summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/75425-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '75425-0.txt')
-rw-r--r--75425-0.txt17658
1 files changed, 17658 insertions, 0 deletions
diff --git a/75425-0.txt b/75425-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..3668a73
--- /dev/null
+++ b/75425-0.txt
@@ -0,0 +1,17658 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75425 ***
+
+
+
+
+
+ PORTUGUESE
+ LITERATURE
+
+
+
+
+ Oxford University Press
+
+_London_ _Edinburgh_ _Glasgow_ _Copenhagen_
+_New York_ _Toronto_ _Melbourne_ _Cape Town_
+_Bombay_ _Calcutta_ _Madras_ _Shanghai_
+
+ Humphrey Milford Publisher to the UNIVERSITY
+
+
+
+
+ PORTUGUESE
+ LITERATURE
+
+ BY
+ AUBREY F. G. BELL
+
+ [Illustration]
+
+ OXFORD
+ AT THE CLARENDON PRESS
+ 1922
+
+
+
+
+ [Illustration]
+
+ TO THE TRUE PORTUGAL OF THE FUTURE
+
+ _La letteratura, dalla quale sola potrebbe aver sodo principio
+ la rigenerazione della nostra patria._
+
+ GIACOMO LEOPARDI.
+
+ [Illustration]
+
+
+
+
+_This book was ready in October 1916, but the war delayed its
+publication. A few alterations have now been made in order to bring
+it up to date. It is needless to say how welcome will be further
+suggestions, especially for the bibliography. Only by such help can a
+book of this kind become useful, since its object is not to expatiate
+upon schools and theories but to give with as much accuracy as possible
+the main facts concerning the work and life of each individual author._
+
+ AUBREY F. G. BELL.
+
+ S. JOÃO DO ESTORIL,
+ PORTUGAL.
+ _July 1921_
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+
+_Introduction_
+
+ PAGE
+
+Portuguese literature in the nineteenth and twentieth centuries--D.
+Carolina Michaëlis de Vasconcellos--Dr. Theophilo Braga--Portuguese
+prose--Portuguese writers in Spanish and Latin--Character of the
+Portuguese--Special qualities of their literature--Splendid
+achievement--Lack of criticism and proportion but not of talent 13
+
+
+I. 1185-1325.
+
+[i. e. from the accession of Sancho I to the death of Dinis.]
+
+§ 1. _The Cossantes_ 22
+
+Earliest poems--Their indigenous character and peculiar form--Their
+origin--Galicia in the Middle Ages--The pilgrimages--Dance-poems--Themes
+of the _cossantes_--Their relation to the poetry imported from
+Provence--Writers of _cossantes_: Nuno Fernandez Torneol--Joan
+Zorro--Pero Meogo--Pay Gomez Chariño--Airas Nunez’ _pastorela_--The
+_cantigas de vilãos_--Songs of women--Persistence of the _cossante_ to
+modern times--_Cossantes_ and _cantigas de amor_.
+
+§ 2. _The Cancioneiros_ 37
+
+_Cancioneiro da Ajuda_--_Cancioneiro da Vaticana_--_Cancioneiro
+Colocci-Brancuti_--Relations of Portugal with Spain, with France,
+with other countries--The Galician language--Its extension--Alfonso
+X--The _Cantigas de Santa Maria_--Poetry at the Court of Afonso
+III--Provençal poetry in Portugal--Monotony and technical
+skill of the Portuguese poets--_Cantigas de amigo_--Satiric poems--Joan
+de Guilhade--Pero Garcia de Burgos--Pero da Ponte--Joan Airas--Fernan
+Garcia Esgaravunha--Airas Nunez--King Dinis.
+
+
+II. 1325-1521.
+
+[i. e. from the accession of Sancho IV to the death of Manuel I.]
+
+§ 1. _Early Prose_ 58
+
+Comparatively late development of prose--Spanish influence in the
+second period of Portuguese literature--King Dinis’ translation
+of the _Cronica Geral_--_Regra de S. Bento_--Translations from the
+Bible--Sacred legends--Aesop’s Fables--Chronicles--_Livros de
+Linhagens_--The Breton cycle--The Quest of the Holy Grail--_Livro de
+Josep ab Arimatia_--_Estorea de Vespeseano_--_Amadis de Gaula_--Problem
+of its origin--Early allusions--Vasco de Lobeira--Probable
+introduction of _Amadis_ into the Peninsula through Portugal.
+
+§ 2. _Epic and Later Galician Poets_ 72
+
+Dearth of epics--Apocryphal poems--Afonso Giraldez--_Romances_--Their
+connexion with Spain--Survival of Galician lyrics--Macias--Juan
+Rodriguez de la Cámara--Fernam Casquicio--Vasco Perez de Camões--Gonçalo
+Rodriguez, Archdeacon of Toro--Garci Ferrandez de Gerena--Alfonso
+Alvarez de Villasandino--_Cantigas de escarnho_--The Constable D. Pedro.
+
+§ 3. _The Chroniclers_ 81
+
+Fernam Lopez--_Cronica do Condestabre_--Zurara--Ruy de Pina--_Cronica do
+Infante Santo._ Other prose: King João I--King Duarte--Pedro, Duke of
+Coimbra--Letters of Lopo de Almeida--_Boosco Delleytoso_--_Corte
+Imperial_--_Flos Sanctorum_--_Vita Christi_--_Espelho de
+Christina_--_Espelho de Prefeyçam_.
+
+§ 4. _The Cancioneiro Geral_ 96
+
+The break in Portuguese poetry--Its revival--Garcia de
+Resende--_Cancioneiro Geral_--Its shallow themes--More serious
+poems--Alvaro de Brito--The _Coudel Môr_--D. João de Meneses--D.
+João Manuel--Fernam da Silveira--Nuno Pereira--Diogo Brandam--Luis
+Anriquez--Rodriguez de Sá--The Conde de Vimioso--Duarte de
+Brito--Spanish influence.
+
+
+III. The Sixteenth Century [1502-80].
+
+§ 1. _Gil Vicente_ 106
+
+The sixteenth century--Gil Vicente’s first play (1502)--The year
+and place of his birth--His life--Poet and goldsmith--His
+_autos_--Types sketched in his _farsas_--Devotional plays, comedies
+and tragicomedies--Origin of the drama in Portugal--Enzina’s influence
+on Vicente--French influence--Other Spanish writers--Traditional
+satire--Number of Vicente’s plays--Their character and that of their
+author--His patriotism and serious purpose--His achievement and
+influence in Spain and Portugal.
+
+§ 2. _Lyric and Bucolic Poets_ 132
+
+Bernardim Ribeiro--Cristovam Falcão--Sá de Miranda--D. Manuel de
+Portugal--Diogo Bernardez--Frei Agostinho da Cruz--Antonio
+Ferreira--Andrade Caminha--Sá de Meneses--Falcão de Resende--Jorge de
+Montemôr--Fernam Alvarez do Oriente--Faria e Sousa--Francisco Rodriguez
+Lobo.
+
+§ 3. _The Drama_ 156
+
+Gil Vicente’s successors--Anonymous plays--Afonso Alvarez--Antonio
+Ribeiro Chiado--Balthasar Diaz--Anrique Lopez--Jorge Pinto--Antonio
+Prestes--Jeronimo Ribeiro Soarez--Simão Machado--Francisco Vaz--Gil
+Vicente de Almeida--Frei Antonio da Estrella--Classical drama: Sá de
+Miranda--Antonio Ferreira--Camões--Jorge Ferreira de Vasconcellos.
+
+§ 4. _Luis de Camões_ 174
+
+Family of Camões--His birth and education--In North Africa--In
+India--Return to Portugal--Last years and death--Camões as epic and
+lyric poet--The _Lusiads_--Its critics--His greatness--Influence on
+the language--His _Parnasso_--Camões and Petrarca--Later epic
+poets--Corte Real--Pereira Brandão--Francisco de Andrade.
+
+§ 5. _The Historians_ 190
+
+Historians of India--Alvaro Velho --Lopez de
+Castanheda--Barros--Couto--Corrêa--Bras de Albuquerque--Antonio
+Galvam--Special narratives--Gaspar Fructuoso--Frei Bernardo de
+Brito--Francisco de Andrade--Osorio--Bernardo da Cruz--Jeronimo
+de Mendoça--Miguel de Moura--Duarte Nunez de Leam--Damião
+de Goes--André de Resende--Manuel Severim de Faria--Faria e Sousa.
+
+§ 6. _Quinhentista Prose_ 217
+
+Vivid prose--_Historia Tragico-Maritima_. Travels: Duarte
+Barbosa--Francisco Alvarez--Gaspar da Cruz--Frei João dos
+Santos--Tenreiro--Mestre Afonso--Frei Gaspar de S. Bernardino--Manuel
+Godinho--Fernam Mendez Pinto--Garcia da Orta--Pedro Nunez--Duarte
+Pacheco--D. João de Castro--Afonso de Albuquerque--Soropita--Rodriguez
+Silveira--Fernandez Ferreira--Francisco de Hollanda--Gonçalo Fernandez
+Trancoso--Francisco de Moraes.
+
+§ 7. _Religious and Mystic Writers_ 235
+
+Mysticism--Frei Heitor Pinto--Arraez--Frei Thomé de Jesus--Frei
+Luis de Sousa--Lucena--Preachers: Paiva de Andrade--Fernandez
+Galvão--Feo--Luz--Calvo--Veiga--Ceita--Lisboa--Almeida--Alvarez--Samuel
+Usque--Frei Antonio das Chagas--Manuel Bernardes.
+
+
+IV. 1580-1706.
+
+[i. e. from the accession of Philip II of Spain to the death of
+Pedro II.]
+
+_The Seiscentistas_ 251
+
+_Culteranismo_--D. Francisco Manuel de Mello--_Fenix Renascida_--Soror
+Violante do Ceo--Child Rolim de Moura--Veiga Tagarro--Galhegos--The
+epic: Pereira de Castro--Bras Garcia de Mascarenhas--Sá de
+Meneses--Sousa de Macedo--Mousinho de Quevedo--The Academies--Martim
+Afonso de Miranda--Leitão de Andrade--The Love Letters--_Arte de
+Furtar_--Ribeiro de Macedo--Freire de Andrade--Antonio Vieira.
+
+
+V. 1706-1816.
+
+[i. e. from the accession of João V to the death of Maria I.]
+
+_The Eighteenth Century_ 270
+
+The Arcadias--Corrêa Garção--Quita--Diniz da Cruz e Silva--Filinto
+Elysio--Tolentino--The Marquesa de Alorna--Bocage--Xavier de
+Mattos--Gonzaga--Costa--Brazilian epics--Macedo--The Drama:
+Figueiredo--Antonio José da Silva--Nicolau Dias--The Academy of
+Sciences--Scholars and critics--Theodoro de Almeida--Letters.
+
+
+VI. 1816-1910.
+
+[i. e. from the accession of João VI to the fall of the Monarchy.]
+
+§ 1. _The Romantic School_ 287
+
+Portugal at the opening of the century--Almeida
+Garrett--Herculano--Historical novelists--Rebello da Silva--Camillo
+Castello Branco--Poetry: Castilho--Mendes Leal--Soares de Passos--Gomes
+de Amorim--Xavier de Novaes--Thomaz Ribeiro--Bulhão Pato.
+
+§ 2. _The Reaction and After_ 304
+
+The Coimbra School--History: Oliveira Martins--Pinheiro Chagas--Research
+and criticism--The Drama: Ennes--Azevedo--D. João da Camara--Marcellino
+Mesquita--Snr. Lopes de Mendonça--Snr. Julio Dantas--The Novel: Julio
+Diniz--Eça de Queiroz--J. L. Pinto--Snr. Luiz de Magalhães--Snr.
+Magalhães Lima--Bento Moreno--Snr. Silva Gayo--Snr. Malheiro Dias--Abel
+Botelho--Ramalho Ortigão--Snr. Teixeira Gomes--Snr. Antero de
+Figueiredo--D. Maria Amalia Vaz de Carvalho--The Conde de Sabugosa--The
+_Conto_: Machado--The Conde de Ficalho--Fialho de Almeida--D. João da
+Camara--Trindade Coelho--Snr. Julio Brandão--Poetry: Quental--João de
+Deus--Guilherme Braga--A. da Conceição--G. de Azevedo--João
+Penha--Cesario Verde--Gonçalves Crespo--Snr. Guerra Junqueiro--Gomes
+Leal--Snr. Teixeira de Pascoaes--Antonio Nobre--Colonel Christovam
+Ayres--Joaquim de Araujo--Antonio Feijó--Snr. Eugenio de Castro--Snr.
+Corrêa de Oliveira--Snr. Afonso Lopes Vieira.
+
+
+APPENDIX
+
+§ 1. _Literature of the People_ 338
+
+Unwritten literature--Traditional themes--_Floras e Branca
+Flor_--Bandarra--The Holy Cobbler--Primaeval elements--Connexion of song
+and dance--Modern _cantigas_--Links with ancient
+poetry--Cradle-songs--_Alvoradas_--_Fados_--Proverbs--Folk-tales.
+
+§ 2. _The Galician Revival_ 347
+
+_Xogos Froraes_ of 1861--Añon--Posada--Camino--Rosalía de Castro--Lamas
+Carvajal--Sr. Bárcia Caballero--Losada--Eduardo Pondal--Curros
+Enriquez--Martelo Pauman--Pereira--Garcia Ferreiro--Núñez
+González--Nun de Allariz--Sr. Rodríguez González--Sr. López Abente--Sr.
+Noriega Varela--Sr. Cabanillas--Sr. Rey Soto--_Cancionero Popular
+Gallego_--Prose--Pérez Placer--Dª. Francisca Herrera.
+
+
+
+
+ INTRODUCTION
+
+
+Portuguese literature may be said to belong largely to the nineteenth
+and twentieth centuries. Europe can boast of no fresher and more
+charming early lyrics than those which slept forgotten[1] in the
+Vatican Library until the late Professor Ernesto Monaci published _Il
+Canzoniere Portoghese_ in 1875. And, to take a few more instances
+out of many, the poems of King Alfonso X, of extraordinary interest
+alike to historian and literary critic, first appeared in 1889; the
+plays of Gil Vicente were almost unknown before the Hamburg (1834)
+edition, based on the Göttingen copy of that of 1562; Sá de Miranda
+only received a definitive edition in 1885; the _Cancioneiro Geral_
+became accessible in the middle of the nineteenth century, when the
+three volumes of the Stuttgart edition were published; the exquisite
+verses[1] of Sá de Meneses, which haunted Portuguese poetry for a
+century,[2] then sank into oblivion till they were discovered by Dr.
+Sousa Viterbo in the Torre do Tombo.[3] The abundant literature of
+popular _quadras_, _fados_, _romances_, _contos_ has only begun to be
+collected in the last fifty years.
+
+In prose, the most important _Leal Conselheiro_[4] of King Duarte was
+rediscovered in the Paris Bibliothèque Nationale and first printed in
+1842, and Zurara’s _Cronica da Guiné_, lost even in the days of Damião
+de Goes,[5] similarly in 1841; Corrêa’s _Lendas da India_ remained in
+manuscript till 1858; so notable a book as King João I’s _Livro da
+Montaria_ appears only in the twentieth century, in an edition by Dr.
+Esteves Pereira, and the first trustworthy text of a part of Fernam
+Lopez was published by Snr. Braamcamp Freire in 1915; D. Francisco
+Manuel de Mello, who at the end of his second _Epanaphora_ wrote ‘Se
+por ventura tambem despois de meus dias acontece que algum vindouro
+honre ao meu nome quanto eu procuro eternizar e engrandecer o dos
+passados’, had to wait two and a half centuries before this debt was
+paid by Mr. Edgar Prestage.[6] Even now no really complete history of
+Portuguese literature exists, but the first systematic work on the
+subject was written by Friedrich Bouterwek in 1804. Other histories
+have since appeared, and during the last half-century the ceaseless,
+ingenious, and enthusiastic studies of Dr. Theophilo Braga have sifted
+Portuguese literature, chiefly the poetry, in all directions, and
+a flood of light has been thrown on it by the works of D. Carolina
+Michaëlis de Vasconcellos. Perhaps, therefore, one may be forgiven for
+having been tempted to render some account of this ‘new’ literature
+which continues to be so strangely neglected in England and other
+countries.[7] Yet a quarter of a century hence would perhaps offer
+better conditions, and a summary written at the present time cannot
+hope to be complete or definitive. Every year new studies and editions
+appear, new researches and alluring theories and discoveries are
+made. The Lisbon Academy of Sciences during its long and honourable
+history[8] has rarely if ever rendered greater services--‘essential
+services’ as Southey called them in 1803--to Portuguese literature. A
+short history of that literature must, apart from unavoidable errors
+and omissions, do less than justice to many writers. In appropriating
+the words of Damião de Goes, ‘Haud ignari plurima esse a nobis omissa
+quibus Hispania ornatur et celebrari possit,’ one may hope that MR.
+EDGAR PRESTAGE, who has studied Portuguese literature for a quarter
+of a century,[9] and whose ever-ready help and advice are here
+gratefully acknowledged, will eventually write a mellower history in
+several volumes and give their full due both to the classics and to
+contemporary authors and critics.
+
+No one can study Portuguese literature without becoming deeply indebted
+to D. CAROLINA WILHELMA MICHAËLIS DE VASCONCELLOS. Her concise history,
+contributed to Groeber’s _Grundriss_ (1894), necessarily forms the
+basis of subsequent studies, but indeed her work is as vast as it
+is scholarly and accurate, and the student finds himself constantly
+relying on her guidance. Even if he occasionally disagrees, he cannot
+fail to give her point of view the deepest attention and respect. Born
+in 1851, the daughter of Professor Gustav Michaëlis, she has lived in
+Portugal during the last forty years and is the wife of the celebrated
+art critic, Dr. Joaquim de Vasconcellos (born in 1849). Her edition
+of the _Cancioneiro da Ajuda_ (1904) is a masterpiece of historical
+reconstruction and literary criticism, and her influence on Portuguese
+literature generally is as wide as her encouragement and assistance
+of younger scholars are generous.[10] _Femina_, as was said of the
+Princess Maria, _undequaque spectatissima et doctissima_.
+
+Most of the works of DR. THEOPHILO BRAGA are of too provisional a
+nature to be of permanent value, but a summary, _Edade Medieval_
+(1909), _Renascença_ (1914), _Os Seiscentistas_ (1916), _Os_
+_Arcades_ (1918), gives his latest views. The best detailed criticism
+of the literature of the nineteenth century is that of DR. FIDELINO
+DE FIGUEIREDO, Member of the Academy of Sciences and Editor of the
+_Revista de Historia: Historia da Litteratura Romantica Portuguesa_
+(1913) and _Historia da Litteratura Realista_ (1914).
+
+The only completely methodical history of Portuguese literature in
+existence is the brief manual by the learned ex-Rector of Coimbra
+University, DR. JOAQUIM MENDES DOS REMEDIOS: _História da Literatura
+Portuguêsa_ (5th ed., Coimbra, 1921), since it contains that rarity
+in Portuguese literature: an index.[11] Dr. Figueiredo published
+a short essay in its general bibliography in 1914 (_Bibliographia
+portuguesa de critica litteraria_), largely increased in a new (1920)
+edition, but otherwise little has been done in this respect (apart
+from a few special authors). The bibliography attached to the present
+book[12] follows--_longo intervallo_--the lines of PROFESSOR JAMES
+FITZMAURICE-KELLY’S _Bibliographie de l’Histoire de la Littérature
+Espagnole_ (Paris, 1913). After its proved excellence it would, indeed,
+have been folly to adopt any other method.
+
+It has been thought advisable to add a list of works on popular poetry,
+folk-lore, &c. (since in no country are the popular and the written
+literatures more intimately connected), and of those concerning the
+Portuguese language. Unless energetic and persistent measures are
+taken to protect this language it will be hopeless to look for a
+great Portuguese literature in the future. Yet with the gradually
+developing prosperity of Portugal and her colonies such expectations
+are not unfounded. A new poet may arise indigenous as Gil Vicente
+and technically proficient as Camões. And in prose, if it is not
+allowed to sink into a mere verbiage of gallicisms, great writers may
+place Portuguese on a level with and indeed above the other Romance
+languages. The possibilities are so vast, the quarry ready to their
+hand so rich--the works of Manuel Bernardes, Antonio Vieira, Jorge
+Ferreira de Vasconcellos, Luis de Sousa, João de Lucena, Heitor Pinto,
+Arraez; an immense mass of sermons (_milhões de sermonarios_), most
+of them in excellent Portuguese, as those of Ceita, Veiga, Feo, Luz,
+in which, as in a large number of political tracts, notably those
+of Macedo, intense conviction has given a glow and concision to the
+language; old _constituições_, _ordenações_, and _foros_[13]; technical
+treatises,[14] folk-lore, popular phrases,[15] proverbs. But unless a
+scholarly use of Portuguese be more generally imposed no masterpieces
+will be produced. The same holds good of Brazilian literature, which,
+although, or perhaps because, it has provided material for a history
+in two portly volumes (Sylvio Romero, _Historia da Litteratura
+Brazileira_, 2nd ed., 1902-3), is here, with few exceptions, omitted.
+
+A supplementary chapter on modern Galician literature has been added,
+for although the language from which Portuguese parted only after the
+fourteenth century is now quite independent,[16] modern Galician is
+not more different from modern Portuguese than is the language of the
+_Cancioneiros_ with which Portuguese literature opens. The Portuguese
+have always shown a strong aptitude for acquiring foreign languages,
+and the individual’s gain has been the literature’s loss. Jorge de
+Montemôr, who
+
+ con su Diana
+ Enriqueció la lengua castellana,
+
+was not by any means the only Portuguese who wrote exclusively
+in Spanish, and others chose Latin. The reason usually given in
+either case was that Portuguese was less widely read.[17] It was
+a short-sighted view, for the more works of importance that were
+written in Portuguese the larger would naturally become the number
+of those who read them. While Portuguese literature may be taken to
+be the literature written in the Portuguese language, in a sense it
+must also include the Latin and Spanish works of Portuguese authors.
+Of the former, one collection alone, the _Corpus Illustrium Poetarum
+Lusitanorum qui latine scripserunt_ (Lisbonae, 1745), consists of eight
+volumes, and Domingo Garcia Peres’ _Catálogo Razonado_ (Madrid, 1890)
+contains over 600 names of Portuguese authors who wrote in Spanish.
+
+Portuguese names present a difficulty, for often they are as lengthy
+as that which was the pride of Dona Iria in Ennes’ _O Saltimbanco_.
+The course here adopted is to relegate the full name to the index and
+to print in the text only the form by which the writer is generally
+known.[18]
+
+The Portuguese, a proud and passionate people with a certain love of
+magnificence and adventure, an Athenian receptivity,[19] an extensive
+sea-board and vague land-frontiers, naturally came under foreign
+influences. Many and various causes made their country cosmopolitan
+from the beginning. It is customary to divide Portuguese literature
+into the Provençal (13th c.), Spanish (14th and 15th c.), Italian
+(16th c.), Spanish and Italian (17th c.), French and English (18th
+c.), French and German (19th c.) Schools. The question may therefore
+be asked, especially by those who confuse influence with imitation, as
+though it precluded originality: What has Portuguese literature of its
+own? In the first place, the Celtic satire and mystic lyrism of the
+Galicians is developed and always present in Portuguese literature.
+Secondly, the genius for story-telling, displayed by Fernam Lopez,
+grew by reason of the great Portuguese discoveries in Africa and Asia
+to an epic grandeur both in verse and prose. Thirdly, the absence
+of great cities, the pleasant climate, and fertile soil produced
+a peculiarly realistic and natural bucolic poetry. And in prose,
+besides masterpieces of history and travel--a rich and fascinating
+literature of the East and of the sea--a fervent religious faith, as
+in Spain, with a more constant mysticism than in Spain, led to very
+high achievement. Had one to choose between the loss of the works of
+Homer, or Dante, or Shakespeare, and that of the whole of Portuguese
+literature, the whole of Portuguese literature must go, but that is
+not to say that the loss would not be very grievous. Indeed, those who
+despise Portuguese literature despise it in ignorance,[20] affecting
+to believe, with Edgar Quinet, that it has but one poet and a single
+book; those who are acquainted with it--with the early lyrics, with the
+quaintly alluring eclogues of Ribeiro and Sá de Miranda, with the works
+of Fernam Lopez, described by Robert Southey as ‘the best chronicler
+of any age or nation’, _naïf, exact, touchant et philosophe_[21]; of
+Gil Vicente, almost as far above his contemporary Juan del Enzina as
+Shakespeare is above Vicente; of Bernardim Ribeiro, whose _Menina e
+moça_ is the earliest and best of those pastoral romances which led
+Don Quixote to contemplate a quieter sequel to his first adventures;
+of Camões, ‘not only the greatest lyric poet of his country, but one
+of the greatest lyric poets of all time’[22]; with Fernam Mendez
+Pinto’s travels, ‘as diverting a book of the kind as ever I read’[23];
+or Corrêa’s _Lendas_, Frei Thomé de Jesus’ _Trabalhos_, or the
+incomparable prose of Manuel Bernardes--know that, extraordinary as
+were Portugal’s achievements in discovery and conquest, her literature
+is not unworthy of those achievements. Unhappily the Portuguese, with
+a notorious carelessness,[24] have in the past set the example of
+neglecting their literature, and even to-day scarcely seem to realize
+their great possessions and still greater possibilities in the realm of
+prose.[25] The excessive number of writers, the excessive production
+of each individual writer, and the _desleixo_ by which innumerable
+books and manuscripts of exceptional interest have perished, are all
+traceable to the same source: the lack of criticism. A nation of
+poets, essentially lyrical,[26] with no dramatic genius but capable
+of writing charmingly and naturally without apparent effort, needed
+and needs a severely classical education and stern critics, to remind
+them that an epic is not rhymed history nor blank verse mangled prose,
+that in bucolic poetry the half is greater than the whole, and to
+bid them abandon abstractions for the concrete and particular and
+crystallize the vague flow of their talent. But in Portugal, outside
+the circle of writers themselves, a reading public has hitherto
+hardly existed, and in the close atmosphere resulting the sense of
+proportion was inevitably lost, even as a stone and a feather will
+fall with equal speed in a vacuum. The criticism has been mainly
+personal,[27] contesting the originality or truthfulness of a writer,
+without considering the literary merits of his work. To deprecate such
+criticism became a commonplace of the preface, while numerous passages
+in writers of the sixteenth century show that they feared their
+countrymen’s scepticism, expressed in the proverb _De longas vias mui
+longas mentiras_, which occurs as early as the thirteenth century.[28]
+The fear of slovenly or prolix composition was not present in the same
+degree. But these are defects that may be remedied partly by individual
+critics, partly by the increasing number of readers. Meanwhile this
+little book may perhaps serve to corroborate the poet Falcão de
+Resende’s words:
+
+ Engenhos nascem bons na Lusitania
+ E ha copia delles.[29]
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] A few Portuguese sixteenth-century writers in touch with Italy may
+have known of their existence. But they were neglected as _rusticas
+musas_. The references to King Dinis as a poet by Antonio Ferreira
+and once in the _Cancioneiro Geral_ do not of course imply that his
+poems were known and read. André de Resende seems to have been more
+interested in tracing an ancestor, Vasco Martinez de Resende, than
+in the poets among whom this ancestor figured (see C. Michaëlis de
+Vasconcellos, _Randglosse_ XV in _Ztft. für rom. Phil._, xxv. 683).
+
+[2] _Illud vero poemation quod vulgo circumfertur de Lessa ... nunc
+vera cum plurimum illud appetant_ ... (Soares, _Theatrum_). Cf. F.
+Rodriguez Lobo, _Primavera_, ed. 1722, pp. 240, 356, 469; Eloy de Sá
+de Sottomayor, _Ribeiras do Mondego_, f. 27 v., 28 v., 120-1, 186;
+_Canc. Geral_ of A. F. Barata (1836-1910), p. 235; Jeronimo Bahia, _Ao
+Mondego_ (_Fenix Ren._, ii. 377-9). Cf. Brito, _Mon. Lus._ 1. ii. 2: _O
+rio Leça celebre pelas rimas de nosso famoso poeta_.
+
+[3] The documents of the Torre do Tombo are now in the able keeping of
+Dr. Pedro de Azevedo and Snr. Antonio Baião.
+
+[4] Even its title was inaccurately given, as _O Fiel Conselheiro_
+(Bernardo de Brito), _De Fideli Consiliario_ (N. Antonio, _Bib.
+Vetus_, ii. 241), _Del Buen Consejero_ (Faria e Sousa); correctly by
+Duarte Nunez de Leam. A _Conselheiro Fiel_ by Frei Manuel Guilherme
+(1658-1734) appeared in 1727.
+
+[5] _De que não ha noticia_ (Goes, _Cronica de D. João_, cap. 6).
+
+[6] _D. Francisco Manuel de Mello. Esboço biographico._ Coimbra, 1914,
+an admirably clear and very important work, in which much light from
+new documents is thrown on Mello’s life.
+
+[7] It would be interesting to know how many English-speaking persons
+have ever heard of the great men and writers that were King Dinis,
+Fernam Lopez, Bernardim Ribeiro, Diogo Bernardez, Heitor Pinto, Frei
+Thomé de Jesus, Ferreira de Vasconcellos, Frei Luis de Sousa, Antonio
+Vieira, Manuel Bernardes. Their neglect has been largely due to the
+absence of good or easily available texts; there is still nothing to
+correspond to the Spanish _Biblioteca de Autores Españoles_ or the
+many more modern Spanish collections. But is not even Camões still ‘an
+abused stranger’, as Mickle called him in 1776?
+
+[8] See F. de Figueiredo, _O que é a Academia das Sciencias de Lisboa_
+(1779-1915) in _Revista da Historia_, vol. iv, 1915.
+
+[9] His valuable study on Zurara, which has not been superseded by any
+later work on the subject, is dated 1896.
+
+[10] She has, indeed, laid the Portuguese people under an obligation
+which it will not easily redeem. That no formal recognition has been
+bestowed in England on her work (as in another field on that of Dr.
+José Leite de Vasconcellos, of Snr. Braamcamp Freire, and of the late
+Dr. Francisco Adolpho Coelho) is a striking example of our insularity.
+
+[11] It does not include living writers. Its dates must be received
+with caution.
+
+[12] It has been found necessary to publish the bibliography separately.
+
+[13] e. g. King Sancho II’s _Foros da Guarda_, printed, from a 1305
+manuscript, in vol. v (1824) of the _Collecção de Ineditos_, or the
+_Foros de Santarem_ (1385). The _Livro Vermelho do Senhor D. Affonso
+V_, printed in the _Collecção de Livros Ineditos_, vol. iii (1793), is
+also full of interest.
+
+[14] e.g. the fourteenth-century _Livro de Cetreria_ of PERO MENINO;
+MESTRE GIRALDO’S _Tratado das Enfermidades das Aves de Caça_ and
+_Livro d’Alveitaria_; the _Arte da Cavallaria de gineta e estardiota_
+(1678) by ANTONIO GALVAM DE ANDRADE (1613?-89); _Correcçam de abusos
+introduzidos contra o verdadeiro methodo da medicina_ (2 pts., 1668-80)
+by the Carmelite FREI MANUEL DE AZEVEDO (†1672); _Agricultura das
+Vinhas_ (1711) by Vicente Alarte (i.e. SILVESTRE GOMEZ DE MORAES
+(1643-1723)); _Compendia de Botanica_ (2 vols., 1788) by FELIX DE
+AVELLAR BROTERO (1744-1828).
+
+[15] Many will be found in _Portugalia_ and the _Revista Lusitana_.
+
+[16] In the beginning of the sixteenth century Galician is already
+despised in Portugal, and became more so as Portuguese grew more
+latinized. Cf. Gil Vicente, ii. 509: _Pera que he falar galego Senão
+craro e despachado?_; Chiado, _Auto das Regateiras: Eu não te falo
+galego_.
+
+[17] _Por ser lingua mais jêral_ (Vera, _Lovvores_), _mais universal_
+(Sousa de Macedo). _Os grandes ingenios não se contentão de ter por
+espera de seu applauso a hũa só parte do mundo_ (D. Francisco de
+Portugal). Cf. Osorio, writing in Latin, _De Rebus_, p. 4, and Pedro
+Nunez’ reason for translating his _Libro de Algebra_ into Spanish: _he
+mais comum_, and the advice given to Luis Marinho de Azevedo to write
+in Spanish or Latin as _mais geral_ (_Primeira Parte da Fundação,
+Antiguidades e Grandezas da mvi insigne cidade de Lisboa. Prologo_).
+Faria e Sousa condemns the practice of writing Spanish _glosas_ to a
+Portuguese _mote_, and declares that he himself wrote in Spanish _con
+gran pesar mío_. Frei Antonio da Purificaçam considered that had he
+written his _Cronica_ in Latin or Spanish _fora digno de grande nota_,
+in this following Frei Bernardo de Brito, who indignantly rejected
+the exhortation to use Latin or Spanish (_Mon. Lus._ i, _Prologo_),
+although he wrote under Spanish rule. Bernarda Ferreira de Lacerda
+wrote in Spanish _por ser idioma claro y casi comun_. Simão Machado
+explains why he wrote _Alfea_ in Spanish as follows (f. 72 v.): _Vendo
+quam mal aceitais As obras dos naturais Fiz esta em lingoa estrangeira
+Por ver se desta maneira Como a eles nos tratais._
+
+[18] Portuguese spelling is a vexed and vexing question, complicated by
+the positive dislike of the Portuguese for uniformity (the same word
+may be found spelt in two ways on the same page both in modern and
+ancient books; the same person will spell his name Manoel and Manuel).
+In proper names their owners’ spelling has been retained, although
+no one now writes Prince Henry the Navigator’s name as he wrote it:
+Anrique. Thus Mello (modern Melo); Nunez (13th c.), Nunes (19th c.);
+Bernardez (16th c.), Bernardes (17th-18th c.). The late Dr. Gonçalves
+Vianna himself adopted the form Gonçalvez Viana. In quoting ancient
+Portuguese texts the only alteration made has been occasionally to
+replace _y_ and _u_ by _i_ and _v_.
+
+[19] _Este desejo (de sempre ver e ouvir cousas nouas) he moor que
+nas outras nações na gente Lusitana._ André de Burgos, _Ao prudente
+leitor_ (_Relaçam_, Evora, 1557). It is displayed in their fondness for
+foreign customs, for the Spanish language, for India to the neglect of
+Portugal, the description of epic deeds rather than of ordinary life,
+high-flown language as opposed to the common speech (_da praça_), &c.
+Antonio Prestes calls the Portuguese _estranho no natural, natural no
+estranjeiro_.
+
+[20] In Spain it has had fervent admirers, notably Gracián. More
+recently Juan Valera spoke of it as _riquísima_, and Menéndez y Pelayo
+explored this wealth.
+
+[21] F. Denis, _Résumé_ (1826), p. xx.
+
+[22] Wilhelm Storck, _Luis de Camoens’ Sämmtliche Werke_, Bd. I (1880).
+
+[23] Dorothy Osborne to Sir William Temple.
+
+[24] For a good instance of this _descuido portugues_ see Manuel
+Pereira de Novaes, _Anacrisis Historial_ (a history of the city of
+Oporto in Spanish), vol. i (1912), _Preámbulo_, p. xvii. It is lamented
+by the editors of the _Cancioneiro Geral_ (1516) and _Fenix Renascida_
+(1716).
+
+[25] Portuguese literature begins for most Portuguese with Camões and
+Barros, and its most charming and original part thus escapes them. Cf.
+F. Dias Gomes, _Obras Poeticas_ (1799), p. 143: Camões ‘without whom
+there would have been no Portuguese poetry’; and ibid., p. 310: Barros
+‘prepared the beautiful style for our epic writers’. Faria e Sousa’s
+homely phrase as to the effect of Camões on preceding poets (_echólos
+todos a rodar_) was unfortunately true.
+
+[26] Much of their finest prose is of lyrical character, personal,
+fervent, mystic. As to philosophy proper the greatest if not the only
+Portuguese philosopher, Spinoza, a Portuguese Jew, left Portugal as a
+child, and Francisco Sanchez (_c._ 1550-_c._ 1620), although probably
+born at Braga, not at _a soberba_ Tuy, lived in France and wrote in
+Latin. He tells us that he in 1574 finished his celebrated treatise
+_Quod nihil scitur_, published at Lyon in 1581, in which, at a time of
+great intolerance, he revived and gave acute and curious expression
+to the old theory that nothing can be known. To modern philosophy Dr.
+Leonardo Coimbra (born in 1883) has contributed a notable but somewhat
+abstruse work entitled _O Criacionismo_ (Porto, 1912).
+
+[27] Or political, or anticlerical, or anything except literary.
+The critics seem to have forgotten that an _auto-da-fé_ does not
+necessarily make its victim a good poet, and that even a priest
+may have literary talent. A few literary critics, as Dias in the
+eighteenth, Guilherme Moniz Barreto in the nineteenth century, are
+only exceptions to the rule. It has been the weakness of Portuguese
+criticism, more lenient than the gods and booksellers of ancient Rome,
+to suffer _mediocres_ gladly.
+
+[28] _C. da Vat._ 979 (cf. Jorge Ferreira, _Eufrosina_, v. 5: _como
+dizia o Galego: de longas vias longas mentiras_).
+
+[29] _Poesias, Sat._ 2. The remark of Garrett still holds good: _Em
+Portugal ha mais talento e menos cultivação que em paiz nenhum da
+Europa_.
+
+
+
+
+ I
+
+ 1185-1325
+
+
+
+
+ § 1
+
+ _The Cossantes_
+
+
+Under the Moorish dominion we know that poetry was widely cultivated in
+the Iberian Peninsula, by high and low. At Silves in Algarve ‘almost
+every peasant could improvise’.[30] But the early Galician-Portuguese
+poetry has no relation with that of the Moors, despite certain
+characteristics which may seem to point to an Oriental origin. The
+indigenous poems of Galicia and Portugal, of which thirteenth-century
+examples have survived, are so remarkable, so unlike those of any other
+country, that they deserve to be studied apart from the Provençal
+imitations by the side of which they developed. Half buried in the
+_Cancioneiros_, themselves only recently discovered, these exquisite
+and in some ways astonishingly modern lyrics are even now not very
+widely known and escape the attention of many who go far afield in
+search of true poetry. The earliest poem dated (1189) by D. Carolina
+Michaëlis de Vasconcellos, in which Pay Soarez de Taveiroos, a nobleman
+of Galicia or North Portugal, addresses Maria Paez Ribeira, the lovely
+mistress of King Sancho I, _mia sennor branca e vermelha_, does not
+belong to these lyrics[31]; but the second earliest (1199), attributed
+to King SANCHO I (1185-1211) himself, is one of them (C.C.B.348). This
+unique form of lyric requires a distinctive name, and if we adopt that
+used by the Marqués de Santillana’s father, Diego Furtado de Mendoza
+(†1404), we shall have a word well suited to convey an idea of their
+striking character.[32] His Spanish poem written in parallel distichs,
+_A aquel arbol_, is called a _cossante_.[33] In an age when all that
+seemed most Spanish, the _Poema del Cid_, for instance, or the _Libro
+de Buen Amor_, has been proved to derive in part from French sources,
+it is peculiarly pleasant to find a whole series of early poems which
+have their roots firmly planted in the soil of the Peninsula. The
+indigenous character of the _cossantes_ is now well established, thanks
+chiefly to the skilful and untiring researches of D. Carolina Michaëlis
+de Vasconcellos.[34] They are wild but deliciously scented single
+flowers which now reappear in all their freshness as though they had
+not lain pressed and dead for centuries in the library of the Vatican.
+One of the earliest is quoted by Airas Nunez (C. V. 454) and completed
+in _Grundriss_, p. 150:
+
+ 1. Solo ramo verde frolido
+ Vodas fazen a meu amigo,
+ E choran olhos d’amor.
+
+ 2. Solo verde frolido ramo[35]
+ Vodas fazen a meu amado,
+ E choran olhos d’amor.
+
+What first strikes one in this is its Oriental immobility. The second
+distich adds nothing to the sense of the first, merely intensifying it
+by repetition. Neither the poetry of the _trouvères_ of the North of
+France nor that of the Provençal _troubadours_ presents any parallel.
+The scanty Basque literature contains nothing in this kind. But it is
+unnecessary to go for a parallel to China.[36] None more remarkable
+will be found than those contained in the books of that religion which
+came from the East and imposed its forms if not its spirit on the
+pagans of the Peninsula. Verses 8, 9 of Psalm 118 are very nearly a
+_cossante_ but have no refrain. The resemblance in Psalm 136, verses
+17, 18, is still more marked:
+
+ To him which smote great kings,
+ For his mercy endureth for ever,
+
+ And slew famous kings,
+ For his mercy endureth for ever.
+
+The relations between Church and people were very close if not always
+very friendly. The peasants maintained their ancient customs, and their
+pagan jollity kept overflowing into the churches to the scandal of
+the authorities. Innumerable ordinances later sought to check their
+delight in witchcraft and mummeries, feasts and funerals (the delight
+in the latter is still evident in Galicia as in Ireland and Wales).
+Men slept, ate, drank, danced, sang profane songs, and acted plays and
+parodies in the churches and pilgrimage shrines. The Church strove to
+turn their midsummer and May-day celebrations into Christian festivals,
+but the change was rather nominal than real. But if the priests and
+bishops remained spiritually, like modern politicians, shepherds
+without sheep, the religious services, the hymns,[37] the processions
+evidently affected the people. Especially was this the case in Galicia,
+since the great saint Santiago, who farther south (as later in India)
+rode into battle on a snow-white steed before the Christians, gave
+a more peaceful prosperity to the North-west. Pilgrims from all
+countries in the Middle Ages came to worship at his shrine at Santiago
+de Compostela. They came a motley company singing on the road,[38]
+criminals taking this opportunity to escape from justice, tradesmen and
+players, jugglers and poets making a livelihood out of the gathering
+throngs, as well as devout pilgrims who had ‘left alle gamys’ for their
+soul’s good, _des pélerins qui vont chantant et des jongleurs_. Thus
+the eyes of the whole province of Galicia as the eyes of Europe were
+directed towards the Church of Santiago in Jakobsland. The inhabitants
+of Galicia would naturally view their heaven-sent celebrity with pride
+and rejoice in the material gain. They would watch with eager interest
+the pilgrims passing along the _camino francés_ or from the coast
+to Santiago, and would themselves flock to see and swell the crowds
+at the religious services. When we remember the frequent parodies
+of religious services in the Middle Ages and that the Galicians did
+not lag behind others in the art of mimicry,[39] we can well imagine
+that the Latin hymns sung in church or procession might easily form
+the germ of the profane _cossante_. A further characteristic of the
+_cossante_ is that the _i_-sound of the first distich is followed by
+an _a_-sound in the second (_ricercando ora il grave, ora l’acuto_)
+and this too maybe traced to a religious source, two answering choirs
+of singers, treble and bass.[40] It is clear at least that these
+alternating sounds are echoes of music: one almost hears the clash
+of the _adufe_ in the _louçana_ (answering to _garrida_) or _ramo_
+(_pinho_). The words of these poems were, indeed, always accompanied by
+the _son_ (= music). But if born in the Church, the _cossante_ suffered
+a transformation when it went out into the world. The rhythm of many
+of the songs in the _Cancioneiros_ is so obtrusive that they seem to
+dance out of the printed page. One would like to think that in the
+ears of the peasants the sound of the wheel mingled with the echo of a
+hymn and its refrain as they met at what was, even then, no doubt, a
+favourite gathering-place--the mill[41]--and thus a lyric poem became a
+dance-song. The _cossante Solo ramo_ would thus proceed, sung by ‘the
+dancers dancing in tune’:
+
+ (Verses 3 and 4) Vodas fazen a meu amigo (amado)
+ Porque mentiu o desmentido (perjurado)
+ E choran olhos d’amor,
+
+the first line of the third distich repeating the second line of the
+first (and in the same way the first line of the fifth the second
+line of the third), in _leixa-pren_ (_laisser prendre_) corresponding
+evidently to the movements of the dance.[42] The love-lorn maidens
+danced together, the men forming a circle to look on. St. Augustine
+considered the dance to be a circle of which the Devil was the centre;
+in real life the Devil was often replaced by a tree (or by a _mayo_).
+The refrain was a notable feature of the _cossante_ in all its phases
+as it went, a _bailada_ (dance-song) from the _terreiro_, to become
+a _serranilha_ on the hills, or at pilgrimage shrines a _cantiga de
+romaria_,[43] or a _barcarola_ (boat-song) or _alvorada_ (dawn-song).
+A marked and thoroughly popular characteristic of the _cossante_ is
+its wistful sadness,[44] the _soidade_ which is already mentioned more
+than once in the _Cancioneiros_,[45] and, born in Galicia, continued
+in Portugal, combined with a more garish tone under the hotter sun of
+the South. Thus we have the melancholy Celtic temperament, absorbed in
+Nature, acting on the forms suggested by an alien religion till they
+become vague cries to the sea, to the deer of the hills, the flower
+of the pine. The themes are as simple and monotonous--the monotony of
+snowdrops or daffodils--as the form in which they are sung. A girl in
+the gloom of the pine-trees mourning for her lover, the birds in the
+cool of the morning singing of love, the deer troubling the water of a
+mountain-stream, the boats at anchor, or bearing away _meus amores_, or
+gliding up the river _a sabor_. The _amiga_ lingers at the fountain,
+she goes to wash clothes or to bathe her hair in the stream, she meets
+her lover and dances at the pilgrim shrine, she waits for him under
+the hazel-trees, she implores the waves for news of him, she watches
+for the boats _pelo mar viir_. The language is native to the soil,
+far more so, at least, than in the _cantigas de amor_ and _cantigas
+de amigo_ written under foreign influence. Their French or Provençal
+words and learned forms[46] are replaced in the _cossante_ by forms
+Galician or Spanish. Despite its striking appearance to us now among
+_sirventes senes sal_ in the _Cancioneiro Colocci-Brancuti_, it must
+be confessed that the early _cossante_ of King Sancho has a somewhat
+meagre, vinegar aspect, and the _genre_ could hardly have developed
+so successfully in the next half-century had it not been fixed in the
+country-side, ever ready to the hand of the poet in search of fresh
+inspiration. It is possible to exaggerate the effect of war on the life
+of the peasant. Portugal in the twelfth century was only gradually
+and by constant conflict winning its territory and independence. It
+had no fixed capital and Court at which the Provençal poets might
+gather. But while king and nobles and the members of the religious and
+military orders were engaged with the Moors to the exclusion of the
+Muses, so that they had no opportunity to introduce the new measures,
+the peasants in Galicia and Minho no doubt went on tilling the soil
+and singing their primitive songs. In the thirteenth century Provençal
+poetry flourished in Portugal, but so monotonously that it failed to
+kill the older lyrics, and they reacted on the imported poetry. In the
+trite conventions with which the latter became clothed the _cossante_
+had a new opportunity of life. _Trobadores_ wearied by their own
+monotony, _jograes_ wishing to please a patron with a _novidade_, had
+recourse to the _cossante_. The _jogral_ wandering from house to house
+and town to town necessarily came into close touch with the peasants.
+Talented men among them, prompted by patrons of good taste, no doubt
+exercised the third requisite of a good _jogral_ (_doair’ e uoz e
+aprenderdes ben_, C. C. B. 388)--a good memory--not only in learning
+his patron’s verses to recite at other houses but in remembering the
+songs that he caught in passing from the lips of the peasants, songs of
+village mirth and dance, of workers in the fields and shepherds on the
+hills. These, developed and adorned according to his talent, he would
+introduce to the Court among his _motz recreamens e prazers_. When
+Joan de Guilhade in the middle of the thirteenth century complained
+that _os trobadores ja van para mal_ (C. V. 370), he might almost be
+referring to the fact that the stereotyped poems of the Portuguese
+_trobadores_ could no longer compete with the fresh charm of the
+_cossante_. Alfonso X reproached Pero da Ponte for not singing like a
+Provençal but, rather, like Bernaldo de Bonaval (first half 13th c.).
+King Dinis in the second half of the century viewed the _cossante_
+with such favour that he wrote or collected some of the most curious
+and delightful that we possess. But although King Dinis set his name
+to a handful of the finest _cossantes_, most of the _cossante_-writers
+belonged to an earlier period and were men of humble birth. Of NUNO
+FERNANDEZ TORNEOL[47] (first half 13th c.), poet and soldier, besides
+conventional _cantigas de amor_ we have eight simple _cossantes_ of
+which the _alvorada_ (C. V. 242), the _barcarola_ (C. V. 246), and C.
+V. 245 with its dance rhythm are especially beautiful. PEDR’ ANEZ
+SOLAZ[48] (early 13th c.) wrote a _cossante_ (C. V. 415) celebrated
+for its refrain, _lelia doura, leli leli par deus leli_, in which some
+have seen a vestige of Basque (_il_ = dead). Of MEENDINHO (first half
+13th c.) we have only one poem, a _cantiga de romaria_ (C. V. 438), but
+its beauty has brought him fame;[49] and another _jogral_, FERNAND’
+ESGUIO[50] (second half 13th c.), is remembered in the same way chiefly
+for C. V. 902: _Vayamos, irmana_. Bernaldo de Bonaval, one of the
+earliest Galician poets, and the _jograes_ Pero de Veer, Joan Servando,
+Airas Carpancho,[51] Martin de Ginzo,[52] Lopo and Lourenço, composed
+some charming pilgrimage songs in the second third of the thirteenth
+century. This was a popular theme, but the two poets who seem to have
+felt most keenly the attraction of the popular poetry and to have
+cultivated it most successfully are JOAN ZORRO (fl. 1250) and PERO
+MEOGO (fl. 1250). The _cossantes_ of Zorro, one of the most talented
+of all these singers, tell of Lisbon and the king’s ships and the sea.
+In this series of _barcarolas_ (C. V. 751-60) and in his delightful
+_bailada_ (C. V. 761)[53] he evidently sought his inspiration in
+popular sources, as with equal felicity a little later did Pero
+Meogo,[54] whose _cossantes_ (C. V. 789-97), each with its biblical
+reference to the deer of the hills (_cervos do monte_), are as singular
+as they are beautiful. MARTIN CODAX at about the same time was singing
+graceful songs of the _ondas do mar_ of Vigo (C. V. 884-90). But the
+real poet of the sea was the Admiral of Castille, PAY GOMEZ CHARIÑO[55]
+(†1295). He belonged to an ancient family of Galicia, was prominent at
+the Courts of Alfonso X (between whose character and the sea he draws
+an elaborate parallel in C. A. 256) and of his son Sancho IV, played an
+important part in the troubled history of the time, and fought by land
+and sea in Andalucía, at Jaen in 1246 and Seville in 1247. On the lips
+of his _amiga_ he places a touching _cantiga de amigo_ (C. V. 424: she
+expresses her relief that her _amigo_ has ceased to be _almirante do
+mar_; no longer will she listen in sadness to the wind, now her heart
+may sleep and not tremble at the coming of a messenger) and the two sea
+_cossantes_ C. V. 401, with its plaining refrain:
+
+ E van-se as frores d’aqui ben con meus amores,
+ idas son as frores d’aqui ben con meus amores,
+
+--one can imagine it sung as a chanty[56]--and C. V. 429, in which she
+prays Santiago to bring him safely home: ‘Now in this hour Over the
+sea He is coming to me, Love is in flower.’ Beauty of expression and
+a loyal sincerity are conspicuous in his poems, as well as a certain
+individuality and vigour. He escaped the perils of the sea, the _mui
+gran coita do mar_ (C. A. 251), but to fall by the hand of an assassin
+on shore. His sea lyrics are only excelled by the enchanting melody
+of the poem (C. V. 488) of his contemporary and fellow-countryman ROY
+FERNANDEZ (second half 13th c.), who was apparently a professor at
+Salamanca University, Canon of Santiago, and Chaplain to Alfonso the
+Learned. Of the later poets ESTEVAM COELHO, perhaps father of one of
+the assassins of Inés (†1355), wrote a _cossante_ of haunting beauty
+(C. V. 321):
+
+ Sedia la fremosa, seu sirgo torcendo,
+ Sa voz manselinha fremoso dizendo
+ Cantigas d’amigo,
+
+and D. AFONSO SANCHEZ (_c._ 1285-1329) in C. V. 368 (_Dizia la
+fremosinha--Ay Deus val_) proved that he had inherited part of his
+father King Dinis’ genius and instinct for popular poetry. King Dinis,
+having thrown wide his palace doors to these thyme-scented lyrics,
+would turn again to the now musty chamber of Provençal song (C. V. 123):
+
+ Quer’eu en maneira de provençal
+ Fazer agora un cantar d’amor.
+
+The _cossantes_ had become so familiar that Airas Nunez, of Santiago,
+could string them together, as it were, by the head, without troubling
+himself to give more than the first lines, precisely as Gil Vicente
+treated _romances_ three centuries later. The reader or listener would
+easily complete them. His _pastorela_ (C. V. 454) would be an ordinary
+imitation of a _pastourelle_ of the _trouvères_[57] were it not for the
+five _cossante_ fragments inserted. Riding along a stream he hears a
+solitary shepherdess singing and stays to listen. First she sang _Solo
+ramo verde frolido_,[58] then--as if to prove that she is a shepherdess
+of Arcady, not of real life--
+
+ Ay, estorniño do avelanedo,
+ Cantades vos e moir’eu e peno,
+ D’amores ei mal,
+
+an impassioned cry of the heart only comparable with
+
+ Thine earth now springs, mine fadeth:
+ Thy thorn without, my thorn my heart invadeth;
+
+or that wonderful line of a wonderful poem:
+
+ Illa cantat, nos tacemus: quando ver venit meum?[59]
+
+Next she sang the first lines of a _cossante_ by Nuno Fernandez Torneol
+(C. V. 245) with its dance refrain _E pousarei solo avelanal_. The
+refrain is identical in C. V. 245 and C. V. 454, but the distich
+has variations which seem to imply that Airas Nunez was not quoting
+Fernandez, rather that both drew from a popular source. The fourth
+_cossante_ we also have complete, a lovely _barcarola_ by Joan Zorro
+(C. V. 757):
+
+ Pela ribeira do rio (alto)
+ Cantando ia la dona virgo (d’algo)
+ D’amor:
+ Venhan as barcas pelo rio
+ A sabor.[60]
+
+Lastly she (or he), as he rides on his way, sings:
+
+ Quen amores ha
+ Como dormira,
+ Ai bela fror!
+
+i.e. _este cantar_ which is familiar in the _villancico_ (_Por una
+gentil floresta_) by the Marqués de Santillana (1398-1458):
+
+ La niña que amores ha
+ ¿Sola cómo dormirá?
+
+Very few, if any, of the _cossantes_ were anonymous, which only means
+that modern folk-lore was unknown; it was not the fashion to collect
+songs from the lips of the people without ulterior purpose. A variety
+known as _cantiga de vilãos_ existed, but it was deliberately composed
+by the _trobadores_ and _jograes_.[61] A specimen is given in C. V.
+1043:
+
+ Ó pee d’hũa torre
+ Baila corpo piolo,[62]
+ Vedes o cós, ay cavaleiro.
+
+No drawing-room lyric, evidently: more likely to be sung in taverns;
+composed perhaps by a knight like him of C. V. 965, whose songs were
+not _fremosos e rimados_. Like the Provençal poet Guilherme Figueira
+who _mout se fetz grazir ... als ostes et als taverniers_, this
+knight’s songs pleased ‘tailors, furriers and millers’; they had not
+the good taste of the tailor’s wife in Gil Vicente who sings the
+beautiful _cantiga_
+
+ Donde vindes filha
+ Branca e colorida?
+
+The _cantiga de vilãos_ was no such simple popular lyric, but rather
+a drinkers’ song, picaresquely allusive, sung by a _jogral_ who _non
+fo hom que saubes caber entre ‘ls baros ni entre la bona gen_ but
+sang _vilmen et en gens bassas, entre gens bassas per pauc d’aver_
+(Riquier), _cantares de que la gente baja e de servil condicion se
+alegra_ (Santillana). The _cossante_, on the contrary, came straight
+from field and hill into palace and song-book. Probably many of them
+were composed, as they were sung, and sung dancing, by the women.
+The women of Galicia have always been noted for their poetical and
+musical talent. We read of the _choreas psallentium mulierum_, like
+Miriam, the sister of Moses, at Santiago in 1116,[63] and there is a
+cloud of similar witnesses. But whether any of the _cossantes_ that
+we have in the _Cancioneiros_ is strictly of the people or not, their
+traditional indigenous character is no longer doubtful. It would
+surely be a most astounding fact had the Galician-Portuguese Court
+poets, who in their _cantigas de amor_ reduced Provençal poetry to a
+colourless insipidity, succeeded so much better with the _cossantes_
+that, while the originals from which they copied have vanished, the
+imitations stand out in the Portuguese _Cancioneiros_ like crimson
+poppies among corn. It is remarkable, too, that of the three kinds of
+poem in the old _Cancioneiros_, satire, love song, and _cossante_,
+the first two remain in the _Cancioneiro de Resende_ (1516), but the
+third has totally disappeared. The explanation is that as Court and
+people drew apart and the literary influence of Castille grew, the
+poems based on songs of the people were no longer in favour. But they
+continued, like the Guadiana, underground, and D. Carolina Michaëlis
+de Vasconcellos has traced their occasional reappearances in poets
+of popular leanings, like Gil Vicente and Cristobal de Castillejo,
+from the thirteenth century to the present day,[64] while Dr. Leite
+de Vasconcellos has discovered whole _cossantes_ sung by peasants at
+their work in the fields in the nineteenth century.[65] Dance or action
+always accompanies the _cossante_ as it does in the _danza prima_ of
+Asturias (to the words _Ay un galan d’esta villa, ay un galan d’esta
+casa_).[66] If it be objected that the songs printed by Dr. Leite
+de Vasconcellos are rude specimens by the side of a poem like _Ay
+flores, ay flores do verde pinho_, it should be remembered that the
+_quadra_ (or perhaps one should say distich without refrain) has now
+replaced the _cossante_ on the lips of the people, and that among
+these quatrains something of the old _cossante’s_ charm and melancholy
+is still found. D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos and others
+have remarked that these _quadras_ pass from mouth to mouth and are
+perfected in the process, smoothed and polished like a stone by the
+sea, and this may well have been true of the earlier _cossantes_.[67]
+The _jogral_ who hastened to his patron with a lovely new poem was
+but reaping the inspiration of a succession of anonymous singers, an
+inspiration quickened by competition in antiphonies of song at many a
+pilgrimage. One singer would give a distich of a _cossante_, as to-day
+a _quadra_, another would take it up and return it with variations. The
+_cossante_ did not always preserve its simple form, or, rather, the
+more complicated poems renewed themselves in its popularity. We find
+it as a _bailada_ (C. V. 761), _balleta_ (cf. C. A. 123: _Se vos eu
+amo mais que outra ren_), as _cantiga de amor_ (C. A. 360 or 361, C.
+V. 657-60), _cantiga de maldizer_ (C. V. 1026-7), or satirical _alba_
+(C. V. 1049). But these hybrid forms are not the true _cossante_,
+which is always marked by dignity, restraint, simple grace, close
+communion with Nature, delicacy of thought, and a haunting felicity of
+expression. The _cossante_ written by King Sancho seems to indicate
+a natural development of the indigenous poetry. In its form it owed
+nothing to the poetry of Provence or North France, but its progress
+was perhaps quickened, and at least its perfection preserved, by the
+systematic cultivation of poetry introduced from abroad at a time when
+no middle class separated Court and peasant. The tantalizing fragments
+that survive in Gil Vicente’s plays show all too plainly what marvels
+of popular song might flower and die unknown. In spirit the original
+grave religious character of the _cossante_ may in some measure have
+affected the new poetry. To this in part may be ascribed the monotony,
+the absence of particular descriptions in the _cantigas de amor_.
+In religious hymns obviously reverence would not permit the Virgin
+to be described in greater detail than, for example, Gil Vicente’s
+vague _branca e colorada_, and the reverence might be transferred
+unconsciously to poems addressed to an earthly _dona_. (Only in the
+extravagant devotional mannerisms (_gongorismo ao divino_) of the
+seventeenth century could Soror Violante do Ceo describe Christ as a
+_galan de ojos verdes_.) _Dona genser qu’ieu no sai dir_ or _la genser
+que sia_ says Arnaut de Marueil at the end of the thirteenth century.
+The Portuguese poet would make an end there: his lady is fairest among
+women, fairer than he can say. He would never go on to describe her
+grey eyes and snowy brow: _huelhs vairs_ and _fron pus blanc que lis_.
+But introduced into alien and artificial forms, like mountain gentians
+in a garden, the monotony can no longer please. In the _cantigas de
+amor_ the iteration becomes a tedious sluggishness of thought, whereas
+in the _cossantes_ it is part of the music of the poem.
+
+ C. A. = Cancioneiro da Ajuda.
+
+ C. A. M. V. = Cancioneiro da Ajuda. Ed. Carolina Michaëlis de
+ Vasconcellos. 2 vols. Halle, 1904.
+
+ C. A. S.= Fragmentos de hum Cancioneiro Inedito que se acha na
+ Livraria do Real Collegio dos Nobres de Lisboa. Impresso á custa de
+ Carlos Stuart, Socio da Academia Real de Lisboa. Paris, 1823.
+
+ C. A. V. = Trovas e Cantares de um Codice do XIV Seculo. Ed. Francisco
+ Adolpho de Varnhagen. Madrid, 1849.
+
+ C. V. = Cancioneiro da Vaticana.
+
+ C. V. M. = Il Canzoniere Portoghese della Biblioteca Vaticana. Ed.
+ Ernesto Monaci. Halle, 1875.
+
+ C. V. B. = Cancioneiro Portuguez da Vaticana. Ed. Theophilo Braga.
+ Lisboa, 1878.
+
+ C. T. A. = Cancioneirinho das Trovas Antigas colligidas de um grande
+ Cancioneiro da Bibliotheca do Vaticano. Ed. F. A. de Varnhagen. Vienna
+ (1870), 2nd ed. 1872.
+
+ C. A. P. = Cantichi Antichi Portoghesi tratti dal Codice Vaticano 4803
+ con traduzione e note, a cura di Ernesto Monaci. Imola, 1873.
+
+ C. L. = Cantos de Ledino tratti dal grande Canzoniere portoghese della
+ Biblioteca Vaticana. Ed. E. Monaci. Halle, 1875.
+
+ C. D. M. = Cancioneiro d’ El Rei D. Diniz, pela primeira vez impresso
+ sobre o manuscripto da Vaticana. Ed. Caetano Lopes de Moura. Paris,
+ 1847.
+
+ C. D. L. = Das Liederbuch des Königs Denis von Portugal. Ed. Henry R.
+ Lang. Halle, 1894.
+
+ C. C. B. = Il Canzoniere Portoghese Colocci-Brancuti. Ed. Enrico
+ Molteni. Halle, 1880.
+
+ C. M. = Cantigas de Santa Maria de Don Alfonso el Sabio. 2 vols.
+ Madrid, 1889.
+
+ C. G. C. = Cancioneiro Gallego-Castelhano. Ed. H. R. Lang. Vol. i. New
+ York, London, 1902.
+
+ C. M. B. = Cancionero Musical de los Siglos XV y XVI. Transcrito y
+ comentado por Francisco Asenjo Barbieri. Madrid (1890).
+
+ C. B. = Cancionero de Juan Alfonso de Baena. Madrid, 1851.
+
+ C. G. = Cancionero General (1511).
+
+ C. R. = Cancioneiro de Resende. Lisboa, 1516 (= Cancioneiro Geral).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[30] Kazwînî ap. Reinhart Dozy, _Spanish Islam_, trans. F. G. Stokes,
+London, 1913, p. 663.
+
+[31] C. A. 38. It is a _cantiga de meestria_, of two verses, each of
+eight octosyllabic lines (_abbaccde bfbaccde_).
+
+[32] Although neither English nor Portuguese, it is a name for these
+poems, of lines _pariter plangentes_, less clumsy than _parallelistic
+songs_ adopted by Professor Henry R. Lang (who also uses the words
+_serranas_--but see C. D. L., p. cxxxviii, note 2; Dr. Theophilo
+Braga had called them _serranilhas_--and _Verkettungslieder_),
+_Parallelstrophenlieder_ (D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos),
+_cantigas parallelisticas_ (D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos
+and Snr. J. J. Nunes), _chansons à répétitions_ (M. Alfred Jeanroy).
+_Cantos dualisticos_, _cantos de danza prima_, and _bailadas
+encadeadas_ have also been proposed.
+
+[33] Perhaps = rhyme (_consoante_), but more probably it is derived
+from _cosso_, an enclosed place, which would be used for dancing:
+cf. Cristobal de Castillejo, _Madre, un caballero Que estaba en este
+cosso (bailia)_. In the _Relacion de los fechos del mui magnifico é
+mas virtuoso señor el señor Don Miguel Lucas_ [_de Iranzo_] _mui digno
+Condestable de Castilla_, p. 446 (A.D. 1470), occurs the following
+passage: _Y despues de danzar cantaron un gran rato de cosante_
+(_Memorial Histórico Español_, tom. viii, Madrid, 1855). Rodrigo Cota,
+in the _Diálogo entre el Amor y un Viejo_, has _danças y corsantes_,
+and Antón de Montoro (el Ropero) asks _un portugues que vido vestido
+de muchos colores_ if he is a _cantador de corsante_ (v. l. _cosante_)
+(_Canc. General_, ed. Biblióf. Esp., ii. 270, no. 1018).
+
+[34] In the _Grundriss_ (1894), _Randglossen_ (1896-1905), and
+especially vol. ii of the _Cancioneiro da Ajuda_ (1904).
+
+[35] Or _Solo ramo verde granado_: the green branch in (red) flower.
+
+[36] Translations of Chinese poems resembling the _cossantes_ are given
+by Dr. Theophilo Braga, C. V. B., _Introd._, p. ci, and Professor H. R.
+Lang, C. D. L., _Introd._, p. cxlii. A Provençal poem with resemblance
+to a _cossante_ is printed in Bartsch, p. 62: _Li tensz est bels, les
+vinnesz sont flories_.
+
+[37] Any one who has heard peasants at a _Stabat_ singing the hymn
+
+ Stabat Mater dolorosa
+ _Jussa crussa larimosa
+ Du penebat_ Filius
+
+realizes that the words for them have no meaning, but that they will
+long remember tune and rhythm. Compare, for the form, the Latin hymn to
+the Virgin by the Breton poet Adam de Saint Victor (†1177):
+
+ Salve Verbi sacra parens,
+ Flos de spinis spinis carens,
+ Flos spineti gloria.
+
+
+[38] Cf. Luis José Velázquez, _Orígenes de la Poesía Castellana_
+(Málaga, 1754) ap. C. M. (1889), i. 168: _las cantares y canciones
+devotas de los peregrinos que iban en romería a visitar la iglesia de
+Compostela mantuvieron en Galicia el gusto de la poesía en tiempos
+bárbaros_. A Latin hymn composed in the twelfth century by Aimeric
+Picaud is printed in _Recuerdos de un Viaje á Santiago de Galicia_ por
+el P. Fidel Fita y D. Aureliano Fernández-Guerra (Madrid, 1880), p. 45:
+_Jacobi Gallecia Opem rogat piam Glebe cujus gloria Dat insignem viam
+Ut precum frequentia Cantet melodiam. Herru Sanctiagu! Grot Sanctiagu!
+Eultreja esuseja! Deus, adjuva nos!_
+
+[39] Cf. Simão de Vasconcellos, _Cronica da Companhia de Jesu do Estado
+do Brazil_ (1549-62), 2nd ed. (1865), Bk. I, § 22: _chegamos a huma
+praça_ [in Santiago de Compostela] _onde vimos hum ajuntamento de
+mulheres Gallegas com grande risada e galhofa; e querendo o irmão meu
+companheiro pedir-lhe esmola vio que estavão todas ouvindo a huma que
+feita pregadora arremedava, como por zombaria, o sermão que eu tinha
+pregado_.
+
+[40] One has but to watch a Rogation procession passing through the
+fields in the Basque country (which until recently preserved customs of
+immemorial eld and still calls the Feast of Corpus Christi, introduced
+by Pope Urban IV in 1262, ‘the New Feast--_Festa Berria_’) to realize
+the singularly impressive effect of the singing, first the girls’
+treble _Ave Ave Ave Maria, Ave Ave Ave Maria_, then the answering bass
+of the men far behind, _Ave Ave Ave Maria, Ave Ave Ave Maria_ (with the
+slow ringing of the church bell for a refrain like the _contemplando_
+and _tan callando_ in the _Coplas de Manrique_).
+
+[41] Cf. Gil Vicente, _Tambor em cada moinho_. It is a curious
+coincidence that the word _citola_ (the _jogral’s_ fiddle) =
+mill-clapper. Cf. also _moinante_ in Galicia = _pícaro_.
+
+[42] Cf. the _leixapren_ and refrain of the _cantiga_ danced and sung
+at the end of Gil Vicente’s _Romagem de Aggravados_ (_Por Maio era, por
+Maio_). The parallelism and _leixapren_ are present also in religious
+poems by Alfonso X: C. M. 160, 250, 260. Snr. J. J. Nunes has noted
+that in modern peasant dances, accompanied with song, the dancers
+sometimes pause while the refrain is sung.
+
+[43] C. V. contains many striking pilgrimage songs, sometimes wrongly
+called _cantigas de ledino_. The word probably originated in a
+printer’s error (_de ledino for dele dino_) in a line of _Chrisfal:
+cantou canto de ledino_.
+
+[44] Cf. the wailing refrains of C. V. 415, 417; and, for the _form_,
+compare _e de mi, louçana!_ with _¡ay de mi, Alfama!_ In the _sense_ of
+the two refrains lies all the difference between the poetry of Portugal
+and Spain.
+
+[45] C. C. B. 135 (= C. A. 389); C. V. 119, 181, 220, 527, 758, 964.
+
+[46] _Endurar_, _besonha_, _greu_, _gracir_, _cousir_, _escarnir_,
+_toste_, _entendedor_, _veiro_ (_varius_, Fr. _vair_, C. M. 213 has
+_egua veira_), _genta_ (_genser_, _gensor_).
+
+[47] C. V. 242-51, 979; C. C. B. 159-71 (= C. A. 70-81, 402).
+
+[48] C. V. 414-16, 824-5; C. A. 281.
+
+[49] Meen di nho in the C. V. M. index. Thus he is scarcely even a name.
+
+[50] Or Esquio (? = _esquilo_, ‘squirrel’).
+
+[51] Or Corpancho (Broade) or Campancho (Broadacre); but the word
+_carpancho_ (= basket) exists in the region of Santander (_La
+Montaña_). There is a modern Peruvian poet Manuel Nicolás Corpancho
+(1830-63).
+
+[52] This is the most probable form of his name, although modern
+critics have presented him with various others.
+
+[53] M. Alfred Jeanroy (_Les Origines_, 2ᵉ ed., 1904, p. 320) compares
+with this _bailada_ the fragments _Tuit cil qui sunt enamourat Vignent
+dançar, li autre non_ and _N’en nostre compaignie ne soit nus S’il
+n’est amans_, but even if there was direct imitation here, which
+is doubtful, that would not affect the indigenous character of the
+_cossantes_.
+
+[54] Or, according to D. C. Michaëlis de Vasconcellos, Moogo (from
+_monachus_). _Meogo_ (= _meio_) occurs in C. M. 65 and 161, _moogo_ (=
+monk) in C. M. 75 and 149.
+
+[55] C. V. 392-402, 424-30, 1158-9; C. A. 246-56. Chariño is buried at
+Pontevedra, in the Franciscan convent which he founded.
+
+[56] Cf. the modern _Ai lé lé lé, marinheiro vira á ré_ or _Ai lé lé lé
+Ribamar e S. José_.
+
+[57] For later reminiscences of the _pastorela_ see C. Michaëlis de
+Vasconcellos, _João Lourenço da Cunha, a ‘Flor de Altura’ e a cantiga
+Ay Donas por qué em tristura?_ (_Separata da Revista Lusitana_, vol.
+xix) Porto (1916), pp. 14-15.
+
+[58] See _supra_, p. 23.
+
+[59] A modern Portuguese quatrain runs
+
+ Passarinho que cantaes
+ Nesse raminho de flores,
+ Cantae vos, chorarei eu:
+ Assim faz quem tem amores.
+
+
+[60] By the margin of a river Went a maiden singing, ever Of love sang
+she:
+
+Up the stream the boats came gliding Gracefully. All along the
+river-bent The fair maiden singing went Of love’s dream: Fair to see
+the boats came gliding Up the stream.
+
+[61] _Poetica_ (C. C. B., p. 3, ll. 50-1).
+
+[62] It probably does not rhyme (_e morre_ or _corre_) purposely. D.
+Carolina Michaëlis de Vasconcellos proposes _gracioso_ or _friolo_ (_A
+Saudade Portuguesa_, Porto, 1914, pp. 84, 140).
+
+[63] _España Sagrada_, xx. 211.
+
+[64] C. A. M. V. ii. 928-36. Almeida Garrett had written in a general
+sense: _os vestigios d’essa poesia indigena ainda duram_ (_Revista
+Univ. Lisbonense_, vol. v (1846), p. 843).
+
+[65] At Rebordainhos, in Tras-os-Montes, e.g. _Na ribeirinha ribeira
+Naquella ribeira Anda lá um peixinho vivo (bravo) Naquella ribeira_.
+Other examples of the _i-a_ sequence are _amigo_ (_amado_), _cosido_
+(_assado_), _villa_ (_praça_), _ermida_ (_oraga_), _linda_ (_clara_),
+_Abril_ (_Natal_), _ceitil_ (_real_). See J. Leite de Vasconcellos,
+_Annuario para o estudo das tradições populares portuguezas_ (Porto,
+1882), pp. 19-24. Cf. the modern Asturian song with its refrain _¡Ay
+Juana cuerpo garrido, ay Juana cuerpo galano!_
+
+[66] Francisco Alvarez, _Verd. Inf._, p. 125, speaks of _cantigas de
+bailhos e de terreiro_ (dance-songs).
+
+[67] Cf. Barros, _Dial. em lovvor da nossa ling._, 1785 ed., p. 226:
+_Pois as cantigas compostas do povo, sem cabeça, sem pees, sem nome ou
+verbo que se entenda, quem cuidas que as traz e leva da terra? Quem as
+faz serem tratadas e recebidas do comum consintimento? O tempo._
+
+
+
+
+ § 2.
+
+ _The Cancioneiros_
+
+
+If, besides the _Cancioneiros da Vaticana_, _Colocci-Brancuti_, and _da
+Ajuda_, we include King Alfonso X’s _Cantigas de Santa Maria_ (C. M.)
+we have over 2,000 poems, by some 200 poets. Of these the _Cancioneiro
+da Ajuda_ (C. A.) contains 310. Preserved in the Lisbon _Collegio dos
+Nobres_ and later in the Royal Library of Ajuda at Lisbon, it was
+first published in an edition of twenty-five copies by Charles Stuart
+(afterwards Lord Stuart of Rothesay), British Minister at Lisbon
+(C. A. S.). Another edition, by Varnhagen, appeared in 1849 (C. A.
+V.), and the splendid definitive edition by D. Carolina Michaëlis de
+Vasconcellos in 1904 (C. A. M. V.). C. A. M. V. contains 467 poems, in
+part reproduced from C. V. M. and C. C. B. The third volume, of notes,
+is still unpublished.
+
+Of the _Cancioneiro_ preserved as Codex Vaticanus 4803, and now
+commonly known as _Cancioneiro da Vaticana_ (C. V.), fragments were
+published soon after its rediscovery: viz. that portion attributed to
+King Dinis, edited by Moura in 1847 (C. D. M.). This part received a
+critical edition at the hands of Professor H. R. Lang in 1892; 2nd
+ed., with introduction, Halle, 1894 (C. D. L.). A few more crumbs were
+given to the world by Varnhagen in 1870, 2nd ed. 1872 (C. T. A.), and
+in 1873 (C. A. P.) and 1875 (C. L.) by Ernesto Monaci, who printed his
+diplomatic edition of the complete text (1,205 poems) in the latter
+year (C. V. M.), and with it an index of a still larger _Cancioneiro_
+(it has 1,675 entries) compiled by Angelo Colocci in the sixteenth
+century and discovered by Monaci in the Vatican Library (codex 3217).
+Dr. Theophilo Braga’s critical edition appeared in 1878 (C. V. B.).
+
+In this very year a large _Cancioneiro_ (355 ff.), corresponding nearly
+but not precisely to the Colocci index, was discovered in the library
+of the Conte Paolo Antonio Brancuti (C. C. B. For convenience’ sake
+C. C. B. also = the fragment published by Enrico Gasi Molteni), and
+the 442 of its poems, lacking in C. V. (but nearly half of which are
+in C. A.), were published in diplomatic edition by Enrico Molteni
+in 1880 (C. C. B.). All these (C. A., C. V., and C. C. B.) were in
+all probability derived from the _Cancioneiro_ compiled by the Conde
+de Barcellos. When his father, King Dinis, died, silence fell upon
+the poets. The new king, Afonso IV, showed no sign of continuing to
+collect the smaller _Cancioneiros_ kept by nobles and men of humbler
+position, a custom inaugurated by his grandfather, Afonso III (if
+the _Livro de Trovas del Rei D. Afonso_ in King Duarte’s library was
+his), continued by King Dinis (_Livro de Trovas del Rei D. Dinis_),
+and perhaps revived by King Duarte a century later (_Livro de Trovas
+del Rei_). It was thus a time suitable for a ‘definitive edition’, and
+Count Pedro, who was the last of the _Cancioneiro_ poets and who was
+more collector than poet, probably took the existing _Cancioneiros_
+(of Afonso III and Dinis) and added a third part consisting of later
+poems. Besides the chronological order there was a division by subject
+into _cantigas de amor_, _cantigas de amigo_, and _cantigas d’escarnho
+e de maldizer_ (Santillana’s _cantigas_, _serranas e dezires_, or
+_cantigas serranas_, the Archpriest of Hita’s _cantares serranos e
+dezires_). C. V. is divided into these three kinds; in the older
+and incomplete C. A. 304 of the 310 poems are _cantigas de amor_.
+Eleven years after the death of King Duarte the Marqués de Santillana
+wrote (1449) to the Constable of Portugal, D. Pedro, describing the
+Galician-Portuguese _Cancioneiro_--_un grant volume_--which he had
+seen in his boyhood in the possession of D. Mencia de Cisneros. (This
+may have been the actual manuscript compiled by D. Pedro, Conde de
+Barcellos and bequeathed by him in 1350 to Alfonso XI of Castille and
+Leon--a few days _after_ Alfonso XI’s death. Or it may have been a copy
+of the _Cancioneiro_ of D. Pedro or the _Cancioneiro_ of Afonso III or
+of Dinis.) It is significant that in this very important letter it is
+a foreigner informing a Portuguese. Under the predominating influence
+first of Spain then of the Renaissance, the old Portuguese poems, even
+if they were known to exist, excited no interest in Portugal. They
+were _musas rusticas, musas in illo tempore rudes et incultas_.[68]
+With this disdain the _Cancioneiro_ became a real will-o’-the-wisp.
+Even as late as the nineteenth century one disappeared mysteriously
+from a sale, another emerged momentarily (see C. T. A.) from the
+shelves of a Spanish grandee only to fall back into the unknown. In the
+sixteenth century the evidence as to its being known is contradictory.
+Duarte Nunez de Leam in 1585 says of King Dinis that _extant hodie
+eius carmina_. Antonio de Vasconcellos in 1621 declares that time has
+carried them away: _obliviosa praeripuit vetustas_.
+
+A few vague allusions (as that of Sá de Miranda concerning the echoes
+of Provençal song) were all that was vouchsafed in Portugal to the
+_Cancioneiro_, although prominent Portuguese men of letters--as Sá de
+Miranda, André de Resende, Damião de Goes--travelled in Italy and met
+there Cardinal Pietro Bembo (1470-1547), who had probably owned the
+_Cancioneiros_ (copies by an Italian hand of a Portuguese original)
+acquired by Angelo Colocci; yet at this very time Colocci (†1549) was
+eagerly indexing and annotating the _Cancioneiros_ in Rome. It is
+this Portuguese neglect and indifference to the things of Portugal
+which explains the survival of the _cossantes_ only in Rome while the
+more solemn and less indigenous poems of the _Cancioneiro da Ajuda_
+remained in the land of their birth. A fuller account of the Portuguese
+_Cancioneiros_, with the fascinating and complicated question of their
+descent and interrelations, will be found in the _Grundriss_ (pp.
+199-202) and D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos’ edition of the
+_Cancioneiro da Ajuda_ (vol. ii, pp. 180-288).[69]
+
+When the poetry of the troubadours flourished in Provence Portugal
+was scarcely a nation. The first Provençal poet, Guilhaume, Comte de
+Poitou (1087-1127), precedes by nearly a century Sancho I (1154-1211),
+second King of Portugal, who wrote poems and married the Princess
+Dulce of Aragon; and the Gascon Marcabrun, the first foreign poet to
+refer to Portugal, in his poems _Al prim comens del ivernaill_ and
+_Emperaire per mi mezeis_, in the middle of the twelfth century, spoke
+not of her poetry but of her warrior deeds: _la valor de Portegal_.
+Gavaudan similarly refers at the end of the twelfth century to the
+Galicians and Portuguese among other (Castille, &c.) barriers against
+the ‘black dogs’ (the Moors). It was in Spain that the Portuguese had
+opportunity of meeting Provençal poets. The Peninsula in the thirteenth
+century was, like Greece of old, divided into little States and
+Courts, each harbouring exiles and refugees from neighbouring States.
+Civil strife or the death of a king in Portugal would scatter abroad
+a certain number of noblemen on the losing side, who would thus come
+into contact with the troubadours as Provençal poetry spread to the
+Courts of Catalonia and Aragon, Navarre, Castille and Leon. The first
+King of Portugal, although a prince of the House of Burgundy, held
+his kingdom in fief to Leon, and all the early kings were in close
+touch with Leon and Castille. Fernando III, King of Castille and Leon
+(St. Ferdinand), was a devoted lover of poetry, and his son Alfonso X
+gathered at his _cort sen erguelh e sen vilania_ a galaxy of talented
+troubadours, Provençal and Galician. Portugal came into more direct
+touch with France in other ways, but the influence might have been
+almost exclusively that of the _trouvères_ of the North had not the
+more generous enthusiasm of Provence penetrated across the frontier
+into Spain. Trade was fairly active in the thirteenth century between
+Portugal and England, North France and Flanders. Many of the members
+of the religious orders--as the Cluny Benedictines--who occupied
+the territory of the Moors in Portugal were Frenchmen. With foreign
+colonists the new towns were systematically peopled. The number of
+French pilgrims was such that the road to Santiago became known as
+the ‘French Road’. The Crusades also brought men of many languages
+to Portugal.[70] The Court by descent and dynastic intermarriage
+was cosmopolitan; but indeed the life of the whole Peninsula was
+cosmopolitan to an extent which tallies ill with the idea of the Middle
+Ages as a period of isolation and darkness. The Portuguese had already
+begun to show their fondness for _novedades_. Yet it was they who
+imposed their, the Galician, language. As the Marqués de Santillana
+observed and the _Cancioneiros_ prove, lyric poets throughout the
+Peninsula used Galician.[71] Probably the oldest surviving instance of
+this language in verse by a foreigner is to be found (ten lines) in a
+_descort_ (_descordo_) written by Raimbaud de Vaqueiras (1158-1217)
+at the Court of Bonifazio II of Montferrat towards the end of the
+twelfth century. We cannot doubt that the character and conditions
+of the north-west of the Peninsula had permitted a thread of lyric
+poetry to continue there ever since Silius Italicus had heard the youth
+of Galicia wailing (_ululantem_) their native songs, and that both
+language and literature had the opportunity to develop earlier there
+than in the rest of Spain. The tide of Moorish victory only gradually
+ebbed southward, and the warriors in the sterner country of Castille,
+with its fiery sun and battles and epics, would look back to the green
+country of Galicia as the idyllic land of song, a refuge where sons
+of kings and nobles could spend their minority in comparative peace.
+When from the ninth century Galicia became a second Holy Land its
+attractions and central character were immeasurably increased. Pilgrims
+thither from every country would return to their native land with some
+words of the language, and those acquainted with Provençal might note
+the similarity and the musical softness of Galician.[72] It is not
+certain that the eldest of the ten children of San Fernando, ALFONSO
+X (1221?-84), _el Sabio_, King of Castille and Leon, Lord of Galicia,
+and brother-in-law of our Edward I, passed his boyhood in Galicia. But
+when he was compiling a volume of poems referring to many parts of the
+world besides Spain, to Canterbury and Rome, Paris and Alexandria,
+Lisbon, Cologne, Cesarea, Constantinople, he would naturally choose
+Galician not only, or indeed chiefly, because it was the more graceful
+and pliant medium for lyric verse but because it was the most widely
+known, and, like French, _plus commune à toutes_ _gens_.[73] He had
+no delicate ear for its music and made such poor use of its pliancy
+that it often becomes as hard as the hardest Castilian in his hands.
+His songs of miracles offer a striking contrast to contemporary
+Portuguese lyrics in the same language. Their jingles are only possible
+as a _descort_ in the Portuguese _Cancioneiros_. At the same time
+he would be influenced in his choice of language by his knowledge
+of Galicia as the traditional home of the lyric, of the encouraging
+patronage extended to Galician poets by his son-in-law Afonso III, of
+the Santiago school of poets, and of the promising future before the
+Galician language in the hands of the conquering Portuguese. _Multas
+et perpulchras composuit cantilenas_, says Gil de Zamora, and likens
+him to David. But when we remember the prodigious services rendered by
+Alfonso X to Castilian prose, the first question that arises is whether
+he was indeed the author of the 450 poems in Galician[74] that we
+possess under his name. Of these poems 426, or, cancelling repetitions,
+420, are of a religious character, written, with one or two exceptions,
+in honour of the Virgin: _Cantigas de Santa Maria_. Many of these poems
+themselves provide an answer to the question: they record his illnesses
+and enterprises and his _trobar_ in such a way that they could only
+have been written by himself: he is the _entendedor_ of Santa Maria
+(C. M. 130), he exhorts other _trobadores_ to sing her praises (C. M.
+260), he himself is resolved to sing of no other _dona_ (C. M. 10: _dou
+ao demo os otros amores_); and his attractive and ingenuous pride in
+these poems accords ill with an alien authorship. When he lay sick at
+Vitoria and was like to die it was only when the _Livro das Cantigas_
+was placed on his body that he recovered (C. M. 209), and he directed
+that they should be preserved in the church in which he was buried.
+There is little reason to doubt that he was the author, in a strictly
+limited sense, of the majority of the poems, although not of all.
+Various phrases seem to imply a double method. C. M. 219 says: ‘I will
+have that miracle placed among the others’; C. M. 295: ‘I ordered it to
+be written.’ On the other hand, C. M. 47 is ‘a fair miracle of which I
+made my song’; C. M. 84 ‘a great miracle of which I made a song’; of
+106 ‘I know well that I will make a goodly song’; of 64 ‘I made verses
+and tune’; for 188 ‘I made a good tune and verses because it caught my
+fancy’; for 307 ‘according to the words I made the tune’; of 347 ‘I
+made a new song with a tune that was my own and not another’s’. The
+inference seems to be that, the personal poems and the _loas_ apart, if
+a miracle especially attracted the king he took it in hand; otherwise
+he might leave it to one of the _joglares_, and he would perhaps revise
+it and be its author to the extent that the Portuguese _jograes_ were
+authors of the early _cossantes_. We know that he had at his Court a
+veritable factory of verse. The vignettes[75] to these _Cantigas_ show
+him surrounded by scribes, pen and parchment in hand, by _joglares_ and
+_joglaresas_. Poets thronged to his Court and he was in communication
+with others in foreign lands. Some of the miracles might come to him
+in verse, the work of a friendly poet or of a sacred _jogral_ such as
+Pierres de Siglar, whom C. M. 8 shows reciting his poems from church
+to church: _en todalas eigreias da Uirgen que non a par un seu lais
+senpre dizia_,[76] and this would account for the variety of metre and
+treatment. Of raw material for his art there was never a scarcity,
+nor was the idea of turning it into verse original. In France Gautier
+de Coincy (1177-1236) had already written his _Miracles de la Sainte
+Vierge_ in verse, and the Spanish poet Gonzalo de Berceo (1180-1247)
+had composed the _Milagros de Nuestra Sennora_. But there was no need
+for direct imitation. If the starry sky were parchment and the ocean
+ink, the miracles could not all be written down, says King Alfonso
+(C. M. 110). Churches and rival shrines preserved an unfailing store
+for collectors. Gautier de Coincy spoke of _tant miracles_, a _grant
+livre_ of them, and King Alfonso chooses one from among 300 in a book
+(C. M. 33), finds one written in an ancient book (265) written among
+many others (258), in a book among many others (284), and refers to
+a book full of them at Soissons. The miracles were recorded more
+systematically in France, and the books of Soissons and Rocamadour
+(_Liber Miraculorum S. Mariae de Rupe Amatoris_) provided the king with
+many subjects, as did also Vincent de Beauvais’ _Speculum Historiale_,
+of which he possessed a copy. But the sources in the Peninsula were
+very copious, as, for instance, the Book of the Miracles of Santiago,
+of which a copy, in Latin, exists in the Paris Bibliothèque Nationale.
+Of other miracles the king had had personal experience, or they were
+recent and came to him by word of mouth. Thus he often does not profess
+to invent his subject: he merely translates it into verse and sometimes
+appraises it as he does so. It is ‘a marvellous great miracle’ (C.
+M. 257), ‘very beautiful’ (82), ‘one in which I have great belief’
+(241), ‘one almost incredible’, _mui cruu de creer_ (242), or ‘famous’
+(195), ‘known throughout Spain’ (191). Many of these miracles occurred
+to the peasants and unlettered: then as now the humbler the subject
+the greater the miracle. Accordingly we find the king in his poems
+dealing not with the conventional shepherdesses of the _pastorelas_ but
+with lowly folk of real life, peasants, gleaners, sailors, fishermen,
+beggars, pilgrims, nuns; and it is one of the king’s titles to be
+considered a true poet that he takes an evident pleasure in these
+themes and retains their graphic, artless presentment. The collection
+abounds in charming glimpses of the life of the people. Indeed, in many
+of the poems there is more of the people than of King Alfonso,[77]
+and he sings diligently of the misdeeds of clerics and usurers, of
+the incompetence of doctors, and of massacres of Jews. He seems to
+have followed the originals very closely, and evident traces of their
+language remain, French, English, and perhaps Provençal. The poems are
+often of considerable length, sometimes twenty or thirty verses, and
+as a rule the last line of each verse must rhyme with the refrain. The
+attention thus necessarily bestowed upon the rhymes sometimes mars the
+pathos of the subject, and the reader is reminded that he has to do
+with a skilful, eager, and industrious craftsman but not with a great
+original poet. In the remarkable _Ben vennas Mayo_ and in many of his
+other poems materialism and poetical ecstasy go hand in hand. Yet in
+several of the more beautiful legends the poet proves himself equal to
+his theme. Some of these legends are still famous, that of the Virgin
+taking the place of the nun (C. M. 55 and 94), of the knight and the
+pitcher (155), of the stone miraculously warded from the statue of the
+Virgin and Child (136 and 294), of the monk’s mystic ecstasy at the
+_lais_ of the bird in the convent garden (103). Others had probably an
+equal celebrity in the Middle Ages, as that of the captive miraculously
+brought from Africa and awaking free in Spain at dawn (325),[78] of
+the painter with whom the Devil was wroth for always painting him so
+ugly (74), or of the peasant whose vineyard alone was saved from the
+hail (161). Every tenth poem (the collection was intended originally
+to consist of one hundred) interrupts the narratives of miracles by a
+purely lyrical _cantiga de loor_, and some of these, written with the
+fervour with which the king always sang _as graças muy granadas_ of
+the _Madre de Deus Manuel_, are of great simplicity and beauty. The
+king had not always written thus, and of his profane poems we possess
+thirty[79] (since no one who has read the lively essay by Cesare de
+Lollis will doubt that C. V. 61-79 and C. C. B. 359-72 (= 467-78) were
+written by Alfonso X). The most important of these are historical, and
+invoke curses on false or recalcitrant knights, _non ven al mayo!_ C.
+V. 74 is a battle-scene description so swift and impetuous that we must
+go to the _Poema del Cid_ for a parallel. And indeed some of the old
+spirit peeps out from the _Cantigas de Santa Maria_, as when he prays
+to be delivered from false friends or praises the Virgin for giving his
+enemies ‘what they deserved’.
+
+From the return and enthronement of Afonso III imitation of French and
+Provençal poetry was in full swing in Portugal. The long sojourn of
+the prince in France, accompanied by several noblemen who figure in
+the _Cancioneiros_ (as Rui Gomez de Briteiros and D. Joan de Aboim),
+had an important bearing on the development of Portuguese poetry.
+He came back determined to act the part of an enlightened patron of
+letters; he encouraged the immigration of men of learning from France
+and maintained three _jograes_ permanently in his palace.[80] Princes
+and nobles as _trobadores_ for their own pastime, the _segreis_,[81]
+knights who went from Court to Court and received payment for the
+recital of their own verses, the _jograes_, belonging to a lower
+station, who recited the poems of their patrons the _trobadores_, all
+vied in imitation of the love songs of Provence. In general, i. e.
+in the structure of their poems, the resemblance is close and clear
+enough. The decasyllabic love song in three or four stanzas with an
+_envoi_, the satirical _sirventes_, the _tenson_ (_jocs-partits_) in
+which two poets contended in dialogue, the _descort_ in which the
+discordant sounds expressed the poet’s distress and grief, the _balada_
+of Provence, the _ballette_ and _pastourelle_ of North France, were all
+faithfully reproduced.
+
+If, on the other hand, we look for imitations in detail it is perhaps
+natural that we should find them less frequently.[82] The conventional
+character of the Portuguese poems would sufficiently account for this,
+and moreover their models were probably more often heard than read, so
+that reproduction of the actual thought or words would be difficult.
+When Airas Nunez in a poem of striking beauty, which is almost a sonnet
+(C. V. 456), wrote the lines:
+
+ Que muito m’eu pago d’este verão
+ Por estes ramos et por estas flores
+ Et polas aves que cantan d’amores,
+
+he need not have read Peire de Bussinac’s lines:
+
+ Quan lo dous temps d’Abril
+ Fa ’ls arbres secs fulhar
+ E ’ls auzels mutz cantar
+ Quascun en son lati,
+
+in order to know that birds sing and trees grow green in spring.
+And generally it is not easy to say whether an apparent echo is a
+direct imitation or merely a stereotyped phrase. The Portuguese
+_trobadores_ introduced little of the true spirit of the Provençal
+_troubadours_--that had passed to Palestine and to the Lady of Tripoli.
+In their _cantigas de amor_ is no sign of action--unless it be to die
+of love; no thought of Nature. Jaufre Rudel (1140-70), that prince
+of lovers, had ‘gone to school to the meadows’ and might sing in his
+_maint bons vers_ of _la flor aiglentina_ or of _flors d’albespis_, but
+in the Portuguese _cantigas_ nothing relieves the conventional dullness
+and excessive monotony (which likewise marked the Provençal school of
+poets in Sicily). Composed for the most part in iambic decasyllables
+they describe continually the poet’s _coita d’amor, grave d’endurar_,
+his grief at parting, his loss of sleep, his pleasure in dying for his
+_fremosa sennor_. She is described merely as beautiful, or, at most, as
+
+ Tan mansa e tan fremosa e de bon sen (C. C. B. 206).
+ Fremosa e mansa e d’outro ben comprida (C. C. B. 278).
+
+Vocabulary and thought are spectre-thin. Indeed, it was part of the
+convention to sing vaguely. _Eu ben falarei de sa fremosura_, says
+one poet[83] (C. C. B. 337)--he will sing of her beauty, but not in
+such a way that the curious who _non o poden adevinhar_ should guess
+his secret. As to allusions to Nature, perhaps the climate, with less
+marked divisions than in Provence, furnished less incentive to sing
+of spring and the earth’s renewal or to imitate Guiraut de Bornelh in
+going to school all the winter (_l’ivern estava a escola a aprender_)
+and singing only with the return of spring. King Dinis, perhaps in
+reference to that troubadour, declares that his love is independent of
+the seasons and more sincere than that of the singers of Provence:
+
+ Proençaes soen mui ben trobar
+ E dizen eles que é con amor,
+ Mais os que troban no tempo da frol
+ E non en outro sei eu ben que non
+ An tan gran coita ... (C. V. 127)
+
+and even as he wrote the words he was unconsciously imitating the
+thought of the Provençal poet Gace Brulé, who had spoken of _les
+faus amoureus d’esté_. The exceeding similarity of the _cantigas
+de amor_ did raise doubts as to the sincerity of all this dying of
+love (cf. C. V. 353 and C. V. 988) and as to whether a poem was a
+_cantar novo_ or an article at second hand (C. V. 819). Yet the
+poets evidently had talent and poetic feeling; indeed, their skill
+in versification contrasts remarkably with their entire absence of
+thought or individuality. They appear to revel in monotony of ideas
+and pride themselves on the icy smoothness of their verse. All their
+originality consisted in the introduction of technical devices, such as
+the repetition at intervals of certain words (_dobre_), or of different
+tenses of the same verb (_mordobre_, as C. V. 681), to carry on the
+poem without stop from beginning to end by means of ‘for’, ‘but’, &c.,
+at the beginning of each verse (_cantigas de atafiinda_,[84] as C.
+V. 130, C. A. 205), to begin and end each verse with the same line
+(_canção redonda_, as C. V. 685), to repeat the last line of one verse
+as the first line of the next (_leixapren_), to use the same word at
+the end of each line (as _vi_ in C. A. 7). The poet who addressed
+_cantigas de amor_ to his lady also provided her with poems for her
+to sing, _cantigas de amigo_ in complicated form, or as the simpler
+_cossante_, which the _cantigas de amigo_ include. These are poems with
+more life and action, often in dialogue. Perhaps the _dona_ herself,
+wearied by the monotonous _cantigas de amor_, had pointed to the songs
+of the peasant women, and the form of these _cantigas de amigo_ was a
+compromise between the Provençal _cantiga de meestria_ and the popular
+_cantiga de refran_. The peasant woman composed her own songs, and
+the poet places his song on the lips of his love: thus we find her
+describing herself as beautiful, _eu velida_; _eu fremosa_; _trist’ e
+fremosa_; _fremosa e de mui bon prez_; _o meu bon semelhar_. Poetical
+shepherdesses sing these _cantigas de amigo_; the fair _dona_ sings
+them as she sits spinning (C. V. 321). The old _Poetica_ (II. 2-12)
+distinguishes between the _cantigas de amor_, in which the _amigo_
+speaks first, and the _cantigas de amigo_, in which the first to speak
+is the _amiga_. Both were artificial forms, but the latter are clearly
+more popular in theme (the _amiga_ waiting and wailing for her lover),
+and in treatment sometimes convey a real intensity of feeling.[85] The
+favourite subject of the _cantiga de amigo_ is that the cruel mother
+prevents the lovers from meeting. The daughter is kept in the house:
+_a manda muito guardar_ (C. V. 535). She reproaches and entreats her
+mother, who answers her as choir to choir; she bewails her lot to her
+friends, or to her sister. She is dying of love and begs her mother to
+tell her lover. Her mother and lover are reconciled. Her lover is false
+and fails to meet her at the trysted hour. She waits for him in vain,
+and her mother comforts her in her distress. She pines and dies of
+love while her _amigo_ is away serving the king in battle or _en cas’
+del rei_.
+
+The third section of the _Cancioneiro da Vaticana_ does not sin by
+monotony. We may divide Pope’s line, since if the _cantigas de amor_
+are ‘correctly cold’ many of the satiric poems are ‘regularly low’.
+In these verses, containing violent invective and abuse (_cantigas de
+maldizer_) or more covert sarcasm and ridicule (_cantigas d’escarnho_),
+the themes are often scandalous, the language ribald and unseemly. They
+were written with great zest, although without the fiery indignation
+of the Provençal and Catalan _sirventeses_. They are concerned with
+persons: the haughty _trobador_ may take a _jogral_ to task for writing
+verses that do not rhyme or scan, but even then it is a personal matter
+and he rebukes his insolence for daring to raise his thoughts to _altas
+donas_ in song. Some of these poems should never have been written or
+printed, but many of them give a lively idea of the society of that
+time. They laugh merrily or venomously at the poverty-stricken knight
+with nothing to eat; at the knight who set his dogs on those who called
+near dinner-time; the _jogral_ who knows as much of poetry as an ass of
+reading; the poet who pretended to have gone as a pilgrim to the Holy
+Land but never went beyond Montpellier; the physician (Mestre Nicolas)
+whose books were more for show than for use (_E sab’ os cadernos ben
+cantar quen[86] non sabe por elles leer_, C. V. 1116); the Galician
+unjustifiably proud of his poetical talent (_non o sabia ben_, C. V.
+914); the _jogral_ who gave up poetry--shaved off his beard and cut
+his hair short about his ears--in order to take holy orders, in hope
+of a fat living, but was disappointed; the _jogral_ who played badly
+and sang worse; the poet who was the cause of good poetry in others;
+the gentleman who spent most of his income on clothes and wore gilt
+shoes winter and summer. We read of the excellent capon, kid, and pork
+provided by the king for dinner; of the fair _malmaridada_, married or
+rather sold by her parents; of the impoverished lady, one of those for
+whom later Nun’ Alvarez provided; of the poet pining in exile not of
+love but hunger; of the lame lawyer, the unjust judge; the _parvenu
+villão_, the knighted tailor, the seers and diviners (_veedeiros_,
+_agoreiros_, _divinhos_). These _cantigas d’escarnho e de maldizer_
+were a powerful instrument of satire from which there was no escape. A
+hapless _infançon_, slovenly in his ways, drew down upon himself the
+wit of D. Lopo Diaz, who in a series of eleven songs (C. V. 945-55)
+ridiculed him and his creaking saddle till at Christmas he was fain to
+call a truce. But the implacable D. Lopo forthwith indited a new song:
+‘I won’t deny that I agreed to a truce about the saddle, but--it didn’t
+include the mare’,[87] and so no doubt continued till _pascoa florida_
+or _la trinité_. But the majority of these verses are not so innocently
+merry. Many of the poets of the _Cancioneiros_ wrote in all three
+kinds: _cantigas de amor_, _de amigo_, and _de maldizer_. Of JOAN DE
+GUILHADE[88] (fl. 1250) we have over fifty poems.[89] He imitated both
+French and Provençal models, and, having learnt lightness of touch from
+them, would appear to have contented himself with writing _cantigas
+de amigo_ (besides _cantigas de amor_ and _escarnho_) without having
+recourse to the _cossante_. There is life and poetical feeling as well
+as facility of technique in his poems.
+
+PERO GARCIA DE BURGOS (fl. 1250) is, with Joan de Guilhade, one of
+the more voluminous writers of the _Cancioneiros_. He shows himself
+capable of deep feeling in his love songs, but speaks with two voices,
+descending to sad depths in his poems of invective. His contemporary,
+the _segrel_ PERO DA PONTE, is also an accomplished poet of love, in
+the even flow of his verse far more accomplished than Pero Garcia,
+and in his satirical poems wittier and, as a rule, more moderate.
+He placed his poetical gift at the service of kings to sing their
+praises for hire, and celebrated San Fernando’s conquest of Seville
+in 1248; Seville, of which, he says, ‘none can adequately tell the
+praises’. To satire almost exclusively the powerful courtier of King
+Dinis’ reign, STEVAM GUARDA, devoted his not inconsiderable talent,
+and the _segrel_ PEDR’ AMIGO DE SEVILHA (fl. 1250) shone in the same
+kind with a great variety of metre as well as in numerous _cantigas
+de amigo_. MARTIN SOAREZ (first half 13th c.), born at Riba de Lima,
+and considered the best _trobador_ of his time (by those who could not
+appreciate the charm of the indigenous poetry), wrote no _cossante_ nor
+_cantiga de amigo_, and in his satirical poems displayed a contemptuous
+insolence--towards those whom he regarded as his inferiors in lineage
+or talent--which places him in no attractive light. A notable poet
+at the Courts of Spain and Portugal was JOAN AIRAS of Santiago de
+Compostela (fl. 1250), of whom we have over twenty _cantigas de amor_
+and fifty _cantigas de amigo_. Contemporary criticism apparently viewed
+their quantity with disfavour,[90] for he complains that _Dizen que
+meus cantares non valen ren porque tan muitos son_ (C. V. 533). But if
+his poems lack the variety of those of King Dinis, which they almost
+rival in number, they are nevertheless marked not only by harmony but
+by many a touch of real life. Of most of the other singers we have far
+fewer poems. Like Meendinho and Estevam Coelho, PERO VYVYÃES (first
+half 13th c.) is known chiefly for a single song: his _bailada_ (C. V.
+336). By D. JOAN SOAREZ COELHO (_c._ 1210-80) there are two _cossantes_
+(C. V. 291, 292) and numerous other poems. He was prominent at the
+Court of Afonso III (1248-79) and in the conquest of Algarve, as was
+also D. JOAN DE ABOIM (_c._ 1215-87), whose poems are less numerous
+but include a dozen _cantigas de amigo_ and a _pastorela_ (C. V. 278:
+_Cavalgava noutro dia per hun caminho frances_), and FERNAN GARCIA
+ESGARAVUNHA,[91] whose _cantigas de amor_ show characteristic life
+and vigour, and a good command of metre. There is an engaging grace
+and spirit in the _cantigas de amigo_ written in dancing rhythm by
+FERNAN RODRIGUEZ DE CALHEIROS (fl. in or before 1250), who preceded
+those soldier poets; deep feeling and melancholy in the _cantigas de
+amor_ of D. JOAN LOPEZ DE ULHOA, their contemporary. Neither of these,
+however, possessed the poetical genius and versatility of the priest
+of Santiago, AIRAS NUNEZ (second half 13th c.)--the name appears in a
+marginal note to one of King Alfonso’s _Cantigas de Santa Maria_ (C.
+M. 223 in the manuscript j. b. 2)--whose poems show a perfect mastery
+of rhythm and a true instinct for beauty. He wrote a _pastorela_ in
+the manner of the _trouvères_, and combined it with some of the most
+exquisite specimens of the indigenous poetry.[92] The fact that one
+of these was by Joan Zorro makes it probable that Nunez’ celebrated
+_bailada_ (C. V. 462) is but a development of Zorro’s (C. V. 761),
+unless both drew from a common popular source. Another of his poems
+(C. V. 468) reads like an anticipatory slice out of Juan Ruiz’ _Libro
+de Buen Amor_. Great importance has been attached to another (C. V.
+466) as a remnant of a _cantar de gesta_, but D. Carolina Michaëlis
+de Vasconcellos has shown that it was written to commemorate a
+contemporary event, probably in 1289.[93] More than any other poet of
+the _Cancioneiros_, with the exception, perhaps, of King Dinis, Nunez
+anticipated that _doce estylo_, the introduction of which cost Sá de
+Miranda so many perplexities.
+
+The _Cancioneiros_ contain poems by high and low, prince and, one would
+fain say, peasant, noble _trobador_ and humble _jogral_, soldiers
+and civilians, priests and laymen, singers of Galicia, Portugal, and
+Spain, but more especially of Galicia and North Portugal. As in the
+case of C. V. 466, the interest of many of the poems is historical:
+C. V. 1088, for instance, written by a partisan of the dethroned King
+Sancho II; or C. V. 1080, a _gesta de maldizer_ of fifty-six lines in
+three rhymes, with the exclamation _Eoy!_ at the change of the rhyme,
+which was written by D. AFONSO LOPEZ DE BAYAN (_c._ 1220-80), clearly
+in imitation of the _Chanson de Roland_.[94] Almost equally prominent,
+though not from any historical associations, is the curiously modern
+C. A. 429 (= C. C. B. 314) among the _cantigas de amor_. It tells
+of a girl forced against her will to enter a convent, and who says
+to her lover: ‘My dress may be religious, but God shall not have my
+heart.’ (For the metre, cf. C. V. 342.) Its author was the _fidalgo_
+D. RODRIG’ EANEZ DE VASCONCELLOS, one of the pre-Dionysian poets. But
+indeed no further proofs are needed to show that, even had King Dinis
+never existed, the contents of the early Portuguese _Cancioneiros_
+would have been remarkable for their variety and beauty. When Alfonso
+X died his grandson DINIS (1261-1325)[95] had sat for five years on
+the throne of Portugal. Plentifully educated by a Frenchman, Ayméric
+d’Ébrard, afterwards Bishop of Coimbra, married to a foreign princess,
+Isabel of Aragon (the Queen-Saint of Portugal), profoundly impressed,
+no doubt, by the world-fame of Alfonso X, to whom he was sent on a
+diplomatic mission when not yet in his teens, he became nevertheless
+one of the most national of kings. If he imitated Alfonso X in his love
+of literature, he showed himself a far abler and firmer sovereign,
+being more like a rock than like the sea, to which the poet compared
+Alfonso. Far-sighted in the conception of his plans and vigorous in
+their execution, the _Rei Lavrador_, whom Dante mentions, though not
+by name: _quel di Portogallo_ (_Paradiso_ xix), fostered agriculture,
+increased his navy, planted pine-forests, fortified his towns, built
+castles and convents and churches, and legislated for the safety of the
+roads and for the general welfare and security of his people. Among his
+great and abiding services to his country was the foundation of the
+first Portuguese University in the year 1290, and in the same spirit
+he ordered the translation of many notable books from the Spanish,
+Latin, and Arabic into Portuguese prose, including the celebrated
+works of the Learned King, so that it is truer of prose than of poetry
+to say that he inaugurated a golden age.[96] Had he written no line
+of verse his name must have been for ever honoured in Portugal as
+the real founder of that imperishable glory which was fulfilled two
+centuries later. But he also excelled as a poet, _d’amor trobador_. It
+had no doubt been part of his education to write conventionally in the
+Provençal manner, but his skill in versification, remarkable even in
+an age in which Portuguese poetry had attained exceptional proficiency
+in technique, would have availed him, or at least us, little had he
+not also possessed an instinct for popular themes, perhaps directly
+encouraged by Alfonso X. The _Declaratio_ placed by Guiraut Riquier of
+Narbonne on the lips of that king in 1275 marked the coming asphyxia of
+Provençal poetry, for it showed the tendency to take the _jogral_[97]
+away from tavern and open air and to cut off his poetry from the life
+of the people. It was owing to the personal encouragement of Dinis that
+the waning star of both Provençal and indigenous poetry continued to
+shine in Portugal for another half-century. The grandson of Alfonso X
+was the last hope of the _trobadores_ and _jograes_ of the Peninsula.
+From Leon and Castille and Aragon they came to reap an aftermath of
+song and _panos_ at his Court, and after his death remained silent or
+unpaid (C. V. 708). The poems of King Dinis are not only more numerous
+but far more various than those of any other _trobador_, with the
+exception of Alfonso X, and it may perhaps be doubted whether they are
+all the work of his own hand. In poetry’s old age he might well wish to
+collect specimens of various kinds for his _Livro de Trovas_. But many
+of the 138 poems[98] that we possess under his name are undoubtedly
+his, and display a characteristic force and sincerity as well as true
+poetic delicacy and power. Among them are some colourless _cantigas
+de amor_ and others more individual in tone, _pastorelas_ (C. V. 102,
+137, 150), _cantigas de amigo_ (more Provençal than Portuguese in their
+spirit of vigorous reproach are C. V. 186: _Amigo fals’ e desleal_,
+and C. V, 198: _Ai fals’ amigo e sen lealdade_), a jingle worthy of
+the _Cantigas de Santa Maria_ (C. V. 136), a poem in 8.8.4.8 metre
+(C. V. 131), _atafiindas_ (e. g. C. V. 130), a _mordobre_ in _querer_
+(C. V. 113, _Quix ben, amigos, e quer’ e querrei Ũa molher que me
+quis e quer mal E querrá_), and _cossantes_ of an unmistakably popular
+flavour: _Ay flores, ay flores do verde pino_ (C. V. 171), two _albas_
+(C. V. 170, 172), C. V. 168, 169, with their refrains _louçana_ and
+_ai madre, moiro d’amor_, C. V. 173 with its quaint charm: _Vede-la
+frol do pinho--Valha Deus_, and the _bailada-cossante_ (C. V. 195: _Mia
+madre velida, Voum’ a la bailia Do amor_). If the king wrote these
+_cossantes_ he must be reckoned not only as a musical and skilful
+versifier but as a great poet. And certainly, at least, his _graciosas
+e dulces palavras_ well earned him the reputation of being not only the
+best king but the best poet of his time in the Peninsula.
+
+It would seem that, unlike his grandfather, who had begun with
+profane and ended with religious verse, King Dinis, no doubt at his
+grandfather’s bidding, who would be delighted to find a disciple
+(_Dized’, ai trobadores, A Sennor das Sennores Por que a non loades?_),
+began writing songs in honour of the Virgin and sent them to the
+Castilian king. His book of _Louvores da Virgem Nossa Senhora_ is said
+to have been seen in the Escorial Library and in the Lisbon Torre do
+Tombo, and it is impossible altogether to set aside the statements
+of Duarte Nunez de Leam[99] and Antonio de Sousa de Macedo, who says
+that he read religious poems by King Dinis at the Escorial.[100] On
+the other hand, it must be remembered that it was the common opinion
+that King Dinis had been the first to write Portuguese poetry, and
+the temptation to attribute ancient poems to him would be strong. The
+possibility of confusion with the _Livro de Cantigas_ of Alfonso X
+(to which his grandson may well have contributed poems)[101] is also
+obvious. But the statement of Sousa de Macedo, who was no passing
+traveller in a hurry, and who had wide experience of books and
+libraries,[102] is very precise. No trace or
+
+memory of the existence of this manuscript exists, however, at
+the Escorial Library, nor is to be found in the _Catálogo de los
+Manuscritos existentes antes del incendio de 1671_. The subjects of
+King Dinis’ ten[103] satirical poems are trivial, but he had too much
+force of character to descend to such vilenesses as were common among
+_profaçadores_. (His concise definition of a bore: _falou muit’ e mal_
+(C. C. B. 411) is worthy of Afonso de Albuquerque.) Of his illegitimate
+sons, besides D. Afonso Sanchez, D. Pedro, Conde de Barcellos, long had
+a reputation as a poet almost equal to that of his father, owing to the
+association of his name with the _Cancioneiro_; but of his ten poems
+six (C. V. 1037-42) are satirical, and the four _cantigas de amor_ (C.
+V. 210-13) are perhaps the heaviest and most prosaic in the collection.
+It was as a prose-writer and editor of the _Livro de Linhagens_ that he
+worthily carried on the literary tradition of King Dinis.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[68] Antonio de Vasconcellos, _Anacephalaeoses, id est Svmma Capita
+Actorum Regum Lusitaniae_ (Antverpiae, 1621), p. 79.
+
+[69] See also C. V. B., pp. xcv-vi.
+
+[70] An English Crusader writing from Lisbon speaks of _inter hos tot
+linguarum populos_ (_Crucesignati Anglici Epistola de Expugnatione
+Olisiponis_, A.D. 1147).
+
+[71] _Colección de Poesías Castellanas_ (1779), vol. i, p. lvii. The
+important passages of Santillana’s letter have been so often quoted
+that the reader may be referred to them, e.g. in the _Grundriss_, p.
+168.
+
+[72] Milá y Fontanals (_De los Trobadores_, p. 522) lays much stress on
+the resemblance between Galician and Provençal.
+
+[73] It must be remembered that in the early thirteenth century (1213)
+the range of the Galician-Portuguese lyric already extended to Navarre
+(C. V. 937).
+
+[74] Guiraut Riquier and Nat de Mons placed Provençal poems on his
+lips, which may be taken as an indication that he also wrote in
+Provençal. As proof that he wrote poems in Castilian we have a single
+_cantiga_ of eight lines (C. C. B. 363: _Señora por amor dios_). The
+other poem of the _Cancioneiros_ in Castilian (with traces of Galician)
+is by the victor of Salado, Alfonso XI (1312-50), King of Castille and
+Leon: _En un tiempo cogi flores_ (C. V. 209).
+
+[75] Their antiquarian interest was recognized over three centuries
+ago. Cf. Argote de Molina, _Nobleza de Andalvzia_ (Seuilla, 1588), f.
+151 v.: _es un libro de mucha curiosidad assi por la poesia como por
+los trages de aquella edad ̃q se veen en sus pinturas_.
+
+[76] Some of King Alfonso’s _Cantigas_ were recited in the same way. C.
+M. 172 implies this in the lines:
+
+ Et d’esto cantar fezemos
+ Que cantassen os iograres
+
+And of this we made a song for the _joglares_ to sing.
+
+[77] Their popular origin is borne out by the music. See H. Collet et
+L. Villalba, _Contribution à l’étude des Cantigas_ (1911). Cf. also P.
+Meyer, _Types de quelques chansons de Gautier de Coinci_ (_Romania_,
+vol. xvii (1888), pp. 429-37): _paroles pieuses à des mélodies
+profanes_.
+
+[78] Padre Nobrega came upon a crowd of _pobres pedintes peregrinos_ at
+Santiago feasting merrily and having _grandes contendas entre si_ as to
+which of them was cleverest at taking people in. The trick of one of
+them was to declare that, being captive in Turkey, _encommendando-me
+muito á Senhora ... achei-me ao outro dia ao romper da alva em terra
+de Christãos_ (Simão de Vasconcellos, _Cronica_, Lib. I, § 22). Cf.
+Jeronymo de Mendoça, _Jornada de Africa_, 1904 ed., ii. 34, and Frei
+Luis de Sousa, _Hist. de S. Domingos_, I. i. 5.
+
+[79] i. e. besides the Spanish _cantiga_ (C. C. B. 363), C. C. B. 359,
+which belongs to the _Cantigas de Santa Maria_, and C. C. B. 372, which
+consists of a single line.
+
+[80] _El Rei aia tres jograes en sa casa e non mais._
+
+[81] Riquier’s _segriers per totas cortz_ (King Alfonso X (C. M. 194)
+speaks of a _jograr andando pelas cortes_). See also C. V. 556. The
+word probably has no connexion with _seguir_ (to follow). Possibly
+it was used originally to differentiate singers of profane songs,
+_cantigas profanas e seculares_. Frei João Alvarez in his _Cronica do
+Infante Santo_ has ‘obras ecclesiasticas e _segrãaes_’; King Duarte
+counted among _os pecados da boca_ ‘cantar cantigas _sagraaes_’, The
+_Cancioneiros_ show that the _segrel_ was far less common than the
+_jogral_ in the thirteenth century. For _segre_ (= _saeculum_) see
+_infra_, p. 93, n. 2.
+
+[82] For instances see H. R. Lang, _The Relations of the Earliest
+Portuguese Lyric School with the Troubadours and Trouvères_ (_Modern
+Language Notes_ (April, 1895), pp. 207-31), and C. D. L., pp. xlviii et
+seq.
+
+[83] This poet, Fernam Gonçalvez de Seabra or Fernant Gonzalez de
+Sanabria (C. V. 338; C. C. B. 330-7; C. A. 210-21, 445-7), apparently
+obtained some fame by his mystification, unless the object of his
+devotion was as high-placed as the Portuguese princess for love of
+whom, according to legend, D. Joan Soarez de Paiva died in Galicia.
+The latter wrote in the first years of the thirteenth century (C.
+V. 937, _Randglosse_ xi). They are the only two Galician-Portuguese
+poets--besides King Dinis--mentioned in Santillana’s letter.
+
+[84] _Poetica_, ll. 126, 130. Much of the information of this _Poetica_
+(printed in C. C. B.) may be gleaned from the _Cancioneiros_, but it
+shows how carefully the different kinds of poem were distinguished.
+There were apparently special names for poems to trick and deceive: _de
+logr’ e d’arteiro_, and for festive laughter poems: _de risadelha_ (or
+_refestela_?) = _de riso e mote_. Santillana’s _mansobre_ is, it seems,
+a misprint for _mordobre_. It occurs again in the _Requesta de Ferrant
+Manuel contra Alfonso Alvarez_ (_Canc. de Baena_, 1860 ed., i. 253):
+
+ Sin lai, sin deslai, sin cor, sin descor.
+ Sin dobre, mansobre, sensilla o menor.
+ Sin encadenado, dexar o prender.
+
+
+[85] e. g. C. V. 300: _Por Deus, se ora, se ora chegasse Con el mui
+leda seria._
+
+[86] _q’coi_ (C. V. M.), _qual cór_ (C. V. B.). D. Carolina Michaëlis
+de Vasconcellos proposes _quiça_ (cf. C. V. 1006, I. 8).
+
+[87] _Aqueste cantar da egoa que non andou na tregoa_ (C. V. 956).
+
+[88] Or D. Joan Garcia de Guilhade. See C. A. M. V. ii. 407-15.
+
+[89] C. V. 28-38, 343-61, 1097-1110; C. A. 235-9; C. C. B. 373-6.
+
+[90] A large number of _cantigas_ by the same hand would emphasize the
+monotony of the kind and provide an unwelcome mirror for contemporary
+bards. Of Roy Queimado (fl. 1250) other love-lorn poets said that he
+was always dying of love--in verse.
+
+[91] Soares de Brito in his _Theatrum_ mentions ‘Ferdinandus Garcia
+_Esparavanha_, optimus poeta’ (= _bom trovador_).
+
+[92] See p. 31.
+
+[93] See _Randglosse_ xii. An incidental interest belongs to this poem
+of eighteen dodecasyllabic lines from the fact that in C. V. B. it is
+printed in thirty-six lines, as a proof of the early predominance of
+the _redondilha_.
+
+[94] Cf. the Provençal passage in Milá y Fontanals, _De los
+Trobadores_, p. 62.
+
+[95] He thus overlapped Dante’s life by four years at either end.
+
+[96] T. A. Craveiro, _Compendio_ (1833), cap. 5: _D. Diniz trouxe a
+idade de ouro a Portugal_.
+
+[97] A late echo of the early (Alfonso X) legislation against the
+_jogral_ is to be found in King Duarte’s _Leal Conselheiro_, cap. 70:
+_Dos Pecados da Obra_. These include _dar aos jograaees_. Nunez de Leam
+translates _joglar_ as _truão_ (1606).
+
+[98] C. V. 80-208 (= C. D. L. 1-75, 77-128, 76) and C. C. B. 406-15 (=
+C. D. L. 129-38). C. V. 116 = C. V. 174.
+
+[99] _Cronica del Rei D. Diniz_, 1677 ed., f. 113 v.
+
+[100] _Mandou hum livro delles escrito por sua mão a seu avò ... o
+qual eu vi na livraria do Real Convento do Escurial, em folha de papel
+grosso, de marca pequena, volume de tres ou quatro dedos de alto, de
+letra grande, latina, bem legivel, e o que ly era de Louvores a Nossa
+Senhora, e outras cousas ao divino_ (_Eva e Ave_, 1676 ed., pp. 128-9).
+This interesting passage is not included in those quoted in C. A. M.
+V. ii. 112-17; it is obviously the source of no. 17. It does not imply
+that the poems were exclusively religious. Can the book three or four
+fingers in height have been the _Canc. da Ajuda_ (460 millimètres) from
+which a section of sacred poems may have been torn? If so the letters
+_Rey Dõ Denis_ (C. A. M. V. i. 141) would explain the attribution to
+King Dinis.
+
+[101] The language of C. M. and the Portuguese _Cancioneiros_ was of
+course the same. Identical phrases occur.
+
+[102] He twice visited Oxford, he says, in order to see the library,
+which he describes--_hũa das grandes cousas do mundo_ (_Eva e Ave_,
+1676 ed., p. 156). At the Escorial he also examined an original
+manuscript of St. Augustine (ibid., p. 150).
+
+[103] C. C. B. 406-15.
+
+
+
+
+ II
+
+ 1325-1521
+
+
+
+
+ § 1
+
+ _Early Prose_
+
+
+With prose a new period opens, since, although there are Portuguese
+documents of the late twelfth century[104] and the Latin chrysalis
+was in an advanced stage of development even earlier, prose as a
+literary instrument does not begin before the fourteenth century or
+the end of the thirteenth at the earliest. The fragments of an early
+_Poetica_[105] clearly show how slow and awkward were still the
+movements of prose at a time when poetry had attained an exceedingly
+graceful expression. The next two centuries redressed the balance in
+the favour of prose. The victory of Aljubarrota (1385) made it possible
+to carry on the national work begun by King Dinis--the preparation
+of Portugal’s resources for a high destiny. In this constructive
+process literature was not forgotten, and indeed its deliberate
+encouragement, as though it were an industry or a pine-forest, may
+account for the fact that it consisted mainly of prose--chronicles,
+numerous translations from Latin, Spanish, and other languages, works
+of religious or practical import. The first kings of the dynasty
+of Avis, who rendered noble service to Portuguese literature, were
+not poets, and in the second half of the fifteenth century Spanish
+influence, checked at Aljubarrota, succeeded by peaceful penetration
+in recovering all and more than all that it had lost, till it became
+common to hear lyrics of Boscan sung in the streets of Lisbon,[106] and
+uncommon for a Portuguese poet to versify in his mother tongue.[107]
+Prose was more national. King Dinis had encouraged translation into
+Portuguese, and among other works his grandfather King Alfonso the
+Learned’s _Cronica General_ was translated by his order. The only
+edition that we have, _Historia Geral de Hespanha_ (1863), is cut short
+in the reign of King Ramiro (cap. ccii, p. 192). The first ‘O’ of the
+preface in the manuscript contains the king in purple robe and crown
+of gold, pen in hand, with a book before him. The style is primitive,
+often a succession of short sentences beginning with ‘And’.[108] In
+the convents brief lives of saints, portions of the Bible, prayers and
+regulations were written in Portuguese. Thus we have thirteenth-or
+fourteenth-century fragments of the rules of S. Bento, _Fragmentos de
+uma versão antiga da regra de S. Bento_, with its traces of a Latin
+original (e. g. _os desprezintes Deos_ = _contemnentes Deum_); the
+_Actos dos Apostolos_, written in the middle of the fifteenth century
+by Frei Bernardo de Alcobaça and Frei Nicolao Vieira, that is, copied
+by them from an older manuscript; the eloquent prayers (_Libro de
+Horas_) translated by another Alcobaça monk, Frei João Claro (†1520?);
+the _Historias abreviadas do Testamento Velho_, printed from a
+manuscript of the fourteenth century, or of the thirteenth retouched in
+the fourteenth. The translation is close; the style foreshadows that of
+the _Leal Conselheiro_. The importance of these and other fragmentary
+versions of the Bible, in which there can rarely be a doubt as to the
+meaning of the words, is obvious. Extracts from the _Vida de Eufrosina_
+and the _Vida de Maria Egipcia_, published in 1882 by Jules Cornu from
+the manuscripts formerly in the Monastery of Alcobaça, now in the
+Torre do Tombo, show that they were written in vigorous if primitive
+prose (14th c.). _A Lenda dos Santos Barlaam e Josaphat_ is perhaps
+a little later (end of the fourteenth or beginning of the fifteenth
+century). The _Visão de Tundalo_, of which the Latin original, _Visio
+Tundali_, was written by Frei Marcos not long after the date of the
+vision (1140), exists in two Portuguese versions, probably both of the
+fifteenth century (Monastery of Alcobaça). The _Vida de Santo Aleixo_
+also exists in two codices belonging to the middle and beginning of
+the fifteenth century, and Dr. Esteves Pereira, who published the
+latter, considers that the variants point to an earlier manuscript
+of the beginning of the fourteenth or end of the thirteenth century.
+To about the same period (14th-15th c.) belong the _Lenda de Santo
+Eloy_, the _Vida de Santo Amaro_, the _Vida de Santa Pelagia_, and many
+similar short devout treatises and legends which concern literature
+less than the development of the Portuguese language. Both literature
+and philology are interested in the early fifteenth-century work
+printed by Dr. Leite de Vasconcellos from the manuscript in the Vienna
+_Hofbibliothek_: _O Livro de Esopo_, which consists not of direct
+translations[109] from _Exopo greguo_ of Antioch but of _estorias
+ffremosas de animalias_, told in the manner of Aesop, half a century
+before William Caxton and Robert Henryson, with great naturalness,
+vigour, and brevity.
+
+The earliest entry of the _Cronica Breve do Archivo Nacional_ is
+dated 1391, and both it and the _Cronicas Breves e memorias avulsas
+de Santa Cruz de Coimbra_ are laconic annals of the first kings of
+Portugal, a few lines covering a whole reign. The _Livro da Noa de
+Santa Cruz de Coimbra_ is an extract from the _Livro das Heras_ of
+the same convent, and is, as the latter title indicates, a similar
+simple chronicle of events by years.[110] It begins in Latin, then
+Latin and Portuguese entries alternate till 1405. From 1406 to the
+end (1444) they are exclusively Portuguese. The _Cronica da Ordem
+dos Frades Menores_ (1209-85) is a fifteenth-century Portuguese
+translation of a fourteenth-century Latin chronicle, and has been
+carefully edited by Dr. J. J. Nunes from the manuscript in the Lisbon
+Biblioteca Nacional; the _Vida de D. Tello_ (15th c.), and the _Vida
+de S. Isabel_, the Queen-consort of King Dinis (earlier 15th c.), are
+‘historical’ biographies which contain more legend and less history
+than the _Cronica da Fundaçam do Moesteiro de S. Vicente de Lixboa_
+(_Cronica dos Vicentes_), a fifteenth-century version from a Latin
+original, _Indiculum_, of the eleventh century. There is far more life
+if equal brevity in the _Cronica da Conquista do Algarve_ (_Cronica de
+como Dom Payo Correa. .. tomou este reino de Algarve aos Moros_)--a
+rapid, vivid sketch which reads almost like a chapter out of Fernam
+Lopez. Here at last was some one with will and power to make the
+dry bones live.[111] But meanwhile history of another kind had been
+written from a very early date. As a first rough catalogue of names
+the _livros de linhagens_, books of descent, as they were called by
+their compilers,[112] go back farther than the chronicles or religious
+prose, but so far as concerns their claim to literary form they belong
+like those to the fourteenth century. Of the four that have come down
+to us the _Livro Velho_ is a jejune family register (11th-14th c.);
+the second is a mere fragment of the same kind. The manuscript of the
+third (_O Nobiliario do Collegio dos Nobres_) was bound up with the
+_Cancioneiro da Ajuda_, and together with the fourth, _O Nobiliario
+do Conde D. Pedro_, represents the lost original of the _Livro de
+Linhagens_ of D. PEDRO, CONDE DE BARCELLOS (1289-1354). The _Nobiliario
+do Conde_ has been shown by Alexandre Herculano, who printed it from
+the manuscript in the Torre do Tombo, to be the work of various
+authors extending over more than a century (13th-14th), the Conde de
+Barcellos being but one of them. It was in fact compiled like a modern
+peerage,[113] and was not intended to be final, new entries being added
+as time made them necessary, so that the passage _diz O Conde D. Pedro
+em seu livro_ is as natural as the mention of Innocencio da Silva in
+a later volume of his great dictionary. But it was this son of King
+Dinis who with infinite diligence searched for documents far and wide,
+had recourse to the writings of King Alfonso X and others, and spared
+no pains to give the work an historical as well as a genealogical
+character. His researches (_Ouue de catar, he says, por gram trabalho
+por muitas terras escripturas que fallauam das linhagens_) set an
+excellent example to Fernam Lopez. Certainly the _Livro de Linhagens_
+is a vast catalogue of names, with at most a brief note after the
+name, as ‘he was a good priest’ or ‘a very good poet’; but it also
+gives succinct stories of the Kings of the Earth from Adam, including
+Priam, Alexander, Julius Caesar, and the early kings of Portugal, and
+it contains rare but charming intervals, green oases of legend and
+anecdote, such as the tale of King Lear with its happy ending, or the
+account of King Ramiro going to see his wife, who was a captive of the
+Moors.[114] Count Pedro, by his humanity and his generous conception
+of what a genealogy should be, really made the book his own. It was
+naturally consulted by the early chroniclers, its worth was recognized
+by the ablest author of the _Monarchia Lusitana_,[115] and recently,
+in the skilful hands of D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos, it
+has rendered invaluable service in reconstructing the lives of the
+thirteenth-century poets.[116]
+
+The _Livro de Linhagens_ refers not only to King Lear but to Merlin,
+King Arthur, Lancelot, and the Isle of Avalon. Many other allusions,
+both earlier and later, to the Breton cycle, the _matière de Bretagne_,
+are to be found in early Portuguese literature: to the lovers Tristan
+and Iseult, to the _cantares de Cornoalha_,[117] to the chivalry of the
+Knights of the Round Table. In the fourteenth century many in Portugal
+were baptized with the name of Lancelot, Tristan, and Percival; and
+Nun’ Alvarez (1360-1431) chose Galahad for his model, and came as near
+realizing his ideal as may be given to mortal man. In Gil Vicente’s
+time the name Percival had already descended to the sphere of the
+peasants: as Passival (i. II) in 1502 (_Auto Pastoril Castelhano_) and
+Pessival (i. 117) in 1534 (_Auto de Mofina Mendes_).
+
+The early Portuguese _Cancioneiros_ contain many references to
+this cycle, and the _Cancioneiro Colocci-Brancuti_ opens with five
+celebrated songs,[118] imitations of Breton _lais_, with rubrics
+explaining their subjects, and mentioning King Arthur and Tristan,
+Iseult, Cornwall, Maraot of Ireland, and Lancelot. Whether they were
+incorporated in the _Cancioneiro_ from a Portuguese _Tristam_ earlier
+than the Spanish version (1343?), or, as is more probable, directly
+from the Old-French _Historia Tristani_, their presence here is a
+sufficient witness to the Portuguese fondness for such themes. It was
+but natural that a Celtic people living by the sea, delighting in
+vague legends and in foreign novelties, should have felt drawn towards
+these misty tales of love and wandering adventure, which carried
+them west as far as Cornwall and Ireland, and also East, through the
+search for the Holy Grail. It was natural that they should undergo
+their influence earlier and more strongly than their more direct
+and more national neighbours the Castilians, whose clear, definite
+descriptions in the twelfth-century _Poema del Cid_ would send those
+legends drifting back to the dim regions of their birth. (Even to-day
+connexion with and sympathy for Ireland is far commoner in Galicia than
+in any other part of Spain.) Unhappily, most of the early Portuguese
+versions of the Breton legends have been lost. King Duarte in his
+library possessed _Merlim_, _O Livro de Tristam_, and _O Livro de
+Galaaz_. The probability that these were written in Portuguese, not in
+Spanish, is increased by the survival of _A Historia dos Cavalleiros
+da Mesa Redonda e da Demanda do Santo Graall_, as yet only partially
+published from the manuscript (2594) in the Vienna _Hofbibliothek_.
+It was written probably in the fourteenth century, perhaps at the end
+of the thirteenth, although the Vienna manuscript is more recent and
+belongs to the fifteenth century, in which the work was referred to
+by the poet Rodriguez de la Cámara.[119] It is a Portuguese version
+of the story of the Holy Grail, and, although not a continuous
+translation, was evidently written with the French original (doubtfully
+ascribed to Robert de Boron,[120] author of a different work on the
+same subject) constantly in view. Traces of French remain in its
+prose.[121] This was clearly part of a larger work,[122] perhaps of
+a whole cycle of works dealing with the search for the Holy Grail.
+The only others that we have in print are the _Estorea de Vespeseano_
+and the _Livro de Josep ab Arimatia_, the manuscript of which was
+discovered in the nineteenth century in the Torre do Tombo. This, in
+the same way as the _Demanda do Santo Graall_, is a later (16th c.)
+copy of a thirteenth-fourteenth-century Portuguese translation or
+adaptation from the French, and retains in its language signs of French
+origin. The incunable _Estorea de Vespeseano_ (Lixboa, 1496) is a work
+in twenty-nine short chapters, which only incidentally[123] refers
+to the Holy Grail, but recounts vividly the event mentioned in the
+_Demanda_[124]: the destruction of Jerusalem by Vespasian and Titus.
+It was also known formerly as _Destroyçam de Jerusalem_.[125] It is an
+anonymous translation, made in the middle of the fifteenth century,
+not from the French _Destruction de Jérusalem_, but from the Spanish
+_Estoria del noble Vespesiano_ (_c._ 1485 and 1499). Dr. Esteves
+Pereira believes that the 1499 Spanish edition is a retranslation from
+the Portuguese text originally translated from the Spanish.
+
+Tennyson’s revival of the Arthurian legend in England evoked no
+corresponding interest in Portugal in the nineteenth century, and
+the primitive and touching story as published in 1887 has left Sir
+Percival in the very middle of an adventure for over a generation. The
+descent of the Amadis romances from the noble ideal of chivalry of
+King Arthur’s Court is obvious, but their exact pedigree, the date and
+nationality of the first ancestor of the Amadis who is still with us,
+has been the subject of some little contention.
+
+_Amadis de Gaula_ has indeed been doubly fortunate. The successor
+of Lancelot, Galahad, and Tristan as a fearless and loyal knight, he
+early won his way in the Peninsula; he was spared by the priest and
+barber in the _Don Quixote_ scrutiny, and now when Vives’ ‘pestiferous
+books’,[126] those ‘serious follies’, are no longer read widely, he has
+received a new span of immortality as a corpse of Patroclus between the
+contending critics. The problem of the date and authorship has become
+more fascinating than the book. Champions for Spain and Portugal come
+forward armed for the fight: Braunfels, Gayangos, Baist are met by
+Theophilo Braga, Carolina Michaëlis de Vasconcellos, Marcelino Menéndez
+y Pelayo, while Dr. Henry Thomas holds the scales. The ground is thick
+with their arrows. And beneath them all lies the simple ingenuous
+story as retold by Garci Rodriguez de Montalvo in or immediately after
+1492 and published in 1508, still worth reading for its freshness and
+for its clear good style, which Braunfels, following up the praise in
+Juan de Valdés’ _Diálogo de la Lengua_ (_c._ 1535), declared could
+not be a translation.[127] The argument, conclusive in the case of
+the masterpiece of prose that is _Palmeirim_ _de Inglaterra_, loses
+its force here, since Montalvo himself tells us that he corrected
+the work from old originals. Naturally we are curious to know what
+these _antiguos originales_ were, but the question did not arise in
+the fourteenth and fifteenth centuries: readers did not then concern
+themselves greatly with the origin and authorship of a book; they were
+content to enjoy it. Evidently _Amadis_ was enjoyed both in Spain and
+Portugal. It is mentioned in the middle of the fourteenth century in
+the Spanish translation, by Johan Garcia de Castrogeriz, of Egidio
+Colonna’s _De regimine principum_, at the very time, that is, when
+the Spanish poet and chronicler, Pero López de Ayala (1332-1407),
+was reading _Amadis_ in his youth.[128] Half a century later, in the
+last quarter of the fourteenth century, a poem by Pero Ferrus in the
+_Cancionero de Baena_ refers to _Amadis_ as written in three books.
+This is one of the most definite early references to _Amadis_, but of
+course reference to the book by a Spaniard does not necessarily imply
+that it was written in Spanish, and indeed some of the vaguer allusions
+may refer to a French or Anglo-French original. The most frequent
+Spanish references occur in the _Cancionero de Baena_, which was
+compiled in the middle of the fifteenth century, at a period, that is,
+which the last Galician lyrics written in Spain connected with the time
+when all eyes were turned to Portuguese as the universal language of
+Peninsular lyrics. Because the Portuguese language was used throughout
+Spain in lyric poetry, it is sometimes argued as if the Portuguese had
+no prose, could only sing. (The more real division was not between
+verse and prose but between the Portuguese lyrical love literature and
+the Spanish epic battle literature, and the early romances of chivalry,
+although written in prose, belong essentially to the former.) The prose
+rubrics of the Portuguese _Cancioneiros_ and the _Poetica_ of the
+_Cancioneiro Colocci-Brancuti_ are sufficient to dispel this delusion.
+Whether this _Poetica_ be contemporary (13th c.) of the lyrics or
+later (14th c.), it offers a striking contrast between the clumsiness
+of its prose and the smooth perfection of the poetry for which it
+theorizes. Miguel Leite Ferreira’s statement (1598) that _Amadis_ is
+contemporary with the lyrics is therefore remarkable. He says that the
+archaic (time of King Dinis) language of the two sonnets--_Bom Vasco
+de Lobeira_ and _Vinha Amor pelo campo trebelhando_--written by his
+father, Antonio Ferreira (1528-69), is the same as that in which Vasco
+de Lobeira wrote _Amadis of Gaul_. We know that King Dinis encouraged
+not only lyric poetry but also translations into Portuguese prose, but
+all the early Portuguese prose works are assigned to the fourteenth,
+not the thirteenth century. One of the earliest, the _Demanda do Santo
+Graall_, the language of which bears a close relation to that of the
+_Cancioneiros_, still belongs to the fourteenth century. Probably
+the later development of prose misled Leite Ferreira into making
+fourteenth-century prose contemporary with thirteenth-century verse.
+The Infante whom he here on the strength of the passage in Montalvo’s
+_Amadis_ identifies with the son of King Dinis, not with the earlier
+Prince Afonso (_c._ 1265-1312), may as Infante have expressed dislike
+of a certain incident (the treatment of Briolanja) in the already
+well-known story, and his preference would be borne in mind when the
+Portuguese version was written in his reign (1325-57). If the first
+Peninsular version of _Amadis_ was composed in Portuguese in the
+middle of the fourteenth century, it may have been eagerly read as a
+novelty by López de Ayala. In the fourteenth century most Spaniards
+read, a few wrote[129] Portuguese lyrics; and there seems to be no
+reason why we should rigorously confine them to the reading of verse,
+to the exclusion of Portuguese prose. There is no means of deciding
+with certainty whether López de Ayala and Ferrus read _Amadis_ in
+Spanish or in Portuguese, but there are inherent probabilities in
+favour of Portuguese. No one without a thesis to support would deny
+that, generally, the cycle of the Round Table, to which _Amadis_ is
+so closely related, was more congenial to the Portuguese than to
+the Spanish temperament, that the geographical position of Portugal
+facilitated its introduction, and that, in the particular case of
+_Amadis_, the style and subject of the work, certainly of the first
+three books, are Portuguese rather than Spanish. Melancholy incidents,
+sentimental phrases and tears occur on nearly every page. Some critics
+even discern traces of Portuguese in the language.[130]
+
+But if we admit that _Amadis_ was written _c._ 1350, who was its
+author? It is noteworthy that while in Spanish it had been attributed
+to many persons, in Portugal tradition has persistently hovered round
+the name of Lobeira. Unfortunately the Lobeira authorship has given
+far more trouble than that of prince, Jew, or saint in Spain. Zurara,
+basing his statement on an earlier fifteenth-century authority,
+in a perfectly genuine passage of his _Cronica do Conde D. Pedro
+de Meneses_,[131] written in the middle of the fifteenth century,
+ascribes _Amadis_ to Vasco de Lobeira. In the next century Dr. João
+de Barros[132] (not the historian) and Leite Ferreira agree with
+Zurara.[133] There was no reason why they should say Vasco rather
+than Pedro or João. According to Nunez de Leam, Vasco de Lobeira was
+knighted on the field of Aljubarrota (1385), according to Fernam Lopez
+he was already a knight in 1383.[134] If he was not a young but an old
+knight at Aljubarrota, it is just possible that he wrote the book
+thirty-five years earlier, in the same way that the historian Barros
+wrote _Clarimundo_ in his youth.
+
+If he lived on through the reigns of Pedro I (1357-67) and Fernando
+(1376-83), and acquired new distinction in battle in the reign
+of the latter, this might account for Zurara’s assertion that he
+wrote _Amadis_ in the reign of Fernando. But the chief obstacle
+to the authorship of Vasco is the existence in the _Cancioneiro
+Colocci-Brancuti_ (Nos. 230 and 232 A) of a song by Joan de Lobeira,
+_Leonoreta, fin roseta_, which reappears with slight variations in
+Montalvo’s _Amadis_ (Lib. II, cap. xi: _este villancico_). It would
+seem then that Joan, not Vasco, wrote _Amadis_. Joan de Lobeira,[135]
+or Joan Pirez Lobeira, flourished in the second half of the thirteenth
+century, and so we have _Amadis_ dating not only from the reign of King
+Dinis but from the first half of his reign. But does the existence of
+the poem entail that of a prose romance? The early mention of Tristan,
+e.g. by Alfonso X, does not necessarily imply the existence of a
+thirteenth-century Peninsular _Tristan_ in prose. May we not accept
+the poem, written in the stirring metre, dear to men of action, used
+by Alfonso X (C. M. 300), as merely a proof of the popularity of the
+story, fondness for an episode perhaps treated in greater detail in
+the Anglo-French original than in Montalvo’s version? Certainly it is
+in the highest degree improbable that a Spaniard, writing at the end
+of the fifteenth century, should extract a poem from the Portuguese
+_Cancioneiros_ and insert it in his prose; but the improbability
+disappears if in the middle of the fourteenth century a Portuguese
+(Vasco de Lobeira), perhaps drawn to the story by the poem of his
+ancestor, incorporated it in his romance. The late Antonio Thomaz
+Pires in 1904 discovered at Elvas the will of a João de Lobeira,
+_mercador_, who died there in 1386, and in Dr. Theophilo Braga’s
+latest opinion[136] there were three Portuguese versions of _Amadis_:
+that of the father, this João de Lobeira, written in the time of King
+Dinis (a long-lived race these Lobeiras!), that of the son,[137] Vasco,
+and a third by Pedro de Lobeira in the first half of the fifteenth
+century. The threefold authorship of this family heirloom is even more
+_cruu de creer_ than the theory that a single Lobeira--Vasco--wrote it
+in the middle of the fourteenth century. A certain note of disapproval
+of _Amadis_ as fabulous, shared by Portuguese and Spanish writers,[138]
+perhaps indicates a fairly late date: its irresponsible fiction would
+be less excusable if it was written in an age which was beginning to
+attach serious importance to _nobiliarios_ and ‘true’ chronicles.
+Moreover, if the Portuguese adaptation of an Anglo-French legend had
+been even remotely as developed as the form in which we now have
+it, the Infante Afonso must have seen at once that the faithfulness
+of Amadis was absolutely essential to the story. But especially the
+fact that the Portuguese _Cancioneiros_, familiar with Tristan and
+the _matière de Bretagne_, are silent on the subject of _Amadis_ is
+significant.
+
+In Gottfried Baist’s argument, based on a rigid division between
+early lyric poetry (as Portuguese) and early prose (as Spanish), the
+Leonoreta lyric, far from being a stumbling-block, is actually a
+sign of the Spanish origin of _Amadis_: as a fragment (14th c.) of a
+prose _Tristan_ exists in Spanish, and five Portuguese Tristan _lais_
+figure in the _Cancioneiro Colocci-Brancuti_, so the Leonoreta poem
+belongs to a Spanish _Amadis_ in prose. But although the priority and
+relations of early Portuguese and Spanish prose works are intricate
+and have not yet been thoroughly studied, it is clear that in many
+cases versions have been more carefully preserved in conservative
+Spain, while the Portuguese through neglect, fire, and earthquake have
+perished, and also that the natural tendency and development of prose,
+in view of the growing power of Castille and the greater pliancy of
+the Portuguese, was from Portuguese to Spanish, not from Spanish to
+Portuguese. And in one instance at least we have an early Portuguese
+prose work of the first importance, the _Demanda do Santo Graall_,
+which with its gallicisms can by no stretch of imagination be accounted
+a version from the Spanish. It is plainly legitimate to hold that
+the story of Amadis was first reduced to book form in the Peninsula
+in precisely the same way as was the story of Galahad, i.e. as a
+fourteenth-century Portuguese adaptation with the French text in view.
+Nicholas d’Herberay des Essarts, we know, claimed to have discovered
+fragments of _Amadis en langage picard_, Jorge Cardoso (1606-69)
+declared that Pero Lobeira translated _Amadis_ from the French,[139]
+and Bernardo Tasso, whose _Amadigi_ appeared in 1560, believed (_non
+è dubbio_) _Amadis_ to be derived _da qualche istoria di Bretagna_.
+Nor would the Portuguese, for all their familiarity with the story and
+topography of the Breton cycle, be likely to compose original works
+dealing with Vindilisora (Windsor) or Bristoya (Bristol). Unhappily,
+however deep may be our conviction (a conviction which stands in no
+need of antedating Hebrew versions of the 1508 _Amadis_) that the
+Peninsular _Amadis_ was originally Portuguese, it has now ceased to
+belong to Portuguese literature; another instance, if we may beg the
+question, of the gravitation to Spain. The Portuguese text, of which
+a copy, according to Leite Ferreira, existed in the library of the
+Duques de Aveiro in the sixteenth century (1598), and, according to
+the Conde da Ericeira, in the library of the Condes de Vimieiro in the
+seventeenth (1686), is still missing, as it was in 1726.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[104] Portuguese is then _uma lingua coherente, clara, um instrumento
+perfeito para a expressão do pensamento, cuja maior plasticidade
+dependerá apenas da cultura litteraria_, F. Adolpho Coelho, _A Lingua
+Portugueza_ (1881), p. 87.
+
+[105] See _supra_, p. 48.
+
+[106] See p. 160.
+
+[107] Cf. for the seventeenth century Galhegos’ preface and _Mon.
+Lusit._ V. xvi. 3: _achandose neste reino poucos que escrevão versos e
+não seja na lingua estranjeira de Castilla_.
+
+[108] e. g. _E matou a grande serpente dallagoa de lerne que auja sete
+cabeças. E persegujo as pias filhas de finees que lhe aujã odio e o
+queriã desherdar. E foy cõ jaasson o que adusse o velloso dourado da
+ylha de colcos. E destroyu troya_, &c.
+
+[109] Cf. _Por este exemplo este doutor nos mostra_, or _este poeta
+nos dá ensinamento_, &c. The Fables of Aesop were translated into
+Portuguese prose by Manuel Mendez, a schoolmaster at Lagos (Algarve):
+_Vida e Fabulas do Insigne Fabulador Grego Esopo_. Evora, 1603.
+
+[110] e. g. of an earthquake: _Era de mil e quatrocentos e quatro
+desoito dias do mez de Junho tremeo a terra ao serão muy rijamente e
+foi por espaço que disserom o Pater tres vezes._
+
+[111] The _Cronica Troyana_, edited in 1900 by the Spanish
+scholar and patient investigator D. Andrés Martínez Salazar, is a
+fourteenth-century Galician version of Benoît de Saint-More’s _Roman de
+Troie_.
+
+[112] The name _Nobiliario_ is one of the erudite words which in
+the sixteenth century, here as in so many other cases, ousted the
+indigenous.
+
+[113] Its object was _por saberem os homens fidalgos de Portugal de
+qual linhagem vem e de quaes coutos, honras, mosteiros e igreias som
+naturaes_.
+
+[114] His successful wile is similar to the stratagem in _Macbeth_: _e
+pois que a nave entrou pela foz cobrío-a de panos verdes em tal guisa
+que cuidassem que eram ramos, ca entonce o Douro era cuberto de hũa
+parte e da outra darvores_.
+
+[115] _A escritura de maior utilidade que temos em Espanha_ (Frei
+Francisco Brandão, _Mon. Lus._ V. xvii. 5).
+
+[116] i. e. the copy printed in _Portug. Mon. Hist._ from the only
+existing manuscript (= the copy by Gaspar Alvarez de Lousada Machado
+(1554-1634) in the Lisbon Torre do Tombo).
+
+[117] The ‘songs of Cornwall’ are mentioned in C. V. 1007. Cf. 1140.
+
+[118] See C. Michaëlis de Vasconcellos, _Cancioneiro da Ajuda_, ii.
+479-525. They are called _lais_, _layx_ (C. C. B. 7, 8).
+
+[119] _En la grand demanda de Santo Greal Se lee._ _Gral_ is still a
+common Portuguese word (= _almofariz_, a mortar).
+
+[120] ruberte de borem is mentioned, 1887 ed., p. 44.
+
+[121] Not to speak of _certas_, _onta_, _febre_ (= _faible_), _a voso
+sciente_, which may be found in other Portuguese works of the fifteenth
+century, _san_ (p. 136 _ad fin._) apparently = Fr. _s’en_.
+
+[122] Cf. _asi como o conto a ja deuisado_ (1887 ed., p. 7).
+
+[123] 1905 ed., p. 95.
+
+[124] 1887 ed., p. 43: _despois uespesiom os eyxerdou e os destruio_.
+
+[125] 1905 ed., pp. 17, 23, 106.
+
+[126] _De Institutione Christianae Feminae_, Bk. I, cap. 5: ‘Tum et de
+pestiferis libris cuiusmodi sunt in Hispania [= the whole Peninsula],
+Amadisius, Splandianus, Florisandus, Tirantus, Tristanus, quarum
+ineptiarum nullus est finis; quotidie prodeunt novae: Caelistina
+laena, nequitiarum parens, carcer amorum: in Gallia Lancilotus a Lacu,
+Paris et Vienna, Ponthus et Sydonia, Petrus Provincialis et Magelona,
+Melusina, domina inexorabilis: in hac Belgica Florius et Albus Flos,
+Leonella et Cana morus, Curias et Floreta, Pyramus et Thisbe’ (_Ioannis
+Ludovici Vivis Valentini Opera Omnia_, 7 vols., Valentiae Edetanorum,
+1782-8, iv. 87). A Portuguese _Tristan_ may have existed, a Portuguese
+original of _Tirant lo Blanch_ less probably, although Pedro Juan
+Martorell, who began it in the Valencian or Lemosin _a ii de Giner de
+lany 1460_, declares that he had not only translated it from English
+into Portuguese but (_mas encara_) from Portuguese into Valencian. He
+dedicated it to the _molt illustre Princep_ Ferdinand of Portugal. Very
+probably the fame and origin of _Amadis_ accounted for this ‘English’
+original, as mythical as the Hungarian origin of _Las Sergas de
+Esplandian_, and for its alleged translation into Portuguese.
+
+[127] Braunfels, _Versuch_: ‘Montalvo hatte, um einer Uebersetzung
+den Ruhm des mustergiltigen Styls und des reinsten Kastilianisch zu
+verschaffen, ein Geist ersten Rangs sein müssen, was er nicht war.’
+Montalvo was probably not the real author even of the fourth book.
+The words (in this _Prólogo_ of his _Amadis_), _que hasta aquí no es
+memoria de ninguno ser visto_, refer not to the fourth book but to
+Montalvo’s _Sergas de Esplandian_, which is conveniently replaced by
+dots in T. Braga, _Questões_ (1881), p. 99, and _Hist. da Litt. Port._,
+i (1909), p. 313, and which the priest in _Don Quixote_ properly
+consigned to the flames.
+
+[128] His connexion with Portugal was not voluntary. It was probably
+when he was a prisoner after the battle of Aljubarrota (1385) that he
+wrote the _Rimado de Palacio_, in which (st. 162) _Amadis_ is mentioned.
+
+[129] For the later writers of Galician (second half 14th c.) see
+Professor Lang’s _Cancioneiro Gallego-Castelhano_ (1902).
+
+[130] _Lua_ (glove), _cedo_, &c., of course occur in early Spanish
+prose. _Soledad_ certainly occurs in the first three books more
+frequently than in other Spanish prose. The Portuguese atmosphere is
+altogether absent in _Las Sergas_.
+
+[131] Cap. 63: _o Livro d’Amadis, como quer que soomente este fosse
+feito a prazer de hum homem que se chamava Vasco Lobeira em tempo d’El
+Rey Dom Fernando, sendo todalas cousas do dito Liuro fingidas do Autor._
+
+[132] _Libro das Antiguidades_ (1549), f. 32 v.: _E daqui_ [_do Porto_]
+_foi natural uasco lobeira ̃q fez os primʳᵒˢ 4 libros de amadis, obra
+certo muj subtil e graciosa e aprouada de todos os gallantes, mas
+comos_ [so] _estas couzas se secão em nossas mãos os Castelhanos lhe
+mudarão a linguoagem e atribuirão a obra assi_ [so]. This passage is,
+however, absent in the earliest manuscript. The spelling _couzas_
+implies a late date for its introduction.
+
+[133] So did Faria e Sousa, but he, too, had his Lobeira doubts, and
+after noting that Vasco de Lobeira was knighted by King João I says:
+‘si ya no es que era otro del mismo nombre. Pero la Escritura de Amadis
+se tiene por del tiempo deste Rey don Iuan’ (_Fvente de Aganipe_
+(Madrid, 1646), § 10). The obvious sympathy of the author for the
+_escudero viejo_ who is knighted in _Amadis_ (ii. 13, 14) amidst the
+laughter of the Court ladies is perhaps significant.
+
+[134] _Cronica de D. Fernando_, cap. 177. The year of his death, given
+as 1403, is quite uncertain. Soares de Brito in the _Theatrum_ forms
+no independent opinion: ‘Vascus de Lobeyra inter Lusitanos Scriptores
+enumeratur a Faria.... Floruit tempore Fernandi Regis.’ Antonio
+Sousa de Macedo, in _Flores de España_, also follows Faria: Vasco de
+Lobeira _fué el primero que con gentil habilidad escribió libros de
+caballerías_. Nicolás Antonio (1617-84), _Bib. Nov._, 1688 ed., ii.
+322, says that Vasco de Lobeira _vulgo inter cives suos existimari
+solet auctor celeberrimi inter famosa scripti_ Historia de Amadis
+de Gaula ... _cuius laudes nos inter Anonymos curiose collegimus.
+Ostendere autem Lusitanos Amadisium hunc Lusitane loquentem, uti
+Castellani Castellanum ostendunt, ius et aequum esset in dubia re
+ne verbis tantum agerent._ The challenge in the last sentence is of
+interest, as coming in date between the two statements (by Leite
+Ferreira and the Conde da Ericeira) asserting the existence of the
+Portuguese text.
+
+[135] There was a Canon of Santiago of this name in 1295, and he may
+have come to the Portuguese Court on business concerning certain
+privileges of the Chapter which King Dinis confirmed in 1324.
+
+[136] _Hist. da Litt. Port._ i (1909).
+
+[137] In the document the only son mentioned is named Gonçalo.
+
+[138] Zurara, loc. cit., _cousas fingidas_; López de Ayala, _mentiras
+probadas_. According to D. Francisco de Portugal (_Arte de Galantería_,
+p. 146) such lies could only be written in Spanish (_en la Portuguesa
+no se podía mentir tanto_). Portugal was writing in Spanish.
+
+[139] _Agiologio Lusitano_, i (1652), p. 410: _E por seu mandado_ [of
+the Infante Pedro, son of João I] _trasladou de Frances em a nossa
+lingua Pero Lobeiro_ [so], _Tabalião d’Eluas, o liuro de Amadis._
+
+
+
+
+ § 2
+
+ _Epic and Later Galician Poetry_
+
+
+Some of the poems of the early _Cancioneiros_, as we have seen, have
+an historical character, but they are all written from a personal
+point of view. Portuguese history, with its heroic achievements such
+as the conquest of Algarve, seems to have begun just too late to be
+the subject of great anonymous epics, or rather the temperament of the
+Portuguese people eschewed them. Of five poems, long believed to be the
+earliest examples of Portuguese verse but no longer accepted by any
+sane critic as genuine, only one belongs to epic poetry. This _Poema da
+Cava_ or _da Perda de Espanha_ was an infant prodigy indeed, since it
+was supposed to have been written (in _oitavas_) in the eighth century.
+With a discretion passing that of Horace it kept itself from the world
+not for nine but nine hundred years, and was first published in Leitão
+de Andrada’s _Miscellanea_ (1629)[140]: _O rouço da Cava imprio de tal
+sanha_, &c.
+
+Of the four other spurious poems, two[141] were alleged to be love
+letters of Egas Moniz Coelho, a cousin of the celebrated Egas Moniz
+Coelho of the twelfth century; another, published by Bernardo de
+Brito,[142] _Tinherabos nam tinherabos_, has a real charm as gibberish.
+Fascination, of a different kind, attaches also to the fifth:
+
+ No figueiral figueiredo, no figueiral entrei:
+ Tres niñas encontrara, tres niñas encontrei,
+
+for if this poem is not genuine, and the fact that it was first
+published by Brito[143] at once lays it open to grave suspicion, it
+is nevertheless undoubtedly based on popular tradition of a yearly
+tribute of maidens to the Moors such as the Greeks paid to the
+Minotaur, and must be the echo of some Algarvian song. Its simple
+repetitions have a haunting rhythm, but they are perhaps a little
+too emphatic. The impression is that its author had been struck by
+the repetitions in songs heard on the lips of the people, perhaps
+crooned to him in his infancy (cf. _Miscellanea_, p. 25: _sendo eu
+muito menino_), and worked them up in this poem. One early epic poem
+Portugal undoubtedly possessed, the _Poema da Batalha do Salado_, by
+AFONSO GIRALDEZ, who himself probably took part in the battle (1340).
+The subject of the poem is the same as that of the Spanish _Poema de
+Alfonso Onceno_, but whether its treatment was similar we cannot say,
+as only forty lines of the Galician-Portuguese poem survive. Since
+the authorship of the Spanish poem is doubtful and its rhymes run
+more naturally in Galician than in Spanish, the theory has arisen,
+among others, that Rodrigo Yannez, whose name perhaps denotes a
+connexion with Galicia, merely translated the poem of Afonso Giraldez.
+But against this it is argued that Yannez or Eanez was a Galician
+or wrote Galician lyrics (there are several poets of that name in
+the _Cancioneiro da Vaticana_), and when called upon to compose an
+epic--for Spain a late epic--chose Castilian, the traditional language
+of such poetry, and in executing his design found that his enthusiasm
+had outrun his knowledge of Castilian.[144] It is not strange if so
+brilliant a victory inspired two poets independently with its theme.
+It is perhaps more extraordinary that both should have chosen a metre
+(8 + 8) which has called for remark as showing the _romance_ through
+the _cantar de gesta_.[145] Frei Antonio Brandão, indeed, called the
+Portuguese poem a _romance_, a type of poem which did not exist in the
+fourteenth century. Since the battle was fought in Spain it would be
+considered in Brandão’s day a proper subject for a _romance_, but would
+be noticeable as being written in Galician. Castilian was throughout
+the Peninsula regarded as the fitting medium for the _romance_, as
+for its father the epic, just as, a century earlier, Galician was the
+universal language of the lyric.[146] Portuguese poets, if they wrote
+a _romance_, would usually do so in Spanish. The best-known instance
+is Gil Vicente’s fine poem (_muy sentido y galan_ as the 1720 editor
+says) of _D. Duardos e Flerida_, which only belongs to Portuguese
+literature through the excellent ‘translation of the Cavalheiro de
+Oliveira’, among whose papers Garrett professed to have found it.
+Portugal possessed no epic _cantares de gesta_ of her own, had not
+therefore the stuff out of which the _romances_ were formed, and the
+birth of the _romance_ coincided with the predominance of Spanish
+influence in Spain. It is therefore surprising to find in Portugal a
+large number of _romances_ unconnected with Spain, the explanation
+being that, having accepted with characteristic enthusiasm the new
+thing imported from abroad, the Portuguese turned to congenial themes,
+of love, religion, and adventure. Had the _romances_ been elaborated
+in the same way as in Spain, we might have expected a large number of
+anonymous Portuguese _romances_ dealing with the Breton cycle, and
+indeed with early Portuguese history, so rich in heroic incidents.
+The fact that this is not the case and the number of _romances_
+collected in Tras-os-Montes alike point to their Spanish origin, while
+their frequency in the Azores denotes how popular they became later
+in Portugal. In the sixteenth century their Spanish character was
+recognized. The poor _escudeiro_ in _Eufrosina_ is bidden go to Spain
+to gloss _romances_, and in the seventeenth century, as a passage
+in Mello’s _Fidalgo Aprendiz_ well shows, they were better liked if
+written in Spanish. The partiality for Spanish applied to poetry of
+other kinds, and Manuel de Galhegos says (1635) that it is a bold
+venture to publish poetry in Portuguese.[147] But it did not as a rule
+extend to popular poetry. It is therefore noteworthy that the nurse
+in Gil Vicente sings _romances_ in Spanish.[148] Dr. Theophilo Braga,
+who considers Spanish influence on the _romances_ in Portugal to have
+been ‘late and insignificant’,[149] is obliged, in order to support
+his argument, to quote not Portuguese but Spanish _romances_.[150] Nor
+is it a happy contention that Portuguese _romances_ were not printed
+owing to _desleixo_, since the publication of Spanish _romances_ at
+Lisbon cannot be attributed merely to a craze for things foreign.
+More persuasive is the theory, developed by D. Carolina Michaëlis de
+Vasconcellos,[151] that many _romances_ in Spanish were the work of
+Portuguese poets, especially those related to the Breton cycle, such as
+_Ferido está Don Tristan_, those concerned with the sea, and those of
+a soft lyrical character, as _Fonte Frida_ and _La Bella Malmaridada_.
+However that may be, the fact that _romances_ appear on the lips of
+the people in Gil Vicente, that is, before the publication of the
+_romanceros_, indicates how rapidly their popularity spread,[152]
+and accounts for their numerous progeny in Portugal, collected in
+the nineteenth century. True historical _romances_ the Portuguese
+did not possess, unless we are to consider that certain lines which
+occur in Vicente’s parody of _Yo me estaba allá en Coimbra_, in Garcia
+de Resende’s _Trovas_, and elsewhere, are echoes of a Portuguese
+_romance_ on the death of Inés de Castro.[153] But that is not to
+say that they did not possess _romances_, and many of these might be
+almost as old as their Spanish models, although not derived directly
+from _cantares de gesta_. These Portuguese _romances_ or _xacaras_ (in
+the Azores _estorias_ and _aravias_) often differ from the Spanish
+in a certain vagueness of outline and sentimental tone. They are
+frequently of considerable length. Many of them are undoubtedly of
+popular origin and have a large number of variants in different parts
+of the country. If there are none to compare with _Fonte Frida_ or
+_Conde Arnaldos_ (which belong to Castilian literature, whatever
+the nationality of their authors), they nevertheless, with a total
+lack of concentration, present many natural scenes and incidents of
+affecting pathos and an attractive simplicity. One of the best and
+most characteristically Portuguese is _A Nau Catharineta_, and others
+almost equally famous are _Santa Iria_, _Conde Nillo_, and _Brancaflor
+e Flores_. The second edition of Dr. Theophilo Braga’s _Romanceiro_
+runs to nearly two thousand pages. The first two volumes contain over
+150 _romances_ (together with numerous variants). Of these 5 belong to
+the Carolingian, 8 to the Arthurian cycle, 63 are _romances sacros_
+or _ao divino_, 11 treat of the cruel husband or unfaithful wife.
+In the third volume are reprinted _romances_ composed by well-known
+Portuguese authors of the sixteenth and seventeenth centuries. It must
+be admitted that Spain generously repaid to Portugal the loan of the
+Galician language for lyrical composition--although in each case it was
+the lender’s literature that profited (especially if some of the most
+beautiful Spanish _romances_ were the work of Galician or Portuguese
+poets). But even after the birth of the _romance_ Spain continued to
+cultivate the Galician lyric, until the second half of the fifteenth
+century. The last instance is supposed to be a Galician poem by Gomez
+Manrique (1412-91), uncle of the author of _Recuerde el alma dormida_,
+No. 65 in the _Cancioneiro Gallego-Castelhano_. This collection,
+published by Professor Lang at the suggestion of D. Carolina Michaëlis
+de Vasconcellos, contains the meagre crop of Portuguese verse of the
+transition period from 1350 to 1450, meagre in quality and quantity.
+One name dominates the period. The love and tragic fate of MACIAS
+(second half 14th c.), _o Namorado, idolo de los amantes_, gave him a
+renown similar to but far exceeding that of D. Joan Soarez de Paiva
+in the preceding century. As the ideal lover he is met with at every
+turn in the Portuguese poetry of the fifteenth century,[154] and later
+became the subject of Lope de Vega’s _Porfiar hasta morir_ (1638). Of
+his story we know definitely nothing, but some lines in one of his
+poems, _En meu_ _cor tenno ta lança_ and _Aquesta lança. .. me ferio_,
+would appear to have inspired the famous legend which dates from the
+end of the fifteenth century. Imprisoned at Arjonilla in Andalucía
+for paying court to his _sennora_, he continued to address her in
+song and was killed by the lance that her infuriated husband hurled
+through the prison window. In an older version, that of the Constable
+D. Pedro in his _Satira de felice e infelice vida_, he saved the lady
+of his heart from drowning, and afterwards, as he lingered where she
+had stood, was struck down by the jealous husband. According to Argote
+de Molina,[155] both he and the husband served in the household of D.
+Enrique de Villena (1385-1434), who was perhaps only six when Macias
+died. Most of the twenty poems ascribed to Macias that survive are
+written in Galician, and of many, as _Loado sejas amor_,[156] the
+authorship is doubtful. Clearly his fame would act as a strong magnet
+to poems of uncertain origin. The matter is of the less importance in
+that these poems, however love-sick, have but little literary merit.
+If the Galician JUAN RODRIGUEZ DE LA CÁMARA, a native, like Macias, of
+Padron, was the real author of the _romance_ of _Conde Arnaldos_ (which
+is improbable), he was a far greater poet than his friend. Both the
+lyrics and the prose of his _El Sieruo libre de Amor_ are in Castilian.
+Of the other two fourteenth-century Galician poets mentioned by
+Santillana, FERNAM CASQUICIO and VASCO PEREZ DE CAMÕES (†1386?),[157]
+no poems have survived. The latter, a knight well known at the Court
+of King Ferdinand and an ancestor of Luis de Camões, played a leading
+part in the troubles preceding the battle of Aljubarrota, He had come
+to Portugal from Galicia, and his name appears frequently in the pages
+of Fernam Lopez (where it is written Caamoões) till the year 1386. In
+the middle of the sixteenth century he is mentioned by Sá de Miranda’s
+brother-in-law as a Court poet corresponding to Juan de Mena in Spain.
+But there were other poets whose verse was probably not inferior to
+that of Perez de Camões and Casquicio. Besides Macias the _Cancioneiro
+Gallego-Castelhano_ contains the names of sixteen writers whose poems
+may not attain high distinction but prove that the Galician lyric
+continued to be cultivated by poets in the fourteenth and first half
+of the fifteenth century in Castille and Leon, Aragon and Catalonia.
+The Archdeacon of Toro, GONÇALO RODRIGUEZ (fl. 1385),[158] was one of
+a group of such poets; a man with a keen zest of living and capable of
+vigorous verse, in which he took a characteristic delight (_a minna
+boa arte de lindo cantar_). In his farewell poem _A Deus Amor, a Deus
+el Rei_, which Cervantes perhaps remembered, he bids good bye to the
+_trobadores con quen trobei_, and in a quaint humorous testament he
+mentions a number of friends and relatives, two of whom, at least, his
+cousin Pedro de Valcacer or Valcarcel and Lope de Porto Carreiro, also
+wrote verse. In the last of the sixteen stanzas (_abbacca_) of this
+_testamento_ the Archdeacon appoints his namesake Gonçalo Rodriguez
+de Sousa and Fernan Rodriguez to be his executors. He may have been
+alive in 1402, for a Doctor Gonçalo Rodriguez, Archdeacon of Almazan,
+is mentioned as one of the witnesses to the oath taken by the city of
+Burgos to the Infante María in that year.[159] In that case he must
+have been transferred to Almazan, some 150 miles farther up the Duero.
+More chequered was the career of GARCI FERRANDEZ DE GERENA (_c._
+1340-_c._ 1400). Having married one of King Juan I’s dancing girls
+(_una juglara_) in the belief that she was rich, he repented when he
+found _que non tenia nada_. He next became a hermit near Gerena, and,
+this not proving more congenial than married poverty, he embarked
+ostensibly for the Holy Land, but in fact landed at Malaga with his
+wife and children. At Granada he turned Moor, satirized the Christian
+faith, and deserted his wife for her sister. After such proven
+inconstancy we may perhaps doubt the sincerity of his repentance when
+he returned to Christianity and Castille at the end of the fourteenth
+century. But for all his weakness and folly he seems not to have sunk
+utterly out of the reach of finer feelings; he sang various episodes
+of his life, e.g. when he went to his hermitage (_puso se beato_), in
+lyrics of some charm, and addressed the nightingale in a dialogue, as
+did his contemporary, ALFONSO ALVAREZ DE VILLASANDINO (_c._ 1345-_c._
+1428). This Castilian Court poet, born at Villasandino near Burgos
+and possessed of property at Illescas, was of a sleeker and more
+subservient mind than Garci Ferrandez and prospered accordingly, _en
+onra e en ben e en alto estado_. He wrote to order and was considered
+the ‘crown and king of all the _poetas e trovadores_ who had ever
+existed in the whole of Spain’. This extravagant claim of his admirers
+need not prevent us from recognizing that there is often real feeling
+and music in his poems, of which the _Cancionero de Baena_ has
+preserved over twenty. He writes in varying metres with unfailing ease
+and harmony, rarely sinks into mere verbal dexterity, and well deserves
+to be considered the best of these later Galician poets. Side by side
+with the lyric the _cantiga d’escarnho_ continued to flourish. Alfonso
+Alvarez (C. G. C. 48) upbraids Garci Ferrandez for renouncing the
+Christian faith and leaguing himself with the Devil (_gannaste privança
+do demo mayor_); Pero Velez de Guevara (†1420), uncle of the Marqués de
+Santillana, addresses a satiric poem to an old maid, and an anonymous
+poet in a vigorous _sirventes_ attacks degenerate Castille, _cativa,
+mezela Castela_, perhaps, as Professor Lang thinks, immediately after
+the Portuguese victories of Trancoso, Aljubarrota, and Valverde in
+1385. Five fragmentary poems belong to the Infante D. PEDRO (1429-66),
+Constable of Portugal. There are, besides his three short Portuguese
+poems in the _Cancioneiro de Resende_, only forty-one lines in all, for
+while Galician, already separated from her twin sister of Portugal,
+went to sleep--a sleep of nearly four centuries--in these last accents
+of her muse preserved in the _Cancionero de Baena_, the Infante Pedro
+turned definitely to the new forms of lyric appearing in Castille. As
+a transition poet he may be mentioned here before his father D. Pedro,
+Duke of Coimbra, since his prose works, which would naturally place
+him with his father and with D. Duarte, his uncle, belong, together
+with most of his poetry (_prosas_ and _metros_) to Spanish literature.
+By stress of circumstance rather than any set purpose he inaugurated
+the fashion of writing in Castilian, a fashion so eagerly taken up by
+his fellow-countrymen during the next two centuries. After the tragic
+death of his father at Alfarrobeira (1449) he escaped from Portugal,
+of which his sister Isabel was queen,[160] spent the next seven years
+as an exile in Castille, and after returning to his native land died
+an exile, but now as King of Aragon (1464-6). His life of thirty-seven
+years was thus as full of wandering adventure as that of any troubadour
+of old. To him Santillana addressed his celebrated letter on the
+development of poetry, and his own influence on Portuguese literature
+was important, for he introduced not only a new style of poetry,
+including _oitavas de arte maior_, but the habit of classical allusion
+and allegory. His first work, _Satira de felice e infelice vida_, was
+written in Portuguese before he was twenty, but re-written by himself
+in Castilian, the only form in which it has survived. This firstfruit
+of his studies was dedicated to his sister, Queen Isabel, whose death
+(1455) he mourned in his _Tragedia de la Insigne Reyna Doña Isabel_
+(1457), a work of deep feeling and some literary merit, first published
+by D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos 444 years after Queen Isabel’s
+death. His longest and most important poem, in 125 octaves, _Coplas
+del menosprecio e contempto de las cosas fermosas del mundo_ (1455),
+reflects the misfortunes of his life and the high philosophy they had
+brought him. Under a false attribution to his father, the Duke of
+Coimbra[161] (his Portuguese poems were also wrongly ascribed to King
+Peter I of Portugal, through confusion with the later King Peter, of
+Aragon), it was incorporated in the _Cancioneiro de Resende_, which
+appeared half a century after the Constable’s death.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[140] 1867 ed., p. 333.
+
+[141] Ibid., pp. 304-7.
+
+[142] _Cronica de Cister_, Bk. VI, cap. 1, 1602 ed., f. 372. It has
+been several times reprinted: cf. J. F. Barreto, _Ortografia_ (1671),
+p. 23; Bellermann, _Die alten Liederbücher_, p. 5; _Grundriss_, p. 163.
+
+[143] _Monarchia Lusitana_, 1609 ed., ii. 296 (also in _Miscellanea_,
+1867 ed., pp. 25-6; Bellermann, pp. 3-4).
+
+[144] See _Grundriss_, p. 205. D. Ramón Menéndez Pidal supports the
+suggestion of Leonese authorship (_Revista de Filología Española_, I. i
+(1914), pp. 90-2).
+
+[145] See J. Fitzmaurice-Kelly, _Littérature Espagnole_, 1913 ed., p.
+64.
+
+[146] Cf. Rodriguez Lobo, _Primavera_ (1722 ed.), p. 369: _tinhão
+os nossos guardadores por muyto difficultoso fazeremse em a lingoa
+Portugueza, porque a tem por menos engraçada para os romances_. Sousa
+de Macedo says that _Romance he poesia propria de Hespanha_, but
+Hespanha here means Spain and Portugal and he instances Góngora and
+Rodriguez Lobo (_Eva e Ave_, 1676 ed., p. 130).
+
+[147] See _infra_, p. 258.
+
+[148] _Obras_, 1834 ed., ii. 27.
+
+[149] _Hist. da Litt. Port._, ii (1914), pp. 267-87.
+
+[150] Ibid., pp. 280-5.
+
+[151] _Estudos sobre o Romanceiro Peninsular. Romances velhos de
+Portugal_, Madrid, 1907-9.
+
+[152] Lucena (_Vida_, Bk. III, cap. 3) speaks of _romances velhos
+em que elles_ [the natives of India] _como nos, por ser o ordinario
+cantar da gente, guardam o successo das memorias e cousas antigas_.
+The expression _romance velho_ in the sixteenth century may mean a
+_romance_ that has gone out of fashion. Cf. Vicente, _Os Almocreves_:
+_Hei os de todos grosar Ainda que sejam velhos._ _Antigo_ may similarly
+mean ‘antiquated’ rather than ancient. Barros, _Grammatica_, 1785
+ed., p. 163, mentions _rimances antigas_. D. Carolina Michaëlis de
+Vasconcellos considers that the _romances_ came from Spain to Portugal
+at the latest in the third quarter and perhaps in the first half of the
+fifteenth century.
+
+[153] See _Estudos sobre o Rom. Penins._ (the lines are _Polos campos
+do Mondego Cavaleiros vi somar_).
+
+[154] In later Portuguese his name was often written Mansias. So Moraes
+transforms Mlle de Macy’s name into Mansi.
+
+[155] _Nobleza de Andalvzia_ (1588), ii, f. 272 v.
+
+[156] This and two other Macias poems (_Ai que mal aconsellado_ and
+_Crueldad e trocamento_) are in C. G. C. (Nos. 33, 38, 41) ascribed to
+Alfonso Alvarez de Villasandino.
+
+[157] The _Cancionero de Baena_ contains poems addressed to Vasco
+_Lopez_ de Camões, _un cavallero de Galizia_, and an answering poem by
+him.
+
+[158] For the name of this hitherto anonymous poet see _The Modern
+Language Review_ (July 1917), pp. 357-8.
+
+[159] Gil Gonzalez Davila, _Historia de la Vida y Hechos del Rey Don
+Henrique Tercero_, &c. (Madrid, 1638), p. 173. The name was a common
+one. The Spanish translator of Pero Menino’s _Livro de Cetreria_,
+Gonçalo Rodriguez de Escobar, may have been a relation. There was also
+a fourteenth-century poet called Ruiz de Toro.
+
+[160] Another sister, D. PHILIPPA DE LENCASTRE (1437-97), lived in
+retirement in the convent of Odivellas near Lisbon, and as a dedicatory
+poem to her translation of the Gospels wrote the simple, impressive
+lines beginning
+
+ _Non vos sirvo, non vos amo,
+ Mas desejo vos amar._
+
+
+[161] Cf. Ribeiro dos Santos, _Obras_ (MS.), vol. xix, f. 205: _A
+frente de todos os Poetas deste Seculo apparece como hum Ds_ [_Deus_]
+_da Poezia o Infante D. Pedro, filho do Snr. Rey D. João I._ In reality
+he was not gifted with greater poetical talent than his brothers.
+
+
+
+
+ § 3
+
+ _The Chroniclers_
+
+
+The father of Portuguese history, FERNAM LOPEZ (_c._ 1380-_c._ 1460),
+had grown up with the generation that succeeded Aljubarrota, and from
+his earliest years imbibed the national enthusiasm of the time. He
+had himself seen Nun’ Alvarez as a young man and the heroes who had
+fought in a hundred fights to free their country from a foreign yoke,
+and he had listened to many a tale of Lisbon’s sufferings during the
+great siege.[162] Since 1418, at latest, he was employed in the Lisbon
+Torre do Tombo (the State Archives), for in that year he was appointed
+keeper of the documents (_escrituras_) there. Sixteen years later,
+King Duarte, who as prince encouraged him to collect materials for the
+work,[163] entrusted him with the task of writing the chronicles of
+the Kings of Portugal (_poer em caronycas as estorias dos reys_), and
+at the same time (March 19, 1434[164]) assigned him a salary of 14,000
+_réis_. His work at the Torre do Tombo covered a period of over thirty
+years. He won and kept the confidence of three kings, was secretary to
+João I (_escrivam dos livros_) and to the Infante Fernando (_escrivam
+da puridade_), whose will exists in Lopez’ handwriting.[165] His son
+Martinho accompanied the Infante to Africa as doctor, and died (1443)
+in prison soon after the prince. The last document signed by Lopez as
+official is dated 1451; in July 1452 he seems to have resigned his
+position at least temporarily, and on June 6, 1454, he was definitely
+superseded by Zurara as being ‘so old and weak that he cannot well
+fulfil the duties of his post’. That he lived for at least five
+years more we know from the existence of a document (July 3, 1459)
+referring to the pretensions of an illegitimate son of Martinho which
+Fernam Lopez rejected.[166] Of the chronicles of the first ten Kings
+of Portugal written by Lopez[167] only three survive: the _Cronica
+del Rei Dom Joam de boa memoria_, _Cronica del Rei Dom Fernando_,
+and _Cronica del Rei Dom Pedro_. The latter is but a brief sketch,
+and lacks the unity which the subject-matter gives to the other two.
+His chronicles of the seven earlier kings disappeared in the revised
+versions of subsequent historians. Although they no doubt incorporated
+large slices of his work with little alteration, the freshness and the
+style are gone, the good oak hidden beneath coats of paint. It was a
+proceeding the more deplorable in that Lopez had been at great pains to
+discover and record the truth, ‘the naked truth’.[168] His successor,
+Zurara, represents him as ‘a notable person’, ‘a man of some learning
+and great authority’;[169] he travelled through the whole of Portugal
+to collect information and spent much time in visiting churches and
+convents in search of papers and inscriptions, while King Duarte had
+documents brought from Spain for his use. Whatever sources he utilized,
+Latin, Spanish, or Portuguese, he stamped his work with his own
+individuality. He himself frequently refers to previous historians, and
+often expresses his disapproval of their methods.[170] He seems to have
+drawn largely from a Latin work of a certain Dr. Cristoforus. Keenly
+alive to the dignity and responsibilities of history, he was anxious
+that his work should be well ordered and philosophical.[171] He has
+been called the Portuguese Froissart, but he combines with Froissart’s
+picturesqueness moral philosophy, enthusiasm, and high principles,
+is in fact a Froissart with something of Montaigne added, and easily
+excels Giovanni Villani or Pero López de Ayala. The latter must descend
+from the pedestal given him by Menéndez y Pelayo,[172] since he only
+occasionally rises to the height of Fernam Lopez, as in the account of
+the murder of the Infante Fradique, which Lopez copies very closely
+(although abbreviating it as really foreign to his history), evidently
+appreciating such dramatic touches as the sentence which describes how,
+as the murdered man advanced through the palace, ever fewer went in his
+company. By the side of the laborious prose and precocious wisdom of
+King Duarte this child of genius seems to give free rein to his pen,
+but it is his greatness and his title to rank above all contemporary
+chroniclers, not only of Portugal but of Europe, that he could combine
+this spontaneity with the scruples of an accurate historian, and be
+at once careful and impetuous, or, as Goes calls him, copious and
+discreet. He assigns speeches of considerable length to the principal
+actors, but they contain not mere rhetoric[173] but arguments such
+as might well have been used; and the frequent shorter sayings of
+humbler persons, often anonymous and as illuminating as _graffiti_,
+have the stamp of truth and bring the scenes most clearly before us.
+Indeed, every sentence is living; his unfailing qualities are rapidity
+and directness. Sometimes the sound of galloping horses or the loud
+murmur of a throng of men is in his pages. He ever and anon rivets the
+reader’s--the listener’s--attention by some captivating phrase, by his
+quaintly expressed wisdom, by his personal keenness and delight in the
+‘marvellous deeds of God’ (_maravilhas que Deos faz_) or in the actions
+of his heroes (_Oo que fremosa cousa era de veer!_). His chronicles
+are not only a succession of imperishably vivid scenes--King Pedro
+dancing through his capital by night, the escape of Diogo Lopez, the
+punishment of D. Inés’ murderers, the siege of Lisbon, the murder of D.
+Maria Tellez--but describe fully and with skilful care the character
+of the actors, pleasure-loving King Ferdinand, cunning, audacious,
+and accomplished Queen Lianor Tellez, wise and noble Queen Philippa,
+even morose Juan I, and principally the popular Mestre d’Avis and
+his great Constable, Nun’ Alvarez Pereira. And the Portuguese people
+is delineated both collectively and as individuals, in its generous
+enthusiasm, unreasoning impetuosity, and atrocious anger. That Lopez
+paid attention to his style is proved by his modest disclaimer bidding
+the reader expect no _fremosura e afeitamento das pallavras_, but
+merely the facts _breve e sãamente contados, em bom e claro estilo_.
+His style is always clear and natural, the serviceable handmaid of
+his subject, admirably assuming the colour and sound of the events
+described, and his longest sentences are never obscure. He wrote his
+history on a generous scale, for in the rapidity of his descriptions
+this inimitable story-teller preserved his leisure. His last chronicle
+ended with the expedition to Ceuta (1415). The kernel of that chronicle
+had been the illustrious deeds and character of Nun’ Alvarez, also
+described in the hitherto anonymous _Coronica do condestabre de
+purtugal_, of which the earliest edition is dated 1526. Large tracts of
+this chronicle are included, with alterations, in Lopez’ Chronicles of
+King Fernando and King João I. Dr. Esteves Pereira and Snr. Braamcamp
+Freire have now independently come to the conclusion that it is the
+work of Lopez, clearly an earlier work[174] written shortly after the
+death of Nun’ Alvarez (1431), i. e. before he concluded the _Cronica de
+D. Fernando_[175] and wrote the _Cronica de D. Joam_, at which he was
+working in 1443.[176] We are forced to accept this view, although of
+course it is no argument to say that the conscientious and scrupulous
+Fernam Lopez could not be a plagiarist since it was the duty of the
+official chronicler of the day to incorporate the best work of other
+historians. Lopez’ authorship is borne out by two passages which
+at a first glance seem to refute it. In chapter 55 of the _Cronica
+de D. Joam_ (1915 ed., p. 120) he introduces the version given in
+the _Cronica do Condestabre_ (cap. 22) with the words ‘now here some
+say’ (_ora aqui dizem algũs_), and then cites _huũ outro estoriador,
+cujo fallamento nos pareçe mais rrazoado_, i. e. he now rejects the
+version (of _algũs_) which he had adopted in his earlier work. In
+chapter 152 (1915 ed., p. 281) he similarly quotes what _dizem aqui
+algũs_ and then the version of _huũ outro compillador destes feitos,
+de cujos garfos per mais largo estillo exertamos nesta obra segundo
+que compre, rrecomta isto per esta maneira_, a manner which is not
+that of the _Cronica do Condestabre_. But indeed the style of the two
+works is conclusive. A single age does not produce two Fernam Lopez
+any more than it produces two Montaignes or two Malorys. Those who
+read the continuation of the _Cronica de D. Joam_ (i. e. the _Cronica
+da Tomada de Ceuta_, completed in 1450) by GOMEZ EANEZ DE ZURARA
+(_c._ 1410-74) find themselves in a very different atmosphere. We are
+told[177] that this soldier, turned historian, acquired his learning
+late in life, and he parades it like a new toy. Aristotle, Avicenna,
+and all the Scriptures are in his preface; Job, Ovid, Hercules, and
+Xenophon, a motley company, mourn the death of Queen Philippa (cap.
+44). Sermons extend over whole chapters, although, as he is careful
+to state, the exact words of the preachers could not be given.[178]
+Philosophy had been graciously woven into Lopez’ narrative, but here
+it stands in solid icebergs interrupting the story. And if he wishes
+to say that memory often fails in old age he must quote St. Jerome; a
+date occupies half a page, being calculated in nine or ten eras;[179]
+and the style is sometimes similarly inflated, so that ‘next morning’
+becomes ‘When Night was bringing the end of its obscurity and the Sun
+began to strike the Oriental horizon’ (cap. 92). He also delights in
+elaborate metaphors.[180] But it must not be thought that Zurara is all
+froth and morals: in between his purple patches and erudite allusions
+he tells his story directly and vividly, and, what is more, he has his
+enthusiasm and his hero. Nun’ Alvarez has faded into the background,
+but in his place appears the intense and fervent spirit of Prince
+Henry the Navigator. His partiality for Prince Henry appears in the
+_Cronica de D. Joam_, and in his _Cronica do Descobrimento e Conquista
+da Guiné_ it is still more evident.[181] In this chronicle, written
+at the request of King Afonso V and finished in the king’s library
+in February 1453, he made use of a lost _Historia das Conquistas dos
+Portugueses_ by Afonso Cerveira, and profited by much that he had heard
+from the Infantes Pedro and Henrique and other makers of history. For
+Zurara was a sincere and painstaking historian,[182] and when the king
+bade him record the deeds of the Meneses in Africa (the _Cronica do
+Conde D. Pedro de Meneses_ was completed in 1463, and the _Cronica dos
+Feitos de D. Duarte de Meneses_ about five years later) he was not
+content with the ‘recollections of courtiers’, but set out for Africa
+(August 1467) and spent a whole year there gathering material at first
+hand. An affectionate letter[183] from King Afonso to the historian in
+his voluntary exile shows the pleasant relations existing between the
+liberal king and his grateful librarian. He praises him as well learned
+in the _arte oratoria_,[184] and for undertaking of his own free will
+a journey which was imposed on others as a punishment, and promises
+to look after the interests of his sister while he is away. Zurara
+was a Knight of the Order of Christ, with a _comenda_ near Santarem,
+owned other property, and suffered himself to be adopted by a wealthy
+furrier’s widow, an unusual proceeding for a person in his station. But
+if, as this indicates, he had a love of riches (satisfied by the king’s
+generosity and this fortunate adoption), this in no way interfered with
+his work of collecting and verifying evidence nor affects the truth
+of his chronicles. He had proposed to write that of Afonso V, but the
+king, wisely considering that his reign was not yet over, refused his
+consent,[185] and this chronicle was reserved for the pen of RUY DE
+PINA (_c._ 1440-1523?).[186] Herculano’s ‘crow in peacock’s feathers’
+has been somewhat harshly treated by modern critics. Not he but the
+taste and fashion of his time was to blame if he laid desecrating hands
+on the invaluable chronicles of Fernam Lopez, and thus became the
+‘author’ of the chronicles of the six kings, Sancho I to Afonso IV. The
+mischief is irreparable, but it is well at least that these chronicles
+should have been dealt with by Ruy de Pina, and not, for instance, by
+the uncritical DUARTE GALVÃO (_c._ 1445-1517); the friend of Afonso de
+Albuquerque, who died in the Arabian Sea when on his way as Ambassador
+to Ethiopia, and who as _Cronista Môr_ revised the _Cronica de D.
+Afonso Henriquez_ (1727). Ruy de Pina has further been attacked because
+the people no longer figures, and the king figures too prominently, in
+the chronicles for which he was more directly responsible: _Cronica
+de D. Duarte_, _Cronica de D. Afonso V_, and _Cronica de D. João II_.
+That is to censure him for faithfully recording the changed times and
+not writing as if he were his own grandfather. Pina was no flatterer,
+but the chronicle of João II inevitably centred round the king, and, in
+spite of its excellence and of the moving incident of Prince Afonso’s
+death, is less attractive than those which are a record of freer,
+jollier times. Born at Guarda, of a family originally Aragonese, Pina
+served as secretary on an embassy to Castille in 1482 and on two
+subsequent occasions, and in the same capacity in a special mission to
+the Vatican in 1484. He became secretary (_escrivão da nossa camara_)
+to King João II, and succeeded Lucena as _Cronista Môr_ in 1497.
+Both King João II and King Manuel showed their appreciation of his
+services, and Barros lent authority to a foolish story that Afonso de
+Albuquerque sent him rubies and diamonds from India as a reminder, in
+Corrêa’s phrase, to _glorificar as cousas de Afonso de Albuquerque_.
+Ruy de Pina in his chronicles of King Duarte and Afonso V used material
+collected by Fernam Lopez and Zurara, and he in turn left material
+for the reign of King Manuel of which Damião de Goes availed himself,
+while his _Cronica de D. João II_ was laid under contribution by Garcia
+de Resende. It may be doubted whether the _Cronica de D. Afonso V_
+contains much that is not Ruy de Pina’s own. It was poetical justice
+that the interest of the story should be transferred from the Infante
+Henrique to the Infante Pedro.[187] His death and that of the Conde de
+Abranches at Alfarrobeira are told with the most impressive simplicity,
+which produces a far greater effect than the long _exclamação_ that
+follows. Lacking Lopez’ genius, but possessed of an excellent plain
+style, which only becomes flowery on occasion, and on his guard against
+what he calls the _vicio e avorrecimento da proluxidade_, Pina relates
+his story straightforwardly, almost in the form of annals. He does not
+attempt to eke out his matter with rhetoric and has chapters of under
+fifty words. The _Cronica de D. Afonso V_ effectively contrasts the
+characters of the weak and chivalrous Afonso, who is praised as man but
+not as king, and the vigorous practical João II, and has an inimitable
+scene of the meeting of the former and Louis XI at Tours in 1476. The
+glow of Fernam Lopez is absent, but Pina none the less deserves to be
+accounted an able and impartial historian.
+
+To the fifteenth century belongs the _Cronica do Infante Santo_. It
+is impossible to read unmoved the clear and unaffected story of the
+sufferings and death (1437-43), as a captive of Fez, of this the
+most saintly of the sons of King João I and Queen Philippa. It was
+written at the bidding of his brother, Prince Henry the Navigator,
+with the skill born of a fervent devotion, by FREI JOÃO ALVAREZ, an
+eyewitness[188] of D. Fernando’s misfortunes and one of the few of his
+companions to survive (till 1470 or later). A curious indication of
+the writer’s accuracy in detail is the correct spelling of a Basque
+name,[189] of the meaning of which he was probably ignorant.
+
+The founder of the dynasty of Avis, KING JOÃO I (1365-1433), found
+time in his busy reign of forty-eight years to encourage literature,
+ardently assisted no doubt by English Queen Philippa, and was himself
+an author. His keen practical spirit turned to Portuguese prose, and
+while as a poet he confined himself to a few prayers and psalms, in
+prose he caused to be translated the Hours of the Virgin and the
+greater part of the New Testament, as well as foreign works such as
+John Gower’s _Confessio Amantis_ (_c._ 1383), and himself wrote a
+long treatise on the chase. This _Livro da Montaria_, which has little
+but the title in common with Alfonso XI’s _Libro de Montería_, lay
+unpublished for four centuries, but is now available in a scholarly
+edition by Dr. Esteves Pereira from the manuscript in the Lisbon
+Biblioteca Nacional. Valuable and interesting in itself, this book is
+of great significance in Portuguese literature by reason of the impulse
+thus given to Portuguese prose. It is impossible as yet to estimate
+the full value of the prose works that followed: many are lost, others
+remain in manuscript, as the _Orto do Sposo_ by Frei Hermenegildo de
+Tancos, or the _Livro das Aves_. But with King João’s son and successor
+Portuguese prose came into its kingdom.
+
+Punctilious and affectionate, gifted with many virtues and graces, the
+half-English KING DUARTE (1391-1438), _o Eloquente_, shared the high
+ideals of all the sons of João I. Liable to fits of melancholy, and
+of less active disposition than his brothers Henrique and Pedro, he
+proved himself not less gallant in action than they at the taking of
+Ceuta in 1415, and had even earlier been entrusted by his father with
+affairs of State. His scruples as philosopher-or rather student-king
+during his unhappy reign of five years may have hampered his decisions,
+but his love of truth made the saying _palavra de rei_ proverbial.
+The corroding cares of State prevented him from giving all the time
+he would have wished to literary studies, but he was a methodical
+collector of books[190] and papers written by himself and others, and
+his great work, _Leal Conselheiro_ (_c._ 1430), consisted of such
+a collection on moral philosophy and practical conduct, addressed
+to his wife, Queen Lianor. It contains 102 chapters, often stray
+papers, sometimes translated from other authors.[191] Besides a
+detailed consideration of virtues and vices which are treated with an
+Aristotelian precision, and always with preference for the Portuguese
+as opposed to the latinized word, it has chapters on the art of
+translation, food, chapel services, and other subjects.[192] The book
+reveals a character of rare charm, combining humility with a clear
+instinct for what was right, humanity with common sense. His literary
+genius was akin to that of his father; he scarcely possessed poetical
+talent, although he translated in verse the Latin hymn _Juste Judex_,
+and possessed in his library a _Livro das Trovas del Rei_, in all
+probability a collection of the poems of others. Wit and originality
+he also lacked. But as a prose-writer he ranks among the greatest
+Portuguese authors, and in style was indeed something of an innovator,
+using words with an exactness and scrupulous nicety hitherto unknown
+in Portugal. He gave the matter long and serious consideration, and
+the directness of his style corresponds to his sincerity of thought.
+His clear, concise sentences and careful choice of words show a true
+artist of unerring instinct in prose.[193] King Duarte wished to be
+read as Sainte-Beuve recommended that one should read the _Caractères_
+of La Bruyère: _peu et souvent_ (_pouco ... tornando algũas vezes_).
+The first part of the precept has been followed, but unhappily for
+Portuguese prose the second has been neglected. In his youth the king
+was noted for his horsemanship, and his _Livro da Ensinança de bem
+cavalgar toda sella_ is a practical treatise based on his personal
+experience (_nom screvo do que ouvi_, as he says) begun when he
+was prince, laid aside after his accession, and left unfinished at
+his death. It is remarkable, like the _Leal Conselheiro_, for the
+excellence of its style and the manly, thoughtful character of its
+author. But for his premature death, King Duarte might have done for
+Portuguese prose what Alfonso X and Don Juan Manuel had done for
+Castilian. An excellent translator himself, he encouraged translations
+into Portuguese, in Portugal and Spain; the Bishop of Burgos, Don
+Alonso de Cartagena, translated Cicero for him, and the Dean of
+Santiago Aristotle. More active than King Duarte, more literary than
+his younger brother Prince Henry the Navigator (1394-1460), D. PEDRO
+(1392-1449), created Duke of Coimbra after the capture of Ceuta in
+1415, became almost a legendary figure owing to his extensive travels
+(1424-8)--_andou as sete partes do mundo_--and his equally exaggerated
+reputation as a poet, through confusion with his son the Constable.
+Regent from 1438 to 1448, he resigned when the young king, his nephew
+and son-in-law, Afonso V, came of age. His enemies succeeded in
+effecting his banishment from Court. Civil strife followed, and D.
+Pedro fell in a preliminary skirmish at Alfarrobeira in May 1449. Had
+he been granted a peaceful old age he would probably occupy a more
+important place in Portuguese literature. Apart from the historical
+value of his letters, his chief claim to be remembered literarily
+consists in the translations from the Latin, principally from Cicero,
+undertaken under his supervision or by himself personally, as the _De
+Officiis_, which was dedicated to King Duarte and is still unpublished.
+The _Trauctado da Uirtuosa Benfeyturia_ was originally a translation by
+the prince of Seneca’s _De Beneficiis_. Except the dedication to King
+Duarte (between 1430 and 1433), the work as it stands in six books is
+properly not D. Pedro’s, since he had not leisure for the corrections
+and additions which he wished to make, and accordingly handed over
+his translation and the original to his confessor, Frei João Verba,
+who made the necessary alterations,[194] and expanded the book from a
+literal translation to a paraphrase of the _De Beneficiis_. The reader
+who does not bear this in mind might be startled to find references
+in a work of Seneca’s to St. Thomas, Nun’ Alvarez, the noble knight
+Abraham, or the virtuous knight Cid Ruy Diaz. The work lacks King
+Duarte’s gift of style which set the _Leal Conselheiro_ high above
+contemporary prose.
+
+LOPO DE ALMEIDA, created first Count of Abrantes in 1472,[195]
+accompanied D. Lianor, daughter of King Duarte, on her marriage to the
+Emperor Frederick III in 1451. In four letters written to King Afonso V
+from Italy (February to May 1452) he displays a keen eye for colour and
+much directness in description, so that the Emperor bargaining miserly
+over the price of damask or the two wealthy Italian dukes so sorrily
+horsed (_em sima de senhos rocins magros_) remain in the memory, and
+the letters are more original than most of the Portuguese prose of the
+century.
+
+One of the most important early prose works is the _Boosco Delleytoso_
+(1515). It consists of 153 short chapters,[196] and is dedicated (on
+the verso of the frontispiece portraying the ‘delightful wood’) to
+Queen Lianor, widow of King João II. It is a homily in praise of the
+hermit’s life of solitude and against worldly joys and traffics, and
+is marked by a pleasant quaintness, an intense and excellent style,
+a fervent humanity and love of Nature. The hermit’s independent
+and healthy life[197] is contrasted with that of the merchant in
+cities.[198] In chapter I the repentant sinner is introduced in ‘a
+very thick wood of very fair trees in which many birds sang very
+sweetly’ near ‘a very fair field full of many herbs and scented
+flowers’--_frolles de boo odor_. He prays to be delivered from this
+darkness of death, and a very fair youth appears ‘clothed in clothes of
+gleaming fire and his face shone as the sun when it rises in the season
+of great heat’. His ‘glorious guide’, _grorioso guyador_, leads him to
+a _dona sabedor_ and to _dom francisco solitario_, who in a _fremoso
+fallamento_ praises the solitary life and condemns those who are puffed
+up with the conceit of learning, in itself ‘a very fair thing’. He
+tells of the lives of saintly hermits; St. Bernard, St. Thomas Aquinas,
+Dom Seneca, Dom Cicero, _a mui comfortosa donzella_, and others exhort
+the sinner to leave the world, and he ends by relating his frequent
+raptures until his soul is carried to the _terra perduravil_. In its
+main subject, praise of the solitary life, the book recalls the title
+of the treatise ascribed to D. Philippa de Lencastre: _Tratado da Vida
+Solitaria_, a translation or adaptation from the Latin of Laurentius
+Justinianus.[199] The latter’s _De Vita Solitaria_ is, however, quite
+different from the _Boosco deleytoso_, which was probably composed
+before the birth of D. Philippa (1437).
+
+Another remarkable early work is the anonymous _Corte Imperial_ (14th
+or early 15th c.), the language of which often bears traces of a
+Latin original.[200] Many of its sentences are veritable _dobres_ and
+_mordobres_ in prose,[201] and to a superficial reader will have little
+meaning; but in fact this mystic treatise is closely reasoned. It
+may have some connexion with similar works by Juda Levi, Ramon Lull,
+and Don Juan Manuel. In a _corte_ or parliament the Church Militant,
+in the person of a ‘glorious Catholic Queen’ argues with Gentile,
+Moor, and Jew on the nature of God and the Trinity. The Gentiles and
+Moors gradually accept her doctrines, but the Jewish rabbis prove
+more contumacious. Saints and angels and all the company of heaven
+discourse sweet music in the intervals of the discussion. One of the
+best known of the many other important translations of this time was
+the _Flos Sanctorum_ (1513),[202] which begins[203] with extracts from
+the Gospels and has a savour of the Bible about its prose. There were
+many later versions of the Gospel story, as _A Paxã de Jesu Christo
+Nosso Deos e Senhor_, &c. (1551); _Tratado en que se comprende breue
+e deuotamente a Vida, Paixão e Resurreição_, &c. (1553); _Traatado em
+q̃ se contẽ a paixam de x̃po_, &c. (1589?). But the earliest and most
+splendid, an incunable of which Portugal has reason to be proud on
+account of its beautiful print, is the _Vita Christi_ (Lixboa, 1495),
+translated _em lingoa materna e portugues linguagem_ from the original
+of Ludolph von Sachsen by the Cistercian monk Frei Bernardo de Alcobaça
+(†1478?), at the bidding of Queen Isabel, sister of the Constable D.
+Pedro, in the middle of the fifteenth century (1445).
+
+Another notable translation for the same queen is the _Espelho de
+Christina_ (1518),[204] from the French of Christine de Pisan:
+_Livre des trois vertus pour l’enseignement des princesses_ (1497).
+The Portuguese manuscript, translated from the French manuscript
+nearly half a century before the latter appeared in print,[205] was
+published at the bidding of Queen Lianor (wife of João II), who so
+keenly encouraged Portuguese art, language, and literature. Her squire
+Valentim Fernandez’ version of Marco Polo, _Marco Paulo_, was published
+at Lisbon in 1502. The _Espelho de Prefeyçam_ (1533) was translated
+from the Latin by the Canons of Santa Cruz, Coimbra, and edited by Bras
+de Barros (_c._ 1500-59), Bishop of Leiria and cousin of the historian
+João de Barros. A Portuguese version of a scriptural work entitled
+_Sacramental_, originally written in Spanish by Clemente Sanchez de
+Vercial, was published apparently in 1488 (it would thus be one of the
+earliest books printed in Portugal), and was reprinted at Lisbon in
+1502.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[162] Lopez himself was probably of humble birth. It appears from
+a document presented by Dr. Pedro de Azevedo at a meeting of the
+_Sociedade Portuguesa de Estudos Historicos_ in July 1916 that his
+wife’s niece was married to a shoe-maker.
+
+[163] Zurara, _Cron. D. Joam_, cap. 2.
+
+[164] i.e. eighty-nine years before the first English translation of
+Froissart was published. Needless to say, no English translation of
+Lopez exists.
+
+[165] A facsimile of a page of this lengthy document is given in Snr.
+Braamcamp Freire’s excellent edition of the _Primeira Parte da Crónica
+de D. Joam I_ (1915).
+
+[166] See A. Braamcamp Freire, ibid., pp. xl-xlii.
+
+[167] _Fez todas as chronicas dos Reis té seu tempo, começando do
+Conde dom Henrique, como prova Damião de Goes_ (Gaspar Estaço, _Varias
+Antigvidades de Portugal_ (1625), cap. 21, § 1); cf. Goes, _Cron. de D.
+Manuel_, iv. 38.
+
+[168] _Nosso desejo foi em esta obra escrever verdade--nuamente--a nua
+verdade_ (_Cr. D. Joam_, _Prologo_).
+
+[169] Zurara, _Cr. D. Joam_, cap. 2. Cf. Lopez’ preface to his _Cr.
+D. Joam_: _Oo com quamto cuidado e diligemçia vimos gramdes vollumes
+de livros, de desvairadas linguageẽs e terras; e isso meesmo pubricas
+escprituras de muitos cartarios e outros logares nas quaaes depois de
+longas vegilias e gramdes trabalhos mais çertidom aver nom podemos da
+contheuda em esta obra_ (1915 ed., p. 2).
+
+[170] Usually he does this without naming the offender, but he refutes
+the _razões_ of Martim Afonso de Mello, a person well known at the
+Court of King João I and author of a technical book on the art of war,
+_Da Guerra_ (see Zurara, _Cr. D. Joam_, cap. 99). Mello refused the
+governorship of captured Ceuta in 1415. A work on a similar subject,
+_Tratado da Milicia_, is ascribed to Zurara’s friend and patron. King
+Afonso V (Barbosa Machado, i. 19).
+
+[171] _Cr. del Rei D. Fern._, cap. 2: _a ordenança de nossa obra_; _Cr.
+D. Joam_, 1915 ed., p. 51: _Certo he que quaaesquer estorias muito
+melhor se entemdem e nembram se som perfeitamente e hem hordenadas_;
+_Cr. del Rei D. Fern._, cap. 139: _guardando a regra do philosopho_ [of
+cause and effect].
+
+[172] _Antología_, iv, p. xx: _Nada hay semejante en las literaturas
+extranjeras antes de fin del siglo xv._ The words apply more accurately
+to Fernam Lopez.
+
+[173] _Leixados os compostos e afeitados razoamentos_ (_Cr. D. Joam_,
+_Prologo_).
+
+[174] The references in cap. 76 and 80 to events of 1451 and 1461 are
+evidently later additions.
+
+[175] Cf. _Cr. do Cond._, cap. 14 and 15, with _Cr. del Rei Fern._,
+cap. 166.
+
+[176] A. Braamcamp Freire, _Cr. de D. Joam_ (1915), _Introdução_, p.
+xxi.
+
+[177] By Matheus de Pisano (whom some have considered the son of
+Christine de Pisan). He wrote in Latin: _De Bello Septensi_ (_Ined.
+de Hist. Port._, vol. i, 1790), Portuguese tr. Roberto Correia Pinto:
+_Livro da Guerra de Ceuta_ (1916).
+
+[178] _Não seja porem algum de tam simples conhecimento que presuma que
+este é o teor propria_, &c. (cap. 95).
+
+[179] But he can also be picturesque in expressing time (like Lopez,
+who for ‘early morning’ says, ‘at the time when people were coming from
+Mass’), e.g. _Cr. D. Joam_, cap. 102 _ad fin._: Ceuta had been captured
+so swiftly that ‘many had left the corn of their fields stored in their
+granaries and returned in time for the vintage’. The whole description
+of the expedition against Ceuta and the attack and sack of the city are
+extremely clear.
+
+[180] Cf. Goes, _Cr. D. Manuel_: _escrevia com razoamentos prolixos e
+cheos de metaforicas figuras que no estilo historico não tem lugar_;
+_Cr. do Princ. D. Joam_, cap. 17: _com a superflua abundancia e copia
+de palavras poeticas e metaforicas que usou em todalas cousas que
+screveo_. His style is less involved than is often said. Some of his
+sentences may contain as many as 500 words and yet be perfectly plain
+and straightforward, whereas Mallarmé could be obscure in five words.
+
+[181] Cf. cap. 2: _Oo tu principe pouco menos que devinal!_ and _Tua
+gloria, teus louvores, tua fama enchem assi as minhas orelhas e ocupam
+a minha vista que nom sei a qual parte acuda primeiro._ This chronicle
+has the same plethora of learned quotations. Chapter 1 quotes St.
+Thomas, Solomon, Tully, the Book of Esther, and introduces Afonso V,
+King Duarte, the French duke Jean de Lançon, the Cid, Nun’ Alvarez,
+Moses, Fabricius, Joshua, and King Ramiro.
+
+[182] He re-wrote the _Cronica do Conde D. Pedro de Meneses_ twice.
+João de Barros, who was inclined to slight earlier and contemporary
+historians, acknowledges his great debt to Zurara. Damião de Goes
+regards him less favourably.
+
+[183] November 22, 1467 (_Coll. Liv. Ined._ iii. 3-5). There is also an
+affectionate letter from King Pedro of Aragon to Zurara, dated June 11,
+1466, or 1460.
+
+[184] Zurara, on the other hand, with feigned diffidence represents
+himself as ‘a poor scholar’, ‘a man almost entirely ignorant and
+without any knowledge’, and if he has any learning it is but the crumbs
+from King Afonso’s table (_Cr. D. Pedro_, cap. 2). He can rise to
+real eloquence, as in the beginning of cap. 25 of the _Cr. da Guiné_:
+_Oo tu cellestrial padre, que com tua poderosa maão, sem movimento
+de tu devynal essencia, governas toda a infiinda companhya da tua
+sancta cidade_, &c., or sober down into a Tacitean phrase such as
+that of cap. 26, describing the fate of natives of Africa brought to
+Portugal: _morriam, empero xraãos_ (they died, but Christians). He has
+a misleading trick of saying ‘The author says--_diz o autor_’, meaning
+himself.
+
+[185] _Nunca me em ello quis leixar obrar segundo meu desejo_ (_Cr. D.
+Pedro_, cap. 1).
+
+[186] His son Fernam de Pina became _Cronista Môr_ in 1523. The
+immediate successor of Zurara as _Cronista Môr_ was VASCO FERNANDEZ
+DE LUCENA, whose life must have coincided almost exactly with the
+sixteenth century. He represented King Duarte at the Council of Basel
+in 1435, and according to Barbosa Machado, who calls him _um dos varões
+mais famosos da sua idade assim na profundidade da litteratura como na
+eloquencia da frase_, he was still living in 1499. Unfortunately none
+of his works have survived. His manuscript translation of Cicero’s _De
+Senectute_ and other works were destroyed in the Lisbon earthquake
+(1755).
+
+[187] Much later, in the first third of the seventeenth century,
+CASPAR DIAZ DE LANDIM wrote a _copiosa relação_ from a point of view
+unfavourable to D. Pedro and dedicated it to the Duke of Braganza: _O
+Infante D. Pedro, Chronica Inedita_, 3 vols. (1893-4).
+
+[188] _Tudo o contheudo no siguiente trautado eu o uy e ouuy_ (1911
+ed., p. 2).
+
+[189] 1911 ed., p. 117: Ichoa (= Blind). The fact that no other name is
+given shows that then as now Basques were known by their nicknames. The
+same name figures in ‘Pierre Loti’s’ _Ramuntcho_ (1897): Itchoua. In
+the sixteenth century Martim Ichoa and João de Ychoa appear among the
+_moradores_ of King Manuel’s household (1518). The substantive _ichó_
+(= _armadilha_), derived from _ostiolum_, is used by Diogo Fernandez
+Ferreira (_Arte da Caça_) and Garcia de Resende (_Cron. João II_).
+
+[190] The extremely interesting list of his important library has been
+published in _Provas Genealogicas_, i. 544, in the 1842 ed. of _Leal
+Conselheiro_, and edited by Dr. T. Braga in _Historia da Univ. de
+Coimbra_, i. 209. It contained _O Acypreste de Fysa_ (= the Archpriest
+of Hita) and _O Amante_, i. e. the translation by Robert Payne, Canon
+of Lisbon, of Gower’s _Confessio Amantis_.
+
+[191] p. 9, _Fiz tralladar em el alguus capitullos doutros livros_: the
+_Vita Christi_, St. Thomas Aquinas, Diogo Afonso Mangancha on Prudence,
+Cicero, _De Officiis_, St. Gregory.
+
+[192] It contains papers written at various times (between 1428 and
+1438). The date 1435 occurs p. 474. Cf. p. 169, King João I (†1433),
+_cuja alma Deos aja_.
+
+[193] His modern editor, José Ignacio Roquette (1801-70), comments (p.
+37) on the passage _he bem de lavrar e criarem_ as a great grammatical
+_discordancia_ and _erro_, but it is by no means certain that King
+Duarte did not omit one of the personal infinitives deliberately, for
+the sake of euphony, as the _-mente_ is omitted in the case of two or
+more adverbs.
+
+[194] _Corregendo e acrecentando o que entendeo ser compridoiro acabou
+o liuro adeante scripto._
+
+[195] Damião de Goes (_Cr. do Pr. D. Joam_, cap. 88) says 1476. His
+father Diogo Fernandez was _Reposteiro Môr_ at the Court of King
+Duarte, and his mother a half-sister of the Archbishop of Braga. One of
+his sons was the famous and unfortunate Viceroy of India (1505-9), D.
+Francisco de Almeida.
+
+[196] Seventy-four black-letter double column folios, unnumbered, of
+fifty lines each. The colophon runs: _Acabouse do_ [so] _emprimir este
+lyuro chamado boosco delleytoso solitario p. Hermã de cãpos bombardeiro
+del Rey nosso Sẽhor cõ graça & preuilegio de sua alteza em ha muy
+nobrem_ [so] _& sempre leal çidad_ [so] _de lixboa cõ muy grande
+dilligencia. Ano da encarnaçã de nosso Saluador & Redentor jhesu x̃po.
+De mil & quinientos & quinze a vinte quatro de Mayo_ (_Bib. Nacional
+de Lisboa_, Res. 176 A [lacking f. 1]). Nicolás Antonio thus refers
+to the work (_Bib. Nova_, ii. 402): _Anonymus, Lusitanus, scripsit &
+nuncupavit Serenissimae Eleonorae Reginae Ioanis II Portugalliae Regis
+Coniugi librum ita inscriptum. Bosco deleitoso. Olisipone 1515._
+
+[197] He can do _ho que lhe praz_; at sunrise he goes up _alguũ outeiro
+de boo & saaom aar_ far from the _delleytaçoões do mundo_, _arroydo do
+segre_ and _os auollimentos & trasfegos das çidades_.
+
+[198] The _malauẽturado negociador que ̃qr seer rico tostemẽte_.
+
+[199] See _Grundriss_, p. 249, and _Divi Lavrentii Ivstiniani
+Protopatriarchae Veneti opera Omnia_ (Coloniae, 1616), pp. 728-70: _De
+Vita Solitaria_.
+
+[200] Cf. 1910 ed., pp. 1, 4. The writer claims to be only a compiler:
+_começo este livro nom como autor e achador das cousas em elle
+contheudas mas como simprez aiuntador dellas em huũ vellume_. It has
+been attributed to the Infante D. Pedro and to João I.
+
+[201] e.g. p. 85: _Ca per entender entende o entendedor e per entender
+é entendido o entendido e o entendedor entende que elle mesmo é Deos._
+
+[202] The title is simply _Ho Flos Sctõrȝ em lingoajẽ ̃porgueˢ_. The
+colophon says that it _se chama ystorea lombarda pero comuũmente se
+chama flos sanctorum_.
+
+[203] _Aqui se começa ha payxam do eterno Principe christo Jhesu nosso
+Senhor & saluador segundo os sanctos quatro euangelistas._
+
+[204] The only known copy exists in the Biblioteca Nacional, Lisbon.
+The colophon (in Spanish) gives the alternative title (_das tres
+virtudes_). The French original was also called _Trésor de la Cité des
+Dames_.
+
+[205] See J. Leite de Vasconcellos, _Lições de Philologia Portuguesa_,
+p. 137.
+
+
+
+
+ § 4
+
+ _The Cancioneiro Geral_
+
+
+The silence that falls on Portuguese poetry after the early
+_Cancioneiros_ lasts for over a century, scarcely interrupted by the
+twilight murmurings of the later Galician poets, and is only broken
+for us by the publication of the _Cancioneiro Geral_ five years before
+the death of King Manuel. The native _trovas_ had no doubt continued
+to be written by many poets in a country where poetry is scarcely
+rarer than prose, far commoner than good prose. But no one had cared
+to preserve them in a collection corresponding to the _Cancionero de
+Baena_ in Spain. When Portuguese poetry again emerges into the clear
+light of day Spanish influence is in full swing and behind it looms
+that of Italian poetry, the natural continuation of one side of the
+_Cancioneiro da Vaticana_. No Spanish poet now writes in Portuguese,
+many Portuguese in Spanish. Popular poetry and royal troubadours have
+alike disappeared, leaving a narrow circle of Court rhymesters. It is
+to one of these that we owe the collection which embraces the poetry
+of the day, from the middle of the fifteenth century to the actual
+year of publication, 1516. Stout, good-natured GARCIA DE RESENDE (_c._
+1470-1536), a favourite alike with king and courtiers, often the butt
+of the Court poets’ wit--he is a tunny, a barrel, a wineskin, a melon
+in August--belonged to an old family which in the sixteenth century
+distinguished itself in literature. Born at Evora and brought up in
+the palace as page and then as secretary of King João II, he had every
+opportunity of observing the events which he so graphically describes
+in his _Vida de Dom João II_ (1545).[206] Talented and many-sided,
+Resende continued in high favour during the succeeding reigns: in
+1498 as secretary he accompanied King Manuel to Castille and Aragon,
+and in 1514 was chosen for the much coveted post of secretary to
+Tristão da Cunha’s mission to Rome with wonderful presents for Pope
+Leo X. Resende not only drew and wrote verses but was a musician and
+an accomplished singer: _de tudo intende_ laughed his friend Gil
+Vicente. Perhaps it only required the stress of adversity to inspire
+to greatness this blunted, prosperous courtier--_fidalgo da casa del
+Rei_. He was not a great poet, although he excelled the Court poets of
+the fifteenth century. As historian he has been unjustly condemned. If
+in his Chronicle of João II he made use of Ruy de Pina’s manuscript
+chronicle, first published in 1792, it must be remembered that it was
+customary for the official historians to regard their predecessors as
+existing mainly for purposes of plagiarism. Herculano called Resende’s
+chronicle a poor bundle of anecdotes,[207] and no doubt Resende was not
+a Herculano nor a Fernam Lopez but a more limited Court chronicler.
+He is none the less delightful because he deals not in tendencies
+and abstractions but in concrete details and persons, Court persons.
+With an artist’s eye for the picturesque he makes his readers see the
+event described, and his chronicle is throughout singularly vivid and
+dramatic. He is certainly an attractive writer, and perhaps he is
+also instructive. The incident, for instance, of the Duke of Braganza
+being kept waiting while a scaffold of the latest Paris pattern is
+being erected for his execution (1483), which a grander historian
+might have omitted, is possibly not without its significance and
+shows _francesismo_ in action four centuries before Eça de Queiroz.
+Besides various minor works in prose Resende composed, not without
+misgiving,[208] a long survey of the events of his day in some 300
+_decimas_: _Miscellania e Variedade de Historias_, which throws curious
+and valuable light on the times. His literary work was prompted by a
+real desire to serve his country. His delicate appreciation of the
+past appears in his remarkable and charming verses on the death of
+Inés de Castro; and wishing in so far as lay in his power to remedy
+the Portuguese neglect which had allowed so many poems and records and
+_gentilezas_ to perish, he collected what he could of past and present
+poets and published them in one great volume which he dedicated to
+the Infante João: _Cancioneiro Geral_ (1516), often known as the
+_Cancioneiro de Resende_ to distinguish it from the Spanish _Cancionero
+General_ (1511). Resende wrote to the poets of his acquaintance
+requesting them in verse to send him their poems, and they sent him
+answers, also in verse, accompanying their poems.[209] The receipt of
+these he would acknowledge as editor, promising, still in verse, to
+have them printed. Politeness no doubt induced him to include more
+than his judgement warranted, for his own poems are superior to those
+of most of his contemporaries. A large number of the _Cancioneiro’s_
+poems--some 1,000 poems by between 100 and 200 poets--should scarcely
+have been included, for, however well they might answer their purpose
+as occasional verse, they were not intended as a possession for ever,
+and massed together produce an effect of dull and endless triviality.
+These love poems can indeed be as monotonous, the satiric poems as
+coarse, licentious, and irreverent, as those of the _Cancioneiro da
+Vaticana_. One of the poets, D. João Manuel, like King Alfonso X of
+old, does beseech his colleagues to cease singing of Cupid and Macias
+and turn to religious subjects. But it was not Garcia de Resende’s
+purpose to include religious verse. Poems recording great deeds and
+occasions he would gladly have printed in larger number, but, as he
+(among others) complained in his preface, it was characteristic of the
+Portuguese not to record their deeds in literary form. Satiric verses
+he included in plenty, satire being one of the recognized functions
+of the poet’s art: _per trouas sam castigados_.[210] But if we turn
+to the poems of his collection we are amazed by the pettiness of the
+subjects, and our amazement grows when we remember that this was the
+period in the world’s whole history most calculated to awe and inspire
+men’s minds with the thought of vast new horizons. While Columbus
+was discovering America, Bartholomeu Diaz rounding the Cape of Good
+Hope, Vasco da Gama sailing to India, or Afonso de Albuquerque making
+desperate appeals for men and money to enable him to maintain his
+brilliant conquests, the Court poets were versifying on an incorrectly
+addressed letter, a lock of hair, a dingy head-dress, a very lean
+and aged mule, the sad fate of a lady marrying away from the Court
+in Beira, a quarrel between a tenor and soprano, a courtier’s velvet
+cap or hat of blue silk, a button more or less on a coat, the length
+of spurs, fashions in sleeves: themes, as José Agostinho de Macedo
+might say, ‘prodigiously frivolous’. When news reached Lisbon of the
+tragic death of D. Francisco de Almeida and of the defeat of Afonso
+de Albuquerque[211] and the Marshal D. Fernando de Coutinho before
+Calicut, with the death of the latter, Bras da Costa wrote to Garcia
+de Resende that at this rate he would prefer to have no pepper, and
+Resende answered that for his part he certainly had no intention of
+embarking. But, as a rule, such events received not even so trivial a
+comment, and no doubt the poets felt that the verse which served to
+pass the time at the _serões_ was inadequate to any great occasion.
+But the _trovador segundo as trovas de aquelle tempo_[212] had little
+idea of what subjects were suitable or unsuitable to poetry. A typical
+instance of the themes in which they delighted is an event which seems
+to have produced a greater impression than the discovery of new worlds:
+the return from Castille of a gentleman of the Portuguese Court wearing
+a large velvet cap. For over 300 lines of verse this cap is bandied
+to and fro by the witty poets. It must weigh four hundredweight, says
+one. Another advises him to lock it up _em arcaaz_ until he can turn it
+into a doublet; another bids him sell it in the Jews’ quarter. Small
+wonder, chimes in a fourth, that no galleys come now with velvet from
+Venice.[213] ‘I would not wear it at a _serão_, not for a million,’
+says another. ‘A Samson could not wear it all one summer,’ is the
+comment of a sixth. Another remarks that he would rather read Lucan
+(or Lucian) (_antes leria por luçam_) in the heat of the day than
+wear it. ‘He will need a cart to bring it to the _serão_,’ says yet
+another. The wit, it will be seen, is not brilliant, although it may
+have effectively nipped this budding Castilian fashion and enlivened an
+evening. But there were duller contests. For score on score of pages
+the rival merits of sighing and of loving in silence are discussed by
+poet after poet (_O Cuidar e Sospirar_). Such a subject once started
+tended to accumulate verses like a snowball. But the _Cancioneiro_
+also contains poems on serious topics, although they are rarer, as
+well as delicate, airy nothings (_sutiles nadas_) like Vimioso’s
+_vilancetes_.[214] There are two poems on the death of King João II,
+there is Luis Anriquez’ lamentation on the death of the Infante Afonso
+(1491), that of Luis de Azevedo on the death of the Infante Pedro, Duke
+of Coimbra, at Alfarrobeira, and a few poets, like Resende himself,
+stand out from the rest. Besides the elaborate Spanish poem by that
+noble prince the Constable D. Pedro we have several long poems dealing
+with high matters of the soul or the State. The sixty-one interesting
+stanzas by the querulous, satirical, intolerant ALVARO DE BRITO
+PESTANA treat of the condition of the city of Lisbon and the decay of
+morals. The correspondent of Gomez Manrique and contemporary of his
+nephew Jorge, in the metre of whose famous _Coplas_ he wrote, he was
+present at the battle of Alfarrobeira. His _trovas_ on the death of
+Prince Afonso, with the recurrent _choremos perda tamanha_, are wooden
+and artificial and his sixteen alliterative verses scarcely belong
+to literature, but at least he chose themes which were not concerned
+with passing Court fashions. The few simple lines written as he lay
+dying show him at his best.[215] His friend and distant relative
+FERNAM DA SILVEIRA, _o Coudel Môr_, is concerned with more mundane
+matters. A man of noble birth and high character, he was held in great
+honour by Afonso V and João II. The latter, a keen judge of men, had
+implicit confidence in the justice of this upright magistrate, who
+was also a soldier, a poet, and a finished courtier. He deals with
+affairs of State, writes an account in _trovas_ of six syllables of
+the _Cortes_ held by the king at Montemôr in 1477 and a short poem, on
+the appointment of various bishops in 1485. Or he sends a poem to his
+nephew Garcia de Mello with detailed instructions as to how he should
+dress and behave at Court. His _trovas_ are thoroughly Portuguese,
+vigorous, concise, and picturesque. He is less at home in the _trovas
+de poesia_ (i. e. _de arte mayor_) written on a journey from Évora to
+Thomar, but he could skilfully turn a short love poem, and for a wager
+of capons for Easter (with Álvaro de Brito) wrote a stanza containing
+as many rhymes as it has words. In fine he belonged to his age, but
+his poetry bears the impress of his strong character and his love of
+Portuguese ways. On the other hand, the younger brother of the Conde
+de Cantanhede, D. JOÃO DE MENESES (†1514), wrote indifferently in
+Portuguese or Spanish. He fought for many years in Africa, although
+his slight love poems, fluent and harmonious, give no sign of a life
+of action, and died in the expedition against Azamor.[216] Another
+soldier, courtier, and poet marked out by birth and ability was D. JOÃO
+MANUEL (_c._ 1460-99), son of the Bishop of Guarda. Legitimized in 1475
+and brought up at Court with the prince Manuel, he continued to be a
+favourite after the latter’s accession, became Lord High Chamberlain,
+and was sent to the Court of Castille in 1499 to arrange the marriage
+of the king with the daughter of Ferdinand and Isabella. In Spanish
+octaves he had written a lament on the death of Prince Afonso, which
+both in feeling and technique excels the verses of Álvaro de Brito on
+the same subject. Towards the end of his poem he introduces the saying
+of St. Augustine that ‘our soul exists not where it lives but where
+it loves’, which in the following century was quoted by two writers
+so different as Ferreira de Vasconcellos and Frei Heitor Pinto and
+soon became a commonplace. In other works he shows a high seriousness,
+sometimes a sententious strain, combined with a very real poetical
+talent. His death during his mission to Castille was a loss for the
+Court and for Portuguese poetry. By another writer, FERNAM DA SILVEIRA
+(†1489), we have but a few poems, the principal of which is a lament
+for his own death, in the metre of Manrique, which he places on the
+lips of various ladies of the Court. His death was tragic, for, having
+succeeded his father as secretary to King João II, he took part in
+the ill-fated conspiracy of the Duke of Viseu. After lying hidden in
+the house of a friend he fled in disguise to Castille and thence to
+France, but, although he thus succeeded in prolonging his life for
+five years, the king’s justice relentlessly pursued and he was stabbed
+to death at Avignon. A favourite of João II, especially before his
+accession, was NUNO PEREIRA (fl. 1485), _homem galante, cortesão e bom
+trovador_, who married the daughter of the _Coudel Môr_ and valiantly
+sustained the part of _Cuidar_ against his relative Jorge da Silveira’s
+_Sospirar_ in the great literary tournament of the courtiers. Later,
+after serving as Governor (_Alcaide_) of the town of Portel, he retired
+to live in the country, and presents a happy picture of himself in the
+midst of harvesters and pruners. He finds, he says, more pleasure in
+his vines, in the chase, in digging and watering his garden, than in
+being a favourite at Court. He had not always thought thus, for when
+the lady he was courting married a rival he could devise no worse fate
+for her than to bid her go and die among the chestnut groves of Beira.
+He had, indeed, made a name for himself by his courtly satire, which
+he turned to good use in ridiculing those who came back from Castille
+with a supercilious disdain for everything Portuguese. It is pleasant
+to find him bidding them not speak their ‘insipid Castilian’ in his
+presence. DIOGO BRANDAM (†1530) of Oporto wrote an elaborate poem in
+octaves on the death of King João II. He also used the octosyllabic
+metre with breaks of single lines (_quebrados_) of four syllables, so
+familiar in Gil Vicente’s plays, and in his _Fingimento de Amores_
+(27 verses of 8 octosyllabic lines), under Spanish-Italian influence,
+he touches a richer, more generous vein of poetry: the poet-lover
+descends into the region of Proserpine, the dominion of Pluto, and sees
+the torments of Love’s followers. His _vilancete_ to the Virgin is in
+the same metre with the difference that the verses have seven lines
+only (_abbaacc_). The spirit of Jorge de Manrique is absent from the
+stanzas written in the metre of his _Coplas_ by LUIS ANRIQUEZ on the
+fatal accident which ended the life of Prince Afonso in his teens.
+His lamentation on the death of King João II is written in octaves, as
+that of Diogo Brandam, which they resemble. Both poets invoke Death: _Ó
+morte que matas quem é prosperado_ (Brandam); _Ó morte que matas sem
+tempo e sazam_ (Anriquez). Other historical poems by Anriquez in the
+same metre are the verses written on the occasion of the transference
+of the remains of João II and thirty-five stanzas addressed to James,
+Duke of Braganza, when he left Lisbon with his fleet to attack Azamor
+in 1513. If we turn from these somewhat heavy pieces to Anriquez’
+other poems we find a hymn in praise of the Virgin, written more in
+the manner of Alfonso X, and various love _cantigas_. The nephew of
+D. João de Meneses, Joam rroiz de saa, that is, JOAM RODRIGUEZ DE
+SÁ E MENESES (1465?-1576), studied in Italy as a disciple of Angelo
+Poliziano (†1594) and died a centenarian. He wrote a poem in _decimas_
+describing the arms of the noble families of Portugal, and translated
+into _trovas_ three long letters from the Latin which by their spirit
+of _saudade_ appealed to Portuguese taste: Penelope to Ulysses,
+Laodamia to Protesilaus, and Dido to Aeneas. He was also versed in
+the Greek language, and for his noble character and courtly ways as
+well as for his learning and poetical talent was venerated by the
+younger generation into which he lived: Antonio Ferreira salutes him
+as the ‘ancient sire of the muses of this land’. The ‘most discreet’
+D. FRANCISCO DE PORTUGAL, first Conde de Vimioso (†1549), although he
+did not live to be a centenarian, also survived most of the poets of
+João II’s reign and died towards the end of that of João III. Son of
+the Bishop of Evora and great-grandson of the first Duke of Braganza,
+he was created a count by King Manuel in 1515, and was equally renowned
+as soldier, statesman, courtier, and poet, ‘wise and prudent in peace
+and war’. His _Sentenças_ (1605), over one hundred of which are rhymed
+quatrains, were published by his grandson D. Anrique de Portugal. Some
+of these moral sayings have considerable subtlety, and they reveal a
+fine character and insight into the character of others.[217] Most of
+his poems, in Spanish and Portuguese, preserved in the _Cancioneiro_
+are brief _cantigas_ which prove him to have been a skillful versifier
+and a typical Court poet. On the other hand, a feeling for Nature, a
+constant command of metre, and a certain passionate sadness mark out
+an earlier poet, DUARTE DE BRITO (fl. 1490), the friend of D. João
+de Meneses, from most of the other writers in Resende’s song-book.
+The _redondilha_ in his hands is no wooden toy but a living, moving
+instrument. His most celebrated poem, _em que conta o que a ele & a
+outro lhaconteçeo com huũ rrousinol & muitas outras cousas que vio_,
+is written after the fashion of Diogo Brandam’s _Fingimento de Amores_
+and Garci Sanchez de Badajoz’ _Infierno de Amor_, in imitation of the
+Marqués de Santillana’s _El Infierno de los Enamorados_; but there
+is real feeling in these eighty verses of eleven lines (of which the
+eighth and eleventh are of four, the rest of eight syllables). The
+Italian influence, working through Spanish, was already present in
+Portuguese poetry in the fifteenth century, although Brito writes
+exclusively in _redondilhas_, as indeed does the introducer of the new
+style, Sá de Miranda, in the few and short poems which he contributed
+to the _Cancioneiro_ immediately before its publication. Duarte de
+Brito did not condescend to those artificial devices which give us
+in this _Cancioneiro_ a poem of sixty lines all ending in _dos_,
+alliterative stanzas, and other verbal tricks. The real business of the
+_serões_, so far as poetry was concerned, was _ouvir e glosar motes_.
+These _glosas_ and the similar _cantigas_ and _esparsas_, short poems
+of fixed form, often written with skill and spontaneous charm, were
+merely one of the necessary accomplishments of a courtier. Such a view
+of poetry could scarcely give rise to great poets, and these versifiers
+indeed styled themselves _trovadores_, reserving the name of poet for
+those who wrote, often but clumsily, in _versos de arte mayor, de muita
+poesia_. But, worse still, the poets of the _Cancioneiro_ were often
+scarcely Portuguese.[218] Many wrote in Spanish, and Spanish influence
+is to be found at every turn: that of Juan de Mena, Gomez and Jorge
+Manrique, Rodriguez de la Cámara, Macias, Santillana. Unlike Macias,
+who is but a name, Santillana is not mentioned, but his influence is
+constantly felt. On the other hand, King Dinis, unexpectedly introduced
+once as a poet by Pedro Homem (fl. 1490)--_invoco el rei dom Denis
+Da licença Daretusa_--is nowhere imitated. By method, subject, and
+foreign imitation, this Court poetry was thus inevitably artificial and
+uninspired. Perhaps in the whole _Cancioneiro_ the only poem marked by
+authentic fire is that of the obscure FRANCISCO DE SOUSA--the few lines
+beginning _Ó montes erguidos, Deixai-vos cair_. The contributions of Sá
+de Miranda, as those of three other famous poets, give no sign of the
+coming greatness of the contributor. The names of the other three are
+Bernardim Ribeiro, Cristovam Falcão, and the prince of all these poets,
+here the humblest of Cinderellas, Gil Vicente.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[206] _Historiadores Portugueses_ in _Opusculos_ (1907), ii. 27.
+The author of the _Theatrum_ has a similar verdict: _Scripsit
+Chronicam Ioannis II ut quidem potuit sed longe impar regis et rerum
+magnitudinis._
+
+[207] _Sem letras e sem saber_, he says modestly, _me fui nisto meter._
+
+[208] The book has as many titles as editions, that of 1545 being
+_Lyuro das Obras de Garcia de Resẽde que trata da vida e grãdissimas
+virtudes_, &c.
+
+[209] Or he would seek to obtain them through a friend as in the case
+of _o Cancioneiro do abade frei Martinho_ of Alcobaça. It is improbable
+that Resende, who valued friendship above good poetry, altered the
+manuscripts he received, in spite of Francisco de Sousa’s permission:
+_as quaes podeys enmendar_.
+
+[210] _Prologo._ ‘Had you forgotten that _trovas_ are still written in
+Portugal?’ asks Nuno Pereira of one of his victims; and of a dress it
+is said that it would be _certo de leuar Trouas de riso e mote_. Cf.
+the phrase _dar causa a trovadores_.
+
+[211] Or Albuquerque would be mentioned in a game of _Porque’s_ (why’s)
+common among the _praguentos da India_: _Porque Afonso d’Albuquerque Dá
+pareas a el rey de Fez?_
+
+[212] Zurara, _Cr. de D. Joam_, cap. 29.
+
+[213] The _Cancioneiro_ contains many references to Venice. The
+_pimenta de Veneza_ mentioned in one of the poems must have sounded
+strange to Portuguese readers in 1516.
+
+[214] e. g. _Meu bem, sem vos ver Se vivo um dia, Viver nam queria.
+Caland’ e sofrendo Meu mal sem medida, Mil mortes na vida Sinto nam vos
+vendo, E pois que vivendo Moiro toda via, Viver nam queria._
+
+[215] _La t’arreda Satanas, Cristo Jesu a ti chamo, A ti amo, Tu Senhor
+me salvarás. O sinal da cruz espante Minha torpe tentaçam, Com devaçam
+Espero dir adiante._
+
+[216] One of his poems has the heading: _Outro vilançete seu estãdo em
+Azamor antes ̃q se fynasse_.
+
+[217] e.g. _A culpa de quem se ama doe mais & perdoase mais asinha, Nam
+pede louvor quem o merece, Da fee nace a rezam da fee_, &c.
+
+[218] D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos goes so far as to call the
+Portuguese _Cancioneiro Geral_ a mere supplement or second part of the
+Spanish _Cancionero General_ (_Estudos sobre o Romanceiro_, p. 303).
+
+
+
+
+ III
+
+ The Sixteenth Century [1502-80]
+
+
+
+
+ § 1
+
+ _Gil Vicente_
+
+
+In Portugal a splendid dawn ushered in the sixteenth century. The
+discovery of the sea route to India, while it gave an impulse to
+science and literature, also increased religious fervour, since the
+Portuguese who contended against the Moors in India were but carrying
+on the work of their ancestors five centuries earlier in Portugal.
+Old-fashioned Portugal thus only gradually welcomed the Renaissance
+and stood firm against the Reformation. But in the reign of João III
+(1521-57) the University of Coimbra came to be one of the best-known
+universities in Europe. André de Gouvêa (†1548), whom Montaigne called
+‘sans comparaison le plus grand principal de France’,[219] and Diogo
+de Teive returned from the Collège de Sainte-Barbe to inaugurate
+its studies, and many of its chairs were offered to distinguished
+Portuguese and foreign scholars, such as Ayres Barbosa (†1540) and
+George Buchanan (1506-82), as well as to Portuguese humanists such
+as Antonio de Gouvêa and Achilles Estaço (†1581). Nicholas Cleynarts
+or Nicolaus Clenardus (1493 or 1494-1542), Professor of Greek and
+Hebrew at Louvain, came to Portugal from Salamanca as tutor to
+the Infante Henrique in 1533, and from Portugal wrote some of his
+wittiest letters.[220] He found Coimbra a second Athens, and few great
+Portuguese writers of the century had not spent some years there or
+at the University before it was transferred to Coimbra from Lisbon
+in 1537. King João III and especially his son, the young prince João
+(1537-54), Cardinal Henrique (1512-80), and the many-sided Infante Luis
+(1506-55), _favorecedor de toda habilidad_, himself a poet of no mean
+order[221] and pupil of Pedro Nunez, eagerly patronized letters; the
+household of the accomplished Infanta Maria (1521-77) became the ‘home
+of the Muses’[222]; learned Luisa Sigea (†1560), of French origin,
+but born at Toledo and brought up in Portugal, wrote a Latin poem in
+praise of _Syntra_; her sister Angela, Joana Vaz, and Publia Hortensia
+de Castro were likewise noted for their learning, and D. Lianor de
+Noronha (1488-1563), daughter of Fernando, Marques de Villareal, did
+good service to Portuguese prose by her encouragement of translations.
+But Portuguese literature lost something by its latinization, and it is
+pleasant to turn back half a century to a time when it was humbler and
+more national. The ‘very prosperous’ Manuel I, Lord of the Ocean,[223]
+Lord of the East,[224] had been seven years king, Vasco da Gama had
+returned triumphantly from Calicut (1497-9), Cabral had discovered
+Brazil for Portugal (1500), Afonso de Albuquerque (†1515) stood on the
+threshold of his career of conquests and glory, the Portuguese Empire
+was advancing from North Africa to China,[225] the gold and spices were
+beginning to arrive in plenty from the East, and hope of honour and
+riches was drawing nobleman and peasant to Lisbon, when GIL VICENTE
+(_c._ 1465-1536?) introduced the drama into his
+
+ dear, dear land,
+ Dear for its reputation through the world.
+
+Dressed as a herdsman on the night of June 7, 1502, he congratulated
+the queen on the birth of the Infante, later King João III (born
+during the night of June 6), in a Spanish monologue of 114 lines. This
+speech gives promise of two qualities apparent in his later work:
+extreme naturalness (the embarrassed peasant wonders open-mouthed at
+the grand palace and his thoughts turn at once to his village) and
+love of Nature (mountain and meadow are aflower for joy of the new
+prince born). But, it may reasonably be asked, where is the drama? It
+consists principally in the _vaqueiro_, who is restless as one of the
+wicked in a Basque _pastorale_. He rushes into the queen’s chamber,
+has a look at its luxuries, turns to address the queen, declares that
+he is in a hurry and must be going, leaps in gladness, and finally
+introduces some thirty courtiers in herdsman’s dress who offer gifts
+of milk, eggs, cheese, and honey. There is little in this simple
+piece--the _Visitaçam_, or _Monologo do Vaqueiro_--to foreshadow the
+sovereign genius,[226] the Plautus, the Shakespeare[227] of Portugal
+that was Gil Vicente. His life is wrapped in obscurity, and the known
+existence of half a dozen contemporary Gil Vicentes makes research a
+risky operation. There was a page (1475) and an _escudeiro_ (1482) of
+King João II, an official at Santarem, a Santarem carpenter (†1500),
+there was a Gil Vicente in India in 1512,[228] and a Gil Vicente
+goldsmith at Lisbon. We know that the poet spoke of himself as near
+death (_visinho da morte_) in 1531, although apparently in good health.
+This would seem to place his birth a few years before 1470.[229]
+Unfortunately the _Auto da Festa_, in which he says that he is over
+sixty, is undated. As, however, it was written before the _Templo de
+Apolo_ (1526) we may place it probably about 1525. We are thus brought
+back to about the same date (_c._ 1465). Almost certainly he was not of
+exalted parentage.[230] Indeed, he would appear to have been slighted
+for his humble birth, and sarcastically spoke of himself as the son
+of a pack-saddler and born at Pederneira (Estremadura).[231] He may
+have been the son of Luis Vicente or of Martim Vicente, ‘said to have
+been a silversmith of Guimarães’ (Minho).[232] The frequent mention
+of the province of Beira is, however, noticeable in his plays. If it
+were only that his peasants use words such as _nega_, _nego_, which
+according to the grammarian Fernam d’Oliveira were peculiar to Beira
+(in 1536),[233] it might pass for a dramatic device, since Oliveira
+remarks that old-fashioned words will not be out of place if we assign
+them to an old man of Beira or a peasant.[234] Indeed, the grammarian
+seems to have had Gil Vicente especially in view (he mentions him in
+another connexion) since three of the six words that he notes--_abem_,
+_acajuso_, _algorrem_--occur in three successive lines of the _Barca
+do Purgatorio_, and another, _samicas_, is as great a favourite with
+Vicente as at first was _soncas_,[235] derived from Enzina. But it is
+impossible to explain all the references to Beira by the supposition
+that _beirão_ is equivalent to rustic and Beira to Boeotia, for Beira
+and the Serra da Estrella intrude constantly and indeed pervade his
+work. He shows personal knowledge of the country between Manteigas and
+Fundão, and we may suspect that it was in order to connect ‘Portuguese
+Fame desired of all nations’ with Beira ‘our province’ rather than with
+rusticity that he makes her keep ducks as a _mocinha da Beira_. We do
+not know when Vicente came to Lisbon, nor whether, as José de Cabedo
+de Vasconcellos, another (17th c.) genealogist, would have us believe,
+he became the tutor (_mestre de rhetorica_) of King Manuel, then Duke
+of Beja. Of his life at Lisbon our information is almost as meagre.
+We know, of course, that he accompanied the Court to Evora, Coimbra,
+Thomar, Almeirim, and other towns to set up and act in his plays, that
+besides acting in his plays he wrote songs for them and music for the
+songs. We know that he received considerable gifts in money and in kind
+both from King Manuel and from João III, in whose reign he complains
+of being penniless and neglected. Some hold that he married his first
+wife, Branca Bezerra, in 1512, that he owned the _Quinta do Mosteiro_
+near Torres Vedras (a supposition no longer tenable), that the name
+of his second wife was Melicia Rodriguez, but we have no certainty
+as to this, nor as to the number of his children. The accomplished
+Paula became musician and lady-in-waiting to the Infanta Maria before
+the death of her father, whom she helped--runs the legend--in the
+composition of his plays,[236] as she helped her brother Luis in
+editing them in 1562. From a document concerning another brother,
+Belchior, we know that Gil Vicente (_seu pae que Deus haja_) died
+before April 16, 1540. There is some reason to believe that he died in
+the year of his last play (1536) or early in 1537. From his assertion
+that the mere collection of his works was a great burden to his old
+age[237] we might judge him to have been very old, but he may have been
+worn out with labour in many fields and his health had not always been
+good. He suffered from fever and plague, which brought him to death’s
+door in 1525, and he had grown stout with advancing age. An incident
+at Santarem on the occasion of the great earthquake of 1531, so
+vividly described by Garcia de Resende, shows him in a very attractive
+light, for by his personal prestige and eloquent words he succeeded in
+restraining the monks and quieting the half-maddened populace, and thus
+saved the ‘new Christians’ from ill-treatment or massacre.
+
+We know a little more about him if we identify him with Gil Vicente,
+the goldsmith of Queen Lianor (1458-1525), sister of King Manuel and
+widow of King João II, whose most famous work is the beautiful Belem
+monstrance, wrought of the first tribute of gold from the East (from
+Quiloa or Kilwa).[238] The probabilities in favour of identity are
+so convincing that we are bound to assume it unless an insuperable
+obstacle presents itself. Our faith in manuscript documents and
+genealogies is not increased by the fact that one investigator, the
+Visconde Sanches de Baena (1822-1909), emerges with the triumphant
+conclusion that the two Gil Vicentes were uncle and nephew, while
+another, Dr. Theophilo Braga, declares that they are cousins. Perhaps
+we may be permitted to believe in neither and to restore Gil Vicente
+to himself. For indeed this was a singular instance of cousinly love.
+The goldsmith wrote verses; the poet takes a remarkable interest in the
+goldsmith’s art.[239] The goldsmith is appointed inspector (_vedor_)
+of all works in gold and silver at the convent of Thomar, the Lisbon
+Hospital of All Saints, and Belem. The poet is particularly fond of
+referring to Thomar,[240] and in its convent in 1523 staged his _Farsa
+de Inés Pereira_ (who lived at Thomar with her first husband), while
+at the Hospital of All Saints was played the _Barca do Purgatorio_ in
+1518. The goldsmith was in the service of the widow of João II, Queen
+Lianor, who mentions two of his chalices in her will; the poet at the
+request of the same Queen Lianor wrote verses, probably in 1509, in a
+poetical contest about a gold chain and was encouraged by her to write
+his early plays.[241] The goldsmith was _Mestre da Balança_ from
+1513 to 1517; the poet goes out of his way to refer to _os da Moeda_,
+familiarly but not as one of them, in 1521. He henceforth devoted
+himself more ardently to the literary side of his genius, speaks of
+himself as Gil Vicente who writes _autos_ for the king, and with an
+occasional sigh[242] that he can no longer afford to stage his plays
+as splendidly as of old (in King Manuel’s reign) produces them with
+increasing frequency. ‘Had Gil Vicente been a goldsmith and a goldsmith
+of such skill,’ said the late Marcelino Menéndez y Pelayo (1856-1912),
+‘it would have been impossible for him to leave no trace of it in his
+dramatic works and for all the contemporary writers who speak of him
+to have kept complete silence as to his artistic talent.’[243] But
+his work is essentially that of an artist (Menéndez y Pelayo himself
+well calls him an _alma de artista_)[244]: involuntarily one likens
+his sketches to some rough terra-cotta figure of Tanagra or sculpture
+in early Gothic, and his lyrics are clear-cut gems, a thing very rare
+in Portuguese literature. Intensely Portuguese in his lyrism and his
+satire, he is almost un-Portuguese in the extreme plasticity of his
+genius. Concrete, definite images spring from his brain in contrast to
+the vaguer effusions of most Portuguese poets. And if Queen Lianor’s
+goldsmith, like the troubadour _ourives_ Elias Cairel, or, to come to
+the fifteenth century, like Diogo Fernandez and Afonso Valente of the
+_Cancioneiro de Resende_,[245] set himself to write verses, this would
+call for no comment. Every one wrote verses. Had a celebrated poet--say
+the Gil Vicente of 1520--wrought the _custodia_ his contemporaries
+might have recorded the fact, but Gil Vicente was not a famous poet
+when the _custodia_ was begun in 1503. Stress was therefore naturally
+laid on the plays of Gil Vicente the goldsmith, not on the art of Gil
+Vicente the poet. The historian Barros refers in 1540 to Gil Vicente
+_comico_,[246] and since 1517 he had certainly been more _comico_ than
+_ourives_. But the _comico_ who was dramatist and lyric poet, musician,
+actor, preacher in prose and verse, may also have been a goldsmith. His
+versatility was that of Damião de Goes a little later or of his own
+contemporary Garcia de Resende, with genius added. The fact that the
+official document in which _Gil Vicente lavrador da Rainha Lianor_ is
+appointed to his post in the Lisbon _Casa da Moeda_ (Feb. 4, 1513[247])
+has above it a contemporary note _Gil Vᵗᵉ trouador mestre da balãça_
+should in itself be conclusive evidence that the poet was the goldsmith
+of the queen. This modest but intimate position at Court accords well
+with what we know of the poet and with the production of his plays.
+The offerings at the end of the _Visitaçam_ seem to have suggested
+to Queen Lianor the idea of its repetition on Christmas morning, but
+Gil Vicente, considering its matter inappropriate, wrote a new play
+with parts for six shepherds. This _Auto Pastoril Castelhano_ is four
+times as long as the _Visitaçam_. The shepherds pass the time in dance
+and song, games, riddles, and various conversation (the dowry of the
+bride of one of them is catalogued in the manner of Enzina[248] and
+the Archpriest of Hita). To them the Angels announce the birth of the
+Redeemer, and they go to sing and dance before _aquel garzon_. The
+principal part, that of the mystic shepherd Gil Terron, ‘inclined to
+the life contemplative’, well read (_letrudo_) in the Bible, with
+some knowledge of metaphysics and perhaps of the _Corte Imperial_,
+devoted to Nature and the _sierras benditas_, was evidently played by
+Gil Vicente himself. A fortnight later, for the Day of Kings, he had
+ready the _Auto dos Reis Magos_ (1503), again at the request of Queen
+Lianor, who had ‘been very pleased’ with what Vicente himself called a
+_pobre cousa_. This brief interval of time limited the length of the
+new play. Its action is as slight. A shepherd enters who has lost his
+way to Bethlehem. He meets another shepherd and then a hermit, whom
+they ply with irreverent problems. To them enters a knight of Araby,
+and finally the three kings, singing a _vilancete_. The _Auto da Sibila
+Cassandra_ has been assigned to the same year, but is probably a later
+play (1513?). Nearly twice as long as the _Auto Pastoril Castelhano_,
+it combines the ordinary scenic display--_todo o apparato_--of a
+Christmas _representação_ with a presentment of the early prophecies
+now to be fulfilled, and introduces Solomon, Isaiah, Abraham, and
+Moses, who describes the creation of the world. The play includes a
+profane theme, since Cassandra in her mystic aversion from marriage
+realistically portrays the sad life of married women in Portugal.
+Although Cassandra appears as a shepherdess and her aunt Peresica as a
+peasant, they speak a purer, more flowing Castilian than the _toscos,
+rusticos pastores_ of the preceding _autos_, and the play is remarkable
+for the beauty of its lyrics--_Dicen que me case yo_, _Sañosa está la
+niña_, _Muy graciosa es la doncella_, and _A la guerra_. For the Corpus
+Christi procession of 1504 was provided, at short notice from Queen
+Lianor, the _Auto de S. Martinho_. The subject of this piece, merely
+ten dodecasyllabic _oitavas_ followed by a solemn _prosa_, is that of
+El Greco’s marvellous picture--St. Martin dividing his cloak with a
+beggar, whom Vicente treats with characteristic sympathy and insight:
+
+ ¿Criante rocío, qué te hice yo[249]
+ Que las hiervecitas floreces por Mayo
+ Y sobre mis carnes no echas un sayo?
+
+The _Auto dos Quatro Tempos_, of uncertain date, acted before the Court
+in the Lisbon palace of Alcaçova on Christmas morning in or after
+1511, opens with a mystic ode on the Nativity and a _vilancete_ (_A
+ti dino de adorar_) and proceeds rapidly with snatches of song in a
+splendid rivalry between the four seasons. The praises of Spring are
+sung with a delightful freshness, as are Winter’s rages, while Summer
+in a straw hat appears sallow and fever-stricken. Jupiter comes with
+countless classical allusions and David with much Latin, and they
+all worship together the new-born King. Very different is the _Auto
+da Alma_, written for Queen Lianor and acted in King Manuel’s Lisbon
+palace of Ribeira on the night of Good Friday, 1518 (Snr. Braamcamp
+Freire’s plausible suggestion in place of the commonly accepted 1508).
+It represents the eternal strife between the soul and sin. The soul,
+slowly journeying in the company of its guardian angel, is alternately
+tempted by Satan with the delights of the world, with fine dresses and
+jewels, and exhorted by the Angel, till it arrives at the Church, the
+Innkeeper of Souls, and confesses its guilt, imploring protection (_Ach
+neige, du schmerzenreiche!_). Then, while Satan in a restless fury of
+disappointment makes a last effort to secure his victim, the ransomed
+soul is fortified with celestial fare served by St. Augustine and
+other _doutores_. The whole theme, to which the language rises fully
+adequate, is treated with great delicacy and with a mystic fervour.
+
+In 1505 King Manuel and his Court in his Lisbon palace had witnessed
+the first of those _farsas_ in which Gil Vicente has sketched for all
+time Portuguese life in the first third of the sixteenth century.
+It rapidly became popular and went from hand to hand as a _folha
+volante_, receiving from the people the name of _Quem tem farelos?_
+i.e. the first three words of the play. The plots of the twelve
+_farsas_ written from 1505 to 1531 are so slight that only one
+calls for detailed notice, the _Farsa de Inés Pereira_[250] (1523),
+which in its carefully defined characters and developed story more
+closely resembles a modern comedy. It tells how the hapless Inés,
+having rejected a plain suitor for a more romantic lover, a poor but
+deceptive _escudeiro_ presented to her by two Jewish marriage agents,
+learns by bitter experience the truth of the old proverb that ‘an
+ass that carries me is better than a horse that throws me’. But the
+types and persons in all these farces are etched with so much realism
+and humour that they bite into the memory and rank with the living
+malicious sketches of _Lazarillo de Tormes_. Who can forget the
+famished escudeiro Aires Rosado with his book of songs (_cancioneiro_)
+and guitar, continuing to sing beneath the window of his love while
+the curses of her mother fall thick as snowflakes on his head,[251]
+or the lady of his affections, vain and idle Isabel, or his servant
+(_moço_) Apariço who draws so cruel a picture of his master, or that
+other penniless _escudeiro_ who considers himself ‘the very palace’
+and calls up his _moço_ Fernando at midnight to light the lamp and
+hold the inkstand while he writes down his latest verses?[252] Equally
+well sketched is the splendid poverty-plagued _fidalgo_ who walks
+abroad accompanied by six pages, but cannot pay his chaplain or his
+goldsmith; his ill-used, servile, ambitious chaplain[253]; the witch
+Genebra Pereira mixing the hanged man’s ear, the heart of a black cat,
+and other grim ingredients: _Alguidar, alguidar, que feito foste ao
+luar_[254]; the household of the Jewish tailor who delights in songs
+of battles-at-a-distance and is filled with pride when the _Regedor_
+salutes him in the street[255]; M. Diafoirus’ lineal ancestors Mestres
+Anrique, Felipe, Fernando, and Torres[256]; the sporting priest[257];
+the unfaithful wife of the Portuguese who has embarked for India with
+Tristão da Cunha; the vainglorious, grandiloquent Spaniard who takes
+the opportunity to pay his court to her.[258] They are all drawn from
+life with a master hand, even the more insignificant figures, the girl
+keeping ducks, the _moços_, the gipsy horse-dealers,[259] the old man
+amorous,[260] the carriers faring leisurely along with their mules,
+the braggart who disables six of his fourteen imaginary opponents, the
+Frenchman and Italian with their stock phrases _Par ma foi_, _la belle
+France_, _tutti quanti_,[261] the wily and impudent negro, the poor
+_ratinho_[262] Gonçalo, who loses his hare and capons and his clothes
+as well, the page of peasant birth ambitious to become a _cavaleiro
+fidalgo_, the roguish and pretentious palace pages. Side by side with
+these farces Vicente continued to write religious _autos_ as well as
+comedies and tragicomedies. The difference between these various pieces
+is less of kind than of the occasion on which they were produced, the
+_obras de devação_ on Christmas morning or other solemn day,[263]
+the _farsas de folgar, comedias_, &c., at the evening parties--those
+famous _serões_ of King Manuel’s reign to which the courtiers thronged
+at dusk, and which Sá de Miranda remembered with regret.[264] All
+provide us with realistic sketches since the background is filled with
+the common people, the real hero of Gil Vicente’s plays as it is of
+Fernam Lopez’ chronicles. Thus the _Auto da Mofina Mendes_ (Christmas,
+1534), besides its heavenly _gloria_ with the Virgin, Gabriel,
+Prudence, Poverty, Humility, and Faith, has a very life-like peasant
+scene in which Mofina Mendes, personifying Misfortune, represents
+a Portuguese version of _Pierrette et son pot au lait_. The _Auto
+Pastoril Portugues_ (Christmas, 1523) is a similar scene of peasant
+life, relating the cross-currents of the shepherds’ loves and the
+finding of an image of the Virgin on the hills. The _Auto da Feira_,
+acted before King João at Lisbon in 1527, is a more elaborate Christmas
+play. Mercury, Time, Rome, and the Devil attend a fair, and this
+furnishes opportunity for a vigorous attack upon the Church of Rome,
+with her indulgences for others and her self-indulgence, who has not
+the kings of the Earth but herself to blame if she is rushing on ruin,
+ruin that will be inevitable unless she mends her ways. But to the fair
+also come the peasants Denis and Amancio, as dissatisfied with their
+wives as their wives are dissatisfied with them (their conversation
+is most voluble and natural), and market-girls, basket on head, come
+down singing from the hills. Another Christmas play, the _Auto da
+Fé_, was acted in the royal chapel at Almeirim in 1510, and consists
+of a simple conversation between Faith and two shepherds. The _Breve
+Summario da Historia de Deos_[265] (1527) and the _Auto da Cananea_
+(written for the Abbess of Odivellas in 1534) are both based on the
+Bible; the former, which contains the _vilancete_ sung by Abel (_Adorae
+montanhas_), outlines the story of the Fall, of Job, and of the New
+Testament to the Crucifixion, sometimes in passages of great beauty.
+The latter develops the episode of the woman of Canaan (Matt. xv.
+21-8). The great trilogy of _Barcas_, which ranks among Vicente’s most
+important works, is of earlier date. The first part, _Auto da Barca do
+Inferno_, was acted before Queen Maria _pera consolação_ as she lay
+on her death-bed in 1517, the second, _Auto da Barca do Purgatorio_,
+at Christmas of the following year in Lisbon, and the _Auto da Barca
+da Gloria_ at Almeirim in 1519. The plot, again, is of the simplest:
+the Devil, combining the parts of Charon and Rhadamanthus, ferry-man
+and judge, invites Death’s victims to show cause why they should not
+enter his boat; and the interest is in the light thus thrown upon the
+earthly behaviour of nobleman, judge, advocate, usurer, fool, love-lorn
+friar, the cheating market-woman, the cobbler who throve by deceiving
+the people, the peasant who skimped his tithes, the little shepherdess
+who had seen God ‘often and often’, of Count, King,[266] and Emperor,
+Bishop, Cardinal, and Pope. The first part ends with a noble invocation
+to the knights who had died fighting in Africa, and the second begins
+with the mystic jewelled _romance_: _Remando vam remadores_.
+
+The comedies and tragicomedies vary greatly. The _Comedia de Rubena_
+(1521) is, like _A Winter’s Tale_, quite without unity of time or
+place (for this primitive humanist, although he might mention Plato,
+did not ‘reverence the Stagirite’), but is divided into three acts
+(called scenes) as in a modern play. Cismena, like Perdita born in the
+first scene, is conveyed by fairies to Crete, where she is wooed and
+won by the Prince of Syria. The _Comedia do Viuvo_ (1514) is much more
+compact and has a delicate charm. Don Rosvel, a prince in disguise,
+serves in the house of a widower at Burgos for love of his daughters.
+(He is in love with both, but his brother in search of him arrives and
+marries the second.) On the other hand, the _Comedia sobre a divisa da
+cidade de Coimbra_, acted before King João III in his ever-loyal city
+of Coimbra in 1527, is a lengthy, far-fetched explanation of the city’s
+arms, and the _Floresta de Enganos_ (played before the king at Evora
+in 1536) is a succession of scenes of pure farce--the deceit practised
+upon a merchant, the ludicrous predicament to which love reduced the
+grave old judge who had taken his degree in Paris--with a more serious
+theme, a Portuguese version of the story of Psyche and Eros. Of the
+‘tragicomedies’ two, _Dom Duardos_ (1525?) and _Amadis de Gaula_
+(1533), dramatize romances of chivalry: _Primaleon_, that ‘_dulce &
+aplacible historia_ translated from the Greek’,[267] and _Amadis_.[268]
+The work is done with skill, for Vicente succeeds here as always in
+being natural, and in this twilight atmosphere of garden flowers and
+romance keeps his realism.[269] Both plays contain passages of great
+lyrical beauty, and _Dom Duardos_ ends with the _romance_ beginning
+_Pelo mes era de Abril_. Thus in his latter age he successfully adapted
+himself to pastures new. In his letter dedicating _Dom Duardos_ to King
+João III he wrote: ‘Since, excellent Prince and most powerful King,
+the comedies, farces and moralities which I wrote for (_en servicio
+de_) the Queen your Aunt were low figures[270] in which there was no
+fitting rhetoric to satisfy the delicate spirit of your Highness, I
+realized that I must crowd more sail on to my poor bark.’ For us the
+words have a tinge of irony, and however much some readers may admire
+the hushed rapture of these idyllic scenes we miss the merry author of
+the _farsas_, and gladly turn to the _Romagem de Aggravados_ (1533) in
+which Vicente proves that his hand had lost none of its cunning. ‘This
+tragicomedy is a satire’ says the rubric, and it introduces us to the
+inimitable Frei Paço, the mincing courtier-priest with gloves, gilt
+sword, and velvet cap (one of Sá de Miranda’s _clerigos perfumados_),
+to the discontented peasant who brings his son to be made a priest, the
+talkative fish-wives, the hypocrite Frei Narciso scheming to be made a
+bishop, and awkward Giralda, the peasant Aparicianes’ daughter, whom
+Frei Paço instructs so competently in Court manners. This long play
+was written for a special occasion, the birth of the Infante Felipe.
+Gil Vicente for many years, as poet laureate, had celebrated great
+events at Court. When the Duke of Braganza was about to leave with the
+expedition against Azamor in 1513 he wrote the eloquent _Exhortaçam da
+Guerra_, which is introduced by a necromancer priest and ends with a
+rousing call to war (_soiça_):
+
+ Avante avante, senhores,
+ Pois que com grandes favores
+ Todo o ceo vos favorece;
+ El Rey de Fez esmorece
+ E Marrocos dá clamores.
+
+When King Manuel’s daughter, the princess Beatrice, married the Duke
+of Savoy in 1521 Vicente wrote the _Cortes de Jupiter_, in which the
+Providence of God bids Jupiter, King of the Elements, speed her on
+her voyage, and the courtiers and inhabitants of Lisbon accompany
+her ship, swimming, to the mouth of the Tagus. The _Fragoa de Amor_
+(1525) was written on the occasion of the betrothal of King João and
+Queen Catherina (who replaced Queen Lianor as Vicente’s protector and
+patron). Into the forge, to the sound of singing, goes a negro, and
+then Justice in the form of a bent old woman who is forced to disgorge
+all her bribes and reappears upright and fair. A similar play, _Nao
+de Amor_ (1527), in which courtiers caulk a miniature ship on the
+stage, was played before their Majesties in Lisbon two years later.
+The _Templo de Apolo_ (1526) was acted when another daughter of King
+Manuel left Lisbon to become the wife of the Emperor Charles V. The
+author introduces the play and excuses its deficiencies on the plea
+that he has been seriously ill with fever. He then relates the dream
+of fair women--_las hermosas que son muertas_--that he had seen in his
+sickness. Apollo then enters, and after declaring that he would have
+made the world otherwise mounts the pulpit and preaches a mock sermon.
+The world, Fame, Victory, come to his temple and bear witness to the
+greatness of the Emperor Charles V. A Portuguese peasant also comes
+and has more difficulty in obtaining admittance. The author called the
+play an _obra doliente_, and it was propped up by a passage from the
+earlier _Auto da Festa_ (1525?), edited by the Conde de Sabugosa from
+the unique copy in his possession. Its figures are Truth, two gipsies,
+a fool, and seven peasants. Their speech is markedly _beirão_ and the
+old woman closely resembles the _velha_ of the tragicomedy _Triunfo do
+Inverno_, written to celebrate the birth of Princess Isabel in 1529,
+as the _Auto da Lusitania_ celebrated that of Prince Manuel in 1532
+and the _Tragicomedia Pastoril da Serra da Estrella_ that of Princess
+Maria in 1527. The latter is a whole-hearted play of the Serra with
+a _cossante_, a _baile de terreiro_ and _chacota_, and continual
+fragments of song: one of the most Portuguese of Vicente’s plays.
+The _Triunfo do Inverno_ contains some most effective scenes and a
+bewildering wealth of lyrics: before one is finished another has begun,
+and the whole long play goes forward at a gallop. The first triumph
+of Winter is on the hills, the Serra da Estrella (_serra nevada_);
+the second, on the sea, affords a telling satire against the pilots
+on India-bound ships. The pilot here begins by stating that the storm
+will be nothing, then he says that he is not to blame for Winter’s
+conduct, finally he falls to imploring the Virgin and St. George and
+St. Nicholas; and but for his incompetence the ship might have been
+lying safe at Cochin. The second part of the tragicomedy is the Triumph
+of Spring in the Serra de Sintra. Spring enters in a lyrical profusion
+singing
+
+ Del rosal vengo, mi madre,
+ Vengo del rosale,
+
+breaks off into _Afuera, afuera nublados_, and resumes his song:
+
+ A riberas de aquel rio
+ Viera estar rosal florido,
+ Vengo del rosale.
+
+Enough has perhaps been said to suggest the variety of these plays,
+the glow of colour that pervades them, and to show how far their
+author, although his genius was never fully realized in his _autos_,
+had travelled from the first glimmerings of the drama in Portugal and
+from his first model, Enzina. Rudiments of dramatic art existed in
+the Middle Ages in the ceremonies provided by an essentially dramatic
+Church and in the mummeries and mimicking _jograes_ that delighted the
+people. Bonamis and his companion furnished some kind of extremely
+primitive play (_arremedillum_) for King Sancho I, and they were
+probably only the most successful of hundreds of wandering mimics and
+players. Mimicry and scenic display[271] were the principal ingredients
+of the _momos_ in which Rui de Sousa excelled[272] and the _entremeses_
+for which Portugal was famous: they scarcely belonged to literature,
+although they might include a song and prose _breve_ such as the Conde
+do Vimioso’s, printed in the _Cancioneiro Geral_. Religious processions
+and Christmas, Epiphany, Passion, or Easter scenes[273] gave further
+scope for dramatic display, as also popular ceremonies such as that
+in which ‘Emperors’ and ‘Kings’--figures similar, no doubt, to those
+still to be seen in Spanish processions (e. g. at Valencia)--were
+carried in triumph to the churches, accompanied by _jograes_ who
+invaded the pulpit and preached profane sermons containing ‘many
+iniquities and abominations’, even while mass was in progress. The
+popular tendencies darkly suggested in the _Constituições_ are manifest
+in Vicente’s plays--the Christmas _representações_, the preaching of
+burlesque sermons, parodies of the mass, profane litanies, parodies and
+paraphrases of the Lord’s Prayer. Like the _Clercs de la Bazoche_ in
+France, he represents the drama breaking its ecclesiastical fetters.
+It was, however, from Spain that the idea of his _autos_ first came
+to him, as the direct imitations of Juan del Enzina (1469?-1529?) in
+Vicente’s early pieces and the explicit statement of Garcia de Resende
+in his _Miscellania_ prove: he speaks of the _representações_ of very
+eloquent style and new devices invented in Portugal by Gil Vicente,
+and adds the qualifying clause that credit for the invention of the
+_pastoril_ belongs to Enzina. But the wine of Vicente’s genius soon
+burst the old bottles, and when his plays ceased to be confined to the
+_pastoril_ he naturally turned elsewhere for suggestion. He himself
+towards the end of his life called his religious plays _moralidades_,
+and the real name of the play popularly known as the _Farsa da Mofina
+Mendes_ was _Os Mysterios da Virgem_.[274] The introduction of Lucifer
+as _Maioral do Inferno_ and Belial as his _meirinho_[275] may have
+been derived from French _mystères_; the conception of his _Barcas_
+certainly owed more to the _Danse macabre_ (probably through the
+Spanish fifteenth-century _Danza de la Muerte_) than to Dante. The
+burlesque _testamento_ of Maria Parda[276] is one of a long list
+of such wills (of which an example is the mule’s testament in the
+_Cancioneiro Geral_),[277] but in some of its expressions appears
+to be copied from the _Testament de Pathelin_. His knowledge of
+French was perhaps more fluent than accurate, like his Latin which,
+albeit copious, did not claim to be ‘pure Tully’. But there are many
+references to France in his plays, as there are in the _Cancioneiro
+Geral_, and, although the _enselada_ from France with which the _Auto
+da Fé_ ends (i. 75) and the French song (i. 92) _Ay de la noble ville
+de Paris_[278] were no doubt some fashionable courtier’s latest
+acquisition, Vicente in literary matters probably shared the curiosity
+of the Court as to what was going on beyond the frontiers of Portugal.
+The great majority of his songs are, however, plainly indigenous. His
+knowledge of Italian certainly enabled him to read Italian plays and
+poems. We know that he was a great reader--he mentions ‘the written
+works that I have seen, in verse and prose, rich in style and matter’.
+In Spanish he did not confine himself to Enzina. He read romances of
+chivalry, imitated the _romances_ with supreme success, mentions Diego
+de San Pedro’s _La Carcel de Amor_, had read the _autos_ of Lucas
+Fernandez, the _comedias_ of Bartolomé de Torres Naharro probably,
+and without doubt the Archpriest of Hita’s _Libro de Buen Amor_,
+possessed by King Duarte, and the _Celestina_. Indeed, for some time
+past barriers between the two literatures had scarcely existed and
+Vicente enriched both. Celestina would have spoken many proverbs had
+she foreseen that he would allow two men (_judeos casamenteiros_) to
+take the bread out of her mouth, but he copies her in his Brigida Vaz,
+Branca Gil, the formidable Anna Diaz, and the _beata alcoviteira_ of
+the _Comedia de Rubena_, although he may also have had in mind the
+_moller mui vil_ of King Alfonso X’s _Cantigas de Santa Maria_ (No.
+64), with the spirit of which--their fondness for popular types and
+satire--Vicente had more in common than with the _Cancioneiro Geral_,
+compiled by his friend Resende. With this collection he was naturally
+familiar, and must have heard many of its songs before it was published
+in 1516. A line here and there in Vicente seems to be an echo of the
+_Cancioneiro_,[279] although the fact that it mentions some of his
+types (as in the _Arrenegos_[280] of Gregorio Afonso) merely means that
+he drew from the life around him. His satire of doctors and priests,
+although essentially popular and mediaeval--both are present in the
+_Cantigas de Santa Maria_--was also due to his personal observation:
+that is to say, he gave realistic expression to a satire of which the
+motive was literary (since satire directed against priests had long
+been one of the chief resources of comic writers in France, Italy,
+Spain, and Portugal).[281] The type of the poor _fidalgo_ or famishing
+_escudeiro_ on which Vicente dwells so fondly--we have the latter
+as Aires Rosado in _Quem tem farelos?_ and anonymous in the _Farsa
+de Inés Pereira_ and _O Juiz da Beira_[282]--is another instance of
+literary tradition combined with observation at first hand. Of the
+priest-satire Vicente was the last free exponent in Portugal. That
+of the poor gentleman was even older and survived him. It dates from
+Roman times. The _amethystinatus_ of Spanish Martial[283] reappears in
+the _Cancioneiro da Vaticana_, in the Archpriest of Hita’s Don Furon,
+in the _lindos fidalgos que viven lazerados_ of Alfonso Alvarez de
+Villasandino, in the _Cancioneiro Geral_, and just before Vicente’s
+death is wittily described, as the _raphanophagus purpuratus_, by
+Clenardus,[284] and less urbanely in _Lazarillo de Tormes_. With no
+Inquisition to crush him he continued to starve in literature--for
+instance, in the anonymous later sixteenth-century play _Auto do
+Escudeiro Surdo_ he and his _moço_ come on the scene in thoroughly
+Vicentian guise: _a vossa fome de pam ... meio tostão gasto quinze dias
+ha_[285]--as he starves in the real life of the Peninsula to-day.[286]
+In a sense Gil Vicente no doubt borrowed widely; he was no sorcerer to
+make bricks without straw, and straw, like poets, is not manufactured:
+it has to be gathered in. But the _homens de bom saber_ who, as we know
+from the rubric to the _Farsa de Inés Pereira_, doubted his originality
+must have been very superficial as well as envious critics, for the
+bricks were essentially his own. Indeed, every page of his _autos_ is
+hall-marked as his, _ca non alheo_, and he could say with King Alfonso
+X:
+
+ Mais se o m’eu melhoro faço ben
+ E non sõo per aquesto ladron.
+
+Besides the _Auto da Festa_ we have 42 plays[287]: 12 _farsas_, 16
+_obras de devaçam_, 4 _comedias_, 10 _tragicomedias_. Some of them
+were staged with much pomp and _grande aparato de musica_ in the
+spacious times of King Manuel, but they lose little in being merely
+read. They contain a few scenes of dramatic insight and power, a
+few touches of real comedy, but above all we value them for their
+types and characters, the insight they afford us into man and that
+particular period of man’s history, and for the lyrics and lyrical
+passages, fragments of heaven-born poetry thrown out tantalizingly
+at random as the dramatist passes rapidly, carelessly on. We do not
+possess all Vicente’s plays. A farce which in a poem to the Conde de
+Vimioso (?1525) he says that he had in hand, _A Caça dos Segredos_,
+was perhaps never finished, or perhaps it was produced seven years
+later as the _Auto da Lusitania_ (1532). Others were probably lost as
+_folhas volantes_ before the edition of 1562 could collect them. Three
+at least, the _Auto da Aderencia do Paço_, _Auto da Vida do Paço_, and
+_Jubileu de Amor_ or _Amores_, were suppressed.[288] The latter, in
+Spanish and Portuguese, was probably the cause of the loss of the two
+other plays, for, having ventured far away from the natural piety of
+Portugal, it was acted in Brussels on December 21, 1531, in the house
+of the Portuguese Ambassador, D. Pedro de Mascarenhas, and in the
+mind of the Nuncio, Cardinal Aleandro, who was among those invited,
+this ‘manifest satire against Rome’ caused such commotion that, as
+he wrote, he ‘seemed to be in mid-Saxony listening to Luther[289] or
+in the horrors of the sack of Rome’.[290] Yet in 1533 impenitent,
+the incorrigible Vicente is pillorying the Court priest, Frei Paço.
+The fact is that in Portugal no one could suspect the sheep-dog, who
+had for so long and so mordantly kept watch over the Court flock,
+of turning wolf and encouraging the _seitas_ and _cismas_ against
+which Alvaro de Brito had already inveighed. He was himself deeply,
+mystically religious and perhaps cared the less for creeds and dogmas.
+His mystic philosophy appears as early as 1502. Yet they do him a
+poor service who represent him as a profound theologian, a great
+philosopher, an authoritative philologist. His plays show us a man
+lovable and human, tolerant of opinions, intolerant of abuses,[291]
+a man of many gifts, with a passionate devotion to his country. We
+have only to turn to the ringing _Exhortaçam da Guerra_ or the _Auto
+da Fama_. The whole of the latter is written in a glow of pride and
+patriotism at Portugal’s vast, increasing empire and the victories of
+Albuquerque:
+
+ Ormuz, Quiloa, Mombaça,
+ Sofala, Cochim, Melinde.
+
+Clearly the words to him are a sweet music.[292] From one point of view
+Gil Vicente’s position exactly tallied with Herculano’s description
+of the _bobo_. He was a Court jester, expected to render the idle
+courtiers _muy ledos_. To this purpose he was compelled to saddle
+his plays with passages which for us have lost their savour and
+significance but almost every line of which must have elicited a smile
+or a shout of laughter at the _serões_. We may instance _O Clerigo
+da Beira_, which ends with the signs and planets under which various
+courtiers were born, the _Tragicomedia da divisa da cidade de Coimbra_,
+with the origins of various noble families, the malicious _catalogue
+raisonné_ of courtiers in the _Cortes de Jupiter_, Branca Gil’s
+comical litany in _O Velho da Horta_, the sixty-four puzzle verses
+of the _Auto das Fadas_. But Vicente frequently had a deeper purpose
+than to enliven a fashionable gathering. The abuse of indulgences,
+the corruption of the clergy,[293] the subjection of married women,
+the danger of appointing ignorant men to the responsible position of
+pilot, the mingling of the classes--it was not so, he remarks, in
+Germany or Flanders, France or Venice--the increasing tendency to
+shun honest labour in order to occupy a position however humble at
+Court,[294] the ignorance and presumption of the peasants, the false
+display and false ambitions, the thousand new lies and deceits, the
+decay of piety, the growth of luxury and corresponding diminution in
+gaiety--these were matters which he sought not only to portray but to
+correct, with much earnestness in his _iocis levibus_. But to the end
+of his life he was never able to learn that religion and virtue must
+be melancholy. In the introduction to the _Triunfo do Inverno_ (1529)
+he complains of the loss of the joyous dances and songs of Portugal
+and the disappearance in the last twenty years of the _gaiteiro_ and
+his cheerful piping. He himself drew his inspiration from the people,
+from Nature, and from the Scriptures, with which he had no superficial
+acquaintance. In his love of Nature and his wide curiosity he studied
+children and birds, plants and flowers, astronomy and witchcraft--those
+myriad forms of sorcery in Portugal, some of which have fortunately
+survived in the prohibitory decrees of the Church. He included in his
+plays or alluded to many of the traditions, the songs and dances of old
+Portugal--the ancient _cossantes_, the _bailes de terreiro_, _bailos
+vilãos_,[295] _bailes da Beira_, _chacotas_, _folias_, _alvoradas_,
+_janeiras, lampas de S. João_.[296] For he stood at the parting of
+the ways. Desirous and capable of playing many parts, tinged unawares
+by the new spirit of the Renaissance, but at the same time keenly
+national, he linked the Middle Ages with the new learning and the old
+traditions of Portugal with her ever-widening dominions, for which he
+showed the wise enthusiasm of a true imperialist. But behind the new
+glitter and luxury of Lisbon he constantly saw the growing misery of
+the people of Portugal for which all the splendour of King Manuel’s
+reign had been but a terrible storm[297]; and his latter sadness was
+perhaps less personal than patriotic. He had done what he could, far
+more than had been required of him. He had been expected to delight a
+Court audience, and had mingled warning and instruction with amusement;
+and when, having lived and laughed and loved, he went his way, he
+was not only spared by a crowning grace from the wrath that was to
+come but left to his countrymen an heirloom more enduring than brass,
+more precious than all the gold of India, with a breath of that true
+Portugal in its simplicity, its mirth and jollity, the disappearance
+of which he had deplored. Portuguese literature was never so national
+again. A period of splendid achievement followed, but alike in subject
+and language it was too often a honeyed sweetness containing in itself
+the seeds of decay, and if for the time it swept away all memory of Gil
+Vicente, for us it only emphasizes his qualities by the contrast. In
+his directness, his close contact with the people,[298] his humanity,
+his quick observation, keen satire, love of laughter and malicious
+humour, in his unsurpassed lyrical gift and his natural delight in
+words, to be used not at haphazard but weighed and set cunningly as
+precious stones in the hands of an _ourives_, this great lyrical poet
+and charmingly incorrect playwright clearly foreshadowed dramatists so
+different as Calderón, Lope de Vega, Shakespeare, and Molière. Yet we
+look in vain for a Vicentian school of great dramatists in Portugal.
+His fame had reached Brussels and thence Rome, and Erasmus is credited
+with having wished to learn Portuguese in order to read Vicente’s
+plays. Shakespeare, who was twenty-two when the second edition of
+Vicente’s plays appeared and who almost certainly read Spanish, may
+also have been tempted. It would have been strange if Erasmus had not
+heard of Vicente through his friend André de Resende, who in his Latin
+poem _Genethliacon_ declared that had not the comic poet Gil Vicente,
+actor and author, written in the vulgar tongue he would have rivalled
+Menander and excelled Plautus and Terence. In Portugal the number of
+plays written in the sixteenth century was large,[299] but none can
+be placed on a level with those of Vicente. One cannot say that he
+influenced Camões or Ferreira de Vasconcellos deeply, although they had
+evidently read him. In Spain Cervantes, who read everything, _aunque
+sean los papeles rotos de las calles_, had read his plays (the _Farsa
+dos Fisicos_, _O Juiz da Beira_, the _Comedia de Rubena_ among others),
+Lope de Vega likewise, Calderón possibly. Lope de Rueda probably
+derived the idea of his _paso Las Aceitunas_ from the _Auto da Mofina
+Mendes_. Yet it is almost with amazement, if we forget the crowded
+history of Portugal and Portuguese literature in the sixteenth century,
+the introduction of the Inquisition, and the great changes in the
+language, that we find a Portuguese, Sousa de Macedo, a century after
+Vicente’s death, speaking of him as one ‘whose style was celebrated of
+old’,[300] and a Spaniard, Nicolás Antonio, declaring that his works
+were written in prose and knowing nothing of a collected edition.[301]
+It was with reasonable misgivings that Vicente just before his death
+wrote: _Livro meu, que esperas tu?_; ‘my book, what is in store for
+you?’ We know that it remained in manuscript for a quarter of a
+century, that a second edition in 1586 was so handled by the Censorship
+that it contains but thirty-five mutilated plays, and that for two and
+a half centuries no new edition was printed.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[219] _Essais_, 1. XXV.
+
+[220] _Nicolai Clenardi Episiolarum libri duo._ Antuerpiae, 1561.
+
+[221] Several fine sonnets have been ascribed to him (cf. _Fenix
+Renascida_, iii. 252, _Horas breves_, and, with more reason, iii. 253.
+_Á redea solta corre o pensamento_), as was also Gil Vicente’s _Dom
+Duardos_ and a manuscript _Tratado dos modos, proporções e medidas_.
+
+[222] Duarte Nunez de Leam, _Descripção_, 2ᵃ ed. (1785), cap. 80: _Da
+habilidade das molheres portuguesas para as letras e artes liberaes._
+Severim de Faria speaks of her _sancto desejo de saber_. The author
+of _Dos priuilegios & praerogatiuas q̃ ho genero femenino tem_ (1557)
+says (p. 9): _se pode estranhar esta hidade na qual as molheres não se
+aplicam aas letras e sciencias coma faziam as antigas Romanas e Gregas_.
+
+[223] Gil Vicente, _Obras_ (1834), ii. 414.
+
+[224] Ibid. iii. 350.
+
+[225] Cf. João Rodriguez de Sá e Meneses in the _Cancioneiro Geral_:
+_De Çeita atee os Chijs_.
+
+[226] M. Menéndez y Pelayo, _Antología_, vol. vii, p. clxiii.
+
+[227] A. Herculano, _Historia da Inquisição_, 3ᵃ ed. (1879), i. 238.
+Cf. Camillo Castello Branco, _A Viuva do Enforcado_, _ad init._ No one
+of course thinks of comparing Gil Vicente with Shakespeare, but one may
+perhaps say that he resembles what Shakespeare might have been had he
+been born in the fifteenth century. The shipwreck in the _Triunfo do
+Inverno_ recalls the opening scene of _The Tempest_, as the mad friar
+recalls poor Tom, and the magnificent fidalgo Falstaff. In the _Farsa
+de Inés_ Pereira Inés, without being a shrew, is tamed by her husband,
+who says:
+
+ Se eu digo: Esto é novello
+ Vos aveis de confirmalo.
+
+
+[228] In 1513 Afonso de Albuquerque writes of ‘the son of Gil Vicente’
+in India.
+
+[229] It is customary in Portugal to fix the date of his birth in 1470
+owing to the statement of the judge in the _Floresta de Enganos_ (1536)
+that he--the judge--was already sixty-six. It is a method which might
+lead to comical results if further pressed in the case of Vicente or
+other dramatists. Was Mello seventy-three when he wrote the _Fidalgo
+Aprendiz_?
+
+[230] ‘A gentleman of good family’ (Ticknor); _hijo de ilustres padres_
+(Barrera y Leirado); _na qualidade nobilissimo_ (Pedro de Poyares).
+
+[231] iii. 275. Pederneira is mentioned again in ii. 390 and iii. 205.
+
+[232] The authority is Cristovam Alão de Moraes in his manuscript
+_Pedatura Lusitana_ (1667) (No. 441 in the Public Library of Oporto).
+This genealogist, says Castello Branco, _era ás vezes ignorante e
+outras vezes mal intencionado_. He does not say that Martim Vicente
+exercised his alleged profession of silversmith at Guimarães, or that
+Gil was born there. What more probable than for Guimarães, proud
+of its poetical traditions, to invent a silversmith father for the
+famous poet-goldsmith? Pedro de Poyares, _Tractado em louvor da villa
+de Barcellos_ (1672), says that Gil Vicente, _em tempo de D. João o
+terceiro poeta celebre, foi natural de Barcellos e andam algumas cousas
+suas impressas_.
+
+[233] _Grammatica_, ed. 1871, p. 118.
+
+[234] Ibid., p. 81. See J. Leite de Vasconcellos, _Gil Vicente e a
+Linguagem Popular_, 1902. Feo, _Trattados Quadragesimais_ (1619), f.
+10, mentions the _somsonete de pronunciação_ of the _ratinhos_.
+
+[235] _Soncas_ occurs no less than seven times in the brief _Auto
+Pastoril Castelhano_. It occurs twice in the first twenty-eight lines
+of one of Enzina’s eclogues (_Cancionero de todas las obras_ (Çaragoça,
+1516), f. lxxviii, and again f. lxxviii verso and lxxx).
+
+[236] A. dos Reis, _Enthusiasmus Poeticus_ (_Corpus Ill. Poet. Lus._,
+tom. viii, pp. 18-19): _Quem iuvisse ferunt velut olim Polla maritum_.
+Manuel Tavares, _Portugal illustrado pelo sexo feminino_ (1734), calls
+her a _discretissima mulher_.
+
+[237] _Com muita pena de minha velhice._ Ruy de Pina calls a man _mui
+velho_ whose father (King João I) would have been but ninety-one
+in that year (_Cr. de Afonso V_, cap. 105). Cf. Jorge Ferreira,
+_Ulysippo_, iii. 3: _velho se pode chamar pois vai aos cincoenta anos_.
+
+[238] See Barros, _Asia_, 1. vi. 7. Beckford has glowing praise for
+‘this gold custodium of exquisite workmanship’: ‘Nothing could be
+more beautiful as a specimen of elaborate Gothic sculpture than this
+complicated enamelled mass of flying buttresses and fretted pinnacles’
+(_Italy, with Sketches of Spain and Portugal_, Paris, 1834).
+
+[239] Reference to gold, jewels, sapphires, pearls, rubies is frequent
+in his plays. The goldsmith in the _Farsa das Almocreves_ uses the
+technical word _bastiães_ which occurs in the _Livro Vermelho_ of
+Afonso V: _E porque alguns Ouriueses tem ora feita algũa prata dourada
+e de bastiães_. It occurs, however, in the _Cancioneiro Geral_
+(_galantes bastiães_), in Resende’s _Miscellania_ (_bestiães_), and
+other writers.
+
+[240] Cf. i. 127, 130; ii. 391, 488; iii. 151, 379.
+
+[241] An unfortunate interpolation by the 1834 editors in the rubric of
+the _Auto da Sibila Cassandra_ was largely responsible for the belief
+that his patroness was not Queen Lianor but King Manuel’s mother D.
+Beatriz.
+
+Yet the rubric of the _Auto dos Quatro Tempos_ says clearly that _a
+sobredita senhora_ is King Manuel’s sister.
+
+[242] _Mas ja não auto bofé Como os autos que fazia Quando elle tinha
+com que_ (_Auto Pastoril Portugues_, i. 129).
+
+[243] _Antología_, vii, p. clxvi. It should be said that Dr. Theophilo
+Braga, the late General Brito Rebello, and the late Dr. F. A. Coelho
+agree with Menéndez y Pelayo. Dr. Theophilo Braga even declares that
+he can prove an alibi. D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos opposed
+identity in 1894, and has not definitely expressed herself in its
+favour since. On the other hand, Snr. Braamcamp Freire is a convinced
+supporter of identifying poet and goldsmith.
+
+[244] _Antología_, vii, p. clxxvi.
+
+[245] And later Jeronimo Corrêa (†1660) at Lisbon, author of _Daphne
+e Apollo_ (Lisboa, 1624) and other prosaic verses, Xavier de Novaes
+(1820-69) at Oporto, and others. Perhaps the gold-beater of Seville,
+Lope de Rueda (1510?-65), whose _pasos_ are akin to Vicente’s _farsas_,
+was fired by his example and success.
+
+[246] _Dialogo em lovvor de nossa linguagem_, 1785 ed., p. 222.
+
+[247] Registers of the Chancellery of King Manuel (vol. xlii, f. 20 v.)
+in the Torre do Tombo, Lisbon.
+
+[248] Cf. _Cancionero_, f. lxxxvi v.
+
+[249] An effective instance of a line shortened by emotion. The long
+pause on _tardas_ in _Oo morte que tardas, quien te detien?_ is equally
+impressive, but the 1562 ed. has _de quien_ and Vicente may have
+written _Oo morte que tardas, di ¿quien te detien?_
+
+[250] _Auto de Inés Pereira_ in the 1562 ed. So _Auto dos Almocreves_.
+It will, however, be convenient to call them _farsas_, since _auto_ is
+a more general term applicable to all the plays.
+
+[251] _Quem tem farelos?_
+
+[252] _O Juiz da Beira_, a continuation suggested by the success of the
+_Farsa de Inés Pereira_ and acted at Almeirim in 1525.
+
+[253] _Farsa dos Almocreves_ (or _do Fidalgo Pobre_) acted at Coimbra
+(1525). It is curious to compare the sterner type of chaplain denounced
+in _Don Quixote_.
+
+[254] _Auto das Fadas_ (1511).
+
+[255] _Auto da Lusitania_ (1532) acted in honour of the birth of Prince
+Manuel (1531).
+
+[256] _Farsa dos Fisicos_ (1512).
+
+[257] _O Clerigo da Beira_ (1529?).
+
+[258] _Auto da India_ (1509).
+
+[259] _Farsa das Ciganas_ (or, in the 1562 edition. _Auto de hũas
+ciganas_), a very slight sketch acted in a _seram_ before the king at
+Evora (1521).
+
+[260] _O Velho da Horta_ (1513).
+
+[261] _Auto da Fama_ (Lisbon). Its date has been given as 1510, but
+internal evidence shows that it is later, probably 1515 or 1516
+(although perhaps prior to the knowledge of Albuquerque’s death in
+India (December 16, 1515) since so splendid a paean in honour of the
+Portuguese victories would be out of place afterwards).
+
+[262] = labourer from Beira. He figures in comedy as the slow-witted
+(or malicious) clod-hopper, to the delight of an urban audience.
+
+[263] In the palace (at Lisbon, Almeirim, Evora) or in convents
+(Enxobregas, Thomar, Odivellas), once (as part of a procession) in a
+church (_Auto de S. Martinho_).
+
+[264]
+
+ Os momos, os serões de Portugal
+ Tam fallados no mundo, onde são idos,
+ E as graças temperadas do seu sal?
+
+
+[265] This play is written in lines of 10, 11, or 12 syllables with a
+break of a line of 5 or 6 syllables after every four lines. Most of
+Gil Vicente’s plays are in octosyllabic _redondilhas_ with or without
+breaks of a line of four syllables, as in the poems of Duarte de Brito
+and others in the _Cancioneiro Geral_. Lightness, grace, and ease mark
+this metre in Vicente’s hands.
+
+[266] This splendour-loving king bears an unmistakable resemblance to
+King Manuel, before whom the play was acted, but in no other instance
+does Vicente allow his satire to touch the king or royal family:
+_cumpre attentar como poemos as mãos_ (_Cortes de Jupiter_).
+
+[267] 1598 ed. (colophon). The date of the first edition is 1512.
+
+[268] Montalvo’s _Amadis_ clearly. Vicente, who invariably suits his
+language to his subject, would have written in Portuguese had the text
+before him been Portuguese. If Montalvo’s _Amadis_ became fashionable
+in Portugal this was characteristic of the Portuguese, who would
+welcome foreign books while they despised and neglected their own.
+
+[269] When Flerida meets D. Duardos disguised as a gardener she
+supposes that his ordinary fare is garlic.
+
+[270] For the words _quanto en caso de amores_ the Censorship is
+evidently responsible.
+
+[271] Cf. Zurara, _Cronica de D. João I_, 1899 ed., i. 116: _Alli houve
+momos de tão desvairadas maneiras que a vista delles fazia mui grande
+prazer_.
+
+[272] _Cancioneiro Geral_, 1910 ed., i. 326.
+
+[273] The Portuguese in the East in the sixteenth century maintained
+these customs. We read of Christmas _autos_ in India and a
+_representaçam dos Reis_ in Ethiopia. Cf. the Good Friday _centurios_
+in Barros, II. i. 5.
+
+[274] i. 103. The word was of course not new in the Peninsula. Cf. the
+thirteenth(?)-century _El Misterio de los Reyes Magos_.
+
+[275] _Breve Summario da Historia de Deos_ (i. 309).
+
+[276] In the _Pranto de Maria Parda_ ‘because she saw so few branches
+on the taverns in the streets of Lisbon and wine so dear and she could
+not live without it’.
+
+[277] _Do macho rruço de Luys Freyre estando pera morrer._ See also Dr.
+H. R. Lang, C. G. C., pp. 174-8, note on the will of the Archdeacon of
+Toro; and the extract from a manuscript _testamento burlesco_ in J.
+Leite de Vasconcellos, _De Campolide a Melrose_ (1915).
+
+[278] As neither of them is printed in his plays we cannot say whether
+they were two or one and the same, or whether the French of his
+song was more intelligible than the version preserved in Barbieri’s
+_Cancionero Musical_ (No. 429).
+
+[279] For instance, the following lines and phrases of the _Cancioneiro
+Geral_: _Hirmee a tierras estrañas_, _Oo morte porque tardais_, _Vos
+soes o mesmo paço_, _E outras cousas que calo_, _O eco pelos vales_.
+The Portuguese fifteenth-century poet by whom he was most influenced
+was probably Duarte de Brito.
+
+[280] They were published separately in the following century: Lisboa,
+1649.
+
+[281] Many writers note the large number of priests. The north of
+Portugal is _chea de muitos sacerdotes_ says Dr. João de Barros in
+his _Libro de Antiguidades_, &c., a book full of curious information
+collected by the author when he was a magistrate (_ouvidor_) at Braga,
+and written in 1549. [A different work, _Compendio e Summario de
+Antiguidades_, &c., variously attributed to Ruy de Pina and to Mestre
+Antonio, surgeon to King João II, appeared in 1606.] Gil Vicente was
+never in India, otherwise he would certainly have borne witness to
+the devotion and courage of monks and priests in the East and on the
+dangerous voyages to and from India.
+
+[282] The anonymity may have been intentional, to emphasize the fact
+that there was no personal allusion to any of the poor _escudeiros_ who
+thronged the capital and Court.
+
+[283] _Ep._ ii. 57.
+
+[284] Letter from Evora, March 26, 1535.
+
+[285] In the same play reappears Vicente’s Spaniard: _Castelhano muy
+fanfarrão_.
+
+[286] According to the _Arte de Furtar_, _decimas_ and sonnets were
+written on the subject of a poor _fidalgo_ who was in the habit of
+sending his _moço_ to two shoemakers for a shoe on trial from each,
+since they would not trust him with a pair.
+
+[287] If the _Dialogo da Resurreiçam_ be counted separately we have
+forty-four in all.
+
+[288] Index of 1551. See C. Michaëlis de Vasconcellos, _Notas
+Vicentinas_, i (1912), p. 31. But here again the _Auto da Vida do Paço_
+might be the _Romagem de Aggravados_.
+
+[289] Cf. Barros, prefatory letter to _Ropica Pnefma_ (May 25, 1531):
+_falam tam solto como se estivessem em Alemanha nas rixas de Luthero_.
+
+[290] _Notas Vicentinas_, p. 21, where the letter is given in the
+original Italian and in Portuguese. The Legate had lent a cardinal’s
+hat for the occasion, little realizing that it was to be worn by one
+of the actors in such a play (a witness to the realism with which
+Vicente’s plays were staged).
+
+[291] His tolerant spirit, expressed in his letter to the King in 1531,
+was remarkable in an age not very remote from the day when Duarte de
+Brito wrote to Anton de Montoro (_c._ 1405-80) that he would have been
+burnt had he written in Portugal the blasphemous lines addressed to
+Queen Isabella of Spain:
+
+ Si no pariera Sanctana
+ hasta ser nacida vos,
+ de vos el hijo de Dios,
+ rescibiera carne humana.
+
+
+[292] As indeed they were to Milton: ‘Mombasa and Quiloa and Melind’.
+On the other hand, Garcia de Resende in one of the _decimas_ of his
+_Miscellania_ has twenty-six names: _Tem Ceita_, _Tanger_, _Arzilla_,
+&c., ordered rather for the rhyme than for harmony.
+
+[293] He does not attack them without exception. There is much good
+sense in the _clerigo_ of Beira, and true charity in the _frade_ of the
+_Comedia do Viuvo_.
+
+[294]
+
+ os lavradores
+ Fazem os filhos paçãos,
+ Cedo não ha de haver villãos:
+ Todos d’ El Rei, todos d’ El Rei (_Farsa dos Almocreves_).
+
+
+[295] Cf. the _balho vylam ou mourisco_ which cost Abul his gold
+chain in the _Cancioneiro Geral_, and Lopo de Almeida’s third letter,
+from Naples: _Mandaram bailar meu sobrinho com Beatriz Lopez o baylo
+mourisco e despois o vilão_. A century after Vicente the shepherds’
+dances are but a memory: _as danças e bailios antigamente tão usados
+entre os pastores_ (Faria e Sousa, _Europa Portuguesa_, vol. iii, pt.
+4).
+
+[296] Cf. _Ulysippo_, iii. 6: _aquellas mayas que punhão, aquellas
+lampas, aquellas alvoradas_, and D. Francisco de Portugal, _Prisoens e
+Solturas de hũa Alma_: _Ines_ [of Almada] _moça de cantaro, a gabadinha
+dos ganhõis do lugar, requestada da velanao dos barbeiros, a cuja porta
+nunca faltou Mayo florido em dia de Santiago nem ramos verdes com
+perinhas no de S. João a que os praticos daquella noute chamão lampas._
+
+[297] _Á morte d’ El Rei D. Manoel._
+
+[298] His occasional coarseness is popular, rustic, and as a rule
+contrasts favourably with that of the _Cancioneiro Geral_.
+
+[299] For a list containing about a hundred see T. Braga, _Eschola de
+Gil Vicente_, p. 545, or the _Diccionario Universal_, vol. i (1882), p.
+1884, s.v. _Auto_.
+
+[300] _Flores de España_, cap. 5.
+
+[301] _Bib. Nova_, ii. 158. Elsewhere he speaks of him as _poetae
+comoediarum suo tempore celebratissimi_, and in the Appendix says:
+_cuius comoedias Lusitani admodum celebrant_. But after the sixteenth
+century Vicente was little more than a name. Faria e Sousa could
+say that his plays had been esteemed [_con_] _poquísima causa_ (the
+accidental omission of the _con_ led to the invention _poquísima
+cosa_); and a learned Coimbra professor, Frei Luis de Sotomaior, caught
+reading _as semsaborias de Gil Vicente, que em seus tempos foi mui
+celebrado_, felt bound to be apologetic: _Aurum colligo ex stercore_
+(Francisco Soares Toscano, _Parallelos de Principes_ (Evora, 1623), f.
+159).
+
+
+
+
+ § 2
+
+ _Lyric and Bucolic Poetry_
+
+
+The romantic story of Macias had not been given literary form, but it
+exercised a wide influence over the Portuguese poets of the sixteenth
+century. Together perhaps with Diego de San Pedro’s _Carcel de Amor_,
+the Spanish version of Boccaccio’s _Fiammetta_, and especially
+Rodriguez de la Cámara’s _El siervo libre de Amor_ (containing the
+_Estoria de los dos amadores Ardanlier e Liesa_), it must have been
+in the mind of BERNARDIM RIBEIRO (1482-1552) when he wrote that
+‘gentle tale of love and languishment’ the book of _Saudades_, which
+is always known (like the first farce of Gil Vicente) from its first
+three words as _Menina e moça_. Yet it is not really an imitative
+work, being, indeed, remarkable for its unaffected sincerity, as the
+expression of a personal experience. Its passionate truth continues to
+delight many readers.[302] Almost all our information about Ribeiro’s
+life is derived from his writings, which are in part evidently
+autobiographical, and it shrinks or expands according to the degree
+of the critic’s wariness or ingenuity. His birthplace is declared to
+have been the quaint Alentejan village of Torrão. A passage in the
+eclogue _Jano e Franco_ says that Jano fled thence at the time of the
+great famine. The unhappy frequency of famines makes the date doubtful,
+but if the year of Ribeiro’s birth be correctly stated in an official
+document of May 6, 1642, as 1482, we may suppose--since Jano was
+twenty-one--that he left his native Alentejo for Lisbon in 1503. It
+is possible that he studied law and took his degree at the University
+(at Lisbon) a few years later (1507-11?),[303] and became secretary
+to King João III in 1524. As a _cavalleiro fidalgo_ he had his place
+at Court, as poet he contributed to the _Cancioneiro Geral_ (1516).
+A hopeless passion drove him from the Court, drove him perhaps to
+Italy, and finally deprived him of his reason, so that his last years
+were spent in the Lisbon Hospital de Todos os Santos.[304] Successive
+generations have busied themselves over the object of his passion. The
+romantic tradition that it was the Princess Beatriz, twenty-two years
+his junior, the daughter of King Manuel for whose marriage to the Duke
+of Savoy in 1521 Gil Vicente wrote the _Cortes de Jupiter_, is now
+definitely discarded. That it was Queen Juana la Loca of Castille no
+one except Varnhagen has ever imagined. But literary critics continue
+to be tempted by the transparent anagrams of Ribeiro’s novel (adopted
+evidently in order to make the story unintelligible to all except the
+inner circle of the Court). Dr. Theophilo Braga has an ingeniously
+fabricated theory that Aonia was Ribeiro’s cousin, Joana Tavares
+Zagalo. Lamentor at least can scarcely have been King Manuel, since
+he sends his daughter to the king’s Court. The scenery appears to be
+a combination of that of the Serra de Sintra near Lisbon with that of
+Alentejo. The story opens with an introductory chapter in which a young
+girl (_menina e moça_), who has taken refuge in the _serra_ far from
+all human society, announces her intention of writing down what she had
+seen and heard in a small book (_livrinho_), not for the happy to read
+but for the sad, or rather for none at all, seeing that of him for whom
+alone it is intended she has had no news since his and her misfortune
+bore him away to far-distant lands. Thus we have the thirteenth-century
+_amiga_ mourning for her lover. _Ai Deus! e u é?_ Presently, as she
+shelters from the noonday _calma_ beneath trees that overhang a gently
+flowing stream, a nightingale pours forth its song, and then dying
+with its song falls with a shower of leaves and is borne away songless
+by the silent stream.[305] She is still bewailing its fate when
+another, older but equally sad, lady (_dona_) appears, and the _menina_
+becomes an almost silent listener to the end of the book while the
+_dona_ unfolds the tale which is its true subject, the history of two
+friends Narbindel and Bastião. But it begins with the love adventure
+of Lamentor and Belisa. It is only in the ninth chapter that the
+knight Narbindel arrives and falls in love with Belisa’s sister
+Aonia, adopting a shepherd’s life in order to be near her palace. It
+is in fact a romance of chivalry in pastoral garb. But Ribeiro might
+have introduced the pastoral romance without changing the fantastic
+features. It is in his singular combination of passion and realism that
+his true originality consists. His power of giving vivid expression
+to tranquil scenes--the whole of the first part has something of the
+quiet intensity of a background by Correggio, as well as his ‘softer
+outline’, and although there is no explicit indication of colour it is
+clearly felt by the reader--and his gentle love of Nature, or rather
+his love of Nature in its gentler aspects, cast over the book a strange
+charm. The softly flowing streams, the trees and birds and delicious
+shade, beautiful dawns, the birds seeking their nests at evening, the
+flowers _que a seu prazer se estendem_, the _mateiros_ going out to
+cut brushwood, the shepherds asleep round their fire at night, are
+described with great naturalness and truth, often with familiar words
+and colloquial phrases. The reason of the extreme intricacy of the plot
+was not the wish to conceal the author’s love story in a labyrinthine
+maze[306] in order to exercise the ingenuity of nineteenth-century
+professors, but to be true to life. In life events are not rounded and
+distinct but merge into and react on one another in an endless ravelled
+skein: _Das tristezas não se pode contar nada ordenadamente porque
+desordenadamente acontecem ellas_ (cap. 1). Ribeiro thus anticipates
+by four centuries the theory enunciated in Spain by Azorín that a
+novel, like life, should have no plot,[307] and his book has a certain
+modernity. We may refuse him the name of novelist, but many a novelist
+might envy his lifelike portrayal of scenes and sentiments. It has been
+doubted whether he wrote the second part of the story. It consists of
+fifty-eight short chapters, and opens with a new episode, the love of
+Avalor for Arima, daughter of Lamentor (cap. 1-24), and it is even
+more bewildering in its confusion than is Part I. The scenes are less
+idyllic, the tone more that of a conventional romance of chivalry, yet
+the realism is maintained. It is on no hippogriff that Avalor goes to
+the rescue of the distressed maiden: in fact, he had set out on his
+adventure in a rowing-boat and his hands blistered. If later there
+are mortal combats with wicked knights, with a bear, with giants,
+there are also scenes, as in chapters 9, 12, 23--of an impassioned
+_saudade_,[308] of dove and nightingale--which could only have been
+written by the author of Part I.[309] His own story, still related by
+the _dona_, is only resumed in chapter 26, or rather 32, since the
+intervening chapters deal with events prior to those with which Part
+I begins. Bimnarder, now again Narbindel--the name Bernardim was also
+spelt Bernaldim--after Aonia’s marriage lives with an old hermit and
+his nephew, Godivo, and passes his time in tears and contemplation,
+as in Part I. But he is discovered by his faithful squire, and meets
+Aonia, and the lovers are killed by the jealous husband (cap. 48). The
+last chapters are concerned with the happier love story of Romabisa and
+Tasbião.
+
+Narbindel, the second of the two knights, the two friends _de que é a
+nossa historia_,[310] dies: therefore Bernardim Ribeiro cannot have
+written the second part. But it is rather a nice point; one may imagine
+that Ribeiro’s delight in so tragic an episode would compensate him
+amply for the obvious anachronism, and after all it is the _dona_ who
+tells the story.[311] The inconsistencies of detail need not concern us
+overmuch. That Belisa has a mother in Part I and is ‘brought up without
+a mother’ in Part II, that the Castle of Lamentor exists in Part II at
+a time when, according to Part I, it was not yet begun, that the name
+of Aonia’s husband is in Part I Fileno, and in Part II Orphileno, are
+just such contradictions as an alien continuer would most studiously
+have avoided, and we all know what happened to Sancho’s ass in a far
+less intricate story. Or they may be explained by the fact that Ribeiro
+had not revised his tale before it was printed, or by corrections
+made in copies of the original manuscript.[312] Perhaps on the whole
+we may conclude that Ribeiro, like Cervantes, by an exception wrote a
+valuable second part, but, unlike Cervantes, was unable to maintain it
+altogether on a level with the first. The mingling of rapt passion and
+colloquialisms is with Ribeiro not the inability of a poet to express
+himself but a deliberate mannerism, and is present in the five eclogues
+with which he introduced pastoral poetry. By his quiet resolution to
+be natural he thus became doubly an innovator, in poetry and prose.
+That he was a true poet is proved by the _romances_ in his novel:
+_Pensando vos estou, filha_ (Pt. I, cap. 21) and _Pola ribeira de um
+rio_ (Pt. II, cap. 11).[313] The eclogues may not excel those poems,
+but in their directness, primitive freshness, and grace they form a
+group apart, entirely distinct from their numerous eclogue progeny.
+One eclogue only, the celebrated _Trovas de Crisfal_, resembles them.
+The resemblance is remarkable and cannot fail to strike the most
+careless reader. Before Snr. Delfim Guimarães began his spirited
+campaign in favour of identification, the similarity had been recorded
+by D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos in the _Grundriss_[314]: the
+extraordinary similarity of these _Trovas_ to the poetry of Ribeiro
+and to nothing else in Portuguese literature. In this poem of some
+900 lines written in octosyllabic _decimas_, like Ribeiro’s eclogues,
+we have that romantic, passionate _saudade_ and sentimental grief,
+the mystic visions, the simplicity, the ingenuous conceits, wistfully
+humorous, the sententious reflections, the elliptical concision, the
+real shepherds, the familiar language, the love of Nature which are
+peculiarly Ribeiro’s. Tradition assigns the _Trovas_ to CRISTOVAM
+FALCÃO (_c._ 1512-53?),[315] who was born at Portalegre, in Alentejo,
+was made a _moço fidalgo_ in 1527, and is supposed to have fallen in
+love with and secretly married D. Maria Brandão (i.e. the Maria of the
+_Trovas_), whom her parents confined as a punishment in the convent
+of Lorvão. At the risk of being dubbed incorrigibly _simplicista_ one
+must confess that the simultaneous appearance of these two poets from
+Alentejo, not _fertil en poetas_, taxes one’s belief to the utmost. May
+not the secret marriage deduced from the _Trovas_ have been described
+by Ribeiro in his keen sympathy for his friend’s position, so like his
+own? The contention is not that Cristovam Falcão did not exist--there
+were several--or did not fall in love with Maria Brandão--_a do
+Crisfal_--or did not marry her, but that he did not write verses in
+the style familiar to us as that of Ribeiro.[316] It is remarkable
+that the very critics who represent Ribeiro in his _novela_ as hiding
+like a cuttle-fish in his own ink change their method when they come
+to the eclogues and accept every name and allusion with the greatest
+literalness, as though it were a poet’s duty to wear his heart in
+his verses. It is idle to adduce the fact that Cristovam Falcão
+wrote ungrammatical letters (so did Keats), or to devise far-fetched
+interpretations (such as _Crisma falso_) for the word Crisfal. What
+more probable than that Ribeiro and Falcão, born in the same province,
+became friends at Court, and that Ribeiro introduced his friend in one
+of his poems as he is supposed to have introduced Sá de Miranda in
+another, and as Miranda introduces Ribeiro (_Canta Ribero los males
+de amor_)? If in his favourite manner he added a little mystification
+in the word Crisfal, what more characteristic? The very form of the
+poem, in which first the _Autor_ and then Crisfal speaks (_Falla
+Crisfal_) suggests this, as does the title: _Trovas de um pastor per
+nome Crisfal_, compared with the definite _Trovas de dous pastores_ ...
+_Feitas por Bernaldim Ribeiro_.[317] It is not difficult to explain
+the printing of the _Trovas_ together with the works of Ribeiro and
+the hesitancy of the early editions in ascribing them, on hearsay, to
+Cristovam Falcão; but the word Crisfal caught the fancy, and those who
+learnt that it stood for Cristovam Falcão would inevitably confuse
+the explanation of the anagram with the authorship of the poem. One
+of those who did so was Gaspar Fructuoso (or Antonio Cordeiro), and
+the tradition which had begun so shakily with a _dizem ser_ gained
+strength with the years. Presumably the editor of the 1559 edition knew
+what was to be known on the subject, yet he speaks with a quavering
+uncertainty: it is only much later that the ascription to Cristovam
+Falcão becomes a fixed belief.[318] The eighth _Decada_ of Diogo do
+Couto was not published till 1673, i. e. over half a century after
+the death of its author. The explanatory sentence _aquelle que fez
+aquellas antigas e nomeadas_ (or _namoradas_) _trovas de Crisfal_[319]
+may well be, and probably is, a later interpolation. But although a
+few scholars definitely hold that Ribeiro wrote this poem, _grammatici
+certant_ and, should tradition prove too strong, we have to accept a
+second writer who claims an undying place in Portuguese literature
+owing to the marvellous success with which, divesting his muse of any
+qualities of its own, he identified himself with a poet who is the
+most characteristically Portuguese, but also the most individual of
+impassioned singers: Bernardim Ribeiro.
+
+A kind of continuation of the story of _Crisfal_ (who is now enchanted
+within the fountain of his own tears) appeared at the end of the
+century in a small collection of poems entitled _Sylvia de Lisardo_
+(1597). It contains forty-one sonnets (of which one only is in
+Spanish), three eclogues in _tercetos_ and _oitavas_, and various
+_romances_ (in Spanish) and shorter poems, and has been ascribed,
+without sufficient reason, to the historian Frei Bernardo de Brito.
+These poems must remain anonymous, and they throw no light on the
+_Crisfal_ problem, but in their true poetical feeling and power of
+expression they deserved their popularity[320] in the first half of the
+seventeenth century.
+
+It is not certain but it is probable that Ribeiro went to Italy, and
+his Italian travels may have coincided with those of his life-long
+friend, the champion of humanism in Portugal, FRANCISCO DE SÁ DE
+MIRANDA (_c._ 1485-1558), the most famous of all the Portuguese poets
+with the exception of Camões and Gil Vicente. As a lyric poet far
+inferior to either of them, his great influence was due partly to his
+character, partly to his introduction of the new school of poetry, the
+_versos de medida nova_, or _de arte maior_, replacing the national
+_trovas de medida velha_ (octosyllabic _redondilhas_) by the Italian
+hendecasyllabics: Petrarca’s sonnets and canzoni, Dante’s _terza rima_
+(_tercetos_), and the _octava rima_ of Poliziano and Ariosto. The
+exact date of Miranda’s birth is still uncertain, but if he was the
+eldest of five sons of the Coimbra Canon, Gonçalo Mendez de Sá, who
+were legitimized in 1490, he must have been born about the year 1485.
+Yet one would willingly make him younger. His life in Minho certainly
+sounds too active for a man of fifty: perhaps _c._ 1490 would be nearer
+the mark. He studied at the University at Lisbon and early frequented
+the Court. He soon won distinction as a scholar and was a Doctor of Law
+when he contributed several poems to Garcia de Resende’s _Cancioneiro_
+(1516). His journey to Italy a few years later, in 1521, may have been
+due merely to the natural desire of a scholar to see Rome or there may
+have been other motives, a love affair of his own or his friendship
+with Bernardim Ribeiro. He was distantly related to the great Italian
+family of Colonna (as he was to Garci Lasso) and in Italy perhaps met
+the celebrated Vittoria Colonna (1492-1547), Marchesa di Pescara,
+besides probably most of the other distinguished Italians of the time,
+Lattanzio Tolomei, Sannazzaro, Cardinal Bembo, Giovanni Rucellai,
+Ariosto. During five years he saw the principal cities of Italy and
+Sicily and returned to Portugal in 1526 (or earlier, possibly after
+three years, in 1524) with a deep knowledge of Italian literature and
+the firm resolve to acclimatize in his country the metres in which
+the Italians had written things so divine. If he had seen at Rome the
+_Cancioneiro_ of thirteenth-century Portuguese poets[321] he must have
+realized that the metres were not so foreign as many might think; if
+he met Boscán on his homeward journey his determination to become
+innovator or restorer[322] would be strengthened. King João III was on
+the throne, and we are told in Miranda’s earliest biography (1614),
+which is attributed with some probability to D. Gonçalo Coutinho, that
+he became ‘one of the most esteemed courtiers of his time’. He was an
+enthusiastic believer in monarchy and in the divinity that doth hedge
+a king, but was less enamoured of the growing corruption and luxury
+at Court: probably he was himself more esteemed by the king than by
+the courtiers, and after the poetry of Italy he could scarcely share
+their taste for the trivial verses of the _Cancioneiro Geral_ nor
+could they see how a compliment could be turned more neatly than in
+the old _esparsas_ and _vilancetes_. During these years he wrote his
+first play, _Os Estranjeiros_, the eclogue _Alexo_ with _oitavas_ in
+Portuguese, and the _Fabula do Mondego_, perhaps in order to show his
+superiority over Gil Vicente.
+
+There was an obvious antagonism between the laughing and the weeping
+reformer (for both protested vigorously in their different ways against
+the growing materialism of the day), between the learned, philosophical
+and the natural, human poet, and Vicente’s humour probably appeared
+to Sá de Miranda as unintelligible and undignified as Miranda’s
+hendecasyllabic poems may have appeared melancholy-thin and artificial
+to Vicente: _et ce n’est point ainsi que parle la Nature_. But the line
+in the introduction of the _Fabula do Mondego_ in which Miranda speaks
+of the king’s condescension,
+
+ Al canto pastoril ya hecho osado,
+
+probably refers to some previous effort of his own rather than to the
+work of Vicente, and Miranda was in Italy when Gil Vicente was taunted
+by certain _homems de bom saber_ and turned the tables on them in the
+_Farsa de Inés Pereira_. The _Fabula do Mondego_ is a cold, stilted
+production of 600 lines in Petrarcan stanzas, the subject of which was
+partly derived from Angelo Ambrogini (Poliziano). In 1532 the King gave
+Miranda a _commenda_ (benefice) of the Order of Christ on the banks
+of the Neiva in Minho, and having acquired the neighbouring estate of
+Tapada (_quinta da Tapada_) he left the Court and retired to it not
+many months later. Miranda’s love of Nature was very deep, from his
+boyhood at Coimbra he had preferred the country to life in cities,
+and probably no other incentive was required, although it is thought
+that he may have been too zealous in support of Bernardim Ribeiro and
+that a passage in _Alexo_ (1532?) offended the powerful favourite, the
+Conde da Castanheira. Whatever the cause of his withdrawal, literature
+must call it blessed, for his new life in the country suited his
+temperament; the independence of character shown in his fine letter
+(one of the most famous poems in the Portuguese language) addressed
+to King João III developed, and close contact with the country and
+the peasants gave his poetry that indigenous flavour and peculiar
+charm which have fascinated all readers of the eclogue _Basto_, that
+individual stamp in which the Court poetry was infallibly lacking. He
+had already written his best work--for this eclogue and the letters
+show the real Miranda, pointed, original, racy of the soil--and written
+it in _quintilhas_, when in 1536 he married Briolanja, the sister of
+his old friend, now his neighbour at Crasto, Manuel Machado de Azevedo.
+Some miles away, at the straggling little village of Cabeceiras de
+Basto, he had other intimate friends, the Pereiras, and the gift, by
+one of these two brothers, Antonio Nunalvarez Pereira, of a manuscript
+of Garci Lasso de la Vega’s poems shortly before Miranda’s marriage
+revived his enthusiasm for the alien metres. He turned again to the
+hendecasyllable and wrote the eclogues _Andrés_ (1535), _Celia_, and
+_Nemoroso_ (1537), the latter in memory of the tragic death of Garci
+Lasso in the preceding year. He returned to the _quintilha_ later,
+employing it with flowing ease in _A Egipciaca Santa Maria_ (or _Santa
+Maria Egipciaca_), which was probably written between 1544 and 1554,
+when he was educating his two sons with _amor encoberto e moderado_
+(_A Egipciaca_, p. 3), and nearer the former than the latter date. Its
+vigour and the promise of more[323] after 721 _quintilhas_ preclude
+the date (1556-8) assigned to it by its first editor, even without
+the statement of the 1614 biographer that Miranda wrote scarcely
+anything after his wife’s death in 1555; but it may have been written
+even earlier, before 1544. And still through all these various poems,
+despite their undeniable value and incidental beauties, it is the
+man, his life and character, that interest us. The wild yet green and
+peaceful scenery of Minho accorded well with his _alma soberana_, at
+once active and contemplative, disciplined and independent. At first
+hunting the wolf and boar occupied his leisure--we see him out with
+his dogs Hunter, Swallowfoot, &c., in crimson dawn and breathless
+noonday--and gave him a hundred opportunities for quiet observation
+of Nature, the streams, especially the birds, and the peasants. The
+poems written soon after his arrival still retain the freshness of
+these impressions. His evenings were spent with his friends at
+Cabeceiras--true _noctes cenaeque deum_--or in the more formal society
+at Crasto or with music--he played the viola--or his favourite authors,
+Homer in Greek, or Horace, the Bible, the Italians, or Garci Lasso
+and Boscán. Later gardening[324] and the education of his sons and
+entertainment of visitors took the place of his favourite wolf-hunting.
+As his fame and influence spread, Diogo Bernardez (whose recollections
+of Miranda were recorded in the 1614 life) was not the only disciple
+who came to see him in his retreat, and he corresponded in verse with
+most of the poets of the time, Andrade Caminha, Montemôr, Ferreira,
+D. Manuel de Portugal, Bernardez. Cardinal Henrique was a steadfast
+admirer of his work, and the young Prince João asked for a copy: _lhas
+mandou pedir_. This wide recognition after the first coldness[325] was
+some measure of comfort for the many sorrows of his last years, the
+death of his eldest son Gonçalo, killed in his teens in Africa (1553),
+of his wife (1555), of that promising precocious Prince João (1537-54)
+to whom he had thrice sent a collection of his poems, the departure of
+his brother, Mem, to become one of the most notable Governors of Brazil
+(1557). In the latter year King João died, leaving an infant heir to a
+distracted kingdom, and Miranda’s death followed a few months later.
+In a sense this philosopher was the most un-Portuguese of poets, for
+he had no facility in verse. He went on hammering his lines, altering,
+erasing, compressing in a divine discontent. He had a lofty conception
+of the poet’s art--to express the noblest sentiment in the best and
+fewest words--five versions of _Alexo_, twelve of _Basto_, attest his
+untiring zeal and his ‘art to blot’. The elliptical abruptness of his
+native _quintilhas_, by which they have something in common with those
+of Ribeiro, are not their least charm, and gives an effective emphasis
+to his sententious philosophy. In introducing the new measures[326]
+he used the Castilian language as being the most natural and suitable
+until, but only until, they should be thoroughly acclimatized. He wrote
+Castilian not fluently--that was not his gift--but correctly, with
+only occasional _lusitanismos_. His best work, however, was written
+in Portuguese: in the new poetry with which his name is for ever
+associated he is only the forerunner of the work of Diogo Bernardez and
+Camões,[327] the founder of a school to which Portuguese literature
+owes some of its chief glories. In Portuguese he wrote his comedies
+and, about half a century before Samuel Daniel’s _Cleopatra_ (1592),
+a tragedy _Cleopatra_, of which we only possess a few lines.[328] The
+poem on the life and conversion of St. Mary of Egypt[329] (a favourite
+theme a few centuries earlier, as in the Spanish _Vida de Santa Maria
+Egipciaqua_ (13th c.?), the fourteenth-century _Vida de Maria Egipcia_,
+and the French _Vie de Sainte Marie l’Égyptienne_) is stamped with the
+author’s sententious wisdom and love of discipline. It contains quaint
+plays on words (_Ide ao mar que por amar_, p. 169), _tours de force_
+such as the three _quintilhas_ of _esdruxulos_ (pp. 179-80), and rises
+to wonderful lyric beauty in the saint’s farewell to Earth (_Vou para
+um jardim de flores_, pp. 166-9). He intended the poem to be ‘rare,
+unique and excellent’ and to some extent he achieved his aim. In much
+of his work the diction is rough and halting, but the greatness of
+the man nevertheless extends to his poetry. Perhaps the best example
+of this is the melancholy grandeur of the sonnet, technically so
+imperfect, _O sol é grande_. Force of character made him not only
+a laborious but a successful craftsman. When he died, honoured and
+admired by all the best intellects in the country, the position of
+the new school was assured and he had been able to hail with joy the
+support of younger writers: _Venid buenos zagales!_ Foremost in time
+among these poets of _el verso largo_ was D. MANUEL DE PORTUGAL[330]
+(1520?-1606), son of the first Conde de Vimioso and of D. Joana de
+Vilhena, cousin of King Manuel. He outlived all his fellow-poets,
+welcomed the appearance of _Os Lusiadas_, and in 1580 took the side of
+the Prior D. Antonio. His _Obras_ (1605) consist of seventeen books of
+poems, mostly of a religious character and written in Spanish--books 9
+and 15 contain some Portuguese poems, and among them the fine mystic
+sonnet _Apetece minha alma_ (Bk. ix, f. 199 v.).
+
+Among those who welcomed and acclimatized the new style none was a more
+talented or truer poet than DIOGO BERNARDEZ (_c._ 1530-_c._ 1600),[331]
+who confessed that he owed everything to Sá de Miranda and Antonio
+Ferreira.[332] Born of a distinguished family[333] at Ponte da Barca
+on the river Lima, he would ride over to visit Sá de Miranda or send
+him letters in verse, and he mourned his death in sonnet, letter, and
+eclogue with unaffected grief. He himself continued to sing by the
+banks of his beloved Lima, endeared to him all the more by disillusion
+at Lisbon and captivity in Africa. In a letter to Miranda he alludes
+to an apparently unhappy love affair at Lisbon. Later the retirement
+of his poet brother, Frei Agostinho, into a convent, the deaths of
+Miranda and Ferreira, the great plague of 1569, and the misfortunes of
+his country were all deeply felt by his affectionate nature. In 1576
+he went as secretary of Embassy to Madrid, but otherwise he seems to
+have been disappointed in hopes of lucrative employment, and he was
+always ready to exchange the mud of the streets and the ‘bought meals’
+of Lisbon, with its penurious, importunate _moços_,[334] for the dewy
+golden dawns, the hills and streams of Minho, _entre simples e humildes
+lavradores_ (_Carta_ 27). In 1578, however, he who had lamented that
+no Maecenas encouraged those eager to sing the deeds of Portuguese
+heroes was chosen to accompany as official poet[335] the Portuguese
+expedition which ended disastrously in _aquelle funeral e turvo
+dia_--the battle of Alcacer Kebir. It was not till 1581 that Bernardez
+returned from captivity. Whether he was ransomed by King Philip, or
+by the Trinitarians or Jesuits, or by himself or his friends, is not
+known. After his return and his marriage he frequently laments his
+poverty: not, he says, that he wishes to be the Pope in Rome, but
+merely to have enough to eat (_Carta_ 31). Yet apparently he had no
+cause to regret the change of dynasty so far as his personal fortunes
+were concerned. Whereas he had merely held the post of _servidor de
+toalha_ at the palace under King Sebastian, he was now (1582) appointed
+a knight of the Order of Christ with a pension of 20,000 _réis_ and
+was granted 500 _cruzados_ (‘in property and goods’) in the same year.
+In 1593 his yearly pension was 40,000 _réis_, of which one-half was to
+revert to his wife and children. Either these moneys remained unpaid or
+the new _cavaleiro fidalgo’s_ ideas had changed greatly since he had
+sung of the joys of rustic poverty and the vanity of riches. Bernardez
+found his inspiration in the Portuguese and Spanish poets of the new
+school (_cantigas strangeiras_, _strañas_),[336] and through them in
+the great Italians. Dante’s name does not occur in his letters, written
+in _tercetos_,[337] but Tasso--_o meu Tasso_---Ariosto, Petrarca, and
+others are mentioned.[338] In form and sound some of his _canções_ are
+not unworthy of Petrarca, but they are more homely and bucolic, have
+more _saudade_ and less definite images, no concrete pictures like that
+of _la stanca vecchierella pellegrina_ of the fourth _Canzone_. His
+second source of inspiration was his native Minho and the transparent
+waters and _fresca praia_ of the Lima. He was never happier than when
+wandering _lungo l’amate rive_, and this gives a pleasant reality to
+his eclogues. His muse, _a bosques dada e a fontes cristalinas_, sings
+not only of the conventional ‘roses and lilies’ but of honeysuckle,
+of cherries red in May, grapes heavy with dew, golden apples, nuts,
+acorns, the trout so plentiful that they can be caught with the hand,
+hares, partridges, doves, the thrush and the nightingale, and mentions
+oak, ash, elm, poplar, beech, hazel, chestnut, and arbutus. These
+eclogues, written in various metres, sometimes with _leixapren_ or
+internal rhyme, are collected in _O Lima_ (1596), which also contains
+his letters. His other works are sonnets, elegies, odes in _Rimas
+Varias_, _Flores do Lima_ (1596), and a third small volume _Varias
+Rimas ao Bom Jesus_ (1594) which includes elegies and odes to the
+Virgin written during his captivity, a long _Historia de Santa Ursula_
+in octaves, and other devotional verse of much fervour and his wonted
+perfection of technique. If, read in the mass, his poems produce the
+impression of a cloying sweetness, it must be remembered that never
+before had Portuguese poetry risen to so harmonious a music. Faria e
+Sousa accused him of plagiarizing Camões, but in the case of a writer
+whose accepted poems, the _dulcissima carmina Limae_, are of such
+excellence the accusation cannot be seriously entertained. Neither he
+nor Camões was a great original poet, but in both the command of the
+new style was such that their poems were often confused by collectors.
+A passage in one of Bernardez’ letters (5, l. 6) seems to imply that
+his poetry was not appreciated at Lisbon. It was too genuine and clear
+to suit the clever Court rhymesters. But he had his followers, who
+would send him their poems to be corrected, or rather, praised, and
+later Lope de Vega recognized him as his master in the eclogue in
+preference to Garci Lasso.
+
+FRANCISCO GALVÃO (_c._ 1563-1635?), equerry to the Duke of Braganza,
+was a true poet if he wrote the sonnet _A Nosso Senhor_ ascribed to
+him by his editor, Antonio Lourenço Caminha, in _Poesias ineditas dos
+nossos insignes poetas Pedro da Costa Perestrello, coevo do grande
+Luis de Camões, e Francisco Galvão_ (1791): _Ó tu de puro amor Deos
+fonte pura_. Innocencio da Silva vigorously doubts the authenticity of
+these poems, which are mostly of a religious character or concerned
+with Horace’s theme of the golden mean, as that of the _Obras ineditas
+de Aires Telles de Meneses_ (1792) published by the same editor, who
+professed to have faithfully copied them from the _antigos originaes_
+of the time of João II. Bernardez’ brother Frei AGOSTINHO DA CRUZ
+(1540-1619), born at Ponte da Barca, entered as a novice the Convent
+of Santa Cruz in the Serra de Sintra in 1560, and took the vows a year
+later. In 1605 he obtained permission to live as a hermit in the Serra
+da Arrabida, where he cultivated _saudade_ and the muses, although his
+poems were no longer profane, as when in his youth as Agostinho Pimenta
+he haunted with his brother Diogo the banks of the Lima. These early
+verses he burnt: _Queimei, como vergonha me pedia, Chorando par haver
+tão mal cantado_. The eclogues, elegies, letters, sonnets, and odes
+that survive prove that _mal_ is here a moral, not an aesthetic adverb,
+and that he shared his brother’s love of Nature and in no mean degree
+his power of expressing it in soft, harmonious verse.
+
+That gift was denied to ANTONIO FERREIRA (1528-69), who combined
+enthusiasm for the new style--_a lira nova_--and for classical
+antiquity with a rooted antipathy against the use of a foreign language
+or foreign subjects. His uneventful life as judge, courtier, and poet
+was cut short by the plague of 1569. His poetry is not that of a poet
+but of the Coimbra law student who had become a busy magistrate.[339]
+It is thus at its best when it does not attempt to be lyrical, for
+instance in his excellent letters in _tercetos_. His odes are closely
+modelled on those of Horace (_o meu Horacio_). Nor did he claim
+originality: indeed, his plan of introducing certain new forms was
+a little too deliberate for a great poet,[340] and his best sonnet
+is a translation from Petrarca. For bucolic poetry neither the grave
+doctor’s style nor his inclinations were well suited. Not only is
+the smooth flow of the verse which charms us in Diogo Bernardez here
+absent but the metre often actually halts,[341] and throughout his work
+we have sincerity, lofty aims, a stiff unbending severity, but not
+poetical genius. Ferreira was a true patriot, and it was his boast and
+is his enduring fame that he devoted himself to exalt the Portuguese
+language.[342] It was most fortunate for Portuguese literature that at
+this time of changing taste a poet of Ferreira’s great influence should
+have forsworn foreign intrusions in the language with the exception
+of Latin (in the introduction of which, however, his characteristic
+restraint forbade excess), and left both in prose and verse abiding
+monuments of pure Portuguese. This was the more remarkable in a poet
+who disdained the old popular metres (_a antiga trova deixo ao povo_)
+and had no thought apparently for popular customs or traditions. His
+_Poemas Lusitanos_, published posthumously, contain over a hundred
+sonnets, besides his odes, eclogues, elegies, epigrams (which are but
+fragments of sonnets), and letters, and he also wrote a _Historia de
+Santa Comba_ in fifty-seven _oitavas_.
+
+The work of PERO DE ANDRADE CAMINHA (1520?-89), an industrious writer
+of verse rather than a poet, is as cold and unmusically artificial as
+Ferreira’s in its form, while it lacks Ferreira’s high thought and
+ideals and his love for his native language. One may imagine that
+it was through friendship with Ferreira--who scolds him for writing
+in Spanish--that he became one of the set of Miranda and Bernardez.
+Camões he must have known,[343] and indeed refers to him satirically
+in his epigrams: he seems to have actively disliked so wayward a
+genius, a man so unfitted to be a Court official. Caminha himself
+was the son of João Caminha, Chamberlain of the Duchess Isabel of
+Braganza, and of Philippa de Sousa of Oporto, where (or at Lisbon)
+the poet may have been born. After studying at the University, either
+at Lisbon, or after its transference to Coimbra in 1537, he entered
+the household of the Infante Duarte. In 1576 the poet retired to the
+palace of the Braganzas at Villa Viçosa and died there thirteen years
+later. During the last ten years of his life he held a _tença_ of two
+hundred milreis besides other sources of income (he was Alcaide Môr of
+Celorico de Basto, as his father had been of Villa Viçosa), so that his
+lot compares handsomely with that of Camões. He had planned an edition
+of his works in nine books, but only a few occasional poems were
+published during his lifetime. He wrote short poems in all the usual
+kinds, but, although trusted and honoured by the princes he served, he
+entirely lacked Camões’ divine _furia_ and had no compensating sympathy
+or insight or lyrical charm. What would not Camões have made of his
+chanty, _cantiga para çalamear_![344]
+
+In perfect contrast to the laboured verses of Andrade Caminha is the
+spontaneous flow of the lines to the river Leça beginning _Ó rio
+Leça_, by which the Conde de Mattosinhos, FRANCISCO DE SÁ DE MENESES
+(1515?-84), is chiefly remembered. They place him at once among the
+principal poets of the century. He succeeded the Conde de Vimioso as
+Camareiro Môr of Prince João, held the same post in the first years
+of King Sebastian’s reign, and subsequently under King Henrique, who
+created him Count of Mattosinhos in return for his services as Governor
+of Portugal (during the absence of King Sebastian) and on other
+occasions. After the death of the Portuguese king he retired to Oporto,
+and no doubt spent the remaining summers at Mattosinhos near the gentle
+stream which he had immortalized.
+
+The Portuguese poems of ANDRÉ FALCÃO DE RESENDE (1527?-98), born at
+Evora, nephew of the antiquarian André and of the poet Garcia de
+Resende, were first published at Coimbra in an incomplete volume
+_Poesias_ [1865], and consist of the _Microcosmographia_ and some
+spirited anti-Drake ballads and good sonnets (e.g. _Ó fragil bem_, _Ó
+breve gosto humano_) and satires. BALTHASAR DE ESTAÇO (born in 1570),
+Canon of Viseu, and his brother the antiquarian GASPAR DE ESTAÇO, Canon
+of Guimarães and author of _Varias Antiguidades de Portugal_ (1625),
+were both born at Evora. The former’s _Sonetos, Eglogas e ovtras rimas_
+(1604), published, according to the preface, in the author’s mature age
+but written in the green, contain some religious sonnets of high merit.
+
+A far more celebrated writer than these minor poets was JORGE DE
+MONTEMÔR (_c._ 1520-61), or _hispanice_ Montemayor, who was early
+driven by poverty from Montemôr o Velho (where he was born between 1518
+and 1528) a few years after Mendez Pinto. Fortunately the latter did
+not relate his travels in Chinese, but Montemôr, with the exception of
+a few brief passages[345] in his _Diana_, wrote exclusively in Spanish.
+In Spain his musical talent gave him a livelihood, and as musician
+and singer of the Royal Chapel he remained at the Court till 1552,
+when he accompanied the Infanta Juana as _aposentador_ on the occasion
+of her marriage with that promising patron of letters, the Infante
+João. But even before the prince’s death in 1554 Montemôr returned to
+Spain. In 1555 he may have gone in the train of Philip II to England,
+and subsequently served as a soldier in Holland and Italy till a
+duel, perhaps in a love affair, at Turin ended his days in 1561.[346]
+Despite his brief and restless life Montemôr, who showed in _Las obras
+de George de Montemayor_ (1554) that he was no mean poet, found time
+to write one of the most famous books in literature. The date of its
+publication--it was dedicated to Prince João and Princess Juana--is
+uncertain, but it was probably an early work. In spirit, since not in
+the letter, it belongs to Portugal. Its gentle, easy style (Menéndez y
+Pelayo calls it _tersa, suave, melódica, expresiva_), the sentimental
+love and melancholy, the introduction of bucolic scenes, the references
+to Portugal--_cristalino_ applied to the Mondego is no conventional
+epithet, as only those who have seen its transparent waters can fully
+realize--mark the _Diana_ as the work of a Portuguese. Its fame soon
+overleapt the borders of the Peninsula. In Spain it had a numerous
+progeny, to which Cervantes refused the grace somewhat grudgingly given
+to Montemôr’s work as ‘the first in its kind’. In Portugal this, the
+eldest child of Bernardim Ribeiro’s _Menina e moça_, had to wait over
+half a century before it found a worthy successor in the _Lusitania
+Transformada_.
+
+Little certain is known of the life of FERNAM ALVAREZ DO ORIENTE (_c._
+1540-_c._ 1595?). Born at Goa, he served in the East, and may have
+fought in the battle of Alcacer Kebir. His resemblance to Moraes in
+temperament and adventures perhaps gave rise to the assertion that
+he wrote the fifth and sixth parts of _Palmeirim de Inglaterra_. The
+scene of his _Lvsitania Transformada_ (1617) is partly in Portugal
+(the banks of the river Nabão and the seven hills of Thomar) and
+partly in India (_no nosso Oriente_). Like Montemôr’s _Diana_, it is
+divided into _prosas_ and poems, and it is modelled on the _Arcadia_
+of Jacopo Sannazzaro (1458-1530)--the mountains of Arcadia transformed
+into Lusitania[347]--which, however, each of its three books equals in
+length. The prose setting, although devoid of thought, is mellifluous
+and clear, and the poems, which contain reminiscences of Camões, rival
+in the harmony and transparent flow of the verse that ‘prince of the
+poets of our time’, as Alvarez calls him. Some critics have even
+ventured to attribute the work to Camões, as though his genius were
+so poor that he must needs fall to quoting himself in whole lines, as
+is here the case. But Alvarez had certainly caught some measure of
+Camões’ skill and of _il soave stilo e ’l dolce canto_ of Sannazzaro
+and Petrarca. He is, moreover, less vague[348] than many writers
+of eclogues, and in singing his own love story describes what his
+eyes have seen. It was, however, an aberration to favour the _verso
+esdruxulo_ (Ariosto’s _sdruccioli_) (cf. Sannazzaro’s _Arcadia_, Ecl.
+1, 6, 8, 9, 12), a truly Manueline adornment which other Portuguese
+poets unfortunately copied as a new artifice.[349]
+
+As a poet Manuel de Faria e Sousa, who was something more than a
+pedant of pedants, deserves a place among the multitude of Portuguese
+writers of eclogues, since of the twenty long eclogues contained in
+his _Fvente de Aganipe y Rimas Varias_ (7 pts., 1624-7) the first
+twelve are in his native tongue. They show no originality but have
+occasional passages of quiet beauty. Nos. 7 and 8 are both entitled
+‘rustic’ and purpose to represent peasants of Minho. They are so
+overcharged with archaisms and rustic words and expressions (_samicas_
+and _namja_ of course occur, and _grolea_ (glory), _marmolea_ (memory),
+the form _suidade_, &c.) that they would probably have been Greek to
+the peasants. As a critic Lope de Vega called Faria the prince of
+commentators, on the strength of his learned and copious editions of
+the Lusiads and lyrics of Camões, for whom he had a genuine devotion.
+Time has lent an interest, if not validity, to his literary criticisms.
+In poetry he was as prolific as in prose: he boasted, in the age of
+Lope de Vega, that he had written more blank verse than any other poet
+and that his printed sonnets exceeded those of Lope by 300.
+
+ELOI DE SÁ SOTTOMAIOR (or Souto Maior), the author of _Jardim do Ceo_
+(1607) and _Ribeiras do Mondego_ (1623), is generally perhaps more
+familiar with the Saints than with the Muses, but some of his poems
+are not without merit. The latter work, in prose and verse, has no
+originality, although the author was careful to state that he had
+composed it before the _Primavera_ of FRANCISCO RODRIGUEZ LOBO (_c._
+1580-1622), who in strains not less sweetly harmonious than the Lima
+poems of Bernardez sang the little stream of Lis that runs so gaily
+through his native Leiria. He went to study at Coimbra in 1593, took
+his degree there in 1602, returned to Leiria and before 1604 was in
+the service of Theodosio, Duke of Braganza, at Villa Viçosa. He was
+drowned in his prime in the Tagus coming from Santarem to Lisbon. He
+was alive in 1621, but, as Dr. Ricardo Jorge has shown in his able
+biography, died before the end of 1622. The fact of his drowning is
+well established, otherwise the tradition might have been attributed
+to passages in his works in which he seems to foretell such a fate.
+An extraordinarily prolific writer, his fame rests chiefly on his
+three pastoral works of mingled prose and verse: _A Primavera_ (1601)
+and its second and third parts _O Pastor Peregrino_ (1608) and _O
+Desenganado_ (1614). Rodriguez Lobo somewhere speaks disparagingly of
+books ‘long as leagues in Alentejo’, but length and monotony are not
+absent from his own pastorals. Look into them where you will, beautiful
+descriptions, showing deep love of Nature, will present themselves,
+and delightful verse and harmonious prose, excellent in its component
+parts although allowed to trail in the construction of the sentences.
+But the reader who attempts more than a desultory acquaintance is soon
+overcome by a feeling of satiety, for the _Primavera_ in its _brandura
+sem fim_ and the complete absence of thought is like a stream choked by
+water-lilies: lovely, but tiring to the swimmer.
+
+Through all these love-lorn shepherd scenes runs a vague thread of
+autobiography. The passion of Bernardim Ribeiro is replaced by a
+suaver melancholy. The poet leaves the Lis for Coimbra and then goes
+to Lisbon and thence to distant lands, where he wanders as a pilgrim
+till he is shipwrecked at the mouth of the Lis and returns to his home
+to find Lisea given to another. It is divided into _florestas_. In the
+opening _florestas_ the quiet streams, the green woods and pastures,
+are charmingly described; later the scene is transferred to the _campos
+do Mondego_ and the _praias do Tejo_. A breath of the sea is welcome in
+_O Desenganado_, but the story soon returns to shepherd life and its
+series of natural but rather insipid incidents.
+
+Had Rodriguez Lobo written not better but less, his pastoral romances
+would probably be far more widely read. But his finest work is of a
+different kind, a long dialogue, _Corte na Aldea e Noites de Inverno_
+(1619), between a _fidalgo_, D. Julio, and four friends in the long
+winter evenings near Lisbon. Suggested by Baldassare Castiglione’s
+famous _Il Cortigiano_, which had been popularized in Spain by Boscán’s
+excellent translation (1534), this work, for which Gracián prophesied
+immortality, is full of the most varied interest. The prose, excellent
+as is all that of this champion of the Portuguese language, _jardineiro
+da lingua portuguesa_ (which his countrymen, he complained, patch and
+patch like a beggar’s cloak), is here more vigorous and compact in its
+construction without losing its harmonious rhythm, attractive as the
+conversations which it records. Besides the beautiful verses lavishly
+scattered through his prose works, Rodriguez Lobo wrote a long epic on
+Nun’ Alvarez in twenty cantos of _oitavas_: _O Condestabre de Portugal
+D. Nuno Alvarez Pereira_ (1610),[350] a volume of _Eglogas_ (1605), in
+which he is a recognized master, a volume of _Romances_ (1596) written,
+with two exceptions, in Spanish,[351] and, perhaps, a Christmas play
+entitled _Auto del Nascimiento de Christo y Edicto del Emperador
+Avgvsto Cesar_, published in 1676. It is written in _redondilhas_ in
+Spanish and Portuguese.[352] This _auto_ is followed by an _Entremes do
+Poeta_ in Portuguese. A poet, an obdurate Gongorist (_Do Gongora tive
+sempre opinadas preferencias_), recites a sonnet to a lady: _Celicola
+substancia procreada_, which she does not understand, and a _ratinho_,
+also at a loss (_he para mim cousa grega_), advises him to give over
+his jargon for a more natural language:
+
+ Gerigonças no fallar,
+ Que amor nam he contrafeito.
+
+But Rodriguez Lobo has no need of such attributions to justify his
+great and enduring fame.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[302] Cf. H. Lopes de Mendonça, _O Salto Mortal_, Act iii: _Tanto
+gostaes d’este livro: É por ser triste?--É por ser verdadeiro._
+
+[303] Eclogue 5 (_a qual dizem ser do mesmo autor_), which is
+undoubtedly by Ribeiro, refers to Coimbra in the lines: _É lembrarme os
+sinceiraes De Coimbra que me mata_.
+
+[304] As in the case of Gil Vicente, we are vexed with homonyms--a
+notary, an admiral, &c. Dr. Theophilo Braga, skilfully dovetailing
+hypotheses, develops his biography fully. _Casi todo lo que de él se ha
+escrito son fábulas sin fundamento alguno_, wrote Menéndez y Pelayo in
+1905.
+
+[305] Fray Luis de Leon may have remembered this passage in _De los
+Nombres de Cristo_, Bk. 3 (1917 ed., t. 1, p. 198; _Bib. Aut. Esp._, t.
+37, p. 182).
+
+[306] _Nossos amores contados por um modo que os não entenderá
+ninguem_, Garrett, _Um Auto de Gil Vicente_.
+
+[307] _La Voluntad_, Barcelona, 1902. Camillo Castello Branco held
+similar views.
+
+[308] The word cannot be translated exactly, but corresponds to
+the Greek πόθος, Latin _desiderium_, Catalan _anyoranza_, Galician
+_morriña_, German _Sehnsucht_, Russian тоска (pron. _taská_). It is the
+‘passion for which I can find no name’ (Gissing, _The Private Papers of
+Henry Ryecroft_).
+
+[309] Menéndez y Pelayo’s strict division between the ‘subjective’ pt.
+1 and pt. 2 as _externa y de aventuras_ is thus somewhat arbitrary.
+
+[310] Pt. 1, cap. 9; pt. 2, cap. 25.
+
+[311] In pt. 2, cap. 9, this is forgotten: _outras_ [_cousas_] _que
+não são escritas neste livro_, a slip which throws no light on the
+authorship.
+
+[312] It was characteristic of the hot-house air in which Portuguese
+literature existed that the first publication of a book often consisted
+in its circulation (_correr_) in manuscript from courtier to courtier,
+a special licence being obtained for this apart from the licence to
+print. Those to whom it appealed made copies. The earliest known
+edition of _Menina e moça_ is of 1557-8: _Primeira & segũda parte do
+liuro chamado as Saudades de Bernaldim Ribeiro com todas suas obras.
+Treladado de seu propria original. Nouamente impresso._ 1557 (Euora.
+The date of the colophon is January 30, 1558). An introductory note
+_Aos lectores_ says: _Foram tantos os traduzidores deste liuro & os
+pareceres em elle tam diuersos que nam he de marauilhar que na primeira
+impressam desta historia se achassem tantas cousas em contrario de como
+foram pello auctor delle escriptas ... foy causa de andar este liuro
+tam vicioso ... conueo tirarse a limpo do propria original_, &c., &c.).
+The edition of 1554, quoted by Brunet, was probably the first in spite
+of the words _com summa diligencia emendada_ (i.e. corrections of the
+manuscript). The phrase _de nouo_ tells more against than in favour of
+an earlier edition (= rather ‘new’ than ‘anew’).
+
+[313] Ribeiro, so far as we know, wrote no line of Spanish. Boscán’s
+_romance Justa fué mi perdición_ and the _romance Ó Belerma_ have been
+wrongly ascribed to him.
+
+[314] p. 287: ... _so ganz persönlichem Stil, dass sie mit keinem
+anderen Dichter vor oder nach ihnen, wohl aber untereinander zu
+verwechseln wären_; and p. 292: Bernardim Ribeiro writes _ganz im Stile
+des Falcão_. Cf. F. Bouterwek, _History of Spanish and Portuguese
+Literature_, Eng. tr. 1823, ii. 39: ‘A long eclogue by this writer,
+which forms an appendix to the works of Ribeyro, so completely partakes
+of the character of the poems which it accompanies that were it not
+for the separate title it might be mistaken for the production of
+Ribeyro himself. It therefore proves that Ribeyro’s poetic fancies, his
+romantic mysticism not excepted, were by no means individual.’
+
+[315] According to Dr. Theophilo Braga, he was born in 1515; married
+in 1529 Maria Brandão (aged eleven); was profoundly influenced by
+Ribeiro’s _Trovas de dous pastores_ (1536) but did not plagiarize it in
+the _Trovas de Crisfal_ (1536-41), similar passages being due to the
+_situação quasi similar_ (i.e. _quasi identica_) of the two friends;
+went to Italy on a diplomatic mission in 1541; spent the year 1543 in
+Rome and returned to Portugal in the winter of 1543-4; was factor of
+the fortress of Arguim from 1545 to 1548; and died in 1577.
+
+[316] The whole question at issue is whether the _de_ of _Trovas de
+Crisfal_ = ‘by’ or ‘about’ (cf. _O Livro das Trovas d’ El Rei_ = rather
+‘belonging to’ than ‘by’ the king), and protests against _a illusão
+de pretender identificar em um mesmo poeta o apaixonado de Aonia e
+o de Maria_ (_Obras_, 1915 ed., p. 10) or _o intuito de converterem
+Christovam Falcão em um mytho_ (ibid., p. 42) are beside the point.
+
+[317] That one of the figures is identical in the woodcuts of these two
+_folhas volantes_ is not significant: it appears also in an anonymous
+edition of the _Pranto de Maria Parda_.
+
+[318] In the 1559 ed. the words _hũa muy nomeada e agradauel Egloga
+chamada Crisfal ... que dizem ser de Cristouam Falcam, ho que parece
+alludir ho nome da mesma Egloga_ may legitimately be held to imply
+merely that some persons, misled by the anagram, attributed the poem to
+Falcão.
+
+[319] _Decada_ 8, cap. 34 (1786 ed., p. 322).
+
+[320] The _licença_ of the 1632 edition says, _Este livrinho ... muitas
+vezes se imprimio_.
+
+[321] Cf. 1885 ed., No. 109:
+
+ Eu digo os Provençais que inda se sente
+ O som das brandas rimas que entoaram.
+
+Cf. Boscán ap. Menéndez y Pelayo, _Antología_, tom. xiii (_Juan
+Boscán_), p. 165: _En tiempo de Dante y un poco antes florecieron los
+Proenzales, cuyas obras por culpa de los tiempos andan en pocas manos._
+Menéndez y Pelayo also (ibid., p. 174) gives a reference by Faria e
+Sousa to King Dinis: _El rey don Dionis de Portugal nació primero
+que el Dante tres ó quatro años y escrivió mucho deste propio género
+endecasílabo, coma consta de los manuscritos._
+
+[322] Cf. 1885 ed., No. 112:
+
+ ¿Como se perdieron
+ Entre nos el cantar, como el tañer
+ Que tanto nombre a los pasados dieron?
+
+
+[323]
+
+ Adeus leitor a mais ver,
+ Porque ainda haveis de ver mais (_A Egipciaca_, p. 181).
+
+
+[324] He must often have repeated Nuno Pereira’s lines, which may have
+influenced him when he read them in the _Cancioneiro Geral: Privar em
+cas da Rainha Deos vollo deixe fazer, E a mi hũa vinha E regar hũa
+almoinha Em que tenho mor prazer ... Lavro, cavo quanta posso ... O
+gingrar de meu caseiro_, &c.
+
+[325] His complaint in the second elegy (1885 ed., No. 147, l. 17)
+shows how far he was in advance of his age in Portugal: _Um vilancete
+brando ou seja um chiste, Letras ás invenções, motes ás damas, Hũa
+pregunta escura, esparsa triste, Tudo bom, quem o nega? Mas porque, Se
+alguem descobre mais, se lhe resiste?_
+
+[326] Often he combines several in the same poem. Thus the long (533
+lines) eclogue on the death of Garci Lasso (_Nemoroso_) begins in
+_tercetos_, proceeds with _rima encadeada_ (internal rhyme), and ends
+with Petrarcan stanzas.
+
+[327] Cf. the sonnet (1885 ed., No. 126) _Esprito que voaste_ with
+_Alma minha gentil_.
+
+[328] The autograph manuscript of this and of other poems, discovered
+in the Lisbon Biblioteca Nacional by Snr. Delfim Guimarães in 1908, has
+been reproduced in facsimile by D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos
+in the _Boletim_ of the Lisbon _Ac. das Sciencias_, vol. v (1912), pp.
+187-220. See _infra_, p. 164.
+
+[329] Leonel da Costa, the translator of Virgil and Terence, later
+wrote a poem in seven cantos of _redondilhas_ on the same subject: _A
+Conversão miraculosa da felice egypcia penitente Santa Maria_ (1627).
+
+[330] Faria e Sousa even makes him the first Portuguese poet to write
+hendecasyllabics, setting aside those of Sá de Miranda as unreadable:
+_son incapaces de ser leidos!_ (_Varias Rimas_, pt. ii, p. 162).
+
+[331] He was _Moço da camara_ in 1566. He was appointed a knight of the
+Order of Christ in 1582. He married apparently after his return from
+Africa in 1581. He was alive in 1596 (although in one of his poems he
+refers to a premature old age) and dead in 1605. On the other hand, he
+was apparently over twenty-five in 1558. It is thought that the right
+of passing on his official posts to his children (_sobrevivencia_),
+granted to his father in 1532, may indicate the date of the birth of
+the eldest of his eleven children: Diogo Bernardez (who did not, like
+some of his brothers, use his father’s second name, Pimenta).
+
+[332] _Carta_ 12: _Confesso dever tudo áquella rara Doutrina tua_.
+
+[333] The succeeding generation was also distinguished, one of the
+poet’s nephews becoming Bishop of Angra, another Governor of Angola, a
+third Professor at Coimbra University.
+
+[334] Bernardez’ letters in verse contain many such references to
+everyday life, e. g. the Lisbon negress selling fried fish in the
+_Betesga_.
+
+[335] A confident sonnet by him in this capacity is extant: _Pois
+armarse por Christo não duvida Sebastião._
+
+[336] _O doce estillo teu tomo por guia_ and _Escrevo, leio e risco_
+he writes to Miranda, but his muse was far more spontaneous than
+Miranda’s, and it appears from another passage (in _Elegia_ 5) that his
+alterations were less of style than of matter.
+
+[337] _Carta_ 32 is an exception, and consists of seventy-two _oitavas_.
+
+[338] He introduces Italian lines (_Cartas_ 23, 27, 30) and wrote a
+sonnet in Italian.
+
+[339] Cf. _Carta_ 4: _Foge inda o dia ao muito diligente_, although
+whether this is due to his work or to the number of his friends is not
+clear.
+
+[340] _Com cujo_ [Miranda’s] _exemplo meu pai, que entam estaua nos
+estudos, pretendeo com a variedade destes sens manifestar como a lingua
+Portugueza assi em copia de palauras como em grauidade de estylo
+a nenhuma he inferior_ (Miguel Leite Ferreira, Preface to _Poemas
+Lvsitanos_, 1598).
+
+[341] To take an example not from the eclogues but from one of his
+sonnets, the words
+
+ da guerra
+ Nossa livres viveis em paz e em gloria
+
+correspond but ill to their peaceful sense.
+
+[342] Cf. _Carta_ 2. Bernardez (in an elegy on Ferreira’s death
+addressed to Andrade Caminha) records that among all Ferreira’s verses
+not a line was written in a foreign tongue: _um só nunca lhe deu em
+lingua alhea_.
+
+[343] Thirteen times the same subject is treated by Camões and Caminha,
+sometimes exclusively by them (C. Michaëlis de Vasconcellos, _Pero de
+Andrade Caminha_ (1901), p. 55).
+
+[344] _Obras_, ed. Priebsch, p. 361.
+
+[345] All that he wrote in Portuguese is contained in two pages
+(389-91) of Garcia Peres’ _Catálogo_ (1890).
+
+[346] Fray Bartolomé Ponce, _Primera Parte de la Clara Diana a lo
+divino_ (1582?): _Me dijeron como un muy amigo suyo le habia muerto por
+ciertos zelos ó amores_ (quoted by Ticknor, iii. 536, and by T. Braga
+(omitting _ciertos_), _Bernardim Ribeiro_ (1872), p. 80).
+
+[347] _Argumento desta obra._
+
+[348] e.g.
+
+ No mato o rosmaninho, a branca esteva,
+ No campo o lirio azul que o chão cubria.
+
+
+[349] _Que estes se chamem poetas!_ rightly exclaims Frei Lucas de
+Santa Catharina (_Seram Politico_ (1704), p. 146) of those who revel in
+the use of _esdruxulos_.
+
+[350] The whole of Canto XIV is given to a vigorous account of the
+battle of Aljubarrota, already described more vividly in fewer stanzas
+by Camões. Another poem in _oitavas_ by Rodriguez Lobo, _Historia da
+Arvore Triste_, was published in _Fenix Renascida_, vol. iv.
+
+[351] In Spanish also are the fifty-six _romances_ which make up the
+poem _La Jornada_, &c. (1623), written on the coming of Philip III to
+Portugal in 1619. In the eclogues, written chiefly in _redondilhas_, he
+sings with spontaneous charm _as praticas humildes e os cuidados Não
+por arte fingidos e enfeitados_ of the _rusticos vaqueiros_, as he says
+in the prefatory sonnet. Many of the words are pleasantly indigenous:
+_milho_, _boroa_, _salgueiraes_, _rafeiro_, _charneca_, _chocalho_,
+_abegões_, _ovelheiros_.
+
+[352] For instance, when the Angel has announced in Spanish _las
+alegres nuevas_, the goatherd, _ratinho_, Mendo, says: _A din Rey,
+a din Rey ay! Que estou amorrinhentado, Acudame algum Cristom ou
+Sancristom._ Laureano, the shepherd, speaks Portuguese and Spanish,
+and Silvia says: _Porque o que sinto quisera Dizelo em bom Portugues._
+An _Auto e Colloquio do Nascimento de Christo_ (1646) attributed to
+Francisco Lopes was reprinted in 1676.
+
+
+
+
+ § 3
+
+ _The Drama_
+
+
+After Gil Vicente’s death the _autos_ continued to flourish in number
+if not in excellence, and evidently answered to a very real popular
+demand. It was in vain that the Jesuits produced their Latin plays and
+that serious poets of high reputation sought to wean the affections of
+the people from the _auto_ to the classical drama.[353] This opposition
+of the educated did, however, conduce to the swift deterioration of
+the _auto_, although some of those of a religious character, chiefly
+the Nativity plays, still succeeded in reflecting a part of the charm
+that characterized the Vicentian drama. To Gil Vicente’s lifetime
+probably belongs the _Obra famosissima tirada da Sancta Escriptura
+chamada da Geração humana, onde se representam sentenças muy catolicas
+& proueitosas pera todo christã: Feita por huũ famoso autor_ (1536?).
+Indeed, the verse runs so easily, the peasants are so natural, that
+one might almost suspect him of having had a hand in its composition.
+But the metre (8 8 4 8 8 4) is more monotonous than he would have used
+throughout. The _dramatis personae_ are angels, peasants,[354] Adam,
+Justice, Reason, Malice, two devils, a priest, four saints and doctors
+of the Church, a Levite, the Church, the Heavenly Samaritan. Adam
+in a scene closely resembling that of the _Auto da Alma_ is tempted
+by Malice. Justice intervenes, and finally the Samaritan leads him
+to the _estalagem_ of Holy Mother Church. The _Auto de ds [Deus]
+padre & justiça & mia [Misericordia]_ belongs to the same period. It
+is written in octosyllabic verse and contains a similar medley of
+peasants, prophets, and abstract virtues. In the first part the angels
+in Portuguese announce to the Virgin the birth of Christ, and in the
+second part the peasants, who speak Spanish, go to offer rustic gifts
+to _el muy chiquito donzel_. Another early and anonymous play is the
+_Auto do Dia do Juizo_, included in the _Index_ of 1559, which for
+its subject closely follows Gil Vicente’s _Auto da Barca do Inferno_.
+A peasant, a false and lying notary, a market-woman who had offered
+weekly bread and wax to Santa Catharina but had ’robbed the poor
+people’, a butcher, a miller who had mixed bran in his sacks of flour,
+are introduced in turn and duly consigned by Lucifer to Hell.
+
+If we only knew the quondam Franciscan monk ANTONIO RIBEIRO CHIADO
+(_c._ 1520?-91) and his contemporary and rival, the mulatto servant of
+the Bishop of Evora, by their mutual abuse, we could form no very high
+opinion of their character or their wit. In bitter _quintilhas_ Chiado
+reviles the latter for his dark complexion; AFONSO ALVAREZ answers by
+upbraiding _nonno Chiado_ as the son of a cobbler and a market-woman
+and for the habits which had made the cloister seem so dismal a place
+to Frei Antonio do Espirito Santo. Fortunately some of the plays of
+both of them survive, and we are better able to judge of their merits.
+The mulatto, who was a valued member of his master’s household and
+prides himself that Chiado has nothing worse to throw in his face
+than the colour of his skin, was certainly Chiado’s inferior in wit
+and talent. Both imitate Gil Vicente without having a vestige of his
+lyrical genius or greater skill in devising a plot. Alvarez preferred
+religious subjects. In his _Auto de Santo Antonio_ St. Anthony restores
+to life the drowned son of two peasants, who are imitated from
+Vicente’s _Auto da Feira_.[355] The only other of his plays that we
+have is the _Auto de Santa Barbara_, but we know that he also wrote an
+_Auto de S. Vicente Martyr_ and an _Auto de Santiago Apostolo_.
+
+Chiado’s plays and witty sayings, _avisos para guardar_ and
+_parvoices_, appear to have made him extremely popular in Lisbon,
+Camões recognized his talent, and Lisbon’s most famous street still
+bears his name in common speech. His boisterous life at Lisbon after
+leaving his convent may have given him his name Chiado (cf. the _chiar_
+of ox-carts), but it existed as a surname earlier. His _Pratica de Oito
+Figuras_ (1543?), _Auto das Regateiras_ (1568 or 1569), and _Pratica
+dos Compadres_ (1572), are the work of an accomplished wit who was
+intimately acquainted with the farces of Gil Vicente and, in the last
+two, with the prose plays of Jorge Ferreira. Many of Vicente’s types
+are present, but all in a town atmosphere, in which cards take the
+place of the rustic dances and lyric yields to epigram, the natural
+genius of Vicente to a laboured smartness. We have the _clerigo de
+vintem_, the _ratinho_ from Beira, the vain _pação_, the poor _fidalgo_
+or _escudeiro_, the negro with his pidgin Portuguese, the witch, the
+ill-tempered _velha_, the _trovador_ chaplain, the ambitious priest,
+the corrupt judge. The scenes are even more disconnected and less
+dramatic, and the ingenious _redondilhas_ necessarily seem artificial
+because their author so often challenges comparison with the more
+genuine skill of his master, Gil Vicente. Chiado’s _Auto de Gonçalo
+Chambão_ was reprinted several times in the seventeenth century, but
+is now unknown. Of his _Auto da Natural Invençam_ (_c._ 1550) a single
+copy survives, in the library of the Conde de Sabugosa, whose edition
+(1917) is of exceptional interest. The play, as reminiscent of Vicente
+as are the other plays of Chiado, describes the acting of an _auto_
+in a private house in the reign of João III, and bears witness to the
+frequency of such representations at Lisbon and to their extraordinary
+popularity.
+
+BALTHASAR DIAZ, a blind poet (or _jogral_) of Madeira, in the first
+half of the sixteenth century wrote plays which have retained their
+popularity. He versified at great length traditions of chivalry and
+of mediaeval saints. We do not possess his _Trovas_ written on the
+death of D. João de Castro (1548), and many of his plays, _Auto da
+Paixam de Christo_, _Auto de El Rei Salomão_, _Auto da Feira da Ladra_,
+have become rare or unknown. One of the best of them, the _Auto de
+Santo Aleixo_, perhaps owes its survival to its subject, akin to
+the popular theme of a prince in disguise. The rich and noble Aleixo
+wanders in rags to the Holy Land. The Devil, who tempts him in the
+form of a wayfarer, declares that now--the eternal querulous ‘now’
+of the poets--only the rich are honoured and learning is neglected.
+Later the Devil becomes a courtier and again tempts St. Aleixo, who
+is defended by an angel. The _Auto de Santa Catherina_ is a long
+devout play of which the persons are St. Catherine, her mother, her
+page, the Emperor Maxentius, a hermit, three _doutores_, Christ, the
+Virgin, angels. The saint, who receives news of her mother’s death
+with admirable equanimity, suffers martyrdom at the end of the play
+with equal fortitude. Diaz also dramatized the story of the Marques de
+Mantua. Although devoid of dramatic or lyric talent, he is sometimes
+interesting. Women, whose dresses and fashions are contrasted in the
+_Auto de Santo Aleixo_ with the hard toil of the men, are represented
+in the _Auto da Malicia das Mulheres_ as treating their husbands ‘like
+negroes’. We do not know whether Diaz spoke from experience, his life
+is very obscure; but he may have spent his last years in Beira if the
+passage in his _O Conselho para bem casar_:
+
+ estou nesta Beira
+ tão remoto de trovar (1680 ed., p. 2)
+
+be not merely a reference to Boeotia, any place far from Lisbon.
+
+Traces of Vicente and the _Celestina_[356] are apparent in ANRIQUE
+LOPEZ’ _Cena Policiana_ or _O Estvdante_, in which a _fidalgo_ and a
+student[357] figure. The poor _escudeiro_ and his fasting _moço_ are
+prominent in JORGE PINTO’S _Auto de Rodrigo e Mendo_. Spanish romances
+are quoted with great frequency, and Vicente’s _En el mes era de Abril_
+is parodied by the _moços_.[358] Indeed, their knowledge of literature
+was become embarrassing since, when his master’s guest, invited to a
+dinner which did not exist, recites some verses that he has made,
+Rodrigo has already read them in Boscán and heard them sung in the
+street.[359]
+
+The exact dates of ANTONIO PRESTES, of Torres Novas, are unknown, but
+seven of his plays, after having been acted at Lisbon and published in
+_folhas volantes_, were first collected by Afonso Lopez half a century
+after Gil Vicente’s death in the _Primeira Parte dos Avtos e Comedias
+Portuguesas_, &c. (1588). The _Auto da Ave Maria_, written between
+1563 and 1587, is an allegorical play in which Reason is vanquished by
+Sensuality; Heraclitus mourns over her fall while Democritus laughs.
+A knight in league with the Devil[360] robs in turn an almoner, a
+_ratinho_, and Fast, but his pious habit of saying an _Ave Maria_
+causes St. Michael to rescue him from the Devil and reconcile him
+with Reason. Of the profane plays, that with the most definite plot
+is the _Auto dos Dous Irmãos_, in which an old man, after refusing to
+see his sons who have married without his permission, divides all his
+money between them and is then neglected by both: he is sent from one
+to the other like King Lear. But the story is feebly worked out here
+as in the other plays. Their action is mostly that of a puppet show.
+Sometimes the _moço_, who always plays a prominent part, seems to be
+the only link in the plot, as Duarte in the _Autos dos Cantarinhos_.
+These _moços_, who show the author’s acquaintance with Gil Vicente[361]
+and _Lazarillo de Tormes_,[362] are quite unlike either Lazarillo or
+Apariço. They are certainly hungry, but they combine starvation with
+laziness, presumption and abundant learning. The names of Petrarca and
+Seneca are on their lips; they read _Palmeirim_ and quote romances
+of chivalry and Spanish _romances_ glibly.[363] Indeed, the chief
+interest of these artificial plays is the light thrown on the times:
+the position of women, the bribery of judges and lawyers, the aping
+of foreign manners, the mixed styles of architecture. They contain no
+poetry, little drama, and their wit is seldom natural. Like Prestes,
+JERONIMO RIBEIRO, perhaps a brother of Chiado, was born apparently
+at Torres Novas. Only one of his plays was published: the _Auto do
+Fisico_, written in the last third of the sixteenth century. It has
+some farcical Vicentian scenes, the inevitable hits against the doctors
+and lawyers--the _moço_ dresses up as a _doutor_ to receive a simple
+fisherman from Alfama--and is generally more popular and natural than
+Prestes’ plays.
+
+SIMÃO MACHADO (_c._ 1570-_c._ 1640), who as a Franciscan monk--Frei
+Boaventura--ended his life at Barcelona, was also born at Torres
+Novas. His plays--_Comedias portvgvesas_ (1601?)--are two: _Comedia
+de Dio_ and _Comedia da Pastora Alfea_. They are written in Spanish
+and Portuguese indiscriminately despite Gonçalo’s admonition _palrar
+como Pertigues_.[364] The author explains that, well aware of his
+countrymen’s love of what is foreign, he uses Castilian to save his
+plays from the neglect often bestowed in Portugal upon works written
+in Portuguese. His verse is ordinarily the _redondilha_, although
+Nuno da Cunha in the first part of _O Cerco de Dio_ makes a speech in
+_oitavas_. He has lyrical facility and his peasant scenes are full of
+life, for instance, the dialogue between the cowherd Gil Cabaço and
+Tomé the goatherd in _Alfea_.
+
+The Gospel story was dramatized by FREI FRANCISCO VAZ of Guimarães in
+a long _Auto da Paixão_. The oldest edition we have is dated 1559,
+and it has been often reprinted, with thirty rough woodcuts. Some of
+these are very spirited, as that of the cock crowing after St. Peter’s
+denial, or that of Judas hanging himself. After a long introductory
+speech in _versos de arte maior_ the play proceeds in _redondilhas_
+(over 2,000 lines). Religious subjects have always been favourites with
+the Portuguese, especially those affording scope for lavish scenic
+display, not only those of martyred saints, as the _Auto de Santa
+Genoveva_, but those based on the New Testament, as the later play
+_Acto figurado da degolação dos Innocentes_ (1784) in seven scenes.[365]
+
+Two plays, the _Auto da Donzella da Torre_ and _Auto de Dom André_,
+are attributed to Gil Vicente’s grandson, GIL VICENTE DE ALMEIDA. The
+latter, written before 1559, in which a peasant brings his unlettered
+son (_nem nunca falei Gramatica_) to Court, and a _ratinho_, on
+becoming a page, promises himself to learn to sing and play on the
+guitar within a month, has a Vicentian character.
+
+To the beginning of the seventeenth century also belongs the _Pratica
+de Tres Pastores_ (1626), a Christmas play by FREI ANTONIO DA ESTRELLA,
+who may perhaps be identified with Frei Antonio de Lisboa, author
+of the lost _Auto dos Dous Ladrões_ (1603). The three shepherds,
+Rodrigo, Loirenço, and Sylvestre, are awakened by an angel singing
+_cousas de preço_. They agree that the song echoing over the hills
+is no earth-born music but _algum Charubim ou Anjo ou Charafim_,
+and presently they go to Bethlehem to offer their rustic gifts. The
+author has caught the charm and spontaneity of the earlier Christmas
+_autos_. Another seventeenth-century _auto_ of the same kind is the
+_Colloquio do Nascimento do Menino Jesus_ by the Lisbon bookseller,
+FRANCISCO LOPEZ. The scene and conversation of the three shepherds,
+Gil, Silvestre, and Paschoal, with their _assorda ou migas de alho_ in
+the cold night--_mas como queima o rocio_, says Gil--are very naturally
+drawn. An echo of the satirical side of Gil Vicente’s genius is to be
+found in the _Auto das Padeiras chamado da Fome_ (1638),[366] in which
+the various frauds of the bakeresses, sardine-sellers, market-women,
+pastry-cooks, and tavern-keepers of Lisbon are shown up by the devils
+Palurdam and Calcamar, as in the _Barca do Purgatorio_. There is
+nothing of Vicente in the _Auto novo da Barca da Morte_ (1732) by a
+Lisbon author who wrote under the name of Diogo da Costa (Innocencio
+da Silva, ii. 153, believed that his real name was André da Luz). It
+consists of a single scene crowded with classical allusions. Death has
+deprived Midas of his gold, Alexander of his victories, Aristotle of
+his learning. The actors here are a rich miser, a poor man, a youth,
+an old man, and Death, whose boat Time steers. The title of the _Auto
+novo e curioso da Forneira de Aljubarrota_ (1815), also attributed to
+Diogo da Costa, is misleading, since it is a prose narrative of the
+experiences of that _valorosa matrona_, who, dressed as an _almocreve_,
+comes to Lisbon with her two _bestinhas_ laden with wine.
+
+Of the twenty-five plays contained in the _Musa entretenida de
+varios entremeses_ (1658) edited by Manuel Coelho Rebello, No. 17
+(_Castigos de vn Castelhano_) is in Spanish and Portuguese, six are in
+Portuguese,[367] all the rest in Spanish. Popular plays continued to be
+written long after the introduction of the classical drama and in spite
+of the antagonism of the priests. They were often composed in a variety
+of metres, as the _Acto de Sᵗᵃ Genoveva, Princesa de Barbante_ (1735)
+by Balthasar Luis da Fonseca, if its verse can be called metre,[368] or
+the _Comedia famosa intitulada A Melhor Dita de Amor_ (1745) by Rodrigo
+Antonio de Almeida,[369] which opens with a sonnet and proceeds in
+_redondilhas_, hendecasyllables, and prose.
+
+In the Christmas plays and peasant scenes some of Gil Vicente’s poetry
+had lingered; the plays of more fashionable authors caught no gleam
+of his lyrism, but sketched types and satirized manners successfully,
+none more so than Mello’s _Auto do Fidalgo Aprendiz_, written, it must
+be remembered, before _Le Bourgeois Gentilhomme_ (1670). Both kinds,
+consciously or unconsciously, were derived from Vicente’s genius as
+manifested in his plays for the Court and of the people.
+
+During Gil Vicente’s lifetime, perhaps, Sá de Miranda had written
+the two plays, _Os Estrangeiros_ (_c._ 1528) and _Os Vilhalpandos_
+(1538?),[370] with which he introduced classical comedy into Portugal
+(nearly a quarter of a century before its introduction into France and
+England). _Os Estrangeiros_ was a novelty[371] in more ways than one,
+for it was written in prose. Both plays were, as the author admitted,
+imitated from Plautus and Terence and also from Ariosto, whose comedies
+were composed in the first third of the century. _Os Estrangeiros_ was,
+he further observed in a brief introductory letter to the Cardinal
+Henrique, rustic and clumsy.[372] Its only claim to be called rustic,
+in character as apart from treatment, consists in a few allusions
+to popular customs. We would have had it more indigenous. The scene
+is Palermo, the plot, _à la_ Plautus, consists of the difficulties
+and differences between father and son, and there is the _aio_,
+the vainglorious soldier Briobris, _nas armas um Roldão_, and the
+_truão_ who plays the part of _gracioso_. The action advances in long
+soliloquies to the final reconciliation between father and son. The
+character of _Os Vilhalpandos_, which Mello called ‘a mirror of courtly
+wit’, is similar, with the difference that Fame instead of Comedy
+speaks the prologue and the action between son, father, and courtesan
+is placed in Rome. Both the plays were acted before Cardinal Henrique
+and printed by his command. As if to mark his initiative in every
+field, Miranda also composed a classical tragedy entitled _Cleopatra_
+(_c._ 1550), the title of which is of interest as preceding the plays
+of Shakespeare and Samuel Daniel (1562-1619). The twelve octosyllabic
+lines (_abcabcdefdef_) that survive (from a chorus?) give no idea
+of its character, but it probably followed closely the _Sofonisba_
+(1515) of Gian Giorgio Trissino (1478-1550). A Spanish version of
+Sophocles’ _Electra_ by Hernan Perez de Oliva appeared in 1528, and
+in 1536 Anrique Ayres Victoria had translated this into Portuguese
+octosyllabic verse: _A Vingança de Agamemnon_. The date of the first
+edition is unknown; the second appeared in 1555. Nor do we know when
+_Cleopatra_ was written,[373] although it must have been prior to
+Antonio Ferreira’s classical tragedy acted at Coimbra, _Inés de Castro_
+(_c._ 1557), which has hitherto been considered the first of its kind
+in Portugal. Written when the author was about thirty, that is, about
+the time of Miranda’s death, it copied the form of Greek tragedies
+and, the better to acclimatize this, a thoroughly national subject
+was chosen--the death of Inés--whereas Miranda had gone to Rome and
+Egypt. As might be expected from Ferreira’s other work the conception
+was executed with the careful skill of a conscientious craftsman. The
+drama has unity, the style is purest Portuguese, the chorus sometimes
+soars into poetry, as in the celebrated passage _Quando amor naceo_.
+That the same high language is spoken throughout, that, as has often
+been observed, scenes of dramatic opportunity--a meeting between D.
+Pedro and his father or Inés--are omitted, merely shows that Ferreira
+had no dramatic instinct. Perhaps the only dramatic passage--and
+even so it is of more psychological than dramatic interest--is that
+in Act III: _Inés._ ‘Ah, woe is me! what ill, what fearful ill dost
+thou announce?’ _Chorus._ ‘It is thy death.’ _Inés._ ‘_Is my lord
+dead?_’ Nevertheless, the play was a remarkable achievement, carried
+out without faltering and with a sustained loftiness worthy of its
+subject. No one any longer believes that Ferreira copied from the
+_Nise lastimosa_ by Geronimo Bermudez, published under the pseudonym
+Antonio da Silva eight years after Ferreira’s death. This is a
+slightly expanded Spanish translation, closely following the 1587
+edition[374] of _Inés de Castro_, which differs considerably from
+that of 1598. The _Nise laureada_ which accompanied it is perfectly
+insignificant. Like Miranda, Ferreira wrote, besides one tragedy, two
+comedies, _Bristo_ and _O Cioso_. There are indications that he had
+in mind Ferreira de Vasconcellos’ _Eufrosina_ as well as Miranda’s
+comedies. Bristo soliloquizing is the counterpart of Philtra, and in
+his dedication of _Bristo_ to Prince João he acknowledges his debt
+to previous plays.[375] In this comedy, written during some vacation
+days at Coimbra University, the action is very primitive, but the
+braggart Annibal and the charlatan Montalvão account for some farcical
+scenes. His later play, _O Cioso_ (the jealous husband is also handled
+by Gil Vicente and Prestes), belongs to a higher plane, i. e. to
+comedy rather than farce, although _Bristo_ is not entirely devoid of
+character-drawing. _Bristo_ was ‘made public’ (_publicada_) before
+1554, but neither play was published till 1622. Both are remarkable for
+the correctness and concise vigour of their prose.
+
+The three plays of Camões, written perhaps between the years 1544 and
+1549 during his first stay at Lisbon, belong entirely neither to the
+classical drama nor to the more ancient _autos_, but combine elements
+of both. They are written in _redondilhas_, mostly _quintilhas_. The
+third, _El Rei Seleuco_ (1549?), is slighter even than a Vicentian
+farce. It has a curious prologue scene (_Vorspiel auf dem Theater_)
+in prose. The versification is easy, but its chief interest is the
+important part it may have played in its author’s life. The earliest in
+date, _Filodemo_, although it lacks Vicente’s savour of the soil, has
+a graceful charm and faintly recalls the _Comedia do Viuvo_. Filodemo,
+orphan son of a Danish princess and a Portuguese _fidalgo_, is in love
+with Dionysa, daughter of his father’s brother, whose son Venadoro
+is in love with Filodemo’s sister Florimena. Their relationship is
+unknown, but the discovery of their true birth smoothes the path
+of love and ends the play. _Os Amphitriões_, in Portuguese and
+Spanish,[376] is based on the _Amphitruo_ of Plautus. The predicaments
+resulting from the appearance of Jupiter as Amphitrião’s double and
+Mercury as the double of Sosia are deftly and humorously worked out in
+delightfully spontaneous verse.
+
+For those so fastidious as to be satisfied neither by the popular
+_autos_ nor the staid classical plays, yet another kind was provided
+in the shape of Celestina comedies in prose. Of the life of their
+author we know scarcely more than that he was very well known in his
+day. Judging by literary merit only, one might assign the verses
+written by Jorge de Vasconcellos in the _Cancioneiro Geral_ to JORGE
+FERREIRA DE VASCONCELLOS (_c._ 1515-63?), since the poems, alike in
+the new and the old style, interspersed in his works do not prove
+him to have possessed high poetical talent. It is as a dramatist and
+still more as a writer of Portuguese prose that the distinguished
+courtier of King João III’s reign[377]--deserves a higher place in
+Portuguese literature than his ungrateful countrymen have habitually
+accorded him. But the dates forbid the identification of the dramatist
+with the earlier poet, who was also a notable courtier since he is
+specially mentioned in Vicente’s _Cortes de Jupiter_ (ii. 404). One of
+the few definite facts known to us concerning Jorge Ferreira is that
+affirmed in the preface of his _Eufrosina_: that this play was the
+first fruit of his genius, written in his youth.[378] The exact date
+of _Eufrosina_ is unknown, but it was written after the University had
+been finally established at Coimbra in 1537--the date of the letter
+from India (December 20, 1526[379]) is clearly a misprint since mention
+is made of the siege of Diu (1538). Ferreira de Vasconcellos evidently
+studied law at the University. If he was born, not at Coimbra but at
+Lisbon, he may have begun his studies in the capital. At the time
+of Prince Duarte’s death (1540) he was in his service, as _moço da
+camara_, and he continued as a Court official, first, perhaps, in the
+service of the heir to the throne, Prince João, who died on January
+2, 1554, and then in that of King Sebastião. In 1563 he was succeeded
+as Secretary (_escrivão do Tesouro_) by Luis Vicente, probably son of
+the poet Gil. The document[380] which nominates his successor by no
+means implies his death, since, as Menéndez y Pelayo[381] observed,
+his name is unaccompanied by the formula _que Deus perdoe_ or _aja_.
+But it is strange, if he did not die till 1585, the date given by
+Barbosa Machado, that nothing more is heard of him after 1563 (we are
+told that his son died at the battle of Alcacer Kebir), and that his
+son-in-law called _Aulegrafia_, written before the death of Prince
+Luis (1555), his swan-song.[382] Apart from manuscript treatises which
+were never published, Jorge Ferreira is the author of four works in
+prose, the three plays, _Eufrosina_, _Ulysippo_, _Aulegrafia_, and
+the _Memorial da Segunda Tavola Redonda_. The latter is an involved
+romance of chivalry[383] which describes the adventures of the Knight
+of the Crystal Arms, emulator of the Knights of the Round Table and
+Amadis of Gaul. Each chapter commences with a brief sententious
+reflection, from which the reader is plunged into mortal combats
+of knights, centaurs, giants, and dragons. It begins by giving an
+account of King Arthur, his disappearance, and the prosperous reign of
+Sagramor. It ends with a vivid description of the tournament (August
+5, 1552) at Enxobregas (= Xabregas) in which the ill-fated Prince João
+was the principal figure. Barbosa Machado included among Ferreira de
+Vasconcellos’ works _Triunfos de Sagramor em que se tratão os feitos
+dos Cavalleiros da Segunda Tavola Redonda_ (Coimbra, 1554). A passage
+in the _Memorial_[384] may have led to the belief that this was a
+second part of the _Memorial_, of which the first known edition is
+that of Coimbra, 1567, but from the preface[385] it appears that the
+_Memorial_ _is_ the _Triunfos_. The title _Triunfos de Sagramor_ may
+have been given to an earlier edition,[386] or it may have been the
+title of the second half of the work. The author himself declares
+that his story had been ‘presented’ to Prince João.[387] The editor
+of _Ulysippo_ in 1618 says that the _Memorial_ had been printed at
+least twice during the author’s lifetime.[388] Yet it is difficult
+not to suspect that the date 1554 was a confusion with the year of
+the death of the prince to whom the work was dedicated. The same
+uncertainty, as we have seen, prevails as to the date of the first
+edition of the author’s masterpiece _Eufrosina_. (He published his
+plays anonymously, partly perhaps for the same reason that made him
+insist that his characters represented no definite persons but types.)
+The earliest edition that we have is that of Evora, 1561, that of
+Coimbra, 1560, having disappeared, if it ever existed.[389] The words
+on the title-page, _de nouo reuista & em partes acrecentada_, need
+not imply more than that, as we know, the manuscript had circulated
+among his friends: _por muitas mãos deuassa e falsa_. As a novelty,
+_invençam noua nesta terra_, _Eufrosina_ with its proverbs and its
+ingenious thoughts and phrases was appreciated in Portugal, whose
+inhabitants were justifiably proud now to possess a _Celestina_ of
+their own, a _Celestina_ with less action and rhetoric but more thought
+and sentiment.[390] Quevedo was loud in its praises, Lope de Vega
+perhaps quoted it,[391] its influence on the style of Mello and other
+Portuguese writers is clear. It was a legitimate success and its modern
+neglect is all the more deplorable because in this play the Portuguese
+language, the richness, concision, and grace of which are exalted
+in the preface, appears in its purest, raciest form. The author’s
+vocabulary is immense, his sentences admirably vigorous and clear.
+After heading the E’s in the _Index_ of 1581 (_Evphrosina_ simply,
+without author) it was reprinted by the poet Rodriguez Lobo in 1616,
+in a slightly modified form, shorn, that is, of some of the coarser
+passages and of all reference to the Scriptures.[392] The style is not
+the only merit of _Eufrosina_. Despite the lack of proportion in some
+of the scenes, in which Jorge Ferreira proves himself to have been,
+like Richardson, ‘a sorry pruner’ (four scenes out of the thirty-nine
+constitute a quarter of the play), there is a certain unity in this
+story of the love of the poor courtier Zelotipo de Abreu for Eufrosina,
+proud and beautiful daughter of the rich _fidalgo_ D. Carlos, Senhor
+das Povoas, in the little ancient university town above the green
+waters and willows of Mondego. The numerous other persons are strictly
+subordinate, and both scenes and characters are skilfully drawn. The
+artificial construction, the convention by which emotion finds vent
+in a string of classical allusions, scarcely mar the exceedingly
+natural presentment of many of the scenes. Charming, for instance, is
+that in which Eufrosina and her companion and friend Silvia de Sousa,
+Zelotipo’s cousin, watch from the terrace of their house the river’s
+gentle flow and along its bank the citizens and students taking the air
+in the cool of the evening. The play contains as many characters as
+a modern novel. There is Cariofilo, a gay good-hearted Don Juan; his
+friend, the more serious Zelotipo, type of the Portuguese lover, the
+_galante contemplativo_; D. Carlos, quick to anger but easily appeased;
+the pedantic, unscrupulous Dr. Carrasco, whose conversation with D.
+Carlos gives scope for a vigorous attack on the legal profession;
+Silvia, who sacrifices her love and gives up to Eufrosina her cousin’s
+verses that she had so carefully kept; the _moços_ Andrade and Cotrim,
+greedy, timid, and talkative; the gentleman of Coimbra, Philotimo, a
+wise and kindly man of the world. Other phases of Coimbra life are
+shown in the _moças de rio_ and _de cantaro_, who fetch water or wash
+clothes in the Mondego and metaphorically toss in a blanket Galindo,
+the rich D. Tristão’s agent from Lisbon; in the love-lorn student with
+his Latin, the morose and jealous workman Duarte, proud of his position
+as _official_, the resolute goldsmith and his languid daughter Polinia,
+the old servant Andresa and the merry servant girl Vitoria, and, most
+prominent of all, Philtra the _alcoviteira_, deploring the wickedness
+and degeneracy of the world and full of wise saws--the play contains
+many hundreds. Eufrosina herself is first described by the lover--brow
+of Diana, lips of Venus, limbs of Pallas, clear green eyes[393] of
+Juno, quietly mirthful; then by his servant Andrade--the fairest thing
+that ever he thought to see, fan in hand, the sleeves of her dress
+like a ship at full sail[394]--so that we have an effective impression
+of her beauty. Besides Coimbra life we obtain glimpses of that of the
+Court at Lisbon and Almeirim in a letter from the courtier Crisandor,
+of India in a very real and interesting letter from Silvia’s brother,
+even of Cotrim’s native village. That the unity was not sacrificed to
+these many by-scenes says much for the author’s skill. This praise
+cannot be given to his second play written some ten years after the
+first, _Ulysippo_ (1547?), for here the reader loses his way among the
+many courses of true love. There are twenty-one _dramatis personae_,
+but the principal interest is in the sketch of Constança d’Ornellas,
+the hypocritical _beata_,[395] or, rather, that is the most original
+part, since in the play as a whole there is a certain monotony after
+_Eufrosina_, and many of the proverbs are the same.[396] Excellent
+as the earlier play in its terse and idiomatic prose,[397] full of
+interest in the insight it gives into the customs and life of the
+people, its chief fault is the intricacy, or absence, of plot which
+makes it difficult reading, and of course it would naturally please
+less on its first appearance as being no longer a new thing. The
+author, who knew how the Portuguese prized _novidades_, appears to have
+been conscious of this, since his third play, _Aulegrafia_, written
+perhaps in 1555,[398] and first published in 1619, was developed
+on somewhat different lines. It is concerned, as its name implies,
+exclusively with the Court, and the people and popular proverbs are
+in abeyance. In its fifty scenes we are introduced to typical Court
+ladies, noble _fidalgos_, poor gentlemen and their servants, one of
+whom considers it _mais fidalgo nam saber ler_. The play is by its
+author termed ‘a long treatise on Court manners’,[399] and as such it
+is admirable and full of interest, however negligible it may be as
+drama. Its style, moreover, even excels in atticism Ferreira’s other
+works. The most remarkable character is that of the young (_menina
+e moça_) and very wily aunt of Filomela. She is twice described in
+detail (f. 46 and f. 153 v.), and we perceive that Philtra of the
+people, the middle-class Constança d’Ornellas, and the aristocratic
+Aulegrafia are really three persons and one spirit. In _Ulysippo_ one
+of the lesser personages was the Spanish _Sevilhana_ (mentioned also in
+_Eufrosina_), and here a boastful Spanish adventurer is introduced in
+the person of Agrimonte de Guzman, who disdains to speak Portuguese.
+The scene of both the later plays is Lisbon. The author drew from his
+experience here, as previously at Coimbra, and often describes to
+the life the persons that he had met. Scarcely any other writer gives
+us so intimate an idea of the times--of this the latter heyday of
+Portugal’s greatness--or of the gallant, lovesick, dreaming Portuguese,
+who considers love as much a monopoly of his country as the ivory and
+spices of India.[400]
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[353] The disapproval of the popular drama is frequent in religious
+writers. In the seventeenth century Antonio Vieira declared that
+_uma das felicidades que se contava entre as do tempo presente era
+acabarem-se as comedias em Portugal_. Feo earlier, in common with many
+others, had similarly denounced the romances of chivalry _pelos quaes o
+Demonio comvosco fala; livraria do diabo_ (_Tratt. Qvad._ (1619), ff.
+156, 157).
+
+[354] One of them, João, _lavrador_, says: _Vimos ver se he assi ou nam
+De hũa arremedaçam Que s’a ca d’arremedar.... Ora nos dizei se he assi
+Que fazem ho ayto cá._
+
+[355] e. g. Branca Janes says of her husband:
+
+ He hum grão comedor,
+ Destruidor da fazenda, &c.
+
+
+[356] Cf. _este leo ja Celestina_ (_Primeira Parte dos Avtos_, &c.
+(1587), f. 44).
+
+[357] The student’s song on f. 44 v. and f. 46, _Polifema mi postema
+Grande mal he querer bem_, parodies Lobeira’s _Leonoreta fin roseta_.
+
+[358] Ibid., f. 49.
+
+[359] _Primeira Parte dos Avtos_, f. 57:
+
+ _Ro._ Senhor, se me dá licença,
+ Ja eu aquela trova li.
+
+ _Os._ Qual trova leste? _Ro._ Essa sua,
+ Como a disse nua e crua.
+
+ _Os._ E onde a leste, vilão?
+
+ _Ro._ Cuido, señor, que em Boscão,
+ E canta-se pela rua.
+
+
+[360] The Devil speaks both Portuguese and Spanish. All the other
+characters in Prestes’ plays, with the exception of an enchanted Moor,
+speak Portuguese. On the other hand, there are frequent Spanish words
+and quotations. The word _algorrem_ occurs twice in these plays, but
+the attempt to retain the old style of peasant conversation is but
+half-hearted.
+
+[361] Duarte in the _Auto dos Cantarinhos_ sleeps on an _arca_
+(chest) like the _moço_ in _O Juiz da Beira_. There are other echoes
+of Vicente, as the words _quem tem farelos?_ (1871 ed., p. 65), the
+reference to _Flerida e Dom Duardos_ (p. 485), the line _Que má cousa
+são vilãos_ (p. 420), the peasant who, like Mofina Mendes, builds up
+his future on the strength of an apple of gold, which proves to be a
+coal (pp. 407-8).
+
+[362] _Auto do Mouro Encantado_ (p. 347). Unless there was an earlier
+edition of _Lazarillo de Tormes_, this play must therefore have been
+written after 1554. Prestes’ _Auto do Procurador_ was written before
+1557.
+
+[363] p. 262. For a corresponding knowledge of _Amadis de Gaula_, &c.,
+among English servants see Dr. Henry Thomas, _The Palmerin Romances_,
+London, 1916, pp. 38-40.
+
+[364] _Alfea_ (ed. 1631), p. 59. The wonderful spelling is due to
+the printer (e.g. _sesse_ = cease) as well as to the peasants (e.g.
+_monteplica_ = multiply, _pialdrade_ = piety).
+
+[365] _Composto por A. D. S. R._ There is an earlier _Acto Sacramental
+da Jornada do Menino Deus para o Egypto_ (1746).
+
+[366] It contains a dispute between Maize and Rye, after the very
+popular fashion of the contention between Winter and Spring in
+Vicente’s _Auto dos Quatro Tempos_, and the poetical contrasts common
+in the Middle Ages and in the East, and still in vogue among the
+_improvisatori_ of Basque villages, between wine and water, boots and
+sandals, &c.
+
+[367] i.e. No. 3: _De hvm almotacel borracho_; No. 5: _Dos conselhos
+de hvm letrado_ (a _ratinho_ figures in this, as a _ratiño_ figures in
+No. 17); No. 6: _Do negro mais bem mandado_ (the _escudeiro’s moço_
+is here a negro who speaks in broken Portuguese, e.g. Zesu); No. 11:
+_Dous cegos enganados_; No. 13: _Das padeiras de Lisboa_ (besides the
+bakeresses there is a _meleiro_ (honey-seller), an _alheiro_ with his
+_braços_ of leeks, an _azeiteiro_, &c.), and No. 25. The titles of
+these plays sufficiently show their homely character.
+
+[368] Of its author we only know that he was _Ulysbonense_. The play
+had many editions: 1747, 1758, 1789, 1853.
+
+[369] A priest of the same name wrote political and religious pamphlets
+in the middle of the nineteenth century.
+
+[370] The _affronta de Dio_ is mentioned. It may have been written in
+the same year as Ferreira de Vasconcellos’ _Eufrosina_.
+
+[371] In a letter sent with _Os Vilhalpandos_ to the Infante Duarte he
+says that _ninguem que eu saiba_ had so written in Portuguese.
+
+[372] _A comedia qual he tal va, aldeaã e mal atauiada._
+
+[373] A passage in _Aulegrafia_ (1555?) describes the dramatic death of
+Antony as a new thing: _parece-me que o estou vendo_ (f. 129).
+
+[374] _Tragedia mvy sentida e elegante de Dona Inés de Castro ... Agora
+nouamente acrescentada_ (31 ff. unnumbered). The one who published
+_first_ was the most likely to be the thief. _Saudade_ is translated
+_soledad_.
+
+[375] _Nesta Universidade ... onde pouco antes se viram outras que
+a todas as dos antigas ou levam ou não dam ventagem._ _Bristo_ was
+written _por só seu desenfadamento em certos dias de ferias e ainda
+esses furtados ao estudo_. It is a _comedia mixta, a mor parte della
+motoria_.
+
+[376] In _El Rei Seleuco_ the doctor and in _Filodemo_ the shepherd and
+_bobo_ speak Spanish.
+
+[377] _Homem fidalgo mᵗᵒ cortezão & discretto_ (Rangel Macedo,
+manuscript _Nobiliario_, in Lisbon _Bib. Nac._); _aquelle galante e
+elegante cortesão Portugues_ (_licença_ of 1618 ed. of _Ulysippo_).
+
+[378] _As primicias do meu rustico engenho, que he a Comedia Eufrosina,
+e foi ho primeiro fruito que delle colhi, inda bem tenrro._
+
+[379] _Eufrosina_, ii. 5.
+
+[380] Discovered by General Brito Rebello in the Torre do Tombo and
+printed in his _Gil Vicente_ (1902), p. 114.
+
+[381] _Orígenes de la Novela_, vol. iii, p. ccxxx.
+
+[382] Sousa de Macedo, in _Eva e Ave_ (1676 ed., p. 131), says that he
+lived in the reign of King João and in the beginning of that of King
+Sebastian, which confirms the date 1563 as that of his death.
+
+[383] Some of its heroes have geographical names, as King Tenarife of
+the Canary Islands and the Spanish Moor Juzquibel, who now survives in
+the name of the mountain that falls to the sea above Fuenterrabía. The
+author shows considerable knowledge of the Basque country, and we may
+perhaps infer that he was at the French Court and studied the Basque
+provinces on the way.
+
+[384] 1867 ed., p. 21: _como se vee ao diante no triumpho del rey
+Sagramor_.
+
+[385] _Nesta trasladação do triumpho del Rey Sagramor_, ibid., p. viii.
+
+[386] A vague tradition placed the 1554 edition in the Lisbon Torre do
+Tombo, but inquiries in 1916 proved that nothing is known of it there.
+
+[387] _Ao esclarecido Principe ja apresentada_, ibid., p. vii.
+
+[388] _A primeira parte da Tabola redonda que pera a terceira impressão
+emendou o Autor em sua vida_ (_Aduertencia ao leitor_).
+
+[389] Nicolás Antonio, whose information as to Portuguese books was
+often far from accurate, says that there were several editions before
+that of 1616, probably an erroneous deduction from the 1561 title-page.
+The late Menéndez y Pelayo, who also made many slips in dealing with
+Portuguese literature, declared that the 1560 edition was in the
+British Museum, which, however, only possesses a (mutilated) copy of
+the edition of Evora, 1561 (lacking the colophon with the date). Of the
+1561 edition several copies exist, that of the Torre do Tombo, that in
+the library of the late Snr. Francisco Van Zeller at Lisbon, and that
+of the British Museum.
+
+[390] João de Barros, _Dialogo em lovvor da nossa lingvagem_ (1540),
+wrote that the Portuguese language _parece nam consintir em si hũa tal
+obra como Celestina_ (1785 ed., p. 222).
+
+[391] _La Filomena_, 1621 ed., p. 188. The quotation, if direct, was
+from the 1561 edition, not that of 1616, in which part of the sentence
+quoted is omitted, as in the Spanish translation first published ten
+years later, in 1631.
+
+[392] They were considered out of place in a comedy. The Catalogue of
+1581 condemns _todos os mais tratados onde se aplicam, vsurpam & torcem
+as autoridades & sentenças da sancta escriptura a sentidos profanos,
+graças, escarnios, fabulas, vaidades, lisonjarias, detracções,
+superstições, encantações & semelhantes cousas_. The rules were carried
+out most mechanically.
+
+[393] Green eyes are beloved by Portuguese writers for their rarity or
+from an early mistaken rendering of the French _vair_ (e.g. Sylvia in
+the sixteenth, Joaninha in the nineteenth century). The _glosadores_
+inclined to them on account of the second person of the infinitive ‘to
+see’: _verdes_.
+
+[394] In Arraez, _Dialogos_ (1604), f. 311 v. fashionable women
+_parecem ... velas de nao inchadas_.
+
+[395] In the first edition she had been called a _beata_. In that of
+1618 she became merely a widow woman, _dona viuva_, but the editor
+defeated the censor’s intentions by noting the change in the preface
+and declaring that but for this she remained exactly the same as before.
+
+[396] Here the doctors, not the lawyers, are _conjurados contra o
+mundo_.
+
+[397] Cf. the brief but eloquent praises of wine and of love.
+
+[398] One might be inclined to place it later were not the Infante Luis
+(†November 27, 1555) still alive.
+
+[399] _Um largo discurso da cortesania vulgar_, f. 178 v. Cf. f. 5:
+_pretende mostraruos ao olho o rascunho da vida cortesaã_. On f. 5 v.
+it is called _esta selada_ _Portuguesa_. The courtiers spend all the
+time they can spare from the pursuit of love in discussing the rival
+merits of the _romance velho_ and new-fangled sonnet, of Boscán and
+Garci Lasso, of Spanish and Portuguese, a line of a Latin poet, &c.
+
+[400] _O amor é portugues_ (_Aulegrafia_, f. 38 v.).
+
+
+
+
+ § 4
+
+ _Luis de Camões_
+
+
+The plays of LUIS DE CAMÕES (1524?-80) are in a sense typical of his
+genius, for they show him combining two great currents of poetry,
+the old indigenous and the classic new. A generation had sprung
+up accustomed to wide horizons and heroic deeds, and poets and
+historians regretted that there was no Homer or Virgil to describe them
+adequately. Camões was not a Homer nor a Virgil, but he was a more
+universal poet than Portugal had yet produced, and by reason of his
+marvellous power of expression he triumphantly completed the revolution
+which Sá de Miranda had tentatively begun. In a sense he was not a
+great original poet, but in his style he was excelled by no Latin
+poet of the Renaissance. The eager researches of modern scholars have
+succeeded in piercing the obscurity that enveloped his life, although
+many gaps and doubtful points remain. Four or five generations had
+gone by since his ancestor Vasco Perez had passed out of the pages of
+history,[401] and some of the intervening members of the family had
+also won distinction, but Camões’ father, Simão Vaz de Camões, was a
+poor captain of good position (_cavaleiro fidalgo_) who was shipwrecked
+near Goa and died there soon after the poet was born in 1524. Through
+his grandmother, Guiomar Vaz da Gama, he was distantly related to the
+celebrated Gamas of Algarve. His mother, Anna de Sá e Macedo, belonged
+to a well-known family of Santarem.[402] Whether he was born at Lisbon
+or Coimbra is still uncertain. His great-grandfather had settled at
+Coimbra. That Camões studied there scarcely admits of doubt. He alludes
+to it in his poems, and nowhere else in Portugal could he have received
+his thorough classical education. In the year 1542 or 1543 he went to
+Lisbon. The exact dates of events in his life during the next ten years
+are difficult to determine, but the events themselves are clear enough.
+His birth and talents assured him a ready welcome in the capital.
+Whether he became tutor to D. Antonio de Noronha, son of the Conde de
+Linhares (the Portuguese ambassador whom Moraes accompanied to Paris),
+or not, he soon had many friends and was probably received at Court.
+Referring later to this time he is said to have spoken of himself as
+_cheo de muitos favores_, and in this popularity he wrote a large
+number of his exquisite _redondilhas_ and also sonnets, odes, eclogues,
+and the three _autos_. But Camões had fallen passionately in love with
+a lady-in-waiting of the queen, Catherina de Athaide.[403] Tradition
+has it that he first saw her in church on a Good Friday (1544?). We may
+surmise that Natercia’s parents objected to the suit of the penniless
+_cavaleiro fidalgo_, and that Camões pressed his suit on them with more
+vehemence than discretion. He was banished from Court, and spent six
+months in the Ribatejo (Santarem) and two years in military service in
+North Africa (Ceuta). He admits that he had been in the wrong, but not
+seriously so, and hints that envy had played its part in his downfall.
+It is probable that his play _El Rei Seleuco_ had given a handle to
+the enemies that his growing reputation as a poet had made. It must
+be confessed that its subject was tactless, for in the play the king
+gives up his bride to his son, which could easily be interpreted as
+a reflection on the conduct of the late King Manuel, who had married
+his son’s bride. The two years in Africa passed slowly. In a letter
+(_Esta vae com a candea na mão_) he describes sadness eating away his
+heart as a moth a garment, and it was with his thoughts in Lisbon that
+he took part from time to time in skirmishes against the Moors, in
+one of which he lost his right eye. Hard blows, scanty provisions,
+and no chance of enriching oneself as in India were the features of
+military service in North Africa, and when Camões returned to Lisbon
+his prospects contrasted sharply with those which had been his when he
+first came from the University a few years before. He was now nearly
+thirty,[404] disfigured by the loss of an eye and embittered by the
+turn his fortunes had taken. He no longer looked on life from the
+inside, gazing contentedly at the show from the windows of privilege,
+but was himself in the arena. For the school of Sá de Miranda he had
+probably never felt much sympathy, considering it too severe and
+artificial. He wished to live and enjoy, and although the patronage of
+literary Prince João may have encouraged him to hope for better times,
+he meanwhile set himself to sample life as best he might, associating
+with rowdy companions (_valentões_), who brought out the Cariofilo
+side of his character at the expense of the contemplative Zelotipo.
+Whether he had intended to embark for India in 1550, or this be a pure
+invention on the part of Faria e Sousa, it is certain that he was still
+in Lisbon on June 16, 1552. On that day the Corpus Christi procession
+passed through the principal streets. In the crowded Rocio Camões was
+drawn into a quarrel with a Court official, Gonçalo Borges, and wounded
+him with a sword-cut on the head. For nearly nine months Camões lay
+in prison, and then, Borges having recovered and bearing no malice,
+he was pardoned[405] (March 7, 1553) and released, but only on the
+understanding that he would leave Portugal to serve the king in India.
+Before the end of the month he had embarked in the ship _S. Bento_.
+Hitherto he had hoped against hope for an improvement in his lot; now
+he went, he says, as one who leaves this world for the next, and with
+the words _Ingrata patria, non possidebis ossa mea_,[406] turned his
+back on the calumnies and intrigues of Lisbon. In one of his finest
+elegies[407] he described the voyage, a storm off the Cape of Good
+Hope, and the arrival at Goa in September 1553. The voyage was full of
+interest to him, and he made good use of it, becoming what Humboldt
+called him--a great painter of the sea[408]--but so far as comfort
+was concerned he fared probably much as would a modern emigrant. His
+disillusion at Goa is poignantly described in a letter[409] written
+soon after his arrival. He found it ‘the stepmother of all honest men’,
+money the only god and passport, and he sends a note of warning to
+_aventureiros_ in Portugal eager to make their fortune in India. We
+know from the bitter pages of Couto and Corrêa how difficult it was
+for a private soldier to thrive there, and the position of a _reinol_
+newly arrived from Portugal was precarious. Camões joined a few weeks
+later (November 1553) in a punitive expedition along the coast of
+Malabar against the King of Chembe, and in 1554 probably accompanied D.
+Fernando de Meneses in a second expedition to Monte Felix or Guardafui
+(Ras ef Fil), the Red Sea and the Persian Gulf. After his three years’
+service (1553-6) he continued to live at Goa. He had found time to
+write poetry, and sent home a sonnet and an eclogue on the death of
+his friend D. Antonio de Noronha. His play _Filodemo_ was acted,
+probably in the winter of 1555, before the popular Governor Francisco
+Barreto, who provided him with the post of _Provedor Môr dos Defuntos e
+Ausentes_ (i. e. trustee for the property of dead or absent Portuguese)
+at Macao. Whether his satiric verses had anything to do with the
+appointment we do not know--some have maintained that the Portuguese
+of Goa appreciated his poetical powers best at a distance--but it is
+more probable that his appointment was a favour, since every post in
+India was eagerly coveted, and it was a kinder action to give him a
+comparatively humble one at once than the reversion to a more lucrative
+office, filled thrice or even ten times over by the deplorable system
+of ‘successions’.[410] He set sail in the spring of 1556, and after
+touching at Malacca, arrived at the Molucca Islands, the most lawless
+region in India. Camões himself, according to Storck, was wounded
+about this time, but in a fight at sea, not in one of the chronic
+broils at Ternate or Tidore. In 1557 or 1558 he reached Macao, but
+two years later he was relieved of his post owing to a quarrel with
+the settlers, whose part was taken by the captain of the silver and
+silk ship passing from Goa to China. On his authority Camões was sent
+to Goa, protesting against _o injusto mando_, which was a common fate
+of officials in India. He was shipwrecked off the coast of Tongking,
+lost all his possessions, and arrived penniless and perhaps in
+debt at Goa in 1560 or 1561. To these four or five chequered years
+are ascribed the wonderful _quintilhas_, the most beautiful in the
+language, _Sobolos rios que vam_, which may owe something to Vicente’s
+admirable paraphrase of Psalm l, the _canção Com força desusada_, the
+_oitavas Como nos vossos_, and the completion of the first six books
+of the _Lusiads_. Soon after his return he was probably imprisoned
+for debt, but was released, probably at the instance of the Viceroy,
+D. Francisco Coutinho, Conde de Redondo, to whom Camões addressed his
+first printed poem, the ode in Orta’s _Coloquios_ (1563). Camões’
+thoughts must have now more than ever turned homeward. Fortune had
+danced tantalizingly before him, holding out hopes which broke as
+glass in his hands whenever he attempted to seize them.[411] Of his
+life between 1564 and 1567 we know nothing. He did not occupy the
+post of factor of Chaul, the reversion to which indeed he may perhaps
+only have received after his return to Portugal. He was eager to get
+home. In 1567 he accompanied Pedro Barreto to Mozambique, glad to get
+even so far on the return voyage. There poverty and illness delayed
+him till 1569, when through the generosity and in the company of some
+friends, among whom was the historian Couto, he was able to embark for
+Portugal. They reached Lisbon in April, 1570.[412] Sixteen years had
+passed. The popular, impulsive, talented youth returned middle-aged,
+poverty-stricken, and unknown. Antonio de Noronha and many others of
+his friends were dead. Catherina de Athaide had died in 1556 (although
+she may have continued to receive Camões’ rapt devotion as the dead
+Beatrice that of Dante), Prince João, hope and patron of poets, two
+years earlier. The plague, to which nearly half the city’s population
+had succumbed, had only recently abated, and Camões may have witnessed
+the thanksgiving procession in Lisbon on April 20, 1570. Modern critics
+have even denied him the only consolation which probably remained to
+him in the _patria esquiva a quem se mal aproveitou_[413], but there
+seems no reason to reject the tradition that his mother was alive; in
+fact she survived him and continued to receive the pension of 15,000
+_réis_[414] granted him from 1572 till his death on Friday, June 10,
+1580. It was a sum barely sufficient to support life, and it was not
+always regularly paid, so that he is reported to have been in the
+habit of saying that he would prefer to his pension a whip for the
+responsible officials (_almoxarifes_). Tradition, to the indignation of
+reasonable historians, loves to represent a faithful Javanese slave,
+who had accompanied Camões to Europe, begging for his master in the
+streets of Lisbon. Camões did not go with King Sebastian to Africa.
+He may have been already ill when the expedition set out in June
+1578--the plague soon began again to ravage Lisbon, and long years
+of suffering and disappointment must have sapped his strength. Two
+years later his life of heroic endurance, in patience of the _juizos
+incognitos de Deos_,[415] ended. He was perhaps buried in a common
+grave with other victims of the plague.[416] Long absence had served
+to strengthen his love for his _patria ditosa amada_, and the news
+from Africa left him no heart to battle against disease, content, as
+he wrote to the Captain-General of Lamego, to die with his country,
+with which his name has ever since been intimately linked. Couto and
+Mariz agree that he brought _Os Lusiadas_ with him virtually complete
+on his return to Portugal. It was published through the influence of
+the poet D. Manuel de Portugal in 1572. Camões has often been called
+the prince of heroic poets, but it is noteworthy that Faria e Sousa
+in 1685 says that ‘all have hitherto, especially in Spain, considered
+him greater as a lyric than as an heroic poet’.[417] _Os Lusiadas_
+rather than an epic is a great lyrical hymn in praise of Portugal,
+with splendid episodes such as the descriptions of the death of
+Inés, the battle of Aljubarrota, the storm, Adamastor, the Island of
+Venus. Apart from the style, its originality consists in the skill
+with which in a poem but half the length of Tasso’s _Gerusalemme
+Liberata_ and a fifth of Ariosto’s _Orlando Furioso_ the poet works
+in the entire history of his country. It is this which gives unity
+to his ten cantos of _oitavas_, this and the wonderfully transparent
+flow of the verse, which carries the reader over many weaknesses and
+inequalities of detail. It is a nobler poem than the crowded garden
+of flowers in a high wind that is the _Orlando Furioso_, and at once
+more human and intense than the _Gerusalemme Liberata_. Camões, with a
+wonderful memory and intimate knowledge of the legends of Greece and
+Rome, read everything, and we find him gathering his material from
+all sides[418] like a bird in spring, from a Latin treatise of the
+antiquarian Resende, from the historians Duarte Galvão, Pina, Lopez,
+Barros, or Castanheda, or literally translating lines of Virgil, as
+in his shorter poems he imitated Petrarca, Garci Lasso, and Boscán.
+Tasso used the _mot juste_ when in a sonnet addressed to Camões he
+called him _dotto e buon Luigi_.[419] If, as seems probable, he had
+early wished to sing the deeds of the Portuguese, the first volumes of
+Castanheda and Barros must have been an incentive as powerful as the
+destiny which made him personally acquainted with the scenes of Gama’s
+voyage and of the Portuguese victories in the East. It seems probable
+that cantos iii and iv, containing the early history of Portugal,
+were already written, and that around them he wove the epic grandeur
+revealed in the histories of the discovery of India. The poem opens
+with an invocation to the nymphs of the Tagus and to King Sebastian,
+and then, in a wonderful stanza of the sea (_Já no largo oceano
+navegavam_, i. 19), Gama’s ships are shown in mid-voyage. The gods of
+Olympus take sides, and Venus protects the daring adventurers in seas
+never crossed before, while Mars stirs up the natives of Mozambique
+and of Mombaça to treachery (i-ii). In contrast to the natives farther
+south, the King of Melinde receives them with loyal friendship, and
+Gama rewards him by relating the history of Portugal (iii-iv). He then
+continues his voyage, and after weathering a terrible storm brewed by
+Bacchus, arrives at Calicut (v-vi). After a visit to the Samori (the
+King of Calicut), the Catual (the Governor) accompanies Gama on board,
+and Paulo da Gama explains to him the warlike deeds of the Portuguese
+embroidered on the silken banners of the ships (vii-viii). On the
+return voyage they are entertained by Tethys and her nymphs in the
+island of Venus, supposed to be one of the Azores (ix-x), and the poem
+ends with a second invocation to King Sebastian (x. 145-56). Thus the
+time of the poem occupies a little over two years (July 1497-September
+1499). Into this the previous four centuries had been ingeniously
+worked, but in order to include the sixteenth century fresh devices
+were adopted, by which Jupiter (canto ii), Adamastor (v), and Tethys
+(x) foretell the future. Almost every land and city connected with
+Portuguese history finds a place in the poem. Small wonder that it was
+well received by the Portuguese, combining as it did intense patriotism
+with hundreds of exotic names. The extraordinary number of 12,000
+copies is said to have been printed within a quarter of a century of
+Camões’ death,[420] and by 1624 the sale had increased to 20,000 and
+his fame had spread throughout the world. It would have been still
+stranger if the _murmuradores maldizentes_ had been silent. As early as
+1641 we find a critic, João Soares de Brito (1611-64), defending Camões
+against the charges of plagiarizing Virgil and of improbabilities of
+time and place.[421] Not every one apparently was of the opinion of the
+Conde de Idanha, who considered that the only fault of the _Lusiads_
+was that it was too long to learn by heart and too short to be able to
+go on reading it for ever. Montesquieu found in it something of ‘the
+fascination of the Odyssey and the magnificence of the Aeneid’, and
+Voltaire, while objecting to its _merveilleux absurde_, adds: ‘Mais la
+poésie du style et l’imagination dans l’expression l’ont soutenu, de
+même que les beautés de l’exécution ont placé Paul Véronèse parmi les
+grands peintres.’
+
+In 1820 appeared José Agostinho de Macedo’s _Censura dos Lusiadas_, in
+which he noted with some asperity Camões’ _erros crassissimos_. Prosaic
+lines, hyperbole, the use of the supernatural, lack of proportion,[422]
+absence of unity, and historical improbabilities are the main heads
+of his indictment, and he quotes Racine as to Camões’ ‘icy style’.
+He also has much petty detailed criticism, for he finds in Camões a
+_notavel falta de grammatica_. And Macedo was certainly right. Most of
+the faults he attributes to Camões do exist in the _Lusiads_. Macedo
+himself could write more correctly. When he says that the line _Somos
+hum dos da ilha, lhe tornou_ (i. 53) is unpoetical (_não tem tintura
+de poesia_), we agree; it is sheer prose. We can add other instances:
+the line _as que elle para si na cruz tomou_ (i. 7) is as unmusical as
+the rhyming of _Heliogabalo_, _Sardanapalo_ (iii. 92), or _impossibil_,
+_terribil_ (iv. 54). Only Macedo forgot that genius is justified of its
+children, and that these details are all merged in the incomparable
+style, imaginative power, and lofty theme of the poem. If a man is
+unable to feel the heat of the sun for its spots, we will vainly try
+to warm or enlighten him, but it is not pedantic grammarians such as
+Macedo[423] who could obscure the fame of Camões. That could only
+be done by those whom Macedo calls _os idolatras camoneanos_. Lope
+de Vega[424] effusively professed to place the _Lusiads_ above the
+_Aeneid_ and the _Iliad_, and Camões’ fellow-countrymen have eagerly
+followed suit. He has also suffered much at the hands of translators.
+Since the _Lusiads_ is clearly not the equal of the _Iliad_ or the
+_Odyssey_, it may be worth while to consider by what reasons Camões
+really is one of the world’s greatest poets. There is celestial music
+in much that he wrote, in incidents of the _Lusiads_ such as the death
+of Inés de Castro,[425] in his eclogues and _canções_ and elegies, in
+many of the sonnets, and in the _redondilhas_, most of all perhaps in
+the seventy-three heavenly _quintilhas_ beginning _Sobolos rios que
+vam_. But other Portuguese poets have been musical; Diogo Bernardez in
+this respect vies with Camões: Camões excels them all in the vigour
+and transparent clearness that accompany his music. But his principal
+excellence is that, still without losing the music of his _versos
+deleitosos_, he can think in verse[426]--the thought in some of his
+elegies and _oitavas_ is remarkable--and describe with scientific
+precision, as in the account of the _tromba_ (_Lus._ v. 19-22). Like
+Milton, he could transform an atlas into a fair harmony of names. His
+influence on the Portuguese language has been very great. Whether it
+was wholly for good may be open to doubt--a doubt mentioned by one of
+his earliest biographers, Severim de Faria, in 1624. The _Lusiads_,
+he says, ‘greatly enriched the Portuguese language by ingeniously
+introducing many new words and expressions which then came into
+common use, although some severe critics have censured him for this,
+considering the use of latinized forms a defect in his poem’.[427]
+An inch farther than he went in this direction, or in that of _furia
+grande e sonorosa_, and _estilo grandiloquo_, would have been an inch
+too far, and subsequent writers did not always observe his restraint,
+the sobriety due to his classical education. But his poem certainly
+helped to fix the language, and he cannot be blamed for the excesses of
+his followers, or for a change which had begun before his time.[428]
+
+Couto records the theft of the _Parnaso_ in which Camões was collecting
+his lyrics with a view to publishing them. He must have written many
+more lyrics than we possess, but even so the number existing is not
+small. Successive editors have added to them from time to time, and
+often clumsily. Faria e Sousa, a century after Camões’ death, declared
+that he had added 200, and, while upbraiding Diogo Bernardez for
+his _robos_, was himself the thief. Camões might have been somewhat
+surprised to find in the first edition of his lyrics (1595) two poems
+which had been in print in the _Cancioneiro de Resende_ eight years
+before he was born. This 1595 edition contained but 65 sonnets, but
+their number grew to 108 (1598), 140 (1616), 229 (1668), 296 (1685),
+352 (1860), 354 (1873). D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos has
+already contributed much towards a critical edition, and it is to
+be hoped that before long it may be possible to read the genuine
+lyrics of Camões in a complete edition by themselves.[429] That would
+certainly cause him to be more widely read abroad. It is perhaps
+inevitable that a comparison should arise between Camões and Petrarca
+(although it must be remembered that they are separated by two
+centuries), yet he would be an extremely bold or extremely ignorant
+critic who should place the one of them above the other. In genius
+they were equal, but a different atmosphere acted on their genius, the
+artistic atmosphere of Italy and the natural atmosphere of Portugal.
+Petrarca was the more scholarly writer, so that if he perhaps never
+attains to the rapturous heights occasionally reached by Camões, he
+also keeps himself from the blemishes which sometimes disfigure Camões’
+work. Camões’ life was far more varied, many-coloured as an Alentejan
+_manta_,[430] and this is reflected in his poems. Intensely human, he
+is swayed by many moods, while Petrarca is merged in the narrower flame
+of his love. Petrarca excels him in the sonnet, for although many of
+those by Camões are beautiful, and nearly all contain some beautiful
+passage, he was not really at his ease in this scanty plot of ground.
+His genius required a larger canvas for its expression. The following
+lines from his long and magnificent _canção Vinde cá_ are worth quoting
+because they triumphantly display many of the noblest characteristics
+of his poetry:
+
+ No mais, canção, no mais, que irei fallando,
+ Sem o sentir, mil annos; e se acaso
+ Te culparem de larga e de pesada,
+ Não pode ser, lhe dize, limitada
+ A agoa do mar em tão pequeno vaso.
+ Nem eu delicadezas vou cantando
+ Co’ gosto do louvor, mas explicando
+ Puras verdades ja por mi passadas:
+ Oxalá foram fabulas sonhadas!
+
+Here we see the force and precision, the amazing ease and rapidity, the
+crystalline transparency, the sad _saudade_, and above all the deep
+sincerity that mark so much of his work. Both Petrarca and Camões are
+representative of their country, the latter not only in his poems, in
+which almost every Portuguese hero is included, but in his character
+and his life. In his wit and melancholy, his love of Nature, his
+passionate devotion, his persistency and endurance, his independence
+and sensitive pride, in his lyrical gift and power of expression, in
+his courage and ardent patriotism, he is the personification and ideal
+of the Portuguese nation.
+
+Many of Camões’ friends were also lyric poets, but their poems
+have mostly vanished. One of them, Luis Franco Corrêa, compiled a
+_cancioneiro_ of contemporary poems which still exists in manuscript.
+A few later poets, chiefly pastoral, have already been mentioned, but
+after Camões’ death the star of lyric poetry waned and set, and the
+only compensation was a brilliant noonday in the realm of prose. Camões
+was a learned poet, but he also plunged both hands in the songs and
+traditions of the people. The later poets withdrew themselves more and
+more from this perennial spring of poetical images and expression, till
+at last in the ripeness of time Almeida Garrett turned to it again for
+inspiration, even Bocage, devoted admirer of Camões though he was,
+having neglected this side of his genius, as was inevitable in the
+eighteenth century.
+
+Epic poetry scarcely fared better than the lyric, despite a hundred
+honest efforts to eclipse the _Lusiads_. A favourite legend of
+Portuguese and other folk-lore tells how the step-daughter comes from
+the fairies’ dwelling speaking flowers for words or with a star on her
+forehead, but her envious half-sister, who then visits the fairies,
+returns uttering mud and toads or with an ass’s head. If the epic poems
+of those who emulated the fame of Camões are something better than mud
+they nevertheless fail for the most part lamentably in that inspiration
+which Portuguese history might have been expected to give.
+
+ Alguns (misera gente) inutilmente
+ Compõem grandes Iliadas,
+
+wrote Diniz da Cruz (_O Hyssope_, canto 1). The epic-fever had not
+abated even in the beginning of the nineteenth century. The Madeira
+poet Francisco de Paula Medina e Vasconcellos (_c._ 1770-1824) alone
+wrote two: _Zargueida_ (1806), _Georgeida_ (1819); and José Agostinho
+de Macedo in his _Motim Literario_ imagines himself at the mercy of a
+poet with an epic in sixty cantos entitled _Napoleada_, and himself
+became the mock-hero of one in nine: _Agostinheida_ (Londres, 1817),
+written by his unfortunate opponent Nuno Alvares Pereira Pato Moniz
+(1781-1827). The strange poet of Setubal, Thomaz Antonio de Santos e
+Silva (1751-1816), published a _Braziliada_ in twelve cantos in 1815.
+Of the earlier epics Camillo Castello Branco wrote sarcastically: ‘They
+contain impenetrable mysteries of dullness and inspire a sacred awe,
+but they are the conventional glory of our literary history, untouched
+and intangible.’[431]
+
+Of the two long epic poems of JERONIMO CORTE REAL (_c._ 1530-1590?):
+_Svcesso do Segvndo Cerco de Div_ (1574) and _Naufragio, e Lastimoso
+Svcesso da Perdiçam de Manoel de Sousa de Sepulveda_, &c. (1594), we
+may perhaps say that they are excellent prose. He dwells more than once
+upon the inconstancy of fortune, and this may be something more than a
+platitude. Of his life little is known. He is by some believed to have
+been born in the Azores in 1533. A document in the possession of the
+Visconde de Esperança shows that he died before May 12, 1590. He may
+have been a musician as well as a poet and a painter. It is probable,
+but not certain, that he accompanied King Sebastian to Alcacer Kebir
+and was taken prisoner. Faria e Sousa says that he was too old to go.
+After varied service by land and sea he wrote these poems when living
+in retirement on his estate near Evora, and his own experiences stood
+him in good stead for his descriptions, which are often not without
+life and vigour, as the account of the battle in canto 18 of the
+_Segundo Cerco de Diu_, or of the storm in canto 7 of the _Naufragio_.
+The former poem records the famous defence of Diu by D. João de
+Mascarenhas and its relief by D. João de Castro (1546), in whose mouth
+is placed a long and tedious speech. The last two cantos (21, 22) are
+tacked on to the main theme and occupy more than a quarter of the
+whole. They tell from paintings the deeds of past captains and prophesy
+future events and the ‘golden reign’ of King Sebastian. The prophetic
+vision, although it included a generation beyond the nominal date of
+the poem (1546), did not extend to the battle of Alcacer Kebir (1578).
+The hendecasyllables of the blank verse have an exceedingly monotonous
+fall and the lines merge prosaically into one another.[432] The use
+of adjectives is excessive, and generally there is an inclination
+to multiply words without adding to the force of the picture.[433]
+The same plethora of epithets, elaborate similes, and slow awkward
+development of the story mark the seventeen cantos--some 10,000 lines
+of blank verse, with some tercets and _oitavas_--which constitute the
+_Naufragio_. In cantos 13 and 14 a learned man tells from sculptures
+the history of the Portuguese kings, from Afonso I to Sebastian. The
+remaining cantos have a more lively interest, ending with the death of
+D. Lianor in canto 17, but the poet could not resist the temptation
+to round off with an anticlimax, in which Phoebus, Proteus, and Pan
+make lamentation. His short _Auto dos Quatro Novissimos do Homem_
+(1768) in blank verse is written with some intensity, but the style is
+the same.[434] His _Austriada_, composed to commemorate Don John of
+Austria’s _felicissima victoria_[435] of Lepanto, consists of fifteen
+cantos in Spanish blank verse.
+
+LUIS PEREIRA BRANDÃO, born at Oporto about 1540, was present at Alcacer
+Kebir, and after his release from captivity is said to have worn
+mourning for the rest of his life. That later generations might also
+suffer, his epic _Elegiada_ (1588)--in spite of his professed _temor
+de ser prolixo_--was published in eighteen cantos. Beginning with
+the early years of King Sebastian, it recounts the king’s dreams and
+ambitions, his first expedition to Africa, and the later disastrous
+adventure. Not even the story of D. Lianor de Sousa (canto 6) nor the
+excessively detailed description of the battle of Alcacer Kebir (canto
+17) rouses the poet from his implacable dullness. The defects of his
+style have perhaps been exaggerated, but it is certainly inferior to
+that of Andrade, with whom he shares the inability to distinguish a
+poem from a history. The introduction of contemporary events in India
+(cantos 6, 10, 14), however legitimate in a history, is singularly out
+of place in an epic.
+
+If the author of the history of King João III’s reign, FRANCISCO DE
+ANDRADE (_c._ 1535-1614), brother of the great Frei Thomé de Jesus,
+regarded his epic _O Primeiro Cerco ... de Diu_ (1589) merely as a
+supplementary chapter of that history, we can only regret that he did
+not write it in prose. It is a straightforward account, in excellent
+Portuguese, of the first siege of Diu (1538), but _oitava_ follows
+prosaic _oitava_ with a relentless wooden tread, maintaining the same
+level of mediocrity throughout and rendering it unreadable as poetry.
+The author begins by imploring divine favour that his song may be
+adequate to his subject (i. 1-3). It is only when he has passed his
+two-thousandth stanza that he expresses some diffidence as to whether
+his ‘fragile bark’ was well equipped for so long a voyage, but he
+consoles himself, if not his reader, with the sincere conviction that
+his rude verse cannot detract from the greatness of the deeds which he
+describes (xx. 1-6).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[401] _Seu quarto avò foi um Gallego nobre_ (Diogo Camacho, _Jornada ás
+Cortes do Parnaso_).
+
+[402] Dr. Wilhelm Storck, the author of the most elaborate life of
+Camões in existence, considered that the words _quando vim da materna
+sepultura_ in one of Camões’ poems could only mean that his mother
+(Anna de Macedo) died at his birth, and that he was survived by Anna de
+Sá, his stepmother. It may have been so, but there is not a scrap of
+evidence in favour of the theory nor were the words _materna sepultura_
+anything more than a conventional phrase. Cf. Antonio Feo, _Trattados
+Quadragesimais_ (1609), pt. 1, f. 2: _Como Nazianzeno diz ... e tumulo
+prosiliens ad tumulum iterum contendo, em nacendo saimos de hũa
+sepultura que foi as entranhas da mãi e morrendo entramos noutra._ So
+Pinto, _Imagem_, pt. 2, 1593 ed., f. 342 v.: _tornar nu ao ventre de
+sua mãi, o qual é a sepultura da terra_, and Bernardes, _Nov. Flor._ i.
+122: _A terra e nossa mãe, de cujo tenebroso ventre que é a sepultura_,
+&c.
+
+[403] She may have been a distant relation of the poet’s: the name was
+a common one, but Camões was connected with the Gamas, and the wife
+and granddaughter of the first Conde de Vidigueira were both named
+Catherina de Athaide.
+
+[404] According to Dr. Storck he was banished in 1549, and in the same
+year, after the sentence of banishment had been commuted to service
+in Africa, left Portugal, returning to Lisbon in the autumn of 1551.
+Others believe that he was in Lisbon again in 1550 and that his two
+years in Africa must be placed between 1546 and 1549.
+
+[405] The important document containing his pardon is printed in
+Juromenha’s edition of his works, i. 166-7.
+
+[406] This quotation is assigned to various other persons, as to Nuno
+da Cunha when arranging that he should be buried at sea.
+
+[407] _O poeta Simonides fallando._
+
+[408] Cf. _Lus._ i. 19, 43; ii. 20, 67; v. 19-22; vi. 70-9.
+
+[409] _Desejei tanto._
+
+[410] Couto, in the _Dialogo do Soldado Pratico_, remarks that if a
+man is given a post at the age of twenty he only receives it at the
+age of sixty (p. 99). The soldier, who wishes _ter logo em tres annos
+vinte mil cruzados_, suggests, among other posts for himself, that of
+_Provedor dos Defuntos: porque com qualquer destes ficarei mui bem
+remediado_. To which the _Desembargador_ objects: _he necessario que
+quem houver de servir esses cargos seja letrado e visto em ambos os
+Direitos_.
+
+[411] _Vinde cá._ It is advisable to give the first words of his poems
+without the number until there is a definitive edition of his works.
+
+[412] It is uncertain whether Camões’ ship was the _Santa Clara_ or the
+_Fe_.
+
+[413] Barros, _Decada_, III. ix. 1.
+
+[414] It is about the sum (apart from any grant of _pimenta_) which
+a common soldier on active service might earn in India (see Barros,
+I. viii. 3: 1,200 × 12 = 14,400); _environ huit cents livres de notre
+monnoie d’aujourd’hui_ (Voltaire). It would scarcely correspond to more
+than £50 of to-day.
+
+[415] _Lus._ V. 45.
+
+[416] Prophetically he had echoed (_Lus._ X. 23) the complaint of the
+historians of India: _Morrer nos hospitaes em pobres leitos Os que ao
+Rei e á lei servem de muro_.
+
+[417] _Todos hasta oy, y principalmente en Castilla, tuvieron siempre
+a mi Maestre por mayor en estes Poemas que en el Heroyco_ (_Varias
+Rimas_, Prólogo, 2 vols., 1685, 1689). Cf. the praise of his _versos
+pequenos_ in Severim de Faria, _Vida_, p. 121.
+
+[418] See the important work by Dr. Rodrigues: _As Fontes dos Lusiadas_
+(1904-1913). Cf. Camões’ _Vão os annos decendo_ (x. 9) and _Leal
+Conselheiro_ (cap. 1, p. 18), where the words are used in the same
+connexion. With Virgil he was obviously acquainted at first hand, with
+Homer perhaps in the translation of the Florentine scholar Lorenzo
+Valla (1405-57). In _As Fontes dos Lusiadas_ is also discussed the
+origin of the word Lusiads, as by D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos
+in _O Instituto_, vol. lii (1905), pp. 241-50: _Lucius Andreas
+Resendius Inventor da palavra Lusiadas_. It was one of the Latin words
+acclimatized by Camões. It occurs in a Latin poem by André de Resende,
+_Vicentius Levita et Martyr_ (1545), and in his _Encomium Erasmi_
+written, but not published, in 1531; in a Latin poem by Jorge Coelho,
+perhaps written in 1526 but touched up before its publication in 1536;
+and is twice used by Manuel da Costa (in and about 1537).
+
+[419] The word is undoubtedly _dotto_ in the facsimile of the text
+given in Antonio de Portugal de Faria, _Torquato Tasso a Luiz de
+Camões_ (Leorne, 1898) although there, as always, it has been
+transcribed as _colto_. Diogo Bernardez calls Tasso _culto_, perhaps
+mistaking the reference in Garci Lasso, whose _culto Taso_ is not
+Torquato but Bernardo. Lope de Vega called Camões _divino_ and reserved
+_docto_ for Corte Real.
+
+[420] His works are _ja muitas vezes impressas_ in 1594. In 1631
+Alvaro Ferreira de Vera speaks of twelve Portuguese editions (_Breves
+Lovvores_, f. 87).
+
+[421] _Apologia em qve defende_, &c. (1641).
+
+[422] The instance he gives is the long story of _Magriço e os Doze de
+Inglaterra_ (vi), which he admits is in itself very fine.
+
+[423] One of the best instances of his pedantry is his comment on
+the lines _E tu, nobre Lisboa, que no mundo Facilmente das outras
+es princesa_. The ordinary reader is content to understand ‘cities’
+after _outras_. But no, says Macedo, you can only understand Lisbons.
+Princess of all the other Lisbons!
+
+[424] _Laurel de Apolo: Postrando Eneidas y venciendo Iliadas._
+
+[425] Even here some of the lines are a literal translation of Virgil,
+but if we compare
+
+ Para o ceo crystallino alevantando
+ Com lagrimas os olhos piadosos,
+ Os olhos, porque as mãos, &c.,
+
+with the passage
+
+ Ad coelum tendens, &c.,
+
+it is not at all clear that the picture of the older poet is more
+beautiful than that of _il lusiade Maro_.
+
+[426] He is thus an exception to Macedo’s axiom in the _Motim
+Literario_ that Portuguese poets (most of whom, it must be admitted,
+are, like Byron, children in thought) either have _versos sem cousas_
+or _cousas sem versos_.
+
+[427] _Discursos politicos varios_ (1624), f. 117: _& com esta
+obra ficou enriquecida grandemente a lingua Portuguesa; porque lhe
+deu muitos termos nouos & palauras bem achadas que depois ficárão
+perfeitamente introducidas. Posto que nesta parte não deixárão algũs
+escrupulosos de o condenar, julgandolhe por defeito as palauras
+alatinadas que vsou no seu poema._
+
+[428] Cf. Fr. Manuel do Sepulchro, _Reflexão Espiritual_ (1669): _Não
+ha duvida que maior mudança fez a lingua Portuguesa nos primeiros vinte
+annos do reinado de D. Manuel que em cento e cincoenta annos dahi
+para ca_. Barros, however, in his _Dialogo em lovvor_ (1540), says
+latinization had not yet begun: _se o nos usáramos_.
+
+[429] The authorship of the fine sonnets _Horas breves do meu
+contentamento_ (attributed to Camões, Bernardez, the Infante Luis,
+&c.) and _Formoso Tejo meu, quam differente_ (attributed to Camões,
+Rodriguez Lobo, &c.) is still under dispute.
+
+[430] _Filodemo_, v. 3.
+
+[431] _Os Ratos da Inquisição_, Preface, p. 97.
+
+[432] e. g. _D. Alvaro de Castro e D. Francisco De Meneses_, or _hum
+grave Prudente capitam_.
+
+[433] e. g. _valor, esforço e valentia; mar sereno e calmo; abundosa
+e larga vea; a dura defensa rigurosa; açoutando e batendo_. The line
+often consists of three adjectives and a noun.
+
+[434] Between Corte Real’s _cruel molesto duro mortal frio_ and Dante’s
+_eterna maladetta fredda e greve_ (_Inf._ vi) is all the difference
+between a heap of loose stones and a shrine. The conception of the
+_Auto_, especially the third _novissimo_, _que he o Inferno_, was no
+doubt derived from Dante.
+
+[435] These are the first words of the original title of the poem
+(1578).
+
+
+
+
+ § 5
+
+ _The Historians_
+
+
+It was a proud saying of a Portuguese _seiscentista_ that the
+Portuguese discoveries silenced all other histories.[436] Certainly
+this was so in the case of the history of Portugal, which was neglected
+while writer after writer recorded the history of the Portuguese in
+India. Nor need we quarrel with a vogue which has preserved for us so
+many striking pictures in which East and West clash without meeting,
+new countries are continually opening to our view, and heroism and
+adventure go hand in hand. Sometimes the pages of these historians
+seem all aglow with precious stones, emeralds from Peru, turquoises
+from Persia, rubies, cat’s-eyes, chrysolites, amethysts, beryls, and
+sapphires from Ceylon, or scented with the opium of Cairo, the saffron
+of Cannanore, the camphor of Borneo, sandalwood from Timor, pepper from
+Malabar, cloves from the Moluccas. Blood and sea-spray mingle with
+the silks from China and ivory from Sofala, and among the crowd of
+rapacious governors and unscrupulous adventurers move a few figures of
+a simple austerity and devotion to duty, Albuquerque, Galvão, Castro,
+St. Francis Xavier.
+
+Little is known of ALVARO VELHO except that he was one of the immortals
+(unless he was the _degredado_ (convict) from whose _caderno_ Couto
+derived his account of the discovery) who accompanied Vasco da Gama
+on his first voyage. To him is attributed the simple, clear narrative
+contained in the log or _Roteiro da Viagem de Vasco da Gama em 1497_,
+filled with a primitive wonder, which pointed the way to the historians
+of India. Indeed, it provided material for the first book of a writer
+who may perhaps be called the first[437] historian of the discoveries
+‘enterprised by the Portingales’. FERNAM LOPEZ DE CASTANHEDA (_c._
+1500-59) was born at Santarem, and in 1528 accompanied his father,
+appointed Judge at Goa, to India. For the next ten years he diligently
+and not without many risks and discomforts consulted documents and
+inscriptions in various parts of the country with a view to writing
+a history of the discovery and conquest of India, making himself
+personally acquainted with the ground and with many of those who had
+played a part in the half-century (1498-1548) under review. After his
+return to Portugal he continued his life-work with the same devotion
+for twenty years, during which poverty constrained him to accept the
+post of bedel at Coimbra University. When he died, worn out by his
+_continuas vigilias_, his history was complete, but only seven books
+had been published: _Historia do Descobrimento e Conqvista da India_
+(1551-4). He had at least the satisfaction to know that a part had
+already been translated into French and Italian. The eighth book,
+bringing the history down to 1538, was published by his children in
+1561, but books nine and ten never appeared. This history of forty
+years, which has less regard to style than to sincerity and the truth
+of the facts, is written in great detail. It is a scrupulous and
+trustworthy record of high interest describing not only the deeds of
+the Portuguese, ‘of much greater price than gold or silver’, ‘more
+valiant than those of Greek or Roman’, but the many lands in which
+they occurred. The narrative can rise to great pathos, as in the
+account of Afonso de Albuquerque’s death (iii. 154), and is often
+extremely vivid.[438] The interest necessarily diminishes after 1515,
+and the seventh book is largely concerned with dismal contentions
+between Portuguese officials. But the great events and persons, the
+capture of Goa or Diu, the characters of Gama or Albuquerque, Duarte
+Pacheco Pereira or Antonio Galvão, stand out the more clearly from the
+deliberate absence of rhetoric.
+
+LOURENÇO DE CACERES, in his _Doutrina_ addressed to the Infante Luis
+in twenty short chapters on the parts of a good prince, showed that
+he could write excellent prose. His death in 1531 prevented him from
+undertaking a more ambitious work, which was accordingly entrusted
+to his nephew JOÃO DE BARROS (1496?-1570).[439] But much earlier and
+a generation before Lopez de Castanheda’s work began to appear, the
+most famous of the Portuguese historians had resolved to chronicle
+the discovery of India. Born probably at Viseu, the son of Lopo de
+Barros, he came of ancient Minhoto stock and was brought up in the
+palace of King Manuel. When the Infante João received a separate
+establishment Barros became his page (_moço da guardaroupa_). It was
+in this capacity, _por cima das arcas da vossa guardaroupa_, that
+with the active encouragement of the prince he wrote his first work,
+_Cronica do Emperador Clarimundo_ (1520). It is a long romance of
+chivalry crowded with actors and events, and contains affecting, even
+passionate episodes. But the most remarkable feature of this work,
+written in eight months when the author was little over twenty, is its
+inexhaustible flow of clear, smooth, vigorous prose, entirely free
+from awkwardness or hesitation. One may also note that he regarded it
+merely as a parergon, a preparation for his history, _afim de apurar o
+estilo_, that despite its length he assures his readers that he omits
+all details in order to avoid prolixity, that much of its geography
+is real--all his works prove the truth of Couto’s assertion that he
+was _doutissimo na geografia_--and that each chapter ends with a
+brief moral. King Manuel, to whom he read some chapters, encouraged
+him to persevere in his intention to write the history of India, but
+the king’s death in 1521 delayed the project. In the following year
+Barros, who meanwhile had married Maria, daughter of Diogo de Almeida
+of Leiria, is said to have gone out as Captain of the Fortress of S.
+Jorge da Mina (although probably he never left Portugal) and later
+became Treasurer of the _Casa da India_ (1525-8), and its Factor in
+1532, a post which he retained for thirty-five years. Although he
+lost a large sum of money in an unfortunate venture in Brazil, this
+was partly made good by the king’s munificence, and when in 1568, the
+year after his resignation, he retired to his _quinta_ near Pombal
+_sibi ut viveret_ he went as a _fidalgo_ of the king’s household and
+with a pension over twenty-five times as large as that of Camões.[440]
+In old age he is described as of a fine presence, although thin and
+not tall, with pale complexion, keen eyes, aquiline nose, long white
+beard, grave, pleasant, and fluent in conversation. Before beginning
+his history he wrote several brief treatises of great interest and
+importance, _Ropica Pnefma_ (1532), a dialogue written at his country
+house in 1531 in which Time, Understanding, Will, and Reason discuss
+their spiritual wares (_mercadoria espiritual_), and incidentally the
+new heresies; three short works on the Portuguese language, a _Dialogo
+da Viçiosa Vergonha_ (1540), and a _Dialogo sobre preceptos moraes_
+(1540) in which he reduced Aristotle’s _Ethics_ to a game for the
+benefit of two of his ten children and of the Infanta Maria. He also
+wrote two excellent _Panegyricos_ (of the Infanta Maria and King João
+III) which were first published by Severim de Faria in his _Noticias de
+Portugal_ in 1655. As a historian he chose Livy for his pattern both in
+style and system. The first _Decada_ of his _Asia_ appeared in 1552,
+the second in 1553, and the third ten years later (1563). Their success
+was immediate, especially abroad--in Portugal, like other historians of
+recent events, he was accused of partiality and unfairness[441]--copies
+soon became extremely rare, the first two Decads were translated into
+Italian before the third appeared, and Pope Pius IV is said to have
+placed Barros’ portrait (or bust) next to the statue of Ptolemy.[442]
+Barros had prepared himself very thoroughly for his task. His work
+as Factor seems to have been exacting--he says that it was only by
+giving up holidays and half the night and all the time spent by other
+men in sleeping the _sesta_, or walking about the city, or going into
+the country, playing, shooting, fishing, dining, that he was able to
+attend to his literary labours. Yet he read everything, pored over
+maps and chronicles and documents from the East, and even bought a
+Chinese slave to translate for him. With this enthusiasm, his unfailing
+sense of order and proportion, and his clear and copious style he
+necessarily produced a work of permanent value. His manner is lofty,
+even pompous, worthy of the great events described. If his history is
+less vivid and interesting than Castanheda’s, that is because he wrote
+not as an eyewitness[443] or actor in them but as Court historian. He
+was a true Augustan, and the great edifice that this Portuguese Livy
+planned and partly built was of eighteenth-century architecture. He was
+fond of comparing his work to a building in which each stone has its
+appointed place. The material to his hand must be moulded to suit the
+symmetry of the whole--Albuquerque had never in his life used so many
+relative sentences as are attributed to him by Barros (II. v. 9)--and
+with a pedantic love of definitions and systematic subdivisions we
+find him measuring out the proportions of his stately structure, while
+picturesque details are deliberately omitted.[444] The merits of his
+style have been exaggerated. It is never confused or slovenly, but is
+for use rather than beauty; its ingredients are pure and energetic but
+the construction is inartistic and monotonous.[445] It is rather in the
+forcible, crisp sentences of his shorter treatises than in the _Asia_
+that Barros displays his mastery of style. His great narrative of epic
+deeds is interrupted by interesting special chapters or digressions
+on trade, geography, Eastern cities and customs, locusts, chess, the
+Mohammedan religion, sword-fish, palm-trees, and monsoons. It was
+planned in four _Decadas_ and forty books, to embrace 120 years to
+1539, but the fourth was not written and the third ends with the death
+of D. Henrique de Meneses (1526). Probably he did not find the dispute
+as to the Governorship of India a very congenial subject, especially
+as the feud was resumed in Portugal. Material and notes were however
+ready, and these were worked up into a lengthy fourth _Decada_ by João
+Baptista Lavanha (†1625) in 1615, which covers the same ground as, but
+is quite distinct from, the fourth Decad of Couto. The _Asia_ was only
+a block of a vaster whole. _Europa_, _Africa_, and _Santa Cruz_ were to
+treat respectively of Portugal from the Roman Conquest and Portuguese
+history in North Africa and Brazil, while Geography and Commerce were
+to be the subjects of separate works, the first of which (in Latin) was
+partly written.
+
+Inseparably connected with the name of Barros is that of DIOGO DO
+COUTO (1542-1616), who continued his _Asia_, writing _Decadas_ 4-12.
+He was born at Lisbon, and at the age of ten entered the service
+(_guardaroupa_) of the Infante Luis, who sent him to study at the
+College of the Jesuits and then with his son, D. Antonio, under Frei
+Bartholomeu dos Martyres, afterwards Archbishop of Braga, at S.
+Domingos, Bemfica. When thirteen he was present at the death of his
+talented patron Prince Luis, and remained in the palace as page to
+the king till the king’s death two years later.[446] Couto then went
+to seek his fortune in India, and there as soldier, trader, official
+(in 1571 he was in charge of the stores at Goa),[447] and historian he
+spent the best part of the following half-century, his last visit to
+Portugal being in 1569-71. At the bidding of Philip II (I of Portugal),
+who appointed him _Cronista Môr_ of India, he undertook the completion
+of Barros’ _Asia_. Probably he needed little inducement--his was the
+pen of a ready writer, and the composition of his history was, he tells
+us, a pleasure to him in spite of frequent discouragement. He had
+received a classical education; as a boy in the palace he had listened
+to stories of India[448] and had been no doubt deeply impressed by the
+vivid account of the Sepulveda shipwreck.[449] In India he won general
+respect. At Goa he married the sister of Frei Adeodato da Trindade
+(1565-1605), who in Lisbon saw some of his _Decadas_ through the press;
+he became Keeper of the Indian Archives (Torre do Tombo) and more
+than once made a speech on behalf of the City Councillors, as at the
+inauguration of the portrait of Vasco da Gama in the Town Hall in the
+centenary year of the discovery of India, before Gama’s grandson, then
+Viceroy, and a gathering of noblemen and captains. Couto knew every
+one--we find him conversing with Viceroy, Archbishop, natives, Moorish
+prisoners, rich merchants from Cambay or the Ambassador of the Grand
+Mogul. This personal acquaintance with the scenes, events, and persons
+gives a lively dramatic air to his work. The sententious generalities
+of the majestic Barros are replaced by bitter protests and practical
+suggestions. He is a critic of abuses rather than of persons.[450]
+He writes from the point of view of the common soldier, as one who
+had seen both sides of the tapestry of which Barros smoothly ignored
+the snarls and thread-ends. He displays a hatred of _semjustiças_,
+treachery, and ‘the insatiable greed of men’, with a fine zest in
+descriptions of battles, but he has not Barros’ skill in proportion
+and the grand style.[451] He can, however, write excellent prose,
+and he gives more of graphic detail[452] and individual sayings and
+anecdotes than his predecessor. Nor is he by any means an ignorant
+chronicler. A poet[453] and the friend of poets, he read Dante and
+Petrarca and Ariosto, was old-fashioned enough to admire Juan de Mena,
+consulted the works of ancient and modern historians, travellers, and
+geographers, and was deeply interested in the customs and religions
+of the East. The inequality of his _Decadas_ is in part explained by
+their history, which constitutes a curious chapter in the _fata_ of
+manuscripts. He first wrote _Decada_ X, which is the longest and most
+resembles those of Barros: this was only sent to Portugal in 1600 and
+was not immediately published, apparently because the period, 1580-8,
+was too recent. It remained in manuscript till 1788. Meanwhile Couto,
+working with extraordinary speed, sent home the fourth and fifth
+_Decadas_ in 1597, the sixth in 1599, and the seventh in 1601. Noting
+the fact that the last two books (9 and 10) of Castanheda’s history
+had been suppressed by royal order as being excessively fond of truth
+(_porque fallava nelles verdades_), he remarks that, should this happen
+to a volume of his, another would be forthcoming to take its place.
+Friends and enemies, indeed the very elements, took up the challenge,
+but fortunately Couto’s spirit and independence continued to the year
+of his death. The fourth _Decada_ was at once printed, but the text
+of the fifth was tampered with and its publication delayed, the sixth
+was destroyed by fire when ready for publication and recast by Frei
+Adeodato, the seventh was captured at sea by the English and re-written
+in 1603 by Couto and sent home in the same year, the eighth and ninth,
+finished in 1614, were stolen from him in manuscript during a severe
+illness. This was a crushing blow, but he partially reconstructed them
+_a modo de epilogo_ and, writing in old age from memory, dwelt, to our
+gain, on personal recollections: his literary bent appears--his friend
+Camões, Cristovam Falcão, and Garcia de Resende are mentioned. Finally
+_Decada_ xi (1588-97), which, writing to King Philip III in January
+1616, he says ‘survived this shipwreck’, has disappeared and _Decada_
+xii is incomplete, although the first five books bring the history
+to the end of the century (1599). His successor in the Goa Archives,
+Antonio Bocarro, took up the history at the year 1612, in a work
+which was published in 1876: _Decada 13ᵃ da Historia da India_. The
+manuscript of his _Dialogo do Soldado Pratico na India_ (written before
+the fourth _Decada_) was also stolen. The indomitable Couto re-wrote it
+and both versions have survived. They were not published till 1790, the
+title given to the earlier version being _Dialogo do soldado pratico
+portugues_. With its _verdades chans_, this dialogue between an old
+soldier of India, an ex-Governor, and a judge forms a most valuable and
+interesting indictment of the decadence of Portuguese rule in India,
+where the thief and rogue escaped scot-free, while the occasional
+honest man was liable to suffer for their sins, and the sleek soldier
+in velvet with gold ribbons on his hat had taken the place of the
+bearded _conquistadores_ (_Dialogo_, pp. 91-2).
+
+GASPAR CORRÊA (_c._ 1495-_c._ 1565) claims, like Fernam Lopez de
+Castanheda and Barros, to have been the first historian of the
+Portuguese in the East.[454] He went to India sixteen years before
+Lopez de Castanheda and no doubt soon began[455] to take notes and
+collect material, but he was still working at his history in 1561 and
+1563, and his _Lendas da India_ were not published till the nineteenth
+century. In the year 1506 Corrêa entered the king’s service as _moço
+da camara_,[456] and six years later went to India, where he became
+one of the six or seven secretaries of Afonso de Albuquerque.[457]
+They were young men carefully chosen by the Governor from among those
+who had been brought up in the palace and to whom he felt he could
+entrust his secrets.[458] Theirs was no humdrum or sedentary post,
+for they had to accompany the Governor on foot or on horseback, in
+peace and war, ever ready with ink and paper. Thus Corrêa had occasion
+vividly to describe Aden in 1513, and helped with his own hands to
+build the fortress of Ormuz in 1515. After Albuquerque’s death Corrêa
+seems to have continued to fight and write. In 1526 he was appointed
+to the factory of Sofala,[459] and in the following year the _moço da
+camara_ has become a _cavaleiro_ and is employed at the customs house
+at Cochin.[460] He cannot have remained much longer at Cochin than at
+Sofala, since he signed his name in the book of _moradias_ at Lisbon
+in 1529, and in 1530-1, in a ship provided by himself (_em um meu
+catur_), went with the Governor of India’s fleet to the attack of Diu.
+Later he was commissioned by the Viceroy, D. João de Castro, to furnish
+lifesize drawings[461] of all the Governors of India, so that he must
+then have been living at Goa. The ever-growing abuses in India and
+the scanty reward given to his fifty years of service and honourable
+wounds[462] embittered his last years, and if his spoken comments were
+as incisive as the indictment of the Governors and Captains contained
+in the _Lendas_[463] he must have made enemies in high positions: it
+seems, at least, that his murder one night at Malacca went unpunished,
+as if to prove the truth of his frequent complaint that no one ever
+was punished in India. At the time of his death he may still have
+been at work, as in 1561 and 1563, on the revision of his _Lendas_ or
+_Cronica dos Feytos da India_,[464] originally completed in 1551.[465]
+The first three books relate the events from 1497 to 1538; the last
+carries the history down to 1550. The account of the discovery is based
+on the narrative of one, and the recollections of others, of Vasco da
+Gama’s companions, and the subsequent events are drawn largely from
+Corrêa’s own experience. He spared no trouble to obtain first-hand
+information, from aged officials, Moors, natives, captives, a Christian
+galley-slave, or a woman from Malabar, distrusting mere hearsay. He
+lays frequent stress on his personal evidence.[466] Without necessarily
+establishing the trustworthiness of his work on every point, this
+method had the advantage of rendering it singularly vivid, and it
+contains many a brilliantly coloured picture of the East. In many
+respects he is the most remarkable of the historians of India. It was
+not for nothing that he had written down some of Albuquerque’s letters
+to King Manuel.[467] If Albuquerque’s words are still striking when
+read after four centuries, we may imagine their effect on the boy still
+in his teens to whom he dictated them. _Tinha grande oratoria_, says
+Corrêa, and many years afterwards some of the phrases remained in his
+memory.[468] He no doubt learnt from Albuquerque his direct, vigorous
+style, his love of concrete details, his regard for truth. His account
+of the sack of Malacca--the rifled chests of gold coins and brocades
+of Mecca and cloth of gold, the narrow dusty streets in shadow in the
+midday _calma_--must, one thinks, be that of an eyewitness; yet Corrêa
+was not in India at the time. The explanation is that it was largely
+the account of Albuquerque.[469]
+
+Corrêa writes in even greater detail than Lopez de Castanheda. There
+is no trace of literary leanings in his work; he is sparing of
+descriptions as interrupting the story.[470] Whole pages have scarcely
+an adjective, and this gives his narrative clearness and rapidity,
+yet he is careless of style. It has been called redundant and verbose,
+but that is true mainly of the prefaces, which show that Corrêa in
+a library might have developed into a rhetorical Zurara of _boas
+oratorias_. It is, however, no longer the fashion to sneer at this
+‘simple and half barbarous chronicler’, this ‘soldier adventurer in
+whose artless words appears his lack of culture’.[471] His _Lendas_
+are infinitely preferable to the sleek periods of Barros and often as
+reliable, being legendary in little beyond their title, as understood
+by the ignorant (for the word _lenda_ meant not legend but record or
+log). They have a harsh flavour of religious fervour and of lust for
+gold[472] and an intense atmosphere of the East--_sangre e incenso,
+cravo e escravaria_, St. James fighting for the Christians, St. Thomas
+transformed into a peacock, all in a region of horror and enchantment.
+Corrêa was aware that it was dangerous to write history in India
+(iii. 9)--_periculosae plenum opus aleae_--but although he had no
+intention of immediately publishing it[473] he evidently expected
+some recognition of his work. The appearance of Lopez de Castanheda’s
+_Historia_ and Barros’ _Decadas_ must have been a blow almost as cruel
+as the daggers of his assassins a few years later.
+
+The events of India from 1506-15, chronicled by Castanheda and Barros,
+necessarily centred round the great figure of Afonso de Albuquerque,
+and they were recorded afresh by his illegitimate son BRAS DE
+ALBUQUERQUE (1500-80), whom the dying Governor recommended to the king
+in his last letter. King Manuel in belated gratitude bestowed his
+favour on this son and bade him assume the name of Afonso in memory of
+his father. His _Commentarios de Afonso de Alboquerque_ (1557) were
+revised by the author in a second edition (1576) four years before his
+death. They are written in unassuming but straightforward style and
+furnish a very clear and moderate account based on letters written by
+Albuquerque to King Manuel.[474] The author seems to have realized that
+Albuquerque’s words and deeds speak sufficiently for themselves, but
+the reflection produced is somewhat pale.
+
+The gallant and chivalrous apostle of the Moluccas, ANTONIO GALVAM
+(_c._ 1490?-1557), ‘as rich in valour and knowledge as poor in
+fortune’,[475] printed nothing in his lifetime but his manuscripts were
+handed over after his death to Damião de Goes as _Cronista Môr_.[476]
+We have only a brief treatise by him published posthumously. Copious
+in matter rather than in length, for it has but eighty small folios in
+spite of its lengthy title, this _Tratado_ (1563), or, if we adopt the
+briefer title from the colophon, this _Lyvro dos Descobrimentos das
+Antilhas & India_, is remarkable for the curious observation shown and
+its vivid, concise style of a man of action. Written in the form of
+annals, it begins with the Flood, and on f. 12 we are still in the age
+of Merlin; but the most valuable part consists in the writer’s direct
+experience--he tells of buffaloes, cows and hens ‘of flesh black as
+this ink’, of mocking parrots, fires made of earth ‘as in Flanders’.
+Goes, who had certainly handled the manuscript, may have added this
+comparison; he evidently interpolated the account of his own travels
+(ff. 58 v.-59 v.). The life of Galvam gives a further interest to this
+rare book, for, a man of noble and disinterested character, himself a
+prince by election, he has always been regarded as a stock instance of
+the ingratitude of princes. Born in the East, the son of Albuquerque’s
+old friend, the historian Duarte Galvam, he won fame by his courage and
+martial qualities, both as soldier and skilful mariner. After subduing
+the Molucca Islands he, as their Governor (Captain), spent his energies
+and income in missionary zeal and in developing agriculture. On the
+expiry of his term as Governor (1536-40) he refused the position of
+Raja of Ternate, which the grateful natives besought him to accept. He
+arrived penniless in Portugal and penniless died seventeen years later
+in the Lisbon hospital.
+
+Besides the general histories many briefer records of separate regions
+or events were written, and these are often of great value as the
+accounts of men who had seen and taken part in what they describe.
+
+LOPO DE SOUSA COUTINHO (?1515-77), father of Frei Luis de Sousa and
+one of the captains in the heroic siege of Diu (1538)--he is said to
+have died by accidentally running himself through with his sword when
+dismounting from his horse--wrote a striking account of the siege,
+especially of its last incidents, in his _Livro Primeiro do Cerco de
+Diu_ (1556). The siege of Mazagam (1562) was similarly described in
+clear, vigorous prose by AGOSTINHO GAVY DE MENDONÇA: _Historia do
+famoso cerco qve o Xarife pos á fortaleza de Mazagam_ (1607). JORGE
+DE LEMOS, of Goa, wrote a careful _Historia dos Cercos ... de Malaca_
+(1585), and ANTONIO CASTILHO, the distinguished son of the celebrated
+architect João, published a _Commentario do Cerco de Goa e Chaul no
+anno MDLXX_ (1572). Events in the Moluccas were briefly recorded in an
+_Informaçam das cousas de Maluco_ (1569) by GABRIEL DE RABELLO, who
+went out as factor of Tidore in 1566.
+
+The anonymous gentleman of Elvas who wrote the _Relaçam verdadeira_
+(1557) of Soto’s discovery of Florida was a keen observer and related
+what he saw in direct language. His publisher, André de Burgos, in a
+short preface washes his hands of the style as insufficiently polished
+(_limado_).
+
+The deeds of D. Cristovam da Gama, his conquest of a hundred leagues of
+territory in Ethiopia, his defeat, torture, and beheadal, are recounted
+with the vivid details of an eyewitness by MIGUEL DE CASTANHOSO, of
+Santarem, who accompanied him on his fatal expedition. This _Historia_
+(1564) was published by João da Barreira, who dedicated it to D.
+Cristovam’s nephew, D. Francisco de Portugal.
+
+MANUEL DE ABREU MOUSINHO wrote in Spanish a brief account of the
+conquest of Pegu by Salvador Ribeiro de Sousa, of which a Portuguese
+version appeared in the 1711 edition of Mendez Pinto’s travels: _Breve
+discurso em que se contem a conquista do reyno de Pegu_, nearly a
+century after the original edition, _Breve Discvrso en qve se cventa_,
+&c. (1617). The _Jornada do Maranhão feita por Jeronymo de Albuquerque
+em 1614_ is ascribed to DIOGO DE CAMPOS MORENO, who took part in that
+_conquista_. It was published in the _Collecção de Noticias para a
+Historia e Geographia das Nações Ultramarinas_.[477] The second volume
+of this collection contains several re-translations of _Navegações_ (by
+Thomé Lopez and anonymous Portuguese pilots) surviving in Italian in
+Ramusio. It would require a separate volume to give an account of all
+the sixteenth-and seventeenth-century narratives of newly conquered
+countries written in Portuguese and often immediately translated
+into many European languages, e.g. the _Novo Descobrimento do Grão
+Cathayo_ (1626) by the Jesuit ANTONIO DE ANDRADE (_c._ 1580-1634), or
+the _Relaçam_ of the Jesuit ALVARO SEMMEDO (1585?-1658) written in
+Portuguese but published in the Spanish translation of Faria e Sousa:
+_Imperio de la China_ (1642). However unliterary, they are often so
+vividly written as to be literature in the best sense.
+
+PEDRO DE MAGALHÃES DE GANDAVO, of Braga, whose _Regras_ (1574) ran
+into three editions before the end of the century, described Brazil
+and its discovery in two short works: _Historia da prouincia Sãcta
+Cruz_ (1576) and _Tratado da terra do Brazil_ first published in 1826
+in the _Collecção de Noticias_. This collection also prints works
+of the following century, such as the _Fatalidade historica da Ilha
+de Ceilão_[478] by Captain JOÃO RIBEIRO, who had served the king as
+a soldier for eighteen years in the _preciosa ilha de Ceilão_. His
+manuscript, written in 1685, was translated and published in French
+(1701) 135 years before it was printed in Portuguese. Gandavo’s
+_Historia_ (48 ff.), his first work (_premicias_), was introduced by
+_tercetos_ and a sonnet of Luis de Camões, who speaks of his _claro
+estilo_, and _engenho curioso_. The author himself in a prefatory
+letter says that he writes as an eyewitness, content with a ‘plain and
+easy style’ without seeking _epithetos exquisitos_.
+
+The Jesuit BALTHASAR TELLEZ[479] (1595-1675) won considerable fame as
+an historian and prose-writer in his _Cronica da Companhia de Iesus_
+(2 pts., 1645, 1647) in which he forswears what he calls the artifices
+and liberties of ordinary _seiscentista_ prose. He also edited the work
+of the Jesuit missionary MANUEL DE ALMEIDA (1580-1646), recasting it
+in an abbreviated form: _Historia Geral da Ethiopia a Alta ov Preste
+Ioam_ (1660), for which Tellez’ friend, Mello, provided a prefatory
+letter. Almeida, born at Viseu, had gone to India in 1601 and in 1622
+was sent to Ethiopia, where he became the head of the mission. He died
+at Goa after a life of much hard work and various adventure. In writing
+his history of Ethiopia he made use of the _Historia da Ethiopia_ of
+an earlier (1603-19) head of the mission, PEDRO PAEZ (1564-1622), who
+had started for Ethiopia in 1595 but was captured by the Turks and only
+ransomed in 1602. Although a Spaniard by birth (born at Olmeda), Paez
+wrote in Portuguese. A third Jesuit missionary, MANUEL BARRADAS, born
+in 1572 at Monforte, who went to India in 1612, was also a prisoner of
+the Turks for over a year at Aden. In 1624 he went to _Ethiope, terre
+maldite_, and remained there some ten years. Of his three treatises
+the most important is that entitled _Do Reyno de Tygrê e seus mandos
+em Ethiopia_. The modern editor of these works, P. Camillo Beccari,
+considers that their authors’ simple style caused their treatises
+to be regarded rather as the material of history than in themselves
+history,[480] but their value for us is in this very simplicity and in
+the detailed observation which bring the country and its inhabitants
+clearly before us. Scarcely less important, as material for history and
+as human documents, are the _Cartas_ from Jesuits in China and Japan,
+especially the collection of 82 letters (Coimbra, 1570), and that of
+206 letters (Evora, 1598). The Jesuit FERNAM CARDIM at about the same
+time rendered a like service to Brazil in his _Narrativa epistolar_,
+edited in 1847 by F. A. de Varnhagen. A more important work on Brazil
+was that of GABRIEL SOAREZ DE SOUSA (_c._ 1540-92)--the _Tratado
+descriptivo do Brasil em 1587_, which its modern editor, F. A. de
+Varnhagen, described in a moment of enthusiasm as ‘the most admirable
+of all the works of the Portuguese _quinhentistas_’. Two other works of
+interest, half history, half travels, are the _Jornada do Arcebispo de
+Goa Dom Frey Aleixo de Meneses_ (1606) by ANTONIO DE GOUVEA, Bishop of
+Cyrene (_c._ 1565-1628), in three parts, describing the archbishop’s
+life and visits in his diocese; and the _Discvrso da Iornada de D.
+Gonçalo Covtinho á villa de Mazagam e sev governo nella_ (1629). The
+writer--the admirer of Camões and alleged author of the 1614 life of Sá
+de Miranda--who, as he says, had grown white in the council-chamber,
+lived on till 1634. He here relates with much directness his voyage and
+four years’ Governorship (1623-7).
+
+The _Saudades da Terra_ (1873) of GASPAR FRUCTUOSO (1522-91), who
+was born at S. Miguel in the Azores, was written in 1590 and waited
+three centuries in manuscript for an editor. Both its title and the
+‘preamble’, in which Truth says that she will write of nothing but
+sadness, are misleading, since the book is an account--in good,
+straightforward style after the manner of Castanheda and other
+historians--of the discovery and subsequent conditions of various
+islands, especially of Madeira and the lives of its Governors. ANTONIO
+CORDEIRO (1641-1722), Jesuit, of Angra, wrote at the age of seventy-six
+an uncritical but interesting work entitled _Historia Insulana das
+Ilhas a Portugal sujeitas no Oceano Occidental_ (1717), based partly on
+Fructuoso’s manuscript.
+
+It was only as it were by an afterthought that the historians turned
+to consider the history of Portugal as apart from separate chronicles
+of the kings or episodes of Eastern conquest. The historical scheme
+of João de Barros was too vast to be executed by one man and the
+European part was never written. André de Resende likewise failed to
+carry out his project of a history of Portugal. PEDRO DE MARIZ (_c._
+1550-1615), son of the Coimbra printer, Antonio, in the last four of
+his _Dialogos de Varia Historia_ (1594) between a Portuguese and an
+Italian, embraces the whole history of Portugal, but these dialogues,
+although industriously written in good plain style, were eclipsed by
+the appearance three years later of the first part of the _Monarchia
+Lusitana_ (1597). Its author, a young Cistercian monk of Alcobaça,
+FREI BERNARDO DE BRITO (1569-1617), in the world Balthasar de Brito de
+Andrade, at once became known as one of the best writers of his time,
+and he is still reckoned among the masters of Portuguese prose. His
+style, clear, restrained, copious, proved that the mantle of Barros had
+fallen upon worthy shoulders. But, despite his rich vein of humanity,
+as a historian he is far inferior to Barros and even more uncritical
+than Mariz. The value of evidence seems to have weighed with him little
+when it was a question of exalting his language, literature, religion,
+or country, and he used and incorporated documents entirely worthless.
+Whether he deliberately manufactured spurious documents to serve
+his purposes cannot be known, but he seems at least to have quoted
+authorities which had never existed.[481]
+
+In a word he failed to make good use of the incomparable material which
+the library of Alcobaça afforded. His was a misdirected erudition,
+and we would willingly exchange the knowledge of where Adam lies
+buried, or on what day the world began, or how Gorgoris, King of
+Lusitania, who died 1227 years after the Flood, invented honey, for
+accurate details of more recent Portuguese history. Yet he had the
+diligence and enthusiasm of the true historian and made use, sometimes
+a skilful use,[482] of coins and inscriptions. His brief _Geographia
+antiga da Lusytania_ also appeared in 1597, and in the same year the
+Cistercian Order appointed him its chronicler. Thus he interrupted
+his main work--the second part of the _Monarchia Lusitana_ was only
+published in 1609--in order to write the _Primeira Parte da Cronica de
+Cister_ (1602).[483] This, in many ways his best work, runs to nearly
+a thousand pages, and treats of the saints of the Order and especially
+of the life of the charming St. Bernard, with contemporary events in
+Portugal.[484] It was to be followed by two other parts, but Brito’s
+early death at his native Almeida on his way back to Alcobaça from
+Spain, a year after he had been appointed _Cronista Môr_ (1616), left
+his work unfinished. He is remembered as a fine stylist, a poet who
+wrote history rather than as a great historian. Mariana, the Latin
+original of whose _Historia de España_ (1592) he knew and quoted, is by
+comparison almost a scientific writer--at least he is not, like Brito,
+pseudo-scientific.
+
+The two parts of the _Monarchia Lusitana_ written by Brito ended with
+the beginning of the Portuguese monarchy. Parts 3 and 4, by FREI
+ANTONIO BRANDÃO (1584-1637), to whose sincerity and skill Herculano
+paid tribute, appeared in 1632 and carried it down to the year 1279.
+Brandão had spent nearly ten years collecting and sifting documentary
+evidence for his work and is a far better historian than Brito,
+although in style he is not his equal. His nephew FREI FRANCISCO
+BRANDÃO (1601-80), _vir modestus, diligens et eruditus_, succeeded Frei
+Antonio as _Cronista Môr_ and wrote Parts 5 and 6 (1650), describing
+the reign of King Dinis. The style was less well maintained in Part 7
+(1633) by FREI RAPHAEL DE JESUS (1614-93). Part 8 (1727), the last to
+be published, was added by FREI MANUEL DOS SANTOS (1672-1740) over a
+century after the publication of the first Part, but only brought the
+history to the battle of Aljubarrota (1385). Santos’ Part 7 as well as
+Parts 9 and 10 remained in manuscript. His prose is worthy of a work
+which is a monument of the language, not of the history of Portugal.
+Perhaps the truest epitaph of this history as a whole--after allowance
+has been made for Brito’s style and the excellent work of Antonio
+Brandão--is a severe sentence from the preface of the author of Part 7:
+‘There are histories whose tomes are tombs.’
+
+It could hardly, perhaps, be expected that the historians of the reigns
+of King Manuel and King João III should pass over events in the East as
+already fully related, and in Damião de Goes’ _Cronica do Felicissimo
+Rey Dom Emanvel_ and Francisco de Andrade’s _Cronica de Dom João III_
+(1613), although they lose much by compression, they still occupy a
+disproportionate space. Andrade wrote most correct prose, even in
+his poems, and the style of his history is excellent, but neither of
+these works gives any adequate account of the internal history of
+Portugal, any more than does that of Frei Luis de Sousa on João III’s
+reign, in which there should have been more scope for originality. The
+same prominence is given to India in the history of JERONIMO OSORIO
+(1506-80), Bishop of Silves, _De Rebvs Emmanvelis Regis Lvsitaniae_
+(1571), written in Latin in order to spread the knowledge of these
+events _per omnes reipublicae Christianae regiones_.[485] Osorio, whose
+father, like Lopez de Castanheda’s, had been a judge (_ouvidor_) in
+India, was born at Lisbon, but studied abroad, at Salamanca, Paris,
+and Bologna. After occupying the Chair of Scripture at Coimbra for a
+brief space, he went to Lisbon and became secretary to the Infante
+Luis. In 1560 he was made Archdeacon of Evora and four years later
+Bishop of Silves. (The see was removed to Faro three years before his
+death and his title is sometimes given as Bishop of Algarve.) A few
+remarkable letters in Portuguese, in one of which (1567) he attempted
+to convert Queen Elizabeth, show that he was skilled in the use of his
+native tongue; his countrymen delighted to call him the Portuguese
+Cicero. According to Sousa de Macedo ‘many people came from England,
+Germany and other parts with the sole object of seeing him’.[486] In
+England certainly his book was highly prized, and both Dryden and
+Pope praised Gibbs’ translation, although Francis Bacon noted the
+diffuseness of Osorio’s style: _luxurians et diluta_, certainly not
+a just verdict on the style as a whole; we have but to think of the
+concise sketches of Albuquerque (_De Rebus_, p. 380) and King Manuel
+(p. 478). Osorio acknowledged his ample debt to the chronicle of
+Goes, which he describes as written ‘with incredible felicity’. FREI
+BERNARDO DA CRUZ, who accompanied King Sebastian to Africa in 1578 as
+chaplain, in his _Cronica de El Rei D. Sebastião_ wrote the history of
+his life and reign and happily describes him as ‘a young king without
+experience or fear’. The _Cronica do Cardeal Rei D. Henrique_ (1840)
+completed the history of the house of Avis. It chronicles in fifty-four
+diminutive chapters the eighteen months’ reign of the _pouco mimoso e
+severo_ Cardinal King Henry. It was written in 1586,[487] and, although
+anonymous, is ascribed with some probability to the Jesuit Padre ALVARO
+LOBO (1551-1608).
+
+The _Jornada de Africa_ (1607) by JERONIMO DE MENDOÇA, of Oporto, is
+divided into three parts, describing the expedition and the battle
+of Alcacer Kebir, the ransoms and escapes of the captives, and the
+death of Christian martyrs in Africa. Its object was to refute certain
+statements in Conestaggio’s recent work _Dell’unione del regno di
+Portogallo alla corona di Castiglia_, but Mendoça had fought at Alcacer
+Kebir and had been taken prisoner; he thus writes as an eyewitness,
+and his excellent style and power of description give more than a
+controversial value and interest to his book and make it matter for
+regret that this short history was apparently his only work.
+
+MIGUEL DE MOURA (1538-1600), secretary to five kings and one of the
+three Governors of Portugal in 1593, set an example too rarely followed
+by those who have played an important part in Portuguese history by
+composing a brief autobiography: _Vida de Miguel de Moura_. It was
+written on the eve of St. Peter’s Day, 1594, except a few pages which
+were added in the year before the author’s death. Incidentally it has
+the distinction of containing one of the longest sentences ever written
+(114 lines--1840 ed., pp. 126-9).
+
+The painstaking and talented DUARTE NUNEZ DE LEAM (_c._ 1530-1608),
+born at Evora, son of the Professor of Medicine João Nunez, besides
+genealogical and legal works, _Leis extravagantes_ (1560, 1569), wrote
+two valuable treatises on the Portuguese language and an interesting
+_Descripção do Reino de Portugal_ (1610), which he finished in 1599.
+He also found time to spare from his duties as a magistrate to recast
+the chronicles of the Kings of Portugal. The _Cronicas dos Reis de
+Portugal_ (1600) contain those from Count Henry to King Fernando, and
+the _Cronicas del Rey Dom Ioam de gloriosa memoria_ those of Kings
+João I, Duarte, and Afonso V. Shorn of the individuality of the early
+chroniclers, they yet retain much of interest, and Nunez de Leam
+would be accorded a higher place as historian were it not for our
+knowledge of the inestimable value of the originals which he edited
+and ‘improved’. Two generations earlier Cristovam Rodriguez Azinheiro
+(or Acenheiro), born in 1474 (he tells us that he was sixty-one in
+May 1535), had treated the early chronicles in the same way, but only
+succeeded in retaining all that was jejune without preserving their
+picturesqueness in his _Cronicas dos Senhores Reis de Portugal_.[488]
+
+More interesting personally than as historian, the humanist DAMIÃO
+DE GOES (1502-74[489]) was one of the most accomplished men of his
+time,[490] and, thanks partly to his trial before the Inquisition,
+partly to the not unpleasant egotism with which he chronicled
+autobiographical details, not only in his _Genealogia_[491] but
+in many of his other works, we know more of his life than we know
+of most contemporary writers. Traveller and diplomatist, scholar,
+singer, musician, he was a man of many friends during his lifetime,
+and the tragic circumstances of his last years have won him fresh
+sympathizers after his death. Born at Alenquer and brought up at the
+Court of King Manuel, he became page to the king in 1518, and five
+years later was appointed secretary at the Portuguese Factory at
+Antwerp. In 1529 he was sent on a diplomatic mission to Poland, and
+in this and the following years, on similar missions or for his own
+pleasure, ‘saw and conversed with all the kings, princes, nobles and
+peoples of Christendom’.[492] He made the acquaintance of Montaigne’s
+_aubergistes allemands, ‘glorieux, colères et ivrognes’_, turned
+aside to visit Luther and Melanchthon at Wittenberg,[493] and was for
+several months the guest of Erasmus at Freiburg. In Italy he lived
+with Cardinal Sadoletto at Padua (1534-8) and met Cardinal Bembo and
+other celebrated men of the day. At Louvain, too, _mihi intime carum
+et iucundum_, as throughout Europe, he had many devoted friends. A
+senator of Antwerp welcomed him in Latin verse on his return from his
+Scythian travels,[494] Luis Vives addressed affectionate letters to
+_mi Damiane_, Albrecht Dürer painted his portrait, Glareanus in his
+_Dodecachordon_ included music of his composition.[495]
+
+In 1542 he was on his way to Holland with his Flemish wife when he
+heard that Louvain was threatened by a French force commanded by
+Longueval and _meus ille in Academiam Louvaniensem fatalis amor_
+took him back to share its perils. He played a principal part in the
+defence, and finally remained a prisoner in the enemy’s hands, _quasi
+piacularis hostia_, as he says.[496] His imprisonment in France lasted
+nine months, and after paying a ransom of 6,000 ducats he went back
+to Louvain. The Emperor Charles V rewarded him for his services with
+a splendid coat of arms. In 1545, after twenty-one years of European
+travel, he returned with his wife and children[497] to Portugal, and
+three years later was entrusted with Fernam Lopez’ old post, the
+Keepership of the Archives. He lived in the Paços d’Alcaçova with a
+certain magnificence, keeping open house for all foreigners, one of
+whom records that already in 1565 _il se faict fort vieulx_. Six years
+later, on April 4, 1571, he was arrested by the Inquisition and spent
+twenty months in prison.
+
+It was, perhaps, inevitable that he should have incurred suspicion,
+nor is it necessary to explain his trial by the enmity of certain
+persons at Court due to passages in his works. His life had been out
+of keeping with the _gravedades de Hespanha_, and the charges against
+him were numerous and varied. He had eaten and drunken with heretics,
+he had read strange books, the sound of songs not understanded of the
+people and organ music had issued from his house at Lisbon, he had
+omitted to observe fasts, he had called the Pope a tyrant, he set no
+store by papal indulgences or auricular confession. Even the testimony
+of his grand-niece is recorded, to the effect that her mother had
+said of Goes, her husband’s uncle, that he had no more belief in God
+than in a stone wall (she seems to have had Berkeleian tendencies).
+As usual it is less the proceedings of the Inquisition than the bad
+faith of the witnesses that arouse disgust. The poet Andrade Caminha,
+who apparently came forward of his own accord--we are not told that
+he was _chamado_--admitted that certain words of Goes which he now
+denounced had not seemed so serious to him before he knew that Goes
+was in the prison of the Inquisition. Goes had already been denounced
+to the Inquisition in 1545 and 1550, and his book _Fides, Religio
+Moresque Aethiopum_ (Lovanii, 1540) had been condemned in Portugal in
+1541. He was examined frequently in 1571 and 1572, was left for three
+months without news of his family, and complained of being old, weak,
+and ill, and that his body had become covered with a kind of leprosy
+(July 14, 1572). His sentence (October 16, 1572) pronounced him to
+have incurred, as a Lutheran heretic, excommunication, confiscation of
+all his property, and the life-long confinement of his person. He was
+transferred to the famous monastery of Batalha in December, but his
+death (January 30, 1574) occurred in his own house. His return and his
+death probably explain one another. He was growing very old in 1565 and
+we must suppose that his recent experiences had not made him younger.
+His last request--to die among his family--was apparently granted,
+and the further explanations (that he fell forward into the fire,
+that he died of an apoplexy, was killed by order of the Inquisition,
+was beaten to death by the lackeys of the Conde da Castanheira, or
+murdered and robbed by his own servants) are superfluous. His works
+consist of several brief Latin treatises crowded with interesting
+facts (especially his _Hispania_); and in Portuguese the _Cronica do
+Principe Dom Ioam_ (1567) and _Cronica do Felicissimo Rey Dom Emanvel_,
+4 pt. (1566, 1567). He also found time to translate Cicero’s _De
+Senectute_: _Livro ... da Velhice_, (Veneza, 1534). He had not the
+imagination of an historian, and unless events have passed before his
+eyes, or happen to interest him personally, he can be bald and meagre
+as an annalist. But in any matter which touches him closely, as the
+expulsion and the cruel treatment of the Jews, or the massacre of new
+Christians, or the account of Ethiopia, he broadens out into moving
+and detailed description. The result is that this long Chronicle of
+King Manuel is a number of excellent separate treatises rather than
+a history with unity and a sense of proportion. It is the work of a
+scholar who likes to describe directly, from his own experience. The
+_Cronica do Principe_ was written some months before that of King
+Manuel. The latter was a difficult undertaking,[498] for many persons
+concerned were still alive, and subjects such as the expulsion of the
+Jews needed delicate handling. For thirty-one years it had hung fire
+in the hands of previous chroniclers when in 1558 Cardinal Henrique
+entrusted it to Damião de Goes. After eight years the four parts were
+ready for press,[499] but the difficulties were not yet over, for
+certain chapters met with strong disapproval at Court[500] and had to
+be altered, so that two editions of the first part appeared in 1566
+(the first being apparently submitted as a proof and not for sale), but
+the publication of the work as a whole was not completed before 1567.
+
+Scarcely less celebrated than Goes, the archaeologist LUCIO ANDRÉ DE
+RESENDE (1493?-1573),[501] friend of Goes, Clenardus, and Erasmus, left
+the Dominican convent of Bemfica, in which he was a novice, in order
+to study abroad, at Salamanca, Paris, and Louvain. ‘Tall, with very
+large eyes, curling hair, rather dark complexion but of a cheerful,
+open countenance’, living in his house (_as casas de Resende_) at
+Evora among his books and coins, statues and inscriptions--his small
+garden hedged with _marmores antigos_ as, according to Brito, too
+often were peasants’ vine-yards--he exercised a considerable influence
+on the writers of his time[502] and was held in high esteem by the
+Emperor Charles V and by King João III. The principal of his own works
+were written in Latin, but besides his _De Antiquitatibus Lusitaniae_
+(1593), which was edited by Mendez de Vasconcellos with the addition of
+a fifth book from notes left by the author, he composed in Portuguese
+a ‘brief but learned’ _Historia da Antiguidade da Cidade de Evora_
+(1553). In his _Vida do Infante Dom Duarte_ (1789)[503] he did not
+write the ‘very copious history’ which Paiva de Andrade[504] said the
+subject required. He did better, for this sketch of a few pages is a
+little masterpiece in which the vignettes, for instance, of the boatman
+and his figs, or the meal in the mill, must ever retain their vividness
+and charm. Resende had been the prince’s tutor and writes of what he
+saw; he shows that he could decipher a person’s character as keenly as
+a Latin inscription. Resende’s legitimate successor in archaeology,
+MANUEL SEVERIM DE FARIA (1583-1655), scarcely belongs to the sixteenth
+century although he wrote verses in 1598 and 1599. He succeeded his
+uncle as Canon (1608) and Precentor (1609) of Evora Cathedral and
+resigned in favour of his nephew Manuel de Faria Severim as Canon in
+1633 and Precentor in 1642. Living in ancient Evora when the memory of
+Resende was still fresh, this antiquary of the pale face and blue eyes,
+‘store-house of all the treasures of the past’,[505] with his medals
+and statues and choice library of rare books, soon rivalled Resende’s
+fame. His most important works are _Discursos varios politicos_ (1624)
+containing four essays and the lives of Barros, Camões, and Couto, and
+_Noticias de Portugal_ (1655).
+
+A less attractive personality is that of MANUEL DE FARIA E SOUSA
+(1590-1649), born near Pombeiro (Minho), a most accomplished,
+industrious, but untrustworthy author who wrote mainly in Spanish. His
+_Epitome de las Historias Portuguesas_ was published in 1628 at Madrid,
+where he spent the greater part of his life, and where he died. He
+seems to have retained a real affection for his native country, but
+he was not a man of independent character and bestowed his flatteries
+as his interest required. After the Restoration of 1640 he stayed
+on at the Spanish Court, and there appears to be some doubt whether
+it was João IV, his nominal master, or Philip IV of Spain that he
+served best. His long historical works, _Europa Portuguesa_, _Asia
+Portuguesa_, _Africa Portuguesa_, appeared posthumously, between 1666
+and 1681. He is most pleasant when he is not trying to ‘make’ history
+but is simply describing, as in his account of the various provinces
+of Portugal.[506] In his own not over-modest verdict in Part 4 of the
+same volume, _De las primazias deste Reyno_, he was _el primero que
+supo historiar con más acierto_. Faria e Sousa was enthusiastic but
+unscrupulous and he has been severely handled by the critics. With
+posterity he has fallen between two stools, since the Spanish are only
+moderately interested in his subject, Portugal, and the Portuguese
+consider him to belong to Spanish literature.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[436] Antonio Vieira, _Historia do Futuro_ (1718), p. 24: _esta
+historia era o silencio de todas as historias_.
+
+[437] _O primeiro Portugues que na nossa lingoa as [façanhas]
+resuscitei._ João de Barros, in his preface, makes a similar claim:
+_foi o primeiro_.
+
+[438] Cf. vi. 37, 38; vii. 77, 78; or vi. 100, where the ships
+bristling with the enemy’s arrows are likened to porcupines.
+
+[439] 1496, the generally accepted year of his birth, is the
+calculation of Severim de Faria, followed by Barbosa Machado, Nicolás
+Antonio, &c. As he retired at the end of 1567 it is difficult not to
+suspect (from his love of method and the decimal system) that he was
+born in 1497--the year of Vasco da Gama’s expedition.
+
+[440] 400,000 _réis_. He also obtained the privilege of trading with
+India free from all taxes so as to clear a profit of 1,600,000 _réis_.
+Innocencio da Silva adds ‘yearly’ to this sum, mentioned by Severim de
+Faria. In any case Barros’ complaints of his poverty seem misplaced.
+
+[441] Faria e Sousa (_Varias Rimas_, pt. 2 (1689), p. 165), says that
+neither Lopez de Castanheda nor Barros was widely read, one of the
+reasons being the length of their histories.
+
+[442] According to Pero de Magalhães de Gandavo (_Dialogo em defensam
+da lingua portvgvesa_) Barros ‘is in Venice preferred to Ptolemy’.
+
+[443] His account of the fleet leaving Lisbon (I. v. 1) _is_ that of an
+eyewitness.
+
+[444] _Mais trabalhamos no substancial da historia que no ampliar as
+miudezas que enfadam e não deleitam_ (I. vii. 8). Cf. I. v. 10 (1778
+ed., p. 465); III. ix. 9 (p. 426); III. x. 5 (p. 489). Yet the vivid
+light thrown by the details recorded in other writers, such as the
+‘bushel of sapphires’ sent to Albuquerque by one of the native kings,
+or the open boat drifting with a few Portuguese long dead and a heap of
+silver beside them, is of undeniable value. Goes inserts details, but
+is too late a writer to do so without apology, like Corrêa and Lopez
+de Castanheda: _pode parecer a algũa pessoa_ [e. g. his friend Barros]
+_que em historia grave nam eram necessarias estas miudezas_ (_Cron. do
+Pr. D. Joam_, cap. cii).
+
+[445] e.g. the following mortar of conjunctions between the stones on
+p. 335 of _Decada_ II (1777 ed.) opened at hazard: _nas quaes ... que
+... que ... qual ... que ... como ... que ... que ... o qual ... cujos
+... que ... que ... que ... posto que ... como ... porque ... que_.
+
+[446] _E sendo eu moço servindo a El Rey D. João na guardaroupa_
+(_Dec._ IV. iii. 8). In _Dec._ VII. viii. 1 he speaks of having served
+João III for two years as _moço da camara_ (1555-7). In the same
+passage he embarks for India in 1559 aged _fifteen_. In _Dec._ VII. ix.
+12 (1783 ed. p. 396) he is eighteen (April 1560).
+
+[447] According to the Governor, Francisco Barreto, he was more at home
+with arms than with prices (_Dec._ IX. 20, 1786 ed., p. 160). Another
+passage in the _Decadas_ proves him to have been an excellent horseman.
+
+[448] Cf. _Dec._ IV. iii. 8 (1778 ed. p. 234).
+
+[449] He himself describes with great detail and pathos the wrecks of
+the ships _N. Senhora da Barca_ (VII. viii. 1), _Garça_ (VII. viii.
+12), _S. Paulo_ (VII. ix. 16), _Santiago_ (X. vii. 1), as well as that
+of Sepulveda (_Dec._ VI. ix. 21, 22). In his account of the loss of
+the _S. Thomé_ (which was printed in the _Historia Tragico-Maritima_,
+in the _Vida de D. Paulo de Lima_, and no doubt in the lost eleventh
+_Decada_), the separation of D. Joana de Mendoça from her child is one
+of the most tantalizing and touching incidents ever penned.
+
+[450] _Não particularizo ninguem_ (_Dec._ XII. i. 7).
+
+[451] What he lacks in _gravidade_ (cf. _Dec._ X. x. 14)--he is
+quite ready to admit that he writes _toscamente_ (VII. iii. 3),
+_singelamente, sem ornamento de palavras_ (VI. ii. 3), _simplesmente,
+sem ornamento nem artificio de palavras_ (V. v. 6)--he makes good by
+directness as an eyewitness, _de mais perto_ (IV. i. 7; cf. IV. x. 4
+_ad init._). When he had not himself been present he preferred the
+accounts of those who had, as Sousa Coutinho’s description of the siege
+of Diu (_Commentarios_) _em estilo excellente e grave, e foi o melhor
+de todos, porque escreveo como testemunha de vista_, V. iii. 2) or
+Miguel de Castanhoso’s _copioso tratado_ (V. viii. 7). Among the traces
+of his close touch with reality are the popular _romances_, _cantigas_,
+_adagios_, which Barros would have deemed beneath the dignity of
+history.
+
+[452] As the fleets grew, long catalogues of the captains’ names were
+perhaps inevitable. They are certainly out of place in a biography,
+but Couto’s _Vida de D. Paulo de Lima Pereira_ (1765) is really a
+collection of those passages from the _Decadas_ which bear on the life
+of Couto’s old friend, a _fidalgo muito pera tudo_. As far as chapter
+32 it is told in words similar to or identical with those of _Decada_
+X. Chapter 32 corresponds with the beginning of the lost _Decada_ XI.
+
+[453] His biographer, Manuel Severim de Faria, says that he left (in
+manuscript) ‘a large volume of elegies, eclogues, songs, sonnets and
+glosses’ (Barbosa Machado calls them _Poesias Varias_), and that
+he wrote a commentary on the first five books of the _Lusiads_.
+_Carminibus quoque pangendis non infeliciter vacavit_, says N. Antonio.
+
+[454] _Lendas_, iii. 7: _nom ouve alguem que tomasse por gloria
+escrever e cronizar o descobrimento da India_. In an earlier passage
+(i. 3) he refers to narratives of travellers such as that of Duarte
+Barbosa.
+
+[455] He says (_Lendas_, ii. 5): _quando comecei esta ocupação de
+escrever as cousas da India erão ellas tão gostosas, per suas bondades,
+que dava muito contentamento ouvilas recontar_.
+
+[456] _Lenda_, iii. 438.
+
+[457] _Fui hum dos seus escrivães que com elle andei tres annos_ (ii.
+46). Elsewhere (i. 2) he says that he went to India _moço de pouca
+idade_ sixteen years after the discovery of India. 1512 was fourteen
+years after the actual discovery (1498), but might be counted the
+sixteenth year from 1497.
+
+[458] _Homens da criação d’El Rei_, says Corrêa with some pride, _de
+que confiasse seus segredos_ (ii. 46).
+
+[459] Lima Felner, _Noticia preliminar_ (_Lendas_, i, p. xi).
+
+[460] Ibid.; but Corrêa says (_Lendas_, ii. 891) that he held this post
+at Cochin (_almoxarife do almazem da Ribeira_) in 1525.
+
+[461] _Por ter entendimento em debuxar._ The portraits, drawn by Corrêa
+and painted by ‘a native painter’ so cleverly that you could recognize
+the originals (iv. 597), as well as Corrêa’s very curious drawings of
+Aden and other cities, are reproduced in the 1858-66 edition of the
+_Lendas_.
+
+[462] _Passa de cincoenta annos_ [i.e. 1512-63] _que ando no rodizio
+d’este serviço, aleijado de feridas com que irei á cova sem satisfação._
+
+[463] Cf. ii. 608, 752; iii. 437; iv. 338, 537-8, 567-8, 665, 669,
+730-1.
+
+[464] He so styles his work in the preface of _Lenda_ iv.
+
+[465] He is writing, he says, in 1561 (_Lendas_, i. 265); 1561 again
+(i. 995: _não cessando este trabalho até este anno_); 1563 (iii. 438);
+1550 (iv. 25); 1551 (iv. 732).
+
+[466] The value of that evidence varies. For instance, he assures us
+(iii. 689) that he saw with his own eyes a native 300 years old and his
+son of 200; yet there is something suspicious in the roundness of the
+figures.
+
+[467] _Escrevia com elle as cartas pera El Rei_ (ii. 172).
+
+[468] Albuquerque in one of his letters (No. 95) says that in Portugal
+a man is hanged for stealing Alentejan _mantas_. Corrêa repeats this
+phrase twice (_Lendas_, ii. 752; iv. 731).
+
+[469] Cf. ii. 247: _Eu ouvi dizer a Afonso d’Albuquerque_.
+
+[470] _Neste meu trabalho não tomei sentido senão escrever os feitos
+dos Portugueses e nada das terras_ (iii. 66). Cf. i. 651, 815; ii. 222.
+
+[471] Latino Coelho, _Fernão de Magalhães_ in _Archivo Pittoresco_, vi.
+(1863), p. 170 et seq.
+
+[472] Corrêa himself seems to have been rather unsuccessful than
+scrupulous in amassing money. He tells without a hint of embarrassment
+(ii. 432) how he took the white and gold scarf (_rumal_) of the
+murdered Resnordim (or Rais Ahmad) and sold it for 20 _xarafins_ (about
+£7), and (iii. 281) helped to dispose of stolen goods in 1528 at Cochin.
+
+[473] _Protestando d’em meus dias esta lenda nom mostrar a nenhum_ (i.
+3).
+
+[474] _Que colligi dos proprios originaes._ The work is a history of
+events in India, not a biography of Albuquerque, the first forty years
+of whose life are represented only by half a dozen sentences (1774 ed.,
+iv. 255).
+
+[475] _Aquelle tão pouco venturoso como sciente & valeroso Antonio
+Galvão_ (João Pinto Ribeyro, _Preferencia das Letras ás Armas_, 1645).
+In his youth in India he won the regard of that keen judge of men,
+Afonso de Albuquerque, who could see in him nothing to find fault with
+except his excessive generosity.
+
+[476] _Tratado. Prologo_ [3 ff.]. _Em este tractado con noue ou dez
+liuros das cousas de Maluco & da India que me o Cardeal mandou dar a
+Damiam de Goes._
+
+[477] Vol. i, No. 4.
+
+[478] Vol. v, No. 1 (1836).
+
+[479] The name would seem to have been really Tillison, i.e. son of
+John Tilly, who married a granddaughter of Moraes, the author of
+_Palmeirim_.
+
+[480] He speaks of their _lingua alquanto negletta e lo stile molto
+semplice, naturale e piano, la qual cosa deveva apparire un’ anomalia
+a confronto della lingua purgata con cui si scriveva allora in
+Portogallo_ (_Contenuto della storia del Patriarca Alfonso Mendez_,
+p. 115). This work was written in Latin in 1651 by AFONSO MENDEZ
+(1579-1656), born at Moura, who became Patriarch of Ethiopia in 1623.
+This splendid edition (_Rerum Aethiopicarum Scriptores_) also contains
+three volumes of _Relationes et Epistolae Variorum_ (Romae, 1910-12).
+
+[481] Nicolás Antonio dwells more than once on the invisibility of
+Brito’s authorities (_Bib. Vet._ i. 65, 453; ii. 374): _Nos de invisis
+hactenus censere abstinemus_. Antonio Brandão, Brito’s successor, he
+says, _nullum horum vidit librorum quos Brittus olim historiae suae
+Atlantes iactaverat; nihil autem horum librorum (quod mirum si ibi
+asservabantur) vidit_. Soares (_Theatrum_) remarks epigrammatically:
+_fama est eloquentiam minus desiderari quam fidem_.
+
+[482] From a comparison of inscriptions he notes the similarity between
+the Etruscan and ‘our ancient’ (Iberian?) letters. The Iberians may
+have originally gone East from Tuscany.
+
+[483] His _Elogios dos Reis de Portugal_ appeared in 1603.
+
+[484] ff. 248 v.-249 v. give a very curious description of Ireland:
+_tam remota de nossa conversação e metida debaixo do Polo Arctico_.
+Brito had not inherited Barros’ knowledge of geography and confuses
+Ireland with Iceland, but is far richer in fables, as these pages
+delightfully prove.
+
+[485] To Spanish readers they were presented later by Faria e Sousa in
+his _Asia_.
+
+[486] _Flores de España_ (1631), f. 248. Arias Montano refers to him as
+a close friend (_Doc. inéd._ t. xli. p. 386).
+
+[487] See _Cronica_, p. 46.
+
+[488] Ten chronicles from Afonso I to João III. He says (1824 ed., p.
+12): _Estam em este presente vollume recopiladas, sumadas, abreviadas,
+todas as lembranças dos Reys de Portugal das caroniquas velhas e novas
+sent mudar sustancia da verdade._
+
+[489] _Dise ̃q hee de jdade de setenta anos, hos faz ẽ este feuʳᵒ ̃q
+vẽ_ (Examination before the Inquisition, April 19, 1571). The name
+appears as Goes, Gooes, Goiz, Guoes, Guoez, Guoiz, Goyos. Goes is a
+small village some twenty miles north-east of Coimbra. The name also
+occurs in the Basses-Pyrénées. See P. A. de Azevedo, _Alguns nomes do
+departamento dos Baixos Pirineos que teem correspondencia em Portugal_
+(_Boletim da Ac. das Sciencias de Lisboa_, viii (1915), pp. 280-1). It
+may be one more trace of the former occupation of the whole Peninsula
+by the Iberians (= high, on the height, as in Goyetche, &c.).
+
+[490] See Marqués de Montebello, _Vida de Manoel Machado de Azevedo_
+(1660), p. 3, ap. J. de Vasconcellos, _Os Musicos Portugueses_, i. 268.
+
+[491] ff. 269 v.-71. The original manuscript disappeared, but a copy
+(that of the Marqueses de Castello Rodrigo) is in the Biblioteca
+Nacional at Lisbon.
+
+[492] Antonio Galvam, _Tratado_, f. 59 v. He visited the Courts of
+Charles V, François I, Henry VIII, and Pope Paul III. Nicolás Antonio
+says of him (_Bib. Nova_): _morum quippe suavitate atque elegantia,
+ergaque doctos liberalitate insinuabat se in cuiusque animum qui
+Musarum commercio frueretur, facile atque alte_.
+
+[493] He arrived on Palm Sunday, 1531, and learning that Luther was
+preaching at once left the inn to hear him, but could only understand
+the Latin quotations. Next day he had dinner (_jantar_) with Luther
+and Melanchthon and afterwards returned to Luther’s house, where the
+latter’s wife regaled them with a dessert of nuts and apples. Thence
+he went to Melanchthon’s house and found his wife spinning, shabbily
+dressed.
+
+[494]
+
+ Venisti nimium usque et usque et usque
+ Expectate tuis.
+
+
+[495] Lib. III, pp. 264, 265: _Aliud Aeolij Modi exemplũ authore D.
+Damiano à Goes Lusitano_.
+
+[496] He had gone with others to negotiate terms and, when barely half
+an hour was allowed to refer the terms to the Senate, remained in the
+enemy’s camp in order to create a delay by conversing with Longueval.
+Meanwhile relief had been received and the Senate refused the terms.
+
+[497] In his trial he says that three of them became monks: _meteo tres
+filhos frades_.
+
+[498] Cf. _Prologo_: _em que muitos, como em cousa desesperada, se
+nam atreveram poer a mão_. One of these ‘many’ was Goes’ rival, the
+eloquent Bishop Antonio Pinheiro.
+
+[499] The fourth part was approved on January 2, 1566.
+
+[500] For the grounds of this disapproval see _Crítica contemporanea
+á Chronica de D. Manuel_, 1914, ed. Edgar Prestage from a manuscript
+in the British Museum. Dr. Joaquim de Vasconcellos and Mr. G. J. C.
+Henriques have dealt very ably with many interesting points of Goes’
+life and works.
+
+[501] His friend Diogo Mendez de Vasconcellos (1523-99), Canon of
+Evora, says that he died in 1575 _aet._ 80 (so the _Theatrum_: _obiit
+octogenarius A.C._ 1575). Probably the 5 is an error or misprint for 3,
+and the 80 correct.
+
+[502] Luis de Sousa (_Hist. S. Dom._, Pt. I, Bk. i, cap. 2) praises his
+_juizo e curiosidade de bom antiquario_, and there are many similar
+passages in other writers. Resende furnished Barros, as Severim de
+Faria later furnished Brito, with materials and advice.
+
+[503] In a similar though more elaborate work (88 ff.) Frei Nicolau
+Diaz (†1596) told the life and death of Princess Joana (†May 1490):
+_Vida da Serenissima Princesa Dona Joana, Filha del Rey Dom Afonso o
+Quinto de Portugal_ (1585).
+
+[504] _Casamento Perfeyto_, 2ᵃ ed. (1726), p. 61.
+
+[505] _Monarchia Lusitana_, Pt. V, Bk. xvii, cap. 5. Bernardo de Brito
+also praises him, and Frei Antonio Brandão acknowledges his debt to
+him. Faria e Sousa says that he received from him _cantidad de papeles_.
+
+[506] _Europa Portuguesa_, vol. iii, pt. 3. Portugal, he says, is a
+perpetual Spring, and he speaks of the women who earn their living by
+selling roses and other flowers in Lisbon, of the almonds of Algarve,
+the excellent honey, &c., &c. Vol. i covers the period from the Flood
+to the foundation of Portugal; vol. ii goes down to 1557; vol. iii to
+Philip II of Spain.
+
+
+
+
+ § 6
+
+ _Quinhentista Prose_
+
+
+Had latinization and the Renaissance come to Portugal in a quiet age
+it is not pleasant to think what havoc they might have wrought on
+Portuguese prose in the unreal atmosphere of the study. Fortunately
+they found Portugal in turmoil. Stirring incidents and adventures were
+continually occurring which needed no heightening of rhetoric or Latin
+pomp of polysyllables. A scientific spirit of accuracy was abroad, and
+the missionaries and adventurers, travellers, mariners, merchants,
+officials, and soldiers who recorded their experiences wrote as men of
+action, with life and directness.
+
+Few stories are more intense and affecting than those told by the
+Portuguese survivors of shipwreck in the sixteenth and seventeenth
+centuries. Twelve of these appeared in the original collection edited
+by BERNARDO GOMES DE BRITO (born in 1688): _Historia Tragico-Maritima_
+(2 vols., 1735, 6).[507] The earliest and most celebrated is the
+_Relaçam da mui notavel perda do galeão grande S. João_ [June 24,
+1552], an anonymous narrative based on the account of a survivor,
+Alvaro Fernandez, probably the ship’s mate, which tells of the death
+of D. Lianor de Sepulveda and her husband with a simple pathos and
+dramatic power unattained by the many poets who later treated the same
+theme. But the accounts of the wreck of the _S. Bento_ (1554), the
+_Conceição_ (1555), the _S. Paulo_ (1561), of D. Jorge de Albuquerque
+(1565), and others, are scarcely less moving. The ships, of 1,000
+tons, as the _Aguia_, ‘the largest vessel that had hitherto sailed
+to India’ (1558), and under, often with rotten rudder, or the whole
+ship rotten, _sepulturas dos homens_, with few boats, careless and
+ignorant pilots, badly careened, overloaded, overcrowded, ill-supplied
+with worm-eaten biscuit, ‘poisonous’ wine, and insufficient water,
+seemed to invite destruction. Between 1582 and 1602 alone thirty-eight
+ships were lost. The sea was not the only enemy: corsairs off the
+coast of Portugal, French, Dutch, and English, Lutheran heretics
+who threw overboard beads and missals, or a Turkish fleet ‘in sight
+of Ericeira’, exacted their toll when all other dangers had been
+successfully overcome. The story is told immediately after the event,
+sometimes almost in the form of a diary or log, or years later,
+by survivors or based on the account of survivors, and it varies
+according as the narrator is the captain of the ship, a landsman with
+a dislike of sailors, a plain soldier, a Jesuit priest, a Franciscan
+monk, a distinguished Lisbon chemist (Henrique Diaz in i. 6), or a
+famous historian (ii. 3 by Diogo do Couto,[508] ii. 4 by João Baptista
+Lavanha[509]). All or most of their accounts are masterpieces of vivid
+phraseology. We follow as in a novel their adventures as the sea
+‘breaks into flower--_quebrando em frol_’, as they are stranded on a
+desert island, boarded in sight of home, entrapped by savages, devoured
+by wild beasts, tottering, _arrimados em paos_, exhausted by thirst and
+hunger, or prostrated by heat, in comparison with which the _calmas_
+of Alentejo ‘are but as Norwegian cold’: toils and perils borne with
+heroic courage, told with the simplicity of heroes, without _adorno de
+palavras nem linguagem floreada_.
+
+Many books of travel were the natural consequence of the discovery of
+India. The historian João de Barros’ passion for knowledge, especially
+geographical knowledge, was the first cause[510] of the learned and
+instructive _Chorographia_ (1561) of his nephew Gaspar Barreiros
+(†1574), a description of the places through which he passed on his way
+to Rome in 1545 to thank the Pope on behalf of the Infante Henrique,
+_Cardinalem amplissimum_, for his cardinal’s hat. But this work (edited
+by his brother, Lopo Barreiros) was an exception. Most of the travel
+books were concerned with the far East.
+
+The _Livro em que da relação do que viu e ouviu no Oriente_ (1516) by
+DUARTE BARBOSA of Lisbon, brother-in-law of Fernam de Magalhães, exists
+in a Portuguese manuscript in the Public Library of Oporto, but was
+first published in Portuguese in 1821 as a translation from the Italian
+_Libro di Odoardo Barbosa Portoghese_, itself a translation from a
+copy at Seville. The author had spent the greater part of his youth in
+India, and his work contains vivid and accurate notes on Eastern lands
+and cities, especially Malabar.
+
+One of the causes that most moved Portugal to curiosity and acted as
+an incentive to discovery were the vague rumours of the existence of
+a mighty Christian prince, the half-mythical Prester John, Negus of
+Abyssinia. The priest FRANCISCO ALVAREZ (_c._ 1470?-_c._ 1540) set out
+with Duarte Galvam, first Portuguese Ambassador to Abyssinia, in 1515,
+but Galvam’s death delayed the mission, and it was not till 1520 that
+Alvarez and the new ambassador, D. Rodrigo de Lima, reached the Court
+of Prester John. They remained for six years in the country, and during
+this time Alvarez recorded in straightforward notes every detail of the
+country and its inhabitants with minuteness and accuracy. He considered
+himself old[511] in 1520; he was certainly active: he shoots hares and
+pheasants, washes unsuccessfully for gold, looks after his slaves,
+his nine mules, his fourteen cows, and organizes a procession against
+locusts. On their return, in Alvarez’ friend Antonio Galvam’s ship, to
+Lisbon, bringing ‘the length of Prester John’s foot’, he was eagerly
+questioned by king, prelates, and courtiers--the whole Court trooped
+out along the road from Coimbra to meet them--and when he published
+his fascinating diary of travel, _Verdadeira Informaçam das terras do
+Preste Joam_ (1540), it was soon translated into almost every language
+of Europe.[512] FREI GASPAR DA CRUZ of Evora, missionary in China,
+returned to Portugal in 1569, and in the same year began his _Tractado
+em que se cõtam muito por estẽso as cousas da China_ (1570). He calls
+it a _singella narraçam_, but it contains valuable information about
+China, nor did the author neglect his style. The Dominican FREI JOÃO
+DOS SANTOS (_c._ 1550-_c._ 1625?)[513] was born at Evora about the
+middle of the sixteenth century, and went out to East Africa and India
+as a missionary in 1586. He returned to Lisbon in August 1600 and nine
+years later published his _Ethiopia Oriental_ (1609), an attractive,
+curious account, written in a clear and easy style, of the natives,
+their land and customs. It is to be feared that some of the settlers
+sadly abused his credulity, as in the case of the _mercador’s_ tale
+of the native sorcerer or the man 380 years old, but this does not by
+any means impair the interest of his book. More individual and vivid
+is the _Itinerario_ (1560) of ANTONIO TENREIRO, who in brief, staccato
+sentences describes minutely what he saw (the _rosaes_ of red, white,
+and yellow roses in May near Damascus, the red roses of Shiraz, the
+fair, white Gurgis, complexioned like Englishmen) during his travels
+from Ormuz to the Caspian Sea and in Palestine and Egypt, and his
+overland journey from Ormuz to Portugal (1529) in which, alone with an
+Arab guide, he spent twenty-two days in crossing the desert. A similar
+land journey, a generation later, is described with an equal wealth
+of curious detail in the _Itinerario_ (1565) of Mestre MARTIM AFONSO,
+surgeon to the Viceroy, Conde de Redondo,[514] while the Franciscan
+FREI PANTALEAM DE AVEIRO in his _Itinerario da Terra Santa_, &c. (1593)
+described his journey to the Holy Land. Not less adventurous were the
+travels of another Franciscan, FREI GASPAR DE S. BERNARDINO, who
+related them with greater parade of erudition in a clear, elegant style
+in his _Itinerario da India por terra_ (1611), the promised second
+part of which was unhappily not finished or at least not published.
+Half a century later the Jesuit MANUEL GODINHO (_c._ 1630-1712),[515]
+in the _Relaçam do novo caminho que fez por terra e mar_ (1665), gave
+a remarkable account, in a style not untouched by the _culteranismo_
+of the time, of his return journey in 1663 from Baçaim. But various
+and arresting as are the books of Portuguese travellers, they are all
+eclipsed by the wonderful _Peregrinaçam_ (1614) of FERNAM MENDEZ PINTO
+(_c._ 1510-83). This prince of travellers and adventurers was born at
+Montemôr o Velho. His parents were of humble station, and at the time
+of King Manuel’s death (1521) he was brought by an uncle to Lisbon in
+order to earn his living. Although he remained in Portugal for sixteen
+years, in the service first of a lady of Lisbon and later of D. João de
+Lencastre,[516] lord of Montemôr o Velho, at Setubal, he was but just
+in his teens when, crossing in a boat from Alfama, he was captured off
+Cezimbra by a French corsair as a foretaste of pleasures to come. In
+March 1537 he set out for India and his odyssey began in earnest. He
+had no sooner reached Diu than he re-embarked on an expedition to the
+Straits of Mecca. His hope was to make a rich prize and become _muito
+rico em pouco tempo_. He went next with three others on a mission to
+Ethiopia, and on the return voyage he was captured by the Turks, placed
+in a subterranean dungeon, and then sold to a Greek renegade, whom he
+describes as ‘the most inhuman and cruel dog of an enemy ever seen’.
+Fortunately after three months the Greek sold him for 12,000 _réis_ to
+a Jew, who brought him to Ormuz. After spending little over a fortnight
+there he embarked with a cargo of horses for Goa, and later was wounded
+in a fight with the Turks. He next proceeded to Malacca, and was sent
+thence on a mission to the King of the Batas, by whom he was made
+welcome ‘as rain to our rice crops’. After accompanying the king on a
+campaign he returned to Malacca, losing his cargo of tin and benjamin
+on the way. His next mission was to the King of Aaru. He returned to
+Malacca a slave, as his ship was wrecked, and after fearful sufferings
+he, the only survivor, was bought cheap by a poor Moorish trader. A
+trading expedition to Pão and Lugor ended as disastrously: after a
+fight with Moors he succeeded in swimming wounded to land, but returned
+penniless to Patane. In despair he joined the freebooting Antonio de
+Faria, and they preyed on Chinese junks till their ship was weighed
+down with silver and silk, damask and porcelain. Faria and his men are
+represented fighting, torturing, murdering, plundering, playing at dice
+on deck for pieces of silk, praying a litany, and promising rich and
+good spoil to Our Lady of the Hill at Malacca. After being shipwrecked
+they joined a Chinese pirate and again built up their fortunes. They
+weathered a storm by throwing overboard twelve cases of silver, sacked
+a Chinese city, were received in honour at Liampo (Ningpo), but again
+inordinate greed for gold proved their ruin, and, after a daring
+attempt to plunder the rich tombs of the Emperors of China in the
+island of Calemplui, they were finally stranded in China and arrested
+as vagabonds. After six weeks in the crowded prison at Nanking the
+Portuguese were taken to Peking and thence deported to Quansi (Kansu),
+where they were freed by the timely attack of the King of Tartary. He
+sent them to Cochin-China, but on the way they entered the service
+of a Chinese pirate. When they reached Japan only three Portuguese
+survived, the first Europeans, Mendez Pinto claims, to set foot there.
+When he brought news of this land to Liampo a trading expedition was
+hastily equipped and set out in defiance of times and seasons. Few of
+those who embarked in the nine junks ever saw land again. Mendez Pinto
+eventually reached Malacca (1544). Pedro de Faria later sent him on a
+mission to the King of Martavão. Martavão was, however, sacked soon
+after his arrival, and he was carried a prisoner to Pegu. He escaped
+by night and after many adventures returned to Goa. He immediately set
+out again ‘to challenge fortune in China and Japan’. After accompanying
+the King of Sunda on a war expedition he was again wrecked and spent
+thirteen days on a raft. Of the eleven survivors three were eaten
+by crocodiles and the rest sold as slaves. Released by the King of
+Calapa, Mendez Pinto served under the King of Siam and returned to Pegu
+and thence to Malacca. Once more he set out for Japan, and this time
+his voyage prospered and he came back with a fair profit. At Malacca
+he was eagerly questioned by St. Francis Xavier (1506-52) as to the
+conditions in Japan. He seems to have been infected with the saint’s
+enthusiasm, as were most of those who met him, and after his death he
+perhaps gave up a considerable fortune in order to return as missionary
+and ambassador to Japan. Before leaving Goa (April 1554) with St.
+Francis Xavier’s successor, Padre Belchior, he had been received into
+the Company of Jesus. After many hardships they landed in China in July
+1556. In the spring of 1558, a few weeks after returning to Goa, Mendez
+Pinto sailed for home and arrived at Lisbon on September 22. The Lisbon
+officials dallied with his pretensions to reward for his services.
+During his wanderings in India, Ethiopia, China, Japan, Tartary, and
+Arabia he had persevered through captivities, battles, and shipwrecks,
+but four or five years of official evasions broke his spirit, and he
+retired to live in poverty at Almada. Philip II, stirred to interest
+in this legendary figure, granted him two bushels of wheat in January
+1583, and in July of the same year he died. He had long before left
+the Company of Jesus, either of his own free will or expelled, perhaps
+on suspicion of Jewish descent.[517] His name was erased from the
+Company’s records and letters. Of his twenty-one years of trader,
+envoy, pirate, and missionary in the far East he wrote for his children
+a narrative of breathless interest, and, speaking generally, it bears
+the stamp of truth. We gather that he was brave and adventurous,
+despite a natural timidity, of a consuming curiosity which often got
+the better of his fears, pious, temperate, apt to be carried away by
+fugitive enthusiasms, but persistent, gay, and optimistic in defeat
+and disappointment. He appears not to have been particularly vain. He
+does not disguise some of his less creditable actions, and he certainly
+does not exaggerate his services in Japan.[518] He may possibly have
+been one of the three Portuguese who discovered it in 1542: their
+names are given by Couto (V. viii. 12) as Mota, Zeimoto and Peixoto.
+Gifted with keen imagination, he could exaggerate[519] when expediency
+required, but he knew that in the account of his travels exaggeration
+was not expedient, and he was constantly on guard against the notorious
+scepticism of his fellow-countrymen.[520] He may have heightened the
+colour occasionally, but as a rule he writes with restraint, although
+with delight in a good story and skill in bringing out the dramatic
+side of events. It is one of the charms of his work that it is very
+definite in dates and figures, but this also, through inevitable errors
+and misprints, afforded a handle to the pedantry of critics. The fatal
+similarity of Mendez and mendacity gave rise to the play on his name:
+_Fernam, mentes? Minto_ (‘Fernam, do you lie?--I lie’), and Congreve,
+in _Love for Love_, by calling him ‘a liar of the first magnitude’
+clinched the matter in England. But comparatively early a reaction
+set in,[521] and modern travellers have unequivocally confirmed the
+more favourable verdict and corroborated his detailed descriptions of
+Eastern countries. The mystery of the East, the heavy scent of its
+cities, its fervent rites and immemorial customs, as well as the magic
+of adventure, haunt his pages. A hundred pictures refuse to fade from
+the memory, whether they are of silk-laden Chinese junks or jars of
+gold dust, vivid descriptions of shipwreck (the hiss and swell of the
+waves are in his rich sea-Latin) or the awful pathos of the Queen of
+Martavão’s death, the sketch of a supercilious Chinese mandarin or of
+St. Francis Xavier tramping through Japan.
+
+Five years after Mendez Pinto’s return to Portugal a book scarcely
+less strange than his _Peregrinaçam_, of atmosphere as oriental and of
+interest as absorbing although more scientific, was printed at Goa. Its
+author, GARCIA DA ORTA[522] (_c._ 1495-_c._ 1570), born at Elvas, the
+son, perhaps, of Jorge da Orta, owner of a shop (_temdeiro_) in that
+town, studied medicine for ten years (1515-25) at Salamanca and Alcalá,
+and in 1526 began to practise as a doctor at Castello de Vide. From
+1532 to 1534 he was Professor at the University of Lisbon, and in March
+1534 sailed with his friend and patron, the insatiable Governor Martim
+Afonso de Sousa,[523] to India as king’s physician. The East cast its
+spell over his curious and inquiring mind; he remained under twelve
+or more Governors and died at a good old age, probably at Goa. There,
+on the veranda of his beautiful garden, in this land of _bellissimi
+giardini_,[524] served affectionately by many slaves, and with the
+books of his well-stocked library ready to his hand,[525] he would
+regale his guests with strange fruits--all the _maneiras á gula_ of
+India--and with still stranger knowledge. His knowledge was based on
+personal observation, for although he respected Galen and Dioscorides
+as the princes of medicine and was possessed of great erudition, he
+was not disposed to bow blindly to the authority of any writer, Arab
+or Greek, least of all to Scholasticism, he went to Nature and in his
+_Coloquios dos Simples_ (1563) recorded what he had seen and heard,
+the truth without rhetoric, setting aside the _mil fabulas_ of Pliny
+and Herodotus. These fifty-nine dialogues, arranged in alphabetical
+order, pay more regard to facts than to style. They are full of varied
+information and give us a most pleasant insight into the writer’s
+character, strong, humorous, obstinate, and into his life at Goa. From
+a scientific point of view they are of great importance: not only
+did they provide the first description of cholera[526] and of many
+unknown plants, but after three and a half centuries they retain their
+scientific interest and value. Begun many years earlier in Latin,[527]
+they were published in the author’s old age, with an introductory ode
+by his friend, the poet Camões. Unhappily they became known to Europe
+chiefly in a garbled Latin version by Charles de l’Écluse (Clusius)--a
+fifth edition appeared in 1605--from which the Italian and French
+translations were made. It was not until the nineteenth century that
+the skilful and eager care of the Conde de Ficalho enabled a larger
+number of those who read Portuguese to appreciate Orta at his true
+worth.
+
+Born at Alcacer do Sal, the celebrated scientist PEDRO NUNEZ
+(1492?-1577?), whose name lives in the instrument of his invention, the
+_nonius_,[528] was Cosmographer to Kings João III and Sebastian and
+Professor of Mathematics at the University of Coimbra (1544-62). Prince
+Luis and D. João de Castro were his pupils. He wrote indifferently
+in Latin, Spanish, or Portuguese, declared that as science treats
+of concrete things it can be expressed in any language however
+barbarous,[529] and, in order to secure for it a wider public,
+translated into Portuguese the Latin treatise (_libellus_) _De Sphaera_
+by John of Halifax (Joannes de Sacro Bosco): _Tratado da Sphera_
+(1537),[530] and into Spanish his own _Libro de Algebra en arithmetica
+& geometria_ (1567), originally written in Portuguese and addressed
+to his pupil and friend the Cardinal-King Henrique. His other works,
+including the _De Crepusculis_ (1542), were written in Latin.
+
+The Homeric hero DUARTE PACHECO PEREIRA (1465?-1533?), about whose
+life, apart from the hundred days at Cochin (1504) and a fight off
+Finisterre (1509) with the French pirate Mondragon, singularly little
+is known,[531] on his return from India in 1505 wrote a work entitled
+_Esmeraldo de Situ Orbis_ [1505-6?]. This curious and important survey
+of the coast of Africa, the work of one more accustomed to wield sword
+than pen, but sometimes as picturesque and interesting as Duarte
+Barbosa, was to have consisted of five books, but only three and a part
+of the fourth were written. It remained in manuscript for nearly four
+centuries.
+
+The three _Roteiros_ (logs)[532] written by the famous Viceroy D. JOÃO
+DE CASTRO (1500-48) on his voyages (1) from Lisbon to Goa in 1538,
+(2) from Goa to Diu, 1538-9, (3) from Goa to the Red Sea in 1541, are
+decked out with no literary graces. He wrote, he said, for seamen, not
+for ladies and gallants. Yet the scientific curiosity and enthusiasm
+of this keen-eyed, broad-minded observer give his descriptions force
+and truth, the same practical lucidity that marks his letters, which
+according to his friend Prince Luis contained _todas as cousas
+necessarias e nenhũas superfluas_, and they were early prized in Spain
+as _harto notables, muy curiosos_.[533] The third _Roteiro_ would seem
+to have been originally written in Latin, and perhaps translated by
+Castro at his beloved Sintra home. The manuscript was bought by Sir
+Walter Raleigh, and it appeared in English in 1625, 208 years before it
+was published in Portuguese.
+
+Greater historical interest attaches to the letters of an earlier
+Governor, AFONSO DE ALBUQUERQUE (1461-1515). That grim conqueror of
+the East might have smiled somewhat sardonically to be numbered among
+Portugal’s writers. He merely said what he had to say, and there
+was an end of it, would be his comment. But it is precisely this
+directness--the powerful grasp of reality and the horror of useless
+rhetoric--which gives excellence to the prose of his _Cartas_. These
+incomparable reports, written to King Manuel in moments snatched from
+his many occupations as Governor of India (1509-15), sometimes rise to
+a biblical grandeur and eloquence, as in the splendid passage beginning
+_Goa é vossa; Onor, o rei dele paga-vos pareas_. Perhaps, after all,
+he was not wholly unconscious of his art, and certainly the source
+of it is clear: as Osorio[534] notices, he was a devoted student of
+the Bible. In more familiar mood he can give a vivid sketch in a few
+emphatic words, as when he describes the judge, ‘a little man dressed
+in a cloak of coarse cloth with a crooked stick under his arm’, or the
+impostors who will practise ‘a thousand wiles and deceits for one ruby’.
+
+To turn to lesser men, FERNAM RODRIGUEZ LOBO SOROPITA (born _c._ 1560),
+a distinguished Lisbon advocate and the first editor of the _Rythmas_
+(1595) of Camões, was a poet celebrated for his wit in his day. That
+of his letters is perhaps a little forced, and the obscurity of the
+allusions now interferes with our enjoyment. The interest of the
+extracts from a manuscript in the British Museum written by FRANCISCO
+RODRIGUEZ SILVEIRA (1558-_c._ 1635) in 1608, published under the title
+_Memorias de um Soldado da India_ (1877), consists both in the record
+of his thirteen years’ service in India (1585-98) and in the account
+during the succeeding ten years of Portugal and especially Beira, the
+condition of the roads, the land, the peasants, and the sway of the
+local _caciques_--thief, Turk, Pasha, tyrant, he calls them--and his
+indignation gives a pleasant vigour to his prose. The _Arte da Caça
+da Altanaria_ (1616) of DIOGO FERNANDEZ FERREIRA (born _c._ 1550),
+page of the Pretender D. Antonio, is a work of great interest. The
+writer evidently delights in his theme and has a real love of birds,
+the migratory habits of which he describes in Part 6; and he treats
+‘of swallows and of the swallow-grass which restores sight’, of
+the food made of sugar, saffron, and almonds for nightingales, and
+other alluring topics. Among the rare and curious books of the time
+we may notice that on the prerogatives of women, _Dos priuilegios &
+prœrogatiuas q ho genero femenino tẽ por dereito comũ & ordenações do
+Reyno mais que ho genero masculino_ (1557), by RUY GONÇALVEZ, Professor
+of Law at Coimbra in 1539 and subsequently Court Advocate at Lisbon.
+
+Two writers especially attract attention even in the feast of interest
+which Portuguese prose in this century offers so abundantly. The son
+of a distinguished Dutch illuminator and painter settled in Portugal,
+Antonio de Hollanda, who painted Charles V at Toledo and may have
+illuminated the Book of Hours of Queen Lianor, FRANCISCO DE HOLLANDA
+(1518-84), born in Lisbon, painter, illuminator, and architect, in his
+short treatises _Da fabrica que fallece á cidade de Lisboa_ and _Da
+sciencia do desenho_, showed an enthusiasm for his subject almost
+out of place in the Portugal of the second half of the sixteenth
+century. Indeed, he nearly ran into trouble with the Inquisition by
+seeming to make painting ‘divine’, but prudently altered the passage.
+His curious and celebrated treatise _Da Pintvra Antigva_ (1548) is
+written in a style which may be rather rejoiced in than imitated,
+for, as he tells us, he was more at home with the brush than with
+the pen, but it is full of ingenious and original remarks. The first
+part deals in forty-four brief chapters with painting generally, and
+opens with a fine passage describing the work of God as the greatest
+of all painters. The second part contains the _Quatro dialogos_, in
+the first three of which he records the conversations of Vittoria
+Colonna, Michelangelo, Lattanzio Tolomei, and himself in the church of
+St. Sylvester or in a garden overlooking Rome; conversations which,
+despite their Portuguese dress, bear the stamp of truth and will retain
+their fascination so long as interest in art endures. Francisco worked
+first in the household of the Infante Fernando and then in that of the
+Archbishop of Evora. In 1537 he set out on a journey to Rome by land
+(Valladolid, Barcelona, Provence), and in Italy remained from 1538 to
+1547. His friendship with Michelangelo continued after his return to
+Portugal, as a letter from Hollanda to Michelangelo in 1553 proves. The
+last part of his life he spent in the country between Lisbon and Sintra
+among the Portuguese whom he had called _desmusicos_, and despite his
+comfortable circumstances--he received a pension of 100,000 _réis_ from
+Philip II--he must often have looked back with regret to the fullness
+of those nine years in Italy. But his countrymen, thanks largely to
+the scholarly researches and studies of Dr. Joaquim de Vasconcellos,
+are now fully alive to his merits. And, indeed, even in the sixteenth
+century a passage in Frei Heitor Pinto’s _Imagem da Vida Christam_
+sets him side by side with the great Italian.[535] PHILIPE NUNEZ,
+who professed as a Dominican in 1591, wrote on painting in the next
+century: _Arte poetica e da pintura e symmetria_ (1615). A work on
+music by ANTONIO FERNANDEZ of about the same date, _Arte de Mvsica de
+canto dorgam e canto cham_ (1626), consists of three treatises which
+do not profess to be original. MANUEL NUNEZ DA SILVA wrote on the same
+subject in his _Arte Minima_ (1685).
+
+In the preface (1570) to his _Regra Geral_, written in 1565, GONÇALO
+FERNANDEZ TRANCOSO[536] (_c._ 1515-_c._ 1590) professed not to have
+sufficient literary skill even for this simple calendar of movable
+feasts. Yet in the previous year (1569), in which at Lisbon he lost
+both wife and children in the great plague (a beloved daughter of
+twenty-four, a student son, and a choir-boy grandson), in order to
+distract his mind from these sorrows,[537] he wrote a remarkable work,
+unique of its kind in Portuguese literature; or at least he wrote
+then the first two books, which appeared under the title _Contos
+e historias de proveito e exemplo_ (1575).[538] A third part was
+published posthumously in 1596. The number and kind of the editions in
+the seventeenth and eighteenth centuries testify to its popularity, but
+since the eighteenth century no new edition has been printed and the
+book has fallen into a strange neglect.[539] Trancoso did not claim
+originality: he merely collected stories from what he had heard or
+read.[540] The stories, only thirty-eight in number, are very various.
+The subjects of many of them resemble those of Franco Sacchetti’s
+_Novelle_ or Giovanni Francesco Straparola’s _Le xiii Piacevoli Notti_,
+and some are directly imitated from Boccaccio’s _Il Decamerone_ or
+Giovanni Battista Giraldi’s _Gli Ecatommiti_ or from Matteo Bandello
+(†1565).[541] But often they are traditions so widespread that they
+occur in many authors and languages, as that (ii. 7) which corresponds
+to Straparola’s third _Notte_ and of which Dr. F. A. Coelho recorded
+twenty-one other foreign versions, besides four popular variants
+in Portuguese; or i. 17, in which the cunning answers to difficult
+questions are similar to those in Sacchetti, No. 4 (_Mestre Bernabò
+signor di Milano_), and Dr. Braga’s _Contos tradicionaes do povo
+portuguez_, No. 71 (_Frei Joam Sem Cuidados_). Others are apparently
+of oriental origin, as the judge’s verdict, worthy of Sancho Panza
+(i. 15), or the king and the barber (iii. 3). But the subject and
+place (Lisbon, Oporto, Evora, Coimbra, &c.) of most, although not of
+the longest, of these tales are Portuguese.[542] Some are trifling
+anecdotes which acquire a charm and vividness through their popular
+character and the author’s simple details of description, as the
+picture of the peasant family near Oporto sitting round the fire after
+their supper of maize-bread and chestnuts (i. 10). The author is not
+content that we should draw our own moral, but this scarcely spoils the
+reader’s pleasure in these malicious and ingenious tales.
+
+Despite inroads of the exotic and all the chances and changes of
+life and literature in this century, the Portuguese maintained their
+interest in the romances of chivalry, in which indeed they saw a
+reflection of their own prowess in the East. Dull as _Clarimundo_ may
+now seem, it made a great impression in its day, and was eagerly read,
+from Lisbon to the Moluccas.[543] Even as late as 1589 Bishop Arraez
+considers it necessary to say that a prince should have better ways of
+spending his time than _ler por Clarimundo_,[544] while Rodriguez Lobo,
+thirty years later, brackets it with _Amadis_ and _Palmeirim_.[545]
+Many a young page and _escudeiro_ must have aspired not only to pore
+over the _cronicas_ but to write one of his own.[546] The facility of a
+Barros is, however, given to few, and both Jorge Ferreira’s _Memorial_
+and Moraes’ _Palmeirim de Inglaterra_ were written later in life.
+FRANCISCO DE MORAES (_c._ 1500-72),[547] a well-known courtier in the
+reign of King João III, whose Treasurer he was, and a _Comendador_ of
+the Order of Christ, in 1540 accompanied the Portuguese Ambassador,
+D. Francisco de Noronha, to Paris as Secretary, and at the French
+Court he fell passionately in love with one of the ladies-in-waiting
+of Queen Leonor (sister of the Emperor Charles V and widow of King
+Manuel of Portugal) named Claude Blosset de Torcy. His love was not
+returned: there was a great discrepancy of age between them, his
+knowledge of French was very slight, and his passion robbed him of wit
+and reason. If the Duc de Châtillon was favoured, or if the English
+Ambassador gave Mademoiselle de Torcy his arm, Moraes would flare
+up in jealousy, and when in the presence of the queen the elderly
+lover went down on his knees _la belle Torcy_ (to whom Clément Marot
+had addressed one of his _Étrennes_ and who eventually married the
+Baron de Fontaines) prayed him not to continue to make her as well as
+himself ridiculous. Moraes, after leaving France in 1543, or early
+in 1544, recovered from his passion and married in Portugal. Of his
+subsequent life little is known; he appears to have returned to France,
+and in 1572 he was murdered at the entrance of the Rocio, the central
+square of Evora. His _Cronica de Palmeirim de Inglaterra_, written in
+France or Portugal or both, was probably published in 1544, but the
+earliest existing Portuguese edition is that of Evora, 1567, which
+contains the dedication to the Infanta Maria, written over twenty years
+earlier (1544). Chiefly remarkable for the excellence of its style,
+_Palmeirim_ will always retain its place in Portuguese literature
+as a masterpiece of prose, musically soft, yet clear and vigorous.
+Cervantes considered it worthy to be preserved in a golden casket like
+the works of Homer,[548] but few of its readers will now differ from
+the more modern and moderate opinion of Menéndez y Pelayo that ‘it
+requires a real effort’ to read the whole of it. The effort required
+to read the miserable Spanish translation of 1547-8 is infinitely
+greater. The fact that this translation is of earlier date than any
+surviving Portuguese edition gave rise to the theory that Moraes had
+translated his work from the Spanish. No competent critic now believes
+this; any doubts that may have lingered were dispelled wittily and
+for ever in Mr. Purser’s able essay (1904). The Spanish version,
+with its painful efforts to avoid _lusitanismos_ and its palpable
+mistranslations (such as _suavidad_ or _alegria_ for _saudade_), shows
+less knowledge of the sea, of Ireland,[549] and of Portugal. Moreover,
+the preference of the author of _Palmeirim_ for Portugal is obvious,
+and the passage in which ladies of the French Court are introduced
+corresponds to Moraes’ _Descvlpa de hvns amores_,[550] first published
+with the _Dialogos_ in 1624. Moraes himself would probably not have
+been greatly troubled by the impudent claim set up for Luis Hurtado
+and Miguel Ferrer. To have made a masterpiece out of their book would
+have been an achievement as great as to have made it out of old French
+and English legends in Paris. _Palmeirim’s_ predecessors, _Palmerin de
+Oliva_ (1511), _Primaleon_ (1512), and _Platir_ (1533), were probably
+all genuinely Spanish, although some doubts have been raised as to
+the first of the line, _Palmerin de Oliva_ attributed to a cryptic
+lady, a _femina docta_ called Agustobrica.[551] Its successors were as
+genuinely Portuguese: to Moraes’ parts 1 and 2 DIOGO FERNANDEZ added
+parts 3 and 4 (1587), concerned with the deeds of Palmeirim’s son, _Dom
+Duardos_,[552] and BALTHASAR GONÇALVEZ LOBATO parts 5 and 6 (1602), in
+which are told those of his grandson, _Dom Clarisol de Bretanha_. Three
+brief but very lively and natural _Dialogos_ (1624) show that Moraes
+was not only an excellent stylist but a keen observer. The _fidalgo_
+and _escudeiro_, the lawyer and the love-lorn _moço_, are all clearly
+and wittily presented.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[507] For a full list see Innocencio da Silva, _Dicc. Bibliog._ i.
+377, and _Grundriss_, p. 339. Five volumes were announced by Barbosa
+Machado as ready for press. The modern editors, besides eleven wrecks
+of the sixteenth, eight of the seventeenth, and two of the eighteenth,
+have included three of the nineteenth century. Some of the original
+chap-books survive, with a fine woodcut of a tossing galleon on the
+title-page: _Historia da mui notavel perda do galeam grande S. Joam_
+(1554?); _Relaçam do lastimozo navfragio da nao Conceiçam chamada
+Algaravia a Nova_ (1555); _Naufragio da nao Santo Alberto_ (1597);
+_Memoravel relaçam da perda da nao Conceiçam_ (1627). The _Relaçam da
+viagem do galeão São Lovrenço e sua perdição_ (1651) is by the Jesuit
+Antonio Francisco Cardim (1596-1659); the _Relaçam sumaria da viagem
+que fez Fernão d’Alvarez Cabral_, by Manuel Mesquita Perestrello, is
+an account of the wreck of the fine ship _S. Bento_, which had taken
+Camões to India.
+
+[508] In this _Relaçam do naufragio da nao S. Thomé_, written in 1611,
+twenty-two years after the event, he refers several times to his
+_Decadas_.
+
+[509] _Naufragio da nao S. Alberto_ (1593). It is a summary of a _largo
+cartapacio_ of the pilot.
+
+[510] _pedirme meu tio Ioam de Barros que lhe screuesse muito
+particularmente todos os lugares deste meu caminho._
+
+[511] _Verd. Inf._, p. 110: _nam era pera velhos_.
+
+[512] This seems to have aroused the resentment of Barros (_Asia_, III.
+iv. 3). The author, he says, had no learning. In II. iii. 4 he again
+refers to him slightingly as ‘a certain Francisco Alvarez’. Barros as
+grammarian similarly ignored Oliveira.
+
+[513] Barbosa Machado says, _ultimamente em o Convento de Goa,
+para onde tinha passado no anno de 1622 falleceu com saudade_, &c.
+Innocencio da Silva read this with a comma after _passado_.
+
+[514] Afonso de Albuquerque mentions another surgeon Mestre Afonso
+in India in his time, i.e. half a century earlier. The value of the
+_Itinerario_ consists in its having been written as a diary on the
+journey, and its author, perhaps thinking of Mendez Pinto, says _hee
+hũu grande descuido de homens que fazem semelhantes viagens e as nom
+escreuem ... porque a memoria nom pode ser capaz de tamanha cousa e
+tantas particularidades_ (p. 82).
+
+[515] According to Barbosa Machado he entered the Jesuit College as a
+novice in 1645 and died in 1712 _aet._ 78. Godinho also wrote a life of
+Frei Antonio das Chagas.
+
+[516] He was the son of D. Jorge, illegitimate son of João II., and was
+created Duke of Aveiro.
+
+[517] See the important works by Colonel Cristovam Ayres, _Fernão
+Mendes Pinto_, 1904; _Fernão Mendes Pinto e o Japão_, 1906.
+
+[518] His work did not appear till 1614 and it is uncertain to what
+extent it was edited by the historian Francisco de Andrade. It is
+thought that the account of his services as missionary in Japan may
+have been excised owing to the hostility of the Jesuits.
+
+[519] Cap. 223: _eu respondi acrecentando em muitas cousas que me
+perguntava por me parecer que era assim necessario á reputação da nação
+portuguesa_.
+
+[520] Cf. caps. 14, 70, 88, 114, 126, 198, 204. The complaint is echoed
+by almost every Portuguese traveller of the day. Bishop Osorio refers
+to the _fidei faciendae difficultas_; even the truthful and exact
+Francisco Alvarez fears his readers’ disbelief.
+
+[521] Cf. Faria e Sousa (_laudari a laudato!_): _Yo le tengo por muy
+verdadero_; A. de Sousa Macedo, _Eva e Ave_, ii. 55, 1676 ed., p. 495:
+_El Rey Catholico D. Philippe II, quando veio a Portugal, gostava de
+ouvir a Fernão Mendes, em cujas peregrinaçoens & sucessos que dellas
+escreveo mostrou o tempo com a experiencia a verdade que se lhe
+disputava antes que ouvesse tantas noticias d’aquellas partes_; Soares,
+_Theatrum_: _diu apud Lusitanos fidem non meruit donec rerum qui secuti
+sunt eventus et aliorum scripta nihil Ferdinandum a vero discrepasse
+confirmarunt_; Manuel Bernardes, _Nova Floresta_, i (1706), p. 124: _as
+Relações do nosso Fernão Mendez Pinto que não merecem tão pouco credito
+como alguns lhe dão_. ‘Either never man had better memory or he was the
+most solemn liar that ever put pen to paper’ is the verdict of José
+Agostinho de Macedo (_Motim Literario_, 1841 ed., ii. 17).
+
+[522] In France he was known as du Jardin. Familiarly this great
+botanist seems to have been called Herbs. A copy of the first edition
+of the _Coloquios_ has GRACIA DORTA O ERVAS on the back of the binding.
+This might be an ignorant mistake for D’ELVAS.
+
+[523] The Governor’s brother, Pero Lopez de Sousa, wrote a _Diario da
+Navegação_ (1530-2) first published at Lisbon in 1839. The soldier in
+Couto’s _Dialogo_ says, _não vai tão mal negociado hir por Fysico môr
+pois todos os que este cargo serviram tiraram nos seus tres annos sete
+ou oito mil cruzados_.
+
+[524] _Libro di Odoardo Barbosa Portoghese._
+
+[525] He must have spent many a half-hour in the corner bookshop in
+Goa mentioned by Couto (_Dec._ VI. v. 8, 1781 ed., p. 400): _o canto
+onde pousa um livreiro_--unless this is a misprint for _luveiro_,
+as the neighbouring _sirgueiro_ seems to indicate. The growth of
+Portuguese literature in the East would furnish matter for a curious
+essay. Great folios like the _Cancioneiro de Resende_ (see Lopez de
+Castanheda, v. 12, and Barros, _Asia_, III. iii. 4, for the strange use
+made of it in India) and the _Flos Sanctorum_ were taken out, and it
+is improbable that they were brought back when every square inch was
+required for pepper. Thousands of precious volumes must have gone down
+in shipwrecks, others--profane books and _autos_--were thrown overboard
+at the bidding of the priests. For the fate of a case of Hebrew Bibles
+(_briuias_) see Corrêa, _Lendas da India_, i. 656-7. _Amadis de Gaula_
+was apparently in India in 1519 (Lopez de Castanheda, v. 16). A most
+interesting list of books ready to be sent to the Negus of Abyssinia in
+1515 is given in Sousa Viterbo’s _A Livraria Real_ (1901), p. 8.
+
+[526] Unless Corrêa’s description (_Lendas_, iv. 288-9) is earlier.
+Other events recorded by Corrêa which must have closely affected Orta
+are the fate of a bachelor of medicine strangled and burnt by the
+Inquisition at Goa in 1543 (iv. 292) and the outbreak of small-pox,
+from which 8,000 children died there in three months in 1545 (iv. 447).
+The _Dialogo da perfeyçam & partes que sam necessarias ao bom medico_
+(1562), with the exception of the dedicatory letter to King Sebastian
+and the title, is written in Spanish (25 ff.). Apparently AFONSO DE
+MIRANDA found it in Latin among the books of his son Jeronimo (who had
+studied at Coimbra and Salamanca) and translated it.
+
+[527] _Composto_, he says (_Coloquios_, i. 5). Dimas Bosque (ib. i. 11)
+says _começado_.
+
+[528] Thus he contributed to the fact, which he notices in the _Tratado
+da carta de marear_, that the Portuguese sea enterprises were based
+on careful preparation. The _nonius_ was perfected in the following
+century by Vernier.
+
+[529] _Tratado da Sphera_, Preface.
+
+[530] This volume contains also two brief treatises by Nunez in
+Portuguese: _Tratado ... sobre certas duuidas da nauegação_, answering
+certain questions put to him by Martim Afonso de Sousa, and _Tratado
+... em defensam da carta de marear_, addressed to the Infante Luis.
+The _De Sphaera_ of Joannes de Sacro Bosco was printed with a preface
+by Philip Melanchthon in 1538. Arraez, in his _Dialogos_, 1604 ed., f.
+56, says: _sei algo da Sphera porque quando Pero Nunez a lia a certos
+homens principais eu me achava presente_.
+
+[531] He himself says that he was born in the excellent city of Lisbon
+(_Esmeraldo_, iv. 6), and he was one of the captains sent out by João
+II to continue the discovery of the West Coast of Africa. In 1520-2 he
+was Governor of the fortress of S. Jorge da Mina, but his last years
+were spent in poverty.
+
+[532] Other works of a similar nature, _livros das rotas_ or
+_derrotas_, are printed in _Libro de Marinharia_. _Tratado da Aguia de
+Marear_ [1514] _de João de Lisboa_ [†1526]. _Copiado e coordenado por
+J. I. Brito Rebello_, 1903. Cf. also G. Pereira, _Roteiros Portuguezes
+da viagem de Lisboa á India nos seculos xvi e xvii_, 1898; H. Lopes
+de Mendonça, _Estudos sobre navios portuguezes nos seculos xv e xvi_,
+1892, and _O Padre Fernando Oliveira e a sua obra nautica_, 1898 (pp.
+147-221 contain _O Liuro da fabrica das naos_, of which, says the
+preface, _ninguem escreveo ateegora_); and Sousa Viterbo, _Trabalhos
+nauticos dos portuguezes nos seculos xvi e xvii_ (_Historia e Memorias
+da Ac. das Sciencias_, tom. vii (1898), _mem._ 3; tom. viii (1900),
+_mem._ 1). Diogo de Sá’s _De Navigatione_ was published in Paris in
+1549; the _Arte Practica de Navegar_ (1699) by the _Cosmographo Môr_
+Manuel Pimentel (1650-1719) appeared a century and a half later and had
+several editions in the eighteenth century.
+
+[533] Fr. Antonio de San Roman, _Historia General de la India
+Oriental_, Valladolid, 1603.
+
+[534] _De Rebvs Emmanvelis_ (1571), p. 380: _Non erat alienus a
+literis, & cum otium erat lectione sacrarum praecipue literarum
+oblectabatur._
+
+[535] Pt. 1, 1572 ed., f. 224: _não feyto por mão do nosso Olãda nẽ do
+vosso Michaël Angelo mas por meu bayxo ingenho_.
+
+[536] Or Gonçalo Fernandez of Trancoso (Beira). His name has no
+connexion with the phrase _contar historias a trancos_ (_de coq à
+l’âne_).
+
+[537] Preface addressed to the Queen in Pt. 1. His object was _prender
+a imaginação em ferros_.
+
+[538] Timoneda’s _El Patrañuelo_ appeared in the following year.
+
+[539] See, however, Dr. Agostinho de Campos’ selections (1921).
+
+[540] _O que aprendi, ouui ou li_ (1624 ed.); _o que aprendi, vi ou li_
+(1734 ed.).
+
+[541] See Menéndez y Pelayo, _Orígenes de la Novela_, tom. ii (1907),
+p. lxxxvii et seq.
+
+[542] The alternation of the indigenous and the exotic may be seen in
+the spelling of the same name as Piro (= Pero, Pedro, Peter) and Pyrrho
+(Pyrrhus) in iii. 8.
+
+[543] _Ropica Pnefma_, 1869 ed., p. 2.
+
+[544] _Dialogos_, 1604 ed., f. 157. A third edition of _Clarimundo_
+(1601) had appeared before the second edition of the _Dialogos_.
+
+[545] _Corte na Aldea_ (1619), _Dialogo_ 1 (1722 ed., p. 5).
+
+[546] Moraes, _Dialogo_ 1 (1852 ed., p. 11).
+
+[547] Barbosa Machado seems to have considered him much under seventy
+at the time of his death in 1572.
+
+[548] The tradition, mentioned by Cervantes, that it was written by
+a learned and witty king of Portugal is clearly traceable to that
+other tradition that King João III as Infante had been joint-author of
+_Clarimundo_.
+
+[549] Mount Brandon, Smerwick (and The Three Sisters) of the ‘pleasant’
+but ‘densely wooded’ coast of Kerry, are Greek to the Spanish
+translator and become San Cebrian (Cyprian) and San Maurique.
+
+[550] The title continues: _que tinha com hũa dama francesa da raynha
+dona Leanor per nome Torsi, sendo Portugues, pela quai fez a historia
+das damas francesas no seu Palmeirim_.
+
+[551] It is scarcely possible that the author (Francisco Vazquez?)
+considered that Burgos, as his birthplace--his mother--had a part in
+the work.
+
+[552] From being merely the legend above, the mounted knight on the
+title-page _Dom Duardos de Bretanha_ became the title of the book.
+
+
+
+
+ § 7.
+
+ _Religious and Mystic Writers_
+
+
+Amador Arraez in one of his dialogues defines mysticism thus: ‘There
+is a theology called mystic, as being hidden and unintelligible to
+those who have no part in it. It is attained by much love and few books
+and with much meditation and purity of heart, which alone suffices
+for its exercise, and consists mainly in the noblest part of our will
+inflamed in the love of God, its full and perfect good.’[553] ‘Our
+will inflamed’: perhaps these words explain the excellence of the
+style, the intensity and directness, of the writers in this mystic
+theology. Style, so shy and elusive to Flaubert and his disciples,
+came unsought to the religious writers of the sixteenth century,
+because they wrote not with an eye on verbal artifices but out of the
+fullness of the heart, ‘self-gathered for an outbreak’; and their
+works can still be read with pleasure by priest and pagan. Mysticism,
+inherent in the character of the Portuguese, runs through a great
+part of their literature; we find it, for instance, in the merry
+poetry of Gil Vicente or in the precious accents of Soror Violante do
+Ceo. Strength of character, aloofness, rapt enthusiasm, singleness
+of purpose: these are the qualities of mysticism at its best, and if
+it also manifests itself in vagueness and confusion, this was not
+so with the great mystic and religious writers of the golden age of
+Portuguese literature. To them mysticism was not a cloudy goodness or
+an abstract perception-dulling humanity, not a mist but a pillar of
+fire, in the light of which the facts and details of reality stood out
+the more clearly. But if the intensity of many of the mystics has its
+natural complement in the fervour and directness of their prose, this
+was not always the case, and it was not only in profane works that the
+Portuguese language fell into the pitfalls of _culteranismo_. All the
+more remarkable is the purity, the exquisite taste, the simplicity
+and charm of some of the later, seventeenth century, prose. The secret
+of this prose lay in fact in _culteranismo_ itself, the points and
+conceits of which were based on a recognition of the value of words.
+All the _seiscentistas_ set to playing with words as with unset stones
+of price. The more critical or inspired writers joined in the game but
+selected the genuine stones, leaving the rest to those who did not care
+to distinguish between gems and coloured glass.
+
+A faint vein of mysticism is to be found in the work of FREI HEITOR
+PINTO (_c._ 1528-1584?), who was born at the high-lying little town
+of Covilhan and professed in the famous Convento dos Jeronimos at
+Belem in 1543. After taking the degree of Doctor of Theology at
+Siguenza he in 1567 competed for a Chair at Salamanca University, but
+came into collision with Fray Luis de Leon, and in a bitter contest
+between the Hieronymite and Augustinian Orders Pinto was defeated. He
+returned to Portugal, became Professor of the new Chair of Scripture
+at Coimbra University in 1576, Rector of the University and Provincial
+of his Order.[554] After the death of the Cardinal-King he appears
+vehemently to have espoused the cause of the Prior of Crato. King
+Philip accordingly invited Pinto to accompany him to Spain--he was
+one of the fifty excluded from the amnesty of 1581--and scandal added
+that the king had him poisoned there in 1584. Pinto was an eminent
+divine, a man of wide learning, a master of Portuguese prose, and he
+appears to have inspired his pupils with affection; but King Philip
+could scarcely have considered him worth poisoning, especially when
+removed from his sphere of influence. No doubt he went to Spain with
+extreme reluctance--on other occasions of his busy life when the
+affairs of his Order drove him to France and Italy he had sighed in
+tears (in spite of his interest in travel, his love of Nature, and
+especially his antiquarian curiosity[555]) for his quiet cell at Belem,
+‘where he had lived many years in great content’. Perhaps too he had
+not forgotten his defeat at Salamanca. ‘King Philip’, he now said
+sturdily, ‘may put me into Castille but never Castille into me.’ Pinto
+wrote commentaries on various books of the Old Testament, which were
+published in Latin, but his principal work consists in the dialogues,
+_a maneira dos de Platão_, of his _Imagem da Vida Christam_ (1563),
+followed by the _Segunda Parte dos Dialogos_ (1572). The first part has
+six dialogues, the subjects being true philosophy, religion, justice,
+tribulation, the solitary life,[556] and remembrance of death. The five
+of the second part treat of tranquillity of life, discreet ignorance,
+true friendship, causes,[557] and true and spurious possessions. It
+is impossible to read a page of these dialogues and not be struck by
+the extraordinary fascination of their style. It is concise and direct
+without ever losing its harmony. Perhaps its best testimonial is
+that its magic survives the innumerable quotations, although one may
+regret that the work was not written, like the _Trabalhos de Jesus_,
+in a dungeon instead of in a well-stocked library.[558] Apart from
+the proof it affords of the exceptional capacity of the Portuguese
+language for combining softness and vigour, the work contains much
+ingenious thought, charming descriptions, and elaborate similes. Some
+twenty editions in various languages before the end of the century
+show how keenly it was appreciated. It was certainly not without
+influence on the _Dialogos_ (1589) of the energetic and austere Bishop
+of Portalegre, AMADOR ARRAEZ (_c._ 1530-1600), who spent his boyhood at
+Beja and professed as a Carmelite at Lisbon a year after Frei Thomé de
+Jesus and two years after Frei Heitor Pinto had professed in the same
+city. Like the former he studied theology at Coimbra.[559] Cardinal
+Henrique, when Archbishop of Evora, chose Arraez to be his suffragan,
+and in 1578 appointed him to the see of Tripoli. Three years later he
+was made Bishop of Portalegre by Philip II. He resigned in 1596, and
+spent the last four years of his life in retirement, in the college
+of his Order at Coimbra. A few weeks before his death he wrote the
+prefatory letter for the revised edition of his great work.[560] It
+consists of ten long dialogues between the sick and dying Antiocho
+and doctor, priest, lawyer, or friends. The longest, over a quarter
+of the whole, is a mystic life of the Virgin, and of the others some
+are purely religious, as _Da Paciencia e Fortaleza Christam_, some
+historical or political (_Da Gloria e Triunfo dos Lusitanos_; _Das
+Condições e Partes do Bom Principe_). That on the Jews (_Da Gente
+Judaica_) is marred by a spirit of bitter intolerance; on the other
+hand there is an outspoken protest against slavery. The whole of this
+interesting miscellany, which incidentally discusses a very large
+number of subjects,[561] is tinged with mystic philosophy, and at the
+same time shows a keen sense of reality. In style as in degree of
+mysticism it stands midway between Pinto’s _Imagem_ and the _Trabalhos
+de Jesus_. It is evident that its composition, although less artificial
+than that of the _Imagem_, has been the subject of much care, and the
+author declares in his preface that while adopting a ‘common, ordinary
+style’, to the exclusion of forced tricks and elegances, he has striven
+after clearness and harmony (the two postulates of his contemporary,
+Fray Luis de Leon). The result is a treasury of excellent prose,
+in which the harmonious flow of the sentences in nowise interferes
+with precision and restraint, that grave brevity which Arraez notes
+as one of the principal qualities of Portuguese. It can rise to
+great eloquence (as in the lament of Olympio) without ever becoming
+rhetorical or turgid.
+
+The prose of Pinto and Arraez was a very conscious art, that of the
+still greater FREI THOMÉ DE JESUS (1529?-82) was the man, and the man
+merged in mysticism, without thought of style. He was the son of
+Fernam Alvarez de Andrade, Treasurer to King João III, and of Isabel de
+Paiva. One of his brothers was the celebrated preacher Diogo de Paiva
+de Andrade (1528-75), another the historian Francisco de Andrade; a
+third, Frei Cosme da Presentação, distinguished himself in philosophy
+and theology, but died at the age of thirty-six at Bologna, while the
+work of a nephew (son of Francisco de Andrade), Diogo de Paiva de
+Andrade (1576-1660), _Casamento perfeito_ (1636), is counted a classic
+of Portuguese prose. His sister D. Violante married the second Conde
+de Linhares. As a boy at the Augustinian Collegio de Nossa Senhora
+da Graça at Coimbra he is said to have been all but drowned while
+swimming in the Mondego. He professed at the Lisbon convent of the
+same Order in 1544, went to Coimbra to study theology, and then became
+master of novices at the Lisbon convent.[562] Here in 1574 he planned
+a reform of the Order, but when all was ready for the secession of the
+new _Recoletos_ an intrigue put an end to the scheme, which a kindred
+spirit, Fray Luis de Leon, later carried into effect. Frei Thomé was
+permitted to retire to the convent of Penafirme by the sea, near Torres
+Vedras, where he might hope to indulge his love of quiet and solitude.
+He was, however, appointed prior of the convent and Visitor of his
+Order, and in 1578 was chosen by King Sebastian to accompany him to
+Africa. At the battle of Alcacer Kebir, as he held aloft a crucifix
+or tended the wounded, he was speared by a Moor and taken prisoner
+to Mequinez. Here he was loaded with chains and placed in a dungeon,
+and as the slave of a marabout received ‘less bread than blows’. The
+Portuguese Ambassador, D. Francisco da Costa, intervened, and he was
+removed to Morocco. Frei Thomé had borne all his sufferings with the
+most heroic fortitude, and now, broken in health but not in spirit,
+he refused to lodge at the ambassador’s and asked to be placed in the
+common prison. During a captivity of nearly four years, regardless
+of his own fate,[563] with unflagging devotion he ministered to the
+numerous Christian prisoners, and was occupied to the last with their
+needs. Costa, who shared the general respect and affection for this
+saint and hero, visited him as he lay dying (April 17, 1582). _Vattene
+in pace, alma beata e bella!_ It was during his captivity that he
+composed the work that has given him the lasting fame earned by his
+life and character, writing furtively in the scant light that filtered
+through the cracks of the prison door.[564] These fifty _Trabalhos de
+Jesus_ (2 pts., 1602, 9) embrace the whole life of Christ, and deserve,
+more than Renan’s _Vie de Christ_, to be called a gracious fifth
+Gospel. Each _trabalho_ is, moreover, followed by a spiritual exercise,
+and these constitute a Portuguese _De Imitatione Christi_. Rarely, if
+ever, has such glow and fervour been set in print: none but the very
+dull could be left cold by these transports of passionate devotion. The
+prose wrestles and throbs in an agony of grief or rapture, of mysticism
+carried to the extreme limit where all power of articulate expression
+ends.[565] Frei Thomé de Jesus is a master of Portuguese prose not by
+any arts or graces but through the white heat of his intensity. No book
+shows more clearly that style must always be a secondary consideration,
+that if there be a burning conviction excellence of style follows.
+It could evidently only have been written by one who had greatly
+suffered, indeed by one who still suffered, one who expressed in these
+fervid accents of heavenly communion an oblivion of self and an energy
+habitually employed in eager earthly service of his fellow men. In a
+prefatory letter (November 8, 1581) addressed to the Portuguese people
+he declared his intention of publishing as it stood this masterpiece
+of mystic ecstasy, which he believed to have been written by divine
+inspiration.[566]
+
+Another celebrated treatise of a mystic character is the _Voz do_
+_Amado_ (1579) by the learned Canon D. HILARIAM BRANDÃO (†1585). The
+religious works of this century are very numerous. We may mention the
+anonymous _Regras e Cautelas de proueito espiritual_ (1542), which is
+written in biblical prose and deals with the fifteen perfections or
+excellences of charity and kindred subjects; the dialogues _Desengano
+de Perdidos em dialogo entre dous peregrinos, hũ christão e hũ
+turco_ (Goa, 1573) by the first Archbishop of Goa, D. GASPAR DE LEÃO
+(†1576), and the _Dialogo espiritual: Colloquio de um religioso com um
+peregrino_ (1578) by FREI ALVARO DE TORRES [Vedras] (fl. 1550), who was
+drowned in the Tagus when on the way to his convent at Belem.
+
+D. JOANA DA GAMA (†1568), a nun of noble birth who directed a small
+community founded by herself at Evora, a few miles from her native
+Viana, published a short collection of moral sentences in alphabetical
+order, followed by a few poems (_trovas_): _Ditos da Freyra_ (1555).
+She insists, perhaps a little too emphatically for conviction, on her
+lack of intelligence and ability, and says that these sayings were
+written down for herself alone and that she purposely avoids subtleties
+(_ditos sotijs_), but her aphorisms contain some shrewd personal
+observation. Fact and legend have combined to weave an atmosphere of
+romance about the life of Manuel de Sousa Coutinho, better known as
+FREI LUIS DE SOUSA (1555?-1632). A descendant of the second Conde de
+Marialva, he early entered or was about to enter the Order of Knights
+Hospitallers at Malta, but was captured by the Moors in much the same
+way and at about the same time (1575) as was Cervantes. He was taken to
+Algiers, and may have known Cervantes there, or the statement that he
+became Cervantes’ friend may have been an inference from the latter’s
+mention of him in _Los Trabajos de Persiles y Sigismunda_; they may
+have met in Lisbon in 1590, or at Madrid. Sousa Coutinho returned to
+Portugal in 1578, and some years later married D. Magdalena de Vilhena,
+widow of D. João de Portugal, one of all the peerage that fell with
+King Sebastian at Alcacer Kebir. Sousa Coutinho, at the invitation of
+his brother in Panama, is said to have gone thither in the hope of
+making a fortune, but the date is not clear. His unbending patriotism
+was immortalized when as Governor of Almada in 1599 he burnt down his
+house rather than receive as guests the Spanish Governors of Portugal.
+The prospect of riches at Panama may have seemed especially alluring
+after this rash act. He appears to have lived quietly in Portugal for
+some years before 1613, when both he and his wife entered a convent.
+Their act has been variously explained as due to melancholy disposition
+or to the early death of their daughter, D. Anna de Noronha. Probably
+after her death the example of their friend the Conde de Vimioso and
+the conviction that the only abiding pleasure is the renunciation of
+all the rest were prevalent factors in their decision. The legend,
+however, related by Frei Antonio da Encarnação and dramatized two
+centuries later by Garrett, records that D. João de Portugal, D.
+Magdalena de Vilhena’s first husband, had been not killed but taken
+prisoner in Africa, and after many years’ captivity he reappears as
+an aged pilgrim and bitterly reveals his identity. In the convent of
+Bemfica, where he had professed in September 1614, Frei Luis de Sousa
+was consulted on various matters by the Duke of Braganza and others
+who valued his fine character and clear judgement, but he did not
+live to see the Restoration. He was entrusted by his Order with the
+revision of works left by another Dominican, FREI LUIS DE CACEGAS (_c._
+1540-1610). These he re-wrote, giving them a lasting value by virtue
+of his style. The first part of the _Historia de S. Domingos_, ‘a new
+kind of chronicle’ as he calls it in his preface addressed to the king,
+appeared in 1623, but the second (1662) and third (1678) parts were
+not published in his lifetime. A fourth part (1733) was added by FREI
+LUCAS DE SANTA CATHARINA (1660-1740), who among other works wrote a
+curious miscellany of verse and prose, romance and literary criticism,
+entitled _Seram politico_ (1704). In the biography of the saintly
+and strong-willed Archbishop of Braga, _Vida de D. Fr. Bertolomeu
+dos Martyres_ (1619), the excellence of Sousa’s style is even more
+apparent, for it has here no trace of rhetoric and the pictures
+stand out with the more effect for the economy with which they are
+drawn--the dearth of adjectives is noticeable. The archbishop’s visits
+to his diocese give occasion for charming, homely glimpses of Minho.
+Neither of these books is the work of a critical historian (in the
+_Vida_, for instance, winds and waves obey the archbishop), but the
+latter, especially, is in matter and manner one of the masterpieces of
+Portuguese literature, a _livro divino_, as a modern Portuguese writer
+called it.[567] The _Annaes de El Rei Dom João Terceiro_, written at
+the bidding of Philip IV, was published in 1844 by Herculano, who
+described the work as little more than a series of notes, except in
+the Indian sections, which summarize Barros. It is as a stylist, not
+as a historian, that Frei Luis de Sousa will always be read, and read
+with delight.[568] The subject of his biography, FREI BARTHOLOMEU DOS
+MARTYRES (1514-90), wrote in Portuguese a simple _Catecismo da Dovtrina
+Christam_ (Braga, 1564), resembling the Portuguese work of his friend
+Fray Luis de Granada (1504-88): _Compendio de Doctrina Christãa_
+(Lixboa, 1559).
+
+The _Historia da Vida do Padre Francisco Xavier_ (1600), by the Jesuit
+JOÃO DE LUCENA (1550-1600), born at Trancoso, who made his mark as
+an eloquent preacher and Professor of Philosophy in the University
+of Evora, is also one of the classics of the Portuguese language. It
+receives a glowing fervour from the author’s evident delight in his
+subject--the life of the famous Basque missionary in whose arms D.
+João de Castro died. His command of clear, fluent, vigorous prose, his
+skilful use of words and abundant power of description, enable him to
+convey this enthusiasm to his readers. Part of the matter of his book
+was derived from Fernam Mendez Pinto, but the style is his own.
+
+Like Frei Luis de Sousa, FREI MANUEL DA ESPERANÇA (1586-1670) became
+the historian of his Order in the _Historia Seraphica da Ordem dos
+Frades Menores_ (2 pts., 1656, 66). We know from remarks in the second
+part that he paid the greatest attention to its composition, for which
+he had prepared himself by reading _hũa multidão notavel_ of books
+on that and kindred subjects. Similar excellence of style marks the
+later work of the Jesuit FRANCISCO DE SOUSA (1628?-1713), _O Oriente
+conquistado_ (2 vols., 1710), in which he chronicles the history of the
+Company in the East.
+
+The most celebrated Portuguese preacher of his time,[569] Frei Thomé
+de Jesus’ brother, DIOGO DE PAIVA DE ANDRADE (1528-75), represented
+Portugal at the Council of Trent in 1561. His eloquent _Sermões_
+(1603, 4, 15) were published posthumously in three parts. His mantle
+fell upon FRANCISCO FERNANDEZ GALVÃO (1554-1610), the prose of whose
+_Sermões_ (3 vols., 1611, 13, 16) is admirably restrained and pure.
+Less sonorous than the periods of Paiva de Andrade, the _Trattados_
+[_sic_] _Quadragesimais e da Paschoa_ (1609) and _Tratados das Festas e
+Vidas dos Santos_ (2 pts., 1612, 15) of the Dominican FREI ANTONIO FEO
+(1573-1627) perhaps gain rather than lose by being read, not heard. In
+the clearness and precision of their prose they are scarcely inferior
+to the remarkable _Sermões_ (3 pts., 1617, 18, 25) of the Augustinian
+FREI PHILIPE DA LUZ (1574-1633), confessor to the Duke of Braganza
+(afterwards King João IV), in whose palace at Villa Viçosa he died. He,
+too, writes _sem grandes eloquencias_; he is as precise as Feo in his
+use of words, and his vocabulary is as extensive. Purity, concision,
+clearness, and harmony give him, together with Feo, Ceita, and Veiga, a
+high place in Portuguese prose.
+
+The sermons for which the Dominican FREI PEDRO CALVO (born _c._ 1550)
+was celebrated were published in _Homilias de Quaresma_ (2 pts., 1627,
+9), and at the repeated request of a friend he wrote his _Defensam
+das Lagrimas dos ivstos persegvidos_ (1618) to prove that ‘tears shed
+in time of trouble do not lessen merit’. The _Sermões_ (1618) and
+_Considerações_ (1619, 20, 33) of FREI THOMAS DA VEIGA (1578-1638),
+like his father a Professor of Coimbra University, are written in a
+style of great excellence, as, although a trifle more redundant[570]
+and latinized, is that of his contemporary, like him a Franciscan,
+FREI JOÃO DA CEITA (1578-1633), whose prose has a natural grace and
+harmony, if it is less pure and indigenous than that of Luz. His best
+known works are the _Quadragena de Sermoens_ (1619) and _Quadragena
+Segunda_ (1625). Two more volumes of _Sermões_ (1634, 5) appeared after
+his death. Two slightly later writers were FREI CRISTOVAM DE LISBOA
+(†1652), brother of Manuel Severim de Faria, and FREI CRISTOVAM DE
+ALMEIDA (1620-79), Bishop of Martyria. The former, author of _Jardim
+da Sagrada Escriptura_ (1653) and _Consolaçam de Afflictos e Allivio
+de Lastimados_ (1742), in the preface to his _Santoral de Varios
+Sermões_ (1638) deplores the new fashion of certain preachers who
+hide their meaning under their eloquence. He is himself sometimes
+inclined to be florid. Bishop Almeida attained a reputation for great
+eloquence even in the days of Antonio Vieira.[571] His _Sermões_
+(1673, 80, 86) are simpler than those of Vieira, but for the reader
+their prose lacks the quiet precision of Ceita, Veiga, or Luz, whose
+sermons may be considered one of the sources from which a greater
+master of Portuguese, Manuel Bernardes, derived his magic. The Jesuit
+LUIS ALVAREZ (1615?-1709?), who was born a few years after Vieira, and
+lived on into the eighteenth century, also had a great reputation as
+a preacher. The fire is absent from the printed page, but his works,
+_Sermões da Quaresma_ (3 pts., 1688, 94, 99), _Amor Sagrado_ (1673),
+and _Ceo de graça, inferno custoso_ 1692), are notable for the purity
+of their prose.
+
+The religious works of the seventeenth, as of the sixteenth century
+are very various in subject and treatment. FREI JOÃO CARDOSO (†1655),
+author of _Ruth Peregrina_ (2 pts., 1628, 54), also wrote a lengthy
+commentary on the 113th Psalm in twenty-one discourses: _Jornada Dalma
+Libertada_ (1626). Ten years earlier a Jew, JOÃO BAPTISTA D’ESTE,
+had published in excellent Portuguese a translation of the Psalms:
+_Consolaçam Christam e Lvz para o Povo Hebreo_ (1616). His title was
+suggested by that of a far more remarkable book by another Jew, SAMUEL
+USQUE (fl. 1540), _Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel_, written
+probably between 1540 and 1550[572] and first printed at Ferrara by
+Abraham ben Usque in 1553. The author was the son of Spanish Jews who
+had taken refuge in Portugal, where he was born, probably at the end
+of the fifteenth century.[573] His famous work is an account of the
+sufferings of the Jewish race. In three dialogues Jacob (_Ycabo_),
+Nahum (_Numeo_), and Zachariah (_Zicareo_) converse as shepherds.
+Israel, in person, relates his sorrows down to the fall of Jerusalem,
+an event which is described in detail, and so on to the persecutions in
+European countries (_novas gentes_), and at the end of each dialogue
+the prophets administer their comfort. The book closes with a chorus
+of rapturous psalms in biblical prose, rejoicing at the coming end
+of Israel’s tribulations and calling for vengeance on their enemies,
+and thus finishes on a note of joyful faith and courageous hope,
+without an inkling of charity. The first dialogue, which condenses Old
+Testament history, has a rhythmical, luxuriant style, rich in Oriental
+imagery, but later, where Roman history is the authority, or in the
+tragic account of the persecution of Jews in Portugal[574] under João
+II and the two succeeding kings, the style is shorn of rhetoric. Nor
+is there a trace of false ornament in a long passage of wonderful
+eloquence, Israel’s final complaint and invocation to sky and earth,
+waters and mortal creatures. The agony and awful glow of indignation
+at these recent events had a restraining influence on the style, which
+loses nothing by this simplicity. Quieter descriptions are those of
+the shepherd’s life and of the chase in the first, and of spring and
+evening in the third part.
+
+The Jesuit DIOGO MONTEIRO (1561-1634), when towards the end of his life
+he published his _Arte de Orar_ (1631), promised, should his ‘great
+occupations’ allow, to print very soon the second volume dealing
+with the divine attributes. This did not appear in that generation:
+_Meditações dos attribvtos divinos_ (Roma, 1671). The _Arte de Orar_
+contains twenty-nine treatises (604 ff.). Its subjects are various (of
+the virtue of magnificence; of the esteem in which singing is held by
+God, &c.), and they are presented with fervour and clear concision, and
+especially with a complete absence of oratorical effect. Quintilian
+takes part in one of the six dialogues which compose the _Peregrinaçam
+Christam_ (1620) by TRISTÃO BARBOSA DE CARVALHO (†1632); he is on a
+pilgrimage from Lisbon to the tomb of Saint Isabel at Coimbra, but he
+expresses himself in excellent Portuguese, modelled perhaps on that of
+Arraez. The prose of the _Retrato de Prvdentes, Espelho de Ignorantes_
+(1664) by the Jesuit FRANCISCO AIRES (1597-1664) often rises to
+eloquence, notably in the fervent prayers. His _Theatro dos Trivmphos
+Divinos contra os Desprimores Hvmanos_ (1658) is of a more practical
+character. The Franciscan FREI MANUEL DOS ANJOS (1595-1653) laid no
+claim to originality in his _Politica predicavel e doutrina moral
+do bom governo do mundo_ (1693), written in a clear and correct but
+slightly redundant[575] style.
+
+FREI LUIS DOS ANJOS (_c._ 1570-1625) in his _Iardim de Portugal_ (1626)
+gathered edifying anecdotes of saintly women from various writers, and
+set them down in good Portuguese prose. The Franciscan FREI PEDRO DE
+SANTO ANTONIO (_c._ 1570-1641) in his _Iardim Spiritual, tirado dos
+Sanctos e Varoens spiritvaes_ (1632) contented himself with translation
+of his authorities, adding, he modestly says, ‘some things of my own of
+not much importance’. He carefully avoided interlarding his Portuguese
+with Latin, his object being _fazer prato a todos_. Even more humble is
+the work of the Cistercian FREI FRADIQUE ESPINOLA (_c._ 1630-1708), who
+compiled in his _Escola Decurial_ (12 pts., 1696-1721) an encyclopaedia
+of themes so various as the fate of King Sebastian, the duties of
+women, and the habits of storks. Although it lacks the literary
+pretensions of the _Divertimento erudito_ by the Augustinian FREI
+JOÃO PACHECO (1677-?1747), it contains some curious matter. A similar
+miscellany of anecdotes and precepts was written by João Baptista
+de Castro in the eighteenth century: _Hora de Recreio nas ferias de
+maiores estudos_ (2 pts., 1742, 3).
+
+The life of the ardent FREI ANTONIO DAS CHAGAS (1631-82) abounded in
+contrasts. Born at Vidigueira, of an old Alentejan family, Antonio da
+Fonseca Soares began his career as a soldier in 1650; a duel (arising
+out of one of his many love affairs), in which he killed his man, drove
+him to Brazil, and it was only after several years of distinguished
+service[576] that he returned to Portugal, perhaps in 1657. In 1661 he
+attained the rank of captain, but in the following year abandoned his
+military career, and in 1663 professed in the Franciscan convent at
+Evora, exchanging the composition of gongoric verse for a voluminous
+correspondence in prose, and his unregenerate days of dissipation
+for a glowing and saintly asceticism. (_Trocando as galas em burel e
+os caprichos em cilicios_ are the words with which he veils the real
+sincerity of his conversion.) Preferring the humbler but strenuous
+duties of missionary in Portugal and Spain to the bishopric of Lamego,
+he founded the missionary convent of Varatojo, and died there twenty
+years after his novitiate. During those years he built up and exercised
+a powerful spiritual influence throughout Portugal, and it continued
+after his death. Few of his poems survive, since he committed the
+greater part of his profane verse to the flames, but some of his
+_romances_ may still be read. It is, however, as a prose-writer,
+especially in his _Cartas Espirituaes_ (2 pts., 1684, 7), that he holds
+a foremost place in Portuguese literature. There is less affectation
+in these more familiar letters than in his _Sermões genuinos_ (1690)
+or his _Obras Espirituaes_ (1684). The very titles of some of his
+shorter treatises, _Vozes do Ceo e Tremores da Terra, Espelho do
+Espelho_, show that he had not even now altogether escaped the false
+taste of the time, and artificial flowers of speech, plays on words,
+laboured metaphors and antitheses appear in his prose. But if it has
+not the simple severity of a Bernardes, it possesses so persuasive, so
+passionate an energy, and is of so clear a fervour and harmony that its
+eloquence is felt to be genuine.
+
+The Jesuit FREI JOÃO DA FONSECA (1632-1701), in the preface to one
+of his works, _Sylva Moral e Historica_ (1696), which may have given
+Bernardes the idea of his _Nova Floresta_, rejects affected periods
+and new phrases, and there is no false rhetoric in his _Espelho de
+Penitentes_ (1687), _Satisfaçam de Aggravos_ (1700), which takes the
+form of dialogues between a hermit and a soldier, and other devotional
+works. Another Jesuit, ALEXANDRE DE GUSMÃO (1629-1724), although born
+at Lisbon, spent most (eighty-five years) of his long life in Brazil.
+He wrote, among other works, _Rosa de Nazareth nas Montanhas de Hebron_
+(1715), compiled from various histories of the Company of Jesus, and
+_Historia do Predestinado Peregrino e seu Irmão Precito_ (1682). The
+latter is an allegory in six books which lacks the human interest of
+Bunyan’s _Pilgrim’s Progress_, which it preceded. It describes the
+journey of two brothers, _Predestinado_ and _Precito_, out of Egypt to
+Jerusalem (Heaven) and Babylon (Hell). The style is simpler and more
+direct than might be inferred from the inflated title, and often has an
+effective if studied eloquence.[577]
+
+Vieira dying is reported to have said that the Portuguese language was
+safe in the keeping of Padre Manuel Bernardes. The aged Jesuit, who
+maintained his interest in literature to the end, may have received
+Bernardes’ _Luz e Calor_[578] (1696) in the last year of his life,
+and the _Exercicios Espirituaes_ (2 vols., 1686) had appeared ten
+years earlier. Other works, _Sermões e Praticas_ (1711),[579] _Nova
+Floresta_ (5 vols., 1706-28), _Os Ultimos Fins do Homem_ (1727),
+_Varios Tratados_ (2 vols., 1737), were soon forthcoming to justify
+the prophecy. MANUEL BERNARDES (1644-1710), the son of João Antunes
+and Maria Bernardes, was born at Lisbon, studied law and philosophy
+at Coimbra University, and at the age of thirty entered the Lisbon
+Oratory, where he spent thirty-six years. That was all his life,
+yet through his books this modest, humorous, austere priest has
+exercised a profound influence not only, as Barbosa Machado declares,
+in guiding souls to Heaven, but in moulding and protecting the
+Portuguese language. His style is marked in an equal degree by grace
+and concision, intensity and restraint, smoothness and vigour.[580]
+With him the florid cloak, in which many recent writers had wrapped
+Portuguese, falls away, leaving the pith and kernel of the language;
+the conceits of the _culteranos_ disappear, and the most striking
+effects are attained without apparent artifice. In his hands the
+pinchbeck and tinsel are transmuted into delicate pieces of ivory. The
+charm of his style is difficult to analyse, but it may be remarked that
+his vocabulary is inexhaustible, his precision unfailing, that he is
+not afraid to employ the commonest words, and that the construction of
+his sentences is of a transparent simplicity, as bare of rhetoric as
+is the poetry of João de Deus. His reputation as a lord of language
+has survived every test. His works are not merely the _deliciae_ of a
+few distant scholars but an acknowledged glory of the nation, praised
+by that literary iconoclast Macedo, and quoted as an authority in
+the Republican Parliament of 1915. The most popular of his works are
+_Luz e Calor_, and especially the _Nova Floresta_, in which moral and
+familiar anecdote go quaintly hand in hand, but if one must choose
+between excellence and excellence his masterpiece is the _Exercicios
+Espirituaes_, in which thought and expression often rise to sublime
+heights. One may perhaps compare him with Fray Juan de los Ángeles
+(†1609). His simple doctrines spring from the heart and, winged by
+shrewd knowledge of men, touch the heart of his readers. One of his
+more immediate followers was Padre MANUEL CONSCIENCIA (_c._ 1669-1739),
+author of a large number of works on moral and religious subjects, the
+best known of which is _A Mocidade enganada e desenganada_ (6 vols.,
+1729-38).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[553] _Dial._ x. 4.
+
+[554] The dates given by Barbosa Machado are Rector 1565, Provincial
+1571.
+
+[555] He introduces himself as a theologian in his dialogues, and one
+may infer several facts concerning his life, e. g. that he had been
+in Rome (_Imagem_, Pt. 2, 1593 ed., f. 351 v.), Montserrat (f. 88),
+Marseilles (f. 88), Savoy (f. 295), Madrid (f. 190), that he kept a
+diary (f. 190), that he was _curioso de antigualhas_ (f. 352).
+
+[556] Macedo, quoted by Innocencio da Silva (iii. 176), alleged this
+to be a ‘faithful translation’ from Petrarca. Why Petrarca (1304-74)
+should praise Belem Convent and Coimbra University, refer to the recent
+death (1557) of King João III, or speak of ‘our’ Francisco de Hollanda
+we are not told. Pinto in a later dialogue, _Da Tranquillidade da
+Vida_, refers to Petrarca’s _Vita Solitaria_ (Pt. 2, 1593 ed., f. 47
+v.).
+
+[557] Since 1590 is implied as the date of this dialogue on f. 290
+of the 1593 edition it must be emphasized that the _Segunda Parte_
+appeared originally in 1572.
+
+[558] Pt. 2, 1593 ed., f. 366 v.: _eu revolvo os livros ... com grandes
+trabalhos & vigilias_.
+
+[559] Cf. _Dialogos_, 1604 ed., f. 346: _Coimbra, onde gastei a flor de
+minha adolescencia._ (This edition really has but 344 ff. since f. 29
+follows f. 22.)
+
+[560] _Dialogos de Dom Frey Amador Arraiz_, Coimbra, 1604. The idea of
+the work belonged to his brother, Jeronimo Arraez, who did not live to
+complete what he had begun.
+
+[561] The same variety occurs in _Poderes de Amor em geral e horas
+de conversaçam particular_ (1657), by Frei Cristovam Godinho (_c._
+1600-71) of Evora.
+
+[562] He wrote the life of the prior, Frei Luis de Montoia, whose _Vida
+de Christo_ he completed.
+
+[563] _Tendo elle sua mãi e irmãos muito ricos e a Condessa de Linhares
+sua irmãa, todos offerecidos a pagar o grosso resgate que os Mouros
+pediam, por saberem a qualidade de sua pessoa_ (_Cronica do Cardeal Rei
+D. Henrique_, p. 38).
+
+[564] See his prefatory letter in the _Trabalhos_. Cf. Antonio, _Bib.
+Nova_, ii. 307. Barbosa Machado speaks of _hũa horrivel masmorra_.
+
+[565] Cf. p. 39 (1666 ed.): _Ó, ó, ó amor; ó, ó, ó amor, cale a lingua
+e o entendimento, dilatai-vos vos por toda esta alma_, &c.; or p.
+54: _Ah, ah, ah bondade; ah, ah amor sem lei, sem regra, sem medida,
+adoro-te, louvo-te, desejo-te, por ti suspiro._
+
+[566] He also wrote _Oratorio sacra de soliloquios do amor divino_
+(1628) and various works in Latin. Manuel Godinho refers to his
+_Estimulo das Missões_ (_Relação_, 1842 ed., p. 47).
+
+[567] C. Castello Branco, _Estrellas propicias_, 2ᵃ ed., p. 204.
+Its only fault, artistically, is the detailed description of the
+commemoration festivities, which come as an anticlimax.
+
+[568] Other works of the period are similarly read rather for their
+style than as history, as the _Historia Ecclesiastica da Igreja de
+Lisboa_ (1642) and the _Historia Ecclesiastica dos Arcebispos de Braga_
+(2 pts., 1634, 1635) by D. RODRIGO DA CUNHA (1577-1643), the Archbishop
+of Lisbon who had an active share in the liberation of Portugal from
+the yoke of Spain in 1640.
+
+[569] Another renowned Court preacher was D. ANTONIO PINHEIRO (†1582?),
+Bishop of Miranda, whose works were collected by Sousa Farinha:
+_Collecção das obras portuguesas do sabio Bispo de Miranda e de
+Leiria_, 2 vols., 1785, 6.
+
+[570] e. g. _officio e dignidade, gritos e brados, boca e lingoa,
+cuidão e imaginão_. Macedo (_O Couto_, p. 82) rightly calls Ceita _um
+dos principaes textos em lingua portugueza_.
+
+[571] Other noted preachers were the Jesuits FRANCISCO DO AMARAL
+(1593-1647), who published the first (and only) volume of his _Sermões_
+(1641) in the year in which Vieira came to Portugal, and FRANCISCO
+DE MENDONÇA (1573-1626), a master of clear and vigorous prose in his
+two volumes of _Sermões_ (1636, 9); and the Trinitarian BALTASAR PAEZ
+(1570-1638), whose _Sermões de Quaresma_ (2 pts., 1631, 3), _Sermões
+da Semana Santa_ (1630), _Marial de Sermões_ (1649), may still be read
+with profit.
+
+[572] _Ha poucos annos que he arribado_ (the Inquisition in Portugal),
+Pt. 3, 1908 ed., f. xxxii.
+
+[573] See p. 5 of _Prologo_: Portuguese is _a lingoa que mamei_, but
+his _passados_ are from Castile.
+
+[574] The inhabitants of the Peninsula are _astutos e maliciosos_,
+Spain is ‘a hypocritical and cruel wolf’, the Portuguese are _fortes e
+quasi barbaros_, the English _maliciosos_, the Italians, since the book
+was to appear in their country, merely ‘warlike and ungrateful’.
+
+[575] If, for instance, the bracketed words in the following
+sentence (p. 3, § 5) be omitted it gains in vigour and loses little
+in the sense: _Este poder se não deo aos Reys para extorsoens_ [_&
+violencias_] _mas para amparar_ [_& defender_] _os vassallos porque até
+o propria Deos parece que tem as mãos atadas a rigores_ [_& castigos_]
+_& livres a clemencias_ [_& misericordias_].
+
+[576] He had been fortunate, for, says Antonio Vieira in 1640, _não ha
+guerra no mundo onde se morra tão frequentemente como na do Brazil_.
+
+[577] e. g. in the following passage (p. 47), in which Calderon and
+João de Deus join hands: ‘The world and its glory is a passing comedy,
+a farce that ends in laughter, a shadow that disappears, a thinning
+mist, a fading flower, a blinding smoke, a dream that is not true.’
+
+[578] _Estimulos de amor divino_ (1758) is an extract from this, as the
+_Tratado breve da oraçam mental_ (5th ed., 1757) is extracted from the
+_Exercicios Espirituaes_.
+
+[579] Pt. 2 appeared in 1733.
+
+[580] He often deliberately links a soft and a hard word, as _caça e
+cão_, _candores da celestial graça_, _licita a guerra_. Thus his style
+becomes _crespo sem aspereza_.
+
+
+
+
+ IV
+
+ 1580-1706
+
+
+
+
+ _The Seiscentistas_
+
+
+Philip II entered his new capital under triumphal arches on June 29,
+1581, and the subjection of Portugal to Spain during the next sixty
+years in part accounts for the fact that nowhere was the decadence of
+literature in the seventeenth century more marked than at Lisbon. For
+Spain in her sturdy independence and reaction from rigid classicism
+had led the way in those precious affectations which invaded the
+literatures of Europe, and the universal malady, gongorism with its
+Lylyan conceits and cultured style, now found a ready welcome in
+Portugal. The literary style which corresponded to the Churriguerresque
+in architecture naturally proved congenial to the land of the _estilo
+manuelino_. King Philip was glad to conciliate and provide for
+Portuguese men of letters,[581] but if in the preceding centuries
+many of them wrote in Spanish, that tendency was now necessarily
+strengthened. Another cause of decadence was no doubt the Inquisition,
+although its influence in this respect has been greatly exaggerated. It
+required no immense tact on the part of an author to prevent his works
+from being placed on the Index. An examination, for instance, of the
+differences between the 1616 edition of _Eufrosina_ and the condemned
+1561 edition shows that the parts excised were chiefly coarse passages
+or unsuitable references to the Bible (this was also the charge against
+the letters of Clenardus). That remarkable mathematician, Pedro Nunez,
+pays a tribute to the enlightened patronage of letters by Cardinal
+Henrique, the most ardent promoter of the Inquisition in Portugal:
+_qui cum nullum_ _tempus intermittat quin semper aut animarum saluti
+prospiciat aut optimos quosque auctores evolvat aut literatorum hominum
+colloquia audiat_.[582]
+
+No literary figure in Portugal of the seventeenth century, few in the
+Peninsula,[583] can rank with D. FRANCISCO MANUEL DE MELLO (1608-66).
+Born at Lisbon,[584] he belonged to the highest Portuguese nobility
+and began both his military and literary career in his seventeenth
+year. He wrote in Spanish, although, in verse at least, he felt it to
+be a hindrance,[585] and it was not till he was over forty that he
+published a work in Portuguese: _Carta de Guia de Casados_ (1651).[586]
+Few men have accomplished more, and towards the end of his life he
+could say with pride that it would be difficult to find an idle hour
+in it. He was shipwrecked near St. Jean de Luz in 1627 and fought
+in the battle of the Downs in 1639. He was sent with the Conde de
+Linhares to quell the Evora insurrection in 1637, and took part in
+the campaign against revolted Catalonia (1640), which he described in
+his _Guerra de Cataluña_[587] (1645), written _em varias fortunas_
+and recognized as a classic of Spanish literature. A man frankly
+outspoken like Mello must have made many enemies, enemies dangerous
+in a time of natural distrust. During the Catalan campaign he was
+sent under arrest to Madrid, apparently on suspicion of favouring the
+cause of an independent Portugal,[588] and a little later, when he
+was in the service of the King of Portugal, the suspicion as to his
+loyalty recurred. On November 19, 1644, he was arrested at Lisbon on a
+different charge. It appears that a servant dismissed by Mello revenged
+himself by implicating his former master in a murder that he had
+committed (of a man as obscure as himself). Whether he did this of his
+own initiative or at the bidding of Mello’s enemies is uncertain, but
+they saw to it that Mello once in prison should not be soon released.
+They might, probably did, assure the king that this was the best place
+for one ‘devoted to the cause of Castile’. There are other theories to
+account for Mello’s long imprisonment, the most romantic of which--that
+he and the king were rivals in the affections of the Condessa de Villa
+Nova, and, meeting disguised and by accident at the entrance of her
+house, drew their swords, the king recognizing Mello by his voice--is
+now generally abandoned. Although no evidence of Mello’s participation
+in the murder was forthcoming, he was condemned to be deported for
+life to Africa, for which Brazil was later substituted. It was only
+in 1655, after eleven years of more or less[589] strict confinement,
+that he sailed for Brazil. João IV died in 1656 and two years later
+Mello returned to Portugal: he was formally pardoned[590] and spent
+the last years of his life in important diplomatic missions to London,
+Rome, and Paris. The unfaltering courage and gaiety with which he faced
+his adventures and misfortunes win our admiration, but his life can
+strike no one as literary. Yet it is probable that but for his long
+imprisonment he would never have found leisure to write many of his
+best works, and prosperity might have dimmed his insight and dulled
+his style--that style (influenced no doubt by Quevedo and Gracián)
+which is hard and clear as the glitter of steel or the silver chiming
+of a clock, with _concinnitas quaedam venusta et felix verborum_.[591]
+Even when full of points and conceits it retains its clearness and
+trenchancy, and in his more familiar works he is unrivalled, as the
+_Carta de Guia de Casados_, in which, _innuptus ipse_, he brings
+freshness and originality to the theme already treated in Fray Luis de
+Leon’s _La Perfecta Casada_ (1583), Diogo Paiva de Andrade’s sensible
+but less caustic _Casamento Perfeito_ (1631), and Dr. João de Barros’
+_Espelho de Casados_ (1540),[592] or the pithy and delightful _Cartas
+Familiares_, of which five centuries--a mere fragment--were published
+at Rome in 1664, with a rapier-thrust of his wit and a maxim of good
+sense on every page, preserving for us some vestige of what Frei Manuel
+Godinho described as his ‘admirable conversation’ when he met him at
+Marseilles in 1633.[593] The _Epanaphoras de varia Historia Portugueza_
+(1660) are unequal and often excessively detailed.[594] Three of the
+five are, however, the accounts of an eyewitness and as such are full
+of interest: the _Alteraçoens de Evora_ (i), the _Naufragio da Armada
+Portuguesa em França_ (ii), and the _Conflito do Canal de Inglaterra_
+(iv).[595]
+
+Mello’s knowledge of men was as wide as his knowledge of books, and
+both appear to great advantage in his _Apologos Dialogaes_ (1721). An
+individualist in religion[596] and politics,[597] an acute thinker and
+a keen student of men and manners, he found no dullness in life even at
+its worst and no solitude, for, if alone, his fancy instilled wit and
+wisdom into clocks[598] and coins[599] and fountains.[600] The first
+three _Apologos_ contain incisive portraits in which types and persons
+are sharply etched in a few lines: the poor _escudeiro_, the _beata_,
+the Lisbon market-woman, the litigious _ratinho_, the _fidalgo_ from
+the provinces,[601] the ambitious priest, the shabby grammarian,, the
+worldly monk, political place-hunter, _miles gloriosus_, or melancholy
+author, a tinselled nobody boiling down the good sayings of past
+writers. The fourth _Apologo_ entitled _Hospital das Lettras_ (1657)
+is devoted more especially to literary criticism; Mello with Quevedo,
+Justus Lipsius, and Traiano Boccalini (who died when Mello was five)
+makes a notable scrutiny of Spanish and Portuguese literature. As a
+literary critic Mello is excellent within limits. Himself an artificial
+writer, although as it were naturally artificial, bred at Court, versed
+in social and political affairs, he considered that the proper study of
+mankind was man, and, like Henry Fielding a century later, admired ‘the
+wondrous power of art in improving Nature’.[602] For him the country
+and Nature, the bucolic poetry and prose of Fernam Alvarez do Oriente,
+the ingenuous narratives of the early chroniclers, had no charm; he
+preferred Rodrigo Mendez Silva’s _Vida y hechos del gran Condestable_
+(Madrid, 1640) to the _Cronica do Condestabre_.[603] But all that was
+vernacular and indigenous attracted him, as is proved in his letters,
+in his lively farce _Auto do Fidalgo Aprendiz_ (1676), and in the
+_Feira dos Anexins_, which is a long string of popular maxims and of
+those plays upon words in which Mello delighted. His poetry--_Las Tres
+Musas del Melodino_ (1649), _Obras Metricas_ (1665)--is marred by the
+conceits which in his prose often serve effectively to point a moral
+or drive home an argument. It is far too clever. When in a poem ‘On
+the death of a great lady’ we find the line _contigo o sepultara a
+sepultura_ we do not know whether to laugh or weep, but we suspect the
+sincerity of the author’s grief, and although he wrote some excellent
+_quintilhas_, most of his poems, which are, as might be expected,
+always vigorous, are too sharp and thin, stalks without flowers, the
+very skeletons of poetry. It is to his prose in its wit and grace, its
+shrewd thought, its revelation of a sincere and lofty but unassuming
+character, its directness,[604] its _bom portugues velho e relho_, that
+he owes his place among the greatest writers of the Peninsula.
+
+The taste in poetry in the seventeenth and eighteenth centuries is
+seen in two collections, partly Spanish, partly Portuguese: _Fenix
+Renascida_ (5 vols., 1716-28) and _Eccos que o Clarim da Fama dá_
+(2 vols., 1761, 2). The latter is sufficiently characterized by
+its title, too long to quote in full. As to the former the Phoenix
+seems to have given real pleasure to contemporary readers, but for
+us the bird and song are flown and only the ashes remain, from which
+a sixteenth-century poem such as the sonnet _Horas breves_ stands
+out conspicuously. The subjects are often as trivial as those of the
+_Cancioneiro_ published two centuries earlier and more domestic: to
+a cousin sewing, to an overdressed man, to a large mouth, a sonnet
+to two market-women fighting, another to the prancing horse of the
+Conde de Sabugal, on a present of roses, two long _romances_ on a
+goldfinch killed by a cat, verses sent with a gift of handkerchiefs or
+eggs or melons, or to thank for sugar-plums--the _Fenix_ rarely soars
+above such themes. The magistrate ANTONIO BARBOSA BACELLAR (1610-63)
+figures largely, with glosses on poems by Camões, a _romance_ _A umas
+saudades_, a satirical poem _A umas beatas_. His _romances varios_ are
+mostly in Spanish, but a few of his sonnets in Portuguese have some
+merit. The fifth volume opens (pp. 1-37) with a far more elaborate
+satire by DIOGO CAMACHO (or Diogo de Sousa): _Jornada que Diogo Camacho
+fez ás Cortes do Parnaso_, the best burlesque poem of the century,
+in which the author did not spare contemporary Lisbon poets.[605]
+The poems of JERONIMO BAHIA likewise cover many pages. He it is who
+bewails at length the sad fate of a goldfinch. In _oitavas_ he wrote a
+_Fabula de Polyfemo a Galatea_,[606] and in octosyllabic _redondilhas_
+jocular accounts of journeys from Lisbon to Coimbra and from Lisbon
+into Alentejo (on a very lean mule) which are sometimes amusing. His
+sonnet _Fallando com Deos_ shows a deeper nature, and the collection
+contains other religious verse, notably that of Violante Montesino,
+better known as SOROR VIOLANTE DO CEO (1601-93). Here,[607] as in her
+_Rythmas varias_ (Rouen, 1646) and _Parnaso Lusitano de divinos e
+humanos versos_ (2 vols., 1733), this nun, who spent over sixty years
+in the Dominican Convento da Rosa at Lisbon, and who from an early
+age was known for her skill upon the harp and in poetry--admiring
+contemporaries called her the tenth Muse--showed that she could write
+with simple fervour, as in the Portuguese _deprecações devotas_ of the
+_Meditações da Missa_ (1689) or her Spanish _villancicos_. But she
+could also be the most gongorical of writers, her very real native
+talent being too often spoilt by the taste of the time.[608] BERNARDA
+FERREIRA DE LACERDA (1595-1644), another _femina incomparabilis_, like
+Soror Violante and Dercylis considered the tenth Muse and fourth Grace,
+wrote almost exclusively in Spanish, nor can her _Soledades de Buçaco_
+(1634) or her epic _Hespaña Libertada_ (2 pts., 1618, 73) be considered
+a heavy loss to Portuguese literature. SOROR MARIA MAGDALENA EUPHEMIA
+DA GLORIA (1672-? _c._ 1760), in the world Leonarda Gil da Gama, in
+_Brados do Desengano_ (1739), _Orbe Celeste_ (1742), and _Reino de
+Babylonia_ (1749), rarely descends from the high-flown style indicated
+in these titles. On the other hand, the Franciscan nun of Lisbon, SOROR
+MARIA DO CEO (1658-1753), or Maria de Eça, in _A Preciosa_ (2 pts.,
+1731, 3) and _Enganos do Bosque, Desenganos do Rio_ (1741), among much
+verse of the same kind has some poems of real charm and an almost
+rustic simplicity.
+
+By reason of a certain intensity and a vigorous style D. FRANCISCO
+CHILD ROLIM DE MOURA (1572-1640), Lord of the towns of Azambuja and
+Montargil, although more versed in arms than in letters, wrote in _Os
+Novissimos do Homem_ (1623) a poem quite as readable as the longer
+epics of his contemporaries, despite its duller subject (man’s first
+disobedience and all our woe). The four cantos in _oitavas_ are headed
+Death, Judgement, Hell, Paradise.[609] Of the life of MANUEL DA VEIGA
+TAGARRO we know little or nothing, but his volume of eclogues and
+odes, _Lavra de Anfriso_ (1627), stands conspicuous in the seventeenth
+century for its simplicity and true lyrical vein. There is nothing
+original in these four eclogues, but the verse is of a harmonious
+softness. In the odes he succeeds in combining fervent thought with a
+classical restraint of expression. He aimed high; Horace, Lope de Vega,
+and Luis de Leon seem to have been his models. Some measure of the
+latter’s deliberate tranquillity he occasionally attained. The works of
+the ‘discreet and accomplished’, keen-eyed and graceful D. FRANCISCO
+DE PORTUGAL (1585-1632) appeared posthumously[610]: _Divinos e humanos
+versos_ (1652) and (without separate title-page) _Prisões e solturas de
+hũa alma_, consisting of mystic poems mostly in Spanish in a setting
+of Portuguese prose, and, in Spanish, _Arte de Galanteria_ (1670), of
+which a second edition was published in 1682. Lope de Vega praised the
+‘elegant verses’ of the _Gigantomachia_ (1628) written by MANUEL DE
+GALHEGOS (1597-1665). That he could write good Portuguese poetry the
+author showed in the 732 verses of his _Templo da Memoria_ (1635),
+in the preface of which he declares that it had become a rash act to
+publish poems written in Portuguese but quotes the example of Pereira
+de Castro and of Góngora as having used the language of everyday life
+and plebeian words without indignity.
+
+The later epics testified to the perseverance of their authors rather
+than to their poetical talent. They are perhaps less guilty than the
+critics, who should have discouraged the kind and recognized that
+the _Lusiads_ were only an accident in Portuguese literature, the
+accident of the genius of Camões. As a rule the epic spirit of the
+Portuguese expressed itself better in prose. GABRIEL PEREIRA DE CASTRO
+(1571?-1632) forestalled Sousa de Macedo in his choice of a subject.
+His _Vlyssea, ov Lysboa Edificada, Poema heroyco_ (1636) was published
+posthumously by his brother Luis, and perhaps the most remarkable
+thing about it is that it should have run through six editions. The
+structure of the poem, in ten cantos of _oitavas_, is closely modelled
+on that of the _Lusiads_, and the gods of Olympus duly take a part
+in the story. He sings, he says boldly, to his country, to the world
+and to eternity, but his sails flap sadly for lack of inspiration and
+enthusiasm, and his daring _enjambements_[611] do not compensate for
+the dullness of theme and treatment. If, for instance, we compare his
+storm[612] with that of the _Lusiads_ (vi. 70-91) it must be confessed
+that the former has much the air of a commotion in a duckpond. Ulysses
+on his way to Lisbon visits (canto 4) the infernal regions, is
+astonished to meet kings there, and (canto 6) relates the siege and
+fall of Troy.
+
+The life of BRAS GARCIA DE MASCARENHAS (1596-1656) was more interesting
+than his verses. He was born at Avó, near the Serra da Estrella,
+and his adventures began early, for he was arrested on account of
+a love affair (1616) and made a daring escape from Coimbra prison
+after wounding his jailer. His careful biographer, Dr. Antonio de
+Vasconcellos, has shown that there is no record of his having studied
+at Coimbra University. Subsequently he travelled and fought in Brazil
+(1623-32), Italy, France, Flanders, and Spain, and in 1641, as captain,
+raised and commanded a body of horse known as the Company of Lions. As
+Governor of Alfaiates, the ‘key of Beira’, he was wrongfully accused
+of having a treasonable understanding with Spain and imprisoned at
+Sabugal, some ten miles from Alfaiates (1642). He obtained a book (the
+_Flos Sanctorum_), flour, and scissors and cut out a letter in verse
+to King João IV, who restored him to his governorship and gave him the
+habit of Avis. His long epic _Viriato Tragico_ (1699) contains some
+forcible descriptions and has a pleasantly patriotic and indigenous
+atmosphere--one feels that he is singing _os patrios montes_ as much
+as the hero--but in style it differs little from prose. Tedious
+geographical descriptions, dry catalogues of names, a whole stanza
+(vii. 39) composed exclusively of nouns, another (iv. 63) of proper
+names, incline the reader less to praise than sleep, from which he is
+only gently stirred when the sun is called _a solar embaixadora_. In
+the prevailing fashion of the time the author works in lines of Camões,
+Sá de Miranda, Garci Lasso, Ariosto, and other poets. While the work
+was still in manuscript another poet, and perhaps a relation, Andre da
+Silva Mascarenhas, helped himself liberally to its stanzas (they number
+2,287) for his epic _A Destruição de Hespanha_ (1671). He could have
+given no better proof of the poverty of his genius. FRANCISCO DE SÁ DE
+MENESES (_c._ 1600-1664?), although less true a poet than his cousin
+and namesake the Conde de Mattosinhos, won a far wider fame by his
+epic poem _Malaca Conqvistada_ (1634), in which he recounts _a heroica
+historia dos feitos de Albuquerque_. The reader who accompanies his
+frail bark[613] through twelve cantos of _oitavas_ feels that he has
+well earned the fall of Malacca at the end. For although the author is
+not incapable of vigorous and succinct description he too often decks
+out the pure gold of Camões’ style[614] with periphrases and Manueline
+ornaments which delay the action. The sun is ‘the lover of Clytie’ or
+‘the rubicund son of Latona’. He stops to tell us that a diamond won
+by Albuquerque had been ‘cut by skilled hand in Milan’, and some of
+his more elaborate similes are not without charm. Canto 7 tells of the
+future deeds of the Portuguese in India. The gods interfere less than
+in the _Lusiads_ (Asmodeus plays a part in canto 6), but the general
+effect is that of a great theme badly handled. After the death of his
+wife, the author spent the last twenty years of his life (from 1641) in
+the Dominican convent of Bemfica as Frei Francisco de Jesus.
+
+ANTONIO DE SOUSA DE MACEDO (1606-82), _moço fidalgo_ of Philip IV
+and later Secretary of Embassy and Minister (_Residente_) in London
+(1642-6) and Secretary of State to the weak and unlettered Afonso
+VI, wrote at the age of twenty-two _Flores de España, Excelencias
+de Portugal_ (1631). This historical work of considerable interest
+and importance was written in Spanish por ser mais universal, but he
+returned to Portuguese presently in a curious prose miscellany, _Eva
+e Ave_ (1676), and in the epic poem _Vlyssippo_ (1640) in fourteen
+cantos of _oitavas_. He seems to have felt that interest could not
+easily be sustained by the subject, the foundation of Lisbon by
+Ulysses. Accordingly, following the example of Camões, he inset
+various episodes. Canto 6 summarizes the events of the _Iliad_ and
+the _Odyssey_, canto 10 describes a tapestry adorned with future
+Portuguese victories, in canto 11 the Delphic Sibyl foretells the deeds
+of Portugal’s kings, down to Sebastian, in canto 12 the wise Chiron
+prophesies of her _famosos varões_. The style is correct, but the poem
+as a whole is commonplace. VASCO MOUSINHO DE QUEVEDO, of Setubal,
+although no records of his life remain, won high fame by his epic poem
+in _oitavas_ (twelve cantos) _Afonso Africano_ (1611), in which ‘the
+marvellous prowess of King Afonso V in Africa’ is described. The poem,
+admired by Almeida Garrett, is particularly wearisome because it is
+largely allegorical. The king conquering Arzila represents the strong
+man subduing the city of his own soul, the Moors are the spirits of the
+damned, and seven of their knights representing the seven deadly sins
+are defeated by seven Christian knights who stand for the virtues.
+
+The poverty of profane prose, compared with its flourishing condition
+in the preceding century, is also remarkable. A few historians of
+the seventeenth century have already been mentioned. The literary
+academies, of which the most famous were the _Academia dos Generosos_
+(1649-68) and the _Academia dos Singulares_ (1663-5),[615] existed
+rather for the interchange of wit and complimentary or satiric verses
+than for the encouragement of historical and scientific research. The
+Conde da Ericeira’s _Portugal Restaurado_ and Freire de Andrade’s Life
+bear no comparison with works of the _Quinhentistas_. Yet it was the
+second golden age of Portuguese prose, as the names of Manuel Bernardes
+and Vieira prove. The latter’s letters, with those of Frei Antonio
+das Chagas and Mello, are in three different kinds--the political,
+religious, and familiar--the most notable written in the century.
+GASPAR PIRES DE REBELLO in the preface to his _Infortvnios tragicos
+da Constante Florinda_ (1625) excuses himself for its publication
+on the ground that ‘not spiritual and divine books only benefit
+our intelligence’. The book, which records the love of Arnaldo and
+Florinda, of Zaragoza, shows the modern novel growing through _Don
+Quixote_ out of the _Celestina_ plays and the romances of chivalry,
+but has little other interest. A second part was published in 1633,
+and _Novellas Exemplares_, six stories by the same author, in 1650.
+Numerous other works appeared with more or less alluring or sensational
+titles but contents disappointingly dull. MATTHEUS DE RIBEIRO (_c._
+1620-95), in his _Alivio de Tristes e Consolação de Queixosos_ (1672,
+4), shows greater skill than Pires de Rebello in the invention of
+the story, but it is marred by the diffuse and pedantic style--April
+becomes an ‘academy in which Flora was opening the doors for the study
+of flowers’. The pastoral novel ended in sad contortions with the
+_Desmayos de Mayo em sombras de Mondego_ (1635) by DIOGO FERREIRA DE
+FIGUEIROA (1604-74). Its title and the three involved sentences which
+cover the first three pages (ff. 10, 11) convey an adequate idea of its
+character and contents.
+
+Of several prose works written by MARTIM AFONSO DE MIRANDA, of Lisbon,
+in the first third of the century, the most important is _Tempo de
+Agora_ (2 pts., 1622, 4). It contains seven dialogues dealing with
+truth and falsehood, the evils of idleness, temperance, friendship,
+justice, the evils of dice and cards, and precepts for princes. Much of
+their matter is interesting and the comments incisive, especially as
+to the prevailing luxury in food and dress. They tell of the infinite
+number of curiously bound books at Lisbon, of the soldiers unpaid,
+‘eating at the doors of convents’, of the delight in foreign fashions,
+and the craze for ‘diabolical’ books from Italy to the exclusion of
+_livros de historias_ and books in Portuguese. The anonymous _Primor
+e honra da vida soldadesca no Estado da India_ (1630), edited by the
+Augustinian FREI ANTONIO FREIRE (_c._ 1570-1634), is a different
+work from Geronimo Ximenez de Urrea’s _Diálogo de la verdadera honra
+militar_ (1566), which it resembles slightly in title. It is divided
+into four parts and contains various episodes of the Portuguese in the
+East and some curious information. MIGUEL LEITÃO DE ANDRADE (1555-1632)
+went straight from Coimbra University to Africa with King Sebastian.
+After the battle of Alcacer Kebir he succeeded in escaping from
+captivity, followed the cause of the Prior of Crato, and was imprisoned
+under Philip II. In his book, in twenty dialogues, _Miscellanea do
+Sitio de N. Sᵃ da Lvz do Pedrogão Grande_ (1629), he disclaims any
+purpose of writing history. It reveals an inquiring and observant but
+uncritical mind, interested in fossils, inscriptions, astrology, the
+early history of Portugal, etymology, heraldry, and the ‘infinite
+wonderful secrets of Nature daily being revealed’. It contains a
+graphic account of his escape from Fez, but on the whole, in spite
+of attractive passages and interesting details, scarcely merits its
+great reputation. _Do Sitio de Lisboa_ (1608), which Mello praises as
+_aquelle elegantissimo livro_, by the author of _Arte Militar_ (1612),
+LUIS MENDES DE VASCONCELLOS, is written in the form of a dialogue
+between a philosopher, a soldier, and a politician, and deserves its
+place among the minor classics of Portuguese literature.
+
+The famous love letters of the Portuguese nun MARIANNA ALCOFORADO
+(1640-1723), which bring a breath of life and nature into the stilted
+writing of that day, only belong to Portuguese literature in the
+sense that Osorio’s history belongs to it--by translation. They
+first appeared in indifferent French (_Lettres Portvgaises_, Paris,
+1669) and were not retranslated, or, if we accept the theory that
+the nun originally wrote them in French[616]--French _suranné et
+dénué d’élégance_--translated into Portuguese for a century and a
+half: _Cartas de uma Religiosa Portugueza_ (1819).[617] Meanwhile,
+even before their obscure author died in the remote and beautiful
+city of Beja, they had been translated into English and Italian and
+had received over fifty French editions. Colonel (later Marshal)
+Noël Bouton, Comte de Saint-Léger, afterwards Marquis de Chamilly
+(1636-1715), accompanied the French troops sent to help Portugal
+against Spain, and was in Portugal from 1665 to 1667. Marianna
+Alcoforado, belonging to an old Alentejan family, was a nun in the
+convent of Nossa Senhora da Conceição at Beja. Her five letters,
+written between the end of 1667 and the middle of 1668 after her
+desertion, in their artlessness, contradictions, and disorder, vibrate
+with emotion. They are a succession of intense cries like the popular
+quatrain:
+
+ Por te amar deixei a Deus:
+ Ve lá que gloria perdi!
+ E agora vejo-me só,
+ Sem Deus, sem gloria, sem ti.
+
+Sometimes, it is true, a trace of French reason seems to mingle with
+the ingenuous Portuguese sentiment, and it is almost incredible,
+although of course not impossible, since _omnia vincit amor_, that the
+nun should have written certain passages. From these and not on the
+amazing assumption of Rousseau that a mere woman could not write so
+passionately--he was ready to wager that the letters were the work of a
+man[618]--one may suspect that the lover, who did not scruple to hand
+over the letters to a publisher (unless he was merely guilty of showing
+them to his friends), sank a little lower and edited them, adding a
+phrase here and there more peculiarly pleasing to his vanity.[619] In
+that case the nun actually wrote these letters, full of passion and
+despair, and perhaps in French, to her French lover; but we only read
+them as they were touched up for publication by another hand.
+
+A work which has nothing in common with these fervent love letters
+except an enigmatic origin is the _Arte de Furtar_, which in part at
+least probably belongs to the seventeenth century. It is a curious
+and amusing treatise on the noble art of thieving in all kinds,
+private and official, civil and military. Its anecdotes are racy if
+not original. Two of the happiest incidents (in caps. 6 and 41) are
+copied without acknowledgement from _Lazarillo de Tormes_.[620] The
+author seems to have had misgivings that he had presented his subject
+in too favourable a light, for he ends by assuring his reader thieves
+that many tons of worldly glory are not worth an ounce of eternal
+blessedness, and promises them before long another ‘more liberal
+treatise on the art of acquiring true glory’. These tardy qualms did
+not save his book from the Index. The first edition, purporting to
+be printed at Amsterdam, bears the date 1652[621] and attributes the
+work to Antonio Vieira. That attribution may be set aside. Were there
+no other reasons for its rejection it would suffice to read the book
+or even its title in order to be convinced that it is not from the
+_veneravel penna_ of that great statesman and preacher. He might dabble
+in Bandarra prophecies, but would scarcely have sunk to the picaresque
+familiarities of the _Arte de Furtar_ or occupy himself with the sad
+habits of innkeepers, the long stitches of tailors, or the price of
+straw. It has also been attributed, without adequate ground, to Thomé
+Pinheiro da Veiga (1570?-1656), the author of a lively account of the
+festivities at the Spanish Court and description of Valladolid in
+1605, entitled _Fastigimia_ (it mentions Don Quixote and Sancho (p.
+119) but says nothing of Cervantes), and to João Pinto Ribeiro (_c._
+1590-1649), the magistrate who played a notable part in the Restoration
+of 1640 and wrote various short treatises such as _Preferencia das
+Letras ás Armas_ (1645); and even less plausibly to DUARTE RIBEIRO
+DE MACEDO (1618?-80), statesman and diplomatist, an indifferent poet
+but an excellent writer of prose and a careful although not original
+historian. His halting verses and his treatises were collected in his
+_Obras_ (2 vols., 1743). Of the latter the _Summa Politica_ has been
+shown by Snr. Solidonio Leite[622] to be copied almost word for word
+from the work of identical title by D. SEBASTIÃO CESAR DE MENESES
+(†1672), Bishop of Oporto and Archbishop of Braga. Both author and book
+were too well known for Ribeiro de Macedo to claim it as his own. He
+seems merely to have translated it from the original Latin published at
+Amsterdam in 1650, a year after the first Portuguese edition. The work
+is remarkable for acute thought and clear and concise expression. A
+work of a similar character is the well-written _Arte de Reinar_ (1643)
+by P. ANTONIO CARVALHO DE PARADA (1595-1655). The _Tratado Analytico_
+(1715), by MANUEL RODRIGUEZ LEITÃO (_c._ 1620-91), a controversial
+treatise written to prove the right of Portugal to appoint bishops, is
+also the work of a good stylist. Some would say the same of one of the
+best-known books of the seventeenth century, the _Vida de Dom João de
+Castro_ (1651), by JACINTO FREIRE DE ANDRADE (1597-1657). The author,
+born at Beja, was suspected at Madrid of nationalist inclinations, and
+retired to his cure in the diocese of Viseu; after the Restoration
+he refused the bishopric of Viseu. His book has often been regarded
+as a model of Portuguese prose. Pompous and emphatic,[623] it may be
+described as inflated Tacitus, or rather a mixture of Tacitean phrases,
+conceits, and rhetorical affectation. But if as a whole it is more akin
+to Castro’s garish triumph at Goa than to the scientific spirit of his
+letters, it scarcely deserves the severe strictures which followed
+excessive praise[624]: it might even become excellent if judiciously
+pruned of antitheses and artifice.[625] The second Conde da Ericeira,
+D. FERNANDO DE MENESES (1614-99), wrote a _Historia de Tangere_ (1732)
+and the _Vida e Acçoens d’El Rei D. João I_ (1677), which ends with
+an elaborate parallel between Julius Caesar and the Master of Avis.
+Equally clear but far more artificial is the style of the third Count,
+D. LUIS DE MENESES (1632-90), in the best-known historical work of the
+century in Portuguese: _Historia de Portugal Restaurado_ (2 pts., 1679,
+98). Its author ended his life by leaping from an upper window into the
+garden of his palace on a May morning in a fit of melancholy.
+
+The great prose-writer of the century, ANTONIO VIEIRA (1608-97), was
+born in the same year and city as D. Francisco Manuel de Mello and
+spent a life as unquiet. He was not literary in the same sense as
+Mello, but he has always been considered one of the great classics
+of the Portuguese language. He was the son of Cristovam Vieira
+Ravasco, _escrivão das devassas_ at Lisbon, but at the age of seven
+he accompanied his parents to Brazil (1615) and began his education
+in the Jesuit college at Bahia. In 1623, by his own ardent wish,
+long opposed by his parents, he became a Jesuit novice and professed
+in the following year. Before he was thirty he was Professor of
+Theology in the Bahia college and a celebrated preacher, the sermons
+in which he encouraged the citizens of Bahia in the war against the
+Dutch being especially eloquent. In 1641 he was chosen with Padre
+Simão de Vasconcellos to accompany D. Fernando de Mascarenhas, son
+of the viceroy, to Europe in order to congratulate King João IV on
+his accession. Vieira preached in the Royal Chapel on New Year’s
+Day, 1642. Both his sermons and his conversation greatly impressed
+the king, and from 1641 to the end of the reign (1656) his influence
+was great although not unchallenged. They were critical years in
+Portugal’s foreign policy, and Vieira, who refused a bishopric but
+was appointed Court preacher, was entrusted with several important
+missions--to Paris and The Hague (February-July 1646), London, Paris,
+and The Hague (1647-8), and Rome (1650). In 1652 he returned to
+Brazil as a missionary in Maranhão, and during two years roused the
+bitter hostility of the settlers by his protection of the slaves or
+rather by his opposition to slavery. In 1655 he again left Lisbon for
+Maranhão,[626] and during five arduous years showed unfailing courage
+and energy in dealing with natives and settlers. The latter in 1661
+attacked the mission-house and arrested and expelled the Jesuits. At
+home King João, Vieira’s friend, was dead. Differences arose between
+the Queen Regent supported by Vieira, and her son, and one of the first
+acts of the latter on taking power into his own hands was to banish
+Vieira to Oporto and later to Coimbra. Here in the spring of 1665[627]
+he wrote that curious work _Historia do Futuro_ (1718), which was to
+interpret Portugal’s destiny by the light of old prophecies, but of
+which only the introduction (_livro anteprimeiro_) was printed. An even
+stranger book, in which he had paid serious attention politically to
+the prophecies of Bandarra, was denounced in 1663, and in October 1665
+Vieira was consigned to the prison of the Inquisition at Coimbra. His
+sentence was not read till 1667 (December 24), and it condemned him to
+seclusion in a college or convent of his Order and to perpetual silence
+in matters of religion. The deposition of King Afonso VI (1667) and the
+accession of his brother Pedro II altered Vieira’s prospects, and his
+eloquent voice was again heard in the pulpit. After preaching before
+the Court in Lent 1669 he proceeded to Rome on business of the Company
+and spent six years there. He preached several times in Italian, and
+Queen Christina of Sweden, who had settled in Rome in 1655, offered
+him the post of preacher and confessor, which he refused. In August
+1675 he returned to Lisbon, where he was coldly received by the Prince
+Regent, and in 1681 retired to Brazil. In the same year he was burnt
+in effigy by the mob at Coimbra. A special brief given to him by the
+Pope secured his person from the attacks of the Inquisition. But even
+at Bahia he was not free from troubles and intrigues. His activity
+continued to the end of his long life. In 1688 he preached in Bahia
+Cathedral, and was Visitor of the Province of Brazil from 1688 to 1691.
+Even in 1695 we find him, although feeble and broken, writing letters
+and eager to finish his _Clavis Prophetica_[628] (or _Prophetarum_),
+which now lies in manuscript in the Bibliothèque Nationale at Paris and
+elsewhere. Seventy years earlier he had been entrusted by the Jesuits
+with the composition of the annual Latin letters of the Company.
+Vieira’s vein of caustic satire no doubt made him numerous enemies and
+increased the difficulties which his advocacy of the Jews and slaves
+and his fearless stand against injustice and oppression were certain to
+produce. Ambitious and fond of power, he could devote himself to causes
+which entailed a life of toil and poverty. An energetic if unsuccessful
+diplomatist, an ingenious thinker, a statesman of far-reaching views,
+he was also a fantastic dreamer, but his dreams and restlessness rarely
+affected the sanity of his judgement. The works of this great writer
+and extraordinary man are an inexhaustible mine of pure and vigorous
+prose, at its best in his numerous _Cartas_, written in _selecta et
+propria dictio, nusquam verbis indulgens sed rebus inhaerens_. A
+Portuguese critic, Dias Gomes, notes his ’sustained elegance’, and
+we may sometimes sigh for an interval of Mello’s familiarity or Frei
+Luis de Sousa’s charm. In his famous _Sermões_ he bowed intermittently
+to the taste of the time for conceit and artifice. He condemned
+the practice in a celebrated sermon, but indeed a certain humorous
+quaintness was not foreign to his temperament, and in the obscurity, at
+least, of the _cultos_ he never indulged. When inspired by patriotism
+or indignation his words soar beyond cold reason and colder conceits to
+a fiery eloquence. Among writers whom he influenced was the Benedictine
+FREI JOÃO DOS PRAZERES (1648-1709), of whose principal work, _O
+Principe dos Patriarchas S. Bento_, or _Empresas de S. Bento_, only
+the first two volumes were published. Closer imitators of Vieira were
+FREI FRANCISCO DE SANTA MARIA (1653-1713), author of _O Ceo Aberto na
+Terra_ (1697) and many sermons, and the Jesuit preacher ANTONIO DE SÁ
+(1620-78), whose _Sermões Varios_ appeared in 1750.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[581] Bernardo de Brito, no lover of Spain, bears witness to _o favor e
+benevolencia com que trata os homens doutos_.
+
+[582] _De Crepusculis_, Preface. Martim Afonso de Miranda later (_Tempo
+de Agora_, _prologo_ to Pt. 2, 1624) writes of _a pouca curiosidade que
+hoje ha acerca da lição dos liuros, como tambem o risco a que se expõem
+os que escreuem_.
+
+[583] Menéndez y Pelayo set Mello above all except his friend Quevedo.
+
+[584] Mr. Edgar Prestage discovered his baptismal certificate and
+established the date (1608) beyond doubt, though it is still often
+given as 1611. On his mother’s side Mello was great-grandson of the
+historian Duarte Nunez de Leam.
+
+[585] Prefatory letter to _Las tres Mvsas del Melodino_ (1649): _el
+lenguaje estrangero tan poco es favorable al que compone_.
+
+[586] He was writing it in January 1650.
+
+[587] _Historia de los movimientos y separacion de Cataluña y de la
+guerra_, &c. Lisboa, 1645.
+
+[588] On his release after four months of imprisonment the Count-Duke
+Olivares said to him: _Ea, caballero, ha sido un erro, pero erro con
+causa._
+
+[589] The first five years were, in his own words, rigorous. In 1650
+he was removed from the _Torre Velha_ to the Lisbon _Castello_, and
+thenceforth enjoyed greater liberty. He had been transferred from the
+Torre de Belem to the _Torre Velha_ on the left bank of the Tagus in
+1646.
+
+[590] The document was discovered by Dr. Braga and published in his _Os
+Seiscentistas_ (1916), p. 339.
+
+[591] _Approbatio of Cartas_, Roma, 1664.
+
+[592] A copy of this rare and curious work exists in the Lisbon
+Biblioteca Nacional (_Res._ 264 v.). It contains 71 ff. divided into
+four parts. The author, in his apophthegms on the character of women,
+quotes the classics widely, and refers to the Uthopia [so] of Sir
+Thomas More and to _Celestina_.
+
+[593] _Relaçam_, 1842 ed., p. 233.
+
+[594] His digressions are methodical: _por este modo de historiar (que
+é aquelle que eu desejo ler) pretendo escrever sempre_ (_Epan._ ii). In
+_Epan._ i he says: _Refiro, pode ser com demasia, todos os accidentes
+deste negocio._
+
+[595] He re-wrote this _Epanaphora_ twice, the first two versions
+having been lost.
+
+[596] Cf. _Visita das Fontes_ (_Ap. Dial._ 3), 1900 ed., p. 89: _cada
+qual desde o logar em que está acha uma linha muito junto de si que é o
+caminho por onde pode ir a Deus_.
+
+[597] Cf. _Hospital das Lettras_ (_Ap. Dial._ 4), 1900 ed., p. 114:
+_por falta de cuidar cada um em se aproveitar deste mundo o que delle
+lhe toca, o lançam todos a perder todos juntos do modo que vemos_.
+
+[598] _Relogios Fallantes_ (_Ap. Dial._ 1).
+
+[599] _Escriptorio Avarento_ (_Ap. Dial._ 2).
+
+[600] _Visita das Fontes_ (_Ap. Dial._ 3).
+
+[601] Cf. the backwoodsman described by Couto as _algum fidalgo criado
+lá na Beira que nunca vio o Rei_ (_Dialogo do Sold. Prat._, p. 31).
+
+[602] Cf. _Aulegrafia_ (1619), f. 85 v.: _emendar a Natureza_.
+
+[603] Edgar Prestage, _Esboço_, pp. 128-9.
+
+[604] Like another equally brilliant soldier historian, Napier, he
+rarely spells a foreign word aright. Cf. _Epanaphoras_, p. 204: _A este
+nome_ Milord _corresponde no estado feminil o nome_ Léde. Falmouth,
+where he had actually been, becomes Valmud, the Isle of Wight Huyt,
+Whitehall Huythal, the Earl of Northumberland Notaborlan (Brito has
+Northũbria).
+
+[605] A more personal and picaresque satirist was D. THOMAS DE NORONHA
+(†1651), whose works were collected by Dr. Mendes dos Remedios in
+his _Subsidios_, vol. ii: _Poesias Ineditas de D. Thomás de Noronha_
+(Coimbra, 1899). The satiric poem _Os Ratos da Inquisição_ by ANTONIO
+SERRÃO DE CASTRO (1610-85) was first published by Castello Branco in
+1883.
+
+[606] Vol. iii contains a poem by Jacinto Freire de Andrade with the
+same title.
+
+[607] _Fenix Ren._ ii. 406; iii. 225; v. 376.
+
+[608] Hers is the deplorable pun of a superior superior:
+
+ Que se Prior sois agora
+ Sempre fostes suprior.
+
+
+[609] The real title of the first (1623) edition is _Dos Novissimos
+de Dom Francisco Rolim de Moura_. Adam is conducted by his son Abel
+through Hell and comforted by a vision of Paradise. As he is the first
+man and only Abel has died, he must forgo Dante’s pleasure in meeting
+his personal enemies there, but there is something perhaps even more
+awful in the thought of the emptiness of these _infinitos logares_
+(iii. 48). Virgil’s _Facilis descensus_, &c., is translated in two
+lines of great badness: _Onde descer he cousa tão factivel Quanto
+tornar atraz tem de impossivel_ (iii. 36).
+
+[610] _Nihil tamen eo vivente excussum nisi Solitudines (hoc est
+Saudades)_, says the _Theatrum_.
+
+[611] e.g. (x. 126):
+
+ Hũa montanha e serra inhabitada
+ Se erguia ao ar, em cuja corpulenta
+ Espalda....
+
+
+[612] ii. 30-49:
+
+ Do undoso leito, donde repousava
+ O mar, &c.
+
+
+[613] xii. 79: _Sou fragil lenho._
+
+[614] In the storm in canto 2 (_Eis que o ceo de improuiso se
+escurece_) he seems to have realized that Camões’ description could not
+be improved upon.
+
+[615] Numerous other academies of the same kind came into being in
+this and the first half of the next century. Most of their members now
+belong to the (Brazilian) _Academia dos Esquecidos_--the Forgotten.
+
+[616] The slip in the second letter by which in the French version not
+the Beja Mertola Gate but Mertola itself is seen from the convent, does
+not favour this theory, which recently has been sustained by the Conde
+de Sabugosa. This passage is held to be a convincing proof, were such
+proof needed, of the genuineness of the letters. It is rather a proof
+of the reality of the love intrigue than of the nun’s authorship. If
+Chamilly, for the edification of his vanity, were fabricating such a
+letter, what more likely than that he should wish to add his note of
+local colour and remembered vaguely the word Mertola in connexion with
+the view from the convent terrace? What he could scarcely have invented
+or expressed is the real depth of feeling.
+
+[617] Seven spurious letters, and subsequently others, were added in
+many of the editions. Filinto Elysio translated the twelve.
+
+[618] _Je parierais tout au monde que les Lettres portugaises ont été
+écrites par un homme._
+
+[619] e.g. ‘You told me frankly that you were in love with a lady in
+your own country’ (letter 2). ‘Were you not ever the first to leave
+for the front, the last to return?’ (5). ‘My passion increases every
+instant’ (4). ‘I do not repent having adored you. I am glad that you
+betrayed me’ (3).
+
+[620] Ed. H. Butler Clarke (1897), pp. 17-18 and 65-7.
+
+[621] The 1652 edition speaks of _coroneis_ (p. 277) who, it has been
+argued, were called _mestres de campo_ till 1708 (Goes, however,
+in his _Cron. de D. Manuel_, 1619 ed., f. 213, has _os fez todos
+quatro coroneis de mil homens_; cf. Gil Vicente, i. 234: _Corregedor,
+coronel_); it refers (p. 393) to João IV as still alive (†1656): _Que
+Deos guarde e prospere_. It would appear to have been written at two
+periods, in the seventeenth and eighteenth centuries, unless the
+passages implying the earlier date are as deliberately misleading as
+the 1652 title-page.
+
+[622] _Classicos Esquecidos_ (Rio de Janeiro, 1915). Duarte de Macedo
+in his dedicatory letter says: ‘I have taken this _Summa Politica_ from
+the Latin and Italian languages.’ ‘I do not offer it as my own, because
+I restore it to your Highness as yours’, so that he had armed himself
+against such charges of plagiarism.
+
+[623] It loses nothing in Sir Peter Wyche’s translation. Cf. the
+account of Castro’s first arrival at Goa: ‘When the entry was to be,
+the two Governours were in a Faluque with gilded Oars, and an awning
+of divers-coloured silks; the Castles and Ships entertain’d ’em with
+the horrour of reiterated shootings, the Vivas and expectation of the
+common people did without any cunning flatter the new Government, &c.’
+
+[624] _Cada clausula he filha da eloquencia mats sublime_, &c. (Barbosa
+Machado).
+
+[625] e.g. 1759 ed., p. 342: _cujas ruinas serião de sua fama os
+elogios maiores_ would be straightened out from Latin into Portuguese:
+_serião os maiores elogios de sua fama_.
+
+[626] On his homeward voyage in 1654 he had suffered from a violent
+storm, and was only saved by a Dutch pirate who landed the passengers
+of the Portuguese ship at the Ilha Graciosa without their belongings.
+
+[627] _Historia do Futuro_ (1718), p. 93.
+
+[628] See letters from Bahia, July 22, 1695.
+
+
+
+
+ V
+
+ 1706-1816
+
+
+
+
+ _The Eighteenth Century_
+
+
+The eighteenth century did not kill literature in Portugal any more
+than in other countries, but poetry had lost its lyrism, and under
+the influence of French and English writers assumed a scientific,
+philosophical, or utilitarian character. No mighty genius arose in
+Portuguese literature at the bidding of João V (1706-50), but the
+king’s lavish patronage gave an impulse, and he founded the _Academia
+Real de Historia_ in 1720. A crop of scholars and poets followed
+in the second half of the century, so that it was not without some
+unfairness that Giuseppe Baretti wrote of the Portuguese in 1760 that
+_di letteratura non hanno punto fama d’essere soverchio ghiotti ...
+quel poco que scrivono, sia in prosa sia in verso, è tutto panciuto
+e pettoruto_.[629] It was the age of Arcadias: the famous _Arcadia
+Ulyssiponense_[630] (1756-74) and the _Nova Arcadia_ founded in 1790
+(i. e. precisely a century after the Italian _Arcadia_). All the
+poets of the century belonged to one or other of these societies or
+made their mark as _dissidentes_ from them. One of the founders of
+the _Nova Arcadia_, FRANCISCO JOAQUIM BINGRE (1763-1856), lived on
+into the middle of the nineteenth century, and a few of his poems
+were collected under the title _O Moribundo Cysne do Vouga_ (1850).
+A typical eighteenth-century poet is D. FRANCISCO XAVIER DE MENESES
+(1673-1743), fourth Conde da Ericeira, who in turning to literature
+was but following the traditions of his family. A staunch defender of
+pure Portuguese against those who, he said, disfigure and corrupt the
+language by the introduction of foreign words and phrases, he wrote a
+large number of works in prose and in verse. The best known of them is
+his _Henriqueida_ (1741), a heroic poem on the conquest of Portugal by
+Count Henry in twelve long cantos of prosaic _oitavas_. It may contain
+lines more inspiring than these:
+
+ E a contramina fabricou Roberto,
+ Da mina conhecendo o lugar certo,
+
+but they do not really differ greatly from the rest of the poem. The
+large quantity of poetry still written at the beginning of the century
+had met with severe criticism in Frei Lucas de Santa Catharina’s _Seram
+Politico_. He slyly calls the _egloga campestre_ ‘_poesia ervada_’. The
+objects of the _Arcadia_ of 1756 were to free Portuguese literature
+from foreign influences and restore the purity of the language. If
+to some extent it merely substituted French or Italian influence for
+Spanish, its cry was also back to the classics and to the Portuguese
+_quinhentistas_. As to the language its services were invaluable,
+for at a time when French influence was great in Portugal and in the
+rest of Europe it checked the use of gallicisms; as to literature the
+attempt to write poetry on an ordered plan was perhaps foredoomed to
+failure: it plodded along in an artificial atmosphere of Roman gods and
+antiquities, and became hidebound in imitation of the Horatian ode.
+
+PEDRO ANTONIO CORRÊA GARÇÃO (1724-72), one of the first members
+and most prominent poets of the _Arcadia_, did good service in his
+determined efforts to deliver his country’s literature from foreign
+imitations and the false affectation of the time, and to revert to the
+classics, Greek, Roman, and Portuguese. He even prophesied that Gil
+Vicente’s day would come. His master was Horace, _grande Horacio_, and
+his Horatian odes, if they show no remarkable lyrical gift, have a dry
+native flavour in the purity of their language. He was also successful
+in reviving the cultivation of blank verse. There is a fine sound in
+some of the sonnets in which he sings Marilia, Lydia, Belisa, Maria,
+Nise, writes to a friend to ask for a doubloon or for Spanish tobacco,
+sends birthday congratulations or laughs at a bald priest: the themes
+are mostly of this level. His satirical vein is marked in his two short
+comedies in blank verse, _Theatro Novo_, a skit on the drama then in
+vogue, and _Assemblêa ou Partida_, in which certain Lisbon types are
+ridiculed and which contains the famous and much overpraised _Cantata
+de Dido_. Corrêa Garção’s days ended tragically in prison. The motive
+of his arrest is not clear. Tradition wavers between a love intrigue
+and political reasons,[631] and declares that the Marques de Pombal,
+whom he had offended, signed the order for his release on the very day
+of the poet’s death after eighteen months of imprisonment.
+
+Pombal was effusively praised by DOMINGOS DOS REIS QUITA (1728-70),
+a Lisbon hairdresser who wrote bucolic poetry melodiously, but with
+perhaps even less originality than we have learnt to expect in that
+kind since the time when Virgil mistranslated Theocritus. The influence
+of Bernardez and Camões is clear,[632] in many passages too clear,
+and he had undoubtedly caught something of their skill and harmony
+in technique. But his poems leave the impression that he had no real
+feeling for the rustic life which they describe; no doubt he was more
+at home with the scissors than with the faithful Melampus or the
+nymphs and shepherd’s pipe. When he is relating an event, such as the
+earthquake of 1755, which touched him nearly, his ready flow of verse
+deserts him, in spite of his skill in improvisation,[633] although the
+sonnet written on the same occasion, _Por castigar, Senhor_, stands out
+with a certain majesty from most of his other sonnets, which are mere
+slices of eclogue. If his mellifluous idylls show no individuality, his
+return to the classic poets of Portugal was, as with other Arcadian
+poets, a welcome change from the Spanish influence, the _mao uso_, as
+he calls it, of ‘rude strangers from the Manzanares’ (Eclogue 6). His
+tragedies and pastoral drama _Licore_ are not more original. One of
+his tragedies, _Inés de Castro_, suggested that of João Baptista Gomes
+(†1813), _Nova Castro_, which had a great vogue in its day but is now
+scarcely more remembered than _Osmia_ (1788), a tragedy of which the
+blank verse has vigour, although it is often scarcely distinguishable
+from prose. This play, published anonymously, was long attributed to
+Antonio de Araujo de Azevedo (1754-1817), but its real author was D.
+Theresa de Mello Breyner, Condessa de Vimieiro, who married her cousin,
+the fourth Count, in 1767.
+
+It was a cruel kindness to edit the works of ANTONIO DINIZ DA CRUZ E
+SILVA (1731-99) in six volumes, for, despite the fame of his high-flown
+Pindaric odes, his three centuries of sonnets and his other lyrics
+are not of conspicuous merit and are often imitative. Having nothing
+to say, _Elpino Nonacriense_, like too many of the Arcadian poets,
+said it at inordinate length. _Que enorme confusão!_ he exclaims in an
+elegy on the Lisbon earthquake, and most of his poems are on a like
+plane of thought and expression. The son of a _Sargento Môr_,[634] he
+was born at Lisbon, and after studying law at Coimbra was appointed a
+judge at Castello de Vide. With Manuel Nicolau Esteves Negrão (†1824)
+and Theotonio Gomes de Carvalho (†1800) he founded the _Arcadia
+Ulyssiponense_, of which he drew up the statutes in September 1756.
+The first aim of these early Arcadians was, as we have noticed, to
+break the shackles of Spanish influence and _gongorismo_, which was,
+indeed, on the wane in the land of its birth. Diniz da Cruz’ own poems
+were written in good idiomatic Portuguese. In _O Hyssope_ he satirizes
+with telling vigour the use of gallicisms, and his comedy _O Falso
+Heroismo_ is thoroughly Portuguese in subject and treatment. From
+1764 to 1774 he was stationed at Elvas, and here a quarrel between
+the bishop, D. Lourenço de Lancastre, and the dean, D. José Carlos de
+Lara, furnished him with the subject of his celebrated mock-heroic poem
+_O Hyssope_. The legend runs that he was summoned to read his satire
+to the all-powerful Pombal in the presence of the infuriated bishop,
+and that the poem proved too much for the gravity of the minister,
+who appointed him a judge at Rio de Janeiro (1776). Thence he was
+transferred to Oporto (1787), but in 1790 was again appointed to Rio de
+Janeiro, and showed himself merciless in sentencing the Brazilian poets
+Claudio Manuel da Costa, Gonzaga, and Ignacio José de Alvarengo Peixoto
+(1748-93), accused of conspiring to secure the independence of their
+country. _O Hyssope_ was first published in 1802, three years after
+the author’s death. The idea of the poem was derived from Boileau’s
+_Le Lutrin_. Boileau would have been horrified by its eight cantos of
+slovenly and monotonous blank verse, which often scarcely rises above
+prose; but as a satire on the times and in its grotesque portraiture
+of prelate and lawyer and notary it is sometimes irresistibly comic.
+The mock-heroic _Benteida_, written by ALEXANDRE ANTONIO DE LIMA of
+Lisbon (1699-_c._ 1760?) and published fifty years before _O Hyssope_,
+consisted of three cantos of _oitavas_. Two editions appeared in
+1752, published at ‘Constantinople’ as written by ‘Andronio Meliante
+Laxaed’. Pedro de Azevedo Tojal (†1742) had used the same metre for his
+_Foguetario_ (1729). The burlesque poem _O Reino da Estupidez_ (1819),
+written in four cantos of easily-flowing blank verse by the Brazilians
+Francisco de Mello Franco (1757-1823) and José Bonifacio de Andrade e
+Silva (1763-1838), is professedly an imitation of _aquelle activo e
+discreto Diniz na Hyssopaïda_, only the butt here is not the Chapter of
+Elvas but the professors of Coimbra University.
+
+Like the less celebrated poet son of an Alentejan painter, JOSÉ
+ANASTASIO DA CUNHA (1744-87), artillery officer, mathematician,
+Professor of Geometry at Coimbra, who translated Pope and Voltaire and
+had milk in his tea and buttered toast on a fast-day, FRANCISCO MANUEL
+DO NASCIMENTO (1734-1819), better known as _Filinto Elysio_,[635]
+was denounced to the Inquisition. His thrilling escape in the year
+of Cunha’s condemnation for apostasy and heresy (1778) brought him
+almost as much fame as his poems. The son of a Lisbon lighterman and
+a humble _varina_,[636] he was accused of not believing in the Flood
+and of throwing ridicule on the doctrine of original sin, and by
+another witness of being simply an atheist. He succeeded in locking
+up in his own rooms the official sent to arrest him early on the 4th
+of July, hid for eleven days in Lisbon, and then, disguised as a poor
+man carrying a load of oranges, escaped on a boat bound for Havre. Had
+this persecution come earlier, the disquieting atmosphere of Paris,
+into which he was now transplanted and where, except for a few years
+at The Hague, he lived for the rest of his life, might have given some
+originality to his talent. But his mind and poetic style were already
+fixed, and through every political disturbance he continued his steady
+flow of Horatian odes and similar artificial verse. He wrote for
+seventy years (Lamartine notes the _précoces faveurs_ of his muse),
+and at the age of sixty-four calculated that he had already composed
+730,000 lines, probably too modest an estimate. He received by royal
+decree an amnesty and the restoration of his property, but never
+returned to Portugal. His influence on younger Portuguese poets was
+nevertheless great. Bocage, when his verses were praised by the older
+poet, exclaimed:
+
+ Filinto, o gran cantor, prezou meus versos
+ ... Posteridade, és minha!
+
+His influence was bad and good. It encouraged a dry and artificial
+classicism, but also careful versification in pure Portuguese. Although
+the poems of Lamartine’s _divin Manuel_ are no longer even by his
+countrymen held to be divine, they may be read with satisfaction
+by virtue of their indigenous expressions and a hundred and one
+allusions to popular traditions. It was by these characteristics
+that he expressed his revolt from the _Arcadia_. Half a long life
+spent in Paris was unable to imbue Filinto with the _mimo de fallar
+luso-gallico_, against which he vigorously protested to the end. This
+purity of style gives excellence to the many translations which he was
+obliged to write for a bare livelihood, and his native land is present
+even in his closest imitations of Horace (Falernian becomes _louro
+Carcavellos_). Unfortunately his contemporaries and successors were not
+always so discreet.
+
+The genial satirist NICOLAU TOLENTINO (1741-1811), son of a Lisbon
+advocate, after studying law at Coimbra spent some years teaching
+rhetoric to the raw youth (_bisonhos rapazes_) of Lisbon. He was
+perpetually discontented with his lot or ready to profess himself so.
+‘Long years have I already spent in begging,’ he says candidly, ‘and
+shall perhaps pass my whole life in the same way.’ He harps on his
+poverty; the kitchen, he complains, is the coolest room in his house.
+In 1781 he obtained a comfortable post in the civil service, his poems
+were printed for him in two volumes twenty years later, he would
+receive a pheasant from one friend, a Sunday dinner of turkey from
+another, he acknowledges a thousand benefits, and still begs on. Before
+he had had time to grow rich the habit had become incurable. His was no
+lyrical gift, but he imitated with success the _quintilhas_ of Sá de
+Miranda,[637] in which much of his work is composed (_O Bilhar_ is in
+_oitavas_). He writes naturally; his style is thoroughly Portuguese,
+often prosaic. His satire, repressed for personal reasons rather than
+from any failure of wit or talent, reducible to silence by the gift of
+a pheasant, lacks independence and thought, but sheds a gentle light
+on the manners of the time--on the travelled coxcomb who returns to
+Portugal affecting almost to have forgotten Portuguese, or the rich
+nun who knows by heart whole volumes of the _Fenix Renascida_--and one
+or two of his entertaining sonnets are likely to endure. The _Obras
+Poeticas_ of the MARQUESA DE ALORNA (1750-1839), in Arcadia _Alcippe_,
+are now more often praised than read, but her poetry is scarcely
+inferior to that of many even more celebrated writers of the time. As a
+child she defied the anger of the Marques de Pombal. She was detained
+with her sister Maria and her mother D. Leonor de Almeida in the
+convent of Chellas from the age of eight till the death of King José
+(1777). Two years later she married the Count of Oeynhausen, who became
+minister at Vienna in 1780. After his death in 1793 she lived partly
+in England, but spent the last twenty-five years of her life in the
+neighbourhood of Lisbon, and exercised considerable influence on young
+writers--not Garrett but Bocage, and especially Herculano--and thus
+with Macedo formed a link between the poets of the _Arcadia_ and the
+nineteenth century. Her works contain over 2,000 pages of verse. There
+are sonnets and odes, eclogues, elegies, epistles, translations or
+paraphrases of Homer, Horace, Claudian (_De raptu Proserpinae_), Pope
+(_Essay on Criticism_), Wieland, Thomson’s _Seasons_, Goldsmith, Gray,
+Lamartine, and the Psalms. There is a long poem on botany which notices
+more than a hundred kinds of scented geranium, and indeed the range
+of her subjects is very wide, from May fireflies to the ‘barbarous
+climate’ of England, from Leibniz to the ascent of Robertson in a
+balloon. Classical allusions are everywhere; she even drags in Cocytus
+in a sonnet on the death of her infant son. At the same time we have a
+constant sense of high ideals and love of liberty.
+
+The compositions of the ‘pale, limber, odd-looking young man’, which
+‘thrilled and agitated’ William Beckford in 1787, now scarcely move
+us, vanished the fire and glow which BOCAGE (1765-1805) brought to his
+improvisations. For the reader they are for the most part _carboni
+spenti_. His parents were a Portuguese judge and the daughter of a
+French vice-admiral in the Portuguese Navy, and he enlisted in an
+infantry regiment in the town of his birth, Setubal, in 1779. Ten
+years later he deserted at Damão, and after wandering in China reached
+Macao and thence Goa, which he still found a stepmother to poets, and
+Lisbon. Here he continued to live a dissipated life, till in 1797 his
+revolutionary opinions and his poem _A Pavorosa Illusão da Eternidade_
+brought him first to the Limoeiro and then for a few months to the
+prison of the Inquisition. His unstable romantic spirit was influenced
+as much by the French Revolution during the latter years of his life
+as by the wish in his youth to become a second Camões, but he wrote an
+elegy on the execution of Queen Marie Antoinette, which he described
+as ‘a crime from Hell’. He supported life during his last years
+principally by translation. He was himself his chief enemy, and he
+was also the victim of the critics who applauded his improvisations
+until he no longer distinguished between poetry and prose, sense and
+absurdity. No better Portuguese pendant to the celebrated line of
+blank verse ‘A Mr. Wilkinson, a clergyman’ will be found than that in
+one of Bocage’s elegies: _Carpido objecto meu, carpido objecto_. The
+undoubted talent of _Elmano Sadino_, as he was in Arcadia, was thus
+frittered away in occasional verse in which his fecund gift of satire
+found expression, and a great poet was lost to Portuguese literature.
+His impromptu sallies against rival poets, such as Macedo, brought him
+contemporary fame, but in some of his poems, especially the sonnets,
+we have proof of a possibility of greater things. No doubt his work
+is disfigured by pompous phrases[638] and hollow classical allusions.
+He did not always rise above the bad taste of the period; he was
+unable to concentrate his talent or separate prosaic from poetical
+subjects. Thus he sang of an ascent in a _balão aerostatico_ in 1794,
+and saw in the _vil mosquito_ a proof of the existence of God. But
+his was nevertheless a very real and above all a very Portuguese
+inspiration,[639] and some of his sonnets have force and grandeur
+and hover on the fringes of beauty, especially when they voice his
+unaffected enthusiasm for Portugal’s past greatness and heroes.
+
+One of the foremost poets of the _Nova Arcadia_ was BELCHIOR MANUEL
+CURVO SEMEDO (1766-1838), two volumes of whose _Composições Poeticas_
+appeared in 1803. A crowd of secondary lights revolved round the great
+planets of the two _Arcadias_. The poems of _Alfeno Cynthio_, DOMINGOS
+MAXIMIANO TORRES (1748-1810), are not without vigour (_Versos_, 1791).
+Their unfortunate author died a political prisoner at Trafaria. The gay
+and lively Abbade of Jazente, PAULINO ANTONIO CABRAL[640] (1719-89),
+was the son of an Oporto doctor, and was parish priest at Jazente
+(near Amarante) from 1753 to 1784. His poems are still read for their
+pleasant satire, but he was careless of literary fame. Some of the
+sonnets of both these writers deserve not to be forgotten. JOÃO
+XAVIER DE MATTOS (†1789), a fourth edition of whose _Rimas_ appeared
+in the year after his death, is now remembered chiefly for some of his
+sonnets, as that beginning _Poz-se o sol_, with its melancholy charm.
+He was a true but not a great or original poet. Born at Oporto, the son
+of a Brazilian father and a Portuguese mother, THOMAS ANTONIO GONZAGA
+(1744-1807?) was a judge at Bahia when he was accused of taking part
+in the Republican conspiracy of Minas Geraes (1789), and after three
+years’ imprisonment was deported (1792) to Mozambique, where he died
+several years after his sentence had expired. Some of his Horatian and
+Anacreontic _lyras_ in many metres, addressed to Marilia and collected
+under the title _A Marilia de Dirceo_ (_Dirceo_ being his Arcadian
+name), are graceful lyrics of an idyllic character. Of the other poets
+implicated in the conspiracy, CLAUDIO MANUEL DA COSTA (1729-69), who
+was found dead in his prison cell, was an Arcadian poet of the Italian
+school, and shows a gentle love of Nature in his sonnets. Of the
+hundred sonnets printed in his _Obras_ (1768) some are in Italian.
+The eclogues number twenty. In Brazil at this time, as earlier in
+Portugal, patriotism if not poetry suggested epics. JOSÉ BASILIO DA
+GAMA (1740-95), who spent the greater part of his life in Portugal and
+died at Lisbon, wrote _O Uraguay_ (1769) in five cantos of prosaic
+blank verse--an account of the struggle between Portuguese and Indians.
+JOSÉ DE SANTA RITA DURÃO (_c._ 1720-84), Doctor in Theology (Coimbra),
+composed an epic entitled _Caramurú_ (1781) on the discovery of Bahia
+in the sixteenth century by Diogo Alvarez Corrêa. This poem in ten
+cantos of _oitavas_ is inferior to _O Uraguay_, but it contains some
+interesting notes on the country and the customs of Brazil.[641]
+
+If a great poet lurked in Bocage, he had certainly never existed in
+Bocage’s contemporary and rival in Arcadia, JOSÉ AGOSTINHO DE MACEDO
+(1761-1831), who lived to be confronted by an even more formidable
+adversary in his old age, Almeida Garrett. (In one of his fierce
+political letters he prays that either he or Garrett may be sent to
+the galleys.) Born at Beja, he took the vows as an Augustinian monk
+at Lisbon in 1778. The future champion of law and order provoked the
+displeasure of his superiors at Lisbon, Evora, Coimbra, Braga, Torres
+Vedras, by his pranks and mutinies, his boisterous and dissipated
+life. Methodical theft of books was one of his minor failings. At
+last after fourteen years, his Order, tired of transferring and
+imprisoning, formally expelled the delinquent in 1792. He, however,
+obtained recognition as a secular priest, won fame as a preacher, and
+for the next forty years wrote in verse and prose with an amazing
+copiousness.[642] He is said to have composed a hundred Anacreontic
+odes in three days: _Lyra Anacreontica_ (1819). During the last three
+years of his life, after he had, as he said, capitulated to the
+doctors, he continued to write, although in great pain. His financial
+circumstances did not require this effort. His works had brought him
+considerable sums, he had become Court preacher and chronicler, and had
+many friends in high places, including Dom Miguel himself. His vanity
+was soothed, the unfrocked Augustinian had won the regard of princes.
+But to this learned[643] and splenetic priest virulent denunciation of
+his literary and political opponents had become a necessity, and he was
+at work on the twenty-seventh number of his periodical _O Desengano_
+a fortnight before his death. He was spared the mortification of
+seeing his enemies triumph in 1832. His character was not amiable,
+and a large part of his life was unedifying, but there is something
+fine in his unfailing energy, for by sheer energy he imposed himself,
+and his self-conceit was so colossal as to be virtually innocuous,
+while his real horror of revolution, a horror based on experience,
+was expressed with persistency and courage. He seems to have been
+quite honest in the belief that the poems of Homer, which he could
+not read in the original, were worthless,[644] and that his own _O
+Oriente_ was a great epic. His utilitarian conception of literature
+was inevitably fatal to his verse. He wished to extend the boundaries
+of poetry.[645] He wrote a long poem--four cantos of blank verse--on
+_Newton_ (1813), recast and increased to 3,560 lines under the title
+_Viagem Extatica ao Templo da Sabedoria_ (1830), because Newton had
+conferred greater benefits on humanity than many a great conqueror (yet
+so may a dentist). He composed a long poem, _Gama_ (1811), re-written
+as _O Oriente_ (1814),[646] to show how Camões should have written
+_Os Lusiadas_. His poem is no doubt more correct; it observes all the
+rules, but unfortunately it lacks genius and is as dull and turgid
+as Macedo’s other verse. A good word for the sea in Portuguese is
+_mar_; the poets often call it _oceano_, Camões had ventured to name
+it _o falso argento_, _o liquido estanho_, _o fundo aquoso_, _o humido
+elemento_; with Macedo it becomes _o tumido elemento_ (or perhaps
+he adopted the phrase from _Caramurú_, in which it occurs). We can
+scarcely blame Bocage for labelling him _tumido versista_.[647] Among
+his other philosophical poems are _Contemplação da Natureza_ (1801),
+_A Meditação_ (1813), _A Natureza_ (1846), and _A Creação_ (1865),
+now not more often read than his many odes and other verse. The most
+scandalous of his satires is _Os Burros_ (1827), in blank verse, in
+which he lavishly and outrageously insults nearly all the writers of
+the time, and which may have been suggested by Juan Pablo Forner’s _El
+Asno Erudito_ (1782). Like his poems, his dramatic works usually have
+some ulterior object; their purpose is not less practical than his
+pamphlets against _Os Sebastianistas_ (1810) or _Os Jesuitas_ (1830):
+behind Ezelino and Beatriz in his tragedy _Branca de Rossi_ (1819) loom
+Napoleon and Joséphine, and the prose comedy _A Impostura Castigada_
+(1822) is an attack upon the doctors. The fact is that Macedo was
+essentially not a poet or a dramatist or a philosopher, but a forcible
+and eloquent pamphleteer. His philosophical letters and treatises, _A
+Verdade_ (1814), _O Homem_ (1815), _Demonstração da Existencia de
+Deos_ (1816), _Cartas filosoficas a Attico_ (1815), are at their best
+not when he is developing a train of scientific thought but when he is
+arguing _ad hominem_; and his literary criticism in _Motim Literario_
+(1811) is primarily personal. As a critic militant he has his merits,
+and he is pleasantly patriotic in denouncing the glamour of _missangas
+estranjeiras_. But it is in his political periodicals, pamphlets, and
+letters, _Cartas_ (1821), _Cartas_ (1827), _Tripa virada_ (1823),
+_Tripa por uma vez_ (1823), _A Besta Esfolhada_ (1828-31), _O
+Desengano_ (September 1830-September 1831), that he puts forth all his
+spice and venom. Ponderous and angry like a lesser Samuel Johnson, he
+bullies and crushes his opponents in the raciest vernacular. He may be
+unscrupulous in argument, but his idiomatic and vigorous prose will
+always be read with pleasure.
+
+Macedo’s dramatic works were neither better nor worse than those of
+other playwrights of the time. It was the professed object of MANUEL
+DE FIGUEIREDO (1725-1801) to ‘write plays morally and dramatically
+correct’. The effect of this didacticism in the fourteen volumes of his
+_Theatro_ (1804-15) is disastrous. He wrote in prose and verse, but the
+plays in ordinary prose are to be preferred, since in the others, like
+M. Jourdain, he made _de la prose sans le savoir_. He wrote comedies,
+and tragedies in which he is involuntarily comic. Even in _Ignez_ he
+keeps the even tenor of his dullness, and he warns the reader in a
+preface that his Inés is not to be considered beautiful since she was
+probably over thirty, and that her and Pedro’s passion had had time
+to cool.[648] There is more life in the plays written in a medley
+of prose and verse by ANTONIO JOSÉ DA SILVA (1705-39), whom Southey
+considered ‘the best of their dramatic writers’, but it is doubtful
+whether they would have received any attention in the nineteenth and
+twentieth centuries had it not been for the tragedy of their author’s
+life. He was born at Rio de Janeiro, the son of Portuguese Jews,
+his mother had been arrested by order of the Inquisition as early as
+1712, and the whole family came to Lisbon, where the father practised
+successfully as a lawyer. In 1726 his mother was re-arrested, and this
+time Antonio José with her. He was released after suffering torture and
+publicly abjuring Jewish doctrines in an _auto da fé_. Eleven years
+later, after studying at Coimbra and following his father’s profession
+in Lisbon, he was again arrested, with his wife--he had married his
+cousin despite the dangerous fact that her mother had been burnt and
+she herself imprisoned by the Inquisition--and on October 18, 1739, he
+was first strangled and then burnt in an _auto da fé_ at Lisbon. For
+some years (1733-8) before his death the people of Lisbon had admired
+the plays of ‘the Jew’, as they called him, at the _Theatro do Bairro
+Alto_. Of the eight plays that have survived in print it must be said
+that they are for the most part very purposeless and ineffective. He
+attracted his audience sometimes by wit, more often by sheer farcical
+absurdity; the constant plays on words, the meaningless snatches of
+verse interpolated, do not increase the interest, which flags on every
+page because the author has not the slightest power of concentration.
+The action at least is quick and varied; it shows Silva’s inventive
+talent and explains the popularity of his _galhofeiras comedias_,[649]
+however much it may weary the reader. His plays with classical
+subjects are especially cold and dull, _A Ninfa Syringa ou Amores de
+Pan e Syringa_,[650] _Os Encantos de Medea_,[651] _Esopaida_,[651]
+_Amphitrião_,[651] _As Variedades de Proteo_,[652] _Laberinto de
+Creta_.[652] His best play, _Guerras do Alecrim e Mangerona_ (1737),
+contains some elements of character-drawing and describes the devices
+of the starving gentlemen D. Gilvaz and D. Fuas to obtain rich wives at
+the expense of miserly father and country cousin. The action consists
+in a bewildering succession of disguises, the scene (Pt. ii, Sc. 5)
+in which Gilvaz and Fuas doctor their stolid rival and ridicule the
+medical profession has humour but shows the usual inability to end
+before the reader’s patience has been long exhausted. In the _Vida do
+Grande D. Quixote de la Mancha_ (1733) Silva made bold to dramatize
+_Don Quixote_ in a series of scenes not over-skilfully connected. Of
+his own invention there is a comical scene (Pt. i, Sc. 8), in which
+Don Quixote is harassed by doubts as to whether the enchanters have
+not transformed Dulcinea into Sancho Panza: he begins to see a certain
+likeness; but most of the scenes are directly copied and here become
+signally insipid, as that of Sancho’s judgements (ii. 4), or that of
+the lion (i. 5), which is as far removed from Cervantes as the sorry
+lions of the Alhambra at Granada from those in Trafalgar Square.
+The drama of NICOLAU LUIS, whose life is obscure but whose name was
+possibly Nicolau Luis da Silva, belongs to the _literatura de cordel_,
+popular plays imitated and often directly translated from the Spanish
+and Italian and acted with great applause in the eighteenth century
+at Lisbon. Most of them were published without the author’s name, and
+although it is believed that he wrote over one-third of the numerous
+_comedias de cordel_ of the century[653] only a few, as _O Capitão
+Belisario_ (1781) and _O Conde Alarcos_ (1788), can be definitely
+assigned to him, a fact which incidentally bears witness to his lack of
+individuality. His best-known tragedy is _D. Ignez de Castro_ (1772),
+an imitation of _Reinar después de morir_ by Luis Velez de Guevara
+(1579-1644).
+
+In prose it was not an age of great writers, but of research and
+learning. The Lisbon _Academia Real das Sciencias_,[654] founded by
+the Duque de Lafões, met for the first time in 1780, and was not slow
+in inaugurating the work which has won for it the gratitude of all who
+care for the language or literature of Portugal. D. ANTONIO CAETANO
+DE SOUSA (1674-1759) had published his valuable _Provas da Historia
+Genealogica_ (1739-48) in seven volumes, and the learned _curé_ of
+Santo Adrião de Sever, DIOGO BARBOSA MACHADO (1682-1772), had spent
+a long life in bibliographical study and compiled his indispensable
+and magnificent _Bibliotheca Lusitana_ (1741-59) with a generous
+inaccuracy which is attractive in the minute pedantry of a later age.
+The scarcely less famous _Vocabulario Portuguez_ of RAPHAEL BLUTEAU
+(1638-1734), who was born of French parents in London but spent over
+fifty years in Portugal, began to appear in 1712. The work of research
+was now carried on, among others by FRANCISCO JOSÉ FREIRE (1719-73);
+FREI JOAQUIM DE SANTA ROSA DE VITERBO (1744-1822); the librarian
+ANTONIO RIBEIRO DOS SANTOS (1745-1818); D. FRANCISCO ALEXANDRE LOBO
+(1763-1844), Bishop of Viseu; CARDINAL SARAIVA (1766-1845), Patriarch
+of Lisbon; and FREI FORTUNATO DE S. BOAVENTURA (1778-1844). Critics of
+poetry were LUIS ANTONIO VERNEY (1713-92), Archdeacon of Evora, ‘El
+Barbadiño’, whose criticisms in his _Verdadeiro Methodo de Estudar_ (2
+vols., 1746) are severe, even harsh; FRANCISCO DIAS GOMES (1745-95),
+whom Herculano called _o nosso celebre critico_, and who was indeed a
+better critic than poet, as may be seen in the notes and poems of his
+_Obras Poeticas_ (1799); and MIGUEL DE COUTO GUERREIRO (_c._ 1720-93),
+who showed good sense in the twenty-six rhymed rules of his _Tratado da
+Versificaçam Portugueza_ (1784).
+
+The best-known work of the learned son of a Lisbon blacksmith who
+became the first Bishop of Beja and Archbishop of Evora, MANUEL DO
+CENACULO VILLAS-BOAS (1724-1814), is his _Cuidados Litterarios_ (1791).
+THEODORO DE ALMEIDA (1722-1804), an erudite and voluminous writer, one
+of the original members of the Academy of Sciences, was more ambitious.
+In _O Feliz Independente do Mundo e da Fortuna_ in twenty-four books (3
+vols., 1779), he took Fénelon’s _Télémaque_ for his model and sought
+to combine the gall of instruction with the honey of entertainment.
+He wrote it first (_uma boa parte_) in rhyme, then turned to blank
+verse, but, still dissatisfied, finally adopted prose, taking care,
+however, he says, that it should not degenerate into a novel. The
+book had a wide vogue, but is quite unreadable. One may be thankful
+that it was not written in verse like that of his _Lisboa Destruida_
+(1803), an account of the earthquake of 1755, with sundry moralizings
+in six cantos of _oitavas_, of which a Portuguese critic has said that
+the author, in an excess of Christian humility, resolved to mortify
+his pride of learning by making himself ridiculous to posterity in
+verse. A flickering interest enlivens the _Cartas Familiares_ (1741,
+2) of FRANCISCO XAVIER DE OLIVEIRA (1702-83). Their subjects are
+various: love, literature, witchcraft, and even the relation of a man’s
+character to the ribbon on his hat. The author gave up a diplomatic
+career, perhaps on account of his Protestant tendencies, and went to
+Holland (1740) and England (1744), where he publicly abjured Roman
+Catholicism (1746). After the Lisbon earthquake of 1755 he addressed
+a pamphlet in French to the King of Portugal, exhorting him to mend
+his ways; to become Protestant with all his subjects and abolish the
+Inquisition. He was duly burnt in effigy at Lisbon (1761), but died
+quietly at Hackney twenty-two years later. The letters of ALEXANDRE DE
+GUSMÃO (1695-1753), born at Santos in Brazil, have not been collected;
+those of the remarkable Portuguese Jew of Penamacor, ANTONIO NUNES
+RIBEIRO SANCHES (1699-1783), physician to the Empress Catherine II of
+Russia, _Cartas sobre a Educação da Mocidade_, appeared in 1760 at
+Cologne. The _Cartas Curiosas_ (1878) of the Abbade ANTONIO DA COSTA
+(1714-_c._ 1780) consist of thirteen letters written from Rome and
+Vienna from 1750 to 1780, mainly on the subject of music. The century
+was not rich in memoirs. The _Miscellaneas_ of D. JOÃO DE S. JOSEPH
+QUEIROZ (1711-64) contain some interesting and amusing anecdotes. He
+speaks of the _Memorias Genealogicas_ of Alão de Moraes and of the
+general discredit of genealogists, and attributes Mello’s imprisonment
+to his polite acquiescence in the suggestions of the Condessa de Villa
+Nova, made at the instigation of King João IV: _para lisongea-la disse
+que seguiria o partido de Castella_. But without seeing the manuscript
+it is impossible not to suspect that there is as much of Camillo
+Castello Branco as of the Bishop of Grão-Para in the _Memorias_ (1868),
+which he was the first to publish.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[629] _Lettere Familiari_, No. 30.
+
+[630] Or _Arcadia Lusitana_. For a list of its members see T. Braga,
+_A Arcadia Lusitana_ (1899), pp. 210-29; for its statutes, ibid., pp.
+189-205.
+
+[631] Debt might seem a more probable cause, were it not for the
+apparent rigour of his confinement.
+
+[632] _A sua alma conversava com Bernardes e Ferreira_, says his friend
+Tolentino, who advises another _cabelleireiro_ poet to cease writing
+verses, since _vale mais que cem sonetos a peior penteadura_. The _Arte
+de Furtar_ mentions a barber who sank still lower, since he left his
+profession in order to cut purses. The modern writer Antonio Francisco
+Barata (1836-1910) likewise began life as a poor hairdresser at Coimbra.
+
+[633] Cf. _Ecloga_ 1. Dorindo to Alcino (_Alcino Mycenio_ was Quita’s
+Arcadian name):
+
+ E tu és dos pastores mais famosos
+ No cantar de improviso o verso brando.
+
+
+[634] i. e. the military governor of a district, with rank next to that
+of _Capitão Môr_.
+
+[635] This Arcadian name was given to him by the Marquesa de Alorna,
+although he did not properly belong to the _Arcadia_, being, like
+Tolentino, one of the _dissidentes_.
+
+[636] = fishwife; literally ‘woman of Ovar’, a small sea-town between
+Aveiro and Oporto.
+
+[637] Sá do Miranda, he says, _em quem das doces quintilhas Sómente
+a rima aprendi.... Falta-me arte e natureza, Mas pude delle imitar A
+verdadeira singeleza._
+
+[638] The sky is _a estellifera morada_ (the starry abode), birds _o
+plumoso aereo bando_, bees _mordazes enxames voadores_, &c.
+
+[639] Menéndez y Pelayo (_Antología_, tom. xiii (1908), p. 377) calls
+him _el poeta de más condiciones nativas que ha producido Portugal
+después de Camoens_, ‘the most indigenous Portuguese poet since
+Camões’, and elsewhere gives the highest praise to his sonnets.
+
+[640] His modern editor, Visconde (Julio) de Castilho, has shown that
+the additional surname de Vasconcellos was bestowed on him gratuitously.
+
+[641] The _Couvade_ (ii. 62) is also described by Henrique Diaz,
+_Naufragio da Nao S. Paulo_, 1904 ed., p. 25, and Pero de Magalhães
+Gandavo, _Historia da Provincia Sancta Cruz_ (1576), cap. 10.
+
+[642] His works in the _Dicc. Bibliog._ go from J. 2163 to J. 2475.
+Many are, however, single odes, sermons, &c. Other eighteenth-century
+sermons worth reading are those of the learned Franciscan Frei
+Sebastião de Santo Antonio: _Sermões_, 2 vols. (1779, 84).
+
+[643] Superficially, at least, more than Manuel Caetano de Sousa
+(1658-1734) he deserves to be called a _varão encyclopedico_.
+
+[644] He admires Cicero--not only as philosopher and orator but as a
+‘sublime poet’! (_O Homem_ (1815), p. 98)--and Seneca, calls Petrarca
+immortal, Tasso incomparable, and is generous in his appreciation of
+English writers. At about the same time John Keats, as Petrarca five
+centuries earlier, was also reading Homer in translation, but in a
+somewhat different spirit.
+
+[645] _Newton, Proemio._
+
+[646] In the second edition (1827) he says that this poem, in twelve
+cantos and about 1,000 _oitavas_, written with ‘more fire and a purer
+light’ than those of Camões, had cost him ‘nine years of assiduous
+application’.
+
+[647] Macedo called Bocage _fanfarrão glosador_, and much abuse of the
+same kind varied the monotony of _elogio mutuo_.
+
+[648] Such woodenness was unlikely to appreciate El Greco’s pictures.
+In the preface to his _Agriparia_ (_Theatro_, vol. v, 1804) he speaks
+of _a extravagancia do vaidoso Domenico_, herein following Faria e
+Sousa, who calls Theotocopuli the Góngora of painters and adds: _Pero
+vale más una llaneza del Ticiano que todas sus extravagancias juntas
+por mas que ingeniosas_ (_Fuente de Aganipe Prólogo_, § 37).
+
+[649] Arnaldo Gama, _Um motim ha cem annos_, 3ᵃ ed. (1896), p. 35.
+
+[650] _Theatro Comico Portuguez_, 4 vols. (1759-90), vol. iii.
+
+[651] Ibid., vol. i.
+
+[652] Ibid., vol. ii.
+
+[653] Innocencio da Silva, _Dicc. Bibliog._ vi. 275-85; xvii. 91-3,
+gives 217 titles.
+
+[654] Now _Academia das Sciencias de Lisboa_, but it is found
+convenient to retain the original title in order to distinguish it from
+a more recent (private) institution, the _Academia das Sciencias de
+Portugal_.
+
+
+
+
+ VI
+
+ 1816-1910
+
+
+
+
+ § 1
+
+ _The Romantic School_
+
+
+In Portugal the first quarter of the nineteenth century was filled
+with violence and unrest. The French invasion and years of fighting
+on Portuguese soil were followed by a series of revolutions and civil
+wars. It seemed as if a more general earthquake had come to complete
+the ruin of 1755, against which Lisbon had so finely re-acted. The
+historian who attempts to record the conflicts between Miguelists
+and Constitutionalists, and the miserable political intrigues
+which accompanied the ultimate victory of the latter, must waver
+disconsolately between tragedy and farce. But horrible and pitiful as
+were many of these events, they succeeded in awakening what had seemed
+a dead nation to a new life. The introduction of the parliamentary
+system called into being eloquent orators, and, more valuable than
+much eloquence, the conviction sprang up, partly under foreign
+influence, partly through love of the soil, deepened by persecution
+and banishment, that literature might have a closer relation to earth
+and life than a philological Filintian ode. Returning exiles brought
+fresh ideas into the country, and the two men who dominated Portuguese
+literature in the first half of the century had both learnt much from
+their enforced sojourn abroad. ALMEIDA GARRETT (1799-1854), one of
+the strangest and most picturesque figures in literature, was born at
+Oporto, but spent his boyhood in the Azores (Ilha Terceira), where his
+uncles, especially the Bishop of Angra, gave him a classical education
+and destined him for the priesthood. He, however, preferred to study
+law at Coimbra (1816-21). Here politics were in the air and he soon
+made himself conspicuous as a Liberal. The fall of the Constitution
+drove him into exile (1823) in England (near Edgbaston and in London),
+and France (Havre and Paris), and for the next thirty years politics
+remained one of his ruling passions. His first great opportunity for
+rhetorical display was his defence in the law-courts against the
+charge of impiety incurred by the publication of his poem _O Retrato
+de Venus_ (1821), although even before going to Coimbra he is said to
+have preached to a church full of people. He was able to return to
+Portugal in 1826, and edited _O Chronista_ and _O Portuguez_, which
+evoked Macedo’s wrath and ended in Garrett’s imprisonment. When Dom
+Miguel returned from Brazil and, instead of ‘signing the paper’ (the
+famous _Carta_ of 1826), had himself declared absolute king (1828)
+Garrett again became an exile, chiefly in London, and did not return
+to his country till July 1832, when he landed as a private soldier at
+Mindello, one of the famous 7,500 who fought for King Pedro and his
+daughter, Maria da Gloria. His zeal and outspokenness rendering him an
+uncomfortable colleague at Lisbon, he fared rather badly in the ignoble
+scramble for office which followed the triumph of the cause. He was
+sent first on a mission to London and then as _chargé d’affaires_ to
+Brussels (1834-6). The diplomatic service was in many ways congenial
+to his character, but his enemies made the mistake of slighting and
+neglecting him, and, refusing the post of Minister at Copenhagen,
+he returned to Portugal and helped to bring about the Revolution of
+September 1836. But his life is the whole history of the time: enough
+to say that for the next fifteen years his activities in politics and
+literature were unceasing. In a hundred ways he showed his versatility
+and energy. He served on many commissions, was appointed Inspector of
+Theatres (1836), _Cronista Môr_ (1838), elected deputy (1837), raised
+to the House of Peers (1852). As journalist, founder and editor of
+several short-lived newspapers, as a stylist and master of prose, his
+country’s chief lyric poet in the first half of the nineteenth century
+(coming as a fire to light the dry sticks of the eighteenth-century
+poetry) and greatest dramatist since the sixteenth; as politician and
+one of the most eloquent of all Portugal’s orators, an enthusiastic
+if unscientific folk-lorist,[655] a novelist, critic, diplomatist,
+soldier, jurist and judge, Garrett played many parts and with success.
+This patriot who did not despair of his country, this marvellous dandy
+who seemed to bestow as much thought on the cut of a coat as on the
+fashioning of a constitution, and who refused to grow old, preferring
+to incur ridicule as a _velho namorado_ (his love intrigues ended only
+with his life and he wrote his most passionate lyrics when he was over
+fifty), this artist in life and literature, lover of old furniture
+and old traditions, this lovable, ridiculous, human Garrett, whom his
+countrymen called divine, can still alternately charm and repel us as
+he scandalized and fascinated his contemporaries. His motives were
+often curiously mixed. His immeasurable peacock vanity as well as his
+generosity prompted him to champion weak causes and assist obscure
+persons. A man of high ideals and an essential honesty, he only rarely
+deviated into truth in matters concerning himself. When past fifty
+he was still ‘forty-six’ and he wrote an anonymous autobiography and
+filled it with his own praise. He often gave his time and talent
+ungrudgingly to the service of the State and then cried out that his
+disinterestedness went unrewarded. Fond of money but fonder of show
+and honours, he died almost poor but a viscount. Although of scarcely
+more than plebeian birth he liked to believe that the name Garrett,
+which he only assumed in 1818, was the Irish for Gerald and that he
+was descended from Garrt, first Earl of Desmond,[656] and through
+the Geraldines from Troy.[657] At the mercy of many moods, easily
+angered but never vindictive, capable occasionally of half-unconscious
+duplicity but never of hypocrisy, he remained to the last changing
+and sensitive as a child. His faults were mostly on the surface and
+injured principally himself, offering a hundred points of attack to
+critics incapable of understanding his greatness. That he did not play
+a more fruitfully effective part in politics was less his fault than
+that of the politics of the day; but the twofold incentive of serving
+his country by useful legislation and of a personal triumph in the
+Chamber prevented this ingenuous victim of political intrigue from
+ever devoting himself exclusively to literature. In politics he was an
+opportunist in the best sense of the word and a Liberal who detested
+the art of the demagogue. His few months as Minister in 1852 gave no
+scope for his real power of organization and of stimulating others.
+In the life and literature of his country he was a great civilizing
+and renovating force. He taught his countrymen to read and what to
+read, and, having freed them from the trammels of pseudo-classicism,
+did his utmost to prevent them from merely exchanging pedantry for
+insipidity. _Adozinda_, based on the _romance_ _Sylvaninha_ and
+originally published in London in 1828 and reviewed in the _Foreign
+Quarterly Review_, October 1832) or by others, e. g. Balthasar Diaz’ _O
+Marques de Mantua_, or popular _romances_ revised and polished by their
+collector. His own compositions (vol. i) often have great charm, as
+_Miragaia_, _Rosalinda_, _Bernal Francez_.]
+
+His early verses, many of the poems published or reprinted in _Lyrica
+de João Minimo_ (1829), _Flores sem Fructo_ (1845), and _Fabulas e
+Contos_ (1853), were written under the influence of Filinto Elysio
+and the eighteenth century, but, fired by romanticism during his
+first exile in France, he introduced it into Portugal in his epic
+poems _Camões_ (1825) and _Dona Branca_ (1826),[658] in which prosaic
+passages alternate with others of fervent poetic beauty and glimpses
+of popular customs which in themselves spell poetry in Portugal. But
+Garrett was no super-romantic, in fact he deprecated ‘the extravagances
+and exaggerations of the ephemeral romanticism which is now coming to
+an end in Europe’.[659] At Brussels he learnt German, and the poetry,
+and especially the plays, of Goethe cast a steadying influence over
+his work. Garrett had early been attracted towards the theatre. His
+_Merope_, in its subject derived from Alfieri, and _Catão_ (1821)
+were both written in his student days. Neither of them can be called
+dramatic. In vain a glow of liberty[660] and rhetoric strives to melt
+the ice of _Catão_: its parliamentary debates still leave the reader
+cold. When fifteen years later, in the tercentenary year of Vicente’s
+last comedy, he was able definitely to undertake his favourite scheme
+of providing Portugal with a national drama, he found difficulties.
+He had to provide not only theatre, actors, and audience, but also
+the plays. He succeeded in instilling his keenness into some of his
+more lethargic countrymen, but, not content with translating from the
+French, Italian, or Spanish, himself wrote a series of plays to pave
+the way. His themes, unlike those of his earlier efforts, were now
+entirely national: the legendary love of the poet Bernardim Ribeiro for
+the daughter of King Manuel in _Um Auto de Gil Vicente_ (1838);[661]
+the patriotism of the Condessa de Athouguia in arming her two sons
+on the morning of December 1, 1640, to throw off the Spanish yoke,
+in _Dona Philippa de Vilhena_ (1840); an early incident in the life
+of one of the most chivalrous soldiers that the world has seen, the
+Constable Nun’ Alvarez, in _O Alfageme de Santarem_ (1842); the fall
+of Pombal in _A Sobrinha do Marquez_ (1848);[662] two famous episodes
+in the life of Manuel de Sousa Coutinho, the first of which, the
+setting fire to his palace rather than entertain the Spanish Governors,
+preserves the national atmosphere, in _Frei Luiz de Sousa_ (1844).
+These plays, with the exception perhaps of the hastily improvised _D.
+Philippa de Vilhena_, are all remarkable, although their merit is
+unequal. The characters, and especially the epoch in which they are
+presented, lend their chief interest to the first and third. The fifth,
+overpraised by some critics but praised by all--Menéndez y Pelayo
+called it ‘incomparable’--_Frei Luiz de Sousa_, far excels the others
+by reason of the concentration of interest and the really dramatic
+character of the plot (or at least of the anagnorisis of Act II) and
+by its intensity and deliberately simple execution. The intensity may
+be almost too unrelieved, but the conception of the play showed a fine
+dramatic instinct. Like most of Garrett’s work it was composed in a
+white heat, and the effect is enhanced by its excellently clear and
+restrained style, which brings out every shade and symptom of tragedy
+without distracting the attention by any extraneous ornaments. But all
+these plays are written in admirable prose. Indeed, a value is given
+even to Garrett’s slighter pieces--_Tio Simplicio_ (1844), _Fallar
+Verdade a Mentir_ (1845)[663]--apart from their indigenous character,
+by his pliant, transparent, glowing prose, to which perhaps even more
+than to his poetry he owes his foremost place in Portuguese literature.
+Although essentially a poet, his poems of enduring worth are a mere
+handful of beautiful episodes and graceful lyrics--in _Folhas Cahidas_
+(1853) and vol. 1 (1843) of his _Romanceiro_--but his prose stamps with
+individuality works so diverse as his historical novel _O Arco de Santa
+Anna_ (2 vols., 1845, 51),[664] his charming miscellaneous _Viagens
+na minha terra_ (1846) with its famous episode of Joaninha of the
+nightingales, his treatises _Da Educação_ (1829), _Portugal na balança
+da Europa_ (1830), _Bosquejo da Litteratura Portuguesa_ (1826), as well
+as his plays. All his work was thoroughly national, and when he died a
+group of younger writers was at hand ready to continue it.
+
+Garrett intended as _Cronista Môr_ to write the history of his own
+time. More serious historians existed in the Canon of Evora, ANTONIO
+CAETANO DO AMARAL (1747-1819); his fellow-academician the Canon JOÃO
+PEDRO RIBEIRO (†1839); LUZ SORIANO (1802-99), author of a _Historia da
+Guerra Civil_ (1866-90) in seventeen volumes; the VISCONDE DE SANTAREM
+(1791-1856), whose able and persistent researches were of inestimable
+service to the history and incidentally to the literature of his
+country; and the patient investigator CUNHA RIVARA (1809-79).
+
+While scientific research work was accumulating the bones of history
+a creator arose in the person of ALEXANDRE HERCULANO (1810-77). He
+had emigrated to France and England in 1831, lived for a time at
+Rennes, and from the Azores in 1832 with Garrett accompanied the
+Liberal army to Oporto as a private soldier. In the following year he
+obtained work as a librarian. His _A Voz do Propheta_ (1836) (Castilho
+in this year translated Lamennais’ _Paroles d’un Croyant_), written
+in the impressive style of a Hebrew prophet, although it appeared
+anonymously, brought its author fame, and in 1839 the King Consort D.
+Fernando appointed him librarian of the Royal Library of Ajuda. The
+salary was not large, under £200 a year, but the post gave him the
+two necessaries of literary work, quiet and books. From that year to
+1867 his life was taken up with his work, with which politics only
+occasionally interfered. He edited _O Panorama_ from 1837 to 1844 and
+joined in founding _O Paiz_. Although he was elected deputy to the
+Cortes in 1840 he rarely attended the sittings. His friendship with
+D. Fernando and King Pedro V continued unbroken till their death. In
+1867 with characteristic abruptness he left Lisbon and literature and
+gave his last ten years almost entirely to agriculture on the estate
+of Val de Lobos, near Santarem.[665] The call of the land was combined
+with disgust at the politics of the capital and probably a natural
+disinclination to a sedentary mode of life. His retirement was greeted
+as a betrayal, and attacks formerly directed against his historical
+work were now directed against him for abandoning it. But since he had
+no intention of continuing his history, his literary work was really
+ended. It has three main aspects, poetry, the historical novel, and
+history. From the prosaic height of forty-six he informed Soares de
+Passos in a letter that he had been a poet till he was twenty-five.
+Some of the poems of _A Harpa do Crente_ (1838),[666] especially _A
+Tempestade_ and _A Cruz Mutilada_, rise to noble heights by reason
+of a fine conviction and a rugged grandeur, as of blocks of granite.
+Herculano had returned to Portugal imbued with profound admiration
+for the historical novels of Sir Walter Scott, ‘immortal Scott’ as he
+called him, and Victor Hugo, and in his remarkable stories and sketches
+contributed to _O Panorama_ and published as _Lendas e Narrativas_
+(1851), as well as in the more elaborate _O Monasticon_, consisting of
+two separate parts _Eurico o Presbytero_ (1844) and _O Monge de Cister_
+(1848), he wrote romance based upon scrupulous historical research. A
+slight leaning towards melodrama is as a rule successfully withstood,
+and his intense and powerful style enchains the attention. _Eurico_
+is really a splendid prose poem,[667] in which the eighth-century
+priest Eurico is Herculano brooding over the degeneracy of Portugal in
+the nineteenth century. His glowing patriotism unifies the action and
+raises the style to an impassioned eloquence. The Middle Ages were well
+suited to him in their mixture of passion and ingenuousness and their
+scope for violent contrasts of evil and virtue, light and shadow. Most
+of the _Lendas e Narrativas_ and _O Bobo_ belong to that period, and
+his _Historia de Portugal_ (4 vols., 1846-53) ends with the year 1279.
+That he should have stopped there when the character and achievements
+of King Dinis must have offered him a powerful incentive to proceed
+shows how deeply he had felt the controversial attacks levelled at
+his work; but with the Renaissance and the subsequent history of
+Portugal he was too intensely national to have great sympathy. As a
+historian he has been compared with Hallam, Thierry, and Niebuhr, and
+he stands any such comparison well. A passion for truth drove him to
+the original sources and documents, and, since _alle Gelehrsamkeit
+ist noch kein Urteil_, he brought the same patience and impartial
+sincerity to their interpretation. The results obtained he imposed on
+thousands of readers by his impressive and living style.[668] In his
+case the style was the man. Beneath coldness or roughness he concealed
+an affectionate, impetuous nature, a hatred of meanness and injustice.
+In his personal relations austere and difficult, sometimes no doubt
+unfair and undiscerning in the severity of his judgements, he was a
+perfect contrast to Almeida Garrett, compared with whom he was as
+granite to chalk or as the rock to the stream that flows past it. His
+strong will was fortunately directed by the Marquesa de Alorna in his
+youth to the thoroughness of German writers. Thoroughness marked all
+his work. When the Academy of Sciences entrusted him with the task of
+collecting documents on the early history of Portugal he threw himself
+into the labour with a fervour which produced the splendid _Portvgaliae
+Monvmenta Historica_, a series of historical works and documents of
+the first importance which began to appear in 1856. From 1867 to 1877
+he undertook agriculture not as an amateur’s pastime but as the work
+of his life, with the result that he achieved another great success
+scarcely inferior to his success as a writer. The same thoroughness is
+evident in the Cyclopean fragment of his history and in his shorter
+writings, the _Opusculos_ (1873-76). His _Da Origem e Estabelecimento
+da Inquisição em Portugal_ (3 vols., 1854-9), a deeply interesting
+account of the negotiations and intrigues at the Vatican, in ceasing
+to be dispassionate may suffer as a purely historical work, but its
+vigour brooks no denial and its literary excellence is acknowledged
+even by those who dispute its fairness. Great as scholar and man, too
+great to be always understood during his life, his memory received a
+tribute from men so different as Döllinger and Núñez del Arce, and it
+is probable that his reputation will only increase with time.
+
+In the historical novel Herculano had many followers. ANTONIO DE
+OLIVEIRA MARRECA (1805-89) wrote two laborious fragments in _O
+Panorama: Manoel Sousa de Sepulveda_ (1843) and _O Conde Soberano
+de Castella_ (1844, 53). JOÃO DE ANDRADE CORVO (1824-90), poet and
+dramatist,[669] author of a novel of contemporary politics, _O
+Sentimentalismo_ (1871), which contains excellent descriptions of
+Bussaco, wrote a long historical novel, _Um Anno na Corte_ (1850), in
+which interest in the actors at the Court of Afonso VI, in incidents
+such as a bullfight or a boarhunt, in witchcraft or the Inquisition,
+is skilfully maintained. His style in its sober restraint is superior
+to that of ARNALDO DA GAMA (1828-69), whose historical episodes of the
+French invasion of 1809 (_O Sargento Môr de Villar_ and _O Segredo do
+Abbade_), or of Oporto in the fifteenth century in _A Ultima Dona de
+S. Nicolau_, or in the eighteenth in _Um Motim ha cem annos_ (1861),
+are of considerable interest despite their author’s excessive fondness
+for Latin quotations. Perhaps the influence of Camillo Castello
+Branco may be traced in his novel _O Genio do Mal_ (4 vols., 1857).
+GUILHERMINO AUGUSTO DE BARROS (1835-1900) is the author of a novel of
+the fifteenth century, _O Castello de Monsanto_ (2 vols., 1879), of
+great length and dullness. Its chief interest is for the student of the
+Portuguese language, owing to its large vocabulary. BERNARDINO PEREIRA
+PINHEIRO (born in 1837) in _Sombras e Luz_ (1863) described scenes from
+the reign of King Manuel, and drew a strange portrait of King João
+III in _Amores de um Visionario_ (2 vols., 1874). But the mantle of
+Herculano, as historical novelist, fell especially upon LUIZ AUGUSTO
+REBELLO DA SILVA (1822-71), politician and journalist. His _Rausso por
+Homizio_, a short novel of the time of King Sancho II, written with
+the exaggeration of extreme youth, appeared in the _Revista Universal
+Lisbonense_ (1842-3), followed by _Odio Velho não cansa_ (reign of
+Sancho I), with similar defects, in 1848. In the same (the first)
+volume of _A Epocha_ appeared his short _conto_ entitled _A Ultima
+Corrida de Touros em Salvaterra_, which won and has retained popularity
+by its skilful presentment of a stirring and pathetic episode in the
+reign of José I (1750-77). Four years later Rebello da Silva published
+his principal novel, _A Mocidade de D. João V_ (1852). In its somewhat
+tedious descriptions the reader soon loses the thread of the story,
+but is entertained by the quick dialogue and almost clownish humour of
+the separate scenes. _Lagrimas e Thesouros_[670] (1863) may interest
+English readers from the fact that its principal character is William
+Beckford, but it has not the great merits of the preceding novel. The
+author was already at work on his unfinished _Historia de Portugal nos
+seculos XVII e XVIII_ (5 vols., 1860-71). In this, as in his _Fastos da
+Igreja_ (1854-5) and _Varões Illustres_ (1870), his defects fall away,
+while his real skill as a historian, his intensity, and his excellent
+style remain; indeed, an added intensity gives his style a new vigour
+and simplicity. His _Historia_, although less rigorously scientific
+and far less methodically ordered than that of his master Herculano,
+has value as history as well as literature. Rebello da Silva wrote too
+much, but his work generally improved with the years and might have
+resulted in a real masterpiece had he not died before attaining the age
+of fifty.
+
+Meanwhile the novel had entered on a new and intensely modern phase
+in the hands of a slightly younger contemporary. The life of CAMILLO
+CASTELLO BRANCO (1825-90), whose numerous novels have been and still
+are read enthusiastically in Portugal, had about it an element of
+improbability which is reflected in his works and made it possible to
+combine their apparent sincerity with a peculiar unreality. Born at
+Lisbon but left an orphan at the age of eight, and brought up by a
+sister, wife of a doctor, in a small village of Tras-os-Montes,[671] a
+widower in his teens, then a boisterous Oporto medical student, twice
+imprisoned for love affairs and finally guilty of abducting an heiress
+as a bride for his son, his whole life was spent in a whirlwind, actual
+or imaginary, a tragicomedy which, stricken with blindness, he ended
+by suicide. He read and wrote in the same tempestuous fashion. The
+sentimental atmosphere of his novels is relieved systematically by
+outbursts of cynicism and sarcasm. When he began to write romanticism
+was in full swing, but his last twenty years were spent under what
+was to him the vexing and tantalizing shadow of the new realism. His
+first story, _Maria não me mates, que sou tua mãe!_ (1848),[672]
+was sentimental and sensational, and something of these qualities
+remained in the greater part of his work. His first more elaborate
+novel _Anathema_ (1851), in which the story is interrupted by lengthy
+musings and moralizings, he himself described as ‘a kind of literary
+crab’, and most of his novels are somewhat lop-sided: he confessed
+that his discursiveness was incurable. It is the more hysterical among
+his works, such as _Amor de Perdição_ (1862)--its character is well
+described by the title of the Italian version, _Amor sfrenato_--or
+_Amor de Salvação_ (1864) and those which combine this character with
+a chain of amazing coincidences, as _Os Mysterios de Lisboa_ (1854)
+and _O Livro Negro do Padre Diniz_ (1855), which were read most avidly
+in Portugal. He himself favoured the quieter _Romance de um Homem
+Rico_ (1861) and _Livro de Consolação_ (1872). We may prefer the attic
+flavour of the humorous sketch of a country gentleman (born in the
+year of Waterloo) at Lisbon, in _A Queda d’um Anjo_ (1866), which
+somehow recalls the best work of Pedro Antonio de Alarcón. Castello
+Branco had a true vein of comedy, and although a great part of the
+work of this specialist in hysterics has an air of unreality, he is
+many-sided and yields frequent surprises. The true Camillo appears
+only intermittently in his novels, and charms with a simplicity of
+style and description worthy of Frei Luis de Sousa, as in some of
+his _Novellas do Minho_ (12 vols., 1875-7), the country-house in
+_Coração, Cabeça e Estomago_ (1862), the Tras-os-Montes _fidalgo_‘s
+house in _Os Mysterios de Lisboa_, the village priest in _A Sereia_
+(1865), Padre João in _Doze Casamentos Felizes_ (1861), the farrier
+in _Amor de Perdição_, the charcoal-burners in _O Santo da Montanha_
+(1865). Then (as if with the question: what will the Chiado, what
+will the Lisbon critics say?) he pulls himself up, lashes himself
+with sarcasms, and plunges into his improbabilities and passions.
+A poet and a learned and ingenious if unscholarly critic, he saw
+and described the charm of the villages of North Portugal, but he
+satirized with peculiar venom the _bourgeois_ life and the enriched
+_brazileiros_ of Oporto, as in _A Filha do Arcediago_ (1855), _A Neta
+do Arcediago_ (1856), _A Douda do Candal_ (1867), _Os Brilhantes do
+Brazileiro_ (1869), _Memorias de Guilherme do Amaral_ (1863), and _Um
+Homem de Brios_ (1856),[673] the last two being continuations of _Onde
+está a Felicidade?_ (1856). This last work has a broader historical
+setting, and many of his novels are really historical episodes,[674]
+some of which bear a strong resemblance to Pérez Galdós’ _Episodios
+Nacionales_. Especially is this the case with the latter part of _As
+Tres Irmãs_ (1862) and with _A Bruxa de Monte Cordova_ (1867), both
+written before the appearance of the first _Episodio Nacional_. In
+_Eusebio Macario_ and _A Corja_ he set his hand to the naturalistic
+novel, and in _A Brazileira de Prazins_ (1882) modified this method to
+suit his favourite phantasy of extremes, in which the angel and martyr
+are contrasted with the romantic Don Juan or vulgar _brazileiro_ or
+narrow-minded Minho noble. Apart from their historical interest and
+occasional charming glimpses of life and literature, his books are
+invaluable for their style, and he is the author of many masterly
+passages rather than of any masterpiece. He sometimes--here, as in all
+else, leaving moderation to the _bourgeois_ _épaté_--allows himself to
+be carried away by his immense vocabulary, but often, indeed usually,
+his language is a flawless marble, a rich quarry of the purest, most
+vernacular Portuguese, derived from the Portuguese religious and mystic
+writers of the sixteenth and seventeenth centuries.[675] Absorbed in
+his work night after night till the first songs of birds announced the
+dawn, writing in or after a paroxysm of grief or excitement in his
+own life, he first lived, then swiftly set on paper, the incidents
+of his novels--_Amor de Perdição_ was written in a fortnight. Their
+plot may be ill constructed, the delineation of characters shallow,
+Balzac _manqué_, the episodes far-fetched and melodramatic, but they
+corresponded, if not to life, to the life of their author and thereby
+attained intensity of style and a certain unity of action. Yet he was
+always greatly concerned with schools and tendencies (he imitated Émile
+Zola in _Eusebio Macario_, although he declared the realistic school
+to be the perversion of Nature, Émile Souvestre in _As Tres Irmãs_,
+Octave Feuillet in _Romance de um Homem Rico_), sure of his genius but
+not of the channels into which he should direct it, at his best perhaps
+in brief essays and sketches from which his high-flown romanticism is
+absent, as in the studies of the lives of criminals in _Memorias do
+Carcere_ (2 vols., 1862) and his many scattered reminiscences of life
+in Minho, the valley of the Tamega, and Oporto. With his sensitive
+restless temperament, his imagination, his satire and sadness (of tears
+rather than _saudade_, for which the action in his stories is too
+rapid), his intolerant hatred of tyranny and intolerance, his essential
+interest not in things nor even characters but in life and passion, and
+his unfailing power of expression, he may well be called ‘the [modern]
+Portuguese genius personified’.[676] His life is a strange contrast to
+the almost idyllic serenity of that of ANTONIO FELICIANO DE CASTILHO
+(1800-75), whose admirable persistency as poet and translator during
+a period of nearly sixty years--he had been blind from the age of
+six--enabled him to attain an extraordinary pre-eminence in Portuguese
+poetry after Garrett and other poets had been broken like crystals
+while he remained as a tile upon the housetop. A romantic with a
+natural leaning to perfection of form, he always retained something
+of the Arcadian school, and like the Arcadians sought his inspiration
+in Bernardim Ribeiro and other bucolic _quinhentistas_. Unsympathetic
+critics incapable of appreciating Castilho’s masterly style may feel
+that in the twenty-one letters of the _Cartas de Echo e Narciso_
+(1821), in _A Primavera_ (1822)[677] and _Amor e Melancholia ou a
+Novissima Heloisa_ (1828) he combined the classical school’s dearth
+of thought with the diffuseness of the romantics. But his _quadras_
+(_A Visão_, _O São João_, _A Noite do Cemiterio_) and his blank verse
+are alike so easy and natural, his style so harmonious and pure that,
+despite the lack of observation and originality in these long poems,
+they have not even to-day lost their place in Portuguese literature.
+In their soft, vague melancholy and gentle grace they were even more
+popular than his romantic poems, _A Noite do Castello_ (1836)[678]
+and _Os Ciumes do Bardo_ (1838), and influenced many younger writers.
+Like Garrett he taught them to seek the subjects of their verse in the
+popular traditions of their own land. Indeed, so great was his bent
+for the national in literature that his numerous translations (from
+the French and English, Latin and Greek, to which, with an occasional
+aftermath of poems such as _Outono_ (1862), his later years were
+devoted) are often remarkable rather for their excellent Portuguese
+versification than for faithfulness to the originals, and the _Faust_
+of Goethe, whose powerful directness was unintelligible to his
+translator, especially as he only read the poem in a French version,
+became translated indeed.
+
+The most prominent or the least insipid of the numerous group of
+romantic and ultra-romantic poets, a generation younger than Garrett
+and Castilho, who published their verses in _O Trovador_ (1848)[679]
+and _O Novo Trovador_ (1856), were LUIZ AUGUSTO PALMEIRIM (1825-93),
+whose _Poesias_ appeared in 1851, and JOÃO DE LEMOS (1819-89), some
+of whose poems (one of the best known is _A Lua de Londres_) in
+_Flores e Amores_ (1858), _Religião e Patria_ (1859), and especially
+_Canções da Tarde_ (1875), have a delicacy of rhythm and are more
+scholarly than those of most of the romantic poets. The three volumes
+form the _Cancioneiro de João de Lemos_. JOSÉ DA SILVA MENDES LEAL
+(1818-86), author of _Historia da Guerra no Oriente_ (1855), and, like
+Palmeirim, a successful dramatist, in _Os Dois Renegados_ (1839) and
+_O Homem da Mascara Negra_ (1843), and also a novelist (_O que foram
+os Portugueses_), as a poet is at his best in patriotic, military,
+or funeral odes: _O Pavilhão Negro_ (1859), _Ave Cesar_, _Gloria e
+Martyrio_ (perhaps suggested by Tennyson’s _Ode on the Death of the
+Duke of Wellington_), _Napoleão no Kremlin_ (1865), _Indiannas_, in
+which his sonorous verse has a certain grandeur. His _Canticos_ (1858)
+contain among others a good translation of _El Pirata_ of Espronceda,
+whose influence is evident in the ode to Vasco da Gama, which forms
+the first part of _Indiannas_. ANTONIO AUGUSTO SOARES DE PASSOS
+(1826-60), son of an Oporto chemist, studied at Coimbra and published
+a volume of sentimental romantic poems in 1856 (_Poesias_). The most
+remarkable is the noble if a little too grandiloquent ode entitled
+_O Firmamento_, which far excels the poems of death, pale moonlight,
+autumn regrets, and vanished dreams of this excellent translator of
+Ossian. After his death a fellow-student, Dr. Lourenço de Almeida e
+Medeiros, accused him of having stolen _O Firmamento_ and other poems.
+He had himself, he said, written the melancholy ballad _O Noivado do
+Sepulchro_ in February 1853, but unfortunately for his contention it
+had appeared over Soares de Passos’ signature eight months earlier in
+_O Bardo_. A miscellaneous writer, like so many of his contemporaries,
+FRANCISCO GOMES DE AMORIM (1827-92) achieved popularity with his plays,
+published two volumes of sentimental poems, _Cantos Matutinos_ (1858)
+and _Ephemeros_ (1866), of which perhaps _O Desterrado_ is now alone
+remembered, and several pleasantly indigenous stories of his native
+Avelomar (Minho) collected in _Fruitos de Vario Sabor_ (1876), with an
+attractive sketch of the priest, Padre Manuel, _Muita parra e pouca
+uva_ (1878), and _As Duas Fiandeiras_ (1881). He played the sedulous
+Boswell to Almeida Garrett during the last three years of the latter’s
+life, and the result was one of the few interesting biographies in the
+modern literature of the Peninsula: _Garrett, Memorias Biographicas_ (3
+vols., 1881-8). Among the host of pale moon-singers following in the
+wake of Castilho it is a relief to find a satirist, FAUSTINO XAVIER
+DE NOVAES (1822-64), who in his _Poesias_ (1855), _Novas Poesias_
+(1858), and _Poesias Postumas_ (1877), preferred to take Tolentino for
+his model. He ridiculed the _janota com pouco dinheiro, com fumos de
+grande_ and other types of his native Oporto, where for some time he
+worked as a goldsmith. Later he emigrated to Rio de Janeiro, but there
+found ‘everything except literature well paid’.
+
+Two of the romantic poets lived on into the twentieth century, one
+even survived the Monarchy. THOMAZ RIBEIRO (1831-1901), born at Parada
+de Gonta in the district of Tondella (Beira), advocate, journalist,
+playwright, historian, politician, deputy, minister, peer of the realm,
+won enduring fame with his long romantic poem _D. Jayme_ (1862), which
+opens with fifteen striking stanzas addressed to Portugal. In this
+introductory ode he rises on the wings of ardent patriotism and sturdy
+faith in Portugal to a fine achievement in verse. Less rhetorical,
+the rest of the poem (or series of poems in varying metre) would have
+gained by reduction to half its length, but is sometimes not without
+charm in its meanderings. Yet it is a kind of inspired rhetoric and
+natural grandiloquence that best characterize Ribeiro, and when his
+inspiration falters it leaves but a hollow and metallic shell of
+verse. We will expect no delicate shades from a lyric poet who calls
+the sky _o celico espectaculo_. Subsequent volumes--_Sons que passam_
+(1867), which contains poems written as early as 1854, _A Delfina do
+Mal_ (1868), _Vesperas_ (1880), _Dissonancias_ (1890), _O Mensageiro
+de Fez_ (1899)--maintained, but did not increase, his reputation as a
+poet. The chief work of RAIMUNDO ANTONIO DE BULHÃO PATO (1829-1912), a
+Portuguese born at Bilbao, was _Paquita_, which he began to publish in
+1866, and to the completion of which he devoted nearly forty years of
+loving care. It is a facetious romantic poem of sixteen cantos, mostly
+in verses of six lines (_ababcb_ or _ababca_), intended to be in the
+manner of Byron but more akin to Antonio de Trueba, whose verses are
+imitated in _Flores Agrestes_ (1870). The modern reader, after readily
+agreeing with Herculano that the poem has its faults, will perhaps be
+disposed to inquire further if it has any merits; but, although its
+subject is often unpoetical and trivial, the versification is easy
+and occasionally excellent. Bulhão Pato published other volumes of
+gentle album poetry, as _Poesias_ (1850), _Versos_ (1862), _Canções da
+Tarde_ (1866), and _Hoje: Satyras, Canções e Idyllios_ (1888), besides
+sketches and recollections in prose. Nearly fifty years before his
+death the romantic school in Portugal had received a severe shock, and
+the fact that long romantic poems continued to appear is proof how deep
+its roots had penetrated.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[655] His _Romanceiro_ published in 3 vols. (1843, 51) contains poems
+of national themes drawn from popular songs and traditions, written by
+himself (as
+
+[656] The name of the first Earl of Desmond (cr. 1328) was Maurice
+fitzThomas (†135) not Gerald, Gerod, Gerott, Garrett, or Garrt (see
+Lord Walter FitzGerald, _Notes on the FitzGeralds of Ireland_). The
+forms Garret and Gareth existed in Catalonia in the fifteenth and
+sixteenth centuries, e. g. the Catalan poet Bernardo Garret, born at
+Barcelona, who wrote in Italian and became known as Chariteo (_c._
+1450-_c._ 1512).
+
+[657] Amorim, _Memorias_, i. 28.
+
+[658] Of _O Magriço_, a still longer epic, only fragments remain; it
+went down in manuscript in the _Amelia_, sunk by the Miguelists off the
+Portuguese coast.
+
+[659] Preface to 4th ed. (1845) of _Catão_.
+
+[660] The ‘tyranny’ of the day was that of General Beresford. Some
+scenes of _Catão_ (derived from the _Cato_ (1713) of Addison), of which
+a Portuguese version by Manuel de Figueiredo (_Theatro_, vol. viii)
+had appeared in Garrett’s boyhood, were directed against this English
+despot. A few years later Garrett learned to enjoy English society, as
+his Anglophobe biographer, Amorim, admits.
+
+[661] Published in 1841.
+
+[662] Written ten years earlier.
+
+[663] These two plays were published in vol. vii of his _Obras_ (1847)
+with _D. Philippa de Vilhena_.
+
+[664] A contemporary novel, _Helena_ (1871), remained unfinished at his
+death.
+
+[665] It was, however, no sudden decision. As early as 1851 he wrote,
+in a letter to Garrett, ‘... _me ver entre quatro serras com algumas
+geiras de terra proprias, umas botas grossas e um chapeu de Braga,
+bello ideal de todas as minhas ambições mundanas_’.
+
+[666] The second edition with additional poems was entitled _Poesias_
+(1850).
+
+[667] _Cronica, poema, lenda ou o que quer que seja_, he says.
+
+[668] The late Dr. Gonçalvez Viana considered Herculano ‘the most
+vernacular, scrupulous and perfect writer of the nineteenth century’
+(_Palestras Filolójicas_, 1910, p. 116).
+
+[669] _O Alliciador_ (1859), _O Astrologo_ (1860).
+
+[670] The last novel to appear in Rebello da Silva’s lifetime was _A
+Casa dos Phantasmas_ (1865). _De Noite todos os gatos são pardos_ was
+published posthumously.
+
+[671] After Camillo, as he is always called in Portugal, had been
+created Visconde de Corrêa Botelho in 1885, his descent was traced back
+to Fruela, son of Pelayo.
+
+[672] That is, a year before the novel _Memorias de um Doudo_ (1849) by
+Antonio Pedro Lopes de Mendonça (1826-65).
+
+[673] Cf. also _Carlota Angela_ (1858), _O que fazem mulheres_ (1858),
+_Annos de Prosa_ (1863), _O Sangue_ (1868), _Estrellas Propicias_
+(1863), _Estrellas Funestas_ (1869).
+
+[674] e. g. _Lagrimas Abençoadas_ (1857), _Carlota Angela_ (1858), _O
+Santo da Montanha_ (1865), _A Engeitada_ (1866), _O Judeu_ (2 vols.,
+1866), _O Regicida_ (1874), _A Filha do Regicida_ (1875).
+
+[675] That it is not impeccable such a phrase as _confortar o palacio_
+(_O Livro Negro do Padre Diniz_, 1896 ed., p. 135) well shows.
+
+[676] M. A. Vaz de Carvalho, _Serões no Campo_ (1877), p. 171.
+
+[677] Part 2 is entitled _A Festa de Maio_ (two cantos).
+
+[678] Written in 1830.
+
+[679] This ‘collection of contemporary poems’ contains verses of
+considerable merit. Of some 200 poems by twenty-one poets twenty-eight
+are by João de Lemos, thirty by José Freire de Serpa Pimentel
+(1814-70), second Visconde de Gouvêa, author of _Solaos_ (1839),
+thirty-four by Antonio Xavier Rodrigues Cordeiro (1819-1900), and
+thirty-six by Augusto José Gonçalves Lima (1823-67), who reprinted his
+contributions in _Murmurios_ (1851). A similar collection of verse was
+_A Grinalda_ (Porto, 1857).
+
+
+
+
+ § 2
+
+ _The Reaction and After_
+
+
+It was in 1865 that Castilho, the acknowledged high-priest of literary
+aspirants, wrote a long letter which was published as introduction (pp.
+181-243) to Pinheiro Chagas’ _O Poema da Mocidade_ (1865), in which he
+deprecated the pretentious affectations of the younger poets. For while
+Castilho was dispensing his patronage to the acolytes of romanticism
+a new school of writers had grown up at Coimbra, who refused to know
+Joseph. They turned to Germany as well as to France, professed to
+replace sentiment by science, and in the name of philosophy chafed
+unphilosophically at the old commonplaces and unrealities. Castilho
+stood not only for romanticism but for the classical style of the
+eighteenth century, and in some respects the secession from his school
+may be described as the revolt of the Philistine against Filinto.
+Anthero de Quental now voiced the cause against the aged Castilho’s
+preface in an article entitled _Bom Senso e Bom Gosto_ (1865). For
+the next few months it rained pamphlets.[680] Snr. Julio de Castilho,
+subsequently second Visconde de Castilho (1840-1919), and author of
+many well-known works, including the drama _D. Ignez de Castro_ (1875)
+and the eight volumes of _Lisboa Antiga_ (1879-90), took up the cudgels
+on behalf of his father. The high principles at stake, good sense and
+good taste, were sometimes forgotten in personal bitterness; a duel was
+even fought between Quental and Ramalho Ortigão, in which both the poet
+and his critic were happily spared to literature.
+
+But romanticism in Portugal has nine lives, and raised its head at
+intervals during the second half of the century. In the domain of
+history JOAQUIM PEDRO DE OLIVEIRA MARTINS (1845-94) always remained
+more than half a romantic. His life explains the character of his
+historical writings. Born at Lisbon, obliged to work for a living when
+he was barely fifteen, he succeeded at the same time in educating
+himself, supported his mother and her younger children, married before
+he was twenty-five, had published a dozen works before he was forty,
+was elected deputy for Viana do Castello in 1886, became Minister of
+Finance in 1892, and died in his fiftieth year. A career so meteoric
+could scarcely give scope for that scrupulous research, that careful
+sifting of evidence which modern ideas associate with the work of the
+historian; and Oliveira Martins as historian embraced not only the
+whole of Portuguese but the whole of Iberian history, and that of
+Greece and Rome to boot. But even had he had more time, the result
+would only have been more subjects treated, not a different treatment.
+His whole idea of history was coloured with romance, his work impetuous
+and personal as that of a lyric poet. His first book, the historical
+novel _Phebus Moniz_ (1867), passed almost unnoticed. After several
+pamphlets, appeared his first historical work, _O Hellenismo e a
+Civilisação Christã_ (1878), and then in marvellous rapidity the
+_Historia da Civilisação Iberica_ (1879), _Historia de Portugal_
+(1879), _Elementos de Anthropologia_ (1880), _Portugal Contemporaneo_
+(1881), and a further succession of historical works ending with the
+_Historia da Republica Romana_ (1885). Although politics now occupied
+much of his time he continued to publish, and wisely emphasized
+the biographical side of his work, of which _Os Filhos de D. João
+I_ (1891) and _A Vida de Nun’ Alvares_ (1893) are not the least
+valuable part. _O Principe Perfeito_ (1896), dealing with King João
+II, appeared posthumously and incomplete. A master of psychology
+and impressionistic character-sketching, all his work is a gallery
+of pictures--and especially of portraits--from Afonso Henriquez to
+Herculano, which reveal the artist as well as his subjects. His style,
+nervous, coloured, insinuating, is a swift and supple implement for his
+exceptional power of skilfully summarizing a person or a period. He
+is capable of vulgarity (as in the account of Queen Philippa and the
+frequent use of colloquialisms perfectly unbefitting the dignity of
+history) but not of dullness. He uses and abuses epigram and metaphor,
+and is not free from the pompous rhetorical antitheses of Victor Hugo
+(e.g. _De Cid transformou-se em Wallenstein_), till the reader suspects
+him of being ready at all times to sacrifice truth to a phrase. Yet it
+is surprising, considering the circumstances of his life and the extent
+of his work, how often he bases his history, if not on documents, on
+the work of reliable earlier historians, Portuguese and foreign. If
+he fills in the gaps with pure romance or an uncritical use of texts
+(for instance, in _A Vida de Nun’ Alvares_ he incorporates as authentic
+those charming ‘letters of Nun’ Alvarez’ which a mere glance at their
+style shows to be apocryphal) these are but the poet’s arabesques,
+the main structure is often sound enough. Were there no other history
+of Portugal it might be necessary to consider his work not only
+fascinating but dangerous, nor would _Portugal Contemporaneo_ alone
+convey an impartial or complete idea of Portuguese history in the first
+two-thirds of the nineteenth century. We may deny him the title of
+great historian, we cannot deny him a foremost place in the literature
+of the century as a writer of brilliant intellect and feverish energy
+and a powerful re-constructor of characters and scenes in their
+picturesqueness and their passions.
+
+The work of MANUEL PINHEIRO CHAGAS (1842-95), poet, playwright, critic,
+novelist, historian, was even more abundant and for the most part
+of a more popular character and more commonplace. He is also more
+Portuguese, and his works deserve to be read if only for their pure and
+easily flowing style. Many of his novels are historical. _A Corte de D.
+João V_ (1867) has an account of an _outeiro_[681] in which figures the
+_Camões do Rocio_ as the poet Caetano José da Silva Souto-Maior (_c._
+1695-1739) was called. The subject of the earlier novel _Tristezas á
+beira-mar_ (1866) is that which Amorim in his _A Abnegação_ derived
+from an English novel, but is here more naturally treated. _A Mascara
+Velha_ (continued in _O Juramento da Duqueza_) appeared in 1873. _As
+Duas Flores de Sangue_ (1875) is concerned with revolution in France
+and at Naples. _A Flor Secca_ (1866) treats of more everyday scenes
+and contains some amusing if rather obvious character-sketches, as
+the old servant Maria do Rosario (a rustic Juliana), or the devout and
+vixenish old maid D. Antonia. His _Novelas Historicas_ (1869) contains
+six historical tales dealing with Afonso I, Nun’ Alvarez, Prince Henry
+the Navigator, King Sebastian, Pombal, and the French Revolution. His
+_Historia de Portugal_ (8 vols., 1867), begun on a plan originally laid
+down by Ferdinand Denis, contains lengthy and frequent quotations from
+previous historians but is coloured by later political ideas. The two
+shorter works _Historia alegre de Portugal_ (1880) and _Portugueses
+illustres_ (1869) are admirably suited for their purpose--to interest
+the people in the history and heroes of their country.
+
+The chief work of the able and industrious critic and historian JOSÉ
+MARIA LATINO COELHO (1825-91) was his _Historia Politica e Militar de
+Portugal desde os fins do seculo XVIII até 1814_ (3 vols., 1874-91).
+ANTONIO COSTA LOBO (1840-1913), editor of the instructive _Memorias
+de um Soldado da India_, in his _Historia da Sociedade em Portugal no
+seculo XV_ (1904) began a meticulous and well thought-out study of an
+earlier period of Portuguese history. JOSÉ RAMOS COELHO (1832-1914)
+is chiefly known for his elaborate romantic biography of the brother
+of King João V: _Historia do Infante D. Duarte_ (2 vols., 1889, 90).
+Dr. HENRIQUE DA GAMA BARROS (born in 1833) in the invaluable _Historia
+da Administração Publica em Portugal nos seculos XII a XV_ (3 vols.,
+1885, 96, 1914) has collected an abundance of concrete, carefully
+verified details, and thrown a searching light on the early history of
+Portugal.[682]
+
+In literary criticism as well as in historical research the nineteenth
+century worthily continued the traditions of the eighteenth. FRANCISCO
+MARQUES DE SOUSA VITERBO (1845-1910) after first appearing in print
+as a poet in _O Anjo do Pudor_ (1870) rendered excellent service in
+both those fields; the best-known work of LUCIANO CORDEIRO (1844-1900)
+is his study _Soror Marianna_ (1890); ZOPHIMO CONSIGLIERI PEDROSO
+(1851-1910) and ANTONIO THOMAZ PIRES (†1913) were celebrated for their
+studies in folk-lore[683]; the VISCONDE DE JUROMENHA (1807-87) for his
+edition of the works of Camões; the CONDE DE FICALHO (1837-1903) for
+several remarkable studies and his edition of Garcia da Orta; ANNIBAL
+FERNANDES THOMAZ (1840-1912) as a bibliographer; AUGUSTO EPIPHANIO DA
+SILVA DIAS (1841-1916) as scholar and critic; JOSÉ PEREIRA DE SAMPAIO
+(1857-1915), who used the pseudonym _Bruno_, as a critic; ANICETO DOS
+REIS GONÇALVEZ VIANA (1840-1914) and JULIO MOREIRA (1854-1911) as
+philologists; LUIZ GARRIDO (1841-82) as critic and classical scholar in
+his _Ensaios historicos e criticos_ (1871) and _Estudos de historia e
+litteratura_ (1879). After the death of the diligent and enthusiastic
+but sadly unmethodical bibliographer INNOCENCIO DA SILVA (1810-76),
+his celebrated _Diccionario Bibliographico Portuguez_ was carried on
+by BRITO ARANHA (1833-1914), and the task of continuing it is now
+entrusted to Snr. GOMES DE BRITO. To the eminent folk-lorist FRANCISCO
+ADOLPHO COELHO (1847-1919) the language, literature, and folklore
+are indebted for many works of permanent value. Notable among living
+scholars, apart from D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos and Mr.
+Edgar Prestage, who both write in Portuguese, are Colonel FRANCISCO
+MARIA ESTEVES PEREIRA, whose editions of early works are invaluable;
+Dr. JOSÉ JOAQUIM NUNES, who has devoted his careful scholarship to the
+early poetry and prose; the Camões scholar, Dr. JOSÉ MARIA RODRIGUES;
+Snr. PEDRO DE AZEVEDO, archaeologist and historian; Snr. DAVID LOPES,
+a scholar equally versed in literature and history; Snr. CANDIDO DE
+FIGUEIREDO (born in 1846), enthusiastic student and exponent of the
+Portuguese language; while Dr. FIDELINO DE FIGUEIREDO has a wide
+and growing reputation as critic and as editor of the _Revista de
+Historia_. Snr. ANSELMO BRAAMCAMP FREIRE (born in 1849), founder and
+editor of the _Archivo Historico Portugues_ and a most sagacious critic
+and keen investigator, is the author of attractive and important
+historical studies and editions, which have become more frequent since
+he has been able to spare more time from public affairs. Dr. JOSÉ
+LEITE DE VASCONCELLOS (born in 1858) has a European reputation as
+archaeologist, folk-lorist, philologist, and founder and editor of
+the _Revista Lusitana_. Ethnology, numismatics, and poetry are among
+his other subjects, and he maintains the renown of the Portuguese as
+polyglots, since he writes in Portuguese, Spanish, French, Latin,
+and Galician. His untiring enthusiasm for all that is popular or
+genuinely Portuguese is reflected in his numerous books and pamphlets,
+and he happily infects younger scholars. The gift and training of
+exact scholarship were denied to Dr. THEOPHILO BRAGA (born in 1843),
+but his exceptional ardour, industry, and ingenuity have been of
+inestimable value to Portuguese literature, which will always venerate
+his name even though his works perish. More than thirty years ago they
+numbered over sixty, and that was, as it were, only a beginning. His
+volumes of verse, _Folhas Verdes_ (1859), _Visão dos Tempos_ (1864),
+_Tempestades Sonoras_ (1864), _Ondina do Lago_ (1866), _Torrentes_
+(1869), _Miragens Seculares_ (1884), which was intended to succeed
+where Victor Hugo’s _Légende des Siècles_ had failed through lack of a
+_plano fundamental_, have been variously judged, some regarding them as
+real works of genius, others as a step removed from the sublime; his
+works on the Portuguese people are always full of interesting matter.
+His important _Historia da Litteratura Portuguesa_ was to have been
+completed in thirty-two volumes, but his energies have been spent in
+many directions, and he has further written works of history, including
+that of Coimbra University in four volumes, positivist philosophy, and
+sociology, as well as short stories and plays.
+
+The Portuguese novelists in the nineteenth century showed an increasing
+tendency to write plays, while authors whose reputation belonged more
+exclusively to the drama rarely rose above mediocrity. The success
+of Garrett’s plays was bound to fire a crowd of dramatists. Gomes de
+Amorim’s _Ghigi_ (1852), on a fifteenth-century theme, was followed by
+plays with a thesis, such as _A Viuva_ (1852), _Odio de Raça_ (1854),
+written on the slavery question at Garrett’s request, and _Figados de
+Tigre_ (1857), which entitles itself a parody of melodramas. Having
+emigrated as a boy to Brazil, he was able to use his knowledge of South
+America, sometimes with more zeal than discretion, as in _O Cedro
+Vermelho_, an exotic play in five acts and seventy-nine scenes, which
+the unfamiliar dresses and hybrid dialogue helped to make popular at
+Lisbon.[684]
+
+The notable success of more recent playwrights has perhaps developed
+in proportion as the drama has ceased to be drama in order to become
+a series of isolated scenes, a novel or _conto_ in green-room attire.
+They are at their happiest when they abandon formal drama for the
+lighter _revista_. Pathos is theirs and a deft handling of social
+themes; they can reproduce the peasant or _bourgeois_ or noble as a
+class in thought and action and external conditions. Some of them
+possess technical skill, choose indigenous subjects and an atmosphere
+of chastened romanticism. But individual psychology and dramatic
+action are scarcely to be found. A reader with the patience to peruse
+the hundreds of plays acted and published in Lisbon during the last
+fifty years would be rewarded by many delicate half-tones, polished
+and impeccable verse, excellent prose, admirable sentiments, and
+poignant scenes, but could with difficulty afterwards recall a striking
+character or situation. FERNANDO CALDEIRA (1841-94) was a poet,
+and his plays, _O Sapatinho de Setim, A Mantilha de Renda_ (1880),
+_Nadadoras, A Madrugada_ (1894), are read less for the plot than for
+his carefully limned verse. His volume of poems, _Mocidades_, appeared
+in 1882. ANTONIO ENNES (1848-1901), journalist, librarian, politician,
+diplomatist, Minister of Marine, showed command of pathos and humour
+as well as of style in his plays _O Saltimbanco_ (1885), the tragedy
+of the noble devotion of a mountebank, Falla-Só, descendant of Jean
+Valjean, for his daughter, who has been brought up in ignorance of
+her birth, _Os Lazaristas_ (1875), and _Os Engeitados_ (1876), which
+insists throughout on its thesis, the wickedness and cruelty of
+exposing children, but has some good scenes and living characters,
+and the notable one-act piece _Um Divorcio_ (1877). The principal
+play of MAXIMILIANO DE AZEVEDO (1850-1911), author of many light and
+commonplace comedies, as _Por Força_ (1900), was the drama _Ignez de
+Castro_ (1894). The scene in which Inés, full of foreboding, takes
+leave of Pedro before he goes hunting, and that at the end of Act IV,
+in which Pedro returns to find Inés, in the words of their little son,
+_ali a dormir_, are effective. A fifth act six years later [1361]
+comes as an anti-climax. _O Auto dos Esquecidos_ (1898) is the work
+not of a dramatist but of a poet, JOSÉ DE SOUSA MONTEIRO (1846-1909),
+whose poems were published under the title _Poemas: Mysticos, Antigos,
+Modernos_ (1883). The _auto_, written in the old _redondilhas_
+of which another modern poet has sung the praises, necessarily
+suffers by comparison with plays in which Gil Vicente touched
+upon the subject--the humbler forgotten heroes of the Portuguese
+discoveries--but it has its own charm and pathos.
+
+But the most noteworthy of the dramatists of the latter part of the
+century was D. JOÃO DA CAMARA (1852-1908), son of the first Marques
+and eighth Conde da Ribeira Grande and grandson of the third Duque
+de Lafões. He early began writing for the stage one-act pieces such
+as _Nobreza_ (1873). His work is various, for it includes elaborate
+historical dramas in heroic couplets, as _Affonso VI_ (1890), in
+which the king is treated with a sympathy denied to Cardinal Henrique
+in _Alcacer-Kibir_ (1891), slight pieces in verse, as _O Poeta e
+a Saudade_ or the _Auto do Menino Jesus_ (1903); and prose plays
+of contemporary Lisbon society: _O Pantano_ (a series of scenes of
+madness and murder), _A Rosa Engeitada_, _A Toutinegra Real_, _A Triste
+Viuvinha_, _Casamento e Mortalha_. In these he is lifelike and natural,
+but many may prefer him in his more fanciful pieces, portraying the
+old Canon who lives up under the roof of Lisbon Cathedral, in _Meia
+Noite_ (1900), or the _prior_ and other rustic worthies of Alentejo,
+in _Os Velhos_ (1893), or the ancient mariner of _O Beijo do Infante_
+(1898). The mad José of _O Pantano_, the scatterbrained Clytemnestra
+in _A Toutinegra Real_, the _parvenu_ Arroiolos and select Dona
+Placida in _A Rosa Engeitada_ give little idea of the essential mellow
+humanity of his work, enhanced by a prose style carefully chosen
+and at times slightly archaic. Snr. Abel Botelho is more peculiarly
+concerned with the novel, and his plays _Germano_ (1886), _Os Vencidos
+da Vida_ (1892), _Jucunda_ (1895) derive their interest from the
+description of certain phases of Lisbon life which could have been
+presented equally well in novel form. MARCELLINO MESQUITA (1856-1919),
+doctor and deputy, wrote historical dramas, _O Regente_ [1440] in
+prose, _Leonor Telles_ (1889, published in 1893) in verse, _O Sonho
+da India_ (1898) (scenes from the discoveries of Gama and ten other
+famous Portuguese navigators), and _Pedro O Cruel_ (1916). If these
+historical tragedies are somewhat ponderous, he has a lighter touch in
+the _redondilhas_ of _Margarida do Monte_ (1910) and in the charming
+sketch _Peraltas e Secias_, and displays psychological insight in prose
+plays dealing with more modern problems: the comedy _Perola_ (1889),
+_Os Castros_ (1893), _O Velho Thema_ (1896), _Sempre Noiva_ (1900),
+_Almas Doentes_ (1905), which treats of hereditary madness and suicide,
+and in the moving tragedy _Envelhecer_ (1909), although it is perhaps
+out of keeping with the finely portrayed character of Eduardo de
+Mello that he should so end who had endured so nobly. His prose style
+has great merit (a few words require excision, e. g. _restaurante_,
+_rewolver_, _desconforto_), and he wrote many shorter problem pieces
+or episodes in prose: _Fim de Penitencia_ (1895), _O Auto do Busto_
+(1899), _O Tio Pedro_ (1902), _A Noite do Calvario, A Mentira_ (in
+which a wife lies to her husband by the life of their child, who
+dies). The monotony of the rhymed couplets in _Leonor Telles_ is
+intensified in the work of Snr. HENRIQUE LOPES DE MENDONÇA (born in
+1856). His verse is more declamatory, the use of strained _esdruxulo_
+endings is carried so far that it becomes a mannerism and the verse
+often resembles a hurdle-race, the line running on smoothly to the
+obstacle at its end (_thalamo_--_cala-m’o_; _silencio_--_recompense-o_;
+_phantasma_--_faz-m’a_). This no doubt helps to increase the effect
+of hollow resonance. Nor is there a compensating skill in psychology.
+There is nothing subtle, for instance, in the characters of _O Duque
+de Vizeu_ (1886): the cruel João II, the timid Manuel, the high-minded
+Duke, and self-sacrificing Margarida. _A Morta_ (1891) deals with Pedro
+I’s justice and _saudade_ for the dead Inés. _Affonso d’Albuquerque_
+(1898) has a tempting subject (handled previously by Costa Lobo in
+his play--also in verse--_Affonso d’Albuquerque_, 1886), but it is
+embarrassing to find the most unrhetorical of heroes, will of iron
+but not as here tongue of gold, solemnly haranguing in couplet after
+couplet, (although here, as in the other plays, the atmosphere of
+Portugal’s spacious days is well maintained):
+
+ E em psalmos de christão se ha de mudar o cantico
+ De Brahma, confundindo o Indico no Atlantico.
+
+It is perhaps a relief to turn to the prose plays, _O Azebre_ (1909,
+written in 1904), the interest of which centres in the artist Fidelio,
+_Nó Cego_ (1904), dealing with divorce, and especially to _O Salto
+Mortal_, which treats of more homely peasant affairs, and to the
+admirably natural fishermen’s scenes and dialogues enacted at Ericeira
+in the second half of the nineteenth century, in _Amor Louco_ (1899).
+The author succeeds in giving a more definite picture of a whole
+community here than of any of his individual heroes in high places. _A
+Herança_ (1913) also has the lives of fishermen for its subject. An
+equally slight but charming one-act piece in verse is _Saudade_ (1916),
+while the dramatist’s power of evoking past scenes is shown in the
+glowing historical tales of _Sangue Português_ (1920), _Gente Namorada_
+(1921), and _Lanças n’Africa_ (1921).
+
+The most conspicuous among slightly younger dramatists is Snr. JULIO
+DANTAS (born in 1876), who published a first volume of poems, _Nada_,
+in 1896. He is gifted with wit, lightness of touch, an excellent style,
+and a sense of atmosphere, which enables him to bring a pleasant
+archaic flavour to reconstructions of the past and observe the true
+spirit of history in periods the most diverse. His malleable talent
+is equally at its ease in _O que morreu de amor_ (1899) and _Viriato
+Tragico_ (1900); in Spain of the seventeenth century: _Don Ramón de
+Capichuela_ (1911); contemporary Lisbon: _Crucificados_ (1902), _Mater
+Dolorosa_ (1908), _O Reposteiro Verde_ (1912); the Inquisition-clouded
+Portugal of the seventeenth century: _Santa Inquisição_ (1910), or its
+lighter side, with the _bonbon_ marquis: _D. Beltrão de Figueiroa_
+(1902); the gentle, romantic Portugal of the middle of the nineteenth
+century: _Um Serão nas Laranjeiras_ (1904), or the bull-fighting
+Portugal of the same period: _A Severa_ (1901) with the gallant Marques
+de Marialva and the beautiful and magnanimous gipsy of the Mouraria.
+The filigree of his elaborate stage directions is skilfully used
+to enhance the effect,[685] and some of his scenes are exquisite,
+especially the simple, very charming, and tragic one-act comedy _Rosas
+de todo o anno_ (1907). If the characters are usually sacrificed to
+their setting, here and there a slight sketch stands out, as that of
+the cynical old cardinal who delights in the mental torture of others,
+in _Santa Inquisição_, the attractive bishop of _Soror Mariana_ (1915),
+or the characters in _A Ceia dos Cardeais_ (1902). ERNESTO BIESTER
+(1829-80) in the middle of last century wrote lively comedies of
+contemporary Lisbon life. The comedies of GERVASIO LOBATO (1850-95), as
+_Os Grotescos_, _A Condessa Heloïsa_ (1878), _O Festim de Balthazar_
+(1892), _O Commissario de Policia_, _Sua Excellencia_, and many others,
+are natural, farcical scenes of high spirits and real good humour and
+good feeling. More literary and charming is the work of Snr. EDUARDO
+SCHWALBACH, whose _O Dia de Juizo_ (1915) and _Poema de Amor_ (1916)
+came to crown a long series of plays and _revistas_. There are touches
+of real comedy in the lightly sketched scenes and characters of Snr.
+AUGUSTO DE CASTRO’S _Caminho perdido_ (1906), _Amor á Antiga_ (1907),
+_As nossas amantes_ (1912), _A Culpa_ (1918), as in his slight,
+attractive essays _Fumo do Meu Cigarro_ (1916), _Fantoches e Manequins_
+(1917), and _Conversar_ (1920); thought and character in Snr. AUGUSTO
+LACERDA’S _O Vicio_ (1888), _Casados Solteiros_ (1893), _Terra Mater_
+(1904), _A Duvida_ (1906), _Os Novos Apostolos_ (1918). In Snr. BENTO
+MANTUA’S _O Alcool_ (1909) and _Novo Altar_ (1911) the problem may be
+a little too much in evidence, but in his prose plays _Má Sina_ (1906)
+and _Gente Moça_ (1910) the human interest is insistent. _Má Sina_,
+apart from the author’s weakness for strained coincidences, is a story
+of peasant life very naturally told. A young playwright of promise is
+Snr. VASCO DE MENDONÇA ALVES, author of _Promessa_ (1910) and _Filhos_
+(1910). The subject of _Filhos_ is unpleasant if not original (it is
+that of Eça de Queiroz’ _Os Maias_ and Ennes’ _Os Engeitados_), but is
+treated with dignity and in a good prose style. Snr. JAIME CORTESÃO,
+hitherto known rather as a poet, has turned to the drama in _Egas
+Moniz_ (1918).
+
+The novelists of the second half of the century were numerous and, as
+a rule, too dependent upon foreign models, chiefly French. JOAQUIM
+GUILHERME GOMES COELHO (1839-71) neither by date nor inclination
+belonged to one or other of the two schools between which lies his
+brief ten years’ activity. His talent developed early. As a medical
+student at his native Oporto he published poems and several stories,
+originally printed in the _Jornal do Porto_ and later collected with
+the title _Serões de Provincia_ (1870), and at the age of twenty-one,
+under the pseudonym JULIO DINIZ, he wrote the novel which brought him
+immediate fame and is still sometimes preferred to his later works:
+_Uma Familia Ingleza_ (1868). In these scenes of the life of Oporto he
+drew with the most elaborate analysis the relations between English
+and Portuguese which he had had frequent opportunities of observing in
+that city. Portuguese critics hint that what to superficial readers has
+seemed the tediousness of his novels is due to the influence of Dickens
+and other English novelists who revel in detail, and it is interesting
+that Gomes Coelho’s maternal grandmother was an Englishwoman, Maria,
+daughter of Thomas Potter. But it is a mistake to call his work
+tedious; the deliberate dullness of his novels has an excitement of
+its own, ‘’tis a good dullness’. The reader, tired with sensational
+plots and strained incidents, follows not only with relief but with
+growing absorption the homely daisy-chain of his stories, in which
+not the tiniest link in the development of the action or thought,
+especially the latter, is omitted. The interest never flags and never
+disappoints, leading gently on with carefully measured steps; the
+approval of virtue and disapproval of wickedness only occasionally
+becomes obtrusive and insipid. Julio Diniz confessed to a preference
+for _bourgeois_ types, but his real interest was in the country,
+and _As Pupillas do Senhor Reitor_[686] (1866), a village chronicle
+suggested by Herculano’s _O Parocho de Aldea_, is by many held to be
+his best work. The characters are delineated with the same delicate
+charm as that of Jenny in his earlier novel, and there is a background
+of curious observation--_esfolhadas_ (husking the maize), _espadeladas_
+(braking flax), _ripadas_ (dressing the flax), _fiadas_ (gatherings
+of women to spin at the winter _lareira_ in the faint light of a lamp
+hanging on the smoke-blackened wall), the men at cards in the tavern,
+the old country doctor going his rounds on horseback, the solemn
+greetings _Guarde-o Deus, Louvado seja nosso Senhor Jesu Christo_. If
+he sometimes sees the peasants as he would have them be rather than as
+they are, if his realism is subdued and gentle, his descriptions are
+at least truer than those of the naturalistic school. In _A Morgadinha
+dos Canaviaes_ (1868), another village chronicle of Minho, the winter
+life of the peasantry is described, the _consoada_ preceding ‘cock-crow
+mass’ on Christmas Eve, the _auto_ represented on a rough stage in the
+village on the Day of Kings, together with the inevitable missionaries,
+_beata_, enriched ‘Brazilian’, and electioneering intrigues. Some
+critics have seen a falling off in his last novel, _Os Fidalgos da Casa
+Mourisca_ (1871), written in the winter of 1869-70 at Madeira, whither
+he went in vain quest of health, but it is perfectly on a level with
+his previous work. There may be a slight tendency to exaggerate some of
+the characters, as there was in _A Morgadinha_, the contrast between
+Jorge and Mauricio may be too crude, the last scenes may be touched
+with melodrama, the style may have traces of the _francesismo_ which
+Castilho noticed in his first novel, the execution may be excessively
+minute--these were not new defects in his works. On the other hand,
+the ruined _fidalgo_ D. Luiz, his chaplain and agent Frei Januario,
+who scents a Liberal doctrine leagues away, the large-hearted peasants
+Anna do Vedor and Thomé da Povoa, are as interesting as Tio Vicente
+the herbalist or any of his previous characters, and the charming and
+accurate descriptions of the country that he loved so well show him at
+his best. This demure chronicler of quiet scenes, this specialist in
+the obvious, in his _romances lentos_, as he calls them--a Portuguese
+blend of Jane Austen, Enrique Gil, and Fernán Caballero: his delicacy
+is essentially feminine--achieved an originality which so often eludes
+those who most furiously pursue it. His _Poesias_ (1873), partly
+consisting of poems interspersed in his novels, have a quiet, intimate
+charm. A curious originality had been attained earlier by a young naval
+lieutenant, FRANCISCO MARIA BORDALLO (1821-61). When he published
+_Eugenio_ (1846) at Rio de Janeiro, and a second edition at Lisbon in
+1854, it was claimed that this sea novel (_romance maritimo_) was the
+first of its kind to be written in Portuguese; but his use of naval
+technical terms and descriptions of the sea is perhaps too deliberate.
+His _Quadros maritimos_ appeared in _O Panorama_ in 1854.
+
+Few authors are more interesting to the critic (owing to the
+courageous and persistent development of his art) than JOSÉ MARIA DE
+EÇA DE QUEIROZ (1843-1900), a far more robust writer than Julio Diniz
+and the greatest Portuguese novelist of the realistic school. Born at
+Villa do Conde, the son of a magistrate, he was duly sent to study law
+at Coimbra, and after taking his degree contributed in 1866 and 1867 a
+series of _feuilletons_ to the _Gazeta de Portugal_. These _folhetins_,
+reprinted in _Prosas Barbaras_ (1903), are remarkable because they show
+beside a love of the gruesome and fantastic (_O Milhafre_, _O Senhor
+Diabo_, _Memorias de uma Forca_) at least one story (_Entre a neve_)
+of a perfect simplicity, such as the author is sometimes supposed to
+have attained only towards the end of his life. His partiality for
+the exotic was fostered by travels in Egypt and Palestine in 1869 and
+manifested itself in _A Morte de Jesus_, _Adão e Eva no Paraiso_,
+and _A Perfeição_, as well as in _A Reliquia_ and in part of _A
+Correspondencia de Fradique Mendes_. In 1873 he went to Havana as
+Portuguese Consul, and twenty-six years as Consul at Newcastle-on-Tyne
+(1874-6), Bristol (1876-88), and Paris (1888-1900), where he died,
+enabled him to see his own country in a new light. His prose lost
+its exuberance, his taste became more severe, his extravagant fancy,
+so strangely combined with realism in many of his works, was merged
+in natural descriptions of his native land. He regained his own soul
+without losing that peculiar mockery with which he veiled a kindly,
+sensitive temperament, and which agreeably stamps the greater part of
+his writings. But indeed the introducer of the naturalistic novel into
+Portugal only played with materialism, which in his hands was always
+unreal: legendary and romantic, as in _Frei Genebro_, _S. Christovam_,
+_O Tesoiro_; deliberately false and artificial, as _A Civilisação_;
+a macabre fantasy, as _O Defunto_; or half-intentional caricature,
+as _O Primo Basilio_ and _Os Maias_. What more chimerical than _A
+Reliquia_ or more elusive than _O Suave Milagre_, or more fanciful
+than _O Mandarim_ (1879), in which without himself knowing China the
+author makes his readers know it! All through his life he was as it
+were groping through Manueline for a purer Gothic; the pity was that
+his education from the first should have thrown him into contact
+with French models--so that his very language too often reads like
+translated French--instead of directing him to a truer realism (such
+as that of his nearer neighbour Pereda), to which he turned in his
+last works, and in which he might have written regional masterpieces
+had he not died at a moment when his art apparently had lost nothing
+of its vigour. More probably, however, his still unsatisfied craving
+for perfection would have sought relief in mysticism. His first novel
+was a sensational story written in collaboration with Ramalho Ortigão:
+_O Mysterio da Estrada de Cintra_ (1870), originally published in the
+_Diario de Noticias_ (July 24-September 27, 1870). It was, however,
+_O Crime do Padre Amaro_ (1876), in which he grafted the naturalistic
+novel on the quiet little town of Leiria, and the two notable if
+unpleasant Lisbon stories _O Primo Basilio_ (1878) and _Os Maias_
+(1880), that marked him out as the most powerful writer of the time in
+Portugal. But he was still feeling his way. _A Reliquia_ (1887) is as
+different from _Os Maias_ as it is from the remarkable and charming
+letters of _A Correspondencia de Fradique Mendes_ (1891) and his last
+two novels, _A Illustre Casa de Ramires_ (1900), most Portuguese of
+his works, and _A Cidade e as Serras_ (1901). The three fragments
+in _Ultimas Paginas_ (1912) were probably written earlier. There
+are samples of all his phases in his _Contos_ (1902), and the short
+story gave scope for his powers of observation and insight without
+calling for an elaborate plot, in which he often failed. _A Cidade e
+as Serras_, after developing the earlier story _A Civilisação_, is
+but a fascinating succession of country scenes. All Eça de Queiroz’
+characters are caricatures, some more so, others less, but they are
+nevertheless true to a certain degree, that is to say, they are good
+caricatures, and living, and this is so especially in these later
+novels, which show how great a regionalist writer was lost in him
+through the influence of French schools. Yet no one can deny that his
+works have an originality of their own as well as power and personal
+charm, and all contain some striking character-sketches or delightful
+descriptions that are not easily forgotten.
+
+The dullness of the naturalistic novels of JULIO LOURENÇO PINTO
+(1842-1907) is not relieved by Eça de Queiroz’ pleasant irony and
+definite characterization. These ‘scenes of contemporary life’,
+while they display a praiseworthy restraint, give the idea rather
+of exercises in imitation of a French exemplar or of one of Eça de
+Queiroz’ early novels than of living stories. Their style is slovenly,
+the development of the plot prolix and monotonous. A certain interest
+attaches to _Margarida_ (1879)--although even here the author is too
+methodical in detailing the past lives of the four protagonists, the
+nonentity Luiz, the aspiring Adelina (a Portuguese Madame Bovary),
+Fernando, and Margarida, after they have been duly presented in the
+opening pages--and to the descriptions of a fair, a bull-fight,
+a flood, or provincial politics in _Vida Atribulada_ (1880), _O
+Senhor Deputado_ (1882), _Esboços do Natural_ (1882), and _O Homem
+Indispensavel_ (1884). Snr. JAIME DE MAGALHÃES LIMA (born in 1857)
+in _O Transviado_ (1899), _Na Paz do Senhor_ (1903), and _O Reino
+da Saudade_ (1904), has written novels _à thèse_ which are quite as
+interesting as naturalistic novels and more natural, but his art,
+especially in the presentation of contemporary politics, is a little
+too photographic. Snr. LUIZ DE MAGALHÃES (born in 1859), author of
+several volumes of verse, wrote a single novel, _O Brasileiro Soares_
+(1886). It would offer little new in theme or treatment to distinguish
+it from other naturalistic novels were it not for the author’s success
+in drawing in Joaquim Soares a natural and attractive portrait of
+the Portuguese returned rich from Brazil (the _Brasileiro_). None
+of these novelists can rival the reputation of FRANCISCO TEIXEIRA
+DE QUEIROZ (1848-1919). He became prominent as a novelist of the
+realistic school over forty years ago when under the pseudonym of
+BENTO MORENO he inaugurated the series of his _Comedia do Campo_ (8
+vols.), of which the last volume is _Ao Sol e á Chuva_ (1916), followed
+by a second series: _Comedia Burgueza_ (7 vols.), which began with
+_Os Noivos_ (1879). The obvious defects of his work--its laborious
+realism, its insistence on medical or physical details, its vain load
+of pedantry[687]--need not obscure its real merits. The careful style
+has occasional lapses, the psychology is thin, the conversations
+commonplace. His art, like a winter sunshine, fails to penetrate.
+Yet even in the _Comedia Burgueza_, where the interest must depend
+on the psychology, he succeeds in _D. Agostinho_ and _A Morte de D.
+Agostinho_ (1895) in giving individuality to that strange rickety
+figure of the old _fidalgo_ in his ruined Lisbon _palacio_. And in the
+Minho scenes of the _Comedia do Campo_ his scrupulous descriptions
+obtain their full effects. In the _romaria_ (pilgrimage), the
+_cantadeira_ (improvisator), the _diligencia_ with its load of priests
+(in _Amor Divino_), the girl shepherdess, the _abbade_ fond of hunting
+wolves and boars, the old women spinning, the lawsuit of centuries over
+the fruit of an orange-tree, the sexton Coruja and his dog Coisa (in
+_Vingança do morto_ and _O Enterro de um Cão_), and especially some old
+familiar country-house, with Dona Maria and her preserves and _receios
+infernaes_, in _Amor Divino_ and _Amores, Amores_ (1897), Minho and the
+Minhotos are presented with naturalness and skill. Many of these scenes
+are from the short stories of _Contos_, _Novos Contos_ (1887), _A Nossa
+Gente_ (1900),[688] and _A Cantadeira_ (1913),[689] some of which have
+been collected in an attractive volume, _Arvoredos_ (1895).
+
+Snr. MANUEL DA SILVA GAYO (born in 1860), poet and novelist, wrote
+in _Peccado Antigo_ (1893) a short _novela_ as it calls itself,
+or rather a _conto_, remarkable for its combination of colour and
+restraint. It describes country scenes and customs in a style that
+may not be spontaneous but is well subservient to the matter in hand,
+and has a vigour, purity, and concision too often lacking in modern
+Portuguese prose. Some of his early stories were collected in _A Dama
+de Ribadalva_ (1904). In his later novels this style is not maintained.
+We will not quarrel with its abruptness in _Ultimos Crentes_ (1904), a
+remarkable story of nineteenth-century _Sebastianistas_ in a fishing
+village to the extreme north of Estremadura, but it is more slovenly
+in _Os Torturados_ (1911), in which a certain originality of thought
+seems to have damaged the form in which it was expressed. There is a
+welcome Spanish directness in the work of the able journalist Snr.
+CARLOS MALHEIRO DIAS (deputy for Vianna do Castello in 1903-5) in his
+novels _O Filho das Hervas_ (1900), _Os Telles de Albergaria_ (1901),
+and _A Paixão de Maria do Ceo_ (1902). Frankly sensational in _O Grande
+Cagliostro_ (1905), he displays his gift for the short story in _A
+Vencida_ (1907), a volume of dramatic tales, of which _A Consoada_
+is especially effective. Snr. JOÃO GRAVE (born in 1872) carefully
+elaborates his prose in _A Eterna Mentira_ (1904) and _Jornada
+Romantica_ (1913). It turns to marble in the musings of the marble faun
+in _O Ultimo Fauno_ (1906), but loses this unreality in studies of the
+poor in country, _Gente Pobre_ (1912), and town, _Os Famintos_ (1903),
+a tragic story of a workman’s family at Oporto. More recently he has
+treated historical themes with success in _Parsifal_ (1919) and _A Vida
+e Paixão da Infanta_ (1921). In the historical novel Snr. FRANCISCO DE
+ROCHA MARTINS has won a special place by picturesque works such as _Os
+Tavoras_ (1917). He has an eye for dramatic episodes and has composed
+many a living picture of the past.
+
+ABEL BOTELHO (1856-1917), a colonel in the Army, and for some years
+Minister of the Portuguese Republic at Buenos Aires, author of a volume
+of verse, _Lyra Insubmissa_ (1885), showed an intermittent power of
+description in seven stories of his native Beira, collected under the
+title _Mulheres da Beira_ (1898). In his series of novels published
+under the heading _Pathologia Social: O Barão de Lavos_ (1891), _O
+Livro de Alda_ (1898), _Fatal Dilemma_ (1907), _Prospera Fortuna_
+(1910), he would seem to have laboured under a misapprehension,
+believing apparently that the introduction of physiology into
+literature might prove him an original writer.[690] Sainte-Beuve may
+speak of the _saletés splendides_ of Rabelais, a great stylist like
+Signor Gabriele d’ Annunzio, except when his art fails, may redeem
+if he does not justify any theme. But Abel Botelho’s style in these
+wearisome novels can only be described as worthy of their matter.
+They are a welter of shapeless sentences, long abstract terms, French
+words, gallicisms, expressions such as _pathognomonico_, _autopsiação_,
+_neuro-arthritico_, _a etiologia dos hystero-traumatismos_. This
+may be magnificent pathology, but it is not art or literature. _As
+Farpas_ had come to an end some years before these novels began to
+appear, otherwise their defects might have been pilloried by an adept
+in ridicule who in contemporary literature occupies a place apart.
+As critic JOSÉ DUARTE RAMALHO ORTIGÃO (1836-1915) took his share in
+the controversy of 1865, as a traveller he wrote a vivid, witty,
+and charming account of Holland, with malicious side-reflections
+on Portugal: _A Hollanda_ (1883). Between these two dates a series
+of papers, _As Farpas_ (1871-87), originally suggested by Alphonse
+Karr’s _Les Guêpes_ and begun in collaboration with his friend Eça
+de Queiroz, had made him famous. His clear and pointed style was an
+excellent instrument for the barbed shafts of his satire and irony and,
+having discovered how powerful a weapon he possessed, he wielded it to
+right purpose. With abundant good sense he ridiculed and undermined
+the foibles and follies of Lisbon life, obstinately determined to
+bring health to the minds and the bodies of his fellow-countrymen and
+succeeding by his wit where a more sedate reformer might have failed.
+The range of subjects covered was very wide--the interest of many of
+them necessarily ephemeral--and his skill in brief character-sketches
+is remarkable. But although Ramalho Ortigão will always be remembered
+as the author of _As Farpas_ it is perhaps _A Hollanda_ that will
+be read. The former work was imitated by Fialho de Almeida in _Os
+Gatos_ (1889-94), which achieved popularity in Lisbon. His is a more
+lumbering wit: the rapier of Ramalho Ortigão is exchanged for bludgeon
+or umbrella. But _Os Gatos_, despite much that is vulgar and much
+that is dull, contains some good literary criticism and successful
+descriptions, of places rather than of persons. A battling critic was
+MANUEL JOSÉ DA SILVA PINTO (1848-1911) in _Combates e Criticas_ (1882),
+_Frente a frente_ (1909), and _Na procella_ (1909). Equally vigorous
+and pure was the style of JOAQUIM DE SENNA FREITAS (1840-1913) in _Per
+agoa e terra_ (1903) and _A Voz do Semeador_ (1908), as likewise that
+of FRANCISCO SILVEIRA DA MOTA in _Viagens na Galliza_ (1889). The
+literature of travel is not extensive. Oliveira Martins published in
+the _Jornal do Commercio_ of Rio de Janeiro in 1892 his _A Inglaterra
+de hoje_ (1893); Eça de Queiroz showed a deeper acquaintance with
+England in his _Cartas de Inglaterra_ (1905). Snr. WENCESLAU JOSÉ DE
+SOUSA MORAES (born in 1854), sometimes called the Portuguese Pierre
+Loti, has skilfully described China and Japan in _Traços do Extremo
+Oriente_ (1905), _Paisagens da China e do Japão_ (1906), and _Cartas do
+Japão_ (three series, 1904-7). In a letter in French at the end of his
+_Traços_ he says: _J’ai dit ce que je pensais, naïvement, au gré de mes
+souvenirs._
+
+Snr. MANUEL TEIXEIRA GOMES, versatile and gifted, traveller,
+diplomatist (Portuguese Minister at the Court of St. James), and
+author, is essentially an artist. With a clear, coloured, liquid style
+he excels in painting the blue seas, transparent air, and sun-burnt
+soil of Algarve in _Agosto Azul_ (1904). His pagan and unconventional
+art has the power of impressing incidents on the mind, as of giving
+sharp relief to fantastic persons such as the Canon and his three
+witless sisters in _Gente Singular_ (1909), the Danish literary lady
+in _Inventario de Junho_ (1899), or the avaricious Dona Maria and the
+inane Minister of _Sabina Freire_ (1905). This ‘comedy in three acts’
+contains sufficient shrewdness, humour, and clever characterization
+for a long novel instead of a short play. The tiny volumes _Tristia_
+(1893) and _Alem_ (1895) by Snr. ANTERO DE FIGUEIREDO (born in 1867)
+were notable for their style, and in other works, _Partindo da Terra_
+(1897), the passionate letters of _Doida de Amor_ (1910), the novel
+_Comicos_ (1908), and the fascinating historical studies _D. Pedro
+e D. Inês_ (1913) and _Leonor Teles, Flor de Altura_ (1916), his
+prose maintains a restraint and charm which place him among the best
+stylists of the day. One of the noblest qualities of this prose is its
+precision, the scrupulous use of the right word, common or archaic.
+It is the more disconcerting to find good Portuguese words such as
+_estação_, _hospedaria_, _comodo_, _bondade_ ousted by _gare_, _hôtel_,
+_confortavel_, _bonomia_. But these are only occasional blemishes in
+a style of rare distinction. It can paint a whole scene in a brief
+sentence, as _os milheiraes amarellecem-se caladamente_. This power of
+description gives excellence to his _Recordações e Viagens_ (1905),
+whether the recollections be of Minho or of _uma aldeia espiritual_ in
+Italy. It is really as a writer of short sketches and essays that he
+excels. In _Senhora do Amparo_ (1920) and especially in the seventeen
+sketches of _Jornadas de Portugal_ (1918) skill in the choice of
+indigenous words gives a forcible and original poetry to glowing
+descriptions redolent of the soil.
+
+D. MARIA AMALIA VAZ DE CARVALHO (1847-1921) collaborated with her
+husband, the poet Gonçalves Crespo, in _Contos para os nossos filhos_,
+and in _Serões no Campo_ (1877), three stories, in one of which, _A
+Engeitada_, one may perhaps see reminiscences of Julio Diniz’ _A Casa
+Mourisca_, and _Contos e Phantasias_ (1880) treated slight themes with
+a delicate charm. But she is less well known as writer of _contos_ or
+as poet, in _Vozes do Ermo_ (1876), than as the author of a notable
+historical biography, _Vida do Duque de Palmella_ (1898-1903), and
+of critical essays on Portuguese and foreign literatures. In the
+latter the English predominates, but French, German, and Italian,
+as in _Arabescos_ (1880), are not forgotten. The sane judgement,
+sympathy, and insight of _Alguns homens do meu tempo_ (1889), _Figuras
+de Hoje e de Hontem_ (1902), _Cerebros e Corações_ (1903), _No Meu
+Cantinho_ (1909), _Coisas de Agora_ (1913), and other volumes have been
+appreciated by countless readers in Portugal and Brazil. A writer who
+likewise combines literary and historical criticism with original work
+in verse (_Poemetos_, 1882) and prose is the CONDE DE SABUGOSA (born in
+1854), skilful and delicate reconstructor of the past in _Embrechados_
+(1908), _Donas de Tempos Idos_ (1912), _Gente d’Algo_ (1915), _Neves
+de Antanho_ (1919), and _A Rainha D. Leonor_ (1921), who collaborated
+with another stylist, the CONDE DE ARNOSO[691] (1856-1911), author of
+_Azulejos_ (1886), in the volume of _contos_ entitled _De braço dado_
+(1894). His historical portraits are full of life and charm, painted in
+the warm colours of knowledge and emotion.
+
+If we except D. Maria Amalia Vaz de Carvalho, the literary achievement
+of women in Portugal in recent years has not been remarkable. Like D.
+CLAUDIA DE CAMPOS, author of the novels _Elle_ (1898) and _A Esfinge_
+and short stories, D. ALICE PESTANA (_Caiel_) has cultivated with
+success both the novel, as in _Desgarrada_ (1902), and the _conto_, as
+in _De Longe_ (1904), which contains stories of familiar life written
+with sincerity and truth. If D. ANNA DE CASTRO OSORIO’S _Ambições_
+(1903) gives the impression rather of a series of scenes than of a
+long novel, in her short stories _Infelizes_ (1898)--especially _A
+Terra_--and _Quatro Novelas_ (1908) she ably describes common family
+life in town or country, or (in _A Sacrificada_) the lives, past and
+present, of aged nuns in a dwindling convent. D. VIRGINIA DE CASTRO E
+ALMEIDA has written two novels concerning the development of the soil
+in Alentejo: _Terra Bemdita_ (1907) and _Trabalho Bemdito_ (1908).[692]
+They are frankly novels with a thesis to prove, but contain so much
+vigour and zest of living that they stand out from other more futile or
+anaemic novels of contemporary Portugal.
+
+The growing prominence of the _conto_ is felt in the work of Castello
+Branco, Eça de Queiroz, Teixeira de Queiroz, Snr. Jaime de Magalhães
+Lima (_Via Redemptora_, 1905, _Apostolos da Terra_, 1906, _Vozes
+do Meu Lar_, 1912), and many other novelists. JULIO CESAR MACHADO
+(1835-90) showed talent in _Contos ao luar_ (1861), _Scenas da minha
+terra_ (1862), _Quadros do campo e da cidade_ (1868), _Á Lareira_
+(1872). His skill in the description of rustic scenes would have been
+more convincing had he not thought it necessary to introduce touches
+of extraneous elegance and humour into his very real love of the
+country, so that the patent leather boot is ever appearing among the
+_tamancos_ in these light humorous sketches and romantic tales. As
+slight but perhaps more natural are the _Contos do Tio Joaquim_ (1861)
+by RODRIGO PAGANINO (1835-63); the pleasant stories of village life,
+_Contos_ (1874) and _Serões de Inverno_ (1880), written by CARLOS LOPES
+(born in 1842) under the pseudonym PEDRO IVO; and _Contos_ (1894)
+and _Azul e Negro_[693] (1897) by Afonso Botelho. The poet AUGUSTO
+SARMENTO (born in 1835) also wrote stories of village life, _Contos do
+Soalheiro_ (1876), but stories _à thèse_, treating of emigration and
+other _minhoto_ evils, among which he includes _beatas_, witches, and
+_brasileiros de torna-viagem_. A writer of _contos_ as disappointing
+as Machado is ALBERTO BRAGA (1851-1911). He has a sense of style
+and technique, and some of his tales, especially _O Engeitado_, are
+pathetic, but after reading his _Contos da minha lavra_ (1879), _Contos
+de aldeia_, _Contos Escolhidos_ (1892), _Novos Contos_, one has the
+perhaps somewhat unfair impression that they are mainly concerned
+with _viscondessas_ and canaries. The learned Conde de Ficalho in
+_Uma Eleição Perdida_ (1888) evidently relates his own experiences,
+and this and the five accompanying _contos_ contain some charming
+descriptions of Alentejo, of the _reisinho cacique_ Lopes, Paschoal
+the _passarinheiro_, the gossips of the village _botica_, the girls
+carrying _bilhas_, the scent of rosemary in morning dew. The same
+province supplies the background of the work of JOSÉ VALENTIM FIALHO
+DE ALMEIDA (1857-1912). Born at Villa de Frades, the son of a village
+schoolmaster, he spent seven years sadly against the grain as chemist’s
+assistant before he was able to turn more exclusively to literature.
+No recent writer has had a greater vogue in Portugal. One must account
+for this by the fact that in the somewhat nerveless literature of
+the day he showed a virile and often brutal colour and energy. A few
+descriptions of Alentejo gave interest to his _Contos_ (1881) and _A
+Cidade do Vicio_ (1882), an interest strengthened in _O Paiz das Uvas_
+(1893). This collection of naturalistic stories of great variety and
+very unequal merit is, indeed, redeemed by the author’s love for his
+native province. He sometimes obtains powerful effects when his subject
+is the wide spaces, the night silences, or the summer drought and
+midday zinc-coloured sky of Alentejo. The shepherdess with her distaff,
+the village crier, the small proprietor, the harvesters with their
+week’s provision of coarse bread, goat’s cheese, and olives, toiling in
+a temperature of 122 degrees, appear in his stories. His art is wholly
+external. One need not have complained of his lack of psychology had he
+been able to express what he saw in good Portuguese prose. But if we
+turn to his style we find uncouth constructions, the constant use of
+French words, and worse still, French words disguised as Portuguese:
+_deboche_, _coquettemente_, _crayonar_. This is the more pity because,
+had he written in Portuguese, he might have left robust pictures of
+the Alentejan peasant’s life in its grim reality which would have been
+read with pleasure. A sober and fastidious style, sometimes recalling
+that of the Spanish essayist Azorín, marks the _Contos_ (1900) of
+the dramatist D. João da Camara. The clear etching of the blind man
+and his grandson going through the streets on Christmas Eve in _As
+Estrellas do Cego_ and, especially, the poignant sketch of the ruined
+old scholar _fidalgo_ in _O Paquete_ show admirably what a skilful
+craftsman can make of the slightest of themes. This is true to an even
+greater degree of the best of all the Portuguese _contistas_, JOSÉ
+FRANCISCO DE TRINDADE COELHO (1861-1908). His _contos_ collected under
+the title _Os Meus Amores_ (1891), natural and deeply felt scenes
+of peasant life, are all marked by an exceptional delicacy of style
+and by a most alluring freshness and simplicity. The tinkling of the
+bells of flocks, the thin blue smoke above the roofs, the evening
+mists, the flight of doves are in these pages. And the peasants are
+treated with the same sympathetic insight as their surroundings, the
+women singing at their work in the fields, the olive-gatherers at
+supper in the great farm kitchen; vintage and harvest, tragedy and
+idyll. The sympathy is extended to the animals, donkey (_Sultão_),
+goat (_Mãe_), and hen (_A Choca_). The _saudade_ of peasant soldiers
+for the land in _Terra-Mater_ gives an opportunity for describing the
+life of the peasants with its hardy toil and many simple pleasures.
+In _Á Lareira_, the longest of these stories, a rustic _serão_ of
+peasants _ao borralho_ is pleasantly drawn out with quatrains, riddles,
+anecdotes, fairy-tales, only interrupted by the ringing of the angelus
+for the saying of prayer on prayer. Two little masterpieces stand
+somewhat apart from the rest: _Abyssus Abyssum_, the tragic story of
+two small boys, brothers, rowing to overtake the evening star, and
+_Idyllio Rustico_, which with its two ingenuous little shepherds and
+their flocks of sheep in the lonely places might almost be a chapter
+from Don Ramón María del Valle Inclán’s _Flor de Santidad_ (1904). _Os
+Meus Amores_ shows realism at its best, that is to say, hand in hand
+with idealism. The author is not so enamoured of his delightful style
+that he does not make the peasants speak their natural language, and
+although he realizes keenly and expresses the poetry of their life, he
+never sacrifices truth to this perception any more than to the strange
+and essentially false propensities of the naturalistic school, nor
+refines his descriptions to a rose-colour insipidity. A good scent of
+the earth and of wild flowers pervades these realistic descriptions.
+On such lines, if this book influences younger writers, it might lead
+the way to many a delightful novel of the _parfum du terroir_ of
+Portugal. Snr. JULIO BRANDÃO (born in 1870), equally distinguished
+in prose and verse, is the author of _Maria do Ceo_ (1902), mystic
+love letters in a chiselled style, only with the mystic writers of
+old the style flowed naturally from an inner fervour, here it has
+evidently been the chief consideration. If the effort is apparent it is
+sometimes very successful, and in _Perfis Suaves_ (1903) and _Figuras
+de Barro_ (1910), fantastic stories and fascinating fairy-tales, he
+occasionally achieves simplicity. Equally studied is the prose of
+Snr. JUSTINO DE MONTALVÃO’S _Os Destinos_ (1904), twelve stories, of
+which _Conto dos Reis_ relates the death of a peasant child as voices
+outside sing _São chegados os tres Reis_. The VISCONDE DE VILLA-MOURA
+(born in 1877) has shown in the five _contos_ of _Doentes da Belleza_
+(1913), as in _Bohemios_ (1914), that his sensitive plastic style is
+excellently suited to the short story. Snr. ANTONIO PATRICIO’S _Serão
+Inquieto_ (1910) contains two poignant _contos_: _O Precoce_ and _O
+Veiga_. _Os Pobres_ by Snr. RAUL BRANDÃO (born in 1869) is a succession
+of scenes, a striking analysis of suffering as exhibited in various
+strange types of the poor and of its beauty and necessity in the
+philosophy of Gabiru. Snr. SEVERO PORTELA displays a tortured style
+in _Os Condemnados_ (1906) and _Agua Corrente_ (1909); smoother but
+equally artificial is that of Snr. HENRIQUE DE VASCONCELLOS in _Contos
+Novos_ (1903) and _Circe_ (1908), the former of which contains the
+slight sketch _O Caminheiro_. _Excentricos_ is the title of a volume
+containing some notable stories by Snr. ALBERTO DE SOUSA COSTA. The
+large number of _contos_ is a sign of the times, corresponding to the
+favour shown towards the brief _revista_ in the drama and the host of
+sonnets which now replace the long romantic poems of the past.
+
+ANTHERO DE QUENTAL[694] (1842-91), the Coimbra student who waved the
+banner of revolt against a too complacent romanticism in 1865, was that
+rare thing in Portuguese literature, a poet who thinks. Powerfully
+influenced by German philosophy and literature, his was a tortured
+spirit, and when in his sincerity he attempted to translate his
+philosophy into action the result was too often failure. Born at Ponta
+Delgada in the Azores, he studied law at Coimbra from 1858 to 1864,
+became a socialist, worked for some time as a compositor in Paris,
+in spite of his independent means; then, after a visit to the United
+States of America, settled at Lisbon for some years and figured as an
+active socialist. Weary and ill, he retired in 1882 to the quieter town
+in the north, Villa do Conde, but he could not escape from his own
+turbulent thoughts and nine years later he shot himself in a square of
+his native town. If his life was ineffectual in its series of broken,
+noble impulses, there is nothing vague or uncertain about the splendid
+sonnets of _Odes Modernas_ (1865) and _Sonetos_ (1881). They are the
+effect, often perfectly tranquil, of a previous agony of thought, like
+brimmed furrows reflecting clear skies after rain. His search was for
+truth, not for words to express it, far less for words to describe his
+own sensations. Indeed, he was far from considering poetry as an end in
+itself and destroyed more of his poems than his friends published. In
+his autobiographical letter addressed to Dr. Storck in 1887 he states
+that his poetry was written _involuntariamente_. That is to say, after
+much thought on the great problems of existence verse came to him
+unrhetorical and spontaneous, as it did to João de Deus without any
+thought whatever:
+
+ Já sossega depois de tanta luta,
+ Já me descansa em paz o coraçam.
+
+Quental’s poems owe their strength and intensity to the fact that they
+had passed through the fire of _tanta luta_.
+
+Totally different from Quental’s was the genius of JOÃO DE DEUS
+(1830-96), the most natural Portuguese poet of the nineteenth century.
+Born at Messines in Algarve, he studied law at Coimbra, became a
+journalist, but did not come to live permanently at Lisbon until he
+was elected to represent Silves in the Chamber of Deputies in 1868. It
+is significant that many of his most perfect lyrics were contributed
+to provincial journals. They are written in the simple language of a
+peasant composing a quatrain. He sought his inspiration not in books
+or any of the rival schools of poetry but in his native soil and
+popular speech, and through him Portuguese poetry was renovated. His
+first published work, _A Lata_ (Coimbra, 1860), in _oitavas_, gives no
+measure of his genius, but some of his best poems, such as _A Vida_,
+were widely known before _Flores do Campo_ (1868) appeared, followed
+by _Ramo de Flores_ (1875), _Folhas Soltas_ (1876), and finally the
+collected edition, _Campo de Flores_ (1893). His last years were spent
+in advertising and perfecting his special method for teaching children
+to read. If ever poet was born, not made, it was João de Deus. He is at
+his best when he does not attempt thought or philosophy or even give
+rein to his satire. His verse, clear and light as a leaf, a cloud, a
+stream--its favourite metaphors--and entirely free from rhetorical
+effects, has a most spontaneous charm. Despite occasional defects, the
+use of lukewarm or unpoetical words, _objectos_, _chaile_, _affavel_,
+_bussola_, or such rhymes as _gotta_--_dou-t-a_, his work, which lacks
+the fire that more spacious times might have elicited, abounds in
+exquisite love lyrics. The popular inspiration is also evident in the
+_Peninsulares_ (1870) of JOSÉ SIMÕES DIAS (1844-99), many of whose
+poems are a mere string of _quadras_.
+
+GUILHERME BRAGA (1843-76), who wrote vigorous political verse against
+‘Jesuit reactionaries’ and the like in _Os Falsos Apostolos_ (1871) and
+_O Bispo_ (1874), proved himself a talented poet in _Heras e Violetas_
+(1869), although even here are to be found words and expressions
+frequently out of tune. Like ALEXANDRE DA CONCEIÇÃO (1842-89), whose
+best-known volume of verses, _Alvoradas_ (1866), belongs to the
+romantic school, GUILHERME DE AZEVEDO (1846-82) began with romantic
+verse in imitation of Garrett in _Apparições_ (1861), wavered in
+_Raçõdiaes da Noite_ (1871), and succumbed to the new school in _A
+Alma Nova_ (1874). JOÃO PENHA (1839-1919) in _Rimas_ (1882) and _Novas
+Rimas_ (1905) shows a command of metre and harmony worthy of something
+better than his commonplace themes. Gonçalves Crespo heard in his
+verse ‘the plaining music of a guitar of Andalucía’, but Penha never
+cared to be serious. CESARIO VERDE (1855-86) was a Lisbon poet who
+in verse written between 1873 and 1883, _O Livro de Cesario Verde_
+(1886), showed a most promising gift of presenting reality in phrases
+limpidly clear without straining after effect. Another poet who died
+almost as young left a far more definite achievement, although his
+poems are scarcely more numerous than those of Verde. Few Portuguese
+writers have, indeed, published less than ANTONIO CANDIDO GONÇALVES
+CRESPO (1846-83), a Portuguese born at Rio de Janeiro. He studied
+at Coimbra University, and became a distinguished journalist and a
+colonial member of the Portuguese Parliament from 1879 to 1881. Two
+tiny volumes of lyrics, _Miniaturas_ (1870) and _Nocturnos_ (1882),
+comprise his whole work, but his restraint and his fastidiously
+chiselled verse place him at the head of the Portuguese Parnassians.
+Portuguese in his hands becomes a pliant medium crystallizing round an
+emotion, _longes de saudade_, or, more frequently, round a concrete
+image, a parting at sunset (_Mater dolorosa_) or a village in a
+summer noontide (_Na Aldeia_). The latter sonnet recalls a few lines
+of Leopardi’s _Il Sabato del Villaggio_, and in one respect, the
+perfection of form with which he describes quite ordinary scenes, the
+Portuguese poet need not fear the comparison. An old woman spinning,
+children at play, a peasant’s song in the fields, an orange-grove at
+dawn musical with birds--these are incidental pictures in his poems,
+and by his combination of a vague dreaming temperament with a delicate,
+definite artistic sense they receive a new significance. An earlier
+Brazilian poet, ANTONIO GONÇALVES DIAS (1823-64), author of _Primeiros
+Cantos_ (1846), _Segundos Cantos e Sextilhas de Frei Antão_ (1848), and
+_Ultimos Cantos_ (1851), made a name for himself by his _sextilhas_.
+
+It might be said of that marvellous poet Victor Hugo that he is not
+for exportation: the tendency has been for those who lack his genius
+to take shelter in his defects. Since one of his earliest followers,
+CLAUDIO JOSÉ NUNES (1831-75), published _Scenas Contemporaneas_
+(1873) his influence has been very marked in Portugal and manifests
+itself in the grandiloquence, over-emphasis, and love of antithesis
+of much of Snr. ABILIO MANUEL GUERRA JUNQUEIRO’S work. The greatest
+of Portugal’s living poets was born at Freixo de Espada á Cinta in
+1850 and was thus a small child when Hugo’s poems _Les Contemplations_
+(1856) and _La Légende des Siècles_ (1859) appeared. After studying
+law at Coimbra he was returned to Parliament in 1878. Enthusiastically
+revolutionary until 1910, he became Portuguese Minister at Berne in the
+following year, but retired from the service of the Republic in 1914.
+His first verses were published at the age of fourteen, _Duas paginas
+dos quatorze annos_ (1864), and before he was twenty he had written
+_Mysticae Nuptiae_ (1866), _Vozes sem Echo_ (1867), and _Baptismo do
+Amor_ (1868), with a preface by Camillo Castello Branco. But it was
+_A Morte de Dom João_ (1874), a poem or series of poems in which Don
+Juan and Jehovah are attacked impartially, that brought him resounding
+success, a success followed up and increased by _A Velhice do Padre
+Eterno_ (1885) and, under the influence of the political crisis of
+1890, _Finis Patriae_ (1890) and the play _Patria_, in which his eager
+and vigorous patriotism found vent. In all these, as in the quieter
+volume _A Musa em Ferias_ (1879), there is true poetry (as well as
+unfailing sincerity and passionate sympathy for the oppressed), but it
+has to be looked for. A weird ghostliness in _Finis Patriae_ and in the
+_doido’s_ part in _Patria_ is accompanied by a strange and impressive
+lilt in the rhythm[695] which corresponds to the haunting refrains of
+some of the shorter poems. But there seemed a danger that on the wings
+of applause, in political invective, and turgid rhetoric the poet
+might allow his genius to be totally misdirected, and it is his most
+remarkable achievement that in _Os Simples_ (1892) he laid all that
+aside and returned to the simpler themes of peasant life which cast
+a spell over some of the lyrics in _Finis Patriae_: harvesters, the
+_linda boeirinha_ guiding her great oxen, the old shepherd with his
+flute and crook on the scented hills, the _cavador_ going to his work
+at cockcrow beneath the red morning star. _A Caminho_, the inimitable
+opening poem, has a delicate inspiration which is masterly in its
+restraint and ingenuous charm. It was well to rest on such laurels. In
+two subsequent odes, _Oração ao Pão_ (1902) and _Oração á Luz_ (1904),
+filled with a vague music, Snr. Guerra Junqueiro’s poetry merges into
+a mystic philosophy which he intends to express in prose. Some early
+poems appeared in _Poesias Dispersas_ (1921). A victim of Victor Hugo
+to whom it is not easy for a critic to do justice, is the Lisbon poet
+ANTONIO DUARTE GOMES LEAL (1849-1921). His capacity is felt to be so
+much greater than his achievement. The grandiloquence and declamatory
+character of the verse in his first volume, _Claridades do Sul_ (1875),
+are accentuated in subsequent works: _A Fome de Camões_ (1880), _A
+Historia de Jesus_ (1883), _O Fim de um Mundo_ (1900), _A Mulher de
+Luto_ (1902). His satire here, as in _Satyras Modernas_ (1899), or
+the biting sonnets of _Mefistófeles em Lisboa_ (1907), is sincerely
+indignant but too often based on ignorance. In _O Anti-Christo_
+(1884) it voices the eternal revolt against false civilization and
+materialism. This, the most celebrated of his works, presents a strange
+medley of persons, from Barabbas to Tolstoi and Huysmans, who have
+this in common that they all declaim in hollow sonorous Alexandrines.
+Science, saints, Hebrew prophets, Chinese philosophers, the eleven
+thousand Virgins pass in a vision before the Anti-Christ and converse
+with him. It is as if a Goethe without genius had written the second
+part of _Faust_. But _Claridades do Sul_ contains poems in a totally
+different kind, poems like _De Noute_ and _Os Lobos_, which seem to
+have caught something of the pathos and simplicity of _Les Pauvres
+Gens_, satire and _humorismo_ forgotten. In his descriptions of homely
+scenes his verse becomes quiet, natural, and effective; after reading
+the restrained and skilful _tercetos_ of _De Noute_ one is inclined to
+wonder whether the secret of his comparative failure is that here was
+an excellent Dutch genre-painter striving to be a high-flown Velazquez.
+But certainly he has no lack of talent, imagination, and power of
+expression in resonant verse.
+
+The cult of _saudade_ has been deliberately revived by a group of poets
+in the north who have founded the school of _Saudosismo_, and in their
+monthly _A Aguia_ and the _Renascença_ press seek to foster all that
+is native in Portuguese literature. Their creed is a vague pantheism,
+their poetry is often equally vague and lacking in individuality,
+but they have the advantage of being remote from Lisbon and of not
+concerning themselves with foreign schools, and can therefore be
+natural and Portuguese. At the head of these poets Snr. JOAQUIM
+TEIXEIRA DE PASCOAES (born in 1877) sings musically in an enchanted
+land of mists and shadows of pantheism, _saudade_, and his native
+Tras-os-Montes. Merging itself entirely in Nature, his poetry becomes
+a wavering symphony[696] woven of night and silence. The vagueness
+present in the lyrics of _Sempre_ (1897), _Terra prohibida_ (1899),
+_Jesus e Pan_ (1903), _Vida Etherea_ (1906), _As Sombras_ (1907), is
+more marked in his longer poems _Marános_ (1911), in eighteen cantos,
+and _Regresso ao Paraiso_ (1912), in twenty-two cantos of monotonous
+blank verse. But Nature is justified of her child, and _Marános_, like
+a mountain-stream threading its transparent pools, shows abundantly
+that the author has also the power of condensing a picture into a
+single line. To this group belong Snr. MARIO BEIRÃO (born in 1891),
+whose verse in _O Ultimo Lusiada_ (1913) and _Ausente_ (1915) is strong
+and concrete; Snr. AFONSO DUARTE (born in 1896), Snr. AUGUSTO CASIMIRO,
+author of _Para a Vida_ (1906), _A Victoria do Homem_ (1910), and _A
+Evocação da Vida_ (1912), and other young writers of promise.
+
+Few if any of the younger poets have found in Portugal so ready a
+reception for their work as ANTONIO NOBRE (1867-1900), whether this
+be due to the all-pervading melancholy, _saudades de tudo_, to the
+metrical skill, or to the haunting intensity of his verse. In a series
+of poems written between 1884 and 1894 he combined the dreams of a
+student at Coimbra, _a lendaria Coimbra_, the home-sickness of a
+Portuguese in Paris, and a real sympathy for the poor and miserable.
+In these poems of suffering and disillusion, published under the title
+_Só_ (1892), a strange alternation of ingenuousness and satanism,
+fantastic visions and serene simplicity, genuine poetry and sheer
+prose, refrains of rustic gaiety and of morbid sentiment, produces
+a certain measure of originality. He can fit his pliant metres to
+his will, mould them like wax, and if the book contains no perfect
+poems this is partly due to a deliberate intention to reflect his own
+incoherent moods and to an evident pleasure in incongruous effects. A
+second volume, of poems written between 1895 and 1899, _Despedidas_
+(1902), appeared posthumously.
+
+The permanent Secretary of the Lisbon Academy of Sciences, Colonel
+CRISTOVAM AYRES (born in 1853), has won distinction in many fields.
+Well known as an historian of the army (_Historia Organica e Politica
+do Exercito Portuguez_, 8 vols., 1896-1908) and as a critic, he has
+also written short stories and volumes of verse which have placed
+him in the front rank of the living Parnassian poets of Portugal. In
+_Indianas_ (1878), _Intimas_ (1884), _Anoitecer_ (1914), and _Cinzas
+ao Vento_ (1921), he displays great technical skill, especially
+in the reproduction of still scenes as in the sonnets _Paizagem_,
+_Aguarella_, or _Ao luar_. The Parnassian verse of JOAQUIM DE ARAUJO
+(1858-1917) in _Lyra Intima_ (1881), _Occidentaes_ (1888), and _Flores
+da Noite_ (1894) has a narcotic spell, a slow lulling music. And there
+is real opium in the pliant melodies of ANTONIO FEIJÓ (1862-1917),
+during sixteen years Portuguese Minister at Stockholm, in _Lyricas e
+Bucolicas_ (1884) and _Ilha dos Amores_ (1897). The words are heavy
+with sleep like cistus flowers: _Astros das noites limpidas velae-vos_
+or _A neve cae na terra lentamente_ (_les lourds flocons des neigeuses
+années_). This perfection of metre is seen at its highest in his
+_Cancioneiro Chinez_ (1890), translations from the French _Livre de
+Jade_ (1867), itself a translation by Judith Gautier from various
+Chinese poets. The poems of JOÃO DINIZ, in _Aquarellas_ (1889); MANUEL
+DUARTE DE ALMEIDA (1844-1914), in _Estancias ao Infante Henrique_
+(1889), _Ramo de Lilazes_ (1887), and _Terra e Azul_; Snr. Manuel da
+Silva Gayo, in _Novos Poemas_ (1906); Snr. Julio Brandão, in _Saudades_
+(1893), in which he weaves the _linho luarento das saudades_, _O
+Jardim da Morte_ (1898) and _Nuvem de Oiro_ (1912); Snr. FAUSTO GUEDES
+TEIXEIRA (born in 1872), in his remarkable _O Meu Livro, 1896-1906_
+(1908); Snr. LUIZ OSORIO, in _Neblinas_ (1884), _Poemas Portuguezes_
+(1890), and _Alma lyrica_ (1891); Snr. GUILHERME DE SANTA RITA in
+_Vacillantes_ (1884) and _O Poema de um Morto_ (1897), and indeed of a
+great _caterva vatum_,[697] belong to this school. The chiselling of
+faultless sonnets has become a mannerism, but the critic who recalls
+the vague and often slipshod diffuseness of earlier romantic poems
+pauses before condemning. Perhaps it may be possible in time to combine
+the cunning artifice of the verse-cutter with thought and a breath of
+life and Nature.
+
+The CONDE DE MONSARAZ (1852-1913) wrote some pleasant regional
+verse in _Musa Alemtejana_ (1908), in which he describes life in the
+_charnecas_ (moors) and _herdades_ (estates) of Alentejo: the sound of
+the well-wheel among orange-trees, the ringing of _trindades_, the long
+lines of women hoeing, the old herdsman singing melancholy _fados_,
+the smoking _açorda_ of the workmen’s meals, the storks fleeing from
+the July heat, the processions to pray for rain. The same out-of-door
+air and fullness of treatment pervade the work of Snr. AUGUSTO GIL,
+with a more popular strain, in _Musa Cerula_ (1894), _Versos_ (1901),
+_Luar de Janeiro_ (1909), _Sombra de Juno_ (1915), _Alba Plena_ (1916),
+Snr. JOSÉ COELHO DA CUNHA’S _Terra do Sol_ (1911) and _Vilancetes_
+(1915),[698] and D. BRANCA DE GONTA COLLAÇO’S _Canções do Meio Dia_
+(1912). A more vigorous talent, also, is that of Snr. JOÃO DE BARROS
+in _Algas_ (1899), _Entre a Multidão_ (1902), _Dentro da Vida_ (1904),
+_Terra Florida_ (1909), and _Anteu_ (1912). At the head of the
+Portuguese Symbolists (their symbolism has been rather external than
+philosophic) stands Snr. EUGENIO DE CASTRO (born in 1869). He wished,
+while retaining perfection of form, to fill it with a new imagery and
+colour, and that his verse in describing Nature through his sensations
+should remain detached and impersonal: the poet is _uma sombra saudosa
+d’outras sombras_. The success achieved in _Oaristos_ (1890) was
+strikingly maintained in _Sagramor_ (1895), _O Rei Galaor_ (1897),
+_Constança_ (1900), _Depois da Ceifa_ (1901), _A Sombra do Quadrante_
+(1906), _O Annel de Polycrates_ (1907), _O Filho Prodigo_ (1910), and
+the twenty-one sonnets of _Camafeus Romanos_ (1921). His versification
+is not sufficiently varied (a defect naturally less apparent in the
+shorter poems), his rare words and rhymes often have a cumbrous air,
+but a real fire occasionally runs through the cold monotony of his
+verse, lighting up its heavy jewels with a glow almost of life. If
+it is sometimes an echo of Baudelaire, it is a Baudelaire thoroughly
+acclimatized.[699] His debt was not wholly to French Parnassian or
+Symbolist, for he had also drunk deep of Greek and German literature.
+His originality in modern Portuguese poetry is a very real one. Yet
+it is a pleasure to pass from verse often so perfect, always so
+artificial, to the more natural poems of two younger writers. Snr.
+ANTONIO CORRÊA DE OLIVEIRA (born in 1880) in his _Auto do Fim do Dia_
+(1900), _Raiz_ (1903), and _Auto de Junho_ (1904) shows a true lyrical
+gift, an inspiration of the soil, of the quatrains of popular poetry:
+
+ Passou Maio taful, Maio magano,
+ E por onde passou nasceram rosas.
+
+In his later works, _Alma Religiosa_ (1910), _Auto das Quatro Estações_
+(1911), _Os Teus Sonetos_ (1914), _A Minha Terra_ (1916), the effect is
+sometimes strained or marred by an almost morbid iteration. Snr. AFONSO
+LOPES VIEIRA (born in 1878) displays a genuine talent in _O Naufrago_
+(1898), _O Encoberto_ (1905), _Ar Livre_ (1906), and _O Pão e as Rosas_
+(1908). _Ilhas de Bruma_ (1918) is filled with the rhythm of the sea
+and with the traditions and native poetry of Portugal. There is a
+certain strength as well as a subtle music about his verse which is of
+good promise for the future. Whatever that future may be for Portuguese
+literature, Portugal will join the more worthily in the great literary
+age which will eventually spring from years of terrific upheaval if she
+studies and utilizes her full heritage of prose and verse. There is
+the less excuse now for its neglect since the devoted labour of many
+Portuguese scholars is rendering it yearly more accessible.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[680] The incomplete list in the _Dicc. Bibliog._, vol. viii. records
+forty-four published in 1865 and 1866. These include Julio de
+Castilho’s _O Senhor Antonio Feliciano de Castilho e O Senhor Anthero
+de Quental_ (1865, 2ᵃ ed., 1866), R. Ortigão’s _Litteratura d’Hoje_
+(1866), Snr. Braga’s _As Theocracias Litterarias_ (1865), Quental’s
+_A Dignidade das Lettras_ (1865), and C. Castello Branco’s _Vaidades
+irritadas e irritantes_ (1866).
+
+[681] The _outeiro_ (lit. ‘hill’) was an assembly of poets to _glosar
+motes_. Often the gathering-place was outside a convent, from the
+windows of which the nuns gave the _motes_ for the poets to gloss.
+
+[682] Historical research and compilation are carried on by Snr.
+Fortunato de Almeida in his _Historia da Igreja em Portugal_ (1910,
+&c.), and by Snr. Afonso de Dornellas (_Historia e Genealogia_, 1913,
+&c.). Snr. Lucio de Azevedo, well known for his studies of Pombal (_O
+Marquez de Pombal e a sua epoca_, 1909) and Antonio Vieira (_Historia
+de Antonio Vieira_, 2 vols., 1918, 21), is a Brazilian.
+
+[683] For the works of these and other authors here mentioned consult
+the Bibliography.
+
+[684] It was published, with the necessary explanations, in two volumes
+(1874).
+
+[685] In this most delicate upholstery, if Wedgwood and Baedeker (as
+well as Maple and Mappin) are introduced, they should surely be spelt
+correctly.
+
+[686] _The Athenaeum_ in 1872 announced that Lord Stanley of Alderney
+was preparing a translation of _As Pupillas_. According to a letter
+of Julio Diniz (March 25, 1868), ‘an Englishman, a relation of Lord
+Stanley, who is here [Oporto] studying the history of the Portuguese
+discoveries’, had expressed a wish to translate it. The translation was
+never published. The date of the first Portuguese edition is 1867. It
+was dramatized at Lisbon in 1868.
+
+[687] e.g. a girl, Rosario, in _Amor Divino_, is
+described--annihilated--with the assistance of Cybele, Goya, the Venus
+of Milo, Reynolds, Shakespeare. Cf. the names, from Descartes to
+Darwin, in _O Conto do Gallo_.
+
+[688] _Comedia do Campo_, vol. vi.
+
+[689] Vol. vii.
+
+[690] Pathology, religious and social, crops up in the later novels
+of Snr. Vieira da Costa, _Irmã Celeste_ (1904), _A Familia Maldonado_
+(1908); yet his earlier work, _Entre Montanhas_ (1903), a story of
+contemporary life in the high-lying vine-lands of Douro written in
+1899, was more original. The modern Portuguese novelists are nearly,
+although not quite, as numerous as the poets. José de Caldas is the
+author of _Os Humildes_ (1900) and _Cartas de um Vencido_ (1910), D.
+João de Castro of _Os Malditos_ (1894) and _A Deshonra_, in which a
+strange situation is too long drawn out.
+
+[691] He wrote under the name Bernardo de Pindella or Bernardo Pinheiro.
+
+[692] In novels intimately connected with the Portuguese soil such
+expressions as _colorido gritante_ (_criard_), _lunchar_ (to partake
+of luncheon), _endomingado_ (_endimanché_) are more than ever out of
+place. The authoress has written other stories: _Capital Bemdito_
+(1910), _Fé_ (a Socialist novel), _Inocente_ (1916), _A Praga_ (1917).
+
+[693] A _conto_ written by Snr. Julio de Lemos in 1905 bears the same
+title.
+
+[694] de Quental or do Quental. See J. Leite de Vasconcellos, _Lições
+de Philologia Portuguesa_ (1911), p. 125 _ad fin._
+
+[695] e.g. _Tive castellos, fortalezas pelo mundo.... Não tenho casa,
+não tenho pão._ The cadence here, as in many of Snr. Guerra Junqueiro’s
+lines, is singularly arresting. The tendency to morbid repetition is
+exaggerated in _Patria_ and has influenced many younger poets, as
+Snr. Corrêa de Oliveira and, especially, Antonio Nobre. The reader
+is credited with no imagination and the effect is diminished. For
+instance, in _Patria_: _deixa-me dormir, Dormir em paz ... dormir!_
+That is excellent; but the word _dormir_ is then again thrice repeated,
+until the reader sleeps.
+
+[696] In details his ear is not faultless. Cf. the unscannable line _E
+que na corda do remorso enforçou Judas_ (unless this is deliberately
+onomatopoeic).
+
+[697] Without counting those of Brazil, which had an exquisite
+word-chiseller in the poet OLAVO BILAC (1865-1918), author of
+_Panoplias_ and other verse published in _Poesias_ (1888, Nova ed.
+1904).
+
+[698] He is the son of Snr. ALFREDO CARNEIRO DA CUNHA (born in
+1863), whose _Versos_ (1900) contains the poignant lines _A uma
+creança morta_, which recall Coventry Patmore and the pathos of Dr.
+Robert Bridges’ _On a Dead Child_. The earlier edition, _Endeixas e
+Madrigaes_, appeared in 1891.
+
+[699] The word _Nephelibatas_ (= Cloud-treaders), formerly applied to
+poets of the decadent school in Portugal, is now seldom heard.
+
+
+
+
+ APPENDIX
+
+
+
+
+ § 1
+
+ Literature of the People
+
+
+Side by side with literature proper there has always existed in
+Portugal a literature of the people. Indeed, before Portuguese poetry
+was written it flourished on the lips of the people, in the songs of
+the women. Sometimes this popular literature almost coalesced with
+written literature, as in the case of the _cossantes_ in the thirteenth
+century. Its poetry lent a glow and magic to the work of Gil Vicente
+and later to some of the lyrics of Camões; its proverbial lore was
+reproduced in Jorge Ferreira de Vasconcellos’ prose plays and later
+by D. Francisco Manuel de Mello; in indigenous folk-tales Trancoso
+found part of his material. Eighteenth-century writers neglected it,
+but Filinto Elysio returned to popular sources, and in the nineteenth
+century they inspired two great poets, Almeida Garrett and João de
+Deus. Literature and illiteracy have often gone hand in hand. In
+Ferreira de Vasconcellos’ _Eufrosina_ (Act III, sc. ii) we read of
+the workwoman (_lavrandeira_) who ‘sings _de solao_, composes songs,
+loves to learn _trovas_ by heart, gives a schoolboy farthings to buy
+cherries in return for reading _autos_ to her’; and the _Pratica de
+Tres Pastores_ gives us a picture of an old peasant reading out from
+the Bible[700] of an evening to the whole village:
+
+ Esse velhinho
+ Tinha hum cartapolinho
+ Feito de letra de mão
+ Em papel de pergaminho,
+ E chamava-se o feitinho
+ Do livro da creação.
+ E então
+ Que sempre cada serão
+ Á noyte depois da cea
+ Com oculos á candea
+ O lia por devoção
+ A toda a gente d’aldea.
+
+The popular appetite for _autos_, simple Christmas plays, legends of
+saints, and for long vague _romances_ never flagged, and some of the
+literature written to satisfy it, by Balthasar Diaz and others, is
+reprinted and hawked about the country in _folhas volantes_ at the
+present day, as Diaz’ _Historia da Imperatriz Porcina_ (Porto, 1906)--a
+_romance_ of some 1,500 octosyllables in -_ía_--and his _Tragedia do
+Marques de Mantua_. The prose _Verdadeira Historia do Imperador Carlos
+Magno_ (Porto, 1906) is the last descendant of Nicolas Piamonte’s
+Spanish translation (from the French original) _Carlomagno_, printed at
+Seville in 1525 and at Alcalá in 1570, or rather of Jeronimo Moreira
+de Carvalho’s Portuguese version (2 pts., 1728, 37). It is an instance
+of the Portuguese delight in strange, even fantastic, but in any
+case foreign, themes. The _Verdadeira Historia da Donzella Theodora_
+(Porto, 1911), daughter of a merchant of Babylon, was introduced from
+the East and was translated by Carlos Ferreira from the Spanish (1524)
+and published at Lisbon in 1735. The _Verdadeira Historia do Grande
+Roberto Duque de Normandia e Imperador de Roma_ (Porto, 1912) is a
+belated echo of the French story of Robert le Diable, which also came
+to Portugal through Spain (Burgos, 1509). The _Verdadeira Historia da
+Princeza Magalona_ (Porto, 1912) has a similar derivation from France
+(14th or 15th c.) through Spain (Sevilla, 1519), and retains its
+popularity as a record of unswerving constancy _na fe e na virtude_.
+The _Verdadeira Historia de João de Calais_, reprinted at Oporto in
+1914, is also undisguisedly foreign. The story of _Flores e Branca
+Fror_, last offshoot (a ‘vile extract’ Menéndez y Pelayo called it)
+of the charming Greek tale which came originally from the East,[701]
+was mentioned by several poets (King Dinis, Joan de Guilhade, the
+Archpriest of Hita) in the thirteenth and fourteenth centuries[702] and
+in the _Gran Conquista_ _de Ultramar_ (13th c.), and was condemned
+by Luis Vives. The prose story copied by Boccaccio in his _Filocolo_
+is still popular in Portugal and Galicia. There is an edition printed
+at Oporto in 1912: _Historia de Flores e Branca-Flor, seus amores e
+perigos que passaram por Flores ser mouro e Branca-Flor christã_.
+García Ferreiro refers to _a historia de Branca Fror_ as recited at a
+Galician _escasula_.[703] Most of these popular threepenny leaflets
+are very quaintly illustrated on the title-page. The woodcut on the
+1912 edition of _Flores e Branca-Flor_ is worth many an epic.[704] The
+portrait of Robert le Diable (1912 ed.) represents no less a person
+than Napoleon III, and the ‘true likeness of the beautiful Princess
+Magalona’[705] (1912 ed.) is Queen Alexandra. These _folhas volantes_
+of the _literatura de cordel_ with many _farsas_, such as _Manoel
+Mendes_ by Antonio Xavier Ferreira de Azevedo (1784-1814), reprinted
+at Oporto in 1878, and various progeny of the ingenious Bertoldo, as
+_Astucias de Mengoto_, _Industrias de Malandrino_ (both Porto, 1879),
+_Astucias de Zanguizarra_ (Porto, 1878), _Vida de Cacasseno_ (Porto,
+1904), contain little of the real people and less of literature. More
+indigenous, but still attracting by virtue of its foreign episodes, is
+the _Auto_, _Livro_ (1554?), _Historia_ or _Tratado do Infante D. Pedro
+que andou as quatro (sete) partidas do mundo_, which is attributed to
+Gomez de Santo Estevam, one of the prince’s attendants in his long
+travels, and of which the first known edition (1547) is in Spanish. It
+has been constantly reprinted and, with romances of chivalry, formed
+the education of the notary in _O Hyssope_.[706] Nor do the _Trovas do
+Bandarra_ belong to literature, although these verses of the cobbler
+prophet of Trancoso, GONÇALO ANNEZ BANDARRA (†1556?), which caused him
+to figure in one of the earliest trials before the Inquisition (1541)
+and were subsequently interpreted as referring to the return of King
+Sebastian, exercised the fancy of the people and even the wits of the
+educated for some three centuries. Forbidden in Portugal, they were
+printed abroad, probably at Paris in 1603, at Nantes in 1644, Barcelona
+1809, London 1810 and 1815. It was not until 1852 (Porto) that an
+_Explicação_ of them could be published in Portugal. Their interest was
+then much diminished, since the thirty scissors of the verse,
+
+Augurai gentes vindouras
+Que o Rey que de vos ha de hir
+Vos ha de tornar a vir
+Passadas trinta tesouras,
+
+had been thought to signify the year 1808, i.e. thirty closed scissors
+= 30 × 8: 240 years after King Sebastian began to reign (1568). A more
+reasonable computation would have been from Alcacer Kebir (_de vos ha
+de hir_) = 1818, or, if the scissors were open: ✂ (10), = 1878. Many
+sought to connect with Bandarra’s prophecies the sayings of Simão
+Gomez (1516-76), the ‘Holy Cobbler’, and his biography, written by
+the Jesuit MANUEL DA VEIGA (1567-1647), _Tratado da Vida, Virtudes e
+Doutrina Admiravel de Simão Gomes, vulgarmente chamado o Çapateiro
+Santo_ (1625), a book in more than one respect singular and charming,
+was burnt by the public hangman at Lisbon in 1768 in ‘Black Horse
+Square’. The 1759 edition had received the ordinary _licenças_. But
+farther afield, deeper in the heart of the people and far more ancient,
+exists another literature. Writers who have gone to this source have
+never come away unrewarded. Their work has gained a freshness and a
+charm[707] which the most successful disciples of imported learning
+and latinity have in vain attempted to rival, and gives the reader
+the impression that if he is not plucking the bough of gold he is not
+far from the tree on which it grows. And the reason is, perhaps, that
+the Portuguese people still retains an element pre-Christian, even
+pre-Roman, an element which goes back to solar myths and pagan beliefs,
+and about which hangs a primaeval mystery and wonder, a glamour and
+enchantment born of direct contact with the forces of Nature, and the
+worship, fear, and propitiation of many unseen powers and divinities. A
+great part of the people still inhabits a region of fiery dragons and
+apples of gold, and with ready imagination peoples streams and woods,
+sea and air with spirits. December and June are connected with the
+birth and supremacy of the sun’s power, and paganism, thinly disguised,
+survives in several of the ceremonies of the Christian Church, and
+serves to increase the Church’s hold on the minds of the people.
+Both the songs and the dancing with which it was accompanied were no
+doubt originally religious. The movements of the dance seem to have
+influenced the song, so that its metre was divided by real feet. When
+the Archbishop of Braga, Frei Bartholomeu dos Martyres, was visiting
+his diocese in the sixteenth century he was met by Minhoto peasants
+with _danças e folias_ and with _cantigas que entoavam entre as voltas
+e saltos dos bailes_,[708] songs evidently similar to those in the
+works of Gil Vicente, with _leixapren_ and refrain (_aaxbbx_[709]
+or _abxbcx_).[710] The _volta_ would correspond in action to the
+_leixapren_[711] of the song, the _salto_ to the refrain. The origin of
+the refrain was perhaps the pause (preceded by a final leap into the
+air) made by the breathless dancers, as in the words _no penedo_ of
+this version of ‘The House that Jack Built’: _Quaes foram os perros que
+mataram os lobos que comeram as cabras que roeram o bacello que posera
+João preto no penedo._[712] The phrase _ver cantar_, ‘to see these
+songs sung’, might be defended.[713]
+
+In modern times the refrain has not been entirely lost, it occurs
+occasionally, e.g. _Valhame Deus_, or _Valhame Deus e a Virgem Maria_,
+but the usual song is a refrainless quatrain rhyming in the second and
+fourth lines, perhaps originally a distich broken up into four lines
+like the sixteen-syllable lines of the old _romances_, and from which
+the refrain has disappeared. It is essentially a love song: instead of
+the song of the people, sung to the tread of dancing feet, the song of
+the love-lorn individual, sung to the strumming of his guitar or of the
+professional _cantadeira_ at a rustic pilgrimage. But they are also
+sung by the people generally, often by women[714] who can neither read
+nor write but have a large stock of these _cantigas_, which, indeed,
+are almost innumerable. They may be read in their thousands in Antonio
+Thomaz Pires’ _Cantos Populares Portuguezes_ (4 vols., Elvas, 1902-10),
+Dr. Theophilo Braga’s _Cancioneiro Popular Portuguez_ (2 vols.,
+Lisboa, 1911, 1913), Snr. Jaime Cortesão’s _Cancioneiro Popular_
+(Porto, 1914), and in other collections, and hundreds of thousands die
+uncollected and unknown. Although it is perhaps a pity that all the
+popular poetical talent should tend to adapt itself to one mould--the
+quatrain--their brevity is excellent in that it imposes concision.
+Their thought has to be expressed in some twenty words, although they
+are rarely epigrammatic in the sense of the modern epigram. Some are
+geographical, or local, in praise of some town or village, river or
+fountain. Many are religious, that is, they combine love and religion
+in honour of the Lady of the Hills, the Star, the Snows, the Rosary,
+the Sands, Pity, Affliction, Health, Hope, or in honour of saints,
+and especially of the three popular saints of June: St. Anthony, St.
+John, and St. Peter. Others are devoted to special festivals: Christmas
+(_Natal_), the New Year (_Anno Bom_), the Epiphany (_Os Reis_), the
+Resurrection.[715] The majority are concerned with Nature, either
+generally or in detail. Sometimes they are frankly pantheistic, more
+often they content themselves with singing the praises of a favourite
+flower, rosemary, myrtle, the rose, and especially the carnation--the
+red _cravos_ which glow in doorway or window-ledge of countless houses
+and cottages in June. Among the birds the swallow,[716] ‘the bird of
+the Lord’, as the peasants call it, is rare--perhaps its rhyme is
+disdained as too easy--the parrot, the dove, and the nightingale are
+far commoner. Numerous _cantigas_ are concerned with the sea, fewer
+with the sun, the stars, superstitions, witches, sirens; many with
+dancing and various occupations--the herdsman (_ganadeiro_), yokel
+(_ganhão_), shepherd (_pastor_), harvesters (_ceifeiros_, _ratinhos_,
+_malteses_, _mondadeiras_). But of course the principal subject
+is love, jealousy, separation, constancy, _saudade_, satire. The
+occasional presence of a French word, e.g. _négligé_ or _cache-nez_,
+is not necessarily a proof that the _cantiga_ in question is not of
+popular origin, but merely that it is urban. Of many _cantigas_ the
+first line consists simply of a long-drawn _Ailé_ (αἴλινον, αἴλινον
+εἰπέ, τὸ δ’ εὖ νικάτω) or _Ai lari lari lolé_ (where the fanatic of
+Basque can find _il_ (= dead) as easily as in the refrain of C. V.
+415), so that they really consist of three lines, the _ailé_ being
+introductory.
+
+Some of the quatrains rise to real poetical beauty, and most of
+them are charmingly spontaneous, forming in their unpremeditated
+art the natural song-book of a nation of poets. The number in print
+already approaches fifty thousand. In the mass they perhaps produce a
+monotonous effect, being mostly of the one pattern, despite the variety
+of their contents:
+
+ Tudo o que é verde se seca Em vindo o pino do verão:
+ Só meu amor reverdece Dentro do meu coração.[717]
+
+ Inda que o lume se apague Na cinza fica o calor:
+ Inda que o amor se ausente No coração fica a dor.[718]
+
+ Os tres reis foram guiados Por uma estrella do ceu:
+ Tambem teus olhos guiaram Meu coração para o teu.[719]
+
+A few links in these modern _cantigas_ carry us back to the songs in
+Gil Vicente’s plays and beyond: a dialogue between mother and daughter,
+a reference to dancing _de terreiro_, _balho_, dance and song, to the
+_casada_, _mas mal casada_, or _i-a_ sequence, as _Filho da Virgem
+Maria_ (_Sagrada_). Other links in the popular literature throughout
+the ages are the riddles (_adivinhas_) at which Gil Vicente’s shepherds
+played in the _Auto Pastoril Castelhano_ (the example given in João de
+Barros’ _Grammatica_ (1540) is:
+
+ Ainda o pae não é nado
+ Já o filho anda pelo telhado (1785 ed., p. 176)
+
+--the father is still unborn and the son is on the roof: a fire and
+its smoke; modern instances are printed in Dr. Theophilo Braga’s
+_Cancioneiro Popular Portuguez_, vol. i (1913), pp. 363-70); the
+lullabies (cf. the modern _Ró ró, meu menino, Dorme e descansa, Tu es
+meu alivio E a minha esperança_ with Gil Vicente’s _Ro, ro, ro, Nuestro
+Dios y Redentor, No lloreis_, &c., i. 57); the _cantigas de Anno Bom_;
+the ‘pagan _janeiras_’, as Filinto Elysio called them; the _cantigas
+dos Reis_, the _alvoradas_, the _maios_. The _alva_ or _alvorada_
+should properly contain the word _alva_ in the refrain, as in C. V.
+172, or Guiraut de Bornelh’s
+
+ Qu’el jorn es apropchatz,
+ Qu’en Orien vey l’estela creguda
+ Qu’adutz lo jorn, qu’ieu l’ai ben conoguda,
+ Et ades sera l’alba.
+
+(For day is near, and high in the East appears the star that brings in
+the day: I know it well, and soon it will be dawn.) The theme is the
+parting of lovers at dawn:
+
+ Wilt thou be gone? it is not yet near day....
+
+A Catalan _alba-cossante_ is given in Milá y Fontanals’ _Romancerillo
+Catalán_[720]:
+
+ Marieta lleva’t lleva’t de mati
+ Que l’aygua es clara, el sol vol sortir.
+ Como m’en llevaré si gipo no tinch?
+ Marieta lleva’t, de mati lleva’t,
+ Que el sol vol sortir, que l’aygua es clara.
+ Como, &c.
+
+An example of a Galician _mayo_, that is, a song introducing the _Mayo_
+or May-boy (corresponding to our Queen of the May), is given in Milá’s
+article in vol. vi of _Romania_. It closely resembles that of Gil
+Vicente (_Este é o Mayo, o Mayo é este_) in the _Auto da Lusitania_:
+
+ Este é o Mayo que Mahiño é,
+ Este é o Mayo que anda d’o pé.
+ O noso Mayo anque pequeniño
+ Da de comer á Virxen d’o Camiño.
+ Velay o Mayo cargado de rosas,
+ Velay o Mayo que las trae más hermosas.
+
+It then breaks into a _muiñeira_ (in Castilian):
+
+ Ángeles somos, del cielo venimos (bajamos),
+ Si nos dais licencia a la Reina le pedimos (la cantamos).
+
+To the _janeiras_ more than one classical author alludes. Mello
+(_Epan._ i) thus notices them at Evora on New Year’s Eve, 1638, before
+the house in which the Conde de Linhares was lodged: _a fim de se lhe
+cantarem certas Bençoens & Rogatiuas (costume de nossos anciãos que
+com nome de Janeiras entoavam placidamente pelas portas dos mais caros
+amigos) se congregou grande numero de pouo_.[721] Some _romances_
+(also _xacara_, _xacra_, and in the Azores _arabia_) have been printed
+direct from the lips of the people by Dr. Leite de Vasconcellos in
+his _Romanceiro Portuguez_ (1886). The degenerate, more modern, and
+subjective form of the _romance_ is the _fado_, a ballad (melancholy
+as the old _solao_[722]), composed by the professional _fadistas_ of
+the towns. The _fado_ is even more modern than the _modinha_ (end of
+eighteenth and beginning of the nineteenth century). It dates from the
+first third of the nineteenth century, and has not even now penetrated
+to the south, being indeed largely a Lisbon product. It may be composed
+in verses of four (_quadras_), five (_quintilhas_), or ten (_decimas_)
+lines.
+
+The individual in the favourite _quadras_ expresses his personal sorrow
+and his love; the immemorial lore of the Portuguese people as a whole
+survives less in them than in the no less numerous proverbs--_um bosque
+de muitas e varias maneiras de adagios_. There is scarcely a Portuguese
+writer whose works do not furnish a goodly crop of these proverbs,
+often in evidently popular form, sometimes betraying their Spanish
+origin in the rhyme. They have been collected in Antonio Delicado’s
+_Adagios Portugueses_ (1651), in _Adagios_ (1841), _Philosophia
+Proverbial_ (1882), and elsewhere. The language is full of proverbial
+phrases, and most Portuguese could at will conceal their meaning
+from a foreigner in a maze of idiomatic expressions. The variety of
+their names is sufficient proof of the extraordinary number of the
+proverbs. They are crystallizations of some forgotten fable or event
+(_adagios_)[723] or of a more personal anecdote (_anexins_), or
+the refrain of a long-lost song (_rifões_).[724] Or they are moral
+(_maximas_ and _sentenças_), biblical (_proverbios_), satirical
+(_dictados_ or _ditados_, _ditos_). Many of them embody the wisdom of
+the ages in a form admirably concise and forcible, e.g. _Quem muito
+abarca pouco abraça_ (which is the very reverse of Portuguese history:
+_e nulla stringe e tutto ’l mondo abbraccia_), or _Até ao lavar das
+cestas é vindima._ Many of course correspond more or less closely to
+those of other countries, e.g. _Muitos enfeitadores estragão a noiva_
+(Too many cooks spoil the broth), _Gato escaldado de agua fria ha medo_
+(The burnt child fears the fire); _Manhan ruiva, ou vento ou chuva_
+(= _Alba gorri, hegoa edo uri_); _Pedra movediça não cria bolor_ (=
+_Pierre qui roule n’amasse pas mousse_).[725] Many of these saws as
+well as the _contos_ (folk-tales) have their birth at _fiandões_ as
+the women sit spinning, or as _nossas velhas_ sit at their cottage
+doors and gossip in the sun (_soalheiro_), or as all gather round the
+spacious _lareira_. After the day’s work on the farm, in field and
+granary, to the sound of singing, legend and tradition come into their
+own of an evening round the great fire of logs and scented brushwood.
+The _contos_ have been collected by Z. Consiglieri Pedroso, _Portuguese
+Folk Tales_ (London, 1882); F. Adolpho Coelho, _Contos Populares
+Portuguezes_ (Lisboa, 1879); Dr. Theophilo Braga, _Contos Tradicionaes
+do Povo Portuguez_ (2 vols., Porto, 1883); F. X. de Athaide Oliveira,
+_Contos Tradicionaes do Algarve_ (2 vols., Tavira, 1900, 5). As
+was to be expected, they have their equivalents in the folklore of
+other nations, a fact which does not prevent them from possessing an
+indigenous character, a charm and flavour of their own. The glowing
+imagination of the peasants spins out fairy and allegorical tales with
+marvellous facility. Thus old Mother Poverty (_Tia Miseria_) owned a
+pear-tree in front of her cottage, and had obtained the privilege that
+whoever went up it to steal her pears should be unable to come down.
+When Death comes she asks him to fetch her one more pear. Once up the
+tree all the priests and lawyers cannot bring him down, and only when
+he agrees to the bargain that Poverty shall never die is she willing to
+release him.
+
+A great part of the popular literature has been set down in cold
+print during the last half-century. Much remains ungarnered. In every
+province there are peculiar words, phrases, traditions, heirlooms of
+times prehistoric, waiting to be gathered in, and both the Portuguese
+literature and the Portuguese language of the future will owe a debt of
+gratitude to their collectors, and find rich material in the pages of
+the _Revista Lusitana_.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[700] The whole Bible in Portuguese was not translated until the
+eighteenth century, by JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA, _O Novo Testamento_
+(Amsterdam, 1681), _Do Velho Testamento_, 2 vols. (Batavia, 1748,
+53). This is the version still commonly in use. Another translation,
+entitled _Biblia Sagrada_, was made from the Vulgate at the end of the
+eighteenth century by ANTONIO PEREIRA DE FIGUEIREDO (1725-97), author
+of some fifty theological and historical works in Latin and Portuguese,
+and a paraphrase (_Historia Evangelica_, 1777, 78, _Historia Biblica_,
+1778-82) by Frei FRANCISCO DE JESUS MARIA SARMENTO (1713-90). See C.
+Michaëlis de Vasconcellos et S. Berger, _Les Bibles Portugaises_ in
+_Romania_, xxviii (1899), pp. 543-8: _La littérature portugaise est
+en matière de traductions bibliques d’une pauvreté désespérante._
+The _Parocho Perfeito_ (1675) speaks of _os parochos que não tiverem
+Biblias_ (p. 19). See also G. L. Santos Ferreira, _A Biblia em
+Portugal, 1495-1850_ (L. 1906).
+
+[701] See _Floire et Blancheflor. Poèmes du xiiiᵉ siècle. Publiés
+d’après les manuscrits ... par E. du Méril_, Paris, 1856. In the
+original story Flores in a basket of roses enters the tower where
+Brancaflor is imprisoned. Señor Bonilla y San Martín (_La Historia de
+los dos Enamorados Flores y Blancaflor_, Madrid, 1916) attributes an
+Italian origin to the Spanish prose story. The Spanish translation
+probably dates from the fifteenth century.
+
+[702] For its popularity with the Provençal troubadours see Raynouard,
+_Choix_, e. g. ii. 297, 304, 305.
+
+[703] _A historia de Branca Fror Outra saca a relocer_ (_Chorimas_
+(1890), p. 148).
+
+[704] It has been reproduced, from an earlier edition, in T. Braga, _Os
+Livros Populares Portuguezes_ (_Era Nova_, vol. i, 1881).
+
+[705] At either side explanatory verses, the only verse in the leaflet,
+tell us that ‘Magalona was the most beautiful of all contemporary
+princesses, beloved daughter of the King of Naples, and her heart full
+of goodness. She was a model of virtues, of pure beliefs and a loving
+heart, married with Pierres, Pedro of Provence, a noble knight and
+virtuous man.’
+
+[706] One of the Elvas Chapter was _homem versado Na lição de Florinda
+e Carlo Magno_.
+
+[707] This charm hangs over many anonymous lyrics of popular
+inspiration, as the _Trovas da Menina Fermosa_, seventeenth or
+eighteenth century variations of a sixteenth century song: _Menina
+fermosa Dizei do que vem Que sejais irosa A quem vos quer bem; Porque
+se concerta Rosto e condiçam Dais por galardam A pena mui certa. Sendo
+tam fermosa Dizei_, &c. Even less genuinely popular are the _Trovas
+do Moleiro_ (1602), written by an obscure native of Tangier, Luis
+Brochado, and others.
+
+[708] Luis de Sousa, _Vida_, 1763 ed., i. 462.
+
+[709] e. g. _Em Belem vila do amor_ (i. 183).
+
+[710] e. g. _Que no quiero estar en casa_ (i. 73) (which is _como laa
+cantaes co’ gado_, essentially a peasant’s song).
+
+[711] The _leixapren_ occurs in most of the songs accompanied by
+dance in Gil Vicente: e. g. _Quem é a desposada_ (_chacota_, i. 147),
+_Pardeus bem andou Castella_ (_em folia_) (ii. 389), _Ja não quer
+minha senhora_ (ii. 439, _Esta cantiga cantarão e bailarão de terreiro
+os foliões_). _Não me firaes madre_ (ii. 440, _em chacota_), _Mor
+Gonçalves_ (ii. 509, _bailão ao som desta cantiga_), _Por Mayo era, por
+Mayo_ (ii. 525, _a vozes bailarão e cantarão a cantiga seguinte_: i. e.
+a _romance_ with _leixapren_ and refrain). They are thus a combination
+of glee and dance.
+
+[712] Gil Vicente, _Obras_ (ii. 448).
+
+[713] _Não nas quero ver cantar_ (Gil Vicente) is, however, probably
+a misprint, for which D. Carolina Michaëlis de Vasconcellos suggests
+_quer’ eu_.
+
+[714] Cf. J. Leite de Vasconcellos, _Ensaios Ethnographicos_, ii. 264:
+_O povo (principalmente as mulheres) canta-as_ [_cantigas soltas_] _em
+qualquer occasião_.
+
+[715]
+
+ _Já os campos reverdecem, Já o alecrim tem flor,
+ Já cantam os passarinhos A resurreição do Senhor._
+
+(Now to the fields returns the green and the rosemary’s in flower, and
+the little birds are singing the Lord’s Resurrection hour).
+
+[716]
+
+ _Ó triste da minha vida, Ó triste da vida minha,
+ Quem me dera ir contigo Onde tu vaes, andorinha._
+ (O how sad my life is, O how sad my plight!
+ Would I might go with thee, swallow, in thy flight!)
+
+recalls the French _Si j’étais hirondelle Que je pusse voler, Sur votre
+sein, ma belle, J’irais me reposer_ (A swallow I Would be to fly And
+take my rest Upon thy breast).
+
+[717] All green things in summer Their freshness lose: Only my heart
+Its love renews.
+
+[718] When the light of the fire is dead The ashes its heat retain:
+When love is over and fled In the heart abides the pain.
+
+[719] To the three kings was given A star in heaven for sign: And thy
+eyes have guided My heart unto thine.
+
+[720] Reprinted in his article in _Romania_, vol. vi, and by Dr. Braga.
+_Aygua_ in the second line is probably a corruption from _alua_ (dawn)
+to _agua_ (water).
+
+[721] Fernam Rodriguez Lobo Soropita, speaking of the _noites
+privilegiadas_--the eves of New Year and Epiphany--refers to
+_os villões ruins que essas noutes vos perseguem_ and to their
+_pandeirinhos, musica de agua-pé que toda a noute vos zune nos ouvidos
+como bizouro, e sobre tudo isto haveis de lhe offertar os vossos quatro
+vintens, e quando lh’os entregais a candeia vos descobre o feitio dos
+ditos musicos: um mocho com sombreiro com mais chocas que um corredor
+de folhas_. They thus resembled Christmas ‘waits’.
+
+[722] The Spanish translator of _Eufrosina_ apparently derived this
+name from musical notes (= a sung _romance_), since he translates _un
+romance de sol la_, _Eufr._ i. 3; iii. 2 (_Oríg. de la Novela_, iii.
+77 and 110), but even he would not derive it from the _selah_ of the
+Psalms (T. Braga, _Hist. da Litt. Port._ i (1914), p. 205). In the
+Spanish _solao_ in _Obras de Dom Manoel de Portugal_ (1605), Bk. XII,
+pp. 282-7, each singer takes three lines, of which the last two rhyme
+together.
+
+[723] Formerly _verbos_ (e.g. in the _Canc. da Vat._) and _exemplos_
+(_enxempros_).
+
+[724] The word _rifão_ does not now mean the refrain or burden
+(_estribilho_) of a song but proverb, like the Spanish _refrán_.
+
+[725] There is another proverb _Mentras a pedra vae e vem Deus dará de
+seu bem_ (While the [mill?] stone doth come and go God his blessing
+shall bestow).
+
+
+
+
+ § 2
+
+ _The Galician Revival_
+
+
+For over four hundred years--with the exception of a few poems by
+Padres José Sanchez Feijoo and Martín Sarmiento[726] in the eighteenth
+century--the Galician language held aloof from literature. It was
+peculiarly fitting that at a time when Portugal was recovering for
+her own literature the early Galician lyrics, which are now one of its
+most precious possessions, a new company of poets should have sprung
+up in the region now, as of old, _fertil de poetas_[727]--Galicia.
+They were no doubt multiplied and encouraged by the discovery of the
+_Cancioneiros_, but began independently of these, in the wake of that
+regionalism which manifested itself so vigorously in the second half
+of the nineteenth century, for instance in Provence, Catalonia, and
+Valencia. Besides their general character--the mingling of irony and
+sentimental melancholy--and a few conscious imitations, the new poets
+and the ancient _Cancioneiros_ present several striking similarities.
+It is now some three-quarters of a century since regionalism in Galicia
+assumed its first literary pretensions. In 1861 the poets had become
+sufficiently numerous and distinguished to warrant the holding of
+_Juegos Florales_ (_xogos froraes_) at La Coruña. JUAN MANUEL PINTOS
+(1811-76) had published eight years earlier a small volume of verses,
+_A Gaita Gallega_ (Pontevedra, 1853), and FRANCISCO AÑON (1817-78) had
+contributed poems to various local newspapers. Añon led the life of
+a wandering _jogral_ of old, and his occasional verses soon won him
+popularity, so that he came to be regarded as the father of modern
+Galician poetry. He could express his love for his native province in
+the tender and melancholy stanzas (_abbcdeec_) _A Galicia_, and in his
+other poems, at once ingenuous and satirical; he is also thoroughly
+Galician and foreshadowed the poetry that was to follow. A leaflet
+of his verses appeared in the year after his death, _Poesías_ (Noya,
+1879), and a more satisfactory collection ten years later: _Poesías
+Castellanas y Gallegas_ (1889). JOSÉ MARÍA POSADA Y PEREIRA (1817-86),
+born at Vigo, the son of a Vigo advocate, published his first volume
+of verses in 1865 and others were collected in _Poesías Selectas_
+(1888). The second part of this collection (pp. 111-250) is written
+in Spanish, but the Galician poems include a series of letters in
+octosyllabic verse, the wistful humour of which is attractive. Born in
+the same year as Añon, he survived Rosalía de Castro, twenty years his
+junior. He survived in disillusion, for he had been one of the pioneers
+and now felt himself neglected in the changed conditions. When the
+first floral games were celebrated the most talented of these early
+poets, ALBERTO CAMINO (1821-61), had but a few months to live. Another
+generation passed before his poems were published: _Poesías Gallegas_
+(1896). Camino was not a prolific writer, and this tiny book contains
+but twelve of his poems; but there is not one of them that we would
+willingly miss, whether he is giving harmonious form to a poignant
+theme, as in _Nai Chorosa_ and _O Desconsolo_, or in lighter verses
+describing with a contagious glow and spirit some scene of village
+merriment, as in _A Foliada de San Joan_ or _Repique_.
+
+Galician patriots, indignant at the neglect or contempt habitually
+meted out to their region, might persevere in their belief that the
+language which had produced the _cantigas_ of King Alfonso X, the
+Portuguese _Cancioneiros_, and the poems of Macías was capable of
+revival as an instrument of poetry; but it was for the most part by
+scattered poems, manuscript or printed in periodicals (especially the
+Coruña paper _Galicia_, 1860-6), that they justified their faith,
+until in 1863 appeared _Cantares Gallegos_ by ROSALÍA DE CASTRO[728]
+(1837-85). The authoress, born at Santiago, was but twenty-six when
+this collection of poems gave her a wider celebrity than has been
+granted to any Galician writer since Macías. Emilio Castelar wrote a
+preface for her second volume, _Follas Novas_ (1880), and hailed her
+as ‘a star of the first order’. Indeed, so great was her fame as a
+Galician singer that until recently it obscured her Spanish poems,
+_En las orillas del Sar_ (1884). It was an unsought fame. Rosalía de
+Castro wrote much more than she published and destroyed much that
+was worth publishing. She sank herself in Galicia; her voice is that
+of the Galician _gaita_ in all its varying moods. In her preface to
+_Cantares Gallegos_ she wrote: ‘I have taken much care to reproduce
+the true spirit of our people.’ That she succeeded in this all critics
+are agreed. A favourite method in the _Cantares Gallegos_ is to take a
+popular quatrain and develop it at some length, as, for instance, in
+the beautiful variations on the lines _Airiños_, _airiños_, _aires_,
+_Airiños_ _da miña terra_, _Airiños_, _airiños_, _aires_, _Airiños_,
+_levaime á ela_.[729] Here, as throughout the book, there is such
+yearning passionate sadness that we may say, in her own words, _non
+canta que chora_. The sadness is of _soedade_ and brooding over her
+country’s plight. She has felt all the peasants’ sorrows, the longing
+of the emigrant for his country, the fate of the women at home who
+find no rest from toil but in the grave,[730] above all the neglect
+and poverty in which those sorrows centre--with the result of sons
+torn from their families and scattered abroad to Castile and Portugal
+and across the seas in search of bread. Her themes are thus often
+homely; their treatment is always plaintive and musical. The metres
+used are very various. The book opens with a chain of _muiñeiras_
+singing _Galicia frorida_, and the rhythmical beat of the _muiñeira_
+constantly recurs throughout. Nothing could serve better to express, as
+she so marvellously expresses, the very soul of the Galician peasantry
+in its gentle, dreaming wistfulness and tearful humour. Her style is
+so thin and delicate, yet so flowing and natural, that it is more
+akin, almost, to music than to language. Few writers have attained
+such perfection without a trace of artifice. It is Galician--_esta
+fala mimosa_[731]--seen at its best, clear, soft, and pliant, rising
+in protest or reproach to a silvery eloquence. In _Follas Novas_ the
+melancholy note is accentuated, without becoming morbid: the new leaves
+are autumnal. The music of her sad and exquisite poetry had been forged
+in the crucible of her own not imaginary suffering and grief, and in
+these lyrics she utters her _inmortales deseios_ (immortal longings)
+as well as the woes of the peasant women of Galicia, ‘widows of the
+living and widows of the dead’. New metres are introduced, the old
+skill and perfection of form is maintained. A few poems in the second
+half even succeed in repeating that identification between the poet and
+the genius of the people which makes much of _Cantares Gallegos_ almost
+anonymous and assures its immortality.
+
+Midway between the publication of _Cantares Gallegos_ and _Follas
+Novas_ appeared the first volume of Galician verse by the blind poet
+of Orense, VALENTÍN LAMAS CARVAJAL (1849-1906). This book, _Espiñas,
+Follas e Frores_ (1871), has remained the most popular of his
+works.[732] He is a true poet of the soil (_poeta del terruño_), the
+soil of Galicia which he sings with melancholy charm, and his verse is
+filled with _soedades_. He complains of the peasant’s lot, protests
+against its injustice and the tyranny of the _caciques_, laments
+the drain on Galicia’s best forces through emigration and military
+service, and his later work especially betrays a rustic cynicism and
+disillusion. But the value both of his first book and of _Saudades
+Gallegas_ (1889) and _A Musa d’as Aldeas_ (1890) is that in them speak
+the voices of the peasants. Only occasionally does Aesop or Macías
+intrude to dispel the charm, and even sophisticated touches--as when he
+speaks of ‘this century of enlightenment’, of Galicia as ‘a poetical
+garden’, or of the _tamborileiro_ as ‘the inseparable companion’ of
+the _gaiteiro_--are not out of keeping, since the peasant, to whom
+a long word is a sign of education, will in ambitious moments use
+such phrases. The Galician peasants are shown in their sadness and
+superstitions, at their common tasks and _festas_. When Lamas Carvajal
+is describing an _escasula_[733] or a _fiadeiro_,[734] a dance in the
+beaten space before the doors (_baile de turreiro_), a _foliada_[735]
+in honour of some saint, a _ruada_ or _rueiro_ (street courting), a
+summer _romaxe_ or _romaria_ (pilgrimage), or autumn _magosto_ (feast
+of chestnuts), his melancholy almost deserts him, and he can sing, in
+his own phrase,
+
+ Algun ledo cantar d’a sua terriña.
+
+The toil often becomes a _festa_, in which, he says, there is more
+mirth than in all the city’s joys. In _Ey, boy, ey_ he admirably
+reproduces the thoughts of the slow-footed, slow-reasoning peasant
+as he trudges along to market in front of his droning and shrieking
+ox-cart. And, generally, all the life of the province of Orense is
+in his poems: witches, exorcisers, _beatas_, _curandeiros_ (to whom
+the peasants turn in place of the doctor), pilgrims, blind singers,
+_santeiros_ selling images of saints, the wailing _alalaa_, the evening
+litany or _rosario_, the angelus (_Ave Maria_ or _as animas_, or tocar
+_ás oraciós_). The _gaiteiro_, of course, is a prominent figure, for
+without his bagpipe (the _gaita gallega_) and the accompanying drum
+(_tamboril_), cymbals (_ferriñas_, _conchas_), tambourine (_pandeiro_,
+_pandeireta_), and castanets (_castañolas_),[736] no village _fête_
+would be welcome or complete, and his _alborada_ or his rhythmical
+dance-song, the _muiñeira_, is the emblem of all the peasant’s
+pleasures. Melancholy pervades the _Rimas_ (1891) of D. JUAN BÁRCIA
+CABALLERO (born in 1852), but it is no longer the melancholy of the
+peasant, but of the poet. His verse is more artificial and subjective,
+and expressions such as the ‘bed of Aurora’, ‘Olympic disdain’, ‘the
+Nereids’, carry us far away from the peasant scenes so pleasantly
+described by Lamas Carvajal. Yet in his lyrics lives a faint music
+which raises them above the commonplace. He writes of moonlight, the
+fall of the leaves, a flowing stream, tears, death, and admires Heine
+and Leopardi; but in his slight fancies, often built into a single
+brief sentence, he has a natural charm of his own.
+
+BENITO LOSADA (1824-91) gained great popularity in Galicia with his
+_Contiños_ (1888), epigrammatic and often far from edifying stories
+in verse which mostly do not exceed ten lines. He is said to have had
+them printed on matchboxes _ad maiorem gloriam_, but for this he was
+probably not responsible. More interesting and equally racy of the soil
+are the poems of his _Soaces d’un Vello_ (1886), of which the _contiños
+d’a terra_ form only Part 3. The first part consists of a long legend
+in octosyllabic verse, and in the second some thirty poems give a
+coloured, homely, delightful picture of peasant life in Galicia:
+
+ En fias e espadelas,
+ En festas, en foliadas[737]
+
+--song and dance, the pot of chestnuts (_zonchos_) over the _lareira_
+fire on the night of All Saints’ Day, the ox-girl quietly singing,
+the girl with spindle and distaff keeping the cows, the sorrowful,
+hard-working peasant women, the priests exorcising those possessed by
+the Devil. The gay notes of the _gaita_ with its plaintive undertone
+sound from his pages. The language, _a garrida lengua nosa_, has rarely
+been written more idiomatically or with a surer instinct for the force
+and fascination of the native word used in its rightful place. To turn
+from Losada to EDUARDO PONDAL (1835-1917), the poet of Ponteceso,
+a small village in the district of Coruña, is to go from a village
+_praça_ to a high mountain-top. He stands quite apart from the other
+Galician poets.[738] Their irony and scepticism, sorrows and mirth, are
+mostly of the peasant. But here we have no dance or rustic merriment.
+The pipe and the drum give place to the wind blowing through an Aeolian
+harp. The poet
+
+ soña antr’as uces hirtas
+ Na gentil arpa apoyado
+ En donde o vento suspira.[739]
+
+He is a lonely, martial spirit, disdainful but never arrogant, hating
+all servitude and looking upon a comfortable inertness as a kind of
+servitude. There is no pettiness in him, although details of Nature
+he may notice and love. The most learned of Galician poets, and not
+sparing of classical allusions, he is yet entirely merged in the
+forces of Nature and becomes a voice, a mystery. Some of his poems
+are a single sentence of perhaps twenty words, a musical cry borne
+slowly away on the wings of the wind. He sings of mists (the Gallegan
+_brétoma_) and pregnant silences, the whispering of the pines, the
+great chestnut-trees and Celtic oaks, of the swift daughter of the
+mists and the ‘intrepid daughter of the noble Celts’, of old forgotten
+far-off things, battles long ago. One must go to Ireland for a
+parallel. It has been noticed of him that he is entirely pre-Christian;
+he is almost prehistoric. His long epic on the discovery of America, in
+twenty-seven cantos, _Os Eoas_, remained unpublished at his death. Nor
+would it be easy to account for his popularity were it not for the poem
+by which he won early fame: _A Campana d’Anllons_. It is full of music
+and melancholy, a plaintive farewell addressed to his native village by
+a Galician peasant imprisoned at Oran. His subsequent verses, collected
+in _Rumores de los Pinos_ (1879) and _Queixumes dos Pinos_ (1886), if
+they could not increase his popularity, brought him a wide recognition
+among all lovers of poetry. The undefinable fascination of many of
+these poems is due to their aloofness, tenderness, and sorrowful music.
+He is a genuine Celtic bard, child of the wind and the rain, with
+Rosalía de Castro the truest poet produced by modern Galicia.
+
+The most prominent of the later Galician poets was MANUEL CURROS
+ENRIQUEZ (1851-1908), whose work _Aires d’a miña terra_ (1880) was
+condemned by the Bishop of Orense and republished in the following
+year. Born at Celanova in the middle of the nineteenth century, he
+studied law at Santiago de Compostela and became a journalist. His
+advanced opinions caused him to emigrate, first to London, then to
+South America. His anticlericalism was pronounced in _Aires d’a miña
+terra_, and even more so in a forcible satire describing a pilgrimage
+to Rome, written in _triadas_[740] and entitled _O Divino Sainete_
+(1888). He writes of dogma assassinating liberty, heaps abuse on
+Ignacio de Loyola, hails the advent of the railway to Galicia as
+bringing not priests but progress. All this has caused his poems to
+be widely read. But the reader has the agreeable surprise to find
+that many of them deal quite simply with the legends (_A Virxe d’o
+Cristal_) or customs (_Unha Boda en Einibó_, _O Gueiteiro_, &c.) of
+his native country, and show a true poetic power and a quiet and
+accurate observation of Nature. We forget all about anticlericalism and
+the Pope in reading of spring in Galicia, of the _xentis anduriñas_,
+the _anemas_ ringing, and the children who come singing a _mayo_ and
+asking for chestnuts. Curros Enriquez would not be a Galician were not
+his work of a melancholy cast, and the charm of some of his poems is
+also indigenous. The torch of Galician poetry burnt on after Curros
+Enriquez had ceased to write. D. EVARISTO MARTELO PAUMAN (born c.
+1853) in his _Líricas Gallegas_ (1891) showed that he possessed the
+traditional charm and satire of Galician verse, but a charm and satire
+that in his case had become all individual and subjective. AURELIANO
+J. PEREIRA (†1906), author of _Cousas d’a Aldea_ (1891), displayed
+a rustic humour in sketching with many a gay note the life of the
+Galician peasantry, and, in his more subjective poems, a very real and
+delicate lyrical gift. A sly humour also marks the work of ALBERTO
+GARCÍA FERREIRO (1862-1902) in _Volvoretas_ (1887) and _Chorimas_
+(1890). It is sometimes marred by the bitterness of his anticlerical
+and anti-Spanish feeling. In the stream’s voice he hears a murmur
+against the mayor and the judge, the _cacique_ is ‘dragon, tiger and
+snake’, the monks and priests are greedy and ignorant. On the other
+hand, when they describe a fair (_N’a feira_) or a pilgrimage or the
+woes of the Galician emigrant, his poems are moving, vivid, and full
+of local colour. In a slight volume of poems, _Salayos_ (1895), MANUEL
+NÚÑEZ GONZÁLEZ (1865-1917) shows true lyrical power. They are poems
+in Galician rather than of Galicia, telling in a plaintive music of
+night, autumn, _morriña_, _soedades_. For all the author’s love of his
+smaller country, it is Galicia seen from without,[741] or sung from
+memory. The ‘vintage songs and the gay din of chestnut gatherings’ are
+no longer, as with Losada and Lamas, a part of life, but ‘a dream in
+the ideal realm of thought’,[742] a subject of disillusion and regret.
+_Folerpas_[743] (1894) by D. ELADIO RODRÍGUEZ GONZÁLEZ (born in 1864)
+is also essentially not of the people. In its less elaborate poems it
+often describes, attractively and with much colour, popular customs
+and dances, the night of St. John, _as festas d’a miña terra_. Yet
+after recording the pleasant superstition that on St. John’s Day the
+sun rises dancing, the author must needs pause to say ‘away with these
+fanatical beliefs, unworthy of a civilized region’, to which the answer
+is that such reflections may be sincere but are unworthy of poetry,
+and should be expressed in prose. But the author of these verses
+can, when he wishes, identify himself with the peasants whose life
+he depicts,[744] and is capable of writing poems of great delicacy.
+The general impression is that he has not grown up among these scenes
+but is observing them keenly as might a stranger. The edict of the
+Archbishop of Santiago (June 26, 1909), which made it a deadly sin to
+read _Fume de Palla_ (1909), by ‘ALFREDO NUN DE ALLARIZ’, as containing
+impious, blasphemous, and heretical propositions, gave these poems
+a wider publicity than they might otherwise have attained, and they
+received a second edition in the same year. It certainly savours of
+blasphemy and is bad criticism to call Curros Enriquez the Galician
+Christ, but it is to be feared that the excommunication of the author
+will only encourage him to abandon ‘simple verses written without
+art’, as in his preface he describes these, for more studied poems
+with a thesis to prove. It is perhaps disquieting to find that three
+poets in most respects so different, agree in this, that between them
+and popular poetry a gulf is fixed, owing to the sensitive aloofness
+of a true poet (for Núñez González was undoubtedly the most talented
+of the younger Galicians), or owing to the adoption of the superior
+standpoint of the rationalist or the anticlerical. Younger poets of
+remarkable promise and achievement are D. GONZALO LÓPEZ ABENTE (born
+in 1878), a relative of Eduardo Pondal, whom he sometimes recalls in
+the original inspiration of _Escumas da Ribeira_ (1914) and _Alento
+da Raza_ (1917); D. ANTONIO NORIEGA VARELA (born in 1869), whose deep
+love for his native moors and mountains gives an eternal magic to
+_Montañesas_ (1904) and _D’O Ermo_ (1920); D. RAMÓN CABANILLAS, who
+voices the sorrows and aspirations of Galicia in _Vento Mareiro_ and
+_Da Terra Asoballada_ (1917); and D. ANTONIO REY SOTO, who, however,
+writes chiefly in Castilian. D. XAVIER PRADO expresses the very soul
+of the peasantry in _A Caron do Lume_ (1918). The poets of the last
+half-century have unquestionably justified the literary revival of
+the Galician language, and even if in the future no poetry of the
+highest order be written in Galicia, it is unthinkable that so musical
+an instrument should be allowed to perish. Galician poetry may be a
+thin, an elfin music, a scrannel voice, as of a wind blowing through
+tamarisks, but it has a natural charm, a raciness, a native atmosphere
+which give it a peculiar flavour and attraction. Literary contests,
+_veladas_, _certames_, _xogos froraes_, keep the flame of poetry alive
+in Galicia, but in its anonymous form it is a very vigorous growth
+which needs no fostering, and flourishes now as it flourished in the
+twelfth and thirteenth centuries, as it flourished in the time of
+the Romans. Hundreds of anonymous _quadras_ (_cantiga_, _cantar_,
+_cantariño_, _cantilena_, _cantiguela_, _cantiguiña_, _copra_, or
+_canció_) have been collected in the _Cancionero Popular Gallego_
+(Madrid, 3 vols., 1886) by JOSÉ PÉREZ BALLESTEROS (†1918). The peasant
+women compose and sing their songs to-day[745] as when Fray Martín
+Sarmiento (1695-1772) noticed that _en Galicia las mujeres no solo
+son poetisas sino tambien músicas naturales_,[746] or the Marqués
+de Montebello listened to _los tonos que a coros cantan con fugas y
+repeticiones las mozuelas_, or the Archpriest of Hita watched the
+cantaderas dancing (as well as singing) in neighbouring Asturias.[747]
+
+The ancient _muiñeira_ rhythm continues, and the parallel-strophed
+songs of the early _Cancioneiros_ have their echoes in the anonymous
+poetry of to-day. It is, indeed, of interest to note how the poets of
+the revival fall quite naturally into the same parallelism and the same
+repetition.[748] Besides these _muiñeiras_ the popular poetry consists
+principally of _quadras_.[749] Traditional _romances_ are nearly
+non-existent. This popular poetry (soft, musical, malicious, satirical)
+connects by a thread of anonymous song the Galicia of to-day with the
+whole of its past life, and the revivalists are likely to prosper in
+proportion as they seek their inspiration in popular sources, as did
+Rosalía de Castro. For the Galician peasants, living in a land of
+mists and streams, inlet arms of sea, dark pinewoods, deep-valleyed
+mountains, green maize-fields, and grey mysterious rocks, a land of
+spirits and fairies and witches, of legends and ruins, have the Celt’s
+instinct and love of poetry. Poetry is their natural expression.
+For prose in Galician literature there is less genius, and perhaps
+less incentive, since the country has been described with intimate
+knowledge and charm in the Castilian novels of Doña Emilia Pardo Bazán
+(1851-1921) and Don Ramón María del Valle-Inclán (born in 1870), and
+more recently by Don Jaime Solá (born in 1877). But the value and
+possibilities of Galician prose have been shown by D. AURELIO RIBALTA
+(born in 1864) in _Ferruxe_ (1894) and by D. MANUEL LUGRIS Y FREIRE
+(born in 1863) in _Contos de Asieumedre_ (1909). It is, indeed, in the
+_conto_ that especial success has been won, and HERACLIO PÉREZ PLACER,
+whose novel _Predicción_ appeared in 1887, is widely known for his
+_Contos, Leendas e Tradiciós de Galicia_ (1891), _Contos da Terriña_
+(1895), and _Veira do Lar_ (1901). _Contos da Terriña_, thirty-four
+stories in some two hundred brief pages, are various and unequal in
+value. Most of them are sad, even the harmless St. Martin _magosto_
+ends in a death. They contain many intimate descriptions of Galicia
+and the life of the villages about Orense. There is much pathos in
+_Velliña, miña velliña!_, in _Rapañota de Xasmís_, and especially in
+_Follas Secas_, an exquisite picture of an old peasant dying alone in
+a dark room--its walls are black with smoke, yellow maize-cobs hang
+from the ceiling--while through the open door come all the gay sounds
+and colours of a Galician vintage. The poetess FRANCISCA HERRERA,
+author of _Almas de Muller_ (1915) and _Sorrisas e Bágoas_ (1918), has
+recently turned to prose with remarkable success in _Néveda_ (1920).
+Few Galician poets have published volumes of prose, although many
+have contributed as journalists to the local press, but it would be
+difficult to find a prose-writer who is not also a poet.[750] And it
+is by its poetry that Galicia has won for itself a notable place in
+modern literature and added another leaf to the literary laurels of the
+Peninsula.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[726] See Antolín López Peláez, _Poesías Inéditas del P. Feijoo ...
+seguidas de las poesías gallegas ‘Dialogo de 24 Rusticos’ y ‘O Tio
+Marcos da Portela’ por el P. Sarmiento_, Tuy, 1901.
+
+[727] Cf. A. Ribeiro dos Santos, _Obras_ (MS.), vol. xix, f. 21:
+_Galicia ... muito affeita desde alta antiguidade ao exercicio de
+trovas e cantares._
+
+[728] Or Rosalía Castro de (or y) Murguía. Her husband, DON MANUEL
+DE MURGUÍA (born in 1833), author of _Los Precursores_ (1886),
+_Diccionario de Escritores Gallegos_ (1862), and other works devoted to
+the study of Galicia, its ethnology and history, is still alive.
+
+[729] O winds of my country blowing softly together, Winds, winds,
+gentle winds, O carry me thither! (1909 ed., pp. 95-8).
+
+[730] _Follas Novas: Duas palabras d’a autora_, 1910 ed., p. 31.
+
+[731] _Follas Novas_ (1910 ed.), p. 254.
+
+[732] A sixth edition appeared in 1909, whereas most books of Galician
+verse cling to the obscurity of their first edition or at best obtain a
+second in the hospitable _Biblioteca Gallega_.
+
+[733] _Esfolhada_ or _desfolla_: gathering to husk the maize.
+
+[734] _Fiada_, _fiandon_: a rustic _tertulia_ (evening party) of women
+to spin.
+
+[735] _Fuliada_, _afuliada_, _folion_.
+
+[736] In Tras-os-Montes potatoes are called _castanholas_, i. e. large
+chestnuts, which recalls the fact that Andrea Navagero, eating potatoes
+for the first time at Seville in 1526, considered them to taste like
+chestnuts. In parts of Galicia they are called _castañas d’a terra_.
+
+[737] _Soaces_, p. 156. The _espadela_ is the task of braking flax.
+
+[738] Perhaps the only poem that might have been written by Pondal is
+that on p. 177 (the first verse) of Rosalía de Castro’s _Follas Novas_
+(1910 ed.).
+
+[739] _Queixumes dos Pinos_ (1886), p. 101.
+
+[740] For an earlier example of the same kind of tercets (_abacdcefe_)
+see R. de Castro, _Follas Novas_, 1910 ed., p. 158.
+
+[741] The very word _morriña_ is more common (in the sense of
+_saudade_) at Madrid than in Galicia.
+
+[742] _Salayos_, p. 65.
+
+[743] Also _flepa_, _folepa_, _folepiña_, Portuguese
+_folheca_--_floco_, _froco_, _copo_ (= ‘flake’).
+
+[744] The passage (_Folerpas_, p. 182) in which a peasant, refusing
+alms to an old woman, bids her beg of the rich, is scarcely drawn from
+life.
+
+[745] Cf. _Cancionero_, i. 50: _Cantade, nenas, cantade_; G. Ferreiro,
+_Chorimas_, p. 76, _as cantiguiñas das moças_; R. de Castro, _Cant.
+Gall._, p. 102, _As meniñas cantan, cantan_. Cf. also E. Pardo Bazán,
+_De mi tierra_ (1888), p. 122: _las_ [_coplas_] _gallegas de las cuales
+buena parte debe ser obra de hembras_.
+
+[746] _Memorias para la historia de la poesía y poetas españoles_
+(_Obras Postumas_, vol. i, Madrid, 1775, p. 238, § 538).
+
+[747] See _C. da Ajuda_, ed. C. Michaëlis de Vasconcellos (1904), ii.
+902.
+
+[748] Cf. R. de Castro, _Cantares Gallegos_ (1909 ed.), p. 18
+(_mantelo_, _refaixo_), p. 19 (_mar_, _río_), pp. 20-1 (_e-a_), p. 27
+(_terras_, _vilas_), p. 29 (_pousaban_, _vivían_), p. 85 (_vestira_,
+_calzara_); _Follas Novas_ (1910 ed.), p. 229 (_a-e_); _Aires d’a miña
+terra_ (ed. 1911). p. 35 (_quería_, _pensaba_), p. 139 (_i-a_), p. 249
+(_á miles_, _á centos_); _Chorimas_, p. 36 (_estrevidos_, _ousados_);
+A. Camino, _Poesías Gallegas_, p. 19: _Qué noite aquela en que eu a vin
+gemindo!_ (_chorar!_).
+
+[749] Quatrains of which lines 2 and 4 are in rhyme or assonance, e.g.
+_Ruliña que vas volando Sin facer caso á ninguen, Vai e dille á aquela
+nena Que sempre a quixen ben_. _Tercetos_ are rarer (_aba_). Sometimes
+the _quadra_ is really a tercet with line 1 repeated (_aaba_).
+
+[750] D. Aurelio Ribalta is author in verse of _Os meus votos_ (1903)
+and _Libro de Konsagrazión_ (1910); D. Manuel Lugris of _Soidades_
+(1894), _Noitebras_ (1910); Snr. Pérez Placer of _Cantares Gallegos_
+(1891). D. FLORENCIO VAAMONDE (born in 1860), author of a _Resume
+da Historia de Galicia_ (1898), also wrote, in verse, _Os Calaicos_
+(1894). Recently Galician literature has found a keen historian in D.
+EUGENIO CARRÉ ALDAO, whose _Literatura Gallega_ (2nd ed., 1911) also
+contains an anthology.
+
+
+
+
+ INDEX
+
+
+ A
+
+ Aboim (D. Joan de), 46, 52.
+
+ Abranches, Conde de, 88.
+
+ Abreu Mousinho (Manuel de), 203.
+
+ Academia das Sciencias de Portugal, 284.
+
+ Academia dos Esquecidos, 261.
+
+ Academia dos Generosos, 261.
+
+ Academia dos Singulares, 261.
+
+ Academia Real da Historia, 270.
+
+ Academia Real das Sciencias de Lisboa, 14, 15, 284, 294.
+
+ Acenheiro. _See_ Rodriguez Azinheiro.
+
+ _Actos dos Apostolos_, 59.
+
+ _Adagios_, 346.
+
+ Addison (Joseph), 290.
+
+ Aesop, 60, 350.
+
+ Afonso I, 188, 211, 305, 307,
+
+ Afonso III, 38, 42, 46, 52.
+
+ Afonso IV, 38, 87.
+
+ Afonso V, 82, 86, 87, 88, 89, 92, 93, 100, 111, 211, 261.
+
+ Afonso VI, 260, 268, 295, 311.
+
+ Afonso, Infante [xiii c.], 67.
+
+ Afonso, Infante [xiv c.], 67, 70.
+
+ Afonso, Infante [xv c.], 88, 100, 101, 103.
+
+ Afonso, Mestre, 220.
+
+ Afonso (Gregorio), 124.
+
+ Afonso (Martim), Mestre, 220.
+
+ _Aguia, A_, 333.
+
+ Agustobrica, 234.
+
+ Airas (Joan), 52.
+
+ Aires (Francisco), 247.
+
+ Alarcón (Pedro Antonio de), 297.
+
+ Alarte (Vicente) _pseud._ _See_ Gomez de Moraes.
+
+ Albuquerque (Afonso de), 57, 88, 99, 107, 108, 116, 127, 190, 191,
+ 194, 198, 199, 200, 201, 202, 209, 220, 228-9, 260, 312.
+
+ Albuquerque (Bras de), 201-2.
+
+ Albuquerque (Jeronymo de), 204.
+
+ Albuquerque (D. Jorge de), 218.
+
+ Alcobaça (Bernardo de), 59, 95.
+
+ Alcoforado (Marianna), 263-4, 307.
+
+ Aleandro, Cardinal, 126.
+
+ _Aleixo, Vida de Santo_, 60.
+
+ Alexandra, Queen, 340.
+
+ Alfieri (Vittorio), 290.
+
+ Alfonso X, 13, 26, 28, 30, 37, 40, 41-6, 53, 54, 55, 56, 59, 61, 69,
+ 91, 98, 103, 124, 126, 349.
+
+ Alfonso XI, 38, 42, 90.
+
+ _Alfonso Onceno, Poema de_, 73.
+
+ Almeida (Cristovam de), 245.
+
+ Almeida (Diogo de), 192.
+
+ Almeida (Fortunato de), 307.
+
+ Almeida (D. Francisco de), 92, 98.
+
+ Almeida (D. Leonor de), 276.
+
+ Almeida (Lopo de), 92, 128.
+
+ Almeida (Manuel de), 205.
+
+ Almeida (Rodrigo Antonio de), 163.
+
+ Almeida (Theodoro de), 285.
+
+ Almeida e Medeiros (Lourenço de), 301.
+
+ Almeida Garrett (João Baptista da Silva Leitão), Visconde de, 21,
+ 33,
+ 74, 186, 242, 261, 277, 279, 287-92, 293, 294, 299, 300, 302,
+ 309, 338.
+
+ Alorna, Marquesa de [D. Leonor de Almeida Portugal Lorena e
+ Lencastre, Condessa de Assumar, Condessa de Oeynhausen], 274,
+ 276-7, 294.
+
+ Alvarengo Peixoto (Ignacio José de), 274.
+
+ Alvarez (Afonso), 157.
+
+ Alvarez (Francisco), 33, 219-20, 224.
+
+ Alvarez (João), 89.
+
+ Alvarez (Luis), 245.
+
+ Alvarez de Andrade (Fernam), 239.
+
+ Alvarez de Lousada Machado (Gaspar), 62.
+
+ Alvarez de Villasandino (Alfonso), 77, 79, 125.
+
+ Alvarez do Oriente (Fernam), 152, 253, 255.
+
+ Alvarez Pereira (Nuno), 50, 62, 81, 84, 86, 92, 155, 291, 306, 307.
+
+ _Amadis de Gaula_, 64, 65-71, 119, 225.
+
+ Amaral (Antonio Caetano do), 292.
+
+ Amaral (Francisco do), 245.
+
+ _Amaro, Vida de Santo_, 60.
+
+ Ambrogini (Angelo). _See_ Poliziano.
+
+ Amigo (Pedro) de Sevilha, 51.
+
+ Amorim. _See_ Gomes de Amorim.
+
+ Andrade (Antonio de), 204.
+
+ Andrade (Francisco de), 189, 209, 224, 239.
+
+ Andrade (Thomé de). _See_ Jesus (Thomé de).
+
+ Andrade Caminha (Pero de), 143, 149-50, 213.
+
+ Andrade Corvo (João de), 295.
+
+ Andrade e Silva (José Bonifacio de), 274.
+
+ Anez Solaz (Pedro), 29.
+
+ Angeles (Juan de los), 250.
+
+ Angra, Bishop of, 287.
+
+ Anjos (Luis dos), 247.
+
+ Anjos (Manuel dos), 247.
+
+ Annunzio (Gabriele d’), 321.
+
+ Añon (Francisco), 348.
+
+ Anrique. _See_ Henrique.
+
+ Anriquez (Luis), 100, 102-3.
+
+ Antonio, Mestre, 125.
+
+ Antonio, D., Prior of Crato, 145, 195, 229, 236, 263.
+
+ Antonio (Nicolás), 68, 93, 130, 169, 192, 197, 207, 212.
+
+ Antunes (João), 249.
+
+ Aquinas (Thomas). _See_ Thomas.
+
+ Araujo (Joaquim de), 335.
+
+ Araujo de Azevedo (Antonio de), 273.
+
+ Arcadia, A Nova, 270.
+
+ Arcadia Ulyssiponense, 270, 271, 272, 273.
+
+ _Archivo Historico Portuguez_, 308.
+
+ Argote de Molina (Gonzalo), 77.
+
+ Arias Montano (Benito), 209.
+
+ Ariosto (Lodovico), 139, 140, 146, 152, 164, 180, 197, 260.
+
+ Aristotle, 85, 90, 92, 119, 163, 193.
+
+ Arnoso, Bernardo Pinheiro Corrêa de Mello, Conde de, 324.
+
+ _Arquivo._ See _Archivo_.
+
+ _Arquivo Historico Português._ See _Archivo Historico
+ Portuguez_.
+
+ Arraez (Jeronimo), 238.
+
+ Arraez de Mendoça (Amador), 16, 227, 232, 235, 237-8.
+
+ _Arte de Furtar_, 125, 264-5, 272.
+
+ Asenjo Barbieri (Francisco), 36, 123.
+
+ Athaide (Catherina de), 175, 179.
+
+ Athaide Oliveira (Francisco Xavier de), 347.
+
+ Augustine, Saint, 26, 56, 101, 115.
+
+ Austen (Jane), 316.
+
+ _Auto da Fome_, 162.
+
+ _Auto da Forneira de Aljubarrota_, 163.
+
+ _Auto da Geraçao Humana_, 156.
+
+ _Auto das Padeiras_, 162.
+
+ _Auto de Deus Padre_, 156-7.
+
+ _Auto del Nascimiento de Christo_, 155.
+
+ _Auto de Santa Genoveva_, 162.
+
+ _Auto do Dia de Juizo_, 157.
+
+ _Auto do Escudeiro Surdo_, 125.
+
+ _Auto Figurado da Degolação dos Inocentes_, 162.
+
+ Aveiro, D. João de Lencastre, Duque de, 221.
+
+ Aveiro, Dukes of, 71.
+
+ Aveiro (Pantaleam de), 220.
+
+ Avellar Brotero (Felix de), 17.
+
+ Avicenna, 85.
+
+ Avis, Mestre de. _See_ João I.
+
+ Ayres de Magalhães Sepulveda (Cristovam), 223, 334-5.
+
+ Ayres Victoria (Anrique), 165.
+
+ Azevedo (Briolanja de), 142.
+
+ Azevedo (Guilherme de). _See_ Azevedo Chaves.
+
+ Azevedo (João Lucio de), 307.
+
+ Azevedo (Luis de), 100.
+
+ Azevedo (Manuel de), 17.
+
+ Azevedo (Maximiliano Eugenio de), 310.
+
+ Azevedo (Pedro A. de), 13, 81, 211, 308.
+
+ Azevedo Chaves (Guilherme Avelino de), 330.
+
+ Azevedo Tojal (Pedro de), 274.
+
+ Azinheiro. _See_ Rodriguez Azinheiro.
+
+ Azorín _pseud._ [Don Jose Martínez Ruiz], 134, 326.
+
+ Azurara. _See_ Zurara.
+
+
+ B
+
+ Bacellar (Antonio Barbosa). _See_ Barbosa Bacellar.
+
+ Bacon (Francis), 209.
+
+ Bahia (Jeronimo), 256.
+
+ Baião (Antonio), 13.
+
+ Baist (Gottfried), 65, 70.
+
+ Balzac (Honoré de), 299.
+
+ Bandarra (Gonçalo Annez), 265, 268, 340-1.
+
+ Bandello (Matteo), 231.
+
+ Barata (Antonio Francisco), 272.
+
+ Barbieri (Francisco Asenjo). _See_ Asenjo Barbieri.
+
+ Barbosa (Ayres), 106.
+
+ Barbosa (Duarte), 198, 219, 227.
+
+ Barbosa Bacellar (Antonio), 256.
+
+ Barbosa de Carvalho (Tristão), 247.
+
+ Barbosa Machado (Diogo), 87, 168, 192, 197, 217, 220, 232, 236, 240,
+ 250, 284.
+
+ Barcellos, Conde de. _See_ Pedro Afonso.
+
+ Bárcia Caballero (Juan), 351.
+
+ Baretti (Giuseppe), 270.
+
+ _Barlaam e Josaphat, Lenda dos Santos_, 59.
+
+ Barradas (Manuel), 205.
+
+ Barreira (João da), 203.
+
+ Barreiros (Caspar), 219.
+
+ Barreiros (Lopo), 219.
+
+ Barreto (Francisco), 177, 178, 195.
+
+ Barreto (Pedro), 178.
+
+ Barros (Bras de), 95.
+
+ Barros (Guilherme Augusto de), 295.
+
+ Barros (João de), 20, 69, 75, 86, 88,
+ 95, 113, 169, 180, 181, 184, 190, 192-5, 196, 197, 198, 201, 206,
+ 207, 208, 215, 216, 218, 220, 232, 233, 243, 344.
+
+ Barros (João de), of Oporto, 68, 125, 253.
+
+ Barros (João de), poet, 336.
+
+ Barros (Lopo de), 192.
+
+ Baudelaire (Charles), 336.
+
+ Beatriz, Infanta, mother of King Manuel, 111.
+
+ Beatriz, Infanta, daughter of King Manuel, 120, 133, 291.
+
+ Beauvais (Vincent de), 44.
+
+ Beccari (Camillo), 205.
+
+ Beckford (William), 111, 277, 296.
+
+ Beirão (Mario), 334.
+
+ Beja, Bishop of. _See_ Villas-Boas.
+
+ Belchior, Padre, 223.
+
+ Bembo (Pietro), 39, 140, 212.
+
+ _Bento, Regra de S._, 59.
+
+ Berceo (Gonzalo de), 43.
+
+ Beresford (William Carr), Viscount, 290.
+
+ Berger (S.), 338.
+
+ Bermudez (Geronimo), 165.
+
+ Bernard, St., 94, 207.
+
+ Bernardes (Manuel), 14, 16, 20, 224, 245, 249-50, 261.
+
+ Bernardes (Maria), 249.
+
+ Bernardez (Diogo), 14, 143, 145-7, 148, 149, 153, 181, 183, 184,
+ 185,
+ 272.
+
+ Bezerra (Branca), 110.
+
+ _Bible, The_, 59, 94, 95, 113, 128, 170, 246, 251, 338.
+
+ Biester (Ernesto), 314.
+
+ Bilac (Olavo), 335.
+
+ Bingre (Francisco Joaquim), 270.
+
+ Bluteau (Raphael), 284-5.
+
+ Bocage (Manuel Maria de Barbosa du), 186, 275, 277-8, 281.
+
+ Bocarro (Antonio), 198.
+
+ Boccaccio (Giovanni), 132, 231, 340.
+
+ Boccalini (Traiano), 255.
+
+ Boileau (Nicolas), 274.
+
+ Bonamis, 122.
+
+ Bonaval (Bernaldo de), 28, 29.
+
+ Bonifazio II, 41.
+
+ Bonilla y San Martín (Adolfo), 339.
+
+ _Boosco Delleytoso_, 93-4.
+
+ Bordallo (Francisco Maria), 316.
+
+ Borges (Gonçalo), 176.
+
+ Bornelh (Guiraut de), 48, 344.
+
+ Boron [= Borron] (Robert de), 64.
+
+ Boscán Almogaver (Juan), 58, 136, 140, 143, 154, 160, 172, 181.
+
+ _Bosco Deleitoso._ See _Boosco Delleytoso_.
+
+ Bosque (Dimas), 226.
+
+ Boswell (James), 302.
+
+ Botelho (Abel Acacio de Almeida), 311, 321-2.
+
+ Botelho (Afonso), 325.
+
+ Bouterwek (Friedrich), 14, 137.
+
+ Braamcamp Freire (Anselmo), 14, 15, 81, 84, 112, 115, 308.
+
+ Braga (Alberto Leal Barradas Monteiro), 325-6.
+
+ Braga (Guilherme), 330.
+
+ Braga (Joaquim Theophilo Fernandes), 14, 15, 23, 24, 37, 65, 70, 74,
+ 75, 76, 90, 111, 112, 133, 137, 142, 231, 253, 304, 309, 342,
+ 344, 345, 347.
+
+ Braganza, Ferdinand, Duke of, 97.
+
+ Braganza, Isabella, Duchess of, 149.
+
+ Braganza, James, Duke of, 103, 120.
+
+ Braganza, John, Duke of. _See_ João IV.
+
+ Braganza, Theodosio, Duke of, 147, 153.
+
+ Brancuti, di Cagli, Paolo Antonio, Conte, 37.
+
+ Brandão (Antonio), 73, 207, 208, 216.
+
+ Brandão (Diogo), 102, 103-4.
+
+ Brandão (Francisco), 62, 208.
+
+ Brandão (Hilario), 241.
+
+ Brandão (Julio), 327-8, 335.
+
+ Brandão (Maria), 137.
+
+ Brandão (Raul), 328.
+
+ Braunfels (Ludwig von), 65.
+
+ Bridges (Robert), 336.
+
+ Brito (Bernardo de), 18, 72, 139, 206-8, 215, 216, 251.
+
+ Brito (Duarte de), 104, 118, 124, 127.
+
+ Brito Aranha (Pedro Wenceslau de), 308.
+
+ Brito de Andrade (Balthasar de), 207.
+
+ Brito Pestana (Alvaro de), 100, 101, 127.
+
+ Brito Rebello (Jacinto Ignacio de), 112, 168.
+
+ Brochado (Luis), 341.
+
+ Brulé (Gace), 48.
+
+ Bruno _pseud._ _See_ Pereira de Sampaio.
+
+ Buchanan (George), 106.
+
+ Bulhão Pato (Raimundo Antonio), 302-3.
+
+ Bunyan (John), 249.
+
+ Buonarroti (Michelangelo), 230.
+
+ Burgos (André de), 18, 203.
+
+ Bussinac (Peire de), 47.
+
+ Byron, George Gordon Noel, Lord, 183, 302.
+
+
+ C
+
+ Caamoões. _See_ Camões.
+
+ Caballero (Fernán) _pseud._ [Cecilia Böhl de Faber], 316.
+
+ Cabanillas (Ramón), 355.
+
+ Cabedo de Vasconcellos (José de), 109.
+
+ Cabral (Paulo Antonio), 278.
+
+ Cabral (Pedro Alvarez), 107.
+
+ Cacegas (Luis de), 242.
+
+ Caceres (Lourenço de), 191, 102.
+
+ Caiel _pseud._ _See_ Pestana (Alice).
+
+ Cairel (Elias), 112.
+
+ Caldas (José de), 321.
+
+ Caldeira (Fernando Afonso Geraldes), 310.
+
+ Calderón de la Barca (Pedro), 129, 130, 249.
+
+ Calvo (Pedro), 244.
+
+ Camacho (Diogo), 256.
+
+ Camara (D. João Gonçalves Zarco da), 311, 326, 327.
+
+ Caminha (Antonio Lourenço), 147.
+
+ Caminha (João), 149, 150.
+
+ Camino (Alberto), 348-9.
+
+ Camões (Luis de), 14, 16, 20, 77, 130, 139, 147, 148, 149, 150, 152,
+ 153, 155, 158, 166, 167, 174-86, 193, 197, 204, 206, 216, 217,
+ 226, 229, 256, 258, 259, 260, 261, 272, 277, 278, 281, 338.
+
+ Campancho (Airas). _See_ Carpancho.
+
+ Campos (Agostinho de), 231.
+
+ Campos (Claudia de), 324.
+
+ Campos Moreno (Diogode), 204.
+
+ _Cancioneirinho de Trovas Antigas_, 36, 37, 39.
+
+ _Cancioneiro Colocci-Brancuti_, 27, 36, 37, 38, 63, 66, 69, 70,
+ 140.
+
+ _Cancioneiro da Ajuda_, 36, 37, 38, 39, 56, 61.
+
+ _Cancioneiro da Vaticana_, 13, 36, 37, 38, 50, 73, 96, 98, 125,
+ 344.
+
+ _Cancioneiro del Rei D. Dinis_, 36, 37.
+
+ _Cancioneiro de Resende._ See _Cancioneiro Geral_.
+
+ _Cancioneiro Gallego-Castelhano_, 36, 67, 76, 77.
+
+ _Cancioneiro Geral_, 13, 33, 36, 79, 96-105, 118, 122, 123, 124,
+ 125, 128, 129, 140, 141, 167, 184, 225, 256.
+
+ _Cancionero de Baena_, 36, 66, 77, 79, 96.
+
+ _Cancionero General_, 36, 98, 104.
+
+ _Cancionero Musical._ See _Asenjo Barbieri_.
+
+ _Cancionero Popular Gallego_, 36, 355-6.
+
+ Cantanhede, Conde de, 101.
+
+ _Canzoniere Portoghese Colocci-Brancuti._ See _Cancioneiro
+ Colocci-Brancuti_.
+
+ _Canzoniere Portoghese della Biblioteca Vaticana._ See
+ _Cancioneiro da Vaticana_.
+
+ Cardim (Antonio Francisco), 217.
+
+ Cardim (Fernam), 205.
+
+ Cardoso (João), 245.
+
+ Cardoso (Jorge), 71.
+
+ _Carlos Magno, Verdadeira Historia do Imperador_, 339.
+
+ Carneiro da Cunha (Alfredo), 336.
+
+ Carpancho (Airas), 29.
+
+ Carré Aldao (Eugenio), 357.
+
+ Cartagena (Alonso de). Bishop of Burgos, 91.
+
+ _Cartas que os Padres ... escreveram_, 205.
+
+ Carvalho de Parada (Antonio), 266.
+
+ Casimiro (Augusto), 334.
+
+ Casquicio (Fernam), 77, 78.
+
+ Castanheda (Fernam Lopez de). _See_ Lopez de Castanheda.
+
+ Castanheira, Conde de [_or_ da], 141, 214.
+
+ Castanhoso (Miguel de), 196, 203.
+
+ Castelar (Emilio), 349.
+
+ Castello Branco (Camillo), Visconde de Corrêa Botelho, 109, 134,
+ 187,
+ 243, 256, 286, 295, 297-9, 304, 325, 332.
+
+ Castello Rodrigo, Marqueses de, 211.
+
+ Castiglione (Baldassare), 154.
+
+ Castilho (Antonio de), 203.
+
+ Castilho (Antonio Feliciano), Visconde de, 292, 299-300, 302, 304,
+ 316.
+
+ Castilho (João de), 203.
+
+ Castilho (Julio), second Visconde de, 278, 304.
+
+ Castillejo (Cristobal de), 33.
+
+ Castro (Augusto de), 314.
+
+ Castro (Eugenio de), 336-7.
+
+ Castro (Inés de), 75, 84, 97, 165, 273, 282, 284, 304, 310, 312.
+
+ Castro (D. João de), 158, 187, 190, 199, 227-8, 243, 266.
+
+ Castro (D. João de), novelist, 321.
+
+ Castro (João Baptista de), 248.
+
+ Castro (Publia Hortensia de), 107.
+
+ Castro de Murguía (Rosalía de), 348, 349-50, 352, 353, 356.
+
+ Castro e Almeida (Virginia de), 325.
+
+ Castro Osorio (Anna de), 324-5.
+
+ Catherina, Queen, 120.
+
+ Catherine II, Empress of Russia, 286.
+
+ _Cava, Poema da_, 72.
+
+ Caxton (William), 60.
+
+ Ceita (João da), 17, 244-5.
+
+ _Celestina, La_, 65, 124, 159, 167, 169, 254, 262.
+
+ Ceo (Maria do) [Maria de Eça], 257.
+
+ Ceo (Violante do) [Violante Montesino], 35, 235, 256-7.
+
+ Cervantes (Miguel de), 78, 116, 130, 152, 233, 241, 262, 265, 284.
+
+ Cerveira (Afonso), 86.
+
+ Chagas (Antonio das), 221, 248-9, 261.
+
+ Chamilly, Noël Bouton, Marquis de, 263, 264.
+
+ Chariño (Pai Gomez). _See_ Gomez Chariño.
+
+ Charles V, Emperor, 121, 212, 215, 229.
+
+ Châtillon, Duc de, 233.
+
+ Chiado. _See_ Ribeiro Chiado.
+
+ Child Rolim de Moura (Francisco), 257.
+
+ _Chrisfal, Trovas de._ _See_ Crisfal.
+
+ Christina, Queen of Sweden, 268.
+
+ _Chronica._ _See_ Cronica.
+
+ Cicero, 86, 87, 90, 91, 92, 94, 209, 214, 280.
+
+ _Cid, Poema del_, 23, 46, 63.
+
+ Claro (João), 59.
+
+ Claudian, 277.
+
+ Clenardus (Nicolaus), 106, 125, 215, 251.
+
+ Cleynarts (Nicholas). _See_ Clenardus.
+
+ Clusius. _See_ Écluse.
+
+ Codax (Martin), 29.
+
+ Coelho (Estevam), 30, 52.
+
+ Coelho (Francisco Adolpho), 15, 112, 231, 308, 347.
+
+ Coelho (Jorge), 180.
+
+ Coelho da Cunha (José), 336.
+
+ Coelho Rebello (Manuel), 163.
+
+ Coimbra (Leonardo de), 20.
+
+ Coincy (Gautier de), 43, 44.
+
+ Colocci (Angelo), 37, 39.
+
+ Colonna (Egidio), 66.
+
+ Colonna (Vittoria), 140, 230.
+
+ Conceição (Alexandre da), 330.
+
+ Conestaggio (Girolamo Franchi di), 210.
+
+ Congreve (William), 224.
+
+ _Conquista de Ultramar, Gran_, 339.
+
+ Consciencia (Manuel), 250.
+
+ Consiglieri Pedroso (Zophimo), 307, 347.
+
+ Cordeiro (Antonio), 138, 206.
+
+ Cordeiro (Luciano), 307.
+
+ Cornu (Jules), 59.
+
+ Corpancho (Airas). _See_ Carpancho.
+
+ Corpancho (Manuel Nicolás), 29.
+
+ _Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum_, 18.
+
+ _Coronica do Condestabre de Purtugal._ _See_ Cronica.
+
+ Corrêa (Gaspar), 14, 20, 88, 177, 194, 198-201, 226.
+
+ Corrêa (Jeronimo), 112.
+
+ Corrêa (Luis Franco), 186.
+
+ Corrêa de Oliveira (Antonio), 332, 337.
+
+ Corrêa Garção (Pedro Antonio Joaquim), 271-2.
+
+ Corrêa Pinto (Roberto), 85.
+
+ Correggio (Antonio Allegri da), 134.
+
+ Correia. _See_ Corrêa.
+
+ _Corte Imperial_, 94, 113.
+
+ Corte Real (Jeronimo), 181, 187-8.
+
+ Cortesão (Jaime), 314, 342.
+
+ Costa (Antonio da), 286.
+
+ Costa (Bras da), 99.
+
+ Costa (Claudio Manuel da), 274, 279.
+
+ Costa (Diogo da), 163.
+
+ Costa (D. Francisco da), 239, 240.
+
+ Costa (Leonel da), 144.
+
+ Costa (Manuel da), 180.
+
+ Costa Lobo (Antonio de Sousa da Silva), 307, 312.
+
+ Costa Perestrello (Pedro da), 147-8.
+
+ Cota (Rodrigo), 23.
+
+ Coudel Môr, O. _See_ Silveira (Fernam de).
+
+ Coutinho (Fernando de), 99.
+
+ Coutinho (D. Francisco), Conde de Redondo, 178, 220.
+
+ Coutinho (D. Gonçalo), 140, 206.
+
+ Couto (Diogo do), 138, 177, 178, 184, 190, 192, 195-8, 216, 218,
+ 225,
+ 254.
+
+ Couto Guerreiro (Miguel de), 285.
+
+ Craveiro (Tiburcio Antonio), 54.
+
+ _Crisfal, Trovas de_, 136-9.
+
+ Cristoforus, Dr., 82.
+
+ _Cronica Breve do Archivo Nacional_, 60.
+
+ _Cronica da Conquista do Algarve_, 61.
+
+ _Cronica da Fundaçam do Mosteiro de S. Vicente_, 61.
+
+ _Cronica da Ordem dos Frades Menores_, 60.
+
+ _Cronica do Cardeal Rei D. Henrique_, 210.
+
+ _Cronica do Condestabre de Portugal_, 84-5.
+
+ _Cronica dos Vicentes._ See _Cronica da Fundaçam_.
+
+ _Cronica Troyana_, 61.
+
+ _Cronicas Breves_, 60.
+
+ Cruz (Agostinho da), 145, 148.
+
+ Cruz (Bernardo da), 209.
+
+ Cruz (Caspar da), 220.
+
+ Cunha (João Lourenço da), 31.
+
+ Cunha (José Anastasio da), 274.
+
+ Cunha (Nuno da), 161, 176, 199.
+
+ Cunha (D. Rodrigo da), 243.
+
+ Cunha (Tristão da), 97, 116.
+
+ Cunha Rivara (Joaquim Heliodoro da), 292.
+
+ Curros Enriquez (Manuel), 353-4, 355.
+
+ Curvo Semedo Torres Sequeira (Belchior Manuel), 278.
+
+
+ D
+
+ Daniel (Samuel), 164.
+
+ _Danse macabre_, 123.
+
+ Dantas (Julio), 313.
+
+ Dante Alighieri, 19, 54, 123, 139, 146, 179, 188, 197, 257.
+
+ _Danza de la Muerte_, 123.
+
+ _De Imitatione Christi_, 240.
+
+ Delicado (Antonio), 346.
+
+ _Demanda do Santo Graall_, 63, 64, 67, 71.
+
+ Denis, King. _See_ Dinis.
+
+ Denis (Jean Ferdinand), 19, 307.
+
+ Deslandes (Venancio), 231.
+
+ Desmond, Maurice, first Earl of, 289.
+
+ _Destroyçam de Jerusalem._ See _Vespeseano, Estorea de_.
+
+ _Destruction de Jérusalem_, 64.
+
+ Deus (João de). _See_ Nogueira Ramos.
+
+ Dias (Epiphanio). _See_ Silva Dias.
+
+ Dias Gomes (Francisco), 20, 21, 269, 285.
+
+ Diaz (Balthasar), 158-9, 289, 339.
+
+ Diaz (Bartholomeu), 98.
+
+ Diaz (Henrique), 218, 279.
+
+ Diaz (D. Lopo), 51.
+
+ Diaz (Nicolau), 215.
+
+ Diaz (Ruy), El Cid, 92.
+
+ Diaz de Landim (Gaspar), 88.
+
+ Dickens (Charles), 315.
+
+ Dinis, King, 13, 14, 28, 30, 37, 38, 39, 48, 51, 52, 53, 54-7, 58,
+ 59, 60, 61, 67, 69, 70, 105, 140, 208, 294, 339.
+
+ Diniz, King. _See_ Dinis.
+
+ Diniz (João), 335.
+
+ Diniz (Julio) _pseud._ _See_ Gomes Coelho.
+
+ Diniz da Cruz e Silva (Antonio), 186, 273-4, 340.
+
+ Dioscorides, 226.
+
+ _Ditos da Freira._ _See_ Gama (D. Joana da).
+
+ Döllinger (Johann Joseph Ignaz von), 295.
+
+ Dornellas (Afonso de), 307.
+
+ Dozy (Reinhart), 22.
+
+ Drake (Sir Francis), 150.
+
+ Dryden (John), 209.
+
+ Duarte, Infante [†1576], 150.
+
+ Duarte, Infante [†1540], brother of João III, 164, 167, 215.
+
+ Duarte, Infante, brother of João V, 307.
+
+ Duarte, King, 13, 38, 46, 55, 59, 63, 79, 81, 82, 83, 86, 87, 88,
+ 90-2, 93, 124, 211.
+
+ Duarte (Afonso), 334.
+
+ Duarte de Almeida (Manuel), 335.
+
+ Dürer (Albrecht), 212.
+
+
+ E
+
+ Eanez (Rodrigo). _See_ Yannez.
+
+ Eanez de Vasconcellos (D. Rodrigo), 54.
+
+ Eanez de Zurara (Gomez). _See_ Zurara.
+
+ Eannez. _See_ Eanez.
+
+ Eannez (Rodrigo). _See_ Yannez.
+
+ Ébrard (Ayméric d’), 54.
+
+ Eça (Maria de). _See_ Ceo (Maria do).
+
+ Eça de Queiroz (José Maria de), 97, 314, 316-18, 322, 325.
+
+ _Eccos que o Clarim da Fama dá_, 256.
+
+ Écluse (Charles de l’), 226.
+
+ Edward I, of England, 41.
+
+ Egas Moniz. _See_ Moniz Coelho.
+
+ Elizabeth, Queen of England, 209.
+
+ _Eloy, Lenda de Santo_, 60.
+
+ Elysio (Filinto). _See_ Nascimento.
+
+ Encarnação (Antonio da), 242.
+
+ Ennes (Antonio), 18, 310, 314.
+
+ Enzina (Juan del), 19, 109, 113, 122, 123, 124.
+
+ Erasmus (Desiderius), 130, 212, 215.
+
+ Ericeira, Conde da. _See_ Meneses.
+
+ Esguio (Fernando), 29.
+
+ _Esopo, Livro de_, 60.
+
+ _Espelho de Prefeyçam_, 95.
+
+ _Espelho de Christina._ _See_ Pisan (Christine de).
+
+ Esperança, Visconde de, 187.
+
+ Esperança (Manuel da), 243.
+
+ Espinola (Fradique), 247-8.
+
+ Espirito Santo (Antonio do). _See_ Ribeiro Chiado.
+
+ Esplandian. _See_ Sergas.
+
+ Espronceda (José de), 301.
+
+ Esquio (Fernando). _See_ Esguio.
+
+ Estaço (Achilles), 106.
+
+ Estaço (Balthasar), 151.
+
+ Estaço (Gaspar), 151.
+
+ Este (João Baptista d’), 245.
+
+ Esteves Negrão (Manuel Nicolau), 273.
+
+ Esteves Pereira (Francisco Maria), 14, 60, 64, 84, 90, 308.
+
+ _Estorea de Vespeseano._ _See_ Vespeseano.
+
+ Estrella (Antonio da), 162, 338.
+
+ _Eufrosina, Vida de_, 59.
+
+
+ F
+
+ Falcão (Cristovam de Sousa), 105, 137-9, 197.
+
+ Falcão de Resende (André), 21, 150-1.
+
+ Faria (Antonio de), 222.
+
+ Faria (Pedro de), 222.
+
+ Faria e Sousa (Manuel de), 18, 20, 68, 130, 140, 145, 147, 153, 176,
+ 180, 184, 187, 204, 209, 216, 224, 282.
+
+ Faria Severim (Manuel de), 215.
+
+ Feijó (Antonio Joaquim de Castro), 335.
+
+ Feijoo (José Sanchez), 347.
+
+ Felipe, Infante, 120.
+
+ Fénelon (François de), 285.
+
+ _Fenix Renascida_, 155, 256, 276.
+
+ Feo (Antonio), 17, 156, 244.
+
+ Ferdinand, King. _See_ Fernando.
+
+ Fernandes Thomaz Pippa (Annibal), 308.
+
+ Fernandez (Alvaro), 217.
+
+ Fernandez (Antonio), 230.
+
+ Fernandez (Diogo) [xv c.], 92.
+
+ Fernandez (Diogo) [xv c. poet], 112.
+
+ Fernandez (Diogo) [xvi c.], 234.
+
+ Fernandez (Lucas), 124.
+
+ Fernandez (Roy), 30.
+
+ Fernandez Alemão (Valentim), 95.
+
+ Fernandez de Lucena (Vasco), 87, 88.
+
+ Fernandez Ferreira (Diogo), 89, 229.
+
+ Fernandez Galvão (Francisco), 244.
+
+ Fernandez Torneol (Nuno), 28, 31.
+
+ Fernandez Trancoso (Gonçalo), 231-2, 338.
+
+ Fernando, Infante [son of João I], 81, 89.
+
+ Fernando, Infante [son of King Manuel], 230.
+
+ Fernando, King Consort, 292, 293.
+
+ Fernando I, of Portugal, 84, 210.
+
+ Fernando III, of Castile, 40, 41, 51.
+
+ Ferrandez de Gerena (Garci), 78-9.
+
+ Ferreira (Antonio), 13, 67, 103, 145, 148-9, 165, 166, 272.
+
+ Ferreira (Carlos), 339.
+
+ Ferreira de Almeida (João), 338.
+
+ Ferreira de Azevedo (Antonio Xavier), 340.
+
+ Ferreira de Figueiroa (Diogo), 262.
+
+ Ferreira de Lacerda (Bernarda), 18, 257.
+
+ Ferreira de Vasconcellos (Jorge), 14, 16, 74, 101, 130, 155, 164,
+ 166, 167-73, 232, 251, 338, 346.
+
+ Ferreira de Vera (Alvaro), 182.
+
+ Ferrer (Miguel), 234.
+
+ Ferrus (Pero), 66, 67.
+
+ Feuillet (Octave), 299.
+
+ Fialho de Almeida (José Valentim), 322, 326.
+
+ Ficalho, Francisco Manuel Carlos de Mello, third Conde de, 226, 308,
+ 326.
+
+ Fielding (Henry), 255.
+
+ Figueira (Guilherme), 32.
+
+ Figueiredo (Antero de), 323.
+
+ Figueiredo (Antonio Candido de), 308.
+
+ Figueiredo (Fidelino de Sousa), 16, 308.
+
+ Figueiredo (Manuel de), 282, 290.
+
+ Fitzmaurice-Kelly (James), 16.
+
+ Flaubert (Gustave), 235, 319.
+
+ _Flores e Branca Flor, Historia de_, 65, 339, 340.
+
+ Florida. See _Relaçam Verdadeira dos trabalhos_.
+
+ _Flos Sanctorum_, 94, 225, 259.
+
+ Fonseca (Balthasar Luis da), 163.
+
+ Fonseca (João da), 249.
+
+ Fonseca Soares (Antonio da), 248.
+
+ Fontaines, Baron de, 233.
+
+ Forner (Juan Pablo), 281.
+
+ Fradique, Infante, 83.
+
+ Franco (Luis). _See_ Corrêa (Luis Franco).
+
+ François I, 212.
+
+ Frederick III, Emperor, 93.
+
+ Freire (Antonio), 262.
+
+ Freire (Francisco José), 285.
+
+ Freire de Andrade (Jacinto), 256, 261, 266-7.
+
+ Froissart (Jean), 81, 83.
+
+ Fructuoso (Gaspar), 138, 206.
+
+ Furtado de Mendoza (Diego), 22.
+
+
+ G
+
+ _Galaaz, O Livro de_, 63.
+
+ Galen, 226.
+
+ Galhegos (Manuel de), 58, 74, 258.
+
+ Galvam (Antonio), 190, 191, 202-3, 219.
+
+ Galvam (Duarte), 88, 180, 202, 219.
+
+ Galvam (Francisco), 147-8.
+
+ Galvam de Andrade (Antonio), 17.
+
+ Gama (Arnaldo de Sousa Dantas da), 295.
+
+ Gama (D. Cristovam da), 203.
+
+ Gama (D. Estevam da), 196.
+
+ Gama (D. Joana da), 241.
+
+ Gama (Jose Basilio da), 279.
+
+ Gama (Leonarda Gil da). _See_ Gloria (Maria Magdalena Euphemia
+ da).
+
+ Gama (D. Vasco da), Conde de Vidigueira, 99, 107, 175, 190, 191,
+ 192, 196, 200, 301, 312.
+
+ Gama Barros (Henrique), 307.
+
+ Gandavo. _See_ Magalhães de Gandavo.
+
+ Garcia (Fernan), Esgaravunha, 52.
+
+ Garcia (Pero) de Burgos, 51.
+
+ Garcia de Castrogeriz (Johan), 66.
+
+ Garcia de Guilhade (D. Joan), 51.
+
+ Garcia de Mascarenhas (Bras), 259-60.
+
+ García Ferreiro (Alberto), 340, 354.
+
+ Garcia Peres (Domingo), 18, 151.
+
+ Garret (B.), Chariteo, 289.
+
+ Garrett. _See_ Almeida Garrett.
+
+ Garrido (Luiz Guedes Coutinho), 308.
+
+ Gautier (Judith), 335.
+
+ Gavaudan, 40.
+
+ Gavy de Mendonça (Agostinho de), 203.
+
+ Gayangos y Arce (Pascual de), 65.
+
+ Gibbs (James), 209.
+
+ Gil (Augusto), 336.
+
+ Gil y Carrasco (Enrique), 316.
+
+ Ginzo (Martin de), 29.
+
+ Giraldez (Afonso), 73.
+
+ Giraldi (Giambattista), 231.
+
+ Giraldo, Mestre, 17.
+
+ Glareanus (Henricus), 212.
+
+ Gloria (Maria Magdalena Euphemia da) [Leonarda Gil da Gama], 257.
+
+ Godinho (Cristovam), 238.
+
+ Godinho (Manuel), 221, 240, 254.
+
+ Goes (Damião de), 14, 15, 39, 83, 86, 88, 92, 113, 194, 202, 209,
+ 211-14, 215, 265.
+
+ Goethe (Johann Wolfgang von), 290, 300, 333.
+
+ Goldsmith (Oliver), 277.
+
+ Gomes (João Baptista), 273.
+
+ Gomes Coelho (Joaquim Guilherme) [Julio Diniz], 314-16, 317, 324.
+
+ Gomes de Amorim (Francisco), 290, 301-2, 306, 309, 310.
+
+ Gomes de Brito (José Joaquim), 308.
+
+ Gomes de Carvalho (Theotonio), 273.
+
+ Gomes Leal (Antonio Duarte), 332-3.
+
+ Gomez (Simão), 341.
+
+ Gomez Chariño (Pai), 29-30.
+
+ Gomez de Briteiros (Rui), 46.
+
+ Gomez de Brito (Bernardo), 217.
+
+ Gomez de Moraes (Silvestre), 17.
+
+ Gonçalves Crespo (Antonio Candido), 324, 330-1.
+
+ Gonçalves Dias (Antonio), 331.
+
+ Gonçalves Lima (Augusto José), 300.
+
+ Gonçalves Vianna. _See_ Gonçalvez Viana.
+
+ Gonçalvez (Ruy), 229.
+
+ Gonçalvez de Seabra (Fernan), 47, 48.
+
+ Gonçalvez Lobato (Balthasar), 234.
+
+ Gonçalvez Viana (Aniceto dos Reis), 18, 294, 308.
+
+ Góngora (Luis de), 74, 155, 258.
+
+ Gonta Collaço (Branca de), 336.
+
+ Gonzaga (Thomaz Antonio), 274, 279.
+
+ Gonzalez de Sanabria (Ferrant). _See_ Gonçalvez de Seabra.
+
+ Gouvêa (André de), 106.
+
+ Gouvêa (Antonio de), 106, 206.
+
+ Gouveia. _See_ Gouvêa.
+
+ Gower (John), 89, 90.
+
+ Gracián (Baltasar), 19, 154, 253.
+
+ Granada (Luis de), 243.
+
+ Grão Para, Bishop of. _See_ S. Joseph Queiroz.
+
+ Grave (João), 321.
+
+ Gray (Thomas), 277.
+
+ Gregory, St., 90.
+
+ _Grinalda, A_, 300.
+
+ Guarda (Stevam), 51.
+
+ _Guarda, Foros da_, 17.
+
+ Guedes Teixeira (Fausto), 335.
+
+ Guerra Junqueiro (Abilio Manuel), 331-2.
+
+ Guilhade (Joan de), 28, 51, 339.
+
+ Guilherme (Manuel), 13.
+
+ Guimarães (Delfim), 136.
+
+ Gusmão (Alexandre de), 286.
+
+ Gusmão (Alexandre de), Jesuit, 249.
+
+
+ H
+
+ Halifax (John of), 227.
+
+ Hallam (Henry), 294.
+
+ Heine (Heinrich), 351.
+
+ Henrique, Cardinal, King, 106, 150, 164, 210, 214, 219, 227, 238,
+ 250, 251, 311.
+
+ Henrique, Infante, 18, 86, 88, 89, 90, 92, 307.
+
+ Henriques (Guilherme J. C.), 214.
+
+ Henry VIII, of England, 212.
+
+ Henry the Navigator, Prince. _See_ Henrique, Infante.
+
+ Henry, of Burgundy, Count, 210, 271.
+
+ Henryson (Robert), 60.
+
+ Herberay des Essarts (Nicholas), 71.
+
+ Herculano de Carvalho e Araujo (Alexandre), 61, 87, 97, 127, 208,
+ 243, 277, 285, 287, 292-5, 296, 303, 305, 315.
+
+ Herodotus, 226.
+
+ Herrera y Garrido (Francisca), 357.
+
+ _Historia dos Cavalleiros da Mesa Redonda._ See _Demanda do
+ Santo Graall_.
+
+ _Historia Tragico-Maritima_, 196, 217-8.
+
+ _Historia Tristani_, 63.
+
+ _Historias abreviadas do Testamento Velho_, 59.
+
+ Hita, Archpriest of. _See_ Ruiz.
+
+ Hollanda (Antonio de), 229.
+
+ Hollanda (Francisco de), 229-30, 237.
+
+ Homem (Pedro), 105.
+
+ Homer, 19, 143, 174, 180, 182, 183, 233, 277, 280, 281.
+
+ Horace, 72, 143, 148, 258, 272, 275, 277.
+
+ Horta. _See_ Orta.
+
+ Hugo (Victor), 293, 306, 308, 310, 331, 332, 333.
+
+ Humboldt (Alexander von), 177.
+
+ Hurtado (Luis), 234.
+
+ Huysmans (J. K.), 333.
+
+
+ I
+
+ Ichoa (Martim), 89.
+
+ Idanha (Pedro de Alcaçova Carneiro), Conde de, 182.
+
+ Ignacio de Loyola, San, 353.
+
+ Isabel, Empress, 121.
+
+ Isabel, Infanta, 121.
+
+ Isabel, Queen Consort of Afonso V, 80, 95.
+
+ Isabel, Queen Consort of Dinis, 54, 60, 247.
+
+ Isabel, Queen of Spain, 127.
+
+ _Isabel, Vida de Santa_, 60.
+
+ Ivo (Pedro) _pseud._ _See_ Lopes (Carlos).
+
+
+ J
+
+ Jardin (G. du). _See_ Orta.
+
+ Jeanroy (Alfred), 29.
+
+ Jerome, St., 85.
+
+ Jesus (Francisco de). _See_ Sá de Meneses (F. de).
+
+ Jesus (Raphael de), 208.
+
+ Jesus (Thomé de), 14, 20, 189, 237, 238-40.
+
+ Joana, Infanta, 215.
+
+ João I, 14, 68, 81, 82, 84, 89-90, 94, 110, 211.
+
+ João II, 88, 89, 93, 96, 100, 102, 103, 108, 125, 148, 221, 227,
+ 246, 305, 312.
+
+ João III, 98, 103, 106, 107, 110, 117, 119, 132, 140, 141, 158, 167,
+ 175, 189, 192, 193, 195, 208, 209, 211, 215, 226. 232, 233,
+ 237, 296.
+
+ João IV, 216, 242, 244, 253, 259, 265, 267, 268, 286.
+
+ João V, 270.
+
+ João, Infante [xvi c.], 106, 143, 150, 151, 166, 168, 169, 176, 179.
+
+ _João de Calais, Verdadeira Historia de_, 339.
+
+ João Manuel (D.). _See_ Manuel (D. João).
+
+ John, Prester, 219, 225.
+
+ Johnson (Samuel), 282.
+
+ Jorge, D., 221.
+
+ Jorge (Ricardo), 153.
+
+ José I, 276, 296.
+
+ _Josep ab Arimatia, Livro de_, 64.
+
+ Joséphine, Empress, 281.
+
+ Juan I, 78, 84.
+
+ Juan de Austria, Don, 188.
+
+ Juan Manuel, Infante Don, 91, 94.
+
+ Juana, Infanta, 151.
+
+ Juana, la Loca, Queen, 133.
+
+ Juromenha, João Antonio de Lemos Pereira de Lacerda, Visconde de,
+ 176, 308.
+
+ Justinianus (Laurentius), 94.
+
+
+ K
+
+ Karr (Alphonse), 322.
+
+ Keats (John), 138, 281.
+
+
+ L
+
+ La Bruyère (Jean de), 91.
+
+ Lacerda (Augusto), 314.
+
+ Lafões, Duque de, 284.
+
+ Lafões, third Duque de, 311.
+
+ La Fontaine (Jean de), 117.
+
+ Lamartine (Alphonse de), 275, 277.
+
+ Lamas Carvajal (Valentin), 350-1.
+
+ Lamennais (Hugues Félicité Robert de), 292.
+
+ Lancastre (D. Lourenço de), 273.
+
+ Lang (Henry Roseman), 23, 24, 37, 76, 79, 123.
+
+ Lara (João Carlos de), 273.
+
+ Lasso de la Vega (Garci), 140, 141, 143, 147, 172, 181, 260.
+
+ Latino Coelho (José Maria), 201, 307.
+
+ Lavanha (João Baptista), 195, 218.
+
+ _Lazarillo de Tormes_, 115, 125, 160, 265.
+
+ Leam (Gaspar de), 241.
+
+ _Lear, King_, 62.
+
+ Leitão de Andrade (Miguel), 72, 73, 263.
+
+ Leite (Solidonio), 266.
+
+ Leite de Vasconcellos Cardoso Pereira de Melo (José), 15, 33, 34,
+ 60,
+ 308-9, 342, 346.
+
+ Leite Ferreira (Miguel), 67, 68, 69, 71, 148.
+
+ Lemos (Jorge de), 203.
+
+ Lemos (Julio de), 325.
+
+ Lemos Seixas Castello Branco (João de), 300, 301.
+
+ Lencastre (D. Philippa de), 80, 94.
+
+ Leo X, 97.
+
+ Leon (Luis de), 133, 236, 238, 239, 253, 258.
+
+ Leonor. _See_ Lianor.
+
+ Leonor, successively Queen of Portugal and France, 233.
+
+ Leopardi (Giacomo), Count, 331, 351.
+
+ _Lettres Portugaises._ _See_ Alcoforado.
+
+ Levi (Juda), 94.
+
+ Lianor, Empress, 93.
+
+ Lianor, Queen Consort of Duarte, 90.
+
+ Lianor, Queen Consort of João II, 93, 95, 111, 112, 113, 114, 119,
+ 120, 229.
+
+ Lima (Alexandre Antonio de), 274.
+
+ Lima (D. Rodrigo de), 219.
+
+ Lima Pereira (Paulo de), 197.
+
+ Linhares, second Conde de. _See_ Noronha (D. Francisco de).
+
+ Linhares, Conde de [xvii c.], 252, 345.
+
+ Linhares, Violante, Condessa de, 239.
+
+ Lipsius (Justus), 255.
+
+ Lisboa (Antonio de), 162.
+
+ Lisboa (Cristovam de), 245.
+
+ Lisboa (João de), 227.
+
+ _Livro da Noa_, 60.
+
+ _Livro das Aves_, 90.
+
+ _Livro das Heras_, 60.
+
+ _Livro de Josep ab Arimatia._ _See_ Josep.
+
+ _Livro Velho_, 61.
+
+ _Livro Vermelho_, 17.
+
+ _Livros de Linhagens_, 61.
+
+ Livy, 193, 194.
+
+ Lobato (Gervasio), 314.
+
+ Lobeira (Gonçalo de), 70.
+
+ Lobeira (Joan de), 68, 69, 70, 159.
+
+ Lobeira (Pedro de), 68, 70, 71.
+
+ Lobeira (Vasco de), 67, 68, 69, 70.
+
+ Lobo (Alvaro), 210.
+
+ Lobo (D. Francisco Alexandre), Bishop of Viseu, 285.
+
+ Lobo (Francisco Rodriguez). _See_ Rodriguez Lobo.
+
+ Lollis (Cesare de), 45.
+
+ Lopes (Carlos), 325.
+
+ Lopes (David de Melo), 308.
+
+ Lopes (Francisco), 155, 162.
+
+ Lopes de Mendonça (Antonio Pedro), 297.
+
+ Lopes de Mendonça (Henrique), 312-13.
+
+ Lopes de Moura (Caetano), 37.
+
+ Lopes Vieira (Afonso), 337.
+
+ Lopez (Afonso), 160.
+
+ Lopez (Anrique), 159.
+
+ Lopez (Diogo), 84.
+
+ Lopez (Fernam), 14, 19, 61, 62, 68, 77, 81-5, 87, 88, 89, 97, 117,
+ 180, 212, 255.
+
+ Lopez (Martinho), 81.
+
+ Lopez (Thomé), 204.
+
+ López Abente (Gonzalo), 355.
+
+ Lopez de Ayala (Pero), 66, 67.
+
+ Lopez de Bayan (D. Afonso), 53.
+
+ Lopez de Camões (Vasco), 77.
+
+ Lopez de Castanheda (Fernam), 180, 181, 190-1, 192, 193, 194, 197,
+ 198, 200, 201, 206, 209.
+
+ Lopez de Sousa (Pero), 225.
+
+ Lopez de Ulhoa (D. Joan), 52.
+
+ Lopo, jogral, 29.
+
+ Losada (Benito), 352.
+
+ Loti (Pierre) _pseud._ [Julien Viaud], 89, 323.
+
+ Louis XI, 89.
+
+ Lourenço, jogral, 29.
+
+ Lucan, 99.
+
+ Lucena (João de), 16, 75, 243.
+
+ Lucena (Vasco Fernandez de). _See_ Fernandez Lucena.
+
+ Lucian, 99.
+
+ Ludolph of Saxony. _See_ Sachsen.
+
+ Lugris y Freire (Manuel), 357.
+
+ Luis, Infante, 106-7, 168, 170, 185, 191, 195, 209, 227, 228.
+
+ Luis (Nicolau), 284.
+
+ Lull (Ramón), 94.
+
+ Luther (Martin), 126, 212.
+
+ Luz (André da), 163.
+
+ Luz (Philipe da), 17, 244, 245.
+
+ Luz Soriano (Simão José da), 292.
+
+
+ M
+
+ Macedo (Anna de). _See_ Sá e Macedo.
+
+ Macedo (José Agostinho de), 17, 99, 182, 183, 187, 224, 237, 244,
+ 250, 277, 278, 279-82, 288.
+
+ Machado (Julio Cesar), 325.
+
+ Machado (Simão), 18, 161.
+
+ Machado de Azevedo (Manuel), 77, 142.
+
+ Macias, 76-77, 78, 98, 104, 132, 349, 350.
+
+ Magalhães (Fernam de), 219.
+
+ Magalhães (Luiz Cypriano Coelho de), 319.
+
+ Magalhães de Gandavo (Pedro de), 193, 204, 279.
+
+ Magalhães Lima (Jaime de), 319, 325.
+
+ _Magalona, Verdadeira Historia da Princeza_, 65, 339, 340.
+
+ Malheiro Dias (Carlos), 320.
+
+ Mallarmé (Stéphane), 86.
+
+ Malory (Sir Thomas), 85.
+
+ Mangancha (Diogo Afonso), 90.
+
+ Manrique (Gomez), 76, 100, 104.
+
+ Manrique (Jorge), 76, 100, 102, 104.
+
+ Mantua (Bento), 314.
+
+ Manuel I, 88, 89, 96, 101, 103, 107, 110, 111, 112, 115, 117, 118,
+ 120, 121, 126, 129, 133, 145, 175, 192, 200, 201, 202, 208,
+ 209, 211, 214, 221, 228, 295, 312.
+
+ Manuel, Infante, 116, 121.
+
+ Manuel (D. João), 98, 101.
+
+ _Maranhão, Jornada do_, 204.
+
+ Marcabrun, 39.
+
+ Marcos, Frei, 59.
+
+ Maria, Infanta, 15, 107, 110, 121, 193, 233.
+
+ Maria, Consort of King Manuel, 118.
+
+ Maria da Gloria, Queen, 288.
+
+ _Maria Egipcia, Vida de_, 59.
+
+ Marialva, second Conde de, 241.
+
+ Marialva, Marques de, 313.
+
+ Mariana (Juan de), 208.
+
+ Marie Antoinette, Queen, 277.
+
+ Marinho de Azevedo (Luis), 18.
+
+ Mariz (Antonio de), 206.
+
+ Mariz (Pedro de), 206, 207.
+
+ Marot (Clément), 233.
+
+ Martelo Pauman (Evaristo), 354.
+
+ Martial, 125.
+
+ Martim Afonso, Mestre. _See_ Afonso (Martim).
+
+ Martinez de Resende (Vasco), 13.
+
+ Martínez Salazar (Andrés), 61.
+
+ Martinho, de Alcobaça, 98.
+
+ Martorell (Pedro Juan), 65.
+
+ Martyres (Bartholomeu dos), 195, 242, 243, 342.
+
+ Marueil (Arnaut de), 35.
+
+ Mascarenhas (D. Fernando de), 267.
+
+ Mascarenhas (D. João de), 187.
+
+ Mascarenhas (D. Pedro de), 126.
+
+ Mattos (João Xavier de), 278-9.
+
+ Medina e Vasconcellos (Francisco de Paula), 186.
+
+ Meendinho, 29, 52.
+
+ Melanchthon (Philip), 212, 227.
+
+ Mello (Carlos de). _See_ Ficalho.
+
+ Mello (D. Francisco Manuel de), 14, 74, 108, 164, 170, 205, 252-5,
+ 261, 263, 267, 269, 338, 345.
+
+ Mello (Garcia de), 101.
+
+ Mello (Martim Afonso de), 82.
+
+ Mello Breyner (D. Theresa de), Condessa de Vimieiro, 273.
+
+ Mello Franco (Francisco de), 274.
+
+ Mena (Juan de), 77, 104, 197.
+
+ Menander, 130.
+
+ Mendes de Vasconcellos (Luis), 263.
+
+ Mendes dos Remedios (Joaquim), 16, 256.
+
+ Mendes Leal (José da Silva), 301.
+
+ Mendez (Afonso), 205.
+
+ Mendez (Manuel), 60.
+
+ Mendez de Sá (Gonçalo), 139.
+
+ Mendez de Vasconcellos (Diogo), 215.
+
+ Mendez Pinto (Fernam), 151, 203, 220, 221-5, 243.
+
+ Mendez Silva (Rodrigo), 255.
+
+ Mendoça (Jeronimo de), 210.
+
+ Mendoça (Joana de), 196.
+
+ Mendonça (Francisco de), 245.
+
+ Mendonça (Jeronimo). _See_ Mendoça.
+
+ Mendonça Alves (Vasco de), 314.
+
+ Menéndez Pidal (Ramón), 73.
+
+ Menéndez y Pelayo (Marcelino), 19, 65, 83, 112, 133, 135, 140, 151,
+ 168, 169, 233, 252, 278, 291, 339.
+
+ Meneses (D. Aleixo de), 206.
+
+ Meneses (D. Duarte de), 86.
+
+ Meneses (D. Fernando de), 177.
+
+ Meneses (D. Fernando de), second Conde da Ericeira, 266-7.
+
+ Meneses (D. Francisco Xavier de), fourth Conde da Ericeira, 270-1.
+
+ Meneses (D. Henrique de), 195.
+
+ Meneses (D. João de), 101, 103, 104.
+
+ Meneses (D. Luis de), third Conde da Ericeira, 69, 261, 267.
+
+ Meneses (D. Pedro de), 86.
+
+ Meneses (D. Sebastião Cesar de), 266.
+
+ _Menina Fermosa, Trovas da_, 341.
+
+ Menino (Pero), 17, 78.
+
+ Meogo (Pero), 29.
+
+ _Merlim_, 63.
+
+ Mesquita (Marcellino Antonio da Silva), 311-12.
+
+ Mesquita Perestrello (Manuel de), 217.
+
+ Meyer (Paul), 44.
+
+ Michaëlis (Gustav), 15.
+
+ Michaëlis de Vasconcellos (Carolina), 14, 15, 22, 23, 29, 31, 32,
+ 33,
+ 34, 37, 39, 50, 53, 62, 65, 75, 76, 80, 104, 112, 136, 180,
+ 184, 308, 338, 342.
+
+ Michelangelo. _See_ Buonarroti.
+
+ Mickle (William Julius), 14.
+
+ Miguel I, 280, 288.
+
+ Milá y Fontanals (Manuel), 41, 345.
+
+ Milton (John), 127, 184.
+
+ Miranda (Afonso de), 226.
+
+ Miranda (Jeronimo de), 226.
+
+ Miranda (Martim Afonso de), 252, 262.
+
+ _Misterio de los Reyes Magos_, 123.
+
+ _Moleiro, Trovas do_, 341.
+
+ Molière (Jean-Baptiste Poquelin), 116, 130, 164.
+
+ Molteni (Enrico Gasi), 38.
+
+ Monaci (Ernesto), 13, 37.
+
+ Moniz Barreto (Guilherme), 21.
+
+ Moniz Coelho (Egas), 72.
+
+ Mons (Nat de), 42.
+
+ Monsaraz, Antonio de Macedo Papança, Conde de, 335-6.
+
+ Montaigne (Michel de), 83, 106, 212.
+
+ Montalvão (Justino de), 328.
+
+ Montalvo. _See_ Rodriguez de Montalvo.
+
+ Montebello, Marques de, 356.
+
+ Monteiro (Diogo), 246-7.
+
+ Montemayor (George de). _See_ Montemôr (Jorge de).
+
+ Montemôr (Jorge de), 17, 151-2.
+
+ Montesino (Violante). _See_ Ceo (Violante do).
+
+ Montesquieu (Charles Louis de Secondat), 182.
+
+ Montoia (Luis de), 239.
+
+ Montoro (Anton de), 23, 127.
+
+ Moogo (Pero). _See_ Meogo.
+
+ Moraes (Cristovam Alão de), 109, 286.
+
+ Moraes Cabral (Francisco de), 65, 76, 152, 161, 204, 232-4.
+
+ More (Sir Thomas), 254.
+
+ Moreira (Julio), 308.
+
+ Moreira Camello (Antonio), 338.
+
+ Moreira de Carvalho (Jeronimo), 339.
+
+ Moreno (Bento) _pseud._ _See_ Teixeira de Queiroz.
+
+ Moura (Miguel de), 210.
+
+ Mousinho de Quevedo (Vasco), 261.
+
+ Murguía (Manuel de), 349.
+
+
+ N
+
+ Napier (Sir William), 255.
+
+ Napoleon I, 281.
+
+ Napoleon III, 340.
+
+ Nascimento (Francisco Manuel do), 263, 274-5, 290, 304, 338, 344.
+
+ Navagero (Andrea), 351.
+
+ Newton (Sir Isaac), 281.
+
+ Niebuhr (Barthold Georg), 294.
+
+ _No figueiral figueiredo_, 72.
+
+ _Nobiliario do Collegio dos Nobres_, 61.
+
+ _Nobiliario do Conde._ _See_ Pedro Afonso, Conde de
+ Barcellos.
+
+ Nobre (Antonio), 332, 334.
+
+ Nobrega, Padre, 45.
+
+ Nogueira Ramos (João de Deus), 249, 250, 329-30, 338.
+
+ Noriega Varela (Antonio), 355.
+
+ Noronha (D. Anna de), 242.
+
+ Noronha (D. Antonio de), 175, 177, 179.
+
+ Noronha (D. Francisco de), second Conde de Linhares, 175, 232, 239.
+
+ Noronha (D. Lianor de), 107.
+
+ Noronha (D. Thomas de), 256.
+
+ Novaes (Francisco Xavier de), 112, 302.
+
+ Nun’ Alvarez. _See_ Alvarez Pereira (Nuno).
+
+ Nun de Allariz (Alfredo) _pseud._, 355.
+
+ Nunes (Claudio José), 331.
+
+ Nunes (José Joaquim), 26, 60, 308.
+
+ Nunes Ribeiro Sanches (Antonio), 286.
+
+ Nunez (Airas), 23, 31, 47, 52-3.
+
+ Nunez (João), 210.
+
+ Nunez (Pedro), 18, 107, 226-7, 251.
+
+ Nunez (Philipe), 230.
+
+ Nunez da Silva (Manuel), 231.
+
+ Nunez de Leam (Duarte), 39, 55, 56, 68, 210-11, 252.
+
+ Nuñez del Arce (Gaspar Esteban), 295.
+
+ Nuñez González (Manuel), 354, 355.
+
+
+ O
+
+ Oeynhausen, Count of, 276.
+
+ Olanda (Francisco de). _See_ Hollanda.
+
+ Olivares, Conde-Duque de, 252.
+
+ Oliveira (Fernam de), 109, 220, 227.
+
+ Oliveira (Francisco Xavier de), Cavalheiro de Oliveira, 74, 285-6.
+
+ Oliveira Marreca (Antonio de), 295.
+
+ Oliveira Martins (Pedro Joaquim de), 305-6, 322.
+
+ Orta (Garcia da), 178, 225-6, 308.
+
+ Orta (Jorge da), 225.
+
+ Ortigão (Ramalho). _See_ Ramalho Ortigão.
+
+ Osborne (Dorothy), 20.
+
+ _Osmia._ _See_ Mello Breyner.
+
+ Osorio (Luiz), 335.
+
+ Osorio da Fonseca (Jeronimo), 18, 209, 224, 228, 263.
+
+ Ossian, 301.
+
+ Ovid, 85.
+
+
+ P
+
+ Pacheco (João), 248.
+
+ Pacheco Pereira (Duarte), 191, 227.
+
+ Paez (Balthasar), 245.
+
+ Paez (D. Maria), 22.
+
+ Paez (Pedro), 205.
+
+ Paganino (Rodrigo), 325.
+
+ Paiva (Isabel de), 239.
+
+ Paiva de Andrade (Diogo de) [xvi c.], 239, 244.
+
+ Paiva de Andrade (Diogo de) [xvii c.], 215, 239, 253.
+
+ Palmeirim (Luiz Augusto), 300-1.
+
+ _Palmeirim de Inglaterra._ _See_ Moraes (F. de).
+
+ _Palmerín de Oliva_, 234.
+
+ Pardo Bazán (Emilia), Condesa de, 356.
+
+ Patmore (Coventry), 336.
+
+ Pato Moniz (Nuno Alvares). _See_ Pereira Pato Moniz.
+
+ Patricio (Antonio), 328.
+
+ _Paixam de Jesu Christo, A_, 94, 95.
+
+ Paul III, Pope, 212, 219.
+
+ Paulo (Marco). _See_ Polo.
+
+ Payne (Robert), 90.
+
+ Pedro I, of Portugal, 80, 84, 312.
+
+ Pedro II, of Portugal, 268, 288.
+
+ Pedro V, of Portugal, 293.
+
+ Pedro Afonso, Conde de Barcellos, 38, 57, 61-2.
+
+ Pedro, Duque de Coimbra, 71, 79, 80, 86, 88, 90, 92, 94, 100.
+
+ Pedro, O Condestavel D., 38, 77, 79-80, 86, 92, 95, 100.
+
+ Pedro, King of Aragon. _See_ Pedro, O Condestavel D.
+
+ _Pedro, Tratado do Infante D._, 340.
+
+ _Pelagia, Vida de Santa_, 60.
+
+ Penha Fortuna (João de Oliveira), 330.
+
+ Pereda (José María de), 318.
+
+ Pereira (Antonio Nunalvarez), 141.
+
+ Pereira (Aureliano J.), 354.
+
+ Pereira (Nuno), 98, 102, 143.
+
+ Pereira Brandão (Luis), 188-9.
+
+ Pereira de Castro (Gabriel), 258-9.
+
+ Pereira de Castro (Luis), 258.
+
+ Pereira de Figueiredo (Antonio), 338.
+
+ Pereira de Novaes (Manuel), 20.
+
+ Pereira de Sampaio (José) [Bruno], 308.
+
+ Pereira Pato Moniz (Nuno Alvarez), 187.
+
+ Pereira Pinheiro (Bernardino), 295-6.
+
+ Pereira Teixeira de Vasconcellos (Joaquim). _See_ Teixeira de
+ Pascoaes.
+
+ Pérez Ballesteros (José), 356.
+
+ Pérez Galdós (Benito), 298.
+
+ Pérez Placer (Heraclio), 357.
+
+ Perez de Camões (Vasco), 77, 78, 174.
+
+ Perez de Oliva (Hernan), 165.
+
+ Pestana (Alice), 324.
+
+ Petrarca (Francesco), 139, 146, 147, 148, 152, 161, 181, 185, 186,
+ 197, 237, 280, 281.
+
+ Philip II, of Spain, 146, 151, 195, 216, 223, 224, 230, 236, 237,
+ 238, 250, 263.
+
+ Philip III, of Spain, 155.
+
+ Philip IV, of Spain, 216, 243.
+
+ Philippa, Queen Consort of João I, 84, 85, 89, 305.
+
+ Piamonte (Nicolas), 339.
+
+ Picaud (Aimeric), 25.
+
+ _Pierres de Provence_, 65.
+
+ Pimenta (Agostinho). _See_ Cruz (Agostinho da).
+
+ Pimentel (Manuel), 228.
+
+ Pina (Fernam de), 87.
+
+ Pina (Ruy de), 87-9, 97, 110, 125, 180.
+
+ Pindella (Bernardo de). _See_ Arnoso.
+
+ Pinheiro (D. Antonio), 214, 244.
+
+ Pinheiro (Bernardino). _See_ Pereira Pinheiro.
+
+ Pinheiro (Bernardo). _See_ Arnoso.
+
+ Pinheiro Chagas (Manuel), 304, 306-7.
+
+ Pinheiro da Veiga (Thomé), 265.
+
+ Pinto (Heitor), 14, 16, 101, 230, 236-7, 238.
+
+ Pinto (João Lourenço), 318-19.
+
+ Pinto (Jorge), 159.
+
+ Pinto Ribeiro (João), 265.
+
+ Pintos (Juan Manuel), 348.
+
+ Pires (Antonio Thomaz), 69, 308, 342.
+
+ Pires de Rebello (Gaspar), 262.
+
+ Pirez Lobeira (Joan). _See_ Lobeira (Joan de).
+
+ Pisan (Christine de), 85, 95.
+
+ Pisano (Mattheus de), 85.
+
+ Pius IV, Pope, 193.
+
+ _Platir_, 234.
+
+ Plato, 119, 237.
+
+ Plautus, 108, 130, 164, 167.
+
+ Pliny, 226.
+
+ _Poema da Perda de Espanha._ _See_ Cava.
+
+ _Poema del Cid._ _See_ Cid.
+
+ _Poetica_, 48, 49, 58, 66.
+
+ Poitou, Guillaume, Comte de, 39.
+
+ Poliziano (Angelo [Ambrogini]), 103, 139, 141.
+
+ Polo (Marco), 95.
+
+ Pombal, Sebastião José de Carvalho e Mello, Marques de, 272, 273,
+ 276, 291, 307.
+
+ Ponce (Bartolomé), 151.
+
+ Pondal y Abente (Eduardo), 352-3, 355.
+
+ Ponte (Pero da), 28, 51.
+
+ Pope (Alexander), 50, 209, 274, 277.
+
+ Portela (Severo), 328.
+
+ Porto Carreiro (Lope de), 78.
+
+ Portugal (D. Anrique de), 103.
+
+ Portugal (D. Francisco de) [xvi c.], 203.
+
+ Portugal (D. Francisco de) [xvii c.], 18, 70, 129, 258.
+
+ Portugal (D. Francisco de), Conde de Vimioso, 100, 103-4, 122, 126,
+ 145, 150.
+
+ Portugal (D. João de), 241, 242.
+
+ Portugal (D. Manuel de), 145, 180, 346.
+
+ _Portugaliae Monumenta Historica._ _See_ Herculano
+ (Alexandre).
+
+ Posada y Pereira (José María), 348.
+
+ Potter (Maria), 315.
+
+ Potter (Thomas), 315.
+
+ Poyares (Pedro de), 109.
+
+ Prado (Xavier), 355.
+
+ Prazeres (João dos), 269.
+
+ Presentação (Cosme da), 239.
+
+ Prestage (Edgar), 14, 15, 214, 252, 308.
+
+ Prestes (Antonio), 19, 160-1, 166.
+
+ _Primlaeon_, 119, 234.
+
+ _Primor e honra da vida soldadesca_, 262.
+
+ Ptolemy, 193.
+
+ Purificaçam (Antonio da), 18.
+
+ Purser (William Edward), 233.
+
+
+ Q
+
+ Queimado (Roy), 52.
+
+ Quental (Anthero Tarquinio de), 304, 328-9.
+
+ Quevedo y Villegas (Francisco Gomez de), 169, 252, 253, 255.
+
+ Quinet (Edgar), 19.
+
+ Quintilian, 247.
+
+ Quita (Domingos dos Reis), 272-3.
+
+
+ R
+
+ Rabelais (François), 321.
+
+ Rabello (Gabriel de), 203.
+
+ Racine (Jean), 182.
+
+ Raleigh (Sir Walter), 228.
+
+ Ramalho Ortigão (José Duarte), 304, 318, 321-2.
+
+ Ramos Coelho (José), 307.
+
+ Ramusio (Giovanni Battista), 204.
+
+ Rebello da Silva (Luiz Augusto), 296.
+
+ Redondo, Conde de. _See_ Coutinho (D. Francisco).
+
+ _Regras e Cautelas_, 241.
+
+ _Relaçam verdadeira dos trabalhos_, &c., 203.
+
+ Renan (Ernest), 240.
+
+ Resende (Garcia de), 75, 88, 89, 96-8, 99, 100, 110, 113, 123, 124,
+ 127, 140, 150, 199.
+
+ Resende (Lucio André de), 13, 39, 130, 150, 180, 206, 215, 216.
+
+ _Revista de Historia_, 308.
+
+ _Revista Lusitana_, 309, 347.
+
+ Rey Soto (Antonio), 355.
+
+ Ribalta (Aurelio), 356-7.
+
+ Ribeira Grande, Conde da, 311.
+
+ Ribeiro (Bernardim), 14, 19, 105, 132-9, 141, 152, 154, 291, 300.
+
+ Ribeiro (Jeronimo), 161.
+
+ Ribeiro (João), 204.
+
+ Ribeiro (João Pedro), 292.
+
+ Ribeiro (Mattheus de), 261.
+
+ Ribeiro Chiado (Antonio), 157-8, 161.
+
+ Ribeiro de Macedo (Duarte), 265-6.
+
+ Ribeiro de Sousa (Salvador), 203.
+
+ Ribeiro dos Santos (Antonio), 285.
+
+ Ribeiro Ferreira (Thomaz Antonio), 302.
+
+ Ribeiro Sanches (Antonio Nunes). _See_ Nunes Ribeiro Sanches.
+
+ Ribeiro Soarez (Jeronimo). _See_ Ribeiro (Jeronimo).
+
+ Richardson (Samuel), 170.
+
+ Riquier (Guiraut), 42, 55.
+
+ _Roberto, Verdadeira Historia do Grande_, 339.
+
+ Rocha Martins (Francisco de), 321.
+
+ Rodrigues (José Maria), 180.
+
+ Rodrigues Cordeiro (Antonio Xavier), 300.
+
+ Rodriguez (Fernan), 78.
+
+ Rodriguez (Gonzalo), Archdeacon of Almazan, 78.
+
+ Rodriguez (Gonzalo), Archdeacon of Toro, 78, 123.
+
+ Rodriguez (Melicia), 110.
+
+ Rodriguez Azinheiro (Cristovam), 211.
+
+ Rodriguez de Calheiros (Fernan), 52.
+
+ Rodriguez de Escobar (Gonçalo), 78.
+
+ Rodriguez de la Cámara (Juan), 63, 77, 104, 132.
+
+ Rodriguez de Montalvo (Garci), 65, 66, 67, 69, 119.
+
+ Rodriguez de Sá e Meneses (João), 103.
+
+ Rodriguez de Sousa (Gonçalo), 78.
+
+ Rodriguez del Padrón (Juan). _See_ Rodriguez de la Cámara.
+
+ Rodriguez González (Eladio), 354-5.
+
+ Rodriguez Leitão (Manuel), 266.
+
+ Rodriguez Lobo (Francisco), 74, 153-5, 170, 185, 232.
+
+ Rodriguez Lobo Soropita (Fernam), 229, 345.
+
+ Rodriguez Silveira (Francisco), 229, 307.
+
+ Roiz. _See_ Rodriguez.
+
+ _Roland, Chanson de_, 53.
+
+ Rolim de Moura. See Child Rolim.
+
+ _Romances_, 74-6, 124, 161, 172.
+
+ Romero (Sylvio), 17.
+
+ Roquette (José Ignacio), 91.
+
+ Rousseau (Jean-Jacques), 264.
+
+ Rucellai (Giovanni), 140.
+
+ Rudel (Jaufre), 47.
+
+ Rueda (Lope de), 112, 130.
+
+ Ruiz (Juan), Archpriest of Hita, 23, 38, 53, 90, 113, 124, 125, 339,
+ 356.
+
+ Ruiz de Toro (Alvar), 78.
+
+
+ S
+
+ Sá (Antonio de), 269.
+
+ Sá (Diogo de), 228.
+
+ Sá (Gonçalo de), 143.
+
+ Sá (Mem de), 143.
+
+ Sá de Meneses (Francisco de), epic poet, 260.
+
+ Sá de Meneses (Francisco de), Conde de Mattosinhos, 13, 150, 260.
+
+ Sá de Miranda (Francisco de), 13, 19, 39, 53, 77, 104, 105, 117,
+ 120, 138, 139-45, 146, 149, 164, 165, 166, 174, 176, 206, 260,
+ 263, 276.
+
+ Sá e Macedo (Anna de), 174, 179.
+
+ Sá Sottomaior (Eloi de), 153.
+
+ Sabugal, Conde de, 256.
+
+ Sabugosa (Antonio Maria José de Mello Silva Cesar e Meneses), Conde
+ de, 121, 158, 324.
+
+ Sacchetti (Franco), 231.
+
+ Sachsen (Ludolph von), 90, 95.
+
+ _Sacramental._ _See_ Sanchez de Vercial.
+
+ Sacro Bosco (Joannes de). _See_ Halifax (John of).
+
+ Sadoletto (Jacopo), Cardinal, 212.
+
+ Sainte-Beuve (Charles-Augustin), 91, 321.
+
+ Saint-More (Benoît de), 61.
+
+ Saint Victor (Adam de), 24.
+
+ San Pedro (Diego de), 124, 132.
+
+ Sanches de Baena Farinha Augusto Romano, Visconde, 111.
+
+ Sanchez (D. Afonso), 30, 57.
+
+ Sanchez (Francisco), 20.
+
+ Sanchez de Badajoz (Garci), 104.
+
+ Sanchez de Vercial (Clemente), 95.
+
+ Sancho I, of Portugal, 22, 27, 34, 39, 87, 122.
+
+ Sancho II, of Portugal, 17, 53, 296.
+
+ Sannazzaro (Jacopo), 140, 152.
+
+ Santa Catharina (Lucas de), 152, 242, 271.
+
+ Santa Maria (Francisco de), 269.
+
+ Santa Rita (Guilherme de), 335.
+
+ Santa Rita Durão (José de), 279.
+
+ Santa Rosa de Viterbo (Joaquim de), 285.
+
+ Santarem (Manuel Francisco de Barros e Sousa de Mesquita Leitão e
+ Carvalhosa), Visconde de, 292.
+
+ _Santarem, Foros de_, 17.
+
+ Santillana, Iñigo Lopez de Mendoza, Marqués de, 22, 32, 38, 41, 48,
+ 49, 77, 79, 80, 104.
+
+ Santo Antonio (Pedro de), 247.
+
+ Santo Antonio (Sebastião de), 280.
+
+ Santo Estevam (Gomez de), 340.
+
+ Santos (João dos), 220.
+
+ Santos (Manuel dos), 208.
+
+ Santos e Silva (Thomaz Antonio de), 187.
+
+ S. Bernardino (Gaspar de), 221.
+
+ S. Boaventura (Fortunato de), 285.
+
+ S. Joseph Queiroz (D. João de), 286.
+
+ S. Luis (D. Francisco de), Cardinal Saraiva, 285.
+
+ Saraiva, Cardinal. _See_ S. Luis.
+
+ Sarmento (Augusto Cesar Rodrigues), 325.
+
+ Sarmento (Francisco de Jesus Maria), 338.
+
+ Sarmiento (Martín), 347, 356.
+
+ Savoy, Duke of, 120, 133.
+
+ Schwalbach Lucci (Eduardo), 314.
+
+ Scott (Sir Walter), 293.
+
+ Sebastian, King, 146, 150, 168, 179, 181, 187, 188, 209, 210, 226,
+ 227, 239, 241, 247, 261, 263, 307, 340, 341.
+
+ Semmedo (Alvaro), 204.
+
+ Semmedo (Curvo). _See_ Curvo Semedo.
+
+ Seneca, 92, 94, 161, 280.
+
+ Senna Freitas (Joaquim de), 322.
+
+ Sepulveda (D. Lianor de). _See_ Sousa (D. Lianor de).
+
+ _Sergas de Esplandian, Las_, 65, 68.
+
+ Serpa Pimentel (José Freire de), 300.
+
+ Serrão de Castro (Antonio), 256.
+
+ Servando (Joan), 29.
+
+ Severim de Faria (Manuel), 107, 180, 184, 192, 193, 197, 215-16,
+ 245.
+
+ Sevilha (Pedro Amigo de). _See_ Amigo.
+
+ Shakespeare (William), 19, 108, 118, 129, 130, 160, 164.
+
+ Sigea (Angela), 107.
+
+ Sigea (Luisa), 107.
+
+ Siglar (Pierres de), 43.
+
+ Silius Italicus, 41.
+
+ Silva (Antonio José da), 282-4.
+
+ Silva (Innocencio Francisco da), 61, 148, 163, 192, 193, 220, 237,
+ 308.
+
+ Silva (Nicolau Luis da). _See_ Luis (Nicolau).
+
+ Silva Dias (Augusto Epiphanio da), 308.
+
+ Silva Gayo (Manuel da), 320.
+
+ Silva Mascarenhas (André da), 260.
+
+ Silva Pinto (Manuel José da), 322.
+
+ Silva Souto-Maior (Caetano José da), 306.
+
+ Silveira (Fernam da) [†1489], 101.
+
+ Silveira (Fernam da), O Coudel Môr, 100-1, 102.
+
+ Silveira (Francisco Rodriguez). _See_ Rodriguez Silveira.
+
+ Silveira (Jorge da), 102.
+
+ Silveira da Motta (Francisco), 322.
+
+ Simões Dias (José), 330.
+
+ Soares de Brito (João), 52, 68, 182, 207, 224, 258.
+
+ Soares de Passos (Antonio Augusto), 293, 301.
+
+ Soarez (Martin), 52.
+
+ Soarez Coelho (D. Joan), 52.
+
+ Soarez de Paiva (D. Joan), 48, 76.
+
+ Soarez de Sousa (Gabriel), 205.
+
+ Soarez de Taveiroos (Pai), 22.
+
+ Solá (Jaime), 356.
+
+ Sophocles, 165.
+
+ Soropita. _See_ Rodriguez Lobo Soropita.
+
+ Soto (Hernando de), 203.
+
+ Sotomaior (Luis de), 130.
+
+ Sousa (D. Antonio Caetano de), 284.
+
+ Sousa (Diogo de), 256.
+
+ Sousa (Francisco de) [xvi c.], 98, 105.
+
+ Sousa (Francisco de) [xvii c.], 244.
+
+ Sousa (D. Lianor de), 188, 217.
+
+ Sousa (Luis de), 14, 16, 203, 209, 215, 241-3, 269, 291, 298.
+
+ Sousa (Manuel Caetano de), 280.
+
+ Sousa (Martim Afonso de), 225, 227.
+
+ Sousa (Philippa de), 150.
+
+ Sousa (Rui de), 122.
+
+ Sousa Costa (Alberto de), 328.
+
+ Sousa Coutinho (Lopo de), 196, 203.
+
+ Sousa Coutinho (Manuel de). _See_ Sousa (Luis de).
+
+ Sousa de Macedo (Antonio), 56, 68, 74, 130, 209, 224, 258, 260-1.
+
+ Sousa Falcão (Cristovam de). _See_ Falcão.
+
+ Sousa Farinha (Bento José de), 244.
+
+ Sousa Monteiro (José de), 311.
+
+ Sousa Moraes (Wenceslau José de), 322-3.
+
+ Sousa Sepulveda (Manuel de), 187, 196, 217.
+
+ Sousa Viterbo (Francisco Marques de), 13, 307.
+
+ Southey (Robert), 15, 19, 282.
+
+ Souto-Maior (Caetano Jose da Silva). _See_ Silva Souto-Maior.
+
+ Souto Maior (Eloi de Sá). _See_ Sá Sottomaior.
+
+ Souvestre (Émile), 299.
+
+ Spinoza (B.), 20.
+
+ Stanley of Alderney, Lord, 315.
+
+ Storck (Wilhelm), 174, 176, 178, 329.
+
+ Straparola (Giovanni Francesco), 231.
+
+ Stuart (Charles), Lord Stuart of Rothesay, 37.
+
+ _Sylvia de Lisardo_, 139.
+
+
+ T
+
+ Tacitus, 266.
+
+ Tancos (Hermenegildo de), 90.
+
+ Tasso (Bernardo), 71, 181.
+
+ Tasso (Torquato), 146, 180, 181, 280.
+
+ Tavares (Manuel), 110.
+
+ Tavares Zagalo (Joana), 133.
+
+ Teive (Diogo de), 106.
+
+ Teixeira de Pascoaes (Joaquim), 333-4.
+
+ Teixeira de Queiroz (Francisco), 319-20, 325.
+
+ Teixeira Gomes (Manuel), 323.
+
+ Tellez (Balthasar), 204-5.
+
+ Tellez (Lianor), Queen Consort of Fernando I, 84.
+
+ Tellez (Maria), 84.
+
+ Tellez de Meneses (Aires), 148.
+
+ _Tello, Vida de D._, 60.
+
+ Tennyson (Alfred), Lord, 64, 301.
+
+ Tenreiro (Antonio), 220.
+
+ Terence, 130, 164.
+
+ _Testament de Pathelin_, 123.
+
+ Theocritus, 272.
+
+ _Theodora, Verdadeira Historia da Donzella_, 339.
+
+ Theotocopuli (Domenico), El Greco, 114, 282.
+
+ Thierry (Augustin), 294.
+
+ Thomas (Henry), 65.
+
+ Thomas Aquinas, St., 86, 90, 92, 94.
+
+ Thomson (James), 277.
+
+ Tilly (John), 204.
+
+ Timoneda (Juan de), 231.
+
+ _Tinherabos nam tinherabos_, 72.
+
+ _Tirant lo Blanch_, 65.
+
+ Tolentino de Almeida (Nicolau), 272, 274, 276.
+
+ Tolstoi (Leo), Count, 333.
+
+ Tolomei (Lattanzio), 140, 230.
+
+ Torcy (Claude Blosset de), 233.
+
+ Toro, Archdeacon of. _See_ Rodriguez (Gonzalo).
+
+ Torres (Alvaro de), 241.
+
+ Torres (Domingos Maximiano), 278.
+
+ Torres Naharro (Bartolomé de), 124.
+
+ Trancoso (Gonçalo Fernandez). _See_ Fernandez Trancoso.
+
+ Trindade (Adeodato da), 196, 197.
+
+ Trindade Coelho (José Francisco de), 327.
+
+ Trissino (Giangiorgio), 165.
+
+ _Tristam, O Livro de_, 63.
+
+ _Tristan_, 65, 69, 70.
+
+ _Trovador, O_, 300.
+
+ _Trovador, O Novo_, 300.
+
+ Trueba (Antonio de), 302, 303.
+
+ _Tundalo, Visão de_, 59.
+
+
+ U
+
+ Usque (Abraham ben), 246.
+
+ Usque (Samuel), 245-6.
+
+
+ V
+
+ Vaamonde (Florencio), 357.
+
+ Valcacer. _See_ Valcarcel.
+
+ Valcarcel (Pedro de), 78.
+
+ Valdés (Juan de), 65.
+
+ Valente (Afonso), 112.
+
+ Valera (Juan), 19.
+
+ Valla (Lorenzo), 180.
+
+ Valle Inclán (Ramón María del), 327, 356.
+
+ Van Zeller (Francisco), 169.
+
+ Vaqueiras (Raimbaut de), 41.
+
+ Varnhagen (Francisco Adolpho de), 37, 133, 205, 206.
+
+ Vasconcellos (Antonio de), 39, 259.
+
+ Vasconcellos (Henrique de), 328.
+
+ Vasconcellos (Joaquim de), 15, 214, 230.
+
+ Vasconcellos (Jorge de), 167.
+
+ Vasconcellos (Jorge Ferreira de). _See_ Ferreira.
+
+ Vasconcellos (Simão de), 267.
+
+ Vaz (Francisco), de Guimarães, 161-2.
+
+ Vaz (Joana), 107.
+
+ Vaz da Gama (Guiomar), 174.
+
+ Vaz de Camões (Luis). _See_ Camões.
+
+ Vaz de Camões (Simão), 174.
+
+ Vaz de Carvalho (Maria Amalia), 324.
+
+ Vazquez (Francisco), 234.
+
+ Veer (Pero de), 29.
+
+ Vega (Garci Lasso de la). _See_ Lasso de la Vega.
+
+ Vega Carpio (Lope Felix de), 76, 129, 130, 147, 153, 169, 181, 183,
+ 258.
+
+ Veiga (Manuel da), 340.
+
+ Veiga (Thomas da), 17, 244, 245.
+
+ Veiga Tagarro (Manuel da), 258.
+
+ Velázquez (Diego), 333.
+
+ Velez de Guevara (Luis), 284.
+
+ Velez de Guevara (Pero), 79.
+
+ Velho (Alvaro), 190.
+
+ Verba (João), 92.
+
+ Verde (José Joaquim Cesario), 330.
+
+ Vernier (P.), 226.
+
+ Verney (Luis Antonio), 285.
+
+ Veronese (Paolo), 182.
+
+ Vespasian, Emperor, 64.
+
+ _Vespeseano, Estorea de_, 64.
+
+ _Vespesiano, Estoria del noble_, 64.
+
+ Vicente (Belchior), 110.
+
+ Vicente (Gil), 13, 16, 19, 31, 32, 33, 34, 35, 62, 74, 75, 97, 102,
+ 105, 106-31, 132, 133, 138, 139, 141, 156, 157, 158, 159, 160,
+ 162, 163, 164, 166, 167, 178, 235, 271, 291, 311, 338, 342,
+ 344, 345.
+
+ Vicente (Luis), 109.
+
+ Vicente (Luis), son of Gil Vicente, 110, 168.
+
+ Vicente (Martim), 109.
+
+ Vicente (Paula), 110.
+
+ Vicente de Almeida (Gil), 162.
+
+ _Vicentes, Cronica dos._ See _Cronica da Fundaçam_.
+
+ Vieira (Antonio), 14, 16, 156, 190, 245, 248, 249, 261, 265, 267-9,
+ 307.
+
+ Vieira (Nicolao), 59.
+
+ Vieira da Costa (J.), 321.
+
+ Vieira Ravasco (Cristovam), 267.
+
+ Vilhena (D. Joana de), 145.
+
+ Vilhena (D. Magdalena de), 241, 242.
+
+ Vilhena (D. Philippa de), Condessa de Athouguia, 291.
+
+ Villa-Moura, Visconde de, 328.
+
+ Villa Nova, Condessa de, 253, 286.
+
+ Villani (Giovanni), 83.
+
+ Villareal, Fernando, Marques de, 107.
+
+ Villas-Boas (D. Manuel do Cenaculo), Bishop of Beja, 285.
+
+ Villena (D. Enrique de), 77.
+
+ Vimieiro, Counts of, 71.
+
+ Vimieiro, fourth Conde de, 273.
+
+ Vimioso, first Conde de [_or_ do]. _See_ Portugal (D.
+ Francisco de).
+
+ Vimioso, third Conde de, 242.
+
+ Virgil, 174, 180, 181, 182, 183, 257, 272.
+
+ _Visão de Tundalo._ See _Tundalo_.
+
+ Viseu, Diogo, Duke of, 102.
+
+ Viseu, Henry, Duke of. _See_ Henrique, Infante.
+
+ _Visio Tundali_, 59.
+
+ _Vita Christi._ _See_ Sachsen (Ludolph
+ von).
+
+ Vives (Juan Luis), 65, 212, 340.
+
+ Voltaire (François Arouet), 179, 182, 274.
+
+ Vyvyães (Pero), 52.
+
+
+ W
+
+ Wieland (Christoph Martin), 277.
+
+ Wyche (Sir Peter), 266.
+
+
+ X
+
+ Xavier, St. Francis, 190, 223, 225, 243.
+
+ Xavier de Mattos. _See_ Mattos.
+
+ Xavier de Novaes. _See_ Novaes.
+
+ Xenophon, 85.
+
+ Ximenez de Urrea (Geronimo), 262.
+
+
+ Y
+
+ Yannez (Rodrigo), 73.
+
+ Ychoa (João de), 89.
+
+
+ Z
+
+ Zamora (Gil de), 42.
+
+ Zola (Émile), 299.
+
+ Zorro (Joan), 29, 31, 53.
+
+ Zurara (Gomez Eanez de), 14, 15, 68, 69, 81, 82, 85-7, 88, 201.
+
+
+
+
+ PRINTED IN ENGLAND
+ AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75425 ***