diff options
Diffstat (limited to '75717-h')
| -rw-r--r-- | 75717-h/75717-h.htm | 8826 | ||||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 95165 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/decor1.png | bin | 0 -> 1439 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/decor2.png | bin | 0 -> 2005 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/decor3.png | bin | 0 -> 3241 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i00.jpg | bin | 0 -> 128400 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i01.jpg | bin | 0 -> 57625 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i01_large.jpg | bin | 0 -> 380837 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i02.jpg | bin | 0 -> 39733 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i02_large.jpg | bin | 0 -> 579392 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i03.jpg | bin | 0 -> 71305 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i03_large.jpg | bin | 0 -> 546623 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i04.jpg | bin | 0 -> 68745 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i04_large.jpg | bin | 0 -> 531330 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i05.jpg | bin | 0 -> 46928 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i05_large.jpg | bin | 0 -> 334474 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i06.jpg | bin | 0 -> 57527 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i06_large.jpg | bin | 0 -> 477108 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i07.jpg | bin | 0 -> 36113 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i07_large.jpg | bin | 0 -> 282149 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i08.jpg | bin | 0 -> 62538 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i08_large.jpg | bin | 0 -> 411995 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i09.jpg | bin | 0 -> 73107 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i09_large.jpg | bin | 0 -> 484839 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i10.jpg | bin | 0 -> 48363 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i10_large.jpg | bin | 0 -> 366890 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i11.jpg | bin | 0 -> 74652 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i11_large.jpg | bin | 0 -> 536720 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i12.jpg | bin | 0 -> 53761 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i12_large.jpg | bin | 0 -> 458406 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i13.jpg | bin | 0 -> 58834 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/i13_large.jpg | bin | 0 -> 423788 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/map.jpg | bin | 0 -> 29660 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/map_large_bot.jpg | bin | 0 -> 138889 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75717-h/images/map_large_top.jpg | bin | 0 -> 975060 bytes |
35 files changed, 8826 insertions, 0 deletions
diff --git a/75717-h/75717-h.htm b/75717-h/75717-h.htm new file mode 100644 index 0000000..2e503a9 --- /dev/null +++ b/75717-h/75717-h.htm @@ -0,0 +1,8826 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="fr"> +<head> +<title>L’Etbaye pays habité par les arabes Bicharieh ; géographie, +ethnologie, mines d'or | Project Gutenberg</title> +<meta charset="utf-8"> +<link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> +<style> +body { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; +} +h1 +{ + text-align: center; + font-weight: normal; + font-size: 100%; + line-height: 3; + margin-top: 4em; + margin-bottom: 0; + clear: both; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +h1 { + font-size: 90%; + line-height: 2; +} +} +.x-ebookmaker h1 { + font-size: 90%; + margin-top: 0.5em; + line-height: 2; +} +h2 { + font-size: 100%; + text-align: center; + font-weight: normal; + line-height: 1.1; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 1.5em; + page-break-before: always; + clear: both; +} +h2.nopb { + page-break-before: avoid; +} +hr.chap { + color: Gray; + background-color: Gray; + width: 65%; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} +hr.decor { + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} +hr.decordb { + border-bottom: 5px double black; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} +hr.spaced2 { + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; +} +hr.spaced3 { + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1.5em; +} +a.tnoteref { + text-decoration: none; +} +.tnoteref:after { + content: '¶'; +} +.pb { + page-break-before: always; +} +.x-ebookmaker hr.chap { display: none; visibility: hidden; } +.spaced15 { + line-height: 1.5; +} +.spaced2 { + line-height: 2; +} +.spaced25 { + line-height: 2.5; +} +.spaced3 { + line-height: 3; +} +.space-above { + margin-top: 4em; +} +.space-above2 { + margin-top: 2em; +} +.space-above1 { + margin-top: 1em; +} +.letter-spaced0075 { + letter-spacing: 0.075em; +} +.letter-spaced01 { + letter-spacing: 0.1em; +} +.letter-spaced02 { + letter-spacing: 0.2em; +} +.letter-spaced03 { + letter-spacing: 0.3em; +} +.word-spaced2em { + word-spacing: 2em; +} +.publisher { + margin-top: 2.5em; + font-size: 100%; + line-height: 1.7; + text-align: center; + letter-spacing: 0.05em; + text-indent: 0; +} +p { + text-align: justify; + text-indent: 1.5em; + line-height: 1.2; + max-width: 1200px; + margin: auto; + margin-top: .51em; + margin-bottom: .49em; +} +.xxlarge { + font-size: 200%; +} +.xlarge { + font-size: 150%; +} +.large {font-size: 110%;} +.less {font-size: 90%;} +.med {font-size: 80%;} +.small {font-size: 75%;} +.vsmall {font-size: 70%;} +.bold {font-weight: bold;} +.linethrough { + text-decoration: line-through; +} +.sserif { + font-family: sans-serif, serif; +} +.serif { + font-family: serif, sans-serif; +} +.sc { + font-variant: small-caps; + } +.sc2 { + font-variant: small-caps; + font-size: 80%; + } +.center { + text-align: center; + text-indent: 0; + } +.footnotes { + border: dashed 1px; + max-width: 1200px; + margin: auto; +} +.footnote { + margin-top: 0.5em; + margin-left: 10%; + margin-right: 5%; + font-size: 90%; +} +.footnote .label { + float: left; + margin-left: -12%; + text-align: right; +} +.fnanchor { + vertical-align: super; + font-size: .8em; + text-decoration: none; + font-style: normal; + font-weight: normal; + letter-spacing: normal; +} +.pagenum { + position: absolute; + left: 92%; + font-size: small; + text-align: right; + font-style: normal; + font-weight: normal; + font-variant: normal; + letter-spacing: normal; + color: silver; + text-indent: 0; +} +div.page { + text-align: center; + page-break-before: always; +} +div.title-page { + text-align: center; + page-break-before: always; + page-break-inside: avoid; + margin: auto; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +div.title-page { + font-size: 90%; +} +} +.x-ebookmaker div.title-page { + font-size: 85%; +} +div.container { + text-align: center; + margin: auto; +} +.transnote {background-color: #E6E6FA; + color: black; + font-size:smaller; + padding:0.5em; + font-family:sans-serif, serif; +} +ul.cplist li { + list-style-type: none; + text-align: left; + font-size: 90%; + padding-top: 0.2em; + padding-left: 1em; + text-indent: -1em; +} +table { + margin-left: auto; + margin-right: auto; +} +table.vocab { + width: 30em; +} +table.vocab td:first-child { + text-align: left; + text-indent: -1em; + padding-left: 1em; + padding-right: 1em; + vertical-align: top; + width: 50%; +} +table.vocab td:nth-child(2) { + text-align: left; + text-indent: -1em; + padding-left: 2em; + vertical-align: top; + width: 50%; +} +th { + font-weight: normal; + font-size: 85%; + text-align: center; +} +td, td > p { + margin-top: 0.25em; + line-height: 1.1em; +} +.tdl {text-align: left;} +.tdr {text-align: right;} +.width-full { + width: 100%; +} +.width20 { + width: 20em; +} +.width12 { + width: 12em; +} +.width5 { + width: 4em; +} +.width4 { + width: 4em; +} +.width3 { + width: 3em; +} +div.figcenterplate { + page-break-before: always; + margin: auto; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + text-align: center; + max-width: 100%; +} +.x-ebookmaker div.figcenterplate { + margin-top: 0; +} +div.figcenter { + margin: auto; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; + text-align: center; + max-width: 100%; +} +figure { + display: inline-block; + margin: 0 auto; + text-align: center; + max-width: 100%; +} +figure p { + text-indent: 0; + margin-top: 0; + margin-bottom: 0; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + } +.platelabel { + text-align: center; + font-size: 75%; + text-align: right; +} +figure p.cp { + text-align: center; + font-size: 95%; + margin-top: 0.7em; +} +figure td.ipub1 { + font-size: 65%; +} +figure td.ipub2 { + font-size: 70%; +} +figure p.ipub3 { + text-align: center; + font-size: 70%; + margin-top: 1em; +} +figure p.small { + text-align: center; + font-size: 70%; +} +img { + width: inherit; + max-width: 100%; +} +.iwdecor1 { + width: 150px; +} +.iwdecor2 { + width: 75px; +} +.iw1 { + width: 1100px; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +.iw1 { + width: 900px; +} +} +.iw2 { + width: 1070px; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +.iw2 { + width: 900px; +} +} +.iw3 { + width: 950px; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +.iw3 { + width: 800px; +} +} +.iw4 { + width: 850px; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +.iw4 { + width: 700px; +} +} +.iw5 { + width: 675px; +} +.iw6 { + width: 575px; +} +@media screen and (max-width: 1500px) { +.iw6 { + width: 450px; +} +} +.x-ebookmaker .iw6 { + max-width: 70%; +} +</style> +</head> +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75717 ***</div> +<div class="transnote"> +<p class="center less">Ce document contient à la fois le texte et +l'Atlas.</p> + +<p class="center less x-ebookmaker-drop">On peut cliquer sur les +illustrations pour les agrandir.</p> + +<p class="center less x-ebookmaker-drop"><a href="#c2">Deuxième +partie</a> —<a href="#vocab">Vocabulaire Bichari</a> — <a href= +"#atlas">Atlas</a></p> +</div> + +<div class="page"> +<p class="center space-above">L’ETBAYE</p> +</div> + +<div class="page"> +<p class="space-above2"> +</p> + +<hr class="decor width12"> + +<p class="center small">Paris. — Imprimerie de <span class= +"sc">Cusset</span> et C<sup>e</sup>, rue Racine, 26.</p> +</div> + +<div class="title-page"> +<h1><span class= +"bold xxlarge letter-spaced0075">L’ETBAYE</span><br> +PAYS HABITÉ PAR LES ARABES BICHARIEH<br> +<span class="bold">GÉOGRAPHIE, ETHNOLOGIE</span><br> +<span class="xlarge letter-spaced03">MINES D’OR</span></h1> + +<p class="center"><span class="small">PAR</span><br class= +"spaced2"> +LINANT DE BELLEFONDS BEY<br class="spaced2"> +<span class="vsmall">ANCIEN DIRECTEUR GÉNÉRAL DES TRAVAUX PUBLICS +DE L’ÉGYPTE,<br> +ANCIEN INGÉNIEUR EN CHEF DU CANAL DE SUEZ, ETC., ETC.</span></p> + +<p class="center spaced15"><span class= +"small bold">accompagné</span><br class="spaced2"> +<span class="med">D’UN ATLAS RENFERMANT UNE TRÈS-GRANDE +CARTE</span><br> +<span class="small">ET 13 PLANCHES IN-FOLIO LITHOGRAPHIÉES</span> +</p> + +<div class="container figcenter iwdecor1"><img src= +"images/decor1.png" alt="[Décoration]"> +</div> + +<p class="publisher"><span class="large bold">PARIS</span><br> +ARTHUS BERTRAND, ÉDITEUR<br> +<span class="less">LIBRAIRE DE LA SOCIÉTÉ DE GÉOGRAPHIE</span><br> +<span class="small">RUE HAUTEFEUILLE, 21</span></p> +</div> + +<hr class="chap"> + +<h2 class="large letter-spaced01">PRÉFACE</h2> + +<hr class="decor width3 spaced2"> + +<p>J’avais, depuis longtemps, en portefeuille toutes les notes +relatives à mon voyage dans l’Etbaye, et, quoique mon intention fût +toujours de les publier, jamais mes occupations ne m’avaient permis +d’y pourvoir ; ce n’est que tout récemment que j’ai eu le +loisir de mettre de l’ordre dans un travail ébauché sous la +tente.</p> + +<p>Comme il y a déjà quelques années que ce voyage a été fait, l’on +est en droit de penser que l’à-propos, qui pourrait donner une +valeur à sa relation, n’existe plus ; cependant je prétends le +contraire. Personne, avant moi, n’avait visité l’Etbaye, et +personne, depuis moi, n’y a pénétré. Les Bicharieh n’ont rien +changé à leurs mœurs, à leurs habitudes ; ils ne sont ni plus +ni moins soumis, et leurs communications avec l’Égypte sont +toujours les mêmes. C’est donc encore une relation nouvelle que +celle que l’on va lire ; l’intérêt qu’elle comporte n’a point +été amoindri.</p> + +<div class="container figcenter iwdecor2"><img src= +"images/decor2.png" alt="[Décoration]"> +</div> + +<hr class="chap"> + +<p class="center space-above xlarge letter-spaced02 pb"> +<span class="pagenum" id="Page_1">[1]</span>L’ETBAYE</p> + +<hr class="decor width20 spaced3"> + +<h2 class="nopb large letter-spaced01"><a id="c1"></a>PREMIÈRE +PARTIE.</h2> + +<hr class="decor width4 spaced2"> + +<p>Durant un des fréquents voyages que j’ai faits en Nubie, ou pays +des Barabras, entre la cataracte d’Assouan et celle de Wadée<a id= +"FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> +Alfa, je venais de quitter le Soli, temple de Daké, et je remontais +le Nil à pleine voile, dans ma dahabiet, belle et grande barque, +marchant parfaitement, lorsque nous fûmes tout à coup pris en +travers par un très-fort courant qui nous jeta violemment sur la +rive gauche du fleuve.</p> + +<p>Plusieurs fois nous revînmes, avec toutes nos voiles enflées par +un bon vent, pour chercher à remonter plus haut, et forcer ce +courant venant de la rive droite. Cela fut impossible ; alors +je fis approcher un peu en aval du courant sur la rive droite pour +descendre à terre afin d’aller examiner d’où provenait ce fort +courant.</p> + +<p>C’était un impétueux torrent, très-rapide, qui déversait +dans<span class="pagenum" id="Page_2">[2]</span> le lit du fleuve +ses eaux très-chargées de parties argileuses et de sable.</p> + +<p>Cependant le temps était clair, serein, et du côté de l’est, +d’où venait cette grande quantité d’eau, avec une grande vitesse, +on n’apercevait pas le moindre petit nuage, rien qui indiquât qu’un +orage considérable pût être la cause de la formation d’un tel +torrent.</p> + +<p>Les Barabras, habitants d’un petit village voisin, étaient +venus, comme moi, pour regarder cette eau jaune qui coulait en +bouillonnant bruyamment sur les roches et les cailloux du ravin +pour se précipiter dans le Nil.</p> + +<p>Le fleuve, qui était alors assez bas, avait ses eaux à peu près +claires, et celles du torrent formaient, dans son cours, une zone +jaune et boueuse, d’une rive à l’autre, en déclinant dans le sens +du courant du fleuve.</p> + +<p>Parmi les habitants du village se trouvaient plusieurs Arabes +Ababdieh et Bicharieh. Je leur demandai d’abord comment se nommait +le petit village qui était là, ainsi qu’une espèce de ville +fortifiée qui était ruinée et placée sur le revers d’une montagne +au nord de l’endroit où nous étions. La forteresse se nomme +Coubanne et le petit village ou hameau ainsi que le lit du torrent +s’appellent Wadée Ollaki. Ce nom de Ollaki me rappela de suite un +passage de Diodore où il est parlé de cet endroit, et aussi de +grandes mines d’or que les anciens rois égyptiens faisaient +exploiter par des criminels.</p> + +<p>Je demandai aussi aux Arabes Bicharieh d’où venait cette grande +masse d’eau et où était le principe de cette Ouadée ou vallée de +Ollaki ; ils me dirent que l’on pouvait marcher pendant +<em>neuf jours et plus</em>, expression arabe, dans le lit du +torrent pour arriver aux montagnes où il prend naissance, et que +les orages qui éclataient quelquefois sur ces montagnes étaient la +cause de cette quantité d’eau coulant ici.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_3">[3]</span>J’attendis tout le +jour et tout le lendemain pour que les eaux s’écoulassent, et pour +que je pusse visiter l’entrée de la vallée.</p> + +<p>En examinant tous les débris de roche apportés par les eaux, je +trouvai beaucoup de morceaux de quartz, et, en examinant bien, je +trouvai quelques petits cristaux d’or natif dans ces quartz.</p> + +<p>Je ne doutai plus un moment que ce lit de torrent ne conduisît +aux anciennes mines égyptiennes dont Diodore et d’autres auteurs +ont parlé, et l’Arabe Macrizi principalement.</p> + +<p>J’aurais bien voulu immédiatement entreprendre un voyage chez +les Bicharieh ; mais cela ne put se combiner dans la +circonstance où je me trouvais, parce que ce voyage au milieu de +tribus qui n’étaient pas soumises au gouvernement égyptien, et qui +au contraire lui étaient hostiles, demandait des précautions et des +préparatifs peu ordinaires.</p> + +<p>Plus tard, lorsque je fus au service du gouvernement égyptien, +causant un jour avec Méhémet Ali, ce prince me demanda ce que +j’avais vu de curieux pendant mes voyages dans le Soudan et dans +les déserts, et il insista pour savoir si je n’avais point +rencontré des mines d’or ou d’autres métaux : naturellement je +lui racontai ce qui précède, et j’ajoutai que, dans la partie +rapprochée de la route de Corouscos à Abou Ahmed, route du désert, +j’avais vu beaucoup de travaux d’exploitation considérables ; +mais que, pour les mines des Bicharieh, tout ce que je savais, +c’est que beaucoup d’historiens anciens en avaient parlé ; que +sous le règne d’Ahmed ben Teïloun, soudan d’Égypte, un chef arabe +de Syrie, nommé Abou Abd el haman el Omary, avait travaillé avec sa +tribu à l’exploitation de riches mines ; qu’à cette époque il +y avait une activité merveilleuse dans tout le désert, entre le +Nil, depuis la hauteur d’Assouan à Berber, et la mer Rouge, et, +qu’au dire des écrivains<span class="pagenum" id= +"Page_4">[4]</span> arabes eux-mêmes, ces mines n’avaient point été +abandonnées parce qu’elles ne rapportaient pas assez ; mais à +cause des guerres qui avaient eu lieu entre les différentes tribus +de ces contrées. Ensuite, l’ignorance et la paresse des Arabes +Bicharieh et Ababdieh les avaient empêchés de profiter des +richesses de leur pays.</p> + +<p>Le vice-roi alors me demanda si je voulais aller faire une +reconnaissance dans cette direction, et je m’empressai de saisir +cette circonstance pour connaître des pays où personne encore +n’avait pu voyager, excepté Bruce qui, en revenant de Chindi en +Égypte, les avait traversés par la ligne directe d’un point à un +autre, mais sous l’influence de la crainte qu’inspirait à sa +caravane le nom redouté des Bicharieh.</p> + +<p>Je me rendis donc à Assouan pour organiser le voyage avec les +Arabes Ababdieh, qui sont, au moins quelques-uns, alliés à des +tribus Bicharieh.</p> + +<p>Un des Ababdieh les plus puissants était le chek Baraca ; +son frère aîné, nommé Kralif, était cependant plus renommé. Lorsque +Méhémet Ali eut l’intention de faire la conquête du Soudan, après +avoir chassé les mamelouks du Caire, après les avoir poursuivis +dans la haute Égypte et jusqu’à Dongolah où ils s’établirent, déjà +à cette époque le chek Kralif était bien connu ; voici à +quelle occasion :</p> + +<p>Lorsque Méhémet Ali fit au Caire le massacre des mamelouks, ceux +qui étaient dans la haute Égypte, pensant qu’ils ne pouvaient +résister aux forces du vice-roi et croyant qu’ils n’avaient aucune +grâce à espérer, furent effrayés à l’approche d’Ibraïm Pacha qui +remontait le Nil, et tous avec leurs serviteurs et leurs soldats, +s’enfuirent dans le désert des Ababdieh et des Bicharieh en partant +d’Assouan, où ils s’étaient réunis. Ils étaient environ trois cents +chefs.</p> + +<p>Après la première journée de marche, les mamelouks +vinrent<span class="pagenum" id="Page_5">[5]</span> camper dans le +voisinage du puits d’Oum <em>Eubal</em>, et y restèrent quelque +temps.</p> + +<p>Heureusement pour eux, cette année-là, il était tombé beaucoup +de pluie, ce qui fit qu’ils trouvèrent abondamment de quoi faire +paître leurs chameaux.</p> + +<p>Ibraïm Pacha, arrivé à Assouan, demanda tous les cheks des +Ababdieh qui arrivèrent aussitôt à lui. Les plus considérables +étaient : pour la tribu Ababdi des Foukara, le chek +Neïmer<a id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class= +"fnanchor">[2]</a>, et son fils aujourd’hui chek Saad wed Neïmer, +le chek Kralif de la même tribu, celui-ci avait usurpé le pouvoir +de chek Saad wed Neïmer encore jeune, Abou Guebranne, chek de la +tribu des Achabal, et plusieurs autres moins puissants.</p> + +<p>Ibraïm Pacha commença par faire à tout ces cheks des reproches +amers sur ce qu’ils avaient fourni des vivres et des moyens de +transport aux mamelouks, ce qui était cause qu’il ne pouvait les +rejoindre et les combattre.</p> + +<p>Un seul des cheks ne nia pas le fait et vint hardiment devant +Ibraïm Pacha : c’était le chek Kralif, homme intelligent et +fier ; il lui dit qu’il était vrai qu’on avait fourni vivres +et chameaux aux mamelouks, et que lui-même leur avait donné +l’hospitalité, les avait nourris et conduits ; qu’ils étaient +ses anciens amis et, par conséquent, qu’il avait dû les secourir +dans leur adversité tant qu’ils étaient restés sur le territoire où +il commandait ; mais qu’aujourd’hui, Ibraïm Pacha étant le +vainqueur, et, selon ce que l’on disait, les mamelouks étant +révoltés contre les volontés du sultan El Islam, il les forcerait +bien à quitter le pays en ne leur portant plus de vivres.</p> + +<p>Ibraïm Pacha exigea que les Ababdieh conduisissent des troupes +d’Arabes Mograbins, qui l’accompagnaient, à l’endroit où étaient +les mamelouks. Effectivement, plusieurs Ababdieh +montèrent<span class="pagenum" id="Page_6">[6]</span> à dromadaire +et guidèrent les troupes jusqu’au puits d’Oum Eubal, dans le +désert. Rendus là, les Ababdieh dirent aux Mograbins : Voila +les mamelouks devant vous ; vous ne pourrez pas dire à Ibraïm +Pacha que nous ne vous avons pas conduits où il a ordonné. +Cependant, à l’approche des Mograbins, les mamelouks, qui étaient +sur leurs gardes, avaient tout préparé pour leur départ ; ils +avaient enfoui sous terre beaucoup de leurs effets, afin de pouvoir +les retrouver ; ils avaient comblé le puits avec des pierres, +de la terre, des branches d’arbres épineux et tout ce qu’ils +avaient trouvé de plus encombrant Puis ils s’étaient rangés en +bataille et avaient attendu l’ennemi ; mais celui-ci ayant +hésité, ils étaient partis dans la direction de Dongolah pour s’y +établir.</p> + +<p>C’est à dater de cette époque que le chek Kralif commença, avec +l’appui du gouvernement turc, à devenir plus important. Plus tard, +Méhémet Ali, qui l’avait apprécié, se servit de lui pour bien +connaître le Soudan avant d’en entreprendre la conquête, et, vers +l’année 1820, quand il envoya, dans ce pays, une espèce d’ambassade +qui avait pour chef officiel un certain Mahamed Aga, l’âme de +l’expédition était le chek Kralif, l’Ababdieh, intelligent, +spirituel, puissant et considéré.</p> + +<p>Le chef de l’ambassade, après avoir visité toutes les +différentes peuplades le long du fleuve et au Sennar, alla aussi à +Cordofan et à Darfour, où il fut retenu sans jamais avoir pu +obtenir la permission de retourner en Égypte. Chek Kralif revint et +continua à être l’agent avoué ou secret du gouvernement +égyptien.</p> + +<p>Il fut assassiné à Berber, par un gouverneur turc jaloux de son +influence dans le pays. Son frère Baraca lui succéda<a id= +"FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class= +"fnanchor">[3]</a>.<span class="pagenum" id="Page_7">[7]</span> +C’est ce dernier qui devait m’accompagner dans le désert des +Bicharieh.</p> + +<p>Il n’est jamais facile d’organiser avec les Arabes un voyage +dans le désert ; mais pour faire ce voyage dans un pays où +jamais voyageur n’a mis le pied, dans un désert où l’on doit rester +peut-être plusieurs mois, où l’on ne trouve rien, et où, par +conséquent, il faut tout emporter pour soi, et beaucoup pour donner +aux Arabes que l’on rencontre, les difficultés s’accroissent +considérablement. Lorsque je me mis en route, il n’avait pas plu +depuis longtemps ; tous les puits, sources ou réservoirs +étaient à peu près taris ; il fallait prendre des outres en +plus grande quantité. Comme les Bicharieh chez lesquels nous +allions n’étaient point soumis au gouvernement égyptien, mais lui +étaient plutôt hostiles, il fallait prendre des précautions de +défense contre les vagabonds ; quant aux cheks des tribus, +nous savions que, patronés par le chek Baraca, tous nous +recevraient fort bien.</p> + +<p>Il fallait donc faire de grandes provisions, et malgré toutes +mes observations, mon opposition même, je dus consentir, d’après +les instances du gouverneur turc d’Assouan, personnage influent, +d’après celles de quelques cheks arabes, à prendre une escorte. On +voulut me donner des soldats turcs et mograbins, ce à quoi je me +refusai de tout mon pouvoir, sachant bien que ce serait une fort +mauvaise recommandation pour les Bicharieh, et que cela me +causerait toute espèce de désagréments ; je ne voulus prendre +que des Arabes Ababdieh et Bicharieh.</p> + +<p>Nous avions donné rendez-vous à plusieurs cheks des Bicharieh à +Abou Ahmed, point, sur le Nil, où l’on arrive, étant parti de +Corouscos, après huit à neuf journées de désert, ou bien point +duquel l’on part pour venir à Corouscos et à Assouan afin de ne pas +faire, en suivant le cours du fleuve, ce grand détour<span class= +"pagenum" id="Page_8">[8]</span> que le Nil fait en coulant dans le +pays des Chakieks, de Dongolah, de Mahos, de Soccott pour arriver +enfin à Wadée Alfa, d’où il coule presque directement vers le +nord.</p> + +<p>Ce rendez-vous fit que nous dûmes, avant de nous interner tout à +fait à l’est, chez les Bicharieh, remonter jusqu’à Corouscos, et de +là traverser le désert, que d’ailleurs je devais aussi visiter.</p> + +<p>Je laissai donc la caravane faire sa route par terre, et je +remontai en barque jusqu’à Corouscos.</p> + +<p>Ce point est devenu important à cause des caravanes qui vont et +viennent sans cesse ; c’est la route la plus directe pour les +communications entre le Soudan et l’Égypte ; cependant +Corouscos n’est qu’un pauvre hameau où il y a seulement une +construction en terre servant de magasin au gouvernement et des +cahuttes servant de demeures aux Arabes.</p> + +<p>Nous terminâmes tous nos préparatifs, nos provisions d’eau, et +enfin nous quittâmes les bords du fleuve pour prendre le +désert.</p> + +<p>En partant de Corouscos, on passe, par une gorge étroite, au +travers la chaîne de montagnes qui borde le fleuve. C’est le lit du +torrent nommé Wadée Corouscos. On remonte ce ravin sur un terrain +de cailloux et de sable. Les montagnes qui bordent la route sont +peu élevées, isolées les unes des autres et de formes coniques. +Leur formation est du grès moderne stratifié horizontalement ; +elles sont dénudées.</p> + +<p>Les Arabes qui voyagent dans le désert ont donné des noms à tous +les lieux un peu remarquables. Ainsi, par exemple, à environ deux +lieues et demie de Corouscos, la vallée que l’on suit est resserrée +entre deux rochers, et ce point étant élevé, on peut voir, du côté +du couchant, les montagnes qui se trouvent de l’autre côté du +fleuve ; c’est une grande joie pour les voyageurs venant du +désert qui voient que dans peu de temps<span class="pagenum" id= +"Page_9">[9]</span> ils arriveront au Nil et pourront boire à +volonté l’eau douce et bienfaisante dont ils ont été privés depuis +plusieurs jours. Ce lieu se nomme Choroffa, qui veut dire ici +<em>lieu élevé</em> duquel l’on découvre au loin le pays.</p> + +<p>La végétation est fort rare dans cette partie ; l’on y voit +quelques mimosas gommiers très-rabougris et peu de plantes.</p> + +<p>Pour voyager commodément dans le désert, il faut pouvoir marcher +séparément des chameaux de charge, leur pas est fatigant et sa +monotonie vous ennuie ; il faut avoir de bons dromadaires et +surtout de bonnes selles bien organisées, bien posées ; c’est +une étude à faire, et l’expérience seule, en imitant et améliorant +ce que les Arabes font, vous conduit à être parfaitement sur le dos +de ces animaux ; il faut aussi avoir des guides +intelligents : alors vous laissez marcher votre caravane, vous +partez après elle ou avant, vous vous arrêtez où vous voulez, vous +vous détournez de la route directe et vous rejoignez toujours vos +bagages au lieu du campement de nuit, ou au lieu du repos du jour. +Avec des gens à dromadaires, vous accompagnant, vous avez toujours +de la bonne eau que l’on va prendre à droite ou à gauche de la +route, à des puits ou des sources, mais le plus souvent à des +réservoirs formés naturellement dans les rochers des ravins, où les +pluies en tombant forment des bassins très-souvent bien +remplis.</p> + +<p>Les Arabes qui conduisent des caravanes ordinaires, avec des +chameaux loués au voyage pour se rendre directement d’un point à un +autre, ne se dérangent jamais du droit chemin pour que les +personnes qu’ils conduisent trouvent de la bonne eau ; ils ne +leur font connaître que les puits qui sont sur la route, qu’ils +soient d’eau douce ou bien d’eau bonne seulement pour les chameaux. +En parlant la langue du pays, en causant avec les guides, les +Arabes que l’on rencontre, vous évitez cela ; car il n’y a pas +de route auprès de<span class="pagenum" id="Page_10">[10]</span> +laquelle, en vous détournant un peu, vous ne trouviez des plantes +pour faire manger les chameaux et de l’eau pour votre usage. Sur la +route des caravanes généralement, tout est brouté, tout est +tari.</p> + +<p>Après avoir passé l’endroit nommé Choraffa, l’aspect de la route +est le même ; c’est un sol sablonneux, sans végétation, par-ci +par-là, à des distances fort grandes, un mimosa de l’espèce des +gommiers, ou bien mimosa Sihalé à écorce et fleurs blanches, et +très-rabougri, donne encore plus de tristesse à ce désert.</p> + +<p>A environ cinq heures de marche de chameaux, l’on rencontre +quelques mimosas, et sur une roche de grès les empreintes de deux +animaux, bœufs ou vaches, dont le dessin n’est pas trop +mauvais ; ils ont de grandes cornes comme l’on en voit +seulement aux bœufs d’Abyssinie.</p> + +<p>Un peu plus loin, toujours dans la même vallée où passe la +route, est un rocher qui donne de l’ombre et sert d’abri aux +voyageurs. On le nomme Ogab el Gamous, <em>lieu de repos des vaches +ou des buffles</em>, parce qu’un Arabe étant parti de Corouscos +avec des buffles, pour les conduire dans le Soudan, et s’étant +reposé à l’ombre de ces rochers, ses buffles y moururent tous.</p> + +<p>Une citerne a été creusée dans ce rocher, sous le gouvernement +de Méhémet-Ali ; elle est toujours sans eaux, les pluies étant +extrêmement rares dans cette localité.</p> + +<p>Toujours en continuant la même route, dans un terrain sablonneux +parsemé de monticules et de petites montagnes séparées les unes des +autres et toutes de formation de grès, après sept heures de marche, +de l’endroit où sont les vaches dessinées sur les rochers, l’on +arrive à un lieu nommé Ogab el Mâra ou encore Ogab el Quelb, +<em>lieu de repos de la femme ou du chien</em>. C’est encore un +rocher de grès dans lequel est une caverne<span class="pagenum" id= +"Page_11">[11]</span> naturelle où l’on peut se mettre commodément +à l’ombre et où l’on a creusé une citerne, qui aussi n’a presque +jamais d’eau.</p> + +<p>En partant de ce lieu le terrain est le même, seulement il est +plus uni, et semble plus solide, parce qu’il laisse voir quelques +pierres. Le sable reparaît non loin de là, près d’un endroit nommé +El Houchar<a id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class= +"fnanchor">[4]</a>. C’est un grand spécimen de cette famille qui a +donné son nom à la localité ; il est immense, en effet, et sa +belle végétation bien verte, fait présumer que si l’on creusait +dans ce lieu l’on y trouverait de l’eau.</p> + +<p>Tous les sables environnants sont couverts de végétation +lorsqu’il pleut ; malheureusement cela est rare, et l’on ne +voit, le plus souvent, que les petites buttes formées par les +racines des plantes contre lesquelles le sable vient +s’accumuler.</p> + +<p>Plus loin, le pays est plus découvert, et enfin l’on arrive, +après vingt et une heures et demie de marche, depuis Corouscos, à +l’endroit nommé Bab el Corouscos, ce qui veut dire porte et défilé, +ouverture de Corouscos.</p> + +<p>Cet endroit est effectivement une ouverture, un défilé dans la +chaîne qui s’étend du sud-sud-ouest au nord-nord-est, entre le +fleuve et le grand désert, comme une ligne de démarcation. Il n’y a +que trois routes, au travers cette chaîne de montagnes, qui +permettent d’arriver au fleuve, en venant d’Abou Ahmed : celle +de Corouscos, celle de Gallat Addé et celle de Siboh. En partant du +Nil, il est facile de se reconnaître, mais lorsque l’on vient du +désert, cela est beaucoup plus difficile ; toutes les +montagnes se ressemblent. Quand le temps n’est pas bien clair, on +se trompe facilement, car rien n’indique le chemin que l’on doit +prendre ; les traces des caravanes<span class="pagenum" id= +"Page_12">[12]</span> se perdent sur le sable au moindre petit +vent, et si celui du sud souffle, si le sable est soulevé, à moins +d’avoir un guide bien expérimenté l’on risque beaucoup de se perdre +parmi ces innombrables petites montagnes en forme de cônes.</p> + +<p>En partant de Bab el Corouscos, on a devant soi une grande +étendue de sable assez ferme, et à l’horizon, à une grande +distance, les montagnes bleuâtres de Raft qui apparaissent +au-dessus du sable jaune de la plaine.</p> + +<p>Cette plaine n’est pas unie ; elle est coupée par des +vallées qui ont un lit et une pente où coulent les eaux quand il +pleut.</p> + +<p>La première que l’on traverse se nomme Bhar Bella Mâh ; +elle se perd dans une autre grande vallée qui coule du sud au nord, +nommée Gabgabba ; celle-ci a son principe à l’est d’Abou Ahmed +et vient se jeter dans l’Ouadée Ollaki un peu avant que celle-ci ne +se perde dans le Nil.</p> + +<p>Le Barh Bella Mâh offre, comme beaucoup d’autres vallées, un +lit, ce qui est commun dans le désert, où, quand il pleut, les eaux +forment un écoulement ; mais de son nom, quoique Bhar signifie +fleuve et mer en même temps, et Bella Mâh, sans eau, il ne faut pas +conclure ou déduire que c’est le lit d’un fleuve desséché. Dans +tous les déserts il y a des lieux qui portent ce nom, et souvent +les voyageurs ont voulu reconnaître les traces d’anciens fleuves +inconnus qui coulaient dans ces contrées, fleuves desséchés +aujourd’hui ou ayant changé leur cours, ce qui est tout à fait +erroné, à moins qu’on ne veuille faire remonter ces cours d’eau aux +époques géologiques les plus reculées. Dans le Barh Bella Mâh on a +voulu creuser un puits, il n’a pas réussi.</p> + +<p>A cinq heures de Barh Bella Mâh, dans le S. 1/4 S.-O., l’on voit +un autre bas-fond au sommet duquel, vers le sud, se trouvent des +tombeaux musulmans qui sont ceux de soldats<span class="pagenum" +id="Page_13">[13]</span> égyptiens tués par les Bicharieh lors de +l’expédition de la conquête du Soudan par Ismaïl Pacha, fils de +Méhémet-Ali. Auprès de ces tombeaux est une roche isolée nommée +Onni Gad (<em>la Mère Station</em>.) C’est une masse de grès percée +naturellement, ce qui forme une grande caverne, ouverte de deux +côtés, où les voyageurs, fatigués d’avoir parcouru les plaines de +sables environnantes, trouvent ombre et fraîcheur.</p> + +<p>En continuant à marcher au sud-sud-est l’on traverse une plaine +remplie de cailloux et parsemée de petites hauteurs rocheuses, puis +ensuite une plaine de sable ferme qui va en pente vers le sud. On +traverse aussi une dépression du sol formant une vallée qui, comme +Bhar Bella Mâh, se dirige à l’est et va se perdre dans celle de +<em>Gabgabba</em> : on la nomme <em>Barh el Attab +Arreiane</em> à cause d’une montagne assez élevée qui se trouve sur +le bord de cette vallée, à l’est de la route, et qui porte ce +nom ; une autre, à l’ouest de celle-ci, par opposition, est +nommée <em>Gebel attab el Attchane</em>.</p> + +<p>Dans toute cette plaine, autour des petits monticules de grès +qui y sont parsemés, le sol est couvert de pierres noires comme des +scories, sonnantes comme du métal, l’on en trouve de rondes qui +sont creuses et remplies d’un sable blanc, très-fin, et quelquefois +d’un sable rouge, donnant une belle couleur d’ocre. Tous ces +cailloux contiennent du fer et de la silice ; quant à leur +formation, elle semble être celle d’une matière en fusion jetée +d’une certaine distance dans l’eau ou dans un centre humide, comme +lorsqu’on jette du plomb en fusion pour faire de la +grenaille ; puis en roulant sur des sables fins ou des terres +très-fines, ils ont pu amasser différentes matières dans leur +centre. On trouve aussi dans ces boules, au lieu de sable blanc ou +rouge, quelquefois des cristallisations siliceuses d’une grande +pureté.</p> + +<p>Enfin, après avoir marché, en faisant différentes haltes, +environ<span class="pagenum" id="Page_14">[14]</span> dix-neuf +heures depuis Bab el Corouscos, nous nous trouvâmes au pied du +groupe des montagnes de <em>Raft</em>, et traversant les ravins de +Oumriche et de Tellat el Gindi<a id="FNanchor_5"></a><a href= +"#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> nous nous arrêtâmes dans +celui de Souffour<a id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" +class="fnanchor">[6]</a>.</p> + +<p>Le ravin de Tellat el Gindi est rempli de beaux mimosas gommiers +dont l’aspect vert et frais réjouit la vue.</p> + +<p>Ce ravin est renommé, dans tout le pays, à cause d’un certain +Arabe nommé Issé qui a été, disent les Turcs, un grand voleur, un +brigand, et que les Arabes, au contraire, citent comme un brave et +un grand homme. Son histoire fait connaître le caractère des +Barabras qui se disent d’origine arabe ababdi Bicharieh.</p> + +<p>Le nommé Issé était tout simplement <em>ageïr</em>, ce qui veut +dire courrier à dromadaire, au service du gouvernement égyptien, +portant la correspondance d’un lieu à un autre. Il dépendait d’un +certain Méhémet Aga, chef de Wadée Alfa. Celui-ci voulut, un jour, +s’approprier un excellent dromadaire auquel son subordonné était +très-attaché ; de là une dispute qui se termina à l’avantage +du plus fort. Le subordonné perdit son dromadaire et fut, en outre, +roué de coups.</p> + +<p>Issé n’était pas homme à supporter un pareil traitement, comme +eût pu le faire un Égyptien. Il fait le malade, afin de n’inspirer +aucune méfiance, puis, une belle nuit, ayant trouvé le moyen de +s’emparer de son dromadaire, il s’enfuit de Wadée Alfa. Non content +de cela, il va trouver ses parents, ses amis, il les excite contre +les Turs, contre Méhémet Aga surtout, il tombe avec eux sur +l’habitation du gouverneur, pille les magasins du gouvernement, +prend tous les dromadaires qu’il trouve, et, avec ses gens et son +butin, s’enfonce dans le désert, où il<span class="pagenum" id= +"Page_15">[15]</span> s’installe en Bédouin, mais principalement en +ennemi de tout ce qui est Turc.</p> + +<p>Quelque temps après, Issé, qui était en relation d’amitié avec +beaucoup de monde, apprit qu’un certain Malem Anné, Copte de +religion et administrateur dans le gouvernement de l’Égypte, +revenait du Soudan avec beaucoup d’or et d’argent, produit des +onéreuses contributions levées à Sennar, Chindi, Berber, etc. Il +alla à Soccot, sur le Nil, épier son passage, surprit le convoi et +massacra les soldats turcs qui l’accompagnaient, laissant les +Égyptiens et le Copte continuer leur route fort allégés, il est +vrai, mais convaincus qu’Issé n’en voulait qu’aux Turcs, à ce qui +était à eux, et qu’il les poursuivrait de sa vengeance tant qu’il +le pourrait.</p> + +<p>Après ce fait il descendit plus bas que Wadée Alfa dans un +village où commandait un caymacam turc, lui enleva en plein jour, +devant sa maison, ses deux chevaux et un dromadaire qui étaient +tous au piquet, et retourna dans ses montagnes.</p> + +<p>Ce caymacam furieux de ce qui venait d’être commis à son +endroit, rassembla, de son autorité privée, beaucoup d’Arabes à +dromadaires et quelques soldats turcs, puis se mit à la poursuite +d’Issé en suivant sa piste qui était facile à reconnaître. Ils ne +le rejoignirent qu’à la montagne de Semmée au-dessus de Wadée Alfa. +Ce fut à la tombée de la nuit, et en suivant toujours les traces de +ses chevaux volés, traces qui étaient très-visibles, que le +caymacam et sa troupe s’engagèrent dans un défilé, lit d’un torrent +à sec, fort étroit et encaissé dans de hautes montagnes. Issé +savait fort bien que les Arabes qui accompagnaient le caymacam ne +le trahiraient pas et il était assez tranquille. Comme précaution +il avait placé une sentinelle d’un genre nouveau et tout à fait +inconnu ailleurs. Dans l’endroit le plus étroit du ravin il avait +fait laisser, agenouillé et bien lié, un dromadaire malade. Cet +animal a pour habitude,<span class="pagenum" id= +"Page_16">[16]</span> quand il est dans cet état, malade ou blessé, +de crier si on l’approche, et c’étaient ces cris sur lesquels Issé +comptait pour être averti si quelqu’un approchait. Mais le +guide<a id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class= +"fnanchor">[7]</a> du caymacam, qui conduisait l’avant-garde arabe +de l’expédition, connaissait cette ruse, et s’il n’avait pas été un +ami d’Issé, celui-ci, malgré sa prévoyance, eût été surpris. Il fit +faire halte loin du chameau en disant qu’il irait seul à la +découverte. En effet, après un assez long détour, et, après avoir +marché quelque temps au fond de l’étroit ravin, il parvint à un +élargissement entouré de hautes montagnes, c’est là qu’Issé était +campé près d’un puits qui lui fournissait de l’eau. Sa troupe, +composée de dix hommes, l’entourait ; les deux chevaux du +caymacam étaient attachés près de sa tente. Abd el Kérim, c’était +le nom du guide, s’approcha tout tranquillement ; Issé, de son +côté, ne laissa paraître aucune surprise. Les Arabes, comme tous +les hommes qui vivent au désert, de quelque race qu’ils soient, ont +presque tous les mêmes habitudes, les mêmes mœurs, et, sous bien +des rapports, les Arabes Bicharieh, Ababdieh et les Nubiens ont de +la ressemblance avec les Peaux-Rouges d’Amérique.</p> + +<p>Abd el Kérim représenta à Issé qu’il lui était impossible de +continuer la vie qu’il menait, que tôt ou tard il serait pris, que, +même dans ce moment, il était bien près de l’être ; car il lui +paraissait impossible qu’il pût se tirer du mauvais pas où il se +trouvait, puisqu’il n’avait aucun chemin pour s’échapper, que les +Turcs étaient en grand nombre, sans compter les Arabes qui étaient +à leur solde, et qu’enfin il agirait sagement en rendant les deux +chevaux et le dromadaire, ce qui ferait qu’on le laisserait +paisiblement aller où il voudrait. Mais<span class="pagenum" id= +"Page_17">[17]</span> Issé se révolta à l’idée de se soumettre à la +volonté d’un Turc, il refusa de rendre les objets volés, repoussa +même tout arrangement, et le guide Abd el Kérim fut forcé de +retourner vers le caymacam.</p> + +<p>Alors les Turcs s’avancèrent dans le ravin ; mais ce ne fut +qu’une démonstration, ce qui avait été prévu arriva, aucun des +Arabes ne les suivit, et peu confiants dans leurs propres forces, +craignant d’ailleurs une trahison, ils revinrent sur leurs pas en +faisant beaucoup de reproches aux indigènes stipendiés par le +gouvernement égyptien. Ceux-ci pour se justifier prétendirent +qu’ils avaient reconnu qu’Issé avait des forces bien supérieures +aux leurs, qu’il fallait garder le défilé et envoyer chercher du +renfort. Un tel avis, s’il était suivi, devait fournir à Issé le +temps de s’échapper, c’était visible. On fit autre chose : des +chameaux, appartenant à Issé, paissaient dans une gorge voisine, +l’on s’en empara avant la nuit, et l’on prit de bonnes positions. +Le lendemain, au point du jour, les Turcs assistèrent, de là, au +défilé de la petite troupe qu’ils avaient cru cernée, et qui +s’échappait par les escarpements d’un ravin ; ils lui firent +l’honneur de quelques coups de fusil et reprirent la route de Wadée +Alfa. Issé alla s’installer dans les montagnes que l’on voit à +Gallat addé sur le Nil.</p> + +<p>Il fut encore question de le poursuivre : c’est alors qu’il +s’interna tout à fait et vint s’établir à la montagne de Raft, +auprès du ravin de Tellat el Gindi. Effectivement je vis là les +restes de son campement ; il avait fait avec des pierres +sèches un retranchement avec des crénelures pour les fusils. Issé +était parfaitement posé, il était sur la route des caravanes venant +du Soudan en Égypte ou bien se rendant d’Égypte à Berber et +Khartoum, et il pouvait fusiller les Turcs en restant à +couvert ; il pouvait même, au besoin, s’enfuir dans les +ravins<span class="pagenum" id="Page_18">[18]</span> de la montagne +où l’on ne pouvait le poursuivre, et il avait à proximité les eaux +des réservoirs d’Oum Riche dont il empêchait l’approche à ceux qui +avaient un besoin indispensable d’y puiser, ce qui le rendait +entièrement maître de leur sort.</p> + +<p>Issé resta fort longtemps dans ce lieu, il s’emparait de tout ce +qui appartenait au gouvernement, dans les caravanes qui +traversaient le désert, tuant sans pitié les Turcs pour assouvir sa +vengeance ; mais jamais ne touchant à ce qui appartenait aux +négociants ou aux gens du pays, au contraire, il traitait ce monde +avec bienveillance, lui fournissait de l’eau et même des vivres +s’il en avait besoin.</p> + +<p>Au bout de quelques mois Issé et sa troupe, ayant acquis +beaucoup de richesses revinrent aux abords du fleuve et +s’établirent aux environs de <em>Gallat Addé</em>.</p> + +<p>Les Turcs ayant appris cela et désirant aussi se venger, +assemblèrent à Assouan et à Corouscos beaucoup d’Arabes et tous les +soldats dont ils pouvaient disposer. Ils firent prévenir le +gouverneur de Wadée Alfa, de telle sorte qu’Issé devait se trouver +pris entre deux troupes, l’une venant d’en bas et l’autre d’en +haut. Mais les Arabes l’avertirent, et il rentra dans les montagnes +du désert.</p> + +<p>Pendant plusieurs jours, l’on suivit sa piste, comme celle du +gibier que des chasseurs poursuivent. Le soir l’on campait, et l’on +était fort étonné le lendemain matin, après s’être remis en marche, +de rencontrer, à peu de distance, le campement où Issé avait passé +la nuit.</p> + +<p>Si les Turcs eussent été seuls, s’ils ne se fussent pas adjoint +des Arabes, Issé et les siens, très-facilement, auraient pu les +attaquer, trouer leurs outres à eau, enlever leurs chameaux, et les +laisser mourir de soif et de faim ; mais ils ne voulaient pas +compromettre leurs compatriotes et leurs amis envers le +gouvernement qu’ils servaient.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_19">[19]</span>Enfin, en suivant +toujours les traces de la troupe qui leur échappait toujours, les +chasseurs, puisque j’ai déjà émis ce terme de comparaison, +arrivèrent près de Corouscos ; ils apprirent là que leur +gibier, qui avait visité le Nil, était alors campé, à peu de +distance, dans une petite vallée du désert d’Abou Ahmed. Sûrs, +cette fois, de le surprendre, ils se remirent en marche après avoir +renouvelé leurs provisions d’eau et de vivres.</p> + +<p>Les Turcs sont courageux jusqu’à la témérité ; mais ils ne +sont pas prévoyants. Ils entrèrent dans un défilé étroit dont les +deux parois étaient fort escarpées ; or à peine y furent-ils +engagés qu’une grêle de balles les assaillit. Ne pouvant se +défendre contre des ennemis cachés dans les pierres, ne pouvant non +plus monter pour les joindre, ils prirent la fuite immédiatement, +non sans laisser bon nombre d’entre eux dans le ravin ainsi que +plusieurs chevaux. Issé leur avait tendu ce piége.</p> + +<p>Depuis cette affaire on le laissa tranquille, et il vécut +paisiblement avec les autres Arabes qui restent tantôt sur les +bords du Nil et tantôt dans le désert, lorsque quelques pluies +tombent dans cette contrée et donnent au sol assez d’humidité pour +produire des pâturages, ce qui est alors une raison de bonheur pour +tous.</p> + +<p>Issé était un petit homme, grêle, fort leste, à l’œil pétillant +d’intelligence et très-hautain. Je l’ai connu et j’ai été en +négociation avec lui ; voici comment :</p> + +<p>Lorsqu’il était campé aux environs de Gallat Addé, j’étais en +Nubie entre Assouan et Wadée Alfa, près d’Abou Semboul, et par +conséquent peu loin de Gallat Addé.</p> + +<p>Souvent les autorités turques m’avaient parlé d’Issé qu’ils +appelaient le voleur. Ils désiraient tous qu’il fît sa soumission +au gouvernement ; car l’on était toujours sur le qui-vive à +cause<span class="pagenum" id="Page_20">[20]</span> de lui. Ses +amis les Arabes désiraient aussi qu’il fît sa soumission, afin +qu’on lui pardonnât le passé et qu’il fût, pour l’avenir, à l’abri +d’une surprise. Plusieurs cheks importants de ma connaissance +m’avaient chargé d’intercéder, et, de mon côté, j’étais persuadé +que si je conduisais Issé au vice-roi, il serait pardonné. Il +s’agissait de l’amener à faire une démarche ; je me décidai à +aller le trouver.</p> + +<p>Les chefs Barabras de Deïr, qui sont les chefs du pays, me +promirent de me faire conduire ; ils me donnèrent pour guide, +justement, cet Abd el kérim qui, dans une expédition avait conduit +les Turcs à la poursuite d’Issé, et dont j’ai parlé plus haut. On +voulait me donner aussi une escorte, je n’en voulus aucune, et je +partis seul avec mon guide, tous deux montés sur d’excellents +dromadaires dont j’étais le propriétaire. Nous arrivâmes le soir au +campement d’Issé : c’était un lieu très-difficile à trouver +dans les gorges des montagnes, à l’est de Gallat Addé, mais un lieu +où Issé pouvait parfaitement se défendre contre des forces bien +supérieures aux siennes et d’où, par des sentiers connus de lui +seul, il pouvait s’échapper facilement.</p> + +<p>Soit qu’il fût prévenu de notre arrivée, soit qu’il ne fût pas +gardé, nous parvînmes jusqu’à l’intérieur du campement comme si +nous en eussions fait partie ; nous descendîmes de nos +dromadaires, les attachâmes, et nous nous dirigeâmes vers la seule +tente qu’il y eût, toute la troupe étant établie sous des rochers +pour avoir leur ombre durant le jour.</p> + +<p>Certes, une personne qui n’aurait pas connu les usages des +Arabes de ce pays eût été fort étonnée et peut-être fort +embarrassée d’une réception de ce genre.</p> + +<p>J’entrai le premier dans la tente en saluant du salut arabe +ordinaire. Issé se lavait les mains pour se mettre à manger ; +il leva la tête, me regarda, me rendit mon salut et me dit de +m’asseoir<span class="pagenum" id="Page_21">[21]</span> comme il +aurait fait avec le premier bédouin venu. Cependant à ma figure, à +mon costume arabe, il est vrai, mais plus propre que ceux qu’il +avait sous les yeux, il devait bien s’apercevoir que j’étais un +étranger. Je craignis un moment qu’il ne me prît pour un Turc +déguisé. En réfléchissant, je vis bien que c’était une comédie +qu’il jouait, et je la jouai aussi de mon côté. Nous restâmes +quelque temps à nous regarder, nous allumâmes nos pipes sans +prononcer une parole. On apporta le dîner et, à sa composition, je +fus confirmé dans mon idée première, c’est que j’avais été +annoncé ; car il y avait un mouton entier rôti, ce qui est +toujours le mets des étrangers que l’on veut bien recevoir. Nous +mangeâmes beaucoup et nous parlâmes de choses insignifiantes ; +l’usage arabe étant de n’adresser aucune question indiscrète à son +hôte, pas même pour lui demander qui il est, d’où il vient, où il +va, ni ce qu’il veut. Issé ne me demanda rien, et je me gardai bien +de faire autrement que lui.</p> + +<p>Après avoir dîné, nous fumâmes et nous prîmes le café ; la +politesse permettait alors de se lever. Ce fut Issé qui sortit de +la tente, pour moi, ne sachant où aller, j’y restai ; mais je +m’attendais à ce qui allait se passer. Effectivement, bientôt Issé +rentra avec empressement, vint à moi, m’embrassa et me fit ses +excuses de sa pauvre hospitalité, disant : qu’il n’avait pas +su, lorsque j’étais entré, qui j’étais, mais que mon guide venait +de le lui apprendre, qu’il me connaissait depuis longtemps et +m’avait vu même plusieurs fois, lorsqu’il était courrier à +dromadaire, en m’apportant des lettres, qu’il avait souvent désiré +me voir chez lui, qu’il avait espéré me rencontrer dans le désert +et qu’enfin il était bien heureux de me recevoir sous sa tente.</p> + +<p>La glace était rompue et nous passâmes une grande partie de la +nuit à causer. Je voulus entamer la question qui +m’amenait<span class="pagenum" id="Page_22">[22]</span> près de +lui ; mais il me fit signe de me taire, et, tout bas, il me +dit que nous causerions de cela plus tard, dans un lieu où personne +ne pourrait nous entendre.</p> + +<p>N’ayant plus rien à dire, et le besoin du repos se faisant +sentir, nous nous installâmes, Issé et moi, en plein air, chacun +sur une peau de mouton, sans autre abri que le ciel du désert dont +la limpidité est inconnue en Europe, sans autre perspective que la +silouette des montagnes en partie éclairées par la lune que nous ne +voyions pas encore. Le calme était profond, nous nous endormîmes +paisiblement.</p> + +<p>Au petit jour, tout le camp était sur pied. Issé m’engagea, +après avoir pris plusieurs cafés, à faire le tour de son campement +qui n’était ni brillant, ni curieux à aucun titre ; peu à peu +nous nous en éloignâmes, et, étant montés sur un rocher isolé, nous +nous assîmes l’un près de l’autre.</p> + +<p>Je sais, me dit-il, pourquoi tu es venu me trouver, je te fais +mille remercîments à cause de tes bonnes intentions ; mais +j’ai une telle haine pour tout ce qui est Turc que je ne pourrais +jamais la vaincre. Ce n’est pas seulement à cause de l’outrage +sanglant que m’a fait le gouverneur de Wadée Alfa ; non ! +avant cet événement, déjà l’on avait pillé les dattiers de ma +famille, l’on avait emporté moutons et chameaux, sous prétexte de +contributions. Quoique je sache fort bien que d’un moment à l’autre +je peux être trahi par un des miens que l’on gagnera pour de +l’argent, j’aime mieux rester libre jusqu’à ma dernière heure dans +mes montagnes, où je ne serai jamais pris vivant.</p> + +<p>Je fis à Issé une foule de raisonnements qui parurent +l’ébranler ; je lui dis qu’après avoir fait sa soumission à +Méhémet Ali, il serait libre de vivre soit au service, soit de sa +vie indépendante sans être continuellement exposé à être poursuivi, +pris et traité comme un malfaiteur.</p> + +<p>Enfin, après avoir passé toute la journée à discuter, il +fut<span class="pagenum" id="Page_23">[23]</span> convenu que le +lendemain il partirait avec moi et que je le conduirais moi-même où +se trouvait le vice-roi. Il passa la nuit en préparatifs.</p> + +<p>De mon côté, je réfléchis beaucoup à la démarche que je venais +de faire. Je savais fort bien que tant que je serais avec Issé il +ne lui arriverait rien de fâcheux ; mais si je ne le +conduisais pas moi-même, si je ne le ramenais pas dans son pays, +confiant dans la parole qu’on lui aurait donnée, il pouvait, +d’autant mieux, tomber dans quelque piége que des fonctionnaires +subalternes lui dresseraient ; c’était une grosse +responsabilité.</p> + +<p>Mais il n’était plus temps de faire des réflexions, et je me +promis bien de prendre toutes les précautions possibles, de faire +intervenir même les consuls, afin qu’Issé fût tout à fait en +sûreté. Je ne craignais rien pour lui des autorités +supérieures ; mais je craignais tout d’un soldat Albanais ou +d’un caymacam de village.</p> + +<p>Tout s’était bien passé ; nos montures étaient prêtes et +nous allions partir pour nous rendre au Nil et à ma barque. Issé +était soucieux, il ne parlait ni à moi, ni à ses gens, ni même à +ses parents. Dans le campement les femmes faisaient entendre de +petits cris comme à l’approche d’un malheur. Tout le monde semblait +consterné ; mais pas un mot, pas même un signe de +mécontentement ne fut dirigé contre moi.</p> + +<p>Tout à coup Issé me regarda, donna un coup de pied à son +dromadaire sur lequel il allait monter, et l’obligea de +s’éloigner ; puis, d’un air bien déterminé, il vint à moi, me +prit les mains avec effusion, et s’exprima ainsi : J’ai +entière confiance en toi, je sais que tant que nous serons ensemble +je n’aurai rien à craindre. Pardonne-moi de t’avoir dit hier que je +te suivrai ; encore cette nuit je pensais cela faisable ; +la réflexion m’a persuadé que c’était impossible. Les Turcs n’ont +pas de parole<span class="pagenum" id="Page_24">[24]</span> avec +des gens comme moi, ils sont perfides d’ailleurs, et j’ai tellement +horreur d’eux, que je ne puis songer à me trouver en leur présence +sans être dans une excitation affreuse. Laisse-moi et abandonne-moi +à mon sort ; Dieu veillera sur moi.</p> + +<p>Il n’y avait pas à insister ; je promis à Issé mon amitié, +quand même, et je repris seul la route de l’Égypte.</p> + +<p>Revenons à notre campement du ravin de Souffour que nous devions +occuper quelque temps pour visiter le groupe des montagnes de +Raft.</p> + +<p>Nous nous installâmes donc sous de beaux mimosas verts et en +fleurs. Le nom de Souffour a été donné à ce lieu à cause de la +présence de certains petits mamelons, de formation granitique, qui +sont recouverts d’une terre argileuse rouge et jaune, tandis que +tout ce qui tient à la masse de la montagne est de couleur +noirâtre.</p> + +<p>De ce côté, son élévation n’est pas grande, si l’on en excepte +quelques points. Les ravins ont leurs parois à pic, et les roches +qui les forment sont de différentes formations volcaniques et +offrent, comme les basaltes, des stratifications verticales.</p> + +<p>Dans tous ces ravins l’on trouve de l’eau après les pluies, ce +qui est un grand bien pour les voyageurs qui le savent ; mais +il est très-difficile d’en approcher, et l’on ne peut abreuver les +chameaux qu’en descendant des outres pleines jusqu’à l’endroit où +le mauvais chemin force ces animaux à s’arrêter ; cependant, +depuis que Méhémet Ali a fait creuser l’ancien puits de Souffour +qui, lorsqu’il pleut, devient un large réservoir, l’on a bien plus +de facilités.</p> + +<p>Ce groupe de montagnes est isolé, il ne se rattache à aucune +chaîne déterminée, mais seulement il tient, par des ramifications +très-peu marquées, à d’autres groupes semblables.</p> + +<p>La montagne de Raft est bouleversée dans tous les sens, +entrecoupée de beaucoup de ravins ; tous les versants +viennent,<span class="pagenum" id="Page_25">[25]</span> par +différentes petites vallées, se réunir à la vallée de Mourrat pour +se fondre dans celle de Gabgabba.</p> + +<p>Le chek Baraca, depuis notre départ, me parlait de travaux dans +la montagne, de villages dans les ravins, et je désirais visiter +tout cela.</p> + +<p>A l’entrée du ravin principal qui porte le nom de la montagne, +je vis plusieurs amas de pierres brutes, disposés en ronds, et +ayant chacun 4 mètres de diamètre. L’intérieur de ces ronds est +rempli de petites pierres, et le tout élevé seulement de 80 +centimètres à 1 mètre au-dessus de terre.</p> + +<p>On pourrait, au premier abord, prendre ces amas de pierres pour +des élévations sur lesquelles les Arabes auraient posé leurs +tentes ; mais cela n’est point. Les tentes des Arabes ne sont +pas rondes, elles sont, chez les Bicharieh, en peaux et en +nattes ; les autres les ont en étoffe grossière et solide, +poil de chèvre ou de chameau ; mais, je le répète, jamais ces +tentes ne sont rondes. D’ailleurs, pour établir sa demeure, nul +Bédouin ne se donnerait la peine de faire un tel travail. Ces ronds +ne peuvent être que des lieux de sépultures où, après un combat, +les morts étaient enterrés tribu par tribu.</p> + +<p>Ils datent de l’époque où, sous le règne du sultan Ahmed Teïloun +en Égypte, des Arabes syriens et d’autres exploitaient les mines +d’or de ce pays, ce qui occasionna des jalousies et des guerres +meurtrières dont je parlerai plus tard.</p> + +<p>Un peu plus dans l’intérieur de cette vallée, au delà des +tombeaux, sur la droite, sont les restes des habitations : ce +sont de petites murailles en pierres sèches tirées d’un des filons +de la montagne, pierres noires, dures, cassantes et probablement +porphyriques.</p> + +<p>Tout autour de ces habitations sont des meules de moulins à +bras, en différents porphyres qui ne se trouvent pas sur le lieu +même. On trouve aussi beaucoup de blocs de même +composition,<span class="pagenum" id="Page_26">[26]</span> sur +lesquels l’on écrasait quelque chose, et semblables à ceux dont on +se sert dans tout le Soudan pour moudre le grain. La pièce avec +laquelle on broyait la matière, sur ce genre de pierre à moulin, et +que l’on tenait à la main, était un gros morceau de quartz mêlé de +parties micacées ; il y en a des tas, tous rayés et maculés, +ce qui prouve évidemment que l’on frottait ces morceaux de quartz +sur les pierres pour les réduire en poudre, procédé que je n’ai vu +que là.</p> + +<p>Dans la montagne, j’ai remarqué quelques travaux dans des +terrains schisteux rougeâtres et des roches granitiques, travaux +dont le but était d’enlever les parties quartzeuses ; mais il +n’y a aucun filon continu.</p> + +<p>A côté de cet établissement, dans la vallée, était une source +qui servait pour le lavage du quartz pulvérisé. On dit que, depuis +une quarantaine d’années seulement, elle est tarie, et les Arabes, +qui ont une manière à eux de tout expliquer, attribuent cette +malheureuse circonstance à ce qu’un des leurs commit la faute de +tuer un très-gros serpent qui avait l’habitude de venir boire tous +les jours à cette source ; le serpent étant mort, l’eau +n’avait plus de raison pour se produire.</p> + +<p>Le gouvernement égyptien a fait travailler dans cet endroit, +mais sans résultat ; cependant je sais, bien certainement, +qu’avec des travaux dirigés avec intelligence, l’on ferait revenir +la source.</p> + +<p>Ce lieu était un établissement pour l’exploitation de l’or, il +n’y a pas à en douter. Quoique je n’aie pu, ni dans les petites +veines de quartz micacées de la montagne, ni même parmi les +morceaux qui ont commencé à être broyés, trouver, à l’œil nu, la +plus petite parcelle d’or natif, j’en ai l’intime conviction.</p> + +<p>Bien que nous ne fussions pas dans la saison des vents chauds, +nous ressentîmes, pendant les jours que je restai à Souffour et aux +environs, un vent brûlant qui nous incommoda<span class="pagenum" +id="Page_27">[27]</span> beaucoup ; fort heureusement nous +avions à discrétion de l’eau bonne et fraîche prise aux réservoirs +des ravins de la montagne de Raft.</p> + +<p>Dans la vallée ou Wadée dellat el Doumat, qui a son principe +aussi dans la montagne de Raft, plus au S.-O. que la vallée de Oum +Riche et que celle de Raft même, croissent une grande quantité de +doums. C’est le palmier éventail, bien différent du palmier qui +vient en Égypte. Celui-ci ne se bifurque pas, son tronc est droit, +blanchâtre, et s’élève d’un seul jet, en haut ses branches sont +courtes, réunies au faîte du tronc elles forment une grosse touffe +avec les régimes du fruit. Les doums sont aussi réguliers quoique +bifurqués, ils ont des fruits bien formés, de la grosseur d’un +petit œuf de poule, de couleur marron foncé, et, comme saveur, +beaucoup plus doux que ceux d’Égypte. Ces arbres ont donné leur nom +à la vallée dans laquelle ils croissent.</p> + +<p>Cette vallée est bordée de petites montagnes détachées les unes +des autres et présentant un mélange de gneiss, de granit et de +porphyre ; les parties supérieures sont des schistes disposés +par couches ou stratifications inclinées de l’est à l’ouest. +Partout l’on remarque des veines blanches d’un quartz quelquefois +micacé.</p> + +<p>Le terrain qui la sépare de celle de Mourrat, qui est plus au +sud et court dans la même direction à l’est, se trouve être, à peu +de chose près, de même formation, il est accidenté aussi par de +petites colines.</p> + +<p>Dans le haut de l’ouadée ou vallée de Mourrat, est un lieu nommé +dellat el hell, <em>le hameau</em>, où il y a des restes d’une +exploitation de mines d’or qui semble avoir eu quelque importance. +Non loin sont des ruines de mauvaises habitations, des espèces de +huttes en pierres, et enfin plusieurs moulins à bras, faits en +porphyre.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_28">[28]</span>Sur le bord du +bassin qui servait de réceptacle aux eaux de pluies, nous trouvâmes +encore debout les montants d’une chadous, machine composée d’un +simple levier qui sert à élever les eaux sur tous les bords du Nil, +en Égypte. Ce chadous servait à élever les eaux pour le lavage du +minerai, après que l’on avait broyé le quartz avec les moulins.</p> + +<div class="figcenter iw6"> +<figure id="i00"><a href="images/i00.jpg"><img src='images/i00.jpg' +alt=''></a> +<ul class="cplist"> +<li>A Bassin-puisard où l’on prend l’eau.</li> + +<li>B Plan incliné pour le lavage du minerai et déversant dans le +bassin C.</li> + +<li>C Bassin recevant les eaux du lavage.</li> + +<li>D Conduit pour faire retourner les eaux dans le bassin A.</li> + +<li>E Lit du torrent, réceptacle des eaux de pluie.</li> +</ul> +</figure> +</div> + +<p>Par la disposition du lavoir, on voit que l’eau était rare et +qu’on la faisait servir plusieurs fois.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_29">[29]</span><em>Le hameau</em> +a dû être habité par des Arabes musulmans, ce que l’on peut +reconnaître à la disposition de quelques tombeaux et aussi à un +lieu disposé pour la prière.</p> + +<p>Or la consommation d’eau que leurs besoins nécessitaient, en +dehors de l’exploitation, fait supposer qu’ils avaient d’autres +ressources que celle dont je viens de parler, et qu’ils utilisaient +le voisinage du ravin, sur le bord duquel le lavoir était établi. +Le ravin n’était, sans doute, pas toujours à sec.</p> + +<p>Dans la montagne, les filons exploités sont des schistes +talqueux dans lesquels des veines de quartz micacés servent de +gangue à de rares parcelles d’or natif. L’exploitation s’en faisait +toujours à ciel ouvert, et par des moyens tout à fait +primitifs.</p> + +<p>Ces filons sont dirigés du S.-E. au N.-E., leurs gisements +n’étaient point riches ; car les installations sont peu +considérables. Les travaux, d’ailleurs, paraissent avoir été +conduits sans aucune règle, c’est à peine si l’on a gratté les +couches aurifères. Cet établissement, enfin, semble beaucoup plus +moderne que celui de Raft.</p> + +<p>La vallée de Mourrat, dans le haut de laquelle se trouve le +petit établissement dont nous venons de parler, va se perdre dans +la grande vallée de Gabgabba.</p> + +<p>Dans cette vallée de Mourrat, sont des puits qui se trouvent sur +la route directe de Corouscos à Abou Ahmed ; ils sont creusés +dans le lit du torrent. Les plus nouveaux sont les meilleurs pour +la qualité de l’eau, quoique, dans tous, elle soit saumâtre et +extrêmement désagréable à boire.</p> + +<p>Mourrat est une ancienne station où l’on est certain de trouver +toujours de l’eau, ce qui est une grande ressource pour les +caravanes qui traversent ce désert.</p> + +<p>Sur les rochers environnant les puits l’on voit des figures de +vaches avec d’immenses cornes et aussi quelques chevaux ; +j’y<span class="pagenum" id="Page_30">[30]</span> ai vu un nom en +caractères hyérogliphiques ; mais le tout est seulement piqué +sur les rochers et peu marqué.</p> + +<p>Près de Mourrat, en allant sur la route d’Abou Ahmed, est un +bloc de granit, auquel sa forme, qui est celle d’un crocodile, a +fait donner le nom de Hagiar el Timsah<a id= +"FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class= +"fnanchor">[8]</a>.</p> + +<p>En se dirigeant vers le sud, l’on passe, pendant près de 10 +kilomètres, entre de petites montagnes formées de blocs de granit +qui s’élèvent dans des sables. Sur la droite, vers l’ouest, sont de +hautes montagnes, et devant soi, à une grande distance, l’on a le +groupe des montagnes d’Absâh. Le reste du sol est plat, entrecoupé +par des filons, à fleur de terre, formés de quartz blanc, souvent +laiteux, et courant tous du S.-O. au N.-O.</p> + +<p>Jusqu’à ce dernier groupe, qui est à onze heures de marche des +puits de Mourrat, l’on marche dans une plaine de sable.</p> + +<p>La route directe traverse la montagne par une gorge assez +étroite. En prenant une autre route, sur la droite, après avoir +marché pendant quelques heures, l’on entre dans un ravin où l’on +trouve, lorsqu’il a fait des pluies, plusieurs réservoirs pleins +d’une excellente eau.</p> + +<p>La vallée d’Absâh coule au sud du groupe de montagnes de ce +nom ; elle a peu d’étendue et va se perdre, comme toutes les +autres vallées, dans celle de Gabgabba.</p> + +<p>En débouchant du défilé ou gorge dont nous venons de parler, et +en entrant dans la vallée d’Absâh, l’on trouve, sur le côté gauche, +beaucoup d’habitations en ruines et une petite colline, toute +bouleversée par la main des hommes, où l’on voit clairement que la +pierre, qui a été enlevée, était un quartz très-peu micacé et +presque pur.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_31">[31]</span>A l’est de ce +point, entre la montagne et le lit de la vallée d’Absâh, sur la +route directe de Corouscos à Abou Ahmed, nous découvrîmes encore +d’autres restes d’habitations, espèce de huttes en pierres qui ont +servi anciennement aux mineurs établis dans ce lieu. On y voit, +entassée dans ces huttes, la gangue du minerai, et le minerai +lui-même cassé en petits morceaux et prêt à être broyé par les +moulins qui sont en grand nombre. Les mêmes moulins se retrouvent +dans un établissement semblable, un peu plus loin, sur le bord du +torrent, au pied d’une autre une petite colline. Là sont aussi les +restes d’un lavoir comme celui de Raft, à Dellat el Hell.</p> + +<p>C’est sur le bord de la même vallée d’Absâh, au S. 1/4 S.-E. des +huttes que s’élève cette dernière colline qui a été beaucoup +travaillée aussi ; l’on n’y a suivi aucun filon, ni rien fait +régulièrement ; comme ailleurs, tout y a été attaqué +superficiellement. Le minerai, qui est toujours du quartz plus ou +moins micacé contenu par petits filons dans des formations +schisteuses, ou des gneiss décomposés, était pris là et transporté +aux habitations pour y être traité.</p> + +<p>Premièrement, il était cassé en petits morceaux de la grosseur +d’un demi-centimètre cube, au moyen de grosses pierres de porphyre +arrondies que l’on jetait sur le minerai posé dans des trous faits +naturellement sur la surface d’une roche ; puis ensuite ce +minerai concassé était broyé en poudre très-fine, et cette poudre +lavée sur les lavoirs dont j’ai parlé. Les parcelles d’or plus +pesantes restaient sur le plan incliné, d’où probablement on les +enlevait avec des éponges, si l’on en possédait, ou avec des +chiffons.</p> + +<p>Tous ces moyens, on le voit, étaient bien primitifs et devaient +produire fort peu ; cependant ce dernier établissement semble +avoir prospéré.</p> + +<p>A Absâh, après les pluies, l’on trouve beaucoup d’eau +partout<span class="pagenum" id="Page_32">[32]</span> dans les +rochers, et effectivement nous en vîmes dans plusieurs endroits. +Cette circonstance donnait, aux mineurs de cette localité, des +avantages que ceux de Raft n’avaient pas ; de plus, il existe +dans le ravin, au fond d’une grande fissure, un puits qui a +toujours donné de l’eau, jusqu’à ces dernières années, assez +abondamment pour former un petit ruisseau. Les Arabes prétendent +que, dans certains moments, ce puits vomissait des plantes et des +morceaux de bois des bords du Nil ; car il se trouvait, +disent-ils, souterrainement en communication naturelle avec le +fleuve. Ce qu’il y a de certain, c’est que de grosses pierres +détachées de la montagne ont roulé dans le puits et l’ont +comblé<a id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class= +"fnanchor">[9]</a>.</p> + +<p>Absâh est l’endroit le plus important de la route de Corouscos à +Abou Ahmed ; aussi, pour nous rendre plus vite de cet endroit +au Nil, où devait s’organiser notre grand voyage, ne donnerai-je +qu’un journal sommaire du reste de la route que nous avons +suivie.</p> + +<p>Nous avions marché six jours depuis le 8 septembre, à trois +heures du soir, et nous étions arrivés, le 14 au matin, à l’ouadée +Absâh.</p> + +<p>Nous en repartîmes le 14 au soir et nous nous arrêtâmes bientôt, +pour coucher, dans un endroit où heureusement les pluies avaient +fait verdir quelques plantes que nos dromadaires mangèrent. Il fit +un fort vent très froid, et de gros nuages passaient au-dessus de +nous.</p> + +<p>Le 15, on se mit en marche, et nous traversâmes, par une gorge, +le groupe des montagnes de Adar aweb. Ce groupe s’élève par +mamelons séparés, formés graduellement de gneiss<span class= +"pagenum" id="Page_33">[33]</span> et de schistes, et présentant +l’aspect particulier d’une irruption volcanique.</p> + +<p>Là aussi l’on a fait des travaux de reconnaissance pour trouver +des filons métalliques.</p> + +<p>Puis s’offrit à nos yeux une immense plaine aride, à l’horizon +de laquelle apparaissaient de petites montagnes embrumées. Nous +nous arrêtâmes dans une vallée peu profonde, voisine de la montagne +et dite, comme elle, ouadée Adar aweb.</p> + +<p>Dans l’E.-S.-E. était une montagne nommée Abou Nogarra, qui veut +dire le Père de la Grosse caisse ; elle est nommée ainsi parce +que, de temps en temps, l’on y entend des bruits comme ceux que +produisent des coups frappés sur un gros tambour. La formation de +cette montagne ferait effectivement penser qu’il y a là un ancien +volcan éteint.</p> + +<p>On se remit en route à deux heures après midi, en se dirigeant +au S. 1/4 S.-E. Nous passâmes entre deux petites montagnes nommées +l’Gourabieh, et nous continuâmes à marcher sur un terrain couvert +de cailloux roulés, mais tous plats.</p> + +<p>Au déclin du jour, après une heure de halte, pour faire reposer +les chameaux, nous fîmes route jusqu’à l’ouadée l’Férouh, où nous +couchâmes ; il était minuit.</p> + +<p>Le 16. Au soleil levant, nous recommençâmes notre marche +toujours dans la même direction ; le pays était plat, couvert +de cailloux. Après sept heures, par une chaleur excessive, nous +arrivâmes à la montagne de Mogronne, où nous nous arrêtâmes à +l’ombre rare de quelques arbres rabougris ; mais je fis +dresser ma tente qui nous donna un abri plus agréable.</p> + +<p>Nous en repartîmes à trois heures, et six heures nous suffirent +pour arriver tout près de Abou Ahmed, non loin du Nil. Nous nous +arrêtâmes là, afin de ne pas arriver chez le chek Baraca pendant la +nuit.</p> + +<p>Le 17. Le matin, après une heure de marche, nous +étions<span class="pagenum" id="Page_34">[34]</span> devant le Nil, +dans l’enceinte du bâtiment servant de magasin au gouvernement, et +où le chek Baraca m’avait fait préparer une maison arabe.</p> + +<p>La première chose dont je m’occupai fut de faire expédier +immédiatement des courriers aux cheks des Bicharieh qui devaient +nous conduire dans leur désert et, le soir même, tous avaient pu +partir dans différentes directions.</p> + +<p>Le séjour d’Abou Ahmed est peu agréable ; sa situation au +sud des cataractes, et la présence des bois qui les avoisinent +rendent cependant le pays relativement pittoresque.</p> + +<p>Les bois sont remplis de singes qui, à l’approche des hommes, +s’enfuient dans les doums ou palmiers éventails. Pour les +attrapper, les Arabes mettent le feu aux arbres, ce qui oblige ces +animaux à sauter à terre.</p> + +<p>Abou Ahmed est un lieu important, parce que les caravanes qui +viennent de traverser le désert de Corouscos s’y arrêtent pour se +reposer, et parce que celles qui se rendent en Égypte s’y préparent +pour le voyage.</p> + +<p>Fort souvent ici, dans les premières années de l’expédition du +Soudan, au moment de la conquête, il s’est livré des combats +très-sanglants entre les Arabes Bicharieh et les troupes qui +venaient d’Égypte. Un corps de troupes irrégulières, composé de +cinq cents à huit cents cavaliers et commandé par un certain Cojia +Ahmet, ancien serviteur de Méhémet Ali, finit très-mal. Un jour +qu’ils étaient campés près du fleuve, en vue d’Abou Ahmed, fatigués +par une traversée qu’ils venaient de faire dans le désert, ces +cavaliers furent assaillis à l’improviste par les Bicharieh, qui +les mirent en déroute. Ceux qui échappèrent aux sabres et aux +lances des Arabes furent précipités dans les cataractes, où ils se +noyèrent.</p> + +<p>Nous attendîmes à Abou Ahmed jusqu’au 22 l’arrivée des cheks +Bicharieh, qui enfin vinrent nous trouver ; ils +paraissaient<span class="pagenum" id="Page_35">[35]</span> tous +très-farouches ; cependant nous fûmes bientôt bons amis. Tous +ces cheks étaient chefs de tribus non soumises au +gouvernement ; mais l’influence du chek Baraca, allié par des +mariages avec plusieurs d’entre eux, et, ensuite, les relations que +j’avais eues moi-même, dans des voyages précédents, avec le chek +principal des Bicharieh, à Balouc, près Goos Regeb, furent cause +qu’ils se montrèrent très-contents de nous conduire dans leurs +montagnes.</p> + +<p>Nous préparions tout pour notre prochain départ, et nous étions +enchantés de voir la bonne tournure que prenaient les choses, +lorsque malheureusement de nouvelles circonstances vinrent mettre +des entraves, au moins pour le moment, à l’exécution de mes +projets.</p> + +<p>Le gouverneur du Soudan Courchoud Pacha, homme ignorant comme +beaucoup de ses collègues, ne voyant pas dans le voyage que je +voulais faire une chose fort importante, soit qu’il eût +véritablement besoin du chek Baraca pour son propre compte, soit +pour une autre raison, écrivit à ce chek, et lui donna l’ordre de +venir le trouver à Kartoum, lui enjoignant de quitter là mon +service, en laissant, toutefois, un des siens auprès de moi. Le +chek Baraca me dit que, sans lui, il ne me laisserait point aller +chez les Bicharieh. Les cheks me dirent aussi que, sans le chek +Baraca, ils ne pouvaient me mener où je voulais aller.</p> + +<p>Fallait-il prendre sur moi de retenir Baraca, qui prétendait +être appelé à Kartoum pour une chose insignifiante ? Je n’osai +m’y décider, ne voulant pas me mettre en hostilité avec un +gouverneur, qui aurait trouvé mille prétextes pour prouver que +j’avais eu tort de lui résister. Je me décidai donc à retourner au +Caire, afin d’informer le vice-roi de ce qui se passait et me +mettre en mesure de revenir ensuite avec des ordres bien positifs +pour Courchoud-Pacha.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_36">[36]</span>Après avoir +contenté tout le monde, après avoir renvoyé les cheks Bicharieh en +leur promettant qu’ils me reverraient bientôt, et que +j’effectuerais mon voyage dans leur pays, je repris la route de +Corouscos, car j’y avais laissé ma barque, et je descendis le Nil +jusqu’au Caire, où j’arrivai en peu de jours.</p> + +<hr class="decor width5"> + +<hr class="chap"> + +<p class="pb space-above2"> +</p> + +<hr class="decordb width20"> + +<h2 class="nopb space-above1 large letter-spaced01"><span class= +"pagenum" id="Page_37">[37]</span><a id="c2"></a>DEUXIÈME +PARTIE.</h2> + +<hr class="decor width4 spaced2"> + +<p>Ce ne fut que deux mois plus tard que je pus me mettre une +seconde fois en route pour le pays des Bicharieh, et je possédais +tous les ordres nécessaires, tous les pouvoirs pour être sûr que je +ne rencontrerais ni entraves, ni obstacles d’aucune sorte de la +part des Turcs.</p> + +<p>Le voyage sur le Nil fut long ; c’était au mois de novembre +et, à cette époque de l’année, les vents soufflent souvent du sud +et sont, par conséquent, contraires.</p> + +<p>Enfin j’arrivai à Assouan, lieu où le voyage devait s’organiser, +à la fin de décembre. Avec le chek Baraca, le gouverneur d’Assouan +et quelques autres cheks, nous combinâmes tout ; les vivres +furent préparés, les outres remplies, les chameaux et les +dromadaires réunis.</p> + +<p>L’arabe Saad Wed Neimer, de la tribu des Ababdieh, fils du grand +et légitime chek Neimer, que j’ai déjà nommé, était venu de Kartoum +avec l’intention de m’accompagner ; mais, quoiqu’il fut bien +connu et bien posé à cause de sa famille, je refusai néanmoins ses +services ; je lui dis que les ordres que j’apportais étaient +pour Baraca et non pour lui, et que je ne pouvais rien y changer. +En réalité, c’est qu’à mes yeux Baraca était plus important et que +j’attendais mieux de<span class="pagenum" id="Page_38">[38]</span> +lui ; car il était frère de ce Kralif, déjà nommé aussi, qui +avait usurpé l’autorité, au détriment de Saad, et qui gouvernait, +en quelque sorte, tout le pays.</p> + +<p>On prétendit qu’il me serait impossible de faire le voyage chez +les Bicharieh sans prendre une nombreuse escorte. Le gouverneur +voulait me donner des soldats turcs, chek Saad m’offrait des +Ababdieh. Nous convînmes avec Baraca que, seulement pour la forme, +je prendrais dix Ababdieh de sa tribu, et que lui, comme suite, +aurait encore dix hommes. Le <em>naser</em> du gouvernement, les +notables du pays, les cheks Ababdieh et même ceux des Bicharieh +assurèrent qu’il me fallait au moins soixante hommes armés, et à +dromadaires. Chek Saad insistait beaucoup sur cela, disant que je +pouvais rencontrer des malfaiteurs, des voleurs ou bien encore les +mécontents des tribus que le gouverneur de Berber venait de +maltraiter ; les Arabes de Taka ou de El Bâque seraient aussi +à craindre. Chek Saad était intéressé dans cette affaire ; car +il devait fournir son contingent d’hommes et de montures. Ce chek, +d’ailleurs, pensait lui-même aux bruits qu’il avait fait répandre +sur mon compte ; il avait dit partout que je venais enlever +des trésors qui étaient cachés et reconnaître les routes afin d’y +conduire plus tard des troupes pour m’emparer du pays.</p> + +<p>Je repoussai Saad qui, outre ses prétentions, intriguait, de +connivence avec les chameliers et d’autres individus, pour faire +payer le plus cher possible tout ce dont j’avais besoin, et je le +menaçai de le faire partir de force pour Kartoum, accompagné de +soldats et enchaîné s’il ne s’éloignait immédiatement ; ce +qu’il crut prudent de faire.</p> + +<p>Malgré tout, nous fûmes obligés pour contenter les cheks de +prendre plus de dromadaires, plus de chameaux et plus de monde que +je n’en voulais.</p> + +<p>J’avais distribué quelques cadeaux, donné d’avance de +l’argent<span class="pagenum" id="Page_39">[39]</span> pour des +services qui n’étaient pas rendus, il est vrai, mais qui étaient +bien garantis ; j’avais manœuvré de manière à m’assurer +plusieurs dévouements ; il ne restait plus rien à faire.</p> + +<p>Le 30 janvier, avant le lever du soleil, le chek Baraca nous +envoya nos chameaux de charge et nos dromadaires ; l’on +chargea les uns, sella les autres, et l’on partit.</p> + +<p>Les habitants d’Assouan qui sont les gens les plus désœuvrés du +monde, vivant du produit de leurs dattiers et du transport des +marchandises qui doivent passer les cataractes pour remonter le Nil +ou le descendre, poursuivant le voyageur qui vient, dans leur pays, +pour visiter les antiquités, l’inquiétant dans le but seul de lui +arracher quelques piastres, voient en tout un événement qui les +surexcite ; aussi notre départ fit-il sensation dans la ville. +Les enfants demandaient des bacchiche, les femmes faisaient leur +glou-glou-glou significatif<a id="FNanchor_10"></a><a href= +"#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a>, et les hommes nous +donnaient mille bénédictions. Beaucoup d’entr’eux nous +accompagnèrent pendant un assez long temps.</p> + +<p>Notre caravane formait une petite armée très-leste et surtout +fort pittoresque ; il y avait peu de chameaux de charge, mais +bien soixante-dix dromadaires tous montés, et sur lesquels étaient +distribués la plus grande partie des bagages, les vivres et l’eau. +Les cavaliers, avec le corps à moitié nu, avec les cheveux crépus +et incultes, étonnaient par leur étrangeté ; ils étaient armés +de boucliers, de lances et de sabres, tous valides et animés, comme +il arrive dans un moment pareil où bêtes et hommes sont impatients +de se mouvoir ; et tout cet ensemble<span class="pagenum" id= +"Page_40">[40]</span> faisait un tableau singulier qui se +développait au milieu des rochers de granit parsemés sur un sol +aride et sans végétation.</p> + +<p>Ce premier jour, nous marchâmes peu, et après cinq heures de +route, nous campâmes à l’endroit nommé <em>Ogab el Melh</em> +(station du sel). Les chameliers, qui n’avaient pas bien partagé +les charges, restèrent fort longtemps le lendemain matin pour les +organiser, ce qui fit que nous ne partîmes que vers les huit +heures ; la nuit avait été fraîche, et le matin il faisait +froid.</p> + +<p>Nous passâmes par la vallée de Demit qui vient déboucher dans le +Nil à l’endroit qui porte son nom. C’est un large lit qui reçoit +tous les torrents des montagnes environnantes quand il pleut.</p> + +<p>Ensuite nous entrâmes dans une gorge traversant les montagnes de +Dégo, groupe de rochers de granit peu élevés, appartenant toujours +à la vallée de Demit qui perd ici son nom pour prendre celui de la +montagne.</p> + +<p>Le fond du sol est composé d’un gros gravier de granit mélangé +de sable ; mais il est encombré de pierres roulées, de toute +espèce, car cette vallée torrentueuse, qui vient de loin apporte +les détritus des montagnes qu’elle traverse avant d’arriver à +Dégo.</p> + +<p>Il offre peu de végétation ; pourtant l’on y trouve des +salem, espèce de genets, et des mimosas Sihale en grand +nombre ; ceux-ci se coupent pour faire du charbon que l’on +vend sur le marché d’Assouan.</p> + +<p>Nous arrivâmes bientôt à Oum Eubal dont j’ai parlé déjà au sujet +du chek Kralif et de la fuite des mamelouks d’Assouan à +Dongola.</p> + +<p>A Oum Eubal, dans la vallée même, est une caverne souterraine +dans laquelle se trouve une source. On y descend par une espèce de +puits qui a été construit en pierres brutes de granit, et sa +margelle ainsi que toute sa partie supérieure en<span class= +"pagenum" id="Page_41">[41]</span> briques cuites et en mortier. +J’ai remarqué que ces briques étaient de deux qualités, et, d’après +leur forme et leur disposition, j’ai constaté que ce puits avait +été construit, sinon par les Romains, au moins réparé avec des +matériaux romains, comme ceux que l’on trouve dans les ruines +d’Assouan. Nos guides prétendirent avoir vu des inscriptions sur +les rochers environnants ; mais, malgré toutes leurs +recherches et les nôtres, nous ne pûmes les retrouver.</p> + +<p>Ce n’est pas le seul endroit de ces montagnes où l’on trouve à +se désaltérer, surtout quand il a plu ; mais depuis longtemps +il n’était pas tombé une goutte d’eau, et nous dûmes mettre le +puits à contribution.</p> + +<p>Nous campâmes tout auprès pour y passer la nuit. Dans les +environs campaient aussi quelques Bicharieh qui allaient vendre à +Assouan du séné et des moutons ; ils eurent une grande peur de +nous, cependant ils se rassurèrent bientôt et vinrent se joindre à +nos Arabes.</p> + +<p>Tout ce rassemblement, avec ses chameaux, ses dromadaires et ses +hommes, remplissait la vallée où se massaient une foule de groupes +formés tout autour de grands feux ; car le froid était +pénétrant. C’était encore un tableau pittoresque éclairé par les +flammes et sous un ciel brillant d’étoiles. Les broussailles et les +plantes sèches, pour brûler, ne nous manquèrent pas.</p> + +<p>Le 1<sup>er</sup> février nous perdîmes beaucoup de temps à +remplir nos outres, parce que le puits ne fournissait qu’une petite +quantité d’eau ; cette opération était importante.</p> + +<p>En partant, la route que nous avions à suivre remontait la +vallée pendant une lieue environ, nous en sortîmes pour marcher sur +un terrain bien plus ouvert où, à des distances éloignées se +voyaient de petites montagnes séparées les unes des autres ; +elles étaient de formations de grès, entrecoupées de<span class= +"pagenum" id="Page_42">[42]</span> rochers granitiques qui les +avaient soulevées, et ceux-ci étaient remplis de veines de quartz +très-blanc.</p> + +<p>Devant nous était une montagne plus élevée nommée <em>Her el +Couffa</em>, qui donne son nom à une vallée qui vient déboucher ou +se perdre dans celle de Dégo.</p> + +<p>Pour arriver à la montagne de Her el Couffa, nous traversâmes +deux immenses plaines de sable solide, où il n’y avait pas un brin +de végétation ; cependant quand il pleut ces plaines +verdissent et deviennent couvertes de pâturages pour les troupeaux +des Arabes ; malheureusement il y avait plusieurs années +qu’aucun orage n’était venu humecter le terrain.</p> + +<p>En poursuivant, et après avoir passé la montagne Her el Couffa, +est encore une plaine, semblable aux autres, qui se termine à un +lieu nommé Bab el Déhessi, éloigné de Oum Eubal de onze heures de +marche.</p> + +<p>Avant d’arriver à ce lieu, nous trouvâmes une vieille femme +Bichari, avec son fils, conduisant un chameau chargé de séné +qu’elle allait vendre à Assouan ; ils avaient l’air +très-pauvres tous les trois.</p> + +<p>Nous apprîmes d’elle que les Bicharieh fuyaient loin de la route +que je devais suivre, ayant une grande peur, parce que l’on disait +que nous avions avec nous beaucoup de soldats turcs. Ceci était la +suite des bruits répandus par le chek Saad.</p> + +<p>Lorsque nous campâmes, plusieurs Arabes Bicharieh qui étaient +dans le même endroit, avec des grains qu’ils portaient chez eux, et +avec des moutons et du séné à destination d’Assouan, parurent +inquiets et firent mine de vouloir s’échapper ; mais dès +qu’ils virent chek Baraca, qui était de leur connaissance, ils +restèrent avec nous, et le soir, lorsque notre campement fut +terminé, les feux allumés, je leur demandai pourquoi ils avaient eu +l’air de nous craindre et de vouloir s’enfuir ? ils me +répondirent<span class="pagenum" id="Page_43">[43]</span> que ce +n’était pas nous qu’ils craignaient ni les Arabes qui nous +accompagnaient ; mais qu’ayant une affaire de sang avec les +gens et la famille du chek Ababdi Carar, ils avaient eu peur de +rencontrer des Arabes de sa tribu parmi les nôtres. Ayant exprimé +alors le désir de connaître la raison ou plutôt l’histoire qui les +forçait à s’éloigner des gens de Carar, l’un d’eux, tout en fumant +la pipe et prenant le café, voulut bien me la raconter. Comme cette +histoire dépeint bien les mœurs des Arabes Ababdieh qui ressemblent +beaucoup aux mœurs des Bicharieh, je la rapporterai ici :</p> + +<p>Dans un des petits hameaux qui entourent Derrawé, village +entièrement peuplé d’Ababdieh et de Bicharieh, un soir étaient +réunis, dans une cabane de roseaux recouverts en terre, plusieurs +Ababdieh et Bicharieh qui, dans cette espèce de cabaret, buvaient +du Bouza et du Méris, tout en fumant, chantant et se divertissant. +Parmi ces Arabes était le nommé Babecr, fils du chek Carar, chef +d’une des tribus des Ababdieh ; il y avait aussi un nommé +Mahamet Nour et son cousin, tous les deux Bicharieh. Ce dernier, +c’est-à-dire le cousin, se prit de querelle avec un parent de +Babecr qui lui jeta le vase contenant le méris à la figure. +L’offensé se leva et prit sa lance pour combattre son +adversaire ; mais comme cet incident avait fait beaucoup de +tapage dans la cabane, tout le monde était en rumeur, se poussant, +criant, gesticulant, et, dans ce tumulte, le susdit cousin de +Mahamet Nour fut frappé, traîtreusement et par derrière, près de +l’épaule. Il tomba avec un couteau enfoncé jusqu’au manche, dans sa +blessure. On s’empressa, autour du blessé, pour lui porter secours, +et Babecr, étant le plus important de l’assemblée, demanda la +permission de retirer le couteau ; alors il en prit le manche, +et, favorisé par l’obscurité, laissant tomber son vêtement sur sa +main, il le tourna et retourna dans tous les sens, afin d’agrandir +la plaie, et avec l’intention sauvage<span class="pagenum" id= +"Page_44">[44]</span> d’achever, sans qu’on s’en aperçût, celui qui +avait eu querelle avec son parent.</p> + +<p>Le moribond, sentant les déchirures du couteau, prit toutes les +personnes présentes à témoin, et dit que s’il mourait ce n’était +pas de la main de celui qui lui avait porté le premier coup, mais +bien de celle de Babecr ; il mourut en effet. La famille du +Bicharieh demanda justice ; mais les gens de Carar étant +puissants, elle ne put rien obtenir. Mahamet Nour, de son côté, ne +fut pas plus heureux, il retourna dans le désert avec la ferme +volonté de venger lui-même son cousin.</p> + +<p>Quelques temps après cet événement, Babecr devant aller chez les +Bicharieh pour des affaires importantes, l’on réunit tous les +parents du mort pour provoquer un arrangement. Mahamet Nour seul, +qui conservait toujours ses idées de vengeance, ne parut pas à la +réunion, il profita au contraire de cette circonstance pour laisser +croire qu’il avait oublié la mort de son cousin. Son but était de +ne recevoir, sous aucun prétexte, le prix du sang répandu afin +d’avoir le droit de le répandre lui-même.</p> + +<p>Babecr effectua son voyage ; mais, au retour, Mahamet Nour +feignant d’avoir des affaires aussi, se mit en route en même temps +que lui. Il cachait si bien son projet, que personne ne pouvait le +soupçonner.</p> + +<p>Un jour pendant la route, se trouvant en avant de la caravane +avec Babecr, et croyant le moment favorable, il fit une première +tentative qui ne réussit pas, et voici pourquoi :</p> + +<p>Ayant fait tomber la conversation sur les armes à feu, il avait +dit à Babecr que tout dernièrement il venait d’acquérir un +très-beau pistolet, qu’il l’avait chargé, et que, ne l’ayant pas +encore tiré, il ne savait s’il partirait, que son désir était de +l’essayer ; mais qu’il n’avait pas de munitions pour le +recharger.<span class="pagenum" id="Page_45">[45]</span> Babecr, +qui n’était ni fin ni soupçonneux, sa conduite le prouve, consentit +à lui en fournir.</p> + +<p>Mahamet Nour pressa la détente du pistolet en question, qui fit +feu parfaitement ; il regretta intérieurement de ne l’avoir +pas déchargé sur Babecr.</p> + +<p>Alors ils descendirent de dromadaire pour procéder à ce qui +était convenu. Mahamet Nour, dès ce moment, était bien décidé à +tirer sur son compagnon de route, certain qu’il ne le manquerait +pas et qu’il pourrait fuir facilement dans le désert ; mais il +n’eut pas le temps d’accomplir son projet. Le pistolet n’était pas +encore rechargé que les gens de Babecr, qui marchaient derrière, +émus par le coup de feu qu’ils avaient entendu et craignant pour +leur chef un accident quelconque, étaient arrivés au plus vite de +leurs montures ; ils furent étonnés de voir les deux Arabes, +calmes en apparence, occupés tranquillement à charger une arme. +Toutefois Babecr, en voyant l’air inquiet de ses gens, et aussi +l’attitude de Mahamet Nour, qui ne lui sembla plus naturelle, +conçut des soupçons sur ses intentions. Il lui remit le pistolet +chargé, mais sans y ajouter l’amorce, ce dont le propriétaire n’eut +pas l’air de s’apercevoir.</p> + +<p>Le coup projeté par Mahamet Nour n’avait donc pas réussi ; +ce n’était qu’une expérience acquise et une leçon pour mieux +prendre ses mesures à l’avenir.</p> + +<p>Arrivés à Derrawé tout le monde se sépara.</p> + +<p>L’homme qui cherche une vengeance a la patience d’une bête +fauve ; il ne se lasse point. Mahamet Nour aurait épié toute +sa vie une nouvelle occasion favorable à son dessein ; mais +cette occasion se présenta peu de temps après l’affaire du +pistolet.</p> + +<p>Se trouvant un jour à Derrawé, il apprit que Babecr se mariait +le soir même, et, qu’en attendant la nuit, il passait son temps à +boire du méris, ce qui est l’habitude dans tous les +villages<span class="pagenum" id="Page_46">[46]</span> ababdieh sur +les bords du Nil, où les Arabes sont en général +très-débauchés ; ils ne le cèdent qu’à leurs femmes, dont les +dérèglements dépassent toute expression.</p> + +<p>Mahamet Nour n’avait pas de plan bien arrêté ; mais, en +toute prévision, il alla remplir son outre d’eau, attacher à +l’écart son dromadaire bien préparé ; puis il vint au lieu où +l’on buvait. Le bruit, les chants y étaient étourdissants comme le +soir de l’assassinat de son cousin. Cette coïncidence, qui le +surexcita, lui fit concevoir une machination infernale. Voyant que +Babecr était déjà parti, il courut à la case de la nouvelle mariée +et parvint, sans être vu, à se cacher sous le lit<a id= +"FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>, +qui est élevé de terre de 50 à 40 centimètres et soutenu sur quatre +pieds.</p> + +<p>Il est inutile de retracer les détails, que me donna le conteur, +sur l’impatience de l’assassin, qui faillit, plus d’une fois, se +trahir, et sur l’état de déraison où se trouvait la victime, état +occasionné par l’action des liqueurs absorbées, bien plus que par +un autre mobile, plus ordinaire en cette circonstance. Ce qui +arriva, c’est qu’au bout de quelques heures Babecr fut trouvé, +baigné dans son sang, à côté de sa femme dont les cris ne +parvinrent pas à le rappeler à la vie.</p> + +<p>Mahamet Nour était sorti de sa cachette quand il avait jugé le +moment favorable ; il avait, avec un sang-froid incroyable, +promené légèrement sa main gauche sur les deux époux afin d’être +bien sûr qu’il ne se trompait pas, et il avait plongé son poignard, +qu’il tenait de la main droite, dans le ventre du meurtrier de son +cousin, en lui labourant les entrailles, comme il avait été fait +des entrailles de celui-ci ; puis il avait attendu, avant de +s’échapper, que la mort de Babecr fût bien constatée.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_47">[47]</span>Tout autre s’en +serait tenu là, et se serait enfui. Mahamet ne le jugea pas +ainsi : par un raffinement de cruauté, dont ces Arabes seuls +sont capables, il se rendit à l’endroit où étaient encore beaucoup +de camarades du mort, continuant l’orgie commencée la veille, et il +leur dit audacieusement de ne pas se tromper sur le meurtrier de +Babecr, que c’était bien lui, Mahamet Nour, qui l’avait tué et +qu’il retournait dans son pays satisfait d’avoir consommé sa +vengeance et le cœur réjoui et content. Ce fut alors seulement qu’à +la faveur de la stupéfaction générale et favorisé par l’obscurité, +il rejoignit son dromadaire, sauta en selle et retourna dans sa +tribu.</p> + +<p>Parmi les Bischarieh cet homme est regardé comme un héros, il +était avec les Arabes que nous trouvâmes à Bab el Déhessi.</p> + +<p>La veillée avait été remplie au moyen de cette histoire, et +chacun songea à prendre du repos.</p> + +<p>Longtemps avant le jour le chek Baraca, qui ne savait pas juste +l’heure, croyant qu’il était temps de lever le camp réveilla tout +le monde ; mais il faisait tellement froid que nous ne +partîmes qu’après le lever du soleil.</p> + +<p>Le pays que nous traversâmes était comme parsemé de petites +montagnes, il y en avait de tous côtés ; ces montagnes, +nullement liées entre elles, étaient toutes composées de grès que +perçaient, de distance en distance, de très-forts rochers de +granit.</p> + +<p>Nous avions, droit devant nous, une montagne plus importante +nommée el Nassié. Avant d’y arriver, nous passâmes auprès d’un +rocher d’un marbre blanc grisâtre qui formait une grosse saillie +s’étendant du sud-sud-ouest au nord-nord-est.</p> + +<p>Ce fut dans l’après-midi seulement que nous arrivâmes à la +montagne de Nassié, où nous trouvâmes une grande quantité de +plantes sèches, pâturage dont nos montures avaient besoin.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_48">[48]</span>La montagne d’el +Nassié est plus élevée que toutes les montagnes voisines ; +elle a environ 360 mètres de hauteur, au-dessus de la plaine, est +formée de grès comme le sol environnant et doit son soulèvement à +la présence du granit que l’on aperçoit à sa base et qui a incliné +ses couches.</p> + +<p>Le 3 février, le froid nous empêcha de partir avant neuf heures +du matin, quoique la température fût élevée à 4 degrés Réaumur +au-dessus de zéro. Nous traversâmes des plaines de graviers +accidentées par beaucoup de petites veines de quartz laiteux ; +le terrain inférieur était toujours granitique, et les saillies +formées par le grès.</p> + +<p>La vallée d’Esserba, que nous traversâmes, était remplie de +plantes et de broussailles avec beaucoup de Sihales ; tout +paraissait déjà vert à cause des pluies qui étaient tombées depuis +quelques jours seulement ; mais les herbes annuelles n’étaient +pas encore poussées.</p> + +<p>Dans la vallée d’Esserba se trouvait le campement Bichari de la +petite tribu dont Mahamet Nour faisait partie. C’était la réunion +d’une dizaine de cahuttes de 8 pieds de côté, et faites avec des +nattes. Leurs propriétaires, comme tous les Bédouins de ces +contrées, me semblèrent fort misérables, et je me demandais comment +des êtres si deshérités pouvaient ressentir cette fierté outrée qui +ne pardonne jamais une offense, et qui fait de la vengeance le +premier des devoirs.</p> + +<p>La route, après Esserba, se poursuit au milieu de ravins creusés +dans des rochers, où se trouvent de loin en loin des réservoirs +naturels que les pluies remplissent. La présence de ces rochers +fait que le sol est recouvert de gros cailloux qui rendent le +chemin difficile aux animaux de transport et aux montures. Partout +nous rencontrions des Arabes Bicharieh et Ababdieh de la tribu du +chek Baraca qui venaient, sur notre passage, pour nous saluer. La +vallée devenue plus large était remplie de<span class="pagenum" id= +"Page_49">[49]</span> plantes et d’arbres ; un bouc sauvage, +bel animal aux longues soies s’enfuit à notre approche, nous lui +donnâmes la chasse inutilement ; car il gagna les montagnes +avant que nos dromadaires pussent l’atteindre et il se trouva à +l’abri de nos balles.</p> + +<p>Ce fut à Guéhettré que nous nous arrêtâmes afin de pouvoir le +lendemain matin prendre de l’eau à un réservoir naturel, alimenté +par les pluies, qui se trouve dans le haut de cette vallée.</p> + +<p>Le 4 février, nos chameaux, engourdis par le froid de la nuit, +eurent toutes les peines du monde à se lever ; aussi +fûmes-nous obligés d’attendre que le soleil les eût réchauffés pour +pouvoir les mener boire ; ce qui fut d’ailleurs difficile. Le +lieu où se trouve l’eau étant très-escarpé, et les chameaux ne +pouvant y arriver, l’on fut obligé de porter l’eau à distance. Tout +cela fit qu’il était une heure après midi quand nous fûmes en +mesure de nous mettre en marche ; mais, comme le temps +continuait d’être mauvais, avec un fort vent du sud-est qui +soulevait des tourbillons de poussière, nous jugeâmes convenable de +demeurer encore le reste de la journée à Guéhettré où nous +trouvions à donner à manger aux chameaux, et du bois pour nous +chauffer.</p> + +<p>Cette vallée de Guéhettré est creusée dans des montagnes assez +élevées, de formation primitive ; les plus hautes ont un +aspect rougeâtre et sont toutes bouleversées ; les gneiss +ainsi que les rochers porphyriques y dominent, et beaucoup de +filons quartzeux très-blancs, très-minces les traversent dans tous +les sens. Le lit du torrent qui est toujours à sec, excepté quant +il pleut, ce qui n’arrive pas tous les ans, était, en ce moment, +couvert d’arbustes, de plantes et de broussailles ; l’on y +voyait aussi cette espèce de mimosa <em>Sihale</em> dont j’ai +parlé, et qui, là, devient un très bel arbre. Les +Arabes,<span class="pagenum" id="Page_50">[50]</span> déjà, avant +qu’ils fussent tout à fait verts, les avaient dépouillés de leurs +plus belles branches pour les donner à leurs troupeaux et surtout +aux chameaux qui en sont fort friands.</p> + +<p>Nous eûmes la visite de beaucoup d’Arabes campés dans les +environs ; ils étaient en grande partie de la tribu du chek +Baraca et tous, comme toujours, fort pauvres, demandant à manger +pour eux, et mendiant du grain pour leurs familles. Ce sont là des +misères dont on ne peut guère se faire idée, et cependant, la +liberté est si chère à ces hommes du désert qu’ils préfèrent encore +leur état à l’existence plus aisée qu’ils obtiendraient en venant +habiter les bords du Nil où ils pourraient cultiver quelques +terres ; mais ce serait alors s’assimiler aux +<em>Fellahs</em>, pour lesquels ils ont le plus profond mépris, et +leur orgueil s’y oppose.</p> + +<p>Le 5, au matin, il faisait toujours très-froid et nous ne nous +mîmes en marche qu’après sept heures et demie.</p> + +<p>A dix heures et demie, après avoir traversé un pays semblable à +celui de la veille, nous arrivâmes à un lieu nommé <em>Ceïga</em>. +C’est le principe de la vallée de ce nom, vallée formée de +montagnes toutes séparées les unes des autres, et présentant comme +une réunion de cours d’un aspect singulier. Dans ce lieu l’on a +exploité une mine d’or ; mais l’on voit bien que les travaux +sont plus modernes que ceux que j’ai visités précédemment.</p> + +<p>La petite montagne où est l’exploitation repose sur une base de +granit, viennent ensuite les grès. Elle est composée de schistes +micacés et talcaires, doux au toucher, un peu savonneux, et +traversée par un large filon quartzeux qui se divise en beaucoup de +petites veines se dirigeant dans toutes les directions. Ce sont ces +veines et le gros filon qui étaient travaillés.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_51">[51]</span>La petite montagne +peut avoir 100 mètres de hauteur au-dessus de la vallée, et 1,500 +mètres de tour.</p> + +<p>Les morceaux de quartz que l’on extrayait, ainsi que les parties +de schiste talcaire étaient portés dans les habitations des mineurs +où le tout était broyé après avoir été concassé par des moulins à +bras. On procédait ensuite au lavage, sur des plans inclinés, pour +détacher l’or de tout ce qui lui était étranger, ainsi que je +l’avais constaté à Absah et à Raft, sur la route de Corouscos à +Abou Ahmed.</p> + +<p>Cette mine a été le centre d’une grande activité si l’on en juge +par le nombre considérable de huttes dont il ne reste que les murs, +murs construits en pierres sèches suivant la manière des Nubiens. +Il pouvait y avoir là quatre à cinq cents habitations grandes et +petites, dispersées dans les ravins environnants et toujours +placées près des endroits où les eaux de pluie pouvaient couler. De +plus, un trou, une cavité spéciale, avait été creusée dans le +voisinage de chacune d’elles, pour recevoir les parcelles d’or +détachées de la montagne. Dans beaucoup de ces habitations se +trouvent encore des moulins à bras, et à côté un tas de matières +provenant du lavage ; ces matières sont blanchâtres, légères +et savonneuses au toucher, et ne contiennent plus aucune partie +brillante ni dure.</p> + +<p>Je ne sais d’où les travailleurs pouvaient tirer assez d’eau +pour les besoins de la vie quand il leur en fallait tant déjà pour +le lavage de leur minerai seulement. Aujourd’hui il n’y en a qu’à +deux journées de distance et en assez faible quantité. Ils avaient +donc, à leur portée, des sources, des ruisseaux, des puits qui +fonctionnaient ; c’est mon opinion, et j’ai recueilli la +preuve que cet état de choses avait cessé bien après l’époque où +les mines étaient en exploitation, de même les pluies, dans le +pays, étaient devenues, depuis, moins fréquentes.<span class= +"pagenum" id="Page_52">[52]</span> Deux anciens puits, creusés dans +la roche, m’avaient été signalés ; mais, malgré toutes mes +recherches, je n’ai pu les trouver.</p> + +<p>Ces mines, à ce qu’il semble, n’ont point été abandonnées par +suite d’accidents violents ; mais bien par suite de +l’épuisement du métal dont je n’ai plus observé aucune trace dans +le filon exploité. Les moulins tous usés, tous hors de service, +prouvent en faveur de cette hypothèse ; ils sont tournants et +non composés de simples pierres à écraser, comme ceux des Nubiens, +ce qui m’a démontré aussi que les mineurs devaient être des +étrangers, des gens venus du dehors.</p> + +<p>Les Arabes n’ont conservé, à cet égard, aucune tradition.</p> + +<p>Après avoir campé toute la nuit à l’Ouadée Oum Dérer, où nous +nous étions arrêtés de bonne heure parce que, devant nous, nous +avions une grande journée à faire avant d’atteindre un lieu où l’on +trouverait des plantes pour nos animaux et du bois pour nous +chauffer, nous partîmes et nous marchâmes longtemps dans un désert +affreux dont le sol était couvert d’un sable jaune et quelquefois +blanc, détritus entraînés des montagnes de grès et de calcaire. La +plaine était légèrement ondulée, et dans ses ondulations +apparaissaient, sous les sables, des rochers de granit peu +saillants. Quelques plis formés par les écoulements des eaux de +pluie, traversaient le désert immense ; mais ces plis étaient +aussi secs et aussi dénudés que tout le reste.</p> + +<p>Avant d’arriver à l’Ouadée de Séguel, les chemins sont fort +mauvais dans les montagnes ; il nous fallut six heures pour +les franchir et nous atteignîmes cette vallée dans un endroit +rempli, çà et là, de petits arbres Sihales très-verts.</p> + +<p>Le lendemain, le 7 février, une heure après être partis, nous +trouvâmes celle de Gieugoub, où nous pûmes nous arrêter. Dans sa +partie la plus élevée, les eaux de pluie ont creusé un<span class= +"pagenum" id="Page_53">[53]</span> grand trou, régulièrement +arrondi, où elles tombent en manière de cascade ; il est peu +facile d’y atteindre. Un peu plus bas, sous le sable même, est une +source, peu apparente, dont l’eau est bien meilleure ; c’est +là que nous campâmes. Pour en avoir suffisamment, il nous fallut +percer une espèce de puits d’environ dix pieds de profondeur, +travail malaisé, eu égard aux moyens insuffisants dont nous +disposions. Ce travail toutefois réussit parfaitement, et nous +procura de quoi satisfaire à toutes les exigences de la +caravane.</p> + +<p>Mais alors il arriva là ce qui est pour ainsi dire inévitable +quand beaucoup d’Arabes, à la fois, veulent faire boire leurs +chameaux et faire une provision d’eau pour eux-mêmes : tout le +monde criait, chacun voulait être le premier à remplir ses +outres ; ce fut un tohu-bohu général. Heureusement le chek +Baraca empêcha que ce tumulte ne prît un caractère sérieux en +frappant de son courbache tous les turbulents et tous les +impatients.</p> + +<p>Quoique nous eussions fort peu marché, nous passâmes la journée +dans ce campement auprès de l’eau. Les Arabes Bicharieh des +environs vinrent nous voir, leurs femmes vinrent aussi. Elles +étaient très à l’aise, et ne paraissaient pas mues par cette +curiosité stupide qui distingue les femmes Fellahs d’Égypte. Il y +avait parmi elles deux jeunes filles très-jolies qui causèrent avec +nous, et avec les Arabes, fort gaiement.</p> + +<p>En partant le matin, le gros de la caravane se dirigea +directement vers le sud-est pour entrer dans la grande vallée de +Ollaki, et je pris, avec quelques hommes, la direction de l’est +pour aller visiter un endroit où je devais trouver des habitations +abandonnées, ainsi que des traces de travaux dans la montagne.</p> + +<p>Nous passâmes par de mauvais chemins à travers de petits +monticules et de petites vallées où verdissaient +quelques<span class="pagenum" id="Page_54">[54]</span> arbres. Les +pentes principales de cette localité se rendent dans la vallée +d’Ollaki ; tout le sol est composé de schistes micacés, et les +gneiss et les granits apparaissent, de loin en loin, avec des +roches porphyriques.</p> + +<p>Dans une de ces petites vallées nommée l’Adayber, je remarquai +tout près de celle de Souhan, où elle se perd, une petite montagne +rougeâtre de la même formation que les précédentes et qui avait été +travaillée. On y avait creusé des trous pour suivre les filons de +quartz aurifères qui la traversent dans tous les sens ; mais, +sur l’inspection de ce qui avait été fait, je jugeai que le minerai +était fort pauvre, et que, pour cette raison, l’on avait abandonné +les travaux. Les habitations des travailleurs étaient toutes dans +les environs, et le lieu des lavages était près des +excavations.</p> + +<p>Nous remontâmes la vallée de Souhan jusqu’à son origine, où nous +trouvâmes encore beaucoup d’habitations ruinées et des travaux +abandonnés, comme ceux que j’avais vus précédemment.</p> + +<p>Un peu plus loin, dans un endroit fort rétréci, fort étroit, +l’on a exploité, à ciel ouvert, un filon aurifère qui traverse la +vallée et qui passe dans les montagnes, courant du N.-O. au S.-E. +Ce filon de quartz micacé est dans une pierre dure, et, par +intervalles, dans du spath, ou du schiste. Il affecte une ligne +brisée, tortueuse, et cependant il est creusé profondément à ciel +ouvert.</p> + +<p>En sortant de là, nous fûmes rejoints par un Arabe Bichari que +nous avions vu à Assouan, et qui nous avait dit qu’il serait, avant +nous, à Ollaki. Depuis trois jours seulement il avait quitté +Assouan ; mais il n’avait pris d’eau nulle part, quoiqu’il en +eût grand besoin. Son intention était de marcher encore jusqu’à +minuit, sans se détourner le moins du monde de sa route ; il +se joignit néanmoins à notre caravane.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_55">[55]</span>Au coucher du +soleil, nous arrivâmes dans l’ouadée Ollaki, principal but de mon +voyage.</p> + +<p>Son abord, de ce côté, est fort large, et quelque peu mouvementé +par la présence de petites dunes d’un sable blanc très-fin. Il y a +beaucoup de plantes et d’arbustes, et une végétation, relativement +très-abondante jusqu’aux montagnes qui sont assez éloignées.</p> + +<p>Notre camp avait été préparé d’avance, au milieu de la vallée, +parmi les tentes des Bicharieh dont les chameaux paissaient les +herbes que les dernières pluies avaient fait pousser. Beaucoup de +monde nous attendait.</p> + +<p>A la vue de tout ce monde, selon l’usage, nous lançâmes nos +dromadaires à toute vitesse, en poussant, tous, des cris pour +répondre au glou-glou-glou poussé par les femmes, et nous vînmes +descendre devant nos tentes.</p> + +<p>Aussitôt arriva le chek de la tribu, un homme petit, vieux, mais +pourtant fort agile. Nous nous avançâmes vers lui ; il se +nommait Ali Hérab. Il nous salua très-froidement ; cependant, +au premier coup d’œil, je remarquai que ce devait être un bon +homme ; sa figure était fine et agréable. Beaucoup d’Arabes le +suivaient ; or, pour faire plus ample connaissance avec lui, +je le retins à souper, ainsi qu’un autre chek nommé Soueket, +parent, par alliance, du chek Baraca.</p> + +<p>Le lendemain matin, c’était le 10, Ali Hérab nous engagea, avec +tant d’instances, à passer la journée à son camp, que nous ne pûmes +refuser ; d’ailleurs comme c’était un des plus puissants chefs +Bicharieh, et qu’il devait nous accompagner dans plusieurs courses, +je devais le ménager.</p> + +<p>Aussitôt que j’eus décidé que nous passerions la journée avec +lui, l’on s’installa pour le mieux, quoique l’endroit où nous +étions fût fort désagréable ; le sol était couvert d’une +poussière très fine, et le vent la faisait voler partout.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_56">[56]</span>Le chek Ali Hérab, +suivant les règles de l’hospitalité arabe, nous envoya une belle et +grasse chamelle, qu’il fallut procéder à tuer et à dépecer. Cette +bête était superbe, et j’aurais bien voulu m’opposer à son +exécution ; mais, voyant que j’aurais mécontenté tout le +monde, je n’y insistais pas. La chamelle, manœuvrée comme si l’on +allait la seller ou la charger, fut placée sur ses genoux, puis, et +ce fut l’affaire d’un moment, on lui coupa la tête, on l’écorcha, +et on la mit en pièce.</p> + +<p>Afin d’éviter les disputes qui auraient pu surgir au sujet du +partage, l’on avait pris la précaution de tenir tous les +prétendants à distance. Ils s’étaient placés sur les petites +hauteurs environnantes, comme autant de vautours, prêts à fondre +sur leur proie, et, spectacle vraiment sauvage, chacun, à un signal +donné, devait se jeter sur la part qui lui était destinée. Quand la +distribution fut faite, ce qui resta de chair fut coupé par +lanières pour être séché au soleil, et conservé.</p> + +<p>Le repas dura toute la journée.</p> + +<p>Nos amis les Bicharieh qui allaient et venaient autour de nous +paraissaient fort gais et fort contents ; ils furent bien +moins importuns que je ne m’y attendais, ce que j’attribuai à la +présence du chek Baraca, dont la personne était fort respectée dans +le pays.</p> + +<p>Ils me dirent, me répétèrent même plusieurs fois, et avec +affectation, que ma tente était la première tente étrangère qui eût +été plantée chez eux et dans l’Ouadée Ollaki. Tous, ensuite se +plaignirent de la dureté du temps, alléguant que, sur les bords du +Nil, tout était fort cher, à cause de la présence des Turcs ; +que, d’un autre côté, l’on achetait leurs moutons, leurs chameaux, +etc., à trop bas prix et que cela, joint à la sécheresse qu’il +faisait depuis plusieurs mois, les avaient rendus fort pauvres. Ils +n’avaient d’espérance, pour le moment, que dans l’approche de la +saison des pluies qui devaient<span class="pagenum" id= +"Page_57">[57]</span> fertiliser leurs pâturages... Ces plaintes, +ces doléances, auxquelles je ne pouvais rien, avaient, en outre, un +air de banalité qui me toucha fort peu, et je me contentai de dire +à ceux qui les proféraient : Dieu est grand ! Dieu est +grand ! paroles sacramentelles au moyen desquelles l’on clôt, +chez les Arabes, toute espèce de conversation.</p> + +<p>Le 11, nous partîmes de bonne heure pour gagner l’Ouadée +Hégatte, près de la montagne de ce nom, où nous avions donné +rendez-vous à un grand chek d’une tribu Bichari ; nous +campâmes auprès de l’eau, comme d’habitude. Il y avait là, dans les +ravins environnants, plusieurs cabanes dont quelques-unes étaient à +l’ombre d’un magnifique Sihale. Bientôt arriva le chek nommé Abou +Goublé, monté sur un délicieux dromadaire qu’un arabe conduisait +par la têtière, car le chek s’était cassé la jambe en tombant, il +n’y avait pas longtemps. C’était un grand vieillard, avec la barbe +blanche, l’air vif et noble, et la tenue respectable comme pas un +de ceux qui nous accompagnaient. Il avait d’ailleurs une grande +suite, et tous les Arabes lui témoignaient beaucoup de respect. +Nous saluâmes ce vieillord avec empressement, et il parut bien aise +de nous voir. Je jugeai que son fils Allamin, dont j’avais fait la +connaissance à Abou Ahmed, et que j’avais bien traité, était pour +beaucoup dans cette réception.</p> + +<p>Le soir il y eut, sous ma tente, un grand dîner, dîner composé +d’un mouton rôti et d’un immense plat de riz. Nous causâmes +beaucoup du voyage que je voulais faire à Gebel Elba, ainsi que +dans tous les endroits du pays où il y avait quelque chose de +curieux à voir.</p> + +<p>Abou Goublé ne pouvant nous accompagner, à cause de son +infirmité, et surtout à cause des affaires qui le rappelaient dans +sa tribu, promit de nous laisser son fils. Avant son départ, je lui +fis cadeau d’un vêtement de drap rouge et de deux<span class= +"pagenum" id="Page_58">[58]</span> pièces de toile bleue pour deux +de ses enfants, ce dont il fut très-content. Il me fit dire, car il +ne parlait pas l’arabe, que maintenant que j’étais venu chez lui, +que nous avions mangé ensemble, il me considérait comme un membre +de sa famille, tout comme avait fait précédemment leur grand chek +Ahmed Wed Ahmed, à Goos Regeb, que, par conséquent, ses enfants +étaient mes frères, et que je pouvais compter sur eux et sur lui, +dans toute circonstance.</p> + +<p>Après avoir vu partir le chek Abou Goublé et sa suite, je montai +à dromadaire pour visiter plus en détail la vallée d’Hégatte et +voir les habitations que l’on m’avait signalées. Cette vallée est +resserrée entre de petites montagnes presque +perpendiculaires ; le sol, couvert de sable blanc quartzeux, +et de débris de granit, nourrit cependant beaucoup d’arbres de +différentes essences. Je remarquai deux <em>harrazas</em> +très-grands, mimosas à larges feuilles, qui épanouissaient leur +feuillage et leurs fleurs à peu de distance d’une source cachée +sous le sable ; cette source était très-abondante alors ; +dans l’été, elle disparaît entièrement.</p> + +<p>En s’élevant, la vallée devient très-étroite, et dans cette +partie l’on trouve, toujours sous forme de ruines, beaucoup de +petites maisons réunies ; plusieurs cependant dépassaient en +grandeur, en importance, celles que j’avais rencontrées jusque-là. +Toutes étaient placées dans les anfractuosités de la montagne par +où les eaux pouvaient couler, et ces anfractuosités travaillées en +manière de petits bassins ou de récipients, étaient barrées par des +murs dans lesquels il y avait un trou pour servir d’exutoire.</p> + +<p>Aucun travail d’excavation ne se voit dans les environs, et, de +cela, je conjecturai que les chercheurs d’or propriétaires des +établissements ci-dessus recueillaient seulement l’or en parcelles +que les pluies détachaient des roches de la montagne.<span class= +"pagenum" id="Page_59">[59]</span> Entraînées de cascades en +cascades parmi d’autres détritus, ces parcelles subissaient un +dernier lavage dans les petits bassins et pouvaient ensuite être +recueillies. Du reste, je vis peu de débris de moulins à bras et +tournants ; mais toutes les habitations me semblèrent plus +anciennes que celles des autres lieux de ces contrées où l’on a +exploité l’or.</p> + +<p>Le soir, à notre retour au camp, nous trouvâmes beaucoup de +mendiants bicharieh auxquels je fis donner un peu de grains. Ils +étaient aussi laids que misérables, et une chose me frappa, en les +considérant, c’est que je reconnus en eux le type des prisonniers +représentés légendairement sur les bas-reliefs des temples et des +tombeaux des anciens Égyptiens. Leurs femmes, plus résignées dans +leur pauvreté, avaient aussi un aspect moins repoussant.</p> + +<p>La montagne d’Hégatte est un pic en forme de pain de sucre, fort +élevé, et qui s’aperçoit de fort loin dans toutes les directions. +Elle est formée entièrement de gros blocs de granit rouge, comme +celui d’Assouan, entassés les uns sur les autres. Depuis plusieurs +jours, cette montagne me servait de point de relèvement et de +sommet d’angle pour la triangulation qui devait me servir à dresser +une carte de ce pays ; aussi je voulus monter à son faîte. +L’escarpement en est si abrupte que les Arabes regardent cela comme +impossible, et cependant il restait pour eux, à l’état de souvenir, +qu’un homme était parvenu, une fois, tout en haut du mont, qu’il y +avait trouvé une plate-forme recouverte de sable, et qu’il en avait +rapporté un vase cassé.</p> + +<p>Quoique cette ascension semblât fort difficile, je l’entrepris +cependant et je me trouvai bientôt au milieu de ces roches +bouleversées dans tous les sens, de ces blocs étagés d’une façon +désordonnée qui constituaient un véritable chaos. Entre la plupart +étaient des plantes et des broussailles épineuses<span class= +"pagenum" id="Page_60">[60]</span> qui en défendaient l’accès, des +pierres et des cailloux anguleux sur lesquels on ne pouvait poser +les pieds sûrement.</p> + +<p>J’avais ailleurs, dans les montagnes du mont Sinaï, fait +l’apprentissage de semblables difficultés ; mais je dois +l’avouer, je n’en avais jamais rencontré de si grandes.</p> + +<p>Le mont Sinaï est de même formation que le mont Hégatte ; +celui-ci, toutefois, est beaucoup moins élevé ; il atteint à +peine 400 mètres au-dessus du sol de la vallée.</p> + +<p>Je mis une heure trois quarts à monter au sommet. Là je trouvai +un dernier rocher d’environ 15 mètres de hauteur, qui, à cause de +sa forme arrondie, fut le plus difficile à escalader ; mais, +une fois cet effort accompli, le magnifique spectacle qui se +déploya devant moi me dédommagea bien de ma peine. L’immensité du +désert n’a rien d’analogue dans les pays d’Europe ; j’étais +comme suspendu dans l’espace.</p> + +<p>De là je pus remarquer que toutes les petites chaînes de +montagnes des environs étaient, comme celles d’Hégatte, composées +de granit en grande partie, avec le mélange de toutes les +formations primitives, et entrecoupées de filons de quartz blanc, +affectant, par intervalles, des tons noirâtres et rougeâtres ; +ils avaient tous la direction du S.-E. au N.-O., ce qui annonce les +filons métalliques. C’étaient surtout les montagnes qui +avoisinaient la vallée d’Ollaki qui avaient cette direction. Je pus +remarquer encore que cette vallée, beaucoup plus basse que toutes +celles que j’avais sous les yeux, était orientée de manière à +recevoir toutes leurs eaux, ce qui, à certaines époques, lui donne +l’apparence d’un fleuve, comme je l’avais vu à son embouchure dans +le Nil.</p> + +<p>Après avoir, du sommet d’Hégatte, relevé toutes les montagnes en +vue, je me disposais à redescendre, lorsque fis je un faux pas et +me donnai une forte entorse ; il fallut pourtant<span class= +"pagenum" id="Page_61">[61]</span> effectuer une espèce d’exercice +d’acrobate jusqu’à mon dromadaire.</p> + +<p>Les Bicharieh, étonnés de ma course, ne furent pas moins étonnés +de m’entendre dire qu’il n’y avait, sur le sommet de la montagne, +aucune construction.</p> + +<p>En arrivant au camp, j’étais si fatigué, mon entorse me faisait +tellement souffrir que, pour avoir le temps de me reposer, je remis +le départ au lendemain. On en profita pour faire une bonne +provision d’eau. Le chek Baraca, de son côté, avait une affaire à +arranger avec le chek Ali Hérab au sujet d’un chameau volé, il eut +le temps de s’en occuper. Cette affaire, entre autres péripéties, +avait donné lieu à une aventure fort curieuse ; je la donne +dans toute sa naïveté primordiale :</p> + +<p>Des gelabs ou négociants du Dongolah revenaient par la route du +grand désert. Cette route quitte le Nil à Damer ou Berber, et n’y +revient qu’à la hauteur de Derrawé, un peu au nord d’Assouan. Ils +étaient arrêtés à la montagne de Chigré, où ils prenaient de l’eau +en attendant le moment de se remettre en route. Des Arabes +Bicharieh vinrent les trouver, et, comme les gelabs avaient des +chameaux malades et fatigués, ils leur en offrirent quelques-uns +plus valides, comme renfort ; une vente régulière +s’ensuivit.</p> + +<p>Ces gelabs continuèrent leur route et arrivèrent à la vallée ou +Ouadée Terfawe avec l’idée de se reposer. Alors qu’ils dressaient +les tentes, quelques-uns d’entre eux conduisirent tous leurs +animaux à un puits voisin. Là étaient aussi des Arabes des +environs. On se disputa, comme toujours, pour savoir qui +commencerait à faire boire ses bêtes et à remplir ses outres. +Pendant la bagarre, un des Arabes reconnut, parmi les chameaux des +gelabs, un sujet qui lui appartenait et qui lui avait été volé peu +de jours auparavant ; il voulut alors s’en emparer. Celui qui +le conduisait était un jeune chamelier faisant<span class="pagenum" +id="Page_62">[62]</span> partie de la caravane des +négociants ; il se montra, ce qui est facile à comprendre, peu +disposé à rendre le chameau qu’il avait acheté à la station de +Chigré. On en vint aux coups et ensuite aux armes, tout le monde +prit part à la dispute et, dans la mêlée, un Bicharieh tomba mort, +frappé d’un coup de lance par le jeune Arabe propriétaire du +chameau. Les gens des négociants retournèrent immédiatement à leur +campement, les Bicharieh à leur tribu.</p> + +<p>Mais l’affaire ne pouvait pas en rester là. Ces derniers +revinrent bientôt en grand nombre, entourèrent leurs adversaires et +demandèrent, à grands cris, qu’on leur livrât le meurtrier et son +chameau, ajoutant que, si cela n’était pas fait sur l’heure, ils +allaient piller la caravane et massacrer tout le monde.</p> + +<p>Les pauvres gelabs, inférieurs en nombre et mal armés, ne +savaient plus à quel prophète se recommander, d’autant que ceux +d’entre eux qui avaient assisté à l’affaire ne voulaient pas +dénoncer le coupable.</p> + +<p>Enfin, sentant qu’il n’y avait pas d’arrangement possible, ils +se préparèrent à combattre, et déjà les lances étaient levées +contre eux, lorsque le jeune homme, cause de la prise d’arme, +sortit tout à coup du groupe dans lequel il se trouvait, monta sur +un rocher voisin, et, de là, déclara fièrement être le meurtrier +que l’on cherchait ; mais il n’avait pas de reproches à se +faire, n’ayant donné la mort que pour se défendre, et conserver un +bien acquis loyalement ; il déclara aussi que sa cause n’étant +pas celle des gelabs, il se séparait d’eux pour ne pas leur faire +tort ; puis, brandissant sa lance, il dit qu’il vendrait +chèrement sa vie contre celui ou ceux qui voudraient +l’attaquer.</p> + +<p>Cette démarche, qui avait quelque chose de grand, quelque chose +d’antique, dans la belle acception du mot, n’eut point<span class= +"pagenum" id="Page_63">[63]</span> un résultat bien digne, mais +elle concourut, avec ce que l’on va lire, à un dénoûment bien +dramatique.</p> + +<p>Les Arabes, qui n’étaient pas tous de la trempe de notre héros, +voyant qu’effectivement il faisait bonne contenance, n’osèrent pas +l’approcher ; ils dirent aux gelabs que c’était à eux à livrer +cet homme et que, dans le cas contraire, ils exécuteraient leurs +menaces.</p> + +<p>Il était évident que la perspective de piller une grosse +caravane, autant que le besoin de venger un des leurs, les dominait +en ce moment. Les négociants le comprirent ainsi, et, en vue de +détourner l’orage, ils s’adressèrent à leur ami pour l’engager à se +livrer lui-même aux Bicharieh, à se mettre à leur merci. Ils lui +représentèrent qu’il n’avait, personnellement, aucune chance de +salut, que la mort de ses compagnons, de ses compatriotes, ne lui +serait d’aucun secours, tandis qu’en se sacrifiant il les sauverait +tous, et que la postérité chanterait sa bravoure et sa mort +généreuse. Les malheureux avaient cessé de parler, et l’angoisse +peinte sur leurs visages dénotait le peu d’espoir que la situation +leur inspirait. Cependant, un grand et généreux dévouement avait +enflammé le cœur du jeune homme ; sans rien répondre, il était +descendu de son piédestal et s’était dirigé, d’un pas ferme, du +côté des Bicharieh. En se mettant ainsi à leur discrétion, il +faisait le sacrifice de sa vie ; il enlevait en effet à ses +adversaires tout prétexte de pillage ; mais le côté inattendu +de cette histoire du désert ne devait pas être épuisé.</p> + +<p>A son approche, tous les Bicharieh poussèrent des cris étranges, +comme les bêtes féroces lorsqu’elles se ruent sur une proie. Les +parents du mort, à qui incombait le droit de frapper les premiers, +portèrent à leur victime des coups mal assurés, soit qu’ils fussent +troublés par la grandeur de sa résignation, soit qu’ils voulussent +prolonger son supplice. Ce que<span class="pagenum" id= +"Page_64">[64]</span> voyant, car vraisemblablement, fanatisé qu’il +était par l’excès même de sa résolution, il ne sentait rien ; +ce que voyant, dis-je, le jeune Arabe se prit à rire, à se moquer +de ses bourreaux, disant qu’ils ne savaient pas frapper, qu’ils +avaient de mauvais poignards, et qu’après tout ils n’étaient, eux, +que de vieilles vaches<a id="FNanchor_12"></a><a href= +"#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a>. Puis, ayant arraché une +arme des mains de ceux qui le frappaient, il se fit lui-même, à la +jambe, une profonde blessure.</p> + +<p>Qui le croirait ? Il dut son salut à cet acte d’énergie, à +ce trait de bravoure sauvage : toutes les femmes bédouines qui +étaient accourues pour assister à la mort du prétendu meurtier, se +jetèrent sur lui comme une avalanche, renversant les Bicharieh et +criant : grâce ! grâce ! elles l’arrachèrent de +force, pour ainsi dire, des mains des hommes, qui ne purent +s’opposer à ce mouvement.</p> + +<p>Une résolution aussi spontanée, aussi caractéristique, devait +avoir sa logique ; ces femmes soignèrent si bien et avec tant +d’intérêt le pauvre blessé, en le cachant toujours à tous les yeux, +que bientôt il guérit. Leur tactique, pour arriver à ce but, était +bien simple. Comme il y avait toujours plusieurs d’entre elles dans +la tente où il était, aucun mari, aucun parent, aucun être masculin +ne pouvait y entrer, car c’eût été un crime, et les Arabes, à cet +égard, ne transigent jamais.</p> + +<p>Le pauvre garçon fut donc très-bien traité pendant plusieurs +mois, et l’on en était arrivé à ce moment où rien ne lui manquait +plus que la liberté ; mais il avait un compte véritable à +régler.</p> + +<p>Or, après sa guérison, il demeura encore quelque temps chez les +Bicharieh, toujours caché par les femmes et à l’abri de toute +surprise.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_65">[65]</span>L’exaltation de +ses bienfaitrices avait progressé en raison du résultat qu’elles +avaient obtenu, de telle sorte que la pensée leur était venue de +propager dans leur tribu la race d’un homme qu’elles admiraient. +Que de vaudevilles ne finissent pas toujours aussi bien ! Il +va sans dire que le héros de cette histoire put enfin, sûrement, +retourner dans son pays.</p> + +<p>L’affaire que le chek Baraca devait arranger avec le chek Ali +Hérab était donc, non celle qui avait rapport au meurtre du +Bicharieh, mais seulement celle relative au voleur qui avait vendu +le chameau aux gelabs à la station de Chigré.</p> + +<p>Le lendemain de la journée de cet arrangement, qu’il est +insignifiant de relater, nous levâmes notre camp et descendîmes la +vallée d’Hégatte pour entrer dans celle d’Ollaki. Cette dernière +est très-encaissée ; je trouvai encore, dans les pics qui la +dominent, beaucoup de ressemblance avec les pics du mont +Sinaï ; son sol était couvert de plantes et d’arbres de +différentes espèces, des mimosas, des sihales, des iglics, puis des +merk et des sallem, sortes de grands genêts.</p> + +<p>Beaucoup de plantes d’arrak et de houchars tapissaient certains +fonds. Dans les arbres grimpaient des plantes parasites qui +faisaient, avec le reste, et au soleil levant, un effet +merveilleux, enfin, de tous côtés, l’on voyait des compagnies de +perdrix rouges se promenant paisiblement avec des troupeaux de +gazelles.</p> + +<p>Nous fîmes halte dans un endroit de cette vallée charmante nommé +l’<em>Affawé</em>, où se trouvaient les cabanes du chek de tribu +Souéket que nous avions rencontré sur notre route lorsqu’il venait +au-devant de nous.</p> + +<p>Non loin de là, dans les montagnes environnantes, il y avait +plusieurs endroits où se voyaient quelques restes de travaux de +mines, je ne pus aller les visiter, car je me ressentais encore de +l’entorse que je m’étais donnée à la montagne d’Hégatte.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_66">[66]</span>Tous les parents +du chek Souéket vinrent me voir et me demander chacun quelque +chose. Je donnai seulement au chef du drap rouge et de la toile, et +je renvoyai les autres, ce qui ne fut pas une petite affaire, par +la raison que je n’avais pas encore rencontré, chez les Bicharieh, +de mendiants comme les gens de cette tribu, y compris Souéket +lui-même.</p> + +<p>L’on nous apporta force moutons pour notre nourriture, et il est +inutile d’ajouter que les visiteurs ne manquèrent jamais aux heures +des repas, que l’on partageait avec eux.</p> + +<p>Le 15 février, je visitai dans le voisinage plusieurs +habitations ruinées qui avaient appartenu à des mineurs dont les +travaux avaient été exécutés dans un filon de quartz qui traverse +la montagne du nord au sud et dans les mêmes conditions de terrains +que ceux que j’avais vu précédemment. Ces travaux étaient peu +importants, des éboulements, survenus à différentes époques, les +avaient presque entièrement recouverts.</p> + +<p>Nous partîmes et remontâmes toujours la vallée d’Ollaki ; +elle offrait le même aspect riant et gai. La quantité de gibier que +nous rencontrâmes nous permit de faire une chasse abondante en +perdrix, gazelles et lièvres, qui s’enfuyaient à peine au bruit de +nos coups de fusils, et qui nous regardaient avec étonnement, mais +sans effroi.</p> + +<p>Je remarquai dans plusieurs endroits des restes d’habitations et +des tombeaux de forme ronde, construits en pierres sèches, et +remplis avec du sable et des cailloux sous lesquels, à une petite +profondeur, étaient encore des ossements humains.</p> + +<p>Nous nous arrêtâmes à l’embouchure d’une petite vallée nommée +Camolit, affluent de celle d’Ollaki, parce qu’il s’y trouve une +source que nous devions mettre à contribution. Cette source, qui +est renommée dans le pays, est bien moins abondante depuis qu’une +grosse pierre, roulée par les eaux pluviales, a bouché son +orifice ; elle a dû prendre souterrainement<span class= +"pagenum" id="Page_67">[67]</span> une autre direction. Les Arabes +des environs sont très-malheureux de cela, ils regrettent de +n’avoir pas d’eau en plus grande quantité ; mais ils sont si +paresseux qu’ils regardent à se réunir une dizaine d’hommes pour +dégager la source, ce qui serait l’ouvrage de deux ou trois jours +au plus.</p> + +<p>Nous consacrâmes la journée à nous reposer.</p> + +<p>Vers le soir, le chek Nasser Abou Goublé vint nous trouver +quoiqu’il nous eût dit précédemment, en nous quittant, qu’il ne +pouvait revenir. Sa présence nous étonna et le début de sa +conversation, toute dépourvue d’emphase, ne nous sembla pas moins +cacher un artifice. Il nous dit que, trouvant sa cabane trop +petite, il était venu respirer avec nous à l’ombre des grands +arbres.</p> + +<p>Pour moi, je devinai bien que le motif futile, allégué par Abou +Goublé, n’était pas le vrai motif qui le faisait agir ; mais +l’usage ne me permettant point de formuler une question, j’observai +le plus grand calme, et j’attendis. Il commença alors par nous +donner des nouvelles peu rassurantes, eu égard à la situation dans +laquelle nous étions. Il nous dit que Courchoud Aga, gouverneur de +Kartoum, était allé à Taka, en <em>Gazoua</em><a id= +"FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a>, +qu’il avait été battu par les Allingas et les Hadindannes, tribus +bicharieh du sud et qu’il était rentré à Kartoum dans le plus grand +désordre.</p> + +<p>Il nous dit aussi que deux cents soldats, qui étaient allés à +l’Baky pour percevoir les contributions que payent annuellement les +Arabes qui cultivent du dourah dans cette localité, après les +pluies, se trouvaient dans une très-dangereuse position au sujet +d’un mouton appartenant aux Arabes, et qu’un soldat avait tué. Le +maître du mouton, étant venu en réclamer le prix, avait été battu +par les soldats, ce qui avait occasionné<span class="pagenum" id= +"Page_68">[68]</span> une querelle et un combat après lequel ces +derniers avaient été cernés de toute part. L’un d’eux pourtant +s’était enfui à cheval pour aller donner cette nouvelle au +gouvernement de Berber et demander du renfort ; mais l’on +craignait qu’en attendant, les deux cents soldats ne fussent +assaillis et massacrés.</p> + +<p>Tout cela, en effet, aurait pu nous inquiéter fortement si nous +n’avions pas eu avec nous le chek Baraca et quelques-uns de ses +parents, circonstance dont Abou Goublé était parfaitement informé. +Aussi je pensai bien que celui-ci avait un but personnel auquel les +nouvelles qu’il nous donnait servaient de prétexte. Dans la +conversation qui suivit, je compris qu’il voulait encore quelques +présents, trouvant sans doute que ce que je lui avais donné n’était +pas suffisant.</p> + +<p>Il me parla des Bicharieh, en général, dans d’excellents +termes ; malheureusement leurs cheks n’étaient que des brutes, +des sauvages qui ne comprenaient pas les choses comme lui, homme +sage, loyal et civilisé. Ces cheks lui avaient remontré qu’il avait +tort de laisser parcourir le pays à un étranger envoyé par les +Turcs ; mais qu’il avait répondu que, pour lui, il était mon +ami, qu’il avait bu et mangé avec moi, et qu’il faciliterait toutes +mes recherches, que certainement ce n’était pas par intérêt qu’il +agissait ainsi ; car les faibles présents que je lui avais +faits ne pouvaient faire présumer cela ; mais qu’enfin il me +conduirait partout où je voudrais en me couvrant de sa protection. +L’argument devenait de plus en plus palpable, je lui donnai encore +quelques pièces de toile pour le satisfaire et rester son +ami ; il passa la nuit avec nous.</p> + +<p>Le 16, de bonne heure, Abou Goublé monta sur son dromadaire pour +retourner chez lui, et nous montâmes sur les nôtres pour continuer +notre route dans la vallée d’Ollaki, qui devenait de plus en plus +étroite et tortueuse. Les montagnes qui<span class="pagenum" id= +"Page_69">[69]</span> l’encaissaient étaient toujours les mêmes, du +granit, puis des porphyres et toutes les roches de même espèce.</p> + +<p>Nous arrivâmes, après cinq heures de marche, à l’emplacement +désigné sous le nom de Déréhib.</p> + +<p>C’était le site le plus important que je voulais visiter ; +or, comme il fallait plusieurs jours pour cela, je choisis une +place convenable et commode pour y établir mon camp.</p> + +<p>Déréhib est à l’origine de l’ouadée Ollaki, qui court vers +l’ouest-nord-ouest jusqu’au Nil près de Daké, entre la première et +la seconde cataracte.</p> + +<p>Sur le bord du torrent, au pied même de la montagne, sont encore +les restes d’une petite ville construite sur un léger mouvement de +terrain et s’étendant du nord au sud<a id= +"FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class= +"fnanchor">[14]</a>.</p> + +<p>Cette ville était partagée par une grande rue dans la direction +de sa longueur, et par d’autres plus petites, transversales, qui la +subdivisaient en îlots. Les maisons, bâties en pierres brutes, +avaient des murs bien faits, droits et verticaux, garnis d’un +crépissage formé avec l’argile du torrent et les résidus de lavages +de minerai ; elles étaient couvertes au moyen de branches +d’arbres, et de plantes mêlées à de la terre comme les maisons +arabes en général, et, quant à la hauteur, à la distribution +intérieure, elles ressemblaient parfaitement à celles d’Assouan et +de Deïr.</p> + +<p>A peu près au centre était la mosquée auprès de laquelle l’on +aperçoit un amas de déblais qui doit provenir du creusement d’un +puits aujourd’hui comblé.</p> + +<p>Vis-à-vis de l’extrémité sud de la ville, de l’autre côté du +torrent, sont deux châteaux placés sur des hauteurs à l’entrée +d’une gorge qui pénètre dans la montagne<a id= +"FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class= +"fnanchor">[15]</a>.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_70">[70]</span>Le plus grand, qui +est au nord, a son entrée du côté du sud, tandis que l’autre l’a du +côté du nord.</p> + +<p>Tous les deux sont bâtis en pierres brutes, en schistes, et ces +pierres, toutes plates, forment des assises assez régulières ; +les murs sont fort épais et flanqués de tours à chacun des +angles ; l’intérieur, disposé comme les okels ou kans +d’aujourd’hui, se composait de plusieurs étages qui tous sont +effondrés avec les terrasses qui servaient de couverture et qui +étaient construites avec des poutres, des planches, des nattes et +une couche de terre ; toutes les portes étaient cintrées.</p> + +<p>Derrière le plus petit château, il y a beaucoup de maisonnettes +qui s’étendent le long du torrent, tout contre la montagne ; +autour du grand château sont aussi beaucoup d’habitations ruinées +qui n’étaient que des huttes.</p> + +<p>Le cimetière de la ville est au pied du grand château, vers le +nord, ses tombeaux appartiennent à l’époque à laquelle on a bâti la +mosquée. J’ai trouvé de grandes plaques de schiste noir, avec des +inscriptions cufiques comme celles des tombeaux que l’on voit au +sud d’Assouan ; ils sont couverts de versets du Coran, mais +ils ne portent aucune date.</p> + +<p>Quoique ces tombeaux soient musulmans et que certaines parties +de la ville aient été habitées par des hommes de cette religion, +l’on constate facilement que les châteaux, ainsi qu’un grand nombre +de maisons, sont d’une époque beaucoup plus ancienne.</p> + +<p>Les Arabes n’auraient pas aligné des rues comme cela, et, d’un +autre côté, l’image des constructions qui sont reproduites sur les +bas-reliefs des anciens temples égyptiens, bas-reliefs où sont +représentés des assauts et des siéges, ne laissent aucun doute à +cette assertion.</p> + +<p>Au nord de la ville et des châteaux sont les mines qui étaient +exploitées par les habitants ; or, de même que l’on voit deux +époques<span class="pagenum" id="Page_71">[71]</span> dans les +procédés de constructions, l’on en voit deux aussi dans les +procédés des travaux d’exploitation<a id="FNanchor_16"></a><a href= +"#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a>.</p> + +<p>Les mines de Déréhib occupent deux petites montagnes de la +hauteur de soixante mètres environ au-dessus du sol de la vallée, +montagnes de schistes avec quelques pointes de granit qui +saillissent d’espace en espace. En outre de cette identité, la +présence, dans chacune d’elle, d’un large filon de quartz blanc, +avec entourage de parties d’argile rougeâtre et jaunâtre talcaires, +leur donne encore plus de similitude.</p> + +<p>Ces deux larges filons ont beaucoup de ramifications, veines +légères toujours de même composition, et que l’on a suivies dans +tous les sens pour les exploiter.</p> + +<p>Les travaux anciens se remarquent par leur régularité et leur +grandeur ; il y a beaucoup de puits verticaux creusés de +chaque côté des deux filons, puits qui communiquaient entre eux par +des galeries souterraines fort multipliées. Ces excavations sont +immenses, mais des éboulements considérables en obstruent une +grande partie et empêchent de pénétrer jusqu’aux endroits où les +exploitations ont été conduites<a id="FNanchor_16bis"></a><a href= +"#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a>.</p> + +<p>En poursuivant, avec grande difficulté, une de ces galeries, +j’en trouvai l’extrémité fermée par une maçonnerie assez solide, et +je pensai naturellement que les mineurs s’étant retirés, par une +raison que j’ignore, avaient voulu fermer la galerie dans laquelle +se trouvait le filon qu’ils exploitaient, afin que l’on ne +travaillât pas en leur absence. Je voulus donc reconnaître ce filon +et j’entrepris la démolition du mur ; mais n’ayant aucun +ouvrier, il fallut faire cela avec mes gens et concourir moi-même +au travail qui dura à peu près deux heures, au bout desquelles je +trouvai effectivement derrière le mur un petit vide qui constituait +la fin de la galerie. Ici je dus m’arrêter,<span class="pagenum" +id="Page_72">[72]</span> parce que, d’une part, le filon était trop +difficile à entamer et que, d’autre part, mes gens avaient peur de +travailler ainsi sous la terre. D’ailleurs, je n’étais pas venu +pour commencer des travaux d’exploitation, mais seulement pour +reconnaître les mines.</p> + +<p>On remarque bien que ces travaux, par puits et galeries, ne sont +pas l’ouvrage des Arabes ; ce sont ceux des Égyptiens sous les +Pharaons.</p> + +<p>Dans toutes les galeries, les parois noircies par la fumée des +lampes des ouvriers, ont été, plus tard, piquées avec une pioche et +un ciseau comme pour reconnaître le terrain ; or ces parties +plus blanches que le reste prouvent évidemment qu’elles ont été +reprises longtemps après les premiers travaux d’excavation.</p> + +<p>Plus tard aussi, l’on a creusé aux environs des principaux +filons, et amoncelé des déblais considérables pour arriver au +minerai ; c’est là le travail des Arabes musulmans, qui ont +toujours craint de travailler autrement qu’à ciel ouvert<a id= +"FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class= +"fnanchor">[17]</a>.</p> + +<p>Toutes les montagnes des environs de la grande mine qui +offraient quelque chance de rémunération ont été attaquées +vigoureusement. C’est surtout du côté du sud que l’on trouve le +plus de traces de travaux.</p> + +<p>Au nord de la grande mine, dans une gorge retirée, est un +monticule de décombres qui a été entièrement formé des déblais +d’une excavation dont l’entrée est aujourd’hui fermée par des +éboulements. Ceci ne me parut pas avoir été une mine ; mais +plutôt un grand tombeau égyptien ou un temple creusé sous terre. +Dans cette conviction je voulus en faire rechercher l’entrée ; +on avait déjà commencé à piocher, lorsqu’une grosse<span class= +"pagenum" id="Page_73">[73]</span> pierre coula d’en haut et vint +tomber auprès de mes arabes qui se mirent à fuir de tous côtés. Ils +crurent voir dans cet accident, pourtant bien naturel, une +manifestation diabolique et, pour rien au monde, ils ne voulurent +recommencer à travailler.</p> + +<p>Dans aucun endroit de ces établissements de mineurs je n’ai +trouvé de moulins à bras, ni de moulins d’aucune espèce pour +écraser le minerai et le préparer ; je n’ai vu non plus aucune +trace de lavage. Pour les moulins, il est probable que l’on a pu +les emporter sur d’autres chantiers et pour d’autres usages ; +les lieux de lavage auront été détruits par les écoulements des +eaux ou enfouis sous le sable qui couvre une grande partie du +sol.</p> + +<p>Il semble, au grand nombre d’habitations répandues dans toute la +vallée, aux pieds des collines et dans tous les lits des petits +torrents ruisselant des montagnes lorsqu’il pleut, qu’il y a eu là, +à une certaine époque, une forte population. On remarque même qu’il +y avait quelques jardins ; car dans plusieurs endroits, tout +près des maisons, se voient des murs d’enceinte faits évidemment +pour empêcher les pierres roulées par les eaux, la terre et l’eau +elle-même de détruire ces sortes de créations.</p> + +<p>Sans doute ici les pluies étaient plus fréquentes autrefois +qu’aujourd’hui, comme cela a eu lieu aussi, d’après mes +observations, dans plusieurs autres endroits : aux environs de +Suez, au mont Sinaï et aux environs de l’Accaba.</p> + +<p>Mais je ne doute nullement de la facilité que l’on aurait de +creuser des puits qui donneraient beaucoup d’eau, en outre de +l’apport de plusieurs sources, plus ou moins abondantes, qui se +trouvent à une distance de 1,000 à 1,200 mètres en remontant la +vallée, sources que l’on pourrait utiliser en raison de la pente +régulière du sol. Elles l’ont été, tout le fait présumer, pour +subvenir aux besoins d’arrosage des jardins dont j’ai parlé plus +haut.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_74">[74]</span>Ce qui me surprit +beaucoup c’est que, malgré toutes mes recherches, je ne trouvai +aucun reste de monument ancien ni aucune inscription. La raison +cependant en est bien simple : avec les pierres du pays les +Égyptiens ne pouvaient rien construire suivant leur goût, suivant +le style qui leur était propre. Ils affectionnaient le granit, le +grès, le calcaire ; ils ne trouvaient ici que des schistes, +des feldspath, des roches micacées, des quartz et autres formations +analogues ; cela fait qu’ils n’ont laissé aucune trace de leur +passage.</p> + +<p>Toutefois il n’y a pas à douter que ces mines ne soient celles +des anciens Égyptiens où l’on envoyait les hommes condamnés à des +travaux forcés ; car le nom d’Ollaki, donné par Diodore, est +bien le même que celui d’Allake, prononciation moderne du mot qui +ne constitue même pas une altération, car enfin parmi les travaux +que je viens de signaler, il s’en trouve de bien plus anciens que +ceux des arabes.</p> + +<p>Voici ce que Diodore rapporte à ce sujet<a id= +"FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class= +"fnanchor">[18]</a> ; comme cela s’accorde entièrement avec ce +que j’ai vu, je le cite tout au long :</p> + +<p>« Entre l’Égypte, l’Éthiopie et l’Arabie est un endroit de +métaux et surtout d’or qu’on retire avec bien des travaux et de la +dépense ; car la terre dans cet endroit est, de sa nature, +dure et noire et entrecoupée de veines d’un marbre blanc si luisant +qu’il surpasse, en éclat, les matières les plus brillantes. C’est +là que ceux qui ont l’Intendance des métaux font travailler un +grand nombre d’ouvriers. Le roi d’Égypte envoie quelquefois aux +mines, avec toutes leur famille, ceux qui ont été convaincus de +crimes, aussi bien que les prisonniers de guerre, ceux qui ont +encouru son indignation ou qui succombent aux accusations vraies ou +fausses, en un mot tous<span class="pagenum" id= +"Page_75">[75]</span> ceux qui sont condamnés aux prisons. Par ce +moyen il tire de grands revenus de leur châtiment. Ces malheureux, +qui sont en grand nombre, sont tous enchaînés par les pieds et +attachés au travail sans relâche et sans qu’ils puissent jamais +s’échapper ; car ils sont gardés par des soldats étrangers, et +qui parlent une autre langue que la leur, de sorte qu’il leur est +impossible de les corrompre par des paroles et par des caresses. +Quand la terre, qui contient l’or, se trouve trop dure, on +l’amollit avec le feu d’abord, après quoi ils la rompent à grands +coups de piques ou d’autres instruments en fer. Ils ont à leur tête +un entrepreneur qui connaît les veines de la mine et qui les +conduit. Les plus forts d’entre les travailleurs fendent la pierre +à grands coups de marteau, cet ouvrage ne demandant que la force +des bras, sans art et sans adresse ; mais comme, pour suivre +les veines qu’on a découvertes, il faut souvent se détourner, et +qu’ainsi les allées que l’on creuse dans ces souterrains sont fort +tortueuses, les ouvriers, qui sans cela ne verraient pas clair, +portent des lampes attachées à leur front. Changeant de posture +autant de fois que le requiert la nature du lieu, ils font tomber à +leurs pieds les morceaux de pierre qu’ils ont détachés. Ils +travaillent ainsi jours et nuits, forcés par les cris et par les +coups de leurs gardes. De jeunes enfants entrent dans les +ouvertures que les coins ont faites dans le roc et en retirent les +petits morceaux de pierre qui s’y trouvent et qu’ils portent +ensuite à l’entrée de la mine. Les hommes âgés d’environ trente ans +prennent une certaine quantité de ces pierres qu’ils pilent dans +des mortiers avec des pilons de fer jusqu’à ce qu’ils les aient +réduites à la grosseur d’un grain de millet. Les femmes et les +vieillards reçoivent ces pierres mises en grains, et les jettent +sous des meules qui sont rangées par ordre ; se mettant +ensuite deux ou trois à chaque meule, il les broient jusqu’à ce +qu’ils aient réduit, en une poussière aussi fine<span class= +"pagenum" id="Page_76">[76]</span> que de la farine, la mesure qui +leur a été donnée. Il n’y a personne qui n’ait compassion de +l’extrême misère de ces forçats qui ne peuvent prendre aucun soin +de leur corps, et qui n’ont pas même de quoi couvrir leur +nudité ; car on n’y fait grâce ni aux malades ni aux +estropiés ; mais on les contraint également à travailler de +toutes leurs forces jusqu’à ce que, n’en pouvant plus, ils meurent +de fatigue. Ces infortunés n’ont d’espérance que dans la mort et +leur situation présente leur fait craindre une longue vie. Les +maîtres recueillant cette espèce de farine achèvent l’ouvrage de +cette manière : ils l’étendent sur des planches larges et un +peu inclinées, et ils l’arrosent de beaucoup d’eau. Ce qu’il y a de +terrestre dans ces matières est emporté par l’eau qui coule le long +de la planche ; mais l’or demeure dessus à cause de sa +pesanteur. Après ce lavage, répété plusieurs fois, ils frottent +quelque temps la matière entre leurs mains. Ensuite, s’essuyant +avec de petites éponges, ils emportent ce qui y reste de terre +jusqu’à ce que la poudre d’or soit entièrement nette. D’autres +ouvriers, prenant cet or, au poids et à la mesure, le mettent dans +des pots de terre, ils y mêlent, dans une certaine proportion, du +plomb, des grains de sel, un peu d’étain et de la farine d’orge, +ils versent le tout dans des vaisseaux couverts et lutés +exactement, qu’ils tiennent cinq jours et cinq nuits de suite dans +un feu de fournaise ; ensuite leur ayant donné le temps de se +refroidir, l’on ne trouve plus aucun mélange des autres +matières ; mais l’or est entièrement épuré, avec très-peu de +déchet. Voilà, etc., etc. »</p> + +<p>Peut-on ne pas reconnaître l’identité des mines de Déréhib avec +celle dont Diodore vient de nous donner une description aussi +naïve ?</p> + +<p>Maintenant, il est avéré aussi que ces mines, ainsi que beaucoup +d’autres que j’ai visitées, ont été exploitées par les<span class= +"pagenum" id="Page_77">[77]</span> Arabes ; mais, comme je +l’ai dit plus haut, c’était par un procédé différent, c’est-à-dire +toujours à ciel ouvert.</p> + +<p>Après Diodore, l’on ne voit plus rien, dans les auteurs anciens, +qui ait rapport à ces questions, et ce n’est qu’en arrivant à +l’époque musulmane que, dans un auteur arabe, un historien connu +par ses ouvrages et surnommé Macrizi, du nom du quartier de la +ville d’Alep où il était né, l’on retrouve des détails sur les +travaux des mines d’or des Bicharieh. Macrizi, qui vivait en +l’année 1385, par conséquent 1430 ans après Diodore, rapporte que, +sous Ahmed, fils de Teïloun, souverain de l’Égypte, un arabe +pénétra dans la Nubie et soutint une longue guerre contre les +habitants de ces contrées.</p> + +<p>« C’était, dit-il, un certain Abou Abd el Haman el +Omary<a id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class= +"fnanchor">[19]</a>, etc., qui naquit et fut élevé à Médine. Il +vint à Fosto, où il professa la science des traditions ; il +vint ensuite à Kirwan ; puis il retourna en Égypte avec une +assez forte somme qu’il avait reçue en cadeau pour avoir composé +des éloges en l’honneur du prince de ce pays. Il entendit alors +parler de la mine dont on tirait l’or natif. Il acheta des esclaves +avec l’idée d’aller travailler à l’extraction de l’or, et il se +rendit à Assouan, sous le prétexte apparent d’y faire le commerce. +Arrivé dans cette ville, il fréquenta les cheks ulémas, avec +lesquels il s’entretint de sciences ; puis enfin il partit +pour la mine, et choisit pour campement le lieu où était une tribu +d’Arabes de Modar. Quelque temps après, la division se mit entre +ceux-ci et ceux de Rébiah, à l’occasion d’un homme de la tribu de +Modar qui avait été assassiné ; mais, les deux parties en +étant venues à un arrangement, il n’y avait pas eu de rupture. Le +meurtrier avait subi la peine du talion, et le plus proche parent +du mort avait été satisfait.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_78">[78]</span>« El Omary +n’ayant point été appelé à cet accord en fut profondément piqué et +abandonna son habitation.</p> + +<p>« Quelques-uns des Arabes de la tribu, dont il était l’ami, +le suivirent pour l’apaiser ; malgré tous leurs efforts, il +résista à leurs sollicitations. Cependant, d’après les promesses +qu’ils lui firent de n’agir désormais que par ses ordres, promesses +accompagnées des serments les plus sacrés, el Omary profita de +l’occasion ; il engagea ces Arabes à le reconnaître pour leur +chef, et étant retourné avec eux à leur campement, leur ordonna de +revenir sur l’accord qu’ils avaient conclu relativement au meurtre +et d’en tirer vengeance les armes à la main, ce à quoi ils obéirent +en attaquant les Arabes de Rébiah.</p> + +<p>« Après plusieurs combats, el Omary, forcé de céder au +nombre, se retira vers une mine placée au midi de la première, où +il était allé d’abord.</p> + +<p>« Dans cette nouvelle habitation, ses compagnons étaient +obligés d’aller chercher l’eau à une grande distance et souffraient +de la soif.</p> + +<p>« Cependant il était assez près du Nil, sans s’en douter, +ce qui lui fut démontré par des oiseaux qu’il vit voler et qui +ordinairement ne fréquentent que les bords des rivières. Il envoya +au fleuve ses gens pour chercher de l’eau ; c’était dans le +district de Makorrah. Mais les Nubiens, habitants de ce pays, +voyant de mauvais œil l’arrivée des nouveaux hôtes, se saisirent de +quelques-uns d’entre eux et les retinrent prisonniers. Ceux qui +devaient apporter de l’eau à la mine ne revenant pas, les +compagnons d’el Omary se trouvèrent exposés à toutes les horreurs +de la soif ; en sorte que la quantité d’eau contenue dans une +outre se vendait deux drachmes d’or natif.</p> + +<p>« El Omary, ayant inutilement employé la voie des +négociations pour obtenir la liberté des prisonniers, alla la +solliciter lui-même en personne, priant en même temps les Nubiens +de<span class="pagenum" id="Page_79">[79]</span> lui fixer une +route par laquelle ses Arabes pourraient se rendre au Nil pour +puiser de l’eau, route dont ils ne s’écarteraient ni à droite ni à +gauche. Les Nubiens, loin d’accéder à ses demandes, massacrèrent +les hommes qui se trouvaient entre leurs mains.</p> + +<p>« El Omary, outré d’une pareille action, retourna vers ses +compagnons et leur commanda de se tenir prêts à marcher. Tous +s’étant rassemblés auprès de lui et ayant juré de le suivre, il +leur ordonna d’apporter les instruments de fer qui servaient à +travailler dans la mine et d’en forger des javelots.</p> + +<p>« Aussitôt après il se mit en marche pour tomber à +l’improviste sur les Nubiens. Il arriva au lieu nommé +<em>Scheukir</em>, situé au midi de la ville de Dongolah, à la +distance d’environ deux mois de marche<a id= +"FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>. +Le Nil, en cet endroit, fait, du côté de l’orient, un détour +considérable et se rapproche tellement de Schankoh qu’il n’en est +qu’à une distance de quelques heures de marche. De là il retourne +vers l’occident, puis vers l’orient. Ces sinuosités rendent la +route excessivement longue pour ceux qui remontent ou descendent le +Nil ; aussi les Nubiens, pour éviter ces détours, prennent +leur route au travers du désert ; en sorte qu’ils parcourent +en deux jours un espace d’un mois de marche.</p> + +<p>« El Omary étant tombé sur les Nubiens, en tua un nombre +considérable et ravagea le pays. Ses compagnons emmenèrent une +telle quantité de prisonniers que lorsqu’un d’entre eux se faisait +raser la tête, il donnait un esclave pour le salaire du +barbier.</p> + +<p>« Les Nubiens s’étant retirés à l’occident du fleuve avec +tout ce qu’ils possédaient, el Omary choisit parmi ses compagnons +une troupe d’hommes d’élite auxquels il recommanda<span class= +"pagenum" id="Page_80">[80]</span> de traverser le Nil sur des +outres pendant la nuit, de fondre sur les Nubiens et d’enlever +leurs barques. Un Arabe de cette troupe, étant arrivé au bord +occidental du fleuve, dit à ses compagnons : O mes amis, +tirez-moi de l’eau, car un crocodile m’a coupé le pied. Il avait, +pendant la traversée, éprouvé la morsure de ce cruel animal ; +mais craignant, s’il faisait du bruit, de troubler l’expédition, il +s’était contenu et avait supporté la douleur jusqu’au moment où +l’on parvint à l’endroit où étaient les ennemis.</p> + +<p>« Les Arabes ayant donc surpris ceux-ci, les défirent +complétement, et enlevèrent leurs barques dont ils se servirent +pour faire des courses dans les îles et sur la rive +occidentale.</p> + +<p>« A cette époque el Omary écrivit aux marchands de la ville +d’Assouan pour les engager à lui apporter des provisions par la +route de la mine. En conséquence, un habitant de cette ville, nommé +Othman ben Handjallah, de la tribu de Temin, partit avec mille +bêtes de somme chargées de froment et autres denrées.</p> + +<p>« El Omary alla à sa rencontre et fut charmé de son +arrivée. Il y avait dans la mine, et dans la ville d’Assouan un +nombre prodigieux d’esclaves nubiens ; les habitants de cette +ville n’avaient presque plus pour leur harem que des femmes de +cette nation, attendu qu’elles se vendaient à très-bas +prix. »</p> + +<p>El Omary, on le voit, eut beaucoup de guerres à soutenir contre +les Nubiens ; ce que l’on peut lire en détail dans la +traduction des œuvres de Macrizi, par M. Quatremère ; mais, +tout en guerroyant, il ne perdit jamais le but principal qu’il +s’était proposé : l’exploitation des mines. Beaucoup d’Arabes +des tribus de Syrie vinrent, à sa suite, s’établir dans le pays +qu’il occupait et lui causèrent parfois des embarras ; car, ne +s’entendant pas toujours, il arriva que plusieurs d’entre elles +prirent parti pour les Nubiens.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_81">[81]</span>Laissons encore +parler son historiographe :</p> + +<p>« El Omary eut aussi un autre ennemi. Il était venu près +d’Assouan, au village de Cachlémle, une journée plus au sud, et un +lieutenant d’Achmed ben Teïloun, nommé El Babeky, fut envoyé par +son souverain, à Assouan, avec un corps de troupes pour réprimer +les actes qu’il pourrait commettre ; mais, quoique El Omary +fît tout son possible pour maintenir la paix, il ne put y parvenir, +et il combattit le lieutenant d’Ahmed ben Teïloun, qui fut mis en +déroute.</p> + +<p>« El Omary vint ensuite à Edfou, en Égypte, puis il +retourna à sa mine, où il eut encore une terrible guerre à soutenir +contre les Arabes de Rébiah.</p> + +<p>« En l’année 255 de l’hégire, il retourna encore +s’installer à sa mine.</p> + +<p>« A cette époque, le pays devint tellement peuplé, dit +toujours Macrizi, et cela à cause de l’exploitation des mines, que +soixante mille bêtes de somme étaient employées à y porter des +provisions de la ville d’Assouan ; sans compter tout ce qui +arrivait par Kolzoum, sur la mer Rouge, et par Aïdab.</p> + +<p>« Les Bedjah, qui sont les Bicharieh, prirent part dans les +guerres des Arabes contre El Omary, et lui tuèrent son frère Ibraïm +el Makhzoum, qui était allé chercher des grains à la ville +d’Aïdab.</p> + +<p>« El Omary eut encore beaucoup de luttes à soutenir, et +l’on cite un combat très-meurtrier qu’il livra dans un lieu nommé +Meïça.</p> + +<p>« Enfin, un mécontent de la tribu de Modar dressa un piége +à El Omary et le massacra. C’est ainsi que finit cet homme qui +avait repeuplé tout le désert par le moyen de l’exploitation des +mines. »</p> + +<p>On n’est plus étonné, après avoir lu et Diodore et Macrizi, de +trouver, dans ce pays, autant d’endroits où l’on ait +travaillé<span class="pagenum" id="Page_82">[82]</span> à +l’extraction de l’or ; mais ce qui est curieux, c’est qu’une +seule mine ait été ouverte avant l’époque des Arabes, c’est que, +pendant la période d’années écoulées entre Diodore et Ahmed ben +Teïloun, période d’environ 914 années, il n’ait été tenté aucun +travail de la même nature que ceux de Déréhib.</p> + +<p>Comme tous les indigènes de ces contrées où sont d’anciens +monuments, les Bicharieh prétendent que leurs deux vieux châteaux +renferment, enfouis, des trésors considérables ; mais la peur +qu’ils ont du diable qui, dans leur conviction, garde ces trésors, +les empêche de tenter aucune fouille.</p> + +<p>Un des cheks qui m’accompagnaient, lequel n’avait pas l’air de +craindre le moins du monde le diable des châteaux, me dit que son +père était allé chercher à Assouan un savant fort expert pour +reconnaître les lieux où des trésors se trouvaient cachés, afin de +lui faire trouver ceux de Déréhib, mais que, lorsque ce savant +avait voulu commencer la démolition, aux premiers coups de pioche +il était sorti de terre une flamme qui lui avait brûlé la +barbe.</p> + +<p>Tous les cheks me prièrent de faire quelque chose pour chasser +le diable, afin qu’ils pussent fouiller dans des endroits indiqués. +J’étais fort embarrassé ; car, si je ne faisais rien, ils +pouvaient croire que c’était mauvaise volonté ; d’un autre +côté, je répugnais à les entretenir dans leur ignorance en les +laissant dans la persuasion que j’avais un pouvoir quelconque sur +leur diable. Je causai de cela avec le chek Baraca et quelques +autres moins bornés que leurs compagnons, et nous décidâmes de +tenter une plaisanterie qui réussit parfaitement. Je plaçai un +soir, sur le faîte de l’un des châteaux, quelques pièces +d’artifice, telles que fusées et soleils, et j’allai y mettre le +feu, ce qui divertit tout le monde. Je fis ensuite tuer plusieurs +moutons que tous les Arabes présents mangèrent, et le lendemain +matin, beaucoup d’entre eux, ayant foi dans la<span class="pagenum" +id="Page_83">[83]</span> fuite du diable, se mirent à déblayer +plusieurs endroits que je leur désignai. Ils ne bouleversèrent que +des tas de poussière blanche provenant du lavage du minerai, et des +amas de sable et de déblais qui résultaient de l’excavation d’un +puits.</p> + +<p>Quelques hommes me firent voir un endroit où ils avaient +plusieurs fois, en creusant le sol, trouvé des perles fines. Ceci +ne m’étonna pas, car j’avais vu, pendant un de mes séjours à +Assouan, des Arabes du désert qui venaient vendre des perles +ramassées par eux dans des ruines ou dans des sites abandonnés. Les +Arabes anciens avaient l’habitude, comme ceux d’aujourd’hui l’ont +encore, d’enfouir leurs richesses sous terre ou dans des cachettes +quelconques, afin de ne pas être volés. Dans cette situation, si la +mort vient à surprendre le propriétaire, si la guerre l’oblige à +quitter une résidence dans laquelle il ne peut plus revenir, l’on +comprend bien que ses richesses demeurent perdues jusqu’au jour où +le hasard les livre à des gens qui n’y ont aucun droit ; et +c’est fort souvent ce qui arrive.</p> + +<p>A Oum Eubal, par exemple, l’on a trouvé beaucoup de perles et de +bijoux qui avaient été enterrés par les mamelouks que Méhémet Ali +avait mis en fuite, si bien que parmi les personnes que le vice-roi +avait alors à son service, il y eut un prétendu savant, un maître +minéralogiste qui, sur le dire des Arabes, persuada au gouvernement +qu’il y avait des perles dans une montagne du désert, et le poussa +à une expédition ridicule pour en exploiter la <em>mine</em>.</p> + +<p>La proximité de la mer Rouge faisait que les habitants des +châteaux de Déréhib devaient avoir des perles, et c’est justement +parmi les éboulements des murs que les Bicharieh en ont +ramassé.</p> + +<p>Enfin, après être resté six jours sur ce point de la vallée +d’Ollaki, n’ayant plus rien à voir, nous songeâmes à la +quitter.<span class="pagenum" id="Page_84">[84]</span> Il s’était +groupé autour de nous, dans les ravins, beaucoup d’hommes, de +femmes et d’enfants : tous nous recommandaient de ne pas +couper leurs arbres, qui étaient leur seule richesse ; mais en +réalité ils n’étaient venus que pour solliciter des aumônes. Je fis +de mon mieux pour contenter ces pauvres gens et pour faire qu’un +bon souvenir de mon passage restât gravé dans leur esprit.</p> + +<p>Depuis quelques jours le temps était couvert et menaçant ; +au lieu de la pluie que nous attendions, nous n’eûmes qu’un fort +vent du nord très-froid.</p> + +<p>Nous marchâmes environ trois heures en traversant les montagnes, +et nous nous arrêtâmes dans l’Ouadée Affériame près d’un puits.</p> + +<p>Pendant que l’on campait et que nous nous organisions pour la +nuit, deux jeunes gens des Ababdieh qui nous accompagnaient eurent +une querelle au sujet de l’herbage qu’ils cueillaient pour leurs +chameaux.</p> + +<p>Le père de l’un d’eux, vieillard à cheveux blancs, vint prendre +parti dans la querelle et frappa l’adversaire de son fils. Alors un +parent de ce dernier intervint. Il saisit le vieillard par la +barbe, le jeta par terre en lui reprochant son peu de prudence, sa +maladresse dans cette circonstance, comme si lui-même ne commettait +pas une imprudence, une maladresse plus grande en agissant ainsi. +Le vieillard prit une pierre et fit une forte blessure à celui qui +le tenait. Tout le camp fut en rumeur ; chacun s’intéressant +plus ou moins à la bagarre, l’on se porta, de part et d’autre, +quelques horions. Le chek des Ababdieh arriva assez à temps pour +empêcher que l’on en vint aux armes et réconcilier les deux partis. +Le moyen qu’il proposa fut accepté par tout le monde. Il fut +convenu, d’un commun accord, de faire battre en duel les deux +jeunes gens qui, depuis le départ d’Assouan, étaient +continuellement en dispute. Ce duel<span class="pagenum" id= +"Page_85">[85]</span> eut lieu immédiatement, réglé suivant les +usages du pays. En conséquence, l’on tendit deux cordes séparées +parallèllement l’une à l’autre d’environ 1<sup>m</sup>,50, l’on fit +dépouiller les deux champions de la partie de leurs vêtements qui +les couvrait jusqu’à la ceinture, et, après les avoir armés chacun +d’un superbe courbache, espèce de forte cravache faite d’une +lanière de peau d’hippopotame, on les plaça en présence de chaque +côté des deux cordes. De cette manière ils ne pouvaient se +rapprocher qu’à la distance fixée ; mais ils pouvaient +s’atteindre, et ils étaient libres de se frapper autant qu’ils le +voudraient.</p> + +<p>Ils se frappèrent avec acharnement sans pousser un cri, une +plainte, sans même sourciller. Dans un instant les corps des deux +jeunes Arabes furent ruisselants de sang ; car le courbache, +entre les mains de gens qui savent s’en servir, est une arme +terrible, une arme qui coupe et meurtrit tout à la fois. L’honneur, +comme l’on dit chez nous, était satisfait, et, sur mes instances, +les témoins les plus intéressés jugèrent à propos de faire cesser +le combat. Ils séparèrent les adversaires qui vinrent s’asseoir, +l’un près de l’autre, aussi tranquillement que s’il ne s’était rien +passé.</p> + +<p>Cette affaire grossière entre deux hommes sans renom +m’impressionna vivement ; pourquoi cela ? c’est qu’avant +et après l’action, c’est que pendant le combat même, la tenue des +assistants et celle des acteurs se confondaient dans une mise en +scène théâtrale qui trahissait un profond sentiment de la dignité +humaine. On devait procéder ainsi dans le temps des combats +homériques.</p> + +<p>Je laissai la caravane descendre la vallée de Massarrié, et je +me dirigeai vers celle de Chawanib ; celle-ci est petite et +étroite, l’on y voit beaucoup d’habitations ruinées remplies de +moulins comme ceux dont j’ai déjà parlé. Ces habitations, comme +toujours, sont près d’un lieu d’exploitation. Or il me parut fort +intéressant<span class="pagenum" id="Page_86">[86]</span> d’y +séjourner. Pour cela, il me fallut courir à la recherche de la +caravane qui avait pris une autre direction à cause des mauvais +passages dans les montagnes. Ce ne fut que le surlendemain que je +pus l’atteindre et revenir, avec elle, à Wadée Chawanib.</p> + +<p>Ce retour, vers le point que j’avais quitté la veille, me permit +de descendre la vallée d’Affériame qui est fort jolie, remplie de +beaux arbres et de buissons vigoureux. Etroite et resserrée entre +de petites montagnes et des rochers escarpés remarquables de formes +et de couleurs, elle est en outre très-tortueuse ; elle +contient plusieurs réservoirs naturels où les eaux de pluies se +conservent longtemps, ce qui attire beaucoup de perdrix et de +gazelles. Nous y trouvâmes aussi un âne sauvage, un onagre que nous +poursuivîmes ; mais il disparut bientôt au milieu des +rochers.</p> + +<p>De cette vallée d’Affériame nous passâmes dans une plus petite, +bordée de basses collines de granit. Puis ensuite nous descendîmes +dans une autre appelée Timestib à cause de la quantité de petits +joncs qu’elle produit. Timestib est son nom en bicharieh, en arabe +c’est Chouché.</p> + +<p>Dans tous ces ravins nous rencontrâmes beaucoup de troupeaux +conduits par de vieilles femmes auxquelles nous causions une grande +frayeur.</p> + +<p>Avant d’arriver dans l’Ouadée Massarrié, les montagnes +deviennent plus élevées, elles ont une couleur très-rouge et sont +toutes dégradées par des éboulements.</p> + +<p>La vallée de Massarrié est large, les collines qui la bordent +d’un côté sont peu élevées, de l’autre côté ce sont de petites +montagnes toujours de mêmes formations, mêlées ici de porphyres et +de gneiss, là de granits et de schistes, et traversées dans tous +les sens par des filons de quartz plus ou moins pur, plus ou moins +micacé.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_87">[87]</span>Cette vallée est +remplie de plantes et d’arbustes ; mais ici il nous arriva un +contre-temps : nous étions tellement gelés par un fort vent du +nord, qui soulevait des nuages d’une poussière blanche et fine, +tellement aveuglés par cette poussière, qui nous empêchait de rien +voir, que nous fûmes forcés de nous arrêter près d’une petite gorge +où il y avait de l’eau et des buissons.</p> + +<p>Quelques Arabes, campés dans cette localité, vinrent +très-poliment nous prier de ne pas prendre l’eau qui leur +appartenait ; c’était assez difficile, attendu la situation. +Quoiqu’ils nous répétassent, sous toutes les formes, qu’ils étaient +les maîtres, nous dûmes leur faire comprendre que le droit que nous +avions comme leurs hôtes, autant que le besoin de nous ravitailler, +nous empêchait de consentir à ce qu’ils demandaient ; après +quoi nous prîmes de l’eau, et personne ne s’y opposa.</p> + +<p>Vers le soir, le vent tomba ; mais nous étions +littéralement couverts de poussière, nos personnes, nos montures, +nos bagages, en étaient pour ainsi dire saturés, ce qui donnait à +notre marche un aspect fort bizarre.</p> + +<p>Toute la nuit le froid se maintint très-vif, il ne diminua +qu’après le lever du soleil, et nous ne rentrâmes dans l’ouadée +Chawanib que vers l’après-midi.</p> + +<p>Mon premier soin, après m’être installé, fut de visiter les +lieux d’exploitation et de placer des Arabes dans différents +endroits pour y travailler.</p> + +<p>Ces mines de Chawanib sont situées entre plusieurs petites +montagnes de peu d’élévation, la plus haute n’ayant pas plus de 120 +mètres au-dessus du fond de la vallée ; elles présentent un +mélange de plusieurs roches avec une base de granit ou de +différentes espèces de porphyres. Le mica, le quartz et le +feldspath se trouvent réunis dans des blocs séparés.</p> + +<p>L’endroit principal de l’exploitation est à droite de la +vallée,<span class="pagenum" id="Page_88">[88]</span> en la +remontant. C’est une petite colline de 20 mètres environ, entre +deux petits torrents qui descendent de la montagne. Dans cette +colline l’on a exploité deux filons qui traversent la petite vallée +et continuent de l’autre côté, où ils sont aussi entamés ; +leur direction est S.-E. et N.-O. sur une largeur de 95 +centimètres. Le sol est ici encore de formation primitive, les +schistes y dominent. Je remarquai aussi, autour de ces filons, des +schistes rougeâtres dans lesquels se trouvent de petits cristaux +cubiques qui ont de 2 à 4 millimètres de face, puis une terre +argileuse très-compacte avec beaucoup de petites veines de quartz +contenant le métal, c’est-à-dire l’or exploité. Enfin, les travaux +exécutés verticalement conservent partout la même largeur dans tous +les endroits où l’on avait fouillé, et ont été conduits, sur bien +des points, jusqu’à l’épuisement complet de la partie +quartzeuse.</p> + +<p>Il m’arriva ici, comme à Déréhib, de trouver le fond d’un filon +exploité entièrement muré ; au delà du mur mes recherches +furent aussi infructueuses que dans la mine de Déréhib.</p> + +<p>Quoique la présence de l’or soit fort peu sensible, l’on ne peut +cependant pas douter qu’il n’y ait eu un grand travail, et que tous +ces filons n’aient été fouillés. Dans plusieurs des habitations +environnantes, et dans quelques autres j’ai trouvé, près du mortier +où l’on pilait le minerai, la gangue qui renferme l’or, puis cette +même pierre pilée et préparée pour être passée au moulin.</p> + +<p>J’ai constaté qu’un seul filon n’avait pas été comblé par les +éboulements, et qu’il faudrait de grands travaux pour déblayer les +autres si l’on voulait continuer l’exploitation. La maison de celui +qui exploitait le filon principal était sur le lieu même, et des +gardiens, dont on voit encore les guérites en pierres, veillaient +sur le haut de la colline.</p> + +<p>Outre les points travaillés, il y en a beaucoup d’autres +qui<span class="pagenum" id="Page_89">[89]</span> sont encore +intacts et de même nature, il y en a même de plus importants que +les plus grands de ceux que j’ai visités.</p> + +<p>Beaucoup d’habitations étaient disséminées au bas des collines +voisines, bâties sans aucun ordre, en pierres brutes et de formes +carrées. Presque dans toutes se retrouvaient les fragments de +roches qui servaient à piler le minerai ou à écraser la gangue, et +de plus le moulin à broyer presque complet. Enfin les installations +du lavage y étaient presque nulles ; sans doute, pour cette +opération, l’on se rapprochait des lieux où se trouvait l’eau, ou +bien l’on attendait la saison des pluies.</p> + +<p>J’ai remarqué que les mineurs de Chawanib, divisés par petits +groupes, s’attachaient au filon qui leur était dévolu, et qu’ils +travaillaient aussi à ramasser, sur leur circonscription, les +sables que les eaux de pluie entraînaient du haut de la montagne +afin d’en faire le lavage. Il y a, auprès des maisons, beaucoup de +tas de sable qui n’ont pas d’autre origine.</p> + +<p>D’après l’état de toutes ces maisons et d’après celui des +travaux surtout, l’on peut être persuadé que cette mine n’a pas été +abandonnée volontairement par les mineurs ; mais qu’ils ont dû +y être contraints par force, sans doute à la suite des guerres qui +ont ravagé le pays.</p> + +<p>Ce devaient être des musulmans, si l’on en juge par quelques +tombeaux dispersés çà et là, et qui datent du temps où le chek Abd +el Haman el Omary occupait le pays.</p> + +<p>Le nom de Chawanib donné à cette vallée lui viendrait, suivant +les Bicharieh, de ce qu’un Arabe nommé Chawane, qui a encore +aujourd’hui un descendant direct, l’aurait occupée à une certaine +époque. Ils ont ajouté à son nom une terminaison suivant leur +langage. Mais avec sa terminaison, Chawanib pourrait bien être +aussi un pluriel de Chamin, qui veut dire Syrien, ce qui +justifierait le passage de la citation de Macrizi<span class= +"pagenum" id="Page_90">[90]</span> où il est dit que des ouvriers +syriens sont venus travailler aux mines.</p> + +<p>J’ai oublié de dire que les eaux pour les besoins particuliers +des travailleurs étaient fournies par un puits qui se trouve plus +bas dans la vallée, et qui a été comblé par les cailloux et tous +les détritus que le torrent apporte lorsqu’il pleut. Personne, chez +les Bicharieh, ne veut se donner la peine de désencombrer ce puits +qui, au dire des anciens de l’endroit, était encore en bon état il +y a peu d’années.</p> + +<p>Après être resté trois jours à Wadée Chawanib, nous partîmes +pour une autre destination ; lorsqu’on leva le camp, il y eut +beaucoup de bruit, car le chek Baraca s’était absenté pour aller +voir le chek Abou Goublé. Chacun voulait prendre le moins de bagage +possible. Un Ababdi qui se disputait avec un de mes gens parce que +l’on avait un peu changé sa charge, refusa de la mettre sur son +dromadaire. Je me fâchai et lui ordonnai d’obéir, et comme je +m’avançais résolûment pour l’y contraindre, il prit une pioche et +vint à moi avec menace. Comprenez-vous ce qui serait arrivé si, +n’écoutant que ma colère, j’avais fait usage de l’arme que j’avais +saisie pour mettre cet homme à la raison ? Mon bonheur voulut +que les Arabes présents fussent plus prompts : ils sautèrent +sur lui et l’entraînèrent loin de moi. Puis les Ababdieh vinrent me +supplier de me calmer, et surtout de ne point parler aux cheks de +ce qui s’était passé, ajoutant que le coupable était un Bicharieh +sauvage et abruti qui ne comprenait rien au respect que l’on me +devait, qu’il serait corrigé par eux, etc., etc. Ma colère était +passée, je promis ce qu’ils demandaient ; mais je sus plus +tard, par un jeune garçon qui parlait l’arabe, que l’individu +révolté contre moi était bien réellement un Ababdi de la tribu du +chek Saad ; ses camarades avaient voulu faire tomber sur les +Bicharieh toute la responsabilité qui pesait sur eux. Ce trait, +qui<span class="pagenum" id="Page_91">[91]</span> implique une +certaine fourberie, est un des caractères distinctifs de leur +tribu.</p> + +<p>Nous nous arrêtâmes dans l’ouadée Massarrié.</p> + +<p>Le lendemain, au lever du soleil, nous partîmes avec un vent +extrêmement froid qui nous venait du nord et nous glaçait au point +de nous faire souffrir. En passant dans la vallée d’Ollaki, nous +rencontrâmes des Arabes de connaissance qui faisaient paître un +grand nombre de femelles de dromadaires avec leurs petits ; +ils ne voulurent pas nous laisser passer sans nous faire une +politesse, et ils nous servirent de grands vases de lait qu’ils +tiraient sur le moment ; cela nous réchauffa un peu.</p> + +<p>La route suivie était dans la direction de la vallée d’Hégatte. +Nous remontâmes cette vallée, déjà parcourue, pour une raison +importante que je vais dire : il était convenu que l’on +s’arrêterait auprès d’un puits désigné, et que là on tiendrait une +espèce de conseil avec les cheks de la caravane et d’autres cheks +des environs que nous connaissions déjà, afin de décider s’ils +viendraient avec moi au Caire pour que je les présentasse au +vice-roi, et qu’ils fissent, entre ses mains, acte de soumission. +Cette démarche était nécessaire pour l’avenir, si Méhémet Ali +donnait suite au projet qu’il avait de faire exploiter les +mines ; car ces Arabes n’avaient jamais été soumis, jamais +personne, je l’ai dit, n’avait pénétré chez eux ; c’est à +peine s’ils étaient connus du gouvernement égyptien.</p> + +<p>On était campé près de l’eau ; chacun avait quelque chose à +faire : les uns firent la lessive, les autres arrangèrent les +selles, les armes, etc. Moi, je passai l’inspection des vivres, et +bien m’en prit. Je connaissais les Arabes, toujours imprévoyants, +ils auraient consommé toutes leurs provisions sans mot dire, et +quand il n’y aurait plus eu un biscuit, une mesure de farine, un +grain de riz, ils seraient venus m’en faire part,<span class= +"pagenum" id="Page_92">[92]</span> et il aurait fallu tout +abandonner pour regagner au plus vite la ville d’Assouan.</p> + +<p>Je trouvai que plusieurs groupes avaient déjà fini leurs +biscuits, d’autres étaient presque dans la même position ; +cependant, pour compléter mon voyage, j’avais encore un mois à +courir le désert. Je prévins Baraca afin qu’il prit ses mesures en +conséquence ; car c’était lui qui était responsable. Il avait +reçu, à Assouan, plus d’argent qu’il ne fallait pour assurer la +subsistance de la caravane pendant deux mois, et il avait pris +l’engagement d’y pourvoir. Je décidai ensuite que nous partirions +le surlendemain, soit que les cheks fussent venus, pour le conseil, +ou non.</p> + +<p>Il y avait aux environs, des ruines d’anciennes habitations, des +traces d’exploitations comme celles que j’avais déjà vues. Je dus +renoncer à les visiter ; car il aurait fallu me détourner de +ma route principale, et dépenser un temps précieux eu égard à la +pénurie dans laquelle nous nous trouvions.</p> + +<p>Mon intention était de pousser jusqu’à l’Elba, dans la direction +de la mer Rouge, et je dus prendre toutes les dispositions +nécessaires pour effectuer cette excursion.</p> + +<p>Les cheks que nous attendions ne vinrent pas ; ils nous +envoyèrent dire que si nous voulions rester dans les environs +d’Ollaki, sans aller plus loin, et surtout à l’Elba, ils +viendraient nous accompagner ; mais que si nous les faisions +venir pour aller à cette montagne, ils ne nous accompagneraient +pas, parce qu’ils savaient que les gens de cet endroit, à la +nouvelle qu’on leur avait donnée de notre arrivée, s’étaient +retirés avec tous leurs troupeaux dans l’intérieur de leurs rochers +où il est très-difficile de pénétrer, et qu’ils nous attendaient +avec des dispositions hostiles. Ils ne voulaient point faire la +guerre à cause de nous, et encore moins partager notre mauvais +sort.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_93">[93]</span>Ils me firent +savoir aussi que, quant à aller se présenter au vice-roi, comme je +le leur avais proposé, ils ne pensaient pas que cela fût +très-nécessaire, qu’ils écriraient une lettre que tous signeraient +pour assurer Son Altesse de leur soumission, et lui faire savoir, +dans le cas où sa volonté serait d’envoyer des gens pour travailler +aux mines, qu’ils les recevraient de leur mieux et les aideraient +même dans leurs travaux ; mais que la crainte de la petite +vérole, qui, lorsqu’elle était apportée chez eux, faisait d’affreux +ravages, les empêchait de descendre en Égypte.</p> + +<p>La vraie raison venait d’une autre crainte, hélas ! bien +fondée. Ils voyaient tous les jours les <em>avanies</em> que les +gouverneurs, les cachefs, les employés du gouvernement égyptien +commettaient sur les autres Arabes, et ils ne se souciaient pas de +s’y exposer. Ils connaissaient plusieurs faits arrivés à Assouan, à +Abou Ahmet, à Coroscos, et il craignaient, ce qui du reste faisait +l’éloge de leur bon sens, qu’en devenant les amis des Turcs, ils ne +fussent encore plus maltraités qu’en restant dans les termes où ils +se trouvaient avec eux.</p> + +<p>Voyant que pour négocier une affaire de ce genre j’étais exposé +à subir bien des lenteurs, voyant, d’un autre côté, qu’un jour +arriverait indubitablement où mes amis les Bicharieh me +maudiraient, sans que j’eusse procuré à Méhémet Ali un avantage +réel, je laissai là cette négociation, m’en rapportant, pour la +question des mines, à toute autre donnée que la situation ferait +naître.</p> + +<p>Cependant, comme j’avais déclaré que bon gré, mal gré, j’irais à +l’Elba, un des cheks convoqués pour le conseil qui n’eut pas lieu, +consentit à venir avec nous. Sans tenir compte de l’opposition de +ses compatriotes, il promit de venir nous rejoindre à Meïça, +localité qui se trouvait sur notre itinéraire.</p> + +<p>Un autre chek partit aussi pour Derrawe, où il alla +m’attendre.<span class="pagenum" id="Page_94">[94]</span> Ces deux +hommes étaient plus résolus que les autres ; je pensai donc, +après tout, pouvoir les conduire au Caire.</p> + +<p>La caravane se mit en mouvement à dix heures du matin, le 2 +mars. Nous descendîmes l’ouadée Hégatte pour entrer dans celle +d’Ellébé. Toutes les collines et hauteurs que l’on a sous les yeux +sont alors peu élevées, comme celles de Déréhib ; seulement +l’on y voit un plus grand nombre de monticules de quartz brisés. +Cette vallée, qui va toujours en se rétrécissant, presque sans +végétation, conduit à une assez haute montagne du même nom, +montagne curieuse à cause du spectacle qu’elle présente ; ce +sont des couches renversées, brisées, des éboulements multipliés de +roches aux couleurs chatoyantes, et, comme à Déréhib encore, de +gros blocs de quartz, du granit et des schistes. Du côté du nord +elle est toute ravinée par les pluies.</p> + +<p>Après l’ouadée Ellébé, nous traversâmes plusieurs petites +montagnes sans que l’aspect général du pays eût changé. Nous +entrâmes dans l’ouadé Daffetti et, après quelques heures, nous +atteignîmes un terrain uniforme, presque plat, et tout couvert d’un +beau gravier granitique mêlé à du sable siliceux.</p> + +<p>Les pluies, qui étaient tombées, avaient fait pousser beaucoup +de petites herbes, imperceptibles pour nous ; mais que des +troupeaux mangeaient déjà. Ces troupeaux étaient gardés par deux +très-jolies et jeunes Bicharrieh qui d’abord s’effrayèrent à notre +approche ; elles ne voulurent jamais nous dire de quelle +tribu, ni de quelle famille elles étaient, ni à qui appartenaient +les troupeaux ; mais bientôt elles nous parlèrent hardiment en +riant et plaisantant, elles se moquèrent même de nous avec beaucoup +de gaieté. Nous campâmes près de la vallée de Daffetti au coucher +du soleil.</p> + +<p>Le lendemain, 3 mars, nous fîmes beaucoup de +détours,<span class="pagenum" id="Page_95">[95]</span> tantôt d’un +côté, tantôt d’un autre. La route suivie était vers l’Est ; +mais les montagnes qui bordent l’ouadée Daffetti et qui se +présentent verticales comme des murailles, nous barraient +constamment le passage.</p> + +<p>Il nous fallut contourner cette chaîne d’obstacles dont la +nature est la même que celle des environs d’Ollaki, à cela près +qu’ici l’on voit beaucoup plus de quartz.</p> + +<p>Le pays était peuplé de gazelles, ce qui égaya un peu notre +marche ; nous vîmes aussi plusieurs autruches.</p> + +<p>Après avoir franchi Daffetti et ses défilés, l’on a devant soi +la montagne ainsi que la vallée de Beint el Fegue. Celle-ci est +remplie de touffes de joncs et, par intervalles, de quelques petits +arbres rabougris, tout secs et noirs, ce qui provient de la rosée +abondante qui tombe pendant la nuit dans ces lieux et du soleil +ardent qui brûle les plantes pendant la journée. Nous continuâmes à +marcher toujours vers l’est du côté de la montagne de Chennâh, à +droite de la chaîne de Daffetti.</p> + +<p>Dans ces parages, il se trouve beaucoup d’ânes sauvages, des +onagres auxquels nous donnâmes la chasse inutilement. Le soir, +épuisés de fatigue, nous dressâmes nos tentes à l’entrée d’une +grande plaine de sable.</p> + +<p>Les ânes sauvages, troublés dans leur solitude, épiaient, à +distance, tous les mouvements des Arabes, mais ils se tenaient +toujours en dehors de la portée de leurs balles. Ces animaux sont +extrêmement rusés et flairent l’homme de fort loin. Ce sont les +seuls, dans le désert, que les Bicharieh ne peuvent forcer à la +course. Ils forcent les gazelles et les autruches. Montés sur leurs +dromadaires et en plaine, ils arrivent assez facilement à fatiguer +ce gibier qui ne trouve de salut que dans la montagne ; l’âne +sauvage, lui, ne se fatigue pas et court très-longtemps. Les Arabes +ne les prennent que dans des piéges habilement et solidement +tendus.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_96">[96]</span>Pendant la nuit, +des Bicharieh, qui campaient aux environs, eurent l’idée d’attraper +un onagre ; voici le procédé qu’ils employèrent : ils +attachèrent à un gros tronc d’arbre mort un nœud coulant, fait avec +une corde en lanières de peau très-souple et bien graissée, et +ayant 3 centimètres de diamètre. Cette espèce de lacet fut +recouvert de petites herbes sèches et d’un peu de sable très-fin, +de manière à ce que l’animal ne pût le voir et dût, en même temps, +poser les pieds sur le terrain mobile.</p> + +<p>Ils placèrent, comme appât, auprès du tronc de l’arbre, une +ânesse bien fortement attachée, puis ils s’éloignèrent, confiants +dans leur ruse qui manque rarement son but.</p> + +<p>On comprend, en effet, l’excellence du procédé. Attirés par la +présence d’une femelle, les mâles arrivent avec confiance, et tout +en piétinant sur la terre préparée, l’un d’eux met infailliblement +le pied dans le nœud coulant et se trouve pris. Le propriétaire de +l’ânesse a le double avantage de prendre un âne sauvage et d’avoir +sa bête saillie par lui, ce qui donne un produit très-estimé et +d’une race excellente.</p> + +<p>Les ânesses ainsi exposées ne sont jamais maltraitées par les +troupes d’onagres ; mais si, par aventure, ils rencontrent un +baudet, celui-ci est immédiatement massacré par eux avec une fureur +sans égale.</p> + +<p>Le matin, de bonne heure, l’on vint nous annoncer qu’un onagre +était tombé dans le piége, et chacun s’empressa de courir pour +l’aller voir. Il était pris par un pied de derrière, de telle sorte +qu’il traînait le tronc d’arbre après lui, et qu’il nous fit faire +bien du chemin avant que l’on pût l’atteindre. Sa fureur était à +son paroxysme, il mordait la corde et même sa jambe pour se +dégager ; mais il n’y parvint pas, et on le tua sans pitié. Je +dis sans pitié, parce que les Arabes Bicharieh ne pardonnent pas à +cette espèce de quadrupède sa rebellion<span class="pagenum" id= +"Page_97">[97]</span> constante contre toutes les tentatives qu’ils +ont faites et celles qu’ils font encore pour arriver à +l’apprivoiser.</p> + +<p>Après tout la chair de l’onagre est fort bonne à manger. Celui +qui avait été pris par les Arabes de l’endroit, fut partagé avec +mes hommes et l’on en fit un somptueux repas.</p> + +<p>Dans notre existence du désert, cet événement fut une cause de +joie, une cause de fraternisation, et il arriva que nous nous mîmes +en marche longtemps après le soleil levé.</p> + +<p>Nous piquâmes directement à l’est, comme disent les marins, +toujours en montant et sur un terrain de sable, parsemé çà et là de +rochers de granit, gros blocs parfaitement arrondis, et de roches +quartzeuses d’un blanc laiteux plus ou moins nuancé. Après ces +terrains sablonneux, nous descendîmes la vallée de Feuque qui, au +nord, se joint à celle de l’Hodéïn, pour aller ensuite jusqu’à la +mer.</p> + +<p>Notre route traversait cette vallée au delà de laquelle nous +dûmes continuer entre de petites montagnes nommées el Samerah, à +cause de leur couleur rougeâtre.</p> + +<p>De ce point, en six heures, nous arrivâmes au puits de la vallée +de Chennah. Mon intention était de marcher encore, sachant bien que +nous avions assez d’eau pour aller jusqu’à un autre puits que nous +devions trouver le lendemain ; mais telle n’était celle de mes +gens. Les Bicharieh ne me comprenaient pas, ils étaient d’ailleurs +de la même opinion que les Ababdieh dont je connaissais +l’entêtement bestial. Or, n’ayant aucun intérêt majeur à entamer +une lutte qui pouvait tourner à mal, je pris le parti de dire comme +tout le monde, en laissant croire que je m’étais trompé dans mon +appréciation, et nous campâmes au puits de Chennah.</p> + +<p>Ce puits, situé dans un endroit fort aride, se trouvait quelque +peu ensablé ; il nous fallut travailler à l’ouvrir, après +quoi<span class="pagenum" id="Page_98">[98]</span> nous eûmes, je +dois l’avouer, de l’eau très-bonne et très-claire, sourdant des +sables granitiques.</p> + +<p>Toutes les montagnes environnantes étaient, du côté du sud, +formées de gros blocs de granit rose ; il n’y en a pas d’autre +dans ces contrées, et, du côté du nord, leur structure se +présentait sous forme de gneiss, de schistes et roches micacées. +Ces dernières paraissaient beaucoup plus élevées.</p> + +<p>En quittant ce lieu, c’est-à-dire en quittant le puits auquel je +ne voulais pas toucher, le 5 mars, nous descendîmes la vallée qui +est très-pittoresque à cause de ses sinuosités, et surtout à cause +des hauts rochers qui l’enserrent ; ces rochers sont de +grandes masses de granit siénitique. Tout au contraire, la montagne +de Chennah, dont la hauteur est importante, ne laisse voir que des +petites roches entassées les unes sur les autres, comme résultat +des éboulements qui ont eu lieu partout. Cette circonstance lui +donne un aspect particulier. Du côté de l’est, le granit y affecte +des formes pyramidales très-variées.</p> + +<p>La vallée se perd dans celle d’Assiam, qui elle-même va se +confondre avec une autre appelée Abou Houded. Ici la montagne de ce +nom, située au nord de la vallée, est aussi élevée que celle de +Chennah. Sa composition, parfaitement identique quant au fond, ne +l’est point quant à la forme. Elle apparaît toute découpée, par +aiguilles, comme les doigts de la main. C’est au reste la +continuation de l’autre pic dont elle n’est séparée que par une +faible distance.</p> + +<p>Du faîte de ce belvédère l’on domine une grande étendue de pays +du côté de l’est et du côté du nord. On voit les montagnes de +l’Béda qui sont à plus de seize lieues, celles de Guerfe où se +trouvent la vallée de Bannet et celle de Chélal, renommée par ses +sources et ses réservoirs naturels, et l’on jouit d’un spectacle +d’autant plus splendide, que les premiers<span class="pagenum" id= +"Page_99">[99]</span> plans que l’on a sous les yeux sont garnis +d’arbres et de végétation, et que les vapeurs du désert colorent +tout cet ensemble des tons les plus variés et les plus +fantastiques.</p> + +<p>La montagne de Guerfe est ainsi nommée parce qu’elle est la +dernière ramification, au nord, de cette chaîne qui s’étend vers le +sud plus loin que l’Elba. Elle est la plus élevée du pays et forme +le point de partage des eaux. L’un de ses versants regarde l’est et +la mer, l’autre regarde l’ouest et le Nil ; aussi tous les +brouillards qui arrivent de la mer Rouge, par un vent de nord-est, +s’arrêtent sans passer au sud-ouest, et font tomber sur le versant +du levant, pendant les nuits d’hiver, une très-forte rosée qui +mouille comme une pluie fine de printemps. Quoique la mer soit +éloignée d’une vingtaine de lieues, il est à remarquer que les +brouillards qu’elle envoie sont salins et que le ciel, couvert de +gros nuages très-bas, ne se fond jamais en pluie véritable.</p> + +<p>Les eaux qui coulent de la vallée d’Abou Houded, auxquelles se +joignent celles de Chennah et celles d’Assiam, se rendent à la mer +par l’ouadée Gismit en traversant le désert de sable de la contrée +de l’Elba.</p> + +<p>Tout ce pays est habité par les Bicharieh de la tribu du chek +Souéket. La partie dans laquelle nous entrions se nomme l’Genoub, +c’est-à-dire queue des vallées, appellation pittoresque qui désigne +fort bien la contrée où les vallées se perdent dans la plaine.</p> + +<p>Nous laissâmes Abou Houded, et nous marchâmes encore à l’est par +un sol sablonneux transpercé d’espace en espace par des roches de +granit, et puis ensuite accidenté par des dunes de sables mouvants +sur lesquels nos montures se fatiguèrent beaucoup. Partout la +végétation était rare et les arbres rabougris.</p> + +<p>Nous campâmes, après une marche forcée de plusieurs<span class= +"pagenum" id="Page_100">[100]</span> heures, dans le lit peu +profond de l’ouadée Sawaworib où il n’y avait que des plantes +marines grasses et de la soude.</p> + +<p>Mais ces sables, que nous parcourions, dont l’aridité est +effrayante à certaines époques de l’année, se couvrent, lorsque la +saison des pluies arrive, de pâturages excellents pour le bétail, +et même quoiqu’il n’eût pas encore plu, il y avait déjà en plaine +beaucoup de chameaux et de moutons. Ces troupeaux appartenaient au +chek Souéket, dont le fils vint bientôt nous trouver.</p> + +<p>Vers le soir, le ciel se couvrit de gros nuages et prit un +aspect fort triste ; mais il ne tomba pas une goutte +d’eau ; le brouillard seulement fut épais toute la nuit.</p> + +<p>Le 6, de bonne heure, le frère de Souéket, nommé Carar, nous +amena deux moutons en présent. Il était accompagné de sa mère, +parente du chek Baraca, ce qui fit événement. Tous les Arabes +allèrent saluer la vieille femme avec les marques du plus profond +respect.</p> + +<p>Ce jour-là notre marche s’infléchit un peu au nord, toujours +dans des terrains sablonneux. Bientôt nous remontâmes une vallée +venant de l’est ; elle était remplie d’arbres, et chemin +faisant, j’y découvris beaucoup de tombeaux anciens. Il y avait, +devant nous, sur le sable, les traces d’une caravane de chameaux +qui ne devait avoir que quelques heures d’avance ; comme nous +supposâmes que c’était une caravane de Gelabs, portant des grains +pour vendre à l’Elba, nous fîmes notre possible pour les +rejoindre.</p> + +<p>Depuis sept heures environ nous étions juchés sur nos +dromadaires, lorsque nous en descendîmes à l’entrée de l’ouadée +Meïça, comme des voyageurs qui mettent pied à terre à la porte +d’une bonne hôtellerie. Pendant que l’on s’installait, je courus, +avec le chek Baraca, à la reconnaissance du puits où l’on devait +aller prendre de l’eau.</p> + +<p>Cette vallée, resserrée entre de petites montagnes de +formes<span class="pagenum" id="Page_101">[101]</span> gracieuses +et colorées, ressemblait en tous points à celle de Chawanib, si ce +n’est pourtant que les quartz y sont moins abondants. Elle est +remplie d’arbres et de plantes, et la même végétation subsiste +jusque sur les montagnes, chose que nous n’avions pas vue jusque +là.</p> + +<p>Le puits se trouve dans le haut de la vallée, au beau milieu du +chemin ; il est large, profond de 8 à 9 mètres et construit +avec des pierres brutes jusqu’à la margelle qui est en briques +cimentées avec du mortier, ce qui prouve qu’il est ancien. Il +fournit beaucoup d’eau très-limpide, mais cette eau est saumâtre et +quelque peu salée.</p> + +<p>Près du puits je remarquai un rocher à pic sur lequel il y a des +dessins ébauchés qui représentent des vaches à longues cornes et +des chameaux tous fort mal faits, et, sur son flanc, une petite +grotte naturelle où les Bicharieh prétendent que l’un des Sahabas, +c’est-à-dire des compagnons du prophète Mahomet, mettait sa jument +à l’ombre. La pauvre bête ne devait pas y être commodément ; +car il fallait qu’elle entrât ou sortît en reculant, la grotte +étant trop étroite pour qu’elle pût s’y retourner.</p> + +<p>Macrizi, en parlant de la vie du chek El Omari, dit que son +frère Ibraïm el Makhzoum fut tué par les Bedjah en allant chercher +des grains à la ville d’Aïdab. Je l’ai déjà cité plus haut ; +puis il ajoute qu’à Meïça différentes tribus arabes se battirent +avec les troupes d’Omary, que dans une rencontre, qui fut terrible, +il périt plusieurs milliers d’hommes et que l’avantage resta aux +indigènes.</p> + +<p>Les tombeaux des victimes de cette hécatombe sont encore +visibles aujourd’hui. Ce sont de grands ronds, comme ceux que j’ai +déjà décrits, élevés au-dessus du sol d’environ un mètre et tous +faits en pierres sans mortier. Leur centre rempli de gravier et de +terre cachait une excavation dans<span class="pagenum" id= +"Page_102">[102]</span> laquelle l’on plaçait les cadavres ; +les ossements que j’y ai trouvés en font foi. D’ailleurs c’était un +usage ancien, parmi les Arabes, d’enterrer ainsi leurs morts après +le combat.</p> + +<p>En descendant la vallée, à une petite distance de l’endroit où +est le puits, se trouvent les ruines du tombeau d’un musulman<a id= +"FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class= +"fnanchor">[21]</a> ; c’est une bâtisse carrée, assez +grossière, avec deux fenêtres cintrées sur chaque façade ; +elle se terminait par un dôme qui était fort lourd, et qui a +produit une poussée si grande sur les pieds-droits qui le +soutenaient, que ceux-ci se sont élargis et que le susdit dôme +s’est effondré avec tout un angle du monument. Le tout était bâti +en moellons avec du mortier de chaux et du plâtre que l’on a dû +apporter de fort loin ; car dans aucun terrain il n’y a rien +qui annonce la présence de ces matériaux.</p> + +<p>Ce tombeau n’était pas le seul. Aux alentours il s’en trouvait +d’autres plus petits qui sont aujourd’hui entièrement ruinés. Le +plus grand devait être celui du frère d’el Omary, tué par les +Bedjah en revenant d’Aïdab.</p> + +<p>Dans la vallée étaient beaucoup d’habitations de Bicharieh, et, +dans ces habitations, beaucoup de jolis enfants très-étonnés de +nous voir quoiqu’ils ne témoignassent aucune crainte.</p> + +<p>Les Gelabs, dont nous avions vu les traces la veille, sur le +sable, étaient campés aussi dans cet endroit ; ils venaient +d’Assouan avec une charge de grains pour vendre à l’Elba. A notre +approche, ces gens ne nous reconnaissant pas, et nous prêtant des +intentions de pillage, prirent leurs armes avec une résolution qui +prouvait qu’ils étaient bien préparés contre toute surprise. Telle +est la manière d’accueillir, dans le désert, les individus que l’on +ne connaît pas ; l’on est toujours sur le qui-vive, attendu +qu’il y a cent à parier contre un que vous rencontrez<span class= +"pagenum" id="Page_103">[103]</span> un ennemi ou des +ennemis ; mais dans la circonstance présente l’erreur était +manifeste, et les Gelabs, qui s’en aperçurent presque aussitôt, +vinrent nous saluer très-amicalement. Avec eux se trouvait le fils +du chek Ahmed Courouc qui nous dit que son père n’avait pas encore +pu venir nous joindre parce que le jeûne du Ramadan le fatiguait +beaucoup, et qu’il n’avait pas su précisément l’endroit où il +pouvait nous rencontrer ; mais que, sans aucun doute, dans la +journée du lendemain il arriverait.</p> + +<p>Comme il était fort important pour nous de voir ce chek pour +aller à l’Elba, et que, d’un autre côté, nous en attendions deux +autres dont les tribus habitaient la fameuse montagne, comme nous +devions aussi nous entendre avec les Gelabs au sujet de provisions +que nous avions à acheter, je résolus de passer la journée, la nuit +et encore la journée du lendemain à Meïça.</p> + +<p>Le 7, pendant toute la journée, j’eus la visite de beaucoup de +Bicharieh ; ils s’accordaient tous à dire que personne, dans +la contrée, ne voulait aller avec nous à l’Elba. Pour pénétrer dans +cette montagne, qui était, suivant eux, un lieu sacré aux yeux des +Arabes, surtout aux yeux de ceux qui campaient près d’elle, il +fallait gagner à notre cause au moins soixante-dix chefs, +c’est-à-dire tous les principaux personnages du pays ; mais en +réalité la montagne de l’Elba ne constituait qu’un repaire de +brigands, un assemblage d’individus vivant de rapine et de vol, +sans chef immédiat, et ne reconnaissant pas même à l’un d’entre eux +cette autorité bénigne du chek qui n’est autre que celle du père de +famille. Il était évident que l’on voulait exploiter ma présence à +leur profit, ou plutôt, qu’eux s’étaient arrangés de manière à ce +qu’il en fût ainsi. Je n’avais ni la volonté ni les moyens de subir +cette pression ; tout mon<span class="pagenum" id= +"Page_104">[104]</span> espoir se concentrait donc dans l’influence +des cheks qui m’accompagnaient et surtout dans celle de Baraca.</p> + +<p>Le 8, nous attendîmes en vain Ahmed Courouc ; mais ses deux +fils, qui étaient auprès de nous, promirent de nous conduire à la +place de leur père, et il fut convenu de faire tout ce qu’ils +proposeraient. Ainsi donc ces deux jeunes gens se mirent à notre +tête. Ils avaient un air de franchise et de loyauté qui inspirait +la confiance, ils avaient des allures de jeunesse qui les rendaient +sympathiques. Le 9 mars nous partîmes de Meïça.</p> + +<p>Notre route se fit au milieu de petites montagnes, toutes de +formations primitives. C’étaient encore des blocs de granit avec +filons quartzeux, des gneiss, puis des schistes. Le porphyre +devenait plus rare mais le sable, qui recouvrait en partie tous ces +accidents du sol, se trouvait être mouvant dans beaucoup +d’endroits.</p> + +<p>Je laissai la caravane suivre directement sa route à l’est, sur +l’Elba, et je pris plus à droite, avec Mohamed Adar, l’un de nos +guides, pour aller voir deux sites où il m’avait dit qu’il y avait +des bâtisses et des travaux. Ces deux sites constituent deux petits +groupes de roches séparés par une colline de sable. Le tout peut +avoir six milles d’étendue du nord au sud, et deux milles seulement +de l’est à l’ouest ; ces deux petites montagnes se nomment to +Giafferié, celle du sud, l’autre to Roumié. La première est plus +petite et entièrement composée d’un feldspath très-beau, entremêlé +de gros blocs de quartz laiteux et de quelques veines de même +matière.</p> + +<p>Les travaux faits dans cet endroit sont peu considérables et +exécutés sans ordre, sans suite. Cependant il y a beaucoup de +restes d’habitations, elles contiennent peu de moulins à broyer. +L’une de ces habitations se trouvait être la plus grande de toutes +celles que j’ai vues dans tous les établissements de ce<span class= +"pagenum" id="Page_105">[105]</span> genre. Les lieux de lavage, +s’il y en a eu, ne sont plus reconnaissables aujourd’hui ; +ceux où l’on pilait le minerai et sa gangue ne le sont pas +davantage ; il n’y a aucune trace d’eau ; le puits le +plus voisin est à présent à Meïça.</p> + +<p>J’aurais cru, d’après les noms de ces deux hauteurs dont l’un +signifie le Romain, le Grec indifféremment, et l’autre l’idolâtre, +trouver quelques restes d’antiquité ; mais malgré mes +recherches, je ne vis absolument rien. Je présume que cela provient +de ce que la nature des roches ne permettait pas de faire la +moindre inscription, la moindre sculpture, comme je l’ai constaté +pour Déréhib et d’autres établissements.</p> + +<p>Si cette localité offrait des filons métalliques susceptibles +d’être exploités avec bénéfice, ce serait la plus commode, en +supposant toutefois que l’on trouvât de l’eau d’une manière ou +d’autre ; car tous les approvisionnements, toutes les +communications pourraient se faire par la mer Rouge qui n’est +éloignée que d’une journée de marche. Le mouillage de Hesser, +auprès du quel se trouve un grand bois et de l’eau en abondance, +est fréquenté par les barques du Hedjah qui viennent y ancrer pour +faire le commerce avec les gens de l’Elba et ceux des environs.</p> + +<p>Le soir nous retrouvâmes notre caravane campée près d’une petite +montagne nommée Adatalob, entièrement formée de forts blocs de +granit arrondis, d’une couleur plus foncée que celui de Sienne et +d’un grain aussi beaucoup plus gros. La végétation qui les encadre +avec une certaine régularité présentait un paysage particulier, +d’autant que les sables environnants sont eux-mêmes garnis de +broussailles et de plantes.</p> + +<p>Beaucoup de gazelles fréquentent cet endroit, et ne fuient que +lorsque l’on descend de dromadaire pour les tirer, autrement nous +les approchions de très-près, ainsi que les chacals qui sont aussi +en grand nombre.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_106">[106]</span>Le 10 dès le +matin, nous dirigeant sur l’Elba, nous aperçûmes une personne qui +débouchait d’un petit sentier entre des rochers, et qui, montée sur +un dromadaire, força le pas de sa monture pour nous éviter.</p> + +<p>Je me mis à sa poursuite avec le chek Ali Sabec, et nous +l’atteignîmes bientôt ; mais quel fut mon étonnement, lorsque +je me trouvai devant une fort jolie fille, amazone du désert, qui +répondit gracieusement et sans embarras à nos saluts. J’avais cru +poursuivre un individu mal intentionné à notre égard, un bédouin +hostile avec qui il eût fallu parlementer, la situation n’était pas +la même. Toutefois, ayant compris que la jeune amazone ainsi que +mon jeune compagnon ne se rencontraient pas pour la première fois +et qu’ils pouvaient avoir bien des choses à se dire, je continuai +tout naturellement ma route en les laissant tous les deux tête à +tête.</p> + +<p>Sous toutes les latitudes, chez les peuples civilisés comme chez +les sauvages, la galanterie se produit toujours avec les mêmes +phases ; dans le désert, et chez les Bicharieh notamment, elle +affecte des formes plus chevaleresques. Ali Sabec me rejoignit une +heure après que je l’eus quitté, et, discrètement, je ne lui +demandai aucune explication sur le temps de son absence.</p> + +<p>La caravane nous rallia dans la vallée sablonneuse de Déhit, et +nous marchâmes jusqu’à la fin de la journée, c’est-à-dire pendant +dix heures encore au travers de sables mouvants, ce qui fatigua +beaucoup nos montures et nos hommes.</p> + +<p>Le lieu où nous campâmes n’était point de nature à nous +dédommager, il était d’une stérilité désolante et n’offrait aucun +abri commode.</p> + +<p>Le 11 au matin nous traversâmes des petites montagnes de granit +très-escarpées et entrecoupées de ravins, à la sortie<span class= +"pagenum" id="Page_107">[107]</span> desquelles nous plantâmes nos +tentes, en vue de l’Elba qui n’était plus qu’à deux ou trois lieues +de nous<a id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class= +"fnanchor">[22]</a>.</p> + +<p>Je ne voulais pas me rendre de suite à la vallée où est un +très-beau puits, ni me rapprocher trop près d’un groupe +d’indigènes, avant d’avoir connu leurs intentions à notre +égard.</p> + +<p>Cependant, lorsque le camp fut posé, tout en ordre, je montai à +dromadaire avec quelques-uns de nos Arabes, laissant les autres +pour garder nos bagages et les défendre, au besoin, contre les +voleurs, et je pris la route de ce puits qui se trouve au pied de +la montagne même. Avant d’y arriver il fallut traverser plusieurs +hauteurs couvertes de petits arbres rabougris et secs, et plusieurs +collines de sable sur lesquelles de nombreux troupeaux de chèvres +et de moutons étaient dispersés. Les bergers s’enfuyaient en toute +hâte, ne nous attendant pas sitôt. J’envoyai Ali Sabec en avant +pour les rassurer et leur dire de ne rien craindre.</p> + +<p>A mesure que nous approchions, le pays se transformait, et nous +fûmes on ne peut plus agréablement surpris de voir se développer +sous nos yeux un sol couvert d’arbres très-verts et de plantes +luxuriantes. Ces arbres me semblaient être tous, ou à peu près +tous, de l’espèce des mimosas ; quant aux plantes elles +étaient variées mais, en général, nouvelles pour moi. Des oiseaux +chantaient dans leurs nids de verdure, comme dans les bocages les +plus fortunés, et leur gazouillement, aussi étranger pour mes +oreilles que le langage des gens de la contrée, n’en était pas +moins fort doux ; car, depuis notre départ d’Assouan où les +oiseaux sont pour ainsi dire muets, je n’avais entendu que le +croassement des corbeaux.</p> + +<p>Le puits en question est, à vrai dire, une source sortant d’un +large creux fait dans le lit du torrent, ou autrement un +beau<span class="pagenum" id="Page_108">[108]</span> bassin rempli +d’une eau limpide et fraîche, ombragé par de beaux arbres. Autour +de ce bassin les différentes familles des Arabes des environs ont +construit, avec des pierres et de la terre, d’autres petits bassins +pour faire boire leur bétail sans troubler la clarté de l’eau du +réceptacle principal où chacun puise avec un seau en peau.</p> + +<p>Nous nous assîmes à l’ombre d’un superbe mimosa, et j’admirai la +beauté de ce site enchanteur. Les bords du ravin étaient couverts +d’herbes, de tous côtés dans les arbres se balançaient des plantes +grimpantes.</p> + +<p>Bientôt arrivèrent les troupeaux ; c’était l’heure aussi de +conduire à l’abreuvoir les chèvres, les chameaux, les ânes ; +tous ces animaux étaient menés par des hommes porteurs d’outres +qu’ils remplissaient tour à tour. Des femmes et des jeunes filles +vinrent ensuite avec des vases pittoresquement campés sur les +épaules et poussant devant elles des agneaux et des chevreaux. Il y +avait parmi ces jeunes filles de fort beaux types. Leur costume, ne +les couvrant que depuis la ceinture jusqu’aux genoux, permettait de +voir parfaitement leurs formes qui étaient irréprochables. Elles +allaient et venaient suivant les besoins du moment, et quand elles +s’arrêtaient, soit pour s’appuyer contre un rocher, contre un +arbre, soit pour porter à leurs épaules un vase rempli d’eau, leurs +poses, simples et naturellement nobles, rappelaient les poses +idéalisées dans les tableaux des peintres.</p> + +<p>Tout cet ensemble, avec sa couleur locale, avait un parfum +biblique qui n’eût échappé à aucun poëte, et je regrettai, dans +cette circonstance plus que dans toute autre encore, de ne pas être +à la hauteur de mon sujet. Ce qu’il y a de bien positif, c’est que +je m’éloignai avec peine d’un lieu où ma présence n’avait excité +aucune surprise, où l’on était, au contraire, venu rire autour de +moi et m’entretenir, par l’entremise<span class="pagenum" id= +"Page_109">[109]</span> des guides qui nous servaient +d’interprètes. Quelques hommes seulement m’avaient assailli de +questions et de demandes ; mais je les avais contentés en leur +distribuant le tabac que je possédais.</p> + +<p>En rentrant au camp, ce fut bien autre chose ; je trouvai +tout le monde en rumeur, tout le monde sous les armes et prêt à +venir nous chercher. L’agitation, qui était générale, avait sa +raison d’être ; voici ce qui s’était passé :</p> + +<p>Depuis la veille, nous avions envoyé en avant Mahamet Adar pour +donner la nouvelle de notre arrivée, et, le soir même, il avait +parlé aux gens de la montagne. Secondé par les Gelabs campés près +de nous, il avait cherché à persuader aux Bicharieh des tribus de +l’Elba que nous ne venions pas pour leur nuire, et qu’ils se +repentiraient, dans l’avenir, s’il nous arrivait le moindre +désagrément ; efforts inutiles, paroles perdues ; les +indigènes prétendaient même nous empêcher de prendre de l’eau chez +eux.</p> + +<p>Le matin, lorsque j’avais pris spontanément la résolution de me +rendre au puits, avec quelques hommes d’élite, ils étaient +assemblés chez les Gelabs et personne ne nous avait vus passer.</p> + +<p>Ce fut seulement très-peu de temps après, et pendant que j’étais +en admiration devant la beauté du site que j’ai décrit plus haut, +que deux hommes de notre camp eurent l’idée de se rendre chez les +marchands pour apprendre des nouvelles de l’Égypte. Mais les +notables du pays qui délibéraient, commençant les hostilités, +voulurent les repousser, et de là une première rixe pendant +laquelle la question de l’eau fut remise en avant. Une scission se +fit alors parmi eux, les uns voulaient qu’il nous fût permis de +remplir nos outres, les autres, et ce fut le plus grand nombre, +nous refusaient cet avantage<span class="pagenum" id= +"Page_110">[110]</span> et voulaient de suite venir nous attaquer +pour nous faire évacuer leur territoire.</p> + +<p>L’instant était critique. Mahamet, qui était accouru, feignit, +afin de gagner du temps, de convenir que ces forcenés avaient +raison, seulement il leur fit observer que s’ils nous attaquaient +pendant le jour, ils ne seraient probablement pas les plus forts, +attendu la supériorité de nos fusils, tandis que, s’ils venaient la +nuit nous surprendre, tout l’avantage serait pour eux. Ce conseil, +spécieux en apparence, ne manquait pas d’une certaine logique, et +il aurait certainement été suivi par les Bicharieh les plus +hostiles si l’on ne fût venu leur dire que j’étais dans le ravin, +près de l’eau. Alors rien ne put les retenir ; ils partirent +tous ensemble pour me chasser violemment, et nos gens coururent à +notre camp porter cette nouvelle.</p> + +<p>C’est en ce moment que je rentrai, et que je trouvai tout mon +monde en armes.</p> + +<p>Les Gelabs, eux, avaient suivi les Bicharieh vers le puits pour +conjurer la situation ; mais tout cela fut inutile, les uns et +les autres furent bien surpris quand ils virent que nous étions +repartis tranquillement après avoir fait boire nos chameaux et +après avoir rempli nos outres.</p> + +<p>Personne n’osa venir au camp ; mais on nous envoya les +Gelabs qui nous trouvèrent fort calmes et tout disposés à recevoir +convenablement l’ennemi. Avec les envoyés, les négociations +recommencèrent. Ils étaient chargés de nous dire, que si nous +voulions promettre de ne pas entrer dans la montagne et de nous en +retourner de suite, l’on nous laisserait prendre de l’eau ; +mais que si nous persistions à vouloir visiter le pays, comme nous +avions fait ailleurs, l’on nous empêcherait de nous ravitailler et +que l’on nous exterminerait jusqu’au dernier.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_111">[111]</span>Je répondis que +les habitants de l’Elba devaient bien savoir, par les cheks des +autres tribus Bicharieh leurs compatriotes, que nous n’étions venus +pour faire la guerre à personne, que tous les Arabes avec lesquels +nous avions été en rapport n’avaient rien à nous reprocher, que je +ne prétendais, quant à moi, rien obtenir d’eux par la force, et +que, si mes intentions n’avaient pas été telles, j’aurais conduit +avec moi plus de monde, sinon des soldats turcs et égyptiens ; +tandis que je ne me présentais qu’avec des Bicharieh comme eux, +tout confiant dans leur bonne foi ; et j’ajoutai que, si +j’étais obligé de m’en retourner sans avoir fait ce que j’étais +chargé de faire, je ne pouvais répondre de ce qui arriverait ; +que probablement le gouvernement égyptien me ferait revenir une +autre fois avec des forces étrangères assez considérables pour que +ce fût moi, alors, qui leur imposasse mes conditions et les +empêchasse de prendre de l’eau à leur propre puits.</p> + +<p>Pendant que les Gelabs allaient porter ma réponse, il se +présenta au camp plusieurs principaux personnages de la tribu des +Chintirab et des Ahmed Gourabieh, tous habitants de l’Elba. +Beaucoup d’autres individus vinrent aussi pour nous vendre des +peaux préparées et différentes choses de leur pays.</p> + +<p>Vers le soir, presque tous les chefs vinrent ; ils +connaissaient ma réponse et mes intentions. Je leur donnai à souper +à tous, puis après, en fumant et buvant du café, nous entrâmes en +pourparler. A force de les presser, j’obtins d’eux que nous +pourrions aller dans quelques vallées ou gorges de la +montagne ; mais sans y faire aucune tentative d’excavation, +leur persuasion étant que l’on ne remuait la terre que pour y +chercher des trésors.</p> + +<p>Ils prétendaient avoir entendu, tout récemment, pendant la nuit, +un très-fort bruit, une espèce de gémissement +formidable<span class="pagenum" id="Page_112">[112]</span> qui leur +annonçait de grands malheurs pour le cas où nous toucherions à une +seule pierre.</p> + +<p>Jamais je ne pus obtenir le moindre renseignement sur une statue +colossale que des Arabes m’avaient dit exister dans la montagne, +statue dont je parlerai plus loin. Ils me disaient toujours que +cette statue n’existait pas, que l’on m’avait fait un mensonge. +Cependant, lorsque je prenais en particulier un homme du pays, il +m’avouait que la chose était vraie, qu’il connaissait bien le +chemin qui conduisait à l’endroit où était cette statue ; un +autre convenait qu’il avait mis son bras tout entier dans sa +narine, et que, de temps en temps, lorsqu’elle respirait, une +grande table en pierre qui se trouvait devant elle se couvrait de +vapeur ; mais personne ne voulait pourtant consentir à me +servir de guide. Celui-ci avait peur de commettre un sacrilége, +celui-là craignait la colère des chefs. Je ne savais que +penser ; car, malgré toutes les exagérations, malgré tous les +mensonges dont ces rapports étaient évidemment entachés, et, tout +en faisant la part de l’ignorance de ces hommes incapables de +distinguer un objet travaillé d’un objet naturel ayant une forme ou +un aspect quelconque, je reconnaissais bien qu’il devait y avoir là +quelque chose de singulier, et j’étais curieux de m’en +assurer ; ce pouvait être un ancien travail égyptien, ce +pouvait n’être aussi que le résultat d’un jeu de la nature apprécié +et commenté par l’imagination d’une population essentiellement +superstitieuse.</p> + +<p>Je rentrai sous ma tente avec le regret de n’avoir pu rien +apprendre de clair ni de positif.</p> + +<p>Toute la nuit l’on fit bonne garde, pour plusieurs raisons. La +réputation des Arabes de l’Elba et les termes dans lesquels nous +étions ensemble l’exigeaient. J’ai dit qu’ils étaient connus +partout comme de grands et adroits voleurs ; mais ce que je +n’ai pas dit, c’est que les autres Arabes, lorsqu’ils +se<span class="pagenum" id="Page_113">[113]</span> trouvent mêlés +avec eux, se permettent, de leur côté, des larcins dont ils croient +que l’on ne les accusera pas.</p> + +<p>Il ne nous arriva rien ; seulement, dans la matinée du 12, +notre camp s’étant trouvé inopinément transformé en un vrai marché, +l’on s’aperçut bientôt que plusieurs objets avaient été dérobés, et +un de mes hommes vint me dire qu’on lui avait volé sa chemise.</p> + +<p>Cette dernière affaire ébruitée, il fallait faire un exemple. Je +fis prendre tous les étrangers présents, et je leur enjoignis de +jurer, un à un, sur le Coran, qu’ils étaient innocents.</p> + +<p>Tous sans exception jurèrent, de sorte que le voleur resta +inconnu. Mon procédé cependant ne fut point inutile ; car, +tandis que l’on prêtait le serment, la chemise fut retrouvée, +placée à la portée de tous les yeux.</p> + +<p>Les Bicharieh de l’Elba se récrièrent, disant qu’on les avait +accusés sans raison, et que le voleur était parmi nous. Ils +récriminèrent très-haut et avec tant d’acharnement que la dispute +aurait pris un caractère des plus graves si je n’avais fait mettre, +à l’instant, hors des limites du camp, tous les éléments du +marché.</p> + +<p>Toute la journée se passa encore en négociations pour pénétrer +dans la montagne, et, devant la résistance opiniâtre que je +rencontrai, je ne pus qu’opposer la déclaration que j’avais déjà +faite, c’est-à-dire que j’y pénétrerais d’une façon ou d’une +autre.</p> + +<p>Effectivement, le 13, au point du jour, je pris avec moi vingt +Ababdieh, tous bien montés, bien armés, et deux guides, dont un +nommé Mohamed Issé appartenant à la tribu des Ahmed Gourabieh, et +je me dirigeai, par le ravin du puits, du côté de la montagne. Mes +deux guides manifestèrent une grande appréhension lorsqu’ils +connurent mon projet ; cependant ils ne me quittèrent +point.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_114">[114]</span>Le chek Baraca +était demeuré au camp pour le garder.</p> + +<p>Arrivé à la vallée de l’eau, je ne vis absolument +personne ; il était sans doute encore trop bonne heure. Je +parcourus un ravin qui me sembla plus large et qui tenait à l’un +des contreforts de l’Elba.</p> + +<p>Nous traversâmes ensuite une petite plaine entourée de montagnes +couvertes d’arbres, et nous commencions à monter par une gorge +assez abrupte, lorsque nous vîmes, au faîte d’un rocher se +détachant sur le ciel, quatre individus, armés de lances, qui +étaient assis sur des pierres de chaque côté de la route, comme +pour nous barrer le passage. Je pensai que derrière le rocher il y +avait d’autres Arabes, et peut-être en grand nombre ; +nullement, ces individus étaient seuls. Lorsque nous approchâmes +d’eux, nous les saluâmes tout tranquillement, et ils nous +répondirent en nous regardant passer sans manifester aucune +intention hostile.</p> + +<p>Alors, du haut de ce contre-fort, je vis à nos pieds, du côté de +la haute montagne de l’Elba, de gros monticules de sables couverts +de plantes où paissaient de nombreux troupeaux ; puis, après +ces sables, de grands rochers le long desquels se développait une +belle vallée large d’un mille environ, et toute remplie par une +magnifique forêt. Le soleil commençait à paraître au-dessus des +hauteurs, ses rayons filtraient au travers des rochers et des +arbres, c’était un ravissant spectacle dont la grandeur était +encore augmentée par l’éclat des ravins et des anfractuosités de la +montagne, à mesure que la lumière y pénétrait.</p> + +<p>Dans la vallée le bois était si touffu, que nous fûmes obligés +de descendre de dromadaire ; plus loin, nous trouvâmes le sol +garni de gros blocs de granit et de porphyre, et tout raviné par +les eaux.</p> + +<p>Je laissai là les montures, et ne gardai avec moi que +six<span class="pagenum" id="Page_115">[115]</span> personnes au +nombre desquelles était le chek Ali Sabec, que je fus bientôt aussi +obligé de laisser, car il ne pouvait marcher à pied dans les +pierres et dans les épines.</p> + +<p>Notre présence, sur le versant d’une colline au sommet de +laquelle je voulais monter pour voir par où il fallait me diriger, +occasionna une espèce d’événement. De tous les côtés, de +l’intérieur du bois et du milieu des rochers, les femmes et les +enfants qui, de leurs habitations cachées, nous avaient vu passer, +sortirent en poussant des cris horribles comme je n’en avais jamais +entendu.</p> + +<p>Le but de ces cris était pour engager les hommes à nous tuer +afin de nous empêcher d’aller plus avant.</p> + +<p>Beaucoup d’entre ces derniers étaient avec les Gelabs loin de +nous, ce qui fit que je m’émus fort peu de tout ce tapage. +D’ailleurs j’étais encouragé par le Chek Mahamet Issé, qui me +disait que je n’avais rien à craindre, que lui allait rester où +nous nous trouvions, et que je pouvais aller où je voudrais. Cela +voulait dire où je pourrais ; car je n’avais aucune +indication, et, dans ce pays en quelque sorte vierge, il n’était +pas aisé de se diriger. Mes guides, à qui j’avais montré un endroit +que je voulais atteindre, firent fausse route à travers les +bois ; or, en débouchant à ciel ouvert, je ne reconnus plus le +lieu que j’avais remarqué. La montagne était à pic devant moi et +fort difficile à escalader. Je ne me rebutais point cependant, et +j’en commençai l’ascension.</p> + +<p>J’allais toujours en avant, quoique mes armes et mes vêtements +me gênassent beaucoup ; j’éprouvais cette espèce de vertige +qui fait que l’on s’acharne à une chose en raison de la ligne +convenable que l’on a transgressée ; à tous moments il me +fallait attendre les personnes qui montaient avec moi ; mon +compagnon, M. Bonomi, se blessa à une jambe en gravissant un +rocher, il fut forcé de s’arrêter pour attendre mon retour.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_116">[116]</span>Étant arrivé sur +une partie élevée, je vis que la direction que je prenais était +impossible ; alors je descendis dans un large ravin que je +remontai avec bien de la peine, et je parvins enfin au faîte de +l’une des pointes de l’Elba.</p> + +<p>Mon intention était de chercher la fameuse statue, pensant bien +que, de cette hauteur, j’apercevrais quelque sentier qui m’y +conduirait, quelque trace du passage des hommes ou de celui des +animaux que l’on menait pour les sacrifier ; mais je fus bien +désappointé ; du sommet où je me trouvais, je ne vis que des +rochers immenses de tous côtés, des rochers pour ainsi dire +inaccessibles, des ravins profonds et étroits, des pointes de +granit se terminant en aiguilles. Ne sachant de quel côté porter +mes pas dans ce dédale, dans cet amas de pics qui constituent la +montagne de l’Elba, dont l’étendue, en tous les sens, est de +plusieurs lieues, avec des ramifications qui s’étendent vers le +Sud, ne sachant comment parvenir dans la localité que je cherchais, +localité que le hasard seul pouvait mettre sous mes yeux, ne +pouvant consacrer plus de temps à cette recherche ; car je +n’avais ni vivres ni eau, sentant enfin, déjà, les atteintes d’une +fatigue excessive, je pris le parti de rétrograder.</p> + +<p>Aucun des hommes qui étaient avec moi ne pouvait me +guider ; je fus donc obligé de descendre comme j’étais monté, +c’est-à-dire d’après mes seules appréciations. A peine pensais-je +être de retour au camp avant la nuit. Je pris une autre route que +j’estimais plus courte ; car, en outre de mes préoccupations +de chercheur, j’en avais aussi une autre, celle de savoir ce qui +pouvait être arrivé pendant mon absence.</p> + +<p>Forcé, pour reprendre haleine, de m’arrêter de temps en temps, +je trouvais partout de très-beaux arbres dont le feuillage inconnu +me servait d’abri ; partout mes yeux se reposaient sur des +plantes en fleur, sur des broussailles verdoyantes<span class= +"pagenum" id="Page_117">[117]</span> qui tapissaient les parois des +rochers et du milieu desquelles surgissaient des aloès +gigantesques. C’était encore un ensemble des plus pittoresques, des +plus majestueux, je puis dire, un panorama d’autant plus saisissant +que, tout autour de l’Elba, le pays est sec et aride, et que, du +côté de l’Ouest, du Nord-Ouest et du Nord, le sable s’étend à perte +de vue.</p> + +<p>En descendant un ravin, nous fûmes aperçus par deux hommes qui +étaient cachés dans les buissons et qui, de fort loin, nous +crièrent de les attendre. Ils voulaient savoir qui nous étions et +ce que nous cherchions. Sur mon invitation, ils s’approchèrent, et +ne parurent pas mécontents de nous voir là ; bien plus, nous +étant arrêtés pour leur offrir une pipe et du tabac, ils poussèrent +la reconnaissance jusqu’à me dire que les Mahamet Gourabieh, dont +ils faisaient partie, et moi, ayant une origine commune (ils me +prenaient pour un asiatique), nous étions de la même famille, et, +par conséquent, des amis, et ils me conduisirent directement à +l’endroit où j’avais laissé une partie de mon escorte, en me +promettant de m’apporter le lendemain, des plantes, des branches +d’arbres et des pierres de la montagne.</p> + +<p>Bientôt je fus dans le bois, où s’étaient remisés mes gens qui +me félicitèrent fort au sujet de mon retour. Les indigènes des +environs ajoutèrent que j’étais bien heureux d’être venu chez eux +sous les auspices du chek Baraca et de quelques autres, sans cela +ils m’auraient assassiné ; car j’étais le seul étranger qui +eut mis les pieds sur leur montagne où ils ne laissent même pas +pénétrer les Ababdieh ni les Bicharieh de certaines tribus.</p> + +<p>Je leur répondis que je ne croyais rien de ce qu’ils me +disaient, et que, dans le cas où ils auraient voulu m’attaquer, ils +s’en seraient fortement repentis, que j’étais certain d’en jeter +par terre au moins dix d’entre eux avant qu’ils m’eussent +assassiné, que vingt, même de ceux qui étaient présents +devant<span class="pagenum" id="Page_118">[118]</span> moi, ne me +faisaient pas peur. Ils se mirent à rire tout en me complimentant, +et nous restâmes bons amis ; mais il faut dire que je dus ce +résultat aux largesses de tabac que je fis, bien plus qu’à ma +rodomontade. Tout cela me conduisit à faire la réflexion suivante, +à savoir : que les Arabes de l’Elba ne sont pas aussi +intraitables qu’on le dit, et que si les Turcs, dans le Saïd, ne +s’étaient pas rendus odieux par leurs brigandages, leurs cruautés, +leur mauvaise foi, ces Arabes, non plus que les Bicharieh, ne les +auraient pas pris en aversion, qu’ils auraient eu des relations +avec eux, et que les voyageurs qui auraient la curiosité de visiter +leur pays pourraient en profiter.</p> + +<p>Il était temps de monter à dromadaire ; le soleil tombait, +l’ombre des rochers s’allongeait dans la vallée, sur le bois dans +lequel nous nous trouvions et sur les terrains environnants, les +oiseaux chantaient leurs chansons du soir.</p> + +<p>Nous partîmes gaiement pour rejoindre le gros de la caravane. +Lorsque nous arrivâmes, déjà les feux étaient allumés ; tout +le monde était tranquillement occupé aux différents soins à prendre +pour le souper et pour la nuit.</p> + +<p>Tous les Bicharieh voulurent me faire croire que j’avais couru +de grands dangers, et que si, eux présents, ne s’étaient pas +opposés aux mauvaises intentions des autres, je ne serais pas +revenu de mon excursion. Je répliquai que je connaissais l’intérêt +qui les poussait, et, tout en plaisantant, je leur fis comprendre +que j’appréciais, à sa juste valeur, cette manière d’obtenir des +cadeaux. Je leur dis que les mœurs des Arabes m’étaient fort +connues, car j’avais vécu longtemps avec eux ; enfin pour leur +prouver combien j’étais éloigné d’ajouter foi à leurs paroles, je +déclarai que j’étais décidé à recommencer ma course dans la +montagne pour chercher la pierre, en forme d’homme, dont on m’avait +parlé, que cette pierre devait<span class="pagenum" id= +"Page_119">[119]</span> représenter un de mes ancêtres et que je +voulais la voir. Tout cela les surprit beaucoup ; mais ils +cherchèrent encore à me détourner de mon projet en me répétant que +l’on m’avait trompé.</p> + +<p>Il m’en coutait à abandonner l’Elba sans être bien édifié sur ce +sujet. Je pris un à un plusieurs des Mahamet Gourabieh, je leur fis +des présents pour les engager à me conduire à la statue ou, au +moins, pour m’en indiquer la route. Or ce fut encore, à peu près, +la répétition de ce qui s’était déjà passé ; tous m’avouèrent +en particulier que la statue existait ; mais aucun ne voulut +consentir à venir avec moi dans la crainte d’offenser ce que nous +appelons, chez nous, l’opinion publique ; bien plus, devant +leurs compagnons, ils affirmèrent que tout ce que l’on m’avait dit +était mensonge.</p> + +<p>Je crus un instant avoir trouvé un expédient : Après la +nuit, passée fort paisiblement, j’annonçai dans tout le camp que, +pendant mon sommeil, j’avais été visité par Couca (c’est le nom que +les Bicharieh donnent à la statue), et qu’il m’avait dit d’aller +lui sacrifier quatre beaux moutons. Je pensais que l’espoir de +manger ces animaux, que l’occasion de faire un festin peu ordinaire +me concilierait tout le monde, et, pour que l’entraînement fût +complet, j’ajoutai que Couca m’avait encore dit que c’était le +moyen de faire tomber de grandes pluies dans le pays. Beaucoup +crurent à mon songe ; cependant personne ne fut assez hardi +pour braver les préjugés de tous et consentir à m’accompagner. +Seulement j’appris alors, ce qui me fut confirmé par le chek Baraca +qui avait pris, de son côté, des renseignements meilleurs que ceux +que l’on m’avait donnés, j’appris, dis-je, que l’on n’était pas +bien certain que la prétendue statue fût une pierre taillée ou une +pierre naturelle, et qu’il fallait au moins marcher deux jours dans +la montagne, par des chemins de chèvres, pour se rendre auprès +d’elle. A la<span class="pagenum" id="Page_120">[120]</span> +hauteur où elle se trouvait, il faisait très-froid ; de plus, +lorsque le temps était à la pluie et que les torrents débordaient, +l’on pouvait être retenu pendant plusieurs jours devant des +passages impraticables.</p> + +<p>Tout cela, joint à l’incertitude où j’étais de trouver quelque +chose de curieux, puis le peu de vivres qui restaient au camp, et +la demande que le chek Baraca me fit de ne pas persister dans ce +qui était alors mon idée fixe ; car il pouvait en résulter une +grande mésintelligence entre lui, les cheks Bicharieh qui nous +accompagnaient et les Mahamet Gourabieh, les Chintirab et les +autres habitants de la montagne ; tout cela, dis-je, me +détermina à quitter, bien à regret, une contrée aussi curieuse et +jusqu’alors tout à fait inconnue. Nous nous préparâmes donc à +partir le lendemain pour nous rapprocher de la mer.</p> + +<p>Avant d’entreprendre cette phase de mon voyage, qui constitue +mon retour vers Assouan, il est opportun, je crois, puisque nous +sommes encore au centre du pays des Bicharieh, de donner quelques +renseignements sur les différentes tribus avec lesquelles j’ai été +en relation, sur leur origine et sur leurs traditions. Je +rappellerai aussi ce qui a été dit, à leur sujet, par les auteurs +anciens.</p> + +<p>Voici d’abord quelques détails touchant la montagne de +l’Elba :</p> + +<p>Toute cette montagne n’est qu’un groupe considérable de blocs de +granit siénite, absolument comme le mont Sinaï. On y voit beaucoup +de ravins profonds surplombés par des rochers à pic s’élevant à une +grande hauteur. Les plus hauts de ces derniers, au-dessus du niveau +de la mer, ont environ dix-huit cents mètres. Quant aux points que +j’ai visités, je n’y ai vu que des granits dans les parties +saillantes et des porphyres dans les parties basses, avec très-peu +de filons ou veines de quartz métallique. Il y a eu là un immense +soulèvement.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_121">[121]</span>Entre la mer et +la montagne se trouve une plaine sablonneuse d’environ six à sept +kilomètres. Devant la côte, à une petite distance en mer, règne +partout une barre en coraux taillés à pic du côté du large, où l’on +trouve immédiatement une grande profondeur, tandis que, du côté de +terre, ils apparaissent à fleur d’eau à marée basse ; c’est du +reste la formation de presque tous les bords de cette mer. Sur la +côte de l’Elba, il y a plusieurs endroits où les barques viennent +mouiller et où elles trouvent des ancrages abrités par des pointes +de sables et de coraux, au débouché d’un torrent quelconque venant +de la montagne. Ainsi le torrent de la vallée où est le puits dont +j’ai parlé, vallée nommée Oyometerre, a formé dans la mer une +longue pointe qui s’étend vers le Nord-Est, et trace une espèce de +baie où les navires sont à l’abri des vents fréquents et forts du +Nord-Nord-Ouest et du Sud-Sud-Ouest ; d’autres abris se +rencontrent vers le Sud, mais toujours formés de la même +manière.</p> + +<p>Les formations siénitiques règnent communément depuis le pied de +la montagne jusque près de la mer ; mais elles demeurent +recouvertes en partie par les sables ; ce sont d’immenses +blocs de granit arrondis, plats, et comme posés par couches +stratifiées.</p> + +<p>Cette partie est couverte de plantes et d’herbages dont les +troupeaux se nourrissent ; ils s’abreuvent à des puits, des +sources ou des réservoirs naturels qui conservent l’eau après les +pluies, et qui sont disséminés çà et là, contractant un goût salé +lorsqu’on approche de la mer.</p> + +<p>La montagne de l’Elba, du côté du Nord, est reliée à une autre +montagne par une plaine très-unie d’une assez grande étendue ; +du côté du Sud et de l’Ouest, elle est contiguë à d’autres +élévations dont elle semble être le point culminant. Ces élévations +longent la mer Rouge au Nord avec<span class="pagenum" id= +"Page_122">[122]</span> des ramifications en manière de +contre-forts à l’Ouest.</p> + +<p>La végétation dans les ravins et sur les parois de la montagne, +du côté du Nord surtout, est fort belle ; il y croît beaucoup +de plantes odorantes et une grande variété d’arbustes. J’y ai vu le +basilic, plusieurs espèces de géraniums, des résédas, des mauves et +de l’oseille ; les aloès y viennent très-grands, et j’ai +constaté que tous les arbres, dont la plupart m’étaient inconnus, +appartenaient au genre épineux ; plusieurs sont d’un assez +riche produit pour les Bicharieh ; les différentes espèces de +mimosas, par exemple, produisent des gommes qui se vendent +très-bien ; leurs écorces et leurs fruits fournissent un tan +très-estimé pour la préparation des peaux. Les feuilles d’une autre +espèce d’arbre servent encore pour le même usage. Il y en a de +ceux-ci qui donnent une sorte de résine odoriférante dont on use +dans tout l’Etbaye, comme parfum, et il y a aussi des mousses qui +servent à parfumer les graisses dont tous les Bicharieh et les +Arabes du Soudan s’enduisent le corps.</p> + +<p>La montagne de l’Elba, proprement dite, a quatre journées de +tour ; le plus grand nombre des habitants occupe les vallées, +formées par les contre-forts. Les chasseurs seuls habitent la +montagne pour y tuer les chèvres sauvages, les capricornes et les +gazelles dont les peaux, préparées par eux avec le tan qu’ils +possèdent, leur fournissent un sujet de commerce qui rapporte +beaucoup. Ces peaux se vendent dans tout le Soudan, et sont +très-recherchées à cause de leur finesse, de leur souplesse, de +leur couleur et de leur force ; elles servent pour les +tétières des chameaux, pour les ceintures des femmes, les selles de +dromadaires et pour une grande quantité d’ornements qui se +fabriquent avec de petites lanières aussi fines que du gros +fil.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_123">[123]</span>L’Elba, parmi +les Arabes Ababdieh, les Bicharieh et tous les Arabes habitants du +désert depuis la latitude de Coséir jusqu’à celle de Taka, et entre +le Nil et la mer Rouge, a beaucoup de réputation. C’est un lieu +renommé d’abord pour sa richesse, et ensuite pour sa sainteté. Il +est riche, parce que l’on y trouve partout de l’eau et de la +végétation ; il est saint, parce que l’on sait qu’il renferme +la pierre colossale, ayant forme humaine, que j’ai cherchée, et +qu’il s’attache à elle une légende respectée.</p> + +<p>La prétendue statue qui est assise a, dit-on, devant elle, une +pierre placée horizontalement comme une table, et le sable que l’on +pose dessus est immédiatement balayé par un souffle puissant ; +car cette statue respire. Lorsque l’année doit être favorable aux +Bicharieh, et surtout aux Mahamet Gourabieh, sa respiration est +fraîche ; au contraire, elle devient chaude lorsqu’un malheur +doit arriver. Voilà ce que l’on dit, dans le pays même, avec +beaucoup d’autres contes plus ou moins empreints de +superstition ; mais au milieu de tout cela, une chose est +certaine, c’est que dans l’Elba est un lieu vénéré (est-ce un +tombeau, un temple, un monument égyptien ou autre chose ?) +dans lequel l’on va faire des pèlerinages ainsi que des sacrifices +de moutons, de chèvres, etc. Or, ceci se rapporterait à ce que +disent les Bicharieh sur leur origine dont voici l’exposé tel qu’il +m’a été donné par eux-mêmes :</p> + +<p>Les Bicharieh prétendent descendre, par les femmes, d’une tribu +d’Arabie nommée Assadite, et, par les hommes, d’une autre nommée +Cawala. Ils disent qu’un Arabe, nommé <em>Couca</em>, de la tribu +des Assadites, vint à l’Elba avec sa femme en traversant la mer, +que le père de Couca se nommait Bichara, d’où vient le nom de +Bicharieh aux descendants de la femme de Couca.</p> + +<p>Cependant il advint qu’un navire, monté par des +commerçants<span class="pagenum" id="Page_124">[124]</span> turcs +qui se rendaient en Arabie, se mit à l’abri, par un mauvais temps, +dans un endroit appelé Abou Romatte, d’autres disent Essoterba, ces +deux noms ont la même signification ; car l’un veut dire, en +arabe, le père de la cendre ou de la poussière, et l’autre, en +bichari, l’endroit de la poussière.</p> + +<p>Les gens du navire rencontrèrent la femme de Couca, +l’emportèrent à leur bord et s’en furent à Sawakin.</p> + +<p>Mais bientôt, leur commerce les obligeant à retourner chez eux, +ils vinrent encore aux environs de l’Elba ; cette fois c’était +pour prendre de l’eau. La femme de Couca, qu’ils avaient enlevée, +trouvant alors le moyen de s’échapper, alla rejoindre son +mari ; elle était, pendant son séjour à bord, devenue +enceinte ; le chef des Turcs, qui en avait fait sa femme, +voulut aller à sa poursuite. Il descendit à terre avec ses +compagnons, et s’avança dans les gorges de la montagne, jusqu’à une +grande grotte ou caverne qu’il pensait être le refuge de la +fugitive. A peine y fut-il entré, lui et son monde, que la voûte de +la caverne s’écroula, et qu’ils furent tous engloutis sous les +décombres. On montre encore le théâtre de cette catastrophe au sud +de la montagne, du côté de la mer.</p> + +<p>La femme de Couca mit au monde un garçon qui fut nommé Annac, et +qui devint l’ancêtre des tribus arabes, Ahmed ou Mahamet, +Gourabieh, Chintirab, Amarrar.</p> + +<p>Couca et sa femme ayant eu déjà trois autres garçons, ceux-ci +furent les ancêtres des tribus du Sud.</p> + +<p>Couca disparut dans la montagne de l’Elba sans que l’on pût +savoir s’il s’était tué, à la chasse, en tombant dans un précipice, +ou bien s’il avait été dévoré par quelque bête féroce ; mais +les Bicharieh croient qu’il a été changé en pierre, et que c’est +cette pierre ou cette statue que l’on va visiter. Telle est leur +tradition.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_125">[125]</span>Si un voyageur, +plus heureux que moi, arrive jamais à pénétrer dans la montagne de +l’Elba, il pourra peut-être élucider tous ces renseignements.</p> + +<p>Les auteurs anciens disent peu de chose sur le pays des +Bicharieh, qu’ils comprennent dans celui des Éthiopiens, aussi +confondent-ils souvent les usages de ces différents peuples.</p> + +<p>Diodore, qui parle le plus au long de ces derniers, c’est-à-dire +des Éthiopiens, donne des détails sur leur manière de se nourrir, +les classe d’après le genre de leur nourriture, ainsi que d’après +leur manière de se la procurer. Les Bicharieh, en prenant leurs +tribus depuis les frontières d’Abyssinie jusqu’à Coséir, possèdent +en partie la manière de vivre dont parle Diodore, sauf pourtant +certaines exagérations.</p> + +<p>Quoique les Bicharieh se disent de race arabe, comme je l’ai dit +aussi moi-même, en les considérant bien il semblerait le contraire. +D’abord le type de leur figure est bien différent de celui, par +exemple, des tribus arabes qui sont tout près d’eux, dans l’Albara, +comme le Giahélines, les Scukerieh, les Abou Gin, etc., lesquels +sont venus du Hedjah en traversant la mer Rouge. Ces émigrations +ont eu lieu à diverses reprises, comme cela est encore arrivé dans +les premières années de l’Islamisme, et les tribus en question +parlent l’arabe, et ont tous les caractères arabes. Les Bicharieh, +eux, ont le teint plus foncé, les traits plus européens. Leurs +cheveux sont légèrement crépus comme ceux des Abyssins ; +enfin, ils ont une langue à eux qui n’a rien de commun ni avec la +langue arabe, ni avec celle de Barabras ou Nubiens Kenous qui +habitent les bords du fleuve.</p> + +<p>Les habitants répandus dans la contrée qui forme aujourd’hui +l’Etbaye, étaient connus sous le nom de Blemmyes. Ammien-Marcellin, +Olympiodore, Ptolémée Agathemère,<span class="pagenum" id= +"Page_126">[126]</span> Étienne de Byzance et d’autres, dans leurs +récits, les appellent ainsi et les désignent tous sous le même +nom.</p> + +<p>Les auteurs arabes les nomment Bedjah, nom qui est encore donné +aujourd’hui à leur pays aussi bien que celui d’Etbaye.</p> + +<p>Macrizy dit qu’ils sont d’origine berber, d’autres disent qu’ils +sont venus d’Abyssinie.</p> + +<p>Quoi qu’il en soit de ces diverses origines, qui toutes doivent +se perdre dans la nuit des temps, les Bicharieh n’en forment pas +moins une grande peuplade qui n’est pas arabe, il faut le +reconnaître.</p> + +<p>Il serait trop long de répéter ici tout ce qui a été dit sur les +Blemmyes ou les Bedjah, qui sont réellement les Bicharieh +descendants de Bichara. Je ferai seulement remarquer que leurs +tribus ont été, à certaines époques, assez entreprenantes pour +venir faire des excursions en Égypte, dans le Saïd, et même +jusqu’aux portes du Caire.</p> + +<p>Les anciens Égyptiens avaient fermé, par de bonnes murailles en +briques crues, les défilés par lesquels ces barbares pouvaient +descendre du désert dans les terres cultivées ; l’on en voit +des restes dans beaucoup d’endroits, et notamment sur la route de +Sycome ou Assouan, au-dessus des cataractes, à Philé. Les Pharaons +faisaient la guerre contre eux, mais ils les ménageaient cependant, +à cause de l’exploitation des mines d’or.</p> + +<p>Les Grecs, sous les Ptolémées, firent de même.</p> + +<p>Pendant la domination romaine en Égypte, l’on dut plusieurs fois +réprimer les Blemmyes envahisseurs. Sous le règne de Probus, ils +s’emparèrent de Coptos et de Ptolémaïs.</p> + +<p>Ces Blemmyes faisaient des courses aussi sur mer ; ils +vinrent vers l’an 378 ravager la ville de Raïthe sur la côte de la +Péninsule du mont Sinaï, d’où ils furent repoussés par la garnison +qui s’y trouvait. Plus tard, ils ravagèrent une des +oasis,<span class="pagenum" id="Page_127">[127]</span> ce qui +prouve qu’ils passaient du côté ouest du Nil ; il est +impossible d’en douter, puisque dans le désert de Baïouda, que l’on +traverse en allant de Dongolah jusqu’à Mettamna, et plus haut +jusqu’à Kartoum, l’on trouve aujourd’hui des tribus Bicharieh.</p> + +<p>Sous les sultans du Caire, plusieurs fois les Bedjah vinrent +piller les musulmans qui, le jour de la fête du Courban Baïram, +allaient sur le Mokattam faire la prière. Pour les repousser, l’on +était obligé de mettre une forte garde, ce jour-là, au pied de la +montagne, au lac el Abèche, et cette garde ne suffit pas +toujours ; car, sous Ahmed ben Teïloun, ces mêmes Bedjah +surprirent les Égyptiens, les massacrèrent et les pillèrent dans +une circonstance semblable. Il arriva enfin qu’on les fit tomber +dans une embuscade et qu’on en tua un très-grand nombre.</p> + +<p>Cependant, les musulmans, attirés dans le pays des Bedjah par +l’attrait de l’exploitation des mines, s’y portèrent en +masse ; ils s’allièrent avec les indigènes par des mariages, +et en convertirent beaucoup à leur religion. Cette conversion les +rendit moins sauvages si l’on en juge par ce que sont aujourd’hui +les Bicharieh. On peut lire, dans les mémoires de M. Quatremère, +bien des détails intéressants touchant ces populations, détails +extraits des auteurs anciens et des auteurs arabes.</p> + +<p>De nos jours, elles ont été fort peu soumises au gouvernement +égyptien ; il n’y a guère que les tribus du sud, celles qui +sont à Goos Regeb, sur l’Albara, qui soient tributaires ; +celles du désert de l’Elba ne le sont nullement.</p> + +<p>Les Bicharieh sont divisés en plusieurs tribus qui, toutes, ont +un nom particulier et un chef.</p> + +<p>La principale, celle dont le chek est reconnu par toutes les +autres comme le chef suprême, est la tribu des Ahmedab. Elle passe +pour être la plus noble de toutes, et son chek jouit +d’une<span class="pagenum" id="Page_128">[128]</span> grande +autorité. Dans un de mes précédents voyages, j’ai eu quelques +relations avec lui ; c’était alors un beau vieillard que l’on +nommait Ahmed Wed Ahmed, sa résidence est au canton de Balouc, sur +le fleuve Albara que l’on appelle aussi Mogranne depuis son +embouchure jusqu’à Goos Regeb.</p> + +<p>Viennent ensuite :</p> + +<p>La tribu d’Amarrar, entre l’Elba et Sawakin, dans la chaîne de +montagnes qui longent la mer ; chek Ahmed Assaye.</p> + +<p>Celle de El Bétranne qui habite entre Berber, sur le Nil, et +Sawakin, sur la mer, dans un lieu nommé El Bâkg ; chek Rahmâ. +Cette tribu occupe un territoire fort étendu, où elle cultive le +dourah après les pluies annuelles, et le commerce qu’elle en fait +attire chez elle beaucoup de monde.</p> + +<p>La tribu de Chintirab au sud de l’Elba, à Essoterba ; chek +Rahmâ, même nom que le précédent.</p> + +<p>Les Cawatil dans l’Ouadée Ollaki ; chek Ali Erab, dont j’ai +eu occasion de parler.</p> + +<p>La tribu des Amérab, dans la vallée de Nassari et ses +environs ; chek Nasr abou Gablé.</p> + +<p>Celle des Mélécab dans le voisinage d’Ollaki ; chek +Souéket, nous l’avons vu.</p> + +<p>Une fraction des Cawatil, déjà nommés, et qui campe à +Genoub ; chek Mahamed Courouc.</p> + +<p>Les Balgab qui restent au sud de l’Ouadée Meïça ; ils n’ont +pas de chek.</p> + +<p>La tribu des Ahmed Gourabieh, qui habite les contre-forts du +nord de la montagne de l’Elba ; aucun chek connu. C’est un +rassemblement de gens mal famés de toutes les tribus et qui a la +réputation de n’être composé que de voleurs.</p> + +<p>Il y a encore la tribu des Gam Attab à Feray, sur les bords de +la mer ;</p> + +<p>Celle de Guérab, près de El Bakg et sur l’Albara ;</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_129">[129]</span>Celle de Hannar, +au nord de El Bakg ;</p> + +<p>Celle de Mansourab, également ;</p> + +<p>Celle de Erehab, même territoire ;</p> + +<p>Celle de Hammâ, chek Amedan, sur le Nil, à Wadée +l’Homar ;</p> + +<p>La tribu des Allinga, au sud de Goos Regeb, qui est aussi +Bichari ;</p> + +<p>Celle des Metquénab, chek Bêlal, puissante tribu habitant le +désert au Nord-Est de Goos Regeb ;</p> + +<p>Celle des Hadindane qui est à Taka, très-grande tribu +aussi ;</p> + +<p>Celle des Béni-Amer et Mennah ; chek Ocout, au sud de +Taka ;</p> + +<p>Une fraction de la tribu des Gam Attab, à la pointe nord de +l’Albara, près l’embouchure du Barh Mogranne ;</p> + +<p>Enfin la tribu des Aderba, ou pour mieux dire des Adareb +(pluriel du mot) qui réside à Sawakin et aux environs.</p> + +<p>Cette dernière était autrefois considérée comme la plus noble et +la plus importante, mais aujourd’hui elle n’est guère estimée si ce +n’est à cause de sa richesse.</p> + +<p>Les autres Bicharieh traitent ses membres comme des citadins, +des Gelabs, et non comme des Bédouins, des hommes indépendants. +Cela tient aux occupations de commerce auxquelles les Adareb ont +été conduits à se livrer. Fixés à Sawakin, seul point de ces +parages que l’on peut regarder comme un port, ils sont devenus +forcément les intermédiaires entre les négociants de l’intérieur +qui apportent, chez eux, les produits de leurs pays, et les +négociants du Hedjah, de l’Yémen et même de l’Inde qui y viennent +échanger ou écouler les leurs. Ce sont, du reste, de fort beaux +hommes, plus grands de taille, plus rapprochés, par les formes, du +type européen que les Bicharieh des autres tribus ; ils sont +aussi plus soigneux de leurs personnes, de leurs vêtements, de +leurs armes ; et l’on peut les citer comme<span class= +"pagenum" id="Page_130">[130]</span> les fashionables de la nation. +Ils ont un langage recherché qui est toujours le Bedjah ; mais +qui affecte des termes inusités par la masse, un langage qui dénote +une ancienne aristocratie.</p> + +<p>Les Bicharieh, en général, n’atteignent pas une taille +élevée ; ils sont maigres, surtout lorsqu’ils avancent en +âge ; leur teint, chocolat clair, quand il est pur de tout +mélange avec le sang nègre, reste couleur d’ocre rouge tirant un +peu sur le jaune, beaucoup plus foncé de ton que celui de leurs +femmes qui vivent moins exposées aux ardeurs du soleil. Tous sont +bien faits, bien proportionnés ; mais leurs visages, +détériorés par la vie en plein air, par le vent, par la +réverbération constante d’une grande lumière sur le sable prend, de +bonne heure, une expression sauvage. J’en ai vu cependant qui +avaient conservé, avec des formes corporelles fort élégantes, des +figures charmantes et très-distinguées. Ils ont les cheveux longs, +légèrement crépus, mais non laineux, des dents d’une blancheur +éclatante, ceux qui les ont mauvaises, et alors dans un état +déplorable, doivent cela, sans doute, à l’usage du tabac et +peut-être aussi à l’usage de la viande ; ils ont des traits, +des physionomies qui n’accusent rien d’africain ; mais en +vieillissant ils deviennent généralement très-laids. Les hommes et +les femmes, soumis à la même misère et aux mêmes fatigues, donnent +l’idée de l’état dans lequel peut tomber une population presque +toujours affamée.</p> + +<p>Cependant les Bicharieh sont d’une nature gaie, curieuse ; +ils aiment à causer par-dessus tout, et leur profonde ignorance ne +les empêche pas de le faire avec esprit. Quoiqu’ils se montrent +mendiants à l’excès, voleurs même quand l’occasion se présente, +paresseux au delà de toute expression, l’on ne peut nier qu’ils ne +soient braves, loyaux et fort souvent chevaleresques. Ces +contradictions se rencontrent aussi chez les<span class="pagenum" +id="Page_131">[131]</span> sauvages, qui n’ont d’autre règle que +leur instinct, et qui se passionnent facilement.</p> + +<p>Parmi les tribus que j’ai citées, celles des Balgab et des +Amarrar sont renommées pour la beauté de leurs hommes et surtout de +leurs femmes ; celles-ci ont des traits tellement fins qu’on +les prendrait pour des Européennes. Les deux tribus sont plus +renommées encore pour le relâchement de leurs mœurs.</p> + +<p>Tous les Bicharieh vivent du produit de leurs troupeaux ; +ils ne tuent guère de moutons ou de chameaux que dans les grandes +circonstances : soit aux noces, soit enfin pour recevoir des +hôtes ; car ils considèrent l’hospitalité comme un devoir, et +ils l’exercent sous toutes ses formes.</p> + +<p>Si les pluies ont été abondantes et qu’il y ait des pâturages, +ils se nourrissent de laitage, sinon ils s’arrangent pour aller à +Assouan, à Derrawé, en Nubie, vendre du bétail, de la laine, des +produits du désert, tels que gomme, séné, coloquinte ou peaux +tannées, et ils rapportent chez eux du dourah. C’est dans ces +occasions qu’ils achètent les étoffes de coton dont ils ont +besoin.</p> + +<p>La chasse, pour quelques-uns, est un moyen d’existence, +quoiqu’elle ne soit pas très-abondante. Dans les plaines ils +trouvent les gazelles, les autruches, les ânes sauvages ou +onagres ; dans les vallées, les lièvres ; dans les +montagnes, les capricornes. Les animaux féroces du pays sont les +hyènes, les loups ordinaires, quelques léopards, et les +chacals ; l’on y voit aussi une espèce de petit renard nommé +bacho et une espèce de grand loup très-féroce nommé, comme en +Abyssinie chez les Gallas, oselo. Enfin, dans beaucoup de +localités, les perdrix grises et les perdrix rouges abondent ; +mais les Bicharieh ne les tuent pas ; ce sont des oiseaux +sacrés.</p> + +<p>Les tribus de el Bakg et de l’Elba sont les plus aisées de +toutes, parce qu’à el Bakg, je l’ai dit ailleurs, les +habitants<span class="pagenum" id="Page_132">[132]</span> cultivent +le dourah, dont ils font commerce ; parce que ceux de l’Elba, +ayant toujours à leur portée de très-bons pâturages, peuvent élever +de nombreux troupeaux. Ils font avec les négociants de Djeddah, qui +fréquentent leurs côtes, des échanges continuels ; mais ce qui +contribue le plus à leur bien-être, ce sont les vols qu’ils vont +commettre au loin, et ceux même qu’ils commettent au détriment des +marchands qui viennent chez eux, vols toujours impunis, attendu +qu’une fois rentrés dans leurs repaires, il est impossible +d’atteindre les voleurs, et que, d’un autre côté, l’absence d’un +chek reconnu met le volé dans l’impossibilité de formuler aucune +plainte.</p> + +<p>Les principaux de ces tribus ont trouvé un moyen ingénieux de se +donner des apparences de probité : ils vendent aux négociants +leur protection moyennant un droit que ceux-ci payent sur leurs +marchandises et qui s’élève ordinairement au cinquième du rendement +des objets vendus. Quoique ce droit soit exorbitant, il n’est aucun +gelab qui ne s’y soumette ; car, attendu l’entente qui existe +entre les Arabes, il serait bien plus coûteux de faire autrement. +C’est un genre d’assurance comme un autre ; seulement, en fait +de sinistres, le seul cas que les assureurs ordinaires excluent, le +cas de force majeure, se trouve ici uniquement admis.</p> + +<p>Le vêtement des Bicharieh consiste en une pièce de toile de +coton longue de douze picks (le pick pour la toile est de 54 +centimètres) qu’ils coupent en deux, et dont ils cousent les deux +parties au bout l’une de l’autre. Ils se drapent avec cela le corps +de toutes les manières, se couvrant tantôt un côté, tantôt un +autre, mais toujours de telle sorte que le centre de cette longue +écharpe se trouve placé au milieu du dos. Peu d’individus portent +des chemises ; ce ne sont que les cheks ou les gens +riches ; elles vont jusqu’aux pieds ; le col en est +très-étroit, les manches en sont larges et très-longues. Tous +laissent<span class="pagenum" id="Page_133">[133]</span> croître +leurs cheveux, qui sont tressés et arrangés à la façon des statues +égyptiennes ; ils se graissent souvent la tête et le corps, et +dans leurs cheveux est toujours une épingle en bois très-longue qui +leur sert à se gratter sans déranger leur coiffure. Quand ils font +leur toilette, ils prennent de la graisse de chameau préparée en +petites boules de la grosseur d’une noix et mélangée avec des +parfums en poudre, ils se frottent bien les mains avec ces boules +et les mettent ensuite sur leurs têtes, de manière à ce que le +soleil, en les fondant, puisse faire couler la graisse goutte à +goutte sur leur corps et sur leurs vêtements. Cette coquetterie, +qui est tout à fait en dehors de nos usages, a sa raison +d’être ; elle a pour but de donner aux membres une grande +élasticité et aux étoffes une souplesse qu’elles n’auraient point +sans cela.</p> + +<p>Les femmes sont vêtues de la même étoffe ; leur toilette +est la même ; elles portent presque toutes en dessous de leur +draperie une ceinture frangée en lanières de peau extrêmement +déliées et fines, de la longueur de 40 à 50 centimètres. Cette +ceinture, lorsqu’elles sont déshabillées, leur cache encore +parfaitement une partie du corps. Les jeunes filles n’ont pas +d’autre vêtement<a id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" +class="fnanchor">[23]</a> ; leurs ornements sont un anneau +assez grand passé au nez, d’autres plus petits aux oreilles, puis, +autour du corps, au-dessous des seins principalement, des grains de +verroterie, d’ambre, de corail, des coquillages et des onix, +disposés d’une façon bizarre ; elles portent aussi des +bracelets en argent. Quant aux jeunes garçons, tout leur +habillement se compose d’un morceau de toile de coton passé entre +les jambes et noué au-dessus des hanches.</p> + +<p>Les habitations, les tentes des Bicharieh ont, en général, +un<span class="pagenum" id="Page_134">[134]</span> aspect +misérable, je l’ai déjà dit ; elles sont faites avec des +morceaux d’étoffes grossières, tissées en poil de chèvre et de +chameau ; elles ont de mauvaises cordes et de mauvais bois. +Les plus importantes peuvent avoir 4 mètres sur 3 de +grandeur ; jamais je n’en ai rencontré une neuve. Des familles +logent aussi quelquefois sous un abri naturel, dans des rochers. Du +côté du sud, où il pleut plus souvent, les tentes sont établies +plus solidement : ce sont des espèces de berceaux construits +avec des bois qui forment une légère charpente et qui sont +recouverts avec des peaux très-souples ; l’intérieur en est +garni de un ou de deux <em>angareb</em>, châssis de 2 mètres de +longueur sur 1 de large, monté sur quatre pieds en bois qui +l’élèvent au-dessus du sol d’environ 50 centimètres. Ce châssis +contient un filet en lanières bien préparées et bien tendues, sur +lequel l’on est très au frais pour dormir. Ceux qui en ont les +moyens posent sur les lanières une natte ou un tapis. Les +tentes-berceaux se transportent aussi facilement que les autres +tentes et sont bien préférables. Enfin j’ai encore vu, dans la +contrée entre le Nil et l’Elba, une troisième espèce de tentes que +les indigènes confectionnent, en manière de cabanes, avec des +branches d’arbres et des feuilles de doume ou palmier éventail +tressées, et qu’ils tapissent intérieurement avec des étoffes +grossières fabriquées par les femmes. Ils tirent de l’ouadée Douma, +sur la route de Coroscos à Abou Ahmed, et de celle de Terfawé tous +les matériaux qui leur sont nécessaires.</p> + +<p>Dans toutes ces habitations, les ustensiles de ménage sont les +mêmes : un moulin à bras, une espèce de poêle en tôle pour +cuire le pain, une ou deux terrines en terre, des outres pour +l’eau, le lait ou le beurre, des œufs d’autruche, des courges, des +petits paniers tressés fort serrés qui ne laissent point filtrer +les liquides et des vases pour faire le méris ou le bouza quand les +propriétaires en boivent. — Comme ornement, il y<span class= +"pagenum" id="Page_135">[135]</span> a des sachets couverts de +coquillages, de plumes d’autruches, de morceaux de drap rouge et de +parchemin vert, il y a aussi force amulettes en cuir.</p> + +<p>Les Bicharieh supportent la fatigue, la faim, la soif pendant +plusieurs jours sans paraître en être incommodés. Ils sont d’une +insouciance, d’une imprévoyance extrême ; quand ils ont mangé +ils ne se préoccupent plus du lendemain. La moindre chose en effet +leur suffira ; mais aussi, toutes les fois qu’ils en trouvent +l’occasion, ils se repaissent, à l’instar des boas, de manière à ne +plus pouvoir bouger. Ils sont capables d’absorber, par tête, dans +un seul repas, tout un mouton et de n’en laisser littéralement que +les gros os, puis ils resteront trois ou quatre jours sans absorber +aucune nourriture. On rencontre des individus qui n’ont jamais bu +que du lait et qui ne peuvent avaler une goutte d’eau sans en +souffrir beaucoup.</p> + +<p>Quand les pluies sont tombées avec abondance et ont fait +produire au désert des pâturages pour les troupeaux, les Bicharieh +sont au comble du bonheur ; ils restent alors tranquilles dans +leurs campements, savourant le <em>far niente</em> oriental et ne +se rassasiant que de laitage.</p> + +<p>Ils n’ont pas de chevaux et ne se servent que de dromadaires +pour leurs transports, leurs voyages et leurs expéditions +guerrières. Ordinairement ils se mettent deux sur la même monture, +l’un en avant sur la bosse où est posée une légère selle, il guide +le dromadaire, l’autre derrière la selle en croupe et à poil et se +tenant à un pommeau de l’arçon.</p> + +<p>De cette manière ils parcourent promptement et en nombre de +très-grandes distances.</p> + +<p>Les armes des Bicharieh sont des lances, qui se fabriquent à +Assouan, à Sawakin, à Berber et à Chaindi, des sabres ou espadons, +comme en portaient nos anciens dragons, larges de 4 à 5 +centimètres, longs de 1<sup>m</sup>,30 environ et tranchants +des<span class="pagenum" id="Page_136">[136]</span> deux côtés. Ces +armes viennent d’Europe, d’Allemagne ou d’Espagne ; les +anciennes sont renommées et se payent très-cher, jusqu’à 500 francs +pièce, tandis que les autres ne valent guère que 20 à 30 francs. +Ils ont encore des couteaux ou poignards plats, recourbés d’une +façon particulière et tranchants aussi des deux côtés, qu’ils +portent attachés à la ceinture par-dessous leurs vêtements, et +d’autres plus petits attachés au bras ou à la cuisse. Pour +compléter cet armement ils portent un bouclier rond, quelquefois +ovale, fait en peau de crocodile, de girafe, d’hippopotame, de +rhinocéros, d’éléphant ou de buffle sauvage.</p> + +<p>Leurs guerres, le plus souvent, et surtout celles qui ont lieu +entre eux et les tribus arabes, sont occasionnées par la question +des eaux et des pâturages, par des représailles d’assassinats, par +des vols de dromadaires. Mais c’est presque toujours sur les puits +que commencent les querelles, chacun veut abreuver le premier ses +animaux, chacun veut commencer à remplir ses outres ; des +disputes l’on en vient aux coups, aux armes. Un homme est-il tué +dans la mêlée ? voilà le sujet d’une guerre. Le meurtrier est +poursuivi ; s’il se réfugie dans sa tribu l’on cherche à +négocier le prix du sang versé, et si les parents du mort +n’acceptent pas ce qui leur est proposé, s’ils exigent la loi du +talion, la guerre se déclare entre deux familles, guerre à laquelle +prennent part les parents, les amis, les connaissances des +intéressés. D’un autre côté, la paix qui est faite par +l’acceptation du prix du sang est rarement durable, de fréquentes +ruptures s’en suivent habituellement.</p> + +<p>La moindre discussion, la moindre affaire d’intérêt devient, +pour une valeur contestée de 3 ou 4 piastres, une affaire +très-grave ; car souvent la partie plaignante, ne pouvant +obtenir justice, vole un mouton, un chameau à la partie +adverse ; cela amène une complication qui, si elle n’est pas +arrangée de<span class="pagenum" id="Page_137">[137]</span> suite +par le chek ou les notables de la tribu, produit un assassinat et +tout ce qui en découle.</p> + +<p>Il est rare que toutes les tribus se mettent en campagne +ensemble ; l’on n’a vu cela que lorsqu’il s’est agi de +repousser les Turcs, les Égyptiens et de piller les bords du +Nil.</p> + +<p>Les Bicharieh ont l’habitude, après un combat, d’enterrer leurs +morts ; j’en ai eu plusieurs fois la preuve dans le courant de +mon voyage. Quand un chek, un homme considérable vient à être tué, +s’il meurt en route, des suites d’une blessure, s’il meurt même de +maladie, ses compagnons le mettent dans une grande outre de peau de +bœuf, avec beaucoup de sel et, bien clos dans ce cercueil, le +transportent jusqu’au campement de la tribu où est leur champ des +morts.</p> + +<p>Soit au fort d’une bataille, soit dans une simple attaque de +voyageurs, après avoir jeté leurs lances, celui des deux cavaliers +qui est en croupe sur le dromadaire saute à terre et cherche à +parvenir, en rampant, sous la monture de son adversaire, pour +l’éventrer avec son poignard ou lui couper les jarrets, de telle +sorte que l’homme désarçonné, jeté en bas violemment, est tout à sa +discrétion. Si c’est contre un fantassin qu’il doit combattre, sa +tactique est à peu près la même, en ce sens qu’il ne vise qu’à une +chose, à couper avec son sabre les jarrets de son ennemi.</p> + +<p>Lorsque les Bicharieh sont en expédition, ils cherchent +toujours, avant d’attaquer, à connaître les forces de l’ennemi. +S’ils reconnaissent qu’il est faible, ils fondent sur lui, le matin +au point du jour, afin que personne ne puisse leur échapper pendant +les ténèbres. Si, au contraire, ils craignent qu’il soit fort et +qu’il y ait, pour eux, des chances d’insuccès, ils attaquent dans +la nuit, afin de pouvoir profiter des ténèbres pour se sauver en +cas de défaite.</p> + +<p>Ils ne font pas de prisonniers, et, quand ils se battent +contre<span class="pagenum" id="Page_138">[138]</span> une autre +nation que la leur, les femmes et les enfants sont pris en +esclavage.</p> + +<p>La propriété, chez eux, n’est point personnelle quant à la +terre ; elle est divisée comme partout ailleurs ; mais +entre tribus, entre familles seulement ; ce sont des groupes +et non des individualités qui possèdent. Tel canton appartient à un +groupe, telle vallée à un autre groupe, et ainsi de suite. Les +arbres de ces vallées appartiennent à telle ou telle famille. Il y +a cependant des parties du désert sur lesquelles toutes les tribus +ont un droit de vaine pâture dans toute l’acception du mot.</p> + +<p>Les mœurs des Bicharieh sont assez pures dans quelques tribus, +tandis que dans beaucoup d’autres elles sont, au contraire, +très-relâchées ; chez les Amarrar, par exemple, on fait peu +d’attention à l’adultère ; car ils prétendent que la race, la +noblesse se perpétue par les femmes plus sûrement que par les +hommes. Au surplus, cette opinion est l’opinion des mahométans, qui +reconnurent à la fille de leur prophète, sa fille Fathmé, le droit +de noblesse qu’elle transmit à ses descendants, hommes ou femmes, +sans distinction. Depuis elle et par elle, le fils ou la fille +d’une femme chérif qui a le droit de porter le turban vert, peuvent +le porter aussi comme signe.</p> + +<p>Chez ces mêmes Amarrar, l’on a commerce avec la femme de son +frère et les parentes au même degré. Chose singulière ! ce +sont les tribus dont les mœurs sont aussi mauvaises, qui ont le +plus beau sang, les sujets les mieux constitués.</p> + +<p>Il y en a chez qui le sentiment religieux est assez développé. +Celles-là pratiquent le culte de Mahomet autant que faire se +peut ; car aucun Bichari ne sait lire l’arabe, et sa propre +langue ne s’écrit pas. Chaque année seulement il vient, de la +Mecque, des missionnaires musulmans qui pénètrent dans les familles +pour prêcher le Coran. Ces missionnaires sont +parfaitement<span class="pagenum" id="Page_139">[139]</span> +écoutés, à cela près qu’ils ne parviennent jamais à communiquer le +fanatisme qui les anime.</p> + +<p>J’ai été lié intimement avec un chek très-considéré qui me +disait : « Vous, vous êtes un brave homme comme nous, +vous n’aimez pas le mal. Quel dommage que vous ne soyez pas +musulman ! »</p> + +<p>Les mariages se font quelquefois difficilement ; car il +faut, pour obtenir une fille de bonne famille, pouvoir donner au +moins six chamelles, tuer, le jour de la noce, une vingtaine de +moutons et offrir des vêtements neufs. Ces présents s’adressent +naturellement à la femme et restent dans le ménage, à moins qu’il +n’y ait divorce, auquel cas l’épouse retient tout, outre la dot que +son père lui a faite, dot toujours égale à celle de son époux.</p> + +<p>Quand un jeune homme et une jeune fille sont épris l’un de +l’autre, et que la fortune du jeune homme ne lui permet pas +d’apporter en mariage ce que le père de celle qu’il recherche +exige, les jeunes gens n’en continuent pas moins à se voir. Cela +amène souvent une situation qui, chez nous, serait appréciée par +ces termes : Il faut les marier. Or ici, comme chez nous +encore, l’on arrive presque toujours à s’entendre, et le père +récalcitrant finit par où il aurait dû commencer, avec cette +différence qu’il n’agit sous la pression d’aucune idée de +déshonneur et que sa résolution nouvelle est tout simplement, tout +bonnement raisonnée.</p> + +<p>Les Bicharieh considèrent les accidents de famille de cette +sorte comme fort naturels, ils ne s’en émeuvent pas autrement. Bien +plus, le jeune homme peut se retirer à la dernière heure, sans +encourir aucun blâme ; il donne alors un chameau à titre de +dédit, et la jeune fille, toujours aussi bien vue de ses parents, +de ses amis, trouve à se marier ailleurs comme si rien ne s’était +passé. Le sort de l’enfant qui survient a été réglé<span class= +"pagenum" id="Page_140">[140]</span> d’avance par la loi du +pays ; cet enfant, qu’il y ait mariage ou non, est réputé +comme fils du frère de sa mère. La sagesse de cet arrangement peut +être appréciée par qui de droit.</p> + +<p>Si un homme prend une jeune fille de force et qu’il y ait viol, +il est tué sans rémission ; s’il prend la femme d’un autre, il +est puni dans de certaines limites, et regardé comme seul +coupable ; mais cette punition est illusoire, parce que le +mari offensé se bat toujours avec lui ou l’assassine.</p> + +<p>Le drame suivant donne, dans cet ordre d’idées, la mesure du +caractère de ces populations ; il s’est passé, presque sous +mes yeux, dans les environs de Déréhib.</p> + +<p>Une femme Bichari, nommée Settina (notre maîtresse) était mariée +à son cousin, qui en était fort amoureux et fort jaloux ; car +elle était très-belle. Settina, quoiqu’elle aimât beaucoup son +mari, ayant été élevée dans les mœurs relachées de la tribu des +Amarrar, avait un amant qui obtenait d’elle tout ce qu’il est +possible à une femme de donner, et qui était aussi son parent. Il +se nommait Faddalla, et le mari se nommait Ahmed. Tous deux eurent +besoin de faire ensemble un voyage pour aller porter à Assouan ce +qu’ils avaient à échanger contre des grains et autres choses +nécessaires à leur famille, et de plus pour régler quelques +affaires dans une tribu voisine. On fit les préparatifs +ordinaires ; mais, au moment du départ, Faddalla prétendit +qu’il avait à terminer quelque chose qui devait le retenir un jour +chez lui. Il pria donc Ahmed, afin que le voyage ne souffrît pas de +retard, de se mettre en route avec les chameaux qui étaient prêts, +ainsi que les bagages, l’assurant que bientôt il le rejoindrait à +l’aide de son dromadaire. Cela fut arrangé ainsi ; cependant, +à peine en route, Ahmed conçut quelques soupçons ; son humeur +jalouse le talonna de telle sorte que, ne se contenant plus, il +laissa sa petite caravane et s’en revint le soir à sa tente, dans +laquelle<span class="pagenum" id="Page_141">[141]</span> il trouva +moyen de se cacher, après y être entré furtivement.</p> + +<p>Le vrai motif qui avait empêché son ami de partir ne tarda pas +alors à lui être révélé ; car Faddalla entra aussi dans la +tente avec Settina, et ils lui donnèrent la preuve de l’intimité +qui régnait entre eux. Dans une situation pareille, Ahmed eut le +courage de rester immobile et d’attendre un moment favorable pour +pouvoir s’échapper de chez lui ; son plan était arrêté. Il +rallia sa caravane sans laisser voir aucune émotion, et le +lendemain, lorsque son cousin parut en sa présence, il ne lui +témoigna aucune défiance. C’était un homme fortement trempé, un +homme capable de prendre une résolution extrême, mais aussi capable +d’un grand dévouement.</p> + +<p>Le voyage s’effectua comme il avait été conçu ; mais en +revenant, Ahmed répudia sa femme sans l’aller voir et sans dire le +motif qui le faisait agir. Ce motif, personne ne le soupçonna, car +il le refoula dans son cœur, par égard pour celle qu’il aimait +encore, par considération pour sa famille, à laquelle il +appartenait aussi.</p> + +<p>Peu de temps après ce divorce, Faddalla épousa sa maîtresse, qui +le rendit heureux comme elle avait rendu heureux son premier mari, +c’est-à-dire pendant un temps fort limité ; car la race dont +elle descendait, antipathique aux liens indissolubles, semblait +l’autoriser à chercher sans cesse de nouveaux plaisirs. Or il +arriva que Settina faillit encore ; il arriva que Faddalla la +surprit en flagrant délit, ainsi que Ahmed l’avait surprise, et +que, tout aussi jaloux, mais moins généreux que lui, il n’hésita +pas à l’immoler sur place avec son complice.</p> + +<p>Ce dénoûment avait-il été prévu par Ahmed ? Je ne saurais +le croire, par la raison que sa conduite a prouvé qu’il avait +voulu, avant tout, ménager sa femme, par la raison encore qu’après +la mort de Settina il se rendit auprès du meurtrier et<span class= +"pagenum" id="Page_142">[142]</span> l’accabla de reproches, en lui +remontrant combien il était coupable d’avoir puni une trahison pour +laquelle il eût dû se montrer indulgent. Cette dernière démarche +surtout fait voir que son caractère était plus noble. Mais, en +présence du sang répandu, ses résolutions prirent un autre cours. +Il avoua à Faddalla qu’il avait connu ses relations avec Settina, +et qu’il avait divorcé. Il lui avoua qu’il l’avait épargné à cause +d’elle, et qu’elle n’existant plus, tout était changé. Puis, en +parlant ainsi, il l’entraîna sur la tombe à peine fermée et le +poignarda avec le plus grand sang-froid.</p> + +<p>Voici encore quelques traits, d’un autre genre, bien +caractéristiques :</p> + +<p>Les Bicharieh, pour ce qui regarde les souffrances physiques, +sont d’une insensibilité extraordinaire. J’ai vu, dans la province +de Berber et de Chaindi, des hommes condamnés, par le gouverneur, à +être empalés, et souffrir cet horrible supplice sans proférer une +seule plainte ; l’un d’eux, transpercé d’outre en outre, tout +mutilé et tout déchiré, injuriait froidement son bourreau qui le +fit tuer à coups de pistolets, pour mettre fin à ses sarcasmes.</p> + +<p>Un autre, condamné à avoir la tête tranchée, fut conduit sur la +place publique sans même être lié, on le fit mettre à genoux, et le +soldat chargé de l’exécuter lui porta un coup de sabre qui ne lui +fit qu’une profonde blessure. Il ne poussa aucun cri, se releva, +comme pour respirer un moment plus à l’aise et se replaça ensuite à +genoux, avec le plus grand calme, pour recevoir le coup fatal.</p> + +<p>Dans une circonstance analogue, j’ai vu aussi un Bichari à qui +l’on infligeait le supplice du fouet. Il était couché à terre, +libre de ses mouvements, et l’on frappait autant que possible sur +ses épaules. A chaque coup, des lambeaux de sa chaire étaient +enlevés, son sang coulait abondamment ; il ne +bougea<span class="pagenum" id="Page_143">[143]</span> pas, ne +poussa même pas un soupir et s’en alla, sans broncher, d’un pas +calme et hardi, lorsqu’il eut subi sa peine.</p> + +<p>Je pourrais citer une multitude de faits semblables dont j’ai +encore été témoin, ils ne sont pas plus significatifs que les faits +ci-dessus. Or, maintenant, il serait curieux de rechercher les +causes de cette profonde insensibilité du corps chez des êtres +humains ; mais cela n’est point de mon ressort ; tout ce +que j’ai pu observer c’est que l’habitude de vivre constamment nu, +exposé au soleil ainsi qu’à toutes les intempéries de l’air, +pourrait bien être une de ces causes si elle n’en est pas la +seule.</p> + +<p>Les duels parmi ces hommes ne sont pas rares. J’en ai raconté un +dont les armes étaient de simples courbaches ; il y en a aussi +à l’arme blanche. Chez les Amarrar, par exemple, lorsque quelque +cas grave conduit deux individus sur le terrain, les chefs de la +tribu les y ont précédés ; ils s’assoient accroupis suivant +leur coutume, et de manière à former un cercle au milieu duquel, se +placent, posés à califourchon, l’un contre l’autre, les champions +entièrement nus. On leur donne alors un couteau, un seul couteau, +dont le plus favorisé se sert pour frapper le premier son +adversaire, après quoi il lui présente l’instrument pour que +celui-ci le frappe à son tour, et ainsi, non pas jusqu’à ce que +mort s’ensuive ; car il est défendu de porter des coups +mortels, mais jusqu’à ce qu’il plaise aux cheks, juges du combat, +de vouloir y mettre fin. Ceux-ci, pendant que les combattants se +tailladent les bras, les cuisses, les mollets, les épaules, avec +une espèce de courtoisie sauvage qui implique l’éloge ou le blâme +du dernier coup porté, ceux-ci, dis-je, fument et boivent du lait +que l’on fait circuler à la ronde dans des courges, des outres ou +d’autres vases. Leurs yeux ont suivi toutes les péripéties du duel, +et quand ils pensent que le sang a suffisamment coulé, ils se +lèvent et séparent les<span class="pagenum" id= +"Page_144">[144]</span> deux antagonistes qui s’avouent satisfaits +et s’en retournent tranquillement à leurs tentes.</p> + +<p>Une des mauvaises passions des Bicharieh c’est l’avarice. On m’a +dit chez eux que, dans des temps de disette, quand la pluie fait +défaut, l’on voyait des hommes préférer mourir plutôt que de se +décider à vendre un chameau, ou se défaire d’un objet qu’il +pourrait fort bien remplacer plus tard. Cet amour excessif de la +propriété, cet amour poussé jusqu’au dernier sacrifice, ne se +comprend pas dans la vie du désert ; c’est une monstruosité +que l’on est moins étonné de rencontrer ailleurs. J’aime bien mieux +l’attachement de même nature que le Bichari porte à son dromadaire, +parce qu’alors c’est un ami auquel il tient et dont il ne veut pas +se séparer volontairement ; comme le bédouin de certaines +contrées fait pour son cheval.</p> + +<p>Les Bicharieh, je l’ai dit, n’ont point de chevaux ; ils +s’adonnent particulièrement, avec leurs voisins les Ababdieh qui +restent du côté de Coseir, à l’élève des chameaux et des +dromadaires. Leurs produits sont, sans contredit, des meilleurs et +des plus parfaits que l’on puisse trouver. Je vais donner ici tous +les détails que j’ai recueillis touchant cette race d’animaux si +mal connus en Europe, où l’on n’a jamais vu que des types +grossiers, à formes allourdies, à pelage velu, venant de Barbarie +ou d’Asie, types en effet fort différents de ceux qu’obtiennent les +Bicharieh et les Ababdieh, ou les tribus arabes du mont Sinaï et de +la péninsule arabique ; mais d’abord il faut bien s’entendre +sur le mot chameau et sur le mot dromadaire.</p> + +<p>D’après la classification des naturalistes, ces mots +désigneraient chacun une espèce différente ; et Buffon dit que +les chameaux ont deux bosses, et que les dromadaires n’en ont +qu’une. Notons, en passant, que ceux-là ne naissent ni en Afrique +ni<span class="pagenum" id="Page_145">[145]</span> en Arabie ; +mais seulement en Tartarie, d’où il en vient dans quelques parties +de l’Asie.</p> + +<p>De ce que cette diversité a été admise, il est résulté une +confusion difficile à détruire ; car, pour ce qui regarde la +race des dromadaires, les Européens, qui, par suite de leur séjour +dans le pays, ont acquis des notions plus exactes sur ce sujet, +appellent chameaux ceux que l’on charge et dromadaires ceux que +l’on monte. Autorisés en cela par les Arabes eux-mêmes qui +désignent les premiers par le nom de <em>gémél</em>, les seconds +par le nom de <em>égine</em> ; et, de fait, ce sont les mêmes +animaux qui diffèrent entre eux comme les chevaux, dont les uns +sont pour le trait et les autres pour la selle, et qui sont +d’origine plus ou moins bonne, plus ou moins renommée. Le égine, ou +comme le nomment les Européens, le dromadaire est donc le chameau +que l’on monte, espèce plus perfectionnée et plus légère.</p> + +<p>Quelquefois un bon dromadaire, accouplé à une bonne femelle, ne +donnera pas un bon produit, quelquefois aussi l’un des deux n’étant +point parfait, le produit sera excellent ; absolument comme +pour les chevaux. Cependant l’expérience a fait voir que les +descendants de deux dromadaires de bonne race, connus de père en +fils, étaient toujours meilleurs que ceux des espèces +mélangées ; les Arabes, qui savent cela, se préoccupent +beaucoup de la question des accouplements.</p> + +<p>Les deux races les plus appréciées en Égypte, sont : celle +des Arabes du Hedjah, à Mascat principalement, et à Noman (les +Mascatieh et les Nomanieh), puis celle des Bicharieh et des +Ababdieh<a id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class= +"fnanchor">[24]</a>.</p> + +<p>Il y a des personnes qui estiment mieux la dernière ; +mais<span class="pagenum" id="Page_146">[146]</span> c’est une +affaire de caprice. La vérité est que l’on trouve d’excellents +dromadaires dans les deux races.</p> + +<p>Les dromadaires de Barbarie (les Hérieh et les Emiarieh) sont +loin d’être aussi bons ; on ne les recherche pas, surtout +parce qu’ils sont bien moins élégants de formes et d’allures.</p> + +<p>Il existe ensuite bien des races secondaires parmi lesquelles on +trouve des exceptions remarquables ; mais, si l’on remonte à +leur origine, on voit toujours qu’il y a là du sang des deux races +primitives de l’Etbaie et de l’Arabie. En effet, ce sont les plus +voisines des localités où naissent celles-ci qui possèdent le plus +de qualités.</p> + +<p>Les dromadaires nomanieh et mascatieh ont des formes un peu plus +fortes, plus ramassées que les bicharieh, leur couleur fauve est +plus foncée et leur poil plus long.</p> + +<p>Le bichari, au contraire, est très-svelte, ses jambes sont +longues et fines, sa couleur est à peu près celle de la gazelle (il +y en a pourtant beaucoup de tout à fait blancs), son poil est ras, +il a le col souple et le ventre moins gros que le dromadaire +arabe.</p> + +<p>Leur manière respective de marcher est aussi très-distincte, et +quoique l’on puisse dire que les allures différentes, chez ces +animaux, ne soient pas un signe de variété dans la race, il ne +m’est pas prouvé que cela provienne seulement de la manière de les +élever. J’ai possédé des dromadaires des deux provenances ; +j’en ai eu qui sont nés chez moi, et j’ai voulu, sur de jeunes +sujets qui n’avaient pas encore été montés, essayer de faire +prendre aux bicharieh l’allure des nomanieh et à ceux-ci celle de +bicharieh, jamais je n’ai pu y parvenir complétement.</p> + +<p>Les nomanieh marchent en posant les quatre pieds les uns après +les autres, ce qui fait un pas précipité, sans secousses +violentes ; mais le cavalier perçoit un balancement de droite +à gauche, et d’arrière en avant tout à la fois qui, à la +longue,<span class="pagenum" id="Page_147">[147]</span> fatigue la +poitrine et peut donner le mal de mer. Ils tiennent la tête fort +basse, et, à chaque pas, exécutent un mouvement de va-et-vient que +l’on pourrait croire l’effet d’un ressort à boudin. Ce n’est point +une allure franche en apparence, car cela ressemble au pas relevé +du cheval, mêlé à un peu d’amble. De cette manière les nomanieh +font environ huit mille à l’heure. Pour aller plus vite, il +faudrait prendre le trot, qui n’est ni la bonne ni la vraie allure +de l’animal.</p> + +<p>Les bicharieh, eux, ont le pas moins allongé et moins précipité. +La pose des quatre pieds, en marchant, quoique se faisant de la +même façon, est cependant moins régulière ; il y a, si je puis +dire ainsi, plus d’amble dans son fait, ce qui donne au cavalier un +seul mouvement d’arrière en avant bien déterminé. Ce pas est loin +de valoir celui des nomanieh ; mais l’allure naturelle du +bichari c’est le trot. Alors ses jambes sont lancées avec une +hardiesse, une souplesse, une agilité incroyables ; ses pieds +ne transmettent aucune secousse. Cette allure, chez les bons +animaux (et je ne parle que de ceux-ci, en comparant les deux +races), est si douce qu’elle n’est comparable au trot d’aucun +cheval. En allant au pas, le bichari fait de trois à trois milles +et demi à l’heure, au petit trot et au grand trot, on peut varier +sa vitesse et on arrive très-facilement à faire dix, douze et même +quatorze milles.</p> + +<p>Le dromadaire galope aussi, mais pendant fort peu de temps de +suite ; il n’est pas construit pour cela. Peu de cavaliers, +même parmi les Arabes, peuvent supporter ce galop sans tomber ou +sans se cramponner fortement aux pommeaux de la selle.</p> + +<p>Dans l’Etbaie, on monte plutôt les mâles que les femelles. +Celles-ci sont pourtant plus agréables que les mâles ; +quoiqu’elles aient souvent le défaut de se coucher, quand elles ont +trop chaud ou qu’elles se sentent seulement fatiguées, +auquel<span class="pagenum" id="Page_148">[148]</span> cas tout ce +que l’on peut faire ne sert de rien, il faut attendre son bon +plaisir ; mais les Bicharieh ménagent les femelles en vue de +la reproduction ; ils prétendent que c’est par elles que les +qualités du sang se perpétuent. Nous avons vu qu’ils ont cette +opinion au sujet de l’espèce humaine<a id= +"FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class= +"fnanchor">[25]</a>.</p> + +<p>Les meilleurs dromadaires des Bicharieh sont ceux des tribus de +Hamma, Mahamet Gourabieh, Chintirab et Balgab. Ces derniers ont +l’avantage de marcher à l’aise dans les terrains pierreux, attendu +qu’ils viennent d’un pays de montagnes.</p> + +<p>On a cru longtemps que les dromadaires ne s’accouplaient pas +comme les autres quadrupèdes, parce que leur conformation n’avait +point été soigneusement observée, et cette erreur existait aussi +pour le lion ; mais aujourd’hui il n’est plus permis de croire +aux fables répandues par des ignorants ; l’anatomie des +animaux du désert est aussi connue que celle de nos animaux +domestiques, et l’histoire naturelle en a fait son profit.</p> + +<p>Les Arabes, quand ils veulent faire saillir une femelle, la +conduisent toujours dans un endroit retiré. Cette condition n’est +pas indispensable ; mais elle réussit beaucoup mieux, +l’instinct de l’isolement étant un des caractères distinctifs de la +bête.</p> + +<p>Ils ont choisi d’avance un mâle de l’âge de cinq ans, fort et +bien constitué.</p> + +<p>L’hiver est l’époque ordinaire de ces accouplements, c’est la +saison des pâturages ; cependant on peut les tenter, avec +fruit, dans toutes les saisons de l’année.</p> + +<p>Quand la femelle a conçu, l’on s’en en aperçoit au bout de dix à +douze jours ; différents indices vous en fournissent la +preuve.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_149">[149]</span>Elle porte douze +mois, et, pendant tout ce temps, vous pouvez la monter, la charger +comme à l’habitude, elle devient même plus fringante, court mieux +et ne se couche plus, en route, par caprice. Souvent elle met bas +en voyage, ce qui ne l’empêche pas de continuer la route en +faisant, toutefois, de petites marches. Alors l’on suspend, le plus +commodément possible, le petit à son côté, et celui-ci, à l’âge de +huit jours à peine révolus, commence à suivre la caravane.</p> + +<p>On laisse téter les jeunes dromadaires pendant dix-huit mois si +les mères sont en liberté ; mais celles dont on se sert, +celles qui font un service quelconque n’allaitent que pendant six +mois. Au bout de ce temps, d’ailleurs, leurs petits commencent à +manger de l’herbe et du grain.</p> + +<p>A dix-huit mois, quelquefois un peu plutôt, quelquefois un peu +plus tard, selon la croissance de l’animal, on commence à le faire +monter, à poil, par un jeune garçon, précaution nécessaire, car +autrement il deviendrait rétif ; les éleveurs ne manquent +jamais de la prendre ; seulement j’ai remarqué que les +Nomanieh étaient, pour cela, plus entendus que les Bicharieh, en ce +sens qu’ils ne se hâtaient jamais. Les dromadaires de ces derniers +ont souvent des défauts qui leur viennent de ce qu’ils ont été +fatigués trop jeunes.</p> + +<p>Les uns et les autres sont dans toute leur force à l’âge de cinq +ans, et ils conservent cette force jusqu’à l’âge de quinze ans. +Plus tard, quoiqu’ils soient encore bons, quoiqu’ils soutiennent +aussi bien la fatigue, ils n’en commencent pas moins à perdre leur +légèreté et leurs qualités les plus essentielles. J’ai monté +cependant des dromadaires qui étaient connus depuis 32 ans et qui +marchaient toujours très-bien.</p> + +<p>C’est encore une erreur de croire que le dromadaire ne se +couche, en s’agenouillant, que par le fait de l’éducation, et que +les espèces de callosités qu’il a aux coudes, aux genoux et +à<span class="pagenum" id="Page_150">[150]</span> l’estomac lui +arrivent par suite de la manière de se poser quand on le monte ou +quand on le charge. Ces callosités, il les possède en naissant et, +à peine né, il vient s’accroupir auprès de sa mère absolument dans +la position que l’on suppose factice.</p> + +<p>Quant il a atteint toute sa croissance, il faut qu’il ait une +belle taille, deux mètres ou deux mètres quinze au moins +d’élévation sur la croupe et sur le garrot, sa bosse doit avoir, en +sus, de 30 à 40 centimètres, si elle dépasse cette hauteur, cela ne +vaut rien ; car c’est un signe de gros embonpoint. Sa robe +doit être couleur fauve un peu claire, sa tête petite, son cou +large, ses jambes fines et droites, son train de derrière +légèrement plus haut que le train de devant, et si, avec toutes ces +qualités il a encore celle de posséder la bosse placée juste au +milieu du corps, condition essentielle pour bien porter la selle, +s’il a les pieds petits, les ongles et les poils qui les entourent +bien noirs, s’il a sous la gorge, sur le derrière de la tête et sur +la bosse des poils plus longs que sur le reste du corps où ils ne +doivent être ni trop ras ni trop secs, ce qui est ordinairement +l’indice d’une constitution molle ; s’il possède tout cela, il +est réputé pour une perfection et cité comme type à bien des lieues +à la ronde.</p> + +<p>Les Arabes attachent une grande importance à connaître la +provenance des dromadaires. Pour cela, chaque tribu met sa marque +sur tous les sujets nés chez elle ; le propriétaire leur +appose aussi la sienne. Ces deux marques consistent en brûlures +faites à l’aide d’un fer chaud. Elles ont aussi un autre but, celui +de faire retrouver un animal volé. Tous les dromadaires bicharieh +portent en outre un signe commun, un signe pour ainsi dire national +qui est représenté par une ligne posée en travers sur la jambe +droite de devant et que l’on nomme ogal, du nom de la corde qui +sert d’attache pour les empêcher<span class="pagenum" id= +"Page_151">[151]</span> de se lever quand on veut les retenir dans +un endroit quelconque.</p> + +<p>Les dromadaires et les chameaux, avec leur structure solide, +avec les apparences d’une santé inattaquable, sont en réalité fort +délicats ; ils contractent facilement une foule de maladies +qui prennent aussitôt de grandes proportions et deviennent +incurables ; ainsi de la gale, de certains abcès, de certaines +coliques, etc. Leur médication est extrêmement restreinte ; +c’est, le plus souvent, au moyen du feu, soit aux jambes, soit au +ventre ou à la poitrine qu’on les traite. Tout le monde connaît, au +moins par ouï-dire, leur sobriété, elle est proverbiale ; +cependant il ne faut pas croire qu’ils soient faciles à nourrir. +Les herbages du désert et le dourah leur conviennent beaucoup, et +ils s’habituent difficilement aux herbages des terres cultivées +ainsi qu’aux fèves, à la paille, au froment pilé ; quant à +l’orge, on doit bien se garder de leur en donner, c’est une +nourriture qui les tue.</p> + +<p>Rien n’est plus pittoresque qu’un cavalier arabe monté sur son +dromadaire. Il le conduit à l’aide de deux petites cordes, qui +tiennent lieu de brides. L’une de ces cordes est fixée à la +têtière, et l’autre à un anneau en argent ou en cuivre passé dans +la narine gauche de l’animal. Cette dernière s’appelle zemam, c’est +la principale et même souvent la seule.</p> + +<p>Quand le dromadaire est soutenu par la têtière, son trot est +fort doux, il devient plus rapide et plus doux encore quand la +petite corde attachée à l’anneau agit en même temps. Le galop +s’obtient en rendant, instantanément, les deux cordes. J’ai parlé, +plus haut, de ces diverses allures.</p> + +<p>Le cavalier n’emploie aucun effort, il n’a recours à aucune +brutalité ; bien au contraire, il trouve de la docilité en +raison de la douceur qu’il dépense, et l’entente la plus parfaite +s’établit entre lui et sa monture, comme si l’un était le +complément<span class="pagenum" id="Page_152">[152]</span> de +l’autre. Le frêle bâton, ayant la forme d’une béquille renversée, +dont il est armé représente tout ce que l’on veut ; mais +nullement un instrument de correction ; et à cette condition +il franchit des distances incroyables.</p> + +<p>Il est extrêmement rare de trouver un bon dromadaire à +vendre ; quant aux sujets exceptionnels, à moins de les +prendre de vive force, à moins d’en recevoir un, comme cadeau, de +la part d’un chek opulent et ami, il est impossible de s’en +procurer.</p> + +<p>Les Bicharieh, comme tous les Arabes, vendent très-difficilement +les femelles, tandis qu’ils se défont volontiers de certains mâles. +Le prix de ceux-ci, chez les premiers, est d’environ cinquante +pièces de six francs ou talaris d’Espagne, c’est ce que coûte un +garçon ou une femme esclave. Entre eux ils font souvent des +échanges, et j’ai vu donner quatre femelles pour un bon mâle ; +ce prix alors commence à être élevé. Chez les gens de Chaindi, de +Dongolah, etc., il augmente encore ; près de Dar Chaquieh, +dans la tribu des Ménaçir, un de ces animaux s’est vendu, en ma +présence, la somme de quatre mille francs. Certains dromadaires +coûtent beaucoup plus cher.</p> + +<p>Les nomanieh et les mascatieh, au Caire, montent à cinq mille +francs et quelquefois plus haut. Il en est de même des ababdieh qui +joignent, à toutes les bonnes qualités des bicharieh, une bien +meilleure éducation. Parmi eux, ceux de la tribu des Ménaçir et +ceux de la tribu des Achababs, au sud de Coseïr, sont généralement +fort recherchés ; ils ont un ancêtre très-renommé appelé +Coubèri, lequel, avec un de ses semblables, du nom de Héréfhi, qui +est aussi un grand type, constituent les deux meilleures souches +connues.</p> + +<p>On raconte beaucoup de faits extraordinaires au sujet de la +vitesse de ces deux bêtes, faits que l’on est très-porté à admettre +quand on sait que de bons coureurs ordinaires, dans le<span class= +"pagenum" id="Page_153">[153]</span> désert, peuvent forcer à la +course les gazelles et les autruches, comme cela se pratique +communément chez les Bicharieh, qui n’ont guère que cette manière +de chasser.</p> + +<p>Ainsi l’on dit que le propriétaire du célèbre Héréfhi se +trouvant à la montagne, qui depuis porte son nom, à trente lieues +environ de Derrawé, et voulant tout simplement acheter du tabac, +partit un matin pour cette localité et fut de retour à son +campement avant la nuit. Il avait fait, en dix heures, soixante +lieues, c’est-à-dire la valeur de trois bonnes journées de marche +de caravane.</p> + +<p>On dit aussi qu’une fameuse femelle de dromadaire, descendante +de Coubèri, nommée l’Fagrher, partit de Dalla-t-el-Doum, vallée +située sur la route de Coroscos à Abou Ahmed, et franchit à peu +près quatre-vingts lieues dans un jour, avec cette particularité, +qu’étant arrivée aux trois quarts de la route, et son maître ayant +voulu l’arrêter là, elle refusa de s’agenouiller, comme pour +témoigner qu’elle pouvait marcher encore. En effet celui-ci +continua jusqu’à Coroscos et ne s’arrêta qu’à Singarri peu de temps +avant le coucher du soleil.</p> + +<p>J’ai déjà indiqué que ces faits, quelque excessifs qu’ils +dussent paraître, pouvaient très-bien être admis comme +possibles ; or, d’après ce que j’ai expérimenté moi-même, je +suis maintenant résolu de les croire vrais. Il m’est arrivé de +faire la route de Suez au Caire en moins de treize heures, en +m’arrêtant plusieurs fois, d’abord pour déjeuner et ensuite pour +fumer et prendre le café ; je ne pressais pas mon dromadaire, +et celui-ci n’était pas des meilleurs.</p> + +<p>Une autre fois, je me suis rendu d’Alexandrie, par Rosette, +Giafférieh, Kanka et Suez, à Wadée Chek au mont Sinaï, en quatre +jours et demi ; il y a plus de cent cinquante lieues ; ce +qui constitue environ trente-sept lieues par +vingt-quatre<span class="pagenum" id="Page_154">[154]</span> +heures, sur lesquelles j’en consacrais dix au repos ; et en +outre je marchais souvent la nuit.</p> + +<p>Enfin, à grande course, j’ai pu effectuer dix-huit milles +anglais en quarante minutes.</p> + +<p>On fait toujours des tours de force semblables ; mais une +chose est à remarquer, c’est que les bons dromadaires deviennent de +jour en jour plus rares ; soit que les Arabes, refoulés dans +leurs déserts, réussissent à les cacher, soit pour d’autres motifs +qu’il ne m’est point permis de rechercher ici.</p> + +<p>Cette digression a déjà été bien longue ; il est temps de +revenir au point où j’en étais de mon voyage.</p> + +<p>Le 15, nous nous mîmes en marche dans la direction de la mer, +toujours sur un sol granitique encombré, pour ainsi dire, de +plantes et d’arbustes ; c’était une vallée descendant de +l’Elba et courant du côté de la mer où elle arrive après avoir +traversé un terrain de formations entièrement calcaires.</p> + +<p>Le temps qui avait été fort calme et couvert par des +brouillards, s’éclaircit et s’éleva ; mais un très-fort vent +du sud soulevant des masses de poussière et de sable ne tarda pas à +voiler le soleil de telle sorte que l’on ne distinguait plus rien +devant soi. Je forçai le pas pour arriver plus vite au bord de la +mer, pensant que toute la caravane me suivait ; mais, une fois +sur la plage, je m’aperçus du contraire, et je l’attendis en +vain ; elle avait pris une autre direction, ou bien elle était +passée sans que je la visse. Comme je n’étais pas seul, après +quelques instants, nous remontâmes à dromadaire pour chercher ses +traces. Le vent qui continuait à souffler nous obligea de nous +arrêter encore.</p> + +<p>Pendant ce temps nos gens, qui pensaient que nous étions en +avant, continuaient leur marche, si bien que lorsque le vent tomba, +ils avaient complétement disparu. Nous vîmes seulement une troupe +d’ânes sauvages, et un peu plus loin une<span class="pagenum" id= +"Page_155">[155]</span> troupe d’autruches. Je crus alors qu’ils +s’étaient éloignés de la mer, tout en marchant parallèlement à +elle, et je les cherchai dans cette direction, cela n’amena aucun +résultat. Enfin comme il était possible que les Arabes avant de +sortir tout à fait de la vallée eussent, en raison du vent, craint +de s’aventurer dans la plaine de sable qu’ils avaient devant eux et +qu’ils fussent restés dans la vallée même, je voulus y retourner +pour m’en assurer, et dans tous les cas pour retrouver leur piste. +Nous retournâmes donc sur nos pas ; mais je reconnus bientôt +qu’ils avaient continué la route.</p> + +<p>Le soleil était près de se coucher ; pour arriver à +l’endroit où il avait été convenu que l’on camperait, il y avait +encore six bonnes lieues à faire ; nous n’avions ni eau, ni +pain, et de plus, un de nos dromadaires s’étant blessé, ne marchait +plus qu’avec peine. Cependant me guidant sur les empreintes que les +chameaux avaient laissées sur le sable, je partis en avant avec mon +guide, qui ne savait pas plus que moi ce qu’il y avait à faire. Mon +intention était de rejoindre la caravane et d’envoyer du secours à +mon ami M. Bonomi, que je laissais en arrière.</p> + +<p>Nous courûmes, au grand trot, sur un terrain sablonneux à peu de +distance de la mer. La tempête était apaisée ; il faisait un +clair de lune splendide, ce qui facilitait notre recherche. De +temps en temps je m’arrêtais pour tirer quelques coups de fusil, +afin de faire savoir à nos compagnons où nous étions.</p> + +<p>La caravane, qui alors ne se trouvait plus très-loin, entendit +nos détonations ; elle y répondit de son côté, mais nous +n’entendîmes rien. Je ne voyais non plus aucun indice de l’approche +de M. Bonomi, et la situation paraissait se compliquer lorsque je +vis, à peu de distance devant moi, un feu mouvant auquel la +limpidité de la nuit prêtait quelque chose de fantastique. Je ne +doutai pas un instant que ce ne fût l’indication<span class= +"pagenum" id="Page_156">[156]</span> du campement de notre monde, +et je m’avançai résolûment. C’était, en effet, un de nos Arabes, +monté sur son dromadaire, un tison à la main, qui venait de notre +côté.</p> + +<p>Nous fûmes bientôt installés sous nos tentes, d’où j’envoyai +immédiatement des montures, de l’eau et des provisions aux +retardataires qui nous rallièrent, à leur tour, dans le courant de +la nuit, en sorte que nous ne tardâmes pas à être tous réunis +autour d’un bon feu et sous des abris convenables. On avait été +fort en peine de nous.</p> + +<p>Le temps était froid et une rosée fort épaisse trempa tous nos +bagages.</p> + +<p>Le matin, le brouillard qui, tous les jours jusqu’à midi entoure +la montagne de l’Elba et qui s’étendait ce jour-là jusqu’à nous, +était tellement épais que nous ne pûmes nous mettre en marche que +quand il commença à tomber, c’est-à-dire vers les huit heures. Nos +nouveaux amis Bicharieh qui nous suivaient depuis la veille s’en +retournèrent, non sans demander beaucoup de choses. Je fis un +présent au chef des Mahamet Gourabieh, consistant en une robe en +drap, de la toile de coton, etc. ; mais comme il ne pouvait +s’en servir, car rien n’était cousu, je fus obligé, pour le +satisfaire, de lui donner mes propres vêtements, n’ayant plus autre +chose ; il les mit immédiatement sur son corps sale et couvert +de graisse.</p> + +<p>Je connaissais bien la direction à suivre pour aller à la +montagne de l’Béda, où nous devions prendre de l’eau et nous +reposer. Je la connaissais, dis-je, parce que j’avais précédemment +relevé cette montagne ; cependant les guides et les cheks se +fourvoyèrent et, malgré mes observations, persistèrent dans leur +erreur. Ce ne fut qu’après avoir marché plusieurs heures +inutilement que l’on s’aperçut que j’avais raison ; le +brouillard était dissipé, nous rentrâmes dans la bonne route.</p> + +<p>Vers midi, deux Bicharieh à dromadaire venant du côté +de<span class="pagenum" id="Page_157">[157]</span> la mer, +s’approchèrent de nous, causèrent longtemps avec tout le monde, +puis s’arrêtèrent en arrière. Il y avait là un homme avec son +chameau malade qui nous suivait avec beaucoup de peine. Les deux +Bicharieh s’emparèrent de force du chameau et laissèrent l’homme se +débrouiller à sa guise. J’étais assez loin en avant avec le chek +Baraca lorsqu’on nous apporta cette nouvelle ; je fis arrêter +la caravane d’autant mieux que nous nous trouvions près d’un bois +de mimosas et non loin de la vallée de Hesser, où les Arabes de +l’Elba envoient leurs troupeaux, et je donnai l’ordre à quelques +hommes de courir à la poursuite des voleurs.</p> + +<p>Comme ils ne pouvaient être de retour avant la nuit, je profitai +du temps que cela me laissait pour aller voir la vallée voisine, +dans laquelle nous trouvâmes effectivement beaucoup de chamelles et +de jeunes chameaux au milieu des arbres et des herbages les plus +riches que nous eussions encore vus.</p> + +<p>A l’embouchure de cette vallée de Hesser, il y a un port formé +par une pointe de sable et de rochers à fleur d’eau où beaucoup de +petits navires viennent mouiller pour faire le commerce avec les +indigènes ; le pays appartient aux Mahamet Gourabieh ; +les puits que l’on y rencontre sont d’une eau un peu salée, mais +très-abondante.</p> + +<p>Dès le matin, nos hommes qui avaient été à la poursuite des +voleurs du chameau étaient de retour avec l’animal qui, n’ayant pas +pu marcher, avait été abandonné. Il faisait un épais brouillard, et +un gros vent comme la veille, ce qui nous empêcha d’aller +directement à l’Béda. Nous préférâmes repasser par Meïça, d’autant +plus qu’il nous fallait absolument de l’eau. Malgré cette +résolution, notre marche fut très-pénible ; les hommes et les +animaux souffrirent beaucoup de la violence du vent de S.-E., vent +fort chaud qui soulève de la poussière et<span class="pagenum" id= +"Page_158">[158]</span> du sable en telle quantité, qu’il devient, +par moment, presque impossible de respirer.</p> + +<p>Nous retrouvâmes encore à Meïça les Gelabs que nous y avions +laissés.</p> + +<p>Ceux de nos hommes qui coururent aussitôt au puits d’eau douce, +se firent longtemps attendre et rapportèrent la fâcheuse nouvelle +que le puits donnait fort peu d’eau ; quelques outres +seulement avaient été remplies. Il existait ailleurs de l’eau salée +que l’on ne pouvait guère boire ; nous décidâmes de rester ici +une journée pour creuser le susdit puits.</p> + +<p>Nos efforts répétés furent inutiles ; nous n’obtînmes rien +de plus, et nous fûmes forcés d’avoir recours à l’eau salée pour +abreuver nos chameaux. Cependant, un peu plus tard, un de nos +hommes, qui était allé à la découverte dans les rochers +environnants, vint nous signaler un réservoir naturel, lequel, fort +difficile à approcher, nous fournit pourtant de quoi compléter +notre provision.</p> + +<p>J’avais eu, pendant la nuit, la visite du chek Mahamet Wed +Courouc, le père des deux jeunes gens qui nous avaient accompagné à +l’Elba. On lui avait dit que les gens de la montagne avaient voulu +faire une querelle, lors de nos pourparlers avec eux, et il était +accouru à notre aide ; mais nous étions déjà partis.</p> + +<p>Ce chek était chef d’une des plus puissantes tribus ; et +mon intention avait toujours été de l’engager à venir trouver le +vice-roi au Caire. Je lui fis comprendre que ce serait avantageux, +attendu qu’on lui donnerait un firman au moyen duquel il ne serait +plus inquiété si, les pluies venant à faire défaut dans le désert, +il lui convenait de s’approcher du Nil. Les grands ni les petits +gouverneurs ne pourraient jamais le gêner. Il me répondit +simplement : Je crois tout ce que l’on dit de bien du vice-roi +d’Égypte, et personnellement je désirerais<span class="pagenum" id= +"Page_159">[159]</span> le connaître ; mais je n’ai aucun +besoin de sa protection ; lui, au contraire, il peut avoir +besoin de mes chameaux et de mes dromadaires pour ses transports +continuels, et je puis lui être d’un grand secours. Or je ne m’y +refuserai pas, quoique mon intérêt comme celui de tous les cheks, +soit d’avoir le moins de relations possible avec les villages et +les villes de l’Égypte à cause des maladies qu’ils nous envoient et +qui sont affreuses pour nous ; je ne m’y refuserai pas quoique +je m’expose à être traité, dans l’avenir, comme les Bicharieh des +environs de Berber, que l’on a pillés tout dernièrement, bien +qu’ils fussent très-soumis. Ensuite, comme preuve de ses bonnes +dispositions, il prit à témoin toutes les personnes présentes de ce +à quoi il entendait s’engager, et comme personne des siens ne +savait écrire, il me chargea d’informer verbalement le +vice-roi.</p> + +<p>La substance de ses engagements était que les personnes que l’on +enverrait aux mines pour y travailler seraient toutes sous sa +sauvegarde, qu’il empêcherait les autres tribus de les molester, +qu’il engagerait les Bicharieh à travailler aux mêmes conditions +que les Égyptiens, et qu’ils seraient soumis aux mêmes règlements, +et qu’enfin il fournirait tous les chameaux nécessaires pour les +communications entre Assouan et le siége des mines moyennant un +salaire que l’on fixerait d’avance. Seulement il priait +très-humblement Son Altesse Méhémet Ali de ne pas envoyer de +soldats turcs, qui pouvaient être la cause ou le prétexte d’un +soulèvement général dans les tribus. Je pris bonne note de ces +paroles, auxquelles devaient se joindre, quand le moment de les +répéter serait venu, les paroles plus explicites encore du chek +Baraca, sur le dévouement de qui j’avais lieu de compter jusqu’au +bout.</p> + +<p>Nous quittâmes le chek Wed Courouc et ses deux fils dans les +meilleurs termes, après leur avoir fait quelques cadeaux +en<span class="pagenum" id="Page_160">[160]</span> rapport avec +l’estime et la considération qu’ils m’avaient inspirées, et nous +prîmes la route de Derrawé.</p> + +<p>Toute la journée nous restâmes engagés dans des terrains +sablonneux et granitiques, légèrement accidentés. La végétation y +était clair-semée, rabougrie et d’un aspect noirâtre, circonstance +que les Arabes attribuent à la nature des brouillards qui viennent +de la mer. Une heure avant le coucher du soleil, nous nous +arrêtâmes pour camper.</p> + +<p>Durant la nuit, on fut continuellement sur le qui-vive, à cause +des Mahamet Gourabieh qui occupent le littoral fort près du lieu où +nous étions, et qui sont, je l’ai déjà dit, de grands voleurs. Pour +moi, comme j’avais vu à Meïça deux de ces Arabes qui regardaient +mon dromadaire avec convoitise, je ne rentrai sous ma tente, pour +reposer, qu’après lui avoir fait mettre aux pieds une entrave en +fer et l’avoir fait attacher avec une chaîne bien cadenassée. Je +dus assurément à cette précaution l’avantage de conserver une +monture à laquelle je tenais beaucoup, car c’était une bête de +premier ordre. Du reste, aucune mésaventure ne se produisit.</p> + +<p>Nous repartîmes par un temps fort couvert, et par une obscurité +relative qu’occasionnait une grande quantité de poussière en +suspension, depuis la veille, dans l’air, malgré le calme apparent +le plus plat possible.</p> + +<p>Il y a ici quelques hauteurs de granit feldspathique, posées +toujours sur un fond de sable, jusqu’à la longue vallée de +Chélal<a id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class= +"fnanchor">[26]</a> qu’il nous fallut traverser (cette vallée est +aussi fort large et toute remplie d’arbres, sihales et samours), +pour atteindre celle de Quérègue, à l’entrée de laquelle nous +plantâmes nos tentes. Cette dernière prend naissance dans +les<span class="pagenum" id="Page_161">[161]</span> montagnes de +Guerfe ; elle jouit d’une certaine réputation, parce qu’elle +contient le tombeau de hadji Mansour, un des ancêtres des Ababdieh, +qui fut tué par les Bicharieh. Elle est sainte, et bien des arbres +qui s’y trouvent sont considérés comme saints.</p> + +<p>Le lendemain, pour arriver à l’ouadée l’Béda, nous passâmes dans +un défilé formé par de hautes montagnes qui rétrécissent +considérablement le passage. On trouve un premier puits dans un +ravin bordé de grands rochers presque verticaux<a id= +"FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a>, +et au milieu d’un site des plus sauvages et des plus pittoresques. +L’eau, qui vient à six pieds environ au-dessous du sol, y est +fournie par des sources qui sortent des fentes des rochers et +coulent souterrainement. Elle est salée et très-abondante ; +les chameaux la boivent néanmoins volontiers. Malheureusement, +toutes les fois que des pluies se produisent, ce puits est comblé +par les sables, et il faut le recreuser, travail que les Arabes ne +font que juste pour leurs besoins du moment.</p> + +<p>Sur les rochers environnants, il y a beaucoup de figures de +chameaux et de chevaux montés, et en grattant un peu la pierre, j’y +ai découvert quelques mots en caractères arabes ; mais je n’y +ai rien vu d’égyptien. Ces dessins sont assez mal faits et +entièrement dans le goût de ceux que j’ai déjà signalés dans +diverses localités au commencement de mon voyage. En remontant +l’ouadée, à l’embouchure même d’un petit torrent, se trouvent +plusieurs tombeaux sans aucune importance, à l’exception du +dernier, qui consiste en une petite bâtisse carrée, élevée +d’environ trois mètres et presque tout à fait ruinée.</p> + +<p>J’ai dit que le premier puits de l’Béda fournissait de l’eau +salée. Il y en a un qui fournit de l’eau douce ; mais il est +bien plus haut, creusé au cœur du torrent et dans une roche de +schiste. Il peut avoir douze pieds de profondeur ; l’eau en +est<span class="pagenum" id="Page_162">[162]</span> fort bonne. +Toutes les montagnes que l’on a sous les yeux sont de formation +primitive, avec des schistes en abondance, schistes variés de +couleurs, et pour la plupart fort doux au toucher, avec aussi de +petits gisements de feldspath, et quelques veines de quartz +très-minces.</p> + +<p>Après l’Béda, la route se poursuit par des lits de torrents qui +se succèdent et qui, plus ou moins surplombés par de très-grandes +élévations, conduisent à l’ouadée Rhachab<a id= +"FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a>, +dont le sol offre plus d’un endroit favorable pour la halte des +caravanes.</p> + +<p>Puis, nous n’étions repartis que dans la matinée, les terrains +changent tout à coup d’aspect ; les montagnes se transforment +en petites collines, le sol des vallées devient plat, uniforme, et, +les rochers presque noirs, à moitié recouverts de sable, ne +protégent aucune plante. Il faisait, ce jour-là, un vent d’ouest +très-fort et très-froid, ce qui fatigue toujours beaucoup, le ciel +était couvert de nuages et fort triste. Aussi, à deux heures après +midi, nous arrêtâmes-nous avec délices dans la belle vallée de +l’Hodeïn. Il est bien entendu que le mot <em>belle</em> doit se +prendre ici dans un sens tout autre que le sens que nous lui +donnons chez nous. Cette vallée, dans l’endroit qui nous donnait +accès, était encaissée dans des rochers de granit ; un sable +blanc mêlé à de la terre argileuse très-fine, et déposé sans doute +par les eaux de pluie, en recouvrait le sol ; plus loin, l’on +apercevait un bois de merks très-vert, tout rempli de semences.</p> + +<p>Nous campâmes à l’embouchure de l’ouadée Dif, et nous fîmes là +une rencontre qui aurait pu avoir des conséquences fatales si +l’attention que l’on apportait toujours dans nos installations eût +été relâchée. Nos Arabes, en fouillant le sol, troublèrent le +sommeil d’un gros serpent enroulé sous le sable. Il se dressa et +fit mine de s’élancer sur les individus présents.<span class= +"pagenum" id="Page_163">[163]</span> C’était un céraste, ou +autrement dit une vipère cornue, reptile dont la plus légère +morsure est mortelle. Les plus audacieux s’étaient armés de bâtons, +et toutes leurs bravades se bornaient à des évolutions +infructueuses. Je tuai le monstre d’un coup de fusil. L’espèce à +laquelle il appartenait, et dont j’ai vu souvent des types, ne +dépasse point, comme grandeur, 50 ou 60 centimètres ; celui-là +avait 1<sup>m</sup>,30 de long ; il était gros en +proportion.</p> + +<p>Cette petite aventure, qui venait de rompre la monotonie d’une +de nos plus mauvaises journées, fut encore pour nos Arabes, le +lendemain, un sujet intarissable de conversation.</p> + +<p>En quittant notre campement le matin, nous suivîmes un désert de +sable accidenté par de petites hauteurs de granit ; à notre +gauche s’élevaient les hautes montagnes de Dif. Au bout de quelques +heures la vallée de l’Hodeïn nous offrit un bois de houchars et de +sihales magnifiques ; mais, dès ce moment, commencèrent des +montagnes de grès stratifiés, élevées à pic sur un sol uni et +comptant plus de 180 mètres de hauteur entièrement verticale. Cette +partie de vallée, formée par dénudation, était le seul endroit que +j’eusse encore rencontré présentant cette particularité. Elle fait +là un angle droit avec la vallée de Dif qui court à l’est, tandis +que l’Hodeïn court au nord.</p> + +<p>Vis-à-vis l’ouadée el Magal se trouve encore un tombeau d’un +Ababdieh ; c’est une espèce de petit temple voisin d’un rocher +sur lequel, comme au puits de l’Béda, il y a des figures +grossièrement tracées et quelques inscriptions arabes n’ayant rien +d’intéressant.</p> + +<p>La vallée de l’Hodeïn, devenue très-étroite, continue toujours +entre deux montagnes de grès semblables à deux murailles. Ces grès +sont de formation moderne, en couches horizontales de l’épaisseur +de 1 à 2 mètres et séparées par d’autres petites couches +argileuses. A l’extérieur, ils ont été noircis par l’action +combinée du soleil et des eaux ; intérieurement, +ils<span class="pagenum" id="Page_164">[164]</span> sont gris, un +peu rougeâtres, et composés d’un sable très-grossier extrêmement +friable.</p> + +<p>L’eau se trouve dans cet endroit<a id="FNanchor_29"></a><a href= +"#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a> ; elle sort des +flancs de la montagne à environ 6 mètres au-dessus du sol, fournie +par des sources qui coulent toutes dans la vallée et se perdent +dans les sables ; mais avant, elles emplissent plusieurs +bassins ou fosses arrangés de main d’homme. Cette eau est +délicieuse, claire comme la plus belle eau de roche, fraîche et +agréable au goût. Quel bonheur pour les gens qui voyagent dans ces +pays déserts de faire une pareille rencontre ! il faut l’avoir +éprouvé par soi-même pour en sentir tout le prix ; aucun mot, +aucune expression ne peut en donner l’idée à un homme d’Europe. +Plusieurs vallées de cette contrée ont des sources pareilles ; +celles de Dif, de Souta renferment les plus abondantes.</p> + +<p>L’Hodeïn, dont le nom signifie les deux bassins, à cause de deux +réceptacles plus importants que les autres, a été jadis habitée, au +moins dans cette partie qui était connue des anciens Égyptiens. Il +existe encore à la fontaine principale une petite construction du +milieu<a id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class= +"fnanchor">[30]</a> de laquelle sort l’eau, et l’on y voit une +corniche d’architecture égyptienne, avec le toron et le globe qui +se trouvent sur toutes les portes des anciens temples. La surface +même du rocher représente la façade d’un petit temple ; mais +rien n’est achevé. Au-dessus de la corniche sont pratiqués quatre +trous carrés qui ont dû servir à placer des poutres pour faire une +couverture, une espèce de portique dont il reste la base d’une +colonne. Enfin, il y a un très-petit tableau hiéroglyphique, qui ne +pouvait être qu’une inscription fort courte, sur laquelle on +distingue, entre autres caractères le nom de Ptolémée Evergète. Ce +dut être là, en effet, une station<span class="pagenum" id= +"Page_165">[165]</span> de chasse créée par ce monarque frappé sans +doute par la grandeur du site, et par la présence de l’eau qui +devait attirer de son temps, en grand nombre, les ânes sauvages, +les autruches, les gazelles, les capricornes, etc., comme elle les +attire encore aujourd’hui.</p> + +<p>Tout récemment un Arabe, moins paresseux que les autres et +surtout plus industrieux, s’était imaginé d’établir dans cet +endroit une espèce de culture ; il y semait du coton, du +dourah, de l’orge, et se servait avec intelligence de l’eau des +sources. J’ai vu la haie d’enclos qu’il avait élevée, puis un doum +et deux dattiers plantés par lui.</p> + +<p>Le grand vent et les nuées de sable qu’il soulevait nous +empêchèrent de continuer notre route. Il passa sur nous une +véritable bourrasque plus forte que tout ce que nous avions essuyé +dans ce genre-là, et ce ne fut que le lendemain qu’il nous fut +possible de repartir quoiqu’il fît encore une bise de N.-O. +glaciale que nous recevions en pleine figure. La journée fut +très-pénible, surtout pour les chameaux, qui s’arrêtaient à tout +moment pour tourner le derrière au vent, sans se soucier des +arbustes et des plantes dont le chemin était rempli. Toutefois, +nous arrivâmes sans autre temps d’arrêt au point culminant de la +vallée qui est aussi, pour la chaîne des montagnes de l’Hodeïn, le +point du partage des eaux. Ici le terrain devient plat et donne +naissance à beaucoup de petits vallons. La marche y est plus +facile. Nous nous arrêtâmes dans une sorte d’enceinte formée par de +gros rochers de grès.</p> + +<p>Après une bonne nuit de repos, il nous fallut traverser un +désert des plus arides dont l’un des côtés était bordé par des +roches de grès et l’autre par des roches de granit ; nous +marchions sur du gravier très-épais et très-grossier. Ce point est +encore élevé, et les eaux des pluies qui y tombent coulent vers le +Nil. Les formations de grès, placées par couches horizontales, +reposent sur de petits soulèvements granitiques ;<span class= +"pagenum" id="Page_166">[166]</span> elles sont traversées par une +étroite vallée que les eaux ont creusée et que l’on nomme +Roh-t-Carouf ; ce fut là notre gîte.</p> + +<p>La température n’était point très-basse ; elle marquait 4 +degrés Réaumur au-dessus de zéro ; cependant il nous fut +impossible de nous réchauffer. Dans ce pays, le froid est +extrêmement pénétrant, quoique l’on soit vêtu et couvert autant +qu’on le serait au milieu des glaces, l’on en souffre beaucoup +plus. Cela prouve une chose d’ailleurs bien évidente pour moi, +c’est que le thermomètre n’est pas, en fait d’instrument, la +dernière expression d’après laquelle on puisse se régler pour +mesurer d’une manière absolue les sensations de froid et de chaud +qu’éprouve l’homme.</p> + +<p>Je vis en descendant la vallée de Roh-t-Carouf des rochers de +granit et de gneiss, avec de grandes parties de feldspath. Tous les +fonds étaient garnis de plantes et de sihales. Là se trouvaient les +dernières eaux que nous devions rencontrer avant d’arriver à +Derrawé, c’est-à-dire au Nil.</p> + +<p>De nombreux puits jalonnent cette route, mais tous ne donnent +pas de la bonne eau ; ce sont les moins creusés qui ont cet +avantage ; les autres, dont la profondeur atteint jusqu’à 6 +mètres, n’étant pour ainsi dire bons à aucun usage, demeurent +abandonnés.</p> + +<p>Ces puits, ainsi que beaucoup de petits abreuvoirs à l’usage des +animaux, ont été faits par les Arabes Ababdieh-Achabab à une époque +qui n’est pas fort ancienne. Ils étaient campés dans cette partie +du désert, et une série d’années pluvieuses les avait mis au comble +du bien-être en créant pour leurs troupeaux des pâturages +abondants, de telle sorte que les transports sur la route de +Coseïr, auxquels ils s’adonnent habituellement pour vivre avaient +été abandonnés, et qu’ils savouraient les délices des seules +richesses qu’il soit donné à ces populations de goûter. Cet état de +bonheur momentané les enorgueillit, et l’oisiveté leur inspira +l’idée de faire la<span class="pagenum" id="Page_167">[167]</span> +guerre à leurs voisins les Bicharieh. Sous un prétexte futile, ils +rompirent avec eux ; mais, dès la première rencontre, ils +eurent cinq cents hommes tués, et ils furent contraints +d’abandonner Roh-t-Carouf qui, aujourd’hui, n’est plus qu’une +station ordinaire où l’on vient quand il a plu.</p> + +<p>Notre étape s’était arrêtée à l’ouadée l’Ararit ou +Rararit ; nous nous en éloignâmes en nous dirigeant sur la +petite montagne de Hérefhi, celle qui tient son nom du fameux +dromadaire dont j’ai parlé plus haut. Elle est formée de granit +rouge et s’élève au milieu d’autres montagnes bien plus basses, de +composition absolument identique, mais moins colorée. Puis après +nous dépassâmes un très-grand mamelon, tout à fait isolé et appelé +<em>Omour-Acarmi</em> ; voici l’origine de ce titre qui veut +dire l’œuvre d’Acarmi :</p> + +<p>Après avoir quitté le Hédjah, car ils prétendent être venus de +là, les Ababdieh adoptèrent cette partie du désert, et un petit +groupe se fixa sur le mamelon en question sous la conduite d’un +chef nommé Abdalla, fondateur de la tribu des Foucara. Toute cette +émigration dut longtemps faire la guerre aux habitants des bords du +Nil, connus alors sous le nom de Cafer ou idolâtres ; mais, +son intérêt le commandant, elle finit par conclure la paix avec +eux. Abdalla seul refusa d’y acquiescer ; il répondit à ceux +qui lui conseillaient de prendre les Cafer pour alliés, qu’il +n’avait d’autres alliés que son sabre et ses lances, et il continua +les hostilités.</p> + +<p>Pendant une de ses expéditions il laissa sa famille à la +montagne sans grains et sans aucune ressource pour s’en procurer. +Or ce fut un Arabe appelé Acarmi qui la fit vivre et qui la soutint +avec le produit de sa chasse. Cet homme continua sa bonne œuvre +tant que dura l’expédition, au retour de laquelle Abdalla, dont la +nature n’était pas moins généreuse, pour lui prouver sa +reconnaissance, partagea d’abord avec lui tout le butin qu’il avait +fait, l’institua son frère adoptif et voulut<span class="pagenum" +id="Page_168">[168]</span> enfin que l’on donnât à sa résidence le +nom d’<em>Omour Acarmi</em>, c’est-à-dire d’<em>œuvre +d’Acarmi</em>.</p> + +<p>C’est ainsi que, dans ces contrées sauvages, toute chose +rappelle un nom, un fait, une histoire dont le souvenir se +transmet, par tradition, de père en fils, de famille en +famille.</p> + +<p>L’endroit où nous nous arrêtâmes était encore assez élevé ; +nous y trouvâmes beaucoup d’herbages que des pluies récentes +avaient fait pousser, et je fus mieux que jamais à même de +constater avec quelle rapidité la végétation se produit, lorsqu’une +bonne ondée est venu humecter un sol en apparence si ingrat. Là où +l’on ne voyait que sable, pierres et graviers, quelques jours après +la pluie, tout germe, pousse et devient vert.</p> + +<p>Comme nous n’avions plus de vivres pour les hommes et fort peu +d’eau potable, comme nous devions faire encore une très-grande +route avant d’arriver seulement en vue de Derrawè, je fis lever le +camp deux heures avant le jour afin que nos montures souffrissent +moins de la chaleur ; car elles étaient, ainsi que les hommes, +bien fatiguées. Mon dromadaire que j’avais monté constamment et qui +avait fait plus de chemin que les autres, par la raison que je +courais sans cesse de droite à gauche, pour voir le pays, et que je +marchais souvent aussi pendant que la caravane stationnait, mon +dromadaire était à bout de forces. D’un autre côté je voulais +autant que possible avancer et franchir, avant que le découragement +ne s’en mêlât, un grand désert plat et aride, qui était devant +nous. Nous demeurâmes treize heures sans quitter la selle ; +l’on dressa les tentes dans le lit, à peine accusé, d’un torrent, +ne pouvant pas aller plus loin.</p> + +<p>La fatigue, jointe à la privation absolue de nourriture, avait +tellement affaibli tout le monde, que je craignis un moment, d’être +forcé de laisser des hommes en arrière ; mais l’espoir +d’arriver les soutint encore. Ils touchaient au terme du voyage et +ils oubliaient jusqu’à la faute qu’ils avaient commise +de<span class="pagenum" id="Page_169">[169]</span> négliger les +provisions. Au reste, cela ne se passe jamais autrement quand l’on +a affaire à des Arabes. Dans une course de courte durée ou dans une +expédition de longue haleine, leur imprévoyance est toujours la +même, et l’expérience de la veille ne saurait leur profiter le +lendemain.</p> + +<p>Je donnai le signal du départ à minuit ; personne n’avait +mangé ni bu ; cependant personne ne témoigna aucune +plainte.</p> + +<p>Lorsque après avoir marché six heures, le soleil se leva, nous +nous trouvions dans une plaine désolée ; mais à l’horizon l’on +voyait, colorés par ses premiers rayons, les massifs des dattiers +de Derrawè. Chacun s’arrêta alors, comme frappé par l’explosion +d’un contentement intérieur, et, les yeux fixés sur le point +convoité, manifesta sa joie à sa manière. Un poëte ajouterait que +les dromadaires eux-mêmes frémirent d’aise.</p> + +<p>Nous profitâmes de cet instant, Chek Baraca et moi, pour mettre +un peu d’ordre dans la caravane et pour stimuler l’amour-propre de +chaque cavalier, puis, avec quelques-uns des mieux montés, nous +nous empressâmes de prendre les devants.</p> + +<p>A dix heures nous arrivâmes à Derrawè. Du plus loin qu’ils nous +avaient aperçus, les parents des cheks et des Arabes qui étaient +avec nous vinrent en courant à notre rencontre, sur des dromadaires +et sur des chevaux, apportant des vivres, de l’eau et des paniers +de fruits, toutes choses que nous envoyâmes immédiatement à nos +compagnons attardés.</p> + +<p>On nous salua avec des cris d’allégresse, on tira force coups de +fusil, on exécuta des fantasias à dromadaire. Dans le village, +toutes les femmes et les esclaves faisaient entendre leurs +roucoulements. C’était un tapage général difficile à définir, mais +auquel il était impossible de se méprendre, l’on nous infligeait +une ovation. Les femmes esclaves se tenaient par groupes au dehors, +les femmes libres au dedans des cahuttes, les enfants couraient de +tous côtés.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_170">[170]</span>Dès que j’eus +mis pied à terre, ce fut bien autre chose ; l’on m’installa +dans la maison du chek et là une foule de personnes se succédèrent, +pendant plusieurs heures, pour nous visiter ; il fallut +s’embrasser, il fallut fumer et prendre du café avec tout le +monde ; ce dernier signe de contentement ne tarissait +point.</p> + +<p>Pour moi, j’étais bien content aussi, je me sentai touché de la +part qui me revenait de toutes ces manifestations ; mais je +n’étais pas non plus insensible au plaisir de revoir le Nil, ni à +la pensée que j’allais retrouver, chez moi, le confortable dont +j’étais privé depuis si longtemps.</p> + +<p>Cependant, pour rester à la hauteur de la circonstance, je dus +encore dîner avec tous les notables de la tribu ; ce fut dans +un joli petit jardin rempli de jasmins et d’orangers en fleurs, et +le repas termina la fête. Peu d’instants après, débarrassé des +notables, des cheks, des fakiks (interprètes de la loi), de tous +les indigènes et des Turcs qui étaient venus des environs, je pus +me retirer dans ma barque, où couché dans un bon lit, je m’endormis +bercé en imagination par le mouvement du dromadaire et faisant +encore avec la bouche le petit sifflement particulier que l’on a +coutume de faire pour exciter sa monture.</p> + +<p>Le lendemain il me restait à régler l’affaire de la +reconnaissance envers tous les Ababdieh qui avaient été en relation +avec moi. Je m’acquittai de cela en leur faisant mes adieux, et le +même jour je partis de Derrawè.</p> + +<p>Le chek Baraca demeura fidèle à son engagement, il me suivit en +Égypte. De mon côté, je le conduisis en présence du vice-roi dès +que je fus en mesure de rendre compte de ma mission ; or voici +ce qu’il advint :</p> + +<p>En présentant mon rapport sur les différentes mines que j’avais +examinées, je donnai aussi des échantillons de chacune. L’analyse +de ces échantillons ne fournit point des résultats +très-satisfaisants, et cela devait être ; car je n’avais pu me +procurer<span class="pagenum" id="Page_171">[171]</span> du minerai +en assez grande quantité. Cependant, comme l’existence de mines +d’or ne pouvait être révoquée en doute, le vice-roi voulut y +envoyer une expédition sérieuse, dans le but de les exploiter. +J’avais bien eu la précaution de faire connaître les conventions +arrêtées avec les cheks Bicharieh, conventions auxquelles il +fallait adhérer complétement ; mais l’on ne parut pas s’en +préoccuper. Une seule chose étonnait le divan, c’est que les tribus +auxquelles on allait avoir affaire ne fussent pas encore soumises. +Je donnai des explications, et j’insistai surtout sur la nécessité +de ne point envoyer de soldats turcs. Il me fut répondu par une fin +de non-recevoir, l’orgueil national se révoltant à l’idée d’une +concession de ce genre.</p> + +<p>L’expédition, composée d’un certain nombre d’ouvriers Égyptiens +avec un ingénieur français que je plaçai à leur tête, fut mise sous +la direction d’un chef turc assisté de soldats turcs aussi. Elle +partit ainsi, pour les mines de Wadée Allake, conduite tout +naturellement par le chek Baraca qui s’en retourna fort mécontent, +d’abord de ce que l’on avait fraudé les conventions et ensuite de +ce que je ne l’accompagnais pas.</p> + +<p>Quant tout ce monde fut arrivé sur les lieux, les cheks +Bicharieh qui avaient conclu l’arrangement avec moi, vinrent faire +une reconnaissance. A la vue des soldats turcs, ils se récriérent +et déclarèrent qu’ils ne permettraient pas que l’on travaillât aux +mines tant qu’on ne les aurait pas renvoyés ; puis ils se +placèrent dans la montagne, rompant ainsi toute relation et jurant +que, si l’on donnait un coup de pioche, ils commenceraient les +hostilités. Ces gens étaient dans leur droit. Force fut donc au +commandant de repartir ; il chargea deux chameaux des +premières pierres venues pour que l’on ne put pas dire qu’il +n’avait rien trouvé et il laissa là l’ingénieur avec ses ouvriers. +Ceux-ci purent immédiatement se mettre à l’œuvre, les Bicharieh +revinrent pour les aider en signe de réconciliation ; mais ce +n’était encore que le prélude de la chose.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_172">[172]</span>L’essentiel +consistait maintenant à savoir comment la petite colonie +subsisterait. Nous allons voir de quelle façon il y avait été +pourvu :</p> + +<p>Dès les premiers travaux, comme des éboulements considérables se +produisaient, l’ingénieur avait jugé à propos d’ouvrir une nouvelle +galerie pour rejoindre le filon exploité par les anciens mineurs. +Son travail marchait bien ; mais il avait demandé du temps, et +le moment était venu d’envoyer à Assouan prévenir le gouverneur +pour qu’il envoyât des vivres. Celui-ci fit répondre qu’il n’avait +aucune mission pour cela, de sorte que, au bout de quelques jours, +les ouvriers affamés furent contraints de quitter leur chantier et +de reprendre eux-mêmes la route d’Assouan où ils arrivèrent +exténués de toutes manières.</p> + +<p>On s’était imaginé que là où il y avait des mines il n’y avait +qu’à se baisser pour ramasser l’or ; tout au plus devait-on +avoir la peine d’en charger des chameaux pour l’apporter au Caire. +Quand, au lieu de cela, on vit arriver les pierres du chef de +l’expédition, pierres où l’or ne brillait pas ; quand on sut +de lui, qu’il fallait se livrer à des travaux incessants pour +obtenir le métal désiré, l’affaire fut immédiatement abandonnée. +Mais les Européens, qui furent témoins de ce revirement, +reconnurent, dans ce fait, l’esprit des hommes qui n’ont jamais su +semer pour récolter, ni tenter aucune entreprise sans que le revenu +en ait été escompté d’avance.</p> + +<p>Depuis ce temps personne n’a plus parlé des mines de +l’Etbaye.</p> + +<hr class="chap"> + +<h2 class="large letter-spaced01"><span class="pagenum" id= +"Page_173">[173]</span><a id="vocab"></a>VOCABULAIRE BICHARI</h2> + +<hr class="decor width4 spaced2"> + +<p class="less"><span class="sc">Nota</span>. Les mots qui +ressemblent à des mots arabes, ceux qui ont de l’analogie seulement +et ceux qui se prononcent de même dans les deux langues, sont en +italique. Il faut remarquer que les noms empruntés aux Arabes +désignent des objets que les Bicharieh n’ont pu connaître que quand +ils ont été en relation avec eux ; ces noms expriment +généralement des choses d’une époque plus moderne.</p> + +<p class="less">Quoique le nombre de mots que j’ai pu recueillir +soit très-restreint, je les donne ici pensant qu’il peut être +intéressant de les connaître.</p> + +<table class="vocab" id="tvocab"> +<tr> +<th>FRANÇAIS.</th> +<th>BICHARI.</th> +</tr> + +<tr> +<th><span class="linethrough word-spaced2em"> </span> +</th> +<th><span class="linethrough word-spaced2em"> </span> +</th> +</tr> + +<tr> +<td>Dieu.</td> +<td>Otani.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le ciel.</td> +<td>To bérah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>La terre.</td> +<td>To daya.</td> +</tr> + +<tr> +<td>La mer.</td> +<td>Wemi <em>bhar</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>L’air.</td> +<td>Waram tah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le feu.</td> +<td>To <em>nah</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>La pluie.</td> +<td>O berrah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le vent.</td> +<td>O barâh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le tonnerre.</td> +<td>Tafferattah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Les éclairs.</td> +<td>To tatawah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le soleil.</td> +<td>To hi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Les étoiles.</td> +<td>Wohayonc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>La lune.</td> +<td>Thehethérié.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Les nuages.</td> +<td>O comberis.</td> +</tr> + +<tr> +<td>La brume.</td> +<td>O baramamie.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le diable.</td> +<td>O <em>chitane</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Les démons.</td> +<td>O hallé.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le monde.</td> +<td>O taye.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Montagne.</td> +<td>O rebah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vallée.</td> +<td>To daya.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Désert.</td> +<td>O <em>atmour</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Fleuve.</td> +<td>O <em>bhar</em> o naffer.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Pierres.</td> +<td>O hawa.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Arbres.</td> +<td>O haudhé.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Torrent.</td> +<td>O couan.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Père.</td> +<td>O <em>baba</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mère.</td> +<td>To édah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Frère.</td> +<td>O senne.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sœur.</td> +<td>To coua.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Cousin.</td> +<td>O dourahar.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Cousine.</td> +<td>To douraytor.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Oncle.</td> +<td>Babi o cor.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tante.</td> +<td>Babi to hor.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nouveau marié.</td> +<td>To dobah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Gendre.</td> +<td>O am.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Parents.</td> +<td>O ahitaco.</td> +</tr> + +<tr> +<td>La fête.</td> +<td>To hardah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Corps.</td> +<td>To hadah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tête.</td> +<td>O gourma.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Poitrine.</td> +<td>O dabbah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ventre.</td> +<td>O calaho.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bras.</td> +<td>O arca.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jambes.</td> +<td>O raccat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Pieds.</td> +<td>O andarthé.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mains.</td> +<td>O agah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ongles.</td> +<td>O naf.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Oreille.</td> +<td>O omgonil.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Œil.</td> +<td>To lili.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nez.</td> +<td>O <em>génouf</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Joues.</td> +<td>O bédah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bouche.</td> +<td>O hef.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Menton.</td> +<td>O channac.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Moustache.</td> +<td>O goulam.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lèvres.</td> +<td>To ombarohé.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dents.</td> +<td>To courah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Langue.</td> +<td>O midab.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Prunelle des yeux.</td> +<td>To sottah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sourcils.</td> +<td>O chombanni.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Cheveux.</td> +<td>To hama.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Col.</td> +<td>To môe.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nombril.</td> +<td>To tpha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sang.</td> +<td>O boye.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sein ou mamelle.</td> +<td>O nouc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Peau.</td> +<td>O serre.</td> +</tr> + +<tr> +<td><span class="pagenum" id="Page_174">[174]</span>Urine.</td> +<td>Te hochah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Salive.</td> +<td>E sil.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Larmes.</td> +<td>Te mlah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Graisse.</td> +<td>To omfou.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chair.</td> +<td>To cha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Os.</td> +<td>To mytad.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chameau.</td> +<td>O cam.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chamelle.</td> +<td>To cah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jeune chameau.</td> +<td>O rabeh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Cheval.</td> +<td>O atad.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jument.</td> +<td>To atal.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Poulain.</td> +<td>O atay hor.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mouton.</td> +<td>O nâh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Brebis.</td> +<td>To anab.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bouc.</td> +<td>O bouc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chèvre.</td> +<td>To nay.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chien.</td> +<td>O hias.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Corbeau.</td> +<td>O quickay.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vautour.</td> +<td>To equih.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bœuf.</td> +<td>O écha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Loup.</td> +<td>Osselo (le même mot en abyssinie).</td> +</tr> + +<tr> +<td>Hyène.</td> +<td>O carray.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Renard.</td> +<td>O domiagag.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Gazelle.</td> +<td>O gannay.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Poisson.</td> +<td>O <em>houtti</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Peau de mouton.</td> +<td>To hersi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Froment.</td> +<td>O <em>gammah</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Orge.</td> +<td>O <em>cheïr</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dourah.</td> +<td>O arrah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Viande.</td> +<td>Lo cha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lait.</td> +<td>Te ha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Pain.</td> +<td>O tam.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Eau.</td> +<td>E yam.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vin.</td> +<td>To <em>annabeh</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Farine.</td> +<td>O bou.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lance.</td> +<td>To fénah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sabre.</td> +<td>O mathad.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Fusil.</td> +<td>O <em>bandone</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bouclier.</td> +<td>O goubah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Poudre.</td> +<td>O <em>barouli</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Couteau.</td> +<td>O <em>hangiar</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Or.</td> +<td>O achetah et to adarroh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Argent.</td> +<td>E mallagah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Cuivre.</td> +<td>O <em>nas</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Fer.</td> +<td>To <em>edih</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Plomb.</td> +<td>To <em>rossassah</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Maison.</td> +<td>O <em>gaah</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lit.</td> +<td>To madam.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Habit.</td> +<td>E miqueh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Selle de dromadaire.</td> +<td>E cor.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sac en peau.</td> +<td>O mosouch.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sac en laine.</td> +<td>To arrarah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Outre pour l’eau.</td> +<td>O sécouah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Cordes.</td> +<td>O loulle.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tapis.</td> +<td>O csahi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nord.</td> +<td>Domec.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sud.</td> +<td>Mo acouweg.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Est.</td> +<td>O mahoc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ouest.</td> +<td>Arroc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Année.</td> +<td>O awil.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mois.</td> +<td>O téric.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nuit.</td> +<td>O hawatte.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jour.</td> +<td>O hi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Matin.</td> +<td>O mimah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Soir.</td> +<td>To awadah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Froid.</td> +<td>O macourah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chaud.</td> +<td>Enébeh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Poule.</td> +<td>O giagiag.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Œuf.</td> +<td>To bedah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Village.</td> +<td>O belled.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tombeaux.</td> +<td>To omgiannah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Faim.</td> +<td>To argone.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Soif.</td> +<td>To yawah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dattes.</td> +<td>Te melone.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Argent monnaie.</td> +<td>O tawah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Piastres.</td> +<td>O <em>gourouche</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Printemps.</td> +<td>O basse.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Été.</td> +<td>O magayi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Automne.</td> +<td>To obeh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Hiver.</td> +<td>O wiha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vivre.</td> +<td>Damhihi.</td> +</tr> + +<tr> +<td><span class="pagenum" id="Page_175">[175]</span>Manger.</td> +<td>Tamtini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Boire.</td> +<td>Yoatmi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Marcher.</td> +<td>Sactini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Danser.</td> +<td>Tett lig.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Rire.</td> +<td>Efiet.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chanter.</td> +<td>Ninoini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Monter à cheval.</td> +<td>Etime réwini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Battre.</td> +<td>Enthih.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Couper.</td> +<td>Owac.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sauter.</td> +<td>Farini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Crier.</td> +<td>Toadid.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Prendre.</td> +<td>Abicah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Rendre.</td> +<td>Etgnieh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Finir.</td> +<td>Allasih.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Laver.</td> +<td>Chouyouda.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Aimer.</td> +<td>Arcani.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Acheter.</td> +<td>Delbat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lire.</td> +<td>Graya.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Prier.</td> +<td>Sètelini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Coudre.</td> +<td>Oaydah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Raser.</td> +<td>Oman.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Remplir.</td> +<td>Otab.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vider.</td> +<td>Essarrar.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jeter.</td> +<td>Agit.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dormir.</td> +<td>Douwet.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Fatiguer.</td> +<td>Garrarih.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Envoyer.</td> +<td>Touggoumat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Converser.</td> +<td>Adissammat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Travailler.</td> +<td>Abbaccah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Enivrer.</td> +<td>Marrassih.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mourir.</td> +<td>Iya.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Pleurer.</td> +<td>Owawini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Entendre.</td> +<td>Emsiwoh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Voir.</td> +<td>Chebbat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Goûter.</td> +<td>Daamsat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Demander.</td> +<td>Anarriva.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Voyager.</td> +<td>Ebaqquénamab.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Apprêter.</td> +<td>Hahatte.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sentir.</td> +<td>Fihat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Puer.</td> +<td>Doumiab.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Peigner.</td> +<td>Adgné.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Écrire.</td> +<td><em>Quetabat</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Pétrir.</td> +<td>O had.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Graisser.</td> +<td>To caamat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Coucher.</td> +<td>Embat.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Accoucher.</td> +<td>Teemconé.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Marier.</td> +<td>Idob.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tuer.</td> +<td>Deratte.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Boucle d’oreille.</td> +<td>To lemné.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bague.</td> +<td>To nattem.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bracelets.</td> +<td>O coulel.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mon.</td> +<td>Ma.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ton.</td> +<td>Moc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Son.</td> +<td>Mo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ma.</td> +<td>Ta.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ta.</td> +<td>Toc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sa.</td> +<td>To.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Notre.</td> +<td>Mom.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Votre.</td> +<td>Mocoue.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Leur.</td> +<td>Mocqnino.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Moi.</td> +<td>Aneb.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Toi.</td> +<td>Baroc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lui.</td> +<td>Baroha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nous.</td> +<td>Enena.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vous.</td> +<td>Barcha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le mien.</td> +<td>Anito.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le tien.</td> +<td>Barihoc.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le nôtre.</td> +<td>Enetto.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le sien.</td> +<td>Baretonoto.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le vôtre.</td> +<td>Barioco.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le leur.</td> +<td>Barétahota.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Qui</td> +<td>Hàbou.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Lequel.</td> +<td>Ha ba riwa.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Quand.</td> +<td>Noma.</td> +</tr> + +<tr> +<td>A présent.</td> +<td><em>Aderi</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Toujours.</td> +<td>Bouh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jamais.</td> +<td><em>Abadah</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Loin.</td> +<td>Sagitté.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Près.</td> +<td>Dalloute.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ici.</td> +<td>Intonou.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Là.</td> +<td>Beintonou.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Où.</td> +<td>Quêctah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dedans.</td> +<td>Tohiléh.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dehors.</td> +<td>Arraha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Devant.</td> +<td>Sourone.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Derrière.</td> +<td>Arroune.</td> +</tr> + +<tr> +<td><span class="pagenum" id="Page_176">[176]</span>Hier.</td> +<td>Ourrah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Demain.</td> +<td>Thihit.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Avant-hier.</td> +<td>Orob elgaye.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Après-demain.</td> +<td>Thibaca.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Peu.</td> +<td>Chalicto.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Beaucoup.</td> +<td>Goudatte.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Rien.</td> +<td>Quetha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Moyen.</td> +<td>Tomalhoy.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Grand.</td> +<td>To hewint.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Petit.</td> +<td>To dheed.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bon.</td> +<td><em>Dahibo</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mauvais.</td> +<td>Affereyo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Meilleur.</td> +<td>Hayhisse.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Le meilleur.</td> +<td>Ohagissa.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Joli.</td> +<td>Noadribo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jolie.</td> +<td>Noadrito.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jeune (masc.)</td> +<td>Adamibo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jeune (fémin.)</td> +<td>Adamito.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Gras.</td> +<td>Dahabo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Rond.</td> +<td>Qualalho.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bête.</td> +<td>Arrafho.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Brave.</td> +<td>Inguimabo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Blanc.</td> +<td>Erabo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Noir.</td> +<td>Sotago.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Léger.</td> +<td>Inchofho.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Brûlant.</td> +<td>Nabaho.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Maigre.</td> +<td>Onyayo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Malade.</td> +<td>Dawasisabo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Aveugle.</td> +<td>Amauchayo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Chauve.</td> +<td>Layou.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Pourquoi.</td> +<td>Nanah.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mais.</td> +<td>Taha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Oui.</td> +<td>Aho.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Non.</td> +<td>Lano.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Rouge.</td> +<td>Adarabo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Jaune.</td> +<td>Osotay.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Herbes.</td> +<td>Osiham.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Peur.</td> +<td>O mourquay.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Brun.</td> +<td>Ohadal.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Serpent.</td> +<td>Tocmatiha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Scorpion.</td> +<td>Otallana.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Je mange.</td> +<td><em>Tamani</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tu manges.</td> +<td>Tamtiniam.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Il mange.</td> +<td>Tamini.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nous mangeons.</td> +<td>Tamanhi.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vous mangez.</td> +<td>Tamtené.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ils mangent.</td> +<td>Tamed.</td> +</tr> + +<tr> +<td>J’ai mangé.</td> +<td>Tamhar.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Tu as mangé.</td> +<td>Tamtha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Il a mangé.</td> +<td>Tamiha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Nous avons mangé.</td> +<td>Tamenha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Vous avez mangé.</td> +<td>Tamtanha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ils ont mangé.</td> +<td>Tamihar.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Salut.</td> +<td><em>Salam a lec</em>.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Comment te portes tu ?</td> +<td>Dabayana.</td> +</tr> + +<tr> +<td>D’où viens-tu ?</td> +<td>No leyto heta.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Où vas-tu ?</td> +<td>Nohote by ia.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Que veux-tu ?</td> +<td>Nanharréwo.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Bois, boire.</td> +<td>Goha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Mange.</td> +<td>Tàmâ.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Dors.</td> +<td>Douha.</td> +</tr> + +<tr> +<td>De quel pays es-tu ?</td> +<td>Daylouquèlay.</td> +</tr> + +<tr> +<td>De quelle tribu ?</td> +<td>Nahai bona.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Sais-tu la route?</td> +<td>Osala tictèna.</td> +</tr> +</table> + +<p class="space-above2"> +</p> + +<hr class="decor width12"> + +<p class="center vsmall">Paris. — Imprimerie de <span class= +"sc">Cusset</span> et C<sup>e</sup>, rue Racine, 26.</p> + +<div class="footnotes"> +<h2>NOTES :</h2> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class= +"label">[1]</span></a>En arabe, <em>wadée</em> ou <em>ouadée</em> +signifie vallée.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class= +"label">[2]</span></a>Tigre.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class= +"label">[3]</span></a>Celui-ci assassina plus tard le meurtrier de +son frère, après m’avoir conduit chez les Bicharieh, et lui-même +fut tué quelques années plus tard par les parents du gouverneur +turc.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class= +"label">[4]</span></a><i>Asclepia gigantea</i>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class= +"label">[5]</span></a>Montée du militaire ou montée du +guerrier.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class= +"label">[6]</span></a>Jaune.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class= +"label">[7]</span></a>Ce guide, plus tard, fut aussi le mien.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class= +"label">[8]</span></a>Pierre du crocodile.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class= +"label">[9]</span></a>Il a été remis en état plus tard.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class= +"label">[10]</span></a>Espèce de cri guttural qui dénote toujours, +chez la femme arabe, une profonde émotion.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class= +"label">[11]</span></a>Ce lit particulier se nomme +<em>angareb</em>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class= +"label">[12]</span></a>C’est le plus grand terme de mépris que l’on +puisse donner à un Arabe.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class= +"label">[13]</span></a>En expédition militaire.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class= +"label">[14]</span></a><a href="#i02">Planche 2.</a> +</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class= +"label">[15]</span></a>Planches <a href="#i03">3</a> et <a href= +"#i04">4.</a></p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class= +"label">[16]</span></a>Planches <a href="#i05">5</a> et <a href= +"#i06">6.</a></p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class= +"label">[17]</span></a>Toutes les grandes carrières de Lorah, qui +ont fourni les pierres pour la construction des pyramides, sont +d’immenses excavations faites dans le sein de la montagne, tandis +que toutes les exploitations de ces mêmes carrières, faites depuis, +sont entièrement à ciel ouvert.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class= +"label">[18]</span></a>Livre III, chap. <span class= +"sc2">VI</span>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class= +"label">[19]</span></a>Abd el Haman passait aussi pour être +originaire de Syrie.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class= +"label">[20]</span></a>Ceci ne peut être qu’une erreur.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class= +"label">[21]</span></a><a href="#i07">Planche 7.</a> +</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class= +"label">[22]</span></a><a href="#i08">Planche VIII,</a> campement +en vue de l’Elba.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class= +"label">[23]</span></a>Cette ceinture se nomme <em>râhab</em>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class= +"label">[24]</span></a><a href="#i09">Planche 9,</a> Dromadaire +nomani. <a href="#i10">Planche 10,</a> Dromadaires bicharieh et +ababdieh.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class= +"label">[25]</span></a><a href="#i11">Planche 11.</a> Dromadaires +bicharieh, marche de la caravane.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_26"></a><a href="#FNanchor_26"><span class= +"label">[26]</span></a>Cataracte.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_27"></a><a href="#FNanchor_27"><span class= +"label">[27]</span></a><a href="#i12">Planche 12.</a> +</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_28"></a><a href="#FNanchor_28"><span class= +"label">[28]</span></a>Vallée du bois.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_29"></a><a href="#FNanchor_29"><span class= +"label">[29]</span></a><em>Voir</em> la <a href= +"#map">carte.</a></p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a id="Footnote_30"></a><a href="#FNanchor_30"><span class= +"label">[30]</span></a><a href="#i13">Planche 13.</a> +</p> +</div> +</div> + +<hr class="chap"> + +<div class="title-page"> +<p class="pb space-above center spaced25"><span class= +"bold xxlarge letter-spaced02"><a id= +"atlas"></a>L’ETBAYE</span><br> +PAYS HABITÉ PAR LES ARABES BICHARIEH<br> +GÉOGRAPHIE, ETHNOLOGIE<br> +<span class="xlarge bold letter-spaced03">MINES D’OR</span></p> + +<p class="center"><span class="small">PAR</span><br class= +"spaced2"> +<span class="less bold">LINANT DE BELLEFONDS BEY</span><br class= +"spaced2"> +<span class="vsmall">ANCIEN DIRECTEUR GÉNÉRAL DES TRAVAUX PUBLICS +DE L’ÉGYPTE,<br> +ANCIEN INGÉNIEUR EN CHEF DU CANAL DE SUEZ, ETC., ETC.</span> +</p> + +<hr class="decor width3"> + +<h2 class="nopb large letter-spaced02 spaced2">ATLAS</h2> + +<div class="container figcenter iwdecor1"><img src= +"images/decor3.png" alt="[Décoration]"> +</div> + +<p class="publisher">PARIS<br> +<span class="sserif">ARTHUS BERTRAND, ÉDITEUR</span><br> +<span class="less">LIBRAIRE DE LA SOCIÉTÉ DE GÉOGRAPHIE</span><br> +<span class="small bold">RUE HAUTEFEUILLE, 21</span></p> +</div> + +<hr class="chap"> + +<div class="figcenterplate iw4"> +<p class="platelabel">PL. 1.</p> + +<figure id="i01"><a href="images/i01_large.jpg"><img src= +'images/i01.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">VUE DE L’OUADÉE ET DE LA MONTAGNE HÉGATTE.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw5"> +<p class="platelabel">PL. 2.</p> + +<figure id="i02"><a href="images/i02_large.jpg"><img src= +'images/i02.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Gravé par J. Geisendörfer, 142 rue du Bac, +Paris.</td> +<td class="tdr ipub1">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">PLAN DE LA VILLE RUINÉE DE DÉRÉHIB DANS L’OUADÉE +OLLAKI<br> +où sont les anciennes mines d’or.</p> + +<p class="ipub3">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</p> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw2"> +<p class="platelabel">PL. 3.</p> + +<figure id="i03"><a href="images/i03_large.jpg"><img src= +'images/i03.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">VUE D’UN CHÂTEAU ARABE À DÉRÉHIB, AUX MINES D’OR, +DANS L’OUADÉE OLLAKI.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw2"> +<p class="platelabel">PL. 4.</p> + +<figure id="i04"><a href="images/i04_large.jpg"><img src= +'images/i04.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">VUE DES DEUX CHÂTEAUX ARABES ET DES RESTES +D’HABITATION À DÉRÉHIB, AUX MINES D’OR, DANS L’OUADÉE OLLAKI.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw4"> +<p class="platelabel">PL. 5.</p> + +<figure id="i05"><a href="images/i05_large.jpg"><img src= +'images/i05.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">PRINCIPALE ENTRÉE DES MINES À DÉRÉHIB, DANS L’OUADÉE +OLLAKI.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw6"> +<p class="platelabel">PL. 6.</p> + +<figure id="i06"><a href="images/i06_large.jpg"><img src= +'images/i06.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">INTÉRIEUR DE LA MINE À LA PRINCIPALE ENTRÉE.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw4"> +<p class="platelabel">PL. 7.</p> + +<figure id="i07"><a href="images/i07_large.jpg"><img src= +'images/i07.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">ANCIEN TOMBEAU MUSULMAN DU FRÈRE DE CHEK EL OMARY, +DANS L’OUADÉE MEÏÇA.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw1"> +<p class="platelabel">PL. 8.</p> + +<figure id="i08"><a href="images/i08_large.jpg"><img src= +'images/i08.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">Laurens lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">CARAVANE DE BICHARIEH ET D’ABABDIEH, ACCOMPAGNANT M. +LINANT À LA MONTAGNE DE L’ELBA.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw2"> +<p class="platelabel">PL. 9.</p> + +<figure id="i09"><a href="images/i09_large.jpg"><img src= +'images/i09.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">Laurens lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">CAMPEMENT DE LA CARAVANE EN VUE DE LA MONTAGNE DE +L’ELBA.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw3"> +<p class="platelabel">PL. 10.</p> + +<figure id="i10"><a href="images/i10_large.jpg"><img src= +'images/i10.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">Laurens lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">DROMADAIRE NOMANI.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw2"> +<p class="platelabel">PL. 11.</p> + +<figure id="i11"><a href="images/i11_large.jpg"><img src= +'images/i11.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">Laurens lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">DROMADAIRES BICHARIEH ET ABABDIEH.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw4"> +<p class="platelabel">PL. 12.</p> + +<figure id="i12"><a href="images/i12_large.jpg"><img src= +'images/i12.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">PUITS DE L’OUADÉE L’BÉDA.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw4"> +<p class="platelabel">PL. 13.</p> + +<figure id="i13"><a href="images/i13_large.jpg"><img src= +'images/i13.jpg' alt=''></a> +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub1">Linant de Bellefonds del<sup>t</sup>.</td> +<td class="tdr ipub1">E. Ciceri lith.</td> +</tr> +</table> + +<p class="cp">L’OUADÉE L’HODEÏN<br> +Station de chasse de Ptolémé Evergète.</p> + +<table class="width-full"> +<tr> +<td class="tdl ipub2">Publié par Arthus-Bertrand à Paris.</td> +<td class="tdr ipub2">Imp. Becquet à Paris.</td> +</tr> +</table> +</figure> +</div> + +<div class="figcenterplate iw6"> +<figure id="map"> +<p class="cp">CARTE DE L’ETBAYE<a class="tnoteref" href="#tnote1" +id="tnote1anchor"></a></p> +<a href="images/map_large_top.jpg"><img src='images/map.jpg' alt= +''></a> +<p class="cp">Profil de Courouscos à Abou Ahmed.</p> + +<p class="small"><a href="images/map_large_bot.jpg"><em>(Agrandir +profil)</em></a> +</p> +</figure> +</div> + +<p class="space-above2 x-ebookmaker-drop"> +</p> + +<div class="transnote"> +<h2>Note du transcripteur :</h2> + +<ul> +<li>Page <a href="#Page_15">15</a>, " beaucoup d’Arabes à +drodromadaires " a été remplacé par +" dromadaires "</li> + +<li>Page <a href="#Page_16">16</a>, " tous les mêmes +habi-bitudes " a été remplacé par " habitudes "</li> + +<li>Page <a href="#Page_17">17</a>, " s’en empara avant la la +nuit " a été remplacé par " s’en empara avant la +nuit "</li> + +<li>Page <a href="#Page_30">30</a>, " qui est a onze +heures " a été remplacé par " qui est à onze +heures "</li> + +<li>Page <a href="#Page_32">32</a>, " en repartîmes e 14 au +soir " a été remplacé par " le 14 "</li> + +<li>Page <a href="#Page_32">32</a>, " un endroit où +heurensement " a été remplacé par +" heureusement "</li> + +<li>Page <a href="#Page_33">33</a>, " après uue heure de +halte " a été remplacé par " une "</li> + +<li>Page <a href="#Page_34">34</a>, " ces animanx à +sauter " a été remplacé par " animaux "</li> + +<li>Page <a href="#Page_44">44</a>, " sous aucun +prétexe " a été remplacé par " prétexte "</li> + +<li>Page <a href="#Page_46">46</a>, note <a href= +"#Footnote_11">11</a>, " <em>augareb</em> " a été +remplacé par " <em>angareb</em> "</li> + +<li>Page <a href="#Page_59">59</a>, " Entre a plupart +étaient " a été remplacé par " Entre la plupart +étaient "</li> + +<li>Page <a href="#Page_85">85</a>, " on les placa en +présence " a été remplacé par " plaça "</li> + +<li>Page <a href="#Page_87">87</a>, " un aspect fort +bizarrre " a été remplacé par " bizarre "</li> + +<li>Page <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_101">101</a>, +<a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href= +"#Page_105">105</a>, <a href="#Page_157">157</a>, <a href= +"#Page_158">158</a>, <a href="#Page_160">160</a>, +" Meïca " a été remplacé par " Meïça "</li> + +<li>Page <a href="#Page_98">98</a>, " va se onfondre +avec " a été remplacé par " confondre "</li> + +<li>Page <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_160">160</a> +" Chétal " a été remplacé par " Chélal "<br> +<span class="less">(Notez cependant que la <a href="#map">Carte</a> +l'écrit Chétal)</span></li> + +<li>Page <a href="#Page_116">116</a>, " étaient avec avec +moi " a été remplacé par " étaient avec moi "</li> + +<li>Page <a href="#Page_120">120</a>, " mon retour vers +Assonan " a été remplacé par " Assouan "</li> + +<li>Page <a href="#Page_134">134</a>, " longueur sur 1 de +arge " a été remplacé par " large "</li> + +<li>Page <a href="#Page_157">157</a>, " de l’eau. malgré cette +résolution " a été remplacé par " de l’eau. Malgré cette +résolution "</li> + +<li>Page <a href="#Page_161">161</a>, note <a href= +"#Footnote_27">27</a>, " Planche 13 " a été remplacé par +" Planche 12 "</li> + +<li>Page <a href="#Page_162">162</a>, " l’ouadée +Rkachab " a été remplacé par " Rhachab "</li> + +<li>Page <a href="#Page_164">164</a>, note <a href= +"#Footnote_30">30</a>, " Planche 14 " a été remplacé par +" Planche 13 "</li> + +<li>De plus, quelques changements mineurs de ponctuation et +d’orthographe ont été apportés.</li> + +<li><a class="tnoteref" href="#tnote1anchor" id="tnote1"></a>La +carte présentée ici est antérieure à l'ouvrage. Celle qui +accompagnait l'ouvrage est intitulée : " <span class= +"serif">CARTE DE L’ETBAYE OU PAYS HABITÉ PAR LES ARABES BICHARIEH, +Comprenant les contrées des mines d’or connues des anciens sous le +nom d’Ollaki. Par Mr. Linant de Bellefonds ; Ancien Directeur +Général des travaux publics d’Egypte. 1868.</span> ". La +cartographie et la toponymie sont les mêmes.</li> + +<li>La page de couverture, créée expressément pour cette version +électronique, a été placée dans le domaine public.</li> +</ul> +</div> +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75717 ***</div> +</body> +</html> + diff --git a/75717-h/images/cover.jpg b/75717-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf1945d --- /dev/null +++ b/75717-h/images/cover.jpg diff --git a/75717-h/images/decor1.png b/75717-h/images/decor1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1916e96 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/decor1.png diff --git a/75717-h/images/decor2.png b/75717-h/images/decor2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4421af1 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/decor2.png diff --git a/75717-h/images/decor3.png b/75717-h/images/decor3.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1d2fe44 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/decor3.png diff --git a/75717-h/images/i00.jpg b/75717-h/images/i00.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7ffa887 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i00.jpg diff --git a/75717-h/images/i01.jpg b/75717-h/images/i01.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..419febd --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i01.jpg diff --git a/75717-h/images/i01_large.jpg b/75717-h/images/i01_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6993d82 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i01_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i02.jpg b/75717-h/images/i02.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..43d02a4 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i02.jpg diff --git a/75717-h/images/i02_large.jpg b/75717-h/images/i02_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e28fc76 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i02_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i03.jpg b/75717-h/images/i03.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d41e15f --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i03.jpg diff --git a/75717-h/images/i03_large.jpg b/75717-h/images/i03_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a85c1a9 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i03_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i04.jpg b/75717-h/images/i04.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..236e512 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i04.jpg diff --git a/75717-h/images/i04_large.jpg b/75717-h/images/i04_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..700c0de --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i04_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i05.jpg b/75717-h/images/i05.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c1810a0 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i05.jpg diff --git a/75717-h/images/i05_large.jpg b/75717-h/images/i05_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f570fdd --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i05_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i06.jpg b/75717-h/images/i06.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..97985b6 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i06.jpg diff --git a/75717-h/images/i06_large.jpg b/75717-h/images/i06_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f98ca55 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i06_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i07.jpg b/75717-h/images/i07.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..45e93f2 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i07.jpg diff --git a/75717-h/images/i07_large.jpg b/75717-h/images/i07_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5a61bcf --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i07_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i08.jpg b/75717-h/images/i08.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c5324b1 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i08.jpg diff --git a/75717-h/images/i08_large.jpg b/75717-h/images/i08_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4fcf0ce --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i08_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i09.jpg b/75717-h/images/i09.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..962802a --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i09.jpg diff --git a/75717-h/images/i09_large.jpg b/75717-h/images/i09_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..65de08d --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i09_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i10.jpg b/75717-h/images/i10.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f606fba --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i10.jpg diff --git a/75717-h/images/i10_large.jpg b/75717-h/images/i10_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ca3a68d --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i10_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i11.jpg b/75717-h/images/i11.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4046981 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i11.jpg diff --git a/75717-h/images/i11_large.jpg b/75717-h/images/i11_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0c6fd99 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i11_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i12.jpg b/75717-h/images/i12.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..23fff09 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i12.jpg diff --git a/75717-h/images/i12_large.jpg b/75717-h/images/i12_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f072c43 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i12_large.jpg diff --git a/75717-h/images/i13.jpg b/75717-h/images/i13.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cd56dc4 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i13.jpg diff --git a/75717-h/images/i13_large.jpg b/75717-h/images/i13_large.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2ea7af7 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/i13_large.jpg diff --git a/75717-h/images/map.jpg b/75717-h/images/map.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..88b16b8 --- /dev/null +++ b/75717-h/images/map.jpg diff --git a/75717-h/images/map_large_bot.jpg b/75717-h/images/map_large_bot.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2017d8d --- /dev/null +++ b/75717-h/images/map_large_bot.jpg diff --git a/75717-h/images/map_large_top.jpg b/75717-h/images/map_large_top.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..013e17c --- /dev/null +++ b/75717-h/images/map_large_top.jpg |
