis _sogun-fiú_, odaballag a tenger mellé, leül és
-keserveseket sóhajtgat.
-
-Megjelenik előtte egy ember, a tengernek volt a bölcs öregje és kérdi a
-legénytől:
-
-– Mért sírsz-rísz oly keservesen, _sogun_ ivadéka?
-
-Elmondja a legény a búját-baját, hogy mint vesztette el a bátyja horgát
-és hogy csak az az egy kell neki, még pedig ha törik, ha szakad.
-
-Fogja magát az emberke, a tengernek a bölcs öregje, egy csónakot teremt
-valahonnan elő és beleülteti a legénykét. Aztán egyet lódít rajta és
-amint a parttól elfelé, azt kiáltja utána az emberke:
-
-– Egy darabig csak úszkáljatok, haladjatok; szép síma a tenger, nem esik
-rajta bajotok. Addig menjetek, míg egy palotához nem juttok, olyan a
-formája, akár a halpikkelyeké. A tenger uráé az a palota, ő lakik benne
-meg a házanépe. Ha odaérsz a kapujához, egy nagy _Kasszia_fát fogsz ott
-megpillantani, alatta meg egy kútat. Jól megjegyezd magadnak.
-
-– Az lesz ott a dolgod, hogy felmászol a fára, annak is a legtetejére és
-addig ülsz rajta, míg meg nem lát a tenger urának a lánya. A többit
-aztán ő fogja eligazítani.
-
-Szószerint cselekedett meg mindent a _sogun-fi_ és ahogy odaérkezett
-ahhoz a halpikkelyes vízi palotához, odasietett a _Kasszia_fa mellé,
-felmászott rajta és leült egy ágra, a legtetejére.
-
-_Gyöngyiké_nek hítták a tenger urának a lányát, az ő szolgálói járnak
-ahhoz a kúthoz, hogy aranykorsóikat vízzel merítsék tele. Épp most
-jönnek a korsócskákkal és amint odanéznek a nagy fára, mintha napsugaras
-lenne a teteje. Még erősebben odanéznek, hát meglátják rajta a legényt;
-szép volt az arca, annak volt fent a ragyogása.
-
-Észrevette a _sogun-fi_ a lányokat és vizet kér tőlök.
-
-Odasietnek a kúthoz, aranykorsóikat telemerítgetik és egy kis
-aranykupácskába abba öntenek neki s úgy nyujtják oda a vizet. A
-_sogun-fi_ épp csak hogy a szájához érintette a kupát. Egy kis drágakő
-lógott a nyakán, előveszi, a szájába teszi és beleejti az aranykupába. A
-lányok aztán veszik az aranykorsókat, az aranykupácskát, hazatérnek vele
-és _Gyöngyiké_nek nyujtják oda.
-
-Fogja a lányka az edényt és amint önti a kupából a vizet, kihull a kis
-drágakő belőle.
-
-– Volt valaki a kapu mellett, a kút közelében? – kérdi a szolgálóitól.
-
-– Egy legény ült a fa tetején, – felelik a lányok – úgy ragyogott az
-arca, akár a nap sugara; még az atyádénál is különb a szépsége. Vizet
-kért tőlünk, mi meg adtunk neki. De alig hogy ivott belőle, csak épp egy
-kövecskét ejtett a kupába.
-
-Elámult a lány a beszédjükön és kiment a palotából, hogy megnézze azt a
-legényt ő is. Csak egy pillanatra lépett ki, épp hogy ránézhetett a
-_sogun-fi_ra. Odasietett az apjához, a tengerek urához és azt mondta
-neki:
-
-– Apámuram, egy legény áll a kapunknál, a _Kasszia_fáról nézdegél
-lefelé.
-
-Kilép a tenger ura a palotából, hogy szemügyre vegye azt a legényt.
-Felpillantott a fára és tüstént megsejtette, hogy kivel is van dolga.
-Odakiáltott a legénynek, hogy szálljon le a fáról és térjen be hozzá
-vendégének.
-
-Leszáll a _sogun-fi_ és együtt mennek be a palotába. Mennyezetes nagy
-széket tesznek le eléje, tengeri állatok bőrével bélelve, selyem
-kárpitokkal nyolcszorosan fedve. Azután meg nagy lakomára terítettek és
-úgy jártak a legénynek a kedvében, úgy lesték a szavait, hogy a vége az
-lett, hogy a felesége lett _Gyöngyike_. Ugy éltek, mint hal a vízben,
-még annál is különbül.
-
-Három esztendő telt el azóta. Egy éjjel, mikor épp letelőben volt a
-harmadik esztendő, hogy hogy nem, az otthonjára eszmélt a legény és úgy
-elővette a vágyakozás, hogy ugyancsak sóhajtgatott az ágyában.
-
-Meghallotta a felesége a sóhajtozását és nehezére esett neki. Mondja
-másnap az apjának, a tengerek urának:
-
-– Mindezideig boldogok voltunk, semmise zavart meg bennünket. Csak az
-éjszaka történt először, hogy szomorkodott, meg sóhajtgatott az uram.
-Vajjon mi lelhette szegényt, mi hirtelen bánat érhette?
-
-Megszólítja másnap a tenger ura és kérdi a vejétől, hogy mi bántja a
-lelkét és hogy voltaképpen miért is jött az ő országába. Elmondja erre a
-_sogun-fi_, hogy mi minden történt otthon vele és hogy mennyire
-haragszik rá a bátyja, hogy a tengerbe veszett a horga.
-
-Kiadja a tengerek ura a parancsot, hogy aki hal, meg halféle csak él a
-tengerben, akár kicsiny, akár nagy, akár szelíd, akár vad, mind járuljon
-a színe elé. Mind megjelenik előtte és térdet-fejet hajtanak neki.
-
-– Ki talált egy halászhorgot? – kérdezi tőlük.
-
-Azt feleli a sok hal:
-
-– Egy _saj_-halacska él köztünk, sokat panaszkodik mostanában, hogy a
-torkába akadt valami és fáj neki, ha nyel egyet. Meg kellene nézni, hogy
-mi akadt a torkába.
-
-Odahozzák a _saj_-halacskát, a száját felpeckelik, belenéznek a torkába,
-hát ott a horog benne. Kiveszik, jól megmossák és úgy adják oda a
-_sogun_-ivadéknak.
-
-– Még valamit adok neked az útra, – mondja a tengerek ura – ha
-mindenképpen haza akarsz nézni.
-
-Két drágakövet vesz azután elő, gömbölyű volt, ragyogó, az egyik az
-apasztó kő, a másik meg a dagasztó kő. Odaadja a vejének és azt mondja
-neki:
-
-– Menj haza az országodba és add vissza a horgot a bátyádnak. Ha azt
-látod, hogy nem fogad jó szívvel és ha el akar majd hazulról üldözni,
-akkor azt tedd vele, hogy ha ő domboldalon ültet rizst, akkor te meg a
-völgy aljában ültess, ha pedig ő akarja a völgy alját, akkor te meg a
-domboldalra kerülj. A víz folyását majd én igazítom, neki csak a kárára,
-neked pedig hasznodra.
-
-– Ha majd megharagszik emiatt a bátyád és el akarna pusztítani, akkor
-csak ezt a két drágakövet vedd elő. Először a dagasztót veszed a kezedbe
-és úgy megdagad tőle a tenger, hogy a földjét, mindenét elárasztja a
-víz. Megijed majd a bátyád és rimánkodásra fogja a dolgot. Ha meg akarsz
-neki bocsátani, akkor a másik követ veszed elő, az apasztót, és legott
-megapad a sok víz s megmenekül a nagy veszedelemtől. Jól megjegyezd,
-amit mondtam.
-
-Megint kiad aztán egy parancsot és hivatja a sok krokodílust.
-
-– A földre akar a _sogun-fi_ menni, – így szól hozzájuk. – Ki viszi őt a
-leggyorsabban és aztán hírt is hoz róla?
-
-Előáll egy krokodílus, jó nagy volt a sok nagy közt és azt mondja a
-parancsolójának:
-
-– Egy nap alatt odaviszem és még vissza is térek aznap.
-
-– Akkor indulhattok, – mondja a tengerek ura. – Jól vigyázz, hogy ha
-majd odaértek a tenger közepére, meg ne ijeszd valahogy a _sogun-fi_t.
-
-Ráültették aztán a krokodílusra és neki a tenger rengetegének. Még aznap
-meg is érkeztek és amikor visszafelé készült a krokodílus, elővette a
-legény a tőrét, leoldotta a derekáról és a krokodílus nyakára kötötte.
-Ez az ő üzenetje a tengerentúlnak, meg a hitvesének.
-
-Első dolga aztán az volt, hogy visszaadta a megkerült horgot és úgy
-viselkedett a bátyjával, ahogy a tengerek ura tanácsolta volt neki. Ha a
-bátyja lent ültetett rizst, ő felfelé ment a magáéval, ha pedig felment
-a bátyja a rizsével, ő meg lefelé jött az övével. A többit aztán a víz
-intézte el és azt a rizsföldet öntötte el mindig, amelyik az idősebbiké
-volt.
-
-Szegény ember is lett a bátyjából, a fiatalabbik meg egyre csak
-gazdagodott. Kitört az irígység a bátyjából és nekiront egy nap a
-fiatalabbiknak, hogy végez az életével. Épp hogy csak előkaphatta a
-dagasztó követ és amint felfelé tartja, úgy ront elő a tenger árja, hogy
-az idősebbiknek nemcsak a földje, de a teste-lelke is víz alá kerül.
-
-Aj, de megrémült a bátyja. Könyörög az öccsének és rimánkodik neki, hogy
-ha egyebét nem, legalább az életét mentse meg. Szánja-bánja a tettét és
-csak úgy vergődik a hullámok közt.
-
-A másik követ veszi elő a fiatalabbik, az apasztót és ahogy felfelé
-tartja, egyszeribe eltakarodik a sok hullám.
-
-Térdre borul az idősebbik és megfogadja, esküvel is erősíti, hogy az
-öccsét ismeri el urának és hogy csak az ő szavainak lesz a megfogadója.
-Békességben éltek, boldog lett a sorsuk és nem sok idő mulva _Gyöngyike_
-is eljött, ura örömére, vigasztalására.
-
-
-
-
-Csalafinta rókakölyke.
-
-Hárman laktak az egyszeri erdőben. A borz, a róka, meg az egyetlenje, a
-rókakölyök. Csak ők maradtak meg benne, a többijét mind vadászok
-irtották ki. Hol íjjal, meg nyíllal, hol meg tőrbeejtéssel.
-
-A szarvas, a vaddisznó, a sok nyúl, a menyétféle, meg a rengeteg mókus
-egy szakadó szálig mind kipusztult belőle.
-
-Amint mondám, csak a borz, meg a két róka maradt benne életben. Beléjök
-is már csak hálni járt a lélek, mert a betevő falatjok se volt meg.
-Dehogy is merészkedtek ki a rókalyukból, meg a borzfészekből, féltek a
-vadásznak a cselétől meg a tőrvetésétől. Azt se tudták szegények, hogy
-mitévők legyenek és hol keressék a harapnivalójukat.
-
-Megszólal egy éhes reggelen a borz:
-
-– Kieszeltem valamit, jól ide figyeljetek a szómra. Én majd halottnak
-tettetem magam, te meg, róka koma, emberré változol. Hátadra kapsz,
-becipelsz a városba és egy kis pénzmagocska majd csak csurran értem. A
-pénzen aztán egyet-mást összevásárolsz és ha meglesz az ennivaló,
-visszasietsz vele az erdőbe. Én majd megtalálom a módját és úgy elinalok
-a városból, hogy még a hült helyemet se találják. Hozzá ne nyúljatok
-addig az ennivalókhoz, míg meg nem jövök. Különben velem gyűlik meg a
-bajotok. Majd a rákövetkező héten tirátok kerül a sor, akkor meg te
-színleled a halottat és én adok túl rajtad.
-
-Kap a róka az alkalmon, legalább a csemetéje is jóllakhatik egyszer. A
-borz meg leterül a földre és meg se moccan többé, akár egy igazi halott.
-
-– Te pedig, – mondja a róka a kölykének – ki nem bújsz a lyukból, míg
-vissza nem jövök. Jól viseld magad, majd meglátod, hogy milyen pompás
-ennivalónk lesz ma.
-
-Már nyalogatta is a kölyköcske a szája szélét.
-
-Fogja aztán és emberré változik el, egy favágó legénnyé. Megragadja a
-borzot, két-két lábát összeköti, rápenderíti a vállára és megy be vele a
-városba. Egy-kettőre vevője is akadt és jó pár garast kapott érte.
-
-Siet aztán a pénzzel a vásárra, halat vásárol, _tofu_-rizst vásárol, egy
-kis édesség-félét a csemetéjének és igyekszik aztán vissza az erdőbe,
-erdőbeli tanyájukba. Megint rókává vedlik át és besiet a rókalyukba,
-hogy megnézze a kicsinykéjét.
-
-Alig győzte már a várással, olyan éhes volt a rókácska. Szalad az
-anyjához és úgy kapkod az édesség felé, mintha sose látott volna
-affélét. De talán nem is látott még.
-
-– Nem, nem, – csitítja az anyja – a tisztesség úgy hozza magával, hogy
-bevárjuk a borzot. Majd csak hármasban lássunk hozzá, addig csak
-tűrtőztesd magad.
-
-Ehol siet is már a borz, csak úgy liheg a nagy futástól.
-
-– Remélem, – mondja nagy gyanakodással – hogy nem nyúltatok hozzá az
-ételhez. Kissé sokáig tartott, míg megugorhattam a városból. Az az
-ember, akinek eladtál volt, a feleségét is odahozta, hogy megmutasson
-neki és hogy eldicsekedjék, hogy milyen jó vásárt csinált velem. Többet
-is kérhettél volna értem, akár a dupláját is megkaptad volna. Mikor
-aztán magamra maradtam, úgy eliramodtam az udvarukból, hogy csak úgy
-porzott utánam az út.
-
-Leülnek aztán az ebédhez és ó, de ízlett nekik az a sok mindenféle étel.
-Hát még a rókakölyöknek az édesség. A legjobb falat mégis a borzé volt,
-ő nyúlt először utána és utolsónak is ő hagyta abba.
-
-Egy-két-három napig még tartott az ételben, csak eléldegéltek belőle
-valahogy. Rövidesen kifogytak ám belőle és még csak éh-koppra se maradt
-semmi.
-
-– Most rajtad a sor, – mondja a borz a rókának – ezúttal te kerülsz
-vásárra.
-
-Leterül a róka a földre, a borz meg vadásszá változik, aztán a vállára
-kapja a rókát, besiet vele a városba és ugyancsak jó vásárt csinál vele.
-
-Kapzsi volt ez a mi borzunk, meg falánk. Másnak semmit, magának meg
-mindent, egyre azon járt az esze. Mit gondoltok, miben mesterkedik a
-ravasz? Amint megkapta a pénzét a rókáért, odasúg az ember fülébe és azt
-mondja neki:
-
-– Csak tetteti magát ez a róka, vigyázz, hogy túl ne járjon az eszeden
-és meg ne ugorjék az udvarodból.
-
-– Azt csak bízd rám, – mondja az ember és már kapja is a furkós botot és
-olyat kólint vele a szegény róka fejére, hogy menten kiadta a páráját.
-
-A borz meg kapta magát, összevásárolt ami csak jó falat, szalad vissza
-az erdőbe és nekilát az evésnek. Egy falatka nem sok, annyit se adott a
-kis rókakölyöknek. Pedig hogy sírt-rítt az anyja után, hogy rimánkodott
-egy kis ételmaradékért.
-
-Életrevaló volt a kis róka és gondolkozóba esik szegényke. Rá is jött a
-kétszer-kettőre, hogy a borzon keresse az anyját, meg minden
-búját-baját. Nagynak sem volt elég nagy, erősnek sem volt elég erős, de
-csalafintának eléggé az volt már.
-
-Mintha mi sem történt volna vele és mintha semmiről se tudna, odamegy
-egy nap a borzhoz és mintha tréfakedvében volna, azt mondja neki:
-
-– Játszhatnánk már egyet borzapó, emberekre változzunk el. Ha te leszel
-az ügyesebbik és nem ismerek rád majd, akkor te leszel a nyertes. Ha
-pedig te nem ismersz rám, akkor én leszek a győztes.
-
-– Nem bánom, – mondja a borz és gondolja magában, hogy majd csak túljár
-annak a cseppségnek az eszén.
-
-– Ha akarod, – mondja a kis róka – akár én kezdhetem meg a játékot. Majd
-meglátod, hogy olyan egy csillogó-villogó ember lesz majd belőlem, hogy
-szemed-szád is eláll tőle.
-
-– No csak rajta, – biztatja a borz.
-
-Egyet gondol aztán a kis róka és szalad egy nagy fa mögé, hogy onnan
-vigyázza meg a borzot. Még csak nem is változik el, hanem rókácskának
-marad meg, csalafinta huncutkának.
-
-Egy híd volt a közelükben, azon szoktak volt az emberek átjárni-kelni.
-Épp egy nagy sokaság tolongott rajta, sok-sok _szamuráj_, sok
-gyalogszolga, középütt meg egy _norimono_ (gyaloghintó), benne meg
-csillogó-villogó ruhájában a _dájmió_. Kapóra jött a kis rókának a
-dolog.
-
-A borz is lesbe állott eközben és vigyázott, hogy mivé változik a
-rókácska.
-
-Amint meglátja a borz a nagy sokadalmat és középütt a _norimono_t, a
-_norimono_ban a csillogó-villogó _dájmió_t, egyet villan a szeme, hogy
-megtalálta a rókácskát. Senki más, csak ő ülhet abban a gyaloghintóban,
-gondolja magában.
-
-– Megvagy, kis róka, – kiáltja a borz – én vagyok a nyertes.
-
-És csak úgy szalad a _dájmió_ kocsija felé.
-
-– Fogjátok meg, – kiált egyet a _dájmió_ – a a fejét csapjátok le nekem.
-
-Rohan egy _szamuráj_ a kardjával és olyat csap rá a borzra, hogy a porba
-hullott le a feje.
-
-A rókácska meg ott guggolt a fa mögött és az édesanyja jutott az eszébe,
-meg a borznak a gonoszsága. Meg is bűnhődött érte keservesen.
-
-
-
-
-Tíz szen-pénz a halszag ára.
-
-Magánosan éldegélt az egyszeri öreg ember. Se felesége, se gyereke, se
-senkije a nagy világon.
-
-Egy halászcsárda volt a szomszédságában, halakat sütöttek-főztek benne.
-Szerette az öreg a halfélét, élt-halt érte; de mert nem volt hozzá való
-pénze, csak épp hogy a foga vásott utána, csak épp hogy feléje ha
-szagolhatott. Hej, pedig be csiklandozta az orrát, be pompás is volt az
-a jóféle halszag.
-
-– Legalább a szagával hadd lakjak jól, – sóhajtozik a szegény ember és
-vesz vagy egy-két marok rizst, szegényesen megfőzi, odaül vele a
-halászcsárda elé és úgy pálcikázza befelé.
-
-Egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja.
-
-Igy tett aztán nap-nap után, hétről-hétre egymásután. Ette a rizsét
-hal-illattal, a levesét ikra-szaggal és ha rizsbor járta bentről, üreset
-nyelt hozzá kintről.
-
-Épp javába szipogatta a halszagot, amint észreveszi a dolgát a
-halasgazda.
-
-– Lám-lám, – mondja a rosszlelkű, irígykedő, kevéshitű – hogy szippantja
-a hal szagát, a jó ízét, az illatját ez az öreg élhetetlen, jómagával
-tehetetlen. Ingyen biz én a halacskát, nem engedem az illatját. Sort
-kerítek a dolgára, járjon csak a más malmára.
-
-Gyanutlanul tesz-vesz eközben az öreg, ismét odaoldalog a csárdához s
-egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja. Épp jóízűen
-szemecskélgetett, amint odaáll eléje a gazda és így szól hozzá:
-
-– Rizs mellé a hal illatját, fogyasztgatod a zamatját; tíz _szen_-pénz
-az ára neki, egy-kettőre, fizesd csak ki.
-
-Nagyot néz a szegény öreg, alig hisz a két szemének. Gondolkozik egy-két
-percig s mint akinek dolga rendjén, belenyúl a mély zsebébe és egy
-ütött-kopott erszényt húzogat elő belőle. Kiolvassa a tíz _szen_-pénzt,
-egymás mellé elrendezvést, odatartja a gazdának s így szól hozzá
-ráadásnak:
-
-– Nem láttam én csak a színét, aminek most kéred bérét; pénzem te is
-megnézheted, színét be is zsebelheted.
-
-Szólt az öreg s nyugodt fejjel odább állt a tíz _szen_-pénzzel.
-
-
-
-
-A csodaforrás.
-
-Volt egyszer egy legényember, favágás a mestersége. Apja, anyja volt a
-mindene, azokért élt-halt, és azokért verejtékezett. Domboldalon volt az
-erdő, oda járt el hasogatni, erdők fáit döntögetni. Sokat dolgozott,
-sokat fáradozott, mégis csak szegénynek maradt szegény feje. Alighogy
-jutott valami az öregéknek, jóllakásig meg éppen nem tellett. Fájt is a
-legénynek a szíve, hogy szükséget szenvednek az öregék; mert egy élete,
-egy halála, azt is nekik szánta.
-
-Mindent megvont magától és a kevésnél is kevesebbje, mégis beérte vele.
-Anyja pedig jó kedvet mutatott és minden aprónak úgy megörült, csakhogy
-a fia kedvét ne rontsa.
-
-Bezzeg az apjuk, annak már zsémbesebb volt a természete. Morgott a
-rizsleveses vacsorának, morgott a gyenge teának, hát még az egyéb sok
-semminek.
-
-– Hacsak egy kis _szake_-borom lenne, – szokta volt mondogatni – hogy
-felmelegedhetnék tőle, jobban, mint attól a híg teától.
-
-Jött aztán a sok zokszó, hogy amikor ő fiatal volt és bírta a sok
-munkát, bővében volt a szake-italnak, még a jó emberei is kóstolgatták.
-Most legfeljebb csak forró vizet ha ihatik.
-
-Bánkódott a fia a beszéden és akár még jobban igyekezett volna, csak
-meglenne a láttatja.
-
-– Honnan teremtsek többet elő? – tünődik a legény. – Honnan szedjem elő
-azt az itókát, a szake-rizsbort, mikor úgy szereti az öreg szülém és
-amikor úgy megszolgálna az egészségének.
-
-Épp javában törte a fejét és ahogy hasogatja a dombon a fákat, egyszerre
-csak mintha víz csobogna a közelében. Eddigelé is erre tett-vett, itt
-döntögette a fákat, vízfélének sose látta a nyomát. Pedig ime, hogy
-hallatszik a bugyogása. Ámuldoz a legény és amint a hang után indul, és
-mentül jobban közeledik hozzá, annál jobban bugyog, annál erősebben
-csobog.
-
-Szétnéz, hát nem egy forrás csillog elő? Vize tiszta, mint a kristály;
-színe csillog, mint az ezüst, föléje hajlik, utána nyúl és tenyerével
-merít benne, tenyeréből hörpint egyet. Csak hogy el nem dűl nagy
-ámultában. Forrás vize _szake_-ital, testüdítő, felfrissítő.
-
-Övén lóg a kobakja, leoldja és telemeríti csodaforrásvíznek
-csodaitalával. Ugy siet vele haza, ahogy csak a lábától tellett, és úgy
-örül a lelke, hogy mit szól majd az öreg szüle. Egyet hörpint belőle az
-öreg, kettőt hörpint belőle az öreg; hol a fiát nézi, hol az italt nézi;
-be nagy az öröme, hát a boldogsága.
-
-Egy szomszéd toppant be hozzájuk, hadd örüljön az is, megkínálják borral
-és elmondják neki a csodaital titkát. Házról-házra szalad a jó hír és
-ahány embere a falunak, mind az öregékhez siet; amíg tart az italban,
-minddel kóstoltatják. De im, hogy kiürült a kobak, hát csak
-beleszagolgatnak és nagyokat néznek egymásra.
-
-Korán kél másnap a favágó és siet az erdőre, hogy friss erővel lásson a
-munkához. Kobakot is visz magával, kissé nagyobbacskát, hogy meglegyen
-majd estére a nagy öröm. Odaér az erdőbe és amint közelében a forrásnak,
-hát uramfia, ott sürgölődik egy pár falubéli. Kinek veder a kezében,
-kinek korsó, kinek meg kancsó, hogy majd ők is merítenek abból a
-forrásból.
-
-Suttyomban jött a legelső, suttyomban a második is, utána meg a
-harmadik, és külön-külön mind azt hitte, hogy túljárt a többinek az
-eszén. Bosszankodott is az első, amint meglátott egy másodikat és
-bosszankodott a kettő, amikor egy harmadikat pillantottak meg és
-külön-külön is bosszankodott valamennyi, de meg restelkedtek is egy
-kissé.
-
-Jót nevetett magában a favágó és félrehúzódott tőlök, hogy ne kelljen
-őelőtte restelkedniök.
-
-Jócskán lehettek már együtt, majdnem a java falu, amikor elmosolyogja
-magát az egyik, hogy sose restelkedjenek most már egymás előtt. El is
-nevette magát valamennyi.
-
-– Azért jöttünk, mert megannyian egyet akartunk, – szólal meg egy
-ravaszképű. – Töltsük meg az edényeinket és úgy induljunk visszafelé.
-
-– Innánk előbb egyet, – szólal meg egy másik – ha már mellettünk az
-ital.
-
-Le is guggol már a forrás mellé, telemeríti a kobakját és – ó, be jó
-lesz – hörpint egyet belőle. Nem szól egy szót se, csak mereszti a
-szemét és megint hörpint egyet. Még nagyobbat bámul, egy harmadikat is
-hörpint.
-
-– Víz van ebben, – ordítja el magát – tiszta víz ez, semmi más. Csúffá
-tettek bennünket, bolondot űztek belőlünk. Hol az a favágó, – kiáltja –
-annak lássuk el a dolgát. Ő találta ki a forrást, fürösszük hát meg
-benne.
-
-Volt esze a legénynek, hogy egy szikla mögé surrant, onnan tartotta őket
-szemmel.
-
-Csak ránézni kellett arra a sok emberre. Mintha gyanuperrel éltek volna,
-sorra odamennek a forráshoz és egymásután kóstolgatnak belé. Víz volt
-biz az megannyijának, nem pedig a várva-várt _szake_. Lógott is az
-orruk, amint hazafelé bandukoltak; egy szó nem sok, annyit se szóltak
-egymáshoz, de még azt is lassan mondták.
-
-Most már a legény is előmerészkedett a rejtekéből.
-
-– Tán csak álmot láttam, – gondolja magában – és csak most ébredtem
-valóra. Álom lett hát volna az egész?
-
-Egyet dörzsöl a két szemén, körülnéz, a forrás egyre ott bugyog előtte.
-
-– Már csak megkóstolom a vizét – mondja, és veszi a kobakját, telemeríti
-és amint megízleli, biz az nem víz, hanem a legpompásabb _szake_-ital,
-akárcsak a tegnapi. Annak is maradt a forrás, ahányszor csak merített
-belőle.
-
-_Szake_-italt merítgetett, amikor csak kedve tellett, mindenki más vizet
-látott, nem _szake_t, de vizet ivott.
-
-Jó messze eljutott a csodaforrás híre, a _mikádó_ is meghallotta egy
-nap. Hivatja a derék favágót és minden jóval megjutalmazza, hogy apját,
-anyját úgy gondozta.
-
-Szent hely lett a csodaforrás és ahány gyerek, ahány szüle, mind elmegy
-a szentelt helyre, szeretetért imádkozni, szeretetben boldogulni.
-
-
-
-
-Téli hónap szamócája.
-
-Messze helyen egy kis házban, éldegélt egy özvegy asszony. Két szép
-lánya is volt neki; az egyiknek, nagyobbiknak _Hófehérke_, a másiknak,
-kisebbiknek _Rózsabimbó_ volt a neve. Mostohalány volt a nagyobb, úgy is
-bánt az anyja vele; csak a másik, a kisebbik, az volt anyja szemefénye.
-_Rózsabimbó_ talpig selyemruhácskában páváskodott, _Hófehérke_ durva
-daróclebernyegben késő estig dolgozgatott. Szófogadó volt a nagyobb,
-alázatos, naplopó volt a kisebbik, akaratos. Minden munkát ő végzett el,
-_Hófehérke_; egész nap csak lustálkodott a bimbócska s a nénjét sem
-szenvedhette.
-
-Tél közepén járt az idő, napok óta hullott a hó; térdig érve jártak
-benne, fujdogált a jeges szellő. Napkeltekor a nagyobbik a konyhában
-sürgött-forgott, teát főzött, edényt mosott; a kisebbik jó melegben
-bábuival játszadozott. Azt mondja egy hideg reggel _Rózsabimbó_ az
-anyjának:
-
-– Szamócára éheztem meg, jaj be ennék egy-két szemet.
-
-– Kerestetek, lelkem lánykám, – szólt az anyja s a másikat a konyhából
-bekiáltja.
-
-Megtörli két munkás kezét és úgy nyit be _Hófehérke_.
-
-– Mit parancsolsz, édesanyám? – kérdezgeti szíves szóval.
-
-– Szamócára éhezett meg a bimbócska, kint a mezőn láss utána, teljék be
-a kívánsága.
-
-Tréfaszónak hiszi a szót a nagyobbik:
-
-– Édesanyám, télidő van, térdig érő hómezőben nem terem meg a szamóca.
-
-Mérgesen rivall rá anyja:
-
-– Ne akarj te mindent tudni, mindenben csak ellenkezni; takarodj ki a
-mezőre, szamócát hozz, értetted-e?
-
-Kimegy a lány a konyhába, a konyhából az úccára, az uccáról ki a rétre,
-térdig érő hóesésbe. _Hófehérke_ megy-mendegél, hideg hó a térdéig ér és
-amint el-eltünődik, árva sorsán keseredik, egyszerre csak nagy hirtelen,
-ott terem egy öregecske. Vállig lóg le hosszú haja, hófehér a nagy
-szakálla; néz a lányra szelíd szemmel, szól hozzája nyájas szívvel.
-
-– Sose búsulj, sose aggódj, a sorsodon sose rágódj; elvezetlek én egy
-helyre, szamócás kis kertecskébe.
-
-Hófehérke csodálkozik, szólásra sem bátorkodik. Elől megy az öreg ember,
-utána meg Hófehérke s kisvártatva el is jutnak, réten túl egy
-kertecskébe. Amint oda megérkeznek és egy kicsit megpihennek, egyet
-tapsol két kezével, felfelé néz két szemével, fehérhajú öreg ember.
-
-Mint a villám olyan fürgén, pattan elé ifjú legény, vállig lóg le sötét
-haja, feketéllik a szakálla. Ámul-bámul _Hófehérke_, azt se tudja, mi
-van vele.
-
-– Ne ámuldozz, kis leánykám, ne csodálkozz kis árvácskám; tudd meg hát,
-hogy ki vagyok én, hogy ki ez az ifjú legény. Tél havának vagyok én az
-istenkéje, nyár havának ez a legény, az én fiam az istene. Megesett a
-szívem rajtad s egy tapssal, egy imádsággal felköltöttem a fiamat, hogy
-szamócát adjon neked, kosárkádat megtölthessed.
-
-Odaszól a legénykének, nyári hónap istenének:
-
-– Érlelj gyorsan szamócákat, édeseket, pirosakat.
-
-Nyár havának istenkéje egyet tapsol két kezével, felfelé néz két
-szemével s ha nem látnád, el se hinnéd: napfény ragyog a kék égen, hó
-elolvad mezőn, réten; pára száll fel puha földből, fű, fa, virág mind
-kizöldül; levelet hajt az ágacska, kivirít a virágocska; nyári szellő
-lengedezik, százszín lepke ébredezik; döngicsélnek a méhecskék,
-csattognak a fülemülék. Réten túl egy kis kertecske, szamóca piroslik
-benne.
-
-– Gyorsan szedd a szamócákat, színig töltsed kosárkádat, – szól a
-lányhoz az istenke.
-
-Munkához lát _Hófehérke_ s mind leszedi a szamócát, megtölti a
-kosárkáját. Készül aztán hazafelé s amint néz a kis kert felé, volt két
-isten, nincs két isten. Ahogy jöttek, úgy tüntek el, fű, fa, virág úgy
-virult el s nyár helyébe megint tél lett, mindenfelé hó fehérlett.
-
-– Álmot láttam, tündérálmot, – szól a lányka révedezve s amint ránéz a
-kosárra, mint a kláris, úgy piroslik téli hónap szamócája.
-
-Összeteszi a két kezét, imádja a két istenkét, megvédőjét szükségében,
-segítőjét inségében. Siet aztán az útjára, hó előtte, hó utána s viszi
-haza szamócáját, otthonlévők vágyódását.
-
-Nagyot hökken édesanyja, a szamócát amint látja, s alig hisz a két
-szemének.
-
-– Csakugyan találtál volna hóban érő valóságos szamócákat?
-
-– Valódinak valóságos, – bizonykodik _Hófehérke_ – szamócának is
-szamóca.
-
-– Hol találtad? Honnan hoztad?
-
-– Túl a falun, egy kis kertben, ott terem a gyümölcsösben.
-
-– Mért nem hoztál akkor többet? – kérdezi a kapzsi asszony.
-
-– Kosárkámba nem is fért több, kertecskében nem is nőtt több.
-
-– Hazug a szód, a mondásod, – rivall rá a mostohája. – Néked kéne a
-többije, a legjava, az édese.
-
-– Nem hazudtam, valót mondtam, – feleli rá Hófehérke.
-
-– Megmutatom, hogy hazudtál, – forr a méreg az asszonyban, s odaszól a
-bimbójának, szamócázó lánykájának:
-
-– Menjünk mi a falun túlra, falun túl a gyümölcsösbe, friss szamócát
-szedegetni.
-
-Kéri lánya, _Hófehérke_:
-
-– Nagy a hideg, ne menjetek, kárt tehet a tél bennetek.
-
-– Hogy a javát te falhasd fel… – gúnyolódik anyja, húga.
-
-Kapja magát a mostoha s megy lányával, a kisebbel falun túlra, falun túl
-a gyümölcsösbe.
-
-Aggódik ám _Hófehérke_, szánakozik szívecskéje. Lesi, várja megjöttüket;
-jó késő már, csak nem jönnek.
-
-Siet a lány a konyhába, a konyhából az uccára, az uccáról ki a rétre,
-térdig hóban gyümölcsösbe.
-
-Elterülve egymás mellett, mostohája, húgocskája ott feküsznek a nagy
-hóban, hóba fagyva megfagyottan.
-
-
-
-
-Papirsárkány eregető.
-
-Élt jó régen egy asszonyka, asszonynak egy gyerekfia. Indulatos egy kis
-fickó, anyjának szót nem fogadó.
-
-Papírsárkányt vett neki egyszer az anyja. Ember formája volt a
-sárkánynak, akár egy bálványé. Szalad a fiú a játékával, hogy eregesse
-fölfelé, de sehogyse ment a dolog. Szállt egy kicsit, szálldogált, aztán
-megint csak lecsapódott a földre.
-
-– Széttépem én ezt a rongyot, – kiáltja az akaratos, – ha nem éri el a
-tornyot.
-
-Még egyszer nekiereszti a sárkányt, szálldogál is egy darabig, amikor
-jön hirtelen egy szellőcske és a sárkányt egy nagy fához odacsapja.
-Magas fának a legcsúcsán, ott akadt meg a kis sárkány.
-
-– Ördögadta, – káromkodik a kis legény és mérgében olyan nagyot ránt a
-zsinegjén, hogy elszakadt, és a sárkány a magas fán rajtaragadt.
-
-Fa tetején a sárkányka mintha kissé mosolyogna s mintha kedve telne
-benne, hogy a szellő ide-oda himbálgatja.
-
-– Megrontom én a kedvedet, csak vigyorgasd a képedet, – kiáltja az
-indulatos s felragad egy kődarabot, nagy haraggal felé dobja, fel a
-fára, a csúcsára.
-
-Sárkánynak a szívetáját találta el a kődarab. Nevet rajta a legényke,
-szedegeti össze a sok kavicsot és sorra dobálgatja fölfelé. Szegény
-sárkány képe, karja, a dereka meg a lába össze-vissza cafatozva. S fa
-tetején a sárkányka mintha nyögne, bosszankodna.
-
-Meghallja az anyja a nagy lármát, odaszalad a fiához s kérdi tőle:
-
-– Hát megint már mit műveltél?
-
-– Semmit, – mondja a fiúcska. – Nagy mihaszna az a sárkány, biz én a
-végére jártam.
-
-– Még csak minap vettem neked s máris csupa ronggyá tetted, – korholja
-az anyácskája.
-
-– Ottragadt a fa tetején, onnan vigyorgott le felém, – menti magát a
-makrancos.
-
-– Ó, ha nekem szóltál volna, a fáról leszedtük volna s szegény fejét
-egy-kettőre teljes rendbe hoztuk volna.
-
-– Nem kár érte, – szól a fia dacoskodva.
-
-– Sárkány szívét megsebezted, hátha számonkéri tetted s eljön hozzád éj
-idején – szól aggódva édesanyja.
-
-– Sose jön ő többé elő, – mond nyugodtan a fiúcska.
-
-– Ártatlanban nagy kárt tettél, vétek, amit elkövettél, s ha az éjjel
-meglátogat, bizony-bizony megfojtogat, – inti anyja komoly hangon.
-
-Megborzong a kis kegyetlen és félig már meg is bánta, hogy a sárkányt
-bántogatta. Odalépked az anyjához s arra kéri, hogy a romlott sárkány
-helyett vegyen neki egy másikat, egy még szebbet.
-
-– Hogy annak is lelkét vegyed, éppúgy azt is megszenvedtesd?
-
-[Illustration: Papirsárkány eregető.]
-
-– Soha többé, – szól a fiú, – csak még egyet be szeretnék.
-
-Anya szíve mit tehet mást, vásárol egy másik sárkányt s odaadja a
-fiának.
-
-Este lett, a nap leszállott, sárkánnyal már nem játszhatott. Lefekvéskor
-elővette s ágya mellé, vánkosára lefektette. Egyre az járt az eszében,
-hogy másnapra virradatra megint sárkányt eregethet. Feje mellett az új
-sárkány, úgy aludt el a legényke.
-
-Éjfél után lehetett már s egyszerre csak azt érzi, hogy csoszognak a
-feje mellett, beszélnek az ágya mellett.
-
-– No te fiú, te telhetetlen, – ébreszti egy ijesztő hang.
-
-– Ki az, mi az? – szól a fiú megrezzenve, megrettenve, s amint nyitná a
-két szemét s összeszedné minden eszét, a minapi tépett sárkány, ott
-előtte mint egy bálvány, rámereszti tűzben égő, villámszóró két nagy
-szemét, felé tátja tágra nyitott öblös száját, felé szegzi éles karmát,
-hórihorgas két nagy karját s dörgő hanggal kiált rája:
-
-– Fejem kővel dobáltad meg, szívem táját sebezted meg, ruhámat
-szétszakítottad, testemet szétmarcangoltad. Megfizeted nagy bűnödet,
-leharapom a fejedet.
-
-S vicsorítja már a fogát, tátogatja éhes száját.
-
-– Jaj a sárkány, jaj a lelke, – gondolja nagy rémüldözve s kiáltana, de
-nincs hangja; menekülne, de nincs lába.
-
-Félőrülten rémültében belemarkol a sárkányba, beleragad a hajába és
-ahogy csak telik tőle, egyre rántja, ráncigálja. Sárkány teste
-szakadozik, nagyot zizeg s összeomlik. Vérszemet kap a fiúcska,
-vérbeborul szeme-arca s rátapos a sárkányára, két lábával rúgja, zúzza.
-
-S ím, egyszerre megébredve, hallja anyja hangját, szavát, ijedező
-kiáltását:
-
-– Mi baj megint? Mit műveltél? Fektemből felijesztettél!
-
-Mély álmából most ébred fel, megriadva most rezzen fel és a fiú amint
-szétnéz, hát meglátja, hogy ott hever lent a földön, megrugdosva,
-széttaposva, össze-vissza szakadozva, minap esti új sárkánya.
-
-Szíve dobban, eszmélkedik, szégyenszemre szégyenkezik, nekipirul halvány
-arca s röstelkedve szólal szava:
-
-– Sárkány lelkét megbántottam, nagy bűnömért meglakoltam.
-
-
-
-
-Urasima, a halászlegény.
-
-Élt egyszer egy jószívű halászlegény, _Urasima_ volt a neve. Mindennap
-kievezett volt a tengerre és napestig egyebet se tett, mint hogy
-halászgatott. Apja-anyja öreg volt már és azért küzdött, azért fáradt,
-hogy ellássa az öregeket. Épp visszatérőben volt egyszer a tengerről,
-amikor hallja, hogy egy csomó apró ember, fiú- meg lánysereg, ugyancsak
-sikongat a parton. Kilép a csónakjából és odaigyekszik hozzájuk, hogy
-mért csapnak olyan nagy lármát. Közéjük megy, hát egy teknősbéka van a
-kezükben és egyre pacskolják a teknőjét. Megsajnálja a halász az
-állatkát és rászól a gyerekekre:
-
-– Nem sajnáljátok azt az ártatlan teknőskét? Tüstént hagyjátok abba és
-dobjátok vissza a vízbe!
-
-Még a gyerekeknek állt feljebb.
-
-– Mi találtuk ezt a teknősbékát, senkinek semmi köze hozzá, – feleselik
-vissza.
-
-Másként próbálkozik a legény és azt mondja a gyerekeknek:
-
-– Megveszem én tőletek azt a teknősbékát, adjátok el nekem.
-
-Eladták neki az állatkát és lódulnak hazafelé, hogy jól sikerült a
-vásárjuk.
-
-Kezébe veszi a halász az állatkát, símogatja, cirógatja és így szól
-hozzá:
-
-– Ó, szegény kis teknőske, ha idejében meg nem jövök, a kezük közt
-pusztultál volna el. Most pedig siess a társaidhoz és jobban vigyázz
-magadra, hogy a kezük ügyébe ne kerülj a gyerekeknek.
-
-Azzal leteszi az állatkát a földre, hogy visszamásszék a vízbe, vízbeli
-otthonába. Jó darabig még szemmel kíséri és csak akkor nyugodott meg a
-legény, mikor jó bent volt az állatka a vízben. Aztán fogta magát és
-ment ő is hazafelé, szigetbeli otthonába.
-
-Másnap ismét elment halászni és hogy, hogy nem, jó messze elmerészkedett
-a tengerre. Tűzött a nap tikkasztóan, fáradt is volt és addig-addig
-bóbiskolt, míg elnyomta az álom és elaludt a csónakjában.
-
-Egyszerre csak, mintha emberi hangot hallana. Felrezzen, körültekint,
-sehol senki, semmi.
-
-– Tán álmodtam, – gondolja magában.
-
-Megint csak el-elbóbiskol és alighogy behúnyja a szemét, mintha
-elkiáltaná magát valaki, hogy:
-
-– _Urasima_, hé, _Urasima!_
-
-Még jobban megriad, még jobban széttekint, hát egy teknősbéka tekintget
-ki a vízből.
-
-– _Urasima_, – szólal meg újfent a teknősbéka – én vagyok itt, akinek
-tegnap mentetted meg az életét. Azért jöttem elő, hogy megköszönjem a
-nagy jóságodat.
-
-– Van is azon mit köszönni, – feleli a halász – szót se érdemel az
-egész. Véletlenül arrafelé haladtam és annak köszönheted a
-megszabadulásodat.
-
-– Nem, – mondja a teknősbéka – te vagy a megmentőm, neked köszönhetem az
-életemet. Ha nem volna ellenedre, elvezetnélek valahová.
-
-– Hová? – kérdi _Urasima_.
-
-– Hallottál-e valaha a sárkánypalotáról? – kérdi a teknősbéka.
-
-– Hallani hallottam, – feleli a halász – de látni még nem láttam, pedig
-egész nap a tengeren őgyelgek.
-
-– No hát, oda vezetlek én el, – mondja neki a kis teknősbéka. – Ülj csak
-rá a hátamra.
-
-Kiszáll a legény a csónakjából, ráül a teknősbékára és úgy kezdik el az
-úszást, mintha kergetnék őket. Addig úsztak, addig igyekeztek, míg egy
-ragyogó nagy palotához nem értek, annak is a kapujához. Alighogy
-odaérnek, már nyílik előttük a kapu és fogadja őket a sok halász- meg
-szolgaféle ember.
-
-– Üdvözlégy, _Urasima_, – mind azt kiáltja oda neki.
-
-Ugy megzavarodott a halászlegény, hogy azt se tudta, mi van vele és hogy
-csakugyan neki szól-e a nagy megtiszteltetés. Hát még amikor karon
-ragadják és úgy vezetik a palotába, palotabeli nagy szobába. Összeszedi
-magát és ahogy széttekint, vajjon kit pillant meg maga előtt?
-
-_Ottohime_ állt előtte, a tenger istenasszonya.
-
-Szinte elállt a halász lélekzete és szólni akart valamit, de csak
-hebegni is alig tudott valamicskét.
-
-– A legkedvesebb szolgámat, az én kengyelfutómat, azt mentetted meg a
-minap, – szólalt meg _Ottohime_ – hála neked érte, te jó halászlegény.
-Vendégem vagy, úgy járj-kelj a palotámban, akárcsak otthon lennél.
-
-– Szégyellem magam, – feleli _Urasima_ – hogy ennyire megtisztelsz.
-Csekélyke dolgot cselekedtem én, nem érdemlem a nagy jóságodat.
-
-Hiába szabadkozik a legény, vendégnek marad a palotában. És ime, már
-tálalják a sok drága ételt, töltik a sok ritka italt és étel-ital után
-tánc meg hajrá járja. Egyik ámulatból a másik bűvöletbe, azt se tudja a
-legény, hogy mit nézzen meg előbb.
-
-Kézenfogja _Ottohime_, az istenasszony és teremből terembe, sorba
-mutogat meg neki mindent. Szinte támolyogva tért nyugalomra és
-támolyogva ébredt, úgy elvakította a sok ragyogó fényesség.
-
-Másnap megint megvendégelik, harmadnap azonmód, és miközben éli világát,
-még az otthonáról is majdhogy meg nem feledkezik.
-
-Jó néhány napja lehetett, amikor hirtelen csak eszébe jut az otthona és
-úgy elfogja a nagy vágyódás, hogy mindenképpen haza szeretne nézni.
-Odabátorkodik _Ottohime_ elé és búcsút akar tőle venni. Hiába
-marasztalja az istenasszony, hiába kéri-kérleli, nincs többé maradása,
-az otthonára vágyakodik.
-
-– Már látom, – mondja végül _Ottohime_ – hogy nagy az elvágyakozásod.
-Nem bánom, eriggy hát az otthonodba, édes szüléd hajlékába. Ajándék
-nélkül azonban nem engedlek el.
-
-Azzal elővesz egy aranyládikót és odaadja a halásznak.
-
-– Tiéd ez a ládikó, – mondja neki _Ottohime_ – de valahogy ki ne merd
-nyitni, mert póruljárhatsz vele! Ha pedig vissza akarnál egyszer jönni,
-állj oda a tenger mellé és szólongasd a teknősbékát. Ha a láda
-érintetlen, hívó szódra megjelenik és ismét elhoz ide hozzánk.
-
-Fogja _Urasima_ a ládikót, elbúcsúzik _Ottohimé_től meg az embereitől és
-készülődik hazafelé. Kilép a kapun, hát ott várja már a teknősbéka. Ráül
-a hátára és addig úsznak, úszdogálnak, míg el nem jutnak a parthoz,
-ahonnan a minapában indultak volt el. A teknősbéka aztán visszatér, a
-legény meg szétnéz és bámulja a járókelőket.
-
-– De különös, – gondolja magában – hogy csupa idegen arcot látok, mintha
-másunnan jöttek volna ide.
-
-Anyjához-apjához siet, hát ott is idegenekre talált. Megremeg a szíve és
-fut a rokonaihoz, onnan az ismerőseihez, idegen ott mindenki. Megállít
-az uccán egy embert és azt mondja neki:
-
-– Én _Urasima_ vagyok; mondd, mi van a szüleimmel meg a rokonaimmal?
-
-Nagyot néz rá az ember és csodálkozással feleli neki:
-
-– Ne tréfálkozz, pajtás. _Urasimá_ról hallottam ugyan egyetmást, de rég
-volt az, mikor ő még élt.
-
-– Már pedig én vagyok _Urasima_, – feleli a megdöbbent legény. – Ne űzz
-gúnyt belőlem. Innen indultam el egypár napja és épp most vagyok
-visszatérőben.
-
-Furcsa szemmel néznek egymásra, egyik se szól egy szót se. Aztán megint
-elülről kezdi a legény, de sehogyse boldogulnak egymással. Senkise
-ismeri a legényt, csak a hírét hallották valamikor, azt se tudják már,
-hogy mikor. Megzavarodik a szegény halász és siet vissza a parthoz;
-jobbra nézeget a falu felé, balra nézeget a tenger felé.
-
-Egyszerre csak eszébe jut az aranyládikó és fúrja a kiváncsiság, hogy
-vajjon mi lehet benne. Hiába _Ottohime_ intelme, biz ő kinyitja, úgy
-sincs már a földön senkije. Azzal fogja a ládikót és amint nagy
-szívdobogva felpattantja, vajjon mi van benne? Semmi egyéb, csak bíboros
-gőz, piros színű füstfelhőcske. Nézegeti a ládikót és amint a markában
-tartja, megpillantja saját kezét. Ugy össze van zsugorodva, olyan
-ráncos, olyan csontos, akárcsak egy aggastyáné.
-
-Kis patak volt a közelében, odasiet a tükréhez, belepillant, hát egy
-fonnyadt, elsárgult arc, az néz vissza reá. Megroggyannak a térdei és
-amint a fejéhez nyúl, fehér fürtbe ragad a keze, és amint az arcához
-nyúl, barázdákat érez rajta. Mintha önnönmagától borzadozna, elkullog a
-falujába, mert fogytán az ereje, a tengerhez vánszorog el. _Ottohime_
-jut eszébe, hátha visszatérne hozzá.
-
-– Jer elő, kis teknősbéka, – szólongatja állatkáját, de hiába hívó
-szava, nincs már többé teknősbéka, szertefoszlott a varázsa.
-
-Azzal hátra elhanyatlik, élet nélkül összeesik.
-
-Mai nap is jár a híre, volt egy ifjú halászlegény, _Urasima_ volt a
-neve, ki szüleit úgy szerette, hazáját meg úgy imádta, hogy otthagyott
-mindent érte, szép palotát, istenasszonyt, holtig tartó boldogságot. Ha
-egy ifjú útrakel ma, arra intik a szülei: bármi nagy lesz szerencséje,
-hazáját meg házanépét soha, soha ne felejtse.
-
-
-
-
-Kőfejtő és hegyiszellem.
-
-Volt egyszer egy legény, aki azzal kereste meg a mindennapi kenyerét,
-hogy kiment az erdőbe és köveket fejtett ki a hegyekből. Hazacipelte és
-kőfaragóknak adogatta el, azok meg sírköveket meg egyébféléket faragtak
-ki belőle. Csekélyke volt ugyan a keresete, de a kevéssel is beérte.
-
-Egy hegyiszellem lakott volt azon a környéken és nem egyszer történt,
-hogy az emberek előtt is meg-megmutatkozott s ügyes-bajos dolgaikban még
-segítségükre is volt. Nem is egy eset áldja az emlékét.
-
-Dolga akadt egyszer a kőfejtőnek. Sírkőnek valót cipelt be a városba és
-amint viszi a megrendelőjéhez, egy dúsgazdag emberkéhez, hát csak elállt
-a szeme-szája a nagy csodálkozástól. Milyen szép egy házat látott,
-milyen szép volt minden rajta, csupa selyem az ágy benne. Búsan tért
-vissza a hegyek közé s fáradozik, munkálkodik, közbe-közbe keservesen
-sóhajtozik.
-
-– Hej, ha én is gazdag lennék, pirosselymes ágyban hálnék, akárkivel nem
-cserélnék.
-
-Még jóformán ki se sóhajtotta magát, amikor egyszerre csak megszólal
-valami a levegőben és azt mondja neki:
-
-– Teljesedjék a kérésed, gazdag ember lesz belőled.
-
-Elbámészkodik a kőfejtő és arra néz, ahonnan a hang lehallatszott. Nem
-lát biz ő egy fia lelket se. Fogja aztán a csákányát meg a kalapácsát és
-hazafelé ballag, hogy pihenjen egyet a munkája után. Be nagyot nézett,
-amint haza megérkezett. Kunyhó helyett palotája, milyen szép volt minden
-rajta, piros selyem a párnája. Kényelembe veti magát a legényünk és
-egy-két nap meg egy-két hét, úgy megszokta a jómódot, mintha mindig úgy
-élt volna.
-
-Üldögél egy nap a kertjében, élvezi a boldogságát. Ugy tűzött volt a
-nap, úgy égettek a sugarai, hogy még az uccára se lehetett kimenni.
-Csakhogy éppen ki-kipillantgatott, hogy mi történik a nagy világban. Egy
-_sogun_ haladt épp el a kíséretével. Szolgahad meg lovascsapat volt egy
-gyaloghintó körül, a hintóban a _sogun_ ült, legyezővel legyezgették,
-hogy a meleg megkímélje. Arany volt a csillogása, drágakő a ragyogása.
-
-Kelletlenül nézett szét a kőfejtő és mikor már elhaladt volt a nagy
-díszmenet, így sóhajtgatott a gazdaggá lett kőfejtő:
-
-– Hej, ha én is _sogun_ lennék, gyaloghintón pompázhatnék; legyezőkkel
-legyeznének, napsugártól kímélnének.
-
-Egyszerre csak megszólal a hegyiszellem és azt kiáltja a legény felé:
-
-– Teljesedjék a kérésed, _sogun_ váljék tebelőled.
-
-Egy-kettőre _sogun_ lett a kőfejtőből. Volt nagy földje, nagy birtoka,
-hozzávaló palotája. Szolgahad meg lovascsapat volt a rendes kísérője s
-akkor szállt a hintajába, amikor éppen kedve tellett. Legyezőkkel
-legyezgették, napsugár hogy ne érhesse. És ime, még se volt megelégedve
-a sorsával.
-
-Körülnézett, vizsgálódott s egyre azon törte a fejét, mikép lenne még
-jobb dolga. Felnézett a kék égre, ragyogott a tündöklő nap és ahova
-sugara ért, minden égett, perzselődött. S midőn látta, megérezte, hogy
-mint barnul naptól az arca, felkiáltott nagymérgesen:
-
-– Hej, ha égen nap lehetnék, sugarammal sütnék-tűznék.
-
-Megint megszólal a hegyiszellem:
-
-– Teljesedjék a kérésed, fénylő nap lesz tebelőled.
-
-Napként ragyogott a kőfejtő az égen és úgy öntötte égő sugarait, hogy
-földön füvet leégetett, fát, virágot perzselgetett. Barnára égett
-mindenki, ha _sogun_, ha napszámos.
-
-Idővel ám lelohadt a kedve és elégedetlenkedni kezdett a sorsával. Felhő
-bukkant egynap elő, hogy megvédjen zöld erdőket és izzadó embereket. A
-nap arcát betakarta, a zöld termést letakarta, hűvös szellők
-lengedeztek, madarak dalt zengedeztek.
-
-Felfortyant a nap haragja s toporzékolt nagy dühében, hogy egy ilyen
-foltos felhő, sugarait mind felfogja.
-
-– Hej, ha felhő lehetnék én, – kiáltozza a kőfejtő – be hatalmas lennék
-is én.
-
-Alighogy kimondta a kívánságát, már megszólal a hegyiszellem:
-
-– Teljesedjék a kérésed, felhő legyen tebelőled.
-
-Felhő lett a kőfejtő nap és odaterült a nap alá, a föld fölé.
-Felfogdossa a nap sugarát, és mily nagy volt az ő öröme, mikor a föld
-zöldelőben, a fák meg bokrok rügyezőben, színes virág pompázóban.
-Mindezzel ő nem érte be, mikor oly nagy a hatalma. Esőt küldött le a
-földre s napokon meg heteken át nagy cseppekben zuhogott le. Patak,
-folyó mind megdagadt, gát meg töltés összeomlott, rétet, mezőt
-elárasztott. Hullám borul a földekre s magával ragad mindent, ami csak
-útjába kerül.
-
-Csak a szikla állt mereven s gúnyolódva nézett végig a hömpölygő
-áradaton. Fogta magát egy nagy hullám, nekirontott tajtékozva, de a
-szikla állt szilárdan, kár nem esett semmi benne. Elámulva kiáltott fel
-a kőfejtőből lett felhő:
-
-– Ki erősebb énnálamnál? Ha a szikla az erősebb, én is az akarnék lenni.
-
-Hegyiszellem szava hallszik:
-
-– Teljesedjék a kérésed, kőszikla lesz tebelőled.
-
-Büszkén állott a kőszikla, gyönyörködött hatalmában. Akár forrón sütött
-a nap, akár zápor mosta falát, meg se moccant a helyéből.
-
-Szétnézett egy nap a szikla, hát zajfélét hall odalent, és amikor
-lepillantott, mit lát meg a szikla alján? Egy kőfejtő fog egy csákányt s
-olyat csap a sziklatestbe, olyat vág a sziklafalba, hogy darabban
-hullnak róla s mennydörögve gurulnak le.
-
-– Mi történik hát énvelem? – kiált fel a sziklalegény. – A kőfejtő a
-csákánnyal erősebb, mint én, a szikla? Inkább akkor ember lennék s én
-vagdosnám a sziklákat.
-
-Megszólal a hegyiszellem, hogy legyen meg, amit óhajt, s amint térül,
-amint fordul, kőfejtővé lett a szikla, követ fejthet, követ vághat.
-
-Verejtékes homlokával folytatja a mesterségét, fáradozó két karjával
-vagdos sziklát, kemény követ, s mert sorsában megnyugodott, hegyiszellem
-se szól többé. Azzá lett, mi régebben volt, követ fejtő munkáslegény.
-
-
-
-
-A hold és a denevérek.
-
-Hegyek ormán fényesedik, _Ujholdacska_ megszületik. Lent a földön,
-dombok alján, sziklafalak hasadékán, sűrű erdő sötétjében, mély
-barlangok legmélyében, fel-felrebben egy szürkécske, feje, szárnya
-sötétecske. Azt hinnéd, hogy négy lábon jár, vélnéd, egy kis szárnyas
-madár. Pedig ő a denevérke, kis holdacska ellensége.
-
-_Holdacska_ elmosolyodik, szürkécskékkel tréfálkozik. Ha kibújnak a
-fészkükből, akkor ő is előderül; ha megtérnek odujokba, holdacska is a
-nyomukba.
-
-Megint egy nap, úgy mint máskor, alkonyatkor, napnyugváskor,
-kongnak-bongnak a harangok, kigyulladnak a lámpások, denevérek
-éledeznek, álmaikból ébredeznek.
-
-– Lement a nap, kimehetünk, fészkünkből kirepülhetünk, – szól az egyik
-szürkeszárnyú.
-
-– Csak a másik még ne jönne, fényével ne derengene, – szól a másik
-sötétképű.
-
-_Holdacska_ már harmadnapos, vándorútján vigyázatos; felhők között
-el-elbújkál, fűzfák közül kikandikál.
-
-– Álomszuszék denevérke, – mosolyog a röpkedőkre – hol maradtok, hová
-késtek? Mindj itthagylak benneteket.
-
-– Ó, te nyápic holdágacska, – mordulnak a sarlócskára, – mit tud a te
-soványságod, éhenkórász sápadtságod?
-
-_Sarlócska_ elröstelkedik, felhő mögé rejtőzködik. Kisvártatva
-előbukkan, a lábával egyet toppan s azt mondja a denevérnek, fénytől
-félő ellenfélnek:
-
-– Bolond ésszel azt ne hidd ám, hogy megmarad sovány formám. Nagyot
-növök én holnapra, még nagyobbat másodnapra s addig-addig gömbölyödök,
-míg kerekre meg nem növök. Akkor lesz ám a hadd-el-hadd, sovány voltom
-ócsárold csak.
-
-Nevetnek a denevérek, nem hisznek a szóbeszédnek.
-
-– Az _Ujhold_ csak egy vesszőcske, a nap meg egy kerekecske; arra pedig
-mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony vesszőt szép kerekre
-kerekítsen.
-
-– Vagy ki tudja, – mondja a _Hold_.
-
-– Inkább arra legyen gondod, szél ne fújja el a kontyod, – gúnyolódik a
-denevér.
-
-– Hátha mégis csodamódon kikerekül sovány arcom? – tudakolja a
-_Holdacska_.
-
-– Ha pufókra dagad arcod, kérünk akkor bocsánatot, – szól a szürke
-gúnyolódva.
-
-– Nem addig a! – szól az _Ujhold_ makacskodva. – Ha valóra válik a szóm,
-lesztek-e hű jobbágyaim?
-
-Elébb egyet gondolkoznak, egymás között tanakodnak.
-
-– Azok leszünk, – kiáltozzák, esküszóval bizongatják.
-
-– Jösztök is majd jobbágy szóra, köszönteni virrasztóra, – s indul a
-_Hold_ az ég felé, hóval fedett hegyek megé.
-
-Arra sétált _Esthajnalka_, esthajnalnak szép csillagja, s így szól a sok
-denevérhez, zsákmány után röpkedőkhöz:
-
-– Denevérkék, oktalanok, odavan a szabadságtok.
-
-– Miért? – kérdik megütődve.
-
-– Nem _Ujholddal_ beszéltetek?
-
-– Annak tettünk ígéretet.
-
-– _Holdnak_ lesztek a jobbágya, – ijeszt rájuk _Esthajnalka_.
-
-Nem értik a denevérek s nagy dacosan elrepülnek.
-
-Másnap este lesve-lesték, hogy _Sarlócskát_ megnézhessék; ám egy felleg
-nagysietve _Ujholdacskát_ el-befedte.
-
-– Mondtuk, úgy-e, hogy vesszőcske nem lehet egy kerekecske, – mondja
-büszkén egy denevér.
-
-– Nem nől, se nem gömbölyödik, szégyeltében rejtőzködik, – szól egy
-másik ostobácska.
-
-Harmadnapra újfent lesik, hogy _Sarlócska_ megjelenik; ám felleges az ég
-alja, kis holdunkat betakarja. Pedig bentről leskelődik s napról-napra
-gömbölyödik.
-
-– Arra bizony mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony vesszőt szép
-kerekre kerekítsen, – ujjongnak a denevérek, s eresz alján, tenger
-partján jókedvükben keringenek. A sok dőre denevérke.
-
-Tizenhárom már az este, hogy a szürkék minden este lesték a hold
-jöttét-keltét, napról-napra növekedtét.
-
-Egy szép napon mi történik? Felleg fordul nyugat felé, s amint tisztul
-kelet felé, ezüst színnek fényessége, szétömlik a derengése. Éjszakának
-sötét fátyla szertefoszlik halaványra. Denevérek hunyorgatnak, tátott
-szájjal pislogatnak s kelet felé bámultokban, elképednek ámultokban.
-
-Zajló tenger mély vizéből, hullámhegyek örvényéből, szálldogál egy
-gömbölyűcske, felcsillanó fényesecske. S amint egyre emelkedik s ezüst
-színe fényesedik, sugarai szétszóródnak és a vízben, ezüst vízben
-ezüstösen hullámoznak.
-
-– _Nippon_ország napos kertje, – szól az egyik denevérke.
-
-– Színig ezüst minden benne, – kiáltoz egy másik szürke.
-
-– _Napistenke_ jött az égre, annak ragyog így a fénye, annak vakít
-fényessége.
-
-– Balga beszéd, – szól egy másik, mind között legokosabbik. – Reggel van
-a nap kelése, hajnalbeli ébredése.
-
-S hol beszélnek, hol hallgatnak, denevérkék ámuldoznak s napot tudnak a
-hold helyett, hol meg holdat a nap helyett. S amint néznek fel az égre,
-csodás égi fényességre, hangját hallják _Holdacskának_, minapesti
-_Sarlócskának_:
-
-– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök úgy-e, bocsánatért? A minapi
-vétketekért?
-
-Denevérkék összenéznek s mintha mit sem értenének, egyre nézik a
-holdacskát, s azt se tudják, hogy a napot vagy pedig a holdat látják.
-
-A hold egyre emelkedik, ezüst színe fényesedik, s ismét hallják a
-_Sarlócskát_, harmadnapos _Ujholdacskát_.
-
-– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök, úgy-e bocsánatért? Én vagyok az
-_Ujholdacska_, harmadnapos kis _Sarlócska_. Én vagyok ám a vesszőcske,
-én lettem ám gömbölyűcske. Valamelyes csodamódon kikerekült sovány arcom
-s addig-addig gömbölyödtem, míg napnyira meg nem nőttem. Jobbágykáim,
-denevérkék, jösztök úgy-e, bocsánatért?
-
-Szigorú lett a _Hold_ képe, komollyá vált tekintete. Denevérkék
-megremegnek, bocsánatért esdekelnek, összefogják szárnyaikat, levetik a
-saruikat, meghajolnak, leborulnak, _Holdistennek_ meghódolnak.
-
-
-
-
-Jamagata ajándéka.
-
-Nagy fösvény volt _Jamagata_. Minden széltől óvta zsebét, kuporgatta
-pénzecskéjét.
-
-Ujév napja volt éppen közeledőben és egy jó barátjára gondolt, hogy meg
-kellene valamivel ajándékoznia. Sok szívességért tartozott volt neki.
-
-Naphosszat törte a fejét, hogy milyen is legyen az az ajándékféle, hogy
-olcsó is legyen, meg mutatós is. Járta a vásárt, meg a sok boltot, majd
-hogy ki nem nézte a szemét.
-
-Egy üvegesbolt előtt haladt el egy nap és amint nézegeti benne a sok
-portékát, egy törött porcellánt vesz köztük észre, dirib-darab
-virágvázát.
-
-– Hopp, – gondolja nagy örömmel – megvan már az ajándéknak való.
-
-Benyit a boltba, rámutat a cserepekre s ímmel-ámmal hümmögetve, úgy
-kérdezi az árát.
-
-– Annak az ára száz _jen_ lenne, hogyha egy darabban lenne, – feleli a
-boltos.
-
-– _Szen_-pénzt sem ér összetörve, – feleli rá _Jamagata_.
-
-– Nem ér biz az még egy _szen_t se, – mondja a becsületes boltos – vidd
-el, ha kell cserépféle.
-
-Jaj de boldog lett a fösvény, és a vázát összeszedvén, nagy örömmel
-viszi haza, jó lesz másnak ajándékba.
-
-Meglátja otthon a felesége és kérdi az urától:
-
-– Minek neked ez a szemét? A sok dirib-darab cserép?
-
-– Ajándék lesz majd belőle, – szól az ura nevetgélve.
-
-– Csúffá tesz az ajándékod, hogyha való a szándékod, – szól az asszony
-feddő hangon.
-
-– Semmi közöd a dolgomhoz, sem pedig a szándékomhoz, – förmed rá az ura
-szava. – Rakjad szépen egy csomóba, selymes, bolyhos papirosba. A
-többijét ellátom én, jó helyére juttatom én.
-
-Veszi az asszony a cserepeket, szép gondosan rakosgatja, papirosba
-csavargatja és szó nélkül adja oda az urának. Azt tegyen vele, amit
-akar.
-
-Kezében a csomócskával, úgy indul _Jamagata_ a barátjához. Benyit hozzá,
-megáll előtte és orrhorgasztva, szégyenkezve, így szól hozzá tompa
-hangon:
-
-– Ajándéknak valót hoztam, újesztendő adományát. Virágvázát
-porcellánból, a legkülönb fajtájából. Ám _riksám_ból kiszálltomban,
-hogy, hogy nem, biz egyet csúsztam és a váza összetörve, most itt állok
-szégyenszemre.
-
-– Szebb dolog a barátságod, mint újévi ajándékod, – feleli az ember és
-átveszi az ajándékot a kezéből, hogy megnézze a bennelevőjét.
-
-Kibontja az ember a csomót és amint odapillantanak, hát úgy
-nekiveresedett a fösvény, akár egy piros krizantémum.
-
-Ahány cserép a csomóban, mind megannyi papirosban, külön-külön
-belerakva, selymes-bolyhos papirosba, becsomózva, becsavarva.
-
-Állt az egyik restelkedve, a másik meg szemlesütve. Nagy fösvény volt
-_Jamagata_.
-
-
-
-
-Félfülecske, féllábacska.
-
-Télidő volt, hetek óta egyre hullott a pihés hó. Erdők, hegyek, kunyhók,
-bokrok, hidak, kövek, utak, folyók, minden, minden hó alatt volt.
-
-Hegyen egy nyúl tanyácskája, kettő volt a fiacskája. Fehér színe az
-egyiknek, _Fehérké_nek, tarkás színe a másiknak, _Tarkácská_nak.
-
-Vastag a hó a hegyeken, színe vakít a földeken. Hol szerezzen nyúl apóka
-ennivalót, csemetéknek élnivalót. Fejebúbját megvakarja, fületövét
-megkaparja s azt mondja a nyuszikáknak:
-
-– Nincs mit tenni, el kell menni, rágnivalót kell szerezni.
-
-Kis _Fehérke_ egyet ugrik, kérve-kér és rimánkodik:
-
-– Hadd mehessek én is veled, hadd járok be erdőt-hegyet.
-
-Kis _Tarkácska_ kettőt ugrik s ő is egyre bizonykodik:
-
-– Ha elviszed bátyácskámat, engemet is ráadásnak.
-
-– Nagyon hideg a tél nektek, – inti őket nyúl apóka – maradjatok szép
-nyugodtan fészketekben, vackotokban. Hozok nektek édességet, szem nem
-látta csemegéket.
-
-Azzal elment nyúl apóka. Hegyet bejár, völgyet bejár, eledelre csak nem
-talál. Éhes is lett, fáradt is lett, megpihenni kéne egyet. Erdőt lát a
-közelében s amint jár-kél sűrűjében, meg-megrezzen tapsi füle, zörren
-egyet a közelbe. Nagy félénken hátra sandít s im, egy vadász céloz rája,
-ó, de szörnyű a puskája.
-
-A nyúl egyet iramodik, jobbra-balra kanyarodik. Vesd el magad nyúl
-apóka, gyors a lába, gyorsabb puska; levegőben egy durranás, földön
-fetreng a nyúl pajtás.
-
-Egy percnyi a gondolatja s máris talpán a nyúlacska. A vadásztól nagy
-féltében, ereje kimerültében, nekilohol az erdőnek, egyenesen a
-fészkének. Kis nyúlacskák nagyot néznek, még nagyobbat megrémülnek.
-
-– Tán a farkas kergetett meg? – kérdezik nagy szívdobogva.
-
-– Jaj, a vadász, jaj, puskája, rettenetes durranása, a fejemen mintha
-fájna.
-
-– A félfüled, jaj, apóka, – kiáltoz a két nyuszika.
-
-Füléhez nyúl szegény kis nyúl s elrémülten veszi észre, nincs a helyén a
-balfüle.
-
-– Ellőtték a félfülemet, – töri kezét, sírván-sírva, – szegény fülem
-mától fogva mindennek csak felét hallja.
-
-Nagy sírásnak neszét veszi fehér kócsag, szomszédbeli. Átsiet a nyúl
-komához, erdőbeli pajtásához.
-
-– Mit gunnyasztasz, mi baj, koma? Mért a fejed bepólyálva? – kérdezi a
-komájától.
-
-– Szegény apót nagy baj érte, odaveszett a félfüle, – siránkoznak a
-nyuszikák.
-
-– Künn az erdőn járt szegényke, ennivaló nagyon kéne, s míg szaglászott,
-keresgetett, orvul vadász reálesett. Eltalálták a félfülét, elvesztette
-a balfülét.
-
-– Hol veszett el, hol maradt el? – kérdi kócsag sajnálkozva.
-
-– Feleúton ejthettem el, hófúvásban hullattam el, – nyög-nyöszörög nyúl
-apóka. – Jaj, ha te megtalálhatnád, térdig hóból kikaparnád.
-
-Kócsagocska egyet perdül, fül-keresni el-kirepül.
-
-– Kócsag apó megtalálja, – szól a nyúlnak nyuszikája.
-
-– Ha mély a hó, kikaparja, – bizakodik a _Tarkácska_.
-
-– Hosszú csőre, hosszú lába, majd csak rájön a nyitjára, – reménykedik a
-félfülű.
-
-Szóbeszédet sorra járják, kócsag jöttét lesik-várják. Alig jár el egy
-kis idő, s ím a kócsag bicegve jő.
-
-– Jaj, a lábam, a féllábam, – siránkozik fájdalmában s odaroskad a nyúl
-mellé, búban-bajban társa mellé.
-
-– Tán a vadász kergetett meg? – kérdi tőle mind a három.
-
-– Az erdőben, a nagy hóban félfüledet megtaláltam, – nyögdécsel a
-szegény kócsag – s ahogy fogom, megemelem, a hóból kiemelgetem,
-levegőben egy durranás, féllábamban egy nyílalás.
-
-– Oh szegényke, ártatlanka, – sirdogál a két nyuszika.
-
-– Ellőtték a féllábamat, – töri kezét, sírván-sírva – szegény lábam
-mától fogva útjának csak felét bírja.
-
-– Hol a fülem, balfelőli? – sopánkodik a nyúlacska.
-
-– Hol a lábam, balfelőli? – sopánkodik kócsagocska.
-
-– Ketten vagyunk _Tarkácská_val, – szól _Fehérke_ nyájas arccal. –
-Elindulunk, útrakelünk, fület-lábat megkeresünk.
-
-Ásó-lapát a kezükben, úgy indulnak az erdőbe, térdig hóba, rengetegbe.
-Eljutnak egy hómezőre, erdő kellős közepébe, keresésnek nekilátnak,
-közbe-közbe danolgatnak:
-
- Nagy havacska, kis havacska
- Fület-lábat betakarja,
- Nyúl apóé félfülecske,
- Kócsagé a féllábacska.
-
- Nagy ásócska, kis ásócska
- Nyúl félfülét ásogatja,
- Nagy lapátka, kis lapátka
- Kócsag lábát lapátolja.
-
-Nyúl apónak félfülére, kócsagnak a féllábára nem akadnak a nyomára. Épp
-javában tanakodnak, havat ásnak, havat szórnak, amint egy ág egyet
-roppan, egy vadász ott előtoppan. Szegény két nyúl fordul, perdül,
-egy-kettőre kézrekerül.
-
-– Minap meg nem fogtam kettőt, most megkaptam mind a kettőt, – örvendez
-a puskás vadász s örömében rizsbort iszik, táncot lejt és így nótázik:
-
- Nagy puskácska, kis puskácska
- Lábát-fülét lepuskázta,
- Két nyúlacskát puska nélkül
- Fogtam őket fegyver nélkül.
-
-Fülönfogja a két nyúlat s bármiképp is kalimpálnak, jobbra-balra
-ficánkolnak, eljutnak a vadászházba, vadászember otthonába. Vizsgálódnak
-jobbra-balra, nézgelődnek falról-falra, hát ott lóg nyúl fülecskéje,
-fehér kócsag lábacskája.
-
-Összesúgnak, összebúgnak és miközben tanakodnak, észreveszi a két tapsi,
-hogy a vadász jobbszem vaksi.
-
-– Azért lőtt hát fület balját, azért talált lábat balját, mert szemével
-csak balról lát, – súgja _Tarka_, a nagyobbik.
-
-– Nosza gyorsan, jobbja felé, hogy ne lássa merrefelé; te lekapod a nyúl
-fülét, én lekapom a kócsagét, – tanácsolja kis _Tarkácska_.
-
-– No de milyen okos beszéd, – hagyja helybe a kis öccse.
-
-Kapja magát a kis _Fehér_, egy ugrással a falhoz ér s lekapja a
-félfülecskét, _Tarkácska_ meg a kócsagét. Aztán jobbra kanyarodnak s a
-házból kiiramodnak.
-
-Félszemére a vak vadász, hol jobbra, hol balra vigyáz, kapkod jobbra,
-kapkod balra, hol emerre, hol amarra, s addig futkos, addig szalad, míg
-megszédül s összeroskad.
-
-Repülnek a nyúl testvérek, egy-kettőre hazaérnek s lábat adnak a
-kócsagnak, fület meg a nyúl apónak. Öröm veri fel a házat, elpárolog a
-búbánat, mert két füllel többet hallhat tapsifüles nyúlapóka, mert két
-lábbal többet járhat fehértollú kócsagocska.
-
-Kis nyúlacskák táncot ropnak, tánchoz nótát danolgatnak:
-
- Nagy butácska, kis butácska,
- Félszemére vak vadászka,
- Fület, lábat lepuskázott,
- Nyúlacskákat elhibázott.
-
-
-
-
-Víz tündére Sellő-lányka.
-
-Valamikor egy legénynek, eszébe jut szegénykének, hogy ő addig meg nem
-nyugszik, amíg meg nem házasodik. Az volt az ő tette-vette, hogy a
-horgát elővette s nekilát a horgászásnak, rákfogásnak, halászásnak.
-Tenger mellett volt tanyája, ütött-kopott házacskája.
-
-Történt egy nap a víz mellett, amint ül a horga mellett, horog vége
-meg-megrezdül, a kezéből majd kiperdül.
-
-– Tán csak nem egy teknősbéka került volna a horgomra, – szól a legény
-ijedezve, horgát meg-megemelgetve.
-
-– Ha egy nagyot rántok rajta, elszakadhat a fonalja, – gondolja nagy
-óvatosan, s húzza-húzza szépen lassan, izmos karja kibírtáig, nagy ereje
-kifogytáig. S amint húzza-húzogatja, vízből vonja-vonogatja, kikukkan
-egy fej a habból, kibukkan egy test a habból. A fej mintha lányé lenne,
-törzsöke meg halé lenne.
-
-– Sellőt fogtam, nincs különben, – szól a horgász holtijedten, s nézi
-sellőt tátott szájjal, félelemmel, ámulással.
-
-– Soha ilyet, míg a világ, – szól a halász, húzván horgát, s majd halat
-lát a sellőben, majd leányt lát szép szemében, szép szemének nézésében.
-
-Pedig aki halnak hiszi s szívét-lelkét megszereti, hát még hogyha el is
-veszi, egyhamar az meg nem halhat, holtig marad fiatalnak.
-
-– Be sajnálom szegény sellőt, a horgomon megrekedőt, – szól a halász
-sajnálkozva. – Hogy rám tapad nézésével, hogy néz rám két szép szemével.
-
-Veszi sellőt a horgáról, leakasztja fonaláról s így szól hozzá
-emberséggel, jószívvel, meg szeretettel.
-
-– Kicsi sellő, óvatatlan, vakmerőcske, óhatatlan; tenger mélyén volna
-helyed s ahelyett ím itt termettél s jó szerencséd, hogy épp az én
-horgocskámra kerülhettél.
-
-Azzal karját megragadja és a vízbe lesíklatja. Sellő síklik hullám
-hátán, habok közé bukdácsolván, s messze vízen eltünőben, tenger alá
-sülyedőben, vissza-vissza tekint arca s félszemével mintha sírna
-félszemmel meg mosolyogna.
-
-Halász aztán veszi horgát, horgássza a tenger halát, s naplementre,
-szürkületre, halasvedre hallal tele.
-
-Estidő van, hűvösödik, kunyhók körül sötétedik. Készül a fa tűzrakásra,
-készül a hal a bográcsba; a legényke sürgölődik, estebédhez szedelődzik.
-
-Ajtaján ám kopogtatnak s bocsánatért rimánkodnak. Ajtó nyílik s belép
-rajta szemlesütve egy leányka.
-
-– Ki vagy? Mi a kívánságod? – kérdi legény a leányzót.
-
-– Árva vagyok én anyátlan, vándor vagyok én apátlan; az útamat
-elvétettem, házikódba úgy tévedtem. Kérnék szállást éjszakára, istenkénk
-nagy irgalmára.
-
-S amint néz és rimánkodik, s két kis keze kulcsolódik, a két szeme
-pillantása, drágakő két ragyogása. Halászlegény megsajnálja, szíves
-szókkal marasztalja; teás csészét tesz eléje, térd-vánkoskát húz feléje.
-
-– Fáradt ha vagy, megnyugodhatsz, éhes ha vagy, jól is lakhatsz; lesz
-friss halunk, friss fogású, friss sütésű, ropogású.
-
-Azzal siet a konyhába, halat rakni halbográcsba.
-
-– Hogyha akarsz finom halat, ízeset meg ropogósat, bízzad csak rám a hal
-gondját, én tudom ám annak módját.
-
-– Vendégem van, nyugodhass meg, fáradt is vagy, pihenhess meg.
-
-– Megzavartam nyugalmadat, hadd főzöm meg vacsorádat.
-
-Addig-addig rimánkodik, szíves szókkal akarkodik, míg megunja a legényke
-s vendég előtt az edényke. Sürög-forog a hal körül, a halacska tálba
-kerül s nekilátnak az evésnek, közbe-közbe összenéznek. Oly finom a hal
-falatja, színe, szaga, párolatja; szája szélét a halászunk nem egyszer
-hogy nyalogatja.
-
-– Soha ilyet még nem ettem, – örvendez a vendéglátó – ha mindennap így
-ehetnék, sok máséval nem cserélnék.
-
-– Ha a főztöm megszeretted, máskor is megszeretheted.
-
-– Igen, hogyha maradhatnál, házikómban meglakhatnál.
-
-– Senkim, semmim e világon; mi a világ, azt se tudom. Engedd, hogy itt
-maradhassak, ételedért szolgálhassak.
-
-– Már kimondom, mire vágyom, légy nekem az édes párom. Nélküled én úgy
-se élek, nem élet a legényélet.
-
-Fülig pirul a leányka, szégyellős a szószólása:
-
-– Tenger mellett nevekedtem, sósízű a lehelletem; azt kívánnám, hogy
-hetenként sós vízben megfürödhetnék.
-
-– Azon könnyen segíthetünk, fürdőhelyet ha építünk, – siet halász a
-válasszal.
-
-– Még egy lenne a kérésem, kár ne essék tisztességben. Fürdés közben a
-sós vízben, ne mutatkozz közelemben. Meg ne láss a két szemeddel, meg ne
-árts a nézéseddel.
-
-Furcsállotta a lány szavát; mit csináljon, adja szavát. Rövidesen lakzit
-csaptak s halból oly nagy főzést csaptak, hogy halízű az egész ház, ahol
-jársz és ahol megállsz.
-
-Tellett-múlott az idejük, minden jóban volt jó részük. Horgászni járt az
-új gazda, hullott a hal a bográcsba. Pompás volt az asszony főzte, addig
-evett, amíg győzte. Csak a sok só a fürdőben, az motoszkált a fejében.
-Sósban fürdik hétről-hétre, a halhúsú kis menyecske, s míg a vízben
-lubickolgat, fürdőajtó zárva marad.
-
-Egyszer amint megint fürdik, mindenről megfelejtkezik; se a házra, se
-urára, nem gondol ő semmi másra, csak a sós víz párájára. Az ura meg
-lesi-várja, mikor nyílik az ajtaja.
-
-Ajtófélfán egy kis nyílás, kandikálgat be a halász, s amint néz és
-benézeget, hajaszála égnek mered. Nem az asszony van a vízben, nem az
-fürdik a sós vízben, nem is az lubickol benne, hanem hal- meg leányféle,
-egy kis vízi tündérecske, tengerszülte kis sellőcske.
-
-Nagyot dobban halász szíve, meg-megremeg teste-lelke.
-
-– Azt hittem, hogy igaz lélek, halandótól meglelkedzett; holott sellő a
-fajtája, sós tenger a származása. Azért kell hát az a sok só, azért
-zárult be az ajtó, azért sütött-főzött halat, jóízűt meg ropogósat.
-
-Mintha álom szállna rája, oly tétova a járása, s hol elmegy, hol megjön
-ismét, meg-megtörli szeme könnyét.
-
-Észrevette a menyecske, hogy az ura ím megleste s mélységes mély
-bánatában, szívének megszakadtában, sírva borul az urára, hű urának két
-karjába.
-
-– Mért sírsz, mért rísz feleségem? Sósban fürdő ékességem?
-
-Szomorúan néz urára, könnye pereg orcájára.
-
-– Nincs itt többé maradásom, más világ az én világom, – mondja sírva,
-sóhajtozva.
-
-– Mért más világ? Mért nem ez itt?
-
-– Azért, – mondja az asszonyka, – mert a tenger az otthonom, sellőből a
-származásom. Te mentettél ki a bajból, éltet adtál életedből, s hogy
-lerójam a hálámat, otthagytam a mivoltomat s jöttem hozzád feleségnek,
-szerelmetes hitvesednek. Ámde szavad nem állottad s meglested a
-sellőbeli, tündérektől fogantatott, vízitündér alakomat. Megszerettél,
-meghálálom, tiéd lesz az ittfelejtett, itten hagyott ifjúságom.
-
-S megcsókolja, megöleli, lehelletét ráleheli.
-
-Indul sellő az útjára, sós tengernek irányába s amint síklik a tengerbe,
-amint bukkant be a mélybe, feje mintha lányé lenne, törzsöke meg halé
-lenne.
-
-Búsan tér a halász haza, otthontalan otthonába; könnyeket ejt könnyes
-szeme, vért csepegtet vérző lelke. De mert sellő volt hitvese s
-szívét-lelkét megszerette, egyhamar ő meg nem halhat, holtig maradt
-fiatalnak.
-
-
-
-
-Holló úszik, liba kúszik.
-
-Hárman voltak egy háztetőn, egy család a három holló. Ha volt mit, hát
-lakmároztak, hernyófélét cuppogtattak. Fiókmadár a fészekben,
-csőröcskéjét tátogatja és a legjobb falatkákat szüleinek nyujtogatja.
-Igy szokás ez hollóéknál, sötétgúnyás madáréknál.
-
-– Lent a kertben három nagy lúd, úszott a kert mély tavában és javában
-szapulgatják hollóékat a háztetőn.
-
-– Gá… gá… nézd el, hogy zabálnak, tücsköt-prücsköt vagy mit rágnak, –
-szól az egyik, a nagyobbik.
-
-– Ó, a csúfak, a mocskosak, – gágázik egy másik liba, – prédájukat
-idehozzák s előttünk felfalatozzák.
-
-– Zavarjuk el innen őket, színüket se lássuk többet, – kiáltoz a
-legkisebbik.
-
-Kígyót, békát esznek ők is, csíkra lesnek a libák is s míg a másét
-ócsárolják, a magukét nagyra tartják.
-
-Hollók ott fent elnyugosznak, ha jólaknak, elszunnyadnak. Hollófiók
-gondol egyet, szárnyaival rebben egyet s hozni akar finom férget,
-öregéknek eleséget.
-
-– Meleg van még, majd csak később, – szólanak a hollószülők, de
-hollócska repülőben, pedig éppen delelőben.
-
-Tüzet tűzött a nap aznap s szól a holló, az apóka:
-
-– Anyjuk, jaj de fürödhetnék.
-
-– Akkor én is veled mennék, – feleli a hollóanya.
-
-Leszállanak a tó mellé, egész közel a part mellé s belépnek a
-sekélyesbe, tó vizébe, jó hűvösbe.
-
-– Ó, be pompás, kellemetes, – örvendeznek a hollócskák és a tónak hűs
-vizében, egymást mossák, mosogatják.
-
-Tó középen a három lúd, szárnyaikkal csapdosgatnak, hollópárra,
-fürdőzőkre csőreikkel hápogatnak.
-
-– Miénk a tó mindenestül, – berzenkedik a nagyobbik – s idejön még
-asszonyostul.
-
-– Szép vizünket, kristálytisztát, sötét tollak bepiszkítják, – fortyan
-fel egy másik liba.
-
-– Ki a vízből, mert különben… – sziszegi a legkisebbik s nyujtogatja
-nyakát, csőrét, meresztgeti kerek szemét.
-
-– Csend legyen a csőrötökkel, – szólal meg a legidősebb, – sziszegéssel,
-hápogással célt nem érünk a hollókkal. Lármaszónkat észreveszik,
-szándékunkat megneszelik. Jertek ide közel hozzám s a szám majd megsúgja
-nektek, hogy és mit kell majd tennetek.
-
-Csőreiket összedugják, úgy lesik az okos szavát s megértvén a bölcs
-beszédet, nagy vidáman szétrebbennek.
-
-Két holló a tó legvégén, sütkérezik a víz színén, heverésznek,
-pihengetnek, gyanúperrel dehogy élnek. Ám közelg egy ravasz liba, a
-három legravaszabbja; mézes-mázos a beszédje, édeskés a nagy készsége.
-
-– Ó, hollócskák, szomszédocskák, ébenfából darabocskák, örvendünk a
-szerencsének, tó vizét megtiszteltétek. Nagy a meleg, úgy-e lelkem?
-
-– Ó, libácska, aranyoska, – szól a holló az uracska, – nem akartunk
-megzavarni, tavatokhoz tolakodni. A víz szélén leülhessünk, csak hogy
-épp megfürödhessünk.
-
-– Beljebb tessék, arra mélyebb, vize tisztább meg hűvösebb; jertek velem
-s megmutatom, – szól a liba nyájas hangon.
-
-– Ó, köszönjük, – szólal meg a vigyázatos hollóanya, – úszás nem a
-mesterségünk, mélyebb vízbe nem is merünk.
-
-Szól a liba:
-
-– Ne féljetek, itt vagyok én mellettetek. Egyik jobbra, másik balra,
-fogózzatok a szárnyamba.
-
-Kelletlenül a hollócskák, megfogják a liba szárnyát s cipekednek a mély
-vízbe, tónak kellős közepébe. Alig-alig értek oda, szárnyat libbent
-három liba s neki a két hollócskának, két kis hollószárnyacskának.
-
-– Holló úszik, jaj be furcsa, – szól az egyik s a két hollót ide-oda
-rántogatják.
-
-– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik – szól a többi s a
-két hollót össze-vissza ráncigálják s addig-addig, míg egyszerre
-eleresztik. Szegény hollók fulladoznak, tó vizében elpusztulnak.
-
-Ezalatt a hollógyerek csigát-bigát összeszedett, mindenféle jó falatkát,
-öregéknek jó vacsorát. Nagy vidáman repül haza s háztetőre amint
-leszáll, senki aki lesné jöttét, vadászásból visszatértét. Jobbra-balra
-szétnézdegél, minden neszre figyeldegél s amint ül és szomorkodik, a tó
-felől fel-felhangzik libacsapat gágogása, hápogásos nótázása:
-
-– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik; buta fejét
-fürösztgetjük, tó vizébe fullasztgatjuk.
-
-Nagyot dobban kicsiny szíve, könnybe lábbad a két szeme, siet a tó
-partja felé, szülei bús sorsa felé.
-
-– Apám, anyám, – kiáltozza, becézgetve szólongatja s a tó partján a víz
-mellett, két kis holttest egymás mellett.
-
-Összerogy nagy bánatában, keservében, fájdalmában, társacskái odagyűlnek
-s vigasztalják pajtásukat. A két testet vállra veszik, a fészkükbe
-visszaviszik s annak rendje-módja szerint, egymás mellett elföldelik.
-
-– Tó vizébe ugrok én is, hadd fulladjak bele én is, – kiáltozza a kis
-árva.
-
-– Azzal senki meg nem éled, életed ha el is veted, – mondják a kis
-cimborácskák. – Inkább rontsunk a libákra, fecsegőkre, ostobákra; fogjuk
-el a bűnösöket, bűnükért hadd bűnhödjenek.
-
-A kis árva belenyugszik, vérző szíve megnyugoszik.
-
-Harminc legény hollópajtás, mind elrepül tó partjára, tónak partján egy
-nagy fára. Lent a vizen a libácskák, fent a nagy fán a hollócskák; a
-ludak a fára néznek, hollók a ludakra néznek. Összenéz a harminc holló s
-elkezdi a szavát szóló:
-
-– Ó, ezek a buta libák, bizonyára azt se tudják, hogy a víz kiapadóban,
-tó medre kiszáradóban. A tóban egy csepp víz sem lesz, ahány liba, mind
-odavesz.
-
-Ludak hallják rémülettel s libaésszel, libafejjel odafutnak a hollókhoz,
-a fán ülő madarakhoz s lelkendezve kérik-kérdik, hogy igaz-e, ami
-hallszik.
-
-– Gyorsan gyertek fel a fára, – kiáltoznak a libákra. Három ludak fára
-kúsznak, egyet lépnek, kettőt csúsznak; hápognak nagy rémültükben,
-jobbra-balra eldültükben. Nevet harminc holló madár, a libákén eszük
-túljár s rajtuk a sor, ők mulatnak, vígan nótát danolgatnak:
-
-– Holló úszik, liba kúszik; ha lép egyet, kettőt csúszik; jaj de furcsa
-a járásuk, a csetlésük, a botlásuk.
-
-Libabőrt kap a három lúd, menekülne, jaj de nem tud; ágak közé
-gomolyodnak, lombok közé gabalyodnak. S amint hullnak le a fáról, az
-ágakról a galyakról, a szívük elfacsarodik, a nyakuk elcsavarodik.
-
-Lehulltukban megfulladtak, a bűnükért meglakoltak s azóta mind mai
-napig, szólás-mondás divatozik:
-
-– Holló úszik, liba kúszik.
-
-
-
-
-Kacskaringós folyondárka.
-
-_Kúszók_ között zsong a zsivaj, a réteken nagy a ricsaj. Heverész a
-_dinnye_-féle, henyél az _ugorka_-féle; _tök_ indája nyujtózkodik,
-szomszédjába kapaszkodik. Uraskodnék az _úri-tök_, settenkednék a
-_lopó-tök_; _dinnyécské_nek az indája, csavarkodik _ugorkára_.
-
-Őszi napnak sárgás fénye, sugarának rezzenése, aranyesőt permeteztet
-kertek, szántók peremére.
-
-Egymagában a _folyóka_, vékony szárú _folyondárka_, ül a réten
-hajladozvást, _kúszócskák_kal kacérkodvást.
-
-– Gyenge vagyok, kis száracskám, nincs akire ráhajthatnám, – szól
-_folyóka_ szeméremmel s a sok _kúszó_, a henyélő, rá-rápislant vágyó
-szemmel.
-
-– Kihez kússzak, kit szeressek, indájára kinek menjek? – kacsingat a kis
-_folyóka_, nézegetve jobbra-balra.
-
-Közelében kerekarcú, sárgabélű, szürkés héjú, úrifajta kis _tököcske_,
-megszólal a _henyélőcske_:
-
-– Szép kisasszony _folyondárka!_ – s szőrös karját, nagy indáját lányka
-felé nyujtogatja.
-
-– _Tök-legényke_, mit óhajtasz? – kérdezi a kis _folyóka_.
-
-– Indámra rácsavarodhatsz, a karomba csimpajkodhatsz; karcsúságod
-megvédem én, mindenkivel helyt állok én, – szól a _tök_ nagy bizakodva.
-
-Fogná is már a lány kezét, ölelgetné a termetét. Ám irígy egy másik kis
-_tök_, csúcsos fejjel a _lopó-tök_.
-
-– Volnék olyan legény mint ő, folyókához jobban illő, – mondja a _tök_
-gőgösködve.
-
-– Igazad van, – szól _ugorka_ s lekonyul a hosszú orra; – gyámság ha
-kell _folyóká_nak, nekünk szóljon és ne másnak.
-
-_Görög-dinnye_ a szomszédban, _folyóká_hoz odacsusszan, indájával felé
-kúszik, szára felé nyujtózkodik.
-
-– _Kis folyóka_ gyenge szárú, kisasszonyka gyenge lábú, ne hallgass a
-_tök_ szavára, ne hederíts indájára. Vaskos, durva a külseje, egész üres
-a belseje és ha nagy is az indája, tökkelütött a fajtája. Én vagyok az
-erősebbik, a szebbik, a fényesebbik; tükör se kell én mellettem, úgy
-ragyog a mindenségem.
-
-Laposat néz kis _folyóka_ a _dinnyécske_ formájára és a _dinnye_ fényes
-arca, csupa csipke viganója, idres-fodros kimonója, tükörmódra csillogni
-kezd, napsugárban villogni kezd. _Folyondárka_ egyet gondol s kicsiny
-szára meg is indul; a járása ingó-bingó, szökellése kacskaringó.
-
-_Tök_ megszólja a hálátlant, _ugorka_ az álhatatlant s mindahányan mind
-irígyek, haragjukban még renyhébbek. Vékony szárát a _folyóka_ van már
-kire támaszthassa; _dinnyécské_re hajtja fejét, kínálgatja édes kelyhét,
-kedvében nem leli helyét.
-
-Egy-két nap még alig múlik s a _folyóka_ nyiladozik; vékony szárán a
-bimbócskák, kis bimbókból virágocskák. És a napnak aranyszála, hízelegve
-síklik rája, csókolgatja piciny száját s friss harmattal fürösztgeti a
-virágját.
-
-Ám múlóban a boldogság s beköszönt a szomorúság. Kelet felől jött fel a
-nap, beborult az idő aznap s ím egyszerre egy nagy _holló_, fentről
-lecsap a károgó. Egyenesen a _dinnyé_nek, a fejének, két szemének.
-Ütögeti a csőrével, kapargatja a körmével s kiloccsanó édes levét
-nyalogatja a nyelvével.
-
-Felhördül a szegény _dinnye_, feljajdul a hű hitveske. Ám a _holló_
-lékelgeti és a _dinnye_ magvas belét, belsejének színes mézét
-nagyszaporán ízlelgeti. Mind kibuggyan a veleje, a _dinnyé_nek ízes leve
-s ahány _holló_ mind ott terem, mind vért szív a sok fertelem.
-_Görög-dinnye_ roskadozik, zöldes héja korhadozik; íze-méze kifolydogál,
-magvacskája széthulldogál.
-
-Szegény árva kis _folyóka_, párja-vesztett kis kúszócska, _dinnyé_jére
-ráhanyatlik, siránkozik, ájuldozik. Nyujtja szárát mindhiába, nincs
-akire rátámassza; gyenge lábán meg nem állhat, egymagára nem maradhat.
-
-– _Tököcské_hez fordulhatnék, indáján megnyugodhatnék, – gondolja a
-_folyondárka_ s amint néz az úr-fajtára, hát a szegény _úri-tök_nek,
-tövig le van feje vágva. Nemkülönben sok másé is, a sok zöld _ugorká_é
-is; ki levágva, ki elázva, ki a napban kiszáradva.
-
-Erre kémlel, arra fordul, a sok henye meg se mozdul. Úgy kell neki, –
-mondogatják, bosszúból még meg is szólják. Kis _folyóka_ elmélázgat,
-virágszeme könnybe lábbad. Száradoz a gyenge szára, roskadoz a gyenge
-lába; levélkéi lehullanak, sziromkái szétszóródnak. Végigélte kis
-életét, kilehelte lenge lelkét.
-
-Szántóföldnek a sarkában, áll egy _bambusz_ egymagában.
-
-Szétnéz a sok renyhe _tök_ön, elvirágzott _dinnye_földön, végignézi
-saját magát, derekának sugárságát és azt mondja megfontoltan, bölcs
-szavait meggondoltan:
-
-– Hogyha nekem szólott volna, de más sorsra jutott volna, kacskaringós
-_folyondárka_.
-
-
-
-
-Ibolyácska és a Puszpáng.
-
-Hosszúfejű, nagykucsmájú, ki az a bő putinájú? Senki más mint a
-_kórócska_, ökörfarkú virágocska.
-
-Már javában tavaszodik és a réten, mezőségen, a sok kóró bolyhosodik.
-Emelgetik a fejüket, szellőztetik süvegüket s szóra szájuk így nyílik
-meg:
-
-– Meleg szellő fujdogál már, egy-kettőre itt lesz a nyár; nincs itt
-többé maradásunk, hajlék után kell hogy lássunk.
-
-Lent a réten _Ibolyácska_, feltekint a putinásra s kérdi tőle:
-
-– Bő plundrádban, nagy kucsmádban hova készülsz, merre indulsz?
-
-– Te vagy az, kis ibolyácska? – kérdezi az ökör-kóró. – Lám-lám, te is
-kinyíllottál, de szépen kivirítottál.
-
-– Szépségemet még nem tudom, – feleli az ibolyácska, – de a meleg
-kicsábított, lehellete elkábított. Hová készülsz? Azt kérdeztem.
-
-– Készülődünk fel a hegyre, biztonságos védett helyre, – feleli az
-ökör-kóró.
-
-– Hát itt lent tán veszedelmes? – kérdezi az ibolyácska.
-
-– Asszonynépség, gyerek-sereg lepi majd el a nagy rétet, – súgja neki a
-kórócska; – füvet tépnek, hancúroznak, be könnyen széttaposhatnak.
-
-– Aztán merre szándékoztok?
-
-– A patakon túl a hegyre.
-
-– Elvinnétek magatokkal?
-
-– Gyere velünk, ibolyácska.
-
-– Puszpángocska, játszótársam, egymagára hogy hagyhassam?
-
-– Pajtáskád is hozd magaddal.
-
-Összeállnak vándorútra s elindulnak a nagy útra. Odaérnek a patakhoz,
-patakocska hűs partjához s két kis pajtás letelepszik, víz mellé
-leheveredik.
-
-Int nekik a nagysüvegű, rájuk szól a bolyhos fejű:
-
-– Kis virágok, mire vártok? Part mellett mit lustálkodtok? Álljatok fel,
-gázoljunk át, hegyi tanyánk vár odaát.
-
-Ám a két kis hiú virág, csak üldögél a pataknál s nézi magát a tükörben,
-víz tükrében elbűvölten.
-
-– Én lennék a kék ruhácskás? – kiált fel az ibolyácska.
-
-– Én meg az a fehér fodros! Jaj be csinos, be takaros. – Odavannak mind
-a ketten, dehogy mennek ők el innen.
-
-Száll egy lepke szálldogálva, rálebben a két virágra.
-
-– Ó, be helyre két virágszál, – mond és mingyárt tovább is száll.
-
-Be boldogok mind a ketten, dehogy mennek ők el innen. Ökörfarkú kis
-kórócska, áll a parton egyre várva; mosolyog a két virágon, mulatoz a
-hívságokon.
-
-– Kisasszonykák siessetek, ruhátokon libbentsetek, – szólnak rá a
-virágokra, víz tükrére bámulókra.
-
-– Dehogy megyünk fel a hegyre, mikor itt a patak tükre, – szól ibolya
-kényeskedvén, vízben magát nézegetvén.
-
-– Mind a ketten szépek vagyunk, nem a hegyre valók vagyunk; nektek
-hegyen a helyetek, mint a boncé süvegetek, – szól a puszpáng gúnyolódva
-s lefitymálja kórócskákat.
-
-A sok kórót bántja a szó, jó szándékát megócsárló:
-
-– Józan szóra nem hallgattok, vesztetek lesz hiúságtok. Asszonynépség,
-gyereksereg, mind ellepi a nagy rétet; füvet tépnek, hancuroznak,
-egy-kettőre eltaposnak.
-
-Azzal fogja putináját, jól felgyűri nadrágszárát s átgázol a patak
-vizén. A sok kóró mind utána, ki előtte, ki nyomába; hegyre vezet az ő
-útjuk, hegy tetején a tanyájuk.
-
-Lent a réten két leányka, jön a patak hűs partjára. Szétnéznek és
-megpillantják, a két hiú virágocskát.
-
-– Ibolyára, kék virágra bukkantam én, – szól az egyik.
-
-– Egy puszpángra, szép tarkára akadtam én, – szól a másik.
-
-Felvillan a két cifrácska, büszkén néznek a két lányra s illegetik
-ruháikat, billegetik szirmaikat. Ám a lányok lehajolnak, virág felé
-szagolgatnak s mind a kettőt megragadják, gyökerestül kiszaggatják.
-
-Fent a hegyen ökör-kórók, örülnek a nyugalomnak; senki őket nem zavarja,
-se lábbal meg nem tapossa.
-
-– Vajjon a két virágocska, puszpáng és az ibolyácska, patak partján
-vannak-e még? A tükrébe néznek-e még? – kérdik egymást, mosolyogva. –
-Nézzük meg az otthonjukat, meglelték-e nyugalmukat?
-
-Öten-hatan le is mennek, vizsgálódnak, nézgelődnek és nem látnak egy
-lelket se, ibolyát se, puszpángot se. Amint nézik a folyócskát, vizének
-a csobbanását, két kis virág uszkál benne, hervadozva, senyvedezve.
-
-– Ti volnátok, kis virágok? – kérdezik az ökör-kórók.
-
-– Hej, be nagy a mi bánatunk, rosszra fordult a mi sorsunk, – könnyezget
-az ibolyácska, sirdogál a puszpángocska.
-
-Megdöbbennek a kórócskák s szomorúan, szívdobogva, hallgatják a két kis
-virág szívszaggató mondókáját:
-
-– Két kis lányka járt a réten, a patakba néztünk éppen s kirántottak a
-helyünkből, kiszakadtunk a fektünkből. Egy-két nap még becézgettek,
-szorongattak, szeretgettek, ám az arcunk fonnyadni kezd, szép szín
-ruhánk fakulni kezd. Harmadnapra megragadtak s kíméletlen durva kezek, a
-patakba beledobtak. Szavatokra nem hallgattunk, elsenyvedtünk,
-elsorvadtunk.
-
-Patak vize csak folydogál, a két virág csak uszdogál; sodródnak a hullám
-hátán, lemerülvén majd felbukván s addig-addig hajszolódtak, míg a vízbe
-befulladtak.
-
-A bús kórók bonc módjára, kiállnak a víz partjára; patak mellett
-imádkoznak, két halottat búcsúztatnak.
-
-
-
-
-Csodatévő ócska ecset.
-
-Egy szegény festőről szól ez a mese. Szegény volt, de a mesterségében
-ugyancsak kitett magáért. Egy _bonc_ nyitott be egy nap hozzá és azt
-mondta neki:
-
-– Hallom, hogy mestere vagy a mesterségednek; azért jöttem, hogy
-lefestessem magam.
-
-– Akár meg is kezdhetjük, – feleli a festő és egy-kettőre hozzá is lát a
-munkához. Mire alkonyodni kezdett, már el is készült a képpel és átadja
-a _bonc_nak.
-
-– Akár csak a második énem, – örvendez a _bonc_ és amikor fizetni
-kellene érte, egyet vakar a feje búbján.
-
-– Szegény vagyok, – mondja, – pénzzel nem tudlak megfizetni. De van ám
-egy ecsetem, azt odaadom neked.
-
-– Mihez konyít az a te ecseted? – kérdi a festő tréfásan.
-
-– Ahhoz, – feleli a _bonc_ nagy komolyan, – hogyha akármit is lepingálsz
-vele és hármat tapsolsz hozzá, való elevenre válik az a kép. Ha aztán
-megint hármat tapsolsz, megint csak kép lesz belőle. Jól vésd az
-eszedbe, amit elmondtam és jól vigyázz az ecsetre.
-
-Azzal odanyul a gelebébe, előhúz egy ütött-kopott ecsetecskét és odaadja
-a festőnek. Nem nagyon főtt a festő feje a pénzért, hát elfogadta az
-ecsetet, de még meg is köszönte és odadugta a többi közé, egy bambusznak
-a nyilásába. Elköszönt aztán a _bonc_, bocsánatot kért az
-alkalmatlankodásért és ment a maga útjára, odébb egy-két házzal. A festő
-pedig, mintha nem is lenne meg az az ecsetje, továbbra is csak a
-magáéval festegetett. Nem igen adott a szónak hitelt, ha mindjárt _bonc_
-ejtette is ki.
-
-Történt egy nap, hogy a _dájmió_ egy embere állít be hozzá.
-
-– Mi jót hoztál? – kérdi tőle a festő.
-
-– Azt – feleli az ember, – hogy a _dájmió_ hivat a palotájába, sietős a
-dolga veled, beszélni szeretne veled.
-
-Szedelőzködik a festő, veszi a festékjeit meg az ecsetjeit és mennek a
-palotába, a _dájmió_ színe elé.
-
-– Mi a kívánságod, miért hivattál? – kérdezi a festő.
-
-– Azért hivattalak, – mondja neki a _dájmió_, – hogy lefestessem veled a
-drágaságaimat. Annyi a sok szép holmim, hogy nem győzöm a nézésükkel, de
-meg időm sincs hozzá. Úgy gondoltam s azt szeretném, hogy lefestenéd a
-sok dolgot, mind ott legyen egy nagy képen. Mindennap megnézném őket,
-egyszerre mind valamennyit. Elvállalnád ezt a munkát?
-
-– Szívesen, – feleli a festő, – akár mindjárt hozzá is látok.
-
-Beszólítja a _dájmió_ a sok szolgáját és hozzák a szebbnél-szebb
-holmikat, arany-, ezüst-szobrocskákat, gyöngyös-köves bálványkákat,
-színes-lakkos ládácskákat, nehézselyem szövetfélét s Isten tudja, mi
-mindent még. Még a festő is alig győzi a nézéssel. Nem is nézi, hanem
-festi és amire leáldozóban a nap, elkészült a nagy munkával.
-
-Tetszett a kép a _dájmiónak_, jól megnézi, megmustrálja és kérdezi a
-festőtől, hogy mi jár érte? Meghányja-veti a festő és azt feleli a
-_dájmiónak_:
-
-– Sokat fáradoztam vele, jól meg is csináltam, száz arany lesz az ára.
-
-Rém fösvény volt a _dájmió_ s nagyot ugrott a száz aranyra.
-
-– Mennyit mondtál? – kérdi, mintha nem hallotta volna jól.
-
-– Száz aranyat, – feleli újra a festő.
-
-– Ne beszélj bolondokat, – kiáltja a _dájmió_. – Egy aranyat kaphatsz
-érte, egy garassal se többet.
-
-Most a festő ugrott egy nagyot és erősen rászól a _dájmióra_, hogyha
-ilyen nagy képet akart, fizesse is meg érte a száz aranyat, egy
-fillérrel se fogad el kevesebbet.
-
-Addig-addig, míg úgy összeszólalkoztak, hogy parázs veszekedés lett a
-vége. A legvége meg az, hogy lefogatta a _dájmió_ a festőt és börtönbe
-csukatta szegény fejét. Tehette, hisz nagy úr volt az Istenadta.
-
-Ül a szegény festő a börtönben és úgy nekikeserítette a nagy
-igazságtalanság, hogy szinte belebetegedett a nagy haragjába. Sokat
-járatja az eszét a mesterségén és hogy, hogy nem, egyszerre csak eszébe
-jut a _bonc_ ecsetje.
-
-– Hátha kipróbálnám? – gondolja magában; – hátha hasznát vehetném?
-
-Kéreti a börtön urát, börtönnek az őrizőjét és azt mondja neki:
-
-– Untat a sok semmittevés, félek, hogy még belé találok bolondulni. Egy
-ócska ecsetkém van odahaza, ütött-kopott, színehagyott, ha azt
-idehozatnád, munkához látnék vele és neked is festenék valamit.
-
-Érte küld az őrtálló, kikeresik a bambusznádból és elhozzák neki. Egyet
-gondol aztán a festő és kettőt akar cselekedni. Elővesz egy hártya-lapot
-és ugyanazt festi meg még egyszer, amit a _dájmió_nak csinált volt.
-Csakhogy újabb formában a rajta levőket és még nagyobbaknak, mint
-amilyenek a valóságban voltak.
-
-Alig várta a festő, hogy elkészüljön a képével. Megpróbálja, összecsapja
-a tenyerét egyszer, kétszer, háromszor és csudák csudája, előtte
-elevenedik meg a kép, előtte a sok drága holmi. Arany-, ezüst- kis
-szobrocskák, gyöngyös-köves bálványocskák, színes-lakkos kis ládácskák,
-nehéz selyem szövetfélék s Isten tudja, mi minden még.
-
-Szaladnak az emberek a _dájmió_hoz, mondják neki a sok drága holmit; azt
-se tudják honnan s hogyan kerültek elő. Egyéb se kellett a kapzsi
-uraságnak. Szalad a hírhozókkal a fogházba, a festő áristomába; hát csak
-eláll a szeme-szája, úgy elbámészkodik a sok szép holmin. Mikor még az
-övénél is szebbek voltak, szebbek is, meg nagyobbak is.
-
-– Honnan való ez a sok drágaság? – kérdi a festőtől.
-
-– Otthonról hozattam ide őket, – mondja félvállról a festő, – hogy
-nagyobb legyen a kényelmem, meg az örömöm.
-
-Egyet villan a _dájmió_ sóvár szeme és azt mondja a festőnek:
-
-– Ha nekem adod a holmidat, kiszabadulsz a fogságodból.
-
-Úgy tett a festő, mintha hallani se akarna róla.
-
-– Cseréljünk akkor, – kezdi megint a _dájmió_, – az én holmim a tiéd
-legyen, ezeket meg add énnekem.
-
-Megint csak úgy tett a festő, hogy gondolkozott rajta és nagynehezen,
-immel-ámmal, belenyugodott végül a cserébe.
-
-– Csak azért, hogy kiszabadulhassak, – magyarázta a _dájmió_nak.
-
-Az volt a vén fösvény legelső dolga, hogy a saját palotájába vitette a
-sok holmit, a magáét pedig a festő lakásába szállíttatta. A festőnek is
-megvolt a magához való esze és egy-kettőre azt tette, hogy holmistul,
-mindenestül elköltözködött és egy másik tartományban telepedett meg.
-Annyi kincse, kincset érő sok holmija volt, hogy gazdag emberszámba ment
-és bőven tellett neki mindenre.
-
-Csak épp avval tartozott még a _dájmió_nak, hogy amint üldögél egy nap
-az otthonában, összecsapja a tenyerét egyszer, kétszer, háromszor és
-íme, a _dájmió_ palotájában, a másik tartományban, úgy eltünt egyszerre
-a sok holmi, mintha sose lett volna benne. Csak egy nagy kép maradt
-helyette, csak azon volt meg a sok holmi.
-
-Úgy nekiesett a _dájmió_ a nagy bánatnak, hogy belebolondult szegény
-feje és a bolondok házában egyre csak azt a nagy képet nézte és rajta a
-sok holmit valóságnak vette.
-
-
-
-
-Felejtető gyömbért evett.
-
-Falubéli fogadóban, ott esett meg ez az eset. Kapzsik voltak a
-fogadósék, az ember is, az asszony is és csak a pénzért éltek-haltak.
-Mintha egyéb jó se lenne ezen a nagy világon.
-
-Betéved egyszer hozzájuk egy utas, estefelé járt az idő és ott akart
-átéjszakázni a falubéli kis fogadóban. Gazdag ember lehetett a vendég,
-sok a holmija, még több a pénze, csak úgy csörgött a zacskójában. Sóvár
-szemmel nézték a fogadósék, hogy mi mindene van ennek az embernek.
-
-– Asszony, – súgja oda a fogadós a feleségének – sok pénze lehet ám
-ennek a mi vendégünknek; megdézsmálhatnánk egy kissé. Mit gondolsz,
-hogyan férkőzzünk hozzá?
-
-– Lopásra nem vetemedhetünk, – feleli az asszony, – istenellenes dolog
-lenne. Hacsak itt nem felejtené valahogy a pénzét.
-
-– Nem olyan felejtős a gazdag ember, – mondja a fogadós, – inkább még
-többet talál hozzá.
-
-Elgondolkozik az asszony, majd egyet bök a homlokára és így szól az
-urához:
-
-– Hátha gyömbért etetnénk vele? Felejtető gyömbérételt.
-
-– Gyömbért? Felejtető ételt? – bámul rá az ura.
-
-– Azt hát, – bólint rá az asszony. – Ereje van a gyömbérnek s hogyha
-vele megetetnek, elfelejted minden dolgod, el a mát, el a holnapot.
-Pénzed ha van elfelejted, odahagyod ha elteszed, semmire sem emlékezel,
-mindenről megfeledkezel.
-
-Örül a két egy lélek, hogy megtalálták a módját. Siet az asszony a
-konyhába és hozzálát a sütés-főzéshez. Rizsgombócot gyömbérrel főz, a
-tésztába gyömbért gyúr be s minden, amit összekotyvaszt, gyömbéresen
-kerül tálra.
-
-Itt az estebéd ideje, terül a vendég előtt a kis asztalka. Hozzálát az
-utas és sorra kóstolgatja az ételeket.
-
-– Gyömbérízű ez a gombóc, – gondolja magában az ember és a tésztába
-kóstol bele.
-
-– Gyömbérszagú ez a tészta, – gondolja ismét és más étel után nyúl.
-
-– Gyömbéres itt minden étel, – bosszankodik magában s gyanús szemmel
-méregeti hol az ételeket, hol a fogadósékat.
-
-Addig-addig eszmélkedik, míg kezd a szitán átlátni és se szó, se beszéd,
-indul a szobájába, hogy pihenőre térjen.
-
-Összesúgnak a fogadósék és várva-várják a másnap reggelt.
-
-– Mit hoz vajjon a gyömbérke? Lesz-e zacskó pénzzel tele? – egyre csak
-ezt hányják-vetik.
-
-Talpon vannak korán reggel s óvatosan, lábujjheggyel, odasompolyognak az
-utashoz, szállásbeli szobájához. Hallgatóznak, leskelődnek, nagy csend a
-vendég szobájában. Tolóajtót félretolnak, nagy loppal bepillantanak, hát
-nagy szentek ámuljatok, csudadolgot csudáljatok.
-
-Nincs a házban egy lélek se, holmi-egymás pénzecske se, hűlt a helye az
-utasnak, nyoma sincs sok cókmókjának.
-
-– Hát a gyömbér, amit evett? Ami mindent elfelejtet? – kérdi az ember az
-asszonytól.
-
-– Hogy a pénzét mind elvitte s cókmókostul itt hagyni elfelejtette, azt
-is csak a felejtető gyömbér tette, – mondja nagy fontoskodva az asszony.
-
-– Hát az étel, ital ára? Szállásért a tartozása? – szól az ember nagy
-morogva, fejebúbját vakargatva.
-
-– A vendégünk gyömbért evett, fizetséget elfelejtett, – szól az asszony
-sopánkodván, orra hegyét lehorgasztván.
-
-
-
-
-Bambuku-csagama.
-
-Egy kis községben történt, annak is egy szent templomában. A templom sok
-lim-lomja között ott dímatlankodott egy nagy teafőző, ócska volt és már
-a rozsda is kikezdte. Teát meg jórég nem főztek benne.
-
-Észreveszi egy nap a templom bonca és gondolja magában, hogy bíz ő
-használatba veszi azt az edényt. Leszedegeti a polcról, kiöblíti, vizet
-önt bele és ráteszi a tűzre, a szén parazsára. Ahogy kezd már a víz
-melegedni, egyszerre csak rémülettel látja a boncunk, hogy íme az a
-rozsdás teafőző, elülről egy fejecske, hátulról egy farkinca, mintha
-mozgolódnék egy kissé. Akár csak a borzé, olyanná lett a formája.
-
-Visszahőköl a bonc az edénytől és kiáltoz a fiatalabb boncok után, hogy
-siessenek a segítségére. A teafőző eközben felszáll a tűzről és úgy
-repülget a levegőben, akár egy élő madár. Seprőt meg porolót ragadnak a
-kisboncok és addig hajszolják, hajkurásszák a repülő micsodát, míg
-lerántják valahogy a földre. Majd hogy össze nem törték szegénykét. Nagy
-óvatosan megfogják, nagy félénken megnézegetik, hát nincs egyéb belőle,
-csak a teafőző-edény. Belehelyezik egy ládába és azon gondolkozik a
-szent bonc, hogy valahogy szépszerével mi módon szabadulhatna meg tőle.
-
-Egy rongyszedő téved épp be a templomba, esteli imádságát akarja
-elvégezni. Egyet gondol a mi boncunk, hogy eladja azt a teafőzőt, hátha
-megveszi az a szegény ember. Még egy kis aprópénzt is kaphat érte.
-
-Előveszi a teafőzőt, odaviszi a rongyszedőhöz és odakínálja neki. Jó
-szíve volt a szegény embernek, megveszi a teafőzőt. A kezébe veszi,
-hazamegy vele a szomszéd községbe és amikor a lefekvésre kerül a sor,
-odateszi az ágyához, a párnája mellé.
-
-Úgy éjfél körül, egyszerre csak arra riadoz a rongyszedő, mintha
-kapirgálna valami mellette. Körültekint a félhomályban, odanéz a
-teafőzőjére és szinte megborzog a rémülettől, amint megpillantja az
-edényét. Elülről egy fejecske, hátulról egy farkinca; két lábacska
-jobbfelül, két lábacska balfelül, mintha mozgolódnék egy kissé. Akár
-csak a borzé, olyanná lett a formája.
-
-Egyet mozog a főzőcske, aztán odafordul a rongyszedőhöz és azt mondja
-neki:
-
-– _Bambuku-csagama_ az én nevem, megismered majd a hírem, jól értek én
-sok mindenhez, hát még tánchoz, zenéléshez.
-
-Odáig a rongyszedő a nagy csudálkozástól.
-
-– Jóravaló embernek látlak, – mondja tovább a főzőcske. – Nagy hasznomat
-fogod még venni.
-
-Egyszerre elmult az emberünk ijedelme, kezébe veszi a beszélő edényt és
-barátsággal meg-megcirógatja.
-
-Híre terjed a községben, hogy itt a _Bambuku-csagama_, a csuda-teafőző,
-hogy olyan táncolást tud csapni, hogy még a csudánál is csudább. Egy
-fabódét deszkáztat össze és csődíti az embereket a rongyszedő, hogy
-nézzék meg a varázslását. Emberek emberek hátán, úgy bámulják nap-nap
-után és csak úgy dűl a sok ajándék, meg a sok arany-, ezüstpénz.
-
-[Illustration: Bambuku-Csamaga.]
-
-Gazdag emberré lett a szegény rongyszedő, bővében volt a
-mindennapijának.
-
-Eszébe jut egy nap a templom és veszi a teafőzőjét, vesz egy csomó
-aranyat meg egyébféle ajándékot és viszi őket a templomba, ahol a
-csudadolgát kapta volt. Beállít a bonchoz és azt mondja neki:
-
-– Visszahoztam az ócska teafőződet, te vedd ezután hasznát. Sok pénzt
-meg miegymást szereztem vele, íme, a tied meg a templomodé legyen a
-fele. _Bambuku-csagama_ a teafőződ neve, templomodban legyen ezután a
-helye.
-
-Odáig volt a bonc a nagy ámélkodástól és közelében a templomának egy
-másik kis templomot építtetett, abba helyezte el a csuda-teafőzőt.
-
-Nagy lett a híre-neve az új szentnek és csak úgy tódult a sok ember az
-új templomba, hogy áldásért meg földi boldogságért könyörögjenek hozzá.
-_Bambuku-csagama_ az új bálvány neve, jólétet fakasztó földi híressége.
-
-
-
-
-Hacsibime, a fatálas.
-
-Sok-sok éve, réges-régen, éldegéltek egy községben. Öreg volt az ember,
-asszony, szegényesen éltek nagyon. Kunyhójuknak ékessége, lánykájuk
-volt, _Hacsibime_. Szépségének párja nem volt, csupa jóság, bájosság
-volt.
-
-Megjött egy nap, hogy az apjuk elhagyta e szép világot s úgy maradtak
-mint az ujjam, a szép lányka meg az anyja. Idő mult, míg megnyugodtak,
-de a szegény öreg asszony semminek se örült többé, még a lánya arcának
-sem.
-
-– Árthat neki nagy szépsége, – mondogatta volt az anyja, – veszedelem
-környékezi, sok kísérés kerülgeti.
-
-Ügyet se vet a lányára, szépséges kis orcájára, szorgalomra
-szoktatgatja, szót fogadni tanítgatja. Jó lelke volt lánykájának,
-örömére az anyjának.
-
-Évek teltek, évek multak s eljött az a szomorú nap, hogy az asszony nagy
-beteg lett, szegény feje ágynak esett. Nagy betegen inti lányát, hogy
-maradjon jónak lelke, a rosszat meg elkerülje.
-
-– Jaj mi lesz a leánykámmal, – sopánkodik szegény beteg, – nem lesz aki
-oltalmazza, tettét-vettét megvigyázza.
-
-Odaszól a leányának, hogy egy fatál az udvaron, hozza be nagy hamarosan.
-Hozza a lány a fatálat, odanyujtja az anyjának s letérdel az ágya mellé,
-hogy megtudja óhajtását. Fogja anyja a fatálat, ráilleszti a lányára,
-feje selymes hajzatára. Nagy széle volt a fatálnak s amint reáborította,
-az arcát beárnyékolta, úgyhogy senkise láthatta, hogy mily szépség van
-alatta. Megnyugodott a nagy beteg és fogadtatta a lányával, hogy a tálat
-a fejéről le nem veszi, míg a világ. Lehanyatlott párnájára és a lelkét
-kilehelte.
-
-Egymagára maradt a lány, anyától, apától árván, nincsen többé gondozója,
-tanácsokkal ellátója. Élni szegény úgy éldegélt, hogy mezőre járt
-dolgozni, rózsát szedni, magot vetni s mikor este nagy fáradtan
-visszatért a kunyhójába, nyugodt szívvel gondolhatott anyja, apja
-tanácsára, fogadalma szent szavára. S mert a tálat le nem vette,
-elnevezték községszerte: _Hacsibime_, a fatálas.
-
-Legények megkörnyékezték, kérő szóval arra kérték, vegye kissé le a
-tálját, hadd láthassák szép orcáját. De a lányka állhatatos, ügyet sem
-vet semmi szóra, kísértő rossz gondolatra. Szűkösen csak megéldegélt,
-munkás lány volt, sose henyélt, _Hacsibime_, a fatálas.
-
-Épp a mezőn dolgozgatott, szorgalmasan munkálkodott, amikor egy
-földesgazda, a környék leggazdagabbja, meglátta a serénységét, nagy
-szorgalmát, ügyességét. Hozzálépett, köszöntötte, szíves szókkal
-megdícsérte s amint látta nagy jóságát, szíve-lelke tisztaságát,
-befogadta a házába, nem cseléd, de gyerekszámba. Beteg volt a
-földesasszony, ahoz kellett ápolónak s amint napok, hetek teltek,
-gondjai megkönnyebbedtek.
-
-Történt egy nap, hogy a házhoz kedves vendég állított be. Nagy fia volt
-a gazdának, az jött volt meg idegenből. Látja a lányt anyja mellett s
-jót nevet a fatányérján, amikor megmondják neki, hogy fejéről le nem
-veszi. Mégis egyszer, hogy, hogy nem volt, alánézett a fatálnak s
-szeme-szája tátva maradt, megláttára a szép lánynak.
-
-– Ő lesz az én feleségem, senki más e nagy világon, – mondja legott
-szüleinek s szóval, szívvel addig kéri, kérő szóval esdekeli, míg a
-célját el nem éri.
-
-Ám a lányka szabadkozik, hogy őt tiltja fogadalma, anyjának tett
-igéretét, mindhalálig ő megállja. Nehéz szívvel huzakodik, bocsánatért
-rimánkodik.
-
-Mikor megjött az éjszaka s nyugalomra hajtja fejét, álmában az anyját
-látja s arra inti a lányát, hogy szereti gazda fia, menjen hozzá
-feleségül. Boldog szívvel ébredezett s mert kedvére volt a legény, enged
-unszoló szavának s kezét-szívét odanyujtja.
-
-Közeleg a lagzi napja, sürgés-forgás, készülődés s örömére a nagy
-napnak, arra kérik a leánykát, hogy a fatál fogadalma kerüljön le a
-fejéről. Ám a fatál a fejére, mintha oda lenne nőve és amint húzzák,
-ráncigálják, nagy fájdalom hasítja át.
-
-– Maradjon csak inkább rajta, – szól a násznép megnyugodva és úgy indul
-el esküvőre _Hacsibime_, a fatálas.
-
-Lakománál ül az új pár, hozzák a hármas nászitalt s mikor a lány a
-pohárkát, harmadszorra kiüríti, egyet roppan fején a tál s darabokban
-hull le róla. Ámultára mátkapárnak, a szülőknek és násznépnek, drágakő
-meg arany, ezüst hulldogál a törött tálból.
-
-Soha annyi kincset együtt, nem láttak még a községben. Még nagyobb az
-ámulásuk, amint a lány fatál nélkül, ragyogón nagy szépségétül,
-irul-pirul virágmódra. Soha olyan bájos arcot, a világ még alig látott s
-mindenkihez kedves nyájas, _Hacsibime_, a fatálas.
-
-
-
-
-Szellemirtó Sippejtaro.
-
-Réges-régi időkben történt, ördögök és sárkányok idejében, mikor a
-szellemeknek országuk volt, boszorkányok köztünk jártak, deli vitéz
-viaskodott, szép leányzót szabadított; abban az időben élt még a mi
-leventénk.
-
-Veszi egy nap a kardját meg a cókmókját és indul világgá, hogy
-szerencsét próbáljon és hogy segítsen a segítendőkön.
-
-Jó ideig csak jár-kél, csak bujdosik, senki se akad útjába, semmi se
-kerül kardélre. Rengeteg egy erdőben téved el egy nap, csak úgy
-feketéllik a sűrűsége és meredezik a hegysége. Se kunyhó se kaliba, se
-ember se állat, még csak szellem sincs a közelében. Itt-ott egy kis
-gyalogösvény, az is megszakad előtte. Ráborul a félhomály és ahogy
-botorkál a sötétben, tüskés bozót meg cserje-csalit, csak úgy
-bukdácsolgat benne.
-
-Nagyhirtelen egy falba ütődik és amint körültapogatja, körüljárogatja,
-hát látja, hogy egy félig rom-templom. Valahogy csak bevánszorog rajta
-és ütött-kopott oltára előtt, majd csak meglesz a menedéke.
-
-– Jó lesz éjszakára, – gondolja magában és leteríti a subáját, hogy
-megpihen egyet. Üres tarisznyája, az lesz a párnája, kardja nagy ereje a
-megőrizője. Álomra hajtja a fejét és csakhamar el is szenderedik.
-
-Éjfélre járhatott az idő, amikor egyszerre csak olyan rémítő egy
-üvöltés, olyan fene nagy sikongás támad, hogy felriad a legény az
-álmából.
-
-– Tán csak álmodom – gondolja magában, de olyan borzalmas a rikoltozás
-meg sikongatás, hogy a hegység is visszahangzik tőle.
-
-Felemelkedik a legény a fektéből, markába szorítja a kardját és nagy
-óvatosan kinéz a félhomályba. Szörnyű volt a látomása, épp hogy kővé nem
-dermedt tőle. Gonoszarcú macskacsapat kering egy térségen, veszett
-kedvvel ugrándoznak, sikongatnak, csattogtatják fogaikat, villogtatják
-szemeiket, hogy hegy-völgy rendül meg bele. Veszett módra forgolódnak és
-habzó szájjal üvöltgetik:
-
-– _Sippejtaro_ meg ne tudja, _Sippejtaro_ meg ne sejtse.
-
-Épp a tele hold világította meg őket, szinte beleborzadt a levente. De
-amint elmúlt az éjfél, egyszerre csak eltűnik a sok macskakísértet és
-halál csendessége borul a környékre. Lefekszik aztán a levente és fel se
-ébredt reggelig, kivilágos-virradtig.
-
-Talpra ugrasztja a nagy világosság és siet kifelé a templomból, hogy
-otthagyja ezt a boszorkánytanyát és megtudjon róla egyet-mást. Előtte
-egy kis ösvény, a minap este sötétjében dehogy is vehette észre. Elindul
-rajta és bezzeg nagy az ő öröme, hogy nem a hegynek vezet a nyoma, hanem
-le a hegyről egy nagy síkra.
-
-Egy-két kalibát pillant meg a távolban. Azontúl meg egy kis falut. Csak
-úgy kergeti a buzgósága meg az éhsége és már a határán van a falunak,
-amint asszonyok, emberek sírása, síró-rívó jajveszékelése hangzik át
-hozzá. Legott elfelejti az éhségét és siet az egyik kunyhóhoz, hogy
-merre a veszedelem és hogy kell-e segítség hozzá.
-
-Odamegy az asszonynéphez és bármit is kérdez tőlük, egyre csak a fejüket
-rázzák és búsan-keservesen csak azt hajtogatják, hogy hiábavaló minden,
-nincs ő rajtuk segítség.
-
-– Esztendőnként, – mondják végre nagynehezen, – megjön a hegy ördöge és
-egy áldozatot viszen el tőlünk; egy-egy leányzót minden évben. Ma jár le
-megint az egy esztendő és legszebb lányát a falunknak, szerelmetes
-magzatunkat, egyetlenegy virágunkat, azt kell hozzá vinnünk. Ez a mi
-nagy keserűségünk, szívettépő mély bánatunk.
-
-Egyik ámulatból a másikba esik a vitéz és kérdi tőlük, hogy merre viszik
-azokat a szegény ártatlanokat.
-
-– Ahogy leszáll a nap, – felelik neki, – egy ládába helyezzük a lánykát,
-egy szegényes gyaloghintóba és felvisszük a hegyre, abba a félig
-rom-templomba és ott hagyjuk szegénykét. Reggelre aztán úgy eltűnik
-onnan, hogy mégcsak a hírét se halljuk többé. Igy voltunk vele minden
-esztendőben, így leszünk vele most is, a mai szomorú napunkon.
-
-Feltette magában a vitéz, hogy egy élete egy halála, szembeszáll ő az
-ellenséggel. Arról a templomról a minapi éjszakája jutott az eszébe és
-kérdi a falubéliektől, hogy hallották-e _Sippejtaro_ hírét és ki-miféle
-lenne.
-
-– Hogyne hallottuk volna, – felelik. – Bátor eb a _Sippejtaro_, akárcsak
-egy levente. A _dájmió_ egy embere lakik itt a közelünkben, annak a
-kutyája az a jó _Sippejtaro_. Csak a gonosz embert bántja az, a jót
-pedig megvédelmezi; de bikányi is ám az ereje, hát még a bátorsága.
-
-Nem kérdezget többet a levente, hanem siet a faluba és beállít a kutya
-gazdájához.
-
-– Add kölcsön a kutyádat, – mondja neki, – reggelre visszahozom, jótett
-lesz érte a jutalmad.
-
-Nem szívesen adta az ember, de mégis csak odaadta. Nagy volt a vitéznek
-az öröme, hogy elindulhatott avval a kutyával. Legelsőbb a lány
-szüleihez tért be és meghagyta nekik, hogy ne csináljanak semmit, hanem
-őrízzék a lányukat és mégcsak ki se engedjék a házból.
-
-– Hát a ládával mi lesz? – kérdezik tőle.
-
-Abba meg _Sippejtaro_t ültette be, aztán betakarta és egy pár falubéli
-legénnyel viteti fel a hegyre, be a félig rom-templomba, az oltár
-közelébe. Még jóformán le se tették a ládát a legények és úgy inalnak
-vissza a templomból, mintha ördögök kergetnék őket. Úgy remegtek attól a
-félelmetes hegyi kísértettől. Csak a levente maradt ott a kutyával és
-várta a várandókat. Éjfélig várakoztatták a türelmét.
-
-A teli hold volt ismét az égen és amint ráderengett a templomra meg a
-környékére, egyszerre csak ott a macskacsapat megint, akár az éjféli
-kísértetek. Középütt egy félelmetes nagy fekete kandúr, szeme szikrákat
-szór, szája tajtékot túr és olyat bődül a hangja, akár a mennydörgés
-csattanása. Megsejtette a levente, hogy ez a kandúr a hegy ördöge, a sok
-macska meg a fajzatja.
-
-Amint meglátta a szörnyeteg a ládát és áldozatát gondolta benne,
-örömében egyet ugrik, körülvíjogja, körülugrándozza, nagy fogait
-csattogtatja, tűzszemeit lobogtatja és úgy ráveti magát a ládára,
-reménybeli prédájára, hogy darabokra töredez a deszkája. Emberére talált
-ezúttal.
-
-Nekiugrik _Sippejtaro_ és vasfogával, vaskarmával úgy beleragad a
-kandúrba, hogy belekábul az ördög fajzatja és csak úgy ordíttatja a
-félelme meg a fájdalma. Előugrik a jó vitéz is és karjának egy
-csapásával, kardjának egy vágásával olyat nyisszant a kandúron, hogy
-porba hull a feje. Elhül a sok gonosz macska és torkukba akad a hangjuk.
-Ijedtükben ott ragadnak és nézik urukat a nagy kandúrt, hol a testét,
-hol a levágott fejét.
-
-Mind egy szálig ott pusztultak. _Sippejtaro_ megragadja, a vitéz meg
-levagdossa. Halálos csend a templom körül, vége lett a kísértésnek.
-
-Visszatérnek aztán a faluba, be a lányék kunyhójába, szabaddá lett már
-az útja. Aztán újra elindulnak és apraja-nagyja a falunak, mind kísérik
-_Sippejtaro_t, úgy viszik a gazdájához.
-
-A vitéz meg fogja a kardját, szedi-veszi a cókmókját és indul ismét
-nagyvilággá, hogy szerencsét próbáljon és segítsen a segítendőkön.
-
-
-
-
-A felemás szarvas.
-
-Nagy vadaskertje volt az egyszeri templomnak, szarvasok ütöttek benne
-tanyát, istennek szép szarvaskái. Legerősebb a _Nagyszarvú_ volt
-közöttük, mert az ő agancsai voltak a legvastagabbak és az ereje is ahoz
-képest. Csak az esze, az jóval kurtább volt a többiénél.
-
-Sétára indul egy nap a _Nagyszarvú_, utána a pajtásai a többi szarvas,
-hogy mulassanak vagy egyet a szép nagy erdőben. Csupa jávorfa volt a
-hegyeken és veresedőben voltak már a levelei, ősz felé járt az idő.
-Gyönyörködtek a szép veres színben és leheveredtek a nagy fűbe, hogy
-pihenőt tartsanak és falatozzanak miegymást. Rizsbort is hoztak
-magukkal, megmelegítették és iddogálni kezdtek belőle. Ki módjával, ki
-azon felül. Italos volt egy kissé a _Nagyszarvú_ és egy-két pohár nem a
-világ, ugyancsak újrázgatta őket. Addig-addig, míg hamarosan beleszokott
-és úgy megeredt a kedve, hogy ami világ, mind az övé lett.
-
-– Hej cimborák, – kurjantja el magát a _Nagyszarvú_, – az ég alja
-pirosodik, tenger színe bíborodik, jávorfácska levelecske, egyre jobban
-veresedik. Akárcsak a mennyországban, ott se lennék boldogabban.
-Boncasszonyok táncát látom, ha látom hát én is járom.
-
-Azzal talpraugrik a _Nagyszarvú_ és illegeti magát a tánchoz.
-
-– Hát csak járjad, – biztatja az egyik pajtása, – mi majd nótázunk
-hozzá.
-
-Táncra perdül a _Nagyszarvú_ s énekel is hozzávalót; veszett kedve
-kerekedik s jókedvében így nótázik:
-
-– Szarvasok a hegyek alatt, veres jávorfácskák alatt, rizsbort isznak
-iddogálnak, jávormódra pirosodnak. Perdülj egyet két-két lábam, szarvaim
-már el se bírom. Ha szarvam nem lenne nekem, még jobb kedvem lenne
-nekem. Csuhaj szarvam, fuss el tőlem!
-
-Úgy belemelegedett a _Nagyszarvú_ és úgy a fejébe szállt az itóka, hogy
-lassan-lassan beleszédült és lehanyatlott a földre. Félrészegen,
-féljózanon, félig ébren, félig alva, egyre csak azt kurjogtatja:
-
-– Ha szarvam nem lenne nekem, még jobb kedvem lenne nekem. Csuhaj
-szarvam, fuss el tőlem!
-
-Becsukódtak aztán a szemei és úgy elaludt az erdőben, hogy se jávorfa,
-se két szarva, mintha sose látta volna. Nézik a pajtásai a
-_Nagyszarvú_t, a holt részeget és ugyancsak nevetgélnek rajta.
-
-– Terhére van a két szép szarva, – szólal meg az egyik, – szabadulni
-szeretne tőle. Pedig azért szarvas, hogy szarva legyen. El is kéne tőle
-venni, ha annyira únja és útjába is van neki.
-
-Irígyelte a sok szarvas a Nagyszarvú szép agancsait és rossz néven
-vették a beszédjét. Mind azt mondta, hogy ne legyen hát, ha nem kell
-neki.
-
-– Mit mondunk majd, ha felébred? – kérdi az egyik szarvas.
-
-– Azt mondjuk, hogy Isten büntetése. Amilyen egyűgyű, akár el is hiszi.
-
-– Akkor hát lássunk hozzá, – hagyják helybe a többiek. Odarohannak az
-alvóhoz, letörik a szarvait és viszik magukkal a tanyájukra, a templom
-védelme alá.
-
-Szarvatlan lett a _Nagyszarvú_ és olyan mély volt az alvása, hogy még a
-szarvaira sem ébredt fel.
-
-Estére fordult az idő és szél kerekedett a hegyek közt. Felébred a
-szarvatlan a nagy hidegre, nagynehezen feltápászkodik, egyet-kettőt ásít
-és azt se tudja, hogy hol és mint van. Megdörzsöli a szemeit, szétnéz és
-lassan-lassan eszébe jut a jávorerdő is, a sok rizsbor is, meg a
-mulatozása is.
-
-– Hova lettek a pajtásaim? – csudálkozik szemmeresztve. – Bíz azok
-kereket oldtak, – gondolja magában és neki kászolódik, hogy indul ő is
-hazafelé, mert jó későre járt már az idő.
-
-– Ni, mily könnyű lett a fejem, – esik nagy gondolkozóba és amint
-hozzákap a fejéhez, hát nagy Isten, hült helye a két szarvának,
-ágas-bogas agancsának.
-
-– Tyű, a teremtését neki, az áldóját jávorfáját. Nagyon sokat
-táncolhattam, táncközben ejthettem le, – szól a szarvas megszeppenve.
-
-Nekiindul, hogy megkeresse, de hiába keresi, hiába szaglássza, oda a
-szép agancsocska. Siet haza a tanyájára és szívszorongva kérdezgeti
-emettől is amattól is:
-
-– Nem láttátok szarvaimat? Nem tudjátok, hol hagytam el?
-
-Mégcsak nem is felelnek neki a pajtásai. Odaszalad az egyikhez, aztán
-oda egy másikhoz és kérő szóval rimánkodik:
-
-– Te is ott voltál az erdőben, úgy-e pajtás?
-
-– Ott én, – feleli neki az egyik.
-
-– Nem láttad a szarvaimat?
-
-– Láttam bíz én.
-
-– Miért nem mondod, hogyha tudod? Több órája, hogy keresem, tűvé tettem
-az egész erdőt s nincs rá mód, hogy megtaláljam. Mondd ha tudod, merre
-vannak?
-
-– Azt ugyan már meg nem kapod, – mondják neki úgy foghegyről. –
-Táncoltál meg énekeltél és duhajkodva azt mondtad, hogy terhedre van a
-két szarvad és ha meg nem lenne neked, még jobb kedved lenne neked.
-Megharagudott rád az istenkénk, elvette a szarvaidat és így szólt
-hozzánk szarvasokhoz:
-
-– _Nagyszarvú_ nem szarvas többé, szarvai sincsenek többé; ló lett most
-már ő belőle, menjen el a lovak közé.
-
-– Most hát mehetsz a lovak közé, ott a helyed ezentúl, – mondják neki a
-volt cimborái.
-
-Aj, megijedt a szegény szarvas. Eltünődött aztán egy darabig és hitelt
-adott a szarvasok szavainak.
-
-– Lóvá tették szegény fejem, – sóhajt egy nagyot, – lovak közt kell
-helyt keresnem.
-
-Megnyugodott szomorú sorsában és indul a templom mellől a szérűre, a
-többi lovak közé. Odaér egy kis idő mulva és így szól hozzájuk:
-
-– Cimborátok lettem, fogadjatok magatok közé.
-
-Furcsállották a lovak a formáját, mert lónak egy kissé alacsonyka volt,
-szamárnak a fülei voltak aprók, kutyának meg ostobácska volt az arca.
-Csudálkozva néz rá a sok ló és megszólal az egyik, a legnagyobbik:
-
-– Mifajta vagy voltaképpen?
-
-Restelkedik a szarvas és lófajtának vallja magát.
-
-– Kicsiny vagy te lónak, pajtás, – felelik neki.
-
-– Talán akkor szarvas vagyok, – mondja rá a szarvatlan.
-
-– Hol vannak a szarvaid, ha az vagy? – kérdik tőle megütődve.
-
-– Szarvas voltam, most szarvatlan, – feleli nagy komoly hangon.
-
-– Bolondokat beszél össze, – mondogatják egymásnak és nézik jobbról,
-nézik balról, hol elülről, hol hátulról.
-
-– Mégis csak szarvas lehetett valamikor, – súgják oda egymásnak – és
-odavesztek valahogy a szarvai. Most meg ló szeretne lenni. Eh, fogadjuk
-magunk közé, ha nem másért, hát tréfáért.
-
-– Jó lesz bíz a, – mondogatja a sok csida.
-
-Megszólal a legidősebb, valamennyi okosabbja:
-
-– Ha mindenképpen azt akarod, nem bánjuk ha itt is maradsz. Csakhogy
-ni-ni, hol a sörényed, pajtás?
-
-– Sörény? Azt se tudom, mi fán terem, – csudálkozik a volt szarvas.
-
-– Hosszú szőr a nyakad mentén, az a sörény, – magyarázza neki lópajtása.
-
-– Bizony nekem nincs sörényem, – mondja a szarvas.
-
-– Hogyha nincsen, majd adunk mink.
-
-– Jó lesz bíz a, – szól a szarvas s nyujtja is már a tarkóját.
-
-Kapják magukat a lovak, szőrszálakat húzgálnak ki a farkukból és
-átültetik a szarvasra. Bőg a szarvas nagy kínjában, de türelemre intik
-és no még egy szál, no még egyet és kész a szarvas szép sörénye.
-
-– Lóvá tettünk, – mondják neki s úgy nevetnek, nevettükben nyerítenek:
-_nyi-hi-hin, nyi-hi-hin_.
-
-– Nyeríts te is ha már ló vagy, ne pedig bőgj, – biztatják a cimborái.
-
-– _Hi-hi-hin, hi-hi-hin_, – próbálja a szarvas a nyerítést.
-
-– Nem úgy pajtás, – mondják neki, – _nyi-hi-hin, nyi-hi-hin_.
-
-Újra megpróbálja a szarvas és nyeríti, hogy: _pi-pi-hin, pi-pi-hin_.
-
-Megint nem jól csináltad te ostoba, nem fog az eszed néked, – korholja a
-sok ló.
-
-– Hát nagy terhet tudsz cipelni, nagy utakat meg tudsz tenni? –
-faggatják az új pajtások.
-
-– Megpróbálom, hátha tudom, – feleli a szarvas.
-
-Rátesznek vagy öt-tíz zsákot, lóheréset meg szénásat és biztatják, hogy
-gyí te fakó.
-
-Ám hiába biztatgatják, nem szokta meg ezt a munkát, nem bírta a teli
-zsákot. Alighogy egy-kettőt lépett s már kiáltoz: jaj be nehéz.
-Megroggyantak a térdei s egy-kettőre összeesett.
-
-– Ó, mihaszna lusta állat, – kiáltja a sok ló, – nem vagy te miközénk
-való. Botot fognak jó vastagot és úgy helybehagyják a szegény szarvast,
-hogy hol nyerített, hol meg bőgött. Úgy eliramodott tőlük, mintha sose
-látta volna őket.
-
-– _Nyi-hi-hin, nyi-hi-hin_, – nyerít a sok ló és jót nevetnek a
-szarvason, ezen a nagy felemáson.
-
-Szegény szarvas fut eközben, templom felé húzza szíve. Oda szeretne
-visszajutni, a templom szép vadasába. Szarvas bíz ő, gondolja magában,
-hogy juthatna a szarvához? Könyörög majd istenének, hátha megsegíti.
-
-Odaér a templom elé, meghajlik az oltár előtt s tiszta szívből
-imádkozik.
-
-– Ó, istenkém teremtőcském, add vissza a két szarvamat, ágas-bogas
-agancsomat, bocsásd meg a nagy bűnömet, a minapi beszédemet.
-
-Arrafelé jártak épp a pajtásai, a minap esti szarvasok és megsajnálták a
-_Nagyszarvút_.
-
-– Adjuk vissza a szarvait, – mondogatják egymásnak, – megbánta amit tett
-s fohászkodik istenéhez.
-
-Azzal elmennek a szarvakért, elhozzák a templom elé és leteszik a
-szarvas mellé.
-
-– Meghallgattál jó Istenkém, – kiált fel nagy örömében és ott mellette
-két nagy szarva, ágas-bogas agancsosa. Fogja és felrakja magára.
-
-Úgy oda volt az örömtől meg a boldogságtól, hogy a sörényét is magán
-felejtette és a szarvat, a két szarvat, jobbfelőlit baloldalra,
-balfelőlit jobboldalra, visszájára tette vissza.
-
-Igy járt-kelt a templom körül, Isten-ember csudájára és mosolygott aki
-látta, nevetett a sok pajtása. Lónak szarvas, szarvasnak ló, a világ
-csúfjára való.
-
-
-
-
-Férjemuram a vásáron.
-
-Mélyen alszik férjemuram, jóllakottan, nyugalomban. Felesége még
-mélyebben, éjszakai csendességben.
-
-Egyszerre csak felriad az ember, a felesége szava zavarta fel. Pedig
-csak álmában duruzsolgatott az asszony, mintha szóbeszédje lenne
-valakivel.
-
-– Ébredj asszony, – kiált rá az ura – mi lelt, hogy még éjszaka sincs
-pihenője a nyelvednek?
-
-Édesded álmából hökkent fel a némber és tétován hallgat az ura szavára.
-
-– Mi lelt? – kérdi még egyszer az ura – hogy még álmodban is
-lefetyelgetsz? Mit álmodtál, hogy álmomban engem is felriasztottál?
-
-Kelletlen az asszony szava, kedvetlen a szó szólása.
-
-– Furcsa álom az én álmom, – mondja végül – kár a szót rávesztegetni.
-
-– De csak mondd el, – szól az ura s addig nincsen neki nyugta,
-addig-addig zsémbelődik, erősködik, zsörtölődik, míg az asszony
-vállvonással elő nem áll az álmával:
-
-– A helységben sétálgattam, boltból-boltba kukkantgattam s amint tél-túl
-járok-kelek, jobbra-balra tekintgetek, hát egy boltnak az ajtaján, ez az
-írás áll a fáján:
-
-– Férfi ember, férjnek való, benn a boltban található; olcsóbb, drágább,
-mindenféle, szépnövésű, hitványféle.
-
-Elcsodálkozik az ember, hogy lám-lám, még a férfiak is vásárra kerülnek
-immár.
-
-– Beléptél a boltba úgy-e? – kérdezi az ura tőle.
-
-– Be is léptem, szét is néztem, jaj de furát láttam ott benn, – szól az
-asszony vidám hangon. – Szép szál férjek egysorjába, eladásra
-kimustrálva; ezer _szen_ darabja ára.
-
-– Volt-e olyan derék mint én? – kérdi férjemuram hetykén.
-
-– Mind különb volt náladnál is, daliább is, szálasabb is, – szól az
-asszony fitymás hangon.
-
-Egyet hümmög férjemuram.
-
-– Hát a többi milyen is volt? – kérdi csak úgy az emberünk.
-
-– Több jóképű egysorjába, a javából kimustrálva; ötszáz _szen_ darabja
-ára, – feleli az asszony fennen.
-
-– Olyan tán csak én is volnék, – szól az ura sértődöttként.
-
-– Különb az még náladnál is, csinosabb is, szálasabb is, – szól az
-asszony gúnyos hangon.
-
-Mélyet hümmög férjemuram.
-
-– Milyen vajjon az olcsóbbja? – kérdi halkan férjeura.
-
-– Sok volt még ott egysorjába, közepese kimustrálva; száz _szen_ egy
-darabja ára, – szól az asszony nyugodt hangon.
-
-– De már ennél különb volnék, úgy-e asszony? – szól az ura fojtott
-hangon.
-
-– Különb az bíz náladnál is, helyesebb is, szálasabb is, – szól az
-asszony mosolygósan.
-
-Nagyot hümmög férjemuram.
-
-– Még olcsóbbat is láttál tán? – kérdi ura, alig szólván.
-
-Hamisat néz az asszonyka, felelete gúnyosocska:
-
-– Magadfajta egy rakáson, tizesével a vásáron; egy vevőnek tíz is járja,
-tíz garas _(szen)_ a tíznek ára.
-
-Szót se szól a jámbor gazda, úgy tesz, mintha már aludna.
-
-
-
-
-A varázstükör.
-
-Egyetlen egy lánya volt az egyszeri apának és anyának. Útra készülődik
-egy nap az ember és mielőtt elindult volna, így szólt a feleségéhez:
-
-– Rövidesen visszatérek, de addig is vigyázz a házra meg a lánykánkra.
-Finom a lelke, csínján bánj vele.
-
-– Ne aggódj, – feleli a felesége, – rendben találsz majd mindent.
-
-Gyermek volt még a lányka és búcsúzáskor arra kérte az apját, hogy egy
-bábut hozzon neki az útról. Megcirógatja az ember a lányát, elbúcsúzik a
-családjától és útrakel.
-
-Telik-múlik az idő és egy szép nap, amint kinéz a lányka a kapun, nagy
-lelkendezve szalad vissza az anyjához, hogy jön az édes apja.
-Kiszaladnak a házból és meglátják a közeledő embert. A lányka odaszalad
-az apjához, az asszony meg sírni kezd nagy örömében.
-
-– Rendben van minden? Nem történt semmi bajotok? – kérdezi az apa.
-
-– Mindketten jól vagyunk, – feleli az asszony.
-
-– Hoztál bábut apám? – kérdi vidáman a lányka.
-
-[Illustration: A varázstükör.]
-
-– Itt a bábud, – mondja az apa és odaadja a játékot a lányának.
-
-– Neked is hoztam valamit; találd ki, – szól a feleségének.
-
-– Övet hoztál? – kezdi találgatni.
-
-– Nem azt, – mondja az ember.
-
-– Talán cipőt?
-
-– Azt sem, – mondja az ura, – sokkal különb annál az ajándékom.
-
-Azzal elővesz egy tükröt és odaadja a feleségének. Sose látott még az
-asszony tükröt és azt se tudta, hogy mit kezdjen el vele.
-
-– Mit csináljak ezzel a tükörrel? – kérdi az asszony.
-
-Mosolyog az ura és azt mondja neki:
-
-– Ha belenézel, meglátod magadat benne. Asszonynak kell, hogy legyen egy
-tükre, mert a lelkét is ott látja meg benne.
-
-– Vigyázok majd rá, akár a lelkemre, – mondja az asszony és elteszi egy
-ládikójába.
-
-Jócska idő telt el azóta, már tizenhat esztendős lett a lányka. Betegség
-szállta meg egy nap az asszonyt és hiába a sok orvos, hiába a sok
-imádkozás, csak nem fordul a baja jóra. Az ágyához hívatja egy nap a
-lányát és azt mondja neki:
-
-– Sokat bajlódtok velem, sok gondot okozok nektek. Mielőtt meghalnék,
-egy ajándékot szeretnék neked adni. Ott van a ládikómban, hozzad csak
-elő.
-
-Hiába szabadkozik a lánya, hogy így felépül a bajából, úgy jóra fordul
-majd minden, elő kellett venni a ládikót és odanyujtotta az anyjának.
-Kinyitotta az asszony, elővette belőle a tükröt és így szólt a lányához:
-
-– Még jóformán gyerek voltál, mikor ezt a tükröt kaptam az apádtól. Ha
-majd meghaltam és ha látni akarsz, nézz bele ebbe a tükörbe és mindig
-megtalálsz benne. Aztán átadta a tükröt a lányának és csendesen elhúnyt.
-
-Nagyon megsiratták a szegény jó asszonyt, eltemették és azóta
-búbánatban, szomorúságban töltötték idejüket.
-
-Gyorsan repült eközben az idő, de sehogy se tudott a lányka
-megvigasztalódni. Eszébe jutott egy nap a tükör, előveszi és amint
-belenéz, azt hiszi, hogy az anyját látja benne.
-
-– Anyám, édes anyám, – kiáltja el magát és egyre csak a tükörbe néz,
-mintha az anyjának látná benne a lelkét.
-
-– Ha majd elővesz a bánkódás, – gondolja magában – és senki se lesz
-mellettem, csak a tükörbe kell néznem és itt lesz anyám a közelemben.
-
-Örvendez a lányka, múlóban a bánatja és reggel, ha felkel, este, ha
-lenyugszik, előveszi a tükröt, belenéz és lassan-lassan megnyugszik,
-megvigasztalódik.
-
-Megint telik-múlik az idő és történik egy napon, új anya kerül a házba.
-
-– Jó anyát kapsz, – mondja az apja a lányának, – szót fogadj neki,
-akárcsak a tulajdon anyád lenne.
-
-Megörült a lányka az új anyjának, mindenkép a kedvébe akart járni. De
-hiába, mégis csak a mostohája volt és sehogy se tudta a szívét
-megnyerni. De meg rosszlelkű is volt az asszony és irígy szemmel nézte a
-jóságát is, a fiatalságát is. Jól esett a lelkének, ha megszólhatta és
-mindenképpen csak szabadulni akarna tőle.
-
-Könnyezni kezd egy nap a rosszlelkű és azt mondja az urának, hogy jobb
-lesz, ha elválnak egymástól.
-
-– Az istenért, – ijedez az ura, – tán csak nem bántott meg valaki, avagy
-tán rám úntál?
-
-– Szívesen élnék veled továbbra is, – folytatja az asszony a pityergést,
-– de ha a házadban maradnék, akkor el kellene rövidesen pusztulnom,
-időnap előtt.
-
-– Hogy-hogy? – kérdi megütődve az ember.
-
-– Úgy, – feleli az asszony, – hogy a lányod egyre csak azon imádkozik,
-hogy mielőbb meghaljak.
-
-Nem ad az ura hitelt a szavának.
-
-– Ha nem hiszed, – mondja az asszony, – menj be hozzá a szobájába és
-meglátod a varázslását.
-
-Már régóta feltünt volt az apjának, hogy szótalan egy idő óta a lánya és
-ha csak szerét ejtheti, a szobájába zárkózik. Pedig csak a mostoha miatt
-volt oly szomorú a lánya és ha rossz szót hallott tőle, a szobájába
-zárkózott és anyja után sirdogált. A tükre volt az egyetlen
-vigasztalója, abban panaszkodott el az anyjának.
-
-Épp a kezében volt megint a tükör, amint benyit hozzá nagyhirtelen az
-apja. Ijedtében fogja és a hóna alá rejti a tükröt.
-
-– Mit csinálsz itt egymagadban? – rivall rá az apja, – mit dugdosol
-előlem?
-
-Búsan néz a lány az apjára és nagy fájdalmában egy árva szó nem sok,
-annyi se tud kijönni a száján.
-
-– Igaza van anyádnak, – folytatja az apja. – Te csak a rosszát akarod és
-a halálát kívánod szegénynek.
-
-Csak úgy sápadoz a szegény lányka és nem tudja, hogy mit feleljen az
-apjának.
-
-– Mit dugdostál előlem, mikor benyitottam hozzád? – kérdi szigorúan az
-apja.
-
-Odanyúl a lány a hóna alá, előveszi a tükröt és odanyujtja az apjának.
-
-– Hisz ez az anyád tükre, úgy-e? – mondja meglepődötten az apja.
-
-– Az, – feleli a lány. – Őt nézegetem benne és megvigasztalódom a
-látásán.
-
-– Az anyádat a tükörben? – csudálkozik az apja.
-
-– Igen, az anyámat a tükörben, – feleli a lány. – Ime nézzed,
-megláthatod te is őt benne.
-
-Azzal nyujtja feléje a tükröt és elmondja neki az anyja utolsó szavait,
-amiket a halálos ágyán mondott volt neki.
-
-Nézi az apja a lányát, mélyen belenéz a szemébe és azt mondja neki:
-
-– Szegény ártatlan lánykám, most már megértettem mindent. Nem bíztam
-benned és nem is sejtettem, hogy ily gyengéd a szíved és nemes az
-érzésed.
-
-A mostoha eközben kinn hallgatódzott az ajtónál és igazi könnyekkel a
-szemében, úgy nyit be hozzájuk:
-
-– Mindennek én vagyok az oka, – mondja nagy bűnbánóan, – mert
-barátságtalan voltam a lánykádhoz és nem értettem meg a jó szívét.
-Bocsássátok meg az én nagy bűnömet.
-
-Öröm meg boldogság szállt ismét a házba és ha belenézett a lány a
-tükrébe, ott is csak boldog arcot meg boldog lelket látott.
-
-
-
-
-Csitteg-csattog, libeg-lobog.
-
-Élt egyszer, valahol messze, erre meg amarra, egy éltes házaspár. Egy
-nagy hegy volt a közelükben, azon meg egy gonosz kis borz ütött volt
-tanyát.
-
-Amint a hegyen járt-kelt egy nap az öreg ember, rábukkant a borzra;
-megfogta, jól összekötözte és vitte haza a házikójába, be egyenesen a
-fészerbe. Ebben a fészerben volt az öregék gabonája, itt őrölgetett az
-öreg asszony.
-
-– Valahogy szabadjára ne ereszd ezt a borzot, – mondja az öreg a
-feleségének és azzal indul elfelé, hogy dolga után lásson.
-
-A ravasz borz eközben azon törte a fejét, hogy mimódon menekülhetne meg.
-Hízelgő a szava, édeskés a beszédje, úgy rimánkodik az öreg asszonynak.
-
-– Nem tehetem, – feleli az öreg asszony, – nagyon rámparancsolt az uram.
-
-Épp őrölgetett az asszony, már-már fáradoztak a karjai.
-
-– Oldd meg ezt a kötelet, – kezdi megint a borz, – inkább segítek neked
-a munkádban.
-
-Ki volt már merülve az öreg asszony, a borz meg addig nógatta, addig
-instálta, míg megesett rajta a szíve és szabadon eresztette. Jót
-nevetett magában a borz és így szólt az öreg asszonyhoz:
-
-– Add ide azt a mozsarat, hadd őrlöm meg benne a gabonádat; te csak azon
-igyekezz, hogy a kihulló szemeket felszedegesd és visszadobjad a
-mozsárba. A többi aztán az én dolgom.
-
-Nem nagyon értett a borz a dologhoz, bizony sok szem hulldogált ki a
-mozsárból. És amint le-lehajolgatott az öreg asszony, hogy felszedegesse
-a szemeket, kapja magát a borz, megemeli a mozsártörőt és agyonüti vele
-az asszonyt. Aztán se szó, se beszéd, öreg asszonnyá vedlik át a borz,
-előveszi a halottat, a húsából levest főz és úgy várja haza az öreget.
-
-Jön nagy baktatva az öreg, a borzból lett öreg asszony meg fogadja,
-mintha ő lenne a felesége.
-
-– Hol van az a borz? – kérdi az asszonytól.
-
-– Megöltem azt a gonosz állatot, – feleli a borzból lett asszony, –
-levest főztem neked a húsából; akár már meg is kóstolhatod.
-
-– Fürödni kellene elébb, – mondja az öreg, – de már alig várom, hogy
-megkóstoljam a levesedet. Tálald csak elő hamar, mert éhes vagyok.
-
-Eléje terül az asztalka és rajta a párolgó leves. Belekóstol az öreg és
-mondja, hogy milyen furcsa az íze meg a szaga.
-
-– Ilyen szokott a borz levese lenni, – feleli neki a borz-asszony.
-
-Hitt is az ember a szavának meg nem is és ímmel-ámmal ugyan, de
-bekanalazta a tál levest. Amint megpihen aztán az ember, elibe áll az
-asszonyképű állat és azt mondja neki:
-
-– No te öreg ember, a feleséged húsának etted a levesét, ott a csontja
-az asztal alatt.
-
-És abban a pillanatban megint borzzá lett az asszony s ill a berek, úgy
-eliramodik az öreg elől, akárcsak a szélvihar.
-
-Nagyot rémül az öreg és odanéz az asztal alá. Hát ott a szegény felesége
-sok csontja. Úgy erőt vett rajta a nagy borzalom, hogy fájdalmában egész
-nekikeseredett és keservesen sírni kezdett.
-
-Egy nyulacska élt az öregeknél, meghallotta a gazdája nagy sírását,
-zokogását. Odaszalad az öreg emberhez és kérdi tőle a bánatját. Mindent
-elbeszél neki az öreg, úgy ahogy megtörtént a dolog.
-
-– Na gazdám, – mondja a nyulacska, – most én rajtam a sor, végére járok
-én annak a gonosz borznak.
-
-Másnap, alighogy pitymallott, siet a nyúl a hegy felé, ahol a borz
-szokott volt tanyázni. Rőzsét kezd szedegetni, mintha csak ez lenne a
-dolga.
-
-Megpillantja a borz a nyulacskát és odalépeget hozzá:
-
-– Jó reggelt nyuszika-pajtás, miben fáradozol ily kora reggel?
-
-– Rőzsét szedegetek, – feleli a nyulacska. – Ha akarod, te is
-szedegethetsz vagy egy kosárra valót.
-
-Nekilát a borz és ő is szedegeti a száraz ágakat. Jó sokat
-összerakosgattak és felét a borz, felét meg a nyúl veszi a hátára, úgy
-indulnak lefelé. Elül ment a borz, a nyúl meg a nyomában.
-
-Amint mennek-mendegélnek, egyszerre csak azt hallja a borz, hogy
-csitteg-csattog valami mögötte. Hátraszól a borz, hogy mi az, ami úgy
-csitteg-csattog.
-
-– A hegy, – feleli a nyulacska.
-
-Pedig annak a csattogása hallatszott, hogy a nyúl kovát meg acélt vett
-elő és tüzet csiholt belőle.
-
-Megint csak tovább haladnak lefelé. Most meg azt veszi a borz észre,
-hogy libeg-lobog valami.
-
-– Mi az, ami úgy libeg-lobog? – kérdezi a borz.
-
-– A hegy, – feleli a nyulacska.
-
-Pedig annak látszott a lobogása, hogy a nyúl meggyujtotta a rőzsét,
-azért kellett neki a kova, és az vetett lobbot. Bezzeg megijedt a borz a
-lobogó láng láttára. Hát még amikor a láng a szőrébe kapott és ugyancsak
-kikezdte a tarkóját meg a hátát. Nekiiramodott a fájdalmával meg a
-rémületével és hazáig meg se mert állani.
-
-Hazafelé tartott a nyúl is és egész úton azon töprengett, hogy hogyan
-férkőzzék hozzá a borzhoz.
-
-Egy nap vár, két nap vár, a harmadik nap megy a hegyre, a borzék tanyája
-felé és hogy rá ne ismerjen, javasemberré változik át. Amint közeledőben
-a borz tanyája, odaáll az ajtó elé és nagyhangosan rákezdi, hogy:
-
-– Híres-neves javas vagyok, sajgó sebet gyógyítgatok.
-
-Nagy az öröme a borznak és szólítja a javast, hogy kerüljön beljebb,
-mert szüksége volna a kenőcsféléjére. Előkotorja a javas a kenőcsöt és
-azt mondja a borznak:
-
-– Tartsd a hátad komám, hadd kenegessem meg a sebedet.
-
-Paprikát tett volt a kenőcsébe és olyan ordítozást csapott a borz tőle,
-hogy a nyulacska is beleborzongott. Ott is hagyta a betegjét,
-kenőcsöstül, fájdalmastul.
-
-Hazasietett a nyulacska és addig tünődött, addig eszmélkedett, míg
-hozzálát egy nap a dologhoz és egy csónakot készít magának. Elsőnek a
-borz volt, aki megpillantotta és mert időközben kilábolt a bajából, nagy
-kíváncsian megkérdi a nyúltól, hogy mi az, amit faragcsál magának.
-
-– Csónakot csinálok, – feleli a nyúl, – azon evezgetek majd a folyónkon.
-
-Tetszik a borznak a játék és kéri a nyulat, hogy neki is csinálhatna
-egyet.
-
-– Nem bánom, – feleli a nyúl, – ha majd elkészülök a magaméval, neked is
-megcsinálom a párját.
-
-Egy-két nap és elkészült a nyúl a csónakjával, még egy-két nap és
-elkészült a másikkal is. A magáét fából faragta ki, a borzét meg
-agyagból tapasztotta össze.
-
-Egy-kettőre beleültek, a nyúl a facsónakba, a borz meg az agyagból
-valóra és nekilódították, hogy kipróbálják a vízen.
-
-– Most meg úgy evezgessünk, – mondja kis idő mulva a nyúl, – hogy kié
-halad gyorsabban, a tiéd-e vagy az enyém.
-
-Jól megmarkolják az evezőjüket és nekiindulnak a víznek. A fából való
-persze gyorsabban síklott, az agyagból való meg lassabban és nehezebben.
-
-Egyszerre csak repedezni kezd az egyik, a borz csónakja, a víz is
-szivárogni kezd bele. Akkorát rémüldözött a borzkoma, hogy segítség után
-kezd kiáltozni.
-
-– Sülyed a csónakom, jaj, sülyed a csónakom, – kiáltozza és ugyancsak
-integet a nyúl felé.
-
-Siet a nyúl visszafelé és amint közelébe ér a borznak, megemeli az
-evezőjét és olyat csap vele a borzra, hogy még nagyobbat sülyed a
-csónakja.
-
-– Fából van a nyúl csónakja, agyagból a borz csónakja, – kiáltja oda a
-borznak.
-
-Alig egy-két pillanat és merül lefelé az agyagcsónak, borzostul,
-mindenestül.
-
-Igy pusztult el a borz, így lakolt meg a gonoszságáért.
-
-
-
-
-Üstöt lopott púpos varga.
-
-Élt egyszer egy ágrólszakadt, széllelbélelt szegény szabó. Folt ha
-kellett a ruhádra, bélésdarab _kimonódra_, a majsztram megfoltozgatta,
-bélését megtoldozgatta. Házról-házra házalt szegény, úgy éldegélt sovány
-főztjén.
-
-Jön egyszer egy útjáról hazafelé és igyekszik a házikójába, hogy
-elővegye a főzőüstjét, a rizsporcióját s megfőzze a hétrevalóját. Belép
-és amint dologhoz akar látni, hát nem lába kelt az üstnek? Elhül a vér
-benne, sóhajtoz a kárán a kárvallott.
-
-– Pedig ma reggel még itt lógott, csak ma vihette el valaki, –
-méltatlankodik az ember és szomorú arcával hol a rizses zsákját nézi,
-hol az üstje hült helyét.
-
-– Hogy főzöm meg rizsecskémet? Hogy eszem meg ételkémet? – szól a szabó
-fejcsóválva, markát, öklét meg-megrázva.
-
-Kenyérrel kellett szegénynek beérnie, meg egy-két csésze híg teával.
-Vigyázhatott ezután már a holmijára, be is csukhatta az ajtaját, ha
-elment hazulról. Csak nem került elő az üstje.
-
-Elmult egy nap, elmult két nap, búcsút mond a harmadiknak s amint
-jár-kél utcahosszat és bepillant az egyik szomszédjához, púposhátú kis
-vargához, hát az üstje a sarokban, ott rejtőzik a limlomban.
-
-– Ej ebadta púposhátú, keskenyvállú, ravaszmájú! Nem ellopja a más
-üstjét, szegény ember kis készségét?
-
-Szalad egyenest a bíróhoz és elpanaszolja neki a dolgát. Összeráncolja a
-bíró a homlokát és törvény elé parancsolja a két embert, de meg a lopott
-jószágot is.
-
-– Ki az üstnek a gazdája? – kérdi a bíró a két embert.
-
-– Enyém az üst, – szól a varga, – púpos hátán egyet rántva.
-
-Nagyot néz a szabó a vargára s mérges szóval így rivall rá:
-
-– Az üstömet te vitted el, nyugalmam te raboltad el; nem hagyom a
-sajátomat, visszaadod a jussomat.
-
-Rásunyít a púpos a bíróra s álnok szóval így áltatja:
-
-– Púpos háttal, vézna testtel, hogy győzném én kis erőmmel ezt az üstöt
-elcipelni, szűk vállamra ráemelni?
-
-– Igazad lehet, – szól a bíró, ítéletét megfontoló, – nehéz az üst, te
-meg vézna, tán a tiéd az üst jussa.
-
-– Bíró uram, – mond a másik, – enyém az üst, én szerzésem. Min főzöm meg
-az én rizsem?
-
-Ül a bíró, el-elgondolkozik és amint végigmustrálja a két embert, feláll
-az ültéből és azt mondja a púposnak:
-
-– Téged illet az üst jussa, kapd válladra s vigyed haza.
-
-Szinte megvillog a púpos szeme a nagy örömtől, ráhunyorít a szomszédjára
-s kárörvendő kapzsi módon, odaugrik az üsthöz, megragadja, ráemeli a
-púpjára és indulna is már vele hazafelé.
-
-– Állj meg varga egy-két szóra, – szól a bíró parancsszava. – Púpos
-háttal, vézna testtel, hogy győzöd te kis erőddel ezt az üstöt
-elcipelni, szűk válladra ráemelni?
-
-– Győzöm bíz én, hogy ne győzném? A vállamon elviszem én, – szól a púpos
-hetykélkedve, alattomban örvendezve.
-
-– Lám, lám, – szól az igazbíró, ítéletét emígy szóló, – most már győzöd,
-most már bírod, erős lett a karod, púpod. Úgy-e vézna? Úgy-e varga?
-
-Áll a púpos bámészkodvást, áll a szabó bizakodvást; úgy lesik a bíró
-hangját, az ítélet döntő szavát. S szól a bíró ítélete:
-
-– Ha már győzöd, ha már bírod s erős lett a karod, púpod, vidd az üstöt
-a szabóhoz, az igazi gazdájához. Tolvaj varga, nagy mihaszna.
-
-A majsztramnak aznap este, rizsét főzi rizses üstje; púpos varga
-sopánkodik, a kóterben gubbaszkodik.
-
-
-
-
-Az üstökös és a pacsirták.
-
-Csak éjszaka ragyognak a csillagok, nappal nem is látni őket. Ez onnan
-van, mert nappal a fellegek közzé bujnak és ott alusszák át nappali
-álmukat.
-
-Egy kora reggel, még alighogy pitymallott, már ágyacskáikban pihentek a
-csillagok és fülig be voltak takaródzva. Egyszerre csak úgy hallják,
-mintha csipogna valami mellettük. Csudálkoznak a csillagocskák és
-kerekre nyitják a szemecskéiket. Kikandikálnak az ágyaikból, hát
-madárkák csicseregnek, azok csiripelnek az ágyuk mellett.
-
-– Kik vagytok ti arcátlanok? Mi itt a keresni valótok? – rivall rá a sok
-csillag a madárkákra.
-
-– Pacsirták vagyunk, hát énekelünk és mert énekelünk, hát lármát
-csapunk, – kotnyeleskednek a pípjeikkel.
-
-– Pusztuljatok innen, semmi dolgotok a tanyánkon, – fortyannak fel a
-csillagocskák. – Ha pacsirták lennétek, lent énekelnétek a földön, nem
-pedig a fellegek közt, közelében a kék égnek.
-
-– Hogy mások hol énekelgetnek, azt nem tudjuk; de mi pacsirták vagyunk
-és csak fenn szeretünk nótázgatni, közelében a kék égnek. Persze, ti
-egész nap csak lustálkodtok, ti naplopók, ti álomszuszékok. Ragyogni meg
-csillogni, azt csak éjszaka tudtok.
-
-Igy pereg a madárkák nyelve és úgy csipognak, úgy víjognak, mintha csak
-az erdőben lennének. Csak úgy forr az epéjük a heverésző
-csillagocskáknak. Jól tudták a mihaszna kis madaracskák, hogy nappal nem
-bujhatnak ki az ágyaikból és hol az orruk előtt repkedtek a
-csillagoknak, hol meg a füleikbe csipogtak egy nagyot.
-
-Egy üstökös volt a csillagok közt; hosszúhajú, nagyszakállú,
-szűkbeszédű, komorarcú. Megúnja az üstökös a sok feleselést, a hiábavaló
-csiripelgetést és rárivall nagymérgesen a madárkákra:
-
-– Széllelbélelt arcátlanok, be hangos lett a szavatok. Azt hiszitek,
-hogy minden szabad nektek és hogy azt tehettek, amit akartok?
-Ellóduljatok innen, mert úgy szétütök köztetek, hogy ahányan, annyifelé
-hulltok le.
-
-Meghökkennek a pacsirták s ijedtükben elhallgatnak. Ám nappal volt már
-és szűnőben az üstökös villogása. Csak éppen hogy villangatott még vagy
-egyet-egyet. Elpárolog a madárkák félsze és megjön helyette a mersze.
-
-– De fura egy öreg kócos, – sípogja a legbátrabbik és összefüttyenti a
-sok pacsirtát, hogy azok is hadd mulassanak és egyet nevessenek azon a
-borzason.
-
-Előrepül a sok pacsirta és úgy körülcsiripelik a szegény üstököst, hogy
-azt se tudja, hol kezdjen ki velük. Űzőbe veszi a pacsirtákat és ha
-emerre kergeti őket, arrafelé röpülnek és ha jobbjával fenyegetőzik,
-balja körül kerülik meg. Üstökét is rázogatja és korbácsot fon a
-hajából, lengedező szakállából, csak nem tud velük boldogulni. Hiába,
-sokan voltak a madarak, az üstökös meg csak egymaga. Addig-addig
-kergetőznek s addig hajszolgatja őket, míg egyszerre csak elszédül,
-egyet tántorodik és lezuhan az égből a földre.
-
-Hogy kiáltozgat, hogy síránkozik a sok apró csillag. Odáig vannak a nagy
-rémülettől és csakúgy zokognak mennybéli kis ágyacskáikban. A pacsirták
-pedig meg is hökkentek egy kissé, meg is örültek és mind kirepül a
-fellegek közül.
-
-Lent a földön, egy kis faluban éldegélt egy öreg ember. Kimegy egy
-reggel a kertjébe és amint nézegeti a virágait, egy nagy seprőn akad meg
-a szeme. Ott feküdt a földön, a gyalogösvény mellett. Hosszú volt a
-nyele, hosszú a seprője, hamvas meg üszkös, akár egy csóva.
-
-– Vajjon hogy került ide ez a seprő? – tűnődik az öreg.
-
-Nézegeti, bámulgatja és gondolja magában, hogy épp kapóra jött neki.
-Lesz legalább, amivel kitakarítsa a kertjét, úgyis sok már a gaz meg a
-gyom benne. Kezébe veszi a seprőt és amint ide-odaforgatja, hát
-ugyancsak ámuldoz a nagy csudától. Úgy fénylik a seprő nyele, mintha
-színig arany lenne; seprője meg sziporkázik, hol megcsillan, hol
-szikrázik.
-
-– Alighanem az ördögök szigetjéről való, – örvendez az öreg s
-csillogtatja az ezüstjét, villogtatja aranyszínét.
-
-Hozzálát vele a munkához és úgy fogott a seprő, hogy egy-kettőre
-végigtakarította vele a nagy kertjét. Leül aztán a fa alá, hogy
-megpihenjen az árnyékában. Előveszi a dohánykészséget, teletömi a
-pipáját, rágyújt és hol a füstöt eregeti, hol a seprőt nézegeti. Mikor
-aztán kialvófélben volt a pipája, kiveszi a szájából és amint veregeti
-belőle a bagót, egy parázsdarabka, hogy, hogy nem, a seprőre talált
-esni. Nagyot serceg a seprő és olyan nagy láng csap ki belőle, hogy a
-szeme is belékáprázott az öregnek. Felpattan az ültéből és úgy inalgat
-elfelé, hogy a lába is alig bírta.
-
-– Vajjon mi lelhette azt a seprőt? – tűnődik a megszeppent öreg és amint
-ijedezve hátrafelé pislog, még nagyobb a rémüldözése. Mintha egy nagyot
-ásítana az a seprő és egyszerre csak mintha talpraállott volna. Serceg
-aztán még egyet, még kettőt, még többet, aztán lángra lobban, tűzbe
-vedlik és fel az ég felé, akárcsak egy szárnyas madár.
-
-Elkiáltja magát az öreg, összeszaladnak a szomszédjai.
-
-– Mi baj, öreg apó? – kérdezik a sápadozót. Lelkendezve beszéli az öreg:
-
-– Seprő nyele tüzet fogott, itt előttem talpra ugrott; rájött a nagy
-mehetnékje, égfelé repülhetnékje.
-
-Sorjába elmondja az öreg, hogy mi minden történt vele a kertben.
-Elképpedve hallgatja a sok ember és nézik a csillogó üstököst, csak úgy
-szikrázik fentről a csóvája.
-
-Pacsirták repültek el a kert felett, a minapi kis rendbontók. Utána
-repültek volt az üstökösnek, amint ájultan alázuhant és jót nevettek
-később, hogy seprőnek nézte az öreg ember.
-
-– Ha nincs az a kis parázsdarab, – mondja az egyik, – sose tért volna
-többé magához.
-
-– Örök életére seprőnek maradt volna, – hagyja helybe egy másik.
-
-– Mégpedig a mi hibánkból, – csicsergi egy harmadik.
-
-Összeverődnek aztán és repülnek ismét az ég felé. Énekelnek,
-fütyölgetnek, de jól vigyáznak ám, hogy meg ne zavarják a csillagok
-nyugalmát.
-
-– Miénk a nappal, – mondják, – a csillagoké meg az éjjel.
-
-
-
-
-A bambuszlányka.
-
-Egy öreg házaspár élt egyszer egy helységben. Az volt az embernek a
-foglalatossága, hogy reggelenként kijárt a bambuszerdőbe, bambusznádakat
-vagdosott le és kosarakat font belőlük. Ezzel tengődött öregségében.
-
-Megint kiment egy reggel az erdőbe és amint nézi a bambuszokat, hogy
-melyikét vágja le elébb, hát ott ragyog fel előtte az egyik, mintha csak
-világítana a szára. Elálmélkodik az öreg és alighogy hozzá mer nyulni.
-Nagynehezen nekigyűrkőzik, kitépi azt a bambuszt és siet vele haza a
-kunyhójába. Otthon megint a kezébe veszi, forgatja jobbra, forgatja
-balra és amint mindenfelől nézegeti, egyszerre csak egy lányka ugrik ki
-belőle. Olyan nagy volt mint a hüvelykem, tán még annál is kisebb.
-Meghökken az öreg és ha rá nem mosolyogna az a csöppség, még tán el is
-szaladt volna tőle. Siet az öreg a feleségéhez és mutatja neki a kis
-csudát.
-
-– Majd nagyobra növesztjük mi, – biztatja az urát a jó öreg asszony és
-úgy etetik-itatják, úgy csucsujgatják, szeretgetik, hogy minden napra nő
-egy-egy kevéskét. Alig egypár hónap és olyan nagyra cseperedett, hogy
-akár nagylány számba is mehetett volna. Hát még a nagy okossága meg az a
-ragyogó szépsége. Nem is olyan volt ő, mint más ember lánya. Csuda volt
-ahogy meglett, csuda volt ahogy megnőtt és aki ránézett, mind
-rajtafelejtette a szemét.
-
-Megint megy egy reggel az öreg az erdőbe, a bambuszai közé. Válogat
-bennük, hogy melyikét vagdossa le elébb és amint nézegeti őket, hát
-megint ott ragyog fel előtte az egyik, mintha csak világítana a szára.
-
-Veszi a bambuszt, siet vele hazafelé és amint kettévágja a szárát, hát
-csak úgy potyog ki belőle a töméntelen sok arany. Alig győzik
-összekaparni, annyi hullott ki belőle.
-
-– Azért az a sok arany, – mondja az öreg ember felesége, – hogy
-felnevelhessük a lányunkat és hogy semmibe se lásson szükséget.
-
-Hozzá is láttak az öregék a jómódhoz. Olyan egy palota épült a viskó
-helyett, hogy a _dájmió_é se volt különb, de még a _mikádó_é sem.
-Szolgálója volt a lánynak, ahányat csak akart; ruhája, amilyet csak
-kívánt. Ragyogott is benne a szépsége, akár csak a mennybélieké.
-
-Nagy lett a híre a bambuszlánynak, még a városokban is tudtak róla.
-Megmozdul a sok levente, a sok vitéz _szamuráj_ és mind odaözönlik a kis
-helység felé, hogy lássák a nagy csudát és hogy szerencsét próbáljanak
-vele. Csak úgy félvállról, ha beszélt velük a lányka. Pedig mind el
-szerette volna venni, de egyik se igen kellett neki. Aztán meg olyan
-különöseket kívánt tőlük.
-
-Beszélünk majd róla, – mondja az egyiknek, – ha elfogod a mennydörgő
-Istent és idehozod hozzám.
-
-– Beszélünk majd róla, – mondja egy másodiknak, – ha elhozod a virágot a
-paradicsom kertjéből.
-
-– Beszélünk majd róla, – mondja egy harmadiknak, – ha elhozod azt a
-dobot, amelyik magától tud dobolni.
-
-Ámúlt-bámult a sok levente, hogy milyen csudadolgokat is kíván az a
-lányka. Pedig akadtak ám olyanok is, hogy nekimentek a nagyvilágnak s
-így megteljesedhetik a kívánsága. Hegyek, rengetegek közé tévedtek, sík
-tengerekre merészkedtek és vagy tértek onnan vissza, vagy nem.
-
-Egész a _mikádó_ig jutott el a bambuszlányka híre.
-
-– Azt beszélik, – mondja egy nap a főembereinek, – hogy ritka lány az a
-bambusz szülöttje, hogy párja nincs a szépségének meg az okosságának.
-Megnézem én rövidesen és ha arra való, bíz én feleségül veszem.
-
-Útra kél másnap a _mikádó_ és csatlósok előtte, csatlósok utána, úgy
-érkezik meg a kis helységbe, a bambuszlánykáék nagy palotájába. Bíz az
-még az övénél is különb volt. Előhozzák a lánykát és amint megpillantja
-a _mikádó_, szinte elbűvölődik a nagy szépségétől.
-
-Boldogan néz rá a lánykára és azt gondolja magában, hogy azért nem
-akarhatott eddig senkit, mert _mikádó_ felesége szeretne lenni. Odalép
-nagybüszkén a lánykához és azt mondja neki:
-
-– Eljössz velem a palotámba, feleségül veszlek.
-
-Lesüti a lányka a szemeit és azt feleli a _mikádó_nak:
-
-– Boldog lennék, ha a _mikádó_ felesége lehetnék, ha ugyan lehetnék.
-
-– Miért ne lehetnél, ha én is úgy akarom, – kérdi csudálkozva a
-_mikádó_.
-
-– Azért nem lehetek a feleséged, – feleli a lányka, – mert nem a föld
-szülöttje vagyok, másutt az én hazám.
-
-– Hát mifajta vagy? – kérdi a _mikádó_. – Ördögök fajzatja avagy Istenek
-leszármazottja?
-
-– Se ördög fajzatja nem vagyok, – feleli a lányka, – se Isten
-leszármazottja, hanem ott a hazám az égen, onnan jönnek le mingyárt
-értem. Te térj vissza a palotádba, én meg az égre kerülök ismét.
-
-Elcsudálkozik a _mikádó_, sehogy se ad hitelt a lány szavának. De csak
-addig, míg világosság nem támad az ég felől. Égi teremtések szállnak le
-a magasságból, emberformájúak, de mégse emberek és ott gyülekeznek össze
-a lányka körül. Csak úgy fénylik egy gyaloghintó a kezükben, abba
-ültetik bele a lánykát és úgy szállnak vele vissza az égbe.
-
-Ránéz a lányka az öregékre, rájuk mosolyog és összeteszi a két kezét,
-úgy imádkozik a boldogságukért.
-
-Boldogok is voltak az öregek meg hosszúéletűek és ahányszor csak
-megpihentek a kertjükben és felfelé néztek az ég felé, mintha egy
-fényesség mosolygott volna le rájuk, a bambuszlányka fényessége.
-
-
-
-
-A selyemhernyó.
-
-Csendesen éldegélt az egyszeri házaspár, megvolt a mindennapi kenyerük
-meg a teájuk. Abból éltek, hogy az asszony selyemhernyókat tenyésztett
-és elég pénzt szerzett a selymen.
-
-Egyszer, hogy, hogy nem, pusztulni kezdett a sok selyembogár és vége
-lett az asszony keresetének. Az ura azt hitte, hogy az asszony a hibás
-és úgy megharagudott szegényre, hogy bolondfejjel otthagyta és másüvé
-költözködött. Az asszony sora meg egyre rosszabbodott, a cselédei is
-otthagyták és azt se tudta szegény feje, hogy mihez kezdjen nagy
-nyomorúságában.
-
-Sétálgat egy nap az eperfái alatt és amint nagy szomorúan nézegeti őket,
-egy selyemhernyót pillant meg az egyik fán. Ott rágcsálta a falevelet és
-emelgette felfelé a fejét. Még ennek az egy hernyónak is be megörült a
-szegény asszony. Úgy vigyázott rá, mint a szemefényére, hogy a szél meg
-ne ártson neki, hogy az eső meg ne csapkodja.
-
-Ezen az egy állatkáján kívül még egy kutyája is volt az asszonynak.
-Fehér a szőre, akárcsak a frissen esett hóé és úgy csillogott a napban,
-mintha selyem lett volna a szőreszála. Odalép egy reggel az asszony a
-hernyójához és leveszi a fáról, mert borulni kezdett az ég alja.
-Odaviszi nagy óvatosan a hernyós ládikóhoz és amint el akarja benne
-helyezni, egyszerre csak előugrik az a fehér kutya és hamm… bekapja a
-selyemhernyót.
-
-Vége a szegény asszony örömének meg a reménységének. Sír-rí nagy
-szomorúságában és oly keservesen néz rá a kutyájára, hogy miért is
-okozta neki azt a nagy bánatot.
-
-– Nem tehet a szegény állat róla, – gondolja magában, – dehogy bántotta
-volna a kutyáját.
-
-Amint ott ül az eperfa alatt és gondolkozik a sorsán, egyszerre csak
-eltüsszenti magát az a fehér kutya. Odanéz az asszony, hát két
-selyemszál lóg ki a kutya orrából. Egy-egy szál az orra likából. Fehér
-volt az a két szál, akárcsak az ezüst és úgy csillogott, akárcsak a
-kristály. Nézi az asszony a két selyemszálat és megfogja, hogy kihúzza a
-kutyája orrából. Húzza a két szálat, húzza, nem akar ám vége szakadni.
-Megint csak húzza, még mindig jön az a két szál. Gombolyítani kezdi és
-gombolyítja, gombolyítja, egy nagy gombolyag lett már belőle. Be
-csillogott az a finom selyme, be ragyogott a fehérsége.
-
-Belekezd egy másik gombolyagba, aztán egy harmadikba, egy negyedikbe,
-alig győzi a két szorgos kezével. Százával hevert már előtte a sok
-gombolyag és még mindig engedett az a két selyemszál. Bambusznádakat
-vesz elő az asszony, hogy azokra aggassa a selymet. Mikor meg a
-bambuszokból is kifogyott, előszedi a dézsáját, aztán meg a hordóját és
-arra göngyölíti rá a sok selymet. Vagyont ért már a sok fonal, a sok
-gombolyag, helye se volt többé a házában. Amint egyre csak dolgozik és
-húzza a kutya orrából a selymet és közben meg szétnéz, hogy hol is
-találhatna még helyet, egyszerre csak vége szakad a szálnak és abban a
-pillanatban összeesik a kutya, élettelenül terül el a földön. Meghökken
-az asszony, nem tudja mire vélni a dolgot.
-
-– Az én védőistenem volt abban a kutyában, – fohászkodik fel az asszony,
-– ő mentett meg az elpusztulástól, ő volt az én segítségemre.
-
-Veszi aztán a fehér kutyát és oda temeti el az eperfa alá, ahol az az
-egy selyemhernyója tartózkodott volt. Letérdelt a sír elé és imádkozott
-a védőistenéhez, hogy segítségére volt a nagy bajában és hogy
-megkönyörült rajta. Aztán megint nekilátott a munkának.
-
-Egy-két nap mult el azóta. Arrafelé járt egy reggel az ura és benézett
-kintről, hogy vajjon mit csinálhat az a szegény asszony. Csendes volt a
-ház nagyon és úgy megsajnálta a feleségét, hogy szinte bánni kezdte a
-tettét.
-
-– Megnézem bíz én, – gondolta magában, – hátha segíthetek a sorsán. Tán
-még szükséget is lát szegény feje.
-
-Benyit a kapun, belép a házba, hát ott az asszony a közt a rengeteg sok
-selyemgombolyag közt, alighogy kilátszik belőle. Meghökkent az ember a
-sok fehérségtől meg a sok csillogástól; ilyen selymet még ő se látott
-világéletében. Ő is tenyésztett odahaza selymet, neki is voltak
-gombolyagjai, de azoknak sötét volt a szála meg olyan gubancos, hogy
-alig lehetett hasznát venni. Jó, hogy még olcsó pénzen adhatott túl
-rajta.
-
-– Miféle selyem ez itt? Hogyan jutottál hozzá? – kérdi az ember az
-elhagyott feleségétől.
-
-Mindent elmondott neki az asszony, az egyetlen selyemhernyóját meg a
-fehér kutyája dolgát, úgy ahogy megtörtént vele.
-
-– Isten küldte neked ezt a segítséget, – mondja meghatódottan az ember.
-– Én meg ostoba voltam meg rosszlelkű, hogy szegénységedben elhagytalak.
-
-– Az is Isten műve volt, – felelte az asszony, – így juttatott ehhez a
-nagy gazdagsághoz.
-
-Sírva fakadt az ember, az asszony pedig megbocsátott neki és megint
-együtt voltak, mint annakelőtte, a régi jóidőkben. Megint eltelt egy-két
-nap.
-
-Odalépnek egy reggel az eperfa alá, ahol a fehér kutyának volt a sírja
-és amint felnéznek a fára, hát csak úgy csüngött le róla az ezernyi-ezer
-selyemgubó. Mind fehér volt, mind csillogott, akárcsak az eleven ezüst.
-Összeszedik a sok selyemgubót, felgombolyítják és épp olyan lett a
-selyme, mint a fehér kutyából jött szálaké.
-
-Nagy lett a híre a házaspár selymének. Csudájára jártak az emberek, úgy
-bámúlták a fehérségét meg a ragyogását.
-
-Egész a _mikádó_ig jutott el a híre és amennyi selyme csak volt az
-asszonynak, mind a _mikádó_ vette meg. Ebből készültek a ruhái, a
-feleségének, a gyermekeinek meg az udvarbelieknek is. Emlékezetére pedig
-a kutyának »Kutyafej-selyem« lett az asszony fehér selymének a neve.
-
-Boldogságban éltek meg nagy gazdagságban és még a késő ivadékaik is ezt
-a selymet tenyésztették, a Kutyafej-selymet.
-
-
-
-
-A nyulacska és a krokodil.
-
-Volt valahol _Nippon_országban egy sziget, azon meg egy fehérszőrű kis
-nyulacska. Egy másik kis sziget is volt a távolban, oda szeretett volna
-a nyulacska eljutni. Csakhogy bajos volt az átkelés, sehogy se találta
-meg a módját. Mindennap kisétált a partra és egyre csak azon tünődött,
-hogy juthatna át arra a szigetre.
-
-Amint megint ott üldögélt egy nap, egy krokodilt pillant meg a távolban,
-mintha feléje volna közeledőben.
-
-– Ha idejön az a krokodil, – gondolja a nyulacska magában, – most ez
-egyszer hazudni fogok neki, hátha megkörnyékezem vele és eljuthatok a
-túlsó szigetre.
-
-Jön nagy uszkálva a krokodil és épp a nyulacska előtt tért pihenőre.
-Köszönti a nyulacska a nagy állatot és így szól hozzá:
-
-– Hányan vagytok ti a fajtátokból, krokodilkoma?
-
-– Sokan, nagyon sokan, – feleli a nagy állat.
-
-– Mi pedig annál is többen, – lódít egyet a nyulacska.
-
-– No-no, – mondja a krokodil, – nem lehet a, pajtás. Nagyon nagy a
-tenger, sokan férünk el benne; neked meg ez a kis sziget a tanyád,
-aligha lehettek oly sokan.
-
-– Ha csakugyan oly sokan volnátok, – feleli a nyúl, – a szomszéd
-szigetig is el tudnátok sorakozni, akárcsak egy nagy híd.
-
-– Még pedig könnyű szerrel, – hagyja rá a krokodil.
-
-– Ha olyan nagyon könnyű, – mondja a nyúl, – ám próbáljátok meg egyszer.
-Én majd itt vigyázok és összeszámlállak benneteket.
-
-– Na, hát várj egy kissé, – mondja a krokodil – hadd hívom őket össze.
-
-Nem is sejtette az egyűgyű eszével, hogy mi a nyúlnak a szándéka, hanem
-hozzálát és ahány krokodil a tengeren, mind odaszólítja őket.
-
-Egyre gyülekezik a sok nagy állat, a nyúl meg lesi őket és várja nagy
-türelemmel, hogy együtt legyen mindahány.
-
-– Nézz hát ide, nyúlkoma, – dölyfösködik a krokodil – és láss hozzá a
-munkához. De aztán jól számláld őket össze, hogy el ne vétsd valahogy.
-
-Már sorakozik is a sok nagytorkú és akárcsak egy eleven híd, egész a
-túlsó szigetig ér el a rendjük.
-
-– Pompás, – kiált fel a nyúl, – most majd összeszámlállak benneteket.
-
-Azzal kapja magát a nyúl, rálép az első krokodilra és: ez az első, – ez
-a második, – ez a harmadik – és addig-addig ugrál, az egyiknek a hátáról
-a másikra, a másiknak a hátáról a harmadikra, a harmadiknak a hátáról a
-negyedikre, míg el nem ér a túlsó sziget partjáig. Egyet ugrik a nyúl,
-odapattan az új partra és odaszól a bámészkodó krokodilokhoz:
-
-– Ó, ti egyűgyűek, ugyancsak rászedtelek ám benneteket. Túljártam az
-eszeteken. Én csak idáig akartam eljutni, azért kellett a fajtátok.
-Köszönöm, hogy annyit fáradoztatok és hidat álltatok nekem.
-
-Jaj, de berzenkedett a sok krokodil, jaj, hogy csattogtatták nagy
-fogaikat. És már inalna a nyúl elfelé, mikor az egyik krokodil, hogy,
-hogy nem, nagy mérgében nekikap és megragadja a nyúl farkát.
-
-Ó, de megszeppent a szegény kis nyulacska. Kérőre fogja a dolgot és
-váltig szabadkozik, hogy csak tréfaszó volt, amit mondott.
-
-Nem hisznek már neki a krokodilok. Megragadják a szegény kis nyulacskát
-és mind kicibálják a szőrét.
-
-– Most már rendben vagy, – mondják neki és ott hagyják a nyulat,
-bánatostul, fájdalmastul.
-
-Sír a nyúl nagy keservében, csak úgy potyogtak a könnyei. Restelte is az
-állapotját, de meg a nagy fájdalma is kínozta a testjét.
-
-Néhány bálvány-isten iparkodott épp arrafelé és megállanak a nagy
-siránkozásra.
-
-– Mért sírsz-rísz kis nyulacska? – kérdezik tőle.
-
-– Krokodilusokkal különböztem össze, – sóhajtja a kis tapsi, – szép
-fehér szőrömet jaj de kicibálták.
-
-Jókedvében volt éppen az egyik és nagyhamisan azt mondja a nyúlnak:
-
-– Sose búsulj, tapsifüles, segítek én a bajodon.
-
-Felvillan a kis nyúl szeme, csak úgy lesi a szókat.
-
-– Fürödj meg a tengerben, – mondja a bálvány-isten, aztán meg feküdj
-neki a szélnek. Leszárad rólad a sok nedvesség és megint elkezdheted az
-ugrabugrálásodat.
-
-Valónak vette a nyúl a tanácsot és legott bebukdácsolt a vízbe.
-
-Még csak most kezdődött az igazi hadd-el-hadd. Úgy megmarta a sós víz a
-bőrét, hogy nagy kínjában felhördült és amint kiugrott a levegőre, a
-szél kezdte el a munkáját. Csakúgy marcangolódott a szegény kis nyúlnak
-a testje.
-
-– Megérdemelted a sorsodat, – mondják a bálvány-istenek és víhogva
-távoznak útjukra.
-
-Nagysietvést jön megint egy bálvány-isten; a legfiatalabbja volt, azért
-maradt el a többitől. Meghallja a nyúl fájdalmas nyöszörgését és odasiet
-hozzá.
-
-– Miért sírsz, kis nyulacskám? – kérdezi tőle.
-
-Mindent elmond neki a nyúl; azt is, amit a krokodilokkal mívelt és amit
-ők míveltek vele.
-
-– Rosszul cselekedtél, – feddi a fiatal bálvány-isten, – bűnhödnöd
-kellett miatta.
-
-Rég megbánta már a nyulacska a tettét, sajnálta a hazug szavát, tűrte is
-a sorsát megadóan.
-
-– Beismerted a bűnödet, – mondja a bálvány-isten, – megint a régi
-lettél, az ártatlan kis nyulacska.
-
-– Tudnál-e rajtam segíteni? – kérdi nagyfélénken a nyúl.
-
-– Menj csak ahhoz a tóhoz, – feleli a bálvány – és mosakodj meg benne. A
-tó mellett egy füves, belemész, meghengergőzöl benne és legott megszűnik
-a fájdalmad.
-
-Siet a nyulacska a tóhoz és megfürdik benne, siet a füvesbe és
-meghengergőzik benne, hát íme, azt se tudja, hogy mi fán nő a fájdalom.
-Még a szőre is sarjadozik; épp olyan fehér, mint annakelőtte volt.
-
-Vígan ugrándozik a nyulacska és leborul a bálvány-istenke elé:
-
-– Köszönöm a jóságodat, ó, én áldott kis istenkém. Mondd meg a nevedet,
-hadd imádkozhassak hozzád.
-
-Megmondja neki a bálvány, hogy az előbbi bálvány-istennek ő a
-legifjabbik fia.
-
-– Hová igyekszel innen? – kérdi tőle a nyúl.
-
-– _Jakahime_ vár bennünket, egy bálvány-istennek a lánya, hogy feleségül
-jöjjön hozzánk.
-
-– Hogyan? – kíváncsiskodik a nyúl, – hát többen akarjátok elvenni?
-
-– Dehogy, – feleli a bálvány, – azt választja majd, akit a legjobban
-kedvel meg.
-
-– Akkor, – feleli a nyúl, – terád esik a választása, téged fog majd
-megkedvelni.
-
-– Majd megválik, – mondja a bálvány-isten – és siet a többi után, hogy
-le ne késsék a lánykérésről.
-
-A nyúl jóslása beteljesedett, _Jakahime_ lett a fiatal bálvány-isten
-fiatal felesége.
-
-
-
-
-A bonc és a vadász.
-
-Járta a bonc erdőt-hegyet, oktatgatta a híveket. Irgalomra, emberségre,
-tiszta szívre, szeretetre.
-
-Hegyek között az erdőben, élt egy vadász vadra lesben. Kedve-teltig
-vadászgatott, vadra nyíllal nyilazgatott.
-
-Ballag a bonc erdők útján, hegyek között vándorolván s jön a vadász az
-íjjával, nyíllal átlőtt zsákmányával. Megáll a bonc vadász előtt, akár
-egy nagy bűnös előtt, szemet mereszt a vadászra s szigorúan így szól
-rája:
-
-– Elkárhozik a te lelked, hagyd abba a kedvtelésed.
-
-– Miért? – kérdi csudálkozva, a bonc előtt meghajolva.
-
-– Azért, mert ölsz állatokat, rókát, nyulat, madarakat. Ember is fél
-elmúlástól, az állat is a haláltól – szól a szent bonc feddő hangon s
-így folytatja papos hangon:
-
-– Ha rátörnek életedre, harag száll rá a lelkedre. Úgy-e vadász, úgy-e
-íjász? Épp úgy a vad, ha támadják, vagy életét ha megrontják. Vadnak is
-van érző lelke, multból rászállt énes-élte. Sok állatot nyilazgattál,
-sok madarat pusztítgattál s az lesz érte büntetésed, holtod után új
-életed vagy állatban folytatódik, vagy madárba bujtatódik. Intőszómra ha
-nem hallgatsz, íjazást ha abba nem hagysz, elkárhozik a te lelked. Hagyd
-abba a kedvtelésed. Úgy-e vadász, úgy-e íjász?
-
-Vadászember eltűnődik, mélyen-hosszan tanakodik s mosoly suhan át az
-arcán, száját ilyen szókra nyitván:
-
-– Megértettem bölcs szavadat, megszívlelem tanácsodat. Holtom után új
-életem, állatban ha meglelhetem, úgy-e te bonc, úgy-e te bölcs?
-
-– Nemkülönben, – felel a szent, ismételvén szavát újfent.
-
-– Akkor inkább abbahagyom, kedvtelésem nem folytatom, – szól a vadász
-megadóan, meghajolva bűnbánóan.
-
-– Öröm nekem megtérésed, – ujjong a bonc a beszédnek s tipeg-topog
-körülötte, íjat-nyilat nézegetve.
-
-Ám a vadász nagyhirtelen, ajzott nyíllal a kezében, boncnak szegzi a
-fegyverét, még átjárja vele szívét. Holttá sápad boncnak arca, gyökeret
-ver a két lába s keze remeg, ajka hebeg:
-
-– Miért kívánod életemet?
-
-Nyugodtan szól vadász szava, íját, nyilát célba tartva:
-
-– Azért török a vesztedre, azért rontok életedre, hogy majdan a holtom
-után, lelkem másba vándorolván, új életet ha majd kezdek, te helyedre
-bonc lehessek. Boncnak inkább lesz rá módom, hogy vétkem leimádkozom s
-rókát, nyulat mert lelőttem, könnyebb lesz a vezeklésem. Úgy-e te bonc,
-úgy-e te bölcs?
-
-Néz a vadász bonc arcába, íját, nyilát lebocsátva és amint
-elmosolyodott, bonc szó nélkül elódalgott.
-
-
-
-
-TARTALOM-MUTATÓ.
-
- Előhang 3
- _Tokió_ és _Kiotó_ 5
- Barack-fia, _Momotaro_ 7
- Fehérke és Sárgácska 11
- A levágott nyelvű veréb 16
- Bonc-növendék mérget evett 19
- Legyecske és Legyezőcske 22
- A majom és a rák 26
- _Odango_ – az igaz neve 30
- Égi tündér ruhácskája 33
- A virágfakasztó öreg 36
- A tigriskölyök 40
- Golyvát kapott a két öreg (1. rajz) 44
- Hökköm törpe 48
- Rizsbor-vásár 53
- A szamuráj szerencséje 56
- Az irgalmas szívű szegény 63
- Tenger alatt járó asszony (2. rajz) 68
- A medúza és a majom 74
- Az újhold és a fellegek 80
- Patkány-lakzi 84
- Vak hátán a világtalan 87
- Az ezerlábú szörnyeteg 91
- Világító János-bogár 95
- Testemésztő kígyó füve 100
- A boszorkánypók 103
- Tengert apaszt, tengert dagaszt (3. rajz) 106
- Csalafinta róka kölyke 114
- Tíz _szen_-pénz a halszag ára 119
- A csodaforrás 121
- Téli hónap szamócája 125
- Papírsárkány eregető (4. rajz) 129
- _Urasima_, a halászlegény 134
- Kőfejtő és hegyiszellem 140
- A hold és a denevérek 145
- _Jamagata_ ajándéka 150
- Félfülecske, Féllábacska 152
- Víz tündére Sellő-lányka 158
- Holló úszik, liba kúszik 164
- Kacskaringós Folyondárka 169
- Ibolyácska és a Puszpáng 173
- Csodatevő ócska ecset 177
- Felejtető gyömbért evett 182
- _Bambuku-Csagama_ (5. rajz) 185
- _Hacsibime_, a fatálas 189
- Szellemirtó _Sippejtaro_ 193
- A felemás szarvas 198
- Férjemuram a vásáron 205
- A varázstükör (6. rajz) 208
- Csitteg-csattog, libeg-lobog 214
- Üstöt lopott púpos varga 220
- Az üstökös és a pacsirták 223
- A bambuszlányka 228
- A selyemhernyó 232
- A nyúlacska és a krokodíl 236
- A bonc és a vadász 241
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-88 |odaaát |odaát
-
-129 |zsnegjén |zsinegjén]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NIPPON-ORSZÁG
-NAPOSKERTJE ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg™ electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
-• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
-• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-• You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+The Project Gutenberg eBook of Nippon-ország naposkertje, by Ignác +Kúnos + +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and +most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms +of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at +www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you +will have to check the laws of the country where you are located before +using this eBook. + +Title: Nippon-ország naposkertje + Japán népmesék + +Author: Ignác Kúnos + +Release Date: April 10, 2023 [eBook #70518] + +Language: Hungarian + +Produced by: Albert László from page images generously made available + by the Hungarian Electronic Library + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NIPPON-ORSZÁG +NAPOSKERTJE *** + + +NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE + +NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE + +JAPÁN NÉPMESÉK + +TOYAMA KOICHI ELMONDÁSA UTÁN + +ÍRTA + +KÚNOS IGNÁC DR + +EREDETI JAPÁN RAJZOKKAL + +BUDAPEST + +AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI R-T. + +KIADÁSA + +11702. – Budapest, az Athenaeum r.-t. könyvnyomdája. + +_Nagyméltóságú Lukács György úrnak, a Gyermekvédelem lelkes apostolának +ajánlja e könyvét_ + +_Kúnos Ignác_ + + + + +ELŐHANG. + +Messze tengeren túl, ahol a nap felkel, _Fudzsi_ szentelt hegye fel az +égnek szökell, cseresnyevirágos szigetek lankáin, kékellő hullámok ezüst +habpárnáin, _Nipponország_ fürdik napja sugarában, napos mesekertje +illatos árjában. + +Viruló virágok meséket lehelnek, oktalan állatok beszédet beszélnek; +_szamuráj_ leventék hősi útra kelnek, ártó szellemekkel vívnak, +verekednek. + +A legfőbb egy-isten _Nippon_ hitvallása, több istenre sarjad +világmeglátása; több szellemben látja ősszellem hatalmát, több erőben +érzi őserő forrását. + +Félig rom templomban szörnyeteg tanyázik, _Buddha_ kőképénél alakosdit +játszik; avatag barlangba gurul rusnya teste, poklok parazsára +varázslódik lelke. + +Istenek szikrája emberekbe téved, emberi gyarlóság istenekben éled; +bajvívó levente, égi szellem sarja, gonosszal csap össze varázslatos +kardja. + +Vándorútját járja lelke halandónak, állatokba térvén ereje a szónak; +emberivé válik tette, gondolatja, jót-rosszat megértő konok akaratja. + +Templomok oltárán bálvány terpeszkedik, házi tűzhelyeken kőkép +szentesedik; ősök imádatja istent imádtatja, ősi szálló szóban istent +szólaltatja. + +Sívó homok fedi pázsitját zöld rétnek, avarrá aszódik levele ligetnek; +ég-föld összerezzen, tenger vize zajlik, égi szellem szava mennydörögve +hallszik. + +Élettelen dib-dáb elevenné válik, éledez a kő, rög, egy szakadó szálig; +lelket ölt az anyag, életért kiáltván, csodákat varázsol a vajákos +bálvány. + +_Dájmió_ ül törvényt bálványos várában, bízvást bizakodik csatlósa +karjában; karjában, kardjában, hűséges szívében, kísértő ördögöt irtó +erejében. + +Istenek a mennyből le a földre szállnak, halandó lelkekben párjokra +találnak; urai a földnek félistenek lettek, istenemberekből _mikádók_ +születtek. + +_Nippon_ meséiből virágláncot fűztem, szíve szép rózsáit mind közéje +tűztem; rózsák fehérsége, illatja, hajtása, a nagy égi Isten mennyei +áldása. + +Messze tengeren túl a nap felkelőben, _Fudzsijama_ hegye égre +szökellőben; szigetek lankáin cseresnyevirágok, tenger fodros hátán +kékellő hullámok. _Nippon_ földje fürdik napja sugarában, napos +mesekertje illatos árjában. + +Budapest, 1923. év január hava. + +=K. I.= + + + + +Tokió és Kiotó. + +Élt egy béka _Tokió_ban, egy másik meg _Kiotó_ban. Vígságos a +brekegésük, nyugságos a henyélésük. + +Egy szép napon mind a ketten kieszelték nagy merészen, hogy ők bizony +útra kelnek s hegyen túlra ereszkednek. _Tokió_nak kis békája _Kiotó_t +szeretné látni, _Kiotó_nak békája meg _Tokió_ra lett kíváncsi. Nem +ismerték sose egymást, se hallomást, se nem látvást, mégis egy nap, egy +időben, keltek útra mind a ketten. + +Szökdécseltek, kuruttyoltak, hol pihentek, hol gurultak, s napok mulva, +hetek mulva a nagy hegyhez eljutottak. Fel a hegynek nehéz az út, két +békának nem való volt, mégis egy nap nagy cuppogva, hol pihegve, hol +szuszogva, feljutottak, egyik jobbról, másik balról, a hegycsúcsra. + +Szembekerül két békácska s nézi egymást nagy szájtátva: _Tokió_nak a +békája, _Kiotó_nak a békája. Illőn egymást köszöntötték, szót a szóba +szövögették, s akkor néztek még csak nagyot, amikorra kitudódott, hogy +egyszerre keltek útra s merészkedtek hegyen túlra. Nevetnek a +furcsaságon, mosolyognak móka sorson, hogy _Tokió_ kis békája _Kiotó_t +akarná látni, _Kiotó_nak békája meg _Tokió_ra lett kíváncsi. + +Puha fűbe kuporodnak, jó nagyokat nyujtózkodnak s mielőtt még tovább +mennek, biz ők egyet megpihennek. Megszólal a _tokió_i, _Kiotó_ra a +kiváncsi: + +– Be kár, hogy nem nőttünk nagyra, egy-kettővel több araszra, hogy innen +is megláthatnánk szívünk vágya két városát. Én _Kiotó_t, te _Tokió_t, +nagy síkságon felbukkanót, megnéznők és visszatérnénk; nem fáradnánk, +célt is érnénk. + +– Ezen könnyű segíteni, – szólal meg a _kiotó_i. + +– _Tuú_, _tuú_, mi a módja? – kérdezi a cimborája. + +_Tokió_i a bölcsebbik, így felel az eszesebbik: + +– Hosszabb lábunk nagyujjára ágaskodjunk egymást fogva. Te megnézed +_Tokió_dat, én megnézem _Kiotó_mat. Velem szembe van az egyik, veled +szembe meg a másik. + +– Jó lesz biz az, – örvendeznek, fektükből felemelkednek s átkarolják +egymást szépen, talpon állnak így könnyebben. _Tokió_t lát _kiotó_i, +_Kiotó_t meg _tokió_i; _Kiotó_nak fordul egyik, _Tokió_nak fordul másik. + +Csakhogy amint ágaskodnak s város után vizslatgatnak, dülledt szemmel +nem előre, hanem hátrapislogatnak. Bamba eszük át nem látja, békaszem +néz mindig hátra s _tokió_i lát _Tokió_t, _kiotó_i meg _Kiotó_t. + +– Akárcsak _Kiotó_t látnám, – kuruttyol a _kiotó_i. + +– Akárcsak _Tokió_t látnám – brekegi a _tokió_i. + +S mint akiknek rendjén dolguk, kézben ismét vándorbotjuk; egymás előtt +meghajolnak s ahogy jöttek, visszajutnak. + +Mindhalálig szentül hiszik, mindkét béka ráesküszik, hogy a mása +_Kiotó_nak – _Tokió_, hogy a mása _Tokió_nak – _Kiotó_. + + + + +Barackfia, Momotaro. + +Volt egyszer egy házaspár; az ember is öreg volt már, az asszony is. +Felmegy egy nap az öreg a hegyre, füvet-mit akart kaszálgatni; az +asszony meg a hegyi patak felé indult, hogy a szennyesét hozza valahogy +rendbe. Amint javában mosogatott, sulykolgatott, egyszerre csak azt +látja, hogy fent a hegyről kippen-koppan, liccsen-loccsan, egy +őszibarack gurulgat a vizben, lefelé őhozzá, a patak aljára. + +– Jó nagy, ha vagy, szállj le hozzám; kicsiny, ha vagy, ne szállj +hozzám, – hajtogatja az öreg asszony. + +Egy jó nagy barack gurult oda az asszony lába elé. Veszi az asszony a +barackot és amint elkészült a mosnivalójával, elballagdál hazafelé. +Beteszi a barackot az almáriomba és várja az urát, hogy megjöjjön az is. +Kis idő vártatva ihol már az öreg és legott elmondja neki az asszony, +hogy mi gurult le neki a hegyről. Kinyitják az almáriomot és amint +utánanyúl az asszony a gyümölcsének, kapja magát a barack, szép +lassacskán kettéhasad és egy legényke lépeget ki belőle. + +Aj, de megijedt a két öreg; aj, de megörültek aztán neki. Hozzák sebtibe +a vizet és amint meg akarják a kannában fürdetni, talpraugrik a legényke +és két kézre emeli a kannát, hogy megtud ő mosakodni egymagában is. + +Hogy elképedt a két öreg az újszülött nagy ereje láttára. + +– _Momotaro_ (barackfia), – mondják neki az öregek, – mától fogva ez a +neved. + +Nőtt, növekedett _Momotaro_, okosodott, erősödött. És amint +teltek-múltak az évek, arra kéri egy nap a szüleit, a két öreget, hogy +hadd búcsúzhassék el tőlük. + +– Hová akarsz hát menni? – kérdezik tőle. + +Azt feleli nekik _Momotaro_, hogy az ördögök szigetére készülődik, el +akarna velük bánni. + +Ijedez a két öreg, de azért csak elengedik az útra. Lencsegombócot – +_kibidango_t – készítenek neki és beteszik a tarsolyába. Kezében egy +vaslegyező, övén a tarsolya, úgy indul útnak _Momotaro_. + +Addig halad, addig ballag, míg egy kutya nem bukkan eléje. + +– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a kutya. + +Azt feleli neki _Momotaro_: + +– Megyek az ördögök szigetére, el akarok velük bánni és a kincseiket is +el akarom tőlük venni. + +– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a kutya. + +Azt feleli neki a legényke, hogy lencsegombóc van benne. + +– Egész _Nippon_t (Japánországot) ha bejárod, nem találhatsz jobbat +nála. + +– Adj egyet belőle, – mondja a kutya – és elkísérlek a szigetre, +szigetbeli ördögökhöz. + +– Egy egészet nem adhatok, – mondja _Momotaro_, – de egy féllel +megkínállak. + +Odaad neki egy fél gombócot és kettesben indulnak tovább. Mennek aztán, +mendegélnek, míg egy majom nem bukkan eléjük. + +– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a majom. + +– Megyek az ördögök szigetére, – feleli _Momotaro_, – el akarok velük +bánni és a kincseiket is el akarom venni. + +– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a majom. + +– _Kibidango_ van benne, – feleli a legény. – Egész _Nippon_t ha +bejárod, nem találhatsz jobbat nála. + +– Adj egyet belőle, – mondja a majom – és elkísérlek a szigetre, +szigetbeli ördögökhöz. + +– Egy egészet nem adhatok, – mondja _Momotaro_, – de a felével +megkínállak. + +Ennek is odaad egy fél gombócot és hármasban mennek aztán tovább. Mennek +ismét, mendegélnek, míg egy fácán nem bukkan eléjük. + +– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a fácán. + +– Megyek az ördögök szigetére, – feleli _Momotaro_, – el akarok velük +bánni és a kincseiket is el akarom venni. + +– Mi az ott a tarsolyodban? + +– _Kibidango_ van benne. Egész _Nippon_t ha bejárod, nem találhatsz +jobbat nála. + +– Adj egyet belőle és elkísérlek a szigetre, szigetbeli ördögökhöz. + +– Egy egészet nem adhatok, de a felével megkínállak. + +A fácán is megkapja a fél gombócot és most már negyedmagával járja +_Momotaro_ az útját. + +Addig igyekeznek, addig fáradoznak, míg előttük egy nap az ördögök +szigete. Csak úgy feketéllett ki belőle a rémítő ördögnek, a félelmetes +_Sutendodzsi_nak a kastélya. + +Közelednek a kapujához és amint be akarnak rajta nyitni, nincs rá mód, +hogy betörhessenek. Belülről nyílott a kapu és vaslakatokkal volt +elzárva, vasfalakkal körülkerítve. + +Egyszerre csak kapja magát a fácán és átrepül a falon, kapja magát a +majom és átkúszik a falon; nagynehezen úgy nyitják ki a kaput. Egyet +ugrik és beront a kutya, nyomában a barack szülöttje, _Momotaro_, és +nekitámadnak a nagy ördöghadnak. _Momotaro_ az ördögök urával, a nagy +szörnyeteggel került szembe, a többi három meg a többi ördögivadékkal. + +_Momotaro_nak csak a vaslegyezője volt a kezében, a fene nagy +_Sutendodzsi_ pedig egy irdatlan nagy vasbunkóval hadonászott. Rövid +volt az elszánt küzdelem és úgy leteperték az ördögök fajzatait, hogy +kegyelemért esdekeltek, akik máris el nem pusztultak. + +Nagy árat szabott nekik _Momotaro_ és elsőnek a ködsüveget követelte +tőlük. Az volt ennek a süvegnek az ereje, hogy aki a fejére húzta, azt +menten láthatatlanná tette. Követelte aztán a kristály golyópárt. Ennek +meg az volt a varázslata, hogy az egyikkel áradoztatta, a másikkal meg +apasztani tudta a tengerek vizeit. Átadták még a gyöngyeiket, +korálljaikat, borostyánjaikat, békapáncéljaikat, és annyi aranyat meg +ezüstöt szedettek össze velük, amennyit csak elcipelhettek magukkal. + +Hűségesen megosztozkodtak a sok kincsen és annyi jutott belőle +_Momotaro_nak, hogy ő is, meg öreg szülei is azt se tudták, hogy hová +hordják össze. + +Bátorságnak jutalom jár, hűségesre boldogság vár. + + + + +Fehérke és Sárgácska. + +Két kis krizantém virágzott a réten, egy tőből fakadt mind a kettő. +Egyforma volt a két testvérke, egy a növésük és egy a mosolygásuk. Csak +a színük volt éppen más-más, az egyik fehér volt, akár a hó, a másik meg +sárga, akár a sárarany. A fehér virágnak _Fehérke_, a sárgának meg +_Sárgácska_ volt a neve. Nappal sütkéreztek és a napsugarakkal +játszadoztak, éjjel meg harmatcseppeket ittak és csendes-nyugodtan +elszunyókáltak. Igy éldegéltek nap-nap után, hét-hét után. + +Egy öreg ember jött egyszer arrafelé, megáll a két szép virágszál előtt +és nézegeti őket. Odalép a Sárgácskához és azt mondja neki: + +– Selyemszirmú virágocska, arany színben ragyogócska, jönnél-e az én +kertembe? + +Szemet mereszt a Sárgácska és csodálkozik az öreg ember beszédén. + +– Mit csinálnék én a te kertedben? – kérdezi. + +Elmosolyodik az öreg és azt feleli a kis sárga virágnak: + +– Nem messze innen az én szép kertem, annak vagyok a kertésze. Ha +eljössz velem, nagyobbá is növesztenélek, meg szebbé, sokkal szebbé is. + +– Igazán mondod? – kérdi a hiú virágocska. – Nagyobb is lehetnék még, +meg szebb is, sokkal szebb is? + +– Nemkülönben, – feleli a kertész. – Milyen más életed is lenne ott, +mint itt ezen a réten. Édes ételeket ennél, édes italokat innál; arany +ruhácskádnak ezer színe lenne, ó, de nagyra nőnél, ó, de szépre nőnél. + +És úgy elhitetgette az öreg, úgy elcsalogatta az öreg, hogy már hajlik a +szóra a kis _Sárgácska_ és így szólal meg virágszája: + +– Jaj de szép, amit mondasz, veled megyek én, akár ízibe. + +Fogja az öreg a virágot, kiemelgeti a földből, felveszi a hátára és +indulóban is van már vele. + +Nagyot dobban erre szegény _Fehérké_nek szegény szívecskéje. + +– Elviszi az ember a testvérkémet, – szepegi nagybúsan, – én meg itt +maradok egymagamra. + +Szomorúság környékezi meg szegénykét és amikor már menni készül a +kertész, megfogja a ruháját és így könyörög a testvérkéjéhez: + +– Ne hagyj itt, _Sárgácska_, hadd menjek veled én is. + +Szigorú arccal néz rá a kertész a kis fehérre és azt mondja neki: + +– Te csak maradj a helyeden, terád nincs szükségem. + +Elpityeredik a kis virág, hogy ily szomorú sorsra jutott és hogy senkije +se lesz többé, ha a testvérkéje is itthagyja. + +– Maradj a réten, – mondja neki a kertész, – mert neked nincs színed; +szín nélkül meg mi hasznod vehetném? Itt a sok káka meg nádas, velük is +eljátszadozhatsz. + +_Sárgácskát_ elvitték, _Fehérke_ meg ott maradt a réten. Szép egy nagy +kertbe, sok-sok virág közé került a hiú _Sárgácska_. Hogy viselték +gondját, hogyan fürösztgették, ezerszín ruhákba fel is öltöztették; édes +ételeket evett, édes italokat ivott, reggeltől estig egyre páváskodott. +Nem szabad ég alatt tanyázott, hanem virágoskert közepén, üvegfedél +alatt. Szél meg nem cibálta, eső meg nem verte, mintha csak kunyhóból +palotába került volna. + +És ahogy telt-múlt az idő, úgy nekinövekedett a formája, úgy +nekiszínesedett az orcája, hogy még a nap is szebben ragyogott rája. +Mintha csak kicserélték volna, mintha nem is réti virág lett volna +valaha. Jó kedve is volt _Sárgácská_nak; szegény _Fehérké_ről, hej, +megfeledkezett. + +Egy öreg jegyzője volt a falunak, az állít be egy nap a kertészhez. + +– Kertész apó, – mondja a jegyző, – van-e krizantémod, valódi virágod? + +– Mintha nem tudnád, – csodálkozik a kertész, – hogy van +krizantémvirágom, valódi virágom. + +– Igazad lehet, – feleli a jegyző, – de ide figyelj, hogy miről is van +szó. Krizantémot keres a _dájmió_, azt akarja címerének, fegyverére, +ajtajára, díszes gangos hintajára. Összejártuk a vidéket, krizantémos +kertecskéket, csak nem akadtunk a valódijára. Kinek a szirma volt +hosszú, kinek a színe tarka, ki nagyra nőtt volt meg, ki meg alacsonyka +maradt. Se cifrája nem kell a _dájmió_nak, se üvegház csemetéje, csak a +kétszer nyolcas szirmú, hófehér virágú. Valódi krizantémot, azt keresnék +én nálad. + +Eltünődik a kertész és aztán azt mondja a jegyzőnek: + +– Kétszer nyolcas szirmú, hófehér virágú, az nincs a kertemben. De van +ám egy _Sárgácskám_, magam nevelése, magam ápolása, azt megnézheted ám. + +Büszkén mutat a kertész a virágjára és amint megnézi a jegyző a +Sárgácskát, fejét rázza és azt mondja a kertésznek: + +– Te gondoztad, te nevelted, mesterséges virággá lett. Nekünk fehér +krizantém kell, szabadban nőtt, valóságos, nem ily cifra és hívságos. + +Azzal otthagyja a jegyző a kertészt és indul kifelé, hogy egyet járjon a +mezőkön. Keresztbe fonja a karjait és amint séta közben +el-elgondolkozik, mintha nyöszörögne valaki a közelében. Megáll az ember +és ahogy körülnéz a réten, hát ott gubbaszt egy virágocska, fehér színű, +ezüstöcske. + +– Kis krizantém, – kérdi a jegyző, – mért potyognak könnyecskéid? + +– _Fehérké_nek hívnak engem, – zokogja a kis krizantém, – siratom a +testvérkémet, sárarany kis _Sárgácská_mat. Messze kertbe került innen, +édességgel etetgetik, szép ruhákba öltöztetik. Én fehér kis virágocska, +bezzeg nem kellettem nekik. + +Nézi a jegyző a kis krizantémot, hát kétszer nyolcas a szirma, hófehér a +színe. Összecsapja nagy örömében a kezeit és örül a szíve-lelke, hogy +megtalálta valahára a _dájmió_ kívánságát. + +– Ne sírj, szép kis virágocska, – vigasztalja a jegyző, – jó, hogy innen +el nem vittek, mikor olyan nagyon kellesz. + +– Én kellenék valakinek? – kérdi félénken a kis virág. + +– Hej, hogy vár rád a _dájmió_, – mondja a jegyző, – ott lesz a helyed a +palotájában. Téged akar címerének, fegyverére, kapujára, díszes gangos +hintajára. + +És már fogja is _Fehérké_t, felkapja a vállára és viszi egyenesen a +_dájmió_ palotájába. Címere lett a családnak, a _dájmió_ nagy házának. S +ajtó-kapu ha megnyílik, _Fehérké_vel állasz szembe; kantárakon, +fegyvereken _Fehérké_nek ragyog képe; díszes gyaloghintócskákon +_Fehérké_nek mosolyg arca. + +Hej _Sárgácska_, mivé lettél, virítottál, fényeskedtél, jó magasra +növekedtél. Tellett, múlott ám az idő, és _Sárgácska_ elvirított, színes +szirma elfonnyadott, viráglelke elpárolgott. + + + + +A levágott nyelvű veréb. + +Élt egyszer szép _Nipponország_ban, annak is egy falucskájában, egy jó +öreg ember. Egy verebecske szokott volt hozzá el-ellátogatni; viselte is +a gondját, szeretgette, ápolgatta. + +Egy öreg asszony szomszédja volt ennek az embernek, rosszlelkű is volt, +meg kapzsi is. Rizst vett elő egy nap az öreg asszony és keményítőt +készített belőle. Amint javában dolgozgatott rajta, odatalált tévedni a +kis verebecske, és hogy hogy nem, belekóstolgatott a keményítőbe. Ugy +elfogta az öreg asszonyt a nagy méreg, hogy megragadta az ártatlan kis +madarat és nem kitépte a nyelvét? Ki biz az. Sírva-csipogva repült el a +szegény verebecske, meg se állt az erdőnek egy elhagyatott bokráig, ahol +a mindennapi tanyája volt. + +Megtudta valahogy az öreg ember, hogy mi nagy baj érte a szegény kis +madarat és fel akarta keresni, hogy megvígasztalja a nagy +szerencsétlenségében. Nekiindult az erdőnek és mert nem tudta, hogy +merre a bokra, hangos szóval hívogatta, füttyentgette. Egyszerre csak +meghallja a verebet, nyögdécselő síránkozását és siet feléje az öreg, +hogy meglátogassa az otthonában. Ott lakott volt családostul, több +verebed-magával. + +Nagy örömmel fogadták az öreget és megvendégelték minden jóval, ahogy +már szokásos volt a madárkáknál. Elpanaszolták neki a bajukat. +Visszatérőre készülődött az öreg, amikor azt kérdi tőle a verebecske: + +– Meg szeretném valahogy hálálni a jóságodat. Mondd, hogy milyen kosarat +akarsz; könnyű legyen-e, nehéz legyen-e? + +– Vén legény vagyok én már, – feleli az öreg, – jó lesz énnékem a +könnyebb kosárka is. + +Egy kosaracskát vett elő a veréb és odaadta az öregnek, hogy jó szívvel +fogadja, mert jó szívvel adja. Hátára veszi az öreg a kosarat és ballag +vele hazafelé, ki az erdőből, be a falucskájába. Amint hazaért az öreg, +veszi a kosarat a hátáról, kinyitja, hát uramfia, az a sok arany, meg +ezüst, meg drágakő, az a sok selyem, meg minden egyéb, hogy szinte +belekáprázott a szeme. + +Épp kinézett volt az öreg asszony az ablakán, és majd elhült a +bámulattól, amikor meglátta azt a töméntelen kincset. + +– Hogy jutottál ahhoz a sok drága holmihoz? – kérdi az öreg embertől. + +Elmondja neki az ember, hogy attól a verébtől való, akinek kitépte volt +a minap a nyelvét. Fúrta a sok kincs az öreg asszonynak az oldalát, hogy +neki is be jó lenne egy-egy ilyen áldás. Addig-addig, míg kapja magát +másnap és ellátogat a verébékhez. Hozzálát a sopánkodáshoz, meg a +sajnálkozáshoz, hogy nem rossz szándékból tette, amit elkövetett vele, +és hogy mennyire szánja-bánja a tettét. + +Egy darabig még elüldögélt a verébéknél és amint hazafelé kászolódik, +tőle is kérdezik a verebek, hogy milyen kosarat akar, hogy könnyű +legyen-e, nehéz legyen-e? + +Kapzsi volt az öreg asszony és nagy mohón azt feleli nekik: + +– Erős asszony vagyok én még, a nehezebbiket is elbírom. + +Egy nagyocska kosarat adnak oda neki a verebek és ugyancsak lohol vele +haza az öreg asszony. Pedig olyan nehéz volt a hátán, hogy alig győzte a +cipelését. Alig hogy hazaérkezett, már emeli is a hátáról a kosarat és +kezdi nyitogatni, hogy mi van hát benne. + +Nyitja-nyitogatja és ahogy kinyílik a nagy kosár, hát az a sok +szörnyeteg, ki egyszemű, ki háromszemű, ki lábatlan, ki kezetlen, mind +nekiugrik az öreg asszonynak és biz azt úgy megfojtják, hogy egy szikra +élet nem sok, annyi se maradt meg benne. Mi pedig örüljünk, hogy élünk +és megvagyunk, és az igazak útját járjuk. + + + + +Boncnövendék mérget evett. + +Egyszer egy bonc egy templomban éldegélt rest nyugalomban. Torkos is +volt, fösvény is volt, nyalánkolni szeretett volt. + +Boncnövendék, három legény, élt mellette nagy szűköcskén s ha volt mit, +hát eddegéltek, sovány koszton éldegéltek. + +Boncnak polcon edénykéje, gyümölcsízzel telis-tele; mind magának +tartogatta, a széltől is óvogatta. Pedig három boncnövendék nyalogatta +szája szélét, láttára az édességnek, teli edény gyümölcsíznek. + +Ül a bonc a templomában, magános hűs cellájában s fel-felsandít fel a +polcra, félszemmel a kispapokra. Ott a polcon edénykéje, edénykében +ízecskéje s gyanu fészkel a szívében, nem hisz három növendékben. Hívja +őket cellájába, ízes-polcos szobájába, símogatja a szakálát s ilyen +szókra nyitja száját: + +– Üljetek le, halljátok szóm, fontos nagyon a mondandóm. Fent a polcon +egy edényke, halálhozó lekvár benne; öreg ember kóstolhatja, a fiatalt +meghalatja. Edénykére úgy nézzetek, de még felé se nézzetek, hogy aki +csak hozzászagol, szörnyű módon szörnyet pusztúl. + +Mind a hárman tudtul vették, bonc szándékát megértették, legkivált a +legnagyobbik, _Bundzo_ nevű, okosabbik. + +Ugy történt, hogy mindjárt másnap, dolga akadt öreg boncnak s alig hogy +kitette lábát, hát az ifjak szájuk tátják, nem _Buddhá_ra, nem oltárra, +hanem polcon a lekvárra. _Bundzo_ nevű okosabbik fel a polcra egyet +kacsint s tudakolja a két társát, tudják-e az edény titkát? + +– Éppen tegnap intett bennünk bonc apó, a szent mesterünk, hogy aki csak +felé szagol, szörnyű módon szörnyet pusztul, – felelé a két kisebbik. + +– Ó, ti balgák, együgyűek, fösvény szónak hiszékenyek; edénykében nincs +is méreg, hanem édes, mézes étek. Bátran belekóstolhatunk, jó lekvárral +jóllakhatunk, – magyarázza a nagyobbik, három közt az okosabbik. + +– Ha megtudja a mesterünk, jaj lesz akkor, jaj minékünk, – hüledez a két +kis jámbor. + +– Vállalom én a haragját, tudom én a csínja-bínját, – bátorkodik merész +_Bundzo_ s fogja is már az edénykét, s nézd a három hős legénykét, tele +torok, hogy habzsolnak, tele szájjal hogy csámcsognak s egy-kettőre az a +vége, kiürült a kis edényke. + +– Jaj, mit tettünk, mi lesz velünk, mit szól majd a szent mesterünk? – +ijedez a két kisebbik. + +Hát még amint látják _Bundzo_t, hogy elővesz egy kis korsót, bonc apónak +a kannáját, legféltettebb porcellánját. Földhöz csapja, összetöri, a +szemeit törölgeti s leguggol a cserepekhez, könnyet sajtol a szeméhez. +Mintha sírna, keseregne, mester kárán megrettenve. + +Holtra rémül a két társa, jöttét boncnak amint látja, amint jön és +közeledik, szaglászódik, nézelődik. Megáll a bonc fakó arccal, +döbbenettel, rém haraggal. Nem szól, csak néz fel a polcra s lent a +földön guggolóra. Szeme forog, ajka kékül, szempillája meg se rezdül. + +– Mit műveltél, szerencsétlen? Mi kárt tettél, te lelketlen? – tör ki +hangja, nagy haragja. + +– Nagy a bűnöm, nagy a vétkem, – siránkozik keservesen a kis torkos, a +pákosztos. – A celládat tisztogattam, kannácskádat mosogattam, s hogy +történt meg, most se értem, a kezemből kiejtettem. + +– Hát a polcon az edényke, edénykében az ízecske? – rivall rá a +legényére. + +– Nagy féltemben, ijedtemben, amint holtra rémüldöztem, edénykédre esett +szemem s eltünődtem intelmeden, hogy aki csak hozzászagol, szörnyű módon +szörnyet pusztul. Megragadtam edénykédet, megízleltem a mérgedet s +holtra szántan, addig ettem, míg mind ki nem ürítettem. Várvást várom +halálomat, hadd enyhítse haragodat. + +Szól a kis bonc nyögve, sírva, hallja nagy bonc orra lógva. + + + + +Legyecske és Legyezőcske. + +Forró nyár van, zümmög a légy, zöngicsélnek bogárfélék. Adta legye, be +kelletlen, szinte már-már tűrhetetlen. Ha előtted az ételed, falánk +legyek rajt teremnek; italodat megkóstolják, pihenődet megzavarják. Sok +mihaszna, semmi haszna. + +Ezerszeres a szerencse, hogy itt a kis _Legyezőcske_. Csontja bambusz, +húsa hártya s nyáridőben, rekkenőben hűs szellőt hajt az arcodra. Hideg +télen tüzet éleszt, sok más hasznát ne is kérdezd. A legyet hogy legyezi +el, orrodról hogy hessenti el, bambuszcsontú, hártyahúsú, legyet irtó +_Legyezőcske_. + +Ül egy nap a verandáján s házatáján megint zümmög szemtelenje, sok +legyecske. _Legyezőcske_ orra elé, sorban ülnek egymás mellé. + +– Hessetek el, kotródjatok, – rivall rájok _Legyezőcske_. Ám legyecskék +kérve-kérik, nyelét fogják és ígérik, hogy rövidre szabják szavuk, +hallgatná meg mondókájuk. + +– Mit akartok? Mi jót hoztok? – kérdezi a _Legyezőcske_. + +– Nem nekünk jó, csak teneked, – felelik a fürge legyek. + +– Hadd hallom hát, mi az a jó? – kérdezi a legyet irtó. + +– Nagy most a te becsületed, míg a legyet, szegény legyet magadtól +elhessegeted; közelg ám az őszi szellő s ha beáll a hűvös idő, ki +törődik akkor veled, egy-kettőre kikopik az emberséged. + +Igy szólnak a ravasz legyek, sóhajtgatva egyet-egyet. + +– Minek az az őszi szellő? Honnan bukkan szele elő? – kérdezgeti rémült +arccal a megszeppent kis legyező. + +– Nyáridőben búvócskázik, hegyek között furulyázik; de ha megjön, az +áldóját, te fizeted meg az árát. + +– Ó, legyecskék, kis pajtások, – síránkozik a legyező, – adjatok hát jó +tanácsot, hogy a szellőt meg ne lássam, hogy a szellő meg ne lásson. + +– Jól ismerjük mi ő kelmét, – hitegetik _Legyezőcskét_, – egy-két szót +ha szólunk neki, még a házad tájékát is, már messziről elkerüli. Te is +kímélj ám bennünket, ne zavard az életünket; ne csapj ránk a +karocskáddal, ne hessegess hártyácskáddal. + +– Szent a béke, – örvendez a legyezőcske. – Hisz én rátok nem haragszom, +nincsen is rá semmi okom; kötelesség, amit tettem, egész nap hát +legyezgettem. Hej, nem egyszer, de megbántam, álmotok hogy megzavartam; +nem szándékos akarásból, hanem pusztán rossz szokásból. + +Igy hízeleg a legyeknek, a legyek meg összenéznek, és markukba egy jót +nevetnek. Nagy az öröm a legyeknél, még nagyobb a legyezőnél; szentül +hiszik és nagy büszkén, hogy túljártak egymás eszén. + +Egymással oszt kezet fogtak, szíves szókkal búcsúzkodtak és a legyek, +bizakodva a békében, a kicsikart ígéretben, kapzsi módon, falánk módon, +ételt-italt megszállottak. Mert azóta a legyező, hogy ne bántsa őszi +szellő, többé legyet nem legyezett, hanem gyengén és csak ritkán, +egyet-egyet legyingetett. Volt is nekik jóllakásig, eszem-iszom +pukkadásig; aki él, azt megbosszantják, legyezőt is megcsiklandják. + +Múlik a nyár, hűvösödik, őszi szellő közeledik. _Legyezőcske_ +gyengül-satnyul, kerek feje le-lekonyul; hártyabőre repedezik, +bambuszcsontja töredezik. Hát amint még nagy nyargalvást, jön a szellő +hűsrohanvást. _Legyezőcske_ gémberedik, keze-lába merevedik; lim-lom +közé a kamrába, odadobja a gazdája. + +Egy nap, amint gondolkozik, sóhajtozva búslakodik, eszébe jut a +_Legyecske_ hamis hazug ígérete; az rontotta meg az éltét, be nem váltva +ígéretét. + +– Jaj, ha egyszer megfoghatnám, kezem közé kaparintnám; kitekerném én a +nyakát, összetörném a derekát. + +A vackából kivánszorog s egyet-kettőt amint csoszog, im, előtte a +_Legyecske_, éppen szembe került vele. + +– Ó, te álnok, rút _Legyecske_, – fortyan fel a legyezőcske, – hamisság +volt minden tetted, hazug szó az ígéreted. Kezem között az életed, +kitaposom a béledet. + +Szegény kis légy, de megrémül, lába inog, feje szédül, gyenge szava +elhalóban, potroha megroppanóban. + +– Ime, láthadd, mivé lettem, fogytán már a lélegzetem, – sír, köhécsel a +legyecske. + +_Legyező_ néz _Legyecskére_, irgalom száll a szívére. Szárnyacskája +szétrongyolva, horpaszkája behorpadva; keze-lába töredező, tekintete +révedező. + +– Mi baj érte szegény fejed? – kérdi tőle _Legyezőcske_. + +– Őszi szellő kergetett meg, a fuvalma tépázott meg, – sóhajtozza a haló +légy. + +– Ugy tudom, hogy jól ismered, egyszer azt is megígérted, hogy engem +majd hogy kímél meg, – szól a pórul járt legyező. + +– Nem volt igaz, amit mondtam, féltem tőled, hát hazudtam, – szól a kis +légy bűnbánóan. + +– Milyen csúfság, mily nagy gazság, – kiált fel a legyezőcske, – s amint +a légy elé toppan, a lábával, amint dobban, holttá váltan veszi észre, +hogy mily fogytán, hogy mily rogytán mindkettejök egészsége. + +Hirtelen megtántorodik, teste-lelke roskadozik. Még egyszer kinyitja +szemét, karjával még egyet legyint s összeroppan erőtelen, összeroggyan +élettelen. + +A legyecskét agyonnyomta, lelkök kiszállt azon nyomba. + + + + +A majom és a rák. + +A mesebeli időkben éltek, a majom is, meg a rák is. Egyszer egy tó +mellett akadtak egymással össze. Ránéz a ravasz majom a rákra és +nagykomolyan azt mondja neki: + +– Hátha versenyt futnánk egymással? + +Együgyű volt a rák, de jólelkű és dehogy akarta, hogy rontson a majom +jókedvén. Megkezdik a versengést és amint javában inalgatnak, az egyik +előre, a másik meg hátrafelé, a majom egy datolyamagot talál, a rák meg +egy gombát. Nem nagy idő mulva megint összetalálkoznak és mutogatják +egymásnak, hogy mire bukkantak az úton. + +Szerette ugyan a majom a datolyát, de a magva, biz az nem igen volt +ínyére való. A gomba, az már ízletesebb falat lett volna. Ránéz a majom +a rákra és azt mondja neki: + +– Cseréljünk egymással rák, pajtás; tiéd legyen a datolya magja, az +enyém meg a gomba. + +A rák koma azonban nem akar kötélnek állani. + +– Nézd csak, – kezdi a majom a magyarázást, – ha megeszed ezt a gombát, +semmi se marad belőle, úgy-e? + +– Az már igaz, – feleli rá a rák. + +– A datolya magját, – folytatja a majom, – nem eheted ugyan meg, de ha +elülteted, fa lesz belőle és datolya terem rajta, nem egy, de sok száz. + +Ezt már megértette a rák és legott ráállt a cserére. Megkapja a majom a +gombát, egy-kettőre felfalatozza és lohol is már elfelé, hogy gyanut ne +fogjon a cimborája. A rák meg fogja a magot, viszi magával hazafelé és +elülteti a földbe. + +– Jól vigyázz, – mondja a magnak, – ha ki nem kelsz nagy hamarosan, +ollómmal váglak ketté. + +Legott kicsírázott a mag, egy hajtásocska bújt elő a földből. + +– Jól vigyázz, – mondja a rák az ágacskának, – ha hamarosan meg nem +nősz, ollómmal váglak ketté. + +Egy-kettőre nagy fává nőtt az ágacska. + +– Jól vigyázz, – mondja a fának, – ha sebtibe ki nem virágzol, ollómmal +váglak ketté. + +Ugy kivirágzott a datolyafa, hogy egyebet se lehetett látni rajta. + +– Jól vigyázz, – mondja a sok virágnak, – ha gyümölcsöt nem hoztok, +ollómmal váglak ketté. + +Ugy tele lett a fa a sok szép gyümölccsel, hogy szinte roskadozott +alattok. + +Néz a rák a fára, nézi a sok gyümölcsöt, sehogyse tudja elérni. De ihol +a majom, neszét vette valahogy a dolognak. Megpillantja a fát, rajta a +sok datolyát és ugyancsak megjön az ehetnékemje. + +Oda alázatoskodik a rákhoz és kérdezi tőle: + +– Mit csinálsz itt a fa alatt, pajtás? + +– Gyümölccsel tele ez a datolyafa, – feleli neki a rák, – meg szeretném +őket kóstolni, de sehogyse tudok felmászni a fára. Csak ülök-üldögélek +és nézegetem a sok ízes gyümölcsöt. + +Kap a majom a jó alkalmon és azt mondja a ráknak: + +– Felmászok én tehelyetted a fára, leszedegetem a gyümölcsöt és +egyenként dobálgatom le neked. + +Azzal mászik is már a fára és hozzálát a gyümölcsözéshez, de ugyancsak +ám. Eszébe se jut a ravasznak, hogy a ráknak is juttasson belőle. Pedig +ugyancsak türelmetlenkedik már őkelme és felkiáltoz a majomhoz: + +– Mit csinálsz odafent? Mért nem dobsz már le vagy egynéhányat abból az +édes gyümölcskéből? + +– Még nem akadtam rá a datolyákra, – szól le a majom a fáról, – várj egy +kissé, majd rád kerül a sor. + +Azzal leszakít egy pár éretlen, nehéz datolyát és dobálja le a rák felé. +Ugy rákoppant a datolya a rákra, hogy a páncélja is megrepedt belé. + +Nagyot kiált a rák, még nagyobbat rémül a majom, lefut a fáról és úgy +elódalog, mintha ott se lett volna. + +Zokog eközben a rákocska, sírdogál nagy keservében. Meghallják a +pajtásai a sírását és egymásután siet elő a _Kőmozsár_, a _Tojás_, a +_Méh_, meg a _Tengerifű_. Sajnálják szegénykét és kérdezgetik tőle, hogy +mi baj érte a fejét. Elpanaszolja nekik a rák, hogy mit követett el vele +az a lelketlen majom. + +Nosza, összefognak és bosszút esküdnek a majom ellen. Másnap már +összetalálkoznak és odamennek a majomhoz, hogy kérdőre vonják a +gonoszságáért. Nem volt odahaza a majom. + +– Sebaj, – gondolják magokban; bemennek a házba és elrejtőzködnek benne. +A _Tojás_ a szenes rostélyba búvik, az égő parázs közé. A _Kőmozsár_ +bemegy a konyhába és a gerendára mászik fel. A _Méh_ az ételes +szekrénybe búvik, a _Tengerifű_ meg a padlón helyezkedik el. A rák is +velök tartott, ő meg a vizesdézsába mászott. + +Alig hogy elhelyezkedtek, hallják, hogy íme, jődögél a majom. Hideg volt +odakint és siet a majom az égő parázs felé, hogy megmelegedjék egy +kissé. Amint a tűz felé tartja a kezét, szétpukkad a forró _Tojás_ és +neki a majom arcának. Ugy össze-visszaégeti, hogy rémültében szalad a +dézsához és dugdossa az arcát a vízbe, hogy enyhítse a fájdalmát. Csak +erre várt a rák koma. Neki a majomnak az ollójával és belehasít vele az +orrába. Eszeveszetten rohan a majom és szaladtában az ételes szekrénybe +ütődik. Kirepül belőle a _Méh_ és olyat szúr a fulánkjával a majomba, +hogy hátratántorodik és rálép a _Tengerifűre_. Elcsúszik a majom a síkos +fűvön és hanyattvágódik rajta. Kapja magát a _Kőmozsár_, lefordul a +gerendáról és olyat zuhan a majomra, hogy ott agyonlapította. + +Igy bűnhődött meg a majom, így adta meg az árát a gonoszságának. + + + + +Odango – az igaz neve. + +Torkos volt az egyszeri ember és felejtős az esze. Éhkoppja támad egy +nap és azt gondolja magában, hogy benéz az anyósához; ha egyébért nem, +hát valami harapnivalóért. + +Azon sebtibe be is állít hozzá, leguggol az ülőkére és úgy várja a jó +falatkákat. Hozzák a sok édességet, a nyalánkolni valókat, hogy se +szeri, se száma. + +– Jaj de finom falatocska ez a mézes gömbölyűcske, – kiált fel az ember +és egymás után nyeldesi le azt az édes gombócfélét. – Sose ettem még +ilyesmit, azt se tudom, minek híjják, – mondja az anyósának. + +– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – feleli az anyósa és +megint odakínál neki vagy öt-hat darabot. + +– Ha olyan nagyon ízlik, a feleséged is megcsinálhatja otthon, tudja a +lányom a módját. + +– Jó lesz biz az, – mondja a vőmuram, – meg is csináltatom vele azt a… +hogy is híjjákot? + +– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – ismétli meg az +asszony. + +Jó darabig még eltereferélnek, aztán feláll nagy lomhán az ember, hogy +hazafelé induljon. + +– Holnap lesz a napja, – mormolja magában, holnap eszem megint… izé; hát +nem elfelejtettem azt a hogy is híjjákot? + +– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – rágja a szájába az +anyósa. + +Hogy ismét el ne felejtse az _odango_t, egész úton, ahogy ballag +hazafelé, egyre-másra újrázza az _odango_t. + +– Jaj de finom falatocska az _odango_, az _odango_, az a mézes +gömbölyűcske, az _odango_, az _odango_. Egyre ismételgeti az úton és +amint odaér egy árokhoz, neki lendíti magát, átugrik rajta és +önkénytelenül elkiáltja magát, hogy: (hopp) – _dokkojsa_. + +– _Dokkojsa_, _dokkojsa_ – ismételgeti egyre és a másik szó, az _odango_ +helyett ez ragadt oda az eszéhez. + +Kis idő multán haza érkezik és azzal állít be a feleségéhez: + +– Pompás étel a _dokkojsa_, ízes-mézes a _dokkojsa_; mindennap a +tányérkámon ott legyen ám a dokkojsa. + +Elcsodálkozik az asszony és ámuló szemmel mondja: + +– _Dokkojsa?_ Izes-mézes falatocska? Soha ilyet életemben se nem ettem, +se nem láttam. Más volt tán az, nem _dokkojsa_. + +– Anyádnál ettem a imént, – erősítgeti az ura, – tőle tudom az igaz +nevét. Be finom egy falatocska, be mézes egy gömbölyűcske. + +Gondolkozik az asszony, töri rajta a fejét, csak nem találja meg a +nyitját. + +– Ej, – mondja türelmetlenül, – bolond beszéd a _dokkojsá_d, mással +járasd a bolondját. + +Felpattan az ura és mérges hangon szól rá az asszonyra: + +– Ostoba vagy, tanulatlan, gazdasszonynak nagy tudatlan. Nem tudod az +anyád főztjét, _dokkojsá_nak a mikéntjét. + +– Bolond beszéd a _dokkojsád_, mással járasd a bolondját, – pattog +vissza a menyecske. + +Nagyot fortyan az innyes szájú, vak dühében botot ragad és olyat csap +vele a felesége arcára, hogy öklömnyire dagadt fel tőle. + +Odakap az asszony az arcához, felsikít és azt kiáltja oda az urának: + +– Szégyeld magad, embertelen, torkos haspók, telhetetlen. Nézd az arcom +milyet dagadt, _odango_nál is nagyobbat. + +Egyet üt az ember a homlokára s egyet mosolyog a feleségére: + +– _Odango_ az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – kurjant fel nagy +boldogan s ölelgeti az asszonyát, csitítgatja nagy haragját. + +– Nem hiába vertelek meg, – mondja neki az ura, – rátaláltál a szóra, +ízes-mézes _odango_ra. + +Megbékül az asszony az urával és készítgeti neki az _odango_t, azt a +finom falatocskát, azt a mézes gömbölyűcskét. + + + + +Égi tündér ruhácskája. + +Tenger mellett egy kis házban, élt egy halász egymagában. _Nippon_ +napján sütkérezett, halászgatott, evezgetett. + +Délidő volt, delelt a nap, Napistenke tűzött aznap. Tenger mellett egy +fenyőcske, halásznak hűs pihenőcske. + +Fenyő ága hajladozik, csodás illat illatozik, terjeng lehe, bűvölete, +illó rózsák lehellete. Néz a halász, álmélkodik, virág sincs és +illatozik, s amint a fán bámész szeme, rajta ragad tekintete. Csilló +gyöngyöt csillogtató, szivárványszínt villogtató, fénye selyem, selyme +puha, tündérkezek szőtte ruha. + +Kapzsi halász fel a fára, foga vásik a ruhára. Megnézi, megemelinti, +habját-babját meglibbenti; madármódra két szárnyacska, libben-lebben két +oldalra, fehér-sárga pettyecskékkel, kék és piros gömböcskékkel. + +– Nincs különben, – szól a legény, – tündérnyomra bukkantam én. – Égi +tündér ruhácskája oda kerül a vásárra. + +Szól a halász s kapja magát, hóna alá tündérruhát, siet vele kunyhójába, +másnap lesz majd a vásárja. + +Halász pihen az ágyában, kincset-pénzt lát az álmában s im, egyszerre +egy villanás, ajtaján kopp-kopogtatás. + +– Ki az? – hökken fel az ember. + +– Ó, bocsáss meg, – eseng a szó, lágyan, csengőn, esdőn hangzó, – nyisd +ki ajtód egy-két szóra. + +Ajtó nyílik s belép rajta, nem is leány, tündér fajta. Néz a legény +csodálattal s kérdezi nagy ámulattal: + +– Ki vagy? Honnan? Merről jöttél? + +– Tanyám az ég, onnan jöttem, napsugárkán lelibbentem. + +– Miért épp az én kunyhómba? – kérdi halász szívszorongva. + +– Nálad az én tündérruhám, azt szeretném, azt akarnám. + +Kelletlenül hallja hangját, hogy a tündér viganóját, szó nélkül hogy +visszaadja, jó vásárját odahagyja. + +– Milyen az a tündérruha? Azt se tudom, hogy mi fajta. + +– Hamis vagy a beszédeddel, tündérruhám te vetted el. Vízitündér +testvérkémmel, tengerlakó nénécskémmel játszadoztunk a víz mellett, a +vízmenti fenyő mellett. Míg a vízben lubickoltam, tündérruhám +lerántottam s ráaggattam egy kis fára, fenyőcskének az ágára. Te jártál +ott, te nálad van, add ide, ha irgalmad van. + +– Nincs én nálam semmi ruhád, – mond a halász egy mogorvát. + +– Add vissza a ruhácskámat, – könyörög a tündérlányka. + +– Mondtam már, hogy nincsen nálam, – szól a halász bosszankodva, a lány +karját megragadja s az ajtón át kituszkolja. + +Kint a lányka siránkozik, síró szava fel-felcsuklik, panaszkodik +egymagában, nagy búvában, bánatában. + +– Mihez kezdjek ruha nélkül, nyíló virág szirma nélkül? Tündérruhám ha +nincsen meg, égi tanyám se látom meg s ha még soká itt maradok, +tündérkertbe sose jutok. + +Halász bentről hallja hangját, fel-felcsukló zokogását s könyörület +száll szívébe. + +– Bocsáss meg, ó, tündérecske, – szól a halász restelkedve, – +tündérruhád én megláttam, gyöngyét, selymét megkívántam s a piacra +hogyha viszem, megváltom a szegénységem. Ám megértem fájdalmadat, +szívhez szóló zokszavadat; tündér voltál, az is maradj, tündérséget abba +ne hagyj. + +Befordul a szobájába és a ruhát, tündérruhát, tündérkének visszaadja. + +– Szállj, szálldogálj, kis tündérke, tündérország szép kertjébe, – szól +a halász nagy boldogan. + +Tündérkének keze szívén, könnye csillog, gyöngyházszemén s amint ölti +ruhácskáját, bontja százszín szárnyacskáját, a halászhoz fordul szava, +áldástosztó akaratja. + +– Kincset leltél, visszaadtad, kincs lesz érte a jutalmad. + +Hajnal arca hasadóban, pirosló nap pirkadóban, tündérecske szállingózik, +ég és föld közt himbálózik. S amint lenéz a mennyégből, kék felhőcskék +égkékjéből, rámosolyog a halászra, hálójára, bárkájára. + +Áldás lett a mosolygása, kincshozó a kívánsága s idők teltén, idők +multán, nap-nap után, hét-hét után, halászlegény gazdagodik, híre, neve +gyarapodik. + + + + +A virágfakasztó öreg. + +Egy öreg ember élt valamikor valahol. Egyebe sem volt, mint egy kutyája, +de azt nagyon szerette, ám. Megszólal egy nap a kutya és azt csaholja a +gazdájának: + +– Gazdám, vedd elő az ásódat és áss itt ezen a helyen. + +Előveszi az öreg az ásóját és ahogy ásogat egy keveset, hát csupa arany +meg egyéb sok drágaság villan elő a földből. Épp arrafelé járt a +szomszédja, egy másik öreg ember és megleste az öreget, hogy milyen nagy +szerencse érte. Megírigyelte a sok kincset és átsiet a szomszédjához, +hogy adja oda neki a kutyáját, ha csak egy napra is. Szívesen átengedte +neki a jó öreg ember. + +Az a másik öreg nem szenvedhette ugyan a szomszédja kutyáját, de bezzeg +a kincsre, arra ugyancsak vásott rá a foga. Kedveskedett is a kutyának, +meg-megsímogatta, meg-megcirógatta, étellel édesgette. Neki is +odacsaholja a kutya, hogy vegye elő az ásóját és ásson vagy egy-kettőt +vele. Ragadja az öreg az ásót, de csak piszok meg sár volt, amit +kiásott, nem pedig arany meg ezüst. Ugy nekidühösödött az öreg, hogy +baltát ragad és agyonüti vele a más jószágát. + +A mi öregünk eközben várja a kutyáját, várja és amikor már nem győzte a +várást, átmegy a szomszédjához, hogy mi is van a kutyájával. Elmondja +neki a másik, hogy mi történt azzal a beste állattal. Könnyek potyogtak +ki a kutya gazdája szeméből és kérdezi a szomszédját, hogy hová tette a +szegény élettelen állatot. Odamutat az ember a szemétdombra, hogy ott +fekszik ni. Veszi az öreg a párája-kiment állatot és elföldeli egy fa +alá. + +Telik-múlik eközben az idő. Beállít egy nap az öregünk a szomszédjához, +hogy adja neki azt a fácskát, ahol a kutyája fekszik. + +– Elviheted, – mondja az öreg, – úgy sincs belőle nagy hasznom. + +Kiássa a fát az öreg, haza viszi és egy famalmocskát készít belőle, hogy +azon őrölje meg a gabonáját. + +És íme, amint elkészült vele és megkezdi rajta az őrlést, hát csodák +csodája, liszt helyett csupa aranyat adott a gabonája. + +Hogy, hogy nem, ezt is észrevette a kapzsi szomszéd. Odamegy hozzá +másnap és kéri a malmocskát vagy egy napra, hogy neki is volna +őrölnivalója. Megkapja a malmocskát és amint őrölgeti a gabonáját, biz +abból se arany, se ezüst nem lett, még csak liszt se, hanem csupa sár +meg piszok. Nekirúg az öreg a malomnak, dirib-darabokra töri és a tűzbe +dobja, ott hadd emésztődjék fel. + +Várja eközben az öregünk a malmocskát és amikor megunta a várást, +odamegy érte a szomszédjához. Hogy ráripakodott az öreg, hisz piszkot +meg sarat őröl az a malom, biz ő széttörte és tűzbe dobta az egészet. +Egyébre se volt való. + +– Legalább a hamuját add vissza, – kérleli az öregünk. Felőle viheti, +mondja a másik. + +Összeszedegeti az öreg a hamut és megy vele az erdőbe, egy cseresnyefa +alá; se levele nem volt már a fának, se virága. Veszi az emberünk a +hamut és felmászik vele a fára. + +Épp egy _dájmió_ (fejedelem) közeledett volt arra, csak úgy rengett az +út a sok harcostól meg a fényes kíséretétől. Megpillantják a +cseresznyefán az öreget és felkiáltják neki, hogy ki az ott a fa tetején +és mi keresni valója van rajta. + +– _Nipponország_ bölcse vagyok, – kiáltja az öreg a fáról, – virágokat +fakasztgatok. + +Mondják a _dájmió_nak, hogy mit kiáltott le az öreg. + +– No, ha tudja, hát fakasszon, – parancsoltat rá a _dájmió_. + +Előszedi az öreg az elégetett malmocskának a hamuját és rászórja, +szórogatja a fára. + +Hát, ti bölcsek, csak úgy fakad a fán a sok levél, a sok virág; csupa +illat lett a környéke. Megdöbben a _dájmió_ a nagy csodán, megörvendez a +_dájmió_ a nagy áldáson és úgy megajándékozza a bölcs öreget, hogy azt +se tudta, hogy hová tegye a sok kincset. + +Egyéb se kellett ám a kapzsi szomszédnak. Szalad oda az öregünkhöz és +kér vagy egy pár maroknyit abból a csodahamuból és siet fel vele egy +másik fára, hogy bevárja a _dájmió_t meg a fényes kíséretét. Azon a fán +se volt már se virág, se levél. + +Tovább halad eközben a _dájmió_ meg a sok darabontja és amikor a másik +fa alá érnek, azon is megpillantanak egy embert. Felkiáltanak hozzá, +hogy mi a keresnivalója azon a cseresznyefán. + +– _Nipponország_ bölcse vagyok, – kiált le ő is, – virágokat +fakasztgatok. + +– No, ha tudja, hát fakasszon – parancsoltat rá a _dájmió_. + +Előveszi az öreg a hamut és rászórja a fára. De biz azon se levél nem +fakadt, se virág nem virult, hanem repült a hamu és a szemébe szóródik a +_dájmió_nak meg az egész kíséretének. + +Lefogatta a _dájmió_ az öreget és úgy megfenyítette, úgy megbüntette, +hogy a mi kevés bölcsesség volt benne, azt is elfelejtette. Ugyancsak +megbűnhődött a kapzsiságáért. + + + + +A tigriskölyök. + +Egy tigriskölyök vetődött be egyszer egy községbe. Gyengécske volt még, +egy pár napos ha lehetett csak. Arra járt épp egy nőstény kutya, +meglátta és megsajnálta a csendes nyöszörgését. + +– Ó, szegény kis árvácska, elhagyatott tigrisgyerek; vajjon hol +maradhatott el az anyjától? – szól a néne szánakozva. + +Sír-rí a kis tigriskölyök, egyébhez se értett még. + +– Magamhoz veszem én szegénykét, – mondja a kutyaasszony és felkapja a +hátára s viszi haza a kunyhójába. + +Egy medve lakott volt a szomszédságban, és amint meglátta a tigriskét a +kutyáéknál, elfogta a nagy írígység. + +– Jól járt a szomszéd, – dörmögi magában. – Kár, hogy a kutyáék közé +került, nem pedig énhozzám. Nem mindennapi a tigrisféle, nagy ritkán, ha +egy-egy mutatkozik. + +A tigriske eközben nőtt, növekedett és idő multával az uccára is +ki-kijárogatott már. Jó dolga volt a kutyáéknál, szelíd lett és +engedelmes. A kapzsi medve azonban sehogyse tudott belenyugodni, hogy a +szomszédjáé legyen a tigris. Meglesi egyszer az uccán és így szól az +állatkához. + +– Kis tigriske, gyere hozzám, színig tele az én ládám; kapsz játékot, +szép viganót, jóllakásig ennivalót. Erős tigrisnek volnál te az ivadéka +és neked is dolgoznod kellene, hogy megnőjjön az erőd és megjöjjön a +bátorságod. Ha ott maradsz a kutyáéknál, elsatnyulsz és elgyengülsz, +sose lesz belőled igazi tigris. Dolgod is lenne nálam, jól is +tartanálak, mindenféle édességgel, csurgatottal, édes mézzel. Tigrisnek +nevelnélek, félne tőled az egész falu. + +Elkábította a sok beszéd az apró tigriskét és odasompolyog a medve +mellé. + +– Inkább vagyok nagy medvénél, mint azoknál a kutyáéknál, – gondolja a +tigriske és már indul is a medve után, annak a barlangjába. + +Ugy gondolta a lompos medve, hogy ha megszokik nála a tigris és ha +megerősödik, senki fiától se kell többé félnie. Nyugodtan aludhatik majd +a vackában. + +Lusta volt ám a renyhe medve, sokat hevert, mindig henyélt és nem igen +törődött az állatkájával. Hát még, amikor a telet is átaludta. El is +felejtette azt a sok jót, amit a kutya nénétől tanult; dologkerülő lett +a kis tigris és egyre csak az uccákon csatangolt. Se erőben nem +növekedett, se tudásban nem gyarapodott és kicsinynek maradt, akárcsak +egy macska. Egész nap a játékon volt az esze és vagy lepkézett vagy +labdázott, vagy a réten bogarászott. Bezzeg kerülte a bambuszerdőt, meg +a hegyek zeg-zugait. A sárkánynak még a hírétől is félt, és üvölthetett +őfelőle a szélvihar, messze elkerülte, hacsak a fütyülését hallotta is. + +Jókésőre kapott észbe a medve, hogy nem tigriskedik ám a tigriskölyök. +Eleget is ócsárolta, nap-nap után korholgatta; de ha elnyomta az álom, +megint csak nem törődött vele. + +Felébred egy napon a medve, hát ott nyivákol a tigris, akár csak egy +macskakölyök. Rámordul nagy haragjában a medve, kapja a hátára és cammog +vele a kutyáék háza felé. + +– Innen került hozzám, ide hozom megint vissza, – mondja és otthagyja a +kapufélfánál. + +Összekuporodik a tigriske és csak azt várja, hogy majd csak kijön az +anyóka és vissza fogadja kölykének. Nyílik is az ajtó nemsokára és kilép +rajta a kutyanéne. + +– Nénécském! – nyivákol a tigriske, és odafut a kutyához. + +– Ki vagy, mit akarsz? – kérdi barátságtalanul a kutya, mintha sose +látta volna az állatkát. + +– Én vagyok, a tigriske, akit felneveltél, – feleli félénken. + +– Mért jöttél? – kérdi megint a kutya. – Mi keresni valód nálam? + +– Elkergetett a medve, – szepegi a tigris, – megint csak hozzád jöttem +vissza, az is hozott el idáig. + +Már rég bántotta a kutyát a kis állat nagy hálátlansága, hogy szó nélkül +ódalgott el a házából és tudni se akar többé róla. Könyörgésre fogja a +tigris a dolgot, hogy nincs, ahová lehajtsa a fejét, engedje be a +házába. + +Mérgesen vakkant rá a kutya, hogy nem tart ő naplopót a házánál és aki +egyszer elszokott a munkától, nincs abban többé köszönet. + +Elsomfordál a kis tigris, és mert vézna is lett a medvénél, meg +gyávácska is, még csak a közelébe se merészkedik a többi állatféléknek. +A lótól megijed, az ökörtől elszalad és úgy megfutamította egyszer, őt a +tigrist, egy kutyácska, hogy sose került többé elő. Amilyen hirtelen +volt a megjelenése, oly hirtelenné vált az eltünése is. + + + + +Golyvát kapott a két öreg. + +Volt egyszer egy öreg ember. Jó szívén, meg a feleségén kívül egyebe se +volt, mint egy golyvája. Ott éktelenkedett neki a jobb arca alatt. +Felmegy egy nap a hegyre, hogy tűzrevalót szedegessen össze, száraz +ágat, tört galyakat. Egy zsákra valót már össze is kapargatott és amint +estefelé haza akar vele térni, hirtelenjében nagy záporeső szakadt rá. + +Ide-oda futkároz, hogy hol húzódhatna meg és amint jobbra is keresgél, +balra is keresgél, egy irdatlan nagy fán akad meg a szeme. Olyan nagy +odva volt ennek a fának, hogy akár egy ember is elférhetett benne. Kapta +magát és belemászik, hogy bevárja a záporeső végét. + +Fáradt volt már az öreg, a napi munka ugyancsak kimerítette és alighogy +elhelyezkedett az oduban, azon nyomban elnyomta az álom. Akár reggelig +is elaludt volna, ha zűr-zavaros hangok, össze-vissza való sikongások, +meg járások-kelések fel nem riasztják az álmából. Kinéz nagy álmosan az +oduból, hát a félhomályban mintha emberi meg állati formájúakat látna. +Egyre közeledik a hangjuk, egyre hangosabb a lármájuk és amint jobban +szemügyre veszi őket, hát, ó rémület, csupa kísértet közeledik feléje. + +[Illustration: Golyvát kapott a két öreg.] + +Meghúzódik az odvában és onnan meresztgeti rájuk a szemét. A fa mellett +vannak már a kísértetek és épp a közelében telepednek meg, mintha ott +volna a megszokott helyük. Hozzáfognak a lakmározáshoz, evéshez meg +iváshoz, utána meg a táncoláshoz. Olyan tempós volt az ugrándozásuk, +olyan vidám a kacagásuk, hogy az öregnek is kedve szottyant és egyszerre +csak azon veszi magát észre, hogy kinn van az oduból, hogy illegeti +magát ő is és hogy ott táncolgat a kísértetek közt. + +Ugy megtetszett nekik a tánca, hogy étellel-itallal, meg jóféle borokkal +kínálgatják. + +– Engedelmet kérek, – mentegetődzik az öreg, – hogy megzavartalak +benneteket. + +– Sose szabadkozz, – felelik a kísértetek, – hisz olyan szépen táncolsz, +hogy odáig vagyunk az ámulattól. Mi esténként el-eljárogatunk ide és ha +jót akarsz tőlünk, holnap estére is ide várunk. + +Megígéri az öreg, hogy másnap is ellátogat hozzájuk. Kételkednek a +szavában a kísértetek, hátha megijedt tőlök és nem mer majd a közelükbe +jönni. + +– Okvetlen elvárunk, – mondják neki, – és hogy mindenképpen eljőjj, +elvesszük holnapig a golyvádat. + +Azzal már ragadja is az egyik a golyváját és amire észretér az öreg, se +golyva a nyakán, se kísértet a közelében. + +Szinte azt hitte az öreg, hogy az egész csak egy álomlátás. Egyet +dörzsöl a szemén és amint odaér kezével az arcához, hát hült helye a +golyvájának. + +Ugy megörült a szerencséjének, hogy futvást sietett hazafelé. Amint haza +ért és megpillantja a felesége, szinte odáig lett a csodálkozástól, hogy +eltünt az ura golyvája. + +Elmond neki az ura mindent, kísértetet, táncot, meg a golyva esetjét is. + +Híre terjed a csodának és egyébről se beszélnek a faluban, mint az öreg +ember golyvájáról. + +Egy másik öreg is lakott volt a faluban, annak meg balfelől volt egy +golyvája. Elfogta az öreget az irígység, különben is rossz volt a +természete és gondolta magában, hogy ő is megszabadulhatna a +golyvájától. + +Még aznap beállít az öregünkhöz és apróra megtudakol tőle mindent. Kapja +magát, még azon este elindul és odamegy a fához, belebúvik az oduba, +hogy meglesse a kísérteteket. + +Éjszakára megérkeznek és megint hozzálátnak az evéshez, iváshoz, meg a +táncolgatáshoz. Meg-megvacogott az öreg embernek a foga, de megemberelte +magát és kilépett az odujából. Táncra perdül ő is, de akárhogy kelleti +magát, akárhogy cifrázza, mérgeseket pillant rá a sok kísértet. Sehogyse +tetszett nekik ez a mai tánca az öregnek. + +– Ugy látszik, hogy nincs ma inyedre a táncolás, – förmednek rá az +öregre, – többé akár el se jöjj mifelénk. Itt a golyvád vissza, +megtarthatod magadnak. + +Azzal fogják a minapi golyvát, odadobják neki az arcához és amire egyet +fordul, egy második golyva éktelenkedik az arcán. A kísérteteknek pedig +csak a hült helyök maradt. + +Tapogatja az öreg az arcát, hát jobbfelől is golyva, balfelől is golyva. +Búsan kullog hazafelé a falujába és aki csak megpillantja, mindből kitör +a nevethetnékemje. + +Falu csúfjává lett az irígy öreg. + + + + +Hökköm törpe. + +Élt egyszer egy házaspár, valamikor régen, valamerre messze. Mindenük +megvolt, csak gyermek hiányzott a házban. A Mindenhatóhoz fordultak egy +nap, hogy hallgassa meg a kérésüket és hogy teljesedjék a szívük vágya. +Nem telt bele sok idő és megszületett a várva-várt gyermek. Gyermeknek +gyermek, de oly csöppség volt az Istenadta, akárcsak a hüvelykujjam. +Odavoltak a szülők a nagy rémülettől, de biz azon már nem lehetett +segíteni. _Hökköm törpe_ lett a neve, egész falu nevetsége. + +Telik-múlik az idő, évek jönnek, évek mennek, csak nem nőtt meg a kis +törpe. Gúnyolódtak vele a szomszédok, nevetett rajta a sok gyerek, jaj +be nehezére esett szegénykének. Egyet gondol egy szép nap, odamegy a +szüleihez és azt mondja nekik, hogy ő bizony világgá megy, hátha +megtalálja a szerencséjét. Bánták is a szülei, meg nem is. + +– Csak egy fatányért adjatok, egy darab evőpálcikát, meg egy tűt, – +mondja a szüleinek, – más egyébre nincs szükségem. + +– Minek az neked? – kérdik a szülei. + +– Fatányérka lesz a hajóm, evőpálca az evezőm, acéltűből az én lándzsám, +– feleli _Hökköm törpe_. + +Odaadják neki a fatányért, az evőpálcikát, meg az acéltűt és hozzálát a +készülődéshez. Elbúcsúzik a szüleitől, odamegy a folyóhoz és ráfekteti a +tányért a vízre. Aztán beleül és evezni kezd a pálcikájával. Addig +evezget a vízen, addig úszkálgat rajta, míg egy szép nap egy nagy +városhoz nem jut el. Kilép a kis hajójából és besétál a városba, hogy +szétnézzen benne. + +Amint jár-kél az uccákon, egy nagy palota elé talál tévedni. + +– Vajjon kié ez a nagy ház? – kérdi a járókelőktől. + +– A _mikádó_ főembere lakik benne, a _szajso_, – felelik neki és +ugyancsak megbámulják az alig egy arasznyi legénykét. + +Belép a törpe a kapun, odamegy a bejáró elé és kiáltja, ahogy csak +tellett tőle, hogy: engedelmet kérek, engedelmet kérek. + +Épp a közelben volt a _szajso_ és hallja a vékonyka kis hangot. Kinyitja +az ajtót, kinéz rajta, de bizony nem lát ő senki ija-fiját. Még egyszer +megszólal a a törpe, még egyszer széttekint a _szajso_ és amint +lepillant a földre, meglátja az apró emberkét. + +– Te szóltál az imént? – kérdi a _szajso_. + +– Tulajdon magam, – feleli a törpe. + +– Honnan kerültél elő? – kérdi az elképedt ember. + +– Odahagytam az otthonomat, mert nem volt benne maradásom, – feleli +_Hökkömke_. – Mindenki csak nevet rajtam, még a szüleimnek is terhére +vagyok. Engedd meg, jó uram, hogy nálad maradhassak. Kisétű vagyok, de +azért bírom a munkát. + +Gondolkozóba esik a _szajso_ és kis idő vártatva így szól: + +– Nem bánom, ha itt is maradsz, majd elleszünk veled valahogy. + +Szolgálatba állott a törpe és oly rendesen végezte a dolgát, úgy el +tudott ügyeskedni, hogy mindenki megszerette a házban. De még legjobban +a _szajso_ leánya kedvelte meg. Mindenüvé magával vitte, akár ha sétálni +ment, akár ha a templomba. + +Épp a templomban voltak egy szép nap reggelén és amint visszatérőben +vannak és jönnek lefelé a kőlépcsőn, egy ördög állja el az útjokat. Ugy +megrémült a leányzó, hogy el akart előle iramodni. + +– Nem addig a, – mondja nyugodtan a törpe, – majd végzek én ezzel az +ördöggel. + +Már fogja is a tűjét és nekitartja az ördögnek. + +Végignéz a törpén az ördög és elmosolyodik rajta. + +– Hamm, bekaplak, – mondja és abban a pillanatban megragadja a legénykét +és tűstül mindenestül lenyeli. + +Az ördög gyomrában volt már a törpe, mikor magához kezdett térni. + +– No várj csak – gondolta magában, – beszélsz te még másképp is. Azzal +fogja a tűlándzsát és jót szúr vele az ördög gyomrába. Nagyot ordít nagy +kínjában az ördög és rimánkodik a törpének, hogy bújjék ki belőle. + +– Kibúvok, – feleli bentről a legényke – ha megfogadod, hogy nem +ijeszted meg többé az embereket, meg a gazdám leányát. + +– Sose teszem többé, – esküdözik az ördög. + +– A száján át nem merek kibújni, – tünődik a törpe, – mert még szét +talál rágni. + +E helyett az orrán át veszi az útját és amint odaér, olyan hatalmasat +tüsszent az ördög, hogy a kis _Hökköm_ úgy repült kifelé az orrából, +mintha nyíllal lőtték volna ki. Az ördög pedig, vesd el magad, úgy +eliramodott, hogy a lába nyomát se lehetett látni. + +Talpra ugrik a kis törpe és hamarosan a leányt is meglátta, ott +ijedezett szegényke a lépcső legalján. Amint kifelé haladnak a +templomból, egy ostort pillantanak meg a földön. Felkapja a _szajso_ +lánya és mondja nagy örvendve a törpének: + +– Az ördög kezéből esett ki ez az ostor, meglásd, hogy mi mindent +cselekszünk majd meg vele. + +Kérdi a törpe, hogy mire jó hát az az ördög ostora. + +– Arra, – feleli a leányka, – hogy ennek az ostornak _ucsideno-kodzucsi_ +a neve és szörnyű nagy az ereje. Ha a kezembe veszem és egyszer-kétszer +megsuhogtatom, beteljesedik a kívánságom. + +– Minden beteljesedik, amit kívánsz? – kérdi a törpe. + +– Még pedig azonnal, – feleli a leányka. – Ha óhajtasz valamit, csak +mondd ki bátran és legott kipróbálhatjuk. No, szólj hát, mi a +kívánságod? + +– Nem akarnék én egyebet, – mondja a törpe, – csak hogy olyan lehessek, +mint más emberfia. + +– Igazad van, – feleli a leány, és azzal felemeli az ostort, +egyszer-kétszer megsuhogtatja és azt mondja: + +– Nőjj meg, törpe, jó magasra, egy araszról több araszra. + +Még jóformán el se mondta a mondókáját, hát íme, nőni, növekedni kezd a +törpécske. Egy araszról két araszra, két araszról több araszra, és amire +egyet fordul, olyan egy legény lett belőle, akárcsak egy levente. Nagy +volt _Hökköm törpe_ boldogsága. + +A _mikádó_ is meghallotta a nagy csodát, maga elé hívatja a palotájába +és pénzzel meg jó szóval ugyancsak bőven látja el. Beállt a _mikádóhoz_ +leventének, és amilyen kicsike volt _Hökköm_ korában, olyan nagy lett a +híre, meg a neve. + + + + +Rizsbor-vásár. + +Italos volt mind a kettő, szeleburdi két bortömlő. Az egyiknek neve +_Gombe_, a másiknak pedig _Szanszke_. Elindul egy nap az egyik, kettő +közt az ügyesebbik, beállít a másikához, ihatnékos pajtásához. + +– _Uvenó_ban a szép parkban, cseresnyefák virágzásban. Láttad-e már +sudár fáját, fájának a virágzását? + +_Szanszke_ pajtás akkor járt ott, mikor fű-fa nem virágzott s kedve +szottyan virág nézni, virágok közt elidőzni. + +– Hát itókát honnan veszünk? Lesz-e benne vajjon részünk? – kérdezi a +pajtásától. + +– Rizsborocskát egy akónyit, azt vásárlunk egy tömlőnyit. Poharanként +árulgatjuk, tíz _szen_ pénzért osztogatjuk, – felel _Gombe_ nagy +furfanggal. – Pénzünk is lesz, italunk is, pénzünkhöz még mulatunk is. + +Jó lesz biz az, kapnak a szón s hozzálátnak vígan, mohón. Vesznek +rizsbort egy akóval s igyekeznek sebbel-lobbal, _Uvenó_-ba a szép +parkba, cseresnyésbe virágosba. + +Tömlő rizsbor _Gombe_ hátán, úgy baktat az ország útján. Izzadozott, +fáradozott, egy korty borra megszomjazott. + +– Jaj, be nagy az ihatnékom, be kívánja gyomrom, torkom, – mondja +_Gombe_ a másiknak. + +– Nem addig a, _Gombe_ pajti, aki issza, megfizeti. Poharanként +árulgatjuk, tíz _szen_-pénzért osztogatjuk, – hangzik a szó _Szanszke_ +ajkán. + +– Ketten vettük a borocskát, felerészben italocskát. Tíz _szen_-pénznek +öt a fele, ötért töltsed nekem tele, – mondja _Gombe_ szomjú torka s +odaadja az öt pénzét, egy pohárka _szake_ (rizs) borért. + +Ó, be pompás, be üdítő, torkot, gyomrot felfrissítő. + +A másikra kerül a sor, _Szanszke_ hátát nyomja a bor. Izzad ő is, fárad +ő is, _szake_-borra szomjas ő is. Odaszól a pajtásának, könnyű szerrel +baktatónak: + +– Tíz _szen_-pénznek öt a fele, ötért töltsed nekem tele – s odaadja az +öt pénzét, amit _Gombe_ adott imént. Megissza a pohárkáját, felfrissíti +gyomrát, torkát. + +Megint _Gombe_ került sorra, mert a tömlő őt nyomkodja s addig izzad, +addig fárad, míg italt áhít a garat. Tíz _szen_-pénznek öt a fele, ötért +töltik neki tele s megint csak az öt pénzecske vándorolgat zsebből +zsebbe. + +Addig járnak, addig isznak, míg a parkba el nem jutnak s lám, a tömlő +könnyebbedik, a fejük meg nehezbedik. _Uvenó_ban, a hűs parkban, a +cseresnyés árnyékában, ledőlnek egy fa tövébe s belenéznek a tömlőbe. + +– Egy csepp bor se maradt benne, – szól az egyik ejnyegetve. + +– Sebaj, – mondja a restebbik, – eladtuk utolsó cseppig. Sok pénz lehet +a zsebünkben, osztozkodjunk rajta rendben. + +Zsebbe nyúlnak mind a ketten, egy _szen_ sincs az egyik zsebben. + +– A pénzecskénk, úgy-e, nálad? – kérdi egyik a másikat. + +– Öt _szen_-pénz az egész pénzem, – mondja _Gombe_ nagy félénken s +bármint keres-kutat keze, csak üresnek marad zsebe. + +– Érthetetlen, – szól a másik, – sandaszemű ostobábbik. – Tán bizony +elsinkófáltad, szép hasznocskánk zsebrevágtad. + +_Gombe_ koma dühre fortyan, nagy mérgesen talpra pattan: + +– Te dugtad el, te loptad el, pénzemet te zsebelted el. + +– Tolvaj biz a magad fajta, erre-arra, te ebadta, – toporzékol a két +pajtás. S szóra szóval, tettre tettel, hol birokkal, hol ököllel, +ütik-verik, rúgják egymást, soha ilyen két egy pajtást. + +Világ csúfja lett belőlük; se hitük, se becsületük. + + + + +A szamuráj szerencséje. + +Élt valamikor egy szegény szamuráj. Se szülei, se felesége, se senkije a +nagy világon. Szűkösen tengette az életét és hol volt mit ennie, hol +nem. + +Nagyon nekibúsúlta magát egy nap és keservében betért egy templomba, +hogy kiönthesse a szíve szomorúságát. + +– Szegény vagyok – sóhajtozik az oltár előtt, – és attól félek, hogy +előbb-utóbb elpusztít ez a nyomorúság. Tégy valami jót velem, óh +könyörületes _Buddha_ és jelentsd meg az álmomban. Ki se megyek addig a +templomból, ha itt halok is meg. + +Azzal odatérdel az oltár elé és hozzáfog az imádkozáshoz. Tünődnek a +boncok, hogy mitévők legyenek vele. + +– Afféle ágról szakadt lehet, – gondolják magukban, – nincs ahová +lehajtsa a fejét. Csak meg ne haljon valahogy a templomunkban, +szégyenszemre kerülnénk miatta. + +Odalépnek a _szamuráj_hoz és kérdik tőle, hogy tán valami szent ember a +mestere és hogy fogadalomból imádkozik. + +– Nincs énnekem semmi szentem, – feleli az ember, – védelemből jöttem én +ide, segedelmet várok a nyomorúságomra. + +Eltűrik a templomukban és ételt-mit is juttatnak neki. Éjjel-nappal +imádkozik a _szamuráj_, egyre az oltár előtt fohászkodik. Napok múlnak +el, hetek múlnak el, csak várakozik az álmára. A harmadik hét után +történt, amint egyszerre csak összeroskad a nagy fáradságtól és elnyomja +az álom. Egy hosszúszakállú öreg lép le hozzá az oltárról és ekkép +szólal meg: + +– Még az előbbi életedben lehetett, hogy valami bűnt követtél el és +azért kellett lakolnod. Most már levezekelted a bűneidet és segíteni +akarok rajtad. Ha majd felébredsz, siess ki ebből a templomból és indulj +neki az életnek. Ami legelsőnek kerül a kezedbe, azt ragadd meg; az +hozza majd meg a szerencsédet. Jobb lesz ezután az életed. + +Reggelre, alig hogy felébredt, kisiet a templomból és indúl a lépcsőkről +lefelé. Hogy, hogy nem, olyan rosszul talált lépni, hogy a kapu mellett +megbotlott és legurult a lépcsőről. Amint lassanként feltápászkodik és +szétnéz, hát azt veszi észre, hogy egy szalmaszál ragadt a markához. + +– Ez lesz az én szerencsém, – gondolja magában és nem dobja el a +szalmát, hanem ott tartogatja a kezében. + +Nekiindul aztán az útjának és amint megy, mendegél, egy bogárka repdes +feléje, hol az orra, hol a szája körül. Egy ágacskát szakít le a legény +a fáról és hessegeti a bogárkát. Mindhiába, egyre az arca körül +repdesget. Addig-addig, míg megunja a _szamuráj_, megfogja a bogárkát és +odaköti a szalmájához. + +– Most repülj, ha tudsz, – gondolja magában a legény és nyugodtabban +folytatja az útját. + +Egy kocsi közeledik eközben feléje, egy-két asszony ül benne, meg egy +úrigyerek-féle. A kocsi mellett egy szolga lovagolt. Ahogy a közelébe +érnek a _szamuráj_nak, megpillantja a gyerek a bogarat, meg a +szalmaszálat és nyujtogatja a kacsóit: + +– Jaj, de kedves kis bogárka, – mondja, – add ide, hadd játszadozzak +vele. + +Odamegy a szolga a _szamuráj_hoz és azt mondja neki, hogy a bogárkát +szeretné a kis gazdája. + +– Isten adta nekem ezt a bogárkát meg a szalmaszálat is, – feleli a +_szamuráj_, – de ha annyira akarja az uracskád, szívesen odaadom neki. + +Azzal odanyujtja a gyermeknek a szalmaszálat, rajta meg a bogaracskát. +Ó, de megörült neki a kis gyermek. Rámosolyog a _szamuráj_ra és azt +mondja neki: + +– Látom az arcodról, hogy fáradt és szomjas vagy. Vizet nem adhatok, +mert nekünk is elfogyott, hanem itt ez a narancs. + +Azzal elővesz egy narancsot és odaadja a legénynek. + +– Isten kegyes jóvoltából narancs lett a szalmaszálból, – ujjong fel a +_szamuráj_ és fogja a narancsot, odaköti egy ágacskához, úgy indul vele +tovább. + +Amint megint megy, mendegél, zarándokoló emberekkel találkozik. +Tikkadtak lehettek nagyon, meg szomjasak, csak úgy izzadtak a nagy +hőségben. Amint megpillantották a _szamuráj_t, odasietnek hozzá és +kérdik tőle, hol lehet errefelé ivóvizet kapni? + +– Aligha találtok ezen a környéken, – mondja nekik a legény. + +– Pedig egy templomba igyekszik az urunk, – mondják, – és szinte betegje +a nagy szomjúságnak. Itt ül szegény a kocsijában, jártányi ereje sincs +már. + +– Itt ez a narancsom, – mondja a legény, – szívesen odaajánlom az +uradnak. Hadd térjen tőle magához. + +Odasietnek az emberek a kocsihoz és jelentik a gazdájuknak: + +– Itt egy legényember a kocsid mellett, egy narancsot tartogat, jó +szívvel ajánlja fel neked. + +– Hamar azt a narancsot, – rebegi az eltikkadt ember és amint odaadják +neki, nagy mohón utánakap, megeszi és magához tér tőle. Boldogan +lélegzett fel örömében. + +– Ha nincs ez a narancs, – mondja aztán vídáman, – bizonyára meghaltam +volna, úgy elgyötört a nagy meleg. + +– Hol az a legényember? – kérdi. – Legalább étellel tartsátok jól, ha +már egyebet nem adhatunk neki. + +Odahívatja aztán a _szamuráj_t maga mellé és azt mondja neki: + +– Sose felejtem el a jóságodat, a haláltól mentettél meg. Meg +szeretnélek jutalmazni nagyon, de most úton vagyok, nem nyujthatok +sokat. + +Egy selyem _kimonó_t vesz aztán elő, odaajándékozza a _szamuráj_nak és +még egyszer megköszöni a jóságát. + +– Isten kegyes jóvoltából ruha lett a szalmaszálból, – ujjong fel a +legény, és fogja a _kimonó_t, úgy indul vele tovább. + +Amint megint megy, mendegél, úgy reggel felé lehetett már, egy lovas +emberrel találkozik. Ugy vágtat a lován, hogy a szél is alig éri utól. +Egyszerre csak megbicsaklik a lova és összeesik, mintha csak a páráját +adta volna ki. Ott áll a lovas ló nélkül. Mihez kezdjen már most? + +Épp egy paraszt baktatott arrafelé, csendesen poroszkálgatott a lován. +Megállítja a lovas a parasztot, megvásárolja a lovát és ráül. A +szolgáját meg ott hagyja, hogy takarítsa el azt a párát, hadd nyugodjék +meg a földben. + +Odamegy a _szamuráj_ ehhez a szolgához és nézi a döglődő lovat. Mintha +még élet volna benne, mintha mozgatná is a fejét. Reménykedik a legény +és azt mondja a szolgának: + +– Jó paripa lehetett valamikor, nagy kár érte. + +– Mindenki meg akarta venni, aki csak látta, – feleli a szolga, – de nem +akart a gazdám túladni rajta. Ehol ni, most meg agyonlovagolta a nagy +hajszolással. + +– Mit csinálsz vele? – kérdi tőle a _szamuráj_. + +– Lenyúznám a bőrét, – feleli a szolga, – de nincs meg a hozzá való +szerszámom. + +– Pedig milyen pompás még a bőre is, – mondja a legény. – Ha nehezedre +esik, hagyd itt nekem ezt a lovat, lenyúzom én majd a bőrét. Nem kívánom +ingyen; egy _kimonóm_ van, selyem a szövetje, odaadom érte. + +Megörül a szolga a ruhának és ott hagyja érte a lovat. Nézi a _szamuráj_ +a vonagló állatot, aztán megmosakodik, kezét-száját megöblíti és a +templom felé fordul, úgy kezd az imádkozáshoz: + +– Segíts meg, ó, istenem, – fohászkodik, – éleszd fel a lovamat. Ha van +még pára benne, hadd keljen életre. + +És íme, egyet mozdul a ló, kinyitja a szemeit és lassan-lassan +felerőlködik a fektéből. Nem is szállt volt ki belőle a lélek, csak +elalélt a sok hajszától. + +– Isten kegyes jóvoltából, lovam lett a szalmaszálból, – ujjong fel +ismét a _szamuráj_ és azzal fogja a lovát, leheverteti az árnyékba, hogy +kipihenje magát. + +Másnap reggel már rápattan és ellovagol a város felé, az emberek közé. +Amint jobbra-balra forgolódik, azt veszi észre, hogy nagy a mozgolódás +egy ház körül. Emberek sietnek ki a kapuján, emberek térnek be rajta, +mintha csak útra készülődnének. Odalovagol a _szamuráj_ a kapu elé és +kérdi tőlük, hogy mit lótnak-futnak, hol ki az uccára, hol be az +udvarra. + +– Lovat keresünk a gazdánknak, – felelik neki. – Sietős az útja nagyon, +jó ló kellene alája. + +– Itt az én paripám, – mondja a _szamuráj_, – úgy vágtat, akár a +szélvész. Odaajánlanám én, ha olyan szükségetek van rá. + +Sietnek az emberek a gazdához, hogy a kapu előtt egy jó paripa. Kisiet a +gazda a házból és nézi a pompás lovat. + +– Selymem most nincs, hogy azt adnék érte, – mondja a legénynek, – de +termőföldem, rizsnek valóm, azt adhatok érte bőven. + +– Inkább a selymet akartam volna, – feleli a legény, – de nem bánom, +rizsfölddel is becserélem én. + +Veszik aztán a lovat, kipróbálják, hát úgy repül, akár a _tájfun_ szele. +Örül a lovának a gazdája, még jobban a földjének a _szamuráj_ és +egy-kettőre telkesgazda lett belőle. + +– Isten kegyes jóvoltából rizsföld lett a szalmaszálból, – ujjong a +_szamuráj_ és rövidesen olyan gazdag ember lett belőle, hogy szalmája +volt szekérszámra, narancsa volt erdőszámra, _kimonó_ja százszámra, +földje, rizse mérföldszámra. + + + + +Az irgalmasszívű szegény. + +Volt egyszer egy szegény ember, ennek meg egy házsártos, rosszlelkű +felesége. Jó szíve volt az embernek, meg irgalmas lelke, csak a +feleségétől lett volna maradása. Szőtt, font az asszony, az ember meg +mindeneskedett, de még így sem keresték meg a minden napra valójukat. +Több volt a kopp, mint a hopp. + +Előáll egy nap az asszony, elővesz egy vég vásznat és azt mondja az +urának: + +– Vedd ezt a vásznat, te ingyenélő, te mihaszna, és tedd pénzzé +valahogy. De nem, inkább a _Biva_ tóhoz menj el, oda jár a sok halászó +ember, hátha halat-mit kaphatsz érte. De el ne prédáld a portékámat, +mert a magam keze munkája. A halakat majd rizsre váltjuk, lesz legalább +egy-két hétrevalónk. + +Veszi az ember a vásznat és ballag vele a tó felé. Odamegy egy +halászhoz, odaajánlja neki, hogy halakat halásszon érte. Fogja a halász +a horgát, de akárhányszor próbálkozik is meg vele, csak nem akad bele +semmi. Addig-addig, míg végül egy teknősbéka kerül a horgára. Ugy +nekibosszankodik a halász, hogy agyon akarja az állatot ütni. De +megsajnálja a szegény ember és azt mondja a halásznak: + +– Sose bántsd azt az ártatlan állatot, inkább odaadom érte a vásznat. + +Két kézzel kapott rajta a halász és a vászon a halászé lett, a +teknősbéka meg a szegény emberé. Fogja az ember az állatkát és mintha +csak értené a beszédjét, így szólt hozzá: + +– Mindenféle teremtménynek az ő élete a legnagyobb kincse. Ugy tudom, +hogy jó sokáig elél a magad fajtája. Én ugyan szegény ember vagyok, de +odaadtam érted a vásznat, hogy meg ne rövidülj valahogy. + +Fogja aztán a teknősbékát és visszaengedi a vízbe, hadd élje az életét. +Aztán megfordul és indul vissza, hazafelé. + +– Na, te mihaszna, hoztál halat? – kérdi a felesége. + +– Biz én nem hoztam, – feleli az ember. + +– Hát a vászon hol van? – kérdi megint az asszony. + +– Egy teknősbéka életét mentettem meg vele, – mondja az ember nagy +félénken. + +Volt mit hallania a szegény embernek. Nincs az a szitokszó, amivel ne +illette volna az asszony és még ezer a szerencséje, hogy ép bőrrel +menekedhetett meg. + +Egy-két nap múlt el azóta és hogyan történt, hogyan nem, ággyá esett egy +nap az ember, másnapra meg meghalt. Még csak meg se siratta a felesége, +még csak el se temettette, hanem felcipelte a hegyre és otthagyta. Ott +feküdt a szegény ember temetetlenül, ott nyugodott a hegyen, akár csak +álomba merült volna. Aminthogy harmadnapra fel is ébredt és megint +beléje szállt a lélek. + +Egy ember haladt épp el arrafelé és amint meglátta a támolygó embert, +odasietett hozzá és vízzel itatta meg. Uj erőre kapott a friss víztől és +elbotorkált a falujába, csak a háza táját nem merte megközelíteni. +Elámul láttára a sok ember, mert hallották volt a dolgát és körülállják, +faggatják, hogy mi is történt vele s hogyan kelt ismét életre. + +Elgondolkozik egy kissé az ember és mintha csak álmodta volna, mindent +elmond a falubélieknek. + +– Mikor meghaltam, – kezdi el a mondókáját, – a sötétség szolgái jöttek +el értem. Kézen fogtak és cipeltek magukkal elfelé. Homályosság volt +mindenütt, mezőkön meg réteken haladtunk keresztül, míg egy nagy kapu +elé nem érkeztünk. Benyitottunk és akkor azt láttam, hogy csupa +megkötözött ember van az udvarában. Megijedtem a sok sáppadt arc láttára +és félénken nézegettem körül. Egy jóképű legényke kerül aztán elém és +azt mondja az alvilág embereinek: + +– _Buddha_ áldása van ezen az emberen, ő segített meg egyszer a +szorultságomban. Jót akartam volt tenni az állati teremtményekkel, +teknősbékává lettem és a _Biva_ tavába merültem le. Ámde pórul jártam, +mert egy halásznak kerültem a horgára és ha ez az ember itt meg nem +könyörül rajtam, elpusztított volna a halász. Engedjétek el ezt az +irgalmasszívűt, hadd élje az életét továbbra is. + +Legott elengedtek az alvilág urai. Karon fogott a legényke, kikísért a +kapun és megmutatta az útat, hogy merrefelé menjek vissza. Épp indulóban +voltam és búcsúzófélben a legénytől, amikor egy lánykán akadt meg a +szemem; szinte lemosolygott róla a jóság. Két szolga hozta őt is és épp +kötözgették a kezét. + +– Hová való vagy te, kis lány? – kérdem szegénykétől. Sírva fakad a +leányzó és azt feleli nagy búsan: + +– Előkelő jó ember az én apám, jólelkű az én anyám és az ő nagy +bánatukra, mégis meg kellett halnom. A sötétség útjára léptem és most +itt vagyok az alvilágban, a halál ura hatalmában. + +Megsajnáltam a szegény lánykát és azt mondtam az én legénykémnek: + +– Én már úgyse vagyok olyan fiatal, rég megettem a rizsem javát. Nem kár +ezért a leánykáért, meg a fiatalságáért? Hadd adjam oda az életemet ő +neki, engedjétek szabadon. Ő helyette szívesen maradok én itt. + +Azt felelte rá a legényke: + +– Irgalmas a te szíved nagyon, még a saját életedet is másnak adnád oda. +Jól van hát, hadd éljen az a lányka továbbra is, de te se maradhatsz meg +nálunk. + +Az alvilág ura belenyugodott és szabadon bocsátott bennünket. Könnyes +szemmel hálálkodott a lányka, hogy im, visszanyerte az életét és amikor +visszatértünk a sötétségből, elköszöntünk egymástól és ő elindult +jobbra, én meg balra. + +Ennyi volt a szegény ember mondanivalója. Megérkezett egy nap a +községébe, egy-két napig még ott maradt, harmadnapra meg útra kelt, hogy +megkeresse azt a lánykát. Vajjon csakugyan életben van-e? + +Addig ment, addig tudakozódott, míg rátalált egy nap a községére és +rátalált a házra is, ahol azok az előkelő emberek laktak. Benyit +hozzájuk és tudakozódik a lánykájuk után. Boldogan beszélik neki a +szülők, hogy ismét feltámadt a lánykájuk; pedig három napon át volt +halott. + +– Ösmerem a dolgát, – mondja a szegény ember, – velem is ilyesmi esett +meg. De meg láttam is az alvilágban, beszélgettem is vele. + +Szólítják a szülei a lánykát, hogy vajjon ráismer-e ő is az emberre. +Belép a lányka a szobába és amint ránéz az emberre, eleinte +elcsodálkozik, eltünődik, aztán megragadja a kezét és ki se fogy a +hálálkodásból. + +– Álmot láttam, szomorúat, – szólal meg a lányka, – te vígasztaltál meg +benne, te adtad vissza az életemet. + +A szülők csodálkoznak, nem értik, hogy miről van szó és hogy milyen +álomról beszél a lánykájuk. Leülnek aztán mind a négyen, elteázgatnak és +egymásután mondja el az ember is, meg a lány is, hogy mi minden történt +velük, hogyan jutottak az alvilágba és hogyan kerültek onnan megint +vissza. + +Egy pár lett belőlük és mind halálig boldogan éltek, irgalmas szívvel, +meg jó egészséggel. + + + + +Tenger alatt járó asszony. + +A mennyei nagy országba, _Csin_nek csodás világába került _Nippon_ +virágszála, a _dájmió_ leánykája. – Mielőtt otthagyta volna a hazáját, +szilvafavirágos otthonkáját, elzarándokolt a templomába és fogadalmat +tesz az oltáránál. Ereklyéket küld majd hármat, új hazája oltáráról volt +hazája oltárának. + +Otthon volt már _Csin_országban, ura márvány otthonában s addig járta a +templomokat, addig nézte az oltárokat, míg rábukkant az ereklyékre. + +Nótafa volt az egyike. Örök nóta zengett róla, örökké szólt +hangja-szava. A másika tentakő volt. Víz soha meg nem puhítja, mégis +írást ró a lapra. Harmadik egy kristálygolyó. _Buddha_ képe fénylik +benne s bárki rája tekint egyet, a szent szeme mindenkire mindenfelé +visszanézett. + +Országa egy vitézének adta át az ereklyéket, az hadd vigye tengertúlra, +_Nippon_nak egyik oltárára. Hajóra szállt egy nap a vitéz és úgy vigyáz +az ereklyékre, akár csak a szeme fényére. + +Közeledőben voltak már a partokhoz, amikor hirtelen csak megfordul az +idő és úgy nekidagad a tenger, úgy nekiiramodik a szélvihar, hogy csak +úgy hányta-vetette a hajót. Attól remegett a vitéz, hogy el talál +sülyedni a hajó és odavész a három ereklye. Dühöng a hullám, tajtékot +túr a habja és veszett módra üvölt az orkán. Egyszerre csak +elcsendesedik, a hullámok kisímulnak és a szélvihar eltakarodik. +Boldogan köt ki a _csin_-vitéz és amint utána néz az ereklyéknek, helyén +zeng-bong a nótafa, helyén van a tentakő is, csak a kristályos +golyócska, sehol annak semmi nyoma. Tűvé teszik az egész hajót, minden +zúgot felkutatnak, csak nincs meg a kristálygolyó. + +[Illustration: Tenger alatt járó asszony.] + +– Vihar közben veszhetett el, szél sodorta be a vízbe – mindenki azt +hajtogatja. + +Búsan száll partra a csin-vitéz s jelenti a lány apjának, a hatalmas +_dájmió_nak, hogy csorba esett a fogadalmon, hiányzik a legszentebbje. +Megkérdezik a _bonc_okat, hogy ők vajjon mit gondolnak: + +– Tenger vize nagy istene, tenger alatt lakó sárkány, az rabolta el a +kincset. A vihart ő támasztotta, a szeleket ő fujtatta s mikor ég-föld +rengett-dörgött, előjött a habok közül s _Buddha_ arcát elorozta. + +– Akár sárkány vitte volna, akár mély víz nyelte volna, meg kell lelnünk +minden áron, vagy életen, vagy halálon, – hangzik szava _dájmió_nak. + +Odagyűlnek aztán a tenger mellé és ahány halász, meg hajós a környéken, +mind odaparancsolják és mondják nekik kérdve-kérve, hogy akinek nagy a +mersze, bátorsága meg ereje, szálljon le a víz mélyébe s ha megtalálja a +nagy kincset, kap érte másféle kincset. + +Egymásután merül le a sok halász, egyre sülyed a sok búvár, üres kézzel +jön mind vissza. + +– Meghozom én, gyenge asszony, – szólal meg egy búvárasszony s előlép +nagy szégyenkezve, hátán guggol csecsemője. + +Elámulnak megannyian s csodálkozva kérdik tőle: + +– Gyenge asszony, gyermek anyja, hogy merészkedsz ilyen útra, amikor sok +férfi-ember, lebukni is alig hogy mer. + +Ám az asszony erősködik s váltig azzal bizonykodik, tudja ő a tenger +dolgát, érti minden csínyja-bínját. A tengerbe ha lemerül, szent +golyócska előkerül. Csakhogy van egy kívánsága, egy élete, egy halála. + +– Mi az, amit kívánhatnál? – kérdi tőle a _dájmió_. + +– Ime, az én gyermekecském, testemből lett kis testecském; csak ő érte +cselekszem meg, hátha sorsát így mentem meg. Senkije a nagy világon, ha +meghalok, árván hagyom s ha élek is, mi lesz vele, szegény asszony +felneveltje. Azt kívánom: ha meghalok, legyen rajta a gondotok, emberré +megnövesszétek, _szamuráj_nak neveljétek. Ám a golyót megtalálom s azt +se bánom, hogyha mindjárt belehalok. + +Szól az asszony elszánt szívvel s felel neki a _dájmió_ igaz hittel: + +– Ha a golyó kezemben lesz, kívánságod valóvá lesz. + +Egy hosszú kötelet vesz erre elő az asszony, ráköti a derekára s azt +mondja a többi halásznak: + +– Ha a golyó a kezemben s egyet rántok a kötélen, húzzatok fel +egy-kettőre, mély tengerből fel a földre. + +Egy éles tőrt vesz aztán még magához, a gyermekét megöleli, megcsókolja, +a szívéhez szorongatja; egyet tekint fel az égre és lemerül a mély +vízbe. + +Nézi a _dájmió_, nézi a sok ember a parton s úgy elszorong a szívök, úgy +megered szemök könnye. + +Sülyed-merül eközben a bátor asszony s addig-addig ereszkedik, míg a +szikla meg a sok kő útját ott lenn el nem állja. Még mélyebbre +ereszkedik s egyszerre a tenger alján felragyog egy nagy palota. + +– Ez a sárkány palotája, – gondolja magában az asszony, – itt lesz majd +a féltett kincs is. + +Azzal fogja magát, nagy óvatosan odakúszik a palota felé s amint +jobbra-balra szétnézeget, im, egy torony legtetején, ott csillog a +kristálygolyó. _Buddha_ képe fénylik benne s amint felé tekint egyet, a +szent arc rá visszanézett. Körülötte rémes arccal, ijesztő rút +ábrázattal, krokodílus, sárkány, kígyó, el van állva minden nyílás, +minden kapu, minden ajtó. + +– Hogy juthatnék a golyóhoz? – tanakodik a búvárasszony. – Nélküle nincs +utam vissza s életemnek úgy sincs célja, ha egyetlen magzatkámból vitéz +legényt nem nevelnek. Hegyes tőr van a markomban, az csak majd megsegít +rajtam. + +Azzal nekigyűrkőzik az asszony, odaugrik a kapuhoz, beront rajta, aztán +fel a torony tetejére s lekapja a golyót róla. Rohan vissza az útjára, +de jaj, a sok fene állat, sárkány, kígyó, krokodílus, nyomában a +menekvőnek. + +– Fogjuk meg a kincs rablóját, ereklyénk eltolvajlóját, – rikoltozzák +vak dühökben s fogaikat csikorgatják, szájaikat tátogatják. + +Szegény asszony védekezik és tőrével jobbra-balra, ahogy csak tud, +vagdalkozik. Már-már közel hozzá a sok szörnyeteg és tátott szájjal +rontanak rá, egy falásra hogy bekapják. + +– Jaj, gyermekem, – kiáltja el magát az asszony. – Nagy hirtelen egyet +gondol s veszi tőrét az éleset, beledöfi a mellébe és a golyót, +kristálygolyót odarejti vértől piros, vérben ázó mély sebébe. + +Sárkányéknál vízországban, tenger-isten otthonában, egytől félnek, +riadoznak, föld halottját hogyha látnak. Ahogy a sok vízi lélek meglátja +az asszony vérét, mellén meg a vérző sebét, megijednek, meghökkennek, +féltökben megtántorodnak. + +Egérútat nyer az asszony s míg a víz sok szörnyetegje félős szemmel, +riadt arccal bámul rá a vérző testre, a hős anya megrázkódik, összeszedi +az erejét s jó nagyot ránt a kötélen. + +Fent a sok nép csak ezt várja s húzni kezdi ahogy bírja. S amint egyre +közelebbre, nagy rémülten veszik észre, hogy a víz megszínesedik, tenger +tükre véresedik. Még gyorsabbak a kötéllel, alig győzik lélegzettel s +egyre jobban pirosodik, tenger vize vérrel habzik. Egy utolsót húznak +rajta s itt az asszony, búvárasszony, halotthalvány orcájával, mellén +vérző vérrózsával. Kezök között rogyik össze, eszméletlen esik össze. + +Összefutnak az emberek, _dájmió_nak hírt izennek; szegény asszonyt +gondozgatják, véres testét mosogatják. + +Nagynehezen magához tér s úgy kínozza a fájdalma, úgy sajog a vérző +sebe, hogy alig a lélegzete. Egy utolsót ránt a kezén, ott a keze vérző +sebén, benn a golyó azt kirántja, _dájmió_nak odanyujtja. + +Arca egyre halaványabb, hangja hova-tovább halkabb s azt rebegi haló +hangja, azt suttogja kékes ajka: + +– Én egyetlen gyermekemet, lelkemből lelkedzettemet, neveld jónak, nagy +vitéznek, öröméül holt anyjának, dicsőségül hazájának. + + + + +A medúza és a majom. + +A tenger mélyének volt egykori királya, a sárkány. Feleséget vitt egy +nap a palotájába és vígan élték napjaikat, vízalatti életöket. + +Ágynak esett egyszer a királyné, a sárkányasszony, és tanyát ütött a +szomorúság, meg a búbánat. Sorba jött a sok javasember, mind megnézte a +beteg asszonyt, egy se segíthetett rajta. Egyre búsabb lett a király, +egyre betegebb a királyasszony. + +Megszólal egy nap az egyik javasember és azt mondja a királynak: + +– Csak egy orvosságot tudok, csak attól gyógyulhat meg a feleséged. + +– Mondsza hamar, – kiált fel a király, – hol van az az orvosság? + +– Megmondhatom, – feleli a javas, – de nehéz ám hozzájutni. + +– Te csak mondd meg, – sürgeti a király, – a többi az én dolgom. + +– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja ki a nagy szót +a javas. + +– Honnan szedjek én elő majmot? – aggodalmaskodik a király. + +– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének mondják, – beszéli a +javas, – oda küldjünk el valakit, hogy fogjon vagy egyet belőlök. + +– Ugy ám, – mondja a király, – csakhogy a majmok a földön élnek, az én +jobbágyaim pedig mind vízben laknak. + +Elgondolkozik, eltünődik a javas, hogy mi volna hát a tennivaló. + +– Most jut eszembe, – kiáltja el magát a javas, – hisz itt a medúza, +ellátja az a bajunkat. Maga mondta a minap, hogy a földre is eljutott ő +már egyszer-egyszer. + +– Küldjétek ide, de azonnal ám, – szól a király parancsa. + +Szaladnak a medúzáért és ihol, már hozzák is nagy sietve. + +– Mit parancsolsz nagy uram? – kérdi alázattal a királytól. + +– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja neki a király. + +– Hol találok én majomra? – kérdezi a medúza. + +– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének mondják, – beszéli a +király; – oda küldlek el tégedet, elevenen fogj meg egyet. + +Értette is a szót a medúza, meg nem is, és lassú eszével így szólal meg: + +– Ha parancsolod, Uram, elmegyek én odáig; de gyenge erőmmel hogy +foghassak én majmot? + +– Ne is az erőddel fogd meg, – mondja neki a király, – hanem fortéllyal, +meg szép szóval. + +– Milyen fortéllyal, milyen szép szóval? – kíváncsiskodik a medúza. + +– A tengerünkről beszélj neki, meg a tenger alatti palotánkról, meg +egyéb csodadolgainkról, hogy kedve szottyanjon rá, – oktatja ki a +király. + +– De nem tud ám a majom úszni, – mondja a medúza. + +– Ráülteted a hátadra és úgy csalogatod el idáig, – magyarázgatják neki. + +– Értem, – feleli a medúza, – már indulok is érte. + +Egyre-másra még kioktatják és úgy indítják útnak. Nekilendül aztán a +csápjával és addig szeldesi a habokat, addig nyargalász a hullámokon, +míg ott van egy nap a majmok szigetje előtt. Odanéz a földre és egy +majmot pillant meg egy fán. Arrafelé úszik és köszönti lentről a majmot, +hogy be szépen süt ma a nap. + +Elcsodálkozik a majom a medúzán és fogadja a köszöntését. + +– Ki ija-fia vagy, merről kerültél ide? – kérdi nagy bámészkodva a +majom. + +– A tengeralja királyának vagyok a jobbágya, – feleli, – aztán meg +medúza a nevem. Nagy híre van ám ennek a szép szigetnek még arra +mifelénk is. Hát eljöttem, hogy megnézzem és elgyönyörködjek benne. + +Jól esett a majomnak a szép szó és ajánlja a medúzának, hogy körülvezeti +majd rajta. + +– Köszönöm a jóságodat, – mondja a medúza, – de már végigúszkáltam a +környékét. Egész odáig vagyok a szépségétől. Hát a mi országunkat, a +tenger fenekét láttad-e már? + +– Biz én még a hírét se hallottam, – feleli a majom. + +– Ó, te szegény teremtés, – sajnálkozik a medúza, – akkor még nem láttál +semmit. + +– Hát igazán oly szép az a ti országotok? – kérdi a majom. + +– Meghiszem azt, – dicsekszik a medúza, – egyik palota a másikát éri +benne és annyi a szebbnél-szebb gyümölcse, hogy esztendőkön át +szedegetheted és mégse fogy el soha. + +Elálmélkodik a majom és tátott szájjal hallgatja a medúza szavait. + +– Jaj, – szólal meg hirtelen a medúza, – sietős az útam nagyon. Nem +jönnél velem hazáig? + +– De szívesen mennék, – feleli a majom, – ha értenék az úszáshoz. + +– Afelől jöhetsz, – mondja a medúza, – elviszlek én akár a hátamon is és +azon is hozlak vissza. + +Egyet gondol a majom, rákuporodik a medúzára és vígan úsznak a nagy +tenger hátán. Fele úton lehettek már, amikor egyszerre csak azt kérdi a +medúza a majomtól: + +– Van-e neked májad? + +– Hogyne lenne, – feleli a majom, – hisz mindenkinek szokott az lenni. + +– Akkor rendben van, – mondja nyugodtan a medúza. + +Feltűnik a majomnak a medúza szava és kérdi tőle: + +– Mért kérdezel oly furcsákat? + +– Csak, – válaszol egykedvűen a medúza. + +Nem hagyja annyiba a majom és fúrja az a szó az oldalát. + +– Mégis csak gondolnod kellett valamit, – faggatja a medúzát a majom. + +Tünődik magában az oktalan medúza, hogy már úgyis messze járnak a +szigettől, nem lehet nagy baj belőle. Meggondolja az oktondi és kezdi +beszélni a majomnak, hogy mire kellene nekik a mája. + +Nagyot rémüldöz a majom, de nem igen segíthet már magán, mert ott voltak +a nyilt tengeren; úszni pedig sehogyse tudott szegény feje. Előveszi a +furfangosságát és sajnálkozva mondja a medúzának: + +– Kár, hogy a szigeten nem szóltál. + +– Ha előre megmondom, akkor nem jöttél volna velem, – mondja a jámbor +medúza. + +– Dehogy nem jöttem volna, – feleli a majom. – Ha előre tudom, akkor +három májat is hozhattam volna magammal. Most még azt az egyet is +otthagytam, hogy ne kelljen cipelnem az úton. + +– Hol hagytad? – kérdi a megrémült medúza. + +– Kényelmetlen volt, hát felaggattam a fára, – feleli a ravaszeszű +majom. + +Most ijedt csak meg igazán a medúza. + +– Mitévő legyek? – kezdi el a sopánkodást. + +– Máj nélkül csak nem vihetek majmot haza. + +– Tudod mit? – tanácsolja a majom. – Menjünk vissza a szigetre, hozzuk +el onnan a májat. + +– Persze, persze, – bólogat a medúza, és már indulnak is vissza és +ugyancsak sietnek a majmok szigetje felé. + +Alighogy oda érnek, leugrik a majom a medúzáról és amint egyet iramodik, +már ott is kuksol a fáján. + +– Köszönöm pajtás, – integet le róla, – hogy megsétáltattál és hogy +hiába fárasztottalak. + +– Ott a máj? – kérdi a medúza. + +– Persze, hogy itt van, – feleli a majom, – de nem esztek ám belőle, se +te, se a királynétok. + +– Pajtás, – rimánkodik a megszeppent medúza, – csak nem akarsz tán bajt +hozni a fejemre? Te nélküled, meg a májad nélkül hogy indúlhatnék el +innen? A királyunknak van rá szüksége. + +– Mondd meg a királyodnak, – feleli a majom, – hogy ha majd meghaltam, +akkor tán megkaphatja a májamat. Addig nem eszik belőle egy csípetnyit +sem. + +– Megszegted az ígéretedet, – mondja neki szemrehányóan a medúza. + +– Ha annyira akarod, gyere fel érte, – gúnyolódik vele a majom. + +Nem maradt más hátra, mint hogy máj nélkül tért vissza a medúza. Alig +várták már, hogy megérkezzék. Ahogy megpillantják az ajtónállók, fogják +és viszik egyenesen a király elé. + +– Hol a majom, meg a mája? – kérdi nagy mohón a király. + +Remegve kezdi el a medúza és sorra elmond mindent, ahogy megtörtént +vele. + +– Ó, te ostoba állat, – fakad ki a király, – még a csontért is kár a te +lomha testednek. Fogjátok meg, húzzátok ki a csontjait és kergessétek el +innen, hogy a színét se lássam. + +Ott fogják le a szolgák a király előtt, a csontjait kihúzgálják, szemét, +orrát beverik és úgy elbánnak vele, hogy belepuhul a testje. Aztán ki a +palotából és be a tenger hullámaiba. + +Azóta sincs csontja a medúzának, se szeme többé, se orra, és azóta oly +nyálkás meg puha a teste. Egyik hullámról a másikra, úgy éli keserves +életét. + + + + +Az újhold és a fellegek. + +Ünnepet ül _Nippon_ népe, Hold-ünnepet, az újholdét. Halovány kis +istenlányka, harmadnapos _Ujholdacska_, kiül az ég peremére, fű, fa, +virág örömére. Ezüsttükrét előszedi, szemét-száját megkendőzi; égi +harmat a fürdője, csillagsugár lepedője. + +Istenifjú _Esőfelhő_ arrafelé ólálkodik s irígy szemmel nézegeti +sarlókarcsú _Ujholdacskát_, halavány a mosolygását. Azon töri kócos +fejét, hogy ha beáll az éjszaka, megzavarja az ünnepet, megrontja az +embereket. + +Odafut a pajtásához, istenifjú _Szélfelhőhöz_, nyájas szóval +köszöntgeti, egészségét kérdezgeti. + +– Rég nem láttalak a portámon, – fogadja a _szélfelhő_. – Bizonyára sok +a dolgod. Eső kell az embereknek, azért könyörögnek hozzád, úgy-e, +pajtás? + +– Esőért is imádkoznak, – feleli az _esőfelhő_, – de meg az istenifjú +_Menydörgő_ is egyre nógat, hogy siessek s útat neki egyengessek. Hát +te, pajtás, miben fáradsz? + +– Vihar napja közelgőben, – feleli a _szélfelhő_. + +– Arra még ráérsz, – mondja az _esőfelhő_, – nekem mára van rád +szükségem. + +– Mi dolgod hát ma estére? – kérdi a _szélfelhő_. + +– Az, – feleli az _esőfelhő_, – hogy tükre előtt a sarlócska, ünnepnapra +készülődik. + +– Az ám, – mondja a _szélfelhő_, – épp ma este kezdődik el; lesz is lent +nagy dínomdánom. + +– Égi lakók volnánk pedig, – folytatja az _esőfelhő_, – mi ketten is, +nemcsak a hold. S odalent csak őt szeretik, szóval-tettel becézgetik. + +– Mit is szerethetnek rajta? – tünődik el a _szélfelhő_. + +– Nézz a földre, – szól az _esőfelhő_ bosszankodva; – gombát szednek, +főtt gesztenyét, földi étkek édességét, mind a holdnak örömére, +_Ujholdacska_ ünnepére. + +– A mi sorsunk meg az éh-kopp, – hagyja helybe a pajtása. + +– Hátha rajtok kifoghatnánk, – súg össze a a két szilajfi, – egy jót mi +is arathatnánk. Szálljunk le a föld színére s ami gomba, főtt gesztenye, +földi étkek édessége, áldozatok eledele, egy-kettőre habzsoljuk fel. + +– _Holdacskának_ meg az éh-kopp, – nevet vígan a két pajtás. + +Igy szólnak az ünneprontók s szedik-veszik dolgaikat, hogy a földre +leszálljanak. Megindulnak a mennyégből s amint mennek-mendegélnek, egy +hegy csúcsán megpihennek. Álmélkodva nézegetnek az emberek lakta földre; +holdat lesnek odalentről, holdfény dereng odafentről. + +Minden háznak az ablakja, tátva-nyitva az ajtaja, tornácokon kis +asztalkák, asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, gombákkal, +főtt gesztenyékkel. A szobákban nemkülönben, tele tálak sorban, rendben. +Ünnepére _Holdacská_nak, áldozásul mosolyának. + +– De csikolja az ínyemet, – sóhajtgat a _szélistenfi_. + +– De folyatja a nyálamat, – nyögdécsel _esőistenfi_. + +– Rontsunk neki a házaknak, házban levő asztaloknak, asztalokon a +tálaknak, tálon ínyes falatoknak. + +– Jó lesz biz az, rontsunk rájuk, nekünk jusson falatkájuk. + +Nekigyűrkőzik a két legény és iramodnak a hegyről lefelé. + +– Én kezdem meg, – mondja a _szél_. + +– Hát csak fújjad, – szól az _eső_. + +– Rajtam a sor, – mond az eső. + +– Hát csak csurgasd, – mondja a _szél_. + +Lent a földön az emberek, amint a _Holdacskát_ lesik s derengését +ünnepelik, megpillantják a két felhőt, a föld felé közeledőt. +Összeszednek ételeket, áldozati csemegéket, tetés-tele tálacskákat, +tállal tele asztalkákat, összehordják a tornácba, tornácból a +szobácskákba s – ablak-ajtó mind bezárul. + +Istenifjú _Esőfelhő_ esőt zúdít a házakra. Istenifjú, a _Szélfelhő_ +szelet fújtat a házakra. Csapkodnak és üvöltenek, házakat +megreszkettetnek, fel-felsikolt ablak-ajtó – zárva marad minden ajtó. + +Dühöngenek, tajtékoznak, átkozódnak, szitkozódnak, meg-megreccsen +ablak-ajtó – zárva marad minden ajtó. + +Addig-addig, míg dühökben, tehetetlen küzdelmükben, elfáradnak, +ellanyhulnak, égbe visszavánszorognak. Éh-koppon biz ők maradnak. + +Im, feldereng a _Hold_ képe, ezüstszín a derengése, nyájas arca +mosolygása, nyitó lótusz virágzása. + +Szél meg eső elültével, holdvilág kiderültével, minden ablak mind +kitárul, minden ajtó mind felzárul. Tornácokon kis asztalkák, +asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, gombákkal, főtt +gesztenyékkel. + +Áldoznak a _Holdacskának_, harmadnapos sarlócskának. + + + + +Patkány-lakzi. + +Egy patkánypár élt valamikor valahol. Volt egy lánymagzatjuk is; szép, +okos, szelíd és szüleinek engedelmes. Nagy is volt a híre a patkányok +közt és amikor eladó sorba került, egymásután jelentkeztek a kérők. Mind +elutasították a szülők, egyik se volt nekik arravaló. + +– Ahhoz adjuk a lányunkat, – mondták a szülők, – aki a legkülönb a +világon. + +– Ki hát a legkülönb? – kérdi a patkányasszony az urától. + +– A _Nap_ meg a _Hold_, – feleli az ura. + +– Adjuk hát a _Nap_hoz, – mondja az asszony. + +– Az a baj a _Nap_nál, – feleli az apa, – hogy roppant nagy a fénylő +világossága. Még csak a közelébe se tudunk férkőzni. + +– Adjuk hát a _Hold_hoz, – mondja az asszony. – Annak csak derengő a +fénye és enyhe a világossága. + +– Igazad van, – mondja az ura, – a _Hold_nak fogom felkínálni. + +Felveszi másnap az ünneplőjét és beállít a _Hold_hoz. + +– Adj Isten, – köszönti a _Hold_at, – valami mondanivalóm volna, ha +meghallgatnád. + +– Szívesen, – feleli a _Hold_ – add elő a mondanivalódat. + +– Tán nem is illő a kérdésem, – mondja a patkány. – Elvennéd-e a +lányomat? + +– A lányodat? – ütődik meg a _Hold_. – Mért nem adod egy fajtádbelihez, +egy patkányhoz. + +– Annak nagyon is okos, nagyon is értelmes; sok mindenhez ért ám és sok +mindenfélét tud. Hozzád szeretném adni, mert te vagy a legkülönb a +világon. + +– Értem, – feleli a _Hold_; – csakhogy van én nálamnál még különb legény +is. + +– Ki lenne az a különb? – kérdi a patkány. + +– Hát a _Felleg_, – feleli a _Hold_. – Mert amikor a legjavában +derengek, egyszerre csak előterem a _Felleg_ és egy-kettőre úgy eltakar, +hogy minden elsötétül körülöttem. + +Igazat ad neki a patkány. Ott hagyja a _Holdat_ és odasiet a +_Felleg_hez. Köszön neki nagy alázattal és így szól hozzá: + +– Hallom, hogy te vagy a legkülönb legény a világon. Elvennéd-e a +lányomat. + +– Dehogy vagyok én a legkülönb, – feleli a _Felleg_. + +– Hát kicsoda? – kérdi a patkány. + +– A _Szél_ – mondja a _Felleg_, – mert ha az elkezd fújni, úgy +elkotródom előle, mintha kergetnének. + +Siet a patkány a _Szél_hez és mint a legkülönb legénynek, neki kínálja +oda a lányát. + +– Nem bátyám uram – mondja a _Szél_, – nem én vagyok a legkülönb legény. +Nagy ugyan az én erőm, jó nagyokat is tudok fújni, de elég a _Fal_ és +megtörik rajta a hatalmam. + +Nagyot sóhajt a patkány, hogy a különbnél még különb is akad mindig. +Eloldalog a _Szél_től és oda igyekszik a _Fal_hoz. + +– Na te _Fal_, – mondja neki – náladnál tán csak nincs már különb +legény, úgy-e? Elvehetnéd a lányomat. + +– Aligha – feleli a _Fal_, – a _Szél_lel még meg tudok ugyan bírkózni; +de van valaki, aki még én rajtam is túltesz. + +– Ki az a valaki? – kérdezi a patkány. + +– Ki lenne más – feleli a _Fal_, – mint a _Patkány_. + +– Hogy már mink patkányok lennénk a legkülönbek? – csodálkozik el a +patkány. + +– Tik bizony – feleli a _Fal_, – mert akkor rágtok egyet rajtam, amikor +csak akarjátok és olyan lyukat fúrhattok bennem, amilyen nektek tetszik. + +Szinte eláll a patkány szava a nagy álmélkodástól és tétova hangon +mondja: + +– Igazad lehet, öcsém. Megyek haza és még egyszer meghányom-vetem a +dolgot. + +Visszalohol a patkány a családjához és alighogy benyit, már kérdi is az +anyjuk: + +– Na hát, mit szólt a legény, a _Hold_ öcsénk. + +– Nem kellünk neki – feleli a patkány, és sorra elmondja a vándorlását a +többinél is. + +– Mégis csak a _Patkány_ a világ legkülönbje – mondja nagy büszkén, – a +lányunkat pedig csak a legkülönbhöz adhatjuk, a fajtánkbéli patkányhoz. + +Ugy is cselekedtek és megtalálták a boldogságukat. + + + + +Vak hátán világtalan. + +Nagy imposztor volt az egyszeri két duhaj legény. Az egyiknek +_Kidahacs_, a másiknak meg _Jadzsirobé_ volt a neve. Uton-útfélen egyre +csak pajkoskodtak, mókázgatva dévajkodtak. Együtt rótták az országútját, +ha szép volt az idő, ha nem. Ifjat, aggot, épet, bénát, lóvá tették +emberfiát. + +Épp kóborúton voltak most is, és egy nagy folyóhoz értek, a folyónak a +hídjához. Esős idő járta napok óta és le volt a híd süppedve, nem +lehetett átkelni rajta. + +Javában tanakodtak, hogy mitévők legyenek, amikor megpillantják a két +vak embert, _Inojczit_ és _Szarojczit_. Tanakodtak ők is, mert megtudták +a híd dolgát. + +– Milyen mély lehet vajjon ez a víz? – kérdezi az egyik. – Át lehetne-e +valahogy lábolni? + +– Mélynek nem nagyon mély, – szólal meg az egyik imposztor – könnyen +átgázolhatni rajta. + +Nem vette a vak észre, hogy nem a pajtása beszél. + +– De hallom ám a zúgását, erős az áradatja, – mondja a másik vak. + +– Csak lábat kell benne vetni, – mondja a másik imposztor, mintha a +másik vak beszélne. + +Azzal előszed a földről egy követ és beledobja a vízbe. Loccsant a víz +egyet, de nem nagyon mélyet. + +– Hallod-e, _Szarojczi?_ – szól a pajtásához – itt gázoljunk át ezen a +helyen; térdig ha ér a vize. Rákapaszkodok majd a hátadra, hogy ne mind +a ketten ázzunk át. + +– Nem addig a – feleli a másik vak. – Fogadjunk valamibe és aki veszít, +az cipeli át a másikát. + +– Jó, hát fogadjunk – mondja _Inojczi_. + +Az lett a játék vége, hogy _Szarojczi_ vesztett és tartja is a hátát, +hogy rákapaszkodjék a társa és átláboljon vele. + +Épp erre várt az egyik imposztor. Kapja magát _Jadzsirobé_, felpattan a +vak hátára és gázolnak a vízen, a túlsó part felé. Még az öklével is +noszogatta a vakot. _Szarojczi_ persze azt hitte, hogy _Inojczi_ van a +hátán. Az pedig ott állott, ott tapogatódzott és kiáltja a társának: + +– Hol a mennykőbe a hátad? Mért nem indulsz neki? – _Szarojczi_ már +túlnan volt, onnan hallja a pajtása szavát. + +– Hát hol a csodában vagy? Egyszer már átcipeltelek. Minek lódultál +vissza? Tán a bolondját járatod velem? – kiáltja nagy mérgesen a pajtása +felé. + +_Inojczi_ is kifogy a türelméből és dühösen válaszol vissza: + +– Te veszítetted el a fogadást, te tartozol az átcipeléssel. +Cserbehagytál, te gézengúz, átszöktél előlem. + +Csak úgy toporzékolt odaát _Inojczi_. + +– Ejnye, te lelketlenje. Hát nem a hátamon cipeltelek át? Nem +visszaláboltál a vízen? Nem viszed el szárazon, csak hozzád +férkőzhessek. + +Addig-addig veszekednek, míg enged az okosabbik és visszafelé gázol +_Inojczi_, hogy megint átvigye a pajtását. Megáll a parton és dörmögő +szájjal, szó-beszéd nélkül ott áll meg előtte. + +Épp erre várt a másik imposztor. Kapja magát _Kidahacs_, felpattan a vak +hátára és gázolnak a vízben a túlsó part felé. _Szarojczi_ persze megint +azt hitte, hogy _Inojczi_ van ismét a hátán. + +Még el se jutottak a partig, amikor egyszerre csak azt hallja a másik, +hogy hogyan üvöltöz feléje _Inojczi_. + +– Mért nem mozdulsz, te gézengúz? Hát megint a bolondját akarod velem +járatni? Kerülj csak a kezem közzé. + +Elképedve áll meg _Szanojczi_, épp térdig voltak a vízben. A pajtása +hangja odaátról, pedig a hátán is volt valaki. Azt se tudja szegény +feje, hogy mi van vele. + +– Tán csak nem idegen van a hátamon? – villan át az eszén s egyet +gondol, egyet lendül, úgy leteremti azt a valakit a hátáról, hogy nyakig +fordul be a vízbe. + +Hogy kalimpálódzott a vízbe csurrant _Kidahacs_. + +– Segítség, megfúlok, – kiáltoz a megrémült ember és egyre csak +_Jadzsibét_, _Jadzsibét_ ordítoz. + +– Te ugyan megjártad, – kiáltja feléje _Jadzsibé_ és készül a vízbe, +hogy kihúzza a pajtását, a másik imposztort. + +Megneszelte _Inojczi_ a szándékát és azt mondja a mellette levőnek: + +– Ülj a hátamra, pajtás, hogy úgy ne járj, mint a másik. Neked a szemed +jó, nekem meg a lábam erős. + +Azzal veszi _Jadzsibét_ a hátára, belábol vele a vízbe és amint odaér a +közepéig, egyet gondol, egyet lendül és úgy leteremti a hátáról azt is, +hogy nyakig esett bele a vízbe. Aztán odaigyekszik a pajtásához, a másik +vakhoz és inalnak elfelé ugyancsak. + +Nyakig a két imposztor a vízben, alig hogy ki tudtak belőle evickélni. +Ugy átáztak, úgy átfáztak, hogy elment a kedvük az imposztorságtól. + +– Vak vezetett bennünket, – sóhajtozzák – mégis ők láttak jobban. + + + + +Az ezerlábú szörnyeteg. + +Élt egyszer egy vitéz dalia, _Hideszato_ volt a neve. Nagy volt a +híre-neve a nagy bátorságáért és nem egyszer történt, hogy elverte a +_mikádó_ ellenségeit, hogy még hírmondónak se maradt belőlök. + +Utra kél egy nap a kastélyából; azt se tudta merre, azt se tudta mire. +Nyílas tegzét, íjas ívét vállra kapja és gondolja magában, hogy majd +csak akad valami csete-patéféle. + +Amint megy-mendegél, egy hosszú-hosszú hídra vezette az útja. Mély volt +a folyó a híd alatt, közelében meg a tenger vize kékellett elő. Már +rajta volt a hídon, amikor úgy a közepe táján egy olyan nagy kígyót +pillantott meg és úgy keresztbe feküdte az útat, hogy megkerülni se igen +lehetett. Sütkérezett a napon és csak lihegett a nagy melegtől. + +Más emberfia már rég elfutott volna előle, de nem ám _Hideszato_, a +_nipponi_ levente. Kikerülni nem lehetett, hát fogta magát és szép +nyugodtan átlépkedett rajta. Alig hogy túl volt rajta, egyszerre csak +azt látja, hogy egy törpécske guggol a kígyó helyén. Meghajlik a törpe a +dalia előtt és köszönti nagy tisztességtudással. + +– Ez aztán a bátorság, ez aztán a legény, – mondja neki a törpe. – +Régóta várom már a jöttödet. + +– Minek neked az én jöttöm meg az én bátorságom? – kérdi tőle a dalia. + +– Azt lesem mindennap – kezdi el a törpe, – hogy akad-e olyan vitéz, aki +nem ijed meg a kígyóruhámtól, hanem idemerészkedik és megszabadít a nagy +ellenségemtől. Eddigelé még az is elfutott, aki csak messziről +pillantott meg. + +– Ki a te nagy ellenséged? – kérdi _Hideszato_ a kígyóból lett törpétől. + +– Ki más lenne, mint az ezerlábú szörnyeteg, – feleli a törpe. Ott a +hídon túl egy nagy hegy, azon tanyázik a csúf szörnyeteg és jó ideje +már, hogy se nappalom, se éjjelem tőle. + +Egyéb se kellett a mi hősünknek, odaszegődik a törpéhez, hogy majd +ellátja ő annak a szörnyetegnek a baját. + +Legott nekiindulnak és viszi a törpe a házába, tenger alatt levő +kastélyába. Hát csak a szeme-szája állt el a daliának. Olyan egy +kastélya volt annak a törpe cseppségnek, hogy csupa korállal, +érckövekkel meg gyöngyszemekkel volt a fala kirakva. Hát még az a +sokféle hal, meg mindenféle víziállat, ahogy várták és fogadták a +törpét, meg a várva-várt vendégét. + +Egy fogadószobába vezették be őket és kezdődött a nagy lakmározás. Ó, az +a sok drága étel, ó, az a sok finom ital. Javában folyt a nagy +eddegélés, a sok iddogálás, amikor egyszerre csak olyat csattan, olyat +dörren, hogy a kastély is megrengett belé. A sok hal szolga, a sok vízi +inas, ki merre látott, arrafelé futott. + +Kinéz a dalia a hegy felé, hát mintha ezer mécses villogna rajta és +mintha ezer világosság mozgolódnék előtte. + +– Jaj, az ezerlábú szörnyeteg, – kiáltja el magát a törpe és ijedtében +úgy elfakul, mintha lélek se lenne már benne. + +Meg se moccan a dalia, csak nézi azt a szörnyeteget. Volt is azon +néznivaló jó bőven. Vagy ezer ölnyi, talán még több is lehetett a +hossza, hogy kétszer is körülérte a nagy hegyet. Egy-egy oldalán +ezer-ezer lába volt, ahány lába, annyi hegye, éle, és ahány hegye, éle, +mind méreggel volt tele, az volt az a sok világító mécses. + +Egyre közeledőben a szörnyeteg, már fele útján lehetett a nagy hegynek. +Feláll nyugodtan a mi hősünk és kifelé indul a kastélyból, hogy +nekilásson a dolgának. + +Előszedi híres íját, hegyes nyilát és ha ő nem, hát három ember sem +tudná felajzani, olyan nagy volt a súlya. Egyszerre csak célba veszi a +szörnyeteget és ráröpíti a nyílát. Párját ritkította az ügyessége, sose +tévedt még a céljával. + +Neki a nyíl a szörnyetegnek, neki a homlokának, annak is a kellős +közepének és amint nyílegyenesen beleütődik, olyat pattan vissza, mintha +ércfalazatba csapódott volna. Csak úgy kongott a hangja, meg süvített a +szele. + +Egy másodikkal próbálkozik meg, azon mód pattan vissza az is. Észbe kap +a lovag, hogy annak a szörnyetegnek csak ember nyála lehet a mérge. A +harmadik nyílat húzza ki a tegzéből, az utolsót, a hegyét megnyálazza és +úgy röpíti rá a szörnyetegre. Ugy átfúródott a homlokán, hogy a tarkóján +ütődött ki a hegye. + +Egyet rengett a föld, de még milyet; kettőt bömböltek a hegyek, de még +hogyan, és egyszerre aludt ki az a sok méregmécses. + +Se nem látott többet a dalia, se nem hallott. Káprázat fogta el és azt +se tudta, hogy mi történik vele. A másik percben meg már arra ébredt, +hogy ott ül a saját kastélyában, a saját házanépe között. Nagy tétován +széttekintget és mellette a sok ajándékféle. A törpe neve állott rajtok, +mind az ő kastélyából került elő. + +Megnézi az egyiket, hát olyan egy ércharang, hogy négy is kitelt volna +belőle. Templomába viteti a harangot, őseinek sírja mellé, az ő nagy +tiszteletükre. + +Kard volt a második ajándék. Olyan fényes a villogása, olyan éles a +vágása, hogy jaj be sokan megemlegették még. + +Harmadiknak egy páncél került elő. Ha magára öltötte és ellenség közé +került vele, íj meg nyíl nem fogta, kard meg kés nem vágta. + +Selyem meg bársony a negyedik ajándéka a törpének. Annyi ruha, annyi +köntös telt ki belőle, hogy a házanépe mind azt hordta, még se fogyott +ki belőle. + +Egy nagy zsák volt az ötödik ajándék, tetés-tele finom rizzsel. +Mindahányan abból éltek, pálcikákkal fogyasztották, még se fogyott ki a +zsákból. + +Jólétben töltötte az életét, bőségben folytak a napjai és akinek csak +ruha kellett, mind őnála találta meg; akinek csak étel kellett, mind +őhozzá folyamodott. + +_Hideszato_ bátorsága, abból fakadt az áldása. + + + + +Világító János-bogár. + +Sötét, mély erdőben volt az egyszeri templom, egy patakocska folydogált +mellette. _Világító_nak hítták a templomot, mert a János-bogarak +istenkéje, az tanyázott volt benne. + +Csak úgy zümmögött nyaranta a sok bogár és sorra mászkálgattak elő, hol +az aszófűből, hol a patak mellől, hogy bejuthassanak a templomba. Ki +_szake_-borral áldozott, ki _szen_-pénzzel és világítót kaptak érte, +csillogó kis fényességet. Szárnyra kelt aztán a sok bogárka s csillogtak +az esthomályban, akár egy-egy csillagocska. + +Múlóban volt már a tavasz, nyár eleje közeledett. Sok volt a bogár +mindenfelé, vereses a nyakacskájuk, feketés a szárnyacskájuk. Repülni +csak repülgettek, de hogy csillogjanak is, annak még nem értették a +módját. Odasereglettek a szent templomba, _Világító_ csarnokába és sorra +járultak a bonc elé, hogy áldozattal adózzanak s világítót kaphassanak. + +Kapzsi ember volt a templom bonca. Hosszú ruha lógott rajta, acélkova +tarkította s úgy várta a Jánoskákat, áldozattal adózókat. Isten után a +bonc elé, úgy járultak színe elé. Szól az első: + +– Jó reggelt, szent bonc apóka. + +– Este van már, ne reggelt mondj, – inti őt a templom bonca. + +– Nekünk, János-bogaraknak, – feleli a kis bogárka – estével kezdődik a +napunk. + +– Mi jót hoztál? – kérdi a bonc. + +– Azért jöttem színed elé, adnál egy kis világítót. + +– Hoztál rizsbort, hoztál _szen_-pénzt? – kérdezi a kapzsi szent bonc. + +– _Szake_-borom egy mérőnyi, – feleli a bogaracska. + +– Fösvényke az áldozásod, – mondja a bonc – no de mutasd a potrohod. + +Megfordul a kis bogárka s odatartja a potrohát. Veszi a bonc az acélját, +megcsiholja a kováját s amint a bogárhoz tartja, máris csillog a +potroha. Huss… elrepül nagy vídáman, nézik, lesik mind ahányan. + +Jön egy másik János-bogár. + +– Bonc apó, de villoghatnék… + +– Mit áldozol istenkédnek? + +– Tíz _szen_-pénzem a vagyonom, istenkémnek azt áldozom. + +– Szép kis summa, – mondja a pap – mutasd hát a potrohodat. + +Egyet csihol acélkován s már világít a potrohán. + +Harmadik jön két mérővel, egy negyedik öt _szen_-pénzzel; hoznak +rizsbort mérőt hetet, hoznak _szen_-pénzt tizenhetet, acélkován egy +csiholás, bogárkákon egy villogás. Röpked a sok János-bogár, csillogva +kél, villogva jár. + +Egy szegény kis bogárka vetődik egy nap a templom elé. Se rizsbora +nincsen, se _szen_-pénze, még csak bejutni se tud a bonc csarnokába. Ott +álldogál a templom előtt és szomorú szívvel nézegeti, hogy mint villog a +sok társa. Sötét volt az este és mert világítót nem kaphatott, akár csak +a vak, úgy botorkálgatott elfelé. Felemelt egy fenyőszálat, botnak vette +a kezébe, úgy bandukolt hazafelé, s amint lépked nagy vigyázva, valakibe +belébotlik. + +– Vaksifüles, – kiált rá egy repülő kis János-bogár – kissé jobban +vigyázhatnál. + +– János-bogár vagyok én is, – szól a megszeppent kis féreg – nincsen +fényem, világítóm, sötétségben útmutatóm. + +– Mért nem mentél a templomba? + +– Azért, mert én szegény vagyok, se pénzem, se _szake_-borom, világítót +nem kaphatok. + +– Mért nincs pénzed, mért nincs borod, te együgyű koldusfajta? Lám, én +húsz _szen_-pénzt áldoztam, van is bőven világítóm, ni, hogy villog a +potrohom. + +– Boldog bogár, – sóhajt a vak. – Ha bőven a világítód, adhatnál tán egy +csípetnyit. Csak egy cseppet, hogy láthassak, hazafelé eljuthassak. + +– Abból ugyan nem villogtatsz, – szól Jánoska lelketlenül. – Világítót +csak úgy kaphatsz, pénzzel-borral ha áldozhatsz. De ha haza akarsz +jutni, nyujtsd a karod, elvezetlek. + +– Majd megtudod később, hova, – szól magában a rosszlelkű. + +Megörült a vak bogárka s tétovázva mondogatja: + +– Sajnálom, hogy fárasztalak, de ha utad arra vezet, fogd a karom, hadd +lépkedjek. + +Megfogja a vak bogárkát s úgy vezeti árkon-bokron, patakmentén, +sziklafokon. + +– Itt egy árok, ugorjuk át. + +– Itt egy ember, repüljük át. + +– Itt egy nagy híd, lépjünk rája. + +– Jaj, be korhadt a karfája. + +Rávezeti a vak bogárkát a hídra és egyszerre csak zsupsz… betaszítja a +tóba. + +– Világítód hogyha nincsen, a világon helyed sincsen – szól Jánoska +lelketlenűl s illog-villog, tovább repül. + +Jó szerencse, hogy a vaksi nem merült le a mély vízbe. Tutaj úszott a +híd alatt, arra esett a bogárka, s ahogy elvágódott rajta, eszmélete is +elhagyta. + +Közben derengeni kezdett s amint száján betolult a hűs harmat, magához +tér a bogárka. Kinyitja két szemecskéjét s hajnal hasad az égbolton. +Kandikál a nap világa, játszadoz a sugárkája. Csak a sötétben nem +láthatott, mert a potroha nem világított. + +Meg-meg széttekintget és amint lepillant a tutajról a vízre, hát egy +bogárka kalimpálódzik benne. Megnézi, hát biz az egy János-bogárka volt, +már-már fulladozott szegényke. + +– Ó, szegény kis pajtásocskám, vízbe hullott bogaracskám, – kiáltoz a +tutajbéli. – Odarepül, megragadja és a vízből kivonszolja. Szárítgatja, +ápolgatja, melengeti, babusgatja s a bogárka éledezik, új életre +ébredezik. + +Tutajbéli kis bogárka, amint társát nézegeti s jól szemügyre amint +veszi, megösmeri a bogárkát, a minapi kis Jánoskát. + +Ugy esett meg a baj vele, hogy a társát minap este, amint vízbe +bevetette, mintha misem történt volna, vígan tovább repülgetett, +szökdécselve lejtegetett. Kis leányzó jött a réten, legyezője a kezében, +s amint Jánost megpillantja, legyezőjét rácsapja. Zsupsz, a vízben a +bogárka, így esett a dolog rajta. + +Megismerte ő is társát, tegnap esti vak bogárkát. + +Jánoska elhalványodik, kemény szíve elfogódik, s ajka rezzen, szeme +rebben. + +– Be szégyellem, be restellem. + + + + +Testemésztő kígyófűve. + +Nagyétű volt _Josivara_. Szerette a halféléket, habzsolta az édességet, +élt-halt töltött gombócokért, mindenféle csemegékért. + +Sétálni indult egy nap az erdőre, szellőztetni akarta a potrohát, hogy +még jobban bírhassa az ételt. Amint megy-mendegél az erdei úton, +egyszerre csak egy kígyót pillant meg. Épp egy nagy békát kapott volt el +és amint egy-kettőre lenyelte, úgy felduzzadt a gyomra, hogy öklömnyire +dagadt meg tőle. + +Feszengett a teletömött kígyó és jobbra-balra pislantgatott, mintha +keresne valamit a földön. Egyszerre csak odasíklik egy bokorhoz, +lehajtja a fejét a fű közé és nyalogatni kezd benne. Ott nőtt volt a +kígyófüve, azt nyaldosta, azt ízlelte. És ime, ahogy nyalakodik a bokrok +közt, egyszerre csak lohadozni kezd a duzzadtsága s egy-kettőre úgy +elsímul, mintha sose lett volna benne béka. Nagyot nyújtózkodik aztán a +kígyó, elégülten néz szét, még a nagyétűre is rápislog és eltűnik a +bokrok közt. + +_Josivara_ csak nézi, nézi, és elgondolkozik a nagy csodán. Soha ilyet, +mióta a világ. + +– Hátha én is füvet nyalnék s a gyomromon könnyítenék, hogyha teleettem +magam, – tanakodik a pocakos, s már látja maga előtt a tele tányér +gombócokat, ínyes-ízes falatokat. + +Odasiet ahhoz a bokorhoz ő is, kitép vagy egy marok füvet s lohol vele +visszafelé. Beállít otthon a pajtásához és azt mondja neki: + +– Gyerünk gyorsan csemegézni, gombóckákat nyeldegélni; versenyt együnk, +falatozzunk, ameddig csak győzi gyomrunk. + +– Jól van, – mondja a másik falánk – vagy te győzöl vagy én győzök, +pukkadásig ám mérkőzzünk. + +Készíttetnek ételeket, ízes-mézes gömböcskéket, ilyen _dangó_t, olyan +_dangó_t, rizzsel bélelt _kibidangó_t. Ravaszul hunyorít a nagyétű és +úgy gyűri befelé a gombócokat, hogy húsz embernek is elég lett volna. +Puffadoz a potroha és úgy teli lett a gyomra, hogy pihenőt kellett +tartania. + +– Heverésszünk le egy kissé, – mondja a pajtásának – aztán megint +hozzákezdhetünk. + +Kígyófüve a kezében, bízik benne magatelten. + +Ledől aztán a nagyétű és úgy szedi elő a füvet, hogy meg ne lássa +valahogy a pajtása; sem azt, hogy elővette, sem azt, hogy nyalogatja. +Nagy mohón lát hozzá, s addig nyalja, szopogatja, ameddig csak szusszal +bírja. + +Várja eközben a másik, hogy kipihenje magát a nagyétű és hogy újra +hozzáláthassanak, eszem-iszom dáridónak. Várja, várja, csak nem mozdul a +pajtása. Odalép hozzá, megnoszogatja és amint ránéz a mozdulatlanra, hát +majd odalett a nagy rémülettől. + +Lába kelt a nagyétűnek, nyoma sincs a nagybélűnek, csak a ruha az maradt +meg, gombócokkal az tellett meg. Feje helyén egy nagy gombóc, s ahová +csak odanézett, mindenütt a _dangó_-gombóc. + +Az esett meg a szegénnyel, _Josivara_ bendőjével, hogy a fűnek szörnyű +mérgét, annak nyalta mérges levét. Kígyőfüve kígyónak jó, a nedűje annak +való. Ha ki más a levét nyalja, annak testét széjjelmarja, elemészti, +elsorvasztja. + + + + +A boszorkánypók. + +Volt egyszer egy félig rom helység és abban a helységben egy félig rom +templom. Az a híre volt ennek a templomnak, hogy rossz szellemek, meg +boszorkányok kísértenek benne. Aki emberfia oda betévedt, sose látta meg +többé a napot. + +Mindig akadt egy-két _szamuráj_, meg is próbálkoztak a kísértetekkel, de +aki betette hozzájuk a lábát, sose jutott onnan ki. Hacsak a halópora +nem. + +Egy szép napon megint megjelenik egy _szamuráj_, hogy ha addig él is, +bemegy ő abba a templomba és végére jár a dolognak. + +Nagy volt a híre ennek a vitéznek, de még nagyobb a bátorságának, meg az +okosságának. Odamegy a templom elé és így szól a falubéliekhez: + +– Ha reggelre még életben leszek, előveszem a templom dobját és dobolok +egyet-kettőt rajta. Ahogy a nap felkél, itt legyetek a templom előtt. + +Fogja aztán a mécsest, meggyujtja és belép vele a templomba. Odamegy az +oltár elé, ahol a _Buddha_ képe volt kifaragva és leguggol a földre, a +poros kőkép alá. Semmi különöset nem látott, semmiféle hangot nem +hallott. + +Egyszerre csak, alighogy elkondult az éjfél, egy szörnyeteg pattan +eléje. Csak fél teste volt meg a kísértetnek, mintha hosszában vágták +volna ketté. Fél fejével arra fordul, fél szemével arra tekint és +elkurjantja magát, azt is csak a fél szájával, hogy _hitokuszáj_: embert +érzek. + +Meg se moccant a _szamuráj_, úgy ült a helyén, mintha odacövekelték +volna. El is tünt az a feleszörnyeteg, mintha csak ott se lett volna az +imént. + +Alig egy-két perc és egy másik kísértet, egy bonc (pap) féle jelenik meg +előtte. _Szemiszen_ (koboz) van a kezében és olyan csodaszépen játszik +rajta, olyan csodaszépen énekel hozzá, hogy embertől nem is telik ki az +ilyesmi. Gondolta is a _szamuráj_, hogy a fele se tréfa ennek a +játéknak. + +Nagy hirtelen talpra ugrik és kardot ragad a boncra. Ránéz a bonc a +_szamurájra_ és úgy elkacagja magát, hogy a könnye is kicsordul. + +– Te tán azt hitted, – mondja a vitéznek – hogy én valami +boszorkánymester vagyok. Ó, szó sincs róla. Én a bonca vagyok ennek a +templomnak és ilyenkor esténként az a kötelességem, hogy játsszak és +énekeljek és hogy mulattassam a templom szellemeit. Ugy-e, hogy szépen +szól ez a _szemiszen?_ Megpróbálkozhatnál vele te is. + +És már nyujtja is a muzsikáját a _szamuráj_nak, hogy vegye a kezébe és +játsszék egyet rajta. + +Óvatos volt a vitéz és óvatosan nyúlt utána, de csak egyik kezével, még +pedig a ballal. A jobbikban a kardját szorongatta volt. + +Abban a pillanatban, ahogy hozzáért a kezével, olyan egy nagy pókháló +lett abból a _szemiszen_ből, és olyan förtelmes egy pók abból a +boncféléből, hogy egyszerre csak azon veszi magát észre, hogy benne van +a rémítő nagy hálóban és csak úgy markolássza a balkezével. + +Lelkében a bátorsága, jobbjában a kardja. Megragadja és olyat csap vele +a bonc-pókra, hogy kibuggyan a fajzat feketénél is feketébb vére. A háló +pedig fogta és markolta és úgy belégabalyodott a fonalaiba, hogy +moccanni se tudott benne. + +A megsebzett pók meg csak mászott kifelé, csak vánszorgott elfelé és +egyszerre csak – ime, felkelt a ragyogó nap. + +Futva jön a sok falubéli, ki emerről, ki amarról, berontanak a templomba +és ott találják a _szamurájt_, még mindig vergődik a hálóban. Csak +üggyel-bajjal, vesződséggel, fáradsággal, hogy kiszabadíthatták belőle. + +Meglátják a földön a vércseppeket és nyomon kíséri a sok ember, kifelé a +templomból, befelé egy avaros kertbe, annak is egy barlangjába. Olyan +irtózatos a nyögés, olyan félelmetes az üvöltés, ami kitör a barlangból, +hogy mind hátratántorodnak tőle. + +Csak a _szamuráj_ nem ijed meg, hanem beront a barlangba és kiirtja a +pók lelkét, a boszorkány szülöttjét. + +Meg is híresedett a neve még jobban, meg is nőtt a bátorsága még +erősebben, meg is gyarapodott az okossága még többszörösebben. + + + + +Tengert apaszt, tengert dagaszt. + +Békességben éldegélt a két testvér, a halászgató _sogun-fi_ (királyfi) +és a vadászgató _sogun-fi_. Az idősebbik a halászásért élt-halt és úgy +el tudott ügyeskedni, hogy nagy halak, kis halak bőven akadtak a +horgára. + +A fiatalabbik meg vadászgatni járt és erdőn-hegyen a tanyája, csak úgy +hullajtotta a sok vadat. + +Előáll egy nap a kisebbik és azt mondja a bátyjának: + +– Cseréljük meg a mesterségünket, bátyja. Helyettem te menj vadászni, én +meg a tengerre megyek és halakkal próbálkozom meg. Csak a zsinegedet, +meg a horgodat add ide vagy egy-két napra. + +Az idősebbiknek nem igen volt ínyére a dolog és eleinte hallani se akart +róla; de addig rimánkodott neki az öccse, míg beleunt és azt mondta +neki: + +– Na, nem bánom hát, ha cserélünk is. + +Veszi a kisebbik a horgot meg a zsineget, odamegy vele a tengerre, de +egy fiahal, még csak annyit se tudott fogni. Hát még mikor a horog is +odaveszett, a tengerbe találta belepottyantani. + +Kéri az idősebbik a horgot, mert más dolog a vadászás és megint más a +halászás; mindenki csak a maga dolgával foglalatoskodjék. + +[Illustration: Tengert apaszt, tengert dagaszt.] + +– Biz én egy halat se tudtam fogni, a horgod meg odaveszett a tengerbe. + +– Nekem pedig előkerítsd azt a horgot, – mordul rá a bátyja – ha törik, +ha szakad. + +Előveszi a kisebbik a nagy kardját, apróra töri és vagy ötszáz horgot +kalapál össze belőle. Viszi a bátyjának és odaajánlja neki: + +– Nem kell nekem a te horgod, – kiált rá az öccsére. + +Megint előszedi a kardját és dirib-darabjaiból vagy ezer horgot kovácsol +össze. + +– Ezer horog azért az egyért, – mondja a bátyjának. + +– Nekem csak a magamé kell, de meg is legyen ám, – fenyegetődzik az +idősebbik. + +Elbúsúlja magát a kis _sogun-fiú_, odaballag a tenger mellé, leül és +keserveseket sóhajtgat. + +Megjelenik előtte egy ember, a tengernek volt a bölcs öregje és kérdi a +legénytől: + +– Mért sírsz-rísz oly keservesen, _sogun_ ivadéka? + +Elmondja a legény a búját-baját, hogy mint vesztette el a bátyja horgát +és hogy csak az az egy kell neki, még pedig ha törik, ha szakad. + +Fogja magát az emberke, a tengernek a bölcs öregje, egy csónakot teremt +valahonnan elő és beleülteti a legénykét. Aztán egyet lódít rajta és +amint a parttól elfelé, azt kiáltja utána az emberke: + +– Egy darabig csak úszkáljatok, haladjatok; szép síma a tenger, nem esik +rajta bajotok. Addig menjetek, míg egy palotához nem juttok, olyan a +formája, akár a halpikkelyeké. A tenger uráé az a palota, ő lakik benne +meg a házanépe. Ha odaérsz a kapujához, egy nagy _Kasszia_fát fogsz ott +megpillantani, alatta meg egy kútat. Jól megjegyezd magadnak. + +– Az lesz ott a dolgod, hogy felmászol a fára, annak is a legtetejére és +addig ülsz rajta, míg meg nem lát a tenger urának a lánya. A többit +aztán ő fogja eligazítani. + +Szószerint cselekedett meg mindent a _sogun-fi_ és ahogy odaérkezett +ahhoz a halpikkelyes vízi palotához, odasietett a _Kasszia_fa mellé, +felmászott rajta és leült egy ágra, a legtetejére. + +_Gyöngyiké_nek hítták a tenger urának a lányát, az ő szolgálói járnak +ahhoz a kúthoz, hogy aranykorsóikat vízzel merítsék tele. Épp most +jönnek a korsócskákkal és amint odanéznek a nagy fára, mintha napsugaras +lenne a teteje. Még erősebben odanéznek, hát meglátják rajta a legényt; +szép volt az arca, annak volt fent a ragyogása. + +Észrevette a _sogun-fi_ a lányokat és vizet kér tőlök. + +Odasietnek a kúthoz, aranykorsóikat telemerítgetik és egy kis +aranykupácskába abba öntenek neki s úgy nyujtják oda a vizet. A +_sogun-fi_ épp csak hogy a szájához érintette a kupát. Egy kis drágakő +lógott a nyakán, előveszi, a szájába teszi és beleejti az aranykupába. A +lányok aztán veszik az aranykorsókat, az aranykupácskát, hazatérnek vele +és _Gyöngyiké_nek nyujtják oda. + +Fogja a lányka az edényt és amint önti a kupából a vizet, kihull a kis +drágakő belőle. + +– Volt valaki a kapu mellett, a kút közelében? – kérdi a szolgálóitól. + +– Egy legény ült a fa tetején, – felelik a lányok – úgy ragyogott az +arca, akár a nap sugara; még az atyádénál is különb a szépsége. Vizet +kért tőlünk, mi meg adtunk neki. De alig hogy ivott belőle, csak épp egy +kövecskét ejtett a kupába. + +Elámult a lány a beszédjükön és kiment a palotából, hogy megnézze azt a +legényt ő is. Csak egy pillanatra lépett ki, épp hogy ránézhetett a +_sogun-fi_ra. Odasietett az apjához, a tengerek urához és azt mondta +neki: + +– Apámuram, egy legény áll a kapunknál, a _Kasszia_fáról nézdegél +lefelé. + +Kilép a tenger ura a palotából, hogy szemügyre vegye azt a legényt. +Felpillantott a fára és tüstént megsejtette, hogy kivel is van dolga. +Odakiáltott a legénynek, hogy szálljon le a fáról és térjen be hozzá +vendégének. + +Leszáll a _sogun-fi_ és együtt mennek be a palotába. Mennyezetes nagy +széket tesznek le eléje, tengeri állatok bőrével bélelve, selyem +kárpitokkal nyolcszorosan fedve. Azután meg nagy lakomára terítettek és +úgy jártak a legénynek a kedvében, úgy lesték a szavait, hogy a vége az +lett, hogy a felesége lett _Gyöngyike_. Ugy éltek, mint hal a vízben, +még annál is különbül. + +Három esztendő telt el azóta. Egy éjjel, mikor épp letelőben volt a +harmadik esztendő, hogy hogy nem, az otthonjára eszmélt a legény és úgy +elővette a vágyakozás, hogy ugyancsak sóhajtgatott az ágyában. + +Meghallotta a felesége a sóhajtozását és nehezére esett neki. Mondja +másnap az apjának, a tengerek urának: + +– Mindezideig boldogok voltunk, semmise zavart meg bennünket. Csak az +éjszaka történt először, hogy szomorkodott, meg sóhajtgatott az uram. +Vajjon mi lelhette szegényt, mi hirtelen bánat érhette? + +Megszólítja másnap a tenger ura és kérdi a vejétől, hogy mi bántja a +lelkét és hogy voltaképpen miért is jött az ő országába. Elmondja erre a +_sogun-fi_, hogy mi minden történt otthon vele és hogy mennyire +haragszik rá a bátyja, hogy a tengerbe veszett a horga. + +Kiadja a tengerek ura a parancsot, hogy aki hal, meg halféle csak él a +tengerben, akár kicsiny, akár nagy, akár szelíd, akár vad, mind járuljon +a színe elé. Mind megjelenik előtte és térdet-fejet hajtanak neki. + +– Ki talált egy halászhorgot? – kérdezi tőlük. + +Azt feleli a sok hal: + +– Egy _saj_-halacska él köztünk, sokat panaszkodik mostanában, hogy a +torkába akadt valami és fáj neki, ha nyel egyet. Meg kellene nézni, hogy +mi akadt a torkába. + +Odahozzák a _saj_-halacskát, a száját felpeckelik, belenéznek a torkába, +hát ott a horog benne. Kiveszik, jól megmossák és úgy adják oda a +_sogun_-ivadéknak. + +– Még valamit adok neked az útra, – mondja a tengerek ura – ha +mindenképpen haza akarsz nézni. + +Két drágakövet vesz azután elő, gömbölyű volt, ragyogó, az egyik az +apasztó kő, a másik meg a dagasztó kő. Odaadja a vejének és azt mondja +neki: + +– Menj haza az országodba és add vissza a horgot a bátyádnak. Ha azt +látod, hogy nem fogad jó szívvel és ha el akar majd hazulról üldözni, +akkor azt tedd vele, hogy ha ő domboldalon ültet rizst, akkor te meg a +völgy aljában ültess, ha pedig ő akarja a völgy alját, akkor te meg a +domboldalra kerülj. A víz folyását majd én igazítom, neki csak a kárára, +neked pedig hasznodra. + +– Ha majd megharagszik emiatt a bátyád és el akarna pusztítani, akkor +csak ezt a két drágakövet vedd elő. Először a dagasztót veszed a kezedbe +és úgy megdagad tőle a tenger, hogy a földjét, mindenét elárasztja a +víz. Megijed majd a bátyád és rimánkodásra fogja a dolgot. Ha meg akarsz +neki bocsátani, akkor a másik követ veszed elő, az apasztót, és legott +megapad a sok víz s megmenekül a nagy veszedelemtől. Jól megjegyezd, +amit mondtam. + +Megint kiad aztán egy parancsot és hivatja a sok krokodílust. + +– A földre akar a _sogun-fi_ menni, – így szól hozzájuk. – Ki viszi őt a +leggyorsabban és aztán hírt is hoz róla? + +Előáll egy krokodílus, jó nagy volt a sok nagy közt és azt mondja a +parancsolójának: + +– Egy nap alatt odaviszem és még vissza is térek aznap. + +– Akkor indulhattok, – mondja a tengerek ura. – Jól vigyázz, hogy ha +majd odaértek a tenger közepére, meg ne ijeszd valahogy a _sogun-fi_t. + +Ráültették aztán a krokodílusra és neki a tenger rengetegének. Még aznap +meg is érkeztek és amikor visszafelé készült a krokodílus, elővette a +legény a tőrét, leoldotta a derekáról és a krokodílus nyakára kötötte. +Ez az ő üzenetje a tengerentúlnak, meg a hitvesének. + +Első dolga aztán az volt, hogy visszaadta a megkerült horgot és úgy +viselkedett a bátyjával, ahogy a tengerek ura tanácsolta volt neki. Ha a +bátyja lent ültetett rizst, ő felfelé ment a magáéval, ha pedig felment +a bátyja a rizsével, ő meg lefelé jött az övével. A többit aztán a víz +intézte el és azt a rizsföldet öntötte el mindig, amelyik az idősebbiké +volt. + +Szegény ember is lett a bátyjából, a fiatalabbik meg egyre csak +gazdagodott. Kitört az irígység a bátyjából és nekiront egy nap a +fiatalabbiknak, hogy végez az életével. Épp hogy csak előkaphatta a +dagasztó követ és amint felfelé tartja, úgy ront elő a tenger árja, hogy +az idősebbiknek nemcsak a földje, de a teste-lelke is víz alá kerül. + +Aj, de megrémült a bátyja. Könyörög az öccsének és rimánkodik neki, hogy +ha egyebét nem, legalább az életét mentse meg. Szánja-bánja a tettét és +csak úgy vergődik a hullámok közt. + +A másik követ veszi elő a fiatalabbik, az apasztót és ahogy felfelé +tartja, egyszeribe eltakarodik a sok hullám. + +Térdre borul az idősebbik és megfogadja, esküvel is erősíti, hogy az +öccsét ismeri el urának és hogy csak az ő szavainak lesz a megfogadója. +Békességben éltek, boldog lett a sorsuk és nem sok idő mulva _Gyöngyike_ +is eljött, ura örömére, vigasztalására. + + + + +Csalafinta rókakölyke. + +Hárman laktak az egyszeri erdőben. A borz, a róka, meg az egyetlenje, a +rókakölyök. Csak ők maradtak meg benne, a többijét mind vadászok +irtották ki. Hol íjjal, meg nyíllal, hol meg tőrbeejtéssel. + +A szarvas, a vaddisznó, a sok nyúl, a menyétféle, meg a rengeteg mókus +egy szakadó szálig mind kipusztult belőle. + +Amint mondám, csak a borz, meg a két róka maradt benne életben. Beléjök +is már csak hálni járt a lélek, mert a betevő falatjok se volt meg. +Dehogy is merészkedtek ki a rókalyukból, meg a borzfészekből, féltek a +vadásznak a cselétől meg a tőrvetésétől. Azt se tudták szegények, hogy +mitévők legyenek és hol keressék a harapnivalójukat. + +Megszólal egy éhes reggelen a borz: + +– Kieszeltem valamit, jól ide figyeljetek a szómra. Én majd halottnak +tettetem magam, te meg, róka koma, emberré változol. Hátadra kapsz, +becipelsz a városba és egy kis pénzmagocska majd csak csurran értem. A +pénzen aztán egyet-mást összevásárolsz és ha meglesz az ennivaló, +visszasietsz vele az erdőbe. Én majd megtalálom a módját és úgy elinalok +a városból, hogy még a hült helyemet se találják. Hozzá ne nyúljatok +addig az ennivalókhoz, míg meg nem jövök. Különben velem gyűlik meg a +bajotok. Majd a rákövetkező héten tirátok kerül a sor, akkor meg te +színleled a halottat és én adok túl rajtad. + +Kap a róka az alkalmon, legalább a csemetéje is jóllakhatik egyszer. A +borz meg leterül a földre és meg se moccan többé, akár egy igazi halott. + +– Te pedig, – mondja a róka a kölykének – ki nem bújsz a lyukból, míg +vissza nem jövök. Jól viseld magad, majd meglátod, hogy milyen pompás +ennivalónk lesz ma. + +Már nyalogatta is a kölyköcske a szája szélét. + +Fogja aztán és emberré változik el, egy favágó legénnyé. Megragadja a +borzot, két-két lábát összeköti, rápenderíti a vállára és megy be vele a +városba. Egy-kettőre vevője is akadt és jó pár garast kapott érte. + +Siet aztán a pénzzel a vásárra, halat vásárol, _tofu_-rizst vásárol, egy +kis édesség-félét a csemetéjének és igyekszik aztán vissza az erdőbe, +erdőbeli tanyájukba. Megint rókává vedlik át és besiet a rókalyukba, +hogy megnézze a kicsinykéjét. + +Alig győzte már a várással, olyan éhes volt a rókácska. Szalad az +anyjához és úgy kapkod az édesség felé, mintha sose látott volna +affélét. De talán nem is látott még. + +– Nem, nem, – csitítja az anyja – a tisztesség úgy hozza magával, hogy +bevárjuk a borzot. Majd csak hármasban lássunk hozzá, addig csak +tűrtőztesd magad. + +Ehol siet is már a borz, csak úgy liheg a nagy futástól. + +– Remélem, – mondja nagy gyanakodással – hogy nem nyúltatok hozzá az +ételhez. Kissé sokáig tartott, míg megugorhattam a városból. Az az +ember, akinek eladtál volt, a feleségét is odahozta, hogy megmutasson +neki és hogy eldicsekedjék, hogy milyen jó vásárt csinált velem. Többet +is kérhettél volna értem, akár a dupláját is megkaptad volna. Mikor +aztán magamra maradtam, úgy eliramodtam az udvarukból, hogy csak úgy +porzott utánam az út. + +Leülnek aztán az ebédhez és ó, de ízlett nekik az a sok mindenféle étel. +Hát még a rókakölyöknek az édesség. A legjobb falat mégis a borzé volt, +ő nyúlt először utána és utolsónak is ő hagyta abba. + +Egy-két-három napig még tartott az ételben, csak eléldegéltek belőle +valahogy. Rövidesen kifogytak ám belőle és még csak éh-koppra se maradt +semmi. + +– Most rajtad a sor, – mondja a borz a rókának – ezúttal te kerülsz +vásárra. + +Leterül a róka a földre, a borz meg vadásszá változik, aztán a vállára +kapja a rókát, besiet vele a városba és ugyancsak jó vásárt csinál vele. + +Kapzsi volt ez a mi borzunk, meg falánk. Másnak semmit, magának meg +mindent, egyre azon járt az esze. Mit gondoltok, miben mesterkedik a +ravasz? Amint megkapta a pénzét a rókáért, odasúg az ember fülébe és azt +mondja neki: + +– Csak tetteti magát ez a róka, vigyázz, hogy túl ne járjon az eszeden +és meg ne ugorjék az udvarodból. + +– Azt csak bízd rám, – mondja az ember és már kapja is a furkós botot és +olyat kólint vele a szegény róka fejére, hogy menten kiadta a páráját. + +A borz meg kapta magát, összevásárolt ami csak jó falat, szalad vissza +az erdőbe és nekilát az evésnek. Egy falatka nem sok, annyit se adott a +kis rókakölyöknek. Pedig hogy sírt-rítt az anyja után, hogy rimánkodott +egy kis ételmaradékért. + +Életrevaló volt a kis róka és gondolkozóba esik szegényke. Rá is jött a +kétszer-kettőre, hogy a borzon keresse az anyját, meg minden +búját-baját. Nagynak sem volt elég nagy, erősnek sem volt elég erős, de +csalafintának eléggé az volt már. + +Mintha mi sem történt volna vele és mintha semmiről se tudna, odamegy +egy nap a borzhoz és mintha tréfakedvében volna, azt mondja neki: + +– Játszhatnánk már egyet borzapó, emberekre változzunk el. Ha te leszel +az ügyesebbik és nem ismerek rád majd, akkor te leszel a nyertes. Ha +pedig te nem ismersz rám, akkor én leszek a győztes. + +– Nem bánom, – mondja a borz és gondolja magában, hogy majd csak túljár +annak a cseppségnek az eszén. + +– Ha akarod, – mondja a kis róka – akár én kezdhetem meg a játékot. Majd +meglátod, hogy olyan egy csillogó-villogó ember lesz majd belőlem, hogy +szemed-szád is eláll tőle. + +– No csak rajta, – biztatja a borz. + +Egyet gondol aztán a kis róka és szalad egy nagy fa mögé, hogy onnan +vigyázza meg a borzot. Még csak nem is változik el, hanem rókácskának +marad meg, csalafinta huncutkának. + +Egy híd volt a közelükben, azon szoktak volt az emberek átjárni-kelni. +Épp egy nagy sokaság tolongott rajta, sok-sok _szamuráj_, sok +gyalogszolga, középütt meg egy _norimono_ (gyaloghintó), benne meg +csillogó-villogó ruhájában a _dájmió_. Kapóra jött a kis rókának a +dolog. + +A borz is lesbe állott eközben és vigyázott, hogy mivé változik a +rókácska. + +Amint meglátja a borz a nagy sokadalmat és középütt a _norimono_t, a +_norimono_ban a csillogó-villogó _dájmió_t, egyet villan a szeme, hogy +megtalálta a rókácskát. Senki más, csak ő ülhet abban a gyaloghintóban, +gondolja magában. + +– Megvagy, kis róka, – kiáltja a borz – én vagyok a nyertes. + +És csak úgy szalad a _dájmió_ kocsija felé. + +– Fogjátok meg, – kiált egyet a _dájmió_ – a a fejét csapjátok le nekem. + +Rohan egy _szamuráj_ a kardjával és olyat csap rá a borzra, hogy a porba +hullott le a feje. + +A rókácska meg ott guggolt a fa mögött és az édesanyja jutott az eszébe, +meg a borznak a gonoszsága. Meg is bűnhődött érte keservesen. + + + + +Tíz szen-pénz a halszag ára. + +Magánosan éldegélt az egyszeri öreg ember. Se felesége, se gyereke, se +senkije a nagy világon. + +Egy halászcsárda volt a szomszédságában, halakat sütöttek-főztek benne. +Szerette az öreg a halfélét, élt-halt érte; de mert nem volt hozzá való +pénze, csak épp hogy a foga vásott utána, csak épp hogy feléje ha +szagolhatott. Hej, pedig be csiklandozta az orrát, be pompás is volt az +a jóféle halszag. + +– Legalább a szagával hadd lakjak jól, – sóhajtozik a szegény ember és +vesz vagy egy-két marok rizst, szegényesen megfőzi, odaül vele a +halászcsárda elé és úgy pálcikázza befelé. + +Egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja. + +Igy tett aztán nap-nap után, hétről-hétre egymásután. Ette a rizsét +hal-illattal, a levesét ikra-szaggal és ha rizsbor járta bentről, üreset +nyelt hozzá kintről. + +Épp javába szipogatta a halszagot, amint észreveszi a dolgát a +halasgazda. + +– Lám-lám, – mondja a rosszlelkű, irígykedő, kevéshitű – hogy szippantja +a hal szagát, a jó ízét, az illatját ez az öreg élhetetlen, jómagával +tehetetlen. Ingyen biz én a halacskát, nem engedem az illatját. Sort +kerítek a dolgára, járjon csak a más malmára. + +Gyanutlanul tesz-vesz eközben az öreg, ismét odaoldalog a csárdához s +egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja. Épp jóízűen +szemecskélgetett, amint odaáll eléje a gazda és így szól hozzá: + +– Rizs mellé a hal illatját, fogyasztgatod a zamatját; tíz _szen_-pénz +az ára neki, egy-kettőre, fizesd csak ki. + +Nagyot néz a szegény öreg, alig hisz a két szemének. Gondolkozik egy-két +percig s mint akinek dolga rendjén, belenyúl a mély zsebébe és egy +ütött-kopott erszényt húzogat elő belőle. Kiolvassa a tíz _szen_-pénzt, +egymás mellé elrendezvést, odatartja a gazdának s így szól hozzá +ráadásnak: + +– Nem láttam én csak a színét, aminek most kéred bérét; pénzem te is +megnézheted, színét be is zsebelheted. + +Szólt az öreg s nyugodt fejjel odább állt a tíz _szen_-pénzzel. + + + + +A csodaforrás. + +Volt egyszer egy legényember, favágás a mestersége. Apja, anyja volt a +mindene, azokért élt-halt, és azokért verejtékezett. Domboldalon volt az +erdő, oda járt el hasogatni, erdők fáit döntögetni. Sokat dolgozott, +sokat fáradozott, mégis csak szegénynek maradt szegény feje. Alighogy +jutott valami az öregéknek, jóllakásig meg éppen nem tellett. Fájt is a +legénynek a szíve, hogy szükséget szenvednek az öregék; mert egy élete, +egy halála, azt is nekik szánta. + +Mindent megvont magától és a kevésnél is kevesebbje, mégis beérte vele. +Anyja pedig jó kedvet mutatott és minden aprónak úgy megörült, csakhogy +a fia kedvét ne rontsa. + +Bezzeg az apjuk, annak már zsémbesebb volt a természete. Morgott a +rizsleveses vacsorának, morgott a gyenge teának, hát még az egyéb sok +semminek. + +– Hacsak egy kis _szake_-borom lenne, – szokta volt mondogatni – hogy +felmelegedhetnék tőle, jobban, mint attól a híg teától. + +Jött aztán a sok zokszó, hogy amikor ő fiatal volt és bírta a sok +munkát, bővében volt a szake-italnak, még a jó emberei is kóstolgatták. +Most legfeljebb csak forró vizet ha ihatik. + +Bánkódott a fia a beszéden és akár még jobban igyekezett volna, csak +meglenne a láttatja. + +– Honnan teremtsek többet elő? – tünődik a legény. – Honnan szedjem elő +azt az itókát, a szake-rizsbort, mikor úgy szereti az öreg szülém és +amikor úgy megszolgálna az egészségének. + +Épp javában törte a fejét és ahogy hasogatja a dombon a fákat, egyszerre +csak mintha víz csobogna a közelében. Eddigelé is erre tett-vett, itt +döntögette a fákat, vízfélének sose látta a nyomát. Pedig ime, hogy +hallatszik a bugyogása. Ámuldoz a legény és amint a hang után indul, és +mentül jobban közeledik hozzá, annál jobban bugyog, annál erősebben +csobog. + +Szétnéz, hát nem egy forrás csillog elő? Vize tiszta, mint a kristály; +színe csillog, mint az ezüst, föléje hajlik, utána nyúl és tenyerével +merít benne, tenyeréből hörpint egyet. Csak hogy el nem dűl nagy +ámultában. Forrás vize _szake_-ital, testüdítő, felfrissítő. + +Övén lóg a kobakja, leoldja és telemeríti csodaforrásvíznek +csodaitalával. Ugy siet vele haza, ahogy csak a lábától tellett, és úgy +örül a lelke, hogy mit szól majd az öreg szüle. Egyet hörpint belőle az +öreg, kettőt hörpint belőle az öreg; hol a fiát nézi, hol az italt nézi; +be nagy az öröme, hát a boldogsága. + +Egy szomszéd toppant be hozzájuk, hadd örüljön az is, megkínálják borral +és elmondják neki a csodaital titkát. Házról-házra szalad a jó hír és +ahány embere a falunak, mind az öregékhez siet; amíg tart az italban, +minddel kóstoltatják. De im, hogy kiürült a kobak, hát csak +beleszagolgatnak és nagyokat néznek egymásra. + +Korán kél másnap a favágó és siet az erdőre, hogy friss erővel lásson a +munkához. Kobakot is visz magával, kissé nagyobbacskát, hogy meglegyen +majd estére a nagy öröm. Odaér az erdőbe és amint közelében a forrásnak, +hát uramfia, ott sürgölődik egy pár falubéli. Kinek veder a kezében, +kinek korsó, kinek meg kancsó, hogy majd ők is merítenek abból a +forrásból. + +Suttyomban jött a legelső, suttyomban a második is, utána meg a +harmadik, és külön-külön mind azt hitte, hogy túljárt a többinek az +eszén. Bosszankodott is az első, amint meglátott egy másodikat és +bosszankodott a kettő, amikor egy harmadikat pillantottak meg és +külön-külön is bosszankodott valamennyi, de meg restelkedtek is egy +kissé. + +Jót nevetett magában a favágó és félrehúzódott tőlök, hogy ne kelljen +őelőtte restelkedniök. + +Jócskán lehettek már együtt, majdnem a java falu, amikor elmosolyogja +magát az egyik, hogy sose restelkedjenek most már egymás előtt. El is +nevette magát valamennyi. + +– Azért jöttünk, mert megannyian egyet akartunk, – szólal meg egy +ravaszképű. – Töltsük meg az edényeinket és úgy induljunk visszafelé. + +– Innánk előbb egyet, – szólal meg egy másik – ha már mellettünk az +ital. + +Le is guggol már a forrás mellé, telemeríti a kobakját és – ó, be jó +lesz – hörpint egyet belőle. Nem szól egy szót se, csak mereszti a +szemét és megint hörpint egyet. Még nagyobbat bámul, egy harmadikat is +hörpint. + +– Víz van ebben, – ordítja el magát – tiszta víz ez, semmi más. Csúffá +tettek bennünket, bolondot űztek belőlünk. Hol az a favágó, – kiáltja – +annak lássuk el a dolgát. Ő találta ki a forrást, fürösszük hát meg +benne. + +Volt esze a legénynek, hogy egy szikla mögé surrant, onnan tartotta őket +szemmel. + +Csak ránézni kellett arra a sok emberre. Mintha gyanuperrel éltek volna, +sorra odamennek a forráshoz és egymásután kóstolgatnak belé. Víz volt +biz az megannyijának, nem pedig a várva-várt _szake_. Lógott is az +orruk, amint hazafelé bandukoltak; egy szó nem sok, annyit se szóltak +egymáshoz, de még azt is lassan mondták. + +Most már a legény is előmerészkedett a rejtekéből. + +– Tán csak álmot láttam, – gondolja magában – és csak most ébredtem +valóra. Álom lett hát volna az egész? + +Egyet dörzsöl a két szemén, körülnéz, a forrás egyre ott bugyog előtte. + +– Már csak megkóstolom a vizét – mondja, és veszi a kobakját, telemeríti +és amint megízleli, biz az nem víz, hanem a legpompásabb _szake_-ital, +akárcsak a tegnapi. Annak is maradt a forrás, ahányszor csak merített +belőle. + +_Szake_-italt merítgetett, amikor csak kedve tellett, mindenki más vizet +látott, nem _szake_t, de vizet ivott. + +Jó messze eljutott a csodaforrás híre, a _mikádó_ is meghallotta egy +nap. Hivatja a derék favágót és minden jóval megjutalmazza, hogy apját, +anyját úgy gondozta. + +Szent hely lett a csodaforrás és ahány gyerek, ahány szüle, mind elmegy +a szentelt helyre, szeretetért imádkozni, szeretetben boldogulni. + + + + +Téli hónap szamócája. + +Messze helyen egy kis házban, éldegélt egy özvegy asszony. Két szép +lánya is volt neki; az egyiknek, nagyobbiknak _Hófehérke_, a másiknak, +kisebbiknek _Rózsabimbó_ volt a neve. Mostohalány volt a nagyobb, úgy is +bánt az anyja vele; csak a másik, a kisebbik, az volt anyja szemefénye. +_Rózsabimbó_ talpig selyemruhácskában páváskodott, _Hófehérke_ durva +daróclebernyegben késő estig dolgozgatott. Szófogadó volt a nagyobb, +alázatos, naplopó volt a kisebbik, akaratos. Minden munkát ő végzett el, +_Hófehérke_; egész nap csak lustálkodott a bimbócska s a nénjét sem +szenvedhette. + +Tél közepén járt az idő, napok óta hullott a hó; térdig érve jártak +benne, fujdogált a jeges szellő. Napkeltekor a nagyobbik a konyhában +sürgött-forgott, teát főzött, edényt mosott; a kisebbik jó melegben +bábuival játszadozott. Azt mondja egy hideg reggel _Rózsabimbó_ az +anyjának: + +– Szamócára éheztem meg, jaj be ennék egy-két szemet. + +– Kerestetek, lelkem lánykám, – szólt az anyja s a másikat a konyhából +bekiáltja. + +Megtörli két munkás kezét és úgy nyit be _Hófehérke_. + +– Mit parancsolsz, édesanyám? – kérdezgeti szíves szóval. + +– Szamócára éhezett meg a bimbócska, kint a mezőn láss utána, teljék be +a kívánsága. + +Tréfaszónak hiszi a szót a nagyobbik: + +– Édesanyám, télidő van, térdig érő hómezőben nem terem meg a szamóca. + +Mérgesen rivall rá anyja: + +– Ne akarj te mindent tudni, mindenben csak ellenkezni; takarodj ki a +mezőre, szamócát hozz, értetted-e? + +Kimegy a lány a konyhába, a konyhából az úccára, az uccáról ki a rétre, +térdig érő hóesésbe. _Hófehérke_ megy-mendegél, hideg hó a térdéig ér és +amint el-eltünődik, árva sorsán keseredik, egyszerre csak nagy hirtelen, +ott terem egy öregecske. Vállig lóg le hosszú haja, hófehér a nagy +szakálla; néz a lányra szelíd szemmel, szól hozzája nyájas szívvel. + +– Sose búsulj, sose aggódj, a sorsodon sose rágódj; elvezetlek én egy +helyre, szamócás kis kertecskébe. + +Hófehérke csodálkozik, szólásra sem bátorkodik. Elől megy az öreg ember, +utána meg Hófehérke s kisvártatva el is jutnak, réten túl egy +kertecskébe. Amint oda megérkeznek és egy kicsit megpihennek, egyet +tapsol két kezével, felfelé néz két szemével, fehérhajú öreg ember. + +Mint a villám olyan fürgén, pattan elé ifjú legény, vállig lóg le sötét +haja, feketéllik a szakálla. Ámul-bámul _Hófehérke_, azt se tudja, mi +van vele. + +– Ne ámuldozz, kis leánykám, ne csodálkozz kis árvácskám; tudd meg hát, +hogy ki vagyok én, hogy ki ez az ifjú legény. Tél havának vagyok én az +istenkéje, nyár havának ez a legény, az én fiam az istene. Megesett a +szívem rajtad s egy tapssal, egy imádsággal felköltöttem a fiamat, hogy +szamócát adjon neked, kosárkádat megtölthessed. + +Odaszól a legénykének, nyári hónap istenének: + +– Érlelj gyorsan szamócákat, édeseket, pirosakat. + +Nyár havának istenkéje egyet tapsol két kezével, felfelé néz két +szemével s ha nem látnád, el se hinnéd: napfény ragyog a kék égen, hó +elolvad mezőn, réten; pára száll fel puha földből, fű, fa, virág mind +kizöldül; levelet hajt az ágacska, kivirít a virágocska; nyári szellő +lengedezik, százszín lepke ébredezik; döngicsélnek a méhecskék, +csattognak a fülemülék. Réten túl egy kis kertecske, szamóca piroslik +benne. + +– Gyorsan szedd a szamócákat, színig töltsed kosárkádat, – szól a +lányhoz az istenke. + +Munkához lát _Hófehérke_ s mind leszedi a szamócát, megtölti a +kosárkáját. Készül aztán hazafelé s amint néz a kis kert felé, volt két +isten, nincs két isten. Ahogy jöttek, úgy tüntek el, fű, fa, virág úgy +virult el s nyár helyébe megint tél lett, mindenfelé hó fehérlett. + +– Álmot láttam, tündérálmot, – szól a lányka révedezve s amint ránéz a +kosárra, mint a kláris, úgy piroslik téli hónap szamócája. + +Összeteszi a két kezét, imádja a két istenkét, megvédőjét szükségében, +segítőjét inségében. Siet aztán az útjára, hó előtte, hó utána s viszi +haza szamócáját, otthonlévők vágyódását. + +Nagyot hökken édesanyja, a szamócát amint látja, s alig hisz a két +szemének. + +– Csakugyan találtál volna hóban érő valóságos szamócákat? + +– Valódinak valóságos, – bizonykodik _Hófehérke_ – szamócának is +szamóca. + +– Hol találtad? Honnan hoztad? + +– Túl a falun, egy kis kertben, ott terem a gyümölcsösben. + +– Mért nem hoztál akkor többet? – kérdezi a kapzsi asszony. + +– Kosárkámba nem is fért több, kertecskében nem is nőtt több. + +– Hazug a szód, a mondásod, – rivall rá a mostohája. – Néked kéne a +többije, a legjava, az édese. + +– Nem hazudtam, valót mondtam, – feleli rá Hófehérke. + +– Megmutatom, hogy hazudtál, – forr a méreg az asszonyban, s odaszól a +bimbójának, szamócázó lánykájának: + +– Menjünk mi a falun túlra, falun túl a gyümölcsösbe, friss szamócát +szedegetni. + +Kéri lánya, _Hófehérke_: + +– Nagy a hideg, ne menjetek, kárt tehet a tél bennetek. + +– Hogy a javát te falhasd fel… – gúnyolódik anyja, húga. + +Kapja magát a mostoha s megy lányával, a kisebbel falun túlra, falun túl +a gyümölcsösbe. + +Aggódik ám _Hófehérke_, szánakozik szívecskéje. Lesi, várja megjöttüket; +jó késő már, csak nem jönnek. + +Siet a lány a konyhába, a konyhából az uccára, az uccáról ki a rétre, +térdig hóban gyümölcsösbe. + +Elterülve egymás mellett, mostohája, húgocskája ott feküsznek a nagy +hóban, hóba fagyva megfagyottan. + + + + +Papirsárkány eregető. + +Élt jó régen egy asszonyka, asszonynak egy gyerekfia. Indulatos egy kis +fickó, anyjának szót nem fogadó. + +Papírsárkányt vett neki egyszer az anyja. Ember formája volt a +sárkánynak, akár egy bálványé. Szalad a fiú a játékával, hogy eregesse +fölfelé, de sehogyse ment a dolog. Szállt egy kicsit, szálldogált, aztán +megint csak lecsapódott a földre. + +– Széttépem én ezt a rongyot, – kiáltja az akaratos, – ha nem éri el a +tornyot. + +Még egyszer nekiereszti a sárkányt, szálldogál is egy darabig, amikor +jön hirtelen egy szellőcske és a sárkányt egy nagy fához odacsapja. +Magas fának a legcsúcsán, ott akadt meg a kis sárkány. + +– Ördögadta, – káromkodik a kis legény és mérgében olyan nagyot ránt a +zsinegjén, hogy elszakadt, és a sárkány a magas fán rajtaragadt. + +Fa tetején a sárkányka mintha kissé mosolyogna s mintha kedve telne +benne, hogy a szellő ide-oda himbálgatja. + +– Megrontom én a kedvedet, csak vigyorgasd a képedet, – kiáltja az +indulatos s felragad egy kődarabot, nagy haraggal felé dobja, fel a +fára, a csúcsára. + +Sárkánynak a szívetáját találta el a kődarab. Nevet rajta a legényke, +szedegeti össze a sok kavicsot és sorra dobálgatja fölfelé. Szegény +sárkány képe, karja, a dereka meg a lába össze-vissza cafatozva. S fa +tetején a sárkányka mintha nyögne, bosszankodna. + +Meghallja az anyja a nagy lármát, odaszalad a fiához s kérdi tőle: + +– Hát megint már mit műveltél? + +– Semmit, – mondja a fiúcska. – Nagy mihaszna az a sárkány, biz én a +végére jártam. + +– Még csak minap vettem neked s máris csupa ronggyá tetted, – korholja +az anyácskája. + +– Ottragadt a fa tetején, onnan vigyorgott le felém, – menti magát a +makrancos. + +– Ó, ha nekem szóltál volna, a fáról leszedtük volna s szegény fejét +egy-kettőre teljes rendbe hoztuk volna. + +– Nem kár érte, – szól a fia dacoskodva. + +– Sárkány szívét megsebezted, hátha számonkéri tetted s eljön hozzád éj +idején – szól aggódva édesanyja. + +– Sose jön ő többé elő, – mond nyugodtan a fiúcska. + +– Ártatlanban nagy kárt tettél, vétek, amit elkövettél, s ha az éjjel +meglátogat, bizony-bizony megfojtogat, – inti anyja komoly hangon. + +Megborzong a kis kegyetlen és félig már meg is bánta, hogy a sárkányt +bántogatta. Odalépked az anyjához s arra kéri, hogy a romlott sárkány +helyett vegyen neki egy másikat, egy még szebbet. + +– Hogy annak is lelkét vegyed, éppúgy azt is megszenvedtesd? + +[Illustration: Papirsárkány eregető.] + +– Soha többé, – szól a fiú, – csak még egyet be szeretnék. + +Anya szíve mit tehet mást, vásárol egy másik sárkányt s odaadja a +fiának. + +Este lett, a nap leszállott, sárkánnyal már nem játszhatott. Lefekvéskor +elővette s ágya mellé, vánkosára lefektette. Egyre az járt az eszében, +hogy másnapra virradatra megint sárkányt eregethet. Feje mellett az új +sárkány, úgy aludt el a legényke. + +Éjfél után lehetett már s egyszerre csak azt érzi, hogy csoszognak a +feje mellett, beszélnek az ágya mellett. + +– No te fiú, te telhetetlen, – ébreszti egy ijesztő hang. + +– Ki az, mi az? – szól a fiú megrezzenve, megrettenve, s amint nyitná a +két szemét s összeszedné minden eszét, a minapi tépett sárkány, ott +előtte mint egy bálvány, rámereszti tűzben égő, villámszóró két nagy +szemét, felé tátja tágra nyitott öblös száját, felé szegzi éles karmát, +hórihorgas két nagy karját s dörgő hanggal kiált rája: + +– Fejem kővel dobáltad meg, szívem táját sebezted meg, ruhámat +szétszakítottad, testemet szétmarcangoltad. Megfizeted nagy bűnödet, +leharapom a fejedet. + +S vicsorítja már a fogát, tátogatja éhes száját. + +– Jaj a sárkány, jaj a lelke, – gondolja nagy rémüldözve s kiáltana, de +nincs hangja; menekülne, de nincs lába. + +Félőrülten rémültében belemarkol a sárkányba, beleragad a hajába és +ahogy csak telik tőle, egyre rántja, ráncigálja. Sárkány teste +szakadozik, nagyot zizeg s összeomlik. Vérszemet kap a fiúcska, +vérbeborul szeme-arca s rátapos a sárkányára, két lábával rúgja, zúzza. + +S ím, egyszerre megébredve, hallja anyja hangját, szavát, ijedező +kiáltását: + +– Mi baj megint? Mit műveltél? Fektemből felijesztettél! + +Mély álmából most ébred fel, megriadva most rezzen fel és a fiú amint +szétnéz, hát meglátja, hogy ott hever lent a földön, megrugdosva, +széttaposva, össze-vissza szakadozva, minap esti új sárkánya. + +Szíve dobban, eszmélkedik, szégyenszemre szégyenkezik, nekipirul halvány +arca s röstelkedve szólal szava: + +– Sárkány lelkét megbántottam, nagy bűnömért meglakoltam. + + + + +Urasima, a halászlegény. + +Élt egyszer egy jószívű halászlegény, _Urasima_ volt a neve. Mindennap +kievezett volt a tengerre és napestig egyebet se tett, mint hogy +halászgatott. Apja-anyja öreg volt már és azért küzdött, azért fáradt, +hogy ellássa az öregeket. Épp visszatérőben volt egyszer a tengerről, +amikor hallja, hogy egy csomó apró ember, fiú- meg lánysereg, ugyancsak +sikongat a parton. Kilép a csónakjából és odaigyekszik hozzájuk, hogy +mért csapnak olyan nagy lármát. Közéjük megy, hát egy teknősbéka van a +kezükben és egyre pacskolják a teknőjét. Megsajnálja a halász az +állatkát és rászól a gyerekekre: + +– Nem sajnáljátok azt az ártatlan teknőskét? Tüstént hagyjátok abba és +dobjátok vissza a vízbe! + +Még a gyerekeknek állt feljebb. + +– Mi találtuk ezt a teknősbékát, senkinek semmi köze hozzá, – feleselik +vissza. + +Másként próbálkozik a legény és azt mondja a gyerekeknek: + +– Megveszem én tőletek azt a teknősbékát, adjátok el nekem. + +Eladták neki az állatkát és lódulnak hazafelé, hogy jól sikerült a +vásárjuk. + +Kezébe veszi a halász az állatkát, símogatja, cirógatja és így szól +hozzá: + +– Ó, szegény kis teknőske, ha idejében meg nem jövök, a kezük közt +pusztultál volna el. Most pedig siess a társaidhoz és jobban vigyázz +magadra, hogy a kezük ügyébe ne kerülj a gyerekeknek. + +Azzal leteszi az állatkát a földre, hogy visszamásszék a vízbe, vízbeli +otthonába. Jó darabig még szemmel kíséri és csak akkor nyugodott meg a +legény, mikor jó bent volt az állatka a vízben. Aztán fogta magát és +ment ő is hazafelé, szigetbeli otthonába. + +Másnap ismét elment halászni és hogy, hogy nem, jó messze elmerészkedett +a tengerre. Tűzött a nap tikkasztóan, fáradt is volt és addig-addig +bóbiskolt, míg elnyomta az álom és elaludt a csónakjában. + +Egyszerre csak, mintha emberi hangot hallana. Felrezzen, körültekint, +sehol senki, semmi. + +– Tán álmodtam, – gondolja magában. + +Megint csak el-elbóbiskol és alighogy behúnyja a szemét, mintha +elkiáltaná magát valaki, hogy: + +– _Urasima_, hé, _Urasima!_ + +Még jobban megriad, még jobban széttekint, hát egy teknősbéka tekintget +ki a vízből. + +– _Urasima_, – szólal meg újfent a teknősbéka – én vagyok itt, akinek +tegnap mentetted meg az életét. Azért jöttem elő, hogy megköszönjem a +nagy jóságodat. + +– Van is azon mit köszönni, – feleli a halász – szót se érdemel az +egész. Véletlenül arrafelé haladtam és annak köszönheted a +megszabadulásodat. + +– Nem, – mondja a teknősbéka – te vagy a megmentőm, neked köszönhetem az +életemet. Ha nem volna ellenedre, elvezetnélek valahová. + +– Hová? – kérdi _Urasima_. + +– Hallottál-e valaha a sárkánypalotáról? – kérdi a teknősbéka. + +– Hallani hallottam, – feleli a halász – de látni még nem láttam, pedig +egész nap a tengeren őgyelgek. + +– No hát, oda vezetlek én el, – mondja neki a kis teknősbéka. – Ülj csak +rá a hátamra. + +Kiszáll a legény a csónakjából, ráül a teknősbékára és úgy kezdik el az +úszást, mintha kergetnék őket. Addig úsztak, addig igyekeztek, míg egy +ragyogó nagy palotához nem értek, annak is a kapujához. Alighogy +odaérnek, már nyílik előttük a kapu és fogadja őket a sok halász- meg +szolgaféle ember. + +– Üdvözlégy, _Urasima_, – mind azt kiáltja oda neki. + +Ugy megzavarodott a halászlegény, hogy azt se tudta, mi van vele és hogy +csakugyan neki szól-e a nagy megtiszteltetés. Hát még amikor karon +ragadják és úgy vezetik a palotába, palotabeli nagy szobába. Összeszedi +magát és ahogy széttekint, vajjon kit pillant meg maga előtt? + +_Ottohime_ állt előtte, a tenger istenasszonya. + +Szinte elállt a halász lélekzete és szólni akart valamit, de csak +hebegni is alig tudott valamicskét. + +– A legkedvesebb szolgámat, az én kengyelfutómat, azt mentetted meg a +minap, – szólalt meg _Ottohime_ – hála neked érte, te jó halászlegény. +Vendégem vagy, úgy járj-kelj a palotámban, akárcsak otthon lennél. + +– Szégyellem magam, – feleli _Urasima_ – hogy ennyire megtisztelsz. +Csekélyke dolgot cselekedtem én, nem érdemlem a nagy jóságodat. + +Hiába szabadkozik a legény, vendégnek marad a palotában. És ime, már +tálalják a sok drága ételt, töltik a sok ritka italt és étel-ital után +tánc meg hajrá járja. Egyik ámulatból a másik bűvöletbe, azt se tudja a +legény, hogy mit nézzen meg előbb. + +Kézenfogja _Ottohime_, az istenasszony és teremből terembe, sorba +mutogat meg neki mindent. Szinte támolyogva tért nyugalomra és +támolyogva ébredt, úgy elvakította a sok ragyogó fényesség. + +Másnap megint megvendégelik, harmadnap azonmód, és miközben éli világát, +még az otthonáról is majdhogy meg nem feledkezik. + +Jó néhány napja lehetett, amikor hirtelen csak eszébe jut az otthona és +úgy elfogja a nagy vágyódás, hogy mindenképpen haza szeretne nézni. +Odabátorkodik _Ottohime_ elé és búcsút akar tőle venni. Hiába +marasztalja az istenasszony, hiába kéri-kérleli, nincs többé maradása, +az otthonára vágyakodik. + +– Már látom, – mondja végül _Ottohime_ – hogy nagy az elvágyakozásod. +Nem bánom, eriggy hát az otthonodba, édes szüléd hajlékába. Ajándék +nélkül azonban nem engedlek el. + +Azzal elővesz egy aranyládikót és odaadja a halásznak. + +– Tiéd ez a ládikó, – mondja neki _Ottohime_ – de valahogy ki ne merd +nyitni, mert póruljárhatsz vele! Ha pedig vissza akarnál egyszer jönni, +állj oda a tenger mellé és szólongasd a teknősbékát. Ha a láda +érintetlen, hívó szódra megjelenik és ismét elhoz ide hozzánk. + +Fogja _Urasima_ a ládikót, elbúcsúzik _Ottohimé_től meg az embereitől és +készülődik hazafelé. Kilép a kapun, hát ott várja már a teknősbéka. Ráül +a hátára és addig úsznak, úszdogálnak, míg el nem jutnak a parthoz, +ahonnan a minapában indultak volt el. A teknősbéka aztán visszatér, a +legény meg szétnéz és bámulja a járókelőket. + +– De különös, – gondolja magában – hogy csupa idegen arcot látok, mintha +másunnan jöttek volna ide. + +Anyjához-apjához siet, hát ott is idegenekre talált. Megremeg a szíve és +fut a rokonaihoz, onnan az ismerőseihez, idegen ott mindenki. Megállít +az uccán egy embert és azt mondja neki: + +– Én _Urasima_ vagyok; mondd, mi van a szüleimmel meg a rokonaimmal? + +Nagyot néz rá az ember és csodálkozással feleli neki: + +– Ne tréfálkozz, pajtás. _Urasimá_ról hallottam ugyan egyetmást, de rég +volt az, mikor ő még élt. + +– Már pedig én vagyok _Urasima_, – feleli a megdöbbent legény. – Ne űzz +gúnyt belőlem. Innen indultam el egypár napja és épp most vagyok +visszatérőben. + +Furcsa szemmel néznek egymásra, egyik se szól egy szót se. Aztán megint +elülről kezdi a legény, de sehogyse boldogulnak egymással. Senkise +ismeri a legényt, csak a hírét hallották valamikor, azt se tudják már, +hogy mikor. Megzavarodik a szegény halász és siet vissza a parthoz; +jobbra nézeget a falu felé, balra nézeget a tenger felé. + +Egyszerre csak eszébe jut az aranyládikó és fúrja a kiváncsiság, hogy +vajjon mi lehet benne. Hiába _Ottohime_ intelme, biz ő kinyitja, úgy +sincs már a földön senkije. Azzal fogja a ládikót és amint nagy +szívdobogva felpattantja, vajjon mi van benne? Semmi egyéb, csak bíboros +gőz, piros színű füstfelhőcske. Nézegeti a ládikót és amint a markában +tartja, megpillantja saját kezét. Ugy össze van zsugorodva, olyan +ráncos, olyan csontos, akárcsak egy aggastyáné. + +Kis patak volt a közelében, odasiet a tükréhez, belepillant, hát egy +fonnyadt, elsárgult arc, az néz vissza reá. Megroggyannak a térdei és +amint a fejéhez nyúl, fehér fürtbe ragad a keze, és amint az arcához +nyúl, barázdákat érez rajta. Mintha önnönmagától borzadozna, elkullog a +falujába, mert fogytán az ereje, a tengerhez vánszorog el. _Ottohime_ +jut eszébe, hátha visszatérne hozzá. + +– Jer elő, kis teknősbéka, – szólongatja állatkáját, de hiába hívó +szava, nincs már többé teknősbéka, szertefoszlott a varázsa. + +Azzal hátra elhanyatlik, élet nélkül összeesik. + +Mai nap is jár a híre, volt egy ifjú halászlegény, _Urasima_ volt a +neve, ki szüleit úgy szerette, hazáját meg úgy imádta, hogy otthagyott +mindent érte, szép palotát, istenasszonyt, holtig tartó boldogságot. Ha +egy ifjú útrakel ma, arra intik a szülei: bármi nagy lesz szerencséje, +hazáját meg házanépét soha, soha ne felejtse. + + + + +Kőfejtő és hegyiszellem. + +Volt egyszer egy legény, aki azzal kereste meg a mindennapi kenyerét, +hogy kiment az erdőbe és köveket fejtett ki a hegyekből. Hazacipelte és +kőfaragóknak adogatta el, azok meg sírköveket meg egyébféléket faragtak +ki belőle. Csekélyke volt ugyan a keresete, de a kevéssel is beérte. + +Egy hegyiszellem lakott volt azon a környéken és nem egyszer történt, +hogy az emberek előtt is meg-megmutatkozott s ügyes-bajos dolgaikban még +segítségükre is volt. Nem is egy eset áldja az emlékét. + +Dolga akadt egyszer a kőfejtőnek. Sírkőnek valót cipelt be a városba és +amint viszi a megrendelőjéhez, egy dúsgazdag emberkéhez, hát csak elállt +a szeme-szája a nagy csodálkozástól. Milyen szép egy házat látott, +milyen szép volt minden rajta, csupa selyem az ágy benne. Búsan tért +vissza a hegyek közé s fáradozik, munkálkodik, közbe-közbe keservesen +sóhajtozik. + +– Hej, ha én is gazdag lennék, pirosselymes ágyban hálnék, akárkivel nem +cserélnék. + +Még jóformán ki se sóhajtotta magát, amikor egyszerre csak megszólal +valami a levegőben és azt mondja neki: + +– Teljesedjék a kérésed, gazdag ember lesz belőled. + +Elbámészkodik a kőfejtő és arra néz, ahonnan a hang lehallatszott. Nem +lát biz ő egy fia lelket se. Fogja aztán a csákányát meg a kalapácsát és +hazafelé ballag, hogy pihenjen egyet a munkája után. Be nagyot nézett, +amint haza megérkezett. Kunyhó helyett palotája, milyen szép volt minden +rajta, piros selyem a párnája. Kényelembe veti magát a legényünk és +egy-két nap meg egy-két hét, úgy megszokta a jómódot, mintha mindig úgy +élt volna. + +Üldögél egy nap a kertjében, élvezi a boldogságát. Ugy tűzött volt a +nap, úgy égettek a sugarai, hogy még az uccára se lehetett kimenni. +Csakhogy éppen ki-kipillantgatott, hogy mi történik a nagy világban. Egy +_sogun_ haladt épp el a kíséretével. Szolgahad meg lovascsapat volt egy +gyaloghintó körül, a hintóban a _sogun_ ült, legyezővel legyezgették, +hogy a meleg megkímélje. Arany volt a csillogása, drágakő a ragyogása. + +Kelletlenül nézett szét a kőfejtő és mikor már elhaladt volt a nagy +díszmenet, így sóhajtgatott a gazdaggá lett kőfejtő: + +– Hej, ha én is _sogun_ lennék, gyaloghintón pompázhatnék; legyezőkkel +legyeznének, napsugártól kímélnének. + +Egyszerre csak megszólal a hegyiszellem és azt kiáltja a legény felé: + +– Teljesedjék a kérésed, _sogun_ váljék tebelőled. + +Egy-kettőre _sogun_ lett a kőfejtőből. Volt nagy földje, nagy birtoka, +hozzávaló palotája. Szolgahad meg lovascsapat volt a rendes kísérője s +akkor szállt a hintajába, amikor éppen kedve tellett. Legyezőkkel +legyezgették, napsugár hogy ne érhesse. És ime, még se volt megelégedve +a sorsával. + +Körülnézett, vizsgálódott s egyre azon törte a fejét, mikép lenne még +jobb dolga. Felnézett a kék égre, ragyogott a tündöklő nap és ahova +sugara ért, minden égett, perzselődött. S midőn látta, megérezte, hogy +mint barnul naptól az arca, felkiáltott nagymérgesen: + +– Hej, ha égen nap lehetnék, sugarammal sütnék-tűznék. + +Megint megszólal a hegyiszellem: + +– Teljesedjék a kérésed, fénylő nap lesz tebelőled. + +Napként ragyogott a kőfejtő az égen és úgy öntötte égő sugarait, hogy +földön füvet leégetett, fát, virágot perzselgetett. Barnára égett +mindenki, ha _sogun_, ha napszámos. + +Idővel ám lelohadt a kedve és elégedetlenkedni kezdett a sorsával. Felhő +bukkant egynap elő, hogy megvédjen zöld erdőket és izzadó embereket. A +nap arcát betakarta, a zöld termést letakarta, hűvös szellők +lengedeztek, madarak dalt zengedeztek. + +Felfortyant a nap haragja s toporzékolt nagy dühében, hogy egy ilyen +foltos felhő, sugarait mind felfogja. + +– Hej, ha felhő lehetnék én, – kiáltozza a kőfejtő – be hatalmas lennék +is én. + +Alighogy kimondta a kívánságát, már megszólal a hegyiszellem: + +– Teljesedjék a kérésed, felhő legyen tebelőled. + +Felhő lett a kőfejtő nap és odaterült a nap alá, a föld fölé. +Felfogdossa a nap sugarát, és mily nagy volt az ő öröme, mikor a föld +zöldelőben, a fák meg bokrok rügyezőben, színes virág pompázóban. +Mindezzel ő nem érte be, mikor oly nagy a hatalma. Esőt küldött le a +földre s napokon meg heteken át nagy cseppekben zuhogott le. Patak, +folyó mind megdagadt, gát meg töltés összeomlott, rétet, mezőt +elárasztott. Hullám borul a földekre s magával ragad mindent, ami csak +útjába kerül. + +Csak a szikla állt mereven s gúnyolódva nézett végig a hömpölygő +áradaton. Fogta magát egy nagy hullám, nekirontott tajtékozva, de a +szikla állt szilárdan, kár nem esett semmi benne. Elámulva kiáltott fel +a kőfejtőből lett felhő: + +– Ki erősebb énnálamnál? Ha a szikla az erősebb, én is az akarnék lenni. + +Hegyiszellem szava hallszik: + +– Teljesedjék a kérésed, kőszikla lesz tebelőled. + +Büszkén állott a kőszikla, gyönyörködött hatalmában. Akár forrón sütött +a nap, akár zápor mosta falát, meg se moccant a helyéből. + +Szétnézett egy nap a szikla, hát zajfélét hall odalent, és amikor +lepillantott, mit lát meg a szikla alján? Egy kőfejtő fog egy csákányt s +olyat csap a sziklatestbe, olyat vág a sziklafalba, hogy darabban +hullnak róla s mennydörögve gurulnak le. + +– Mi történik hát énvelem? – kiált fel a sziklalegény. – A kőfejtő a +csákánnyal erősebb, mint én, a szikla? Inkább akkor ember lennék s én +vagdosnám a sziklákat. + +Megszólal a hegyiszellem, hogy legyen meg, amit óhajt, s amint térül, +amint fordul, kőfejtővé lett a szikla, követ fejthet, követ vághat. + +Verejtékes homlokával folytatja a mesterségét, fáradozó két karjával +vagdos sziklát, kemény követ, s mert sorsában megnyugodott, hegyiszellem +se szól többé. Azzá lett, mi régebben volt, követ fejtő munkáslegény. + + + + +A hold és a denevérek. + +Hegyek ormán fényesedik, _Ujholdacska_ megszületik. Lent a földön, +dombok alján, sziklafalak hasadékán, sűrű erdő sötétjében, mély +barlangok legmélyében, fel-felrebben egy szürkécske, feje, szárnya +sötétecske. Azt hinnéd, hogy négy lábon jár, vélnéd, egy kis szárnyas +madár. Pedig ő a denevérke, kis holdacska ellensége. + +_Holdacska_ elmosolyodik, szürkécskékkel tréfálkozik. Ha kibújnak a +fészkükből, akkor ő is előderül; ha megtérnek odujokba, holdacska is a +nyomukba. + +Megint egy nap, úgy mint máskor, alkonyatkor, napnyugváskor, +kongnak-bongnak a harangok, kigyulladnak a lámpások, denevérek +éledeznek, álmaikból ébredeznek. + +– Lement a nap, kimehetünk, fészkünkből kirepülhetünk, – szól az egyik +szürkeszárnyú. + +– Csak a másik még ne jönne, fényével ne derengene, – szól a másik +sötétképű. + +_Holdacska_ már harmadnapos, vándorútján vigyázatos; felhők között +el-elbújkál, fűzfák közül kikandikál. + +– Álomszuszék denevérke, – mosolyog a röpkedőkre – hol maradtok, hová +késtek? Mindj itthagylak benneteket. + +– Ó, te nyápic holdágacska, – mordulnak a sarlócskára, – mit tud a te +soványságod, éhenkórász sápadtságod? + +_Sarlócska_ elröstelkedik, felhő mögé rejtőzködik. Kisvártatva +előbukkan, a lábával egyet toppan s azt mondja a denevérnek, fénytől +félő ellenfélnek: + +– Bolond ésszel azt ne hidd ám, hogy megmarad sovány formám. Nagyot +növök én holnapra, még nagyobbat másodnapra s addig-addig gömbölyödök, +míg kerekre meg nem növök. Akkor lesz ám a hadd-el-hadd, sovány voltom +ócsárold csak. + +Nevetnek a denevérek, nem hisznek a szóbeszédnek. + +– Az _Ujhold_ csak egy vesszőcske, a nap meg egy kerekecske; arra pedig +mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony vesszőt szép kerekre +kerekítsen. + +– Vagy ki tudja, – mondja a _Hold_. + +– Inkább arra legyen gondod, szél ne fújja el a kontyod, – gúnyolódik a +denevér. + +– Hátha mégis csodamódon kikerekül sovány arcom? – tudakolja a +_Holdacska_. + +– Ha pufókra dagad arcod, kérünk akkor bocsánatot, – szól a szürke +gúnyolódva. + +– Nem addig a! – szól az _Ujhold_ makacskodva. – Ha valóra válik a szóm, +lesztek-e hű jobbágyaim? + +Elébb egyet gondolkoznak, egymás között tanakodnak. + +– Azok leszünk, – kiáltozzák, esküszóval bizongatják. + +– Jösztök is majd jobbágy szóra, köszönteni virrasztóra, – s indul a +_Hold_ az ég felé, hóval fedett hegyek megé. + +Arra sétált _Esthajnalka_, esthajnalnak szép csillagja, s így szól a sok +denevérhez, zsákmány után röpkedőkhöz: + +– Denevérkék, oktalanok, odavan a szabadságtok. + +– Miért? – kérdik megütődve. + +– Nem _Ujholddal_ beszéltetek? + +– Annak tettünk ígéretet. + +– _Holdnak_ lesztek a jobbágya, – ijeszt rájuk _Esthajnalka_. + +Nem értik a denevérek s nagy dacosan elrepülnek. + +Másnap este lesve-lesték, hogy _Sarlócskát_ megnézhessék; ám egy felleg +nagysietve _Ujholdacskát_ el-befedte. + +– Mondtuk, úgy-e, hogy vesszőcske nem lehet egy kerekecske, – mondja +büszkén egy denevér. + +– Nem nől, se nem gömbölyödik, szégyeltében rejtőzködik, – szól egy +másik ostobácska. + +Harmadnapra újfent lesik, hogy _Sarlócska_ megjelenik; ám felleges az ég +alja, kis holdunkat betakarja. Pedig bentről leskelődik s napról-napra +gömbölyödik. + +– Arra bizony mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony vesszőt szép +kerekre kerekítsen, – ujjongnak a denevérek, s eresz alján, tenger +partján jókedvükben keringenek. A sok dőre denevérke. + +Tizenhárom már az este, hogy a szürkék minden este lesték a hold +jöttét-keltét, napról-napra növekedtét. + +Egy szép napon mi történik? Felleg fordul nyugat felé, s amint tisztul +kelet felé, ezüst színnek fényessége, szétömlik a derengése. Éjszakának +sötét fátyla szertefoszlik halaványra. Denevérek hunyorgatnak, tátott +szájjal pislogatnak s kelet felé bámultokban, elképednek ámultokban. + +Zajló tenger mély vizéből, hullámhegyek örvényéből, szálldogál egy +gömbölyűcske, felcsillanó fényesecske. S amint egyre emelkedik s ezüst +színe fényesedik, sugarai szétszóródnak és a vízben, ezüst vízben +ezüstösen hullámoznak. + +– _Nippon_ország napos kertje, – szól az egyik denevérke. + +– Színig ezüst minden benne, – kiáltoz egy másik szürke. + +– _Napistenke_ jött az égre, annak ragyog így a fénye, annak vakít +fényessége. + +– Balga beszéd, – szól egy másik, mind között legokosabbik. – Reggel van +a nap kelése, hajnalbeli ébredése. + +S hol beszélnek, hol hallgatnak, denevérkék ámuldoznak s napot tudnak a +hold helyett, hol meg holdat a nap helyett. S amint néznek fel az égre, +csodás égi fényességre, hangját hallják _Holdacskának_, minapesti +_Sarlócskának_: + +– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök úgy-e, bocsánatért? A minapi +vétketekért? + +Denevérkék összenéznek s mintha mit sem értenének, egyre nézik a +holdacskát, s azt se tudják, hogy a napot vagy pedig a holdat látják. + +A hold egyre emelkedik, ezüst színe fényesedik, s ismét hallják a +_Sarlócskát_, harmadnapos _Ujholdacskát_. + +– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök, úgy-e bocsánatért? Én vagyok az +_Ujholdacska_, harmadnapos kis _Sarlócska_. Én vagyok ám a vesszőcske, +én lettem ám gömbölyűcske. Valamelyes csodamódon kikerekült sovány arcom +s addig-addig gömbölyödtem, míg napnyira meg nem nőttem. Jobbágykáim, +denevérkék, jösztök úgy-e, bocsánatért? + +Szigorú lett a _Hold_ képe, komollyá vált tekintete. Denevérkék +megremegnek, bocsánatért esdekelnek, összefogják szárnyaikat, levetik a +saruikat, meghajolnak, leborulnak, _Holdistennek_ meghódolnak. + + + + +Jamagata ajándéka. + +Nagy fösvény volt _Jamagata_. Minden széltől óvta zsebét, kuporgatta +pénzecskéjét. + +Ujév napja volt éppen közeledőben és egy jó barátjára gondolt, hogy meg +kellene valamivel ajándékoznia. Sok szívességért tartozott volt neki. + +Naphosszat törte a fejét, hogy milyen is legyen az az ajándékféle, hogy +olcsó is legyen, meg mutatós is. Járta a vásárt, meg a sok boltot, majd +hogy ki nem nézte a szemét. + +Egy üvegesbolt előtt haladt el egy nap és amint nézegeti benne a sok +portékát, egy törött porcellánt vesz köztük észre, dirib-darab +virágvázát. + +– Hopp, – gondolja nagy örömmel – megvan már az ajándéknak való. + +Benyit a boltba, rámutat a cserepekre s ímmel-ámmal hümmögetve, úgy +kérdezi az árát. + +– Annak az ára száz _jen_ lenne, hogyha egy darabban lenne, – feleli a +boltos. + +– _Szen_-pénzt sem ér összetörve, – feleli rá _Jamagata_. + +– Nem ér biz az még egy _szen_t se, – mondja a becsületes boltos – vidd +el, ha kell cserépféle. + +Jaj de boldog lett a fösvény, és a vázát összeszedvén, nagy örömmel +viszi haza, jó lesz másnak ajándékba. + +Meglátja otthon a felesége és kérdi az urától: + +– Minek neked ez a szemét? A sok dirib-darab cserép? + +– Ajándék lesz majd belőle, – szól az ura nevetgélve. + +– Csúffá tesz az ajándékod, hogyha való a szándékod, – szól az asszony +feddő hangon. + +– Semmi közöd a dolgomhoz, sem pedig a szándékomhoz, – förmed rá az ura +szava. – Rakjad szépen egy csomóba, selymes, bolyhos papirosba. A +többijét ellátom én, jó helyére juttatom én. + +Veszi az asszony a cserepeket, szép gondosan rakosgatja, papirosba +csavargatja és szó nélkül adja oda az urának. Azt tegyen vele, amit +akar. + +Kezében a csomócskával, úgy indul _Jamagata_ a barátjához. Benyit hozzá, +megáll előtte és orrhorgasztva, szégyenkezve, így szól hozzá tompa +hangon: + +– Ajándéknak valót hoztam, újesztendő adományát. Virágvázát +porcellánból, a legkülönb fajtájából. Ám _riksám_ból kiszálltomban, +hogy, hogy nem, biz egyet csúsztam és a váza összetörve, most itt állok +szégyenszemre. + +– Szebb dolog a barátságod, mint újévi ajándékod, – feleli az ember és +átveszi az ajándékot a kezéből, hogy megnézze a bennelevőjét. + +Kibontja az ember a csomót és amint odapillantanak, hát úgy +nekiveresedett a fösvény, akár egy piros krizantémum. + +Ahány cserép a csomóban, mind megannyi papirosban, külön-külön +belerakva, selymes-bolyhos papirosba, becsomózva, becsavarva. + +Állt az egyik restelkedve, a másik meg szemlesütve. Nagy fösvény volt +_Jamagata_. + + + + +Félfülecske, féllábacska. + +Télidő volt, hetek óta egyre hullott a pihés hó. Erdők, hegyek, kunyhók, +bokrok, hidak, kövek, utak, folyók, minden, minden hó alatt volt. + +Hegyen egy nyúl tanyácskája, kettő volt a fiacskája. Fehér színe az +egyiknek, _Fehérké_nek, tarkás színe a másiknak, _Tarkácská_nak. + +Vastag a hó a hegyeken, színe vakít a földeken. Hol szerezzen nyúl apóka +ennivalót, csemetéknek élnivalót. Fejebúbját megvakarja, fületövét +megkaparja s azt mondja a nyuszikáknak: + +– Nincs mit tenni, el kell menni, rágnivalót kell szerezni. + +Kis _Fehérke_ egyet ugrik, kérve-kér és rimánkodik: + +– Hadd mehessek én is veled, hadd járok be erdőt-hegyet. + +Kis _Tarkácska_ kettőt ugrik s ő is egyre bizonykodik: + +– Ha elviszed bátyácskámat, engemet is ráadásnak. + +– Nagyon hideg a tél nektek, – inti őket nyúl apóka – maradjatok szép +nyugodtan fészketekben, vackotokban. Hozok nektek édességet, szem nem +látta csemegéket. + +Azzal elment nyúl apóka. Hegyet bejár, völgyet bejár, eledelre csak nem +talál. Éhes is lett, fáradt is lett, megpihenni kéne egyet. Erdőt lát a +közelében s amint jár-kél sűrűjében, meg-megrezzen tapsi füle, zörren +egyet a közelbe. Nagy félénken hátra sandít s im, egy vadász céloz rája, +ó, de szörnyű a puskája. + +A nyúl egyet iramodik, jobbra-balra kanyarodik. Vesd el magad nyúl +apóka, gyors a lába, gyorsabb puska; levegőben egy durranás, földön +fetreng a nyúl pajtás. + +Egy percnyi a gondolatja s máris talpán a nyúlacska. A vadásztól nagy +féltében, ereje kimerültében, nekilohol az erdőnek, egyenesen a +fészkének. Kis nyúlacskák nagyot néznek, még nagyobbat megrémülnek. + +– Tán a farkas kergetett meg? – kérdezik nagy szívdobogva. + +– Jaj, a vadász, jaj, puskája, rettenetes durranása, a fejemen mintha +fájna. + +– A félfüled, jaj, apóka, – kiáltoz a két nyuszika. + +Füléhez nyúl szegény kis nyúl s elrémülten veszi észre, nincs a helyén a +balfüle. + +– Ellőtték a félfülemet, – töri kezét, sírván-sírva, – szegény fülem +mától fogva mindennek csak felét hallja. + +Nagy sírásnak neszét veszi fehér kócsag, szomszédbeli. Átsiet a nyúl +komához, erdőbeli pajtásához. + +– Mit gunnyasztasz, mi baj, koma? Mért a fejed bepólyálva? – kérdezi a +komájától. + +– Szegény apót nagy baj érte, odaveszett a félfüle, – siránkoznak a +nyuszikák. + +– Künn az erdőn járt szegényke, ennivaló nagyon kéne, s míg szaglászott, +keresgetett, orvul vadász reálesett. Eltalálták a félfülét, elvesztette +a balfülét. + +– Hol veszett el, hol maradt el? – kérdi kócsag sajnálkozva. + +– Feleúton ejthettem el, hófúvásban hullattam el, – nyög-nyöszörög nyúl +apóka. – Jaj, ha te megtalálhatnád, térdig hóból kikaparnád. + +Kócsagocska egyet perdül, fül-keresni el-kirepül. + +– Kócsag apó megtalálja, – szól a nyúlnak nyuszikája. + +– Ha mély a hó, kikaparja, – bizakodik a _Tarkácska_. + +– Hosszú csőre, hosszú lába, majd csak rájön a nyitjára, – reménykedik a +félfülű. + +Szóbeszédet sorra járják, kócsag jöttét lesik-várják. Alig jár el egy +kis idő, s ím a kócsag bicegve jő. + +– Jaj, a lábam, a féllábam, – siránkozik fájdalmában s odaroskad a nyúl +mellé, búban-bajban társa mellé. + +– Tán a vadász kergetett meg? – kérdi tőle mind a három. + +– Az erdőben, a nagy hóban félfüledet megtaláltam, – nyögdécsel a +szegény kócsag – s ahogy fogom, megemelem, a hóból kiemelgetem, +levegőben egy durranás, féllábamban egy nyílalás. + +– Oh szegényke, ártatlanka, – sirdogál a két nyuszika. + +– Ellőtték a féllábamat, – töri kezét, sírván-sírva – szegény lábam +mától fogva útjának csak felét bírja. + +– Hol a fülem, balfelőli? – sopánkodik a nyúlacska. + +– Hol a lábam, balfelőli? – sopánkodik kócsagocska. + +– Ketten vagyunk _Tarkácská_val, – szól _Fehérke_ nyájas arccal. – +Elindulunk, útrakelünk, fület-lábat megkeresünk. + +Ásó-lapát a kezükben, úgy indulnak az erdőbe, térdig hóba, rengetegbe. +Eljutnak egy hómezőre, erdő kellős közepébe, keresésnek nekilátnak, +közbe-közbe danolgatnak: + + Nagy havacska, kis havacska + Fület-lábat betakarja, + Nyúl apóé félfülecske, + Kócsagé a féllábacska. + + Nagy ásócska, kis ásócska + Nyúl félfülét ásogatja, + Nagy lapátka, kis lapátka + Kócsag lábát lapátolja. + +Nyúl apónak félfülére, kócsagnak a féllábára nem akadnak a nyomára. Épp +javában tanakodnak, havat ásnak, havat szórnak, amint egy ág egyet +roppan, egy vadász ott előtoppan. Szegény két nyúl fordul, perdül, +egy-kettőre kézrekerül. + +– Minap meg nem fogtam kettőt, most megkaptam mind a kettőt, – örvendez +a puskás vadász s örömében rizsbort iszik, táncot lejt és így nótázik: + + Nagy puskácska, kis puskácska + Lábát-fülét lepuskázta, + Két nyúlacskát puska nélkül + Fogtam őket fegyver nélkül. + +Fülönfogja a két nyúlat s bármiképp is kalimpálnak, jobbra-balra +ficánkolnak, eljutnak a vadászházba, vadászember otthonába. Vizsgálódnak +jobbra-balra, nézgelődnek falról-falra, hát ott lóg nyúl fülecskéje, +fehér kócsag lábacskája. + +Összesúgnak, összebúgnak és miközben tanakodnak, észreveszi a két tapsi, +hogy a vadász jobbszem vaksi. + +– Azért lőtt hát fület balját, azért talált lábat balját, mert szemével +csak balról lát, – súgja _Tarka_, a nagyobbik. + +– Nosza gyorsan, jobbja felé, hogy ne lássa merrefelé; te lekapod a nyúl +fülét, én lekapom a kócsagét, – tanácsolja kis _Tarkácska_. + +– No de milyen okos beszéd, – hagyja helybe a kis öccse. + +Kapja magát a kis _Fehér_, egy ugrással a falhoz ér s lekapja a +félfülecskét, _Tarkácska_ meg a kócsagét. Aztán jobbra kanyarodnak s a +házból kiiramodnak. + +Félszemére a vak vadász, hol jobbra, hol balra vigyáz, kapkod jobbra, +kapkod balra, hol emerre, hol amarra, s addig futkos, addig szalad, míg +megszédül s összeroskad. + +Repülnek a nyúl testvérek, egy-kettőre hazaérnek s lábat adnak a +kócsagnak, fület meg a nyúl apónak. Öröm veri fel a házat, elpárolog a +búbánat, mert két füllel többet hallhat tapsifüles nyúlapóka, mert két +lábbal többet járhat fehértollú kócsagocska. + +Kis nyúlacskák táncot ropnak, tánchoz nótát danolgatnak: + + Nagy butácska, kis butácska, + Félszemére vak vadászka, + Fület, lábat lepuskázott, + Nyúlacskákat elhibázott. + + + + +Víz tündére Sellő-lányka. + +Valamikor egy legénynek, eszébe jut szegénykének, hogy ő addig meg nem +nyugszik, amíg meg nem házasodik. Az volt az ő tette-vette, hogy a +horgát elővette s nekilát a horgászásnak, rákfogásnak, halászásnak. +Tenger mellett volt tanyája, ütött-kopott házacskája. + +Történt egy nap a víz mellett, amint ül a horga mellett, horog vége +meg-megrezdül, a kezéből majd kiperdül. + +– Tán csak nem egy teknősbéka került volna a horgomra, – szól a legény +ijedezve, horgát meg-megemelgetve. + +– Ha egy nagyot rántok rajta, elszakadhat a fonalja, – gondolja nagy +óvatosan, s húzza-húzza szépen lassan, izmos karja kibírtáig, nagy ereje +kifogytáig. S amint húzza-húzogatja, vízből vonja-vonogatja, kikukkan +egy fej a habból, kibukkan egy test a habból. A fej mintha lányé lenne, +törzsöke meg halé lenne. + +– Sellőt fogtam, nincs különben, – szól a horgász holtijedten, s nézi +sellőt tátott szájjal, félelemmel, ámulással. + +– Soha ilyet, míg a világ, – szól a halász, húzván horgát, s majd halat +lát a sellőben, majd leányt lát szép szemében, szép szemének nézésében. + +Pedig aki halnak hiszi s szívét-lelkét megszereti, hát még hogyha el is +veszi, egyhamar az meg nem halhat, holtig marad fiatalnak. + +– Be sajnálom szegény sellőt, a horgomon megrekedőt, – szól a halász +sajnálkozva. – Hogy rám tapad nézésével, hogy néz rám két szép szemével. + +Veszi sellőt a horgáról, leakasztja fonaláról s így szól hozzá +emberséggel, jószívvel, meg szeretettel. + +– Kicsi sellő, óvatatlan, vakmerőcske, óhatatlan; tenger mélyén volna +helyed s ahelyett ím itt termettél s jó szerencséd, hogy épp az én +horgocskámra kerülhettél. + +Azzal karját megragadja és a vízbe lesíklatja. Sellő síklik hullám +hátán, habok közé bukdácsolván, s messze vízen eltünőben, tenger alá +sülyedőben, vissza-vissza tekint arca s félszemével mintha sírna +félszemmel meg mosolyogna. + +Halász aztán veszi horgát, horgássza a tenger halát, s naplementre, +szürkületre, halasvedre hallal tele. + +Estidő van, hűvösödik, kunyhók körül sötétedik. Készül a fa tűzrakásra, +készül a hal a bográcsba; a legényke sürgölődik, estebédhez szedelődzik. + +Ajtaján ám kopogtatnak s bocsánatért rimánkodnak. Ajtó nyílik s belép +rajta szemlesütve egy leányka. + +– Ki vagy? Mi a kívánságod? – kérdi legény a leányzót. + +– Árva vagyok én anyátlan, vándor vagyok én apátlan; az útamat +elvétettem, házikódba úgy tévedtem. Kérnék szállást éjszakára, istenkénk +nagy irgalmára. + +S amint néz és rimánkodik, s két kis keze kulcsolódik, a két szeme +pillantása, drágakő két ragyogása. Halászlegény megsajnálja, szíves +szókkal marasztalja; teás csészét tesz eléje, térd-vánkoskát húz feléje. + +– Fáradt ha vagy, megnyugodhatsz, éhes ha vagy, jól is lakhatsz; lesz +friss halunk, friss fogású, friss sütésű, ropogású. + +Azzal siet a konyhába, halat rakni halbográcsba. + +– Hogyha akarsz finom halat, ízeset meg ropogósat, bízzad csak rám a hal +gondját, én tudom ám annak módját. + +– Vendégem van, nyugodhass meg, fáradt is vagy, pihenhess meg. + +– Megzavartam nyugalmadat, hadd főzöm meg vacsorádat. + +Addig-addig rimánkodik, szíves szókkal akarkodik, míg megunja a legényke +s vendég előtt az edényke. Sürög-forog a hal körül, a halacska tálba +kerül s nekilátnak az evésnek, közbe-közbe összenéznek. Oly finom a hal +falatja, színe, szaga, párolatja; szája szélét a halászunk nem egyszer +hogy nyalogatja. + +– Soha ilyet még nem ettem, – örvendez a vendéglátó – ha mindennap így +ehetnék, sok máséval nem cserélnék. + +– Ha a főztöm megszeretted, máskor is megszeretheted. + +– Igen, hogyha maradhatnál, házikómban meglakhatnál. + +– Senkim, semmim e világon; mi a világ, azt se tudom. Engedd, hogy itt +maradhassak, ételedért szolgálhassak. + +– Már kimondom, mire vágyom, légy nekem az édes párom. Nélküled én úgy +se élek, nem élet a legényélet. + +Fülig pirul a leányka, szégyellős a szószólása: + +– Tenger mellett nevekedtem, sósízű a lehelletem; azt kívánnám, hogy +hetenként sós vízben megfürödhetnék. + +– Azon könnyen segíthetünk, fürdőhelyet ha építünk, – siet halász a +válasszal. + +– Még egy lenne a kérésem, kár ne essék tisztességben. Fürdés közben a +sós vízben, ne mutatkozz közelemben. Meg ne láss a két szemeddel, meg ne +árts a nézéseddel. + +Furcsállotta a lány szavát; mit csináljon, adja szavát. Rövidesen lakzit +csaptak s halból oly nagy főzést csaptak, hogy halízű az egész ház, ahol +jársz és ahol megállsz. + +Tellett-múlott az idejük, minden jóban volt jó részük. Horgászni járt az +új gazda, hullott a hal a bográcsba. Pompás volt az asszony főzte, addig +evett, amíg győzte. Csak a sok só a fürdőben, az motoszkált a fejében. +Sósban fürdik hétről-hétre, a halhúsú kis menyecske, s míg a vízben +lubickolgat, fürdőajtó zárva marad. + +Egyszer amint megint fürdik, mindenről megfelejtkezik; se a házra, se +urára, nem gondol ő semmi másra, csak a sós víz párájára. Az ura meg +lesi-várja, mikor nyílik az ajtaja. + +Ajtófélfán egy kis nyílás, kandikálgat be a halász, s amint néz és +benézeget, hajaszála égnek mered. Nem az asszony van a vízben, nem az +fürdik a sós vízben, nem is az lubickol benne, hanem hal- meg leányféle, +egy kis vízi tündérecske, tengerszülte kis sellőcske. + +Nagyot dobban halász szíve, meg-megremeg teste-lelke. + +– Azt hittem, hogy igaz lélek, halandótól meglelkedzett; holott sellő a +fajtája, sós tenger a származása. Azért kell hát az a sok só, azért +zárult be az ajtó, azért sütött-főzött halat, jóízűt meg ropogósat. + +Mintha álom szállna rája, oly tétova a járása, s hol elmegy, hol megjön +ismét, meg-megtörli szeme könnyét. + +Észrevette a menyecske, hogy az ura ím megleste s mélységes mély +bánatában, szívének megszakadtában, sírva borul az urára, hű urának két +karjába. + +– Mért sírsz, mért rísz feleségem? Sósban fürdő ékességem? + +Szomorúan néz urára, könnye pereg orcájára. + +– Nincs itt többé maradásom, más világ az én világom, – mondja sírva, +sóhajtozva. + +– Mért más világ? Mért nem ez itt? + +– Azért, – mondja az asszonyka, – mert a tenger az otthonom, sellőből a +származásom. Te mentettél ki a bajból, éltet adtál életedből, s hogy +lerójam a hálámat, otthagytam a mivoltomat s jöttem hozzád feleségnek, +szerelmetes hitvesednek. Ámde szavad nem állottad s meglested a +sellőbeli, tündérektől fogantatott, vízitündér alakomat. Megszerettél, +meghálálom, tiéd lesz az ittfelejtett, itten hagyott ifjúságom. + +S megcsókolja, megöleli, lehelletét ráleheli. + +Indul sellő az útjára, sós tengernek irányába s amint síklik a tengerbe, +amint bukkant be a mélybe, feje mintha lányé lenne, törzsöke meg halé +lenne. + +Búsan tér a halász haza, otthontalan otthonába; könnyeket ejt könnyes +szeme, vért csepegtet vérző lelke. De mert sellő volt hitvese s +szívét-lelkét megszerette, egyhamar ő meg nem halhat, holtig maradt +fiatalnak. + + + + +Holló úszik, liba kúszik. + +Hárman voltak egy háztetőn, egy család a három holló. Ha volt mit, hát +lakmároztak, hernyófélét cuppogtattak. Fiókmadár a fészekben, +csőröcskéjét tátogatja és a legjobb falatkákat szüleinek nyujtogatja. +Igy szokás ez hollóéknál, sötétgúnyás madáréknál. + +– Lent a kertben három nagy lúd, úszott a kert mély tavában és javában +szapulgatják hollóékat a háztetőn. + +– Gá… gá… nézd el, hogy zabálnak, tücsköt-prücsköt vagy mit rágnak, – +szól az egyik, a nagyobbik. + +– Ó, a csúfak, a mocskosak, – gágázik egy másik liba, – prédájukat +idehozzák s előttünk felfalatozzák. + +– Zavarjuk el innen őket, színüket se lássuk többet, – kiáltoz a +legkisebbik. + +Kígyót, békát esznek ők is, csíkra lesnek a libák is s míg a másét +ócsárolják, a magukét nagyra tartják. + +Hollók ott fent elnyugosznak, ha jólaknak, elszunnyadnak. Hollófiók +gondol egyet, szárnyaival rebben egyet s hozni akar finom férget, +öregéknek eleséget. + +– Meleg van még, majd csak később, – szólanak a hollószülők, de +hollócska repülőben, pedig éppen delelőben. + +Tüzet tűzött a nap aznap s szól a holló, az apóka: + +– Anyjuk, jaj de fürödhetnék. + +– Akkor én is veled mennék, – feleli a hollóanya. + +Leszállanak a tó mellé, egész közel a part mellé s belépnek a +sekélyesbe, tó vizébe, jó hűvösbe. + +– Ó, be pompás, kellemetes, – örvendeznek a hollócskák és a tónak hűs +vizében, egymást mossák, mosogatják. + +Tó középen a három lúd, szárnyaikkal csapdosgatnak, hollópárra, +fürdőzőkre csőreikkel hápogatnak. + +– Miénk a tó mindenestül, – berzenkedik a nagyobbik – s idejön még +asszonyostul. + +– Szép vizünket, kristálytisztát, sötét tollak bepiszkítják, – fortyan +fel egy másik liba. + +– Ki a vízből, mert különben… – sziszegi a legkisebbik s nyujtogatja +nyakát, csőrét, meresztgeti kerek szemét. + +– Csend legyen a csőrötökkel, – szólal meg a legidősebb, – sziszegéssel, +hápogással célt nem érünk a hollókkal. Lármaszónkat észreveszik, +szándékunkat megneszelik. Jertek ide közel hozzám s a szám majd megsúgja +nektek, hogy és mit kell majd tennetek. + +Csőreiket összedugják, úgy lesik az okos szavát s megértvén a bölcs +beszédet, nagy vidáman szétrebbennek. + +Két holló a tó legvégén, sütkérezik a víz színén, heverésznek, +pihengetnek, gyanúperrel dehogy élnek. Ám közelg egy ravasz liba, a +három legravaszabbja; mézes-mázos a beszédje, édeskés a nagy készsége. + +– Ó, hollócskák, szomszédocskák, ébenfából darabocskák, örvendünk a +szerencsének, tó vizét megtiszteltétek. Nagy a meleg, úgy-e lelkem? + +– Ó, libácska, aranyoska, – szól a holló az uracska, – nem akartunk +megzavarni, tavatokhoz tolakodni. A víz szélén leülhessünk, csak hogy +épp megfürödhessünk. + +– Beljebb tessék, arra mélyebb, vize tisztább meg hűvösebb; jertek velem +s megmutatom, – szól a liba nyájas hangon. + +– Ó, köszönjük, – szólal meg a vigyázatos hollóanya, – úszás nem a +mesterségünk, mélyebb vízbe nem is merünk. + +Szól a liba: + +– Ne féljetek, itt vagyok én mellettetek. Egyik jobbra, másik balra, +fogózzatok a szárnyamba. + +Kelletlenül a hollócskák, megfogják a liba szárnyát s cipekednek a mély +vízbe, tónak kellős közepébe. Alig-alig értek oda, szárnyat libbent +három liba s neki a két hollócskának, két kis hollószárnyacskának. + +– Holló úszik, jaj be furcsa, – szól az egyik s a két hollót ide-oda +rántogatják. + +– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik – szól a többi s a +két hollót össze-vissza ráncigálják s addig-addig, míg egyszerre +eleresztik. Szegény hollók fulladoznak, tó vizében elpusztulnak. + +Ezalatt a hollógyerek csigát-bigát összeszedett, mindenféle jó falatkát, +öregéknek jó vacsorát. Nagy vidáman repül haza s háztetőre amint +leszáll, senki aki lesné jöttét, vadászásból visszatértét. Jobbra-balra +szétnézdegél, minden neszre figyeldegél s amint ül és szomorkodik, a tó +felől fel-felhangzik libacsapat gágogása, hápogásos nótázása: + +– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik; buta fejét +fürösztgetjük, tó vizébe fullasztgatjuk. + +Nagyot dobban kicsiny szíve, könnybe lábbad a két szeme, siet a tó +partja felé, szülei bús sorsa felé. + +– Apám, anyám, – kiáltozza, becézgetve szólongatja s a tó partján a víz +mellett, két kis holttest egymás mellett. + +Összerogy nagy bánatában, keservében, fájdalmában, társacskái odagyűlnek +s vigasztalják pajtásukat. A két testet vállra veszik, a fészkükbe +visszaviszik s annak rendje-módja szerint, egymás mellett elföldelik. + +– Tó vizébe ugrok én is, hadd fulladjak bele én is, – kiáltozza a kis +árva. + +– Azzal senki meg nem éled, életed ha el is veted, – mondják a kis +cimborácskák. – Inkább rontsunk a libákra, fecsegőkre, ostobákra; fogjuk +el a bűnösöket, bűnükért hadd bűnhödjenek. + +A kis árva belenyugszik, vérző szíve megnyugoszik. + +Harminc legény hollópajtás, mind elrepül tó partjára, tónak partján egy +nagy fára. Lent a vizen a libácskák, fent a nagy fán a hollócskák; a +ludak a fára néznek, hollók a ludakra néznek. Összenéz a harminc holló s +elkezdi a szavát szóló: + +– Ó, ezek a buta libák, bizonyára azt se tudják, hogy a víz kiapadóban, +tó medre kiszáradóban. A tóban egy csepp víz sem lesz, ahány liba, mind +odavesz. + +Ludak hallják rémülettel s libaésszel, libafejjel odafutnak a hollókhoz, +a fán ülő madarakhoz s lelkendezve kérik-kérdik, hogy igaz-e, ami +hallszik. + +– Gyorsan gyertek fel a fára, – kiáltoznak a libákra. Három ludak fára +kúsznak, egyet lépnek, kettőt csúsznak; hápognak nagy rémültükben, +jobbra-balra eldültükben. Nevet harminc holló madár, a libákén eszük +túljár s rajtuk a sor, ők mulatnak, vígan nótát danolgatnak: + +– Holló úszik, liba kúszik; ha lép egyet, kettőt csúszik; jaj de furcsa +a járásuk, a csetlésük, a botlásuk. + +Libabőrt kap a három lúd, menekülne, jaj de nem tud; ágak közé +gomolyodnak, lombok közé gabalyodnak. S amint hullnak le a fáról, az +ágakról a galyakról, a szívük elfacsarodik, a nyakuk elcsavarodik. + +Lehulltukban megfulladtak, a bűnükért meglakoltak s azóta mind mai +napig, szólás-mondás divatozik: + +– Holló úszik, liba kúszik. + + + + +Kacskaringós folyondárka. + +_Kúszók_ között zsong a zsivaj, a réteken nagy a ricsaj. Heverész a +_dinnye_-féle, henyél az _ugorka_-féle; _tök_ indája nyujtózkodik, +szomszédjába kapaszkodik. Uraskodnék az _úri-tök_, settenkednék a +_lopó-tök_; _dinnyécské_nek az indája, csavarkodik _ugorkára_. + +Őszi napnak sárgás fénye, sugarának rezzenése, aranyesőt permeteztet +kertek, szántók peremére. + +Egymagában a _folyóka_, vékony szárú _folyondárka_, ül a réten +hajladozvást, _kúszócskák_kal kacérkodvást. + +– Gyenge vagyok, kis száracskám, nincs akire ráhajthatnám, – szól +_folyóka_ szeméremmel s a sok _kúszó_, a henyélő, rá-rápislant vágyó +szemmel. + +– Kihez kússzak, kit szeressek, indájára kinek menjek? – kacsingat a kis +_folyóka_, nézegetve jobbra-balra. + +Közelében kerekarcú, sárgabélű, szürkés héjú, úrifajta kis _tököcske_, +megszólal a _henyélőcske_: + +– Szép kisasszony _folyondárka!_ – s szőrös karját, nagy indáját lányka +felé nyujtogatja. + +– _Tök-legényke_, mit óhajtasz? – kérdezi a kis _folyóka_. + +– Indámra rácsavarodhatsz, a karomba csimpajkodhatsz; karcsúságod +megvédem én, mindenkivel helyt állok én, – szól a _tök_ nagy bizakodva. + +Fogná is már a lány kezét, ölelgetné a termetét. Ám irígy egy másik kis +_tök_, csúcsos fejjel a _lopó-tök_. + +– Volnék olyan legény mint ő, folyókához jobban illő, – mondja a _tök_ +gőgösködve. + +– Igazad van, – szól _ugorka_ s lekonyul a hosszú orra; – gyámság ha +kell _folyóká_nak, nekünk szóljon és ne másnak. + +_Görög-dinnye_ a szomszédban, _folyóká_hoz odacsusszan, indájával felé +kúszik, szára felé nyujtózkodik. + +– _Kis folyóka_ gyenge szárú, kisasszonyka gyenge lábú, ne hallgass a +_tök_ szavára, ne hederíts indájára. Vaskos, durva a külseje, egész üres +a belseje és ha nagy is az indája, tökkelütött a fajtája. Én vagyok az +erősebbik, a szebbik, a fényesebbik; tükör se kell én mellettem, úgy +ragyog a mindenségem. + +Laposat néz kis _folyóka_ a _dinnyécske_ formájára és a _dinnye_ fényes +arca, csupa csipke viganója, idres-fodros kimonója, tükörmódra csillogni +kezd, napsugárban villogni kezd. _Folyondárka_ egyet gondol s kicsiny +szára meg is indul; a járása ingó-bingó, szökellése kacskaringó. + +_Tök_ megszólja a hálátlant, _ugorka_ az álhatatlant s mindahányan mind +irígyek, haragjukban még renyhébbek. Vékony szárát a _folyóka_ van már +kire támaszthassa; _dinnyécské_re hajtja fejét, kínálgatja édes kelyhét, +kedvében nem leli helyét. + +Egy-két nap még alig múlik s a _folyóka_ nyiladozik; vékony szárán a +bimbócskák, kis bimbókból virágocskák. És a napnak aranyszála, hízelegve +síklik rája, csókolgatja piciny száját s friss harmattal fürösztgeti a +virágját. + +Ám múlóban a boldogság s beköszönt a szomorúság. Kelet felől jött fel a +nap, beborult az idő aznap s ím egyszerre egy nagy _holló_, fentről +lecsap a károgó. Egyenesen a _dinnyé_nek, a fejének, két szemének. +Ütögeti a csőrével, kapargatja a körmével s kiloccsanó édes levét +nyalogatja a nyelvével. + +Felhördül a szegény _dinnye_, feljajdul a hű hitveske. Ám a _holló_ +lékelgeti és a _dinnye_ magvas belét, belsejének színes mézét +nagyszaporán ízlelgeti. Mind kibuggyan a veleje, a _dinnyé_nek ízes leve +s ahány _holló_ mind ott terem, mind vért szív a sok fertelem. +_Görög-dinnye_ roskadozik, zöldes héja korhadozik; íze-méze kifolydogál, +magvacskája széthulldogál. + +Szegény árva kis _folyóka_, párja-vesztett kis kúszócska, _dinnyé_jére +ráhanyatlik, siránkozik, ájuldozik. Nyujtja szárát mindhiába, nincs +akire rátámassza; gyenge lábán meg nem állhat, egymagára nem maradhat. + +– _Tököcské_hez fordulhatnék, indáján megnyugodhatnék, – gondolja a +_folyondárka_ s amint néz az úr-fajtára, hát a szegény _úri-tök_nek, +tövig le van feje vágva. Nemkülönben sok másé is, a sok zöld _ugorká_é +is; ki levágva, ki elázva, ki a napban kiszáradva. + +Erre kémlel, arra fordul, a sok henye meg se mozdul. Úgy kell neki, – +mondogatják, bosszúból még meg is szólják. Kis _folyóka_ elmélázgat, +virágszeme könnybe lábbad. Száradoz a gyenge szára, roskadoz a gyenge +lába; levélkéi lehullanak, sziromkái szétszóródnak. Végigélte kis +életét, kilehelte lenge lelkét. + +Szántóföldnek a sarkában, áll egy _bambusz_ egymagában. + +Szétnéz a sok renyhe _tök_ön, elvirágzott _dinnye_földön, végignézi +saját magát, derekának sugárságát és azt mondja megfontoltan, bölcs +szavait meggondoltan: + +– Hogyha nekem szólott volna, de más sorsra jutott volna, kacskaringós +_folyondárka_. + + + + +Ibolyácska és a Puszpáng. + +Hosszúfejű, nagykucsmájú, ki az a bő putinájú? Senki más mint a +_kórócska_, ökörfarkú virágocska. + +Már javában tavaszodik és a réten, mezőségen, a sok kóró bolyhosodik. +Emelgetik a fejüket, szellőztetik süvegüket s szóra szájuk így nyílik +meg: + +– Meleg szellő fujdogál már, egy-kettőre itt lesz a nyár; nincs itt +többé maradásunk, hajlék után kell hogy lássunk. + +Lent a réten _Ibolyácska_, feltekint a putinásra s kérdi tőle: + +– Bő plundrádban, nagy kucsmádban hova készülsz, merre indulsz? + +– Te vagy az, kis ibolyácska? – kérdezi az ökör-kóró. – Lám-lám, te is +kinyíllottál, de szépen kivirítottál. + +– Szépségemet még nem tudom, – feleli az ibolyácska, – de a meleg +kicsábított, lehellete elkábított. Hová készülsz? Azt kérdeztem. + +– Készülődünk fel a hegyre, biztonságos védett helyre, – feleli az +ökör-kóró. + +– Hát itt lent tán veszedelmes? – kérdezi az ibolyácska. + +– Asszonynépség, gyerek-sereg lepi majd el a nagy rétet, – súgja neki a +kórócska; – füvet tépnek, hancúroznak, be könnyen széttaposhatnak. + +– Aztán merre szándékoztok? + +– A patakon túl a hegyre. + +– Elvinnétek magatokkal? + +– Gyere velünk, ibolyácska. + +– Puszpángocska, játszótársam, egymagára hogy hagyhassam? + +– Pajtáskád is hozd magaddal. + +Összeállnak vándorútra s elindulnak a nagy útra. Odaérnek a patakhoz, +patakocska hűs partjához s két kis pajtás letelepszik, víz mellé +leheveredik. + +Int nekik a nagysüvegű, rájuk szól a bolyhos fejű: + +– Kis virágok, mire vártok? Part mellett mit lustálkodtok? Álljatok fel, +gázoljunk át, hegyi tanyánk vár odaát. + +Ám a két kis hiú virág, csak üldögél a pataknál s nézi magát a tükörben, +víz tükrében elbűvölten. + +– Én lennék a kék ruhácskás? – kiált fel az ibolyácska. + +– Én meg az a fehér fodros! Jaj be csinos, be takaros. – Odavannak mind +a ketten, dehogy mennek ők el innen. + +Száll egy lepke szálldogálva, rálebben a két virágra. + +– Ó, be helyre két virágszál, – mond és mingyárt tovább is száll. + +Be boldogok mind a ketten, dehogy mennek ők el innen. Ökörfarkú kis +kórócska, áll a parton egyre várva; mosolyog a két virágon, mulatoz a +hívságokon. + +– Kisasszonykák siessetek, ruhátokon libbentsetek, – szólnak rá a +virágokra, víz tükrére bámulókra. + +– Dehogy megyünk fel a hegyre, mikor itt a patak tükre, – szól ibolya +kényeskedvén, vízben magát nézegetvén. + +– Mind a ketten szépek vagyunk, nem a hegyre valók vagyunk; nektek +hegyen a helyetek, mint a boncé süvegetek, – szól a puszpáng gúnyolódva +s lefitymálja kórócskákat. + +A sok kórót bántja a szó, jó szándékát megócsárló: + +– Józan szóra nem hallgattok, vesztetek lesz hiúságtok. Asszonynépség, +gyereksereg, mind ellepi a nagy rétet; füvet tépnek, hancuroznak, +egy-kettőre eltaposnak. + +Azzal fogja putináját, jól felgyűri nadrágszárát s átgázol a patak +vizén. A sok kóró mind utána, ki előtte, ki nyomába; hegyre vezet az ő +útjuk, hegy tetején a tanyájuk. + +Lent a réten két leányka, jön a patak hűs partjára. Szétnéznek és +megpillantják, a két hiú virágocskát. + +– Ibolyára, kék virágra bukkantam én, – szól az egyik. + +– Egy puszpángra, szép tarkára akadtam én, – szól a másik. + +Felvillan a két cifrácska, büszkén néznek a két lányra s illegetik +ruháikat, billegetik szirmaikat. Ám a lányok lehajolnak, virág felé +szagolgatnak s mind a kettőt megragadják, gyökerestül kiszaggatják. + +Fent a hegyen ökör-kórók, örülnek a nyugalomnak; senki őket nem zavarja, +se lábbal meg nem tapossa. + +– Vajjon a két virágocska, puszpáng és az ibolyácska, patak partján +vannak-e még? A tükrébe néznek-e még? – kérdik egymást, mosolyogva. – +Nézzük meg az otthonjukat, meglelték-e nyugalmukat? + +Öten-hatan le is mennek, vizsgálódnak, nézgelődnek és nem látnak egy +lelket se, ibolyát se, puszpángot se. Amint nézik a folyócskát, vizének +a csobbanását, két kis virág uszkál benne, hervadozva, senyvedezve. + +– Ti volnátok, kis virágok? – kérdezik az ökör-kórók. + +– Hej, be nagy a mi bánatunk, rosszra fordult a mi sorsunk, – könnyezget +az ibolyácska, sirdogál a puszpángocska. + +Megdöbbennek a kórócskák s szomorúan, szívdobogva, hallgatják a két kis +virág szívszaggató mondókáját: + +– Két kis lányka járt a réten, a patakba néztünk éppen s kirántottak a +helyünkből, kiszakadtunk a fektünkből. Egy-két nap még becézgettek, +szorongattak, szeretgettek, ám az arcunk fonnyadni kezd, szép szín +ruhánk fakulni kezd. Harmadnapra megragadtak s kíméletlen durva kezek, a +patakba beledobtak. Szavatokra nem hallgattunk, elsenyvedtünk, +elsorvadtunk. + +Patak vize csak folydogál, a két virág csak uszdogál; sodródnak a hullám +hátán, lemerülvén majd felbukván s addig-addig hajszolódtak, míg a vízbe +befulladtak. + +A bús kórók bonc módjára, kiállnak a víz partjára; patak mellett +imádkoznak, két halottat búcsúztatnak. + + + + +Csodatévő ócska ecset. + +Egy szegény festőről szól ez a mese. Szegény volt, de a mesterségében +ugyancsak kitett magáért. Egy _bonc_ nyitott be egy nap hozzá és azt +mondta neki: + +– Hallom, hogy mestere vagy a mesterségednek; azért jöttem, hogy +lefestessem magam. + +– Akár meg is kezdhetjük, – feleli a festő és egy-kettőre hozzá is lát a +munkához. Mire alkonyodni kezdett, már el is készült a képpel és átadja +a _bonc_nak. + +– Akár csak a második énem, – örvendez a _bonc_ és amikor fizetni +kellene érte, egyet vakar a feje búbján. + +– Szegény vagyok, – mondja, – pénzzel nem tudlak megfizetni. De van ám +egy ecsetem, azt odaadom neked. + +– Mihez konyít az a te ecseted? – kérdi a festő tréfásan. + +– Ahhoz, – feleli a _bonc_ nagy komolyan, – hogyha akármit is lepingálsz +vele és hármat tapsolsz hozzá, való elevenre válik az a kép. Ha aztán +megint hármat tapsolsz, megint csak kép lesz belőle. Jól vésd az +eszedbe, amit elmondtam és jól vigyázz az ecsetre. + +Azzal odanyul a gelebébe, előhúz egy ütött-kopott ecsetecskét és odaadja +a festőnek. Nem nagyon főtt a festő feje a pénzért, hát elfogadta az +ecsetet, de még meg is köszönte és odadugta a többi közé, egy bambusznak +a nyilásába. Elköszönt aztán a _bonc_, bocsánatot kért az +alkalmatlankodásért és ment a maga útjára, odébb egy-két házzal. A festő +pedig, mintha nem is lenne meg az az ecsetje, továbbra is csak a +magáéval festegetett. Nem igen adott a szónak hitelt, ha mindjárt _bonc_ +ejtette is ki. + +Történt egy nap, hogy a _dájmió_ egy embere állít be hozzá. + +– Mi jót hoztál? – kérdi tőle a festő. + +– Azt – feleli az ember, – hogy a _dájmió_ hivat a palotájába, sietős a +dolga veled, beszélni szeretne veled. + +Szedelőzködik a festő, veszi a festékjeit meg az ecsetjeit és mennek a +palotába, a _dájmió_ színe elé. + +– Mi a kívánságod, miért hivattál? – kérdezi a festő. + +– Azért hivattalak, – mondja neki a _dájmió_, – hogy lefestessem veled a +drágaságaimat. Annyi a sok szép holmim, hogy nem győzöm a nézésükkel, de +meg időm sincs hozzá. Úgy gondoltam s azt szeretném, hogy lefestenéd a +sok dolgot, mind ott legyen egy nagy képen. Mindennap megnézném őket, +egyszerre mind valamennyit. Elvállalnád ezt a munkát? + +– Szívesen, – feleli a festő, – akár mindjárt hozzá is látok. + +Beszólítja a _dájmió_ a sok szolgáját és hozzák a szebbnél-szebb +holmikat, arany-, ezüst-szobrocskákat, gyöngyös-köves bálványkákat, +színes-lakkos ládácskákat, nehézselyem szövetfélét s Isten tudja, mi +mindent még. Még a festő is alig győzi a nézéssel. Nem is nézi, hanem +festi és amire leáldozóban a nap, elkészült a nagy munkával. + +Tetszett a kép a _dájmiónak_, jól megnézi, megmustrálja és kérdezi a +festőtől, hogy mi jár érte? Meghányja-veti a festő és azt feleli a +_dájmiónak_: + +– Sokat fáradoztam vele, jól meg is csináltam, száz arany lesz az ára. + +Rém fösvény volt a _dájmió_ s nagyot ugrott a száz aranyra. + +– Mennyit mondtál? – kérdi, mintha nem hallotta volna jól. + +– Száz aranyat, – feleli újra a festő. + +– Ne beszélj bolondokat, – kiáltja a _dájmió_. – Egy aranyat kaphatsz +érte, egy garassal se többet. + +Most a festő ugrott egy nagyot és erősen rászól a _dájmióra_, hogyha +ilyen nagy képet akart, fizesse is meg érte a száz aranyat, egy +fillérrel se fogad el kevesebbet. + +Addig-addig, míg úgy összeszólalkoztak, hogy parázs veszekedés lett a +vége. A legvége meg az, hogy lefogatta a _dájmió_ a festőt és börtönbe +csukatta szegény fejét. Tehette, hisz nagy úr volt az Istenadta. + +Ül a szegény festő a börtönben és úgy nekikeserítette a nagy +igazságtalanság, hogy szinte belebetegedett a nagy haragjába. Sokat +járatja az eszét a mesterségén és hogy, hogy nem, egyszerre csak eszébe +jut a _bonc_ ecsetje. + +– Hátha kipróbálnám? – gondolja magában; – hátha hasznát vehetném? + +Kéreti a börtön urát, börtönnek az őrizőjét és azt mondja neki: + +– Untat a sok semmittevés, félek, hogy még belé találok bolondulni. Egy +ócska ecsetkém van odahaza, ütött-kopott, színehagyott, ha azt +idehozatnád, munkához látnék vele és neked is festenék valamit. + +Érte küld az őrtálló, kikeresik a bambusznádból és elhozzák neki. Egyet +gondol aztán a festő és kettőt akar cselekedni. Elővesz egy hártya-lapot +és ugyanazt festi meg még egyszer, amit a _dájmió_nak csinált volt. +Csakhogy újabb formában a rajta levőket és még nagyobbaknak, mint +amilyenek a valóságban voltak. + +Alig várta a festő, hogy elkészüljön a képével. Megpróbálja, összecsapja +a tenyerét egyszer, kétszer, háromszor és csudák csudája, előtte +elevenedik meg a kép, előtte a sok drága holmi. Arany-, ezüst- kis +szobrocskák, gyöngyös-köves bálványocskák, színes-lakkos kis ládácskák, +nehéz selyem szövetfélék s Isten tudja, mi minden még. + +Szaladnak az emberek a _dájmió_hoz, mondják neki a sok drága holmit; azt +se tudják honnan s hogyan kerültek elő. Egyéb se kellett a kapzsi +uraságnak. Szalad a hírhozókkal a fogházba, a festő áristomába; hát csak +eláll a szeme-szája, úgy elbámészkodik a sok szép holmin. Mikor még az +övénél is szebbek voltak, szebbek is, meg nagyobbak is. + +– Honnan való ez a sok drágaság? – kérdi a festőtől. + +– Otthonról hozattam ide őket, – mondja félvállról a festő, – hogy +nagyobb legyen a kényelmem, meg az örömöm. + +Egyet villan a _dájmió_ sóvár szeme és azt mondja a festőnek: + +– Ha nekem adod a holmidat, kiszabadulsz a fogságodból. + +Úgy tett a festő, mintha hallani se akarna róla. + +– Cseréljünk akkor, – kezdi megint a _dájmió_, – az én holmim a tiéd +legyen, ezeket meg add énnekem. + +Megint csak úgy tett a festő, hogy gondolkozott rajta és nagynehezen, +immel-ámmal, belenyugodott végül a cserébe. + +– Csak azért, hogy kiszabadulhassak, – magyarázta a _dájmió_nak. + +Az volt a vén fösvény legelső dolga, hogy a saját palotájába vitette a +sok holmit, a magáét pedig a festő lakásába szállíttatta. A festőnek is +megvolt a magához való esze és egy-kettőre azt tette, hogy holmistul, +mindenestül elköltözködött és egy másik tartományban telepedett meg. +Annyi kincse, kincset érő sok holmija volt, hogy gazdag emberszámba ment +és bőven tellett neki mindenre. + +Csak épp avval tartozott még a _dájmió_nak, hogy amint üldögél egy nap +az otthonában, összecsapja a tenyerét egyszer, kétszer, háromszor és +íme, a _dájmió_ palotájában, a másik tartományban, úgy eltünt egyszerre +a sok holmi, mintha sose lett volna benne. Csak egy nagy kép maradt +helyette, csak azon volt meg a sok holmi. + +Úgy nekiesett a _dájmió_ a nagy bánatnak, hogy belebolondult szegény +feje és a bolondok házában egyre csak azt a nagy képet nézte és rajta a +sok holmit valóságnak vette. + + + + +Felejtető gyömbért evett. + +Falubéli fogadóban, ott esett meg ez az eset. Kapzsik voltak a +fogadósék, az ember is, az asszony is és csak a pénzért éltek-haltak. +Mintha egyéb jó se lenne ezen a nagy világon. + +Betéved egyszer hozzájuk egy utas, estefelé járt az idő és ott akart +átéjszakázni a falubéli kis fogadóban. Gazdag ember lehetett a vendég, +sok a holmija, még több a pénze, csak úgy csörgött a zacskójában. Sóvár +szemmel nézték a fogadósék, hogy mi mindene van ennek az embernek. + +– Asszony, – súgja oda a fogadós a feleségének – sok pénze lehet ám +ennek a mi vendégünknek; megdézsmálhatnánk egy kissé. Mit gondolsz, +hogyan férkőzzünk hozzá? + +– Lopásra nem vetemedhetünk, – feleli az asszony, – istenellenes dolog +lenne. Hacsak itt nem felejtené valahogy a pénzét. + +– Nem olyan felejtős a gazdag ember, – mondja a fogadós, – inkább még +többet talál hozzá. + +Elgondolkozik az asszony, majd egyet bök a homlokára és így szól az +urához: + +– Hátha gyömbért etetnénk vele? Felejtető gyömbérételt. + +– Gyömbért? Felejtető ételt? – bámul rá az ura. + +– Azt hát, – bólint rá az asszony. – Ereje van a gyömbérnek s hogyha +vele megetetnek, elfelejted minden dolgod, el a mát, el a holnapot. +Pénzed ha van elfelejted, odahagyod ha elteszed, semmire sem emlékezel, +mindenről megfeledkezel. + +Örül a két egy lélek, hogy megtalálták a módját. Siet az asszony a +konyhába és hozzálát a sütés-főzéshez. Rizsgombócot gyömbérrel főz, a +tésztába gyömbért gyúr be s minden, amit összekotyvaszt, gyömbéresen +kerül tálra. + +Itt az estebéd ideje, terül a vendég előtt a kis asztalka. Hozzálát az +utas és sorra kóstolgatja az ételeket. + +– Gyömbérízű ez a gombóc, – gondolja magában az ember és a tésztába +kóstol bele. + +– Gyömbérszagú ez a tészta, – gondolja ismét és más étel után nyúl. + +– Gyömbéres itt minden étel, – bosszankodik magában s gyanús szemmel +méregeti hol az ételeket, hol a fogadósékat. + +Addig-addig eszmélkedik, míg kezd a szitán átlátni és se szó, se beszéd, +indul a szobájába, hogy pihenőre térjen. + +Összesúgnak a fogadósék és várva-várják a másnap reggelt. + +– Mit hoz vajjon a gyömbérke? Lesz-e zacskó pénzzel tele? – egyre csak +ezt hányják-vetik. + +Talpon vannak korán reggel s óvatosan, lábujjheggyel, odasompolyognak az +utashoz, szállásbeli szobájához. Hallgatóznak, leskelődnek, nagy csend a +vendég szobájában. Tolóajtót félretolnak, nagy loppal bepillantanak, hát +nagy szentek ámuljatok, csudadolgot csudáljatok. + +Nincs a házban egy lélek se, holmi-egymás pénzecske se, hűlt a helye az +utasnak, nyoma sincs sok cókmókjának. + +– Hát a gyömbér, amit evett? Ami mindent elfelejtet? – kérdi az ember az +asszonytól. + +– Hogy a pénzét mind elvitte s cókmókostul itt hagyni elfelejtette, azt +is csak a felejtető gyömbér tette, – mondja nagy fontoskodva az asszony. + +– Hát az étel, ital ára? Szállásért a tartozása? – szól az ember nagy +morogva, fejebúbját vakargatva. + +– A vendégünk gyömbért evett, fizetséget elfelejtett, – szól az asszony +sopánkodván, orra hegyét lehorgasztván. + + + + +Bambuku-csagama. + +Egy kis községben történt, annak is egy szent templomában. A templom sok +lim-lomja között ott dímatlankodott egy nagy teafőző, ócska volt és már +a rozsda is kikezdte. Teát meg jórég nem főztek benne. + +Észreveszi egy nap a templom bonca és gondolja magában, hogy bíz ő +használatba veszi azt az edényt. Leszedegeti a polcról, kiöblíti, vizet +önt bele és ráteszi a tűzre, a szén parazsára. Ahogy kezd már a víz +melegedni, egyszerre csak rémülettel látja a boncunk, hogy íme az a +rozsdás teafőző, elülről egy fejecske, hátulról egy farkinca, mintha +mozgolódnék egy kissé. Akár csak a borzé, olyanná lett a formája. + +Visszahőköl a bonc az edénytől és kiáltoz a fiatalabb boncok után, hogy +siessenek a segítségére. A teafőző eközben felszáll a tűzről és úgy +repülget a levegőben, akár egy élő madár. Seprőt meg porolót ragadnak a +kisboncok és addig hajszolják, hajkurásszák a repülő micsodát, míg +lerántják valahogy a földre. Majd hogy össze nem törték szegénykét. Nagy +óvatosan megfogják, nagy félénken megnézegetik, hát nincs egyéb belőle, +csak a teafőző-edény. Belehelyezik egy ládába és azon gondolkozik a +szent bonc, hogy valahogy szépszerével mi módon szabadulhatna meg tőle. + +Egy rongyszedő téved épp be a templomba, esteli imádságát akarja +elvégezni. Egyet gondol a mi boncunk, hogy eladja azt a teafőzőt, hátha +megveszi az a szegény ember. Még egy kis aprópénzt is kaphat érte. + +Előveszi a teafőzőt, odaviszi a rongyszedőhöz és odakínálja neki. Jó +szíve volt a szegény embernek, megveszi a teafőzőt. A kezébe veszi, +hazamegy vele a szomszéd községbe és amikor a lefekvésre kerül a sor, +odateszi az ágyához, a párnája mellé. + +Úgy éjfél körül, egyszerre csak arra riadoz a rongyszedő, mintha +kapirgálna valami mellette. Körültekint a félhomályban, odanéz a +teafőzőjére és szinte megborzog a rémülettől, amint megpillantja az +edényét. Elülről egy fejecske, hátulról egy farkinca; két lábacska +jobbfelül, két lábacska balfelül, mintha mozgolódnék egy kissé. Akár +csak a borzé, olyanná lett a formája. + +Egyet mozog a főzőcske, aztán odafordul a rongyszedőhöz és azt mondja +neki: + +– _Bambuku-csagama_ az én nevem, megismered majd a hírem, jól értek én +sok mindenhez, hát még tánchoz, zenéléshez. + +Odáig a rongyszedő a nagy csudálkozástól. + +– Jóravaló embernek látlak, – mondja tovább a főzőcske. – Nagy hasznomat +fogod még venni. + +Egyszerre elmult az emberünk ijedelme, kezébe veszi a beszélő edényt és +barátsággal meg-megcirógatja. + +Híre terjed a községben, hogy itt a _Bambuku-csagama_, a csuda-teafőző, +hogy olyan táncolást tud csapni, hogy még a csudánál is csudább. Egy +fabódét deszkáztat össze és csődíti az embereket a rongyszedő, hogy +nézzék meg a varázslását. Emberek emberek hátán, úgy bámulják nap-nap +után és csak úgy dűl a sok ajándék, meg a sok arany-, ezüstpénz. + +[Illustration: Bambuku-Csamaga.] + +Gazdag emberré lett a szegény rongyszedő, bővében volt a +mindennapijának. + +Eszébe jut egy nap a templom és veszi a teafőzőjét, vesz egy csomó +aranyat meg egyébféle ajándékot és viszi őket a templomba, ahol a +csudadolgát kapta volt. Beállít a bonchoz és azt mondja neki: + +– Visszahoztam az ócska teafőződet, te vedd ezután hasznát. Sok pénzt +meg miegymást szereztem vele, íme, a tied meg a templomodé legyen a +fele. _Bambuku-csagama_ a teafőződ neve, templomodban legyen ezután a +helye. + +Odáig volt a bonc a nagy ámélkodástól és közelében a templomának egy +másik kis templomot építtetett, abba helyezte el a csuda-teafőzőt. + +Nagy lett a híre-neve az új szentnek és csak úgy tódult a sok ember az +új templomba, hogy áldásért meg földi boldogságért könyörögjenek hozzá. +_Bambuku-csagama_ az új bálvány neve, jólétet fakasztó földi híressége. + + + + +Hacsibime, a fatálas. + +Sok-sok éve, réges-régen, éldegéltek egy községben. Öreg volt az ember, +asszony, szegényesen éltek nagyon. Kunyhójuknak ékessége, lánykájuk +volt, _Hacsibime_. Szépségének párja nem volt, csupa jóság, bájosság +volt. + +Megjött egy nap, hogy az apjuk elhagyta e szép világot s úgy maradtak +mint az ujjam, a szép lányka meg az anyja. Idő mult, míg megnyugodtak, +de a szegény öreg asszony semminek se örült többé, még a lánya arcának +sem. + +– Árthat neki nagy szépsége, – mondogatta volt az anyja, – veszedelem +környékezi, sok kísérés kerülgeti. + +Ügyet se vet a lányára, szépséges kis orcájára, szorgalomra +szoktatgatja, szót fogadni tanítgatja. Jó lelke volt lánykájának, +örömére az anyjának. + +Évek teltek, évek multak s eljött az a szomorú nap, hogy az asszony nagy +beteg lett, szegény feje ágynak esett. Nagy betegen inti lányát, hogy +maradjon jónak lelke, a rosszat meg elkerülje. + +– Jaj mi lesz a leánykámmal, – sopánkodik szegény beteg, – nem lesz aki +oltalmazza, tettét-vettét megvigyázza. + +Odaszól a leányának, hogy egy fatál az udvaron, hozza be nagy hamarosan. +Hozza a lány a fatálat, odanyujtja az anyjának s letérdel az ágya mellé, +hogy megtudja óhajtását. Fogja anyja a fatálat, ráilleszti a lányára, +feje selymes hajzatára. Nagy széle volt a fatálnak s amint reáborította, +az arcát beárnyékolta, úgyhogy senkise láthatta, hogy mily szépség van +alatta. Megnyugodott a nagy beteg és fogadtatta a lányával, hogy a tálat +a fejéről le nem veszi, míg a világ. Lehanyatlott párnájára és a lelkét +kilehelte. + +Egymagára maradt a lány, anyától, apától árván, nincsen többé gondozója, +tanácsokkal ellátója. Élni szegény úgy éldegélt, hogy mezőre járt +dolgozni, rózsát szedni, magot vetni s mikor este nagy fáradtan +visszatért a kunyhójába, nyugodt szívvel gondolhatott anyja, apja +tanácsára, fogadalma szent szavára. S mert a tálat le nem vette, +elnevezték községszerte: _Hacsibime_, a fatálas. + +Legények megkörnyékezték, kérő szóval arra kérték, vegye kissé le a +tálját, hadd láthassák szép orcáját. De a lányka állhatatos, ügyet sem +vet semmi szóra, kísértő rossz gondolatra. Szűkösen csak megéldegélt, +munkás lány volt, sose henyélt, _Hacsibime_, a fatálas. + +Épp a mezőn dolgozgatott, szorgalmasan munkálkodott, amikor egy +földesgazda, a környék leggazdagabbja, meglátta a serénységét, nagy +szorgalmát, ügyességét. Hozzálépett, köszöntötte, szíves szókkal +megdícsérte s amint látta nagy jóságát, szíve-lelke tisztaságát, +befogadta a házába, nem cseléd, de gyerekszámba. Beteg volt a +földesasszony, ahoz kellett ápolónak s amint napok, hetek teltek, +gondjai megkönnyebbedtek. + +Történt egy nap, hogy a házhoz kedves vendég állított be. Nagy fia volt +a gazdának, az jött volt meg idegenből. Látja a lányt anyja mellett s +jót nevet a fatányérján, amikor megmondják neki, hogy fejéről le nem +veszi. Mégis egyszer, hogy, hogy nem volt, alánézett a fatálnak s +szeme-szája tátva maradt, megláttára a szép lánynak. + +– Ő lesz az én feleségem, senki más e nagy világon, – mondja legott +szüleinek s szóval, szívvel addig kéri, kérő szóval esdekeli, míg a +célját el nem éri. + +Ám a lányka szabadkozik, hogy őt tiltja fogadalma, anyjának tett +igéretét, mindhalálig ő megállja. Nehéz szívvel huzakodik, bocsánatért +rimánkodik. + +Mikor megjött az éjszaka s nyugalomra hajtja fejét, álmában az anyját +látja s arra inti a lányát, hogy szereti gazda fia, menjen hozzá +feleségül. Boldog szívvel ébredezett s mert kedvére volt a legény, enged +unszoló szavának s kezét-szívét odanyujtja. + +Közeleg a lagzi napja, sürgés-forgás, készülődés s örömére a nagy +napnak, arra kérik a leánykát, hogy a fatál fogadalma kerüljön le a +fejéről. Ám a fatál a fejére, mintha oda lenne nőve és amint húzzák, +ráncigálják, nagy fájdalom hasítja át. + +– Maradjon csak inkább rajta, – szól a násznép megnyugodva és úgy indul +el esküvőre _Hacsibime_, a fatálas. + +Lakománál ül az új pár, hozzák a hármas nászitalt s mikor a lány a +pohárkát, harmadszorra kiüríti, egyet roppan fején a tál s darabokban +hull le róla. Ámultára mátkapárnak, a szülőknek és násznépnek, drágakő +meg arany, ezüst hulldogál a törött tálból. + +Soha annyi kincset együtt, nem láttak még a községben. Még nagyobb az +ámulásuk, amint a lány fatál nélkül, ragyogón nagy szépségétül, +irul-pirul virágmódra. Soha olyan bájos arcot, a világ még alig látott s +mindenkihez kedves nyájas, _Hacsibime_, a fatálas. + + + + +Szellemirtó Sippejtaro. + +Réges-régi időkben történt, ördögök és sárkányok idejében, mikor a +szellemeknek országuk volt, boszorkányok köztünk jártak, deli vitéz +viaskodott, szép leányzót szabadított; abban az időben élt még a mi +leventénk. + +Veszi egy nap a kardját meg a cókmókját és indul világgá, hogy +szerencsét próbáljon és hogy segítsen a segítendőkön. + +Jó ideig csak jár-kél, csak bujdosik, senki se akad útjába, semmi se +kerül kardélre. Rengeteg egy erdőben téved el egy nap, csak úgy +feketéllik a sűrűsége és meredezik a hegysége. Se kunyhó se kaliba, se +ember se állat, még csak szellem sincs a közelében. Itt-ott egy kis +gyalogösvény, az is megszakad előtte. Ráborul a félhomály és ahogy +botorkál a sötétben, tüskés bozót meg cserje-csalit, csak úgy +bukdácsolgat benne. + +Nagyhirtelen egy falba ütődik és amint körültapogatja, körüljárogatja, +hát látja, hogy egy félig rom-templom. Valahogy csak bevánszorog rajta +és ütött-kopott oltára előtt, majd csak meglesz a menedéke. + +– Jó lesz éjszakára, – gondolja magában és leteríti a subáját, hogy +megpihen egyet. Üres tarisznyája, az lesz a párnája, kardja nagy ereje a +megőrizője. Álomra hajtja a fejét és csakhamar el is szenderedik. + +Éjfélre járhatott az idő, amikor egyszerre csak olyan rémítő egy +üvöltés, olyan fene nagy sikongás támad, hogy felriad a legény az +álmából. + +– Tán csak álmodom – gondolja magában, de olyan borzalmas a rikoltozás +meg sikongatás, hogy a hegység is visszahangzik tőle. + +Felemelkedik a legény a fektéből, markába szorítja a kardját és nagy +óvatosan kinéz a félhomályba. Szörnyű volt a látomása, épp hogy kővé nem +dermedt tőle. Gonoszarcú macskacsapat kering egy térségen, veszett +kedvvel ugrándoznak, sikongatnak, csattogtatják fogaikat, villogtatják +szemeiket, hogy hegy-völgy rendül meg bele. Veszett módra forgolódnak és +habzó szájjal üvöltgetik: + +– _Sippejtaro_ meg ne tudja, _Sippejtaro_ meg ne sejtse. + +Épp a tele hold világította meg őket, szinte beleborzadt a levente. De +amint elmúlt az éjfél, egyszerre csak eltűnik a sok macskakísértet és +halál csendessége borul a környékre. Lefekszik aztán a levente és fel se +ébredt reggelig, kivilágos-virradtig. + +Talpra ugrasztja a nagy világosság és siet kifelé a templomból, hogy +otthagyja ezt a boszorkánytanyát és megtudjon róla egyet-mást. Előtte +egy kis ösvény, a minap este sötétjében dehogy is vehette észre. Elindul +rajta és bezzeg nagy az ő öröme, hogy nem a hegynek vezet a nyoma, hanem +le a hegyről egy nagy síkra. + +Egy-két kalibát pillant meg a távolban. Azontúl meg egy kis falut. Csak +úgy kergeti a buzgósága meg az éhsége és már a határán van a falunak, +amint asszonyok, emberek sírása, síró-rívó jajveszékelése hangzik át +hozzá. Legott elfelejti az éhségét és siet az egyik kunyhóhoz, hogy +merre a veszedelem és hogy kell-e segítség hozzá. + +Odamegy az asszonynéphez és bármit is kérdez tőlük, egyre csak a fejüket +rázzák és búsan-keservesen csak azt hajtogatják, hogy hiábavaló minden, +nincs ő rajtuk segítség. + +– Esztendőnként, – mondják végre nagynehezen, – megjön a hegy ördöge és +egy áldozatot viszen el tőlünk; egy-egy leányzót minden évben. Ma jár le +megint az egy esztendő és legszebb lányát a falunknak, szerelmetes +magzatunkat, egyetlenegy virágunkat, azt kell hozzá vinnünk. Ez a mi +nagy keserűségünk, szívettépő mély bánatunk. + +Egyik ámulatból a másikba esik a vitéz és kérdi tőlük, hogy merre viszik +azokat a szegény ártatlanokat. + +– Ahogy leszáll a nap, – felelik neki, – egy ládába helyezzük a lánykát, +egy szegényes gyaloghintóba és felvisszük a hegyre, abba a félig +rom-templomba és ott hagyjuk szegénykét. Reggelre aztán úgy eltűnik +onnan, hogy mégcsak a hírét se halljuk többé. Igy voltunk vele minden +esztendőben, így leszünk vele most is, a mai szomorú napunkon. + +Feltette magában a vitéz, hogy egy élete egy halála, szembeszáll ő az +ellenséggel. Arról a templomról a minapi éjszakája jutott az eszébe és +kérdi a falubéliektől, hogy hallották-e _Sippejtaro_ hírét és ki-miféle +lenne. + +– Hogyne hallottuk volna, – felelik. – Bátor eb a _Sippejtaro_, akárcsak +egy levente. A _dájmió_ egy embere lakik itt a közelünkben, annak a +kutyája az a jó _Sippejtaro_. Csak a gonosz embert bántja az, a jót +pedig megvédelmezi; de bikányi is ám az ereje, hát még a bátorsága. + +Nem kérdezget többet a levente, hanem siet a faluba és beállít a kutya +gazdájához. + +– Add kölcsön a kutyádat, – mondja neki, – reggelre visszahozom, jótett +lesz érte a jutalmad. + +Nem szívesen adta az ember, de mégis csak odaadta. Nagy volt a vitéznek +az öröme, hogy elindulhatott avval a kutyával. Legelsőbb a lány +szüleihez tért be és meghagyta nekik, hogy ne csináljanak semmit, hanem +őrízzék a lányukat és mégcsak ki se engedjék a házból. + +– Hát a ládával mi lesz? – kérdezik tőle. + +Abba meg _Sippejtaro_t ültette be, aztán betakarta és egy pár falubéli +legénnyel viteti fel a hegyre, be a félig rom-templomba, az oltár +közelébe. Még jóformán le se tették a ládát a legények és úgy inalnak +vissza a templomból, mintha ördögök kergetnék őket. Úgy remegtek attól a +félelmetes hegyi kísértettől. Csak a levente maradt ott a kutyával és +várta a várandókat. Éjfélig várakoztatták a türelmét. + +A teli hold volt ismét az égen és amint ráderengett a templomra meg a +környékére, egyszerre csak ott a macskacsapat megint, akár az éjféli +kísértetek. Középütt egy félelmetes nagy fekete kandúr, szeme szikrákat +szór, szája tajtékot túr és olyat bődül a hangja, akár a mennydörgés +csattanása. Megsejtette a levente, hogy ez a kandúr a hegy ördöge, a sok +macska meg a fajzatja. + +Amint meglátta a szörnyeteg a ládát és áldozatát gondolta benne, +örömében egyet ugrik, körülvíjogja, körülugrándozza, nagy fogait +csattogtatja, tűzszemeit lobogtatja és úgy ráveti magát a ládára, +reménybeli prédájára, hogy darabokra töredez a deszkája. Emberére talált +ezúttal. + +Nekiugrik _Sippejtaro_ és vasfogával, vaskarmával úgy beleragad a +kandúrba, hogy belekábul az ördög fajzatja és csak úgy ordíttatja a +félelme meg a fájdalma. Előugrik a jó vitéz is és karjának egy +csapásával, kardjának egy vágásával olyat nyisszant a kandúron, hogy +porba hull a feje. Elhül a sok gonosz macska és torkukba akad a hangjuk. +Ijedtükben ott ragadnak és nézik urukat a nagy kandúrt, hol a testét, +hol a levágott fejét. + +Mind egy szálig ott pusztultak. _Sippejtaro_ megragadja, a vitéz meg +levagdossa. Halálos csend a templom körül, vége lett a kísértésnek. + +Visszatérnek aztán a faluba, be a lányék kunyhójába, szabaddá lett már +az útja. Aztán újra elindulnak és apraja-nagyja a falunak, mind kísérik +_Sippejtaro_t, úgy viszik a gazdájához. + +A vitéz meg fogja a kardját, szedi-veszi a cókmókját és indul ismét +nagyvilággá, hogy szerencsét próbáljon és segítsen a segítendőkön. + + + + +A felemás szarvas. + +Nagy vadaskertje volt az egyszeri templomnak, szarvasok ütöttek benne +tanyát, istennek szép szarvaskái. Legerősebb a _Nagyszarvú_ volt +közöttük, mert az ő agancsai voltak a legvastagabbak és az ereje is ahoz +képest. Csak az esze, az jóval kurtább volt a többiénél. + +Sétára indul egy nap a _Nagyszarvú_, utána a pajtásai a többi szarvas, +hogy mulassanak vagy egyet a szép nagy erdőben. Csupa jávorfa volt a +hegyeken és veresedőben voltak már a levelei, ősz felé járt az idő. +Gyönyörködtek a szép veres színben és leheveredtek a nagy fűbe, hogy +pihenőt tartsanak és falatozzanak miegymást. Rizsbort is hoztak +magukkal, megmelegítették és iddogálni kezdtek belőle. Ki módjával, ki +azon felül. Italos volt egy kissé a _Nagyszarvú_ és egy-két pohár nem a +világ, ugyancsak újrázgatta őket. Addig-addig, míg hamarosan beleszokott +és úgy megeredt a kedve, hogy ami világ, mind az övé lett. + +– Hej cimborák, – kurjantja el magát a _Nagyszarvú_, – az ég alja +pirosodik, tenger színe bíborodik, jávorfácska levelecske, egyre jobban +veresedik. Akárcsak a mennyországban, ott se lennék boldogabban. +Boncasszonyok táncát látom, ha látom hát én is járom. + +Azzal talpraugrik a _Nagyszarvú_ és illegeti magát a tánchoz. + +– Hát csak járjad, – biztatja az egyik pajtása, – mi majd nótázunk +hozzá. + +Táncra perdül a _Nagyszarvú_ s énekel is hozzávalót; veszett kedve +kerekedik s jókedvében így nótázik: + +– Szarvasok a hegyek alatt, veres jávorfácskák alatt, rizsbort isznak +iddogálnak, jávormódra pirosodnak. Perdülj egyet két-két lábam, szarvaim +már el se bírom. Ha szarvam nem lenne nekem, még jobb kedvem lenne +nekem. Csuhaj szarvam, fuss el tőlem! + +Úgy belemelegedett a _Nagyszarvú_ és úgy a fejébe szállt az itóka, hogy +lassan-lassan beleszédült és lehanyatlott a földre. Félrészegen, +féljózanon, félig ébren, félig alva, egyre csak azt kurjogtatja: + +– Ha szarvam nem lenne nekem, még jobb kedvem lenne nekem. Csuhaj +szarvam, fuss el tőlem! + +Becsukódtak aztán a szemei és úgy elaludt az erdőben, hogy se jávorfa, +se két szarva, mintha sose látta volna. Nézik a pajtásai a +_Nagyszarvú_t, a holt részeget és ugyancsak nevetgélnek rajta. + +– Terhére van a két szép szarva, – szólal meg az egyik, – szabadulni +szeretne tőle. Pedig azért szarvas, hogy szarva legyen. El is kéne tőle +venni, ha annyira únja és útjába is van neki. + +Irígyelte a sok szarvas a Nagyszarvú szép agancsait és rossz néven +vették a beszédjét. Mind azt mondta, hogy ne legyen hát, ha nem kell +neki. + +– Mit mondunk majd, ha felébred? – kérdi az egyik szarvas. + +– Azt mondjuk, hogy Isten büntetése. Amilyen egyűgyű, akár el is hiszi. + +– Akkor hát lássunk hozzá, – hagyják helybe a többiek. Odarohannak az +alvóhoz, letörik a szarvait és viszik magukkal a tanyájukra, a templom +védelme alá. + +Szarvatlan lett a _Nagyszarvú_ és olyan mély volt az alvása, hogy még a +szarvaira sem ébredt fel. + +Estére fordult az idő és szél kerekedett a hegyek közt. Felébred a +szarvatlan a nagy hidegre, nagynehezen feltápászkodik, egyet-kettőt ásít +és azt se tudja, hogy hol és mint van. Megdörzsöli a szemeit, szétnéz és +lassan-lassan eszébe jut a jávorerdő is, a sok rizsbor is, meg a +mulatozása is. + +– Hova lettek a pajtásaim? – csudálkozik szemmeresztve. – Bíz azok +kereket oldtak, – gondolja magában és neki kászolódik, hogy indul ő is +hazafelé, mert jó későre járt már az idő. + +– Ni, mily könnyű lett a fejem, – esik nagy gondolkozóba és amint +hozzákap a fejéhez, hát nagy Isten, hült helye a két szarvának, +ágas-bogas agancsának. + +– Tyű, a teremtését neki, az áldóját jávorfáját. Nagyon sokat +táncolhattam, táncközben ejthettem le, – szól a szarvas megszeppenve. + +Nekiindul, hogy megkeresse, de hiába keresi, hiába szaglássza, oda a +szép agancsocska. Siet haza a tanyájára és szívszorongva kérdezgeti +emettől is amattól is: + +– Nem láttátok szarvaimat? Nem tudjátok, hol hagytam el? + +Mégcsak nem is felelnek neki a pajtásai. Odaszalad az egyikhez, aztán +oda egy másikhoz és kérő szóval rimánkodik: + +– Te is ott voltál az erdőben, úgy-e pajtás? + +– Ott én, – feleli neki az egyik. + +– Nem láttad a szarvaimat? + +– Láttam bíz én. + +– Miért nem mondod, hogyha tudod? Több órája, hogy keresem, tűvé tettem +az egész erdőt s nincs rá mód, hogy megtaláljam. Mondd ha tudod, merre +vannak? + +– Azt ugyan már meg nem kapod, – mondják neki úgy foghegyről. – +Táncoltál meg énekeltél és duhajkodva azt mondtad, hogy terhedre van a +két szarvad és ha meg nem lenne neked, még jobb kedved lenne neked. +Megharagudott rád az istenkénk, elvette a szarvaidat és így szólt +hozzánk szarvasokhoz: + +– _Nagyszarvú_ nem szarvas többé, szarvai sincsenek többé; ló lett most +már ő belőle, menjen el a lovak közé. + +– Most hát mehetsz a lovak közé, ott a helyed ezentúl, – mondják neki a +volt cimborái. + +Aj, megijedt a szegény szarvas. Eltünődött aztán egy darabig és hitelt +adott a szarvasok szavainak. + +– Lóvá tették szegény fejem, – sóhajt egy nagyot, – lovak közt kell +helyt keresnem. + +Megnyugodott szomorú sorsában és indul a templom mellől a szérűre, a +többi lovak közé. Odaér egy kis idő mulva és így szól hozzájuk: + +– Cimborátok lettem, fogadjatok magatok közé. + +Furcsállották a lovak a formáját, mert lónak egy kissé alacsonyka volt, +szamárnak a fülei voltak aprók, kutyának meg ostobácska volt az arca. +Csudálkozva néz rá a sok ló és megszólal az egyik, a legnagyobbik: + +– Mifajta vagy voltaképpen? + +Restelkedik a szarvas és lófajtának vallja magát. + +– Kicsiny vagy te lónak, pajtás, – felelik neki. + +– Talán akkor szarvas vagyok, – mondja rá a szarvatlan. + +– Hol vannak a szarvaid, ha az vagy? – kérdik tőle megütődve. + +– Szarvas voltam, most szarvatlan, – feleli nagy komoly hangon. + +– Bolondokat beszél össze, – mondogatják egymásnak és nézik jobbról, +nézik balról, hol elülről, hol hátulról. + +– Mégis csak szarvas lehetett valamikor, – súgják oda egymásnak – és +odavesztek valahogy a szarvai. Most meg ló szeretne lenni. Eh, fogadjuk +magunk közé, ha nem másért, hát tréfáért. + +– Jó lesz bíz a, – mondogatja a sok csida. + +Megszólal a legidősebb, valamennyi okosabbja: + +– Ha mindenképpen azt akarod, nem bánjuk ha itt is maradsz. Csakhogy +ni-ni, hol a sörényed, pajtás? + +– Sörény? Azt se tudom, mi fán terem, – csudálkozik a volt szarvas. + +– Hosszú szőr a nyakad mentén, az a sörény, – magyarázza neki lópajtása. + +– Bizony nekem nincs sörényem, – mondja a szarvas. + +– Hogyha nincsen, majd adunk mink. + +– Jó lesz bíz a, – szól a szarvas s nyujtja is már a tarkóját. + +Kapják magukat a lovak, szőrszálakat húzgálnak ki a farkukból és +átültetik a szarvasra. Bőg a szarvas nagy kínjában, de türelemre intik +és no még egy szál, no még egyet és kész a szarvas szép sörénye. + +– Lóvá tettünk, – mondják neki s úgy nevetnek, nevettükben nyerítenek: +_nyi-hi-hin, nyi-hi-hin_. + +– Nyeríts te is ha már ló vagy, ne pedig bőgj, – biztatják a cimborái. + +– _Hi-hi-hin, hi-hi-hin_, – próbálja a szarvas a nyerítést. + +– Nem úgy pajtás, – mondják neki, – _nyi-hi-hin, nyi-hi-hin_. + +Újra megpróbálja a szarvas és nyeríti, hogy: _pi-pi-hin, pi-pi-hin_. + +Megint nem jól csináltad te ostoba, nem fog az eszed néked, – korholja a +sok ló. + +– Hát nagy terhet tudsz cipelni, nagy utakat meg tudsz tenni? – +faggatják az új pajtások. + +– Megpróbálom, hátha tudom, – feleli a szarvas. + +Rátesznek vagy öt-tíz zsákot, lóheréset meg szénásat és biztatják, hogy +gyí te fakó. + +Ám hiába biztatgatják, nem szokta meg ezt a munkát, nem bírta a teli +zsákot. Alighogy egy-kettőt lépett s már kiáltoz: jaj be nehéz. +Megroggyantak a térdei s egy-kettőre összeesett. + +– Ó, mihaszna lusta állat, – kiáltja a sok ló, – nem vagy te miközénk +való. Botot fognak jó vastagot és úgy helybehagyják a szegény szarvast, +hogy hol nyerített, hol meg bőgött. Úgy eliramodott tőlük, mintha sose +látta volna őket. + +– _Nyi-hi-hin, nyi-hi-hin_, – nyerít a sok ló és jót nevetnek a +szarvason, ezen a nagy felemáson. + +Szegény szarvas fut eközben, templom felé húzza szíve. Oda szeretne +visszajutni, a templom szép vadasába. Szarvas bíz ő, gondolja magában, +hogy juthatna a szarvához? Könyörög majd istenének, hátha megsegíti. + +Odaér a templom elé, meghajlik az oltár előtt s tiszta szívből +imádkozik. + +– Ó, istenkém teremtőcském, add vissza a két szarvamat, ágas-bogas +agancsomat, bocsásd meg a nagy bűnömet, a minapi beszédemet. + +Arrafelé jártak épp a pajtásai, a minap esti szarvasok és megsajnálták a +_Nagyszarvút_. + +– Adjuk vissza a szarvait, – mondogatják egymásnak, – megbánta amit tett +s fohászkodik istenéhez. + +Azzal elmennek a szarvakért, elhozzák a templom elé és leteszik a +szarvas mellé. + +– Meghallgattál jó Istenkém, – kiált fel nagy örömében és ott mellette +két nagy szarva, ágas-bogas agancsosa. Fogja és felrakja magára. + +Úgy oda volt az örömtől meg a boldogságtól, hogy a sörényét is magán +felejtette és a szarvat, a két szarvat, jobbfelőlit baloldalra, +balfelőlit jobboldalra, visszájára tette vissza. + +Igy járt-kelt a templom körül, Isten-ember csudájára és mosolygott aki +látta, nevetett a sok pajtása. Lónak szarvas, szarvasnak ló, a világ +csúfjára való. + + + + +Férjemuram a vásáron. + +Mélyen alszik férjemuram, jóllakottan, nyugalomban. Felesége még +mélyebben, éjszakai csendességben. + +Egyszerre csak felriad az ember, a felesége szava zavarta fel. Pedig +csak álmában duruzsolgatott az asszony, mintha szóbeszédje lenne +valakivel. + +– Ébredj asszony, – kiált rá az ura – mi lelt, hogy még éjszaka sincs +pihenője a nyelvednek? + +Édesded álmából hökkent fel a némber és tétován hallgat az ura szavára. + +– Mi lelt? – kérdi még egyszer az ura – hogy még álmodban is +lefetyelgetsz? Mit álmodtál, hogy álmomban engem is felriasztottál? + +Kelletlen az asszony szava, kedvetlen a szó szólása. + +– Furcsa álom az én álmom, – mondja végül – kár a szót rávesztegetni. + +– De csak mondd el, – szól az ura s addig nincsen neki nyugta, +addig-addig zsémbelődik, erősködik, zsörtölődik, míg az asszony +vállvonással elő nem áll az álmával: + +– A helységben sétálgattam, boltból-boltba kukkantgattam s amint tél-túl +járok-kelek, jobbra-balra tekintgetek, hát egy boltnak az ajtaján, ez az +írás áll a fáján: + +– Férfi ember, férjnek való, benn a boltban található; olcsóbb, drágább, +mindenféle, szépnövésű, hitványféle. + +Elcsodálkozik az ember, hogy lám-lám, még a férfiak is vásárra kerülnek +immár. + +– Beléptél a boltba úgy-e? – kérdezi az ura tőle. + +– Be is léptem, szét is néztem, jaj de furát láttam ott benn, – szól az +asszony vidám hangon. – Szép szál férjek egysorjába, eladásra +kimustrálva; ezer _szen_ darabja ára. + +– Volt-e olyan derék mint én? – kérdi férjemuram hetykén. + +– Mind különb volt náladnál is, daliább is, szálasabb is, – szól az +asszony fitymás hangon. + +Egyet hümmög férjemuram. + +– Hát a többi milyen is volt? – kérdi csak úgy az emberünk. + +– Több jóképű egysorjába, a javából kimustrálva; ötszáz _szen_ darabja +ára, – feleli az asszony fennen. + +– Olyan tán csak én is volnék, – szól az ura sértődöttként. + +– Különb az még náladnál is, csinosabb is, szálasabb is, – szól az +asszony gúnyos hangon. + +Mélyet hümmög férjemuram. + +– Milyen vajjon az olcsóbbja? – kérdi halkan férjeura. + +– Sok volt még ott egysorjába, közepese kimustrálva; száz _szen_ egy +darabja ára, – szól az asszony nyugodt hangon. + +– De már ennél különb volnék, úgy-e asszony? – szól az ura fojtott +hangon. + +– Különb az bíz náladnál is, helyesebb is, szálasabb is, – szól az +asszony mosolygósan. + +Nagyot hümmög férjemuram. + +– Még olcsóbbat is láttál tán? – kérdi ura, alig szólván. + +Hamisat néz az asszonyka, felelete gúnyosocska: + +– Magadfajta egy rakáson, tizesével a vásáron; egy vevőnek tíz is járja, +tíz garas _(szen)_ a tíznek ára. + +Szót se szól a jámbor gazda, úgy tesz, mintha már aludna. + + + + +A varázstükör. + +Egyetlen egy lánya volt az egyszeri apának és anyának. Útra készülődik +egy nap az ember és mielőtt elindult volna, így szólt a feleségéhez: + +– Rövidesen visszatérek, de addig is vigyázz a házra meg a lánykánkra. +Finom a lelke, csínján bánj vele. + +– Ne aggódj, – feleli a felesége, – rendben találsz majd mindent. + +Gyermek volt még a lányka és búcsúzáskor arra kérte az apját, hogy egy +bábut hozzon neki az útról. Megcirógatja az ember a lányát, elbúcsúzik a +családjától és útrakel. + +Telik-múlik az idő és egy szép nap, amint kinéz a lányka a kapun, nagy +lelkendezve szalad vissza az anyjához, hogy jön az édes apja. +Kiszaladnak a házból és meglátják a közeledő embert. A lányka odaszalad +az apjához, az asszony meg sírni kezd nagy örömében. + +– Rendben van minden? Nem történt semmi bajotok? – kérdezi az apa. + +– Mindketten jól vagyunk, – feleli az asszony. + +– Hoztál bábut apám? – kérdi vidáman a lányka. + +[Illustration: A varázstükör.] + +– Itt a bábud, – mondja az apa és odaadja a játékot a lányának. + +– Neked is hoztam valamit; találd ki, – szól a feleségének. + +– Övet hoztál? – kezdi találgatni. + +– Nem azt, – mondja az ember. + +– Talán cipőt? + +– Azt sem, – mondja az ura, – sokkal különb annál az ajándékom. + +Azzal elővesz egy tükröt és odaadja a feleségének. Sose látott még az +asszony tükröt és azt se tudta, hogy mit kezdjen el vele. + +– Mit csináljak ezzel a tükörrel? – kérdi az asszony. + +Mosolyog az ura és azt mondja neki: + +– Ha belenézel, meglátod magadat benne. Asszonynak kell, hogy legyen egy +tükre, mert a lelkét is ott látja meg benne. + +– Vigyázok majd rá, akár a lelkemre, – mondja az asszony és elteszi egy +ládikójába. + +Jócska idő telt el azóta, már tizenhat esztendős lett a lányka. Betegség +szállta meg egy nap az asszonyt és hiába a sok orvos, hiába a sok +imádkozás, csak nem fordul a baja jóra. Az ágyához hívatja egy nap a +lányát és azt mondja neki: + +– Sokat bajlódtok velem, sok gondot okozok nektek. Mielőtt meghalnék, +egy ajándékot szeretnék neked adni. Ott van a ládikómban, hozzad csak +elő. + +Hiába szabadkozik a lánya, hogy így felépül a bajából, úgy jóra fordul +majd minden, elő kellett venni a ládikót és odanyujtotta az anyjának. +Kinyitotta az asszony, elővette belőle a tükröt és így szólt a lányához: + +– Még jóformán gyerek voltál, mikor ezt a tükröt kaptam az apádtól. Ha +majd meghaltam és ha látni akarsz, nézz bele ebbe a tükörbe és mindig +megtalálsz benne. Aztán átadta a tükröt a lányának és csendesen elhúnyt. + +Nagyon megsiratták a szegény jó asszonyt, eltemették és azóta +búbánatban, szomorúságban töltötték idejüket. + +Gyorsan repült eközben az idő, de sehogy se tudott a lányka +megvigasztalódni. Eszébe jutott egy nap a tükör, előveszi és amint +belenéz, azt hiszi, hogy az anyját látja benne. + +– Anyám, édes anyám, – kiáltja el magát és egyre csak a tükörbe néz, +mintha az anyjának látná benne a lelkét. + +– Ha majd elővesz a bánkódás, – gondolja magában – és senki se lesz +mellettem, csak a tükörbe kell néznem és itt lesz anyám a közelemben. + +Örvendez a lányka, múlóban a bánatja és reggel, ha felkel, este, ha +lenyugszik, előveszi a tükröt, belenéz és lassan-lassan megnyugszik, +megvigasztalódik. + +Megint telik-múlik az idő és történik egy napon, új anya kerül a házba. + +– Jó anyát kapsz, – mondja az apja a lányának, – szót fogadj neki, +akárcsak a tulajdon anyád lenne. + +Megörült a lányka az új anyjának, mindenkép a kedvébe akart járni. De +hiába, mégis csak a mostohája volt és sehogy se tudta a szívét +megnyerni. De meg rosszlelkű is volt az asszony és irígy szemmel nézte a +jóságát is, a fiatalságát is. Jól esett a lelkének, ha megszólhatta és +mindenképpen csak szabadulni akarna tőle. + +Könnyezni kezd egy nap a rosszlelkű és azt mondja az urának, hogy jobb +lesz, ha elválnak egymástól. + +– Az istenért, – ijedez az ura, – tán csak nem bántott meg valaki, avagy +tán rám úntál? + +– Szívesen élnék veled továbbra is, – folytatja az asszony a pityergést, +– de ha a házadban maradnék, akkor el kellene rövidesen pusztulnom, +időnap előtt. + +– Hogy-hogy? – kérdi megütődve az ember. + +– Úgy, – feleli az asszony, – hogy a lányod egyre csak azon imádkozik, +hogy mielőbb meghaljak. + +Nem ad az ura hitelt a szavának. + +– Ha nem hiszed, – mondja az asszony, – menj be hozzá a szobájába és +meglátod a varázslását. + +Már régóta feltünt volt az apjának, hogy szótalan egy idő óta a lánya és +ha csak szerét ejtheti, a szobájába zárkózik. Pedig csak a mostoha miatt +volt oly szomorú a lánya és ha rossz szót hallott tőle, a szobájába +zárkózott és anyja után sirdogált. A tükre volt az egyetlen +vigasztalója, abban panaszkodott el az anyjának. + +Épp a kezében volt megint a tükör, amint benyit hozzá nagyhirtelen az +apja. Ijedtében fogja és a hóna alá rejti a tükröt. + +– Mit csinálsz itt egymagadban? – rivall rá az apja, – mit dugdosol +előlem? + +Búsan néz a lány az apjára és nagy fájdalmában egy árva szó nem sok, +annyi se tud kijönni a száján. + +– Igaza van anyádnak, – folytatja az apja. – Te csak a rosszát akarod és +a halálát kívánod szegénynek. + +Csak úgy sápadoz a szegény lányka és nem tudja, hogy mit feleljen az +apjának. + +– Mit dugdostál előlem, mikor benyitottam hozzád? – kérdi szigorúan az +apja. + +Odanyúl a lány a hóna alá, előveszi a tükröt és odanyujtja az apjának. + +– Hisz ez az anyád tükre, úgy-e? – mondja meglepődötten az apja. + +– Az, – feleli a lány. – Őt nézegetem benne és megvigasztalódom a +látásán. + +– Az anyádat a tükörben? – csudálkozik az apja. + +– Igen, az anyámat a tükörben, – feleli a lány. – Ime nézzed, +megláthatod te is őt benne. + +Azzal nyujtja feléje a tükröt és elmondja neki az anyja utolsó szavait, +amiket a halálos ágyán mondott volt neki. + +Nézi az apja a lányát, mélyen belenéz a szemébe és azt mondja neki: + +– Szegény ártatlan lánykám, most már megértettem mindent. Nem bíztam +benned és nem is sejtettem, hogy ily gyengéd a szíved és nemes az +érzésed. + +A mostoha eközben kinn hallgatódzott az ajtónál és igazi könnyekkel a +szemében, úgy nyit be hozzájuk: + +– Mindennek én vagyok az oka, – mondja nagy bűnbánóan, – mert +barátságtalan voltam a lánykádhoz és nem értettem meg a jó szívét. +Bocsássátok meg az én nagy bűnömet. + +Öröm meg boldogság szállt ismét a házba és ha belenézett a lány a +tükrébe, ott is csak boldog arcot meg boldog lelket látott. + + + + +Csitteg-csattog, libeg-lobog. + +Élt egyszer, valahol messze, erre meg amarra, egy éltes házaspár. Egy +nagy hegy volt a közelükben, azon meg egy gonosz kis borz ütött volt +tanyát. + +Amint a hegyen járt-kelt egy nap az öreg ember, rábukkant a borzra; +megfogta, jól összekötözte és vitte haza a házikójába, be egyenesen a +fészerbe. Ebben a fészerben volt az öregék gabonája, itt őrölgetett az +öreg asszony. + +– Valahogy szabadjára ne ereszd ezt a borzot, – mondja az öreg a +feleségének és azzal indul elfelé, hogy dolga után lásson. + +A ravasz borz eközben azon törte a fejét, hogy mimódon menekülhetne meg. +Hízelgő a szava, édeskés a beszédje, úgy rimánkodik az öreg asszonynak. + +– Nem tehetem, – feleli az öreg asszony, – nagyon rámparancsolt az uram. + +Épp őrölgetett az asszony, már-már fáradoztak a karjai. + +– Oldd meg ezt a kötelet, – kezdi megint a borz, – inkább segítek neked +a munkádban. + +Ki volt már merülve az öreg asszony, a borz meg addig nógatta, addig +instálta, míg megesett rajta a szíve és szabadon eresztette. Jót +nevetett magában a borz és így szólt az öreg asszonyhoz: + +– Add ide azt a mozsarat, hadd őrlöm meg benne a gabonádat; te csak azon +igyekezz, hogy a kihulló szemeket felszedegesd és visszadobjad a +mozsárba. A többi aztán az én dolgom. + +Nem nagyon értett a borz a dologhoz, bizony sok szem hulldogált ki a +mozsárból. És amint le-lehajolgatott az öreg asszony, hogy felszedegesse +a szemeket, kapja magát a borz, megemeli a mozsártörőt és agyonüti vele +az asszonyt. Aztán se szó, se beszéd, öreg asszonnyá vedlik át a borz, +előveszi a halottat, a húsából levest főz és úgy várja haza az öreget. + +Jön nagy baktatva az öreg, a borzból lett öreg asszony meg fogadja, +mintha ő lenne a felesége. + +– Hol van az a borz? – kérdi az asszonytól. + +– Megöltem azt a gonosz állatot, – feleli a borzból lett asszony, – +levest főztem neked a húsából; akár már meg is kóstolhatod. + +– Fürödni kellene elébb, – mondja az öreg, – de már alig várom, hogy +megkóstoljam a levesedet. Tálald csak elő hamar, mert éhes vagyok. + +Eléje terül az asztalka és rajta a párolgó leves. Belekóstol az öreg és +mondja, hogy milyen furcsa az íze meg a szaga. + +– Ilyen szokott a borz levese lenni, – feleli neki a borz-asszony. + +Hitt is az ember a szavának meg nem is és ímmel-ámmal ugyan, de +bekanalazta a tál levest. Amint megpihen aztán az ember, elibe áll az +asszonyképű állat és azt mondja neki: + +– No te öreg ember, a feleséged húsának etted a levesét, ott a csontja +az asztal alatt. + +És abban a pillanatban megint borzzá lett az asszony s ill a berek, úgy +eliramodik az öreg elől, akárcsak a szélvihar. + +Nagyot rémül az öreg és odanéz az asztal alá. Hát ott a szegény felesége +sok csontja. Úgy erőt vett rajta a nagy borzalom, hogy fájdalmában egész +nekikeseredett és keservesen sírni kezdett. + +Egy nyulacska élt az öregeknél, meghallotta a gazdája nagy sírását, +zokogását. Odaszalad az öreg emberhez és kérdi tőle a bánatját. Mindent +elbeszél neki az öreg, úgy ahogy megtörtént a dolog. + +– Na gazdám, – mondja a nyulacska, – most én rajtam a sor, végére járok +én annak a gonosz borznak. + +Másnap, alighogy pitymallott, siet a nyúl a hegy felé, ahol a borz +szokott volt tanyázni. Rőzsét kezd szedegetni, mintha csak ez lenne a +dolga. + +Megpillantja a borz a nyulacskát és odalépeget hozzá: + +– Jó reggelt nyuszika-pajtás, miben fáradozol ily kora reggel? + +– Rőzsét szedegetek, – feleli a nyulacska. – Ha akarod, te is +szedegethetsz vagy egy kosárra valót. + +Nekilát a borz és ő is szedegeti a száraz ágakat. Jó sokat +összerakosgattak és felét a borz, felét meg a nyúl veszi a hátára, úgy +indulnak lefelé. Elül ment a borz, a nyúl meg a nyomában. + +Amint mennek-mendegélnek, egyszerre csak azt hallja a borz, hogy +csitteg-csattog valami mögötte. Hátraszól a borz, hogy mi az, ami úgy +csitteg-csattog. + +– A hegy, – feleli a nyulacska. + +Pedig annak a csattogása hallatszott, hogy a nyúl kovát meg acélt vett +elő és tüzet csiholt belőle. + +Megint csak tovább haladnak lefelé. Most meg azt veszi a borz észre, +hogy libeg-lobog valami. + +– Mi az, ami úgy libeg-lobog? – kérdezi a borz. + +– A hegy, – feleli a nyulacska. + +Pedig annak látszott a lobogása, hogy a nyúl meggyujtotta a rőzsét, +azért kellett neki a kova, és az vetett lobbot. Bezzeg megijedt a borz a +lobogó láng láttára. Hát még amikor a láng a szőrébe kapott és ugyancsak +kikezdte a tarkóját meg a hátát. Nekiiramodott a fájdalmával meg a +rémületével és hazáig meg se mert állani. + +Hazafelé tartott a nyúl is és egész úton azon töprengett, hogy hogyan +férkőzzék hozzá a borzhoz. + +Egy nap vár, két nap vár, a harmadik nap megy a hegyre, a borzék tanyája +felé és hogy rá ne ismerjen, javasemberré változik át. Amint közeledőben +a borz tanyája, odaáll az ajtó elé és nagyhangosan rákezdi, hogy: + +– Híres-neves javas vagyok, sajgó sebet gyógyítgatok. + +Nagy az öröme a borznak és szólítja a javast, hogy kerüljön beljebb, +mert szüksége volna a kenőcsféléjére. Előkotorja a javas a kenőcsöt és +azt mondja a borznak: + +– Tartsd a hátad komám, hadd kenegessem meg a sebedet. + +Paprikát tett volt a kenőcsébe és olyan ordítozást csapott a borz tőle, +hogy a nyulacska is beleborzongott. Ott is hagyta a betegjét, +kenőcsöstül, fájdalmastul. + +Hazasietett a nyulacska és addig tünődött, addig eszmélkedett, míg +hozzálát egy nap a dologhoz és egy csónakot készít magának. Elsőnek a +borz volt, aki megpillantotta és mert időközben kilábolt a bajából, nagy +kíváncsian megkérdi a nyúltól, hogy mi az, amit faragcsál magának. + +– Csónakot csinálok, – feleli a nyúl, – azon evezgetek majd a folyónkon. + +Tetszik a borznak a játék és kéri a nyulat, hogy neki is csinálhatna +egyet. + +– Nem bánom, – feleli a nyúl, – ha majd elkészülök a magaméval, neked is +megcsinálom a párját. + +Egy-két nap és elkészült a nyúl a csónakjával, még egy-két nap és +elkészült a másikkal is. A magáét fából faragta ki, a borzét meg +agyagból tapasztotta össze. + +Egy-kettőre beleültek, a nyúl a facsónakba, a borz meg az agyagból +valóra és nekilódították, hogy kipróbálják a vízen. + +– Most meg úgy evezgessünk, – mondja kis idő mulva a nyúl, – hogy kié +halad gyorsabban, a tiéd-e vagy az enyém. + +Jól megmarkolják az evezőjüket és nekiindulnak a víznek. A fából való +persze gyorsabban síklott, az agyagból való meg lassabban és nehezebben. + +Egyszerre csak repedezni kezd az egyik, a borz csónakja, a víz is +szivárogni kezd bele. Akkorát rémüldözött a borzkoma, hogy segítség után +kezd kiáltozni. + +– Sülyed a csónakom, jaj, sülyed a csónakom, – kiáltozza és ugyancsak +integet a nyúl felé. + +Siet a nyúl visszafelé és amint közelébe ér a borznak, megemeli az +evezőjét és olyat csap vele a borzra, hogy még nagyobbat sülyed a +csónakja. + +– Fából van a nyúl csónakja, agyagból a borz csónakja, – kiáltja oda a +borznak. + +Alig egy-két pillanat és merül lefelé az agyagcsónak, borzostul, +mindenestül. + +Igy pusztult el a borz, így lakolt meg a gonoszságáért. + + + + +Üstöt lopott púpos varga. + +Élt egyszer egy ágrólszakadt, széllelbélelt szegény szabó. Folt ha +kellett a ruhádra, bélésdarab _kimonódra_, a majsztram megfoltozgatta, +bélését megtoldozgatta. Házról-házra házalt szegény, úgy éldegélt sovány +főztjén. + +Jön egyszer egy útjáról hazafelé és igyekszik a házikójába, hogy +elővegye a főzőüstjét, a rizsporcióját s megfőzze a hétrevalóját. Belép +és amint dologhoz akar látni, hát nem lába kelt az üstnek? Elhül a vér +benne, sóhajtoz a kárán a kárvallott. + +– Pedig ma reggel még itt lógott, csak ma vihette el valaki, – +méltatlankodik az ember és szomorú arcával hol a rizses zsákját nézi, +hol az üstje hült helyét. + +– Hogy főzöm meg rizsecskémet? Hogy eszem meg ételkémet? – szól a szabó +fejcsóválva, markát, öklét meg-megrázva. + +Kenyérrel kellett szegénynek beérnie, meg egy-két csésze híg teával. +Vigyázhatott ezután már a holmijára, be is csukhatta az ajtaját, ha +elment hazulról. Csak nem került elő az üstje. + +Elmult egy nap, elmult két nap, búcsút mond a harmadiknak s amint +jár-kél utcahosszat és bepillant az egyik szomszédjához, púposhátú kis +vargához, hát az üstje a sarokban, ott rejtőzik a limlomban. + +– Ej ebadta púposhátú, keskenyvállú, ravaszmájú! Nem ellopja a más +üstjét, szegény ember kis készségét? + +Szalad egyenest a bíróhoz és elpanaszolja neki a dolgát. Összeráncolja a +bíró a homlokát és törvény elé parancsolja a két embert, de meg a lopott +jószágot is. + +– Ki az üstnek a gazdája? – kérdi a bíró a két embert. + +– Enyém az üst, – szól a varga, – púpos hátán egyet rántva. + +Nagyot néz a szabó a vargára s mérges szóval így rivall rá: + +– Az üstömet te vitted el, nyugalmam te raboltad el; nem hagyom a +sajátomat, visszaadod a jussomat. + +Rásunyít a púpos a bíróra s álnok szóval így áltatja: + +– Púpos háttal, vézna testtel, hogy győzném én kis erőmmel ezt az üstöt +elcipelni, szűk vállamra ráemelni? + +– Igazad lehet, – szól a bíró, ítéletét megfontoló, – nehéz az üst, te +meg vézna, tán a tiéd az üst jussa. + +– Bíró uram, – mond a másik, – enyém az üst, én szerzésem. Min főzöm meg +az én rizsem? + +Ül a bíró, el-elgondolkozik és amint végigmustrálja a két embert, feláll +az ültéből és azt mondja a púposnak: + +– Téged illet az üst jussa, kapd válladra s vigyed haza. + +Szinte megvillog a púpos szeme a nagy örömtől, ráhunyorít a szomszédjára +s kárörvendő kapzsi módon, odaugrik az üsthöz, megragadja, ráemeli a +púpjára és indulna is már vele hazafelé. + +– Állj meg varga egy-két szóra, – szól a bíró parancsszava. – Púpos +háttal, vézna testtel, hogy győzöd te kis erőddel ezt az üstöt +elcipelni, szűk válladra ráemelni? + +– Győzöm bíz én, hogy ne győzném? A vállamon elviszem én, – szól a púpos +hetykélkedve, alattomban örvendezve. + +– Lám, lám, – szól az igazbíró, ítéletét emígy szóló, – most már győzöd, +most már bírod, erős lett a karod, púpod. Úgy-e vézna? Úgy-e varga? + +Áll a púpos bámészkodvást, áll a szabó bizakodvást; úgy lesik a bíró +hangját, az ítélet döntő szavát. S szól a bíró ítélete: + +– Ha már győzöd, ha már bírod s erős lett a karod, púpod, vidd az üstöt +a szabóhoz, az igazi gazdájához. Tolvaj varga, nagy mihaszna. + +A majsztramnak aznap este, rizsét főzi rizses üstje; púpos varga +sopánkodik, a kóterben gubbaszkodik. + + + + +Az üstökös és a pacsirták. + +Csak éjszaka ragyognak a csillagok, nappal nem is látni őket. Ez onnan +van, mert nappal a fellegek közzé bujnak és ott alusszák át nappali +álmukat. + +Egy kora reggel, még alighogy pitymallott, már ágyacskáikban pihentek a +csillagok és fülig be voltak takaródzva. Egyszerre csak úgy hallják, +mintha csipogna valami mellettük. Csudálkoznak a csillagocskák és +kerekre nyitják a szemecskéiket. Kikandikálnak az ágyaikból, hát +madárkák csicseregnek, azok csiripelnek az ágyuk mellett. + +– Kik vagytok ti arcátlanok? Mi itt a keresni valótok? – rivall rá a sok +csillag a madárkákra. + +– Pacsirták vagyunk, hát énekelünk és mert énekelünk, hát lármát +csapunk, – kotnyeleskednek a pípjeikkel. + +– Pusztuljatok innen, semmi dolgotok a tanyánkon, – fortyannak fel a +csillagocskák. – Ha pacsirták lennétek, lent énekelnétek a földön, nem +pedig a fellegek közt, közelében a kék égnek. + +– Hogy mások hol énekelgetnek, azt nem tudjuk; de mi pacsirták vagyunk +és csak fenn szeretünk nótázgatni, közelében a kék égnek. Persze, ti +egész nap csak lustálkodtok, ti naplopók, ti álomszuszékok. Ragyogni meg +csillogni, azt csak éjszaka tudtok. + +Igy pereg a madárkák nyelve és úgy csipognak, úgy víjognak, mintha csak +az erdőben lennének. Csak úgy forr az epéjük a heverésző +csillagocskáknak. Jól tudták a mihaszna kis madaracskák, hogy nappal nem +bujhatnak ki az ágyaikból és hol az orruk előtt repkedtek a +csillagoknak, hol meg a füleikbe csipogtak egy nagyot. + +Egy üstökös volt a csillagok közt; hosszúhajú, nagyszakállú, +szűkbeszédű, komorarcú. Megúnja az üstökös a sok feleselést, a hiábavaló +csiripelgetést és rárivall nagymérgesen a madárkákra: + +– Széllelbélelt arcátlanok, be hangos lett a szavatok. Azt hiszitek, +hogy minden szabad nektek és hogy azt tehettek, amit akartok? +Ellóduljatok innen, mert úgy szétütök köztetek, hogy ahányan, annyifelé +hulltok le. + +Meghökkennek a pacsirták s ijedtükben elhallgatnak. Ám nappal volt már +és szűnőben az üstökös villogása. Csak éppen hogy villangatott még vagy +egyet-egyet. Elpárolog a madárkák félsze és megjön helyette a mersze. + +– De fura egy öreg kócos, – sípogja a legbátrabbik és összefüttyenti a +sok pacsirtát, hogy azok is hadd mulassanak és egyet nevessenek azon a +borzason. + +Előrepül a sok pacsirta és úgy körülcsiripelik a szegény üstököst, hogy +azt se tudja, hol kezdjen ki velük. Űzőbe veszi a pacsirtákat és ha +emerre kergeti őket, arrafelé röpülnek és ha jobbjával fenyegetőzik, +balja körül kerülik meg. Üstökét is rázogatja és korbácsot fon a +hajából, lengedező szakállából, csak nem tud velük boldogulni. Hiába, +sokan voltak a madarak, az üstökös meg csak egymaga. Addig-addig +kergetőznek s addig hajszolgatja őket, míg egyszerre csak elszédül, +egyet tántorodik és lezuhan az égből a földre. + +Hogy kiáltozgat, hogy síránkozik a sok apró csillag. Odáig vannak a nagy +rémülettől és csakúgy zokognak mennybéli kis ágyacskáikban. A pacsirták +pedig meg is hökkentek egy kissé, meg is örültek és mind kirepül a +fellegek közül. + +Lent a földön, egy kis faluban éldegélt egy öreg ember. Kimegy egy +reggel a kertjébe és amint nézegeti a virágait, egy nagy seprőn akad meg +a szeme. Ott feküdt a földön, a gyalogösvény mellett. Hosszú volt a +nyele, hosszú a seprője, hamvas meg üszkös, akár egy csóva. + +– Vajjon hogy került ide ez a seprő? – tűnődik az öreg. + +Nézegeti, bámulgatja és gondolja magában, hogy épp kapóra jött neki. +Lesz legalább, amivel kitakarítsa a kertjét, úgyis sok már a gaz meg a +gyom benne. Kezébe veszi a seprőt és amint ide-odaforgatja, hát +ugyancsak ámuldoz a nagy csudától. Úgy fénylik a seprő nyele, mintha +színig arany lenne; seprője meg sziporkázik, hol megcsillan, hol +szikrázik. + +– Alighanem az ördögök szigetjéről való, – örvendez az öreg s +csillogtatja az ezüstjét, villogtatja aranyszínét. + +Hozzálát vele a munkához és úgy fogott a seprő, hogy egy-kettőre +végigtakarította vele a nagy kertjét. Leül aztán a fa alá, hogy +megpihenjen az árnyékában. Előveszi a dohánykészséget, teletömi a +pipáját, rágyújt és hol a füstöt eregeti, hol a seprőt nézegeti. Mikor +aztán kialvófélben volt a pipája, kiveszi a szájából és amint veregeti +belőle a bagót, egy parázsdarabka, hogy, hogy nem, a seprőre talált +esni. Nagyot serceg a seprő és olyan nagy láng csap ki belőle, hogy a +szeme is belékáprázott az öregnek. Felpattan az ültéből és úgy inalgat +elfelé, hogy a lába is alig bírta. + +– Vajjon mi lelhette azt a seprőt? – tűnődik a megszeppent öreg és amint +ijedezve hátrafelé pislog, még nagyobb a rémüldözése. Mintha egy nagyot +ásítana az a seprő és egyszerre csak mintha talpraállott volna. Serceg +aztán még egyet, még kettőt, még többet, aztán lángra lobban, tűzbe +vedlik és fel az ég felé, akárcsak egy szárnyas madár. + +Elkiáltja magát az öreg, összeszaladnak a szomszédjai. + +– Mi baj, öreg apó? – kérdezik a sápadozót. Lelkendezve beszéli az öreg: + +– Seprő nyele tüzet fogott, itt előttem talpra ugrott; rájött a nagy +mehetnékje, égfelé repülhetnékje. + +Sorjába elmondja az öreg, hogy mi minden történt vele a kertben. +Elképpedve hallgatja a sok ember és nézik a csillogó üstököst, csak úgy +szikrázik fentről a csóvája. + +Pacsirták repültek el a kert felett, a minapi kis rendbontók. Utána +repültek volt az üstökösnek, amint ájultan alázuhant és jót nevettek +később, hogy seprőnek nézte az öreg ember. + +– Ha nincs az a kis parázsdarab, – mondja az egyik, – sose tért volna +többé magához. + +– Örök életére seprőnek maradt volna, – hagyja helybe egy másik. + +– Mégpedig a mi hibánkból, – csicsergi egy harmadik. + +Összeverődnek aztán és repülnek ismét az ég felé. Énekelnek, +fütyölgetnek, de jól vigyáznak ám, hogy meg ne zavarják a csillagok +nyugalmát. + +– Miénk a nappal, – mondják, – a csillagoké meg az éjjel. + + + + +A bambuszlányka. + +Egy öreg házaspár élt egyszer egy helységben. Az volt az embernek a +foglalatossága, hogy reggelenként kijárt a bambuszerdőbe, bambusznádakat +vagdosott le és kosarakat font belőlük. Ezzel tengődött öregségében. + +Megint kiment egy reggel az erdőbe és amint nézi a bambuszokat, hogy +melyikét vágja le elébb, hát ott ragyog fel előtte az egyik, mintha csak +világítana a szára. Elálmélkodik az öreg és alighogy hozzá mer nyulni. +Nagynehezen nekigyűrkőzik, kitépi azt a bambuszt és siet vele haza a +kunyhójába. Otthon megint a kezébe veszi, forgatja jobbra, forgatja +balra és amint mindenfelől nézegeti, egyszerre csak egy lányka ugrik ki +belőle. Olyan nagy volt mint a hüvelykem, tán még annál is kisebb. +Meghökken az öreg és ha rá nem mosolyogna az a csöppség, még tán el is +szaladt volna tőle. Siet az öreg a feleségéhez és mutatja neki a kis +csudát. + +– Majd nagyobra növesztjük mi, – biztatja az urát a jó öreg asszony és +úgy etetik-itatják, úgy csucsujgatják, szeretgetik, hogy minden napra nő +egy-egy kevéskét. Alig egypár hónap és olyan nagyra cseperedett, hogy +akár nagylány számba is mehetett volna. Hát még a nagy okossága meg az a +ragyogó szépsége. Nem is olyan volt ő, mint más ember lánya. Csuda volt +ahogy meglett, csuda volt ahogy megnőtt és aki ránézett, mind +rajtafelejtette a szemét. + +Megint megy egy reggel az öreg az erdőbe, a bambuszai közé. Válogat +bennük, hogy melyikét vagdossa le elébb és amint nézegeti őket, hát +megint ott ragyog fel előtte az egyik, mintha csak világítana a szára. + +Veszi a bambuszt, siet vele hazafelé és amint kettévágja a szárát, hát +csak úgy potyog ki belőle a töméntelen sok arany. Alig győzik +összekaparni, annyi hullott ki belőle. + +– Azért az a sok arany, – mondja az öreg ember felesége, – hogy +felnevelhessük a lányunkat és hogy semmibe se lásson szükséget. + +Hozzá is láttak az öregék a jómódhoz. Olyan egy palota épült a viskó +helyett, hogy a _dájmió_é se volt különb, de még a _mikádó_é sem. +Szolgálója volt a lánynak, ahányat csak akart; ruhája, amilyet csak +kívánt. Ragyogott is benne a szépsége, akár csak a mennybélieké. + +Nagy lett a híre a bambuszlánynak, még a városokban is tudtak róla. +Megmozdul a sok levente, a sok vitéz _szamuráj_ és mind odaözönlik a kis +helység felé, hogy lássák a nagy csudát és hogy szerencsét próbáljanak +vele. Csak úgy félvállról, ha beszélt velük a lányka. Pedig mind el +szerette volna venni, de egyik se igen kellett neki. Aztán meg olyan +különöseket kívánt tőlük. + +Beszélünk majd róla, – mondja az egyiknek, – ha elfogod a mennydörgő +Istent és idehozod hozzám. + +– Beszélünk majd róla, – mondja egy másodiknak, – ha elhozod a virágot a +paradicsom kertjéből. + +– Beszélünk majd róla, – mondja egy harmadiknak, – ha elhozod azt a +dobot, amelyik magától tud dobolni. + +Ámúlt-bámult a sok levente, hogy milyen csudadolgokat is kíván az a +lányka. Pedig akadtak ám olyanok is, hogy nekimentek a nagyvilágnak s +így megteljesedhetik a kívánsága. Hegyek, rengetegek közé tévedtek, sík +tengerekre merészkedtek és vagy tértek onnan vissza, vagy nem. + +Egész a _mikádó_ig jutott el a bambuszlányka híre. + +– Azt beszélik, – mondja egy nap a főembereinek, – hogy ritka lány az a +bambusz szülöttje, hogy párja nincs a szépségének meg az okosságának. +Megnézem én rövidesen és ha arra való, bíz én feleségül veszem. + +Útra kél másnap a _mikádó_ és csatlósok előtte, csatlósok utána, úgy +érkezik meg a kis helységbe, a bambuszlánykáék nagy palotájába. Bíz az +még az övénél is különb volt. Előhozzák a lánykát és amint megpillantja +a _mikádó_, szinte elbűvölődik a nagy szépségétől. + +Boldogan néz rá a lánykára és azt gondolja magában, hogy azért nem +akarhatott eddig senkit, mert _mikádó_ felesége szeretne lenni. Odalép +nagybüszkén a lánykához és azt mondja neki: + +– Eljössz velem a palotámba, feleségül veszlek. + +Lesüti a lányka a szemeit és azt feleli a _mikádó_nak: + +– Boldog lennék, ha a _mikádó_ felesége lehetnék, ha ugyan lehetnék. + +– Miért ne lehetnél, ha én is úgy akarom, – kérdi csudálkozva a +_mikádó_. + +– Azért nem lehetek a feleséged, – feleli a lányka, – mert nem a föld +szülöttje vagyok, másutt az én hazám. + +– Hát mifajta vagy? – kérdi a _mikádó_. – Ördögök fajzatja avagy Istenek +leszármazottja? + +– Se ördög fajzatja nem vagyok, – feleli a lányka, – se Isten +leszármazottja, hanem ott a hazám az égen, onnan jönnek le mingyárt +értem. Te térj vissza a palotádba, én meg az égre kerülök ismét. + +Elcsudálkozik a _mikádó_, sehogy se ad hitelt a lány szavának. De csak +addig, míg világosság nem támad az ég felől. Égi teremtések szállnak le +a magasságból, emberformájúak, de mégse emberek és ott gyülekeznek össze +a lányka körül. Csak úgy fénylik egy gyaloghintó a kezükben, abba +ültetik bele a lánykát és úgy szállnak vele vissza az égbe. + +Ránéz a lányka az öregékre, rájuk mosolyog és összeteszi a két kezét, +úgy imádkozik a boldogságukért. + +Boldogok is voltak az öregek meg hosszúéletűek és ahányszor csak +megpihentek a kertjükben és felfelé néztek az ég felé, mintha egy +fényesség mosolygott volna le rájuk, a bambuszlányka fényessége. + + + + +A selyemhernyó. + +Csendesen éldegélt az egyszeri házaspár, megvolt a mindennapi kenyerük +meg a teájuk. Abból éltek, hogy az asszony selyemhernyókat tenyésztett +és elég pénzt szerzett a selymen. + +Egyszer, hogy, hogy nem, pusztulni kezdett a sok selyembogár és vége +lett az asszony keresetének. Az ura azt hitte, hogy az asszony a hibás +és úgy megharagudott szegényre, hogy bolondfejjel otthagyta és másüvé +költözködött. Az asszony sora meg egyre rosszabbodott, a cselédei is +otthagyták és azt se tudta szegény feje, hogy mihez kezdjen nagy +nyomorúságában. + +Sétálgat egy nap az eperfái alatt és amint nagy szomorúan nézegeti őket, +egy selyemhernyót pillant meg az egyik fán. Ott rágcsálta a falevelet és +emelgette felfelé a fejét. Még ennek az egy hernyónak is be megörült a +szegény asszony. Úgy vigyázott rá, mint a szemefényére, hogy a szél meg +ne ártson neki, hogy az eső meg ne csapkodja. + +Ezen az egy állatkáján kívül még egy kutyája is volt az asszonynak. +Fehér a szőre, akárcsak a frissen esett hóé és úgy csillogott a napban, +mintha selyem lett volna a szőreszála. Odalép egy reggel az asszony a +hernyójához és leveszi a fáról, mert borulni kezdett az ég alja. +Odaviszi nagy óvatosan a hernyós ládikóhoz és amint el akarja benne +helyezni, egyszerre csak előugrik az a fehér kutya és hamm… bekapja a +selyemhernyót. + +Vége a szegény asszony örömének meg a reménységének. Sír-rí nagy +szomorúságában és oly keservesen néz rá a kutyájára, hogy miért is +okozta neki azt a nagy bánatot. + +– Nem tehet a szegény állat róla, – gondolja magában, – dehogy bántotta +volna a kutyáját. + +Amint ott ül az eperfa alatt és gondolkozik a sorsán, egyszerre csak +eltüsszenti magát az a fehér kutya. Odanéz az asszony, hát két +selyemszál lóg ki a kutya orrából. Egy-egy szál az orra likából. Fehér +volt az a két szál, akárcsak az ezüst és úgy csillogott, akárcsak a +kristály. Nézi az asszony a két selyemszálat és megfogja, hogy kihúzza a +kutyája orrából. Húzza a két szálat, húzza, nem akar ám vége szakadni. +Megint csak húzza, még mindig jön az a két szál. Gombolyítani kezdi és +gombolyítja, gombolyítja, egy nagy gombolyag lett már belőle. Be +csillogott az a finom selyme, be ragyogott a fehérsége. + +Belekezd egy másik gombolyagba, aztán egy harmadikba, egy negyedikbe, +alig győzi a két szorgos kezével. Százával hevert már előtte a sok +gombolyag és még mindig engedett az a két selyemszál. Bambusznádakat +vesz elő az asszony, hogy azokra aggassa a selymet. Mikor meg a +bambuszokból is kifogyott, előszedi a dézsáját, aztán meg a hordóját és +arra göngyölíti rá a sok selymet. Vagyont ért már a sok fonal, a sok +gombolyag, helye se volt többé a házában. Amint egyre csak dolgozik és +húzza a kutya orrából a selymet és közben meg szétnéz, hogy hol is +találhatna még helyet, egyszerre csak vége szakad a szálnak és abban a +pillanatban összeesik a kutya, élettelenül terül el a földön. Meghökken +az asszony, nem tudja mire vélni a dolgot. + +– Az én védőistenem volt abban a kutyában, – fohászkodik fel az asszony, +– ő mentett meg az elpusztulástól, ő volt az én segítségemre. + +Veszi aztán a fehér kutyát és oda temeti el az eperfa alá, ahol az az +egy selyemhernyója tartózkodott volt. Letérdelt a sír elé és imádkozott +a védőistenéhez, hogy segítségére volt a nagy bajában és hogy +megkönyörült rajta. Aztán megint nekilátott a munkának. + +Egy-két nap mult el azóta. Arrafelé járt egy reggel az ura és benézett +kintről, hogy vajjon mit csinálhat az a szegény asszony. Csendes volt a +ház nagyon és úgy megsajnálta a feleségét, hogy szinte bánni kezdte a +tettét. + +– Megnézem bíz én, – gondolta magában, – hátha segíthetek a sorsán. Tán +még szükséget is lát szegény feje. + +Benyit a kapun, belép a házba, hát ott az asszony a közt a rengeteg sok +selyemgombolyag közt, alighogy kilátszik belőle. Meghökkent az ember a +sok fehérségtől meg a sok csillogástól; ilyen selymet még ő se látott +világéletében. Ő is tenyésztett odahaza selymet, neki is voltak +gombolyagjai, de azoknak sötét volt a szála meg olyan gubancos, hogy +alig lehetett hasznát venni. Jó, hogy még olcsó pénzen adhatott túl +rajta. + +– Miféle selyem ez itt? Hogyan jutottál hozzá? – kérdi az ember az +elhagyott feleségétől. + +Mindent elmondott neki az asszony, az egyetlen selyemhernyóját meg a +fehér kutyája dolgát, úgy ahogy megtörtént vele. + +– Isten küldte neked ezt a segítséget, – mondja meghatódottan az ember. +– Én meg ostoba voltam meg rosszlelkű, hogy szegénységedben elhagytalak. + +– Az is Isten műve volt, – felelte az asszony, – így juttatott ehhez a +nagy gazdagsághoz. + +Sírva fakadt az ember, az asszony pedig megbocsátott neki és megint +együtt voltak, mint annakelőtte, a régi jóidőkben. Megint eltelt egy-két +nap. + +Odalépnek egy reggel az eperfa alá, ahol a fehér kutyának volt a sírja +és amint felnéznek a fára, hát csak úgy csüngött le róla az ezernyi-ezer +selyemgubó. Mind fehér volt, mind csillogott, akárcsak az eleven ezüst. +Összeszedik a sok selyemgubót, felgombolyítják és épp olyan lett a +selyme, mint a fehér kutyából jött szálaké. + +Nagy lett a híre a házaspár selymének. Csudájára jártak az emberek, úgy +bámúlták a fehérségét meg a ragyogását. + +Egész a _mikádó_ig jutott el a híre és amennyi selyme csak volt az +asszonynak, mind a _mikádó_ vette meg. Ebből készültek a ruhái, a +feleségének, a gyermekeinek meg az udvarbelieknek is. Emlékezetére pedig +a kutyának »Kutyafej-selyem« lett az asszony fehér selymének a neve. + +Boldogságban éltek meg nagy gazdagságban és még a késő ivadékaik is ezt +a selymet tenyésztették, a Kutyafej-selymet. + + + + +A nyulacska és a krokodil. + +Volt valahol _Nippon_országban egy sziget, azon meg egy fehérszőrű kis +nyulacska. Egy másik kis sziget is volt a távolban, oda szeretett volna +a nyulacska eljutni. Csakhogy bajos volt az átkelés, sehogy se találta +meg a módját. Mindennap kisétált a partra és egyre csak azon tünődött, +hogy juthatna át arra a szigetre. + +Amint megint ott üldögélt egy nap, egy krokodilt pillant meg a távolban, +mintha feléje volna közeledőben. + +– Ha idejön az a krokodil, – gondolja a nyulacska magában, – most ez +egyszer hazudni fogok neki, hátha megkörnyékezem vele és eljuthatok a +túlsó szigetre. + +Jön nagy uszkálva a krokodil és épp a nyulacska előtt tért pihenőre. +Köszönti a nyulacska a nagy állatot és így szól hozzá: + +– Hányan vagytok ti a fajtátokból, krokodilkoma? + +– Sokan, nagyon sokan, – feleli a nagy állat. + +– Mi pedig annál is többen, – lódít egyet a nyulacska. + +– No-no, – mondja a krokodil, – nem lehet a, pajtás. Nagyon nagy a +tenger, sokan férünk el benne; neked meg ez a kis sziget a tanyád, +aligha lehettek oly sokan. + +– Ha csakugyan oly sokan volnátok, – feleli a nyúl, – a szomszéd +szigetig is el tudnátok sorakozni, akárcsak egy nagy híd. + +– Még pedig könnyű szerrel, – hagyja rá a krokodil. + +– Ha olyan nagyon könnyű, – mondja a nyúl, – ám próbáljátok meg egyszer. +Én majd itt vigyázok és összeszámlállak benneteket. + +– Na, hát várj egy kissé, – mondja a krokodil – hadd hívom őket össze. + +Nem is sejtette az egyűgyű eszével, hogy mi a nyúlnak a szándéka, hanem +hozzálát és ahány krokodil a tengeren, mind odaszólítja őket. + +Egyre gyülekezik a sok nagy állat, a nyúl meg lesi őket és várja nagy +türelemmel, hogy együtt legyen mindahány. + +– Nézz hát ide, nyúlkoma, – dölyfösködik a krokodil – és láss hozzá a +munkához. De aztán jól számláld őket össze, hogy el ne vétsd valahogy. + +Már sorakozik is a sok nagytorkú és akárcsak egy eleven híd, egész a +túlsó szigetig ér el a rendjük. + +– Pompás, – kiált fel a nyúl, – most majd összeszámlállak benneteket. + +Azzal kapja magát a nyúl, rálép az első krokodilra és: ez az első, – ez +a második, – ez a harmadik – és addig-addig ugrál, az egyiknek a hátáról +a másikra, a másiknak a hátáról a harmadikra, a harmadiknak a hátáról a +negyedikre, míg el nem ér a túlsó sziget partjáig. Egyet ugrik a nyúl, +odapattan az új partra és odaszól a bámészkodó krokodilokhoz: + +– Ó, ti egyűgyűek, ugyancsak rászedtelek ám benneteket. Túljártam az +eszeteken. Én csak idáig akartam eljutni, azért kellett a fajtátok. +Köszönöm, hogy annyit fáradoztatok és hidat álltatok nekem. + +Jaj, de berzenkedett a sok krokodil, jaj, hogy csattogtatták nagy +fogaikat. És már inalna a nyúl elfelé, mikor az egyik krokodil, hogy, +hogy nem, nagy mérgében nekikap és megragadja a nyúl farkát. + +Ó, de megszeppent a szegény kis nyulacska. Kérőre fogja a dolgot és +váltig szabadkozik, hogy csak tréfaszó volt, amit mondott. + +Nem hisznek már neki a krokodilok. Megragadják a szegény kis nyulacskát +és mind kicibálják a szőrét. + +– Most már rendben vagy, – mondják neki és ott hagyják a nyulat, +bánatostul, fájdalmastul. + +Sír a nyúl nagy keservében, csak úgy potyogtak a könnyei. Restelte is az +állapotját, de meg a nagy fájdalma is kínozta a testjét. + +Néhány bálvány-isten iparkodott épp arrafelé és megállanak a nagy +siránkozásra. + +– Mért sírsz-rísz kis nyulacska? – kérdezik tőle. + +– Krokodilusokkal különböztem össze, – sóhajtja a kis tapsi, – szép +fehér szőrömet jaj de kicibálták. + +Jókedvében volt éppen az egyik és nagyhamisan azt mondja a nyúlnak: + +– Sose búsulj, tapsifüles, segítek én a bajodon. + +Felvillan a kis nyúl szeme, csak úgy lesi a szókat. + +– Fürödj meg a tengerben, – mondja a bálvány-isten, aztán meg feküdj +neki a szélnek. Leszárad rólad a sok nedvesség és megint elkezdheted az +ugrabugrálásodat. + +Valónak vette a nyúl a tanácsot és legott bebukdácsolt a vízbe. + +Még csak most kezdődött az igazi hadd-el-hadd. Úgy megmarta a sós víz a +bőrét, hogy nagy kínjában felhördült és amint kiugrott a levegőre, a +szél kezdte el a munkáját. Csakúgy marcangolódott a szegény kis nyúlnak +a testje. + +– Megérdemelted a sorsodat, – mondják a bálvány-istenek és víhogva +távoznak útjukra. + +Nagysietvést jön megint egy bálvány-isten; a legfiatalabbja volt, azért +maradt el a többitől. Meghallja a nyúl fájdalmas nyöszörgését és odasiet +hozzá. + +– Miért sírsz, kis nyulacskám? – kérdezi tőle. + +Mindent elmond neki a nyúl; azt is, amit a krokodilokkal mívelt és amit +ők míveltek vele. + +– Rosszul cselekedtél, – feddi a fiatal bálvány-isten, – bűnhödnöd +kellett miatta. + +Rég megbánta már a nyulacska a tettét, sajnálta a hazug szavát, tűrte is +a sorsát megadóan. + +– Beismerted a bűnödet, – mondja a bálvány-isten, – megint a régi +lettél, az ártatlan kis nyulacska. + +– Tudnál-e rajtam segíteni? – kérdi nagyfélénken a nyúl. + +– Menj csak ahhoz a tóhoz, – feleli a bálvány – és mosakodj meg benne. A +tó mellett egy füves, belemész, meghengergőzöl benne és legott megszűnik +a fájdalmad. + +Siet a nyulacska a tóhoz és megfürdik benne, siet a füvesbe és +meghengergőzik benne, hát íme, azt se tudja, hogy mi fán nő a fájdalom. +Még a szőre is sarjadozik; épp olyan fehér, mint annakelőtte volt. + +Vígan ugrándozik a nyulacska és leborul a bálvány-istenke elé: + +– Köszönöm a jóságodat, ó, én áldott kis istenkém. Mondd meg a nevedet, +hadd imádkozhassak hozzád. + +Megmondja neki a bálvány, hogy az előbbi bálvány-istennek ő a +legifjabbik fia. + +– Hová igyekszel innen? – kérdi tőle a nyúl. + +– _Jakahime_ vár bennünket, egy bálvány-istennek a lánya, hogy feleségül +jöjjön hozzánk. + +– Hogyan? – kíváncsiskodik a nyúl, – hát többen akarjátok elvenni? + +– Dehogy, – feleli a bálvány, – azt választja majd, akit a legjobban +kedvel meg. + +– Akkor, – feleli a nyúl, – terád esik a választása, téged fog majd +megkedvelni. + +– Majd megválik, – mondja a bálvány-isten – és siet a többi után, hogy +le ne késsék a lánykérésről. + +A nyúl jóslása beteljesedett, _Jakahime_ lett a fiatal bálvány-isten +fiatal felesége. + + + + +A bonc és a vadász. + +Járta a bonc erdőt-hegyet, oktatgatta a híveket. Irgalomra, emberségre, +tiszta szívre, szeretetre. + +Hegyek között az erdőben, élt egy vadász vadra lesben. Kedve-teltig +vadászgatott, vadra nyíllal nyilazgatott. + +Ballag a bonc erdők útján, hegyek között vándorolván s jön a vadász az +íjjával, nyíllal átlőtt zsákmányával. Megáll a bonc vadász előtt, akár +egy nagy bűnös előtt, szemet mereszt a vadászra s szigorúan így szól +rája: + +– Elkárhozik a te lelked, hagyd abba a kedvtelésed. + +– Miért? – kérdi csudálkozva, a bonc előtt meghajolva. + +– Azért, mert ölsz állatokat, rókát, nyulat, madarakat. Ember is fél +elmúlástól, az állat is a haláltól – szól a szent bonc feddő hangon s +így folytatja papos hangon: + +– Ha rátörnek életedre, harag száll rá a lelkedre. Úgy-e vadász, úgy-e +íjász? Épp úgy a vad, ha támadják, vagy életét ha megrontják. Vadnak is +van érző lelke, multból rászállt énes-élte. Sok állatot nyilazgattál, +sok madarat pusztítgattál s az lesz érte büntetésed, holtod után új +életed vagy állatban folytatódik, vagy madárba bujtatódik. Intőszómra ha +nem hallgatsz, íjazást ha abba nem hagysz, elkárhozik a te lelked. Hagyd +abba a kedvtelésed. Úgy-e vadász, úgy-e íjász? + +Vadászember eltűnődik, mélyen-hosszan tanakodik s mosoly suhan át az +arcán, száját ilyen szókra nyitván: + +– Megértettem bölcs szavadat, megszívlelem tanácsodat. Holtom után új +életem, állatban ha meglelhetem, úgy-e te bonc, úgy-e te bölcs? + +– Nemkülönben, – felel a szent, ismételvén szavát újfent. + +– Akkor inkább abbahagyom, kedvtelésem nem folytatom, – szól a vadász +megadóan, meghajolva bűnbánóan. + +– Öröm nekem megtérésed, – ujjong a bonc a beszédnek s tipeg-topog +körülötte, íjat-nyilat nézegetve. + +Ám a vadász nagyhirtelen, ajzott nyíllal a kezében, boncnak szegzi a +fegyverét, még átjárja vele szívét. Holttá sápad boncnak arca, gyökeret +ver a két lába s keze remeg, ajka hebeg: + +– Miért kívánod életemet? + +Nyugodtan szól vadász szava, íját, nyilát célba tartva: + +– Azért török a vesztedre, azért rontok életedre, hogy majdan a holtom +után, lelkem másba vándorolván, új életet ha majd kezdek, te helyedre +bonc lehessek. Boncnak inkább lesz rá módom, hogy vétkem leimádkozom s +rókát, nyulat mert lelőttem, könnyebb lesz a vezeklésem. Úgy-e te bonc, +úgy-e te bölcs? + +Néz a vadász bonc arcába, íját, nyilát lebocsátva és amint +elmosolyodott, bonc szó nélkül elódalgott. + + + + +TARTALOM-MUTATÓ. + + Előhang 3 + _Tokió_ és _Kiotó_ 5 + Barack-fia, _Momotaro_ 7 + Fehérke és Sárgácska 11 + A levágott nyelvű veréb 16 + Bonc-növendék mérget evett 19 + Legyecske és Legyezőcske 22 + A majom és a rák 26 + _Odango_ – az igaz neve 30 + Égi tündér ruhácskája 33 + A virágfakasztó öreg 36 + A tigriskölyök 40 + Golyvát kapott a két öreg (1. rajz) 44 + Hökköm törpe 48 + Rizsbor-vásár 53 + A szamuráj szerencséje 56 + Az irgalmas szívű szegény 63 + Tenger alatt járó asszony (2. rajz) 68 + A medúza és a majom 74 + Az újhold és a fellegek 80 + Patkány-lakzi 84 + Vak hátán a világtalan 87 + Az ezerlábú szörnyeteg 91 + Világító János-bogár 95 + Testemésztő kígyó füve 100 + A boszorkánypók 103 + Tengert apaszt, tengert dagaszt (3. rajz) 106 + Csalafinta róka kölyke 114 + Tíz _szen_-pénz a halszag ára 119 + A csodaforrás 121 + Téli hónap szamócája 125 + Papírsárkány eregető (4. rajz) 129 + _Urasima_, a halászlegény 134 + Kőfejtő és hegyiszellem 140 + A hold és a denevérek 145 + _Jamagata_ ajándéka 150 + Félfülecske, Féllábacska 152 + Víz tündére Sellő-lányka 158 + Holló úszik, liba kúszik 164 + Kacskaringós Folyondárka 169 + Ibolyácska és a Puszpáng 173 + Csodatevő ócska ecset 177 + Felejtető gyömbért evett 182 + _Bambuku-Csagama_ (5. rajz) 185 + _Hacsibime_, a fatálas 189 + Szellemirtó _Sippejtaro_ 193 + A felemás szarvas 198 + Férjemuram a vásáron 205 + A varázstükör (6. rajz) 208 + Csitteg-csattog, libeg-lobog 214 + Üstöt lopott púpos varga 220 + Az üstökös és a pacsirták 223 + A bambuszlányka 228 + A selyemhernyó 232 + A nyúlacska és a krokodíl 236 + A bonc és a vadász 241 + + +[Transcriber's Note: + +Javítások. + +Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk. + +A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája: + +88 |odaaát |odaát + +129 |zsnegjén |zsinegjén] + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NIPPON-ORSZÁG +NAPOSKERTJE *** + +Updated editions will replace the previous one--the old editions will +be renamed. + +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the +United States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for an eBook, except by following +the terms of the trademark license, including paying royalties for use +of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for +copies of this eBook, complying with the trademark license is very +easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation +of derivative works, reports, performances and research. Project +Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may +do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected +by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark +license, especially commercial redistribution. + +START: FULL LICENSE + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase “Project +Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg™ License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project +Gutenberg™ electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the +person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph +1.E.8. + +1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ +electronic works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the +Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg™ License when +you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work +on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the +phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: + + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and + most other parts of the world at no cost and with almost no + restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it + under the terms of the Project Gutenberg License included with this + eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the + United States, you will have to check the laws of the country where + you are located before using this eBook. + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase “Project +Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg™. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg™ License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format +other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg™ website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain +Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works +provided that: + +• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation.” + +• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ + works. + +• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + +• You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg™ works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right +of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any +Defect you cause. + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ + +Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s +goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg™ and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at +www.gutenberg.org + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation's website +and official page at www.gutenberg.org/contact + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without +widespread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular +state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + +Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of +volunteer support. + +Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. + +Most people start at our website which has the main PG search +facility: www.gutenberg.org + +This website includes information about Project Gutenberg™, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/70518-h/70518-h.htm b/70518-h/70518-h.htm index a5c5d13..f15a746 100644 --- a/70518-h/70518-h.htm +++ b/70518-h/70518-h.htm @@ -1,6604 +1,6604 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Nippon-ország naposkertje by
-Ignác Kúnos</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
-/* visibility: hidden; */
-/* display: none; */
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.blockquot2 {
- text-align: justify;
- max-width: 20em;
- margin: auto;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-p.caption {
- margin-top: 0;
- font-size: smaller;
-}
-
-.poem {
-/* margin-left: 1.5em; */
-/* width: 90%; */
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.figcenter, .figcenter img {
- max-width: 100%;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Nippon-ország naposkertje</span>, by Ignác Kúnos</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Nippon-ország naposkertje</span></p>
-<p style='display:block; margin-left:2em; text-indent:0; margin-top:0; margin-bottom:1em;'><span lang='hu' xml:lang='hu'>Japán népmesék</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Ignác Kúnos</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: April 10, 2023 [eBook #70518]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Hungarian Electronic Library</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE</span> ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_243">243</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p class="center"><span class="caption">NIPPON-ORSZÁG<br />
-NAPOSKERTJE</span></p>
-<h1>NIPPON-ORSZÁG<br />
-NAPOSKERTJE</h1>
-<p class="center"><span class="caption">JAPÁN NÉPMESÉK</span></p>
-<p> </p>
-<p class="center"><span class="caption-small">TOYAMA KOICHI
-ELMONDÁSA UTÁN</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">ÍRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">KÚNOS IGNÁC DR</span></p>
-<p> </p>
-<p class="center"><span class="caption-small">EREDETI JAPÁN
-RAJZOKKAL</span></p>
-<p> </p>
-<p> </p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">AZ ATHENAEUM IRODALMI
-ÉS NYOMDAI R-T.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">KIADÁSA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">11702. – Budapest, az
-Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
-"Page_1">-1-</a></span></p>
-<div class="blockquot2">
-<p class="center"><i>Nagyméltóságú<br />
-<span class="caption-large">Lukács György</span><br />
-úrnak,<br />
-a Gyermekvédelem lelkes apostolának<br />
-ajánlja e könyvét</i></p>
-<p class="right"><span class="caption-large"><i>Kúnos
-Ignác</i></span></p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
-"Page_2">-2-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3"><br />
--3-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ELŐHANG.</h2>
-</div>
-<p>Messze tengeren túl, ahol a nap felkel, <i>Fudzsi</i> szentelt
-hegye fel az égnek szökell, cseresnyevirágos szigetek lankáin,
-kékellő hullámok ezüst habpárnáin, <i>Nipponország</i> fürdik napja
-sugarában, napos mesekertje illatos árjában.</p>
-<p>Viruló virágok meséket lehelnek, oktalan állatok beszédet
-beszélnek; <i>szamuráj</i> leventék hősi útra kelnek, ártó
-szellemekkel vívnak, verekednek.</p>
-<p>A legfőbb egy-isten <i>Nippon</i> hitvallása, több istenre
-sarjad világmeglátása; több szellemben látja ősszellem hatalmát,
-több erőben érzi őserő forrását.</p>
-<p>Félig rom templomban szörnyeteg tanyázik, <i>Buddha</i>
-kőképénél alakosdit játszik; avatag barlangba gurul rusnya teste,
-poklok parazsára varázslódik lelke.</p>
-<p>Istenek szikrája emberekbe téved, emberi gyarlóság istenekben
-éled; bajvívó levente, égi szellem sarja, gonosszal csap össze
-varázslatos kardja.</p>
-<p>Vándorútját járja lelke halandónak, állatokba térvén ereje a
-szónak; emberivé válik tette, gondolatja, jót-rosszat megértő konok
-akaratja.</p>
-<p>Templomok oltárán bálvány terpeszkedik, házi tűzhelyeken kőkép
-szentesedik; ősök imádatja istent imádtatja, ősi szálló szóban
-istent szólaltatja. <span class="pagenum"><a name="Page_4" id=
-"Page_4">-4-</a></span></p>
-<p>Sívó homok fedi pázsitját zöld rétnek, avarrá aszódik levele
-ligetnek; ég-föld összerezzen, tenger vize zajlik, égi szellem
-szava mennydörögve hallszik.</p>
-<p>Élettelen dib-dáb elevenné válik, éledez a kő, rög, egy szakadó
-szálig; lelket ölt az anyag, életért kiáltván, csodákat varázsol a
-vajákos bálvány.</p>
-<p><i>Dájmió</i> ül törvényt bálványos várában, bízvást bizakodik
-csatlósa karjában; karjában, kardjában, hűséges szívében, kísértő
-ördögöt irtó erejében.</p>
-<p>Istenek a mennyből le a földre szállnak, halandó lelkekben
-párjokra találnak; urai a földnek félistenek lettek,
-istenemberekből <i>mikádók</i> születtek.</p>
-<p><i>Nippon</i> meséiből virágláncot fűztem, szíve szép rózsáit
-mind közéje tűztem; rózsák fehérsége, illatja, hajtása, a nagy égi
-Isten mennyei áldása.</p>
-<p>Messze tengeren túl a nap felkelőben, <i>Fudzsijama</i> hegye
-égre szökellőben; szigetek lankáin cseresnyevirágok, tenger fodros
-hátán kékellő hullámok. <i>Nippon</i> földje fürdik napja
-sugarában, napos mesekertje illatos árjában.</p>
-<p>Budapest, 1923. év január hava.</p>
-<p class="right"><b>K. I.</b> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_5" id="Page_5">-5-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Tokió és Kiotó.</h2>
-</div>
-<p>Élt egy béka <i>Tokió</i>ban, egy másik meg <i>Kiotó</i>ban.
-Vígságos a brekegésük, nyugságos a henyélésük.</p>
-<p>Egy szép napon mind a ketten kieszelték nagy merészen, hogy ők
-bizony útra kelnek s hegyen túlra ereszkednek. <i>Tokió</i>nak kis
-békája <i>Kiotó</i>t szeretné látni, <i>Kiotó</i>nak békája meg
-<i>Tokió</i>ra lett kíváncsi. Nem ismerték sose egymást, se
-hallomást, se nem látvást, mégis egy nap, egy időben, keltek útra
-mind a ketten.</p>
-<p>Szökdécseltek, kuruttyoltak, hol pihentek, hol gurultak, s napok
-mulva, hetek mulva a nagy hegyhez eljutottak. Fel a hegynek nehéz
-az út, két békának nem való volt, mégis egy nap nagy cuppogva, hol
-pihegve, hol szuszogva, feljutottak, egyik jobbról, másik balról, a
-hegycsúcsra.</p>
-<p>Szembekerül két békácska s nézi egymást nagy szájtátva:
-<i>Tokió</i>nak a békája, <i>Kiotó</i>nak a békája. Illőn egymást
-köszöntötték, szót a szóba szövögették, s akkor néztek még csak
-nagyot, amikorra kitudódott, hogy egyszerre keltek útra s
-merészkedtek hegyen túlra. Nevetnek a furcsaságon, mosolyognak móka
-sorson, hogy <i>Tokió</i> kis békája <i>Kiotó</i>t akarná látni,
-<i>Kiotó</i>nak békája meg <i>Tokió</i>ra lett kíváncsi.</p>
-<p>Puha fűbe kuporodnak, jó nagyokat nyujtózkodnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> s mielőtt még
-tovább mennek, biz ők egyet megpihennek. Megszólal a <i>tokió</i>i,
-<i>Kiotó</i>ra a kiváncsi:</p>
-<p>– Be kár, hogy nem nőttünk nagyra, egy-kettővel több araszra,
-hogy innen is megláthatnánk szívünk vágya két városát. Én
-<i>Kiotó</i>t, te <i>Tokió</i>t, nagy síkságon felbukkanót,
-megnéznők és visszatérnénk; nem fáradnánk, célt is érnénk.</p>
-<p>– Ezen könnyű segíteni, – szólal meg a <i>kiotó</i>i.</p>
-<p>– <i>Tuú</i>, <i>tuú</i>, mi a módja? – kérdezi a cimborája.</p>
-<p><i>Tokió</i>i a bölcsebbik, így felel az eszesebbik:</p>
-<p>– Hosszabb lábunk nagyujjára ágaskodjunk egymást fogva. Te
-megnézed <i>Tokió</i>dat, én megnézem <i>Kiotó</i>mat. Velem szembe
-van az egyik, veled szembe meg a másik.</p>
-<p>– Jó lesz biz az, – örvendeznek, fektükből felemelkednek s
-átkarolják egymást szépen, talpon állnak így könnyebben.
-<i>Tokió</i>t lát <i>kiotó</i>i, <i>Kiotó</i>t meg <i>tokió</i>i;
-<i>Kiotó</i>nak fordul egyik, <i>Tokió</i>nak fordul másik.</p>
-<p>Csakhogy amint ágaskodnak s város után vizslatgatnak, dülledt
-szemmel nem előre, hanem hátrapislogatnak. Bamba eszük át nem
-látja, békaszem néz mindig hátra s <i>tokió</i>i lát <i>Tokió</i>t,
-<i>kiotó</i>i meg <i>Kiotó</i>t.</p>
-<p>– Akárcsak <i>Kiotó</i>t látnám, – kuruttyol a
-<i>kiotó</i>i.</p>
-<p>– Akárcsak <i>Tokió</i>t látnám – brekegi a <i>tokió</i>i.</p>
-<p>S mint akiknek rendjén dolguk, kézben ismét vándorbotjuk; egymás
-előtt meghajolnak s ahogy jöttek, visszajutnak.</p>
-<p>Mindhalálig szentül hiszik, mindkét béka ráesküszik, hogy a mása
-<i>Kiotó</i>nak – <i>Tokió</i>, hogy a mása <i>Tokió</i>nak –
-<i>Kiotó</i>. <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Barackfia, Momotaro.</h2>
-</div>
-<p>Volt egyszer egy házaspár; az ember is öreg volt már, az asszony
-is. Felmegy egy nap az öreg a hegyre, füvet-mit akart kaszálgatni;
-az asszony meg a hegyi patak felé indult, hogy a szennyesét hozza
-valahogy rendbe. Amint javában mosogatott, sulykolgatott, egyszerre
-csak azt látja, hogy fent a hegyről kippen-koppan, liccsen-loccsan,
-egy őszibarack gurulgat a vizben, lefelé őhozzá, a patak
-aljára.</p>
-<p>– Jó nagy, ha vagy, szállj le hozzám; kicsiny, ha vagy, ne
-szállj hozzám, – hajtogatja az öreg asszony.</p>
-<p>Egy jó nagy barack gurult oda az asszony lába elé. Veszi az
-asszony a barackot és amint elkészült a mosnivalójával, elballagdál
-hazafelé. Beteszi a barackot az almáriomba és várja az urát, hogy
-megjöjjön az is. Kis idő vártatva ihol már az öreg és legott
-elmondja neki az asszony, hogy mi gurult le neki a hegyről.
-Kinyitják az almáriomot és amint utánanyúl az asszony a
-gyümölcsének, kapja magát a barack, szép lassacskán kettéhasad és
-egy legényke lépeget ki belőle.</p>
-<p>Aj, de megijedt a két öreg; aj, de megörültek aztán neki. Hozzák
-sebtibe a vizet és amint meg <span class="pagenum"><a name="Page_8"
-id="Page_8">-8-</a></span> akarják a kannában fürdetni, talpraugrik
-a legényke és két kézre emeli a kannát, hogy megtud ő mosakodni
-egymagában is.</p>
-<p>Hogy elképedt a két öreg az újszülött nagy ereje láttára.</p>
-<p>– <i>Momotaro</i> (barackfia), – mondják neki az öregek, – mától
-fogva ez a neved.</p>
-<p>Nőtt, növekedett <i>Momotaro</i>, okosodott, erősödött. És amint
-teltek-múltak az évek, arra kéri egy nap a szüleit, a két öreget,
-hogy hadd búcsúzhassék el tőlük.</p>
-<p>– Hová akarsz hát menni? – kérdezik tőle.</p>
-<p>Azt feleli nekik <i>Momotaro</i>, hogy az ördögök szigetére
-készülődik, el akarna velük bánni.</p>
-<p>Ijedez a két öreg, de azért csak elengedik az útra.
-Lencsegombócot – <i>kibidango</i>t – készítenek neki és beteszik a
-tarsolyába. Kezében egy vaslegyező, övén a tarsolya, úgy indul
-útnak <i>Momotaro</i>.</p>
-<p>Addig halad, addig ballag, míg egy kutya nem bukkan eléje.</p>
-<p>– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a kutya.</p>
-<p>Azt feleli neki <i>Momotaro</i>:</p>
-<p>– Megyek az ördögök szigetére, el akarok velük bánni és a
-kincseiket is el akarom tőlük venni.</p>
-<p>– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a kutya.</p>
-<p>Azt feleli neki a legényke, hogy lencsegombóc van benne.</p>
-<p>– Egész <i>Nippon</i>t (Japánországot) ha bejárod, nem
-találhatsz jobbat nála.</p>
-<p>– Adj egyet belőle, – mondja a kutya – és elkísérlek a szigetre,
-szigetbeli ördögökhöz.</p>
-<p>– Egy egészet nem adhatok, – mondja <i>Momotaro</i>, – de egy
-féllel megkínállak. <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span></p>
-<p>Odaad neki egy fél gombócot és kettesben indulnak tovább. Mennek
-aztán, mendegélnek, míg egy majom nem bukkan eléjük.</p>
-<p>– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a majom.</p>
-<p>– Megyek az ördögök szigetére, – feleli <i>Momotaro</i>, – el
-akarok velük bánni és a kincseiket is el akarom venni.</p>
-<p>– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a majom.</p>
-<p>– <i>Kibidango</i> van benne, – feleli a legény. – Egész
-<i>Nippon</i>t ha bejárod, nem találhatsz jobbat nála.</p>
-<p>– Adj egyet belőle, – mondja a majom – és elkísérlek a szigetre,
-szigetbeli ördögökhöz.</p>
-<p>– Egy egészet nem adhatok, – mondja <i>Momotaro</i>, – de a
-felével megkínállak.</p>
-<p>Ennek is odaad egy fél gombócot és hármasban mennek aztán
-tovább. Mennek ismét, mendegélnek, míg egy fácán nem bukkan
-eléjük.</p>
-<p>– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a fácán.</p>
-<p>– Megyek az ördögök szigetére, – feleli <i>Momotaro</i>, – el
-akarok velük bánni és a kincseiket is el akarom venni.</p>
-<p>– Mi az ott a tarsolyodban?</p>
-<p>– <i>Kibidango</i> van benne. Egész <i>Nippon</i>t ha bejárod,
-nem találhatsz jobbat nála.</p>
-<p>– Adj egyet belőle és elkísérlek a szigetre, szigetbeli
-ördögökhöz.</p>
-<p>– Egy egészet nem adhatok, de a felével megkínállak.</p>
-<p>A fácán is megkapja a fél gombócot és most már negyedmagával
-járja <i>Momotaro</i> az útját.</p>
-<p>Addig igyekeznek, addig fáradoznak, míg előttük egy nap az
-ördögök szigete. Csak úgy feketéllett ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> belőle a
-rémítő ördögnek, a félelmetes <i>Sutendodzsi</i>nak a kastélya.</p>
-<p>Közelednek a kapujához és amint be akarnak rajta nyitni, nincs
-rá mód, hogy betörhessenek. Belülről nyílott a kapu és
-vaslakatokkal volt elzárva, vasfalakkal körülkerítve.</p>
-<p>Egyszerre csak kapja magát a fácán és átrepül a falon, kapja
-magát a majom és átkúszik a falon; nagynehezen úgy nyitják ki a
-kaput. Egyet ugrik és beront a kutya, nyomában a barack szülöttje,
-<i>Momotaro</i>, és nekitámadnak a nagy ördöghadnak.
-<i>Momotaro</i> az ördögök urával, a nagy szörnyeteggel került
-szembe, a többi három meg a többi ördögivadékkal.</p>
-<p><i>Momotaro</i>nak csak a vaslegyezője volt a kezében, a fene
-nagy <i>Sutendodzsi</i> pedig egy irdatlan nagy vasbunkóval
-hadonászott. Rövid volt az elszánt küzdelem és úgy leteperték az
-ördögök fajzatait, hogy kegyelemért esdekeltek, akik máris el nem
-pusztultak.</p>
-<p>Nagy árat szabott nekik <i>Momotaro</i> és elsőnek a ködsüveget
-követelte tőlük. Az volt ennek a süvegnek az ereje, hogy aki a
-fejére húzta, azt menten láthatatlanná tette. Követelte aztán a
-kristály golyópárt. Ennek meg az volt a varázslata, hogy az
-egyikkel áradoztatta, a másikkal meg apasztani tudta a tengerek
-vizeit. Átadták még a gyöngyeiket, korálljaikat, borostyánjaikat,
-békapáncéljaikat, és annyi aranyat meg ezüstöt szedettek össze
-velük, amennyit csak elcipelhettek magukkal.</p>
-<p>Hűségesen megosztozkodtak a sok kincsen és annyi jutott belőle
-<i>Momotaro</i>nak, hogy ő is, meg öreg szülei is azt se tudták,
-hogy hová hordják össze.</p>
-<p>Bátorságnak jutalom jár, hűségesre boldogság vár. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Fehérke és Sárgácska.</h2>
-</div>
-<p>Két kis krizantém virágzott a réten, egy tőből fakadt mind a
-kettő. Egyforma volt a két testvérke, egy a növésük és egy a
-mosolygásuk. Csak a színük volt éppen más-más, az egyik fehér volt,
-akár a hó, a másik meg sárga, akár a sárarany. A fehér virágnak
-<i>Fehérke</i>, a sárgának meg <i>Sárgácska</i> volt a neve. Nappal
-sütkéreztek és a napsugarakkal játszadoztak, éjjel meg
-harmatcseppeket ittak és csendes-nyugodtan elszunyókáltak. Igy
-éldegéltek nap-nap után, hét-hét után.</p>
-<p>Egy öreg ember jött egyszer arrafelé, megáll a két szép
-virágszál előtt és nézegeti őket. Odalép a Sárgácskához és azt
-mondja neki:</p>
-<p>– Selyemszirmú virágocska, arany színben ragyogócska, jönnél-e
-az én kertembe?</p>
-<p>Szemet mereszt a Sárgácska és csodálkozik az öreg ember
-beszédén.</p>
-<p>– Mit csinálnék én a te kertedben? – kérdezi.</p>
-<p>Elmosolyodik az öreg és azt feleli a kis sárga virágnak:</p>
-<p>– Nem messze innen az én szép kertem, annak vagyok a kertésze.
-Ha eljössz velem, nagyobbá is növesztenélek, meg szebbé, sokkal
-szebbé is.</p>
-<p>– Igazán mondod? – kérdi a hiú virágocska. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> – Nagyobb
-is lehetnék még, meg szebb is, sokkal szebb is?</p>
-<p>– Nemkülönben, – feleli a kertész. – Milyen más életed is lenne
-ott, mint itt ezen a réten. Édes ételeket ennél, édes italokat
-innál; arany ruhácskádnak ezer színe lenne, ó, de nagyra nőnél, ó,
-de szépre nőnél.</p>
-<p>És úgy elhitetgette az öreg, úgy elcsalogatta az öreg, hogy már
-hajlik a szóra a kis <i>Sárgácska</i> és így szólal meg
-virágszája:</p>
-<p>– Jaj de szép, amit mondasz, veled megyek én, akár ízibe.</p>
-<p>Fogja az öreg a virágot, kiemelgeti a földből, felveszi a hátára
-és indulóban is van már vele.</p>
-<p>Nagyot dobban erre szegény <i>Fehérké</i>nek szegény
-szívecskéje.</p>
-<p>– Elviszi az ember a testvérkémet, – szepegi nagybúsan, – én meg
-itt maradok egymagamra.</p>
-<p>Szomorúság környékezi meg szegénykét és amikor már menni készül
-a kertész, megfogja a ruháját és így könyörög a testvérkéjéhez:</p>
-<p>– Ne hagyj itt, <i>Sárgácska</i>, hadd menjek veled én is.</p>
-<p>Szigorú arccal néz rá a kertész a kis fehérre és azt mondja
-neki:</p>
-<p>– Te csak maradj a helyeden, terád nincs szükségem.</p>
-<p>Elpityeredik a kis virág, hogy ily szomorú sorsra jutott és hogy
-senkije se lesz többé, ha a testvérkéje is itthagyja.</p>
-<p>– Maradj a réten, – mondja neki a kertész, – mert neked nincs
-színed; szín nélkül meg mi hasznod <span class="pagenum"><a name=
-"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> vehetném? Itt a sok káka meg
-nádas, velük is eljátszadozhatsz.</p>
-<p><i>Sárgácskát</i> elvitték, <i>Fehérke</i> meg ott maradt a
-réten. Szép egy nagy kertbe, sok-sok virág közé került a hiú
-<i>Sárgácska</i>. Hogy viselték gondját, hogyan fürösztgették,
-ezerszín ruhákba fel is öltöztették; édes ételeket evett, édes
-italokat ivott, reggeltől estig egyre páváskodott. Nem szabad ég
-alatt tanyázott, hanem virágoskert közepén, üvegfedél alatt. Szél
-meg nem cibálta, eső meg nem verte, mintha csak kunyhóból palotába
-került volna.</p>
-<p>És ahogy telt-múlt az idő, úgy nekinövekedett a formája, úgy
-nekiszínesedett az orcája, hogy még a nap is szebben ragyogott
-rája. Mintha csak kicserélték volna, mintha nem is réti virág lett
-volna valaha. Jó kedve is volt <i>Sárgácská</i>nak; szegény
-<i>Fehérké</i>ről, hej, megfeledkezett.</p>
-<p>Egy öreg jegyzője volt a falunak, az állít be egy nap a
-kertészhez.</p>
-<p>– Kertész apó, – mondja a jegyző, – van-e krizantémod, valódi
-virágod?</p>
-<p>– Mintha nem tudnád, – csodálkozik a kertész, – hogy van
-krizantémvirágom, valódi virágom.</p>
-<p>– Igazad lehet, – feleli a jegyző, – de ide figyelj, hogy miről
-is van szó. Krizantémot keres a <i>dájmió</i>, azt akarja
-címerének, fegyverére, ajtajára, díszes gangos hintajára.
-Összejártuk a vidéket, krizantémos kertecskéket, csak nem akadtunk
-a valódijára. Kinek a szirma volt hosszú, kinek a színe tarka, ki
-nagyra nőtt volt meg, ki meg alacsonyka maradt. Se cifrája nem kell
-a <i>dájmió</i>nak, se üvegház csemetéje, csak a kétszer nyolcas
-szirmú, hófehér virágú. Valódi krizantémot, azt keresnék én nálad.
-<span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>Eltünődik a kertész és aztán azt mondja a jegyzőnek:</p>
-<p>– Kétszer nyolcas szirmú, hófehér virágú, az nincs a kertemben.
-De van ám egy <i>Sárgácskám</i>, magam nevelése, magam ápolása, azt
-megnézheted ám.</p>
-<p>Büszkén mutat a kertész a virágjára és amint megnézi a jegyző a
-Sárgácskát, fejét rázza és azt mondja a kertésznek:</p>
-<p>– Te gondoztad, te nevelted, mesterséges virággá lett. Nekünk
-fehér krizantém kell, szabadban nőtt, valóságos, nem ily cifra és
-hívságos.</p>
-<p>Azzal otthagyja a jegyző a kertészt és indul kifelé, hogy egyet
-járjon a mezőkön. Keresztbe fonja a karjait és amint séta közben
-el-elgondolkozik, mintha nyöszörögne valaki a közelében. Megáll az
-ember és ahogy körülnéz a réten, hát ott gubbaszt egy virágocska,
-fehér színű, ezüstöcske.</p>
-<p>– Kis krizantém, – kérdi a jegyző, – mért potyognak
-könnyecskéid?</p>
-<p>– <i>Fehérké</i>nek hívnak engem, – zokogja a kis krizantém, –
-siratom a testvérkémet, sárarany kis <i>Sárgácská</i>mat. Messze
-kertbe került innen, édességgel etetgetik, szép ruhákba öltöztetik.
-Én fehér kis virágocska, bezzeg nem kellettem nekik.</p>
-<p>Nézi a jegyző a kis krizantémot, hát kétszer nyolcas a szirma,
-hófehér a színe. Összecsapja nagy örömében a kezeit és örül a
-szíve-lelke, hogy megtalálta valahára a <i>dájmió</i>
-kívánságát.</p>
-<p>– Ne sírj, szép kis virágocska, – vigasztalja a jegyző, – jó,
-hogy innen el nem vittek, mikor olyan nagyon kellesz.</p>
-<p>– Én kellenék valakinek? – kérdi félénken a kis virág.
-<span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span></p>
-<p>– Hej, hogy vár rád a <i>dájmió</i>, – mondja a jegyző, – ott
-lesz a helyed a palotájában. Téged akar címerének, fegyverére,
-kapujára, díszes gangos hintajára.</p>
-<p>És már fogja is <i>Fehérké</i>t, felkapja a vállára és viszi
-egyenesen a <i>dájmió</i> palotájába. Címere lett a családnak, a
-<i>dájmió</i> nagy házának. S ajtó-kapu ha megnyílik,
-<i>Fehérké</i>vel állasz szembe; kantárakon, fegyvereken
-<i>Fehérké</i>nek ragyog képe; díszes gyaloghintócskákon
-<i>Fehérké</i>nek mosolyg arca.</p>
-<p>Hej <i>Sárgácska</i>, mivé lettél, virítottál, fényeskedtél, jó
-magasra növekedtél. Tellett, múlott ám az idő, és <i>Sárgácska</i>
-elvirított, színes szirma elfonnyadott, viráglelke elpárolgott.
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A levágott nyelvű veréb.</h2>
-</div>
-<p>Élt egyszer szép <i>Nipponország</i>ban, annak is egy
-falucskájában, egy jó öreg ember. Egy verebecske szokott volt hozzá
-el-ellátogatni; viselte is a gondját, szeretgette, ápolgatta.</p>
-<p>Egy öreg asszony szomszédja volt ennek az embernek, rosszlelkű
-is volt, meg kapzsi is. Rizst vett elő egy nap az öreg asszony és
-keményítőt készített belőle. Amint javában dolgozgatott rajta,
-odatalált tévedni a kis verebecske, és hogy hogy nem,
-belekóstolgatott a keményítőbe. Ugy elfogta az öreg asszonyt a nagy
-méreg, hogy megragadta az ártatlan kis madarat és nem kitépte a
-nyelvét? Ki biz az. Sírva-csipogva repült el a szegény verebecske,
-meg se állt az erdőnek egy elhagyatott bokráig, ahol a mindennapi
-tanyája volt.</p>
-<p>Megtudta valahogy az öreg ember, hogy mi nagy baj érte a szegény
-kis madarat és fel akarta keresni, hogy megvígasztalja a nagy
-szerencsétlenségében. Nekiindult az erdőnek és mert nem tudta, hogy
-merre a bokra, hangos szóval hívogatta, füttyentgette. Egyszerre
-csak meghallja a verebet, nyögdécselő síránkozását és siet feléje
-az öreg, hogy meglátogassa az otthonában. Ott lakott volt
-családostul, több verebed-magával. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_17" id="Page_17">-17-</a></span></p>
-<p>Nagy örömmel fogadták az öreget és megvendégelték minden jóval,
-ahogy már szokásos volt a madárkáknál. Elpanaszolták neki a
-bajukat. Visszatérőre készülődött az öreg, amikor azt kérdi tőle a
-verebecske:</p>
-<p>– Meg szeretném valahogy hálálni a jóságodat. Mondd, hogy milyen
-kosarat akarsz; könnyű legyen-e, nehéz legyen-e?</p>
-<p>– Vén legény vagyok én már, – feleli az öreg, – jó lesz énnékem
-a könnyebb kosárka is.</p>
-<p>Egy kosaracskát vett elő a veréb és odaadta az öregnek, hogy jó
-szívvel fogadja, mert jó szívvel adja. Hátára veszi az öreg a
-kosarat és ballag vele hazafelé, ki az erdőből, be a falucskájába.
-Amint hazaért az öreg, veszi a kosarat a hátáról, kinyitja, hát
-uramfia, az a sok arany, meg ezüst, meg drágakő, az a sok selyem,
-meg minden egyéb, hogy szinte belekáprázott a szeme.</p>
-<p>Épp kinézett volt az öreg asszony az ablakán, és majd elhült a
-bámulattól, amikor meglátta azt a töméntelen kincset.</p>
-<p>– Hogy jutottál ahhoz a sok drága holmihoz? – kérdi az öreg
-embertől.</p>
-<p>Elmondja neki az ember, hogy attól a verébtől való, akinek
-kitépte volt a minap a nyelvét. Fúrta a sok kincs az öreg
-asszonynak az oldalát, hogy neki is be jó lenne egy-egy ilyen
-áldás. Addig-addig, míg kapja magát másnap és ellátogat a
-verébékhez. Hozzálát a sopánkodáshoz, meg a sajnálkozáshoz, hogy
-nem rossz szándékból tette, amit elkövetett vele, és hogy mennyire
-szánja-bánja a tettét.</p>
-<p>Egy darabig még elüldögélt a verébéknél és amint hazafelé
-kászolódik, tőle is kérdezik a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> verebek, hogy milyen kosarat
-akar, hogy könnyű legyen-e, nehéz legyen-e?</p>
-<p>Kapzsi volt az öreg asszony és nagy mohón azt feleli nekik:</p>
-<p>– Erős asszony vagyok én még, a nehezebbiket is elbírom.</p>
-<p>Egy nagyocska kosarat adnak oda neki a verebek és ugyancsak
-lohol vele haza az öreg asszony. Pedig olyan nehéz volt a hátán,
-hogy alig győzte a cipelését. Alig hogy hazaérkezett, már emeli is
-a hátáról a kosarat és kezdi nyitogatni, hogy mi van hát benne.</p>
-<p>Nyitja-nyitogatja és ahogy kinyílik a nagy kosár, hát az a sok
-szörnyeteg, ki egyszemű, ki háromszemű, ki lábatlan, ki kezetlen,
-mind nekiugrik az öreg asszonynak és biz azt úgy megfojtják, hogy
-egy szikra élet nem sok, annyi se maradt meg benne. Mi pedig
-örüljünk, hogy élünk és megvagyunk, és az igazak útját járjuk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Boncnövendék mérget evett.</h2>
-</div>
-<p>Egyszer egy bonc egy templomban éldegélt rest nyugalomban.
-Torkos is volt, fösvény is volt, nyalánkolni szeretett volt.</p>
-<p>Boncnövendék, három legény, élt mellette nagy szűköcskén s ha
-volt mit, hát eddegéltek, sovány koszton éldegéltek.</p>
-<p>Boncnak polcon edénykéje, gyümölcsízzel telis-tele; mind magának
-tartogatta, a széltől is óvogatta. Pedig három boncnövendék
-nyalogatta szája szélét, láttára az édességnek, teli edény
-gyümölcsíznek.</p>
-<p>Ül a bonc a templomában, magános hűs cellájában s fel-felsandít
-fel a polcra, félszemmel a kispapokra. Ott a polcon edénykéje,
-edénykében ízecskéje s gyanu fészkel a szívében, nem hisz három
-növendékben. Hívja őket cellájába, ízes-polcos szobájába, símogatja
-a szakálát s ilyen szókra nyitja száját:</p>
-<p>– Üljetek le, halljátok szóm, fontos nagyon a mondandóm. Fent a
-polcon egy edényke, halálhozó lekvár benne; öreg ember kóstolhatja,
-a fiatalt meghalatja. Edénykére úgy nézzetek, de még felé se
-nézzetek, hogy aki csak hozzászagol, szörnyű módon szörnyet
-pusztúl. <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span></p>
-<p>Mind a hárman tudtul vették, bonc szándékát megértették,
-legkivált a legnagyobbik, <i>Bundzo</i> nevű, okosabbik.</p>
-<p>Ugy történt, hogy mindjárt másnap, dolga akadt öreg boncnak s
-alig hogy kitette lábát, hát az ifjak szájuk tátják, nem
-<i>Buddhá</i>ra, nem oltárra, hanem polcon a lekvárra.
-<i>Bundzo</i> nevű okosabbik fel a polcra egyet kacsint s tudakolja
-a két társát, tudják-e az edény titkát?</p>
-<p>– Éppen tegnap intett bennünk bonc apó, a szent mesterünk, hogy
-aki csak felé szagol, szörnyű módon szörnyet pusztul, – felelé a
-két kisebbik.</p>
-<p>– Ó, ti balgák, együgyűek, fösvény szónak hiszékenyek;
-edénykében nincs is méreg, hanem édes, mézes étek. Bátran
-belekóstolhatunk, jó lekvárral jóllakhatunk, – magyarázza a
-nagyobbik, három közt az okosabbik.</p>
-<p>– Ha megtudja a mesterünk, jaj lesz akkor, jaj minékünk, –
-hüledez a két kis jámbor.</p>
-<p>– Vállalom én a haragját, tudom én a csínja-bínját, – bátorkodik
-merész <i>Bundzo</i> s fogja is már az edénykét, s nézd a három hős
-legénykét, tele torok, hogy habzsolnak, tele szájjal hogy
-csámcsognak s egy-kettőre az a vége, kiürült a kis edényke.</p>
-<p>– Jaj, mit tettünk, mi lesz velünk, mit szól majd a szent
-mesterünk? – ijedez a két kisebbik.</p>
-<p>Hát még amint látják <i>Bundzo</i>t, hogy elővesz egy kis
-korsót, bonc apónak a kannáját, legféltettebb porcellánját. Földhöz
-csapja, összetöri, a szemeit törölgeti s leguggol a cserepekhez,
-könnyet sajtol a szeméhez. Mintha sírna, keseregne, mester kárán
-megrettenve.</p>
-<p>Holtra rémül a két társa, jöttét boncnak amint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> látja,
-amint jön és közeledik, szaglászódik, nézelődik. Megáll a bonc fakó
-arccal, döbbenettel, rém haraggal. Nem szól, csak néz fel a polcra
-s lent a földön guggolóra. Szeme forog, ajka kékül, szempillája meg
-se rezdül.</p>
-<p>– Mit műveltél, szerencsétlen? Mi kárt tettél, te lelketlen? –
-tör ki hangja, nagy haragja.</p>
-<p>– Nagy a bűnöm, nagy a vétkem, – siránkozik keservesen a kis
-torkos, a pákosztos. – A celládat tisztogattam, kannácskádat
-mosogattam, s hogy történt meg, most se értem, a kezemből
-kiejtettem.</p>
-<p>– Hát a polcon az edényke, edénykében az ízecske? – rivall rá a
-legényére.</p>
-<p>– Nagy féltemben, ijedtemben, amint holtra rémüldöztem,
-edénykédre esett szemem s eltünődtem intelmeden, hogy aki csak
-hozzászagol, szörnyű módon szörnyet pusztul. Megragadtam
-edénykédet, megízleltem a mérgedet s holtra szántan, addig ettem,
-míg mind ki nem ürítettem. Várvást várom halálomat, hadd enyhítse
-haragodat.</p>
-<p>Szól a kis bonc nyögve, sírva, hallja nagy bonc orra lógva.
-<span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Legyecske és Legyezőcske.</h2>
-</div>
-<p>Forró nyár van, zümmög a légy, zöngicsélnek bogárfélék. Adta
-legye, be kelletlen, szinte már-már tűrhetetlen. Ha előtted az
-ételed, falánk legyek rajt teremnek; italodat megkóstolják,
-pihenődet megzavarják. Sok mihaszna, semmi haszna.</p>
-<p>Ezerszeres a szerencse, hogy itt a kis <i>Legyezőcske</i>.
-Csontja bambusz, húsa hártya s nyáridőben, rekkenőben hűs szellőt
-hajt az arcodra. Hideg télen tüzet éleszt, sok más hasznát ne is
-kérdezd. A legyet hogy legyezi el, orrodról hogy hessenti el,
-bambuszcsontú, hártyahúsú, legyet irtó <i>Legyezőcske</i>.</p>
-<p>Ül egy nap a verandáján s házatáján megint zümmög szemtelenje,
-sok legyecske. <i>Legyezőcske</i> orra elé, sorban ülnek egymás
-mellé.</p>
-<p>– Hessetek el, kotródjatok, – rivall rájok <i>Legyezőcske</i>.
-Ám legyecskék kérve-kérik, nyelét fogják és ígérik, hogy rövidre
-szabják szavuk, hallgatná meg mondókájuk.</p>
-<p>– Mit akartok? Mi jót hoztok? – kérdezi a
-<i>Legyezőcske</i>.</p>
-<p>– Nem nekünk jó, csak teneked, – felelik a fürge legyek.</p>
-<p>– Hadd hallom hát, mi az a jó? – kérdezi a legyet irtó.
-<span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span></p>
-<p>– Nagy most a te becsületed, míg a legyet, szegény legyet
-magadtól elhessegeted; közelg ám az őszi szellő s ha beáll a hűvös
-idő, ki törődik akkor veled, egy-kettőre kikopik az emberséged.</p>
-<p>Igy szólnak a ravasz legyek, sóhajtgatva egyet-egyet.</p>
-<p>– Minek az az őszi szellő? Honnan bukkan szele elő? – kérdezgeti
-rémült arccal a megszeppent kis legyező.</p>
-<p>– Nyáridőben búvócskázik, hegyek között furulyázik; de ha
-megjön, az áldóját, te fizeted meg az árát.</p>
-<p>– Ó, legyecskék, kis pajtások, – síránkozik a legyező, – adjatok
-hát jó tanácsot, hogy a szellőt meg ne lássam, hogy a szellő meg ne
-lásson.</p>
-<p>– Jól ismerjük mi ő kelmét, – hitegetik <i>Legyezőcskét</i>, –
-egy-két szót ha szólunk neki, még a házad tájékát is, már messziről
-elkerüli. Te is kímélj ám bennünket, ne zavard az életünket; ne
-csapj ránk a karocskáddal, ne hessegess hártyácskáddal.</p>
-<p>– Szent a béke, – örvendez a legyezőcske. – Hisz én rátok nem
-haragszom, nincsen is rá semmi okom; kötelesség, amit tettem, egész
-nap hát legyezgettem. Hej, nem egyszer, de megbántam, álmotok hogy
-megzavartam; nem szándékos akarásból, hanem pusztán rossz
-szokásból.</p>
-<p>Igy hízeleg a legyeknek, a legyek meg összenéznek, és markukba
-egy jót nevetnek. Nagy az öröm a legyeknél, még nagyobb a
-legyezőnél; szentül hiszik és nagy büszkén, hogy túljártak egymás
-eszén.</p>
-<p>Egymással oszt kezet fogtak, szíves szókkal búcsúzkodtak és a
-legyek, bizakodva a békében, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_24" id="Page_24">-24-</a></span> a kicsikart ígéretben,
-kapzsi módon, falánk módon, ételt-italt megszállottak. Mert azóta a
-legyező, hogy ne bántsa őszi szellő, többé legyet nem legyezett,
-hanem gyengén és csak ritkán, egyet-egyet legyingetett. Volt is
-nekik jóllakásig, eszem-iszom pukkadásig; aki él, azt
-megbosszantják, legyezőt is megcsiklandják.</p>
-<p>Múlik a nyár, hűvösödik, őszi szellő közeledik.
-<i>Legyezőcske</i> gyengül-satnyul, kerek feje le-lekonyul;
-hártyabőre repedezik, bambuszcsontja töredezik. Hát amint még nagy
-nyargalvást, jön a szellő hűsrohanvást. <i>Legyezőcske</i>
-gémberedik, keze-lába merevedik; lim-lom közé a kamrába, odadobja a
-gazdája.</p>
-<p>Egy nap, amint gondolkozik, sóhajtozva búslakodik, eszébe jut a
-<i>Legyecske</i> hamis hazug ígérete; az rontotta meg az éltét, be
-nem váltva ígéretét.</p>
-<p>– Jaj, ha egyszer megfoghatnám, kezem közé kaparintnám;
-kitekerném én a nyakát, összetörném a derekát.</p>
-<p>A vackából kivánszorog s egyet-kettőt amint csoszog, im, előtte
-a <i>Legyecske</i>, éppen szembe került vele.</p>
-<p>– Ó, te álnok, rút <i>Legyecske</i>, – fortyan fel a
-legyezőcske, – hamisság volt minden tetted, hazug szó az ígéreted.
-Kezem között az életed, kitaposom a béledet.</p>
-<p>Szegény kis légy, de megrémül, lába inog, feje szédül, gyenge
-szava elhalóban, potroha megroppanóban.</p>
-<p>– Ime, láthadd, mivé lettem, fogytán már a lélegzetem, – sír,
-köhécsel a legyecske.</p>
-<p><i>Legyező</i> néz <i>Legyecskére</i>, irgalom száll a szívére.
-<span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> Szárnyacskája szétrongyolva, horpaszkája
-behorpadva; keze-lába töredező, tekintete révedező.</p>
-<p>– Mi baj érte szegény fejed? – kérdi tőle
-<i>Legyezőcske</i>.</p>
-<p>– Őszi szellő kergetett meg, a fuvalma tépázott meg, –
-sóhajtozza a haló légy.</p>
-<p>– Ugy tudom, hogy jól ismered, egyszer azt is megígérted, hogy
-engem majd hogy kímél meg, – szól a pórul járt legyező.</p>
-<p>– Nem volt igaz, amit mondtam, féltem tőled, hát hazudtam, –
-szól a kis légy bűnbánóan.</p>
-<p>– Milyen csúfság, mily nagy gazság, – kiált fel a legyezőcske, –
-s amint a légy elé toppan, a lábával, amint dobban, holttá váltan
-veszi észre, hogy mily fogytán, hogy mily rogytán mindkettejök
-egészsége.</p>
-<p>Hirtelen megtántorodik, teste-lelke roskadozik. Még egyszer
-kinyitja szemét, karjával még egyet legyint s összeroppan erőtelen,
-összeroggyan élettelen.</p>
-<p>A legyecskét agyonnyomta, lelkök kiszállt azon nyomba.
-<span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
-"Page_26">-26-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A majom és a rák.</h2>
-</div>
-<p>A mesebeli időkben éltek, a majom is, meg a rák is. Egyszer egy
-tó mellett akadtak egymással össze. Ránéz a ravasz majom a rákra és
-nagykomolyan azt mondja neki:</p>
-<p>– Hátha versenyt futnánk egymással?</p>
-<p>Együgyű volt a rák, de jólelkű és dehogy akarta, hogy rontson a
-majom jókedvén. Megkezdik a versengést és amint javában inalgatnak,
-az egyik előre, a másik meg hátrafelé, a majom egy datolyamagot
-talál, a rák meg egy gombát. Nem nagy idő mulva megint
-összetalálkoznak és mutogatják egymásnak, hogy mire bukkantak az
-úton.</p>
-<p>Szerette ugyan a majom a datolyát, de a magva, biz az nem igen
-volt ínyére való. A gomba, az már ízletesebb falat lett volna.
-Ránéz a majom a rákra és azt mondja neki:</p>
-<p>– Cseréljünk egymással rák, pajtás; tiéd legyen a datolya magja,
-az enyém meg a gomba.</p>
-<p>A rák koma azonban nem akar kötélnek állani.</p>
-<p>– Nézd csak, – kezdi a majom a magyarázást, – ha megeszed ezt a
-gombát, semmi se marad belőle, úgy-e?</p>
-<p>– Az már igaz, – feleli rá a rák.</p>
-<p>– A datolya magját, – folytatja a majom, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> nem eheted
-ugyan meg, de ha elülteted, fa lesz belőle és datolya terem rajta,
-nem egy, de sok száz.</p>
-<p>Ezt már megértette a rák és legott ráállt a cserére. Megkapja a
-majom a gombát, egy-kettőre felfalatozza és lohol is már elfelé,
-hogy gyanut ne fogjon a cimborája. A rák meg fogja a magot, viszi
-magával hazafelé és elülteti a földbe.</p>
-<p>– Jól vigyázz, – mondja a magnak, – ha ki nem kelsz nagy
-hamarosan, ollómmal váglak ketté.</p>
-<p>Legott kicsírázott a mag, egy hajtásocska bújt elő a
-földből.</p>
-<p>– Jól vigyázz, – mondja a rák az ágacskának, – ha hamarosan meg
-nem nősz, ollómmal váglak ketté.</p>
-<p>Egy-kettőre nagy fává nőtt az ágacska.</p>
-<p>– Jól vigyázz, – mondja a fának, – ha sebtibe ki nem virágzol,
-ollómmal váglak ketté.</p>
-<p>Ugy kivirágzott a datolyafa, hogy egyebet se lehetett látni
-rajta.</p>
-<p>– Jól vigyázz, – mondja a sok virágnak, – ha gyümölcsöt nem
-hoztok, ollómmal váglak ketté.</p>
-<p>Ugy tele lett a fa a sok szép gyümölccsel, hogy szinte
-roskadozott alattok.</p>
-<p>Néz a rák a fára, nézi a sok gyümölcsöt, sehogyse tudja elérni.
-De ihol a majom, neszét vette valahogy a dolognak. Megpillantja a
-fát, rajta a sok datolyát és ugyancsak megjön az ehetnékemje.</p>
-<p>Oda alázatoskodik a rákhoz és kérdezi tőle:</p>
-<p>– Mit csinálsz itt a fa alatt, pajtás?</p>
-<p>– Gyümölccsel tele ez a datolyafa, – feleli neki a rák, – meg
-szeretném őket kóstolni, de sehogyse tudok felmászni a fára. Csak
-ülök-üldögélek és nézegetem a sok ízes gyümölcsöt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span></p>
-<p>Kap a majom a jó alkalmon és azt mondja a ráknak:</p>
-<p>– Felmászok én tehelyetted a fára, leszedegetem a gyümölcsöt és
-egyenként dobálgatom le neked.</p>
-<p>Azzal mászik is már a fára és hozzálát a gyümölcsözéshez, de
-ugyancsak ám. Eszébe se jut a ravasznak, hogy a ráknak is juttasson
-belőle. Pedig ugyancsak türelmetlenkedik már őkelme és felkiáltoz a
-majomhoz:</p>
-<p>– Mit csinálsz odafent? Mért nem dobsz már le vagy egynéhányat
-abból az édes gyümölcskéből?</p>
-<p>– Még nem akadtam rá a datolyákra, – szól le a majom a fáról, –
-várj egy kissé, majd rád kerül a sor.</p>
-<p>Azzal leszakít egy pár éretlen, nehéz datolyát és dobálja le a
-rák felé. Ugy rákoppant a datolya a rákra, hogy a páncélja is
-megrepedt belé.</p>
-<p>Nagyot kiált a rák, még nagyobbat rémül a majom, lefut a fáról
-és úgy elódalog, mintha ott se lett volna.</p>
-<p>Zokog eközben a rákocska, sírdogál nagy keservében. Meghallják a
-pajtásai a sírását és egymásután siet elő a <i>Kőmozsár</i>, a
-<i>Tojás</i>, a <i>Méh</i>, meg a <i>Tengerifű</i>. Sajnálják
-szegénykét és kérdezgetik tőle, hogy mi baj érte a fejét.
-Elpanaszolja nekik a rák, hogy mit követett el vele az a lelketlen
-majom.</p>
-<p>Nosza, összefognak és bosszút esküdnek a majom ellen. Másnap már
-összetalálkoznak és odamennek a majomhoz, hogy kérdőre vonják a
-gonoszságáért. Nem volt odahaza a majom.</p>
-<p>– Sebaj, – gondolják magokban; bemennek a házba és
-elrejtőzködnek benne. A <i>Tojás</i> a szenes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">-29-</a></span> rostélyba
-búvik, az égő parázs közé. A <i>Kőmozsár</i> bemegy a konyhába és a
-gerendára mászik fel. A <i>Méh</i> az ételes szekrénybe búvik, a
-<i>Tengerifű</i> meg a padlón helyezkedik el. A rák is velök
-tartott, ő meg a vizesdézsába mászott.</p>
-<p>Alig hogy elhelyezkedtek, hallják, hogy íme, jődögél a majom.
-Hideg volt odakint és siet a majom az égő parázs felé, hogy
-megmelegedjék egy kissé. Amint a tűz felé tartja a kezét,
-szétpukkad a forró <i>Tojás</i> és neki a majom arcának. Ugy
-össze-visszaégeti, hogy rémültében szalad a dézsához és dugdossa az
-arcát a vízbe, hogy enyhítse a fájdalmát. Csak erre várt a rák
-koma. Neki a majomnak az ollójával és belehasít vele az orrába.
-Eszeveszetten rohan a majom és szaladtában az ételes szekrénybe
-ütődik. Kirepül belőle a <i>Méh</i> és olyat szúr a fulánkjával a
-majomba, hogy hátratántorodik és rálép a <i>Tengerifűre</i>.
-Elcsúszik a majom a síkos fűvön és hanyattvágódik rajta. Kapja
-magát a <i>Kőmozsár</i>, lefordul a gerendáról és olyat zuhan a
-majomra, hogy ott agyonlapította.</p>
-<p>Igy bűnhődött meg a majom, így adta meg az árát a gonoszságának.
-<span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Odango – az igaz neve.</h2>
-</div>
-<p>Torkos volt az egyszeri ember és felejtős az esze. Éhkoppja
-támad egy nap és azt gondolja magában, hogy benéz az anyósához; ha
-egyébért nem, hát valami harapnivalóért.</p>
-<p>Azon sebtibe be is állít hozzá, leguggol az ülőkére és úgy várja
-a jó falatkákat. Hozzák a sok édességet, a nyalánkolni valókat,
-hogy se szeri, se száma.</p>
-<p>– Jaj de finom falatocska ez a mézes gömbölyűcske, – kiált fel
-az ember és egymás után nyeldesi le azt az édes gombócfélét. – Sose
-ettem még ilyesmit, azt se tudom, minek híjják, – mondja az
-anyósának.</p>
-<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – feleli
-az anyósa és megint odakínál neki vagy öt-hat darabot.</p>
-<p>– Ha olyan nagyon ízlik, a feleséged is megcsinálhatja otthon,
-tudja a lányom a módját.</p>
-<p>– Jó lesz biz az, – mondja a vőmuram, – meg is csináltatom vele
-azt a… hogy is híjjákot?</p>
-<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – ismétli
-meg az asszony.</p>
-<p>Jó darabig még eltereferélnek, aztán feláll nagy lomhán az
-ember, hogy hazafelé induljon. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_31" id="Page_31">-31-</a></span></p>
-<p>– Holnap lesz a napja, – mormolja magában, holnap eszem megint…
-izé; hát nem elfelejtettem azt a hogy is híjjákot?</p>
-<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – rágja a
-szájába az anyósa.</p>
-<p>Hogy ismét el ne felejtse az <i>odango</i>t, egész úton, ahogy
-ballag hazafelé, egyre-másra újrázza az <i>odango</i>t.</p>
-<p>– Jaj de finom falatocska az <i>odango</i>, az <i>odango</i>, az
-a mézes gömbölyűcske, az <i>odango</i>, az <i>odango</i>. Egyre
-ismételgeti az úton és amint odaér egy árokhoz, neki lendíti magát,
-átugrik rajta és önkénytelenül elkiáltja magát, hogy: (hopp) –
-<i>dokkojsa</i>.</p>
-<p>– <i>Dokkojsa</i>, <i>dokkojsa</i> – ismételgeti egyre és a
-másik szó, az <i>odango</i> helyett ez ragadt oda az eszéhez.</p>
-<p>Kis idő multán haza érkezik és azzal állít be a feleségéhez:</p>
-<p>– Pompás étel a <i>dokkojsa</i>, ízes-mézes a <i>dokkojsa</i>;
-mindennap a tányérkámon ott legyen ám a dokkojsa.</p>
-<p>Elcsodálkozik az asszony és ámuló szemmel mondja:</p>
-<p>– <i>Dokkojsa?</i> Izes-mézes falatocska? Soha ilyet életemben
-se nem ettem, se nem láttam. Más volt tán az, nem
-<i>dokkojsa</i>.</p>
-<p>– Anyádnál ettem a imént, – erősítgeti az ura, – tőle tudom az
-igaz nevét. Be finom egy falatocska, be mézes egy gömbölyűcske.</p>
-<p>Gondolkozik az asszony, töri rajta a fejét, csak nem találja meg
-a nyitját.</p>
-<p>– Ej, – mondja türelmetlenül, – bolond beszéd a
-<i>dokkojsá</i>d, mással járasd a bolondját. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span></p>
-<p>Felpattan az ura és mérges hangon szól rá az asszonyra:</p>
-<p>– Ostoba vagy, tanulatlan, gazdasszonynak nagy tudatlan. Nem
-tudod az anyád főztjét, <i>dokkojsá</i>nak a mikéntjét.</p>
-<p>– Bolond beszéd a <i>dokkojsád</i>, mással járasd a bolondját, –
-pattog vissza a menyecske.</p>
-<p>Nagyot fortyan az innyes szájú, vak dühében botot ragad és olyat
-csap vele a felesége arcára, hogy öklömnyire dagadt fel tőle.</p>
-<p>Odakap az asszony az arcához, felsikít és azt kiáltja oda az
-urának:</p>
-<p>– Szégyeld magad, embertelen, torkos haspók, telhetetlen. Nézd
-az arcom milyet dagadt, <i>odango</i>nál is nagyobbat.</p>
-<p>Egyet üt az ember a homlokára s egyet mosolyog a feleségére:</p>
-<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – kurjant
-fel nagy boldogan s ölelgeti az asszonyát, csitítgatja nagy
-haragját.</p>
-<p>– Nem hiába vertelek meg, – mondja neki az ura, – rátaláltál a
-szóra, ízes-mézes <i>odango</i>ra.</p>
-<p>Megbékül az asszony az urával és készítgeti neki az
-<i>odango</i>t, azt a finom falatocskát, azt a mézes gömbölyűcskét.
-<span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Égi tündér ruhácskája.</h2>
-</div>
-<p>Tenger mellett egy kis házban, élt egy halász egymagában.
-<i>Nippon</i> napján sütkérezett, halászgatott, evezgetett.</p>
-<p>Délidő volt, delelt a nap, Napistenke tűzött aznap. Tenger
-mellett egy fenyőcske, halásznak hűs pihenőcske.</p>
-<p>Fenyő ága hajladozik, csodás illat illatozik, terjeng lehe,
-bűvölete, illó rózsák lehellete. Néz a halász, álmélkodik, virág
-sincs és illatozik, s amint a fán bámész szeme, rajta ragad
-tekintete. Csilló gyöngyöt csillogtató, szivárványszínt villogtató,
-fénye selyem, selyme puha, tündérkezek szőtte ruha.</p>
-<p>Kapzsi halász fel a fára, foga vásik a ruhára. Megnézi,
-megemelinti, habját-babját meglibbenti; madármódra két szárnyacska,
-libben-lebben két oldalra, fehér-sárga pettyecskékkel, kék és piros
-gömböcskékkel.</p>
-<p>– Nincs különben, – szól a legény, – tündérnyomra bukkantam én.
-– Égi tündér ruhácskája oda kerül a vásárra.</p>
-<p>Szól a halász s kapja magát, hóna alá tündérruhát, siet vele
-kunyhójába, másnap lesz majd a vásárja.</p>
-<p>Halász pihen az ágyában, kincset-pénzt lát az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> álmában s
-im, egyszerre egy villanás, ajtaján kopp-kopogtatás.</p>
-<p>– Ki az? – hökken fel az ember.</p>
-<p>– Ó, bocsáss meg, – eseng a szó, lágyan, csengőn, esdőn hangzó,
-– nyisd ki ajtód egy-két szóra.</p>
-<p>Ajtó nyílik s belép rajta, nem is leány, tündér fajta. Néz a
-legény csodálattal s kérdezi nagy ámulattal:</p>
-<p>– Ki vagy? Honnan? Merről jöttél?</p>
-<p>– Tanyám az ég, onnan jöttem, napsugárkán lelibbentem.</p>
-<p>– Miért épp az én kunyhómba? – kérdi halász szívszorongva.</p>
-<p>– Nálad az én tündérruhám, azt szeretném, azt akarnám.</p>
-<p>Kelletlenül hallja hangját, hogy a tündér viganóját, szó nélkül
-hogy visszaadja, jó vásárját odahagyja.</p>
-<p>– Milyen az a tündérruha? Azt se tudom, hogy mi fajta.</p>
-<p>– Hamis vagy a beszédeddel, tündérruhám te vetted el. Vízitündér
-testvérkémmel, tengerlakó nénécskémmel játszadoztunk a víz mellett,
-a vízmenti fenyő mellett. Míg a vízben lubickoltam, tündérruhám
-lerántottam s ráaggattam egy kis fára, fenyőcskének az ágára. Te
-jártál ott, te nálad van, add ide, ha irgalmad van.</p>
-<p>– Nincs én nálam semmi ruhád, – mond a halász egy mogorvát.</p>
-<p>– Add vissza a ruhácskámat, – könyörög a tündérlányka.</p>
-<p>– Mondtam már, hogy nincsen nálam, – szól a halász bosszankodva,
-a lány karját megragadja s az ajtón át kituszkolja. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span></p>
-<p>Kint a lányka siránkozik, síró szava fel-felcsuklik, panaszkodik
-egymagában, nagy búvában, bánatában.</p>
-<p>– Mihez kezdjek ruha nélkül, nyíló virág szirma nélkül?
-Tündérruhám ha nincsen meg, égi tanyám se látom meg s ha még soká
-itt maradok, tündérkertbe sose jutok.</p>
-<p>Halász bentről hallja hangját, fel-felcsukló zokogását s
-könyörület száll szívébe.</p>
-<p>– Bocsáss meg, ó, tündérecske, – szól a halász restelkedve, –
-tündérruhád én megláttam, gyöngyét, selymét megkívántam s a piacra
-hogyha viszem, megváltom a szegénységem. Ám megértem fájdalmadat,
-szívhez szóló zokszavadat; tündér voltál, az is maradj, tündérséget
-abba ne hagyj.</p>
-<p>Befordul a szobájába és a ruhát, tündérruhát, tündérkének
-visszaadja.</p>
-<p>– Szállj, szálldogálj, kis tündérke, tündérország szép kertjébe,
-– szól a halász nagy boldogan.</p>
-<p>Tündérkének keze szívén, könnye csillog, gyöngyházszemén s amint
-ölti ruhácskáját, bontja százszín szárnyacskáját, a halászhoz
-fordul szava, áldástosztó akaratja.</p>
-<p>– Kincset leltél, visszaadtad, kincs lesz érte a jutalmad.</p>
-<p>Hajnal arca hasadóban, pirosló nap pirkadóban, tündérecske
-szállingózik, ég és föld közt himbálózik. S amint lenéz a
-mennyégből, kék felhőcskék égkékjéből, rámosolyog a halászra,
-hálójára, bárkájára.</p>
-<p>Áldás lett a mosolygása, kincshozó a kívánsága s idők teltén,
-idők multán, nap-nap után, hét-hét után, halászlegény gazdagodik,
-híre, neve gyarapodik. <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A virágfakasztó öreg.</h2>
-</div>
-<p>Egy öreg ember élt valamikor valahol. Egyebe sem volt, mint egy
-kutyája, de azt nagyon szerette, ám. Megszólal egy nap a kutya és
-azt csaholja a gazdájának:</p>
-<p>– Gazdám, vedd elő az ásódat és áss itt ezen a helyen.</p>
-<p>Előveszi az öreg az ásóját és ahogy ásogat egy keveset, hát
-csupa arany meg egyéb sok drágaság villan elő a földből. Épp
-arrafelé járt a szomszédja, egy másik öreg ember és megleste az
-öreget, hogy milyen nagy szerencse érte. Megírigyelte a sok kincset
-és átsiet a szomszédjához, hogy adja oda neki a kutyáját, ha csak
-egy napra is. Szívesen átengedte neki a jó öreg ember.</p>
-<p>Az a másik öreg nem szenvedhette ugyan a szomszédja kutyáját, de
-bezzeg a kincsre, arra ugyancsak vásott rá a foga. Kedveskedett is
-a kutyának, meg-megsímogatta, meg-megcirógatta, étellel édesgette.
-Neki is odacsaholja a kutya, hogy vegye elő az ásóját és ásson vagy
-egy-kettőt vele. Ragadja az öreg az ásót, de csak piszok meg sár
-volt, amit kiásott, nem pedig arany meg ezüst. Ugy nekidühösödött
-az öreg, hogy baltát ragad és agyonüti vele a más jószágát.
-<span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span></p>
-<p>A mi öregünk eközben várja a kutyáját, várja és amikor már nem
-győzte a várást, átmegy a szomszédjához, hogy mi is van a
-kutyájával. Elmondja neki a másik, hogy mi történt azzal a beste
-állattal. Könnyek potyogtak ki a kutya gazdája szeméből és kérdezi
-a szomszédját, hogy hová tette a szegény élettelen állatot.
-Odamutat az ember a szemétdombra, hogy ott fekszik ni. Veszi az
-öreg a párája-kiment állatot és elföldeli egy fa alá.</p>
-<p>Telik-múlik eközben az idő. Beállít egy nap az öregünk a
-szomszédjához, hogy adja neki azt a fácskát, ahol a kutyája
-fekszik.</p>
-<p>– Elviheted, – mondja az öreg, – úgy sincs belőle nagy
-hasznom.</p>
-<p>Kiássa a fát az öreg, haza viszi és egy famalmocskát készít
-belőle, hogy azon őrölje meg a gabonáját.</p>
-<p>És íme, amint elkészült vele és megkezdi rajta az őrlést, hát
-csodák csodája, liszt helyett csupa aranyat adott a gabonája.</p>
-<p>Hogy, hogy nem, ezt is észrevette a kapzsi szomszéd. Odamegy
-hozzá másnap és kéri a malmocskát vagy egy napra, hogy neki is
-volna őrölnivalója. Megkapja a malmocskát és amint őrölgeti a
-gabonáját, biz abból se arany, se ezüst nem lett, még csak liszt
-se, hanem csupa sár meg piszok. Nekirúg az öreg a malomnak,
-dirib-darabokra töri és a tűzbe dobja, ott hadd emésztődjék
-fel.</p>
-<p>Várja eközben az öregünk a malmocskát és amikor megunta a
-várást, odamegy érte a szomszédjához. Hogy ráripakodott az öreg,
-hisz piszkot meg sarat őröl az a malom, biz ő széttörte és tűzbe
-dobta az egészet. Egyébre se volt való. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>– Legalább a hamuját add vissza, – kérleli az öregünk. Felőle
-viheti, mondja a másik.</p>
-<p>Összeszedegeti az öreg a hamut és megy vele az erdőbe, egy
-cseresnyefa alá; se levele nem volt már a fának, se virága. Veszi
-az emberünk a hamut és felmászik vele a fára.</p>
-<p>Épp egy <i>dájmió</i> (fejedelem) közeledett volt arra, csak úgy
-rengett az út a sok harcostól meg a fényes kíséretétől.
-Megpillantják a cseresznyefán az öreget és felkiáltják neki, hogy
-ki az ott a fa tetején és mi keresni valója van rajta.</p>
-<p>– <i>Nipponország</i> bölcse vagyok, – kiáltja az öreg a fáról,
-– virágokat fakasztgatok.</p>
-<p>Mondják a <i>dájmió</i>nak, hogy mit kiáltott le az öreg.</p>
-<p>– No, ha tudja, hát fakasszon, – parancsoltat rá a
-<i>dájmió</i>.</p>
-<p>Előszedi az öreg az elégetett malmocskának a hamuját és
-rászórja, szórogatja a fára.</p>
-<p>Hát, ti bölcsek, csak úgy fakad a fán a sok levél, a sok virág;
-csupa illat lett a környéke. Megdöbben a <i>dájmió</i> a nagy
-csodán, megörvendez a <i>dájmió</i> a nagy áldáson és úgy
-megajándékozza a bölcs öreget, hogy azt se tudta, hogy hová tegye a
-sok kincset.</p>
-<p>Egyéb se kellett ám a kapzsi szomszédnak. Szalad oda az
-öregünkhöz és kér vagy egy pár maroknyit abból a csodahamuból és
-siet fel vele egy másik fára, hogy bevárja a <i>dájmió</i>t meg a
-fényes kíséretét. Azon a fán se volt már se virág, se levél.</p>
-<p>Tovább halad eközben a <i>dájmió</i> meg a sok darabontja és
-amikor a másik fa alá érnek, azon is <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> megpillantanak egy embert.
-Felkiáltanak hozzá, hogy mi a keresnivalója azon a
-cseresznyefán.</p>
-<p>– <i>Nipponország</i> bölcse vagyok, – kiált le ő is, –
-virágokat fakasztgatok.</p>
-<p>– No, ha tudja, hát fakasszon – parancsoltat rá a
-<i>dájmió</i>.</p>
-<p>Előveszi az öreg a hamut és rászórja a fára. De biz azon se
-levél nem fakadt, se virág nem virult, hanem repült a hamu és a
-szemébe szóródik a <i>dájmió</i>nak meg az egész kíséretének.</p>
-<p>Lefogatta a <i>dájmió</i> az öreget és úgy megfenyítette, úgy
-megbüntette, hogy a mi kevés bölcsesség volt benne, azt is
-elfelejtette. Ugyancsak megbűnhődött a kapzsiságáért. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A tigriskölyök.</h2>
-</div>
-<p>Egy tigriskölyök vetődött be egyszer egy községbe. Gyengécske
-volt még, egy pár napos ha lehetett csak. Arra járt épp egy nőstény
-kutya, meglátta és megsajnálta a csendes nyöszörgését.</p>
-<p>– Ó, szegény kis árvácska, elhagyatott tigrisgyerek; vajjon hol
-maradhatott el az anyjától? – szól a néne szánakozva.</p>
-<p>Sír-rí a kis tigriskölyök, egyébhez se értett még.</p>
-<p>– Magamhoz veszem én szegénykét, – mondja a kutyaasszony és
-felkapja a hátára s viszi haza a kunyhójába.</p>
-<p>Egy medve lakott volt a szomszédságban, és amint meglátta a
-tigriskét a kutyáéknál, elfogta a nagy írígység.</p>
-<p>– Jól járt a szomszéd, – dörmögi magában. – Kár, hogy a kutyáék
-közé került, nem pedig énhozzám. Nem mindennapi a tigrisféle, nagy
-ritkán, ha egy-egy mutatkozik.</p>
-<p>A tigriske eközben nőtt, növekedett és idő multával az uccára is
-ki-kijárogatott már. Jó dolga volt a kutyáéknál, szelíd lett és
-engedelmes. A kapzsi medve azonban sehogyse tudott belenyugodni,
-hogy <span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span> a szomszédjáé legyen a tigris. Meglesi
-egyszer az uccán és így szól az állatkához.</p>
-<p>– Kis tigriske, gyere hozzám, színig tele az én ládám; kapsz
-játékot, szép viganót, jóllakásig ennivalót. Erős tigrisnek volnál
-te az ivadéka és neked is dolgoznod kellene, hogy megnőjjön az erőd
-és megjöjjön a bátorságod. Ha ott maradsz a kutyáéknál, elsatnyulsz
-és elgyengülsz, sose lesz belőled igazi tigris. Dolgod is lenne
-nálam, jól is tartanálak, mindenféle édességgel, csurgatottal, édes
-mézzel. Tigrisnek nevelnélek, félne tőled az egész falu.</p>
-<p>Elkábította a sok beszéd az apró tigriskét és odasompolyog a
-medve mellé.</p>
-<p>– Inkább vagyok nagy medvénél, mint azoknál a kutyáéknál, –
-gondolja a tigriske és már indul is a medve után, annak a
-barlangjába.</p>
-<p>Ugy gondolta a lompos medve, hogy ha megszokik nála a tigris és
-ha megerősödik, senki fiától se kell többé félnie. Nyugodtan
-aludhatik majd a vackában.</p>
-<p>Lusta volt ám a renyhe medve, sokat hevert, mindig henyélt és
-nem igen törődött az állatkájával. Hát még, amikor a telet is
-átaludta. El is felejtette azt a sok jót, amit a kutya nénétől
-tanult; dologkerülő lett a kis tigris és egyre csak az uccákon
-csatangolt. Se erőben nem növekedett, se tudásban nem gyarapodott
-és kicsinynek maradt, akárcsak egy macska. Egész nap a játékon volt
-az esze és vagy lepkézett vagy labdázott, vagy a réten bogarászott.
-Bezzeg kerülte a bambuszerdőt, meg a hegyek zeg-zugait. A
-sárkánynak még a hírétől is félt, és üvölthetett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> őfelőle a
-szélvihar, messze elkerülte, hacsak a fütyülését hallotta is.</p>
-<p>Jókésőre kapott észbe a medve, hogy nem tigriskedik ám a
-tigriskölyök. Eleget is ócsárolta, nap-nap után korholgatta; de ha
-elnyomta az álom, megint csak nem törődött vele.</p>
-<p>Felébred egy napon a medve, hát ott nyivákol a tigris, akár csak
-egy macskakölyök. Rámordul nagy haragjában a medve, kapja a hátára
-és cammog vele a kutyáék háza felé.</p>
-<p>– Innen került hozzám, ide hozom megint vissza, – mondja és
-otthagyja a kapufélfánál.</p>
-<p>Összekuporodik a tigriske és csak azt várja, hogy majd csak
-kijön az anyóka és vissza fogadja kölykének. Nyílik is az ajtó
-nemsokára és kilép rajta a kutyanéne.</p>
-<p>– Nénécském! – nyivákol a tigriske, és odafut a kutyához.</p>
-<p>– Ki vagy, mit akarsz? – kérdi barátságtalanul a kutya, mintha
-sose látta volna az állatkát.</p>
-<p>– Én vagyok, a tigriske, akit felneveltél, – feleli
-félénken.</p>
-<p>– Mért jöttél? – kérdi megint a kutya. – Mi keresni valód
-nálam?</p>
-<p>– Elkergetett a medve, – szepegi a tigris, – megint csak hozzád
-jöttem vissza, az is hozott el idáig.</p>
-<p>Már rég bántotta a kutyát a kis állat nagy hálátlansága, hogy
-szó nélkül ódalgott el a házából és tudni se akar többé róla.
-Könyörgésre fogja a tigris a dolgot, hogy nincs, ahová lehajtsa a
-fejét, engedje be a házába.</p>
-<p>Mérgesen vakkant rá a kutya, hogy nem tart <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> ő naplopót
-a házánál és aki egyszer elszokott a munkától, nincs abban többé
-köszönet.</p>
-<p>Elsomfordál a kis tigris, és mert vézna is lett a medvénél, meg
-gyávácska is, még csak a közelébe se merészkedik a többi
-állatféléknek. A lótól megijed, az ökörtől elszalad és úgy
-megfutamította egyszer, őt a tigrist, egy kutyácska, hogy sose
-került többé elő. Amilyen hirtelen volt a megjelenése, oly
-hirtelenné vált az eltünése is. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Golyvát kapott a két öreg.</h2>
-</div>
-<p>Volt egyszer egy öreg ember. Jó szívén, meg a feleségén kívül
-egyebe se volt, mint egy golyvája. Ott éktelenkedett neki a jobb
-arca alatt. Felmegy egy nap a hegyre, hogy tűzrevalót szedegessen
-össze, száraz ágat, tört galyakat. Egy zsákra valót már össze is
-kapargatott és amint estefelé haza akar vele térni, hirtelenjében
-nagy záporeső szakadt rá.</p>
-<p>Ide-oda futkároz, hogy hol húzódhatna meg és amint jobbra is
-keresgél, balra is keresgél, egy irdatlan nagy fán akad meg a
-szeme. Olyan nagy odva volt ennek a fának, hogy akár egy ember is
-elférhetett benne. Kapta magát és belemászik, hogy bevárja a
-záporeső végét.</p>
-<p>Fáradt volt már az öreg, a napi munka ugyancsak kimerítette és
-alighogy elhelyezkedett az oduban, azon nyomban elnyomta az álom.
-Akár reggelig is elaludt volna, ha zűr-zavaros hangok, össze-vissza
-való sikongások, meg járások-kelések fel nem riasztják az álmából.
-Kinéz nagy álmosan az oduból, hát a félhomályban mintha emberi meg
-állati formájúakat látna. Egyre közeledik a hangjuk, egyre
-hangosabb a lármájuk és amint jobban szemügyre veszi őket, hát, ó
-rémület, csupa kísértet közeledik feléje. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p>
-<div class="figcenter" style="width: 365px;"><a href=
-"images/i001hq.png"><img src="images/i001.png" alt=
-"Golyvát kapott a két öreg." title=
-"Golyvát kapott a két öreg." /></a>
-<p class="caption">Golyvát kapott a két öreg.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span></p>
-<p>Meghúzódik az odvában és onnan meresztgeti rájuk a szemét. A fa
-mellett vannak már a kísértetek és épp a közelében telepednek meg,
-mintha ott volna a megszokott helyük. Hozzáfognak a lakmározáshoz,
-evéshez meg iváshoz, utána meg a táncoláshoz. Olyan tempós volt az
-ugrándozásuk, olyan vidám a kacagásuk, hogy az öregnek is kedve
-szottyant és egyszerre csak azon veszi magát észre, hogy kinn van
-az oduból, hogy illegeti magát ő is és hogy ott táncolgat a
-kísértetek közt.</p>
-<p>Ugy megtetszett nekik a tánca, hogy étellel-itallal, meg jóféle
-borokkal kínálgatják.</p>
-<p>– Engedelmet kérek, – mentegetődzik az öreg, – hogy
-megzavartalak benneteket.</p>
-<p>– Sose szabadkozz, – felelik a kísértetek, – hisz olyan szépen
-táncolsz, hogy odáig vagyunk az ámulattól. Mi esténként
-el-eljárogatunk ide és ha jót akarsz tőlünk, holnap estére is ide
-várunk.</p>
-<p>Megígéri az öreg, hogy másnap is ellátogat hozzájuk. Kételkednek
-a szavában a kísértetek, hátha megijedt tőlök és nem mer majd a
-közelükbe jönni.</p>
-<p>– Okvetlen elvárunk, – mondják neki, – és hogy mindenképpen
-eljőjj, elvesszük holnapig a golyvádat.</p>
-<p>Azzal már ragadja is az egyik a golyváját és amire észretér az
-öreg, se golyva a nyakán, se kísértet a közelében.</p>
-<p>Szinte azt hitte az öreg, hogy az egész csak egy álomlátás.
-Egyet dörzsöl a szemén és amint odaér kezével az arcához, hát hült
-helye a golyvájának.</p>
-<p>Ugy megörült a szerencséjének, hogy futvást sietett hazafelé.
-Amint haza ért és megpillantja a felesége, szinte odáig lett a
-csodálkozástól, hogy eltünt az ura golyvája. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span></p>
-<p>Elmond neki az ura mindent, kísértetet, táncot, meg a golyva
-esetjét is.</p>
-<p>Híre terjed a csodának és egyébről se beszélnek a faluban, mint
-az öreg ember golyvájáról.</p>
-<p>Egy másik öreg is lakott volt a faluban, annak meg balfelől volt
-egy golyvája. Elfogta az öreget az irígység, különben is rossz volt
-a természete és gondolta magában, hogy ő is megszabadulhatna a
-golyvájától.</p>
-<p>Még aznap beállít az öregünkhöz és apróra megtudakol tőle
-mindent. Kapja magát, még azon este elindul és odamegy a fához,
-belebúvik az oduba, hogy meglesse a kísérteteket.</p>
-<p>Éjszakára megérkeznek és megint hozzálátnak az evéshez, iváshoz,
-meg a táncolgatáshoz. Meg-megvacogott az öreg embernek a foga, de
-megemberelte magát és kilépett az odujából. Táncra perdül ő is, de
-akárhogy kelleti magát, akárhogy cifrázza, mérgeseket pillant rá a
-sok kísértet. Sehogyse tetszett nekik ez a mai tánca az
-öregnek.</p>
-<p>– Ugy látszik, hogy nincs ma inyedre a táncolás, – förmednek rá
-az öregre, – többé akár el se jöjj mifelénk. Itt a golyvád vissza,
-megtarthatod magadnak.</p>
-<p>Azzal fogják a minapi golyvát, odadobják neki az arcához és
-amire egyet fordul, egy második golyva éktelenkedik az arcán. A
-kísérteteknek pedig csak a hült helyök maradt.</p>
-<p>Tapogatja az öreg az arcát, hát jobbfelől is golyva, balfelől is
-golyva. Búsan kullog hazafelé a falujába és aki csak megpillantja,
-mindből kitör a nevethetnékemje.</p>
-<p>Falu csúfjává lett az irígy öreg. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_48" id="Page_48">-48-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Hökköm törpe.</h2>
-</div>
-<p>Élt egyszer egy házaspár, valamikor régen, valamerre messze.
-Mindenük megvolt, csak gyermek hiányzott a házban. A Mindenhatóhoz
-fordultak egy nap, hogy hallgassa meg a kérésüket és hogy
-teljesedjék a szívük vágya. Nem telt bele sok idő és megszületett a
-várva-várt gyermek. Gyermeknek gyermek, de oly csöppség volt az
-Istenadta, akárcsak a hüvelykujjam. Odavoltak a szülők a nagy
-rémülettől, de biz azon már nem lehetett segíteni. <i>Hökköm
-törpe</i> lett a neve, egész falu nevetsége.</p>
-<p>Telik-múlik az idő, évek jönnek, évek mennek, csak nem nőtt meg
-a kis törpe. Gúnyolódtak vele a szomszédok, nevetett rajta a sok
-gyerek, jaj be nehezére esett szegénykének. Egyet gondol egy szép
-nap, odamegy a szüleihez és azt mondja nekik, hogy ő bizony világgá
-megy, hátha megtalálja a szerencséjét. Bánták is a szülei, meg nem
-is.</p>
-<p>– Csak egy fatányért adjatok, egy darab evőpálcikát, meg egy
-tűt, – mondja a szüleinek, – más egyébre nincs szükségem.</p>
-<p>– Minek az neked? – kérdik a szülei.</p>
-<p>– Fatányérka lesz a hajóm, evőpálca az evezőm, acéltűből az én
-lándzsám, – feleli <i>Hökköm törpe</i>. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span></p>
-<p>Odaadják neki a fatányért, az evőpálcikát, meg az acéltűt és
-hozzálát a készülődéshez. Elbúcsúzik a szüleitől, odamegy a
-folyóhoz és ráfekteti a tányért a vízre. Aztán beleül és evezni
-kezd a pálcikájával. Addig evezget a vízen, addig úszkálgat rajta,
-míg egy szép nap egy nagy városhoz nem jut el. Kilép a kis
-hajójából és besétál a városba, hogy szétnézzen benne.</p>
-<p>Amint jár-kél az uccákon, egy nagy palota elé talál tévedni.</p>
-<p>– Vajjon kié ez a nagy ház? – kérdi a járókelőktől.</p>
-<p>– A <i>mikádó</i> főembere lakik benne, a <i>szajso</i>, –
-felelik neki és ugyancsak megbámulják az alig egy arasznyi
-legénykét.</p>
-<p>Belép a törpe a kapun, odamegy a bejáró elé és kiáltja, ahogy
-csak tellett tőle, hogy: engedelmet kérek, engedelmet kérek.</p>
-<p>Épp a közelben volt a <i>szajso</i> és hallja a vékonyka kis
-hangot. Kinyitja az ajtót, kinéz rajta, de bizony nem lát ő senki
-ija-fiját. Még egyszer megszólal a a törpe, még egyszer széttekint
-a <i>szajso</i> és amint lepillant a földre, meglátja az apró
-emberkét.</p>
-<p>– Te szóltál az imént? – kérdi a <i>szajso</i>.</p>
-<p>– Tulajdon magam, – feleli a törpe.</p>
-<p>– Honnan kerültél elő? – kérdi az elképedt ember.</p>
-<p>– Odahagytam az otthonomat, mert nem volt benne maradásom, –
-feleli <i>Hökkömke</i>. – Mindenki csak nevet rajtam, még a
-szüleimnek is terhére vagyok. Engedd meg, jó uram, hogy nálad
-maradhassak. Kisétű vagyok, de azért bírom a munkát. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span></p>
-<p>Gondolkozóba esik a <i>szajso</i> és kis idő vártatva így
-szól:</p>
-<p>– Nem bánom, ha itt is maradsz, majd elleszünk veled
-valahogy.</p>
-<p>Szolgálatba állott a törpe és oly rendesen végezte a dolgát, úgy
-el tudott ügyeskedni, hogy mindenki megszerette a házban. De még
-legjobban a <i>szajso</i> leánya kedvelte meg. Mindenüvé magával
-vitte, akár ha sétálni ment, akár ha a templomba.</p>
-<p>Épp a templomban voltak egy szép nap reggelén és amint
-visszatérőben vannak és jönnek lefelé a kőlépcsőn, egy ördög állja
-el az útjokat. Ugy megrémült a leányzó, hogy el akart előle
-iramodni.</p>
-<p>– Nem addig a, – mondja nyugodtan a törpe, – majd végzek én
-ezzel az ördöggel.</p>
-<p>Már fogja is a tűjét és nekitartja az ördögnek.</p>
-<p>Végignéz a törpén az ördög és elmosolyodik rajta.</p>
-<p>– Hamm, bekaplak, – mondja és abban a pillanatban megragadja a
-legénykét és tűstül mindenestül lenyeli.</p>
-<p>Az ördög gyomrában volt már a törpe, mikor magához kezdett
-térni.</p>
-<p>– No várj csak – gondolta magában, – beszélsz te még másképp is.
-Azzal fogja a tűlándzsát és jót szúr vele az ördög gyomrába. Nagyot
-ordít nagy kínjában az ördög és rimánkodik a törpének, hogy bújjék
-ki belőle.</p>
-<p>– Kibúvok, – feleli bentről a legényke – ha megfogadod, hogy nem
-ijeszted meg többé az embereket, meg a gazdám leányát.</p>
-<p>– Sose teszem többé, – esküdözik az ördög. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span></p>
-<p>– A száján át nem merek kibújni, – tünődik a törpe, – mert még
-szét talál rágni.</p>
-<p>E helyett az orrán át veszi az útját és amint odaér, olyan
-hatalmasat tüsszent az ördög, hogy a kis <i>Hökköm</i> úgy repült
-kifelé az orrából, mintha nyíllal lőtték volna ki. Az ördög pedig,
-vesd el magad, úgy eliramodott, hogy a lába nyomát se lehetett
-látni.</p>
-<p>Talpra ugrik a kis törpe és hamarosan a leányt is meglátta, ott
-ijedezett szegényke a lépcső legalján. Amint kifelé haladnak a
-templomból, egy ostort pillantanak meg a földön. Felkapja a
-<i>szajso</i> lánya és mondja nagy örvendve a törpének:</p>
-<p>– Az ördög kezéből esett ki ez az ostor, meglásd, hogy mi
-mindent cselekszünk majd meg vele.</p>
-<p>Kérdi a törpe, hogy mire jó hát az az ördög ostora.</p>
-<p>– Arra, – feleli a leányka, – hogy ennek az ostornak
-<i>ucsideno-kodzucsi</i> a neve és szörnyű nagy az ereje. Ha a
-kezembe veszem és egyszer-kétszer megsuhogtatom, beteljesedik a
-kívánságom.</p>
-<p>– Minden beteljesedik, amit kívánsz? – kérdi a törpe.</p>
-<p>– Még pedig azonnal, – feleli a leányka. – Ha óhajtasz valamit,
-csak mondd ki bátran és legott kipróbálhatjuk. No, szólj hát, mi a
-kívánságod?</p>
-<p>– Nem akarnék én egyebet, – mondja a törpe, – csak hogy olyan
-lehessek, mint más emberfia.</p>
-<p>– Igazad van, – feleli a leány, és azzal felemeli az ostort,
-egyszer-kétszer megsuhogtatja és azt mondja:</p>
-<p>– Nőjj meg, törpe, jó magasra, egy araszról több araszra.
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span></p>
-<p>Még jóformán el se mondta a mondókáját, hát íme, nőni, növekedni
-kezd a törpécske. Egy araszról két araszra, két araszról több
-araszra, és amire egyet fordul, olyan egy legény lett belőle,
-akárcsak egy levente. Nagy volt <i>Hökköm törpe</i> boldogsága.</p>
-<p>A <i>mikádó</i> is meghallotta a nagy csodát, maga elé hívatja a
-palotájába és pénzzel meg jó szóval ugyancsak bőven látja el.
-Beállt a <i>mikádóhoz</i> leventének, és amilyen kicsike volt
-<i>Hökköm</i> korában, olyan nagy lett a híre, meg a neve.
-<span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Rizsbor-vásár.</h2>
-</div>
-<p>Italos volt mind a kettő, szeleburdi két bortömlő. Az egyiknek
-neve <i>Gombe</i>, a másiknak pedig <i>Szanszke</i>. Elindul egy
-nap az egyik, kettő közt az ügyesebbik, beállít a másikához,
-ihatnékos pajtásához.</p>
-<p>– <i>Uvenó</i>ban a szép parkban, cseresnyefák virágzásban.
-Láttad-e már sudár fáját, fájának a virágzását?</p>
-<p><i>Szanszke</i> pajtás akkor járt ott, mikor fű-fa nem virágzott
-s kedve szottyan virág nézni, virágok közt elidőzni.</p>
-<p>– Hát itókát honnan veszünk? Lesz-e benne vajjon részünk? –
-kérdezi a pajtásától.</p>
-<p>– Rizsborocskát egy akónyit, azt vásárlunk egy tömlőnyit.
-Poharanként árulgatjuk, tíz <i>szen</i> pénzért osztogatjuk, –
-felel <i>Gombe</i> nagy furfanggal. – Pénzünk is lesz, italunk is,
-pénzünkhöz még mulatunk is.</p>
-<p>Jó lesz biz az, kapnak a szón s hozzálátnak vígan, mohón.
-Vesznek rizsbort egy akóval s igyekeznek sebbel-lobbal,
-<i>Uvenó</i>-ba a szép parkba, cseresnyésbe virágosba.</p>
-<p>Tömlő rizsbor <i>Gombe</i> hátán, úgy baktat az ország útján.
-Izzadozott, fáradozott, egy korty borra megszomjazott. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>– Jaj, be nagy az ihatnékom, be kívánja gyomrom, torkom, –
-mondja <i>Gombe</i> a másiknak.</p>
-<p>– Nem addig a, <i>Gombe</i> pajti, aki issza, megfizeti.
-Poharanként árulgatjuk, tíz <i>szen</i>-pénzért osztogatjuk, –
-hangzik a szó <i>Szanszke</i> ajkán.</p>
-<p>– Ketten vettük a borocskát, felerészben italocskát. Tíz
-<i>szen</i>-pénznek öt a fele, ötért töltsed nekem tele, – mondja
-<i>Gombe</i> szomjú torka s odaadja az öt pénzét, egy pohárka
-<i>szake</i> (rizs) borért.</p>
-<p>Ó, be pompás, be üdítő, torkot, gyomrot felfrissítő.</p>
-<p>A másikra kerül a sor, <i>Szanszke</i> hátát nyomja a bor. Izzad
-ő is, fárad ő is, <i>szake</i>-borra szomjas ő is. Odaszól a
-pajtásának, könnyű szerrel baktatónak:</p>
-<p>– Tíz <i>szen</i>-pénznek öt a fele, ötért töltsed nekem tele –
-s odaadja az öt pénzét, amit <i>Gombe</i> adott imént. Megissza a
-pohárkáját, felfrissíti gyomrát, torkát.</p>
-<p>Megint <i>Gombe</i> került sorra, mert a tömlő őt nyomkodja s
-addig izzad, addig fárad, míg italt áhít a garat. Tíz
-<i>szen</i>-pénznek öt a fele, ötért töltik neki tele s megint csak
-az öt pénzecske vándorolgat zsebből zsebbe.</p>
-<p>Addig járnak, addig isznak, míg a parkba el nem jutnak s lám, a
-tömlő könnyebbedik, a fejük meg nehezbedik. <i>Uvenó</i>ban, a hűs
-parkban, a cseresnyés árnyékában, ledőlnek egy fa tövébe s
-belenéznek a tömlőbe.</p>
-<p>– Egy csepp bor se maradt benne, – szól az egyik ejnyegetve.</p>
-<p>– Sebaj, – mondja a restebbik, – eladtuk utolsó cseppig. Sok
-pénz lehet a zsebünkben, osztozkodjunk rajta rendben. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span></p>
-<p>Zsebbe nyúlnak mind a ketten, egy <i>szen</i> sincs az egyik
-zsebben.</p>
-<p>– A pénzecskénk, úgy-e, nálad? – kérdi egyik a másikat.</p>
-<p>– Öt <i>szen</i>-pénz az egész pénzem, – mondja <i>Gombe</i>
-nagy félénken s bármint keres-kutat keze, csak üresnek marad
-zsebe.</p>
-<p>– Érthetetlen, – szól a másik, – sandaszemű ostobábbik. – Tán
-bizony elsinkófáltad, szép hasznocskánk zsebrevágtad.</p>
-<p><i>Gombe</i> koma dühre fortyan, nagy mérgesen talpra
-pattan:</p>
-<p>– Te dugtad el, te loptad el, pénzemet te zsebelted el.</p>
-<p>– Tolvaj biz a magad fajta, erre-arra, te ebadta, – toporzékol a
-két pajtás. S szóra szóval, tettre tettel, hol birokkal, hol
-ököllel, ütik-verik, rúgják egymást, soha ilyen két egy
-pajtást.</p>
-<p>Világ csúfja lett belőlük; se hitük, se becsületük. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A szamuráj szerencséje.</h2>
-</div>
-<p>Élt valamikor egy szegény szamuráj. Se szülei, se felesége, se
-senkije a nagy világon. Szűkösen tengette az életét és hol volt mit
-ennie, hol nem.</p>
-<p>Nagyon nekibúsúlta magát egy nap és keservében betért egy
-templomba, hogy kiönthesse a szíve szomorúságát.</p>
-<p>– Szegény vagyok – sóhajtozik az oltár előtt, – és attól félek,
-hogy előbb-utóbb elpusztít ez a nyomorúság. Tégy valami jót velem,
-óh könyörületes <i>Buddha</i> és jelentsd meg az álmomban. Ki se
-megyek addig a templomból, ha itt halok is meg.</p>
-<p>Azzal odatérdel az oltár elé és hozzáfog az imádkozáshoz.
-Tünődnek a boncok, hogy mitévők legyenek vele.</p>
-<p>– Afféle ágról szakadt lehet, – gondolják magukban, – nincs
-ahová lehajtsa a fejét. Csak meg ne haljon valahogy a
-templomunkban, szégyenszemre kerülnénk miatta.</p>
-<p>Odalépnek a <i>szamuráj</i>hoz és kérdik tőle, hogy tán valami
-szent ember a mestere és hogy fogadalomból imádkozik.</p>
-<p>– Nincs énnekem semmi szentem, – feleli az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> ember, –
-védelemből jöttem én ide, segedelmet várok a nyomorúságomra.</p>
-<p>Eltűrik a templomukban és ételt-mit is juttatnak neki.
-Éjjel-nappal imádkozik a <i>szamuráj</i>, egyre az oltár előtt
-fohászkodik. Napok múlnak el, hetek múlnak el, csak várakozik az
-álmára. A harmadik hét után történt, amint egyszerre csak
-összeroskad a nagy fáradságtól és elnyomja az álom. Egy
-hosszúszakállú öreg lép le hozzá az oltárról és ekkép szólal
-meg:</p>
-<p>– Még az előbbi életedben lehetett, hogy valami bűnt követtél el
-és azért kellett lakolnod. Most már levezekelted a bűneidet és
-segíteni akarok rajtad. Ha majd felébredsz, siess ki ebből a
-templomból és indulj neki az életnek. Ami legelsőnek kerül a
-kezedbe, azt ragadd meg; az hozza majd meg a szerencsédet. Jobb
-lesz ezután az életed.</p>
-<p>Reggelre, alig hogy felébredt, kisiet a templomból és indúl a
-lépcsőkről lefelé. Hogy, hogy nem, olyan rosszul talált lépni, hogy
-a kapu mellett megbotlott és legurult a lépcsőről. Amint lassanként
-feltápászkodik és szétnéz, hát azt veszi észre, hogy egy szalmaszál
-ragadt a markához.</p>
-<p>– Ez lesz az én szerencsém, – gondolja magában és nem dobja el a
-szalmát, hanem ott tartogatja a kezében.</p>
-<p>Nekiindul aztán az útjának és amint megy, mendegél, egy bogárka
-repdes feléje, hol az orra, hol a szája körül. Egy ágacskát szakít
-le a legény a fáról és hessegeti a bogárkát. Mindhiába, egyre az
-arca körül repdesget. Addig-addig, míg megunja a <i>szamuráj</i>,
-megfogja a bogárkát és odaköti a szalmájához. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span></p>
-<p>– Most repülj, ha tudsz, – gondolja magában a legény és
-nyugodtabban folytatja az útját.</p>
-<p>Egy kocsi közeledik eközben feléje, egy-két asszony ül benne,
-meg egy úrigyerek-féle. A kocsi mellett egy szolga lovagolt. Ahogy
-a közelébe érnek a <i>szamuráj</i>nak, megpillantja a gyerek a
-bogarat, meg a szalmaszálat és nyujtogatja a kacsóit:</p>
-<p>– Jaj, de kedves kis bogárka, – mondja, – add ide, hadd
-játszadozzak vele.</p>
-<p>Odamegy a szolga a <i>szamuráj</i>hoz és azt mondja neki, hogy a
-bogárkát szeretné a kis gazdája.</p>
-<p>– Isten adta nekem ezt a bogárkát meg a szalmaszálat is, –
-feleli a <i>szamuráj</i>, – de ha annyira akarja az uracskád,
-szívesen odaadom neki.</p>
-<p>Azzal odanyujtja a gyermeknek a szalmaszálat, rajta meg a
-bogaracskát. Ó, de megörült neki a kis gyermek. Rámosolyog a
-<i>szamuráj</i>ra és azt mondja neki:</p>
-<p>– Látom az arcodról, hogy fáradt és szomjas vagy. Vizet nem
-adhatok, mert nekünk is elfogyott, hanem itt ez a narancs.</p>
-<p>Azzal elővesz egy narancsot és odaadja a legénynek.</p>
-<p>– Isten kegyes jóvoltából narancs lett a szalmaszálból, – ujjong
-fel a <i>szamuráj</i> és fogja a narancsot, odaköti egy ágacskához,
-úgy indul vele tovább.</p>
-<p>Amint megint megy, mendegél, zarándokoló emberekkel találkozik.
-Tikkadtak lehettek nagyon, meg szomjasak, csak úgy izzadtak a nagy
-hőségben. Amint megpillantották a <i>szamuráj</i>t, odasietnek
-hozzá és kérdik tőle, hol lehet errefelé ivóvizet kapni?
-<span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span></p>
-<p>– Aligha találtok ezen a környéken, – mondja nekik a legény.</p>
-<p>– Pedig egy templomba igyekszik az urunk, – mondják, – és szinte
-betegje a nagy szomjúságnak. Itt ül szegény a kocsijában, jártányi
-ereje sincs már.</p>
-<p>– Itt ez a narancsom, – mondja a legény, – szívesen odaajánlom
-az uradnak. Hadd térjen tőle magához.</p>
-<p>Odasietnek az emberek a kocsihoz és jelentik a gazdájuknak:</p>
-<p>– Itt egy legényember a kocsid mellett, egy narancsot tartogat,
-jó szívvel ajánlja fel neked.</p>
-<p>– Hamar azt a narancsot, – rebegi az eltikkadt ember és amint
-odaadják neki, nagy mohón utánakap, megeszi és magához tér tőle.
-Boldogan lélegzett fel örömében.</p>
-<p>– Ha nincs ez a narancs, – mondja aztán vídáman, – bizonyára
-meghaltam volna, úgy elgyötört a nagy meleg.</p>
-<p>– Hol az a legényember? – kérdi. – Legalább étellel tartsátok
-jól, ha már egyebet nem adhatunk neki.</p>
-<p>Odahívatja aztán a <i>szamuráj</i>t maga mellé és azt mondja
-neki:</p>
-<p>– Sose felejtem el a jóságodat, a haláltól mentettél meg. Meg
-szeretnélek jutalmazni nagyon, de most úton vagyok, nem nyujthatok
-sokat.</p>
-<p>Egy selyem <i>kimonó</i>t vesz aztán elő, odaajándékozza a
-<i>szamuráj</i>nak és még egyszer megköszöni a jóságát.</p>
-<p>– Isten kegyes jóvoltából ruha lett a szalmaszálból,
-<span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span> – ujjong fel a legény, és fogja a
-<i>kimonó</i>t, úgy indul vele tovább.</p>
-<p>Amint megint megy, mendegél, úgy reggel felé lehetett már, egy
-lovas emberrel találkozik. Ugy vágtat a lován, hogy a szél is alig
-éri utól. Egyszerre csak megbicsaklik a lova és összeesik, mintha
-csak a páráját adta volna ki. Ott áll a lovas ló nélkül. Mihez
-kezdjen már most?</p>
-<p>Épp egy paraszt baktatott arrafelé, csendesen poroszkálgatott a
-lován. Megállítja a lovas a parasztot, megvásárolja a lovát és
-ráül. A szolgáját meg ott hagyja, hogy takarítsa el azt a párát,
-hadd nyugodjék meg a földben.</p>
-<p>Odamegy a <i>szamuráj</i> ehhez a szolgához és nézi a döglődő
-lovat. Mintha még élet volna benne, mintha mozgatná is a fejét.
-Reménykedik a legény és azt mondja a szolgának:</p>
-<p>– Jó paripa lehetett valamikor, nagy kár érte.</p>
-<p>– Mindenki meg akarta venni, aki csak látta, – feleli a szolga,
-– de nem akart a gazdám túladni rajta. Ehol ni, most meg
-agyonlovagolta a nagy hajszolással.</p>
-<p>– Mit csinálsz vele? – kérdi tőle a <i>szamuráj</i>.</p>
-<p>– Lenyúznám a bőrét, – feleli a szolga, – de nincs meg a hozzá
-való szerszámom.</p>
-<p>– Pedig milyen pompás még a bőre is, – mondja a legény. – Ha
-nehezedre esik, hagyd itt nekem ezt a lovat, lenyúzom én majd a
-bőrét. Nem kívánom ingyen; egy <i>kimonóm</i> van, selyem a
-szövetje, odaadom érte.</p>
-<p>Megörül a szolga a ruhának és ott hagyja érte a lovat. Nézi a
-<i>szamuráj</i> a vonagló állatot, aztán <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span>
-megmosakodik, kezét-száját megöblíti és a templom felé fordul, úgy
-kezd az imádkozáshoz:</p>
-<p>– Segíts meg, ó, istenem, – fohászkodik, – éleszd fel a lovamat.
-Ha van még pára benne, hadd keljen életre.</p>
-<p>És íme, egyet mozdul a ló, kinyitja a szemeit és lassan-lassan
-felerőlködik a fektéből. Nem is szállt volt ki belőle a lélek, csak
-elalélt a sok hajszától.</p>
-<p>– Isten kegyes jóvoltából, lovam lett a szalmaszálból, – ujjong
-fel ismét a <i>szamuráj</i> és azzal fogja a lovát, leheverteti az
-árnyékba, hogy kipihenje magát.</p>
-<p>Másnap reggel már rápattan és ellovagol a város felé, az emberek
-közé. Amint jobbra-balra forgolódik, azt veszi észre, hogy nagy a
-mozgolódás egy ház körül. Emberek sietnek ki a kapuján, emberek
-térnek be rajta, mintha csak útra készülődnének. Odalovagol a
-<i>szamuráj</i> a kapu elé és kérdi tőlük, hogy mit lótnak-futnak,
-hol ki az uccára, hol be az udvarra.</p>
-<p>– Lovat keresünk a gazdánknak, – felelik neki. – Sietős az útja
-nagyon, jó ló kellene alája.</p>
-<p>– Itt az én paripám, – mondja a <i>szamuráj</i>, – úgy vágtat,
-akár a szélvész. Odaajánlanám én, ha olyan szükségetek van rá.</p>
-<p>Sietnek az emberek a gazdához, hogy a kapu előtt egy jó paripa.
-Kisiet a gazda a házból és nézi a pompás lovat.</p>
-<p>– Selymem most nincs, hogy azt adnék érte, – mondja a legénynek,
-– de termőföldem, rizsnek valóm, azt adhatok érte bőven.</p>
-<p>– Inkább a selymet akartam volna, – feleli <span class=
-"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> a legény,
-– de nem bánom, rizsfölddel is becserélem én.</p>
-<p>Veszik aztán a lovat, kipróbálják, hát úgy repül, akár a
-<i>tájfun</i> szele. Örül a lovának a gazdája, még jobban a
-földjének a <i>szamuráj</i> és egy-kettőre telkesgazda lett
-belőle.</p>
-<p>– Isten kegyes jóvoltából rizsföld lett a szalmaszálból, –
-ujjong a <i>szamuráj</i> és rövidesen olyan gazdag ember lett
-belőle, hogy szalmája volt szekérszámra, narancsa volt erdőszámra,
-<i>kimonó</i>ja százszámra, földje, rizse mérföldszámra.
-<span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
-"Page_63">-63-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Az irgalmasszívű szegény.</h2>
-</div>
-<p>Volt egyszer egy szegény ember, ennek meg egy házsártos,
-rosszlelkű felesége. Jó szíve volt az embernek, meg irgalmas lelke,
-csak a feleségétől lett volna maradása. Szőtt, font az asszony, az
-ember meg mindeneskedett, de még így sem keresték meg a minden
-napra valójukat. Több volt a kopp, mint a hopp.</p>
-<p>Előáll egy nap az asszony, elővesz egy vég vásznat és azt mondja
-az urának:</p>
-<p>– Vedd ezt a vásznat, te ingyenélő, te mihaszna, és tedd pénzzé
-valahogy. De nem, inkább a <i>Biva</i> tóhoz menj el, oda jár a sok
-halászó ember, hátha halat-mit kaphatsz érte. De el ne prédáld a
-portékámat, mert a magam keze munkája. A halakat majd rizsre
-váltjuk, lesz legalább egy-két hétrevalónk.</p>
-<p>Veszi az ember a vásznat és ballag vele a tó felé. Odamegy egy
-halászhoz, odaajánlja neki, hogy halakat halásszon érte. Fogja a
-halász a horgát, de akárhányszor próbálkozik is meg vele, csak nem
-akad bele semmi. Addig-addig, míg végül egy teknősbéka kerül a
-horgára. Ugy nekibosszankodik a halász, hogy agyon akarja az
-állatot ütni. De megsajnálja a szegény ember és azt mondja a
-halásznak: <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>– Sose bántsd azt az ártatlan állatot, inkább odaadom érte a
-vásznat.</p>
-<p>Két kézzel kapott rajta a halász és a vászon a halászé lett, a
-teknősbéka meg a szegény emberé. Fogja az ember az állatkát és
-mintha csak értené a beszédjét, így szólt hozzá:</p>
-<p>– Mindenféle teremtménynek az ő élete a legnagyobb kincse. Ugy
-tudom, hogy jó sokáig elél a magad fajtája. Én ugyan szegény ember
-vagyok, de odaadtam érted a vásznat, hogy meg ne rövidülj
-valahogy.</p>
-<p>Fogja aztán a teknősbékát és visszaengedi a vízbe, hadd élje az
-életét. Aztán megfordul és indul vissza, hazafelé.</p>
-<p>– Na, te mihaszna, hoztál halat? – kérdi a felesége.</p>
-<p>– Biz én nem hoztam, – feleli az ember.</p>
-<p>– Hát a vászon hol van? – kérdi megint az asszony.</p>
-<p>– Egy teknősbéka életét mentettem meg vele, – mondja az ember
-nagy félénken.</p>
-<p>Volt mit hallania a szegény embernek. Nincs az a szitokszó,
-amivel ne illette volna az asszony és még ezer a szerencséje, hogy
-ép bőrrel menekedhetett meg.</p>
-<p>Egy-két nap múlt el azóta és hogyan történt, hogyan nem, ággyá
-esett egy nap az ember, másnapra meg meghalt. Még csak meg se
-siratta a felesége, még csak el se temettette, hanem felcipelte a
-hegyre és otthagyta. Ott feküdt a szegény ember temetetlenül, ott
-nyugodott a hegyen, akár csak álomba merült volna. Aminthogy
-harmadnapra fel is ébredt és megint beléje szállt a lélek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>Egy ember haladt épp el arrafelé és amint meglátta a támolygó
-embert, odasietett hozzá és vízzel itatta meg. Uj erőre kapott a
-friss víztől és elbotorkált a falujába, csak a háza táját nem merte
-megközelíteni. Elámul láttára a sok ember, mert hallották volt a
-dolgát és körülállják, faggatják, hogy mi is történt vele s hogyan
-kelt ismét életre.</p>
-<p>Elgondolkozik egy kissé az ember és mintha csak álmodta volna,
-mindent elmond a falubélieknek.</p>
-<p>– Mikor meghaltam, – kezdi el a mondókáját, – a sötétség szolgái
-jöttek el értem. Kézen fogtak és cipeltek magukkal elfelé.
-Homályosság volt mindenütt, mezőkön meg réteken haladtunk
-keresztül, míg egy nagy kapu elé nem érkeztünk. Benyitottunk és
-akkor azt láttam, hogy csupa megkötözött ember van az udvarában.
-Megijedtem a sok sáppadt arc láttára és félénken nézegettem körül.
-Egy jóképű legényke kerül aztán elém és azt mondja az alvilág
-embereinek:</p>
-<p>– <i>Buddha</i> áldása van ezen az emberen, ő segített meg
-egyszer a szorultságomban. Jót akartam volt tenni az állati
-teremtményekkel, teknősbékává lettem és a <i>Biva</i> tavába
-merültem le. Ámde pórul jártam, mert egy halásznak kerültem a
-horgára és ha ez az ember itt meg nem könyörül rajtam, elpusztított
-volna a halász. Engedjétek el ezt az irgalmasszívűt, hadd élje az
-életét továbbra is.</p>
-<p>Legott elengedtek az alvilág urai. Karon fogott a legényke,
-kikísért a kapun és megmutatta az útat, hogy merrefelé menjek
-vissza. Épp indulóban voltam és búcsúzófélben a legénytől, amikor
-egy lánykán akadt meg a szemem; szinte lemosolygott róla
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span> a jóság. Két szolga hozta őt is és épp
-kötözgették a kezét.</p>
-<p>– Hová való vagy te, kis lány? – kérdem szegénykétől. Sírva
-fakad a leányzó és azt feleli nagy búsan:</p>
-<p>– Előkelő jó ember az én apám, jólelkű az én anyám és az ő nagy
-bánatukra, mégis meg kellett halnom. A sötétség útjára léptem és
-most itt vagyok az alvilágban, a halál ura hatalmában.</p>
-<p>Megsajnáltam a szegény lánykát és azt mondtam az én
-legénykémnek:</p>
-<p>– Én már úgyse vagyok olyan fiatal, rég megettem a rizsem javát.
-Nem kár ezért a leánykáért, meg a fiatalságáért? Hadd adjam oda az
-életemet ő neki, engedjétek szabadon. Ő helyette szívesen maradok
-én itt.</p>
-<p>Azt felelte rá a legényke:</p>
-<p>– Irgalmas a te szíved nagyon, még a saját életedet is másnak
-adnád oda. Jól van hát, hadd éljen az a lányka továbbra is, de te
-se maradhatsz meg nálunk.</p>
-<p>Az alvilág ura belenyugodott és szabadon bocsátott bennünket.
-Könnyes szemmel hálálkodott a lányka, hogy im, visszanyerte az
-életét és amikor visszatértünk a sötétségből, elköszöntünk
-egymástól és ő elindult jobbra, én meg balra.</p>
-<p>Ennyi volt a szegény ember mondanivalója. Megérkezett egy nap a
-községébe, egy-két napig még ott maradt, harmadnapra meg útra kelt,
-hogy megkeresse azt a lánykát. Vajjon csakugyan életben van-e?</p>
-<p>Addig ment, addig tudakozódott, míg rátalált egy nap a községére
-és rátalált a házra is, ahol azok <span class="pagenum"><a name=
-"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> az előkelő emberek laktak.
-Benyit hozzájuk és tudakozódik a lánykájuk után. Boldogan beszélik
-neki a szülők, hogy ismét feltámadt a lánykájuk; pedig három napon
-át volt halott.</p>
-<p>– Ösmerem a dolgát, – mondja a szegény ember, – velem is ilyesmi
-esett meg. De meg láttam is az alvilágban, beszélgettem is
-vele.</p>
-<p>Szólítják a szülei a lánykát, hogy vajjon ráismer-e ő is az
-emberre. Belép a lányka a szobába és amint ránéz az emberre,
-eleinte elcsodálkozik, eltünődik, aztán megragadja a kezét és ki se
-fogy a hálálkodásból.</p>
-<p>– Álmot láttam, szomorúat, – szólal meg a lányka, – te
-vígasztaltál meg benne, te adtad vissza az életemet.</p>
-<p>A szülők csodálkoznak, nem értik, hogy miről van szó és hogy
-milyen álomról beszél a lánykájuk. Leülnek aztán mind a négyen,
-elteázgatnak és egymásután mondja el az ember is, meg a lány is,
-hogy mi minden történt velük, hogyan jutottak az alvilágba és
-hogyan kerültek onnan megint vissza.</p>
-<p>Egy pár lett belőlük és mind halálig boldogan éltek, irgalmas
-szívvel, meg jó egészséggel. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_68" id="Page_68">-68-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Tenger alatt járó asszony.</h2>
-</div>
-<p>A mennyei nagy országba, <i>Csin</i>nek csodás világába került
-<i>Nippon</i> virágszála, a <i>dájmió</i> leánykája. – Mielőtt
-otthagyta volna a hazáját, szilvafavirágos otthonkáját,
-elzarándokolt a templomába és fogadalmat tesz az oltáránál.
-Ereklyéket küld majd hármat, új hazája oltáráról volt hazája
-oltárának.</p>
-<p>Otthon volt már <i>Csin</i>országban, ura márvány otthonában s
-addig járta a templomokat, addig nézte az oltárokat, míg rábukkant
-az ereklyékre.</p>
-<p>Nótafa volt az egyike. Örök nóta zengett róla, örökké szólt
-hangja-szava. A másika tentakő volt. Víz soha meg nem puhítja,
-mégis írást ró a lapra. Harmadik egy kristálygolyó. <i>Buddha</i>
-képe fénylik benne s bárki rája tekint egyet, a szent szeme
-mindenkire mindenfelé visszanézett.</p>
-<p>Országa egy vitézének adta át az ereklyéket, az hadd vigye
-tengertúlra, <i>Nippon</i>nak egyik oltárára. Hajóra szállt egy nap
-a vitéz és úgy vigyáz az ereklyékre, akár csak a szeme fényére.</p>
-<p>Közeledőben voltak már a partokhoz, amikor hirtelen csak
-megfordul az idő és úgy nekidagad a tenger, úgy nekiiramodik a
-szélvihar, hogy csak úgy hányta-vetette a hajót. Attól remegett a
-vitéz, hogy el talál sülyedni a hajó és odavész a három
-<span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_70"
-id="Page_70"><br />
--70-</a></span> ereklye. Dühöng a hullám, tajtékot túr a habja és
-veszett módra üvölt az orkán. Egyszerre csak elcsendesedik, a
-hullámok kisímulnak és a szélvihar eltakarodik. Boldogan köt ki a
-<i>csin</i>-vitéz és amint utána néz az ereklyéknek, helyén
-zeng-bong a nótafa, helyén van a tentakő is, csak a kristályos
-golyócska, sehol annak semmi nyoma. Tűvé teszik az egész hajót,
-minden zúgot felkutatnak, csak nincs meg a kristálygolyó.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 367px;"><a href=
-"images/i002hq.png"><img src="images/i002.png" alt=
-"Tenger alatt járó asszony." title=
-"Tenger alatt járó asszony." /></a>
-<p class="caption">Tenger alatt járó asszony.</p>
-</div>
-<p>– Vihar közben veszhetett el, szél sodorta be a vízbe – mindenki
-azt hajtogatja.</p>
-<p>Búsan száll partra a csin-vitéz s jelenti a lány apjának, a
-hatalmas <i>dájmió</i>nak, hogy csorba esett a fogadalmon, hiányzik
-a legszentebbje. Megkérdezik a <i>bonc</i>okat, hogy ők vajjon mit
-gondolnak:</p>
-<p>– Tenger vize nagy istene, tenger alatt lakó sárkány, az rabolta
-el a kincset. A vihart ő támasztotta, a szeleket ő fujtatta s mikor
-ég-föld rengett-dörgött, előjött a habok közül s <i>Buddha</i>
-arcát elorozta.</p>
-<p>– Akár sárkány vitte volna, akár mély víz nyelte volna, meg kell
-lelnünk minden áron, vagy életen, vagy halálon, – hangzik szava
-<i>dájmió</i>nak.</p>
-<p>Odagyűlnek aztán a tenger mellé és ahány halász, meg hajós a
-környéken, mind odaparancsolják és mondják nekik kérdve-kérve, hogy
-akinek nagy a mersze, bátorsága meg ereje, szálljon le a víz
-mélyébe s ha megtalálja a nagy kincset, kap érte másféle
-kincset.</p>
-<p>Egymásután merül le a sok halász, egyre sülyed a sok búvár, üres
-kézzel jön mind vissza.</p>
-<p>– Meghozom én, gyenge asszony, – szólal meg egy búvárasszony s
-előlép nagy szégyenkezve, hátán guggol csecsemője. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span></p>
-<p>Elámulnak megannyian s csodálkozva kérdik tőle:</p>
-<p>– Gyenge asszony, gyermek anyja, hogy merészkedsz ilyen útra,
-amikor sok férfi-ember, lebukni is alig hogy mer.</p>
-<p>Ám az asszony erősködik s váltig azzal bizonykodik, tudja ő a
-tenger dolgát, érti minden csínyja-bínját. A tengerbe ha lemerül,
-szent golyócska előkerül. Csakhogy van egy kívánsága, egy élete,
-egy halála.</p>
-<p>– Mi az, amit kívánhatnál? – kérdi tőle a <i>dájmió</i>.</p>
-<p>– Ime, az én gyermekecském, testemből lett kis testecském; csak
-ő érte cselekszem meg, hátha sorsát így mentem meg. Senkije a nagy
-világon, ha meghalok, árván hagyom s ha élek is, mi lesz vele,
-szegény asszony felneveltje. Azt kívánom: ha meghalok, legyen rajta
-a gondotok, emberré megnövesszétek, <i>szamuráj</i>nak neveljétek.
-Ám a golyót megtalálom s azt se bánom, hogyha mindjárt
-belehalok.</p>
-<p>Szól az asszony elszánt szívvel s felel neki a <i>dájmió</i>
-igaz hittel:</p>
-<p>– Ha a golyó kezemben lesz, kívánságod valóvá lesz.</p>
-<p>Egy hosszú kötelet vesz erre elő az asszony, ráköti a derekára s
-azt mondja a többi halásznak:</p>
-<p>– Ha a golyó a kezemben s egyet rántok a kötélen, húzzatok fel
-egy-kettőre, mély tengerből fel a földre.</p>
-<p>Egy éles tőrt vesz aztán még magához, a gyermekét megöleli,
-megcsókolja, a szívéhez szorongatja; egyet tekint fel az égre és
-lemerül a mély vízbe.</p>
-<p>Nézi a <i>dájmió</i>, nézi a sok ember a parton s úgy elszorong
-a szívök, úgy megered szemök könnye. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p>
-<p>Sülyed-merül eközben a bátor asszony s addig-addig ereszkedik,
-míg a szikla meg a sok kő útját ott lenn el nem állja. Még
-mélyebbre ereszkedik s egyszerre a tenger alján felragyog egy nagy
-palota.</p>
-<p>– Ez a sárkány palotája, – gondolja magában az asszony, – itt
-lesz majd a féltett kincs is.</p>
-<p>Azzal fogja magát, nagy óvatosan odakúszik a palota felé s amint
-jobbra-balra szétnézeget, im, egy torony legtetején, ott csillog a
-kristálygolyó. <i>Buddha</i> képe fénylik benne s amint felé tekint
-egyet, a szent arc rá visszanézett. Körülötte rémes arccal, ijesztő
-rút ábrázattal, krokodílus, sárkány, kígyó, el van állva minden
-nyílás, minden kapu, minden ajtó.</p>
-<p>– Hogy juthatnék a golyóhoz? – tanakodik a búvárasszony. –
-Nélküle nincs utam vissza s életemnek úgy sincs célja, ha egyetlen
-magzatkámból vitéz legényt nem nevelnek. Hegyes tőr van a
-markomban, az csak majd megsegít rajtam.</p>
-<p>Azzal nekigyűrkőzik az asszony, odaugrik a kapuhoz, beront
-rajta, aztán fel a torony tetejére s lekapja a golyót róla. Rohan
-vissza az útjára, de jaj, a sok fene állat, sárkány, kígyó,
-krokodílus, nyomában a menekvőnek.</p>
-<p>– Fogjuk meg a kincs rablóját, ereklyénk eltolvajlóját, –
-rikoltozzák vak dühökben s fogaikat csikorgatják, szájaikat
-tátogatják.</p>
-<p>Szegény asszony védekezik és tőrével jobbra-balra, ahogy csak
-tud, vagdalkozik. Már-már közel hozzá a sok szörnyeteg és tátott
-szájjal rontanak rá, egy falásra hogy bekapják.</p>
-<p>– Jaj, gyermekem, – kiáltja el magát az asszony. – Nagy hirtelen
-egyet gondol s veszi tőrét az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> éleset, beledöfi a mellébe
-és a golyót, kristálygolyót odarejti vértől piros, vérben ázó mély
-sebébe.</p>
-<p>Sárkányéknál vízországban, tenger-isten otthonában, egytől
-félnek, riadoznak, föld halottját hogyha látnak. Ahogy a sok vízi
-lélek meglátja az asszony vérét, mellén meg a vérző sebét,
-megijednek, meghökkennek, féltökben megtántorodnak.</p>
-<p>Egérútat nyer az asszony s míg a víz sok szörnyetegje félős
-szemmel, riadt arccal bámul rá a vérző testre, a hős anya
-megrázkódik, összeszedi az erejét s jó nagyot ránt a kötélen.</p>
-<p>Fent a sok nép csak ezt várja s húzni kezdi ahogy bírja. S amint
-egyre közelebbre, nagy rémülten veszik észre, hogy a víz
-megszínesedik, tenger tükre véresedik. Még gyorsabbak a kötéllel,
-alig győzik lélegzettel s egyre jobban pirosodik, tenger vize
-vérrel habzik. Egy utolsót húznak rajta s itt az asszony,
-búvárasszony, halotthalvány orcájával, mellén vérző vérrózsával.
-Kezök között rogyik össze, eszméletlen esik össze.</p>
-<p>Összefutnak az emberek, <i>dájmió</i>nak hírt izennek; szegény
-asszonyt gondozgatják, véres testét mosogatják.</p>
-<p>Nagynehezen magához tér s úgy kínozza a fájdalma, úgy sajog a
-vérző sebe, hogy alig a lélegzete. Egy utolsót ránt a kezén, ott a
-keze vérző sebén, benn a golyó azt kirántja, <i>dájmió</i>nak
-odanyujtja.</p>
-<p>Arca egyre halaványabb, hangja hova-tovább halkabb s azt rebegi
-haló hangja, azt suttogja kékes ajka:</p>
-<p>– Én egyetlen gyermekemet, lelkemből lelkedzettemet, neveld
-jónak, nagy vitéznek, öröméül holt anyjának, dicsőségül hazájának.
-<span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A medúza és a majom.</h2>
-</div>
-<p>A tenger mélyének volt egykori királya, a sárkány. Feleséget
-vitt egy nap a palotájába és vígan élték napjaikat, vízalatti
-életöket.</p>
-<p>Ágynak esett egyszer a királyné, a sárkányasszony, és tanyát
-ütött a szomorúság, meg a búbánat. Sorba jött a sok javasember,
-mind megnézte a beteg asszonyt, egy se segíthetett rajta. Egyre
-búsabb lett a király, egyre betegebb a királyasszony.</p>
-<p>Megszólal egy nap az egyik javasember és azt mondja a
-királynak:</p>
-<p>– Csak egy orvosságot tudok, csak attól gyógyulhat meg a
-feleséged.</p>
-<p>– Mondsza hamar, – kiált fel a király, – hol van az az
-orvosság?</p>
-<p>– Megmondhatom, – feleli a javas, – de nehéz ám hozzájutni.</p>
-<p>– Te csak mondd meg, – sürgeti a király, – a többi az én
-dolgom.</p>
-<p>– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja ki a
-nagy szót a javas.</p>
-<p>– Honnan szedjek én elő majmot? – aggodalmaskodik a király.</p>
-<p>– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének <span class=
-"pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> mondják, –
-beszéli a javas, – oda küldjünk el valakit, hogy fogjon vagy egyet
-belőlök.</p>
-<p>– Ugy ám, – mondja a király, – csakhogy a majmok a földön élnek,
-az én jobbágyaim pedig mind vízben laknak.</p>
-<p>Elgondolkozik, eltünődik a javas, hogy mi volna hát a
-tennivaló.</p>
-<p>– Most jut eszembe, – kiáltja el magát a javas, – hisz itt a
-medúza, ellátja az a bajunkat. Maga mondta a minap, hogy a földre
-is eljutott ő már egyszer-egyszer.</p>
-<p>– Küldjétek ide, de azonnal ám, – szól a király parancsa.</p>
-<p>Szaladnak a medúzáért és ihol, már hozzák is nagy sietve.</p>
-<p>– Mit parancsolsz nagy uram? – kérdi alázattal a királytól.</p>
-<p>– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja neki a
-király.</p>
-<p>– Hol találok én majomra? – kérdezi a medúza.</p>
-<p>– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének mondják, –
-beszéli a király; – oda küldlek el tégedet, elevenen fogj meg
-egyet.</p>
-<p>Értette is a szót a medúza, meg nem is, és lassú eszével így
-szólal meg:</p>
-<p>– Ha parancsolod, Uram, elmegyek én odáig; de gyenge erőmmel
-hogy foghassak én majmot?</p>
-<p>– Ne is az erőddel fogd meg, – mondja neki a király, – hanem
-fortéllyal, meg szép szóval.</p>
-<p>– Milyen fortéllyal, milyen szép szóval? – kíváncsiskodik a
-medúza.</p>
-<p>– A tengerünkről beszélj neki, meg a tenger <span class=
-"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> alatti
-palotánkról, meg egyéb csodadolgainkról, hogy kedve szottyanjon rá,
-– oktatja ki a király.</p>
-<p>– De nem tud ám a majom úszni, – mondja a medúza.</p>
-<p>– Ráülteted a hátadra és úgy csalogatod el idáig, –
-magyarázgatják neki.</p>
-<p>– Értem, – feleli a medúza, – már indulok is érte.</p>
-<p>Egyre-másra még kioktatják és úgy indítják útnak. Nekilendül
-aztán a csápjával és addig szeldesi a habokat, addig nyargalász a
-hullámokon, míg ott van egy nap a majmok szigetje előtt. Odanéz a
-földre és egy majmot pillant meg egy fán. Arrafelé úszik és
-köszönti lentről a majmot, hogy be szépen süt ma a nap.</p>
-<p>Elcsodálkozik a majom a medúzán és fogadja a köszöntését.</p>
-<p>– Ki ija-fia vagy, merről kerültél ide? – kérdi nagy bámészkodva
-a majom.</p>
-<p>– A tengeralja királyának vagyok a jobbágya, – feleli, – aztán
-meg medúza a nevem. Nagy híre van ám ennek a szép szigetnek még
-arra mifelénk is. Hát eljöttem, hogy megnézzem és elgyönyörködjek
-benne.</p>
-<p>Jól esett a majomnak a szép szó és ajánlja a medúzának, hogy
-körülvezeti majd rajta.</p>
-<p>– Köszönöm a jóságodat, – mondja a medúza, – de már
-végigúszkáltam a környékét. Egész odáig vagyok a szépségétől. Hát a
-mi országunkat, a tenger fenekét láttad-e már?</p>
-<p>– Biz én még a hírét se hallottam, – feleli a majom.
-<span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
-"Page_77">-77-</a></span></p>
-<p>– Ó, te szegény teremtés, – sajnálkozik a medúza, – akkor még
-nem láttál semmit.</p>
-<p>– Hát igazán oly szép az a ti országotok? – kérdi a majom.</p>
-<p>– Meghiszem azt, – dicsekszik a medúza, – egyik palota a másikát
-éri benne és annyi a szebbnél-szebb gyümölcse, hogy esztendőkön át
-szedegetheted és mégse fogy el soha.</p>
-<p>Elálmélkodik a majom és tátott szájjal hallgatja a medúza
-szavait.</p>
-<p>– Jaj, – szólal meg hirtelen a medúza, – sietős az útam nagyon.
-Nem jönnél velem hazáig?</p>
-<p>– De szívesen mennék, – feleli a majom, – ha értenék az
-úszáshoz.</p>
-<p>– Afelől jöhetsz, – mondja a medúza, – elviszlek én akár a
-hátamon is és azon is hozlak vissza.</p>
-<p>Egyet gondol a majom, rákuporodik a medúzára és vígan úsznak a
-nagy tenger hátán. Fele úton lehettek már, amikor egyszerre csak
-azt kérdi a medúza a majomtól:</p>
-<p>– Van-e neked májad?</p>
-<p>– Hogyne lenne, – feleli a majom, – hisz mindenkinek szokott az
-lenni.</p>
-<p>– Akkor rendben van, – mondja nyugodtan a medúza.</p>
-<p>Feltűnik a majomnak a medúza szava és kérdi tőle:</p>
-<p>– Mért kérdezel oly furcsákat?</p>
-<p>– Csak, – válaszol egykedvűen a medúza.</p>
-<p>Nem hagyja annyiba a majom és fúrja az a szó az oldalát.</p>
-<p>– Mégis csak gondolnod kellett valamit, – faggatja a medúzát a
-majom. <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span></p>
-<p>Tünődik magában az oktalan medúza, hogy már úgyis messze járnak
-a szigettől, nem lehet nagy baj belőle. Meggondolja az oktondi és
-kezdi beszélni a majomnak, hogy mire kellene nekik a mája.</p>
-<p>Nagyot rémüldöz a majom, de nem igen segíthet már magán, mert
-ott voltak a nyilt tengeren; úszni pedig sehogyse tudott szegény
-feje. Előveszi a furfangosságát és sajnálkozva mondja a
-medúzának:</p>
-<p>– Kár, hogy a szigeten nem szóltál.</p>
-<p>– Ha előre megmondom, akkor nem jöttél volna velem, – mondja a
-jámbor medúza.</p>
-<p>– Dehogy nem jöttem volna, – feleli a majom. – Ha előre tudom,
-akkor három májat is hozhattam volna magammal. Most még azt az
-egyet is otthagytam, hogy ne kelljen cipelnem az úton.</p>
-<p>– Hol hagytad? – kérdi a megrémült medúza.</p>
-<p>– Kényelmetlen volt, hát felaggattam a fára, – feleli a
-ravaszeszű majom.</p>
-<p>Most ijedt csak meg igazán a medúza.</p>
-<p>– Mitévő legyek? – kezdi el a sopánkodást.</p>
-<p>– Máj nélkül csak nem vihetek majmot haza.</p>
-<p>– Tudod mit? – tanácsolja a majom. – Menjünk vissza a szigetre,
-hozzuk el onnan a májat.</p>
-<p>– Persze, persze, – bólogat a medúza, és már indulnak is vissza
-és ugyancsak sietnek a majmok szigetje felé.</p>
-<p>Alighogy oda érnek, leugrik a majom a medúzáról és amint egyet
-iramodik, már ott is kuksol a fáján.</p>
-<p>– Köszönöm pajtás, – integet le róla, – hogy megsétáltattál és
-hogy hiába fárasztottalak.</p>
-<p>– Ott a máj? – kérdi a medúza. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_79" id="Page_79">-79-</a></span></p>
-<p>– Persze, hogy itt van, – feleli a majom, – de nem esztek ám
-belőle, se te, se a királynétok.</p>
-<p>– Pajtás, – rimánkodik a megszeppent medúza, – csak nem akarsz
-tán bajt hozni a fejemre? Te nélküled, meg a májad nélkül hogy
-indúlhatnék el innen? A királyunknak van rá szüksége.</p>
-<p>– Mondd meg a királyodnak, – feleli a majom, – hogy ha majd
-meghaltam, akkor tán megkaphatja a májamat. Addig nem eszik belőle
-egy csípetnyit sem.</p>
-<p>– Megszegted az ígéretedet, – mondja neki szemrehányóan a
-medúza.</p>
-<p>– Ha annyira akarod, gyere fel érte, – gúnyolódik vele a
-majom.</p>
-<p>Nem maradt más hátra, mint hogy máj nélkül tért vissza a medúza.
-Alig várták már, hogy megérkezzék. Ahogy megpillantják az
-ajtónállók, fogják és viszik egyenesen a király elé.</p>
-<p>– Hol a majom, meg a mája? – kérdi nagy mohón a király.</p>
-<p>Remegve kezdi el a medúza és sorra elmond mindent, ahogy
-megtörtént vele.</p>
-<p>– Ó, te ostoba állat, – fakad ki a király, – még a csontért is
-kár a te lomha testednek. Fogjátok meg, húzzátok ki a csontjait és
-kergessétek el innen, hogy a színét se lássam.</p>
-<p>Ott fogják le a szolgák a király előtt, a csontjait kihúzgálják,
-szemét, orrát beverik és úgy elbánnak vele, hogy belepuhul a
-testje. Aztán ki a palotából és be a tenger hullámaiba.</p>
-<p>Azóta sincs csontja a medúzának, se szeme többé, se orra, és
-azóta oly nyálkás meg puha a teste. Egyik hullámról a másikra, úgy
-éli keserves életét. <span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Az újhold és a fellegek.</h2>
-</div>
-<p>Ünnepet ül <i>Nippon</i> népe, Hold-ünnepet, az újholdét.
-Halovány kis istenlányka, harmadnapos <i>Ujholdacska</i>, kiül az
-ég peremére, fű, fa, virág örömére. Ezüsttükrét előszedi,
-szemét-száját megkendőzi; égi harmat a fürdője, csillagsugár
-lepedője.</p>
-<p>Istenifjú <i>Esőfelhő</i> arrafelé ólálkodik s irígy szemmel
-nézegeti sarlókarcsú <i>Ujholdacskát</i>, halavány a mosolygását.
-Azon töri kócos fejét, hogy ha beáll az éjszaka, megzavarja az
-ünnepet, megrontja az embereket.</p>
-<p>Odafut a pajtásához, istenifjú <i>Szélfelhőhöz</i>, nyájas
-szóval köszöntgeti, egészségét kérdezgeti.</p>
-<p>– Rég nem láttalak a portámon, – fogadja a <i>szélfelhő</i>. –
-Bizonyára sok a dolgod. Eső kell az embereknek, azért könyörögnek
-hozzád, úgy-e, pajtás?</p>
-<p>– Esőért is imádkoznak, – feleli az <i>esőfelhő</i>, – de meg az
-istenifjú <i>Menydörgő</i> is egyre nógat, hogy siessek s útat neki
-egyengessek. Hát te, pajtás, miben fáradsz?</p>
-<p>– Vihar napja közelgőben, – feleli a <i>szélfelhő</i>.</p>
-<p>– Arra még ráérsz, – mondja az <i>esőfelhő</i>, – nekem mára van
-rád szükségem.</p>
-<p>– Mi dolgod hát ma estére? – kérdi a <i>szélfelhő</i>.
-<span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span></p>
-<p>– Az, – feleli az <i>esőfelhő</i>, – hogy tükre előtt a
-sarlócska, ünnepnapra készülődik.</p>
-<p>– Az ám, – mondja a <i>szélfelhő</i>, – épp ma este kezdődik el;
-lesz is lent nagy dínomdánom.</p>
-<p>– Égi lakók volnánk pedig, – folytatja az <i>esőfelhő</i>, – mi
-ketten is, nemcsak a hold. S odalent csak őt szeretik,
-szóval-tettel becézgetik.</p>
-<p>– Mit is szerethetnek rajta? – tünődik el a
-<i>szélfelhő</i>.</p>
-<p>– Nézz a földre, – szól az <i>esőfelhő</i> bosszankodva; –
-gombát szednek, főtt gesztenyét, földi étkek édességét, mind a
-holdnak örömére, <i>Ujholdacska</i> ünnepére.</p>
-<p>– A mi sorsunk meg az éh-kopp, – hagyja helybe a pajtása.</p>
-<p>– Hátha rajtok kifoghatnánk, – súg össze a a két szilajfi, – egy
-jót mi is arathatnánk. Szálljunk le a föld színére s ami gomba,
-főtt gesztenye, földi étkek édessége, áldozatok eledele,
-egy-kettőre habzsoljuk fel.</p>
-<p>– <i>Holdacskának</i> meg az éh-kopp, – nevet vígan a két
-pajtás.</p>
-<p>Igy szólnak az ünneprontók s szedik-veszik dolgaikat, hogy a
-földre leszálljanak. Megindulnak a mennyégből s amint
-mennek-mendegélnek, egy hegy csúcsán megpihennek. Álmélkodva
-nézegetnek az emberek lakta földre; holdat lesnek odalentről,
-holdfény dereng odafentről.</p>
-<p>Minden háznak az ablakja, tátva-nyitva az ajtaja, tornácokon kis
-asztalkák, asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel,
-gombákkal, főtt gesztenyékkel. A szobákban nemkülönben, tele tálak
-<span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
-"Page_82">-82-</a></span> sorban, rendben. Ünnepére
-<i>Holdacská</i>nak, áldozásul mosolyának.</p>
-<p>– De csikolja az ínyemet, – sóhajtgat a <i>szélistenfi</i>.</p>
-<p>– De folyatja a nyálamat, – nyögdécsel <i>esőistenfi</i>.</p>
-<p>– Rontsunk neki a házaknak, házban levő asztaloknak, asztalokon
-a tálaknak, tálon ínyes falatoknak.</p>
-<p>– Jó lesz biz az, rontsunk rájuk, nekünk jusson falatkájuk.</p>
-<p>Nekigyűrkőzik a két legény és iramodnak a hegyről lefelé.</p>
-<p>– Én kezdem meg, – mondja a <i>szél</i>.</p>
-<p>– Hát csak fújjad, – szól az <i>eső</i>.</p>
-<p>– Rajtam a sor, – mond az eső.</p>
-<p>– Hát csak csurgasd, – mondja a <i>szél</i>.</p>
-<p>Lent a földön az emberek, amint a <i>Holdacskát</i> lesik s
-derengését ünnepelik, megpillantják a két felhőt, a föld felé
-közeledőt. Összeszednek ételeket, áldozati csemegéket, tetés-tele
-tálacskákat, tállal tele asztalkákat, összehordják a tornácba,
-tornácból a szobácskákba s – ablak-ajtó mind bezárul.</p>
-<p>Istenifjú <i>Esőfelhő</i> esőt zúdít a házakra. Istenifjú, a
-<i>Szélfelhő</i> szelet fújtat a házakra. Csapkodnak és üvöltenek,
-házakat megreszkettetnek, fel-felsikolt ablak-ajtó – zárva marad
-minden ajtó.</p>
-<p>Dühöngenek, tajtékoznak, átkozódnak, szitkozódnak,
-meg-megreccsen ablak-ajtó – zárva marad minden ajtó.</p>
-<p>Addig-addig, míg dühökben, tehetetlen küzdelmükben, elfáradnak,
-ellanyhulnak, égbe visszavánszorognak. Éh-koppon biz ők maradnak.
-<span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>Im, feldereng a <i>Hold</i> képe, ezüstszín a derengése, nyájas
-arca mosolygása, nyitó lótusz virágzása.</p>
-<p>Szél meg eső elültével, holdvilág kiderültével, minden ablak
-mind kitárul, minden ajtó mind felzárul. Tornácokon kis asztalkák,
-asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, gombákkal, főtt
-gesztenyékkel.</p>
-<p>Áldoznak a <i>Holdacskának</i>, harmadnapos sarlócskának.
-<span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Patkány-lakzi.</h2>
-</div>
-<p>Egy patkánypár élt valamikor valahol. Volt egy lánymagzatjuk is;
-szép, okos, szelíd és szüleinek engedelmes. Nagy is volt a híre a
-patkányok közt és amikor eladó sorba került, egymásután
-jelentkeztek a kérők. Mind elutasították a szülők, egyik se volt
-nekik arravaló.</p>
-<p>– Ahhoz adjuk a lányunkat, – mondták a szülők, – aki a legkülönb
-a világon.</p>
-<p>– Ki hát a legkülönb? – kérdi a patkányasszony az urától.</p>
-<p>– A <i>Nap</i> meg a <i>Hold</i>, – feleli az ura.</p>
-<p>– Adjuk hát a <i>Nap</i>hoz, – mondja az asszony.</p>
-<p>– Az a baj a <i>Nap</i>nál, – feleli az apa, – hogy roppant nagy
-a fénylő világossága. Még csak a közelébe se tudunk férkőzni.</p>
-<p>– Adjuk hát a <i>Hold</i>hoz, – mondja az asszony. – Annak csak
-derengő a fénye és enyhe a világossága.</p>
-<p>– Igazad van, – mondja az ura, – a <i>Hold</i>nak fogom
-felkínálni.</p>
-<p>Felveszi másnap az ünneplőjét és beállít a <i>Hold</i>hoz.</p>
-<p>– Adj Isten, – köszönti a <i>Hold</i>at, – valami mondanivalóm
-volna, ha meghallgatnád. <span class="pagenum"><a name="Page_85"
-id="Page_85">-85-</a></span></p>
-<p>– Szívesen, – feleli a <i>Hold</i> – add elő a
-mondanivalódat.</p>
-<p>– Tán nem is illő a kérdésem, – mondja a patkány. – Elvennéd-e a
-lányomat?</p>
-<p>– A lányodat? – ütődik meg a <i>Hold</i>. – Mért nem adod egy
-fajtádbelihez, egy patkányhoz.</p>
-<p>– Annak nagyon is okos, nagyon is értelmes; sok mindenhez ért ám
-és sok mindenfélét tud. Hozzád szeretném adni, mert te vagy a
-legkülönb a világon.</p>
-<p>– Értem, – feleli a <i>Hold</i>; – csakhogy van én nálamnál még
-különb legény is.</p>
-<p>– Ki lenne az a különb? – kérdi a patkány.</p>
-<p>– Hát a <i>Felleg</i>, – feleli a <i>Hold</i>. – Mert amikor a
-legjavában derengek, egyszerre csak előterem a <i>Felleg</i> és
-egy-kettőre úgy eltakar, hogy minden elsötétül körülöttem.</p>
-<p>Igazat ad neki a patkány. Ott hagyja a <i>Holdat</i> és odasiet
-a <i>Felleg</i>hez. Köszön neki nagy alázattal és így szól
-hozzá:</p>
-<p>– Hallom, hogy te vagy a legkülönb legény a világon. Elvennéd-e
-a lányomat.</p>
-<p>– Dehogy vagyok én a legkülönb, – feleli a <i>Felleg</i>.</p>
-<p>– Hát kicsoda? – kérdi a patkány.</p>
-<p>– A <i>Szél</i> – mondja a <i>Felleg</i>, – mert ha az elkezd
-fújni, úgy elkotródom előle, mintha kergetnének.</p>
-<p>Siet a patkány a <i>Szél</i>hez és mint a legkülönb legénynek,
-neki kínálja oda a lányát.</p>
-<p>– Nem bátyám uram – mondja a <i>Szél</i>, – nem én vagyok a
-legkülönb legény. Nagy ugyan az én erőm, jó nagyokat is tudok
-fújni, de elég a <i>Fal</i> és megtörik rajta a hatalmam.
-<span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span></p>
-<p>Nagyot sóhajt a patkány, hogy a különbnél még különb is akad
-mindig. Eloldalog a <i>Szél</i>től és oda igyekszik a
-<i>Fal</i>hoz.</p>
-<p>– Na te <i>Fal</i>, – mondja neki – náladnál tán csak nincs már
-különb legény, úgy-e? Elvehetnéd a lányomat.</p>
-<p>– Aligha – feleli a <i>Fal</i>, – a <i>Szél</i>lel még meg tudok
-ugyan bírkózni; de van valaki, aki még én rajtam is túltesz.</p>
-<p>– Ki az a valaki? – kérdezi a patkány.</p>
-<p>– Ki lenne más – feleli a <i>Fal</i>, – mint a
-<i>Patkány</i>.</p>
-<p>– Hogy már mink patkányok lennénk a legkülönbek? – csodálkozik
-el a patkány.</p>
-<p>– Tik bizony – feleli a <i>Fal</i>, – mert akkor rágtok egyet
-rajtam, amikor csak akarjátok és olyan lyukat fúrhattok bennem,
-amilyen nektek tetszik.</p>
-<p>Szinte eláll a patkány szava a nagy álmélkodástól és tétova
-hangon mondja:</p>
-<p>– Igazad lehet, öcsém. Megyek haza és még egyszer
-meghányom-vetem a dolgot.</p>
-<p>Visszalohol a patkány a családjához és alighogy benyit, már
-kérdi is az anyjuk:</p>
-<p>– Na hát, mit szólt a legény, a <i>Hold</i> öcsénk.</p>
-<p>– Nem kellünk neki – feleli a patkány, és sorra elmondja a
-vándorlását a többinél is.</p>
-<p>– Mégis csak a <i>Patkány</i> a világ legkülönbje – mondja nagy
-büszkén, – a lányunkat pedig csak a legkülönbhöz adhatjuk, a
-fajtánkbéli patkányhoz.</p>
-<p>Ugy is cselekedtek és megtalálták a boldogságukat. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Vak hátán világtalan.</h2>
-</div>
-<p>Nagy imposztor volt az egyszeri két duhaj legény. Az egyiknek
-<i>Kidahacs</i>, a másiknak meg <i>Jadzsirobé</i> volt a neve.
-Uton-útfélen egyre csak pajkoskodtak, mókázgatva dévajkodtak.
-Együtt rótták az országútját, ha szép volt az idő, ha nem. Ifjat,
-aggot, épet, bénát, lóvá tették emberfiát.</p>
-<p>Épp kóborúton voltak most is, és egy nagy folyóhoz értek, a
-folyónak a hídjához. Esős idő járta napok óta és le volt a híd
-süppedve, nem lehetett átkelni rajta.</p>
-<p>Javában tanakodtak, hogy mitévők legyenek, amikor megpillantják
-a két vak embert, <i>Inojczit</i> és <i>Szarojczit</i>. Tanakodtak
-ők is, mert megtudták a híd dolgát.</p>
-<p>– Milyen mély lehet vajjon ez a víz? – kérdezi az egyik. – Át
-lehetne-e valahogy lábolni?</p>
-<p>– Mélynek nem nagyon mély, – szólal meg az egyik imposztor –
-könnyen átgázolhatni rajta.</p>
-<p>Nem vette a vak észre, hogy nem a pajtása beszél.</p>
-<p>– De hallom ám a zúgását, erős az áradatja, – mondja a másik
-vak.</p>
-<p>– Csak lábat kell benne vetni, – mondja a másik imposztor,
-mintha a másik vak beszélne. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_88" id="Page_88">-88-</a></span></p>
-<p>Azzal előszed a földről egy követ és beledobja a vízbe. Loccsant
-a víz egyet, de nem nagyon mélyet.</p>
-<p>– Hallod-e, <i>Szarojczi?</i> – szól a pajtásához – itt
-gázoljunk át ezen a helyen; térdig ha ér a vize. Rákapaszkodok majd
-a hátadra, hogy ne mind a ketten ázzunk át.</p>
-<p>– Nem addig a – feleli a másik vak. – Fogadjunk valamibe és aki
-veszít, az cipeli át a másikát.</p>
-<p>– Jó, hát fogadjunk – mondja <i>Inojczi</i>.</p>
-<p>Az lett a játék vége, hogy <i>Szarojczi</i> vesztett és tartja
-is a hátát, hogy rákapaszkodjék a társa és átláboljon vele.</p>
-<p>Épp erre várt az egyik imposztor. Kapja magát <i>Jadzsirobé</i>,
-felpattan a vak hátára és gázolnak a vízen, a túlsó part felé. Még
-az öklével is noszogatta a vakot. <i>Szarojczi</i> persze azt
-hitte, hogy <i>Inojczi</i> van a hátán. Az pedig ott állott, ott
-tapogatódzott és kiáltja a társának:</p>
-<p>– Hol a mennykőbe a hátad? Mért nem indulsz neki? –
-<i>Szarojczi</i> már túlnan volt, onnan hallja a pajtása
-szavát.</p>
-<p>– Hát hol a csodában vagy? Egyszer már átcipeltelek. Minek
-lódultál vissza? Tán a bolondját járatod velem? – kiáltja nagy
-mérgesen a pajtása felé.</p>
-<p><i>Inojczi</i> is kifogy a türelméből és dühösen válaszol
-vissza:</p>
-<p>– Te veszítetted el a fogadást, te tartozol az átcipeléssel.
-Cserbehagytál, te gézengúz, átszöktél előlem.</p>
-<p>Csak úgy toporzékolt odaát <i>Inojczi</i>.</p>
-<p>– Ejnye, te lelketlenje. Hát nem a hátamon <span class=
-"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> cipeltelek
-át? Nem visszaláboltál a vízen? Nem viszed el szárazon, csak hozzád
-férkőzhessek.</p>
-<p>Addig-addig veszekednek, míg enged az okosabbik és visszafelé
-gázol <i>Inojczi</i>, hogy megint átvigye a pajtását. Megáll a
-parton és dörmögő szájjal, szó-beszéd nélkül ott áll meg
-előtte.</p>
-<p>Épp erre várt a másik imposztor. Kapja magát <i>Kidahacs</i>,
-felpattan a vak hátára és gázolnak a vízben a túlsó part felé.
-<i>Szarojczi</i> persze megint azt hitte, hogy <i>Inojczi</i> van
-ismét a hátán.</p>
-<p>Még el se jutottak a partig, amikor egyszerre csak azt hallja a
-másik, hogy hogyan üvöltöz feléje <i>Inojczi</i>.</p>
-<p>– Mért nem mozdulsz, te gézengúz? Hát megint a bolondját akarod
-velem járatni? Kerülj csak a kezem közzé.</p>
-<p>Elképedve áll meg <i>Szanojczi</i>, épp térdig voltak a vízben.
-A pajtása hangja odaátról, pedig a hátán is volt valaki. Azt se
-tudja szegény feje, hogy mi van vele.</p>
-<p>– Tán csak nem idegen van a hátamon? – villan át az eszén s
-egyet gondol, egyet lendül, úgy leteremti azt a valakit a hátáról,
-hogy nyakig fordul be a vízbe.</p>
-<p>Hogy kalimpálódzott a vízbe csurrant <i>Kidahacs</i>.</p>
-<p>– Segítség, megfúlok, – kiáltoz a megrémült ember és egyre csak
-<i>Jadzsibét</i>, <i>Jadzsibét</i> ordítoz.</p>
-<p>– Te ugyan megjártad, – kiáltja feléje <i>Jadzsibé</i> és készül
-a vízbe, hogy kihúzza a pajtását, a másik imposztort.</p>
-<p>Megneszelte <i>Inojczi</i> a szándékát és azt mondja a mellette
-levőnek:</p>
-<p>– Ülj a hátamra, pajtás, hogy úgy ne járj, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> mint a
-másik. Neked a szemed jó, nekem meg a lábam erős.</p>
-<p>Azzal veszi <i>Jadzsibét</i> a hátára, belábol vele a vízbe és
-amint odaér a közepéig, egyet gondol, egyet lendül és úgy leteremti
-a hátáról azt is, hogy nyakig esett bele a vízbe. Aztán
-odaigyekszik a pajtásához, a másik vakhoz és inalnak elfelé
-ugyancsak.</p>
-<p>Nyakig a két imposztor a vízben, alig hogy ki tudtak belőle
-evickélni. Ugy átáztak, úgy átfáztak, hogy elment a kedvük az
-imposztorságtól.</p>
-<p>– Vak vezetett bennünket, – sóhajtozzák – mégis ők láttak
-jobban. <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Az ezerlábú szörnyeteg.</h2>
-</div>
-<p>Élt egyszer egy vitéz dalia, <i>Hideszato</i> volt a neve. Nagy
-volt a híre-neve a nagy bátorságáért és nem egyszer történt, hogy
-elverte a <i>mikádó</i> ellenségeit, hogy még hírmondónak se maradt
-belőlök.</p>
-<p>Utra kél egy nap a kastélyából; azt se tudta merre, azt se tudta
-mire. Nyílas tegzét, íjas ívét vállra kapja és gondolja magában,
-hogy majd csak akad valami csete-patéféle.</p>
-<p>Amint megy-mendegél, egy hosszú-hosszú hídra vezette az útja.
-Mély volt a folyó a híd alatt, közelében meg a tenger vize
-kékellett elő. Már rajta volt a hídon, amikor úgy a közepe táján
-egy olyan nagy kígyót pillantott meg és úgy keresztbe feküdte az
-útat, hogy megkerülni se igen lehetett. Sütkérezett a napon és csak
-lihegett a nagy melegtől.</p>
-<p>Más emberfia már rég elfutott volna előle, de nem ám
-<i>Hideszato</i>, a <i>nipponi</i> levente. Kikerülni nem lehetett,
-hát fogta magát és szép nyugodtan átlépkedett rajta. Alig hogy túl
-volt rajta, egyszerre csak azt látja, hogy egy törpécske guggol a
-kígyó helyén. Meghajlik a törpe a dalia előtt és köszönti nagy
-tisztességtudással.</p>
-<p>– Ez aztán a bátorság, ez aztán a legény, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> mondja
-neki a törpe. – Régóta várom már a jöttödet.</p>
-<p>– Minek neked az én jöttöm meg az én bátorságom? – kérdi tőle a
-dalia.</p>
-<p>– Azt lesem mindennap – kezdi el a törpe, – hogy akad-e olyan
-vitéz, aki nem ijed meg a kígyóruhámtól, hanem idemerészkedik és
-megszabadít a nagy ellenségemtől. Eddigelé még az is elfutott, aki
-csak messziről pillantott meg.</p>
-<p>– Ki a te nagy ellenséged? – kérdi <i>Hideszato</i> a kígyóból
-lett törpétől.</p>
-<p>– Ki más lenne, mint az ezerlábú szörnyeteg, – feleli a törpe.
-Ott a hídon túl egy nagy hegy, azon tanyázik a csúf szörnyeteg és
-jó ideje már, hogy se nappalom, se éjjelem tőle.</p>
-<p>Egyéb se kellett a mi hősünknek, odaszegődik a törpéhez, hogy
-majd ellátja ő annak a szörnyetegnek a baját.</p>
-<p>Legott nekiindulnak és viszi a törpe a házába, tenger alatt levő
-kastélyába. Hát csak a szeme-szája állt el a daliának. Olyan egy
-kastélya volt annak a törpe cseppségnek, hogy csupa korállal,
-érckövekkel meg gyöngyszemekkel volt a fala kirakva. Hát még az a
-sokféle hal, meg mindenféle víziállat, ahogy várták és fogadták a
-törpét, meg a várva-várt vendégét.</p>
-<p>Egy fogadószobába vezették be őket és kezdődött a nagy
-lakmározás. Ó, az a sok drága étel, ó, az a sok finom ital. Javában
-folyt a nagy eddegélés, a sok iddogálás, amikor egyszerre csak
-olyat csattan, olyat dörren, hogy a kastély is megrengett belé. A
-sok hal szolga, a sok vízi inas, ki merre látott, arrafelé futott.
-<span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
-"Page_93">-93-</a></span></p>
-<p>Kinéz a dalia a hegy felé, hát mintha ezer mécses villogna rajta
-és mintha ezer világosság mozgolódnék előtte.</p>
-<p>– Jaj, az ezerlábú szörnyeteg, – kiáltja el magát a törpe és
-ijedtében úgy elfakul, mintha lélek se lenne már benne.</p>
-<p>Meg se moccan a dalia, csak nézi azt a szörnyeteget. Volt is
-azon néznivaló jó bőven. Vagy ezer ölnyi, talán még több is
-lehetett a hossza, hogy kétszer is körülérte a nagy hegyet. Egy-egy
-oldalán ezer-ezer lába volt, ahány lába, annyi hegye, éle, és ahány
-hegye, éle, mind méreggel volt tele, az volt az a sok világító
-mécses.</p>
-<p>Egyre közeledőben a szörnyeteg, már fele útján lehetett a nagy
-hegynek. Feláll nyugodtan a mi hősünk és kifelé indul a kastélyból,
-hogy nekilásson a dolgának.</p>
-<p>Előszedi híres íját, hegyes nyilát és ha ő nem, hát három ember
-sem tudná felajzani, olyan nagy volt a súlya. Egyszerre csak célba
-veszi a szörnyeteget és ráröpíti a nyílát. Párját ritkította az
-ügyessége, sose tévedt még a céljával.</p>
-<p>Neki a nyíl a szörnyetegnek, neki a homlokának, annak is a
-kellős közepének és amint nyílegyenesen beleütődik, olyat pattan
-vissza, mintha ércfalazatba csapódott volna. Csak úgy kongott a
-hangja, meg süvített a szele.</p>
-<p>Egy másodikkal próbálkozik meg, azon mód pattan vissza az is.
-Észbe kap a lovag, hogy annak a szörnyetegnek csak ember nyála
-lehet a mérge. A harmadik nyílat húzza ki a tegzéből, az utolsót, a
-hegyét megnyálazza és úgy röpíti rá a szörnyetegre. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> Ugy
-átfúródott a homlokán, hogy a tarkóján ütődött ki a hegye.</p>
-<p>Egyet rengett a föld, de még milyet; kettőt bömböltek a hegyek,
-de még hogyan, és egyszerre aludt ki az a sok méregmécses.</p>
-<p>Se nem látott többet a dalia, se nem hallott. Káprázat fogta el
-és azt se tudta, hogy mi történik vele. A másik percben meg már
-arra ébredt, hogy ott ül a saját kastélyában, a saját házanépe
-között. Nagy tétován széttekintget és mellette a sok ajándékféle. A
-törpe neve állott rajtok, mind az ő kastélyából került elő.</p>
-<p>Megnézi az egyiket, hát olyan egy ércharang, hogy négy is kitelt
-volna belőle. Templomába viteti a harangot, őseinek sírja mellé, az
-ő nagy tiszteletükre.</p>
-<p>Kard volt a második ajándék. Olyan fényes a villogása, olyan
-éles a vágása, hogy jaj be sokan megemlegették még.</p>
-<p>Harmadiknak egy páncél került elő. Ha magára öltötte és ellenség
-közé került vele, íj meg nyíl nem fogta, kard meg kés nem
-vágta.</p>
-<p>Selyem meg bársony a negyedik ajándéka a törpének. Annyi ruha,
-annyi köntös telt ki belőle, hogy a házanépe mind azt hordta, még
-se fogyott ki belőle.</p>
-<p>Egy nagy zsák volt az ötödik ajándék, tetés-tele finom rizzsel.
-Mindahányan abból éltek, pálcikákkal fogyasztották, még se fogyott
-ki a zsákból.</p>
-<p>Jólétben töltötte az életét, bőségben folytak a napjai és akinek
-csak ruha kellett, mind őnála találta meg; akinek csak étel
-kellett, mind őhozzá folyamodott.</p>
-<p><i>Hideszato</i> bátorsága, abból fakadt az áldása. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Világító János-bogár.</h2>
-</div>
-<p>Sötét, mély erdőben volt az egyszeri templom, egy patakocska
-folydogált mellette. <i>Világító</i>nak hítták a templomot, mert a
-János-bogarak istenkéje, az tanyázott volt benne.</p>
-<p>Csak úgy zümmögött nyaranta a sok bogár és sorra mászkálgattak
-elő, hol az aszófűből, hol a patak mellől, hogy bejuthassanak a
-templomba. Ki <i>szake</i>-borral áldozott, ki <i>szen</i>-pénzzel
-és világítót kaptak érte, csillogó kis fényességet. Szárnyra kelt
-aztán a sok bogárka s csillogtak az esthomályban, akár egy-egy
-csillagocska.</p>
-<p>Múlóban volt már a tavasz, nyár eleje közeledett. Sok volt a
-bogár mindenfelé, vereses a nyakacskájuk, feketés a szárnyacskájuk.
-Repülni csak repülgettek, de hogy csillogjanak is, annak még nem
-értették a módját. Odasereglettek a szent templomba,
-<i>Világító</i> csarnokába és sorra járultak a bonc elé, hogy
-áldozattal adózzanak s világítót kaphassanak.</p>
-<p>Kapzsi ember volt a templom bonca. Hosszú ruha lógott rajta,
-acélkova tarkította s úgy várta a Jánoskákat, áldozattal adózókat.
-Isten után a bonc elé, úgy járultak színe elé. Szól az első:
-<span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span></p>
-<p>– Jó reggelt, szent bonc apóka.</p>
-<p>– Este van már, ne reggelt mondj, – inti őt a templom bonca.</p>
-<p>– Nekünk, János-bogaraknak, – feleli a kis bogárka – estével
-kezdődik a napunk.</p>
-<p>– Mi jót hoztál? – kérdi a bonc.</p>
-<p>– Azért jöttem színed elé, adnál egy kis világítót.</p>
-<p>– Hoztál rizsbort, hoztál <i>szen</i>-pénzt? – kérdezi a kapzsi
-szent bonc.</p>
-<p>– <i>Szake</i>-borom egy mérőnyi, – feleli a bogaracska.</p>
-<p>– Fösvényke az áldozásod, – mondja a bonc – no de mutasd a
-potrohod.</p>
-<p>Megfordul a kis bogárka s odatartja a potrohát. Veszi a bonc az
-acélját, megcsiholja a kováját s amint a bogárhoz tartja, máris
-csillog a potroha. Huss… elrepül nagy vídáman, nézik, lesik mind
-ahányan.</p>
-<p>Jön egy másik János-bogár.</p>
-<p>– Bonc apó, de villoghatnék…</p>
-<p>– Mit áldozol istenkédnek?</p>
-<p>– Tíz <i>szen</i>-pénzem a vagyonom, istenkémnek azt
-áldozom.</p>
-<p>– Szép kis summa, – mondja a pap – mutasd hát a potrohodat.</p>
-<p>Egyet csihol acélkován s már világít a potrohán.</p>
-<p>Harmadik jön két mérővel, egy negyedik öt <i>szen</i>-pénzzel;
-hoznak rizsbort mérőt hetet, hoznak <i>szen</i>-pénzt tizenhetet,
-acélkován egy csiholás, bogárkákon egy villogás. Röpked a sok
-János-bogár, csillogva kél, villogva jár. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span></p>
-<p>Egy szegény kis bogárka vetődik egy nap a templom elé. Se
-rizsbora nincsen, se <i>szen</i>-pénze, még csak bejutni se tud a
-bonc csarnokába. Ott álldogál a templom előtt és szomorú szívvel
-nézegeti, hogy mint villog a sok társa. Sötét volt az este és mert
-világítót nem kaphatott, akár csak a vak, úgy botorkálgatott
-elfelé. Felemelt egy fenyőszálat, botnak vette a kezébe, úgy
-bandukolt hazafelé, s amint lépked nagy vigyázva, valakibe
-belébotlik.</p>
-<p>– Vaksifüles, – kiált rá egy repülő kis János-bogár – kissé
-jobban vigyázhatnál.</p>
-<p>– János-bogár vagyok én is, – szól a megszeppent kis féreg –
-nincsen fényem, világítóm, sötétségben útmutatóm.</p>
-<p>– Mért nem mentél a templomba?</p>
-<p>– Azért, mert én szegény vagyok, se pénzem, se
-<i>szake</i>-borom, világítót nem kaphatok.</p>
-<p>– Mért nincs pénzed, mért nincs borod, te együgyű koldusfajta?
-Lám, én húsz <i>szen</i>-pénzt áldoztam, van is bőven világítóm,
-ni, hogy villog a potrohom.</p>
-<p>– Boldog bogár, – sóhajt a vak. – Ha bőven a világítód, adhatnál
-tán egy csípetnyit. Csak egy cseppet, hogy láthassak, hazafelé
-eljuthassak.</p>
-<p>– Abból ugyan nem villogtatsz, – szól Jánoska lelketlenül. –
-Világítót csak úgy kaphatsz, pénzzel-borral ha áldozhatsz. De ha
-haza akarsz jutni, nyujtsd a karod, elvezetlek.</p>
-<p>– Majd megtudod később, hova, – szól magában a rosszlelkű.</p>
-<p>Megörült a vak bogárka s tétovázva mondogatja:</p>
-<p>– Sajnálom, hogy fárasztalak, de ha utad arra vezet, fogd a
-karom, hadd lépkedjek. <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span></p>
-<p>Megfogja a vak bogárkát s úgy vezeti árkon-bokron, patakmentén,
-sziklafokon.</p>
-<p>– Itt egy árok, ugorjuk át.</p>
-<p>– Itt egy ember, repüljük át.</p>
-<p>– Itt egy nagy híd, lépjünk rája.</p>
-<p>– Jaj, be korhadt a karfája.</p>
-<p>Rávezeti a vak bogárkát a hídra és egyszerre csak zsupsz…
-betaszítja a tóba.</p>
-<p>– Világítód hogyha nincsen, a világon helyed sincsen – szól
-Jánoska lelketlenűl s illog-villog, tovább repül.</p>
-<p>Jó szerencse, hogy a vaksi nem merült le a mély vízbe. Tutaj
-úszott a híd alatt, arra esett a bogárka, s ahogy elvágódott rajta,
-eszmélete is elhagyta.</p>
-<p>Közben derengeni kezdett s amint száján betolult a hűs harmat,
-magához tér a bogárka. Kinyitja két szemecskéjét s hajnal hasad az
-égbolton. Kandikál a nap világa, játszadoz a sugárkája. Csak a
-sötétben nem láthatott, mert a potroha nem világított.</p>
-<p>Meg-meg széttekintget és amint lepillant a tutajról a vízre, hát
-egy bogárka kalimpálódzik benne. Megnézi, hát biz az egy
-János-bogárka volt, már-már fulladozott szegényke.</p>
-<p>– Ó, szegény kis pajtásocskám, vízbe hullott bogaracskám, –
-kiáltoz a tutajbéli. – Odarepül, megragadja és a vízből
-kivonszolja. Szárítgatja, ápolgatja, melengeti, babusgatja s a
-bogárka éledezik, új életre ébredezik.</p>
-<p>Tutajbéli kis bogárka, amint társát nézegeti s jól szemügyre
-amint veszi, megösmeri a bogárkát, a minapi kis Jánoskát.
-<span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
-"Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>Ugy esett meg a baj vele, hogy a társát minap este, amint vízbe
-bevetette, mintha misem történt volna, vígan tovább repülgetett,
-szökdécselve lejtegetett. Kis leányzó jött a réten, legyezője a
-kezében, s amint Jánost megpillantja, legyezőjét rácsapja. Zsupsz,
-a vízben a bogárka, így esett a dolog rajta.</p>
-<p>Megismerte ő is társát, tegnap esti vak bogárkát.</p>
-<p>Jánoska elhalványodik, kemény szíve elfogódik, s ajka rezzen,
-szeme rebben.</p>
-<p>– Be szégyellem, be restellem. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_100" id="Page_100">-100-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Testemésztő kígyófűve.</h2>
-</div>
-<p>Nagyétű volt <i>Josivara</i>. Szerette a halféléket, habzsolta
-az édességet, élt-halt töltött gombócokért, mindenféle
-csemegékért.</p>
-<p>Sétálni indult egy nap az erdőre, szellőztetni akarta a
-potrohát, hogy még jobban bírhassa az ételt. Amint megy-mendegél az
-erdei úton, egyszerre csak egy kígyót pillant meg. Épp egy nagy
-békát kapott volt el és amint egy-kettőre lenyelte, úgy felduzzadt
-a gyomra, hogy öklömnyire dagadt meg tőle.</p>
-<p>Feszengett a teletömött kígyó és jobbra-balra pislantgatott,
-mintha keresne valamit a földön. Egyszerre csak odasíklik egy
-bokorhoz, lehajtja a fejét a fű közé és nyalogatni kezd benne. Ott
-nőtt volt a kígyófüve, azt nyaldosta, azt ízlelte. És ime, ahogy
-nyalakodik a bokrok közt, egyszerre csak lohadozni kezd a
-duzzadtsága s egy-kettőre úgy elsímul, mintha sose lett volna benne
-béka. Nagyot nyújtózkodik aztán a kígyó, elégülten néz szét, még a
-nagyétűre is rápislog és eltűnik a bokrok közt.</p>
-<p><i>Josivara</i> csak nézi, nézi, és elgondolkozik a nagy csodán.
-Soha ilyet, mióta a világ.</p>
-<p>– Hátha én is füvet nyalnék s a gyomromon <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span>
-könnyítenék, hogyha teleettem magam, – tanakodik a pocakos, s már
-látja maga előtt a tele tányér gombócokat, ínyes-ízes
-falatokat.</p>
-<p>Odasiet ahhoz a bokorhoz ő is, kitép vagy egy marok füvet s
-lohol vele visszafelé. Beállít otthon a pajtásához és azt mondja
-neki:</p>
-<p>– Gyerünk gyorsan csemegézni, gombóckákat nyeldegélni; versenyt
-együnk, falatozzunk, ameddig csak győzi gyomrunk.</p>
-<p>– Jól van, – mondja a másik falánk – vagy te győzöl vagy én
-győzök, pukkadásig ám mérkőzzünk.</p>
-<p>Készíttetnek ételeket, ízes-mézes gömböcskéket, ilyen
-<i>dangó</i>t, olyan <i>dangó</i>t, rizzsel bélelt
-<i>kibidangó</i>t. Ravaszul hunyorít a nagyétű és úgy gyűri befelé
-a gombócokat, hogy húsz embernek is elég lett volna. Puffadoz a
-potroha és úgy teli lett a gyomra, hogy pihenőt kellett
-tartania.</p>
-<p>– Heverésszünk le egy kissé, – mondja a pajtásának – aztán
-megint hozzákezdhetünk.</p>
-<p>Kígyófüve a kezében, bízik benne magatelten.</p>
-<p>Ledől aztán a nagyétű és úgy szedi elő a füvet, hogy meg ne
-lássa valahogy a pajtása; sem azt, hogy elővette, sem azt, hogy
-nyalogatja. Nagy mohón lát hozzá, s addig nyalja, szopogatja,
-ameddig csak szusszal bírja.</p>
-<p>Várja eközben a másik, hogy kipihenje magát a nagyétű és hogy
-újra hozzáláthassanak, eszem-iszom dáridónak. Várja, várja, csak
-nem mozdul a pajtása. Odalép hozzá, megnoszogatja és amint ránéz a
-mozdulatlanra, hát majd odalett a nagy rémülettől. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span></p>
-<p>Lába kelt a nagyétűnek, nyoma sincs a nagybélűnek, csak a ruha
-az maradt meg, gombócokkal az tellett meg. Feje helyén egy nagy
-gombóc, s ahová csak odanézett, mindenütt a
-<i>dangó</i>-gombóc.</p>
-<p>Az esett meg a szegénnyel, <i>Josivara</i> bendőjével, hogy a
-fűnek szörnyű mérgét, annak nyalta mérges levét. Kígyőfüve kígyónak
-jó, a nedűje annak való. Ha ki más a levét nyalja, annak testét
-széjjelmarja, elemészti, elsorvasztja. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A boszorkánypók.</h2>
-</div>
-<p>Volt egyszer egy félig rom helység és abban a helységben egy
-félig rom templom. Az a híre volt ennek a templomnak, hogy rossz
-szellemek, meg boszorkányok kísértenek benne. Aki emberfia oda
-betévedt, sose látta meg többé a napot.</p>
-<p>Mindig akadt egy-két <i>szamuráj</i>, meg is próbálkoztak a
-kísértetekkel, de aki betette hozzájuk a lábát, sose jutott onnan
-ki. Hacsak a halópora nem.</p>
-<p>Egy szép napon megint megjelenik egy <i>szamuráj</i>, hogy ha
-addig él is, bemegy ő abba a templomba és végére jár a
-dolognak.</p>
-<p>Nagy volt a híre ennek a vitéznek, de még nagyobb a
-bátorságának, meg az okosságának. Odamegy a templom elé és így szól
-a falubéliekhez:</p>
-<p>– Ha reggelre még életben leszek, előveszem a templom dobját és
-dobolok egyet-kettőt rajta. Ahogy a nap felkél, itt legyetek a
-templom előtt.</p>
-<p>Fogja aztán a mécsest, meggyujtja és belép vele a templomba.
-Odamegy az oltár elé, ahol a <i>Buddha</i> képe volt kifaragva és
-leguggol a földre, a poros kőkép alá. Semmi különöset nem látott,
-semmiféle hangot nem hallott.</p>
-<p>Egyszerre csak, alighogy elkondult az éjfél, egy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span>
-szörnyeteg pattan eléje. Csak fél teste volt meg a kísértetnek,
-mintha hosszában vágták volna ketté. Fél fejével arra fordul, fél
-szemével arra tekint és elkurjantja magát, azt is csak a fél
-szájával, hogy <i>hitokuszáj</i>: embert érzek.</p>
-<p>Meg se moccant a <i>szamuráj</i>, úgy ült a helyén, mintha
-odacövekelték volna. El is tünt az a feleszörnyeteg, mintha csak
-ott se lett volna az imént.</p>
-<p>Alig egy-két perc és egy másik kísértet, egy bonc (pap) féle
-jelenik meg előtte. <i>Szemiszen</i> (koboz) van a kezében és olyan
-csodaszépen játszik rajta, olyan csodaszépen énekel hozzá, hogy
-embertől nem is telik ki az ilyesmi. Gondolta is a <i>szamuráj</i>,
-hogy a fele se tréfa ennek a játéknak.</p>
-<p>Nagy hirtelen talpra ugrik és kardot ragad a boncra. Ránéz a
-bonc a <i>szamurájra</i> és úgy elkacagja magát, hogy a könnye is
-kicsordul.</p>
-<p>– Te tán azt hitted, – mondja a vitéznek – hogy én valami
-boszorkánymester vagyok. Ó, szó sincs róla. Én a bonca vagyok ennek
-a templomnak és ilyenkor esténként az a kötelességem, hogy játsszak
-és énekeljek és hogy mulattassam a templom szellemeit. Ugy-e, hogy
-szépen szól ez a <i>szemiszen?</i> Megpróbálkozhatnál vele te
-is.</p>
-<p>És már nyujtja is a muzsikáját a <i>szamuráj</i>nak, hogy vegye
-a kezébe és játsszék egyet rajta.</p>
-<p>Óvatos volt a vitéz és óvatosan nyúlt utána, de csak egyik
-kezével, még pedig a ballal. A jobbikban a kardját szorongatta
-volt.</p>
-<p>Abban a pillanatban, ahogy hozzáért a kezével, olyan egy nagy
-pókháló lett abból a <i>szemiszen</i>ből, és olyan förtelmes egy
-pók abból a boncféléből, hogy egyszerre csak azon veszi magát
-észre, hogy benne <span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span> van a rémítő nagy hálóban és csak úgy
-markolássza a balkezével.</p>
-<p>Lelkében a bátorsága, jobbjában a kardja. Megragadja és olyat
-csap vele a bonc-pókra, hogy kibuggyan a fajzat feketénél is
-feketébb vére. A háló pedig fogta és markolta és úgy
-belégabalyodott a fonalaiba, hogy moccanni se tudott benne.</p>
-<p>A megsebzett pók meg csak mászott kifelé, csak vánszorgott
-elfelé és egyszerre csak – ime, felkelt a ragyogó nap.</p>
-<p>Futva jön a sok falubéli, ki emerről, ki amarról, berontanak a
-templomba és ott találják a <i>szamurájt</i>, még mindig vergődik a
-hálóban. Csak üggyel-bajjal, vesződséggel, fáradsággal, hogy
-kiszabadíthatták belőle.</p>
-<p>Meglátják a földön a vércseppeket és nyomon kíséri a sok ember,
-kifelé a templomból, befelé egy avaros kertbe, annak is egy
-barlangjába. Olyan irtózatos a nyögés, olyan félelmetes az üvöltés,
-ami kitör a barlangból, hogy mind hátratántorodnak tőle.</p>
-<p>Csak a <i>szamuráj</i> nem ijed meg, hanem beront a barlangba és
-kiirtja a pók lelkét, a boszorkány szülöttjét.</p>
-<p>Meg is híresedett a neve még jobban, meg is nőtt a bátorsága még
-erősebben, meg is gyarapodott az okossága még többszörösebben.
-<span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
-"Page_106">-106-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Tengert apaszt, tengert dagaszt.</h2>
-</div>
-<p>Békességben éldegélt a két testvér, a halászgató <i>sogun-fi</i>
-(királyfi) és a vadászgató <i>sogun-fi</i>. Az idősebbik a
-halászásért élt-halt és úgy el tudott ügyeskedni, hogy nagy halak,
-kis halak bőven akadtak a horgára.</p>
-<p>A fiatalabbik meg vadászgatni járt és erdőn-hegyen a tanyája,
-csak úgy hullajtotta a sok vadat.</p>
-<p>Előáll egy nap a kisebbik és azt mondja a bátyjának:</p>
-<p>– Cseréljük meg a mesterségünket, bátyja. Helyettem te menj
-vadászni, én meg a tengerre megyek és halakkal próbálkozom meg.
-Csak a zsinegedet, meg a horgodat add ide vagy egy-két napra.</p>
-<p>Az idősebbiknek nem igen volt ínyére a dolog és eleinte hallani
-se akart róla; de addig rimánkodott neki az öccse, míg beleunt és
-azt mondta neki:</p>
-<p>– Na, nem bánom hát, ha cserélünk is.</p>
-<p>Veszi a kisebbik a horgot meg a zsineget, odamegy vele a
-tengerre, de egy fiahal, még csak annyit se tudott fogni. Hát még
-mikor a horog is odaveszett, a tengerbe találta
-belepottyantani.</p>
-<p>Kéri az idősebbik a horgot, mert más dolog a vadászás és megint
-más a halászás; mindenki csak a maga dolgával foglalatoskodjék.
-<span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span></p>
-<div class="figcenter" style="width: 369px;"><a href=
-"images/i003hq.png"><img src="images/i003.png" alt=
-"Tengert apaszt, tengert dagaszt." title=
-"Tengert apaszt, tengert dagaszt." /></a>
-<p class="caption">Tengert apaszt, tengert dagaszt.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span></p>
-<p>– Biz én egy halat se tudtam fogni, a horgod meg odaveszett a
-tengerbe.</p>
-<p>– Nekem pedig előkerítsd azt a horgot, – mordul rá a bátyja – ha
-törik, ha szakad.</p>
-<p>Előveszi a kisebbik a nagy kardját, apróra töri és vagy ötszáz
-horgot kalapál össze belőle. Viszi a bátyjának és odaajánlja
-neki:</p>
-<p>– Nem kell nekem a te horgod, – kiált rá az öccsére.</p>
-<p>Megint előszedi a kardját és dirib-darabjaiból vagy ezer horgot
-kovácsol össze.</p>
-<p>– Ezer horog azért az egyért, – mondja a bátyjának.</p>
-<p>– Nekem csak a magamé kell, de meg is legyen ám, – fenyegetődzik
-az idősebbik.</p>
-<p>Elbúsúlja magát a kis <i>sogun-fiú</i>, odaballag a tenger
-mellé, leül és keserveseket sóhajtgat.</p>
-<p>Megjelenik előtte egy ember, a tengernek volt a bölcs öregje és
-kérdi a legénytől:</p>
-<p>– Mért sírsz-rísz oly keservesen, <i>sogun</i> ivadéka?</p>
-<p>Elmondja a legény a búját-baját, hogy mint vesztette el a bátyja
-horgát és hogy csak az az egy kell neki, még pedig ha törik, ha
-szakad.</p>
-<p>Fogja magát az emberke, a tengernek a bölcs öregje, egy csónakot
-teremt valahonnan elő és beleülteti a legénykét. Aztán egyet lódít
-rajta és amint a parttól elfelé, azt kiáltja utána az emberke:</p>
-<p>– Egy darabig csak úszkáljatok, haladjatok; szép síma a tenger,
-nem esik rajta bajotok. Addig menjetek, míg egy palotához nem
-juttok, olyan a formája, akár a halpikkelyeké. A tenger uráé az a
-palota, ő lakik benne meg a házanépe. Ha odaérsz a kapujához, egy
-nagy <i>Kasszia</i>fát fogsz ott megpillantani, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> alatta
-meg egy kútat. Jól megjegyezd magadnak.</p>
-<p>– Az lesz ott a dolgod, hogy felmászol a fára, annak is a
-legtetejére és addig ülsz rajta, míg meg nem lát a tenger urának a
-lánya. A többit aztán ő fogja eligazítani.</p>
-<p>Szószerint cselekedett meg mindent a <i>sogun-fi</i> és ahogy
-odaérkezett ahhoz a halpikkelyes vízi palotához, odasietett a
-<i>Kasszia</i>fa mellé, felmászott rajta és leült egy ágra, a
-legtetejére.</p>
-<p><i>Gyöngyiké</i>nek hítták a tenger urának a lányát, az ő
-szolgálói járnak ahhoz a kúthoz, hogy aranykorsóikat vízzel
-merítsék tele. Épp most jönnek a korsócskákkal és amint odanéznek a
-nagy fára, mintha napsugaras lenne a teteje. Még erősebben
-odanéznek, hát meglátják rajta a legényt; szép volt az arca, annak
-volt fent a ragyogása.</p>
-<p>Észrevette a <i>sogun-fi</i> a lányokat és vizet kér tőlök.</p>
-<p>Odasietnek a kúthoz, aranykorsóikat telemerítgetik és egy kis
-aranykupácskába abba öntenek neki s úgy nyujtják oda a vizet. A
-<i>sogun-fi</i> épp csak hogy a szájához érintette a kupát. Egy kis
-drágakő lógott a nyakán, előveszi, a szájába teszi és beleejti az
-aranykupába. A lányok aztán veszik az aranykorsókat, az
-aranykupácskát, hazatérnek vele és <i>Gyöngyiké</i>nek nyujtják
-oda.</p>
-<p>Fogja a lányka az edényt és amint önti a kupából a vizet, kihull
-a kis drágakő belőle.</p>
-<p>– Volt valaki a kapu mellett, a kút közelében? – kérdi a
-szolgálóitól.</p>
-<p>– Egy legény ült a fa tetején, – felelik a lányok – úgy
-ragyogott az arca, akár a nap sugara; még <span class=
-"pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">-110-</a></span> az
-atyádénál is különb a szépsége. Vizet kért tőlünk, mi meg adtunk
-neki. De alig hogy ivott belőle, csak épp egy kövecskét ejtett a
-kupába.</p>
-<p>Elámult a lány a beszédjükön és kiment a palotából, hogy
-megnézze azt a legényt ő is. Csak egy pillanatra lépett ki, épp
-hogy ránézhetett a <i>sogun-fi</i>ra. Odasietett az apjához, a
-tengerek urához és azt mondta neki:</p>
-<p>– Apámuram, egy legény áll a kapunknál, a <i>Kasszia</i>fáról
-nézdegél lefelé.</p>
-<p>Kilép a tenger ura a palotából, hogy szemügyre vegye azt a
-legényt. Felpillantott a fára és tüstént megsejtette, hogy kivel is
-van dolga. Odakiáltott a legénynek, hogy szálljon le a fáról és
-térjen be hozzá vendégének.</p>
-<p>Leszáll a <i>sogun-fi</i> és együtt mennek be a palotába.
-Mennyezetes nagy széket tesznek le eléje, tengeri állatok bőrével
-bélelve, selyem kárpitokkal nyolcszorosan fedve. Azután meg nagy
-lakomára terítettek és úgy jártak a legénynek a kedvében, úgy
-lesték a szavait, hogy a vége az lett, hogy a felesége lett
-<i>Gyöngyike</i>. Ugy éltek, mint hal a vízben, még annál is
-különbül.</p>
-<p>Három esztendő telt el azóta. Egy éjjel, mikor épp letelőben
-volt a harmadik esztendő, hogy hogy nem, az otthonjára eszmélt a
-legény és úgy elővette a vágyakozás, hogy ugyancsak sóhajtgatott az
-ágyában.</p>
-<p>Meghallotta a felesége a sóhajtozását és nehezére esett neki.
-Mondja másnap az apjának, a tengerek urának:</p>
-<p>– Mindezideig boldogok voltunk, semmise zavart meg bennünket.
-Csak az éjszaka történt először, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> hogy szomorkodott, meg
-sóhajtgatott az uram. Vajjon mi lelhette szegényt, mi hirtelen
-bánat érhette?</p>
-<p>Megszólítja másnap a tenger ura és kérdi a vejétől, hogy mi
-bántja a lelkét és hogy voltaképpen miért is jött az ő országába.
-Elmondja erre a <i>sogun-fi</i>, hogy mi minden történt otthon vele
-és hogy mennyire haragszik rá a bátyja, hogy a tengerbe veszett a
-horga.</p>
-<p>Kiadja a tengerek ura a parancsot, hogy aki hal, meg halféle
-csak él a tengerben, akár kicsiny, akár nagy, akár szelíd, akár
-vad, mind járuljon a színe elé. Mind megjelenik előtte és
-térdet-fejet hajtanak neki.</p>
-<p>– Ki talált egy halászhorgot? – kérdezi tőlük.</p>
-<p>Azt feleli a sok hal:</p>
-<p>– Egy <i>saj</i>-halacska él köztünk, sokat panaszkodik
-mostanában, hogy a torkába akadt valami és fáj neki, ha nyel egyet.
-Meg kellene nézni, hogy mi akadt a torkába.</p>
-<p>Odahozzák a <i>saj</i>-halacskát, a száját felpeckelik,
-belenéznek a torkába, hát ott a horog benne. Kiveszik, jól
-megmossák és úgy adják oda a <i>sogun</i>-ivadéknak.</p>
-<p>– Még valamit adok neked az útra, – mondja a tengerek ura – ha
-mindenképpen haza akarsz nézni.</p>
-<p>Két drágakövet vesz azután elő, gömbölyű volt, ragyogó, az egyik
-az apasztó kő, a másik meg a dagasztó kő. Odaadja a vejének és azt
-mondja neki:</p>
-<p>– Menj haza az országodba és add vissza a horgot a bátyádnak. Ha
-azt látod, hogy nem fogad jó szívvel és ha el akar majd hazulról
-üldözni, akkor azt tedd vele, hogy ha ő domboldalon ültet rizst,
-<span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
-"Page_112">-112-</a></span> akkor te meg a völgy aljában ültess, ha
-pedig ő akarja a völgy alját, akkor te meg a domboldalra kerülj. A
-víz folyását majd én igazítom, neki csak a kárára, neked pedig
-hasznodra.</p>
-<p>– Ha majd megharagszik emiatt a bátyád és el akarna pusztítani,
-akkor csak ezt a két drágakövet vedd elő. Először a dagasztót
-veszed a kezedbe és úgy megdagad tőle a tenger, hogy a földjét,
-mindenét elárasztja a víz. Megijed majd a bátyád és rimánkodásra
-fogja a dolgot. Ha meg akarsz neki bocsátani, akkor a másik követ
-veszed elő, az apasztót, és legott megapad a sok víz s megmenekül a
-nagy veszedelemtől. Jól megjegyezd, amit mondtam.</p>
-<p>Megint kiad aztán egy parancsot és hivatja a sok
-krokodílust.</p>
-<p>– A földre akar a <i>sogun-fi</i> menni, – így szól hozzájuk. –
-Ki viszi őt a leggyorsabban és aztán hírt is hoz róla?</p>
-<p>Előáll egy krokodílus, jó nagy volt a sok nagy közt és azt
-mondja a parancsolójának:</p>
-<p>– Egy nap alatt odaviszem és még vissza is térek aznap.</p>
-<p>– Akkor indulhattok, – mondja a tengerek ura. – Jól vigyázz,
-hogy ha majd odaértek a tenger közepére, meg ne ijeszd valahogy a
-<i>sogun-fi</i>t.</p>
-<p>Ráültették aztán a krokodílusra és neki a tenger rengetegének.
-Még aznap meg is érkeztek és amikor visszafelé készült a
-krokodílus, elővette a legény a tőrét, leoldotta a derekáról és a
-krokodílus nyakára kötötte. Ez az ő üzenetje a tengerentúlnak, meg
-a hitvesének.</p>
-<p>Első dolga aztán az volt, hogy visszaadta a megkerült horgot és
-úgy viselkedett a bátyjával, ahogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span> a tengerek ura tanácsolta
-volt neki. Ha a bátyja lent ültetett rizst, ő felfelé ment a
-magáéval, ha pedig felment a bátyja a rizsével, ő meg lefelé jött
-az övével. A többit aztán a víz intézte el és azt a rizsföldet
-öntötte el mindig, amelyik az idősebbiké volt.</p>
-<p>Szegény ember is lett a bátyjából, a fiatalabbik meg egyre csak
-gazdagodott. Kitört az irígység a bátyjából és nekiront egy nap a
-fiatalabbiknak, hogy végez az életével. Épp hogy csak előkaphatta a
-dagasztó követ és amint felfelé tartja, úgy ront elő a tenger árja,
-hogy az idősebbiknek nemcsak a földje, de a teste-lelke is víz alá
-kerül.</p>
-<p>Aj, de megrémült a bátyja. Könyörög az öccsének és rimánkodik
-neki, hogy ha egyebét nem, legalább az életét mentse meg.
-Szánja-bánja a tettét és csak úgy vergődik a hullámok közt.</p>
-<p>A másik követ veszi elő a fiatalabbik, az apasztót és ahogy
-felfelé tartja, egyszeribe eltakarodik a sok hullám.</p>
-<p>Térdre borul az idősebbik és megfogadja, esküvel is erősíti,
-hogy az öccsét ismeri el urának és hogy csak az ő szavainak lesz a
-megfogadója. Békességben éltek, boldog lett a sorsuk és nem sok idő
-mulva <i>Gyöngyike</i> is eljött, ura örömére, vigasztalására.
-<span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Csalafinta rókakölyke.</h2>
-</div>
-<p>Hárman laktak az egyszeri erdőben. A borz, a róka, meg az
-egyetlenje, a rókakölyök. Csak ők maradtak meg benne, a többijét
-mind vadászok irtották ki. Hol íjjal, meg nyíllal, hol meg
-tőrbeejtéssel.</p>
-<p>A szarvas, a vaddisznó, a sok nyúl, a menyétféle, meg a rengeteg
-mókus egy szakadó szálig mind kipusztult belőle.</p>
-<p>Amint mondám, csak a borz, meg a két róka maradt benne életben.
-Beléjök is már csak hálni járt a lélek, mert a betevő falatjok se
-volt meg. Dehogy is merészkedtek ki a rókalyukból, meg a
-borzfészekből, féltek a vadásznak a cselétől meg a tőrvetésétől.
-Azt se tudták szegények, hogy mitévők legyenek és hol keressék a
-harapnivalójukat.</p>
-<p>Megszólal egy éhes reggelen a borz:</p>
-<p>– Kieszeltem valamit, jól ide figyeljetek a szómra. Én majd
-halottnak tettetem magam, te meg, róka koma, emberré változol.
-Hátadra kapsz, becipelsz a városba és egy kis pénzmagocska majd
-csak csurran értem. A pénzen aztán egyet-mást összevásárolsz és ha
-meglesz az ennivaló, visszasietsz vele az erdőbe. Én majd
-megtalálom a módját és úgy elinalok a városból, hogy még a hült
-helyemet se találják. Hozzá ne nyúljatok addig az ennivalókhoz,
-<span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span> míg meg nem jövök. Különben velem
-gyűlik meg a bajotok. Majd a rákövetkező héten tirátok kerül a sor,
-akkor meg te színleled a halottat és én adok túl rajtad.</p>
-<p>Kap a róka az alkalmon, legalább a csemetéje is jóllakhatik
-egyszer. A borz meg leterül a földre és meg se moccan többé, akár
-egy igazi halott.</p>
-<p>– Te pedig, – mondja a róka a kölykének – ki nem bújsz a
-lyukból, míg vissza nem jövök. Jól viseld magad, majd meglátod,
-hogy milyen pompás ennivalónk lesz ma.</p>
-<p>Már nyalogatta is a kölyköcske a szája szélét.</p>
-<p>Fogja aztán és emberré változik el, egy favágó legénnyé.
-Megragadja a borzot, két-két lábát összeköti, rápenderíti a vállára
-és megy be vele a városba. Egy-kettőre vevője is akadt és jó pár
-garast kapott érte.</p>
-<p>Siet aztán a pénzzel a vásárra, halat vásárol, <i>tofu</i>-rizst
-vásárol, egy kis édesség-félét a csemetéjének és igyekszik aztán
-vissza az erdőbe, erdőbeli tanyájukba. Megint rókává vedlik át és
-besiet a rókalyukba, hogy megnézze a kicsinykéjét.</p>
-<p>Alig győzte már a várással, olyan éhes volt a rókácska. Szalad
-az anyjához és úgy kapkod az édesség felé, mintha sose látott volna
-affélét. De talán nem is látott még.</p>
-<p>– Nem, nem, – csitítja az anyja – a tisztesség úgy hozza
-magával, hogy bevárjuk a borzot. Majd csak hármasban lássunk hozzá,
-addig csak tűrtőztesd magad.</p>
-<p>Ehol siet is már a borz, csak úgy liheg a nagy futástól.</p>
-<p>– Remélem, – mondja nagy gyanakodással – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> hogy
-nem nyúltatok hozzá az ételhez. Kissé sokáig tartott, míg
-megugorhattam a városból. Az az ember, akinek eladtál volt, a
-feleségét is odahozta, hogy megmutasson neki és hogy eldicsekedjék,
-hogy milyen jó vásárt csinált velem. Többet is kérhettél volna
-értem, akár a dupláját is megkaptad volna. Mikor aztán magamra
-maradtam, úgy eliramodtam az udvarukból, hogy csak úgy porzott
-utánam az út.</p>
-<p>Leülnek aztán az ebédhez és ó, de ízlett nekik az a sok
-mindenféle étel. Hát még a rókakölyöknek az édesség. A legjobb
-falat mégis a borzé volt, ő nyúlt először utána és utolsónak is ő
-hagyta abba.</p>
-<p>Egy-két-három napig még tartott az ételben, csak eléldegéltek
-belőle valahogy. Rövidesen kifogytak ám belőle és még csak
-éh-koppra se maradt semmi.</p>
-<p>– Most rajtad a sor, – mondja a borz a rókának – ezúttal te
-kerülsz vásárra.</p>
-<p>Leterül a róka a földre, a borz meg vadásszá változik, aztán a
-vállára kapja a rókát, besiet vele a városba és ugyancsak jó vásárt
-csinál vele.</p>
-<p>Kapzsi volt ez a mi borzunk, meg falánk. Másnak semmit, magának
-meg mindent, egyre azon járt az esze. Mit gondoltok, miben
-mesterkedik a ravasz? Amint megkapta a pénzét a rókáért, odasúg az
-ember fülébe és azt mondja neki:</p>
-<p>– Csak tetteti magát ez a róka, vigyázz, hogy túl ne járjon az
-eszeden és meg ne ugorjék az udvarodból.</p>
-<p>– Azt csak bízd rám, – mondja az ember és már kapja is a furkós
-botot és olyat kólint vele a szegény róka fejére, hogy menten
-kiadta a páráját.</p>
-<p>A borz meg kapta magát, összevásárolt ami csak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> jó
-falat, szalad vissza az erdőbe és nekilát az evésnek. Egy falatka
-nem sok, annyit se adott a kis rókakölyöknek. Pedig hogy sírt-rítt
-az anyja után, hogy rimánkodott egy kis ételmaradékért.</p>
-<p>Életrevaló volt a kis róka és gondolkozóba esik szegényke. Rá is
-jött a kétszer-kettőre, hogy a borzon keresse az anyját, meg minden
-búját-baját. Nagynak sem volt elég nagy, erősnek sem volt elég
-erős, de csalafintának eléggé az volt már.</p>
-<p>Mintha mi sem történt volna vele és mintha semmiről se tudna,
-odamegy egy nap a borzhoz és mintha tréfakedvében volna, azt mondja
-neki:</p>
-<p>– Játszhatnánk már egyet borzapó, emberekre változzunk el. Ha te
-leszel az ügyesebbik és nem ismerek rád majd, akkor te leszel a
-nyertes. Ha pedig te nem ismersz rám, akkor én leszek a
-győztes.</p>
-<p>– Nem bánom, – mondja a borz és gondolja magában, hogy majd csak
-túljár annak a cseppségnek az eszén.</p>
-<p>– Ha akarod, – mondja a kis róka – akár én kezdhetem meg a
-játékot. Majd meglátod, hogy olyan egy csillogó-villogó ember lesz
-majd belőlem, hogy szemed-szád is eláll tőle.</p>
-<p>– No csak rajta, – biztatja a borz.</p>
-<p>Egyet gondol aztán a kis róka és szalad egy nagy fa mögé, hogy
-onnan vigyázza meg a borzot. Még csak nem is változik el, hanem
-rókácskának marad meg, csalafinta huncutkának.</p>
-<p>Egy híd volt a közelükben, azon szoktak volt az emberek
-átjárni-kelni. Épp egy nagy sokaság tolongott rajta, sok-sok
-<i>szamuráj</i>, sok gyalogszolga, középütt meg egy <i>norimono</i>
-(gyaloghintó), benne <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> meg csillogó-villogó ruhájában a
-<i>dájmió</i>. Kapóra jött a kis rókának a dolog.</p>
-<p>A borz is lesbe állott eközben és vigyázott, hogy mivé változik
-a rókácska.</p>
-<p>Amint meglátja a borz a nagy sokadalmat és középütt a
-<i>norimono</i>t, a <i>norimono</i>ban a csillogó-villogó
-<i>dájmió</i>t, egyet villan a szeme, hogy megtalálta a rókácskát.
-Senki más, csak ő ülhet abban a gyaloghintóban, gondolja
-magában.</p>
-<p>– Megvagy, kis róka, – kiáltja a borz – én vagyok a nyertes.</p>
-<p>És csak úgy szalad a <i>dájmió</i> kocsija felé.</p>
-<p>– Fogjátok meg, – kiált egyet a <i>dájmió</i> – a a fejét
-csapjátok le nekem.</p>
-<p>Rohan egy <i>szamuráj</i> a kardjával és olyat csap rá a borzra,
-hogy a porba hullott le a feje.</p>
-<p>A rókácska meg ott guggolt a fa mögött és az édesanyja jutott az
-eszébe, meg a borznak a gonoszsága. Meg is bűnhődött érte
-keservesen. <span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Tíz szen-pénz a halszag ára.</h2>
-</div>
-<p>Magánosan éldegélt az egyszeri öreg ember. Se felesége, se
-gyereke, se senkije a nagy világon.</p>
-<p>Egy halászcsárda volt a szomszédságában, halakat sütöttek-főztek
-benne. Szerette az öreg a halfélét, élt-halt érte; de mert nem volt
-hozzá való pénze, csak épp hogy a foga vásott utána, csak épp hogy
-feléje ha szagolhatott. Hej, pedig be csiklandozta az orrát, be
-pompás is volt az a jóféle halszag.</p>
-<p>– Legalább a szagával hadd lakjak jól, – sóhajtozik a szegény
-ember és vesz vagy egy-két marok rizst, szegényesen megfőzi, odaül
-vele a halászcsárda elé és úgy pálcikázza befelé.</p>
-<p>Egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja.</p>
-<p>Igy tett aztán nap-nap után, hétről-hétre egymásután. Ette a
-rizsét hal-illattal, a levesét ikra-szaggal és ha rizsbor járta
-bentről, üreset nyelt hozzá kintről.</p>
-<p>Épp javába szipogatta a halszagot, amint észreveszi a dolgát a
-halasgazda.</p>
-<p>– Lám-lám, – mondja a rosszlelkű, irígykedő, kevéshitű – hogy
-szippantja a hal szagát, a jó ízét, az illatját ez az öreg
-élhetetlen, jómagával tehetetlen. Ingyen biz én a halacskát, nem
-engedem az illatját. <span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> Sort kerítek a dolgára, járjon csak a
-más malmára.</p>
-<p>Gyanutlanul tesz-vesz eközben az öreg, ismét odaoldalog a
-csárdához s egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja.
-Épp jóízűen szemecskélgetett, amint odaáll eléje a gazda és így
-szól hozzá:</p>
-<p>– Rizs mellé a hal illatját, fogyasztgatod a zamatját; tíz
-<i>szen</i>-pénz az ára neki, egy-kettőre, fizesd csak ki.</p>
-<p>Nagyot néz a szegény öreg, alig hisz a két szemének. Gondolkozik
-egy-két percig s mint akinek dolga rendjén, belenyúl a mély zsebébe
-és egy ütött-kopott erszényt húzogat elő belőle. Kiolvassa a tíz
-<i>szen</i>-pénzt, egymás mellé elrendezvést, odatartja a gazdának
-s így szól hozzá ráadásnak:</p>
-<p>– Nem láttam én csak a színét, aminek most kéred bérét; pénzem
-te is megnézheted, színét be is zsebelheted.</p>
-<p>Szólt az öreg s nyugodt fejjel odább állt a tíz
-<i>szen</i>-pénzzel. <span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
-"Page_121">-121-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A csodaforrás.</h2>
-</div>
-<p>Volt egyszer egy legényember, favágás a mestersége. Apja, anyja
-volt a mindene, azokért élt-halt, és azokért verejtékezett.
-Domboldalon volt az erdő, oda járt el hasogatni, erdők fáit
-döntögetni. Sokat dolgozott, sokat fáradozott, mégis csak
-szegénynek maradt szegény feje. Alighogy jutott valami az
-öregéknek, jóllakásig meg éppen nem tellett. Fájt is a legénynek a
-szíve, hogy szükséget szenvednek az öregék; mert egy élete, egy
-halála, azt is nekik szánta.</p>
-<p>Mindent megvont magától és a kevésnél is kevesebbje, mégis
-beérte vele. Anyja pedig jó kedvet mutatott és minden aprónak úgy
-megörült, csakhogy a fia kedvét ne rontsa.</p>
-<p>Bezzeg az apjuk, annak már zsémbesebb volt a természete. Morgott
-a rizsleveses vacsorának, morgott a gyenge teának, hát még az egyéb
-sok semminek.</p>
-<p>– Hacsak egy kis <i>szake</i>-borom lenne, – szokta volt
-mondogatni – hogy felmelegedhetnék tőle, jobban, mint attól a híg
-teától.</p>
-<p>Jött aztán a sok zokszó, hogy amikor ő fiatal volt és bírta a
-sok munkát, bővében volt a szake-italnak, még a jó emberei is
-kóstolgatták. Most legfeljebb csak forró vizet ha ihatik.
-<span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
-"Page_122">-122-</a></span></p>
-<p>Bánkódott a fia a beszéden és akár még jobban igyekezett volna,
-csak meglenne a láttatja.</p>
-<p>– Honnan teremtsek többet elő? – tünődik a legény. – Honnan
-szedjem elő azt az itókát, a szake-rizsbort, mikor úgy szereti az
-öreg szülém és amikor úgy megszolgálna az egészségének.</p>
-<p>Épp javában törte a fejét és ahogy hasogatja a dombon a fákat,
-egyszerre csak mintha víz csobogna a közelében. Eddigelé is erre
-tett-vett, itt döntögette a fákat, vízfélének sose látta a nyomát.
-Pedig ime, hogy hallatszik a bugyogása. Ámuldoz a legény és amint a
-hang után indul, és mentül jobban közeledik hozzá, annál jobban
-bugyog, annál erősebben csobog.</p>
-<p>Szétnéz, hát nem egy forrás csillog elő? Vize tiszta, mint a
-kristály; színe csillog, mint az ezüst, föléje hajlik, utána nyúl
-és tenyerével merít benne, tenyeréből hörpint egyet. Csak hogy el
-nem dűl nagy ámultában. Forrás vize <i>szake</i>-ital, testüdítő,
-felfrissítő.</p>
-<p>Övén lóg a kobakja, leoldja és telemeríti csodaforrásvíznek
-csodaitalával. Ugy siet vele haza, ahogy csak a lábától tellett, és
-úgy örül a lelke, hogy mit szól majd az öreg szüle. Egyet hörpint
-belőle az öreg, kettőt hörpint belőle az öreg; hol a fiát nézi, hol
-az italt nézi; be nagy az öröme, hát a boldogsága.</p>
-<p>Egy szomszéd toppant be hozzájuk, hadd örüljön az is,
-megkínálják borral és elmondják neki a csodaital titkát.
-Házról-házra szalad a jó hír és ahány embere a falunak, mind az
-öregékhez siet; amíg tart az italban, minddel kóstoltatják. De im,
-hogy kiürült a kobak, hát csak beleszagolgatnak és nagyokat néznek
-egymásra.</p>
-<p>Korán kél másnap a favágó és siet az erdőre, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> hogy
-friss erővel lásson a munkához. Kobakot is visz magával, kissé
-nagyobbacskát, hogy meglegyen majd estére a nagy öröm. Odaér az
-erdőbe és amint közelében a forrásnak, hát uramfia, ott sürgölődik
-egy pár falubéli. Kinek veder a kezében, kinek korsó, kinek meg
-kancsó, hogy majd ők is merítenek abból a forrásból.</p>
-<p>Suttyomban jött a legelső, suttyomban a második is, utána meg a
-harmadik, és külön-külön mind azt hitte, hogy túljárt a többinek az
-eszén. Bosszankodott is az első, amint meglátott egy másodikat és
-bosszankodott a kettő, amikor egy harmadikat pillantottak meg és
-külön-külön is bosszankodott valamennyi, de meg restelkedtek is egy
-kissé.</p>
-<p>Jót nevetett magában a favágó és félrehúzódott tőlök, hogy ne
-kelljen őelőtte restelkedniök.</p>
-<p>Jócskán lehettek már együtt, majdnem a java falu, amikor
-elmosolyogja magát az egyik, hogy sose restelkedjenek most már
-egymás előtt. El is nevette magát valamennyi.</p>
-<p>– Azért jöttünk, mert megannyian egyet akartunk, – szólal meg
-egy ravaszképű. – Töltsük meg az edényeinket és úgy induljunk
-visszafelé.</p>
-<p>– Innánk előbb egyet, – szólal meg egy másik – ha már mellettünk
-az ital.</p>
-<p>Le is guggol már a forrás mellé, telemeríti a kobakját és – ó,
-be jó lesz – hörpint egyet belőle. Nem szól egy szót se, csak
-mereszti a szemét és megint hörpint egyet. Még nagyobbat bámul, egy
-harmadikat is hörpint.</p>
-<p>– Víz van ebben, – ordítja el magát – tiszta víz ez, semmi más.
-Csúffá tettek bennünket, bolondot űztek belőlünk. Hol az a favágó,
-– kiáltja – annak <span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> lássuk el a dolgát. Ő találta ki a
-forrást, fürösszük hát meg benne.</p>
-<p>Volt esze a legénynek, hogy egy szikla mögé surrant, onnan
-tartotta őket szemmel.</p>
-<p>Csak ránézni kellett arra a sok emberre. Mintha gyanuperrel
-éltek volna, sorra odamennek a forráshoz és egymásután kóstolgatnak
-belé. Víz volt biz az megannyijának, nem pedig a várva-várt
-<i>szake</i>. Lógott is az orruk, amint hazafelé bandukoltak; egy
-szó nem sok, annyit se szóltak egymáshoz, de még azt is lassan
-mondták.</p>
-<p>Most már a legény is előmerészkedett a rejtekéből.</p>
-<p>– Tán csak álmot láttam, – gondolja magában – és csak most
-ébredtem valóra. Álom lett hát volna az egész?</p>
-<p>Egyet dörzsöl a két szemén, körülnéz, a forrás egyre ott bugyog
-előtte.</p>
-<p>– Már csak megkóstolom a vizét – mondja, és veszi a kobakját,
-telemeríti és amint megízleli, biz az nem víz, hanem a legpompásabb
-<i>szake</i>-ital, akárcsak a tegnapi. Annak is maradt a forrás,
-ahányszor csak merített belőle.</p>
-<p><i>Szake</i>-italt merítgetett, amikor csak kedve tellett,
-mindenki más vizet látott, nem <i>szake</i>t, de vizet ivott.</p>
-<p>Jó messze eljutott a csodaforrás híre, a <i>mikádó</i> is
-meghallotta egy nap. Hivatja a derék favágót és minden jóval
-megjutalmazza, hogy apját, anyját úgy gondozta.</p>
-<p>Szent hely lett a csodaforrás és ahány gyerek, ahány szüle, mind
-elmegy a szentelt helyre, szeretetért imádkozni, szeretetben
-boldogulni. <span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Téli hónap szamócája.</h2>
-</div>
-<p>Messze helyen egy kis házban, éldegélt egy özvegy asszony. Két
-szép lánya is volt neki; az egyiknek, nagyobbiknak
-<i>Hófehérke</i>, a másiknak, kisebbiknek <i>Rózsabimbó</i> volt a
-neve. Mostohalány volt a nagyobb, úgy is bánt az anyja vele; csak a
-másik, a kisebbik, az volt anyja szemefénye. <i>Rózsabimbó</i>
-talpig selyemruhácskában páváskodott, <i>Hófehérke</i> durva
-daróclebernyegben késő estig dolgozgatott. Szófogadó volt a
-nagyobb, alázatos, naplopó volt a kisebbik, akaratos. Minden munkát
-ő végzett el, <i>Hófehérke</i>; egész nap csak lustálkodott a
-bimbócska s a nénjét sem szenvedhette.</p>
-<p>Tél közepén járt az idő, napok óta hullott a hó; térdig érve
-jártak benne, fujdogált a jeges szellő. Napkeltekor a nagyobbik a
-konyhában sürgött-forgott, teát főzött, edényt mosott; a kisebbik
-jó melegben bábuival játszadozott. Azt mondja egy hideg reggel
-<i>Rózsabimbó</i> az anyjának:</p>
-<p>– Szamócára éheztem meg, jaj be ennék egy-két szemet.</p>
-<p>– Kerestetek, lelkem lánykám, – szólt az anyja s a másikat a
-konyhából bekiáltja.</p>
-<p>Megtörli két munkás kezét és úgy nyit be <i>Hófehérke</i>.
-<span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
-"Page_126">-126-</a></span></p>
-<p>– Mit parancsolsz, édesanyám? – kérdezgeti szíves szóval.</p>
-<p>– Szamócára éhezett meg a bimbócska, kint a mezőn láss utána,
-teljék be a kívánsága.</p>
-<p>Tréfaszónak hiszi a szót a nagyobbik:</p>
-<p>– Édesanyám, télidő van, térdig érő hómezőben nem terem meg a
-szamóca.</p>
-<p>Mérgesen rivall rá anyja:</p>
-<p>– Ne akarj te mindent tudni, mindenben csak ellenkezni; takarodj
-ki a mezőre, szamócát hozz, értetted-e?</p>
-<p>Kimegy a lány a konyhába, a konyhából az úccára, az uccáról ki a
-rétre, térdig érő hóesésbe. <i>Hófehérke</i> megy-mendegél, hideg
-hó a térdéig ér és amint el-eltünődik, árva sorsán keseredik,
-egyszerre csak nagy hirtelen, ott terem egy öregecske. Vállig lóg
-le hosszú haja, hófehér a nagy szakálla; néz a lányra szelíd
-szemmel, szól hozzája nyájas szívvel.</p>
-<p>– Sose búsulj, sose aggódj, a sorsodon sose rágódj; elvezetlek
-én egy helyre, szamócás kis kertecskébe.</p>
-<p>Hófehérke csodálkozik, szólásra sem bátorkodik. Elől megy az
-öreg ember, utána meg Hófehérke s kisvártatva el is jutnak, réten
-túl egy kertecskébe. Amint oda megérkeznek és egy kicsit
-megpihennek, egyet tapsol két kezével, felfelé néz két szemével,
-fehérhajú öreg ember.</p>
-<p>Mint a villám olyan fürgén, pattan elé ifjú legény, vállig lóg
-le sötét haja, feketéllik a szakálla. Ámul-bámul <i>Hófehérke</i>,
-azt se tudja, mi van vele.</p>
-<p>– Ne ámuldozz, kis leánykám, ne csodálkozz kis árvácskám; tudd
-meg hát, hogy ki vagyok én, hogy ki ez az ifjú legény. Tél havának
-vagyok én az <span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> istenkéje, nyár havának ez a legény, az
-én fiam az istene. Megesett a szívem rajtad s egy tapssal, egy
-imádsággal felköltöttem a fiamat, hogy szamócát adjon neked,
-kosárkádat megtölthessed.</p>
-<p>Odaszól a legénykének, nyári hónap istenének:</p>
-<p>– Érlelj gyorsan szamócákat, édeseket, pirosakat.</p>
-<p>Nyár havának istenkéje egyet tapsol két kezével, felfelé néz két
-szemével s ha nem látnád, el se hinnéd: napfény ragyog a kék égen,
-hó elolvad mezőn, réten; pára száll fel puha földből, fű, fa, virág
-mind kizöldül; levelet hajt az ágacska, kivirít a virágocska; nyári
-szellő lengedezik, százszín lepke ébredezik; döngicsélnek a
-méhecskék, csattognak a fülemülék. Réten túl egy kis kertecske,
-szamóca piroslik benne.</p>
-<p>– Gyorsan szedd a szamócákat, színig töltsed kosárkádat, – szól
-a lányhoz az istenke.</p>
-<p>Munkához lát <i>Hófehérke</i> s mind leszedi a szamócát,
-megtölti a kosárkáját. Készül aztán hazafelé s amint néz a kis kert
-felé, volt két isten, nincs két isten. Ahogy jöttek, úgy tüntek el,
-fű, fa, virág úgy virult el s nyár helyébe megint tél lett,
-mindenfelé hó fehérlett.</p>
-<p>– Álmot láttam, tündérálmot, – szól a lányka révedezve s amint
-ránéz a kosárra, mint a kláris, úgy piroslik téli hónap
-szamócája.</p>
-<p>Összeteszi a két kezét, imádja a két istenkét, megvédőjét
-szükségében, segítőjét inségében. Siet aztán az útjára, hó előtte,
-hó utána s viszi haza szamócáját, otthonlévők vágyódását.</p>
-<p>Nagyot hökken édesanyja, a szamócát amint látja, s alig hisz a
-két szemének.</p>
-<p>– Csakugyan találtál volna hóban érő valóságos szamócákat?
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
-"Page_128">-128-</a></span></p>
-<p>– Valódinak valóságos, – bizonykodik <i>Hófehérke</i> –
-szamócának is szamóca.</p>
-<p>– Hol találtad? Honnan hoztad?</p>
-<p>– Túl a falun, egy kis kertben, ott terem a gyümölcsösben.</p>
-<p>– Mért nem hoztál akkor többet? – kérdezi a kapzsi asszony.</p>
-<p>– Kosárkámba nem is fért több, kertecskében nem is nőtt
-több.</p>
-<p>– Hazug a szód, a mondásod, – rivall rá a mostohája. – Néked
-kéne a többije, a legjava, az édese.</p>
-<p>– Nem hazudtam, valót mondtam, – feleli rá Hófehérke.</p>
-<p>– Megmutatom, hogy hazudtál, – forr a méreg az asszonyban, s
-odaszól a bimbójának, szamócázó lánykájának:</p>
-<p>– Menjünk mi a falun túlra, falun túl a gyümölcsösbe, friss
-szamócát szedegetni.</p>
-<p>Kéri lánya, <i>Hófehérke</i>:</p>
-<p>– Nagy a hideg, ne menjetek, kárt tehet a tél bennetek.</p>
-<p>– Hogy a javát te falhasd fel… – gúnyolódik anyja, húga.</p>
-<p>Kapja magát a mostoha s megy lányával, a kisebbel falun túlra,
-falun túl a gyümölcsösbe.</p>
-<p>Aggódik ám <i>Hófehérke</i>, szánakozik szívecskéje. Lesi, várja
-megjöttüket; jó késő már, csak nem jönnek.</p>
-<p>Siet a lány a konyhába, a konyhából az uccára, az uccáról ki a
-rétre, térdig hóban gyümölcsösbe.</p>
-<p>Elterülve egymás mellett, mostohája, húgocskája ott feküsznek a
-nagy hóban, hóba fagyva megfagyottan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Papirsárkány eregető.</h2>
-</div>
-<p>Élt jó régen egy asszonyka, asszonynak egy gyerekfia. Indulatos
-egy kis fickó, anyjának szót nem fogadó.</p>
-<p>Papírsárkányt vett neki egyszer az anyja. Ember formája volt a
-sárkánynak, akár egy bálványé. Szalad a fiú a játékával, hogy
-eregesse fölfelé, de sehogyse ment a dolog. Szállt egy kicsit,
-szálldogált, aztán megint csak lecsapódott a földre.</p>
-<p>– Széttépem én ezt a rongyot, – kiáltja az akaratos, – ha nem
-éri el a tornyot.</p>
-<p>Még egyszer nekiereszti a sárkányt, szálldogál is egy darabig,
-amikor jön hirtelen egy szellőcske és a sárkányt egy nagy fához
-odacsapja. Magas fának a legcsúcsán, ott akadt meg a kis
-sárkány.</p>
-<p>– Ördögadta, – káromkodik a kis legény és mérgében olyan nagyot
-ránt a zsinegjén, hogy elszakadt, és a sárkány a magas fán
-rajtaragadt.</p>
-<p>Fa tetején a sárkányka mintha kissé mosolyogna s mintha kedve
-telne benne, hogy a szellő ide-oda himbálgatja.</p>
-<p>– Megrontom én a kedvedet, csak vigyorgasd a képedet, – kiáltja
-az indulatos s felragad egy kődarabot, nagy haraggal felé dobja,
-fel a fára, a csúcsára. <span class="pagenum"><a name="Page_130"
-id="Page_130">-130-</a></span></p>
-<p>Sárkánynak a szívetáját találta el a kődarab. Nevet rajta a
-legényke, szedegeti össze a sok kavicsot és sorra dobálgatja
-fölfelé. Szegény sárkány képe, karja, a dereka meg a lába
-össze-vissza cafatozva. S fa tetején a sárkányka mintha nyögne,
-bosszankodna.</p>
-<p>Meghallja az anyja a nagy lármát, odaszalad a fiához s kérdi
-tőle:</p>
-<p>– Hát megint már mit műveltél?</p>
-<p>– Semmit, – mondja a fiúcska. – Nagy mihaszna az a sárkány, biz
-én a végére jártam.</p>
-<p>– Még csak minap vettem neked s máris csupa ronggyá tetted, –
-korholja az anyácskája.</p>
-<p>– Ottragadt a fa tetején, onnan vigyorgott le felém, – menti
-magát a makrancos.</p>
-<p>– Ó, ha nekem szóltál volna, a fáról leszedtük volna s szegény
-fejét egy-kettőre teljes rendbe hoztuk volna.</p>
-<p>– Nem kár érte, – szól a fia dacoskodva.</p>
-<p>– Sárkány szívét megsebezted, hátha számonkéri tetted s eljön
-hozzád éj idején – szól aggódva édesanyja.</p>
-<p>– Sose jön ő többé elő, – mond nyugodtan a fiúcska.</p>
-<p>– Ártatlanban nagy kárt tettél, vétek, amit elkövettél, s ha az
-éjjel meglátogat, bizony-bizony megfojtogat, – inti anyja komoly
-hangon.</p>
-<p>Megborzong a kis kegyetlen és félig már meg is bánta, hogy a
-sárkányt bántogatta. Odalépked az anyjához s arra kéri, hogy a
-romlott sárkány helyett vegyen neki egy másikat, egy még
-szebbet.</p>
-<p>– Hogy annak is lelkét vegyed, éppúgy azt is megszenvedtesd?
-<span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span></p>
-<div class="figcenter" style="width: 367px;"><a href=
-"images/i004hq.png"><img src="images/i004.png" alt=
-"Papirsárkány eregető." title="Papirsárkány eregető." /></a>
-<p class="caption">Papirsárkány eregető.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span></p>
-<p>– Soha többé, – szól a fiú, – csak még egyet be szeretnék.</p>
-<p>Anya szíve mit tehet mást, vásárol egy másik sárkányt s odaadja
-a fiának.</p>
-<p>Este lett, a nap leszállott, sárkánnyal már nem játszhatott.
-Lefekvéskor elővette s ágya mellé, vánkosára lefektette. Egyre az
-járt az eszében, hogy másnapra virradatra megint sárkányt
-eregethet. Feje mellett az új sárkány, úgy aludt el a legényke.</p>
-<p>Éjfél után lehetett már s egyszerre csak azt érzi, hogy
-csoszognak a feje mellett, beszélnek az ágya mellett.</p>
-<p>– No te fiú, te telhetetlen, – ébreszti egy ijesztő hang.</p>
-<p>– Ki az, mi az? – szól a fiú megrezzenve, megrettenve, s amint
-nyitná a két szemét s összeszedné minden eszét, a minapi tépett
-sárkány, ott előtte mint egy bálvány, rámereszti tűzben égő,
-villámszóró két nagy szemét, felé tátja tágra nyitott öblös száját,
-felé szegzi éles karmát, hórihorgas két nagy karját s dörgő hanggal
-kiált rája:</p>
-<p>– Fejem kővel dobáltad meg, szívem táját sebezted meg, ruhámat
-szétszakítottad, testemet szétmarcangoltad. Megfizeted nagy
-bűnödet, leharapom a fejedet.</p>
-<p>S vicsorítja már a fogát, tátogatja éhes száját.</p>
-<p>– Jaj a sárkány, jaj a lelke, – gondolja nagy rémüldözve s
-kiáltana, de nincs hangja; menekülne, de nincs lába.</p>
-<p>Félőrülten rémültében belemarkol a sárkányba, beleragad a hajába
-és ahogy csak telik tőle, egyre rántja, ráncigálja. Sárkány teste
-szakadozik, nagyot zizeg s összeomlik. Vérszemet kap a fiúcska,
-vérbeborul <span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> szeme-arca s rátapos a sárkányára, két
-lábával rúgja, zúzza.</p>
-<p>S ím, egyszerre megébredve, hallja anyja hangját, szavát,
-ijedező kiáltását:</p>
-<p>– Mi baj megint? Mit műveltél? Fektemből felijesztettél!</p>
-<p>Mély álmából most ébred fel, megriadva most rezzen fel és a fiú
-amint szétnéz, hát meglátja, hogy ott hever lent a földön,
-megrugdosva, széttaposva, össze-vissza szakadozva, minap esti új
-sárkánya.</p>
-<p>Szíve dobban, eszmélkedik, szégyenszemre szégyenkezik, nekipirul
-halvány arca s röstelkedve szólal szava:</p>
-<p>– Sárkány lelkét megbántottam, nagy bűnömért meglakoltam.
-<span class="pagenum"><a name="Page_134" id=
-"Page_134">-134-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Urasima, a halászlegény.</h2>
-</div>
-<p>Élt egyszer egy jószívű halászlegény, <i>Urasima</i> volt a
-neve. Mindennap kievezett volt a tengerre és napestig egyebet se
-tett, mint hogy halászgatott. Apja-anyja öreg volt már és azért
-küzdött, azért fáradt, hogy ellássa az öregeket. Épp visszatérőben
-volt egyszer a tengerről, amikor hallja, hogy egy csomó apró ember,
-fiú- meg lánysereg, ugyancsak sikongat a parton. Kilép a
-csónakjából és odaigyekszik hozzájuk, hogy mért csapnak olyan nagy
-lármát. Közéjük megy, hát egy teknősbéka van a kezükben és egyre
-pacskolják a teknőjét. Megsajnálja a halász az állatkát és rászól a
-gyerekekre:</p>
-<p>– Nem sajnáljátok azt az ártatlan teknőskét? Tüstént hagyjátok
-abba és dobjátok vissza a vízbe!</p>
-<p>Még a gyerekeknek állt feljebb.</p>
-<p>– Mi találtuk ezt a teknősbékát, senkinek semmi köze hozzá, –
-feleselik vissza.</p>
-<p>Másként próbálkozik a legény és azt mondja a gyerekeknek:</p>
-<p>– Megveszem én tőletek azt a teknősbékát, adjátok el nekem.</p>
-<p>Eladták neki az állatkát és lódulnak hazafelé, hogy jól sikerült
-a vásárjuk. <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span></p>
-<p>Kezébe veszi a halász az állatkát, símogatja, cirógatja és így
-szól hozzá:</p>
-<p>– Ó, szegény kis teknőske, ha idejében meg nem jövök, a kezük
-közt pusztultál volna el. Most pedig siess a társaidhoz és jobban
-vigyázz magadra, hogy a kezük ügyébe ne kerülj a gyerekeknek.</p>
-<p>Azzal leteszi az állatkát a földre, hogy visszamásszék a vízbe,
-vízbeli otthonába. Jó darabig még szemmel kíséri és csak akkor
-nyugodott meg a legény, mikor jó bent volt az állatka a vízben.
-Aztán fogta magát és ment ő is hazafelé, szigetbeli otthonába.</p>
-<p>Másnap ismét elment halászni és hogy, hogy nem, jó messze
-elmerészkedett a tengerre. Tűzött a nap tikkasztóan, fáradt is volt
-és addig-addig bóbiskolt, míg elnyomta az álom és elaludt a
-csónakjában.</p>
-<p>Egyszerre csak, mintha emberi hangot hallana. Felrezzen,
-körültekint, sehol senki, semmi.</p>
-<p>– Tán álmodtam, – gondolja magában.</p>
-<p>Megint csak el-elbóbiskol és alighogy behúnyja a szemét, mintha
-elkiáltaná magát valaki, hogy:</p>
-<p>– <i>Urasima</i>, hé, <i>Urasima!</i></p>
-<p>Még jobban megriad, még jobban széttekint, hát egy teknősbéka
-tekintget ki a vízből.</p>
-<p>– <i>Urasima</i>, – szólal meg újfent a teknősbéka – én vagyok
-itt, akinek tegnap mentetted meg az életét. Azért jöttem elő, hogy
-megköszönjem a nagy jóságodat.</p>
-<p>– Van is azon mit köszönni, – feleli a halász – szót se érdemel
-az egész. Véletlenül arrafelé haladtam és annak köszönheted a
-megszabadulásodat.</p>
-<p>– Nem, – mondja a teknősbéka – te vagy a megmentőm, neked
-köszönhetem az életemet. Ha nem volna ellenedre, elvezetnélek
-valahová. <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span></p>
-<p>– Hová? – kérdi <i>Urasima</i>.</p>
-<p>– Hallottál-e valaha a sárkánypalotáról? – kérdi a
-teknősbéka.</p>
-<p>– Hallani hallottam, – feleli a halász – de látni még nem
-láttam, pedig egész nap a tengeren őgyelgek.</p>
-<p>– No hát, oda vezetlek én el, – mondja neki a kis teknősbéka. –
-Ülj csak rá a hátamra.</p>
-<p>Kiszáll a legény a csónakjából, ráül a teknősbékára és úgy
-kezdik el az úszást, mintha kergetnék őket. Addig úsztak, addig
-igyekeztek, míg egy ragyogó nagy palotához nem értek, annak is a
-kapujához. Alighogy odaérnek, már nyílik előttük a kapu és fogadja
-őket a sok halász- meg szolgaféle ember.</p>
-<p>– Üdvözlégy, <i>Urasima</i>, – mind azt kiáltja oda neki.</p>
-<p>Ugy megzavarodott a halászlegény, hogy azt se tudta, mi van vele
-és hogy csakugyan neki szól-e a nagy megtiszteltetés. Hát még
-amikor karon ragadják és úgy vezetik a palotába, palotabeli nagy
-szobába. Összeszedi magát és ahogy széttekint, vajjon kit pillant
-meg maga előtt?</p>
-<p><i>Ottohime</i> állt előtte, a tenger istenasszonya.</p>
-<p>Szinte elállt a halász lélekzete és szólni akart valamit, de
-csak hebegni is alig tudott valamicskét.</p>
-<p>– A legkedvesebb szolgámat, az én kengyelfutómat, azt mentetted
-meg a minap, – szólalt meg <i>Ottohime</i> – hála neked érte, te jó
-halászlegény. Vendégem vagy, úgy járj-kelj a palotámban, akárcsak
-otthon lennél.</p>
-<p>– Szégyellem magam, – feleli <i>Urasima</i> – hogy ennyire
-megtisztelsz. Csekélyke dolgot cselekedtem én, nem érdemlem a nagy
-jóságodat. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span></p>
-<p>Hiába szabadkozik a legény, vendégnek marad a palotában. És ime,
-már tálalják a sok drága ételt, töltik a sok ritka italt és
-étel-ital után tánc meg hajrá járja. Egyik ámulatból a másik
-bűvöletbe, azt se tudja a legény, hogy mit nézzen meg előbb.</p>
-<p>Kézenfogja <i>Ottohime</i>, az istenasszony és teremből terembe,
-sorba mutogat meg neki mindent. Szinte támolyogva tért nyugalomra
-és támolyogva ébredt, úgy elvakította a sok ragyogó fényesség.</p>
-<p>Másnap megint megvendégelik, harmadnap azonmód, és miközben éli
-világát, még az otthonáról is majdhogy meg nem feledkezik.</p>
-<p>Jó néhány napja lehetett, amikor hirtelen csak eszébe jut az
-otthona és úgy elfogja a nagy vágyódás, hogy mindenképpen haza
-szeretne nézni. Odabátorkodik <i>Ottohime</i> elé és búcsút akar
-tőle venni. Hiába marasztalja az istenasszony, hiába kéri-kérleli,
-nincs többé maradása, az otthonára vágyakodik.</p>
-<p>– Már látom, – mondja végül <i>Ottohime</i> – hogy nagy az
-elvágyakozásod. Nem bánom, eriggy hát az otthonodba, édes szüléd
-hajlékába. Ajándék nélkül azonban nem engedlek el.</p>
-<p>Azzal elővesz egy aranyládikót és odaadja a halásznak.</p>
-<p>– Tiéd ez a ládikó, – mondja neki <i>Ottohime</i> – de valahogy
-ki ne merd nyitni, mert póruljárhatsz vele! Ha pedig vissza akarnál
-egyszer jönni, állj oda a tenger mellé és szólongasd a teknősbékát.
-Ha a láda érintetlen, hívó szódra megjelenik és ismét elhoz ide
-hozzánk.</p>
-<p>Fogja <i>Urasima</i> a ládikót, elbúcsúzik <i>Ottohimé</i>től
-meg az embereitől és készülődik hazafelé. Kilép a kapun, hát ott
-várja már a teknősbéka. Ráül a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> hátára és addig úsznak,
-úszdogálnak, míg el nem jutnak a parthoz, ahonnan a minapában
-indultak volt el. A teknősbéka aztán visszatér, a legény meg
-szétnéz és bámulja a járókelőket.</p>
-<p>– De különös, – gondolja magában – hogy csupa idegen arcot
-látok, mintha másunnan jöttek volna ide.</p>
-<p>Anyjához-apjához siet, hát ott is idegenekre talált. Megremeg a
-szíve és fut a rokonaihoz, onnan az ismerőseihez, idegen ott
-mindenki. Megállít az uccán egy embert és azt mondja neki:</p>
-<p>– Én <i>Urasima</i> vagyok; mondd, mi van a szüleimmel meg a
-rokonaimmal?</p>
-<p>Nagyot néz rá az ember és csodálkozással feleli neki:</p>
-<p>– Ne tréfálkozz, pajtás. <i>Urasimá</i>ról hallottam ugyan
-egyetmást, de rég volt az, mikor ő még élt.</p>
-<p>– Már pedig én vagyok <i>Urasima</i>, – feleli a megdöbbent
-legény. – Ne űzz gúnyt belőlem. Innen indultam el egypár napja és
-épp most vagyok visszatérőben.</p>
-<p>Furcsa szemmel néznek egymásra, egyik se szól egy szót se. Aztán
-megint elülről kezdi a legény, de sehogyse boldogulnak egymással.
-Senkise ismeri a legényt, csak a hírét hallották valamikor, azt se
-tudják már, hogy mikor. Megzavarodik a szegény halász és siet
-vissza a parthoz; jobbra nézeget a falu felé, balra nézeget a
-tenger felé.</p>
-<p>Egyszerre csak eszébe jut az aranyládikó és fúrja a kiváncsiság,
-hogy vajjon mi lehet benne. Hiába <i>Ottohime</i> intelme, biz ő
-kinyitja, úgy sincs már a földön senkije. Azzal fogja a ládikót és
-amint nagy szívdobogva felpattantja, vajjon mi van benne?
-<span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
-"Page_139">-139-</a></span> Semmi egyéb, csak bíboros gőz, piros
-színű füstfelhőcske. Nézegeti a ládikót és amint a markában tartja,
-megpillantja saját kezét. Ugy össze van zsugorodva, olyan ráncos,
-olyan csontos, akárcsak egy aggastyáné.</p>
-<p>Kis patak volt a közelében, odasiet a tükréhez, belepillant, hát
-egy fonnyadt, elsárgult arc, az néz vissza reá. Megroggyannak a
-térdei és amint a fejéhez nyúl, fehér fürtbe ragad a keze, és amint
-az arcához nyúl, barázdákat érez rajta. Mintha önnönmagától
-borzadozna, elkullog a falujába, mert fogytán az ereje, a tengerhez
-vánszorog el. <i>Ottohime</i> jut eszébe, hátha visszatérne
-hozzá.</p>
-<p>– Jer elő, kis teknősbéka, – szólongatja állatkáját, de hiába
-hívó szava, nincs már többé teknősbéka, szertefoszlott a
-varázsa.</p>
-<p>Azzal hátra elhanyatlik, élet nélkül összeesik.</p>
-<p>Mai nap is jár a híre, volt egy ifjú halászlegény,
-<i>Urasima</i> volt a neve, ki szüleit úgy szerette, hazáját meg
-úgy imádta, hogy otthagyott mindent érte, szép palotát,
-istenasszonyt, holtig tartó boldogságot. Ha egy ifjú útrakel ma,
-arra intik a szülei: bármi nagy lesz szerencséje, hazáját meg
-házanépét soha, soha ne felejtse. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_140" id="Page_140">-140-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Kőfejtő és hegyiszellem.</h2>
-</div>
-<p>Volt egyszer egy legény, aki azzal kereste meg a mindennapi
-kenyerét, hogy kiment az erdőbe és köveket fejtett ki a hegyekből.
-Hazacipelte és kőfaragóknak adogatta el, azok meg sírköveket meg
-egyébféléket faragtak ki belőle. Csekélyke volt ugyan a keresete,
-de a kevéssel is beérte.</p>
-<p>Egy hegyiszellem lakott volt azon a környéken és nem egyszer
-történt, hogy az emberek előtt is meg-megmutatkozott s ügyes-bajos
-dolgaikban még segítségükre is volt. Nem is egy eset áldja az
-emlékét.</p>
-<p>Dolga akadt egyszer a kőfejtőnek. Sírkőnek valót cipelt be a
-városba és amint viszi a megrendelőjéhez, egy dúsgazdag emberkéhez,
-hát csak elállt a szeme-szája a nagy csodálkozástól. Milyen szép
-egy házat látott, milyen szép volt minden rajta, csupa selyem az
-ágy benne. Búsan tért vissza a hegyek közé s fáradozik,
-munkálkodik, közbe-közbe keservesen sóhajtozik.</p>
-<p>– Hej, ha én is gazdag lennék, pirosselymes ágyban hálnék,
-akárkivel nem cserélnék.</p>
-<p>Még jóformán ki se sóhajtotta magát, amikor egyszerre csak
-megszólal valami a levegőben és azt mondja neki: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p>
-<p>– Teljesedjék a kérésed, gazdag ember lesz belőled.</p>
-<p>Elbámészkodik a kőfejtő és arra néz, ahonnan a hang
-lehallatszott. Nem lát biz ő egy fia lelket se. Fogja aztán a
-csákányát meg a kalapácsát és hazafelé ballag, hogy pihenjen egyet
-a munkája után. Be nagyot nézett, amint haza megérkezett. Kunyhó
-helyett palotája, milyen szép volt minden rajta, piros selyem a
-párnája. Kényelembe veti magát a legényünk és egy-két nap meg
-egy-két hét, úgy megszokta a jómódot, mintha mindig úgy élt
-volna.</p>
-<p>Üldögél egy nap a kertjében, élvezi a boldogságát. Ugy tűzött
-volt a nap, úgy égettek a sugarai, hogy még az uccára se lehetett
-kimenni. Csakhogy éppen ki-kipillantgatott, hogy mi történik a nagy
-világban. Egy <i>sogun</i> haladt épp el a kíséretével. Szolgahad
-meg lovascsapat volt egy gyaloghintó körül, a hintóban a
-<i>sogun</i> ült, legyezővel legyezgették, hogy a meleg megkímélje.
-Arany volt a csillogása, drágakő a ragyogása.</p>
-<p>Kelletlenül nézett szét a kőfejtő és mikor már elhaladt volt a
-nagy díszmenet, így sóhajtgatott a gazdaggá lett kőfejtő:</p>
-<p>– Hej, ha én is <i>sogun</i> lennék, gyaloghintón pompázhatnék;
-legyezőkkel legyeznének, napsugártól kímélnének.</p>
-<p>Egyszerre csak megszólal a hegyiszellem és azt kiáltja a legény
-felé:</p>
-<p>– Teljesedjék a kérésed, <i>sogun</i> váljék tebelőled.</p>
-<p>Egy-kettőre <i>sogun</i> lett a kőfejtőből. Volt nagy földje,
-nagy birtoka, hozzávaló palotája. Szolgahad <span class=
-"pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> meg
-lovascsapat volt a rendes kísérője s akkor szállt a hintajába,
-amikor éppen kedve tellett. Legyezőkkel legyezgették, napsugár hogy
-ne érhesse. És ime, még se volt megelégedve a sorsával.</p>
-<p>Körülnézett, vizsgálódott s egyre azon törte a fejét, mikép
-lenne még jobb dolga. Felnézett a kék égre, ragyogott a tündöklő
-nap és ahova sugara ért, minden égett, perzselődött. S midőn látta,
-megérezte, hogy mint barnul naptól az arca, felkiáltott
-nagymérgesen:</p>
-<p>– Hej, ha égen nap lehetnék, sugarammal sütnék-tűznék.</p>
-<p>Megint megszólal a hegyiszellem:</p>
-<p>– Teljesedjék a kérésed, fénylő nap lesz tebelőled.</p>
-<p>Napként ragyogott a kőfejtő az égen és úgy öntötte égő sugarait,
-hogy földön füvet leégetett, fát, virágot perzselgetett. Barnára
-égett mindenki, ha <i>sogun</i>, ha napszámos.</p>
-<p>Idővel ám lelohadt a kedve és elégedetlenkedni kezdett a
-sorsával. Felhő bukkant egynap elő, hogy megvédjen zöld erdőket és
-izzadó embereket. A nap arcát betakarta, a zöld termést letakarta,
-hűvös szellők lengedeztek, madarak dalt zengedeztek.</p>
-<p>Felfortyant a nap haragja s toporzékolt nagy dühében, hogy egy
-ilyen foltos felhő, sugarait mind felfogja.</p>
-<p>– Hej, ha felhő lehetnék én, – kiáltozza a kőfejtő – be hatalmas
-lennék is én.</p>
-<p>Alighogy kimondta a kívánságát, már megszólal a
-hegyiszellem:</p>
-<p>– Teljesedjék a kérésed, felhő legyen tebelőled. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>Felhő lett a kőfejtő nap és odaterült a nap alá, a föld fölé.
-Felfogdossa a nap sugarát, és mily nagy volt az ő öröme, mikor a
-föld zöldelőben, a fák meg bokrok rügyezőben, színes virág
-pompázóban. Mindezzel ő nem érte be, mikor oly nagy a hatalma. Esőt
-küldött le a földre s napokon meg heteken át nagy cseppekben
-zuhogott le. Patak, folyó mind megdagadt, gát meg töltés
-összeomlott, rétet, mezőt elárasztott. Hullám borul a földekre s
-magával ragad mindent, ami csak útjába kerül.</p>
-<p>Csak a szikla állt mereven s gúnyolódva nézett végig a hömpölygő
-áradaton. Fogta magát egy nagy hullám, nekirontott tajtékozva, de a
-szikla állt szilárdan, kár nem esett semmi benne. Elámulva kiáltott
-fel a kőfejtőből lett felhő:</p>
-<p>– Ki erősebb énnálamnál? Ha a szikla az erősebb, én is az
-akarnék lenni.</p>
-<p>Hegyiszellem szava hallszik:</p>
-<p>– Teljesedjék a kérésed, kőszikla lesz tebelőled.</p>
-<p>Büszkén állott a kőszikla, gyönyörködött hatalmában. Akár forrón
-sütött a nap, akár zápor mosta falát, meg se moccant a
-helyéből.</p>
-<p>Szétnézett egy nap a szikla, hát zajfélét hall odalent, és
-amikor lepillantott, mit lát meg a szikla alján? Egy kőfejtő fog
-egy csákányt s olyat csap a sziklatestbe, olyat vág a sziklafalba,
-hogy darabban hullnak róla s mennydörögve gurulnak le.</p>
-<p>– Mi történik hát énvelem? – kiált fel a sziklalegény. – A
-kőfejtő a csákánnyal erősebb, mint én, a szikla? Inkább akkor ember
-lennék s én vagdosnám a sziklákat. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_144" id="Page_144">-144-</a></span></p>
-<p>Megszólal a hegyiszellem, hogy legyen meg, amit óhajt, s amint
-térül, amint fordul, kőfejtővé lett a szikla, követ fejthet, követ
-vághat.</p>
-<p>Verejtékes homlokával folytatja a mesterségét, fáradozó két
-karjával vagdos sziklát, kemény követ, s mert sorsában
-megnyugodott, hegyiszellem se szól többé. Azzá lett, mi régebben
-volt, követ fejtő munkáslegény. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A hold és a denevérek.</h2>
-</div>
-<p>Hegyek ormán fényesedik, <i>Ujholdacska</i> megszületik. Lent a
-földön, dombok alján, sziklafalak hasadékán, sűrű erdő sötétjében,
-mély barlangok legmélyében, fel-felrebben egy szürkécske, feje,
-szárnya sötétecske. Azt hinnéd, hogy négy lábon jár, vélnéd, egy
-kis szárnyas madár. Pedig ő a denevérke, kis holdacska
-ellensége.</p>
-<p><i>Holdacska</i> elmosolyodik, szürkécskékkel tréfálkozik. Ha
-kibújnak a fészkükből, akkor ő is előderül; ha megtérnek odujokba,
-holdacska is a nyomukba.</p>
-<p>Megint egy nap, úgy mint máskor, alkonyatkor, napnyugváskor,
-kongnak-bongnak a harangok, kigyulladnak a lámpások, denevérek
-éledeznek, álmaikból ébredeznek.</p>
-<p>– Lement a nap, kimehetünk, fészkünkből kirepülhetünk, – szól az
-egyik szürkeszárnyú.</p>
-<p>– Csak a másik még ne jönne, fényével ne derengene, – szól a
-másik sötétképű.</p>
-<p><i>Holdacska</i> már harmadnapos, vándorútján vigyázatos; felhők
-között el-elbújkál, fűzfák közül kikandikál.</p>
-<p>– Álomszuszék denevérke, – mosolyog a röpkedőkre – hol maradtok,
-hová késtek? Mindj itthagylak benneteket. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>– Ó, te nyápic holdágacska, – mordulnak a sarlócskára, – mit tud
-a te soványságod, éhenkórász sápadtságod?</p>
-<p><i>Sarlócska</i> elröstelkedik, felhő mögé rejtőzködik.
-Kisvártatva előbukkan, a lábával egyet toppan s azt mondja a
-denevérnek, fénytől félő ellenfélnek:</p>
-<p>– Bolond ésszel azt ne hidd ám, hogy megmarad sovány formám.
-Nagyot növök én holnapra, még nagyobbat másodnapra s addig-addig
-gömbölyödök, míg kerekre meg nem növök. Akkor lesz ám a
-hadd-el-hadd, sovány voltom ócsárold csak.</p>
-<p>Nevetnek a denevérek, nem hisznek a szóbeszédnek.</p>
-<p>– Az <i>Ujhold</i> csak egy vesszőcske, a nap meg egy
-kerekecske; arra pedig mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony
-vesszőt szép kerekre kerekítsen.</p>
-<p>– Vagy ki tudja, – mondja a <i>Hold</i>.</p>
-<p>– Inkább arra legyen gondod, szél ne fújja el a kontyod, –
-gúnyolódik a denevér.</p>
-<p>– Hátha mégis csodamódon kikerekül sovány arcom? – tudakolja a
-<i>Holdacska</i>.</p>
-<p>– Ha pufókra dagad arcod, kérünk akkor bocsánatot, – szól a
-szürke gúnyolódva.</p>
-<p>– Nem addig a! – szól az <i>Ujhold</i> makacskodva. – Ha valóra
-válik a szóm, lesztek-e hű jobbágyaim?</p>
-<p>Elébb egyet gondolkoznak, egymás között tanakodnak.</p>
-<p>– Azok leszünk, – kiáltozzák, esküszóval bizongatják.</p>
-<p>– Jösztök is majd jobbágy szóra, köszönteni virrasztóra, – s
-indul a <i>Hold</i> az ég felé, hóval fedett hegyek megé.
-<span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>Arra sétált <i>Esthajnalka</i>, esthajnalnak szép csillagja, s
-így szól a sok denevérhez, zsákmány után röpkedőkhöz:</p>
-<p>– Denevérkék, oktalanok, odavan a szabadságtok.</p>
-<p>– Miért? – kérdik megütődve.</p>
-<p>– Nem <i>Ujholddal</i> beszéltetek?</p>
-<p>– Annak tettünk ígéretet.</p>
-<p>– <i>Holdnak</i> lesztek a jobbágya, – ijeszt rájuk
-<i>Esthajnalka</i>.</p>
-<p>Nem értik a denevérek s nagy dacosan elrepülnek.</p>
-<p>Másnap este lesve-lesték, hogy <i>Sarlócskát</i> megnézhessék;
-ám egy felleg nagysietve <i>Ujholdacskát</i> el-befedte.</p>
-<p>– Mondtuk, úgy-e, hogy vesszőcske nem lehet egy kerekecske, –
-mondja büszkén egy denevér.</p>
-<p>– Nem nől, se nem gömbölyödik, szégyeltében rejtőzködik, – szól
-egy másik ostobácska.</p>
-<p>Harmadnapra újfent lesik, hogy <i>Sarlócska</i> megjelenik; ám
-felleges az ég alja, kis holdunkat betakarja. Pedig bentről
-leskelődik s napról-napra gömbölyödik.</p>
-<p>– Arra bizony mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony vesszőt
-szép kerekre kerekítsen, – ujjongnak a denevérek, s eresz alján,
-tenger partján jókedvükben keringenek. A sok dőre denevérke.</p>
-<p>Tizenhárom már az este, hogy a szürkék minden este lesték a hold
-jöttét-keltét, napról-napra növekedtét.</p>
-<p>Egy szép napon mi történik? Felleg fordul nyugat felé, s amint
-tisztul kelet felé, ezüst színnek fényessége, szétömlik a
-derengése. Éjszakának sötét <span class="pagenum"><a name=
-"Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> fátyla szertefoszlik
-halaványra. Denevérek hunyorgatnak, tátott szájjal pislogatnak s
-kelet felé bámultokban, elképednek ámultokban.</p>
-<p>Zajló tenger mély vizéből, hullámhegyek örvényéből, szálldogál
-egy gömbölyűcske, felcsillanó fényesecske. S amint egyre emelkedik
-s ezüst színe fényesedik, sugarai szétszóródnak és a vízben, ezüst
-vízben ezüstösen hullámoznak.</p>
-<p>– <i>Nippon</i>ország napos kertje, – szól az egyik
-denevérke.</p>
-<p>– Színig ezüst minden benne, – kiáltoz egy másik szürke.</p>
-<p>– <i>Napistenke</i> jött az égre, annak ragyog így a fénye,
-annak vakít fényessége.</p>
-<p>– Balga beszéd, – szól egy másik, mind között legokosabbik. –
-Reggel van a nap kelése, hajnalbeli ébredése.</p>
-<p>S hol beszélnek, hol hallgatnak, denevérkék ámuldoznak s napot
-tudnak a hold helyett, hol meg holdat a nap helyett. S amint néznek
-fel az égre, csodás égi fényességre, hangját hallják
-<i>Holdacskának</i>, minapesti <i>Sarlócskának</i>:</p>
-<p>– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök úgy-e, bocsánatért? A minapi
-vétketekért?</p>
-<p>Denevérkék összenéznek s mintha mit sem értenének, egyre nézik a
-holdacskát, s azt se tudják, hogy a napot vagy pedig a holdat
-látják.</p>
-<p>A hold egyre emelkedik, ezüst színe fényesedik, s ismét hallják
-a <i>Sarlócskát</i>, harmadnapos <i>Ujholdacskát</i>.</p>
-<p>– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök, úgy-e bocsánatért? Én vagyok
-az <i>Ujholdacska</i>, harmadnapos kis <i>Sarlócska</i>. Én vagyok
-ám a vesszőcske, <span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
-"Page_149">-149-</a></span> én lettem ám gömbölyűcske. Valamelyes
-csodamódon kikerekült sovány arcom s addig-addig gömbölyödtem, míg
-napnyira meg nem nőttem. Jobbágykáim, denevérkék, jösztök úgy-e,
-bocsánatért?</p>
-<p>Szigorú lett a <i>Hold</i> képe, komollyá vált tekintete.
-Denevérkék megremegnek, bocsánatért esdekelnek, összefogják
-szárnyaikat, levetik a saruikat, meghajolnak, leborulnak,
-<i>Holdistennek</i> meghódolnak. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_150" id="Page_150">-150-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Jamagata ajándéka.</h2>
-</div>
-<p>Nagy fösvény volt <i>Jamagata</i>. Minden széltől óvta zsebét,
-kuporgatta pénzecskéjét.</p>
-<p>Ujév napja volt éppen közeledőben és egy jó barátjára gondolt,
-hogy meg kellene valamivel ajándékoznia. Sok szívességért tartozott
-volt neki.</p>
-<p>Naphosszat törte a fejét, hogy milyen is legyen az az
-ajándékféle, hogy olcsó is legyen, meg mutatós is. Járta a vásárt,
-meg a sok boltot, majd hogy ki nem nézte a szemét.</p>
-<p>Egy üvegesbolt előtt haladt el egy nap és amint nézegeti benne a
-sok portékát, egy törött porcellánt vesz köztük észre, dirib-darab
-virágvázát.</p>
-<p>– Hopp, – gondolja nagy örömmel – megvan már az ajándéknak
-való.</p>
-<p>Benyit a boltba, rámutat a cserepekre s ímmel-ámmal hümmögetve,
-úgy kérdezi az árát.</p>
-<p>– Annak az ára száz <i>jen</i> lenne, hogyha egy darabban lenne,
-– feleli a boltos.</p>
-<p>– <i>Szen</i>-pénzt sem ér összetörve, – feleli rá
-<i>Jamagata</i>.</p>
-<p>– Nem ér biz az még egy <i>szen</i>t se, – mondja a becsületes
-boltos – vidd el, ha kell cserépféle.</p>
-<p>Jaj de boldog lett a fösvény, és a vázát összeszedvén, nagy
-örömmel viszi haza, jó lesz másnak ajándékba. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span></p>
-<p>Meglátja otthon a felesége és kérdi az urától:</p>
-<p>– Minek neked ez a szemét? A sok dirib-darab cserép?</p>
-<p>– Ajándék lesz majd belőle, – szól az ura nevetgélve.</p>
-<p>– Csúffá tesz az ajándékod, hogyha való a szándékod, – szól az
-asszony feddő hangon.</p>
-<p>– Semmi közöd a dolgomhoz, sem pedig a szándékomhoz, – förmed rá
-az ura szava. – Rakjad szépen egy csomóba, selymes, bolyhos
-papirosba. A többijét ellátom én, jó helyére juttatom én.</p>
-<p>Veszi az asszony a cserepeket, szép gondosan rakosgatja,
-papirosba csavargatja és szó nélkül adja oda az urának. Azt tegyen
-vele, amit akar.</p>
-<p>Kezében a csomócskával, úgy indul <i>Jamagata</i> a barátjához.
-Benyit hozzá, megáll előtte és orrhorgasztva, szégyenkezve, így
-szól hozzá tompa hangon:</p>
-<p>– Ajándéknak valót hoztam, újesztendő adományát. Virágvázát
-porcellánból, a legkülönb fajtájából. Ám <i>riksám</i>ból
-kiszálltomban, hogy, hogy nem, biz egyet csúsztam és a váza
-összetörve, most itt állok szégyenszemre.</p>
-<p>– Szebb dolog a barátságod, mint újévi ajándékod, – feleli az
-ember és átveszi az ajándékot a kezéből, hogy megnézze a
-bennelevőjét.</p>
-<p>Kibontja az ember a csomót és amint odapillantanak, hát úgy
-nekiveresedett a fösvény, akár egy piros krizantémum.</p>
-<p>Ahány cserép a csomóban, mind megannyi papirosban, külön-külön
-belerakva, selymes-bolyhos papirosba, becsomózva, becsavarva.</p>
-<p>Állt az egyik restelkedve, a másik meg szemlesütve. Nagy fösvény
-volt <i>Jamagata</i>. <span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Félfülecske, féllábacska.</h2>
-</div>
-<p>Télidő volt, hetek óta egyre hullott a pihés hó. Erdők, hegyek,
-kunyhók, bokrok, hidak, kövek, utak, folyók, minden, minden hó
-alatt volt.</p>
-<p>Hegyen egy nyúl tanyácskája, kettő volt a fiacskája. Fehér színe
-az egyiknek, <i>Fehérké</i>nek, tarkás színe a másiknak,
-<i>Tarkácská</i>nak.</p>
-<p>Vastag a hó a hegyeken, színe vakít a földeken. Hol szerezzen
-nyúl apóka ennivalót, csemetéknek élnivalót. Fejebúbját megvakarja,
-fületövét megkaparja s azt mondja a nyuszikáknak:</p>
-<p>– Nincs mit tenni, el kell menni, rágnivalót kell szerezni.</p>
-<p>Kis <i>Fehérke</i> egyet ugrik, kérve-kér és rimánkodik:</p>
-<p>– Hadd mehessek én is veled, hadd járok be erdőt-hegyet.</p>
-<p>Kis <i>Tarkácska</i> kettőt ugrik s ő is egyre bizonykodik:</p>
-<p>– Ha elviszed bátyácskámat, engemet is ráadásnak.</p>
-<p>– Nagyon hideg a tél nektek, – inti őket nyúl apóka – maradjatok
-szép nyugodtan fészketekben, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> vackotokban. Hozok nektek
-édességet, szem nem látta csemegéket.</p>
-<p>Azzal elment nyúl apóka. Hegyet bejár, völgyet bejár, eledelre
-csak nem talál. Éhes is lett, fáradt is lett, megpihenni kéne
-egyet. Erdőt lát a közelében s amint jár-kél sűrűjében,
-meg-megrezzen tapsi füle, zörren egyet a közelbe. Nagy félénken
-hátra sandít s im, egy vadász céloz rája, ó, de szörnyű a
-puskája.</p>
-<p>A nyúl egyet iramodik, jobbra-balra kanyarodik. Vesd el magad
-nyúl apóka, gyors a lába, gyorsabb puska; levegőben egy durranás,
-földön fetreng a nyúl pajtás.</p>
-<p>Egy percnyi a gondolatja s máris talpán a nyúlacska. A vadásztól
-nagy féltében, ereje kimerültében, nekilohol az erdőnek, egyenesen
-a fészkének. Kis nyúlacskák nagyot néznek, még nagyobbat
-megrémülnek.</p>
-<p>– Tán a farkas kergetett meg? – kérdezik nagy szívdobogva.</p>
-<p>– Jaj, a vadász, jaj, puskája, rettenetes durranása, a fejemen
-mintha fájna.</p>
-<p>– A félfüled, jaj, apóka, – kiáltoz a két nyuszika.</p>
-<p>Füléhez nyúl szegény kis nyúl s elrémülten veszi észre, nincs a
-helyén a balfüle.</p>
-<p>– Ellőtték a félfülemet, – töri kezét, sírván-sírva, – szegény
-fülem mától fogva mindennek csak felét hallja.</p>
-<p>Nagy sírásnak neszét veszi fehér kócsag, szomszédbeli. Átsiet a
-nyúl komához, erdőbeli pajtásához.</p>
-<p>– Mit gunnyasztasz, mi baj, koma? Mért a fejed bepólyálva? –
-kérdezi a komájától. <span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span></p>
-<p>– Szegény apót nagy baj érte, odaveszett a félfüle, –
-siránkoznak a nyuszikák.</p>
-<p>– Künn az erdőn járt szegényke, ennivaló nagyon kéne, s míg
-szaglászott, keresgetett, orvul vadász reálesett. Eltalálták a
-félfülét, elvesztette a balfülét.</p>
-<p>– Hol veszett el, hol maradt el? – kérdi kócsag sajnálkozva.</p>
-<p>– Feleúton ejthettem el, hófúvásban hullattam el, –
-nyög-nyöszörög nyúl apóka. – Jaj, ha te megtalálhatnád, térdig
-hóból kikaparnád.</p>
-<p>Kócsagocska egyet perdül, fül-keresni el-kirepül.</p>
-<p>– Kócsag apó megtalálja, – szól a nyúlnak nyuszikája.</p>
-<p>– Ha mély a hó, kikaparja, – bizakodik a <i>Tarkácska</i>.</p>
-<p>– Hosszú csőre, hosszú lába, majd csak rájön a nyitjára, –
-reménykedik a félfülű.</p>
-<p>Szóbeszédet sorra járják, kócsag jöttét lesik-várják. Alig jár
-el egy kis idő, s ím a kócsag bicegve jő.</p>
-<p>– Jaj, a lábam, a féllábam, – siránkozik fájdalmában s odaroskad
-a nyúl mellé, búban-bajban társa mellé.</p>
-<p>– Tán a vadász kergetett meg? – kérdi tőle mind a három.</p>
-<p>– Az erdőben, a nagy hóban félfüledet megtaláltam, – nyögdécsel
-a szegény kócsag – s ahogy fogom, megemelem, a hóból kiemelgetem,
-levegőben egy durranás, féllábamban egy nyílalás.</p>
-<p>– Oh szegényke, ártatlanka, – sirdogál a két nyuszika.
-<span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span></p>
-<p>– Ellőtték a féllábamat, – töri kezét, sírván-sírva – szegény
-lábam mától fogva útjának csak felét bírja.</p>
-<p>– Hol a fülem, balfelőli? – sopánkodik a nyúlacska.</p>
-<p>– Hol a lábam, balfelőli? – sopánkodik kócsagocska.</p>
-<p>– Ketten vagyunk <i>Tarkácská</i>val, – szól <i>Fehérke</i>
-nyájas arccal. – Elindulunk, útrakelünk, fület-lábat
-megkeresünk.</p>
-<p>Ásó-lapát a kezükben, úgy indulnak az erdőbe, térdig hóba,
-rengetegbe. Eljutnak egy hómezőre, erdő kellős közepébe, keresésnek
-nekilátnak, közbe-közbe danolgatnak:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Nagy havacska, kis
-havacska<br /></span> <span class="i0">Fület-lábat
-betakarja,<br /></span> <span class="i0">Nyúl apóé
-félfülecske,<br /></span> <span class="i0">Kócsagé a
-féllábacska.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Nagy ásócska, kis
-ásócska<br /></span> <span class="i0">Nyúl félfülét
-ásogatja,<br /></span> <span class="i0">Nagy lapátka, kis
-lapátka<br /></span> <span class="i0">Kócsag lábát
-lapátolja.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Nyúl apónak félfülére, kócsagnak a féllábára nem akadnak a
-nyomára. Épp javában tanakodnak, havat ásnak, havat szórnak, amint
-egy ág egyet roppan, egy vadász ott előtoppan. Szegény két nyúl
-fordul, perdül, egy-kettőre kézrekerül.</p>
-<p>– Minap meg nem fogtam kettőt, most megkaptam mind a kettőt, –
-örvendez a puskás <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span> vadász s örömében rizsbort iszik,
-táncot lejt és így nótázik:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Nagy puskácska, kis
-puskácska<br /></span> <span class="i0">Lábát-fülét
-lepuskázta,<br /></span> <span class="i0">Két nyúlacskát puska
-nélkül<br /></span> <span class="i0">Fogtam őket fegyver
-nélkül.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Fülönfogja a két nyúlat s bármiképp is kalimpálnak, jobbra-balra
-ficánkolnak, eljutnak a vadászházba, vadászember otthonába.
-Vizsgálódnak jobbra-balra, nézgelődnek falról-falra, hát ott lóg
-nyúl fülecskéje, fehér kócsag lábacskája.</p>
-<p>Összesúgnak, összebúgnak és miközben tanakodnak, észreveszi a
-két tapsi, hogy a vadász jobbszem vaksi.</p>
-<p>– Azért lőtt hát fület balját, azért talált lábat balját, mert
-szemével csak balról lát, – súgja <i>Tarka</i>, a nagyobbik.</p>
-<p>– Nosza gyorsan, jobbja felé, hogy ne lássa merrefelé; te
-lekapod a nyúl fülét, én lekapom a kócsagét, – tanácsolja kis
-<i>Tarkácska</i>.</p>
-<p>– No de milyen okos beszéd, – hagyja helybe a kis öccse.</p>
-<p>Kapja magát a kis <i>Fehér</i>, egy ugrással a falhoz ér s
-lekapja a félfülecskét, <i>Tarkácska</i> meg a kócsagét. Aztán
-jobbra kanyarodnak s a házból kiiramodnak.</p>
-<p>Félszemére a vak vadász, hol jobbra, hol balra vigyáz, kapkod
-jobbra, kapkod balra, hol emerre, hol amarra, s addig futkos, addig
-szalad, míg megszédül s összeroskad.</p>
-<p>Repülnek a nyúl testvérek, egy-kettőre hazaérnek s lábat adnak a
-kócsagnak, fület meg a nyúl <span class="pagenum"><a name=
-"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> apónak. Öröm veri fel a
-házat, elpárolog a búbánat, mert két füllel többet hallhat
-tapsifüles nyúlapóka, mert két lábbal többet járhat fehértollú
-kócsagocska.</p>
-<p>Kis nyúlacskák táncot ropnak, tánchoz nótát danolgatnak:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Nagy butácska, kis
-butácska,<br /></span> <span class="i0">Félszemére vak
-vadászka,<br /></span> <span class="i0">Fület, lábat
-lepuskázott,<br /></span> <span class="i0">Nyúlacskákat
-elhibázott.<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Víz tündére Sellő-lányka.</h2>
-</div>
-<p>Valamikor egy legénynek, eszébe jut szegénykének, hogy ő addig
-meg nem nyugszik, amíg meg nem házasodik. Az volt az ő tette-vette,
-hogy a horgát elővette s nekilát a horgászásnak, rákfogásnak,
-halászásnak. Tenger mellett volt tanyája, ütött-kopott
-házacskája.</p>
-<p>Történt egy nap a víz mellett, amint ül a horga mellett, horog
-vége meg-megrezdül, a kezéből majd kiperdül.</p>
-<p>– Tán csak nem egy teknősbéka került volna a horgomra, – szól a
-legény ijedezve, horgát meg-megemelgetve.</p>
-<p>– Ha egy nagyot rántok rajta, elszakadhat a fonalja, – gondolja
-nagy óvatosan, s húzza-húzza szépen lassan, izmos karja kibírtáig,
-nagy ereje kifogytáig. S amint húzza-húzogatja, vízből
-vonja-vonogatja, kikukkan egy fej a habból, kibukkan egy test a
-habból. A fej mintha lányé lenne, törzsöke meg halé lenne.</p>
-<p>– Sellőt fogtam, nincs különben, – szól a horgász holtijedten, s
-nézi sellőt tátott szájjal, félelemmel, ámulással.</p>
-<p>– Soha ilyet, míg a világ, – szól a halász, húzván horgát, s
-majd halat lát a sellőben, majd leányt lát szép szemében, szép
-szemének nézésében. <span class="pagenum"><a name="Page_159" id=
-"Page_159">-159-</a></span></p>
-<p>Pedig aki halnak hiszi s szívét-lelkét megszereti, hát még
-hogyha el is veszi, egyhamar az meg nem halhat, holtig marad
-fiatalnak.</p>
-<p>– Be sajnálom szegény sellőt, a horgomon megrekedőt, – szól a
-halász sajnálkozva. – Hogy rám tapad nézésével, hogy néz rám két
-szép szemével.</p>
-<p>Veszi sellőt a horgáról, leakasztja fonaláról s így szól hozzá
-emberséggel, jószívvel, meg szeretettel.</p>
-<p>– Kicsi sellő, óvatatlan, vakmerőcske, óhatatlan; tenger mélyén
-volna helyed s ahelyett ím itt termettél s jó szerencséd, hogy épp
-az én horgocskámra kerülhettél.</p>
-<p>Azzal karját megragadja és a vízbe lesíklatja. Sellő síklik
-hullám hátán, habok közé bukdácsolván, s messze vízen eltünőben,
-tenger alá sülyedőben, vissza-vissza tekint arca s félszemével
-mintha sírna félszemmel meg mosolyogna.</p>
-<p>Halász aztán veszi horgát, horgássza a tenger halát, s
-naplementre, szürkületre, halasvedre hallal tele.</p>
-<p>Estidő van, hűvösödik, kunyhók körül sötétedik. Készül a fa
-tűzrakásra, készül a hal a bográcsba; a legényke sürgölődik,
-estebédhez szedelődzik.</p>
-<p>Ajtaján ám kopogtatnak s bocsánatért rimánkodnak. Ajtó nyílik s
-belép rajta szemlesütve egy leányka.</p>
-<p>– Ki vagy? Mi a kívánságod? – kérdi legény a leányzót.</p>
-<p>– Árva vagyok én anyátlan, vándor vagyok én apátlan; az útamat
-elvétettem, házikódba úgy tévedtem. Kérnék szállást éjszakára,
-istenkénk nagy irgalmára. <span class="pagenum"><a name="Page_160"
-id="Page_160">-160-</a></span></p>
-<p>S amint néz és rimánkodik, s két kis keze kulcsolódik, a két
-szeme pillantása, drágakő két ragyogása. Halászlegény megsajnálja,
-szíves szókkal marasztalja; teás csészét tesz eléje, térd-vánkoskát
-húz feléje.</p>
-<p>– Fáradt ha vagy, megnyugodhatsz, éhes ha vagy, jól is lakhatsz;
-lesz friss halunk, friss fogású, friss sütésű, ropogású.</p>
-<p>Azzal siet a konyhába, halat rakni halbográcsba.</p>
-<p>– Hogyha akarsz finom halat, ízeset meg ropogósat, bízzad csak
-rám a hal gondját, én tudom ám annak módját.</p>
-<p>– Vendégem van, nyugodhass meg, fáradt is vagy, pihenhess
-meg.</p>
-<p>– Megzavartam nyugalmadat, hadd főzöm meg vacsorádat.</p>
-<p>Addig-addig rimánkodik, szíves szókkal akarkodik, míg megunja a
-legényke s vendég előtt az edényke. Sürög-forog a hal körül, a
-halacska tálba kerül s nekilátnak az evésnek, közbe-közbe
-összenéznek. Oly finom a hal falatja, színe, szaga, párolatja;
-szája szélét a halászunk nem egyszer hogy nyalogatja.</p>
-<p>– Soha ilyet még nem ettem, – örvendez a vendéglátó – ha
-mindennap így ehetnék, sok máséval nem cserélnék.</p>
-<p>– Ha a főztöm megszeretted, máskor is megszeretheted.</p>
-<p>– Igen, hogyha maradhatnál, házikómban meglakhatnál.</p>
-<p>– Senkim, semmim e világon; mi a világ, azt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> se
-tudom. Engedd, hogy itt maradhassak, ételedért szolgálhassak.</p>
-<p>– Már kimondom, mire vágyom, légy nekem az édes párom. Nélküled
-én úgy se élek, nem élet a legényélet.</p>
-<p>Fülig pirul a leányka, szégyellős a szószólása:</p>
-<p>– Tenger mellett nevekedtem, sósízű a lehelletem; azt kívánnám,
-hogy hetenként sós vízben megfürödhetnék.</p>
-<p>– Azon könnyen segíthetünk, fürdőhelyet ha építünk, – siet
-halász a válasszal.</p>
-<p>– Még egy lenne a kérésem, kár ne essék tisztességben. Fürdés
-közben a sós vízben, ne mutatkozz közelemben. Meg ne láss a két
-szemeddel, meg ne árts a nézéseddel.</p>
-<p>Furcsállotta a lány szavát; mit csináljon, adja szavát.
-Rövidesen lakzit csaptak s halból oly nagy főzést csaptak, hogy
-halízű az egész ház, ahol jársz és ahol megállsz.</p>
-<p>Tellett-múlott az idejük, minden jóban volt jó részük. Horgászni
-járt az új gazda, hullott a hal a bográcsba. Pompás volt az asszony
-főzte, addig evett, amíg győzte. Csak a sok só a fürdőben, az
-motoszkált a fejében. Sósban fürdik hétről-hétre, a halhúsú kis
-menyecske, s míg a vízben lubickolgat, fürdőajtó zárva marad.</p>
-<p>Egyszer amint megint fürdik, mindenről megfelejtkezik; se a
-házra, se urára, nem gondol ő semmi másra, csak a sós víz párájára.
-Az ura meg lesi-várja, mikor nyílik az ajtaja.</p>
-<p>Ajtófélfán egy kis nyílás, kandikálgat be a halász, s amint néz
-és benézeget, hajaszála égnek mered. Nem az asszony van a vízben,
-nem az fürdik <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> a sós vízben, nem is az lubickol benne,
-hanem hal- meg leányféle, egy kis vízi tündérecske, tengerszülte
-kis sellőcske.</p>
-<p>Nagyot dobban halász szíve, meg-megremeg teste-lelke.</p>
-<p>– Azt hittem, hogy igaz lélek, halandótól meglelkedzett; holott
-sellő a fajtája, sós tenger a származása. Azért kell hát az a sok
-só, azért zárult be az ajtó, azért sütött-főzött halat, jóízűt meg
-ropogósat.</p>
-<p>Mintha álom szállna rája, oly tétova a járása, s hol elmegy, hol
-megjön ismét, meg-megtörli szeme könnyét.</p>
-<p>Észrevette a menyecske, hogy az ura ím megleste s mélységes mély
-bánatában, szívének megszakadtában, sírva borul az urára, hű urának
-két karjába.</p>
-<p>– Mért sírsz, mért rísz feleségem? Sósban fürdő ékességem?</p>
-<p>Szomorúan néz urára, könnye pereg orcájára.</p>
-<p>– Nincs itt többé maradásom, más világ az én világom, – mondja
-sírva, sóhajtozva.</p>
-<p>– Mért más világ? Mért nem ez itt?</p>
-<p>– Azért, – mondja az asszonyka, – mert a tenger az otthonom,
-sellőből a származásom. Te mentettél ki a bajból, éltet adtál
-életedből, s hogy lerójam a hálámat, otthagytam a mivoltomat s
-jöttem hozzád feleségnek, szerelmetes hitvesednek. Ámde szavad nem
-állottad s meglested a sellőbeli, tündérektől fogantatott,
-vízitündér alakomat. Megszerettél, meghálálom, tiéd lesz az
-ittfelejtett, itten hagyott ifjúságom.</p>
-<p>S megcsókolja, megöleli, lehelletét ráleheli. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">-163-</a></span></p>
-<p>Indul sellő az útjára, sós tengernek irányába s amint síklik a
-tengerbe, amint bukkant be a mélybe, feje mintha lányé lenne,
-törzsöke meg halé lenne.</p>
-<p>Búsan tér a halász haza, otthontalan otthonába; könnyeket ejt
-könnyes szeme, vért csepegtet vérző lelke. De mert sellő volt
-hitvese s szívét-lelkét megszerette, egyhamar ő meg nem halhat,
-holtig maradt fiatalnak. <span class="pagenum"><a name="Page_164"
-id="Page_164">-164-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Holló úszik, liba kúszik.</h2>
-</div>
-<p>Hárman voltak egy háztetőn, egy család a három holló. Ha volt
-mit, hát lakmároztak, hernyófélét cuppogtattak. Fiókmadár a
-fészekben, csőröcskéjét tátogatja és a legjobb falatkákat szüleinek
-nyujtogatja. Igy szokás ez hollóéknál, sötétgúnyás madáréknál.</p>
-<p>– Lent a kertben három nagy lúd, úszott a kert mély tavában és
-javában szapulgatják hollóékat a háztetőn.</p>
-<p>– Gá… gá… nézd el, hogy zabálnak, tücsköt-prücsköt vagy mit
-rágnak, – szól az egyik, a nagyobbik.</p>
-<p>– Ó, a csúfak, a mocskosak, – gágázik egy másik liba, –
-prédájukat idehozzák s előttünk felfalatozzák.</p>
-<p>– Zavarjuk el innen őket, színüket se lássuk többet, – kiáltoz a
-legkisebbik.</p>
-<p>Kígyót, békát esznek ők is, csíkra lesnek a libák is s míg a
-másét ócsárolják, a magukét nagyra tartják.</p>
-<p>Hollók ott fent elnyugosznak, ha jólaknak, elszunnyadnak.
-Hollófiók gondol egyet, szárnyaival rebben egyet s hozni akar finom
-férget, öregéknek eleséget.</p>
-<p>– Meleg van még, majd csak később, – szólanak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> a
-hollószülők, de hollócska repülőben, pedig éppen delelőben.</p>
-<p>Tüzet tűzött a nap aznap s szól a holló, az apóka:</p>
-<p>– Anyjuk, jaj de fürödhetnék.</p>
-<p>– Akkor én is veled mennék, – feleli a hollóanya.</p>
-<p>Leszállanak a tó mellé, egész közel a part mellé s belépnek a
-sekélyesbe, tó vizébe, jó hűvösbe.</p>
-<p>– Ó, be pompás, kellemetes, – örvendeznek a hollócskák és a
-tónak hűs vizében, egymást mossák, mosogatják.</p>
-<p>Tó középen a három lúd, szárnyaikkal csapdosgatnak, hollópárra,
-fürdőzőkre csőreikkel hápogatnak.</p>
-<p>– Miénk a tó mindenestül, – berzenkedik a nagyobbik – s idejön
-még asszonyostul.</p>
-<p>– Szép vizünket, kristálytisztát, sötét tollak bepiszkítják, –
-fortyan fel egy másik liba.</p>
-<p>– Ki a vízből, mert különben… – sziszegi a legkisebbik s
-nyujtogatja nyakát, csőrét, meresztgeti kerek szemét.</p>
-<p>– Csend legyen a csőrötökkel, – szólal meg a legidősebb, –
-sziszegéssel, hápogással célt nem érünk a hollókkal. Lármaszónkat
-észreveszik, szándékunkat megneszelik. Jertek ide közel hozzám s a
-szám majd megsúgja nektek, hogy és mit kell majd tennetek.</p>
-<p>Csőreiket összedugják, úgy lesik az okos szavát s megértvén a
-bölcs beszédet, nagy vidáman szétrebbennek.</p>
-<p>Két holló a tó legvégén, sütkérezik a víz színén, heverésznek,
-pihengetnek, gyanúperrel dehogy élnek. Ám közelg egy ravasz liba, a
-három legravaszabbja; <span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span> mézes-mázos a beszédje, édeskés a nagy
-készsége.</p>
-<p>– Ó, hollócskák, szomszédocskák, ébenfából darabocskák,
-örvendünk a szerencsének, tó vizét megtiszteltétek. Nagy a meleg,
-úgy-e lelkem?</p>
-<p>– Ó, libácska, aranyoska, – szól a holló az uracska, – nem
-akartunk megzavarni, tavatokhoz tolakodni. A víz szélén
-leülhessünk, csak hogy épp megfürödhessünk.</p>
-<p>– Beljebb tessék, arra mélyebb, vize tisztább meg hűvösebb;
-jertek velem s megmutatom, – szól a liba nyájas hangon.</p>
-<p>– Ó, köszönjük, – szólal meg a vigyázatos hollóanya, – úszás nem
-a mesterségünk, mélyebb vízbe nem is merünk.</p>
-<p>Szól a liba:</p>
-<p>– Ne féljetek, itt vagyok én mellettetek. Egyik jobbra, másik
-balra, fogózzatok a szárnyamba.</p>
-<p>Kelletlenül a hollócskák, megfogják a liba szárnyát s cipekednek
-a mély vízbe, tónak kellős közepébe. Alig-alig értek oda, szárnyat
-libbent három liba s neki a két hollócskának, két kis
-hollószárnyacskának.</p>
-<p>– Holló úszik, jaj be furcsa, – szól az egyik s a két hollót
-ide-oda rántogatják.</p>
-<p>– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik – szól a
-többi s a két hollót össze-vissza ráncigálják s addig-addig, míg
-egyszerre eleresztik. Szegény hollók fulladoznak, tó vizében
-elpusztulnak.</p>
-<p>Ezalatt a hollógyerek csigát-bigát összeszedett, mindenféle jó
-falatkát, öregéknek jó vacsorát. Nagy vidáman repül haza s
-háztetőre amint leszáll, senki aki lesné jöttét, vadászásból
-visszatértét. Jobbra-balra <span class="pagenum"><a name="Page_167"
-id="Page_167">-167-</a></span> szétnézdegél, minden neszre
-figyeldegél s amint ül és szomorkodik, a tó felől fel-felhangzik
-libacsapat gágogása, hápogásos nótázása:</p>
-<p>– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik; buta
-fejét fürösztgetjük, tó vizébe fullasztgatjuk.</p>
-<p>Nagyot dobban kicsiny szíve, könnybe lábbad a két szeme, siet a
-tó partja felé, szülei bús sorsa felé.</p>
-<p>– Apám, anyám, – kiáltozza, becézgetve szólongatja s a tó
-partján a víz mellett, két kis holttest egymás mellett.</p>
-<p>Összerogy nagy bánatában, keservében, fájdalmában, társacskái
-odagyűlnek s vigasztalják pajtásukat. A két testet vállra veszik, a
-fészkükbe visszaviszik s annak rendje-módja szerint, egymás mellett
-elföldelik.</p>
-<p>– Tó vizébe ugrok én is, hadd fulladjak bele én is, – kiáltozza
-a kis árva.</p>
-<p>– Azzal senki meg nem éled, életed ha el is veted, – mondják a
-kis cimborácskák. – Inkább rontsunk a libákra, fecsegőkre,
-ostobákra; fogjuk el a bűnösöket, bűnükért hadd bűnhödjenek.</p>
-<p>A kis árva belenyugszik, vérző szíve megnyugoszik.</p>
-<p>Harminc legény hollópajtás, mind elrepül tó partjára, tónak
-partján egy nagy fára. Lent a vizen a libácskák, fent a nagy fán a
-hollócskák; a ludak a fára néznek, hollók a ludakra néznek.
-Összenéz a harminc holló s elkezdi a szavát szóló:</p>
-<p>– Ó, ezek a buta libák, bizonyára azt se tudják, hogy a víz
-kiapadóban, tó medre kiszáradóban. A tóban egy csepp víz sem lesz,
-ahány liba, mind odavesz. <span class="pagenum"><a name="Page_168"
-id="Page_168">-168-</a></span></p>
-<p>Ludak hallják rémülettel s libaésszel, libafejjel odafutnak a
-hollókhoz, a fán ülő madarakhoz s lelkendezve kérik-kérdik, hogy
-igaz-e, ami hallszik.</p>
-<p>– Gyorsan gyertek fel a fára, – kiáltoznak a libákra. Három
-ludak fára kúsznak, egyet lépnek, kettőt csúsznak; hápognak nagy
-rémültükben, jobbra-balra eldültükben. Nevet harminc holló madár, a
-libákén eszük túljár s rajtuk a sor, ők mulatnak, vígan nótát
-danolgatnak:</p>
-<p>– Holló úszik, liba kúszik; ha lép egyet, kettőt csúszik; jaj de
-furcsa a járásuk, a csetlésük, a botlásuk.</p>
-<p>Libabőrt kap a három lúd, menekülne, jaj de nem tud; ágak közé
-gomolyodnak, lombok közé gabalyodnak. S amint hullnak le a fáról,
-az ágakról a galyakról, a szívük elfacsarodik, a nyakuk
-elcsavarodik.</p>
-<p>Lehulltukban megfulladtak, a bűnükért meglakoltak s azóta mind
-mai napig, szólás-mondás divatozik:</p>
-<p>– Holló úszik, liba kúszik. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Kacskaringós folyondárka.</h2>
-</div>
-<p><i>Kúszók</i> között zsong a zsivaj, a réteken nagy a ricsaj.
-Heverész a <i>dinnye</i>-féle, henyél az <i>ugorka</i>-féle;
-<i>tök</i> indája nyujtózkodik, szomszédjába kapaszkodik.
-Uraskodnék az <i>úri-tök</i>, settenkednék a <i>lopó-tök</i>;
-<i>dinnyécské</i>nek az indája, csavarkodik <i>ugorkára</i>.</p>
-<p>Őszi napnak sárgás fénye, sugarának rezzenése, aranyesőt
-permeteztet kertek, szántók peremére.</p>
-<p>Egymagában a <i>folyóka</i>, vékony szárú <i>folyondárka</i>, ül
-a réten hajladozvást, <i>kúszócskák</i>kal kacérkodvást.</p>
-<p>– Gyenge vagyok, kis száracskám, nincs akire ráhajthatnám, –
-szól <i>folyóka</i> szeméremmel s a sok <i>kúszó</i>, a henyélő,
-rá-rápislant vágyó szemmel.</p>
-<p>– Kihez kússzak, kit szeressek, indájára kinek menjek? –
-kacsingat a kis <i>folyóka</i>, nézegetve jobbra-balra.</p>
-<p>Közelében kerekarcú, sárgabélű, szürkés héjú, úrifajta kis
-<i>tököcske</i>, megszólal a <i>henyélőcske</i>:</p>
-<p>– Szép kisasszony <i>folyondárka!</i> – s szőrös karját, nagy
-indáját lányka felé nyujtogatja.</p>
-<p>– <i>Tök-legényke</i>, mit óhajtasz? – kérdezi a kis
-<i>folyóka</i>.</p>
-<p>– Indámra rácsavarodhatsz, a karomba csimpajkodhatsz;
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> karcsúságod megvédem én, mindenkivel
-helyt állok én, – szól a <i>tök</i> nagy bizakodva.</p>
-<p>Fogná is már a lány kezét, ölelgetné a termetét. Ám irígy egy
-másik kis <i>tök</i>, csúcsos fejjel a <i>lopó-tök</i>.</p>
-<p>– Volnék olyan legény mint ő, folyókához jobban illő, – mondja a
-<i>tök</i> gőgösködve.</p>
-<p>– Igazad van, – szól <i>ugorka</i> s lekonyul a hosszú orra; –
-gyámság ha kell <i>folyóká</i>nak, nekünk szóljon és ne másnak.</p>
-<p><i>Görög-dinnye</i> a szomszédban, <i>folyóká</i>hoz
-odacsusszan, indájával felé kúszik, szára felé nyujtózkodik.</p>
-<p>– <i>Kis folyóka</i> gyenge szárú, kisasszonyka gyenge lábú, ne
-hallgass a <i>tök</i> szavára, ne hederíts indájára. Vaskos, durva
-a külseje, egész üres a belseje és ha nagy is az indája,
-tökkelütött a fajtája. Én vagyok az erősebbik, a szebbik, a
-fényesebbik; tükör se kell én mellettem, úgy ragyog a
-mindenségem.</p>
-<p>Laposat néz kis <i>folyóka</i> a <i>dinnyécske</i> formájára és
-a <i>dinnye</i> fényes arca, csupa csipke viganója, idres-fodros
-kimonója, tükörmódra csillogni kezd, napsugárban villogni kezd.
-<i>Folyondárka</i> egyet gondol s kicsiny szára meg is indul; a
-járása ingó-bingó, szökellése kacskaringó.</p>
-<p><i>Tök</i> megszólja a hálátlant, <i>ugorka</i> az álhatatlant s
-mindahányan mind irígyek, haragjukban még renyhébbek. Vékony szárát
-a <i>folyóka</i> van már kire támaszthassa; <i>dinnyécské</i>re
-hajtja fejét, kínálgatja édes kelyhét, kedvében nem leli
-helyét.</p>
-<p>Egy-két nap még alig múlik s a <i>folyóka</i> nyiladozik; vékony
-szárán a bimbócskák, kis bimbókból virágocskák. És a napnak
-aranyszála, hízelegve <span class="pagenum"><a name="Page_171" id=
-"Page_171">-171-</a></span> síklik rája, csókolgatja piciny száját
-s friss harmattal fürösztgeti a virágját.</p>
-<p>Ám múlóban a boldogság s beköszönt a szomorúság. Kelet felől
-jött fel a nap, beborult az idő aznap s ím egyszerre egy nagy
-<i>holló</i>, fentről lecsap a károgó. Egyenesen a
-<i>dinnyé</i>nek, a fejének, két szemének. Ütögeti a csőrével,
-kapargatja a körmével s kiloccsanó édes levét nyalogatja a
-nyelvével.</p>
-<p>Felhördül a szegény <i>dinnye</i>, feljajdul a hű hitveske. Ám a
-<i>holló</i> lékelgeti és a <i>dinnye</i> magvas belét, belsejének
-színes mézét nagyszaporán ízlelgeti. Mind kibuggyan a veleje, a
-<i>dinnyé</i>nek ízes leve s ahány <i>holló</i> mind ott terem,
-mind vért szív a sok fertelem. <i>Görög-dinnye</i> roskadozik,
-zöldes héja korhadozik; íze-méze kifolydogál, magvacskája
-széthulldogál.</p>
-<p>Szegény árva kis <i>folyóka</i>, párja-vesztett kis kúszócska,
-<i>dinnyé</i>jére ráhanyatlik, siránkozik, ájuldozik. Nyujtja
-szárát mindhiába, nincs akire rátámassza; gyenge lábán meg nem
-állhat, egymagára nem maradhat.</p>
-<p>– <i>Tököcské</i>hez fordulhatnék, indáján megnyugodhatnék, –
-gondolja a <i>folyondárka</i> s amint néz az úr-fajtára, hát a
-szegény <i>úri-tök</i>nek, tövig le van feje vágva. Nemkülönben sok
-másé is, a sok zöld <i>ugorká</i>é is; ki levágva, ki elázva, ki a
-napban kiszáradva.</p>
-<p>Erre kémlel, arra fordul, a sok henye meg se mozdul. Úgy kell
-neki, – mondogatják, bosszúból még meg is szólják. Kis
-<i>folyóka</i> elmélázgat, virágszeme könnybe lábbad. Száradoz a
-gyenge szára, roskadoz a gyenge lába; levélkéi lehullanak,
-sziromkái <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span> szétszóródnak. Végigélte kis életét,
-kilehelte lenge lelkét.</p>
-<p>Szántóföldnek a sarkában, áll egy <i>bambusz</i> egymagában.</p>
-<p>Szétnéz a sok renyhe <i>tök</i>ön, elvirágzott
-<i>dinnye</i>földön, végignézi saját magát, derekának sugárságát és
-azt mondja megfontoltan, bölcs szavait meggondoltan:</p>
-<p>– Hogyha nekem szólott volna, de más sorsra jutott volna,
-kacskaringós <i>folyondárka</i>. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Ibolyácska és a Puszpáng.</h2>
-</div>
-<p>Hosszúfejű, nagykucsmájú, ki az a bő putinájú? Senki más mint a
-<i>kórócska</i>, ökörfarkú virágocska.</p>
-<p>Már javában tavaszodik és a réten, mezőségen, a sok kóró
-bolyhosodik. Emelgetik a fejüket, szellőztetik süvegüket s szóra
-szájuk így nyílik meg:</p>
-<p>– Meleg szellő fujdogál már, egy-kettőre itt lesz a nyár; nincs
-itt többé maradásunk, hajlék után kell hogy lássunk.</p>
-<p>Lent a réten <i>Ibolyácska</i>, feltekint a putinásra s kérdi
-tőle:</p>
-<p>– Bő plundrádban, nagy kucsmádban hova készülsz, merre
-indulsz?</p>
-<p>– Te vagy az, kis ibolyácska? – kérdezi az ökör-kóró. – Lám-lám,
-te is kinyíllottál, de szépen kivirítottál.</p>
-<p>– Szépségemet még nem tudom, – feleli az ibolyácska, – de a
-meleg kicsábított, lehellete elkábított. Hová készülsz? Azt
-kérdeztem.</p>
-<p>– Készülődünk fel a hegyre, biztonságos védett helyre, – feleli
-az ökör-kóró.</p>
-<p>– Hát itt lent tán veszedelmes? – kérdezi az ibolyácska.</p>
-<p>– Asszonynépség, gyerek-sereg lepi majd el <span class=
-"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> a nagy
-rétet, – súgja neki a kórócska; – füvet tépnek, hancúroznak, be
-könnyen széttaposhatnak.</p>
-<p>– Aztán merre szándékoztok?</p>
-<p>– A patakon túl a hegyre.</p>
-<p>– Elvinnétek magatokkal?</p>
-<p>– Gyere velünk, ibolyácska.</p>
-<p>– Puszpángocska, játszótársam, egymagára hogy hagyhassam?</p>
-<p>– Pajtáskád is hozd magaddal.</p>
-<p>Összeállnak vándorútra s elindulnak a nagy útra. Odaérnek a
-patakhoz, patakocska hűs partjához s két kis pajtás letelepszik,
-víz mellé leheveredik.</p>
-<p>Int nekik a nagysüvegű, rájuk szól a bolyhos fejű:</p>
-<p>– Kis virágok, mire vártok? Part mellett mit lustálkodtok?
-Álljatok fel, gázoljunk át, hegyi tanyánk vár odaát.</p>
-<p>Ám a két kis hiú virág, csak üldögél a pataknál s nézi magát a
-tükörben, víz tükrében elbűvölten.</p>
-<p>– Én lennék a kék ruhácskás? – kiált fel az ibolyácska.</p>
-<p>– Én meg az a fehér fodros! Jaj be csinos, be takaros. –
-Odavannak mind a ketten, dehogy mennek ők el innen.</p>
-<p>Száll egy lepke szálldogálva, rálebben a két virágra.</p>
-<p>– Ó, be helyre két virágszál, – mond és mingyárt tovább is
-száll.</p>
-<p>Be boldogok mind a ketten, dehogy mennek ők el innen. Ökörfarkú
-kis kórócska, áll a parton egyre várva; mosolyog a két virágon,
-mulatoz a hívságokon.</p>
-<p>– Kisasszonykák siessetek, ruhátokon libbentsetek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span> –
-szólnak rá a virágokra, víz tükrére bámulókra.</p>
-<p>– Dehogy megyünk fel a hegyre, mikor itt a patak tükre, – szól
-ibolya kényeskedvén, vízben magát nézegetvén.</p>
-<p>– Mind a ketten szépek vagyunk, nem a hegyre valók vagyunk;
-nektek hegyen a helyetek, mint a boncé süvegetek, – szól a puszpáng
-gúnyolódva s lefitymálja kórócskákat.</p>
-<p>A sok kórót bántja a szó, jó szándékát megócsárló:</p>
-<p>– Józan szóra nem hallgattok, vesztetek lesz hiúságtok.
-Asszonynépség, gyereksereg, mind ellepi a nagy rétet; füvet tépnek,
-hancuroznak, egy-kettőre eltaposnak.</p>
-<p>Azzal fogja putináját, jól felgyűri nadrágszárát s átgázol a
-patak vizén. A sok kóró mind utána, ki előtte, ki nyomába; hegyre
-vezet az ő útjuk, hegy tetején a tanyájuk.</p>
-<p>Lent a réten két leányka, jön a patak hűs partjára. Szétnéznek
-és megpillantják, a két hiú virágocskát.</p>
-<p>– Ibolyára, kék virágra bukkantam én, – szól az egyik.</p>
-<p>– Egy puszpángra, szép tarkára akadtam én, – szól a másik.</p>
-<p>Felvillan a két cifrácska, büszkén néznek a két lányra s
-illegetik ruháikat, billegetik szirmaikat. Ám a lányok lehajolnak,
-virág felé szagolgatnak s mind a kettőt megragadják, gyökerestül
-kiszaggatják.</p>
-<p>Fent a hegyen ökör-kórók, örülnek a nyugalomnak; senki őket nem
-zavarja, se lábbal meg nem tapossa. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_176" id="Page_176">-176-</a></span></p>
-<p>– Vajjon a két virágocska, puszpáng és az ibolyácska, patak
-partján vannak-e még? A tükrébe néznek-e még? – kérdik egymást,
-mosolyogva. – Nézzük meg az otthonjukat, meglelték-e
-nyugalmukat?</p>
-<p>Öten-hatan le is mennek, vizsgálódnak, nézgelődnek és nem látnak
-egy lelket se, ibolyát se, puszpángot se. Amint nézik a folyócskát,
-vizének a csobbanását, két kis virág uszkál benne, hervadozva,
-senyvedezve.</p>
-<p>– Ti volnátok, kis virágok? – kérdezik az ökör-kórók.</p>
-<p>– Hej, be nagy a mi bánatunk, rosszra fordult a mi sorsunk, –
-könnyezget az ibolyácska, sirdogál a puszpángocska.</p>
-<p>Megdöbbennek a kórócskák s szomorúan, szívdobogva, hallgatják a
-két kis virág szívszaggató mondókáját:</p>
-<p>– Két kis lányka járt a réten, a patakba néztünk éppen s
-kirántottak a helyünkből, kiszakadtunk a fektünkből. Egy-két nap
-még becézgettek, szorongattak, szeretgettek, ám az arcunk fonnyadni
-kezd, szép szín ruhánk fakulni kezd. Harmadnapra megragadtak s
-kíméletlen durva kezek, a patakba beledobtak. Szavatokra nem
-hallgattunk, elsenyvedtünk, elsorvadtunk.</p>
-<p>Patak vize csak folydogál, a két virág csak uszdogál; sodródnak
-a hullám hátán, lemerülvén majd felbukván s addig-addig
-hajszolódtak, míg a vízbe befulladtak.</p>
-<p>A bús kórók bonc módjára, kiállnak a víz partjára; patak mellett
-imádkoznak, két halottat búcsúztatnak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Csodatévő ócska ecset.</h2>
-</div>
-<p>Egy szegény festőről szól ez a mese. Szegény volt, de a
-mesterségében ugyancsak kitett magáért. Egy <i>bonc</i> nyitott be
-egy nap hozzá és azt mondta neki:</p>
-<p>– Hallom, hogy mestere vagy a mesterségednek; azért jöttem, hogy
-lefestessem magam.</p>
-<p>– Akár meg is kezdhetjük, – feleli a festő és egy-kettőre hozzá
-is lát a munkához. Mire alkonyodni kezdett, már el is készült a
-képpel és átadja a <i>bonc</i>nak.</p>
-<p>– Akár csak a második énem, – örvendez a <i>bonc</i> és amikor
-fizetni kellene érte, egyet vakar a feje búbján.</p>
-<p>– Szegény vagyok, – mondja, – pénzzel nem tudlak megfizetni. De
-van ám egy ecsetem, azt odaadom neked.</p>
-<p>– Mihez konyít az a te ecseted? – kérdi a festő tréfásan.</p>
-<p>– Ahhoz, – feleli a <i>bonc</i> nagy komolyan, – hogyha akármit
-is lepingálsz vele és hármat tapsolsz hozzá, való elevenre válik az
-a kép. Ha aztán megint hármat tapsolsz, megint csak kép lesz
-belőle. Jól vésd az eszedbe, amit elmondtam és jól vigyázz az
-ecsetre.</p>
-<p>Azzal odanyul a gelebébe, előhúz egy ütött-kopott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span>
-ecsetecskét és odaadja a festőnek. Nem nagyon főtt a festő feje a
-pénzért, hát elfogadta az ecsetet, de még meg is köszönte és
-odadugta a többi közé, egy bambusznak a nyilásába. Elköszönt aztán
-a <i>bonc</i>, bocsánatot kért az alkalmatlankodásért és ment a
-maga útjára, odébb egy-két házzal. A festő pedig, mintha nem is
-lenne meg az az ecsetje, továbbra is csak a magáéval festegetett.
-Nem igen adott a szónak hitelt, ha mindjárt <i>bonc</i> ejtette is
-ki.</p>
-<p>Történt egy nap, hogy a <i>dájmió</i> egy embere állít be
-hozzá.</p>
-<p>– Mi jót hoztál? – kérdi tőle a festő.</p>
-<p>– Azt – feleli az ember, – hogy a <i>dájmió</i> hivat a
-palotájába, sietős a dolga veled, beszélni szeretne veled.</p>
-<p>Szedelőzködik a festő, veszi a festékjeit meg az ecsetjeit és
-mennek a palotába, a <i>dájmió</i> színe elé.</p>
-<p>– Mi a kívánságod, miért hivattál? – kérdezi a festő.</p>
-<p>– Azért hivattalak, – mondja neki a <i>dájmió</i>, – hogy
-lefestessem veled a drágaságaimat. Annyi a sok szép holmim, hogy
-nem győzöm a nézésükkel, de meg időm sincs hozzá. Úgy gondoltam s
-azt szeretném, hogy lefestenéd a sok dolgot, mind ott legyen egy
-nagy képen. Mindennap megnézném őket, egyszerre mind valamennyit.
-Elvállalnád ezt a munkát?</p>
-<p>– Szívesen, – feleli a festő, – akár mindjárt hozzá is
-látok.</p>
-<p>Beszólítja a <i>dájmió</i> a sok szolgáját és hozzák a
-szebbnél-szebb holmikat, arany-, ezüst-szobrocskákat,
-gyöngyös-köves bálványkákat, színes-lakkos ládácskákat, nehézselyem
-szövetfélét s Isten tudja, <span class="pagenum"><a name="Page_179"
-id="Page_179">-179-</a></span> mi mindent még. Még a festő is alig
-győzi a nézéssel. Nem is nézi, hanem festi és amire leáldozóban a
-nap, elkészült a nagy munkával.</p>
-<p>Tetszett a kép a <i>dájmiónak</i>, jól megnézi, megmustrálja és
-kérdezi a festőtől, hogy mi jár érte? Meghányja-veti a festő és azt
-feleli a <i>dájmiónak</i>:</p>
-<p>– Sokat fáradoztam vele, jól meg is csináltam, száz arany lesz
-az ára.</p>
-<p>Rém fösvény volt a <i>dájmió</i> s nagyot ugrott a száz
-aranyra.</p>
-<p>– Mennyit mondtál? – kérdi, mintha nem hallotta volna jól.</p>
-<p>– Száz aranyat, – feleli újra a festő.</p>
-<p>– Ne beszélj bolondokat, – kiáltja a <i>dájmió</i>. – Egy
-aranyat kaphatsz érte, egy garassal se többet.</p>
-<p>Most a festő ugrott egy nagyot és erősen rászól a
-<i>dájmióra</i>, hogyha ilyen nagy képet akart, fizesse is meg érte
-a száz aranyat, egy fillérrel se fogad el kevesebbet.</p>
-<p>Addig-addig, míg úgy összeszólalkoztak, hogy parázs veszekedés
-lett a vége. A legvége meg az, hogy lefogatta a <i>dájmió</i> a
-festőt és börtönbe csukatta szegény fejét. Tehette, hisz nagy úr
-volt az Istenadta.</p>
-<p>Ül a szegény festő a börtönben és úgy nekikeserítette a nagy
-igazságtalanság, hogy szinte belebetegedett a nagy haragjába. Sokat
-járatja az eszét a mesterségén és hogy, hogy nem, egyszerre csak
-eszébe jut a <i>bonc</i> ecsetje.</p>
-<p>– Hátha kipróbálnám? – gondolja magában; – hátha hasznát
-vehetném?</p>
-<p>Kéreti a börtön urát, börtönnek az őrizőjét és azt mondja neki:
-<span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span></p>
-<p>– Untat a sok semmittevés, félek, hogy még belé találok
-bolondulni. Egy ócska ecsetkém van odahaza, ütött-kopott,
-színehagyott, ha azt idehozatnád, munkához látnék vele és neked is
-festenék valamit.</p>
-<p>Érte küld az őrtálló, kikeresik a bambusznádból és elhozzák
-neki. Egyet gondol aztán a festő és kettőt akar cselekedni. Elővesz
-egy hártya-lapot és ugyanazt festi meg még egyszer, amit a
-<i>dájmió</i>nak csinált volt. Csakhogy újabb formában a rajta
-levőket és még nagyobbaknak, mint amilyenek a valóságban
-voltak.</p>
-<p>Alig várta a festő, hogy elkészüljön a képével. Megpróbálja,
-összecsapja a tenyerét egyszer, kétszer, háromszor és csudák
-csudája, előtte elevenedik meg a kép, előtte a sok drága holmi.
-Arany-, ezüst- kis szobrocskák, gyöngyös-köves bálványocskák,
-színes-lakkos kis ládácskák, nehéz selyem szövetfélék s Isten
-tudja, mi minden még.</p>
-<p>Szaladnak az emberek a <i>dájmió</i>hoz, mondják neki a sok
-drága holmit; azt se tudják honnan s hogyan kerültek elő. Egyéb se
-kellett a kapzsi uraságnak. Szalad a hírhozókkal a fogházba, a
-festő áristomába; hát csak eláll a szeme-szája, úgy elbámészkodik a
-sok szép holmin. Mikor még az övénél is szebbek voltak, szebbek is,
-meg nagyobbak is.</p>
-<p>– Honnan való ez a sok drágaság? – kérdi a festőtől.</p>
-<p>– Otthonról hozattam ide őket, – mondja félvállról a festő, –
-hogy nagyobb legyen a kényelmem, meg az örömöm.</p>
-<p>Egyet villan a <i>dájmió</i> sóvár szeme és azt mondja a
-festőnek: <span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
-"Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>– Ha nekem adod a holmidat, kiszabadulsz a fogságodból.</p>
-<p>Úgy tett a festő, mintha hallani se akarna róla.</p>
-<p>– Cseréljünk akkor, – kezdi megint a <i>dájmió</i>, – az én
-holmim a tiéd legyen, ezeket meg add énnekem.</p>
-<p>Megint csak úgy tett a festő, hogy gondolkozott rajta és
-nagynehezen, immel-ámmal, belenyugodott végül a cserébe.</p>
-<p>– Csak azért, hogy kiszabadulhassak, – magyarázta a
-<i>dájmió</i>nak.</p>
-<p>Az volt a vén fösvény legelső dolga, hogy a saját palotájába
-vitette a sok holmit, a magáét pedig a festő lakásába szállíttatta.
-A festőnek is megvolt a magához való esze és egy-kettőre azt tette,
-hogy holmistul, mindenestül elköltözködött és egy másik
-tartományban telepedett meg. Annyi kincse, kincset érő sok holmija
-volt, hogy gazdag emberszámba ment és bőven tellett neki
-mindenre.</p>
-<p>Csak épp avval tartozott még a <i>dájmió</i>nak, hogy amint
-üldögél egy nap az otthonában, összecsapja a tenyerét egyszer,
-kétszer, háromszor és íme, a <i>dájmió</i> palotájában, a másik
-tartományban, úgy eltünt egyszerre a sok holmi, mintha sose lett
-volna benne. Csak egy nagy kép maradt helyette, csak azon volt meg
-a sok holmi.</p>
-<p>Úgy nekiesett a <i>dájmió</i> a nagy bánatnak, hogy
-belebolondult szegény feje és a bolondok házában egyre csak azt a
-nagy képet nézte és rajta a sok holmit valóságnak vette.
-<span class="pagenum"><a name="Page_182" id=
-"Page_182">-182-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Felejtető gyömbért evett.</h2>
-</div>
-<p>Falubéli fogadóban, ott esett meg ez az eset. Kapzsik voltak a
-fogadósék, az ember is, az asszony is és csak a pénzért
-éltek-haltak. Mintha egyéb jó se lenne ezen a nagy világon.</p>
-<p>Betéved egyszer hozzájuk egy utas, estefelé járt az idő és ott
-akart átéjszakázni a falubéli kis fogadóban. Gazdag ember lehetett
-a vendég, sok a holmija, még több a pénze, csak úgy csörgött a
-zacskójában. Sóvár szemmel nézték a fogadósék, hogy mi mindene van
-ennek az embernek.</p>
-<p>– Asszony, – súgja oda a fogadós a feleségének – sok pénze lehet
-ám ennek a mi vendégünknek; megdézsmálhatnánk egy kissé. Mit
-gondolsz, hogyan férkőzzünk hozzá?</p>
-<p>– Lopásra nem vetemedhetünk, – feleli az asszony, – istenellenes
-dolog lenne. Hacsak itt nem felejtené valahogy a pénzét.</p>
-<p>– Nem olyan felejtős a gazdag ember, – mondja a fogadós, –
-inkább még többet talál hozzá.</p>
-<p>Elgondolkozik az asszony, majd egyet bök a homlokára és így szól
-az urához:</p>
-<p>– Hátha gyömbért etetnénk vele? Felejtető gyömbérételt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span></p>
-<p>– Gyömbért? Felejtető ételt? – bámul rá az ura.</p>
-<p>– Azt hát, – bólint rá az asszony. – Ereje van a gyömbérnek s
-hogyha vele megetetnek, elfelejted minden dolgod, el a mát, el a
-holnapot. Pénzed ha van elfelejted, odahagyod ha elteszed, semmire
-sem emlékezel, mindenről megfeledkezel.</p>
-<p>Örül a két egy lélek, hogy megtalálták a módját. Siet az asszony
-a konyhába és hozzálát a sütés-főzéshez. Rizsgombócot gyömbérrel
-főz, a tésztába gyömbért gyúr be s minden, amit összekotyvaszt,
-gyömbéresen kerül tálra.</p>
-<p>Itt az estebéd ideje, terül a vendég előtt a kis asztalka.
-Hozzálát az utas és sorra kóstolgatja az ételeket.</p>
-<p>– Gyömbérízű ez a gombóc, – gondolja magában az ember és a
-tésztába kóstol bele.</p>
-<p>– Gyömbérszagú ez a tészta, – gondolja ismét és más étel után
-nyúl.</p>
-<p>– Gyömbéres itt minden étel, – bosszankodik magában s gyanús
-szemmel méregeti hol az ételeket, hol a fogadósékat.</p>
-<p>Addig-addig eszmélkedik, míg kezd a szitán átlátni és se szó, se
-beszéd, indul a szobájába, hogy pihenőre térjen.</p>
-<p>Összesúgnak a fogadósék és várva-várják a másnap reggelt.</p>
-<p>– Mit hoz vajjon a gyömbérke? Lesz-e zacskó pénzzel tele? –
-egyre csak ezt hányják-vetik.</p>
-<p>Talpon vannak korán reggel s óvatosan, lábujjheggyel,
-odasompolyognak az utashoz, szállásbeli szobájához. Hallgatóznak,
-leskelődnek, nagy csend a vendég szobájában. Tolóajtót félretolnak,
-nagy <span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
-"Page_184">-184-</a></span> loppal bepillantanak, hát nagy szentek
-ámuljatok, csudadolgot csudáljatok.</p>
-<p>Nincs a házban egy lélek se, holmi-egymás pénzecske se, hűlt a
-helye az utasnak, nyoma sincs sok cókmókjának.</p>
-<p>– Hát a gyömbér, amit evett? Ami mindent elfelejtet? – kérdi az
-ember az asszonytól.</p>
-<p>– Hogy a pénzét mind elvitte s cókmókostul itt hagyni
-elfelejtette, azt is csak a felejtető gyömbér tette, – mondja nagy
-fontoskodva az asszony.</p>
-<p>– Hát az étel, ital ára? Szállásért a tartozása? – szól az ember
-nagy morogva, fejebúbját vakargatva.</p>
-<p>– A vendégünk gyömbért evett, fizetséget elfelejtett, – szól az
-asszony sopánkodván, orra hegyét lehorgasztván. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Bambuku-csagama.</h2>
-</div>
-<p>Egy kis községben történt, annak is egy szent templomában. A
-templom sok lim-lomja között ott dímatlankodott egy nagy teafőző,
-ócska volt és már a rozsda is kikezdte. Teát meg jórég nem főztek
-benne.</p>
-<p>Észreveszi egy nap a templom bonca és gondolja magában, hogy bíz
-ő használatba veszi azt az edényt. Leszedegeti a polcról, kiöblíti,
-vizet önt bele és ráteszi a tűzre, a szén parazsára. Ahogy kezd már
-a víz melegedni, egyszerre csak rémülettel látja a boncunk, hogy
-íme az a rozsdás teafőző, elülről egy fejecske, hátulról egy
-farkinca, mintha mozgolódnék egy kissé. Akár csak a borzé, olyanná
-lett a formája.</p>
-<p>Visszahőköl a bonc az edénytől és kiáltoz a fiatalabb boncok
-után, hogy siessenek a segítségére. A teafőző eközben felszáll a
-tűzről és úgy repülget a levegőben, akár egy élő madár. Seprőt meg
-porolót ragadnak a kisboncok és addig hajszolják, hajkurásszák a
-repülő micsodát, míg lerántják valahogy a földre. Majd hogy össze
-nem törték szegénykét. Nagy óvatosan megfogják, nagy félénken
-megnézegetik, hát nincs egyéb belőle, csak a teafőző-edény.
-Belehelyezik egy ládába és azon gondolkozik a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> szent
-bonc, hogy valahogy szépszerével mi módon szabadulhatna meg
-tőle.</p>
-<p>Egy rongyszedő téved épp be a templomba, esteli imádságát akarja
-elvégezni. Egyet gondol a mi boncunk, hogy eladja azt a teafőzőt,
-hátha megveszi az a szegény ember. Még egy kis aprópénzt is kaphat
-érte.</p>
-<p>Előveszi a teafőzőt, odaviszi a rongyszedőhöz és odakínálja
-neki. Jó szíve volt a szegény embernek, megveszi a teafőzőt. A
-kezébe veszi, hazamegy vele a szomszéd községbe és amikor a
-lefekvésre kerül a sor, odateszi az ágyához, a párnája mellé.</p>
-<p>Úgy éjfél körül, egyszerre csak arra riadoz a rongyszedő, mintha
-kapirgálna valami mellette. Körültekint a félhomályban, odanéz a
-teafőzőjére és szinte megborzog a rémülettől, amint megpillantja az
-edényét. Elülről egy fejecske, hátulról egy farkinca; két lábacska
-jobbfelül, két lábacska balfelül, mintha mozgolódnék egy kissé.
-Akár csak a borzé, olyanná lett a formája.</p>
-<p>Egyet mozog a főzőcske, aztán odafordul a rongyszedőhöz és azt
-mondja neki:</p>
-<p>– <i>Bambuku-csagama</i> az én nevem, megismered majd a hírem,
-jól értek én sok mindenhez, hát még tánchoz, zenéléshez.</p>
-<p>Odáig a rongyszedő a nagy csudálkozástól.</p>
-<p>– Jóravaló embernek látlak, – mondja tovább a főzőcske. – Nagy
-hasznomat fogod még venni.</p>
-<p>Egyszerre elmult az emberünk ijedelme, kezébe veszi a beszélő
-edényt és barátsággal meg-megcirógatja.</p>
-<p>Híre terjed a községben, hogy itt a <i>Bambuku-csagama</i>, a
-csuda-teafőző, hogy olyan táncolást tud <span class=
-"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188"><br />
--188-</a></span> csapni, hogy még a csudánál is csudább. Egy
-fabódét deszkáztat össze és csődíti az embereket a rongyszedő, hogy
-nézzék meg a varázslását. Emberek emberek hátán, úgy bámulják
-nap-nap után és csak úgy dűl a sok ajándék, meg a sok arany-,
-ezüstpénz.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 369px;"><a href=
-"images/i005hq.png"><img src="images/i005.png" alt=
-"Bambuku-Csamaga." title="Bambuku-Csamaga." /></a>
-<p class="caption">Bambuku-Csamaga.</p>
-</div>
-<p>Gazdag emberré lett a szegény rongyszedő, bővében volt a
-mindennapijának.</p>
-<p>Eszébe jut egy nap a templom és veszi a teafőzőjét, vesz egy
-csomó aranyat meg egyébféle ajándékot és viszi őket a templomba,
-ahol a csudadolgát kapta volt. Beállít a bonchoz és azt mondja
-neki:</p>
-<p>– Visszahoztam az ócska teafőződet, te vedd ezután hasznát. Sok
-pénzt meg miegymást szereztem vele, íme, a tied meg a templomodé
-legyen a fele. <i>Bambuku-csagama</i> a teafőződ neve, templomodban
-legyen ezután a helye.</p>
-<p>Odáig volt a bonc a nagy ámélkodástól és közelében a templomának
-egy másik kis templomot építtetett, abba helyezte el a
-csuda-teafőzőt.</p>
-<p>Nagy lett a híre-neve az új szentnek és csak úgy tódult a sok
-ember az új templomba, hogy áldásért meg földi boldogságért
-könyörögjenek hozzá. <i>Bambuku-csagama</i> az új bálvány neve,
-jólétet fakasztó földi híressége. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_189" id="Page_189">-189-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Hacsibime, a fatálas.</h2>
-</div>
-<p>Sok-sok éve, réges-régen, éldegéltek egy községben. Öreg volt az
-ember, asszony, szegényesen éltek nagyon. Kunyhójuknak ékessége,
-lánykájuk volt, <i>Hacsibime</i>. Szépségének párja nem volt, csupa
-jóság, bájosság volt.</p>
-<p>Megjött egy nap, hogy az apjuk elhagyta e szép világot s úgy
-maradtak mint az ujjam, a szép lányka meg az anyja. Idő mult, míg
-megnyugodtak, de a szegény öreg asszony semminek se örült többé,
-még a lánya arcának sem.</p>
-<p>– Árthat neki nagy szépsége, – mondogatta volt az anyja, –
-veszedelem környékezi, sok kísérés kerülgeti.</p>
-<p>Ügyet se vet a lányára, szépséges kis orcájára, szorgalomra
-szoktatgatja, szót fogadni tanítgatja. Jó lelke volt lánykájának,
-örömére az anyjának.</p>
-<p>Évek teltek, évek multak s eljött az a szomorú nap, hogy az
-asszony nagy beteg lett, szegény feje ágynak esett. Nagy betegen
-inti lányát, hogy maradjon jónak lelke, a rosszat meg
-elkerülje.</p>
-<p>– Jaj mi lesz a leánykámmal, – sopánkodik szegény beteg, – nem
-lesz aki oltalmazza, tettét-vettét megvigyázza. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span></p>
-<p>Odaszól a leányának, hogy egy fatál az udvaron, hozza be nagy
-hamarosan. Hozza a lány a fatálat, odanyujtja az anyjának s
-letérdel az ágya mellé, hogy megtudja óhajtását. Fogja anyja a
-fatálat, ráilleszti a lányára, feje selymes hajzatára. Nagy széle
-volt a fatálnak s amint reáborította, az arcát beárnyékolta,
-úgyhogy senkise láthatta, hogy mily szépség van alatta.
-Megnyugodott a nagy beteg és fogadtatta a lányával, hogy a tálat a
-fejéről le nem veszi, míg a világ. Lehanyatlott párnájára és a
-lelkét kilehelte.</p>
-<p>Egymagára maradt a lány, anyától, apától árván, nincsen többé
-gondozója, tanácsokkal ellátója. Élni szegény úgy éldegélt, hogy
-mezőre járt dolgozni, rózsát szedni, magot vetni s mikor este nagy
-fáradtan visszatért a kunyhójába, nyugodt szívvel gondolhatott
-anyja, apja tanácsára, fogadalma szent szavára. S mert a tálat le
-nem vette, elnevezték községszerte: <i>Hacsibime</i>, a
-fatálas.</p>
-<p>Legények megkörnyékezték, kérő szóval arra kérték, vegye kissé
-le a tálját, hadd láthassák szép orcáját. De a lányka állhatatos,
-ügyet sem vet semmi szóra, kísértő rossz gondolatra. Szűkösen csak
-megéldegélt, munkás lány volt, sose henyélt, <i>Hacsibime</i>, a
-fatálas.</p>
-<p>Épp a mezőn dolgozgatott, szorgalmasan munkálkodott, amikor egy
-földesgazda, a környék leggazdagabbja, meglátta a serénységét, nagy
-szorgalmát, ügyességét. Hozzálépett, köszöntötte, szíves szókkal
-megdícsérte s amint látta nagy jóságát, szíve-lelke tisztaságát,
-befogadta a házába, nem cseléd, de gyerekszámba. Beteg volt a
-földesasszony, <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span> ahoz kellett ápolónak s amint napok,
-hetek teltek, gondjai megkönnyebbedtek.</p>
-<p>Történt egy nap, hogy a házhoz kedves vendég állított be. Nagy
-fia volt a gazdának, az jött volt meg idegenből. Látja a lányt
-anyja mellett s jót nevet a fatányérján, amikor megmondják neki,
-hogy fejéről le nem veszi. Mégis egyszer, hogy, hogy nem volt,
-alánézett a fatálnak s szeme-szája tátva maradt, megláttára a szép
-lánynak.</p>
-<p>– Ő lesz az én feleségem, senki más e nagy világon, – mondja
-legott szüleinek s szóval, szívvel addig kéri, kérő szóval
-esdekeli, míg a célját el nem éri.</p>
-<p>Ám a lányka szabadkozik, hogy őt tiltja fogadalma, anyjának tett
-igéretét, mindhalálig ő megállja. Nehéz szívvel huzakodik,
-bocsánatért rimánkodik.</p>
-<p>Mikor megjött az éjszaka s nyugalomra hajtja fejét, álmában az
-anyját látja s arra inti a lányát, hogy szereti gazda fia, menjen
-hozzá feleségül. Boldog szívvel ébredezett s mert kedvére volt a
-legény, enged unszoló szavának s kezét-szívét odanyujtja.</p>
-<p>Közeleg a lagzi napja, sürgés-forgás, készülődés s örömére a
-nagy napnak, arra kérik a leánykát, hogy a fatál fogadalma kerüljön
-le a fejéről. Ám a fatál a fejére, mintha oda lenne nőve és amint
-húzzák, ráncigálják, nagy fájdalom hasítja át.</p>
-<p>– Maradjon csak inkább rajta, – szól a násznép megnyugodva és
-úgy indul el esküvőre <i>Hacsibime</i>, a fatálas.</p>
-<p>Lakománál ül az új pár, hozzák a hármas nászitalt s mikor a lány
-a pohárkát, harmadszorra kiüríti, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> egyet roppan fején a tál
-s darabokban hull le róla. Ámultára mátkapárnak, a szülőknek és
-násznépnek, drágakő meg arany, ezüst hulldogál a törött tálból.</p>
-<p>Soha annyi kincset együtt, nem láttak még a községben. Még
-nagyobb az ámulásuk, amint a lány fatál nélkül, ragyogón nagy
-szépségétül, irul-pirul virágmódra. Soha olyan bájos arcot, a világ
-még alig látott s mindenkihez kedves nyájas, <i>Hacsibime</i>, a
-fatálas. <span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Szellemirtó Sippejtaro.</h2>
-</div>
-<p>Réges-régi időkben történt, ördögök és sárkányok idejében, mikor
-a szellemeknek országuk volt, boszorkányok köztünk jártak, deli
-vitéz viaskodott, szép leányzót szabadított; abban az időben élt
-még a mi leventénk.</p>
-<p>Veszi egy nap a kardját meg a cókmókját és indul világgá, hogy
-szerencsét próbáljon és hogy segítsen a segítendőkön.</p>
-<p>Jó ideig csak jár-kél, csak bujdosik, senki se akad útjába,
-semmi se kerül kardélre. Rengeteg egy erdőben téved el egy nap,
-csak úgy feketéllik a sűrűsége és meredezik a hegysége. Se kunyhó
-se kaliba, se ember se állat, még csak szellem sincs a közelében.
-Itt-ott egy kis gyalogösvény, az is megszakad előtte. Ráborul a
-félhomály és ahogy botorkál a sötétben, tüskés bozót meg
-cserje-csalit, csak úgy bukdácsolgat benne.</p>
-<p>Nagyhirtelen egy falba ütődik és amint körültapogatja,
-körüljárogatja, hát látja, hogy egy félig rom-templom. Valahogy
-csak bevánszorog rajta és ütött-kopott oltára előtt, majd csak
-meglesz a menedéke.</p>
-<p>– Jó lesz éjszakára, – gondolja magában és leteríti a subáját,
-hogy megpihen egyet. Üres tarisznyája, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> az lesz
-a párnája, kardja nagy ereje a megőrizője. Álomra hajtja a fejét és
-csakhamar el is szenderedik.</p>
-<p>Éjfélre járhatott az idő, amikor egyszerre csak olyan rémítő egy
-üvöltés, olyan fene nagy sikongás támad, hogy felriad a legény az
-álmából.</p>
-<p>– Tán csak álmodom – gondolja magában, de olyan borzalmas a
-rikoltozás meg sikongatás, hogy a hegység is visszahangzik
-tőle.</p>
-<p>Felemelkedik a legény a fektéből, markába szorítja a kardját és
-nagy óvatosan kinéz a félhomályba. Szörnyű volt a látomása, épp
-hogy kővé nem dermedt tőle. Gonoszarcú macskacsapat kering egy
-térségen, veszett kedvvel ugrándoznak, sikongatnak, csattogtatják
-fogaikat, villogtatják szemeiket, hogy hegy-völgy rendül meg bele.
-Veszett módra forgolódnak és habzó szájjal üvöltgetik:</p>
-<p>– <i>Sippejtaro</i> meg ne tudja, <i>Sippejtaro</i> meg ne
-sejtse.</p>
-<p>Épp a tele hold világította meg őket, szinte beleborzadt a
-levente. De amint elmúlt az éjfél, egyszerre csak eltűnik a sok
-macskakísértet és halál csendessége borul a környékre. Lefekszik
-aztán a levente és fel se ébredt reggelig, kivilágos-virradtig.</p>
-<p>Talpra ugrasztja a nagy világosság és siet kifelé a templomból,
-hogy otthagyja ezt a boszorkánytanyát és megtudjon róla egyet-mást.
-Előtte egy kis ösvény, a minap este sötétjében dehogy is vehette
-észre. Elindul rajta és bezzeg nagy az ő öröme, hogy nem a hegynek
-vezet a nyoma, hanem le a hegyről egy nagy síkra.</p>
-<p>Egy-két kalibát pillant meg a távolban. Azontúl meg egy kis
-falut. Csak úgy kergeti a buzgósága <span class="pagenum"><a name=
-"Page_195" id="Page_195">-195-</a></span> meg az éhsége és már a
-határán van a falunak, amint asszonyok, emberek sírása, síró-rívó
-jajveszékelése hangzik át hozzá. Legott elfelejti az éhségét és
-siet az egyik kunyhóhoz, hogy merre a veszedelem és hogy kell-e
-segítség hozzá.</p>
-<p>Odamegy az asszonynéphez és bármit is kérdez tőlük, egyre csak a
-fejüket rázzák és búsan-keservesen csak azt hajtogatják, hogy
-hiábavaló minden, nincs ő rajtuk segítség.</p>
-<p>– Esztendőnként, – mondják végre nagynehezen, – megjön a hegy
-ördöge és egy áldozatot viszen el tőlünk; egy-egy leányzót minden
-évben. Ma jár le megint az egy esztendő és legszebb lányát a
-falunknak, szerelmetes magzatunkat, egyetlenegy virágunkat, azt
-kell hozzá vinnünk. Ez a mi nagy keserűségünk, szívettépő mély
-bánatunk.</p>
-<p>Egyik ámulatból a másikba esik a vitéz és kérdi tőlük, hogy
-merre viszik azokat a szegény ártatlanokat.</p>
-<p>– Ahogy leszáll a nap, – felelik neki, – egy ládába helyezzük a
-lánykát, egy szegényes gyaloghintóba és felvisszük a hegyre, abba a
-félig rom-templomba és ott hagyjuk szegénykét. Reggelre aztán úgy
-eltűnik onnan, hogy mégcsak a hírét se halljuk többé. Igy voltunk
-vele minden esztendőben, így leszünk vele most is, a mai szomorú
-napunkon.</p>
-<p>Feltette magában a vitéz, hogy egy élete egy halála, szembeszáll
-ő az ellenséggel. Arról a templomról a minapi éjszakája jutott az
-eszébe és kérdi a falubéliektől, hogy hallották-e <i>Sippejtaro</i>
-hírét és ki-miféle lenne.</p>
-<p>– Hogyne hallottuk volna, – felelik. – Bátor <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> eb a
-<i>Sippejtaro</i>, akárcsak egy levente. A <i>dájmió</i> egy embere
-lakik itt a közelünkben, annak a kutyája az a jó <i>Sippejtaro</i>.
-Csak a gonosz embert bántja az, a jót pedig megvédelmezi; de
-bikányi is ám az ereje, hát még a bátorsága.</p>
-<p>Nem kérdezget többet a levente, hanem siet a faluba és beállít a
-kutya gazdájához.</p>
-<p>– Add kölcsön a kutyádat, – mondja neki, – reggelre visszahozom,
-jótett lesz érte a jutalmad.</p>
-<p>Nem szívesen adta az ember, de mégis csak odaadta. Nagy volt a
-vitéznek az öröme, hogy elindulhatott avval a kutyával. Legelsőbb a
-lány szüleihez tért be és meghagyta nekik, hogy ne csináljanak
-semmit, hanem őrízzék a lányukat és mégcsak ki se engedjék a
-házból.</p>
-<p>– Hát a ládával mi lesz? – kérdezik tőle.</p>
-<p>Abba meg <i>Sippejtaro</i>t ültette be, aztán betakarta és egy
-pár falubéli legénnyel viteti fel a hegyre, be a félig
-rom-templomba, az oltár közelébe. Még jóformán le se tették a ládát
-a legények és úgy inalnak vissza a templomból, mintha ördögök
-kergetnék őket. Úgy remegtek attól a félelmetes hegyi kísértettől.
-Csak a levente maradt ott a kutyával és várta a várandókat. Éjfélig
-várakoztatták a türelmét.</p>
-<p>A teli hold volt ismét az égen és amint ráderengett a templomra
-meg a környékére, egyszerre csak ott a macskacsapat megint, akár az
-éjféli kísértetek. Középütt egy félelmetes nagy fekete kandúr,
-szeme szikrákat szór, szája tajtékot túr és olyat bődül a hangja,
-akár a mennydörgés csattanása. Megsejtette a levente, hogy ez a
-kandúr a hegy ördöge, a sok macska meg a fajzatja. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span></p>
-<p>Amint meglátta a szörnyeteg a ládát és áldozatát gondolta benne,
-örömében egyet ugrik, körülvíjogja, körülugrándozza, nagy fogait
-csattogtatja, tűzszemeit lobogtatja és úgy ráveti magát a ládára,
-reménybeli prédájára, hogy darabokra töredez a deszkája. Emberére
-talált ezúttal.</p>
-<p>Nekiugrik <i>Sippejtaro</i> és vasfogával, vaskarmával úgy
-beleragad a kandúrba, hogy belekábul az ördög fajzatja és csak úgy
-ordíttatja a félelme meg a fájdalma. Előugrik a jó vitéz is és
-karjának egy csapásával, kardjának egy vágásával olyat nyisszant a
-kandúron, hogy porba hull a feje. Elhül a sok gonosz macska és
-torkukba akad a hangjuk. Ijedtükben ott ragadnak és nézik urukat a
-nagy kandúrt, hol a testét, hol a levágott fejét.</p>
-<p>Mind egy szálig ott pusztultak. <i>Sippejtaro</i> megragadja, a
-vitéz meg levagdossa. Halálos csend a templom körül, vége lett a
-kísértésnek.</p>
-<p>Visszatérnek aztán a faluba, be a lányék kunyhójába, szabaddá
-lett már az útja. Aztán újra elindulnak és apraja-nagyja a falunak,
-mind kísérik <i>Sippejtaro</i>t, úgy viszik a gazdájához.</p>
-<p>A vitéz meg fogja a kardját, szedi-veszi a cókmókját és indul
-ismét nagyvilággá, hogy szerencsét próbáljon és segítsen a
-segítendőkön. <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
-"Page_198">-198-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A felemás szarvas.</h2>
-</div>
-<p>Nagy vadaskertje volt az egyszeri templomnak, szarvasok ütöttek
-benne tanyát, istennek szép szarvaskái. Legerősebb a
-<i>Nagyszarvú</i> volt közöttük, mert az ő agancsai voltak a
-legvastagabbak és az ereje is ahoz képest. Csak az esze, az jóval
-kurtább volt a többiénél.</p>
-<p>Sétára indul egy nap a <i>Nagyszarvú</i>, utána a pajtásai a
-többi szarvas, hogy mulassanak vagy egyet a szép nagy erdőben.
-Csupa jávorfa volt a hegyeken és veresedőben voltak már a levelei,
-ősz felé járt az idő. Gyönyörködtek a szép veres színben és
-leheveredtek a nagy fűbe, hogy pihenőt tartsanak és falatozzanak
-miegymást. Rizsbort is hoztak magukkal, megmelegítették és
-iddogálni kezdtek belőle. Ki módjával, ki azon felül. Italos volt
-egy kissé a <i>Nagyszarvú</i> és egy-két pohár nem a világ,
-ugyancsak újrázgatta őket. Addig-addig, míg hamarosan beleszokott
-és úgy megeredt a kedve, hogy ami világ, mind az övé lett.</p>
-<p>– Hej cimborák, – kurjantja el magát a <i>Nagyszarvú</i>, – az
-ég alja pirosodik, tenger színe bíborodik, jávorfácska levelecske,
-egyre jobban veresedik. Akárcsak a mennyországban, ott se lennék
-boldogabban. Boncasszonyok táncát látom, ha látom hát én is járom.
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span></p>
-<p>Azzal talpraugrik a <i>Nagyszarvú</i> és illegeti magát a
-tánchoz.</p>
-<p>– Hát csak járjad, – biztatja az egyik pajtása, – mi majd
-nótázunk hozzá.</p>
-<p>Táncra perdül a <i>Nagyszarvú</i> s énekel is hozzávalót;
-veszett kedve kerekedik s jókedvében így nótázik:</p>
-<p>– Szarvasok a hegyek alatt, veres jávorfácskák alatt, rizsbort
-isznak iddogálnak, jávormódra pirosodnak. Perdülj egyet két-két
-lábam, szarvaim már el se bírom. Ha szarvam nem lenne nekem, még
-jobb kedvem lenne nekem. Csuhaj szarvam, fuss el tőlem!</p>
-<p>Úgy belemelegedett a <i>Nagyszarvú</i> és úgy a fejébe szállt az
-itóka, hogy lassan-lassan beleszédült és lehanyatlott a földre.
-Félrészegen, féljózanon, félig ébren, félig alva, egyre csak azt
-kurjogtatja:</p>
-<p>– Ha szarvam nem lenne nekem, még jobb kedvem lenne nekem.
-Csuhaj szarvam, fuss el tőlem!</p>
-<p>Becsukódtak aztán a szemei és úgy elaludt az erdőben, hogy se
-jávorfa, se két szarva, mintha sose látta volna. Nézik a pajtásai a
-<i>Nagyszarvú</i>t, a holt részeget és ugyancsak nevetgélnek
-rajta.</p>
-<p>– Terhére van a két szép szarva, – szólal meg az egyik, –
-szabadulni szeretne tőle. Pedig azért szarvas, hogy szarva legyen.
-El is kéne tőle venni, ha annyira únja és útjába is van neki.</p>
-<p>Irígyelte a sok szarvas a Nagyszarvú szép agancsait és rossz
-néven vették a beszédjét. Mind azt mondta, hogy ne legyen hát, ha
-nem kell neki.</p>
-<p>– Mit mondunk majd, ha felébred? – kérdi az egyik szarvas.
-<span class="pagenum"><a name="Page_200" id=
-"Page_200">-200-</a></span></p>
-<p>– Azt mondjuk, hogy Isten büntetése. Amilyen egyűgyű, akár el is
-hiszi.</p>
-<p>– Akkor hát lássunk hozzá, – hagyják helybe a többiek.
-Odarohannak az alvóhoz, letörik a szarvait és viszik magukkal a
-tanyájukra, a templom védelme alá.</p>
-<p>Szarvatlan lett a <i>Nagyszarvú</i> és olyan mély volt az
-alvása, hogy még a szarvaira sem ébredt fel.</p>
-<p>Estére fordult az idő és szél kerekedett a hegyek közt. Felébred
-a szarvatlan a nagy hidegre, nagynehezen feltápászkodik,
-egyet-kettőt ásít és azt se tudja, hogy hol és mint van.
-Megdörzsöli a szemeit, szétnéz és lassan-lassan eszébe jut a
-jávorerdő is, a sok rizsbor is, meg a mulatozása is.</p>
-<p>– Hova lettek a pajtásaim? – csudálkozik szemmeresztve. – Bíz
-azok kereket oldtak, – gondolja magában és neki kászolódik, hogy
-indul ő is hazafelé, mert jó későre járt már az idő.</p>
-<p>– Ni, mily könnyű lett a fejem, – esik nagy gondolkozóba és
-amint hozzákap a fejéhez, hát nagy Isten, hült helye a két
-szarvának, ágas-bogas agancsának.</p>
-<p>– Tyű, a teremtését neki, az áldóját jávorfáját. Nagyon sokat
-táncolhattam, táncközben ejthettem le, – szól a szarvas
-megszeppenve.</p>
-<p>Nekiindul, hogy megkeresse, de hiába keresi, hiába szaglássza,
-oda a szép agancsocska. Siet haza a tanyájára és szívszorongva
-kérdezgeti emettől is amattól is:</p>
-<p>– Nem láttátok szarvaimat? Nem tudjátok, hol hagytam el?</p>
-<p>Mégcsak nem is felelnek neki a pajtásai. Odaszalad <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span> az
-egyikhez, aztán oda egy másikhoz és kérő szóval rimánkodik:</p>
-<p>– Te is ott voltál az erdőben, úgy-e pajtás?</p>
-<p>– Ott én, – feleli neki az egyik.</p>
-<p>– Nem láttad a szarvaimat?</p>
-<p>– Láttam bíz én.</p>
-<p>– Miért nem mondod, hogyha tudod? Több órája, hogy keresem, tűvé
-tettem az egész erdőt s nincs rá mód, hogy megtaláljam. Mondd ha
-tudod, merre vannak?</p>
-<p>– Azt ugyan már meg nem kapod, – mondják neki úgy foghegyről. –
-Táncoltál meg énekeltél és duhajkodva azt mondtad, hogy terhedre
-van a két szarvad és ha meg nem lenne neked, még jobb kedved lenne
-neked. Megharagudott rád az istenkénk, elvette a szarvaidat és így
-szólt hozzánk szarvasokhoz:</p>
-<p>– <i>Nagyszarvú</i> nem szarvas többé, szarvai sincsenek többé;
-ló lett most már ő belőle, menjen el a lovak közé.</p>
-<p>– Most hát mehetsz a lovak közé, ott a helyed ezentúl, – mondják
-neki a volt cimborái.</p>
-<p>Aj, megijedt a szegény szarvas. Eltünődött aztán egy darabig és
-hitelt adott a szarvasok szavainak.</p>
-<p>– Lóvá tették szegény fejem, – sóhajt egy nagyot, – lovak közt
-kell helyt keresnem.</p>
-<p>Megnyugodott szomorú sorsában és indul a templom mellől a
-szérűre, a többi lovak közé. Odaér egy kis idő mulva és így szól
-hozzájuk:</p>
-<p>– Cimborátok lettem, fogadjatok magatok közé.</p>
-<p>Furcsállották a lovak a formáját, mert lónak egy kissé
-alacsonyka volt, szamárnak a fülei voltak aprók, kutyának meg
-ostobácska volt az arca. Csudálkozva <span class="pagenum"><a name=
-"Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> néz rá a sok ló és
-megszólal az egyik, a legnagyobbik:</p>
-<p>– Mifajta vagy voltaképpen?</p>
-<p>Restelkedik a szarvas és lófajtának vallja magát.</p>
-<p>– Kicsiny vagy te lónak, pajtás, – felelik neki.</p>
-<p>– Talán akkor szarvas vagyok, – mondja rá a szarvatlan.</p>
-<p>– Hol vannak a szarvaid, ha az vagy? – kérdik tőle
-megütődve.</p>
-<p>– Szarvas voltam, most szarvatlan, – feleli nagy komoly
-hangon.</p>
-<p>– Bolondokat beszél össze, – mondogatják egymásnak és nézik
-jobbról, nézik balról, hol elülről, hol hátulról.</p>
-<p>– Mégis csak szarvas lehetett valamikor, – súgják oda egymásnak
-– és odavesztek valahogy a szarvai. Most meg ló szeretne lenni. Eh,
-fogadjuk magunk közé, ha nem másért, hát tréfáért.</p>
-<p>– Jó lesz bíz a, – mondogatja a sok csida.</p>
-<p>Megszólal a legidősebb, valamennyi okosabbja:</p>
-<p>– Ha mindenképpen azt akarod, nem bánjuk ha itt is maradsz.
-Csakhogy ni-ni, hol a sörényed, pajtás?</p>
-<p>– Sörény? Azt se tudom, mi fán terem, – csudálkozik a volt
-szarvas.</p>
-<p>– Hosszú szőr a nyakad mentén, az a sörény, – magyarázza neki
-lópajtása.</p>
-<p>– Bizony nekem nincs sörényem, – mondja a szarvas.</p>
-<p>– Hogyha nincsen, majd adunk mink.</p>
-<p>– Jó lesz bíz a, – szól a szarvas s nyujtja is már a
-tarkóját.</p>
-<p>Kapják magukat a lovak, szőrszálakat húzgálnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span> ki a
-farkukból és átültetik a szarvasra. Bőg a szarvas nagy kínjában, de
-türelemre intik és no még egy szál, no még egyet és kész a szarvas
-szép sörénye.</p>
-<p>– Lóvá tettünk, – mondják neki s úgy nevetnek, nevettükben
-nyerítenek: <i>nyi-hi-hin, nyi-hi-hin</i>.</p>
-<p>– Nyeríts te is ha már ló vagy, ne pedig bőgj, – biztatják a
-cimborái.</p>
-<p>– <i>Hi-hi-hin, hi-hi-hin</i>, – próbálja a szarvas a
-nyerítést.</p>
-<p>– Nem úgy pajtás, – mondják neki, – <i>nyi-hi-hin,
-nyi-hi-hin</i>.</p>
-<p>Újra megpróbálja a szarvas és nyeríti, hogy: <i>pi-pi-hin,
-pi-pi-hin</i>.</p>
-<p>Megint nem jól csináltad te ostoba, nem fog az eszed néked, –
-korholja a sok ló.</p>
-<p>– Hát nagy terhet tudsz cipelni, nagy utakat meg tudsz tenni? –
-faggatják az új pajtások.</p>
-<p>– Megpróbálom, hátha tudom, – feleli a szarvas.</p>
-<p>Rátesznek vagy öt-tíz zsákot, lóheréset meg szénásat és
-biztatják, hogy gyí te fakó.</p>
-<p>Ám hiába biztatgatják, nem szokta meg ezt a munkát, nem bírta a
-teli zsákot. Alighogy egy-kettőt lépett s már kiáltoz: jaj be
-nehéz. Megroggyantak a térdei s egy-kettőre összeesett.</p>
-<p>– Ó, mihaszna lusta állat, – kiáltja a sok ló, – nem vagy te
-miközénk való. Botot fognak jó vastagot és úgy helybehagyják a
-szegény szarvast, hogy hol nyerített, hol meg bőgött. Úgy
-eliramodott tőlük, mintha sose látta volna őket.</p>
-<p>– <i>Nyi-hi-hin, nyi-hi-hin</i>, – nyerít a sok ló és jót
-nevetnek a szarvason, ezen a nagy felemáson. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">-204-</a></span></p>
-<p>Szegény szarvas fut eközben, templom felé húzza szíve. Oda
-szeretne visszajutni, a templom szép vadasába. Szarvas bíz ő,
-gondolja magában, hogy juthatna a szarvához? Könyörög majd
-istenének, hátha megsegíti.</p>
-<p>Odaér a templom elé, meghajlik az oltár előtt s tiszta szívből
-imádkozik.</p>
-<p>– Ó, istenkém teremtőcském, add vissza a két szarvamat,
-ágas-bogas agancsomat, bocsásd meg a nagy bűnömet, a minapi
-beszédemet.</p>
-<p>Arrafelé jártak épp a pajtásai, a minap esti szarvasok és
-megsajnálták a <i>Nagyszarvút</i>.</p>
-<p>– Adjuk vissza a szarvait, – mondogatják egymásnak, – megbánta
-amit tett s fohászkodik istenéhez.</p>
-<p>Azzal elmennek a szarvakért, elhozzák a templom elé és leteszik
-a szarvas mellé.</p>
-<p>– Meghallgattál jó Istenkém, – kiált fel nagy örömében és ott
-mellette két nagy szarva, ágas-bogas agancsosa. Fogja és felrakja
-magára.</p>
-<p>Úgy oda volt az örömtől meg a boldogságtól, hogy a sörényét is
-magán felejtette és a szarvat, a két szarvat, jobbfelőlit
-baloldalra, balfelőlit jobboldalra, visszájára tette vissza.</p>
-<p>Igy járt-kelt a templom körül, Isten-ember csudájára és
-mosolygott aki látta, nevetett a sok pajtása. Lónak szarvas,
-szarvasnak ló, a világ csúfjára való. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">-205-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Férjemuram a vásáron.</h2>
-</div>
-<p>Mélyen alszik férjemuram, jóllakottan, nyugalomban. Felesége még
-mélyebben, éjszakai csendességben.</p>
-<p>Egyszerre csak felriad az ember, a felesége szava zavarta fel.
-Pedig csak álmában duruzsolgatott az asszony, mintha szóbeszédje
-lenne valakivel.</p>
-<p>– Ébredj asszony, – kiált rá az ura – mi lelt, hogy még éjszaka
-sincs pihenője a nyelvednek?</p>
-<p>Édesded álmából hökkent fel a némber és tétován hallgat az ura
-szavára.</p>
-<p>– Mi lelt? – kérdi még egyszer az ura – hogy még álmodban is
-lefetyelgetsz? Mit álmodtál, hogy álmomban engem is
-felriasztottál?</p>
-<p>Kelletlen az asszony szava, kedvetlen a szó szólása.</p>
-<p>– Furcsa álom az én álmom, – mondja végül – kár a szót
-rávesztegetni.</p>
-<p>– De csak mondd el, – szól az ura s addig nincsen neki nyugta,
-addig-addig zsémbelődik, erősködik, zsörtölődik, míg az asszony
-vállvonással elő nem áll az álmával:</p>
-<p>– A helységben sétálgattam, boltból-boltba kukkantgattam s amint
-tél-túl járok-kelek, jobbra-balra <span class="pagenum"><a name=
-"Page_206" id="Page_206">-206-</a></span> tekintgetek, hát egy
-boltnak az ajtaján, ez az írás áll a fáján:</p>
-<p>– Férfi ember, férjnek való, benn a boltban található; olcsóbb,
-drágább, mindenféle, szépnövésű, hitványféle.</p>
-<p>Elcsodálkozik az ember, hogy lám-lám, még a férfiak is vásárra
-kerülnek immár.</p>
-<p>– Beléptél a boltba úgy-e? – kérdezi az ura tőle.</p>
-<p>– Be is léptem, szét is néztem, jaj de furát láttam ott benn, –
-szól az asszony vidám hangon. – Szép szál férjek egysorjába,
-eladásra kimustrálva; ezer <i>szen</i> darabja ára.</p>
-<p>– Volt-e olyan derék mint én? – kérdi férjemuram hetykén.</p>
-<p>– Mind különb volt náladnál is, daliább is, szálasabb is, – szól
-az asszony fitymás hangon.</p>
-<p>Egyet hümmög férjemuram.</p>
-<p>– Hát a többi milyen is volt? – kérdi csak úgy az emberünk.</p>
-<p>– Több jóképű egysorjába, a javából kimustrálva; ötszáz
-<i>szen</i> darabja ára, – feleli az asszony fennen.</p>
-<p>– Olyan tán csak én is volnék, – szól az ura sértődöttként.</p>
-<p>– Különb az még náladnál is, csinosabb is, szálasabb is, – szól
-az asszony gúnyos hangon.</p>
-<p>Mélyet hümmög férjemuram.</p>
-<p>– Milyen vajjon az olcsóbbja? – kérdi halkan férjeura.</p>
-<p>– Sok volt még ott egysorjába, közepese kimustrálva; száz
-<i>szen</i> egy darabja ára, – szól az asszony nyugodt hangon.
-<span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
-"Page_207">-207-</a></span></p>
-<p>– De már ennél különb volnék, úgy-e asszony? – szól az ura
-fojtott hangon.</p>
-<p>– Különb az bíz náladnál is, helyesebb is, szálasabb is, – szól
-az asszony mosolygósan.</p>
-<p>Nagyot hümmög férjemuram.</p>
-<p>– Még olcsóbbat is láttál tán? – kérdi ura, alig szólván.</p>
-<p>Hamisat néz az asszonyka, felelete gúnyosocska:</p>
-<p>– Magadfajta egy rakáson, tizesével a vásáron; egy vevőnek tíz
-is járja, tíz garas <i>(szen)</i> a tíznek ára.</p>
-<p>Szót se szól a jámbor gazda, úgy tesz, mintha már aludna.
-<span class="pagenum"><a name="Page_208" id=
-"Page_208">-208-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A varázstükör.</h2>
-</div>
-<p>Egyetlen egy lánya volt az egyszeri apának és anyának. Útra
-készülődik egy nap az ember és mielőtt elindult volna, így szólt a
-feleségéhez:</p>
-<p>– Rövidesen visszatérek, de addig is vigyázz a házra meg a
-lánykánkra. Finom a lelke, csínján bánj vele.</p>
-<p>– Ne aggódj, – feleli a felesége, – rendben találsz majd
-mindent.</p>
-<p>Gyermek volt még a lányka és búcsúzáskor arra kérte az apját,
-hogy egy bábut hozzon neki az útról. Megcirógatja az ember a
-lányát, elbúcsúzik a családjától és útrakel.</p>
-<p>Telik-múlik az idő és egy szép nap, amint kinéz a lányka a
-kapun, nagy lelkendezve szalad vissza az anyjához, hogy jön az édes
-apja. Kiszaladnak a házból és meglátják a közeledő embert. A lányka
-odaszalad az apjához, az asszony meg sírni kezd nagy örömében.</p>
-<p>– Rendben van minden? Nem történt semmi bajotok? – kérdezi az
-apa.</p>
-<p>– Mindketten jól vagyunk, – feleli az asszony.</p>
-<p>– Hoztál bábut apám? – kérdi vidáman a lányka. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span></p>
-<div class="figcenter" style="width: 366px;"><a href=
-"images/i006hq.png"><img src="images/i006.png" alt="A varázstükör."
-title="A varázstükör." /></a>
-<p class="caption">A varázstükör.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
-"Page_210">-210-</a></span></p>
-<p>– Itt a bábud, – mondja az apa és odaadja a játékot a
-lányának.</p>
-<p>– Neked is hoztam valamit; találd ki, – szól a feleségének.</p>
-<p>– Övet hoztál? – kezdi találgatni.</p>
-<p>– Nem azt, – mondja az ember.</p>
-<p>– Talán cipőt?</p>
-<p>– Azt sem, – mondja az ura, – sokkal különb annál az
-ajándékom.</p>
-<p>Azzal elővesz egy tükröt és odaadja a feleségének. Sose látott
-még az asszony tükröt és azt se tudta, hogy mit kezdjen el
-vele.</p>
-<p>– Mit csináljak ezzel a tükörrel? – kérdi az asszony.</p>
-<p>Mosolyog az ura és azt mondja neki:</p>
-<p>– Ha belenézel, meglátod magadat benne. Asszonynak kell, hogy
-legyen egy tükre, mert a lelkét is ott látja meg benne.</p>
-<p>– Vigyázok majd rá, akár a lelkemre, – mondja az asszony és
-elteszi egy ládikójába.</p>
-<p>Jócska idő telt el azóta, már tizenhat esztendős lett a lányka.
-Betegség szállta meg egy nap az asszonyt és hiába a sok orvos,
-hiába a sok imádkozás, csak nem fordul a baja jóra. Az ágyához
-hívatja egy nap a lányát és azt mondja neki:</p>
-<p>– Sokat bajlódtok velem, sok gondot okozok nektek. Mielőtt
-meghalnék, egy ajándékot szeretnék neked adni. Ott van a
-ládikómban, hozzad csak elő.</p>
-<p>Hiába szabadkozik a lánya, hogy így felépül a bajából, úgy jóra
-fordul majd minden, elő kellett venni a ládikót és odanyujtotta az
-anyjának. Kinyitotta az asszony, elővette belőle a tükröt és így
-szólt a lányához: <span class="pagenum"><a name="Page_211" id=
-"Page_211">-211-</a></span></p>
-<p>– Még jóformán gyerek voltál, mikor ezt a tükröt kaptam az
-apádtól. Ha majd meghaltam és ha látni akarsz, nézz bele ebbe a
-tükörbe és mindig megtalálsz benne. Aztán átadta a tükröt a
-lányának és csendesen elhúnyt.</p>
-<p>Nagyon megsiratták a szegény jó asszonyt, eltemették és azóta
-búbánatban, szomorúságban töltötték idejüket.</p>
-<p>Gyorsan repült eközben az idő, de sehogy se tudott a lányka
-megvigasztalódni. Eszébe jutott egy nap a tükör, előveszi és amint
-belenéz, azt hiszi, hogy az anyját látja benne.</p>
-<p>– Anyám, édes anyám, – kiáltja el magát és egyre csak a tükörbe
-néz, mintha az anyjának látná benne a lelkét.</p>
-<p>– Ha majd elővesz a bánkódás, – gondolja magában – és senki se
-lesz mellettem, csak a tükörbe kell néznem és itt lesz anyám a
-közelemben.</p>
-<p>Örvendez a lányka, múlóban a bánatja és reggel, ha felkel, este,
-ha lenyugszik, előveszi a tükröt, belenéz és lassan-lassan
-megnyugszik, megvigasztalódik.</p>
-<p>Megint telik-múlik az idő és történik egy napon, új anya kerül a
-házba.</p>
-<p>– Jó anyát kapsz, – mondja az apja a lányának, – szót fogadj
-neki, akárcsak a tulajdon anyád lenne.</p>
-<p>Megörült a lányka az új anyjának, mindenkép a kedvébe akart
-járni. De hiába, mégis csak a mostohája volt és sehogy se tudta a
-szívét megnyerni. De meg rosszlelkű is volt az asszony és irígy
-szemmel nézte a jóságát is, a fiatalságát is. Jól esett a lelkének,
-ha megszólhatta és mindenképpen csak szabadulni akarna tőle.
-<span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
-"Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>Könnyezni kezd egy nap a rosszlelkű és azt mondja az urának,
-hogy jobb lesz, ha elválnak egymástól.</p>
-<p>– Az istenért, – ijedez az ura, – tán csak nem bántott meg
-valaki, avagy tán rám úntál?</p>
-<p>– Szívesen élnék veled továbbra is, – folytatja az asszony a
-pityergést, – de ha a házadban maradnék, akkor el kellene rövidesen
-pusztulnom, időnap előtt.</p>
-<p>– Hogy-hogy? – kérdi megütődve az ember.</p>
-<p>– Úgy, – feleli az asszony, – hogy a lányod egyre csak azon
-imádkozik, hogy mielőbb meghaljak.</p>
-<p>Nem ad az ura hitelt a szavának.</p>
-<p>– Ha nem hiszed, – mondja az asszony, – menj be hozzá a
-szobájába és meglátod a varázslását.</p>
-<p>Már régóta feltünt volt az apjának, hogy szótalan egy idő óta a
-lánya és ha csak szerét ejtheti, a szobájába zárkózik. Pedig csak a
-mostoha miatt volt oly szomorú a lánya és ha rossz szót hallott
-tőle, a szobájába zárkózott és anyja után sirdogált. A tükre volt
-az egyetlen vigasztalója, abban panaszkodott el az anyjának.</p>
-<p>Épp a kezében volt megint a tükör, amint benyit hozzá
-nagyhirtelen az apja. Ijedtében fogja és a hóna alá rejti a
-tükröt.</p>
-<p>– Mit csinálsz itt egymagadban? – rivall rá az apja, – mit
-dugdosol előlem?</p>
-<p>Búsan néz a lány az apjára és nagy fájdalmában egy árva szó nem
-sok, annyi se tud kijönni a száján.</p>
-<p>– Igaza van anyádnak, – folytatja az apja. – Te csak a rosszát
-akarod és a halálát kívánod szegénynek. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span></p>
-<p>Csak úgy sápadoz a szegény lányka és nem tudja, hogy mit
-feleljen az apjának.</p>
-<p>– Mit dugdostál előlem, mikor benyitottam hozzád? – kérdi
-szigorúan az apja.</p>
-<p>Odanyúl a lány a hóna alá, előveszi a tükröt és odanyujtja az
-apjának.</p>
-<p>– Hisz ez az anyád tükre, úgy-e? – mondja meglepődötten az
-apja.</p>
-<p>– Az, – feleli a lány. – Őt nézegetem benne és megvigasztalódom
-a látásán.</p>
-<p>– Az anyádat a tükörben? – csudálkozik az apja.</p>
-<p>– Igen, az anyámat a tükörben, – feleli a lány. – Ime nézzed,
-megláthatod te is őt benne.</p>
-<p>Azzal nyujtja feléje a tükröt és elmondja neki az anyja utolsó
-szavait, amiket a halálos ágyán mondott volt neki.</p>
-<p>Nézi az apja a lányát, mélyen belenéz a szemébe és azt mondja
-neki:</p>
-<p>– Szegény ártatlan lánykám, most már megértettem mindent. Nem
-bíztam benned és nem is sejtettem, hogy ily gyengéd a szíved és
-nemes az érzésed.</p>
-<p>A mostoha eközben kinn hallgatódzott az ajtónál és igazi
-könnyekkel a szemében, úgy nyit be hozzájuk:</p>
-<p>– Mindennek én vagyok az oka, – mondja nagy bűnbánóan, – mert
-barátságtalan voltam a lánykádhoz és nem értettem meg a jó szívét.
-Bocsássátok meg az én nagy bűnömet.</p>
-<p>Öröm meg boldogság szállt ismét a házba és ha belenézett a lány
-a tükrébe, ott is csak boldog arcot meg boldog lelket látott.
-<span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
-"Page_214">-214-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Csitteg-csattog, libeg-lobog.</h2>
-</div>
-<p>Élt egyszer, valahol messze, erre meg amarra, egy éltes
-házaspár. Egy nagy hegy volt a közelükben, azon meg egy gonosz kis
-borz ütött volt tanyát.</p>
-<p>Amint a hegyen járt-kelt egy nap az öreg ember, rábukkant a
-borzra; megfogta, jól összekötözte és vitte haza a házikójába, be
-egyenesen a fészerbe. Ebben a fészerben volt az öregék gabonája,
-itt őrölgetett az öreg asszony.</p>
-<p>– Valahogy szabadjára ne ereszd ezt a borzot, – mondja az öreg a
-feleségének és azzal indul elfelé, hogy dolga után lásson.</p>
-<p>A ravasz borz eközben azon törte a fejét, hogy mimódon
-menekülhetne meg. Hízelgő a szava, édeskés a beszédje, úgy
-rimánkodik az öreg asszonynak.</p>
-<p>– Nem tehetem, – feleli az öreg asszony, – nagyon rámparancsolt
-az uram.</p>
-<p>Épp őrölgetett az asszony, már-már fáradoztak a karjai.</p>
-<p>– Oldd meg ezt a kötelet, – kezdi megint a borz, – inkább
-segítek neked a munkádban.</p>
-<p>Ki volt már merülve az öreg asszony, a borz meg addig nógatta,
-addig instálta, míg megesett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_215" id="Page_215">-215-</a></span> rajta a szíve és szabadon
-eresztette. Jót nevetett magában a borz és így szólt az öreg
-asszonyhoz:</p>
-<p>– Add ide azt a mozsarat, hadd őrlöm meg benne a gabonádat; te
-csak azon igyekezz, hogy a kihulló szemeket felszedegesd és
-visszadobjad a mozsárba. A többi aztán az én dolgom.</p>
-<p>Nem nagyon értett a borz a dologhoz, bizony sok szem hulldogált
-ki a mozsárból. És amint le-lehajolgatott az öreg asszony, hogy
-felszedegesse a szemeket, kapja magát a borz, megemeli a
-mozsártörőt és agyonüti vele az asszonyt. Aztán se szó, se beszéd,
-öreg asszonnyá vedlik át a borz, előveszi a halottat, a húsából
-levest főz és úgy várja haza az öreget.</p>
-<p>Jön nagy baktatva az öreg, a borzból lett öreg asszony meg
-fogadja, mintha ő lenne a felesége.</p>
-<p>– Hol van az a borz? – kérdi az asszonytól.</p>
-<p>– Megöltem azt a gonosz állatot, – feleli a borzból lett
-asszony, – levest főztem neked a húsából; akár már meg is
-kóstolhatod.</p>
-<p>– Fürödni kellene elébb, – mondja az öreg, – de már alig várom,
-hogy megkóstoljam a levesedet. Tálald csak elő hamar, mert éhes
-vagyok.</p>
-<p>Eléje terül az asztalka és rajta a párolgó leves. Belekóstol az
-öreg és mondja, hogy milyen furcsa az íze meg a szaga.</p>
-<p>– Ilyen szokott a borz levese lenni, – feleli neki a
-borz-asszony.</p>
-<p>Hitt is az ember a szavának meg nem is és ímmel-ámmal ugyan, de
-bekanalazta a tál levest. Amint megpihen aztán az ember, elibe áll
-az asszonyképű állat és azt mondja neki: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">-216-</a></span></p>
-<p>– No te öreg ember, a feleséged húsának etted a levesét, ott a
-csontja az asztal alatt.</p>
-<p>És abban a pillanatban megint borzzá lett az asszony s ill a
-berek, úgy eliramodik az öreg elől, akárcsak a szélvihar.</p>
-<p>Nagyot rémül az öreg és odanéz az asztal alá. Hát ott a szegény
-felesége sok csontja. Úgy erőt vett rajta a nagy borzalom, hogy
-fájdalmában egész nekikeseredett és keservesen sírni kezdett.</p>
-<p>Egy nyulacska élt az öregeknél, meghallotta a gazdája nagy
-sírását, zokogását. Odaszalad az öreg emberhez és kérdi tőle a
-bánatját. Mindent elbeszél neki az öreg, úgy ahogy megtörtént a
-dolog.</p>
-<p>– Na gazdám, – mondja a nyulacska, – most én rajtam a sor,
-végére járok én annak a gonosz borznak.</p>
-<p>Másnap, alighogy pitymallott, siet a nyúl a hegy felé, ahol a
-borz szokott volt tanyázni. Rőzsét kezd szedegetni, mintha csak ez
-lenne a dolga.</p>
-<p>Megpillantja a borz a nyulacskát és odalépeget hozzá:</p>
-<p>– Jó reggelt nyuszika-pajtás, miben fáradozol ily kora
-reggel?</p>
-<p>– Rőzsét szedegetek, – feleli a nyulacska. – Ha akarod, te is
-szedegethetsz vagy egy kosárra valót.</p>
-<p>Nekilát a borz és ő is szedegeti a száraz ágakat. Jó sokat
-összerakosgattak és felét a borz, felét meg a nyúl veszi a hátára,
-úgy indulnak lefelé. Elül ment a borz, a nyúl meg a nyomában.</p>
-<p>Amint mennek-mendegélnek, egyszerre csak azt hallja a borz, hogy
-csitteg-csattog valami mögötte. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> Hátraszól a borz, hogy mi
-az, ami úgy csitteg-csattog.</p>
-<p>– A hegy, – feleli a nyulacska.</p>
-<p>Pedig annak a csattogása hallatszott, hogy a nyúl kovát meg
-acélt vett elő és tüzet csiholt belőle.</p>
-<p>Megint csak tovább haladnak lefelé. Most meg azt veszi a borz
-észre, hogy libeg-lobog valami.</p>
-<p>– Mi az, ami úgy libeg-lobog? – kérdezi a borz.</p>
-<p>– A hegy, – feleli a nyulacska.</p>
-<p>Pedig annak látszott a lobogása, hogy a nyúl meggyujtotta a
-rőzsét, azért kellett neki a kova, és az vetett lobbot. Bezzeg
-megijedt a borz a lobogó láng láttára. Hát még amikor a láng a
-szőrébe kapott és ugyancsak kikezdte a tarkóját meg a hátát.
-Nekiiramodott a fájdalmával meg a rémületével és hazáig meg se mert
-állani.</p>
-<p>Hazafelé tartott a nyúl is és egész úton azon töprengett, hogy
-hogyan férkőzzék hozzá a borzhoz.</p>
-<p>Egy nap vár, két nap vár, a harmadik nap megy a hegyre, a borzék
-tanyája felé és hogy rá ne ismerjen, javasemberré változik át.
-Amint közeledőben a borz tanyája, odaáll az ajtó elé és
-nagyhangosan rákezdi, hogy:</p>
-<p>– Híres-neves javas vagyok, sajgó sebet gyógyítgatok.</p>
-<p>Nagy az öröme a borznak és szólítja a javast, hogy kerüljön
-beljebb, mert szüksége volna a kenőcsféléjére. Előkotorja a javas a
-kenőcsöt és azt mondja a borznak:</p>
-<p>– Tartsd a hátad komám, hadd kenegessem meg a sebedet.</p>
-<p>Paprikát tett volt a kenőcsébe és olyan ordítozást <span class=
-"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> csapott
-a borz tőle, hogy a nyulacska is beleborzongott. Ott is hagyta a
-betegjét, kenőcsöstül, fájdalmastul.</p>
-<p>Hazasietett a nyulacska és addig tünődött, addig eszmélkedett,
-míg hozzálát egy nap a dologhoz és egy csónakot készít magának.
-Elsőnek a borz volt, aki megpillantotta és mert időközben kilábolt
-a bajából, nagy kíváncsian megkérdi a nyúltól, hogy mi az, amit
-faragcsál magának.</p>
-<p>– Csónakot csinálok, – feleli a nyúl, – azon evezgetek majd a
-folyónkon.</p>
-<p>Tetszik a borznak a játék és kéri a nyulat, hogy neki is
-csinálhatna egyet.</p>
-<p>– Nem bánom, – feleli a nyúl, – ha majd elkészülök a magaméval,
-neked is megcsinálom a párját.</p>
-<p>Egy-két nap és elkészült a nyúl a csónakjával, még egy-két nap
-és elkészült a másikkal is. A magáét fából faragta ki, a borzét meg
-agyagból tapasztotta össze.</p>
-<p>Egy-kettőre beleültek, a nyúl a facsónakba, a borz meg az
-agyagból valóra és nekilódították, hogy kipróbálják a vízen.</p>
-<p>– Most meg úgy evezgessünk, – mondja kis idő mulva a nyúl, –
-hogy kié halad gyorsabban, a tiéd-e vagy az enyém.</p>
-<p>Jól megmarkolják az evezőjüket és nekiindulnak a víznek. A fából
-való persze gyorsabban síklott, az agyagból való meg lassabban és
-nehezebben.</p>
-<p>Egyszerre csak repedezni kezd az egyik, a borz csónakja, a víz
-is szivárogni kezd bele. Akkorát rémüldözött a borzkoma, hogy
-segítség után kezd kiáltozni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_219" id="Page_219">-219-</a></span></p>
-<p>– Sülyed a csónakom, jaj, sülyed a csónakom, – kiáltozza és
-ugyancsak integet a nyúl felé.</p>
-<p>Siet a nyúl visszafelé és amint közelébe ér a borznak, megemeli
-az evezőjét és olyat csap vele a borzra, hogy még nagyobbat sülyed
-a csónakja.</p>
-<p>– Fából van a nyúl csónakja, agyagból a borz csónakja, – kiáltja
-oda a borznak.</p>
-<p>Alig egy-két pillanat és merül lefelé az agyagcsónak, borzostul,
-mindenestül.</p>
-<p>Igy pusztult el a borz, így lakolt meg a gonoszságáért.
-<span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Üstöt lopott púpos varga.</h2>
-</div>
-<p>Élt egyszer egy ágrólszakadt, széllelbélelt szegény szabó. Folt
-ha kellett a ruhádra, bélésdarab <i>kimonódra</i>, a majsztram
-megfoltozgatta, bélését megtoldozgatta. Házról-házra házalt
-szegény, úgy éldegélt sovány főztjén.</p>
-<p>Jön egyszer egy útjáról hazafelé és igyekszik a házikójába, hogy
-elővegye a főzőüstjét, a rizsporcióját s megfőzze a hétrevalóját.
-Belép és amint dologhoz akar látni, hát nem lába kelt az üstnek?
-Elhül a vér benne, sóhajtoz a kárán a kárvallott.</p>
-<p>– Pedig ma reggel még itt lógott, csak ma vihette el valaki, –
-méltatlankodik az ember és szomorú arcával hol a rizses zsákját
-nézi, hol az üstje hült helyét.</p>
-<p>– Hogy főzöm meg rizsecskémet? Hogy eszem meg ételkémet? – szól
-a szabó fejcsóválva, markát, öklét meg-megrázva.</p>
-<p>Kenyérrel kellett szegénynek beérnie, meg egy-két csésze híg
-teával. Vigyázhatott ezután már a holmijára, be is csukhatta az
-ajtaját, ha elment hazulról. Csak nem került elő az üstje.</p>
-<p>Elmult egy nap, elmult két nap, búcsút mond a harmadiknak s
-amint jár-kél utcahosszat és bepillant az egyik szomszédjához,
-púposhátú kis vargához, <span class="pagenum"><a name="Page_221"
-id="Page_221">-221-</a></span> hát az üstje a sarokban, ott
-rejtőzik a limlomban.</p>
-<p>– Ej ebadta púposhátú, keskenyvállú, ravaszmájú! Nem ellopja a
-más üstjét, szegény ember kis készségét?</p>
-<p>Szalad egyenest a bíróhoz és elpanaszolja neki a dolgát.
-Összeráncolja a bíró a homlokát és törvény elé parancsolja a két
-embert, de meg a lopott jószágot is.</p>
-<p>– Ki az üstnek a gazdája? – kérdi a bíró a két embert.</p>
-<p>– Enyém az üst, – szól a varga, – púpos hátán egyet rántva.</p>
-<p>Nagyot néz a szabó a vargára s mérges szóval így rivall rá:</p>
-<p>– Az üstömet te vitted el, nyugalmam te raboltad el; nem hagyom
-a sajátomat, visszaadod a jussomat.</p>
-<p>Rásunyít a púpos a bíróra s álnok szóval így áltatja:</p>
-<p>– Púpos háttal, vézna testtel, hogy győzném én kis erőmmel ezt
-az üstöt elcipelni, szűk vállamra ráemelni?</p>
-<p>– Igazad lehet, – szól a bíró, ítéletét megfontoló, – nehéz az
-üst, te meg vézna, tán a tiéd az üst jussa.</p>
-<p>– Bíró uram, – mond a másik, – enyém az üst, én szerzésem. Min
-főzöm meg az én rizsem?</p>
-<p>Ül a bíró, el-elgondolkozik és amint végigmustrálja a két
-embert, feláll az ültéből és azt mondja a púposnak:</p>
-<p>– Téged illet az üst jussa, kapd válladra s vigyed haza.
-<span class="pagenum"><a name="Page_222" id=
-"Page_222">-222-</a></span></p>
-<p>Szinte megvillog a púpos szeme a nagy örömtől, ráhunyorít a
-szomszédjára s kárörvendő kapzsi módon, odaugrik az üsthöz,
-megragadja, ráemeli a púpjára és indulna is már vele hazafelé.</p>
-<p>– Állj meg varga egy-két szóra, – szól a bíró parancsszava. –
-Púpos háttal, vézna testtel, hogy győzöd te kis erőddel ezt az
-üstöt elcipelni, szűk válladra ráemelni?</p>
-<p>– Győzöm bíz én, hogy ne győzném? A vállamon elviszem én, – szól
-a púpos hetykélkedve, alattomban örvendezve.</p>
-<p>– Lám, lám, – szól az igazbíró, ítéletét emígy szóló, – most már
-győzöd, most már bírod, erős lett a karod, púpod. Úgy-e vézna?
-Úgy-e varga?</p>
-<p>Áll a púpos bámészkodvást, áll a szabó bizakodvást; úgy lesik a
-bíró hangját, az ítélet döntő szavát. S szól a bíró ítélete:</p>
-<p>– Ha már győzöd, ha már bírod s erős lett a karod, púpod, vidd
-az üstöt a szabóhoz, az igazi gazdájához. Tolvaj varga, nagy
-mihaszna.</p>
-<p>A majsztramnak aznap este, rizsét főzi rizses üstje; púpos varga
-sopánkodik, a kóterben gubbaszkodik. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_223" id="Page_223">-223-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>Az üstökös és a pacsirták.</h2>
-</div>
-<p>Csak éjszaka ragyognak a csillagok, nappal nem is látni őket. Ez
-onnan van, mert nappal a fellegek közzé bujnak és ott alusszák át
-nappali álmukat.</p>
-<p>Egy kora reggel, még alighogy pitymallott, már ágyacskáikban
-pihentek a csillagok és fülig be voltak takaródzva. Egyszerre csak
-úgy hallják, mintha csipogna valami mellettük. Csudálkoznak a
-csillagocskák és kerekre nyitják a szemecskéiket. Kikandikálnak az
-ágyaikból, hát madárkák csicseregnek, azok csiripelnek az ágyuk
-mellett.</p>
-<p>– Kik vagytok ti arcátlanok? Mi itt a keresni valótok? – rivall
-rá a sok csillag a madárkákra.</p>
-<p>– Pacsirták vagyunk, hát énekelünk és mert énekelünk, hát lármát
-csapunk, – kotnyeleskednek a pípjeikkel.</p>
-<p>– Pusztuljatok innen, semmi dolgotok a tanyánkon, – fortyannak
-fel a csillagocskák. – Ha pacsirták lennétek, lent énekelnétek a
-földön, nem pedig a fellegek közt, közelében a kék égnek.</p>
-<p>– Hogy mások hol énekelgetnek, azt nem tudjuk; de mi pacsirták
-vagyunk és csak fenn szeretünk nótázgatni, közelében a kék égnek.
-Persze, ti egész nap csak lustálkodtok, ti naplopók, ti
-álomszuszékok. <span class="pagenum"><a name="Page_224" id=
-"Page_224">-224-</a></span> Ragyogni meg csillogni, azt csak
-éjszaka tudtok.</p>
-<p>Igy pereg a madárkák nyelve és úgy csipognak, úgy víjognak,
-mintha csak az erdőben lennének. Csak úgy forr az epéjük a
-heverésző csillagocskáknak. Jól tudták a mihaszna kis madaracskák,
-hogy nappal nem bujhatnak ki az ágyaikból és hol az orruk előtt
-repkedtek a csillagoknak, hol meg a füleikbe csipogtak egy
-nagyot.</p>
-<p>Egy üstökös volt a csillagok közt; hosszúhajú, nagyszakállú,
-szűkbeszédű, komorarcú. Megúnja az üstökös a sok feleselést, a
-hiábavaló csiripelgetést és rárivall nagymérgesen a madárkákra:</p>
-<p>– Széllelbélelt arcátlanok, be hangos lett a szavatok. Azt
-hiszitek, hogy minden szabad nektek és hogy azt tehettek, amit
-akartok? Ellóduljatok innen, mert úgy szétütök köztetek, hogy
-ahányan, annyifelé hulltok le.</p>
-<p>Meghökkennek a pacsirták s ijedtükben elhallgatnak. Ám nappal
-volt már és szűnőben az üstökös villogása. Csak éppen hogy
-villangatott még vagy egyet-egyet. Elpárolog a madárkák félsze és
-megjön helyette a mersze.</p>
-<p>– De fura egy öreg kócos, – sípogja a legbátrabbik és
-összefüttyenti a sok pacsirtát, hogy azok is hadd mulassanak és
-egyet nevessenek azon a borzason.</p>
-<p>Előrepül a sok pacsirta és úgy körülcsiripelik a szegény
-üstököst, hogy azt se tudja, hol kezdjen ki velük. Űzőbe veszi a
-pacsirtákat és ha emerre kergeti őket, arrafelé röpülnek és ha
-jobbjával fenyegetőzik, balja körül kerülik meg. Üstökét is
-rázogatja <span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span> és korbácsot fon a hajából, lengedező
-szakállából, csak nem tud velük boldogulni. Hiába, sokan voltak a
-madarak, az üstökös meg csak egymaga. Addig-addig kergetőznek s
-addig hajszolgatja őket, míg egyszerre csak elszédül, egyet
-tántorodik és lezuhan az égből a földre.</p>
-<p>Hogy kiáltozgat, hogy síránkozik a sok apró csillag. Odáig
-vannak a nagy rémülettől és csakúgy zokognak mennybéli kis
-ágyacskáikban. A pacsirták pedig meg is hökkentek egy kissé, meg is
-örültek és mind kirepül a fellegek közül.</p>
-<p>Lent a földön, egy kis faluban éldegélt egy öreg ember. Kimegy
-egy reggel a kertjébe és amint nézegeti a virágait, egy nagy seprőn
-akad meg a szeme. Ott feküdt a földön, a gyalogösvény mellett.
-Hosszú volt a nyele, hosszú a seprője, hamvas meg üszkös, akár egy
-csóva.</p>
-<p>– Vajjon hogy került ide ez a seprő? – tűnődik az öreg.</p>
-<p>Nézegeti, bámulgatja és gondolja magában, hogy épp kapóra jött
-neki. Lesz legalább, amivel kitakarítsa a kertjét, úgyis sok már a
-gaz meg a gyom benne. Kezébe veszi a seprőt és amint
-ide-odaforgatja, hát ugyancsak ámuldoz a nagy csudától. Úgy fénylik
-a seprő nyele, mintha színig arany lenne; seprője meg sziporkázik,
-hol megcsillan, hol szikrázik.</p>
-<p>– Alighanem az ördögök szigetjéről való, – örvendez az öreg s
-csillogtatja az ezüstjét, villogtatja aranyszínét.</p>
-<p>Hozzálát vele a munkához és úgy fogott a seprő, hogy egy-kettőre
-végigtakarította vele a nagy kertjét. Leül aztán a fa alá, hogy
-megpihenjen az árnyékában. Előveszi a dohánykészséget, teletömi a
-<span class="pagenum"><a name="Page_226" id=
-"Page_226">-226-</a></span> pipáját, rágyújt és hol a füstöt
-eregeti, hol a seprőt nézegeti. Mikor aztán kialvófélben volt a
-pipája, kiveszi a szájából és amint veregeti belőle a bagót, egy
-parázsdarabka, hogy, hogy nem, a seprőre talált esni. Nagyot serceg
-a seprő és olyan nagy láng csap ki belőle, hogy a szeme is
-belékáprázott az öregnek. Felpattan az ültéből és úgy inalgat
-elfelé, hogy a lába is alig bírta.</p>
-<p>– Vajjon mi lelhette azt a seprőt? – tűnődik a megszeppent öreg
-és amint ijedezve hátrafelé pislog, még nagyobb a rémüldözése.
-Mintha egy nagyot ásítana az a seprő és egyszerre csak mintha
-talpraállott volna. Serceg aztán még egyet, még kettőt, még többet,
-aztán lángra lobban, tűzbe vedlik és fel az ég felé, akárcsak egy
-szárnyas madár.</p>
-<p>Elkiáltja magát az öreg, összeszaladnak a szomszédjai.</p>
-<p>– Mi baj, öreg apó? – kérdezik a sápadozót. Lelkendezve beszéli
-az öreg:</p>
-<p>– Seprő nyele tüzet fogott, itt előttem talpra ugrott; rájött a
-nagy mehetnékje, égfelé repülhetnékje.</p>
-<p>Sorjába elmondja az öreg, hogy mi minden történt vele a kertben.
-Elképpedve hallgatja a sok ember és nézik a csillogó üstököst, csak
-úgy szikrázik fentről a csóvája.</p>
-<p>Pacsirták repültek el a kert felett, a minapi kis rendbontók.
-Utána repültek volt az üstökösnek, amint ájultan alázuhant és jót
-nevettek később, hogy seprőnek nézte az öreg ember.</p>
-<p>– Ha nincs az a kis parázsdarab, – mondja az egyik, – sose tért
-volna többé magához. <span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
-"Page_227">-227-</a></span></p>
-<p>– Örök életére seprőnek maradt volna, – hagyja helybe egy
-másik.</p>
-<p>– Mégpedig a mi hibánkból, – csicsergi egy harmadik.</p>
-<p>Összeverődnek aztán és repülnek ismét az ég felé. Énekelnek,
-fütyölgetnek, de jól vigyáznak ám, hogy meg ne zavarják a csillagok
-nyugalmát.</p>
-<p>– Miénk a nappal, – mondják, – a csillagoké meg az éjjel.
-<span class="pagenum"><a name="Page_228" id=
-"Page_228">-228-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A bambuszlányka.</h2>
-</div>
-<p>Egy öreg házaspár élt egyszer egy helységben. Az volt az
-embernek a foglalatossága, hogy reggelenként kijárt a
-bambuszerdőbe, bambusznádakat vagdosott le és kosarakat font
-belőlük. Ezzel tengődött öregségében.</p>
-<p>Megint kiment egy reggel az erdőbe és amint nézi a bambuszokat,
-hogy melyikét vágja le elébb, hát ott ragyog fel előtte az egyik,
-mintha csak világítana a szára. Elálmélkodik az öreg és alighogy
-hozzá mer nyulni. Nagynehezen nekigyűrkőzik, kitépi azt a bambuszt
-és siet vele haza a kunyhójába. Otthon megint a kezébe veszi,
-forgatja jobbra, forgatja balra és amint mindenfelől nézegeti,
-egyszerre csak egy lányka ugrik ki belőle. Olyan nagy volt mint a
-hüvelykem, tán még annál is kisebb. Meghökken az öreg és ha rá nem
-mosolyogna az a csöppség, még tán el is szaladt volna tőle. Siet az
-öreg a feleségéhez és mutatja neki a kis csudát.</p>
-<p>– Majd nagyobra növesztjük mi, – biztatja az urát a jó öreg
-asszony és úgy etetik-itatják, úgy csucsujgatják, szeretgetik, hogy
-minden napra nő egy-egy kevéskét. Alig egypár hónap és olyan nagyra
-cseperedett, hogy akár nagylány számba is mehetett volna. Hát még a
-nagy okossága meg az a ragyogó <span class="pagenum"><a name=
-"Page_229" id="Page_229">-229-</a></span> szépsége. Nem is olyan
-volt ő, mint más ember lánya. Csuda volt ahogy meglett, csuda volt
-ahogy megnőtt és aki ránézett, mind rajtafelejtette a szemét.</p>
-<p>Megint megy egy reggel az öreg az erdőbe, a bambuszai közé.
-Válogat bennük, hogy melyikét vagdossa le elébb és amint nézegeti
-őket, hát megint ott ragyog fel előtte az egyik, mintha csak
-világítana a szára.</p>
-<p>Veszi a bambuszt, siet vele hazafelé és amint kettévágja a
-szárát, hát csak úgy potyog ki belőle a töméntelen sok arany. Alig
-győzik összekaparni, annyi hullott ki belőle.</p>
-<p>– Azért az a sok arany, – mondja az öreg ember felesége, – hogy
-felnevelhessük a lányunkat és hogy semmibe se lásson szükséget.</p>
-<p>Hozzá is láttak az öregék a jómódhoz. Olyan egy palota épült a
-viskó helyett, hogy a <i>dájmió</i>é se volt különb, de még a
-<i>mikádó</i>é sem. Szolgálója volt a lánynak, ahányat csak akart;
-ruhája, amilyet csak kívánt. Ragyogott is benne a szépsége, akár
-csak a mennybélieké.</p>
-<p>Nagy lett a híre a bambuszlánynak, még a városokban is tudtak
-róla. Megmozdul a sok levente, a sok vitéz <i>szamuráj</i> és mind
-odaözönlik a kis helység felé, hogy lássák a nagy csudát és hogy
-szerencsét próbáljanak vele. Csak úgy félvállról, ha beszélt velük
-a lányka. Pedig mind el szerette volna venni, de egyik se igen
-kellett neki. Aztán meg olyan különöseket kívánt tőlük.</p>
-<p>Beszélünk majd róla, – mondja az egyiknek, – ha elfogod a
-mennydörgő Istent és idehozod hozzám.</p>
-<p>– Beszélünk majd róla, – mondja egy másodiknak, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span> – ha
-elhozod a virágot a paradicsom kertjéből.</p>
-<p>– Beszélünk majd róla, – mondja egy harmadiknak, – ha elhozod
-azt a dobot, amelyik magától tud dobolni.</p>
-<p>Ámúlt-bámult a sok levente, hogy milyen csudadolgokat is kíván
-az a lányka. Pedig akadtak ám olyanok is, hogy nekimentek a
-nagyvilágnak s így megteljesedhetik a kívánsága. Hegyek, rengetegek
-közé tévedtek, sík tengerekre merészkedtek és vagy tértek onnan
-vissza, vagy nem.</p>
-<p>Egész a <i>mikádó</i>ig jutott el a bambuszlányka híre.</p>
-<p>– Azt beszélik, – mondja egy nap a főembereinek, – hogy ritka
-lány az a bambusz szülöttje, hogy párja nincs a szépségének meg az
-okosságának. Megnézem én rövidesen és ha arra való, bíz én
-feleségül veszem.</p>
-<p>Útra kél másnap a <i>mikádó</i> és csatlósok előtte, csatlósok
-utána, úgy érkezik meg a kis helységbe, a bambuszlánykáék nagy
-palotájába. Bíz az még az övénél is különb volt. Előhozzák a
-lánykát és amint megpillantja a <i>mikádó</i>, szinte elbűvölődik a
-nagy szépségétől.</p>
-<p>Boldogan néz rá a lánykára és azt gondolja magában, hogy azért
-nem akarhatott eddig senkit, mert <i>mikádó</i> felesége szeretne
-lenni. Odalép nagybüszkén a lánykához és azt mondja neki:</p>
-<p>– Eljössz velem a palotámba, feleségül veszlek.</p>
-<p>Lesüti a lányka a szemeit és azt feleli a <i>mikádó</i>nak:</p>
-<p>– Boldog lennék, ha a <i>mikádó</i> felesége lehetnék, ha ugyan
-lehetnék. <span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
-"Page_231">-231-</a></span></p>
-<p>– Miért ne lehetnél, ha én is úgy akarom, – kérdi csudálkozva a
-<i>mikádó</i>.</p>
-<p>– Azért nem lehetek a feleséged, – feleli a lányka, – mert nem a
-föld szülöttje vagyok, másutt az én hazám.</p>
-<p>– Hát mifajta vagy? – kérdi a <i>mikádó</i>. – Ördögök fajzatja
-avagy Istenek leszármazottja?</p>
-<p>– Se ördög fajzatja nem vagyok, – feleli a lányka, – se Isten
-leszármazottja, hanem ott a hazám az égen, onnan jönnek le mingyárt
-értem. Te térj vissza a palotádba, én meg az égre kerülök
-ismét.</p>
-<p>Elcsudálkozik a <i>mikádó</i>, sehogy se ad hitelt a lány
-szavának. De csak addig, míg világosság nem támad az ég felől. Égi
-teremtések szállnak le a magasságból, emberformájúak, de mégse
-emberek és ott gyülekeznek össze a lányka körül. Csak úgy fénylik
-egy gyaloghintó a kezükben, abba ültetik bele a lánykát és úgy
-szállnak vele vissza az égbe.</p>
-<p>Ránéz a lányka az öregékre, rájuk mosolyog és összeteszi a két
-kezét, úgy imádkozik a boldogságukért.</p>
-<p>Boldogok is voltak az öregek meg hosszúéletűek és ahányszor csak
-megpihentek a kertjükben és felfelé néztek az ég felé, mintha egy
-fényesség mosolygott volna le rájuk, a bambuszlányka fényessége.
-<span class="pagenum"><a name="Page_232" id=
-"Page_232">-232-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A selyemhernyó.</h2>
-</div>
-<p>Csendesen éldegélt az egyszeri házaspár, megvolt a mindennapi
-kenyerük meg a teájuk. Abból éltek, hogy az asszony selyemhernyókat
-tenyésztett és elég pénzt szerzett a selymen.</p>
-<p>Egyszer, hogy, hogy nem, pusztulni kezdett a sok selyembogár és
-vége lett az asszony keresetének. Az ura azt hitte, hogy az asszony
-a hibás és úgy megharagudott szegényre, hogy bolondfejjel otthagyta
-és másüvé költözködött. Az asszony sora meg egyre rosszabbodott, a
-cselédei is otthagyták és azt se tudta szegény feje, hogy mihez
-kezdjen nagy nyomorúságában.</p>
-<p>Sétálgat egy nap az eperfái alatt és amint nagy szomorúan
-nézegeti őket, egy selyemhernyót pillant meg az egyik fán. Ott
-rágcsálta a falevelet és emelgette felfelé a fejét. Még ennek az
-egy hernyónak is be megörült a szegény asszony. Úgy vigyázott rá,
-mint a szemefényére, hogy a szél meg ne ártson neki, hogy az eső
-meg ne csapkodja.</p>
-<p>Ezen az egy állatkáján kívül még egy kutyája is volt az
-asszonynak. Fehér a szőre, akárcsak a frissen esett hóé és úgy
-csillogott a napban, mintha selyem lett volna a szőreszála. Odalép
-egy reggel az asszony a hernyójához és leveszi a fáról, mert
-<span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span> borulni kezdett az ég alja. Odaviszi
-nagy óvatosan a hernyós ládikóhoz és amint el akarja benne
-helyezni, egyszerre csak előugrik az a fehér kutya és hamm… bekapja
-a selyemhernyót.</p>
-<p>Vége a szegény asszony örömének meg a reménységének. Sír-rí nagy
-szomorúságában és oly keservesen néz rá a kutyájára, hogy miért is
-okozta neki azt a nagy bánatot.</p>
-<p>– Nem tehet a szegény állat róla, – gondolja magában, – dehogy
-bántotta volna a kutyáját.</p>
-<p>Amint ott ül az eperfa alatt és gondolkozik a sorsán, egyszerre
-csak eltüsszenti magát az a fehér kutya. Odanéz az asszony, hát két
-selyemszál lóg ki a kutya orrából. Egy-egy szál az orra likából.
-Fehér volt az a két szál, akárcsak az ezüst és úgy csillogott,
-akárcsak a kristály. Nézi az asszony a két selyemszálat és
-megfogja, hogy kihúzza a kutyája orrából. Húzza a két szálat,
-húzza, nem akar ám vége szakadni. Megint csak húzza, még mindig jön
-az a két szál. Gombolyítani kezdi és gombolyítja, gombolyítja, egy
-nagy gombolyag lett már belőle. Be csillogott az a finom selyme, be
-ragyogott a fehérsége.</p>
-<p>Belekezd egy másik gombolyagba, aztán egy harmadikba, egy
-negyedikbe, alig győzi a két szorgos kezével. Százával hevert már
-előtte a sok gombolyag és még mindig engedett az a két selyemszál.
-Bambusznádakat vesz elő az asszony, hogy azokra aggassa a selymet.
-Mikor meg a bambuszokból is kifogyott, előszedi a dézsáját, aztán
-meg a hordóját és arra göngyölíti rá a sok selymet. Vagyont ért már
-a sok fonal, a sok gombolyag, helye se volt többé a házában. Amint
-egyre csak dolgozik és húzza a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_234" id="Page_234">-234-</a></span> kutya orrából a selymet
-és közben meg szétnéz, hogy hol is találhatna még helyet, egyszerre
-csak vége szakad a szálnak és abban a pillanatban összeesik a
-kutya, élettelenül terül el a földön. Meghökken az asszony, nem
-tudja mire vélni a dolgot.</p>
-<p>– Az én védőistenem volt abban a kutyában, – fohászkodik fel az
-asszony, – ő mentett meg az elpusztulástól, ő volt az én
-segítségemre.</p>
-<p>Veszi aztán a fehér kutyát és oda temeti el az eperfa alá, ahol
-az az egy selyemhernyója tartózkodott volt. Letérdelt a sír elé és
-imádkozott a védőistenéhez, hogy segítségére volt a nagy bajában és
-hogy megkönyörült rajta. Aztán megint nekilátott a munkának.</p>
-<p>Egy-két nap mult el azóta. Arrafelé járt egy reggel az ura és
-benézett kintről, hogy vajjon mit csinálhat az a szegény asszony.
-Csendes volt a ház nagyon és úgy megsajnálta a feleségét, hogy
-szinte bánni kezdte a tettét.</p>
-<p>– Megnézem bíz én, – gondolta magában, – hátha segíthetek a
-sorsán. Tán még szükséget is lát szegény feje.</p>
-<p>Benyit a kapun, belép a házba, hát ott az asszony a közt a
-rengeteg sok selyemgombolyag közt, alighogy kilátszik belőle.
-Meghökkent az ember a sok fehérségtől meg a sok csillogástól; ilyen
-selymet még ő se látott világéletében. Ő is tenyésztett odahaza
-selymet, neki is voltak gombolyagjai, de azoknak sötét volt a szála
-meg olyan gubancos, hogy alig lehetett hasznát venni. Jó, hogy még
-olcsó pénzen adhatott túl rajta.</p>
-<p>– Miféle selyem ez itt? Hogyan jutottál hozzá? – kérdi az ember
-az elhagyott feleségétől. <span class="pagenum"><a name="Page_235"
-id="Page_235">-235-</a></span></p>
-<p>Mindent elmondott neki az asszony, az egyetlen selyemhernyóját
-meg a fehér kutyája dolgát, úgy ahogy megtörtént vele.</p>
-<p>– Isten küldte neked ezt a segítséget, – mondja meghatódottan az
-ember. – Én meg ostoba voltam meg rosszlelkű, hogy szegénységedben
-elhagytalak.</p>
-<p>– Az is Isten műve volt, – felelte az asszony, – így juttatott
-ehhez a nagy gazdagsághoz.</p>
-<p>Sírva fakadt az ember, az asszony pedig megbocsátott neki és
-megint együtt voltak, mint annakelőtte, a régi jóidőkben. Megint
-eltelt egy-két nap.</p>
-<p>Odalépnek egy reggel az eperfa alá, ahol a fehér kutyának volt a
-sírja és amint felnéznek a fára, hát csak úgy csüngött le róla az
-ezernyi-ezer selyemgubó. Mind fehér volt, mind csillogott, akárcsak
-az eleven ezüst. Összeszedik a sok selyemgubót, felgombolyítják és
-épp olyan lett a selyme, mint a fehér kutyából jött szálaké.</p>
-<p>Nagy lett a híre a házaspár selymének. Csudájára jártak az
-emberek, úgy bámúlták a fehérségét meg a ragyogását.</p>
-<p>Egész a <i>mikádó</i>ig jutott el a híre és amennyi selyme csak
-volt az asszonynak, mind a <i>mikádó</i> vette meg. Ebből készültek
-a ruhái, a feleségének, a gyermekeinek meg az udvarbelieknek is.
-Emlékezetére pedig a kutyának »Kutyafej-selyem« lett az asszony
-fehér selymének a neve.</p>
-<p>Boldogságban éltek meg nagy gazdagságban és még a késő ivadékaik
-is ezt a selymet tenyésztették, a Kutyafej-selymet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">-236-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A nyulacska és a krokodil.</h2>
-</div>
-<p>Volt valahol <i>Nippon</i>országban egy sziget, azon meg egy
-fehérszőrű kis nyulacska. Egy másik kis sziget is volt a távolban,
-oda szeretett volna a nyulacska eljutni. Csakhogy bajos volt az
-átkelés, sehogy se találta meg a módját. Mindennap kisétált a
-partra és egyre csak azon tünődött, hogy juthatna át arra a
-szigetre.</p>
-<p>Amint megint ott üldögélt egy nap, egy krokodilt pillant meg a
-távolban, mintha feléje volna közeledőben.</p>
-<p>– Ha idejön az a krokodil, – gondolja a nyulacska magában, –
-most ez egyszer hazudni fogok neki, hátha megkörnyékezem vele és
-eljuthatok a túlsó szigetre.</p>
-<p>Jön nagy uszkálva a krokodil és épp a nyulacska előtt tért
-pihenőre. Köszönti a nyulacska a nagy állatot és így szól
-hozzá:</p>
-<p>– Hányan vagytok ti a fajtátokból, krokodilkoma?</p>
-<p>– Sokan, nagyon sokan, – feleli a nagy állat.</p>
-<p>– Mi pedig annál is többen, – lódít egyet a nyulacska.</p>
-<p>– No-no, – mondja a krokodil, – nem lehet a, pajtás. Nagyon nagy
-a tenger, sokan férünk el benne; <span class="pagenum"><a name=
-"Page_237" id="Page_237">-237-</a></span> neked meg ez a kis sziget
-a tanyád, aligha lehettek oly sokan.</p>
-<p>– Ha csakugyan oly sokan volnátok, – feleli a nyúl, – a szomszéd
-szigetig is el tudnátok sorakozni, akárcsak egy nagy híd.</p>
-<p>– Még pedig könnyű szerrel, – hagyja rá a krokodil.</p>
-<p>– Ha olyan nagyon könnyű, – mondja a nyúl, – ám próbáljátok meg
-egyszer. Én majd itt vigyázok és összeszámlállak benneteket.</p>
-<p>– Na, hát várj egy kissé, – mondja a krokodil – hadd hívom őket
-össze.</p>
-<p>Nem is sejtette az egyűgyű eszével, hogy mi a nyúlnak a
-szándéka, hanem hozzálát és ahány krokodil a tengeren, mind
-odaszólítja őket.</p>
-<p>Egyre gyülekezik a sok nagy állat, a nyúl meg lesi őket és várja
-nagy türelemmel, hogy együtt legyen mindahány.</p>
-<p>– Nézz hát ide, nyúlkoma, – dölyfösködik a krokodil – és láss
-hozzá a munkához. De aztán jól számláld őket össze, hogy el ne
-vétsd valahogy.</p>
-<p>Már sorakozik is a sok nagytorkú és akárcsak egy eleven híd,
-egész a túlsó szigetig ér el a rendjük.</p>
-<p>– Pompás, – kiált fel a nyúl, – most majd összeszámlállak
-benneteket.</p>
-<p>Azzal kapja magát a nyúl, rálép az első krokodilra és: ez az
-első, – ez a második, – ez a harmadik – és addig-addig ugrál, az
-egyiknek a hátáról a másikra, a másiknak a hátáról a harmadikra, a
-harmadiknak a hátáról a negyedikre, míg el nem ér a túlsó sziget
-partjáig. Egyet ugrik a nyúl, odapattan az új partra és odaszól a
-bámészkodó krokodilokhoz:</p>
-<p>– Ó, ti egyűgyűek, ugyancsak rászedtelek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span> ám
-benneteket. Túljártam az eszeteken. Én csak idáig akartam eljutni,
-azért kellett a fajtátok. Köszönöm, hogy annyit fáradoztatok és
-hidat álltatok nekem.</p>
-<p>Jaj, de berzenkedett a sok krokodil, jaj, hogy csattogtatták
-nagy fogaikat. És már inalna a nyúl elfelé, mikor az egyik
-krokodil, hogy, hogy nem, nagy mérgében nekikap és megragadja a
-nyúl farkát.</p>
-<p>Ó, de megszeppent a szegény kis nyulacska. Kérőre fogja a dolgot
-és váltig szabadkozik, hogy csak tréfaszó volt, amit mondott.</p>
-<p>Nem hisznek már neki a krokodilok. Megragadják a szegény kis
-nyulacskát és mind kicibálják a szőrét.</p>
-<p>– Most már rendben vagy, – mondják neki és ott hagyják a nyulat,
-bánatostul, fájdalmastul.</p>
-<p>Sír a nyúl nagy keservében, csak úgy potyogtak a könnyei.
-Restelte is az állapotját, de meg a nagy fájdalma is kínozta a
-testjét.</p>
-<p>Néhány bálvány-isten iparkodott épp arrafelé és megállanak a
-nagy siránkozásra.</p>
-<p>– Mért sírsz-rísz kis nyulacska? – kérdezik tőle.</p>
-<p>– Krokodilusokkal különböztem össze, – sóhajtja a kis tapsi, –
-szép fehér szőrömet jaj de kicibálták.</p>
-<p>Jókedvében volt éppen az egyik és nagyhamisan azt mondja a
-nyúlnak:</p>
-<p>– Sose búsulj, tapsifüles, segítek én a bajodon.</p>
-<p>Felvillan a kis nyúl szeme, csak úgy lesi a szókat.</p>
-<p>– Fürödj meg a tengerben, – mondja a bálvány-isten, aztán meg
-feküdj neki a szélnek. Leszárad rólad <span class=
-"pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">-239-</a></span> a sok
-nedvesség és megint elkezdheted az ugrabugrálásodat.</p>
-<p>Valónak vette a nyúl a tanácsot és legott bebukdácsolt a
-vízbe.</p>
-<p>Még csak most kezdődött az igazi hadd-el-hadd. Úgy megmarta a
-sós víz a bőrét, hogy nagy kínjában felhördült és amint kiugrott a
-levegőre, a szél kezdte el a munkáját. Csakúgy marcangolódott a
-szegény kis nyúlnak a testje.</p>
-<p>– Megérdemelted a sorsodat, – mondják a bálvány-istenek és
-víhogva távoznak útjukra.</p>
-<p>Nagysietvést jön megint egy bálvány-isten; a legfiatalabbja
-volt, azért maradt el a többitől. Meghallja a nyúl fájdalmas
-nyöszörgését és odasiet hozzá.</p>
-<p>– Miért sírsz, kis nyulacskám? – kérdezi tőle.</p>
-<p>Mindent elmond neki a nyúl; azt is, amit a krokodilokkal mívelt
-és amit ők míveltek vele.</p>
-<p>– Rosszul cselekedtél, – feddi a fiatal bálvány-isten, –
-bűnhödnöd kellett miatta.</p>
-<p>Rég megbánta már a nyulacska a tettét, sajnálta a hazug szavát,
-tűrte is a sorsát megadóan.</p>
-<p>– Beismerted a bűnödet, – mondja a bálvány-isten, – megint a
-régi lettél, az ártatlan kis nyulacska.</p>
-<p>– Tudnál-e rajtam segíteni? – kérdi nagyfélénken a nyúl.</p>
-<p>– Menj csak ahhoz a tóhoz, – feleli a bálvány – és mosakodj meg
-benne. A tó mellett egy füves, belemész, meghengergőzöl benne és
-legott megszűnik a fájdalmad.</p>
-<p>Siet a nyulacska a tóhoz és megfürdik benne, siet a füvesbe és
-meghengergőzik benne, hát íme, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> azt se tudja, hogy mi fán
-nő a fájdalom. Még a szőre is sarjadozik; épp olyan fehér, mint
-annakelőtte volt.</p>
-<p>Vígan ugrándozik a nyulacska és leborul a bálvány-istenke
-elé:</p>
-<p>– Köszönöm a jóságodat, ó, én áldott kis istenkém. Mondd meg a
-nevedet, hadd imádkozhassak hozzád.</p>
-<p>Megmondja neki a bálvány, hogy az előbbi bálvány-istennek ő a
-legifjabbik fia.</p>
-<p>– Hová igyekszel innen? – kérdi tőle a nyúl.</p>
-<p>– <i>Jakahime</i> vár bennünket, egy bálvány-istennek a lánya,
-hogy feleségül jöjjön hozzánk.</p>
-<p>– Hogyan? – kíváncsiskodik a nyúl, – hát többen akarjátok
-elvenni?</p>
-<p>– Dehogy, – feleli a bálvány, – azt választja majd, akit a
-legjobban kedvel meg.</p>
-<p>– Akkor, – feleli a nyúl, – terád esik a választása, téged fog
-majd megkedvelni.</p>
-<p>– Majd megválik, – mondja a bálvány-isten – és siet a többi
-után, hogy le ne késsék a lánykérésről.</p>
-<p>A nyúl jóslása beteljesedett, <i>Jakahime</i> lett a fiatal
-bálvány-isten fiatal felesége. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_241" id="Page_241">-241-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A bonc és a vadász.</h2>
-</div>
-<p>Járta a bonc erdőt-hegyet, oktatgatta a híveket. Irgalomra,
-emberségre, tiszta szívre, szeretetre.</p>
-<p>Hegyek között az erdőben, élt egy vadász vadra lesben.
-Kedve-teltig vadászgatott, vadra nyíllal nyilazgatott.</p>
-<p>Ballag a bonc erdők útján, hegyek között vándorolván s jön a
-vadász az íjjával, nyíllal átlőtt zsákmányával. Megáll a bonc
-vadász előtt, akár egy nagy bűnös előtt, szemet mereszt a vadászra
-s szigorúan így szól rája:</p>
-<p>– Elkárhozik a te lelked, hagyd abba a kedvtelésed.</p>
-<p>– Miért? – kérdi csudálkozva, a bonc előtt meghajolva.</p>
-<p>– Azért, mert ölsz állatokat, rókát, nyulat, madarakat. Ember is
-fél elmúlástól, az állat is a haláltól – szól a szent bonc feddő
-hangon s így folytatja papos hangon:</p>
-<p>– Ha rátörnek életedre, harag száll rá a lelkedre. Úgy-e vadász,
-úgy-e íjász? Épp úgy a vad, ha támadják, vagy életét ha megrontják.
-Vadnak is van érző lelke, multból rászállt énes-élte. Sok állatot
-nyilazgattál, sok madarat pusztítgattál s az lesz érte büntetésed,
-holtod után új életed vagy állatban folytatódik, vagy madárba
-bujtatódik. Intőszómra <span class="pagenum"><a name="Page_242" id=
-"Page_242">-242-</a></span> ha nem hallgatsz, íjazást ha abba nem
-hagysz, elkárhozik a te lelked. Hagyd abba a kedvtelésed. Úgy-e
-vadász, úgy-e íjász?</p>
-<p>Vadászember eltűnődik, mélyen-hosszan tanakodik s mosoly suhan
-át az arcán, száját ilyen szókra nyitván:</p>
-<p>– Megértettem bölcs szavadat, megszívlelem tanácsodat. Holtom
-után új életem, állatban ha meglelhetem, úgy-e te bonc, úgy-e te
-bölcs?</p>
-<p>– Nemkülönben, – felel a szent, ismételvén szavát újfent.</p>
-<p>– Akkor inkább abbahagyom, kedvtelésem nem folytatom, – szól a
-vadász megadóan, meghajolva bűnbánóan.</p>
-<p>– Öröm nekem megtérésed, – ujjong a bonc a beszédnek s
-tipeg-topog körülötte, íjat-nyilat nézegetve.</p>
-<p>Ám a vadász nagyhirtelen, ajzott nyíllal a kezében, boncnak
-szegzi a fegyverét, még átjárja vele szívét. Holttá sápad boncnak
-arca, gyökeret ver a két lába s keze remeg, ajka hebeg:</p>
-<p>– Miért kívánod életemet?</p>
-<p>Nyugodtan szól vadász szava, íját, nyilát célba tartva:</p>
-<p>– Azért török a vesztedre, azért rontok életedre, hogy majdan a
-holtom után, lelkem másba vándorolván, új életet ha majd kezdek, te
-helyedre bonc lehessek. Boncnak inkább lesz rá módom, hogy vétkem
-leimádkozom s rókát, nyulat mert lelőttem, könnyebb lesz a
-vezeklésem. Úgy-e te bonc, úgy-e te bölcs?</p>
-<p>Néz a vadász bonc arcába, íját, nyilát lebocsátva és amint
-elmosolyodott, bonc szó nélkül elódalgott.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>TARTALOM-MUTATÓ.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>Előhang <span class="ralign"><a href=
-"#Page_3">3</a></span></li>
-<li><i>Tokió</i> és <i>Kiotó</i> <span class="ralign"><a href=
-"#Page_5">5</a></span></li>
-<li>Barack-fia, <i>Momotaro</i> <span class="ralign"><a href=
-"#Page_7">7</a></span></li>
-<li>Fehérke és Sárgácska <span class="ralign"><a href=
-"#Page_11">11</a></span></li>
-<li>A levágott nyelvű veréb <span class="ralign"><a href=
-"#Page_16">16</a></span></li>
-<li>Bonc-növendék mérget evett <span class="ralign"><a href=
-"#Page_19">19</a></span></li>
-<li>Legyecske és Legyezőcske <span class="ralign"><a href=
-"#Page_22">22</a></span></li>
-<li>A majom és a rák <span class="ralign"><a href=
-"#Page_26">26</a></span></li>
-<li><i>Odango</i> – az igaz neve <span class="ralign"><a href=
-"#Page_30">30</a></span></li>
-<li>Égi tündér ruhácskája <span class="ralign"><a href=
-"#Page_33">33</a></span></li>
-<li>A virágfakasztó öreg <span class="ralign"><a href=
-"#Page_36">36</a></span></li>
-<li>A tigriskölyök <span class="ralign"><a href=
-"#Page_40">40</a></span></li>
-<li>Golyvát kapott a két öreg (1. rajz) <span class=
-"ralign"><a href="#Page_44">44</a></span></li>
-<li>Hökköm törpe <span class="ralign"><a href=
-"#Page_48">48</a></span></li>
-<li>Rizsbor-vásár <span class="ralign"><a href=
-"#Page_53">53</a></span></li>
-<li>A szamuráj szerencséje <span class="ralign"><a href=
-"#Page_56">56</a></span></li>
-<li>Az irgalmas szívű szegény <span class="ralign"><a href=
-"#Page_63">63</a></span></li>
-<li>Tenger alatt járó asszony (2. rajz) <span class=
-"ralign"><a href="#Page_68">68</a></span></li>
-<li>A medúza és a majom <span class="ralign"><a href=
-"#Page_74">74</a></span></li>
-<li>Az újhold és a fellegek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_80">80</a></span></li>
-<li>Patkány-lakzi <span class="ralign"><a href=
-"#Page_84">84</a></span></li>
-<li>Vak hátán a világtalan <span class="ralign"><a href=
-"#Page_87">87</a></span></li>
-<li>Az ezerlábú szörnyeteg <span class="ralign"><a href=
-"#Page_91">91</a></span></li>
-<li>Világító János-bogár <span class="ralign"><a href=
-"#Page_95">95</a></span></li>
-<li>Testemésztő kígyó füve <span class="ralign"><a href=
-"#Page_100">100</a></span></li>
-<li>A boszorkánypók <span class="ralign"><a href=
-"#Page_103">103</a></span></li>
-<li>Tengert apaszt, tengert dagaszt (3. rajz) <span class=
-"ralign"><a href="#Page_106">106</a></span></li>
-<li>Csalafinta róka kölyke <span class="ralign"><a href=
-"#Page_114">114</a></span></li>
-<li>Tíz <i>szen</i>-pénz a halszag ára <span class=
-"ralign"><a href="#Page_119">119</a></span></li>
-<li><span class="pagenum"><a name="Page_244" id=
-"Page_244">-244-</a></span></li>
-<li>A csodaforrás <span class="ralign"><a href=
-"#Page_121">121</a></span></li>
-<li>Téli hónap szamócája <span class="ralign"><a href=
-"#Page_125">125</a></span></li>
-<li>Papírsárkány eregető (4. rajz) <span class="ralign"><a href=
-"#Page_129">129</a></span></li>
-<li><i>Urasima</i>, a halászlegény <span class="ralign"><a href=
-"#Page_134">134</a></span></li>
-<li>Kőfejtő és hegyiszellem <span class="ralign"><a href=
-"#Page_140">140</a></span></li>
-<li>A hold és a denevérek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_145">145</a></span></li>
-<li><i>Jamagata</i> ajándéka <span class="ralign"><a href=
-"#Page_150">150</a></span></li>
-<li>Félfülecske, Féllábacska <span class="ralign"><a href=
-"#Page_152">152</a></span></li>
-<li>Víz tündére Sellő-lányka <span class="ralign"><a href=
-"#Page_158">158</a></span></li>
-<li>Holló úszik, liba kúszik <span class="ralign"><a href=
-"#Page_164">164</a></span></li>
-<li>Kacskaringós Folyondárka <span class="ralign"><a href=
-"#Page_169">169</a></span></li>
-<li>Ibolyácska és a Puszpáng <span class="ralign"><a href=
-"#Page_173">173</a></span></li>
-<li>Csodatevő ócska ecset <span class="ralign"><a href=
-"#Page_177">177</a></span></li>
-<li>Felejtető gyömbért evett <span class="ralign"><a href=
-"#Page_182">182</a></span></li>
-<li><i>Bambuku-Csagama</i> (5. rajz) <span class="ralign"><a href=
-"#Page_185">185</a></span></li>
-<li><i>Hacsibime</i>, a fatálas <span class="ralign"><a href=
-"#Page_189">189</a></span></li>
-<li>Szellemirtó <i>Sippejtaro</i> <span class="ralign"><a href=
-"#Page_193">193</a></span></li>
-<li>A felemás szarvas <span class="ralign"><a href=
-"#Page_198">198</a></span></li>
-<li>Férjemuram a vásáron <span class="ralign"><a href=
-"#Page_205">205</a></span></li>
-<li>A varázstükör (6. rajz) <span class="ralign"><a href=
-"#Page_208">208</a></span></li>
-<li>Csitteg-csattog, libeg-lobog <span class="ralign"><a href=
-"#Page_214">214</a></span></li>
-<li>Üstöt lopott púpos varga <span class="ralign"><a href=
-"#Page_220">220</a></span></li>
-<li>Az üstökös és a pacsirták <span class="ralign"><a href=
-"#Page_223">223</a></span></li>
-<li>A bambuszlányka <span class="ralign"><a href=
-"#Page_228">228</a></span></li>
-<li>A selyemhernyó <span class="ralign"><a href=
-"#Page_232">232</a></span></li>
-<li>A nyúlacska és a krokodíl <span class="ralign"><a href=
-"#Page_236">236</a></span></li>
-<li>A bonc és a vadász <span class="ralign"><a href=
-"#Page_241">241</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_88">88</a></td>
-<td>odaaát</td>
-<td>odaát</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_129">129</a></td>
-<td>zsnegjén</td>
-<td>zsinegjén</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one—the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- • You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state’s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation’s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu"> +<head> +<meta name="generator" content= +"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" /> +<meta http-equiv="Content-Type" content= +"text/html; charset=utf-8" /> +<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> +<title>The Project Gutenberg eBook of Nippon-ország naposkertje by +Ignác Kúnos</title> + +<style type="text/css"> +/*<![CDATA[*/ +body { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; +} + +h1,h2 { + text-align: center; + clear: both; + line-height: 200%; +} + +h2 { + margin-top: 2em; +} + +p { + margin-top: 0.75em; + margin-bottom: 0.75em; +} + +body > p { + text-align: justify; + text-indent: 1.5em; +} + +hr { + width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} + +hr.chap {width: 65%} + +table { + margin-left: auto; + margin-right: auto; +} + +td { + padding-left: 1em; + padding-right: 1em; +} + +.pagenum { +/* visibility: hidden; */ +/* display: none; */ + position: absolute; + right: 2%; + color: gray; + font-size: smaller; + text-align: right; + text-indent:0; +} + +.tdr {text-align: right;} + +.blockquot2 { + text-align: justify; + max-width: 20em; + margin: auto; +} + +.center { + text-align: center; + text-indent: 0; +} + +.right { + text-align: right; + margin-right: 1.5em; +} + +.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;} + +.caption {font-weight: bold;} + +.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;} + +.figcenter { + margin: auto; + text-align: center; +} + +p.caption { + margin-top: 0; + font-size: smaller; +} + +.poem { +/* margin-left: 1.5em; */ +/* width: 90%; */ + font-size: 0.9em; + display: table; + margin: auto; + text-align: left; +} + +.figcenter, .figcenter img { + max-width: 100%; +} + +.poem .stanza { + margin: 1em 0em 1em 0em; +} + +.poem span.i0 { + display: block; + margin-left: 0em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; +} + +.transnote { + background-color: #E6E6FA; + color: black; + padding: 0.5em; + font-family: sans-serif, serif; + font-size: 0.9em; +} + +.transnote p { + text-align: center; + text-indent: 1.5em; +} + +ul.TOC { + list-style-type: none; + padding-left: 10%; + text-indent: -5%; + width: 70%; + text-align: justify; +} + +ul.TOC li { + margin-top: 0.25em; +} + +span.ralign { + position: absolute; + text-align: right; + right: 15%; + top: auto; +} +/*]]>*/ +</style> +</head> +<body> +<div lang='en' xml:lang='en'> +<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Nippon-ország naposkertje</span>, by Ignác Kúnos</p> +<div style='display:block; margin:1em 0'> +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and +most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms +of the Project Gutenberg License included with this eBook or online +at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you +are not located in the United States, you will have to check the laws of the +country where you are located before using this eBook. +</div> +</div> + +<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Nippon-ország naposkertje</span></p> +<p style='display:block; margin-left:2em; text-indent:0; margin-top:0; margin-bottom:1em;'><span lang='hu' xml:lang='hu'>Japán népmesék</span></p> +<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Ignác Kúnos</p> +<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: April 10, 2023 [eBook #70518]</p> +<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p> + <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Hungarian Electronic Library</p> +<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE</span> ***</div> +<div class="transnote"> +<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p> +<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_243">243</a>. oldalon +található.</p> +</div> +<hr class="chap" /> +<div class="chapter"></div> +<p class="center"><span class="caption">NIPPON-ORSZÁG<br /> +NAPOSKERTJE</span></p> +<h1>NIPPON-ORSZÁG<br /> +NAPOSKERTJE</h1> +<p class="center"><span class="caption">JAPÁN NÉPMESÉK</span></p> +<p> </p> +<p class="center"><span class="caption-small">TOYAMA KOICHI +ELMONDÁSA UTÁN</span></p> +<p class="center"><span class="caption-small">ÍRTA</span></p> +<p class="center"><span class="caption">KÚNOS IGNÁC DR</span></p> +<p> </p> +<p class="center"><span class="caption-small">EREDETI JAPÁN +RAJZOKKAL</span></p> +<p> </p> +<p> </p> +<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST</span></p> +<p class="center"><span class="caption-small">AZ ATHENAEUM IRODALMI +ÉS NYOMDAI R-T.</span></p> +<p class="center"><span class="caption-small">KIADÁSA</span></p> +<p class="center"><span class="caption-small">11702. – Budapest, az +Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.</span></p> +<hr class="chap" /> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id= +"Page_1">-1-</a></span></p> +<div class="blockquot2"> +<p class="center"><i>Nagyméltóságú<br /> +<span class="caption-large">Lukács György</span><br /> +úrnak,<br /> +a Gyermekvédelem lelkes apostolának<br /> +ajánlja e könyvét</i></p> +<p class="right"><span class="caption-large"><i>Kúnos +Ignác</i></span></p> +</div> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id= +"Page_2">-2-</a></span></p> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3"><br /> +-3-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>ELŐHANG.</h2> +</div> +<p>Messze tengeren túl, ahol a nap felkel, <i>Fudzsi</i> szentelt +hegye fel az égnek szökell, cseresnyevirágos szigetek lankáin, +kékellő hullámok ezüst habpárnáin, <i>Nipponország</i> fürdik napja +sugarában, napos mesekertje illatos árjában.</p> +<p>Viruló virágok meséket lehelnek, oktalan állatok beszédet +beszélnek; <i>szamuráj</i> leventék hősi útra kelnek, ártó +szellemekkel vívnak, verekednek.</p> +<p>A legfőbb egy-isten <i>Nippon</i> hitvallása, több istenre +sarjad világmeglátása; több szellemben látja ősszellem hatalmát, +több erőben érzi őserő forrását.</p> +<p>Félig rom templomban szörnyeteg tanyázik, <i>Buddha</i> +kőképénél alakosdit játszik; avatag barlangba gurul rusnya teste, +poklok parazsára varázslódik lelke.</p> +<p>Istenek szikrája emberekbe téved, emberi gyarlóság istenekben +éled; bajvívó levente, égi szellem sarja, gonosszal csap össze +varázslatos kardja.</p> +<p>Vándorútját járja lelke halandónak, állatokba térvén ereje a +szónak; emberivé válik tette, gondolatja, jót-rosszat megértő konok +akaratja.</p> +<p>Templomok oltárán bálvány terpeszkedik, házi tűzhelyeken kőkép +szentesedik; ősök imádatja istent imádtatja, ősi szálló szóban +istent szólaltatja. <span class="pagenum"><a name="Page_4" id= +"Page_4">-4-</a></span></p> +<p>Sívó homok fedi pázsitját zöld rétnek, avarrá aszódik levele +ligetnek; ég-föld összerezzen, tenger vize zajlik, égi szellem +szava mennydörögve hallszik.</p> +<p>Élettelen dib-dáb elevenné válik, éledez a kő, rög, egy szakadó +szálig; lelket ölt az anyag, életért kiáltván, csodákat varázsol a +vajákos bálvány.</p> +<p><i>Dájmió</i> ül törvényt bálványos várában, bízvást bizakodik +csatlósa karjában; karjában, kardjában, hűséges szívében, kísértő +ördögöt irtó erejében.</p> +<p>Istenek a mennyből le a földre szállnak, halandó lelkekben +párjokra találnak; urai a földnek félistenek lettek, +istenemberekből <i>mikádók</i> születtek.</p> +<p><i>Nippon</i> meséiből virágláncot fűztem, szíve szép rózsáit +mind közéje tűztem; rózsák fehérsége, illatja, hajtása, a nagy égi +Isten mennyei áldása.</p> +<p>Messze tengeren túl a nap felkelőben, <i>Fudzsijama</i> hegye +égre szökellőben; szigetek lankáin cseresnyevirágok, tenger fodros +hátán kékellő hullámok. <i>Nippon</i> földje fürdik napja +sugarában, napos mesekertje illatos árjában.</p> +<p>Budapest, 1923. év január hava.</p> +<p class="right"><b>K. I.</b> <span class="pagenum"><a name= +"Page_5" id="Page_5">-5-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Tokió és Kiotó.</h2> +</div> +<p>Élt egy béka <i>Tokió</i>ban, egy másik meg <i>Kiotó</i>ban. +Vígságos a brekegésük, nyugságos a henyélésük.</p> +<p>Egy szép napon mind a ketten kieszelték nagy merészen, hogy ők +bizony útra kelnek s hegyen túlra ereszkednek. <i>Tokió</i>nak kis +békája <i>Kiotó</i>t szeretné látni, <i>Kiotó</i>nak békája meg +<i>Tokió</i>ra lett kíváncsi. Nem ismerték sose egymást, se +hallomást, se nem látvást, mégis egy nap, egy időben, keltek útra +mind a ketten.</p> +<p>Szökdécseltek, kuruttyoltak, hol pihentek, hol gurultak, s napok +mulva, hetek mulva a nagy hegyhez eljutottak. Fel a hegynek nehéz +az út, két békának nem való volt, mégis egy nap nagy cuppogva, hol +pihegve, hol szuszogva, feljutottak, egyik jobbról, másik balról, a +hegycsúcsra.</p> +<p>Szembekerül két békácska s nézi egymást nagy szájtátva: +<i>Tokió</i>nak a békája, <i>Kiotó</i>nak a békája. Illőn egymást +köszöntötték, szót a szóba szövögették, s akkor néztek még csak +nagyot, amikorra kitudódott, hogy egyszerre keltek útra s +merészkedtek hegyen túlra. Nevetnek a furcsaságon, mosolyognak móka +sorson, hogy <i>Tokió</i> kis békája <i>Kiotó</i>t akarná látni, +<i>Kiotó</i>nak békája meg <i>Tokió</i>ra lett kíváncsi.</p> +<p>Puha fűbe kuporodnak, jó nagyokat nyujtózkodnak <span class= +"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> s mielőtt még +tovább mennek, biz ők egyet megpihennek. Megszólal a <i>tokió</i>i, +<i>Kiotó</i>ra a kiváncsi:</p> +<p>– Be kár, hogy nem nőttünk nagyra, egy-kettővel több araszra, +hogy innen is megláthatnánk szívünk vágya két városát. Én +<i>Kiotó</i>t, te <i>Tokió</i>t, nagy síkságon felbukkanót, +megnéznők és visszatérnénk; nem fáradnánk, célt is érnénk.</p> +<p>– Ezen könnyű segíteni, – szólal meg a <i>kiotó</i>i.</p> +<p>– <i>Tuú</i>, <i>tuú</i>, mi a módja? – kérdezi a cimborája.</p> +<p><i>Tokió</i>i a bölcsebbik, így felel az eszesebbik:</p> +<p>– Hosszabb lábunk nagyujjára ágaskodjunk egymást fogva. Te +megnézed <i>Tokió</i>dat, én megnézem <i>Kiotó</i>mat. Velem szembe +van az egyik, veled szembe meg a másik.</p> +<p>– Jó lesz biz az, – örvendeznek, fektükből felemelkednek s +átkarolják egymást szépen, talpon állnak így könnyebben. +<i>Tokió</i>t lát <i>kiotó</i>i, <i>Kiotó</i>t meg <i>tokió</i>i; +<i>Kiotó</i>nak fordul egyik, <i>Tokió</i>nak fordul másik.</p> +<p>Csakhogy amint ágaskodnak s város után vizslatgatnak, dülledt +szemmel nem előre, hanem hátrapislogatnak. Bamba eszük át nem +látja, békaszem néz mindig hátra s <i>tokió</i>i lát <i>Tokió</i>t, +<i>kiotó</i>i meg <i>Kiotó</i>t.</p> +<p>– Akárcsak <i>Kiotó</i>t látnám, – kuruttyol a +<i>kiotó</i>i.</p> +<p>– Akárcsak <i>Tokió</i>t látnám – brekegi a <i>tokió</i>i.</p> +<p>S mint akiknek rendjén dolguk, kézben ismét vándorbotjuk; egymás +előtt meghajolnak s ahogy jöttek, visszajutnak.</p> +<p>Mindhalálig szentül hiszik, mindkét béka ráesküszik, hogy a mása +<i>Kiotó</i>nak – <i>Tokió</i>, hogy a mása <i>Tokió</i>nak – +<i>Kiotó</i>. <span class="pagenum"><a name="Page_7" id= +"Page_7">-7-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Barackfia, Momotaro.</h2> +</div> +<p>Volt egyszer egy házaspár; az ember is öreg volt már, az asszony +is. Felmegy egy nap az öreg a hegyre, füvet-mit akart kaszálgatni; +az asszony meg a hegyi patak felé indult, hogy a szennyesét hozza +valahogy rendbe. Amint javában mosogatott, sulykolgatott, egyszerre +csak azt látja, hogy fent a hegyről kippen-koppan, liccsen-loccsan, +egy őszibarack gurulgat a vizben, lefelé őhozzá, a patak +aljára.</p> +<p>– Jó nagy, ha vagy, szállj le hozzám; kicsiny, ha vagy, ne +szállj hozzám, – hajtogatja az öreg asszony.</p> +<p>Egy jó nagy barack gurult oda az asszony lába elé. Veszi az +asszony a barackot és amint elkészült a mosnivalójával, elballagdál +hazafelé. Beteszi a barackot az almáriomba és várja az urát, hogy +megjöjjön az is. Kis idő vártatva ihol már az öreg és legott +elmondja neki az asszony, hogy mi gurult le neki a hegyről. +Kinyitják az almáriomot és amint utánanyúl az asszony a +gyümölcsének, kapja magát a barack, szép lassacskán kettéhasad és +egy legényke lépeget ki belőle.</p> +<p>Aj, de megijedt a két öreg; aj, de megörültek aztán neki. Hozzák +sebtibe a vizet és amint meg <span class="pagenum"><a name="Page_8" +id="Page_8">-8-</a></span> akarják a kannában fürdetni, talpraugrik +a legényke és két kézre emeli a kannát, hogy megtud ő mosakodni +egymagában is.</p> +<p>Hogy elképedt a két öreg az újszülött nagy ereje láttára.</p> +<p>– <i>Momotaro</i> (barackfia), – mondják neki az öregek, – mától +fogva ez a neved.</p> +<p>Nőtt, növekedett <i>Momotaro</i>, okosodott, erősödött. És amint +teltek-múltak az évek, arra kéri egy nap a szüleit, a két öreget, +hogy hadd búcsúzhassék el tőlük.</p> +<p>– Hová akarsz hát menni? – kérdezik tőle.</p> +<p>Azt feleli nekik <i>Momotaro</i>, hogy az ördögök szigetére +készülődik, el akarna velük bánni.</p> +<p>Ijedez a két öreg, de azért csak elengedik az útra. +Lencsegombócot – <i>kibidango</i>t – készítenek neki és beteszik a +tarsolyába. Kezében egy vaslegyező, övén a tarsolya, úgy indul +útnak <i>Momotaro</i>.</p> +<p>Addig halad, addig ballag, míg egy kutya nem bukkan eléje.</p> +<p>– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a kutya.</p> +<p>Azt feleli neki <i>Momotaro</i>:</p> +<p>– Megyek az ördögök szigetére, el akarok velük bánni és a +kincseiket is el akarom tőlük venni.</p> +<p>– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a kutya.</p> +<p>Azt feleli neki a legényke, hogy lencsegombóc van benne.</p> +<p>– Egész <i>Nippon</i>t (Japánországot) ha bejárod, nem +találhatsz jobbat nála.</p> +<p>– Adj egyet belőle, – mondja a kutya – és elkísérlek a szigetre, +szigetbeli ördögökhöz.</p> +<p>– Egy egészet nem adhatok, – mondja <i>Momotaro</i>, – de egy +féllel megkínállak. <span class="pagenum"><a name="Page_9" id= +"Page_9">-9-</a></span></p> +<p>Odaad neki egy fél gombócot és kettesben indulnak tovább. Mennek +aztán, mendegélnek, míg egy majom nem bukkan eléjük.</p> +<p>– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a majom.</p> +<p>– Megyek az ördögök szigetére, – feleli <i>Momotaro</i>, – el +akarok velük bánni és a kincseiket is el akarom venni.</p> +<p>– Mi az ott a tarsolyodban? – kérdezi a majom.</p> +<p>– <i>Kibidango</i> van benne, – feleli a legény. – Egész +<i>Nippon</i>t ha bejárod, nem találhatsz jobbat nála.</p> +<p>– Adj egyet belőle, – mondja a majom – és elkísérlek a szigetre, +szigetbeli ördögökhöz.</p> +<p>– Egy egészet nem adhatok, – mondja <i>Momotaro</i>, – de a +felével megkínállak.</p> +<p>Ennek is odaad egy fél gombócot és hármasban mennek aztán +tovább. Mennek ismét, mendegélnek, míg egy fácán nem bukkan +eléjük.</p> +<p>– Merre felé igyekszel? – kérdi tőle a fácán.</p> +<p>– Megyek az ördögök szigetére, – feleli <i>Momotaro</i>, – el +akarok velük bánni és a kincseiket is el akarom venni.</p> +<p>– Mi az ott a tarsolyodban?</p> +<p>– <i>Kibidango</i> van benne. Egész <i>Nippon</i>t ha bejárod, +nem találhatsz jobbat nála.</p> +<p>– Adj egyet belőle és elkísérlek a szigetre, szigetbeli +ördögökhöz.</p> +<p>– Egy egészet nem adhatok, de a felével megkínállak.</p> +<p>A fácán is megkapja a fél gombócot és most már negyedmagával +járja <i>Momotaro</i> az útját.</p> +<p>Addig igyekeznek, addig fáradoznak, míg előttük egy nap az +ördögök szigete. Csak úgy feketéllett ki <span class= +"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> belőle a +rémítő ördögnek, a félelmetes <i>Sutendodzsi</i>nak a kastélya.</p> +<p>Közelednek a kapujához és amint be akarnak rajta nyitni, nincs +rá mód, hogy betörhessenek. Belülről nyílott a kapu és +vaslakatokkal volt elzárva, vasfalakkal körülkerítve.</p> +<p>Egyszerre csak kapja magát a fácán és átrepül a falon, kapja +magát a majom és átkúszik a falon; nagynehezen úgy nyitják ki a +kaput. Egyet ugrik és beront a kutya, nyomában a barack szülöttje, +<i>Momotaro</i>, és nekitámadnak a nagy ördöghadnak. +<i>Momotaro</i> az ördögök urával, a nagy szörnyeteggel került +szembe, a többi három meg a többi ördögivadékkal.</p> +<p><i>Momotaro</i>nak csak a vaslegyezője volt a kezében, a fene +nagy <i>Sutendodzsi</i> pedig egy irdatlan nagy vasbunkóval +hadonászott. Rövid volt az elszánt küzdelem és úgy leteperték az +ördögök fajzatait, hogy kegyelemért esdekeltek, akik máris el nem +pusztultak.</p> +<p>Nagy árat szabott nekik <i>Momotaro</i> és elsőnek a ködsüveget +követelte tőlük. Az volt ennek a süvegnek az ereje, hogy aki a +fejére húzta, azt menten láthatatlanná tette. Követelte aztán a +kristály golyópárt. Ennek meg az volt a varázslata, hogy az +egyikkel áradoztatta, a másikkal meg apasztani tudta a tengerek +vizeit. Átadták még a gyöngyeiket, korálljaikat, borostyánjaikat, +békapáncéljaikat, és annyi aranyat meg ezüstöt szedettek össze +velük, amennyit csak elcipelhettek magukkal.</p> +<p>Hűségesen megosztozkodtak a sok kincsen és annyi jutott belőle +<i>Momotaro</i>nak, hogy ő is, meg öreg szülei is azt se tudták, +hogy hová hordják össze.</p> +<p>Bátorságnak jutalom jár, hűségesre boldogság vár. <span class= +"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Fehérke és Sárgácska.</h2> +</div> +<p>Két kis krizantém virágzott a réten, egy tőből fakadt mind a +kettő. Egyforma volt a két testvérke, egy a növésük és egy a +mosolygásuk. Csak a színük volt éppen más-más, az egyik fehér volt, +akár a hó, a másik meg sárga, akár a sárarany. A fehér virágnak +<i>Fehérke</i>, a sárgának meg <i>Sárgácska</i> volt a neve. Nappal +sütkéreztek és a napsugarakkal játszadoztak, éjjel meg +harmatcseppeket ittak és csendes-nyugodtan elszunyókáltak. Igy +éldegéltek nap-nap után, hét-hét után.</p> +<p>Egy öreg ember jött egyszer arrafelé, megáll a két szép +virágszál előtt és nézegeti őket. Odalép a Sárgácskához és azt +mondja neki:</p> +<p>– Selyemszirmú virágocska, arany színben ragyogócska, jönnél-e +az én kertembe?</p> +<p>Szemet mereszt a Sárgácska és csodálkozik az öreg ember +beszédén.</p> +<p>– Mit csinálnék én a te kertedben? – kérdezi.</p> +<p>Elmosolyodik az öreg és azt feleli a kis sárga virágnak:</p> +<p>– Nem messze innen az én szép kertem, annak vagyok a kertésze. +Ha eljössz velem, nagyobbá is növesztenélek, meg szebbé, sokkal +szebbé is.</p> +<p>– Igazán mondod? – kérdi a hiú virágocska. <span class= +"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> – Nagyobb +is lehetnék még, meg szebb is, sokkal szebb is?</p> +<p>– Nemkülönben, – feleli a kertész. – Milyen más életed is lenne +ott, mint itt ezen a réten. Édes ételeket ennél, édes italokat +innál; arany ruhácskádnak ezer színe lenne, ó, de nagyra nőnél, ó, +de szépre nőnél.</p> +<p>És úgy elhitetgette az öreg, úgy elcsalogatta az öreg, hogy már +hajlik a szóra a kis <i>Sárgácska</i> és így szólal meg +virágszája:</p> +<p>– Jaj de szép, amit mondasz, veled megyek én, akár ízibe.</p> +<p>Fogja az öreg a virágot, kiemelgeti a földből, felveszi a hátára +és indulóban is van már vele.</p> +<p>Nagyot dobban erre szegény <i>Fehérké</i>nek szegény +szívecskéje.</p> +<p>– Elviszi az ember a testvérkémet, – szepegi nagybúsan, – én meg +itt maradok egymagamra.</p> +<p>Szomorúság környékezi meg szegénykét és amikor már menni készül +a kertész, megfogja a ruháját és így könyörög a testvérkéjéhez:</p> +<p>– Ne hagyj itt, <i>Sárgácska</i>, hadd menjek veled én is.</p> +<p>Szigorú arccal néz rá a kertész a kis fehérre és azt mondja +neki:</p> +<p>– Te csak maradj a helyeden, terád nincs szükségem.</p> +<p>Elpityeredik a kis virág, hogy ily szomorú sorsra jutott és hogy +senkije se lesz többé, ha a testvérkéje is itthagyja.</p> +<p>– Maradj a réten, – mondja neki a kertész, – mert neked nincs +színed; szín nélkül meg mi hasznod <span class="pagenum"><a name= +"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> vehetném? Itt a sok káka meg +nádas, velük is eljátszadozhatsz.</p> +<p><i>Sárgácskát</i> elvitték, <i>Fehérke</i> meg ott maradt a +réten. Szép egy nagy kertbe, sok-sok virág közé került a hiú +<i>Sárgácska</i>. Hogy viselték gondját, hogyan fürösztgették, +ezerszín ruhákba fel is öltöztették; édes ételeket evett, édes +italokat ivott, reggeltől estig egyre páváskodott. Nem szabad ég +alatt tanyázott, hanem virágoskert közepén, üvegfedél alatt. Szél +meg nem cibálta, eső meg nem verte, mintha csak kunyhóból palotába +került volna.</p> +<p>És ahogy telt-múlt az idő, úgy nekinövekedett a formája, úgy +nekiszínesedett az orcája, hogy még a nap is szebben ragyogott +rája. Mintha csak kicserélték volna, mintha nem is réti virág lett +volna valaha. Jó kedve is volt <i>Sárgácská</i>nak; szegény +<i>Fehérké</i>ről, hej, megfeledkezett.</p> +<p>Egy öreg jegyzője volt a falunak, az állít be egy nap a +kertészhez.</p> +<p>– Kertész apó, – mondja a jegyző, – van-e krizantémod, valódi +virágod?</p> +<p>– Mintha nem tudnád, – csodálkozik a kertész, – hogy van +krizantémvirágom, valódi virágom.</p> +<p>– Igazad lehet, – feleli a jegyző, – de ide figyelj, hogy miről +is van szó. Krizantémot keres a <i>dájmió</i>, azt akarja +címerének, fegyverére, ajtajára, díszes gangos hintajára. +Összejártuk a vidéket, krizantémos kertecskéket, csak nem akadtunk +a valódijára. Kinek a szirma volt hosszú, kinek a színe tarka, ki +nagyra nőtt volt meg, ki meg alacsonyka maradt. Se cifrája nem kell +a <i>dájmió</i>nak, se üvegház csemetéje, csak a kétszer nyolcas +szirmú, hófehér virágú. Valódi krizantémot, azt keresnék én nálad. +<span class="pagenum"><a name="Page_14" id= +"Page_14">-14-</a></span></p> +<p>Eltünődik a kertész és aztán azt mondja a jegyzőnek:</p> +<p>– Kétszer nyolcas szirmú, hófehér virágú, az nincs a kertemben. +De van ám egy <i>Sárgácskám</i>, magam nevelése, magam ápolása, azt +megnézheted ám.</p> +<p>Büszkén mutat a kertész a virágjára és amint megnézi a jegyző a +Sárgácskát, fejét rázza és azt mondja a kertésznek:</p> +<p>– Te gondoztad, te nevelted, mesterséges virággá lett. Nekünk +fehér krizantém kell, szabadban nőtt, valóságos, nem ily cifra és +hívságos.</p> +<p>Azzal otthagyja a jegyző a kertészt és indul kifelé, hogy egyet +járjon a mezőkön. Keresztbe fonja a karjait és amint séta közben +el-elgondolkozik, mintha nyöszörögne valaki a közelében. Megáll az +ember és ahogy körülnéz a réten, hát ott gubbaszt egy virágocska, +fehér színű, ezüstöcske.</p> +<p>– Kis krizantém, – kérdi a jegyző, – mért potyognak +könnyecskéid?</p> +<p>– <i>Fehérké</i>nek hívnak engem, – zokogja a kis krizantém, – +siratom a testvérkémet, sárarany kis <i>Sárgácská</i>mat. Messze +kertbe került innen, édességgel etetgetik, szép ruhákba öltöztetik. +Én fehér kis virágocska, bezzeg nem kellettem nekik.</p> +<p>Nézi a jegyző a kis krizantémot, hát kétszer nyolcas a szirma, +hófehér a színe. Összecsapja nagy örömében a kezeit és örül a +szíve-lelke, hogy megtalálta valahára a <i>dájmió</i> +kívánságát.</p> +<p>– Ne sírj, szép kis virágocska, – vigasztalja a jegyző, – jó, +hogy innen el nem vittek, mikor olyan nagyon kellesz.</p> +<p>– Én kellenék valakinek? – kérdi félénken a kis virág. +<span class="pagenum"><a name="Page_15" id= +"Page_15">-15-</a></span></p> +<p>– Hej, hogy vár rád a <i>dájmió</i>, – mondja a jegyző, – ott +lesz a helyed a palotájában. Téged akar címerének, fegyverére, +kapujára, díszes gangos hintajára.</p> +<p>És már fogja is <i>Fehérké</i>t, felkapja a vállára és viszi +egyenesen a <i>dájmió</i> palotájába. Címere lett a családnak, a +<i>dájmió</i> nagy házának. S ajtó-kapu ha megnyílik, +<i>Fehérké</i>vel állasz szembe; kantárakon, fegyvereken +<i>Fehérké</i>nek ragyog képe; díszes gyaloghintócskákon +<i>Fehérké</i>nek mosolyg arca.</p> +<p>Hej <i>Sárgácska</i>, mivé lettél, virítottál, fényeskedtél, jó +magasra növekedtél. Tellett, múlott ám az idő, és <i>Sárgácska</i> +elvirított, színes szirma elfonnyadott, viráglelke elpárolgott. +<span class="pagenum"><a name="Page_16" id= +"Page_16">-16-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A levágott nyelvű veréb.</h2> +</div> +<p>Élt egyszer szép <i>Nipponország</i>ban, annak is egy +falucskájában, egy jó öreg ember. Egy verebecske szokott volt hozzá +el-ellátogatni; viselte is a gondját, szeretgette, ápolgatta.</p> +<p>Egy öreg asszony szomszédja volt ennek az embernek, rosszlelkű +is volt, meg kapzsi is. Rizst vett elő egy nap az öreg asszony és +keményítőt készített belőle. Amint javában dolgozgatott rajta, +odatalált tévedni a kis verebecske, és hogy hogy nem, +belekóstolgatott a keményítőbe. Ugy elfogta az öreg asszonyt a nagy +méreg, hogy megragadta az ártatlan kis madarat és nem kitépte a +nyelvét? Ki biz az. Sírva-csipogva repült el a szegény verebecske, +meg se állt az erdőnek egy elhagyatott bokráig, ahol a mindennapi +tanyája volt.</p> +<p>Megtudta valahogy az öreg ember, hogy mi nagy baj érte a szegény +kis madarat és fel akarta keresni, hogy megvígasztalja a nagy +szerencsétlenségében. Nekiindult az erdőnek és mert nem tudta, hogy +merre a bokra, hangos szóval hívogatta, füttyentgette. Egyszerre +csak meghallja a verebet, nyögdécselő síránkozását és siet feléje +az öreg, hogy meglátogassa az otthonában. Ott lakott volt +családostul, több verebed-magával. <span class="pagenum"><a name= +"Page_17" id="Page_17">-17-</a></span></p> +<p>Nagy örömmel fogadták az öreget és megvendégelték minden jóval, +ahogy már szokásos volt a madárkáknál. Elpanaszolták neki a +bajukat. Visszatérőre készülődött az öreg, amikor azt kérdi tőle a +verebecske:</p> +<p>– Meg szeretném valahogy hálálni a jóságodat. Mondd, hogy milyen +kosarat akarsz; könnyű legyen-e, nehéz legyen-e?</p> +<p>– Vén legény vagyok én már, – feleli az öreg, – jó lesz énnékem +a könnyebb kosárka is.</p> +<p>Egy kosaracskát vett elő a veréb és odaadta az öregnek, hogy jó +szívvel fogadja, mert jó szívvel adja. Hátára veszi az öreg a +kosarat és ballag vele hazafelé, ki az erdőből, be a falucskájába. +Amint hazaért az öreg, veszi a kosarat a hátáról, kinyitja, hát +uramfia, az a sok arany, meg ezüst, meg drágakő, az a sok selyem, +meg minden egyéb, hogy szinte belekáprázott a szeme.</p> +<p>Épp kinézett volt az öreg asszony az ablakán, és majd elhült a +bámulattól, amikor meglátta azt a töméntelen kincset.</p> +<p>– Hogy jutottál ahhoz a sok drága holmihoz? – kérdi az öreg +embertől.</p> +<p>Elmondja neki az ember, hogy attól a verébtől való, akinek +kitépte volt a minap a nyelvét. Fúrta a sok kincs az öreg +asszonynak az oldalát, hogy neki is be jó lenne egy-egy ilyen +áldás. Addig-addig, míg kapja magát másnap és ellátogat a +verébékhez. Hozzálát a sopánkodáshoz, meg a sajnálkozáshoz, hogy +nem rossz szándékból tette, amit elkövetett vele, és hogy mennyire +szánja-bánja a tettét.</p> +<p>Egy darabig még elüldögélt a verébéknél és amint hazafelé +kászolódik, tőle is kérdezik a <span class="pagenum"><a name= +"Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> verebek, hogy milyen kosarat +akar, hogy könnyű legyen-e, nehéz legyen-e?</p> +<p>Kapzsi volt az öreg asszony és nagy mohón azt feleli nekik:</p> +<p>– Erős asszony vagyok én még, a nehezebbiket is elbírom.</p> +<p>Egy nagyocska kosarat adnak oda neki a verebek és ugyancsak +lohol vele haza az öreg asszony. Pedig olyan nehéz volt a hátán, +hogy alig győzte a cipelését. Alig hogy hazaérkezett, már emeli is +a hátáról a kosarat és kezdi nyitogatni, hogy mi van hát benne.</p> +<p>Nyitja-nyitogatja és ahogy kinyílik a nagy kosár, hát az a sok +szörnyeteg, ki egyszemű, ki háromszemű, ki lábatlan, ki kezetlen, +mind nekiugrik az öreg asszonynak és biz azt úgy megfojtják, hogy +egy szikra élet nem sok, annyi se maradt meg benne. Mi pedig +örüljünk, hogy élünk és megvagyunk, és az igazak útját járjuk. +<span class="pagenum"><a name="Page_19" id= +"Page_19">-19-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Boncnövendék mérget evett.</h2> +</div> +<p>Egyszer egy bonc egy templomban éldegélt rest nyugalomban. +Torkos is volt, fösvény is volt, nyalánkolni szeretett volt.</p> +<p>Boncnövendék, három legény, élt mellette nagy szűköcskén s ha +volt mit, hát eddegéltek, sovány koszton éldegéltek.</p> +<p>Boncnak polcon edénykéje, gyümölcsízzel telis-tele; mind magának +tartogatta, a széltől is óvogatta. Pedig három boncnövendék +nyalogatta szája szélét, láttára az édességnek, teli edény +gyümölcsíznek.</p> +<p>Ül a bonc a templomában, magános hűs cellájában s fel-felsandít +fel a polcra, félszemmel a kispapokra. Ott a polcon edénykéje, +edénykében ízecskéje s gyanu fészkel a szívében, nem hisz három +növendékben. Hívja őket cellájába, ízes-polcos szobájába, símogatja +a szakálát s ilyen szókra nyitja száját:</p> +<p>– Üljetek le, halljátok szóm, fontos nagyon a mondandóm. Fent a +polcon egy edényke, halálhozó lekvár benne; öreg ember kóstolhatja, +a fiatalt meghalatja. Edénykére úgy nézzetek, de még felé se +nézzetek, hogy aki csak hozzászagol, szörnyű módon szörnyet +pusztúl. <span class="pagenum"><a name="Page_20" id= +"Page_20">-20-</a></span></p> +<p>Mind a hárman tudtul vették, bonc szándékát megértették, +legkivált a legnagyobbik, <i>Bundzo</i> nevű, okosabbik.</p> +<p>Ugy történt, hogy mindjárt másnap, dolga akadt öreg boncnak s +alig hogy kitette lábát, hát az ifjak szájuk tátják, nem +<i>Buddhá</i>ra, nem oltárra, hanem polcon a lekvárra. +<i>Bundzo</i> nevű okosabbik fel a polcra egyet kacsint s tudakolja +a két társát, tudják-e az edény titkát?</p> +<p>– Éppen tegnap intett bennünk bonc apó, a szent mesterünk, hogy +aki csak felé szagol, szörnyű módon szörnyet pusztul, – felelé a +két kisebbik.</p> +<p>– Ó, ti balgák, együgyűek, fösvény szónak hiszékenyek; +edénykében nincs is méreg, hanem édes, mézes étek. Bátran +belekóstolhatunk, jó lekvárral jóllakhatunk, – magyarázza a +nagyobbik, három közt az okosabbik.</p> +<p>– Ha megtudja a mesterünk, jaj lesz akkor, jaj minékünk, – +hüledez a két kis jámbor.</p> +<p>– Vállalom én a haragját, tudom én a csínja-bínját, – bátorkodik +merész <i>Bundzo</i> s fogja is már az edénykét, s nézd a három hős +legénykét, tele torok, hogy habzsolnak, tele szájjal hogy +csámcsognak s egy-kettőre az a vége, kiürült a kis edényke.</p> +<p>– Jaj, mit tettünk, mi lesz velünk, mit szól majd a szent +mesterünk? – ijedez a két kisebbik.</p> +<p>Hát még amint látják <i>Bundzo</i>t, hogy elővesz egy kis +korsót, bonc apónak a kannáját, legféltettebb porcellánját. Földhöz +csapja, összetöri, a szemeit törölgeti s leguggol a cserepekhez, +könnyet sajtol a szeméhez. Mintha sírna, keseregne, mester kárán +megrettenve.</p> +<p>Holtra rémül a két társa, jöttét boncnak amint <span class= +"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> látja, +amint jön és közeledik, szaglászódik, nézelődik. Megáll a bonc fakó +arccal, döbbenettel, rém haraggal. Nem szól, csak néz fel a polcra +s lent a földön guggolóra. Szeme forog, ajka kékül, szempillája meg +se rezdül.</p> +<p>– Mit műveltél, szerencsétlen? Mi kárt tettél, te lelketlen? – +tör ki hangja, nagy haragja.</p> +<p>– Nagy a bűnöm, nagy a vétkem, – siránkozik keservesen a kis +torkos, a pákosztos. – A celládat tisztogattam, kannácskádat +mosogattam, s hogy történt meg, most se értem, a kezemből +kiejtettem.</p> +<p>– Hát a polcon az edényke, edénykében az ízecske? – rivall rá a +legényére.</p> +<p>– Nagy féltemben, ijedtemben, amint holtra rémüldöztem, +edénykédre esett szemem s eltünődtem intelmeden, hogy aki csak +hozzászagol, szörnyű módon szörnyet pusztul. Megragadtam +edénykédet, megízleltem a mérgedet s holtra szántan, addig ettem, +míg mind ki nem ürítettem. Várvást várom halálomat, hadd enyhítse +haragodat.</p> +<p>Szól a kis bonc nyögve, sírva, hallja nagy bonc orra lógva. +<span class="pagenum"><a name="Page_22" id= +"Page_22">-22-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Legyecske és Legyezőcske.</h2> +</div> +<p>Forró nyár van, zümmög a légy, zöngicsélnek bogárfélék. Adta +legye, be kelletlen, szinte már-már tűrhetetlen. Ha előtted az +ételed, falánk legyek rajt teremnek; italodat megkóstolják, +pihenődet megzavarják. Sok mihaszna, semmi haszna.</p> +<p>Ezerszeres a szerencse, hogy itt a kis <i>Legyezőcske</i>. +Csontja bambusz, húsa hártya s nyáridőben, rekkenőben hűs szellőt +hajt az arcodra. Hideg télen tüzet éleszt, sok más hasznát ne is +kérdezd. A legyet hogy legyezi el, orrodról hogy hessenti el, +bambuszcsontú, hártyahúsú, legyet irtó <i>Legyezőcske</i>.</p> +<p>Ül egy nap a verandáján s házatáján megint zümmög szemtelenje, +sok legyecske. <i>Legyezőcske</i> orra elé, sorban ülnek egymás +mellé.</p> +<p>– Hessetek el, kotródjatok, – rivall rájok <i>Legyezőcske</i>. +Ám legyecskék kérve-kérik, nyelét fogják és ígérik, hogy rövidre +szabják szavuk, hallgatná meg mondókájuk.</p> +<p>– Mit akartok? Mi jót hoztok? – kérdezi a +<i>Legyezőcske</i>.</p> +<p>– Nem nekünk jó, csak teneked, – felelik a fürge legyek.</p> +<p>– Hadd hallom hát, mi az a jó? – kérdezi a legyet irtó. +<span class="pagenum"><a name="Page_23" id= +"Page_23">-23-</a></span></p> +<p>– Nagy most a te becsületed, míg a legyet, szegény legyet +magadtól elhessegeted; közelg ám az őszi szellő s ha beáll a hűvös +idő, ki törődik akkor veled, egy-kettőre kikopik az emberséged.</p> +<p>Igy szólnak a ravasz legyek, sóhajtgatva egyet-egyet.</p> +<p>– Minek az az őszi szellő? Honnan bukkan szele elő? – kérdezgeti +rémült arccal a megszeppent kis legyező.</p> +<p>– Nyáridőben búvócskázik, hegyek között furulyázik; de ha +megjön, az áldóját, te fizeted meg az árát.</p> +<p>– Ó, legyecskék, kis pajtások, – síránkozik a legyező, – adjatok +hát jó tanácsot, hogy a szellőt meg ne lássam, hogy a szellő meg ne +lásson.</p> +<p>– Jól ismerjük mi ő kelmét, – hitegetik <i>Legyezőcskét</i>, – +egy-két szót ha szólunk neki, még a házad tájékát is, már messziről +elkerüli. Te is kímélj ám bennünket, ne zavard az életünket; ne +csapj ránk a karocskáddal, ne hessegess hártyácskáddal.</p> +<p>– Szent a béke, – örvendez a legyezőcske. – Hisz én rátok nem +haragszom, nincsen is rá semmi okom; kötelesség, amit tettem, egész +nap hát legyezgettem. Hej, nem egyszer, de megbántam, álmotok hogy +megzavartam; nem szándékos akarásból, hanem pusztán rossz +szokásból.</p> +<p>Igy hízeleg a legyeknek, a legyek meg összenéznek, és markukba +egy jót nevetnek. Nagy az öröm a legyeknél, még nagyobb a +legyezőnél; szentül hiszik és nagy büszkén, hogy túljártak egymás +eszén.</p> +<p>Egymással oszt kezet fogtak, szíves szókkal búcsúzkodtak és a +legyek, bizakodva a békében, <span class="pagenum"><a name= +"Page_24" id="Page_24">-24-</a></span> a kicsikart ígéretben, +kapzsi módon, falánk módon, ételt-italt megszállottak. Mert azóta a +legyező, hogy ne bántsa őszi szellő, többé legyet nem legyezett, +hanem gyengén és csak ritkán, egyet-egyet legyingetett. Volt is +nekik jóllakásig, eszem-iszom pukkadásig; aki él, azt +megbosszantják, legyezőt is megcsiklandják.</p> +<p>Múlik a nyár, hűvösödik, őszi szellő közeledik. +<i>Legyezőcske</i> gyengül-satnyul, kerek feje le-lekonyul; +hártyabőre repedezik, bambuszcsontja töredezik. Hát amint még nagy +nyargalvást, jön a szellő hűsrohanvást. <i>Legyezőcske</i> +gémberedik, keze-lába merevedik; lim-lom közé a kamrába, odadobja a +gazdája.</p> +<p>Egy nap, amint gondolkozik, sóhajtozva búslakodik, eszébe jut a +<i>Legyecske</i> hamis hazug ígérete; az rontotta meg az éltét, be +nem váltva ígéretét.</p> +<p>– Jaj, ha egyszer megfoghatnám, kezem közé kaparintnám; +kitekerném én a nyakát, összetörném a derekát.</p> +<p>A vackából kivánszorog s egyet-kettőt amint csoszog, im, előtte +a <i>Legyecske</i>, éppen szembe került vele.</p> +<p>– Ó, te álnok, rút <i>Legyecske</i>, – fortyan fel a +legyezőcske, – hamisság volt minden tetted, hazug szó az ígéreted. +Kezem között az életed, kitaposom a béledet.</p> +<p>Szegény kis légy, de megrémül, lába inog, feje szédül, gyenge +szava elhalóban, potroha megroppanóban.</p> +<p>– Ime, láthadd, mivé lettem, fogytán már a lélegzetem, – sír, +köhécsel a legyecske.</p> +<p><i>Legyező</i> néz <i>Legyecskére</i>, irgalom száll a szívére. +<span class="pagenum"><a name="Page_25" id= +"Page_25">-25-</a></span> Szárnyacskája szétrongyolva, horpaszkája +behorpadva; keze-lába töredező, tekintete révedező.</p> +<p>– Mi baj érte szegény fejed? – kérdi tőle +<i>Legyezőcske</i>.</p> +<p>– Őszi szellő kergetett meg, a fuvalma tépázott meg, – +sóhajtozza a haló légy.</p> +<p>– Ugy tudom, hogy jól ismered, egyszer azt is megígérted, hogy +engem majd hogy kímél meg, – szól a pórul járt legyező.</p> +<p>– Nem volt igaz, amit mondtam, féltem tőled, hát hazudtam, – +szól a kis légy bűnbánóan.</p> +<p>– Milyen csúfság, mily nagy gazság, – kiált fel a legyezőcske, – +s amint a légy elé toppan, a lábával, amint dobban, holttá váltan +veszi észre, hogy mily fogytán, hogy mily rogytán mindkettejök +egészsége.</p> +<p>Hirtelen megtántorodik, teste-lelke roskadozik. Még egyszer +kinyitja szemét, karjával még egyet legyint s összeroppan erőtelen, +összeroggyan élettelen.</p> +<p>A legyecskét agyonnyomta, lelkök kiszállt azon nyomba. +<span class="pagenum"><a name="Page_26" id= +"Page_26">-26-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A majom és a rák.</h2> +</div> +<p>A mesebeli időkben éltek, a majom is, meg a rák is. Egyszer egy +tó mellett akadtak egymással össze. Ránéz a ravasz majom a rákra és +nagykomolyan azt mondja neki:</p> +<p>– Hátha versenyt futnánk egymással?</p> +<p>Együgyű volt a rák, de jólelkű és dehogy akarta, hogy rontson a +majom jókedvén. Megkezdik a versengést és amint javában inalgatnak, +az egyik előre, a másik meg hátrafelé, a majom egy datolyamagot +talál, a rák meg egy gombát. Nem nagy idő mulva megint +összetalálkoznak és mutogatják egymásnak, hogy mire bukkantak az +úton.</p> +<p>Szerette ugyan a majom a datolyát, de a magva, biz az nem igen +volt ínyére való. A gomba, az már ízletesebb falat lett volna. +Ránéz a majom a rákra és azt mondja neki:</p> +<p>– Cseréljünk egymással rák, pajtás; tiéd legyen a datolya magja, +az enyém meg a gomba.</p> +<p>A rák koma azonban nem akar kötélnek állani.</p> +<p>– Nézd csak, – kezdi a majom a magyarázást, – ha megeszed ezt a +gombát, semmi se marad belőle, úgy-e?</p> +<p>– Az már igaz, – feleli rá a rák.</p> +<p>– A datolya magját, – folytatja a majom, – <span class= +"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> nem eheted +ugyan meg, de ha elülteted, fa lesz belőle és datolya terem rajta, +nem egy, de sok száz.</p> +<p>Ezt már megértette a rák és legott ráállt a cserére. Megkapja a +majom a gombát, egy-kettőre felfalatozza és lohol is már elfelé, +hogy gyanut ne fogjon a cimborája. A rák meg fogja a magot, viszi +magával hazafelé és elülteti a földbe.</p> +<p>– Jól vigyázz, – mondja a magnak, – ha ki nem kelsz nagy +hamarosan, ollómmal váglak ketté.</p> +<p>Legott kicsírázott a mag, egy hajtásocska bújt elő a +földből.</p> +<p>– Jól vigyázz, – mondja a rák az ágacskának, – ha hamarosan meg +nem nősz, ollómmal váglak ketté.</p> +<p>Egy-kettőre nagy fává nőtt az ágacska.</p> +<p>– Jól vigyázz, – mondja a fának, – ha sebtibe ki nem virágzol, +ollómmal váglak ketté.</p> +<p>Ugy kivirágzott a datolyafa, hogy egyebet se lehetett látni +rajta.</p> +<p>– Jól vigyázz, – mondja a sok virágnak, – ha gyümölcsöt nem +hoztok, ollómmal váglak ketté.</p> +<p>Ugy tele lett a fa a sok szép gyümölccsel, hogy szinte +roskadozott alattok.</p> +<p>Néz a rák a fára, nézi a sok gyümölcsöt, sehogyse tudja elérni. +De ihol a majom, neszét vette valahogy a dolognak. Megpillantja a +fát, rajta a sok datolyát és ugyancsak megjön az ehetnékemje.</p> +<p>Oda alázatoskodik a rákhoz és kérdezi tőle:</p> +<p>– Mit csinálsz itt a fa alatt, pajtás?</p> +<p>– Gyümölccsel tele ez a datolyafa, – feleli neki a rák, – meg +szeretném őket kóstolni, de sehogyse tudok felmászni a fára. Csak +ülök-üldögélek és nézegetem a sok ízes gyümölcsöt. <span class= +"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span></p> +<p>Kap a majom a jó alkalmon és azt mondja a ráknak:</p> +<p>– Felmászok én tehelyetted a fára, leszedegetem a gyümölcsöt és +egyenként dobálgatom le neked.</p> +<p>Azzal mászik is már a fára és hozzálát a gyümölcsözéshez, de +ugyancsak ám. Eszébe se jut a ravasznak, hogy a ráknak is juttasson +belőle. Pedig ugyancsak türelmetlenkedik már őkelme és felkiáltoz a +majomhoz:</p> +<p>– Mit csinálsz odafent? Mért nem dobsz már le vagy egynéhányat +abból az édes gyümölcskéből?</p> +<p>– Még nem akadtam rá a datolyákra, – szól le a majom a fáról, – +várj egy kissé, majd rád kerül a sor.</p> +<p>Azzal leszakít egy pár éretlen, nehéz datolyát és dobálja le a +rák felé. Ugy rákoppant a datolya a rákra, hogy a páncélja is +megrepedt belé.</p> +<p>Nagyot kiált a rák, még nagyobbat rémül a majom, lefut a fáról +és úgy elódalog, mintha ott se lett volna.</p> +<p>Zokog eközben a rákocska, sírdogál nagy keservében. Meghallják a +pajtásai a sírását és egymásután siet elő a <i>Kőmozsár</i>, a +<i>Tojás</i>, a <i>Méh</i>, meg a <i>Tengerifű</i>. Sajnálják +szegénykét és kérdezgetik tőle, hogy mi baj érte a fejét. +Elpanaszolja nekik a rák, hogy mit követett el vele az a lelketlen +majom.</p> +<p>Nosza, összefognak és bosszút esküdnek a majom ellen. Másnap már +összetalálkoznak és odamennek a majomhoz, hogy kérdőre vonják a +gonoszságáért. Nem volt odahaza a majom.</p> +<p>– Sebaj, – gondolják magokban; bemennek a házba és +elrejtőzködnek benne. A <i>Tojás</i> a szenes <span class= +"pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">-29-</a></span> rostélyba +búvik, az égő parázs közé. A <i>Kőmozsár</i> bemegy a konyhába és a +gerendára mászik fel. A <i>Méh</i> az ételes szekrénybe búvik, a +<i>Tengerifű</i> meg a padlón helyezkedik el. A rák is velök +tartott, ő meg a vizesdézsába mászott.</p> +<p>Alig hogy elhelyezkedtek, hallják, hogy íme, jődögél a majom. +Hideg volt odakint és siet a majom az égő parázs felé, hogy +megmelegedjék egy kissé. Amint a tűz felé tartja a kezét, +szétpukkad a forró <i>Tojás</i> és neki a majom arcának. Ugy +össze-visszaégeti, hogy rémültében szalad a dézsához és dugdossa az +arcát a vízbe, hogy enyhítse a fájdalmát. Csak erre várt a rák +koma. Neki a majomnak az ollójával és belehasít vele az orrába. +Eszeveszetten rohan a majom és szaladtában az ételes szekrénybe +ütődik. Kirepül belőle a <i>Méh</i> és olyat szúr a fulánkjával a +majomba, hogy hátratántorodik és rálép a <i>Tengerifűre</i>. +Elcsúszik a majom a síkos fűvön és hanyattvágódik rajta. Kapja +magát a <i>Kőmozsár</i>, lefordul a gerendáról és olyat zuhan a +majomra, hogy ott agyonlapította.</p> +<p>Igy bűnhődött meg a majom, így adta meg az árát a gonoszságának. +<span class="pagenum"><a name="Page_30" id= +"Page_30">-30-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Odango – az igaz neve.</h2> +</div> +<p>Torkos volt az egyszeri ember és felejtős az esze. Éhkoppja +támad egy nap és azt gondolja magában, hogy benéz az anyósához; ha +egyébért nem, hát valami harapnivalóért.</p> +<p>Azon sebtibe be is állít hozzá, leguggol az ülőkére és úgy várja +a jó falatkákat. Hozzák a sok édességet, a nyalánkolni valókat, +hogy se szeri, se száma.</p> +<p>– Jaj de finom falatocska ez a mézes gömbölyűcske, – kiált fel +az ember és egymás után nyeldesi le azt az édes gombócfélét. – Sose +ettem még ilyesmit, azt se tudom, minek híjják, – mondja az +anyósának.</p> +<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – feleli +az anyósa és megint odakínál neki vagy öt-hat darabot.</p> +<p>– Ha olyan nagyon ízlik, a feleséged is megcsinálhatja otthon, +tudja a lányom a módját.</p> +<p>– Jó lesz biz az, – mondja a vőmuram, – meg is csináltatom vele +azt a… hogy is híjjákot?</p> +<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – ismétli +meg az asszony.</p> +<p>Jó darabig még eltereferélnek, aztán feláll nagy lomhán az +ember, hogy hazafelé induljon. <span class="pagenum"><a name= +"Page_31" id="Page_31">-31-</a></span></p> +<p>– Holnap lesz a napja, – mormolja magában, holnap eszem megint… +izé; hát nem elfelejtettem azt a hogy is híjjákot?</p> +<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – rágja a +szájába az anyósa.</p> +<p>Hogy ismét el ne felejtse az <i>odango</i>t, egész úton, ahogy +ballag hazafelé, egyre-másra újrázza az <i>odango</i>t.</p> +<p>– Jaj de finom falatocska az <i>odango</i>, az <i>odango</i>, az +a mézes gömbölyűcske, az <i>odango</i>, az <i>odango</i>. Egyre +ismételgeti az úton és amint odaér egy árokhoz, neki lendíti magát, +átugrik rajta és önkénytelenül elkiáltja magát, hogy: (hopp) – +<i>dokkojsa</i>.</p> +<p>– <i>Dokkojsa</i>, <i>dokkojsa</i> – ismételgeti egyre és a +másik szó, az <i>odango</i> helyett ez ragadt oda az eszéhez.</p> +<p>Kis idő multán haza érkezik és azzal állít be a feleségéhez:</p> +<p>– Pompás étel a <i>dokkojsa</i>, ízes-mézes a <i>dokkojsa</i>; +mindennap a tányérkámon ott legyen ám a dokkojsa.</p> +<p>Elcsodálkozik az asszony és ámuló szemmel mondja:</p> +<p>– <i>Dokkojsa?</i> Izes-mézes falatocska? Soha ilyet életemben +se nem ettem, se nem láttam. Más volt tán az, nem +<i>dokkojsa</i>.</p> +<p>– Anyádnál ettem a imént, – erősítgeti az ura, – tőle tudom az +igaz nevét. Be finom egy falatocska, be mézes egy gömbölyűcske.</p> +<p>Gondolkozik az asszony, töri rajta a fejét, csak nem találja meg +a nyitját.</p> +<p>– Ej, – mondja türelmetlenül, – bolond beszéd a +<i>dokkojsá</i>d, mással járasd a bolondját. <span class= +"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span></p> +<p>Felpattan az ura és mérges hangon szól rá az asszonyra:</p> +<p>– Ostoba vagy, tanulatlan, gazdasszonynak nagy tudatlan. Nem +tudod az anyád főztjét, <i>dokkojsá</i>nak a mikéntjét.</p> +<p>– Bolond beszéd a <i>dokkojsád</i>, mással járasd a bolondját, – +pattog vissza a menyecske.</p> +<p>Nagyot fortyan az innyes szájú, vak dühében botot ragad és olyat +csap vele a felesége arcára, hogy öklömnyire dagadt fel tőle.</p> +<p>Odakap az asszony az arcához, felsikít és azt kiáltja oda az +urának:</p> +<p>– Szégyeld magad, embertelen, torkos haspók, telhetetlen. Nézd +az arcom milyet dagadt, <i>odango</i>nál is nagyobbat.</p> +<p>Egyet üt az ember a homlokára s egyet mosolyog a feleségére:</p> +<p>– <i>Odango</i> az igaz neve, ízzel-mézzel telis-tele, – kurjant +fel nagy boldogan s ölelgeti az asszonyát, csitítgatja nagy +haragját.</p> +<p>– Nem hiába vertelek meg, – mondja neki az ura, – rátaláltál a +szóra, ízes-mézes <i>odango</i>ra.</p> +<p>Megbékül az asszony az urával és készítgeti neki az +<i>odango</i>t, azt a finom falatocskát, azt a mézes gömbölyűcskét. +<span class="pagenum"><a name="Page_33" id= +"Page_33">-33-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Égi tündér ruhácskája.</h2> +</div> +<p>Tenger mellett egy kis házban, élt egy halász egymagában. +<i>Nippon</i> napján sütkérezett, halászgatott, evezgetett.</p> +<p>Délidő volt, delelt a nap, Napistenke tűzött aznap. Tenger +mellett egy fenyőcske, halásznak hűs pihenőcske.</p> +<p>Fenyő ága hajladozik, csodás illat illatozik, terjeng lehe, +bűvölete, illó rózsák lehellete. Néz a halász, álmélkodik, virág +sincs és illatozik, s amint a fán bámész szeme, rajta ragad +tekintete. Csilló gyöngyöt csillogtató, szivárványszínt villogtató, +fénye selyem, selyme puha, tündérkezek szőtte ruha.</p> +<p>Kapzsi halász fel a fára, foga vásik a ruhára. Megnézi, +megemelinti, habját-babját meglibbenti; madármódra két szárnyacska, +libben-lebben két oldalra, fehér-sárga pettyecskékkel, kék és piros +gömböcskékkel.</p> +<p>– Nincs különben, – szól a legény, – tündérnyomra bukkantam én. +– Égi tündér ruhácskája oda kerül a vásárra.</p> +<p>Szól a halász s kapja magát, hóna alá tündérruhát, siet vele +kunyhójába, másnap lesz majd a vásárja.</p> +<p>Halász pihen az ágyában, kincset-pénzt lát az <span class= +"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> álmában s +im, egyszerre egy villanás, ajtaján kopp-kopogtatás.</p> +<p>– Ki az? – hökken fel az ember.</p> +<p>– Ó, bocsáss meg, – eseng a szó, lágyan, csengőn, esdőn hangzó, +– nyisd ki ajtód egy-két szóra.</p> +<p>Ajtó nyílik s belép rajta, nem is leány, tündér fajta. Néz a +legény csodálattal s kérdezi nagy ámulattal:</p> +<p>– Ki vagy? Honnan? Merről jöttél?</p> +<p>– Tanyám az ég, onnan jöttem, napsugárkán lelibbentem.</p> +<p>– Miért épp az én kunyhómba? – kérdi halász szívszorongva.</p> +<p>– Nálad az én tündérruhám, azt szeretném, azt akarnám.</p> +<p>Kelletlenül hallja hangját, hogy a tündér viganóját, szó nélkül +hogy visszaadja, jó vásárját odahagyja.</p> +<p>– Milyen az a tündérruha? Azt se tudom, hogy mi fajta.</p> +<p>– Hamis vagy a beszédeddel, tündérruhám te vetted el. Vízitündér +testvérkémmel, tengerlakó nénécskémmel játszadoztunk a víz mellett, +a vízmenti fenyő mellett. Míg a vízben lubickoltam, tündérruhám +lerántottam s ráaggattam egy kis fára, fenyőcskének az ágára. Te +jártál ott, te nálad van, add ide, ha irgalmad van.</p> +<p>– Nincs én nálam semmi ruhád, – mond a halász egy mogorvát.</p> +<p>– Add vissza a ruhácskámat, – könyörög a tündérlányka.</p> +<p>– Mondtam már, hogy nincsen nálam, – szól a halász bosszankodva, +a lány karját megragadja s az ajtón át kituszkolja. <span class= +"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span></p> +<p>Kint a lányka siránkozik, síró szava fel-felcsuklik, panaszkodik +egymagában, nagy búvában, bánatában.</p> +<p>– Mihez kezdjek ruha nélkül, nyíló virág szirma nélkül? +Tündérruhám ha nincsen meg, égi tanyám se látom meg s ha még soká +itt maradok, tündérkertbe sose jutok.</p> +<p>Halász bentről hallja hangját, fel-felcsukló zokogását s +könyörület száll szívébe.</p> +<p>– Bocsáss meg, ó, tündérecske, – szól a halász restelkedve, – +tündérruhád én megláttam, gyöngyét, selymét megkívántam s a piacra +hogyha viszem, megváltom a szegénységem. Ám megértem fájdalmadat, +szívhez szóló zokszavadat; tündér voltál, az is maradj, tündérséget +abba ne hagyj.</p> +<p>Befordul a szobájába és a ruhát, tündérruhát, tündérkének +visszaadja.</p> +<p>– Szállj, szálldogálj, kis tündérke, tündérország szép kertjébe, +– szól a halász nagy boldogan.</p> +<p>Tündérkének keze szívén, könnye csillog, gyöngyházszemén s amint +ölti ruhácskáját, bontja százszín szárnyacskáját, a halászhoz +fordul szava, áldástosztó akaratja.</p> +<p>– Kincset leltél, visszaadtad, kincs lesz érte a jutalmad.</p> +<p>Hajnal arca hasadóban, pirosló nap pirkadóban, tündérecske +szállingózik, ég és föld közt himbálózik. S amint lenéz a +mennyégből, kék felhőcskék égkékjéből, rámosolyog a halászra, +hálójára, bárkájára.</p> +<p>Áldás lett a mosolygása, kincshozó a kívánsága s idők teltén, +idők multán, nap-nap után, hét-hét után, halászlegény gazdagodik, +híre, neve gyarapodik. <span class="pagenum"><a name="Page_36" id= +"Page_36">-36-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A virágfakasztó öreg.</h2> +</div> +<p>Egy öreg ember élt valamikor valahol. Egyebe sem volt, mint egy +kutyája, de azt nagyon szerette, ám. Megszólal egy nap a kutya és +azt csaholja a gazdájának:</p> +<p>– Gazdám, vedd elő az ásódat és áss itt ezen a helyen.</p> +<p>Előveszi az öreg az ásóját és ahogy ásogat egy keveset, hát +csupa arany meg egyéb sok drágaság villan elő a földből. Épp +arrafelé járt a szomszédja, egy másik öreg ember és megleste az +öreget, hogy milyen nagy szerencse érte. Megírigyelte a sok kincset +és átsiet a szomszédjához, hogy adja oda neki a kutyáját, ha csak +egy napra is. Szívesen átengedte neki a jó öreg ember.</p> +<p>Az a másik öreg nem szenvedhette ugyan a szomszédja kutyáját, de +bezzeg a kincsre, arra ugyancsak vásott rá a foga. Kedveskedett is +a kutyának, meg-megsímogatta, meg-megcirógatta, étellel édesgette. +Neki is odacsaholja a kutya, hogy vegye elő az ásóját és ásson vagy +egy-kettőt vele. Ragadja az öreg az ásót, de csak piszok meg sár +volt, amit kiásott, nem pedig arany meg ezüst. Ugy nekidühösödött +az öreg, hogy baltát ragad és agyonüti vele a más jószágát. +<span class="pagenum"><a name="Page_37" id= +"Page_37">-37-</a></span></p> +<p>A mi öregünk eközben várja a kutyáját, várja és amikor már nem +győzte a várást, átmegy a szomszédjához, hogy mi is van a +kutyájával. Elmondja neki a másik, hogy mi történt azzal a beste +állattal. Könnyek potyogtak ki a kutya gazdája szeméből és kérdezi +a szomszédját, hogy hová tette a szegény élettelen állatot. +Odamutat az ember a szemétdombra, hogy ott fekszik ni. Veszi az +öreg a párája-kiment állatot és elföldeli egy fa alá.</p> +<p>Telik-múlik eközben az idő. Beállít egy nap az öregünk a +szomszédjához, hogy adja neki azt a fácskát, ahol a kutyája +fekszik.</p> +<p>– Elviheted, – mondja az öreg, – úgy sincs belőle nagy +hasznom.</p> +<p>Kiássa a fát az öreg, haza viszi és egy famalmocskát készít +belőle, hogy azon őrölje meg a gabonáját.</p> +<p>És íme, amint elkészült vele és megkezdi rajta az őrlést, hát +csodák csodája, liszt helyett csupa aranyat adott a gabonája.</p> +<p>Hogy, hogy nem, ezt is észrevette a kapzsi szomszéd. Odamegy +hozzá másnap és kéri a malmocskát vagy egy napra, hogy neki is +volna őrölnivalója. Megkapja a malmocskát és amint őrölgeti a +gabonáját, biz abból se arany, se ezüst nem lett, még csak liszt +se, hanem csupa sár meg piszok. Nekirúg az öreg a malomnak, +dirib-darabokra töri és a tűzbe dobja, ott hadd emésztődjék +fel.</p> +<p>Várja eközben az öregünk a malmocskát és amikor megunta a +várást, odamegy érte a szomszédjához. Hogy ráripakodott az öreg, +hisz piszkot meg sarat őröl az a malom, biz ő széttörte és tűzbe +dobta az egészet. Egyébre se volt való. <span class= +"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span></p> +<p>– Legalább a hamuját add vissza, – kérleli az öregünk. Felőle +viheti, mondja a másik.</p> +<p>Összeszedegeti az öreg a hamut és megy vele az erdőbe, egy +cseresnyefa alá; se levele nem volt már a fának, se virága. Veszi +az emberünk a hamut és felmászik vele a fára.</p> +<p>Épp egy <i>dájmió</i> (fejedelem) közeledett volt arra, csak úgy +rengett az út a sok harcostól meg a fényes kíséretétől. +Megpillantják a cseresznyefán az öreget és felkiáltják neki, hogy +ki az ott a fa tetején és mi keresni valója van rajta.</p> +<p>– <i>Nipponország</i> bölcse vagyok, – kiáltja az öreg a fáról, +– virágokat fakasztgatok.</p> +<p>Mondják a <i>dájmió</i>nak, hogy mit kiáltott le az öreg.</p> +<p>– No, ha tudja, hát fakasszon, – parancsoltat rá a +<i>dájmió</i>.</p> +<p>Előszedi az öreg az elégetett malmocskának a hamuját és +rászórja, szórogatja a fára.</p> +<p>Hát, ti bölcsek, csak úgy fakad a fán a sok levél, a sok virág; +csupa illat lett a környéke. Megdöbben a <i>dájmió</i> a nagy +csodán, megörvendez a <i>dájmió</i> a nagy áldáson és úgy +megajándékozza a bölcs öreget, hogy azt se tudta, hogy hová tegye a +sok kincset.</p> +<p>Egyéb se kellett ám a kapzsi szomszédnak. Szalad oda az +öregünkhöz és kér vagy egy pár maroknyit abból a csodahamuból és +siet fel vele egy másik fára, hogy bevárja a <i>dájmió</i>t meg a +fényes kíséretét. Azon a fán se volt már se virág, se levél.</p> +<p>Tovább halad eközben a <i>dájmió</i> meg a sok darabontja és +amikor a másik fa alá érnek, azon is <span class="pagenum"><a name= +"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> megpillantanak egy embert. +Felkiáltanak hozzá, hogy mi a keresnivalója azon a +cseresznyefán.</p> +<p>– <i>Nipponország</i> bölcse vagyok, – kiált le ő is, – +virágokat fakasztgatok.</p> +<p>– No, ha tudja, hát fakasszon – parancsoltat rá a +<i>dájmió</i>.</p> +<p>Előveszi az öreg a hamut és rászórja a fára. De biz azon se +levél nem fakadt, se virág nem virult, hanem repült a hamu és a +szemébe szóródik a <i>dájmió</i>nak meg az egész kíséretének.</p> +<p>Lefogatta a <i>dájmió</i> az öreget és úgy megfenyítette, úgy +megbüntette, hogy a mi kevés bölcsesség volt benne, azt is +elfelejtette. Ugyancsak megbűnhődött a kapzsiságáért. <span class= +"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A tigriskölyök.</h2> +</div> +<p>Egy tigriskölyök vetődött be egyszer egy községbe. Gyengécske +volt még, egy pár napos ha lehetett csak. Arra járt épp egy nőstény +kutya, meglátta és megsajnálta a csendes nyöszörgését.</p> +<p>– Ó, szegény kis árvácska, elhagyatott tigrisgyerek; vajjon hol +maradhatott el az anyjától? – szól a néne szánakozva.</p> +<p>Sír-rí a kis tigriskölyök, egyébhez se értett még.</p> +<p>– Magamhoz veszem én szegénykét, – mondja a kutyaasszony és +felkapja a hátára s viszi haza a kunyhójába.</p> +<p>Egy medve lakott volt a szomszédságban, és amint meglátta a +tigriskét a kutyáéknál, elfogta a nagy írígység.</p> +<p>– Jól járt a szomszéd, – dörmögi magában. – Kár, hogy a kutyáék +közé került, nem pedig énhozzám. Nem mindennapi a tigrisféle, nagy +ritkán, ha egy-egy mutatkozik.</p> +<p>A tigriske eközben nőtt, növekedett és idő multával az uccára is +ki-kijárogatott már. Jó dolga volt a kutyáéknál, szelíd lett és +engedelmes. A kapzsi medve azonban sehogyse tudott belenyugodni, +hogy <span class="pagenum"><a name="Page_41" id= +"Page_41">-41-</a></span> a szomszédjáé legyen a tigris. Meglesi +egyszer az uccán és így szól az állatkához.</p> +<p>– Kis tigriske, gyere hozzám, színig tele az én ládám; kapsz +játékot, szép viganót, jóllakásig ennivalót. Erős tigrisnek volnál +te az ivadéka és neked is dolgoznod kellene, hogy megnőjjön az erőd +és megjöjjön a bátorságod. Ha ott maradsz a kutyáéknál, elsatnyulsz +és elgyengülsz, sose lesz belőled igazi tigris. Dolgod is lenne +nálam, jól is tartanálak, mindenféle édességgel, csurgatottal, édes +mézzel. Tigrisnek nevelnélek, félne tőled az egész falu.</p> +<p>Elkábította a sok beszéd az apró tigriskét és odasompolyog a +medve mellé.</p> +<p>– Inkább vagyok nagy medvénél, mint azoknál a kutyáéknál, – +gondolja a tigriske és már indul is a medve után, annak a +barlangjába.</p> +<p>Ugy gondolta a lompos medve, hogy ha megszokik nála a tigris és +ha megerősödik, senki fiától se kell többé félnie. Nyugodtan +aludhatik majd a vackában.</p> +<p>Lusta volt ám a renyhe medve, sokat hevert, mindig henyélt és +nem igen törődött az állatkájával. Hát még, amikor a telet is +átaludta. El is felejtette azt a sok jót, amit a kutya nénétől +tanult; dologkerülő lett a kis tigris és egyre csak az uccákon +csatangolt. Se erőben nem növekedett, se tudásban nem gyarapodott +és kicsinynek maradt, akárcsak egy macska. Egész nap a játékon volt +az esze és vagy lepkézett vagy labdázott, vagy a réten bogarászott. +Bezzeg kerülte a bambuszerdőt, meg a hegyek zeg-zugait. A +sárkánynak még a hírétől is félt, és üvölthetett <span class= +"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> őfelőle a +szélvihar, messze elkerülte, hacsak a fütyülését hallotta is.</p> +<p>Jókésőre kapott észbe a medve, hogy nem tigriskedik ám a +tigriskölyök. Eleget is ócsárolta, nap-nap után korholgatta; de ha +elnyomta az álom, megint csak nem törődött vele.</p> +<p>Felébred egy napon a medve, hát ott nyivákol a tigris, akár csak +egy macskakölyök. Rámordul nagy haragjában a medve, kapja a hátára +és cammog vele a kutyáék háza felé.</p> +<p>– Innen került hozzám, ide hozom megint vissza, – mondja és +otthagyja a kapufélfánál.</p> +<p>Összekuporodik a tigriske és csak azt várja, hogy majd csak +kijön az anyóka és vissza fogadja kölykének. Nyílik is az ajtó +nemsokára és kilép rajta a kutyanéne.</p> +<p>– Nénécském! – nyivákol a tigriske, és odafut a kutyához.</p> +<p>– Ki vagy, mit akarsz? – kérdi barátságtalanul a kutya, mintha +sose látta volna az állatkát.</p> +<p>– Én vagyok, a tigriske, akit felneveltél, – feleli +félénken.</p> +<p>– Mért jöttél? – kérdi megint a kutya. – Mi keresni valód +nálam?</p> +<p>– Elkergetett a medve, – szepegi a tigris, – megint csak hozzád +jöttem vissza, az is hozott el idáig.</p> +<p>Már rég bántotta a kutyát a kis állat nagy hálátlansága, hogy +szó nélkül ódalgott el a házából és tudni se akar többé róla. +Könyörgésre fogja a tigris a dolgot, hogy nincs, ahová lehajtsa a +fejét, engedje be a házába.</p> +<p>Mérgesen vakkant rá a kutya, hogy nem tart <span class= +"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> ő naplopót +a házánál és aki egyszer elszokott a munkától, nincs abban többé +köszönet.</p> +<p>Elsomfordál a kis tigris, és mert vézna is lett a medvénél, meg +gyávácska is, még csak a közelébe se merészkedik a többi +állatféléknek. A lótól megijed, az ökörtől elszalad és úgy +megfutamította egyszer, őt a tigrist, egy kutyácska, hogy sose +került többé elő. Amilyen hirtelen volt a megjelenése, oly +hirtelenné vált az eltünése is. <span class="pagenum"><a name= +"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Golyvát kapott a két öreg.</h2> +</div> +<p>Volt egyszer egy öreg ember. Jó szívén, meg a feleségén kívül +egyebe se volt, mint egy golyvája. Ott éktelenkedett neki a jobb +arca alatt. Felmegy egy nap a hegyre, hogy tűzrevalót szedegessen +össze, száraz ágat, tört galyakat. Egy zsákra valót már össze is +kapargatott és amint estefelé haza akar vele térni, hirtelenjében +nagy záporeső szakadt rá.</p> +<p>Ide-oda futkároz, hogy hol húzódhatna meg és amint jobbra is +keresgél, balra is keresgél, egy irdatlan nagy fán akad meg a +szeme. Olyan nagy odva volt ennek a fának, hogy akár egy ember is +elférhetett benne. Kapta magát és belemászik, hogy bevárja a +záporeső végét.</p> +<p>Fáradt volt már az öreg, a napi munka ugyancsak kimerítette és +alighogy elhelyezkedett az oduban, azon nyomban elnyomta az álom. +Akár reggelig is elaludt volna, ha zűr-zavaros hangok, össze-vissza +való sikongások, meg járások-kelések fel nem riasztják az álmából. +Kinéz nagy álmosan az oduból, hát a félhomályban mintha emberi meg +állati formájúakat látna. Egyre közeledik a hangjuk, egyre +hangosabb a lármájuk és amint jobban szemügyre veszi őket, hát, ó +rémület, csupa kísértet közeledik feléje. <span class= +"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p> +<div class="figcenter" style="width: 365px;"><a href= +"images/i001hq.png"><img src="images/i001.png" alt= +"Golyvát kapott a két öreg." title= +"Golyvát kapott a két öreg." /></a> +<p class="caption">Golyvát kapott a két öreg.</p> +</div> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id= +"Page_46">-46-</a></span></p> +<p>Meghúzódik az odvában és onnan meresztgeti rájuk a szemét. A fa +mellett vannak már a kísértetek és épp a közelében telepednek meg, +mintha ott volna a megszokott helyük. Hozzáfognak a lakmározáshoz, +evéshez meg iváshoz, utána meg a táncoláshoz. Olyan tempós volt az +ugrándozásuk, olyan vidám a kacagásuk, hogy az öregnek is kedve +szottyant és egyszerre csak azon veszi magát észre, hogy kinn van +az oduból, hogy illegeti magát ő is és hogy ott táncolgat a +kísértetek közt.</p> +<p>Ugy megtetszett nekik a tánca, hogy étellel-itallal, meg jóféle +borokkal kínálgatják.</p> +<p>– Engedelmet kérek, – mentegetődzik az öreg, – hogy +megzavartalak benneteket.</p> +<p>– Sose szabadkozz, – felelik a kísértetek, – hisz olyan szépen +táncolsz, hogy odáig vagyunk az ámulattól. Mi esténként +el-eljárogatunk ide és ha jót akarsz tőlünk, holnap estére is ide +várunk.</p> +<p>Megígéri az öreg, hogy másnap is ellátogat hozzájuk. Kételkednek +a szavában a kísértetek, hátha megijedt tőlök és nem mer majd a +közelükbe jönni.</p> +<p>– Okvetlen elvárunk, – mondják neki, – és hogy mindenképpen +eljőjj, elvesszük holnapig a golyvádat.</p> +<p>Azzal már ragadja is az egyik a golyváját és amire észretér az +öreg, se golyva a nyakán, se kísértet a közelében.</p> +<p>Szinte azt hitte az öreg, hogy az egész csak egy álomlátás. +Egyet dörzsöl a szemén és amint odaér kezével az arcához, hát hült +helye a golyvájának.</p> +<p>Ugy megörült a szerencséjének, hogy futvást sietett hazafelé. +Amint haza ért és megpillantja a felesége, szinte odáig lett a +csodálkozástól, hogy eltünt az ura golyvája. <span class= +"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span></p> +<p>Elmond neki az ura mindent, kísértetet, táncot, meg a golyva +esetjét is.</p> +<p>Híre terjed a csodának és egyébről se beszélnek a faluban, mint +az öreg ember golyvájáról.</p> +<p>Egy másik öreg is lakott volt a faluban, annak meg balfelől volt +egy golyvája. Elfogta az öreget az irígység, különben is rossz volt +a természete és gondolta magában, hogy ő is megszabadulhatna a +golyvájától.</p> +<p>Még aznap beállít az öregünkhöz és apróra megtudakol tőle +mindent. Kapja magát, még azon este elindul és odamegy a fához, +belebúvik az oduba, hogy meglesse a kísérteteket.</p> +<p>Éjszakára megérkeznek és megint hozzálátnak az evéshez, iváshoz, +meg a táncolgatáshoz. Meg-megvacogott az öreg embernek a foga, de +megemberelte magát és kilépett az odujából. Táncra perdül ő is, de +akárhogy kelleti magát, akárhogy cifrázza, mérgeseket pillant rá a +sok kísértet. Sehogyse tetszett nekik ez a mai tánca az +öregnek.</p> +<p>– Ugy látszik, hogy nincs ma inyedre a táncolás, – förmednek rá +az öregre, – többé akár el se jöjj mifelénk. Itt a golyvád vissza, +megtarthatod magadnak.</p> +<p>Azzal fogják a minapi golyvát, odadobják neki az arcához és +amire egyet fordul, egy második golyva éktelenkedik az arcán. A +kísérteteknek pedig csak a hült helyök maradt.</p> +<p>Tapogatja az öreg az arcát, hát jobbfelől is golyva, balfelől is +golyva. Búsan kullog hazafelé a falujába és aki csak megpillantja, +mindből kitör a nevethetnékemje.</p> +<p>Falu csúfjává lett az irígy öreg. <span class="pagenum"><a name= +"Page_48" id="Page_48">-48-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Hökköm törpe.</h2> +</div> +<p>Élt egyszer egy házaspár, valamikor régen, valamerre messze. +Mindenük megvolt, csak gyermek hiányzott a házban. A Mindenhatóhoz +fordultak egy nap, hogy hallgassa meg a kérésüket és hogy +teljesedjék a szívük vágya. Nem telt bele sok idő és megszületett a +várva-várt gyermek. Gyermeknek gyermek, de oly csöppség volt az +Istenadta, akárcsak a hüvelykujjam. Odavoltak a szülők a nagy +rémülettől, de biz azon már nem lehetett segíteni. <i>Hökköm +törpe</i> lett a neve, egész falu nevetsége.</p> +<p>Telik-múlik az idő, évek jönnek, évek mennek, csak nem nőtt meg +a kis törpe. Gúnyolódtak vele a szomszédok, nevetett rajta a sok +gyerek, jaj be nehezére esett szegénykének. Egyet gondol egy szép +nap, odamegy a szüleihez és azt mondja nekik, hogy ő bizony világgá +megy, hátha megtalálja a szerencséjét. Bánták is a szülei, meg nem +is.</p> +<p>– Csak egy fatányért adjatok, egy darab evőpálcikát, meg egy +tűt, – mondja a szüleinek, – más egyébre nincs szükségem.</p> +<p>– Minek az neked? – kérdik a szülei.</p> +<p>– Fatányérka lesz a hajóm, evőpálca az evezőm, acéltűből az én +lándzsám, – feleli <i>Hökköm törpe</i>. <span class= +"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span></p> +<p>Odaadják neki a fatányért, az evőpálcikát, meg az acéltűt és +hozzálát a készülődéshez. Elbúcsúzik a szüleitől, odamegy a +folyóhoz és ráfekteti a tányért a vízre. Aztán beleül és evezni +kezd a pálcikájával. Addig evezget a vízen, addig úszkálgat rajta, +míg egy szép nap egy nagy városhoz nem jut el. Kilép a kis +hajójából és besétál a városba, hogy szétnézzen benne.</p> +<p>Amint jár-kél az uccákon, egy nagy palota elé talál tévedni.</p> +<p>– Vajjon kié ez a nagy ház? – kérdi a járókelőktől.</p> +<p>– A <i>mikádó</i> főembere lakik benne, a <i>szajso</i>, – +felelik neki és ugyancsak megbámulják az alig egy arasznyi +legénykét.</p> +<p>Belép a törpe a kapun, odamegy a bejáró elé és kiáltja, ahogy +csak tellett tőle, hogy: engedelmet kérek, engedelmet kérek.</p> +<p>Épp a közelben volt a <i>szajso</i> és hallja a vékonyka kis +hangot. Kinyitja az ajtót, kinéz rajta, de bizony nem lát ő senki +ija-fiját. Még egyszer megszólal a a törpe, még egyszer széttekint +a <i>szajso</i> és amint lepillant a földre, meglátja az apró +emberkét.</p> +<p>– Te szóltál az imént? – kérdi a <i>szajso</i>.</p> +<p>– Tulajdon magam, – feleli a törpe.</p> +<p>– Honnan kerültél elő? – kérdi az elképedt ember.</p> +<p>– Odahagytam az otthonomat, mert nem volt benne maradásom, – +feleli <i>Hökkömke</i>. – Mindenki csak nevet rajtam, még a +szüleimnek is terhére vagyok. Engedd meg, jó uram, hogy nálad +maradhassak. Kisétű vagyok, de azért bírom a munkát. <span class= +"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span></p> +<p>Gondolkozóba esik a <i>szajso</i> és kis idő vártatva így +szól:</p> +<p>– Nem bánom, ha itt is maradsz, majd elleszünk veled +valahogy.</p> +<p>Szolgálatba állott a törpe és oly rendesen végezte a dolgát, úgy +el tudott ügyeskedni, hogy mindenki megszerette a házban. De még +legjobban a <i>szajso</i> leánya kedvelte meg. Mindenüvé magával +vitte, akár ha sétálni ment, akár ha a templomba.</p> +<p>Épp a templomban voltak egy szép nap reggelén és amint +visszatérőben vannak és jönnek lefelé a kőlépcsőn, egy ördög állja +el az útjokat. Ugy megrémült a leányzó, hogy el akart előle +iramodni.</p> +<p>– Nem addig a, – mondja nyugodtan a törpe, – majd végzek én +ezzel az ördöggel.</p> +<p>Már fogja is a tűjét és nekitartja az ördögnek.</p> +<p>Végignéz a törpén az ördög és elmosolyodik rajta.</p> +<p>– Hamm, bekaplak, – mondja és abban a pillanatban megragadja a +legénykét és tűstül mindenestül lenyeli.</p> +<p>Az ördög gyomrában volt már a törpe, mikor magához kezdett +térni.</p> +<p>– No várj csak – gondolta magában, – beszélsz te még másképp is. +Azzal fogja a tűlándzsát és jót szúr vele az ördög gyomrába. Nagyot +ordít nagy kínjában az ördög és rimánkodik a törpének, hogy bújjék +ki belőle.</p> +<p>– Kibúvok, – feleli bentről a legényke – ha megfogadod, hogy nem +ijeszted meg többé az embereket, meg a gazdám leányát.</p> +<p>– Sose teszem többé, – esküdözik az ördög. <span class= +"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span></p> +<p>– A száján át nem merek kibújni, – tünődik a törpe, – mert még +szét talál rágni.</p> +<p>E helyett az orrán át veszi az útját és amint odaér, olyan +hatalmasat tüsszent az ördög, hogy a kis <i>Hökköm</i> úgy repült +kifelé az orrából, mintha nyíllal lőtték volna ki. Az ördög pedig, +vesd el magad, úgy eliramodott, hogy a lába nyomát se lehetett +látni.</p> +<p>Talpra ugrik a kis törpe és hamarosan a leányt is meglátta, ott +ijedezett szegényke a lépcső legalján. Amint kifelé haladnak a +templomból, egy ostort pillantanak meg a földön. Felkapja a +<i>szajso</i> lánya és mondja nagy örvendve a törpének:</p> +<p>– Az ördög kezéből esett ki ez az ostor, meglásd, hogy mi +mindent cselekszünk majd meg vele.</p> +<p>Kérdi a törpe, hogy mire jó hát az az ördög ostora.</p> +<p>– Arra, – feleli a leányka, – hogy ennek az ostornak +<i>ucsideno-kodzucsi</i> a neve és szörnyű nagy az ereje. Ha a +kezembe veszem és egyszer-kétszer megsuhogtatom, beteljesedik a +kívánságom.</p> +<p>– Minden beteljesedik, amit kívánsz? – kérdi a törpe.</p> +<p>– Még pedig azonnal, – feleli a leányka. – Ha óhajtasz valamit, +csak mondd ki bátran és legott kipróbálhatjuk. No, szólj hát, mi a +kívánságod?</p> +<p>– Nem akarnék én egyebet, – mondja a törpe, – csak hogy olyan +lehessek, mint más emberfia.</p> +<p>– Igazad van, – feleli a leány, és azzal felemeli az ostort, +egyszer-kétszer megsuhogtatja és azt mondja:</p> +<p>– Nőjj meg, törpe, jó magasra, egy araszról több araszra. +<span class="pagenum"><a name="Page_52" id= +"Page_52">-52-</a></span></p> +<p>Még jóformán el se mondta a mondókáját, hát íme, nőni, növekedni +kezd a törpécske. Egy araszról két araszra, két araszról több +araszra, és amire egyet fordul, olyan egy legény lett belőle, +akárcsak egy levente. Nagy volt <i>Hökköm törpe</i> boldogsága.</p> +<p>A <i>mikádó</i> is meghallotta a nagy csodát, maga elé hívatja a +palotájába és pénzzel meg jó szóval ugyancsak bőven látja el. +Beállt a <i>mikádóhoz</i> leventének, és amilyen kicsike volt +<i>Hökköm</i> korában, olyan nagy lett a híre, meg a neve. +<span class="pagenum"><a name="Page_53" id= +"Page_53">-53-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Rizsbor-vásár.</h2> +</div> +<p>Italos volt mind a kettő, szeleburdi két bortömlő. Az egyiknek +neve <i>Gombe</i>, a másiknak pedig <i>Szanszke</i>. Elindul egy +nap az egyik, kettő közt az ügyesebbik, beállít a másikához, +ihatnékos pajtásához.</p> +<p>– <i>Uvenó</i>ban a szép parkban, cseresnyefák virágzásban. +Láttad-e már sudár fáját, fájának a virágzását?</p> +<p><i>Szanszke</i> pajtás akkor járt ott, mikor fű-fa nem virágzott +s kedve szottyan virág nézni, virágok közt elidőzni.</p> +<p>– Hát itókát honnan veszünk? Lesz-e benne vajjon részünk? – +kérdezi a pajtásától.</p> +<p>– Rizsborocskát egy akónyit, azt vásárlunk egy tömlőnyit. +Poharanként árulgatjuk, tíz <i>szen</i> pénzért osztogatjuk, – +felel <i>Gombe</i> nagy furfanggal. – Pénzünk is lesz, italunk is, +pénzünkhöz még mulatunk is.</p> +<p>Jó lesz biz az, kapnak a szón s hozzálátnak vígan, mohón. +Vesznek rizsbort egy akóval s igyekeznek sebbel-lobbal, +<i>Uvenó</i>-ba a szép parkba, cseresnyésbe virágosba.</p> +<p>Tömlő rizsbor <i>Gombe</i> hátán, úgy baktat az ország útján. +Izzadozott, fáradozott, egy korty borra megszomjazott. <span class= +"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p> +<p>– Jaj, be nagy az ihatnékom, be kívánja gyomrom, torkom, – +mondja <i>Gombe</i> a másiknak.</p> +<p>– Nem addig a, <i>Gombe</i> pajti, aki issza, megfizeti. +Poharanként árulgatjuk, tíz <i>szen</i>-pénzért osztogatjuk, – +hangzik a szó <i>Szanszke</i> ajkán.</p> +<p>– Ketten vettük a borocskát, felerészben italocskát. Tíz +<i>szen</i>-pénznek öt a fele, ötért töltsed nekem tele, – mondja +<i>Gombe</i> szomjú torka s odaadja az öt pénzét, egy pohárka +<i>szake</i> (rizs) borért.</p> +<p>Ó, be pompás, be üdítő, torkot, gyomrot felfrissítő.</p> +<p>A másikra kerül a sor, <i>Szanszke</i> hátát nyomja a bor. Izzad +ő is, fárad ő is, <i>szake</i>-borra szomjas ő is. Odaszól a +pajtásának, könnyű szerrel baktatónak:</p> +<p>– Tíz <i>szen</i>-pénznek öt a fele, ötért töltsed nekem tele – +s odaadja az öt pénzét, amit <i>Gombe</i> adott imént. Megissza a +pohárkáját, felfrissíti gyomrát, torkát.</p> +<p>Megint <i>Gombe</i> került sorra, mert a tömlő őt nyomkodja s +addig izzad, addig fárad, míg italt áhít a garat. Tíz +<i>szen</i>-pénznek öt a fele, ötért töltik neki tele s megint csak +az öt pénzecske vándorolgat zsebből zsebbe.</p> +<p>Addig járnak, addig isznak, míg a parkba el nem jutnak s lám, a +tömlő könnyebbedik, a fejük meg nehezbedik. <i>Uvenó</i>ban, a hűs +parkban, a cseresnyés árnyékában, ledőlnek egy fa tövébe s +belenéznek a tömlőbe.</p> +<p>– Egy csepp bor se maradt benne, – szól az egyik ejnyegetve.</p> +<p>– Sebaj, – mondja a restebbik, – eladtuk utolsó cseppig. Sok +pénz lehet a zsebünkben, osztozkodjunk rajta rendben. <span class= +"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span></p> +<p>Zsebbe nyúlnak mind a ketten, egy <i>szen</i> sincs az egyik +zsebben.</p> +<p>– A pénzecskénk, úgy-e, nálad? – kérdi egyik a másikat.</p> +<p>– Öt <i>szen</i>-pénz az egész pénzem, – mondja <i>Gombe</i> +nagy félénken s bármint keres-kutat keze, csak üresnek marad +zsebe.</p> +<p>– Érthetetlen, – szól a másik, – sandaszemű ostobábbik. – Tán +bizony elsinkófáltad, szép hasznocskánk zsebrevágtad.</p> +<p><i>Gombe</i> koma dühre fortyan, nagy mérgesen talpra +pattan:</p> +<p>– Te dugtad el, te loptad el, pénzemet te zsebelted el.</p> +<p>– Tolvaj biz a magad fajta, erre-arra, te ebadta, – toporzékol a +két pajtás. S szóra szóval, tettre tettel, hol birokkal, hol +ököllel, ütik-verik, rúgják egymást, soha ilyen két egy +pajtást.</p> +<p>Világ csúfja lett belőlük; se hitük, se becsületük. <span class= +"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A szamuráj szerencséje.</h2> +</div> +<p>Élt valamikor egy szegény szamuráj. Se szülei, se felesége, se +senkije a nagy világon. Szűkösen tengette az életét és hol volt mit +ennie, hol nem.</p> +<p>Nagyon nekibúsúlta magát egy nap és keservében betért egy +templomba, hogy kiönthesse a szíve szomorúságát.</p> +<p>– Szegény vagyok – sóhajtozik az oltár előtt, – és attól félek, +hogy előbb-utóbb elpusztít ez a nyomorúság. Tégy valami jót velem, +óh könyörületes <i>Buddha</i> és jelentsd meg az álmomban. Ki se +megyek addig a templomból, ha itt halok is meg.</p> +<p>Azzal odatérdel az oltár elé és hozzáfog az imádkozáshoz. +Tünődnek a boncok, hogy mitévők legyenek vele.</p> +<p>– Afféle ágról szakadt lehet, – gondolják magukban, – nincs +ahová lehajtsa a fejét. Csak meg ne haljon valahogy a +templomunkban, szégyenszemre kerülnénk miatta.</p> +<p>Odalépnek a <i>szamuráj</i>hoz és kérdik tőle, hogy tán valami +szent ember a mestere és hogy fogadalomból imádkozik.</p> +<p>– Nincs énnekem semmi szentem, – feleli az <span class= +"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> ember, – +védelemből jöttem én ide, segedelmet várok a nyomorúságomra.</p> +<p>Eltűrik a templomukban és ételt-mit is juttatnak neki. +Éjjel-nappal imádkozik a <i>szamuráj</i>, egyre az oltár előtt +fohászkodik. Napok múlnak el, hetek múlnak el, csak várakozik az +álmára. A harmadik hét után történt, amint egyszerre csak +összeroskad a nagy fáradságtól és elnyomja az álom. Egy +hosszúszakállú öreg lép le hozzá az oltárról és ekkép szólal +meg:</p> +<p>– Még az előbbi életedben lehetett, hogy valami bűnt követtél el +és azért kellett lakolnod. Most már levezekelted a bűneidet és +segíteni akarok rajtad. Ha majd felébredsz, siess ki ebből a +templomból és indulj neki az életnek. Ami legelsőnek kerül a +kezedbe, azt ragadd meg; az hozza majd meg a szerencsédet. Jobb +lesz ezután az életed.</p> +<p>Reggelre, alig hogy felébredt, kisiet a templomból és indúl a +lépcsőkről lefelé. Hogy, hogy nem, olyan rosszul talált lépni, hogy +a kapu mellett megbotlott és legurult a lépcsőről. Amint lassanként +feltápászkodik és szétnéz, hát azt veszi észre, hogy egy szalmaszál +ragadt a markához.</p> +<p>– Ez lesz az én szerencsém, – gondolja magában és nem dobja el a +szalmát, hanem ott tartogatja a kezében.</p> +<p>Nekiindul aztán az útjának és amint megy, mendegél, egy bogárka +repdes feléje, hol az orra, hol a szája körül. Egy ágacskát szakít +le a legény a fáról és hessegeti a bogárkát. Mindhiába, egyre az +arca körül repdesget. Addig-addig, míg megunja a <i>szamuráj</i>, +megfogja a bogárkát és odaköti a szalmájához. <span class= +"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span></p> +<p>– Most repülj, ha tudsz, – gondolja magában a legény és +nyugodtabban folytatja az útját.</p> +<p>Egy kocsi közeledik eközben feléje, egy-két asszony ül benne, +meg egy úrigyerek-féle. A kocsi mellett egy szolga lovagolt. Ahogy +a közelébe érnek a <i>szamuráj</i>nak, megpillantja a gyerek a +bogarat, meg a szalmaszálat és nyujtogatja a kacsóit:</p> +<p>– Jaj, de kedves kis bogárka, – mondja, – add ide, hadd +játszadozzak vele.</p> +<p>Odamegy a szolga a <i>szamuráj</i>hoz és azt mondja neki, hogy a +bogárkát szeretné a kis gazdája.</p> +<p>– Isten adta nekem ezt a bogárkát meg a szalmaszálat is, – +feleli a <i>szamuráj</i>, – de ha annyira akarja az uracskád, +szívesen odaadom neki.</p> +<p>Azzal odanyujtja a gyermeknek a szalmaszálat, rajta meg a +bogaracskát. Ó, de megörült neki a kis gyermek. Rámosolyog a +<i>szamuráj</i>ra és azt mondja neki:</p> +<p>– Látom az arcodról, hogy fáradt és szomjas vagy. Vizet nem +adhatok, mert nekünk is elfogyott, hanem itt ez a narancs.</p> +<p>Azzal elővesz egy narancsot és odaadja a legénynek.</p> +<p>– Isten kegyes jóvoltából narancs lett a szalmaszálból, – ujjong +fel a <i>szamuráj</i> és fogja a narancsot, odaköti egy ágacskához, +úgy indul vele tovább.</p> +<p>Amint megint megy, mendegél, zarándokoló emberekkel találkozik. +Tikkadtak lehettek nagyon, meg szomjasak, csak úgy izzadtak a nagy +hőségben. Amint megpillantották a <i>szamuráj</i>t, odasietnek +hozzá és kérdik tőle, hol lehet errefelé ivóvizet kapni? +<span class="pagenum"><a name="Page_59" id= +"Page_59">-59-</a></span></p> +<p>– Aligha találtok ezen a környéken, – mondja nekik a legény.</p> +<p>– Pedig egy templomba igyekszik az urunk, – mondják, – és szinte +betegje a nagy szomjúságnak. Itt ül szegény a kocsijában, jártányi +ereje sincs már.</p> +<p>– Itt ez a narancsom, – mondja a legény, – szívesen odaajánlom +az uradnak. Hadd térjen tőle magához.</p> +<p>Odasietnek az emberek a kocsihoz és jelentik a gazdájuknak:</p> +<p>– Itt egy legényember a kocsid mellett, egy narancsot tartogat, +jó szívvel ajánlja fel neked.</p> +<p>– Hamar azt a narancsot, – rebegi az eltikkadt ember és amint +odaadják neki, nagy mohón utánakap, megeszi és magához tér tőle. +Boldogan lélegzett fel örömében.</p> +<p>– Ha nincs ez a narancs, – mondja aztán vídáman, – bizonyára +meghaltam volna, úgy elgyötört a nagy meleg.</p> +<p>– Hol az a legényember? – kérdi. – Legalább étellel tartsátok +jól, ha már egyebet nem adhatunk neki.</p> +<p>Odahívatja aztán a <i>szamuráj</i>t maga mellé és azt mondja +neki:</p> +<p>– Sose felejtem el a jóságodat, a haláltól mentettél meg. Meg +szeretnélek jutalmazni nagyon, de most úton vagyok, nem nyujthatok +sokat.</p> +<p>Egy selyem <i>kimonó</i>t vesz aztán elő, odaajándékozza a +<i>szamuráj</i>nak és még egyszer megköszöni a jóságát.</p> +<p>– Isten kegyes jóvoltából ruha lett a szalmaszálból, +<span class="pagenum"><a name="Page_60" id= +"Page_60">-60-</a></span> – ujjong fel a legény, és fogja a +<i>kimonó</i>t, úgy indul vele tovább.</p> +<p>Amint megint megy, mendegél, úgy reggel felé lehetett már, egy +lovas emberrel találkozik. Ugy vágtat a lován, hogy a szél is alig +éri utól. Egyszerre csak megbicsaklik a lova és összeesik, mintha +csak a páráját adta volna ki. Ott áll a lovas ló nélkül. Mihez +kezdjen már most?</p> +<p>Épp egy paraszt baktatott arrafelé, csendesen poroszkálgatott a +lován. Megállítja a lovas a parasztot, megvásárolja a lovát és +ráül. A szolgáját meg ott hagyja, hogy takarítsa el azt a párát, +hadd nyugodjék meg a földben.</p> +<p>Odamegy a <i>szamuráj</i> ehhez a szolgához és nézi a döglődő +lovat. Mintha még élet volna benne, mintha mozgatná is a fejét. +Reménykedik a legény és azt mondja a szolgának:</p> +<p>– Jó paripa lehetett valamikor, nagy kár érte.</p> +<p>– Mindenki meg akarta venni, aki csak látta, – feleli a szolga, +– de nem akart a gazdám túladni rajta. Ehol ni, most meg +agyonlovagolta a nagy hajszolással.</p> +<p>– Mit csinálsz vele? – kérdi tőle a <i>szamuráj</i>.</p> +<p>– Lenyúznám a bőrét, – feleli a szolga, – de nincs meg a hozzá +való szerszámom.</p> +<p>– Pedig milyen pompás még a bőre is, – mondja a legény. – Ha +nehezedre esik, hagyd itt nekem ezt a lovat, lenyúzom én majd a +bőrét. Nem kívánom ingyen; egy <i>kimonóm</i> van, selyem a +szövetje, odaadom érte.</p> +<p>Megörül a szolga a ruhának és ott hagyja érte a lovat. Nézi a +<i>szamuráj</i> a vonagló állatot, aztán <span class= +"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> +megmosakodik, kezét-száját megöblíti és a templom felé fordul, úgy +kezd az imádkozáshoz:</p> +<p>– Segíts meg, ó, istenem, – fohászkodik, – éleszd fel a lovamat. +Ha van még pára benne, hadd keljen életre.</p> +<p>És íme, egyet mozdul a ló, kinyitja a szemeit és lassan-lassan +felerőlködik a fektéből. Nem is szállt volt ki belőle a lélek, csak +elalélt a sok hajszától.</p> +<p>– Isten kegyes jóvoltából, lovam lett a szalmaszálból, – ujjong +fel ismét a <i>szamuráj</i> és azzal fogja a lovát, leheverteti az +árnyékba, hogy kipihenje magát.</p> +<p>Másnap reggel már rápattan és ellovagol a város felé, az emberek +közé. Amint jobbra-balra forgolódik, azt veszi észre, hogy nagy a +mozgolódás egy ház körül. Emberek sietnek ki a kapuján, emberek +térnek be rajta, mintha csak útra készülődnének. Odalovagol a +<i>szamuráj</i> a kapu elé és kérdi tőlük, hogy mit lótnak-futnak, +hol ki az uccára, hol be az udvarra.</p> +<p>– Lovat keresünk a gazdánknak, – felelik neki. – Sietős az útja +nagyon, jó ló kellene alája.</p> +<p>– Itt az én paripám, – mondja a <i>szamuráj</i>, – úgy vágtat, +akár a szélvész. Odaajánlanám én, ha olyan szükségetek van rá.</p> +<p>Sietnek az emberek a gazdához, hogy a kapu előtt egy jó paripa. +Kisiet a gazda a házból és nézi a pompás lovat.</p> +<p>– Selymem most nincs, hogy azt adnék érte, – mondja a legénynek, +– de termőföldem, rizsnek valóm, azt adhatok érte bőven.</p> +<p>– Inkább a selymet akartam volna, – feleli <span class= +"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> a legény, +– de nem bánom, rizsfölddel is becserélem én.</p> +<p>Veszik aztán a lovat, kipróbálják, hát úgy repül, akár a +<i>tájfun</i> szele. Örül a lovának a gazdája, még jobban a +földjének a <i>szamuráj</i> és egy-kettőre telkesgazda lett +belőle.</p> +<p>– Isten kegyes jóvoltából rizsföld lett a szalmaszálból, – +ujjong a <i>szamuráj</i> és rövidesen olyan gazdag ember lett +belőle, hogy szalmája volt szekérszámra, narancsa volt erdőszámra, +<i>kimonó</i>ja százszámra, földje, rizse mérföldszámra. +<span class="pagenum"><a name="Page_63" id= +"Page_63">-63-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Az irgalmasszívű szegény.</h2> +</div> +<p>Volt egyszer egy szegény ember, ennek meg egy házsártos, +rosszlelkű felesége. Jó szíve volt az embernek, meg irgalmas lelke, +csak a feleségétől lett volna maradása. Szőtt, font az asszony, az +ember meg mindeneskedett, de még így sem keresték meg a minden +napra valójukat. Több volt a kopp, mint a hopp.</p> +<p>Előáll egy nap az asszony, elővesz egy vég vásznat és azt mondja +az urának:</p> +<p>– Vedd ezt a vásznat, te ingyenélő, te mihaszna, és tedd pénzzé +valahogy. De nem, inkább a <i>Biva</i> tóhoz menj el, oda jár a sok +halászó ember, hátha halat-mit kaphatsz érte. De el ne prédáld a +portékámat, mert a magam keze munkája. A halakat majd rizsre +váltjuk, lesz legalább egy-két hétrevalónk.</p> +<p>Veszi az ember a vásznat és ballag vele a tó felé. Odamegy egy +halászhoz, odaajánlja neki, hogy halakat halásszon érte. Fogja a +halász a horgát, de akárhányszor próbálkozik is meg vele, csak nem +akad bele semmi. Addig-addig, míg végül egy teknősbéka kerül a +horgára. Ugy nekibosszankodik a halász, hogy agyon akarja az +állatot ütni. De megsajnálja a szegény ember és azt mondja a +halásznak: <span class="pagenum"><a name="Page_64" id= +"Page_64">-64-</a></span></p> +<p>– Sose bántsd azt az ártatlan állatot, inkább odaadom érte a +vásznat.</p> +<p>Két kézzel kapott rajta a halász és a vászon a halászé lett, a +teknősbéka meg a szegény emberé. Fogja az ember az állatkát és +mintha csak értené a beszédjét, így szólt hozzá:</p> +<p>– Mindenféle teremtménynek az ő élete a legnagyobb kincse. Ugy +tudom, hogy jó sokáig elél a magad fajtája. Én ugyan szegény ember +vagyok, de odaadtam érted a vásznat, hogy meg ne rövidülj +valahogy.</p> +<p>Fogja aztán a teknősbékát és visszaengedi a vízbe, hadd élje az +életét. Aztán megfordul és indul vissza, hazafelé.</p> +<p>– Na, te mihaszna, hoztál halat? – kérdi a felesége.</p> +<p>– Biz én nem hoztam, – feleli az ember.</p> +<p>– Hát a vászon hol van? – kérdi megint az asszony.</p> +<p>– Egy teknősbéka életét mentettem meg vele, – mondja az ember +nagy félénken.</p> +<p>Volt mit hallania a szegény embernek. Nincs az a szitokszó, +amivel ne illette volna az asszony és még ezer a szerencséje, hogy +ép bőrrel menekedhetett meg.</p> +<p>Egy-két nap múlt el azóta és hogyan történt, hogyan nem, ággyá +esett egy nap az ember, másnapra meg meghalt. Még csak meg se +siratta a felesége, még csak el se temettette, hanem felcipelte a +hegyre és otthagyta. Ott feküdt a szegény ember temetetlenül, ott +nyugodott a hegyen, akár csak álomba merült volna. Aminthogy +harmadnapra fel is ébredt és megint beléje szállt a lélek. +<span class="pagenum"><a name="Page_65" id= +"Page_65">-65-</a></span></p> +<p>Egy ember haladt épp el arrafelé és amint meglátta a támolygó +embert, odasietett hozzá és vízzel itatta meg. Uj erőre kapott a +friss víztől és elbotorkált a falujába, csak a háza táját nem merte +megközelíteni. Elámul láttára a sok ember, mert hallották volt a +dolgát és körülállják, faggatják, hogy mi is történt vele s hogyan +kelt ismét életre.</p> +<p>Elgondolkozik egy kissé az ember és mintha csak álmodta volna, +mindent elmond a falubélieknek.</p> +<p>– Mikor meghaltam, – kezdi el a mondókáját, – a sötétség szolgái +jöttek el értem. Kézen fogtak és cipeltek magukkal elfelé. +Homályosság volt mindenütt, mezőkön meg réteken haladtunk +keresztül, míg egy nagy kapu elé nem érkeztünk. Benyitottunk és +akkor azt láttam, hogy csupa megkötözött ember van az udvarában. +Megijedtem a sok sáppadt arc láttára és félénken nézegettem körül. +Egy jóképű legényke kerül aztán elém és azt mondja az alvilág +embereinek:</p> +<p>– <i>Buddha</i> áldása van ezen az emberen, ő segített meg +egyszer a szorultságomban. Jót akartam volt tenni az állati +teremtményekkel, teknősbékává lettem és a <i>Biva</i> tavába +merültem le. Ámde pórul jártam, mert egy halásznak kerültem a +horgára és ha ez az ember itt meg nem könyörül rajtam, elpusztított +volna a halász. Engedjétek el ezt az irgalmasszívűt, hadd élje az +életét továbbra is.</p> +<p>Legott elengedtek az alvilág urai. Karon fogott a legényke, +kikísért a kapun és megmutatta az útat, hogy merrefelé menjek +vissza. Épp indulóban voltam és búcsúzófélben a legénytől, amikor +egy lánykán akadt meg a szemem; szinte lemosolygott róla +<span class="pagenum"><a name="Page_66" id= +"Page_66">-66-</a></span> a jóság. Két szolga hozta őt is és épp +kötözgették a kezét.</p> +<p>– Hová való vagy te, kis lány? – kérdem szegénykétől. Sírva +fakad a leányzó és azt feleli nagy búsan:</p> +<p>– Előkelő jó ember az én apám, jólelkű az én anyám és az ő nagy +bánatukra, mégis meg kellett halnom. A sötétség útjára léptem és +most itt vagyok az alvilágban, a halál ura hatalmában.</p> +<p>Megsajnáltam a szegény lánykát és azt mondtam az én +legénykémnek:</p> +<p>– Én már úgyse vagyok olyan fiatal, rég megettem a rizsem javát. +Nem kár ezért a leánykáért, meg a fiatalságáért? Hadd adjam oda az +életemet ő neki, engedjétek szabadon. Ő helyette szívesen maradok +én itt.</p> +<p>Azt felelte rá a legényke:</p> +<p>– Irgalmas a te szíved nagyon, még a saját életedet is másnak +adnád oda. Jól van hát, hadd éljen az a lányka továbbra is, de te +se maradhatsz meg nálunk.</p> +<p>Az alvilág ura belenyugodott és szabadon bocsátott bennünket. +Könnyes szemmel hálálkodott a lányka, hogy im, visszanyerte az +életét és amikor visszatértünk a sötétségből, elköszöntünk +egymástól és ő elindult jobbra, én meg balra.</p> +<p>Ennyi volt a szegény ember mondanivalója. Megérkezett egy nap a +községébe, egy-két napig még ott maradt, harmadnapra meg útra kelt, +hogy megkeresse azt a lánykát. Vajjon csakugyan életben van-e?</p> +<p>Addig ment, addig tudakozódott, míg rátalált egy nap a községére +és rátalált a házra is, ahol azok <span class="pagenum"><a name= +"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> az előkelő emberek laktak. +Benyit hozzájuk és tudakozódik a lánykájuk után. Boldogan beszélik +neki a szülők, hogy ismét feltámadt a lánykájuk; pedig három napon +át volt halott.</p> +<p>– Ösmerem a dolgát, – mondja a szegény ember, – velem is ilyesmi +esett meg. De meg láttam is az alvilágban, beszélgettem is +vele.</p> +<p>Szólítják a szülei a lánykát, hogy vajjon ráismer-e ő is az +emberre. Belép a lányka a szobába és amint ránéz az emberre, +eleinte elcsodálkozik, eltünődik, aztán megragadja a kezét és ki se +fogy a hálálkodásból.</p> +<p>– Álmot láttam, szomorúat, – szólal meg a lányka, – te +vígasztaltál meg benne, te adtad vissza az életemet.</p> +<p>A szülők csodálkoznak, nem értik, hogy miről van szó és hogy +milyen álomról beszél a lánykájuk. Leülnek aztán mind a négyen, +elteázgatnak és egymásután mondja el az ember is, meg a lány is, +hogy mi minden történt velük, hogyan jutottak az alvilágba és +hogyan kerültek onnan megint vissza.</p> +<p>Egy pár lett belőlük és mind halálig boldogan éltek, irgalmas +szívvel, meg jó egészséggel. <span class="pagenum"><a name= +"Page_68" id="Page_68">-68-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Tenger alatt járó asszony.</h2> +</div> +<p>A mennyei nagy országba, <i>Csin</i>nek csodás világába került +<i>Nippon</i> virágszála, a <i>dájmió</i> leánykája. – Mielőtt +otthagyta volna a hazáját, szilvafavirágos otthonkáját, +elzarándokolt a templomába és fogadalmat tesz az oltáránál. +Ereklyéket küld majd hármat, új hazája oltáráról volt hazája +oltárának.</p> +<p>Otthon volt már <i>Csin</i>országban, ura márvány otthonában s +addig járta a templomokat, addig nézte az oltárokat, míg rábukkant +az ereklyékre.</p> +<p>Nótafa volt az egyike. Örök nóta zengett róla, örökké szólt +hangja-szava. A másika tentakő volt. Víz soha meg nem puhítja, +mégis írást ró a lapra. Harmadik egy kristálygolyó. <i>Buddha</i> +képe fénylik benne s bárki rája tekint egyet, a szent szeme +mindenkire mindenfelé visszanézett.</p> +<p>Országa egy vitézének adta át az ereklyéket, az hadd vigye +tengertúlra, <i>Nippon</i>nak egyik oltárára. Hajóra szállt egy nap +a vitéz és úgy vigyáz az ereklyékre, akár csak a szeme fényére.</p> +<p>Közeledőben voltak már a partokhoz, amikor hirtelen csak +megfordul az idő és úgy nekidagad a tenger, úgy nekiiramodik a +szélvihar, hogy csak úgy hányta-vetette a hajót. Attól remegett a +vitéz, hogy el talál sülyedni a hajó és odavész a három +<span class="pagenum"><a name="Page_69" id= +"Page_69">-69-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_70" +id="Page_70"><br /> +-70-</a></span> ereklye. Dühöng a hullám, tajtékot túr a habja és +veszett módra üvölt az orkán. Egyszerre csak elcsendesedik, a +hullámok kisímulnak és a szélvihar eltakarodik. Boldogan köt ki a +<i>csin</i>-vitéz és amint utána néz az ereklyéknek, helyén +zeng-bong a nótafa, helyén van a tentakő is, csak a kristályos +golyócska, sehol annak semmi nyoma. Tűvé teszik az egész hajót, +minden zúgot felkutatnak, csak nincs meg a kristálygolyó.</p> +<div class="figcenter" style="width: 367px;"><a href= +"images/i002hq.png"><img src="images/i002.png" alt= +"Tenger alatt járó asszony." title= +"Tenger alatt járó asszony." /></a> +<p class="caption">Tenger alatt járó asszony.</p> +</div> +<p>– Vihar közben veszhetett el, szél sodorta be a vízbe – mindenki +azt hajtogatja.</p> +<p>Búsan száll partra a csin-vitéz s jelenti a lány apjának, a +hatalmas <i>dájmió</i>nak, hogy csorba esett a fogadalmon, hiányzik +a legszentebbje. Megkérdezik a <i>bonc</i>okat, hogy ők vajjon mit +gondolnak:</p> +<p>– Tenger vize nagy istene, tenger alatt lakó sárkány, az rabolta +el a kincset. A vihart ő támasztotta, a szeleket ő fujtatta s mikor +ég-föld rengett-dörgött, előjött a habok közül s <i>Buddha</i> +arcát elorozta.</p> +<p>– Akár sárkány vitte volna, akár mély víz nyelte volna, meg kell +lelnünk minden áron, vagy életen, vagy halálon, – hangzik szava +<i>dájmió</i>nak.</p> +<p>Odagyűlnek aztán a tenger mellé és ahány halász, meg hajós a +környéken, mind odaparancsolják és mondják nekik kérdve-kérve, hogy +akinek nagy a mersze, bátorsága meg ereje, szálljon le a víz +mélyébe s ha megtalálja a nagy kincset, kap érte másféle +kincset.</p> +<p>Egymásután merül le a sok halász, egyre sülyed a sok búvár, üres +kézzel jön mind vissza.</p> +<p>– Meghozom én, gyenge asszony, – szólal meg egy búvárasszony s +előlép nagy szégyenkezve, hátán guggol csecsemője. <span class= +"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span></p> +<p>Elámulnak megannyian s csodálkozva kérdik tőle:</p> +<p>– Gyenge asszony, gyermek anyja, hogy merészkedsz ilyen útra, +amikor sok férfi-ember, lebukni is alig hogy mer.</p> +<p>Ám az asszony erősködik s váltig azzal bizonykodik, tudja ő a +tenger dolgát, érti minden csínyja-bínját. A tengerbe ha lemerül, +szent golyócska előkerül. Csakhogy van egy kívánsága, egy élete, +egy halála.</p> +<p>– Mi az, amit kívánhatnál? – kérdi tőle a <i>dájmió</i>.</p> +<p>– Ime, az én gyermekecském, testemből lett kis testecském; csak +ő érte cselekszem meg, hátha sorsát így mentem meg. Senkije a nagy +világon, ha meghalok, árván hagyom s ha élek is, mi lesz vele, +szegény asszony felneveltje. Azt kívánom: ha meghalok, legyen rajta +a gondotok, emberré megnövesszétek, <i>szamuráj</i>nak neveljétek. +Ám a golyót megtalálom s azt se bánom, hogyha mindjárt +belehalok.</p> +<p>Szól az asszony elszánt szívvel s felel neki a <i>dájmió</i> +igaz hittel:</p> +<p>– Ha a golyó kezemben lesz, kívánságod valóvá lesz.</p> +<p>Egy hosszú kötelet vesz erre elő az asszony, ráköti a derekára s +azt mondja a többi halásznak:</p> +<p>– Ha a golyó a kezemben s egyet rántok a kötélen, húzzatok fel +egy-kettőre, mély tengerből fel a földre.</p> +<p>Egy éles tőrt vesz aztán még magához, a gyermekét megöleli, +megcsókolja, a szívéhez szorongatja; egyet tekint fel az égre és +lemerül a mély vízbe.</p> +<p>Nézi a <i>dájmió</i>, nézi a sok ember a parton s úgy elszorong +a szívök, úgy megered szemök könnye. <span class="pagenum"><a name= +"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p> +<p>Sülyed-merül eközben a bátor asszony s addig-addig ereszkedik, +míg a szikla meg a sok kő útját ott lenn el nem állja. Még +mélyebbre ereszkedik s egyszerre a tenger alján felragyog egy nagy +palota.</p> +<p>– Ez a sárkány palotája, – gondolja magában az asszony, – itt +lesz majd a féltett kincs is.</p> +<p>Azzal fogja magát, nagy óvatosan odakúszik a palota felé s amint +jobbra-balra szétnézeget, im, egy torony legtetején, ott csillog a +kristálygolyó. <i>Buddha</i> képe fénylik benne s amint felé tekint +egyet, a szent arc rá visszanézett. Körülötte rémes arccal, ijesztő +rút ábrázattal, krokodílus, sárkány, kígyó, el van állva minden +nyílás, minden kapu, minden ajtó.</p> +<p>– Hogy juthatnék a golyóhoz? – tanakodik a búvárasszony. – +Nélküle nincs utam vissza s életemnek úgy sincs célja, ha egyetlen +magzatkámból vitéz legényt nem nevelnek. Hegyes tőr van a +markomban, az csak majd megsegít rajtam.</p> +<p>Azzal nekigyűrkőzik az asszony, odaugrik a kapuhoz, beront +rajta, aztán fel a torony tetejére s lekapja a golyót róla. Rohan +vissza az útjára, de jaj, a sok fene állat, sárkány, kígyó, +krokodílus, nyomában a menekvőnek.</p> +<p>– Fogjuk meg a kincs rablóját, ereklyénk eltolvajlóját, – +rikoltozzák vak dühökben s fogaikat csikorgatják, szájaikat +tátogatják.</p> +<p>Szegény asszony védekezik és tőrével jobbra-balra, ahogy csak +tud, vagdalkozik. Már-már közel hozzá a sok szörnyeteg és tátott +szájjal rontanak rá, egy falásra hogy bekapják.</p> +<p>– Jaj, gyermekem, – kiáltja el magát az asszony. – Nagy hirtelen +egyet gondol s veszi tőrét az <span class="pagenum"><a name= +"Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> éleset, beledöfi a mellébe +és a golyót, kristálygolyót odarejti vértől piros, vérben ázó mély +sebébe.</p> +<p>Sárkányéknál vízországban, tenger-isten otthonában, egytől +félnek, riadoznak, föld halottját hogyha látnak. Ahogy a sok vízi +lélek meglátja az asszony vérét, mellén meg a vérző sebét, +megijednek, meghökkennek, féltökben megtántorodnak.</p> +<p>Egérútat nyer az asszony s míg a víz sok szörnyetegje félős +szemmel, riadt arccal bámul rá a vérző testre, a hős anya +megrázkódik, összeszedi az erejét s jó nagyot ránt a kötélen.</p> +<p>Fent a sok nép csak ezt várja s húzni kezdi ahogy bírja. S amint +egyre közelebbre, nagy rémülten veszik észre, hogy a víz +megszínesedik, tenger tükre véresedik. Még gyorsabbak a kötéllel, +alig győzik lélegzettel s egyre jobban pirosodik, tenger vize +vérrel habzik. Egy utolsót húznak rajta s itt az asszony, +búvárasszony, halotthalvány orcájával, mellén vérző vérrózsával. +Kezök között rogyik össze, eszméletlen esik össze.</p> +<p>Összefutnak az emberek, <i>dájmió</i>nak hírt izennek; szegény +asszonyt gondozgatják, véres testét mosogatják.</p> +<p>Nagynehezen magához tér s úgy kínozza a fájdalma, úgy sajog a +vérző sebe, hogy alig a lélegzete. Egy utolsót ránt a kezén, ott a +keze vérző sebén, benn a golyó azt kirántja, <i>dájmió</i>nak +odanyujtja.</p> +<p>Arca egyre halaványabb, hangja hova-tovább halkabb s azt rebegi +haló hangja, azt suttogja kékes ajka:</p> +<p>– Én egyetlen gyermekemet, lelkemből lelkedzettemet, neveld +jónak, nagy vitéznek, öröméül holt anyjának, dicsőségül hazájának. +<span class="pagenum"><a name="Page_74" id= +"Page_74">-74-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A medúza és a majom.</h2> +</div> +<p>A tenger mélyének volt egykori királya, a sárkány. Feleséget +vitt egy nap a palotájába és vígan élték napjaikat, vízalatti +életöket.</p> +<p>Ágynak esett egyszer a királyné, a sárkányasszony, és tanyát +ütött a szomorúság, meg a búbánat. Sorba jött a sok javasember, +mind megnézte a beteg asszonyt, egy se segíthetett rajta. Egyre +búsabb lett a király, egyre betegebb a királyasszony.</p> +<p>Megszólal egy nap az egyik javasember és azt mondja a +királynak:</p> +<p>– Csak egy orvosságot tudok, csak attól gyógyulhat meg a +feleséged.</p> +<p>– Mondsza hamar, – kiált fel a király, – hol van az az +orvosság?</p> +<p>– Megmondhatom, – feleli a javas, – de nehéz ám hozzájutni.</p> +<p>– Te csak mondd meg, – sürgeti a király, – a többi az én +dolgom.</p> +<p>– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja ki a +nagy szót a javas.</p> +<p>– Honnan szedjek én elő majmot? – aggodalmaskodik a király.</p> +<p>– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének <span class= +"pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> mondják, – +beszéli a javas, – oda küldjünk el valakit, hogy fogjon vagy egyet +belőlök.</p> +<p>– Ugy ám, – mondja a király, – csakhogy a majmok a földön élnek, +az én jobbágyaim pedig mind vízben laknak.</p> +<p>Elgondolkozik, eltünődik a javas, hogy mi volna hát a +tennivaló.</p> +<p>– Most jut eszembe, – kiáltja el magát a javas, – hisz itt a +medúza, ellátja az a bajunkat. Maga mondta a minap, hogy a földre +is eljutott ő már egyszer-egyszer.</p> +<p>– Küldjétek ide, de azonnal ám, – szól a király parancsa.</p> +<p>Szaladnak a medúzáért és ihol, már hozzák is nagy sietve.</p> +<p>– Mit parancsolsz nagy uram? – kérdi alázattal a királytól.</p> +<p>– Majom kéne elevenen, hogy a máját kivehessem, – mondja neki a +király.</p> +<p>– Hol találok én majomra? – kérdezi a medúza.</p> +<p>– Van egy sziget a tengeren, majmok szigetjének mondják, – +beszéli a király; – oda küldlek el tégedet, elevenen fogj meg +egyet.</p> +<p>Értette is a szót a medúza, meg nem is, és lassú eszével így +szólal meg:</p> +<p>– Ha parancsolod, Uram, elmegyek én odáig; de gyenge erőmmel +hogy foghassak én majmot?</p> +<p>– Ne is az erőddel fogd meg, – mondja neki a király, – hanem +fortéllyal, meg szép szóval.</p> +<p>– Milyen fortéllyal, milyen szép szóval? – kíváncsiskodik a +medúza.</p> +<p>– A tengerünkről beszélj neki, meg a tenger <span class= +"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> alatti +palotánkról, meg egyéb csodadolgainkról, hogy kedve szottyanjon rá, +– oktatja ki a király.</p> +<p>– De nem tud ám a majom úszni, – mondja a medúza.</p> +<p>– Ráülteted a hátadra és úgy csalogatod el idáig, – +magyarázgatják neki.</p> +<p>– Értem, – feleli a medúza, – már indulok is érte.</p> +<p>Egyre-másra még kioktatják és úgy indítják útnak. Nekilendül +aztán a csápjával és addig szeldesi a habokat, addig nyargalász a +hullámokon, míg ott van egy nap a majmok szigetje előtt. Odanéz a +földre és egy majmot pillant meg egy fán. Arrafelé úszik és +köszönti lentről a majmot, hogy be szépen süt ma a nap.</p> +<p>Elcsodálkozik a majom a medúzán és fogadja a köszöntését.</p> +<p>– Ki ija-fia vagy, merről kerültél ide? – kérdi nagy bámészkodva +a majom.</p> +<p>– A tengeralja királyának vagyok a jobbágya, – feleli, – aztán +meg medúza a nevem. Nagy híre van ám ennek a szép szigetnek még +arra mifelénk is. Hát eljöttem, hogy megnézzem és elgyönyörködjek +benne.</p> +<p>Jól esett a majomnak a szép szó és ajánlja a medúzának, hogy +körülvezeti majd rajta.</p> +<p>– Köszönöm a jóságodat, – mondja a medúza, – de már +végigúszkáltam a környékét. Egész odáig vagyok a szépségétől. Hát a +mi országunkat, a tenger fenekét láttad-e már?</p> +<p>– Biz én még a hírét se hallottam, – feleli a majom. +<span class="pagenum"><a name="Page_77" id= +"Page_77">-77-</a></span></p> +<p>– Ó, te szegény teremtés, – sajnálkozik a medúza, – akkor még +nem láttál semmit.</p> +<p>– Hát igazán oly szép az a ti országotok? – kérdi a majom.</p> +<p>– Meghiszem azt, – dicsekszik a medúza, – egyik palota a másikát +éri benne és annyi a szebbnél-szebb gyümölcse, hogy esztendőkön át +szedegetheted és mégse fogy el soha.</p> +<p>Elálmélkodik a majom és tátott szájjal hallgatja a medúza +szavait.</p> +<p>– Jaj, – szólal meg hirtelen a medúza, – sietős az útam nagyon. +Nem jönnél velem hazáig?</p> +<p>– De szívesen mennék, – feleli a majom, – ha értenék az +úszáshoz.</p> +<p>– Afelől jöhetsz, – mondja a medúza, – elviszlek én akár a +hátamon is és azon is hozlak vissza.</p> +<p>Egyet gondol a majom, rákuporodik a medúzára és vígan úsznak a +nagy tenger hátán. Fele úton lehettek már, amikor egyszerre csak +azt kérdi a medúza a majomtól:</p> +<p>– Van-e neked májad?</p> +<p>– Hogyne lenne, – feleli a majom, – hisz mindenkinek szokott az +lenni.</p> +<p>– Akkor rendben van, – mondja nyugodtan a medúza.</p> +<p>Feltűnik a majomnak a medúza szava és kérdi tőle:</p> +<p>– Mért kérdezel oly furcsákat?</p> +<p>– Csak, – válaszol egykedvűen a medúza.</p> +<p>Nem hagyja annyiba a majom és fúrja az a szó az oldalát.</p> +<p>– Mégis csak gondolnod kellett valamit, – faggatja a medúzát a +majom. <span class="pagenum"><a name="Page_78" id= +"Page_78">-78-</a></span></p> +<p>Tünődik magában az oktalan medúza, hogy már úgyis messze járnak +a szigettől, nem lehet nagy baj belőle. Meggondolja az oktondi és +kezdi beszélni a majomnak, hogy mire kellene nekik a mája.</p> +<p>Nagyot rémüldöz a majom, de nem igen segíthet már magán, mert +ott voltak a nyilt tengeren; úszni pedig sehogyse tudott szegény +feje. Előveszi a furfangosságát és sajnálkozva mondja a +medúzának:</p> +<p>– Kár, hogy a szigeten nem szóltál.</p> +<p>– Ha előre megmondom, akkor nem jöttél volna velem, – mondja a +jámbor medúza.</p> +<p>– Dehogy nem jöttem volna, – feleli a majom. – Ha előre tudom, +akkor három májat is hozhattam volna magammal. Most még azt az +egyet is otthagytam, hogy ne kelljen cipelnem az úton.</p> +<p>– Hol hagytad? – kérdi a megrémült medúza.</p> +<p>– Kényelmetlen volt, hát felaggattam a fára, – feleli a +ravaszeszű majom.</p> +<p>Most ijedt csak meg igazán a medúza.</p> +<p>– Mitévő legyek? – kezdi el a sopánkodást.</p> +<p>– Máj nélkül csak nem vihetek majmot haza.</p> +<p>– Tudod mit? – tanácsolja a majom. – Menjünk vissza a szigetre, +hozzuk el onnan a májat.</p> +<p>– Persze, persze, – bólogat a medúza, és már indulnak is vissza +és ugyancsak sietnek a majmok szigetje felé.</p> +<p>Alighogy oda érnek, leugrik a majom a medúzáról és amint egyet +iramodik, már ott is kuksol a fáján.</p> +<p>– Köszönöm pajtás, – integet le róla, – hogy megsétáltattál és +hogy hiába fárasztottalak.</p> +<p>– Ott a máj? – kérdi a medúza. <span class="pagenum"><a name= +"Page_79" id="Page_79">-79-</a></span></p> +<p>– Persze, hogy itt van, – feleli a majom, – de nem esztek ám +belőle, se te, se a királynétok.</p> +<p>– Pajtás, – rimánkodik a megszeppent medúza, – csak nem akarsz +tán bajt hozni a fejemre? Te nélküled, meg a májad nélkül hogy +indúlhatnék el innen? A királyunknak van rá szüksége.</p> +<p>– Mondd meg a királyodnak, – feleli a majom, – hogy ha majd +meghaltam, akkor tán megkaphatja a májamat. Addig nem eszik belőle +egy csípetnyit sem.</p> +<p>– Megszegted az ígéretedet, – mondja neki szemrehányóan a +medúza.</p> +<p>– Ha annyira akarod, gyere fel érte, – gúnyolódik vele a +majom.</p> +<p>Nem maradt más hátra, mint hogy máj nélkül tért vissza a medúza. +Alig várták már, hogy megérkezzék. Ahogy megpillantják az +ajtónállók, fogják és viszik egyenesen a király elé.</p> +<p>– Hol a majom, meg a mája? – kérdi nagy mohón a király.</p> +<p>Remegve kezdi el a medúza és sorra elmond mindent, ahogy +megtörtént vele.</p> +<p>– Ó, te ostoba állat, – fakad ki a király, – még a csontért is +kár a te lomha testednek. Fogjátok meg, húzzátok ki a csontjait és +kergessétek el innen, hogy a színét se lássam.</p> +<p>Ott fogják le a szolgák a király előtt, a csontjait kihúzgálják, +szemét, orrát beverik és úgy elbánnak vele, hogy belepuhul a +testje. Aztán ki a palotából és be a tenger hullámaiba.</p> +<p>Azóta sincs csontja a medúzának, se szeme többé, se orra, és +azóta oly nyálkás meg puha a teste. Egyik hullámról a másikra, úgy +éli keserves életét. <span class="pagenum"><a name="Page_80" id= +"Page_80">-80-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Az újhold és a fellegek.</h2> +</div> +<p>Ünnepet ül <i>Nippon</i> népe, Hold-ünnepet, az újholdét. +Halovány kis istenlányka, harmadnapos <i>Ujholdacska</i>, kiül az +ég peremére, fű, fa, virág örömére. Ezüsttükrét előszedi, +szemét-száját megkendőzi; égi harmat a fürdője, csillagsugár +lepedője.</p> +<p>Istenifjú <i>Esőfelhő</i> arrafelé ólálkodik s irígy szemmel +nézegeti sarlókarcsú <i>Ujholdacskát</i>, halavány a mosolygását. +Azon töri kócos fejét, hogy ha beáll az éjszaka, megzavarja az +ünnepet, megrontja az embereket.</p> +<p>Odafut a pajtásához, istenifjú <i>Szélfelhőhöz</i>, nyájas +szóval köszöntgeti, egészségét kérdezgeti.</p> +<p>– Rég nem láttalak a portámon, – fogadja a <i>szélfelhő</i>. – +Bizonyára sok a dolgod. Eső kell az embereknek, azért könyörögnek +hozzád, úgy-e, pajtás?</p> +<p>– Esőért is imádkoznak, – feleli az <i>esőfelhő</i>, – de meg az +istenifjú <i>Menydörgő</i> is egyre nógat, hogy siessek s útat neki +egyengessek. Hát te, pajtás, miben fáradsz?</p> +<p>– Vihar napja közelgőben, – feleli a <i>szélfelhő</i>.</p> +<p>– Arra még ráérsz, – mondja az <i>esőfelhő</i>, – nekem mára van +rád szükségem.</p> +<p>– Mi dolgod hát ma estére? – kérdi a <i>szélfelhő</i>. +<span class="pagenum"><a name="Page_81" id= +"Page_81">-81-</a></span></p> +<p>– Az, – feleli az <i>esőfelhő</i>, – hogy tükre előtt a +sarlócska, ünnepnapra készülődik.</p> +<p>– Az ám, – mondja a <i>szélfelhő</i>, – épp ma este kezdődik el; +lesz is lent nagy dínomdánom.</p> +<p>– Égi lakók volnánk pedig, – folytatja az <i>esőfelhő</i>, – mi +ketten is, nemcsak a hold. S odalent csak őt szeretik, +szóval-tettel becézgetik.</p> +<p>– Mit is szerethetnek rajta? – tünődik el a +<i>szélfelhő</i>.</p> +<p>– Nézz a földre, – szól az <i>esőfelhő</i> bosszankodva; – +gombát szednek, főtt gesztenyét, földi étkek édességét, mind a +holdnak örömére, <i>Ujholdacska</i> ünnepére.</p> +<p>– A mi sorsunk meg az éh-kopp, – hagyja helybe a pajtása.</p> +<p>– Hátha rajtok kifoghatnánk, – súg össze a a két szilajfi, – egy +jót mi is arathatnánk. Szálljunk le a föld színére s ami gomba, +főtt gesztenye, földi étkek édessége, áldozatok eledele, +egy-kettőre habzsoljuk fel.</p> +<p>– <i>Holdacskának</i> meg az éh-kopp, – nevet vígan a két +pajtás.</p> +<p>Igy szólnak az ünneprontók s szedik-veszik dolgaikat, hogy a +földre leszálljanak. Megindulnak a mennyégből s amint +mennek-mendegélnek, egy hegy csúcsán megpihennek. Álmélkodva +nézegetnek az emberek lakta földre; holdat lesnek odalentről, +holdfény dereng odafentről.</p> +<p>Minden háznak az ablakja, tátva-nyitva az ajtaja, tornácokon kis +asztalkák, asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, +gombákkal, főtt gesztenyékkel. A szobákban nemkülönben, tele tálak +<span class="pagenum"><a name="Page_82" id= +"Page_82">-82-</a></span> sorban, rendben. Ünnepére +<i>Holdacská</i>nak, áldozásul mosolyának.</p> +<p>– De csikolja az ínyemet, – sóhajtgat a <i>szélistenfi</i>.</p> +<p>– De folyatja a nyálamat, – nyögdécsel <i>esőistenfi</i>.</p> +<p>– Rontsunk neki a házaknak, házban levő asztaloknak, asztalokon +a tálaknak, tálon ínyes falatoknak.</p> +<p>– Jó lesz biz az, rontsunk rájuk, nekünk jusson falatkájuk.</p> +<p>Nekigyűrkőzik a két legény és iramodnak a hegyről lefelé.</p> +<p>– Én kezdem meg, – mondja a <i>szél</i>.</p> +<p>– Hát csak fújjad, – szól az <i>eső</i>.</p> +<p>– Rajtam a sor, – mond az eső.</p> +<p>– Hát csak csurgasd, – mondja a <i>szél</i>.</p> +<p>Lent a földön az emberek, amint a <i>Holdacskát</i> lesik s +derengését ünnepelik, megpillantják a két felhőt, a föld felé +közeledőt. Összeszednek ételeket, áldozati csemegéket, tetés-tele +tálacskákat, tállal tele asztalkákat, összehordják a tornácba, +tornácból a szobácskákba s – ablak-ajtó mind bezárul.</p> +<p>Istenifjú <i>Esőfelhő</i> esőt zúdít a házakra. Istenifjú, a +<i>Szélfelhő</i> szelet fújtat a házakra. Csapkodnak és üvöltenek, +házakat megreszkettetnek, fel-felsikolt ablak-ajtó – zárva marad +minden ajtó.</p> +<p>Dühöngenek, tajtékoznak, átkozódnak, szitkozódnak, +meg-megreccsen ablak-ajtó – zárva marad minden ajtó.</p> +<p>Addig-addig, míg dühökben, tehetetlen küzdelmükben, elfáradnak, +ellanyhulnak, égbe visszavánszorognak. Éh-koppon biz ők maradnak. +<span class="pagenum"><a name="Page_83" id= +"Page_83">-83-</a></span></p> +<p>Im, feldereng a <i>Hold</i> képe, ezüstszín a derengése, nyájas +arca mosolygása, nyitó lótusz virágzása.</p> +<p>Szél meg eső elültével, holdvilág kiderültével, minden ablak +mind kitárul, minden ajtó mind felzárul. Tornácokon kis asztalkák, +asztalkákon kis tálacskák, tetés-tele édességgel, gombákkal, főtt +gesztenyékkel.</p> +<p>Áldoznak a <i>Holdacskának</i>, harmadnapos sarlócskának. +<span class="pagenum"><a name="Page_84" id= +"Page_84">-84-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Patkány-lakzi.</h2> +</div> +<p>Egy patkánypár élt valamikor valahol. Volt egy lánymagzatjuk is; +szép, okos, szelíd és szüleinek engedelmes. Nagy is volt a híre a +patkányok közt és amikor eladó sorba került, egymásután +jelentkeztek a kérők. Mind elutasították a szülők, egyik se volt +nekik arravaló.</p> +<p>– Ahhoz adjuk a lányunkat, – mondták a szülők, – aki a legkülönb +a világon.</p> +<p>– Ki hát a legkülönb? – kérdi a patkányasszony az urától.</p> +<p>– A <i>Nap</i> meg a <i>Hold</i>, – feleli az ura.</p> +<p>– Adjuk hát a <i>Nap</i>hoz, – mondja az asszony.</p> +<p>– Az a baj a <i>Nap</i>nál, – feleli az apa, – hogy roppant nagy +a fénylő világossága. Még csak a közelébe se tudunk férkőzni.</p> +<p>– Adjuk hát a <i>Hold</i>hoz, – mondja az asszony. – Annak csak +derengő a fénye és enyhe a világossága.</p> +<p>– Igazad van, – mondja az ura, – a <i>Hold</i>nak fogom +felkínálni.</p> +<p>Felveszi másnap az ünneplőjét és beállít a <i>Hold</i>hoz.</p> +<p>– Adj Isten, – köszönti a <i>Hold</i>at, – valami mondanivalóm +volna, ha meghallgatnád. <span class="pagenum"><a name="Page_85" +id="Page_85">-85-</a></span></p> +<p>– Szívesen, – feleli a <i>Hold</i> – add elő a +mondanivalódat.</p> +<p>– Tán nem is illő a kérdésem, – mondja a patkány. – Elvennéd-e a +lányomat?</p> +<p>– A lányodat? – ütődik meg a <i>Hold</i>. – Mért nem adod egy +fajtádbelihez, egy patkányhoz.</p> +<p>– Annak nagyon is okos, nagyon is értelmes; sok mindenhez ért ám +és sok mindenfélét tud. Hozzád szeretném adni, mert te vagy a +legkülönb a világon.</p> +<p>– Értem, – feleli a <i>Hold</i>; – csakhogy van én nálamnál még +különb legény is.</p> +<p>– Ki lenne az a különb? – kérdi a patkány.</p> +<p>– Hát a <i>Felleg</i>, – feleli a <i>Hold</i>. – Mert amikor a +legjavában derengek, egyszerre csak előterem a <i>Felleg</i> és +egy-kettőre úgy eltakar, hogy minden elsötétül körülöttem.</p> +<p>Igazat ad neki a patkány. Ott hagyja a <i>Holdat</i> és odasiet +a <i>Felleg</i>hez. Köszön neki nagy alázattal és így szól +hozzá:</p> +<p>– Hallom, hogy te vagy a legkülönb legény a világon. Elvennéd-e +a lányomat.</p> +<p>– Dehogy vagyok én a legkülönb, – feleli a <i>Felleg</i>.</p> +<p>– Hát kicsoda? – kérdi a patkány.</p> +<p>– A <i>Szél</i> – mondja a <i>Felleg</i>, – mert ha az elkezd +fújni, úgy elkotródom előle, mintha kergetnének.</p> +<p>Siet a patkány a <i>Szél</i>hez és mint a legkülönb legénynek, +neki kínálja oda a lányát.</p> +<p>– Nem bátyám uram – mondja a <i>Szél</i>, – nem én vagyok a +legkülönb legény. Nagy ugyan az én erőm, jó nagyokat is tudok +fújni, de elég a <i>Fal</i> és megtörik rajta a hatalmam. +<span class="pagenum"><a name="Page_86" id= +"Page_86">-86-</a></span></p> +<p>Nagyot sóhajt a patkány, hogy a különbnél még különb is akad +mindig. Eloldalog a <i>Szél</i>től és oda igyekszik a +<i>Fal</i>hoz.</p> +<p>– Na te <i>Fal</i>, – mondja neki – náladnál tán csak nincs már +különb legény, úgy-e? Elvehetnéd a lányomat.</p> +<p>– Aligha – feleli a <i>Fal</i>, – a <i>Szél</i>lel még meg tudok +ugyan bírkózni; de van valaki, aki még én rajtam is túltesz.</p> +<p>– Ki az a valaki? – kérdezi a patkány.</p> +<p>– Ki lenne más – feleli a <i>Fal</i>, – mint a +<i>Patkány</i>.</p> +<p>– Hogy már mink patkányok lennénk a legkülönbek? – csodálkozik +el a patkány.</p> +<p>– Tik bizony – feleli a <i>Fal</i>, – mert akkor rágtok egyet +rajtam, amikor csak akarjátok és olyan lyukat fúrhattok bennem, +amilyen nektek tetszik.</p> +<p>Szinte eláll a patkány szava a nagy álmélkodástól és tétova +hangon mondja:</p> +<p>– Igazad lehet, öcsém. Megyek haza és még egyszer +meghányom-vetem a dolgot.</p> +<p>Visszalohol a patkány a családjához és alighogy benyit, már +kérdi is az anyjuk:</p> +<p>– Na hát, mit szólt a legény, a <i>Hold</i> öcsénk.</p> +<p>– Nem kellünk neki – feleli a patkány, és sorra elmondja a +vándorlását a többinél is.</p> +<p>– Mégis csak a <i>Patkány</i> a világ legkülönbje – mondja nagy +büszkén, – a lányunkat pedig csak a legkülönbhöz adhatjuk, a +fajtánkbéli patkányhoz.</p> +<p>Ugy is cselekedtek és megtalálták a boldogságukat. <span class= +"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Vak hátán világtalan.</h2> +</div> +<p>Nagy imposztor volt az egyszeri két duhaj legény. Az egyiknek +<i>Kidahacs</i>, a másiknak meg <i>Jadzsirobé</i> volt a neve. +Uton-útfélen egyre csak pajkoskodtak, mókázgatva dévajkodtak. +Együtt rótták az országútját, ha szép volt az idő, ha nem. Ifjat, +aggot, épet, bénát, lóvá tették emberfiát.</p> +<p>Épp kóborúton voltak most is, és egy nagy folyóhoz értek, a +folyónak a hídjához. Esős idő járta napok óta és le volt a híd +süppedve, nem lehetett átkelni rajta.</p> +<p>Javában tanakodtak, hogy mitévők legyenek, amikor megpillantják +a két vak embert, <i>Inojczit</i> és <i>Szarojczit</i>. Tanakodtak +ők is, mert megtudták a híd dolgát.</p> +<p>– Milyen mély lehet vajjon ez a víz? – kérdezi az egyik. – Át +lehetne-e valahogy lábolni?</p> +<p>– Mélynek nem nagyon mély, – szólal meg az egyik imposztor – +könnyen átgázolhatni rajta.</p> +<p>Nem vette a vak észre, hogy nem a pajtása beszél.</p> +<p>– De hallom ám a zúgását, erős az áradatja, – mondja a másik +vak.</p> +<p>– Csak lábat kell benne vetni, – mondja a másik imposztor, +mintha a másik vak beszélne. <span class="pagenum"><a name= +"Page_88" id="Page_88">-88-</a></span></p> +<p>Azzal előszed a földről egy követ és beledobja a vízbe. Loccsant +a víz egyet, de nem nagyon mélyet.</p> +<p>– Hallod-e, <i>Szarojczi?</i> – szól a pajtásához – itt +gázoljunk át ezen a helyen; térdig ha ér a vize. Rákapaszkodok majd +a hátadra, hogy ne mind a ketten ázzunk át.</p> +<p>– Nem addig a – feleli a másik vak. – Fogadjunk valamibe és aki +veszít, az cipeli át a másikát.</p> +<p>– Jó, hát fogadjunk – mondja <i>Inojczi</i>.</p> +<p>Az lett a játék vége, hogy <i>Szarojczi</i> vesztett és tartja +is a hátát, hogy rákapaszkodjék a társa és átláboljon vele.</p> +<p>Épp erre várt az egyik imposztor. Kapja magát <i>Jadzsirobé</i>, +felpattan a vak hátára és gázolnak a vízen, a túlsó part felé. Még +az öklével is noszogatta a vakot. <i>Szarojczi</i> persze azt +hitte, hogy <i>Inojczi</i> van a hátán. Az pedig ott állott, ott +tapogatódzott és kiáltja a társának:</p> +<p>– Hol a mennykőbe a hátad? Mért nem indulsz neki? – +<i>Szarojczi</i> már túlnan volt, onnan hallja a pajtása +szavát.</p> +<p>– Hát hol a csodában vagy? Egyszer már átcipeltelek. Minek +lódultál vissza? Tán a bolondját járatod velem? – kiáltja nagy +mérgesen a pajtása felé.</p> +<p><i>Inojczi</i> is kifogy a türelméből és dühösen válaszol +vissza:</p> +<p>– Te veszítetted el a fogadást, te tartozol az átcipeléssel. +Cserbehagytál, te gézengúz, átszöktél előlem.</p> +<p>Csak úgy toporzékolt odaát <i>Inojczi</i>.</p> +<p>– Ejnye, te lelketlenje. Hát nem a hátamon <span class= +"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> cipeltelek +át? Nem visszaláboltál a vízen? Nem viszed el szárazon, csak hozzád +férkőzhessek.</p> +<p>Addig-addig veszekednek, míg enged az okosabbik és visszafelé +gázol <i>Inojczi</i>, hogy megint átvigye a pajtását. Megáll a +parton és dörmögő szájjal, szó-beszéd nélkül ott áll meg +előtte.</p> +<p>Épp erre várt a másik imposztor. Kapja magát <i>Kidahacs</i>, +felpattan a vak hátára és gázolnak a vízben a túlsó part felé. +<i>Szarojczi</i> persze megint azt hitte, hogy <i>Inojczi</i> van +ismét a hátán.</p> +<p>Még el se jutottak a partig, amikor egyszerre csak azt hallja a +másik, hogy hogyan üvöltöz feléje <i>Inojczi</i>.</p> +<p>– Mért nem mozdulsz, te gézengúz? Hát megint a bolondját akarod +velem járatni? Kerülj csak a kezem közzé.</p> +<p>Elképedve áll meg <i>Szanojczi</i>, épp térdig voltak a vízben. +A pajtása hangja odaátról, pedig a hátán is volt valaki. Azt se +tudja szegény feje, hogy mi van vele.</p> +<p>– Tán csak nem idegen van a hátamon? – villan át az eszén s +egyet gondol, egyet lendül, úgy leteremti azt a valakit a hátáról, +hogy nyakig fordul be a vízbe.</p> +<p>Hogy kalimpálódzott a vízbe csurrant <i>Kidahacs</i>.</p> +<p>– Segítség, megfúlok, – kiáltoz a megrémült ember és egyre csak +<i>Jadzsibét</i>, <i>Jadzsibét</i> ordítoz.</p> +<p>– Te ugyan megjártad, – kiáltja feléje <i>Jadzsibé</i> és készül +a vízbe, hogy kihúzza a pajtását, a másik imposztort.</p> +<p>Megneszelte <i>Inojczi</i> a szándékát és azt mondja a mellette +levőnek:</p> +<p>– Ülj a hátamra, pajtás, hogy úgy ne járj, <span class= +"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> mint a +másik. Neked a szemed jó, nekem meg a lábam erős.</p> +<p>Azzal veszi <i>Jadzsibét</i> a hátára, belábol vele a vízbe és +amint odaér a közepéig, egyet gondol, egyet lendül és úgy leteremti +a hátáról azt is, hogy nyakig esett bele a vízbe. Aztán +odaigyekszik a pajtásához, a másik vakhoz és inalnak elfelé +ugyancsak.</p> +<p>Nyakig a két imposztor a vízben, alig hogy ki tudtak belőle +evickélni. Ugy átáztak, úgy átfáztak, hogy elment a kedvük az +imposztorságtól.</p> +<p>– Vak vezetett bennünket, – sóhajtozzák – mégis ők láttak +jobban. <span class="pagenum"><a name="Page_91" id= +"Page_91">-91-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Az ezerlábú szörnyeteg.</h2> +</div> +<p>Élt egyszer egy vitéz dalia, <i>Hideszato</i> volt a neve. Nagy +volt a híre-neve a nagy bátorságáért és nem egyszer történt, hogy +elverte a <i>mikádó</i> ellenségeit, hogy még hírmondónak se maradt +belőlök.</p> +<p>Utra kél egy nap a kastélyából; azt se tudta merre, azt se tudta +mire. Nyílas tegzét, íjas ívét vállra kapja és gondolja magában, +hogy majd csak akad valami csete-patéféle.</p> +<p>Amint megy-mendegél, egy hosszú-hosszú hídra vezette az útja. +Mély volt a folyó a híd alatt, közelében meg a tenger vize +kékellett elő. Már rajta volt a hídon, amikor úgy a közepe táján +egy olyan nagy kígyót pillantott meg és úgy keresztbe feküdte az +útat, hogy megkerülni se igen lehetett. Sütkérezett a napon és csak +lihegett a nagy melegtől.</p> +<p>Más emberfia már rég elfutott volna előle, de nem ám +<i>Hideszato</i>, a <i>nipponi</i> levente. Kikerülni nem lehetett, +hát fogta magát és szép nyugodtan átlépkedett rajta. Alig hogy túl +volt rajta, egyszerre csak azt látja, hogy egy törpécske guggol a +kígyó helyén. Meghajlik a törpe a dalia előtt és köszönti nagy +tisztességtudással.</p> +<p>– Ez aztán a bátorság, ez aztán a legény, – <span class= +"pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> mondja +neki a törpe. – Régóta várom már a jöttödet.</p> +<p>– Minek neked az én jöttöm meg az én bátorságom? – kérdi tőle a +dalia.</p> +<p>– Azt lesem mindennap – kezdi el a törpe, – hogy akad-e olyan +vitéz, aki nem ijed meg a kígyóruhámtól, hanem idemerészkedik és +megszabadít a nagy ellenségemtől. Eddigelé még az is elfutott, aki +csak messziről pillantott meg.</p> +<p>– Ki a te nagy ellenséged? – kérdi <i>Hideszato</i> a kígyóból +lett törpétől.</p> +<p>– Ki más lenne, mint az ezerlábú szörnyeteg, – feleli a törpe. +Ott a hídon túl egy nagy hegy, azon tanyázik a csúf szörnyeteg és +jó ideje már, hogy se nappalom, se éjjelem tőle.</p> +<p>Egyéb se kellett a mi hősünknek, odaszegődik a törpéhez, hogy +majd ellátja ő annak a szörnyetegnek a baját.</p> +<p>Legott nekiindulnak és viszi a törpe a házába, tenger alatt levő +kastélyába. Hát csak a szeme-szája állt el a daliának. Olyan egy +kastélya volt annak a törpe cseppségnek, hogy csupa korállal, +érckövekkel meg gyöngyszemekkel volt a fala kirakva. Hát még az a +sokféle hal, meg mindenféle víziállat, ahogy várták és fogadták a +törpét, meg a várva-várt vendégét.</p> +<p>Egy fogadószobába vezették be őket és kezdődött a nagy +lakmározás. Ó, az a sok drága étel, ó, az a sok finom ital. Javában +folyt a nagy eddegélés, a sok iddogálás, amikor egyszerre csak +olyat csattan, olyat dörren, hogy a kastély is megrengett belé. A +sok hal szolga, a sok vízi inas, ki merre látott, arrafelé futott. +<span class="pagenum"><a name="Page_93" id= +"Page_93">-93-</a></span></p> +<p>Kinéz a dalia a hegy felé, hát mintha ezer mécses villogna rajta +és mintha ezer világosság mozgolódnék előtte.</p> +<p>– Jaj, az ezerlábú szörnyeteg, – kiáltja el magát a törpe és +ijedtében úgy elfakul, mintha lélek se lenne már benne.</p> +<p>Meg se moccan a dalia, csak nézi azt a szörnyeteget. Volt is +azon néznivaló jó bőven. Vagy ezer ölnyi, talán még több is +lehetett a hossza, hogy kétszer is körülérte a nagy hegyet. Egy-egy +oldalán ezer-ezer lába volt, ahány lába, annyi hegye, éle, és ahány +hegye, éle, mind méreggel volt tele, az volt az a sok világító +mécses.</p> +<p>Egyre közeledőben a szörnyeteg, már fele útján lehetett a nagy +hegynek. Feláll nyugodtan a mi hősünk és kifelé indul a kastélyból, +hogy nekilásson a dolgának.</p> +<p>Előszedi híres íját, hegyes nyilát és ha ő nem, hát három ember +sem tudná felajzani, olyan nagy volt a súlya. Egyszerre csak célba +veszi a szörnyeteget és ráröpíti a nyílát. Párját ritkította az +ügyessége, sose tévedt még a céljával.</p> +<p>Neki a nyíl a szörnyetegnek, neki a homlokának, annak is a +kellős közepének és amint nyílegyenesen beleütődik, olyat pattan +vissza, mintha ércfalazatba csapódott volna. Csak úgy kongott a +hangja, meg süvített a szele.</p> +<p>Egy másodikkal próbálkozik meg, azon mód pattan vissza az is. +Észbe kap a lovag, hogy annak a szörnyetegnek csak ember nyála +lehet a mérge. A harmadik nyílat húzza ki a tegzéből, az utolsót, a +hegyét megnyálazza és úgy röpíti rá a szörnyetegre. <span class= +"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> Ugy +átfúródott a homlokán, hogy a tarkóján ütődött ki a hegye.</p> +<p>Egyet rengett a föld, de még milyet; kettőt bömböltek a hegyek, +de még hogyan, és egyszerre aludt ki az a sok méregmécses.</p> +<p>Se nem látott többet a dalia, se nem hallott. Káprázat fogta el +és azt se tudta, hogy mi történik vele. A másik percben meg már +arra ébredt, hogy ott ül a saját kastélyában, a saját házanépe +között. Nagy tétován széttekintget és mellette a sok ajándékféle. A +törpe neve állott rajtok, mind az ő kastélyából került elő.</p> +<p>Megnézi az egyiket, hát olyan egy ércharang, hogy négy is kitelt +volna belőle. Templomába viteti a harangot, őseinek sírja mellé, az +ő nagy tiszteletükre.</p> +<p>Kard volt a második ajándék. Olyan fényes a villogása, olyan +éles a vágása, hogy jaj be sokan megemlegették még.</p> +<p>Harmadiknak egy páncél került elő. Ha magára öltötte és ellenség +közé került vele, íj meg nyíl nem fogta, kard meg kés nem +vágta.</p> +<p>Selyem meg bársony a negyedik ajándéka a törpének. Annyi ruha, +annyi köntös telt ki belőle, hogy a házanépe mind azt hordta, még +se fogyott ki belőle.</p> +<p>Egy nagy zsák volt az ötödik ajándék, tetés-tele finom rizzsel. +Mindahányan abból éltek, pálcikákkal fogyasztották, még se fogyott +ki a zsákból.</p> +<p>Jólétben töltötte az életét, bőségben folytak a napjai és akinek +csak ruha kellett, mind őnála találta meg; akinek csak étel +kellett, mind őhozzá folyamodott.</p> +<p><i>Hideszato</i> bátorsága, abból fakadt az áldása. <span class= +"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Világító János-bogár.</h2> +</div> +<p>Sötét, mély erdőben volt az egyszeri templom, egy patakocska +folydogált mellette. <i>Világító</i>nak hítták a templomot, mert a +János-bogarak istenkéje, az tanyázott volt benne.</p> +<p>Csak úgy zümmögött nyaranta a sok bogár és sorra mászkálgattak +elő, hol az aszófűből, hol a patak mellől, hogy bejuthassanak a +templomba. Ki <i>szake</i>-borral áldozott, ki <i>szen</i>-pénzzel +és világítót kaptak érte, csillogó kis fényességet. Szárnyra kelt +aztán a sok bogárka s csillogtak az esthomályban, akár egy-egy +csillagocska.</p> +<p>Múlóban volt már a tavasz, nyár eleje közeledett. Sok volt a +bogár mindenfelé, vereses a nyakacskájuk, feketés a szárnyacskájuk. +Repülni csak repülgettek, de hogy csillogjanak is, annak még nem +értették a módját. Odasereglettek a szent templomba, +<i>Világító</i> csarnokába és sorra járultak a bonc elé, hogy +áldozattal adózzanak s világítót kaphassanak.</p> +<p>Kapzsi ember volt a templom bonca. Hosszú ruha lógott rajta, +acélkova tarkította s úgy várta a Jánoskákat, áldozattal adózókat. +Isten után a bonc elé, úgy járultak színe elé. Szól az első: +<span class="pagenum"><a name="Page_96" id= +"Page_96">-96-</a></span></p> +<p>– Jó reggelt, szent bonc apóka.</p> +<p>– Este van már, ne reggelt mondj, – inti őt a templom bonca.</p> +<p>– Nekünk, János-bogaraknak, – feleli a kis bogárka – estével +kezdődik a napunk.</p> +<p>– Mi jót hoztál? – kérdi a bonc.</p> +<p>– Azért jöttem színed elé, adnál egy kis világítót.</p> +<p>– Hoztál rizsbort, hoztál <i>szen</i>-pénzt? – kérdezi a kapzsi +szent bonc.</p> +<p>– <i>Szake</i>-borom egy mérőnyi, – feleli a bogaracska.</p> +<p>– Fösvényke az áldozásod, – mondja a bonc – no de mutasd a +potrohod.</p> +<p>Megfordul a kis bogárka s odatartja a potrohát. Veszi a bonc az +acélját, megcsiholja a kováját s amint a bogárhoz tartja, máris +csillog a potroha. Huss… elrepül nagy vídáman, nézik, lesik mind +ahányan.</p> +<p>Jön egy másik János-bogár.</p> +<p>– Bonc apó, de villoghatnék…</p> +<p>– Mit áldozol istenkédnek?</p> +<p>– Tíz <i>szen</i>-pénzem a vagyonom, istenkémnek azt +áldozom.</p> +<p>– Szép kis summa, – mondja a pap – mutasd hát a potrohodat.</p> +<p>Egyet csihol acélkován s már világít a potrohán.</p> +<p>Harmadik jön két mérővel, egy negyedik öt <i>szen</i>-pénzzel; +hoznak rizsbort mérőt hetet, hoznak <i>szen</i>-pénzt tizenhetet, +acélkován egy csiholás, bogárkákon egy villogás. Röpked a sok +János-bogár, csillogva kél, villogva jár. <span class= +"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span></p> +<p>Egy szegény kis bogárka vetődik egy nap a templom elé. Se +rizsbora nincsen, se <i>szen</i>-pénze, még csak bejutni se tud a +bonc csarnokába. Ott álldogál a templom előtt és szomorú szívvel +nézegeti, hogy mint villog a sok társa. Sötét volt az este és mert +világítót nem kaphatott, akár csak a vak, úgy botorkálgatott +elfelé. Felemelt egy fenyőszálat, botnak vette a kezébe, úgy +bandukolt hazafelé, s amint lépked nagy vigyázva, valakibe +belébotlik.</p> +<p>– Vaksifüles, – kiált rá egy repülő kis János-bogár – kissé +jobban vigyázhatnál.</p> +<p>– János-bogár vagyok én is, – szól a megszeppent kis féreg – +nincsen fényem, világítóm, sötétségben útmutatóm.</p> +<p>– Mért nem mentél a templomba?</p> +<p>– Azért, mert én szegény vagyok, se pénzem, se +<i>szake</i>-borom, világítót nem kaphatok.</p> +<p>– Mért nincs pénzed, mért nincs borod, te együgyű koldusfajta? +Lám, én húsz <i>szen</i>-pénzt áldoztam, van is bőven világítóm, +ni, hogy villog a potrohom.</p> +<p>– Boldog bogár, – sóhajt a vak. – Ha bőven a világítód, adhatnál +tán egy csípetnyit. Csak egy cseppet, hogy láthassak, hazafelé +eljuthassak.</p> +<p>– Abból ugyan nem villogtatsz, – szól Jánoska lelketlenül. – +Világítót csak úgy kaphatsz, pénzzel-borral ha áldozhatsz. De ha +haza akarsz jutni, nyujtsd a karod, elvezetlek.</p> +<p>– Majd megtudod később, hova, – szól magában a rosszlelkű.</p> +<p>Megörült a vak bogárka s tétovázva mondogatja:</p> +<p>– Sajnálom, hogy fárasztalak, de ha utad arra vezet, fogd a +karom, hadd lépkedjek. <span class="pagenum"><a name="Page_98" id= +"Page_98">-98-</a></span></p> +<p>Megfogja a vak bogárkát s úgy vezeti árkon-bokron, patakmentén, +sziklafokon.</p> +<p>– Itt egy árok, ugorjuk át.</p> +<p>– Itt egy ember, repüljük át.</p> +<p>– Itt egy nagy híd, lépjünk rája.</p> +<p>– Jaj, be korhadt a karfája.</p> +<p>Rávezeti a vak bogárkát a hídra és egyszerre csak zsupsz… +betaszítja a tóba.</p> +<p>– Világítód hogyha nincsen, a világon helyed sincsen – szól +Jánoska lelketlenűl s illog-villog, tovább repül.</p> +<p>Jó szerencse, hogy a vaksi nem merült le a mély vízbe. Tutaj +úszott a híd alatt, arra esett a bogárka, s ahogy elvágódott rajta, +eszmélete is elhagyta.</p> +<p>Közben derengeni kezdett s amint száján betolult a hűs harmat, +magához tér a bogárka. Kinyitja két szemecskéjét s hajnal hasad az +égbolton. Kandikál a nap világa, játszadoz a sugárkája. Csak a +sötétben nem láthatott, mert a potroha nem világított.</p> +<p>Meg-meg széttekintget és amint lepillant a tutajról a vízre, hát +egy bogárka kalimpálódzik benne. Megnézi, hát biz az egy +János-bogárka volt, már-már fulladozott szegényke.</p> +<p>– Ó, szegény kis pajtásocskám, vízbe hullott bogaracskám, – +kiáltoz a tutajbéli. – Odarepül, megragadja és a vízből +kivonszolja. Szárítgatja, ápolgatja, melengeti, babusgatja s a +bogárka éledezik, új életre ébredezik.</p> +<p>Tutajbéli kis bogárka, amint társát nézegeti s jól szemügyre +amint veszi, megösmeri a bogárkát, a minapi kis Jánoskát. +<span class="pagenum"><a name="Page_99" id= +"Page_99">-99-</a></span></p> +<p>Ugy esett meg a baj vele, hogy a társát minap este, amint vízbe +bevetette, mintha misem történt volna, vígan tovább repülgetett, +szökdécselve lejtegetett. Kis leányzó jött a réten, legyezője a +kezében, s amint Jánost megpillantja, legyezőjét rácsapja. Zsupsz, +a vízben a bogárka, így esett a dolog rajta.</p> +<p>Megismerte ő is társát, tegnap esti vak bogárkát.</p> +<p>Jánoska elhalványodik, kemény szíve elfogódik, s ajka rezzen, +szeme rebben.</p> +<p>– Be szégyellem, be restellem. <span class="pagenum"><a name= +"Page_100" id="Page_100">-100-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Testemésztő kígyófűve.</h2> +</div> +<p>Nagyétű volt <i>Josivara</i>. Szerette a halféléket, habzsolta +az édességet, élt-halt töltött gombócokért, mindenféle +csemegékért.</p> +<p>Sétálni indult egy nap az erdőre, szellőztetni akarta a +potrohát, hogy még jobban bírhassa az ételt. Amint megy-mendegél az +erdei úton, egyszerre csak egy kígyót pillant meg. Épp egy nagy +békát kapott volt el és amint egy-kettőre lenyelte, úgy felduzzadt +a gyomra, hogy öklömnyire dagadt meg tőle.</p> +<p>Feszengett a teletömött kígyó és jobbra-balra pislantgatott, +mintha keresne valamit a földön. Egyszerre csak odasíklik egy +bokorhoz, lehajtja a fejét a fű közé és nyalogatni kezd benne. Ott +nőtt volt a kígyófüve, azt nyaldosta, azt ízlelte. És ime, ahogy +nyalakodik a bokrok közt, egyszerre csak lohadozni kezd a +duzzadtsága s egy-kettőre úgy elsímul, mintha sose lett volna benne +béka. Nagyot nyújtózkodik aztán a kígyó, elégülten néz szét, még a +nagyétűre is rápislog és eltűnik a bokrok közt.</p> +<p><i>Josivara</i> csak nézi, nézi, és elgondolkozik a nagy csodán. +Soha ilyet, mióta a világ.</p> +<p>– Hátha én is füvet nyalnék s a gyomromon <span class= +"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> +könnyítenék, hogyha teleettem magam, – tanakodik a pocakos, s már +látja maga előtt a tele tányér gombócokat, ínyes-ízes +falatokat.</p> +<p>Odasiet ahhoz a bokorhoz ő is, kitép vagy egy marok füvet s +lohol vele visszafelé. Beállít otthon a pajtásához és azt mondja +neki:</p> +<p>– Gyerünk gyorsan csemegézni, gombóckákat nyeldegélni; versenyt +együnk, falatozzunk, ameddig csak győzi gyomrunk.</p> +<p>– Jól van, – mondja a másik falánk – vagy te győzöl vagy én +győzök, pukkadásig ám mérkőzzünk.</p> +<p>Készíttetnek ételeket, ízes-mézes gömböcskéket, ilyen +<i>dangó</i>t, olyan <i>dangó</i>t, rizzsel bélelt +<i>kibidangó</i>t. Ravaszul hunyorít a nagyétű és úgy gyűri befelé +a gombócokat, hogy húsz embernek is elég lett volna. Puffadoz a +potroha és úgy teli lett a gyomra, hogy pihenőt kellett +tartania.</p> +<p>– Heverésszünk le egy kissé, – mondja a pajtásának – aztán +megint hozzákezdhetünk.</p> +<p>Kígyófüve a kezében, bízik benne magatelten.</p> +<p>Ledől aztán a nagyétű és úgy szedi elő a füvet, hogy meg ne +lássa valahogy a pajtása; sem azt, hogy elővette, sem azt, hogy +nyalogatja. Nagy mohón lát hozzá, s addig nyalja, szopogatja, +ameddig csak szusszal bírja.</p> +<p>Várja eközben a másik, hogy kipihenje magát a nagyétű és hogy +újra hozzáláthassanak, eszem-iszom dáridónak. Várja, várja, csak +nem mozdul a pajtása. Odalép hozzá, megnoszogatja és amint ránéz a +mozdulatlanra, hát majd odalett a nagy rémülettől. <span class= +"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span></p> +<p>Lába kelt a nagyétűnek, nyoma sincs a nagybélűnek, csak a ruha +az maradt meg, gombócokkal az tellett meg. Feje helyén egy nagy +gombóc, s ahová csak odanézett, mindenütt a +<i>dangó</i>-gombóc.</p> +<p>Az esett meg a szegénnyel, <i>Josivara</i> bendőjével, hogy a +fűnek szörnyű mérgét, annak nyalta mérges levét. Kígyőfüve kígyónak +jó, a nedűje annak való. Ha ki más a levét nyalja, annak testét +széjjelmarja, elemészti, elsorvasztja. <span class= +"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A boszorkánypók.</h2> +</div> +<p>Volt egyszer egy félig rom helység és abban a helységben egy +félig rom templom. Az a híre volt ennek a templomnak, hogy rossz +szellemek, meg boszorkányok kísértenek benne. Aki emberfia oda +betévedt, sose látta meg többé a napot.</p> +<p>Mindig akadt egy-két <i>szamuráj</i>, meg is próbálkoztak a +kísértetekkel, de aki betette hozzájuk a lábát, sose jutott onnan +ki. Hacsak a halópora nem.</p> +<p>Egy szép napon megint megjelenik egy <i>szamuráj</i>, hogy ha +addig él is, bemegy ő abba a templomba és végére jár a +dolognak.</p> +<p>Nagy volt a híre ennek a vitéznek, de még nagyobb a +bátorságának, meg az okosságának. Odamegy a templom elé és így szól +a falubéliekhez:</p> +<p>– Ha reggelre még életben leszek, előveszem a templom dobját és +dobolok egyet-kettőt rajta. Ahogy a nap felkél, itt legyetek a +templom előtt.</p> +<p>Fogja aztán a mécsest, meggyujtja és belép vele a templomba. +Odamegy az oltár elé, ahol a <i>Buddha</i> képe volt kifaragva és +leguggol a földre, a poros kőkép alá. Semmi különöset nem látott, +semmiféle hangot nem hallott.</p> +<p>Egyszerre csak, alighogy elkondult az éjfél, egy <span class= +"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span> +szörnyeteg pattan eléje. Csak fél teste volt meg a kísértetnek, +mintha hosszában vágták volna ketté. Fél fejével arra fordul, fél +szemével arra tekint és elkurjantja magát, azt is csak a fél +szájával, hogy <i>hitokuszáj</i>: embert érzek.</p> +<p>Meg se moccant a <i>szamuráj</i>, úgy ült a helyén, mintha +odacövekelték volna. El is tünt az a feleszörnyeteg, mintha csak +ott se lett volna az imént.</p> +<p>Alig egy-két perc és egy másik kísértet, egy bonc (pap) féle +jelenik meg előtte. <i>Szemiszen</i> (koboz) van a kezében és olyan +csodaszépen játszik rajta, olyan csodaszépen énekel hozzá, hogy +embertől nem is telik ki az ilyesmi. Gondolta is a <i>szamuráj</i>, +hogy a fele se tréfa ennek a játéknak.</p> +<p>Nagy hirtelen talpra ugrik és kardot ragad a boncra. Ránéz a +bonc a <i>szamurájra</i> és úgy elkacagja magát, hogy a könnye is +kicsordul.</p> +<p>– Te tán azt hitted, – mondja a vitéznek – hogy én valami +boszorkánymester vagyok. Ó, szó sincs róla. Én a bonca vagyok ennek +a templomnak és ilyenkor esténként az a kötelességem, hogy játsszak +és énekeljek és hogy mulattassam a templom szellemeit. Ugy-e, hogy +szépen szól ez a <i>szemiszen?</i> Megpróbálkozhatnál vele te +is.</p> +<p>És már nyujtja is a muzsikáját a <i>szamuráj</i>nak, hogy vegye +a kezébe és játsszék egyet rajta.</p> +<p>Óvatos volt a vitéz és óvatosan nyúlt utána, de csak egyik +kezével, még pedig a ballal. A jobbikban a kardját szorongatta +volt.</p> +<p>Abban a pillanatban, ahogy hozzáért a kezével, olyan egy nagy +pókháló lett abból a <i>szemiszen</i>ből, és olyan förtelmes egy +pók abból a boncféléből, hogy egyszerre csak azon veszi magát +észre, hogy benne <span class="pagenum"><a name="Page_105" id= +"Page_105">-105-</a></span> van a rémítő nagy hálóban és csak úgy +markolássza a balkezével.</p> +<p>Lelkében a bátorsága, jobbjában a kardja. Megragadja és olyat +csap vele a bonc-pókra, hogy kibuggyan a fajzat feketénél is +feketébb vére. A háló pedig fogta és markolta és úgy +belégabalyodott a fonalaiba, hogy moccanni se tudott benne.</p> +<p>A megsebzett pók meg csak mászott kifelé, csak vánszorgott +elfelé és egyszerre csak – ime, felkelt a ragyogó nap.</p> +<p>Futva jön a sok falubéli, ki emerről, ki amarról, berontanak a +templomba és ott találják a <i>szamurájt</i>, még mindig vergődik a +hálóban. Csak üggyel-bajjal, vesződséggel, fáradsággal, hogy +kiszabadíthatták belőle.</p> +<p>Meglátják a földön a vércseppeket és nyomon kíséri a sok ember, +kifelé a templomból, befelé egy avaros kertbe, annak is egy +barlangjába. Olyan irtózatos a nyögés, olyan félelmetes az üvöltés, +ami kitör a barlangból, hogy mind hátratántorodnak tőle.</p> +<p>Csak a <i>szamuráj</i> nem ijed meg, hanem beront a barlangba és +kiirtja a pók lelkét, a boszorkány szülöttjét.</p> +<p>Meg is híresedett a neve még jobban, meg is nőtt a bátorsága még +erősebben, meg is gyarapodott az okossága még többszörösebben. +<span class="pagenum"><a name="Page_106" id= +"Page_106">-106-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Tengert apaszt, tengert dagaszt.</h2> +</div> +<p>Békességben éldegélt a két testvér, a halászgató <i>sogun-fi</i> +(királyfi) és a vadászgató <i>sogun-fi</i>. Az idősebbik a +halászásért élt-halt és úgy el tudott ügyeskedni, hogy nagy halak, +kis halak bőven akadtak a horgára.</p> +<p>A fiatalabbik meg vadászgatni járt és erdőn-hegyen a tanyája, +csak úgy hullajtotta a sok vadat.</p> +<p>Előáll egy nap a kisebbik és azt mondja a bátyjának:</p> +<p>– Cseréljük meg a mesterségünket, bátyja. Helyettem te menj +vadászni, én meg a tengerre megyek és halakkal próbálkozom meg. +Csak a zsinegedet, meg a horgodat add ide vagy egy-két napra.</p> +<p>Az idősebbiknek nem igen volt ínyére a dolog és eleinte hallani +se akart róla; de addig rimánkodott neki az öccse, míg beleunt és +azt mondta neki:</p> +<p>– Na, nem bánom hát, ha cserélünk is.</p> +<p>Veszi a kisebbik a horgot meg a zsineget, odamegy vele a +tengerre, de egy fiahal, még csak annyit se tudott fogni. Hát még +mikor a horog is odaveszett, a tengerbe találta +belepottyantani.</p> +<p>Kéri az idősebbik a horgot, mert más dolog a vadászás és megint +más a halászás; mindenki csak a maga dolgával foglalatoskodjék. +<span class="pagenum"><a name="Page_107" id= +"Page_107">-107-</a></span></p> +<div class="figcenter" style="width: 369px;"><a href= +"images/i003hq.png"><img src="images/i003.png" alt= +"Tengert apaszt, tengert dagaszt." title= +"Tengert apaszt, tengert dagaszt." /></a> +<p class="caption">Tengert apaszt, tengert dagaszt.</p> +</div> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_108" id= +"Page_108">-108-</a></span></p> +<p>– Biz én egy halat se tudtam fogni, a horgod meg odaveszett a +tengerbe.</p> +<p>– Nekem pedig előkerítsd azt a horgot, – mordul rá a bátyja – ha +törik, ha szakad.</p> +<p>Előveszi a kisebbik a nagy kardját, apróra töri és vagy ötszáz +horgot kalapál össze belőle. Viszi a bátyjának és odaajánlja +neki:</p> +<p>– Nem kell nekem a te horgod, – kiált rá az öccsére.</p> +<p>Megint előszedi a kardját és dirib-darabjaiból vagy ezer horgot +kovácsol össze.</p> +<p>– Ezer horog azért az egyért, – mondja a bátyjának.</p> +<p>– Nekem csak a magamé kell, de meg is legyen ám, – fenyegetődzik +az idősebbik.</p> +<p>Elbúsúlja magát a kis <i>sogun-fiú</i>, odaballag a tenger +mellé, leül és keserveseket sóhajtgat.</p> +<p>Megjelenik előtte egy ember, a tengernek volt a bölcs öregje és +kérdi a legénytől:</p> +<p>– Mért sírsz-rísz oly keservesen, <i>sogun</i> ivadéka?</p> +<p>Elmondja a legény a búját-baját, hogy mint vesztette el a bátyja +horgát és hogy csak az az egy kell neki, még pedig ha törik, ha +szakad.</p> +<p>Fogja magát az emberke, a tengernek a bölcs öregje, egy csónakot +teremt valahonnan elő és beleülteti a legénykét. Aztán egyet lódít +rajta és amint a parttól elfelé, azt kiáltja utána az emberke:</p> +<p>– Egy darabig csak úszkáljatok, haladjatok; szép síma a tenger, +nem esik rajta bajotok. Addig menjetek, míg egy palotához nem +juttok, olyan a formája, akár a halpikkelyeké. A tenger uráé az a +palota, ő lakik benne meg a házanépe. Ha odaérsz a kapujához, egy +nagy <i>Kasszia</i>fát fogsz ott megpillantani, <span class= +"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> alatta +meg egy kútat. Jól megjegyezd magadnak.</p> +<p>– Az lesz ott a dolgod, hogy felmászol a fára, annak is a +legtetejére és addig ülsz rajta, míg meg nem lát a tenger urának a +lánya. A többit aztán ő fogja eligazítani.</p> +<p>Szószerint cselekedett meg mindent a <i>sogun-fi</i> és ahogy +odaérkezett ahhoz a halpikkelyes vízi palotához, odasietett a +<i>Kasszia</i>fa mellé, felmászott rajta és leült egy ágra, a +legtetejére.</p> +<p><i>Gyöngyiké</i>nek hítták a tenger urának a lányát, az ő +szolgálói járnak ahhoz a kúthoz, hogy aranykorsóikat vízzel +merítsék tele. Épp most jönnek a korsócskákkal és amint odanéznek a +nagy fára, mintha napsugaras lenne a teteje. Még erősebben +odanéznek, hát meglátják rajta a legényt; szép volt az arca, annak +volt fent a ragyogása.</p> +<p>Észrevette a <i>sogun-fi</i> a lányokat és vizet kér tőlök.</p> +<p>Odasietnek a kúthoz, aranykorsóikat telemerítgetik és egy kis +aranykupácskába abba öntenek neki s úgy nyujtják oda a vizet. A +<i>sogun-fi</i> épp csak hogy a szájához érintette a kupát. Egy kis +drágakő lógott a nyakán, előveszi, a szájába teszi és beleejti az +aranykupába. A lányok aztán veszik az aranykorsókat, az +aranykupácskát, hazatérnek vele és <i>Gyöngyiké</i>nek nyujtják +oda.</p> +<p>Fogja a lányka az edényt és amint önti a kupából a vizet, kihull +a kis drágakő belőle.</p> +<p>– Volt valaki a kapu mellett, a kút közelében? – kérdi a +szolgálóitól.</p> +<p>– Egy legény ült a fa tetején, – felelik a lányok – úgy +ragyogott az arca, akár a nap sugara; még <span class= +"pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">-110-</a></span> az +atyádénál is különb a szépsége. Vizet kért tőlünk, mi meg adtunk +neki. De alig hogy ivott belőle, csak épp egy kövecskét ejtett a +kupába.</p> +<p>Elámult a lány a beszédjükön és kiment a palotából, hogy +megnézze azt a legényt ő is. Csak egy pillanatra lépett ki, épp +hogy ránézhetett a <i>sogun-fi</i>ra. Odasietett az apjához, a +tengerek urához és azt mondta neki:</p> +<p>– Apámuram, egy legény áll a kapunknál, a <i>Kasszia</i>fáról +nézdegél lefelé.</p> +<p>Kilép a tenger ura a palotából, hogy szemügyre vegye azt a +legényt. Felpillantott a fára és tüstént megsejtette, hogy kivel is +van dolga. Odakiáltott a legénynek, hogy szálljon le a fáról és +térjen be hozzá vendégének.</p> +<p>Leszáll a <i>sogun-fi</i> és együtt mennek be a palotába. +Mennyezetes nagy széket tesznek le eléje, tengeri állatok bőrével +bélelve, selyem kárpitokkal nyolcszorosan fedve. Azután meg nagy +lakomára terítettek és úgy jártak a legénynek a kedvében, úgy +lesték a szavait, hogy a vége az lett, hogy a felesége lett +<i>Gyöngyike</i>. Ugy éltek, mint hal a vízben, még annál is +különbül.</p> +<p>Három esztendő telt el azóta. Egy éjjel, mikor épp letelőben +volt a harmadik esztendő, hogy hogy nem, az otthonjára eszmélt a +legény és úgy elővette a vágyakozás, hogy ugyancsak sóhajtgatott az +ágyában.</p> +<p>Meghallotta a felesége a sóhajtozását és nehezére esett neki. +Mondja másnap az apjának, a tengerek urának:</p> +<p>– Mindezideig boldogok voltunk, semmise zavart meg bennünket. +Csak az éjszaka történt először, <span class="pagenum"><a name= +"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> hogy szomorkodott, meg +sóhajtgatott az uram. Vajjon mi lelhette szegényt, mi hirtelen +bánat érhette?</p> +<p>Megszólítja másnap a tenger ura és kérdi a vejétől, hogy mi +bántja a lelkét és hogy voltaképpen miért is jött az ő országába. +Elmondja erre a <i>sogun-fi</i>, hogy mi minden történt otthon vele +és hogy mennyire haragszik rá a bátyja, hogy a tengerbe veszett a +horga.</p> +<p>Kiadja a tengerek ura a parancsot, hogy aki hal, meg halféle +csak él a tengerben, akár kicsiny, akár nagy, akár szelíd, akár +vad, mind járuljon a színe elé. Mind megjelenik előtte és +térdet-fejet hajtanak neki.</p> +<p>– Ki talált egy halászhorgot? – kérdezi tőlük.</p> +<p>Azt feleli a sok hal:</p> +<p>– Egy <i>saj</i>-halacska él köztünk, sokat panaszkodik +mostanában, hogy a torkába akadt valami és fáj neki, ha nyel egyet. +Meg kellene nézni, hogy mi akadt a torkába.</p> +<p>Odahozzák a <i>saj</i>-halacskát, a száját felpeckelik, +belenéznek a torkába, hát ott a horog benne. Kiveszik, jól +megmossák és úgy adják oda a <i>sogun</i>-ivadéknak.</p> +<p>– Még valamit adok neked az útra, – mondja a tengerek ura – ha +mindenképpen haza akarsz nézni.</p> +<p>Két drágakövet vesz azután elő, gömbölyű volt, ragyogó, az egyik +az apasztó kő, a másik meg a dagasztó kő. Odaadja a vejének és azt +mondja neki:</p> +<p>– Menj haza az országodba és add vissza a horgot a bátyádnak. Ha +azt látod, hogy nem fogad jó szívvel és ha el akar majd hazulról +üldözni, akkor azt tedd vele, hogy ha ő domboldalon ültet rizst, +<span class="pagenum"><a name="Page_112" id= +"Page_112">-112-</a></span> akkor te meg a völgy aljában ültess, ha +pedig ő akarja a völgy alját, akkor te meg a domboldalra kerülj. A +víz folyását majd én igazítom, neki csak a kárára, neked pedig +hasznodra.</p> +<p>– Ha majd megharagszik emiatt a bátyád és el akarna pusztítani, +akkor csak ezt a két drágakövet vedd elő. Először a dagasztót +veszed a kezedbe és úgy megdagad tőle a tenger, hogy a földjét, +mindenét elárasztja a víz. Megijed majd a bátyád és rimánkodásra +fogja a dolgot. Ha meg akarsz neki bocsátani, akkor a másik követ +veszed elő, az apasztót, és legott megapad a sok víz s megmenekül a +nagy veszedelemtől. Jól megjegyezd, amit mondtam.</p> +<p>Megint kiad aztán egy parancsot és hivatja a sok +krokodílust.</p> +<p>– A földre akar a <i>sogun-fi</i> menni, – így szól hozzájuk. – +Ki viszi őt a leggyorsabban és aztán hírt is hoz róla?</p> +<p>Előáll egy krokodílus, jó nagy volt a sok nagy közt és azt +mondja a parancsolójának:</p> +<p>– Egy nap alatt odaviszem és még vissza is térek aznap.</p> +<p>– Akkor indulhattok, – mondja a tengerek ura. – Jól vigyázz, +hogy ha majd odaértek a tenger közepére, meg ne ijeszd valahogy a +<i>sogun-fi</i>t.</p> +<p>Ráültették aztán a krokodílusra és neki a tenger rengetegének. +Még aznap meg is érkeztek és amikor visszafelé készült a +krokodílus, elővette a legény a tőrét, leoldotta a derekáról és a +krokodílus nyakára kötötte. Ez az ő üzenetje a tengerentúlnak, meg +a hitvesének.</p> +<p>Első dolga aztán az volt, hogy visszaadta a megkerült horgot és +úgy viselkedett a bátyjával, ahogy <span class="pagenum"><a name= +"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span> a tengerek ura tanácsolta +volt neki. Ha a bátyja lent ültetett rizst, ő felfelé ment a +magáéval, ha pedig felment a bátyja a rizsével, ő meg lefelé jött +az övével. A többit aztán a víz intézte el és azt a rizsföldet +öntötte el mindig, amelyik az idősebbiké volt.</p> +<p>Szegény ember is lett a bátyjából, a fiatalabbik meg egyre csak +gazdagodott. Kitört az irígység a bátyjából és nekiront egy nap a +fiatalabbiknak, hogy végez az életével. Épp hogy csak előkaphatta a +dagasztó követ és amint felfelé tartja, úgy ront elő a tenger árja, +hogy az idősebbiknek nemcsak a földje, de a teste-lelke is víz alá +kerül.</p> +<p>Aj, de megrémült a bátyja. Könyörög az öccsének és rimánkodik +neki, hogy ha egyebét nem, legalább az életét mentse meg. +Szánja-bánja a tettét és csak úgy vergődik a hullámok közt.</p> +<p>A másik követ veszi elő a fiatalabbik, az apasztót és ahogy +felfelé tartja, egyszeribe eltakarodik a sok hullám.</p> +<p>Térdre borul az idősebbik és megfogadja, esküvel is erősíti, +hogy az öccsét ismeri el urának és hogy csak az ő szavainak lesz a +megfogadója. Békességben éltek, boldog lett a sorsuk és nem sok idő +mulva <i>Gyöngyike</i> is eljött, ura örömére, vigasztalására. +<span class="pagenum"><a name="Page_114" id= +"Page_114">-114-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Csalafinta rókakölyke.</h2> +</div> +<p>Hárman laktak az egyszeri erdőben. A borz, a róka, meg az +egyetlenje, a rókakölyök. Csak ők maradtak meg benne, a többijét +mind vadászok irtották ki. Hol íjjal, meg nyíllal, hol meg +tőrbeejtéssel.</p> +<p>A szarvas, a vaddisznó, a sok nyúl, a menyétféle, meg a rengeteg +mókus egy szakadó szálig mind kipusztult belőle.</p> +<p>Amint mondám, csak a borz, meg a két róka maradt benne életben. +Beléjök is már csak hálni járt a lélek, mert a betevő falatjok se +volt meg. Dehogy is merészkedtek ki a rókalyukból, meg a +borzfészekből, féltek a vadásznak a cselétől meg a tőrvetésétől. +Azt se tudták szegények, hogy mitévők legyenek és hol keressék a +harapnivalójukat.</p> +<p>Megszólal egy éhes reggelen a borz:</p> +<p>– Kieszeltem valamit, jól ide figyeljetek a szómra. Én majd +halottnak tettetem magam, te meg, róka koma, emberré változol. +Hátadra kapsz, becipelsz a városba és egy kis pénzmagocska majd +csak csurran értem. A pénzen aztán egyet-mást összevásárolsz és ha +meglesz az ennivaló, visszasietsz vele az erdőbe. Én majd +megtalálom a módját és úgy elinalok a városból, hogy még a hült +helyemet se találják. Hozzá ne nyúljatok addig az ennivalókhoz, +<span class="pagenum"><a name="Page_115" id= +"Page_115">-115-</a></span> míg meg nem jövök. Különben velem +gyűlik meg a bajotok. Majd a rákövetkező héten tirátok kerül a sor, +akkor meg te színleled a halottat és én adok túl rajtad.</p> +<p>Kap a róka az alkalmon, legalább a csemetéje is jóllakhatik +egyszer. A borz meg leterül a földre és meg se moccan többé, akár +egy igazi halott.</p> +<p>– Te pedig, – mondja a róka a kölykének – ki nem bújsz a +lyukból, míg vissza nem jövök. Jól viseld magad, majd meglátod, +hogy milyen pompás ennivalónk lesz ma.</p> +<p>Már nyalogatta is a kölyköcske a szája szélét.</p> +<p>Fogja aztán és emberré változik el, egy favágó legénnyé. +Megragadja a borzot, két-két lábát összeköti, rápenderíti a vállára +és megy be vele a városba. Egy-kettőre vevője is akadt és jó pár +garast kapott érte.</p> +<p>Siet aztán a pénzzel a vásárra, halat vásárol, <i>tofu</i>-rizst +vásárol, egy kis édesség-félét a csemetéjének és igyekszik aztán +vissza az erdőbe, erdőbeli tanyájukba. Megint rókává vedlik át és +besiet a rókalyukba, hogy megnézze a kicsinykéjét.</p> +<p>Alig győzte már a várással, olyan éhes volt a rókácska. Szalad +az anyjához és úgy kapkod az édesség felé, mintha sose látott volna +affélét. De talán nem is látott még.</p> +<p>– Nem, nem, – csitítja az anyja – a tisztesség úgy hozza +magával, hogy bevárjuk a borzot. Majd csak hármasban lássunk hozzá, +addig csak tűrtőztesd magad.</p> +<p>Ehol siet is már a borz, csak úgy liheg a nagy futástól.</p> +<p>– Remélem, – mondja nagy gyanakodással – <span class= +"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> hogy +nem nyúltatok hozzá az ételhez. Kissé sokáig tartott, míg +megugorhattam a városból. Az az ember, akinek eladtál volt, a +feleségét is odahozta, hogy megmutasson neki és hogy eldicsekedjék, +hogy milyen jó vásárt csinált velem. Többet is kérhettél volna +értem, akár a dupláját is megkaptad volna. Mikor aztán magamra +maradtam, úgy eliramodtam az udvarukból, hogy csak úgy porzott +utánam az út.</p> +<p>Leülnek aztán az ebédhez és ó, de ízlett nekik az a sok +mindenféle étel. Hát még a rókakölyöknek az édesség. A legjobb +falat mégis a borzé volt, ő nyúlt először utána és utolsónak is ő +hagyta abba.</p> +<p>Egy-két-három napig még tartott az ételben, csak eléldegéltek +belőle valahogy. Rövidesen kifogytak ám belőle és még csak +éh-koppra se maradt semmi.</p> +<p>– Most rajtad a sor, – mondja a borz a rókának – ezúttal te +kerülsz vásárra.</p> +<p>Leterül a róka a földre, a borz meg vadásszá változik, aztán a +vállára kapja a rókát, besiet vele a városba és ugyancsak jó vásárt +csinál vele.</p> +<p>Kapzsi volt ez a mi borzunk, meg falánk. Másnak semmit, magának +meg mindent, egyre azon járt az esze. Mit gondoltok, miben +mesterkedik a ravasz? Amint megkapta a pénzét a rókáért, odasúg az +ember fülébe és azt mondja neki:</p> +<p>– Csak tetteti magát ez a róka, vigyázz, hogy túl ne járjon az +eszeden és meg ne ugorjék az udvarodból.</p> +<p>– Azt csak bízd rám, – mondja az ember és már kapja is a furkós +botot és olyat kólint vele a szegény róka fejére, hogy menten +kiadta a páráját.</p> +<p>A borz meg kapta magát, összevásárolt ami csak <span class= +"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> jó +falat, szalad vissza az erdőbe és nekilát az evésnek. Egy falatka +nem sok, annyit se adott a kis rókakölyöknek. Pedig hogy sírt-rítt +az anyja után, hogy rimánkodott egy kis ételmaradékért.</p> +<p>Életrevaló volt a kis róka és gondolkozóba esik szegényke. Rá is +jött a kétszer-kettőre, hogy a borzon keresse az anyját, meg minden +búját-baját. Nagynak sem volt elég nagy, erősnek sem volt elég +erős, de csalafintának eléggé az volt már.</p> +<p>Mintha mi sem történt volna vele és mintha semmiről se tudna, +odamegy egy nap a borzhoz és mintha tréfakedvében volna, azt mondja +neki:</p> +<p>– Játszhatnánk már egyet borzapó, emberekre változzunk el. Ha te +leszel az ügyesebbik és nem ismerek rád majd, akkor te leszel a +nyertes. Ha pedig te nem ismersz rám, akkor én leszek a +győztes.</p> +<p>– Nem bánom, – mondja a borz és gondolja magában, hogy majd csak +túljár annak a cseppségnek az eszén.</p> +<p>– Ha akarod, – mondja a kis róka – akár én kezdhetem meg a +játékot. Majd meglátod, hogy olyan egy csillogó-villogó ember lesz +majd belőlem, hogy szemed-szád is eláll tőle.</p> +<p>– No csak rajta, – biztatja a borz.</p> +<p>Egyet gondol aztán a kis róka és szalad egy nagy fa mögé, hogy +onnan vigyázza meg a borzot. Még csak nem is változik el, hanem +rókácskának marad meg, csalafinta huncutkának.</p> +<p>Egy híd volt a közelükben, azon szoktak volt az emberek +átjárni-kelni. Épp egy nagy sokaság tolongott rajta, sok-sok +<i>szamuráj</i>, sok gyalogszolga, középütt meg egy <i>norimono</i> +(gyaloghintó), benne <span class="pagenum"><a name="Page_118" id= +"Page_118">-118-</a></span> meg csillogó-villogó ruhájában a +<i>dájmió</i>. Kapóra jött a kis rókának a dolog.</p> +<p>A borz is lesbe állott eközben és vigyázott, hogy mivé változik +a rókácska.</p> +<p>Amint meglátja a borz a nagy sokadalmat és középütt a +<i>norimono</i>t, a <i>norimono</i>ban a csillogó-villogó +<i>dájmió</i>t, egyet villan a szeme, hogy megtalálta a rókácskát. +Senki más, csak ő ülhet abban a gyaloghintóban, gondolja +magában.</p> +<p>– Megvagy, kis róka, – kiáltja a borz – én vagyok a nyertes.</p> +<p>És csak úgy szalad a <i>dájmió</i> kocsija felé.</p> +<p>– Fogjátok meg, – kiált egyet a <i>dájmió</i> – a a fejét +csapjátok le nekem.</p> +<p>Rohan egy <i>szamuráj</i> a kardjával és olyat csap rá a borzra, +hogy a porba hullott le a feje.</p> +<p>A rókácska meg ott guggolt a fa mögött és az édesanyja jutott az +eszébe, meg a borznak a gonoszsága. Meg is bűnhődött érte +keservesen. <span class="pagenum"><a name="Page_119" id= +"Page_119">-119-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Tíz szen-pénz a halszag ára.</h2> +</div> +<p>Magánosan éldegélt az egyszeri öreg ember. Se felesége, se +gyereke, se senkije a nagy világon.</p> +<p>Egy halászcsárda volt a szomszédságában, halakat sütöttek-főztek +benne. Szerette az öreg a halfélét, élt-halt érte; de mert nem volt +hozzá való pénze, csak épp hogy a foga vásott utána, csak épp hogy +feléje ha szagolhatott. Hej, pedig be csiklandozta az orrát, be +pompás is volt az a jóféle halszag.</p> +<p>– Legalább a szagával hadd lakjak jól, – sóhajtozik a szegény +ember és vesz vagy egy-két marok rizst, szegényesen megfőzi, odaül +vele a halászcsárda elé és úgy pálcikázza befelé.</p> +<p>Egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja.</p> +<p>Igy tett aztán nap-nap után, hétről-hétre egymásután. Ette a +rizsét hal-illattal, a levesét ikra-szaggal és ha rizsbor járta +bentről, üreset nyelt hozzá kintről.</p> +<p>Épp javába szipogatta a halszagot, amint észreveszi a dolgát a +halasgazda.</p> +<p>– Lám-lám, – mondja a rosszlelkű, irígykedő, kevéshitű – hogy +szippantja a hal szagát, a jó ízét, az illatját ez az öreg +élhetetlen, jómagával tehetetlen. Ingyen biz én a halacskát, nem +engedem az illatját. <span class="pagenum"><a name="Page_120" id= +"Page_120">-120-</a></span> Sort kerítek a dolgára, járjon csak a +más malmára.</p> +<p>Gyanutlanul tesz-vesz eközben az öreg, ismét odaoldalog a +csárdához s egy csipet rizs, hal illatja, halízű lett a falatja. +Épp jóízűen szemecskélgetett, amint odaáll eléje a gazda és így +szól hozzá:</p> +<p>– Rizs mellé a hal illatját, fogyasztgatod a zamatját; tíz +<i>szen</i>-pénz az ára neki, egy-kettőre, fizesd csak ki.</p> +<p>Nagyot néz a szegény öreg, alig hisz a két szemének. Gondolkozik +egy-két percig s mint akinek dolga rendjén, belenyúl a mély zsebébe +és egy ütött-kopott erszényt húzogat elő belőle. Kiolvassa a tíz +<i>szen</i>-pénzt, egymás mellé elrendezvést, odatartja a gazdának +s így szól hozzá ráadásnak:</p> +<p>– Nem láttam én csak a színét, aminek most kéred bérét; pénzem +te is megnézheted, színét be is zsebelheted.</p> +<p>Szólt az öreg s nyugodt fejjel odább állt a tíz +<i>szen</i>-pénzzel. <span class="pagenum"><a name="Page_121" id= +"Page_121">-121-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A csodaforrás.</h2> +</div> +<p>Volt egyszer egy legényember, favágás a mestersége. Apja, anyja +volt a mindene, azokért élt-halt, és azokért verejtékezett. +Domboldalon volt az erdő, oda járt el hasogatni, erdők fáit +döntögetni. Sokat dolgozott, sokat fáradozott, mégis csak +szegénynek maradt szegény feje. Alighogy jutott valami az +öregéknek, jóllakásig meg éppen nem tellett. Fájt is a legénynek a +szíve, hogy szükséget szenvednek az öregék; mert egy élete, egy +halála, azt is nekik szánta.</p> +<p>Mindent megvont magától és a kevésnél is kevesebbje, mégis +beérte vele. Anyja pedig jó kedvet mutatott és minden aprónak úgy +megörült, csakhogy a fia kedvét ne rontsa.</p> +<p>Bezzeg az apjuk, annak már zsémbesebb volt a természete. Morgott +a rizsleveses vacsorának, morgott a gyenge teának, hát még az egyéb +sok semminek.</p> +<p>– Hacsak egy kis <i>szake</i>-borom lenne, – szokta volt +mondogatni – hogy felmelegedhetnék tőle, jobban, mint attól a híg +teától.</p> +<p>Jött aztán a sok zokszó, hogy amikor ő fiatal volt és bírta a +sok munkát, bővében volt a szake-italnak, még a jó emberei is +kóstolgatták. Most legfeljebb csak forró vizet ha ihatik. +<span class="pagenum"><a name="Page_122" id= +"Page_122">-122-</a></span></p> +<p>Bánkódott a fia a beszéden és akár még jobban igyekezett volna, +csak meglenne a láttatja.</p> +<p>– Honnan teremtsek többet elő? – tünődik a legény. – Honnan +szedjem elő azt az itókát, a szake-rizsbort, mikor úgy szereti az +öreg szülém és amikor úgy megszolgálna az egészségének.</p> +<p>Épp javában törte a fejét és ahogy hasogatja a dombon a fákat, +egyszerre csak mintha víz csobogna a közelében. Eddigelé is erre +tett-vett, itt döntögette a fákat, vízfélének sose látta a nyomát. +Pedig ime, hogy hallatszik a bugyogása. Ámuldoz a legény és amint a +hang után indul, és mentül jobban közeledik hozzá, annál jobban +bugyog, annál erősebben csobog.</p> +<p>Szétnéz, hát nem egy forrás csillog elő? Vize tiszta, mint a +kristály; színe csillog, mint az ezüst, föléje hajlik, utána nyúl +és tenyerével merít benne, tenyeréből hörpint egyet. Csak hogy el +nem dűl nagy ámultában. Forrás vize <i>szake</i>-ital, testüdítő, +felfrissítő.</p> +<p>Övén lóg a kobakja, leoldja és telemeríti csodaforrásvíznek +csodaitalával. Ugy siet vele haza, ahogy csak a lábától tellett, és +úgy örül a lelke, hogy mit szól majd az öreg szüle. Egyet hörpint +belőle az öreg, kettőt hörpint belőle az öreg; hol a fiát nézi, hol +az italt nézi; be nagy az öröme, hát a boldogsága.</p> +<p>Egy szomszéd toppant be hozzájuk, hadd örüljön az is, +megkínálják borral és elmondják neki a csodaital titkát. +Házról-házra szalad a jó hír és ahány embere a falunak, mind az +öregékhez siet; amíg tart az italban, minddel kóstoltatják. De im, +hogy kiürült a kobak, hát csak beleszagolgatnak és nagyokat néznek +egymásra.</p> +<p>Korán kél másnap a favágó és siet az erdőre, <span class= +"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> hogy +friss erővel lásson a munkához. Kobakot is visz magával, kissé +nagyobbacskát, hogy meglegyen majd estére a nagy öröm. Odaér az +erdőbe és amint közelében a forrásnak, hát uramfia, ott sürgölődik +egy pár falubéli. Kinek veder a kezében, kinek korsó, kinek meg +kancsó, hogy majd ők is merítenek abból a forrásból.</p> +<p>Suttyomban jött a legelső, suttyomban a második is, utána meg a +harmadik, és külön-külön mind azt hitte, hogy túljárt a többinek az +eszén. Bosszankodott is az első, amint meglátott egy másodikat és +bosszankodott a kettő, amikor egy harmadikat pillantottak meg és +külön-külön is bosszankodott valamennyi, de meg restelkedtek is egy +kissé.</p> +<p>Jót nevetett magában a favágó és félrehúzódott tőlök, hogy ne +kelljen őelőtte restelkedniök.</p> +<p>Jócskán lehettek már együtt, majdnem a java falu, amikor +elmosolyogja magát az egyik, hogy sose restelkedjenek most már +egymás előtt. El is nevette magát valamennyi.</p> +<p>– Azért jöttünk, mert megannyian egyet akartunk, – szólal meg +egy ravaszképű. – Töltsük meg az edényeinket és úgy induljunk +visszafelé.</p> +<p>– Innánk előbb egyet, – szólal meg egy másik – ha már mellettünk +az ital.</p> +<p>Le is guggol már a forrás mellé, telemeríti a kobakját és – ó, +be jó lesz – hörpint egyet belőle. Nem szól egy szót se, csak +mereszti a szemét és megint hörpint egyet. Még nagyobbat bámul, egy +harmadikat is hörpint.</p> +<p>– Víz van ebben, – ordítja el magát – tiszta víz ez, semmi más. +Csúffá tettek bennünket, bolondot űztek belőlünk. Hol az a favágó, +– kiáltja – annak <span class="pagenum"><a name="Page_124" id= +"Page_124">-124-</a></span> lássuk el a dolgát. Ő találta ki a +forrást, fürösszük hát meg benne.</p> +<p>Volt esze a legénynek, hogy egy szikla mögé surrant, onnan +tartotta őket szemmel.</p> +<p>Csak ránézni kellett arra a sok emberre. Mintha gyanuperrel +éltek volna, sorra odamennek a forráshoz és egymásután kóstolgatnak +belé. Víz volt biz az megannyijának, nem pedig a várva-várt +<i>szake</i>. Lógott is az orruk, amint hazafelé bandukoltak; egy +szó nem sok, annyit se szóltak egymáshoz, de még azt is lassan +mondták.</p> +<p>Most már a legény is előmerészkedett a rejtekéből.</p> +<p>– Tán csak álmot láttam, – gondolja magában – és csak most +ébredtem valóra. Álom lett hát volna az egész?</p> +<p>Egyet dörzsöl a két szemén, körülnéz, a forrás egyre ott bugyog +előtte.</p> +<p>– Már csak megkóstolom a vizét – mondja, és veszi a kobakját, +telemeríti és amint megízleli, biz az nem víz, hanem a legpompásabb +<i>szake</i>-ital, akárcsak a tegnapi. Annak is maradt a forrás, +ahányszor csak merített belőle.</p> +<p><i>Szake</i>-italt merítgetett, amikor csak kedve tellett, +mindenki más vizet látott, nem <i>szake</i>t, de vizet ivott.</p> +<p>Jó messze eljutott a csodaforrás híre, a <i>mikádó</i> is +meghallotta egy nap. Hivatja a derék favágót és minden jóval +megjutalmazza, hogy apját, anyját úgy gondozta.</p> +<p>Szent hely lett a csodaforrás és ahány gyerek, ahány szüle, mind +elmegy a szentelt helyre, szeretetért imádkozni, szeretetben +boldogulni. <span class="pagenum"><a name="Page_125" id= +"Page_125">-125-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Téli hónap szamócája.</h2> +</div> +<p>Messze helyen egy kis házban, éldegélt egy özvegy asszony. Két +szép lánya is volt neki; az egyiknek, nagyobbiknak +<i>Hófehérke</i>, a másiknak, kisebbiknek <i>Rózsabimbó</i> volt a +neve. Mostohalány volt a nagyobb, úgy is bánt az anyja vele; csak a +másik, a kisebbik, az volt anyja szemefénye. <i>Rózsabimbó</i> +talpig selyemruhácskában páváskodott, <i>Hófehérke</i> durva +daróclebernyegben késő estig dolgozgatott. Szófogadó volt a +nagyobb, alázatos, naplopó volt a kisebbik, akaratos. Minden munkát +ő végzett el, <i>Hófehérke</i>; egész nap csak lustálkodott a +bimbócska s a nénjét sem szenvedhette.</p> +<p>Tél közepén járt az idő, napok óta hullott a hó; térdig érve +jártak benne, fujdogált a jeges szellő. Napkeltekor a nagyobbik a +konyhában sürgött-forgott, teát főzött, edényt mosott; a kisebbik +jó melegben bábuival játszadozott. Azt mondja egy hideg reggel +<i>Rózsabimbó</i> az anyjának:</p> +<p>– Szamócára éheztem meg, jaj be ennék egy-két szemet.</p> +<p>– Kerestetek, lelkem lánykám, – szólt az anyja s a másikat a +konyhából bekiáltja.</p> +<p>Megtörli két munkás kezét és úgy nyit be <i>Hófehérke</i>. +<span class="pagenum"><a name="Page_126" id= +"Page_126">-126-</a></span></p> +<p>– Mit parancsolsz, édesanyám? – kérdezgeti szíves szóval.</p> +<p>– Szamócára éhezett meg a bimbócska, kint a mezőn láss utána, +teljék be a kívánsága.</p> +<p>Tréfaszónak hiszi a szót a nagyobbik:</p> +<p>– Édesanyám, télidő van, térdig érő hómezőben nem terem meg a +szamóca.</p> +<p>Mérgesen rivall rá anyja:</p> +<p>– Ne akarj te mindent tudni, mindenben csak ellenkezni; takarodj +ki a mezőre, szamócát hozz, értetted-e?</p> +<p>Kimegy a lány a konyhába, a konyhából az úccára, az uccáról ki a +rétre, térdig érő hóesésbe. <i>Hófehérke</i> megy-mendegél, hideg +hó a térdéig ér és amint el-eltünődik, árva sorsán keseredik, +egyszerre csak nagy hirtelen, ott terem egy öregecske. Vállig lóg +le hosszú haja, hófehér a nagy szakálla; néz a lányra szelíd +szemmel, szól hozzája nyájas szívvel.</p> +<p>– Sose búsulj, sose aggódj, a sorsodon sose rágódj; elvezetlek +én egy helyre, szamócás kis kertecskébe.</p> +<p>Hófehérke csodálkozik, szólásra sem bátorkodik. Elől megy az +öreg ember, utána meg Hófehérke s kisvártatva el is jutnak, réten +túl egy kertecskébe. Amint oda megérkeznek és egy kicsit +megpihennek, egyet tapsol két kezével, felfelé néz két szemével, +fehérhajú öreg ember.</p> +<p>Mint a villám olyan fürgén, pattan elé ifjú legény, vállig lóg +le sötét haja, feketéllik a szakálla. Ámul-bámul <i>Hófehérke</i>, +azt se tudja, mi van vele.</p> +<p>– Ne ámuldozz, kis leánykám, ne csodálkozz kis árvácskám; tudd +meg hát, hogy ki vagyok én, hogy ki ez az ifjú legény. Tél havának +vagyok én az <span class="pagenum"><a name="Page_127" id= +"Page_127">-127-</a></span> istenkéje, nyár havának ez a legény, az +én fiam az istene. Megesett a szívem rajtad s egy tapssal, egy +imádsággal felköltöttem a fiamat, hogy szamócát adjon neked, +kosárkádat megtölthessed.</p> +<p>Odaszól a legénykének, nyári hónap istenének:</p> +<p>– Érlelj gyorsan szamócákat, édeseket, pirosakat.</p> +<p>Nyár havának istenkéje egyet tapsol két kezével, felfelé néz két +szemével s ha nem látnád, el se hinnéd: napfény ragyog a kék égen, +hó elolvad mezőn, réten; pára száll fel puha földből, fű, fa, virág +mind kizöldül; levelet hajt az ágacska, kivirít a virágocska; nyári +szellő lengedezik, százszín lepke ébredezik; döngicsélnek a +méhecskék, csattognak a fülemülék. Réten túl egy kis kertecske, +szamóca piroslik benne.</p> +<p>– Gyorsan szedd a szamócákat, színig töltsed kosárkádat, – szól +a lányhoz az istenke.</p> +<p>Munkához lát <i>Hófehérke</i> s mind leszedi a szamócát, +megtölti a kosárkáját. Készül aztán hazafelé s amint néz a kis kert +felé, volt két isten, nincs két isten. Ahogy jöttek, úgy tüntek el, +fű, fa, virág úgy virult el s nyár helyébe megint tél lett, +mindenfelé hó fehérlett.</p> +<p>– Álmot láttam, tündérálmot, – szól a lányka révedezve s amint +ránéz a kosárra, mint a kláris, úgy piroslik téli hónap +szamócája.</p> +<p>Összeteszi a két kezét, imádja a két istenkét, megvédőjét +szükségében, segítőjét inségében. Siet aztán az útjára, hó előtte, +hó utána s viszi haza szamócáját, otthonlévők vágyódását.</p> +<p>Nagyot hökken édesanyja, a szamócát amint látja, s alig hisz a +két szemének.</p> +<p>– Csakugyan találtál volna hóban érő valóságos szamócákat? +<span class="pagenum"><a name="Page_128" id= +"Page_128">-128-</a></span></p> +<p>– Valódinak valóságos, – bizonykodik <i>Hófehérke</i> – +szamócának is szamóca.</p> +<p>– Hol találtad? Honnan hoztad?</p> +<p>– Túl a falun, egy kis kertben, ott terem a gyümölcsösben.</p> +<p>– Mért nem hoztál akkor többet? – kérdezi a kapzsi asszony.</p> +<p>– Kosárkámba nem is fért több, kertecskében nem is nőtt +több.</p> +<p>– Hazug a szód, a mondásod, – rivall rá a mostohája. – Néked +kéne a többije, a legjava, az édese.</p> +<p>– Nem hazudtam, valót mondtam, – feleli rá Hófehérke.</p> +<p>– Megmutatom, hogy hazudtál, – forr a méreg az asszonyban, s +odaszól a bimbójának, szamócázó lánykájának:</p> +<p>– Menjünk mi a falun túlra, falun túl a gyümölcsösbe, friss +szamócát szedegetni.</p> +<p>Kéri lánya, <i>Hófehérke</i>:</p> +<p>– Nagy a hideg, ne menjetek, kárt tehet a tél bennetek.</p> +<p>– Hogy a javát te falhasd fel… – gúnyolódik anyja, húga.</p> +<p>Kapja magát a mostoha s megy lányával, a kisebbel falun túlra, +falun túl a gyümölcsösbe.</p> +<p>Aggódik ám <i>Hófehérke</i>, szánakozik szívecskéje. Lesi, várja +megjöttüket; jó késő már, csak nem jönnek.</p> +<p>Siet a lány a konyhába, a konyhából az uccára, az uccáról ki a +rétre, térdig hóban gyümölcsösbe.</p> +<p>Elterülve egymás mellett, mostohája, húgocskája ott feküsznek a +nagy hóban, hóba fagyva megfagyottan. <span class= +"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Papirsárkány eregető.</h2> +</div> +<p>Élt jó régen egy asszonyka, asszonynak egy gyerekfia. Indulatos +egy kis fickó, anyjának szót nem fogadó.</p> +<p>Papírsárkányt vett neki egyszer az anyja. Ember formája volt a +sárkánynak, akár egy bálványé. Szalad a fiú a játékával, hogy +eregesse fölfelé, de sehogyse ment a dolog. Szállt egy kicsit, +szálldogált, aztán megint csak lecsapódott a földre.</p> +<p>– Széttépem én ezt a rongyot, – kiáltja az akaratos, – ha nem +éri el a tornyot.</p> +<p>Még egyszer nekiereszti a sárkányt, szálldogál is egy darabig, +amikor jön hirtelen egy szellőcske és a sárkányt egy nagy fához +odacsapja. Magas fának a legcsúcsán, ott akadt meg a kis +sárkány.</p> +<p>– Ördögadta, – káromkodik a kis legény és mérgében olyan nagyot +ránt a zsinegjén, hogy elszakadt, és a sárkány a magas fán +rajtaragadt.</p> +<p>Fa tetején a sárkányka mintha kissé mosolyogna s mintha kedve +telne benne, hogy a szellő ide-oda himbálgatja.</p> +<p>– Megrontom én a kedvedet, csak vigyorgasd a képedet, – kiáltja +az indulatos s felragad egy kődarabot, nagy haraggal felé dobja, +fel a fára, a csúcsára. <span class="pagenum"><a name="Page_130" +id="Page_130">-130-</a></span></p> +<p>Sárkánynak a szívetáját találta el a kődarab. Nevet rajta a +legényke, szedegeti össze a sok kavicsot és sorra dobálgatja +fölfelé. Szegény sárkány képe, karja, a dereka meg a lába +össze-vissza cafatozva. S fa tetején a sárkányka mintha nyögne, +bosszankodna.</p> +<p>Meghallja az anyja a nagy lármát, odaszalad a fiához s kérdi +tőle:</p> +<p>– Hát megint már mit műveltél?</p> +<p>– Semmit, – mondja a fiúcska. – Nagy mihaszna az a sárkány, biz +én a végére jártam.</p> +<p>– Még csak minap vettem neked s máris csupa ronggyá tetted, – +korholja az anyácskája.</p> +<p>– Ottragadt a fa tetején, onnan vigyorgott le felém, – menti +magát a makrancos.</p> +<p>– Ó, ha nekem szóltál volna, a fáról leszedtük volna s szegény +fejét egy-kettőre teljes rendbe hoztuk volna.</p> +<p>– Nem kár érte, – szól a fia dacoskodva.</p> +<p>– Sárkány szívét megsebezted, hátha számonkéri tetted s eljön +hozzád éj idején – szól aggódva édesanyja.</p> +<p>– Sose jön ő többé elő, – mond nyugodtan a fiúcska.</p> +<p>– Ártatlanban nagy kárt tettél, vétek, amit elkövettél, s ha az +éjjel meglátogat, bizony-bizony megfojtogat, – inti anyja komoly +hangon.</p> +<p>Megborzong a kis kegyetlen és félig már meg is bánta, hogy a +sárkányt bántogatta. Odalépked az anyjához s arra kéri, hogy a +romlott sárkány helyett vegyen neki egy másikat, egy még +szebbet.</p> +<p>– Hogy annak is lelkét vegyed, éppúgy azt is megszenvedtesd? +<span class="pagenum"><a name="Page_131" id= +"Page_131">-131-</a></span></p> +<div class="figcenter" style="width: 367px;"><a href= +"images/i004hq.png"><img src="images/i004.png" alt= +"Papirsárkány eregető." title="Papirsárkány eregető." /></a> +<p class="caption">Papirsárkány eregető.</p> +</div> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_132" id= +"Page_132">-132-</a></span></p> +<p>– Soha többé, – szól a fiú, – csak még egyet be szeretnék.</p> +<p>Anya szíve mit tehet mást, vásárol egy másik sárkányt s odaadja +a fiának.</p> +<p>Este lett, a nap leszállott, sárkánnyal már nem játszhatott. +Lefekvéskor elővette s ágya mellé, vánkosára lefektette. Egyre az +járt az eszében, hogy másnapra virradatra megint sárkányt +eregethet. Feje mellett az új sárkány, úgy aludt el a legényke.</p> +<p>Éjfél után lehetett már s egyszerre csak azt érzi, hogy +csoszognak a feje mellett, beszélnek az ágya mellett.</p> +<p>– No te fiú, te telhetetlen, – ébreszti egy ijesztő hang.</p> +<p>– Ki az, mi az? – szól a fiú megrezzenve, megrettenve, s amint +nyitná a két szemét s összeszedné minden eszét, a minapi tépett +sárkány, ott előtte mint egy bálvány, rámereszti tűzben égő, +villámszóró két nagy szemét, felé tátja tágra nyitott öblös száját, +felé szegzi éles karmát, hórihorgas két nagy karját s dörgő hanggal +kiált rája:</p> +<p>– Fejem kővel dobáltad meg, szívem táját sebezted meg, ruhámat +szétszakítottad, testemet szétmarcangoltad. Megfizeted nagy +bűnödet, leharapom a fejedet.</p> +<p>S vicsorítja már a fogát, tátogatja éhes száját.</p> +<p>– Jaj a sárkány, jaj a lelke, – gondolja nagy rémüldözve s +kiáltana, de nincs hangja; menekülne, de nincs lába.</p> +<p>Félőrülten rémültében belemarkol a sárkányba, beleragad a hajába +és ahogy csak telik tőle, egyre rántja, ráncigálja. Sárkány teste +szakadozik, nagyot zizeg s összeomlik. Vérszemet kap a fiúcska, +vérbeborul <span class="pagenum"><a name="Page_133" id= +"Page_133">-133-</a></span> szeme-arca s rátapos a sárkányára, két +lábával rúgja, zúzza.</p> +<p>S ím, egyszerre megébredve, hallja anyja hangját, szavát, +ijedező kiáltását:</p> +<p>– Mi baj megint? Mit műveltél? Fektemből felijesztettél!</p> +<p>Mély álmából most ébred fel, megriadva most rezzen fel és a fiú +amint szétnéz, hát meglátja, hogy ott hever lent a földön, +megrugdosva, széttaposva, össze-vissza szakadozva, minap esti új +sárkánya.</p> +<p>Szíve dobban, eszmélkedik, szégyenszemre szégyenkezik, nekipirul +halvány arca s röstelkedve szólal szava:</p> +<p>– Sárkány lelkét megbántottam, nagy bűnömért meglakoltam. +<span class="pagenum"><a name="Page_134" id= +"Page_134">-134-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Urasima, a halászlegény.</h2> +</div> +<p>Élt egyszer egy jószívű halászlegény, <i>Urasima</i> volt a +neve. Mindennap kievezett volt a tengerre és napestig egyebet se +tett, mint hogy halászgatott. Apja-anyja öreg volt már és azért +küzdött, azért fáradt, hogy ellássa az öregeket. Épp visszatérőben +volt egyszer a tengerről, amikor hallja, hogy egy csomó apró ember, +fiú- meg lánysereg, ugyancsak sikongat a parton. Kilép a +csónakjából és odaigyekszik hozzájuk, hogy mért csapnak olyan nagy +lármát. Közéjük megy, hát egy teknősbéka van a kezükben és egyre +pacskolják a teknőjét. Megsajnálja a halász az állatkát és rászól a +gyerekekre:</p> +<p>– Nem sajnáljátok azt az ártatlan teknőskét? Tüstént hagyjátok +abba és dobjátok vissza a vízbe!</p> +<p>Még a gyerekeknek állt feljebb.</p> +<p>– Mi találtuk ezt a teknősbékát, senkinek semmi köze hozzá, – +feleselik vissza.</p> +<p>Másként próbálkozik a legény és azt mondja a gyerekeknek:</p> +<p>– Megveszem én tőletek azt a teknősbékát, adjátok el nekem.</p> +<p>Eladták neki az állatkát és lódulnak hazafelé, hogy jól sikerült +a vásárjuk. <span class="pagenum"><a name="Page_135" id= +"Page_135">-135-</a></span></p> +<p>Kezébe veszi a halász az állatkát, símogatja, cirógatja és így +szól hozzá:</p> +<p>– Ó, szegény kis teknőske, ha idejében meg nem jövök, a kezük +közt pusztultál volna el. Most pedig siess a társaidhoz és jobban +vigyázz magadra, hogy a kezük ügyébe ne kerülj a gyerekeknek.</p> +<p>Azzal leteszi az állatkát a földre, hogy visszamásszék a vízbe, +vízbeli otthonába. Jó darabig még szemmel kíséri és csak akkor +nyugodott meg a legény, mikor jó bent volt az állatka a vízben. +Aztán fogta magát és ment ő is hazafelé, szigetbeli otthonába.</p> +<p>Másnap ismét elment halászni és hogy, hogy nem, jó messze +elmerészkedett a tengerre. Tűzött a nap tikkasztóan, fáradt is volt +és addig-addig bóbiskolt, míg elnyomta az álom és elaludt a +csónakjában.</p> +<p>Egyszerre csak, mintha emberi hangot hallana. Felrezzen, +körültekint, sehol senki, semmi.</p> +<p>– Tán álmodtam, – gondolja magában.</p> +<p>Megint csak el-elbóbiskol és alighogy behúnyja a szemét, mintha +elkiáltaná magát valaki, hogy:</p> +<p>– <i>Urasima</i>, hé, <i>Urasima!</i></p> +<p>Még jobban megriad, még jobban széttekint, hát egy teknősbéka +tekintget ki a vízből.</p> +<p>– <i>Urasima</i>, – szólal meg újfent a teknősbéka – én vagyok +itt, akinek tegnap mentetted meg az életét. Azért jöttem elő, hogy +megköszönjem a nagy jóságodat.</p> +<p>– Van is azon mit köszönni, – feleli a halász – szót se érdemel +az egész. Véletlenül arrafelé haladtam és annak köszönheted a +megszabadulásodat.</p> +<p>– Nem, – mondja a teknősbéka – te vagy a megmentőm, neked +köszönhetem az életemet. Ha nem volna ellenedre, elvezetnélek +valahová. <span class="pagenum"><a name="Page_136" id= +"Page_136">-136-</a></span></p> +<p>– Hová? – kérdi <i>Urasima</i>.</p> +<p>– Hallottál-e valaha a sárkánypalotáról? – kérdi a +teknősbéka.</p> +<p>– Hallani hallottam, – feleli a halász – de látni még nem +láttam, pedig egész nap a tengeren őgyelgek.</p> +<p>– No hát, oda vezetlek én el, – mondja neki a kis teknősbéka. – +Ülj csak rá a hátamra.</p> +<p>Kiszáll a legény a csónakjából, ráül a teknősbékára és úgy +kezdik el az úszást, mintha kergetnék őket. Addig úsztak, addig +igyekeztek, míg egy ragyogó nagy palotához nem értek, annak is a +kapujához. Alighogy odaérnek, már nyílik előttük a kapu és fogadja +őket a sok halász- meg szolgaféle ember.</p> +<p>– Üdvözlégy, <i>Urasima</i>, – mind azt kiáltja oda neki.</p> +<p>Ugy megzavarodott a halászlegény, hogy azt se tudta, mi van vele +és hogy csakugyan neki szól-e a nagy megtiszteltetés. Hát még +amikor karon ragadják és úgy vezetik a palotába, palotabeli nagy +szobába. Összeszedi magát és ahogy széttekint, vajjon kit pillant +meg maga előtt?</p> +<p><i>Ottohime</i> állt előtte, a tenger istenasszonya.</p> +<p>Szinte elállt a halász lélekzete és szólni akart valamit, de +csak hebegni is alig tudott valamicskét.</p> +<p>– A legkedvesebb szolgámat, az én kengyelfutómat, azt mentetted +meg a minap, – szólalt meg <i>Ottohime</i> – hála neked érte, te jó +halászlegény. Vendégem vagy, úgy járj-kelj a palotámban, akárcsak +otthon lennél.</p> +<p>– Szégyellem magam, – feleli <i>Urasima</i> – hogy ennyire +megtisztelsz. Csekélyke dolgot cselekedtem én, nem érdemlem a nagy +jóságodat. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id= +"Page_137">-137-</a></span></p> +<p>Hiába szabadkozik a legény, vendégnek marad a palotában. És ime, +már tálalják a sok drága ételt, töltik a sok ritka italt és +étel-ital után tánc meg hajrá járja. Egyik ámulatból a másik +bűvöletbe, azt se tudja a legény, hogy mit nézzen meg előbb.</p> +<p>Kézenfogja <i>Ottohime</i>, az istenasszony és teremből terembe, +sorba mutogat meg neki mindent. Szinte támolyogva tért nyugalomra +és támolyogva ébredt, úgy elvakította a sok ragyogó fényesség.</p> +<p>Másnap megint megvendégelik, harmadnap azonmód, és miközben éli +világát, még az otthonáról is majdhogy meg nem feledkezik.</p> +<p>Jó néhány napja lehetett, amikor hirtelen csak eszébe jut az +otthona és úgy elfogja a nagy vágyódás, hogy mindenképpen haza +szeretne nézni. Odabátorkodik <i>Ottohime</i> elé és búcsút akar +tőle venni. Hiába marasztalja az istenasszony, hiába kéri-kérleli, +nincs többé maradása, az otthonára vágyakodik.</p> +<p>– Már látom, – mondja végül <i>Ottohime</i> – hogy nagy az +elvágyakozásod. Nem bánom, eriggy hát az otthonodba, édes szüléd +hajlékába. Ajándék nélkül azonban nem engedlek el.</p> +<p>Azzal elővesz egy aranyládikót és odaadja a halásznak.</p> +<p>– Tiéd ez a ládikó, – mondja neki <i>Ottohime</i> – de valahogy +ki ne merd nyitni, mert póruljárhatsz vele! Ha pedig vissza akarnál +egyszer jönni, állj oda a tenger mellé és szólongasd a teknősbékát. +Ha a láda érintetlen, hívó szódra megjelenik és ismét elhoz ide +hozzánk.</p> +<p>Fogja <i>Urasima</i> a ládikót, elbúcsúzik <i>Ottohimé</i>től +meg az embereitől és készülődik hazafelé. Kilép a kapun, hát ott +várja már a teknősbéka. Ráül a <span class="pagenum"><a name= +"Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> hátára és addig úsznak, +úszdogálnak, míg el nem jutnak a parthoz, ahonnan a minapában +indultak volt el. A teknősbéka aztán visszatér, a legény meg +szétnéz és bámulja a járókelőket.</p> +<p>– De különös, – gondolja magában – hogy csupa idegen arcot +látok, mintha másunnan jöttek volna ide.</p> +<p>Anyjához-apjához siet, hát ott is idegenekre talált. Megremeg a +szíve és fut a rokonaihoz, onnan az ismerőseihez, idegen ott +mindenki. Megállít az uccán egy embert és azt mondja neki:</p> +<p>– Én <i>Urasima</i> vagyok; mondd, mi van a szüleimmel meg a +rokonaimmal?</p> +<p>Nagyot néz rá az ember és csodálkozással feleli neki:</p> +<p>– Ne tréfálkozz, pajtás. <i>Urasimá</i>ról hallottam ugyan +egyetmást, de rég volt az, mikor ő még élt.</p> +<p>– Már pedig én vagyok <i>Urasima</i>, – feleli a megdöbbent +legény. – Ne űzz gúnyt belőlem. Innen indultam el egypár napja és +épp most vagyok visszatérőben.</p> +<p>Furcsa szemmel néznek egymásra, egyik se szól egy szót se. Aztán +megint elülről kezdi a legény, de sehogyse boldogulnak egymással. +Senkise ismeri a legényt, csak a hírét hallották valamikor, azt se +tudják már, hogy mikor. Megzavarodik a szegény halász és siet +vissza a parthoz; jobbra nézeget a falu felé, balra nézeget a +tenger felé.</p> +<p>Egyszerre csak eszébe jut az aranyládikó és fúrja a kiváncsiság, +hogy vajjon mi lehet benne. Hiába <i>Ottohime</i> intelme, biz ő +kinyitja, úgy sincs már a földön senkije. Azzal fogja a ládikót és +amint nagy szívdobogva felpattantja, vajjon mi van benne? +<span class="pagenum"><a name="Page_139" id= +"Page_139">-139-</a></span> Semmi egyéb, csak bíboros gőz, piros +színű füstfelhőcske. Nézegeti a ládikót és amint a markában tartja, +megpillantja saját kezét. Ugy össze van zsugorodva, olyan ráncos, +olyan csontos, akárcsak egy aggastyáné.</p> +<p>Kis patak volt a közelében, odasiet a tükréhez, belepillant, hát +egy fonnyadt, elsárgult arc, az néz vissza reá. Megroggyannak a +térdei és amint a fejéhez nyúl, fehér fürtbe ragad a keze, és amint +az arcához nyúl, barázdákat érez rajta. Mintha önnönmagától +borzadozna, elkullog a falujába, mert fogytán az ereje, a tengerhez +vánszorog el. <i>Ottohime</i> jut eszébe, hátha visszatérne +hozzá.</p> +<p>– Jer elő, kis teknősbéka, – szólongatja állatkáját, de hiába +hívó szava, nincs már többé teknősbéka, szertefoszlott a +varázsa.</p> +<p>Azzal hátra elhanyatlik, élet nélkül összeesik.</p> +<p>Mai nap is jár a híre, volt egy ifjú halászlegény, +<i>Urasima</i> volt a neve, ki szüleit úgy szerette, hazáját meg +úgy imádta, hogy otthagyott mindent érte, szép palotát, +istenasszonyt, holtig tartó boldogságot. Ha egy ifjú útrakel ma, +arra intik a szülei: bármi nagy lesz szerencséje, hazáját meg +házanépét soha, soha ne felejtse. <span class="pagenum"><a name= +"Page_140" id="Page_140">-140-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Kőfejtő és hegyiszellem.</h2> +</div> +<p>Volt egyszer egy legény, aki azzal kereste meg a mindennapi +kenyerét, hogy kiment az erdőbe és köveket fejtett ki a hegyekből. +Hazacipelte és kőfaragóknak adogatta el, azok meg sírköveket meg +egyébféléket faragtak ki belőle. Csekélyke volt ugyan a keresete, +de a kevéssel is beérte.</p> +<p>Egy hegyiszellem lakott volt azon a környéken és nem egyszer +történt, hogy az emberek előtt is meg-megmutatkozott s ügyes-bajos +dolgaikban még segítségükre is volt. Nem is egy eset áldja az +emlékét.</p> +<p>Dolga akadt egyszer a kőfejtőnek. Sírkőnek valót cipelt be a +városba és amint viszi a megrendelőjéhez, egy dúsgazdag emberkéhez, +hát csak elállt a szeme-szája a nagy csodálkozástól. Milyen szép +egy házat látott, milyen szép volt minden rajta, csupa selyem az +ágy benne. Búsan tért vissza a hegyek közé s fáradozik, +munkálkodik, közbe-közbe keservesen sóhajtozik.</p> +<p>– Hej, ha én is gazdag lennék, pirosselymes ágyban hálnék, +akárkivel nem cserélnék.</p> +<p>Még jóformán ki se sóhajtotta magát, amikor egyszerre csak +megszólal valami a levegőben és azt mondja neki: <span class= +"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p> +<p>– Teljesedjék a kérésed, gazdag ember lesz belőled.</p> +<p>Elbámészkodik a kőfejtő és arra néz, ahonnan a hang +lehallatszott. Nem lát biz ő egy fia lelket se. Fogja aztán a +csákányát meg a kalapácsát és hazafelé ballag, hogy pihenjen egyet +a munkája után. Be nagyot nézett, amint haza megérkezett. Kunyhó +helyett palotája, milyen szép volt minden rajta, piros selyem a +párnája. Kényelembe veti magát a legényünk és egy-két nap meg +egy-két hét, úgy megszokta a jómódot, mintha mindig úgy élt +volna.</p> +<p>Üldögél egy nap a kertjében, élvezi a boldogságát. Ugy tűzött +volt a nap, úgy égettek a sugarai, hogy még az uccára se lehetett +kimenni. Csakhogy éppen ki-kipillantgatott, hogy mi történik a nagy +világban. Egy <i>sogun</i> haladt épp el a kíséretével. Szolgahad +meg lovascsapat volt egy gyaloghintó körül, a hintóban a +<i>sogun</i> ült, legyezővel legyezgették, hogy a meleg megkímélje. +Arany volt a csillogása, drágakő a ragyogása.</p> +<p>Kelletlenül nézett szét a kőfejtő és mikor már elhaladt volt a +nagy díszmenet, így sóhajtgatott a gazdaggá lett kőfejtő:</p> +<p>– Hej, ha én is <i>sogun</i> lennék, gyaloghintón pompázhatnék; +legyezőkkel legyeznének, napsugártól kímélnének.</p> +<p>Egyszerre csak megszólal a hegyiszellem és azt kiáltja a legény +felé:</p> +<p>– Teljesedjék a kérésed, <i>sogun</i> váljék tebelőled.</p> +<p>Egy-kettőre <i>sogun</i> lett a kőfejtőből. Volt nagy földje, +nagy birtoka, hozzávaló palotája. Szolgahad <span class= +"pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> meg +lovascsapat volt a rendes kísérője s akkor szállt a hintajába, +amikor éppen kedve tellett. Legyezőkkel legyezgették, napsugár hogy +ne érhesse. És ime, még se volt megelégedve a sorsával.</p> +<p>Körülnézett, vizsgálódott s egyre azon törte a fejét, mikép +lenne még jobb dolga. Felnézett a kék égre, ragyogott a tündöklő +nap és ahova sugara ért, minden égett, perzselődött. S midőn látta, +megérezte, hogy mint barnul naptól az arca, felkiáltott +nagymérgesen:</p> +<p>– Hej, ha égen nap lehetnék, sugarammal sütnék-tűznék.</p> +<p>Megint megszólal a hegyiszellem:</p> +<p>– Teljesedjék a kérésed, fénylő nap lesz tebelőled.</p> +<p>Napként ragyogott a kőfejtő az égen és úgy öntötte égő sugarait, +hogy földön füvet leégetett, fát, virágot perzselgetett. Barnára +égett mindenki, ha <i>sogun</i>, ha napszámos.</p> +<p>Idővel ám lelohadt a kedve és elégedetlenkedni kezdett a +sorsával. Felhő bukkant egynap elő, hogy megvédjen zöld erdőket és +izzadó embereket. A nap arcát betakarta, a zöld termést letakarta, +hűvös szellők lengedeztek, madarak dalt zengedeztek.</p> +<p>Felfortyant a nap haragja s toporzékolt nagy dühében, hogy egy +ilyen foltos felhő, sugarait mind felfogja.</p> +<p>– Hej, ha felhő lehetnék én, – kiáltozza a kőfejtő – be hatalmas +lennék is én.</p> +<p>Alighogy kimondta a kívánságát, már megszólal a +hegyiszellem:</p> +<p>– Teljesedjék a kérésed, felhő legyen tebelőled. <span class= +"pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">-143-</a></span></p> +<p>Felhő lett a kőfejtő nap és odaterült a nap alá, a föld fölé. +Felfogdossa a nap sugarát, és mily nagy volt az ő öröme, mikor a +föld zöldelőben, a fák meg bokrok rügyezőben, színes virág +pompázóban. Mindezzel ő nem érte be, mikor oly nagy a hatalma. Esőt +küldött le a földre s napokon meg heteken át nagy cseppekben +zuhogott le. Patak, folyó mind megdagadt, gát meg töltés +összeomlott, rétet, mezőt elárasztott. Hullám borul a földekre s +magával ragad mindent, ami csak útjába kerül.</p> +<p>Csak a szikla állt mereven s gúnyolódva nézett végig a hömpölygő +áradaton. Fogta magát egy nagy hullám, nekirontott tajtékozva, de a +szikla állt szilárdan, kár nem esett semmi benne. Elámulva kiáltott +fel a kőfejtőből lett felhő:</p> +<p>– Ki erősebb énnálamnál? Ha a szikla az erősebb, én is az +akarnék lenni.</p> +<p>Hegyiszellem szava hallszik:</p> +<p>– Teljesedjék a kérésed, kőszikla lesz tebelőled.</p> +<p>Büszkén állott a kőszikla, gyönyörködött hatalmában. Akár forrón +sütött a nap, akár zápor mosta falát, meg se moccant a +helyéből.</p> +<p>Szétnézett egy nap a szikla, hát zajfélét hall odalent, és +amikor lepillantott, mit lát meg a szikla alján? Egy kőfejtő fog +egy csákányt s olyat csap a sziklatestbe, olyat vág a sziklafalba, +hogy darabban hullnak róla s mennydörögve gurulnak le.</p> +<p>– Mi történik hát énvelem? – kiált fel a sziklalegény. – A +kőfejtő a csákánnyal erősebb, mint én, a szikla? Inkább akkor ember +lennék s én vagdosnám a sziklákat. <span class="pagenum"><a name= +"Page_144" id="Page_144">-144-</a></span></p> +<p>Megszólal a hegyiszellem, hogy legyen meg, amit óhajt, s amint +térül, amint fordul, kőfejtővé lett a szikla, követ fejthet, követ +vághat.</p> +<p>Verejtékes homlokával folytatja a mesterségét, fáradozó két +karjával vagdos sziklát, kemény követ, s mert sorsában +megnyugodott, hegyiszellem se szól többé. Azzá lett, mi régebben +volt, követ fejtő munkáslegény. <span class="pagenum"><a name= +"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A hold és a denevérek.</h2> +</div> +<p>Hegyek ormán fényesedik, <i>Ujholdacska</i> megszületik. Lent a +földön, dombok alján, sziklafalak hasadékán, sűrű erdő sötétjében, +mély barlangok legmélyében, fel-felrebben egy szürkécske, feje, +szárnya sötétecske. Azt hinnéd, hogy négy lábon jár, vélnéd, egy +kis szárnyas madár. Pedig ő a denevérke, kis holdacska +ellensége.</p> +<p><i>Holdacska</i> elmosolyodik, szürkécskékkel tréfálkozik. Ha +kibújnak a fészkükből, akkor ő is előderül; ha megtérnek odujokba, +holdacska is a nyomukba.</p> +<p>Megint egy nap, úgy mint máskor, alkonyatkor, napnyugváskor, +kongnak-bongnak a harangok, kigyulladnak a lámpások, denevérek +éledeznek, álmaikból ébredeznek.</p> +<p>– Lement a nap, kimehetünk, fészkünkből kirepülhetünk, – szól az +egyik szürkeszárnyú.</p> +<p>– Csak a másik még ne jönne, fényével ne derengene, – szól a +másik sötétképű.</p> +<p><i>Holdacska</i> már harmadnapos, vándorútján vigyázatos; felhők +között el-elbújkál, fűzfák közül kikandikál.</p> +<p>– Álomszuszék denevérke, – mosolyog a röpkedőkre – hol maradtok, +hová késtek? Mindj itthagylak benneteket. <span class= +"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p> +<p>– Ó, te nyápic holdágacska, – mordulnak a sarlócskára, – mit tud +a te soványságod, éhenkórász sápadtságod?</p> +<p><i>Sarlócska</i> elröstelkedik, felhő mögé rejtőzködik. +Kisvártatva előbukkan, a lábával egyet toppan s azt mondja a +denevérnek, fénytől félő ellenfélnek:</p> +<p>– Bolond ésszel azt ne hidd ám, hogy megmarad sovány formám. +Nagyot növök én holnapra, még nagyobbat másodnapra s addig-addig +gömbölyödök, míg kerekre meg nem növök. Akkor lesz ám a +hadd-el-hadd, sovány voltom ócsárold csak.</p> +<p>Nevetnek a denevérek, nem hisznek a szóbeszédnek.</p> +<p>– Az <i>Ujhold</i> csak egy vesszőcske, a nap meg egy +kerekecske; arra pedig mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony +vesszőt szép kerekre kerekítsen.</p> +<p>– Vagy ki tudja, – mondja a <i>Hold</i>.</p> +<p>– Inkább arra legyen gondod, szél ne fújja el a kontyod, – +gúnyolódik a denevér.</p> +<p>– Hátha mégis csodamódon kikerekül sovány arcom? – tudakolja a +<i>Holdacska</i>.</p> +<p>– Ha pufókra dagad arcod, kérünk akkor bocsánatot, – szól a +szürke gúnyolódva.</p> +<p>– Nem addig a! – szól az <i>Ujhold</i> makacskodva. – Ha valóra +válik a szóm, lesztek-e hű jobbágyaim?</p> +<p>Elébb egyet gondolkoznak, egymás között tanakodnak.</p> +<p>– Azok leszünk, – kiáltozzák, esküszóval bizongatják.</p> +<p>– Jösztök is majd jobbágy szóra, köszönteni virrasztóra, – s +indul a <i>Hold</i> az ég felé, hóval fedett hegyek megé. +<span class="pagenum"><a name="Page_147" id= +"Page_147">-147-</a></span></p> +<p>Arra sétált <i>Esthajnalka</i>, esthajnalnak szép csillagja, s +így szól a sok denevérhez, zsákmány után röpkedőkhöz:</p> +<p>– Denevérkék, oktalanok, odavan a szabadságtok.</p> +<p>– Miért? – kérdik megütődve.</p> +<p>– Nem <i>Ujholddal</i> beszéltetek?</p> +<p>– Annak tettünk ígéretet.</p> +<p>– <i>Holdnak</i> lesztek a jobbágya, – ijeszt rájuk +<i>Esthajnalka</i>.</p> +<p>Nem értik a denevérek s nagy dacosan elrepülnek.</p> +<p>Másnap este lesve-lesték, hogy <i>Sarlócskát</i> megnézhessék; +ám egy felleg nagysietve <i>Ujholdacskát</i> el-befedte.</p> +<p>– Mondtuk, úgy-e, hogy vesszőcske nem lehet egy kerekecske, – +mondja büszkén egy denevér.</p> +<p>– Nem nől, se nem gömbölyödik, szégyeltében rejtőzködik, – szól +egy másik ostobácska.</p> +<p>Harmadnapra újfent lesik, hogy <i>Sarlócska</i> megjelenik; ám +felleges az ég alja, kis holdunkat betakarja. Pedig bentről +leskelődik s napról-napra gömbölyödik.</p> +<p>– Arra bizony mester nincsen, hogy egy vesszőt, vékony vesszőt +szép kerekre kerekítsen, – ujjongnak a denevérek, s eresz alján, +tenger partján jókedvükben keringenek. A sok dőre denevérke.</p> +<p>Tizenhárom már az este, hogy a szürkék minden este lesték a hold +jöttét-keltét, napról-napra növekedtét.</p> +<p>Egy szép napon mi történik? Felleg fordul nyugat felé, s amint +tisztul kelet felé, ezüst színnek fényessége, szétömlik a +derengése. Éjszakának sötét <span class="pagenum"><a name= +"Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> fátyla szertefoszlik +halaványra. Denevérek hunyorgatnak, tátott szájjal pislogatnak s +kelet felé bámultokban, elképednek ámultokban.</p> +<p>Zajló tenger mély vizéből, hullámhegyek örvényéből, szálldogál +egy gömbölyűcske, felcsillanó fényesecske. S amint egyre emelkedik +s ezüst színe fényesedik, sugarai szétszóródnak és a vízben, ezüst +vízben ezüstösen hullámoznak.</p> +<p>– <i>Nippon</i>ország napos kertje, – szól az egyik +denevérke.</p> +<p>– Színig ezüst minden benne, – kiáltoz egy másik szürke.</p> +<p>– <i>Napistenke</i> jött az égre, annak ragyog így a fénye, +annak vakít fényessége.</p> +<p>– Balga beszéd, – szól egy másik, mind között legokosabbik. – +Reggel van a nap kelése, hajnalbeli ébredése.</p> +<p>S hol beszélnek, hol hallgatnak, denevérkék ámuldoznak s napot +tudnak a hold helyett, hol meg holdat a nap helyett. S amint néznek +fel az égre, csodás égi fényességre, hangját hallják +<i>Holdacskának</i>, minapesti <i>Sarlócskának</i>:</p> +<p>– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök úgy-e, bocsánatért? A minapi +vétketekért?</p> +<p>Denevérkék összenéznek s mintha mit sem értenének, egyre nézik a +holdacskát, s azt se tudják, hogy a napot vagy pedig a holdat +látják.</p> +<p>A hold egyre emelkedik, ezüst színe fényesedik, s ismét hallják +a <i>Sarlócskát</i>, harmadnapos <i>Ujholdacskát</i>.</p> +<p>– Jobbágykáim, denevérkék, jösztök, úgy-e bocsánatért? Én vagyok +az <i>Ujholdacska</i>, harmadnapos kis <i>Sarlócska</i>. Én vagyok +ám a vesszőcske, <span class="pagenum"><a name="Page_149" id= +"Page_149">-149-</a></span> én lettem ám gömbölyűcske. Valamelyes +csodamódon kikerekült sovány arcom s addig-addig gömbölyödtem, míg +napnyira meg nem nőttem. Jobbágykáim, denevérkék, jösztök úgy-e, +bocsánatért?</p> +<p>Szigorú lett a <i>Hold</i> képe, komollyá vált tekintete. +Denevérkék megremegnek, bocsánatért esdekelnek, összefogják +szárnyaikat, levetik a saruikat, meghajolnak, leborulnak, +<i>Holdistennek</i> meghódolnak. <span class="pagenum"><a name= +"Page_150" id="Page_150">-150-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Jamagata ajándéka.</h2> +</div> +<p>Nagy fösvény volt <i>Jamagata</i>. Minden széltől óvta zsebét, +kuporgatta pénzecskéjét.</p> +<p>Ujév napja volt éppen közeledőben és egy jó barátjára gondolt, +hogy meg kellene valamivel ajándékoznia. Sok szívességért tartozott +volt neki.</p> +<p>Naphosszat törte a fejét, hogy milyen is legyen az az +ajándékféle, hogy olcsó is legyen, meg mutatós is. Járta a vásárt, +meg a sok boltot, majd hogy ki nem nézte a szemét.</p> +<p>Egy üvegesbolt előtt haladt el egy nap és amint nézegeti benne a +sok portékát, egy törött porcellánt vesz köztük észre, dirib-darab +virágvázát.</p> +<p>– Hopp, – gondolja nagy örömmel – megvan már az ajándéknak +való.</p> +<p>Benyit a boltba, rámutat a cserepekre s ímmel-ámmal hümmögetve, +úgy kérdezi az árát.</p> +<p>– Annak az ára száz <i>jen</i> lenne, hogyha egy darabban lenne, +– feleli a boltos.</p> +<p>– <i>Szen</i>-pénzt sem ér összetörve, – feleli rá +<i>Jamagata</i>.</p> +<p>– Nem ér biz az még egy <i>szen</i>t se, – mondja a becsületes +boltos – vidd el, ha kell cserépféle.</p> +<p>Jaj de boldog lett a fösvény, és a vázát összeszedvén, nagy +örömmel viszi haza, jó lesz másnak ajándékba. <span class= +"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span></p> +<p>Meglátja otthon a felesége és kérdi az urától:</p> +<p>– Minek neked ez a szemét? A sok dirib-darab cserép?</p> +<p>– Ajándék lesz majd belőle, – szól az ura nevetgélve.</p> +<p>– Csúffá tesz az ajándékod, hogyha való a szándékod, – szól az +asszony feddő hangon.</p> +<p>– Semmi közöd a dolgomhoz, sem pedig a szándékomhoz, – förmed rá +az ura szava. – Rakjad szépen egy csomóba, selymes, bolyhos +papirosba. A többijét ellátom én, jó helyére juttatom én.</p> +<p>Veszi az asszony a cserepeket, szép gondosan rakosgatja, +papirosba csavargatja és szó nélkül adja oda az urának. Azt tegyen +vele, amit akar.</p> +<p>Kezében a csomócskával, úgy indul <i>Jamagata</i> a barátjához. +Benyit hozzá, megáll előtte és orrhorgasztva, szégyenkezve, így +szól hozzá tompa hangon:</p> +<p>– Ajándéknak valót hoztam, újesztendő adományát. Virágvázát +porcellánból, a legkülönb fajtájából. Ám <i>riksám</i>ból +kiszálltomban, hogy, hogy nem, biz egyet csúsztam és a váza +összetörve, most itt állok szégyenszemre.</p> +<p>– Szebb dolog a barátságod, mint újévi ajándékod, – feleli az +ember és átveszi az ajándékot a kezéből, hogy megnézze a +bennelevőjét.</p> +<p>Kibontja az ember a csomót és amint odapillantanak, hát úgy +nekiveresedett a fösvény, akár egy piros krizantémum.</p> +<p>Ahány cserép a csomóban, mind megannyi papirosban, külön-külön +belerakva, selymes-bolyhos papirosba, becsomózva, becsavarva.</p> +<p>Állt az egyik restelkedve, a másik meg szemlesütve. Nagy fösvény +volt <i>Jamagata</i>. <span class="pagenum"><a name="Page_152" id= +"Page_152">-152-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Félfülecske, féllábacska.</h2> +</div> +<p>Télidő volt, hetek óta egyre hullott a pihés hó. Erdők, hegyek, +kunyhók, bokrok, hidak, kövek, utak, folyók, minden, minden hó +alatt volt.</p> +<p>Hegyen egy nyúl tanyácskája, kettő volt a fiacskája. Fehér színe +az egyiknek, <i>Fehérké</i>nek, tarkás színe a másiknak, +<i>Tarkácská</i>nak.</p> +<p>Vastag a hó a hegyeken, színe vakít a földeken. Hol szerezzen +nyúl apóka ennivalót, csemetéknek élnivalót. Fejebúbját megvakarja, +fületövét megkaparja s azt mondja a nyuszikáknak:</p> +<p>– Nincs mit tenni, el kell menni, rágnivalót kell szerezni.</p> +<p>Kis <i>Fehérke</i> egyet ugrik, kérve-kér és rimánkodik:</p> +<p>– Hadd mehessek én is veled, hadd járok be erdőt-hegyet.</p> +<p>Kis <i>Tarkácska</i> kettőt ugrik s ő is egyre bizonykodik:</p> +<p>– Ha elviszed bátyácskámat, engemet is ráadásnak.</p> +<p>– Nagyon hideg a tél nektek, – inti őket nyúl apóka – maradjatok +szép nyugodtan fészketekben, <span class="pagenum"><a name= +"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> vackotokban. Hozok nektek +édességet, szem nem látta csemegéket.</p> +<p>Azzal elment nyúl apóka. Hegyet bejár, völgyet bejár, eledelre +csak nem talál. Éhes is lett, fáradt is lett, megpihenni kéne +egyet. Erdőt lát a közelében s amint jár-kél sűrűjében, +meg-megrezzen tapsi füle, zörren egyet a közelbe. Nagy félénken +hátra sandít s im, egy vadász céloz rája, ó, de szörnyű a +puskája.</p> +<p>A nyúl egyet iramodik, jobbra-balra kanyarodik. Vesd el magad +nyúl apóka, gyors a lába, gyorsabb puska; levegőben egy durranás, +földön fetreng a nyúl pajtás.</p> +<p>Egy percnyi a gondolatja s máris talpán a nyúlacska. A vadásztól +nagy féltében, ereje kimerültében, nekilohol az erdőnek, egyenesen +a fészkének. Kis nyúlacskák nagyot néznek, még nagyobbat +megrémülnek.</p> +<p>– Tán a farkas kergetett meg? – kérdezik nagy szívdobogva.</p> +<p>– Jaj, a vadász, jaj, puskája, rettenetes durranása, a fejemen +mintha fájna.</p> +<p>– A félfüled, jaj, apóka, – kiáltoz a két nyuszika.</p> +<p>Füléhez nyúl szegény kis nyúl s elrémülten veszi észre, nincs a +helyén a balfüle.</p> +<p>– Ellőtték a félfülemet, – töri kezét, sírván-sírva, – szegény +fülem mától fogva mindennek csak felét hallja.</p> +<p>Nagy sírásnak neszét veszi fehér kócsag, szomszédbeli. Átsiet a +nyúl komához, erdőbeli pajtásához.</p> +<p>– Mit gunnyasztasz, mi baj, koma? Mért a fejed bepólyálva? – +kérdezi a komájától. <span class="pagenum"><a name="Page_154" id= +"Page_154">-154-</a></span></p> +<p>– Szegény apót nagy baj érte, odaveszett a félfüle, – +siránkoznak a nyuszikák.</p> +<p>– Künn az erdőn járt szegényke, ennivaló nagyon kéne, s míg +szaglászott, keresgetett, orvul vadász reálesett. Eltalálták a +félfülét, elvesztette a balfülét.</p> +<p>– Hol veszett el, hol maradt el? – kérdi kócsag sajnálkozva.</p> +<p>– Feleúton ejthettem el, hófúvásban hullattam el, – +nyög-nyöszörög nyúl apóka. – Jaj, ha te megtalálhatnád, térdig +hóból kikaparnád.</p> +<p>Kócsagocska egyet perdül, fül-keresni el-kirepül.</p> +<p>– Kócsag apó megtalálja, – szól a nyúlnak nyuszikája.</p> +<p>– Ha mély a hó, kikaparja, – bizakodik a <i>Tarkácska</i>.</p> +<p>– Hosszú csőre, hosszú lába, majd csak rájön a nyitjára, – +reménykedik a félfülű.</p> +<p>Szóbeszédet sorra járják, kócsag jöttét lesik-várják. Alig jár +el egy kis idő, s ím a kócsag bicegve jő.</p> +<p>– Jaj, a lábam, a féllábam, – siránkozik fájdalmában s odaroskad +a nyúl mellé, búban-bajban társa mellé.</p> +<p>– Tán a vadász kergetett meg? – kérdi tőle mind a három.</p> +<p>– Az erdőben, a nagy hóban félfüledet megtaláltam, – nyögdécsel +a szegény kócsag – s ahogy fogom, megemelem, a hóból kiemelgetem, +levegőben egy durranás, féllábamban egy nyílalás.</p> +<p>– Oh szegényke, ártatlanka, – sirdogál a két nyuszika. +<span class="pagenum"><a name="Page_155" id= +"Page_155">-155-</a></span></p> +<p>– Ellőtték a féllábamat, – töri kezét, sírván-sírva – szegény +lábam mától fogva útjának csak felét bírja.</p> +<p>– Hol a fülem, balfelőli? – sopánkodik a nyúlacska.</p> +<p>– Hol a lábam, balfelőli? – sopánkodik kócsagocska.</p> +<p>– Ketten vagyunk <i>Tarkácská</i>val, – szól <i>Fehérke</i> +nyájas arccal. – Elindulunk, útrakelünk, fület-lábat +megkeresünk.</p> +<p>Ásó-lapát a kezükben, úgy indulnak az erdőbe, térdig hóba, +rengetegbe. Eljutnak egy hómezőre, erdő kellős közepébe, keresésnek +nekilátnak, közbe-közbe danolgatnak:</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"><span class="i0">Nagy havacska, kis +havacska<br /></span> <span class="i0">Fület-lábat +betakarja,<br /></span> <span class="i0">Nyúl apóé +félfülecske,<br /></span> <span class="i0">Kócsagé a +féllábacska.<br /></span></div> +<div class="stanza"><span class="i0">Nagy ásócska, kis +ásócska<br /></span> <span class="i0">Nyúl félfülét +ásogatja,<br /></span> <span class="i0">Nagy lapátka, kis +lapátka<br /></span> <span class="i0">Kócsag lábát +lapátolja.<br /></span></div> +</div> +<p>Nyúl apónak félfülére, kócsagnak a féllábára nem akadnak a +nyomára. Épp javában tanakodnak, havat ásnak, havat szórnak, amint +egy ág egyet roppan, egy vadász ott előtoppan. Szegény két nyúl +fordul, perdül, egy-kettőre kézrekerül.</p> +<p>– Minap meg nem fogtam kettőt, most megkaptam mind a kettőt, – +örvendez a puskás <span class="pagenum"><a name="Page_156" id= +"Page_156">-156-</a></span> vadász s örömében rizsbort iszik, +táncot lejt és így nótázik:</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"><span class="i0">Nagy puskácska, kis +puskácska<br /></span> <span class="i0">Lábát-fülét +lepuskázta,<br /></span> <span class="i0">Két nyúlacskát puska +nélkül<br /></span> <span class="i0">Fogtam őket fegyver +nélkül.<br /></span></div> +</div> +<p>Fülönfogja a két nyúlat s bármiképp is kalimpálnak, jobbra-balra +ficánkolnak, eljutnak a vadászházba, vadászember otthonába. +Vizsgálódnak jobbra-balra, nézgelődnek falról-falra, hát ott lóg +nyúl fülecskéje, fehér kócsag lábacskája.</p> +<p>Összesúgnak, összebúgnak és miközben tanakodnak, észreveszi a +két tapsi, hogy a vadász jobbszem vaksi.</p> +<p>– Azért lőtt hát fület balját, azért talált lábat balját, mert +szemével csak balról lát, – súgja <i>Tarka</i>, a nagyobbik.</p> +<p>– Nosza gyorsan, jobbja felé, hogy ne lássa merrefelé; te +lekapod a nyúl fülét, én lekapom a kócsagét, – tanácsolja kis +<i>Tarkácska</i>.</p> +<p>– No de milyen okos beszéd, – hagyja helybe a kis öccse.</p> +<p>Kapja magát a kis <i>Fehér</i>, egy ugrással a falhoz ér s +lekapja a félfülecskét, <i>Tarkácska</i> meg a kócsagét. Aztán +jobbra kanyarodnak s a házból kiiramodnak.</p> +<p>Félszemére a vak vadász, hol jobbra, hol balra vigyáz, kapkod +jobbra, kapkod balra, hol emerre, hol amarra, s addig futkos, addig +szalad, míg megszédül s összeroskad.</p> +<p>Repülnek a nyúl testvérek, egy-kettőre hazaérnek s lábat adnak a +kócsagnak, fület meg a nyúl <span class="pagenum"><a name= +"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> apónak. Öröm veri fel a +házat, elpárolog a búbánat, mert két füllel többet hallhat +tapsifüles nyúlapóka, mert két lábbal többet járhat fehértollú +kócsagocska.</p> +<p>Kis nyúlacskák táncot ropnak, tánchoz nótát danolgatnak:</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"><span class="i0">Nagy butácska, kis +butácska,<br /></span> <span class="i0">Félszemére vak +vadászka,<br /></span> <span class="i0">Fület, lábat +lepuskázott,<br /></span> <span class="i0">Nyúlacskákat +elhibázott.<br /></span></div> +</div> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_158" id= +"Page_158">-158-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Víz tündére Sellő-lányka.</h2> +</div> +<p>Valamikor egy legénynek, eszébe jut szegénykének, hogy ő addig +meg nem nyugszik, amíg meg nem házasodik. Az volt az ő tette-vette, +hogy a horgát elővette s nekilát a horgászásnak, rákfogásnak, +halászásnak. Tenger mellett volt tanyája, ütött-kopott +házacskája.</p> +<p>Történt egy nap a víz mellett, amint ül a horga mellett, horog +vége meg-megrezdül, a kezéből majd kiperdül.</p> +<p>– Tán csak nem egy teknősbéka került volna a horgomra, – szól a +legény ijedezve, horgát meg-megemelgetve.</p> +<p>– Ha egy nagyot rántok rajta, elszakadhat a fonalja, – gondolja +nagy óvatosan, s húzza-húzza szépen lassan, izmos karja kibírtáig, +nagy ereje kifogytáig. S amint húzza-húzogatja, vízből +vonja-vonogatja, kikukkan egy fej a habból, kibukkan egy test a +habból. A fej mintha lányé lenne, törzsöke meg halé lenne.</p> +<p>– Sellőt fogtam, nincs különben, – szól a horgász holtijedten, s +nézi sellőt tátott szájjal, félelemmel, ámulással.</p> +<p>– Soha ilyet, míg a világ, – szól a halász, húzván horgát, s +majd halat lát a sellőben, majd leányt lát szép szemében, szép +szemének nézésében. <span class="pagenum"><a name="Page_159" id= +"Page_159">-159-</a></span></p> +<p>Pedig aki halnak hiszi s szívét-lelkét megszereti, hát még +hogyha el is veszi, egyhamar az meg nem halhat, holtig marad +fiatalnak.</p> +<p>– Be sajnálom szegény sellőt, a horgomon megrekedőt, – szól a +halász sajnálkozva. – Hogy rám tapad nézésével, hogy néz rám két +szép szemével.</p> +<p>Veszi sellőt a horgáról, leakasztja fonaláról s így szól hozzá +emberséggel, jószívvel, meg szeretettel.</p> +<p>– Kicsi sellő, óvatatlan, vakmerőcske, óhatatlan; tenger mélyén +volna helyed s ahelyett ím itt termettél s jó szerencséd, hogy épp +az én horgocskámra kerülhettél.</p> +<p>Azzal karját megragadja és a vízbe lesíklatja. Sellő síklik +hullám hátán, habok közé bukdácsolván, s messze vízen eltünőben, +tenger alá sülyedőben, vissza-vissza tekint arca s félszemével +mintha sírna félszemmel meg mosolyogna.</p> +<p>Halász aztán veszi horgát, horgássza a tenger halát, s +naplementre, szürkületre, halasvedre hallal tele.</p> +<p>Estidő van, hűvösödik, kunyhók körül sötétedik. Készül a fa +tűzrakásra, készül a hal a bográcsba; a legényke sürgölődik, +estebédhez szedelődzik.</p> +<p>Ajtaján ám kopogtatnak s bocsánatért rimánkodnak. Ajtó nyílik s +belép rajta szemlesütve egy leányka.</p> +<p>– Ki vagy? Mi a kívánságod? – kérdi legény a leányzót.</p> +<p>– Árva vagyok én anyátlan, vándor vagyok én apátlan; az útamat +elvétettem, házikódba úgy tévedtem. Kérnék szállást éjszakára, +istenkénk nagy irgalmára. <span class="pagenum"><a name="Page_160" +id="Page_160">-160-</a></span></p> +<p>S amint néz és rimánkodik, s két kis keze kulcsolódik, a két +szeme pillantása, drágakő két ragyogása. Halászlegény megsajnálja, +szíves szókkal marasztalja; teás csészét tesz eléje, térd-vánkoskát +húz feléje.</p> +<p>– Fáradt ha vagy, megnyugodhatsz, éhes ha vagy, jól is lakhatsz; +lesz friss halunk, friss fogású, friss sütésű, ropogású.</p> +<p>Azzal siet a konyhába, halat rakni halbográcsba.</p> +<p>– Hogyha akarsz finom halat, ízeset meg ropogósat, bízzad csak +rám a hal gondját, én tudom ám annak módját.</p> +<p>– Vendégem van, nyugodhass meg, fáradt is vagy, pihenhess +meg.</p> +<p>– Megzavartam nyugalmadat, hadd főzöm meg vacsorádat.</p> +<p>Addig-addig rimánkodik, szíves szókkal akarkodik, míg megunja a +legényke s vendég előtt az edényke. Sürög-forog a hal körül, a +halacska tálba kerül s nekilátnak az evésnek, közbe-közbe +összenéznek. Oly finom a hal falatja, színe, szaga, párolatja; +szája szélét a halászunk nem egyszer hogy nyalogatja.</p> +<p>– Soha ilyet még nem ettem, – örvendez a vendéglátó – ha +mindennap így ehetnék, sok máséval nem cserélnék.</p> +<p>– Ha a főztöm megszeretted, máskor is megszeretheted.</p> +<p>– Igen, hogyha maradhatnál, házikómban meglakhatnál.</p> +<p>– Senkim, semmim e világon; mi a világ, azt <span class= +"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> se +tudom. Engedd, hogy itt maradhassak, ételedért szolgálhassak.</p> +<p>– Már kimondom, mire vágyom, légy nekem az édes párom. Nélküled +én úgy se élek, nem élet a legényélet.</p> +<p>Fülig pirul a leányka, szégyellős a szószólása:</p> +<p>– Tenger mellett nevekedtem, sósízű a lehelletem; azt kívánnám, +hogy hetenként sós vízben megfürödhetnék.</p> +<p>– Azon könnyen segíthetünk, fürdőhelyet ha építünk, – siet +halász a válasszal.</p> +<p>– Még egy lenne a kérésem, kár ne essék tisztességben. Fürdés +közben a sós vízben, ne mutatkozz közelemben. Meg ne láss a két +szemeddel, meg ne árts a nézéseddel.</p> +<p>Furcsállotta a lány szavát; mit csináljon, adja szavát. +Rövidesen lakzit csaptak s halból oly nagy főzést csaptak, hogy +halízű az egész ház, ahol jársz és ahol megállsz.</p> +<p>Tellett-múlott az idejük, minden jóban volt jó részük. Horgászni +járt az új gazda, hullott a hal a bográcsba. Pompás volt az asszony +főzte, addig evett, amíg győzte. Csak a sok só a fürdőben, az +motoszkált a fejében. Sósban fürdik hétről-hétre, a halhúsú kis +menyecske, s míg a vízben lubickolgat, fürdőajtó zárva marad.</p> +<p>Egyszer amint megint fürdik, mindenről megfelejtkezik; se a +házra, se urára, nem gondol ő semmi másra, csak a sós víz párájára. +Az ura meg lesi-várja, mikor nyílik az ajtaja.</p> +<p>Ajtófélfán egy kis nyílás, kandikálgat be a halász, s amint néz +és benézeget, hajaszála égnek mered. Nem az asszony van a vízben, +nem az fürdik <span class="pagenum"><a name="Page_162" id= +"Page_162">-162-</a></span> a sós vízben, nem is az lubickol benne, +hanem hal- meg leányféle, egy kis vízi tündérecske, tengerszülte +kis sellőcske.</p> +<p>Nagyot dobban halász szíve, meg-megremeg teste-lelke.</p> +<p>– Azt hittem, hogy igaz lélek, halandótól meglelkedzett; holott +sellő a fajtája, sós tenger a származása. Azért kell hát az a sok +só, azért zárult be az ajtó, azért sütött-főzött halat, jóízűt meg +ropogósat.</p> +<p>Mintha álom szállna rája, oly tétova a járása, s hol elmegy, hol +megjön ismét, meg-megtörli szeme könnyét.</p> +<p>Észrevette a menyecske, hogy az ura ím megleste s mélységes mély +bánatában, szívének megszakadtában, sírva borul az urára, hű urának +két karjába.</p> +<p>– Mért sírsz, mért rísz feleségem? Sósban fürdő ékességem?</p> +<p>Szomorúan néz urára, könnye pereg orcájára.</p> +<p>– Nincs itt többé maradásom, más világ az én világom, – mondja +sírva, sóhajtozva.</p> +<p>– Mért más világ? Mért nem ez itt?</p> +<p>– Azért, – mondja az asszonyka, – mert a tenger az otthonom, +sellőből a származásom. Te mentettél ki a bajból, éltet adtál +életedből, s hogy lerójam a hálámat, otthagytam a mivoltomat s +jöttem hozzád feleségnek, szerelmetes hitvesednek. Ámde szavad nem +állottad s meglested a sellőbeli, tündérektől fogantatott, +vízitündér alakomat. Megszerettél, meghálálom, tiéd lesz az +ittfelejtett, itten hagyott ifjúságom.</p> +<p>S megcsókolja, megöleli, lehelletét ráleheli. <span class= +"pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">-163-</a></span></p> +<p>Indul sellő az útjára, sós tengernek irányába s amint síklik a +tengerbe, amint bukkant be a mélybe, feje mintha lányé lenne, +törzsöke meg halé lenne.</p> +<p>Búsan tér a halász haza, otthontalan otthonába; könnyeket ejt +könnyes szeme, vért csepegtet vérző lelke. De mert sellő volt +hitvese s szívét-lelkét megszerette, egyhamar ő meg nem halhat, +holtig maradt fiatalnak. <span class="pagenum"><a name="Page_164" +id="Page_164">-164-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Holló úszik, liba kúszik.</h2> +</div> +<p>Hárman voltak egy háztetőn, egy család a három holló. Ha volt +mit, hát lakmároztak, hernyófélét cuppogtattak. Fiókmadár a +fészekben, csőröcskéjét tátogatja és a legjobb falatkákat szüleinek +nyujtogatja. Igy szokás ez hollóéknál, sötétgúnyás madáréknál.</p> +<p>– Lent a kertben három nagy lúd, úszott a kert mély tavában és +javában szapulgatják hollóékat a háztetőn.</p> +<p>– Gá… gá… nézd el, hogy zabálnak, tücsköt-prücsköt vagy mit +rágnak, – szól az egyik, a nagyobbik.</p> +<p>– Ó, a csúfak, a mocskosak, – gágázik egy másik liba, – +prédájukat idehozzák s előttünk felfalatozzák.</p> +<p>– Zavarjuk el innen őket, színüket se lássuk többet, – kiáltoz a +legkisebbik.</p> +<p>Kígyót, békát esznek ők is, csíkra lesnek a libák is s míg a +másét ócsárolják, a magukét nagyra tartják.</p> +<p>Hollók ott fent elnyugosznak, ha jólaknak, elszunnyadnak. +Hollófiók gondol egyet, szárnyaival rebben egyet s hozni akar finom +férget, öregéknek eleséget.</p> +<p>– Meleg van még, majd csak később, – szólanak <span class= +"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> a +hollószülők, de hollócska repülőben, pedig éppen delelőben.</p> +<p>Tüzet tűzött a nap aznap s szól a holló, az apóka:</p> +<p>– Anyjuk, jaj de fürödhetnék.</p> +<p>– Akkor én is veled mennék, – feleli a hollóanya.</p> +<p>Leszállanak a tó mellé, egész közel a part mellé s belépnek a +sekélyesbe, tó vizébe, jó hűvösbe.</p> +<p>– Ó, be pompás, kellemetes, – örvendeznek a hollócskák és a +tónak hűs vizében, egymást mossák, mosogatják.</p> +<p>Tó középen a három lúd, szárnyaikkal csapdosgatnak, hollópárra, +fürdőzőkre csőreikkel hápogatnak.</p> +<p>– Miénk a tó mindenestül, – berzenkedik a nagyobbik – s idejön +még asszonyostul.</p> +<p>– Szép vizünket, kristálytisztát, sötét tollak bepiszkítják, – +fortyan fel egy másik liba.</p> +<p>– Ki a vízből, mert különben… – sziszegi a legkisebbik s +nyujtogatja nyakát, csőrét, meresztgeti kerek szemét.</p> +<p>– Csend legyen a csőrötökkel, – szólal meg a legidősebb, – +sziszegéssel, hápogással célt nem érünk a hollókkal. Lármaszónkat +észreveszik, szándékunkat megneszelik. Jertek ide közel hozzám s a +szám majd megsúgja nektek, hogy és mit kell majd tennetek.</p> +<p>Csőreiket összedugják, úgy lesik az okos szavát s megértvén a +bölcs beszédet, nagy vidáman szétrebbennek.</p> +<p>Két holló a tó legvégén, sütkérezik a víz színén, heverésznek, +pihengetnek, gyanúperrel dehogy élnek. Ám közelg egy ravasz liba, a +három legravaszabbja; <span class="pagenum"><a name="Page_166" id= +"Page_166">-166-</a></span> mézes-mázos a beszédje, édeskés a nagy +készsége.</p> +<p>– Ó, hollócskák, szomszédocskák, ébenfából darabocskák, +örvendünk a szerencsének, tó vizét megtiszteltétek. Nagy a meleg, +úgy-e lelkem?</p> +<p>– Ó, libácska, aranyoska, – szól a holló az uracska, – nem +akartunk megzavarni, tavatokhoz tolakodni. A víz szélén +leülhessünk, csak hogy épp megfürödhessünk.</p> +<p>– Beljebb tessék, arra mélyebb, vize tisztább meg hűvösebb; +jertek velem s megmutatom, – szól a liba nyájas hangon.</p> +<p>– Ó, köszönjük, – szólal meg a vigyázatos hollóanya, – úszás nem +a mesterségünk, mélyebb vízbe nem is merünk.</p> +<p>Szól a liba:</p> +<p>– Ne féljetek, itt vagyok én mellettetek. Egyik jobbra, másik +balra, fogózzatok a szárnyamba.</p> +<p>Kelletlenül a hollócskák, megfogják a liba szárnyát s cipekednek +a mély vízbe, tónak kellős közepébe. Alig-alig értek oda, szárnyat +libbent három liba s neki a két hollócskának, két kis +hollószárnyacskának.</p> +<p>– Holló úszik, jaj be furcsa, – szól az egyik s a két hollót +ide-oda rántogatják.</p> +<p>– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik – szól a +többi s a két hollót össze-vissza ráncigálják s addig-addig, míg +egyszerre eleresztik. Szegény hollók fulladoznak, tó vizében +elpusztulnak.</p> +<p>Ezalatt a hollógyerek csigát-bigát összeszedett, mindenféle jó +falatkát, öregéknek jó vacsorát. Nagy vidáman repül haza s +háztetőre amint leszáll, senki aki lesné jöttét, vadászásból +visszatértét. Jobbra-balra <span class="pagenum"><a name="Page_167" +id="Page_167">-167-</a></span> szétnézdegél, minden neszre +figyeldegél s amint ül és szomorkodik, a tó felől fel-felhangzik +libacsapat gágogása, hápogásos nótázása:</p> +<p>– Holló úszik, holló úszik, jaj de furcsán fulladozik; buta +fejét fürösztgetjük, tó vizébe fullasztgatjuk.</p> +<p>Nagyot dobban kicsiny szíve, könnybe lábbad a két szeme, siet a +tó partja felé, szülei bús sorsa felé.</p> +<p>– Apám, anyám, – kiáltozza, becézgetve szólongatja s a tó +partján a víz mellett, két kis holttest egymás mellett.</p> +<p>Összerogy nagy bánatában, keservében, fájdalmában, társacskái +odagyűlnek s vigasztalják pajtásukat. A két testet vállra veszik, a +fészkükbe visszaviszik s annak rendje-módja szerint, egymás mellett +elföldelik.</p> +<p>– Tó vizébe ugrok én is, hadd fulladjak bele én is, – kiáltozza +a kis árva.</p> +<p>– Azzal senki meg nem éled, életed ha el is veted, – mondják a +kis cimborácskák. – Inkább rontsunk a libákra, fecsegőkre, +ostobákra; fogjuk el a bűnösöket, bűnükért hadd bűnhödjenek.</p> +<p>A kis árva belenyugszik, vérző szíve megnyugoszik.</p> +<p>Harminc legény hollópajtás, mind elrepül tó partjára, tónak +partján egy nagy fára. Lent a vizen a libácskák, fent a nagy fán a +hollócskák; a ludak a fára néznek, hollók a ludakra néznek. +Összenéz a harminc holló s elkezdi a szavát szóló:</p> +<p>– Ó, ezek a buta libák, bizonyára azt se tudják, hogy a víz +kiapadóban, tó medre kiszáradóban. A tóban egy csepp víz sem lesz, +ahány liba, mind odavesz. <span class="pagenum"><a name="Page_168" +id="Page_168">-168-</a></span></p> +<p>Ludak hallják rémülettel s libaésszel, libafejjel odafutnak a +hollókhoz, a fán ülő madarakhoz s lelkendezve kérik-kérdik, hogy +igaz-e, ami hallszik.</p> +<p>– Gyorsan gyertek fel a fára, – kiáltoznak a libákra. Három +ludak fára kúsznak, egyet lépnek, kettőt csúsznak; hápognak nagy +rémültükben, jobbra-balra eldültükben. Nevet harminc holló madár, a +libákén eszük túljár s rajtuk a sor, ők mulatnak, vígan nótát +danolgatnak:</p> +<p>– Holló úszik, liba kúszik; ha lép egyet, kettőt csúszik; jaj de +furcsa a járásuk, a csetlésük, a botlásuk.</p> +<p>Libabőrt kap a három lúd, menekülne, jaj de nem tud; ágak közé +gomolyodnak, lombok közé gabalyodnak. S amint hullnak le a fáról, +az ágakról a galyakról, a szívük elfacsarodik, a nyakuk +elcsavarodik.</p> +<p>Lehulltukban megfulladtak, a bűnükért meglakoltak s azóta mind +mai napig, szólás-mondás divatozik:</p> +<p>– Holló úszik, liba kúszik. <span class="pagenum"><a name= +"Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Kacskaringós folyondárka.</h2> +</div> +<p><i>Kúszók</i> között zsong a zsivaj, a réteken nagy a ricsaj. +Heverész a <i>dinnye</i>-féle, henyél az <i>ugorka</i>-féle; +<i>tök</i> indája nyujtózkodik, szomszédjába kapaszkodik. +Uraskodnék az <i>úri-tök</i>, settenkednék a <i>lopó-tök</i>; +<i>dinnyécské</i>nek az indája, csavarkodik <i>ugorkára</i>.</p> +<p>Őszi napnak sárgás fénye, sugarának rezzenése, aranyesőt +permeteztet kertek, szántók peremére.</p> +<p>Egymagában a <i>folyóka</i>, vékony szárú <i>folyondárka</i>, ül +a réten hajladozvást, <i>kúszócskák</i>kal kacérkodvást.</p> +<p>– Gyenge vagyok, kis száracskám, nincs akire ráhajthatnám, – +szól <i>folyóka</i> szeméremmel s a sok <i>kúszó</i>, a henyélő, +rá-rápislant vágyó szemmel.</p> +<p>– Kihez kússzak, kit szeressek, indájára kinek menjek? – +kacsingat a kis <i>folyóka</i>, nézegetve jobbra-balra.</p> +<p>Közelében kerekarcú, sárgabélű, szürkés héjú, úrifajta kis +<i>tököcske</i>, megszólal a <i>henyélőcske</i>:</p> +<p>– Szép kisasszony <i>folyondárka!</i> – s szőrös karját, nagy +indáját lányka felé nyujtogatja.</p> +<p>– <i>Tök-legényke</i>, mit óhajtasz? – kérdezi a kis +<i>folyóka</i>.</p> +<p>– Indámra rácsavarodhatsz, a karomba csimpajkodhatsz; +<span class="pagenum"><a name="Page_170" id= +"Page_170">-170-</a></span> karcsúságod megvédem én, mindenkivel +helyt állok én, – szól a <i>tök</i> nagy bizakodva.</p> +<p>Fogná is már a lány kezét, ölelgetné a termetét. Ám irígy egy +másik kis <i>tök</i>, csúcsos fejjel a <i>lopó-tök</i>.</p> +<p>– Volnék olyan legény mint ő, folyókához jobban illő, – mondja a +<i>tök</i> gőgösködve.</p> +<p>– Igazad van, – szól <i>ugorka</i> s lekonyul a hosszú orra; – +gyámság ha kell <i>folyóká</i>nak, nekünk szóljon és ne másnak.</p> +<p><i>Görög-dinnye</i> a szomszédban, <i>folyóká</i>hoz +odacsusszan, indájával felé kúszik, szára felé nyujtózkodik.</p> +<p>– <i>Kis folyóka</i> gyenge szárú, kisasszonyka gyenge lábú, ne +hallgass a <i>tök</i> szavára, ne hederíts indájára. Vaskos, durva +a külseje, egész üres a belseje és ha nagy is az indája, +tökkelütött a fajtája. Én vagyok az erősebbik, a szebbik, a +fényesebbik; tükör se kell én mellettem, úgy ragyog a +mindenségem.</p> +<p>Laposat néz kis <i>folyóka</i> a <i>dinnyécske</i> formájára és +a <i>dinnye</i> fényes arca, csupa csipke viganója, idres-fodros +kimonója, tükörmódra csillogni kezd, napsugárban villogni kezd. +<i>Folyondárka</i> egyet gondol s kicsiny szára meg is indul; a +járása ingó-bingó, szökellése kacskaringó.</p> +<p><i>Tök</i> megszólja a hálátlant, <i>ugorka</i> az álhatatlant s +mindahányan mind irígyek, haragjukban még renyhébbek. Vékony szárát +a <i>folyóka</i> van már kire támaszthassa; <i>dinnyécské</i>re +hajtja fejét, kínálgatja édes kelyhét, kedvében nem leli +helyét.</p> +<p>Egy-két nap még alig múlik s a <i>folyóka</i> nyiladozik; vékony +szárán a bimbócskák, kis bimbókból virágocskák. És a napnak +aranyszála, hízelegve <span class="pagenum"><a name="Page_171" id= +"Page_171">-171-</a></span> síklik rája, csókolgatja piciny száját +s friss harmattal fürösztgeti a virágját.</p> +<p>Ám múlóban a boldogság s beköszönt a szomorúság. Kelet felől +jött fel a nap, beborult az idő aznap s ím egyszerre egy nagy +<i>holló</i>, fentről lecsap a károgó. Egyenesen a +<i>dinnyé</i>nek, a fejének, két szemének. Ütögeti a csőrével, +kapargatja a körmével s kiloccsanó édes levét nyalogatja a +nyelvével.</p> +<p>Felhördül a szegény <i>dinnye</i>, feljajdul a hű hitveske. Ám a +<i>holló</i> lékelgeti és a <i>dinnye</i> magvas belét, belsejének +színes mézét nagyszaporán ízlelgeti. Mind kibuggyan a veleje, a +<i>dinnyé</i>nek ízes leve s ahány <i>holló</i> mind ott terem, +mind vért szív a sok fertelem. <i>Görög-dinnye</i> roskadozik, +zöldes héja korhadozik; íze-méze kifolydogál, magvacskája +széthulldogál.</p> +<p>Szegény árva kis <i>folyóka</i>, párja-vesztett kis kúszócska, +<i>dinnyé</i>jére ráhanyatlik, siránkozik, ájuldozik. Nyujtja +szárát mindhiába, nincs akire rátámassza; gyenge lábán meg nem +állhat, egymagára nem maradhat.</p> +<p>– <i>Tököcské</i>hez fordulhatnék, indáján megnyugodhatnék, – +gondolja a <i>folyondárka</i> s amint néz az úr-fajtára, hát a +szegény <i>úri-tök</i>nek, tövig le van feje vágva. Nemkülönben sok +másé is, a sok zöld <i>ugorká</i>é is; ki levágva, ki elázva, ki a +napban kiszáradva.</p> +<p>Erre kémlel, arra fordul, a sok henye meg se mozdul. Úgy kell +neki, – mondogatják, bosszúból még meg is szólják. Kis +<i>folyóka</i> elmélázgat, virágszeme könnybe lábbad. Száradoz a +gyenge szára, roskadoz a gyenge lába; levélkéi lehullanak, +sziromkái <span class="pagenum"><a name="Page_172" id= +"Page_172">-172-</a></span> szétszóródnak. Végigélte kis életét, +kilehelte lenge lelkét.</p> +<p>Szántóföldnek a sarkában, áll egy <i>bambusz</i> egymagában.</p> +<p>Szétnéz a sok renyhe <i>tök</i>ön, elvirágzott +<i>dinnye</i>földön, végignézi saját magát, derekának sugárságát és +azt mondja megfontoltan, bölcs szavait meggondoltan:</p> +<p>– Hogyha nekem szólott volna, de más sorsra jutott volna, +kacskaringós <i>folyondárka</i>. <span class="pagenum"><a name= +"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Ibolyácska és a Puszpáng.</h2> +</div> +<p>Hosszúfejű, nagykucsmájú, ki az a bő putinájú? Senki más mint a +<i>kórócska</i>, ökörfarkú virágocska.</p> +<p>Már javában tavaszodik és a réten, mezőségen, a sok kóró +bolyhosodik. Emelgetik a fejüket, szellőztetik süvegüket s szóra +szájuk így nyílik meg:</p> +<p>– Meleg szellő fujdogál már, egy-kettőre itt lesz a nyár; nincs +itt többé maradásunk, hajlék után kell hogy lássunk.</p> +<p>Lent a réten <i>Ibolyácska</i>, feltekint a putinásra s kérdi +tőle:</p> +<p>– Bő plundrádban, nagy kucsmádban hova készülsz, merre +indulsz?</p> +<p>– Te vagy az, kis ibolyácska? – kérdezi az ökör-kóró. – Lám-lám, +te is kinyíllottál, de szépen kivirítottál.</p> +<p>– Szépségemet még nem tudom, – feleli az ibolyácska, – de a +meleg kicsábított, lehellete elkábított. Hová készülsz? Azt +kérdeztem.</p> +<p>– Készülődünk fel a hegyre, biztonságos védett helyre, – feleli +az ökör-kóró.</p> +<p>– Hát itt lent tán veszedelmes? – kérdezi az ibolyácska.</p> +<p>– Asszonynépség, gyerek-sereg lepi majd el <span class= +"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> a nagy +rétet, – súgja neki a kórócska; – füvet tépnek, hancúroznak, be +könnyen széttaposhatnak.</p> +<p>– Aztán merre szándékoztok?</p> +<p>– A patakon túl a hegyre.</p> +<p>– Elvinnétek magatokkal?</p> +<p>– Gyere velünk, ibolyácska.</p> +<p>– Puszpángocska, játszótársam, egymagára hogy hagyhassam?</p> +<p>– Pajtáskád is hozd magaddal.</p> +<p>Összeállnak vándorútra s elindulnak a nagy útra. Odaérnek a +patakhoz, patakocska hűs partjához s két kis pajtás letelepszik, +víz mellé leheveredik.</p> +<p>Int nekik a nagysüvegű, rájuk szól a bolyhos fejű:</p> +<p>– Kis virágok, mire vártok? Part mellett mit lustálkodtok? +Álljatok fel, gázoljunk át, hegyi tanyánk vár odaát.</p> +<p>Ám a két kis hiú virág, csak üldögél a pataknál s nézi magát a +tükörben, víz tükrében elbűvölten.</p> +<p>– Én lennék a kék ruhácskás? – kiált fel az ibolyácska.</p> +<p>– Én meg az a fehér fodros! Jaj be csinos, be takaros. – +Odavannak mind a ketten, dehogy mennek ők el innen.</p> +<p>Száll egy lepke szálldogálva, rálebben a két virágra.</p> +<p>– Ó, be helyre két virágszál, – mond és mingyárt tovább is +száll.</p> +<p>Be boldogok mind a ketten, dehogy mennek ők el innen. Ökörfarkú +kis kórócska, áll a parton egyre várva; mosolyog a két virágon, +mulatoz a hívságokon.</p> +<p>– Kisasszonykák siessetek, ruhátokon libbentsetek, <span class= +"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span> – +szólnak rá a virágokra, víz tükrére bámulókra.</p> +<p>– Dehogy megyünk fel a hegyre, mikor itt a patak tükre, – szól +ibolya kényeskedvén, vízben magát nézegetvén.</p> +<p>– Mind a ketten szépek vagyunk, nem a hegyre valók vagyunk; +nektek hegyen a helyetek, mint a boncé süvegetek, – szól a puszpáng +gúnyolódva s lefitymálja kórócskákat.</p> +<p>A sok kórót bántja a szó, jó szándékát megócsárló:</p> +<p>– Józan szóra nem hallgattok, vesztetek lesz hiúságtok. +Asszonynépség, gyereksereg, mind ellepi a nagy rétet; füvet tépnek, +hancuroznak, egy-kettőre eltaposnak.</p> +<p>Azzal fogja putináját, jól felgyűri nadrágszárát s átgázol a +patak vizén. A sok kóró mind utána, ki előtte, ki nyomába; hegyre +vezet az ő útjuk, hegy tetején a tanyájuk.</p> +<p>Lent a réten két leányka, jön a patak hűs partjára. Szétnéznek +és megpillantják, a két hiú virágocskát.</p> +<p>– Ibolyára, kék virágra bukkantam én, – szól az egyik.</p> +<p>– Egy puszpángra, szép tarkára akadtam én, – szól a másik.</p> +<p>Felvillan a két cifrácska, büszkén néznek a két lányra s +illegetik ruháikat, billegetik szirmaikat. Ám a lányok lehajolnak, +virág felé szagolgatnak s mind a kettőt megragadják, gyökerestül +kiszaggatják.</p> +<p>Fent a hegyen ökör-kórók, örülnek a nyugalomnak; senki őket nem +zavarja, se lábbal meg nem tapossa. <span class="pagenum"><a name= +"Page_176" id="Page_176">-176-</a></span></p> +<p>– Vajjon a két virágocska, puszpáng és az ibolyácska, patak +partján vannak-e még? A tükrébe néznek-e még? – kérdik egymást, +mosolyogva. – Nézzük meg az otthonjukat, meglelték-e +nyugalmukat?</p> +<p>Öten-hatan le is mennek, vizsgálódnak, nézgelődnek és nem látnak +egy lelket se, ibolyát se, puszpángot se. Amint nézik a folyócskát, +vizének a csobbanását, két kis virág uszkál benne, hervadozva, +senyvedezve.</p> +<p>– Ti volnátok, kis virágok? – kérdezik az ökör-kórók.</p> +<p>– Hej, be nagy a mi bánatunk, rosszra fordult a mi sorsunk, – +könnyezget az ibolyácska, sirdogál a puszpángocska.</p> +<p>Megdöbbennek a kórócskák s szomorúan, szívdobogva, hallgatják a +két kis virág szívszaggató mondókáját:</p> +<p>– Két kis lányka járt a réten, a patakba néztünk éppen s +kirántottak a helyünkből, kiszakadtunk a fektünkből. Egy-két nap +még becézgettek, szorongattak, szeretgettek, ám az arcunk fonnyadni +kezd, szép szín ruhánk fakulni kezd. Harmadnapra megragadtak s +kíméletlen durva kezek, a patakba beledobtak. Szavatokra nem +hallgattunk, elsenyvedtünk, elsorvadtunk.</p> +<p>Patak vize csak folydogál, a két virág csak uszdogál; sodródnak +a hullám hátán, lemerülvén majd felbukván s addig-addig +hajszolódtak, míg a vízbe befulladtak.</p> +<p>A bús kórók bonc módjára, kiállnak a víz partjára; patak mellett +imádkoznak, két halottat búcsúztatnak. <span class= +"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Csodatévő ócska ecset.</h2> +</div> +<p>Egy szegény festőről szól ez a mese. Szegény volt, de a +mesterségében ugyancsak kitett magáért. Egy <i>bonc</i> nyitott be +egy nap hozzá és azt mondta neki:</p> +<p>– Hallom, hogy mestere vagy a mesterségednek; azért jöttem, hogy +lefestessem magam.</p> +<p>– Akár meg is kezdhetjük, – feleli a festő és egy-kettőre hozzá +is lát a munkához. Mire alkonyodni kezdett, már el is készült a +képpel és átadja a <i>bonc</i>nak.</p> +<p>– Akár csak a második énem, – örvendez a <i>bonc</i> és amikor +fizetni kellene érte, egyet vakar a feje búbján.</p> +<p>– Szegény vagyok, – mondja, – pénzzel nem tudlak megfizetni. De +van ám egy ecsetem, azt odaadom neked.</p> +<p>– Mihez konyít az a te ecseted? – kérdi a festő tréfásan.</p> +<p>– Ahhoz, – feleli a <i>bonc</i> nagy komolyan, – hogyha akármit +is lepingálsz vele és hármat tapsolsz hozzá, való elevenre válik az +a kép. Ha aztán megint hármat tapsolsz, megint csak kép lesz +belőle. Jól vésd az eszedbe, amit elmondtam és jól vigyázz az +ecsetre.</p> +<p>Azzal odanyul a gelebébe, előhúz egy ütött-kopott <span class= +"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span> +ecsetecskét és odaadja a festőnek. Nem nagyon főtt a festő feje a +pénzért, hát elfogadta az ecsetet, de még meg is köszönte és +odadugta a többi közé, egy bambusznak a nyilásába. Elköszönt aztán +a <i>bonc</i>, bocsánatot kért az alkalmatlankodásért és ment a +maga útjára, odébb egy-két házzal. A festő pedig, mintha nem is +lenne meg az az ecsetje, továbbra is csak a magáéval festegetett. +Nem igen adott a szónak hitelt, ha mindjárt <i>bonc</i> ejtette is +ki.</p> +<p>Történt egy nap, hogy a <i>dájmió</i> egy embere állít be +hozzá.</p> +<p>– Mi jót hoztál? – kérdi tőle a festő.</p> +<p>– Azt – feleli az ember, – hogy a <i>dájmió</i> hivat a +palotájába, sietős a dolga veled, beszélni szeretne veled.</p> +<p>Szedelőzködik a festő, veszi a festékjeit meg az ecsetjeit és +mennek a palotába, a <i>dájmió</i> színe elé.</p> +<p>– Mi a kívánságod, miért hivattál? – kérdezi a festő.</p> +<p>– Azért hivattalak, – mondja neki a <i>dájmió</i>, – hogy +lefestessem veled a drágaságaimat. Annyi a sok szép holmim, hogy +nem győzöm a nézésükkel, de meg időm sincs hozzá. Úgy gondoltam s +azt szeretném, hogy lefestenéd a sok dolgot, mind ott legyen egy +nagy képen. Mindennap megnézném őket, egyszerre mind valamennyit. +Elvállalnád ezt a munkát?</p> +<p>– Szívesen, – feleli a festő, – akár mindjárt hozzá is +látok.</p> +<p>Beszólítja a <i>dájmió</i> a sok szolgáját és hozzák a +szebbnél-szebb holmikat, arany-, ezüst-szobrocskákat, +gyöngyös-köves bálványkákat, színes-lakkos ládácskákat, nehézselyem +szövetfélét s Isten tudja, <span class="pagenum"><a name="Page_179" +id="Page_179">-179-</a></span> mi mindent még. Még a festő is alig +győzi a nézéssel. Nem is nézi, hanem festi és amire leáldozóban a +nap, elkészült a nagy munkával.</p> +<p>Tetszett a kép a <i>dájmiónak</i>, jól megnézi, megmustrálja és +kérdezi a festőtől, hogy mi jár érte? Meghányja-veti a festő és azt +feleli a <i>dájmiónak</i>:</p> +<p>– Sokat fáradoztam vele, jól meg is csináltam, száz arany lesz +az ára.</p> +<p>Rém fösvény volt a <i>dájmió</i> s nagyot ugrott a száz +aranyra.</p> +<p>– Mennyit mondtál? – kérdi, mintha nem hallotta volna jól.</p> +<p>– Száz aranyat, – feleli újra a festő.</p> +<p>– Ne beszélj bolondokat, – kiáltja a <i>dájmió</i>. – Egy +aranyat kaphatsz érte, egy garassal se többet.</p> +<p>Most a festő ugrott egy nagyot és erősen rászól a +<i>dájmióra</i>, hogyha ilyen nagy képet akart, fizesse is meg érte +a száz aranyat, egy fillérrel se fogad el kevesebbet.</p> +<p>Addig-addig, míg úgy összeszólalkoztak, hogy parázs veszekedés +lett a vége. A legvége meg az, hogy lefogatta a <i>dájmió</i> a +festőt és börtönbe csukatta szegény fejét. Tehette, hisz nagy úr +volt az Istenadta.</p> +<p>Ül a szegény festő a börtönben és úgy nekikeserítette a nagy +igazságtalanság, hogy szinte belebetegedett a nagy haragjába. Sokat +járatja az eszét a mesterségén és hogy, hogy nem, egyszerre csak +eszébe jut a <i>bonc</i> ecsetje.</p> +<p>– Hátha kipróbálnám? – gondolja magában; – hátha hasznát +vehetném?</p> +<p>Kéreti a börtön urát, börtönnek az őrizőjét és azt mondja neki: +<span class="pagenum"><a name="Page_180" id= +"Page_180">-180-</a></span></p> +<p>– Untat a sok semmittevés, félek, hogy még belé találok +bolondulni. Egy ócska ecsetkém van odahaza, ütött-kopott, +színehagyott, ha azt idehozatnád, munkához látnék vele és neked is +festenék valamit.</p> +<p>Érte küld az őrtálló, kikeresik a bambusznádból és elhozzák +neki. Egyet gondol aztán a festő és kettőt akar cselekedni. Elővesz +egy hártya-lapot és ugyanazt festi meg még egyszer, amit a +<i>dájmió</i>nak csinált volt. Csakhogy újabb formában a rajta +levőket és még nagyobbaknak, mint amilyenek a valóságban +voltak.</p> +<p>Alig várta a festő, hogy elkészüljön a képével. Megpróbálja, +összecsapja a tenyerét egyszer, kétszer, háromszor és csudák +csudája, előtte elevenedik meg a kép, előtte a sok drága holmi. +Arany-, ezüst- kis szobrocskák, gyöngyös-köves bálványocskák, +színes-lakkos kis ládácskák, nehéz selyem szövetfélék s Isten +tudja, mi minden még.</p> +<p>Szaladnak az emberek a <i>dájmió</i>hoz, mondják neki a sok +drága holmit; azt se tudják honnan s hogyan kerültek elő. Egyéb se +kellett a kapzsi uraságnak. Szalad a hírhozókkal a fogházba, a +festő áristomába; hát csak eláll a szeme-szája, úgy elbámészkodik a +sok szép holmin. Mikor még az övénél is szebbek voltak, szebbek is, +meg nagyobbak is.</p> +<p>– Honnan való ez a sok drágaság? – kérdi a festőtől.</p> +<p>– Otthonról hozattam ide őket, – mondja félvállról a festő, – +hogy nagyobb legyen a kényelmem, meg az örömöm.</p> +<p>Egyet villan a <i>dájmió</i> sóvár szeme és azt mondja a +festőnek: <span class="pagenum"><a name="Page_181" id= +"Page_181">-181-</a></span></p> +<p>– Ha nekem adod a holmidat, kiszabadulsz a fogságodból.</p> +<p>Úgy tett a festő, mintha hallani se akarna róla.</p> +<p>– Cseréljünk akkor, – kezdi megint a <i>dájmió</i>, – az én +holmim a tiéd legyen, ezeket meg add énnekem.</p> +<p>Megint csak úgy tett a festő, hogy gondolkozott rajta és +nagynehezen, immel-ámmal, belenyugodott végül a cserébe.</p> +<p>– Csak azért, hogy kiszabadulhassak, – magyarázta a +<i>dájmió</i>nak.</p> +<p>Az volt a vén fösvény legelső dolga, hogy a saját palotájába +vitette a sok holmit, a magáét pedig a festő lakásába szállíttatta. +A festőnek is megvolt a magához való esze és egy-kettőre azt tette, +hogy holmistul, mindenestül elköltözködött és egy másik +tartományban telepedett meg. Annyi kincse, kincset érő sok holmija +volt, hogy gazdag emberszámba ment és bőven tellett neki +mindenre.</p> +<p>Csak épp avval tartozott még a <i>dájmió</i>nak, hogy amint +üldögél egy nap az otthonában, összecsapja a tenyerét egyszer, +kétszer, háromszor és íme, a <i>dájmió</i> palotájában, a másik +tartományban, úgy eltünt egyszerre a sok holmi, mintha sose lett +volna benne. Csak egy nagy kép maradt helyette, csak azon volt meg +a sok holmi.</p> +<p>Úgy nekiesett a <i>dájmió</i> a nagy bánatnak, hogy +belebolondult szegény feje és a bolondok házában egyre csak azt a +nagy képet nézte és rajta a sok holmit valóságnak vette. +<span class="pagenum"><a name="Page_182" id= +"Page_182">-182-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Felejtető gyömbért evett.</h2> +</div> +<p>Falubéli fogadóban, ott esett meg ez az eset. Kapzsik voltak a +fogadósék, az ember is, az asszony is és csak a pénzért +éltek-haltak. Mintha egyéb jó se lenne ezen a nagy világon.</p> +<p>Betéved egyszer hozzájuk egy utas, estefelé járt az idő és ott +akart átéjszakázni a falubéli kis fogadóban. Gazdag ember lehetett +a vendég, sok a holmija, még több a pénze, csak úgy csörgött a +zacskójában. Sóvár szemmel nézték a fogadósék, hogy mi mindene van +ennek az embernek.</p> +<p>– Asszony, – súgja oda a fogadós a feleségének – sok pénze lehet +ám ennek a mi vendégünknek; megdézsmálhatnánk egy kissé. Mit +gondolsz, hogyan férkőzzünk hozzá?</p> +<p>– Lopásra nem vetemedhetünk, – feleli az asszony, – istenellenes +dolog lenne. Hacsak itt nem felejtené valahogy a pénzét.</p> +<p>– Nem olyan felejtős a gazdag ember, – mondja a fogadós, – +inkább még többet talál hozzá.</p> +<p>Elgondolkozik az asszony, majd egyet bök a homlokára és így szól +az urához:</p> +<p>– Hátha gyömbért etetnénk vele? Felejtető gyömbérételt. +<span class="pagenum"><a name="Page_183" id= +"Page_183">-183-</a></span></p> +<p>– Gyömbért? Felejtető ételt? – bámul rá az ura.</p> +<p>– Azt hát, – bólint rá az asszony. – Ereje van a gyömbérnek s +hogyha vele megetetnek, elfelejted minden dolgod, el a mát, el a +holnapot. Pénzed ha van elfelejted, odahagyod ha elteszed, semmire +sem emlékezel, mindenről megfeledkezel.</p> +<p>Örül a két egy lélek, hogy megtalálták a módját. Siet az asszony +a konyhába és hozzálát a sütés-főzéshez. Rizsgombócot gyömbérrel +főz, a tésztába gyömbért gyúr be s minden, amit összekotyvaszt, +gyömbéresen kerül tálra.</p> +<p>Itt az estebéd ideje, terül a vendég előtt a kis asztalka. +Hozzálát az utas és sorra kóstolgatja az ételeket.</p> +<p>– Gyömbérízű ez a gombóc, – gondolja magában az ember és a +tésztába kóstol bele.</p> +<p>– Gyömbérszagú ez a tészta, – gondolja ismét és más étel után +nyúl.</p> +<p>– Gyömbéres itt minden étel, – bosszankodik magában s gyanús +szemmel méregeti hol az ételeket, hol a fogadósékat.</p> +<p>Addig-addig eszmélkedik, míg kezd a szitán átlátni és se szó, se +beszéd, indul a szobájába, hogy pihenőre térjen.</p> +<p>Összesúgnak a fogadósék és várva-várják a másnap reggelt.</p> +<p>– Mit hoz vajjon a gyömbérke? Lesz-e zacskó pénzzel tele? – +egyre csak ezt hányják-vetik.</p> +<p>Talpon vannak korán reggel s óvatosan, lábujjheggyel, +odasompolyognak az utashoz, szállásbeli szobájához. Hallgatóznak, +leskelődnek, nagy csend a vendég szobájában. Tolóajtót félretolnak, +nagy <span class="pagenum"><a name="Page_184" id= +"Page_184">-184-</a></span> loppal bepillantanak, hát nagy szentek +ámuljatok, csudadolgot csudáljatok.</p> +<p>Nincs a házban egy lélek se, holmi-egymás pénzecske se, hűlt a +helye az utasnak, nyoma sincs sok cókmókjának.</p> +<p>– Hát a gyömbér, amit evett? Ami mindent elfelejtet? – kérdi az +ember az asszonytól.</p> +<p>– Hogy a pénzét mind elvitte s cókmókostul itt hagyni +elfelejtette, azt is csak a felejtető gyömbér tette, – mondja nagy +fontoskodva az asszony.</p> +<p>– Hát az étel, ital ára? Szállásért a tartozása? – szól az ember +nagy morogva, fejebúbját vakargatva.</p> +<p>– A vendégünk gyömbért evett, fizetséget elfelejtett, – szól az +asszony sopánkodván, orra hegyét lehorgasztván. <span class= +"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Bambuku-csagama.</h2> +</div> +<p>Egy kis községben történt, annak is egy szent templomában. A +templom sok lim-lomja között ott dímatlankodott egy nagy teafőző, +ócska volt és már a rozsda is kikezdte. Teát meg jórég nem főztek +benne.</p> +<p>Észreveszi egy nap a templom bonca és gondolja magában, hogy bíz +ő használatba veszi azt az edényt. Leszedegeti a polcról, kiöblíti, +vizet önt bele és ráteszi a tűzre, a szén parazsára. Ahogy kezd már +a víz melegedni, egyszerre csak rémülettel látja a boncunk, hogy +íme az a rozsdás teafőző, elülről egy fejecske, hátulról egy +farkinca, mintha mozgolódnék egy kissé. Akár csak a borzé, olyanná +lett a formája.</p> +<p>Visszahőköl a bonc az edénytől és kiáltoz a fiatalabb boncok +után, hogy siessenek a segítségére. A teafőző eközben felszáll a +tűzről és úgy repülget a levegőben, akár egy élő madár. Seprőt meg +porolót ragadnak a kisboncok és addig hajszolják, hajkurásszák a +repülő micsodát, míg lerántják valahogy a földre. Majd hogy össze +nem törték szegénykét. Nagy óvatosan megfogják, nagy félénken +megnézegetik, hát nincs egyéb belőle, csak a teafőző-edény. +Belehelyezik egy ládába és azon gondolkozik a <span class= +"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> szent +bonc, hogy valahogy szépszerével mi módon szabadulhatna meg +tőle.</p> +<p>Egy rongyszedő téved épp be a templomba, esteli imádságát akarja +elvégezni. Egyet gondol a mi boncunk, hogy eladja azt a teafőzőt, +hátha megveszi az a szegény ember. Még egy kis aprópénzt is kaphat +érte.</p> +<p>Előveszi a teafőzőt, odaviszi a rongyszedőhöz és odakínálja +neki. Jó szíve volt a szegény embernek, megveszi a teafőzőt. A +kezébe veszi, hazamegy vele a szomszéd községbe és amikor a +lefekvésre kerül a sor, odateszi az ágyához, a párnája mellé.</p> +<p>Úgy éjfél körül, egyszerre csak arra riadoz a rongyszedő, mintha +kapirgálna valami mellette. Körültekint a félhomályban, odanéz a +teafőzőjére és szinte megborzog a rémülettől, amint megpillantja az +edényét. Elülről egy fejecske, hátulról egy farkinca; két lábacska +jobbfelül, két lábacska balfelül, mintha mozgolódnék egy kissé. +Akár csak a borzé, olyanná lett a formája.</p> +<p>Egyet mozog a főzőcske, aztán odafordul a rongyszedőhöz és azt +mondja neki:</p> +<p>– <i>Bambuku-csagama</i> az én nevem, megismered majd a hírem, +jól értek én sok mindenhez, hát még tánchoz, zenéléshez.</p> +<p>Odáig a rongyszedő a nagy csudálkozástól.</p> +<p>– Jóravaló embernek látlak, – mondja tovább a főzőcske. – Nagy +hasznomat fogod még venni.</p> +<p>Egyszerre elmult az emberünk ijedelme, kezébe veszi a beszélő +edényt és barátsággal meg-megcirógatja.</p> +<p>Híre terjed a községben, hogy itt a <i>Bambuku-csagama</i>, a +csuda-teafőző, hogy olyan táncolást tud <span class= +"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span> +<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188"><br /> +-188-</a></span> csapni, hogy még a csudánál is csudább. Egy +fabódét deszkáztat össze és csődíti az embereket a rongyszedő, hogy +nézzék meg a varázslását. Emberek emberek hátán, úgy bámulják +nap-nap után és csak úgy dűl a sok ajándék, meg a sok arany-, +ezüstpénz.</p> +<div class="figcenter" style="width: 369px;"><a href= +"images/i005hq.png"><img src="images/i005.png" alt= +"Bambuku-Csamaga." title="Bambuku-Csamaga." /></a> +<p class="caption">Bambuku-Csamaga.</p> +</div> +<p>Gazdag emberré lett a szegény rongyszedő, bővében volt a +mindennapijának.</p> +<p>Eszébe jut egy nap a templom és veszi a teafőzőjét, vesz egy +csomó aranyat meg egyébféle ajándékot és viszi őket a templomba, +ahol a csudadolgát kapta volt. Beállít a bonchoz és azt mondja +neki:</p> +<p>– Visszahoztam az ócska teafőződet, te vedd ezután hasznát. Sok +pénzt meg miegymást szereztem vele, íme, a tied meg a templomodé +legyen a fele. <i>Bambuku-csagama</i> a teafőződ neve, templomodban +legyen ezután a helye.</p> +<p>Odáig volt a bonc a nagy ámélkodástól és közelében a templomának +egy másik kis templomot építtetett, abba helyezte el a +csuda-teafőzőt.</p> +<p>Nagy lett a híre-neve az új szentnek és csak úgy tódult a sok +ember az új templomba, hogy áldásért meg földi boldogságért +könyörögjenek hozzá. <i>Bambuku-csagama</i> az új bálvány neve, +jólétet fakasztó földi híressége. <span class="pagenum"><a name= +"Page_189" id="Page_189">-189-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Hacsibime, a fatálas.</h2> +</div> +<p>Sok-sok éve, réges-régen, éldegéltek egy községben. Öreg volt az +ember, asszony, szegényesen éltek nagyon. Kunyhójuknak ékessége, +lánykájuk volt, <i>Hacsibime</i>. Szépségének párja nem volt, csupa +jóság, bájosság volt.</p> +<p>Megjött egy nap, hogy az apjuk elhagyta e szép világot s úgy +maradtak mint az ujjam, a szép lányka meg az anyja. Idő mult, míg +megnyugodtak, de a szegény öreg asszony semminek se örült többé, +még a lánya arcának sem.</p> +<p>– Árthat neki nagy szépsége, – mondogatta volt az anyja, – +veszedelem környékezi, sok kísérés kerülgeti.</p> +<p>Ügyet se vet a lányára, szépséges kis orcájára, szorgalomra +szoktatgatja, szót fogadni tanítgatja. Jó lelke volt lánykájának, +örömére az anyjának.</p> +<p>Évek teltek, évek multak s eljött az a szomorú nap, hogy az +asszony nagy beteg lett, szegény feje ágynak esett. Nagy betegen +inti lányát, hogy maradjon jónak lelke, a rosszat meg +elkerülje.</p> +<p>– Jaj mi lesz a leánykámmal, – sopánkodik szegény beteg, – nem +lesz aki oltalmazza, tettét-vettét megvigyázza. <span class= +"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span></p> +<p>Odaszól a leányának, hogy egy fatál az udvaron, hozza be nagy +hamarosan. Hozza a lány a fatálat, odanyujtja az anyjának s +letérdel az ágya mellé, hogy megtudja óhajtását. Fogja anyja a +fatálat, ráilleszti a lányára, feje selymes hajzatára. Nagy széle +volt a fatálnak s amint reáborította, az arcát beárnyékolta, +úgyhogy senkise láthatta, hogy mily szépség van alatta. +Megnyugodott a nagy beteg és fogadtatta a lányával, hogy a tálat a +fejéről le nem veszi, míg a világ. Lehanyatlott párnájára és a +lelkét kilehelte.</p> +<p>Egymagára maradt a lány, anyától, apától árván, nincsen többé +gondozója, tanácsokkal ellátója. Élni szegény úgy éldegélt, hogy +mezőre járt dolgozni, rózsát szedni, magot vetni s mikor este nagy +fáradtan visszatért a kunyhójába, nyugodt szívvel gondolhatott +anyja, apja tanácsára, fogadalma szent szavára. S mert a tálat le +nem vette, elnevezték községszerte: <i>Hacsibime</i>, a +fatálas.</p> +<p>Legények megkörnyékezték, kérő szóval arra kérték, vegye kissé +le a tálját, hadd láthassák szép orcáját. De a lányka állhatatos, +ügyet sem vet semmi szóra, kísértő rossz gondolatra. Szűkösen csak +megéldegélt, munkás lány volt, sose henyélt, <i>Hacsibime</i>, a +fatálas.</p> +<p>Épp a mezőn dolgozgatott, szorgalmasan munkálkodott, amikor egy +földesgazda, a környék leggazdagabbja, meglátta a serénységét, nagy +szorgalmát, ügyességét. Hozzálépett, köszöntötte, szíves szókkal +megdícsérte s amint látta nagy jóságát, szíve-lelke tisztaságát, +befogadta a házába, nem cseléd, de gyerekszámba. Beteg volt a +földesasszony, <span class="pagenum"><a name="Page_191" id= +"Page_191">-191-</a></span> ahoz kellett ápolónak s amint napok, +hetek teltek, gondjai megkönnyebbedtek.</p> +<p>Történt egy nap, hogy a házhoz kedves vendég állított be. Nagy +fia volt a gazdának, az jött volt meg idegenből. Látja a lányt +anyja mellett s jót nevet a fatányérján, amikor megmondják neki, +hogy fejéről le nem veszi. Mégis egyszer, hogy, hogy nem volt, +alánézett a fatálnak s szeme-szája tátva maradt, megláttára a szép +lánynak.</p> +<p>– Ő lesz az én feleségem, senki más e nagy világon, – mondja +legott szüleinek s szóval, szívvel addig kéri, kérő szóval +esdekeli, míg a célját el nem éri.</p> +<p>Ám a lányka szabadkozik, hogy őt tiltja fogadalma, anyjának tett +igéretét, mindhalálig ő megállja. Nehéz szívvel huzakodik, +bocsánatért rimánkodik.</p> +<p>Mikor megjött az éjszaka s nyugalomra hajtja fejét, álmában az +anyját látja s arra inti a lányát, hogy szereti gazda fia, menjen +hozzá feleségül. Boldog szívvel ébredezett s mert kedvére volt a +legény, enged unszoló szavának s kezét-szívét odanyujtja.</p> +<p>Közeleg a lagzi napja, sürgés-forgás, készülődés s örömére a +nagy napnak, arra kérik a leánykát, hogy a fatál fogadalma kerüljön +le a fejéről. Ám a fatál a fejére, mintha oda lenne nőve és amint +húzzák, ráncigálják, nagy fájdalom hasítja át.</p> +<p>– Maradjon csak inkább rajta, – szól a násznép megnyugodva és +úgy indul el esküvőre <i>Hacsibime</i>, a fatálas.</p> +<p>Lakománál ül az új pár, hozzák a hármas nászitalt s mikor a lány +a pohárkát, harmadszorra kiüríti, <span class="pagenum"><a name= +"Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> egyet roppan fején a tál +s darabokban hull le róla. Ámultára mátkapárnak, a szülőknek és +násznépnek, drágakő meg arany, ezüst hulldogál a törött tálból.</p> +<p>Soha annyi kincset együtt, nem láttak még a községben. Még +nagyobb az ámulásuk, amint a lány fatál nélkül, ragyogón nagy +szépségétül, irul-pirul virágmódra. Soha olyan bájos arcot, a világ +még alig látott s mindenkihez kedves nyájas, <i>Hacsibime</i>, a +fatálas. <span class="pagenum"><a name="Page_193" id= +"Page_193">-193-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Szellemirtó Sippejtaro.</h2> +</div> +<p>Réges-régi időkben történt, ördögök és sárkányok idejében, mikor +a szellemeknek országuk volt, boszorkányok köztünk jártak, deli +vitéz viaskodott, szép leányzót szabadított; abban az időben élt +még a mi leventénk.</p> +<p>Veszi egy nap a kardját meg a cókmókját és indul világgá, hogy +szerencsét próbáljon és hogy segítsen a segítendőkön.</p> +<p>Jó ideig csak jár-kél, csak bujdosik, senki se akad útjába, +semmi se kerül kardélre. Rengeteg egy erdőben téved el egy nap, +csak úgy feketéllik a sűrűsége és meredezik a hegysége. Se kunyhó +se kaliba, se ember se állat, még csak szellem sincs a közelében. +Itt-ott egy kis gyalogösvény, az is megszakad előtte. Ráborul a +félhomály és ahogy botorkál a sötétben, tüskés bozót meg +cserje-csalit, csak úgy bukdácsolgat benne.</p> +<p>Nagyhirtelen egy falba ütődik és amint körültapogatja, +körüljárogatja, hát látja, hogy egy félig rom-templom. Valahogy +csak bevánszorog rajta és ütött-kopott oltára előtt, majd csak +meglesz a menedéke.</p> +<p>– Jó lesz éjszakára, – gondolja magában és leteríti a subáját, +hogy megpihen egyet. Üres tarisznyája, <span class= +"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> az lesz +a párnája, kardja nagy ereje a megőrizője. Álomra hajtja a fejét és +csakhamar el is szenderedik.</p> +<p>Éjfélre járhatott az idő, amikor egyszerre csak olyan rémítő egy +üvöltés, olyan fene nagy sikongás támad, hogy felriad a legény az +álmából.</p> +<p>– Tán csak álmodom – gondolja magában, de olyan borzalmas a +rikoltozás meg sikongatás, hogy a hegység is visszahangzik +tőle.</p> +<p>Felemelkedik a legény a fektéből, markába szorítja a kardját és +nagy óvatosan kinéz a félhomályba. Szörnyű volt a látomása, épp +hogy kővé nem dermedt tőle. Gonoszarcú macskacsapat kering egy +térségen, veszett kedvvel ugrándoznak, sikongatnak, csattogtatják +fogaikat, villogtatják szemeiket, hogy hegy-völgy rendül meg bele. +Veszett módra forgolódnak és habzó szájjal üvöltgetik:</p> +<p>– <i>Sippejtaro</i> meg ne tudja, <i>Sippejtaro</i> meg ne +sejtse.</p> +<p>Épp a tele hold világította meg őket, szinte beleborzadt a +levente. De amint elmúlt az éjfél, egyszerre csak eltűnik a sok +macskakísértet és halál csendessége borul a környékre. Lefekszik +aztán a levente és fel se ébredt reggelig, kivilágos-virradtig.</p> +<p>Talpra ugrasztja a nagy világosság és siet kifelé a templomból, +hogy otthagyja ezt a boszorkánytanyát és megtudjon róla egyet-mást. +Előtte egy kis ösvény, a minap este sötétjében dehogy is vehette +észre. Elindul rajta és bezzeg nagy az ő öröme, hogy nem a hegynek +vezet a nyoma, hanem le a hegyről egy nagy síkra.</p> +<p>Egy-két kalibát pillant meg a távolban. Azontúl meg egy kis +falut. Csak úgy kergeti a buzgósága <span class="pagenum"><a name= +"Page_195" id="Page_195">-195-</a></span> meg az éhsége és már a +határán van a falunak, amint asszonyok, emberek sírása, síró-rívó +jajveszékelése hangzik át hozzá. Legott elfelejti az éhségét és +siet az egyik kunyhóhoz, hogy merre a veszedelem és hogy kell-e +segítség hozzá.</p> +<p>Odamegy az asszonynéphez és bármit is kérdez tőlük, egyre csak a +fejüket rázzák és búsan-keservesen csak azt hajtogatják, hogy +hiábavaló minden, nincs ő rajtuk segítség.</p> +<p>– Esztendőnként, – mondják végre nagynehezen, – megjön a hegy +ördöge és egy áldozatot viszen el tőlünk; egy-egy leányzót minden +évben. Ma jár le megint az egy esztendő és legszebb lányát a +falunknak, szerelmetes magzatunkat, egyetlenegy virágunkat, azt +kell hozzá vinnünk. Ez a mi nagy keserűségünk, szívettépő mély +bánatunk.</p> +<p>Egyik ámulatból a másikba esik a vitéz és kérdi tőlük, hogy +merre viszik azokat a szegény ártatlanokat.</p> +<p>– Ahogy leszáll a nap, – felelik neki, – egy ládába helyezzük a +lánykát, egy szegényes gyaloghintóba és felvisszük a hegyre, abba a +félig rom-templomba és ott hagyjuk szegénykét. Reggelre aztán úgy +eltűnik onnan, hogy mégcsak a hírét se halljuk többé. Igy voltunk +vele minden esztendőben, így leszünk vele most is, a mai szomorú +napunkon.</p> +<p>Feltette magában a vitéz, hogy egy élete egy halála, szembeszáll +ő az ellenséggel. Arról a templomról a minapi éjszakája jutott az +eszébe és kérdi a falubéliektől, hogy hallották-e <i>Sippejtaro</i> +hírét és ki-miféle lenne.</p> +<p>– Hogyne hallottuk volna, – felelik. – Bátor <span class= +"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> eb a +<i>Sippejtaro</i>, akárcsak egy levente. A <i>dájmió</i> egy embere +lakik itt a közelünkben, annak a kutyája az a jó <i>Sippejtaro</i>. +Csak a gonosz embert bántja az, a jót pedig megvédelmezi; de +bikányi is ám az ereje, hát még a bátorsága.</p> +<p>Nem kérdezget többet a levente, hanem siet a faluba és beállít a +kutya gazdájához.</p> +<p>– Add kölcsön a kutyádat, – mondja neki, – reggelre visszahozom, +jótett lesz érte a jutalmad.</p> +<p>Nem szívesen adta az ember, de mégis csak odaadta. Nagy volt a +vitéznek az öröme, hogy elindulhatott avval a kutyával. Legelsőbb a +lány szüleihez tért be és meghagyta nekik, hogy ne csináljanak +semmit, hanem őrízzék a lányukat és mégcsak ki se engedjék a +házból.</p> +<p>– Hát a ládával mi lesz? – kérdezik tőle.</p> +<p>Abba meg <i>Sippejtaro</i>t ültette be, aztán betakarta és egy +pár falubéli legénnyel viteti fel a hegyre, be a félig +rom-templomba, az oltár közelébe. Még jóformán le se tették a ládát +a legények és úgy inalnak vissza a templomból, mintha ördögök +kergetnék őket. Úgy remegtek attól a félelmetes hegyi kísértettől. +Csak a levente maradt ott a kutyával és várta a várandókat. Éjfélig +várakoztatták a türelmét.</p> +<p>A teli hold volt ismét az égen és amint ráderengett a templomra +meg a környékére, egyszerre csak ott a macskacsapat megint, akár az +éjféli kísértetek. Középütt egy félelmetes nagy fekete kandúr, +szeme szikrákat szór, szája tajtékot túr és olyat bődül a hangja, +akár a mennydörgés csattanása. Megsejtette a levente, hogy ez a +kandúr a hegy ördöge, a sok macska meg a fajzatja. <span class= +"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span></p> +<p>Amint meglátta a szörnyeteg a ládát és áldozatát gondolta benne, +örömében egyet ugrik, körülvíjogja, körülugrándozza, nagy fogait +csattogtatja, tűzszemeit lobogtatja és úgy ráveti magát a ládára, +reménybeli prédájára, hogy darabokra töredez a deszkája. Emberére +talált ezúttal.</p> +<p>Nekiugrik <i>Sippejtaro</i> és vasfogával, vaskarmával úgy +beleragad a kandúrba, hogy belekábul az ördög fajzatja és csak úgy +ordíttatja a félelme meg a fájdalma. Előugrik a jó vitéz is és +karjának egy csapásával, kardjának egy vágásával olyat nyisszant a +kandúron, hogy porba hull a feje. Elhül a sok gonosz macska és +torkukba akad a hangjuk. Ijedtükben ott ragadnak és nézik urukat a +nagy kandúrt, hol a testét, hol a levágott fejét.</p> +<p>Mind egy szálig ott pusztultak. <i>Sippejtaro</i> megragadja, a +vitéz meg levagdossa. Halálos csend a templom körül, vége lett a +kísértésnek.</p> +<p>Visszatérnek aztán a faluba, be a lányék kunyhójába, szabaddá +lett már az útja. Aztán újra elindulnak és apraja-nagyja a falunak, +mind kísérik <i>Sippejtaro</i>t, úgy viszik a gazdájához.</p> +<p>A vitéz meg fogja a kardját, szedi-veszi a cókmókját és indul +ismét nagyvilággá, hogy szerencsét próbáljon és segítsen a +segítendőkön. <span class="pagenum"><a name="Page_198" id= +"Page_198">-198-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A felemás szarvas.</h2> +</div> +<p>Nagy vadaskertje volt az egyszeri templomnak, szarvasok ütöttek +benne tanyát, istennek szép szarvaskái. Legerősebb a +<i>Nagyszarvú</i> volt közöttük, mert az ő agancsai voltak a +legvastagabbak és az ereje is ahoz képest. Csak az esze, az jóval +kurtább volt a többiénél.</p> +<p>Sétára indul egy nap a <i>Nagyszarvú</i>, utána a pajtásai a +többi szarvas, hogy mulassanak vagy egyet a szép nagy erdőben. +Csupa jávorfa volt a hegyeken és veresedőben voltak már a levelei, +ősz felé járt az idő. Gyönyörködtek a szép veres színben és +leheveredtek a nagy fűbe, hogy pihenőt tartsanak és falatozzanak +miegymást. Rizsbort is hoztak magukkal, megmelegítették és +iddogálni kezdtek belőle. Ki módjával, ki azon felül. Italos volt +egy kissé a <i>Nagyszarvú</i> és egy-két pohár nem a világ, +ugyancsak újrázgatta őket. Addig-addig, míg hamarosan beleszokott +és úgy megeredt a kedve, hogy ami világ, mind az övé lett.</p> +<p>– Hej cimborák, – kurjantja el magát a <i>Nagyszarvú</i>, – az +ég alja pirosodik, tenger színe bíborodik, jávorfácska levelecske, +egyre jobban veresedik. Akárcsak a mennyországban, ott se lennék +boldogabban. Boncasszonyok táncát látom, ha látom hát én is járom. +<span class="pagenum"><a name="Page_199" id= +"Page_199">-199-</a></span></p> +<p>Azzal talpraugrik a <i>Nagyszarvú</i> és illegeti magát a +tánchoz.</p> +<p>– Hát csak járjad, – biztatja az egyik pajtása, – mi majd +nótázunk hozzá.</p> +<p>Táncra perdül a <i>Nagyszarvú</i> s énekel is hozzávalót; +veszett kedve kerekedik s jókedvében így nótázik:</p> +<p>– Szarvasok a hegyek alatt, veres jávorfácskák alatt, rizsbort +isznak iddogálnak, jávormódra pirosodnak. Perdülj egyet két-két +lábam, szarvaim már el se bírom. Ha szarvam nem lenne nekem, még +jobb kedvem lenne nekem. Csuhaj szarvam, fuss el tőlem!</p> +<p>Úgy belemelegedett a <i>Nagyszarvú</i> és úgy a fejébe szállt az +itóka, hogy lassan-lassan beleszédült és lehanyatlott a földre. +Félrészegen, féljózanon, félig ébren, félig alva, egyre csak azt +kurjogtatja:</p> +<p>– Ha szarvam nem lenne nekem, még jobb kedvem lenne nekem. +Csuhaj szarvam, fuss el tőlem!</p> +<p>Becsukódtak aztán a szemei és úgy elaludt az erdőben, hogy se +jávorfa, se két szarva, mintha sose látta volna. Nézik a pajtásai a +<i>Nagyszarvú</i>t, a holt részeget és ugyancsak nevetgélnek +rajta.</p> +<p>– Terhére van a két szép szarva, – szólal meg az egyik, – +szabadulni szeretne tőle. Pedig azért szarvas, hogy szarva legyen. +El is kéne tőle venni, ha annyira únja és útjába is van neki.</p> +<p>Irígyelte a sok szarvas a Nagyszarvú szép agancsait és rossz +néven vették a beszédjét. Mind azt mondta, hogy ne legyen hát, ha +nem kell neki.</p> +<p>– Mit mondunk majd, ha felébred? – kérdi az egyik szarvas. +<span class="pagenum"><a name="Page_200" id= +"Page_200">-200-</a></span></p> +<p>– Azt mondjuk, hogy Isten büntetése. Amilyen egyűgyű, akár el is +hiszi.</p> +<p>– Akkor hát lássunk hozzá, – hagyják helybe a többiek. +Odarohannak az alvóhoz, letörik a szarvait és viszik magukkal a +tanyájukra, a templom védelme alá.</p> +<p>Szarvatlan lett a <i>Nagyszarvú</i> és olyan mély volt az +alvása, hogy még a szarvaira sem ébredt fel.</p> +<p>Estére fordult az idő és szél kerekedett a hegyek közt. Felébred +a szarvatlan a nagy hidegre, nagynehezen feltápászkodik, +egyet-kettőt ásít és azt se tudja, hogy hol és mint van. +Megdörzsöli a szemeit, szétnéz és lassan-lassan eszébe jut a +jávorerdő is, a sok rizsbor is, meg a mulatozása is.</p> +<p>– Hova lettek a pajtásaim? – csudálkozik szemmeresztve. – Bíz +azok kereket oldtak, – gondolja magában és neki kászolódik, hogy +indul ő is hazafelé, mert jó későre járt már az idő.</p> +<p>– Ni, mily könnyű lett a fejem, – esik nagy gondolkozóba és +amint hozzákap a fejéhez, hát nagy Isten, hült helye a két +szarvának, ágas-bogas agancsának.</p> +<p>– Tyű, a teremtését neki, az áldóját jávorfáját. Nagyon sokat +táncolhattam, táncközben ejthettem le, – szól a szarvas +megszeppenve.</p> +<p>Nekiindul, hogy megkeresse, de hiába keresi, hiába szaglássza, +oda a szép agancsocska. Siet haza a tanyájára és szívszorongva +kérdezgeti emettől is amattól is:</p> +<p>– Nem láttátok szarvaimat? Nem tudjátok, hol hagytam el?</p> +<p>Mégcsak nem is felelnek neki a pajtásai. Odaszalad <span class= +"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span> az +egyikhez, aztán oda egy másikhoz és kérő szóval rimánkodik:</p> +<p>– Te is ott voltál az erdőben, úgy-e pajtás?</p> +<p>– Ott én, – feleli neki az egyik.</p> +<p>– Nem láttad a szarvaimat?</p> +<p>– Láttam bíz én.</p> +<p>– Miért nem mondod, hogyha tudod? Több órája, hogy keresem, tűvé +tettem az egész erdőt s nincs rá mód, hogy megtaláljam. Mondd ha +tudod, merre vannak?</p> +<p>– Azt ugyan már meg nem kapod, – mondják neki úgy foghegyről. – +Táncoltál meg énekeltél és duhajkodva azt mondtad, hogy terhedre +van a két szarvad és ha meg nem lenne neked, még jobb kedved lenne +neked. Megharagudott rád az istenkénk, elvette a szarvaidat és így +szólt hozzánk szarvasokhoz:</p> +<p>– <i>Nagyszarvú</i> nem szarvas többé, szarvai sincsenek többé; +ló lett most már ő belőle, menjen el a lovak közé.</p> +<p>– Most hát mehetsz a lovak közé, ott a helyed ezentúl, – mondják +neki a volt cimborái.</p> +<p>Aj, megijedt a szegény szarvas. Eltünődött aztán egy darabig és +hitelt adott a szarvasok szavainak.</p> +<p>– Lóvá tették szegény fejem, – sóhajt egy nagyot, – lovak közt +kell helyt keresnem.</p> +<p>Megnyugodott szomorú sorsában és indul a templom mellől a +szérűre, a többi lovak közé. Odaér egy kis idő mulva és így szól +hozzájuk:</p> +<p>– Cimborátok lettem, fogadjatok magatok közé.</p> +<p>Furcsállották a lovak a formáját, mert lónak egy kissé +alacsonyka volt, szamárnak a fülei voltak aprók, kutyának meg +ostobácska volt az arca. Csudálkozva <span class="pagenum"><a name= +"Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> néz rá a sok ló és +megszólal az egyik, a legnagyobbik:</p> +<p>– Mifajta vagy voltaképpen?</p> +<p>Restelkedik a szarvas és lófajtának vallja magát.</p> +<p>– Kicsiny vagy te lónak, pajtás, – felelik neki.</p> +<p>– Talán akkor szarvas vagyok, – mondja rá a szarvatlan.</p> +<p>– Hol vannak a szarvaid, ha az vagy? – kérdik tőle +megütődve.</p> +<p>– Szarvas voltam, most szarvatlan, – feleli nagy komoly +hangon.</p> +<p>– Bolondokat beszél össze, – mondogatják egymásnak és nézik +jobbról, nézik balról, hol elülről, hol hátulról.</p> +<p>– Mégis csak szarvas lehetett valamikor, – súgják oda egymásnak +– és odavesztek valahogy a szarvai. Most meg ló szeretne lenni. Eh, +fogadjuk magunk közé, ha nem másért, hát tréfáért.</p> +<p>– Jó lesz bíz a, – mondogatja a sok csida.</p> +<p>Megszólal a legidősebb, valamennyi okosabbja:</p> +<p>– Ha mindenképpen azt akarod, nem bánjuk ha itt is maradsz. +Csakhogy ni-ni, hol a sörényed, pajtás?</p> +<p>– Sörény? Azt se tudom, mi fán terem, – csudálkozik a volt +szarvas.</p> +<p>– Hosszú szőr a nyakad mentén, az a sörény, – magyarázza neki +lópajtása.</p> +<p>– Bizony nekem nincs sörényem, – mondja a szarvas.</p> +<p>– Hogyha nincsen, majd adunk mink.</p> +<p>– Jó lesz bíz a, – szól a szarvas s nyujtja is már a +tarkóját.</p> +<p>Kapják magukat a lovak, szőrszálakat húzgálnak <span class= +"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span> ki a +farkukból és átültetik a szarvasra. Bőg a szarvas nagy kínjában, de +türelemre intik és no még egy szál, no még egyet és kész a szarvas +szép sörénye.</p> +<p>– Lóvá tettünk, – mondják neki s úgy nevetnek, nevettükben +nyerítenek: <i>nyi-hi-hin, nyi-hi-hin</i>.</p> +<p>– Nyeríts te is ha már ló vagy, ne pedig bőgj, – biztatják a +cimborái.</p> +<p>– <i>Hi-hi-hin, hi-hi-hin</i>, – próbálja a szarvas a +nyerítést.</p> +<p>– Nem úgy pajtás, – mondják neki, – <i>nyi-hi-hin, +nyi-hi-hin</i>.</p> +<p>Újra megpróbálja a szarvas és nyeríti, hogy: <i>pi-pi-hin, +pi-pi-hin</i>.</p> +<p>Megint nem jól csináltad te ostoba, nem fog az eszed néked, – +korholja a sok ló.</p> +<p>– Hát nagy terhet tudsz cipelni, nagy utakat meg tudsz tenni? – +faggatják az új pajtások.</p> +<p>– Megpróbálom, hátha tudom, – feleli a szarvas.</p> +<p>Rátesznek vagy öt-tíz zsákot, lóheréset meg szénásat és +biztatják, hogy gyí te fakó.</p> +<p>Ám hiába biztatgatják, nem szokta meg ezt a munkát, nem bírta a +teli zsákot. Alighogy egy-kettőt lépett s már kiáltoz: jaj be +nehéz. Megroggyantak a térdei s egy-kettőre összeesett.</p> +<p>– Ó, mihaszna lusta állat, – kiáltja a sok ló, – nem vagy te +miközénk való. Botot fognak jó vastagot és úgy helybehagyják a +szegény szarvast, hogy hol nyerített, hol meg bőgött. Úgy +eliramodott tőlük, mintha sose látta volna őket.</p> +<p>– <i>Nyi-hi-hin, nyi-hi-hin</i>, – nyerít a sok ló és jót +nevetnek a szarvason, ezen a nagy felemáson. <span class= +"pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">-204-</a></span></p> +<p>Szegény szarvas fut eközben, templom felé húzza szíve. Oda +szeretne visszajutni, a templom szép vadasába. Szarvas bíz ő, +gondolja magában, hogy juthatna a szarvához? Könyörög majd +istenének, hátha megsegíti.</p> +<p>Odaér a templom elé, meghajlik az oltár előtt s tiszta szívből +imádkozik.</p> +<p>– Ó, istenkém teremtőcském, add vissza a két szarvamat, +ágas-bogas agancsomat, bocsásd meg a nagy bűnömet, a minapi +beszédemet.</p> +<p>Arrafelé jártak épp a pajtásai, a minap esti szarvasok és +megsajnálták a <i>Nagyszarvút</i>.</p> +<p>– Adjuk vissza a szarvait, – mondogatják egymásnak, – megbánta +amit tett s fohászkodik istenéhez.</p> +<p>Azzal elmennek a szarvakért, elhozzák a templom elé és leteszik +a szarvas mellé.</p> +<p>– Meghallgattál jó Istenkém, – kiált fel nagy örömében és ott +mellette két nagy szarva, ágas-bogas agancsosa. Fogja és felrakja +magára.</p> +<p>Úgy oda volt az örömtől meg a boldogságtól, hogy a sörényét is +magán felejtette és a szarvat, a két szarvat, jobbfelőlit +baloldalra, balfelőlit jobboldalra, visszájára tette vissza.</p> +<p>Igy járt-kelt a templom körül, Isten-ember csudájára és +mosolygott aki látta, nevetett a sok pajtása. Lónak szarvas, +szarvasnak ló, a világ csúfjára való. <span class= +"pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">-205-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Férjemuram a vásáron.</h2> +</div> +<p>Mélyen alszik férjemuram, jóllakottan, nyugalomban. Felesége még +mélyebben, éjszakai csendességben.</p> +<p>Egyszerre csak felriad az ember, a felesége szava zavarta fel. +Pedig csak álmában duruzsolgatott az asszony, mintha szóbeszédje +lenne valakivel.</p> +<p>– Ébredj asszony, – kiált rá az ura – mi lelt, hogy még éjszaka +sincs pihenője a nyelvednek?</p> +<p>Édesded álmából hökkent fel a némber és tétován hallgat az ura +szavára.</p> +<p>– Mi lelt? – kérdi még egyszer az ura – hogy még álmodban is +lefetyelgetsz? Mit álmodtál, hogy álmomban engem is +felriasztottál?</p> +<p>Kelletlen az asszony szava, kedvetlen a szó szólása.</p> +<p>– Furcsa álom az én álmom, – mondja végül – kár a szót +rávesztegetni.</p> +<p>– De csak mondd el, – szól az ura s addig nincsen neki nyugta, +addig-addig zsémbelődik, erősködik, zsörtölődik, míg az asszony +vállvonással elő nem áll az álmával:</p> +<p>– A helységben sétálgattam, boltból-boltba kukkantgattam s amint +tél-túl járok-kelek, jobbra-balra <span class="pagenum"><a name= +"Page_206" id="Page_206">-206-</a></span> tekintgetek, hát egy +boltnak az ajtaján, ez az írás áll a fáján:</p> +<p>– Férfi ember, férjnek való, benn a boltban található; olcsóbb, +drágább, mindenféle, szépnövésű, hitványféle.</p> +<p>Elcsodálkozik az ember, hogy lám-lám, még a férfiak is vásárra +kerülnek immár.</p> +<p>– Beléptél a boltba úgy-e? – kérdezi az ura tőle.</p> +<p>– Be is léptem, szét is néztem, jaj de furát láttam ott benn, – +szól az asszony vidám hangon. – Szép szál férjek egysorjába, +eladásra kimustrálva; ezer <i>szen</i> darabja ára.</p> +<p>– Volt-e olyan derék mint én? – kérdi férjemuram hetykén.</p> +<p>– Mind különb volt náladnál is, daliább is, szálasabb is, – szól +az asszony fitymás hangon.</p> +<p>Egyet hümmög férjemuram.</p> +<p>– Hát a többi milyen is volt? – kérdi csak úgy az emberünk.</p> +<p>– Több jóképű egysorjába, a javából kimustrálva; ötszáz +<i>szen</i> darabja ára, – feleli az asszony fennen.</p> +<p>– Olyan tán csak én is volnék, – szól az ura sértődöttként.</p> +<p>– Különb az még náladnál is, csinosabb is, szálasabb is, – szól +az asszony gúnyos hangon.</p> +<p>Mélyet hümmög férjemuram.</p> +<p>– Milyen vajjon az olcsóbbja? – kérdi halkan férjeura.</p> +<p>– Sok volt még ott egysorjába, közepese kimustrálva; száz +<i>szen</i> egy darabja ára, – szól az asszony nyugodt hangon. +<span class="pagenum"><a name="Page_207" id= +"Page_207">-207-</a></span></p> +<p>– De már ennél különb volnék, úgy-e asszony? – szól az ura +fojtott hangon.</p> +<p>– Különb az bíz náladnál is, helyesebb is, szálasabb is, – szól +az asszony mosolygósan.</p> +<p>Nagyot hümmög férjemuram.</p> +<p>– Még olcsóbbat is láttál tán? – kérdi ura, alig szólván.</p> +<p>Hamisat néz az asszonyka, felelete gúnyosocska:</p> +<p>– Magadfajta egy rakáson, tizesével a vásáron; egy vevőnek tíz +is járja, tíz garas <i>(szen)</i> a tíznek ára.</p> +<p>Szót se szól a jámbor gazda, úgy tesz, mintha már aludna. +<span class="pagenum"><a name="Page_208" id= +"Page_208">-208-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A varázstükör.</h2> +</div> +<p>Egyetlen egy lánya volt az egyszeri apának és anyának. Útra +készülődik egy nap az ember és mielőtt elindult volna, így szólt a +feleségéhez:</p> +<p>– Rövidesen visszatérek, de addig is vigyázz a házra meg a +lánykánkra. Finom a lelke, csínján bánj vele.</p> +<p>– Ne aggódj, – feleli a felesége, – rendben találsz majd +mindent.</p> +<p>Gyermek volt még a lányka és búcsúzáskor arra kérte az apját, +hogy egy bábut hozzon neki az útról. Megcirógatja az ember a +lányát, elbúcsúzik a családjától és útrakel.</p> +<p>Telik-múlik az idő és egy szép nap, amint kinéz a lányka a +kapun, nagy lelkendezve szalad vissza az anyjához, hogy jön az édes +apja. Kiszaladnak a házból és meglátják a közeledő embert. A lányka +odaszalad az apjához, az asszony meg sírni kezd nagy örömében.</p> +<p>– Rendben van minden? Nem történt semmi bajotok? – kérdezi az +apa.</p> +<p>– Mindketten jól vagyunk, – feleli az asszony.</p> +<p>– Hoztál bábut apám? – kérdi vidáman a lányka. <span class= +"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span></p> +<div class="figcenter" style="width: 366px;"><a href= +"images/i006hq.png"><img src="images/i006.png" alt="A varázstükör." +title="A varázstükör." /></a> +<p class="caption">A varázstükör.</p> +</div> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_210" id= +"Page_210">-210-</a></span></p> +<p>– Itt a bábud, – mondja az apa és odaadja a játékot a +lányának.</p> +<p>– Neked is hoztam valamit; találd ki, – szól a feleségének.</p> +<p>– Övet hoztál? – kezdi találgatni.</p> +<p>– Nem azt, – mondja az ember.</p> +<p>– Talán cipőt?</p> +<p>– Azt sem, – mondja az ura, – sokkal különb annál az +ajándékom.</p> +<p>Azzal elővesz egy tükröt és odaadja a feleségének. Sose látott +még az asszony tükröt és azt se tudta, hogy mit kezdjen el +vele.</p> +<p>– Mit csináljak ezzel a tükörrel? – kérdi az asszony.</p> +<p>Mosolyog az ura és azt mondja neki:</p> +<p>– Ha belenézel, meglátod magadat benne. Asszonynak kell, hogy +legyen egy tükre, mert a lelkét is ott látja meg benne.</p> +<p>– Vigyázok majd rá, akár a lelkemre, – mondja az asszony és +elteszi egy ládikójába.</p> +<p>Jócska idő telt el azóta, már tizenhat esztendős lett a lányka. +Betegség szállta meg egy nap az asszonyt és hiába a sok orvos, +hiába a sok imádkozás, csak nem fordul a baja jóra. Az ágyához +hívatja egy nap a lányát és azt mondja neki:</p> +<p>– Sokat bajlódtok velem, sok gondot okozok nektek. Mielőtt +meghalnék, egy ajándékot szeretnék neked adni. Ott van a +ládikómban, hozzad csak elő.</p> +<p>Hiába szabadkozik a lánya, hogy így felépül a bajából, úgy jóra +fordul majd minden, elő kellett venni a ládikót és odanyujtotta az +anyjának. Kinyitotta az asszony, elővette belőle a tükröt és így +szólt a lányához: <span class="pagenum"><a name="Page_211" id= +"Page_211">-211-</a></span></p> +<p>– Még jóformán gyerek voltál, mikor ezt a tükröt kaptam az +apádtól. Ha majd meghaltam és ha látni akarsz, nézz bele ebbe a +tükörbe és mindig megtalálsz benne. Aztán átadta a tükröt a +lányának és csendesen elhúnyt.</p> +<p>Nagyon megsiratták a szegény jó asszonyt, eltemették és azóta +búbánatban, szomorúságban töltötték idejüket.</p> +<p>Gyorsan repült eközben az idő, de sehogy se tudott a lányka +megvigasztalódni. Eszébe jutott egy nap a tükör, előveszi és amint +belenéz, azt hiszi, hogy az anyját látja benne.</p> +<p>– Anyám, édes anyám, – kiáltja el magát és egyre csak a tükörbe +néz, mintha az anyjának látná benne a lelkét.</p> +<p>– Ha majd elővesz a bánkódás, – gondolja magában – és senki se +lesz mellettem, csak a tükörbe kell néznem és itt lesz anyám a +közelemben.</p> +<p>Örvendez a lányka, múlóban a bánatja és reggel, ha felkel, este, +ha lenyugszik, előveszi a tükröt, belenéz és lassan-lassan +megnyugszik, megvigasztalódik.</p> +<p>Megint telik-múlik az idő és történik egy napon, új anya kerül a +házba.</p> +<p>– Jó anyát kapsz, – mondja az apja a lányának, – szót fogadj +neki, akárcsak a tulajdon anyád lenne.</p> +<p>Megörült a lányka az új anyjának, mindenkép a kedvébe akart +járni. De hiába, mégis csak a mostohája volt és sehogy se tudta a +szívét megnyerni. De meg rosszlelkű is volt az asszony és irígy +szemmel nézte a jóságát is, a fiatalságát is. Jól esett a lelkének, +ha megszólhatta és mindenképpen csak szabadulni akarna tőle. +<span class="pagenum"><a name="Page_212" id= +"Page_212">-212-</a></span></p> +<p>Könnyezni kezd egy nap a rosszlelkű és azt mondja az urának, +hogy jobb lesz, ha elválnak egymástól.</p> +<p>– Az istenért, – ijedez az ura, – tán csak nem bántott meg +valaki, avagy tán rám úntál?</p> +<p>– Szívesen élnék veled továbbra is, – folytatja az asszony a +pityergést, – de ha a házadban maradnék, akkor el kellene rövidesen +pusztulnom, időnap előtt.</p> +<p>– Hogy-hogy? – kérdi megütődve az ember.</p> +<p>– Úgy, – feleli az asszony, – hogy a lányod egyre csak azon +imádkozik, hogy mielőbb meghaljak.</p> +<p>Nem ad az ura hitelt a szavának.</p> +<p>– Ha nem hiszed, – mondja az asszony, – menj be hozzá a +szobájába és meglátod a varázslását.</p> +<p>Már régóta feltünt volt az apjának, hogy szótalan egy idő óta a +lánya és ha csak szerét ejtheti, a szobájába zárkózik. Pedig csak a +mostoha miatt volt oly szomorú a lánya és ha rossz szót hallott +tőle, a szobájába zárkózott és anyja után sirdogált. A tükre volt +az egyetlen vigasztalója, abban panaszkodott el az anyjának.</p> +<p>Épp a kezében volt megint a tükör, amint benyit hozzá +nagyhirtelen az apja. Ijedtében fogja és a hóna alá rejti a +tükröt.</p> +<p>– Mit csinálsz itt egymagadban? – rivall rá az apja, – mit +dugdosol előlem?</p> +<p>Búsan néz a lány az apjára és nagy fájdalmában egy árva szó nem +sok, annyi se tud kijönni a száján.</p> +<p>– Igaza van anyádnak, – folytatja az apja. – Te csak a rosszát +akarod és a halálát kívánod szegénynek. <span class= +"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span></p> +<p>Csak úgy sápadoz a szegény lányka és nem tudja, hogy mit +feleljen az apjának.</p> +<p>– Mit dugdostál előlem, mikor benyitottam hozzád? – kérdi +szigorúan az apja.</p> +<p>Odanyúl a lány a hóna alá, előveszi a tükröt és odanyujtja az +apjának.</p> +<p>– Hisz ez az anyád tükre, úgy-e? – mondja meglepődötten az +apja.</p> +<p>– Az, – feleli a lány. – Őt nézegetem benne és megvigasztalódom +a látásán.</p> +<p>– Az anyádat a tükörben? – csudálkozik az apja.</p> +<p>– Igen, az anyámat a tükörben, – feleli a lány. – Ime nézzed, +megláthatod te is őt benne.</p> +<p>Azzal nyujtja feléje a tükröt és elmondja neki az anyja utolsó +szavait, amiket a halálos ágyán mondott volt neki.</p> +<p>Nézi az apja a lányát, mélyen belenéz a szemébe és azt mondja +neki:</p> +<p>– Szegény ártatlan lánykám, most már megértettem mindent. Nem +bíztam benned és nem is sejtettem, hogy ily gyengéd a szíved és +nemes az érzésed.</p> +<p>A mostoha eközben kinn hallgatódzott az ajtónál és igazi +könnyekkel a szemében, úgy nyit be hozzájuk:</p> +<p>– Mindennek én vagyok az oka, – mondja nagy bűnbánóan, – mert +barátságtalan voltam a lánykádhoz és nem értettem meg a jó szívét. +Bocsássátok meg az én nagy bűnömet.</p> +<p>Öröm meg boldogság szállt ismét a házba és ha belenézett a lány +a tükrébe, ott is csak boldog arcot meg boldog lelket látott. +<span class="pagenum"><a name="Page_214" id= +"Page_214">-214-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Csitteg-csattog, libeg-lobog.</h2> +</div> +<p>Élt egyszer, valahol messze, erre meg amarra, egy éltes +házaspár. Egy nagy hegy volt a közelükben, azon meg egy gonosz kis +borz ütött volt tanyát.</p> +<p>Amint a hegyen járt-kelt egy nap az öreg ember, rábukkant a +borzra; megfogta, jól összekötözte és vitte haza a házikójába, be +egyenesen a fészerbe. Ebben a fészerben volt az öregék gabonája, +itt őrölgetett az öreg asszony.</p> +<p>– Valahogy szabadjára ne ereszd ezt a borzot, – mondja az öreg a +feleségének és azzal indul elfelé, hogy dolga után lásson.</p> +<p>A ravasz borz eközben azon törte a fejét, hogy mimódon +menekülhetne meg. Hízelgő a szava, édeskés a beszédje, úgy +rimánkodik az öreg asszonynak.</p> +<p>– Nem tehetem, – feleli az öreg asszony, – nagyon rámparancsolt +az uram.</p> +<p>Épp őrölgetett az asszony, már-már fáradoztak a karjai.</p> +<p>– Oldd meg ezt a kötelet, – kezdi megint a borz, – inkább +segítek neked a munkádban.</p> +<p>Ki volt már merülve az öreg asszony, a borz meg addig nógatta, +addig instálta, míg megesett <span class="pagenum"><a name= +"Page_215" id="Page_215">-215-</a></span> rajta a szíve és szabadon +eresztette. Jót nevetett magában a borz és így szólt az öreg +asszonyhoz:</p> +<p>– Add ide azt a mozsarat, hadd őrlöm meg benne a gabonádat; te +csak azon igyekezz, hogy a kihulló szemeket felszedegesd és +visszadobjad a mozsárba. A többi aztán az én dolgom.</p> +<p>Nem nagyon értett a borz a dologhoz, bizony sok szem hulldogált +ki a mozsárból. És amint le-lehajolgatott az öreg asszony, hogy +felszedegesse a szemeket, kapja magát a borz, megemeli a +mozsártörőt és agyonüti vele az asszonyt. Aztán se szó, se beszéd, +öreg asszonnyá vedlik át a borz, előveszi a halottat, a húsából +levest főz és úgy várja haza az öreget.</p> +<p>Jön nagy baktatva az öreg, a borzból lett öreg asszony meg +fogadja, mintha ő lenne a felesége.</p> +<p>– Hol van az a borz? – kérdi az asszonytól.</p> +<p>– Megöltem azt a gonosz állatot, – feleli a borzból lett +asszony, – levest főztem neked a húsából; akár már meg is +kóstolhatod.</p> +<p>– Fürödni kellene elébb, – mondja az öreg, – de már alig várom, +hogy megkóstoljam a levesedet. Tálald csak elő hamar, mert éhes +vagyok.</p> +<p>Eléje terül az asztalka és rajta a párolgó leves. Belekóstol az +öreg és mondja, hogy milyen furcsa az íze meg a szaga.</p> +<p>– Ilyen szokott a borz levese lenni, – feleli neki a +borz-asszony.</p> +<p>Hitt is az ember a szavának meg nem is és ímmel-ámmal ugyan, de +bekanalazta a tál levest. Amint megpihen aztán az ember, elibe áll +az asszonyképű állat és azt mondja neki: <span class= +"pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">-216-</a></span></p> +<p>– No te öreg ember, a feleséged húsának etted a levesét, ott a +csontja az asztal alatt.</p> +<p>És abban a pillanatban megint borzzá lett az asszony s ill a +berek, úgy eliramodik az öreg elől, akárcsak a szélvihar.</p> +<p>Nagyot rémül az öreg és odanéz az asztal alá. Hát ott a szegény +felesége sok csontja. Úgy erőt vett rajta a nagy borzalom, hogy +fájdalmában egész nekikeseredett és keservesen sírni kezdett.</p> +<p>Egy nyulacska élt az öregeknél, meghallotta a gazdája nagy +sírását, zokogását. Odaszalad az öreg emberhez és kérdi tőle a +bánatját. Mindent elbeszél neki az öreg, úgy ahogy megtörtént a +dolog.</p> +<p>– Na gazdám, – mondja a nyulacska, – most én rajtam a sor, +végére járok én annak a gonosz borznak.</p> +<p>Másnap, alighogy pitymallott, siet a nyúl a hegy felé, ahol a +borz szokott volt tanyázni. Rőzsét kezd szedegetni, mintha csak ez +lenne a dolga.</p> +<p>Megpillantja a borz a nyulacskát és odalépeget hozzá:</p> +<p>– Jó reggelt nyuszika-pajtás, miben fáradozol ily kora +reggel?</p> +<p>– Rőzsét szedegetek, – feleli a nyulacska. – Ha akarod, te is +szedegethetsz vagy egy kosárra valót.</p> +<p>Nekilát a borz és ő is szedegeti a száraz ágakat. Jó sokat +összerakosgattak és felét a borz, felét meg a nyúl veszi a hátára, +úgy indulnak lefelé. Elül ment a borz, a nyúl meg a nyomában.</p> +<p>Amint mennek-mendegélnek, egyszerre csak azt hallja a borz, hogy +csitteg-csattog valami mögötte. <span class="pagenum"><a name= +"Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> Hátraszól a borz, hogy mi +az, ami úgy csitteg-csattog.</p> +<p>– A hegy, – feleli a nyulacska.</p> +<p>Pedig annak a csattogása hallatszott, hogy a nyúl kovát meg +acélt vett elő és tüzet csiholt belőle.</p> +<p>Megint csak tovább haladnak lefelé. Most meg azt veszi a borz +észre, hogy libeg-lobog valami.</p> +<p>– Mi az, ami úgy libeg-lobog? – kérdezi a borz.</p> +<p>– A hegy, – feleli a nyulacska.</p> +<p>Pedig annak látszott a lobogása, hogy a nyúl meggyujtotta a +rőzsét, azért kellett neki a kova, és az vetett lobbot. Bezzeg +megijedt a borz a lobogó láng láttára. Hát még amikor a láng a +szőrébe kapott és ugyancsak kikezdte a tarkóját meg a hátát. +Nekiiramodott a fájdalmával meg a rémületével és hazáig meg se mert +állani.</p> +<p>Hazafelé tartott a nyúl is és egész úton azon töprengett, hogy +hogyan férkőzzék hozzá a borzhoz.</p> +<p>Egy nap vár, két nap vár, a harmadik nap megy a hegyre, a borzék +tanyája felé és hogy rá ne ismerjen, javasemberré változik át. +Amint közeledőben a borz tanyája, odaáll az ajtó elé és +nagyhangosan rákezdi, hogy:</p> +<p>– Híres-neves javas vagyok, sajgó sebet gyógyítgatok.</p> +<p>Nagy az öröme a borznak és szólítja a javast, hogy kerüljön +beljebb, mert szüksége volna a kenőcsféléjére. Előkotorja a javas a +kenőcsöt és azt mondja a borznak:</p> +<p>– Tartsd a hátad komám, hadd kenegessem meg a sebedet.</p> +<p>Paprikát tett volt a kenőcsébe és olyan ordítozást <span class= +"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> csapott +a borz tőle, hogy a nyulacska is beleborzongott. Ott is hagyta a +betegjét, kenőcsöstül, fájdalmastul.</p> +<p>Hazasietett a nyulacska és addig tünődött, addig eszmélkedett, +míg hozzálát egy nap a dologhoz és egy csónakot készít magának. +Elsőnek a borz volt, aki megpillantotta és mert időközben kilábolt +a bajából, nagy kíváncsian megkérdi a nyúltól, hogy mi az, amit +faragcsál magának.</p> +<p>– Csónakot csinálok, – feleli a nyúl, – azon evezgetek majd a +folyónkon.</p> +<p>Tetszik a borznak a játék és kéri a nyulat, hogy neki is +csinálhatna egyet.</p> +<p>– Nem bánom, – feleli a nyúl, – ha majd elkészülök a magaméval, +neked is megcsinálom a párját.</p> +<p>Egy-két nap és elkészült a nyúl a csónakjával, még egy-két nap +és elkészült a másikkal is. A magáét fából faragta ki, a borzét meg +agyagból tapasztotta össze.</p> +<p>Egy-kettőre beleültek, a nyúl a facsónakba, a borz meg az +agyagból valóra és nekilódították, hogy kipróbálják a vízen.</p> +<p>– Most meg úgy evezgessünk, – mondja kis idő mulva a nyúl, – +hogy kié halad gyorsabban, a tiéd-e vagy az enyém.</p> +<p>Jól megmarkolják az evezőjüket és nekiindulnak a víznek. A fából +való persze gyorsabban síklott, az agyagból való meg lassabban és +nehezebben.</p> +<p>Egyszerre csak repedezni kezd az egyik, a borz csónakja, a víz +is szivárogni kezd bele. Akkorát rémüldözött a borzkoma, hogy +segítség után kezd kiáltozni. <span class="pagenum"><a name= +"Page_219" id="Page_219">-219-</a></span></p> +<p>– Sülyed a csónakom, jaj, sülyed a csónakom, – kiáltozza és +ugyancsak integet a nyúl felé.</p> +<p>Siet a nyúl visszafelé és amint közelébe ér a borznak, megemeli +az evezőjét és olyat csap vele a borzra, hogy még nagyobbat sülyed +a csónakja.</p> +<p>– Fából van a nyúl csónakja, agyagból a borz csónakja, – kiáltja +oda a borznak.</p> +<p>Alig egy-két pillanat és merül lefelé az agyagcsónak, borzostul, +mindenestül.</p> +<p>Igy pusztult el a borz, így lakolt meg a gonoszságáért. +<span class="pagenum"><a name="Page_220" id= +"Page_220">-220-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Üstöt lopott púpos varga.</h2> +</div> +<p>Élt egyszer egy ágrólszakadt, széllelbélelt szegény szabó. Folt +ha kellett a ruhádra, bélésdarab <i>kimonódra</i>, a majsztram +megfoltozgatta, bélését megtoldozgatta. Házról-házra házalt +szegény, úgy éldegélt sovány főztjén.</p> +<p>Jön egyszer egy útjáról hazafelé és igyekszik a házikójába, hogy +elővegye a főzőüstjét, a rizsporcióját s megfőzze a hétrevalóját. +Belép és amint dologhoz akar látni, hát nem lába kelt az üstnek? +Elhül a vér benne, sóhajtoz a kárán a kárvallott.</p> +<p>– Pedig ma reggel még itt lógott, csak ma vihette el valaki, – +méltatlankodik az ember és szomorú arcával hol a rizses zsákját +nézi, hol az üstje hült helyét.</p> +<p>– Hogy főzöm meg rizsecskémet? Hogy eszem meg ételkémet? – szól +a szabó fejcsóválva, markát, öklét meg-megrázva.</p> +<p>Kenyérrel kellett szegénynek beérnie, meg egy-két csésze híg +teával. Vigyázhatott ezután már a holmijára, be is csukhatta az +ajtaját, ha elment hazulról. Csak nem került elő az üstje.</p> +<p>Elmult egy nap, elmult két nap, búcsút mond a harmadiknak s +amint jár-kél utcahosszat és bepillant az egyik szomszédjához, +púposhátú kis vargához, <span class="pagenum"><a name="Page_221" +id="Page_221">-221-</a></span> hát az üstje a sarokban, ott +rejtőzik a limlomban.</p> +<p>– Ej ebadta púposhátú, keskenyvállú, ravaszmájú! Nem ellopja a +más üstjét, szegény ember kis készségét?</p> +<p>Szalad egyenest a bíróhoz és elpanaszolja neki a dolgát. +Összeráncolja a bíró a homlokát és törvény elé parancsolja a két +embert, de meg a lopott jószágot is.</p> +<p>– Ki az üstnek a gazdája? – kérdi a bíró a két embert.</p> +<p>– Enyém az üst, – szól a varga, – púpos hátán egyet rántva.</p> +<p>Nagyot néz a szabó a vargára s mérges szóval így rivall rá:</p> +<p>– Az üstömet te vitted el, nyugalmam te raboltad el; nem hagyom +a sajátomat, visszaadod a jussomat.</p> +<p>Rásunyít a púpos a bíróra s álnok szóval így áltatja:</p> +<p>– Púpos háttal, vézna testtel, hogy győzném én kis erőmmel ezt +az üstöt elcipelni, szűk vállamra ráemelni?</p> +<p>– Igazad lehet, – szól a bíró, ítéletét megfontoló, – nehéz az +üst, te meg vézna, tán a tiéd az üst jussa.</p> +<p>– Bíró uram, – mond a másik, – enyém az üst, én szerzésem. Min +főzöm meg az én rizsem?</p> +<p>Ül a bíró, el-elgondolkozik és amint végigmustrálja a két +embert, feláll az ültéből és azt mondja a púposnak:</p> +<p>– Téged illet az üst jussa, kapd válladra s vigyed haza. +<span class="pagenum"><a name="Page_222" id= +"Page_222">-222-</a></span></p> +<p>Szinte megvillog a púpos szeme a nagy örömtől, ráhunyorít a +szomszédjára s kárörvendő kapzsi módon, odaugrik az üsthöz, +megragadja, ráemeli a púpjára és indulna is már vele hazafelé.</p> +<p>– Állj meg varga egy-két szóra, – szól a bíró parancsszava. – +Púpos háttal, vézna testtel, hogy győzöd te kis erőddel ezt az +üstöt elcipelni, szűk válladra ráemelni?</p> +<p>– Győzöm bíz én, hogy ne győzném? A vállamon elviszem én, – szól +a púpos hetykélkedve, alattomban örvendezve.</p> +<p>– Lám, lám, – szól az igazbíró, ítéletét emígy szóló, – most már +győzöd, most már bírod, erős lett a karod, púpod. Úgy-e vézna? +Úgy-e varga?</p> +<p>Áll a púpos bámészkodvást, áll a szabó bizakodvást; úgy lesik a +bíró hangját, az ítélet döntő szavát. S szól a bíró ítélete:</p> +<p>– Ha már győzöd, ha már bírod s erős lett a karod, púpod, vidd +az üstöt a szabóhoz, az igazi gazdájához. Tolvaj varga, nagy +mihaszna.</p> +<p>A majsztramnak aznap este, rizsét főzi rizses üstje; púpos varga +sopánkodik, a kóterben gubbaszkodik. <span class="pagenum"><a name= +"Page_223" id="Page_223">-223-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>Az üstökös és a pacsirták.</h2> +</div> +<p>Csak éjszaka ragyognak a csillagok, nappal nem is látni őket. Ez +onnan van, mert nappal a fellegek közzé bujnak és ott alusszák át +nappali álmukat.</p> +<p>Egy kora reggel, még alighogy pitymallott, már ágyacskáikban +pihentek a csillagok és fülig be voltak takaródzva. Egyszerre csak +úgy hallják, mintha csipogna valami mellettük. Csudálkoznak a +csillagocskák és kerekre nyitják a szemecskéiket. Kikandikálnak az +ágyaikból, hát madárkák csicseregnek, azok csiripelnek az ágyuk +mellett.</p> +<p>– Kik vagytok ti arcátlanok? Mi itt a keresni valótok? – rivall +rá a sok csillag a madárkákra.</p> +<p>– Pacsirták vagyunk, hát énekelünk és mert énekelünk, hát lármát +csapunk, – kotnyeleskednek a pípjeikkel.</p> +<p>– Pusztuljatok innen, semmi dolgotok a tanyánkon, – fortyannak +fel a csillagocskák. – Ha pacsirták lennétek, lent énekelnétek a +földön, nem pedig a fellegek közt, közelében a kék égnek.</p> +<p>– Hogy mások hol énekelgetnek, azt nem tudjuk; de mi pacsirták +vagyunk és csak fenn szeretünk nótázgatni, közelében a kék égnek. +Persze, ti egész nap csak lustálkodtok, ti naplopók, ti +álomszuszékok. <span class="pagenum"><a name="Page_224" id= +"Page_224">-224-</a></span> Ragyogni meg csillogni, azt csak +éjszaka tudtok.</p> +<p>Igy pereg a madárkák nyelve és úgy csipognak, úgy víjognak, +mintha csak az erdőben lennének. Csak úgy forr az epéjük a +heverésző csillagocskáknak. Jól tudták a mihaszna kis madaracskák, +hogy nappal nem bujhatnak ki az ágyaikból és hol az orruk előtt +repkedtek a csillagoknak, hol meg a füleikbe csipogtak egy +nagyot.</p> +<p>Egy üstökös volt a csillagok közt; hosszúhajú, nagyszakállú, +szűkbeszédű, komorarcú. Megúnja az üstökös a sok feleselést, a +hiábavaló csiripelgetést és rárivall nagymérgesen a madárkákra:</p> +<p>– Széllelbélelt arcátlanok, be hangos lett a szavatok. Azt +hiszitek, hogy minden szabad nektek és hogy azt tehettek, amit +akartok? Ellóduljatok innen, mert úgy szétütök köztetek, hogy +ahányan, annyifelé hulltok le.</p> +<p>Meghökkennek a pacsirták s ijedtükben elhallgatnak. Ám nappal +volt már és szűnőben az üstökös villogása. Csak éppen hogy +villangatott még vagy egyet-egyet. Elpárolog a madárkák félsze és +megjön helyette a mersze.</p> +<p>– De fura egy öreg kócos, – sípogja a legbátrabbik és +összefüttyenti a sok pacsirtát, hogy azok is hadd mulassanak és +egyet nevessenek azon a borzason.</p> +<p>Előrepül a sok pacsirta és úgy körülcsiripelik a szegény +üstököst, hogy azt se tudja, hol kezdjen ki velük. Űzőbe veszi a +pacsirtákat és ha emerre kergeti őket, arrafelé röpülnek és ha +jobbjával fenyegetőzik, balja körül kerülik meg. Üstökét is +rázogatja <span class="pagenum"><a name="Page_225" id= +"Page_225">-225-</a></span> és korbácsot fon a hajából, lengedező +szakállából, csak nem tud velük boldogulni. Hiába, sokan voltak a +madarak, az üstökös meg csak egymaga. Addig-addig kergetőznek s +addig hajszolgatja őket, míg egyszerre csak elszédül, egyet +tántorodik és lezuhan az égből a földre.</p> +<p>Hogy kiáltozgat, hogy síránkozik a sok apró csillag. Odáig +vannak a nagy rémülettől és csakúgy zokognak mennybéli kis +ágyacskáikban. A pacsirták pedig meg is hökkentek egy kissé, meg is +örültek és mind kirepül a fellegek közül.</p> +<p>Lent a földön, egy kis faluban éldegélt egy öreg ember. Kimegy +egy reggel a kertjébe és amint nézegeti a virágait, egy nagy seprőn +akad meg a szeme. Ott feküdt a földön, a gyalogösvény mellett. +Hosszú volt a nyele, hosszú a seprője, hamvas meg üszkös, akár egy +csóva.</p> +<p>– Vajjon hogy került ide ez a seprő? – tűnődik az öreg.</p> +<p>Nézegeti, bámulgatja és gondolja magában, hogy épp kapóra jött +neki. Lesz legalább, amivel kitakarítsa a kertjét, úgyis sok már a +gaz meg a gyom benne. Kezébe veszi a seprőt és amint +ide-odaforgatja, hát ugyancsak ámuldoz a nagy csudától. Úgy fénylik +a seprő nyele, mintha színig arany lenne; seprője meg sziporkázik, +hol megcsillan, hol szikrázik.</p> +<p>– Alighanem az ördögök szigetjéről való, – örvendez az öreg s +csillogtatja az ezüstjét, villogtatja aranyszínét.</p> +<p>Hozzálát vele a munkához és úgy fogott a seprő, hogy egy-kettőre +végigtakarította vele a nagy kertjét. Leül aztán a fa alá, hogy +megpihenjen az árnyékában. Előveszi a dohánykészséget, teletömi a +<span class="pagenum"><a name="Page_226" id= +"Page_226">-226-</a></span> pipáját, rágyújt és hol a füstöt +eregeti, hol a seprőt nézegeti. Mikor aztán kialvófélben volt a +pipája, kiveszi a szájából és amint veregeti belőle a bagót, egy +parázsdarabka, hogy, hogy nem, a seprőre talált esni. Nagyot serceg +a seprő és olyan nagy láng csap ki belőle, hogy a szeme is +belékáprázott az öregnek. Felpattan az ültéből és úgy inalgat +elfelé, hogy a lába is alig bírta.</p> +<p>– Vajjon mi lelhette azt a seprőt? – tűnődik a megszeppent öreg +és amint ijedezve hátrafelé pislog, még nagyobb a rémüldözése. +Mintha egy nagyot ásítana az a seprő és egyszerre csak mintha +talpraállott volna. Serceg aztán még egyet, még kettőt, még többet, +aztán lángra lobban, tűzbe vedlik és fel az ég felé, akárcsak egy +szárnyas madár.</p> +<p>Elkiáltja magát az öreg, összeszaladnak a szomszédjai.</p> +<p>– Mi baj, öreg apó? – kérdezik a sápadozót. Lelkendezve beszéli +az öreg:</p> +<p>– Seprő nyele tüzet fogott, itt előttem talpra ugrott; rájött a +nagy mehetnékje, égfelé repülhetnékje.</p> +<p>Sorjába elmondja az öreg, hogy mi minden történt vele a kertben. +Elképpedve hallgatja a sok ember és nézik a csillogó üstököst, csak +úgy szikrázik fentről a csóvája.</p> +<p>Pacsirták repültek el a kert felett, a minapi kis rendbontók. +Utána repültek volt az üstökösnek, amint ájultan alázuhant és jót +nevettek később, hogy seprőnek nézte az öreg ember.</p> +<p>– Ha nincs az a kis parázsdarab, – mondja az egyik, – sose tért +volna többé magához. <span class="pagenum"><a name="Page_227" id= +"Page_227">-227-</a></span></p> +<p>– Örök életére seprőnek maradt volna, – hagyja helybe egy +másik.</p> +<p>– Mégpedig a mi hibánkból, – csicsergi egy harmadik.</p> +<p>Összeverődnek aztán és repülnek ismét az ég felé. Énekelnek, +fütyölgetnek, de jól vigyáznak ám, hogy meg ne zavarják a csillagok +nyugalmát.</p> +<p>– Miénk a nappal, – mondják, – a csillagoké meg az éjjel. +<span class="pagenum"><a name="Page_228" id= +"Page_228">-228-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A bambuszlányka.</h2> +</div> +<p>Egy öreg házaspár élt egyszer egy helységben. Az volt az +embernek a foglalatossága, hogy reggelenként kijárt a +bambuszerdőbe, bambusznádakat vagdosott le és kosarakat font +belőlük. Ezzel tengődött öregségében.</p> +<p>Megint kiment egy reggel az erdőbe és amint nézi a bambuszokat, +hogy melyikét vágja le elébb, hát ott ragyog fel előtte az egyik, +mintha csak világítana a szára. Elálmélkodik az öreg és alighogy +hozzá mer nyulni. Nagynehezen nekigyűrkőzik, kitépi azt a bambuszt +és siet vele haza a kunyhójába. Otthon megint a kezébe veszi, +forgatja jobbra, forgatja balra és amint mindenfelől nézegeti, +egyszerre csak egy lányka ugrik ki belőle. Olyan nagy volt mint a +hüvelykem, tán még annál is kisebb. Meghökken az öreg és ha rá nem +mosolyogna az a csöppség, még tán el is szaladt volna tőle. Siet az +öreg a feleségéhez és mutatja neki a kis csudát.</p> +<p>– Majd nagyobra növesztjük mi, – biztatja az urát a jó öreg +asszony és úgy etetik-itatják, úgy csucsujgatják, szeretgetik, hogy +minden napra nő egy-egy kevéskét. Alig egypár hónap és olyan nagyra +cseperedett, hogy akár nagylány számba is mehetett volna. Hát még a +nagy okossága meg az a ragyogó <span class="pagenum"><a name= +"Page_229" id="Page_229">-229-</a></span> szépsége. Nem is olyan +volt ő, mint más ember lánya. Csuda volt ahogy meglett, csuda volt +ahogy megnőtt és aki ránézett, mind rajtafelejtette a szemét.</p> +<p>Megint megy egy reggel az öreg az erdőbe, a bambuszai közé. +Válogat bennük, hogy melyikét vagdossa le elébb és amint nézegeti +őket, hát megint ott ragyog fel előtte az egyik, mintha csak +világítana a szára.</p> +<p>Veszi a bambuszt, siet vele hazafelé és amint kettévágja a +szárát, hát csak úgy potyog ki belőle a töméntelen sok arany. Alig +győzik összekaparni, annyi hullott ki belőle.</p> +<p>– Azért az a sok arany, – mondja az öreg ember felesége, – hogy +felnevelhessük a lányunkat és hogy semmibe se lásson szükséget.</p> +<p>Hozzá is láttak az öregék a jómódhoz. Olyan egy palota épült a +viskó helyett, hogy a <i>dájmió</i>é se volt különb, de még a +<i>mikádó</i>é sem. Szolgálója volt a lánynak, ahányat csak akart; +ruhája, amilyet csak kívánt. Ragyogott is benne a szépsége, akár +csak a mennybélieké.</p> +<p>Nagy lett a híre a bambuszlánynak, még a városokban is tudtak +róla. Megmozdul a sok levente, a sok vitéz <i>szamuráj</i> és mind +odaözönlik a kis helység felé, hogy lássák a nagy csudát és hogy +szerencsét próbáljanak vele. Csak úgy félvállról, ha beszélt velük +a lányka. Pedig mind el szerette volna venni, de egyik se igen +kellett neki. Aztán meg olyan különöseket kívánt tőlük.</p> +<p>Beszélünk majd róla, – mondja az egyiknek, – ha elfogod a +mennydörgő Istent és idehozod hozzám.</p> +<p>– Beszélünk majd róla, – mondja egy másodiknak, <span class= +"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span> – ha +elhozod a virágot a paradicsom kertjéből.</p> +<p>– Beszélünk majd róla, – mondja egy harmadiknak, – ha elhozod +azt a dobot, amelyik magától tud dobolni.</p> +<p>Ámúlt-bámult a sok levente, hogy milyen csudadolgokat is kíván +az a lányka. Pedig akadtak ám olyanok is, hogy nekimentek a +nagyvilágnak s így megteljesedhetik a kívánsága. Hegyek, rengetegek +közé tévedtek, sík tengerekre merészkedtek és vagy tértek onnan +vissza, vagy nem.</p> +<p>Egész a <i>mikádó</i>ig jutott el a bambuszlányka híre.</p> +<p>– Azt beszélik, – mondja egy nap a főembereinek, – hogy ritka +lány az a bambusz szülöttje, hogy párja nincs a szépségének meg az +okosságának. Megnézem én rövidesen és ha arra való, bíz én +feleségül veszem.</p> +<p>Útra kél másnap a <i>mikádó</i> és csatlósok előtte, csatlósok +utána, úgy érkezik meg a kis helységbe, a bambuszlánykáék nagy +palotájába. Bíz az még az övénél is különb volt. Előhozzák a +lánykát és amint megpillantja a <i>mikádó</i>, szinte elbűvölődik a +nagy szépségétől.</p> +<p>Boldogan néz rá a lánykára és azt gondolja magában, hogy azért +nem akarhatott eddig senkit, mert <i>mikádó</i> felesége szeretne +lenni. Odalép nagybüszkén a lánykához és azt mondja neki:</p> +<p>– Eljössz velem a palotámba, feleségül veszlek.</p> +<p>Lesüti a lányka a szemeit és azt feleli a <i>mikádó</i>nak:</p> +<p>– Boldog lennék, ha a <i>mikádó</i> felesége lehetnék, ha ugyan +lehetnék. <span class="pagenum"><a name="Page_231" id= +"Page_231">-231-</a></span></p> +<p>– Miért ne lehetnél, ha én is úgy akarom, – kérdi csudálkozva a +<i>mikádó</i>.</p> +<p>– Azért nem lehetek a feleséged, – feleli a lányka, – mert nem a +föld szülöttje vagyok, másutt az én hazám.</p> +<p>– Hát mifajta vagy? – kérdi a <i>mikádó</i>. – Ördögök fajzatja +avagy Istenek leszármazottja?</p> +<p>– Se ördög fajzatja nem vagyok, – feleli a lányka, – se Isten +leszármazottja, hanem ott a hazám az égen, onnan jönnek le mingyárt +értem. Te térj vissza a palotádba, én meg az égre kerülök +ismét.</p> +<p>Elcsudálkozik a <i>mikádó</i>, sehogy se ad hitelt a lány +szavának. De csak addig, míg világosság nem támad az ég felől. Égi +teremtések szállnak le a magasságból, emberformájúak, de mégse +emberek és ott gyülekeznek össze a lányka körül. Csak úgy fénylik +egy gyaloghintó a kezükben, abba ültetik bele a lánykát és úgy +szállnak vele vissza az égbe.</p> +<p>Ránéz a lányka az öregékre, rájuk mosolyog és összeteszi a két +kezét, úgy imádkozik a boldogságukért.</p> +<p>Boldogok is voltak az öregek meg hosszúéletűek és ahányszor csak +megpihentek a kertjükben és felfelé néztek az ég felé, mintha egy +fényesség mosolygott volna le rájuk, a bambuszlányka fényessége. +<span class="pagenum"><a name="Page_232" id= +"Page_232">-232-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A selyemhernyó.</h2> +</div> +<p>Csendesen éldegélt az egyszeri házaspár, megvolt a mindennapi +kenyerük meg a teájuk. Abból éltek, hogy az asszony selyemhernyókat +tenyésztett és elég pénzt szerzett a selymen.</p> +<p>Egyszer, hogy, hogy nem, pusztulni kezdett a sok selyembogár és +vége lett az asszony keresetének. Az ura azt hitte, hogy az asszony +a hibás és úgy megharagudott szegényre, hogy bolondfejjel otthagyta +és másüvé költözködött. Az asszony sora meg egyre rosszabbodott, a +cselédei is otthagyták és azt se tudta szegény feje, hogy mihez +kezdjen nagy nyomorúságában.</p> +<p>Sétálgat egy nap az eperfái alatt és amint nagy szomorúan +nézegeti őket, egy selyemhernyót pillant meg az egyik fán. Ott +rágcsálta a falevelet és emelgette felfelé a fejét. Még ennek az +egy hernyónak is be megörült a szegény asszony. Úgy vigyázott rá, +mint a szemefényére, hogy a szél meg ne ártson neki, hogy az eső +meg ne csapkodja.</p> +<p>Ezen az egy állatkáján kívül még egy kutyája is volt az +asszonynak. Fehér a szőre, akárcsak a frissen esett hóé és úgy +csillogott a napban, mintha selyem lett volna a szőreszála. Odalép +egy reggel az asszony a hernyójához és leveszi a fáról, mert +<span class="pagenum"><a name="Page_233" id= +"Page_233">-233-</a></span> borulni kezdett az ég alja. Odaviszi +nagy óvatosan a hernyós ládikóhoz és amint el akarja benne +helyezni, egyszerre csak előugrik az a fehér kutya és hamm… bekapja +a selyemhernyót.</p> +<p>Vége a szegény asszony örömének meg a reménységének. Sír-rí nagy +szomorúságában és oly keservesen néz rá a kutyájára, hogy miért is +okozta neki azt a nagy bánatot.</p> +<p>– Nem tehet a szegény állat róla, – gondolja magában, – dehogy +bántotta volna a kutyáját.</p> +<p>Amint ott ül az eperfa alatt és gondolkozik a sorsán, egyszerre +csak eltüsszenti magát az a fehér kutya. Odanéz az asszony, hát két +selyemszál lóg ki a kutya orrából. Egy-egy szál az orra likából. +Fehér volt az a két szál, akárcsak az ezüst és úgy csillogott, +akárcsak a kristály. Nézi az asszony a két selyemszálat és +megfogja, hogy kihúzza a kutyája orrából. Húzza a két szálat, +húzza, nem akar ám vége szakadni. Megint csak húzza, még mindig jön +az a két szál. Gombolyítani kezdi és gombolyítja, gombolyítja, egy +nagy gombolyag lett már belőle. Be csillogott az a finom selyme, be +ragyogott a fehérsége.</p> +<p>Belekezd egy másik gombolyagba, aztán egy harmadikba, egy +negyedikbe, alig győzi a két szorgos kezével. Százával hevert már +előtte a sok gombolyag és még mindig engedett az a két selyemszál. +Bambusznádakat vesz elő az asszony, hogy azokra aggassa a selymet. +Mikor meg a bambuszokból is kifogyott, előszedi a dézsáját, aztán +meg a hordóját és arra göngyölíti rá a sok selymet. Vagyont ért már +a sok fonal, a sok gombolyag, helye se volt többé a házában. Amint +egyre csak dolgozik és húzza a <span class="pagenum"><a name= +"Page_234" id="Page_234">-234-</a></span> kutya orrából a selymet +és közben meg szétnéz, hogy hol is találhatna még helyet, egyszerre +csak vége szakad a szálnak és abban a pillanatban összeesik a +kutya, élettelenül terül el a földön. Meghökken az asszony, nem +tudja mire vélni a dolgot.</p> +<p>– Az én védőistenem volt abban a kutyában, – fohászkodik fel az +asszony, – ő mentett meg az elpusztulástól, ő volt az én +segítségemre.</p> +<p>Veszi aztán a fehér kutyát és oda temeti el az eperfa alá, ahol +az az egy selyemhernyója tartózkodott volt. Letérdelt a sír elé és +imádkozott a védőistenéhez, hogy segítségére volt a nagy bajában és +hogy megkönyörült rajta. Aztán megint nekilátott a munkának.</p> +<p>Egy-két nap mult el azóta. Arrafelé járt egy reggel az ura és +benézett kintről, hogy vajjon mit csinálhat az a szegény asszony. +Csendes volt a ház nagyon és úgy megsajnálta a feleségét, hogy +szinte bánni kezdte a tettét.</p> +<p>– Megnézem bíz én, – gondolta magában, – hátha segíthetek a +sorsán. Tán még szükséget is lát szegény feje.</p> +<p>Benyit a kapun, belép a házba, hát ott az asszony a közt a +rengeteg sok selyemgombolyag közt, alighogy kilátszik belőle. +Meghökkent az ember a sok fehérségtől meg a sok csillogástól; ilyen +selymet még ő se látott világéletében. Ő is tenyésztett odahaza +selymet, neki is voltak gombolyagjai, de azoknak sötét volt a szála +meg olyan gubancos, hogy alig lehetett hasznát venni. Jó, hogy még +olcsó pénzen adhatott túl rajta.</p> +<p>– Miféle selyem ez itt? Hogyan jutottál hozzá? – kérdi az ember +az elhagyott feleségétől. <span class="pagenum"><a name="Page_235" +id="Page_235">-235-</a></span></p> +<p>Mindent elmondott neki az asszony, az egyetlen selyemhernyóját +meg a fehér kutyája dolgát, úgy ahogy megtörtént vele.</p> +<p>– Isten küldte neked ezt a segítséget, – mondja meghatódottan az +ember. – Én meg ostoba voltam meg rosszlelkű, hogy szegénységedben +elhagytalak.</p> +<p>– Az is Isten műve volt, – felelte az asszony, – így juttatott +ehhez a nagy gazdagsághoz.</p> +<p>Sírva fakadt az ember, az asszony pedig megbocsátott neki és +megint együtt voltak, mint annakelőtte, a régi jóidőkben. Megint +eltelt egy-két nap.</p> +<p>Odalépnek egy reggel az eperfa alá, ahol a fehér kutyának volt a +sírja és amint felnéznek a fára, hát csak úgy csüngött le róla az +ezernyi-ezer selyemgubó. Mind fehér volt, mind csillogott, akárcsak +az eleven ezüst. Összeszedik a sok selyemgubót, felgombolyítják és +épp olyan lett a selyme, mint a fehér kutyából jött szálaké.</p> +<p>Nagy lett a híre a házaspár selymének. Csudájára jártak az +emberek, úgy bámúlták a fehérségét meg a ragyogását.</p> +<p>Egész a <i>mikádó</i>ig jutott el a híre és amennyi selyme csak +volt az asszonynak, mind a <i>mikádó</i> vette meg. Ebből készültek +a ruhái, a feleségének, a gyermekeinek meg az udvarbelieknek is. +Emlékezetére pedig a kutyának »Kutyafej-selyem« lett az asszony +fehér selymének a neve.</p> +<p>Boldogságban éltek meg nagy gazdagságban és még a késő ivadékaik +is ezt a selymet tenyésztették, a Kutyafej-selymet. <span class= +"pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">-236-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A nyulacska és a krokodil.</h2> +</div> +<p>Volt valahol <i>Nippon</i>országban egy sziget, azon meg egy +fehérszőrű kis nyulacska. Egy másik kis sziget is volt a távolban, +oda szeretett volna a nyulacska eljutni. Csakhogy bajos volt az +átkelés, sehogy se találta meg a módját. Mindennap kisétált a +partra és egyre csak azon tünődött, hogy juthatna át arra a +szigetre.</p> +<p>Amint megint ott üldögélt egy nap, egy krokodilt pillant meg a +távolban, mintha feléje volna közeledőben.</p> +<p>– Ha idejön az a krokodil, – gondolja a nyulacska magában, – +most ez egyszer hazudni fogok neki, hátha megkörnyékezem vele és +eljuthatok a túlsó szigetre.</p> +<p>Jön nagy uszkálva a krokodil és épp a nyulacska előtt tért +pihenőre. Köszönti a nyulacska a nagy állatot és így szól +hozzá:</p> +<p>– Hányan vagytok ti a fajtátokból, krokodilkoma?</p> +<p>– Sokan, nagyon sokan, – feleli a nagy állat.</p> +<p>– Mi pedig annál is többen, – lódít egyet a nyulacska.</p> +<p>– No-no, – mondja a krokodil, – nem lehet a, pajtás. Nagyon nagy +a tenger, sokan férünk el benne; <span class="pagenum"><a name= +"Page_237" id="Page_237">-237-</a></span> neked meg ez a kis sziget +a tanyád, aligha lehettek oly sokan.</p> +<p>– Ha csakugyan oly sokan volnátok, – feleli a nyúl, – a szomszéd +szigetig is el tudnátok sorakozni, akárcsak egy nagy híd.</p> +<p>– Még pedig könnyű szerrel, – hagyja rá a krokodil.</p> +<p>– Ha olyan nagyon könnyű, – mondja a nyúl, – ám próbáljátok meg +egyszer. Én majd itt vigyázok és összeszámlállak benneteket.</p> +<p>– Na, hát várj egy kissé, – mondja a krokodil – hadd hívom őket +össze.</p> +<p>Nem is sejtette az egyűgyű eszével, hogy mi a nyúlnak a +szándéka, hanem hozzálát és ahány krokodil a tengeren, mind +odaszólítja őket.</p> +<p>Egyre gyülekezik a sok nagy állat, a nyúl meg lesi őket és várja +nagy türelemmel, hogy együtt legyen mindahány.</p> +<p>– Nézz hát ide, nyúlkoma, – dölyfösködik a krokodil – és láss +hozzá a munkához. De aztán jól számláld őket össze, hogy el ne +vétsd valahogy.</p> +<p>Már sorakozik is a sok nagytorkú és akárcsak egy eleven híd, +egész a túlsó szigetig ér el a rendjük.</p> +<p>– Pompás, – kiált fel a nyúl, – most majd összeszámlállak +benneteket.</p> +<p>Azzal kapja magát a nyúl, rálép az első krokodilra és: ez az +első, – ez a második, – ez a harmadik – és addig-addig ugrál, az +egyiknek a hátáról a másikra, a másiknak a hátáról a harmadikra, a +harmadiknak a hátáról a negyedikre, míg el nem ér a túlsó sziget +partjáig. Egyet ugrik a nyúl, odapattan az új partra és odaszól a +bámészkodó krokodilokhoz:</p> +<p>– Ó, ti egyűgyűek, ugyancsak rászedtelek <span class= +"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span> ám +benneteket. Túljártam az eszeteken. Én csak idáig akartam eljutni, +azért kellett a fajtátok. Köszönöm, hogy annyit fáradoztatok és +hidat álltatok nekem.</p> +<p>Jaj, de berzenkedett a sok krokodil, jaj, hogy csattogtatták +nagy fogaikat. És már inalna a nyúl elfelé, mikor az egyik +krokodil, hogy, hogy nem, nagy mérgében nekikap és megragadja a +nyúl farkát.</p> +<p>Ó, de megszeppent a szegény kis nyulacska. Kérőre fogja a dolgot +és váltig szabadkozik, hogy csak tréfaszó volt, amit mondott.</p> +<p>Nem hisznek már neki a krokodilok. Megragadják a szegény kis +nyulacskát és mind kicibálják a szőrét.</p> +<p>– Most már rendben vagy, – mondják neki és ott hagyják a nyulat, +bánatostul, fájdalmastul.</p> +<p>Sír a nyúl nagy keservében, csak úgy potyogtak a könnyei. +Restelte is az állapotját, de meg a nagy fájdalma is kínozta a +testjét.</p> +<p>Néhány bálvány-isten iparkodott épp arrafelé és megállanak a +nagy siránkozásra.</p> +<p>– Mért sírsz-rísz kis nyulacska? – kérdezik tőle.</p> +<p>– Krokodilusokkal különböztem össze, – sóhajtja a kis tapsi, – +szép fehér szőrömet jaj de kicibálták.</p> +<p>Jókedvében volt éppen az egyik és nagyhamisan azt mondja a +nyúlnak:</p> +<p>– Sose búsulj, tapsifüles, segítek én a bajodon.</p> +<p>Felvillan a kis nyúl szeme, csak úgy lesi a szókat.</p> +<p>– Fürödj meg a tengerben, – mondja a bálvány-isten, aztán meg +feküdj neki a szélnek. Leszárad rólad <span class= +"pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">-239-</a></span> a sok +nedvesség és megint elkezdheted az ugrabugrálásodat.</p> +<p>Valónak vette a nyúl a tanácsot és legott bebukdácsolt a +vízbe.</p> +<p>Még csak most kezdődött az igazi hadd-el-hadd. Úgy megmarta a +sós víz a bőrét, hogy nagy kínjában felhördült és amint kiugrott a +levegőre, a szél kezdte el a munkáját. Csakúgy marcangolódott a +szegény kis nyúlnak a testje.</p> +<p>– Megérdemelted a sorsodat, – mondják a bálvány-istenek és +víhogva távoznak útjukra.</p> +<p>Nagysietvést jön megint egy bálvány-isten; a legfiatalabbja +volt, azért maradt el a többitől. Meghallja a nyúl fájdalmas +nyöszörgését és odasiet hozzá.</p> +<p>– Miért sírsz, kis nyulacskám? – kérdezi tőle.</p> +<p>Mindent elmond neki a nyúl; azt is, amit a krokodilokkal mívelt +és amit ők míveltek vele.</p> +<p>– Rosszul cselekedtél, – feddi a fiatal bálvány-isten, – +bűnhödnöd kellett miatta.</p> +<p>Rég megbánta már a nyulacska a tettét, sajnálta a hazug szavát, +tűrte is a sorsát megadóan.</p> +<p>– Beismerted a bűnödet, – mondja a bálvány-isten, – megint a +régi lettél, az ártatlan kis nyulacska.</p> +<p>– Tudnál-e rajtam segíteni? – kérdi nagyfélénken a nyúl.</p> +<p>– Menj csak ahhoz a tóhoz, – feleli a bálvány – és mosakodj meg +benne. A tó mellett egy füves, belemész, meghengergőzöl benne és +legott megszűnik a fájdalmad.</p> +<p>Siet a nyulacska a tóhoz és megfürdik benne, siet a füvesbe és +meghengergőzik benne, hát íme, <span class="pagenum"><a name= +"Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> azt se tudja, hogy mi fán +nő a fájdalom. Még a szőre is sarjadozik; épp olyan fehér, mint +annakelőtte volt.</p> +<p>Vígan ugrándozik a nyulacska és leborul a bálvány-istenke +elé:</p> +<p>– Köszönöm a jóságodat, ó, én áldott kis istenkém. Mondd meg a +nevedet, hadd imádkozhassak hozzád.</p> +<p>Megmondja neki a bálvány, hogy az előbbi bálvány-istennek ő a +legifjabbik fia.</p> +<p>– Hová igyekszel innen? – kérdi tőle a nyúl.</p> +<p>– <i>Jakahime</i> vár bennünket, egy bálvány-istennek a lánya, +hogy feleségül jöjjön hozzánk.</p> +<p>– Hogyan? – kíváncsiskodik a nyúl, – hát többen akarjátok +elvenni?</p> +<p>– Dehogy, – feleli a bálvány, – azt választja majd, akit a +legjobban kedvel meg.</p> +<p>– Akkor, – feleli a nyúl, – terád esik a választása, téged fog +majd megkedvelni.</p> +<p>– Majd megválik, – mondja a bálvány-isten – és siet a többi +után, hogy le ne késsék a lánykérésről.</p> +<p>A nyúl jóslása beteljesedett, <i>Jakahime</i> lett a fiatal +bálvány-isten fiatal felesége. <span class="pagenum"><a name= +"Page_241" id="Page_241">-241-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>A bonc és a vadász.</h2> +</div> +<p>Járta a bonc erdőt-hegyet, oktatgatta a híveket. Irgalomra, +emberségre, tiszta szívre, szeretetre.</p> +<p>Hegyek között az erdőben, élt egy vadász vadra lesben. +Kedve-teltig vadászgatott, vadra nyíllal nyilazgatott.</p> +<p>Ballag a bonc erdők útján, hegyek között vándorolván s jön a +vadász az íjjával, nyíllal átlőtt zsákmányával. Megáll a bonc +vadász előtt, akár egy nagy bűnös előtt, szemet mereszt a vadászra +s szigorúan így szól rája:</p> +<p>– Elkárhozik a te lelked, hagyd abba a kedvtelésed.</p> +<p>– Miért? – kérdi csudálkozva, a bonc előtt meghajolva.</p> +<p>– Azért, mert ölsz állatokat, rókát, nyulat, madarakat. Ember is +fél elmúlástól, az állat is a haláltól – szól a szent bonc feddő +hangon s így folytatja papos hangon:</p> +<p>– Ha rátörnek életedre, harag száll rá a lelkedre. Úgy-e vadász, +úgy-e íjász? Épp úgy a vad, ha támadják, vagy életét ha megrontják. +Vadnak is van érző lelke, multból rászállt énes-élte. Sok állatot +nyilazgattál, sok madarat pusztítgattál s az lesz érte büntetésed, +holtod után új életed vagy állatban folytatódik, vagy madárba +bujtatódik. Intőszómra <span class="pagenum"><a name="Page_242" id= +"Page_242">-242-</a></span> ha nem hallgatsz, íjazást ha abba nem +hagysz, elkárhozik a te lelked. Hagyd abba a kedvtelésed. Úgy-e +vadász, úgy-e íjász?</p> +<p>Vadászember eltűnődik, mélyen-hosszan tanakodik s mosoly suhan +át az arcán, száját ilyen szókra nyitván:</p> +<p>– Megértettem bölcs szavadat, megszívlelem tanácsodat. Holtom +után új életem, állatban ha meglelhetem, úgy-e te bonc, úgy-e te +bölcs?</p> +<p>– Nemkülönben, – felel a szent, ismételvén szavát újfent.</p> +<p>– Akkor inkább abbahagyom, kedvtelésem nem folytatom, – szól a +vadász megadóan, meghajolva bűnbánóan.</p> +<p>– Öröm nekem megtérésed, – ujjong a bonc a beszédnek s +tipeg-topog körülötte, íjat-nyilat nézegetve.</p> +<p>Ám a vadász nagyhirtelen, ajzott nyíllal a kezében, boncnak +szegzi a fegyverét, még átjárja vele szívét. Holttá sápad boncnak +arca, gyökeret ver a két lába s keze remeg, ajka hebeg:</p> +<p>– Miért kívánod életemet?</p> +<p>Nyugodtan szól vadász szava, íját, nyilát célba tartva:</p> +<p>– Azért török a vesztedre, azért rontok életedre, hogy majdan a +holtom után, lelkem másba vándorolván, új életet ha majd kezdek, te +helyedre bonc lehessek. Boncnak inkább lesz rá módom, hogy vétkem +leimádkozom s rókát, nyulat mert lelőttem, könnyebb lesz a +vezeklésem. Úgy-e te bonc, úgy-e te bölcs?</p> +<p>Néz a vadász bonc arcába, íját, nyilát lebocsátva és amint +elmosolyodott, bonc szó nélkül elódalgott.</p> +<hr class="chap" /> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_243" id= +"Page_243">-243-</a></span></p> +<div class="chapter"> +<h2>TARTALOM-MUTATÓ.</h2> +</div> +<ul class="TOC"> +<li>Előhang <span class="ralign"><a href= +"#Page_3">3</a></span></li> +<li><i>Tokió</i> és <i>Kiotó</i> <span class="ralign"><a href= +"#Page_5">5</a></span></li> +<li>Barack-fia, <i>Momotaro</i> <span class="ralign"><a href= +"#Page_7">7</a></span></li> +<li>Fehérke és Sárgácska <span class="ralign"><a href= +"#Page_11">11</a></span></li> +<li>A levágott nyelvű veréb <span class="ralign"><a href= +"#Page_16">16</a></span></li> +<li>Bonc-növendék mérget evett <span class="ralign"><a href= +"#Page_19">19</a></span></li> +<li>Legyecske és Legyezőcske <span class="ralign"><a href= +"#Page_22">22</a></span></li> +<li>A majom és a rák <span class="ralign"><a href= +"#Page_26">26</a></span></li> +<li><i>Odango</i> – az igaz neve <span class="ralign"><a href= +"#Page_30">30</a></span></li> +<li>Égi tündér ruhácskája <span class="ralign"><a href= +"#Page_33">33</a></span></li> +<li>A virágfakasztó öreg <span class="ralign"><a href= +"#Page_36">36</a></span></li> +<li>A tigriskölyök <span class="ralign"><a href= +"#Page_40">40</a></span></li> +<li>Golyvát kapott a két öreg (1. rajz) <span class= +"ralign"><a href="#Page_44">44</a></span></li> +<li>Hökköm törpe <span class="ralign"><a href= +"#Page_48">48</a></span></li> +<li>Rizsbor-vásár <span class="ralign"><a href= +"#Page_53">53</a></span></li> +<li>A szamuráj szerencséje <span class="ralign"><a href= +"#Page_56">56</a></span></li> +<li>Az irgalmas szívű szegény <span class="ralign"><a href= +"#Page_63">63</a></span></li> +<li>Tenger alatt járó asszony (2. rajz) <span class= +"ralign"><a href="#Page_68">68</a></span></li> +<li>A medúza és a majom <span class="ralign"><a href= +"#Page_74">74</a></span></li> +<li>Az újhold és a fellegek <span class="ralign"><a href= +"#Page_80">80</a></span></li> +<li>Patkány-lakzi <span class="ralign"><a href= +"#Page_84">84</a></span></li> +<li>Vak hátán a világtalan <span class="ralign"><a href= +"#Page_87">87</a></span></li> +<li>Az ezerlábú szörnyeteg <span class="ralign"><a href= +"#Page_91">91</a></span></li> +<li>Világító János-bogár <span class="ralign"><a href= +"#Page_95">95</a></span></li> +<li>Testemésztő kígyó füve <span class="ralign"><a href= +"#Page_100">100</a></span></li> +<li>A boszorkánypók <span class="ralign"><a href= +"#Page_103">103</a></span></li> +<li>Tengert apaszt, tengert dagaszt (3. rajz) <span class= +"ralign"><a href="#Page_106">106</a></span></li> +<li>Csalafinta róka kölyke <span class="ralign"><a href= +"#Page_114">114</a></span></li> +<li>Tíz <i>szen</i>-pénz a halszag ára <span class= +"ralign"><a href="#Page_119">119</a></span></li> +<li><span class="pagenum"><a name="Page_244" id= +"Page_244">-244-</a></span></li> +<li>A csodaforrás <span class="ralign"><a href= +"#Page_121">121</a></span></li> +<li>Téli hónap szamócája <span class="ralign"><a href= +"#Page_125">125</a></span></li> +<li>Papírsárkány eregető (4. rajz) <span class="ralign"><a href= +"#Page_129">129</a></span></li> +<li><i>Urasima</i>, a halászlegény <span class="ralign"><a href= +"#Page_134">134</a></span></li> +<li>Kőfejtő és hegyiszellem <span class="ralign"><a href= +"#Page_140">140</a></span></li> +<li>A hold és a denevérek <span class="ralign"><a href= +"#Page_145">145</a></span></li> +<li><i>Jamagata</i> ajándéka <span class="ralign"><a href= +"#Page_150">150</a></span></li> +<li>Félfülecske, Féllábacska <span class="ralign"><a href= +"#Page_152">152</a></span></li> +<li>Víz tündére Sellő-lányka <span class="ralign"><a href= +"#Page_158">158</a></span></li> +<li>Holló úszik, liba kúszik <span class="ralign"><a href= +"#Page_164">164</a></span></li> +<li>Kacskaringós Folyondárka <span class="ralign"><a href= +"#Page_169">169</a></span></li> +<li>Ibolyácska és a Puszpáng <span class="ralign"><a href= +"#Page_173">173</a></span></li> +<li>Csodatevő ócska ecset <span class="ralign"><a href= +"#Page_177">177</a></span></li> +<li>Felejtető gyömbért evett <span class="ralign"><a href= +"#Page_182">182</a></span></li> +<li><i>Bambuku-Csagama</i> (5. rajz) <span class="ralign"><a href= +"#Page_185">185</a></span></li> +<li><i>Hacsibime</i>, a fatálas <span class="ralign"><a href= +"#Page_189">189</a></span></li> +<li>Szellemirtó <i>Sippejtaro</i> <span class="ralign"><a href= +"#Page_193">193</a></span></li> +<li>A felemás szarvas <span class="ralign"><a href= +"#Page_198">198</a></span></li> +<li>Férjemuram a vásáron <span class="ralign"><a href= +"#Page_205">205</a></span></li> +<li>A varázstükör (6. rajz) <span class="ralign"><a href= +"#Page_208">208</a></span></li> +<li>Csitteg-csattog, libeg-lobog <span class="ralign"><a href= +"#Page_214">214</a></span></li> +<li>Üstöt lopott púpos varga <span class="ralign"><a href= +"#Page_220">220</a></span></li> +<li>Az üstökös és a pacsirták <span class="ralign"><a href= +"#Page_223">223</a></span></li> +<li>A bambuszlányka <span class="ralign"><a href= +"#Page_228">228</a></span></li> +<li>A selyemhernyó <span class="ralign"><a href= +"#Page_232">232</a></span></li> +<li>A nyúlacska és a krokodíl <span class="ralign"><a href= +"#Page_236">236</a></span></li> +<li>A bonc és a vadász <span class="ralign"><a href= +"#Page_241">241</a></span></li> +</ul> +<hr class="chap" /> +<div class="transnote"> +<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p> +<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p> +<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p> +<table summary="Javítások"> +<tr> +<td class="tdr"><a href="#Page_88">88</a></td> +<td>odaaát</td> +<td>odaát</td> +</tr> +<tr> +<td class="tdr"><a href="#Page_129">129</a></td> +<td>zsnegjén</td> +<td>zsinegjén</td> +</tr> +</table> +</div> +<div lang='en' xml:lang='en'> +<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>NIPPON-ORSZÁG NAPOSKERTJE</span> ***</div> +<div style='text-align:left'> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Updated editions will replace the previous one—the old editions will +be renamed. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for an eBook, except by following +the terms of the trademark license, including paying royalties for use +of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for +copies of this eBook, complying with the trademark license is very +easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation +of derivative works, reports, performances and research. Project +Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may +do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected +by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark +license, especially commercial redistribution. +</div> + +<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div> +<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div> +<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase “Project +Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg™ License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person +or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ +electronic works. See paragraph 1.E below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the +Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg™ License when +you share it without charge with others. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work +on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the +phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: +</div> + +<blockquote> + <div style='display:block; margin:1em 0'> + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most + other parts of the world at no cost and with almost no restrictions + whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms + of the Project Gutenberg License included with this eBook or online + at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you + are not located in the United States, you will have to check the laws + of the country where you are located before using this eBook. + </div> +</blockquote> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase “Project +Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg™. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg™ License. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format +other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg™ website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain +Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works +provided that: +</div> + +<div style='margin-left:0.7em;'> + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation.” + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ + works. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg™ works. + </div> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right +of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any +Defect you cause. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s +goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg™ and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state’s laws. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation’s website +and official page at www.gutenberg.org/contact +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread +public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state +visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of +volunteer support. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Most people start at our website which has the main PG search +facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +This website includes information about Project Gutenberg™, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +</div> + +</div> +</div> +</body> +</html> |
