diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-04-21 15:21:03 -0700 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-04-21 15:21:03 -0700 |
| commit | e99b7ad13f6909fe0dd0fc5a5ae4ec7b8b9be575 (patch) | |
| tree | f961a86a06150374c445f53eed0fc009baebef69 /75933-h | |
Diffstat (limited to '75933-h')
| -rw-r--r-- | 75933-h/75933-h.htm | 20821 | ||||
| -rw-r--r-- | 75933-h/images/new-cover.jpg | bin | 0 -> 174143 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 75933-h/images/titlepage.png | bin | 0 -> 15808 bytes |
3 files changed, 20821 insertions, 0 deletions
diff --git a/75933-h/75933-h.htm b/75933-h/75933-h.htm new file mode 100644 index 0000000..41de649 --- /dev/null +++ b/75933-h/75933-h.htm @@ -0,0 +1,20821 @@ +<!DOCTYPE HTML> +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2025-04-21T20:11:27Z using SAXON HE 9.9.1.8 . --> +<html lang="nl"> +<head> +<title>Waverley | Project Gutenberg</title> +<meta charset="utf-8"> +<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html"> +<meta name="author" content="Walter Scott (1771–1832)"> +<link rel="coverpage" href="images/new-cover.jpg"> +<link rel="icon" href="images/new-cover.jpg" type="image/x-cover"> +<meta name="DC.Title" content="Waverley, of zestig jaar geleden"> +<meta name="DC.Creator" content="Walter Scott (1771–1832)"> +<meta name="DC.Contributor" content="Mark Prager Lindo (1819–1877)"> +<meta name="DC.Language" content="nl-1900"> +<meta name="DC.Format" content="text/html"> +<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg"> +<style> /* <![CDATA[ */ +html { +line-height: 1.3; +} +body { +margin: 0; +} +main { +display: block; +} +h1 { +font-size: 2em; +margin: 0.67em 0; +} +hr { +height: 0; +overflow: visible; +} +pre { +font-family: monospace; +font-size: 1em; +} +a { +background-color: transparent; +} +abbr[title] { +border-bottom: none; +text-decoration: underline; +} +b, strong { +font-weight: bolder; +} +code, kbd, samp { +font-family: monospace; +font-size: 1em; +} +small { +font-size: 80%; +} +sub, sup { +font-size: 67%; +line-height: 0; +position: relative; +vertical-align: baseline; +} +sub { +bottom: -0.25em; +} +sup { +top: -0.5em; +} +img { +border-style: none; +} +body { +font-family: serif; +font-size: 100%; +text-align: left; +margin-top: 2.4em; +} +div.front, div.body { +margin-bottom: 7.2em; +} +div.back { +margin-bottom: 2.4em; +} +.div0 { +margin-top: 7.2em; +margin-bottom: 7.2em; +} +.div1 { +margin-top: 5.6em; +margin-bottom: 5.6em; +} +.div2 { +margin-top: 4.8em; +margin-bottom: 4.8em; +} +.div3 { +margin-top: 3.6em; +margin-bottom: 3.6em; +} +.div4 { +margin-top: 2.4em; +margin-bottom: 2.4em; +} +.div5, .div6, .div7 { +margin-top: 1.44em; +margin-bottom: 1.44em; +} +.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child, +.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child { +margin-bottom: 0; +} +blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back { +margin-top: 0; +margin-bottom: 0; +} +.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child, +.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child { +margin-top: 0; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 { +clear: both; +font-style: normal; +text-transform: none; +} +h3, .h3 { +font-size: 1.2em; +} +h3.label { +font-size: 1em; +margin-bottom: 0; +} +h4, .h4 { +font-size: 1em; +} +.alignleft { +text-align: left; +} +.alignright { +text-align: right; +} +.alignblock { +text-align: justify; +} +p.tb, hr.tb, .par.tb, li.tb { +margin: 1.6em auto; +text-align: center; +} +p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument { +font-size: 0.9em; +text-indent: 0; +} +p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument { +margin: 1.58em 10%; +} +.opener, .address { +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +} +.addrline { +margin-top: 0; +margin-bottom: 0; +} +.dateline { +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +text-align: right; +} +.salute { +margin-top: 1.6em; +margin-left: 3.58em; +text-indent: -2em; +} +.signed { +margin-top: 1.6em; +margin-left: 3.58em; +text-indent: -2em; +} +.epigraph { +font-size: 0.9em; +width: 60%; +margin-left: auto; +} +.epigraph span.bibl { +display: block; +text-align: right; +} +.trailer { +clear: both; +margin-top: 3.6em; +} +span.abbr, abbr { +white-space: nowrap; +} +span.parNum { +font-weight: bold; +} +span.corr, span.gap { +border-bottom: 1px dotted red; +} +span.num, span.trans { +border-bottom: 1px dotted gray; +} +span.measure { +border-bottom: 1px dotted green; +} +.ex { +letter-spacing: 0.2em; +} +.sc { +font-variant: small-caps; +} +.asc { +font-variant: small-caps; +text-transform: lowercase; +} +.uc { +text-transform: uppercase; +} +.tt { +font-family: monospace; +} +.underline { +text-decoration: underline; +} +.overline, .overtilde { +text-decoration: overline; +} +.rm { +font-style: normal; +} +.red { +color: red; +} +hr { +clear: both; +border: none; +border-bottom: 1px solid black; +width: 45%; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +margin-top: 1em; +text-align: center; +} +hr.dotted { +border-bottom: 2px dotted black; +} +hr.dashed { +border-bottom: 2px dashed black; +} +.aligncenter { +text-align: center; +} +h1, h2, .h1, .h2 { +font-size: 1.44em; +line-height: 1.5; +} +h1.label, h2.label { +font-size: 1.2em; +margin-bottom: 0; +} +h5, h6 { +font-size: 1em; +font-style: italic; +} +p, .par { +text-indent: 0; +} +p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line { +text-transform: uppercase; +} +.hangq { +text-indent: -0.32em; +} +.hangqq { +text-indent: -0.42em; +} +.hangqqq { +text-indent: -0.84em; +} +p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter { +float: left; +clear: left; +margin: 0 0.05em 0 0; +padding: 0; +line-height: 0.8; +font-size: 420%; +vertical-align: super; +} +blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote { +font-size: 0.9em; +margin: 1.58em 5%; +} +.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden { +text-decoration: none; +} +.advertisement, .advertisements { +background-color: #FFFEE0; +border: black 1px dotted; +color: #000; +margin: 2em 5%; +padding: 1em; +} +span.accent { +display: inline-block; +text-align: center; +} +span.accent, span.accent span.top, span.accent span.base { +line-height: 0.40em; +} +span.accent span.top { +font-weight: bold; +font-size: 5pt; +} +span.accent span.base { +display: block; +} +.footnotes .body, .footnotes .div1 { +padding: 0; +} +.fnarrow { +color: #AAAAAA; +font-weight: bold; +text-decoration: none; +} +.fnarrow:hover, .fnreturn:hover { +color: #660000; +} +.fnreturn { +color: #AAAAAA; +font-size: 80%; +font-weight: bold; +text-decoration: none; +vertical-align: 0.25em; +} +a { +text-decoration: none; +} +a:hover { +text-decoration: underline; +background-color: #e9f5ff; +} +a.noteRef, a.pseudoNoteRef { +font-size: 67%; +vertical-align: super; +text-decoration: none; +margin-left: 0.1em; +} +.externalUrl { +font-size: small; +font-family: monospace; +color: gray; +} +.displayfootnote { +display: none; +} +div.footnotes { +font-size: 80%; +margin-top: 1em; +padding: 0; +} +hr.fnsep { +margin-left: 0; +margin-right: 0; +text-align: left; +width: 25%; +} +p.footnote, .par.footnote { +margin-bottom: 0.5em; +margin-top: 0.5em; +} +p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel { +float: left; +margin-left: -0.1em; +min-width: 1.0em; +padding-right: 0.4em; +} +.apparatusnote { +text-decoration: none; +} +.apparatusnote:target, .fndiv:target { +background-color: #eaf3ff; +} +table.tocList { +width: 100%; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +border-width: 0; +border-collapse: collapse; +} +td.tocText { +padding-top: 2em; +padding-bottom: 1em; +} +td.tocPageNum, td.tocDivNum { +text-align: right; +min-width: 10%; +border-width: 0; +white-space: nowrap; +} +td.tocDivNum { +padding-left: 0; +padding-right: 0.5em; +vertical-align: top; +} +td.tocPageNum { +padding-left: 0.5em; +padding-right: 0; +vertical-align: bottom; +} +td.tocDivTitle { +width: auto; +} +p.tocPart, .par.tocPart { +margin: 1.58em 0; +font-variant: small-caps; +} +p.tocChapter, .par.tocChapter { +margin: 1.58em 0; +} +p.tocSection, .par.tocSection { +margin: 0.7em 5%; +} +table.tocList td { +vertical-align: top; +} +table.tocList td.tocPageNum { +vertical-align: bottom; +} +table.inner { +display: inline-table; +border-collapse: collapse; +width: 100%; +} +td.itemNum { +text-align: right; +min-width: 5%; +padding-right: 0.8em; +} +td.innerContainer { +padding: 0; +margin: 0; +} +.index { +font-size: 80%; +} +.index p { +text-indent: -1em; +margin-left: 1em; +} +.indexToc { +text-align: center; +} +.transcriberNote { +background-color: #DDE; +border: black 1px dotted; +color: #000; +font-family: sans-serif; +font-size: 80%; +margin: 2em 5%; +padding: 1em; +} +.missingTarget { +text-decoration: line-through; +color: red; +} +.correctionTable { +width: 75%; +} +.width20 { +width: 20%; +} +.width40 { +width: 40%; +} +p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint { +color: #666666; +font-size: 80%; +} +span.musictime { +vertical-align: middle; +display: inline-block; +text-align: center; +} +span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom { +padding: 1px 0.5px; +font-size: xx-small; +font-weight: bold; +line-height: 0.7em; +} +span.musictime span.bottom { +display: block; +} +audio { +height: 20px; +margin-left: 0.5em; +margin-right: 0.5em; +} +ul { +list-style-type: none; +} +.splitListTable { +margin-left: 0; +} +.splitListTable td { +vertical-align: top; +} +.numberedItem { +text-indent: -3em; +margin-left: 3em; +} +.numberedItem .itemNumber { +float: left; +position: relative; +left: -3.5em; +width: 3em; +display: inline-block; +text-align: right; +} +.itemGroupTable { +border-collapse: collapse; +margin-left: 0; +} +.itemGroupTable td { +padding: 0; +margin: 0; +vertical-align: middle; +} +.itemGroupBrace { +padding: 0 0.5em !important; +} +.titlePage { +border: #DDDDDD 2px solid; +margin: 3em 0 7em; +padding: 5em 10% 6em; +text-align: center; +} +.titlePage .docTitle { +line-height: 1.7; +margin: 2em 0; +font-weight: bold; +} +.titlePage .docTitle .mainTitle { +font-size: 1.8em; +font-weight: inherit; +font-variant: inherit; +line-height: inherit; +} +.titlePage .docTitle .subTitle, +.titlePage .docTitle .seriesTitle, +.titlePage .docTitle .volumeTitle { +font-size: 1.44em; +font-weight: inherit; +font-variant: inherit; +line-height: inherit; +} +.titlePage .byline { +margin: 2em 0; +font-size: 1.2em; +line-height: 1.5; +} +.titlePage .byline .docAuthor { +font-size: 1.2em; +font-weight: bold; +} +.titlePage .figure { +margin: 2em auto; +} +.titlePage .docImprint { +margin: 4em 0 0; +font-size: 1.2em; +line-height: 1.5; +} +.titlePage .docImprint .docDate { +font-size: 1.2em; +font-weight: bold; +} +div.figure, div.figureGroup { +text-align: center; +} +table.figureGroupTable { +width: 80%; +border-collapse: collapse; +} +.figure, .figureGroup { +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} +.floatLeft { +float: left; +margin: 10px 10px 10px 0; +} +.floatRight { +float: right; +margin: 10px 0 10px 10px; +} +p.figureHead, .par.figureHead { +font-size: 100%; +text-align: center; +} +.figAnnotation { +font-size: 80%; +position: relative; +margin: 0 auto; +} +.figTopLeft, .figBottomLeft { +float: left; +} +.figTopRight, .figBottomRight { +float: right; +} +.figure p, .figure .par, .figureGroup p, .figureGroup .par { +font-size: 80%; +margin-top: 0; +text-align: center; +} +img { +border-width: 0; +} +td.galleryFigure { +text-align: center; +vertical-align: middle; +} +td.galleryCaption { +text-align: center; +vertical-align: top; +} +.lgouter { +margin-left: auto; +margin-right: auto; +display: table; +} +.lg { +text-align: left; +padding: .5em 0; +} +.lg h4, .lgouter h4 { +font-weight: normal; +} +.lg .lineNum, .sp .lineNum, .lgouter .lineNum { +color: #777; +font-size: 90%; +left: 16%; +margin: 0; +position: absolute; +text-align: center; +text-indent: 0; +top: auto; +width: 1.75em; +} +p.line, .par.line { +margin: 0; +} +span.hemistich { +visibility: hidden; +} +.verseNum { +font-weight: bold; +} +.speaker { +font-weight: bold; +margin-bottom: 0.4em; +} +.sp .line { +margin: 0 10%; +text-align: left; +} +.castlist, .castitem { +list-style-type: none; +} +.castGroupTable { +border-collapse: collapse; +margin-left: 0; +} +.castGroupTable td { +padding: 0; +margin: 0; +vertical-align: middle; +} +.castGroupBrace { +padding: 0 0.5em !important; +} +body { +padding: 1.58em 16%; +} +.pageNum { +display: inline; +font-size: 8.4pt; +font-style: normal; +margin: 0; +padding: 0; +position: absolute; +right: 1%; +text-align: right; +letter-spacing: normal; +} +.marginnote { +font-size: 0.8em; +height: 0; +left: 1%; +position: absolute; +text-indent: 0; +width: 14%; +text-align: left; +} +.right-marginnote { +font-size: 0.8em; +height: 0; +right: 3%; +position: absolute; +text-indent: 0; +text-align: right; +width: 11% +} +.cut-in-left-note { +font-size: 0.8em; +left: 1%; +float: left; +text-indent: 0; +width: 14%; +text-align: left; +padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0; +} +.cut-in-right-note { +font-size: 0.8em; +left: 1%; +float: right; +text-indent: 0; +width: 14%; +text-align: right; +padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em; +} +span.tocPageNum, span.flushright { +position: absolute; +right: 16%; +top: auto; +text-indent: 0; +} +.pglink::after { +content: "\0000A0\01F4D8"; +font-size: 80%; +font-style: normal; +font-weight: normal; +} +.catlink::after { +content: "\0000A0\01F4C7"; +font-size: 80%; +font-style: normal; +font-weight: normal; +} +.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after { +content: "\0000A0\002197\00FE0F"; +color: blue; +font-size: 80%; +font-style: normal; +font-weight: normal; +} +.pglink:hover { +background-color: #DCFFDC; +} +.catlink:hover { +background-color: #FFFFDC; +} +.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover, .seclin:hover { +background-color: #FFDCDC; +} +body { +background: #FFFFFF; +font-family: serif; +} +body, a.hidden { +color: black; +} +h1, h2, .h1, .h2 { +text-align: center; +font-variant: small-caps; +font-weight: normal; +} +p.byline { +text-align: center; +font-style: italic; +margin-bottom: 2em; +} +.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline { +text-align: left; +} +.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum { +color: #660000; +} +.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a { +color: #AAAAAA; +} +a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover { +color: red; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6 { +font-weight: normal; +} +table { +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} +td.tocText { +text-align: center; +font-variant: small-caps; +font-size: 1.2em; +line-height: 1.5; +} +.tableCaption { +text-align: center; +} +.arab { font-family: Scheherazade, serif; } +.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; } +.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; } +.hebr { font-family: 'SBL Hebrew', Shlomo, 'Ezra SIL', serif; } +.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; } +/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */ +.small { +font-size: small; +} +.xl { +font-size: x-large; +} +.large { +font-size: large; +} +.xl { +font-size: x-large; +} +.bold { +font-weight: bold; +} +.center { +text-align: center; +} +.epigraph { +margin-top: 2em; +} +/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */ +.cover-imagewidth { +width:480px; +} +.titlepage-imagewidth { +width:459px; +} +.xd33e226 { +text-indent:2em; +} +.xd33e232 { +text-indent:6em; +} +.xd33e685 { +text-indent:4em; +} +.xd33e2500 { +text-indent:8em; +} +.xd33e3579 { +text-indent:3em; +} +.xd33e3604 { +text-indent:5em; +} +.xd33e3606 { +text-indent:7em; +} +.xd33e6594 { +text-align:right; +} +.xd33e7139 { +margin-top:4em; +} +/* ]]> */ </style> +</head> +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75933 ***</div> +<div class="front"> +<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first"></p> +<div class="figure cover-imagewidth"><img src="images/new-cover.jpg" alt="Nieuw ontworpen voorkant." width="480" height="720"></div><p> +</p> +</div> +</div> +<div class="div1 frenchtitle"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first center large">WAVERLEY. +</p> +</div> +</div> +<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first center small">STOOM-SNELPERSDRUKKERIJ VAN IJKEMA & VAN GIJN TE DELFT. +</p> +</div> +</div> +<div class="div1 titlepage"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first"></p> +<div class="figure titlepage-imagewidth"><img src="images/titlepage.png" alt="Oorspronkelijke titelpagina." width="459" height="720"></div><p> +</p> +</div> +</div> +<div class="titlePage"><span class="docAuthor">WALTER SCOTT.</span><div class="docTitle"> +<h1 class="mainTitle">WAVERLEY,</h1> +<div class="subTitle">of</div> +<div class="subTitle">ZESTIG JAAR GELEDEN.</div> +</div> +<div class="byline">UIT HET ENGELSCH OP NIEUW BEWERKT<br> +DOOR<br> +<span class="docAuthor">Dr. M. P. Lindo.</span></div> +<div class="docImprint">LEIDEN,<br> +S. C. VAN DOESBURGH. +<br> +DELFT,<br> +IJKEMA & VAN GIJN. +<br> +<span class="docDate">1872.</span></div> +</div> +<div class="div1 last-child epigraph"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first">Onder welken Koning, Bezonier, dient gij? Spreek of sterf. +</p> +<p class="signed">HENDRIK IV, Tweede gedeelte. +</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="body"> +<div id="pt1" class="div0 volume"> +<h2 class="main center large">EERSTE DEEL.</h2> +<div id="voorwoord" class="div1 preface"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#voorwoord.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="super">WAVERLEY,<br> +of<br> +ZESTIG JAAR GELEDEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het plan van deze uitgave legt mij de verplichting op, een paar woorden te spreken +over de gebeurtenissen, die den roman van Waverley ten grondslag liggen. Zij zijn +reeds aan het publiek medegedeeld door een diepbetreurden vriend, wijlen den heer +William Erskine<a class="noteRef" id="xd33e170src" href="#xd33e170" title="Ga naar noot 1.">1</a> (later Lord Kinnedder) in zijn overzicht in de „<span lang="en">Quarterly Review</span> van 1807” van de „Verhalen van mijn waard.” De daarin voorkomende bijzonderheden +had de verslaggever van den schrijver zelven vernomen. Later werden ze in de voorrede +van de „Kronieken van de Kanunnikspoort” medegedeeld; hier vinden ze thans hare eigenaardige +plaats. +</p> +<p>De bescherming, door Waverley en Talbot elkander wederkeerig verleend, en waarop de +geheele intrigue van den roman berust, is gegrond op een dier anecdoten, die zelfs +het wreede karakter van den burgeroorlog verzachten; en daar het feit even vereerend +is voor beide partijen, aarzelen wij geen oogenblik de namen te noemen. Toen de Hooglanders, +op den morgen van den slag van Preston in 1745, hun beroemden aanval deden op het +leger van Sir John Cope, werd eene batterij van vier veldstukken aangetast en vermeesterd +door de Camerons en de Stewarts van Appine. Wijlen Alexander Stewart van Invernahyle +was in de voorste gelederen der aanvallers en ontwaarde een officier van het leger +des Konings, die, daar hij niet in de algemeene vlucht deelen wilde, met den degen +in de hand bleef staan, alsof hij besloten had zijn post tot zijn laatsten ademtocht +te verdedigen. De Hooglandsche edelman riep hem toe, dat hij zich zou overgeven, en +ontving tot antwoord een degenstoot, dien hij met zijn schild afweerde. De officier +was nu geheel weerloos, en toen de strijdbijl van een reusachtigen Hooglander (de +molenaar van Invernahyle) reeds opgeheven was om hem de hersenen te verbrijzelen, +had de heer <span class="pageNum" id="pb2">[<a href="#pb2">2</a>]</span>Stewart nog moeite, om hem over te halen zich over te geven. Hij droeg vervolgens +zorg voor hetgeen de gevangene bezat, beschermde hem persoonlijk en verkreeg eindelijk, +dat hij op zijn woord van eer in vrijheid gesteld werd. De officier bleek te zijn +de kolonel Whitefoord, een hooggeacht en invloedrijk edelman uit Ayrshire, innig gehecht +aan het huis van Hannover. Evenwel ontstond er, in weerwil hunner verschillende staatkundige +richting, tusschen deze beide eeremannen zulk eene vertrouwelijkheid, dat, terwijl +de burgeroorlog in al zijne verschrikkelijkheid woedde, en de uit het leger der Hooglanders +verdwaalde officieren dagelijks, zonder de minste genade, ter dood gebracht werden. +Invernahyle, die in de Hooglanden was om nieuwe recruten aan te werven, niet aarzelde, +om onderweg een bezoek af te leggen bij zijn vroegeren gevangene, en een paar dagen +in Ayrshire, in het gezelschap van de Whigsche vrienden van kolonel Whitefoord sleet, +even aangenaam en even opgeruimd, alsof alles in het rond niets dan vrede geademd +had. +</p> +<p>Toen de slag van Culloden een einde had gemaakt aan de verwachtingen van Karel Eduard, +en zijne vogelvrij verklaarde aanhangers verstrooid had, was het kolonel Whitefoord’s +beurt, alle pogingen in het werk te stellen, om genade voor den heer Stewart te verwerven. +Hij bezocht daartoe den opperrechter Clark en den Advocaat-Generaal, alsmede alle +mogelijke autoriteiten, en bij al die bezoeken werd hem eene lijst voorgelegd, waarop +achter Invernahyles naam, (zoo als de goede oude heer gewoon was zich uit te drukken) +„het teeken van het beest” gezet was, als iemand die onwaardig was gunst of vergiffenis +te erlangen. +</p> +<p>Eindelijk wendde kolonel Whitefoord zich in persoon tot den hertog van Cumberland. +Ook van dezen ontving hij een stellig weigerend antwoord. Hij beperkte daarop voor +het oogenblik zijn verzoek tot eene bede om bescherming voor Stewarts huis, echtgenoote +en kinderen. Daar ook dit door den Hertog geweigerd werd, haalde hij zijne aanstelling +als officier uit den zak, en legde die met diepe aandoening op de tafel voor Zijne +Koninklijke Hoogheid, terwijl hij verlof vroeg, om de dienst te verlaten van een souverein, +die een overwonnen vijand niet te sparen wist. De Hertog werd getroffen en zelfs geroerd. +Hij verzocht den Kolonel zijne aanstelling terug te nemen, en zeide hem de gevraagde +bescherming toe. Deze vergunning kwam juist bij tijds, om het huis, het koorn en het +vee te Invernahyle te redden van de soldaten, die bezig waren met wat door hen „het +vijandelijke land” genoemd, werd, te verwoesten. Er werd eene kleine afdeeling troepen +op de heerlijkheid van Invernahyle gelegd, die zij bleven sparen, terwijl ze in den +omtrek alles uitplunderden, en overal de hoofden van den opstand, en in de eerste +plaats Stewart zelven, trachtten op te sporen. Hij was echter veel dichterbij dan +ze wel vermoedden, want (even als de Baron van Bradwardine) in een kelder verborgen, +was hij verscheidene dagen lang zoo nabij de Engelsche soldaten, dat hij hunne namen +bij het appèl kon hooren afroepen. Zijn voedsel werd hem door een zijner dochtertjes, +ter nauwernood acht jaar oud, gebracht, aan wie mevrouw Stewart verplicht was geworden +deze zorg op te dragen, daar al hare gangen zoowel als die der oudere leden van haar +gezin, van nabij bespied werden. Met een beleid ver boven hare jaren, maakte dit kind +er eene gewoonte van, zich onder de soldaten, die haar zeer lief hadden, te mengen, +en nam dan het oogenblik waar, dat zij onopgemerkt het bosch kon binnendringen om +haren <span class="pageNum" id="pb3">[<a href="#pb3">3</a>]</span>geringen voorraad mondbehoeften op eene bepaalde plaats neder te zetten, waar haar +vader dien zou kunnen vinden. Door middel van deze, op ongeregelde tijden aangebrachte +hulp, werd Invernahyle gedurende verscheidene weken in ’t leven gehouden en daar hij +in den slag van Culloden gewond was, werd zijne zielesmart niet weinig door lichamelijk +lijden vermeerderd. Nadat de soldaten verlegd waren, ontstapte hij nogmaals op eene +wonderbaarlijke wijze aan een niet minder dreigend gevaar. +</p> +<p>Toen hij het eens waagde zich des avonds naar zijn huis te begeven, dat hij bij het +krieken van den dag verliet, werd hij door een vijandelijk detachement verrast, dat +hem achtervolgde en op hem vuurde. Daar hij gelukkig genoeg was aan de soldaten te +ontsnappen, keerden zij naar het huis terug, en brachten eene beschuldiging tegen +zijne familie in, dat zij een der vogelvrijverklaarde bannelingen een schuilplaats +verleende. Eene oude vrouw bezat tegenwoordigheid van geest genoeg om tegen hen vol +te houden dat het de schaapherder was geweest, dien ze gezien hadden. „Waarom bleef +hij niet staan toen wij hem riepen?” zei de krijgsman. „De arme man is doof als een +kwartel,” hernam de gevatte dienstbode. „Laat hem terstond hier komen.” En de schaapherder +werd dien ten gevolge van den heuvel gehaald, en daar er gelegenheid was hem onderweg +zijn les te geven, was hij, toen hij binnenkwam, zoo doof als noodig was om het beweerde +te staven. Invernahyle werd later begrepen in de uitgevaardigde amnestie. +</p> +<p>Schrijver dezer heeft hem zeer goed gekend en de bijzonderheden vaak uit zijn eigen +mond gehoord. Hij was een edele type van den echten Hooglander, de afstammeling eener +oude familie, beminnenswaardig, hoffelijk, dapper en ridderlijk. Hij had, geloof ik, +deelgenomen aan den opstand van 1715 en 1745 en was gewikkeld geworden in al de woelingen, +die tusschen deze beide merkwaardige tijdperken in de Hooglanden plaats hadden. Ook +heb ik, onder meer andere zijner heldendaden, hooren gewagen van een tweegevecht op +den sabel met den beroemden Rob Roy Mac Gregor, te Balquidder. +</p> +<p>Invernahyle bevond zich te Edinburgh, toen de zeerover Paul Jones in de golf van Forth +verscheen, en ofschoon hij een oud man was, zag ik hem onder de wapenen, terwijl ik +hem hoorde juichen (om zijn eigen woorden te bezigen) in het blijde vooruitzicht van +nog eens voor zijn dood den sabel te zullen trekken. Inderdaad was Invernahyle bij +die merkwaardige gelegenheid, toen Schotlands hoofdstad door drie kleine sloepen of +brikken, ter nauwernood in staat om een visschersdorp aan te vallen, bedreigd werd, +de eenige die in staat scheen een plan tot verdediging te beramen. +</p> +<p>Hij bood de regeering der stad aan, indien ze hem de noodige sabels en dolken wilde +leveren, genoeg dappere Hooglanders uit de lagere klassen bijeen te brengen om elke +bootsbemanning, die de stad binnendrong en die zich denkelijk in de nauwe, kronkelende +straten zou verspreiden in de hoop op roof, in de pan te hakken. Ik weet niet, of +zijn voorstel ingang vond, maar ben geneigd te gelooven, dat het aan de overheid te +gevaarlijk moest toeschijnen, die zelfs toen niet verlangen kon de Hooglanders te +wapenen. Een hevige westewind maakte een einde aan de zaak, door Paul Jones met zijn +schepen uit de golf te verjagen. +</p> +<p>Zoo er in deze herinnering iets vernederends ligt, is het aan den anderen <span class="pageNum" id="pb4">[<a href="#pb4">4</a>]</span>kant aangenaam ze te vergelijken met die van den laatsten oorlog toen Edinburgh, behalve +de gewone krijgsmacht, en de militie, een corps vrijwilligers, cavalerie, infanterie +en artillerie, bijeenbracht, van ongeveer zes duizend man, geheel en al gereed om +een vrij wat aanzienlijker macht, dan die van den avontuurlijken Amerikaan, het hoofd +te bieden. De tijden en de omstandigheden brengen in het karakter der volken en het +lot der steden een omkeer te weeg; en de Schot moge zich met welgevallen herinneren, +dat de aloude roem van het voorgeslacht, sedert een halve eeuw verduisterd, herleefde, +toen zijn vaderland weder aan zijn eigen zonen de verdediging van hun geboortegrond +mocht opdragen. +</p> +<p>De overige ophelderingen omtrent Waverley zal men vinden in de onmisbare noten onder +aan de bladzijden. Die welke in ons oog te uitvoerig waren, om op die wijze te worden +geplaatst, zal men aan het einde van het geheele werk aantreffen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e170"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e170src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Advocaat, plaatsvervangend sheriff der Orcadische eilanden, rechter in het hof, met +den titel van Lord Kinnedder; dezelfde aan wien de inleiding van den derden zang van +„Marmion” is opgedragen; hij overleed in 1822. <a class="fnarrow" href="#xd33e170src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="voorrede" class="div1 section"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#voorrede.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="main">VOORREDE.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het publiek heeft aan deze vluchtige schets der oude zeden en gewoonten van Schotland +een gunstiger onthaal geschonken, dan de schrijver had durven hopen of verwachten. +Met eene mengeling van dankbaarheid en bescheiden voldoening heeft hij vernomen dat +zijn werk aan meer dan één vermaarden schrijver is toegeschreven. Overwegingen, die +hem in zijn bijzondere positie gewichtig schenen, vergunden hem niet zijn naam op +het titelblad van dit boek te doen drukken, om een einde te maken aan alle valsche +veronderstellingen; zoo dat het, immers voor het tegenwoordige, nog in het onzekere +blijven moet, of Waverley het werk van een dichter of een <span class="corr" id="xd33e198" title="Bron: recencent">recensent</span>, van een rechtsgeleerde of een geestelijke is, dan wel of de schrijver, om mij van +de woorden van mevrouw Malaprop<a class="noteRef" id="xd33e201src" href="#xd33e201" title="Ga naar noot 1.">1</a> te bedienen, „evenals Cerberus – drie personen te gelijk is.” Daar er in het werk +zelf niets gevonden wordt, behalve zijne geringe waarde, dat beletten kan, dat iemand +het vaderschap er van op zich zou willen nemen, laat de schrijver het aan de eerlijkheid +van het publiek over, om uit de vele omstandigheden van het maatschappelijk leven, +er eene te kiezen, welke er hem toe geleid heeft zijn naam ook bij deze gelegenheid +te verzwijgen. Hij is wellicht een voor het eerst optredend acteur en weinig begeerig +zich een titel, waaraan hij niet gewoon is, te laten aanleunen, of hij is misschien +een uit de mode geraakt auteur, die zich schaamt dat hij zich te vaak heeft vertoond, +en die zijne toevlucht tot deze geheimzinnigheid neemt, zooals de heldin van het oude +blijspel gewoon was zich van haar masker te bedienen, om de aandacht van diegenen +te trekken, aan wie haar gelaat te gemeenzaam bekend was geworden. Hij kan een deftig +ambt bekleeden, waaraan de naam van romanschrijver niet dan nadeelig zou kunnen zijn, +of een man uit de groote wereld, wien men het schrijven van wat ook als pedanterie +zou <span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span>kunnen aanwrijven. Of, in één woord, hij kan te jong zijn, om den titel van schrijver +aan te nemen, of zoo oud, dat het raadzaam is daarvan af te zien. +</p> +<p>De schrijver van Waverley heeft de opmerking omtrent zijn roman hooren maken, dat, +in het karakter van Callum Beg en in het door den Baron van Bradwardine gegeven verhaal, +met betrekking tot de kleine vergrijpen tegen den eigendom, waarvan hij de Hooglanders +beschuldigt, hij hun nationaal karakter te hard gevallen is, en dat hij hun onrecht +gedaan heeft. Niets lag meer buiten zijn wensch en bedoelingen. Het karakter van Callum +Beg is dat van iemand, die van nature tot het kwade geneigd is, en die door de omstandigheden +tot eene bijzondere soort van boosdoen verlokt wordt. Zij, die de belangrijke brieven +over de Hooglanden<a class="noteRef" id="xd33e211src" href="#xd33e211" title="Ga naar noot 2.">2</a>, omstreeks 1726 uitgegeven, gelezen hebben, zullen er voorbeelden van zulke verfoeielijke +karakters in hebben aangetroffen, als die welke de schrijver zelf in de gelegenheid +was te leeren kennen; ofschoon het volstrekt onrechtvaardig zou zijn, dergelijke ellendige +wezens te beschouwen als de vertegenwoordigers van al de Hooglanders uit dat tijdperk, +even als de moordenaars van Marr en van Williamson<a class="noteRef" id="xd33e216src" href="#xd33e216" title="Ga naar noot 3.">3</a> geenszins de typen zijn der Engelschen van den tegenwoordigen tijd. Wat betreft het +plunderen, hetwelk voorondersteld wordt door eenige opstandelingen in 1745 gepleegd +te zijn, is het noodig te herinneren, dat, hoewel de door dit ongelukkige leger afgelegde +weg door verwoesting noch bloed geteekend was, maar zijn geheele marsch zich integendeel +door orde en tucht kenmerkte, er evenwel geen leger wordt gevonden, dat op den weg +door een vijandelijk land zich niet aan eenigen roof schuldig maakt; en een aantal +vergrijpen, als die welke de Baron spottenderwijs aan de Hooglandsche opstandelingen +verwijt, werd hun in die dagen werkelijk ten laste gelegd. Het bewijs vindt men in +een aantal overleveringen, en vooral in die, welke van den Ridder des Spiegels tot +ons gekomen zijn<a class="noteRef" id="xd33e219src" href="#xd33e219" title="Ga naar noot 4.">4</a>. +</p> +<div class="lgouter"> +<h4>DE SCHRIJVER AAN EEN IEDER IN HET ALGEMEEN.</h4> +<div class="lg"> +<p class="line">Thans, lezer, weet ge uit hart en pen +</p> +<p class="line xd33e226">Wat meening ik ben toegedaan; +</p> +<p class="line">’t Is noodloos dat kritiek hier schen’, +</p> +<p class="line xd33e226">Of gij aan ’t klagen wenscht te gaan; +</p> +<p class="line">Hoor dus, daar ’k niets verandren kan, +</p> +<p class="line xd33e232">’t Verhaal maar ân. +</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span></p> +<div class="lg"> +<p class="line">Soms was ’t aan weêrszij lang niet goed; +</p> +<p class="line xd33e226">Men sloeg in koelen bloede dood; +</p> +<p class="line">Dat <span class="sic">dêen</span> geen liên uit aadlijk bloed, +</p> +<p class="line xd33e226">Maar wat uit lager klassen sproot, +</p> +<p class="line">Wier dolk zelfs geen gewonde ontzag, +</p> +<p class="line xd33e232">Waar hij ook lag. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Te Preston en Falkirk was pas +</p> +<p class="line xd33e226">De nacht gezonken, toen reeds ’t zwaard +</p> +<p class="line">Op menige’ arme aan ’t woeden was; +</p> +<p class="line xd33e226">De kreet steeg dan ook hemelwaart: +</p> +<p class="line">Bij Wilde en Turk heerscht menschelijkheid; +</p> +<p class="line xd33e232">Ons is ze ontzeid. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Wee over zulk een moordlust, wee! +</p> +<p class="line xd33e226">Gewonden slachten op het veld! +</p> +<p class="line">Wat loon brengt niet hun schanddaad meê, +</p> +<p class="line xd33e226">Die perk en paal te buiten snelt! +</p> +<p class="line">Ze roepen voor hun eigen kop +</p> +<p class="line xd33e232">Het wraakstaal op. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">’k Zag wat men Hooglands schoeljes heet, +</p> +<p class="line xd33e226">Met schelmen van het Hoogland, soep +</p> +<p class="line">En kool wegkapen, steeds gereed +</p> +<p class="line xd33e226">Hun bord te smijten op de stoep; +</p> +<p class="line">Haan, kip, schaap, zwijn – ’t werd alles prijs +</p> +<p class="line xd33e232">Naar roovers wijs. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Ik zag een Hooglandsch man; hij droeg +</p> +<p class="line xd33e226">Een krans van puddings aan een staak; +</p> +<p class="line">Al schold hem Maggie, die hem joeg; +</p> +<p class="line xd33e226">Hij hinnikte van puur vermaak +</p> +<p class="line">Gelijk een veulen, en hij vloog +</p> +<p class="line xd33e232">Snel uit haar oog. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Als men dit alles hun verwijt, +</p> +<p class="line xd33e226">Dan is ’t: „mijn buik is plat en leêg; +</p> +<p class="line">Als gij verkoopt noch geeft, is ’t tijd +</p> +<p class="line xd33e226">Dat ik maar neem – en wel ter deeg. +</p> +<p class="line">Zeg George en Georges Willem<a class="noteRef" id="xd33e297src" href="#xd33e297" title="Ga naar noot 5.">5</a> goed +</p> +<p class="line xd33e232">Dat ’k eten moet.” +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Soldaten zag ’k te Linton-brig;<a class="noteRef" id="xd33e305src" href="#xd33e305" title="Ga naar noot 6.">6</a> +</p> +<p class="line xd33e226">Ze plunderden een man, omdat +</p> +<p class="line">Hij daar bekend stond als een Whig; +</p> +<p class="line xd33e226">Men liet hem thuis geen droog of nat. +</p> +<p class="line">Zijn hoed en pruik verbranden zij, +</p> +<p class="line xd33e232">En ransel toe kreeg hij. +</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span></p> +<div class="lg"> +<p class="line">Het woeste in ’t Hoogland had ruim baan, +</p> +<p class="line xd33e226">Zoodat het kleed noch voedsel liet +</p> +<p class="line">Aan iemand, en de roode haan +</p> +<p class="line xd33e226">Gestoken werd in ’t dak van riet: +</p> +<p class="line">Wie bleef er bij zoo’n ruwheid teer? +</p> +<p class="line xd33e232">’t Ging leer om leer. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">En na dat al, o schaamte en schand! +</p> +<p class="line xd33e226">Nog wreeder dan een moordnaarsstoet +</p> +<p class="line">Werd zelfs hun hoofdman aangerand, +</p> +<p class="line xd33e226">Al plasten ze eerst in minder bloed. +</p> +<p class="line">Die wreedheid evenaart naar ’k gis, +</p> +<p class="line xd33e232">De Paapsche wis. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">En wat er in het openbaar +</p> +<p class="line xd33e226">Te Carlisle plaats had op dien dag +</p> +<p class="line">Van woede, als menig werd gewaar, +</p> +<p class="line xd33e226">Toen deernis vast gekluisterd lag – +</p> +<p class="line">’k Hield bij die toegejuichte ellend +</p> +<p class="line xd33e232">Het hoofd gewend. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Wat al gevloek bij schaars gebed! +</p> +<p class="line xd33e226">Al riepen enkelen ook: „hoezee!” +</p> +<p class="line">Men deed dien ruwen morgen met +</p> +<p class="line xd33e226">Den Schotschen muitling als met vee, +</p> +<p class="line">Dat men, niet met meedoogendheid, +</p> +<p class="line xd33e232">Ter slachtbank leidt. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Daarom, mijn medeburgers doet +</p> +<p class="line xd33e226">Dat zelfde, ik bid u ’t, nimmermeer; +</p> +<p class="line">Geen zucht naar wraak, geen dorst naar bloed, +</p> +<p class="line xd33e226">Geen vreeslijk slagveld als weleer: +</p> +<p class="line">Leent d’ Engelschman uw geld, en laat +</p> +<p class="line xd33e232">Geen plaats aan haat. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Hun tartend bluffen is niets waard; +</p> +<p class="line xd33e226">Beminnen we onzen Koning! Laat +</p> +<p class="line">Ons needrig zijn en zacht van aard; +</p> +<p class="line xd33e226">Want ’k zie: de mensch ervaart steeds kwaad +</p> +<p class="line">Die uit een laag en ruw gemoed +</p> +<p class="line xd33e232">Het booze doet.</p> +</div> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e201"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e201src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Een personage uit de „Medeminnaars” van Sheridan. Haar naam duidt aan, dat zij gewoon +is <i lang="fr">mal à propos</i> allerlei woorden en toespelingen te gebruiken. <a class="fnarrow" href="#xd33e201src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e211"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e211src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> <i lang="en">Letters from the Highlands.</i> Er is hier sprake van de „Brieven van Kapitein Burt,” waarin hij van den beruchten +hoofdman Barasdale gewaagt, dien men algemeen houdt voor den type van Fergus Mac-Ivor. <a class="fnarrow" href="#xd33e211src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e216"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e216src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Al de leden der familiën van Marr en van Williamson werden, kort voor het verschijnen +van deze voorrede, te Londen ter dood gebracht. <a class="fnarrow" href="#xd33e216src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e219"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e219src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Een verhaal van de gebeurtenissen dier dagen, in eenvoudige rijmen vervat, maar waarin +een aantal treffende bijzonderheden voorkomen, en hetwelk nog tegenwoordig door het +volk wordt gezongen, geeft een nauwkeurig verslag, zoowel van de krijgsbedrijven der +Hooglanders als van hunne uitspattingen, en daar de verzen weinig bekend en lang niet +kwaad zijn, wagen wij het ze hierin te vlechten. <a class="fnarrow" href="#xd33e219src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e297"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e297src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Willem, de zoon van George, Hertog van Cumberland. <a class="fnarrow" href="#xd33e297src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e305"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e305src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Licencie voor Linton-bridge, Linton-brug. <a class="fnarrow" href="#xd33e305src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">EERSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">INLEIDING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De titel van dit werk is niet gekozen zonder het ernstig en welberaden overleg, in +zaken van gewicht aan den voorzichtige voorgeschreven. Zelfs de eerste titel of algemeene +benaming, was de slotsom van meer dan gewone navorsching of overleg, ofschoon ik, +op het voorbeeld van mijne voorgangers, mij slechts had meester te maken van den fraaisten +en welluidendsten naam, door de Engelsche geschiedenis of plaatsbeschrijving aan de +hand gegeven, om dien tevens tot den titel van mijn werk en den naam van mijn held +te maken. Maar, helaas! wat zouden mijne lezers van de ridderlijke namen van Howard, +Mordaunt, Mortimer, Stanley, of van de zachter en sentimenteeler klanken van Belmour, +Belville, Belfield en Belgrave anders verwacht kunnen hebben dan bladzijden vol onzin, +gelijk die, welke sedert eene halve eeuw aldus gedoopt zijn? Zediglijk moet ik bekennen +dat ik al te weinig vertrouwen in mijne verdiensten stel, om ze aan dergelijke vooroordeelen +te wagen. Om die reden heb ik, evenals een pas geslagen ridder met zijn wit schild, +Waverley, een onbekenden naam, tot dien van mijn held genomen, daar die in zich zelven +goed noch kwaad bevat, buiten hetgeen de lezer in het vervolg zal goedvinden er aan +te hechten. +</p> +<p>Maar mijn tweede titel was iets waarvan de keus wel zoo bezwaarlijk viel, daar die, +hoe kort ook, al zeer licht beschouwd wordt als verplichtend voor den schrijver om +op zekere bepaalde wijze zijn tooneel op te slaan, zijne karakters te schetsen en +de lotgevallen zijner op te voeren personen te regelen. Had ik, bij voorbeeld, aan +het hoofd van mijn boek <i>Waverley, een verhaal uit den ouden tijd</i> geplaatst, dan had ieder romanlezer al bij voorbaat gedacht aan een kasteel, niet +onderdoende voor dat van Udolpho<a class="noteRef" id="xd33e388src" href="#xd33e388" title="Ga naar noot 1.">1</a>, van hetwelk de oostelijke vleugel al lang onbewoond, en de sleutels òf verloren +òf toevertrouwd waren geweest aan de zorg van een bejaarden hof- of rentmeester, veroordeeld +om met wankelende schreden, – tegen het midden van het tweede deel, – den held of +de heldin naar de instortende overblijfsels te geleiden. Ja, zou niet de uil gekrast +en de krekel zijn zang reeds op mijn titelblad aangeheven hebben? en zou het mij, +met eenige achting voor het welvoegelijke, wel mogelijk geweest zijn er een enkel, +levendiger tooneel te schetsen, dan de grappen van een lompen maar getrouwen knecht, +of het woordenrijke verhaal der kamenier van de heldin, wanneer deze de door haar +in de keuken gehoorde bloedige en vreeselijke geschiedenissen weder oververtelt? +</p> +<p>En, indien ik aan mijn boek het opschrift had gegeven van: <i>Waverley, een roman naar het Hoogduitsch</i>, zou dan niet het stompste hoofd zich terstond een wellustigen abt, een dwingeland +van een hertog, een verborgen en geheimzinnig gezelschap van Rozekruizen en Illuminati, +met hunne eigenaardige uitrustingen van zwarte kappen, holen, dolken, electriseermachines, +valdeuren en dievenlantaarns hebben voorgesteld? Of zoo <span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span>ik verkozen had mijn werk: <i>Een sentimenteel verhaal</i> te noemen, zou dit dan niet voldoende geweest zijn, om daarmede eene heldin aan te +kondigen met zware donkerbruine lokken en eene harp om haar te troosten in hare eenzame +uren, en die ze gelukkig steeds van het kasteel naar de hut weet over te brengen, +ofschoon ze zelve nu en dan genoodzaakt is uit een raam der tweede verdieping te springen, +en menigmaal verdwaalt op haar tocht, alleen en te voet, of enkel begeleid door de +lompe boerendeerne, wier brabbeltaal zij nauwelijks verstaan kan. – Of, eindelijk +had ik mijn Waverley geheeten: <i>Eene geschiedenis van onzen tijd</i>, zoudt gij dan niet, vriendelijke lezer, een levendige schets van mij hebben gevorderd +van de groote wereld, met een eenige anecdote van bijzondere schandalen, vooral dun +omsluierd, en zoo veel te beter, indien ze wat sterk gekleurd waren; eene heldin uit +Grosvenor-square<a class="noteRef" id="xd33e401src" href="#xd33e401" title="Ga naar noot 2.">2</a> en een held van den „Baroucheclub” of dien der „<span lang="en">Four-in-hand</span>”<a class="noteRef" id="xd33e411src" href="#xd33e411" title="Ga naar noot 3.">3</a>, benevens een stel ondergeschikte karakters uit de Elegantes van Queen-Ann-StreetEast, +of de schitterende helden van het Bureau in Bowstreet<a class="noteRef" id="xd33e414src" href="#xd33e414" title="Ga naar noot 4.">4</a>? +</p> +<p>Ik zou nog kunnen voortgaan met de belangrijkheid van een titel te bewijzen, en daardoor +te gelijk mijne diepe kennis aan den dag kunnen leggen van de bijzondere bouwstoffen +tot de samenstelling van romans en verhalen van allerlei aard, vereischt; maar dit +zij genoeg, daar ik geen misbruik wil maken van het geduld van den lezer die ongetwijfeld +reeds verlangt, de keus te leeren kennen van een schrijver, zoo door en door ervaren +in de verschillende takken zijner kunst. +</p> +<p>Terwijl ik de dagteekening van mijn verhaal dan stel op <i>zestig jaar</i> voor dezen tegenwoordigen eersten dag van November 1805<a class="noteRef" id="xd33e422src" href="#xd33e422" title="Ga naar noot 5.">5</a>, wil ik mijn lezers daardoor te kennen geven, dat ze in de volgende bladzijden noch +een ridderroman, noch een tafereel van hedendaagsche zeden zullen vinden; dat mijn +held noch ijzer op zijne schouders zal hebben als in de dagen van ouds, noch aan de +hielen zijner laarzen, zoo als het tegenwoordig gebruik is in Bondstreet<a class="noteRef" id="xd33e425src" href="#xd33e425" title="Ga naar noot 6.">6</a>; en dat mijne dames even zoo min zullen gekleed gaan met een purperen mantel en opperkleed, +gelijk Alice in de oude Ballade, als ze teruggebracht zullen worden tot de oorspronkelijke +naaktheid eener hedendaagsche schoone uit de groote wereld. Uit mijne keuze van den +tijd zal de verstandige recensent verder opmaken, dat mijn verhaal <span class="sic">êer</span> ten doel heeft, menschen dan zeden en gewoonten te beschrijven. Een tafereel van +zeden moet, zal het belangrijk wezen, óf ontleend zijn aan eene oudheid, ver genoeg +verwijderd om eerbiedwaardig te zijn, óf het moet een levendige afspiegeling aanbieden +van die tooneelen, welke dagelijks vóor onze oogen voorbijgaan, en door het nieuwe, +dat hun eigen is, belang inboezemen. De <span class="corr" id="xd33e430" title="Bron: malienkolder">maliënkolder</span> onzer voorvaders en de driedubbel met bont gevoerde pels onzer hedendaagsche heertjes, +mogen, om verschillende redenen, even geschikt zijn voor de uitrusting van een verdicht +personage: maar wie, die het kostuum van zijn held indrukwekkend <span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span>verlangt te maken, zou hem opzettelijk in het hofgewaad der regeering van George II. +steken, – zonder kraag, met wijde mouwen en lage zakken? Met even veel recht mag hetzelfde +worden aangemerkt van de Gothische zaal, die met de donkere en beschilderde glazen, +de hooge en sombere zoldering en zware eiken tafel, versierd met beerenkoppen en rozemarijn, +faizanten en pauwen, zwanen en kraanvogels, een voortreffelijke werking doet in een +dichterlijke beschrijving. Evenzoo zou een levendige schildering van een hedendaagsch +feest, zoo als wij die in Engeland gedurig in een dagblad, onder de rubriek van: <i>Spiegel der mode</i>, aantreffen, het verre winnen boven de beschrijving eens feestelijken maaltijds van +vóor zestig jaren; en dus ziet men gereedelijk in, hoe veel de schilder van oude tijden, +of van de groote wereld van heden vooruit heeft op hem, die de zeden en gewoonten +van een kort geleden tijdperk beschrijft. +</p> +<p>Wanneer men nu de nadeelen opsomt, onafscheidelijk van dit gedeelte van mijn onderwerp, +zal men wel van zelf begrijpen, dat ik besloten heb ze zoo veel mogelijk te ontwijken, +door juist de kracht van mijn verhaal te leggen in de karakters en hartstochten der +personen – hartstochten, den mensch eigen in alle standen der maatschappij, en die +zijn hart even zeer bewogen hebben, hetzij het klopte onder het stalen keurslijf der +vijftiende eeuw, den geborduurden rok der achttiende, of den blauwen frak en het wit +<span class="sic">diemiten</span> vest van den tegenwoordigen tijd<a class="noteRef" id="xd33e442src" href="#xd33e442" title="Ga naar noot 7.">7</a>. Het is zeker waar, dat de toestand van zeden en wetten eene kleur aan deze hartstochten +geeft; maar, in de taal der heraldiek blijven de wapens dezelfde, hoewel de kleuren +niet slechts verschillend, maar in de sterkste tegenspraak met elkander zijn mogen. +De toorn onzer voorvaderen, bij voorbeeld, was „geel” gekleurd; hij gaf zich tucht +door daden van openbaar en bloedig geweld tegen de voorwerpen zijner woede: van onze +vijandelijke gevoelens daarentegen, die bevrediging langs minder rechtstreeksche wegen +moeten zoeken en de hinderpalen ondermijnen, die ze niet openlijk kunnen omverwerpen, +kan men eer zeggen dat ze „sable” gekleurd zijn. Maar de onweerstaanbare aandrift +is in beide gevallen dezelfde; en de trotsche pair die nu zijn naaste slechts te gronde +kan richten volgens de wet, door eindeloos gerekte rechtsgedingen, is de echte afstammeling +van den baron, die het kasteel van zijn mededinger in brand stak en hem den kop kloofde, +als hij aan de vlammen poogde te ontsnappen. Het is uit het groote boek der natuur, +hetzelfde door een duizendtal uitgaven heen, hetzij gedrukt met een gothische letter, +of op velijn papier en gesatineerd, dat ik stoutmoedig beproefd heb het publiek een +hoofdstuk voor te lezen. Een gunstige gelegenheid tot tegenstellingen deed zich aan +mij voor, in den toestand der maatschappij in het noordelijk gedeelte des eilands, +ten tijde mijner geschiedenis; en deze mogen tegelijk dienen ter afwisseling en opheldering +van de zedelessen, die ik <span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span>gaarne zou wenschen, dat men als het voornaamste deel van mijn werk beschouwde; al +gevoel ik ook hoe weinig ze haar doel zullen bereiken, als ik buiten staat ben, om +ze tevens onderhoudend te maken, – eene taak op verre na niet zoo gemakkelijk, als +„<i>zestig jaar geleden</i>”. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e388"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e388src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zinspeling op den welbekenden roman „Het kasteel van Udolpho,” <a class="fnarrow" href="#xd33e388src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e401"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e401src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Een der meest <span lang="en">fashionable</span> gedeelten van Londen. <a class="fnarrow" href="#xd33e401src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e411"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e411src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Een club bestaande uit rijke jongelieden, die allen uitmunten moeten in het rijden +met den „vierspan.” <a class="fnarrow" href="#xd33e411src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e414"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e414src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Een policiebureau te Londen. <a class="fnarrow" href="#xd33e414src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e422"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e422src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Waverley, in 1805 geschreven, verscheen eerst in 1811–14. <a class="fnarrow" href="#xd33e422src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e425"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e425src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Bondstreet, in de dagen toen deze inleiding geschreven werd, dagelijks tusschen drie +en vijf ure de wandelplaats der Engelsche dandies en schoonen. <a class="fnarrow" href="#xd33e425src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e442"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e442src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">7</a></span> Helaas! die kleeding, in 1805 of daaromstreeks, achtenswaardig en voor een gentleman +passend, is evenzeer verouderd als de schrijver van Waverley zelf sedert dien tijd. +De lezer uit de groote wereld zij zoo goed het kostuum aan te vullen met een geborduurd +vest van purper fluweel of zijde en een gekleurden rok, zoo als hij zelf verkiest. +<i>Noot van den Schr.</i> <a class="fnarrow" href="#xd33e442src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEEDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAVERLEY-HONOUR.<a class="noteRef" id="xd33e455src" href="#xd33e455" title="Ga naar noot 1.">1</a> EEN TERUGBLIK.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het is, dus, zestig jaren geleden, dat Eduard Waverley, de held der volgende bladzijden, +afscheid nam van zijne familie, om zich te voegen bij een regiment dragonders, waarbij +hij onlangs een officiersplaats erlangd had. Het was een treurige dag op Waverley-Honour, +toen de jeugdige krijgsman afscheid nam van Sir Everard, zijn hem hartelijk genegen +ouden oom, van wiens naam en familiegoed hij de vermoedelijke erfgenaam was. Verschil +van staatkundige gevoelens had lang geleden den baronet in onmin gebracht met zijn +jongeren broeder, Richard Waverley, den vader van onzen held. Sir Everard had van +zijne voorouders den geheelen sleep van Tory en streng-kerkelijke neigingen en vooroordeelen +geërfd, waardoor het huis van Waverley sedert den grooten burgeroorlog zich onderscheiden +had. Richard daarentegen, die tien jaar jonger was, zag zich beperkt tot de fortuin +van een jongeren broeder, en vond in het spelen van die rol even weinig eer als voordeel. +Hij zag al spoedig in, dat, wil men op den levensweg vooruitkomen, het noodzakelijk +is, zoo min mogelijk op zijne schouders te laden. De schilders spreken van de moeielijkheid, +om gemengde hartstochten in dezelfde trekken, op hetzelfde oogenblik, uit te drukken; +voor den zielkundige zou het niet minder bezwaarlijk zijn, de onderscheidene drijfveeren +na te vorschen, waarvan onze daden afhankelijk zijn. Met behulp der geschiedenis en +van het gezond verstand kwam Richard Waverley tot de overtuiging, volgens de woorden +van het oude liedje dat: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Lijdlijke gehoorzaamheid maar spel, +</p> +<p class="line">Zich niet verzetten onzin was.</p> +</div> +<p class="first">Waarschijnlijk echter, zou geen redeneering in staat geweest zijn het erfelijk vooroordeel +te weren, indien Richard voorzien had, dat Sir Everard, die zich eene eerste ongelukkige +liefde sterk aantrok, tot op zijn twee-en-zeventigste jaar een oude vrijer zou blijven. +Het vooruitzicht op de erfenis, hoe verwijderd ook, zou in dat geval er hem toe gebracht +hebben, zich te getroosten, het grootste deel zijns levens als „Jonker Richard van +het Kasteel, de broeder van den baronet,” door te brengen, in de hoop dat hij vóór +zijn dood, den titel zou voeren van Sir Richard Waverley van Waverley-Honour, erfgenaam +van een vorstelijk goed en van grooten staatkundigen invloed in het graafschap, waar +zijne bezittingen gelegen waren. Maar zulk een loop der dingen liet zich bezwaarlijk +verwachten <span class="pageNum" id="pb12">[<a href="#pb12">12</a>]</span>in Richard’s jeugd, toen Sir Everard in den bloei des levens was, en zeker kon zijn +van in bijna iedere familie als een aannemelijke partij te zullen worden beschouwd, +hetzij rijkdom of schoonheid door hem mocht worden nagejaagd, en op een tijd toen +inderdaad het gerucht van zijn aanstaand huwelijk de buurt geregeld eenmaal ’s jaars +in rep en roer bracht. Zijn broeder zag dus geen weg tot onafhankelijkheid, dan dien +van zijn eigene krachten in te spannen, en een staatkundig geloof te omhelzen, meer +overeenkomstig zoowel met de rede als met zijn eigen belang, dan de erfelijke verkleefdheid +van Sir Everard aan de Orthodoxe Kerk en het huis van Stuart. Bij zijn intrede in +de wereld veranderde hij dus van partij en deed zich als een openbare Whig en vriend +der Hannoversche troonsopvolging kennen. +</p> +<p>Het ministerie van dien tijd streefde er wijselijk naar om de macht der oppositie +te verzwakken. De Tory-adel, die zijn luister van den zonneschijn des troons ontleende, +was sedert korten tijd begonnen zich langzamerhand met het nieuwe regeerende huis +te verzoenen. Maar de rijke Engelsche land-edellieden, eene klasse die, bij veel van +de oude zeden en oorspronkelijke onbedorvenheid, een groote mate van stijfzinnig en +onbuigzaam vooroordeel behield, bleven op een afstand, terwijl zij een trotschen en +wreveligen tegenstand boden en menigen blik van gemengde spijt en hoop op ’s Hertogenbosch, +Avignon en Italië wierpen.<a class="noteRef" id="xd33e468src" href="#xd33e468" title="Ga naar noot 2.">2</a> +</p> +<p>Het toetreden des naastbestaanden van een dezer onverzettelijke tegenstanders, werd +als een middel beschouwd om meer bekeerlingen te maken, en dien ten gevolge werd Richard +Waverley veel meer dan zijne bekwaamheden of zijn staatkundig gewicht eischten, door +de ministers begunstigd en bevorderd. Men had trouwens ontdekt, dat hij vrij wat aanleg +had voor het staatkundig leven; en eenmaal bij den Minister toegelaten, werd hij ook +spoedig bevorderd. Sir Everard zag uit de openbare nieuwsberichten eerst, dat de heer +Richard Waverley tot lid van het Lagerhuis gekozen was, om een ministerieelgezind +plaatsje te vertegenwoordigen; daarna, dat de heer Richard Waverley een belangrijk +deel had genomen in de debatten over de Accijnswet, ten gunste van het bewind; en +eindelijk, dat de heer Richard Waverley, vereerd was met het lidmaatschap van een +dier colleges, waar het genoegen van zijn land te dienen gepaard gaat met andere belangrijke +voordeelen, die, om ze des te aannemelijker te maken, geregeld elk kwartaal terugkomen. +</p> +<p>Ofschoon deze gebeurtenissen elkander zoo spoedig opvolgden, dat de schrandere redacteur +van een hedendaagsch nieuwsblad de twee laatste zou voorzegd hebben, op het eigen +oogenblik dat hij de eerste aankondigde, bereikten ze Sir Everard echter slechts langzaam +en, als het ware druppelsgewijs, uit den kouden en tragen distilleerketel van Dyer’s +„Weekblad.”<a class="noteRef" id="xd33e474src" href="#xd33e474" title="Ga naar noot 3.">3</a> Want in het voorbijgaan zij hier aangemerkt, dat, in plaats van <span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span>die postkarren, door middel waarvan ieder ambachtsman in zijn stuiversclub des avonds +uit twintig elkander tegensprekende dagbladen het nieuws van den vorigen dag uit de +hoofdstad kan ontvangen, in die dagen een wekelijksche post op Waverley-Honour een +wekelijksche courant bracht, die, nadat ze Sir Everard’s nieuwsgierigheid, benevens +die zijner zuster en van een ouden keldermeester had bevredigd, geregeld gebracht +werd van het slot naar de pastorie, en vervolgens van de pastorie naar den heer Stubbs +op de boerderij, vandaar, naar des baronets rentmeester, in zijn net wit huis op de +heide; van den rentmeester naar den schout, en van dezen, door een uitgebreiden kring +van eerzame vrouwen en bazen, door wier harde en hoornachtige handen ze gemeenlijk +omtrent eene maand na hare uitkomst aan flarden was gescheurd. +</p> +<p>Dit langzame overbrengen van berichten was in het geval van Richard Waverley niet +zonder eenig nut, want, als al de gruwelen door hem gepleegd, op eens Sir Everard’s +ooren bereikt hadden, zou buiten twijfel de nieuwbenoemde ambtenaar slechts weinig +reden gehad hebben, zich op zijn staatkundigen voorspoed te verheffen. Het karakter +van den baronet, ofschoon hij onder de zachtaardigste der menschen behoorde, had ook +zijn gevoelige zijde; zijns broeders gedrag had hem diep gekwetst; het famieliegoed +Waverley was een vrije bezitting (want het was nooit bij iemand der voormalige eigenaars +opgekomen, dat een hunner nakomelingen zich schuldig zou kunnen maken aan de afschuwelijkheden, +aan Richard door Dyer’s nieuwsblad thans te laste gelegd,) en al ware het dit ook +niet, dan moest toch het huwelijk van den bezitter voor zijn broeder als erfgenaam +volstrekt noodlottig worden. Deze verschillende denkbeelden verdrongen elkander in +het brein van Sir Everard, zonder dat hij evenwel tot eenig bepaald besluit kwam. +</p> +<p>Hij onderzocht zijn stamboom, die, opgeluisterd met menig zinnebeeldig teeken van +eer en heldendeugd, aan den rijk versierden wand der groote zaal hing. De naaste afstammelingen +van Sir Hildebrand Waverley, bij ontstentenis van die van den oudsten zoon Wilfred, +(van wien Sir Everard en zijn broeder de eenige vertegenwoordigers bleven,) waren +(gelijk dit hooggeschatte register hem berichtte, en hij inderdaad zelf wel wist) +de Waverleys van Highley-Park, in het graafschap Hampshire met welke de hoofdtak of +liever de stamhouders van het huis, sedert het groote rechtsgeding in 1670, alle gemeenschap +had opgegeven. Deze zijtak had een tweede vergrijp jegens het hoofd en den oorsprong +van zijn adel gepleegd, door het huwelijk van diens vertegenwoordiger met Judith, +erfgename van Olivier Bradshawe, van Highley-Park, wiens wapen, hetzelfde als dat +van Bradshawe den koningsmoordenaar, door haar met het oude en eerbiedwaardige der +Waverleys vereenigd was geworden. Deze beleedigingen echter waren, in de hitte zijner +gramschap, uit het geheugen van Sir Everard verdwenen, en zoo de procureur Duitendief, +dien hij met zijn rijtuig opzettelijk had laten halen, slechts een uur vroeger aangekomen +ware, zou deze het buitenkansje hebben gehad om eene nieuwe erfregeling van de heerlijkheid +en het rechtsgebied van Waverley-Honour met <span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span>alle aanhoorigheden op te stellen. Maar een uur van koel overleg is van geen luttel +belang, als het gebezigd wordt om de wederzijdsche gebreken van twee maatregelen te +wikken en te wegen, welke ons geen van beide werkelijk aanstaan. De procureur vond +zijn <span class="corr" id="xd33e484" title="Bron: client">cliënt</span> in een diep gepeins gewikkeld, hetwelk hij te eerbiedig was om anders te storen, +dan door het te voorschijn halen van zijn papier en lederen inktkoker, ten bewijze +dat hij gereed was de bevelen van „mijnheer” op te teekenen. Doch zelfs deze kleine +beweging hinderde Sir Everard, die ze voor een verwijt zijner besluiteloosheid aanzag. +Hij zag naar den procureur met een soort van verlangen, om zijn vonnis uit te spreken, +toen de zon, die van achter een wolk te voorschijn kwam, op eens haar schitterend +licht door de geschilderde glazen in het donker kabinet wierp, waar zij zaten. Zoodra +de baronet zijn oog naar dien glans ophief, viel het juist op het middelste schild, +waarop hetzelfde devies prijkte, door zijn voorzaat, gelijk men zeide, in het veld +van Hastings gevoerd: drie hermelijnen in zilver op een azuren veld, met de eigenaardige +spreuk, „sans tache” „Moge onze naam eer vergaan,” dacht Everard, „dan dat dit oude +en geëerde wapen vereenigd zou worden met het onteerde schild van een verraderlijken +rondhoofd!” +</p> +<p>Dit alles was het uitwerksel van een invallenden zonnestraal, die den procureur het +noodige licht gaf om zijne pen te vermaken. De pen werd te vergeefs versneden. De +rechtsgeleerde werd weggezonden, met verzoek om zich op het eerste bevel gevel gereed +te houden. +</p> +<p>De verschijning van den procureur op het kasteel gaf aanleiding tot vrij wat gissingen +in dat gedeelte der wereld, waarvan <span class="corr" id="xd33e491" title="Bron: Waverley-Honnour">Waverley-Honour</span> het middelpunt uitmaakte. Maar de oordeelkundige staatslieden dezer kleine wereld +voorspelden nog ergere gevolgen voor Richard Waverley, toen kort na zijn verzaking +der familie-politiek zijn broeder iets anders ondernam. Dit was niets minder dan een +uitstapje van den baronet in de koets met zes paarden, met een gevolg van vier bedienden +in rijk liverei, om een bezoek van eenigen duur af te leggen bij een edelen Pair, +op de grenzen van het graafschap, van onbevlekte afkomst en standvastige Tory-beginsels, +en de gelukkige vader van zes ongehuwde, wel opgevoede dochters. Sir Everards ontvangst +in dit gezin was, zoo als men licht begrijpt, gunstig genoeg; maar van de zes jonge +dames viel ongelukkig zijn smaak op Lady Emilia, de jongste, die zijn oplettendheden +met een verlegenheid aannam, welke terstond verried, dat zij ze niet durfde afwijzen, +maar tevens, dat ze haar alles behalve aangenaam waren. Sir Everard moest wel iets +buitengewoons bespeuren in de onderdrukte aandoening, die zij liet blijken bij de +voorkeur, welke hij haar schonk; maar gerustgesteld door de verstandige gravin, die +ze voorstelde als slechts de natuurlijke gevolgen eener afgezonderde opvoeding, zou +het offer licht volbracht zijn geworden, zoo als zeker dikwerf geschiedt, ware dit +niet verhinderd door den moed eener oudere zuster, die den rijken minnaar openbaarde, +dat Lady Emilia haar hart geschonken had aan een jong soldaat zonder fortuin, een +harer naastbestaanden. Op deze tijding, welke hem in een bijeenkomst met de jonge +dame door haar zelve, schoon in den vreeselijksten angst voor haars vaders gramschap, +werd bevestigd, legde Sir Everard eene groote ontroering aan den dag. Eer en edelmoedigheid +waren erfelijke eigenschappen van het huis Waverley. Met eene bevalligheid en kieschheid, +een romanheld waardig, gaf Sir Everard zijn aanzoek om de <span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span>hand van Lady Emilia op. Het gelukte hem zelfs vóor zijn vertrek van den vader de +toestemming te verkrijgen tot hare vereeniging met het voorwerp harer keuze. Welke +drangredenen hij bezigde, kan niet nauwkeurig opgegeven worden; maar <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> na deze onderhandeling klom de jonge officier in het leger met eene snelheid op, +die de gewone bevordering naar verdienste zonder bescherming, verre te boven ging. +</p> +<p>De schok, dien Sir Everard bij deze gelegenheid ondervond, hoewel verzacht door het +bewustzijn van braaf en edelmoedig gehandeld te hebben, bleef niet zonder invloed +op zijn volgend leven. Zijn besluit om te trouwen was in een vlaag van toorn genomen; +de moeite van het vrijen strookte niet al te wel met de deftige gemakzucht zijner +leefwijze; hij was maar even aan het gevaar ontsnapt, van eene vrouw te huwen, die +hem nooit kon beminnen, en zijn trots kon bezwaarlijk zeer gevleid zijn door den afloop +der liefdesgeschiedenis, al ware het ook dat zijn hart er niet onder geleden had. +De slotsom van de gansche zaak was, dat hij naar Waverley-Honour terugkeerde, zonder +zijne genegenheid op iemand anders te hebben overgebracht, niettegenstaande de zuchten +en kwijnende blikken der schoone snapster, die, uit zuiver zusterlijke liefde, het +geheim van Lady Emilia had geopenbaard, en in weerwil van de knikjes, wenken en toespelingen +der gedienstige, vrome moeder, en de deftige lofspraken, die de graaf achtereenvolgens +hield over de ingetogenheid, het gezond verstand en den bijzonder goeden aanleg zijner +eerste, tweede, derde, vierde en vijfde dochter. De herinnering aan zijn mislukte +liefde was voor Sir Everard, zoo als voor vele anderen van zijn aard, die tevens koel, +trotsch, licht geraakt en traag zijn, eene waarschuwing: om zich niet andermaal aan +soortgelijke teleurstelling, droefheid en vergeefsche moeite te wagen. Hij bleef op +Waverley-Honour leven als een oud Engelsch edelman, van hooge afkomst en groot fortuin. +Zijne zuster Freule Rachel Waverley, zat aan ’t hoofd van zijne tafel, en zij werden +langzamerhand een oud vrijer en eene oude vrijster, de zachtaardigste en vriendelijkste +van allen, die ooit de gelofte om ongehuwd te blijven hadden afgelegd. +</p> +<p>Sir Everards verstoordheid op zijn broeder, hoe hevig ook in den <span class="corr" id="xd33e502" title="Bron: be-beginne">beginne</span>, was slechts van korten duur; zijn afkeer nogtans van den Wigh en den rijks-ambtenaar, +schoon niet sterk genoeg, om hem een of anderen, voor Richards belangen nadeeligen +maatregel te doen nemen, vermeerderde op den duur de tusschen hen bestaande vervreemding. +Richard kende de wereld en zijn broeder te goed om niet te begrijpen, dat eenige onvoorzichtige +of overhaaste toenadering van zijn kant, den passieven afkeer van den baron, tot handelen +zou opwekken. Het toeval bracht echter ten laatste eene toenadering te weeg. Richard +had een jonge vrouw van goeden huize getrouwd, in de hoop dat de invloed van hare +bloedverwanten en van haren rijkdom zijne bevordering in de hand zou werken. Door +haar werd hij bezitter van eene heerlijkheid van eenige waarde, op eenige mijlen afstands +van Waverley-Honour. +</p> +<p>De kleine Eduard, de held onzer geschiedenis, toen in zijn vijfde jaar, was hun eenig +kind. Op zekeren morgen liep de jongen met de meid, aan wier zorgen hij toevertrouwd +was, een half uur verder dan de oprijlaan van Brere-Wood-Lodge, zijns vaders plaats. +Hunne aandacht werd getrokken door eene koets met zes deftige, zwarte langstaart paarden +bespannen, en met zoo veel snijwerk en verguldsel dat het zelfs den <span class="pageNum" id="pb16">[<a href="#pb16">16</a>]</span>Lord Mayor eere zou hebben aangedaan. Het rijtuig wachtte op den eigenaar, die, op +een kleinen afstand, zich onledig hield met het nagaan der vorderingen van een half +gebouwde pachterswoning. Ik weet niet of de „<i lang="fr">bonne</i>” van den knaap eene vrouw uit Wallis of uit Schotland<a class="noteRef" id="xd33e512src" href="#xd33e512" title="Ga naar noot 4.">4</a> geweest was, of op welke wijze hij een wapenschild met drie hermelijnen met het denkbeeld +van persoonlijk eigendom in verband bracht; maar zoodra hij het wapen der familie +zag, besloot hij stoutweg zijn recht te doen gelden op het schitterende rijtuig, waarop +het geschilderd was. De baronet kwam terug, terwijl de meid het kind te vergeefs van +zijn voornemen poogde terug te brengen, om zich de vergulde koets met zes paarden +toe te eigenen. De ontmoeting had op een gelukkig oogenblik voor Eduard plaats, daar +de aandacht zijns ooms juist, met een zeker weemoedig gevoel was gevallen op de flinke +knapen van den forschen landman, wiens woning volgens zijne plannen gebouwd werd. +In het ronde, blozende gelaat van den kleinen engel dáar, vóor hem, die zijn oog had, +zijn naam droeg en eene erfelijke aanspraak op zijn bloedverwantschap, genegenheid +en bescherming bezat, krachtens een band, door Sir Everard even heilig geacht, als +de Kouseband of de Blauwe mantel<a class="noteRef" id="xd33e515src" href="#xd33e515" title="Ga naar noot 5.">5</a>, scheen de Voorzienigheid hem juist het meest geschikte voorwerp toe te zenden, om +de leegte in zijne toekomst en in zijn hart aan te vullen. Het kind en de meid werden +in het rijtuig terug gezonden naar Brere-Wood-Lodge, met eene boodschap, welke voor +Richard Waverley de deur van verzoening met zijn ouderen broeder openzette. Hun omgang +evenwel bleef eer stijf en beleefd, dan broederlijk en hartelijk; maar voldeed aan +de wenschen van beide partijen. Sir Everard genoot in het gezelschap van zijn kleinen +neef de voldoening voor zijn trots, dat zijn geslacht niet zou uitsterven, terwijl +hij tegelijker tijd zijn hartelijke genegenheid aan het kind schenken kon. Wat Richard +Waverley betreft, deze zag, in de toenemende liefde tusschen oom en neef, het middel +om de toekomst van zijn zoon te verzekeren, zoo al niet om zijn eigen erfopvolging +te bevorderen, die hij besefte, eer in gevaar geraken, dan bevorderd zou worden door +een poging zijnerzijds, tot een meer innigen omgang met een man van Sir Everards gewoonten +en gevoelens. +</p> +<p>Op deze wijze verkreeg de kleine Eduard, volgens eene soort van stilzwijgend verdrag, +vrijheid om het grootste gedeelte van het jaar op het Kasteel door te brengen, terwijl +hij daardoor tot beide huisgezinnen in dezelfde nauwe betrekking scheen te staan, +ofschoon de gemeenschap tusschen deze, voor het overige, zich tot stijve boodschappen +en nog stijver bezoeken bepaalde. De opvoeding van den knaap werd beurtelings naar +den smaak en de gevoelens van zijn oom en van zijn vader geregeld. Doch hiervan meer +in het volgende hoofdstuk. +<span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e455"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e455src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> In het Hollandsch Waverleys-eer, naam van het kasteel der Waverleys. <a class="fnarrow" href="#xd33e455src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e468"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e468src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Waar de Ridder Saint George, of, zoo als hij genoemd werd, de Oude Pretendent, als +balling zijn hof hield, al naar de omstandigheden hem noodzaakten van residentie te +veranderen. <a class="fnarrow" href="#xd33e468src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e474"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e474src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Lang het orakel van den tot de Torypartij behoorenden landadel. Het oude nieuwsblad +verscheen in handschrift, en werd door klerken overgeschreven, die de afschriften +er van aan de inteekenaren verzonden. De staatkundige, door wien het werd opgesteld, +verzamelde de stof er voor in de koffiehuizen, en deed meenigmaal een beroep op de +beurs zijner inteekenaren, omdat hij genoodzaakt was extrauitgaven te doen, door het +bezoeken van dergelijke door de aanzienlijkste lieden bezochte plaatsen. <a class="fnarrow" href="#xd33e474src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e512"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e512src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Eene zinspeling op de aristocratische denkbeelden der kindermeiden uit deze beide +landen. <a class="fnarrow" href="#xd33e512src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e515"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e515src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> De blauwe mantel behoort bij het costuum der ridders van den Kouseband. <a class="fnarrow" href="#xd33e515src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE OPVOEDING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De opvoeding van onzen held, Eduard Waverley, was van eenigzins ongeregelden aard. +In zijn kindsheid leed zijn gestel, of werd verondersteld te lijden (hetgeen volmaakt +hetzelfde is) van de Londensche lucht. Zoodra derhalve ambtsbezigheden, parlementszittingen +of het najagen van belang- en eerzuchtige doeleinden zijn vader naar de stad riepen, +waar hij doorgaans acht maanden van het jaar zijn verblijf hield, werd Eduard naar +Waverley-Honour gebracht, en had er zoowel eene verandering van meesters en van lessen +als van woning plaats. Dit zou men hebben kunnen voorkomen, indien zijn vader hem +aan de zorgen van een vasten gouverneur had toevertrouwd. Maar hij begreep, dat iemand +van zijne keuze waarschijnlijk niet welgevallig op Waverley-Honour zou geweest zijn, +en dat eene keuze, zoo als Sir Everard ligt doen zou, indien de zaak aan dezen overgelaten +werd, hem zelven met een lastigen huisgenoot, zoo al niet met een staatkundigen spion, +in zijn huisgezin zou bezwaard hebben. Hij haalde daarom zijn secretaris, een jong +man van smaak en kunde over, een uur of twee aan Eduards opvoeding te besteden, zoolang +deze op Brere-Wood Lodge was, en liet zijn oom verantwoordelijk voor zijne vorderingen +in de letterkunde, gedurende het verblijf op het kasteel. +</p> +<p>Ook hiervoor werd in zekere mate behoorlijk gezorgd. Sir Everards Kapelaan, van de +Oxfordsche academie, die zijn betrekking aldaar verloren had omdat hij, bij de troonsbeklimming +van George I, geweigerd had den gevorderden eed af te leggen, was niet slechts een +uitstekend beoefenaar der oude letterkunde, maar ook vrij bedreven in de wetenschappen, +en in de meeste nieuwe talen. Hij was echter bejaard en toegevend, en de herhaalde +tusschenregeering, gedurende welke Eduard geheel van zijne tucht ontslagen was, bracht +zulk eene verslapping van gezag te weeg, dat de knaap in ruime mate vrijheid had te +leeren, zoo als hij wilde, wat hij wilde en wanneer hij wilde. +</p> +<p>Deze ongeregeldheid zou verderfelijk geweest zijn voor een jongen van geringe geestvermogens, +die, gevoelende hoe moeielijk het verwerven van kundigheden is, ze geheel en al zou +verwaarloosd hebben, zoo hij niet daartoe door zijn meester werd aangezet, en even +gevaarlijk zou zij ligt gebleken zijn voor een knaap, wiens levenslust sterker was +dan zijn verbeelding of gevoel, daar de onweerstaanbare invloed van vrouw natuur op +een krachtig gestel, hem gewis van den morgen tot den avond tot het najagen van veldvermaken +zou hebben aangespoord. Maar Eduard Waverleys karakter was van beide evenver verwijderd. +Zijn bevatting was zoo ongemeen vlug, dat ze bijna op <span class="corr" id="xd33e529" title="Bron: intuitie">intuïtie</span> geleek, en de voornaamste zorg van zijn onderwijzer was, om hem, gelijk een jager +zich zou uitdrukken, voor het voorbijloopen van het wild te bewaren, dat wil zeggen, +voor het verwerven van kunde op eene vluchtige, oppervlakkige en onvoldoende wijze. +En hier had de meester nog eene andere neiging te bestrijden, maar al te vaak met +een schitterende verbeelding en levendigen <span class="pageNum" id="pb18">[<a href="#pb18">18</a>]</span>geest gepaard, – namelijk die traagheid van aard, welke alleen te overwinnen is door +vurige zucht naar voldoening, en die de studie laat varen, zoodra de nieuwsgierigheid +voldaan, het genoegen in het overwinnen van moeielijkheden gelegen, voorbij, en de +nieuwheid van het onderzoek ten einde is. Eduard legde zich met geestdrift op een +of anderen hem door zijn meester voorgelegden klassieken schrijver toe; en maakte +zich in zoo verre met diens stijl bekend, dat hij het boek begreep, en als dit hem +beviel of belang inboezemde, las hij het uit. Maar het was te vergeefs dat men zijn +aandacht op taalkundige fijnheden, op het verschil van tongval, op de schoonheid eener +gelukkige uitdrukking of op de kunstmatige verbindingen der syntaxis poogde te bepalen. +„Ik kan een Latijnsch schrijver lezen en verstaan,” zei de jonge Eduard, met het zelfvertrouwen +en de vermetele lichtzinnigheid van een vijftienjarigen knaap, „en Scaliger of Bentley +konden niet veel meer.” Helaas! hij voorzag niet, dat, terwijl hem vrijheid gegeven +werd, om slechts voor zijn vermaak te lezen, hij voor altijd de gelegenheid verloor, +om zich de gewoonte van gezette en ijverige studie eigen te maken en om de kunst te +leeren, al de vermogens zijner ziel op eenig ernstig onderzoek te bepalen – eene kunst +veel degelijker dan het opgaren zelfs van die vertrouwde kennis der klassieke letteren, +die het voornaamste doel der studie uitmaakt. +</p> +<p>Ik weet, men zal mij hier aan de noodzakelijkheid herinneren, om de jeugd het onderwijs +aangenaam te maken, en aan Tasso’s bijvoeging van honig in de voor een kind gereed +gemaakte medicijnen; maar in eene eeuw, waarin den kinderen de droogste kundigheden +langs den aanlokkelijken weg van onderhoudende spelen worden geleerd, heeft men weinig +reden om voor de gevolgen van eene al te ernstige of te gestreng ingerichte studie +beducht te zijn. De geschiedenis van Engeland is thans tot een kaartspel gemaakt; +de meetkundige voorstellen tot legkaarten en raadsels; en het rekenen kan, naar men +ons verzekerd heeft, genoegzaam aangeleerd worden, door eenige uren in de week te +besteden aan eene nieuwe en meer ingewikkelde inrichting van het Ganzebord. Er hapert +nog maar éene schrede aan, en de artikelen des Geloofs en de Tien Geboden zullen op +dezelfde wijze geleerd worden, zonder dat men het deftige gelaat, den deftigen toon +en de vrome oplettendheid zal behoeven, tot hiertoe van de welopgevoede jeugd in dit +koningrijk gevorderd. Intusschen mag men wel ernstig in overweging nemen, of zij, +die gewoon zijn enkel door zulke middelen onderwijs te ontvangen, er niet toe zullen +komen, om alles wat hun voorkomt onder de gedaante van studie, te verwerpen; of zij, +die de geschiedenis door speelkaarten leeren, er niet toe zullen vervallen, om aan +het middel boven het doeleinde de voorkeur te geven, en of, zoo wij de waarheden van +de godsdienst spelend onderwijzen, onze kweekelingen niet langzamerhand zullen verleid +worden, hun godsdienst slechts als spel te beschouwen. Voor onzen jongen held, wien +het vrij gelaten werd zijn onderricht enkel volgens de neiging zijns harten te kiezen, +en die, bij gevolg het slechts zoo lang zoekt, als het hem genoegen verschafte, had +de toegevendheid zijner opvoeders kwade gevolgen, die gedurende geruimen tijd van +invloed waren op zijn karakter, zijn geluk en zijn bruikbaarheid in de maatschappij. +</p> +<p>Eduards verbeeldingskracht en liefde voor de letteren, schoon de eerste <span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span>levendig en de laatste vurig was, ver van een middel tegen deze kwaal aan te bieden, +dienden slechts om hare hevigheid te vermeerderen. De boekerij op Waverley-Honour, +een ruim Gothisch vertrek, met dubbele bogen en eene gaanderij, bevatte een even gemengde +als uitgebreide boekverzameling. Zij was in den loop van twee honderd jaren bijeengebracht +door eene familie, die altijd rijk was geweest, en bij gevolg geneigd uit weelde, +de kasten te vullen met de letterkunde van den dag, zonder veel onderzoek of nauwgezette +beoordeeling. In dit uitgebreid gebied mogt Eduard vrij rondzwerven. Zijn gouverneur +had zijne eigene geliefkoosde studiën; en kerkelijke politiek en godsdienstig twistgeschrijf, +verbonden met de zucht tot gemak, – ofschoon hij op bepaalde uren zich bezig hield +met den vermoedelijken erfgenaam van zijn beschermer, – gaven hem aanleiding om iedere +verontschuldiging aan te grijpen, om geen bepaald en geregeld toezicht over al zijn +studiën te houden. +</p> +<p>Sir Everard was zelf nooit iemand van studie geweest, en hield het er voor, even als +zijne zuster, Rachel Waverley, dat, als men slechts las, het doet er niet toe wat, +men nuttig bezig was. Zij waren beiden overtuigd dat het volgen der letters van het +alphabet met het oog op zich zelf, een verdienstelijke arbeid was, zonder dat men +angstvallig behoefde te onderzoeken, welke denkbeelden of leeringen uit de schikking +der letters geboren worden. Terwijl een betere opvoeding zijn zucht om zich te vermaken +al spoedig in dorst naar kennis zou herschapen hebben, dreef de jonge Waverley, gelijk +een schip zonder stuurman of roer, in deze zee van boeken rond. Niets groeit wellicht +meer door toegevendheid aan, dan deze oppervlakkige en ongeregelde leeslust, vooral +wanneer men er zulk eene gunstige gelegenheid toe vindt. Ik geloof, dat een der redenen, +waarom men zoovele voorbeelden van geleerdheid in de mindere standen aantreft, hierin +te zoeken is, dat de arme student, met gelijke geestvermogens, beperkt is tot een +engen kring, als hij zijn lust tot lezen voldoen wil, en genoopt is zich die boeken, +welke hij bezit, eigen te maken, eer hij nieuwe kan verkrijgen. Eduard, integendeel, +las, evenals die lekkerbek, die zich niet verwaardigde meer dan een klein hapje uit +den door de zon gekleurden kant eener perzik te nemen, geen oogenblik langer in een +boek als zijne nieuwsgierigheid of belangstelling er niet meer door geboeid werd, +en het noodwendig gevolg was, dat de gewoonte, om alleen deze soort van onderhoud +te zoeken, het afleeren er van dagelijks moeielijker maakte; tot dat de zucht om te +lezen, even als alle andere sterke begeerten, waaraan men te veel toegeeft, eene zekere +verzadiging veroorzaakt. +</p> +<p>Maar, eer hij tot deze onverschilligheid kwam, had hij zijn geheugen, hetwelk inderdaad +allergelukkigst mocht heeten, met een grooten voorraad van wetenswaardige, schoon +slecht gerangschikte kundigheden, verrijkt. In de Engelsche letterkunde had hij <span class="corr" id="xd33e542" title="Bron: Shakspeare">Shakespeare</span> en Milton, alsmede de oudere tooneeldichters bestudeerd; menige boeiende en belangrijke +plaats uit de kronijken kende hij van buiten; terwijl hij bijzonder vertrouwd was +met Spencer, Drayton en andere dichters, die zich op het romantische gebied hebben +onderscheiden; zeker de verleidelijkste werken voor een jeugdige verbeelding, eer +de driften ontwaakt zijn, die een meer sentimenteele soort van poëzij eischen. Hiervoor +opende zijne kennis van het Italiaansch hem later de deur. Hij had de tallooze romantische +gedichten doorloopen, welke sedert den tijd van Pulci een geliefkoosde <span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span>oefening zijn geweest voor Italiës schoone geesten, en had bevrediging gezocht in +de talrijke verzamelingen der „Novelle,” welke, in navolging van het Decamerone, door +het genie van deze smaakvolle, schoon weelderige natie voortgebracht werden. In de +oude letterkunde had Waverley de gewone vorderingen gemaakt, en las hij de meest bekende +schrijvers; verwijl het Fransch hem een bijna onuitputtelijken voorraad van gedenkschriften +had opgeleverd, nauwelijks geloofwaardiger dan romans, en van romans, zoo welgeschreven, +dat ze nauwelijks van gedenkschriften te onderscheiden waren. De schitterende bladzijden +van Froissart, met zijne hartroerende en prachtige beschrijvingen van oorlog en tournooijen, +behoorden tot zijn lievelingslectuur; en uit die van Brantôme en de la Noue had hij +geleerd het woeste, losse en bijgeloovige karakter der edelen van de Ligue, met den +strengen, stroeven en soms woeligen geest der Hugenooten te vergelijken. De Spanjaard +had bijgedragen, om zijn voorraad van ridderlijke en romaneske denkbeelden te vermeerderen. +De vroegere letterkunde der Noordsche natiën ontging niet aan de liefhebberij van +iemand, die meer las om de verbeelding dan om het verstand te voeden. En echter mocht +Eduard Waverley, ofschoon hij veel wist wat slechts weinigen bekend is, te recht voor +onwetend gehouden worden, omdat hij weinig wist van hetgeen den mensch waardigheid +geeft, en hem in staat stelt een hooge plaats in de maatschappij op eervolle wijze +te vervullen. +</p> +<p>Eenige oplettendheid van de zijde zijner ouders, had ligt kunnen strekken, om de ontaarding +van den geest, het gevolg van zulk een ongeregelde wijze van studie, te voorkomen. +Maar zijne moeder stierf in het zevende jaar na de verzoening tusschen de broeders, +en Richard Waverley zelf, die na dezen tijd meestal in Londen woonde, was te zeer +vervuld met zijn plannen om rijkdom en onderscheiding te verwerven, om zich niet tevreden +te stellen met de verzekering dat Eduard zeer op boeken gesteld en wellicht bestemd +was om Bisschop te worden. Had hij de wakende droomen van zijn zoon kunnen nagaan, +hij zou dan tot eene geheel andere gevolgtrekking gekomen zijn. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch1.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIERDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">LUCHTKASTEELEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Ik heb reeds een wenk gegeven, dat de grillige en ziekelijke wansmaak, door overdaad +van beuzelachtige lectuur aangekweekt, onzen held niet slechts ongeschikt maakte voor +ernstige en gezette bezigheid, maar hem zelfs eenigermate een weerzin had ingeboezemd +in hetgeen tot hiertoe zijn liefhebberij was geweest. +</p> +<p>Hij had zijn zestiende jaar bereikt, toen zijn afgetrokken aard en zijn zucht naar +eenzaamheid zoo sterk in het oog vielen, dat Sir Everards bezorgdheid opgewekt werd. +Hij poogde deze neiging tegen te gaan, door zijn neef uittenoodigen tot allerhande +jachtvermaken, waarin de voornaamste uitspanning van zijn eigen jeugd bestaan had. +Maar, schoon Eduard voor een enkel saizoen het jachtroer gretig opnam, verloor hij, +<span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span>zoodra hij geleerd had er zich met eenige behendigheid van te bedienen, alle genoegen +in deze tijdkorting. +</p> +<p>In het volgend voorjaar bracht des ouden Izaäk Walton’s „Volmaakte hengelaar” hem +er toe, om een ijverige beoefenaar van diens kunst te worden. Maar van alle uitspanningen, +welke het vernuft ooit heeft uitgevonden om ledigheid te verdrijven, is het visschen +het allerminst geschikt om iemand te vermaken, wiens traagheid zijn ongeduld evenaart, +en de hengelroede van onzen held werd spoedig ter zijde gelegd. Goed gezelschap en +voorbeeld, waardoor onze driften sterk beteugeld en beheerscht worden, zouden wel +hunne gewone uitwerking op onzen jeugdigen dweeper hebben kunnen uitoefenen; maar +de buurt was dun bevolkt, en de te huis opgevoede jonge lieden, die men er aantrof, +behoorden niet tot de klasse, waaruit makkers voor Eduard konden gekozen worden, en +nog veel minder waren ze in staat om zijn naijver op te wekken bij die veldvermaken, +welke zij als het hoofddoel van hun leven beschouwden. +</p> +<p>Er waren eenige andere jongelieden, die eene betere opvoeding ontvangen hadden en +van veel minder bekrompen aard; maar onze held was eenigermate van hun kring uitgesloten. +Sir Everard had, na den dood van koningin Anna, zijne plaats in het Parlement opgegeven, +en, met de klimmende jaren, terwijl het aantal zijner tijdgenooten verminderde, zich +langzamerhand uit de zamenleving teruggetrokken; zoodat, wanneer Eduard weleens met +knappe en welopgevoede jonge lieden van zijn stand en vooruitzichten in aanraking +kwam, hij zijn minderheid gevoelde, niet zoo zeer uit gebrek aan onderwijs en kennis, +als uit gemis aan oefening, om hetgene hij wist voor te dragen en te pas te brengen. +Eene sterke, dagelijks toenemende gevoeligheid deed dezen afkeer van het gezellig +verkeer aangroeijen. De vrees van het minste vergrijp tegen de wellevendheid begaan +te hebben, was voor hem ondragelijk; want misschien veroorzaakt de schuld van het +kwaad zelf bij sommige gemoederen zulk een pijnlijk gevoel van schaamte en wroeging +niet, als een zedig, gevoelig en onervaren jongeling ondervindt, bij het bewustzijn, +dat hij de maatschappelijke vormen uit het oog verloren of zich belachelijk gemaakt +heeft. Waar wij niet op ons gemak zijn, daar kunnen wij niet gelukkig wezen; en daarom +is het niet vreemd, dat Eduard Waverley in den waan verkeerde, dat hij onbemind was +en ongeschikt voor het gezellig verkeer, alleen omdat hij de gave nog niet verkregen +had, er zich met gemak te bewegen, en anderen genoegen te geven of het zich zelven +te verschaffen. +</p> +<p>De uren door hem bij zijn oom en tante gesleten, werden verbeuzeld met telkens herhaalde +vertellingen van den praatzieken ouderdom. Doch zelfs daarbij werd zijn verbeelding, +het overheerschend vermogen van zijn geest, menigmaal opgewekt. Familie-overlevering +en geslachtkundige historie, waarover Sir Everard meestal sprak, is juist het tegenovergestelde +van den barnsteen, die, schoon op zich zelven een kostbare zelfstandigheid, toch doorgaans +vliegen, stroohalmpjes en andere prullen bevat; terwijl de genoemde studiën, op zich +zelve hoogst onbeduidend en beuzelachtig, nogtans dienen, om zeer veel van hetgeen +in de oude zeden zeldzaam en belangrijk is, voor de vergetelheid te bewaren, en een +aantal wetenswaardige kleinigheden in herinnering te houden, die door geen ander middel +te bewaren, of tot ons over te brengen zouden zijn. Zoo derhalve Eduard Waverley van +tijd tot tijd geeuwde bij het <span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span>oplezen van den droogen catalogus van de namen zijner voorvaderen, en bij het opsommen +hunner onderling aangegane huwelijken, en in zijn hart de koude en langdradige nauwkeurigheid +verwenschte, waarmede de waardige Sir Everard de onderscheidene trappen van verwantschap +naging, die er bestonden tusschen het huis van Waverley-Honour en de dappere baronnen, +ridders en heeren, met welke het vermaagschapt was; zoo hij (in weerwil zijner verplichting +aan de drie hermelijnen) soms met al de drift van een Hotspur, in zijn hart vloekte +op de poespas der wapenkunde, hare griffioenen, hare monsters en hare draken verwenschte, +waren er echter oogenblikken, waarin zijn verbeelding opgewekt en zijne oplettendheid +geboeid werd. +</p> +<p>De daden van Wilibert van Waverley in het Heilige Land, zijn lange afwezigheid en +gevaarlijke avonturen, zijn veronderstelde dood en zijn terugkomst op den avond, toen +zijn geliefde den held gehuwd had, die haar tegen beschimping en verdrukking had beschermd; +de edelmoedigheid, waarmede de kruisridder zijn aanspraken opgaf en in het naburig +klooster den eeuwigen vrede zocht,<a class="noteRef" id="xd33e565src" href="#xd33e565" title="Ga naar noot 1.">1</a> – naar deze en soortgelijke verhalen kon hij luisteren tot zijn hart gloeide en zijn +oog glinsterde. En niet minder was hij aangedaan, wanneer zijn tante Rachel, van het +lijden en de dapperheid van Alice Waverley, gedurende den grooten burgeroorlog, verhaalde. +De vriendelijke gelaatstrekken van de bejaarde jonkvrouw namen een verhevener uitdrukking +aan, als ze verhaalde, hoe Karel, na den slag van Worcester, voor een dag toevlucht +vond op Waverley-Honour, en hoe, toen een troep ruiterij naderde, om het huis te doorzoeken, +Lady Alice haar jongsten zoon uitzond, van een handvol huisbedienden vergezeld, met +het bevel, om ten koste van hun leven, een uur uitstel te bewerken, ten einde den +Koning den tijd te verschaffen om te ontvluchten. „En, God zij haar genadig,” dus +placht Freule Rachel voort te gaan, terwijl zij hare oogen op de beeltenis der heldin +vestigde, en er bijvoegde, „wel kocht ze het behoud van haar koning duur met het leven +van haar meest geliefd kind. Hij werd hier heen gebracht als gevangene, doodelijk +gewond; en gij kunt nog de sporen van zijn bloed zien, van de groote zaaldeur, langs +de kleine gaanderij en verder op naar de kamer waar hij werd nedergelegd, om aan de +voeten zijner moeder te sterven. Maar ze troostten elkander; want hij zag aan het +schitteren van zijn moeders oog, dat het doel zijner wanhopige verdediging bereikt +was.” „Ach! ik herinner mij,” ging zij voort, „ik herinner mij nog iemand gezien te +hebben, die hem kende en beminde. Om zijnentwil leefde en stierf Lucie St. Aubin ongehuwd, +schoon een der schoonste en rijkste partijen in dit koninkrijk; het geheele land liep +haar na, maar geheel haar leven lang droeg ze den zwaren rouw, om den armen Willem; +want zij waren verloofd, ofschoon niet getrouwd, en ze stierf in – ik herinner mij +den datum niet; maar wèl, dat in November van datzelfde jaar, toen ze gevoelde dat +hare krachten begonnen af te nemen, ze nog eenmaal verlangde naar Waverley-Honour +gebracht te worden. Ze bezocht toen al de plaatsen waar ze met zijn oudoom geweest +was, en liet de tapijten opnemen, om het spoor van zijn bloed te zien, en als tranen +in staat waren geweest het uit te wisschen, zou het er niet meer <span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span>aanwezig zijn; want er was geen droog oog in het geheele huis. Gij zoudt gemeend hebben, +Eduard, dat zelfs de boomen om haar treurden; want naast haar vielen de bladeren af, +zonder dat het geringste koeltje zich bewoog; en waarlijk ze zag er uit als iemand, +die ze nooit weder groen zou zien.” +</p> +<p>Na het hooren van zulke legenden sloop onze held doorgaans weg, om zich aan de mijmeringen +over te geven, daardoor opgewekt. In den hoek van de uitgestrekte en sombere boekerij, +bij geen ander licht, dan hetgeen de smeulende blokken op den breeden haard verspreidden, +kon hij uren lang die inwendige tooverij uitoefenen, waardoor gebeurtenissen uit het +verledene of die welke de verbeelding oproept, voor het oog van den droomer als het +ware leven. Nu eens zag hij voor zich een langen en rijken sleep van schitterende +vizioenen verrijzen: het bruiloftsfeest binnen het kasteel van Waverley; de ranke +en vermagerde gestalte van den rechtmatigen heer in zijn pelgrims gewaad, als een +onopgemerkt toeschouwer der vreugde van zijn gewaanden erfgenaam en van zijne bestemde +bruid; den elektrieken schok door de ontdekking veroorzaakt; het grijpen der vazallen +naar de wapenen; de verbazing van den bruidegom; de schrik en verwarring van de bruid; +de bittere smart waarmede Wilibert opmerkte, dat zij van ganscher harte in het huwelijk +toestemde; de houding die getuigde van waardigheid, en diep gevoel, waarmede hij het +half ontbloote zwaard weder in de schede stak, en het huis zijner voorvaders verliet +om het voor altijd den rug toe te keeren. Dan liet hij wederom het tooneel veranderen, +en de fantazie moest hem gehoorzamen en tante Rachels treurspel vertoonen. Hij zag +Lady Waverley zitten in het prieel, geheel en al oor om het minste geluid op te vangen, +terwijl haar hart van angst klopte, nu eens luisterende naar de wegsmeltende klanken +van den hoefslag van ’s konings paard, en toen deze verstierven, in elk windje, waardoor +de boomen in het park bewogen werden, het geraas der verwijderde schermutseling hoorende. +Een geluid in de verte wordt vernomen, als het ruischen van een bergstroom; het komt +nader, en Eduard kan duidelijk het draven der paarden, het getier en geschreeuw der +manschappen, en daaronder het knallen van pistoolschoten onderscheiden; alles hoe +langer hoe meer het kasteel naderende. De dame springt op – een ontsteld bediende +stort binnen. – Maar waartoe zulk eene beschrijving vervolgen? +</p> +<p>Daar het leven in deze denkbeeldige wereld onzen held dagelijks aangenamer werd, zoo +was het hem naar evenredigheid onaangenaam gestoord te worden. De uitgebreide landerijen, +waardoor het slot omringd was, die, daar ze den omvang van een park ver te boven gingen, +gemeenlijk Waverley Jacht genoemd werden, waren oorspronkelijk boschgrond geweest, +en bezaten, schoon afgewisseld door uitgestrekte open vakken, waarin de jonge reeën +dartelden, nog geheel het woeste karakter van eertijds. Het land was doorsneden met +breede lanen, op vele plaatsen half begroeid met kreupelhout, waar de schoonen van +vroegere dagen hare standplaats plachten te kiezen, om het hert door de windhonden +te zien vervolgen, of eene gelegenheid te vinden om met den armboog op te mikken. +Op éen plek, kenbaar door een met mos begroeid gothisch gedenkteeken, dat nog den +naam van koninginneplek behield, had <span class="corr" id="xd33e576" title="Bron: Elisabeth">Elizabeth</span>, naar men zeide, met eigen hand zeven herten doorschoten. Dit was een lievelingsplek +van Eduard Waverley. Op andere tijden was hij gewoon met het jachtroer en <span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span>zijn hond, die als voorwendsel voor anderen moesten dienen, en met een boek op zak, +dat misschien als voorwendsel voor hemzelven dienen moest, eene dezer lange lanen +in te slaan, die na anderhalf uur klimmens, zich allengs vernauwde tot een ruw, smal +pad door den steenachtigen en dichtbegroeiden pas, <i>Het Zwarte dal</i> genaamd, en eensklaps een uitzicht schonk op een diep en donker meertje, om dezelfde +reden <i>Het Zwarte meer</i> genoemd. Daar stond in vroeger tijd een eenzame toren op eene rots, bijna geheel +door water omringd, die den naam verkregen had van „de sterkte van Waverley,” omdat +hij vaak in gevaarlijke tijden tot toevluchtsoord der familie had gediend. Daar voerden, +gedurende de oorlogen van York en Lancaster, de laatste aanhangers van de Roode Roos, +die hare zaak durfden voorstaan, een onafgebroken en vernielenden krijg, tot de sterkte +door den vermaarden Richard van Gloucester werd veroverd. Hier hield ook een troepje +Koningsgezinden zich lang staande onder Nigel Waverley, den ouderen broeder van dien +Willem, wiens lotgevallen tante Rachel gewoon was te vertellen. Op deze plekken schiep +Eduard er behagen in, zich in zoete en bittere overdenkingen te verdiepen, terwijl +hij, gelijk een kind te midden van zijn speelgoed, uit den schitterenden maar nutteloozen +voorraad van beelden en droomen zijner fantazie, gebouwen optrok, die even luisterrijk +waren, maar even spoedig verdwenen als die eener avondwolk. Welke uitwerking dit toegeven +aan zijn lievelingsgewoonte op zijn gemoed en karakter had, zal in het volgende hoofdstuk +blijken. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e565"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e565src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.a">Aanteekening A</a>. De terugkomst der kruisvaarders. <a class="fnarrow" href="#xd33e565src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">KEUZE VAN EEN BEROEP.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Wegens de uitvoerigheid, waarmede ik Waverleys bezigheden, en de richting die ze aan +zijn verbeelding gaven, geschetst heb, zal de lezer in de volgende geschiedenis wellicht +eere navolging verwachten van den bekenden roman van Cervantes. Maar door dit te veronderstellen, +zou hij mijne wijsheid te kort doen. Het is mijn voornemen niet de voetstappen van +dien onnavolgbaren schrijver te drukken, in het schilderen van die geheele verbijstering +des verstands, welke de voorwerpen verwart, zoo ras ze zich voordoen, maar ik wensch +die meer gewone afwijking van het gezonde oordeel te schetsen, die de zaken zooals +ze werkelijk bestaan opneemt, doch daaraan een zweem van eigen romanesken toon en +kleur mededeelt. Eduard Waverley was er zoo verre van af, om te veronderstellen dat +hij bij anderen zijne wijze van zien en gevoelen vinden zou, of te wanen dat de tegenwoordige +toestand der maatschappij geschikt was om de droomen te verwezenlijken, waaraan hij +zich zoo gaarne overgaf, dat hij niets meer vreesde dan de gevoelens die de vrucht +waren van zijne mijmeringen, door anderen ontdekt te zien. Hij had geen vertrouwde, +en wenschte er geen te hebben, om hem zijne droomerijen mede te deelen, waarvan hij +het belachelijke zoo zeer gevoelde, dat, als hij had moeten kiezen tusschen een straf +waaraan geen <span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span>schande verbonden was, en de noodzakelijkheid om een koel en bedaard verslag te geven +van de denkbeeldige wereld, waarin hij het beste deel van zijn leven doorbracht, hij, +geloof ik, niet geaarzeld zou hebben zich aan de eerste te onderwerpen. Deze afzondering +werd hem dubbel dierbaar, toen hij, met den loop der jaren, den invloed der ontwakende +hartstochten gevoelde. Vrouwelijke vormen van uitstekende bevalligheid en volmaakte +schoonheid begonnen een rol te spelen in zijne denkbeeldige avonturen en het duurde +niet lang of hij begon rond te zien, en de scheppingen zijner verbeelding met de vrouwen +uit de werkelijkheid te vergelijken. De lijst der schoonen, die hare bevalligheden +wekelijks in de kerk van Waverley ten toon spreidden, was talrijk noch uitgelezen. +Verre weg de dragelijkste was jufvrouw Sissly, of zoo als ze liever wilde genoemd +worden, Cecilia Stubbs, de dochter van den heer Stubbs van de pachthoeve. Ik weet +niet of het door het „eenvoudigste toeval van de wereld” was, eene spreekwijze, die +op vrouwelijke lippen niet altijd den voorbedachten raad uitsluit, of dat het uit +overeenstemming van smaak kwam, dat Cecilia meer dan eens Eduard op zijn lievelingswandeling +in het Waverleys-Park ontmoette. Hij had den moed nog niet gehad haar bij deze gelegenheid +aan te spreken; maar de ontmoeting was niet zonder uitwerking gebleven. Een romaneske +minnaar is een zonderlinge afgodendienaar, die er zich soms weinig aan stoort, uit +welke stof hij het voorwerp zijner aanbidding vormt, althans zoo de natuur dit voorwerp +slechts wat uiterlijke schoonheid geschonken heeft, kan hij gemakkelijk den Juwelier +en den Dervish, in de oostersche vertelling<a class="noteRef" id="xd33e593src" href="#xd33e593" title="Ga naar noot 1.">1</a> spelen, en haar overvloedig, uit de voorraadschuren zijner eigene verbeelding, met +bovennatuurlijke bekoorlijkheden en al de rijkdommen van geest en hart voorzien. +</p> +<p>Maar eer de bekoorlijkheden van Cecilia Stubbs haar wezenlijk tot een godin gemaakt, +of ten minste haar even hoog geplaatst hadden als de heilige van dien naam, vatte +Rachel Waverley eenige vermoedens op, welke haar bewogen de aanstaande apotheose of +heiligverklaring te voorkomen. Zelfs de eenvoudigste en onergdenkendste der vrouwen +(God zegene haar!) bezitten een aangeboren instinct in soortgelijke zaken, welke soms +zoo ver gaat, dat ze neigingen bespeuren, die nooit bestaan hebben, en maar zelden +missen die te ontdekken, welke onder het bereik harer waarneming vallen. Freule Rachel +legde er zich met groote voorzichtigheid op toe, niet om het naderend gevaar te bestrijden, +maar om het te voorkomen, en bracht haren broeder aan het verstand, dat de erfgenaam +van zijn huis noodzakelijk iets meer van de wereld moest zien, dan mogelijk was bij +zijn aanhoudend verblijf op Waverley-Honour. +</p> +<p>Sir Everard had in den beginne geen ooren naar een voorstel, waardoor hij van zijn +neef zou gescheiden worden. Eduard was eenigzins op boeken gesteld; dat stemde hij +toe; maar de jeugd, zooals hij altijd gehoord had, was de tijd om te leeren, en er +bestond geen twijfel of hij zou, als zijn leeslust gestild, en zijn hoofd met kundigheden +vervuld was, zich van zelf op de vermaken der jacht en de belangen van de landstreek +toeleggen. Ook hij had het, zeide hij, dikwijls betreurd, dat hij in zijn jeugd niet +een weinig tijd aan de studie besteed had: hij zou er niet minder goed om geschoten +of gejaagd hebben, en het Parlementsgebouw met langere redevoeringen <span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span>hebben doen weergalmen, dan de driftige „Neen’s”, waarmede hij, als lid van het Huis +onder het bestuur der Whigs, zich tegen elken maatregel van het Bewind verzette. +</p> +<p>Tante Rachels bezorgdheid echter schonk haar de behendigheid om haar plan door te +drijven. Ieder hoofd van hun huis had vreemde landen bezocht, of bij het leger gediend, +alvorens zich op Waverley-Honour neêr te zetten, en ze beriep zich voor de waarheid +harer verzekering op den stamboom, een gezag dat nooit door Sir Everard weersproken +werd. Met éen woord, er werd een voorstel aan den heer Richard Waverley gedaan, om +zijn zoon te laten reizen, onder toezicht van zijn gouverneur, den heer Pembroke, +terwijl de Baronet op een gepaste en milde wijze in de reiskosten zou voorzien. De +vader had niet het minste bezwaar; maar toen er aan de tafel van den Minister over +gesproken werd, trok de groote man een bedenkelijk gezicht. De reden werd den vader +in ’t geheim medegedeeld. „De ongelukkige staatkundige richting van Sir Everard,” +merkte de Minister op, „maakte dat het hoogst ongeschikt was een jongeling van zulke +groote vooruitzichten op het vaste land te laten reizen, met een gouverneur, buiten +alle kijf, door zijn oom gekozen om hem in diens voetstappen en naar zijn voorschriften +te leiden. Hoedanig zou mijnheer Eduard Waverleys gezelschap te Parijs, hoedanig dat +te Rome zijn, waar alle soort van strikken door den Pretendent en zijn zoons gelegd +werden? Dit waren alle maal punten waarover de heer Waverley zich nog wel tweemaal +bedenken mocht. De minister zelf kon zeggen, dat Zijn Majesteit de diensten van den +heer Richard Waverley op zulk een hoogen prijs stelde, dat, indien zijn zoon voor +eenige jaren in dienst wilde gaan, hij rekenen kon op een escadron van een der dragonderregimenten, +die onlangs uit Vlaanderen waren terug gekomen.” +</p> +<p>Een op deze wijze gegeven wenk liet zich niet straffeloos veronachtzamen, en ofschoon +zeer bevreesd om de vooroordeelen van zijn broeder te krenken, besloot Richard Waverley +de hem aldus voor zijn zoon aangeboden plaats niet te weigeren. De waarheid is, dat +hij in ruime mate, en te recht, rekende op Sir Everards liefde tot Eduard, die niet +liet voorzien, dat hij hem een stap kwalijk zou nemen, door hem uit onderwerping aan +zijns vaders wil gedaan. Twee brieven kondigden dit besluit den Baronet en diens neef +aan. In den laatsten bepaalde hij zich alleen tot de mededeeling van de zaak, terwijl +daarin tevens de toebereidselen werden opgegeven, die hij te maken had om zich bij +het regiment te voegen. Aan zijn broeder schreef Richard uitvoeriger en zeer omzichtig. +Hij stemde, op de vleijendste wijze, toe, dat het voor zijn zoon zeer goed zou wezen, +iets meer van de wereld te zien, en hij drukte zelfs in de nederigste bewoordingen +zijn dankbaarheid voor den aangeboden bijstand uit; maar hij gaf zijn leedwezen te +kennen, dat Eduard thans ongelukkig niet, bij machte was volkomen te handelen overeenkomstig +het plan, door zijn besten vriend en weldoener ontworpen. Hij zelf had met smart gedacht +aan de werkeloosheid van den jongen, op een leeftijd, dat al zijn voorvaders de wapens +gedragen hadden; ja de Koning zelf had zich verwaardigd te vragen, of de jonge Waverley +thans niet in Vlaanderen was, op een leeftijd dat zijn grootvader reeds zijn bloed +voor zijn Koning, in den grooten burgeroorlog gestort had? Deze vraag ging met de +aanbieding van een escadron vergezeld. Wat kon hij doen? Er was geen tijd om zijn +broeder te raadplegen, al ware het ook, dat er <span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span>zwarigheden van zijn zijde mochten bestaan, om zijn neef de roemrijke loopbaan van +diens voorvaderen te laten betreden. En, om kort te gaan, dat Eduard thans (na de +mindere graden van Kornet en Luitenant met een buitengewone vlugheid te zijn overgesprongen) +kapitein Waverley bij de dragonders van Gardiner was, en hij zich binnen eene maand +te vervoegen had bij zijn regiment te Dundee, in Schotland. +</p> +<p>Sir Everard Waverley ontving deze mededeeling met gemengde gewaarwordingen. Toen het +geslacht van Hannover den troon van Engeland beklom, had hij zich uit het Parlement +teruggetrokken, en zijn gedrag in het gedenkwaardige jaar 1715 was niet geheel en +al onopgemerkt gebleven. Er liepen geruchten van bijzondere monsteringen van boeren +en paarden te Waverley bij maneschijn, en van kisten vol in Holland gekochte en aan +den Baronet geadresseerde geweren en pistolen; maar deze laatste werden onderschept +door de waakzaamheid van een ambtenaar der accijnsen, die later op een donkeren nacht, +voor zijn gedienstigheid door eenige moedige boerenknapen afgestraft werd. Ja, wat +meer is, men had zelfs gezegd, dat bij het arresteren van Sir Willem Wyndham, den +aanvoerder der Tory-partij, een brief van Sir Everard in den zak van diens rok was +gevonden. Maar er liet zich geene openbare aanklacht op bouwen; en het Bewind, tevreden +met den opstand van 1715 onderdrukt te hebben, achtte het voorzichtig noch raadzaam +zijn wraak verder uit te strekken, dan tot de ongelukkigen, die openlijk de wapenen +hadden opgevat. +</p> +<p>Sir Everard legde ook niet de minste vrees aan den dag ten opzichte der geruchten +omtrent zijn persoon onder zijn Whigsche buren verspreid. Het was wel bekend, dat +hij verscheidene in ongelegenheid geraakte Noord-Engelschen en Schotten met geld had +bijgestaan, die na te Preston, in Lancashire, gevat te zijn, in de gevangenissen van +Newgate en Marshalsea waren opgesloten; en het was zijn zaakwaarnemer en gewone raadsman, +die zich met de verdediging van sommigen dezer ongelukkigen belast had. Algemeen was +men van gevoelen, dat, zoo de Ministers een wettig bewijs in handen gehad hadden van +Sir Everards deelneming aan den Opstand, hij dan niet zou gewaagd hebben de bestaande +regeering te tarten, of wèl dat hij dit niet straffeloos zou hebben gedaan. De gevoelens +echter, die hem toen beheerschten, waren die van den jongeling, en wel in een veel +bewogen tijd. Sedert was Sir Everards Jacobietisme langzamerhand verkoeld, gelijk +een vuur dat uit gebrek aan brandstof uitdooft. Van tijd tot tijd vond hij gelegenheid +om zijne Torysche en kerkelijke beginselen te versterken, bij verkiezingen en vergaderingen; +maar betrekkelijk het erfelijke troonrecht waren zijn denkbeelden zoo wat in doodslaap +gevallen. Intusschen schokte het zijn gevoel niet weinig, zijn neef bij het leger +te zien onder de Brunswijksche dynastie; en dat te meer, daar, behalve zijn nauwgezette +begrippen van het vaderlijk gezag, het onmogelijk, of ten minste hoogst onvoorzichtig +zou geweest zijn, om de zaak met geweld te keer te gaan. Deze onderdrukte ergernis +gaf aanleiding tot veel zuchten en steunen, hetgeen op rekening gesteld werd van een +opkomenden aanval van jicht, tot de waardige Baronet, na om de ranglijst gezonden +te hebben, zijn troost zocht in het optellen van de afstammelingen der huizen van +erkende staatkundige eerlijkheid: de Mordaunts, Granvilles en Stanleys, wier namen +hij hier aantrof. Terwijl hij nu al zijn ingenomenheid met familieëer en oorlogsroem +te hulp riep, <span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span>besloot hij volgens eene logica, niet ongelijk aan die van Falstaff, dat, zoo er oorlog +op handen was, ofschoon het schande zou zijn, zich bij eene andere partij dan bij +die éene te scharen, het echter nog grooter schande wezen zou bij dien strijd stil +te zitten, dan om te strijden voor den slechtste van allen, al was die bij overweldiging +op den troon gekomen. Wat tante Rachel betreft, haar plan was wel niet juist volgens +hare wenschen gelukt, maar zij was in de noodzakelijkheid zich aan de omstandigheden +te onderwerpen. Zij vond ook afleiding voor hare droefheid in het gereedmaken der +uitrusting van haren neef, en niet weinig vergoeding in het vooruitzicht van hem in +volle uniform te zien schitteren. +</p> +<p>Eduard Waverley zelf ontving de geheel onverwachte kennisgeving met levendige en onuitsprekelijke +verbazing. Het was, gelijk een fraai, oud gedicht het uitdrukt „een vuur in de heide +ontstoken,” dat een eenzamen heuvel met smook bedekt en dien te gelijk door een somber +vuur verlicht. Zijn gouverneur, of liever de heer Pembroke, want hij heette slechts +zelden gouverneur, vond in Eduards kamer eenige fragmenten van verzen, die hem schenen +ingegeven te zijn door het onverwachte opslaan van deze bladzijde uit zijn levensboek. +De geleerde, die alles voor poëzij hield, wat door zijn vrienden vervaardigd, en in +fraaie rechte regels, waarvan allen met een hoofdletter begonnen, geschreven werd, +deelde dezen schat aan tante Rachel mede, die, haar bril met tranen bevochtigd op +den neus, ze overschreef in haar zakboekje, onder uitgezochte recepten voor de keuken +of de apotheek, lievelingsteksten en fragmenten van godsdienstige boeken naar haren +smaak, als ook een paar liedjes van krijgshaftigen en Jacobietischen inhoud, die ze +in hare jonge dagen placht te neuriën; uit welke verzameling de dichterlijke proeven +van haar neef werden getrokken, toen het boek zelf, met andere authentieke stukken +van de familie Waverley, ter inzage werden gegeven aan den onwaardigen uitgever van +deze merkwaardige geschiedenis. Indien ze het genoegen van den lezer al niet verhoogen, +zullen ze ten minste beter dan eenig verslag den woesten en ongeregelden aard van +onzen held doen kennen. +</p> +<div class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">Toen ’s avonds laat de herfst zijn rood +</p> +<p class="line">En goud op het Zwarte-meer-dal goot, +</p> +<p class="line">Gaf, stil en zedig, ’t effen meer +</p> +<p class="line">De purpren wolk en goudgloed weêr, +</p> +<p class="line">En beeldde ’t vloeijend bergkristal +</p> +<p class="line">Het bergland af en ’t lage dal. +</p> +<p class="line">Daar spiegelde in den heldren stroom +</p> +<p class="line">Zich elke bloem en elke boom +</p> +<p class="line">En rots en toren trouw en teêr, +</p> +<p class="line">Als lag daar onder ’t vredig meer, +</p> +<p class="line">Bevrijd van de onrust, zorg en smart, +</p> +<p class="line">Het deel van ieder menschenhart, +</p> +<p class="line">Een wereld, die, naar allen schijn, +</p> +<p class="line">Nog schooner dan onze aard moest zijn. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Maar, ver en buldrend opgestaan, +</p> +<p class="line">Verhief zich plotseling de orkaan, +</p> +<p class="line">En wekte snel den Geest van ’t meer +<span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span></p> +<p class="line">Hij hoorde ’t buldren van het weêr +</p> +<p class="line">En ’s eiken kreunend dof gebrom; +</p> +<p class="line">Hij sloeg den zwarten mantel om, +</p> +<p class="line">Gelijk de krijgsman op den kreet +</p> +<p class="line">Van d’ oorlog zich in ’t pantser kleedt. +</p> +<p class="line">Maar als de stormwind nader toog, +</p> +<p class="line">Betrok zijn forsche wenkbrauwboog, +</p> +<p class="line">En werd zijn wang van kleur beroofd. +</p> +<p class="line">De helmpluim schudde er op zijn hoofd, +</p> +<p class="line">Toen hij het golvend wed beval +</p> +<p class="line">Te dondren door ’t misvormde dal. +</p> +<p class="line">Die ideale wereld ging +</p> +<p class="line">Op eens in wilden warrelkring +</p> +<p class="line">Met d’ opgejaagden vloed te loor. +</p> +<p class="line">Van kalmte en rust geen enkel spoor. +</p> +<p class="line">En wrak bij wrak dier zaligheid +</p> +<p class="line">Lag op den oever ver verspreid. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Toen zag ’k dien ommekeer met vreugd, +</p> +<p class="line">Ja, met een wondervreemd geneugt. +</p> +<p class="line">Terwijl de wind, in wilden trots, +</p> +<p class="line">Den kamp bestond met golf en bosch, +</p> +<p class="line">Stond ’k op den toren. ’t Was alsof +</p> +<p class="line">Mij toen een vreemd geheimnis trof, +</p> +<p class="line">En aan zijn zoet gevlei mijn hart, +</p> +<p class="line">Hoe langs zoo meer gekluisterd werd; +</p> +<p class="line">Toen treurde ik ras, door ’t stormenheer +</p> +<p class="line">Omringd, om ’t stil tooneel niet meer. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Zoo breekt de waarheid ook eens heel +</p> +<p class="line">Des jonkheids lokkend luchtkasteel; +</p> +<p class="line">Zoo bant ze elk toovrend droomgezigt +</p> +<p class="line">Dat, als het landschap, rijk aan licht +</p> +<p class="line">En glans en schoon, op ’t meervlak scheen, +</p> +<p class="line">Eer ’t voor den najaarsstorm verdween. +</p> +<p class="line">En voor verbeeldings scheppend oog +</p> +<p class="line">Is nu die vorm, die langs mij toog, +</p> +<p class="line">En mij dus ketende om zijn schoon, +</p> +<p class="line">Geborgen bij geliefde doôn; +</p> +<p class="line">Want liefdes droom en liefdes bloem +</p> +<p class="line">Maakt plaats voor krijgsgewoel en roem.</p> +</div> +</div> +<p class="first">In eenvoudig proza, want misschien drukken deze verzen het niet bepaald genoeg uit, +werd het vluchtige beeld van Cecilia Stubbs in kapitein Waverley’s hart uitgewischt, +te midden van de beslommeringen zijner nieuwe stemming. Zij zelve verscheen, wel is +waar, in vollen glans, in haar vaders bank, op den Zondag toen hij voor het laatst +de dienst in de oude dorpskerk bijwoonde; bij welke gelegenheid hij, op verzoek van +zijn oom en van tante Rachel (zonder, om de waarheid te zeggen, er zich lang toe te +laten bidden) werd overgehaald, om zich in volle uniform te vertoonen. +<span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span></p> +<p>Het beste middel om geen al te hoog denkbeeld van anderen te koesteren, is zeer met +zich zelven ingenomen te zijn. Jufvrouw Stubbs had wel alle hulp ingeroepen, die de +kunst aan de schoonheid verleenen kan; maar helaas! hoepelrok, moesjes, golvende lokken +en een nieuw kleed van echt Fransche zijde, vermochten niets op een jongen dragonder-officier, +die voor het eerst zijn met goud omboorden hoed, zijn rijlaarzen en sleepsabel droeg. +Ik weet niet, of, gelijk de kampioen in de oude ballade, +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Zijn hart alleen voor de eere sloeg, +</p> +<p class="line xd33e685">En liefde bleef verzaken; +</p> +<p class="line">Geen vrouw, in ’t land had kracht genoeg, +</p> +<p class="line xd33e685">Om ’t ijskoud hart te raken,</p> +</div> +<p class="first">dan of de schitterende en met goud geborduurde rok, die thans zijn borst beschermde, +Cecilia’s blikken trotseerde; maar hare pijlen werden te vergeefs op hem afgeschoten. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Toch zag ik, waar Cupido’s schichtje vloog; +</p> +<p class="line">Het viel niet neêr op ’t bloemrijk westerveld, +</p> +<p class="line">Maar trof een knaap, de bloem van heel het west, +</p> +<p class="line">Heer Jonas Cubertfield, ’s rentmeesters zoon.</p> +</div> +<p class="first">Terwijl ik verschooning vraag voor mijn <i>heroica</i> (waaraan ik in zekere gevallen niet kan nalaten lucht te geven), moet ik tot mijn +leedwezen berichten, dat wij hier afscheid dienen te nemen van de schoone Cecilia, +die, gelijk menige dochter van Eva, na het vertrek van Eduard, en het vervliegen van +zekere ijdele door haar gevoede droomen, zich stilletjes tevreden stelde met een <i lang="fr">pis-aller</i>, en na verloop van zes maanden hare hand schonk, aan voornoemden Jonas, zoon van +des baronets rentmeester, en erfgenaam (geen gering vooruitzicht!) van eens rentmeesters +fortuin, behalve het fraaie verschiet van zijn vader in zijn post op te zullen volgen. +Al deze voordeelen bewogen den heer Stubbs, evenals het bruine gelaat en de manhaftige +gestalte van den vrijer, zijn dochter, het punt van „afkomst” over ’t hoofd te zien, +en zoo kwam het huwelijk tot stand. Niemand scheen meer in haar schik dan tante Rachel, +die tot hiertoe het ingebeelde juffertje wel een weinig schuins had aangekeken (voor +zoo ver hare goedhartigheid dit toeliet), maar die bij de eerste verschijning van +het jonggehuwde paar in de kerk, de bruid met een glimlach en een diepe buiging vereerde, +in tegenwoordigheid van den predikant, den kapelaan, den koster en de geheele vergadering +der vereenigde gemeenten van Waverley en Beverley. +</p> +<p>Ik verzoek, eens voor altijd, verschooning van den lezer, die een roman enkel tot +vermaak in handen neemt, dat ik hem zoo lang kwel met ouderwetsche staatkunde en Whig’s +en Tory’s en Jacobieten en Hannoveranen; maar de waarheid is, dat ik niet zou kunnen +beloven, dat de geschiedenis zonder dat verstaanbaar, of niet ongerijmd wezen zou. +Mijn ontwerp vordert dat ik de beweegredenen ontwikkel, waaruit de handeling voortvloeit; +en deze beweegredenen berusten noodwendig op de gevoelens, vooroordeelen en partijschappen +dier tijden. Ik noodig mijne schoone lezeressen, wier kunne en ongeduld haar het grootste +recht geven om over deze uitweidingen te klagen, niet in een vliegenden wagen, door +gevleugelde <span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span>paarden getrokken, of door tooverkracht in beweging gebracht, mede te gaan. Ik bezit +slechts een eenvoudige Engelsche reiskoets op vier wielen en langs den <span class="corr" id="xd33e708" title="Bron: staatweg">straatweg</span> loopende. Zij wien dit rijtuig niet bevalt, mogen het op de eerste pleisterplaats +verlaten en wachten op Prins Hussein’s tapijt of des wevers Malek’s<a class="noteRef" id="xd33e711src" href="#xd33e711" title="Ga naar noot 2.">2</a> vliegend schilderhuisje. Zij die mij willen blijven vergezellen, zullen van tijd +tot tijd blootgesteld zijn aan de onaangenaamheid van moeielijke wegen, steile heuvels, +modderpoelen en andere wereldsche bezwaren. Maar, met tamelijk goede paarden en „een +geschikten voerman,” (zoo als men in de advertentiën leest) verbind ik mij zoo spoedig +mogelijk een schilderachtiger en romanesker landstreek te bereiken, indien mijn passagiers +eenig geduld met me willen hebben op de eerste stations.<a class="noteRef" id="xd33e714src" href="#xd33e714" title="Ga naar noot 3.">3</a> +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e593"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e593src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie Hoppner’s vertelling van de „zeven minnaars.” W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e593src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e711"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e711src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Duizend en éen nacht. <a class="fnarrow" href="#xd33e711src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e714"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e714src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Deze inleidende hoofdstukken heeft men als vervelend en noodeloos afgekeurd. Echter +bevatten ze eenige bijzonderheden, die de schrijver gemeend heeft niet te mogen weglaten +of veranderen. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e714src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZESDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">HET AFSCHEID VAN WAVERLEY.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Op den avond van dezen merkwaardigen zondag trad Sir Everard de boekerij binnen, waar +hij onzen jongen held bijna had betrapt, bezig met het oude zwaard van Sir Hildebrand +in het rond te zwaaijen, dat als een erfstuk bewaard, gewoonlijk boven den schoorsteen +in de boekerij, onder een portret van den ridder en zijn paard hing, wiens gelaatstrekken +bijna geheel bedekt waren door des ridders vreeselijk zware krulpruik, terwijl het +door hem bereden strijdros verborgen was onder den ontzachlijken mantel van de Bath-orde, +waarmede hij omhangen was. Sir Everard trad binnen, en na een blik op de schilderij +en een tweeden op zijn neef geslagen te hebben, begon hij eene kleine deftige aanspraak, +die echter spoedig overging in zijne natuurlijke eenvoudige spreekwijze, bij deze +gelegenheid door meer dan gewone aandoening verlevendigd. „Neef,” zeide hij „dat is, +mijn lieve Eduard, het is Gods wil, en insgelijks de wil van uw vader, wien het, naast +God, uw plicht is te gehoorzamen, dat gij ons verlaat, om het krijgsmans beroep te +volgen, waarin zoovelen uwer voorvaderen zich onderscheiden hebben. Ik heb de noodige +schikkingen gemaakt die u zullen in staat stellen, om in het veld te verschijnen als +hun afstammeling en als de stamhouder van het huis Waverley; en, op ’t slagveld zult +ge niet vergeten, welken naam gij draagt. Maar Eduard, mijn lieve jongen, herinner +u insgelijks, dat gij de laatste van dien stam zijt, en dat alleen op u de hoop berust, +dat hij niet zal uitsterven; en daarom, zoo ver plicht en eer zulks toelaten, vermijd +het gevaar – ik meen, noodeloos <span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span>gevaar – en houd u niet op met gemeene knapen, spelers en Whigs, waarvan er zoo als +te vreezen is, maar al te veel in de dienst gevonden worden, waarin gij treden zult. +Uw Kolonel is, naar men mij bericht heeft, een uitmuntend man – voor een Presbyteriaan; +maar gij zult uw plicht in het oog houden jegens God, de kerk van Engeland en den +– (deze gaping had volgens de orde behooren aangevuld te worden met het woord koning; +maar daar dit woord ongelukkig een dubbelen en onzekeren zin had, de éen doelende +op het <i>feitelijk bezit</i> en de ander op het <i>recht</i>, zoo vulde de ridder het aan) – de kerk van Engeland en alle ingestelde machten.” +Vervolgens, daar hij zich niet verder als redenaar waagde, bracht hij zijn neef naar +den stal, om de paarden te zien, die hij voor hem bestemd had. Twee waren er zwart, +de kleur van het regiment, beide uitmuntend schoone dieren; de drie andere waren stevige, +vlugge rijpaarden, voor de reis, of voor Eduards bedienden bestemd; twee dezer waren +uit die van het slot gekozen; een derde, die als staljongen dienst zou doen, zou in +Schotland wel te krijgen zijn. +</p> +<p>„Gij zult slechts met een klein gevolg vertrekken,” zei de baronet, „in vergelijking +met Sir Hildebrand, toen hij voor de poort van zijn slot een talrijker troep ruiterij +monsterde; dan uw geheele regiment. Ik zou graag gezien hebben, dat de twintig jonge +lieden van mijn goederen, die dienst hebben genomen bij uw regiment, te gelijk met +u naar Schotland hadden kunnen vertrekken. Het zou ten minste iets geweest zijn; maar +men heeft mij gezegd, dat zulk een gevolg in den tegenwoordigen tijd als iets ongewoons +beschouwd zou worden, nu allerlei nieuwe en dwaze gewoonten ingevoerd zijn om de natuurlijke +banden, die het volk aan zijne landheeren hechten, te verzwakken.” +</p> +<p>Sir Everard had zijn best gedaan, om deze onnatuurlijke richting van den tijdgeest +te verbeteren; want hij had de banden van gehechtheid tusschen de recruten en hun +jongen kapitein verstrekt, niet alleen door een overvloedigen maaltijd van vleesch +en bier, bij wijze van afscheidsfeest, maar tevens door een ruim geschenk in geld, +hetwelk eer strekte om de genoegens dan wel om de orde en tucht op hun marsch te bevorderen. +Na de paarden in oogenschouw genomen te hebben, bracht Sir Everard zijn neef terug +naar de bibliotheek, waar hij een met zorg toegevouwen brief voor den dag haalde, +volgens ouder gewoonte omwonden met een strookje ongesponnen zijde, en verzegeld met +een nauwkeurig afdruksel van het Waverleysche wapenschild. Deze brief was, met alle +deftigheid van dien tijd, geadresseerd „Aan den Hoogwelgeboren Heere Cosmo Comyne +Bradwardine, van Bradwardine, op zijn residentie Tully-Veolan, graafschap Perth, Schotland. +– Ter vriendelijke bezorging van kapitein Eduard Waverley, neef van Sir Everard Waverley, +van Waverley-Honour, Baronet.” +</p> +<p>De edelman aan wien dit breedvoerig adres gerigt was, en over wien wij in het vervolg +meer zullen te spreken hebben, had in ’t jaar 1745 de wapens gevoerd voor het verbannen +koninklijke huis van Stuart, en was te Preston, in Lancashire, gevangen genomen. Hij +was iemand van zeer oude familie, maar van niet onbezwaard vermogen; een geletterde, +naar de gewone wijze der Schotten, dat is te zeggen, eerder omslachtig dan nauwkeurig, +en meer een belezen man dan een taalkenner. Men verhaalde van hem, dat hij van zijn +liefde tot de oude schrijvers een zeer bijzonder blijk had gegeven. Op weg tusschen +Preston en Londen <span class="pageNum" id="pb33">[<a href="#pb33">33</a>]</span>gelukte het hem aan zijn wachters te ontsnappen; maar toen men hem naderhand vond, +rondslenterende in de nabijheid van de plaats waar zij den vorigen nacht verblijf +gehouden hadden, werd hij herkend en andermaal gevat. Zijn medgezellen, en zelfs zijn +geleiders, stonden verbaasd over zijn onvoorzichtigheid, en konden niet nalaten te +vragen, waarom hij, eenmaal in vrijheid, niet zijn best gedaan had, om eene veilige +schuilplaats te bereiken; waarop hij antwoordde, dat dit zijn voornemen was geweest, +maar dat hij, om de waarheid te zeggen, was teruggekeerd om zijn Titus Livius te zoeken, +dien hij in de haast van zijn vlucht vergeten had<a class="noteRef" id="xd33e735src" href="#xd33e735" title="Ga naar noot 1.">1</a>. Dit eenvoudig verhaal trof den heer, die, zoo als wij reeds gezegd hebben, de verdediging +van sommige dezer ongelukkige lieden, voor rekening van Sir Everard, en van misschien +nog eenigen van zijne partij, had op zich genomen. Hij was daarenboven zelf een bewonderaar +van den ouden Paduaschen geschiedschrijver, en schoon zijn eigen geestdrift hem niet +ligt tot zoo iets buitensporigs zou vervoerd hebben, zelfs om de uitgaaf van Sweynheim +en Pannartz (die men voor de <i lang="la">editio princeps</i> houdt) terug te krijgen, achtte hij echter de gehechtheid van den Schot daaraan niet +minder hoog, en deed hij zoo zijn best om alle bewijzen tegen hem te ontzenuwen, of +te verzwakken, om rechtsgeleerde bezwaren tegen de vervolging te ontdekken en zoo +voorts, dat het hem gelukte Cosmo Comyne Bradwardine’s volkomen vrijspraak en ontheffing +van zekere alles behave prettige gevolgen van een veroordeeling wegens hoogverraad +te redden. +</p> +<p>De baron van Bradwardine, want zoo werd hij in Schotland doorgaans genoemd, (schoon +zijn gemeenzame vrienden hem Tully-Veolan, of nog korter Tully noemden) stond niet +zoo ras <i lang="la">rectus in curia</i> (als gezuiverde voor de rechtbank), of hij begaf zich per post naar Waverley-Honour +om er zijn hulde en dankbetuiging te brengen. Eén zelfde zucht voor veld en jachtvermaken, +en een algemeene overeenstemming in staatkundige gevoelens, legden den grond tot zijne +vriendschap met Sir Everard, al verschilden hunne gewoonten en liefhebberijen in andere +opzichten nog al aanmerkelijk: en nadat hij verscheidene weken op Waverley-Honour +had doorgebracht, vertrok hij met tallooze betuigingen van achting, terwijl hij bij +den Baronet er met warmte op aandrong, dat deze zijn bezoek zou beantwoorden, en in +een volgend saizoen deel nemen aan de korhoender-jacht, op zijn veengronden in Perth. +Kort daarop maakte de heer Bradwardine uit Schotland eene som tot afdoening der kosten, +bij ’s Konings Hoog Gerechtshof te Westminster gemaakt, over; welke som, schoon juist +niet zoo ontzaglijk groot, in Engelsch geld berekend, in haar oorspronkelijken vorm +van Schotsche ponden, schellingen, enz.<a class="noteRef" id="xd33e749src" href="#xd33e749" title="Ga naar noot 2.">2</a> zulk eene verbazende uitwerking had op het gestel van Duncan Mackwheeble, des Barons +vertrouwden zaakwaarnemer, rentmeester en rechterhand, dat hij een aanval van kolijk +kreeg, die vijf dagen aanhield, eeniglijk en alleen, zooals hij zeide, veroorzaakt +door dat hij het ongelukkige werktuig moest worden, om zulk eene belangrijke som uit +zijn geboorteland aan die valsche Engelschen over te maken. Maar, gelijk <span class="pageNum" id="pb34">[<a href="#pb34">34</a>]</span>vaderlandsliefde het schoonste gevoel is, zoo is zij ook dikwijls de meest verdachte +dekmantel van geheel andere aandoeningen; en velen met den heer Mackwheeble bekend, +beweerden, dat zijne betuigingen van spijt niet geheel belangeloos waren, en dat hij +veel minder zou gezucht hebben over het uitbetalen der gelden aan de <i>deugnieten</i> te Westminster, wanneer ze niet waren geheven op de goederen van Bradwardine, een +fonds dat hij meer bijzonder als het zijne beschouwde. Dan de rentmeester betuigde, +dat hij volstrekt geen eigen belang kende: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Wee, wee om Schotland, maar geen zier om mij!”</p> +</div> +<p class="first">Wat den edelman betreft, deze was verheugd, dat zijn waardige vriend Sir Everard Waverley +van Waverley-Honour terugbetaling ontvangen had der kosten, welke hij voor rekening +van het huis Bradwardine had gemaakt. Het was van belang, zeide hij, voor de eer van +zijn familie, en van het koninkrijk Schotland in het algemeen, dat deze verschotten +terstond betaald werden, en het uitstellen zou een openbare schande zijn. Sir Everard, +gewoon om veel grootere sommen met onverschilligheid te behandelen, ontving de drie +honderd pond sterling zonder eens op te merken, dat deze betaling van internationaal +belang was, en zou waarschijnlijk de gansche zaak vergeten hebben, indien Mackwheeble +bedacht geweest was, om zijn kolijk te verzachten door het gezondene te onderscheppen. +Van dit oogenblik dateerde echter eene jaarlijksche correspondentie bestaande in een +korten brief, een mand wild en een paar gevulde vaten, tusschen Waverley-Honour en +Tully-Veolan, terwijl de Engelsche toezending in groote kazen en sterk bier, faizanten +en reeën, en het Schotsche tegengeschenk uit korhoenders, hazen, gezouten zalm en +eigengestookte jenever bestond. Al deze geschenken werden gegeven en ontvangen, als +bewijzen van standvastige vriendschap en genegenheid tusschen twee edele huizen. Natuurlijk +vloeide hieruit voort, dat de stamhouder van Waverley-Honour Schotland niet gevoeglijk +kon bezoeken, zonder van een geloofsbrief bij den baron van Bradwardine voorzien te +zijn. +</p> +<p>Nadat dit onderwerp uitgelegd en geregeld was, gaf de heer Pembroke zijn wensch te +kennen, om een afzonderlijk afscheid van zijn waarden kweekeling te mogen nemen. Des +goeden mans vermaningen aan Eduard, om zijn leven en zeden onbevlekt te bewaren, en +aan de beginselen van het Christendom trouw te blijven, het godloos gezelschap van +spotters en vrijgeesten te vermijden, die er maar al te veel bij het leger waren, +bleven niet onvermengd met zijn staatkundige vooroordeelen. Het had den Hemel behaagd, +zeide hij, Schotland (ontwijfelbaar om de zonden zijner voorvaderen in 1642) in een +nog treuriger staat van duisternis te houden, dan zelfs het ongelukkige koninkrijk +van Engeland. Hier immers, schoon de kandelaar der kerke van Engeland eenigermate +van zijne plaats was verzet, bestond ten minste nog een schemerlicht: er was eene +hierarchie, schoon kettersch en vervallen van de beginselen, door die groote kerkvaders +Sancroft<a class="noteRef" id="xd33e761src" href="#xd33e761" title="Ga naar noot 3.">3</a> en zijne broederen aangekleefd en voorgestaan; er was een liturgie, schoon jammerlijk +verdraaid in sommige der voornaamste gebeden. Maar in Schotland was het volslagen +duisternis, en, <span class="pageNum" id="pb35">[<a href="#pb35">35</a>]</span>uitgenomen eenige steeds vervolgde overgeblevenen, hier en daar verstrooid, waren +de kansels overgelaten aan Presbyterianen, en gelijk hij vreesde aan secten-mannen +van allerlei aard. Het was zijn plicht, zijn lieven kweekeling in staat te stellen, +aan zulke heillooze en gevaarlijke leeringen in kerk en staat, die hij van tijd tot +tijd zou moeten vernemen, weerstand te bieden. +</p> +<p>Hier haalde de heer Pembroke twee geweldige pakken voor den dag, die ieder een geheelen +riem dicht geschreven stukken schenen te bevatten. Het was de arbeid van ’s waardigen +mans geheele leven; en nooit gingen arbeid en ijver zoo volslagen te loor. Hij was +eens naar Londen gegaan, met het voornemen om ze aan de wereld te schenken, door middel +van een boekverkooper, wel bekend door den handel in dergelijke geschriften en tot +wien men hem gezegd had zich te wenden met zekere woorden en met een zeker teeken, +dat, naar het schijnt, in die dagen gangbaar was onder de Jacobieten. Nauwelijks had +de heer Pembroke het <i>schibboleth</i> met den vereischten klem uitgebracht, of de boekverkooper begroette hem, in weerwil +van alle tegenbetuiging, met den titel van doctor; en na hem in zijn achterwinkel +gebracht, en overal te hebben nagezien, waar iemand al of niet verborgen kon zijn, +begon hij: „Wel doctor! – wel! – alles onder de roos. – Alles dicht – er is hier zelfs +geen gat voor een Hannoversche rat om in te kruipen. Wel zoo, – he! goed nieuws van +onze vrienden aan den overkant? – en hoe vaart de waardige koning van Frankrijk? – +Of misschien komt gij nu uit Rome – want Rome moet eindelijk gaan handelen – de Kerk +moet hare kaars aan de oude lamp opsteken. – He – wat – beschroomd? Gij bevalt mij +des te beter; maar wees onbevreesd.” +</p> +<p>Hier brak de heer Pembroke met eenige moeite een stroom van vragen af, vergezeld van +teekens, knikjes en wenken; en na eindelijk den boekverkooper overtuigd te hebben +dat hij hem te veel eer aandeed, door te vooronderstellen dat hij een zendeling van +het verdreven koningshuis was, gaf hij hem te verstaan wat zijn bedoeling was. +</p> +<p>De uitgever ging nu, met een veel deftiger houding, tot het onderzoeken der handschriften +over. De titel van het eerste was: „Eene Dissentie van de Dissenters, of de Comprehensie +weerlegd, betoogende de onmogelijkheid van alle bijlegging der geschillen tusschen +de Kerk en de Puriteinen, Presbyterianen of Sectarissen van welken aard ook, opgehelderd +uit de Schriftuur, de Kerkvaders en de voortreffelijkste godgeleerden.” De uitgave +van dit werk werd door den boekverkooper stellig geweigerd. „Wèl gemeend,” zeide hij, +„en geleerd, buiten twijfel; maar de tijd is voorbij. In klein-Cicero-formaat gedrukt, +zou het acht honderd bladzijden beloopen en nooit de kosten goed maken. Ik verzoek +dus er van verschoond te blijven – ik bemin en eer de ware kerk van ganscher harte, +en was het eene predikatie geweest over het martelaarschap of een kleinigheid van +twaalf stuivers – wel nu, ik zou iets wagen, voor de eer van het geestelijk kleed. +– Maar, kom, laat ons het andere zien. „Het erfelijke Recht gerecht.” – Ha! daar is +eenige zin in, Hm – hm – hm – bladzijden zooveel – papier zooveel, – drukloon, – Hm +– evenwel wil ik u zeggen, doctor, gij moet er wat van het Grieksch en Latijn uitgooien; +zwaar, doctor, verd.… d zwaar – (met verlof) en zoo gij er wat zout bij doet – ik +ben er de man niet naar om ooit mijn schrijvers in ongelegenheid te brengen – ik heb +uitgegeven voor Drake <span class="pageNum" id="pb36">[<a href="#pb36">36</a>]</span>en Charlwood Lawton en voor den armen Amhurst.<a class="noteRef" id="xd33e776src" href="#xd33e776" title="Ga naar noot 4.">4</a> – Ach Caleb! Caleb! Wel, het was schande den armen Caleb te laten verhongeren, en +er zijn zoo veel vette predikers en heeren onder ons! Eens in de week had ik hem ten +eten: maar goede Hemel, wat is eens in de week, als iemand niet weet, waar hij de +andere zes dagen wat krijgen zal! – Kom ik moet het handschrift den kleinen Tom Alibi +laten zien, die al mijn rechtsgeleerde zaken waarneemt – ik moet onder de lei blijven +– het gemeen was laatst al heel onvriendelijk – allen Whigs en Rondhoofden, allen +Willemiten en Hannoversche ratten.” +</p> +<p>Den volgenden dag ging de heer Pembroke weder bij den uitgever: maar bevond dat Tom +Alibi’s advies dezen van de onderneming had doen afzien. „Niet, dat ik niet (wat wilde +ik ook zeggen?) om den wil der kerk naar de <span class="corr" id="xd33e784" title="Bron: strafkolonien">strafkoloniën</span> wou gaan; met genoegen – maar, doctorlief ik heb vrouw en kinderen; – doch, om mijn +ijver te toonen, ik wil de karwei aan mijn buurman Trimmel aanprijzen – hij heeft +vrouw noch kind, en niet veel omhanden, dus zal eene zeereis hem niet zoo ongelegen +komen.” Maar de heer Trimmel was ook onverbiddelijk, en de heer Pembroke, gelukkig +misschien voor hem zelven, was genoodzaakt naar Waverley-Honour terug te keeren met +zijn verhandeling ter handhaving der echte grondbeginselen van Kerk en Staat in den +mantelzak gepakt. +</p> +<p>Daar, door de baatzuchtige lafhartigheid van den boekhandel, naar alle waarschijnlijkheid +het publiek beroofd zou worden van het voordeel, hetwelk er van zijn onvermoeiden +arbeid te hopen was, besloot de heer Pembroke twee afschriften van deze verbazende +manuscripten, ten gebruike van zijn leerling, te maken. Hij gevoelde dat hij, als +gouverneur, wat lui was geweest; en daarenboven kwelde hem zijn geweten, dat hij in +het verzoek van den heer Richard Waverley had toegestemd, om Eduard geene denkbeelden +in te boezemen, die met de tegenwoordige inrichtingen in Kerk en Staat onbestaanbaar +waren. „Maar nu,” dacht hij, „mag ik, zonder mijn woord te verbreken, daar hij niet +langer onder mijn opzicht is, den jongeling de middelen in handen geven om voor zichzelven +te oordeelen, en heb ik slechts zijn verwijtingen te vreezen, dat ik hem zoolang het +licht heb onthouden, hetwelk in zijn ziel zal opgaan, na volbrachte lectuur.” Terwijl +hij aldus aan de droombeelden van een schrijver en een staatkundige toegaf, stopte +zijn geliefde leerling, die weinig uitlokkends in den titel der verhandelingen zag, +en door het aantal dicht ineen geschreven regels afgeschrikt werd, het handschrift +in een hoek van zijn reiskoffer. +</p> +<p>Tante Rachel’s vaarwel was kort maar teeder; alleen waarschuwde zij haar dierbaren +Eduard, dien ze waarschijnlijk zeer vatbaar geloofde, voor de betoovering der Schotsche +schoonen. Zij stemde toe, dat in het noordelijke gedeelte van het eiland eenige oude +<span class="corr" id="xd33e790" title="Bron: familieën">familiën</span> woonden; maar het waren alle Whigs en Presbyterianen, uitgenomen de Hooglanders, +en wat deze betrof, kon ze niet nalaten te zeggen dat er niet veel kieschheid onder +de dames kon heerschen, waar de gewone dracht der heeren, gelijk men haar verzekerd +had, om er het minste van te zeggen, zeer vreemd en alles behalve welvoegelijk was. +Zij besloot met eene vriendelijke <span class="pageNum" id="pb37">[<a href="#pb37">37</a>]</span>en roerende zegenbede en gaf den jongen officier, als een bewijs harer liefde, een +kostbaren diamanten ring, een in die dagen veel door de mannen gedragen sieraad, en +een beurs vol zware goudstukken, die insgelijks zestig jaar geleden vrij wat algemeener +waren, dan in later tijd. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e735"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e735src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.b">Aanteekening B</a>. Titus Livius. <a class="fnarrow" href="#xd33e735src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e749"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e749src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Het Schotsche pond was niet meer dan een shilling, zestig cents van onze munt. <a class="fnarrow" href="#xd33e749src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e761"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e761src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Sancroft, aartsbisschop van Canterbury, in 1677. <a class="fnarrow" href="#xd33e761src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e776"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e776src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Zie <a href="#aant.c">Aanteekening C</a>, Nicolaas Amhurst. <a class="fnarrow" href="#xd33e776src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.7.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN GARNIZOEN IN SCHOTLAND.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Onder verschillende aandoeningen, waarvan de voornaamste was een algemeen beklemmend +en tevens plechtig gevoel, dat hij op het punt stond om nu grootendeels aan zijn eigen +beheer en leiding te worden overgelaten, verliet Waverley den volgenden morgen<span id="xd33e801"></span> het kasteel, te midden der zegenwenschen en tranen van al de oude bedienden en inwoners +van het dorp, vermengd met een of ander bescheiden verzoekje, om sergeants- en korporaals-strepen, +enz. van hen, die betuigden dat zij er nooit aan gedacht zouden hebben Jacob, Gillis +en Jonathan soldaat te laten worden, tenzij om, volgens hun plicht, hunnen jongenheer +te vergezellen. Volgens Eduards plicht, maakte hij zich van die beden af met minder +beloften, dan men ligt van een jonkman van zoo weinig wereldkennis zou hebben verwacht. +Na een kort bezoek te Londen reisde hij te paard, destijds het algemeen gebruik, naar +Edinburgh, en vandaar naar Dundee, <span class="corr" id="xd33e803" title="Bron: een een">een</span> zeehaven aan de oostkust van Angus, waar zijn <span class="corr" id="xd33e806" title="Bron: regement">regiment</span> in garnizoen lag. +</p> +<p>Thans trad hij een nieuwe wereld in, waar hem een tijdlang alles mooi toescheen, omdat +het nieuw was. Kolonel Gardiner, de bevelvoerende officier was zelf een studie voor +een romanesk en tevens nadenkend jongeling. Hij was rank, knap en vlug, ofschoon niet +meer jeugdig. In zijn jonge jaren was hij, wat men, verzachtender wijze, een pretmaker +noemt, geweest; en er waren zonderlinge verhalen in omloop omtrent zijn plotselinge +bekeering van twijfelzucht, zoo niet van ongeloof, tot eene ernstige en zelfs geestdrijvende +stemming. Men fluisterde elkander in het oor, dat een bovennatuurlijke invloed, die +zelfs voor de zinnen was waar te nemen geweest, dezen wonderbaarlijken ommekeer had +te weeg gebracht, en schoon sommigen den nieuwbekeerden een dweeper noemden, dacht +er niemand aan, hem voor een huichelaar te houden. Deze vreemde en geheimzinnige omstandigheid +verleende den kolonel Gardiner iets bijzonder indrukmakends in het oog des jongen +krijgsmans.<a class="noteRef" id="xd33e811src" href="#xd33e811" title="Ga naar noot 1.">1</a> En men mag met grond veronderstellen, dat onder de officieren van een <span class="corr" id="xd33e817" title="Bron: regement">regiment</span>, door zulk een achtbaren man aangevoerd, een bedaarder en ordelijker geest heerschte, +dan gewoonlijk; en dat Waverley daardoor aan menige verzoeking ontkwam, waaraan hij +anders zou hebben blootgestaan. +</p> +<p>Intusschen werd zijn opvoeding als krijgsman voortgezet. Daar hij reeds goed te paard +zat, werd hij ingewijd in de kunsten der hoogere rijschool, die, tot volkomenheid +gebracht, de fabel van den Centaurus bijna verwezenlijken, daar het besturen van het +paard veeleer alleen van <span class="pageNum" id="pb38">[<a href="#pb38">38</a>]</span>des rijders wil schijnt af te hangen dan van eenig uitwendig teeken of beweging. Desgelijks +ontving hij onderwijs in den velddienst. Maar ik moet bekennen, dat, na het bekoelen +van het eerste vuur, zijne vorderingen, wat het laatste betreft, niet zoo waren, als +hij gewenscht en verwacht had. Het beroep van officier, het eerbiedwekkendste van +allen voor een onervaren ziel, omdat het met zooveel uiterlijke pracht gepaard gaat, +is in den grond iets zeer droogs en afgetrokkens, daar het hoofdzakelijk op rekenkunstige +verbindingen berust, die veel oplettendheid vorderen, benevens een koel en beredeneerd +hoofd, om ze in werking te brengen. Onze held was onderworpen aan aanvallen van verstrooidheid, +bij welke gelegenheid zijn misslagen gelach, ja somtijds berisping uitlokten. Dit +gaf hem een pijnlijk gevoel van minderheid in die hoedanigheden, welke bij oudgedienden +van groote waarde schenen en door hen het meest geëerbiedigd werden. Hij vroeg zich +zelven te vergeefs, waarom zijn oog niet even goed over afstand en ruimte kon oordeelen, +als dat van dezen en genen zijner makkers; waarom zijn hoofd niet altijd slaagde in +het ontwarren der verschillende afzonderlijke bewegingen, tot het uitvoeren van een +bepaalde verrichting vereischt; en waarom zijn geheugen, in de meeste gevallen zoo +vlug, de kunsttermen en kleinere punten van etiquette, of krijgstucht, niet nauwkeurig +wist te onthouden. Waverley was zedig van aard, en verviel dus niet tot den groven +misslag van te denken, dat zulke kleinigheden van de dienst zijn aandacht niet verdienden, +of zich te verbeelden, dat hij voor generaal in de wieg gelegd was, omdat hij slechts +een zeer middelmatig ondergeschikt krijgsman was. De waarheid was, dat de ongeregelde +en vluchtige wijze van lezen, die hij gevolgd had, op zijn tot afzondering en mijmering +overhellenden aard, haar invloed uitoefende, en hem die weifelende neiging had medegedeeld, +welke in volslagen strijd is met eigenlijke studie en gestadige oplettendheid. Inmiddels +was hij geweldig met zijn tijd verlegen. De adel uit de nabuurschap was ongunstig +voor de regeering gestemd, en betoonde den militairen bezoekers weinig gastvrijheid; +en de stedelingen, die hoofdzakelijk in den handel hunne bezigheden vonden, waren +geen lieden, met wie Waverley wenschte in betrekking te komen. Het begin van den zomer, +en het verlangen om iets meer van Schotland te leeren kennen, dan hij op een wandelrid +kon waarnemen, brachten hem er toe voor eenige weken verlof te vragen. Hij besloot +eerst den ouden vriend en correspondent van zijn oom te bezoeken, met het oogmerk +om den tijd van zijn verblijf naar gelang der omstandigheden te verlengen of te bekorten. +Hij reisde natuurlijk te paard, en met een enkelen bediende, en bracht den eersten +nacht door in een ellendige herberg, waar de waardin schoenen noch kousen droeg, en +de waard, die zich een fatsoenlijk man noemde, veel lust had zijn gast onbeschoft +te behandelen, omdat deze het genoegen van zijn gezelschap bij het avondeten niet +had verzocht.<a class="noteRef" id="xd33e824src" href="#xd33e824" title="Ga naar noot 2.">2</a> Den volgenden dag trok Eduard een opene, onomheinde landstreek door, en naderde langzamerhand +de Hooglanden van Perth, die in het eerst zich als een blauwe streep aan den gezichteinder +hadden vertoond, maar nu tot zware reusachtige massa’s aangroeiden, die dreigende +op de vlakte onder haar nederzagen. Dicht aan den voet <span class="pageNum" id="pb39">[<a href="#pb39">39</a>]</span>van dezen geweldigen scheidsmuur, echter nog in het Laagland, woonde Cosmo Comyne +Bradwardine van Bradwardine; en zoo de grijze oudheid eenig geloof verdient, dan hadden +zijne voorvaderen, met al hunne erven er gewoond sedert de aloude dagen van den edelen +koning Duncan. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e811"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e811src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.d">Aanteekening D</a>. Kolonel Gardiner. <a class="fnarrow" href="#xd33e811src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e824"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e824src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.e">Aanteekening E</a>. Schotsche herbergen. <a class="fnarrow" href="#xd33e824src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.8.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHTSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN SCHOTSCH HEEREN-HUIS, ZESTIG JAAR GELEDEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het was omstreeks den middag, dat kapitein Waverley het wijd uit elkaar gebouwde dorp, +of liever gehucht, van Tully-Veolan binnenreed, in welks nabijheid het huis van den +heer der plaats gelegen was. De woningen zagen er jammerlijk uit, inzonderheid voor +hem, die aan de bevallige netheid der Engelsche boerderijen gewoon was. Zonder dat +er eenigen regel bij in acht genomen was, stonden ze aan weerszijde van een soort +van slingerenden oneffen weg, waar kinderen, bijna in den oorspronkelijken staat van +naaktheid, lagen te spartelen, als om door de hoeven van het eerste het beste voorbijkomende +paard vertrapt te worden. Nu en dan, wel is waar, wanneer zulk eene gebeurtenis onvermijdelijk +scheen, schoot een grootje, dat het oog op hen hield, met haar kap, spinrokken en +klos te voorschijn, stormde, als een bezetene, een der ellendige hutten uit, en wierp +zich midden op den weg, terwijl ze uit den hoop van door de zon verbrande bengels +den haren oppakte, hem met een duchtigen stomp begroette en in haar hol terugbracht, +gedurende welken tijd het witharige knaapje uit al zijne macht schreeuwde en een gillenden +tremolo aanhief, tot accompagnement van de grommende bestraffingen van het verwoede +wijf. Eene andere partij van dit concert werd uitgevoerd door een twintigtal nut- +en werkelooze honden, die onophoudelijk knorrende, blaffende en huilende de paarden +vervolgden en aanvlogen; een overlast te dien tijd in Schotland zoo algemeen, dat +een Fransch tourist, die, even als andere reizigers, een goeden en redelijken grond +voor alles wat hij opmerkte wenschte te vinden, als een der merkwaardigheden in Schotland +heeft opgeteekend, dat de Staat in ieder dorp een troep honden er op nahield, die +dienen moesten om de <i lang="fr">chevaux de poste</i> (te uitgehongerd en uitgeput, om zonder zulk een prikkel aan den gang gehouden te +worden) van het eene dorp naar het andere te jagen, tot het volgende station. De kwaal +en het middel (hoe het ook zij) bestaan nog. Maar dit ligt buiten ons tegenwoordig +bestek, en werd alleen aangehaald ten gevalle der inzamelaars van belasting, het gevolg +van des heeren Dent’s „Wet op het houden van honden.” +</p> +<p>Naarmate Waverley voortreed, strompelde hier en daar een oud man, evenzeer door arbeid +als door jaren gebukt, met oogen rood van ouderdom en rook, naar de deur van zijn +hut, om de kleeding van den vreemdeling, en den gang zijner paarden aan te gapen, +en verzamelde zich dan met zijn buren in een groep bij de smidse, om de waarschijnlijkheid +te bespreken, van waar de reiziger kwam en waarheen hij ging. Drie of vier dorpsmeisjes, +die van <span class="pageNum" id="pb40">[<a href="#pb40">40</a>]</span>de bron of de beek terugkeerden met emmers en kruiken op hare hoofden, leverden een +aangenamer tafereel op, en herinnerden, met hare dunne, korte rokken, haar bloote +armen, beenen en voeten, ongedekte hoofden en gevlochten haar, eenigszins aan de vrouwen +die een Italiaansch landschap opluisteren. Ook kon geen liefhebber van het schilderachtige, +iets afdingen op de bevalligheid van haar kleeding, noch de evenredigheid van haar +gestalte, ofschoon, om de waarheid te zeggen, een Engelschman, naar het <i lang="en">comfortable</i> zoekende, een woord aan zijne vaderlandsche taal bijzonder eigen, de kleederen minder +schamel, de voeten en beenen wat meer gedekt tegen het weder, en hoofd en aangezicht +tegen de zon beschermd gewenscht, of zelfs gedacht zou hebben, dat de geheele persoon +en kleeding aanmerkelijk winnen konden door een ruime toediening van bronwater, benevens +de benoodigde hoeveelheid zeep. Het tooneel in het algemeen was niet opwekkend, want +het getuigde op het eerste gezicht, zeker van gebrek aan <i>industrie</i>, en misschien aan verstandelijke ontwikkeling. Zelfs de nieuwsgierigheid, de vurigste +hartstocht van den ledigganger, scheen in het dorp Tully-Veolan in een staat van lusteloosheid +te verkeeren; – alleen de straksgenoemde rekels legden in dit opzicht eenige bedrijvigheid +aan den dag; maar bij de dorpelingen was alles lijdelijk. Ze stonden den knappen jongen +Officier en zijn knecht na te gapen, maar zonder dat ze door de levendige bewegingen +en begeerige blikken de zucht verrieden, waarmede zij, die te huis aan een eentoonig +gemakkelijk leven gewoon zijn, daar buiten naar vermaak uitzien. En toch lag er in +het uitzicht van het volk, meer van nabij bekeken, alles behalve onverschilligheid +of stompheid; hunne trekken waren ruw, maar opmerkelijk schrander; ernstig, maar niet +dof; en onder de jonge vrouwen of meisjes, zou een kunstenaar meer dan éen model hebben +kunnen kiezen, in gelaatstrekken en vorm voor eene Minerva. Desgelijks hadden de kinderen, +wier huid zwart gebrand en wier haar wit gebleekt was, een levendigen en belangstellenden +blik. Het scheen over het algemeen, als of armoede, en luiheid, haar maar al te getrouwe +gezellin, zich vereenigden, om den aangeboren aanleg en de verkregen kundigheden van +een krachtigen, schranderen en nadenkenden boerenstand te onderdrukken. +</p> +<p>Dergelijke gedachten doorkruisten het hoofd van Waverley, terwijl hij zijn paard langzaam +door de oneffene met steenen bezaaide straat van Tully-Veolan liet stappen, in zijn +bespiegelingen slechts gestoord door de kromme sprongen, waartoe zijn ros herhaaldelijk +gedreven werd door de aanvallen van die jankende kozakken, – de voornoemde keffers. +Het dorp was omtrent een kwartier gaans lang; want de onregelmatig verspreid liggende +woningen waren door tuinen, of „erven,” gelijk de inwoners ze noemden, van elkander +gescheiden, waarin, want het is zestig jaar geleden, de nu algemeene aardappel onbekend +was, maar die bepoot waren met reusachtige koolplanten, omringd door heggen van brandnetels, +waartusschen hier en daar een hoog opgeschoten dolle-kervel-steng of de nationale +distel, die een deel der geringe omtuining overschaduwden wiessen. De ongelijke grond, +waarop het dorp gebouwd was, was nooit geëffend: zoodat deze omheinde veldjes hellingen +van allerlei steilte opleverden, hier rijzende als terrassen, daar weder diep dalende +als looierskuilen. De steenen muren, welke deze hangende tuinen van Tully-Veolan beschutten, +of schenen te beschutten, want ze waren vol gaten, waren gescheiden door een nauwen-gang, +die naar de gemeente-weide heenvoerde, <span class="pageNum" id="pb41">[<a href="#pb41">41</a>]</span>waar door den gemeenschappelijken arbeid der dorpelingen strooken rogge, haver, garst +en boonen gekweekt werden, elk van zulk eene geringe uitgestrektheid, dat de wonderlijke +verscheidenheid der oppervlakte op een geringen afstand, op het stalenboek van een +kleermaker geleek. Het was eene gunstige uitzondering, zoo hier of daar achter de +hut een ellendig afdak gevonden werd, uit aarde, losse steenen en zoden bijeengebracht, +waar de vermogende een uitgehongerde koe of een kreupel paard kon stallen. Maar bijna +iedere hut was van voren beschut door een grooten, zwarten hoop turf aan de eene zijde +van de deur, terwijl aan de andere de mesthoop zich in edelen naijver verhief. +</p> +<p>Op een afstand van nog geen tweehonderd el van het einde des dorps ontwaarde men de +omheiningen, met vrij wat ophef de parken van Tully-Veolan genaamd. Ze bestonden uit +eenige vierkante velden, omringd en afgescheiden door steenen muren ter hoogte van +vijf voet. In het midden der buitenste omheining was de groote poort, bestaande uit +een boog met kanteelwerk van boven, en versierd met twee verweerde en verminkte steenbrokken, +welke, indien men aan de dorpsoverlevering geloof mag slaan, eens twee staande beeren, +het familiewapen van Bradwardine verbeeld hadden, of althans hadden moeten verbeelden. +De rijweg achter de poort was recht en tamelijk lang; hij liep tusschen een dubbele +rij zeer oude wilde kastanjes, om den anderen afgewisseld door ahornboomen, welke +tot zulk eene verbazende hoogte waren opgeschoten, en zoo weelderig groeiden, dat +hunne takken boven den breeden weg een dicht gewelf vormden. Achter dit eerwaardig +geboomte, en daarmede evenwijdig, bevonden zich twee hooge schijnbaar even oude muren, +met klimop, kamperfoelie en andere soortgelijke gewassen begroeid. De laan scheen +zeer weinig begaan, en dan nog alleen door voetgangers; zoodat, daar ze zeer breed +en aanhoudend beschaduwd was, ze met dik en welig gras was begroeid, uitgezonderd +waar een pad, door enkele voetgangers gebezigd, den weg van de buiten naar de binnenpoort +aanwees. Deze ingang bevond zich, even als de voorgaande, in het front van een muur, +met eenig ruw beeldhouwwerk, en van boven met kanteelwerk versierd, waaroverheen de +door het geboomte van de laan half verborgene, hooge, steile daken en smalle trap +gevels van het heerenhuis uitstaken, en de hoeken met kleine torentjes voorzien waren. +Een der groote deuren van deze poort was open, en daar de zon haar volle licht op +het plein naar binnen wierp, drong een lange, schitterende straal door de opening +in de donkere lommerrijke laan. Dit leverde een dier effecten op, welke de schilders +zoo gaarne wedergeven, en het schitterende licht vermengde zich bevallig met de schemering, +die zich een weg door de dichte takken baande, welke de breede, groene laan overwelfden. +</p> +<p>De eenzaamheid en stilte van het geheele tooneel hadden iets kloosterachtigs: en Waverley, +die zijn paard aan zijn knecht bij het binnenkomen der eerste poort gegeven had, wandelde +de rijlaan zachtkens af, terwijl hij de aangename en koele schaduw genoot, en zóo +ingenomen was met de vreedzame denkbeelden van rust en afzondering, die dit stille +tooneel opwekten, dat hij de ellende en de morsigheid van het pas verlaten dorp vergat. +Het binnenste van het geplaveide binnenplein stemde met het overige van het tooneel +overeen. Het huis, dat uit twee of drie smalle, hooge gebouwen, met steile regthoekig +van elkander uitgaande daken, scheen te bestaan, maakte de eene zijde der binnenplaats +uit. Het was <span class="pageNum" id="pb42">[<a href="#pb42">42</a>]</span>gebouwd in een tijd, toen er geen kasteelen meer noodig waren, en de Schotsche architectuur +de kunst nog niet verstond om een gezellig verblijf te ontwerpen. De vensters waren +talloos, maar zeer klein: het dak was met rondloopende kanteelen voorzien en op elken +hoek verhief zich een torentje, dat eer naar een peperbus dan naar een Gothischen +wachttoren geleek. Nogtans getuigde het front geenszins eene volkomene gerustheid +in tijden van gevaar. Er waren schietgaten voor geweren, en ijzeren traliën vóor de +onderste ramen, waarschijnlijk om de zwervende benden van heidenen te verjagen, of +weerstand te bieden aan een stroopend bezoek van de veedieven uit de naburige Hooglanden. +Stallen en andere bergplaatsen besloegen de overzijde van het vierkant. De eerste +waren lage gewelven, met nauwe spleten, in plaats van vensters, volgens eene opmerking +van Eduard’s bediende, „eer gelijkende op een gevangenis voor moordenaren, dieven, +en soortgelijke boosdoeners, dan op eene plaats voor Christenvee.” Boven deze kerkerachtige +stallen waren korenzolders, en andere bewaarplaatsen, die men langs een buitentrap +van lomp metselwerk bereiken kon. Twee muren met kanteelen, waarvan een aan den kant +der oprijlaan, en de ander het binnenplein van den tuin scheidde, voltooiden de afsluiting. +</p> +<p>Ook deze plaats had hare sieraden. In een hoek stond een lompe, ronde duiventil, in +omvang en lompheid op het merkwaardige gesticht, <i>Arthursoven</i> geheeten, gelijkende, dat de hoofden van alle oudheidkenners in Engeland in de war +zou hebben gebracht, zoo niet de waardige eigenaar er van het gedenkteeken tot herstelling +van een bijgelegen dijk, had afgebroken. Deze duiventil, of <i lang="la">columbarium</i>, zoo als de eigenaar ze noemde, had geene geringe waarde voor een Schotschen land-edelman +van dezen tijd, wiens schamele inkomsten vermeerderd werden door de heffingen, welke +deze vlugge fourageurs op de boerderijen legden, en door de conscriptie onder hen +ten behoeve van zijn tafel geheven. +</p> +<p>In een anderen hoek was eene fontein, waar een verbazend groote beer, in steen uitgehouwen, +voor een ontzaglijke steenen kom stond, waarin hij het water door zijn muil ontlastte. +Dit kunststuk wekte de bewondering der landstreek, tien mijlen in het rond op. Ik +moet niet vergeten, dat allerlei soort van beeren, klein en groot, half of geheel, +uitgehouwen waren boven de ramen, op de gevels aan het uiteinde der goten en de torentjes +ondersteunende, met het oude familiemotto, „Wacht u voor den beer,” dat onder elk +dezer dieren te lezen stond. De plaats was ruim, wèl bestraat en zindelijk, daar er +waarschijnlijk nog een ingang achter de stallen was, om de mest weg te ruimen. Alles +in het rond had iets verlatens en zou, zonder het aanhoudende plassen der fontein, +dood stil zijn geweest, terwijl het gansche tooneel wel geschikt scheen om aan Waverley’s +verbeelding het denkbeeld van een klooster op te dringen. – Doch hier vragen wij verlof +tot het sluiten van een hoofdstuk, waarin niets dan stil leven geschilderd werd.<a class="noteRef" id="xd33e868src" href="#xd33e868" title="Ga naar noot 1.">1</a> +<span class="pageNum" id="pb43">[<a href="#pb43">43</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e868"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e868src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.f">Aanteekening F</a>. Huis van Tully-Veolan. <a class="fnarrow" href="#xd33e868src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.9" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.9.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">NOG IETS OVER HET HEEREN-HUIS EN DE OMSTREKEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Nadat Waverley zijn nieuwsgierigheid bevredigd had, door eenige oogenblikken rond +gekeken te hebben, greep hij den massieven klopper der slotdeur, wier architraaf het +jaargetal 1594 te lezen gaf. Maar antwoord volgde er op zijn geklop niet, ofschoon +het geluid door een aantal kamers klonk, door de muren der binnenplaats van buiten +herhaald werd; en het de duiven van de grijze <i>rotunda</i> waar ze verblijf hielden, opjoeg en op nieuw de verwijderde dorprekels in rep en +roer bracht, waarvan ieder zich op zijn mesthoop had te slapen gelegd. Vermoeid door +het verwekte rumoer, en de tergende antwoorden, die hij daarop ontving, begon Waverley +te denken, dat hij op het kasteel van Orgoglio was aangekomen, zoo als dit door den +overwinnenden prins Arthur werd betreden. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e226">Hij ving nu aan met kracht te roepen in het huis; +</p> +<p class="line">Maar niemand was er wie zijn kreten mochten wekken. +</p> +<p class="line xd33e226">Er ademde overal slechts stilte en dof Gesuis; +</p> +<p class="line">Geen stem weêrklonk, geen mensch liet ergens zich ontdekken.</p> +</div> +<p class="first">Daar hij niets anders verwachtte dan „een oud, oud man te zien, met een baard zoo +wit als sneeuw,” dien hij zou kunnen ondervragen over het verlatene woonhuis, keerde +onze held zich naar een klein eiken zijdeurtje, rijkelijk met ijzeren spijkers beslagen, +en dat in den muur van het plein aan den hoek van het huis werd aangetroffen. Dit +deurtje was, in weerwil van het versterkte voorkomen, slechts op de klink, en bracht +Eduard, nadat het geopend was, in den tuin, die een aangenaam gezicht opleverde.<a class="noteRef" id="xd33e893src" href="#xd33e893" title="Ga naar noot 1.">1</a> De zuidzijde van het huis, met vruchtboomen, en hier en daar met hoog langs de muren +groeiende klimplanten bewassen, strekte den onregelmatigen en grijzen voorgevel langs +een, deels bestraat deels met zand bestrooid, deels met bloemen en uitgezochte heesters +omzoomd, terras uit. Dit terras leidde langs drie verschillende trappen, waarvan een +in het midden was, en twee aan de beide einden geplaatst waren, naar den tuin, en +was omgeven door een steenen borstwering met eene zware ballustrade, van afstand tot +afstand versierd met logge, groteske figuren van dieren, op de hurken gezeten, waaronder +de geliefkoosde beer herhaaldelijk voorkwam. Midden op het terras, tusschen een vleugeldeur +in het huis en den <span class="corr" id="xd33e902" title="Bron: middensten">middelsten</span> trap, droeg een dezer dieren op zijn kop en voorpooten een zonnewijzer van grooten +omvang, met meer meetkundige figuren bezet, dan Eduard in staat was te ontcijferen. +</p> +<p>De tuin, die met de grootste zorg scheen onderhouden te zijn, en een overvloed van +vruchtboomen bevatte, leverde een groote hoeveelheid bloemen, en palmstruiken in allerlei +zonderlinge figuren geschoren op. De aanleg bestond in verschillende terrassen, die +trapsgewijze van den westelijken <span class="pageNum" id="pb44">[<a href="#pb44">44</a>]</span>muur naar een breeden vliet afdaalde, die zich stil en effen vertoonde, in zoo verre +hij den tuin tot grens diende; maar dicht aan het einde liep hij bruisend over een +sterken dam, de oorzaak van zijn schijnbare kalmte, en terwijl hij daar een waterval +vormde, was er aan den oever een achthoekig koepeltje, met een vergulden beer, bij +wijze van weerhaan op den top. Achter dit kunstwerk verloor men de beek uit het oog, +terwijl ze haar natuurlijk, snel en stout karakter hernam, en een diepe en met boschjes +bezette vallei instroomde, uit wier midden een zware, maar vervallen toren, de voormalige +woning der barons van Bradwardine, zich verhief. Langs den oever van de beek, aan +de andere zijde, strekte zich een smalle weide of uiterwaard uit; ze was tot een klein +bleekveld ingericht, terwijl de hoogte daarachter met oude boomen bedekt was. +</p> +<p>Hoe bevallig dit tooneel ook was, kon het evenwel met met de tuinen van Alcina vergeleken +worden; ondertusschen ontbraken er de „<i lang="it">due donzelette garrule</i>”<a class="noteRef" id="xd33e914src" href="#xd33e914" title="Ga naar noot 2.">2</a> van dat betooverd paradijs niet; want op het genoemde bleekveld volbrachten twee +meisjes, die ieder in eene groote tobbe stonden, met hare ontbloote voeten de taak +van eene patent-wasch-machine. Ze bleven echter niet, gelijk de nimfen van Armida +staan, om den naderenden gast met haar welkomstgroet te verheugen; maar, verschrikt +door de verschijning van een knappen vreemdeling aan de overzijde, lieten ze hare +kleederen (om geheel juist te spreken, zou ik kleed moeten zeggen) over die ledematen +neervallen, welke ze om den wille van hare bezigheid een weinig te veel ontbloot hadden; +en onder den uitroep van een schel: „Heere mijn tijd!” geuit op een toon die het midden +hield tusschen zedigheid en coquetterie, sprongen ze als herten in verschillende richtingen +weg. +</p> +<p>Waverley begon reeds te wanhopen, dat hij toegang tot dit eenzaam en schijnbaar betooverd +verblijf zou verkrijgen, toen hij een man zag naderen langs een der lanen van den +tuin, waar hij was blijven toeven. In de meening dat dit een tuinman, of een andere +tot het huis behoorende bediende, wezen zou, liep Eduard eenige trappen van het terras +af, om hem te ontmoeten; maar, toen de gedaante naderde, en lang voor dat hij de gelaatstrekken +onderscheiden kon, stond hij versteld over het zonderlinge voorkomen en de gebaren +van den man. Nu eens hield dit wonderlijke wezen de handen boven het hoofd ineengeslagen, +gelijk een Indiaansche Jogue<span id="xd33e919"></span> die boete doet; dan weder zwaaiden ze heen en weer als de slinger van een uurwerk; +waarna hij ze snel en bij herhaling kruiselings over zijn borst sloeg, gelijk een +huurkoetsier, om het gemis van het gebruik der zweep te vergoeden, als hij, op een +kouden winterdag met zijn beesten op de gewone standplaats staat te wachten. Zijn +gang was niet minder vreemd dan zijne gebaren, want eene poos lang hinkte hij, met +groote volharding op den rechter voet, waarna hij dezen steun verwisselde, om op dezelfde +wijze op den linker voort te gaan, en ze vervolgens weder dicht aan elkander sluitende, +sprong hij op beide te gelijk voort. Zijn kleeding was ouderwetsch en buitengewoon. +Ze bestond uit een soort van grijs wambuis, met scharlaken roode opslagen, en halfopen +mouwen, waaronder een voering van gelijke kleur zichtbaar werd; de andere deelen zijner +kleeding kwamen hiermede wat de kleur betreft, volkomen overeen; een paar roode kousen +en een scharlaken muts niet tevergeten, sierlijk opgeschikt met de veer van een kalkoen. +<span class="pageNum" id="pb45">[<a href="#pb45">45</a>]</span>Eduard, dien hij niet scheen op te merken, bespeurde nu dat de trekken van zijn gelaat +bevestigden, wat zijne bewegingen reeds hadden doen vermoeden. Naar het scheen, was +het noch onnoozelheid noch zinneloosheid, welke die woeste, gejaagde steeds verwonderlijke +uitdrukking aan zijn van natuur niet leelijk gelaat gaf, maar veeleer iets dat eene +vereeniging van beide was, daar het stompe der onnoozelheid met de buitensporigheid +eener gekrenkte verbeelding, vermengd was. Hij zong met grooten ernst, en niet zonder +eenigen smaak, een stuk uit een oud Schotsch lied: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Valsch lief, en speelt ge mij deez’ trek, +</p> +<p class="line xd33e226">Bij ’t lachend zomergroen? +</p> +<p class="line">’k Betaal hem u met woeker weêr +</p> +<p class="line xd33e226">In ’s winters bar saizoen; +</p> +<p class="line">Zoo gij u niet bekeert, mijn lief, +</p> +<p class="line xd33e226">Bekeert, uw ontrouw moê: +</p> +<p class="line">Als gij met andere meisjes stoeit, +</p> +<p class="line xd33e226">Lach ’k andere mannen toe.</p> +</div> +<p class="first">Zoodra hij de oogen van den grond ophief, waarop ze waren gevestigd geweest om te +zien hoe zijne voeten de maat bij het gezang hielden, ontwaarde hij Waverley, en nam +terstond zijne muts af met vele wonderlijke blijken van verrassing, eerbied en beleefdheid. +Schoon hij weinig hoop koesterde eenig antwoord op zijne vraag te ontvangen, verzocht +Eduard te mogen weten, of mijnheer Bradwardine te huis was, of waar hij iemand van +de bedienden kon vinden. De ondervraagde gaf antwoord, en, even als de tooveres van +Thalaba, „was zijn spraak steeds gezang.” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„De ridder toog heen naar ’t gebergte, +</p> +<p class="line xd33e226">Daar schalt er zijn jachthoren luid; +</p> +<p class="line">Daar ginds in het veld kiest de dame, +</p> +<p class="line xd33e226">Gebloemt’ voor een bruidkrans zich uit. +</p> +<p class="line">Schoon-Ellens priëel is in ’t ronde +</p> +<p class="line xd33e226">Met mos en gebladert bedekt, +</p> +<p class="line">Opdat niet de tred van lord Willem +</p> +<p class="line xd33e226">Den argwaan van luisteraars wekt.”</p> +</div> +<p class="first">Dit maakte Eduard niet wijzer, en toen hij zijn vraag herhaalde, ontving hij een schielijk +antwoord waarin, door de haastige en eigenaardige uitspraak, het woord: „keldermeester” +alleen verstaanbaar was. Waverley verzocht dus den keldermeester te mogen zien, waarop +de man, met een blik, die te kennen gaf, dat hij hem verstond en een toestemmend knikje, +Eduard een teeken gaf hem te volgen, terwijl hij begon te dansen en allerlei kapriolen +te maken in de laan, waardoor hij gekomen was. „Een vreemde leidsman,” dacht Eduard, +„hij heeft iets van een van <span class="corr" id="xd33e953" title="Bron: Shakspeares">Shakespeares</span> hofnarren. Het is misschien voorzichtig hem tot gids te nemen, maar wijzer lieden +dan ik worden wel eens door gekken geleid!” Intusschen kwamen ze aan het einde van +de laan; en daar, op eens den hoek omslaande, bereikten ze een klein bloemperk, tegen +den oosten- en noordenwind door eene dichte heg van palmhout beschut. Eduard vond +daar een oud man in zijn hemd aan het werk. Zijn voorkomen hield het midden tusschen +dat van een eersten bediende en een tuinman. „Zijn roode neus en geplooid hemd behoorden +tot iemand die het eerste beroep bekleedde; <span class="pageNum" id="pb46">[<a href="#pb46">46</a>]</span>zijn gezond en door de zon verbrand gelaat, en zijn groene voorschoot daarentegen, +schenen aan te duiden: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Des ouden Adams beeld, verplicht deez’ akker te bebouwen.</p> +</div> +<p class="first">De major-domo, want dit was hij, en onbetwistbaar de tweede ambtenaar van staat in +de baronie, (ja, als eerste minister van het inwendig bestuur, in zijn eigen departement +van keuken en kelder, stond hij zelfs boven baljuw Mackwheeble) – de major-domo legde +zijn spade neer, schoot spoedig den rok aan, en, met een toornigen blik op Eduards +leidsman, waarschijnlijk omdat deze een vreemdeling bij hem had gebracht, terwijl +hij bezig was met deze zware, en, zoo als hij zich wellicht verbeeldde, vernederende +taak, verzocht hij mijnheers bevelen te mogen vernemen. Nadat Waverley hem zijn naam +genoemd en hem te kennen gegeven had, dat hij een bezoek bij zijn meester wenschte +af te leggen, vertoonde het gelaat van den ouden man een uitdrukking van eerbiedige +belangstelling. „Hij kon op zijn woord verzekeren, dat het mijnheer den Baron groot +genoegen zou doen hem te zien; wilde mijnheer Waverley na zijn reis niet iets gebruiken? +De Baron was bij het volk, dat op de plaats bezig was met een zwarten heg omver te +halen; en de beide tuinknechts (met nadruk op het woord <i>beide</i>) hadden order gekregen hem te volgen: en <i>hij</i> zelf was zich intusschen gaan vermaken met freule Rose’s bloemperken in orde te brengen, +om bij de hand te zijn de bevelen van mijnheer te ontvangen, – hij hield zeer veel +van tuinieren, maar had weinig tijd voor zulke uitspanning.” +</p> +<p>„Hij kan in geen geval er meer dan twee dagen in de week aan werken,” zeide Eduards +dwaze geleider. +</p> +<p>Een grimmige blik van den keldermeester tuchtigde deze onbescheidenheid, en terwijl +hij hem met den naam van David Gellatley aansprak, gebood hij hem tevens op een toon +die geene tegenspraak duldde, den Baron op te gaan zoeken, en hem te zeggen dat er +een heer uit het zuiden van het land op de plaats was aangekomen. +</p> +<p>„Kan deze arme knaap een brief overbrengen?” vroeg Eduard. +</p> +<p>„Met alle mogelijke trouw, mijnheer, aan iedereen, voor wien hij eerbied heeft. Een +lange mondelinge boodschap zou ik hem bezwaarlijk toevertrouwen, schoon hij eer ondeugend, +dan gek is.” +</p> +<p>Waverley gaf zijn geloofsbrieven aan den heer Gellatley over, die des keldermeesters +laatste aanmerking scheen te bevestigen, door, terwijl deze naar een anderen kant +zag, gezichten achter zijn rug te trekken, die naar de grimassen op den kop van een +Duitsche tabakspijp geleken; waarop hij, na een wonderlijke buiging voor Waverley +gemaakt te hebben, wegdanste om zijn last te volbrengen. +</p> +<p>„Het is een onnoozele, mijnheer,” zei de keldermeester: „men vindt er een bijna in +iedere stad van het land; maar de onze is ver van hier gekomen. Hij placht den geheelen +dag vrij wel te werken; maar hij redde freule Rose, toen ze vervolgd werd door den +heer van Killancureits nieuwen Engelschen stier, en sedert dien tijd noemen wij hem +Davie Doe luttel; waarlijk, wij mochten hem wel Davie Doe niets noemen, want sedert +hij die kluchtige kleeding kreeg, tot vermaak van den Baron en van mijne jonge meesteres +– want groote lui hebben hunne grillen, – heeft hij niets gedaan, dan der tuin op +en neer dansen, zonder een hand uit te steken, dan om mijnheers vischnetten in orde +te brengen of zijne vliegen aan <span class="pageNum" id="pb47">[<a href="#pb47">47</a>]</span>den hengel te slaan, of nu en dan eens een schotel forellen te vangen Maar daar komt +freule Rose, die, ik durf er voor instaan, bijzonder in haar schik zal zijn, iemand +van den huize Waverley op haars vaders plaats van Tully-Veolan te zien.” +</p> +<p>Maar, Rose Bradwardine verdient iets beters van haar onwaardigen geschiedschrijver, +dan op het einde van een hoofdstuk ten tooneele gevoerd te worden. +</p> +<p>Inmiddels moeten wij hier aanteekenen, dat Waverley uit deze samenspraak twee dingen +leerde: dat in Schotland een op zich zelf staand huis een stad en een geboren gek +een onnoozele heet.<a class="noteRef" id="xd33e978src" href="#xd33e978" title="Ga naar noot 3.">3</a> +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e893"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e893src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.g">Aanteekening G</a>. De tuin van <span class="corr" id="xd33e898" title="Bron: Tulley-Veolan">Tully-Veolan</span>. <a class="fnarrow" href="#xd33e893src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e914"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e914src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Ariosto: de twee snapsters. <a class="fnarrow" href="#xd33e914src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e978"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e978src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> <i>Innocent</i>, Zie <a href="#aant.h">Aanteekening H</a>. Familie gekken. <a class="fnarrow" href="#xd33e978src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.10" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.10.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">ROSE BRADWARDINE EN HAAR VADER.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Rose Bradwardine was slechts zeventien jaar oud; en toch zeide, bij de laatste harddraverij +in de hoofdstad van het graafschap, toen hare gezondheid met die van een aantal schoonen +ingesteld werd, de heer van Bumperquaigh, permanent ceremoniemeester, enz. van de +<i>Bautherwhillery-club</i>, niet alleen: <i>Meer!</i> terwijl hij dien toast met een beker vol <i>Bordeaux</i>-wijn bevestigde, maar noemde ook, eer hij de plenging volbracht, de godin, aan wie +deze dronk gewijd was, de „Roos van Tully-Veolan.” Bij deze feestelijke handeling +brachten al de leden van dit eerwaardig gezelschap, wier keel de wijn tot zulk eene +inspanning nog had in staat gelaten, drie luide hoera’s uit. Ja, ik ben er zeker van, +dat de slapende deelgenooten van het gezelschap hunne goedkeuring daaraan snorkend +te kennen gaven, en dat, ofschoon sterke teugen en zwakke hoofden er twee of drie +tegen den vloer geworpen hadden, deze evenwel, gevallen als ze waren uit hun hoogen +staat, en wentelende – ik wil de parodie niet verder uitwerken – verscheiden ongearticuleerde +geluiden voortbrachten, om te doen verstaan hoe zeer ze met het voorstel instemden. +</p> +<p>Zulk een algemeene toejuiching kon slechts het gevolg zijn van erkende verdienste; +en Rose Bradwardine verdiende ze niet alleen, maar eveneens de goedkeuring van veel +redelijker wezens, dan de <i>Bautherwhillery-club</i> had kunnen aanwijzen, zelfs vóór de eerste flesch geleegd was. Zij was inderdaad +een zeer lief meisje, zoo als de Schotten de schoonheid begrijpen; dat is, met een +overvloed van bleek goudgeel haar en een huid, die de sneeuw op de bergen in witheid +evenaarde. Nogtans was haar gelaat bleek noch droefgeestig; hare trekken, zoo wel +als hare geaardheid, waren levendig; hare kleur, zonder bepaald blozend te zijn, was +zoo zuiver, dat ze bijna doorschijnend geleek, en de minste aandoening joeg op eens +al haar bloed naar gelaat en hals. Hare gestalte, schoon beneden de gewone maat, was +zeer sierlijk, en hare bewegingen vlug, gemakkelijk en zonder een zweem van stijfheid. +Zij kwam van een ander gedeelte <span class="pageNum" id="pb48">[<a href="#pb48">48</a>]</span>van den tuin, om kapitein Waverley te ontvangen, op eene wijze die het midden hield +tusschen beschroomdheid en beleefdheid. +</p> +<p>Na het wisselen van de eerste groeten vernam Eduard van haar, dat de <i>zwarte heg</i>, die hem een weinig in de war had gebracht, bij des keldermeesters verslag van de +bezigheid zijns meesters, niets te doen had met een zwarte kat of bezemsteel, maar +eenvoudig een stuk eiken kreupelhout was, dat dien dag moest geveld worden. Beleefd, +maar met een zekere schroomvalligheid, bood ze aan den vreemdeling naar de plaats +te brengen, die, zoo het scheen niet ver af was; doch ze werd voorgekomen door de +verschijning van den baron van Bradwardine in persoon die, geroepen door Davie Gellatley, +thans naderde, „geheel met gastvrije gedachten bezield,” en wel met zulke geweldige +schreden, dat Waverley daardoor aan de zeven-mijls laarzen uit het kindersprookje +herinnerd werd. Hij was rank, schraal, krachtig en grijs, ofschoon iedere spier door +aanhoudende oefening, nog volkomen lenig en rekbaar was. Hij was met weinig zorg gekleed, +en meer als een Franschman dan een Engelschman van dien tijd, terwijl hij, met zijn +harde trekken en zijn stijve houding, eenigszins geleek op een Zwitserschen garde-officier, +die eenigen tijd te Parijs gelegen had en wel de kleêrdracht, maar niet het gemakkelijke +in de manieren van de inwoners dier wereldstad zich had eigen gemaakt. Om de waarheid +te zeggen waren zijn taal en zijn gewoonten even zonderling als zijn geheele voorkomen. +</p> +<p>Als een gevolg van zijn natuurlijken aanleg voor de studie, of misschien volgens eene +zeer algemeene gewoonte in Schotland, om de jonge lieden van rang in de rechten te +laten studeeren, had men hem voor de balie opgeleid. Maar daar de staatkundige denkwijze +zijner familie de hoop voor hem afsneed om in deze loopbaan vooruit te komen, had +de heer Bradwardine gedurende verscheidene jaren gereisd, en was in den krijgsdienst +eener vreemde mogendheid getreden. Na in 1715 deel aan de staatkundige woelingen te +hebben genomen, waar hij in <span class="corr" id="xd33e1009" title="Bron: moeijelijkheden">moeielijkheden</span> met de regeering geraakte, had hij in afzondering geleefd, en bijna geen omgang gehad, +dan met lieden van zijn beginselen uit de buurt. De vereeniging van de pedanterie +des rechtsgeleerden, met den militairen trots des krijgsmans, zou aan meer dan een +ijverig lid der corpsen vrijwilligers van onze dagen den tijd voor den geest roepen, +toen de toga onzer pleiters dikwijls over een schitterend uniform geworpen werd. Voeg +hierbij de vooroordeelen eener aloude afkomst en eener Jacobietische staatkunde, niet +weinig versterkt door de uitoefening van een onafhankelijk gezag, dat, ofschoon beperkt +binnen de grenzen van zijne heerlijkheid en de daartoe behoorende halfbeschaafde bewoners, +aldaar onbetwistbaar en onbetwist was. Want, zoo als hij gewoon was aan te merken, +„de landen van Bradwardine, Tully-Veolan, en andere, waren tot eene vrije baronie +verheven, door een Charter van David den Eerste, <i lang="la">cum liberali potestate habendi curias et justicias, cum fossa et furca et saka et +soka, et thol et theam et infang-thief et outfang-thief, sive hand-habend, sive bakbarand.</i>”<a class="noteRef" id="xd33e1015src" href="#xd33e1015" title="Ga naar noot 1.">1</a> De bijzondere meening van al deze Cabalistische woorden wist bijna niemand te verklaren; +maar ze beteekenden over het geheel, dat de baron van Bradwardine zijne vazallen en +meijers naar verkiezing mocht gevangen <span class="pageNum" id="pb49">[<a href="#pb49">49</a>]</span>nemen, vonnissen en terechtstellen. Evenals Jacobus I, was de tegenwoordige bezitter +van dit gezag echter eer geneigd om over zulk een voorrecht te spreken, dan er gebruik +van te maken; en, behalve dat hij twee wilddieven in den kerker van den ouden toren +van Tully-Veolan wierp waar ze geweldig verontrust werden door spoken, en bijna opgevreten +door ratten, en dat hij een oude vrouw had laten vastzetten, omdat ze gezegd had, +„dat er meer gekken in het huis van Laird waren dan David Gellatley,” geloof ik niet, +dat hij beschuldigd werd ooit van zijn hooge macht misbruik gemaakt te hebben. Met +dat al verleende het bewustzijn, dat hij die macht bezat, min of meer gewicht aan +zijn taal en houding. +</p> +<p>Uit de wijze, waarop hij Waverley ontving, scheen het, dat het innig genoegen, hetwelk +hij smaakte in het zien van zijns vriends neef, de stijve en statige deftigheid van +den baron van Bradwardine een weinig uit den plooi had gebracht; want de tranen stonden +den ouden heer in de oogen, toen, na Eduard eerst, volgens Engelsche gewoonte, hartelijk +de hand te hebben gedrukt, hij hem vervolgens <i lang="fr">à la mode Française</i> omhelsde, en op beide wangen kuste, terwijl zijn stevige handdruk en de hoeveelheid +Schotsche snuif door zijn <i>accolade</i> medegedeeld, wederkeerig de tranen in de oogen van zijn gast te voorschijn riepen. +</p> +<p>„Bij de eer van een edelman,” zeide hij, „het maakt mij weêr jong u hier te zien, +mijnheer Waverley! Een waardige spruit van den ouden stam van Waverley-Honour – <i lang="la">spes altera</i>, zoo als Virgilius zegt – en gij hebt precies het gelaat van de oude linie, kapitein +Waverley; niet zoo lijvig nog als mijn oude vriend Sir Everard – <i lang="fr">mais cela viendra avec le temps</i>, zooals een mijner Hollandsche kennissen, de baron van Kikkitbroeck zeide, van <i lang="fr">la sagesse de Madame son épouse</i>. – En gij hebt dus de kokarde opgezet? Best, best! schoon ik de kleur anders zou +gewenscht hebben, en dat, denk ik, zou Sir Everard ook. Maar daarover geen woord meer; +ik ben oud en de tijden zijn veranderd. – En hoe vaart de waardige Baronet, en de +schoone Freule Rachel? – Ha, gij lacht, Jonkman! maar ze was de schoone Freule Rachel +in het jaar onzes Heeren zeventien honderd en zestien; maar de tijd gaat voort – <i lang="la">et singula prædantur anni</i> – dat is ontegenzeglijk waar. Maar nogmaals, van harte welkom op mijn armoedig huis +van Tully-Veolan! Loop vlug naar huis, Rose, en zorg dat Alexander Saunderson den +ouden Chateau-Margaux op tafel zet, dien ik in het jaar 1713 uit Bordeaux naar Dundee +zond.” +</p> +<p>Rose trippelde weg, vrij deftig tot ze den eersten hoek om was, maar vervolgens met +de snelheid van eene toovernimf, ten einde den tijd te hebben, na het volvoeren van +haars vaders last, om voor haar toilet te zorgen, en haar geheelen kleinen opschik +voor den dag te halen, eene bezigheid waarvoor het naderend etensuur maar weinige +oogenblikken overliet. +</p> +<p>„Wij kunnen niet wedijveren met de weelde van uwe Engelsche tafel, kapitein Waverley, +of u de <i lang="la">epulæ lautiores</i> van Waverley-Honour geven – ik zeg liever <i lang="la">epulæ</i> dan <i lang="la">prandium</i>, omdat de laatste spreekwijze gemeenzamer is; <i lang="la">Epulæ ad senatum prandium vero ad populum attinet</i>,<a class="noteRef" id="xd33e1056src" href="#xd33e1056" title="Ga naar noot 2.">2</a> zegt Suetonius Tranquillus. Maar ik vertrouw, dat mijn Bordeaux u zal smaken; <span class="pageNum" id="pb50">[<a href="#pb50">50</a>]</span><i lang="fr">c’est des deux oreilles</i>, zoo als kapitein Vinsauf placht te zeggen – <i lang="la">vinum primæ notæ</i>, noemde hem het hoofd van het St. Andreas-collegie. En, nog eens, kapitein Waverley, +ik ben recht blijde, dat gij hier zijt, om het beste te drinken, dat mijn kelder opleveren +kan.” +</p> +<p>Deze toespraak, met de noodige tusschengevoegde antwoorden, duurde van het einde der +laan, waar zij elkander ontmoetten, tot aan de deur van het huis, waar vier of vijf +bedienden in ouderwetsche liverei, aan wier hoofd Alexander Saunderson de keldermeester, +bij wien nu geen spoor meer te zien was van zijn tuinwerk, hen in <i lang="fr">grand costume</i> ontvingen. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">In een oude voorzaal, breed en wijd, met piek en boog behangen, +</p> +<p class="line">Met harnas en met schild, waarop veel beukens was ontvangen.</p> +</div> +<p class="first">Met veel statie, en nog meer hartelijke vriendschap, geleidde de Baron, zonder zich +in eenig tusschen gelegen vertrek op te houden, zijn gast naar de groote eetkamer, +met een zwart-eikenhouten beschot, en verder versierd met de afbeeldingen van zijn +voorgeslacht, waar eene tafel gedekt was voor zes personen, en een ouderwetsch <span class="corr" id="xd33e1078" title="Bron: bufet">buffet</span> al het oude en zware zilver der Bradwardinesche familie ten toon spreidde. Thans +werd eene klok gehoord, aan den ingang der oprijlaan; want een oud man, die op galadagen +de dienst van portier waarnam, had het nieuws van Waverleys komst vernomen, en zich +naar zijn post begevende, kondigde hij de komst van nog andere gasten aan. +</p> +<p>Deze waren, gelijk de Baron zijn jongen vriend verzekerde, zeer achtenswaardige personen. +„Daar was de jonge heer van Balmawhapple, een Falconer, van den huize van Glenfarquhar, +een groot liefhebber van de jacht – <i lang="la">gaudet equis et canibus</i> – maar overigens een zeer bescheiden jongmensch. Ook was er de heer van Killancureit, +die zijn ledigen tijd met boomkweekerij en akkerbouw doorbracht, en zich beroemde +de eigenaar te zijn van een stier van onovertroffen verdienste, afkomstig uit het +graafschap van Devon (het <i lang="la">Damnonia</i> der Romeinen, zoo wij Robert van Cirencester mogen gelooven.) Hij is, zooals ge uit +zijne bezigheden wel opmerken zult, slechts van geringe afkomst – <i lang="la">servabit odorem testa diu</i><a class="noteRef" id="xd33e1091src" href="#xd33e1091" title="Ga naar noot 3.">3</a> – en ik geloof (onder ons) dat zijn grootvader niet veel bijzonders was – een Bullsegg, +die hierheen kwam als rentmeester, of baljuw, of zoo iets, bij den laatsten Girnigo +van Killancureit, die aan verval van krachten stierf. Na zijns meesters dood, mijnheer, +– men zou zulk een schandaal nauwelijks gelooven, – huwde deze Bullsegg, die een knap +en goed uiterlijk had, met de weduwe, die jong en verliefd van aard was, en stelde +zich in bezit van dit landgoed, dat, volgens eene bepaling van wijlen haar echtgenoot, +op dit ongelukkige wezen verviel, in rechtstreeksche tegenspraak met eene ongeregistreerde +leensbepaling, en ten nadeele van des erfbestellers eigen vleesch en bloed, in den +persoon van zijn natuurlijken erfgenaam en neef in den tweeden graad, Girnigo van +Tipperhewit, wiens geslacht door het daaruit ontstane proces dermate in verval geraakte, +dat de vertegenwoordiger er van thans zonder eenigen rang dient in de Hooglandsche +<i lang="en">Black-Watch</i><span class="pageNum" id="pb51">[<a href="#pb51">51</a>]</span><a class="noteRef" id="xd33e1097src" href="#xd33e1097" title="Ga naar noot 4.">4</a>. Maar deze mijnheer Bullsegg van Killancureit, die nog leeft, heeft goed bloed in +zijn aderen, door zijne moeder en grootmoeder, die beide van de familie van Pickletillim +waren, en is wel gezien en bemind en weet zich heel goed te gedragen. En God beware +ons, kapitein Waverley, dat wij, lieden van onberispelijke afkomst, met minachting +op hem zouden neerzien, daar het mogelijk is, dat in de achtste, negende of tiende +generatie, zijn nageslacht, in zekere mate, gelijk zal staan met den ouden adel des +lands. Rang en voorouders, mijnheer, behoorden de laatste woorden in den mond van +ons, lieden van onbesproken stam te zijn – <i lang="la">vix ea nostra voco</i>, zooals Ovidius zegt. Er komt ook nog een geestelijke van de ware, schoon verdrukte +Episcopale kerk van Schotland. Hij was een martelaar voor hare zaak, na het jaar 1715, +toen een Whigsche oproerbende zijn kerk verwoestte, zijn koorkleed verscheurde en +zijn woning beroofde van vier zilveren lepels, terwijl ze desgelijks eetwaren en twee +vaten, een met tafel- en een met sterk bier, behalve drie flesschen brandewijn meêpakten.<a class="noteRef" id="xd33e1116src" href="#xd33e1116" title="Ga naar noot 5.">5</a> Mijn baljuw en zaakwaarnemer, de heer Duncan Mackwheeble is de vierde op onze lijst. +Het is niet bekend wegens de onzekerheid van de oude spelling, of hij behoort tot +het geslacht van <i>Wheedle</i> of van <i>Quibble</i>;<a class="noteRef" id="xd33e1126src" href="#xd33e1126" title="Ga naar noot 6.">6</a> maar beide hebben uitstekende rechtsgeleerden voortgebracht” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Terwijl hij hen aldus beschreef naar uitzicht en geslacht, +</p> +<p class="line">Trad ieder binnen, en ’t diner werd spoedig opgebracht.</p> +</div> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1015"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1015src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Hoog en laag recht, van kerker en van kaak. <a class="fnarrow" href="#xd33e1015src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1056"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1056src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Epulæ (feestmaal) is voor den Senaat; prandium (maaltijd) is voor het volk. <a class="fnarrow" href="#xd33e1056src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1091"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1091src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De vaas zal lang den geur bewaren. <a class="fnarrow" href="#xd33e1091src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1097"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1097src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Zwarte wacht. Vier-en-twintig jaren lang is dit corps bekend geweest onder den titel +van het 42ste regiment. Maar bij de oprichting haalde dit 42ste en het Gaelsch <i lang="gd">freicudan dhu</i>, en <i lang="en">black-watch</i>, „zwarte wacht” in het Engelsch, een naam, die zijn ontstaan verschuldigd was aan +de donkere kleur der uniform (zwart, groen en blauw) die erg afstak bij het scharlakenrood +der linietroepen. De onafhankelijke <span class="corr" id="xd33e1105" title="Bron: compagnien">compagniën</span> van de „<i lang="en">black-watch,</i>” waren samengesteld uit personen die in andere regimenten een hoogeren rang bekleedden; +over het algemeen waren het allen jonge edellieden of edellieden zonder fortuin; men +had er zelfs onder die er bedienden op nahielden om hunne wapenen te dragen. <a class="fnarrow" href="#xd33e1097src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1116"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1116src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Zie <a href="#aant.i">Aanteekening I</a>. Episcopale kerk van Schotland. <a class="fnarrow" href="#xd33e1116src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1126"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1126src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> <i lang="en">Wheedle. To wheedle</i>, verleiden, met mooie woorden fleemen. <i lang="en">Quibble</i>, haarklooverij, woordenspel. De baron vermaakte zich door dit woordenspel, met zijn +baljuw en de advocaten bijeen te nemen. <a class="fnarrow" href="#xd33e1126src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.11" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.11.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ELFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE MAALTIJD.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het onthaal was overvloedig en keurig naar de Schotsche mode van dien tijd, en de +gasten deden den maaltijd groote eer aan. De Baron at als een uitgehongerd soldaat; +de heer van Balmawhapple als een jager; Bullsegg van Killancureit als een boer; Waverley +zelf als een reiziger; en de rentmeester Mackwheeble als alle vier te zamen; maar +uit eerbied, <span class="pageNum" id="pb52">[<a href="#pb52">52</a>]</span>of om door zijn houding te toonen, dat hij gevoelde in de tegenwoordigheid van zijn +patroon te zijn, – zat hij op den rand van zijn stoel, op een afstand van drie voet +van de tafel, en boog hij zich, om in gemeenschap met zijn bord te blijven, zoo sterk +voorover dat degene die tegenover hem zat, alleen de top van zijne pruik kon te zien +krijgen. +</p> +<p>Deze ootmoedige houding zou misschien voor iemand anders ongemakkelijk zijn geweest, +maar langdurige gewoonte maakte die, hetzij zittende of wandelende, voor den waardigen +rentmeester lang niet moeielijk. In het laatste geval veroorzaakte het, ongetwijfeld, +een niet zeer bevallig uitsteken van zijn persoon naar dengene, die achter hem mocht +loopen; maar daar deze altijd zijn minderen waren (want de heer Mackwheeble was zeer +oplettend om voor alle hoogeren plaats te maken), stoorde hij er zich weinig aan, +als zijne minderen minachting of onbeleefdheid in zijn houding zochten. Vandaar dat +hij, over de binnenplaats op en neer waggelende, naar zijn ouden grijzen hit, wel +min of meer op een hond geleek, die op zijn achterste pooten loopt: +</p> +<p>De onbeëedigde geestelijke was een nadenkend en belangwekkend oud man, wiens uiterlijk +verried dat hij een lijder was om des gewetens wil, Hij was een diergenen, +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Die zonder dat ze zijn gedwongen, +</p> +<p class="line">Hun ambt en voordeel offeren.”</p> +</div> +<p class="first">De rentmeester was dan ook gewoon, wanneer de Baron het niet hoorde, om met dezen +gril van den heer Rubrick een weinig den spot te drijven, en hem zijn overdrevene +kieschheid te verwijten. En inderdaad, men moet bekennen, dat hij zelf, ofschoon in +zijn hart een vurig voorstander van het verbannen koninklijk huis, zich vrij wel geschikt +had in al de verschillende gebeurtenissen van zijn tijd: zoo dat David Gellatley hem +eenmaal beschreef als een bijzonder goed man, die een zeer kalm en vreedzaam geweten +bezat, <i>dat hem nooit eenig leed berokkende</i>. +</p> +<p>Toen de tafel afgenomen was, stelde de Baron de gezondheid van den koning in, terwijl +hij het beleefdelijk aan het geweten zijner gasten overliet, op den Souverein <i lang="la">de facto</i> of <i lang="la">de jure</i> te drinken, al naar gelang van hunne staatkundige denkwijze. Thans werd het gesprek +algemeen; en kort daarop verwijderde zich freule Bradwardine, die aan tafel met natuurlijke +bevalligheid en eenvoudigheid de rol van gastvrouw op zich genomen had, terwijl haar +voorbeeld door den geestelijke gevolgd werd. Onder het overige gezelschap ging de +wijn, die de lofspraken van den gastheer ten volle rechtvaardigde, onophoudelijk rond, +schoon Waverley, niet zonder eenige moeite, vrijheid verkreeg, om zijn glas soms te +laten staan. Eindelijk, toen de avond meer en meer begon te vallen, gaf de Baron een +bijzonder teeken aan den heer Saunders Saunderson, of, zoo als hij hem schertsende +noemde, <i lang="la">Alexander ab Alexandro</i>, waarop deze met een beteekenisvollen knik het vertrek verliet. Kort daarop keerde +hij terug, terwijl op zijn deftig gelaat een plechtige en geheimzinnige glimlach zich +vertoonde en hij een klein eiken kistje met koperen sieraden van zonderlingen vorm +voor zijn heer neerzette. De Baron haalde een sleutel uit zijn zak, opende het kistje, +waaruit een gouden beker van een vreemd, antiek voorkomen te voorschijn kwam, welke +den vorm had van een opstaanden beer, en dien de eigenaar met een gemengden blik van +eerbied, trots en genoegen aanzag, waardoor Waverley onwederstaanbaar herinnerd werd +aan Ben Jonson’s <span class="pageNum" id="pb53">[<a href="#pb53">53</a>]</span><i>Tom Otter</i>, met zijn bul, paard en hond, zoo als deze spotvogel lachende de drie voornaamste +bekers bij zijn tafel noemde. Maar de heer Bradwardine keerde zich beleefdelijk tot +hem, en verzocht hem dit belangrijk overblijfsel uit den ouden tijd eens goed te bezichtigen. +„Het stelt,” zeide hij, „het wapen onzer familie voor, een beer, gelijk gij ziet, +en opstaande; omdat een goed wapenkundige gewoon is ieder dier af te beelden in zijn +edelsten stand, gelijk een paard <i>springend</i>, een jachthond <i>loopend</i>, en, zoo als natuurlijk is, een roofdier in <i lang="la">actu ferociori</i> in eene vechtende, verscheurende en verslindende houding. Nu, mijnheer, dragen wij +dit hoog achtbaar wapenschild bij open brief of patent, van Frederik Barbarossa, keizer +van Duitschland, aan mijn voorzaat Godmund Bradwardine verleend, daar het de helmcier +is van een reusachtigen Deen, door hem in het Heilige Land verslagen, en wel in een +tweegevecht over een gerezen verschil omtrent de kuischheid van des keizers echtgenoot +of dochter; de overlevering zegt niet nauwkeurig, welke; en dus gelijk Virgilius zegt +– +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line"><i lang="la">Mutemus clypeos Danaumque insignia nobis Aptemus</i>.<a class="noteRef" id="xd33e1181src" href="#xd33e1181" title="Ga naar noot 1.">1</a>.</p> +</div> +<p class="first">Maar wat den beker betreft, kapitein Waverley, deze werd vervaardigd op last van Sint +Duthac, Abt van Aberbrothock, uit dankbaarheid jegens een anderen Baron van den huize +van Bradwardine, die het erfgoed van dat klooster moedig tegen zekere aanmatigende +edelen verdedigd had. De beker wordt niet ongepast. „de gezegende beer” van Bradwardine +genoemd, schoon de oude doctor Doubleit hem schertsend de Ursa Major placht te heeten, +en, in oude Katholijke tijden, schreef men hem zekere eigenschappen van een geheimzinnigen +en bovennatuurlijken aard toe. En schoon ik aan zulke <i lang="la">anilia</i><a class="noteRef" id="xd33e1188src" href="#xd33e1188" title="Ga naar noot 2.">2</a> niet hecht, zoo is het zeker, dat hij altijd als een plechtige standaard-beker en +erfstuk van onze familie beschouwd, en nooit dan bij hooge feesten gebruikt is; en +daar de komst van Sir Everards erfgenaam onder mijn dak voor mij zulk een feestdag +is, wijd ik dezen dronk aan het welzijn en den voorspoed van het oude en hoog te vereeren +huis van Waverley.” +</p> +<p>Onder deze lange aanspraak, goot hij met alle voorzichtigheid een met spinrag bezette +flesch rooden wijn in den beker, die ongeveer een halve flesch bevatte; en, na ten +slotte de flesch aan den keldermeester te hebben gegeven, om ze zorgvuldiglijk onder +dezelfde helling te houden, sloeg hij met veel plechtigheid den inhoud „des gezegenden +beers van Bradwardine” naar binnen. +</p> +<p>Eduard zag met schrik en ontsteltenis, hoe het dier rondging, en dacht met groote +onrust en angst aan het gepaste motto: „wacht u voor den beer,” doch gevoelde maar +al te wel, dat, daar niemand van de gasten zwarigheid maakte hem deze buitengewone +eer te bewijzen, eene weigering van zijn kant, om hunne hoffelijkheid te beantwoorden, +ten hoogste kwalijk zou worden opgenomen. Hij besloot zich dus aan dit staaltje van +dwingelandij te onderwerpen, en daarna, zoo mogelijk, de tafel te verlaten, en op +de sterkte van zijn gestel vertrouwende, deed hij het gezelschap <span class="pageNum" id="pb54">[<a href="#pb54">54</a>]</span>bescheid met den inhoud des bekers, en gevoelde zich minder bezwaard door den dronk, +dan hij zich had kunnen voorstellen. De overigen, wier tijd beter was waargenomen, +begonnen blijken van de uitwerking van het druivensap te geven: „de goede wijn deed +zijne goede werking.” De eischen der <i>etiquette</i> en de trotschheid op geboorte, begonnen plaats te maken voor den weldadigen invloed +van het sterrebeeld van den Beer, en de deftige titels, waarmede de drie heeren elkander +tot hiertoe hadden aangesproken, werden nu gemeenzaam tot Tully, Bally en Killie verkort. +Toen ettelijke flesschen geleegd waren, verzochten de twee laatsten, na met elkander +gefluisterd te hebben, verlof om (eene vroolijke tijding voor Eduard!) en beker van +dankzegging te mogen vragen. Deze werd na eenig uitstel, ten laatste uitgedronken, +en Waverley begreep dat de Bacchanaliën voor dien avond ten einde waren. Nooit in +zijn leven had hij zich sterker vergist. +</p> +<p>Daar de gasten hunne paarden in de kleine herberg, of uitspanning, zoo als het genoemd +werd, van het dorp hadden gelaten, kon de Baron, zonder aan de beleefdheid te kort +te doen, niet nalaten de laan met hen op te wandelen; en Waverley voegde zich uit +hetzelfde beginsel en om, na den verhittenden maaltijd, den koelen zomeravond te genieten, +bij het gezelschap. Maar toen zij bij Luckie Macleary aankwamen, gaven de heeren van +Balmawhapple en Killancureit te kennen, dat zij hunne dankbaarheid voor de genotene +gastvrijheid op Tully-Veolan wenschten te betuigen, door met hun gastheer en zijn +vriend, kapitein Waverley, wat ze met een technieken term „<i lang="gd">deoch an doruis</i>” noemden, een glaasje op de valreep<a class="noteRef" id="xd33e1204src" href="#xd33e1204" title="Ga naar noot 3.">3</a> ter eere van des Barons gastvrijheid te gebruiken. +</p> +<p>Ik mag niet nalaten op te merken, dat de rentmeester, die bij ondervinding wist, dat +het feest van den dag, hetwelk tot hiertoe op kosten van zijn patroon had plaats gegrepen, +voor een gedeelte op zijn zak zou kunnen neerkomen, zijn kreupelen grijzen hit beklommen, +en half in de vroolijkheid van zijn hart, half uit vrees van in de rekening betrokken +te worden, het in een harden galop gezet had – aan een draf viel niet te denken – +en alreeds het dorp was uitgereden. De overigen traden de herberg binnen, terwijl +Eduard zich in weerlooze onderwerping liet medeslepen; want zijn gastheer fluisterde +hem toe, dat een aarzeling bij zulk een voorslag zou beschouwd worden als een zwaar +vergrijp tegen de <i lang="la">leges conviviales</i>, de regels van een vroolijk samenzijn. De weduwe Macleary scheen dit bezoek verwacht +te hebben, wat gemakkelijk kon, want gewoonlijk werden alle vroolijke partijen, niet +alleen op Tully-Veolan, maar ook op de andere heerenhuizen in Schotland, zestig jaar +geleden op deze wijze besloten. De gasten kweten zich daarbij tevens van hun plicht +van dankbaarheid jegens den gastheer, moedigden het vertier van zijn uitspanning aan, +deden eer aan de plaats, die hun paarden een onderkomen verschafte, en stelden zich +schadeloos voor den door deftige, huiselijke gastvrijheid opgelegden dwang, door, +hetgeen Falstaff het zoetste gedeelte van den nacht noemt door te brengen, in den +ongedwongen omgang, alleen in een kroeg te vinden. +</p> +<p>Dientengevolge had Luckie Macleary, in het blijde vooruitzicht op het bezoek der aanzienlijke +gasten, voor het eerst in veertien dagen <span class="pageNum" id="pb55">[<a href="#pb55">55</a>]</span>haar huis geveegd, haar turfvuur tot zulk eene warmte gestookt, als het saizoen, in +haar vochtige hut, zelfs midden in den zomer vorderde; hare houten tafel pas geschuurd, +gedekt, den lammen poot er van met een stuk turf onderschraagd, vier of vijf even +lompe, zware stoelen, gerangschikt zoo als de oneffenheid van haar leemen vloer dit +het best toeliet; en na zich verder met haar wit kapsel, mantelkraag en scharlaken +doek, te hebben getooid, wachtte zij, in de hoop op goede winst, deftig het gezelschap +af. Toen de gasten onder de berookte daksparren van Luckie Macleary’s dicht met spinraggen +prijkend vertrek gezeten waren, verscheen de waardin, die reeds een wenk van den heer +van Balmawhapple ontvangen had, met een grooten tinnen kan, die ten minste drie kan +bevatte, in de wandeling „de gekuifde kip” genaamd, en welke, in de taal der waardin, +„overliep,” dat is, tot den rand gevuld was met uitstekenden zoo even getapten rooden +wijn. +</p> +<p>Het bleek spoedig dat het weinigje verstand, hetwelk de beer niet verslonden had, +door de kip zou worden opgepikt; maar de verwarring die meer en meer de overhand nam, +begunstigde Eduards besluit, om den vroolijk rondgaanden beker te vermijden. De overigen +begonnen druk en allen te gelijk, te babbelen, terwijl ieder zijn deel in het gesprek +nam, zonder in het minst acht te slaan op zijn buurman. De baron van Bradwardine zong +Fransche <i lang="fr">chansons-à-boire</i>, en declameerde Latijnsche versjes; Killancureit sprak over boomsnoeien en ploegen +en het scheren van eenjarige lammeren, en tweejarige schapen, over kalven en koeien +en bunsings en een ingediende wet op de tolhekken, terwijl Balmawhapple, op hooger +nooten dan beiden, pochte op zijn paard, zijn valken en een jachthond, „de Fluiter” +genaamd. Te midden van al dit geraas riep de Baron bij herhaling om stilte; en toen +ten laatste het instinct van beleefde tucht zoo ver de overhand kreeg, dat hij voor +een oogenblik werd aangehoord, haastte hij zich om hunne oplettendheid te verzoeken +„voor een soldatenlied, en lievelingsstuk van den maarschalk hertog van Berwick;” +en daarop, zoo goed hij kon, de manier en toon van een Franschen musketier nabootsende, +begon hij terstond: +</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">Mon coeur volage, dit elle, +</p> +<p class="line xd33e226">N’est pas pour vous, garçon; +</p> +<p class="line">Est pour un homme de guerre, +</p> +<p class="line xd33e226">Qui a barbe au menton, +</p> +<p class="line xd33e232">Lon, Lon, Laridon. +</p> +<p class="line">Qui porte chapeau à plume, +</p> +<p class="line xd33e226">Soulier à rouge talon, +</p> +<p class="line">Qui joue de la flûte, +</p> +<p class="line xd33e226">Aussi du violon, +</p> +<p class="line xd33e232">Lon, Lon, Laridon.</p> +</div> +<p class="first">Balmawhapple kon het niet langer uithouden, maar viel in, met hetgeen hij een v.…..d +mooi lied noemde, door Gibby <span class="corr" id="xd33e1243" title="Bron: Guethroughwi’t">Gaethroughwi’t</span>, den speelman van Cupar opgesteld, en zonder meer, hief hij aan: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Ik trok langs de heide van Glenbarchans heen, +</p> +<p class="line xd33e226">En over het moerige Killibraid veen, +<span class="pageNum" id="pb56">[<a href="#pb56">56</a>]</span></p> +<p class="line">En menigmaal poogde ik, soms uren aaneen, +</p> +<p class="line xd33e226">Het dartele korhoen te vinden<a class="noteRef" id="xd33e1254src" href="#xd33e1254" title="Ga naar noot 4.">4</a>.</p> +</div> +<p class="first">De Baron, wiens stem onder het luidere en meer geruchtmakende geschreeuw van Balmawhapple +verloren ging, gaf den wedstrijd op, maar ging voort Lon, Lon, Laridon, te <span class="corr" id="xd33e1263" title="Bron: neurieën">neuriën</span> terwijl hij zijn gelukkiger mededinger, die met de oplettendheid van het gezelschap +vereerd was, met een oog van verachting beschouwde, en Balmawhapple voortging: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">En als het dan schichtig zich hief in de lucht, +</p> +<p class="line">Dan snapte ik het vaak in zijn rijzende vlucht; +</p> +<p class="line">’k Droeg zelden mijn weitasch in ’t veld zonder vrucht: +</p> +<p class="line xd33e226">Niets kon waar ik aanleî me ontsnellen.</p> +</div> +<p class="first">Na te vergeefs gepoogd te hebben zich het tweede vers te herinneren, zong hij het +eerste weder over, en verklaarde, onder het voortzetten van zijn triomf, dat er meer +gezond verstand in stak dan in al den onzin van Frankrijk, en van het graafschap Fife +op den koop toe. De Baron antwoordde alleen met het langzaam nemen van een snuifje +en met een blik van onuitsprekelijke verachting. Maar die edele bondgenooten, de Beer +en de Hen, hadden den landjonker den gewonen eerbied uit het oog doen verliezen dien +hij Bradwardine anders toedroeg. Hij noemde den wijn <i>bogt</i>, en riep met groot geschreeuw om brandewijn. Deze werd gebracht, en nu benijdde de +duivel der staatkunde zelfs de harmonie, uit een Poolschen landdag ontstaan, alleen +omdat er geen enkele toornachtige wanklank in de vreemde ineensmelting van geluiden +gehoord werd. Door dezen drank aangehitst vroeg de heer van Balmawhapple, nu boven +alle mogelijke knikken en wenken verheven, waarmede de Baron van Bradwardine, uit +kieschheid jegens Eduard, hem tot hiertoe belet had zich in staatkundige beschouwingen +te verdiepen, met luide stemme een gevulden beker, terwijl hij den volgenden toast +instelde: „aan den kleinen heer in zwart fluweel, die zoo veel dienst deed in 1702, +en moge de schimmel den nek breken over een molshoop!” +</p> +<p>Eduard had op dit oogenblik zijn zinnen niet genoeg bijeen om zich te herinneren, +dat koning Willems val, welke zijn dood veroorzaakte, naar men zeide veroorzaakt werd +door het struikelen van zijn paard over een molshoop; maar hij voelde zich echter +geneigd zich over een dronk te ergeren, die, naar den blik uit Balmawhapple’s oog +te oordeelen, een bijzonder vijandelijke toespeling scheen te bevatten op het bewind +waaronder hij diende. Maar, eer hij spreken kon, had de baron van Bradwardine den +twist al opgevat. „Mijnheer! welke ook mijn gevoelens, <i lang="la">tanquam privatus</i>, in zulke zaken wezen mogen, ik zal niet dulden, dat gij iets zegt, dat in staat +is een onder mijn dak gehuisvesten edelman te kwetsen. Mijnheer, zoo gij geen eerbied +hebt voor de wetten der wellevendheid, ontzie dan ten minste den krijgsmanseed, het +<i lang="la">sacrumentum militare</i>, waardoor ieder officier verbonden is aan den standaard, waarop <span class="pageNum" id="pb57">[<a href="#pb57">57</a>]</span>hij den eed heeft afgelegd. Zie bij Titus Livius, wat hij zegt van die Romeinsche +soldaten, welke ongelukkig genoeg waren om <i lang="la">exeure sacramentum</i>, hun legereed te schenden; maar ge zijt onkundig, mijnheer, zoowel in de oude geschiedenis +als in de moderne hoffelijkheid.” +</p> +<p>„Niet zoo onkundig als gij wel gelieft te zeggen,” brulde Balmawhapple. „Ik weet wel, +dat gij spreekt van het plechtige <i>Verbond</i> en de <i>Overeenkomst</i>; maar zoo al de Whigs in de hel dat hadden wat …” +</p> +<p>Hier spraken de Baron en Waverley beide te gelijk, terwijl de eerste uitriep: „zwijg, +mijnheer! Gij legt niet alleen uwe onwetendheid aan den dag, maar onteert uw vaderland +in het bijzijn van een vreemdeling en een Engelschman.” Waverley van zijn kant verzocht +op hetzelfde oogenblik den heer Bradwardine verlof, om zelf eene beleediging te wreken, +die hem persoonlijk gold. Maar de Baron was door wijn, toorn en minachting boven alle +ondermaansche bedenkingen verheven. +</p> +<p>„Kapitein Waverley, ik bid u, houd u toch stil; gij zijt elders, misschien, <i lang="la">sui juris</i>, – uw eigen meester, wil ik zeggen en bevoegd, naar ik vooronderstel, voor u zelven +te denken en te spreken; maar op mijn grondgebied, in deze geringe baronie van Bradwardine, +en onder dit dak, dat quasi het mijne is, daar het van mij afhangt wie daaronder gehuisvest +zal zijn, sta ik bij u in <i lang="la">loco parentis</i> en ben verplicht te zorgen, dat u geen onheil overkome. En wat u betreft, mijnheer +Falconer van Balmawhapple, ik waarschuw u, laat mij niet meer merken dat gij de wegen +der wellevendheid overtreedt.” +</p> +<p>„En ik zeg u, mijnheer Cosmo Comyne Bradwardine van Bradwardine en Tully-Veolan,” +hernam de jager, met innige verontwaardiging, „dat ik iedereen dood zal schieten, +die mijn toast weigert, laat hem een Engelsche Whig zijn, met een zwart lintje om +den hals, of een overlooper die zijn eigene vrienden verlaat, om gunst te zoeken bij +de ratten van Hannover.” +</p> +<p>In een oogenblik waren de beide degens ontbloot, en eenige wanhopige stooten gewisseld. +Balmawhapple was jong, stout en vlug; maar de Baron, zijn wapen oneindig meer meester, +zou weldra den genadestoot hebben gegeven, als hij niet te veel onder den invloed +van den Grooten Beer had gestaan. +</p> +<p>Eduard sprong vooruit om de beide strijders te scheiden, maar struikelde en viel over +het lichaam van den heer van Killancureit, die lang uit op den grond lag. Hoe Killancureit, +op zulk een kritiek oogenblik, in deze liggende houding kwam, is nooit juist bekend +geworden. Sommigen dachten dat bij bezig was met zich onder de tafel te verschuilen; +hij zelf beweerde dat hij struikelde, terwijl hij een dicht bijstaande stoel greep, +om een ongeluk te voorkomen, door Balmawhapple daarmede neêr te vellen. Hoe dit ook +zij, indien geen vlugger hulp dan de zijne, of die van Waverley, tusschenbeide gekomen +was, zou er zeker bloed zijn gestort. Maar het welbekende zwaardengekletter, dat niets +vreemds was in hare woning, joeg Luckie Macleary op, die gerust buiten den aarden +muur der stulp gezeten was, verdiept in het opmaken van de rekening, ofschoon haar +oogen voortdurend op een vroom tractaat op haar schoot, gevestigd waren. Zij stortte +moedig binnen, onder het uitgillen van: „Waarom moeten toch de heeren elkaâr hier +doodslaan, en het huis van een eerlijke weduw schande aandoen? Is er dan in het open +veld geen gelegenheid om te vechten?” een vertoog, dat ze ondersteunde door haar doek +<span class="pageNum" id="pb58">[<a href="#pb58">58</a>]</span>met groote behendigheid over de degens der vechtenden te werpen. Middelerwijl stormden +de bedienden binnen, en daar deze toevallig tamelijk nuchter waren, gelukte het hun, +met behulp van Eduard en Killancureit, de verwoede strijders te scheiden<span class="corr" id="xd33e1311" title="Niet in bron">.</span> Laatstgenoemde voerde Balmawhapple weg, wraak zwerende tegen iederen Whig, Presbyteriaan +en dweeper in Engeland en Schotland, van <span class="corr" id="xd33e1313" title="Bron: John-o’Groat’s">John o’Groat’s</span> af tot aan Kaap Lands Einde<a class="noteRef" id="xd33e1316src" href="#xd33e1316" title="Ga naar noot 5.">5</a> toe, en het was slechts met vele moeite dat hij eindelijk op zijn paard gezet werd. +</p> +<p>Met den bijstand van Saunder Saunderson, geleidde onze held den baron van Bradwardine +naar zijn woning, maar kon niet van hem verkrijgen naar bed te gaan, voor en aleer +hij een lange en geleerde redevoering had gehouden over hetgeen dien avond was voorgevallen, +waarvan echter niets verstaanbaar was, behalve iets over de Centauren en de Lapithen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1181"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1181src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Verwisselen wij van schild en trekken wij der Grieken wapenrusting aan. <a class="fnarrow" href="#xd33e1181src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1188"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1188src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Oude wijvepraatjes. <a class="fnarrow" href="#xd33e1188src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1204"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1204src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Zie <a href="#aant.k">Aanteekening K</a>. De afscheidsdronk. <a class="fnarrow" href="#xd33e1204src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1254"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1254src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> <span lang="la">Suum cuique</span>. Dit fragment eener ballade werd gedicht door Andreas MacDonald, den geestigen en +ongelukkigen auteur van <i>Vimonda</i>. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e1254src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1316"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1316src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> John o’ Groat’s. Het noordelijke punt van Schotland, in het graafschap Caithness. <a class="fnarrow" href="#xd33e1316src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.12" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.12.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWAALFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">BEROUW EN VERZOENING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Waverley was niet gewoon, dan met de grootste matigheid wijn te drinken. Hij sliep +dus tot laat in den volgenden morgen, en ontwaakte toen met een pijnlijke herinnering +aan het tooneel van den vorigen avond. Hij had een persoonlijke beleediging ondergaan, +– hij, een man van eer, een krijgsman en een Waverley. Het was waar, hij die ze hem +had aangedaan, was, op dat oogenblik, geen meester over het zeer geringe verstand, +hetwelk de natuur hem geschonken had; het was evenzoo waar, dat, wanneer hij voor +deze beleediging wraak nam, hij zoowel de wetten des hemels, als die van zijn land +overtreden zou; het was eindelijk waar, dat hij, door dit te doen, wellicht het leven +zou benemen aan een jonkman, die zich misschien behoorlijk van zijn maatschappelijke +plichten kweet, en hij zou dus zijn familie ongelukkig maken; of hij zelf kon zijn +eigen leven verliezen, – geen aangename kans zelfs voor den moedigste, wanneer men +alles kalm en bedaard overlegt. +</p> +<p>Al deze gedachten drukten hem zwaar op het hart; en toch keerde de eerste opvatting +telkens met onweêrstaanbare kracht terug. Hij had een beleediging ondergaan; hij was +van den huize Waverley, en tegelijk Officier. Er was geen keus; en hij begaf zich +naar de ontbijtkamer met het voornemen, om afscheid van de familie te nemen en aan +een zijner wapenbroeders te schrijven, om bij hem te komen in de herberg, halfweg +Tully-Veolan en de stad, om zoodanige boodschap aan den Heer van Balmawhapple te zenden, +als de omstandigheden schenen te vorderen. Hij vond Freule Bradwardine aan de ontbijttafel, +die met warm, zoowel tarwe- als gerstengebak, in de gedaante van brooden, koeken, +beschuit en wat dies meer zij, beladen was, evenzoo met eieren, rendiersham, lams- +en ossenvleesch, gerookte zalm, gekonfijte kweeën en al de overige lekkernijen, welke +<span class="pageNum" id="pb59">[<a href="#pb59">59</a>]</span>zelfs Johnson overhaalde, om de weelde van een Schotsch ontbijt boven dat van alle +andere landen te verheffen. Een schotel havermeelpap tegenover een zilveren kan, die +een mengsel van room en karnemelk bevatte, stond voor den baron gereed; maar Rose +verhaalde, dat hij vroeg in den morgen uitgegaan was, na bevel te hebben gegeven dat +men zijn gast niet storen zou. +</p> +<p>Waverley nam, bijna zonder een woord te spreken plaats, en met zulk een verstrooid +en afgetrokken voorkomen, dat Freule Bradwardine geen gunstig denkbeeld kon opvatten +van zijn gezellige gaven. Hij antwoordde slechts met een enkel woord op een paar aanmerkingen, +welke ze zich veroorloofde omtrent algemeene onderwerpen; zoodat ze, zich bijna teruggestooten +gevoelende in hare pogingen om hem bezig te houden, en zich heimelijk verwonderende, +dat onder een rooden rok geen betere opvoeding schuilde, hem aan zijn eigene overdenkingen +overliet, welke bestonden in het verwenschen van doctor Doubleits geliefd gesternte +van den <i>Grooten Beer</i>, als de oorzaak van al het onheil, dat reeds had plaats gehad en waarschijnlijk nog +volgen zou. Op eens echter schrikte en kleurde hij geweldig, daar hij, de oogen naar +buiten slaande, den baron en den jongen Balmawbapple arm in arm en schijnbaar in druk +gesprek voorbij zag gaan. „Heeft mijnheer Falconer hier van nacht geslapen?” vroeg +hij driftig. Rose, die niet zeer ingenomen was met de weinige korte woorden, welke +de jonge vreemdeling tot haar richtte, antwoordde droog weg „neen,” en het gesprek +was wederom ten einde. +</p> +<p>Op dit oogenblik verscheen de heer Saunderson met een verzoek van zijn meester, om +den Kapitein Waverley in een ander vertrek te mogen spreken. Met een hart, dat iets +sneller dan gewoonlijk sloeg, niet uit vrees, maar uit onzekerheid en onrust, verliet +Eduard de ontbijtzaal. Hij vond de beide heeren bij elkander staan; op het gelaat +des Barons lag eene zelfvoldane waardigheid, terwijl iets, dat naar gemelijkheid of +schaamte, zoo niet naar beide zweemde, het blozend gelaat van Balmawhapple benevelde. +De eerste stak den arm onder dien van den laatste, en terwijl hij dus met hem scheen +te wandelen, hoewel hij hem in waarheid geleidde, traden ze op Waverley toe, en nadat +ze midden in het vertrek waren blijven staan, hield de Baron met groote deftigheid +de volgende redevoering: „kapitein Waverley – mijn jonge en achtenswaardige vriend, +mijnheer Falconer van Balmawhapple, die mijne jaren en ondervinding, als niet geheel +onbedreven in alles wat de wetten van het tweegevecht of de <i lang="la">monomachia</i> betreft, geheel en al vertrouwt, heeft mij verzocht zijn tolk bij u te zijn, om u +het leedwezen te betuigen, waarmede hij zich zekere uitdrukkingen op ons <i lang="la">symposion</i> van gisteravond herinnert, welke u, die voor het oogenblik het thans bestaande bewind +dient, niet anders dan hoogst onaangenaam konden zijn. Hij bidt u, mijnheer, om de +herinnering aan deze vergrijpen tegen de wetten der wellevendheid, als iets wat zijn +meer onbeneveld verstand afkeurt, in vergetelheid te begraven, en de hand te ontvangen, +welke hij u als een pand van vriendschap aanbiedt; en ik heb niet noodig u te verzekeren, +dat niets minder dan het gevoel van <i lang="fr">dans son tort</i> te zijn, gelijk een moedig Fransch ridder, monsieur le Bretailleur mij eens bij eene +dergelijke gelegenheid toevoegde, alsmede de hooge dunk van uwe verdiensten zulk eene +bekentenis van hem konden uitlokken; want hij en geheel zijn geslacht zijn, en daarenboven +sedert onheugelijke tijden, <span class="pageNum" id="pb60">[<a href="#pb60">60</a>]</span><i lang="la">mavortia pectora</i> geweest, zooals Buchanan zegt, een stoute en oorlogzuchtige stam.” +</p> +<p><span class="corr" id="xd33e1349" title="Bron: Onmiddelijk">Onmiddellijk</span>, en met ongedwongen beleefdheid, nam Eduard de hand aan, welke Balmawhapple, of liever +de Baron, in zijn karakter van bemiddelaar, hem toestak. „Het was hem onmogelijk,” +zeide hij, „zich iets te herinneren, wat een fatsoenlijk man wenschte niet gezegd +te hebben, en hij schreef het gebeurde gaarne toe aan de overdadige feestelijkheid +van den vorigen dag.” +</p> +<p>„Dat is zeer hupsch gesproken,” antwoordde de Baron; „want het lijdt geen twijfel +dat, als iemand <i lang="la">ebrius</i> of dronken is, iets dat bij zulke plechtige en feestelijke gelegenheden kan en somtijds +zal gebeuren in den loop van het leven van een man van eer, en dat, indien dezelfde +man, wanneer hij weder frisch en nuchteren is, de beleedigende woorden herroept, door +hem in zijn opgewondenheid gesproken, men er het voor houden moet <i lang="la">vinum locutus est</i>, dat de woorden ophouden de zijne te zijn. Ondertusschen zou ik meenen dat deze verontschuldiging +niet geldt, in het geval van iemand die <i lang="la">ebriosus</i>, of een dronkaard uit gewoonte is; omdat, indien zulk een persoon het grootste gedeelte +van zijn tijd in een staat van beschonkenheid verkiest door te brengen, hij geen recht +heeft om zich vrij te maken van de plichten door het wetboek der beschaving opgelegd, +maar behoort te leeren zich vreedzaam en hoffelijk te gedragen, wanneer hij onder +den invloed van den geestrijken prikkel is. En laat ons thans aan het ontbijt gaan, +en niet meer aan deze afgedane zaak denken.” +</p> +<p>Hoe men ook er over denke moet ik toch bekennen, dat Eduard, na zulk eene voldoende +verklaring, grooter eer aan de lekkernijen van freule Bradwardine’s ontbijttafel bewees, +dan in den beginne. Balmawhapple, integendeel, scheen verlegen en neergedrukt; en +Waverley merkte nu voor het eerst op, dat zijn arm in een band hing, hetgeen de linkschheid +en verlegenheid verklaarde, waarmede hij zijn hand had aangeboden. Op eene vraag van +freule Bradwardine, mompelde hij dat zijn paard gevallen was; en daar hij scheen te +verlangen om zoowel dit onderwerp als het gezelschap te ontwijken, stond hij op zoodra +het ontbijt afgeloopen was, maakte eene buiging voor het gezelschap, en na de uitnoodiging, +van den Baron om te blijven eten van de hand gewezen te hebben, besteeg hij zijn paard +en keerde naar huis terug. +</p> +<p>Thans gaf Waverley zijn voornemen te kennen om Tully-Veolan te verlaten, tijdig genoeg +om na afloop van het middagmaal de pleisterplaats te bereiken, waar hij nachtverblijf +dacht te houden; maar het ongekunstelde en diepe leedwezen, waarmede de goedhartige +en vriendelijke oude heer dit besluit aanhoorde, benam hem den moed, om bij zijn voornemen +te volharden. Zoodra dan ook Waverley beloofd had nog eenige dagen te blijven deed +hij zijn best om de redenen te ontzenuwen, waarom hij zich verbeeldde, dat zijn gast +vroeger had willen vertrekken. „Ik zou u niet gaarne in den waan laten, kapitein Waverley, +dat ik door gewoonte of voorbeeld een voorstander ben van dronkenschap, ofschoon het +zijn kan dat, bij ons feest van gisteren avond, sommige onzer vrienden, zoo misschien +niet geheel <i lang="la">ebrii</i>, of dronken, om een zacht woord te gebruiken, <i lang="la">ebrioli</i> waren, waarmede de ouden bedoelden, wat wij noemen „iets aangeschoten.” Meen echter +niet dat ik dit van u denk Waverley, gij hebt u eerder, als een voorzichtig jongmensch +van overmaat onthouden; ook <span class="pageNum" id="pb61">[<a href="#pb61">61</a>]</span>kan het in waarheid niet van mij gezegd worden, die, ofschoon ik aan de tafel van +menig grooten generaal en maarschalk, bij hunne plechtige feesten tegenwoordig ben +geweest, de gave bezit, om mijn wijn in mate te gebruiken, en gedurende den geheelen +avond, zooals gij ongetwijfeld moet hebben opgemerkt, de grenzen van een gematigde +vroolijkheid niet te buiten ging.” +</p> +<p>Het was niet doenlijk eene stelling te bestrijden, op zulk positieven toon opgeworpen +door hem, die zeker de meestbevoegde rechter in de zaak was, hoewel, wanneer Eduard +zijn oordeel uit zijn eigene herinneringen had geput, hij de meening zou hebben uitgesproken, +dat de Baron niet alleen <i lang="la">ebriolus</i> was, maar zelfs bijna <i lang="la">ebrius</i>, of, plat gezegd, de meest beschonkene van allen, uitgezonderd misschien zijne tegenpartij, +de heer van Balmawhapple. Evenwel ging de Baron, nadat hij het verwachte, of liever +gevorderde compliment over zijne matigheid had ontvangen, voort: „Neen, mijnheer, +schoon ik zelf van een sterk gestel ben, heb ik een afschuw van de dronkenschap, en +verfoei hen die den wijn <i lang="la">gulæ causa</i>, dat is om de keel te streelen naar binnen zwelgen; hoewel ik de wet van Pittacus +van Mitylene niet goedkeur, die een misdaad, onder den invloed van <i lang="la">Liber Pater</i><a class="noteRef" id="xd33e1387src" href="#xd33e1387" title="Ga naar noot 1.">1</a> gepleegd, dubbel strafte, en ik mij zelfs niet in alle opzichten kan vereenigen met +het harde oordeel van den jongeren Plinius, in het veertiende boek van zijn <i lang="la">Historia Naturalis</i>. Neen, mijnheer, ik maak opderscheid, ik weet onderscheid te maken, en keur den wijn +alleen in zoo verre goed, dat hij opgeruimd maakt, of in de taal van Flaccus, <i lang="la">recepto amico</i>.” +</p> +<p>Dus eindigde de verantwoording, die de baron van Bradwardine noodig achtte voor het +overdadige van zijn feestelijk onthaal; en men zal ligt gelooven, dat Eduard hem niet +tegensprak of iets, dat hij zeide in twijfel trok. +</p> +<p>Vervolgens noodigde hij zijn gast tot een morgenrid uit, en beval dat David Gellatley +hen op het jachtpad, met de beide honden Ban en Buscar, zou wachten. „Want, eer het +saizoen begint, zou ik u gaarne iets van ons jachtveld laten zien, en zoo God wil, +zullen we alligt een ree ontmoeten. De ree, kapitein Waverley, mag in alle jaargetijden +gejaagd worden; want, daar het dier nooit op zijn vet behoeft te roemen, is het ook +nooit onsmakelijk, ofschoon het waar is, dat zijn vleesch niet gelijk staat met dat +van het hert<a class="noteRef" id="xd33e1401src" href="#xd33e1401" title="Ga naar noot 2.">2</a>. Maar ge zult zien, hoe mijne honden loopen; en daarom zullen ze met David Gellatley +ons vergezellen.” +</p> +<p>Waverley gaf zijn verwondering te kennen, dat zijn vriend David in staat was zoo iets +waar te nemen; maar de Baron gaf hem te verstaan, dat deze arme hals niet gek, <i lang="la">nec naturaliter idiota</i> was, zoo als men in rechten zeide; maar eenvoudig een in de hersenen gekrenkte guit, +die zeer wel in staat was iederen arbeid te volbrengen, die met zijn luimen strookte, +en zijn gekheid tot een voorwendsel maakte om al ’t overige te vermijden. „Wij zijn +aan hem gehecht,” ging de Baron voort, „doordien hij Rose, met gevaar van zijn leven, +uit een dreigenden nood heeft gered, en de ondeugende lummel moet daarom eten van +ons brood, en <span class="pageNum" id="pb62">[<a href="#pb62">62</a>]</span>drinken uit onzen beker, en doen wat hij kan, of wat hij wil: hetgeen, zoo de vermoedens +van Saunderson en den rentmeester gegrond zijn, in dit geval wel zoowat uitdrukkingen +van dezelfde beteekenis zijn.” +</p> +<p>Freule Bradwardine verhaalde vervolgens aan Waverley dat deze arme hals machtig verzot +was op muziek; dat hij door droefgeestige melodieën diep getroffen, en tot buitensporige +blijdschap vervoerd werd door vroolijke en levendige liederen. Hij was in dit opzicht +met een verbazend geheugen begiftigd, en kende een groot aantal stukken en brokken +van allerlei wijzen en liedjes, die hij soms met verwonderlijke slimheid te pas bracht, +als middelen van betoog, verklaring of <i>satire</i>. David was zeer gehecht aan de weinigen, die hem vriendschap betoonden – en even +gevoelig voor elke verachtelijke of kwade behandeling, die hij ondervond, terwijl +hij volkomen in staat was, als hij maar gelegenheid er toe vond, zich te wreken. Het +gemeene volk, dat doorgaans even hard over elkander als over hunne meerderen oordeelt, +hoewel het vrij wat medelijden voor den armen „stumpert” betuigde, zoo lang men hem +in vodden langs het dorp liet loopen, zag hem niet zoodra behoorlijk gekleed, verzorgd +en zelfs eenigermate als gunsteling behandeld, of het haalde al de voorbeelden van +gevatheid en doorzicht aan, zoowel in zijn handelingen als in zijn antwoorden welke +de dorps-jaarboeken opleverden, en grondde daarop de veronderstelling, dat David Gellatley +niet verder mal was, dan noodig scheen om hem voor zwaren arbeid te vrijwaren. Dit +gevoelen was nogthans even juist als dat der negers, die uit de slimme en ondeugende +kuren der apen opmaken, dat zij de gave der spraak bezitten, en dit vermogen opzettelijk +onderdrukken, uit vrees dat men hen tot werken zal dwingen. David Gellatley was in +goeden ernst de halfgekrenkte hals, die hij scheen, en buiten staat tot eenige aanhoudende +en gestadige inspanning. Hij bezat juist oordeel genoeg om hem voor zinneloosheid +te bewaren; zooveel natuurlijk verstand als hem tegen volslagen onnoozelheid vrijwaarde; +eenige behendigheid in zaken die op de jacht betrekking hadden, (waarin wij even groote +dwazen hebben zien uitmunten); uitnemende zachtheid en menschelijkheid in het behandelen +van aan hem toevertrouwde dieren, een warm hart, een verbazend geheugen, en een oor +voor de muziek. +</p> +<p>Weldra vernam men nu paardengetrappel op het voorplein, alsmede Davie’s stem, die, +zich tot de groote jachthonden keerende, zong: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Spoedt u! jaagt langs veld en weide, +</p> +<p class="line xd33e226">Stuift den vliet door die ginds plast! +</p> +<p class="line">Vliegt langs heuvelzoom en heide, +</p> +<p class="line xd33e226">En waar ’t boschje ’t lachendst wast; +</p> +<p class="line">Waar de stroomen ’t helderst vloeien, +</p> +<p class="line">Waar de varen ’t weligst groeien, +</p> +<p class="line xd33e226">Waar de dauw het langste glanst, +</p> +<p class="line">Waar dien ’t korhoen liefst gaat drinken, +</p> +<p class="line">Waar de Fee het laatst bij ’t blinken +</p> +<p class="line xd33e226">Van het maanlicht heeft gedanst. +</p> +<p class="line">Op naar legers, die men zelden +</p> +<p class="line xd33e226">Slechts zoo koel en eenzaam zag! +</p> +<p class="line">Op langs weiden, heuvlen, velden, +</p> +<p class="line xd33e226">Bij ’t ontwaken van den dag!</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb63">[<a href="#pb63">63</a>]</span></p> +<p class="first">„Behooren de verzen, die hij daar zingt, tot de oude Schotsche poëzie, freule Bradwardine?” +</p> +<p>„Ik geloof het niet,” hernam zij „Dit arme schepsel heeft een broeder gehad, en de +Hemel, alsof hij der familie het ongeluk van den armen David wilde vergoeden, had +hem talenten geschonken, die men in het dorp voor iets buitengewoons hield. Een oom +poogde hem op te leiden voor de Schotsche kerk, maar hij kon niet de minste bevordering +vinden, omdat hij slechts een boerenzoon was. Hij keerde hopeloos, en met een gebroken +hart van de Akademie terug, en kreeg de tering. Mijn vader ondersteunde hem tot zijn +dood, die voorviel eer hij zijn negentiende jaar bereikt had. Hij speelde op de fluit, +en werd algemeen voor iemand gehouden die een bijzonderen aanleg voor de poëzie had. +Hij legde veel liefde en medelijden voor zijn broeder aan den dag, die hem volgde +als zijn schaduw, en wij houden het er voor dat David van hem een menigte liederen +verzamelde, die weinig op die uit deze streek gelijken. Maar als wij hem vragen, waar +hij zulk een brok, als hij daar zingt, opgedaan heeft, antwoordt: hij òf met een geweldigen +lachbui, òf wel door in tranen en jammerklachten uit te barsten, maar nooit vernam +men eene andere verklaring, of heeft men hem zijns broeders naam na diens dood hooren +noemen.” +</p> +<p>„Zeker,” zeide Eduard, die altijd belang stelde in elk verhaal dat eenigszins romantisch +klonk, „zeker zou men meer van hem vernemen, als men er meer bijzonder op aandrong.” +</p> +<p>„Misschien wel,” antwoordde Rose; „maar mijn vader wil niemand veroorloven zijne gevoeligheid +op dit punt te krenken.” +</p> +<p>Gedurende dezen tijd had de Baron, met behulp van Saunderson, een paar geweldig groote +jachtlaarzen aangetrokken, en noodigde thans onzen held uit hem te volgen, terwijl +hij met zware stappen den breeden trap afging, in het voorbijgaan, telkens op de hooge +ballustrade met den knop van zijn zware karwats sloeg, en zich het air gevende van +een jager van Louis XIV bromde: +</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">„Pour la chasse ordonnée, il faut préparer tout, +</p> +<p class="line">Ho la ho! Vite! vite debout!”</p> +</div> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1387"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1387src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Bacchus. <a class="fnarrow" href="#xd33e1387src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1401"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1401src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De in keukenzaken ervarenen zijn niet van baron Bradwardine’s gevoelen, en houden +het er voor dat dit wild droog en slecht is, behalve in de soep en als Schotsche karbonnaden +gebruikt. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e1401src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.13" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.13.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN VERSTANDIGER DAG DAN DE VORIGE.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De baron van Bradwardine, op een levendig en goed gedresseerd paard gezeten, met een +<i lang="fr">demi-piquè</i> zadel en een donker schabrak, in overeenstemming met zijn liverei, was geen slecht +vertegenwoordiger van de oude school. Zijn lichtkleurige, geborduurde rok en prachtig +gegaloneerd vest, zijn krulpruik, waarop een punthoed met een smal gouden boordsel +stond, voltooide zijn costuum; terwijl hij werd gevolgd door twee wel bereden knechts +te paard, met pistolen in de holsters<span id="xd33e1457"></span> gewapend. +</p> +<p>Aldus uitgedost reed hij over berg en dal zachtjes voort, terwijl hij de <span class="pageNum" id="pb64">[<a href="#pb64">64</a>]</span>bewondering van elke boerderij, welke zij voorbij kwamen, opwekte, totdat ze, in een +groene vallei, David Gellatley vonden, die twee buitengewoon groote hazewind-honden +vasthield, een half dozijn andere kleinere honden bij zich had, en omtrent even zoo +vele jongens met bloote voeten en bloote hoofden, die, om de uitgelezene onderscheiding +te genieten van bij de jacht tegenwoordig te zijn, niet nagelaten hadden zijn ooren +te kittelen met den streelenden titel van „Mijnheer Gellatley,” ofschoon er waarschijnlijk +niemand onder hen was, die niet bij vorige gelegenheden hem uitgejouwd en voor „mallen +David” uitgescholden had. Maar dit is geen ongewone soort van vleijerij jegens lieden, +in zekere betrekkingen geplaatst, en geenszins bepaald tot de barrevoetsche dorpelingen +van Tully-Veolan; ze was zestig jaar geleden in zwang, is het thans nog, en zal het +over zeshonderd jaar nog zijn, zoo dat wonderlijke mengsel van dwaasheid en schurkerij, +dat men „de wereld” heet, dan nog bestaat. +</p> +<p>Deze kleine barrevoeters waren bestemd om het kreupelhout te kloppen, hetgeen ze met +zulk goed gevolg deden, dat na een half uur jagens een ree opgejaagd, vervolgd en +gedood werd. De baron volgde de honden op zijn schimmel, gelijk graaf Percy in de +oude ballade, doodde het dier grootmoediglijk met zijn adellijk <i lang="fr">couteau de chasse</i>, vilde het en haalde het uit, hetgeen, zooals hij aanmerkte, de Fransche chasseurs +„<i lang="fr">faire la curée</i>” heeten. Na deze plechtigheid geleidde hij zijn gast naar huis, langs een prettigen +omweg, die een zeer ruim uitzicht schonk op verscheidene dorpen en huizen, van welke +de heer Bradwardine de een of andere geschied- of geslachtkundige anecdote verhaalde. +Zijn mededeelingen waren in een taal, ontsierd door veroordeel en pedanterie, maar +dikwijls eerbiedwekkend om het gezond verstand en de edele gevoelens, waardoor zijn +verhaal zich kenmerkte, en bijna altijd wetenswaardig, zoo niet belangrijk, om het +onderricht dat daarin lag opgesloten. +</p> +<p>De waarheid is, dat de rid beide heeren vermaakte, omdat ze genoegen vonden in elkanders +omgang, ofschoon hunne karakters en wijze van denken in vele opzichten geheel uit +<span class="corr" id="xd33e1473" title="Bron: elkâar">elkaâr</span> liepen. Eduard bezat, gelijk wij den lezer hebben te kennen gegeven, een levendige +verbeelding, en was vreemd en romanesk in zijn denkbeelden en in zijn smaak voor lectuur, +en had een bijzonder sterke neiging voor de poëzij. De heer Bradwardine was het tegenovergestelde +van dit alles, en verhief er zich op, dat hij met dezelfde strakke, stijve, stoïsche +deftigheid door het leven stapte, waardoor zijn avondwandeling op het terras van Tully-Veolan +zich kenmerkte, waar hij, uren achtereen, – het ware evenbeeld van den ouden Knoet +– +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Statig heentoog naar het oost, +</p> +<p class="line xd33e226">Statig naar het westen.</p> +</div> +<p class="first">Wat de letterkunde betreft, hij had de klassieke dichters, het <i lang="la">Epithalamium</i> van Georgius Buchanan, en Arthur Johnston’s <i>Zondagspsalmen</i>, benevens de <i lang="la">Diliciæ Poetarum Scotorum</i>, en sir David Lindsay’s werken en Barbours <i>Bruce</i> en des blinden <span class="corr" id="xd33e1492" title="Bron: Herry’s">Harry’s</span> <i>Wallace</i> en <i><span class="corr" id="xd33e1499" title="Bron: de">De</span> edele Schaapherder</i> van Ramsay, zoowel als de <i>Kersenboom en de wilde Pruimboom</i> gelezen. Maar in weerwil van dit aan de muzen gebrachte offer, zou hij, als wij de +waarheid moeten zeggen, zich veel beter vermaakt hebben, indien de <span class="pageNum" id="pb65">[<a href="#pb65">65</a>]</span>vrome of wijze spreuken, zoowel als de historische verhalen, welke deze onderscheidene +werken bevatten, hem waren aangeboden in den vorm van eenvoudig proza. En hij kon +soms niet nalaten zijne verachting uit te drukken voor de „ijdele en nuttelooze kunst +van verzen maken,” waarin, zoo als hij zeide, „Allan Ramsay de pruikenmaker<a class="noteRef" id="xd33e1507src" href="#xd33e1507" title="Ga naar noot 1.">1</a> de eenige was, die in zijn tijd had uitgemunt.” +</p> +<p>Maar hoewel Eduard en hij te dezen aanzien <i lang="la">toto cælo</i> verschilden, zoo als de Baron zou gezegd hebben, ontmoetten zij echter elkander op +geschiedkundig gebied, als op een onzijdig terrein, waarin beide belang stelden. De +Baron, het is waar, belaadde enkel zijn geheugen met feiten, de koude, drooge, harde +omtrekken, die de geschiedenis schetst. Eduard, integendeel, hield er van de schets +aan te vullen en te ronden met het penseel eener levendige en bezielde verbeelding, +welke licht en levendige kleuren verspreidt over de handelende en sprekende personen, +die op het tooneel der vervlogene eeuwen waren opgetreden. In weerwil van zulke tegenstrijdige +neigingen, droegen ze van weerskanten veel bij tot elkaars genoegen. Des heeren Bradwardine’s +tot in de kleinste bijzonderheden afdalende verhaaltrant en sterk geheugen boden Waverley +nieuwe voorwerpen, waarop zijn verbeelding gaarne werkte, terwijl hem eene nieuwe +mijn van gebeurtenissen en karakters geopend werd. En hij van zijn kant betaalde het +hem aldus geschonken genot met die ernstige oplettendheid, waarop alle verhalers zulk +een hoogen prijs stellen, maar de Baron nog meer in het bijzonder, daar hij zijn eigenliefde, +gestreeld vond, of ook wel soms wederkeerige mededeelingen ontving die hem belang +inboezemden, omdat ze zijne eigene anecdoten bevestigden of ophelderden. Bovendien +sprak de heer Bradwardine gaarne over zijne jeugd, in den oorlog in vreemde landen +gesleten, en wist menige belangwekkende bijzonderheid te vertellen van de generaals, +onder wie hij gediend en van de veldslagen die hij had bijgewoond. +</p> +<p>De beide heeren keerden naar Tully-Veolan terug, ten hoogste over elkander voldaan. +Waverley verlangde meer nauwkeurig na te gaan, wat hem een eigenaardig en belangrijk +karakter toescheen, begaafd met een geheugen dat een wetenswaardig register van oude +en hedendaagsche anecdoten bevatte; terwijl Bradwardine geneigd was Eduard te beschouwen +als <i lang="la">puer</i> (of liever <i lang="la">juvenes</i>) <i lang="la">bonæ spei et magnæ indolis,</i> een jongeling, vrij van die dartele lichtzinnigheid, welke den omgang of den raad +van meer bejaarden vervelend vindt of veracht, en van wien hij groote verwachtingen +in de verre toekomst koesterde. – Er was geen andere gast in huis dan de heer Rubrick, +wiens kennis als geestelijke en geleerde in al zijne gesprekken doorblonk, en zeer +wèl met die van den Baron en zijnen vriend strookte. +</p> +<p>Kort na afloop van den maaltijd, als om te toonen dat zijne matigheid niet geheel +en al theoretisch was, stelde de Baron een bezoek op Rose’s kamer of, zoo als hij +het noemde, haar <i lang="fr">troisième étage</i> voor. Waverley werd dus door een paar dier lange, leelijke gangen gevoerd, waarmede +de oude bouwmeesters de bewoners der door hen ontworpen huizen in de war <span class="pageNum" id="pb66">[<a href="#pb66">66</a>]</span>poogden te brengen, en aan het einde van welke de heer Bradwardine, met twee trappen +tegelijk een zeer steilen, nauwen wenteltrap begon op te klimmen, terwijl hij den +heer Rubrick en Waverley meer op hun gemak liet volgen, om zijne dochter hunne komst +aan te kondigen. +</p> +<p>Na dezen kurketrekker te zijn opgegaan, totdat hunne hoofden bijna draaiden, kwamen +ze in een klein, met matten belegd portaal, dat als een voorvertrek diende voor Rose’s +<i lang="la">sanctum sanctorum</i>, en waardoor zij haar zitkamer binnen traden. Het was een klein, maar aangenaam vertrek, +op het zuiden, en met tapijtwerk behangen, en daarenboven versierd met twee portretten, +éen van haar moeder, in de kleeding eener herderin met een hoepelrok; het ander van +den Baron op zijn tiende jaar, in een blauwen rok, geborduurd vest, gegaloneerden +hoed en staartpruik, en met een boog in de hand. Eduard kon niet nalaten te glimlachen +om het kostuum, en om de vreemde gelijkenis tusschen het ronde, gladde, roodwangige, +kleine gezicht op het portret, en de magere, gebaarde, holoogige, gebronsde gelaatstrekken, +die het reizen, de vermoeienissen van den oorlog en de gevorderde jaren aan den Baron +hadden medegedeeld. Deze lachte met hem mede. „In den grond,” zeide hij, „was dit +een vrouwengril van mijne goede moeder (eene dochter van den heer van Tulliellum, +kapitein Waverley; ik wees u het huis, toen wij op den top van den heuvel waren; het +werd verbrand door de Hollandsche hulptroepen, die het Gouvernement in 1715 ingeroepen +had.) Ik werd sedert slechts éenmaal geportretteerd, en wel op bijzonder en herhaald +verzoek van den maarschalk, hertog van Berwick.” +</p> +<p>De brave, oude edelman maakte geene melding van hetgeen de heer Rubrick naderhand +aan Waverley vertelde, dat de Hertog hem deze eer had aangedaan, omdat hij de eerste +was geweest, die de bres van eene sterkte in Savoije, gedurende den merkwaardigen +veldtogt van 1709, beklommen had, bij welke gelegenheid hij met zijne korte piek zich +gedurende bijna tien minuten had verdedigd, eer er voor hem eenige hulp kwam opdagen. +Om den Baron recht te doen, ofschoon wel geneigd om de oudheid en waardigheid zijner +familie te overdrijven, was hij te zeer man van eer om ooit stil te staan bij zijn +persoonlijke daden of de verdiensten, die hij zelf bezat. +</p> +<p>Op dit oogenblik kwam freule Rose uit het binnenvertrek, om haar vader en zijn vrienden +welkom te heeten. De werkzaamheden, waarmede zij zich onledig had gehouden, verrieden +blijkbaar een natuurlijken smaak, die slechts beschaving vorderde. Haar vader had +haar Fransch en Italiaansch geleerd; en eenige weinige schrijvers in deze talen versierden +haar boekenkasten. Hij had insgelijks beproefd haar onderwijzer in de muziek te zijn; +maar, daar hij met de meest afgetrokken theorie der wetenschap begon, en die misschien +zelf niet meester was, was zij tot niets meer in staat dan om haar stem met de piano +te begeleiden, en dit zelfs was in die dagen in Schotland niet zeer algemeen. Om dit +gebrek te vergoeden, zong ze met veel smaak en gevoel, maar daarenboven met een eerbied +voor den zin van hetgeen ze voordroeg, die wel ten voorbeeld mocht gesteld worden +aan dames, die vrij wat meer muziekale bekwaamheid bezitten. Haar natuurlijk gezond +verstand had haar geleerd, dat wanneer de muziek, zoo als een groote autoriteit zich +uitdrukt, „gehuwd is aan ’t onsterfelijk vers”<a class="noteRef" id="xd33e1549src" href="#xd33e1549" title="Ga naar noot 2.">2</a>, zij zeer <span class="pageNum" id="pb67">[<a href="#pb67">67</a>]</span>dikwijls eene schandelijke echtscheiding ondergaan door de schuld van hen, die ze +uitvoert. Het was misschien een gevolg van haren smaak, dat zij de schoonheden der +poëzij gevoelde, en het vermogen bezat, om de uitdrukking daarvan met die der muzijk +te vereenigen, waardoor haar zang meer genoegen verschafte aan alle ongeoefenden in +de toonkunst, en zelfs aan een aantal kenners, dan menige veel schoonere stem en schitterender +uitvoering, doch die niet met dezelfde kieschheid van gevoel gepaard gaat, had kunnen +te weeg brengen. +</p> +<p>Een vooruitspringende galerij vóor de ramen van haar spreekvertrek diende om eene +andere van Rose’s liefhebberijen te doen uitkomen; want ze was bezet met bloemen van +onderscheiden soort, door haar zelve gekweekt. Een uitgebouwd torentje gaf toegang +tot dit Gothische balkon, dat een verrukkelijk uitzicht opleverde. De eigenlijke tuin, +met zijn hooge grensmuren, lag beneden, naar het scheen, tot éen enkel bloemperk ingekrompen; +terwijl het gezicht daar buiten zich uitstrekte over een boschachtig dal, waar de +rivier nu eens zichtbaar was, en dan zich weder tusschen het kreupelhout verschool. +Met genoegen rustte het oog op de rotsen, die zich hier en daar in breede of stoute +vormen boven het dichte woud verhieven, of verwijlde gaarne bij den trotschen, ofschoon +vervallen toren, die hier in al zijn pracht zichtbaar was, terwijl hij van een vooruitspringende +rots op de rivier nederblikte. Aan de linker hand zag men eenige boerenwoningen, die +een deel van het dorp uitmaakten; de top van een heuvel verborg de overigen. Het dal +werd begrensd door een water, Loch-Veolan genoemd, waarin zich de stroom ontlastte, +en die thans in de stralen der ondergaande zon glinsterde. Het verder gelegen land +scheen open en afwisselend, schoon niet boschachtig, en er was niets dat het gezicht +belemmerde, tot het beperkt werd door een reeks van verre, blauwe heuvels, die de +zuidelijke grens van de vallei uitmaakten. Op deze aangename plek had Freule Bradwardine +de koffij laten brengen. +</p> +<p>Het zien van den ouden toren, of sterkte, bracht eenige familie-anecdoten en vertellingen +uit de Schotsche riddertijden op het tapijt, die de Baron met veel vuur verhaalde. +De vooruitstekende punt van een overhangende rots had den naam van St. Swithin’s Stoel +verkregen. Deze was het voorwerp van een bijzonder bijgeloof, waarvan de heer Rubrick +eenige wetenswaardige bijzonderheden mededeelde, die Waverley een fragment van een +ballade voor den geest riepen, door Edgar in <i>Koning Lear</i> aangehaald; terwijl Rose verzocht werd een kleine romance te zingen, waarin het door +een of ander dorpspoëet was ingekleed; +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Die, onbekend als zij, waaruit hij was gesproten, +</p> +<p class="line xd33e226">De onsterflijkheid aan andre namen schonk, +</p> +<p class="line xd33e685">Schoon van geen lip de zijne klonk.</p> +</div> +<p class="first">Haar aangename stem, en de eenvoudige schoonheid harer muziek zetten aan dien zang +al het verrukkelijke bij dat de minnezanger had kunnen verlangen, en zijn poëzij zoo +zeer behoefde. Ik zou het bijna in twijfel trekken, of zij met geduld kan gelezen +worden, nu hij van dit voordeel beroofd is; al gis ik, dat het volgende afschrift +door Waverley eenigszins verbeterd is, om zich naar den smaak van diegenen te schikken; +die weinig hart hebben voor een zuiver antiquarisch overblijfsel. +<span class="pageNum" id="pb68">[<a href="#pb68">68</a>]</span></p> +<div class="lgouter"> +<h4>SINT SWITHIN’S STOEL.</h4> +<div class="lg"> +<p class="line">O, wijd toch uw spond op den avond voor ’t feest +</p> +<p class="line">Waarop ge alle Heilgen gedenkt in den geest. +</p> +<p class="line">Sla ’t kruis, bid uw krans, eer ge u strekt op uw koets, +</p> +<p class="line">Zeg ’t <i lang="la">Ave</i> en ’t <i lang="la">Credo</i> uit ’t diepst des gemoeds. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Want dan rijdt de nachtkol de lucht in het rond, +</p> +<p class="line">Omstuwd door de heksen, met haar in verbond, +</p> +<p class="line">’t Zij ’t koeltjen er lispelt, of, buldrend, de orkaan +</p> +<p class="line">De wolken er jaagt langs de drijvende maan. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">De jonkvrouw zat neêr in Sint Swithin’s gestoelt. +</p> +<p class="line">Haar had er de nachtdauw het voorhoofd verkoeld; +</p> +<p class="line">Een doodelijk bleek overdekte haar koon, +</p> +<p class="line">Maar stout was haar hart en haar blik en haar toon. +</p> +<div class="lg"> +<div class="lg"> +<p class="line">Zij spreekt er kloekmoedig de tooverspreuk uit, +</p> +<p class="line">Waarmede Sint Swithin de kol had gestuit, +</p> +<p class="line">Haar fier had bevolen: daal haastiglijk neêr, +</p> +<p class="line">Leg af uw gelofte, Gods grootheid ter eer. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Al wie in Sint Swithin’s gestoelte zich vlijt, +</p> +<p class="line">Als ’s nachts door het luchtruim de tooverkol rijdt, +</p> +<p class="line">En moedig de spreuk zegt – hem is het vergond +</p> +<p class="line">Drie vragen te doen, en zij antwoordt terstond. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">De baanderheer trok met vorst Robbert te veld. +</p> +<p class="line">Drie jaren sinds ’t afscheid zijn henen gesneld; +</p> +<p class="line">Niets wist ze van ’t lot van den vriend van haar hart; +</p> +<p class="line">Toch smachtte naar tijding de jonkvrouw met smart! +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Zij siddert, en stamelt bij ’t uiten van ’t woord. +</p> +<p class="line">Zeg, is het de nachtuil, welks knappen zij hoort? +</p> +<p class="line">Of is dat geluid tusschen lach en gegil +</p> +<p class="line">De stem van den Demon, die spookt langs de kil? +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">De stroom staakt zijn klotsen, de wind legt zich neêr: +</p> +<p class="line">De stilte was banger dan ’t stormen weleer: +</p> +<p class="line">Uit aschgrauwen nevel, die golvende waart, +</p> +<p class="line">Rijst, aaklig, een spooksel, dat opdaagt met vaart. +</p> +<p class="line">.….….….….….….….….….….. +</p> +<p class="line">.….….….….….….….….….…..</p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<p class="first">„Het doet mij leed, dat ik het gezelschap teleurstel, inzonderheid kapitein Waverley, +die met zooveel prijzenswaardigen ernst toeluistert; het is maar een <i>fragment</i>, ofschoon ik geloof dat er nog meer regels zijn, die de terugkomst van den ridder +uit den langdurigen krijg beschrijven, en hoe hij de dame, koud als ijs, op den drempel +vindt liggen.” +<span class="pageNum" id="pb69">[<a href="#pb69">69</a>]</span></p> +<p>„Het is een dier verdichtselen„’’ merkte de heer Bradwardine aan, „waardoor de vroegere +geschiedenis van aanzienlijke oude <span class="corr" id="xd33e1627" title="Bron: familieën">familiën</span> in de tijden van het bijgeloof, ontsierd werd. Rome heeft even als verscheidene andere +volken der oudheid hare wonderverschijnselen gehad, mijnheer, gelijk gij lezen kunt +in de oude geschiedboeken, of in het werkje door Julius Obsequens bijeen gebracht, +en door den geleerden Scheffer, den uitgever, opgedragen aan zijn beschermheer Benedictus +Skytte, baron van Dudershoff.” +</p> +<p>„Mijn vader stelt in het wonderbare al bitter weinig vertrouwen, kapitein Waverley,” +zei Rose, „en stond eenmaal pal, toen een geheele synode van Presbyteriaansche geestelijken +door eene onverwachte verschijning van den Booze op de vlucht werd gedreven.” +</p> +<p>Waverley keek op alsof hij verlangde er meer van te hooren. +</p> +<p>„Moet ik zoo wel mijn verhaal vertellen, als mijn lied zingen? – Wel aan. – Eens leefde +er een oude vrouw, met name Janet Gellatley, die algemeen voor een tooverheks werd +gehouden, op de onfeilbare gronden, dat ze zeer oud, zeer leelijk, en zeer arm was, +en daarbij twee zoons had, van wie de een een dichter en de ander onnoozel was, welke +bezoeking, volgens het eenparig gevoelen van de geheele nabuurschap, over haar gekomen +was, wegens het plegen van tooverij. Een week lang werd ze opgesloten in den dorps-kerktoren +en karig van voedsel voorzien, terwijl men haar niet veroorloofde te slapen, tot ze +zelve, even als hare beschuldigers, overtuigd werd dat ze eene tooverkol was; en in +deze heldere en gelukkige geestgesteldheid werd ze voor den dag gehaald om haar geweten +te ontlasten, dat is, om eene openbare belijdenis te doen van hare tooverijen, ten +aanhoore van al de Whigsche heeren en geestelijken in den omtrek, die zelven geene +heksenmeesters waren. Mijn vader kwam om te zorgen dat het eerlijk toeging tusschen +de tooverheks en de geestelijkheid; want de heks was op zijn grondgebied geboren. +En terwijl zij bekende, dat de Booze haar verschenen was in de gedaante van een knappen +zwarten man, en om haar gevrijd had, – hetgeen, zoo gij de arme, leepoogige Janet +gezien had, niet zeer voor Apollion’s smaak pleitte, – en terwijl de toehoorders met +verbaasde ooren luisterden, en de klerk met eene bevende hand aanteekeningen hield, +veranderde op eens de doffe, mompelende toon, waarop ze sprak, in een gillenden kreet, +en riep ze uit: „Zorgt voor u eigen! Zorgt voor u eigen! Ik zie den Booze midden onder +u zitten!” De verbazing was algemeen, terwijl de geheele vergadering, door schrik +overmeesterd, heil zocht in de vlucht. Gelukkig waren zij die zich het dichtst bij +de deur bevonden! Talloos waren de rampen, die hoeden, beffen, mantels en pruiken +overkwamen, alvorens zij uit de kerk konden geraken, waar zij den onverzettelijken +Prelatist alléen achterlieten, om de zaken van de tooverheks en haar bewonderaar, +op zijn eigen gevaar af en naar zijn eigen genoegen, in orde te brengen.” +</p> +<p>„<i lang="la">Risu solvuntur tabulæ</i>,” zei de baron; „toen zij van hun belachelijken schrik bekomen waren, schaamden zij +zich te zeer om het rechtsgeding tegen Janet Gellatley te hervatten.”<a class="noteRef" id="xd33e1639src" href="#xd33e1639" title="Ga naar noot 3.">3</a> +</p> +<p>Deze anecdote leidde tot een lang gesprek over +<span class="pageNum" id="pb70">[<a href="#pb70">70</a>]</span></p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Die dwaze ideeën, droomen, fantazijen, +</p> +<p class="line xd33e226">En tooverspreuken, en histories nooit gehoord, +</p> +<p class="line">Vertooningen, gezichten, profecijen, +</p> +<p class="line xd33e226">Vizioenen, sprookjes, leugens, in éen woord.</p> +</div> +<p class="first">In zoodanig gesprek, en met de daarbij behoorende romantische legenden, werd de tweede +avond, dien onze held op het kasteel Tully-Veolan doorbracht, besloten. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1507"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1507src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> De Baron had hier in herinnering moeten brengen, dat de vroolijke Allan in regte lijn +afstamde uit het huis van den edelen graaf, dien hij aldus beschrijft: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">Dalhousie van een oud geslacht, +</p> +<p class="line">Mijn trots, mijn lust, mijn grootste pracht. W. S.</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1549"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1549src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Dryden. <a class="fnarrow" href="#xd33e1549src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1639"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1639src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Zie aanteekeening L. Tooverij. <a class="fnarrow" href="#xd33e1639src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.14" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.14.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VEERTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EENE ONTDEKKING. WAVERLEY GERAAKT OP TULLY-VEOLAN TE HUIS.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Den volgenden ochtend stond Waverley vroegtijdig op, en deed zijn morgenwandeling +rondom het huis en in den omtrek. Terwijl hij een pleintje tegenover het hondenhok +overliep, ontwaarde hij zijn vriend Davie, die bezig was met zijne viervoetige lievelingen +te verzorgen. Met een oogopslag herkende deze Waverley, waarop hij hem, onder het +zingen van een fragment eener oude ballade, terstond den rug toekeerde, alsof hij +hem niet had opgemerkt: +</p> +<div class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">De jonkheid bemint met meer kracht en meer vuur: +</p> +<p class="line xd33e226"><i>Verneemt gij des vogeltjes <span class="corr" id="xd33e1664" title="Bron: vrolijk">vroolijk</span> muziek?</i> +</p> +<p class="line">Maar liefde van de ouden is hechter van duur, +</p> +<p class="line xd33e226"><i>En ’t lijstertje bergt er het kopje in zijn wiek.</i> +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">De gramschap der jeugd is als kaf, dat snel brandt: +</p> +<p class="line xd33e226"><i>Verneemt gij des vogeltjes <span class="corr" id="xd33e1677" title="Bron: vrolijk">vroolijk</span> muziek?</i> +</p> +<p class="line">Maar gloeiend metaal, als ze de oude overmant; +</p> +<p class="line xd33e226"><i>En ’t lijstertje bergt er het kopje in zijn wiek.</i> +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">De jongling krakeelt na den afloop van ’t maal: +</p> +<p class="line xd33e226"><i>Verneemt gij des vogeltjes <span class="corr" id="xd33e1690" title="Bron: vrolijk">vroolijk</span> muziek?</i> +</p> +<p class="line">Maar de oude slaat ’s morgens de hand aan het staal, +</p> +<p class="line xd33e226"><i>En ’t lijstertje bergt er het kopje in zijn wiek.</i></p> +</div> +</div> +<p class="first">Waverley kon niet nalaten op te merken, dat Davie een zekeren nadruk in deze regels +legde, die er iets min of meer satirieks aan gaf. Hij trad dus naderbij, en poogde, +door een aantal vragen uit te lokken, wat hij daarmede bedoelde; maar Davie was de +man niet om zich te laten uithooren en bezat genoeg verstand, om zijn ondeugende streken +onder den mantel zijner onnoozelheid te verbergen. Eduard kon niets uit hem krijgen, +behalve dat de heer van Balmawhapple den vorigen dag naar huis gegaan was „<i>met zijne laarzen vol bloed</i>.” Dan, in den tuin ontmoette bij den ouden keldermeester, die niet meer poogde te +verbergen, dat dewijl hij bij Sumack en Comp. te Newcastle in de kweekerij was opgeleid, +hij somtijds een poos in den bloemtuin werkte, om den Heer en Freule Rose te verplichten. +Na eene reeks van vragen ontdekte <span class="pageNum" id="pb71">[<a href="#pb71">71</a>]</span>Eduard ten laatste, met een pijnlijk gevoel van verrassing en schaamte, dat Balmawhapple’s +onderwerping en verontschuldiging het gevolg waren geweest van eene ontmoeting met +den Baron, eer zijn gast zijn bed verlaten had; bij welke ontmoeting de jongste strijder +ontwapend en in den rechterarm gewond was geworden. +</p> +<p>Geheel ter neêr geslagen door deze ontdekking, zocht hij zijn vriendelijken gastheer +op, en beklaagde zich eerbiedig maar met nadruk bij hem over het hem aangedane onrecht, +daar de baron hem verhinderd had, de zaak met den heer Falconer af te doen, hetgeen +uit aanmerking van zijn jeugd en van den pas aangetrokken krijgsmansrok, slechts strekken +kon om hem in een zeer ongunstig daglicht te plaatsen. De Baron rechtvaardigde zich +uitvoeriger, dan hier behoeft te worden medegedeeld. Hij hield staande, dat, daar +de twist beiden gold, Balmawhapple, overeenkomstig de wetten der eer, er niet buiten +kon om beide genoegdoening te geven. Hij had dit gedaan tegenover hem, door een eervolle +ontmoeting, en bij Eduard door zulk een herroeping, voegde de Baron er bij, die het +gebruik van den degen onnoodig maakte, en die, nadat ze gedaan en aangenomen was, +de geheele zaak als geëindigd moest doen beschouwen. Deze verontschuldiging of verklaring +sloot Waverley den mond, al bevredigde ze hem niet volkomen; maar hij kon niet nalaten +eenig ongenoegen te toonen tegen den Gezegenden Beer, die aanleiding tot den twist +had gegeven, noch te verzwijgen, dat deze naar zijn meening den hem geschonken titel +alles behalve verdiende. De Baron stemde toe, niet te kunnen ontkennen, dat „de beer, +schoon door wapenkundigen voor een zeer vereerend teeken gehouden, nogtans wat korzelig +en grommig van aard was, (zoo als men bij Archibald Simson, pastoor van Dalkeith, +in zijn <i lang="la">Hierogliphica Animalium</i> lezen kan) en hij was dus het zinnebeeld geweest van een aantal twisten en oneenigheden +in den huize Bradwardine, onder welke,” ging hij voort, „ik mijn eigen ongelukkig +geschil kan aanhalen met mijn neef, in den derden graad van moeders zijde, sir Hew +Halbert. Deze had de onvoorzichtigheid om mijn familie-naam te bespotten, alsof die +<i>quasi Beer-waardijn</i> of Beren-hoeder geweest ware; een onheusche aardigheid, daar zij niet slechts doet +vermoeden, dat de stichter van ons huis zulk een geringe betrekking als die van oppasser +van wilde dieren bekleedde, een ambt, zooals gij opgemerkt zult hebben dat slechts +aan de laagste plebejers wordt toevertrouwd; maar ze gaf bovendien nog te kennen, +dat ons wapenschild niet verkregen zou zijn door eervolle daden in den oorlog, maar +bij wijze van <i>paranomasia</i>, of toespeling op onzen familie-naam, iets dat de Franschen <i lang="fr">armoires parlantes</i>, de Latijnen <i lang="la">arma cantantia</i>, dat is „sprekende wapens” noemen;<a class="noteRef" id="xd33e1719src" href="#xd33e1719" title="Ga naar noot 1.">1</a> daar dit inderdaad eene soort van blazoenering is, die beter voegt aan letterknechten, +woordkramers en dergelijk bedelvolk, wier brabbeltaal op woordspelingen gegrond is, +dan aan de edele, eervolle en nuttige heraldiek, die wapens toekent als vergelding +van edele en grootmoedige daden, en niet om het oor te streelen met de ijdele <i lang="la">quodlibets</i>, die men in boeken met snakerijen vindt.”<a class="noteRef" id="xd33e1725src" href="#xd33e1725" title="Ga naar noot 2.">2</a> Van zijn twist met sir Hew sprak de baron geen woord meer, dan dat die op eene voegzame +wijze beslist was. +<span class="pageNum" id="pb72">[<a href="#pb72">72</a>]</span></p> +<p>Na zoo uitvoerig te zijn geweest met betrekking tot de uitspanningen op Tully-Veolan, +gedurende de eerste dagen van Eduard’s bezoek, om den lezer des te beter met de bewoners +bekend te maken, gelooven wij ons te kunnen onthouden om alles wat er later voorviel, +even nauwkeurig te boek te stellen. Men kan gissen dat een jonkman, die vroolijker +gezelschap gewoon was, weldra eindigen zou met zich te vervelen in den omgang: met +zulk een geweldigen voorstander der „heraldiek”, als de Baron; maar Eduard vond een +aangename afwisseling in het verkeer met Freule Bradwardine, die met gretigheid naar +zijne aanmerkingen over letterkunde luisterde, en wier antwoorden zoowel een juist +oordeel als een gekuischten smaak verrieden. Hare zachtheid had haar gewillig, en +zelf met genoegen, de door haar vader voorgeschreven lectuur doen volgen, ofschoon +hij haar veroordeeld had, niet slechts tot het lezen van verscheidene folianten, die +over de historie handelden, maar ook van zekere reusachtige boekdeelen, vol godgeleerde +stellingen en twisten. Wat de wapenkunde betreft, had hij zich gelukkig tevreden gesteld +met haar zulk een oppervlakkig denkbeeld er van mede te deelen, als ze zich verschaffen +kon uit de lezing van Nishet’s twee deelen in folio. Rose was inderdaad de oogappel +haars vaders; hare aanhoudende levendigheid, hare oplettendheid om hem al die kleine +diensten te bewijzen, welke juist hun het meeste genoegen verschaffen, die er nooit +aan denken om ze te vorderen; hare schoonheid, die den Baron de trekken zijner geliefde +vrouw voor den geest riep, hare ongeveinsde vroomheid en hare edele grootmoedigheid, +zouden voldoende zijn geweest om de genegenheid van iederen vader te wettigen. +</p> +<p>Zijne bezorgdheid voor haar scheen zich nogtans niet te richten naar dien kant, waar +ze, volgens het algemeene gevoelen, met het meeste nut wordt aan den dag gelegd; namelijk +door te pogen haar, door middel van een rijke huwelijksgift of eene aanzienlijke partij, +een positie in de wereld te bezorgen. Volgens een aloude familiebeschikking moesten +meest al de landgoederen van den Baron na zijn dood op een verren bloedverwant overgaan; +en men was algemeen van gedachte, dat freule Bradwardine slechts met een klein fortuintje +zou blijven zitten, daar haars braven vaders geldzaken te lang aan het uitsluitend +beheer van den heer Mackwheeble waren toevertrouwd geweest, om de menschen in den +waan te laten, dat hij veel voor zijn dochter zou overgelegd hebben. Het is waar, +gezegde rentmeester had zijn patroon en diens dochter naast zich zelven lief, (schoon +op een onvergelijkelijken afstand). Hij was van gedachte, dat het niet onmogelijk +was de landgoederen van de mannelijke linie op de vrouwelijke te doen overbrengen, +ja, had inderdaad hieromtrent een advies verkregen, (en wel gelijk hij zich beroemde, +<i>gratis</i>) van een uitstekend Schotsch rechtsgeleerde, dien hij behendig op dit punt gebracht +had, terwijl hij hem over een geheel andere zaak raadpleegde. Maar de Baron wilde +zelfs geen oogenblik naar zulk een voorstel luisteren. Integendeel placht hij er een +boosaardig genoegen in te vinden, om te roemen, dat de baronij van Bradwardine een +mannelijk leen was, daar het eerste charter in dien lang vervlogen tijd gegeven was, +toen men de vrouwen nog niet bevoegd achtte om een leen te houden, omdat, volgens +<i lang="fr">Les coustumes de Normandie, c’est l’homme ki se bast et ki conseille</i>; of, gelijk het nog onbeleefder luidt bij andere autoriteiten, in het aanhalen van +wier dikwijls ellenlange, barbaarsche namen hij vermaak <span class="pageNum" id="pb73">[<a href="#pb73">73</a>]</span>schiep, omdat een vrouw den opper- of leenheer niet kan dienen in den oorlog, uit +hoofde van het <i lang="la">decorum</i> harer kunne, noch hen met raad bijstaan, uit hoofde van haar bekrompen verstand, +noch zijne geheimen bewaren tengevolge van de zwakheid harer natuur. Hij placht ook +soms zegevierend te vragen, of het passend zou zijn een vrouw, en wel een vrouw van +het huis Bradwardine, bezig te zien in <i lang="la">servitio exuendi, seu detrahendi, caligas regis post battaliam?</i> dat wil zeggen, met het uittrekken van des konings laarzen na een gevecht, hetgeen +de leendienst was, waarvoor hij de baronij van Bradwardine bezat. Neen! neen!” vervolgde +hij, „zonder twijfel, <i lang="la">procul dubio</i>, zijn een aantal vrouwen, even waardig als Rose, uitgesloten geweest, om voor mijn +eigene opvolging plaats te maken; en de Hemel beware mij, dat ik iets doen zou om +de bedoeling mijner voorvaderen tegen te werken, of inbreuk te maken op het recht +van mijn bloedverwant, Malcolm Bradwardine van Inchgrabbit, een vereerenswaardige, +ofschoon vervallen tak van mijn geslacht.” +</p> +<p>Nadat de Rentmeester, als eerste Minister, deze beslissing van zijn Souverein ontvangen +had, durfde hij niet verder op zijn eigene meening aandringen, maar hield zich tevreden +met, bij alle gepaste gelegenheden, als hij zich in gezelschap bevond met Saunderson, +den minister van binnenlandsche zaken, te klagen over de eigenzinnigheid van den Baron, +terwijl hij dan steeds plannen ontwikkelde, om Rose te doen huwen met den jongen heer +van Balmawhapple, die een aardig, slechts weinig bezwaard landgoed bezat, en een onbesproken +jongman was, daar hij zich zoo zedig hield als een heilige – wanneer men den brandewijn +slechts van hem en hem op een afstand van den brandewijn hield – en wien in een woord +niets onvolkomens aankleefde, dan dat hij van tijd tot tijd met wat ligt gezelschap, +zooals Jinker den paardekooper en Gibby Gaethrowit den speelman van Cupar omging, +„van welke dwaasheden hij genezen zal, mijnheer Saunderson, ja, genezen,” – zeide +de baljuw.… +</p> +<p>„Als zuur bier in den zomer,” voegde David Gellatley er bij, die toevallig dichter +bij het <i>conclave</i> was, dan zij wisten. +</p> +<p>Freule Bradwardine, zooals wij haar hebben beschreven, eenvoudig en weetgierig als +iemand gewoonlijk is, die van de wereld afgezonderd leeft, greep gretig iedere gelegenheid +aan, om den kring harer letterkundige kennis uit te breiden, die haar door Eduard’s +verblijf werd aangeboden. Hij zond naar zijn garnizoen om eenige van zijn boeken, +en deze openden Rose een bron van genot, waarvan zij tot nu toe geen denkbeeld had +gehad. De beste Engelsche dichters in ieder genre, en andere werken over fraaie letteren, +maakten een gedeelte dezer kostbare bezending uit. Haar muzijk, zelfs haar bloemen, +werden verwaarloosd; en Saunderson treurde niet alleen, maar begon zelfs tegenzin +in den arbeid te krijgen, waarvoor hij ter nauwernood meer een bedankje ontving. Deze +nieuwe genoegens werden van tijd tot tijd verhoogd, doordat zij ze met iemand van +gelijken smaak deelde. Eduard’s gereedheid tot verklaren, tot voorlezen, tot uitleggen +van moeielijke plaatsen, maakte zijn hulp onbetaalbaar; en zijn romantische richting +betooverde een meisje, dat te jong en onbedreven was om er de gebreken van op te merken. +Voor de onderwerpen die hem belang inboezemden, en wanneer hij geheel op zijn gemak +was, bezat hij dien vloed van natuurlijke en min of meer bloemrijke welsprekendheid, +welke evenzeer als voorkomen, beschaafde manieren, roem of fortuin in staat zijn, +om het hart eener <span class="pageNum" id="pb74">[<a href="#pb74">74</a>]</span>vrouw te winnen. Er lag dus in dezen bestendigen omgang een toenemend gevaar voor +de gemoedsrust der arme Rose, daar haar vader te zeer werd afgetrokken door zijn studieën, +en te zeer vervuld was met zijn eigene waardigheid, om er aan te denken, dat zijn +dochter iets te vreezen had. De dochters van den huize Bradwardine waren, naar zijn +gevoelen, gelijk die van den huize van Bourbon of Oostenrijk, ver boven de wolken +der hartstochten verheven, die het brein van mindere vrouwelijke wezens mochten benevelen; +zij bewogen zich in een anderen sfeer, werden door andere gewaarwordingen bezield, +en gedroegen zich naar andere regels, dan die eener ijdele en grillige genegenheid. +Met éen woord, hij sloot zijn oogen zoo vast voor de natuurlijke gevolgen van Eduard’s +gemeenzaamheid met freule Bradwardine, dat al zijn buren tot het besluit kwamen, dat +hij ze geopend had voor de voordeelen van een huwelijk tusschen zijn dochter en den +rijken Engelschman, en zij hem voor minder dwaas verklaarden, dan hij zich doorgaans +betoond had, in zaken waarin zijn belang op het spel stond. +</p> +<p>Zoo de Baron evenwel werkelijk aan zulk een verbindtenis had gedacht, zou Waverley’s +natuurlijke onverschilligheid een onoverkomelijke hinderpaal voor zijn plan zijn geweest. +Nu onze held meer met de wereld in aanraking gebracht was, had hij geleerd met groote +schaamte en verlegenheid aan zijne geheime legende van de heilige Cecilia te denken; +en het onaangename van dit gepeins scheen, althans voor eenigen tijd, op te wegen +tegen de natuurlijke ontvlambaarheid van zijn hart. Bovendien bezat Rose Bradwardine, +hoe schoon en beminnelijk zij, volgens onze beschrijving, ook was, juist niet die +soort van schoonheid of bekoorlijkheden, die in staat zijn om eene romaneske verbeelding +in de eerste jeugd te boeien. Zij was te open, te vertrouwelijk, te goed – ongetwijfeld +beminnelijke eigenschappen, maar doodelijk voor dat wonderbaarlijke, waarmede een +jongeling, met een levendige verbeelding begaafd, vermaak vindt de koningin van zijn +hart op te sieren. Was het Eduard mogelijk zich neder te werpen, te beven, voor het +beschroomde, nog speelzieke jonge meisje, of wel haar te aanbidden, die hem nu eens +vroeg hare pen te vermaken, dan weder eene <i>stanza</i> van Tasso te vertolken, en straks weder hoe zij een lang, heel lang woord in hare +overzetting daarvan spellen moest? Al deze dingen hebben voor het hart op een zekeren +leeftijd iets betooverends, maar niet wanneer een jongeling het leven pas intreedt, +en naar een voorwerp zoekt, welks genegenheid hem in zijn eigene oogen verheft, in +plaats van af te dalen tot eene die om deze zelfde onderscheiding tot hem opziet. +– Vandaar, ofschoon er geen vaste regel voor zulk een grilligen hartstocht als de +liefde bestaat, kan men ten minste aannemen, dat een jeugdig minnaar gewoonlijk door +de eerzucht in zijn eerste keus wordt geleid; of, hetgeen op hetzelfde neêrkomt, dat +hij (gelijk in het geval der legende van de heilige Cecilia voormeld), die zoekt in +omstandigheden, welke ruim baan laten aan <i lang="fr">le beau ideal</i>, hetwelk de wezenlijkheid van een vertrouwelijken en innigen omgang verzwakt en beperkt. +Ik heb een zeer wel opgevoed jongeling gekend, die van zijn vurige liefde voor een +schoon meisje genezen werd, wier talenten niet in overeenstemming waren met haar gelaat +en hare gestalte, door de vergunning een geheelen namiddag in haar gezelschap door +te brengen. Even zeker is het ook, dat, indien Eduard zulk een gelegenheid had gehad +om zich met jufvrouw Stubbs te onderhouden, <span class="pageNum" id="pb75">[<a href="#pb75">75</a>]</span>tante Rachels voorzorg geheel onnoodig zou zijn geweest; want hij zou dan even min +op haar als op de keukenmeid hebben kunnen verliefd worden. En, ofschoon freule Bradwardine +een geheel ander meisje was, is het te vermoeden, dat juist hun gemeenzame omgang +hem belette iets anders voor haar te gevoelen, dan de genegenheid van een broeder +voor zijn beminnelijke en talentvolle zuster; terwijl de aandoeningen van de arme +Rose, langzamerhand en zonder dat zij het wist, van een veel teederder genegenheid +getuigden. +</p> +<p>Ik had moeten vermelden, dat Eduard, toen hij naar Dundee om de vermelde boeken had +gezonden, verlof verzocht en verkregen had, om zijn afwezigheid te verlengen. Maar +de brief van zijn commanderenden officier bevatte eene vriendelijke aanbeveling, om +zijn tijd niet uitsluitend door te brengen met lieden, van wie, hoe achtenswaardig +zij in het algemeen ook wezen mochten, men niet veronderstellen kon, dat zij een bewind +zeer genegen waren, hetwelk ze weigerden te erkennen, door het doen van den huldigingseed. +De brief gaf verder, hoewel met de meeste kieschheid, te kennen, dat, schoon zekere +familieverbindtenissen het voor kapitein Waverley noodzakelijk mochten maken met heeren +omtegaan, die onder onaangename verdenking lagen, de betrekkingen en het verlangen +van zijn vader hem nogtans moesten beletten deze beleefdheid tot vertrouwelijkheid +te laten aangroeien. Ook waarschuwde men hem, dat, terwijl zijn staatkundige grondbeginselen +gevaar liepen door den omgang met lieden van deze soort, hij zich eveneens wachten +moest verkeerde indrukken te ontvangen van de episcopaalsche geestelijkheid, die zoo +verkeerd te werk ging met de koninklijke prerogativen in gewijde zaken te laten gelden. +</p> +<p>Deze laatste wenk verleidde waarschijnlijk Waverley, om dien even als de voorafgegane +raadgevingen, aan vooroordeelen van zijn Overste toe te schrijven. Hij was er gevoelig +voor, dat de heer Bradwardine met de meest nauwgezette kieschheid ieder gesprek vermeden +had, dat slechts de minste strekking had, om invloed uit te oefenen op hem, of hem +tot zijn staatkundige gevoelens over te halen, schoon hij zelf niet alleen een bepaalde +voorstander van de verbannen familie was, maar hem ook, op verschillende tijden, belangrijke +zendingen door haar waren opgedragen. Daar hij dus volkomen overtuigd was, dat hij +geen gevaar liep van zijn getrouwheid aan de dynastie te worden afgebracht, kwam het +Eduard voor, dat hij den ouden vriend zijns ooms onrecht zou doen, door een huis te +verlaten, waar hij genoegen smaakte en verschafte, enkel om zich te schikken naar +een bevooroordeeld en kwalijk gegrond vermoeden. Hij antwoordde, uit dien hoofde, +in zeer algemeene bewoordingen, terwijl hij zijn chef verzekerde, dat zijne getrouwheid +volstrekt niet bedreigd werd, en bleef bij voortduring een geëerd gast en bewoner +van het huis Tully-Veolan. +<span class="pageNum" id="pb76">[<a href="#pb76">76</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1719"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1719src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Sprekende wapens. <a class="fnarrow" href="#xd33e1719src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1725"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1725src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.m">Aanteekening M</a>. Sprekende wapens. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e1725src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.15" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.15.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJFTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN ROOFTOCHT EN DE GEVOLGEN DAARVAN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Eduard had bijna zes weken te Tully-Veolan doorgebracht, toen hij op zekeren morgen, +terwijl hij zijn gewone wandeling voor het ontbijt deed, een buitengewone beweging +in huis ontdekte. Vier barrevoetsche melkmeiden, elk met een ledigen melkemmer in +de hand, liepen, met aan het waanzinnige grenzende gebaren rond, onder het slaken +van luide kreten van verbazing, smart en gramschap. Uit haar voorkomen zou een heiden +zich hebben verbeeld, dat ze een afdeeling van die befaamde <i>Beliden</i><a class="noteRef" id="xd33e1782src" href="#xd33e1782" title="Ga naar noot 1.">1</a> uitmaakten, welke zoo even van hare „uithoozende” straftaak terug kwamen. Daar uit +dit zinneloos koor echter niets dan „Heere, bewaar ons!” en „Och, och!” te halen was, +welke uitroepingen geen licht over haar ongeluk verspreidden, keerde Waverley dus +naar het voorplein van het huis terug, waar hij den heer Mackwheeble zag, die op zijn +grijzen hit, met al den spoed dien hij maar maken kon, de laan opdraafde. Hij was, +naar het scheen, tengevolge van een dringende boodschap gekomen, en werd door een +tiental boeren uit het dorp gevolgd, welke het niet moeielijk viel, gelijken tred +met hem te houden. +</p> +<p>De rentmeester, die het veel te druk had en al te zeer met zijn eigen gewicht vervuld +was, om Eduard het een of ander te verklaren, liet terstond Saunderson roepen, die +opdaagde met een gelaat, waarop droefheid met deftigheid was vermengd, en zij begonnen +met elkander in ernstig overleg te treden. David Gellatley bevond zich mede onder +den hoop, maar hij liep even achteloos als Diogenes te Sinope rond, terwijl zijn medeburgers +zich tot het beleg voorbereidden. Zijn levendigheid nam telkens toe, met ieder, hetzij +goed of kwaad voorval, waardoor drukte veroorzaakt werd, en hij hield niet op met +huppelen, dansen, springen en het zingen van het slotrijm eener oude ballade: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Ons geld is weg!”</p> +</div> +<p class="first">totdat hij, te dicht langs den rentmeester komende, een vermanenden wenk ontving van +diens karwarts, waardoor zijn vroolijk gezang in een klagelijk gehuil veranderd werd. +</p> +<p>Terwijl hij vandaar naar den tuin ging, zag Waverley den Baron in persoon, met snelle +schreden en een wolk van verontwaardiging en gekrenkten trots op zijn gelaat het terras +op en neder loopen; zijn geheele houding verried, dat elk onderzoek naar de oorzaak +zijner ontevredenheid hem smartelijk, zoo al niet beleedigend, zou zijn. Waverley +sloop derhalve in huis, zonder hem aan te spreken, en begaf zich naar de ontbijtkamer, +waar hij zijn jonge vriendin Rose vond, die, ofschoon ze noch de gevoeligheid van +haar vader toonde, noch de beleedigde deftigheid van Mackwheeble, noch de wanhoop +der melkmeiden, echter verdrietig en nadenkend scheen. Een enkel woord verklaarde +hem het geheim. „Uw ontbijt zal niet zeer rustig wezen, kapitein Waverley. Een <span class="pageNum" id="pb77">[<a href="#pb77">77</a>]</span>bende roovers heeft ons in den afgeloopen nacht overvallen, en al onze melkkoeien +weggedreven.” +</p> +<p>„Een bende roovers?” +</p> +<p>„Ja; roovers uit de naburige Hooglanden. Wij plachten geheel vrij van hen te zijn, +zoo lang wij schatting aan Fergus Mac-Ivor Vich Ian Vohr betaalden; maar mijn vader +achtte het beneden zijn rang en geboorte het langer te betalen, en dit is de oorzaak +van ons ongeluk. Het is niet de waarde van het vee, kapitein Waverley, dat mij hindert; +maar mijn vader is verontwaardigd over deze beleediging, en zoo opgewonden en driftig +dat ik vrees dat hij met geweld trachten zal het vee terug te krijgen; en zoo hij +daarbij al zelf niet gewond wordt, zal hij eenige van deze woeste menschen wonden, +en dan zal er misschien ons leven lang geen vrede tusschen hen en ons zijn. Wij kunnen +ons niet meer als in vroegere tijden verdedigen, want het bewind heeft al onze wapenen +weggenomen, en mijn vader is zoo vreeselijk voortvarend – och, wat zal er van ons +worden?” – Hier verloor de arme Rose geheel den moed en barstte in een vloed van tranen +los. +</p> +<p>Op dit oogenblik kwam de Baron binnen, en bestrafte haar met meer bitsheid, dan Waverley +hem ooit jegens iemand had hooren bezigen. „Was het geen schande,” zeide hij, „dat +ze zich voor een fatsoenlijk man in zulk een licht vertoonde; en dat ze tranen stortte +om een kudde hoorn- en melkvee, alsof ze de dochter van een boer ware! – Kapitein +Waverley, ik moet u verzoeken haar droefheid van de gunstigste zijde te beschouwen, +daar zij voortspruit, althans enkel behoort voorttespruiten uit de omstandigheid, +dat haars vaders landgoed blootstaat aan de roof- en plunderzucht van gemeene dieven +en landloopers, omdat het ons niet geoorloofd is een dozijn geweren er op na te houden, +om ons goed te verdedigen of het terug te halen.” +</p> +<p>Mackwheeble trad <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> hierna binnen, en bevestigde, door zijn verslag omtrent wapenen en ammunitie, deze +bewering, terwijl hij den Baron op treurigen toon berichtte, dat, ofschoon het volk, +de bevelen van hun Heer zeker zou gehoorzamen, er echter geen kans was om het vee +met eenigen goeden uitslag achterna te zitten, daar alleen de lijfbedienden van den +Baron zwaarden en pistolen hadden, en de roovers uit twaalf, volkomen op de wijze +van hun land gewapende Hooglanders bestonden. – Nadat hij deze smartelijke waarheid +verkondigd had, nam hij een houding aan van zwijgende neerslachtigheid, terwijl hij +zijn hoofd langzaam met de beweging van een slinger, wanneer hij begint op te houden, +schudde en vervolgens stokstijf bleef staan, en zijn ligchaam met een scherper hoek +voorover boog dan gewoonlijk, en het achterste gedeelte van zijn lichaam naar evenredigheid +uitstak. +</p> +<p>Intusschen liep de Baron de kamer, in zwijgende verontwaardiging op en neder, terwijl +hij ten laatste zijn oog op een oud portret vestigde in volle wapenrusting, en met +een gelaat dat grimmig uit een zwaren haarbos te voorschijn kwam, waarvan een gedeelte +afhing tot op de schouders, en een ander de kin en bovenlip tot op de borstplaat van +zijn harnas bedekte. – „Die heer, kapitein Waverley, mijn grootvader, versloeg en +verjoeg met twee honderd man paardenvolk, die hij binnen zijn eigene grenzen ligtte, +meer dan vijf honderd van deze Hooglandsche roovers, die altijd <i lang="la">lapis offensionis</i> en <i lang="la">petra scandali</i>, een steen des aanstoots en eene rotse der ergernis voor de Laaglandsche nabuurschap +zijn <span class="pageNum" id="pb78">[<a href="#pb78">78</a>]</span>geweest. – Hij versloeg hen, zeg ik, toen zij de roekeloosheid hadden van hunne bergen +af te komen, om deze landstreek te verontrusten, ten tijde der burgertwisten, in het +jaar onzes Heeren zestien honderd twee en veertig. En nu, Mijnheer, wordt ik, zijn +kleinzoon, zoo als ge ziet, door zulke onwaardige menschen mishandeld! +</p> +<p>Hier volgde een pijnlijk stilzwijgen, waarna het geheele gezelschap, zoo als gewoonlijk +in moeielijke gevallen, allerlei ongerijmden raad begon te geven. Alexander ab Alexandro +stelde voor iemand te zenden, om met de dieven te onderhandelen, die, zoo als hij +zeide, zeker hunne prooi voor een daalder het stuk zouden teruggeven. De rentmeester +oordeelde, dat zulk een onderhandeling, een afkoop van diefstal zou worden; hij ried +dus aan, een geschikt persoon naar de dalen te zenden, om, als voor zich zelven, den +best mogelijken koop te sluiten, zoodat de Baron in de onderhandeling niet zou worden +betrokken. Eduard stelde voor, naar het naaste garnizoen om een peloton soldaten en +een bevelschrift van den magistraat te zenden, en Rose, voor zoo ver ze durfde, poogde +het middel aan te raden, om de achterstallige schatting te betalen aan Fergus Mac-Ivor +Vich Ian Vohr, die, zoo als zij allen wisten, indien hij wel gezind was, gemakkelijk +de teruggave van het vee bewerken kon. +</p> +<p>Geen van deze voorslagen droeg de goedkeuring van den Baron weg. Het denkbeeld van +schikking, rechtstreeks of zijdelings, scheen hem onteerend; de raad van Waverley +bewees slechts, dat hij onbekend was met den toestand des lands en der staatkundige +partijschappen, die het verdeelden, en daar de zaken met Fergus Mac-Ivor Vich Ian +Vohr waren zoo als ze stonden, zoo wilde de Baron niets toegeven, al ware het, zeide +hij, om restitutie <i lang="la">in integrum</i> te verkrijgen van elke koe of kalf, dat zijn geslacht had gestolen sedert de dagen +van Malcolm Canmore. +</p> +<p>Hij was dus inderdaad nog voor den strijd gestemd en hij stelde voor, om renboden +te zenden naar Balmawhapple, Killancureit. Tulliellum en andere heeren, die aan dezelfde +rooverijen blootgesteld waren, om hen uit te noodigen zich met hem te vereenigen ten +einde de roovers te verjagen; „en dan, Mijnheer, zullen deze <i lang="la">nebulones nequissimi</i>, gelijk Leslæus hen noemt, het lot ondergaan van hun voorganger Cacus. +</p> +<div lang="la" class="lgouter"> +<p class="line">Elisos oculos, et siccum sanguine guttur.”<a class="noteRef" id="xd33e1827src" href="#xd33e1827" title="Ga naar noot 2.">2</a></p> +</div> +<p class="first">De rentmeester, die in geenen deele met, deze oorlogzuchtige raadgeving gediend was, +haalde hier een reusachtig zakuurwerk te voorschijn, van de kleur en ongeveer ter +grootte van een koperen beddepan, en maakte de aanmerking, dat het reeds namiddag +was, en dat de roovers in den pas van Ballybrough kort na zonneopgang waren gezien; +zoodat, eer de verbondene strijdkrachten zich zouden kunnen verzamelen, zij met hunne +prooi reeds buiten het bereik zouden zijn van alle mogelijke vervolging, en in veiligheid +te midden dier ongebaande wildernissen, waar het evenmin raadzaam was hen te volgen, +als mogelijk hen na te sporen. +</p> +<p>Deze opmerking was onwederlegbaar. De raadsvergadering ging dus uiteen, zonder tot +eenig besluit te komen, zooals meermalen met vrij wat gewichtiger vergaderingen gebeurd +is: alleen werd er bepaald, dat de rentmeester zijn drie melkkoeien zou opzenden naar +de hoeve van <span class="pageNum" id="pb79">[<a href="#pb79">79</a>]</span>Tully-Veolan, ten gebruike van de familie des Barons, en dat men bij hem dun bier +zou brouwen ter vervanging der melk. Met deze schikking, welke door Saunderson werd +voorgeslagen, stemde de rentmeester gereedelijk in; zoowel uit een aangeboren ontzag +voor de familie Bradwardine, als uit overtuiging dat zijne beleefdheid, op de eene +of andere wijze, tienvoudig zou worden vergoed. +</p> +<p>Nadat de Baron insgelijks was heen gegaan, om eenige noodige bevelen te geven, maakte +Waverley van de gelegenheid gebruik, om te vragen, of die Fergus, met den zoo moeielijk +uittespreken naam, de voornaamste dievenvanger van het district was. +</p> +<p>„Dievenvanger!” antwoordde Rose lachende, „hij is een edelman van groot aanzien en +gewicht, het hoofd<a class="noteRef" id="xd33e1837src" href="#xd33e1837" title="Ga naar noot 3.">3</a> van een onafhankelijken tak van een machtigen Hooglandschen „clan”, en die zeer ontzien +wordt, zoo wel om zijn eigen macht, als om die van zijn aanhang, maagschap en bondgenooten.” +</p> +<p>„En wat heeft hij dan met de dieven te doen? Is hij een magistraat, of behoort hij +tot het vredegerecht?” vroeg Waverley. +</p> +<p>„Tot het oorlogsgerecht veeleer, zoo er zulk een ding is,” zeide Rose; „want hij is +een lastige buur voor diegenen die niet tot zijn <i>vrienden</i> behooren, en hij houdt een grooter gevolg op de been, dan menigeen die driemaal zoo +rijk is als hij. Wat zijn verbindtenis of betrekking tot de dieven aangaat, hieromtrent +kan ik u geen duidelijke verklaring geven: maar dit weet ik, dat de stoutste onder +hen nooit een stuk van iemand zal stelen, die schatting aan Vich Ian Vohr betaalt.” +</p> +<p>„Schatting! aan hem?” +</p> +<p>„Ja – een soort van beschermgeld, dat heeren en landbezitters uit het Laagland, die +dicht bij de Hooglanden wonen, aan het Hooglandsche opperhoofd betalen, opdat hij +zelf hun geen leed doe, noch dulde dat het hun door anderen aangedaan wordt. Wanneer +zijn vee gestolen is, heeft men hem er slechts bericht van te zenden, en hij bezorgt +het terstond terug; of anders zal hij koeien uit een of ander afgelegen oord, waarmede +hij in twist is, wegdrijven en ze ter goedmaking van het verlies geven.” +</p> +<p>„En wordt deze soort van Hooglandsche struikroover in gezelschap toegelaten, en geeft +men hem den naam van fatsoenlijk man?” +</p> +<p>„Zeer zeker! De twist tusschen mijn vader en Fergus Mac-Ivor ving ook op eene graafschaps-vergadering +aan, waar hij op het punt stond, zich den voorrang aan te matigen boven al de toen +aanwezige Laaglandsche heeren; mijn vader was de eenige die dit niet duldde. En toen +verweet hij mijn vader, dat hij onder hem behoorde en hem schatting betaalde. Mijn +vader werd geweldig driftig, want Mackwheeble, die dergelijke zaken op zijn eigene +wijze behandelt, had een middel gevonden om de betaling van de schatting geheim te +houden, en in zijne rekening onder de andere belastingen optenemen. En er zou een +tweegevecht uit ontstaan zijn; maar Fergus Mac-Ivor zeide zeer beleefd, dat hij nooit +de hand zou opheffen tegen een grijs hoofd, dat zoo zeer geëerbiedigd <span class="pageNum" id="pb80">[<a href="#pb80">80</a>]</span>was, als dat van mijn vader. – O, wat zou ik er niet om geven als ze bevriend gebleven +waren!” +</p> +<p>„En hebt gij dezen mijnheer Mac-Ivor ooit gezien, zoo dàt zijn naam is, freule Bradwardine?” +</p> +<p>„Neen, zoo is zijn naam niet; en hij zou, zoo gij hem mijnheer noemdet, dit voor een +soort van beleediging houden: het komt alleen daar van daan dat gij een Engelschman +zijt en niet beter weet. Maar de Laaglanders noemen hem, even als andere heeren, naar +zijn landgoed, <span class="corr" id="xd33e1859" title="Bron: Glennequoich">Glennaquoich</span>; en de Hooglanders noemen hem Vich Ian Vohr, dat is, de zoon van Jan den Groote; +doch wij hier op de grenzen geven hem, al naar het voorkomt, beide namen.” +</p> +<p>„Ik vrees, dat ik er mijn Engelsche tong nooit toe brengen zal, hem bij den eenen +of anderen te noemen.” +</p> +<p>„Maar hij is een zeer beleefd, knap maan,” ging Rose voort: „en zijn zuster Flora +is een der schoonste, talentrijkste jonge dames van het land: zij werd in een klooster +in Frankrijk opgevoed, en was eene groote vriendin van mij, vóor dit ongelukkig verschil. +Beste kapitein Waverley, wend al uw invloed bij mijn vader aan, om de zaak in orde +te brengen. Ik ben zeker, dat dit slechts het begin onzer kwellingen is, want Tully-Veolan +is nooit een veilig of rustig verblijf geweest, als wij met de Hooglanders overhoop +lagen. Toen ik nog een kind van een jaar of tien was, viel er een schermutseling voor +tusschen een twintigtal hunner en mijn vader met zijn bedienden, en zoo dichtbij waren +ze dat de kogels verscheidene ruiten in de ramen aan de noordzijde van ons huis verbrijzelden. +Drie van de Hooglanders sneuvelden, en men bracht ze binnen, in hunne plaids gewikkeld, +en legde ze op den steenen vloer van de voorzaal. Den volgenden morgen kwamen hunne +vrouwen en dochters, terwijl ze zongen, in de handen sloegen, den lijkzang gilden, +en de doode lichamen wegdroegen, voorafgegaan door een troep, die op den doedelzak +speelde. Ik kon zes weken lang niet slapen, zonder op te springen en mij te verbeelden, +dat ik deze vreeselijke kreten nog hoorde; gedurig zag ik weder de lijken op de voortrappen +liggen, geheel stijf en gewikkeld in hunne bloedige plaids. Maar na dien tijd kwam +er een deel van het garnizoen te Stirling, met een mandaat van den Opperrechter of +een dergelijk groot man, die al onze wapens weg nam; en hoe zullen wij ons tegen de +Hooglanders beschermen, als ze met eenige macht afkomen?” +</p> +<p>Waverley schrikte bij het aanhooren van een verhaal, dat zoo zeer op een zijner eigene +wakende droomen geleek. Hier zag hij een meisje van nauwelijks zeventien jaar voor +zich, de bevalligste van haar kunne, zoo wel door hare geaardheid als haar voorkomen, +die met eigen oogen getuige was geweest van zulk een tooneel, als hij gewoon was voor +zijn verbeelding op te roepen, maar als iets dat slechts in oude tijden kon plaats +grijpen, en waarover zij heel bedaard sprak alsof het iets was dat zich ligtelijk +op nieuw kon voordoen. Hij gevoelde tegelijk den prikkel der nieuwsgierigheid, en +van het gevaar, welke slechts dient, om de belangstelling te verhoogen. Hij had met +Malvolio kunnen zeggen: „Neen, men zal mij niet langer voor gek aanzien, en zeggen, +dat ik mij door mijn verbeelding laat foppen; ik ben nu werkelijk in het land van +krijgshaftige en romaneske avonturen, en er blijft nog maar over te zien, welk deel +ik er aan nemen zal.” +<span class="pageNum" id="pb81">[<a href="#pb81">81</a>]</span></p> +<p>Alles wat Waverley omtrent den toestand van het land, waarin hij zich bevond, vernam, +scheen hem even nieuw als buitengewoon. Hij had wel dikwijls gehoord van Hooglandsche +roovers, maar maakte zich geen voorstelling van de systematische wijze, waarop zij +hunne rooverijen pleegden. Nooit had hij kunnen denken dat hunne eigene hoofden die +gewelddadigheden oogluikend aanzagen, en zelfs aanmoedigden omdat ze meenden dat deze +strooptochten niet slechts dienden om de lieden van hunne clans aan de behandeling +der wapenen te gewennen, maar ook om een heilzamen schrik onder hunne Laaglandsche +naburen levendig te houden, en, gelijk wij gezien hebben, schatting van dezen onder +den titel van beschermgeld te heffen. +</p> +<p>Mackwheeble, die kort hierop binnen kwam, weidde nog meer uit over hetzelfde onderwerp. +Het gesprek van dezen waardigen heer was zoo geheel in overeenstemming met zijn beroepsbezigheden, +dat David Gellatley op zekeren dag zeide, dat zijn gepraat op een dwangbevel tot betaling +geleek. Hij verzekerde onzen held, „dat sedert onheugelijke tijden, de vagebonden, +dieven, sluikers en geruïneerde lieden in de Hooglanden, op grond van hun familienaam, +met elkander in verbinding hadden gestaan tot het plegen van diefstallen, rooverijen +en plunderingen op de eerlijke lieden van het lage land, door niet alleen de hand +te leggen op al hunne goederen, koorn, rundvee, paarden, schapen, inslag en uitslag, +al naar het hunne booze lusten geviel, maar dat ze bij het maken van krijgsgevangenen +daarenboven, hen losgeld deden betalen of hen noodzaakten borgen te stellen, zoo zij +anders niet weêr in gevangenschap geraken wilden. Dit alles nu was rechtstreeks verboden +bij verschillende bepalingen van het wetboek, zoo wel volgens de acte van het jaar +vijftien honderd zeven en zestig, als bij verscheidene andere, welke statuten, met +alles wat daarop volgde of volgen zou, schandelijk verkracht en veracht werden door +gezegde vagebonden, sluikers en te gronde gerichte lieden, die een maatschappij uitraaakten +met het voornoemde oogmerk om diefstal, geweld, brandstichting, moord, <i lang="la">raptas mulierum</i>, of gewelddadige wegvoering van vrouwen, en dergelijke, als in het wetboek omschreven +staan, te plegen.” +</p> +<p>Alles wat Waverley zoo even gehoord had, scheen hem een droom toe; hij kon zich maar +niet verbeelden dat de geest der menschen zich zoo gemeenzaam kon maken met deze daden +van geweld; dat men er over spreken kon als over iets zeer gewoons, hetwelk dagelijks +in den omtrek voorviel, en toch was hij de zee niet overgestoken, en bevond hij zich +nog op het overigens zoo wel bestuurde eiland van Groot-Brittannië. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1782"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1782src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Danaïden, dochters van Belus. <a class="fnarrow" href="#xd33e1782src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1827" lang="nl"> +<p class="footnote" lang="nl"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1827src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zijne oogen zijn hem uit het hoofd gescheurd; het bloed vloot hem ten gorgel uit. <a class="fnarrow" href="#xd33e1827src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1837"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1837src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De bergbewoners zijn in stammen of clans verdeeld, die wederom verschillende onderdeelen +hebben. Iedere clan heeft zijn hoofd, iedere onderafdeling haar „<i lang="en">chieftain</i>,” aanvoerder. <a class="fnarrow" href="#xd33e1837src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.16" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.16.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZESTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">ER DAAGT EEN ONVERWACHTE BONDGENOOT OP.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De Baron keerde tegen etenstijd terug, en had zijn bedaardheid en vroolijkheid bijna +geheel en al terug gekregen. Hij bevestigde niet alleen al de verhalen, die Eduard +van Rose en Mackwheeble gehoord had, <span class="pageNum" id="pb82">[<a href="#pb82">82</a>]</span>maar voegde er uit zijn eigene ondervinding nog een aantal anecdoten bij, betreffende +den staat der Hooglanden en hunne bewoners. Hij verklaarde, dat in het algemeen de +hoofden allerfatsoenlijkste lieden van hooge afkomst waren, wier woord door elk die +tot hun stam of clan behoorde, als een wet werd beschouwd. „Het betaamde hun volstrekt +niet,” zeide hij, „zoo als de voorbeelden er van nog versch in het geheugen waren, +hunne <i lang="la">prosapia</i> of afkomst, welke voor het grootste gedeelte op de ijdele en dwaze balladen hunner +<i>Seannachies</i> of barden berustte, op een en dezelfde lijn te stellen met de sprekende bewijzen +van oude charters en koninklijke gunsten in den ouden tijd, aan aanzienlijke huizen +in het Laagland door verschillende Schotsche koningen verleend; maar hunne <i>outrecuidance</i> en hunne aanmatiging was zoo groot, dat ze uit de hoogte nederzagen op dezulken, +welke in het bezit waren van dergelijke bewijzen, alsof ze hunne landerijen in een +stuk schapenvel konden inpakken<a class="noteRef" id="xd33e1890src" href="#xd33e1890" title="Ga naar noot 1.">1</a>.” +</p> +<p>Dit verklaarde, in het voorbijgaan, vrij wel de oorzaak van den twist tusschen den +Baron en zijn Hooglandschen gealliëerde. Maar hij ging voort met zoo vele opmerkelijke +bijzonderheden omtrent de manieren, gewoonten en eigenaardigheden van dezen aartsvaderlijken +volksstam mede te deelen, dat Eduard, wiens nieuwsgierigheid in de hoogste mate werd +opgewekt, vroeg of het niet mogelijk was, zonder gevaar een uitstapje in de naburige +Hooglanden te doen, welker donkere, bergachtige grenslijn reeds den wensch bij hem +had doen geboren worden om die te overschrijden. De Baron verzekerde zijn gast, dat +niets gemakkelijker wezen zou, mits deze twist maar eerst bijgelegd was, daar hij +zelf hem brieven kon medegeven aan verscheidene aanzienlijke hoofden, die hem met +de grootst mogelijke hoffelijkheid en gastvrijheid zouden ontvangen. +</p> +<p>Terwijl ze hierover met elkander spraken, werd de deur eensklaps geopend, en leidde +Saunders Saunderson een van top tot teen gewapenden Hooglander het vertrek binnen. +Ware het niet geweest, dat Saunders de rol van ceremoniemeester bij deze krijgshaftige +verschijning vervuld had, zonder in het minst iets van zijn gewone deftigheid te verliezen, +en dat noch de heer Bradwardine noch Rose eenige ontroering te kennen gaven, dan zou +Eduard zeker in den waan hebben verkeerd dat een vijandelijke inval plaats greep. +Hoe het zij, hij ontstelde nu hij voor het eerst een bergbewoner in zijn volle nationale +costuum aanschouwde. Deze Schot was een jong mensch van niet zeer groote gestalte, +die met zijn donker gelaat er vrij sterk uitzag, terwijl de ruime plooien van zijn +plaid niet weinig zijn krachtig voorkomen verhoogden. De korte <i>kilt</i>, of rok, liet zijn gespierde en welgevormde beenen ter helft ontbloot; de geitenvellen +tas, aan weerszijden met de gewone wapens, dolk en met staal ingelegd pistool versierd, +hingen voor hem; op zijn muts stak een korte veder, hetgeen zijn recht te kennen gaf, +om als een „Duinhé-wassel” of soort van edelman behandeld te worden; een breed zwaard +slingerde langs zijn lendenen; een schild was op zijn schouder vastgehecht, en hij +droeg een lang Spaansch jachtroer in de eene hand. Met de andere nam hij zijn muts +af; en de baron, die de gewoonte en de bijzondere wijze om de Hooglanders aan te spreken +zeer goed kende, sprak hem <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> <span class="pageNum" id="pb83">[<a href="#pb83">83</a>]</span>aan met een houding vol waardigheid, maar zonder van zijn zitplaats op te staan, en +zoo als Eduard het er voor hield, op de wijze van een vorst die een afgezant ontvangt: +„Welkom, Evan Dhu Maccombich; welk nieuws brengt ge mij van Fergus Mac-Ivor Vich Ian +Vohr?” +</p> +<p>„Fergus Mac-Ivor Vich Ian Vohr,” zeide de afgezant, in goed Engelsch, „laat u, Baron +van Bradwardine en Tully-Veolan, groeten. Het spijt hem geweldig, dat zich een zware +wolk tusschen u en hem heeft geplaatst, welke u belet heeft de vriendschap en het +bondgenootschap te zien en ter harte te nemen, die er tusschen uwe huizen en aanhoorigheden +van ouds bestaan hebben. Hij bidt dat de wolk moge wegdrijven, en dat de betrekkingen +weer mogen aangeknoopt worden, gelijk ze te voren waren tusschen den clan van Ivor +en het huis van Bradwardine, toen er een ei tusschen hen was, in plaats van een vuursteen, +en een broodmes in plaats van een zwaard. En hij hoopt dat gij insgelijks zulk zeggen, +dat u de wolk hindert, en dat niemand na dezen vragen zal of zij van den heuvel naar +het dal afzakte, dan wel van het dal naar den heuvel opsteeg; want zij die nooit gedreigd +hebben met de schede, hebben nooit slagen ontvangen met het zwaard, en wee hem die +zijn vriend zou willen verliezen om de stormachtige wolk van een lentemorgen.” +</p> +<p>Hierop gaf de baron van Bradwardine met gepaste waardigheid ten antwoord, dat hij +het hoofd van den clan Ivor als een vriend van den <i>koning</i> kende, en dat het hem leed deed, dat er een wolk tusschen hem en een Heer van zulke +deugdzame grondbeginselen was opgekomen; „want,” voegde hij er bij, „als de menschen +zich onderling vereenigen, is hij wel zwak die geen broeder heeft.” +</p> +<p>Daar dit zeer voldoende scheen, liet de Baron om den vrede tusschen deze twee doorluchtige +personen plechtstatig te bevestigen, een flesch brandewijn binnen brengen, en na daarvan +een glas gevuld te hebben, ledigde hij het op de gezondheid van Mac-Ivor van Glennaquoich; +waarop de Keltische afgezant, om deze beleefdheid te beantwoorden, een geweldige teug +van hetzelfde edele vocht naar binnen sloeg, gekruid met zijn goede wenschen voor +het huis van Bradwardine. +</p> +<p>Nadat op deze wijze de praeliménairen van het algemeene vredesverdrag vastgesteld +waren, vertrok de ambassadeur, om met den heer Mackwheeble eenige ondergeschikte punten +te regelen, waarmede men het niet noodig achtte den Baron lastig te vallen. Waarschijnlijk +hadden deze betrekking op het uitblijven der subsidie, en denkelijk vond de rentmeester +middelen, om hun bondgenoot te voldoen, zonder dat zijn meester beducht behoefde te +wezen, dat zijn waardigheid in gevaar zou worden gebracht. Het is ten minste zeker, +dat, nadat de plenipotentiarissen al gaandeweg een flesch brandewijn hadden geledigd, +hetwelk op zulke daaraan gewoon geworden hoofden niet meer uitwerking had, dan of +het geestrijke vocht was uitgegoten over de twee beeren, die aan den ingang der oprijlaan +stonden. Evan Dhu Maccombich, die zich alle inlichtingen die er maar te verkrijgen +waren, betrekkelijk den roof den vorigen nacht gepleegd, had laten geven, zijn voornemen +te kennen gaf, om <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> het vee te gaan nazetten en opsporen, hetwelk, volgens zijn verzekering, „nog niet +ver af was.” „Zij hebben het been gebroken,” voegde hij er bij, „maar geen tijd gehad +om er het merg uit te zuigen.” +</p> +<p>Onze held, die Evan Dhu zijn onderzoek in het werk hoorde stellen, was niet weinig +getroffen door de schranderheid, welke hij aan den dag <span class="pageNum" id="pb84">[<a href="#pb84">84</a>]</span>legde in het opzamelen van berichten, en de juiste gevolgtrekkingen, die hij daar +uit wist te trekken. Evan Dhu, van zijn zijde, was blijkbaar gestreeld door de oplettendheid +van Waverley, en het belang dat hij in zijn nasporingen scheen te stellen, alsmede +door de weetgierigheid, die hij met betrekking tot de gewoonten en zeden der Hooglanders +aan den dag legde. Zonder veel complimenten noodigde hij Eduard uit, om hem op een +korte wandeling van tien of vijftien mijlen in het gebergte te vergezellen, en de +plek te gaan zien, waarheen het vee was gebracht; terwijl hij er bijvoegde, „indien +het zoo is als ik veronderstel, dan hebt gij nooit in uw leven zulk een plaats gezien, +noch zult gij ze ooit zien, tenzij gij met mij of iemand der onzen gaat.” +</p> +<p>Onze held, wiens nieuwsgierigheid sterk geprikkeld was door het denkbeeld om het hol +van een Hooglandschen Cacus te bezoeken, verzuimde echter niet zich te vergewissen +of zijn gids te vertrouwen was. De Baron verzekerde hem, dat de uitnoodiging zeker +niet zou gedaan zijn, indien er het minste gevaar te duchten ware, en dat hij niets +anders dan een weinig vermoeienis te vreezen had. En daar Evan hem voorstelde om, +bij hunne terugkomst, een dag ten huize van zijn opperhoofd door te brengen, waar +hij verzekerd kon zijn van behoorlijk verzorgd en bij uitstek welkom te wezen, scheen +er niets zeer verschrikkelijks in de onderneming te zijn. Wel is waar verbleekte Rose +toen zij er van hoorde spreken; maar haar vader, die de moedige weetgierigheid van +zijn jongen vriend toejuichte, deed geen poging om die te matigen, door een ophef +van gevaar, dat inderdaad niet bestond; en nadat er een reiszak met eenige weinige +benoodigdheden op de schouders van een soort van jager gebonden was, ving onze held +zijn tocht aan met een jachtgeweer in de hand, vergezeld door zijn nieuwen vriend +Evan Dhu, en gevolgd door genoemden jager en twee Hooglanders, het gevolg van Evan; +een hunner droeg op zijn schouder een bijl met een langen steel, een <i>Lochaber bijl</i><a class="noteRef" id="xd33e1921src" href="#xd33e1921" title="Ga naar noot 2.">2</a> genoemd, terwijl de ander een lang ganzenroer met zich voerde. Evan gaf Eduard op +zijn vraag te kennen, dat dit krijgshaftig gevolg in geenen deele voor zijn veiligheid +vereischt werd, maar alleen, zoo als hij zeide, terwijl hij zijn plaid met zekere +deftigheid ophaalde en schikte, om welvoegelijk en gelijk het Vich Ian Vohr’s zoogbroeder +betaamde, op Tully-Veolan te verschijnen. „Ha!” voegde hij er bij, „gij zijt zelf +een Saksischen <i>duinhé-wassel</i> (een Engelsch edelman), en gaarne zou ik hebben dat gij het opperhoofd, met zijn +sleep aan, zaagt.” +</p> +<p>„Met zijn sleep aan?” herhaalde Eduard op een toon van verwondering. +</p> +<p>„Ja – dat is met al zijn gevolg, wanneer hij zijns gelijken bezoekt, als daar zijn, +voer hij voort, terwijl hij stil bleef staan en zich trotsch verhief, en op de vingers +de verschillende officieren van zijns chefs hofhouding optelde; „de <i lang="en">hanchman</i> of de man die zijn rechterhand is<a class="noteRef" id="xd33e1933src" href="#xd33e1933" title="Ga naar noot 3.">3</a>. <span class="pageNum" id="pb85">[<a href="#pb85">85</a>]</span>zijn <i>bard</i> of dichter<a class="noteRef" id="xd33e1950src" href="#xd33e1950" title="Ga naar noot 4.">4</a>, zijn <i>bladier</i><a class="noteRef" id="xd33e1955src" href="#xd33e1955" title="Ga naar noot 5.">5</a> of redenaar, om aanspraken te doen aan de groote lieden die hij bezoekt; zijn <i lang="en">gilly-more</i><a class="noteRef" id="xd33e1964src" href="#xd33e1964" title="Ga naar noot 6.">6</a> of wapendrager, om zijn zwaard en schild en geweer te dragen; zijn <i>gilly-casfliuch</i>, die hem op zijn rug door de moerassen en beken draagt; zijn <i>gilly-comstraine</i> om zijn paard bij den toom te leiden langs steile en moeielijke wegen, zijn <i>gilly-trusharnish</i>, om zijn reiszak te dragen: en de pijper<a class="noteRef" id="xd33e1980src" href="#xd33e1980" title="Ga naar noot 7.">7</a> en de pijpersknecht, en misschien nog een dozijn jongelieden, die niets te doen hebben +dan den degenriem te dragen, den laird te volgen en de bevelen van hun meester ten +uitvoer te brengen. +</p> +<p>„En onderhoudt uw opperhoofd al deze lieden geregeld!” vroeg Waverley. +</p> +<p>„Al deze,” hernam Evan, „en nog menigen knappen kerel daarenboven, die niet zou weten +waar zich te bergen, zonder de groote schuren op Glennaquoich.” +</p> +<p>Met dergelijke verhalen van het aanzien van zijn opperhoofd, zoowel in den oorlog +als in vredestijd, verkortte Evan Dhu den weg voor Eduard, tot zij meer en meer die +trotsche bergen naderden, welke hij tot hier toe slechts op een afstand had gezien. +Het was tegen den avond, toen zij een dier schrikverwekkende bergpassen betraden, +waardoor de gemeenschap tusschen het hooge en lage land onderhouden wordt. Het pad, +dat geweldig steil en ruw was, slingerde tusschen twee ontzettende rotsen, en volgde +den weg die een schuimende stroom, welke ver in de diepte bruischte, gedurende den +loop der eeuwen zich scheen gebaand te hebben. Eenige flauwe stralen der zon, die +juist onderging, beschenen het water in zijn donkere bedding, en maakten het ten deele +zichtbaar, verontrust door een honderdtal rotsen, en talrijke watervallen. Het pad +liep naar den stroom toe langs een zeer steile helling, en hier en daar zag men een +uitstekend stuk graniet of een schrale boom, die zijn uiteengespreide wortelen in +de scheuren van de rots had vastgehecht. Aan de rechterhand verhief de berg zich boven +het pad, bijna ongenaakbaar; maar aan den overkant was de steile helling met dicht +ineen gewassen kreupelhout begroeid, waartusschen hier en daar een enkele pijnboom +opschoot. +</p> +<p>„Dit,” zeide Evan, „is de pas van Bally-Brough, die in den ouden tijd door tien man +van den clan <span class="sic">Donnochie</span> tegen een honderdtal Laaglandsche kerels verdedigd werd. De graven der verslagenen +zijn nog in dien kleinen <span class="pageNum" id="pb86">[<a href="#pb86">86</a>]</span>kloof aan de overzijde van de beek te zien, – zoo uwe oogen goed zijn, zult gij de +groene plekken tusschen de heideplanten kunnen onderscheiden. – Zie, daar is een bruine +arend – zulke vogels hebt gij in Engeland niet – hij gaat zijn avondeten van des Barons +van Bradwardine’s landen halen, maar ik zal hem een kogel nazenden.” +</p> +<p>Dit zeggende brandde hij zijn roer los, maar zonder den trotschen monarch der gevederde +stammen te raken, die, zich in het minst niet bekommerende over de mislukte poging +om hem te dooden, zijn majestueuze vlucht zuidwaarts voortzette. Duizende roofvogels, +haviken, wouwen, gieren en raven, uit hunne nachtrust in hunne schuilplaatsen opgeschrikt, +vlogen bij het knallen van het schot op, en mengden hunne schorre en wanluidende stemmen +met de echo’s, waardoor ze werden teruggekaatst en met het bulderen der naar beneden +schietende bergstroomen. Evan, een weinig verlegen, omdat hij mis geschoten had, terwijl +hij juist een bijzondere bekwaamheid aan den dag wilde leggen, verborg zijn verlegenheid +onder het fluiten van een <i>pibroch</i><a class="noteRef" id="xd33e2002src" href="#xd33e2002" title="Ga naar noot 8.">8</a>, laadde andermaal zijn geweer, en sloeg verder den bergpas zwijgend in. +</p> +<p>Deze leidde tot een nauw dal, tusschen twee zeer hooge en met heestergewas begroeide +bergen. Zij volgden de beek die altijd langs het pad slingerde, en staken die nu en +dan over, bij welke gelegenheden Evan Dhu bestendig de dienst van zijn gevolg aanbood, +om er Eduard over te dragen. Maar onze held, die altijd een vrij goed voetganger was +geweest, wees die hulp telkens van de hand, en won blijkbaar in de achting van zijn +gids, door te toonen dat hij niet bang was voor natte voeten. Hij wenschte inderdaad, +zoo veel hij zonder pochen kon, Evan van het denkbeeld af te brengen dat hij van de +verwijfdheid der Laaglanders en bijzonder van de Engelschen, scheen te koesteren. +</p> +<p>Door de opening van dit dal bereikten ze een zwart moeras van verbazende uitgestrektheid, +vol groote kuilen, die ze met vrij wat moeite en niet zonder gevaar overkwamen, langs +sporen, welke slechts een Hooglander in staat was te volgen. Het pad zelf, of liever +dat reepje meer vasten gronds, hetwelk de reizigers deels over liepen, deels doorwaadden, +was ruw, hier en daar afgebrokkeld en op een aantal plaatsen moerassig en niet te +vertrouwen. Soms was het zoo slecht, dat ze genoodzaakt waren van het eene heuveltje +op het andere te springen, omdat de daartusschen liggende ruimte het gewicht van een +mensch niet kon dragen. Dit was een gemakkelijk iets voor de Hooglanders, die dun +gezoold voor het doel geschikt schoeisel droegen, en bijzonder vlug ter been waren; +maar Eduard begon deze beweging, waaraan hij niet gewoon was, meer vermoeijend te +vinden, dan hij verwacht had. De flauwe schemering hielp hen door dit moeras, maar +begaf hen bijna geheel, toen zij den voet van een steilen en zeer steenachtigen heuvel +hadden bereikt, die door hen moest beklommen worden. De nacht was echter aangenaam +en niet donker; en Waverley, die al de veerkracht van zijn ziel te hulp riep, om zijn +vermoeid lichaam te schragen, zette zijn marsch moedig voort, ofschoon hij in zijn +hart zijn Hooglandsche medgezellen benijdde, die zonder het minste blijk van vermoeienis +te geven, <span class="pageNum" id="pb87">[<a href="#pb87">87</a>]</span>den snellen en springenden pas of liever draf volhielden, die hen, volgens zijn berekening, +reeds een uur of vijf van hun tocht had doen afleggen. +</p> +<p>Na dezen berg overgeklommen en aan de andere zijde naar een dicht woud te zijn afgedaald, +beraadslaagde Evan Dhu een oogenblik met zijn Hooglandsche satellieten. Als een gevolg +hiervan werd Eduard’s <span class="sic">begaadje</span> van de schouders des jachtopzichters op die van een der <i>gillies</i> overgebracht, en de eerste met den anderen Hooglander in een andere richting, dan +die der drie overige reizigers, heen gezonden. Toen Waverley naar het doel van deze +scheiding vroeg, gaf men hem ten antwoord, dat de Laaglander den nacht in een, omtrent +drie mijlen van daar gelegen, gehucht moest gaan doorbrengen; want, indien het geen +heel bijzondere vriend was, dan was Donald Bean Lean, de waardige man, dien zij veronderstelden +in het bezit van het vee te zijn, er niet zeer opgesteld, dat vreemdelingen zijn schuilplaats +naderden. Deze reden scheen allezins billijk, en stilde in Eduard’s hart de opwelling +van achterdocht, toen hij zich, op zulk een plaats en zulk een uur, van zijn eenigen +Laaglandschen medgezel beroofd zag. En Evan voegde er <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> daarna bij, „dat het inderdaad best zou wezen, indien hij zelf vooruitging, en Bean +Lean hunne nadering aankondigde, daar de komst van een <i lang="gd">sidier roy</i> (rooden soldaat<a class="noteRef" id="xd33e2023src" href="#xd33e2023" title="Ga naar noot 9.">9</a>) voor hem anders een onaangename verrassing zou zijn.” En zonder op antwoord te wachten, +liep hij heen, en wel op een drafje, terwijl hij in éen oogenblik uit het gezicht +was. +</p> +<p>Waverley was nu aan zijn eigene bespiegelingen overgelaten; want zijn nieuwe gids, +die met den strijdbijl gewapend was, sprak zeer weinig Engelsch. Zij trokken een dicht, +en naar het scheen eindeloos, pijnbosch door, zoodat het onmogelijk was het pad in +de hem omringende, zwarte duisternis te onderscheiden. De Hooglander nogtans scheen +het, uit instinct, zonder een oogenblik te aarzelen, te kunnen vinden, en Eduard volgde +hem zoo dicht hij maar kon. +</p> +<p>Na een <span class="corr" id="xd33e2033" title="Bron: geruimeu">geruimen</span> tijd stilzwijgend te zijn voortgetogen, kon hij niet nalaten te vragen, „of het einde +van hun tocht niet nabij was?” +</p> +<p>„Het einde was nog drie, vier mijlen verder; maar als ligt <span class="corr" id="xd33e2038" title="Bron: Duinhèwassel">Duinhé-wassel</span> een weinig moede was, kon, dat is mocht, – wilde – Donald den <i lang="gd">curragh</i> zenden.” +</p> +<p>Dit maakte Eduard niet wijzer. De <i lang="gd">curragh</i>, dien men hem beloofde, kon een man, een paard, een kar of een reiswagen zijn; en +meer was uit den man met den strijdbijl niet te krijgen, dan het herhaalde „ja, ja, +den <i lang="gd">curragh</i>” +</p> +<p>Maar weldra begon Eduard zijn meening te begrijpen, toen hij bij het verlaten van +het bosch, zich op de oevers van een breede rivier of meer bevond, waar zijn geleider +hem te verstaan gaf, dat zij zich een poosje moesten nederzetten. De maan, welke nu +begon op te komen, toonde hem onduidelijk de groote uitgestrektheid waters, die voor +hen lag, en de vormlooze en onbepaalde gedaanten der bergen, waardoor het omringd +scheen. De koele en toch zachte zomernachtlucht verfrischte Waverley, na den snellen +en moeielijken tocht dien hij afgelegd had; en de geur, <span class="pageNum" id="pb88">[<a href="#pb88">88</a>]</span>dien zij van de zich in den dauw badende berkeboomen<a class="noteRef" id="xd33e2056src" href="#xd33e2056" title="Ga naar noot 10.">10</a> aanvoerde, was verkwikkelijk. +</p> +<p>Hij had nu overvloedig tijd om zich geheel aan het romaneske van zijn toestand over +te geven. Hier zat hij aan den oever van een geheel onbekend meer, onder het geleide +van een woesten inboorling, wiens taal hem onbekend was, om een bezoek af te leggen +in het hol van een befaamden roover, een tweeden Robin Hood misschien, of Adam o’Gordon<a class="noteRef" id="xd33e2061src" href="#xd33e2061" title="Ga naar noot 11.">11</a>, en dat wel midden in den nacht, na een aantal bezwaren en vermoeienissen te hebben +doorgestaan, gescheiden van zijn knecht, en verlaten door zijn gids. Welk een reeks +van omstandigheden, geschikt om voedsel te verschaffen aan een romaneske verbeeldingskracht, +nog verhoogd door het plechtige gevoel van onzekerheid, zoo niet van gevaar! Het eenige +wat met al het overige niet rijmde, was de aanleiding tot zijn tocht – de koeien van +den Baron! Dit prozaïsche feit werd door Eduard zorgvuldig op den achtergrond gehouden. +</p> +<p>Terwijl hij zich dus in deze droomen zijner verbeelding verdiepte, werd hij door zijn +medgezel zachtjes aangestooten, die hem in eene richting, bijna recht tegenover het +meer heen wees, terwijl hij er bijvoegde: „Daar is de plaats!” Waverley zag een klein +lichtje in de hem aangewezen richting flikkeren, en, terwijl het langzamerhand in +omtrek en kracht toenam, scheen het als een luchtverschijnsel aan den gezichteinder +te zweven. Intusschen liet zich in de verte het geplas van roeiriemen in het water +hooren. Het regelmatig geluid kwam hoe langer zoo naderbij, en thans werd er een schel +gefluit in dezelfde richting vernomen. Zijn vriend met den strijdbijl floot oogenblikkelijk +helder en schel, in antwoord op het sein; en een boot, met vier of vijf Hooglanders +bemand, stuurde naar een kleinen inham, dicht bij dien waar Eduard gezeten was. Hij +ging hun met zijn reisgezel te gemoet, werd dadelijk in de boot geholpen door de gedienstige +oplettendheid van twee kloeke bergbewoners, en was nauwelijks gezeten, of ze namen +hunne riemen andermaal op en begonnen, met groote snelheid, het meer in een dwarsche +richting over te steken. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e1890"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1890src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zinspeling op de parkementen van den adel. <a class="fnarrow" href="#xd33e1890src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1921"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1921src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De Edinburgsche stedelijke politie was nog niet zeer lang geleden aldus gewapend. +Aan het einde van den bijl had men een haak, waarvan de oude Hooglanders zich plachten +te bedienen bij het beklimmen der wallen, door den haak er in vast te slaan, en zich +langs den steel op te werken. Men veronderstelt, dat de bijl, die ook veel door de +vroegste bewoners van Ierland gebezigd werd, in beide landen uit Scandinavië is overgebracht. +W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e1921src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1933"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1933src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De <i lang="en">hanchman</i> of <i lang="en">henchman</i> is een soort van geheimschrijver, die zijn <i>chef</i> als zijn schaduw volgt, en zich aan tafel aan zijn zijde bevindt, gereed om al <span class="pageNum" id="pb85n">[<a href="#pb85n">85</a>]</span>zijn bevelen ten uitvoer te leggen. Deze betrekking is soms het deel van den zoogbroeder. +Deze naam werd ook aan den vertrouwden page of aan den bevelhebber der wacht van een +edele gegeven. <a class="fnarrow" href="#xd33e1933src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1950"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1950src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> De bard is de geschiedschrijver der familie, soms de onderwijzer van den jongen edele, +terwijl hem is opgedragen de liederen op te stellen ter eere van den stam; in éen +woord de dichter van den clan. <a class="fnarrow" href="#xd33e1950src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1955"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1955src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Het woord <i>bladier</i> stamt waarschijnlijk van <i>bladarie</i>, een Schotsch woord, af, hetwelk „snoeverij” beteekent, omdat dezen ambtenaar was +opgedragen de daden en de grootheid van zijn meester aan den volke te verkondigen. <a class="fnarrow" href="#xd33e1955src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1964"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1964src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Het woord <i>gilly</i> beteekent page, knecht, en <i>more</i> groot. Dit bijvoegelijk naamwoord veredelt het geheele woord <i>gilly-more</i>. De andere beambten worden genoegzaam in den tekst omschreven. <a class="fnarrow" href="#xd33e1964src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e1980"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e1980src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">7</a></span> De <i>pijper</i>, die zich voor een edelman uitgaf, droeg zelf zijn instrument niet, en ontdeed er +zich van zoodra hij gespeeld had; hij had derhalve een page, een <i>gilly</i>, om zijn doedelzak (<i lang="en">bagpipe</i>) te dragen. <a class="fnarrow" href="#xd33e1980src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2002"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2002src" title="Ga terug naar noot 8 in tekst.">8</a></span> <i>Pibroch</i>. Een soort van liedje aan de muziek der Hooglanders eigen, en dat, naar het zeggen +der Schotten, al de gewaarwordingen der ziel uitdrukt. Deze benaming wordt bij voorkeur +aan krijgszangen gegeven. <a class="fnarrow" href="#xd33e2002src" title="Ga terug naar noot 8 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2023"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2023src" title="Ga terug naar noot 9 in tekst.">9</a></span> Hiermede werd een Engelsch soldaat of officier, naar zijn uniform aangeduid, in tegenstelling +met die van <i lang="en">black watch</i>, zwarte regimenten, zooals de ongeregelde troepen der Hooglanders genoemd werden. <a class="fnarrow" href="#xd33e2023src" title="Ga terug naar noot 9 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2056"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2056src" title="Ga terug naar noot 10 in tekst.">10</a></span> Het is niet de treurberk, een soort die het meest in de Hooglanden voorkomt, maar +de wollige, bladerige berk der Laaglanden, welke deze geur verspreidt. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2056src" title="Ga terug naar noot 10 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2061"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2061src" title="Ga terug naar noot 11 in tekst.">11</a></span> De roem dezer beide helden berust op de overleveringen en volksballaden; in de geschiedenis +komen ze slechte als een paar vogelvrij verklaarden voor. <a class="fnarrow" href="#xd33e2061src" title="Ga terug naar noot 11 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.17" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.17.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVENTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">HET VERBLIJF VAN EEN HOOGLANDSCHEN ROOVER.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het diepe stilzwijgen dat in de boot heerschte, werd slechts gestoord, door het eentoonig +en murmelend geneurie van een Gaelsch lied, bij wijze van recitatief gezongen door +den man, die aan het roer zat, en begeleid door den slag der riemen, welke op de maat +het water schenen te doorklieven. Het licht dat ze nu meer en meer naderden, deed +zich grooter, gloeiender en vaster voor. Het bleek duidelijk dat het een groot vuur +was; <span class="pageNum" id="pb89">[<a href="#pb89">89</a>]</span>maar of het op een eiland of op het vaste land was ontstoken, kon Eduard niet onderscheiden. +Zoo als hij het zag, scheen de gloeiende, schitterende kring op de <span class="corr" id="xd33e2073" title="Bron: oppervakte">oppervlakte</span> zelve van het meer te rusten, en geleek op het voertuig van vuur, waarin de Booze +Geest in een Oostersche vertelling, land en zee doorkruist. Zij naderden het hoe lang +zoo meer, en het licht van het vuur was nu voldoende om te doen zien, dat het brandde +aan den voet van eene groote, donkerkleurige rots, die zich op den rand van het water +loodrecht verhief. De voorzijde dezer rots, door den weerschijn in donkerrood veranderd, +leverde een vreemde en zelfs schrikverwekkende tegenstelling op met de omliggende, +hooge, klipachtige oevers, die, van tijd tot tijd, flauw en bij gedeelten, door de +bleeke maan werden verlicht. +</p> +<p>De boot naderde nu tot dicht aan den wal, en Eduard kon zien dat dit groote vuur, +ruimschoots gevoed door pijnboomtakken, (door twee gedaanten, die, in den rooden weerschijn +dat het verspreidde, er als duivels uitzagen), aan den ingang van een ruim hol lag, +waarin een kleine inham van het meer scheen binnen te dringen; en hij giste, zoo als +inderdaad waarheid was, dat dit vuur als baak was ontstoken om den lieden in de boot, +op hun terugtocht den weg te wijzen. Ze roeiden recht tot aan den mond van de grot, +en terwijl ze de riemen inhaalden, lieten ze de boot met eene door hen berekende vaart, +naar binnen schieten. Het vaartuig liep de punt, of het kleine plat der rots, waarop +het vuur brandde, voorbij, en na nog omtrent twee bootslengten verder te zijn voortgeschoten, +hielden ze stil, waar het hol, (want het was hier van boven reeds overwelfd) uit het +water opsteeg, langs vijf of zes breede rotslagen, zoo effen en regelmatig gevormd, +dat men ze voor natuurlijke trappen had kunnen houden. Op dit oogenblik werd eensklaps +een groote hoeveelheid water op het vuur geworpen, dat met een sissend geraas uitdoofde; +en daarmede verdween het licht, dat het tot hiertoe verspreid had. Vier of vijf sterke +armen ligtten Waverley uit de boot, zetten hem op zijn voeten neêr en droegen hem +bijna naar het binnenste van het hol. Op deze wijze deed hij eenige weinige schreden, +in het duister; hij hoorde het verwarde geluid van een aantal menschenstemmen, die +uit het midden der rots schenen voort te komen, en, na een scherpen hoek van dit onderaardsche +verblijf te zijn omgeslagen, stond Donald Bean Lean en zijn geheele huishouding voor +hem. +</p> +<p>Het binnenste van het hol, dat hier zeer hoog was, werd verlicht door toortsen van +pijnboomtakken, die een helder en flikkerend licht verspreidden, en wier geur, hoewel +sterk, niet onaangenaam was. Aan dit licht paarde zich de roode gloed van een groot +houtskolen-vuur, waar omheen vijf of zes gewapende Hooglanders gezeten waren, terwijl +anderen, door elkaâr op hun plaids in de meer afgelegen hoeken van het hol lagen te +slapen. In een ruime holte van de rots, door den roover schertsende zijn provisiekamer +genoemd, hingen bij de hielen de rompen van een schaap en twee koeien, kortelings +geslacht. De hoofdbewoner van dit zeldzaam verblijf, door Evan Dhu vergezeld, die +hem tot ceremoniemeester diende, trad zijn gast te gemoet. Zijn voorkomen en zijn +manieren verschilden niet weinig van hetgeen Eduard zich in zijne verbeelding had +voorgesteld. Het bedrijf dat hij uitoefende, de wildernis waarin hij leefde, de woeste +en oorlogzuchtige gestalten die hem omringden, waren allen wel geschikt om schrik +in te boezemen. Daarom verwachtte Waverley ook eene stugge, reusachtige, woeste gedaante +te zullen ontmoeten, zoo als Salvator Rosa <span class="pageNum" id="pb90">[<a href="#pb90">90</a>]</span>zou uitgekozen hebben om tot hoofdpersoon voor een zijner bandietenbenden te dienen.<a class="noteRef" id="xd33e2081src" href="#xd33e2081" title="Ga naar noot 1.">1</a> +</p> +<p>Donald Bean Lean was juist het tegenovergestelde van dit alles. Hij was schraal van +persoon en klein van gestalte, met licht, zandkleurig haar en een bleek gezicht, waardoor +hij den bijnaam van Bean, of wit had verkregen; en schoon hij ligt van gestalte, goed +gebouwd en vlug was, had hij, over het geheel, een min of meer nietig een onbeduidend +voorkomen. Hij had langen tijd in een of anderen minderen rang bij het Fransche leger +gediend; en om zijn Engelschen bezoeker op een deftige wijze te ontvangen, en hem +op zijne wijze, naar hij meende, een kompliment te maken, had hij voor deze gelegenheid +de Hooglandsche kleeding afgelegd, om een oude blauwe en roode uniform aan te trekken +en een hoed met veeren op te zetten, een opschik die hem niet bijzonder goed stond, +daar hij inderdaad zulk een vreemd voorkomen had, in vergelijking met al wat hem omringde, +dat Waverley lust zou gehad hebben om te lachen, indien lachen beleefd of, uit een +oogpunt van veiligheid raadzaam geweest ware. De roover ontving kapitein Waverley +met overdreven Fransche beleefdheid en Schotsche gastvrijheid, en scheen zijn naam +en betrekkingen volmaakt goed te kennen, alsmede de staatkundige beginselen van zijn +oom. Aan dezen zwaaide hij grooten lof toe, waarop Waverley het voorzichtig oordeelde +in zeer algemeene bewoordingen te antwoorden. +</p> +<p>Na op een behoorlijken afstand van het houtskolen-vuur geplaatst te zijn, welks hitte +door het saizoen drukkend werd, zette een groot Hooglandsch meisje voor Waverley, +Evan en Donald Bean drie bakken of houten tobbetjes, uit duigen en hoepels saamgesteld, +met <i lang="gd">eunaruich</i><a class="noteRef" id="xd33e2093src" href="#xd33e2093" title="Ga naar noot 2.">2</a>, een soort van krachtige soep uit een bijzonder gedeelte van de ingewanden van een +os gereed gemaakt. Na deze verkwikking, die, hoewel niet zeer fijn, door vermoeienis +en honger smakelijk gemaakt werd, werden osselappen, op een kolenvuur gebraden, in +ruimen overvloed opgezet, die bij Evan Dhu en hun gastheer verdwenen met een vlugheid, +welke naar tooverij zweemde en Waverley verbaasd deed staan, daar hij niet weinig +verlegen was, hoe hunne vraatzucht te rijmen met hetgeen hij van de matigheid der +Hooglanders gehoord had. Hij wist niet dat deze matigheid bij de lagere klassen geheel +gedwongen was, en dat zij, die ze beoefenden, even als sommige roofdieren, met het +vermogen begaafd waren, om zich behoorlijk schadeloos te stellen, wanneer de gelegenheid +bestond om in overvloed te brassen. Opdat er niets aan het feest zou ontbreken, werd +de brandewijn op kwistige wijze rondgediend. De Hooglanders dronken dien in groote +hoeveelheid en onvermengd; maar Eduard, die hem een weinig met water had aangelengd, +vond dien niet smakelijk genoeg om de proef nog eens te wagen. De gastheer betuigde +zijn leedwezen, dat hij hem geen wijn kon voorzetten: „Had hij het maar vier-en-twintig +uren te voren geweten, hij zou er voor gezorgd hebben, al had hij dien ook veertig +mijlen ver moeten zoeken. Maar wat kon iemand meer doen, om zijn erkentelijkheid voor +de eer eens bezoeks te toonen, dan het beste aan te bieden, dat zijn huis opleverde. +Waar geen boomen zijn kunnen geen noten groeien, en men moet zich naar hen schikken, +met wie men leeft.” +<span class="pageNum" id="pb91">[<a href="#pb91">91</a>]</span></p> +<p>Hij wendde zich vervolgens tot Evan Dhu, en jammerde zeer over den dood van een bejaard +man, <span class="corr" id="xd33e2099" title="Bron: donnacha">Donnacha</span> an Amrigh, of <span class="corr" id="xd33e2102" title="Bron: duncan">Duncan</span> met de Kap, „een begaafd ziener, die, door middel van <i>het tweede gezicht</i>, terstond kon voorzeggen, of een vriend of vijand op weg was, om hun een bezoek te +brengen.” +</p> +<p>„Is zijn zoon Malcolm geen <i lang="gd">taishatr</i>?”<a class="noteRef" id="xd33e2112src" href="#xd33e2112" title="Ga naar noot 3.">3</a> vroeg Evan. +</p> +<p>„Hij haalt niet bij zijn vader,” hernam Donald Bean. „Hij voorspelde ons onlangs, +dat een groot heer te paard ons zou komen bezoeken, en er kwam den ganschen dag niemand +opdagen dan Shemus Beg, de blinde harpspeler, met zijn hond. Op een anderen keer kondigde +hij ons eene bruiloft aan, en zie, het liep op een begrafenis uit; en op een strooptocht, +toen hij ons voorzeide, dat wij honderd stuks vee zouden te huis brengen, vingen wij +niets dan een vetten baljuw uit Perth.” +</p> +<p>Het gesprek liep vervolgens over den staat- en krijgskundigen toestand des lands; +en Waverley stond verbaasd, en was zelfs verontrust, dat iemand van dezen stempel +zoo nauwkeurig bekend scheen met de sterkte der onderscheidene garnizoenen en regimenten, +die ten noorden van den Tay lagen. Hij gaf zelfs het juiste getal rekruten op, die +Waverley van zijns ooms goederen gevolgd waren, en maakte de aanmerking, dat het <i>schoone mannen</i> waren, waarmede hij geen mooie, maar stoute, wakkere knapen bedoelde. +</p> +<p>Hij herinnerde Waverley een of twee kleine voorvallen, die plaats hadden gehad bij +een revue van het regiment, waardoor hij overtuigd werd, dat de roover er een ooggetuige +van was geweest; en nu Evan Dhu zich aan het gesprek onttrokken en in zijn plaid gewikkeld +had, om wat rust te nemen, vroeg Donald aan Eduard op een veel beteekenende wijze, +of hij hem niets bijzonders te zeggen had? +</p> +<p>Een dergelijke vraag, door zulk een man gedaan, verraste Waverley, en deed hem eenigzins +ontstellen. Hij antwoordde, dat hij geen andere drijfveer had gehad, met hem te bezoeken, +dan nieuwsgierigheid om zulk een ongewoon verblijf te zien. Donald Bean Lean zag hem +een oogenblik strak in het gelaat, en zeide toen, met een veelbeteekenden knik: „Gij +kondt u ook zeer wel aan mij toevertrouwen, en ik ben even goed te vertrouwen, als +de baron Bradwardine of Vich Ian Vohr; maar gij zijt daarom niet minder welkom in +mijn huis.” +</p> +<p>Waverley voelde dat hem een onwillekeurige rilling over het lijf liep, bij de geheimzinnige +taal door dezen buiten de wet gestelden en roekeloozen bandiet gevoerd; welke aandoening +hem, in weerwil van zijn poging om ze te onderdrukken, het vermogen benam, om te vragen +wat Donald hiermede bedoelde. Een bed van heideplanten, met de bloemen naar boven +gekeerd, was voor hem in een hoek van het hol gereed gemaakt, en hier, bedekt met +zoo vele overschietende plaids, als er maar te krijgen waren, lag hij eenigen tijd +de bewegingen gade te slaan der overige bewoners van het hol. Kleine partijen van +twee of drie kwamen binnen, of verlieten de plaats, zonder andere plichtplegingen, +dan eenige weinige woorden in het Gaelsch tot den aanvoerder der bende, en nadat deze +in slaap was gevallen, tot een langen Hooglander, die als zijn plaatsvervanger handelde, +en de wacht scheen te houden zoolang de andere rustte. De binnentredenden schenen +van een tocht terug gekomen <span class="pageNum" id="pb92">[<a href="#pb92">92</a>]</span>te zijn, van welks uitslag zij bericht gaven, en gingen rechtstreeks naar de provisiekamer; +en nadat aldaar een ieder met zijn dolk een lap vleesch van de opgehangen rompen gesneden +had, zetten zij zich neder om die op hun gemak te braden en te eten. De drank stond +onder strenger toezicht, en werd, hetzij door Donald zelven, zijn luitenant of het +genoemde lange Hooglandsche meisje, dat het eenige vrouwelijke wezen was, hetwelk +men er aantrof, toegediend. De toegestane hoeveelheid brandewijn zou echter overdadig +hebben toegeschenen aan ieder, behalve een Hooglander, die geheel in de open lucht +en in een zeer vochtig klimaat levende, in staat is om eene groote hoeveelheid sterken +drank te gebruiken, zonder de gewone schadelijke uitwerkselen op zijn hersenen of +zijn gestel te ondervinden. +</p> +<p>Ten laatste begonnen de golvende groepen achtereenvolgens voor de zich langzaam sluitende +oogen van onzen held te schemeren. Ook opende hij ze niet weer, voor dat de morgenzon, +daarbuiten, hoog boven het meer stond, ofschoon er maar een flauw schemerlicht doordrong +in de schuilhoeken van Uaimh an Ri, of het Koningshol, zooals het verblijf van Donald +Bean Lean niet zonder eenigen trots, genoemd werd. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2081"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2081src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.o">Aanteekening O</a>. <i>Rob Roy.</i> <a class="fnarrow" href="#xd33e2081src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2093"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2093src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Dit was het gerecht, hetwelk Rob Roy den Laird van Tullibody aanbood. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2093src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2112"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2112src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Iemand met een tweede gezicht begaafd. <a class="fnarrow" href="#xd33e2112src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.18" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.18.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHTTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAVERLEY ZET ZIJN REIS VOORT.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen Eduard zijn verwarde gedachten weder verzameld had, was hij verwonderd het hol +geheel verlaten te zien. Na opgestaan te zijn, en zijn kleederen eenigszins in orde +te hebben gebracht, zag hij met meer nauwlettendheid in ’t rond, maar alles bleef +eenzaam. Behalve de nu tot grijze asch verteerde brandstoffen, en de overblijfselen +van den maaltijd, bestaande in half verbrande en half afgeknaagde beenderen en een +ledig vaatje of wat, was er geen spoor van Donald of van zijn bende meer over. Waverley +begaf zich daarop naar den ingang van het hol, en ontdekte dat de rotspunt, waarop +de sporen van de in den voorgaanden nacht ontstoken baak nog zichtbaar waren, toegankelijk +was langs een smal pad, dat òf door de natuur gevormd, òf ruw in de rots uitgehouwen, +langs den kleinen inham liep, welke eenige weinige ellen ver tot in het hol doordrong, +en waar, even als in een dok, het vaartuig, dat hem den vorigen avond derwaarts gebracht +had, nog lag. Toen hij het kleine, vooruitspringende plat bereikt had, waarop men +de baak had ontstoken, zou hij het voor onmogelijk gehouden hebben te land verder +te gaan, indien het niet hoogst onwaarschijnlijk ware geweest, dat de bewoners van +het hol geen anderen uitweg zouden gehad hebben dan over het meer. Weldra ontdekte +hij dan een paar schuinsche trappen, of rotslagen, aan het uiterste einde van het +plat, en zich van deze als van een wenteltrap bedienende, klauterde hij, om de vooruitstekende +spits van de rots waarin de opening van het hol zich bevond, en na aan de andere zijde +met eenige moeite te zijn afgedaald, bereikte hij de woeste en steile oevers van een +Hooglandsch meer, dat omstreeks vier engelsche mijlen in de lengte en anderhalve mijl +in de breedte besloeg, omringd door <span class="pageNum" id="pb93">[<a href="#pb93">93</a>]</span>heivelden en wilde gebergten, op wier toppen de morgennevel nog rustte. +</p> +<p>Terwijl hij een blik sloeg op de plaats, vanwaar hij gekomen was, kon Waverley niet +nalaten de slimheid te bewonderen, die zulk eene afgezonderde en goed verborgen schuilplaats +had uitgezocht. De rots, wier vooruitstekende spits hij langs eenige weinige onmerkbare +oneffenheden, die den voet nauwelijks plaats vergunden, was omgeklommen, scheen, wanneer +hij er op terugzag, slechts eene geweldige steilte, die allen verderen voortgang in +die richting langs de oevers van het meer verhinderde. Er bestond geene mogelijkheid, +wanneer men de breedte van het meer in aanmerking nam, den ingang van het enge en +lage hol van de andere zijde te ontdekken; indien men het ten minste niet met booten +zocht, of het geheim verraden werd, was het eene schuilplaats, waar de bezetting zonder +het geringste gevaar vertoeven kon, zoo ze slechts van genoegzamen voorraad voorzien +was. Na zijn nieuwsgierigheid in dit opzicht bevredigd te hebben, zag Waverley naar +alle kanten uit naar Evan Dhu en diens medgezel, die hij terecht meende, dat niet +al te ver af zouden wezen, wat er ook van Donald Bean Lean en zijn bende mocht geworden +zijn, wier levenswijze hen natuurlijk noodzaakte, plotseling van verblijf te veranderen. +Inderdaad ontwaarde hij dan ook op een halve mijl afstands een Hooglander, (waarschijnlijk +Evan), die in het meer hengelde, met een ander bij zich, dien hij aan het wapen dat +hij op den schouder droeg, voor zijn vriend met de strijdbijl herkende. +</p> +<p>Meer nabij den ingang van het hol hoorde hij de liefelijke toonen van een Gaelsch +lied, die hem naar een zonnige door een glinsterenden berkenboom overschaduwde plek +lokten. De grond was van vast wit zand; het meisje uit het hol, wier gezang hem reeds +bereikt had, was dáar met alle inspanning bezig een morgen-onthaal van melk, eieren, +gerstenbrood, versche boter en honigraat gereed te zetten. Het arme meisje had dien +morgen vier mijlen in het rond geloopen om eieren, meel tot het bakken van hare koeken +en de verdere bestanddeelen van het ontbijt op te loopen, welke lekkernijen ze vragen +of leenen moest van tamelijk verafwonende landlieden. De volgelingen van Donald Bean +Lean gebruikten weinig voedsel, behalve het vleesch der beesten, die zij uit de Laaglanden +roofden; brood zelfs was eene versnapering waaraan men weinig dacht, omdat het moeielijk +te verkrijgen was; en de huiselijke weelde van melk, gevogelte, boter enz., bleek +in deze Scytische legerplaats onbekend te zijn. Ondertusschen mag ik niet vergeten +te melden, dat schoon Alice een gedeelte van den morgen besteed had om haren gast +deze lekkernijen te verschaffen, die het hol niet opleverde, zij evenwel nog den noodigen +tijd had weten te vinden, om zich zoo goed mogelijk op te schikken. Haar opschik was +echter zeer eenvoudig. Een kort, bruinrood jakje, en een niet al te lange rok maakten +hare geheele kleeding uit; maar deze was zindelijk en niet smakeloos. Een stuk scharlakenrood +en geborduurd doek, omsloot hare lokken, die in een aantal dikke, donkere krullen +daaruit te voorschijn sprongen. Den rooden plaid, die een gedeelte van hare kleeding +uitmaakte, had ze afgelegd, opdat hij haar bij het bedienen van den vreemdeling niet +in den weg zou wezen. Ik zou Alice’s prachtigst sieraad vergeten, als ik geen melding +maakte van een paar gouden oorringen en een gouden rozekrans, die haar vader (want +ze was de dochter van Donald Bean Lean), uit Frankrijk had medegebracht, waarschijnlijk +de buit na een of anderen veldslag of bestorming. +<span class="pageNum" id="pb94">[<a href="#pb94">94</a>]</span></p> +<p>Hare gestalte, schoon vrij kloek voor hare jaren, was goed geëvenredigd, en hare houding +had iets ongekunstelds en natuurlijk bevalligs, zonder iets van de onnoozelheid eener +gewone boerin. Haar glimlach die eene rij uitstekend witte tanden te zien gaf, en +de vriendelijke oogen, wier stomme welsprekendheid hare onbekendheid met de Engelsche +taal te hulp kwam om Waverley den morgengroet te brengen, zouden bij een ijdelen jongen +krijgsman, die zich voor een schoon man hield, ligt de gedachte kunnen opwekken, dat +zij nog iets meer dan de hoffelijkheid eener gastvrouw te kennen gaven. Ook waag ik +het niet te beweren, dat het meisje ieder deftig oud heer, den baron van Bradwardine +bij voorbeeld, met dezelfde lieftalligheid zou verwelkomd hebben als waarmede ze Eduard +begroette. Zij scheen zeer verlangend dat hij zich aan het ontbijt zou zetten, hetwelk +ze met zoo veel ijver had in orde gebracht, en waarbij ze thans eenige weinige rissen +boschbessen voegde, door haar in een dichtbij gelegen moeras verzameld. Nadat ze het +genoegen had mogen smaken, hem aan de ontbijttafel te zien plaats nemen, zette zij +zich zediglijk op een steen, op eenige ellen afstands en scheen met groot zelfbehagen +op de gelegenheid te wachten, om hem te dienen. +</p> +<p>Evan en zijn knecht keerden thans met langzame schreden langs het strand terug; de +laatste droeg een groote zalmforel, de vangst van hun vroegere vischpartij, benevens +den hengel die haar verschalkt had; terwijl Evan op zijn gemak, met de houding van +iemand, die over zich zelven voldaan is, en met een deftigen tred de plaats naderde, +waar Waverley zich zoo aangenaam met zijn ontbijt bezig hield. Nadat van wederzijds +de morgengroet gewisseld was, en Evan, terwijl hij een blik op Waverley wierp, iets +in het Gaelsch aan Alice gezegd had, dat haar deed lachen, maar tevens tot over de +ooren toe kleuren, ofschoon haar gelaat door zon en weder niet weinig verbrand was, +gaf Evan bevel om den visch voor het ontbijt gereed te maken. Een vonk uit den vuursteen +van zijn pistool bezorgde een licht, en eenige doode takken waren spoedig in brand, +en even spoedig tot heete asch gemaakt, waarop de forel in groote mooten werd gebraden. +Om den maaltijd te bekroonen, haalde Evan, uit den zak van zijn kort buis, een diepe +schelp, en, van onder de plooien van zijn plaid een ramshoorn vol brandewijn te voorschijn. +Hieruit nam hij een ruime teug, terwijl hij er de aanmerking bijvoegde, dat hij zijn +morgenslok met Donald Bean Lean, reeds voor hun vertrek, had genomen; hij bood dezelfde +hartsterking aan Alice en Eduard, die er beide voor bedankten. Met de genadige houding +van een Lord, bood Evan thans de schelp aan Dugald Mahony, zijn bediende, die, zonder +te wachten dat hij voor de tweede maal gevraagd werd, ze met grooten smaak leêgdronk. +Nu maakte Evan zich gereed naar de boot te gaan, en noodigde Waverley uit om hem te +vergezellen. Intusschen had Alice, al wat ze de moeite waard achtte, in een korfje +gepakt, en haar plaid omslaande, ging ze op Eduard toe, en met de meeste eenvoudigheid, +bood ze hem hare wang tot een kus aan, terwijl ze tevens, als een blijk harer wellevendheid, +een ligte neiging maakte. Evan, die door de schoonen van het gebergte, voor een snaak +gehouden werd, trad op haar toe, als om van haar dezelfde gunst te verwerven; maar +Alice vluchtte met haar mandje op den rotsigen oever, en zich omkeerende en lachende, +riep ze hem iets in het Gaelsch toe, hetwelk hij op denzelfden toon en in dezelfde +taal beantwoordde. Vervolgens wuifde ze <span class="pageNum" id="pb95">[<a href="#pb95">95</a>]</span>Waverley met de hand haar groet toe, zette haren loop voort en was spoedig tusschen +de struiken uit het gezicht, ofschoon men nog eenigen tijd haar liefelijken zang hoorde, +terwijl ze haar eenzamen tocht voortzette. +</p> +<p>Zij begaven zich nu weer naar den toegang van het hol, en na in de boot te zijn gestapt, +stiet de Hooglander van wal, en terwijl hij zijn voordeel met de morgenkoelte deed, +haalde hij een lomp soort van zeil op. Evan zette zich aan het roer, en stuurde, naar +het Eduard voorkwam, iets hooger op, dan de plaats waar ze den vorigen avond geland +waren. Terwijl ze langs den zilveren spiegel gleden, begon Evan het gesprek met een +lofrede op Alice, die, zeide hij, zoo wel verstandig als knap in de huishouding was, +en daarenboven de beste danseres in den geheelen omtrek. Zoo ver hij hem verstond, +stemde Eduard met den haar geschonken lof in, maar kon niet nalaten haar te beklagen, +dat ze tot zulk een gevaarlijk en ellendig leven veroordeeld was. +</p> +<p>„O! wat dat aangaat,” zeide Evan, „er is niets in het geheele graafschap Perth, dat +ze behoeft te ontberen, als ze maar aan haar vader vraagt het te halen, als het maar +niet te zwaar of te heet is om het te dragen.” +</p> +<p>„Maar de dochter te zijn van iemand die niets anders doet dan vee rooven, – van een +gemeenen dief!” +</p> +<p>„Een gemeene dief? – volstrekt niet; Donald Bean Lean roofde van zijn leven niet minder +dan heele kudden tegelijk!” +</p> +<p>„Noemt gij hem dan een ongemeenen dief?” +</p> +<p>„Neen – hij die een koe steelt van een arme weduwe, of een geit van een geringen boer, +is een dief; maar hij, die een kudde wegdrijft van een Sakser Laird, is een heer. +En daarenboven, een boom uit het bosch te nemen, of een zalm uit de rivier, een hert +van den heuvel, of een koe uit een Laaglandsche weide, is iets, waarover geen Hooglander +zich ooit behoeft te schamen.” +</p> +<p>„Maar waar zou het op uitloopen, als hij bij het nemen van zoo iets eens gevat werd?” +</p> +<p>„Zeker zou hij „<i>voor de wet sterven</i>,” zoo als menige knappe kerel vóor hem.” +</p> +<p>„Voor de wet sterven?” +</p> +<p>„Ja, dat wil zeggen, voor de wet, of door de wet; opgeknoopt worden aan de vroolijke +galg van Crieff,<a class="noteRef" id="xd33e2160src" href="#xd33e2160" title="Ga naar noot 1.">1</a> waar zijn vader aan stierf, en zijn grootvader aan stierf, en waar hij, zoo ik hoop, +tijd van leven zal hebben om zelf ook aan te sterven, zoo hij niet doodgeschoten of +neêrgesabeld wordt op een strooptocht.” +</p> +<p>„Hoopt gij op zulk een dood voor uw vriend Evan?” +</p> +<p>„Ja, zeker; zoudt gij dan willen dat ik wenschte, dat hij op een bundel nat stroo +in gindsch hol, als een zieke rekel stierf?” +</p> +<p>„Maar, wat wordt er dan van Alice?” +</p> +<p>„Waarachtig! als zoo iets kwam te gebeuren, dat haar vader haar niet langer zou kunnen +bijstaan, dan weet ik niet, wat mij beletten zou, haar zelf te huwen.” +</p> +<p>„Een edel besluit,” zeide Eduard; – „maar intusschen, Evan, wat heeft uw schoonvader, +wel te verstaan uw aanstaande, zoo hij het geluk heeft om gehangen te worden, met +het vee van den Baron uitgevoerd?” +</p> +<p>„O!” antwoordde Evan, „ze sjokten reeds allen voort, uw knecht en <span class="pageNum" id="pb96">[<a href="#pb96">96</a>]</span>Allan Kennedy vooruit, eer de zon heden morgen over Ben-Lawers was opgegaan, en ze +zullen nu wel in den pas van Bally-Brough zijn, op den terugtocht naar de weiden van +<span class="corr" id="xd33e2176" title="Bron: Tulley-Veolan">Tully-Veolan</span>, op twee na, die ongelukkig geslacht waren, eer ik gisteren avond te Uaimh an Ri +kwam.” +</p> +<p>„En waar gaan wij heen, Evan? als ik zoo vrij mag zijn het te vragen,” zeide Waverley. +</p> +<p>„Waar zoudt gij anders heen gaan, dan naar het kasteel van den heer van Glennaquoich? +Gij kunt er niet aan denken in zijn land te zijn, zonder hem te gaan bezoeken? Dat +zou zooveel zijn als uw leven op het spel zetten.” +</p> +<p>„En zijn wij ver van Glennaquoich?” +</p> +<p>„Een uur of wat van hier zal Vich Ian Vohr ons te gemoet komen.” +</p> +<p>Na verloop van ongeveer een half uur bereikten zij het uiterste einde van het meer, +waar de twee Hooglanders, na Waverley aan land gezet te hebben, de boot in een kleine +kreek brachten, onder dikke biezen en riet, waar ze geheel en al verborgen lag. De +riemen brachten ze in een anderen schuilhoek, waarschijnlijk beide ten gebruike van +Donald Bean Lean, indien zijn zaken hem binnen kort op die plaats mochten brengen. +</p> +<p>De reizigers trokken eenigen tijd door een aangename vallei tusschen de heuvels, langs +welke een kleine beek haar weg naar het meer vond, Toen ze hunne wandeling een poosje +hadden voortgezet, vernieuwde Waverley zijn vragen met betrekking tot hun gastheer +van de grot. +</p> +<p>„Houdt hij daar altijd zijn verblijf?” +</p> +<p>„Wel neen! het gaat eens menschen verstand te boven, te zeggen waar hij zich bij tijden +ophoudt; er is geen hoek of grot, of hol in geheel het land, die hij niet op zijn +duim kent.” +</p> +<p>„En zijn er nog andere dan uw meester, die hem beschermen?” +</p> +<p>„Mijn meester? <i>Mijn</i> meester is in den hemel,” antwoordde Evan met fierheid; hij voegde er echter terstond +met gewone hoffelijkheid bij: „maar gij bedoelt mijn opperhoofd; neen, hij beschermt +Donald Bean Lear, noch iemand van zijns gelijken, hij staat hem (met een glimlach) +slechts hout en water toe.” +</p> +<p>„Geen groote gunst, dunkt mij, Evan, waar beide zoo overvloedig schijnen te zijn.” +</p> +<p>„Ha! ge verstaat mij niet. Als ik zeg, hout en water, meen ik de meeren en de bergen; +en ik verbeeld mij, dat Donald er leelijk aan toe zou zijn, als de heer met een zestig +man naar hem kwam kijken in gindsch bosch van Kailychat; en onze booten, met nog een +goede twintig er bij, door mij of een ander knap man aangevoerd, het meer af naar +Uaimh an Ri kwamen afzakken.” +</p> +<p>„Maar gesteld, dat er een sterke bende tegen hem uit het Laagland kwam opzetten, zou +uw opperhoofd hem dan niet verdedigen?” +</p> +<p>„Neen, hij zou geen schot kruit voor hem wagen, als ze vanwege het gerecht kwamen.” +</p> +<p>„En wat zou Donald dan doen?” +</p> +<p>„Hij zou genoodzaakt zijn het land te verlaten, en zich terug te trekken, misschien +wel de bergen over, naar Letter-Scriven.” +</p> +<p>„En als hij ook <span class="corr" id="xd33e2201" title="Bron: dàar">dáar</span> werd nagezet?” +</p> +<p>„Dan wed ik, dat hij naar zijn neef te Rannoch gaan zou.” +</p> +<p>„En als ze hem ook tot Rannoch vervolgden?” +<span class="pageNum" id="pb97">[<a href="#pb97">97</a>]</span></p> +<p>„Dat,” zeide Evan, „laat zich volstrekt niet denken, en inderdaad, om u de waarheid +te zeggen, geen Laaglander in geheel Schotland zou de vervolging verder durven voortzetten, +dan een eindje voorbij Bally-Brough, zoo hij niet door den <i lang="gd">Sidier Dhu</i> werd bijgestaan.” +</p> +<p>„Wien bedoelt gij daarmede?” +</p> +<p>„De <i lang="gd">Sidier Dhu</i>?” de zwarte soldaten; dat zijn, wat men de onafhankelijke compagniën noemt, die opgericht +werden om orde en rust in de Hooglanden te bewaren. Vich Ian Vohr had het bevel over +een van deze afdeelingen, en ik zelf was er sergeant bij. Men noemt hen <i lang="gd">Sidier Dhu</i>, om de kleur van hunne plaids – even als men het volk van koning George, <i lang="gd">Sidier Roy</i> – dat wil zeggen „roode soldaten”, noemt.” +</p> +<p>„Goed; maar zoo gij in dienst van koning George stondt, Evan, dan waart gij zeker +ook koning George’s soldaten?” +</p> +<p>„Wel zeker! maar daar moet gij Vich Ian Vohr maar eens naar vragen; want wij zijn +voor zijn Koning, en bemoeien er ons weinig mede, wie dat is. In allen gevalle kan +niemand zeggen, dat wij thans koning George’s mannen zijn, daar wij nu in twaalf maanden +geen duit van hem gezien hebben.” +</p> +<p>Tegen dit laatste was niets aan te voeren, en Eduard beproefde het zelfs niet; ook +verkoos hij het gesprek op Donald Bean Lean terug te brengen. „Bepaalt Donald zich +tot vee, of neemt hij, zoo als gij het noemt, alles wat hem voor de hand komt?” +</p> +<p>„Zeker! hij neemt het niet zoo nauw, en rooft van alles, maar in de eerste plaats +hoornvee, paarden of levende Christenen; want met schapen is niet vlug uit den weg +te komen, en huisraad is nog al zwaar te dragen, en men kan er in dit land niet gemakkelijk +geld van maken.” +</p> +<p>„Maar voert hij mannen en vrouwen weg?” +</p> +<p>„Dat geloof ik! Hebt gij hem niet hooren spreken van den baljuw van Perth? Dezen kostte +het vijf honderd marken, eer hij weêr den zuidkant van Bally-Brough bereikt had. – +Maar eens had Donald een aardige grap<a class="noteRef" id="xd33e2233src" href="#xd33e2233" title="Ga naar noot 2.">2</a>. Er zou een bruiloft zijn van een lady Cramfeezer, op de hoogte van de Mearns, (zij +was de weduwe van den ouden Baron, en zelve niet zoo jong meer, als ze wel geweest +was) met den jongen Gilliewhackit, die zijn erfgoed en bezittingen als een echt heer, +bij hanengevechten, harddraverijen en dergelijke had doorgelapt. Donald Bean Lean +dan, die wist hoezeer de bruidegom in trek was en geld noodig had, pakte Gilliewhackit +behendiglijk weg, op een nacht, dat hij half slapende naar huis reed, (want hij had +meer gedronken dan gegeten) en bracht hem met behulp van zijn knapen, snel als een +bliksemstraal, tusschen de heuvels, zoodat hij eerst tot zich zelven kwam in het hol +van Uaimh an Ri. Nu had het heel wat in om den bruidegom vrij koopen; want Donald +vorderde geen duit minder dan duizend pond” +</p> +<p>„Te drommel!” +</p> +<p>„Wel te verstaan Schotsche ponden. En de dame had het geld niet, al had ze haar japon +ook verpand; en zij vervoegde zich bij den gouverneur van Stirlingcastle, en bij den +majoor van de Zwarte Wacht; en de gouverneur zeide, dat de zaak verder noordwaarts +behoorde, en buiten <span class="pageNum" id="pb98">[<a href="#pb98">98</a>]</span>zijn <span class="corr" id="xd33e2244" title="Bron: distrikt">district</span> was; en de majoor zeide, dat zijn manschappen naar huis waren gegaan om de schapen +te scheren, en dat hij hen niet terug wilde roepen, om al de Cramfeezers in de wereld, +laat staan in de Mearns, want dat dit tot nadeel van het land zou strekken. En ondertusschen +kon men niet beletten, dat Gilliewhackit de kinderpokken kreeg. Er was geen doctor +in Perth of Stirling, die naar den armen drommel wilde zien, en ik kon het hun niet +kwalijk nemen; want Donald was te Parijs door de doctors mishandeld, en hij had gezworen, +den eersten den besten, die hij aan deze zijde van den pas in handen zou krijgen, +in het meer te zullen werpen. Eenige oude vrouwen echter, die Donald in zijn macht +had, pasten Gilliewhackit zoo goed op, dat hij, met de frissche lucht in de grot, +en de versche wei, misschien beter genas dan hij gedaan zou hebben in eene kamer met +glasruiten en een bed met gordijnen, en gevoed met rooden wijn en wittebrood. En Donald +had er zooveel last van gehad, dat, toen hij weêr frisch en gezond was, hij hem zelfs +geheel vrij naar huis zond, met de bijvoeging dat hij tevreden zou zijn met alles +wat men hem zou verkiezen te geven voor al de onuitstaanbare kwellingen, die hij om +Gilliewhackit had geleden. Ik kan u niet juist zeggen, hoe de zaak afliep, maar ze +waren zoo over elkander tevreden, dat Donald genoodigd werd om in zijn Hooglandsch +costuum op de bruiloft te komen dansen, en men zegt, dat er vóor noch na dien tijd +ooit meer geld in zijn beurs heeft gerammeld. En daarenboven beloofde Gilliewhackit, +dat, zoo hij ooit het geluk had, om over Donald als lid van de jury te zitten, en +al mocht zijn schuld ook nog zoo wel bewezen zijn, hij hem aan niets hoegenaamd zou +schuldig vinden, als het maar geen brandstichting, of moord met misbruik van vertrouwen +was.” +</p> +<p>Onder zulk een gebabbel en onsamenhangend gesnap ging Evan voort den toestand der +Hooglanden te schetsen, misschien tot grooter vermaak van Waverley, dan van onze lezers. +Eindelijk, na over berg en dal, over mos en heide te zijn voortgestapt, begon Eduard, +ofschoon met de Schotsche onbekrompenheid in het berekenen van afstanden niet onbekend, +te begrijpen, dat Evans „uur of wat”, vrij wat meer beteekende. Hij gaf zijn verwondering +te kennen over de ruime maat, door de Schotten met betrekking van hun grond gebezigd, +in vergelijking met de gehalte van hun geld, waarop Evan met de oude aardigheid antwoordde: +„De drommel hale hem, die de kleinste pintjes heeft!”<a class="noteRef" id="xd33e2249src" href="#xd33e2249" title="Ga naar noot 3.">3</a> +</p> +<p>En nu hoorde men een geweerschot en men zag een jager met zijn honden en knecht aan +het andere einde van het dal. „Stil,” zeide Dugald Mahony, „daar is het Opperhoofd.” +</p> +<p>„Dat is niet zoo!” zeide Evan op gebiedenden toon. „Denkt gij, dat hij een Saksischen +Duinhé-wassel zoo, zonder statie te gemoet zou komen?” +</p> +<p>Maar toen hij een weinig nader gekomen was, bekende hij met een gevoel van spijt: +„hij is het toch waarlijk, en dat wel zonder zijn sleep; – daar is geen levend schepsel +bij hem dan Callum Beg!” +</p> +<p>Inderdaad, Fergus Mac-Ivor was iemand van wien een Franschman, <span class="pageNum" id="pb99">[<a href="#pb99">99</a>]</span>zoo van eenigen Hooglander, had mogen zeggen: „<i lang="fr">Qu’il connait bien son monde.</i>” Hij dacht er niet aan, om zich in de oogen van een Engelschman van aanzien te verheffen, +door met een gevolg van leêgloopende Hooglanders te verschijnen, wanneer de gelegenheid +het niet volstrekt vereischte. Hij wist maar al te goed, dat zulk eene noodelooze +vertooning Eduard eer belachelijk dan eerbiedwekkend zou schijnen; en terwijl weinigen +meer gehecht waren aan het denkbeeld van leenheerlijke macht, en van het aanzien eens +Opperhoofds dan hij, was hij om diezelfde reden schroomvallig om met uitwendige teekens +van waardigheid te schitteren, anders dan op tijden en plaatsen, waarop ze een machtigen +indruk moesten maken. Schoon hij derhalve, indien hij een medeopperhoofd had moeten +ontvangen, waarschijnlijk gevolgd zou zijn geworden door dien geheelen stoet, door +Evan met zoo veel zalving beschreven, oordeelde hij het betamelijker, Waverley te +gemoet te gaan met een enkelen bediende, een zeer welgemaakten Hooglandschen knaap, +die zijns meesters weitasch en sabel droeg, zonder welke hij zelden een voet buiten +’s huis zette. +</p> +<p>Toen Fergus en Waverley elkander ontmoetten, was deze getroffen door de bijzondere, +bevalligheid en waardigheid van des hoofdmans verschijning. Van meer dan middelmatige +lengte, en schoon gebouwd, stelde de Hooglandsche kleeding, die hij op de eenvoudigste +wijze droeg, zijn persoon in het gunstigste licht. Hij droeg de <i>trews</i> of nauwe zwarte overbroek, met roode en witte ruiten; voor het overige was zijn kleeding +volkomen gelijk aan die van Evan, uitgenomen dat hij geen wapen voerde, behalve een +zeer rijk met zilver versierden dolk. Zijn page droeg, zoo als we gezegd hebben, zijn +sabel; en het geweer, dat Fergus in de hand hield, scheen enkel voor de jacht bestemd. +Hij had onder weg eenige jonge eendvogels geschoten; daar, schoon de „<i>verboden</i>” tijd toen onbekend was, het broedsel der korhoenders nog te jong voor den jager +was. De trekken van zijn gelaat waren bepaald Schotsch, met al de eigenaardigheden +der physionomie van het Noorden; zij bezaten echter zoo weinig van de daarmede verbonden +hardheid en overdrevenheid, dat men ze in elk land schoon zou genoemd hebben. Het +krijgshaftig aanzien van de muts, met een enkele adelaarsveder<a class="noteRef" id="xd33e2278src" href="#xd33e2278" title="Ga naar noot 4.">4</a> als onderscheidingsteeken versierd, vermeerderde niet weinig het manhaftige, waardoor +zijn hoofd zich kenmerkte, dat bovendien met een veel natuurlijker en bevalliger bos +zwarte krullen bedekt was, dan ooit bij een mode-kapper te koop werd aangeboden. +</p> +<p>Iets ronds en vriendelijks vermeerderde den gunstigen en treffenden indruk van dit +bevallig uiterlijk. Nogtans zou een ervaren gelaatkenner minder tevreden zijn geweest, +op het tweede dan op het eerste gezicht. De wenkbrauw en de bovenlip kondigden aan, +dat hij gewoon was onbeperkt te heerschen en onbetwiste meerderheid op anderen uit +te oefenen. Zelfs zijn beleefdheid, schoon open, vrij en onbedwongen, scheen aan te +duiden, dat hij zijn persoonlijk overwicht gevoelde; en als men hem tegenstond, of +hem het een of ander toevallig ontroerde, verried een plotselinge, schoon spoedig +voorbijgaande blik van het oog, een driftig, trotsch en wraakzuchtig karakter, hetwelk +niet minder te duchten was, <span class="pageNum" id="pb100">[<a href="#pb100">100</a>]</span>al werd het ook meestal in bedwang gehouden. In éen woord, het gelaat van het Opperhoofd +geleek op een lachenden zomerdag, waarop wij niet te min, aan zekere, ofschoon nauwelijks +merkbare teekens, bespeuren dat het vóor het vallen van den nacht ligt donderen of +bliksemen zal. +</p> +<p>Het was echter niet bij hunne eerste ontmoeting, dat Eduard gelegenheid had deze minder +gunstige waarneming te doen. Het Opperhoofd ontving hem als een vriend van den baron +van Bradwardine, met de warmste betuiging van vriendschap en verplichting voor zijn +bezoek. Hij verweet hem, op beleefde wijze, dat hij den vorigen nacht zulk een slecht +verblijf gekozen had, en trad in een levendig gesprek met hem over Donald Bean’s huishouding, +maar zonder de minste zinspeling op zijn rooversleven, of de <span class="corr" id="xd33e2287" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> aanleiding tot Waverley’s bezoek; een onderwerp, dat, daar het opperhoofd niet verkoos +het op het tapijt te brengen, ook door onzen held ontweken werd. Terwijl ze vroolijk +naar het huis van Glennaquoich voortwandelden, volgde Evan, die zich thans eerbiedig +naar de achterhoede begeven had, hem met Callum Beg en Dugald Mahony. +</p> +<p>Wij zullen de gelegenheid waarnemen, om den lezer met eenige bijzonderheden van Fergus +Mac-Ivor’s karakter en geschiedenis bekend te maken, die Waverley eerst later vernam, +na eene kennismaking, welke, ofschoon door zulk een toeval ontstaan, gedurende een +geruimen tijd den belangrijksten invloed had op zijn karakter, daden en vooruitzichten. +Maar, daar dit een gewichtig onderwerp is, moeten we daarmede een nieuw hoofdstuk +beginnen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2160"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2160src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.p">Aanteekening P</a>. Vroolijke galg van Crieff. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2160src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2233"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2233src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.q">Aanteekening Q</a>. Caterans. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2233src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2249"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2249src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De Schotten zijn buitengewoon mild, wanneer ze hun land en drank berekenen. De Schotsche +<i>pint</i> komt zoowat met vier Engelsche overeen; wat hun geld betreft, iedereen kent het tweeregelig +versje: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">Zijn op den naam van leeperts die rekels nog gesteld? +</p> +<p class="line">Hun pond is twintig stuivers, berekend naar ons geld. W. S.</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2278"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2278src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Met dezen pluim tooiden zich slechts de hoofden van den hoogsten rang. <a class="fnarrow" href="#xd33e2278src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.19" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.19.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGENTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">HET OPPERHOOFD EN ZIJN VERBLIJF.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De vernuftige Licentiaat Francisco de Ubeda klaagt in den aanvang zijner geschiedenis +van La Picara Justina Diez, – hetwelk, in het voorbijgaan gezegd, een van de zeldzaamste +boeken der Spaansche letterkunde is, – dat er een haar in zijne pen geraakt is, en +begint terstond daarop, met meer welsprekendheid dan gezond verstand, een vriendelijken +redetwist met dit nuttige werktuig, het verwijtende, dat het de slagpen is van een +gans – een vogel van nature lichtzinnig, daar hij in drie elementen, water, aarde +en lucht leeft, en gevolgelijk, bij éen ding nooit standvastig is. Nu verklaar ik +u bescheiden, lezer, dat ik, wat deze zaak betreft, veel verschil van Francisco de +Ubeda, en dat ik het voor de nuttigste eigenschap van mijne pen houd, dat ze spoedig +kan overgaan van het deftige tot het vroolijke, en van beschrijving en samenspraken +tot verhaal en karakterschildering. Als dus mijne pen geen andere eigenschap van hare +moeder de gans bezit, dan hare veranderlijkheid, zal ik er mij waarlijk wel goed bij +bevinden, en alles leidt er toe dat ook gij, mijn waarde vriend, er niet boos om wezen +zult. Van het onverstaanbaar gesnap der Hooglandsche knapen, ga ik derhalve over tot +het karakter van hun Opperhoofd. Het is een gewichtig onderzoek, en <span class="pageNum" id="pb101">[<a href="#pb101">101</a>]</span>daarom moeten wij, gelijk Dogberry<a class="noteRef" id="xd33e2299src" href="#xd33e2299" title="Ga naar noot 1.">1</a>, al ons verstand er bij te hulp roepen. +</p> +<p>De stamvader van Fergus Mac-Ivor had, voor omstreeks drie eeuwen, aanspraak gemaakt +om als opperhoofd erkend te worden van den talrijken en machtigen clan, waartoe hij +behoorde, en waarvan het niet noodig is, den naam op te geven. Toen hij de neêrlaag +geleden had door een tegenstander, die meer recht, of ten minste meer macht bezat, +begaf hij zich met degenen die hem aanhingen, zuidwaarts, om, als een tweede Æneas, +nieuwe woonplaatsen te zoeken. De toestand waarin de Hooglanden van het graafschap +Perth verkeerden, begunstigde zijn ontwerp. Een der voornaamste Baronnen van die landstreek, +was onlangs ontrouw geworden aan de kroon; Ian, zoo was de naam van onzen gelukzoeker, +vereenigde zich met hen die door den Koning waren afgezonden met den last om hem te +tuchtigen, en bewees zulke goede diensten, dat hem de landerijen werden geschonken, +waarop hij en zijn nakomelingen zich later vestigden. Hij volgde den Koning ook, toen +deze den oorlog naar de vruchtbare gewesten van Engeland overbracht, waar hij zijn +vrije uren zoo nuttig besteedde in het heffen van onderstandsgelden bij de landlieden +van Northumberland en Durham, dat hij, bij zijn terugkeer, in staat was een steenen +toren, of sterkte, te bouwen, die zoo zeer de bewondering zijner onderhoorigen en +naburen opwekte, dat hij, die tot hiertoe den naam had gevoerd van Ian Mac-Ivor, of +<i>Jan, de zoon van Ivor</i>, daarna, zoowel in gezangen als geslachtsregisters, met den grootschen titel van +Ian van Chaistel, of <i>Jan van den Toren</i> werd onderscheiden. De nakomelingen van dezen waardigen man waren zoo trotsch op +hem, dat het regeerend Opperhoofd altijd den geslachtsnaam droeg van Vich Ian Vohr, +<i>zoon van Jan den Groote</i> en de clan in het algemeen, om niet met dien, van welken hij zich afgescheiden had, +verward te worden, werd Sliochd nan Ivor, <i>de stam van Ivor</i>, genoemd. +</p> +<p>De vader van Fergus, de tiende in de rechte lijn van Jan van den Toren, wijdde zich +met hart en ziel aan den opstand van 1715, en werd genoodzaakt naar Frankrijk te vluchten, +na den treurigen afloop van de ten gunste der Stuarts dat jaar gewaagde onderneming. +Gelukkiger dan andere vluchtelingen, verkreeg hij een aanstelling in Fransche dienst, +en huwde eene dame van zekeren rang in dat koninkrijk, uit welk huwelijk twee kinderen, +Fergus en zijn zuster Flora, sproten. De Schotsche goederen waren verbeurd verklaard +en te koop aangeslagen, maar werden voor geringen prijs gekocht op naam van den jongen +eigenaar, die zich toen op zijn erfgoederen kwam nederzetten<a class="noteRef" id="xd33e2319src" href="#xd33e2319" title="Ga naar noot 2.">2</a>. Men bemerkte weldra, dat hij iemand was van een bijzonder geslepen en eerzuchtig +karakter, dat, naarmate hij meer en meer met den toestand des lands bekend werd, een +zonderlinge mengelmoes van hoedanigheden aanbood, alleen een zestigtal jaar geleden +mogelijk. +</p> +<p>Zoo Fergus Mac-Ivor zestig jaar vroeger geleefd had, zou hij, naar alle waarschijnlijkheid, +de beschaafde manieren en wereldkennis gemist hebben, waardoor hij zich thans onderscheidde; +en indien hij zestig jaar later geleefd had, zouden zijn eer- en heerschzucht het +voedsel gemist hebben, <span class="pageNum" id="pb102">[<a href="#pb102">102</a>]</span>dat de tegenwoordige omstandigheden opleverden. Hij was inderdaad, binnen zijn kleinen +sfeer, een even volkomen staatsman als Castruccio Castrucani zelf. Hij legde zich +met den grootsten ernst toe, om alle veeten en twisten, die dikwijls tusschen de clans +in zijn nabuurschap ontstonden, te sussen, zoodat hij telkens door hen als scheidsman +werd ingeroepen. Zijn eigene, aartsvaderlijke macht vermeerderde hij door vele geldelijke +opofferingen, en wendde zijn middelen inderdaad vrijgevig aan, om die ruwe, maar overdadige +gastvrijheid te onderhouden, welke de meest gewaardeerde eigenschap van een Opperhoofd +was. Om dezelfde reden bezette hij zijn landerijen met boeren, gehard en geschikt +voor den oorlog, maar die het getal ver te boven gingen, dat de grond in staat was +te voeden. Zijn voornaamste macht bestond uit lieden van zijn eigen clan, van welke +hij nooit duldde dat iemand zijn landen verliet, als hij in de mogelijkheid was het +te beletten. Maar hij onderhield daarenboven ook een groot aantal gelukzoekers, die +een minder oorlogzuchtig, hoewel rijker Opperhoofd verlieten, om Fergus Mac-Ivor te +huldigen. Ook andere personen, die zelfs dit voorwendsel niet hadden, werden toegelaten +om hem trouw te zweren; hetgeen inderdaad aan niemand geweigerd werd, die, zoo als +Poins<a class="noteRef" id="xd33e2329src" href="#xd33e2329" title="Ga naar noot 3.">3</a>, hunne handen tot hunne dienst hadden, en genegen waren den naam van Mac-Ivor aan +te nemen. +</p> +<p>Het gelukte hem deze manschappen aan orde en tucht te gewennen, toen hij het bevel +verkreeg over een der onafhankelijke compagniën, door de regeering opgericht, om de +rust in de Hooglanden te bewaren. In deze betrekking gaf hij bewijzen van kracht en +moed, en handhaafde hij de grootste orde in de onder zijne tucht gestelde landerijen. +Hij liet zijn vazallen bij beurten in zijne compagnie opnemen, en er voor zekeren +tijd bij dienen, waardoor hun allen een algemeen begrip van krijgstucht werd ingeboezemd. +In zijn veldtochten tegen de bandieten merkte men op, dat hij zich in de hoogste mate +die willekeurige macht aanmatigde en uitoefende, welke, daar de wet en het recht geen +vrijen loop in de Hooglanden hadden, begrepen werd het recht der militaire macht te +zijn, die te hulp geroepen was om de orde te bewaren. Hij ging, bij voorbeeld, met +groote en min of meer verdachte zachtheid te werk jegens die vrijbuiters, welke, aan +zijn oproeping gevolg gaven, en zich persoonlijk aan hem onderwierpen; terwijl hij +al zulke boosdoeners, die zijn aanmaningen of bevelen durfden versmaden, streng vervolgde, +en aan de justitie uitleverde. En aan den anderen kant, als eenige rechterlijke ambtenaren, +geregelde militaire kolonnes, of anderen zich verstoutten, zonder zijn toestemming +of medewerking, dieven of struikroovers te vervolgen op zijn grondgebied, was het +zeker dat ze een belangrijke nederlaag zouden lijden; bij welke gelegenheden Fergus +Mac-Ivor de eerste was om hen te beklagen; en, na hen over hunne onvoorzichtigheid +vriendelijk gekapitteld te hebben, liet hij nooit na, den wetteloozen toestand des +lands luide te bejammeren. Deze klachten zusten echter de verdenkingen niet, waaronder +hij lag, en welhaast werden de zaken in dier voege aan het Hoog Bewind voorgesteld, +dat ons Opperhoofd van zijn militair gouvernement werd ontslagen<a class="noteRef" id="xd33e2339src" href="#xd33e2339" title="Ga naar noot 4.">4</a>. +<span class="pageNum" id="pb103">[<a href="#pb103">103</a>]</span></p> +<p>Wat hij bij deze gelegenheid ook gevoelde, hij bezat de kunst, om elken schijn van +ontevredenheid geheel te verbergen; maar weldra begon het omliggende land de droevige +gevolgen zijner afzetting te ondervinden. Van Donald Bean Lean en de andere lieden +van zijn soort, wier rooverijen zich tot nog toe tot de omliggende streken hadden +bepaald, bleek het dat ze zich van toen af op deze ongelukkige kust hadden nedergezet; +en hunne strooperijen vonden weinig tegenstand, daar de Laaglandsche grondbezitters +voornamelijk Jacobieten en ontwapend waren, Dit dwong een aantal inwoners, om contracten +aangaande beschermgeld met Fergus Mac-Ivor te sluiten, waardoor hij niet alleen hun +Beschermheer werd, en hij zich grooten invloed op al hunne handelingen verschafte, +maar hij daarenboven fondsen verkreeg om die ridderlijke gastvrijheid te bestrijden, +welke door het intrekken van zijn traktement anders ligt aanmerkelijk had moeten ingekort +worden. +</p> +<p>Met zich aldus te gedragen, had Fergus een veel uitgestrekter doel, dan alleen de +groote heer in den omtrek te spelen en onbepaald over een kleinen clan te heerschen. +Van zijn kindsheid af had hij zich toegewijd aan de zaak van het verbannen koningshuis, +en zich overtuigd, niet slechts dat de herstelling der Stuarts op den troon van Groot-Brittanje +spoedig zou plaats hebben, maar tevens dat zij, die tot dat doel zouden hebben medegewerkt, +tot eer en aanzien zouden verheven worden. Met dit vooruitzicht deed hij het mogelijke +om de Hooglanders te verzoenen, en zijn eigene macht zóo veel mogelijk uit te breiden, +ten einde bij de eerste gelegenheid de beste dadelijk tot den opstand gereed te zijn. +Met ditzelfde oogmerk zocht hij de gunst te winnen van zoodanige Laaglandsche heeren +in de nabuurschap, die de goede zaak waren toegedaan; en om dezelfde reden bediende +hij zich, nu hij ongelukkig in twist geraakt was met den baron van Bradwardine, die, +in weerwil van zijn zonderling karakter, zeer gezien was in den omtrek, van den strooptocht +van Donald Bean Lean, om het geschil, op de wijze door ons beschreven, uit den weg +te ruimen. Sommigen waren inderdaad van meening, dat Fergus zelf Donald tot die onderneming +had doen aansporen, met oogmerk om den weg ter verzoening te banen, welke, indien +die veronderstelling gegrond was, den heer van Bradwardine twee goede melkkoeien kostte. +Dezen ijver voor haar zaak beloonde de familie Stuart met veel vertrouwen in hem te +stellen, met een telkens herhaalden onderstand in <i>Louis d’or</i>, een overvloed van schoone woorden en een perkament met een zwaar zegel er aan vastgehecht, +hetwelk een grafelijk patent moest verbeelden, van wege geen geringer personage, dan +Jacobus III, Koning van Engeland, en VIII Koning van Schotland, aan zijn bijzonderen, +lieven, getrouwen Fergus Mac-Ivor van Glennaquoich, in het graafschap Perth en het +koninkrijk Schotland. +</p> +<p>Met het oog op deze toekomstige grafelijke waardigheid, nam Fergus een zeer werkzaam +deel aan de onderhandelingen en samenzweringen van dat ongelukkig tijdstip. Even als +alle ijverige deelnemers in dusdanige zaken, stelde hij zijn geweten gemakkelijk gerust +omtrent eenige handelingen, waarvan zijn eer en trots hem zouden hebben teruggehouden, +als hij niets anders dan de <span class="corr" id="xd33e2353" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> bevordering van zijn eigen persoonlijk belang op het oog had gehad. Na dezen blik +in een stoutmoedig, eerzuchtig en vurig hart geworpen te hebben, zullen wij den afgebroken +draad van ons verhaal weder opvatten. +<span class="pageNum" id="pb104">[<a href="#pb104">104</a>]</span></p> +<p>Fergus en zijn gast hadden nu het huis van Glennaquoich bereikt, hetwelk bestond uit +Ian nan Chaistel’s aloud verblijf. Het was een groote, plompe, vierkante toren, waaraan +Fergus’ grootvader een gebouw van twee verdiepingen had gevoegd, toen hij van dien +merkwaardigen tocht in de Westersche graafschappen, wel bekend onder den naam van +den Hooglandschen oorlog, terugkeerde. Bij gelegenheid van dezen tocht tegen de Ayrshiresche +Whigs en Covenanters, was de Vich Ian Vohr van dien tijd waarschijnlijk even voorspoedig +geweest als zijn voorganger, in het plunderen in Northumberland, en liet dus aan zijn +nakomelingschap mede een gebouw achter, dat daarmede moest wedijveren, als een gedenkstuk +van zijn grootheid. +</p> +<p>Rondom dit verblijf, hetwelk op eene verhevenheid in een smal Hooglandsch dal stond, +bemerkte men geen spoor van gemakzucht, veel minder van sieraad of opschik, waardoor +zich gewoonlijk de omtrek van een heerenhuis kenmerkt. Een paar perken, door steenen +muren omringd, waren het eenige gedeelte van het land, dat afgesloten was; voor het +overige leverden de smalle strooken vlakke grond, welke langs de beek lagen, een schraal +gewas op van gerst, dat gedurig aan verwoestingen bloot stond van de kudden wilde +hitten en zwart hoornvee, dat op de naburige heuvels weidde. Deze deden onophoudelijke +invallen op den bouwgrond, en werden teruggejaagd door het luid, wanluidend en akelig +geschreeuw van een half dozijn Hooglandsche knapen, die allen, alsof ze razend waren, +rondliepen, en een half uitgehongerden hond aanhitsten, om den oogst te beschermen. +Op een kleinen afstand was een kwijnend berkenbosch; de heuvels in den omtrek waren +hoog en met heideplanten begroeid, maar leverden slechts een eentoonig gezicht op; +zoodat het geheel eer een wild en woest, dan een grootsch en eenzaam voorkomen had. +Maar zoo als het was, zou evenwel geen ware afstammeling van Ian nan Chaistel dit +eigendom tegen Stow of Blenheim verruild hebben<a class="noteRef" id="xd33e2361src" href="#xd33e2361" title="Ga naar noot 5.">5</a>. +</p> +<p>Vóor de poort van het kasteel deed zich echter een tooneel op, waar misschien de eerste +bezitter van Blenheim de voorkeur aan zou gegeven hebben, boven het schoonste van +den ganschen eigendom, hem door de dankbaarheid van zijn land geschonken. Dit bestond +uit ongeveer een honderdtal volkomen goed gekleede en gewapende Hooglanders; op wier +gezicht het Opperhoofd zich min of meer kort, en, als het ware in het voorbijgaan, +jegens Waverley verontschuldigde. „Hij had vergeten,” zeide hij, „dat hij eenige lieden +van zijn clan had opgeroepen, met het doel om zich te overtuigen, dat ze in een behoorlijken +toestand waren om het land te beschermen, en zoodanige voorvallen te voorkomen, als +hij met leedwezen hoorde, dat den baron van Bradwardine waren overkomen. Alvorens +hij hen weder uiteen liet gaan, zou kapitein Waverley misschien niet ongenegen zijn, +iets van hunne <span class="corr" id="xd33e2366" title="Bron: exercitien">exercitiën</span> te zien.” +</p> +<p>Eduard nam dit aanbod aan, en de manschappen voerden, met groote <span class="pageNum" id="pb105">[<a href="#pb105">105</a>]</span>vlugheid en nauwkeurigheid, eenige gewone bewegingen uit. Vervolgens schoten ze, een +voor een, naar de schijf, en toonden uitnemend ervaren te wezen in het behandelen +van pistool en snaphaan. Staande, zittende, leunende of voorover liggende, al naar +hun bevolen werd, en altijd: met blijkbaar goed gevolg, gaven ze vuur. Vervolgens +verdeelden ze zich, om in het voeren van den sabel, hunne bedrevenheid aan den dag +te leggen, en na ieder afzonderlijk hunne behendigheid bewezen te hebben, vormden +ze twee partijen en leverden een soort van spiegelgevecht, waarin aanvallen, herstellen, +vluchten, vervolgen en al de bij een gevecht vereischte manoeuvres, op den klank van +den grooten doedelzak, werden uitgevoerd. +</p> +<p>Op een door het Opperhoofd gegeven teeken werd de schermutseling gestaakt, waarop +ze zich in kleine partijen verdeelden. Deze liepen, worstelden, sprongen met elkander, +of wierpen met een ijzeren staaf, of oefenden zich in andere spelen; in welke deze +leenheerlijke militie een ongeloofelijke vlugheid, kracht en handigheid aan den dag +legde, en het door haar Bevelhebber beoogde doel bereikte, namelijk om Waverley geen +geringen dunk in te boezemen van hunne verdiensten als krijgslieden, zoowel als van +het vermogen van hem, door wiens wenk ze bestuurd werden<a class="noteRef" id="xd33e2375src" href="#xd33e2375" title="Ga naar noot 6.">6</a>. +</p> +<p>„En hoe groot is wel het getal van zulke flinke borsten, die het geluk hebben u hun +aanvoerder te noemen?” vroeg Waverley. +</p> +<p>„Als het de verdediging van een goede zaak betreft, en ze onder een hoofd dat ze beminnen +staan, is de stam van Ivor zelden te velde getrokken minder dan vijfhonderd zwaarden +sterk. Maar gij weet, kapitein Waverley, dat de acte ter ontwapening, voor omstreeks +twintig jaar, hen belet in zulk een volkomen staat van voorbereiding te zijn, als +in vroeger dagen; en ik houd van mijn clan niet meer onder de wapenen, dan in staat +zijn om mijn eigene bezittingen en die mijner vrienden te beschermen, wanneer het +land door zulke lieden verontrust wordt als uw gastheer van gisteren avond; en daar +het Bewind ons geen andere middelen van bescherming heeft gelaten, moet het wel toezien, +dat wij ons zelven helpen.” +</p> +<p>„Maar, met uwe macht zoudt gij zulke benden, als die van Donald Bean Lean, licht verjagen +of vernietigen kunnen.” +</p> +<p>„Ja, ongetwijfeld; maar mijn belooning zou bestaan in een bevel, om aan generaal Blakeney, +te Stirling, de weinige sabels uit te leveren, die men ons gelaten heeft; hetgeen +dunkt mij, toch niet zeer staatkundig wezen zou. – Maar, kom kapitein, het geluid +der doedelzakken meldt ons, dat het middagmaal gereed is. – Laat mij de eer hebben +u den weg naar mijn armoedige woning te wijzen.” +<span class="pageNum" id="pb106">[<a href="#pb106">106</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2299"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2299src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Een burlesk personage uit <span class="corr" id="xd33e2301" title="Bron: Shakspeare’s">Shakespeare’s</span> <i>Veel leven om niets</i>. <a class="fnarrow" href="#xd33e2299src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2319"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2319src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.r">Aanteekening R</a>. Wederinkoop van Schotsche verbeurd verklaarde goederen. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2319src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2329"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2329src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Een der makkers van Falstaff (in <span class="corr" id="xd33e2331" title="Bron: Shakspeare’s">Shakespeare’s</span> <i>Hendrik IV</i>). <a class="fnarrow" href="#xd33e2329src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2339"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2339src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Zie <a href="#aant.s">Aanteekening S</a>, Hooglandsche Staatkunde. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2339src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2361"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2361src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Stowe behoort aan den markies van Buckingham. Deze in Engeland beroemde tuinen zijn +voor een groot gedeelte het schoone, waardoor zij zich onderscheiden, verplicht aan +hetgeen lord Cobham er aan ten koste legde. – Blenheim is het kasteel van den hertog +van Marlborough, te Woodstock in het graafschap Oxford, opgetrokken op het terrein +van het koninklijk buiten van Woodstock, anders gezegd van de „Schoone Rosamunde.” <a class="fnarrow" href="#xd33e2361src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2375"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2375src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Zie <a href="#aant.t">Aanteekening T</a>. Hooglandsche krijgstucht. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2375src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.20" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.20.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN HOOGLANDSCH FEEST.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Eer Waverley de feestzaal binnentrad, werd hem de aartsvaderlijke verfrissching van +een voetbad aangeboden, wat wegens den tocht door de moerassen die hij doorwaad had, +en bij het heete zomerweder, hem hoogst welkom was. Hij werd zeker bij deze gelegenheid +niet zoo weelderig als de heldenreizigers in de Odyssea bediend, daar de taak der +besproeiing en afdrooging niet volvoerd werd door een schoone jonkvrouw, die er op +geleerd was om +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Vermoeide leden te bestrijken +</p> +<p class="line">En geurige olie uit te storten,</p> +</div> +<p class="first">maar door een zwart en gerimpeld Hooglandsch oud wijf, dat zich niet bijzonder vereerd +gevoelde met den haar opgelegden plicht, maar tusschen de tanden mompelde: „De kudden +onzer vaderen hebben niet zoo dicht bij elkander geweid, dat ik u deze dienst behoorde +te bewijzen.” Een kleine gift evenwel bevredigde de oude dienstmaagd ten volle voor +de veronderstelde vernedering, en, terwijl Eduard zich naar de zaal begaf, schonk +ze hem haar zegen, onder het uiten van het Gaelsche spreekwoord: „Moge de open hand +het overvloedigst gevuld worden!” +</p> +<p>De zaal, waarin het feest werd bereid besloeg de gansche ruimte van Ian nan Chaistel’s +oorspronkelijk verblijf, en een zware eiken tafel nam de geheele lengte daarvan in. +Het middagmaai was eenvoudig, ja zelfs meer dan eenvoudig, en het gezelschap zoo talrijk, +dat het elkander bijna verdrong. Aan het hoofd van de tafel waren de hoofdman, met +Eduard en twee of drie Hooglandsche bezoekers van naburige clans gezeten. Daarop volgden +in rang de oudsten van zijn eigen stam, <i>wadsetters</i> en <i>tacksmen</i><a class="noteRef" id="xd33e2403src" href="#xd33e2403" title="Ga naar noot 1.">1</a>, gelijk ze genoemd werden, die gedeelten <span class="pageNum" id="pb107">[<a href="#pb107">107</a>]</span>van zijn landerijen als pachters of huurders bewoonden. Een weinig lager dan zij, +zaten hunne zoons, neven en zoogbroeders, de officieren der huishouding van het Opperhoofd, +ieder overeenkomstig zijn rang; en het laagst van allen, aan het einde van de tafel, +de meiers of boeren, die inderdaad den grond bewerkten. Zelfs voorbij deze lange reeks +van gasten kon Eduard op het veld, waarheen een paar zware geopende vleugeldeuren +voerden, een menigte Hooglanders zien van nog lageren stand, die eveneens als gasten +werden beschouwd, en zoowel hun deel hadden aan den door den gastheer ten toon gespreiden +luister, als aan de goede sier van den dag. Op een afstand, en als golvende rondom +het feestmaal, bevond zich een bonte groep van vrouwen, havelooze knapen en meisjes, +bedelaars, jong en oud, groote windhonden, dashonden en speurhonden, en rekels van +de slechtste soort; welke allen, meer of min <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span>, aan het maal deel namen. +</p> +<p>Deze schijnbaar onbeperkte gastvrijheid was echter aan zekere, zuinigheidsregelen +gebonden. Er was eenige zorg besteed aan het toebereiden der schotels visch, wild, +enz., die men aan het boveneinde van de tafel en <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> onder het oog van den Engelschen vreemdeling zette. Meer naar beneden stonden groote, +grove stukken schapen- en ossenvleesch, die, behalve dat er geen varkensvleesch gevonden +werd, waarvan men in de Hooglanden een afkeer had<a class="noteRef" id="xd33e2432src" href="#xd33e2432" title="Ga naar noot 2.">2</a>, de ruwe feesten der minnaars van Penelope voor den geest riepen. Maar de hoofdschotel +bestond uit een eenjarig in zijn geheel gebraden lam. Het stond op zijn pooten, met +een bos pieterselie in den mond, en was waarschijnlijk in dien vorm opgezet, om de +ervarenheid van den kok te doen uitkomen, die zich evenwel meer op den overvloed, +dan op het sierlijke van zijns meesters tafel beroemde. De ribben van het arme dier +werden woedend aangevallen door de clanslieden, sommige met dolken, de anderen met +zakmessen gewapend, welke gemeenlijk in dezelfde schede staken met den dolk, zoodat +het spoedig een deerniswaardig schouwspel opleverde. Verder naar beneden schenen de +spijzen nog veel eenvoudiger, ofschoon in voldoende hoeveelheid. Brood, uien, kaas, +en het overschot van den maaltijd verkwikten de zonen van Ivor’s stam, die in de open +lucht deelnamen aan het feest. +</p> +<p>De drank werd in dezelfde evenredigheid en onder gelijke bepalingen rondgediend. Uitnemende +roode wijn en champagne werden overvloedig geschonken onder de <span class="corr" id="xd33e2440" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> tafelburen van den Hoofdman; brandewijn zuiver of aangelengd, en zwaar bier verkwikten +hen die meer aan het lager einde gezeten waren. En deze ongelijkheid van bedeeling +scheen niemand in het minste te beleedigen. Ieder daar tegenwoordig wist, dat zijn +smaak zich schikken moest naar den rang, dien hij aan de tafel bekleedde, en bijgevolg +betuigden de <i>tacksmen</i> en hunne afhangelingen altijd, dat de wijn te koud was voor hunne magen, en riepen, +oogenschijnlijk uit verkiezing, om den drank, welke uit zuinigheid voor hen bestemd +was<a class="noteRef" id="xd33e2445src" href="#xd33e2445" title="Ga naar noot 3.">3</a>. De doedelzakspelers, drie in getal, lieten niet na, onder den maaltijd, een verschrikkelijken +oorlogsdeun te doen hooren. De terugkaatsing van de gewelfde zoldering, en het geschal +van den Gaelschen tongval, brachten zulk een Babelsch geraas te weeg, dat Waverley +bevreesd werd dat zijn gehoorvlies er onder lijden zou. Mac-Ivor <span class="pageNum" id="pb108">[<a href="#pb108">108</a>]</span>verzocht hem echter het geweld, door zulk een druk gezelschap veroorzaakt, te willen +vergeven, en beriep zich op den door hem bekleeden rang, die hem eene onbeperkte gastvrijheid +als plicht oplegde. „Deze mijne niet minder ledigloopende dan dappere aanverwanten,” +zeide hij, „beschouwen mijne bezittingen als een algemeen goed, dat ik slechts bestuur +om hen te onderhouden; en ik moet hun ossenvleesch en bier bezorgen, terwijl de guiten +voor zichzelven niets doen, dan de sabel hanteeren, of rondslenteren langs de heuvelen, +om te jagen, te visschen, te drinken en met de meisjes in den omtrek te vrijen. Maar +wat zal ik er aan doen, kapitein Waverley? Ieder ding moet naar zijn aard behandeld +worden, of het een valk of een Hooglander is.” Eduard liet niet na, in het verwachte +antwoord een compliment in te vlechten over het bezit van zoo vele moedige en aan +hem verkleefde manschappen. +</p> +<p>„Het is waar,” hernam het Opperhoofd, „indien ik, als mijn vader, gezind was mij bloot +te stellen, om een slag op het hoofd te ontvangen, dan geloof ik, dat de deugnieten +mij niet in den steek zouden laten. Maar wie denkt daar tegenwoordig aan, nu de grondregel +is – Beter een oude vrouw met een beurs in de hand, dan drie mannen met degens op +zijde.” En terwijl hij zich vervolgens tot het gezelschap keerde, stelde hij in: „De +gezondheid van kapitein Waverley, een waardig vriend van mijn lieven nabuur en bondgenoot, +den baron van Bradwardine.” +</p> +<p>„Hij is hier welkom,” zeide een der oudsten, „zoo hij van Cosmo Comyne Bradwardine +komt.” +</p> +<p>„Dat zeg ik niet!” antwoordde een oud man, die niet voornemens scheen met den toast +in te stemmen. „Dat zeg ik niet! – zoo lang er een groen blad in het bosch is, zal +er bedrog in een Comyne zijn.” +</p> +<p>„Er is geen kwaad haar aan den baron van Bradwardine,” hernam een andere der oudsten, +„en de gast die hier van hem komt behoort welkom te zijn, al kwam hij met bebloede +handen, als het maar niet het bloed is van den stam van Ivor.” +</p> +<p>De oude man, wiens beker gevuld bléef, hervatte: „Er is bloed genoeg van den stam +van Ivor aan de handen van Bradwardine geweest.” +</p> +<p>„Ach, Ballenkeiroch!” luidde het antwoord des eersten, „gij denkt meer aan het geweervuur +te Tully-Veolan, dan aan het flikkeren van het zwaard, dat te Proud-Preston voor de +goede zaak gestreden heeft.” +</p> +<p>„En daar heb ik reden toe,” antwoordde Ballenkeiroch, „het geweervuur kostte mij een +blonden jongen, en het flikkeren van het zwaard heeft niet veel voor koning Jacobus +uitgewerkt.” +</p> +<p>Fergus verhaalde aan Waverley met een paar woorden, in het Fransch, dat de Baron, +nu omtrent zeven jaar geleden, in een schermutseling bij Tully-Veolan, den zoon van +dezen ouden man had neêrgeschoten; waarna hij zich haastte om de vooringenomenheid +van Ballenkeiroch weg te nemen, door hem mee te deelen, dat Waverley een Engelschman +was, die door geboorte noch huwelijk in betrekking stond tot het geslacht van Bradwardine; +en hierop nam de grijsaard den tot hiertoe onaangeroerden beker op, en dronk beleefdelijk +op zijn gezondheid. Na deze plichtpleging, gaf het Opperhoofd een wenk aan de doedelzakken +om te zwijgen, en zeide overluid; „Waar is de zang verborgen, mijn vrienden, dat Mac-Murrough +dien niet kan vinden?” +</p> +<p>Mac-Murrough, de familie-zanger, een bejaard man, gehoorzaamde terstond aan den wenk, +en begon met zachte stem en snel achter elkander, <span class="pageNum" id="pb109">[<a href="#pb109">109</a>]</span>een aantal Celtische verzen op te zingen, die door de toehoorders met geestdrift toegejuicht +werden. Naarmate hij met zijn declamatie voortging, scheen zijn vuur toe te nemen. +Hij had eerst gesproken met de oogen op den grond gevestigd; maar nu sloeg hij ze +in het rond, alsof hij oplettendheid verzocht, zoo al niet gebood, en de klanken gingen +in wilde en hartstochtelijke tonen over, met daarbij passende gebaren. Het kwam Eduard, +die met groote belangstelling naar hem luisterde, voor, alsof hij een aantal eigennamen +noemde, de dooden beweende, de afwezigen aansprak en aanwezigen vermaande, smeekte, +bezielde. Waverley meende zelfs zijn eigen naam daartusschen te onderscheiden, en +werd in die meening bevestigd, daar de oogen van al de gasten, op dat oogenblik, zich +te gelijk naar hem keerden. De geestdrift van den dichter scheen zich aan de toehoorders +mede te deelen. Hunne woeste en door de zon verbrande aangezichten namen een fiere +en meer bezielde uitdrukking aan; allen hielden het hoofd naar den zanger gericht; +verscheidene sprongen op en zwaaiden hunne wapens in geestvervoering, terwijl sommigen +de hand aan het zwaard sloegen. Toen het gezang ophield, volgde er een diepe stilte, +totdat eindelijk de opgewekte aandoeningen van den dichter en zijn hoorders langzamerhand +bedaarden, en ieder zijn kalmte herkregen had. +</p> +<p>Fergus, die, gedurende dit tooneel, eer de bij zijn gasten door den Bard opgewekte +aandoeningen scheen bespied, dan hunne geestdrift gedeeld te hebben, vulde een kleinen +zilveren beker, die naast hem stond, met rooden wijn. +</p> +<p>„Breng dezen,” zeide hij tot een knecht, „aan Mac-Murrough nan fonn (d.i. der gezangen) +en wanneer hij het druivensap gedronken heeft, verzoek hem dan ter wille van Vich +Ian Vohr, de schelp te bewaren, waarin het vervat was.” Dit geschenk werd door Mac-Murrough +met innige dankbaarheid aangenomen; hij dronk den wijn uit, en na den beker gekust +te hebben, verborg hij dien eerbiedig in den plaid, die op zijn borst was toegevouwen. +Vervolgens hief hij op nieuw een, zooals Waverley met recht begreep, voor de vuist +vervaardigd lied aan, om zijn dank aar zijn Opperhoofd toe te brengen, en om hem te +verheerlijken. Dit werd met toejuiching ontvangen, maar had niet zooveel uitwerking +als zijn eerste gedicht. Het was echter blijkbaar, dat allen de edelmoedigheid van +hun Opperhoofd hoogelijk goedkeurden. Een aantal luide toegejuichte Gaelsche dronken +werden thans ingesteld, van welke het Opperhoofd sommigen aldus voor zijn gast vertaalde: +</p> +<p>„Aan hem die vriend noch vijand ooit den rug toekeert” „Aan hem die zijn makker nooit +verlaten heeft” „Aan hem die de gerechtigheid nooit gekocht of verkocht heeft” „Gastvrijheid +den ballingen, en gebroken beenderen den tiran” „De jongens met de <i>kilts</i>,”<a class="noteRef" id="xd33e2472src" href="#xd33e2472" title="Ga naar noot 4.">4</a> „Hooglanders, schouder aan schouder,” – benevens nog een aantal vurige uitdrukkingen +van gelijken aard. +</p> +<p>Eduard was bijzonder verlangend om den zin van dat gezang te kennen, dat zoo zeer +de hartstochten van het gezelschap scheer te doen ontvlammen, en verborg voor zijn +gastheer dezen wensch niet. „Daar ik bemerkte,” zeide Fergus, „dat gij de flesch driemaal +hebt <span class="pageNum" id="pb110">[<a href="#pb110">110</a>]</span>laten voorbijgaan, was ik op het punt u voor te stellen, om ons van hier te begeven, +om bij mijn zuster de thee te gaan gebruiken; zij is beter dan ik in staat u zoo iets +te verklaren. Ofschoon ik mijn clan niet kan stuiten in den gewonen loop van zijn +feestviering, zoo ben ik echter niet verplicht aan zijn uitspattingen deel te nemen; +ook houd ik,” voegde hij er lachende bij, „er geen beer op na, om het verstand van +diegenen te verslinden, die het wel weten te gebruiken.” +</p> +<p>Eduard stemde gereedelijk met dit voorstel in, en nadat het Opperhoofd eenige woorden +aan degenen die rondom hem zaten, had toegevoegd, verliet hij met Waverley de tafel. +Zoodra was de deur niet achter hem toegedaan, of Eduard hoorde de gezondheid van Vich +Ian Vohr instellen, met een woeste en levendige vroolijkheid, waaruit het genoegen +der gasten en hun innige verknochtheid aan zijn dienst allerduidelijkst bleek. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2403"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2403src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> In het Schotsch is een <i>wadsetter</i> iemand die den eigendom van een ander bezit, onder verplichting van dien na een bepaalden +termijn terug te geven, even als een <i>wadset</i>, in den rechterlijken stijl, een acte beteekent, waardoor de schuldenaar zijn goed +aan zijn schuldeischer afstaat, opdat deze zich met de inkomsten er van betale. Onder +<i>tacksman</i> verstaat men een pachter van den eersten rang. +</p> +<p class="footnote cont">De Clan Cinnidh, of opperste, was de eigenaar van het geheele district, dat door den +clan bewoond werd; hij behield er voor zich een gedeelte van, waarop de lieden van +zijn gevolg leefden. Die gedeelten, welke de hoofdman zelf niet <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> bestuurde, werden door hem afgestaan aan de oudste en voornaamste leden van den clan, +bloedverwanten van den hoofdman, die een weinig meer „heeren” waren dan de anderen; +deze waren de <i>tacksmen</i>. Deze verdeelden hun grond weder in kleine boerderijen, die zij aan een familie van +landgebruikers (<i>tenants</i>) afstonden, en op de landgebruikers volgden de kleine landgebruikers, die een eenvoudige +hut bewoonden, en weder voor gene arbeidden. Zoodanig was de hierarchie der eigenaren +en erfelijke pachters van den clan, die, behalve dat ze eenige schattingen in geld, +of in voortbrengselen van den grond moesten opbrengen, verplicht waren den hoofdman +in persoon te dienen. Maar de hoofdman bezat ook, als de vader van het groote gezin, +wederkeerig verplichtingen; en de gastvrijheid jegens alle leden van zijn clan behoorde +onder het aantal der op hem rustende verplichtingen. <a class="fnarrow" href="#xd33e2403src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2432"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2432src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.u">Aanteekening U</a>. Afkeer der Schotten van varkensvleesch. <a class="fnarrow" href="#xd33e2432src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2445"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2445src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Zie <a href="#aant.x">Aanteekening X</a>. Een Schotsche tafel. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2445src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2472"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2472src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> De rok die tot het nationale costuum behoort. <a class="fnarrow" href="#xd33e2472src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.21" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.21.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">EEN-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE ZUSTER VAN DEN HOOFDMAN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De gezelschapskamer van Flora Mac-Ivor was op de eenvoudigste wijze gemeubeleerd; +want op Glennaquoich werd iedere andere soort van uitgaven zooveel mogelijk vermeden, +opdat het Opperhoofd steeds in staat zou zijn, op een onbekrompen wijze gastvrijheid +uit te oefenen, en het getal zijner aanhangers en vazallen onverminderd te behouden +en te vermeerderen. Maar er was geen zweem van deze zuinigheid in de kleeding der +dame zelve te bespeuren, die wat de stof betreft, keurig en zelfs rijk was, en opgemaakt +op een wijze, welke gedeeltelijk overeenkwam met de Parijsche mode, en gedeeltelijk +met de eenvoudiger dracht der Hooglanders, en met oordeel en smaak gekozen was. Het +haar was niet misvormd door de kunst des kappers, maar viel in losse krullen langs +haar hals, alleen teruggehouden door een rijk met diamanten bezetten haarband. Hierin +schikte ze zich naar de vooroordeelen der Hooglanders, die niet verdragen konden, +dat het hoofd eener vrouw, vóor haar huwelijk, bedekt werd. +</p> +<p>Flora Mac-Ivor geleek sprekend op haar broeder Fergus; zoo sterk zelfs, dat zij Viola +en Sebastiaan<a class="noteRef" id="xd33e2487src" href="#xd33e2487" title="Ga naar noot 1.">1</a> hadden kunnen spelen, met hetzelfde schitterend gevolg, als mevrouw Henry Siddons<a class="noteRef" id="xd33e2490src" href="#xd33e2490" title="Ga naar noot 2.">2</a> en haar broeder de heer William Murray, in deze rollen. Zij hadden hetzelfde antieke +regelmatige profiel; dezelfde donkere oogen en wenkbrauwen; blanke huid; behalve dat +Fergus door de zon een weinig bruiner geworden was; terwijl Flora al de fijnheid, +waardoor haar geslacht zich onderscheidt, bezat. Maar de hooghartige en eenigszins +strenge regelmatigheid <span class="pageNum" id="pb111">[<a href="#pb111">111</a>]</span>van Fergus’ trekken was op eene wonderbaarlijke wijze in die van Flora verzacht. Hunne +stemmen hadden ook veel overeenkomst met elkaâr, maar verschilden van toon. Die van +Fergus, inzonderheid als hij aan zijn manschappen bij hunne krijgsoefeningen bevelen +gaf, herinnerde Eduard aan een lievelingsplaats in de beschrijving van Emetrius: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Wiens stem in ’t ronde klonk, luid als de krijgstrompet +</p> +<p class="line xd33e2500">Met zilver-zuivren klank.”</p> +</div> +<p class="first">Die van Flora, daarentegen, was zacht en liefelijk; „eene uitnemende gaaf bij een +vrouw;” maar wanneer ze daarentegen over het een of ander uitverkoren onderwerp sprak, +zoo als ze dikwijls met een natuurlijke welsprekendheid deed, bezat ze zoo wel de +klanken, die ontzag en ernst inboezemen, als die van wegslepende overreding. De scherpe +blik van het vurige, zwarte oog, die, in het Opperhoofd, het ongeduld verried zelfs +over de stoffelijke hinderpalen die hij ontmoette, had in dat van zijn zuster een +zekeren liefelijken ernst. De oogen des broeders schenen den roem, de macht, kortom +al datgene te zoeken, wat hem boven anderen verheffen kon; terwijl die van de zuster, +zich harer verstandelijke meerderheid bewust, eerder diegenen schenen te beklagen +dan te benijden, welke naar eenige andere onderscheiding streefden. Hare gevoelens +waren volkomen in overeenstemming met de uitdrukking van haar gelaat. Door de vroegste +indrukken harer opvoeding, was haar hart zoowel als dat van haar broeder, met de innigste +gehechtheid voor het verjaagde huis van Stuart bezield. Zij achtte het een heiligen +plicht van haar broeder, van zijn clan, van iederen bewoner van Groot-Brittanje, om +ten koste van welk persoonlijk gevaar ook, tot de herstelling mede te werken, waarop +de aanhangers van den Ridder van St. George niet hadden opgehouden te hopen. Hiervoor +was ze gereed alles te doen, alles te lijden, alles ten offer te brengen. Maar hare +getrouwheid aan het verbannen geslacht, zoo ze die van haar broeder ook al in geestdrift +te boven ging, won het tevens in zuiverheid van hem. Aan kleine intriges gewoon, in +duizenderlei nietige en baatzuchtige overleggingen met anderen gewikkeld, even eerzuchtig +van aard als hij zelf, was Fergus’ staatkundige trouw, zoo al niet besmet dan toch +verdacht wegens de uitzichten op persoonlijk belang en bevordering, zoo ligt daarmede +te verbinden; en op het oogenblik, dat hij zijn zwaard ontblootte, zou het moeielijk +zijn te zeggen, of hij het meer deed met oogmerk om Jacobus Stuart tot koning, of +Fergus Mac-Ivor tot graaf te maken. Het is waar, deze gemengde gevoelens durfde hij +zich niet bekennen, maar dit nam niet weg dat ze inderdaad bestonden. +</p> +<p>In Flora’s borst integendeel brandde het vuur der getrouwheid aan den vorst zuiver, +en zonder met eenig baatzuchtig gevoel vermengd te zijn; ze zou even ligt de godsdienst +tot het masker van eer- en baatzuchtige bedoelingen gemaakt hebben, als dergelijke +plannen te verbergen onder de gevoelens, die ze geleerd had voor vaderlandsliefde +aan te zien. Zulke voorbeelden van verknochtheid waren niet zeldzaam onder de voorstanders +van het ongelukkige huis van Stuart, waarvan een aantal merkwaardige bewijzen den +meesten mijner lezers voor den geest zullen treden. Maar de bijzondere oplettendheid +van den Ridder van St. George en van zijn gemalin voor de ouders van Fergus en zijn +zuster, en inzonderheid voor beiden toen ze weezen waren, had hunne getrouwheid versterkt. +<span class="pageNum" id="pb112">[<a href="#pb112">112</a>]</span>Fergus was, na den dood zijner ouders, eenigen tijd page geweest in het gevolg van +des Ridders gemalin, en, om zijn schoonheid en levendige geaardheid, werd hij steeds +door haar met de hoogste onderscheiding behandeld. Deze nu strekte zich insgelijks +uit tot Flora, die gedurende eenigen tijd, voor rekening van de Prinses, in een klooster +van den eersten rang werd geplaatst, en van daar overgebracht in haar eigen hofgezin, +waar ze twee jaren sleet. Beiden, broeder en zuster, bleven daarna voortdurend de +innigste dankbaarheid voor deze vriendelijkheid der Prinses koesteren. +</p> +<p>Na aldus de voornaamste beginselen en drijfveeren van Flora’s karakter geschilderd +te hebben, behoef ik het overige slechts te schetsen. Ze was met groote bekwaamheden +bedeeld, en had de bevallige manieren, welke men verwachten kan van iemand, die op +jeugdigen leeftijd in het gezelschap eener prinses heeft verkeerd; maar ze had niet +geleerd wat ze inderdaad voelde onder een zeker vertoon van beleefdheid te verbergen. +Toen ze zich in de eenzame streken van Glennaquoich gevestigd zag, bemerkte ze dat +de kennis, die ze van de Fransche, Engelsche en Italiaansche letterkunde bezat, zeer +weinig, en dan nog slechts ongeregeld, voortgezet kon worden; en, daar ze den overigen +tijd wenschte aan te vullen, wijdde ze een gedeelte daarvan aan de muziek en de dichterlijke +overleveringen der Hooglanders. Ze begon werkelijk een genoegen in deze tijdkorting +te vinden, hetwelk haar broeder, wiens gevoel voor letterkundig genot niet zoo ontwikkeld +was, eer voorwendde, om zich bij het volk bemind te maken, dan dat hij het, zooals +zijn zuster, werkelijk smaakte. Het uitstekende welgevallen, haar door diegenen betuigd, +bij wie ze zich om onderricht vervoegde, bevestigde haar in haar voornemen om hare +nasporingen voort te zetten. +</p> +<p>De liefde tot haar clan, die ze als een erfdeel in haar hart koesterde, had even als +hare trouw aan het koninklijke huis, een zuiverder beginsel dan die van haar broeder. +Fergus was een te degelijk staatsman, en beschouwde zijn aartsvaderlijk gezag te zeer +als een middel om zijn eigene grootheid te bevorderen, dan dat wij hem het voorbeeld +van een Hooglandsch Opperhoofd noemen zouden. Flora ijverde insgelijks, om hunne patriarchale +heerschappij aan te kweeken en uit te breiden; maar het was met de grootmoedige bedoeling, +om diegenen voor armoede, of ten minste voor gebrek en vreemde onderdrukking te bewaren, +over wie haar broeder, volgens de begrippen van dien tijd, door zijn geboorte geroepen +was te heerschen. Wat ze van haar inkomen besparen kon, want ze trok een gering jaargeld +van de prinses Sobieski<a class="noteRef" id="xd33e2510src" href="#xd33e2510" title="Ga naar noot 3.">3</a>, werd besteed, niet om de geriefelijkheden des levens voor den boerenstand te vermeerderen +– want dat was een woord, hetwelk ze verstonden noch waarschijnlijk wenschten te verstaan, +– maar om in hunne volstrekte behoeften, bij ziekte of ouderdom te gemoet te komen. +Op iederen anderen tijd sloofden deze lieden zich veeleer af, om iets te winnen, dat +ze met den Hoofdman zouden kunnen deelen, als een bewijs van hunne gehechtheid, dan +dat ze van hem op eenigen anderen bijstand <span class="pageNum" id="pb113">[<a href="#pb113">113</a>]</span>rekenden boven hetgeen de eenvoudige gastvrijheid van zijn kasteel, en de algemeene +verdeeling en onderverdeeling zijner landgoederen onder hen opleverden. Ze waren zoo +zeer aan Flora gehecht, dat, toen Mac-Murrough een lied had vervaardigd, waarin hij +al de bijzondere schoonheden van het district opsomde, hij eindigde met haar den voorrang +boven alles toe te kennen, en wel door het beeld, „dat de schoonste appel aan den +hoogsten tak hing.” Hij ontving daarvoor, in geschenken van enkele leden des clans, +meer zaaigerst, dan voldoende was om zijn Hooglandschen Parnassus, dien men gewoon +was den Bardentuin te noemen, tienmalen te bezaaien. +</p> +<p>Zoowel door omstandigheden, als uit verkiezing, was de omgang van Freule Mac-Ivor +zeer beperkt. Haar vertrouwdste vriendin was Rose Bradwardine geweest, aan wie ze +zeer gehecht was; en bij elkander zouden zij den kunstenaar twee uitstekend fraaie +modellen van de vroolijke en droefgeestige zanggodin hebben opgeleverd. Inderdaad +werd Rose zoo teeder door haar vader bemind, en was de kring harer wenschen zoo beperkt, +dat er nooit een bij haar opkwam waaraan hij niet geneigd was te voldoen en zelden +was er een, welks vervulling niet binnen het bereik zijner macht viel. Met Flora was +het geheel anders. Toen ze nog een kind was, had ze allerlei lot-wisselingen ondergaan; +uit een staat van glans en luister was ze tot volslagen eenzaamheid en betrekkelijke +armoede vervallen; en de denkbeelden en wenschen, die ze hoofdzakelijk koesterde, +hadden betrekking op groote nationale gebeurtenissen en omwentelingen, die niet zonder +gevaar en bloedstorting tot stand te brengen waren, en waaraan inderdaad niet dan +met hoogen ernst gedacht kon worden. Hare houding was bijgevolg hoog ernstig, ofschoon +ze hare talenten gaarne aanwendde tot vervroolijking van het gezelschap, en ze zeer +hoog stond aangeschreven in de achting van den ouden Baron, die gewoon was met haar +de Fransche duetten van <i>Lindor en Chloris</i> enz. te zingen, die omstreeks het einde der regeering van „<span lang="fr">Louis le Grand</span>” in de mode waren. +</p> +<p>Men geloofde algemeen, hoewel niemand den baron van Bradwardine hiervan iets had durven +laten blijken, dat Flora’s beden geen gering aandeel hadden aan het bedwingen van +Fergus’ gramschap, bij gelegenheid van hun twist. Ze vatte haar broeder van de zwakke +zijde aan, door eerst stil te staan bij den ouderdom van den Baron, en door vervolgens +het nadeel aan te wijzen, dat de groote zaak lijden kon, zoo ook bij den smet voor +zijn goeden naam te duchten, waar er sprake was van wijze <span class="corr" id="xd33e2524" title="Bron: gematigheid">gematigdheid</span>, zoo noodig voor een staatkundig agent, indien hij voornemens bleef den twist tot +het uiterste te laten komen. Zonder deze bedenkingen zou het waarschijnlijk op een +tweegevecht zijn uitgeloopen, zoowel omdat de Baron, bij een vroegere gelegenheid, +het bloed van den clan gestort had, hoewel de zaak in der tijd geschikt was – als +op grond van den grooten roem, dien den grijsaard in het voeren van den degen had +verworven, en dien Fergus niet nalaten kon te benijden. Om die reden had ze te meer +op hunne verzoening aangedrongen, waarin het Opperhoofd te gereeder toestemde, daar +ze eenige door hem uitgedachte plannen begunstigde. +</p> +<p>Aan deze jonge dame, die thans over het vrouwengebied van de theetafel heerschte, +stelde Fergus kapitein Waverley voor, en zij ontving hem met de gewone door de wellevendheid +voorgeschreven vormen. +<span class="pageNum" id="pb114">[<a href="#pb114">114</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2487"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2487src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Shakespeare’s Viola, die de kleederen van haar broeder aantrekt en zich voor hem laat +doorgaan. <a class="fnarrow" href="#xd33e2487src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2490"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2490src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Hier wordt niet de beroemde treurspelspeelster mevrouw Henry Siddons, te <span class="corr" id="xd33e2492" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span>, bedoeld. <a class="fnarrow" href="#xd33e2490src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2510"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2510src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De kleindochter van den grooten Sobieski. Haar vader Jacobus Sobieski, haalde zich +de ongenade van Oostenrijk op den hals, door zijn toestemming tot haar huwelijk met +den Pretendent te geven. <a class="fnarrow" href="#xd33e2510src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.22" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.22.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEE-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">HOOGLANDSCHE DICHTKUNST.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen de eerste groeten gewisseld waren, zeide Fergus tot zijn zuster: „Mijn lieve +Flora, alvorens ik tot de barbaarsche plechtigheden onzer voorvaderen terugkeer, moet +ik u zeggen, dat kapitein Waverley een bewonderaar is van de Celtische Muze, en misschien +wel het meest, omdat hij geen woord van de taal verstaat. Ik heb hem gezegd, dat gij +een buitengewoon talent in het vertalen van Hooglandsche poëzij bezit, en dat Mac-Murrough +uwe overzettingen zijner gezangen op denzelfden grond bewondert, als kapitein Waverley +het oorspronkelijke, – omdat hij ze niet verstaat. Wilt gij de goedheid hebben, onzen +gast in het Engelsch dien wonderlijken ris van namen, dien Mac-Murrough in het Gaelsch +heeft aaneengeregen, voor te lezen of voor te dragen? Ik verwed mijn leven tegen een +haneveder, dat gij een vertaling bezit; want ik weet, dat ge in al de beraadslagingen +van den bard deelt, en ge al zijn zangen kent, lang voor dat hij ze ons in de zaal +laat hooren.” +</p> +<p>„Hoe kunt ge zoo spreken, Fergus! Ge weet toch wel, hoe onmogelijk het is dat deze +verzen, een Engelschen vreemdeling belang kunnen inboezemen, al kon ik ze ook, zoo +als ge voorgeeft, vertalen.” +</p> +<p>„Ze zullen hem niet minder dan mij belang inboezemen, schoone dame! Vandaag heeft +mij uw vereenigde arbeid – want ik houd vol, dat ge voor de helft deel aan het werk +van den bard hebt – den laatsten zilveren beker, die er op het kasteel is, gekost, +en ik denk dat binnen kort, als ik <i lang="fr">cour plénière</i> houd, het mij nog meer zal kosten, als de zanggodin haren invloed op Mac-Murrough +laat gelden; want ge kent ons spreekwoord: als de hand van het Opperhoofd ophoudt +met te geven, bevriest de adem van den bard bij de voordracht. – Wel, ik zou graag +zien, dat het spoedig gebeurde: er zijn drie dingen, die nutteloos zijn voor een hedendaagschen +Hooglander, – een zwaard, dat hij niet mag trekken, – een bard om daden te bezingen, +die hij niet durft navolgen, – een ruime geitenvellen beurs, zonder een gouden Louis +om er in te steken.” +</p> +<p>„Wel, broeder, daar ge mijn geheimen verraadt, kunt ge niet verwachten, dat ik de +uwe bewaren zal. – Ik verzeker u, kapitein Waverley, dat Fergus te trotsch is, om +zijn zwaard te verruilen tegen een maarschalksstaf; dat hij Mac-Murrough voor een +veel grooter dichter houdt dan Homerus, en dat hij zijn geitenvellen beurs niet zou +geven voor al de Louis d’or die ze bevatten kon.” +</p> +<p>„Goed geantwoord, Flora; slag om slag, zooals Conan<a class="noteRef" id="xd33e2545src" href="#xd33e2545" title="Ga naar noot 1.">1</a> tegen den duivel zeide. Maar ik laat u beide over barden en poëzij, zoo al niet over +beurzen en klingen praten, terwijl ik terug ga, om de laatste eer te bewijzen aan +de oudsten van den stam van Ivor.” En met deze woorden, verliet hij de kamer. +</p> +<p>Het gesprek werd tusschen Flora en Waverley voortgezet; want twee <span class="pageNum" id="pb115">[<a href="#pb115">115</a>]</span>wel gekleede jonge meisjes, die zoo wat het midden hielden tusschen makkertjes en +afhangelingen, namen er geen deel aan. Ze zagen er beide zeer goed uit, maar dienden +slechts om de bevalligheid en schoonheid harer meesteres nog te verhoogen. Het onderhoud +volgde den loop, door het Opperhoofd daaraan gegeven, en Waverley werd evenzeer verrast +als onderhouden door hetgeen de dame hem mededeelde aangaande de Celtische poëzij. +</p> +<p>„Het opzeggen,” zeide Flora, „van gedichten, die de daden der helden, de klachten +der minnaars en de oorlogen van strijdvoerende stammen verheerlijken, is in de Hooglanden +het voornaamste winteravondvermaak bij het hoekje van den haard. Men zegt, dat sommige +dezer gedichten zeer oud zijn; en zoo ze ooit in een der talen van het beschaafde +Europa worden overgebracht, zullen ze ongetwijfeld een diepen en algemeenen indruk +maken. Andere zijn van jonger dagteekening; ze zijn het werk dier famieliebarden, +welke de edelste en machtigste Opperhoofden, als de dichters en geschiedschrijvers +van hunnen stam er op nahouden. Hunne werken bezitten natuurlijk zeer ongelijke verdiensten; +maar de heerlijke geest daarvan moet bij een vertaling, verloren gaan voor hen, die +in de vurige gevoelens van den dichter niet deelen.” +</p> +<p>„En wordt uw bard, wiens uitstortingen heden zulk een uitwerking schenen te hebben +op het gezelschap, onder de lievelingsdichters der bergbewoners gerekend?” +</p> +<p>„Dat is een moeielijke vraag. Hij staat zeer hoog onder zijn landslieden aangeschreven, +en gij moet niet verwachten, dat ik zijn roem verkleinen zal.”<a class="noteRef" id="xd33e2559src" href="#xd33e2559" title="Ga naar noot 2.">2</a> +</p> +<p>„Maar het lied, Freule Mac-Ivor, scheen al deze krijgers jong en oud, in vervoering +te brengen.” +</p> +<p>„Het lied is, zoo te zeggen, niet veel meer dan een catalogus van namen der Hooglandsche +clans, met de bijzonderheden waardoor zij zich onderscheiden, en een tot hen gerichte +vermaning, om de daden hunner voorvaderen in herinnering te houden en na te volgen.” +</p> +<p>„En dwaal ik ten aanzien van de gissing, hoe vreemd zij ook schijne, dat er eenige +toespeling op mij in de verzen voorkwam, die hij zong?” +</p> +<p>„Gij zijt een vlugge opmerker, kapitein Waverley, en hebt u hierin niet bedrogen. +De Gaelsche taal, zoo ongemeen rijk in klinkletters, eigent zich bijzonder voor vlug +vervaardigde en voor de vuist gedichte poëzij; en het gelukt een bard meestal de uitwerking +van een vooraf bedacht lied te verhoogen door er eenige coupletten in te lasschen, +die, gedurende het zingen, door de omstandigheden aan de hand worden gegeven.” +</p> +<p>„Ik zou mijn beste paard er voor willen missen, om te weten wat de Hooglandsche bard +te zeggen had van zulk een onbekenden bewoner van het Zuiden, als ik ben.”<a class="noteRef" id="xd33e2569src" href="#xd33e2569" title="Ga naar noot 3.">3</a> +</p> +<p>„Het zal u zelfs geen lok van zijn manen kosten. – Una, mijn lieve!” (zij sprak eenige +woorden tot een der aanwezige jonge meisjes, die terstond een buiging maakte en zich +verwijderde). – „Ik heb Una gezonden, om aan den bard eenige uitdrukkingen te gaan +vragen, waarvan hij zich <span class="pageNum" id="pb116">[<a href="#pb116">116</a>]</span>bediend heeft, en gij moogt vrij over mijn weinige bekwaamheid als tolk beschikken.” +</p> +<p>Una kwam na verloop van eenige minuten terug, en herhaalde voor hare meesteres eenige +regels in het Gaelsch. Flora scheen zich een oogenblik te bedenken, en vervolgens +een weinig blozende, wendde ze zich tot Waverley. – „Het is onmogelijk, kapitein Waverley, +uwe nieuwsgierigheid te voldoen, zonder een vermetel waagstuk. Indien gij mij echter +eenige oogenblikken tot overdenking wilt toestaan, zal ik mijn best doen, den zin +dezer regels in eene door mij ondernomen Engelsche vertaling van een gedeelte des +oorspronkelijken lieds, te geven. Het schijnt dat de theetafel mijne tegenwoordigheid +niet meer eischt, en daar de avond schoon is, zal Una u den weg wijzen naar een mijner +lievelingsplekjes, en Cathleen en ik zullen u daarheen volgen.” +</p> +<p>Nadat Una in haar moedertaal de bevelen harer meesteres ontvangen had, geleidde ze +Waverley door een anderen uitgang, dan dien waardoor hij het vertrek was binnengekomen. +Op eenigen afstand hoorde hij nog de groote zaal weergalmen van het geluid der doedelzakken +en van de luide toejuichingen der gasten. Toen Una en Eduard door een achterdeur in +de open lucht gekomen waren, wandelden ze de woeste, donkere en nauwe vallei, waarin +het huis gelegen was, een eind op, en volgden den loop van een riviertje, dat door +het dal heenkronkelde. Op een plek, omstreeks een kwartier van het kasteel, vereenigden +zich twee beken. De breedste der twee vloeide in het lange, barre dal af, dat zich, +schijnbaar zonder eenige verandering of verheffing uitstrekte, zoo ver de heuvels, +waardoor het begrensd werd, het oog lieten reiken. Maar de andere, die haar oorsprong +nam tusschen de bergen ter linker zijde van den doorgang, scheen uit een zeer nauwe +en donkere opening van zware rotsen voort te komen. Beide stroomen leverden dan ook +een geheel verschillend gezicht op. De breedste was bedaard en zelfs traag in zijn +loop, terwijl hij zich in diepe draaikolken verloor, of in donkerblauwe poelen wegdommelde; +maar de andere bewoog zich met een geweldige vaart, en sprong van tusschen de steilten, +even als een zinnelooze uit zijn gevangenis te voorschijn, en was geheel schuim en +oproer. +</p> +<p>Langs dezen stroom werd Waverley nu, als een ridder in een roman, door de schoone +Hooglandsche juffer, zijn zwijgende geleidster, heengevoerd. Een smal paadje, dat +op vele plaatsen ten gevalle van Flora verbeterd was, bracht hem te midden van tooneelen +van een geheel anderen aard, dan die welke hij zoo even verlaten had. Rondom het kasteel +was alles kaal, bar en woest, ofschoon er toch iets rustigs in deze woestheid lag; +maar dit op zulk een kleinen afstand gelegen nauwe dal, scheen den toegang te openen +tot een of ander toovergebied. De rotsen namen duizenderlei zonderlinge en afwisselende +vormen aan. Op een plaats verhief een geweldige en vooruitschietende rots haar reusachtige +gedaante, alsof ze den voorbijganger allen verderen toegang met geweld wilde betwisten; +en eerst toen Waverley tot aan den voet genaderd was, bemerkte hij de onverwachte +en scherpe wending van het voetpad, dat rondom deze schrikverwekkenden hinderpaal +zijn kronkeling voortzette. Op een andere plek waren de rotsen, die aan wederzijde +van deze kloof voorover hingen, elkander zoo dicht genaderd, dat twee over elkander +gelegde en met zoden bedekte pijnboomstammen, een ruwe brug vormden, <span class="pageNum" id="pb117">[<a href="#pb117">117</a>]</span>op een hoogte van ten minste honderd en vijftig voet. Zij was zonder leuning en nauwelijks +drie voet breed. +</p> +<p>Deze gevaarlijke brug scheen niets dan een zwarte lijn, aan het blauw des hemels over +de smalle strook getrokken, welke door de aan weerszijde overhellende rotsen zichtbaar +gelaten was. Terwijl Waverley hier naar keek, zag hij met een gevoel van ontzetting, +Flora en haar gezellin verschijnen, die, aan bovenaardsche wezens gelijk, als het +ware, hoog in de lucht op deze slingerende brug zweefden. Toen zij hem beneden ontdekten, +hield ze stil, en wuifde hem met een bevallige ongedwongenheid, die hem een huivering +door de leden joeg, met haar zakdoek toe. Door het gevoel van duizeligheid bij hem +opgewekt, was hij buiten staat den groet te beantwoorden, en nooit gevoelde hij zich +meer verlicht, dan toen de schoone gedaante de gevaarlijke, door haar met zoo veel +gerustheid overgetrokken brug verlaten had, en aan de andere zijde verdwenen was. +</p> +<p>Eenige schreden verder onder de brug, waarvan het gezicht hem zoo veel schrik had +veroorzaakt, liep het pad, naarmate het zich meer van den stroom verwijderde, steiler +naar boven, en verbreedde zich het dal tot een boschrijke kom, bezet met berken, jonge +eiken en hazelaren, waartusschen zich hier en daar een taxisboom verhief. De rotsen +weken thans naar achteren, ofschoon ze nog voortdurend haar grijze en ruige toppen +hier en daar zichtbaar lieten tusschen het kreupelhout. Nog hooger op ontwaarde men +andere rotsen, wier spitsen, gedeeltelijk kaal, gedeeltelijk met boschaadjes bekleed +waren, terwijl sommigen rond en purperkleurig met de bloeiende heiplanten en andere +gespleten, verbrokkeld en verdeeld zich aan het oog voordeden. Na een korte wending +bracht het pad dat nu eenigen tijd buiten het gezicht van den stroom had voortgeloopen, +Waverley op eens vlak voor een schoonen waterval. Deze was minder opmerkelijk om de +hoogte, vanwaar hij nederstortte en zijn groote waterstraal, dan om de bijkomende +schoonheden, die de plek versierden. Na een gebroken val van omtrent twintig voet, +werd de stroom opgevangen in een ruime, door de natuur gevormde kom, tot aan den rand +met water gevuld, hetwelk, waar het schuim van den val ophield, zoo bij uitstek helder +was, dat, in weerwil van de geweldige diepte, het oog elk steentje op den bodem kon +onderscheiden. In deze soort van ketel ronddraaiende, vond de stroom een uitgang over +een soort van gebroken rotsrand, en vormde een tweeden val, die in den afgrond zelven +stortte: waarna hij vantusschen de zwarte rotsen stroomende, die door de eeuwen gepolijst +en glad gemaakt waren, kabbelende in de vallei wegdreef en de beek vormde, langs welker +oevers Waverley zoo even gewandeld had.<a class="noteRef" id="xd33e2591src" href="#xd33e2591" title="Ga naar noot 4.">4</a> Alles wat deze schilderachtige kom omringde was even schoon; maar het was een schoonheid +die iets statigs en stouts bijna iets groots had. De met mos begroeide oeverzoomen +werden afgewisseld door geweldige rotsbrokken, en versierd met boomen en heesters, +waarvan sommigen onder Flora’s leiding geplant waren, maar met zooveel overleg, dat +ze het bevallige van het landschap bevorderden, zonder de schilderachtige trotschheid +er van in het minst te benadeelen. +</p> +<p>Hier trof Waverley Flora aan, terwijl ze in den waterval staarde, <span class="pageNum" id="pb118">[<a href="#pb118">118</a>]</span>gelijk een dier bevallige gestalten, waarmede de landschappen van Poussin zijn opgeluisterd. +Twee schreden achter haar meesteres stond Cathleen, die een kleine schotsche harp +droeg, welke Flora had leeren bespelen en wel van Rory Dall, een der laatste harpspelers +der Westersche Hooglanden. De zon, die nu in het westen daalde, wierp een rijken afwisselenden +glans over al de voorwerpen, welke Waverley omringden, en scheen een bovenaardschen +luister bij te zetten aan de diepe uitdrukking van Flora’s zwart glinsterend oog, +en de bevalligheid en de reinheid harer gelaatstrekken, waarbij nog hare heerlijke +en betooverende gestalte, dien luister kwam verhoogen. Eduard zeide in zich zelven, +dat hij nooit, zelfs in zijn dolste droomen, zich een gedaante had voorgesteld die +met deze in schoonheid en beminnelijkheid te vergelijken was. De woeste pracht van +de afgezonderde plek, die zich als door een tooverslag aan hem voordeed, verhoogde +de gemengde gewaarwordingen van geluk en eerbied, waarmede hij haar naderde, alsof +ze een toovernimf van Boyardo of Ariosto ware, op wier wenk plotseling een Eden in +de wildernis scheen ontstaan te zijn. +</p> +<p>Flora kende, even als iedere schoone vrouw, de macht harer bekoorlijkheden, en met +groot genoegen bespeurde ze de uitwerking daarvan in de eerbiedige, beschroomde toespraak +van den jeugdigen krijgsman. Maar, daar ze een uitnemend goed verstand bezat, schreef +ze aan het romaneske van het tooneel en aan andere toevallige omstandigheden, een +goed deel toe van de ontroering, waaraan Waverley blijkbaar ten prooi scheen te wezen. +Daar ze noch zijn levendige verbeelding, noch zijn ligt ontvlambaar karakter kende, +zag ze in zijn hulde niets dan de voorbijgaande bewondering, welke zelfs een vrouw +van veel mindere bekoorlijkheden, onder zulke omstandigheden, zou hebben mogen verwachten. +Ze sloeg dus zeer bedaard den weg in naar een plek, op zulk een afstand van den waterval, +dat het geruisch van den nederstortenden stroom eer haar stem en de begeleiding ter +hulpe moest komen dan nadeelig zijn, en, terwijl ze zich op een met mos begroeiden +rotsblok nederzette, nam ze de harp uit Cathleen’s handen. +</p> +<p>„Ik heb u de moeite gegeven, kapitein Waverley,” zeide ze, „naar deze plek te komen, +zoo wel omdat ik meende dat het landschap zelf u belang zou inboezemen, als omdat +een Hooglandsch gezang <span class="corr" id="xd33e2605" title="Bron: noch">nog</span> meer door mijn onvolkomene overzetting zou lijden, als niets van het woeste en daarmede +overeenstemmende er bij kwam. Om mij van de dichterlijke uitdrukking van mijn land +te bedienen: de Celtische Muze woont in de nevelen van een verborgen, eenzamen heuvel, +en haar stem is het gemurmel van den bergstroom. Hij die haar zoeken wil, moet aan +de barre rots boven de vruchtbare vallei, en aan de eenzame woestijn boven de vroolijke +feestzaal de voorkeur geven.” +</p> +<p>Bezwaarlijk kon iemand het schoone meisje deze verklaring met een bezielde stem hooren +doen, zonder uit te roepen, dat de door haar vereerde Muze nooit een bevoegder plaatsvervangster +kon vinden. Maar ofschoon deze gedachte zich aan zijn ziel opdrong, had Waverley den +moed niet om ze uit te spreken. Inderdaad, het overweldigende genot, waarmede hij +de eerste tonen door haar uit de harp gelokt hoorde, werd hem bijna pijnlijk. Om al +de schatten der wereld zou hij zijn plaats aan hare zijde niet verlaten hebben; en +toch verlangde hij naar de eenzaamheid, om rustig en ongestoord de verschillende gewaarwordingen +<span class="pageNum" id="pb119">[<a href="#pb119">119</a>]</span>te ontleden en te onderzoeken, waardoor zijn hart bestormd werd. +</p> +<p>Flora had het eentonig en afgemeten recitatief van den bard vervangen door de muziek +van een aloud Hooglandsch krijgslied, dat wegsleepend en verheven van aard was. Op +eenige weinige onregelmatige akkoorden volgde een <i lang="la">præludium</i>, woest en zonderling, maar in volkomen overeenstemming met het gemurmel van den verwijderden +waterval en het zuchten van het avondkoeltje, dat in de bladeren van een espenboom +ritselde, welke boven de zitplaats der harpspeelster zijn takken uitbreidde. De volgende +verzen zullen slechts een gering denkbeeld geven van den indruk, dien ze, aldus voorgedragen +en begeleid, op Waverley maakten: +</p> +<div class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">Zie de mist kleurt het dal en den heuveltop vaal, +</p> +<p class="line">Maar de slaap is nog zwaarder des zoons van den Gael; +</p> +<p class="line">De overheerscher gebiedt: – in zijn juk zucht het land, +</p> +<p class="line">Ieders hart is verstijfd, en verlamd ieders hand. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Als begraven in ’t stof, ligt het schild en het zwaard, +</p> +<p class="line">Waar het oog slechts het rood van den roestvlek ontwaart; +</p> +<p class="line">En al draagt men een roer door ’t gebergt met zich meê, +</p> +<p class="line">Och, ’t is enkel noodlottig voor veldhoen of ree. +</p> +<div class="lg"> +<div class="lg"> +<p class="line">Brengt de roem van de vaadren de barden in gloed, +</p> +<p class="line">Door een blos of een slag zij hun lied dan begroet! +</p> +<p class="line">Tedre luitsnaar word’ stom, en gesust iedre toon, +</p> +<p class="line">Die herinnert aan glorie, sinds lang al ontvloôn. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Maar de nacht is geweken, de slaap is voorbij, +</p> +<p class="line">In het eind maakt de morgen de bergen weêr blij, +</p> +<p class="line">En Glenadala’s spitsen weêrkaatsen zijn glans, +</p> +<p class="line">En het lachend Glenfinnan<a class="noteRef" id="xd33e2640src" href="#xd33e2640" title="Ga naar noot 5.">5</a> gaat golvend ten dans! +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Onverschrokkene Moray!<a class="noteRef" id="xd33e2646src" href="#xd33e2646" title="Ga naar noot 6.">6</a> gij balling zoo dier, +</p> +<p class="line">O verhef bij ’t ontwaken des dags uw banier! +</p> +<p class="line">Dat ze statiglijk wappere op d’ adem van ’t noord, +</p> +<p class="line">Zooals ’t zonlicht een wijl door de stormvlagen gloort. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Moet, o teelt van den sterke, als die morgen genaakt, +</p> +<p class="line">U de harpe des grijsaards herinren: ontwaakt! +</p> +<p class="line">Op der voorvaadren oog straalde nimmer zijn rood, +</p> +<p class="line">Of hij wekte iedren hoofdman ter zege of ten dood. +</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb120">[<a href="#pb120">120</a>]</span></p> +<div class="lg"> +<p class="line">O gij nakroost der vorsten uit Islay’s gebied, +</p> +<p class="line">Trotsche heerschers van Ranald, Glengary en Sleat, +</p> +<p class="line">Vereent u als drie stroomen, een sneeuwberg ontsnelt, +</p> +<p class="line">En stort los op den vijand, en uwer zij ’t veld! +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Trouwe zoon van Sir Evan Lochiel, zoo vermaard, +</p> +<p class="line">Hang uw schild aan den schouder, en wet er uw zwaard! +</p> +<p class="line">Vul de klank van uw hoorn, woeste Keppoch, het dal, +</p> +<p class="line">En het ver Corryarick weerkaats zijn geschal. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Koene zoon van Lord Kenneth, gij hoofd van Kintail! +</p> +<p class="line">Dat het hert in uw standaard in ’t windgefluit speel! +</p> +<p class="line">Dat de stam van Glenkillan zoo vrij als getrouw, +</p> +<p class="line">Ons Glenlivat herinner, Dundee, of Harlaw! +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Dat het nakroost van Fingon, die clan zoo vermaard, +</p> +<p class="line">Om zijn mart’laars bij God, en zijn helden op aard, +</p> +<p class="line">Saam vereend met den stam van ’t beroemd Rorrimore, +</p> +<p class="line">Thans de vaartuigen sture in het glorievol spoor! +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Van geneugt juicht Mac-Shimei, op ’t zien van ’t helmet, +</p> +<p class="line">Door zijn clanhoofd op sneeuwwitte kruin zich gezet, +</p> +<p class="line">En de stam van Alpine en Glencoe plast verwoed, +</p> +<p class="line">Door de wrake gespoord in der vijanden bloed. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">O, gij zonen diens Dermids, die streedt met den beer, +</p> +<p class="line">O, Mac-neil van het eiland, en Moy van het meer, +</p> +<p class="line">Voor de wrake, voor de eer en de vrijheid ontwaakt! +</p> +<p class="line">En Mac Cullum Mores naam u thans waardig gemaakt!</p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<p class="first">Op dit oogenblik kwam een groote jachthond, die door het dal vloog, tegen Flora opspringen, +en haar muziek door zijn lastige liefkozingen storen. Op een in de verte klinkend +gefluit keerde hij zich om, en snelde het pad weder met de vlugheid van een pijl af. +„Dit is de trouwe medgezel van Fergus, kapitein Waverley, en dat was zijn signaal,” +merkte het meisje op. „Hij houdt van geen poëzij, tenzij van het luimige genre, en +komt juist van pas, om den langen catalogus af te breken van stammen, welke een uwer +ondeugende Engelsche dichters omschreven heeft als: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Een ongeschoeide troep van hooggeboren bedelaren, +</p> +<p class="line">Hoogmoedig op het <i>mac</i> dat ze met hun namen paren.”<a class="noteRef" id="xd33e2695src" href="#xd33e2695" title="Ga naar noot 7.">7</a></p> +</div> +<p class="first">Waverley betuigde zijn leedwezen over deze stoornis. +</p> +<p>„o Gij kunt niet gelooven, hoeveel ge verloren hebt! De bard heeft, volgens zijn verschuldigden +plicht, drie lange coupletten gericht tot Vich Ian Vohr, waarin hij diens groote eigenschappen +optelt, en niet vergeten heeft in te vlechten, dat hij een vriend is van den harpenaar +en den bard – „een gever van milde giften.” Daarenboven zoudt ge een treffende <span class="pageNum" id="pb121">[<a href="#pb121">121</a>]</span>toespraak hebben gehoord aan den schoongelokten zoon des vreemdelings, levende in +het land, waar het gras altijd groen is – den ruiter op het glinsterend krijgsros, +welks huid is als dat der raven, en welks brieschen als het geschreeuw van den arend, +die hunkert naar den strijd. Deze dappere ruiter wordt met warmte bezworen zich te +herinneren, dat zijn voorvaderen zich zoo wel onderscheidden door hun getrouwheid +aan den vorst, als door hun moed. – Dit hebt ge alles gemist; maar daar uwe nieuwsgierigheid +niet voldaan is, zoo maak ik uit het verre fluiten mijns broeders op, dat ik nog even +den tijd zal hebben om de slotcoupletten te zingen, eer hij komt om met mijn vertaling +den spot te drijven.” +</p> +<div class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">Dappre zoons van ’t gebergte, van eiland en meer, +</p> +<p class="line">Stroomt uw heuvelen af, daagt van heinde en van veer, – +</p> +<p class="line">Hoort! de horen schalt rond, maar hij roept niet ter jacht, +</p> +<p class="line">Hoort! de zakpijp gonst luid, maar geen feest dat u wacht. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Maar hij roept er de helden ter zege of ten val, +</p> +<p class="line">Als de vaandelen wuiven om heuvel en dal! +</p> +<p class="line">Maar hij roept om den dolk, om het schild, om het zwaard, +</p> +<p class="line">Tot den marsch, tot den aanval – uw vaderen waard! +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Voere elk hoofdman het wraakstaal, als Fingal de held! +</p> +<p class="line">Stroome ’t bloed door zijn aadren met bruisend geweld! +</p> +<p class="line">Breekt het juk van den vreemde als uw vaadren weleer, +</p> +<p class="line">Of sterft als die vaadren, en duldt het niet meer!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2545"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2545src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.y">Aanteekening Y</a>. Conan de Hofnar. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2545src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2559"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2559src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De Hooglandsche dichter was bijna altijd een improvisator. Kapitein Burt ontmoette +een hunner aan Lovat’s tafel. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2559src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2569"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2569src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Een <span class="corr" id="xd33e2571" title="Bron: Engelsman">Engelschman</span> is voor een Schot <i lang="en">a Southern</i>, iemand uit het zuiden. <a class="fnarrow" href="#xd33e2569src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2591"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2591src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Zie <a href="#aant.z">Aanteekening Z</a>. Waterval. <a class="fnarrow" href="#xd33e2591src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2640"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2640src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> De jeugdige en stoutmoedige Karel Eduard landde te Glenaladale (Moidart) en plantte +zijn standaard in de vallei van Glenfinnan, terwijl hij de Macdonalds, de Camerons +en andere minder talrijke clans rondom zich verzamelde. In deze vallei treft men een +monument aan met een door docter Gregory in het Latijn vervaardigd opschrift. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2640src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2646"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2646src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> De oudste broeder van den markies van Tullibardine, die na een geruimen tijd als balling +te hebben rondgezworven, in 1745 met Karel Eduard in Schotland terugkeerde. <a class="fnarrow" href="#xd33e2646src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2695"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2695src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">7</a></span> Mac-Lean, Mac-Kenzie, Mac-Gregor. Het Gaelsche woord <i>mac</i>, beteekent <i>zoon van</i>. <a class="fnarrow" href="#xd33e2695src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.23" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.23.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DRIE-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAVERLEY VERLENGT ZIJN VERBLIJF TE GLENNAQUOICH.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Nauwelijks had Flora haar lied geëindigd, of Fergus stond voor hen. „Ik wist, dat +ik ook zonder de hulp van mijn vriend Bran, u hier zou vinden. Iemand met een eenvoudigen +smaak, zoo als de mijne, en die niet naar het verhevene zoekt, zou aan de springende +fontein van Versailles boven dezen waterval, met al zijn rotswerk en geplas de voorkeur +geven; maar, kapitein Waverley, dit is Flora’s Parnassus, en deze stroom haar Helicon. +Ze zou mijn kelders geen geringe dienst bewijzen, zoo zij haar <i>coadjutor</i>, Mac-Murrough, van de uitnemende kracht dezer bron kon overtuigen; hij heeft nog +pas een halve flesch brandewijn opgedronken, om, zoo als hij zeide, de koude van den +rooden wijn wat te temperen. Kom, laat <i>mij</i> de kracht er eens van beproeven.” Hij slurpte een weinig water uit de holte van de +hand, en begon dadelijk met een theatrale houding: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Gegroet, o schoone der woestijn! +</p> +<p class="line">Der Gaelsche zangkunst oogelijn! +</p> +<p class="line">In ’t fraai en vruchtbaar land verwekt, +</p> +<p class="line">Waar gras noch graan den grond bedekt.”</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb122">[<a href="#pb122">122</a>]</span></p> +<p class="first">„Maar de Engelsche poëzij gelukt nooit onder den invloed eens Hooglandschen Helicons: +<i lang="fr">Allons, courage!</i> De Fransche taal zal mij beter van dienst zijn: +</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">O vous qui buvez à tasse pleine +</p> +<p class="line">A cette heureuse fontaine, +</p> +<p class="line xd33e226">Où l’on ne voit sur le rivage +</p> +<p class="line xd33e685">Que quelques vilains troupeaux +</p> +<p class="line xd33e226">Suivis de nymphes de village, +</p> +<p class="line xd33e685">Qui les escortent sans sabots.”</p> +</div> +<p class="first">In ’s hemels naam, lieve Fergus, verschoon ons van deze allervervelendste en laffe +personages uit <span class="corr" id="xd33e2756" title="Bron: Arcadie">Arcadië</span>. Laat, bid ik u, Coridon en Lindor niet op ons los.” +</p> +<p>„Wel! zoo ge geen smaak kunt vinden in den herderstaf en de schalmei, dan zal ik u +op een heldendicht onthalen.” +</p> +<p>„Beste Fergus, gij hebt zeker meer geproefd uit Mac-Murrough’s beker, dan uit den +mijnen.” +</p> +<p>„Dat ontken ik, <i lang="fr">ma belle demoiselle</i>, al moet ik ook verklaren, dat die mij het best van de twee zou behagen. Wie uwer +ijlhoofdige Italiaansche romancedichters zegt er: +</p> +<div lang="it" class="lgouter"> +<p class="line xd33e2500">Io d’ Elicona niente +</p> +<p class="line">Mi curo, in fe de Dio, che’l bere d’acque +</p> +<p class="line">(Bea chi ber ne vuol) sempre mi spiacque.<a class="noteRef" id="xd33e2773src" href="#xd33e2773" title="Ga naar noot 1.">1</a></p> +</div> +<p class="first">Maar zoo gij aan het Gaelsch de voorkeur geeft, kapitein Waverley, zal hier de kleine +Cathleen Drimmindhu voor u zingen. – Kom, Cathleen, (mijn beste), begin slechts; geene +komplimenten!” +</p> +<p>Cathleen droeg zeer levendig een Gaelsch liedje voor, waarin een landman op tragi-komische +wijze het verlies zijner koe betreurt. Schoon Waverley niets verstond van de taal +waarin ze het zong, moest hij meer dan eens om het komieke van de voordracht lachen.”<a class="noteRef" id="xd33e2783src" href="#xd33e2783" title="Ga naar noot 2.">2</a> +</p> +<p>„Uitmuntend, Cathleen,” riep het Opperhoofd, „ik moet binnen kort een knap man voor +u onder mijn clanslieden uitzoeken.” +</p> +<p>Cathleen lachte, bloosde en verschool zich achter haar gezellin. +</p> +<p>Op hun terugtocht naar het kasteel, drong het Opperhoofd bij Waverley met warmte aan +een paar weken te blijven, ten einde getuige te wezen van een jachtpartij, waaraan +hij en eenige andere Hooglandsche heeren voornemens waren deel te nemen. De tooverkracht +van schoonheid en muziek had te diepen indruk op het hart van Waverley achtergelaten, +dan dat hij in staat zou geweest zijn voor deze vriendelijke uitnoodiging te bedanken. +Men kwam dus overeen, dat hij een briefje naar den baron van Bradwardine zou zenden, +waarin hij zijn voornemen te kennen gaf, om een veertien dagen te Glennaquoich te +blijven, terwijl <span class="pageNum" id="pb123">[<a href="#pb123">123</a>]</span>hij hem verzocht door den brenger (een <i>gilly</i>, of loopjongen, van het Opperhoofd) de brieven te laten bezorgen, die voor hem mochten +gekomen zijn. +</p> +<p>Dit bracht het gesprek op den Baron, dien Fergus als edelman en soldaat hoog roemde. +Zijn karakter werd nog wel zoo juist en fijn geschetst door Flora, die beweerde dat +hij inderdaad het model was van een oud Schotschen ridder, met al zijn zonderlingheden +en deugden. „Het is een soort van mensch, kapitein Waverley, die langzamerhand verdwijnt; +want de edelste trek er van, was eerbied voor zich zelf, dien men tot nu toe nooit +uit het oog verloren had. Maar thans worden de heeren, wier beginselen hun niet toelaten +aan het tegenwoordige Bewind hun hof te maken, verwaarloosd en vernederd, en velen +gedragen zich daarnaar, en onderwerpen zich, gelijk enkele lieden, die ge op Tully-Veolan +ontmoet hebt, aan gewoonten en gezelschap, die onbestaanbaar zijn met hunne geboorte +en in strijd met hun opvoeding. De onbarmhartige partijwoede schijnt de slachtoffers, +die zij, hoe onrechtvaardig ook, brandmerkt, inderdaad te vernederen. Maar laat ons +hopen dat er een helderder dag aanbreekt; dat een Schotsch landedelman een geleerde +zal kunnen zijn, zonder de pedanterie van onzen vriend den Baron; een liefhebber van +de jacht zonder de onfatsoenlijke manieren van den heer Falconer; en een oordeelkundig +landbouwer, zonder een lompe tweebeenige os te worden, als Killancureit.” +</p> +<p>Aldus voorspelde Flora een omwenteling, die inderdaad door den tijd is teweeg gebracht, +ofschoon op eene geheel andere wijze, dan zij zich voorstelde. +</p> +<p>Zij sprak vervolgens over de beminnelijke Rose, en hield de warmste lofspraken op +haar schoonheid, manieren en inborst. „Een onwaardeerbare schat,” zeide Flora, „zal +den man ten deel vallen die het voorwerp van Rose Bradwardine’s genegenheid wordt; +het bezit van haar hand en haar hart zal hem voorzeker gelukkig maken. Ze is geheel +en al bezield met haar „t’huis”, en ze smaakt in de uitoefening van al de vreedzame +deugden der huiselijkheid haar hoogste genoegen. Haar echtgenoot zal voor haar zijn, +wat haar vader nu is, het voorwerp van al haar zorg, teederheid en liefde. Ze zal +niets zien, en aan niets anders denken dan door hem en aan hem. Zoo hij een verstandig +en braaf man is, zal ze zijn verdriet met hem gevoelen, zijn zorgen verzachten, zijn +vermaken deelen. Wordt ze de vrouw van een strengen echtgenoot, of van iemand, die +haar verwaarloost, dan zal ze zich insgelijks naar zijn zin schikken, want ze zal +zijn onvriendelijke behandeling niet lang beleven. En, helaas! hoe groot is de kans, +dat zulk een onwaardig lot mijn arme vriendin te beurt zal vallen! Waarom ben ik geen +Koningin, om den beminnelijksten en waardigsten jongeling van mijn rijk te kunnen +bevelen zijn geluk, te gelijk met de hand van Rose Bradwardine, te zoeken!” +</p> +<p>„Intusschen zou ik wel wenschen, dat ge haar geliefdet te bevelen, <i lang="fr">en attendant</i> mijne hand aan te nemen,” zei Fergus lachende. +</p> +<p>Ik weet niet door welke opwelling het kwam, dat deze wensch, hoewel in scherts geuit, +Eduard eenigszins schokte, in weerwil van zijn toenemende genegenheid voor Flora, +en zijn onverschilligheid omtrent Freule Bradwardine. Dit is een dier geheimen van +het menschelijk hart, welke wij vermelden, zonder te pogen er een verklaring van te +geven. +</p> +<p>„Uwe hand, broeder?” antwoordde Flora, terwijl ze hem strak in het <span class="pageNum" id="pb124">[<a href="#pb124">124</a>]</span>gelaat zag. „Neen! ge hebt een andere bruid – de Eer; en de gevaren die ge loopen +moet om het bezit harer mededingster, zouden de arme Rose het hart breken.” +</p> +<p>Onder dit gesprek bereikten ze het kasteel, en Waverley had spoedig zijn brief voor +Tully-Veolan gereed gemaakt. Daar hij wist dat de Baron op zulke zaken zeer nauwlettend +was, wilde hij zijn schrijven verzegelen met het familiewapen, doch hij vond het cachet +niet aan zijn horlogie, en begreep dat hij het op Tully-Veolan had laten liggen. Hij +sprak met een paar woorden over dit geleden verlies, en verzocht intusschen het zegel +van zijn gastheer te mogen gebruiken. +</p> +<p>„Zeker,” zeide freule Mac-Ivor, „Donald Bean Lean zou niet –” +</p> +<p>„Ik sta met mijn leven borg voor hem in zulke omstandigheden,” antwoordde haar broeder: +„daarenboven zou hij gewis het horloge niet vergeten hebben.” +</p> +<p>„Hoe het zij, Fergus,” zeide Flora, „en wat ik ook toegeef, het verbaast mij toch, +dat ge dien man kunt voorspreken.” +</p> +<p>„Ik hem voorspreken! – Mijn vriendelijke zuster zou u wel diets maken, kapitein Waverley, +dat ik zijn medeplichtige ben, – of, om duidelijker te spreken, dat de roover, bij +wijze van schatting, een deel van zijn buit heeft moeten afstaan aan den landheer, +over wiens gebied hij met zijn prooi getrokken is. Twijfel er geen oogenblik aan, +zoo ik geen middel weet te vinden om Flora’s tong te breidelen, dan zal nog de generaal +<span class="corr" id="xd33e2820" title="Bron: Blackenay">Blakeney</span> een sergeant met eenige manschappen uit Stirling zenden, (dit zeide hij op trotschen +en spotachtigen toon) om Vich Ian Vohr, zoo als men mij noemt, in zijn eigen kasteel +gevangen te nemen.” +</p> +<p>„Kom, kom, Fergus! moet onze gast niet gevoelen, dat dit alles kinderpraat en gekheid +is? Ge hebt lieden genoeg tot uw dienst, zonder bandieten er onder op te nemen, en +uw eigen eer is boven allen blaam verheven. – Waarom zendt ge dezen Donald Bean Lean, +dien ik om zijn lage vleierij en dubbelhartigheid, nog meer dan om zijn rooverij haat, +niet dadelijk uw land uit? Niets ter wereld zou mij kunnen bewegen om zulk een mensch +te dulden.” +</p> +<p>„<i>Niets</i> ter wereld, Flora?” zei het Opperhoofd, met nadruk. +</p> +<p>„<i>Niets</i>, Fergus! zelfs dat niet, wat mij het naast aan het hart ligt. Bespaar me het ongeluk +van zulke onwaardige bondgenooten te hebben.” +</p> +<p>„Maar, hoor, zuster!” hernam het Opperhoofd op vroolijken toon, „ge denkt niet aan +mijn achting voor <i lang="fr">la belle passion</i>. Evan Dhu Maccombich is verliefd op Donald’s dochter Alice, en ge kunt niet verwachten, +dat ik hem in zijn liefde zal dwarsboomen. Wel, de geheele clan zou zeggen, dat het +schande was! Ge kent een hunner wijze gezegden, dat een bloedverwant een gedeelte +is van iemands lichaam; maar dat een zoogbroeder een gedeelte is van iemands hart.” +</p> +<p>„Nu, Fergus, er is met u geen twisten; ik wensch maar dat alles goed afloopen moge.” +</p> +<p>„Een vrome wensch, mijn lieve en profetische zuster! en het best mogelijke middel +om een eind te maken aan een zwak argument. Maar, hoort ge de doedelzakken niet, kapitein +Waverley? Misschien zult ge meer lust hebben, om bij den klank dier muziek te dansen, +dan door de harmonie te worden doof gemaakt, zonder deel te nemen in de lichaamsbeweging, +waartoe ze ons uitngodigen.” +<span class="pageNum" id="pb125">[<a href="#pb125">125</a>]</span></p> +<p>Waverley nam Flora’s hand. Het dansen, zingen en feestvieren werd druk voortgezet, +en besloot den vroolijken dag op het kasteel van Vich Ian Vohr. Eduard trok zich eindelijk +terug; maar, door een aantal nieuwe en strijdige gewaarwordingen geslingerd, kon hij +gedurende langen tijd geen rust vinden, terwijl hij in dien niet onaangenamen toestand +gehouden werd, waarbij de verbeelding het roer in handen neemt, en de geest veeleer +lijdelijk voortdrijft op den snellen en ongeregelden stroom der gedachten, dan wel +eenige moeite doet, om ze aan te vatten, te schikken of te onderzoeken. Hij viel laat +in slaap, en in zijn droomen stond het beeld van Flora Mac-Ivor voor hem. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2773" lang="nl"> +<p class="footnote" lang="nl"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2773src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> </p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">Ik stoor mij weinig aan den Helicon. +</p> +<p class="line">Drink water al wie wil; ik gun hem graag de bron.</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2783"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2783src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Dit oude Gaelsche lied is <span class="corr" id="xd33e2785" title="Bron: noch">nog</span> heden ten dage algemeen, zoo wel in de Hooglanden als in Ierland, bekend. Het is +in het Engelsch vertaald, en als ik mij niet bedrieg, onder het toezicht van den pseudoniem +Tom d’ Urfey, uitgegeven onder den titel van <i lang="en">Coley, my cow</i>. <a class="fnarrow" href="#xd33e2783src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.24" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.24.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIER-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN HERTEJACHT EN DE GEVOLGEN DAARVAN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Zal dit een kort of een lang hoofdstuk zijn? – Dat is een vraag, waarin ge, geachte +lezer, geen stem hebt, hoezeer ge ook in de gevolgen moogt betrokken wezen; juist +zooals ge (even als ik zelf) niets te maken hebt met het opleggen eener nieuwe belasting, +uitgenomen de onbeduidende omstandigheid, dat gij ze betalen moet. Evenwel zijt ge +zeker ruim zoo gelukkig in het tegenwoordige geval; want ofschoon het aan mij staat, +mijn stof naar verkiezing te rekken, kan ik u echter niet voor den rechter dagen, +zoo het u mocht goeddunken mijn verhaal niet te lezen. Laat mij dus eens overleggen. +Het is waar, dat de jaarboeken en stukken, die ik in handen heb, slechts weinig van +deze Hooglandsche jacht zeggen; maar daarentegen kan ik elders overvloedige bouwstoffen +vinden, om er een beschrijving van te geven. Want de oude Lindsay<a class="noteRef" id="xd33e2849src" href="#xd33e2849" title="Ga naar noot 1.">1</a> van Pitscottie ligt naast me opengeslagen, met zijn beschrijving der jacht in het +Atholsche bosch, en „zijn hoog en geribd paleis van groen hout, met allerlei soort +van drank, die men krijgen kon in steden en in dorpen, als ale, bier, wijn, muskadel, +malvoizij, hypocras en aqua vitæ; benevens wittebrood, bruinbrood, koek, ossenvleesch, +schapenvleesch, lamsvleesch, kalfsvleesch, wild, ganzen, jonge varkens, kapoenen, +konijnen, kraanvogels, zwanen, patrijzen, pluivieren, eenden, pauwen, zwarte faizanten, +korhoenders, enz.”, niet te vergeten „de kostelijke ligging, het vaatwerk en tafellinnen,” +en minst van allen „de bekwame hofmeesters, allerknapste baksters, voortreffelijke +koks en suikerbakkers, zoo min als de ingelegde en gedroogde confituren voor het nagerecht.” +Behalve de bijzonderheden, die men verzamelen kan in de beschrijving van dit Hooglandsche +feest, (welks luister des Pausen Legaat noopte om een gevoelen te verzaken, dat hij +tot hiertoe gekoesterd had, namelijk dat <span class="pageNum" id="pb126">[<a href="#pb126">126</a>]</span>Schotland het – ja, het uiterste einde van de wereld was); behalve deze bijzonderheden, +zou ik immers mijn verhaal wel mogen opluisteren met behulp van Taylor den waterpoëet<a class="noteRef" id="xd33e2857src" href="#xd33e2857" title="Ga naar noot 2.">2</a>, die deze jachtpartij beschreef op de heide van Mar: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Langs heide en mos, door poel en kreek, +</p> +<p class="line xd33e2500">waarin het vorschje kwaakt; +</p> +<p class="line">Op ruwen rotstop en gebergt, +</p> +<p class="line xd33e2500">waarlangs de bliksem blaakt; +</p> +<p class="line">Wordt haas en bok en ree gejaagd, +</p> +<p class="line xd33e2500">gejaagd door mensch en hond; +</p> +<p class="line">En in een tweetal uren dekt +</p> +<p class="line xd33e2500">een twintigtal den grond. +</p> +<p class="line">o Laagland! laag is steeds uw jacht, +</p> +<p class="line xd33e2500">als wat ge biedt aan ’t oog; +</p> +<p class="line">Maar als het Hoogland jaagt of speelt, +</p> +<p class="line xd33e2500">is ’t altijd stout en hoog.</p> +</div> +<p class="first">Maar zonder mijn lezers langer te kwellen, of mijn uitgebreide belezenheid verder +uit te kramen, zal ik me tevreden stellen met het aanhalen van een enkele bijzonderheid +uit de merkwaardige jacht te Lude, welke in de Verhandeling over de Caledonische Harp +van den geleerden heer Gunn voorkomt; en ik derhalve mijn geschiedenis vervolgen met +al de kortheid, welke mijn eigene wijze van stellen (die wel iets heeft van hetgeen +door geleerden de omschrijvende en uitvoerige manier, maar door het gemeen met den +naam van omslachtige bestempeld wordt), mij vergunnen zal. +</p> +<p>Om onderscheidene redenen werd de groote jachtpartij drie weken uitgesteld. De tusschentijd +werd door Waverley met veel genoegen te Glennaquoich gesleten; want de indruk, dien +Flora, bij de eerste ontmoeting, op hem had gemaakt, nam met iederen dag toe. Ze was +juist iemand, om een jong mensch van levendige verbeelding te betooveren. Hare manieren, +hare gesprekken, hare gaven in de poëzij en de muzijk, zetten aan haar persoonlijke +bevalligheid nieuwe bekoorlijkheden bij. Zelfs in haar vroolijke oogenblikken was +ze, in zijn schatting, boven de gewone dochters van Eva verheven, en scheen ze slechts +voor enkele oogenblikken zich te vernederen tot die uitspanningen en nietigheden, +waarvoor zoovele vrouwen schijnen te leven. Door den omgang met deze betooverende +schoone, terwijl de jacht zijn morgenuren in beslag man, en de avond met dans en gezang +voorbijging, werd Waverley met iederen dag meer ingenomen met zijn gullen gastheer, +en meer verliefd op diens bekoorlijke zuster. +</p> +<p>Eindelijk brak de bepaalde tijd voor de aangekondigde jachtpartij aan, en Waverley +en het Opperhoofd vertrokken naar de plaats der vereeniging, een dagreize noordwaarts +van Glennaquoich gelegen. Fergus had bij deze gelegenheid een gevolg van omstreeks +driehonderd manschappen uit zijn clan, wel gewapend en uitgerust in hun besten tooi. +Waverley <span class="pageNum" id="pb127">[<a href="#pb127">127</a>]</span>schikte zich in zoo verre naar de gewoonte des lands, dat hij de <i>trews</i> droeg, maar kon er niet toe besluiten om den kilt aan te nemen; ook droeg hij de +<i>brogues</i> en de muts als de meest geschikte kleeding voor de jacht die hij bijwonen zou, en +welke hem daarenboven minder blootstelde om als vreemdeling te worden aangegaapt, +wanneer zij op de bepaalde plek aankwamen. Zij troffen ter bedoelde plaatse een aantal +aanzienlijke Opperhoofden aan. Waverley werd plechtig aan deze voorgesteld en met +hartelijkheid door hen ontvangen. Hunne vazallen en clanslieden, tot wier leenplicht +het behoorde op zulke bijeenkomsten te verschijnen, kwamen zoo talrijk op, dat ze +een klein leger vormden. Deze vlugge lieden verspreidden zich wijd en zijd over het +land, terwijl ze om mij van den kunstterm te bedienen, een kring of <i><span class="corr" id="xd33e2891" title="Bron: tinchsel">tinchel</span></i> vormden. Deze kring, die hoe langer hoe nauwer werd, dreef de herten in troepen bijeen +naar het dal, waar de Opperhoofden en voorname jagers op hen loerden. In den tusschentijd +bivakkeerden de groote heeren op de bloemrijke heide, in hun plaid gewikkeld, welke +wijze om een zomernacht door te brengen, door Waverley lang niet onaangenaam gevonden +werd. +</p> +<p>Gedurende verscheidene uren na zonsopgang, heerschte er op de heuvels, bergruggen +en passen de gewone stilte en eenzaamheid; de Opperhoofden, met hun gezelschap, vermaakten +zich met allerhande tijdkortingen, waaronder de genoegens van „de schelp,” zooals +Ossian die beschrijft, niet vergeten werden. Anderen waren ter zijde gezeten op een +afgelegen heuvel; waarschijnlijk even diep verzonken in de behandeling van staatszaken +en nieuwstijdingen, als Milton’s geesten in hunne metaphysische gesprekken. Eindelijk +werd het signaal gegeven dat het naderen van het wild aankondigde. In de verte aangeheven +kreten weergalmden van dal tot dal, naarmate de verschillende afdeelingen der Hooglanders, +onder het beklimmen der rotsen, het doorworstelen van het kreupelhout, het doorwaden +der beken, het kruipen door riet en struiken, meer en meer elkander naderden, en de +verbaasde herten en andere wilde dieren, die voor hen henen vluchtten, in een nauwer +omtrek voor zich uitdreven. Elk oogenblik vernam men het geluid van geweerschoten +door duizenden echo’s teruggekaatst. Het bassen der honden voegde zich welhaast bij +het koor, dat met ieder oogenblik luider en luider werd. Op het laatst begon de voorhoede +der herten zichtbaar te worden, en toen ze bij twee of drietallen den bergpas kwamen +afspringen, toonden de Opperhoofden hunne bedrevenheid in het uitkippen der vetste +beesten, en hunne behendigheid in het dooden der dieren met hunne jachtroeren. Fergus +legde een bijzondere vaardigheid aan den dag, en Eduard was mede zoo gelukkig, de +opmerkzaamheid der jagers tot zich te trekken en hunne toejuiching te verwerven. +</p> +<p>Maar nu begon de gansche hoop van herten zich in het dal te vertoonen en maakte, in +een zeer nauwen doorgang bijeen gejaagd, zulk een ontzaglijke phalanx uit, dat hun +gewei op een afstand, op de aangrenzende hoogte, een bladerloos bosch scheen te vormen. +Hun aantal was zeer groot; en, op het zien van de dreigende houding die ze aannamen, +terwijl ze zich in slagorde schaarden met de grootste der herten vooraan, onder het +aangapen van de groep, welke hun den doortocht van het dal betwistte, begonnen de +bedrevenste jagers gevaar te voorspellen. Doch nu ving tevens het werk der verwoesting +aan alle <span class="pageNum" id="pb128">[<a href="#pb128">128</a>]</span>kanten aan. Honden en jagers waren aan het werk, en geweerschoten weerklonken uit +iederen hoek. De herten, tot wanhoop gedreven, deden ten laatste een vreeselijken +aanval juist op de plek, waar de beste schutters zich geplaatst hadden. Er werd terstond +gewaarschuwd in het Gaelsch, dat men zich op het aangezicht zou werpen; maar Waverley, +voor wiens Engelsche ooren de klank verloren ging, was bijna het slachtoffer geworden +van zijn onkunde in deze aloude taal. Fergus, die het gevaar bemerkte, sprong op en +wierp hem juist op het oogenblik tegen den grond, dat de geheele kudde op hem losbrak. +Daar de aandrang onwederstaanbaar was, en de wonden van een hertengewei hoogst gevaarlijk +zijn<a class="noteRef" id="xd33e2899src" href="#xd33e2899" title="Ga naar noot 3.">3</a>, zoo kan men gerust zeggen, dat de vlugheid van het Opperhoofd, bij deze gelegenheid +zijn gast het leven gered had. Hij hield hem met vaste hand op den grond uitgestrekt, +tot de geheele kudde over hen heen was gevlogen. Nu wilde Waverley opstaan; maar hij +voelde dat hij eenige belangrijke kneuzingen ontvangen had, en bij nader onderzoek +bleek het, dat hij zijn enkel geweldig verstuikt had. +</p> +<p>Dit stoorde de vreugde der bijeenkomst; ofschoon de Hooglanders, aan zulke voorvallen +gewoon en daarop voorbereid, zelven geen last geleden hadden. In een oogenblik was +er een hut opgericht, waarin Eduard op een leger van heide werd nedergelegd. De chirurgijn, +of hij die zich als zoodanig aanmeldde, scheen de hoedanigheden van een paardendocter +en een toovenaar in zich te vereenigen. Hij was een oude, uitgedroogde Hooglander, +met een eerwaardigen grijzen baard, en wiens geheele kleeding uit een rok van donkere +tartan bestond, waarvan de panden tot op de knie afdaalden, en, daar hij van voren +dicht was, tevens tot wambuis en broek diende<a class="noteRef" id="xd33e2915src" href="#xd33e2915" title="Ga naar noot 4.">4</a>. Hij naderde Eduard met groote deftigheid, en wilde, ofschoon onze held van pijn +kromp, niet tot eenige kunstbewerking overgaan, om ze te verligten, voor en aleer +hij zijn bed driemaal was rondgegaan, waarbij hij zich van het oosten naar het westen, +volgens den loop der zon bewoog. Dit, de <i>Deasil</i><a class="noteRef" id="xd33e2923src" href="#xd33e2923" title="Ga naar noot 5.">5</a> genoemd, scheen door den dokter en de omstanders beschouwd te worden als een zaak +van het uiterste belang, alvorens de kuur volbracht werd; en Eduard, wien de pijn +buiten staat stelde, iets daartegen in te brengen, en die zich ook inderdaad weinig +heil daarvan voorspelde, onderwierp zich stilzwijgend. +</p> +<p>Nadat deze plechtigheid behoorlijk volbracht was, tapte de oude Esculaap Eduard, door +middel van een kopglas, met vrij wat behendigheid, <span class="pageNum" id="pb129">[<a href="#pb129">129</a>]</span>eenig bloed af, en begon, terwijl hij gedurig bij zich zelven in het Gaelsch mompelde, +zekere kruiden te koken, waarvan hij een pap maakte. Daarop legde hij deze op de deelen, +die geleden hadden, terwijl hij geen oogenblik met het mompelen van gebeden of bezweeringen +ophield. Waverley kon niet onderscheiden, welke van beide het waren, daar zijn oor +niets opving dan <i>Gasper-Melchior-Balthazar-maxprax-frax</i>, en dergelijke brabbeltaal. Het pappen miste de gewenschte uitwerking niet: de pijn +en de zwelling verminderden, hetgeen door onzen held aan de kracht der kruiden of +het gevolg der warmte, doch door de omstanders eenstemmig aan de tooverspreuken, welke +de operatie hadden vergezeld, werd toegeschreven. Men gaf Eduard te verstaan, dat +geen enkele der geneesmiddelen geplukt was, dan bij volle maan, en dat de kruidkenner, +onder het inzamelen, onophoudelijk een tooverspreuk had opgezegd, die in het Engelsch +aldus luidde: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">O wees gegroet, gij heilig kruid, +</p> +<p class="line xd33e226">Ontkiemd op heilgen grond; +</p> +<p class="line">’t Was op d’ Olijfberg, dat men u +</p> +<p class="line xd33e226">Het allereerste vond. +</p> +<p class="line">Voor menig kneuzing hebt gij baat, +</p> +<p class="line xd33e226">Gij heeldet menig wond; +</p> +<p class="line">In naam van onze Lieve Vrouw +</p> +<p class="line xd33e226">Raap ik u van den grond.<a class="noteRef" id="xd33e2954src" href="#xd33e2954" title="Ga naar noot 6.">6</a></p> +</div> +<p class="first">Eduard merkte, niet zonder verwondering, op, dat zelfs Fergus, in weerwil van zijn +kennis en opvoeding, in de bijgeloovige denkbeelden zijner landgenooten scheen te +deelen, hetzij omdat hij het onstaatkundig achtte den twijfelaar uit te hangen in +een zaak die algemeen geloof vond, of, wel zoo waarschijnlijk, omdat, daar de meeste +menschen niet diep noch ernstig over zulke zaken nadenken, er een overblijfsel van +bijgeloof in zijn ziel was overgebleven, dat tegen de vrijheid zijner uitdrukkingen +en handelingen bij andere gelegenheden moest opwegen. Waverley maakte derhalve geen +aanmerkingen op de wijze van behandelen, maar beloonde den hoogleeraar in de geneeskunst +met een mildheid, die zijn stoutste verwachtingen verre te boven ging. Hij uitte, +bij deze gelegenheid, zoo vele onsamenhangende zegenwenschen in het Gaelsch en in +het Engelsch, dat Mac-Ivor, eenigszins geërgerd over het buitensporige zijner erkentelijkheid, +daaraan op eens een einde maakte, door uit te roepen: „<i lang="gd">Ceud mile mhalloich ort!</i>” dat wil zeggen: „Honderd duizend vloeken over u!” en zoo dreef hij den weldoener +der menschheid de hut uit. +</p> +<p>Zoodra Waverley alleen gelaten werd, deed hem de uitputting, door pijn en vermoeidheid +veroorzaakt – want de inspanning van den ganschen dag was zwaar geweest – in een diepen, +maar koortsachtigen slaap vallen, die inzonderheid het gevolg was van een drankje, +door den ouden Hooglander uit een afkooksel van zekere kruiden uit zijn apotheek toebereid. +</p> +<p>Den volgenden morgen vroegtijdig – daar de jacht geëindigd, en hunne vroolijkheid +een weinig gestoord was door Waverley’s ongeval, <span class="pageNum" id="pb130">[<a href="#pb130">130</a>]</span>waarin Fergus en al zijn vrienden de grootste deelneming betoonden – werd het de vraag, +hoe men met den gewonden jager zou handelen. De zaak werd beslist door Mac-Ivor, die +een draagbaar had doen vervaardigen, „van berk en hazelaar”<a class="noteRef" id="xd33e2966src" href="#xd33e2966" title="Ga naar noot 7.">7</a> welke door zijn lieden zoo bij uitstek voorzichtig en behendig werd gedragen, dat +het niet onwaarschijnlijk is, dat zij de voorouders geweest zijn dier Gaelsche knapen, +welke thans het geluk hebben, de schoonen van <span class="corr" id="xd33e2980" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span> in hare draagstoelen naar tien verschillende partijen op éénen avond te brengen. +Toen Eduard op hunne schouders geheven werd, kon hij niet nalaten zich te verlustigen +in den romantischen indruk, die het opbreken van dit woudleger te weeg bracht.<a class="noteRef" id="xd33e2983src" href="#xd33e2983" title="Ga naar noot 8.">8</a> +</p> +<p>De verschillende stammen vergaderden, elk op den doedelzak van zijn eigen clan, ieder +door zijn aartsvaderlijk Hoofd aangevoerd. Enkele van dezen, die reeds begonnen waren +zich te verwijderen, zag men tegen de heuvelen opklimmen, of de bergpassen afdalen, +die naar het tooneel hunner afgeloopen jachtpartij geleidden; terwijl het geluid der +doedelzakken nog in hunne ooren weergalmde. Anderen vertoonden een nog bonter schilderij +op de vlakte, en vormden daar verschillende afwisselende groepen, terwijl hunne vederen +en loshangende plaids in het morgenkoeltje fladderden, en hunne wapens in de opgaande +zon schitterden. De meeste hunner Opperhoofden kwamen afscheid van Waverley nemen, +en hunne levendige hoop betuigen, dat zij elkander nogmaals, en spoedig, mochten wederzien; +maar Fergus droeg zorg dit vaarwel te bekorten. Nadat zijn eigen manschappen ten laatste +verzameld en gemonsterd waren, gaf Mac-Ivor het sein tot den aftocht, maar beval hun +een anderen weg te nemen dan dien, waarlangs ze gekomen waren. Hij gaf Waverley te +verstaan, dat, daar het grootste gedeelte zijner onderhoorigen, thans op de been, +bestemd was tot een verren tocht, en dat, zoodra hij Waverley in het huis zou bezorgd +hebben van iemand dien hij wist dat hem alle mogelijke oplettendheid zou bewijzen, +hij zelf in de noodzakelijkheid zou wezen zijne manschappen het grootste gedeelte +van den weg te vergezellen, maar dat hij niet verzuimen zou, zich zoodra mogelijk +bij zijn vriend te vervoegen. +</p> +<p>Waverley was eenigszins verrast, dat Fergus van deze verdere bestemming zijner lieden +geen melding had gemaakt, toen ze op de jacht trokken; maar zijn toestand veroorloofde +hem niet vele vragen tot Fergus te richten. Het grootste gedeelte der clanslieden +ging vooruit, onder geleide van den ouden Ballenkeiroch en van Evan Dhu Maccombich, +blijkbaar vol geestdrift en vroolijkheid. Eenige weinigen bleven achter, om het Opperhoofd +tot wacht te strekken, die ter zijde van Eduards draagbaar liep en hem met onvermoeide +zorg gadesloeg. Omstreeks den middag, na een tocht, dien de aard van het vervoermiddel, +de pijn zijner kwetsuren en de ongelijkheid van den weg, onuitsprekelijk moeielijk +maakten, werd Waverley gastvrij ontvangen in het huis van een heer, een bloedverwant +van Fergus, die hem al de gemakken had bereid, waartoe de eenvoudige leefwijze, toen +in de Hooglanden algemeen, hem in staat stelde. In dezen nieuwen gastheer, een oud +man van bij <span class="pageNum" id="pb131">[<a href="#pb131">131</a>]</span>de zeventig jaren, bewonderde Eduard een overblijfsel van de oorspronkelijke eenvoudigheid. +Hij droeg geen kleederen, dan die zijn landgoed opleverde; het laken was van de wol +zijner eigene schapen, geweven door zijn eigen knechts, en geverwd met behulp der +kruiden en mossoorten, die op de omliggende heuvels groeiden. Zijn linnen was door +zijn dochters en dienstmeiden, van zijn eigen vlas gesponnen; ook bood zijn tafel, +schoon overvloedig voorzien, en afgewisseld met wild en visch, geen enkelen schotel +aan, die niet het voortbrengsel was van zijn eigene goederen. +</p> +<p>Daar hij voor zich geen aanspraak maakte op de rechten als Hoofd van een clan of als +leenman, achtte hij zich gelukkig door het bondgenootschap en de bescherming van Vich +Ian Vohr en eenige andere stoute en ondernemende Hoofden, een bescherming die hem +het vreedzaam, ingetogen leven, dat door hem geleid werd, waarborgde. Het is waar, +dat de op zijn gronden geboren jongelieden dikwijls in verzoeking kwamen hem, voor +de dienst bij zijn meer bedrijvige vrienden, te verlaten; maar eenige oude bedienden +en landhuurders schudden gewoonlijk de grijze lokken, als ze hun meester over gebrek +aan moed hoorden berispen, en maakten de aanmerking, dat „als de wind stil is, de +bui zacht neêr komt.” Deze goede oude man, wiens liefdadigheid en gastvrijheid geene +grenzen kenden, zou Waverley met vriendelijkheid hebben ontvangen, al ware hij de +gemeenste Saksische boer geweest, alleen omdat zijn toestand hulp vereischte. Maar +nu hij in hem een vriend en gast van Vich Ian Vohr ontmoette, waren zijn zorgen even +onvermoeid als ontelbaar. Er werden nieuwe pappen op het gekwetste been aangebracht, +en nieuwe tooverspreuken aangewend. Eindelijk na meer bezorgdheid dan misschien voordeelig +voor de gezondheid des lijders was, nam Fergus voor eenige dagen afscheid van Waverley, +om vervolgens, gelijk hij zeide, naar Tomanrait terug te keeren, waar hij dan hoopte, +Waverley in staat te vinden een der Hooglandsche hitten van zijn gastheer te bestijgen, +en op die wijze naar Glennaquoich terug te reizen. +</p> +<p>Den volgenden dag, zoodra zijn goede oude gastheer hem bezocht, vernam Eduard, dat +zijn vriend met het krieken van den dag vertrokken was, terwijl hij geen anderen bediende +dan Callum Beg, de soort van page, die hem gewoonlijk oppaste, had achtergelaten, +met last om Waverley ten dienst te staan. Op de vraag aan zijn gastheer, of deze wist +waarheen het Opperhoofd vertrokken was, zag de oude hem strak aan, met iets geheimzinnigs +en droefgeestigs in den glimlach, die zijn eenig antwoord was. Waverley herhaalde +zijn vraag, waarop de gastheer met een spreekwoord antwoordde: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Het bracht den schelmschen bode aan lang geen prettig end +</p> +<p class="line">Als hij den weg ging vragen, hem al te goed bekend.”<a class="noteRef" id="xd33e3000src" href="#xd33e3000" title="Ga naar noot 9.">9</a></p> +</div> +<p class="first">Hij was op het punt er nog meer bij te voegen, maar Callum Beg zeide, zooals het Eduard +voorkwam, min of meer beleefd, dat <i lang="gd">Ta Tighearnach</i> (dat is, het Opperhoofd) niet wilde, dat men den Saksischen heer met veel gepraat +kwelde, daar hij zich verre van wel bevond. Hieruit maakte Waverley op, dat hij zijn +vriend ongenoegen zou doen, bij <span class="pageNum" id="pb132">[<a href="#pb132">132</a>]</span>een vreemdeling naar het doel der reis te vernemen, dat hij zelf niet goed gevonden +had hem mede te deelen. +</p> +<p>Het is niet noodig de genezing van onzen held van dag tot dag na te gaan. De zesde +morgen was aangebroken, en hij was in staat met een stok te loopen, toen Fergus met +omtrent twintig man terugkeerde. Hij scheen zeer opgewonden, wenschte Waverley geluk +met zijn aanvankelijke herstelling, en daar hij bevond dat deze in staat was te paard +te zitten, stelde hij hem voor, <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> naar Glennaquoich terug te keeren. Waverley nam dit voorstel gretig aan; want het +beeld zijner schoone had, gedurende al den tijd zijner gevangenschap, zijn droomen +opgeluisterd. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Nu reed hij verder door moer en door mos, +</p> +<p class="line xd33e226">Langs heuvel en menig eng dal.</p> +</div> +<p class="first">Terwijl Fergus gedurende den geheelen weg onafgebroken aan de zijde van zijn vriend +bleef, en zijn trawanten, die met een onvermoeiden tred voortliepen, zich alleen verwijderden, +om een schot op een ree of een veldhoen te doen, begon Waverley’s hart sterk te kloppen, +toen zij den ouden toren van Ian nan Chaistel naderden en hij de schoone gestalte +onderscheiden kon, die hen te gemoet kwam. +</p> +<p>Fergus begon oogenblikkelijk, met zijn gewone vroolijke opgewondenheid, haar toe te +roepen: „Open uwe poorten, onvergelijkelijke prinses, voor den gewonden Moor Abindarez, +dien Rodrigo de Narvaez, constabel van Antiquera, naar uw kasteel voert, of open ze +zoo ge dit liever doet, voor den beroemden markies van Mantua, den ongelukkigen metgezel +van zijn half stervenden vriend Baldovinos van het gebergte<a class="noteRef" id="xd33e3022src" href="#xd33e3022" title="Ga naar noot 10.">10</a>. Och, zacht ruste uwe ziel, Cervantes! hoe zou ik, zonder uwe woorden aan te halen, +mijn taal buigen om romantische zielen te behagen!” +</p> +<p>Thans kwam Flora bij hen, en terwijl ze Waverley welkom heette, betuigde ze haar leedwezen +over het hem overkomen ongeluk, waarvan ze de bijzonderheden reeds vernomen had, terwijl +ze hare bevreemding te kennen gaf, dat haar broeder geen betere zorg gedragen had, +om den vreemdeling te waarschuwen tegen de gevaren van een tijdverdrijf, waartoe hij +hem uitgenoodigd had. Eduard haastte zich het Opperhoofd te verontschuldigen, daar +hij inderdaad, met gevaar van zijn eigen leven, dat van Waverley gered had. +</p> +<p>Na het wisselen dezer eerste groeten, sprak Fergus drie of vier woorden tot zijn zuster, +in het Gaelsch. Oogenblikkelijk kwamen haar de tranen in de oogen; maar het schenen +tranen van dankbaarheid of vreugde te zijn; want ze blikte hemelwaarts en vouwde de +handen, als tot een plechtig gebed of dankzegging. Na een stilte van weinige minuten, +overhandigde zij Eduard eenige brieven, die gedurende zijn afwezigheid van Tully-Veolan +waren opgezonden, en tegelijkertijd reikte zij er eenigen aan haren broeder over. +Den laatsten gaf ze insgelijks drie of vier nommers van den <i>Caledonischen Merkuur</i>, de eenige courant, die toen ten noorden van de Tweed verscheen. +</p> +<p>De beide heeren verwijderden zich om de ontvangen brieven te lezen; en Eduard zag +weldra in, dat de zijnen zaken van zeer groot belang bevatten. +<span class="pageNum" id="pb133">[<a href="#pb133">133</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e2849"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2849src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Sir Robert Lindsay van Pitscottie, van wien Sir Walter Scott de volgende aanhaling +ontleent, leefde in de vijftiende eeuw; hij is de schrijver van een geschiedenis, +of liever van een kroniek van Schotland, die men ook aan Sir David Lindsay, zijn tijdgenoot, +toeschrijft. De jacht, waarvan hier sprake is, was een der groote jachtpartijen van +<span class="corr" id="xd33e2851" title="Bron: Jakobus">Jacobus</span> V, in 1528. <a class="fnarrow" href="#xd33e2849src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2857"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2857src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> John Taylor, bijgenaamd de waterpoëet, omdat hij leerjongen bij een schuitvoerder +op de Theems was. Taylor diende ook op de vloot van den graaf van Essex, bij het beleg +van Cadix (1596). <a class="fnarrow" href="#xd33e2857src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2899"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2899src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De wonden, door de hoorns van een hert toegebracht, werden over het algemeen voor +veel gevaarlijker gehouden dan die door de slagtanden van een wild zwijn veroorzaakt: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">Zijt gij door hoorn of hert gewond, +</p> +<p class="line xd33e2500">het brengt u op de baar; +</p> +<p class="line">Maar trof een wilde zwijns-tand u, +</p> +<p class="line xd33e2500">dan dreigt u geen gevaar.</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2915"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2915src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Dit gewaad, dat veel op dat vaak door kinderen in Schotland gedragene, geleek, en +<i>potonie</i> (dat wil zeggen <i>polonaise</i>) geheeten werd, is een vrij oude wijziging aan de Hooglandsche kleeding. <a class="fnarrow" href="#xd33e2915src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2923"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2923src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> De oude Hooglanders maken nog den <i>deasil</i> rondom lieden in wie ze belangstellen. Om iemand in een tegenovergestelde richting, +of met <i lang="en">swither sins</i>, (in het Duitsch <i lang="de">wider-sins</i>) heengaan, is een soort van betoovering, die ongeluk aanbrengt. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2923src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2954"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2954src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Deze metrische bezweering, of iets dat daar veel mede overeenkomt, is door Reginald +Scott, in zijn werk over Tooverij aan de vergetelheid ontrukt. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2954src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2966"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2966src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">7</a></span> </p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">’s Morgens vlochten zij hun draagbaar +</p> +<p class="line">Beide uit berk en hazelaar. <i>Chery Chase</i>. </p> +</div> +</div> +</div> +</div><p> +</p> +<p class="footnote cont">W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2966src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e2983"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e2983src" title="Ga terug naar noot 8 in tekst.">8</a></span> Zie <a href="#aant.aa">Aanteekening AA</a>. Hooglandsche jacht. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e2983src" title="Ga terug naar noot 8 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3000"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3000src" title="Ga terug naar noot 9 in tekst.">9</a></span> Overeenkomende met het Laaglandsche gezegde: Menigeen vraagt naar de poort, die hij +maar al te goed kent. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3000src" title="Ga terug naar noot 9 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3022"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3022src" title="Ga terug naar noot 10 in tekst.">10</a></span> Uit het eerste boek der avonturen van Don Quichot. <a class="fnarrow" href="#xd33e3022src" title="Ga terug naar noot 10 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.25" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.25.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJF-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">NIEUWS UIT ENGELAND.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De brieven, die Waverley tot nu toe van zijn vrienden uit Engeland ontvangen had, +waren niet van dien aard, dat ze eenige bijzondere vermelding in dit verhaal eischen. +Zijn vader schreef hem gewoonlijk met de hoogdravende gemaaktheid van iemand, die +te zeer verdiept was in openbare zaken, om tijd te kunnen vinden tot het behartigen +van die zijner familie. Tusschenbeide maakte hij gewag van personen van rang in Schotland, +aan wie hij zou wenschen, dat zijn zoon eenige beleefdheden bewees; maar Waverley, +tot hiertoe geheel vervuld met de genoegens, die hij op Tully-Veolan en Glennaquoich +genoot, had gemeend zich niet te moeten bekreunen om vluchtige wenken, vooral daar +de afstand, zijn kort verlof en wat dies meer zij, gereedelijk tot verontschuldiging +konden strekken. Sedert eenigen tijd echter behelsden des heeren Richards vaderlijke +brieven zekere geheimzinnige wenken omtrent toekomstige grootheid en gezag, en gaven +zijn zoon zekere vooruitzichten op de snelste bevordering, als hij maar in den krijgsdienst +bleef. Sir Everhard’s brieven waren van geheel anderen inhoud. Ze waren kort; want +de goede Baronet behoorde niet tot die onhebbelijke correspondenten, wier schrift +het grootste blad postpapier vult, en geen plaats overlaat voor het zegel; maar ze +waren vriendelijk en vol liefde, en sloten zelden zonder eenige toespeling op de paarden +van onzen held, eenig onderzoek naar den staat zijner beurs en een bijzondere navraag +naar de recruten, welke met hem Waverley-Honour verlaten hadden. Tante Rachel beval +hem aan, zorg te dragen voor zijn gezondheid, zich in acht te nemen voor de Schotsche +mistbuien, welke, zooals ze gehoord had, een Engelschman tot op de huid nat maken, +nooit des avonds uit te gaan zonder overjas, en vooral flanel te dragen op het bloote +lijf. +</p> +<p>De heer Pembroke had onzen held slechts eens geschreven; maar deze brief was zesmaal +langer dan de epistels uit onze ontaarde dagen, daar hij, in den gematigden omvang +van tien bladzijden folio, dicht geschreven, een overzicht van een supplementoir kwartijn, +van <i lang="la">addenda, delenda</i> en <i lang="la">corrigenda</i> bevatte op de twee verhandelingen, die hij Waverley geschonken had. Dit wilde hij +beschouwd hebben als een enkel brokje, om den honger van Eduards weetgierigheid te +stillen, tot hij gelegenheid zou vinden, om het boekdeel zelf te zenden, daar het +veel te zwaar voor de post, en hij voornemens was er zekere belangrijke stukjes bij +te voegen, onlangs bij zijn vriend den uitgever verschenen. Met dezen toch had hij +een soort van letterkundige briefwisseling aangehouden, tengevolge waarvan de boekerij +van Waverley-Honour met niet weinig prullen werd vermeerderd, en er jaarlijks een +knappe rekening, zelden in minder dan drie eindcijfers bij de opsomming werd overgemaakt, +waarop Sir Everhard Waverley van Waverley-Honour stond aangeteekend als schuldig aan +Jonathan Grubbet, boekverkooper te Londen. Dusdanig waren tot hiertoe de brieven geweest, +welke Eduard uit Engeland had ontvangen; maar het paket, dat hem op Glennaquoich ter +hand gesteld werd, was <span class="pageNum" id="pb134">[<a href="#pb134">134</a>]</span>van geheel verschillenden en hoogstbelangrijken inhoud. Het zou den lezer onmogelijk +zijn, – al deelde ik ook de brieven voluit mede, de wezenlijke reden, waarom ze geschreven +waren, te begrijpen, zonder een blik in het binnenste van het Britsche kabinet, op +het bedoelde tijdstip, geslagen te hebben. +</p> +<p>Het gebeurde – juist geen zeldzaam voorval – dat de Ministers van den dag in twee +partijen waren verdeeld. De zwakste zocht, door ijverige <i>intriges</i> te vergoeden, wat ze in wezenlijk gehalte te kort schoot. Er waren onlangs eenige +bekeerlingen gemaakt, hetgeen hun de hoop gaf, om hun mededingers de loef af te steken +in de gunst huns Souvereins, en tevens een overwicht op hen te hebben in het huis +der Gemeenten. Onder anderen hadden zij het de moeite waard geacht Richard Waverley +tot de hunnen over te halen. Deze eerzame heer had – door een deftig, geheimzinnig +gedrag, door veel oplettendheid ten aanzien der <i>étiquette</i> van het bestuur, zoo wel als het wezen er van, en een gemakkelijkheid in het houden +van lange, holle redevoeringen, bestaande in onwedersprekelijke waarheden en gemeenplaatsen, +opgeschikt met de brabbeltaal van officiëele kunsttermen, die beletten dat men de +nietigheid der redeneering ontdekt, – zich eenigen naam en vertrouwen als staatsman +verworven, ja, ging zelfs bij velen door voor een diep denker. Wel is waar, zeide +men dat hij geen dier schitterende redenaars was, wier talenten in beeldspraak en +vonken van vernuft vervliegen, maar dat hij iemand was in zaken grondig onderlegd, +die zich, gelijk de dames bij het kiezen eener zijden stof zeggen, „goed zou houden,” +en met grond kon geacht worden geschikt te zijn voor gewoon en alledaagsch gebruik, +ofschoon men moest bekennen dat ze niet geschikt was „om er een zondagskleed van te +laten maken.” +</p> +<p>Dit gevoelen omtrent den heer Richard Waverley was zoo algemeen geworden, dat de partij +in het Kabinet, waarvan we gesproken hebben, na diens gevoelens gepolst te hebben, +zoo tevreden was over zijn gezindheid en bekwaamheden, dat ze hem voorstelde, in geval +van zekere omwenteling in het Ministerie, hem een aanzienlijke plaats in de nieuwe +orde van zaken te doen bekleeden, wel niet van den allereersten rang, maar toch aanmerkelijk +hooger, wat het voordeel betrof, en het gezag, dan die welke hij thans innam. Er was +geen weerstandbieden aan zulk een verleidelijken voorslag, hoewel ook de groote man, +onder wiens bescherming hij in dienst geraakt was, en wiens banieren hij tot hiertoe +gevolgd had, het voorname doel van den aanval der nieuwe bondgenooten was. Ongelukkig +stierf dit schoone ontwerp der eerzucht, door een voorbarige openbaring, reeds in +den knop. Al de aan het Gouvernement verbonden heeren die er in betrokken waren, en +zwarigheid maakten om een vrijwillig ontslag te kiezen, ontvingen bericht, dat de +Koning geen verder gebruik van hun dienst kon maken. Richard Waverley behoorde onder +dit aantal, en daar hij in de oogen van den Minister zich aan zwarte ondankbaarheid +schuldig geraakt had, werd hij met iets dat naar personeele minachting en schande +zweemde, ontslagen. Het algemeen, en zelfs de aanhang, in welks val hij deelde, toonde +weinig medelijden met de teleurstelling van dezen baatzuchtigen staatsman. Hij begaf +zich dus naar buiten, met de aangename gedachte, dat hij tegelijkertijd zijn goeden +naam, zijn crediet en – hetgeen hij lang niet het minst betreurde – zijn inkomen verspeeld +had. +<span class="pageNum" id="pb135">[<a href="#pb135">135</a>]</span></p> +<p>Richard Waverley’s brief aan zijn zoon, bij deze gelegenheid, was een meesterstuk +in zijn soort. Aristides zelf had zich niet over iets onbillijkers kunnen beklagen. +Een onrechtvaardig Vorst en een ondankbaar land maakten den inhoud van elken schoon +geronden volzin uit. Hij sprak van langdurige diensten en onvergolden opofferingen, +schoon de eerste met zijn salaris meer dan betaald waren, en niemand raden kon waarin +de laatste bestonden; tenzij misschien daarin, dat hij, niet uit overtuiging, maar +uit winstbejag, de staatkundige beginselen zijner familie had verzaakt. In het slot +werd zijn gevoeligheid, door zijn eigene welsprekendheid tot zulk een hoogte geprikkeld, +dat hij eenige bedreigingen van wraak, hoe onbepaald en machteloos ook, niet kon bedwingen: +en eindelijk maakte hij zijn zoon bekend met zijn wensch, dat deze zijn gevoeligheid +over de harde behandeling, door zijn vader ondergaan, zou laten blijken, door op het +oogenblik, dat deze brief tot hem kwam, zijn ontslag uit den dienst te nemen. Dit +was, zeide hij, ook het verlangen van zijn oom, zoo als deze hem te geschikter ure +zou doen weten. +</p> +<p>Dientengevolge was de eerste brief, die nu door Eduard werd geopend, van Sir Everhard. +De ongenade, waarin zijn broeder gevallen was, scheen uit zijn rechtgeaarden boezem +alle herinnering aan hunne oneenigheden te hebben uitgewischt; en verwijderd als hij +was van alle gelegenheden om te vernemen, dat deze ongenade inderdaad slechts het +rechtvaardige, zoowel als het natuurlijke, gevolg van Richards mislukte streken was, +hield de goede, maar lichtgeloovige edelman het terstond voor een nieuw en verschrikkelijk +bewijs der onrechtvaardigheid van het bestaande Bewind. Het was waar, zeide hij, en +hij mocht dit zelfs voor Eduard niet verbloemen, dat zijn vader zulk een beleediging, +als nu voor het eerst aan iemand van zijn huis werd aangedaan, niet zou hebben ondergaan, +zoo hij zich daaraan niet had blootgesteld door het aannemen van een post onder het +tegenwoordig stelsel. Sir Everhard twijfelde niet, of hij zag en gevoelde nu de grootheid +van dezen misslag, en het zou zijne (Sir Everhards) eerste bemoeiing zijn te zorgen, +dat zijn verdriet niet door geldzorgen vermeerderd werd. Het was voor een Waverley +genoeg aan openbare vernedering bloot gestaan te hebben; het materiëele nadeel was +door het hoofd der familie licht te verhelpen. Maar het was zoowel des heeren Richards +gevoelen, als het zijne, dat Eduard, de stamhouder van het geslacht van Waverley-Honour, +in geen betrekking behoorde te blijven, die hem aan een dergelijke behandeling blootstelde +als die, welke zijn vader getroffen had. Hij verzocht dus zijn neef, de meest geschikte +en te gelijkertijd de spoedigste gelegenheid aan te grijpen, om zijn ontslag als officier +bij het Ministerie van oorlog in te zenden, en daarbij te kennen, dat er niet veel +plichtplegingen bij noodig waren, waar men zoo weinig complimenten omtrent zijn vader +had gebezigd. Hij belastte hem te gelijkertijd met vele groeten voor den baron van +Bradwardine. +</p> +<p>Een brief aan tante Rachel sprak zelfs nog duidelijker. Zij beschouwde het ongeluk +van broeder Richard als een billijke straf voor de verzaking zijner gehoorzaamheid +aan den wettigen, schoon verbannen Souverein, en voor de laagheid die hij gehad had, +den eed van trouw aan een vreemdeling te doen; een zwakheid, welke haar grootvader, +sir Nigel Waverley, nooit had willen betoonen, noch tegenover het parlement der Rondhoofden, +noch tegenover Cromwell, toen zijn leven en fortuin in <span class="pageNum" id="pb136">[<a href="#pb136">136</a>]</span>het grootste gevaar verkeerden. Zij hoopte dat haar lieve Eduard de voetstappen zijner +voorvaderen zou volgen, en zoo spoedig mogelijk de kenteekenen zijner dienstbaarheid +aan de overheerschende dynastie zou afleggen, daar zij het onrecht, door zijn vader +geleden, beschouwde als een vermaning van den Hemel, dat elke afwijking van den weg +der getrouwheid aan den wettigen Vorst haar eigene straf medebrengt. Ook zij besloot +met hare groeten aan den heer Bradwardine, en verzocht Waverley haar te berichten, +of zijn dochter Rose oud genoeg was, om een paar heel fraaie oorbellen te dragen, +die zij als een blijk harer genegenheid wenschte te zenden. Insgelijks verlangde de +goede dame te mogen weten, of de heer Bradwardine nog zoo veel Schotsche snuif gebruikte +en zoo onvermoeid danste, als toen hij, omtrent dertig jaar geleden, op Waverley-Honour +was. +</p> +<p>Deze brieven, gelijk te wachten was, wekten Waverley’s verontwaardiging in hooge mate +op. Ten gevolge van zijn slecht geregelde studie, bezat hij geen enkele bepaald staatkundige +meening, die hij tegenover de smart en den toorn kon stellen, die hij bij zijns vaders +veronderstelde verongelijking gevoelde. Van de ware oorzaak zijner ongenade was Eduard +ten eenemale onkundig, daar zijn leefwijze hem geen aanleiding gegeven had, om de +staatkunde van den dag te onderzoeken, of de <i>intrigues</i>, in welke zijn vader zulk een levendig deel had genomen, te ontwarren. Om de waarheid +te zeggen, de eenige indrukken, die hij van de bestaande partijschappen ontvangen +had, waren, ten gevolge van het gezelschap, op Waverley-Honour, eer ongunstig dan +gunstig voor het tegenwoordig Bewind en de regeerende dynastie. Hij deelde dus zonder +de minste aarzeling de verontwaardiging zijner bloedverwanten, die het meeste recht +hadden, om hem regels voor zijn gedrag voor te schrijven; en misschien deed hij dit +niet minder gaarne, als hij zich de verveling in zijn garnizoen voor den geest riep, +en de onbeduidende rol die hij onder de officieren van zijn regiment had gespeeld. +Zoo hij evenwel nog eenigen twijfel omtrent de zaak had kunnen koesteren, zou ze beslist +zijn geworden door den volgenden brief van zijn Chef, dien wij, daar hij zeer kort +is, hier letterlijk zullen inlasschen. +</p> +<blockquote> +<p class="first salute">„Mijnheer! +</p> +<p>Daar ik de grenzen van mijn plicht eenigszins overschreden heb door een toegevendheid, +die het licht ons door de natuur geschonken, en veel meer dat des Christendoms, ons +voorschrijft omtrent misslagen, welke uit jeugd en gemis aan ondervinding voortspruiten, +en dit geheel zonder vrucht gebleven is, word ik mijns ondanks gedwongen, bij de tegenwoordige +crisis, het eenige middel te bezigen, dat nog in mijn macht is. Derhalve beveel ik +u bij dezen naar **, het hoofdkwartier van uw regiment, terug te keeren, binnen drie +dagen na <i>datum</i> dezes schrijvens. Zoo gij in gebreke blijft aan dit bevel gehoor te geven, moet ik +u bij het Ministerie van oorlog aangeven als afwezig zonder verlof, en te gelijk andere +stappen doen, die onaangenaam zullen zijn voor u, zoo wel als voor, +</p> +<p class="signed">Mijnheer, +</p> +<p class="signed">Uw gehoorzamen dienaar,<br> +J. Gardiner, luitenant-kolonel,<br> +kommandeerende het ** regiment dragonders.”</p> +</blockquote><p> +<span class="pageNum" id="pb137">[<a href="#pb137">137</a>]</span></p> +<p>Eduards bloed kookte, terwijl hij dezen brief las. Hij was sedert zijn vroegste kindsheid +gewend geweest, volkomen meester van zijn tijd te zijn, en had zich dus gewoonten +eigen gemaakt, die de regels der krijgstucht hem even onaangenaam hadden gemaakt in +dit, als in sommige andere opzichten. Het denkbeeld, dat ze in zijn geval niet zeer +streng zouden toegepast worden, had zich bovendien bij hem gevestigd, wat ook tot +hiertoe, door de toegevendheid van zijn Luitenant-Kolonel gerechtvaardigd werd. Ook +was er, voor zoover hij wist, niets gebeurd, dat zijn Overste kon bewogen hebben, +zonder eenige andere waarschuwing, dan de wenken, waarvan wij op het einde des veertienden +hoofdstuks melding maakten, op eens een harden, en zooals Eduard het noemde, onbeschaamden +toon van dictatoriaal gezag aan te nemen. Terwijl hij dit in verband bracht met de +brieven, juist door hem van zijn familie ontvangen, kon hij niet anders veronderstellen, +dan dat het er op aangelegd was, om hem, in zijn tegenwoordige omstandigheden, de +hand des gezags even zwaar te doen gevoelen als zijn vader, en dat het geheel een +afgesproken plan was, om elk lid der familie Waverley te vervolgen en te vernederen. +</p> +<p>Zonder uitstel dus schreef Eduard eenige koele regels, waarin hij zijn Kolonel voor +vroegere beleefdheden bedankte, en zijn leedwezen betuigde, dat hij had kunnen goedvinden +de herinnering daaraan uit te wisschen, door jegens hem een geheel anderen toon aan +te nemen. De strekking van zijn brief, zoowel als hetgeen Eduard begreep zijn plicht +te zijn, in de tegenwoordige <i>crisis</i>, drongen hem zijn ontslag in te zenden. Hij sloot dus zijn formeelen afstand van +een betrekking in, die hem tot zulk eene onaangename briefwisseling noodzaakte, en +verzocht kolonel Gardiner de goedheid te willen hebben, om dien aan de bevoegde autoriteit +op te zenden. +</p> +<p>Toen hij dezen hooghartigen brief geschreven had, wist hij niet recht, in welke bewoordingen +hij zijn ontslag moest aanvragen, en hij besloot Fergus Mac-Ivor dienaaangaande te +raadplegen. In het voorbijgaan moeten wij aanmerken, dat de stoute en vlugge wijze +van denken, handelen en spreken, welke dit jonge Opperhoofd eigen was, hem een aanmerkelijken +invloed op Waverley had verschaft. Met ten minste gelijke verstandsvermogens begaafd, +en met veel meer smaak, bezweek Eduard nogtans voor de onversaagde en vastberadene +werkzaamheid van een geest, die zoowel door de gewoonte om naar een voorbedacht en +geregeld stelsel te handelen, als door uitgebreide wereldkennis gescherpt was. +</p> +<p>Toen Eduard bij zijn vriend kwam, had de laatste nog de courant in handen, die hij +doorgeloopen had, en ging hem te gemoet met de verlegenheid van iemand, die onaangenaam +nieuws heeft mede te deelen. „Bevestigen uwe brieven het onaangename bericht, kapitein +Waverley, dat ik in dit blad vind?” +</p> +<p>Hij reikte hem het blad over, waarin met de bitterste bewoordingen, waarschijnlijk +overgenomen uit een Londensch dagblad, verslag werd gedaan van zijns vaders ongenade. +Aan het einde van het stuk stond deze opmerkelijke zinspeling: +</p> +<p>„Wij vernemen dat deze Richard, welke al het genoemde gedaan heeft, het eenig voorbeeld +niet is van de <i>weifelende eer</i> van W.v.r.l.y-H.n.r. Zie de Staats-courant van heden.” +</p> +<p>Met bevende en koortsachtige drift zocht onze held de aangehaalde <span class="pageNum" id="pb138">[<a href="#pb138">138</a>]</span>plaats, en vond daarin vermeld: „Eduard Waverley, kapitein bij het ** regiment dragonders, +geschorst wegens afwezigheid zonder verlof;” en op de lijst der bevorderingen bij +hetzelfde regiment, ontdekte hij vervolgens deze woorden: „Luitenant Julius Butler, +kapitein, ter vervanging van Eduard Waverley, geschorst.” +</p> +<p>Het hart van onzen held gloeide van de verontwaardiging, welke onverdiende en blijkbaar +opzettelijke beleediging wel moest opwekken bij iemand, die naar eer had gestreefd, +en nu zoo schandelijk aan openbaren hoon en minachting werd prijs gegeven. Toen hij +de dagteekening des briefs van zijn Kolonel met die van het artikel in de courant +vergeleek, ontwaarde hij, dat aan de bedreiging om van zijn afwezigheid rapport te +maken, letterlijk gevolg was gegeven, en naar het scheen zonder het geringste onderzoek, +of Eduard zijn aanmaningen ontvangen had, of gezind was zich daarnaar te gedragen. +Het geheel scheen dus een vastberaamd plan, om hem in de oogen van het publiek te +vernederen; en het denkbeeld, dat dit geslaagd was, vervulde hem met zulke bittere +aandoeningen, dat hij, na verscheidene pogingen om ze te verbergen, zich ten laatste +in de armen van Mac-Ivor wierp, en vrijen loop liet aan de tranen, door schaamte en +verontwaardiging hem afgeperst. +</p> +<p>Het behoorde niet tot de gebreken van het Opperhoofd, dat hij onverschillig was omtrent +het onrecht zijnen vrienden aangedaan; en voor Eduard koesterde hij, onafhankelijk +van zekere plannen, die hij gesmeed had, en waarin deze voor een gedeelte betrokken +was, een hartelijke en oprechte belangstelling. Deze handelwijze kwam hem even vreemd +voor, als Eduard ze gevonden had. Hij wist, wel is waar, beter dan Waverley, de redenen, +waarom hij zoo stellig bevel had ontvangen om zich bij zijn regiment te vervoegen. +Maar dat de bevelvoerende Officier, geheel strijdig met zijn algemeen bekend karakter, +zonder verder onderzoek naar omstandigheden of onoverkomelijke beletselen, op zulk +een barsche en ongewone wijze was te werk gegaan, bleef hem een onoplosbaar raadsel. +Hij troostte intusschen onzen held zoo goed hij kon, en begon diens gedachten met +het uitzicht op wraak voor zijn beleedigde eer te streelen. +</p> +<p>Eduard greep dit denkbeeld met vuur aan. „Wilt gij een uitdaging voor mij aan kolonel +Gardiner brengen, mijn waarde Fergus, en mij levenslang verplichten?” +</p> +<p>Fergus zweeg een poos. „Het is een vriendschapsdienst, waarover ge zoudt mogen beschikken, +als die van nut kon zijn, of er toe leiden om uwe eer te herstellen; maar in het tegenwoordige +geval twijfel ik, of uw Overste u een ontmoeting zou toestaan, op grond dat hij maatregelen +genomen heeft, die, hoe hard en pijnlijk ook, toch binnen de grenzen van zijn plicht +lagen. Daarenboven is Gardiner een strenge Hugenoot, die zekere denkbeelden koestert +omtrent het zondige der tweegevechten, welke men hem niet gemakkelijk kan doen verzaken, +vooral daar zijn moed boven alle verdenking verheven is. En bovendien, ik – ik – om +de waarheid te zeggen – ik durf, om zeer gewichtige redenen, mij op dit oogenblik, +niet zoo dicht bij deze of gene garnizoensplaats van het tegenwoordig bewind begeven.” +</p> +<p>„En moet ik dan rustig en stil het mij aangedane onrecht dragen?” +</p> +<p>„Dat zal ik mijn vriend nooit aanraden. Maar ik zou liever zien dat de wraak het hoofd +en niet de hand trof; – het overheerschend en <span class="pageNum" id="pb139">[<a href="#pb139">139</a>]</span>onderdrukkend bewind, dat deze opzettelijke en herhaalde beleedigingen beoogde en +bestuurde, maar niet de officiëele werktuigen, die het bezigt om ze ten uitvoer te +brengen.” +</p> +<p>„Het bewind!” +</p> +<p>„Ja,” hernam de onstuimige Hooglander, „het troonoverweldigend huis van Hannover, +dat uw grootvader evenmin zou gediend hebben, als dat hij gloeiend goud tot loon en +dank van den Satan zelven zou hebben aangenomen.” +</p> +<p>„Maar sedert den tijd van mijn grootvader hebben twee geslachten van deze dynastie +den troon bekleed.” +</p> +<p>„Juist, – en omdat wij hun zoo lang lijdelijk gelegenheid gegeven hebben, om hun aangeboren +aard te toonen, – omdat gij zoo wel als ik in stille onderwerping hebben geleefd, +en ons zelf zoo naar den tijd geschikt hebben, dat wij officiersaanstellingen van +hen aannamen, en hen dus in staat stelden ons in het openbaar te krenken, door ze +terug te nemen, mogen wij daarom geen beleedigingen wreken, die onze vaderen slechts +voorzien, maar die wij werkelijk ondergaan hebben? Of is de zaak van de ongelukkige +familie Stuart minder rechtvaardig geworden, omdat haar recht is afgedaald op een +erfgenaam, die men niet beschuldigen kan van een slecht Vorst te zijn, zooals vader? +– Herinnert ge u de regels van uw lievelingsdichter niet? +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e226">Trad Richard ongedwongen van den troon, +</p> +<p class="line">Geen vorst beschikt over iets in heel zijn teven, +</p> +<p class="line">Dan over wat ’s Heeren gunst hem heeft gegeven; +</p> +<p class="line xd33e226">En had hem God begiftigd met een zoon, +</p> +<p class="line">Het koningsrecht ware aan dien zoon verbleven.</p> +</div> +<p class="first">Gij ziet, mijn waarde Waverley, dat ik zoowel dichters kan aanhalen, als Flora en +gij. Maar kom, bedaar wat, en laat het aan mij over, u een eervollen weg aan te wijzen +tot een spoedige en roemvolle wraak. Laat ons Flora opzoeken, die ons misschien meer +nieuws te vertellen heeft van hetgeen er in onze afwezigheid is voorgevallen. Zij +zal zich verheugen te hooren, dat gij van uwe slavernij ontslagen zijt. Maar voeg +eerst een postscriptum bij uw brief, waarin gij den datum aangeeft, waarop gij de +eerste oproeping van dezen Calvinistischen kolonel ontvangen hebt; en geef uw leedwezen +te kennen, dat zijn overhaaste maatregelen u belet hebben ze te voorkomen, door het +inzenden van uw vrijwillig ontslag. En laat hem dan blozen over zijn onrechtvaardigheid!” +</p> +<p>Na dit alles werd de brief, die een dienststuk behelsde, waarin hij zijn ontslag vroeg, +verzegeld; en Mac-Ivor verzond dien, met eenige brieven van hemzelven, door een bijzonderen +bode, met last om ze op het naastbijgelegen postkantoor in de Laaglanden te bezorgen. +<span class="pageNum" id="pb140">[<a href="#pb140">140</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch1.26" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.26.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZES-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN OPHELDERING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De wenk, door het Opperhoofd aangaande Flora gegeven, was niet zonder bedoeling. Hij +had met groot genoegen Waverley’s ontkiemende genegenheid voor zijn zuster opgemerkt; +ook zag hij geenerlei zwarigheid tegen hun vereeniging, behalve het ambt, door Eduards +vader bij het Ministerie bekleed, en Eduards eigene positie bij het leger van George +II. Deze beletselen waren thans weggeruimd, en op een wijze, waardoor oogenschijnlijk +de weg werd gebaand, om ten minste den zoon aan een andere partij te verbinden. In +elk ander opzicht was het huwelijk allerverkieslijkst. De veiligheid, het geluk en +de eervolle verzorging van zijn zuster, die hij hartelijk lief had, scheen door de +voorgestelde vereeniging verzekerd te zijn. En zijn hart zwol, wanneer hij bedacht, +hoe de belangrijkheid van zijn eigen persoon zou toenemen in de oogen des verbannen +Konings, dien hij zoo trouw diende, door eene verzwagering met een dier oude, machtige +en rijke Engelsche geslachten van dezelfde staatkundige richting, en bij wie het van +zooveel belang voor het huis der Stuarts was, de eenigszins voor hunne zaak verzwakte +gehechtheid te verlevendigen. Fergus zag geen zwarigheid hoegenaamd in dit ontwerp. +Blijkbaar had Waverley liefde voor freule Mac-Ivor opgevat, en daar hij een goed uiterlijk +bezat, en zijn neigingen oogenschijnlijk met die van Flora overeenstemden, verwachtte +hij geen tegenstand van haar kant. Inderdaad, vervuld met zijn denkbeelden van aartsvaderlijke +macht, en die welke hij in Frankrijk had opgedaan, waar het de beschikking over meisjes +tot het huwelijk gold, zou eenige tegenkanting van zijn zuster, hoe lief Flora hem +ook wezen mocht, het laatste beletsel zijn geweest, waarop hij rekende, al ware hem +ook de verbindtenis minder verkieslijk toegeschenen. +</p> +<p>Met deze gevoelens bezield, bracht het Opperhoofd Waverley thans bij Flora, niet zonder +eenige hoop, dat de oogenblikkelijke opgewondenheid van zijn gast hem de stoutmoedigheid +verleenen zou, om, wat hij „den roman der vrijerij” noemde, maar kortweg af te doen. +Zij vonden Flora met haar getrouwe gezellinnen, Una en Cathleen, bezig met het vervaardigen +van hetgeen Waverley hield voor bruidsgeschenken. Terwijl hij de onrust die hem bezielde, +zooveel mogelijk ontveinsde, vroeg hij, voor welke heugelijke gelegenheid freule Mac-Ivor +zulke omslachtige toebereidselen maakte. +</p> +<p>„Het is voor Fergus’ bruiloft,” zeide ze glimlachende. +</p> +<p>„Zoo! – hij heeft zijn geheim goed bewaard. – Ik hoop dat hij mij veroorloven zal +zijn bruidsjonker te zijn.” +</p> +<p>„„Dat is de post eens mans, maar niet de uwe,” zooals <i>Beatrix</i> zegt,”<a class="noteRef" id="xd33e3139src" href="#xd33e3139" title="Ga naar noot 1.">1</a> hernam Flora. +</p> +<p>„En wie is de schoone dame, als het geoorloofd is te vragen, freule Mac-Ivor.” +<span class="pageNum" id="pb141">[<a href="#pb141">141</a>]</span></p> +<p>„Heb ik u al niet lang geleden gezegd, dat Fergus geene andere bruid verlangt, dan +de Eer?” was Flora’s antwoord. +</p> +<p>„En zou ik dan onwaardig wezen om zijn bondgenoot en raadsman te zijn?” zeide onze +held, sterk kleurende. „Sta ik zoo laag bij u aangeschreven?” +</p> +<p>„Volstrekt niet, kapitein Waverley. Ik zou veel geven, indien het den Hemel behaagde, +u tot de onzen te tellen! Als ik eene uitdrukking bezigde, die u mishaagt, het is +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Omdat gij niet behoort tot onzen raad, +</p> +<p class="line">Maar tegen ons als vijand over staat”</p> +</div> +<p class="first">„Die tijd is voorbij, zuster, en ge moogt Eduard Waverley (niet langer Kapitein) geluk +wenschen, dat hij bevrijd is van de slavernij eens overheerschers, waarvan deze zwarte +en onheilspellende kokarde het zinnebeeld is.” +</p> +<p>„Ja,” zeide Waverley, terwijl hij de kokarde van zijn hoed nam, „het heeft den Koning, +die mij dit teeken schonk, behaagd het terug te nemen op een wijze, die mij niet veel +reden geeft, om het verlies te betreuren.” +</p> +<p>„God dank!” riep de schoone met geestdrift, „en o, mochten ze blind genoeg zijn, om +iederen man van eer, die hen dient, op dezelfde onwaardige wijze te behandelen, opdat +ik minder te betreuren moge hebben, als het oogenblik der worsteling gekomen is!” +</p> +<p>„En nu, zuster, haast u zijn kokarde door een van veel levendiger kleur te vervangen. +Mij dunkt, het behoorde tot het werk der dames van den ouden tijd, hun ridders te +wapenen en tot groote daden uit te zenden.” +</p> +<p>„Niet, voordat de dolende ridder de rechtvaardigheid en het gevaar der zaak wel overwogen +had, Fergus. Mijnheer Waverley is op het oogenblik te zeer geschokt door nog versche +aandoeningen, dan dat ik hem thans tot een besluit van groot gewicht zou willen opwekken.” +</p> +<p>Waverley, in den aanvang iets verontrust door de gedachte, van de leus aan te nemen +van diegenen, die door de meerderheid in het land voor oproerstokers gehouden werden, +kon evenwel zijn gevoeligheid niet verbergen over de koelheid, waarmede Flora den +wenk haars broeders van de hand wees. „Ik zie dat Freule Mac-Ivor den ridder haar +aanmoediging en gunst onwaardig acht,” zeide hij, eenigszins bits. +</p> +<p>„Dat niet, mijnheer Waverley ’’ hernam ze met veel zachtheid. „Waarom zoude ik mijns +broeders hooggeschatten vriend een gunst weigeren, die ik wel aan den geheelen clan +schenk? Van ganscher harte zou ik iederen man van eer voor de zaak werven, waaraan +mijn broeder zich heeft toegewijd. Maar Fergus heeft zijn besluit met open oogen genomen. +Zijn leven is van zijn wieg af aan deze zaak gewijd geweest; voor hem is de roeping +heilig, al ware ze ook voor hem een roeping tot den dood. Maar hoe kan ik wenschen, +dat gij, mijnheer Waverley, zoo onbekend met de wereld, zoo ver van iederen vriend, +die u kan raden en u behoort te leiden, op een oogenblik daarenboven van verontwaardiging +en toorn – hoe kan ik wenschen, dat gij u op eens in zulk een wanhopige onderneming +zoudt storten?” +</p> +<p>Fergus, die geen begrip van dergelijke kieschheid had, stapte door de kamer, terwijl +hij zich op de lippen beet. Vervolgens voegde hij freule Mac-Ivor, met een gedwongen +glimlach toe: „Nu, zuster, ik laat u uwe <span class="pageNum" id="pb142">[<a href="#pb142">142</a>]</span>nieuwe rol van bemiddelares tusschen den Keurvorst van Hannover en de onderdanen van +uw wettigen Souverein en weldoener alleen spelen,” waarop hij het vertrek verliet. +</p> +<p>Er volgde een oogenblik van pijnlijke stilte, welke ten laatste door freule Mac-Ivor +werd afgebroken. „Mijn broeder is onrechtvaardig,” zeide ze, „omdat hij niet dulden +kan, dat men zijn getrouwen ijver zelfs schijnbaar tegenwerkt.” +</p> +<p>„En deelt gij dan zijn vurige geestdrift niet?” +</p> +<p>„Zou ik niet?” hernam Flora. – „God weet dat de mijne, zoo mogelijk, de zijne nog +overtreft. Maar ik word niet, zoo als hij, door de drukte der krijgstoerusting, en +de tallooze bijzonderheden welke de beraamde onderneming vereischt, verhinderd de +groote beginselen, waarop ons ontwerp is gegrond in overweging te nemen, die zeker +slechts door maatregelen kunnen bevorderd worden, welke in zich zelven waar en goed +zijn. Maar het zou het een noch het ander zijn, wanneer ik van uwe tegenwoordige stemming +gebruik maakte, mijnheer Waverley, om u tot een onherroepelijken stap te brengen, +waarvan gij het gegronde noch gevaarlijke bedaard hebt kunnen wikken en wegen.” +</p> +<p>„Onvergelijkelijke Flora!” riep Eduard, terwijl hij haar hand greep; „hoezeer heb +ik zulk een raadgeefster noodig!” +</p> +<p>„Eene veel betere,” zeide Flora, terwijl ze haar hand zachtkens terugtrok, „zal de +heer Waverley altijd in zijn eigen hart vinden, zoo hij maar naar deze zachte stem +wil luisteren.” +</p> +<p>„Neen, freule Mac-Ivor, dat kan ik niet gelooven: duizend omstandigheden die er mij +toe gebracht hebben, mij geheel aan mijn eigene denkbeelden over te geven, hebben +mij meer aan de ingevingen der verbeelding, dan aan die der rede onderworpen. Indien +ik slechts durfde hopen – als ik slechts denken kon – dat ge u verwaardigen wildet, +een toegenegene, toegevende vriendin voor mij te zijn, die mij kracht zou geven om +mijn fouten te herstellen, mijn volgend leven –” +</p> +<p>„Bedaar, waarde heer! nu brengt u de vreugde, dat ge aan de handen van een Jacobietischen +werver ontsnapt zijt, tot overdrevene dankbaarheid.” +</p> +<p>„Liefste Flora, speel niet langer met mij! Gij kunt de taal van een hartstocht niet +miskennen, welken ik, ook zonder het te willen, aan den dag heb gelegd; en nu ik het +ijs heb gebroken, laat mijne stoutmoedigheid mij niet benadeelen. – Mag ik, met uw +verlof, uw broeder zeggen –” +</p> +<p>„Om alles ter wereld niet, mijnheer Waverley.” +</p> +<p>„Wat moet ik daaruit opmaken?” zeide Eduard. „Bestaat er eenige noodlottige hinderpaal? +– heeft een vroegere genegenheid –?” +</p> +<p>„Neen, Mijnheer,” hernam Flora. „Ik ben het aan mij zelve verschuldigd te zeggen, +dat ik nooit iemand ontmoet heb, die mij aanleiding gaf aan zoo iets als waarvan er +thans sprake is, te denken.” +</p> +<p>„Misschien is onze korte kennismaking; – als freule Mac-Ivor zich verwaardigen wilde +mij tijd te geven –” +</p> +<p>„Ik heb zelfs die verontschuldiging niet. Kapitein Waverley’s karakter is zoo open, +– is, in het kort, van dien aard, dat men het niet miskennen kan, noch wat sterkte +noch wat zwakheid betreft.” +</p> +<p>„En om die zwakheid veracht ge mij?” zeide Eduard. +</p> +<p>„Vergeef mij, mijnheer Waverley – en herinner u, dat het slechts een half uur geleden +is, dat er nog een hinderpaal tusschen ons bestond van <span class="pageNum" id="pb143">[<a href="#pb143">143</a>]</span>onoverkomelijken aard, daar ik aan een officier in dienst des Keurvorsten van Hannover +slechts kon denken, als aan een onverschillige kennis. Veroorloof mij dus over zulk +een onverwachte zaak, na te denken, en in minder dan een uur zal ik gereed zijn u +zoodanige redenen van mijn besluit te geven, die afdoende zijn, al mogten ze ook niet +aangenaam schijnen.” Hiermede ging Flora heen, terwijl ze Waverley achterliet om na +te peinzen over de wijze, waarop zij zijn aanzoek had ontvangen. +</p> +<p>Eer hij bij zichzelven kon nagaan of hij afgewezen was of niet, trad Fergus het vertrek +weêr binnen. „Hoe! <i lang="fr">à la mort</i>, Waverley?” riep hij, „kom met mij naar het voorplein, en ge zult een gezicht genieten, +de fraaiste beschrijvingen in uwe romans waardig. Een honderdtal geweeren, vriend, +en even zoo vele sabels, daar pas van goede vrienden gekomen, en twee of driehonderd +stevige knapen bijna vechtende, wie ze zal bezitten. – Maar laat mij u van naderbij +bezien. – Wel! een echte Hooglander zou zeggen, dat ge door een boos oog betooverd +waart. – Of kan het zijn, dat dit dwaze meisje u uit het veld heeft geslagen? – Denk +om haar niet, beste Eduard; de wijssten van haar geslacht zijn dwazen, waar het de +ernstige belangen des levens geldt.” +</p> +<p>„Inderdaad, waarde vriend,” antwoordde Waverley, „al wat ik tegen uwe zuster inbrengen +kan, is, dat zij te knap, te verstandig is.” +</p> +<p>„Als dat alles is, dan verwed ik er een louis d’or onder, dat deze bui overdrijven +zal, eer wij vier en twintig uren verder zijn. Geen vrouw ter wereld is ooit zoo lang +achtereen verstandig; en, zoo u dit genoegen doet, sta ik er voor in, dat Flora morgen +zoo onredelijk zal zijn als iedere andere. Gij moet leeren, waarde Eduard, de vrouwen +<i lang="fr">en mousquetaire</i> te behandelen.” Dit zeggende, nam hij Waverley onder den arm, en sleepte hem voort, +om zijne krijgstoerustingen te zien. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e3139"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3139src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> In „<i>Veel leven om niets</i>” van <span class="corr" id="xd33e3143" title="Bron: Shakspeare">Shakespeare</span>. <a class="fnarrow" href="#xd33e3139src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.27" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.27.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVEN-EN-TWINTIGSTE <span class="corr" id="xd33e3202" title="Bron: HOOFSTUK">HOOFDSTUK</span>.</h2> +<h2 class="main">OVER HETZELFDE ONDERWERP.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Fergus Mac-Ivor bezat te veel tact en kiesch gevoel, om het gesprek, dat hij afgebroken +had, weer op te vatten. Zijn hoofd was, of scheen zoo vervuld te zijn met geweeren, +sabels, mutsen en dergelijke, dat Waverley, gedurende eenigen tijd, zijn oplettendheid +tot niets anders bepalen kon. +</p> +<p>„Zijt ge voornemens al zoo spoedig te veld te trekken, Fergus, dat ge al deze oorlogzuchtige +toebereidselen maakt?” +</p> +<p>„Als wij het eens geworden zijn, dat gij met mij gaat, zult gij alles weten; anders +zou deze kennis u lichtelijk schaden.” +</p> +<p>„Maar hebt gij ernstig voorgenomen, om met zulk een geringe macht, tegen een gevestigd +bewind op te staan? Het is waarlijk razernij.” +</p> +<p>„<i lang="fr">Laissez faire à Don Antoine</i>.” – Ik zal voor mijzelven zorgen. Wij zullen ten minste de beleefdheid van Conan +in praktijk brengen, die nooit een slag kreeg, of hij gaf er een terug. Ik zou echter +niet graag willen,” vervolgde het Opperhoofd, „dat gij mij voor dwaas genoeg aanzaagt, +om mij in beweging te zetten, vóór dat de gelegenheid gunstig is; ik zal <span class="pageNum" id="pb144">[<a href="#pb144">144</a>]</span>mijn hond niet losmaken, voor dat het wild opgejaagd is. – Maar nog eens, als gij +u bij ons voegen wilt, zult ge alles weten.” +</p> +<p>„Hoe kan ik dat doen?” zeide Waverley, „ik, die nog zoo kort geleden den officiersrang +bekleedde, waartoe de aanstelling thans op de terugreis is tot hen, die ze mij schonken. +Door ze eenmaal aan te nemen, heb ik, onrechtstreeks mijne getrouwheid aan en mijne +erkenning van de wettigheid des bewinds bezworen.” +</p> +<p>„Een overhaaste belofte is geen stalen handboei;<a class="noteRef" id="xd33e3220src" href="#xd33e3220" title="Ga naar noot 1.">1</a> zij kan afgeschud worden, vooral wanneer ze bedriegelijk uitgelokt en met beleediging +vergolden werd. Maar als gij niet terstond tot een schitterende wraak kunt besluiten, +keer dan naar Engeland terug, en eer gij de Tweed over zijt, zult ge tijdingen hooren, +waarvan de wereld gewagen zal; en zoo Sir Everhard de moedige, oude Cavalier is, voor +wien hem eenige onzer „<i>eerlijke</i>”<a class="noteRef" id="xd33e3225src" href="#xd33e3225" title="Ga naar noot 2.">2</a> heeren van het jaar zeventien honderd vijftien houden, zal hij wel een betere compagnie +ruiterij en een betere zaak voor u opsporen, dan die gij verloren hebt.” +</p> +<p>„Maar uwe zuster, Fergus?” +</p> +<p>„Scheer u weg, booze geest!” hernam het Opperhoofd lachend, „waarom kwelt gij dezen +jongeling! – Spreekt ge van niets dan van de vrouwen?” +</p> +<p>„Laat ons ernstig spreken, waarde vriend; ik voel dat het geluk van mijn volgend leven +zal afhangen van het antwoord van freule Mac-Ivor, op hetgeen ik mij heden morgen +verstoutte haar te zeggen.” +</p> +<p>„En is u dit inderdaad volkomen ernst,” zeide Fergus, „of dwalen wij rond in het rijk +der verdichting?” +</p> +<p>„Volstrekt niet! Hoe kunt ge veronderstellen dat ik over zoo iets zou schertsen?” +</p> +<p>„Dan ben ik, in goeden ernst, zeer verheugd dit te hooren: en ik heb zulk een hoog +denkbeeld van Flora, dat ge de eenige man in Engeland zijt, wien ik dit zeggen zou. +– Maar, alvorens ge mijn hand met zoo veel vuur drukt, valt er meer te overwegen. +– Uwe familie –, zal ze goedkeuren dat ge u verbindt met de zuster van een hooggeboren +Hooglandschen bedelaar?” +</p> +<p>„De omstandigheden van mijn oom, zijn algemeene denkwijze, en zijn toegevendheid, +vergunnen mij te zeggen, dat geboorte en persoonlijke begaafdheden alles zouden zijn, +waarop hij bij zulk een verbindtenis zien zou. En waar kan ik beide in zulke hooge +mate vereenigd vinden als bij uwe zuster?” +</p> +<p>„o Nergens! – <i lang="fr">cela va sans dire!</i> Maar uw vader zal aanspraak maken op het vaderlijk recht, van geraadpleegd te worden.” +</p> +<p>„Zeker! Maar de breuk die onlangs plaats gehad heeft tusschen hem en de heerschende +partij, verbant alle vrees voor tegenstand van zijn kant, te meer daar ik overtuigd +ben, dat mijn oom met vuur mijn zaak bepleiten zal.” +</p> +<p>„De godsdienst misschien – ofschoon wij niet fanatiek katholiek zijn.” +</p> +<p>„Mijn moeder was van de Roomsche Kerk, en haar godsdienst gaf nooit eenigen aanstoot +bij mijn familie. Denk niet om mijn familie, <span class="pageNum" id="pb145">[<a href="#pb145">145</a>]</span>waarde Fergus! Laat mij liever, uw invloed inroepen, waar die wellicht noodiger zijn +zal om zwarigheden uit den weg te ruimen – ik bedoel, bij uwe beminnelijke zuster.” +</p> +<p>„Mijn beminnelijke zuster,” hernam, Fergus, „is, even als haar beminnende broeder, +best in staat, om een vrij stelligen eigen wil te hebben, waarnaar gij u, in dit geval, +moet schikken; maar het zal aan mijne deelneming en mijn raad niet ontbreken. En, +in de eerste plaats, wil ik u éen wenk geven. – Getrouwheid aan het huis der Stuarts +is haar heerschende hartstocht. Van het oogenblik af dat zij een Engelsch boek lezen +kon, is ze verliefd geweest op de nagedachtenis van den dapperen kapitein Wogan, die +den dienst van den overheerscher Cromwell vaarwel zeide, om zich onder den standaard +van Karel II te scharen; met een handvol ruiterij van Londen naar de Hooglanden trok, +om zich bij <span class="corr" id="xd33e3253" title="Bron: Midleton">Middleton</span> te voegen, die destijds voor den Koning streed, en ten laatste roemrijk sneuvelde +voor de koninklijke zaak. Verzoek haar u de verzen te laten zien, door haar op deze +geschiedenis vervaardigd; ze hebben, ik verzeker het u, niet weinig bewondering ingeoogst. +Het voornaamste daarna is – mij dunkt, ik heb Flora, een poos geleden, naar den waterval +zien opwandelen – volg haar na! man, volg haar! – laat het garnizoen geen tijd, om +in het opgevatte voornemen van tegenstand bevestigd te worden – <i lang="fr">Alerte à la muraille!</i> Ga Flora opzoeken, en verneem haar besluit zoo spoedig mogelijk. Moge Cupido met +u zijn; terwijl ik ga, om sabelriemen en patroontasschen na te zien.” +</p> +<p>Waverley sloeg het dal in met een beangst en kloppend hart. De liefde, met al haar +nasleep van vrees, hoop en wenschen, kampte in hem met andere aandoeningen, van een +minder gemakkelijk te omschrijven aard. Hij kon niet nalaten te overdenken, hoezeer +deze morgen zijn lot veranderd had, en in welk een stroom van moeielijke omstandigheden +hij zich waarschijnlijk ging storten. De opgaande zon had hem nog begroet als bezitter +van een aanzienlijken rang bij het leger, terwijl zijn vader, naar allen schijn, snel +in de gunst van zijn Souverein klom; dit een en ander was voorbijgegaan als een droom +– hij zelf was onteerd, zijn vader gevallen, en hij was onwillekeurig, zoo niet de +medeplichtige dan toch ten minste vertrouwd geworden met duistere, ver strekkende +en gevaarlijke ontwerpen, die òf de omverwerping moesten te weeg brengen van het Bewind, +dat hij nog kort geleden gediend had, òf den ondergang van allen, die daarin gedeeld +hadden. Al luidde Flora’s antwoord ook gunstig voor zijn aanzoek, welk vooruitzicht +bestond er, dat het tot een gelukkige uitkomst zou leiden, te midden van het gewoel +van een dreigenden opstand? Of mocht hij zoo eigenbatig zijn, om haar voor te stellen, +Fergus te verlaten, aan wien ze zóó gehecht was, en zich met hem naar Engeland te +begeven, om daar uit de verte de toeschouwster te zijn van het welslagen van haars +broeders onderneming, of wel er de verwoesting van al zijn uitzichten en bezittingen, +af te wachten? – En, aan den anderen kant, zou hij zich alléen, zonder anderen bijstand, +met de gevaarlijke en overhaaste overleggingen van het Opperhoofd inlaten? – zou hij +zich door hem laten meêslepen en als deelgenoot van al zijn wanhopige en geweldige +ondernemingen, bijna geheel afstand doen van het recht om zelf te oordeelen of over +de eerlijkheid en wijsheid zijner eigene handelingen! – Dit uitzicht was te vernederend +voor Waverley’s fierheid om er lang bij te verwijlen. En <span class="pageNum" id="pb146">[<a href="#pb146">146</a>]</span>toch, er bleef geen andere keuze over, zoo niet het afwijzen van zijn aanzoek door +Flora, een keus, waaraan in zijn tegenwoordigen opgewonden toestand, niet gedacht +kon worden, zonder bijkans gevaar te loopen van krankzinnig te worden. Terwijl hij +op deze wijze het onzekere en gevaarlijke zijner vooruitzichten, overwoog, bereikte +hij eindelijk den waterval, waar hij, gelijk Fergus voorspeld had, Flora vond. +</p> +<p>Zij was geheel alleen, en zoodra ze hem zag naderen, stond ze op en ging hem te gemoet. +Eduard poogde iets te zeggen, dat binnen de perken van de gewone beleefdheid en in +den dagelijkschen gezelschapstoon lag, maar bemerkte dat dit zijn krachten te boven +ging. Flora scheen in den beginne evenzeer verlegen, maar herstelde zich spoediger, +en (een ongunstig teeken voor Waverley) was de eerste die het onderwerp van hunne +laatste ontmoeting opvatte. „Het is, uit welk oogpunt ook beschouwd, te belangrijk, +mijnheer Waverley, dan dat ik mij zou veroorloven u in het onzekere te laten omtrent +mijn gevoelens.” +</p> +<p>„Spreek ze niet te spoedig uit,” zeide Waverley met innige ontroering, „of ze moesten +zoodanig zijn, als ik, uit uwe houding, niet durf hopen. Laat de tijd – laat mijn +gedrag – laat uws broeders raad –” +</p> +<p>„Vergeef mij, mijnheer Waverley,” zei Flora, met eenigszins verhoogde kleur, maar +op vasten en bedaarden toon; „maar ik zou de zwaarste schuld op mij laden, indien +ik draalde u mijn oprechte overtuiging te doen kennen, dat ik u nooit andere gevoelens +kan toedragen dan die eener vriendin. Ik zou u het grootste onrecht doen, indien ik +dit slechts éen oogenblik verzweeg. – Ik zie dat deze bekentenis u leed doet, en dit +bedroeft mij, maar beter nu dan later; en, o! duizend malen beter, mijnheer Waverley, +dat gij thans een voorbijgaande teleurstelling gevoelt, dan die lange, aan het hart +knagende grieven, die de gevolgen zijn van een overhaast en ongelukkig huwelijk.” +</p> +<p>„Gerechte hemel! Maar waarom zoudt gij zulke gevolgen veronderstellen van een vereeniging, +waar de geboorte gelijk, waar de fortuin gunstig is, waar, zoo ik mij verstouten mag +dit te zeggen, de smaak genoegzaam overeenstemt, waar gij geen voorkeur voor een ander +aanvoert, en zelfs een gunstig gevoelen uit van hem, dien zij afwijst.” +</p> +<p>„Mijnheer Waverley, ik: koester dat gunstig gevoelen, en zoo sterk, dat, schoon ik +liever had willen zwijgen omtrent de gronden van mijn besluit, gij ze vernemen kunt, +zoo gij dat blijk van mijn achting en vertrouwen verlangt.” +</p> +<p>Zij zette zich op een rotsblok neder, en terwijl Waverley naast haar plaats nam, drong +hij, schoon eenigszins schroomvallig, op de hem aangeboden verklaring aan. +</p> +<p>„Ik durf u,” zeide zij, „mijne gevoelens en gewaarwordingen nauwelijks blootleggen, +daar ze zoo geheel verschillen van die welke men doorgaans aan jonge meisjes van mijn +jaren toeschrijft. Ik durf ternauwernood van de uwen spreken, uit vrees van aanstoot +te geven, waar ik gaarne troost wensch te verleenen. Wat mijzelve betreft, van mijn +kindsheid af tot op dezen dag, heb ik maar éen wensch gehad – namelijk: de herstelling +mijner koninklijke weldoeners op hun rechtmatigen troon. Het is onmogelijk u mijn +geestdrift op dit punt te doen kennen, en ik zeg openhartig, dat het mij zoo geheel +heeft bezield, dat het alle gedachten aan mijn eigene positie in de wereld buitensluit. +Laat mij slechts leven om den gelukkigen dag dier herstelling te zien; <span class="pageNum" id="pb147">[<a href="#pb147">147</a>]</span>en een Hooglandsche hut, een Fransch klooster of een Engelsch paleis zal mij even +onverschillig zijn.” +</p> +<p>„Maar, liefste Flora, waarom is uw geestdrift voor de verbannen familie onbestaanbaar +met mijn geluk?” +</p> +<p>„Omdat gij in het voorwerp uwer genegenheid een hart zoekt, of behoort te zoeken, +welks voornaamste genot bestaat in de vermeerdering van uw huiselijk geluk en in de +beantwoording uwer liefde, zelfs tot in het overdrevene toe. Aan een man van minder +fijn gevoel, en minder warme weekheid van hart, zou Flora Mac-Ivor voldoening, zoo +al geen geluk, kunnen schenken; want, waren de onherroepelijke woorden gesproken, +nooit zou ze te kort schieten in de plichten, die ze op zich genomen had.” +</p> +<p>„En waarom, – waarom, freule Mac-Ivor, zoudt ge u een rijker schat achten voor iemand, +die minder in staat is u te beminnen en te bewonderen, dan ik?” +</p> +<p>„Eenvoudig, omdat de aard onzer genegenheid meer in overeenstemming zijn zou, en omdat +zijn mindere hartstochtelijkheid die vurige wederliefde niet zou vorderen, die ik +niet in staat ben te schenken. Maar gij, mijnheer Waverley, gij zoudt altijd van het +huiselijk geluk alles vorderen wat uw verbeelding u voorspiegelt, en alles wat bij +die ideale voorstelling te kort schoot, zou als koelheid en onverschilligheid worden +aangemerkt; terwijl gij de geestdrift, waarmede ik het lot der koninklijke familie +naga, zoudt beschouwen als een roof gepleegd aan de wederliefde die ik u verschuldigd +zou zijn.” +</p> +<p>„Met andere woorden, freule Mac-Ivor, gij kunt mij niet beminnen?” zei Eduard ter +neêrgeslagen. +</p> +<p>„Ik zou u even zeer en misschien meer dan eenig man, dien ik ooit gezien heb, kunnen +hoogachten, mijnheer Waverley, maar ik kan u niet beminnen, zoo als gij moet bemind +worden. O! verlang, om uw eigen wil, zulk een gevaarlijke proef niet. De vrouw, die +gij huwt, moet hare neigingen en gevoelens, naar de uwen wijzigen. Haar gedachten +moeten uwe gedachten zijn; – haar wenschen, haar gewaarwordingen, haar hoop en haar +vrees, moeten alle met de uwen inéensmelten. Zij moet uwen genoegens verhoogen, uwe +zorgen met u deelen en u opbeuren als ge droefgeestig zijt.” +</p> +<p>„En waarom wilt ge, freule Mac-Ivor, die een gelukkige echtvereeniging zoo goed weet +te beschrijven, niet zelve de persoon zijn, die gij beschrijft?” +</p> +<p>„Is het mogelijk dat ge mij nog niet begrijpt? Heb ik u niet gezegd, dat al mijne +gedachten zich enkel en alleen bepalen tot een gebeurtenis, waarop ik inderdaad geen +anderen invloed bezit, dan dien welken mijne vurige beden mogen uitoefenen.” +</p> +<p>„En zou niet het inwilligen van mijn verzoek” zeide Waverley, „zelfs de zaak kunnen +bevorderen, waaraan ge u zoo geheel hebt gewijd? Mijn familie is rijk en machtig; +in haar beginselen het huis van Stuart genegen, en mocht eenige gunstige gelegenheid +–” +</p> +<p>„Een gunstige gelegenheid!” hernam Flora, min of meer met trotsche verachting. – In +haar beginselen! – Kan zulk eene lauwe welwillendheid eervol zijn voor u zelven, of +aangenaam aan uw wettigen Souverein! – Bereken naar mijn tegenwoordig gevoel, wat +ik te lijden zou hebben, als ik lid was eener familie, bij welke de rechten die ik +voor de heiligste <span class="pageNum" id="pb148">[<a href="#pb148">148</a>]</span>houd, onderworpen worden aan koele berekening, en slechts dan ondersteuning waardig +geacht worden, als het blijkt dat ze op het punt zijn, om ook zonder deze te zegepralen!” +</p> +<p>„Uwe twijfelingen,” antwoordde Waverley met levendigheid, „zijn onrechtvaardig, voor +zoo veel mij betreft. De zaak, welke ik omhelzen zal, zal ik, trots alle gevaren, +blijven voorstaan, even onversaagd als de stoutmoedigste, die ooit het zwaard daarvoor +trok.” +</p> +<p>„Daaraan,” antwoordde Flora, „kan ik zelfs geen oogenblik twijfelen. Maar raadpleeg +uw eigen gezond verstand liever, dan een in der haast opgevatte ingenomenheid, waarschijnlijk +alleen, omdat gij een jong meisje, met de gewone begaafdheden eener beschaafde opvoeding +bedeeld, in een afgelegen en romantische landstreek ontmoet hebt. Laat uw deelgenootschap +aan dat groot en gevaarlijk drama op overtuiging berusten, en niet op een hartstochtelijk, +en misschien wel voorbijgaand gevoel.” +</p> +<p>Waverley poogde te antwoorden; maar de woorden ontbraken hem. De door Flora geuite +gevoelens billijkten de sterkte der genegenheid die hij haar toedroeg; want zelfs +haar gehechtheid aan de Stuarts, hoewel overdreven, was grootsch en edel; ze achtte +het beneden zich gebruik te maken van eenig onrechtstreeksch middel, om de zaak waaraan +ze zich toegewijd had te bevorderen. +</p> +<p>Nadat ze het pad dat naar beneden in het dal voerde een kort eind zwijgend waren afgewandeld, +vatte Flora het gesprek aldus weder op. – „Nog éen woord, mijnheer Waverley, eer wij +dit onderwerp voor altijd laten varen; en vergeef mijn vermetelheid, zoo dat woord +zweemt naar een waarschuwing. Mijn broeder Fergus wenscht vurig, dat ge deel zult +nemen aan de onderneming door hem beraamd. Maar besluit hiertoe niet; – ge zoudt, +door uw persoonlijken bijstand den goeden uitslag weinig kunnen bevorderen; maar daarentegen +onvermijdelijk deelen in zijn val, zoo het Gods wil is dat hij valt. Uw goede naam +zou dus een onherstelbare schade lijden. Laat mij u smeeken, naar uw eigen land terug +te keeren, en als ge u openlijk hebt los gemaakt van elke verbintenis met het heerschend +geslacht, zult ge, vertrouw ik, genoegzame reden en gelegenheid vinden, om uw mishandelden +Souverein met kracht te dienen, en even als uwe edele voorouders, moedig optreden +aan het hoofd uwer natuurlijke volgelingen en aanhangers – als een waardig afstammeling +van het huis van Waverley.” +</p> +<p>„En als ik zoo gelukkig was, mij aldus te onderscheiden, zou ik dan mogen hopen –” +</p> +<p>„Vergeef me, dat ik u in de reden val. Slechts het tegenwoordige oogenblik is het +onze, en ik kan niet anders, dan u openhartig de gevoelens doen kennen die ik thans +koester; welke wending ze zouden kunnen nemen door een gunstigen loop van zaken, waarop +niet te hopen valt, zou nutteloos zijn om zelfs te willen gissen. Wees echter verzekerd, +mijnheer Waverley, dat, na de eer en het geluk mijns broeders, ik steeds oprecht voor +de uwe zal bidden.” +</p> +<p>Met deze woorden verliet ze hem, want ze waren nu een plaats genaderd, waar het pad +zich in tweeën scheidde. Waverley bereikte het slot onder een mengeling van tegenstrijdige +aandoeningen. Hij vermeed zorgvuldig elke afzonderlijke ontmoeting met Fergus, daar +hij zich niet in staat gevoelde diens scherts te verdragen, of op zijne vragen te +antwoorden. Het rumoer en de opgewondenheid van het feest, want Mac-Ivor <span class="pageNum" id="pb149">[<a href="#pb149">149</a>]</span>hield open tafel voor zijn clan, strekten min of meer om zijn gedachten af te leiden. +Toen de maaltijd geëindigd was, begon hij te overleggen, hoe hij freule Mac-Ivor, +na de pijnlijke en belangrijke verklaring van dien morgen, weer zou ontmoeten. Maar +Flora verscheen niet. Fergus, wiens oog vuur schoot, toen hem door Cathleen gezegd +werd, dat haar meesteres voornemens was dier avond op haar kamer te blijven, ging +haar zelf opzoeken; maar waarschijnlijk waren zijn vertoogen vruchteloos, want hij +kwam terug met een verhoogde kleur en blijkbare teekenen van misnoegen. Het overige +van den avond ging voorbij zonder eenige toespeling, van Fergus of Waverley, op het +onderwerp hetwelk de gedachten van den laatsten, en misschien van beide, geheel vervulde. +</p> +<p>Op zijn kamer teruggekeerd, poogde Eduard al hetgeen dien dag voorgevallen was, na +te gaan. Dat de afwijzing, die hij van Flora had geleden, voor het oogenblik onveranderlijk +was, leed geen twijfel. Maar kon hij hopen om eindelijk te slagen, als de omstandigheden +het hervatten van zijn aanzoek eens gedoogden? Zou haar getrouwheid aan het oude koningshuis, +die men bijna dweepziek zou kunnen heeten, en welke in dit oogenblik van spanning +aan geene zachtere aandoening toegang vergunde, den goeden of kwaden uitslag der tegenwoordige +staatkundige woelingen overleven? En zoo ja, kon hij dan hopen, dat de belangstelling +die ze te zijnen aanzien erkend had te gevoelen, wijken zou voor een vuriger genegenheid? +Hij pijnigde zijn geheugen door elk woord te herhalen, dat ze gebezigd had, terwijl +hij zich de blikken en bewegingen, waardoor ze versterkt waren, evenzeer voor den +geest bracht, en eindigde met zich in denzelfden staat van onzekerheid, te bevinden. +Het was zeer laat, toen de slaap eindelijk het oproer in zijn hart tot bedaren bracht, +na den smartelijksten en onrustigsten dag, dien hij ooit beleefd had. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e3220"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3220src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Een Schotsch spreekwoord. <a class="fnarrow" href="#xd33e3220src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3225"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3225src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Dit woord duidde den naam aan waaronder de <i>tories</i> of <i>Stuartsgezinden</i> bekend waren. <a class="fnarrow" href="#xd33e3225src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.28" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.28.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHT-EN-TWINTIGSTE. HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN BRIEF VAN TULLY-VEOLAN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Des morgens, toen Waverley’s verwarde denkbeelden voor eenigen tijd in rust waren +geweest, kwam er muziek bij zijn droomen, maar niet de stem van Selma<a class="noteRef" id="xd33e3306src" href="#xd33e3306" title="Ga naar noot 1.">1</a>. Hij verbeeldde zich dat hij op Tully-Veolan was wedergekeerd, en dat hij Davie Gellatley +op het voorplein die morgenliedjes hoorde zingen, die de eerste klanken plachten te +zijn, waardoor hij in zijn rust gestoord werd, toen hij nog bij den baron van Bradwardine +vertoefde, De tonen, welke hij nog in zijn droom had meenen te hooren, hielden aan +en drongen nog duidelijk tot hem door, tot Eduard in goeden ernst wakker werd. De +begoocheling scheen echter nog niet geheel geweken te zijn. Hij bevond zich wel degelijk +in den toren van Ian nan Chaistel; maar het was toch de stem van Davie Gellatley, +die de volgende regels onder zijn vensters zong: +<span class="pageNum" id="pb150">[<a href="#pb150">150</a>]</span></p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Mijn hart is in ’t Hoogland, mijn hart is niet hier; +</p> +<p class="line">Mijn hart is in ’t Hoogland, en jaagt met plezier; +</p> +<p class="line">Het zit er de herten en reebokken na; +</p> +<p class="line">Mijn hart is in ’t Hoogland, waar heen ik ook ga<a class="noteRef" id="xd33e3316src" href="#xd33e3316" title="Ga naar noot 2.">2</a>.</p> +</div> +<p class="first">Nieuwsgierig om te weten, wat Gellatley bewogen mocht hebben zulk een buitengewoon +langen tocht te doen, begon Eduard zich in allerijl te kleeden, en terwijl hij hiermede +bezig was, veranderde David onderscheidene malen van gezang. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Niets vindt ge in ’t Hoogland, dan knoflook en prei, +</p> +<p class="line">Langbeenige knapen, maar broekloos er bij: +</p> +<p class="line">Maar ligt dat men kousen en schoenen herkrijgt, +</p> +<p class="line">Als Koning Jacobus zijn troon weêr bestijgt<a class="noteRef" id="xd33e3326src" href="#xd33e3326" title="Ga naar noot 3.">3</a>.</p> +</div> +<p class="first">Terwijl Waverley zich gekleed had en naar buiten gegaan was, had David zich bij twee +of drie der talrijke Hooglandsche ledigloopers gevoegd, die de poort van het kasteel +altijd met hunne tegenwoordigheid opluisterden, en sprong en danste in ’t rond, terwijl +hij er zelf de wijs bij floot. In deze dubbele betrekking van danser en muzikant, +ging hij voort, totdat een doedelzakspeler, die zijn bedrijven bedaard stond gade +te slaan, aan het algemeen geroep van „<i lang="gd">Seid suas</i>” (blaas op!) gehoor gaf, en hem van het laatste gedeelte zijner taak bevrijdde. Jong +en oud mengde zich toen in den dans. – Waverley’s verschijning maakte geenszins een +eind aan Davids lichaamsoefening, ofschoon hij, door grijnzen, knikken en allerlei +buigingen van het lichaam, onzen held blijkbaar wilde doen verstaan dat hij hem herkende. +Vervolgens, terwijl hij druk bezig was met de vereischte bewegingen, en intusschen +allerlei geluiden maakte en met de vingers boven zijn hoofd klapte, rekte hij, op +eens, zijn zijsprong, zoo dat deze hem bracht waar Waverley stond, en zich gedurig +op de maat bewegende, even als Harlekijn in een pantomime, duwde hij onzen held een +brief in de hand, waarop hij den dans zonder oponthoud of stoornis op nieuw voortzette. +Daar Eduard zag, dat het adres van Rose’s hand was, verwijderde hij zich om den brief +te lezen, terwijl hij den getrouwen overbrenger zijn lichaamsoefeningen liet voortzetten, +tot het den doedelzakspeler of hem zelven vervelen zou. +</p> +<p>De inhoud van den brief verbaasde hem in hooge mate. Oorspronkelijk was hij begonnen +met „waarde heer!” maar deze woorden waren zorgvuldig uitgekrabt, en het korte „mijnheer!” +daarvoor in de plaats gesteld. De rest zal in Rose’s eigen taal en stijl gegeven worden. +</p> +<blockquote> +<p class="first">„Ik vrees, dat ik een ongepaste vrijheid gebruik, met u lastig te vallen; en toch +kan ik het aan niemand anders overlaten, u het een en ander te doen weten, dat hier +voorgevallen is, en waarmede gij noodzakelijk moet bekend wezen. Vergeef mij, zoo +ik verkeerd handel; want, helaas! mijnheer Waverley, ik heb geen beteren of anderen +raadsman <span class="pageNum" id="pb151">[<a href="#pb151">151</a>]</span>dan mijn eigen gevoel; – mijn lieve vader is van hier gegaan, en wanneer hij terugkeeren +zal om mij bij te staan en te beschermen, weet God alleen! Gij hebt waarschijnlijk +gehoord, dat, ten gevolge van eenige verontrustende tijdingen uit de Hooglanden, bevelschriften +werden gezonden, om verscheidene heeren in deze streken in hechtenis te nemen en daaronder +ook mijn lieven vader. In weerwil van mijne tranen en gebeden, dat hij zich aan het +Bewind zou overgeven, vereenigde hij zich met Falconer en eenige andere heeren, en +trokken zij gezamenlijk naar het noorden, met een corps van omstreeks veertig ruiters. +Dus ben ik niet zoo zeer beangst omtrent zijn oogenblikkelijke veiligheid, als wel +over de gevolgen; want dit is slechts het begin van zeer onrustige tijden. Maar dit +alles gaat u niet aan, mijnheer Waverley; ik dacht slechts dat het u verheugen zou +te hooren, dat mijn vader ontsnapt is, ingeval gij mocht vernomen hebben, dat hij +in gevaar was. +</p> +<p>„Maar den dag, nadat mijn vader ontkomen was, verscheen er een troep soldaten op Tully-Veolan; +ze gedroegen zich zeer ruw jegens den rentmeester Mac-Wheeble, ofschoon de officier +heel beleefd jegens mij was; alleen zeide hij, dat zijn plicht hem gebood onderzoek +te doen naar de wapenen en papieren mijns vaders. Maar vader had hiervoor gezorgd, +door al de wapenen weg te nemen, uitgenomen de oude, nuttelooze dingen, die in de +voorzaal hingen, terwijl hij al zijn papieren geborgen had. Dan, helaas! mijnheer +Waverley, hoe zal ik u zeggen, dat ze een allernauwkeurigst onderzoek naar u deden, +en vroegen, wanneer gij op Tully-Veolan geweest waart, en waar gij u nu bevondt. De +officier is met zijn volk weêr heengegaan, maar een onderofficier en vier man blijven, +als een soort van bezetting, in huis. Zij hebben zich tot hiertoe zeer goed gedragen, +maar wij zijn genoodzaakt hen in alles te ontzien. De soldaten hebben zich echter +laten ontvallen, dat gij, zoo gij in hun handen vielt, in groot gevaar zoudt zijn; +ik kan niet over mij verkrijgen te schrijven, welke ondeugende leugens zij vertelden, +want ik ben zeker dat het onwaarheden zijn; maar gij zult zelf best kunnen oordeelen, +wat u te doen staat. De troep die terugkeerde, voerde uw knecht gevangen weg, met +uw beide paarden en al wat ge te Tully-Veolan achtergelaten hebt. Ik hoop dat God +u beschermen zal, en dat gij behouden in Engeland te huis zult komen, waar ge mij +placht te vertellen, dat geen krijgsgeweld of vechten tusschen de clans geoorloofd +was, maar dat alles geschiedde volgens billijke wetten, die alle weerloozen en onschuldigen +beschermden. Ik hoop dat ge mijn vrijpostigheid zult vergeven dat ik u schreef; bedrieg +ik mij niet, dan staan uwe veiligheid en eer op het spel. Ik ben verzekerd – ten minste +ik geloof, dat mijn vader mijn schrijven zou goedkeuren; want mijnheer <span class="corr" id="xd33e3343" title="Bron: Rubric">Rubrick</span> is naar zijn neef, te Duchran, gevlucht, om buiten gevaar van de soldaten en de Whigs +te zijn; en de heer Mac-Wheeble houdt er niet van, (zoo als hij zegt) zich met eens +ander mans zaken te bemoeien; ofschoon ik hoop, dat, hetgeen mijns vaders vrienden +in zulk een tijd van dienst kan zijn, niet als ongepaste bemoeizucht zal worden aangemerkt. +Vaarwel, kapitein Waverley! ik zal u waarschijnlijk nooit weder zien; want het zou +zeer ongepast zijn te wenschen, dat ge juist nu te Tully-Veolan zoudt afstappen, al +waren deze mannen ook heengegaan; maar ik zal altijd met dankbaarheid uwe vriendelijkheid +herdenken, en de welwillendheid waarmede ge zulk een onwetende, als ik ben, bijstondt, +als mede de oplettendheden: <span class="pageNum" id="pb152">[<a href="#pb152">152</a>]</span>die ge voor mijn lieven, besten vader hadt. Ik blijf uw verplichte dienares, +</p> +<p class="signed">Rose Comyne Bradwardine.” +</p> +<p>„P. S. – Ik hoop, dat ge mij een regeltje met David Gellatley zult zender, om te zeggen, +dat ge dezen ontvangen hebt, en voorzichtig zult zijn; en vergeef mij, zoo ik u, om +uw eigen wil verzoek, u volstrekt niet in deze ongelukkige kabalen te mengen, maar, +zoo spoedig mogelijk, naar uw eigen gelukkig land te vluchten. Mijn groeten aan mijn +lieve Flora en aan Glennaquoich. Is ze niet even mooi en knap, als ik u haar beschreef?”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>Aldus sloot de brief van Rose Bradwardine, welks inhoud Waverley tegelijk bevreemdde +en bedroefde. Dat de Baron, ten gevolge der beweging onder de aanhangers van het huis +van Stuart, verdacht was bij het Bewind, scheen niet meer dan het natuurlijke gevolg +van zijn staatkundige denkwijze; maar hoe men <i>hem</i> eveneens had kunnen verdenken, daar hij zich bewust was dat tot op gisteren zelfs +geen gedachte bij hem tegen de regeerende familie was opgekomen, scheen hem onverklaarbaar. +Zoo wel op Tully-Veolan als op Glennaquoich hadden zijn gastheeren den eed geëerbiedigd, +die hem aan het bestaande Bewind verbond, en ofschoon hij toevallig had kunnen merken, +dat de Baron en het Opperhoofd onder de misnoegde edelen moesten gerangschikt worden, +nog in grooten getale in Schotland aanwezig, had hij echter, tot op het oogenblik, +dat zijn betrekking tot het leger, door het intrekken van zijn aanstelling had opgehouden, +geen reden te veronderstellen, dat ze eenige rechtstreeks vijandelijke onderneming +tegen de bestaande orde van zaken in den zin hadden. Intusschen gevoelde hij wel, +dat, zoo hij niet haastig besloot den voorslag van Fergus Mac-Ivor te omhelzen, het +van het uiterste belang voor hem was, deze verdachte en gevaarlijke buurt terstond +te verlaten, en zich daarheen te begeven waar zijn gedrag een voldoend onderzoek kon +ondergaan. Hiertoe besloot hij te gereeder, daar Flora’s raad deze handelwijze begunstigde, +en omdat hij een onbeschrijfelijken afkeer gevoelde van het denkbeeld, om medeplichtig +te zijn aan de rampen van een burgeroorlog. Welke ook de oorspronkelijke rechten der +Stuarts waren, het bedaard nadenken zeide hem, dat, de vraag daargelaten in hoe verre +Jacobus de Tweede de rechten zijner nakomelingen kon verbeuren, hij toch, volgens +de eenparige stem der gansche natie, de <i>zijne</i> wettiglijk had verbeurd. Sedert dat tijdperk hadden vier: koningen in vrede en voorspoed +over Brittanje geregeerd, terwijl ze den roem van het volk buiten, en zijn vrijheden +binnen ’s lands gehandhaafd en vermeerderd hadden. De rede vroeg: was het den moeite +waard, een sedert zoolang gevestigd bewind te verontrusten, en een koninkrijk in al +de ellende van den burgeroorlog te storten, om de afstammelingen van een koning op +den troon te herstellen, door wien die troon willens en wetens verbeurd was? Doch +zoo al, van den anderen kant, zijn volkomene overtuiging van de rechtvaardigheid hunner +zaak, of de bevelen van zijn vader en oom hem de ondersteuning der Stuarts oplegden, +dan was het nogtans noodzakelijk, dat hij zijn eigene eer handhaafde, door te bewijzen, +dat hij geen stap in die richting gedaan had, zoo als men inderdaad valschelijk scheen +voorgewend te hebben zoolang hij in dienst was van den regeerenden vorst. +<span class="pageNum" id="pb153">[<a href="#pb153">153</a>]</span></p> +<p>De eenvoudigheid van Rose’s taal, waarin zoo veel genegenheid en bezorgdheid voor +zijn veiligheid doorstraalde, zoo wel als het denkbeeld dat ze zich zonder beschermer +bevond, en niet slechts aan angst, maar aan wezenlijk gevaar kon zijn blootgesteld, +maakte een diepen indruk op hem, en hij schreef oogenblikkelijk, om haar in de vriendelijkste +bewoordingen dank te zeggen voor haar bezorgdheid te zijnen aanzien, vergezeld van +zijn hartelijke wenschen voor het welzijn van haar en haar familie, en van verzekeringen +die haar omtrent zijn eigene veiligheid konden geruststellen. Spoedig weken echter +de hier door opgewekte gevoelens weder voor de gedachte aan de noodzakelijkheid, die +thans voor hem bestond, om Flora Mac-Ivor, misschien voor altijd, vaarwel te zeggen. +De beklemdheid, welke deze gedachte bij hem opwekte, laat zich niet beschrijven; want +Flora’s hooggestemd karakter, haar zelfopoffering voor de zaak die ze omhelsd had, +gevoegd hij haar nauwgezette eerlijkheid, wat de middelen om ze te dienen betreft, +dat alles rechtvaardigde in Eduards oogen de keuze van zijn hart. Maar de tijd drong; +de laster had zijn naam aangevallen; en ieder uur uitstel versterkte het vergif. Hij +moest <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> vertrekken. +</p> +<p>Na dit besluit genomen te hebben, zocht hij Fergus op, deelde hem den inhoud van Rose’s +brief mede, zijn voornemen om zich oogenblikkelijk naar <span class="corr" id="xd33e3366" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span> te begeven, en den een of ander dier lieden van gewicht op te zoeken, voor wie hij +brieven van zijn vader had, en in hunne handen de bewijzen te leggen, waardoor hij +iedere tegen hem ingebrachte beschuldiging zou kunnen ontzenuwen. +</p> +<p>„Gij loopt met uw hoofd in den muil van den leeuw,” antwoordde Mac-Ivor. „Gij hebt +geen denkbeeld van de gestrengheid eener regeering, die door welgegronde vrees, en +tevens door de bewustheid harer onwettigheid en onveiligheid verontrust wordt. Ik +zal u nog moeten komen verlossen uit de een of andere ellendige gevangenis op het +kasteel van Stirling of <span class="corr" id="xd33e3372" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span>.” +</p> +<p>„Mijn onschuld, mijn rang, mijns vaders vriendschapsbetrekking met lord M –, met den +generaal G –, enz. zullen een toereikende bescherming zijn.” +</p> +<p>„Gij zult het tegendeel ondervinden; deze heeren zullen genoeg met hunne eigene zaken +te doen hebben. Nog eens, wilt ge den plaid aannemen, en mij eenigen tijd ter zijde +staan, tusschen de mist en de kraaien<a class="noteRef" id="xd33e3378src" href="#xd33e3378" title="Ga naar noot 4.">4</a> in de loffelijkste zaak, waarvoor ooit een zwaard ontbloot werd?” +</p> +<p>„Om verscheidene redenen, waarde Fergus, moet ge mij daarvan verschoonen.” +</p> +<p>„Nu dan, ik zal u zeker aantreffen, bezig met uw dichterlijk talent te oefenen in +klaagzangen op een gevangenis, of uwe oudheidkundige bekwaamheden in het verklaren +der Oggamsche<a class="noteRef" id="xd33e3392src" href="#xd33e3392" title="Ga naar noot 5.">5</a> letters of eenig Punisch <span class="pageNum" id="pb154">[<a href="#pb154">154</a>]</span>beeldschrift, op de hardsteenen van een oud gewelf; of wat zegt ge van <i lang="fr">un petit pendement bien joli</i>. En ik zou niet borg willen staan dat u dat niet overkomt, als ge een corps gewapende +Westlandsche Whigs ontmoet.” +</p> +<p>„En waarom?” +</p> +<p>„Om honderd goede redenen. Vooreerst, zijt ge een Engelschman; ten tweede, een fatsoenlijk +man; ten derde, een aanhanger van de Bisschoppelijke kerk; en ten vierde, hebben ze +in langen tijd geen gelegenheid gehad, om hunne krachten op zoo iemand te beproeven. +Maar, laat u niet ter neêrslaan, geliefde; alles zal geschieden in de vreeze des Heeren!” +</p> +<p>„Welnu, ik zal het wagen.” +</p> +<p>„Gij zijt dus besloten?” +</p> +<p>„Zeer zeker.” +</p> +<p>„Dat is koppigheid!” zeide Fergus. „Maar ge kunt niet te voet gaan, en ik zal geen +paard noodig hebben, daar ik te voet optrekken moet aan het hoofd der kinderen van +Ivor: ge moet dus mijn ros Dermid nemen.” +</p> +<p>„Zoo ge hem verkoopen wilt, zal ik me zeker zeer verplicht achten.” +</p> +<p>„Zoo uw trotsch Engelsch hart niet besluiten kan om een gift of leening aan te nemen, +zal ik, bij het begin van een veldtocht, geen geld weigeren; de prijs is twintig guinjes. +(Herinner u lezer, dat het zestig jaar geleden is). En wanneer zijt ge voornemens +te vertrekken?” +</p> +<p>„Hoe eer hoe liever.” +</p> +<p>„Daar hebt ge gelijk in, nu ge toch gaan moet, of liever, gaan wilt, Ik zal Flora’s +hit nemen, en u tot Bally-Brough begeleiden. – Callum Beg! maak onze paarden gereed, +benevens een hit voor u, om mijnheer Waverley te vergezellen en op zijn bagaadje te +passen, tot – (hier noemde hij een kleine stad), waar hij een paard en gids kan krijgen +tot <span class="corr" id="xd33e3412" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span>. Trek een Laaglandsche kleeding aan, en pas wel op dat ge den mond houdt, zoo ge +niet wilt dat ik dien nog wat wijder open snijd; mijnheer Waverley zal Dermid rijden.” +Vervolgens zich tot Eduard keerende, „Wilt ge afscheid van mijn zuster nemen.” +</p> +<p>„Ongetwijfeld – dat wil zeggen, als freule Mac-Ivor me de eer wil gunnen.” +</p> +<p>„Cathleen, laat mijn zuster weten, dat de heer Waverley afscheid van haar wenscht +te nemen, alvorens hij ons verlaat. – Maar Rose Bradwardine – men moet aan haar toestand +denken – ik wenschte dat ze hier ware, – En waarom zou ze niet? – Er zijn maar vier +roodrokken op Tully-Veolan, en hunne geweren zouden ons zeer goed te pas komen.” +</p> +<p>Op deze afgebroken woorden antwoordde Waverley niet; hij hoorde ze wel, maar zijn +ziel was geheel vervuld met de verwachte binnenkomst van Flora. – De deur ging open. +– Het was slechts Cathleen, die de verontschuldiging van hare meesteres overbracht, +alsmede haar beste wenschen voor mijnheer Waverley’s welvaart en geluk. +<span class="pageNum" id="pb155">[<a href="#pb155">155</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e3306"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3306src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> De stem van Selma, dat wil zeggen de muziek van het paleis van Fingal. Selma was de +zaal waar de barden bijeenkwamen. <a class="fnarrow" href="#xd33e3306src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3316"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3316src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Deze verzen maken het referein uit eener oude ballade, waaraan Burns nieuwe verzen +heeft toegevoegd. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3316src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3326"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3326src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Ook deze regels behooren tot een oud lied. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3326src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3378"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3378src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> In een Hooglandsch rijm met betrekking tot Glencairn’s expeditie vindt men: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">Wij blijven in ’t midden der koolzwarte kraaien, +</p> +<p class="line xd33e226">Wij spannen den boog en wij trekken het zwaard. W. S.</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3392"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3392src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> De Oggam is een type van het oude Iersche karakter. De overeenkomst tusschen het Keltisch +en het Punische dialect, op een tooneel bij Plautus gegrond, werd niet opgemerkt voordat +de generaal Valencey zijn meening hierover, lang na Fergus Mac-Ivor, had geopenbaard. +W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3392src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.29" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.29.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGEN-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAVERLEY’S ONTVANGST IN DE LAAGLANDEN, NA ZIJNE HOOGLANDSCHE REIS.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het was middag, toen de beide vrienden op den top van Bally-Brough stonden. „Ik moet +niet verder gaan,” zeide Fergus Mac-Ivor, die gedurende de reis te vergeefs gepoogd +had den moed van zijn vriend op te beuren. „Als mijn ondeugende zuster eenig deel +aan uwe neêrslachtigheid heeft, koestert ze toch, geloof dat vrij, hooge gedachten +van u, ofschoon haar tegenwoordige bezorgdheid voor openbare zaken haar belet zich +met een ander onderwerp bezig te houden. Vertrouw me uwe belangen toe; ik zal ze niet +verraden; mits ge die ellendige kokarde niet weer opzet.” +</p> +<p>„Vrees daarvoor niet, na de wijze waarop ze mij ontnomen is. Vaarwel, Fergus, laat +uwe zuster mij niet vergeten!” +</p> +<p>„Nu vaarwel, Waverley! ge zult wellicht spoedig van haar onder een hoogeren titel +hooren gewagen. Ga naar huis, schrijf brieven, win vrienden zoo vele en zoo spoedig +ge maar kunt; er zullen weldra onverwachte gasten op de kust van Suffolk zijn, of +mijn tijdingen uit Frankrijk hebben mij bedrogen<a class="noteRef" id="xd33e3428src" href="#xd33e3428" title="Ga naar noot 1.">1</a>.” +</p> +<p>Dus scheidden de beide vrienden; Fergus keerde naar zijn kasteel terug, terwijl Eduard, +gevolgd door Callum Beg, die in een Laaglandschen rijknecht herschapen scheen, voorttrokken +naar het landstadje **. +</p> +<p>Eduard reisde voort met het pijnlijke en toch niet geheel hopelooze gevoel, hetwelk +scheiding en onzekerheid gewoonlijk in de ziel van een jeugdigen minnaar opwekken. +Ik weet niet of de dames het volle gewicht van den invloed der afwezigheid inzien; +ook acht ik het niet verstandig haar dit te leeren, opdat, evenals de Clelias en Mandanes +van oudtijds, de lust haar niet weer bekruipe om haar minnaars in ballingschap te +zenden. Het is waar, dat de verwijdering denkbeeldig dezelfde uitwerking te weeg brengt, +als met wezenlijke zichtbare dingen geschiedt. Zij verzacht en rondt de voorwerpen +af, en maakt ze dubbel bevallig; al de harde en meer dagelijksche punten van het karakter +ontsnappen aan het oog; en die welke men zich herinnert, zijn de meer treffende trekken, +die van verhevenheid, bevalligheid of schoonheid getuigen. Er zijn zoo wel nevels +in den geestelijken, als in den natuurlijken dampkring, om al hetgeen minder behagelijk +is te omsluieren; en ook gelukkige lichtstralen, met vollen glans vallende op die +partijen, welke bij een schitterende verlichting kunnen winnen. +</p> +<p>Waverley vergat Flora’s vooroordeelen bij de gedachte aan haar grootmoedigheid, en +vergaf haar bijna hare onverschilligheid voor zijn liefde, als hij zich het verhevene +doel voor den geest riep, dat geheel haar ziel scheen te vervullen. Indien haar gevoel +van plicht haar zoo sterk hechtte aan de zaak van een weldoener, waartoe zou ze dan +niet in staat zijn, <span class="pageNum" id="pb156">[<a href="#pb156">156</a>]</span>wat zou haar liefde niet opofferen voor den gelukkigen sterveling, wien het gelukken +mocht die te winnen? Daarop volgde de moeielijke vraag, of hij die gelukkige kon zijn? +– een vraag, welke de inbeelding bevestigend poogde te beantwoorden, door altijd op +te roepen, wat ze tot zijn lof had gesproken; terwijl er nog veel vleiender uitlegging +aan werd toegevoegd, dan de tekst zelf medebracht. Al wat een gewoon gezegde was, +al wat tot de alledaagsche wereld behoorde, smolt weg en verdween in dezen droom der +verbeelding, die slechts, op de voordeeligste wijze, de bevalligheden en grootsche +hoedanigheden in herinnering bracht, welke Flora van de meeste harer kunne onderscheidden; +niet de bijzonderheden welke ze met haar gemeen had. In het kort, Eduard was flink +op weg, om een godin te maken van een hooggestemd, talentrijk en schoon meisje; en +de tijd werd doorgebracht met het bouwen van luchtkasteelen, tot, bij het afdalen +van een steilen heuvel, zijn oog getroffen werd door het aan den voet daarvan gelegen +stadje, of marktvlek **. +</p> +<p>De Hooglandsche beleefdheid van Callum Beg – in het voorbijgaan gezegd, zijn er weinige +volkeren, die op zoo veel natuurlijke beleefdheid kunnen roemen, als de Hooglanders<a class="noteRef" id="xd33e3439src" href="#xd33e3439" title="Ga naar noot 2.">2</a> – had hem niet vergund de mijmeringen van onzen held te storen. Maar, bemerkende +dat hij bij het zien der huizen uit dit gepeins ontwaakte, reed Callum hem dichter +op zijde, en zeide, dat hij hoopte „als ze beneden kwamen, mijnheer toch niets zeggen +zou van Vich Ian Vohr, want het volk daar bestond uit bittere Whigs, de drommel hale +hen!” +</p> +<p>Waverley verzekerde zijn voorzichtigen gids, dat hij op zijn hoede wezen zou; en daar +hij thans, niet het luiden van klokken, maar het slaan van iets als een hamer tegen +den kant van een ouden, morsigen beschimmelden, omgekeerden soepketel hoorde, die +in een open hut hing, van de grootte en gedaante eener papagaaiskooi, opgeslagen ter +versiering van het oosteinde van een gebouw, hetwelk naar een oude schuur geleek, +vroeg hij aan Callum Beg, of het Zondag was? +</p> +<p>„’k Zou ’t niet zoo juist kunnen zeggen – de Zondag komt zelden over den pas van Bally-Brough.” +</p> +<p>Doch toen ze het vlek binnenkwamen, en op de eerste herberg, die zich opdeed, en er +redelijk goed uitzag, aanreden, zagen ze scharen van oude vrouwen met zwarte regenmantels +en roode rokken, uit het gebouw te voorschijnkomen, die gezamenlijk onder het voortgaan, +de verdiensten van den godzaligen jongeling Jabesh Rentowel, behandelden, alsmede +die van het uitverkoren vat, meester Goukthrapple. Zoodra hij dit zag, meende Callum +den meester, dien hij voor het oogenblik diende, te kunnen zeggen, dat het óf de groote +Zondag zelf was, óf de kleine Bewinds-Zondag, dien ze den vastendag noemen.”<a class="noteRef" id="xd33e3447src" href="#xd33e3447" title="Ga naar noot 3.">3</a> +<span class="pageNum" id="pb157">[<a href="#pb157">157</a>]</span></p> +<p>Zij stapten aan den <i>Zevenarmigen Gouden Kandelaar</i> af, die, tot verdere stichting der gasten, voorzien was van een korte Hebreeuwsche +zinspreuk, en werden ontvangen door den Kastelein, een lange, magere, puriteinsche +gestalte, die scheen te aarzelen een onderkomen te verleenen aan lieden die op den +feestdag reisden. Daar hij echter naar alle waarschijnlijkheid bedacht, dat, hij de +macht bezat om hen voor zulk een ongeregeldheid een straf te doen betalen, welke ze +gemakkelijk ontgaan konden, door bij Gregor Duncanson in de <i>Hooglander en de Valkenier</i> hun intrek te nemen, was Ebenezer Cruickshanks zoo toegevend van hen in zijn woning +toe te laten. +</p> +<p>Tot dezen vroomen man richtte Waverley zijn verzoek om hem een gids te bezorgen, met +een paard, om zijn mantelzak naar <span class="corr" id="xd33e3463" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span> te brengen. +</p> +<p>„En van waar komt gij?” vroeg de kastelein uit de <i>Kandelaar</i>. +</p> +<p>„Ik heb u gezegd, waarheen ik gaan wilde. Ik zie niet in dat de gids of zijn paard +iets meer behoeven te weten.” +</p> +<p>„Hm! Hm!” hernam de man uit <i>de Kandelaar</i>, een weinig van zijn stuk gebracht door deze afwijzing. „Het is de algemeene vastendag, +mijnheer, en ik kan in geenerlei vleeschelijken handel treden op zulk een dag, wanneer +het volk zich moet verootmoedigen en de afgedwaalden terug moeten keeren, zoo als +de eerwaarde heer <span class="corr" id="xd33e3475" title="Bron: Goukthrappel">Goukthrapple</span> zegt, en dit te meer, daar, gelijk de dierbare Jabesh Rentowel te recht aanmerkte, +het land treurt over verbrande, geschondene en vernietigde kerkelijke <span class="corr" id="xd33e3478" title="Bron: privilegien">privilegiën</span>.” +</p> +<p>„Mijn beste vriend, als ge mij geen paard en gids kunt bezorgen, zal mijn knecht die +elders zoeken.” +</p> +<p>„Ja wel! uw knecht? – En waarom gaat hij zelf niet verder met u?” +</p> +<p>Waverley bezat slechts weinig van het ongeduld van een Kavalerie-Officier, – ik bedoel +die soort van ongeduld, waaraan ik eens veel verplichting had, bij gelegenheid dat +ik op een postwagen of diligence een militair ontmoette, die beleefdelijk de moeite +op zich nam, om de knechts in herbergen in orde te houden en de rekeningen na te zien. +Iets echter van deze nuttige gave had onze held in den dienst verkregen, en bij deze +onbeschofte uittarting begon het voor den dag te komen. „Hoor eens, vriend, ik ben +hier gekomen om te zoeken wat ik noodig heb, en niet om onbeschaamde vragen te beantwoorden. +Zeg, of ge het mij kunt bezorgen of niet; ik zal in elk geval wel weten, wat mij te +doen staat.” +</p> +<p>Ebenezer Cruickshanks verliet de kamer, eenige onverstaanbare woorden tusschen de +tanden mompelende; maar of ze weigerend of toestemmend waren, kon Eduard, niet juist +onderscheiden. De Kasteleines, een vriendelijke, rustige, werkzame tobster, kwam zijn +bevelen voor het <span class="pageNum" id="pb158">[<a href="#pb158">158</a>]</span>middageten vernemen, maar onthield zich van eenig antwoord betrekkelijk paard en gids +te geven; want de Salische wet, die de vrouwen van de regeering uitsluit, strekte +zich, naar het schijnt, tot de stallen van den <i>Gouden Kandelaar</i> uit. +</p> +<p>Uit een venster, dat op de donkere en nauwe plaats uitzicht had, waar Callum Beg de +paarden verzorgde, hoorde Waverley het volgende gesprek tusschen den slimmen lijfknecht +van Vich Ian Vohr en den Kastelein. +</p> +<p>„Jij komt zeker uit het noorden, jonkman?” begon de laatste. +</p> +<p>„Dat mag je wel zeggen,” antwoordde Callum. +</p> +<p>„En je zult van daag mogelijk een heel end gereden zijn?” +</p> +<p>„Zoo ver dat ik met pleizier een slokje zou willen nemen.” +</p> +<p>„Vrouw, breng eens een borreltje.” +</p> +<p>Hier volgden eenige beleefdheden door de gelegenheid vereischt, waarop de Kastelein +uit den <i>Gouden Kandelaar</i>, na, zoo als hij dacht, het hart van zijn gast, door deze gulle behandeling gestolen +te hebben, zijn onderzoek hervatte. +</p> +<p>„Gij zult aan de overzijde van den Pas niet veel beteren drank vinden?” +</p> +<p>„Ik ben niet van de overzijde van den Pas.” +</p> +<p>„Gij zijt, naar uwe uitspraak, toch een Hooglander?” +</p> +<p>„Neen, ik kom van den kant van Aberdeen.” +</p> +<p>„En is uw meester met u van Aberdeen gekomen?” +</p> +<p>„Wel– toen ik er zelf van daan ben gegaan, ging hij ook,” antwoordde de ondoordringbare +Callum Beg met de meeste koelbloedigheid. +</p> +<p>„En wat soort van heer is hij?” +</p> +<p>„Ik geloof dat hij een van koning Georges staatsambtenaren is; althans hij wil naar +het zuiden gaan, en hij heeft een boel geld, en knort, of dingt nooit om een kleinigheid.” +</p> +<p>„Hij heeft een paard en gids van hier naar <span class="corr" id="xd33e3512" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span> noodig?” +</p> +<p>„Precies, en gij moet hem die terstond bezorgen.” +</p> +<p>„Hm, Hm! Het zal lang niet goedkoop zijn.” +</p> +<p>„Hij ziet op geen stuiver.” +</p> +<p>„Ja wel! Duncan – Hebt ge mij niet gezegd dat ge Duncan of Donald heette?” +</p> +<p>„Neen man – Jamie – Jamie Steenson – heb ik u al gezeid.” +</p> +<p>Deze laatste meesterlijke zet ontwapende meester Cruickshanks, die, ofschoon verre +van voldaan, hetzij over de achterhoudendheid des meesters, of over de wakkerheid +van den bediende, zich tevreden hield met een belasting te leggen op de rekening en +de huur van het paard, om zijn teleurgestelde nieuwsgierigheid te vergoeden. De omstandigheid +dat het een vastendag was, werd niet vergeten, schoon de som het dubbele niet te boven +ging van hetgeen ze naar billijkheid bedragen moest. +</p> +<p>Callum Beg maakte kort hierop, in eigen persoon, de ratificatie van het verdrag bekend, +terwijl hij er bijvoegde, „Die oude Duivel wil zelf met den Duinhé-wassel mederijden.” +</p> +<p>„Dat zal niet heel aangenaam zijn, Callum, en heel veilig ook niet, want onze waard +schijnt iemand te zijn die heel nieuwsgierig is; maar een reiziger moet zich aan zulke +ongemakken onderwerpen. Intusschen, mijn jongen, hier is een kleinigheid voor u, om +op Vich Ian Vohr’s gezondheid te drinken.” +</p> +<p>Callums valkenoog straalde van genoegen op het zien van een gouden <span class="pageNum" id="pb159">[<a href="#pb159">159</a>]</span>guinje, die de laatste woorden vergezelde. Hij haastte zich, met niet zonder een vloek +op de bezwaren van een Saksischen broekzak, of „beurs,” zoo als hij het noemde, zijn +schat op te steken, en vervolgens, alsof hij begreep dat deze goedheid eenige vergelding +van zijn kant vorderde, kwam hij Eduard dicht op zijde, met een uitdrukking in het +gelaat die bijzonder sprekend was, terwijl hij op een half gesmoorden toon er bijvoegde: +„Zoo mijnheer denkt dat die oude helsche Whig van een kerel een beetje gevaarlijk +is, kan men hem gemakkelijk bezorgen.” +</p> +<p>„Op welke wijze?” +</p> +<p>„Ik zou hem zelf,” hernam Callum, „een klein eindje wegs van het dorp kunnen opwachten, +en hem de huid met den <i>Skene-occle</i>, kittelen.” +</p> +<p>„<i>Skene-occle!</i> Wat is dat?” +</p> +<p>Callum knoopte zijn rok los, ligtte den linkerarm op, en wees, met een nadrukkelijken +knik, op het gevest van een kleinen dolk, behendig in de voering van zijn buis verborgen. +Waverley dacht dat hij hem verkeerd begrepen had; hij zag hem stijf aan, en ontdekte +in Callums waarlijk schoon, hoewel verbrand gelaat, juist die uitdrukking van schelmsche +kwaadaardigheid, welke een knaap van dezelfde jaren in Engeland zou hebben vertoond, +bij het plan om een boomgaard te bestelen. +</p> +<p>„Goede Hemel! Callum, zoudt ge den man het leven willen benemen?” +</p> +<p>„Zeker,” antwoordde de jonge woesteling, „en ik denk dat hij al lang genoeg geleefd +heeft, als hij het er op toelegt om brave lieden te verraden, die in zijn herberg +komen om hun geld te verteren.” +</p> +<p>Eduard zag, dat er met <span class="corr" id="xd33e3542" title="Bron: redeneren">redeneeren</span> niets te doen viel, en hield zich dus tevreden met Callum te bevelen, alle plannen +tegen den persoon van Ebenezer Cruickshanks te laten varen; welk bevel de knaap met +groote onverschilligheid scheen aan te hooren. +</p> +<p>„De Duinhé-wassel moet het zelf weten; de oude vent heeft Callum nooit kwaad gedaan. +– Maar hier is een regeltje van het Opperhoofd, dat hij mij verzocht mijnheer te geven, +eer ik terug kwam.” +</p> +<p>De brief bevatte Flora’s dichtregels op het lot van kapitein Wogan, wiens ondernemend +karakter door Clarendon zoo fiks beschreven is. Hij had zich oorspronkelijk in dienst +begeven van het Parlement, maar had die partij verzaakt, bij het ter dood brengen +van Karel I; en vernemende dat de koninklijke standaard door den graaf van Clencairn +en den generaal Middleton was opgestoken in de Schotsche Hooglanden, nam hij afscheid +van Karel II, die toen te Parijs was, stak over naar Engeland, verzamelde een corps +ruiterij in de nabijheid van Londen, en trok dwars door het rijk, dat zoo lang onder +de heerschappij van den overweldiger was geweest, en volbracht zijn marschen met zooveel +kunde, moed en beleid, dat hij zijn handvol paardevolk behouden vereenigde met het +corps Hooglanders, hetwelk zich toen onder de wapens bevond. Na verscheidene maanden, +gedurende welke de krijg onbeslist bleef en waarin Wogans kunde en dapperheid hem +den hoogsten roem verwierven, had hij het ongeluk om gevaarlijk gekwetst te worden, +en daar er geene heelkundige hulp bij de hand was, eindigde op deze wijze zijn korte +maar roemrijke loopbaan. +</p> +<p>De reden lag voor de hand, waarom het sluwe Opperhoofd het voorbeeld van dezen jongen +held onder het oog van Waverley wenschte te brengen, met wiens romanesken aard het +zoo volkomen strookte. Maar zijn eigen brief kwam neêr op een beuzeling, die Waverley +beloofd had <span class="pageNum" id="pb160">[<a href="#pb160">160</a>]</span>voor hem in Engeland te volvoeren, en slechts aan het slot trof Eduard deze woorden +aan: „Ik ben nog boos op Flora, omdat ze ons gisteren haar gezelschap heeft geweigerd, +en daar ik u de moeite geef om deze regels te lezen, ten einde ge uwe beloften onthouden +mocht, om mij het vischtuig en den handboog uit Londen te bezorgen, wil ik haar verzen +op het graf van Wogan hierbij insluiten. Dit, weet ik, zal haar spijten; want, om +de waarheid te zeggen, ik geloof dat ze meer verliefd is op de nagedachtenis van dezen +held, dan zij het waarschijnlijk ooit op eenig levend mensch zal worden, tenzij hij +een soortgelijk pad bewandele. Maar de Engelsche heeren van onzen tijd bewaren hunne +eiken om met het loof er van hunne hertenkampen te overschaduwen, of om hunne verliezen +van éénen avond, bij de speeltafel er mede te herstellen, en roepen ze even zoo min +te hulp, om hunne slapen te omkransen, als om hunne graven te overschaduwen. Laat +mij op een schitterende uitzondering hopen in een dierbaren vriend, wien ik met, vreugd +een dierbaarder naam zou geven.” „Het vers had tot opschrift; +</p> +<div class="lgouter"> +<h4>AAN EEN EIKENBOOM.</h4> +<h4>OP HET KERKHOF TE **, IN DE HOOGLANDEN VAN SCHOTLAND, EN WAARDOOR MEN GELOOFT DAT +HET GRAF WORDT AANGEWEZEN VAN KAPITEIN WOGAN, IN 1629 GESNEUVELD.</h4> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e232">Spreid, zinbeeld van oud Britsche trouw, +</p> +<p class="line">Op ’t graf van hem, wiens trouw zoo schittrend uit mocht blinken, +</p> +<p class="line">En waar de dapperheid te vroeg in neêr moest zinken, +</p> +<p class="line xd33e232">Uw koele, zachte, milde schaaûw. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e232">En gij, die op dit grafbed rust, +</p> +<p class="line">Beklaag u niet, zoo hier, waar Noorderstormen gieren, +</p> +<p class="line">De lucht verweigert om uw heldenterp te sieren +</p> +<p class="line xd33e232">Met bloemen van een milder kust. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e232">De zoete Mei ontlokt ze aan de aard; +</p> +<p class="line">Maar ach, ze kwijnen reeds bij feller zonnegloeien, +</p> +<p class="line xd33e685">En eer de winterstormen loeien; +</p> +<p class="line xd33e226">Maar is heur broosheid wel uw beeld, en uwer waard? +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e3579">Neen, want te midden van des noodlots felle’ orkaan, +</p> +<p class="line">Zwol des te hooger slechts uw niet te buigen harte, +</p> +<p class="line">En, daar de wanhoop zich vermengde met de smarte, +</p> +<p class="line xd33e3579">Vingt gij, al was ze kort, uw schoone loopbaan, aan. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e685">Toen zocht ge, op Albijns heuveltop – +</p> +<p class="line">Daar Englands zonen reeds den fellen kamp ontweken – +</p> +<p class="line">Een ruwe krijgerschaar, tot heden onbezweken, +</p> +<p class="line xd33e685">Ter zwaaing van het wraakstaal op. +</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb161">[<a href="#pb161">161</a>]</span></p> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e3579">Uw dood ging niet gepaard met droef genokte klacht; +</p> +<p class="line">Geen heilig klokgeluid klonk bij uw stervenssponde; +</p> +<p class="line">De in plaid gedoschte Gael vergaarde er zich in ’t ronde, +</p> +<p class="line xd33e3579">En slechts tot lijkzang werd hun pibroch u gebracht. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e3579">Maar wie, te midden van des voorspoeds zonnelicht, +</p> +<p class="line">Zou aan uw morgen niet met vreugd de voorkeur geven, +</p> +<p class="line xd33e3604">Ver boven een gerekter leven, +</p> +<p class="line xd33e3606">Welks glorie reeds voor d’ avond zwicht? +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd33e232">Den boom, wien koû noch hitte deert, +</p> +<p class="line">We wijden hem aan u; zijn dosch buigt tot u over; +</p> +<p class="line">Oud Rome omvlocht het hoofd der helden met uw lover, +</p> +<p class="line xd33e3579">Gelijk uws Wogans graf door Albijn wordt vereerd.</p> +</div> +</div> +<p class="first">Wat ook de wezenlijke verdienste van Flora Mac-Ivor’s poëzij moge geweest zijn, de +geestdrift die ze haar had ingeboezemd, was wel geschikt om diepen indruk op haar +minnaar te maken. De verzen werden gelezen – andermaal gelezen – vervolgens in Waverley’s +boezem geborgen – daarna er weder uitgehaald, en regel voor regel herlezen met een +lage, gesmoorde stem, die het genot rekte, even als een Epicurist, door langzaam en +droppelsgewijze den beker te ledigen, het genot van een heerlijken dronk verhoogt. +Het binnenkomen van jufvrouw Cruickshanks, met de prozaïsche mondbehoeften van wijn +en een maaltijd, stoorde ter nauwernood deze mijmering der verliefde verbeelding en +geestvervoering. +</p> +<p>Ten laatste vertoonde zich de lange, lompe gestalte en het onaangename gezicht van +Ebenezer zelven. Ofschoon het jaargetijde zulk een voorzorg niet eischte, was hij +geheel gewikkeld in een wijden jas, met een riem vastgehecht. Deze was van boven voorzien +van een groote kap van dezelfde stof, die, over hoofd en hoed getrokken, beide volkomen +overschaduwde, en beneden de kin toegeknoopt werd. In de hand had hij een zweep, met +een koperen handvatsel. Zijn dunne beenen staken in een paar baggermanslaarzen, aan +de zijden met roestige haken dichtgemaakt. Aldus toegerust, stapte hij tot midden +in het vertrek door, en gaf toen met korte woorden te kennen: „Uw paarden zijn klaar,” +</p> +<p>„Gij gaat dus zelf met mij, kastelein?” +</p> +<p>„Ja, tot Perth, daar zult ge een gids naar <span class="corr" id="xd33e3620" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span> vinden, als ge dien noodig mocht hebben.” +</p> +<p>Dit zeggende, legde hij de rekening, die hij in de hand had, onder Waverley’s oogen, +en vulde te gelijker tijd, zonder eenige uitnoodiging, een glas wijn, dat hij met +vrome zegebeden op hunne goede reis uitdronk. Waverley stond verbaasd over ’s menschen +onbeschaamdheid, maar daar hun samenzijn kort duren, en, naar het scheen, nuttig voor +hem wezen zou, maakte hij er geene aanmerking op, en na zijn rekening betaald te hebben +gaf hij zijn voornemen te kennen, om oogenblikkelijk te vertrekken. Derhalve besteeg +hij Dermid, en verliet den <i>Gouden Kandelaar</i>, gevolgd door de puriteinsche gestalte door ons beschreven, nadat de waard, ten koste +van eenigen tijd en moeite, en met behulp van een steenen trap, tot gemak der reizigers +vlak voor het huis aangebracht, zich op den rug van een langen, zwaar gebeenden, slecht +gevoeden, <span class="pageNum" id="pb162">[<a href="#pb162">162</a>]</span>afgetobden knol had geheschen, terwijl hij Waverley’s mantelzak achter zich geplaatst +had. Schoon niet in een zeer vroolijken luim, kon onze held bezwaarlijk zijn lachen +inhouden over het voorkomen van dezen zijn schildknaap, te meer als hij zich de verbazing +welke zijn persoon en uitrusting op Waverley-Honour zou hebben te weeg gebracht, verbeeldde. +</p> +<p>Eduards lachlust ontging onzen waard uit den <i>Gouden Kandelaar</i> niet, die, daar hij de oorzaak volkomen begreep, een dubbele portie zuur bij den +Pharizeschen deesem op zijn aangezicht, voegde, en bij zichzelven besloot, op de een +of andere wijze, den jongen Engelschman duur de minachting te doen betalen, waarmede +hij hem scheen te beschouwen. Ook Callum stond bij de poort, en vermaakte zich openlijk +met Cruickshanks’ belachelijke figuur. Toen Waverley hem voorbij reed, nam hij den +hoed eerbiedig af, en, terwijl hij den stijgbeugel naderde, drukte hij hem op het +hart: „Toch vooral op zijn hoede te wezen, dat de oude Whig hem geen streek speelde.” +</p> +<p>Waverley bedankte hem nogmaals, zeide hem vaarwel, en reed vlug voort, verre van rouwig +dat hij buiten het bereik van de uitjouwende kinderen was, die het uitgilden toen +ze den ouden Ebenezer zagen rijzen en dalen in zijn stijgbeugels, om het stooten te +vermijden, door een harden draf op den slechtbestraten weg veroorzaakt. Het dorp lag +dan ook spoedig eenige mijlen achter hen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e3428"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3428src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> De opgewonden Jacobieten hielden gedurende de aan gebeurtenissen zoo rijke jaren 1745–46 +de gemoederen hunner partij in spanning door geruchten omtrent landingen uit Frankrijk, +ten behoeve van den ridder van St. George. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3428src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3439"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3439src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De Hooglander, van vroeger dagen, bezat altijd een hoogen dunk van zijn beleefdheid, +en was er gestadig op uit dengene met wien hij omging, daarvan te overtuigen. Zijne +gesprekken vloeiden altijd over van beleefdheden en complimenten, en de gewoonte om +wapenen te dragen, zoomede de omgang met hen, die dat eveneens deden, maakten het +allerwenschelijkst dat ze in hun onderling verkeer de hoogst mogelijke beleefdheid +in acht namen. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3439src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3447"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3447src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De Presbyterianen vieren den sabbath, dien ze den Zondag noemen, met joodsche gestrengheid; +maar ze hebben van de Roomsch-Katholieke plechtigheden er rog een overgehouden. Dit +feest is het sacrament van het Heilig Avondmaal, dat slechts eens in het jaar plaats +heeft, en dikwijls in de open lucht, ter herinnering aan het martelaarschap der eerste +proselieten van John Knox. De Donderdag en de Zaterdag die den <i>grooten Zondag</i> voorafgaan; zijn heilige dagen, waarop men ten minste eene predikatie bijwoont. De +Donderdag vooral wordt als een soort van Zondag gevierd, en vasten- en biddag genoemd. +De plechtigheid van het Avondmaal wordt in Schotland een „<i>gelegenheid</i>” geheeten, en volgens Burns, wiens satyren tegen de Schotsche kerk bekend zijn, wel +eens een gelegenheid ook tot uitspanning, in plaats van een tot vasten en boetedoening. <a class="fnarrow" href="#xd33e3447src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.30" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.30.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAARUIT BLIJKT DAT HET VERLIES VAN EEN HOEFIJZER ERNSTIGE GEVOLGEN KAN HEBBEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De houding en manieren van Waverley, maar bovenal de schitterende inhoud van zijn +beurs en de onverschilligheid, waarmede hij die scheen te beschouwen, hielden zijn +reisgezel eenigermate in ontzag, en schrikten hem af van een poging om een gesprek +aan te knoopen. Zijn eigene bespiegelingen werden echter verlevendigd door een aantal +vermoedens en baatzuchtige plannen, die daarmede <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> in verband stonden. De reizigers reden dus stilzwijgend voort, tot de gids er een +einde aan maakte door de mededeeling, dat zijn „ruin een voorijzer had verloren, en +dat mijnheer zeker zou begrijpen, dat het <i>zijne</i> zaak was.” Dat was, hetgeen de rechtsgeleerden een <i>uitvorschende vraag</i> noemen, die dienen moest om te polsen in hoeverre Waverley geneigd zou zijn om zich +kleine belastingen te laten opleggen. „Mijne zaak!” riep Waverley, die de woorden +van den man verkeerd opvatte. +</p> +<p>„Ongetwijfeld,” antwoordde de kastelein Cruickshanks, „schoon wij daaromtrent geene +opzettelijke bepaling maakten, kan men niet van mij vergen voor de ongelukken in te +staan, die den armen ruin in dienst van mijnheer kunnen overkomen; – niettemin, zoo +mijnheer.…” +</p> +<p>„O, gij wilt zeggen dat ik den smid moet betalen; maar waar zullen wij er een vinden?” +</p> +<p>Baas Cruickshanks, verheugd dat er van den kant zijns tijdelijken meesters geen zwarigheid +gemaakt werd, verzekerde hem daarop, dat <span class="pageNum" id="pb163">[<a href="#pb163">163</a>]</span>Cairnvreckan, een dorp dat ze zoo aanstonds moesten doorkomen, het geluk had van een +uitnemenden hoefsmid te bezitten; „maar daar hij een vroom man was, zou hij voor geen +mensch een spijker slaan op zondag of vastendag, alleen in geval van den uitersten +nood, waarvoor hij altijd zes stuivers per ijzer rekende.” Het belangrijkste gedeelte +der mededeeling, naar het gevoelen van den spreker, maakte echter zeer geringen indruk +op den hoorder. +</p> +<p>Bij het binnenrijden van het dorp Cairnvreckan, ontdekten ze spoedig het smidshuis. +Het diende tevens tot herberg en was twee verdiepingen hoog, terwijl het dak, met +grijze lei bedekt, zich hoogmoedig boven de bevallige hutten, waardoor het omringd +was, verhief. In de nabijgelegene smidse verried niets de sabbaths stilte en rust, +die Ebenezer, uit hoofde der heiligheid van zijn vriend, voorspeld had. Integendeel, +hamers klonken, aambeelden weergalmden, blaasbalgen zuchtten en de geheele toestel +van Vulkaan scheen in volle werking te zijn. Ook was de arbeid van alles behalve vreedzamen +aard, en lang niet wat men een landelijken zou kunnen noemen. De meester-smid, zoo +als zijn uithangbord aankondigde, John Mucklewrath geheeten, benevens twee knechts, +waren druk bezig met het in orde brengen, herstellen en polijsten van oude geweeren, +pistolen en degens, welke, in krijgshaftige wanorde, in en nabij zijn werkplaats verstrooid +lagen. De open loods waarin de smederij zich bevond, was opgevuld met personen, die +af en aan liepen, alsof zij belangrijk nieuws ontvingen en mededeelden; en een enkele +blik op het voorkomen van de menschen, die haastig over straat liepen, of in groepen +bijeenstonden, met ten hemel geslagen oogen en handen, verried, dat eene of andere +buitengewone tijding den publieken geest der burgerij van Cairnvreckan ontroerd had. +„Daar is nieuws,” zeide onze waard uit den <i>Kandelaar</i>, terwijl hij zijn perkamenten gezicht en ontvleeschde neus op een ruwe wijze onder +den hoop vooruit stak – „daar is nieuws, en zoo het mijn Schepper behaagt, zal ik +spoedig op het spoor er van komen.” +</p> +<p>Waverley, wiens nieuwsgierigheid minder groot was dan die van zijn leidsman, steeg +af, en gaf zijn paard aan een jongen, die op een paar schreden afstands stond te luieren. +Het was waarschijnlijk een gevolg van de schuwheid van zijn karakter in zijn vroegste +jeugd; maar zeker gevoelde hij een tegenzin, om zich bij een vreemdeling te vervoegen, +zelfs om een nietsbeteekenende inlichting, zonder vooraf diens gelaat en houding te +hebben opgenomen. Terwijl hij dus rondzag, om den persoon te kiezen, met wien hij +liefst een gesprek zou willen aanknoopen, bespaarde hem het drukke gepraat rondom +hem in zekere mate de moeite van het vragen. De namen van Lochiel, Clanronald, Glengary +en van een aantal andere vermaarde Hooglandsche Opperhoofden, onder welke Vich Ian +Vohr bij herhaling genoemd werd, schenen gemeenzaam in den mond dezer lieden; en uit +de onrust, welke algemeen heerschte, begreep hij gemakkelijk, dat er een inval in +de Laaglanden, aan het hoofd hunner gewapende stammen, óf reeds had plaats gegrepen, +óf ieder oogenblik te duchten was. +</p> +<p>Nog voordat Waverley gelegenheid had om naar eenige bijzonderheden te vragen, drong +een sterk, grof gebouwd wijf, met scherpe gelaatstrekken en omtrent veertig jaar oud, +slordig gekleed en met gloeiend roode wangen voor zoo ver ze niet met smeer en roet +bemorst waren, <span class="pageNum" id="pb164">[<a href="#pb164">164</a>]</span>door de menigte heen; en terwijl ze een kind van omstreeks twee jaar in de hoogte +wierp en weder in haar armen opving, zonder in het minst op zijn angstkreten acht +te geven, zong en gilde ze uit al haar macht: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Kareltje is mijn liev’ling, mijn liev’ling, mijn liev’ing, +</p> +<p class="line">Kareltje is mijn liev’ling +</p> +<p class="line xd33e2500">Die ridder zoo jong.”</p> +</div> +<p class="first">„Hoort ge, wat u nu overkomen zal, gij ellendige Whigsche kerels? Hoort ge wie er +geland is, om uw gesnoef te beteugelen?” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e226">„Gij weet niet wat u overkomt, +</p> +<p class="line xd33e226">Gij weet niet wat u overkomt, +</p> +<p class="line">Want al de Macraws zullen komen!”</p> +</div> +<p class="first">De Vulkanus van Cairnvreckan, die zijn Venus in deze dansende Bacchante herkende, +zag haar met een grimmig en dreigend gelaat aan, terwijl sommigen der oudsten van +het dorp zich haastten om tusschenbeide te komen. „Stil, wijfje, is het thans de tijd, +of de dag, om uwe oproerige, ondeugende liedjes te zingen? – een tijd dat de wijn +des toorns zonder vermenging is uitgestort in den beker der rechtvaardige gramschap, +en een dag dat het land getuigen moest tegen het pausdom en de aanhangers der bisschoppen +en kwakers en independentie en suprematie en erastianisme en antinomianisme en de +overige dwalingen der Kerk.” +</p> +<p>„En wat geef ik om ulieden, Whighs!” schreeuwde de helleveeg er tusschen in; „en uw +presbyterianisme, gij hanghoofdige, druiloorige zotten! Wat! Denkt ge dat de Hooglanders +iets om uwe synoden en uwe presbyterianen met al hunne femelarij geven? Wraak over +die schelmen! Menige eerlijke vrouw zal, zoo goed als ik –” +</p> +<p>Hier kwam John Mucklewrath die vreesde dat ze in bijzonderheden van meer persoonlijken +aard zou treden, met zijn mannelijk gezag tusschenbeide; „ga in huis, en wees verd– +(dat ik zulk een zondig woord gebruik) en maak de pap voor het avondeten klaar.” +</p> +<p>„En jij, ellendige suffert,” hernam zijn lieve wederhelft, wier toorn, die tot hiertoe +zonder bepaald doel over de geheele vergadering was uitgestort, op eens in zijn natuurlijke +richting werd afgeleid, „jij staat daar spullen te hameren voor melkbaarden, die ze +nooit tegen een Hooglander durven gebruiken, in plaats van het brood voor uw huisgezin +te verdienen, en het paard te beslaan van dezen knappen jongen heer, die pas uit het +noorden komt! Ik wed, dat hij niet tot de lafbekken van koning George’s volk behoort, +maar een dappere Gordon, of tenminste iemand van dien aard is.” +</p> +<p>Nu keerden zich de oogen der vergadering naar Waverley, die de gelegenheid waarnam, +om den smid te verzoeken, het paard van zijn gids zoo spoedig mogelijk te beslaan, +daar hij zijn reis wenschte voort te zetten; want hij had genoeg gehoord, om hem te +doen begrijpen, dat het gevaarlijk zou zijn, zich lang in het plaatsje op te houden. +Het oog van den smid rustte op hem met een blik van misnoegen en argwaan, die niet +verzacht werd door de drift, waarmede zijn vrouw op Waverley’s verzoek aandrong. „Hoor +je wat de brave heer zegt, dronken doeniet?” +</p> +<p>„En hoe is uw naam, mijnheer?” bromde Mucklewrath. +</p> +<p>„Dat is uwe zaak niet vriend, als ik u slechts voor uw arbeid betaal.” +<span class="pageNum" id="pb165">[<a href="#pb165">165</a>]</span></p> +<p>„Maar het kon wel eens zaak zijn voor den staat om uw naam te weten, mijnheer,” hernam +een oude boer, die sterk naar drank en turfrook stonk; „en ik zou haast denken, dat +wij uwe verdere reis moeten beletten, tot dat gij den heer van de plaats hebt gezien.” +</p> +<p>„Gij althans,” zeide Waverley op hoogen toon, „zult het toch moeielijk en gevaarlijk +vinden, mij tegen te houden als gij geen volmacht vertoonen kunt.” +</p> +<p>Er was een oogenblik van stilte en gefluister onder de menigte. – „Secretaris Murray;” +„Lord Lewis Gordon;” „het kon wel de Chevalier van St. George zelf zijn;” zoodanig +waren de vermoedens, die druk geuit werden en er ontstond blijkbaar een toenemende +geneigdheid om Waverley’s vertrek te verhinderen. Hij deed zijn best om bedaard met +de menschen te praten; maar zijn vrijwillige bondgenoote, jufvrouw Mucklewrath, verijdelde +de kracht zijner betoogen door den vloed harer woorden, terwijl ze zijn partij met +een kwalijk geplaatste hevigheid opnam, die door hen, tegen wie ze gericht was, geheel +en al op rekening van Eduard werd gesteld. „Gij wilt een heer ophouden, die een vriend +is van den Prins;” want ook zij had, ofschoon ze hem daarom met geheel andere oogen +bezag, het algemeene gevoelen betrekkelijk Waverley gedeeld. Ik tart je, hem aan te +raken,” en terwijl ze dit uitgilde, stak ze haar lange en gespierde vingers uit, die +met klauwen waren gewapend, welke geen gier zich had behoeven te schamen, en voegde +er bij: „Ik zal mijn tien geboden in het gezicht zetten van den eersten lummel, die +den vinger op hem durft leggen.” +</p> +<p>„Ga in huis, wijf!” riep de straks genoemde boer, „het was beter, dat gij op uws mans +kinderen pastet, dan dat gij ons hier komt doof schreeuwen.” +</p> +<p>„<i>Zijne</i> kinderen?” riep de heks weder uit; terwijl ze haar echtgenoot met een grijns van +onuitsprekelijke verachting beschouwde – „<i>zijne</i> kinderen!” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e226">„O Jé, was je dood, goede man, +</p> +<p class="line xd33e226">En een groen zoodje op je hoofd, goede man, +</p> +<p class="line xd33e226">Dan troostte ik, met den meesten spoed, +</p> +<p class="line">Mij in mijn weduwschap, met een uit Hooglandsch bloed”</p> +</div> +<p class="first">Dit deuntje, dat een gegrijns van de jongere leden der vergadering uitlokte, putte +het geduld van den beschimpten hoefsmid ten eenemale uit. „De duivel <span class="corr" id="xd33e3705" title="Bron: haal">hale</span> me, of ik sla haar met dezen gloeienden stang op den nek!” riep hij in een vlaag +van toorn, terwijl hij een staaf uit het vuur haalde en wellicht zou hij zijn bedreiging +volvoerd hebben, ware hij niet tegengehouden door een deel der samengeschoolde menigte, +terwijl de overigen hun best deden om het razende wijf met geweld uit zijn tegenwoordigheid +weg te brengen. +</p> +<p>Waverley wilde zich dit oogenblik van verwarring ten nutte maken om te ontsnappen, +maar zijn paard was nergens te vinden. Eindelijk ontdekte hij, op eenigen afstand, +zijn getrouwen reisgezel, Ebenezer, die zoodra hij bemerkt had, welken keer de zaken +schenen te nemen, de beide paarden buiten het gedrang gebracht had. Terwijl hij nog +altijd op het eene gezeten was, en het andere vasthield, antwoordde hij op Waverley’s +luid en herhaald geroep om zijn paard: „Neen, neen, zoo ge geen vriend van de kerk +en den koning zijt, en als zoodanig wordt <span class="pageNum" id="pb166">[<a href="#pb166">166</a>]</span>aangehouden, moogt ge u voor de eerlijke lieden in het land verantwoorden wegens uw +verraad, en ik zal den knol en den mantelzak nemen tot loon en schadevergoeding, daar +mijn paard en ik morgen een dag werk zullen verliezen, behalve de namiddagpreek.” +Eduard, die zijn geduld verloor, en zich van alle kanten ingesloten en door het grauw +voortgestuwd zag, terwijl hij ieder oogenblik persoonlijke mishandeling verwachtte, +besloot te beproeven, hun vrees in te boezemen, en haalde nu een zakpistool voor den +dag, dreigende, aan de eene zijde, iedereen neêr te schieten, die het zou durven wagen +hem tegen te houden, en aan den anderen kant Ebenezer een gelijk lot belovende, als +hij zich met de paarden verroerde. De wijze Partridge<a class="noteRef" id="xd33e3712src" href="#xd33e3712" title="Ga naar noot 1.">1</a> zegt, dat één man met een zakpistool tegen honderd ongewapenden bestand is, omdat, +hoewel hij maar één van de menigte kan treffen, niemand weet, of hij zelf die ongelukkige +niet wezen zal. De groote menigte in Cairnvreckan zou dus waarschijnlijk toegegeven +hebben; ook zou Ebenezer, wiens natuurlijke bleekheid nog drie graden lijkachtiger +geworden was, het niet gewaagd hebben een aldus gegeven bevel te weerstreven, zoo +niet de Vulkaan van het dorp, die verlangde de woede, welke zijn wederhelft had opgewekt, +aan een waardiger voorwerp te koelen, en wel in zijn schik, dat hij zoo iemand in +Waverley vond, op hem toegeschoten ware met de gloeiende ijzeren staaf, en met zooveel +drift, dat het afschieten van zijn pistool, voor Eduard, een daad van zelfverdediging +werd. De ongelukkige man viel; en terwijl Eduard, door natuurlijken schrik over den +afloop, geen tegenwoordigheid van geest bezat, noch om zijn degen te trekken, noch +om zijn andere pistool te lossen, wierp het gepeupel zich op hem, ontwapende hem en +was op het punt om hem zwaar te mishandelen, toen de verschijning van een eerwaardigen +geestelijke, den predikant van het dorp, zijne woede breidelde. +</p> +<p>Deze waardige man (die zoo min een <span class="corr" id="xd33e3717" title="Bron: Goukthrappel">Goukthrapple</span>, als een Rentowel was) handhaafde zijn invloed bij het gemeene volk, daar hij de +praktijk des Christendoms even goed als de afgetrokken geloofsbegrippen predikte, +en werd in hoog aanzien gehouden bij de hoogere standen, hoewel hij weigerde hunne +dwalingen te vleien, door den leerstoel van het Evangelie in een school van heidensche +zedekunde te veranderen. Mogelijk is het aan deze vereeniging van geloof en praktijk +in zijn leer toe te schrijven, dat, ofschoon zijn nagedachtenis een soort van <i lang="fr">époque</i> in de jaarboeken van Cairnvreckan heeft gemaakt, ten gevolge waarvan de dorpelingen, +om iets aan te duiden dat zestig jaar geleden voorviel, nog zeggen, dat het plaats +had in den tijd van den goeden heer Morton, ik nooit in staat ben geweest te ontdekken, +of hij tot de evangelische of tot de gematigde partij in de Kerk behoorde. Ook houd +ik de omstandigheid niet voor zeer gewichtig, daar, volgens mijn eigene herinnering, +de een een Erskine, de ander een Robertson aan het hoofd had<a class="noteRef" id="xd33e3723src" href="#xd33e3723" title="Ga naar noot 2.">2</a>. +<span class="pageNum" id="pb167">[<a href="#pb167">167</a>]</span></p> +<p>De heer Morton was door het afbranden van het pistool, en het toenemende getier rondom +de smidse, verontrust geworden. Zijn eerste zorg, nadat hij de omstanders bevolen +had, zich van Waverley te verzekeren, maar hem niet te mishandelen, bepaalde zich +tot het lichaam van Mucklewrath, waarover zijn vrouw, in een plotselingen omkeer van +gevoel, schreide, jammerde en zich de haren uitrukte, in een toestand, die aan krankzinnigheid +grensde. Den smid oprichtende, was zijn eerste ontdekking, dat hij leefde, en de tweede, +dat hij waarschijnlijk even lang zou leven, alsof hij nooit een pistoolschot had gehoord. +Hij was echter maar ter nauwernood ontsnapt; de kogel had zijn schedel even geraakt, +en hem een paar oogenblikken bedwelmd, wat door den schrik en de verwarring zijner +denkbeelden nog een tijdlang geduurd had. Hij stond thans op om wraak op Waverley +te eischen, en berustte niet zonder moeite in het voorstel van den heer Morton, dat +men hem voor den heer der plaats, die tegelijk vrederechter was, brengen en hem ter +zijner beschikking stellen zou. De overige omstanders stemden in dit voorstel toe; +zelfs vrouw Mucklewrath, die nu wat tot bedaren kwam, gaf kreunende te kennen, – „Zij +wou niets zeggen tegen hetgeen de dominé voorstelde; hij was een beste voor zijn zaak, +en ze hoopte hem nog eenmaal met een fraaien bisschopstabbaard om het lijf te zien; +een vrij wat aangenamer gezicht dan die rokken en mantels uit Geneve, zeg ik maar.” +</p> +<p>Nadat alle oneenigheid op deze wijze uit den weg geruimd was, werd Waverley, begeleid +door al de inwoners van het dorp, die niet bedlegerig waren, naar het heerenhuis van +Cairnvreckan, omstreeks een kwartiertje van daar gelegen, gevoerd. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e3712"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3712src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Partridge is een der koddigste personages uit Fieldings onovertreffelijk werk: Tom +Jones. <a class="fnarrow" href="#xd33e3712src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e3723"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3723src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De eerwaarde John Erskine, doctor in de godgeleerdheid, een uitstekend Schotsch geestelijke +zoowel door zijn godsdienstige kennis als zijn bijzondere deugden, was het hoofd der +Evangelische partij in de kerk van Schotland, op het tijdstip waarin de beroemde doctor +Robertson, de geschiedschrijver, aan het hoofd der gematigde partij stond. Deze beide +voortreffelijke mannen waren ambtgenooten te <span class="corr" id="xd33e3725" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span>, en, in weerwil van hunne theologische verschillen, leefden zij in de volmaaktste +overeenstemming als vrienden en als predikanten, die dezelfde kerkdienst waarnamen. +W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e3723src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.31" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.31.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">EEN-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN VERHOOR.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Majoor Melville van Cairnvreckan, een bejaard heer, die zijn jeugd in den krijgsdienst +had gesleten, ontving den heer Morton met veel vriendelijkheid en onzen held met veel +beleefdheid, die evenwel door de dubbelzinnige omstandigheden, waarin Eduard geplaatst +was, gedwongen en koel was. +</p> +<p>Nadat men de kwetsuur van den smid had onderzocht, en bemerkte dat ze inderdaad van +weinig beteekenis scheen te zijn, en dewijl de omstandigheden, waaronder ze toegebracht +was, de daad tot een bloot middel van zelfverdediging hadden gemaakt, begreep de Majoor +de zaak als afgedaan te mogen beschouwen, indien Waverley hem een kleine som voor +den gewonde ter hand stelde. +</p> +<p>„Ik wenschte wel, mijnheer,” ging de majoor voort, „dat mijn verplichting hier ophield; +maar ik mag niet nalaten eenig nader onderzoek <span class="pageNum" id="pb168">[<a href="#pb168">168</a>]</span>te doen naar het oogmerk van uwe reis door deze streken, in dezen ongelukkigen en +onrustigen tijd.” +</p> +<p>Thans trad Ebenezer Cruickshanks voor, en deelde den magistraat alles mede, wat hij +wist of vermoedde, uit Waverley’s achterhoudendheid en Callum Beg’s ontduikende antwoorden. +Hij wist, zeide hij, dat het door Eduard bereden paard aan Vich Ian Vohr behoorde, +ofschoon hij Eduards vorigen knecht dit niet had durven zeggen, uit vrees dat hij +den een of anderen nacht huis en stallen boven zijn hoofd zou zien afbranden, door +dat goddelooze ras, de Mac-Ivors. Hij besloot met zijn eigene diensten aan Kerk en +Staat op te vijzelen, daar hij, in Gods hand, het middel geweest was, (zoo drukte +hij zich zedig uit) om dezen verdachten en gevaarlijken boosdoener aan te houden. +Hij liet niet na zijn hoop te kennen te geven op toekomende vergelding en dadelijke +vergoeding voor verlies van tijd, en zelfs van goeden naam, dewijl hij ten beste van +den Staat op den biddag had moeten reizen. +</p> +<p>Hierop antwoordde majoor Melville met groote bedaardheid, dat, wel verre van aanspraak +te maken op eenige verdienste in dit geval, kastelein Cruickshanks een zeer zware +boete had af te bidden, omdat hij nagelaten had, ingevolge eener pas uitgevaardigde +proclamatie, aan den naastbijwonenden overheidspersoon verslag te geven van iederen +vreemdeling, die in zijn herberg kwam; dat, daar kastelein Cruickshanks zoo zeer op +godsdienstigheid en getrouwheid aan den Koning snoefde, hij dit gedrag niet aan kwade +gezindheid wilde toeschrijven, maar het slechts daarvoor houden, dat zijn ijver voor +Kerk en Staat in slaap gesust was door de gelegenheid, om een vreemdeling met dubbele +paardenhuur te bezwaren; maar, zich onbevoegd achtende om alleen over het gedrag van +een burger van zoo veel gewicht te beslissen, zou hij dit besparen voor de overweging +der aanstaande assise-zittingen. – Nu zegt onze geschiedenis, voor het tegenwoordige, +niets meer van den waard uit den <i>Kandelaar</i>, dan dat hij teleurgesteld en ontevreden naar huis terugkeerde. +</p> +<p>Hierop beval majoor Melville den dorpelingen zich te verwijderen, met uitzondering +van twee, die den post van gerechtsdienaars waarnamen, en die hij beval beneden te +blijven wachten. Het vertrek werd dus door allen ontruimd, uitgenomen door den heer +Morton, wien de Majoor noodigde te blijven, benevens een soort van handlanger, die +voor klerk speelde, en Waverley zelf. Er volgde een pijnlijke en gedwongen pauze; +tot dat Majoor Melville, terwijl hij Waverley met groot medelijden aanzag, en telkens +een papier, of <i>memorandum</i> raadpleegde, dat hij in de hand hield, verzocht zijn naam te mogen weten. – +</p> +<p>„Eduard Waverley.” +</p> +<p>„Dat dacht ik al; onlangs gediend hebbende bij de ** dragonders, neef van Sir Everhard +Waverley van Waverley-Honour?” +</p> +<p>„Dezelfde.” +</p> +<p>„Mijnheer, het spijt mij zeer, dat deze onaangename plicht mij is tebeurt gevallen.” +</p> +<p>„De plicht, majoor Melville, maakt alle verontschuldigingen overbodig.” +</p> +<p>„Zoo is het, mijnheer! Veroorloof mij dus te vragen, hoe gij uw tijd besteed hebt, +sedert gij, een aantal weken geleden, verlof tot afwezigheid van uw regiment kreegt, +tot op het tegenwoordig oogenblik?” +</p> +<p>„Mijn antwoord op zulk een algemeene vraag moet zich richten naar den aard der beschuldiging, +die ze noodzakelijk maakt. Ik verzoek die <span class="pageNum" id="pb169">[<a href="#pb169">169</a>]</span>te mogen weten, en op welk gezag ik met geweld word tegengehouden, ten einde mij te +verantwoorden?” +</p> +<p>„De beschuldiging, mijnheer Waverley, het spijt mij dit te moeten zeggen, is van hoog +ernstigen aard, en betreft uw goeden naam als soldaat niet minder, dan als onderdaan. +In de eerste plaats wordt gij beschuldigd van muiterij en oproer gezaaid te hebben +onder de manschappen, waarover gij het bevel gevoerd hebt, en hun een voorbeeld te +hebben gesteld van desertie, door uwe afwezigheid van het regiment, in weerwil van +de uitdrukkelijke bevelen uws Oversten. De misdaad, waarvan gij aangeklaagd wordt, +is die van hoogverraad, en het verwekken van oorlog tegen den Koning, het hoogste +vergrijp waaraan zich een onderdaan schuldig kan maken.” +</p> +<p>„En op welk gezag word ik aangehouden, om op zulke afschuwelijke lasteringen te antwoorden?” +</p> +<p>„Op het gezag, dat gij evenmin kunt weigeren te erkennen, als ik te gehoorzamen.” +</p> +<p>Hij overhandigde Waverley een bevelschrift van het hooge gerechtshof van Schotland, +in volkomen vorm: om aan te houden en in verzekerde bewaring te nemen den heer Eduard +Waverley, verdacht van verraderlijke plannen en andere zware misdaden en kwade praktijken. +</p> +<p>De ontsteltenis, door Waverley op deze mededeeling aan den dag gelegd, werd door majoor +Melville toegeschreven aan bewustheid van schuld, terwijl de heer Morton eer geneigd +was er de verrassing der te onrecht verdachte onschuld in te zien. Er was in beide +gissingen iets waars; want ofschoon Eduards hart hem vrijsprak van de misdaden, waarvan +hij beticht werd, overtuigde hem echter eene vluchtige herinnering van zijn gedrag, +dat hij groote moeite zou hebben, om zijn onschuld voor anderen, te bewijzen. +</p> +<p>„Het is een zeer onaangenaam gedeelte van deze onaangename bezigheid,” zeide de majoor, +na een pauze, „dat ik, uit hoofde eener zoo zware verdenking, de papieren moet verzoeken +te zien, welke gij bij u mocht hebben.” +</p> +<p>„Dat kunt gij doen, mijnheer, zonder eenig bezwaar,” zeide Eduard, terwijl hij zijn +zakboek en memoranda op de tafel wierp; „daar is er maar één bij, waarmede ik wel +zou wenschen dat een uitzondering gemaakt werd.” +</p> +<p>„Het spijt mij, mijnheer, dat ik u dit niet mag toestaan,” +</p> +<p>„Dan zult gij het ook zien, mijnheer; doch daar het van geen nut kan wezen, verzoek +ik het terug te mogen hebben.” +</p> +<p>Hij haalde de dichtregels, welke hij dien morgen ontvangen had, uit zijn borst, en +bood ze, met den omslag, aan. De majoor doorlas ze voor zich, en beval zijn klerk +er een afschrift van te maken. Vervolgens wikkelde hij het afschrift in den omslag, +en het voor zich op de tafel leggende, gaf hij het oorspronkelijke, met bedroefden +ernst, aan Waverley terug. +</p> +<p>Na den gevangene, – want zoo moet onze held thans beschouwd worden – zoo veel tijd +tot nadenken te hebben verleend, als hij billijk oordeelde, hervatte majoor Melville +zijn verhoor, terwijl hij aanving met te verklaren, dat daar de heer Waverley zwarigheid +scheen te maken tegen algemeene vragen, hij het onderzoek zoo zeer tot bijzonderheden +zou uitstrekken als de door hem ontvangen berichten slechts veroorloofden. Hij <span class="pageNum" id="pb170">[<a href="#pb170">170</a>]</span>zette dus zijn verhoor voort, terwijl hij den inhoud der vragen en antwoorden, al +gaandeweg, door den klerk liet opschrijven. +</p> +<p>„Was mijnheer Waverley met zekeren Humphry Houghton, onderofficier bij Gardiner’s +dragonders, bekend?” +</p> +<p>„Zeker; hij was wachtmeester bij mijn eskadron, en de zoon van een der boeren van +mijn oom.” +</p> +<p>„Juist, – en bezat uw vertrouwen in hooge mate, benevens veel invloed op zijn kameraden?” +</p> +<p>„Ik had nooit gelegenheid om vertrouwen te schenken aan iemand van zijn soort. Ik +begunstigde Houghton als een knappen, ijverigen borst, en ik geloof dat zijn medesoldaten +hem achting toedroegen.” +</p> +<p>„Maar, gij waart gewoon door dezen man gemeenschap te houden met diegenen uwer manschappen, +welke op Waverley-Honour geworven waren?” +</p> +<p>„Ja! deze arme knapen, die in een regiment, hoofdzakelijk uit Schotten of Ieren bestaande, +waren ingelijfd, hielden zich, bij al hunne kleine verdrietelijkheden, aan mij, en +bezigden natuurlijk hun landsman en wachtmeester om bij zulke gelegenheden hunne belangen +aan mij voor te dragen.” +</p> +<p>„Zijn invloed strekte zich dus in het bijzonder uit over die soldaten, die u, van +uws ooms landgoederen, naar het regiment volgden?” +</p> +<p>„Zonder twijfel! Maar wat doet dit tot ons tegenwoordig oogmerk?” +</p> +<p>„Daar ben ik juist aan toe, en verzoek uw ruiterlijk antwoord. Hebt gij, sedert ge +uw regiment verlaten hebt, eenige briefwisseling, hetzij rechtstreeks of zijdelings, +met dezen wachtmeester Houghton gehouden?” +</p> +<p>„Ik! – ik briefwisseling houden met iemand van zijn rang en betrekking! – En waarom, +vraag ik u, zou ik dat gedaan hebben?” +</p> +<p>„Dat zult ge mij zoo aanstonds zelf verklaren. – Maar hebt ge, bij voorbeeld, niet +aan hem om eenige boeken gezonden?” +</p> +<p>„Gij herinnert mij aan een onbeduidenden last, hem door mij gegeven, omdat mijn knecht +niet lezen kon. Ja, ik herinner mij dat ik hem, door een brief, verzocht heb, eenige +boeken, waarvan ik hem een lijstje zond, uit de kast te nemen, en mij naar Tully-Veolan +op te zenden.” +</p> +<p>„Van welken aard waren die boeken?” +</p> +<p>„Het waren bijna enkel boeken van smaak, en bestemd om door een dame gelezen te worden.” +</p> +<p>„Waren er, mijnheer Waverley, geen verraderlijke verhandelingen en pamfletten onder?” +</p> +<p>„Er waren eenige staatkundige verhandelingen bij, die ik nauwelijks inzag. Ze waren +mij gezonden door een gedienstigen vriend, wiens hart meer achting verdient dan zijn +voorzichtigheid, of politiek doorzicht; het schenen dwaze opstellen te zijn.” +</p> +<p>„Die vriend was zekere heer Pembroke, een onbeëedigd geestelijke, de schrijver van +twee verraderlijke werken, waarvan de afschriften onder uwe bagage gevonden werden.” +</p> +<p>„Maar van welke ik op mijn eer als fatsoenlijk man, geen zes bladen las.” +</p> +<p>„Ik ben uw rechter niet, mijnheer Waverley; uw verhoor zal naar elders opgezonden +worden. En nu, om voort te gaan, kent gij een persoon die onder den naam gaat van +Wily Will of Will Ruthven?” +</p> +<p>„Tot op dit oogenblik heb ik nooit zulk een naam gehoord.” +</p> +<p>„Hieldt gij nooit, door zulken of eenigen anderen persoon, gemeenschap met den wachtmeester +Humphry Houghton om hem aan te zetten, met zoo velen zijner kameraden, als hij verleiden +kon hem te volgen – te <span class="pageNum" id="pb171">[<a href="#pb171">171</a>]</span>deserteeren en zich te voegen bij de Hooglanders en andere rebellen, die thans onder +de wapenen zijn onder het bevel van den jongen Pretendent?” +</p> +<p>„Ik verzeker u niet alleen geheel onschuldig te zijn aan het verraad, dat gij mij +daar te laste legt, maar het ook van ganscher harte te verfoeien; ja, inderdaad ik +zou mij aan zulk een verraad niet willen schuldig maker, zelfs niet om een troon te +winnen, voor mij zelven, of voor wien ook ter wereld.” +</p> +<p>„Wanneer ik echter dezen omslag beschouw, die het handschrift van een dier misleide +heeren is, welke thans tegen de regeering onder de wapens zijn, benevens de daarin +besloten verzen, dan kan ik niet nalaten eenige overeenkomst te vinden tusschen het +plan, waarvan ik gesproken heb, en de heldenfeiten van Wogan, welke de schrijver schijnt +te verwachten dat gij navolgen zult.” +</p> +<p>Waverley was getroffen door dit toeval, maar beweerde, dat de wenschen of verwachtingen +van de briefschrijvers niet moesten beschouwd worden als bewijzen eener beschuldiging, +die verder geen grond had. +</p> +<p>„Maar, zoo ik wel onderricht ben, hebt ge uw tijd, gedurende uw afwezigheid van het +regiment, gesleten, deels onder het dak van dit Hooglandsch Opperhoofd, deels onder +dat van den heer Bradwardine van Bradwardine, die voor deze ongelukkige zaak ook de +wapens opgenomen heeft.” +</p> +<p>„Ik zal dit niet ontveinzen; maar ten stelligste ontken ik, dat ik zelfs in de verste +verte bekend was met iets van hunne oogmerken tegen het Bewind.” +</p> +<p>„Gij zult echter, naar ik veronderstel, niet willen ontkennen, dat ge uw gastheer +Glennaquoich vergezeld hebt bij een rendez-vous, waar, onder voorwendsel van een algemeene +jachtpartij, de meeste medeplichtigen aan het verraad vergaderd waren, om maatregelen +te beramen voor den opstand?” +</p> +<p>„Ik beken dat ik zulk een bijeenkomst heb bijgewoond; maar ik hoorde of zag er nooit +iets, dat daaraan de bedoeling kon geven, door u opgenoemd.” +</p> +<p>„Van daar hebt ge u, met Glennaquoich en een gedeelte van zijn clan, bij het leger +van den jongen Pretendent gevoegd, en kwaamt, na uwe hulde aan hem betoond te hebben, +terug, om de overigen te oefenen en te wapenen, en ze met zijn benden te vereenigen, +op hun weg naar het zuiden.” +</p> +<p>„Ik heb nooit met Glennaquoich zulk een tocht gedaan. Ik heb zelfs nooit gehoord, +dat de persoon, van wien gij spreekt, in het land was.” +</p> +<p>Thans verhaalde hij de geschiedenis van zijn ongeluk op de jachtpartij, en voegde +er bij, dat hij, bij zijn terugkomst, zich op eens ontzet zag van zijn officiersrang; +dat hij niet wilde ontkennen, toen, voor het eerst, verschijnselen te hebben waargenomen, +welke eene neiging bij de Hooglanders verrieden, om de wapens op te vatten. „Maar,” +zeide hij, „daar ik geen lust had, mij bij hen te voegen, noch eenige reden om langer +in Schotland te blijven, was ik nu op de terugreis naar mijn vaderland, werwaarts +ik opgeroepen word door diegenen, welke recht hebben om mijn gangen te besturen, zoo +als majoor Melville zien kan uit de op tafel liggende brieven.” +</p> +<p>Majoor Melville doorlas nu de brieven van Richard Waverley, van Sir Everhard en Tante +Rachel; maar de gevolgen, die hij daaruit afleidde, <span class="pageNum" id="pb172">[<a href="#pb172">172</a>]</span>verschilden van hetgeen Waverley verwachtte. Zij waren in een ontevredene stemming +over het Bewind opgesteld, en behelsden alles behalve onduidelijke wenken van wraakzucht; +en die van de arme Tante Rachel, welke de rechtvaardigheid van de zaak der Stuarts +ronduit beweerde, werd beschouwd als een onbewimpelde bekentenis van dat waarop de +anderen het slechts waagden een toespeling te maken. +</p> +<p>„Veroorloof mij nog éene vraag, mijnheer Waverley! ontvingt ge niet, bij herhaling, +brieven van uw Overste, waarin hij u waarschuwde en beval op uw post terug te keeren, +en u tevens bekend maakte, dat men uw naam bezigde, om ontevredenheid onder de krijgslieden +te verspreiden?” +</p> +<p>„Nooit, majoor Melville. Eén brief, het is waar, ontving ik van hem, die in beleefde +uitdrukkingen zijn wensch bevatte, dat ik mijn verloftijd anders zou besteden, dan +in een aanhoudend verblijf op Bradwardine, waaromtrent ik beken van oordeel geweest +te zijn, dat dit zijne zaken niet waren; en eindelijk heb ik nog, op denzelfden dag +dat ik mijn ontslag in de courant las, een brief van kolonel Gardiner ontvangen, waarin +hij mij gelastte mij bij het regiment te voegen; een bevel hetwelk ik, uithoofde van +mijne, reeds vermelde en verklaarde afwezigheid, te laat ontving om er gevolg aan +te kunnen geven. Zoo er tusschenbeide nog eenige brieven zijn geweest, en, op grond +van kolonel Gardiner’s edel karakter, houd ik dit voor waarschijnlijk, zijn ze mij +nooit ter hand gekomen.” +</p> +<p>„Ik heb vergeten te vragen, mijnheer Waverley, naar een onderwerp van minder belang, +maar waarvan in het openbaar, tot uw nadeel gesproken is. Men heeft gezegd, dat, toen +er bij zekere gelegenheid een verraderlijke toast was ingesteld, ten aanhoore en in +tegenwoordigheid van u, officier in dienst van Zijn Majesteit, gij zijne bestraffing +aan iemand anders uit het gezelschap overliet. Dit, Mijnheer, kan geen bezwaar tegen +u worden bij een Hof van Justitie; maar, indien, gelijk men mij gezegd heeft, de Officieren +van uw regiment een opheldering van zulk een gerucht vorderden, kan ik, als man van +eer en als soldaat, niet nalaten verbaasd te staan, dat ge hun die niet gegeven hebt.” +</p> +<p>Dit was te veel. Van alle zijden aangevallen en in ’t nauw gebracht door beschuldigingen, +waarin de grofste onwaarheden vermengd waren met eenige feiten, die daaraan ingang +verschaften, – alléen, zonder vriend en in een vreemd land, gaf Waverley zijn leven +en eer zoo goed als prijs, en het hoofd op zijn hand latende zakken, weigerde hij +ronduit op eenige vraag meer te antwoorden, daar het eerlijk en oprecht verslag, dat +hij reeds gegeven had, slechts diende om wapenen tegen hem in handen te geven. +</p> +<p>Zonder eenige verwondering of ongenoegen te laten blijken, bij het veranderen van +Waverley’s houding, ging majoor Melville bedaard voort met nog een aantal andere vragen +tot hem te richten. „Wat baat het mij u te antwoorden?” zeide Eduard kortaf. „Gij +schijnt overtuigd van mijn schuld, en bezigt ieder door mij gegeven antwoord tot een +steun voor het gevoelen door u opgevat. Verheug u dan daarmede, en martel mij niet +langer. Zoo ik in staat ben tot de lafheid en het verraad, waarvan ge mij beschuldigt, +ben ik niet waardig geloofd te worden, welk antwoord ik ook geven moge. Verdien ik +daarentegen uw verdenking niet – en God en mijn geweten getuigen, dat dit het geval +is – dan zie ik niet, waarom ik, door mijn oprechtheid, mijn beschuldigers wapens +tegen mij in handen zou geven. Er bestaat geen reden voor mij, <span class="pageNum" id="pb173">[<a href="#pb173">173</a>]</span>om een enkel woord meer te antwoorden.” En hij bleef op nieuw vertoornd en onverzettelijk +zwijgen. +</p> +<p>„Sta mij toe,” zeide de Majoor, „u aan éene reden te herinneren, die u misschien het +nut zal doen opmerken eener oprechte en openhartige bekentenis. De onervarenheid der +jeugd, mijnheer Waverley, stelt haar bloot aan strikken van meer ondernemende en listige +lieden; en éen uwer vrienden ten minste – ik bedoel Mac-Ivor van Glennaquoich – staat +aangeschreven als tot de laatste soort van lieden te behooren; even als ik, wegens +uw blijkbare openhartigheid, jeugd en onbekendheid met de zeden der Hooglanders, geneigd +ben u onder die van de eerste te rangschikken. In zulk een geval kan een verkeerde +stap of misslag, gelijk de uwe, die ik mij gelukkig zal rekenen als onwillekeurig +te mogen beschouwen, vergiffenis verkrijgen, en gaarne zou ik daarbij als bemiddelaar +optreden. Maar daar ge noodwendig bekend moet zijn met de sterkte dergenen in het +land, die de wapens hebben opgevat, met hunne middelen en hunne ontwerpen, kan ik +niet anders dan verwachten, dat gij deze voorspraak van mijn zijde wel zult willen +verdienen, door een eerlijke en volledige opgaaf van alles, wat hieromtrent ter uwer +kennis gekomen is. In dit geval meen ik te kunnen beloven, dat een zeer kortstondige +beperking uwer persoonlijke vrijheid het eenige kwade gevolg zal zijn, dat uit uwe +deelname in die ongelukkige zaak ontstaan kan.” +</p> +<p>Waverley luisterde met groote bedaardheid tot op het einde dezer aanspraak, waarna +hij, opspringende van zijn stoel, antwoordde met eene kracht, waarvan hij tot nog +toe geen blijk had gegeven: „majoor Melville, daar dit uw naam is, tot hiertoe heb +ik uwe vragen met oprechtheid beantwoord, of met gematigdheid afgewezen, want ze betroffen +mij alleen; maar, daar ge u vermeet mij laag genoeg te achten, om een aanbrenger van +anderen te worden, die mij – wat ook hun staatkundig wanbedrijf moge wezen – ontvingen +als gast en als vriend, zoo verklaar ik u, dat ik uwe vragen beschouw als een hoon, +oneindig meer beleedigend dan uwe lasterlijke verdenkingen, en dat, daar mijn ongeluk +mij slechts woorden vergunt om u mijn gevoeligheid te openbaren, gij mij eer het hart +uit de borst zult rukken, dan een enkel woord over zaken, waarmede ik niet bekend +kon worden, tenzij ze in het volle vertrouwen der argelooze gastvrijheid mij medegedeeld +werden. +</p> +<p>De heer Morton en de Majoor keken elkander aan, en de eerste, die onder den loop van +het onderzoek bij herhaling gekweld was geweest, door een aandoening van verkoudheid, +nam de toevlucht tot zijn snuifdoos en zakdoek. +</p> +<p>„Mijnheer Waverley,” zei de Majoor, „mijn tegenwoordige betrekking verbiedt mij zoowel +te beleedigen als mij beleedigd te achten, en ik wil geen woordenwisseling voortzetten, +die op een van beide zou uitloopen. Het spijt mij een bevelschrift te moeten teekenen, +om u in bewaring te houden; maar dit huis zal, voor het tegenwoordige, uwe gevangenis +zijn. Ik vrees u niet te zullen kunnen overhalen, om deel aan onzen avondmaaltijd +te nemen? – Eduard schudde het hoofd; – maar ik zal ververschingen in uw kamer doen +bezorgen.” +</p> +<p>Onze held boog en begaf zich, onder bewaring van de dienaars der justitie, naar een +fraai, schoon klein vertrek, waar hij alle ververschingen afwijzende, zich te bed +wierp; en, versuft onder de kwellingen en vermoeienissen van dezen jammerlijken dag, +in een diepen en zwaren <span class="pageNum" id="pb174">[<a href="#pb174">174</a>]</span>slaap zonk. Dit was meer dan hij had kunnen verwachten; maar men verhaalt immers van +de Noord-Amerikaansche Indianen, dat zij aan den martelpaal wel eens in slaap vallen, +als voor een oogenblik de folteringen gestaakt worden, tot het vuur weder wordt aangestookt +om hen wakker te houden. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch1.32" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.32.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEE-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN GESPREK EN DE GEVOLGEN DAARVAN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Majoor Melville had den heer Morton, bij zijn verhoor van Waverley, doen blijven, +zoowel omdat hij begreep dat zijn geoefend verstand, gevoegd bij zijn erkende Koningsgezindheid, +hem van dienst zou kunnen zijn, als omdat het aangenaam was, een getuige, wiens eerlijkheid +en waarheidsliefde boven alle verdenking verheven waren, te hebben bij een zaak waarmede +de eer en veiligheid van een jong Engelschman van hoogen rang en familie, den aanstaanden +erfgenaam van een groot fortuin op het spel stonden. Hij wist dat men iederen stap +streng zou nagaan, en het was zijn voornaamste streven de rechtvaardigheid en vlekkeloosheid +van zijn eigen gedrag buiten alle mogelijke verdenking te houden. +</p> +<p>Toen Waverley zich verwijderd had, zetten de Majoor en de Predikant van Cairnvreckan +zich zwijgend aan hun avondmaaltijd neder. Zoolang de knechts hen bedienden, wilde +geen van beide een woord zeggen over de zaak, waarmede zij geheel vervuld waren, hoewel +zij het evenmin gemakkelijk vonden, over iets anders te praten. +</p> +<p>Waverley’s jeugd en blijkbare openhartigheid staken zeer af bij de verdenking die +op hem rustte; en hij bezat een soort van naïveteit en vrijmoedigheid, welke eigen +scheen aan iemand die met de doolhoven der staatkundige kuiperijen nog geheel onbekend +was, – wat niet weinig ten zijnen voordeele pleitte. +</p> +<p>Beide dachten over de bijzonderheden van het verhoor na, en beschouwden ze in het +licht van hun eigene meeningen. Beide waren mannen van een vlugge en scherpzinnige +bevatting, en beide even goed in staat, om verschillende argumenten aan te halen en +daaruit de noodzakelijke gevolgen af te leiden. Maar het groote verschil dat er bestond +in den aard hunner bezigheden en in de wijze waarop zij opgevoed waren, bracht dikwijls +een niet minder groote verscheidenheid te weeg, wanneer zij hunne gevolgtrekkingen +op aangenomen veronderstellingen grondden. +</p> +<p>Majoor Melville had een gedeelte van zijn leven bij het leger en in vestingen doorgebracht; +was ambtshalve waakzaam en door de ondervinding voorzichtig geworden; had veel kwaads +in de wereld gezien en was dus, schoon zelf een eerlijk magistraat en een braaf man, +in zijn oordeel over anderen dikwijls maar al te streng. De heer Morton, daarentegen, +had de letterkundige studiën op de hoogeschool, waar hij bij al zijn medeleerlingen +en leermeesters geacht was, vaarwel gezegd voor zijn rustig en kalm beroep, waar hij +slechts weinig gelegenheid had om kwaad op te merken, terwijl hij er nooit bij stil +stond, dan om tot berouw en verbetering aan te sporen. Zijn gemeenteleden beantwoordden +den liefderijken ijver dien hij te hunnen behoeve aan den dag legde met liefde en +<span class="pageNum" id="pb175">[<a href="#pb175">175</a>]</span>eerbied, gelijk zij steeds voor hem trachtten te bedekken, wat ze wisten dat hem het +grootste verdriet zou veroorzaken: het verzaken van de plichten, die het zijne roeping +was aan te kweeken. Daarom was het een algemeen zeggen in de nabuurschap, dat de Majoor +in zijn dorp alleen het kwade, en de Predikant, schoon men van beide mannen evenveel +hield, alleen het goede kende. +</p> +<p>Ook onderscheidde zich de predikant van Cairnvreckan door liefde tot de letteren, +ofschoon hij deze beneden zijn kerkelijke studiën en plichten stelde, en dit had aan +zijn geest, in vroeger dagen, een tintje van het romaneske gegeven, hetwelk ten gevolge +van latere gebeurtenissen in het dagelijksch leven niet geheel was verloren gegaan. +Het vroegtijdig verlies eener beminnelijke jonge vrouw, die hij uit liefde gehuwd +had, en die spoedig in het graf gevolgd werd door een eenig kind, strekte, zelfs in +den loop der jaren, om zijn aangeboren zachten en nadenkenden aard in het een en ander +nog meer te bevestigen. Het is dus niet te verwonderen dat zijn gewaarwordingen, bij +de tegenwoordige gelegenheid, aanmerkelijk verschilden van die van den strengen tuchtmeester, +den nauwgezetten ambtenaar en den man die weinig vertrouwen in de menschen stelde. +</p> +<p>Toen de bedienden zich verwijderd hadden, duurde het zwijgen van beide zijden voort; +totdat majoor Melville, terwijl hij zijn glas vulde, en den heer Morton de flesch +toeschoof, aldus het gesprek begon: +</p> +<p>„Een jammerlijke zaak, mijnheer Morton; ik vrees dat dit jonge mensch zich een strop +om den hals heeft geworpen.” +</p> +<p>„God geve van neen!” antwoordde de geestelijke. +</p> +<p>„Van harte, amen!” hernam de Majoor, „maar ik verbeeld me, dat zelfs uw barmhartige +logica de conclusie bezwaarlijk ontkennen zal.” +</p> +<p>„Zeker, majoor, na al wat wij heden avond gehoord hebben, zie ik niet in waarom we +niet zouden hopen dat dit ongeluk voorkomen moge worden.” +</p> +<p>„Waarlijk? – Maar, mijn goede dominé, gij zijt een van diegenen, die op iederen misdadiger +het <i lang="la">benefictum clericorum</i> wel zoudt willen toepassen<a class="noteRef" id="xd33e3860src" href="#xd33e3860" title="Ga naar noot 1.">1</a>.” +</p> +<p>„Zonder eenigen twijfel zou ik dat: genade en lankmoedigheid zijn de gronden der leer, +die ik geroepen ben te verkondigen.” +</p> +<p>„Uit een godsdienstig oogpunt, behelst deze leer waarheid; maar het verleenen van +genade aan een misdadiger kan een groote onrechtvaardigheid jegens de maatschappij +zijn. Ik spreek niet van dezen jongen man in het bijzonder. Ik hoop van harte dat +hij zich zal kunnen zuiveren, want zijn zedigheid bevalt me, zoowel als zijn gevoel +van eigen waarde, Maar ik vrees, dat hij in den strik geloopen is.” +</p> +<p>„En waarom? Honderden misleide edellieden zijn thans tegen het Bewind onder de wapens; +velen, ongetwijfeld, ten gevolge van beginselen, door opvoeding en vroeg ingezogen +vooroordeel met den naam van vaderlandsliefde en heldendeugd verguld; – de Justitie, +als ze hare slachtoffers uit zulk een menigte kiest, (want gewis zullen niet allen +worden uitgeroeid) moet op het zedelijk beginsel zien; – laat hij, wien eerzucht, +of <span class="pageNum" id="pb176">[<a href="#pb176">176</a>]</span>hoop op persoonlijk voordeel ertoe gebracht heeft, om de rust van een welgeordend +Bewind te verstoren, als een slachtoffer der wet vallen; maar voorzeker mag deze jonge +man door de dolzinnige droomen van riddereer en ingebeelde trouw misleid, aanspraak +op genade maken.” +</p> +<p>„Wanneer die droomen van riddereer en ingebeelde trouw in de termen van hoogverraad +vallen, ken ik geen rechtbank ter wereld, beste mijnheer Morton, voor welke ze zich +zouden kunnen vrijpleiten.” +</p> +<p>„Maar ik kan in het geheel niet zien, dat de schuld van dezen jongeling genoegzaam +bewezen is.” +</p> +<p>„Omdat uw goed hart uw gezond verstand benevelt. Let wel. Deze jonkman – afstammende +van een geslacht van erfelijke Jacobieten; zijn oom, het hoofd der Torys in het graafschap +**; zijn vader, een weggejaagde en ontevreden hoveling; zijn leermeester, een onbeëedigd +geestelijke en de schrijver van twee verraderlijke werken – deze jonkman, zeg ik, +treedt in dienst bij de dragonders van Gardiner, terwijl hij met zich een corps jonge +lieden van zijns ooms landgoederen brengt, die geene zwarigheid gemaakt hebben, om +in hunne twisten met hunne kameraden, op hunne wijze uit te komen voor de beginselen, +door hen op Waverley-Honour ingezogen. Voor deze jonge lieden heeft Waverley de meeste +oplettendheid; ze worden van geld voorzien, boven hetgeen een soldaat noodig heeft +en met de krijgstucht bestaanbaar is, en zijn onder het bestuur van een begunstigden +wachtmeester, door wien ze een ongewoon nauwe gemeenschap met hun kapitein onderhouden, +en zich gedragen, als waren ze onafhankelijk van de overige officieren en verheven +boven hunne kameraden.” +</p> +<p>„Dit alles, waarde Majoor, is het natuurlijk gevolg van hunne gehechtheid aan hun +jongen landheer, en omdat ze zich bij een regiment bevinden, hoofdzakelijk in het +noorden van Ierland en in het westen van Schotland geworven, en bij gevolg onder kameraden, +geneigd om met hen te kibbelen, niet slechts als Engelschen maar ook als leden van +de Engelsche Kerk.” +</p> +<p>„Voortreffelijk gesproken, dominé! – Ik wenschte wel dat sommige leden van uwe Synode +u hoorden. – Maar laat mij voortgaan. De jonkman verkrijgt verlof, gaat naar Tully-Veolan +– de beginselen van den baron van Bradwardine zijn tamelijk wel bekend; om er niet +van te gewagen, dat de oom van dezen jongen hem in het jaar vijftien uit den nood +redde; – daar geraakt hij in een twist, waarbij men verhaalt dat hij de uniform die +hij droeg, geschandvlekt heeft. – Kolonel Gardiner schrijft hem, eerst zacht, daarna +scherp; (ik geloof wel, dat gij niet twijfelen zult dat hij het gedaan heeft, daar +hij het zelf zegt) – de officieren van zijn regiment verzoeken hem hun een opheldering +te geven omtrent den twist, waarin hij betrokken is geweest – hij antwoordt noch zijn +overste, noch zijn kameraden. Intusschen worden zijn manschappen oproerig en verzetten +zich tegen de krijgswet, en eindelijk, toen het gerucht van dien ongelukkigen opstand +algemeen wordt, ontdekt men dat zijn begunstigde wachtmeester Houghton en nog een +andere knaap in briefwisseling zijn met een Franschen zendeling, zooals hij zegt, +gevolmachtigd door kapitein Waverley, die, volgens de bekentenis van den man zelven, +hen aanspoort met den troep te deserteeren en zich bij hun kapitein te voegen, die +Prins Karel vergezelt. Intusschen houdt deze kapitein, dit voorbeeld van eerlijkheid, +zich, zoo als hij zelf verklaard <span class="pageNum" id="pb177">[<a href="#pb177">177</a>]</span>heeft, te Glennaquoich, bij den werkzaamsten, geslepensten en meest volslagen Jacobiet +in geheel Schotland op; hij vergezelt hem ten minste op hun berucht jacht-<i>rendez-vous</i>, en ik vrees nog een weinig verder. In den tusschentijd worden hem nog twee brieven +gezonden; in den éen wordt hem kennis gegeven van den oproerigen geest van zijn troep, +terwijl de ander het stellige bevel behelst naar zijn regiment terug te keeren, hetgeen +toch het gezond verstand hem reeds moest hebben voorgeschreven, zoodra hij het oproer +rondom zich het hoofd zag opsteken. Hij antwoordt met eene bepaalde weigering, en +zendt zijn ontslag uit den dienst in.” +</p> +<p>„Hij was reeds uit den dienst ontslagen,” merkte de heer Morton op. +</p> +<p>„Maar hij komt er in dien brief voor uit, hoe het hem spijt, dat men hem reeds was +voorgekomen,” hernam Melville. „Zijn bagage wordt, in zijn garnizoen en op Tully-Veolan, +in beslag genomen, en men vindt er een verzameling van venijnige Jacobietische pamfletten +in, genoegzaam om een geheel land te vergiftigen, behalve nog de ongedrukte pennevruchten +van zijn waardigen vriend en leermeester, den heer Pembroke.” +</p> +<p>„Hij zegt dat hij ze nooit gelezen heeft,” antwoordde de Predikant. +</p> +<p>„In een gewoon geval, zou ik hem gelooven,” vervolgde de magistraatspersoon, „want +ze zijn even dom en pedant wat den vorm betreft, als ze verderfelijk van inhoud zijn. +Maar kunt ge u verbeelden, dat iets anders, dan ingenomenheid met de beginselen, die +ze verkondigen, een Jonkman van zijn jaren zou kunnen bewegen zulke prullen met zich +rond te slepen? Vervolgens, nu er tijding komt dat de oproerlingen in aantocht zijn, +begeeft hij zich op reis, in een soort van vermomming, terwijl hij weigert zijn naam +te zeggen; en, indien die oude dweeper de waarheid spreekt, vergezeld door een allezins +verdachten knaap, en gezeten op een paard, dat bekend staat als het eigendom te zijn +geweest van Glennaquoich, terwijl hij daarenboven brieven bij zich heeft van zijne +familie, die verregaande verbittering tegen het Huis van Brunswijk aan den dag leggen, +en een afschrift van verzen tot lof van zekeren Wogan, die den dienst van het Parlement +verzaakte, om zich bij de Hooglandsche opstandelingen te voegen, toen zij de wapens +voerden tot herstel van het Huis van Stuart, met een korps Engelsche ruiterij – de +volkomen tegenhanger van zijn eigen complot – en opgeroepen met een: <i>Ga en doe gij desgelijks!</i> door dien getrouwen onderdaan en onschadelijken, vreedzamen man Fergus Mac-Ivor van +Glennaquoich, Vich Ian Vohr, en zoo voorts. En eindelijk,” ging majoor Melville voort, +die hoe langer zoo warmer werd, naarmate hij zijn bewijzen uiteenzette, „waar vinden +wij nu dit tweede exemplaar van den kavalier Wogan? Wel, juist op den geschiktsten +weg om zijn voornemen te volvoeren, en den eersten den besten van ’s Konings onderdanen +neêrschietende, die het waagt hem naar zijn bedoelingen te vragen.” +</p> +<p>De heer Morton, zoo als een voorzichtig man betaamt, onthield zich ooit zelfs de minste +tegenbewijzen aan te voeren, daar hij begreep dat ze den ambtenaar van het gerecht +slechts zouden verharden in zijn gevoelen, en vroeg eenvoudig, „wat hij met zijn gevangene +dacht te doen?” +</p> +<p>„Dit is een tamelijk moeielijke vraag als ik den toestand van het land in aanmerking +neem.” +</p> +<p>„Zoudt gij hem, (daar hij zulk een fatsoenlijk jonkman is,) niet hier in uw huis buiten +alle gevaar kunnen houden, tot deze storm overwaait?” +</p> +<p>„Mijn beste vriend, uw huis, noch het mijne, zal lang buiten gevaar <span class="pageNum" id="pb178">[<a href="#pb178">178</a>]</span>zijn, al ware het ook wettig hem hier op te sluiten. Ik heb zoo even vernomen, dat +de Opperbevelhebber, die de Hooglanden binnengerukt is om de opstandelingen op te +zoeken en te verstrooien, hen bij Corryerick geen slag heeft durven leveren, en, met +al de beschikbare macht van het Bewind, noordwaarts optrekt naar Inverness, <span class="corr" id="xd33e3897" title="Bron: John-o-Groath’s">John o’Groath’s</span> House, of de drommel weet waarheen, waardoor de weg naar het Laagland open en onbeschermd +tegen het Hooglandsche leger gebleven is.” +</p> +<p>„Goede Hemel! Is de man een lafaard, een verrader of een stommerik?” +</p> +<p>„Geen van drieën, geloof ik. Hij heeft den moed van een gewoon soldaat, is eerlijk +genoeg, doet wat hem bevolen wordt, maar is evenmin in staat om op zijn eigen verantwoording +te handelen, in omstandigheden van belang, als ik, mijn lieve dominé, om uw kansel +te beklimmen.” +</p> +<p>Deze belangrijke tijding leidde het gesprek natuurlijk, voor eenigen tijd, van Waverley +af; eindelijk evenwel werd het onderwerp weder opgevat. +</p> +<p>„Ik geloof,” zeide majoor Melville, „dat ik dezen jongen man moet medegeven aan een +der afzonderlijke partijen vrijwilligers, die onlangs uitgezonden zijn om de kwalijk +gezinde districten in bedwang te houden. Ze worden nu naar Stirling teruggeroepen, +en een klein korps komt morgen of overmorgen hier langs, onder bevel van den Westlander +– hoe heet hij? – gij hebt hem gezien, en van hem gezegd, dat hij de echte type was +van een van Cromwell’s militaire heiligen.” +</p> +<p>„Gilfillan, de Cameronier. Ik hoop dat de jongen veilig in diens handen zal zijn. +In drift en in het vuur der hartstochten gebeuren er vreemde dingen, in zulk een tijd +als deze; en ik vrees dat Gilfillan tot een aanhang behoort, die vervolging geleden +heeft, zonder daaruit lessen van barmhartigheid te putten.” +</p> +<p>„Hij zal slechts belast worden den heer Waverley naar het kasteel van Stirling over +te brengen; ik zal strenge bevelen geven om hem goed te behandelen. Ik kan inderdaad +geen beter middel bedenken, om hem in veiligheid te brengen, en ik verbeeld mij, dat +gij mij toch den raad niet zoudt geven, om de verantwoordelijkheid op mij te nemen +van hem op vrije voeten te stellen?” +</p> +<p>„Maar gij hebt er niet tegen, dat ik hem morgen eens alleen bezoek?” +</p> +<p>„Neen, stellig niet; uwe denkwijze en karakter staan mij borg. Maar met welk doel +doet gij dat verzoek?” +</p> +<p>„Eenvoudig, om de proef te nemen, of hij er niet toe te brengen is, om mij eenige +omstandigheden mede te deelen, welke hierna kunnen dienen, om zijne schuld te verlichten, +zoo al niet uit te wisschen.” +</p> +<p>Thans scheidden de vrienden en begaven zich ter ruste, beide met ernstige onrust over +den toestand des lands vervuld. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e3860"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e3860src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Het <i lang="la">benificium clericorum</i> dagteekent van de vroegste tijden. De leden der geestelijkheid, welke misdaad ze +ook bedreven hadden, waren van de doodstraf bevrijd. In het vervolg werd dit privilegie +uitgestrekt tot al wie lezen kon. Maar later bleek de noodzakelijkheid om dit te beperken +en werd het voorrecht alleen in zekere door de Engelsche wetten aangeduide gevallen +erkend. <a class="fnarrow" href="#xd33e3860src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch1.33" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.33.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DRIE-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN VERTROUWDE.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Waverley sleet een onrustigen nacht, terwijl hij door duizenderlei verwarde droomen +gekweld werd. Nauwelijks was hij des morgens ontwaakt, of hij kwam tot volkomene bewustheid +van het gevaar van zijn <span class="pageNum" id="pb179">[<a href="#pb179">179</a>]</span>toestand. Hoe alles eindigen zou, wist hij niet. Misschien zou hij aan een militaire +rechtbank overgeleverd worden, waarvan, te midden van den burgeroorlog, niet verwacht +kon worden, dat zij zeer nauwgezet zou zijn in de keuze harer slachtoffers, of in +het onderzoek der feiten. Ook gevoelde hij zich weinig meer op zijn gemak bij de gedachte, +dat hij terechtgesteld kon worden voor een Schotsch hof van justitie, waar hij wist +dat de wetten en vormen in een aantal opzichten van die van Engeland verschilden, +en waar hem geleerd was te gelooven, hoezeer ook ten onrechte, dat de vrijheden en +rechten der onderdanen minder zorgvuldig werden beschermd. Een gevoel van bitterheid +verhief zich in zijn hart tegen het Bewind, dat hij als de oorzaak beschouwde van +het gevaar, waarin hij gewikkeld was; en inwendig vervloekte hij de nauwgezetheid, +die hem belet had Mac-Ivors uitnoodiging te volgen om hem in het veld te vergezellen. +</p> +<p>„Waarom,” dacht hij in zich zelven, „gebruikte ik niet, als andere mannen van eer, +de eerste gelegenheid, om den afstammeling van Engelands oude koningen en den erfgenaam +van hun troon welkom te heeten? Waarom, +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Waarom roeide ik terstond niet de oproerplant +</p> +<p class="line">Met wortel uit, en riep verzaakte trouw +</p> +<p class="line">Terug, en zocht Prins Karel op, en wierp +</p> +<p class="line">Mij hem te voet?”</p> +</div> +<p class="first">„Al wat de geschiedenis ons leert van den roem en de verdiensten van het huis van +Waverley, is gegrond op hunne onwrikbare trouw aan het Huis van Stuart. Uit de wijze, +waarop deze Schotsche magistraat de brieven van mijn oom en vader heeft uitgelegd, +blijkt duidelijk, dat ik ze had moeten opnemen als eene uitnoodiging om den weg mijner +voorvaderen te betreden; en het is mijn dwaze onnoozelheid geweest, gevoegd bij de +dubbelzinnige uitdrukkingen, die ze veiligheidshalve bezigden, welke mijn oogen hiervoor +gesloten heeft. Had ik de eerste goede ingeving mijner verontwaardiging gevolgd, toen +ik vernam, dat men mijn eer wilde aantasten, hoe anders zou mijn toestand zijn! Ik +zou dan vrijwillig in de gelederen zijn, strijdende, gelijk mijn voorouders, voor +liefde, recht en roem. En nu ben ik hier, gevangen en verstrikt, ter beschikking van +een achterdochtig, strak en koud mensch, om welligt overgebracht te worden naar een +eenzame, sombere gevangenis, of aan de schande eener openbare terechtstelling te worden +overgegeven. O Fergus, hoe waar blijkt thans uwe voorspelling, en hoe spoedig, hoe +allerspoedigst is ze vervuld!” +</p> +<p>Terwijl Eduard met deze smartelijke overdenkingen vervuld, zeer natuurlijk, ofschoon +juist niet zeer rechtvaardig, den blaam op het regeerende huis wierp, die slechts +aan het toeval, of, ten minste gedeeltelijk, aan zijn eigen onnadenkend gedrag was +toe te schrijven, maakte de heer Morton gebruik van majoor Melville’s verlof, om hem +een morgenbezoek te brengen. +</p> +<p>Waverley’s eerste gevoel en gedachte was, te kennen te geven, dat hij verlangde met +geene vragen of eenig gesprek lastig te worden gevallen; maar hij veranderde van gedachten, +zoodra hij het goedhartig en eerwaardig voorkomen van den geestelijke opmerkte, die +hem reeds voor het dreigende geweld der dorpelingen beschermd had. +</p> +<p>„Ik geloof, mijnheer,” zei de ongelukkige jongeling, „dat ik, in iedere <span class="pageNum" id="pb180">[<a href="#pb180">180</a>]</span>andere omstandigheid, u zoo veel dankbaarheid verschuldigd zou zijn, als mijn leven +waard is; maar mijn geest is zoo geheel verward, ik ben zoo vervuld met hetgeen ik +waarschijnlijk te wachten heb, dat ik u voor uwe tusschenkomst ter nauwernood dank +kan zeggen.” +</p> +<p>De heer Morton antwoordde, „dat, wel verre van eenige aanspraak te komen maken op +zijn erkentelijkheid, het zijn eenige wensch, en het eenige doel van zijn bezoek was, +om middelen te beramen om hem van dienst te zijn. Mijn uitmuntende vriend, majoor +Melville,” ging hij voort, „gevoelt en handelt als krijgsman en openbaar ambtenaar, +door welke banden ik niet gebonden ben; ook kan ik niet altijd instemmen met de begrippen +die hij, misschien met al te weinig toegevendheid omtrent de zwakheden der menschelijke +natuur, schijnt op te vatten.” Hij zweeg een oogenblik, en ging daarna voort: „Ik +dring mij niet op als uw vertrouwde, mijnheer Waverley, met het oogmerk om de eene +of andere omstandigheid te vernemen, waarvan de kennis voor u of anderen nadeelig +zou kunnen wezen; maar ik betuig u dat het mijn vurigst verlangen is, met eenige omstandigheden +bekend te worden, die tot uwe verontschuidiging zouden kunnen strekken. Ik kan u plechtig +verzekeren, dat ze bij mij zullen zijn bewaard als bij een getrouw, en, zoover zijn +vermogens reiken, ijverig behartiger uwer belangen.” +</p> +<p>„Gij zijt, mijnheer, naar ik vermoed, een Presbyteriaansch geestelijke?” – De heer +Morton boog. – „Indien ik mij door de vooroordeelen der opvoeding leiden liet, zou +ik uwe vriendelijke betuigingen, in mijn geval, kunnen wantrouwen; maar ik heb opgemerkt, +dat gelijke vooroordeelen in dit land gevoed worden tegen uwe ambtgenooten van de +Episcopale belijdenis, en ik ben gereed om ze van weerskanten voor ongegrond te houden.” +</p> +<p>„Schande over hem die anders denkt,” zei de heer Morton, „of die kerkbestuur en plechtigheden +voor het onderpand van Christelijk geloof of zedelijke deugd houdt!” +</p> +<p>„Maar,” ging Waverley voort, „ik begrijp niet, waarom ik u zou lastig vallen met het +verhalen van bijzonderheden, waaruit ik, na ze zoo zorgvuldig mogelijk voor mijn geest +teruggeroepen en overdacht te hebben, maar weinig weet op te helderen, van hetgeen +men mij ten laste legt. Ik weet zeker, dat ik onschuldig ben, maar ik zie bezwaarlijk +in, hoe ik hopen kan dàt te bewijzen.” +</p> +<p>„Juist daarom, mijnheer Waverley, waag ik het uw vertrouwen te vragen. Ik heb een +groot aantal kennissen onder de bewoners dezer landstreek, en als het noodig is, kan +dat nog worden uitgebreid. Uw toestand zal, vrees ik, u beletten die noodzakelijke +stappen, tot het verkrijgen van licht of het ontdekken van bedrog te doen, die ik +gaarne voor u zou willen ondernemen; en zoo u mijn pogingen al niet mochten baten, +kunnen ze u althans geen nadeel doen.” +</p> +<p>Waverley was, na eenige minuten nadenkens, overtuigd, dat het stellen van vertrouwen +in den heer Morton, voor zoo ver het hem zelf aanging, noch Bradwardine noch Fergus +zou kunnen schaden, daar beide openlijk de wapenen tegen het Bewind hadden opgevat, +en dat het, zoo de betuigingen van zijn nieuwen vriend zoo goed gemeend waren, als +hij verzekerde, welligt eenigzins nuttig voor hem kon zijn. Hij doorliep daarom kortelijk +de meeste gebeurtenissen, waarmede de lezer reeds bekend is, terwijl hij van zijn +liefde tot Flora, en inderdaad van haar, <span class="pageNum" id="pb181">[<a href="#pb181">181</a>]</span>noch van Rosa Bradwardine in der loop van zijn verhaal zelfs niet in de verte gewaagde. +</p> +<p>De heer Morton scheen bijzonder getroffen door het verslag van Waverley’s bezoek bij +Donald Bean Lean. „lk verheug mij,” zeide hij, „dat gij deze omstandigheid niet aan +den Majoor hebt medegedeeld. Zij is juist geschikt om in een zeer verkeerd licht geplaatst +te worden door dezulken, die geen acht slaan op den invloed welke de nieuwsgierigheid +en een opgewonden verbeelding op het gedrag der jeugd uitoefenen. Toen ik iemand van +uw leeftijd was, mijnheer Waverley, zou een dergelijke halsbrekende tocht (ik vraag +u verschooning voor het woord) onuitsprekelijke bekoorlijkheden voor mij gehad hebben. +Maar er zijn menschen in de wereld, die niet gelooven willen, dat men zich dikwijls +aan gevaar en vermoeienis blootstelt, zonder eenige bepaalde reden, en die bijgevolg +aan daden van anderen beweegredenen toeschrijven, welke geheel en al van de waarheid +afwijken. Deze Bean Lean is door het geheele land als een soort van Robin Hood bekend; +zijn behendigheid en stoutheid maken het onderwerp der vertellingen uit, die men elkander +des winters in het hoekje van den haard doet. Men kan niet ontkennen dat hij talenten +bezit, verre boven den onbeschaafden stand waarin hij zich beweegt; en daar hij niet +zonder eerzucht en niet zeer nauwgezet in zijn handelingen is, zal hij zich, tijdens +deze ongelukkige bewegingen, door alle mogelijke middelen trachten te onderscheiden.” +– De heer Morton teekende thans zorgvuldig op de verschillende bijzonderheden van +Waverley’s zamenkomst met Donald Bean, en de overige omstandigheden, die hij hem medegedeeld +had. +</p> +<p>De belangstelling, die deze brave man aan den dag scheen te leggen in zijn ongeluk, +en vooral het volle vertrouwen, dat hij in zijn onschuld scheen te stellen, brachten +er natuurlijk niet weinig toe bij om Eduards stemming te verzachten, daar de koelheid +van den heer Melville hem op het denkbeeld gebracht had, dat de geheele wereld tegen +hem samenspande, om hem te verpletteren. Hij drukte den heer Morton met warmte de +hand, en, hem verzekerende, dat zijn vriendelijkheid en deelneming zijn hart van een +zwaren last bevrijd hadden, zeide hij dat, wat ook zijn eigen lot wezen mocht, hij +tot een familie behoorde, die zoowel dankbaarheid bezat als de macht om er de bewijzen +van te leveren. De ernst zijner dankbaarheid lokte tranen in de oogen des waardigen +geestelijken, die dubbel belang stelde in de zaak, waarvoor hij vrijwillig zijn diensten +had aangeboden, nu hij het echte, ongeveinsde gevoel van zijn jongen vriend had opgemerkt. +</p> +<p>Eduard vroeg thans, of de heer Morton wist waarheen men hem waarschijnlijk zou overbrengen. +</p> +<p>„Naar het kasteel van Stirling,” antwoordde zijn vriend; „en dit doet mij om uwentwil +genoegen, want de <span class="corr" id="xd33e3947" title="Bron: Goeverneur">Gouverneur</span> is zacht van aard en een man van eer. Maar, ik ben niet zoo gerust over uwe behandeling +onder weg; majoor Melville is, zijns ondanks, verplicht de bewaking van uw persoon +aan iemand anders toe te vertrouwen.” +</p> +<p>„Dat verheugt mij. Ik haat dien koelbloedigen, berekenende Schotschen magistraat. +Ik hoop dat we elkander nooit weêr zullen ontmoeten: hij gevoelt noch deelneming in +mijn onschuld noch in mijn ongeluk; en de versteenende nauwkeurigheid, waarmede hij +iederen vorm der beleefdheid in acht neemt, terwijl hij mij met zijn vragen, zijn +vermoedens en zijn <span class="pageNum" id="pb182">[<a href="#pb182">182</a>]</span>gevolgtrekkingen martelt, was niet minder hatelijk dan de pijnbank der inkwisitie. +Verdedig hem niet, waarde heer, want dat kan ik met geen geduld aanhooren; zeg mij +liever, wie belast zal worden met zulk een belangrijken staatsgevangene, als ik ben?” +</p> +<p>„Ik geloof, dat het zekere Gilfillan wezen zal, een van de secte, waaraan men den +naam van Cameroniers geeft.” +</p> +<p>„Ik heb er nooit van gehoord.” +</p> +<p>„Zij geven voor die nauwgezetter en strenger Presbyterianen te vertegenwoordigen, +welke, in de dagen van Karel II en Jacobus II, weigerden gebruik te maken van de Tolerantie +of Indulgentie, gelijk die genoemd werd, welke aan anderen van dien godsdienst werd +verleend. Zij hielden vergaderingen in het open veld, en daar ze door het Schotsche +Bewind met veel hardheid en wreedheid behandeld werden, vatten ze meer dan eens onder +de regeering dezer beide Koningen, de wapens op. Ze ontleenen hun naam van hun aanvoerder, +Richard Cameron.” +</p> +<p>„Ik herinner het mij. – Maar deed de zegepraal van het Presbyterianisme, bij de omwenteling, +deze secte niet te niet gaan?” +</p> +<p>„In geenen deele; die groote gebeurtenis bleef verre beneden hetgeen ze zich voorstelden; +want ze wilden niets minder dan de Kerk volgens de gronden van het oude Plechtige +Verbond en Covenant inrichten. Inderdaad, ik geloof dat ze niet recht wisten wat ze +wilden; maar daar ze in die dagen vrij talrijk, en niet onbekend waren met de behandeling +der wapens, zoo hielden ze zich bij elkander, als een afzonderlijke partij in den +staat, en hadden, ten tijde der vereeniging van Engeland met Schotland bijna een zeer +onnatuurlijk verbond aangegaan met hunne oude vijanden, de Jacobieten, om dien belangrijken +nationalen maatregel tegen te werken. Sedert dien tijd is hun aantal trapsgewijze +afgenomen; maar men treft nog een menigte van hen in de westelijke landschappen aan, +en verscheidenen, thans beter gezind dan in 1707, hebben de wapens opgevat ten voordeele +van het Bewind. Deze Gilfillan, dien ze „de Bezielde” noemen, is lang een hunner aanvoerders +geweest, en staat thans aan het hoofd eener kleine afdeeling, welke heden of morgen +hier doortrekt, op weg naar het kasteel van Stirling, en majoor Melville is voornemens +u onder die bewaking te laten reizen. Ik zou u wel gaarne aan Gilfillan willen aanbevelen; +maar daar hij al de vooroordeelen van zijn secte met de moedermelk heeft ingezogen, +en hij zelf een geestdrijver is, zou hij weinig acht slaan op het verzoek van een +Erastiaanschen Godgeleerde, gelijk hij mij beleefdelijk heeten zou. – En nu, vaarwel, +jonge vriend; ik moet voor het oogenblik van de toegevendheid des Majoors niet te +veel vergen, opdat hij mij het verlof niet weigere, om u in den loop van den dag nogmaals +een bezoek te brengen.” +</p> +</div> +</div> +<div id="ch1.34" class="div1 last-child chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.34.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIER-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE ZAKEN WORDEN EEN WEINIGJE BETER.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Omstreeks den middag kwam de heer Morton terug, en bracht eene uitnoodiging van den +heer Melville, die den heer Waverley verzocht hem de eer van zijn gezelschap aan het +middagmaal te willen schenken – <span class="pageNum" id="pb183">[<a href="#pb183">183</a>]</span>in weerwil van de onaangename zaak, die hem te Cairnvreckan ophield, en waarvan het +hem innig genoegen doen zou den heer Waverley geheel ontslagen te zien. De waarheid +was, dat door des heeren Mortons gunstig bericht en meening, de denkbeelden van den +ouden krijgsman, aangaande Eduards veronderstelde deelneming aan de muiterij in het +regiment, eenigszins aan het wankelen gebracht waren; en, bij den ongelukkigen toestand +des lands, mocht het bloote vermoeden van niet ingenomen te zijn met het Bewind en +de zucht om zich bij de opgestane Jacobieten te voegen, zoo al schuld, dan toch zeker +geen schande op iemands hoofd laden. Bovendien had een persoon, die het vertrouwen +van den Majoor bezat, hem een tijding gebracht: geheel strijdig met het verontrustende +nieuws van den vorigen avond. Volgens dit tweede, hadden de Hooglanders zich van de +Laaglandsche grenzen teruggetrokken, met oogmerk om het leger op zijn tocht naar Inverness +te volgen. De Majoor was inderdaad verlegen, hoe deze tijding overeen te brengen met +de welbekende bekwaamheden van sommige heeren in het Hooglandsche kamp, maar het was +waarschijnlijk de handelwijze, die weêr aan anderen het aangenaamst wezen moest. Hij +herinnerde zich, dat dezelfde staatkunde hen in het jaar 1715, in het noorden had +opgehouden, en hij voorzag een gelijk einde aan den tegenwoordigen opstand, als bij +die gelegenheid. +</p> +<p>Dit nieuwe bracht hem in zulk een goeden luim, dat hij gereedelijk met des heeren +Mortons voorstel instemde, om eenige beleefdheid te bewijzen aan zijn ongelukkigen +huisgenoot, terwijl hij uit zichzelven de hoop uitdrukte dat deze geheele zaak het +gevolg was van niets anders dan jeugdige opgewondenheid, die met een korte opsluiting +gemakkelijk zou te boeten wezen. +</p> +<p>Het gelukte den vriendelijken bemiddelaar niet zonder moeite zijn jongen vriend over +te halen de uitnoodiging aan te nemen. Hij durfde hem de ware beweegreden zijner handelingen +niet mededeelen, die in het goedhartig verlangen bestond, om zich een gunstig verslag +van Waverley’s zaak, bij den <span class="corr" id="xd33e3971" title="Bron: goeverneur">gouverneur</span> Blakeney, te verzekeren. Uit het hooggevoelige karakter van onzen held maakte hij +op, dat zoo hij deze snaar aanroerde, het slechts op het mislukken van zijn voornemen +zou uitloopen. Hij beweerde uit dien hoofde, dat de uitnoodiging van den Majoor bewees, +dat er in Waverley’s gedrag niets was, hetwelk den krijgsman en man van eer aan verkeerde +uitlegging kon blootstellen, en dat, indien Waverley de hoffelijkheid van den Majoor +van de hand wees, dit ligt zou kunnen opgevat worden als eene bewustheid dat hij deze +vriendelijkheid niet verdiende. In éen woord, hij overtuigde Eduard zoowel van het +gepaste als van het vereerende dat er in gelegen was den Majoor op een vriendschappelijken +voet te ontmoeten, zoodat Waverley zijn geweldigen tegenzin onderdrukte, om andermaal +de koude en vormelijke beleefdheid van den ouden krijgsman te ondervinden en er in +toestemde zich door zijn nieuwen vriend te laten leiden. +</p> +<p>De ontmoeting was vrij stijf en deftig. Maar daar Eduard de uitnoodiging had aangenomen, +en hij zich werkelijk kalmer en meer opgebeurd gevoelde door de vriendelijkheid van +Morton, achtte hij het zijn plicht zich ongedwongen voor te doen, zonder evenwel eenige +hartelijkheid te kunnen betoonen. De Majoor was min of meer een <i lang="fr">bonvivant</i>, en zijn wijn was uitnemend. Hij verhaalde van zijn voormalige veldtochten, en legde +vrij wat kennis van menschen en zaken aan den dag. De heer <span class="pageNum" id="pb184">[<a href="#pb184">184</a>]</span>Morton bezat een schat van bedaarde en prettige opgeruimdheid, welke zelden miste +ieder klein gezelschap te bezielen, waar hij zich op zijn gemak bevond. Waverley, +wiens leven op een droom geleek, gaf spoedig toe aan den indruk van het oogenblik, +en werd de <span class="corr" id="xd33e3981" title="Bron: vrolijkste">vroolijkste</span> van het gezelschap. Hij had altijd veel natuurlijken aanleg voor de conversatie, +ofschoon hij door ontmoediging ligt tot zwijgen werd gebracht. Maar bij deze gelegenheid +maakte hij er zijn werk van, om bij zijn dischgenooten een gunstigen indruk achter +te laten, als van iemand, die, onder zulke onaangename omstandigheden, het ongeluk +met ongedwongen opgeruimdheid wist te dragen. Zijn geest, schoon eerst een weinig +neêrgedrukt, hernam zijn gewone vlucht, en ondersteunde zijn pogingen spoedig naar +behooren. Het drietal bevond zich in zeer druk gesprek, blijkbaar met elkander ingenomen, +en de vriendelijke gastheer drong er op aan, om nog een derde flesch Bourgonje te +nemen, toen het roeren van een trom in de verte gehoord werd. De Majoor, die, te midden +der <span class="corr" id="xd33e3984" title="Bron: vrolijkheid">vroolijkheid</span> van een oud soldaat, de plichten van een overheidspersoon had vergeten, verwenschte, +met een gesmoorden krijgsmansvloek, wat hem tot zijne ambtsbezigheden terugriep. Hij +stond op en begaf zich naar het raam, dat <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> uitzicht had op den straatweg, en werd daarin door zijn gasten gevolgd. +</p> +<p>De tamboer kwam naderbij, terwijl hij geen geregelden krijgsmansmarsch, maar een soort +van roffel sloeg, gelijk aan dien, waarmede de brandwacht de slapende ambachtslieden +van een Schotsch stadje wekt. Het is het doel dezer geschiedenis iedereen recht te +doen; ik moet dus, om den wille der rechtvaardigheid, van den tamboer zeggen, dat +hij er zich voor uitgaf alle bekende oorlogsmarschen te kunnen slaan, die bij het +Britsche leger in gebruik waren, behalve nog eenige andere vreemde, en dat hij dus +met die van de tamboers van Dumbarton begonnen was, toen hem het zwijgen opgelegd +werd door den bezielden Gilfillan, den aanvoerder der afdeeling, die zijn lieden niet +wilde vergunnen zich naar dit profaan, en zelfs, zoo als hij zeide, vervolgziek getrommel +te bewegen, en den tamboer beval den 119den psalm te slaan. Daar dit de bekwaamheid +van den schaapsvelklopper te boven ging, was hij genoodzaakt zijn toevlucht te nemen +tot een onschuldigen roffel, als een onnoozelen plaatsvervanger voor de gewijde muziek, +die zijn instrument of zijn kunst buiten staat waren voort te brengen. Dit moge een +nietige bijzonderheid schijnen, maar de tamboer in kwestie was niemand anders dan +de stadstrommelslager van het stadje Anderton. En ik herinner mij zijn opvolger nog, +die lid was van dat verlicht lichaam, de Britsche Conventie! Eere dus zijn aandenken! +</p> +<p class="trailer center">EINDE VAN HET EERSTE DEEL.</p> +</div> +</div> +</div> +<div id="pt2" class="div0 last-child volume"> +<h2 class="main center xl">TWEEDE DEEL.</h2> +<div id="ch2.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="super">WAVERLEY,<br> +of<br> +ZESTIG JAREN GELEDEN.</h2> +<h2 class="label">EERSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN VRIJWILLIGER VAN VOOR ZESTIG JAAR.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen majoor Melville het ongewenschte tromgeroffel hoorde, opende hij haastig een +schuifdeur, en trad op een soort van terras, dat zijn huis scheidde van den weg, van +waar de krijgsmuziek zijn ooren getroffen had. Waverley en zijn nieuwe vriend volgden +hem, ofschoon hij misschien hun bijzijn wel kon missen. Spoedig ontwaarden zij een +plechtigen optocht, eerst den trommelslager, vervolgens eene groote vlag, in vier +afdeelingen gescheiden, waarop de woorden<span class="sic">,</span> <span class="sc">verbond, kerk, koning, koningrijken</span> met groote letters te lezen stonden. De persoon, die de eer had het vaandel te dragen, +werd gevolgd door den bevelhebber der afdeeling, een schraal, somber man met een streng +uitzigt, en omstreeks zestig jaar oud. De geestelijke hoogmoed, welke in den kastelein +uit <i>de Kandelaar</i> in een soort van verwaande schijnheiligheid was overgegaan, werd, op het gelaat van +dezen man, verhoogd en overschaduwd door oprechte en ontwijfelbare dweepzucht. Het +was onmogelijk hem te zien, zonder dat de verbeelding hem te midden van een of andere +vreemde <i>crisis</i> verplaatste, waarin godsdienstijver de hoofdrol speelde. Een martelaar aan de paal, +een soldaat in het veld, een eenzaam en verbannen zwerveling, door de kracht en veronderstelde +zuiverheid van zijn geloof getroost over ieder aardsch gemis; misschien een wreedaardige +inquisiteur, even verschrikkelijk in de uitoefening zijner macht, als onbuigzaam in +den tegenspoed; voor al deze rollen scheen dit personaadje bijzonder geschikt. In +weerwil van deze sterke trekken, had hij een gemaakte afgepastheid en deftigheid van +uitdrukking en <span class="pageNum" id="pb188">[<a href="#pb188">188</a>]</span>manieren, die aan het belachelijke grensde; zoodat, naarmate van de stemming waarin +men hem ontmoette, en het licht waarin zich Gilfillan vertoonde, men voor hem gesidderd, +hem bewonderd of om hem gelachen zou hebben. Zijne kleeding was die van een boer uit +de Westelijke graafschappen, wel is waar, van betere stof dan die der laagste standen, +maar in geen opzicht noch naar de mode van den tijd, noch naar die der Schotsche fatsoenlijke +wereld, van welke eeuw ook. Zijne wapenen bestonden in een sabel en pistolen, welke, +wegens hun ouderwetsch maaksel, de nederlaag hadden kunnen bijwonen van Pentland-hill +of van Bothwell-Brigg. +</p> +<p>Hij deed eenige schreden voorwaarts, om majoor Melville te gemoet te treden, en toen +hij plechtig, maar slechts eventjes, zijne geweldige groote en over de oogen hangende +blauwe muts aanraakte, ter beantwoording van den groet des Majoors, die beleefdelijk +zijn kleinen driekanten hoed met gouden zoom had opgeligt, kon Waverley het denkbeeld +niet weêrstaan, dat hij een aanvoerder der Rondhoofden van eertijds aanschouwde, in +gesprek met een van Marlboroughs kapiteins. +</p> +<p>De troep van omstreeks dertig gewapende mannen, die dezen bezielden aanvoerder volgde, +was van tamelijk gemengde soort. Zij droegen de gewone Laaglandsche kleeding van verschillende +kleuren, welke, in tegenstelling met hunne wapens, hun een ongeregeld voorkomen, als +van een oproerigen hoop, gaven: zoo zeer is het oog gewend om eenvormigheid van kleeding +bij een militairen stoet te wachten. In het front bevonden zich eenige mannen, die +blijkbaar de geestdrijverij van hun leidsman deelden, voorzeker vreeselijk in een +strijd, waarbij hun aangeboren moed door godsdienstijver verhoogd werd. Andere liepen +met het hoofd in den nek en stapten als hanen, trotsch op het gewigtige voorrecht +om de wapens te mogen dragen en op de nieuwheid van de positie, terwijl de overigen, +oogenschijnlijk vermoeid door den marsch, hunne ledematen traag voortsleepten, of +van hunne kameraden afdwaalden, om de verfrisschingen te zoeken, die de naburige woningen +en kroegen opleverden. „Zes grenadiers van Ligonier’s,” dacht de majoor bij zichzelven, +terwijl hij een terugblik wierp op zijn eigene militaire loopbaan, „zouden deze knapen +heel spoedig het hazenpad doen kiezen.” +</p> +<p>Terwijl hij den heer Gilfillan echter beleefd groette, verzocht hij te mogen weten, +of hij den brief had ontvangen, dien hij hem op zijn marsch had toegezonden, en of +hij de zorg voor den staatsgevangene, daarin vermeld, tot aan het kasteel van Stirling +kon op zich nemen. „Ja,” luidde het beknopte antwoord van den Cameronischen aanvoerder, +met eene stem die uit de <i>penetralia</i> van zijn persoon scheen voort te komen. +</p> +<p>„Maar uw escorte, mijnheer Gilfillan, is niet zoo sterk, als ik verwacht had.” +</p> +<p>„Een deel van het volk,” hernam Gilfillan, hongerde en dorstte op, den weg, en toefde +tot hunne arme zielen verkwikt waren door het Woord.” +</p> +<p>„Het spijt mij, mijnheer,” antwoordde de Majoor, „dat gij met het verkwikken uwer +lieden niet tot Cairnvreckan gewacht hebt; alles wat mijn huis bevat, is ter beschikking +van mannen, die zich in ’s Konings dienst bevinden.” +</p> +<p>„Ik sprak niet van de verkwikkingen van den uitwendigen mensch,” <span class="pageNum" id="pb189">[<a href="#pb189">189</a>]</span>hernam de andere, terwijl hij majoor Melville aanzag, met iets dat naar een minachtenden +glimlach zweemde, „intusschen dank ik u; maar het volk bleef wachten op den dierbaren +heer Jabesh Rentowel, en het uitspreken van de namiddagspreek.” +</p> +<p>„En hebt gij, mijnheer,” zeide de Majoor, „terwijl de rebellen op het punt staan om +zich over dit landschap te verspreiden, wezenlijk een groot deel van uwe manschappen +bij eene veldpredikatie gelaten?” +</p> +<p>Gilfillan grijnsde op nieuw met minachting, terwijl hij dit dubbelzinnig antwoord +gaf, – „Alzoo zijn de kinderen dezer wereld wijzer dan de kinderen des lichts in hun +geslacht.” +</p> +<p>„Intusschen, mijnheer,” zei de Majoor, „daar gij dezen heer naar Stirling hebt te +brengen, en hem, met deze papieren, in handen van den <span class="corr" id="xd33e4037" title="Bron: goeverneur">gouverneur</span> <span class="corr" id="xd33e4040" title="Bron: Blackeney">Blakeney</span> te leveren, verzoek ik u eenige regelen van krijgstucht in acht te nemen op uw marsch. +Bij voorbeeld, ik zou u raden uwe manschappen meer aaneen gesloten te houden, zoo +dat elk zijn nevenman dekken kan, in plaats van door elkander te loopen als ganzen +op een gemeentewei; en, om niet overvallen te worden, beveel ik u verder aan, een +kleine voorhoede van uw beste manschappen te vormen, met een enkele <i>vidette</i> in het front, zoo dat, als gij een dorp of bosch nadert,” – hier viel de Majoor zichzelf +in de rede – „maar daar ik niet zie, dat gij naar mij luistert, mijnheer Gilfillan, +zoo kan ik mij de moeite besparen, om meer over deze zaak te zeggen. Gij zijt, zonder +twijfel, een beter beoordeelaar van de noodige maatregelen dan ik; maar éen ding hoop +ik, dat gij wel in acht zult nemen, dat gij dezen heer, uw gevangene, met geen gestrengheid +of onbeleefdheid behandelt, en hem aan geen anderen dwang onderwerpt, dan noodig is +om hem te bewaren.” +</p> +<p>„Ik heb mijn lastbrief ingezien,” hernam de heer Gilfillan, „onderteekend door een +waardig en vroom edelman, Willem graaf van Glencairn, en ik zie daarin niet vermeld, +dat ik eenige lasten of bevelen, betreffende mijn handelingen, te ontvangen heb van +majoor William Melville van Cairnvreckan.” +</p> +<p>Majoor Melville werd rood tot achter zijn welgepoederde ooren, die onder zijn nette +militaire pruik voor den dag kwamen, en dit te meer, daar hij bespeurde dat de heer +Morton op hetzelfde oogenblik glimlachte. „Mijnheer Gilfillan,” antwoordde hij met +eenige scherpheid, „ik verzoek tienduizendmaal verschooning, dat ik mij met de zaken +van zulk een gewichtig persoon, als gij zijt, bemoeid heb. Ik dacht evenwel, dat, +daar gij grootgebracht zijt als vetweider, zoo ik het niet mis heb, er gelegenheid +zou kunnen zijn, om u het onderscheid tusschen Hooglanders en Hooglandsch vee te herinneren, +en zoo het gebeuren mocht dat gij een of ander fatsoenlijk man ontmoettet, die den +dienst kende, zou ik mij nog al verbeelden dat, als gij naar hem luisterdet, het u +in het geheel geen kwaad zou doen. Maar ik heb het mijne gezegd, en behoef nog slechts +dezen heer zoo wel aan uwe beleefdheid, als aan uwe hoede aan te bevelen. – Mijnheer +Waverley,” voegde de Majoor er bij, „het smart mij inderdaad, dat wij op deze wijze +moeten scheiden: maar ik vertrouw, dat, zoo gij eens weder in deze streken komt, ik +in staat zal zijn, om Cairnvreckan aangenamer voor u te maken, dan de omstandigheden +bij deze gelegenheid hebben veroorloofd.” +</p> +<p>Dit zeggende, drukte hij onzen held de hand. Morton nam insgelijks <span class="pageNum" id="pb190">[<a href="#pb190">190</a>]</span>een hartelijk afscheid, en nadat Waverley zijn paard bestegen had, met een soldaat +die het aan den toom leidde, en een rij aan weerszijde om zijn ontsnapping te beletten, +begon hij zijn tocht met Gilfillan en zijn troep. Zoolang ze in het dorpje waren werd +hun uitgeleide gedaan door het gejouw der kinderen, en het geschreeuw: „He! kijkt +den Zuidlandschen heer, die men gaat ophangen omdat hij langen Jan Mucklewrath, den +smid, heeft doodgeschoten!” +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEEDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN ONVERWACHT VOORVAL.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De etenstijd in Schotland, zestig jaar geleden, was ten twee ure. Het was dus ongeveer +vier uur op even aangenamen herfstmiddag, dat de heer Gilfillan zijn tocht voortzette, +in de hoop dat, ofschoon Stirling achttien mijlen ver lag, hij in staat zou zijn, +dien avond dáar aan te komen, als men een paar uren van den nacht doormarcheerde. +Hij spande alle pogingen in en trok moedig op, aan het hoofd van zijn volk, terwijl +hij van tijd tot tijd een blik op onzen held wierp, alsof hij verlangde met hem in +dispuut te komen. Eindelijk, buiten staat de verzoeking te wederstaan, vertraagde +hij zijn pas, tot hij naast het paard van zijn gevangene was, en na eenige weinige +schreden stilzwijgend aan zijn zijde gegaan te hebben, vroeg hij op eens: – „Kan je +me ook zeggen, wie de kerel was met den zwarten rok en het gekrulde haar, bij den +heer van Cairnvreckan?” +</p> +<p>„Een Presbyteriaansch geestelijke,” antwoordde Waverley. +</p> +<p>„Presbyteriaan! zeg een ellendige Erastiaan, of liever een vermomde prelatist, – een +begunstiger van die jammerlijke Indulgentie, – een dier stomme honden, die niet kunnen +blaffen; ze geven een gil van verschrikking, een gesnater van troost in hunne predikatiën, +zonder eenigen zin, geur of leven. – Jij bent zeker ook in die kudde opgevoed, naar +ik denk?” +</p> +<p>„Neen, ik ben van de Engelsche Kerk,” zeide Waverley. +</p> +<p>„O, dat is zoo wat hetzelfde,” antwoordde de Covenanter, „en dus geen wonder dat ze +zoo wel met elkander zijn. Wie zou gedacht hebben dat het goede gebouw der Schotsche +Kerk, door onze vaderen in 1642 opgetrokken, door vleeschelijke belangen en het bederf +der tijden, zou zijn verwoest? Ach, wie zou gedacht hebben, dat het gesneden werk +des heiligdoms zoo spoedig zou zijn omvergeworpen!” +</p> +<p>Op deze jammerklacht, die een paar uit het gezelschap met een diepen zucht begeleidden, +achtte het onze held onnoodig iets te antwoorden. Waarop de heer Gilfillan, die wilde +dat hij ten minste een toehoorder, zooal geen tegenspreker zijn zou, met zijn Jerimiade +voortging. +</p> +<p>„En nu, is het te verwonderen, als, door gebrek aan oefening, ten aanzien van de roeping +tot den dienst en de dagelijksche plichten, de predikanten tot zondige toegevendheid +vervallen omtrent patroonaten en vrijheden en eeden en verbonden en andere verderfelijke +dingen? Is het <span class="pageNum" id="pb191">[<a href="#pb191">191</a>]</span>te verwonderen, vraag ik, dat gij, mijnheer, en andere soortgelijke ongelukkige wezens, +u bezig houdt om uw eigen Babel der ongerechtigheid op te bouwen, even als in de bloedige +vervolging- en moorddagen? Ik vertrouw, dat, zoo ge niet verblind waart door de gunsten +en voordeelen, de diensten en genietingen, en ambten en bezittingen dezer booze wereld, +ik u met den Bijbel zou kunnen bewijzen, op welke prullen en vodden gij uw vertrouwen +stelt; en dat uwe koorkleeden, uwe tabbaarden en kerkgewaden slechts afgescheurde +versierselen zijn van de groote hoer, die op de zeven heuvelen zit en uit den beker +des gruwels drinkt. Doch ik twijfel niet, of gij zijt zoo doof als een adder aan dat +oor; ja, gij zijt gevangen door hare betooveringen, en gij drijft handel met hare +koopwaren, en gij zijt dronken door den beker harer ontucht!” +</p> +<p>Hoe lang nog de theologische krijgsman op deze wijze zou zijn uitgevaren, niemand +sparende dan het verstrooide overblijfsel van zijne eigene secte, is geheel onzeker. +Zijn stof was rijk, zijn stem sterk en zijn geheugen onuitputtelijk; zoodat er weinig +hoop bestond dat hij zijn vermaning zou eindigen, voor dat de afdeeling Stirling bereikte, +indien zijn aandacht niet getrokken ware geworden door een marskramer, die zich langs +een zijweg bij hem gevoegd had, en met groote regelmatigheid zuchtte of steunde bij +elke voegzame gelegenheid onder ’s mans leerrede. +</p> +<p>„Maar wie zijt gij toch, vriend?” vroeg de bezielde Gilfillan. +</p> +<p>„Een arme marskramer, die naar Stirling moet, en verzoekt om de bescherming van uwe +manschappen, in deze bange tijden. Och! edele heer! gij bezit een schoone gave ter +nasporing en verklaring van de geheime, och ja, de geheime en onbegrijpelijke oorzaken +van het verval des lands; ja, gij, edele heer, raakt den wortel zelven van het kwaad.” +</p> +<p>„Vriend,” zeide Gilfillan op veel zachter en welwillender toon, dan hij tot hiertoe +gebezigd had, „geef mij zoo’n hoogen titel niet; ik ga niet uit naar de kasteelen +en de dorpen en de vlekken, om de menigte en de boeren en de burgers hunne mutsen +voor mij te zien afnemen, gelijk ze doen voor majoor Melville van Cairnvreckan, en +mij edele heer of kapitein, of hoogedelgestreng te laten noemen; – neen, mijn kleine +bezitting, die niet boven de twintig duizend mark beloopt, neemt toe onder den Goddelijken +zegen, maar de hoogheid van mijn hart is daarmede niet toegenomen; ook houd ik er +niet van, „kapitein” genoemd te worden, ofschoon ik de aanstelling als zoodanig bezit, +onderschreven door den goeden Evangeliegezinden edelman, den graaf van Glencairn, +waarin ik zoo betiteld word. Zoo lang ik leef, ben ik, en wil ik genoemd worden Habakuk +Gilfillan, die vast denkt te staan in de leer, vastgesteld door de van ouds beroemde +Kerk van Schotland, voor dat zij handelde met den gevloekten Achaz – zoo lang hij +een duit in zijn beurs, of een droppel bloeds in zijn lichaam heeft.” +</p> +<p>„Och,” zei de marskramer; „ik heb uw land gezien bij Mauchlin – een vruchtbare plek! +uw angels zijn gevallen in liefelijke plaatsen! – en zulk vee vindt ge op geen ander +land geheel Schotland door.” +</p> +<p>„Ge spreekt de waarheid, – ge spreekt de waarheid, vriend,” hernam Gilfillan verrukt; +want bij was, op dit punt, niet ontoegankelijk voor vleierij. „Ge spreekt de waarheid; +het zijn echte Lancastershire koeien, en haars gelijken zijn er niet, zelfs niet op +de velden van Kilmaurs. En hierop trad hij in een beschouwing van haar voortreffelijkheden, +die onze lezers waarschijnlijk even zoo onverschillig zullen zijn, als ze onzen <span class="pageNum" id="pb192">[<a href="#pb192">192</a>]</span>held waren. Na dezen uitstap, keerde de aanvoerder van den troep weder tot zijn godgeleerde +beschouwingen terug, terwijl de marskramer, niet zoo goed in deze diepzinnige zaken +onderlegd, zich tevreden hield met zuchten en het betuigen zijner stichting, zoo vaak +daartoe gelegenheid was. +</p> +<p>„Welk een zegen zou het zijn voor de arme, verblinde Paapsche volken, onder welke +ik verkeerd heb, indien ze zulk een licht op hunne paden hadden! Ik ben zelfs in Moskovie +geweest, om den wille van de kleine koopmanschap die ik gedreven heb; en ik heb Frankrijk +en de Nederlanden en Polen en het grootste gedeelte van Duitschland doorgereisd, en, +o! het zou den edelen heer in de ziele grieven, het geprevel te hooren en het gezang +en het gelees van missen in de kerken, en het gespeel op de straten en het Heidensche +gedans en gedobbel op den sabbath!” +</p> +<p>Deze uitroep schonk Gilfillan de gelegenheid om uit te weiden over het Boek der Vermaken +en het Covenant, over de Engagisten, de Protestanten en den inval der Whiggamoren, +over de vergadering der theologanten te Westminster, den grooten en den kleinen catechismus, +den kerkban van <span class="corr" id="xd33e4078" title="Bron: Termood">Torwood</span>, en eindelijk over den moord van den Aartsbisschop Sharp. Dit bracht hem weder op +de wettigheid van wapens ter zelfverdediging, bij welk onderwerp hij veel meer verstand +aan den dag legde, dan zich uit vele andere deelen van zijn rede verwachten liet, +zoodat dit zelfs Waverley’s aandacht trok, die tot hiertoe in zijn eigene treurige +overdenkingen verzonken was geweest. De heer Gilfillan overwoog vervolgens de wettigheid +daarvan, dat een ambteloos persoon zou optreden als bestrijder der openbare verdrukking; +en terwijl hij met grooten ernst de zaak bepleitte van Mac James Mitchell, die een +pistoolschot had gelost op den Aartsbisschop van St. Andreas, eenige jaren voordat +Magus Muir dezen prelaat vermoord had, viel er iets voor, waardoor zijn rede werd +afgebroken. +</p> +<p>De laatste zonnestralen schitterden nog aan den gezichteinder, toen de afdeeling een +hollen weg en een vrij steil pad insloeg, hetwelk naar den top van een heuvel leidde. +Het land was open, want het maakte een gedeelte van een zeer uitgebreid heiveld of +gemeente weide uit; maar het was ver van effen of vlak, terwijl het op een aantal +plaatsen kuilen met brem en heesters gevuld, en weder op andere, kleine dalen vol +kreupelhout opleverde. Een boschje van de laatste soort kroonde ook den heuvel, waartegen +de afdeeling oprukte. De voorsten van de bende, die de knapste en vlugste waren, hadden +reeds de hoogte bereikt en waren thans buiten het gezicht. Gilfillan, met den marskramer +en de kleine partij, die Waverley’s meer <span class="corr" id="xd33e4083" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> wacht uitmaakten, waren digt bij den top van den heuvel genaderd, en het overige +gedeelte slenterde hun, op een aanmerkelijken afstand, na. +</p> +<p>Zoodanig was de staat van zaken, toen de marskramer, die zooals hij zeide, een klein +hondje vermiste, bleef stilstaan en om het dier begon te fluiten. Dit meer dan eens +herhaalde sein ergerde zijn gestrengen reisgezel, te meer omdat het onoplettendheid +verried met betrekking tot de schatten van godgeleerde kennis, welke hij te zijner +stichting uitpakte. Hij gaf dus tamelijk ruw te kennen, dat hij zijn tijd niet kon +verspillen met wachten op een nutteloozen rekel. +</p> +<p>„Maar als de edele heer belieft te letten op het geval met Tobias?” – +<span class="pageNum" id="pb193">[<a href="#pb193">193</a>]</span></p> +<p>„Tobias!” riep Gilfillan, met vuur; „Tobias en zijn hond zijn beide heidens en apokrief, +en niemand dan een prelatist of papist zou die aanhalen. Ik vrees dat ik mij in u +bedrogen heb, vriend!” +</p> +<p>„Zeer waarschijnlijk,” antwoordde de marskramer, met groote bedaardheid; „maar evenwel +zal ik de vrijheid nemen om nogmaals den armen hond te fluiten.” +</p> +<p>Dit laatste sein werd op een weinig verwachte wijze beantwoord, want een achttal stevige +Hooglanders, die in de struiken en tusschen het kreupelbosch loerden, sprongen in +den hollen weg en vielen hen met hunne zwaarden aan. Gilfillan, niet verdacht op deze +onverwachte verschijning, riep dapper uit, „Het zwaard des Heeren en van Gideon!” +en zou, terwijl hij zijn sabel trok, waarschijnlijk zoo veel eer gedaan hebben aan +de oude goede zaak, als de beste onder de dappere kampvechters te Drumclog<a class="noteRef" id="xd33e4095src" href="#xd33e4095" title="Ga naar noot 1.">1</a>, toen de marskramer, die een geweer van den naast hem staanden man greep, de kolf +er van met zoo veel geweld op het hoofd van zijn onderwijzer in de geloofsbelijdenis +der Cameroniers liet neêrkomen, dat deze oogenblikkelijk ter aarde zeeg. In de hierop +volgende verwarring werd het paard, dat onzen held droeg, neêrgeschoten door een van +Gilfillans manschappen, die zijn geweer in het wild losbrandde. Waverley viel met +en onder zijn paard, en ontving eenige zware kneuzingen. Maar hij werd bijna oogenblikkelijk +van onder het gevallen ros door twee Hooglanders weggetrokken, die, terwijl zij hem +elk bij een arm grepen, hem wegrukten van de kampplaats en van den grooten weg. Zij +liepen met grooten spoed, terwijl ze onzen held half steunden, half droegen, die van +tijd tot tijd nog eenige losse schoten, op de plaats, welke hij verlaten had, vernam. +Deze kwamen, zoo als hij naderhand hoorde, van Gilfillans afdeeling, die zich nu verzameld +had, daar de afgedwaalden naar voren en achteren zich bij de overigen gevoegd hadden. +Op hunne nadering weken de Hooglanders; maar niet voor dat zij Gilfillan en twee van +zijn volk, die zwaar gewond op de plaats achterbleven, hadden uitgeplunderd. Eenige +weinige schoten werden tusschen hen en de Westlanders gewisseld; maar de laatsten, +thans zonder aanvoerder, en beducht voor eene tweede hinderlaag, deden geene ernstige +poging om hun gevangene terug te krijgen, daar ze het verstandiger oordeelden hun +tocht naar Stirling voort te zetten, terwijl ze hun gewonden kapitein, en kameraden +met zich voerden. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4095"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4095src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Drumclog, waar de dragonders van Claverhouse de nederlaag leden. <a class="fnarrow" href="#xd33e4095src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAVERLEY VERKEERT STEEDS IN GEVAAR.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De snelheid, of liever het geweld, waarmede Waverley voortgesleurd werd, beroofde +hem bijna van zijn bewustzijn; want, door zijn val was hij zoo gekneusd geworden, +dat hij zich niet zoo goed redden kon, als hij anders zou gedaan hebben. Toen zijne +geleiders dit bespeurden, riepen <span class="pageNum" id="pb194">[<a href="#pb194">194</a>]</span>zij nog twee of drie van het gezelschap te hulp, wikkelden onzen held in een hunner +plaids, verdeelden dus zijn gewicht onder elkander, en voerden hem met dezelfde snelheid +voort, zonder dat het hem zelven eenige inspanning behoefde te kosten. Ze spraken +weinig en dit nog in het Gaelsch, en verminderden hun pas niet, voor dat ze bijna +drie kwartier ver geloopen hadden, toen ze hun schreden vertraagden, maar nog altijd +zeer stevig doorstapten, en elkander nu en dan aflosten. +</p> +<p>Onze held beproefde thans met hen te spreken, maar verkreeg geen verder antwoord, +dan „<i lang="gd">Cha n’eil Beurl’ agam</i>,” dat wil zeggen: „wij verstaan geen Engelsch,” hetgeen, zoo als Waverley maar al +te goed wist, het vaste bescheid van een Hooglander is, wanneer hij óf een Engelschman +of Laaglander niet verstaat, óf niet verkiest te antwoorden. Hij noemde toen den naam +van Vich Ian Vohr, daar hij overtuigd was, dat hij aan diens vriendschap zijn verlossing +uit de klauwen van dezen Gilfillan verplicht was; maar ook dit bracht geen teeken +van herkenning bij zijn geleide te weeg. +</p> +<p>De schemering had plaats gemaakt voor den maneschijn, toen de troep halt maakte op +den steilen rand van een diep dal, dat, daar het gedeeltelijk door de maan werd verlicht, +vol boomen en dicht kreupelhout scheen. Twee der Hooglanders gingen, langs een klein +voetpad, gebukt verder, alsof zij alle schuilhoeken wilden onderzoeken. Een hunner, +die binnen weinige minuten terugkeerde, zeide iets aan zijn medgezellen, die terstond +hun last opnamen, en hem met groote zachtheid en zorg het nauwe pad, dat naar het +dal voerde, afdroegen. Evenwel kwam, in weerwil van hunne voorzorgen, Waverley’s lichaam +meer dan eens vrij ruw in aanraking met de vooruitstekende stompen en takken, die +over het pad hingen. +</p> +<p>Toen ze onder aan de helling, en, naar het scheen, aan de oevers van eene beek kwamen, +(want Waverley hoorde het ruischen van eene aanmerkelijke hoeveelheid water, ofschoon +de stroom, in de duisternis, onzichtbaar was,) hielden zijn geleiders weder stil voor +eene kleine, ruw betimmerde hut. De deur was open, en het inwendige scheen even slecht +ingericht en van alle gemakken ontdaan als het uitwendige voorspelde. Er was hoegenaamd +geen schijn van bevloering; het dak was op verscheidene plaatsen open; de muren bestonden +uit losse steenen en zoden, en het dak uit boomtakken. Het vuur lag in het midden +en vulde de geheele stulp met rook, die zich zoo wel door de deur, als door eene ronde +opening in het dak een uitweg baande. Eene oude Hooglandsche sybille, de eenige bewoonster +van dit verlaten gebouw, scheen met de toebereiding van eenig voedsel bezig te zijn. +Bij het schijnsel van het vuur, kon Waverley zien, dat zijn gezelschap niet van den +clan van Ivor was, want Fergus was zeer streng in zijn eisch, dat zijn aanhangers +den tartan, met de strepen van hun eigen clan zouden dragen; een onderscheidingsteeken +oudtijds onder de Hooglanders algemeen, en nog door die Opperhoofden behouden, welke +trotsch waren op hun afkomst of naijverig op hun onafhankelijk en onverdeeld gezag. +</p> +<p>Eduard had lang genoeg te Glennaquoich vertoefd om dat onderscheidingsteeken op te +merken, waarvan hij herhaalde malen had hooren spreken. Overtuigd dat hij geen invloed +kon uitoefenen op degenen, die hem met zich gevoerd hadden, wierp hij een hopeloozen +blik door het binnenste <span class="pageNum" id="pb195">[<a href="#pb195">195</a>]</span>der hut. Het eenige huisraad, buiten een waschtobbe en een houten kast, in Schotland +een „<i>ambry</i>’’ genoemd, en in vrij slechten toestand, bestond in een ruime houten bedstede, volgens +het gebruik aan alle kanten met planken betimmerd en van een schuifdeur tot ingang +voorzien. In deze schuilplaats legden de Hooglanders Waverley neder, nadat hij, door +gebaren, iedere verversching had afgewezen. Hij sluimerde onrustig en zonder eenige +verkwikking te ondervinden; vreemde gezichten gingen hem voor de oogen, en standvastige +en herhaalde inspanning was noodig om ze te verdrijven. Huivering, geweldige hoofdpijn +en pijn door alle leden volgden deze verschijnselen op; en des morgens bleek het ten +volle aan zijn Hooglandsche oppassers of wachters (want hij wist niet goed, in welk +licht hen te beschouwen) dat Waverley volstrekt buiten staat was om verder te reizen. +</p> +<p>Na lang overleg met elkander, verlieten zes van het gezelschap de hut met hunne wapens, +terwijl ze een grijsaard en een jong mensch achterlieten. De eerste sprak Waverley +aan en papte de kneuzingen, welke door het zwellen en de bonte en blauwe kleuren nu +zichtbaar werden. Zijn mantelzak, dien de Hooglanders niet verzuimd hadden mede te +voeren, voorzag hem van linnen, en werd, tot zijn groote verwondering, met den geheelen +inhoud, onbepaald tot zijn beschikking gesteld. Het beddegoed scheen zindelijk en +gemakkelijk, en de bejaarde oppasser sloot de deur van de bedstede, want er waren +geen gordijnen voor, na eenige weinige woorden in het Gaelsch geuit te hebben, waaruit +Waverley opmaakte, dat hij hem vermaande rust te nemen. Ziedaar dus onzen held voor +de tweede maal onder de handen van een Hooglandschen Eskulaap, maar in een vrij wat +onaangenamer toestand, dan toen hij de gast was van den waardigen Tomanrait. +</p> +<p>De koorts, die het gevolg was van de ondergane kneuzingen, verminderde eerst den derden +dag, toen ze voor de zorg zijner oppassers en de sterkte van zijn gestel week, en +nu kon hij, ofschoon niet zonder pijn, zich in het bed oprichten. Hij bespeurde evenwel, +dat er geen groote last bestond bij de oude vrouw, die hem tot ziekeoppasster diende, +of bij den bejaarden Hooglander, om hem te vergunnen de deur van de bedstede open +te doen, om hem afleiding te verschaffen met het gadeslaan hunner bewegingen; en ten +laatste, nadat Waverley het luik van zijn kooi herhaalde malen geopend, en zij het +even dikwijls weder gesloten hadden, maakte de oude Hooglander een einde aan den twist, +door het van den buitenkant, met een spijker, zoo vast te maken, dat er geen verwrikken +aan was, eer dit uitwendig beletsel weggenomen werd. +</p> +<p>Waverley zocht bij zich zelven de oorzaak van dezen geest van verzet na te gaan bij +lieden, wier gedrag aan geen roofzucht deed denken, en die in alle andere opzichten +alleen met zijn welzijn en zijn wenschen schenen te rade te gaan. Ook herinnerde onze +held zich, dat het hem, gedurende de ergste <i>crisis</i> van zijn ziekte, toescheen, dat hij een vrouwelijke gedaante, jonger dan de oude +Hooglandsche oppasster, tusschenbeide bij zijn legerstede had ontwaard. Hij had hiervan +wel is waar slechts een zeer flauwe herinnering, maar zijn vermoedens werden bevestigd, +toen hij, oplettend luisterende, in den loop van den dag, dikwijls de stem van een +tweede vrouwelijk wezen hoorde, dat met zijn oppasster sprak. Wie kon dat zijn? En +waarom verlangde ze verborgen te blijven? Zijn verbeelding ontvlamde terstond, en +bracht hem <span class="pageNum" id="pb196">[<a href="#pb196">196</a>]</span>Flora Mac-Ivor voor den geest. Maar na een korten strijd tusschen het vurige verlangen +om te mogen gelooven, dat zij in zijne nabijheid was, en, gelijk een engel der barmhartigheid, +zijn ziekbed bewaakte, werd Waverley gedrongen te erkennen, dat zijn gissing geheel +onwaarschijnlijk was. Immers liet het zich bezwaarlijk veronderstellen, dat ze haar +betrekkelijk veilig verblijf op Glennaquoich had verlaten, om naar het Laagland, thans +de zetel van burgeroorlog, af te komen, om zulk een schuilhoek te bewonen, als deze. +Evenwel klopte zijn hart, als hij een enkelen keer het trippelen van een lichten, +vrouwelijken voet, naar of van de deur der hut, kon hooren, of de gedempte toonen +van een zachte en fijne vrouwestem mocht opvangen, tegenover het schorre, binnensmondsche +gekwaak van de oude Janet, gelijk, zoo als hij vernam, de oude vrouw heette. +</p> +<p>Daar hij niets anders had, om zich in zijn eenzaamheid mede te vermaken, hield hij +zich bezig met een plan om zijn nieuwsgierigheid te voldoen, in spijt van de scherpe +oplettendheid van Janet en den ouden Hooglander; want den jongen knaap had hij sedert +den eersten morgen niet weder gezien. Eindelijk, na een nauwkeurig onderzoek, scheen +de zwakke toestand van zijn houten gevangenis de middelen aan de hand te geven om +zijn nieuwsgierigheid te voldoen; want het gelukte hem uit een eenigzins vermolmde +plank, een spijker te trekken. Door deze kleine opening kon hij een vrouwelijke gedaante +bemerken, die, in haar plaid gewikkeld, met Janet in gesprek was. Maar, reeds sedert +de dagen van onze grootmoeder Eva, heeft het toegeven aan al te groote nieuwsgierigheid +doorgaans zijn straf gevonden in de teleurstelling, die ze ontmoet. De gestalte was +niet die van Flora en het gelaat kon hij niet te zien krijgen; en, om de teleurstelling +ten top te voeren, terwijl hij met den spijker de opening zocht te vergrooten, ten +einde zijn doel beter te bereiken, verried een klein geraas zijn voornemen, en het +voorwerp zijner nieuwsgierigheid verdween oogenblikkelijk, en bezocht ook, voor zoover +hij bemerken kon, de hut niet meer. +</p> +<p>Alle voorzorg om zijn uitzicht te belemmeren werd sedert dien tijd opgegeven; en hij +verkreeg niet alleen verlof, maar ook hulp om op te staan en te verlaten, wat, in +letterlijken zin, zijn gevangenis-leger geweest was. Maar hij mocht geen voet buiten +de hut te zetten; want de jonge Hooglander had zich nu weder bij zijn ouderen makker +gevoegd, en een van beiden stond gedurig op de wacht. Zoo dikwerf Waverley de deur +naderde, plaatste de schildwacht zich, beleefd, maar vastberaden er voor, en verzette +zich tegen Eduards pogingen, terwijl hij de daad gepaard deed gaan met teekens, die +schenen aan te duiden, dat zijn streven gevaarlijk, en er een vijand in de nabijheid +was. De oude Janet scheen beangst en op hare hoede; en Waverley, die nog geen krachten +genoeg had, om, in weerwil van den tegenstand zijner huisgenooten, een poging te wagen +om te ontsnappen, was genoodzaakt geduld te oefenen. Zijn onthaal was, in ieder opzicht, +beter dan hij zich had kunnen voorstellen; want gevogelte en zelfs wijn waren van +zijn tafel niet uitgesloten. De Hooglanders matigden zich nooit aan om met hem te +eten, en behandelden hem, behalve dat ze hem bewaakten, met grooten eerbied. Zijn +eenig vermaak was uit het raam te kijken – of liever uit de ruwe opening, welke tot +raam moest dienen – op een breeden en woesten stroom, die door een steenachtige bedding, +omtrent tien <span class="pageNum" id="pb197">[<a href="#pb197">197</a>]</span>voet beneden de gevangenis, ruischte en schuimde, en alom dicht door boomen en struiken +overschaduwd en bedekt was. +</p> +<p>Op den zesden dag na zijn inkerkering, bevond Waverley zich zoo wel, dat hij aan zijne +ontsnapping uit deze sombere en ellendige gevangenis begon te denken, daar hij aan +elk gevaar, hetwelk hij bij de poging mocht loopen, de voorkeur gaf boven de verdovende +en ondragelijke eentoonigheid, waaraan hij in Janets woning ten prooi was. De vraag +ontstond inderdaad bij hem, werwaarts hij gaan zou, als hij weder zijn eigen meester +was. Twee plannen schenen uitvoerbaar, hoewel beide met gevaar en moeite gepaard gingen. +Het eene was naar Glennaquoich terug te gaan en zich bij Fergus Mac-Ivor te voegen, +die, dat wist hij zeker, hem vriendelijk ontvangen zou; en in zijn tegenwoordige stemming +ontsloeg hem de gestrengheid, waarmede hij behandeld werd, in zijne eigene oogen, +ten volle van zijne verplichting jegens het bestaande bewind. Het andere ontwerp was +te pogen eene Schotsche zeehaven te bereiken, en zich van daar naar Engeland in te +schepen. Besluiteloos dobberde zijn geest tusschen deze twee plannen, en indien hij +ontsnapt ware zoo als hij zich had voorgenomen, is het waarschijnlijk dat hij zich +eindelijk zou hebben laten leiden door de meerdere gemakkelijkheid, waarop hij een +van beide voornemens had kunnen volvoeren. Maar zijn noodlot had bepaald, dat hem +geen keus zou worden gelaten. +</p> +<p>Op den avond van den zevenden dag ging de deur van de hut eensklaps open, en twee +Hooglanders traden binnen, die door Waverley herkend werden als een deel te hebben +uitgemaakt van het geleide, dat hem naar de stulp had overgebracht. Zij spraken gedurende +korten tijd met den ouden man en diens medgezel, en gaven Waverley daarop, met zeer +duidelijke teekens, te verstaan, dat hij zich moest gereed maken hen te vergezellen. +Dit was eene blijde tijding. Hetgeen reeds voorgevallen was gedurende zijn opsluiting, +deed duidelijk zien dat men niets kwaads met hem in den zin had, en zijn verbeeldingskracht, +die gedurende zijn rust veel van de veerkracht herwonnen had, aanvankelijk door angst, +teleurstelling en eene mengeling van onaangename gewaarwordingen onderdrukt, werd +later door gebrek aan opwekking tot last. Zijn liefde voor het wonderbare – ofschoon +het in den aard van zoodanige naturen licht, om geprikkeld te worden door de maat +van het gevaar, waaraan men zich ziet blootgesteld – was bezweken onder de buitengewone +en oogenschijnlijk onoverkomelijke rampen, waardoor hij te Cairnvreckan omringd scheen. +In waarheid, uit deze mengeling van gespannen nieuwsgierigheid en opgewonden verbeelding +ontstaat eene bijzondere soort van moed, welke eenigermate gelijkt op het licht, gewoonlijk +door een mijnwerker gedragen, en dat toereikend is om hem te midden der gewone gevaren +van zijn arbeid te geleiden en troost te schenken, maar dat zeker uitdooft, indien +hem het dreigende gevaar van aarddampen en verpeste luchten overkomt. Het was trouwens +nu weêr ontstoken, en met een gemengde aandoening van hoop, vrees en verlangen zag +Waverley op de groep voor hem, terwijl zij, die zoo even waren aangekomen, in der +haast een maaltijd gebruikten, en de anderen hunne wapens opnamen, en eenige toebereidselen +maakten voor hun vertrek. +</p> +<p>Terwijl hij in de berookte hut zat, op eenigen afstand van het vuur, <span class="pageNum" id="pb198">[<a href="#pb198">198</a>]</span>waar de overigen omheen zaten, gevoelde hij een zachten druk op zijn arm. Hij zag +om – het was Alice, de dochter van Donald Bean Lean. Zij toonde hem een pak papieren +op eene wijze, dat de beweging door niemand anders werd opgemerkt, bracht haar vinger, +tot een tweede teeken, aan de lippen, en ging als ’t ware voort, de oude Janet behulpzaam +te zijn met Waverleys kleêren in zijn mantelzak in te pakken. Het was blijkbaar haar +wensch, dat hij geen teeken zou geven dat hij haar herkende; nogtans zag zij bij herhaling +naar hem om, als er zich een gelegenheid opdeed om dit ongemerkt te doen, en toen +zij ontwaarde dat hij zag wat ze deed, vouwde ze het pakje met groote behendigheid +en spoed in een zijner hemden, die ze in den mantelzak stopte. +</p> +<p>Hier was dus nieuw voedsel voor gissingen. Was Alice zijn onbekende bewaakster? Was +dit meisje uit het hol de beschermgeest, welke gedurende zijne ziekte bij zijn bed +had gewaakt? Was hij in handen van haar vader? en zoo ja, wat was zijn voornemen? +Roof, het gewone doel van dezen ellendeling, scheen ditmaal uit het oog verloren te +zijn; want niet alleen was Waverleys eigendom hem terug gegeven, maar zelfs zijn beurs, +waardoor deze plunderaars van beroep in verzoeking konden gebracht zijn, had men al +dien tijd geduldig in zijn bezit gelaten. Het pakje zou dit alles misschien verklaren, +maar het bleek duidelijk uit Alices wijze van handelen, dat zij verlangde dat hij +het in het geheim zou raadplegen. Ook zocht zij zijn oog niet meer, nadat ze overtuigd +was geworden, dat haar wenk opgemerkt en verstaan was. Integendeel verliet ze kort +daarna de hut, en slechts toen ze de deur uitging, schonk zij, begunstigd door de +duisternis, Waverley een afscheidslachje en een beteekenisvollen knik, eer ze in het +donkere dal verdween. +</p> +<p>De jonge Hooglander werd herhaalde malen door zijn kameraden uitgezonden, als ’t ware +op kondschap. Ten laatste, toen hij voor de derde of vierde maal terugkwam, stond +de geheele troep op, en gaven ze onzen held door teekens te verstaan dat hij volgen +moest. Vóór zijn vertrek echter reikte hij de hand aan de oude Janet, die hem zoo +ijverig en oplettend gedurende zijn ziekte had opgepast, terwijl hij er tastbare blijken +zijner dankbaarheid bijvoegde. „God zegene u! God zende u voorspoed, kapitein Waverley!” +zeide Janet in goed Laaglandsch Schotsch, ofschoon hij haar tot hiertoe nooit een +woord dan in het Gaelsch had hooren uiten. Maar het ongeduld zijner metgezellen veroorloofde +hem niet eenige opheldering te vragen. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIERDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN NACHTELIJK AVONTUUR.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen de geheele troep de hut verlaten had, werd er een oogenblik halt gehouden, en +hij, die het bevel op zich nam, en in wien Waverley denzelfden ranken Hooglander meende +te herkennen, die bij Donald Bean Leans voor onderbevelhebber had gespeeld, beval, +fluisterend en door teekens, dat men de diepste stilte in acht moest nemen. Hij gaf +Eduard <span class="pageNum" id="pb199">[<a href="#pb199">199</a>]</span>een sabel en een ruiterspistool in de hand, en op den omtrek wijzende, bracht hij +de hand aan het gevest van zijn eigen zwaard, alsof hij hem wilde doen verstaan, dat +ze wellicht tot geweld hunne toevlucht zouden moeten nemen om zich een weg te banen. +Vervolgens plaatste hij zich aan het hoofd van den troep, die de een achter den ander +geschaard het pad opsteeg, terwijl Waverley terstond achter den leidsman volgde. +</p> +<p>Deze ging slechts met groote voorzichtigheid voort, alsof hij het minste gerucht wilde +vermijden, en hield stil, zoodra ze den top van den berg bereikt hadden. Waverley +bespeurde al spoedig de reden van al deze voorzorgen; want hij hoorde, op kleinen +afstand, een Engelsche schildwacht zijn „<span lang="en">All’s well!</span>” roepen. De zware klank daalde, op den nachtwind, in het boschrijke dal neder, en +werd door de echo’s van de omringende hoogten <span class="sic">nagebauwd</span>. Twee, drie en viermaal werd het geroep al zwakker en zwakker herhaald, alsof het +op grooter en grooter afstand van post tot post ging. Het was blijkbaar, dat eene +afdeeling soldaten in de nabijheid en op hare hoede was, ofschoon lang niet genoegzaam, +om mannen te ontdekken, in allerlei soort van strooptochten zoo bedreven als die, +met welke Waverley thans hunne vruchtelooze voorzorgen bespiedde. +</p> +<p>Toen deze stemmen door de stilte van den nacht vervangen waren, begaven de Hooglanders +zich snel, maar met de uiterste behoedzaamheid, op marsch. Waverley had weinig tijd, +en inderdaad ook weinig lust, om waarnemingen te doen; hij kon alleen onderscheiden, +dat ze op eenigen afstand langs een groot gebouw heentrokken, door welks ramen nog +een paar lichten schenen te flikkeren. Een <span class="corr" id="xd33e4158" title="Bron: weing">weinig</span> verder, snoof de geleidende Hooglander in den wind, als een jachthond die voor het +wild staat, en gaf toen een teeken aan zijn troep, om wederom halt te houden. Hij +bukte zich op handen en voeten, in zijn plaid gewikkeld, zoodat hij nauwelijks te +onderscheiden was van den begroeiden bodem, waarop hij zich bewoog, en naderde in +deze houding, om verkenning te doen. Weldra kwam hij terug, en zond zijne kameraden, +op één na weg; en, terwijl hij Waverley beduidde dat deze zijne voorzichtige wijze +van voortgaan moest navolgen, kropen alle drie op handen en voeten voort. +</p> +<p>Na op deze ongemakkelijke manier een langer weg te hebben afgelegd, dan zijnen knieën +en beenen aangenaam was, bespeurde Waverley de rooklucht, die waarschijnlijk al veel +vroeger door de scherpere reukorganen van zijn leidsman was opgemerkt. De rook zelf +kwam uit den hoek van een lage en vervallen schaapskooi, welker muren van ongemetselde +steenen waren opgetrokken, zoo als in Schotland gebruikelijk is. Dicht langs dezen +lagen muur werd Waverley, waarschijnlijk niet zonder oogmerk door een Hooglander geleid, +en, om hem al den omvang van het gevaar te doen kennen, of misschien om de volle overtuiging +van zijn eigene behendigheid te hebben, noodigde hij hem door teekens en voorbeeld +uit, het hoofd op te heffen, om over den muur in de schaapskooi te zien. Waverley +deed dit, en zag een voorpost van vier of vijf soldaten, die bij hun wachtvuur gelegerd +waren. Ze sliepen allen, uitgenomen de schildwacht, die heen en weder wandelde met +het geweer op schouder, hetwelk door een rooden gloed van het vuur verlicht werd, +zoo dikwijls hij, op zijn korten heen- en terugmarsch, er langs kwam; terwijl hij +zijn oogen bij herhaling vestigde op dat gedeelte van den hemel, waar de maan, tot +<span class="pageNum" id="pb200">[<a href="#pb200">200</a>]</span>hiertoe door mist verduisterd, nu op het punt scheen te voorschijn te treden. +</p> +<p>Na verloop van een paar minuten, verhief zich, door een dier plotselinge veranderingen +in de lucht, aan bergachtige landen zoo eigen, een koeltje, en vaagde de wolken weg, +welke den gezichteinder hadden beneveld, en de koningin des nachts stortte haar vollen +luister op eene uitgestrekte en dorre heide uit, wel is waar, met kreupelhout en kwijnend +geboomte bezet aan den kant, dien ze langs waren gekomen, maar open en bloot voor +de waarneming van de schildwacht naar die zijde, werwaarts het doel van hun tocht +was. De muur van de schaapskooi hield hen, op dit oogenblik, nu ze lagen, verborgen; +maar het scheen bijna onmogelijk, een voetstap verder te gaan, zonder terstond ontdekt +te worden. +</p> +<p>De Hooglander hield zijn oogen naar het blauwe gewelf geslagen, maar wel verre van +met Homerus’, of liever Popes, door den nacht overvallen landman, het nuttig licht +te zegenen, mompelde hij een Gaelschen vloek op den ontijdigen glans van Mac-Farlanes +<i lang="gd">buat</i> (d.i. lantaarn)<a class="noteRef" id="xd33e4171src" href="#xd33e4171" title="Ga naar noot 1.">1</a>. Hij zag eenige minuten angstig rond, en nam toen oogenblikkelijk zijn besluit. Terwijl +hij zijn makker bij Waverley liet, gaf hij dezen te verstaan zich rustig te houden, +en na den ander zijn bevelen in een kort gefluister te hebben medegedeeld, keerde +hij, begunstigd door de ongelijkheid van den grond, terug, in dezelfde richting en +op dezelfde wijze, als ze gekomen waren. Eduard, die het hoofd omwendde om hem met +de oogen te volgen, kon hem, met de snelheid van een Indiaan, op handen en voeten +zien loopen, terwijl hij zich van elk struikje en iedere oneffenheid bediende, om +zich voor ontdekking te vrijwaren, en niet de meer open liggende gedeelten van zijn +weg betrad, tenzij de schildwacht zijn rug naar hem gekeerd had. Eindelijk bereikte +hij het kreupelhout en het lage geboomte, dat het heiveld, nu meer moerassig geworden, +naar dien kant bedekte, en dat zich waarschijnlijk tot op de hoogte uitstrekte van +het zoo lang door Waverley bewoonde dal. De Hooglander verdween, maar het was slechts +voor weinige minuten; want hij kwam op eens uit een ander gedeelte van het kreupelbosch +te voorschijn, en terwijl hij stoutmoedig op de open heide voortging, als ware het +om ontdekking uit te lokken, hief hij zijn geweer op en vuurde op de schildwacht. +Een wonde in den arm verstoorde op onaangename wijze de waarnemingen van den armen +knaap, evenals zij aan het deuntje, dat hij floot, een einde maakte. Hij beantwoordde +het schot, maar zonder gevolg. Zijn kameraden werden door het alarm gewekt, en snelden +met rassche schreden naar de plek, vanwaar het eerste schot gekomen was. Na hun den +tijd gegeven te hebben om hem te zien, verdween de Hooglander in de struiken, want +zijn krijgslist was ten volle gelukt. +</p> +<p>Terwijl de soldaten van hun kant de oorzaak van hetgeen hen verontrust had in gene +richting vervolgden, haastte Waverley zich den wenk van zijn achtergebleven metgezel +te volgen en zich naar dien kant te begeven, welken zijn leidsman eerst voornemens +was te kiezen, en die nu (daar de aandacht der soldaten elders gevestigd was) zonder +opzicht en zonder bewaking bleef. Nadat ze een goede vijf minuten gaans geloopen <span class="pageNum" id="pb201">[<a href="#pb201">201</a>]</span>waren, onttrok de rand van een hoogte, die zij beklommen hadden, hen aan alle verdere +bespieding. Zij hoorden echter nog, op een afstand, het geroep der soldaten, die met +elkander op de heide het wachtwoord wisselden, en eveneens konden zij in dezelfde +richting, meer in de verte het geroffel van een trommel hooren, die de soldaten tot +de wapens riep. Maar deze vijandige geluiden waren thans wijd achter hen en stierven +weg, naarmate zij hun tocht sneller voortzetten. +</p> +<p>Toen ze nog omstreeks een half uur langs opene en woeste gronden van dezelfde soort +waren voortgetrokken, kwamen ze aan den stomp van een ouden eik, die, naar de overblijfselen +te oordeelen, eens een boom van zeer grooten omvang geweest was. In een daarbijgelegen +hol troffen ze onderscheidene Hooglanders, met een paar paarden aan. Ze hadden zich +bij deze nog slechts weinige minuten gevoegd, die Waverley’s reisgezel, naar alle +waarschijnlijkheid, besteedde, om hun de oorzaak van hunne vertraging mede te deelen, +(want het woord Duncan Duroch werd verscheidene malen herhaald) toen Duncan zelf verscheen +geheel en al buiten adem, blijkbaar zoo vermoeid als iemand, die aan zijn vlugge loop +en het behoud van zijn leven te danken heeft, maar hartelijk lachende en opgetogen +over het gelukken der krijgslist, waardoor hij zijn vervolgers had bedrogen. Waverley +zag inderdaad gemakkelijk in, dat dit niet zeer moeielijk was voor een behendigen +bergbewoner, die volkomen bekend was met den grond, en zijn loop met een vastheid +en vertrouwen vervolgde, welke onmogelijk voor zijn vijanden waren. Het door Duncan +verwekte alarm scheen nog voort te duren; want er werden op grooter afstand een paar +geweerschoten gehoord, die, naar het scheen, alleen strekten, om Duncans vreugde en +die zijner kameraden te verhoogen. +</p> +<p>De Hooglander nam nu de wapens terug, die hij onzen held had toevertrouwd, terwijl +hij hem te verstaan gaf dat men de gevaren der reis gelukkig te boven was. Waverley +beklom daarop een der paarden, een verandering, die de uitgestane vermoeienis en zijn +jongste ongesteldheid allezins wenschelijk maakten. Zijn mantelzak werd op een anderen +hit geplaatst. Duncan kreeg het derde paard, en, door hun escorte vergezeld, begaven +zij zich met een stevigen pas op weg. Zonder verder avontuur op dezen nachtelijken +tocht, bereikten zij bij het aanbreken van den dag de oevers eener snelvlietende rivier. +Het land rondom was vruchtbaar en tevens schilderachtig. Steile, met bosch bezette +oevers, werden afgewisseld door koornvelden, die dit jaar een overvloedigen oogst +beloofden, welke reeds grootendeels gemaaid lag. +</p> +<p>Aan den anderen oever der rivier, en gedeeltelijk omringd door een bocht van haren +loop, stond een groot en zwaar kasteel, welks half ingevallen torens reeds door de +eerste stralen der zon verlicht werden<a class="noteRef" id="xd33e4188src" href="#xd33e4188" title="Ga naar noot 2.">2</a>. Het was, wat den vorm aangaat, een langwerpig vierkant, van genoegzamen omvang, +om in het middelste gedeelte een uitgestrekt plein te bevatten. De torens aan de vier +hoeken staken boven de muren van het gebouw uit, en droegen wederom torentjes van +verschillende hoogte en onregelmatigen vorm. Op een van deze stond een schildwacht, +wiens muts en op den wind golvende plaid hem voor een Hooglander deden kennen; gelijk +een groot wit vaandel, dat van een anderen toren woei, <span class="pageNum" id="pb202">[<a href="#pb202">202</a>]</span>verkondigde, dat het garnizoen tot de in opstand zijnde aanhangers van het huis van +Stuart behoorde. +</p> +<p>Na in haast een klein en onbeduidend stadje doorgemarcheerd te zijn, waar hunne verschijning +verbazing, noch nieuwsgierigheid bij de weinige boeren opwekte, die door de werkzaamheden +van den oogst van hun bed werden opgejaagd, trok de bende een oude en smalle brug +met verscheidene bogen over; en terwijl ze daarop een weg links insloegen, en een +laan van hooge, oude moerbezieboomen volgden, bevond Waverley zich vlak voor het sombere +maar toch schilderachtige gebouw, dat hij op een afstand had bewonderd. Een geweldig +groote met ijzer beslagen poort, die de buitenste verdediging van den ingang uitmaakte, +was reeds voor hen geopend; en nadat een tweede van zwaar eikenhout, en dik met ijzeren +spijkers bezet, ontsloten was, kwamen ze op de binnenplaats. Een heer in Hooglandsche +kleeding, met een witte kokarde op de muts, hielp Waverley van zijn paard stijgen, +en heette hem, met veel beleefdheid, welkom op het kasteel. +</p> +<p>Nadat de Gouverneur – want dezen titel moeten wij hem geven – Waverley in een half +vervallen vertrek had gebracht, waar, echter, een klein veldbed stond, en hem iedere +verversching had aangeboden, die hij maar verlangen mocht, stond hij op het punt om +hem te verlaten. +</p> +<p>„Wilt gij niet nog de goedheid hebben,” zeide Waverley, na hem bedankt te hebben, +„om mij te zeggen waar ik ben, en of ik mij al dan niet als een gevangene te beschouwen +heb?” +</p> +<p>„Het staat mij niet vrij zoo uitvoerig als ik wel wenschte op deze vraag te antwoorden. +Evenwel mag ik u kort weg zeggen, dat ge op het kasteel van Doune zijt, in het district +van Menteith, en niet het minste gevaar te duchten hebt.” +</p> +<p>„En welken waarborg heb ik daarvoor?” +</p> +<p>„Het woord van eer van Donald Stuart, Gouverneur van het garnizoen, en Luitenant-Kolonel +in dienst van Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Karel Eduard.” Dit zeggende, verliet +hij haastig het vertrek, om alle verder gesprek te vermijden. +</p> +<p>Onze held, uitgeput door de vermoeienissen van den nacht, wierp zich thans op het +bed, en verzonk binnen weinige minuten in een vasten slaap. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4171"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4171src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.bb">Aanteekening BB</a>. <i>Mac Farlane’s lantaarn</i>. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4171src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4188"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4188src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.cc">Aanteekening CC</a>. <i>Kasteel van Doune</i>. <a class="fnarrow" href="#xd33e4188src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE REIS WORDT VOORTGEZET.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen Waverley ontwaakte, was de dag reeds ver gevorderd, en begon hij te gevoelen +dat hij verscheidene uren zonder voedsel had doorgebracht. Dit werd hem spoedig in +den vorm van een overvloedig ontbijt verschaft; maar kolonel Stuart, alsof hij de +vragen van zijn gast wilde vermijden, liet zich niet meer zien. Hij ontving echter +diens groete, door middel van een bediende, die belast was met aan kapitein Waverley +alles aan te bieden wat hij op zijn reis mocht noodig hebben, welke nog dien <span class="pageNum" id="pb203">[<a href="#pb203">203</a>]</span>avond zou worden voortgezet, gelijk de Gouverneur hem liet berichten. Welke verdere +navragen Waverley ook beproefde, de bediende stelde een ondoordringbaren muur van +werkelijke of geveinsde onwetendheid en domheid daartegen over. Hij nam de tafel af, +en Waverley was weder aan zijn eigen overdenkingen prijs gegeven. +</p> +<p>Terwijl hij de nukken van zijn lot naging, dat er vermaak in scheen te scheppen om +hem ter beschikking van anderen te stellen, zonder het vermogen om zijn eigene handelingen +te regelen, viel Eduards oog eensklaps op zijn mantelzak, die gedurende zijn slaap +in zijn vertrek was neergelegd. Hij herinnerde zich terstond Alice’s geheimzinnige +verschijning in de hut in het dal, en hij stond op het punt om het pakje, dat zij +tusschen zijn kleederen gestopt had, daaruit te nemen en te onderzoeken, toen de knecht +van kolonel Stuart weder binnentrad, en den mantelzak op zijn schouders nam. +</p> +<p>„Mag ik er geen schoon linnen uit nemen, vriend?” +</p> +<p>„De edele heer zal een der fijnste overhemden van den Kolonel zelven hebben, maar +dit moet in den pakwagen.” +</p> +<p>En dit zeggende, nam hij koelbloedig den mantelzak weg, zonder verdere tegenspraak +af te wachten; terwijl hij onzen held in een toestand achterliet, waarbij spijt en +verontwaardiging om den voorrang streden. Na verloop van eenige minuten hoorde hij +een kar de slecht bestrate plaats afrijden, en hij twijfelde niet of hij was thans, +ten minste voor een tijd, en misschien voor altijd, van het bezit geroofd van de eenige +stukken, die licht schenen te beloven omtrent de raadselachtige gebeurtenissen, welke +sedert kort zoo veel invloed op zijn lot gehad hadden, Met zulke sombere gedachten +vervuld moest hij vier of vijf eenzame uren slijten. +</p> +<p>Toen deze tijd verstreken was, liet zich paardengetrappel op de plaats hooren, en +kort daarna verscheen kolonel Stuart, om zijn gast te verzoeken, vóor zijn vertrek, +nog eenige verversching te gebruiken. Dit werd aangenomen; en hoewel het ontbijt een +weinig laat had plaats gegrepen, had het onzen held geenszins buiten staat gesteld +om eer aan het middagmaal te doen, dat hem thans werd voorgezet. Het gesprek van zijn +gastheer was dat van een eenvoudig land-edelman, gemengd met eenige krijgshaftige +denkbeelden en uitdrukkingen. Hij vermeed met omzichtigheid alle toespeling op de +krijgsondernemingen of de staatkunde van den dag, en antwoordde op Waverleys rechtstreeksche +vragen aangaande sommige dezer punten even rechtstreeks, dat het hem niet geoorloofd +was over dergelijke onderwerpen te spreken. +</p> +<p>Toen de maaltijd afgeloopen was, stond de gouverneur op, en Eduard een goede reis +wenschende, zeide hij hem, dat, daar zijn knecht hem berigt had, dat zijne bagaadje +vooruit was gezonden, hij de vrijheid had genomen, om hem van zoo veel schoon linnen +te voorzien, als hij noodig zou kunnen hebben, tot hij weder in bezit van het zijne +wezen zou; met deze beleefdheid nam hij afscheid. Een bediende kondigde Waverley een +oogenblik later aan, dat zijn paard gereed stond. +</p> +<p>Op dezen wenk begaf hij zich naar het plein, en vond een ruiter, die een gezadeld +paard vasthield; Waverley besteeg het, en reed de poort van het kasteel Doune uit, +in gezelschap van omstreeks een twintig gewapende mannen te paard, die niet zoo zeer +het voorkomen van geregelde krijgslieden hadden, als wel van bijzondere personen, +die op eens <span class="pageNum" id="pb204">[<a href="#pb204">204</a>]</span>de wapens hadden opgevat, uit hoofde van eenige dringende noodzakelijkheid of onverwachte +gebeurtenis. Hunne uniform, eene stijve nabootsing van de Fransche chasseurs, was +in een aantal opzichten onvolkomen, en zat hun, die ze droegen, tamelijk slecht. Waverley’s +oog, dat gewoon was een goed gericht en wel bestuurd regiment te zien, ontdekte dadelijk, +dat de bewegingen en manieren van zijn escorte niet die van geoefende soldaten waren, +en dat zij, ofschoon genoegzaam geoefend in het rijden, wat hunne verdere bedrevenheid +betrof, eer liefhebbers van de jacht, of stalknechts dan ruiters schenen. Hunne paarden +waren niet gewoon aan den regelmatigen stap, zoo noodzakelijk om gelijkmatige en zamengestelde +bewegingen ten uitvoer te brengen; evenmin als hunne berijders geoefend waren in het +<span class="corr" id="xd33e4223" title="Bron: hanteren">hanteeren</span> van den sabel. De manschappen waren intusschen op het oog, stoute, geharde knapen, +en zouden ligt, als ongeregelde kavalerie, man voor man, te duchten zijn. De bevelhebber +van dezen kleinen troep zat op een uitmuntend jachtpaard, en in weerwil van zijn uniform, +herkende Waverley terstond in hem, zijn oude kennis, den heer Falconer van Balmawhapple. +</p> +<p>Hoewel de kennismaking van Eduard met dezen heer niet bijzonder vriendschappelijk +was geweest, zou hij hun dwazen twist gaarne vergeten hebben, om het genoegen te smaken +van een gezellig onderhoud en van vragen en antwoorden, waarvan hij zoolang verstoken +was geweest. Maar het scheen dat de herinnering aan zijn nederlaag door den Baron +van Bradwardine, waarvan Eduard de onschuldige oorzaak was geweest, nog onaangenaam +werkte in de herinnering van den onbeschaafden, maar trotschen jonker. Hij vermeed +zorgvuldig het minste teeken te geven waaruit blijken kon dat hij Waverley herkende, +terwijl hij knorrig aan het hoofd zijner manschappen, voortreed, die, schoon nauwelijks +in aantal gelijk staande met een wachtmeesters kommando, „het escadron” van kapitein +Falconer genoemd werden. Ze werden voorafgegaan door een trompetter, die van tijd +tot tijd op zijn instrument blies, alsmede door een standaard, door den kornet Falconer, +des jonkers jongeren broeder, gedragen. De luitenant, een man op jaren, had geheel +en al het voorkomen van een jachtliefhebber en drinkebroêr uit de mindere standen +der maatschappij; een uitdrukking van droogen humor kenmerkte zijn overigens gemeene +gelaatstrekken, die van doorgaande onmatigheid getuigden. Zijn driekante militaire +hoed stond hem scheef op het hoofd, en, terwijl hij, opgewekt door een slokje brandewijn, +een bekend airtje floot, scheen hij vroolijk voort te rijden, met een gelukkige onverschilligheid +omtrent den toestand des lands, het gedrag zijner onderhoorigen, het doel der reis +en alle andere ondermaansche zaken, van welken aard die ook wezen mochten. +</p> +<p>Bij dezen klant hoopte Waverley, die tusschenbeide hem ter zijde reed, eenige inlichtingen +te verkrijgen, of ten minste den weg al pratende te korten. +</p> +<p>„Een heerlijke avond, mijnheer” was Eduards toespraak. +</p> +<p>„O ja! mijnheer, een mooie nacht,” hernam de luitenant, in plat Schotsch van den algemeensten +slag. +</p> +<p>„En een heerlijke oogst waarschijnlijk ook,” ging Waverley voort, terwijl hij zijn +aanval hervatte. +</p> +<p>„Ja! het graan zal knap binnen komen; maar die duivelsche boeren en koornkoopers zullen +het wel op den ouden prijs houden, en ons voor onze paarden goed laten betalen.” +<span class="pageNum" id="pb205">[<a href="#pb205">205</a>]</span></p> +<p>„Gij bekleedt waarschijnlijk den rang van kwartiermeester, mijnheer?” +</p> +<p>„Ja, kwartiermeester, ritmeester en luitenant. En, om de waarheid te zeggen, wie is +geschikter om op de arme beesten te letten en er voor te zorgen dan ik, die ze allemaal +koop en verkoop.” +</p> +<p>„En, mijnheer, zoo het niet al te vrij is, mag ik verzoeken te weten, waar we thans +heen gaan?” +</p> +<p>„Een gekken tocht, vrees ik,” antwoordde dit openhartige personage. +</p> +<p>„In dat geval,” hernam Waverley, die besloten was geene komplimenten te sparen, „zou +ik gedacht hebben zoo iemand als gij zijt, niet op den weg te hebben gevonden.” +</p> +<p>„Wel waar, wel waar, mijnheer! – Maar elk waarom heeft ook zijn daarom; ge moet weten, +dat heer dáar kocht wat paarden van me, om zijn ruiters te voorzien, en wilde er gaarne +voor betalen overeenkomstig de behoeften en de prijzen van het oogenblik. Maar nu +had hij geen duit geld, en men heeft mij gezegd dat hij zoo in de schulden zat, dat +zijn woord ook niets waard was. Toch moet ik tegen Sint Maarten met mijn kooplieden +afrekenen, en daar hij mij nu zeer vriendelijk dezen post aanbood, en ik wist dat +de vijftien ouden<a class="noteRef" id="xd33e4242src" href="#xd33e4242" title="Ga naar noot 1.">1</a> mij nooit aan mijn geld zouden helpen, omdat ik paarden had geleverd voor den dienst +tegen de regeering, zoo dacht ik, op mijn woord, mijnheer, dat ik de meeste kans zou +hebben, om aan het een en ander te komen, als ik zelf mede ging<a class="noteRef" id="xd33e4245src" href="#xd33e4245" title="Ga naar noot 2.">2</a>, en ge begrijpt, mijnheer, dat, daar ik al mijn leven in halsters gedaan heb, ik +er geen groot bezwaar in zie om zelf gevaar te loopen van een strop om den hals te +krijgen.” +</p> +<p>„Zijt gij dus geen krijgsman van beroep?” vroeg Waverley. +</p> +<p>„Neen, neen, God dank!” antwoordde deze dappere partijganger, „ik ben niet opgevoed +om zoo kort te worden gehouden, maar groot gebracht voor de hakselbank en den stal; +ik werd tot paardenkooper opgeleid, mijnheer; en zoo ik het mocht beleven om u te +Whitson-tryst of te Stagshaw-bank, of op Harwick’s wintermarkt te zien, en ge hadt +een beest noodig, dat allen anderen op het jachtveld vooruit was, sta ik u borg dat +ik u naar genoegen zou bedienen; want Jaapje Jinker was nooit de man om iemand te +bedriegen. Gij zijt een fatsoenlijk man, mijnheer, en weet dus wel hoe een paard behoort +te wezen; ge ziet dat vlugge ding, waar Balmawhapple op zit; ik heb het hem zelf verkocht. +Het is een jong van „Lek-lepel”, die des konings prijs won te Coverton-Edge; zijn +vader is „Witvoet”, toebehoorende aan den hertog van Hamilton, enz.” +</p> +<p>Maar terwijl Jinker doordraafde over den geslachtsboom van Balmawhapples merrie, en +reeds gekomen was aan den grootvader en de grootmoeder, en Waverley op eene gelegenheid +wachtte, om meer belangrijke inlichtingen van hem te verkrijgen, hield de edele kapitein +zijn paard in, totdat hij op eene lijn met hen kwam, en zeide daarop, zonder regtstreeks +op Eduard acht te slaan, op gestrengen toon tegen den geslachtkundigen paardenkoopman. +</p> +<p>„Ik meende, luitenant, strenge bevelen gegeven te hebben, dat niemand, wie ook, met +den gevangene zou spreken?” +<span class="pageNum" id="pb206">[<a href="#pb206">206</a>]</span></p> +<p>De omgeschapen paardenkoopman werd dus tot zwijgen gebracht, boog het hoofd, en zakte +naar de achterhoede af, waar hij zich schadeloos stelde, door een hevigen twist aan +te gaan over den prijs van het hooi, met een boer, die met tegenzin zijn heer naar +het veld gevolgd was, om de boerderij niet te verliezen, waarvan de huurtijd juist +om was. Waverley was dus andermaal tot zwijgen veroordeeld, daar hij voorzag, dat, +indien hij verdere pogingen aanwendde tot het aanknoopen van een gesprek, bij den +een of ander van den hoop, dit Balmawhapple slechts eene gewenschte gelegenheid zou +geven om de waardigheid waarmede hij bekleed was te laten gelden, en den mokkenden +spijt van een kleingeestig karakter aan den dag te leggen, die nog te sterker was +aangewakkerd, door de gewoonte van zich steeds den wierook der slaafsche vleierij +te laten welgevallen. +</p> +<p>Na verloop van een paar uren bevond de afdeeling zich nabij het kasteel van Stirling, +boven welks vestingwerken de vlag der Unie wapperde, en wier kleuren in de avondzon +schitterden. Om zijne reis te bekorten, of misschien om al zijn gewicht te luchten +en het Engelsche garnizoen te tergen, nam Balmawhapple, rechts afslaande, zijn weg +door het koninklijke park, hetwelk zich uitstrekt tot, en heenloopt om de rots, waarop +de vesting gelegen is. +</p> +<p>Wanneer hij in eene bedaardere gemoedsgesteldheid verkeerd had, zou Waverley niet +nagelaten hebben de afwisselende schilderachtige schoonheid te bewonderen, welke het +landschap, dat hij thans doortrok, kenmerkte – dat veld, het tooneel der aloude tournooien +– die rots, vanwaar de dames den kamp aanschouwden, terwijl zij geloften deden opdat +de zegepraal ten deel mocht vallen aan hare begunstigde ridders – de torens der Gothische +kerk, waar deze geloften konden worden gehouden – en, boven al, de vesting zelve, +te gelijk kasteel en paleis, waar de dapperheid den prijs uit de handen des konings +ontving, en ridder en edelvrouwen den avond besloten onder dans, zang en feestmaaltijden. +Al deze voorwerpen waren wel geschikt om eene romaneske verbeelding op te wekken en +te boeien. +</p> +<p>Maar Waverley had geheel andere stof tot peinzen, en spoedig greep er iets plaats, +dat aan alle overdenking een einde maakte. Balmawhapple beval, in de trotschheid van +zijn hart, terwijl hij zijn klein korps kavalerie langs den voet van het kasteel voerde, +aan zijn trompetter eene fanfare te blazen, en aan zijn standaarddrager het vaandel +te ontrollen. Deze terging veroorzaakte blijkbaar eenige gevoeligheid; want, toen +de ruiterdrom op zulk een afstand de zuiderbatterij genaderd was, dat men er een stuk +geschut laag genoeg kon stellen om hen te bereiken, barstte er een vuurstraal uit +een der schietgaten in de rots los; en eer het daarmede vergezeld gaande gebulder +zich hooren liet, floot een kogel sissend over het hoofd van Balmawhapple, en begroef +zich op eenigen afstand in den grond, waardoor hij met het opgeworpen stof bedekt +werd. Het was niet noodig de afdeeling tot spoed te vermanen. Inderdaad, daar iedereen +volgens den indruk van het oogenblik handelde, werden de rossen van den heer Jinker +spoedig in de gelegenheid gesteld om hun wakkerheid aan den dag te leggen; en de kavaleristen, +die met meer haast dan orde weken, kwamen niet weer in den gewonen draf, gelijk de +luitenant later opmerkte, voor dat een tusschenbeide liggende hoogte hen beschut had +tegen eene herhaling eener zoo weinig gewenschte <span class="pageNum" id="pb207">[<a href="#pb207">207</a>]</span>plichtpleging van wege het kasteel van Stirling. Ik moet echter Balmawhapple het recht +doen, van te zeggen, dat hij zich niet slechts in de achterhoede van zijn troep bevond, +en al zijne pogingen inspande om eenige orde onder zijne manschappen te houden, maar +zelfs in het vuur zijner dapperheid de losbarsting van het kasteel beantwoordde, dooreen +zijner pistolen tegen de muren af te schieten; ofschoon ik, daar de de afstand bijna +een groot kwartier beliep, nooit ben te weten kunnen komen, of deze krijgshaftige +maatregel ook eenige bijzondere uitwerking teweeg heeft gebracht. +</p> +<p>De reizigers staken nu het merkwaardige slagveld van Bannockburn over, en bereikten +het Torwood, eene plaats roemrijk of verschrikkelijk in de herinnering van den Schotschen +boer, al naar gelang de feesten van Wallace of de wreedheden van Wude Willie Grime +het diepst in zijn geheugen geprent zijn. Te Falkirk, een stadje voorheen in de Schotsche +geschiedenis vermaard, en dat spoedig weder belangstelling zou wekken, als het tooneel +van gewichtige militaire gebeurtenissen, stelde Balmawhapple voor om halte, en des +nachts rust te houden. Dit alles werd met zeer geringe inachtneming der krijgstucht +volvoerd, daar de waardige kwartiermeester er slechts op bedacht was om te weten te +komen, waar de beste brandewijn te verkrijgen was. Men achtte het onnoodig schildwachten +uit te zetten, en de eenige wacht, die betrokken werd werd slechts gehouden door diegenen +welke zich drank wisten te verschaffen. Eenige weinige welberadene mannen hadden het +detachement gemakkelijk kunnen afsnijden; maar een deel der inwoners was de zaak der +Stuarts toegedaan, een ander deel onverschillig, en de overigen overbluft. Dus gebeurde +er niets merkwaardigs in den loop van den nacht, uitgezonderd dat Waverleys rust onaangenaam +gestoord werd door de drinkebroêrs, die hunne Jacobietische liedjes zonder medelijden +of verzachting van stem, uitbalkten. +</p> +<p>Den volgenden ochtend zaten zij weder op, en waren zij op weg naar Edinburgh, ofschoon +de bleeke gezichten van sommigen uit den hoop verrieden, hoe zij den nacht gesleten +hadden. Zij hielden halte te Linlithgow, beroemd door zijn oud paleis, dat, zestig +jaar geleden, geheel en al bewoonbaar was, maar welks eerwaardige overblijfselen, +<i>geen volle zestig jaar geleden</i>, ter nauwernood het onwaardige lot ontgingen van in een barak voor Fransche krijgsgevangenen +herschapen te worden. Vrede zij de asch van den vaderlandlievenden staatsman, die +bij de laatste door hem aan Schotland bewezen diensten nog deze voegde, dat hij die +ontheiliging door zijne tusschenkomst belette! +</p> +<p>Naarmate de ruiters de hoofdstad van Schotland langs open en bebouwde velden meer +en meer naderden, begon ook het oorlogsgerucht zich meer en meer te doen hooren. Het +verwijderde, maar toch goed te onderscheiden, gebulder van het kanon, hetwelk van +tijd tot tijd losbrandde, deed Waverley verstaan, dat het werk der verwoesting een +aanvang genomen had. Zelfs Balmawhapple scheen geneigd eenige voorzorgen te gebruiken, +door eene kleine afdeeling voorop te zenden, het hoofdcorps in tamelijke orde te houden +en bedaard den tocht voort te zetten. +</p> +<p>Dus voorttrekkende, bereikten zij spoedig eene hoogte, vanwaar Edinburgh zich aan +hun oogen voordeed zoo als het zich uitstrekt langs den bergrug, die, oostwaarts van +het kasteel af, schuins naar beneden loopt. Daar de stad in staat van beleg, of liever +van blokkade was, door de <span class="pageNum" id="pb208">[<a href="#pb208">208</a>]</span>noordelijke opstandelingen, die reeds voor twee dagen de stad bezet hadden, werd daaruit +van tijd tot tijd op zoodanige troepjes Hooglanders gevuurd, als zich blootstelden, +hetzij in de hoofdstraat der stad, of elders in den omtrek van het kasteel. Daar de +morgen stil en schoon was, werd door dit herhaalde vuren het kasteel in rookwolken +gehuld, die zachtjes boven in de lucht wegsmolten, terwijl het middelste gedeelte +telkens weder in rookdamp gewikkeld werd door de uit de muren losgebarsten versche +schoten. Het aldus gedeeltelijk vervallen kasteel erlangde daardoor iets groots en +sombers in zijn voorkomen, hetwelk nog schrikbarender werd, toen Waverley de oorzaak +van dit alles naging, en bedacht dat iedere uitbarsting licht den dood van den een +of anderen dapperen man kon aankondigen. +</p> +<p>Eer zij de stad genaderd waren, had deze kanonnade geheel opgehouden. Doch Balmawhapple, +die zich de onvriendelijke begroeting herinnerde, welke zijn troep van de batterij +van Stirling was te beurt gevallen, had waarschijnlijk geen lust om de lankmoedigheid +der artillerie van het kasteel op de proef te stellen. Hij verliet dus den naasten +weg, en aanmerkelijk ten zuiden afwijkende, zoodat hij buiten het bereik van het kanon +was, naderde hij het oude paleis van Holyrood, zonder de stad te zijn binnen gereden. +Nu schaarde hij zijne manschappen voor dit eerwaardig gebouw, en leverde Waverley +aan eene wacht van Hooglanders over, wier officier hem naar het binnenste van het +paleis voerde. +</p> +<p>Eene lange, lage en slecht geëvenredigde gaanderij met schilderijen behangen, die +men zeide de afbeeldingen van koningen voor te stellen, welke, zoo zij al ooit geleefd +hadden, eenige honderd jaren voor de uitvinding van het schilderen in olieverf moeten +hebben bestaan, diende als eene soort van wachtkamer, of voorzaal van de vertrekken, +die de avontuurlijke Karel Eduard thans in het paleis zijner voorouders bewoonde. +Officieren in Hooglandsch en Laaglandsch gewaad, liepen haastig heen en weêr, of slenterden +in de voorkamers rond, alsof zij op bevelen wachtten. Geheimschrijvers waren bezig +met het opmaken van passen, monsterrollen en antwoorden. Ieder scheen het geweldig +druk te hebben en ernstig bezig te zijn met eene of andere zaak van belang; maar Waverley +had vrijheid om in de diepte van een afgelegen raam, door ieder onopgemerkt, te blijven +zitten, terwijl hij niet zonder angstige bezorgdheid nadacht over de beslissing van +zijn lot, welke thans met rasse schreden scheen te naderen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4242"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4242src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Nog heden noemt het landvolk, bij wijze van spreken, de rechters van het hoogste „De +vijftien”, naar hun aantal. <a class="fnarrow" href="#xd33e4242src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4245"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4245src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.dd">Aanteekening DD</a>. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4245src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZESDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN OUDE EN EEN NIEUWE KENNIS.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Terwijl Waverley diep in zijn mijmering verzonken was, liet het ruischen van tartans +zich achter hem hooren, een vriendelijke hand sloeg hem op den schouder, en eene vriendenstem +voegde daarbij: +</p> +<p>„Heeft de Hooglandsche profeet nu beuzelpraat verteld? En moeten alle voorspellingen +in den wind geslagen worden?” +<span class="pageNum" id="pb209">[<a href="#pb209">209</a>]</span></p> +<p>Waverley keerde zich om, en werd met warmte omhelsd door Fergus Mac-Ivor. „Duizendmaal +welkom op Holyrood, wederom in het bezit van zijn wettigen souverein! Heb ik het u +niet gezegd, dat wij voorspoed zouden hebben, en dat gij in de handen der Philistijnen +zoudt vallen, als gij ons verliet?” +</p> +<p>„Beste Fergus!” riep Waverley, terwijl hij den hartelijken groet met warmte trachtte +te beantwoorden, „in hoe lang heb ik de stem van een vriend niet gehoord. Waar is +Flora?” +</p> +<p>„Welvarende, en een zegevierende toeschouwster van onzen voorspoed.” +</p> +<p>„In dit paleis?” +</p> +<p>„Wel in deze stad ten minste, en ge zult haar zien; maar eerst moet gij een vriend +ontmoeten, aan wien ge weinig denkt, en die dikwijls naar u gevraagd heeft.” +</p> +<p>Dit zeggende voerde hij Waverley bij den arm de wachtkamer uit, en eer hij wist waar +men hem bracht, bevond Eduard zich in een <span class="corr" id="xd33e4293" title="Bron: audientiezaal">audiëntiezaal</span>, waaraan men gepoogd had eenig voorkomen van koninklijke pracht te geven. +</p> +<p>Een jong man, die zijn eigen schoon blond haar droeg, kenbaar aan de waardigheid van +zijn houding, en de edele uitdrukking van zijn welgevormde en regelmatige gelaatstrekken, +trad uit een kring van officieren en Hooglandsche opperhoofden te voorschijn. Aan +zijn ongedwongene en aangename manieren zou Waverley zijne hooge geboorte en rang +gemakkelijk hebben kunnen ontdekken, al had de ster op zijn borst, en de geborduurde +kouseband aan zijne knie, hem deze niet reeds op het eerste gezicht aangekondigd. +</p> +<p>„Uwe Koninklijke Hoogheid vergunne mij,” zeide Fergus met een diepe buiging, „aan +haar voor te stellen …” +</p> +<p>„Den afstammeling van een der oudste en getrouwste huizen in Engetand,” zei de jonge +Prins, hem in de rede vallende. „Ik vraag verschooning dat ik u in de rede gevallen +ben, mijn beste Mac-Ivor; er is geen ceremoniemeester noodig, om een Waverley aan +een Stuart voor te stellen.” +</p> +<p>Dit zeggende reikte hij, met de grootste hoffelijkheid de hand aan Eduard, die, al +had hij het ook gewild, niet nalaten kon hem de hulde te bewijzen, welke men aan zijn +rang verschuldigd scheen, en waarop althans de geboorte van den Prins hem aanspraak +gaf. „Het doet mij leed te hooren, mijnheer Waverley, dat gij, ten gevolge van omstandigheden, +die nog maar zeer onvoldoende zijn opgehelderd, eenigen last hebt geleden van mijn +aanhangers in het graafschap Perth, en op uw tocht herwaarts; maar wij bevinden ons +in een toestand, dat wij ter nauwernood onze vrienden kennen, en ik ben zelfs op dit +oogenblik onzeker, of ik het genoegen mag hebben mijnheer Waverley onder dezen te +rekenen.” Hier hield hij een oogenblik op; maar eer Eduard een gepast antwoord bedenken +kon, of zelfs zijn gedachten daartoe verzamelen, haalde hij een papier te voorschijn, +en ging voort: – „Ik behoorde inderdaad geen twijfel hieromtrent te voeden, indien +ik mij verlaten kon op deze proclamatie, door de vrienden van den Keurvorst van Hannover +uitgevaardigd, en waar zij den heer Waverley rangschikken onder de edellieden, die +met de straf van hoogverraad worden bedreigd – wegens getrouwheid aan hun wettigen +souverein. Maar ik wensch geene aanhangers te winnen, dan uit genegenheid en overtuiging; +en zoo de <span class="pageNum" id="pb210">[<a href="#pb210">210</a>]</span>heer Waverley verkiest zijn reis naar het zuiden voort te zetten, of zich bij de krijgsmacht +van den Keurvorst te voegen, zal hij van mij een paspoort en volkomen vrijheid erlangen, +om dat te doen; alleen moet ik mijn leedwezen betuigen, dat ik hem niet zal kunnen +waarborgen tegen de waarschijnlijke gevolgen van zulk een stap. – Maar,” vervolgde +Karel Eduard, na nog een korte pauze, „zoo de heer Waverley, gelijk zijn voorvader, +Sir Nigel, besluiten mocht een zaak te omhelzen, die niet veel anders heeft om haar +aan te bevelen dan hare rechtvaardigheid, en een vorst wilde volgen, die zich verlaat +op de genegenheid van zijn volk, ten einde den troon zijner voorvaderen te herwinnen, +of in die poging te sneuvelen, dan kan ik alleen zeggen, dat hij onder deze edellieden +en heeren waardige medestanders zal vinden in een loffelijke onderneming, en hij een +meester zal volgen, die ongelukkig, maar, zoo als ik vertrouw, nooit ondankbaar wezen +kan!” +</p> +<p>Het geslepen Opperhoofd van den stam van Ivor begreep het belang, om Waverley tot +deze persoonlijke kennismaking met den koninklijken avonturier te dwingen. Geheel +vreemd aan de innemende taal en manieren van een beschaafd hof, waarin Karel hoogst +bedreven was, drongen diens woorden en vriendelijkheid diep in het hart van onzen +held, en verbanden weldra alle overwegingen der voorzichtigheid. Aldus persoonlijk +om hulp te worden aangezocht door een Prins, wiens gestalte en manieren, even als +de moed door hem in de tegenwoordige onderneming ten toon gespreid, zoo geheel en +al des jongelings denkbeelden van een romanheld verwezenlijkten – door hem gevleid +te worden in de oude zalen van zijn vaderlijk paleis, herwonnen door het zwaard, dat +hij reeds wette voor nieuwe veroveringen, was reeds genoeg om Eduard, in zijne eigene +oogen, de waardigheid en het gewicht weder te geven, die hij meende verbeurd te hebben. +Verstooten, belasterd en bedreigd door de tegenpartij, werd hij onweêrstaanbaar tot +de zaak aangetrokken, welke hem door de vooroordeelen der opvoeding, en de staatkundige +beginselen zijner familie reeds als de rechtvaardigste aangeprezen werd. Deze gedachten +overweldigden hem en overwonnen alle bedenkingen – daarenboven liet de tijd geen aarzelen +toe – en terwijl Waverley voor Karel Eduard neder knielde, wijdde hij zijn hart en +zijn degen aan de handhaving van diens rechten. +</p> +<p>De Prins (want, daar hij slechts ongelukkig was door de misslagen en dwaasheden zijner +voorouders, kunnen wij hem hier en elders den titel geven, aan zijne geboorte verschuldigd) +haastte zich Waverley op te richten, en omhelsde hem met een uitdrukking van dankbaarheid, +te warm om niet oprecht te zijn. Desgelijks dankte hij Fergus Mac-Ivor herhaalde malen, +dat hij hem zulk een aanhanger had bezorgd, en stelde Waverley voor aan de verschillende +edellieden, opperhoofden en officieren, die hem omringden, als een jong edelman van +de hoogste verwachtingen en vooruitzichten, in wiens stoute en vurige omhelzing van +zijn zaak zij een bewijs konden zien van de gevoelens der aanzienlijkste Engelsche +geslachten, op dit beslissend tijdstip<a class="noteRef" id="xd33e4307src" href="#xd33e4307" title="Ga naar noot 1.">1</a>. Dit was inderdaad een punt, hetwelk onder de aanhangers der Stuarts nog al aan twijfel +onderhevig was, en daar een welgegrond wantrouwen ten opzichte van de medewerking +der <span class="pageNum" id="pb211">[<a href="#pb211">211</a>]</span>Engelsche Jacobieten een aantal Schotsche lieden van rang terughield om zijn standaard +te volgen, en den moed dergenen die zich daarbij gevoegd hadden, verkleinde, zoo kon +niets den Prins beter te stade komen, dan dat de eenige afstammeling van het huis +van Waverley, zoo lang wegens moed en getrouwheid aan zijne zaak bekend, zich openlijk +als zijn aanhanger verklaarde. Dit had Fergus van den aanvang af gezien. Hij hield +wezenlijk van Waverley, omdat hunne gevoelens en ontwerpen nooit in botsing kwamen: +hij hoopte hem met Flora vereenigd te zien, en verheugde zich dat zij werkelijk in +dezelfde onderneming betrokken waren. Maar, gelijk wij vroeger opmerkten, hij verheugde +zich desgelijks, als staatsman, dat hij een bondgenoot van zooveel gewicht aan zijne +partij zag toegevoegd; en hij was alles behalve ongevoelig voor de achting, waarin +hij zelf bij den Prins steeg, door zoo krachtig te hebben medegewerkt tot deze aanwinst. +</p> +<p>Karel Eduard, van zijn kant, scheen verlangend om hun, die hem omringden, de waarde +te doen kennen, welke hij aan dezen nieuwen aanhanger zijner zaak hechtte, door hem +<span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> in zijn vertrouwen te nemen, met betrekking tot de omstandigheden, waarin hij zich +bevond. „Men heeft u zoo zeer van alle inlichtingen verstoken gelaten, mijnheer Waverley,” +zeide hij, „om redenen, die ik maar half begrijp, dat gij, naar ik veronderstel, tot +op dit oogenblik met de belangrijkste bijzonderheden van mijn tegenwoordigen toestand +onbekend zijt. Gij hebt echter gehoord van mijne landing in het afgelegen district +Moidart<a class="noteRef" id="xd33e4320src" href="#xd33e4320" title="Ga naar noot 2.">2</a>, met slechts zeven personen, en van de talrijke opperhoofden en clans, wier oprechte +geestdrift voor de goede zaak den verlaten avonturier op eens aan het hoofd van een +dapper leger plaatste. Gij zult, denk ik, ook vernomen hebben dat de opperbevelhebber +van den Hannoverschen Keurvorst, de Hooglanden binnentrok, aan het hoofd eener talrijke +en welgeregelde krijgsmacht, met oogmerk om ons slag te leveren, maar dat de moed +hem ontbrak, toen wij nog slechts een marsch van drie uren van elkander verwijderd +waren, zoodat hij ons netjes ontsnapte, en noordwaarts naar Aberdeen aftrok, terwijl +hij het Laagland open en onbeschermd liet. Om zulk eene gunstige gelegenheid niet +te verzuimen, trok ik op deze hoofdstad aan, dreef twee regimenten paardenvolk voor +mij uit, die gedreigd hadden iederen Hooglander in de pan te hakken, die het wagen +mocht voorbij Stirling te komen; en terwijl men overlegde, bij de <span class="corr" id="xd33e4323" title="Bron: regering">regeering</span> en de burgers, of men zich zou verdedigen of overgeven, bespaarde mijn goede vriend +Lochiel (dit zeggende legde hij de hand op den schouder van dit bekwaam en dapper +opperhoofd) hun de moeite van verdere overweging, door met vijf honderd Camerons de +<span class="pageNum" id="pb212">[<a href="#pb212">212</a>]</span>poort binnen te dringen. Tot dus verre, derhalve, hebben wij het goed gemaakt; maar +nu de zenuwen van dien dapperen bevelhebber versterkt zijn door de lucht van Aberdeen, +heeft hij zich ingescheept naar Dunbar, en ik heb zoo even het stellige bericht ontvangen +dat hij gisteren dáar is geland. Het moet ontwijfelbaar zijn voornemen zijn op ons +af te komen, om weder in het bezit van de hoofdstad te geraken. Nu zijn er twee gevoelens +in mijn krijgsraad: het eene, dat, daar wij waarschijnlijk minder sterk in getal zijn, +en zeker minder sterk in krijgstucht en hulpmiddelen, gezwegen van ons volslagen gebrek +aan geschut, en de zwakheid onzer ruiterij, het voorzichtig zal zijn ons in het gebergte +terug te trekken, en daar den oorlog te rekken, totdat er versche hulp uit Frankrijk +komt, en al de Hooglandsche clans de wapens voor ons hebben opgevat. Het tegenovergestelde +gevoelen is, dat eene achterwaartsche beweging, in onze omstandigheden, zeker het +grootste wantrouwen in onze zaak en in onze wapens met zich zal voeren, en, wel verre +van ons nieuwe medestanders te verwerven, het middel zal zijn om diegenen te ontmoedigen, +welke zich aan onze zijde hebben geschaard. De officieren, die dit laatste aanvoeren, +en onder wie uw vriend Fergus Mac-Ivor behoort, houden staande, dat, zoo de Hooglanders +vreemd zijn aan de gewone krijgstucht van Europa, de soldaten, die zij te bestrijden +hebben, niet minder vreemd zijn aan de vreeselijke wijze van aanvallen die hun eigen +is: dat men omtrent de gehechtheid en den moed der opperhoofden en heeren geen twijfel +kan voeden; en dat, daar zij zich midden in de vijandelijke rangen zullen werpen, +hunne clanslieden hen zeker zullen volgen; in één woord, dat, daar wij het zwaard +getrokken hebben, wij de schede moeten wegwerpen, en onze zaak aan den strijd en aan +God toevertrouwen, die de overwinning geeft. Wil de heer Waverley, in deze moeielijke +omstandigheden, ons ook zijn gevoelen mededeelen?” +</p> +<p>Waverley bloosde, half van genoegen en half uit zedigheid, over de onderscheiding +die in dit verzoek lag opgesloten, en antwoordde met even veel verstand als vlugheid, +dat hij niet wagen kon een gevoelen in het midden te brengen, hetwelk op de krijgskunst +gegrond was; maar dat die raad hem verreweg het meest welkom zou zijn, waardoor hem +de eerste gelegenheid verschaft zou worden om zijn ijver te toonen in de dienst van +Zijne Koninklijke Hoogheid. +</p> +<p>„Als een Waverley gesproken!” antwoordde Karel Eduard; en „opdat gij een rang moogt +bekleeden, eenigermate overeenkomstig uw naam, zoo veroorloof mij u, in stede van +de kapiteinsplaats, welke gij verloren hebt, den rang aan te bieden van majoor in +mijne dienst, waaraan ik de betrekking van mijn adjudant verbind, totdat gij bij een +regiment kunt aangesteld worden, van welke ik hoop spoedig een aantal opgericht te +zien.” +</p> +<p>„Uwe Koninklijke Hoogheid vergeve mij” antwoordde Waverley, want hij herinnerde zich +Balmawhapple en diens armoedige bende, „zoo ik weiger eenigen rang aan te nemen, tot +ik macht genoeg bezit om een genoegzaam voltallig corps op te richten, om mijn bevelhebberschap +van eenig nut voor de dienst van Uwe Hoogheid te doen zijn. Intusschen hoop ik, dat +gij mij veroorloven zult als vrijwilliger onder mijn vriend Fergus Mac-Ivor te dienen.” +</p> +<p>„Vergun mij dan ten minste,” zei de Prins, blijkbaar ingenomen met dezen voorslag +„het genoegen, van u op de wijze der Hooglanders te <span class="pageNum" id="pb213">[<a href="#pb213">213</a>]</span>wapenen.” Dit zeggende ontgespte hij den sabel, dien hij droeg, en welks draagband +met zilver versierd was, terwijl het stalen gevest rijk en keurig was ingelegd. „De +kling,” zei de Prins, „is eene echte <i>Andrea Ferrara</i>; het is een soort van erfstuk in onze familie geweest; maar ik ben overtuigd, dat +ik het in betere handen dan de mijne stel, en ik zal er pistolen van hetzelfde werk +bij voegen. – Kolonel Mac-Ivor, gij zult uw vriend zeker veel te zeggen hebben; ik +wil u niet langer van een vertrouwelijk gesprek terughouden, maar herinner u, dat +wij u beiden verwachten, om ons heden avond gezelschap te houden. Het zal misschien +wel de laatste nacht zijn, dien wij in deze zalen doorbrengen, en daar wij met een +goed geweten te velde trekken, willen wij den avond voor den slag in vroolijkheid +slijten.” +</p> +<p>Na aldus verlof bekomen te hebben om zich te verwijderen, verlieten het Opperhoofd +en Waverley de <span class="corr" id="xd33e4339" title="Bron: audientiezaal">audiëntiezaal</span>. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4307"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4307src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.ee">Aanteekening EE</a>. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4307src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4320"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4320src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Karel Eduard scheepte zich den 20sten Juni naar Schotland in, landde den 24sten Juli +te Loch Sunar en werd in het huis van Macdonald van Kinloch Moidart, in het graafschap +Argyle, opgenomen. Hij was vergezeld door den hertog van Athole, meer algemeen de +markies van Tullibardine genoemd, die sedert 1715 gebannen en van zijn titel vervallen +verklaard was; door Macdonald, een Ier; door Kelly een Ier, die geheimschrijver van +den bisschop van Rochester geweest was; door Sullivan en Sheridan, Ieren; door Macdonald, +een Schot; door Striklen een Ier, of volgens Hume een Engelschman, en door Michel, +een Italiaan, zijn kamerdienaar. Spoedig voegde Cameron Lochiel met zijn clan Camerons +zich bij hem, alsmede Macdonald van den clan Ronald, enz. <a class="fnarrow" href="#xd33e4320src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.7.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">HET GEHEIM BEGINT OPGEHELDERD TE WORDEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">„Hoe vindt ge hem?” was Fergus eerste vraag, terwijl ze den grooten steenen trap afgingen. +</p> +<p>„Een Prins, om voor te leven en te sterven,” was Waverleys opgetogen antwoord. +</p> +<p>„Ik wist dat gij zoo over hem denken zoudt, als ge hem zaagt, en het was mijn oogmerk +dat ge elkander vroeger zoudt ontmoeten, maar het werd door uw gekneusd been verijdeld. +En toch heeft hij zijne zwakheden, of liever hij heeft een moeielijk spel te spelen, +en de Iersche officieren<a class="noteRef" id="xd33e4350src" href="#xd33e4350" title="Ga naar noot 1.">1</a>, die hem op den duur omringen, zijn maar ongelukkige raadslieden, – ze weten geen +behoorlijk onderscheid te maken tusschen de talrijke eischen die door den hoogmoed +gedaan worden. Zoudt gij wel gelooven – ik ben op dit oogenblik verplicht geweest, +eene aanstelling tot graaf, voor diensten tien jaren geleden reeds bewezen, achterwege +te houden, uit vrees van ijverzucht vooral van C– en M–, op te wekken. Maar ge hebt +wel gelijk gehad, Eduard, om de plaats van adjudant te weigeren. Er zijn inderdaad +twee plaatsen vacant, maar Clanronald, Lochiel, en meest al de clanhoofden hebben +er ééne verzocht voor den jongen Aberchallader, en de Laaglanders en de Iersche partij +verlangen de andere voor den heer van F–. Zoo dus een van deze twee ten uwen gevalle +werd voorbij gegaan, zoudt gij u vijanden maken. En daarenboven verbaast het mij, +dat de Prins u eene betrekking als majoor aanbood, daar hij zeer wel weet, dat niets +minder dan die van luitenant-kolonel anderen voldoen zal, die geen honderd vijftig +man te velde kunnen brengen. Maar, „geduld, neef, en de kaarten geschud!”.… Alles +is voor het oogenblik heel wel, en wij moeten u, vóor den avond, behoorlijk hebben +<span class="pageNum" id="pb214">[<a href="#pb214">214</a>]</span>uitgerust in uw nieuw kostuum; want, om de waarheid te zeggen, uw uitwendige mensch +past niet al te best voor het hof.” +</p> +<p>„Wel,” zeide Waverley, terwijl hij een blik op zijn met slijk en stof bespatte kleederen +sloeg, „sedert onze scheiding ben ik niet uit mijn jagtbuis geweest; maar dit weet +ge waarschijnlijk even goed, zoo niet beter, dan ik.” +</p> +<p>„Gij doet mijne alwetendheid te veel eer aan. Wij waren zoo druk bezig, eerst met +het plan om <span class="corr" id="xd33e4361" title="Bron: Copo">Cope</span> slag te leveren, en daarna met onze krijgsoperatiën in de Laaglanden, dat ik slechts +algemeene bevelen kon geven aan diegenen van ons volk, welke wij in Perthshire achterlieten, +om u te ontzien en te beschermen, zoo zij u op hun weg ontmoetten. Maar, laat mij +de geheele geschiedenis uwer avonturen hooren, daar zij op een zeer eenzijdige en +verminkte wijze tot ons gekomen is.” +</p> +<p>Nu verhaalde Waverley in het breede de omstandigheden, die den lezer reeds bekend +zijn, waarnaar Fergus met groote oplettendheid luisterde. Inmiddels hadden zij de +deur van Mac-Ivors kwartier bereikt, dat hij in een klein geplaveid binnenhof van +de Canongate genomen had, en wel ten huize van een vroolijke veertigjarige weduwe, +die het knappe jonge opperhoofd zeer vriendelijk scheen toe te lachen, daar zij een +dier vrouwen was, bij wie goed humeur, en een goed gezicht zeker konden zijn welkom +te wezen, welke staatkundige gevoelens hij ook mocht aankleven, die daarmede begiftigd +was. Hier ontving hem Callum Beg met den glimlach eener oude kennis. „Callum,” zeide +het Opperhoofd, „roep <span lang="gd">Shemus an snachad</span>, (<i>Jacob van de naald</i>). Dit was de lijf-kleedermaker van Vich Ian Vohr. „Shemus’!” zeide het opperhoofd, +„de heer Waverley gaat de cath dath dragen; zijn broek moet binnen de vier uren gereed +zijn. Ge kent de maat van een welgemaakt man. Twee dubbele „<i lang="en">nails</i>”<a class="noteRef" id="xd33e4374src" href="#xd33e4374" title="Ga naar noot 2.">2</a> voor het dunne van het been.” +</p> +<p>„Elf van de heup tot de hiel, zeven rondom het middel – ik geef mijnheer vrijheid +om Shemus op te hangen, zoo er een schaar in de Hooglanden is, die een stouter snede +heeft dan de mijne voor de „<i lang="gd">cumadh an truais</i>,” (het fatsoen der Schotsche broek). +</p> +<p>„Neem een plaid van Mac-Ivors kleuren, met een sjerp,” vervolgde het Opperhoofd, „en +een blauwe muts van het patroon zoo als die van den Prins bij meester <span class="sic" title="Voorgestelde verbetering: Mouat">Moruats</span>, den kramer. Mijn kort groen vest met zilver belegsel zal hem volkomen passen; ik +heb het nooit gedragen. Zeg den vaandrig Maccombich, dat hij een knap schild uit de +mijne uitkieze. De Prins heeft den heer Waverley sabel en pistolen gegeven, ik zal +hem van dolk en tas voorzien; doe er slechts een paar laaggehielde schoenen bij, en +dan, mijn beste Eduard, (terwijl hij zich tot hem keerde) zult ge volmaakt een zoon +van Ivor zijn.” +</p> +<p>Na deze noodzakelijke bevelen, kwam het Opperhoofd op het onderwerp van Waverleys +avonturen terug. „Het is blijkbaar,” zeide hij, „dat gij onder de hoede van Donald +Bean Lean zijt geweest. Gij moet weten, dat, toen ik met mijn clan aftrok, om mij +bij den Prins te voegen, ik dat waardig lid der maatschappij opdroeg, een zekere dienst +te verrichten; na de volbrenging daarvan moest hij mij met al de macht, die hij op +de been zou kunnen brengen, volgen. Maar, in plaats van dit te <span class="pageNum" id="pb215">[<a href="#pb215">215</a>]</span>doen, achtte de brave man, nu hij de baan klaar vond, het beter, voor eigene rekening +oorlog te voeren. Hij liep het land af, terwijl hij, geloof ik, vriend en vijand plunderde, +onder voorwendsel van schatting te heffen, soms als op mijn order en soms (vervloekt +zij zijne onbeschaamdheid!) in zijn eigen grooten naam. Op mijn woord van eer, als +ik het beleven mag Benmore weêr te zien, zal ik in verzoeking komen dien knaap te +laten ophangen. Nu herken ik zijne hand vooral in de wijze, waarop gij aan de klauwen +van dien prekenden rekel Gilfillan ontrukt zijt, en ik twijfel er geen oogenblik aan, +of Donald zelf speelde de rol van marskramer bij die gelegenheid; maar hoe het komt, +dat hij u niet uitgeschud of losgeld gevraagd heeft; of zich, op eene of andere wijze, +van uw gevangenschap tot zijn eigen voordeel bediend heeft, gaat mijn verstand te +boven.” +</p> +<p>„Wanneer en hoe hebt ge van mijne opsluiting gehoord?” vroeg Waverley. +</p> +<p>„De Prins zelf vertelde het mij,” zeide Fergus, „en deed tot in de minste kleinigheden +naar alles wat u betreft onderzoek. Daarop berichtte hij mij, dat gij op dat oogenblik +in de macht waart van een onzer noordelijke afdeelingen – ge begrijpt, ik kon hem +geene bijzonderheden vragen – en vroeg hij mijn gevoelen, op hoedanige wijze met u +te handelen. Ik gaf den raad, u herwaarts te doen overbrengen als gevangene, omdat +ik u niet verder benadeelen wilde bij het Engelsche bewind, als gij bij uw voornemen +bleeft volharden om naar het zuiden terug te keeren. Gij zult u wel herinneren, dat +ik niets wist van de tegen u ingebrachte beschuldiging van anderen tot hoogverraad +aangezet en hen daarin bijgestaan te hebben, hetwelk, naar ik vermoed, wel eenig deel +heeft aan de verandering in uw eerste plannen. Die stomme, tot niets bruikbare ellendeling +van een Balmawhapple, werd gezonden, om u, van <i>Doune</i> af aan, te geleiden, met hetgeen hij zijn korps ruiterij noemt. Wat zijn gedrag betreft, +zoo vermoed ik, dat, behalve zijn natuurlijken afkeer van alles wat naar een fatsoenlijk +man gelijkt, zijn avontuur met Bradwardine hem nog op het hart drukt, en wel te meer, +omdat ik niet twijfel, of de wijze waarop hij die geschiedenis verteld heeft, iets +bijgedragen heeft tot de nadeelige geruchten, die van u bij uw voormalig regiment +zijn ingekomen.” +</p> +<p>„Niets is waarschijnlijker,” zeide Waverley; „maar nu, mijn waarde Argus, zult gij +zeker wel tijd hebben, om mij iets van Flora te vertellen.” +</p> +<p>„Wel zeker! Maar ik kan u alleen zeggen, dat zij welvarende is, en zich voor het oogenblik +bij een naastbestaande in deze stad ophoudt. Ik achtte het beter dat ze naar hier +kwam, daar, sedert onzen voorspoed, een goed aantal vrouwen van rang onze militaire +hofhouding volgen; en ik kan u verzekeren, dat er een soort van gewicht gehecht wordt +aan de nauwe betrekking tot zulk een persoon als Flora Mac-Ivor, en wanneer er een +botsing plaats heeft van elkander kruisende vorderingen en verzoeken, gelijk hier, +dan moet iedereen alle gepaste middelen bij de hand nemen, om zijn invloed te vermeerderen.” +</p> +<p>Er was iets in dit laatste gezegde, dat Waverleys gevoel kwetste. Hij kon het denkbeeld +niet verdragen, dat Flora beschouwd zou worden, als dienstig om de bevordering haars +broeders in de hand te werken, door de bewondering, welke zij noodwendig tot zich +moest trekken; en ofschoon <span class="pageNum" id="pb216">[<a href="#pb216">216</a>]</span>dat denkbeeld in de nauwste overeenstemming stond met verscheidene andere trekken +van Fergus’ karakter, schokte het Waverley als zelfzuchtig en zoowel der edele ziel +van de zuster onwaardig, als beneden den hooghartigen, onafhankelijken aard van het +Opperhoofd. Fergus, wien zulke kunstgrepen gemeenzaam waren, daar hij aan het Fransche +hof opgevoed was, bemerkte den ongunstigen indruk niet, dien hij onbedachtzaam op +het gemoed van zijn vriend gemaakt had, en besloot met te zeggen, „dat ze Flora bezwaarlijk +zouden zien vóor den avond, als wanneer ze tegenwoordig zou zijn op een concert en +bal, hetwelk men voornemens was aan het gevolg des Prinsen te geven. Wij hebben een +kleinen twist gehad, omdat ze u niet heeft veroorloofd afscheid van haar te nemen. +Ik heb geen lust om het tooneel te vernieuwen, door haar te verzoeken u heden morgen +toe te laten; want niet alleen zou ik ligt worden afgewezen, maar er zou ook misschien +gevaar bestaan dat ge elkander heden avond niet zaagt.” +</p> +<p>Terwijl ze dus praatten, hoordde Waverley op de binnenplaats, onder de ramen van hun +vertrek, een welbekende stem. „Ik verzeker u, mijn waarde vriend,” zeide de spreker, +„dat het een volslagen afwijking is van de krijgswetten, en zoo ge niet in zeker opzicht +een nieuweling waart, zou uw handelwijze de gestrengste afkeuring verdienen. Want +een krijgsgevangene mag om geene reden bezwaard worden met boeien, of opgesloten <i lang="la">in ergastulo</i>, zoo als het geval zou geweest zijn, indien gij dezen heer in de put te Balmawhapple +afgelaten hadt. Ik stem toe, dat zulk een gevangene, veiligheidshalve, mag gebracht +worden <i lang="la">in carcere</i>, dat is in een openbare gevangenis.” +</p> +<p>De grommende stem van Balmawhapple, die zich verwijderde, liet zich nu hooren; het +scheen dat hij tamelijk ontevreden heenging; maar het woord „landlooper” was het eenige +dat ten volle verstaanbaar was. Hij was vertrokken, voordat Waverley den binnenhof +had bereikt, om den waardigen baron van Bradwardine te begroeten. De uniform, die +hij thans droeg, namelijk: een met goud galon opgelegde blauwe rok, een scharlaken +rood vest en wijde broek en laarzen scheen een nieuwe strakheid en stijfheid aan zijne +ranke, magere gestalte te hebben bijgezet; en het hooge gevoel, dat hij een militair +kommando en gezag bekleedde, had in gelijke mate de gemaakte waardigheid van zijn +houding en het didaktische van zijn toon nog vermeerderd. +</p> +<p>Hij ontving Waverley met zijn gewone vriendelijkheid, en gaf met ongeduld zijn verlangen +te kennen, om de reden te vernemen, waarom hij zijn plaats als officier onder de dragonders +van C– verloren had; „niet,” zeide hij, „omdat hij de minste vrees koesterde, dat +zijn jonge vriend iets zou hebben uitgericht, hetwelk zulk eene onedelmoedige behandeling, +als hij van het Bewind had ondergaan, verdienen mocht; maar omdat het billijk en voegzaam +was, dat de baron van Bradwardine, zoo wel voor zich zelven als voor anderen, volkomen +in staat mocht wezen om alle lasteringen te weêrleggen, met betrekking tot den erfgenaam +van Waverley-Honour, dien hij zoo veel recht had als zijn eigen zoon te beschouwen.” +</p> +<p>Fergus Mac-Ivor, die zich nu bij hen gevoegd had, liep spoedig over het met Waverley +gebeurde heen, en besloot zijn verhaal met de vleiende wijze, waarop hij door den +jongen Prins ontvangen was. De Baron luisterde stilzwijgend toe, en toen Fergus geëindigd +had, drukte hij Waverley <span class="pageNum" id="pb217">[<a href="#pb217">217</a>]</span>hartelijk de hand, en wenschte hem geluk, dat hij in de dienst van zijn wettigen vorst +getreden was. „Want,” voegde hij er bij, „ofschoon het te recht bij alle natiën voor +schandelijk en onteerend gehouden is, het <i lang="la">sacramentum militare</i> te schenden, en zulks, hetzij dit aangegaan ware door elken soldaat afzonderlijk, +hetgeen de Romeinen <i lang="la">per conjurationem</i> noemden, of door éen soldaat, in naam van de overigen, zoo twijfelde niemand ooit, +of de dus bezworen verplichting werd opgeheven door de <i lang="la">dismissio</i>, of het ontslag van een soldaat. Ware dit anders, dan zou de betrekking van den soldaat +even hard zijn, als die der kool- of zoutmijngravers en andere <i lang="la">adscripti glebæ</i><a class="noteRef" id="xd33e4431src" href="#xd33e4431" title="Ga naar noot 3.">3</a>. Uw geval heeft wel iets van de beschimping, door den geleerden Nanchez beschreven, +in zijn werk <i lang="la">De jure-jurando</i>, hetwelk ge bij deze gelegenheid zonder twijfel geraadpleegd hebt. Wat hen betreft, +die u gelasterd hebben, ik verklaar bij den Hemel, dat ik ze beschouw als met recht +vallende in de bepaalde straf der <i lang="la">Lex Memnonia</i>, insgelijks <i lang="la">Lex Rhemnia</i> genoemd, waarop zich Cicero beroept in zijn <i lang="la">oratio In Verrem.</i> Ik zou echter van oordeel zijn geweest, mijnheer Waverley, dat gij, alvorens u tot +eenigen bijzonderen dienst van den Prins te bepalen, hadt kunnen onderzoeken, welken +rang de baron van Bradwardine daar bekleedde, en of hij zich niet bijzonder gelukkig +zou geacht hebben, zich van uwe hulp te mogen bedienen in het regiment, paardenvolk, +dat hij voornemens is te werven.” +</p> +<p>Eduard ontdook dit verwijt, door zich op de noodzakelijkheid te beroepen, van onmiddellijk +op ’s Prinsen voorslag te antwoorden, en op de onzekerheid waarin hij op dat oogenblik +verkeerde, of zijn vriend de Baron bij het leger, of elders met eenigen dienst belast +was. +</p> +<p>Nadat deze kleine kibbelpartij dus was bijgelegd, vroeg Waverley naar Freule Bradwardine, +en vernam dat zij met Flora Mac-Ivor te Edinburgh gekomen was, onder bescherming van +een afdeeling van Fergus’ manschappen. Deze stap was inderdaad noodzakelijk geweest; +want Tully-Veolan was een zeer onaangename, en zelfs gevaarlijke verblijfplaats geworden +voor een jonge dame zonder bescherming, daar de plaats in de nabijheid der Hooglanden, +en insgelijks bij een of twee groote dorpen gelegen was, die, zoo wel uit afkeer van +de Catherans, als uit ijver voor het Presbyterianisme, zich hadden verklaard voor +het Bewind, terwijl ze onregelmatige korpsen van partijgangers vormden, welke gedurig +schermutselingen hadden met de bergbewoners, en soms de huizen der Jacobietische landbezitters +aanvielen. +</p> +<p>„Ik wenschte u voor te stellen,” zeide de Baron, „naar mijn kwartier in <i lang="en">the Luckenbooth</i><a class="noteRef" id="xd33e4454src" href="#xd33e4454" title="Ga naar noot 4.">4</a> te wandelen, en in het voorbijgaan de <i lang="en">High-street</i><a class="noteRef" id="xd33e4459src" href="#xd33e4459" title="Ga naar noot 5.">5</a> te bezien, welke, ongetwijfeld, veel schooner is dan eenige straat, hetzij in Londen +of in Parijs. Maar Rose, het arme kind, is vreeselijk beangst voor het vuren van het +kasteel, ofschoon ik haar uit <span class="pageNum" id="pb218">[<a href="#pb218">218</a>]</span>Blondel en Coehoorn bewezen heb, dat een kogel deze gebouwen onmogelijk bereiken kan; +en bovendien heb ik van Zijn Koninklijke Hoogheid in last, om naar het kamp of de +legerplaats onzer armee te gaan, om te zorgen voor het <i lang="la">conclamare vasa</i> – dat wil zeggen, te maken dat de manschappen hun pak en zak opbinden voor den marsch +van morgen.” +</p> +<p>„Dat zal voor de meesten onzer gemakkelijk te doen zijn,” zei Fergus Mac-Ivor lachend. +</p> +<p>„Met uw verlof, kolonel Mac-Ivor, niet zoo gemakkelijk als ge schijnt te denken. Ik +geloof gaarne, dat uw volk de Hooglanden verliet, ontdaan van allen last der bagage; +maar het is niet te zeggen, welk een menigte nuttelooze prullen zij op hun marsch +hebben verzameld. Ik zag een uwer knapen – ik vraag u nogmaals verschooning! – met +een spiegel op den rug.” +</p> +<p>„Ja, ja,” zeide Fergus, vroolijk gestemd, „en als ge hem gevraagd hadt, zou hij u +geantwoord hebben: „<i>een vliegende kraai vindt altijd wat</i>.” – Maar komaan, waarde Baron, ge weet even goed als ik, dat een honderdtal <span class="corr" id="xd33e4473" title="Bron: uhlanen">Uhlanen</span> of een kompagnie Pandoeren meer spels in een land zouden maken, dan deze ridder van +den spiegel en al onze clans bij elkaâr.” +</p> +<p>„Dat is ook zeer waar, Kolonel,” zeide de Baron; „ze zijn, gelijk een Heidensch schrijver +zegt, „<i lang="la">ferociores in aspectu, mitiores in actu</i>; van een vreeselijk en grimmig voorkomen, maar beter in hun gedrag, dan hun voorkomen +of gelaat zou doen denken. – Maar, ik sta hier, met u, jonge borsten, te praten, terwijl +ik in ’s Konings park moest zijn.” +</p> +<p>„Maar wilt ge,” zeide Fergus, „bij uwe terugkomst met Waverley en mij het middagmaal +gebruiken? Ik verzeker u, Baron, dat, ofschoon ik leven kan als een Hooglander, waar +de nood het vordert, ik mijn Parijsche opvoeding niet vergeten ben, en houd van <i lang="fr">la meilleure chère</i>.” +</p> +<p>„En wie drommel twijfelt daaraan,” viel de Baron lachend uit, „wanneer gijlieden alleen +de kookkunst medebrengt, en de goede stad de bouwstoffen moet leveren? – Wel, ik heb +het een en ander te doen in de stad – maar, ik zal te drie ure bij u wezen, als het +middagmaal zoo lang wachten kan.” +</p> +<p>Dit zeggende, nam hij afscheid van zijn vrienden, en ging den last volvoeren, die +hem opgedragen was. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4350"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4350src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.ff">Aanteekening FF</a>. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4350src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4374"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4374src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De <i lang="en">nail</i> is een maat van omstreeks 6 duim. <a class="fnarrow" href="#xd33e4374src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4431"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4431src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Geruimen tijd lang hebben de arbeiders in de kolenmijnen van Schotland in wezenlijke +slavernij verkeerd. De Schotten van 1745 geloofden dat dit in Engeland eveneens het +geval was; want, toen de maarschalk Wade zich niet uit New-Castle durfde verwijderen, +tegen den Pretendent, dacht men in het leger van dezen dat hij bevreesd was geweest, +dat de twintigduizend kolenwerkers de gelegenheid te baat zouden hebben genomen om +zich te bevrijden. <a class="fnarrow" href="#xd33e4431src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4454"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4454src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Een oude wijk van de oude stad. <a class="fnarrow" href="#xd33e4454src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4459"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4459src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> High-Street. Deze straat is de voornaamste van de oude stad te Edinburgh. <a class="fnarrow" href="#xd33e4459src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.8.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHTSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN SOLDATEN MAALTIJD.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Jaap van de Naald was een man van zijn woord, wanneer de sterke drank er buiten bleef; +en Callum Beg, die zich nog bij Waverley als in schuld beschouwde, omdat deze geweigerd +had vergoeding aan te nemen, ten koste van den kastelein uit <i>de Kandelaar</i>, nam deze gelegenheid waar, om de verplichting af te doen, door de wacht te houden +over den erfelijken kleedermaker van den stam Ivor, en „zat hem,” gelijk hij zich +uitdrukte, „dicht op de huid, tot hij het pak af had.” Om zich van dezen dwang te +ontslaan, vloog Shemus’ naald door de stof met de snelheid <span class="pageNum" id="pb219">[<a href="#pb219">219</a>]</span>van den bliksem; en daar de kunstenaar niet ophield de eene of andere vreeselijke +schermutseling van Fin Macoul<a class="noteRef" id="xd33e4498src" href="#xd33e4498" title="Ga naar noot 1.">1</a> te bezingen, zoo deed hij ten minste drie steken bij den dood van elken held. De +kleeding was dus spoedig gereed; want het korte vest paste, en het overige van de +uitrusting vorderde weinig moeite. +</p> +<p>Toen onze held met fierheid het gewaad van den ouden Gael aantrok, dat wel geschikt +was om een voorkomen van stoutheid aan een gestalte te geven, die, hoezeer rank en +welgemaakt, eer sierlijk dan krachtig was, zullen mijn lezers hem, naar ik hoop, het +wel willen vergeven, indien bij zich meer dan eens in den spiegel bekeek, en niet +kon nalaten te erkennen, dat het beeld dat van een knap jong mensch was. In waarheid, +hier was geen verbloemen aan. Zijn lichtbruin haar – want hij droeg geen pruik, al +was dit in dien tijd de algemeene mode – paste bij de muts, die het dekte. Zijn gestalte +verried vastheid en vlugheid, waaraan de breede plooien van den tartan iets waardigs +gaven. Zijn blauw oog scheen van die soort, +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Die smelten in liefde, en die vonklen in den strijd,”</p> +</div> +<p class="first">en een schijn van bedeesdheid, die werkelijk niets anders was dan het gevolg van zijn +weinigen omgang met de menschen, verleende iets <span class="corr" id="xd33e4506" title="Bron: be-belangwekkends">belangwekkends</span> aan zijn trekken, zonder de bevalligheid of de schranderheid, welke ze kenmerkten, +te schaden. „Hij is een mooi man – een heel mooi man,” zeide Evan Dhu (nu vaandrig +Maccombich) tot Fergus’ knappe gastvrouw. +</p> +<p>„Hij is heel wel,” zeide de weduwe Flockhart, „maar op verre na zoo mooi niet als +uw kolonel, vaandrig.” +</p> +<p>„Ik wilde hem niet vergelijken,” zeide Evan, „ook sprak ik niet van zijn bijzondere +schoonheid, maar alleen, dat mijnheer Waverley er netjes en vlug uitziet, en als een +borst, die zich niet op de teenen zal laten trappen. En inderdaad, hij is vlug genoeg +met sabel en schild. Ik heb zelf eens met hem geschermd te Glennaquoich, en ook Vich +Ian Vohr dikwijls, op een Zondag namiddag.” +</p> +<p>„God vergeve het u, vaandrig Maccombich! Ik ben er zeker van, dat de kolonel nooit +zoo iets gedaan heeft.” +</p> +<p>„Hola! hola! vrouw Flockhart; wij hebben jong bloed, moet ge weten; en jonge heiligen, +oude duivels!” +</p> +<p>„Maar gaat ge morgen vechten tegen Sir John Cope, vaandrig Maccombich?” vroeg vrouw +Flockhart aan haar gast. +</p> +<p>„Wis en zeker, dat beloof ik hem, namelijk als hij ons wachten durft, vrouw Flockhart.” +</p> +<p>„En zult ge aan die verschrikkelijke wezens, de dragonders, het hoofd bieden, vaandrig +Maccombich?” vroeg de waardin op nieuw. +</p> +<p>„Klauw om klauw, zoo als Conan tegen den Satan zei, vrouw Flockhart en de duivel hale +den kortsten!” +</p> +<p>„En zal de Kolonel zich in het gedrang der bajonetten wagen?” +</p> +<p>„Daar kan ik een eed op doen, vrouw Flockhart; hij zal, bij Sint Pieter, de voorste +zijn.” +</p> +<p>„Barmhartige goedheid!” riep de weduwe diep getroffen uit, „en als hij vermoord wordt +door de roodrokken!” +<span class="pageNum" id="pb220">[<a href="#pb220">220</a>]</span></p> +<p>„Zoo dat gebeurde, vrouw Flockhart, dan ken ik er een, die hem niet overleven zal +om hem te beschreien. Maar laat ons ten minste vandaag nog leven en ons middagmaal +gebruiken; en zie daar is Vich Ian Vohr, met den heer Waverley, die eindelijk zijn +bekomst er van heeft om ginds voor den grooten spiegel te draaien, en die oude leelijke +kerel, de baron Bradwardine, die den jongen Ronald van Ballenkeiroch dood schoot, +op de hielen gevolgd door dat wonderlijke stuk van een mensch, dien ze Mackwheeble +noemen, de heer van Kittlegabs, de Fransche kok met zijn hond, die het spit draait, +achter hem drentelende; en ik heb honger als een wolf, mijn goede weduw; dus zeg aan +Kaat, dat zij de soep opdraagt en zet de <i>pinners</i><a class="noteRef" id="xd33e4526src" href="#xd33e4526" title="Ga naar noot 2.">2</a> op; want gij weet, Vich Ian Vohr zal niet gaan zitten, voordat gij aan het hoofd +van de tafel plaats hebt genomen, – en vergeet het fleschje brandewijn niet, hoor +wijfje!” +</p> +<p>Op dezen wenk werd het middagmaal op tafel gezet. Vrouw Flockhart, die van uit haar +weduwkap, als de zon door den nevel glimlachte, plaatste zich aan het hoofd van de +tafel, terwijl zij misschien bij zichzelve naging, hoe weinig zij er zich over bekommerde, +of de opstand ook lang duurde, die haar in een gezelschap bracht, hetwelk zoo ver +boven haar gewonen vriendenkring verheven was. Zij had Waverley en den Baron naast +zich, terwijl zij het genoegen smaakte van het Opperhoofd tegenover zich te zien. +De man des vredes en van den oorlog, de rentmeester Mackwheeble en vaandrig Maccombich, +namen, na een aantal buigingen voor hunne meerderen en tegen elkander, plaats, ieder +aan een zijde van het Opperhoofd. Tijd, plaats en omstandigheden in aanmerking genomen, +was hun onthaal uitnemend, en Fergus bij uitstek opgeruimd. Zich om geen gevaar bekreunende, +en luchthartig van aard, opgewonden door jeugd en eerzucht, zag hij in zijne verbeelding +al zijne verwachtingen door het geluk bekroond, en liet hij zich in ’t geheel niet +storen door den kans op een krijgsmansdood. De Baron verontschuldigde zich met een +paar woorden dat hij Mackwheeble had meêgebracht. „Zij hadden ons onledig gehouden,” +zeide hij, „met de zorgen voor de uitgaven van den oorlog. En op mijn woord,” zei +de oude man, „daar ik denk dat dit wel mijn laatste veldtocht zal zijn, zoo eindig +ik juist waar ik begonnen ben. – Ik heb het altijd moeielijker gevonden aan „de zenuwen +van den oorlog” te komen, gelijk een geleerd schrijver de <i lang="fr">caisse militaire</i> noemt, dan bij het vleesch „het bloed of de beenderen.”” +</p> +<p>„Hoe!” riep Fergus, „ge hebt het eenige korps ruiterij opgericht dat van beteekenis +voor ons is; en hebt gij niets van de louis d’or uit de <i>Doutelle</i><a class="noteRef" id="xd33e4537src" href="#xd33e4537" title="Ga naar noot 3.">3</a> gekregen om u te ondersteunen?” +</p> +<p>„Neen, Glennaquoich; knapper lui zijn mij voor geweest.” +</p> +<p>„Dat is inderdaad schande,” zei de Hooglander; „maar ge zult met mij deelen wat van +den mij verleenden onderstand over is. Het zal u van nacht eene angstige gedachte +besparen, en morgen op hetzelfde neêrkomen, want op de een of andere wijze, zullen +wij allen, eer de zon <span class="pageNum" id="pb221">[<a href="#pb221">221</a>]</span>ondergaat, bezorgd zijn.” Waverley deed, sterk kleurende, maar met den grootsten ernst, +hetzelfde aanbod. +</p> +<p>„Ik dank u beiden, beste jongens,” antwoordde de baron, „maar ik wil geen inbreuk +maken op uw <i lang="la">peculium</i>. Mackwheeble heeft de vereischte som verschaft.” +</p> +<p>Hier draaide de rentmeester onrustig op zijn stoel, en scheen alles behalve op zijn +gemak. Ten laatste, na verscheiden malen gekucht te hebben en na telkens herhaalde +betuigingen van zijne toewijding aan zijns heeren dienst, bij nacht of bij dag, levend +of dood, begon hij te kennen te geven: „dat de bankiers hun gereed geld in het kasteel +hadden geborgen; dat, zonder twijfel, Sandie Goldie, de zilversmid, veel voor mijnheer +den Baron doen zou, maar dat er niet veel tijd was om de waarborgsakten in orde te +krijgen, en zeker, zoo Glennaquoich, of mijnheer Waverley het schikken konden, –” +</p> +<p>„Laat mij van zoodanigen onzin niet meer hooren, Mijnheer,” riep de Baron, op een +toon, die Mackwheeble deed verstommen, „maar handel, gelijk wij voor den eten zijn +afgesproken, zoo ge in mijne dienst wenscht te blijven.” +</p> +<p>Op dat stellige bevel waagde de rentmeester, ofschoon hij een gevoel had, alsof hij +veroordeeld was om het bloed uit zijn eigene aderen in die van den Baron te doen overstorten, +het niet een enkel woord meer uit te brengen. Maar na nog een poos op zijn stoel heen +en weer te hebben geschoven, wendde hij zich tot Glennaquoich, en zeide hem, dat, +zoo deze meer baargeld had, dan hem in het veld te pas kwam, hij het tegenwoordig +voor hem kon uitzetten, in veilige handen en met groot voordeel. +</p> +<p>Op dit voorstel schoot Fergus in een hartelijken lach, en antwoordde, toen hij weêr +bij adem gekomen was: „Hartelijk dank, maar ge moet weten dat het onder ons, krijgslieden, +een gewoon gebruik is; onze hospita tot onzen bankier te maken. Hier, vrouw Flockhart,” +vervolgde bij, terwijl hij vier of vijf groote stukken uit een welgevulde beurs nam, +en de beurs zelve, met den overigen inhoud, in haar schoot wierp, „dit zal voor mij +voldoende zijn; neem gij de rest; wees mijn bankier, zoo ik leef; en mijn executeur, +zoo ik sterf; maar draag zorg iets aan de Hooglandsche Cailliachs<a class="noteRef" id="xd33e4560src" href="#xd33e4560" title="Ga naar noot 4.">4</a> te geven, die het <i>coronach</i> voor den laatsten Vich Ian Vohr het hardst zullen uitgalmen.” +</p> +<p>„Dit is het <i lang="la">testamentum militare</i>,” zei de Baron, „hetwelk onder de Romeinen als een <span class="corr" id="xd33e4572" title="Bron: previlegie">privilegie</span> van mondelinge testamenten gold.” Maar het weeke hart van vrouw Flockhart smolt in +haar binnenste, bij deze taal van het Opperhoofd; zij trok een bedroefd gezicht, en +weigerde stellig het haar opgedragene te aanvaarden, zoodat Fergus verplicht was het +terug te nemen. +</p> +<p>„Welnu,” zei het Opperhoofd, „dan zal het, zoo ik sneuvel, den grenadier ten deel +vallen, die mij de hersens inslaat, en ik zal zorgen dat hij het niet gemakkelijk +verdient.” +</p> +<p>Mackwheeble was weder in verzoeking om een woord mede te spreken; want waar het de +kas gold, was het hem onmogelijk te zwijgen. +</p> +<p>„Misschien zou het beter zijn dat hij het goud aan freule Mac-Ivor <span class="pageNum" id="pb222">[<a href="#pb222">222</a>]</span>bracht, in geval van dood of eenige andere gebeurtenis. Men zou den vorm kunnen bezigen +van een geschenk <i lang="la">mortis causa</i>, ten behoeve van de jonge dame; en het zou maar een pennestreek kosten, om het in +orde te brengen.” +</p> +<p>„De jonge dame,” zeide Fergus, „zou, indien zoo iets gebeurde, wel aan andere zaken +te denken hebben, dan aan deze ellendige <i lang="fr">louis d’or</i>.” +</p> +<p>„Gij hebt volmaakt gelijk; – daar valt niets tegen in te brengen; maar Mijnheer weet +wel, dat de zware rouw.…” +</p> +<p>„Door de meeste lieden beter te dragen is, dan een hongerige maag, niet waar, rentmeester, +niet waar? Ik geloof zelfs dat er menschen zijn, die door zulk eene wijze overweging +getroost zouden worden over het verlies van hunne geheele familie. Maar er is een +rouw die honger noch dorst kent, en de arme Flora.…” Hier zweeg hij, en het gansche +gezelschap deelde in zijne ontroering. +</p> +<p>De gedachten van den Baron bepaalden zich natuurlijk tot den onbeschermden toestand +van zijne dochter, en een zware traan welde in het oog van den grijsaard. „Zoo ik +kom te vallen, Mackwheeble, gij hebt al mijn papieren, en weet al mijn zaken; wees +rechtvaardig omtrent Rose.” +</p> +<p>De rentmeester was, in elk geval een mensch – van aardsche stof zoo als ieder ander +– zeker voor het grootste gedeelte modder en slijk, maar hij bezat toch eenig gevoel +voor billijkheid en, vooral wanneer het den Baron of zijne jonge meesteres gold. Hij +hief dus een luiden jammerkreet aan. „Als die vreeselijke dag komen mocht, zou, zoo +lang Duncan Mackwheeble een stuiver had, die aan freule Rose toebehooren. Hij wilde +kopieërwerk doen voor een stuiver het blad, eer zij weten zou wat gebrek was; zoo +inderdaad de schoone baronie van Bradwardine en Tully-Veolan, met zijne huizing en +opslag (hij hield vol, bij iedere pauze, met snikken en schreien), hofstede, tuinen, +veenen en gronden – buitenweiden, velden, boomgaarden, duivenhokken – met de rechten +van net- en fleurvisscherij in het meer en water van Veolan – tienden, patroonschap +enz. – <i lang="la">annexis et connexis</i> rechten van weide, turf, manschap en aanhoorigheden, hoedanig ook – (hier nam hij +toevlucht tot het einde van zijn langen das, om zijne oogen af te droogen, daar zij, +in spijt van hemzelven, overliepen bij de gedachten, welke deze brabbeltaal van kunsttermen +te voorschijn riep) – alles breeder beschreven in de oorspronkelijke bewijsstukken +en titels derzelve – en gelegen binnen de parochie van Bradwardine in het graafschap +Perth – zoo deze, als voorzeid, moeten overgaan van mijns meesters kind op Inch-Grabbit, +die een Whig is en een Hannoveraan, en bestuurd moet worden door zijn agent, Jamie +Howie, die niet in staat is om veldwachter<a class="noteRef" id="xd33e4598src" href="#xd33e4598" title="Ga naar noot 5.">5</a>, laat staan om rentmeester te wezen.” +</p> +<p>Het begin dezer weeklacht had inderdaad iets aandoenlijks; maar het einde maakte het +onmogelijk om niet in lachen uit te barsten. „Geen nood, Mackwheeble,” zei vaandrig +Maccombich, „want de goede oude tijden van rukken en plukken zijn terug gekomen, en +Sneckus MacSnackus, (hij wilde waarschijnlijk <i lang="la">annexis connexis</i> zeggen) en de rest uwer vrienden zullen plaats moeten maken voor den langsten degen.” +</p> +<p>„En die degen zal de onze zijn, rentmeester,” zeide het Opperhoofd, <span class="pageNum" id="pb223">[<a href="#pb223">223</a>]</span>die wel zag dat Mackwheeble, bij deze kennisgeving, niet weinig verbleekte. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Wij geven hun graag onzer bergen metaal, +</p> +<p class="line xd33e2500">Lillibulero, bullen a la. +</p> +<p class="line">En in plaats van met munt doen wij af met het staal. +</p> +<p class="line xd33e2500">Lero, lero, enz. +</p> +<p class="line">Weldra zien we onzen kerfstok zoo effen als ooit, +</p> +<p class="line xd33e2500">Lillibulero, enz. +</p> +<p class="line">Want wie dùs is betaald vraagt, om afdoening nooit. +</p> +<p class="line xd33e2500">Lero, lero, enz.<a class="noteRef" id="xd33e4625src" href="#xd33e4625" title="Ga naar noot 6.">6</a></p> +</div> +<p class="first">„Maar kom, rentmeester, wees niet neerslachtig; drink uw wijn in rust; de Baron zal +behouden en overwinnend op Tully-Veolan terugkeeren, en <span class="corr" id="xd33e4631" title="Bron: Killancureiths">Killancureits</span> landerijen met zijn eigen vereenigen, omdat de laffe, halfbakken knaap niet, als +een braaf man, voor den Prins wil te velde trekken.” +</p> +<p>„’t Is waar, de goederen grenzen aan elkaar,” zeide de rentmeester, terwijl hij zijn +oog afveegde, „en behooren natuurlijk onder éen bestuur.” +</p> +<p>„En ik,” ging het Opperhoofd voort, „zal ook voor mij zelven zorgen; want ge moet +weten, dat ik hier een goed werk heb te verrichten, om vrouw Flockhart in den schoot +der Katholieke Kerk te brengen, of ten minste halfweg, dat wil zeggen, tot aan uwe +Episcopale vergaderzaal. O Baron! zoo ge haar schoone altstem hoordet, Kaatje en Matje +des morgens aansporend, gij, die muziek verstaat, zoudt schrikken op het denkbeeld, +van haar bij het psalmgezang van Haddo’s Hol<a class="noteRef" id="xd33e4637src" href="#xd33e4637" title="Ga naar noot 7.">7</a> te hooren gillen.” +</p> +<p>„De Hemel vergeve het u, kolonel, is dat doordraven! Maar ik hoop, dat de heeren thee +zullen drinken, alvorens naar het paleis te gaan, en ik zal ze voor u zetten.” +</p> +<p>Dit zeggende, liet vrouw Flockhart hen aan hunne eigene gesprekken over, die, gelijk +men veronderstellen mag, hoofdzakelijk over de aanstaande gebeurtenissen van den veldtocht +liepen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4498"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4498src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Een held uit de Ossiansche overlevering. <a class="fnarrow" href="#xd33e4498src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4526"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4526src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Een soort van kapsel, aan weerszijden met bandjes, van de slapen, waar ze zijn vastgehecht, +tot aan het middel af hangende. <a class="fnarrow" href="#xd33e4526src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4537"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4537src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De <i>Doutelle</i> was een schip dat, ten behoeve der insurgenten, geld en wapenen uit Frankrijk aanbracht, +zegt Walter Scott, maar het was eigenlijk meer. De <i>Doutelle</i> was het fregat waarop Karel Eduard zich had ingescheept. <a class="fnarrow" href="#xd33e4537src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4560"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4560src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Oude vrouwen, belast met het zingen der klaagzangen voor de afgestorvenen, wat men +in Ierland onder <i>keening</i> verstaat. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4560src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4598"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4598src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Officier van justitie van lageren rang, min of meer gelijk agent van politie, vulgo +„<i>diender</i>.” <a class="fnarrow" href="#xd33e4598src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4625"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4625src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Ik heb deze verzen, of daarmede overeenkomende, in een der <i>Magazines</i> van dien tijd gevonden. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4625src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4637"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4637src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">7</a></span> De hoofdkerk van St. Giles, te Edinburgh, is in vier afdeelingen gescheiden, waarvan +de eene den naam voert van het hol van Haddo, omdat men vooronderstelt, dat de kelder, +waarop ze gebouwd is, eertijds aan een zekeren Lord Haddo tot kerker verstrekte. <a class="fnarrow" href="#xd33e4637src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.9" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.9.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">HET BAL.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Vaandrig Maccombich vertrok naar het Hooglandsche kamp, werwaarts zijn plicht hem +riep; de rentmeester Mackwheeble verwijderde zich, om zijn middagmaal te verteeren +en als het kon ook Evan Dhu’s bedreiging <span class="pageNum" id="pb224">[<a href="#pb224">224</a>]</span>van toepassing der krijgswet, in een of andere afgelegen kroeg, terwijl Waverley, +de Baron en het Opperhoofd zich naar Holyrood-House begaven. De beide laatsten waren +in een alleropgeruimdste stemming, en de Baron, op zijn wijze, plaagde onzen held +over zijn uiterlijk, hetwelk de nieuwe kleeding zoo voordeelig deed uitkomen. „Als +gij een of ander plan hebt tegen het hart van een aardig Schotsch meisje, zou ik u +raden, als gij aanzoek bij haar doet, aan de woorden van Virgilius te denken: +</p> +<div lang="la" class="lgouter"> +<p class="line">Nunc insanus amor duri me Martis in armis, +</p> +<p class="line">Tela inter media atque adversos detinet hostes.</p> +</div> +<p class="first">welke verzen Robertson van Struan, Opperhoofd van den clan Donnochy. – tenzij de aanspraak +daarop door Lude gemaakt de voorkeur moet hebben – heel sierlijk vertaald heeft.” +</p> +<p>„Luister liever naar mijn lied,” zeide Fergus. +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Zij was niet gesteld op een Engelsch heer, +</p> +<p class="line xd33e226">Een Engelsche dame ook en wou ze niet wezen, +</p> +<p class="line">Maar onder den plaid van Duncan <span class="corr" id="xd33e4662" title="Bron: Gream">Grame</span>, +</p> +<p class="line xd33e226">Dien zij er zich uit had gelezen, +</p> +<p class="line">Vertrok zij, en scheen niets te vreezen.”</p> +</div> +<p class="first">Thans bereikten zij het paleis van Holyrood, en werden, toen ze de vertrekken binnentraden, +een voor een aangediend. +</p> +<p>Het is maar al te wel bekend, hoe vele heeren van rang, opvoeding en fortuin, deel +namen aan de noodlottige en wanhopige onderneming van 1745. Desgelijks kozen ook de +Schotsche dames zeer algemeen de partij van den beminnelijken en schoonen jongen Prins, +die zich in de armen zijner deelnemende landslieden wierp, meer als een romanheld, +dan als een wijze staatsman. Het is dus niet te verwonderen, dat Eduard, die het grootste +gedeelte van zijn leven in de stille en statige afzondering van Waverley-Honour had +doorgebracht, verblind werd door de levendigheid en de bevallige pracht van het tooneel, +hetwelk de lang verlatene zalen van het Schotsche paleis thans opleverden. De bijzaken, +het is waar, misten den noodigen luister, wegens de kortheid en de onrust van den +tijd; maar dit belette niet, dat de algemeene indruk treffend was en zelfs schitterend +mocht genoemd worden door den rang, dien het daar verzamelde gezelschap bekleedde. +</p> +<p>Het duurde niet lang, of des minnaars oog ontdekte het voorwerp zijner liefde. Flora +Mac-Ivor was juist bezig naar hare plaats terug te keeren, dicht aan het boveneinde +van de zaal, met Rose Bradwardine aan haar zijde. In weerwil van het talrijke en luisterrijke +gezelschap, hadden zij bijna de algemeene aandacht getrokken, daar ze ongetwijfeld +twee van de schoonste der aanwezige vrouwen waren. De Prins maakte veel werk van beiden, +bijzonder van Flora, met wie hij danste: een voorkeur, die zij waarschijnlijk aan +haar buitenlandsche opvoeding en vaardigheid in de Fransche en Italiaansche talen +te danken had. +</p> +<p>Toen het algemeene gewoel, dat het einde van een dans gewoonlijk vergezelt, het toeliet, +volgde Eduard, bijna werktuiglijk, Fergus naar de plaats, waar Flora gezeten was. +De hoop, waarmede hij zijn genegenheid gedurende de afwezigheid van het beminde voorwerp +had gevoed, scheen in hare tegenwoordigheid te verdwijnen, en gelijk iemand, die zich +inspant <span class="pageNum" id="pb225">[<a href="#pb225">225</a>]</span>om zich de bijzonderheden van een vergeten droom te herinneren, zou hij op dat oogenblik +alles ter wereld gegeven hebben, om in het geheugen de gronden terug te roepen, waarop +hij verwachtingen had gebouwd, die nu zoo ijdel en nietig schenen. Hij volgde Fergus +met nedergeslagen oogen, gonzende ooren en het gevoel van een misdadiger, die, terwijl +hij langzaam door de menigte henentreedt, welke vergaderd is om de voltrekking van +zijn vonnis te zien, geen duidelijke bewustheid heeft, noch van het geraas dat zijn +ooren treft, noch van het rumoer der menigte, waarover hij zijn verwilderde oogen +laat rondwaren. +</p> +<p>Flora scheen een weinigje – een klein weinigje – getroffen en ontroerd bij zijn nadering. +„Ik breng u een aangenomen zoon van Ivor,” zeide Fergus. +</p> +<p>„En ik ontvang hem als een tweeden broeder,” antwoorde Flora. +</p> +<p>Er lag een ligte nadruk op het woord, die ieder oor zou ontgaan zijn, uitgenomen dat, +hetwelk door koortsige vrees overmeesterd was. De toon was echter bepaald aangegeven +en volkomen in overeenstemming met haar houding, en gaf blijkbaar te kennen: „Ik zal +nooit aan den heer Waverley denken in eenige andere betrekking.” Eduard verstomde, +boog en zag naar Fergus, die zich op de lippen beet, – een beweging van toorn, die +bewees, dat hij insgelijks een ongunstige verklaring gaf aan de wijze, waarop zijn +zuster zijn vriend had ontvangen. „Ziedaar dan het einde van mijn wakenden droom!” +Dit was Waverleys eerste gedachte, en ze was zoo bij uitstek pijnlijk, dat ze hem +voor een oogenblik doodsbleek maakte. +</p> +<p>„Genadige Hemel!” riep Rose Bradwardine, „hij is nog niet hersteld!” +</p> +<p>Deze woorden, welke ze met groote aandoening uitte, werden door den Prins zelven gehoord, +die haastig vooruit trad, en, Waverley bij de hand vattende, vriendelijk naar zijn +welstand vernam, en er bijvoegde dat hij hem wenschte te spreken. Door een krachtige +en plotselinge inspanning die de omstandigheden noodzakelijk maakten, werd Waverley +zichzelven in zoo verre meester, dat hij den Prins zwijgend kon volgen naar een afgelegen +hoek van het vertrek. +</p> +<p>Hier hield de Prins hem eenigen tijd op, terwijl hij een aantal vragen tot hem richtte +over de groote Tory- en Katholieke familiën in Engeland, haar betrekkingen, haar invloed +en haar gehechtheid aan het huis van Stuart. Op deze vragen had Eduard ten allen tijde +niet anders dan algemeene antwoorden kunnen geven; en men kan gemakkelijk nagaan dat, +in zijn tegenwoordige gemoedsgesteldheid, deze berichten tot verwardheid toe onnauwkeurig +waren. De Prins glimlachte een paar malen over zijn ongerijmde antwoorden, maar zette +hetzelfde onderhoud voort, ofschoon hij zich gedwongen vond zelf de voornaamste rol +op zich te nemen, tot op het oogenblik waarin hij bespeurde, dat Waverley zijn tegenwoordigheid +van geest had herwonnen. Het is waarschijnlijk dat deze lange audiëntie gedeeltelijk +ten doel had om de meening te versterken, welke de Prins zoo vurig verlangde onder +zijn aanhangers te zien bevorderd, dat Waverley iemand was van grooten staatkundigen +invloed. Maar het bleek uit hetgeen hij later zeide, dat hij nog een andere beweegreden +gehad had, om dit gesprek te rekken, een geheel verschillende reden, en wel een die +van toegenegenheid vóor en belangstelling in onzen held getuigde. „Ik kan de verzoeking +niet weêrstaan,” zeide hij, „om op mijn voorzichtigheid te roemen, als de vertrouwde +van een schoone <span class="pageNum" id="pb226">[<a href="#pb226">226</a>]</span>dame. Gij ziet, mijnheer Waverley, dat ik alles weet, en ik verzeker u, dat ik levendig +belang stel in deze zaak. Maar, mijn beste jonge vriend, ge moet uw gevoelens beter +weten te beteugelen. Er zijn hier een aantal lieden, wier oogen even helder zien als +de mijne, maar op wier voorzichtigheid en stilzwijgendheid men niet zoo goed vertrouwen +kan.” +</p> +<p>Dit zeggende, keerde hij zich zonder gemaaktheid naar elders, terwijl hij Waverley +achterliet om over zijn laatste woorden na te denken. Zoo deze woorden voor hem niet +geheel verstaanbaar waren, waren ze toch voldoende om hem het noodzakelijke der hem +aanbevolen voorzichtigheid te doen inzien, en terwijl hij dus een poging deed, om +zich de belangstelling waardig te toonen, welke zijn nieuwe meester voor hem aan den +dag had gelegd, door oogenblikkelijk diens wenk te gehoorzamen, wandelde hij op naar +de plaats, waar Flora en Freule Bradwardine <span class="corr" id="xd33e4687" title="Bron: noch">nog</span> gezeten waren, en na de laatste gegroet te hebben, slaagde hij boven zijn verwachting +er in om over onverschillige zaken met beide in gesprek te komen. +</p> +<p>Zoo gij, waarde lezer, ooit in het geval geweest zijt om postpaarden te nemen te ***, +of te ****, (een van welke blancos, of waarschijnlijk alle twee, ge wel in staat zult +zijn met een of ander poststation in uwe nabuurschap in te vullen) dan moet gij, en +waarschijnlijk met deelnemende smart, den pijnlijken angst hebben opgemerkt, waarmede +de arme dieren hunne geschaafde halsen in de hamen van het tuig steken. Maar, wanneer +de onweêrstaanbare aandrang van den postiljon hen gedwongen heeft een halfuurtje af +te leggen, zullen ze verhard worden tegen dat gevoel, en „warm in het tuig geworden”, +gelijk genoemde postiljon zich zal uitdrukken, zullen ze voortdraven, als of hunne +schoften gaaf en onbezeerd waren. Deze vergelijking past zoo volkomen op den toestand +van Waverleys gewaarwordingen, in den loop van dezen merkwaardigen avond, dat ik haar +de voorkeur geef (en dat te meer, dewijl zij, naar ik vertrouw, geheel oorspronkelijk +is) boven iedere schitterende opheldering, die <span class="sic" title="Voorgestelde verbetering: Bysshe’s">Byshe’s</span> „<i>Kunst der Poëzy</i>” mij zou kunnen opleveren. +</p> +<p>Inspanning vindt, even als de deugd, hare belooning in zichzelve; en onze held had +bovendien nog andere beweegredenen, om een gemaakte bedaardheid en onverschilligheid +omtrent Flora’s onvriendelijk gedrag aan den dag te blijven leggen. De hoogmoed kwam +hem spoedig te hulp, door op de wonden van zijn hart zijn bijtend maar heilzaam geneesmiddel +aan te wenden. Kon of mocht hij, onderscheiden door de gunst van een Prins; bestemd, +gelijk hij reden had te hopen, om een aanzienlijke rol te spelen in de omwenteling, +welke een machtig koningrijk wachtte; waarschijnlijk uitmuntende in kundigheden boven, +en ten minste gelijk staande in persoonlijke hoedanigheden met de meeste edele en +aanzienlijke personen, waaronder hij zich thans bevond, jong, rijk en hoog geboren; +kon, of mocht hij (zeggen wij) kwijnen onder de minachtende blikken eener grillige +schoone? +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„O nimf, zoo onbuigzaam en koud als graniet; +</p> +<p class="line xd33e226">Mijn hart is zoo trotsch als het uwe.”</p> +</div> +<p class="first">De in deze regels uitgedrukte gewaarwordingen die toenmaals echter <span class="pageNum" id="pb227">[<a href="#pb227">227</a>]</span>nog niet geschreven waren<a class="noteRef" id="xd33e4706src" href="#xd33e4706" title="Ga naar noot 1.">1</a> brachten Waverley er toe om al zijne pogingen aan te wenden, ten einde Flora te doen +gevoelen, dat hij er de man niet naar was zich door een afwijzing te laten ter nederslaan, +waarbij zijn ijdelheid hem influisterde, dat hare uitzichten er niet minder onder +leden, dan de zijne. En om deze verandering in zijn gevoelens te versterken, kwam +hem de stille en door hemzelven niet erkende hoop te hulp, dat zij er toe mocht komen +om zijn genegenheid op hooger prijs te stellen, wanneer zij niet meer van meening +was dat het altijd in hare macht stond die aan te moedigen, of af te wijzen. Er was +ook een geheimzinnige soort van bemoediging in des Prinsen woorden, ofschoon hij vreesde +dat ze alleen betrekking hadden op Fergus’ wenschen, wat eene vereeniging tusschen +hem en zijn zuster betrof. Maar de omstandigheden, de tijd, de plaats, alles liep +samen om tegelijk zijn verbeelding op te wekken, en een manhaftige en standvastige +houding van hem te vorderen, terwijl hij het aan het noodlot overliet om de uitkomst +te regelen. Daarenboven, als hij alléén droevig en ontmoedigd scheen op den avond +voor een veldslag, welke wapenen zou hij dan niet verschaffen aan den laster, die +zich reeds maar al te zeer met zijn goeden naam had bemoeid! „Neen, neen,” zeide hij +tot zichzelven, „ik zal hier mijn vijanden, wier haat door mij nooit is uitgelokt, +geen gelegenheid geven, om zulk een voordeel boven mij te verkrijgen.” +</p> +<p>Toegevende aan den invloed dezer gemengde aandoeningen, en nu en dan aangemoedigd +door een lachje van verstandhouding en goedkeuring, zoo vaak de Prins de groep voorbijkwam, +riep Waverley al zijn luim, levendigheid en welsprekendheid te hulp, en verwierf zich +de algemeene bewondering van het gezelschap. Het onderhoud nam langzamerhand den toon +aan, die het meest geschikt, was voor de ontwikkeling zijner talenten en kundigheden. +De vroolijkheid van den avond werd eer verhoogd dan gestoord door de naderende gevaren +van den volgenden dag. Alle zenuwen waren gespannen over de toekomst, en voorbereid +om het tegenwoordige te genieten. Deze zielsgesteldheid is ten hoogste gunstig tot +het oefenen der vermogens van de verbeelding, voor de poëzij, en voor die welsprekendheid, +welke zoo nauw aan de poëzij verwant is. Waverley bezat, gelijk wij elders opmerkten, +bij tijden een ongemeene welbespraaktheid; en bij deze gelegenheid deed hij meer dan +eens de hoogere toonen des gevoels trillen, terwijl hij dan weder tot een wild spel +van geestige aardigheden afdaalde. Hij werd ondersteund en opgewekt door bevriende +geesten, die denzelfden prikkel van den tijd en de gemoedsstemming ondervonden, en +zelfs zij, wier aard voor koud en berekenend gehouden werd, werden medegesleept door +den stroom. Verscheidene dames weigerden deel te nemen aan den dans, al duurde deze +<span class="corr" id="xd33e4718" title="Bron: noch">nog</span> steeds voort, en voegden zich, onder verschillende voorwendsels, bij het gezelschap, +waaraan „de knappe jonge Engelschman” zich scheen verbonden te hebben. Hij werd aan +een aantal lieden van den hoogsten rang voorgesteld, en zijn manieren, welke voor +het oogenblik geheel vrij waren van de beschroomde stijfheid, <span class="pageNum" id="pb228">[<a href="#pb228">228</a>]</span>waaronder ze bij mindere opwekking, leden, verwierven de algemeene goedkeuring. +</p> +<p>Flora Mac-Ivor scheen het eenige daar tegenwoordige vrouwelijk wezen te zijn, dat +hem met een zekere mate van koelheid en terughouding beschouwde; doch ook zij kon +een soort van bewondering niet onderdrukken bij het ontdekken van talenten, welke +zij hem, in den loop hunner kennismaking, nooit zoo luisterrijk en gelukkig had zien +ontwikkelen. Ik weet niet, of ze niet misschien een oogenblik spijt gevoelde een besluit +genomen te hebben omtrent het aanzoek van een minnaar, die zoo uitstekend geschikt +scheen een eerste plaats in de hoogste rangen der maatschappij te bekleeden. Zeker +had ze tot hiertoe onder Eduards ongeneeselijke gebreken die <i lang="fr">mauvaise honte</i> gerekend, waaraan ze, daar zij in de hoogste kringen aan een vreemd hof opgevoed, +en weinig met de stijfheid der Engelsche zeden bekend was, het denkbeeld hechtte van +een beschroomdheid, die zelfs in zwakheid ontaardde. Maar, zoo er een vluchtige wensch +bij haar opkwam, dat Waverley zich altijd zoo beminnelijk en aantrekkelijk mocht hebben +voorgedaan, was dit toch slechts de opwelling van een oogenblik; want er hadden zich, +sedert ze elkander hadden gezien, omstandigheden opgedaan, welke, in haar oog, het +besluit, dat ze omtrent zijn aanzoek genomen had, beslissend en onherroepelijk maakten. +</p> +<p>Door geheel tegenovergestelde gevoelens overmeesterd, luisterde Rose Bradwardine met +geheel haar ziel naar hem. Zij gevoelde een heimelijke zegepraal, bij de algemeene +schatting aan iemand betaald, wiens verdiensten ze maar al te vroeg en te hoog had +leeren schatten. Zonder den minsten zweem van ijverzucht, zonder eenig gevoel van +vrees, smart of twijfel, niet verontrust door een enkele baatzuchtige gedachte, gaf +ze zich over aan het genot van de algemeene toejuiching waar te nemen. Als Waverley +sprak, hoorde ze niet anders dan zijn stem; wanneer anderen antwoordden, vestigde +haar oog zich nog op hem, om geen enkel zijner antwoorden te missen. Misschien was +het geluk, dat ze in den loop van dien avond smaakte, hoewel voorbijgaand, en door +veel gevolgd, in zijn aard het zuiverste en onbaatzuchtigste, dat de mensch in staat +is te genieten. +</p> +<p>„Baron,” zeide de Prins, „ik zou mijne beminde in het gezelschap van uw jongen vriend +niet vertrouwen. Hij is inderdaad, ofschoon wat romanesk, een der betooverendste jonge +lieden, die ik ooit gezien heb.” +</p> +<p>„En op mijne eer, Prins,” zei de Baron, „onze vriend kan soms zoo dof zijn, als een +zestiger, gelijk ik; indien Uwe Koninklijke Hoogheid hem had zien droomen en druilooren +langs de heuvelen van Tully-Veolan, als een hypochonder, of, gelijk het in Burtons +<i>Anatomie</i> heet, een Phreneticus of Lethargicus, zoudt gij u gewis verwonderen, van waar hij +al deze fraaie praat en vroolijkheid en scherts zoo spoedig gehaald heeft.” +</p> +<p>„Het is waar,” zeide Fergus Mac-Ivor, „mij dunkt, het kan alleen de ingeving van de +„tartans” zijn; want ofschoon Waverley altijd een man van eer is, heb ik hem tot nu +toe meestal zeer verstrooid en onoplettend in gezelschap gevonden.” +</p> +<p>„Wij hebben dus nog te meer verplichting aan hem,” zei de Prins, „dat hij tot voor +dezen avond hoedanigheden heeft verborgen gehouden, welke zelfs zijn gemeenzame vrienden +niet in hem hebben kunnen ontdekken. – <span class="pageNum" id="pb229">[<a href="#pb229">229</a>]</span>Maar, komt, heeren, de avond gaat voorbij en wij moeten bij tijds op de bezigheden +van morgen bedacht zijn. Ieder zorge voor zijn gezelschap, en doe eer aan een klein +feestmaal dat ik u aanbied.” +</p> +<p>Hij ging hen voor naar een andere reeks van vertrekken, en zette zich in den leuningstoel, +onder een verhemelte, aan het hoofd eener lange rij van tafels, met een waardigheid +en hoffelijkheid tevens, welke aan zijn hooge geboorte en grootsche bedoelingen volkomen +betaamden. Nauwelijks was er een uur verloopen, of de muzikanten lieten het in Schotland +zoo wel bekende sein tot vertrek hooren.<a class="noteRef" id="xd33e4741src" href="#xd33e4741" title="Ga naar noot 2.">2</a> +</p> +<p>„Goeden nacht dan,” zeide de Prins, opstaande; „goeden nacht dan, en zij de vreugde +met u allen! – Goeden nacht, schoone dames, die ten verjaagden en gebannen Prins zoo +hoogelijk hebt vereerd. – Goeden nacht, mijn dappere vrienden. – Moge het geluk, dat +wij heden avond genoten hebben, een voorteeken zijn van onze spoedige en zegevierende +terugkomst in dit ons voorvaderlijk verblijf, en van vele, zeer vele vroolijke bijeenkomsten +in het paleis van Holyrood!” +</p> +<p>Als de baron van Bradwardine later dit afscheidswoord van den Prins vermeldde, liet +hij nooit na, op droefgeestigen toon, te herhalen: +</p> +<div lang="la" class="lgouter"> +<p class="line">„Audiit, et voti Phœbus succedere partem +</p> +<p class="line">Mente dedit; partem volucres dispersit in auras;”</p> +</div> +<p class="first">hetwelk, zoo als hij er bijvoegde, vrij goed is weêrgegeven: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Phœbus verhoorde goedgunstig de helft van dees bede, maar hevig +</p> +<p class="line xd33e226">Floot hij in de andere helft en gaf ze den winden ten prijs.</p> +</div> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4706"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4706src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Deze regels komen voor in het roerende vers van mejufvrouw Steward, hetwelk aldus +aanvangt: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">O stormige rotsen van Lanow, vaartwel! W. S.</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4741"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4741src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Het is, of was eertijds, het oude liedje: „<i lang="en">Good night, and joy be wi’ you a’!</i>” (Goeden nacht en zij de vreugde met u allen!) W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4741src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.10" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.10.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE MARSCH.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het was laat toen Waverley naar huis terugkeerde, en de uitputting door de hartstochten +die elkander in zijn hart bekampten, en door de ondervondene aandoeningen veroorzaakt, +stortte hem in een diepen maar gezonden slaap. Zijn droomen brachten hem naar Glennaquoich, +en in de zalen van Ian <span class="corr" id="xd33e4765" title="Bron: Nan">nan</span> Chaistel, meende hij aan het feest, deel te nemen, dat zoo pas op Holyrood had plaats +gehad. Ook het geluid der zakpijp hoorde hij duidelijk; en dit ten minste was geen +bedrog; want „de trotsche stap van den voornaamsten pijper” van den clan Mac-Ivor +deed zich op het plein, en wel voor de deur des verblijfs van zijn Opperhoofd hooren, +en, gelijk vrouw Flockhart die blijkbaar geene vriendin van zijn muziek was, goedvond +aan te merken, „deed de steenen uit den muur springen met zijn gegil.” Bij gevolg +werd dat geluid spoedig sterk genoeg om Waverleys droom te verjagen, waarmede het +zich eerst op een harmonische wijze had vereenigd. +</p> +<p>Het geluid van Callums voetstappen in zijn kamer, (want Mac-Ivor <span class="pageNum" id="pb230">[<a href="#pb230">230</a>]</span>had Waverley wederom aan diens oppassing aanbevolen) was het tweede teeken tot het +vertrek. „Wil Mijnheer,” zeide hij, „niet opstaan? Vich Ian Vohr en de Prins zijn +reeds vertrokken naar het lange groene dal achter de buurt, die zij des Konings Park +noemen<a class="noteRef" id="xd33e4772src" href="#xd33e4772" title="Ga naar noot 1.">1</a>, en er is een groote menigte volks op de been, dat eer het nacht wordt door andere +beenen weggedragen zal worden.” +</p> +<p>Waverley sprong terstond op, en bracht, met Callums hulp, zijn Bergschotsche kleeding +in behoorlijke orde. Callum berichtte hem tevens, dat de pakwagen een lederen en van +een slot voorzien ding medegebracht had, dat op nieuw bij de bagaadje van Vich Ian +Vohr en op diens wagen bezorgd was. +</p> +<p>Waverley begreep uit deze beschrijving dat Callum van zijn mantelzak sprak. Hij dacht +terstond aan het geheimzinnige pakje van het meisje uit het dal, dat hem altijd scheen +te ontgaan, juist als het binnen zijn bereik was. Maar het was thans geen tijd om +zijn nieuwsgierigheid te voldoen; en na vrouw Flockharts beleefd aanbod van een morgengroet, +dat is een morgenslok te hebben afgeslagen, hetgeen, uitgezonderd hij, wellicht geen +enkel man in het leger van den Prins zou hebben afgewezen, nam hij afscheid en vertrok +met Callum. +</p> +<p>„Callum,” zeide hij, terwijl ze over een modderig stuk land gingen, om de voorstad +van Canongate te bereiken, „hoe zal ik aan een paard komen?” +</p> +<p>„Daar moet gij niet aan denken,” hernam Callum, „Vich Ian Vohr trekt te voet op aan +het hoofd van zijn volk, (om niet te spreken van den Prins, die hetzelfde doet) met +zijn schild op den schouder, en gij dient wel naast hem te gaan.” +</p> +<p>„Best, Callum! geef mij mijn schild. – Zoo, nu zijn wij klaar. – Hoe staat het mij?” +</p> +<p>„Als de brave Hooglander, die op het uithangbord voor de groote herberg van <span class="corr" id="xd33e4783" title="Bron: Luskie">Luckie</span> Middlemass staat uitgeschilderd,” antwoordde Callum, waarmede hij, zooals men begrijpen +zal, een fraai compliment bedoelde; want, volgens zijn gevoelen, was het uithangbord +van Luckie Middlemass een uitnemend kunststuk. Maar Waverley, die de volle kracht +zijner beleefde vergelijking niet gevoelde, deed hem geene verdere vragen. +</p> +<p>Nadat zij de armoedige en vuile buitenwijken der hoofdstad doorgeworsteld, en in de +open lucht gekomen waren, gevoelde Waverley zoowel zijn krachten als zijn moed verjongd; +hij bepaalde zijne gedachten kalm bij de gebeurtenissen van den vorigen avond, en +vestigde ze vol hoop en welberadenheid op die van den naderenden dag. +</p> +<p>Toen hij een kleine, steenachtige hoogte, St. Leonards heuvel geheeten, beklommen +had, lag het Konings Park, of het dal hetwelk zich tusschen „Arthur’s zetel” en de +helling, waarop het zuidelijk gedeelte van Edinburgh thans gebouwd is, aan zijn voeten, +en leverde een vreemd en +</p> +<p>opwekkend tooneel op. Het was bezet door het leger der Hooglanders, die nu bezig waren +met zich tot de marsch gereed te maken. Waverley had reeds iets van dezen aard gezien +bij de jachtpartij, die hij met Fergus Mac-Ivor had bijgewoond, maar het tegenwoordige +was op een veel <span class="pageNum" id="pb231">[<a href="#pb231">231</a>]</span>grooter schaal, en oneindig belangrijker. De rotsen, die den achtergrond van dit tooneel +uitmaakten, en de lucht zelve, weêrgalmden van den klank der doedelzakspelers waarvan +ieder met zijn instrument, zijn opperhoofd en zijn clan tot den strijd opriep. De +Bergschotten, die van hun leger onder den blooten hemel oprezen, met veel geraas en +als een verwarde en ongeregelde menigte door elkaar krioelden even als bijen, die, +in haar korven verontrust, zich tot den uitval voorbereiden, schenen al de vlugheid +van geest en ligchaam te bezitten, die tot het uitvoeren van militaire bewegingen +vereischt zijn. Wat zij deden, scheen zonder overleg en verward te zijn; maar zooveel +orde en regelmatigheid ontstonden daaruit dat een veldheer de uitkomst moest geprezen +hebben, al mocht een drilmeester ook lachen om de wijze, waarop men er toe geraakte. +</p> +<p>Deze ingewikkelde beweging, waardoor de verschillende clans weldra onder haar bijzondere +banieren gerangschikt werden, om in marschorde te geraken, schonk op zichzelf een +vroolijk en levendig schouwspel. Ze hadden geen tenten op te ruimen, daar ze algemeen, +en bij voorkeur, in het open veld geslapen hadden, ofschoon het al laat in den herfst +werd, en het des nachts nog al begon te vriezen<a class="noteRef" id="xd33e4795src" href="#xd33e4795" title="Ga naar noot 2.">2</a>. Een tijd lang, en terwijl ze zich ordenden, zag men ieder oogenblik een golvende +en verwarde beweging van vlottende en in den wind fladderende pluimen en banieren, +die de trotsche leuze van Clanronald: „<i lang="gd">Ganion Coheriga</i>” – (spreek tegen, wie durft!) „<i>Loch-Sloy</i>” het wachtwoord der Mac-Farlanes; – „<i lang="en">Forth, fortune and fill the felters</i>,” (Voorwaarts, fortuin, en vele gevangenen!) het motto van den Markies van Tullibardine; +„<i>Bydand</i>,” (Ferm!) dat van Lord Lewis Gordon, en de leuzen en teekens van verscheidene andere +opperhoofden en clans te lezen gaven. +</p> +<p>Eindelijk werd deze bonte en wemelende menigte tot eene smalle en dichte kolonne van +groote lengte geschikt, die zich langs de geheele vallei uitstrekte. Aan het hoofd +der kolonne woei de standaard uit van den Prins met een rood kruis op een wit veld +en het motto „<i lang="la">Tandem Triumphans</i>.”<a class="noteRef" id="xd33e4813src" href="#xd33e4813" title="Ga naar noot 3.">3</a> De weinige ruiterij, die voornamelijk uit Laaglandsche heeren, met hunne huisbedienden +en meiers bestond, maakte de voorhoede van het leger uit, en hare vaandels, waarvan +zij wat het aantal betreft overvloedig voorzien was, zag men aan den uitersten rand +des gezichteinders wapperen. Verscheidene leden van dit korps, onder welke Waverley +toevallig Balmawhapple, en zijn luitenant Jinker opmerkte, (welke laatste echter, +met verscheidene anderen, volgens advies van den Baron van Bradwardine, teruggebracht +was tot den stand van „overcomplete officieren” zooals hij hen noemde,<span class="corr" id="xd33e4816" title="Niet in bron">)</span> droegen bij tot de levendigheid, ofschoon <span class="corr" id="xd33e4818" title="Bron: geenzins">geenszins</span> tot het geregelde van het tooneel, daar ze met hunne paarden, zoo veel het gedrang +dit maar toeliet, vooruitdraafden om hunne plaats bij de voorhoede in te nemen. De +betooveringen der Circe’s uit de Hoogstraat, en de sterke drank, waarmede ze gedurende +den nacht waren gelaafd, hadden waarschijnlijk deze helden wat langer binnen de muren +van Edinburgh opgehouden, dan met hun plicht en dienst bestaanbaar was. Van zulke +achterblijvers namen de voorzichtigsten den langsten en meest omloopenden, maar wel +zoo vrijen weg, om hunne plaats, volgens de marschorde, te bereiken, door zich <span class="pageNum" id="pb232">[<a href="#pb232">232</a>]</span>op een afstand te houden van het voetvolk, en zich een pad te banen door de tuinen +ter rechterhand, waartoe ze slechts de moeite hadden te nemen om de losse steenen +afscheidingen over te springen of neêr te rukken. Het onregelmatig opdagen en verdwijnen +van deze kleine afdeelingen, zoo wel als de verwarring, te weeg gebracht door hen, +die, schoon meestal vruchteloos, in weerwil van vloeken, verwenschingen en tegenstand, +door de menigte der Hooglanders naar het front poogden te dringen, vergoedden door +de schilderachtige woestheid van het tooneel wat door gemis aan militaire regelmatigheid +daaraan ontnomen werd. +</p> +<p>Terwijl Waverley op dit merkwaardig schouwspel staarde, hetwelk nog indrukwekkender +werd door de kanonschoten, die nu en dan uit het kasteel op de Hooglandsche wachten +werden gedaan, wanneer deze uit de nabijheid afgelost werden, om zich bij hun hoofdkorps +te voegen, herinnerde hem Callum, met zijne gewone vrijmoedigheid van spreken, dat +Vich Ian Vohrs volk bijna aan het hoofd van de kolonne was, en dat ze „onder het kanonvuur +zeer snel optrekken zouden.” Aldus aangespoord, stapte Waverley sneller voorwaarts, +hoewel hij dikwijls een blik wierp op de dichte drommen van krijgslieden, die vóor +en achter hem verzameld waren. Als men het meer van nabij bezag, leverde het leger +echter een eenigzins minder indrukwekkend gezicht op, dan uit de verte. Zij die aan +de spits van iederen clan voorttrokken, waren goed met sabel, schild en geweer gewapend, +waarbij allen den dolk en de meesten het pistool voegden. Maar deze bestonden uit +heeren, dat is bloedverwanten van het opperhoofd, schoon dan ook in verwijderden graad, +die eene <span class="corr" id="xd33e4825" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> aanspraak op zijne bescherming en bijstand hadden. Schooner en geharder manschappen +zouden er bezwaarlijk te vinden zijn geweest in eenig leger ter wereld; en de vrije +onafhankelijke houding van elk hunner, die echter zoo goed geleerd hadden ondergeschikt +te blijven aan het bevel van hun Opperhoofd, benevens de bijzondere soort van krijgstucht, +bij de Hooglanders op hunne veldtochten ingevoerd, maakten hen even geducht wegens +hun persoonlijken moed en hun gevoel van eigenwaarde, als wegens hunne beredeneerde +overtuiging van de noodzakelijkheid, om eendrachtig te handelen, en daardoor aan hunne +nationale wijze van aanval de beste kans van welslagen te verzekeren. Maar in een +lageren rang dan dezen, werden lieden gevonden van een mindere soort, de boeren van +het Hoogland, die, ofschoon ze niet zoo genoemd wilden worden, en dikwijls, met een +schijn van recht beweerden van ouder geslacht te zijn dan de heeren die ze dienden, +echter de liverei droegen der uiterste armoede, daar ze op allerlei wijze toegerust, +slecht gewapend, half naakt, klein van persoon waren, en een ellendig voorkomen hadden. +Iedere clan van belang had eenige dezer Heloten in zijn gevolg. – Zoo waren de Mac-Couls, +ofschoon ze hunne afkomst van Comhal, den vader van Finn, of Fingal rekenden, een +soort van Gibeoniten, of erfelijke slaven der Stuarts van Appine. De Macbeths, afstammende +van den ongelukkigen koning van dien naam, waren onderdanen van de Morays en van den +clan Donnochy, of van de Robertsons van Athole. Nog een aantal andere voorbeelden +zouden kunnen worden bijgebracht, indien ik niet vreesde den licht <span class="corr" id="xd33e4828" title="Bron: noch">nog</span> bestaanden trots van het Clanschap te <span class="corr" id="xd33e4831" title="Bron: kwesten">kwetsen</span>, en dus een Hooglandsch onweder over den boekwinkel van mijn uitgever te brengen. +Nu waren deze zelfde Heloten, ofschoon naar het slagveld gedreven door het willekeurig +gezag der Opperhoofden, <span class="pageNum" id="pb233">[<a href="#pb233">233</a>]</span>onder wie zij hout hakten en water droegen, in het algemeen zeer slecht gevoed, en +gekleed en nog slechter gewapend. De laatste omstandigheid was voorzeker hoofdzakelijk +toe te schrijven aan het door het bewind uitgevaardigde bevel tot algemeene ontwapening, +dat schijnbaar zeer streng door het geheele Hoogland was ten uitvoer gelegd, hoewel +het de meeste opperhoofden gelukte om de zaak te ontduiken, door de wapenen van hunne +<span class="corr" id="xd33e4836" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> clanslieden te behouden, en die van mindere waarde, bij deze geringere satellieten +opgezameld, uit te leveren. Een natuurlijk gevolg hiervan was, dat, gelijk wij reeds +te kennen gaven, een aantal dezer arme menschen in een allerellendigsten toestand +te velde moesten trekken. +</p> +<p>Terwijl dus de voorhoede van een clan bestond uit manschappen op hunne wijze, wonderlijk +goed gewapend, scheen de achterhoede daarentegen uit wezenlijke bandieten te bestaan. +De een was met een strijdbijl, de ander met een sabel zonder schede gewapend; hier +zag men een roer zonder slot, daar een mes stevig aan een stok gebonden; sommige hadden +ook niets dan hunne dolken en stokken, of uit de heg gesneden knuppels. Het grimmige, +havelooze en woeste voorkomen dezer lieden, waarvan de meesten met al de verbazing +der onwetendheid, de meest gewone voortbrengselen van het maatschappelijke leven aangaapten, +verwekte opzien in de Laaglanden, maar verspreidde er tegelijkertijd den schrik. Zoo +weinig zelfs waren op dat tijdstip de Hooglanden nog bekend, dat het karakter en voorkomen +van hun bevolking, die op deze wijze als militaire avonturiers zich vertoonden, bij +de zuidelijke Laaglanders geen mindere verbazing wekten, dan een inval van Afrikaansche +Negers of Eskimo’s, uit de noordelijke gebergten van Schotland komende, zou gedaan +hebben. Het kan dus geen verwondering baren, dat Waverley, die tot hiertoe de Hooglanders +in het algemeen beoordeeld had naar diegenen, welke Fergus had geraden geacht hem +van tijd tot tijd te doen zien, ongerust en angstig gestemd werd, als hij dacht aan +de roekelooze onderneming van een legerkorps, dat geen vierduizend man sterk, en waarvan +de helft op zijn best gewapend was, om een ommekeer te brengen in het lot van het +Britsche rijk en het regeerende Huis door een ander te doen vervangen. +</p> +<p>Terwijl hij langs de kolonne voorttrok, welke zich nog niet in beweging had gesteld, +werd een ijzeren kanon, het eenige stuk geschut van een leger dat zulk een belangrijke +omwenteling op het oog had, afgevuurd als het signaal tot den marsch. De Prins had +den wensch te kennen gegeven, om dit nutteloos stuk geschut achterwege te laten; maar, +tot zijn verbazing, smeekten de Hooglandsche Opperhoofden hem vurig, dat het hen op +hun tocht mocht vergezellen, terwijl ze zich berispen op de vooroordeelen hunner volgelingen, +die, weinig aan artillerie gewoon, een belachelijk gewicht aan dit veldstuk hechtten, +en verwachtten dat het wezenlijk zou bijdragen tot een overwinning, die zij, inderdaad, +niet konden hopen alléen met hunne eigene geweren en zwaarden te behalen. Twee of +drie Fransche <span class="corr" id="xd33e4842" title="Bron: kannonniers">kanonniers</span> waren dus aangewezen om dit krijgswerktuig te besturen, hetwelk door een span Hooglandsche +hitten werd voortgetrokken, en, ten slotte, alleen maar gebruikt werd om seinschoten +te doen.<a class="noteRef" id="xd33e4845src" href="#xd33e4845" title="Ga naar noot 4.">4</a> +<span class="pageNum" id="pb234">[<a href="#pb234">234</a>]</span></p> +<p>Zoodra dan het schot bij deze gelegenheid gehoord werd, kwam de geheele linie in beweging. +Een woeste vreugdekreet der voorttrekkende bataljons kliefde de lucht, en werd vervolgens +opgelost in den schrillen toon der doedelzakken, gelijk het geluid van deze, op hare +beurt, bijna uitgedoofd werd door den zwaren stap van zoo vele manschappen, die zich +te gelijk in beweging zetten. De vaandels schitterden en wapperden, en de ruiterij +haastte zich om hare plaats als voorhoede in te nemen, en kleine afdeelingen op verkenning +uit te zenden, ten einde de bewegingen van den vijand gade te slaan en daarvan verslag +te doen. Ze verdwenen uit Waverleys oog, toen ze het voetpad van „Arthurs zetel” insloegen, +onder den merkwaardigen rand van basaltrotsen, tegenover het kleine meer van Duddingston. +</p> +<p>De infanterie volgde in dezelfde richting, terwijl ze haar pas naar een ander korps +regelde, dat een meer zuidelijken weg volgde. Eduard was verplicht al zijn krachten +in te spannen, om dat gedeelte der kolonne te bereiken, waar Fergus en zijn manschappen +zich bevonden. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4772"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4772src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Het hoofdkorps van de Hooglandsche armee was gelegerd of liever gebivakkeerd in dat +gedeelte van het Konings Park, hetwelk zich naar den kant van het dorp Duddingston +uitstrekt<span class="corr" id="xd33e4774" title="Niet in bron">.</span> <a class="fnarrow" href="#xd33e4772src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4795"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4795src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Het was den 20sten September. <a class="fnarrow" href="#xd33e4795src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4813"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4813src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Eindelijk zegevierend. <a class="fnarrow" href="#xd33e4813src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4845"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4845src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Zie <a href="#aant.gg">Aanteekening GG</a>. Veldstuk van het Hooglandsche leger. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e4845src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.11" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.11.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ELFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN TOEVAL GEEFT AANLEIDING TOT NUTTELOOS NADENKEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen Waverley dat gedeelte der kolonne bereikt had, hetwelk uit den clan van Mac-Ivor +bestond, hielden ze halt, maakten front, en ontvingen hem met een zegedeun op de doedelzakken, +gevolgd door een luid hoezee van de manschappen. Een aantal hunner kende hem persoonlijk, +en verheugde zich hem in de kleeding van hun land en van hun stam te zien, „Ge juicht,” +zeide een Hooglander van een naburigen clan tot Evan Dhu, „alsof het Opperhoofd zoo +even bij u gekomen ware.” +</p> +<p>„<i lang="gd">Mar e Bran is e a Brathair</i>, als het Bran niet is, dan is het Brans broeder” was het spreekwoord dat Maccombich +tot antwoord bezigde. +</p> +<p>„O, dan is het de knappe Saksische Duinhé-wassel, die trouwen zal met freule Flora?” +</p> +<p>„Dat kan wel zijn, of het kan niet zijn; en dat is mijn zaak, noch de uwe, Gregor.” +</p> +<p>Fergus trad vooruit, om den vrijwilliger te omhelzen, en hem een warm en hartelijk +welkom toe te brengen; maar hij achtte het noodig zich te verantwoorden omtrent de +verminderde sterkte van zijn bataljon (dat geen twee honderd man te boven ging), door +de aanmerking, dat hij een goed deel zijner manschappen op kleine tochten had uitgezonden. +</p> +<p>De waarheid echter was, dat Donald Bean Lean hem van ten minste dertig geharde knapen +had beroofd, op wier dienst hij vast gerekend had; en een aantal zijner van tijd tot +tijd verworven aanhangers waren door hunne verschillende opperhoofden teruggeroepen +tot die standaards, waaronder zij eigenlijk behoorden. Desgelijks had het mededingend +opperhoofd van den grooten noordelijken tak, ook van zijn clan zijn volk gemonsterd +(ofschoon hij zich nog niet voor het bewind, noch voor den Prins had verklaard) en +door zijn kunstgrepen eenigszins de <span class="pageNum" id="pb235">[<a href="#pb235">235</a>]</span>macht verkleind, waarmede Fergus te velde trok. Als een vergoeding voor deze tekortkoming, +werd algemeen erkend, dat het volk van Vich Ian Vohr, wat houding, uitrusting, wapens, +en behendigheid, betrof, met de beste troepen van het geheele leger van Karel Eduard +kon wedijveren. De oude Ballenkeiroch diende als zijn majoor, en ontving, benevens +de andere officieren, die Waverley op Glennaquoich hadden leeren kennen, onzen held +met groote hartelijkheid, als deelgenoot van hunne aanstaande gevaren en van de eer +waarop zij hoopten. +</p> +<p>Na het dorp Duddingston verlaten te hebben, volgde de Hooglandsche armee, een geruimen +tijd, den gewonen straatweg tusschen Edinburgh en Haddington, tot zij te Musselburgh +de Esk overstaken; toen zij, in plaats van de lage gronden naar den zeekant te houden, +meer landwaarts in trokken, en den rand der hoogte, Carberry-heuvel genoemd, bezetten, +een plaats reeds bekend in de Schotsche geschiedenis, als de plek waar de schoone +Maria zich aan haar oproerige onderdanen overgaf. Deze richting was gekozen, omdat +de Prins bericht gekregen had, dat de troepen van het Bewind den vorigen nacht ten +westen van Haddington gelegerd waren geweest, met oogmerk om naar de zeezijde af te +zakken, en Edinburgh langs den lager kustweg te naderen. Door deze hoogte te bezetten, +die op een aantal plaatsen den genoemden weg bestreek, hoopten de Hooglanders gelegenheid +te vinden om hen met voordeel aan te vallen. Het leger hield dus halt op den bergrug +van Carberry-heuvel, deels om de soldaten te laten rusten, deels omdat men van hier +den marsch zou kunnen richten naar ieder punt, dat de bewegingen van den vijand als +het meest raadzaam mochten aanwijzen. Terwijl ze aldus gelegerd waren, kwam er in +haast een boodschapper, om te verzoeken dat Mac-Ivor zich bij den Prins zou vervoegen, +en bracht tevens het bericht, dat hunne voorhoede een schermutseling had gehad met +een deel van des vijands ruiterij, en dat de baron van Bradwardine enkele gevangenen +had opgezonden. +</p> +<p>Waverley, die zich voorwaarts, buiten de gelederen begeven had om zijn nieuwsgierigheid +te voldoen, ontdekte spoedig een vijf- of zestal ruiters, die, met stof bedekt, waren +komen aandraven, om te melden dat de vijand, westwaarts langs de kust, in vollen aantocht +was. Nog een weinig verder, werd zijn oor getroffen door een zacht gekerm, dat uit +een hut voortkwam. Hij naderde de plek, en hoorde een stem, in het Engelsch <span class="corr" id="xd33e4875" title="Bron: dialekt">dialect</span> van zijn geboorteplaats, die, schoon dikwijls door de pijn afgebroken, het „Onze +Vader” poogde op te zeggen. De stem des ongeluks vond altijd terstond weêrklank in +het hart van onzen held. Hij trad de stulp binnen, die bestemd scheen voor wat men +in de Schotsche herdersstreken een „ziekenkooi” noemt; en in het duister kon Eduard +vooreerst niets ontdekken, dan in een hoek een soort van rooden bundel. Zij, die den +gekwetste van zijn wapens, en voor een gedeelte van zijn kleederen hadden beroofd, +hadden hem den dragonders mantel gelaten, waarin hij gewikkeld was. +</p> +<p>„Om Gods wil,” steunde de gewonde, toen hij Waverleys stap hoorde, „geef mij een slokje +water!” +</p> +<p>„Ge zult het terstond hebben,” antwoordde Waverley, terwijl hij hem tegelijk in zijn +armen oprichtte, hem naar de deur der hut bracht, en uit zijne flesch te drinken gaf. +</p> +<p>„Het is of ik die stem ken,” antwoordde de gewonde; maar, terwijl <span class="pageNum" id="pb236">[<a href="#pb236">236</a>]</span>hij met een verwilderden blik op Eduards kleeding zag, voegde hij er bij, „neen dat +is toch niet onze jonker!” +</p> +<p>Dit was de gewone benaming, voor Eduard op de goederen van Waverley-Hanour. De stem, +die hij zoo even hoorde deed zijn hart trillen en verlevendigde duizenderlei herinneringen, +die het bekende dialect van zijn landgenoot reeds had helpen ontwaken. „Houghton!” +riep hij, terwijl hij de trekken beschouwde, welke de dood reeds bijna onkenbaar maakte, +„Houghton, is het mogelijk, zijt gij het?” +</p> +<p>„Ik had nooit gedacht weêr de stem van een Engelschman te hooren,” hernam de gekwetste; +„zij lieten mij hier liggen om te leven of te sterven, zoo als het uitkwam, toen ze +begrepen, dat ik hun niet wilde zeggen hoe sterk ons regiment is. Maar, o! mijnheer, +hoe kondt ge zoo lang van ons wegblijven, en ons in verzoeking laten brengen door +dien boosdoener, Ruffin? – wij zouden u, zoo waar, door water en vuur gevolgd zijn.” +</p> +<p>„Ruffin! Ik verzeker u, Houghton, dat hij u allerschandelijkst bedrogen heeft.” +</p> +<p>„Dat heb ik meer dan eens gedacht,” zeide Houghton, „ofschoon zij ons uw cachet, met +het wapen lieten zien; en daarom werd Tims doodgeschoten, en benam men mij de sergeants-strepen.” +</p> +<p>„Put uwe kracht niet uit door spreken,” zeide Eduard, „ik zal u terstond een dokter +bezorgen.” +</p> +<p>Hij zag Mac-Ivor naderen, die thans uit het hoofdkwartier terug kwam, waar hij een +krijgsraad had bijgewoond, en zich haastte om hem te ontmoeten. „Goed nieuws!” riep +het Opperhoofd; „wij zullen in minder dan twee uren slaags zijn. De Prins heeft zich +aan het hoofd van den tocht gesteld, en riep, zijn zwaard trekkende, uit: „Vrienden, +ik heb de schede weggeworpen!” Kom, Waverley, wij breken oogenblikkelijk op.” +</p> +<p>„Een oogenblik, – een oogenblik! deze arme gevangene is in levensgevaar; – waar vind +ik een arts?” +</p> +<p>„Een arts? Wij hebben er geen, zoo als gij weet, behalve twee of drie Fransche knapen, +die, geloof ik, niet veel meer zijn dan <i lang="fr">garçons apothécaires</i>.” +</p> +<p>„Maar de man zal dood bloeden!” +</p> +<p>„Arme drommel!” zeide Fergus, door een opwelling van medelijden getroffen, en voegde +er oogenblikkelijk weder bij: „Maar dit zal het lot van duizenden zijn, eer het nacht +is; kom dus mede.” +</p> +<p>„Ik kan niet; ik zeg u, dat hij de zoon van een boer van mijn oom is.” +</p> +<p>„O, zoo hij tot de uwen behoort, moet hij bezorgd worden; ik zal u Callum Beg zenden; +maar <i lang="gd">Diaoel! – ceadie millia molligheart</i>,”<a class="noteRef" id="xd33e4906src" href="#xd33e4906" title="Ga naar noot 1.">1</a> ging het ongeduldig Opperhoofd voort, – „wat drommel! zendt een oud soldaat, als +Bradwardine, ons stervenden, om ons tot last te zijn?” +</p> +<p>Callum kwam met zijn gewone vlugheid toesnellen; en inderdaad, Waverleys bezorgdheid +voor den gewonden man, deed hem veeleer in de achting der Hooglanders rijzen, dan +dat ze hem schaadde. Zij zouden geen begrip gehad hebben van de algemeene menschenliefde, +die het Waverley onmogelijk zou gemaakt hebben, wien ook in zulk een <span class="pageNum" id="pb237">[<a href="#pb237">237</a>]</span>jammerlijken toestand voorbij te gaan; maar toen zij vernamen dat hij een der „<i>zijnen</i>” was, stemden zij algemeen toe, dat Waverleys gedrag dat was van een vriendelijk +en liefderijk Opperhoofd, die de genegenheid van zijn volk verdiende. Binnen ongeveer +een kwartier gaf de arme Humphrey den geest, na vooraf zijn jongen meester gebeden +te hebben, om zoo hij op Waverley-Honour terug kwam, goed voor den ouden Job Houghton +te zijn, terwijl hij hem bezwoer niet met deze woeste kortrokken tegen Oud Engeland +te vechten. +</p> +<p>Toen hij den laatsten snik gegeven had, beval Waverley – die voor het eerst getuige +was van de doodsangsten eens stervenden, en een diep gevoel van leed niet zonder een +zekere gewetensknaging ondervond – aan Callum, het lijk in de hut te brengen. De jonge +Hooglander voldeed terstond aan dat bevel, zoodra hij eerst de zakken van den overledene +onderzocht had, die echter, zoo als hij aanmerkte, zeer netjes geleêgd waren. Hij +nam evenwel den mantel, en terwijl hij met de voorzichtigheid van een hond, die een +been verstopt, te werk ging, verborg hij zijn buit onder eenige bremstruiken, en zette +een merk zorgvuldig op de plaats, zeggende, dat, zoo hij dezen weg weêr langs mocht +komen, het een schoone schoudermantel voor zijn oude moeder Elspat wezen zou. +</p> +<p>Eerst na veel inspanning, herwonnen zij hun plaats in de voortrukkende kolonne, daar +zich deze thans tamelijk snel voorwaarts bewoog, om de hooge gronden boven het dorp +Tranent te bezetten, tusschen welk dorp en de zee het vijandelijke leger heen marscheren +moest. +</p> +<p>De treurige ontmoeting, die Waverley met zijn voormaligen wachtmeester gehad had, +wekte in zijn ziel een aantal smartelijke en nuttelooze gedachten op. Uit de bekentenis +van den gesneuvelde bleek duidelijk, dat kolonel Gardiners gedrag nauwkeurig gericht +was naar, en zelfs noodzakelijk gemaakt werd door de in Eduards naam gedane stappen, +om zijn krijgslieden tot muiterij aan te zetten. Nu eerst herinnerde hij zich de bijzonderheid +van het cachet, en dat hij het in het hol van den roover Bean Lean verloren had. Dat +de listige schelm zich er meester van gemaakt, en het als een middel gebruikt had +om een list te smeden tot bereiking van zijn eigene bijzondere doeleinden, was genoegzaam +bewezen; en Eduard twijfelde thans geenszins meer, of hij zou in het pakje, door des +mans dochter in zijn mantelzak gestoken, verder licht over diens handelingen verspreid +vinden. Te gelijker tijd klonk het herhaalde malen geuite verwijt van Houghton: „Ach, +mijnheer, waarom verliet gij ons?” hem als een doodsklok in de ooren. +</p> +<p>„Ja,” zeide hij, „ik heb jegens u inderdaad met onbedachtzame wreedheid gehandeld. +Ik heb u uw vaderlijk dak doen verlaten, en u beroofd van de bescherming van een edelmoedigen +en minzamen meester; en na u aan de gestrengheid der krijgstucht onderworpen te hebben, +weigerde ik mijn eigen deel van den last te dragen, en verzuimde de plichten die ik +op mij genomen had, door zoo wel hen, die het mijne zaak was te beschermen, als mijn +eigen goeden naam, bloot te geven aan de listen van een verrader. O, traagheid en +besluiteloosheid! zoo gij al op u zelve geene ondeugden zijt, tot welke ellende baant +gij niet menigmaal den weg!” +<span class="pageNum" id="pb238">[<a href="#pb238">238</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4906"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4906src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Duivels! honderd duizend zwakke zielen! <a class="fnarrow" href="#xd33e4906src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.12" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.12.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWAALFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE AVOND VOOR DEN SLAG.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Ofschoon de Hooglanders een snellen marsch hadden afgelegd, was toch de zon aan het +ondergaan, toen zij den rand dier hoogten bereikten, welke de open en uitgestrekte +vlakte bestrijken, die zich noordwaarts naar de zee uitstrekt, en waarop, hoewel tamelijk +ver van elkander verwijderd, de dorpen Seaton, Cockenzie en het uitgebreider Preston +gelegen zijn. De lage kustweg naar Edinburgh loopt door deze vlakte, waar hij uitkomt +bij Seaton-House, en bij het vlek, of dorp, <span class="corr" id="xd33e4927" title="Bron: Preslou">Preston</span> weder door een meer bedekte streek kronkelt. Langs dezen weg had de Engelsche generaal +zich voorgenomen de hoofdstad te naderen, daar deze zoowel de gemakkelijkste weg voor +zijn ruiterij was, als omdat hij waarschijnlijk van gevoelen was, dat hij, zoodoende, +de Hooglanders in het front zou krijgen, terwijl ze, in de tegenovergestelde richting, +van Edinburgh kwamen. Hierin bedroog hij zich; want het gezond oordeel van den Prins, +of van hen aan wier raad hij het oor leende,<a class="noteRef" id="xd33e4930src" href="#xd33e4930" title="Ga naar noot 1.">1</a> liet den <span class="corr" id="xd33e4936" title="Bron: onmiddelijken">onmiddellijken</span> toegang vrij, maar bezette de voordeelig gelegene hoogten, van waar de weg overzien +en bestreken kon worden. +</p> +<p>Zoodra de Hooglanders die hoogte bestegen hadden, werden ze oogenblikkelijk, langs +den rand der steilte, in slagorde geschaard. Bijna op hetzelfde oogenblik verscheen +de voorhoede der Engelschen, die van uit het geboomte en de omheiningen van Seaton +opdaagde, met het oogmerk om den oploopenden grond tusschen de zee en de hoogten te +bezetten. Daar de ruimte, die de legers verdeelde, slechts omtrent een halve mijl +breed was, kon Waverley duidelijk de escadrons dragonders, het een na het ander, uit +de engte te voorschijn zien komen, met hunne videtten in het front, en zich scharende +op de vlakte, vlak tegenover het leger van den Prins. Ze werden gevolgd door een trein +veldstukken, die, toen ze de flank van de dragonders bereikten, desgelijks in linie +gebracht en tegen de hoogten gericht werden. Drie of vier regimenten infanterie marcheerden +vervolgens met open kolonnes vooruit, terwijl hunne bajonetten als het ware een reeks +van wandelende stalen heggen vormden, en hunne wapens bliksems schenen te schieten, +toen ze, op een gegeven teeken, zich eensklaps in linie plaatsten, en <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> tegenover de Hooglanders in slagorde gesteld werden. Een tweede trein artillerie, +met, nog een regiment te paard, sloot den langen stoet, en greep op de linkerflank +der infanterie post, zoodat de geheele linie naar het zuiden gekeerd was. +</p> +<p>Terwijl het Engelsche leger deze evolutiën ten uitvoer bracht, legden de Hooglanders +even veel vaardigheid als verlangen naar den strijd aan den dag. Naar gelang de clans +op den bergrug aankwamen, die in het front van den vijand lag, werden ze in linie +geschaard, in dier voege dat beide legers op hetzelfde oogenblik in volkomen slagorde +waren. <span class="pageNum" id="pb239">[<a href="#pb239">239</a>]</span>Toen dit volbracht was, hieven de Hooglanders een vreeselijk gegil aan, hetwelk door +de hoogten achter hen terug gekaatst werd. De geregelde troepen, die vol moed waren, +beantwoordden met een luid, uitdagend geschreeuw den Schotschen oorlogskreet, en brandden +een paar kanonnen op een voorpost der Hooglanders los. De laatsten verriedden het +grootste verlangen om oogenblikkelijk tot den aanval over te gaan, terwijl Evan Dhu +tegen Fergus, bij wijze van argument, aanvoerde, „dat de roode soldaten waggelden +als een ei op de punt van een stok, en dat de troepen van den Prins het voordeel hadden +van den aanval, want dat zelfs een <i>haggis</i><a class="noteRef" id="xd33e4949src" href="#xd33e4949" title="Ga naar noot 2.">2</a> (God zegene haar!) den heuvel af storm kon loopen.” +</p> +<p>Maar ofschoon de grond, waarlangs de Schotten hadden moeten afdalen, niet zeer uitgestrekt +was, was die evenwel onbruikbaar, omdat hij niet slechts moerassig, maar door muren +van lossen steen afgebroken, en over de geheele lengte door een zeer breede en diepe +sloot doorsneden was, wat aan het geweervuur der geregelde troepen geen geringe voordeelen +zou gegeven hebben. Het gezag der bevelhebbers werd dus ingeroepen, om de onstuimigheid +der Hooglanders te beteugelen, en slechts eenige weinige scherpschutters werden de +steilte afgezonden, om met de voorposten der vijanden te schermutselen en den grond +te verkennen. +</p> +<p>Hier was dus een militair schouwspel te zien van meer dan gewoon belang, en hetwelk +men maar zeldzaam aantreft. De beide legers, zoo verschillend in voorkomen en krijgstucht, +en echter beide verwonderlijk goed geoefend volgens ieders bijzondere wijze van oorlogvoeren, +en van wier worstelstrijd het tijdelijk lot, van Schotland althans, scheen af te hangen, +stonden tegenover elkander, als twee zwaardvechters in het strijdperk, terwijl ieder +bij zichzelven overlegt op welke wijze hij zijn vijand zal aanvallen. De hoofdofficieren +en de generalenstaf van beide legers lieten zich gemakkelijk vóor het front hunner +liniën onderscheiden, terwijl ze bezig waren elkanders bewegingen met hunne verrekijkers +te bespieden, met het afzenden van orders, en het ontvangen van berichten, door de +adjudanten en de ordonnansofficieren overgebracht, die de levendigheid van het tooneel +verhoogden, door, in <span class="corr" id="xd33e4963" title="Bron: verschilllende">verschillende</span> richtingen, heen en weêr te rennen, alsof het lot van, den dag afhankelijk was van +de vlugheid hunner paarden. De ruimte, die de beide legers van elkander scheidde, +werd van tijd tot tijd het tooneel van afzonderlijke en ongeregelde gevechten onder +de scherpschutters, en nu en dan zag men een hoed of een muts vallen, of een gekwetste +door zijn kameraden wegdragen. Doch dit waren slechts onbeduidende schermutselingen; +want het strookte met het oogmerk van geen der beide partijen, om hiermede te blijven +voortgaan. Uit de naburige gehuchten kwamen de boeren voorzichtig te voorschijn, alsof +zij den uitslag van het dreigende gevecht bespieden wilden; en op een geringen afstand, +in de baai, lagen twee schepen, die de Engelsche vlag voerden, en wier masten en want +met minder vreesachtige toeschouwers waren opgevuld. +</p> +<p>Toen deze ontzagwekkende pauze een tijd lang geduurd had, ontving Fergus, met <span class="corr" id="xd33e4968" title="Bron: noch">nog</span> een ander opperhoofd, het bevel om hunne clans naar <span class="pageNum" id="pb240">[<a href="#pb240">240</a>]</span>den kant van het dorp Preston te doen trekken, ten einde de rechterflank van Copes’ +leger te bedreigen, en hem te dwingen een andere stelling in te nemen. Om deze bevelen +uit te voeren, bezette het opperhoofd van Glennaquoich het kerkhof van Tranent; dit +was een hoogte, die de vlakte bestreek, en bijzonder geschikt was, zooals Evan Dhu +aanmerkte, voor iederen heer, die het ongeluk mocht hebben van gedood te worden, en +op een Christelijke begrafenis gesteld was. Om deze afdeeling in bedwang te houden, +of om ze te verdrijven, zond de Engelsche generaal twee stukken geschut af, door een +sterke afdeeling ruiterij gedekt. Zij naderden zoo dicht bij, dat Waverley duidelijk +den standaard der compagnie kon onderscheiden welke hij voorheen had gecommandeerd, +en de trompetten en pauken, aan wier klank hij zoo dikwijls gehoorzaamd had, het sein +tot voortrukken kon hooren geven. Hij kon ook de welbekende woorden, in de Engelsche +taal hooren uitbrengen, door de even bekende stem van den bevelvoerenden Officier, +voor wien hij eens zooveel eerbied had gevoeld. Het was op dit oogenblik, dat hij, +zijn oogen rondom zich slaande, de woeste kleeding en het voorkomen van zijn Hooglandsche +makkers ontwaarde, hun fluisteren in een ruwe en onbekende taal hoorde, op zijn eigene +uitrusting staarde, zoo verschillend van de kleeding door hem van zijn kindschheid +af gedragen, – en door den plotselingen wensch bezield werd te ontwaken uit hetgeen +hem thans een vreemde, verschrikkelijke en onnatuurlijke droom toescheen. „Goede Hemel!” +dacht hij, „ben ik dan een verrader van mijn vaderland, een verzaker van mijn vaandel, +en een vijand, zooals die arme Houghton zich uitdrukte, van dat Engeland dat mij zag +geboren worden?” +</p> +<p>Eer hij deze gedachten tot rijpheid brengen of smoren kon, viel de ranke krijgsmansgestalte +van zijn voormaligen Overste, die de plaats wenschte te verkennen, hem duidelijk in +het oog. „Nu kan ik hem raken,” zeide Callum, terwijl hij zijn geweer voorzichtig +aanlegde over den muur, waarachter hij op nauwelijks zestig ellen afstands verborgen +lag. +</p> +<p>Het scheen Eduard toe alsof hij op het punt stond een vadermoord te zien begaan; want +het eerwaardige grijze haar en het sprekende gelaat van den ouden krijgsman, herriepen +in zijn geest den bijna kinderlijken eerbied, welke zijn officieren hem algemeen toedroegen. +Maar eer hij een woord kon zeggen, hield een bejaarde Hooglander, die naast Callum +lag, diens arm tegen. „Spaar uw schot,” zei de ziener, „zijn uur is nog niet gekomen. +Maar laat hem zich wachten voor morgen – ik zie zijn doodskleed op zijn borst.” +</p> +<p>Callum, die voor alle andere bedenkingen geheel onvatbaar zou zijn gebleven, was zeer +toegankelijk voor het bijgeloof. Hij werd bleek bij het gezegde van den <i>Taishair</i>, en trok zijn geweer terug. Kolonel Gardiner, onkundig van het gevaar, waaraan hij +ontsnapt was, keerde zijn paard om, en reed langzaam naar zijn regiment terug. +</p> +<p>Thans had het geregelde leger een nieuwe linie gevormd; de eene flank er van was gericht +naar de zee, en de andere leunde tegen het dorp Preston. Daar deze stelling dezelfde +zwarigheden met betrekking tot den aanval opleverde, kregen Fergus en het geheele +detachement bevel naar hun vorigen post terug te keeren. Deze verandering veroorzaakte +een daarmede overeenkomstige frontsverandering van het leger van generaal Cope, zoo +dat dit op nieuw in een linie, evenwijdig met die der Hooglanders, geplaatst werd. +Deze aan weerszijde volbrachte bewegingen, <span class="pageNum" id="pb241">[<a href="#pb241">241</a>]</span>hadden vrij wat tijd vereischt; de dag was bijna verloopen, en de beide legers maakten +zich gereed, om den nacht onder de wapens door te brengen, in de stellingen, die ze +reeds bezet hielden. +</p> +<p>„Er zal van avond niets gebeuren,” zeide Fergus tot zijn vriend Waverley; „laat ons, +eer we ons in onzen plaid wikkelen, gaan zien, wat de Baron, hier in de achterhoede, +al zoo uitricht.” +</p> +<p>Toen ze zijn post naderden, vonden ze den goeden, ouden, voorzichtigen Officier, nadat +hij zijn nachtpatrouiljes afgezonden, en zijn schildwachten uitgezet had, bezig voor +de rest van zijn volk de avonddienst der Episcopale Kerk te lezen. Zijn stem was krachtig +en welluidend, en ofschoon de bril op zijn neus, en het voorkomen van Saunders Saunderson, +die in uniform den post van voorzanger waarnam, iets belachelijks hadden, gaven de +gevaarvolle omstandigheden, waarin ze verkeerden, het militair kostuum van het gehoor, +en het gezicht hunner paarden, die gezadeld en gepiketteerd achter hen stonden, iets +indrukwekkends en plechtigs aan deze godsdienstoefening. +</p> +<p>„Ik heb vandaag al gebiecht, eer ge wakker waart,” fluisterde Fergus Waverley in, +„en echter ben ik lang zoo’n stijve Katholiek niet, dat ik weigeren zou mij te vereenigen +met de gebeden van dezen goeden man.” Eduard knikte toestemmend, en ze wachtten tot +de Baron de dienst <span class="corr" id="xd33e4988" title="Bron: geeindigd">geëindigd</span> had. +</p> +<p>Zoodra hij het boek dicht deed, zeide hij: „Nu jongens, gaat het er morgen op los +met zware handen en ligte gewetens.” Thans groette hij vriendelijk Mac-Ivor en Waverley, +die verzochten zijn gevoelen omtrent hun toestand te mogen vernemen. „Welnu! ge weet, +dat Tacitus zegt, <i lang="la">in rebus bellicis maxime dominatur Fortuna</i>, hetgeen zoo wat met ons nationaal spreekwoord overeenkomt: „<i>In den oorlog hangt veel van ’t geluk af</i>.” Maar gelooft mij, mijne heeren, de man daar tegenover ons is geen meester in zijn +vak. Hij dooft den moed der knapen waarover hij het bevel voert, uit, door hen alleen +verdedigend te laten handelen, hetwelk op zichzelf altijd minderheid, of vrees te +kennen geeft. Nu zullen ze ginds op hunne wapens rusten, zoo ongerust en ongemakkelijk, +als een pad onder een egge, terwijl onze manschappen volkomen frisch en vroolijk zullen +zijn, als het er morgen op los gaat. – Nu, goeden nacht! – Eén ding verontrust mij, +maar als het morgen goed afloopt, zat ik u er over spreken, Glennaquoich.” +</p> +<p>„Ik kan bijna van Bradwardine zeggen, wat Henry omtrent Fluellen<a class="noteRef" id="xd33e5000src" href="#xd33e5000" title="Ga naar noot 3.">3</a> beweert,” zeide Waverley, terwijl zijn vriend en hij weder naar hun bivak wandelden: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Al schijnt hij ook wat ouderwetsch en bot, +</p> +<p class="line">Daar ’s overleg en moed in dezen Schot.”</p> +</div> +<p class="first">„Hij heeft veel gezien,” hernam Fergus, „en men staat er somtijds verbaasd over, hoeveel +dwaasheid en wijsheid in zijn persoon vereenigd zijn. Ik begrijp niet, wat hem verontrusten +kan – misschien iets Rose betreffende. Hoor! de Engelschen zetten hun wachten uit.” +</p> +<p>Het tromgetroffel en het schelle accompagnement der pijpers liet zich hooren, verwijderde +zich, begon op nieuw en zweeg eindelijk geheel. De trompetten en pauken voerden vervolgens +den schoonen en woesten oorlogsdeun <span class="pageNum" id="pb242">[<a href="#pb242">242</a>]</span>uit, voor dit gedeelte van den avonddienst bestemd; eindelijk stierf het geluid weg, +alsof het zich met den wind ter ruste legde. +</p> +<p>De beide vrienden, die nu hun post bereikt hadden, bleven een oogenblik stilstaan +en zagen rond, eer ze zich ter rust nedervlijden. In het westen flikkerden de sterren +aan den hemel; maar een koude mist, die uit den Oceaan oprees, bedekte den oostelijken +gezichteinder, en rolde, in witte wolken over het veld, waar de vijandelijke armee +gelegerd was. De voorposten er van strekten zich uit, tot aan den kant van de breede +sloot, beneden de schuinsche hoogte, en hadden op zekere afstanden groote vuren ontstoken, +die met doffen, donkeren gloed door den dikken nevel heengloorden, welke ze met een +geheimzinnigen kring omsluierde. +</p> +<p>De Hooglanders lagen, „dicht als het gebladerte in Valambrosa,” uitgestrekt op den +rug van de heuvels, met uitzondering van de schildwachten, in de diepste rust verzonken. +„Hoe vele van deze brave kerels zullen, eer het morgenavond is, vaster slapen, Fergus!” +zeide Waverley, terwijl hem onwillekeurig een zucht ontsnapte. +</p> +<p>„Daar moet ge niet aan denken,” antwoordde Fergus, die alleen met krijgshaftige gedachten +vervuld was; „gij moet enkel denken aan uw zwaard, en aan hem, door wien het u gegeven +is. Alle andere bedenkingen komen nu <span class="sc">te laat</span>.” +</p> +<p>Met het slaapmiddel, in dit onweêrsprekelijke gezegde toegediend, poogde Eduard het +oproer zijner tegenstrijdige gewaarwordingen te sussen. Het Opperhoofd en hij, brachten +hunne plaids bijeen, en maakten er een gemakkelijk en warm leger van. Callum, aan +hun hoofdeinde gezeten, want het was zijn post <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> voor den persoon van zijn chef te waken, begon een lang, treurig gezang in het Gaelsch, +met eene zachte en eentoonige stem, die hen, even als het geluid des winds op een +afstand, weldra in slaap suste. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e4930"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4930src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Volgens een aantal mededeelingen komt aan lord <span class="corr" id="xd33e4932" title="Bron: Muray">Murray</span> al de eer van dezen veldtocht toe. <a class="fnarrow" href="#xd33e4930src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e4949"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e4949src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De <i>haggis</i> is een soort van Schotsche pudding, die men, hetzij met vleesch, hetzij met gerstenmeel +en andere bestanddeelen gereed maakt, en een lievelingsgerecht is in Schotland. Burns +heeft er een ode op vervaardigd, waarin hij haar beschrijft als: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">„Het edele hoofd van ’t puddingvolk.”</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5000"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5000src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Hendrik IV, van Shakespeare. <a class="fnarrow" href="#xd33e5000src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.13" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.13.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE SLAG.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen Fergus Mac-Ivor en zijn vriend eenige weinige uren geslapen hadden, werden ze +gewekt en verzocht bij den Prins te komen. Men hoorde de dorpsklok in de verte drie +uur slaan, toen ze zich naar de plaats spoedden, waar Karel Eduard den nacht had doorgebracht. +Hij was reeds omringd door zijn voornaamste Officieren en de Opperhoofden der clans. +Een bos erwtenstroo, dat pas zijn bed geweest was, diende hem nu tot zitplaats. Juist +op het oogenblik dat Fergus binnen den kring trad, had de beraadslaging een einde +genomen. „Moed, mijn wakkere vrienden!” zei de Prins, „en laat een ieder zich terstond +aan het hoofd van zijn kommando stellen. Een getrouw vriend<a class="noteRef" id="xd33e5030src" href="#xd33e5030" title="Ga naar noot 1.">1</a> heeft aangeboden om ons langs een bruikbaar, ofschoon smal en kronkelend pad te geleiden, +dat, ter rechterhand loopende, het oneffen terrein en het moeras <span class="pageNum" id="pb243">[<a href="#pb243">243</a>]</span>doorsnijdt, en ons in staat stelt den vasten grond en de open vlakte te bereiken, +waarop zich de vijand gelegerd heeft. Als wij deze zwarigheid te boven gekomen zijn, +moeten de hemel en uwe goede zwaarden het overige verrichten!” +</p> +<p>„Het voorstel verwekte algemeene vreugde, en iedere aanvoerder haastte zich zijn manschappen, +met het minst mooglijke geraas, in orde te scharen. Het leger verliet door een rechtsche +beweging zijn stelling op de hoogte, en kwam spoedig op den weg door het moeras, terwijl +het zijn marsch in verwonderlijke stilte en met grooten spoed voortzette. Daar de +opkomende mist de hoogere gronden nog niet bereikt had, zoo hadden de soldaten een +tijdlang het voordeel van het schijnsel der sterren. Maar dit flauwe licht ging verloren, +toen de sterren voor den naderenden dag verbleekten, en het hoofd der voorttrekkende +kolonne dompelde zich onder het afdalen van de hoogte, als het ware in den zwaren +mist-oceaan, die zijn witte golven over de geheele vlakte en de aangrenzende zee voortrolde. +Thans ontmoette men eenige zwarigheden, onafscheidelijk van de duisternis, een smal, +ruw en moerassig pad, en de noodzakelijkheid om eenheid in den tocht te bewaren. Dit +alles leverde echter minder bezwaren voor de Hooglanders op, uit hoofde van hunne +levenswijze, dan het voor ieder ander leger zou gedaan hebben, zoodat zij hunne geregelde +en snelle beweging bleven voortzetten. +</p> +<p>Toen de clan van Ivor den vasten grond bereikte, door het volgen van de voetstappen +dergenen die hen voorgegaan waren, liet zich het geroep van een schildwacht, dwars +door den mist, hooren, ofschoon zij den dragonder, die het „Werda!” had geroepen, +niet zagen. +</p> +<p>„St!” riep Fergus, „st! Dat niemand antwoorde, zoo hij zijn leven lief heeft. – Dringt +voorwaarts;” en zij zetten hun marsch in stilte en met verdubbelde schreden voort. +</p> +<p>De dragonder brandde zijn karabijn op hun korps los, en dit geluid werd <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> gevolgd door den hoefslag van zijn paard, terwijl hij wegdraafde. „<i lang="la">Hylax in limine latrat</i>,”<a class="noteRef" id="xd33e5049src" href="#xd33e5049" title="Ga naar noot 2.">2</a> zei de baron van Bradwardine, die het schot hoorde, „die ellendeling zal alarm maken!” +</p> +<p>De clan van Fergus had nu den vasten grond der vlakte bereikt, die nog kort te voren +met een heerlijk gewas van granen was bedekt geweest. Maar de oogst was binnen gehaald, +en het veld was zonder eenige hindernissen van boomen, struiken of iets dergelijks. +Het overige gedeelte van het leger volgde met snelheid, toen zij de trommels van den +vijand alarm hoorden slaan. Het had intusschen niet in hun plan gelegen den vijand +te verrassen; dus werden zij ook niet van hun stuk gebracht toen zij begrepen dat +de Engelschen op hunne hoede waren en gereed om hen te ontvangen. Het verhaastte slechts +de schikking hunner slagorde, die zeer eenvoudig was. +</p> +<p>De Hooglandsche armee, die nu den oostkant der breede vlakte bezette, trok op in twee +liniën, welke zich van het moeras tot aan de zee uitstrekten. De eerste was bestemd +om den vijand aan te vallen, de tweede om tot reserve te dienen. De weinige ruiterij, +aan wier hoofd de Prins in persoon zich bevond, hield zich tusschen de beide liniën. +De vorstelijke gelukzoeker had zijn voornemen te kennen gegeven, om persoonlijk, aan +<span class="pageNum" id="pb244">[<a href="#pb244">244</a>]</span>het hoofd zijner eerste linie, aan te vallen; maar allen hadden hem gesmeekt hiervan +af te zien, en hij was slechts met moeite daartoe bewogen geworden. +</p> +<p>Beide liniën trokken nu voorwaarts, de eerste gereed om <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> slag te leveren. De clans, waaruit zij bestond, vormden elk een soort van afzonderlijken +Phalanx, met een stal front en tien, twaalf of vijftien gelederen diep, naar gelang +der sterkte. De best gewapenden en aanzienlijksten van geboorte – want deze woorden +hadden hier één en dezelfde beteekenis – werden vooraan geplaatst, in ieder dezer +onregelmatige afdeelingen. De anderen, in de achterhoede, steunden al voorwaarts dringende +het front, en vermeerderden, door hunne aansluiting, zoo wel de lichamelijke kracht +als de geestdrift en het vertrouwen van hen, die het gevaar <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> in de oogen moesten zien. +</p> +<p>„Werp uw plaid weg, Waverley!” riep Fergus, terwijl hij de zijne afdeed; „eer de zon +boven de zee is, zullen wij zijden tartans gewonnen hebben.” +</p> +<p>Aan alle kanten legden nu de clanslieden hunne plaids af, en maakten hunne wapens +gereed. Er was een ontzagwekkende stilte van drie minuten, gedurende welke de manschappen +hunne mutsen afnamen, hun oog ten hemel sloegen, en een kort gebed uitten. Waverley +voelde in dat oogenblik zijn hart kloppen, alsof het uit zijn borst wilde springen. +Het was geen vrees, het was geen geestdrift, – het was een mengsel van beide, een +voor hem nieuwe en krachtige prikkel, die, eerst huivering en schrik, daarna koortshitte +en een soort van dolzinnigheid opwekte. Het geraas rondom hem werkte mede om zijn +geestvervoering te verhoogen, de doedelzakken speelden en de clans rukten voorwaarts, +ieder op zich zelve in een onheilspellende, sombere kolonne. Naarmate zij voortrukten, +versnelden ze den pas, en het geluid hunner samengesmolten stemmen begon aan te groeien, +en in een woesten kreet over te gaan. +</p> +<p>Op dit oogenblik verdreef de zon, die zich boven den gezichteinder verhief, de hangende +dampen. Zij werden opgerold als een gordijn, en lieten de beide legers, op het punt +om handgemeen te worden, zichtbaar. De linie van het Engelsche leger stond recht tegenover +het corps der Hooglanders geschaard; de wapens van dat volkomen uitgeruste, en aan +weerszijde door ruiterij en artillerie gedekte leger, schitterden de Hooglanders tegen. +Maar dit gezicht boezemde hun geen vrees in „Voorwaarts, zonen van Ivor!” riep hun +opperhoofd, „of de Camerons zullen het eerste bloed storten!” Zij stormden met een +vreeslijken gil op hunne vijanden in. +</p> +<p>Het overige is bekend. De ruiterij, die bevel kreeg om de aanstormende Hooglanders +in de flank te vallen, ontving, terwijl zij aanrukte, het vuur uit hunne geweren, +en door een schandelijken, panischen schrik overvallen, wankelde zij, hield stand, +geraakte uit elkander en rende van het <span class="corr" id="xd33e5073" title="Bron: slachtveld">slagveld</span>. De kanonniers, door de ruiterij verlaten, vluchtten, na hunne stukken te hebben +losgebrand, en de Hooglanders, die, hunne geweren, zoodra zij ze afgeschoten hadden, +wegwierpen, en den sabel trokken, stormden met onbeteugelde woede op het voetvolk +in. +</p> +<p>In dit oogenblik van verwarring en schrik, ontdekte Waverley een Engelsch officier, +blijkbaar van hoogen rang, die alleen en hulpeloos bij een veldstuk stand hield, dat +hij, na de vlucht der manschappen, die <span class="pageNum" id="pb245">[<a href="#pb245">245</a>]</span>er bij behoorden, zelf gericht en op den clan van Mac-Ivor, den naasten troep Hooglanders +binnen zijn bereik, had afgeschoten. Getroffen door zijn hooge, krijgshaftige gestalte, +en met den wensch vervuld om hem voor een onvermijdelijken ondergang te bewaren, snelde +Waverley voor een oogenblik zelfs de vlugste krijgslieden vooruit, en toen hij de +plek het eerst bereikt had, riep hij hem toe zich over te geven. De officier antwoordde +met een degenstoot, dien Waverley op zijn schild ontving, waardoor het wapen van den +Engelschman brak. Op hetzelfde oogenblik zweefde Dugald Mahony’s strijdbijl boven +het hoofd van den officier. Waverley keerde den slag af, en de officier, ziende dat +verdere tegenstand nutteloos was, en getroffen door Eduards edelmoedige bezorgheid +voor zijn behoud, gaf hem zijn gebroken degen over. Waverley stelde den officier in +handen van Dugald, met streng bevel om hem goed te behandelen en niet uit te plunderen, +terwijl hij den Schot een volle vergoeding voor den buit toezegde. +</p> +<p>Ter rechter zijde van Eduard woedde de strijd nog hevig en zwaar. De Engelsche infanterie, +in den oorlog in Vlaanderen geoefend, hield moedig stand. Maar haar uitgestrekte gelederen +werden op een aantal plaatsen doorboord en gebroken door de geslotene <span class="corr" id="xd33e5082" title="Bron: massaas">massa’s</span> der clans; en in de persoonlijke worsteling, die hierop volgde, gaven de aard der +wapenen van de Hooglanders, en hunne buitengewone kracht en vlugheid hun een beslissende +meerderheid op dezulken, die geleerd hadden het meest op hunne orde en krijgstucht +te vertrouwen, en nu bespeurden dat de eerste verbroken en de andere onbruikbaar was +geworden. Toen Waverley zijn oogen naar dit tooneel van rook en slachting keerde, +zag hij kolonel Gardiner, door zijn krijgslieden, in spijt van zijn herhaalde pogingen +om hen te verzamelen, verlaten, en terwijl hij zijn paard nog door het veld spoorde, +om het bevel op zich te nemen over een klein corps voetvolk, dat, met den rug tegen +den muur van zijn eigen park geschaard, (want zijn huis grensde <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> aan het slagveld) een wanhopigen en vruchteloozen tegenstand volhield. Waverley ontwaarde, +dat hij reeds verscheidene wonden ontvangen had, daar zijn kleederen en zadel met +bloed bedekt waren. Dezen dapperen en braven man te redden, werd nu oogenblikkelijk +het doel van Eduards streven; maar hij mocht slechts getuige zijn van zijn dood! Eer +Eduard zich een weg kon banen door de Hooglanders, die, woedend en tuk op buit, elkander +verdrongen, zag hij zijn voormaligen overste van het paard slingeren door een zeis, +en op den grond gestort meer wonden ontvangen, dan noodig waren om hem twintigmaal +het leven te benemen. De stervende krijgsman scheen Waverley te herkennen; want hij +vestigde zijn oog op hem met een bestraffenden en toch treurigen blik, en scheen een +poging te doen om te spreken. Maar gevoelende, dat de dood naderde, gaf hij zijn voornemen +op, en zijn handen als tot het gebed vouwende, beval hij zijn ziel zijn Schepper aan. +De blik, waarmede hij Waverley, in zijn laatste oogenblikken, aanzag, trof hem, in +dien tijd van onrust en verwarring, zoo diep niet, als toen, – na verloop van eenigen +tijd, – zijn herinnering, dien voor zijn verbeelding terugriep.<a class="noteRef" id="xd33e5088src" href="#xd33e5088" title="Ga naar noot 3.">3</a> +<span class="pageNum" id="pb246">[<a href="#pb246">246</a>]</span></p> +<p>Nu weêrgalmden luide triumfkreten over het gansche veld. De strijd was gestreden en +gewonnen, en de geheele bagage, artillerie en krijgsvoorraad van het Engelsche leger +vielen in handen der overwinnaars. Nooit was een zege meer volkomen. Slechts enkelen +ontkwamen aan het gevecht, behalve de ruiterij, die het reeds bij den aanval verlaten +had, en zelfs deze was naar alle kanten, en in kleine afdeelingen, over de gansche +landstreek verstrooid. Voor zoo ver onze geschiedenis aangaat, hebben wij alleen het +lot van Balmawhapple te vermelden, die, op een paard gezeten, dat niet minder koppig +en onhandelbaar was dan de ruiter zelf, de vluchtende dragonders meer dan vier mijlen +van het slagveld vervolgde. Eenige dozijnen vluchtelingen keerden in een laatste opwelling +van moed om, kliefden hem den schedel met hunne sabels, en overtuigden daardoor de +wereld, dat de ongelukkige edelman inderdaad niet misdeeld was van hersenen, zoodat +het einde van zijn leven het bewijs gaf van iets, waaraan men gedurende den loop daarvan +zeer sterk getwijfeld had. Zijn dood werd door weinigen beweend. De meesten van die +hem kenden stemden er in toe, dat de vaandrig Maccombich gelijk had met te beweren, +dat men te Sheriff-Muir<a class="noteRef" id="xd33e5097src" href="#xd33e5097" title="Ga naar noot 4.">4</a> grooter verlies geleden had. Zijn vriend, de luitenant Jinker, wist zijn lievelingsmerrie +vrij te pleiten van eenig deel aan het ongeluk. „Hij had,” zeide hij, „den heer wel +duizend malen gezegd, dat het schande en zonde was het arme beest een springriem aan +te doen, daar <i>hij</i> hem rijden wou met een kinketting van een halve el lang; en dat hij zich maar in +het ongeluk zou storten (het beest daargelaten) door te vallen, of iets van dien aard; +zoo hij, daarentegen, naar hem had willen luisteren, zou het dier zoo mak geweest +zijn als een karrepaard.” +</p> +<p>Dit was de lijkzang op den heer van Balmawhapple<a class="noteRef" id="xd33e5104src" href="#xd33e5104" title="Ga naar noot 5.">5</a>. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e5030"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5030src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.hh">Aanteekening HH</a>. Anderson van Whitburgh. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e5030src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5049"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5049src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> <i lang="la">Hylax</i> (klassieke naam van een hond) huilt op den drempel van de deur. <a class="fnarrow" href="#xd33e5049src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5088"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5088src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Het tweede regiment Engelsche dragonders, dat bij den slag van Prestonpans streed, +werd door den kolonel Hamilton aangevoerd. Zie <a href="#aant.ii">Aanteekening II</a>. Dood van kolonel Gardiner. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e5088src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5097"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5097src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Sheriff-Muir nabij Stirling, is een vlakte, beroemd door den daar in 1715 geleverden +slag, tusschen de troepen van den graaf van Mar voor de partij der Stuarts, en die +van den hertog van Argyle voor het huis van Hannover. <a class="fnarrow" href="#xd33e5097src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5104"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5104src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> Zie Aanteekening, KK. Laird van Balmawhapple. <a class="fnarrow" href="#xd33e5104src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.14" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.14.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VEERTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN ONVERWACHT BEZWAAR.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen de slag geëindigd en alles weder op orde gekomen was, zocht de baron van Bradwardine, +na zich van zijn plicht gedurende den strijd gekweten, en hen, die onder zijn bevel +stonden, in hunne kwartieren bezorgd te hebben, het opperhoofd van Glennaquoich en +zijn vriend Waverley op. Hij vond den eersten bezig met uitspraak te doen in een aantal +tusschen zijn clanslieden gerezen verschillen over punten van voorrang en daden van +moed, en in het bijzonder over een aantal hooggeloopen en moeielijke twisten betreffende +den buit. De belangrijkste van de laatste soort betrof den eigendom van een gouden +horlogie, dat eens aan dezen of genen Engelschen officier had toebehoord. De partij, +in <span class="pageNum" id="pb247">[<a href="#pb247">247</a>]</span>wiens nadeel het vonnis gewezen werd, troostte zich met de aanmerking: „Het (dat is, +het horlogie, hetwelk hij voor een levend dier aanzag) stierf den eigen nacht, dat +Vich Ian Vohr het aan Murdoch gaf,” omdat het uurwerk, daar het niet opgewonden was, +bleef stilstaan. +</p> +<p>Juist op het oogenblik dat deze gewichtige zaak beslist werd, naderde de baron van +Bradwardine, met een bezorgd en toch trotsch gelaat, de beide jonge lieden. Hij steeg +van zijn dampend krijgsros, waarvoor hij de zorg aan een zijner bedienden beval. „Ik +vloek zelden,” zeide hij tegen den man; „maar zoo ge een van uw gemeene streken speelt, +en den armen Berwick verlaat voor dat hij bezorgd is – om te loopen plunderen – moge +de drommel mij halen, als ik je niet laat ophangen.” Nu streelde hij met innig welgevallen +het dier, dat hem door al de vermoeienissen van den dag had heengeholpen, en na er +een teeder afscheid van genomen te hebben zeide hij: – „Wel, mijn beste, jonge vrienden, +dat is een roemrijke en beslissende overwinning, maar die jakhalzen van ruiters liepen +te spoedig weg. Ik zou lust gehad hebben u de ware punten van het <i lang="la">prælium equestre</i>, of ruitergevecht, te doen opmerken, hetwelk hunne lafheid ontvlucht is, en dat ik +voor den trots en den schrik van den krijg houd. Hoe het zij, ik heb dan nog eens +gestreden voor deze oude zaak, ofschoon ik toegeef dat ik niet zoo ver kon gaan, als +gij, jongere snuiters, daar het juist tot mijn plicht behoorde, ons handvol paardenvolk +bij elkander te houden. En geen ruiter mag op eenige wijze de eer bekibbelen, die +zijn kameraden ten deel gevallen is, en die op een anderen tijd, zoo God wil, de zijne +kan worden. – Maar, Glennaquoich, en gij, mijnheer Waverley, ik bid u, geeft mij uw +goeden raad in een zaak van groot gewicht, en waarbij de eer van het huis van Bradwardine +het hoogste belang heeft. – Ik bid u om verschooning, vaandrig Maccombich, en u Inveraughlin, +en u Edderalshendrach, en u, Mijnheer!” +</p> +<p>De laatste, dien hij aansprak, was Ballenkeiroch, die, vervuld met den dood van zijn +zoon, hem aanzag met een blik vol sarrende woestheid. De Baron, die zich in een oogwenk +beleedigd gevoelde, had ook reeds de wenkbrauwen gefronsd, toen Glennaquoich zijn +Majoor ter zijde nam, en hem, op den gezaghebbenden toon van een Opperhoofd, onderhield +over de dwaasheid, om op een oogenblik als dit eenigen twist op te rakelen. +</p> +<p>„De grond is bezaaid met lijken,” zei de oude bergschot, terwijl hij zich gemelijk +verwijderde, „<i>éen meer</i> zou men daarbij nauwelijks hebben opgemerkt, en was het niet om u, Vich Ian Vohr, +dan zou dat éene van Bradwardine of van mij wezen.” +</p> +<p>Het Opperhoofd bracht hem tot bedaren, terwijl hij hem wegleidde, en keerde toen tot +den Baron terug. „Het is Ballenkeiroch,” zeide hij op zachten en vertrouwelijken toon, +„vader van den jonkman, die voor acht jaren, in die ongelukkige affaire bij uwe plaats, +sneuvelde.” +</p> +<p>„O!” zei de Baron, terwijl de onheilspellende strakheid zijner trekken in een zachtere +uitdrukking overging: „ik kan veel van iemand verdragen, dien ik ongelukkig zooveel +smart heb veroorzaakt. Gij deedt wel met mij te waarschuwen, Glennaquoich; hij mag +zoo zwart zien als de nacht om kerstmis, eer Cosmo Comyne Bradwardine zeggen zal dat +hij hem onrecht doet. Och! ik heb geen mannelijk kroost, en ik behoor veel te verdragen +van iemand, dien ik kinderloos heb gemaakt; schoon ge weet, dat de bloedschuld tot +uw eigen genoegen werd afgemaakt, bij <i>assythment</i> <span class="pageNum" id="pb248">[<a href="#pb248">248</a>]</span>en door brieven van <i>slains</i><a class="noteRef" id="xd33e5133src" href="#xd33e5133" title="Ga naar noot 1.">1</a>. – Maar, gelijk ik zei, ik heb geen mannelijken afstammeling, en toch is het noodig +dat ik de eer van mijn huis ophoud; het is juist hierover dat ik u in het bijzonder +wilde spreken, en waaromtrent ik al uwe oplettendheid inroep.” +</p> +<p>De twee jongelieden wachtten met ongeduldige nieuwsgierigheid. „lk twijfel niet, jongelieden, +of men heeft wel zóo voor uwe opvoeding zorg gedragen, dat gij den waren aard van +leenroerige bezittingen kent?” +</p> +<p>Fergus, die voor een eindelooze verhandeling bevreesd begon te worden, antwoordde: +„Door en door, Baron,” en stiet Waverley aan, om hem te doen verstaan, dat hij zijn +onkunde niet bekennen zou. +</p> +<p>„Ook is u, naar ik vertrouw, niet onbekend, dat het bezit van de baronie van Bradwardine +van een even vereerenden als bijzonderen aard is, daar ze <i>blanch</i> is (hetwelk Craig<a class="noteRef" id="xd33e5146src" href="#xd33e5146" title="Ga naar noot 2.">2</a> oordeelt in het Latijn te moeten worden overgezet, door <i lang="la">Blancum</i>, of liever <i lang="la">francum</i>, een vrije bezitting) <i lang="la">pro servitio detrahendi, seu exuendi, caligas regis post battaliam.</i>”<a class="noteRef" id="xd33e5162src" href="#xd33e5162" title="Ga naar noot 3.">3</a> Hier zag Fergus Eduard van ter zijde aan, terwijl bij bijna onmerkbaar de wenkbrauwen +optrok, met welke beweging zijn schouders eveneens instemden. „Nu doen zich omtrent +dit onderwerp twee tamelijk onzekere punten voor. Vooreerst, of deze dienst, of leenmanshulde, +ooit kan toekomen aan den Prins, daar de woorden <i lang="la">per expressum, caligas regis</i>, „de laarzen van den Koning zelven” zijn; en ik verzoek uw gevoelen betreffende deze +bijzonderheid te mogen weten, eer wij verder gaan.” +</p> +<p>„Wel, hij is Prins-Regent,” antwoordde Mac-Ivor, met een heerschappij over zijn gelaat +die allen lof verdient; „en aan het Fransche hof wordt alle eer aan den Prins-Regent +bewezen, die men den Koning schuldig is. Daarenboven, indien ik de laarzen van een +van beide moest uittrekken, zou ik die dienst tienmaal liever bewijzen aan den jongen +Prins, dan aan zijn vader.” +</p> +<p>„Ja, maar ik spreek hier niet van persoonlijke voorkeur. Evenwel is uw gezag van groot +belang, wat de gebruiken van het Fransche hof betreft. En zeker de Prins, als <i lang="la">alter ego</i><a class="noteRef" id="xd33e5174src" href="#xd33e5174" title="Ga naar noot 4.">4</a>, mag misschien wel aanspraak maken op het <i lang="la">homagium</i> van de groote leenheeren der kroon, daar aan alle getrouwe onderdanen in de akte +van het regentschap bevolen wordt, om hem als des Konings eigen persoon te eerbiedigen. +Verre zij het dus van mij, den luister van zijn gezag te willen verminderen, door +hem een daad van hulde te onthouden, die zoo bijzonder geschikt is om er glans aan +bij te zetten; want ik twijfel nog eenigszins, of aan den Keizer van Duitschland de +laarzen wel worden uitgetrokken door een rijksvrijheer? Maar, hier doet zich de tweede +zwarigheid voor – de Prins draagt geen laarzen, maar eenvoudige <i>trews</i> en <i>brogues</i><a class="noteRef" id="xd33e5183src" href="#xd33e5183" title="Ga naar noot 5.">5</a>. +<span class="pageNum" id="pb249">[<a href="#pb249">249</a>]</span></p> +<p>Dit laatste <i>dilemma</i> had Fergus’ ernst bijna verstoord. +</p> +<p>„Wel,” zeide hij, „ge weet, Baron, dat het spreekwoord luidt: het gaat moeielijk een +Hooglander de broek uit te trekken, – en dat geldt ook hier van laarzen.” +</p> +<p>„Het woord <i lang="la">caligæ</i>,” ging de Baron voort, „ofschoon ik beken, dat het volgens mijn familie-overlevering, +en zelfs in onze oude bewijsstukken, door <i>laarzen</i> verklaard wordt, beteekent evenwel, in zijn oorspronkelijken zin, veeleer sandalen; +en Cajus Cæsar, de neef en opvolger van Cajus Tiberius, verkreeg den bijnaam van Caligula, +<i lang="la">a caligulis, sive caligis levioribus, quibus adolescentior usus fuerat in exercitu +Germanici patris, sui</i><a class="noteRef" id="xd33e5205src" href="#xd33e5205" title="Ga naar noot 6.">6</a>. Ook waren de <i lang="la">caligæ</i> in gebruik bij de monniken; want wij lezen in een oud glossarium, dat, volgens den +regel van St. Benedictus, in de abdij van St. Amand, de <i lang="la">caligæ</i> met banden werden vastgemaakt.” +</p> +<p>„Dat zal op de <i>brogues</i> zien,” hernam Fergus. +</p> +<p>„Wel zeker, mijn waarde Glennaquoich, en de woorden zijn uitdrukkelijk: <i lang="la">Caligæ dietæ sunt, quia ligantur; nam socci non ligantur, sed tantum intromittuntur</i>; dat is, <i lang="la">caligæ</i> ontleenen haren naam van de banden, waarmede ze vast gemaakt worden, terwijl daarentegen +<i lang="la">socci</i>, die bijna hetzelfde mogen zijn als onze pantoffels, slechts aan den voet gesloft, +worden. Ook komen in het Charter tweeërlei woorden voor, <i lang="la">exuere seu detrahere</i>, dat is, <i>losmaken</i>, zoo als in het geval van <i>sandalen</i> of <i>brogues</i>, en <i>uittrekken</i>, zoo als wij in onze moedertaal van laarzen zeggen. Intusschen wilde ik, dat we meer +licht hadden; maar ik vrees, dat er weinig kans bestaat om hier eenigen geleerden +schrijver <i lang="la">de re vestiaria</i><a class="noteRef" id="xd33e5243src" href="#xd33e5243" title="Ga naar noot 7.">7</a> te vinden.” +</p> +<p>„Ik twijfel er sterk aan,” zei het Opperhoofd, terwijl hij een blik wierp op de zwoegende +Hooglanders, die beladen met den buit der verslagenen terug kwamen, „schoon de <i lang="la">res vestiaria</i> zelve op het oogenblik inderdaad vrij wat gezocht schijnt.” +</p> +<p>Daar deze aanmerking geheel in den luimigen aard van den Baron viel, vereerde hij +ze met een glimlach, maar keerde oogenblikkelijk terug tot hetgeen hem een zeer ernstige +zaak scheen. +</p> +<p>„Het is waar,” zeide hij, „Mackwheeble koestert het gevoelen, dat deze vereerende +dienst, uit haren aard, plicht is, <i lang="la">si petatur tantum</i>; dat wil zeggen, wanneer Zijn Koninklijke Hoogheid van den grooten leenman der Kroon +vordert dat hij dezen persoonlijken plicht volbrengen zal; en hij wees inderdaad het +punt aan in Dirleton’s <i>Twijfelingen en Vragen</i>, Grippit <i>tegen</i> Spicer, over de uitwinning van een landgoed <i lang="la">ob non solutum canonem</i>, dat is, wegens het niet betalen van een leenplicht van drie peperkorrels in het +jaar, welke geschat werd zeven achtste van een Schotsche duit waardig te zijn, tot +het betalen waarvan de aangeklaagde verwezen werd. Maar onder uw welnemen, geloof +ik dat het beste is, mij in den weg te plaatsen om den Prins deze dienst te bewijzen +en hem die aan te bieden; en ik zal zorgen dat de rentmeester bij de hand is met een +akte van protest, welke reeds door hem is gereed gemaakt, (dit zeggende haalde hij +een papier voor den dag) waarin verklaard wordt, dat, indien Zijn Koninklijke Hoogheid +anderen bijstand zal aannemen <span class="pageNum" id="pb250">[<a href="#pb250">250</a>]</span>in het uittrekken van zijn <i lang="la">caligæ</i>, <span class="corr" id="xd33e5270" title="Niet in bron">(</span>hetzij dit vertaald worde door <i>laarzen</i> of <i>brogues</i>) behalve dien van den genoemden baron van Bradwardine, die op dit oogenblik gereed +en gewillig is om dien te verleenen, zulks op geenerlei wijze inbreuk zal maken op, +of strekken tot nadeel van de rechten van den gezegden Comyne Bradwardine, om gezegden +dienst in het vervolg te volvoeren; noch zal het aan eenigen schildknaap, kamerdienaar, +hoveling of page, wiens bijstand het Zijn Koninklijke Hoogheid moge behagen te gebruiken, +eenig recht, titel of aanspraak geven, ter opeisching op gezegden Cosmo Comyne Bradwardine, +van de landerijen en de baronie van Bradwardine, en zoo voorts, gehouden, als voorzegd, +volgens de plichtschuldige en getrouwe vervulling der bedongen leendiensten. +</p> +<p>Fergus juichte deze schikking hoogelijk toe: en de Baron nam een vriendelijk afscheid +van hen, met een glimlach van voldane eigenliefde op het gelaat. +</p> +<p>„Lang leve onze beste vriend, de Baron,” riep het Opperhoofd, zoodra hij buiten het +gehoor was, „als het belachelijkst origineel, dat ten noorden van de Tweed bestaat! +Het spijt mij dat ik hem niet aangeraden heb, heden avond in den kring van den Prins +te verschijnen met een laarzentrekker onder den arm. Ik geloof dat hij den wenk zou +opgevolgd hebben, als die maar met gepaste deftigheid gegeven ware.” +</p> +<p>„Hoe kunt ge er toch vermaak in scheppen zulk een achtingswaardig man belachelijk +te maken?” +</p> +<p>„Met uw verlof, mijn waarde Waverley, ge zijt niet minder belachelijk dan hij. Hoe? +bemerkt ge niet, dat ’s mans geheele ziel alleen met deze plechtigheid is vervuld? +Hij heeft daarvan gehoord en er over gedacht, als het verhevenste voorrecht en de +luisterrijkste plechtigheid ter wereld; en ik twijfel niet, of het genoegen dat hij +hoopt te smaken door het bewijzen van dezen dienst, was voor hem een voorname beweegreden +om de wapens op te vatten. Maak er staat op, dat, indien ik gepoogd had hem er van +af te brengen om zich belachelijk te maken, hij mij voor een weetniet, een ingebeelden +gek zou hebben uitgescholden, of het misschien wel in het hoofd zou gekregen hebben +om mij de keel af te snijden; een genoegen, dat hij zich eenmaal voorstelde over een +punt van etiquette, in zijn oogen niet half zoo gewichtig als deze zaak van laarzen +of <i>brogues</i>, of waarvoor de <i lang="la">caligæ</i>, ten slotte, door de geleerden mogen worden verklaard. Maar ik moet naar het hoofdkwartier +gaan, om den Prins op dit inderdaad buitengewone tooneel voor te bereiden. Ik ben +er zeker van dat mijn bericht goed opgenomen zal worden, want het zal hem eens hartelijk +doen lachen, en tevens maken dat hij op zijn hoede is niet te glimlachen, als de lust +er toe zeer <i lang="fr">mal-à-propos</i> wezen zou. Derhalve, tot wederziens, Waverley!” +<span class="pageNum" id="pb251">[<a href="#pb251">251</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e5133"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5133src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Assythment, een geijkte rechtsterm van de Schotsche balie, en die wettige vergoeding +beteekent, <i>compensatie</i>. Brieven van <i>slains</i> of doodsbrieven noemde men die brieven, welke door hem, wiens bloedverwant verslagen +was, geschreven werden aan den moordenaar, om hem te verklaren, dat hij voldaan was, +alsmede de brieven, waarin de moordenaar een vergoeding aanbood. <a class="fnarrow" href="#xd33e5133src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5146"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5146src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Sir Thomas Craig, een uitstekend rechtsgeleerde van de zestiende eeuw. Zijn verhandeling +over het <i lang="la">Jus feodale</i> wordt nog altijd in waarde gehouden. <a class="fnarrow" href="#xd33e5146src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5162"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5162src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> De dienst om den koning na den slag de laarzen uit te trekken. <a class="fnarrow" href="#xd33e5162src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5174"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5174src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> Een ander ik, een andere koning. <a class="fnarrow" href="#xd33e5174src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5183"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5183src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> <i>Trews</i>, Schotsche pantalons, en <i>brogues</i> voetzolen van kalfsleer. <a class="fnarrow" href="#xd33e5183src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5205"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5205src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">6</a></span> Omdat hij in zijn jeugd, bij het leger van zijn vader Germanicus, ligte sandalen droeg. <a class="fnarrow" href="#xd33e5205src" title="Ga terug naar noot 6 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5243"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5243src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">7</a></span> Over de kleeding. <a class="fnarrow" href="#xd33e5243src" title="Ga terug naar noot 7 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.15" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.15.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJFTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE ENGELSCHE GEVANGENE.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Waverleys eerste zorg na het vertrek van het Opperhoofd, bestond daarin, dat hij zich +naar den officier begaf wien hij het leven gered had. Hij werd, te gelijk met zijn +makkers in het ongeluk, die zeer talrijk waren, in een heerenhuis niet verre van het +slagveld bewaakt. +</p> +<p>Toen hij het vertrek binnentrad, waar ze dicht op elkander gedrongen stonden, herkende +Waverley gemakkelijk den man wien zijn bezoek gold, niet slechts aan de bijzondere +waardigheid van zijn voorkomen, maar tevens aan zijn bewaker, Dugald Mahony, met zijn +strijdbijl, die hem van het oogenblik zijner gevangenneming had aangekleefd, alsof +hij aan zijn zijde gespijkerd was. Deze nauwgezetheid had wellicht het doel +</p> +<p>om zich van Eduards toegezegde belooning te verzekeren; maar zij strekte insgelijks +om te voorkomen dat de Engelschman, in de algemeene verwarring, werd uitgeschud; want +Dugald had zorgvuldig berekend, dat zijn loon zou worden geregeld naar den toestand +van den gevangene, op het oogenblik dat hij dezen aan Waverley in handen stelde. Hij +haastte zich dus om Eduard te verzekeren, dat hij den „<i lang="gd">Sidier Roy</i>” in veiligheid gebracht had, en dat hem geen enkel haar op het hoofd gekrenkt was +sedert het oogenblik waarop Mijnheer hem verboden had den gevangene een klein houwtje +met den strijdbijl te geven. +</p> +<p>Waverley beloofde Dugald op nieuw een rijke belooning, en terwijl hij den Engelschen +officier naderde, betuigde hij zijn verlangen, om alles voor hem te doen, wat in de +tegenwoordige onaangename omstandigheden tot zijn voordeel kon strekken. +</p> +<p>„Ik ben zulk een onervaren soldaat niet, Mijnheer,” antwoordde de Engelschman, „dat +ik mij zou willen beklagen over het lot van den oorlog. Het grieft mij slechts die +tooneelen op ons eigen eiland te zien, welke ik elders met onverschilligheid heb aanschouwd.” +</p> +<p>„Nog éen dag als deze,” zei Waverley, „en ik vertrouw, dat de oorzaak van uw leed +weggenomen zal zijn, en alles tot orde en rust terug keeren.” +</p> +<p>De officier glimlachte en schudde het hoofd. +</p> +<p>„In den toestand waarin ik mij bevind, zou het mij weinig voegen, uw gevoelen te willen +bestrijden; maar, in weerwil van den goeden uitslag en de dapperheid waardoor gij +dien verkreegt, hebt ge een taak ondernomen, die mij geheel en al boven uwe krachten +schijnt.” +</p> +<p>Op dit oogenblik trad Fergus binnen, en baande zich een weg door het gedrang. +</p> +<p>„Kom, Eduard, kom mede! De Prins slaapt heden nacht op Pinkie-house<a class="noteRef" id="xd33e5311src" href="#xd33e5311" title="Ga naar noot 1.">1</a>, en wij moeten ons daarheen begeven, als wij de geheele plechtigheid van de <i lang="la">caligæ</i> niet missen willen. Uw vriend, de Baron, heeft zich aan een groote wreedheid schuldig +gemaakt, door Mackwheeble naar het slagveld mede te slepen. Nu moet ge weten, dat +de rentmeester <span class="pageNum" id="pb252">[<a href="#pb252">252</a>]</span>van niets zulk een afschrik heeft, als van een gewapenden Hooglander, of een geladen +geweer; en op dit oogenblik staat hij te luisteren naar de onderrichtingen van den +Baron omtrent het protest, terwijl hij zijn hoofd duikt als een zeehond, bij het schot +van elk geweer of pistool, dat onze leegloopende knapen op het veld losbranden, terwijl +hij, bij wijze van penitentie, bij iedere beweging bukkende, een zware berisping van +zijn patroon opdoet, die het vuren van een geheele batterij, op een geweerschot afstands, +als geen genoegzame verontschuldiging zou beschouwen, voor gemis aan oplettendheid +bij een gesprek waarin de eer zijner familie betrokken is.” +</p> +<p>„Maar hoe heeft de heer Bradwardine er hem toegebracht, zich zoo ver te wagen?” +</p> +<p>„Wel, hij was tot Musselburgh gekomen, naar ik gis, in de hoop om voor sommigen onzer +een testament te maken; en de stellige bevelen van zijn meester sleepten hem, nadat +de slag geëindigd was, voort tot Preston. Hij klaagt over een of twee onzer deugnieten, +die zijn leven in gevaar gebracht hadden, door hem hunne geweren op de borst te zetten; +maar, daar zij het losgeld tot een Engelschen stuiver bepaalden, dunkt mij, dat wij +den provoost-geweldiger met de zaak niet behoeven te moeien. – Kom, ga nu mede, Waverley!” +</p> +<p>„Waverley!” riep de Engelsche officier, met levendige ontroering, „de neef van Sir +Everhard Waverley, van – shire?” +</p> +<p>„Dezelfde, mijnheer,” antwoordde onze held, eenigzins verrast door den toon, waarop +hij hem aansprak. +</p> +<p>„Het maakt mij tegelijk gelukkig en bedroefd,” zei de gevangene, „u te ontmoeten.” +</p> +<p>„Ik weet niet, mijnheer,” antwoordde Waverley, „hoe ik zoo veel belangstelling van +uw zijde verdien.” +</p> +<p>„Heeft uw oom u nooit gesproken van een vriend, Talbot geheeten?” +</p> +<p>„Ik heb hem met zeer veel achting van zulk een vriend hooren spreken – kolonel, geloof +ik, bij het leger, en de echtgenoot van Lady Emilia Blandeville; maar ik meende dat +kolonel Talbot buiten ’s lands was.” +</p> +<p>„Ik ben pas terug gekomen; en daar ik in Schotland was, achtte ik het mijn plicht +om niet stil te zitten, waar mijn dienst misschien van eenig nut wezen kon. Ja, mijnheer +Waverley, ik ben die kolonel Talbot, de echtgenoot der door u genoemde dame; en ik +ben er trotsch op te erkennen, dat ik zoo wel mijn militairen rang als mijn huiselijk +geluk aan uw grootmoedigen en edeldenkenden bloedverwant verschuldigd ben. Goede God! +dat ik zijn neef in zulk een kleeding, en in zulk een zaak betrokken moet vinden!” +</p> +<p>„Mijnheer,” zeide Fergus, op hoogen toon, „de kleeding en de zaak zijn die van mannen +van eer en van geboorte.” +</p> +<p>„Indien mijn toestand mij niet verbood uwe verzekering te betwisten, zou het mij niet +moeielijk vallen te bewijzen, dat moed, noch roem op afkomst een kwade zaak goed kunnen +maken. Maar, met mijnheer Waverleys verlof, en insgelijks met het uwe, mijnheer, indien +het uwe ook gevraagd moet worden, zou ik gaarne eenige woorden met hem spreken over +zaken, zijn familie betreffende.” +</p> +<p>„De heer Waverley, mijnheer, is geheel en al meester van zijn daden. – Gij zult mij, +hoop ik, naar Pinkie volgen,” hernam Fergus, terwijl hij <span class="pageNum" id="pb253">[<a href="#pb253">253</a>]</span>zich tot Eduard keerde, „zoodra gij uw gesprek met deze nieuwe kennis ten einde hebt +gebracht?” En met deze woorden bracht het Opperhoofd van Glennaquoich zijn plaid, +met iets meer dan zijn gewone hoogheid, in orde en verliet het vertrek. +</p> +<p>Waverleys invloed verschafte kolonel Talbot gemakkelijk de vrijheid om zich naar een +ruimen tuin te begeven, die tot het huis behoorde waarin de gevangenen waren opgesloten. +Ze wandelden eenige schreden zwijgende voort, terwijl de Kolonel blijkbaar overlegde, +hoe hij met hetgeen hij te zeggen had zou beginnen; eindelijk sprak hij Eduard aldus +aan: +</p> +<p>„Mijnheer Waverley, gij hebt heden mijn leven gered, en toch zou ik, zoo waar God +leeft, het liever verloren hebben, dan u de uniform en de kokarde dezer lieden te +zien dragen.” +</p> +<p>„Ik vergeef u uw verwijt, kolonel Talbot; het is wél gemeend, en een natuurlijk gevolg +van uw opvoeding en beginselen. Maar er is niets buitengewoons in gelegen, dat iemand, +wiens eer openlijk en onrechtvaardig aangetast is, een positie zoekt die hem de beste +gelegenheid belooft, om zich op zijn lasteraars te wreken.” +</p> +<p>„Ik zou eer zeggen, een positie die het meest geschikt is om de door hen in omloop +gebrachte geruchten te bevestigen,” antwoordde kolonel Talbot, „door u juist te gedragen +zoo als ze verteld hebben. En is het u bekend, mijnheer, welke onuitsprekelijke moeielijkheden, +en zelfs gevaren, gij door uw tegenwoordig gedrag aan uw naaste betrekkingen berokkent?” +</p> +<p>„Gevaren?” +</p> +<p>„Ja, mijnheer, gevaren. Toen ik Engeland verliet, waren uw oom en vader genoodzaakt +borg voor hunne personen te stellen, om zich te verantwoorden wegens een beschuldiging +van hoogverraad; en het is met de meeste moeite aan invloedrijke vrienden gelukt, +hun de vergunning tot een borgstelling, in plaats van een arrestatie, te bezorgen. +Mijn reis naar Schotland had geen ander oogmerk, dan om u uit den stroom te redden, +waarin gij u hebt gestort; ook kan ik de gevolgen voor uw familie niet berekenen van +uw aansluiting aan de opstandelingen, daar reeds het vermoeden alleen zoo gevaarlijk +voor hen was. Allerdiepst smart het mij, dat ik u niet ontmoet heb, alvorens gij dezen +laatsten en noodlottigen misstap hadt begaan.” +</p> +<p>„Ik weet waarlijk niet, waarom kolonel Talbot zich zoo veel moeite zou gegeven hebben, +om mijnent wil.” +</p> +<p>„Mijnheer Waverley, ik versta mij niet op spotternij, en zal daarom uwe woorden beantwoorden +overeenkomstig de eenvoudige bedoeling, die er in ligt opgesloten. Ik ben uw oom verplicht +voor weldaden, grooter dan die een zoon aan zijn vader verschuldigd kan zijn. Ik beschouw +mij in dit opzicht als zijn zoon, en daar ik weet dat er niets is, waardoor ik zijn +goedheid jegens mij beter kan beantwoorden, dan u een dienst te bewijzen, zoo wil +ik als het mogelijk is, dat doen, onverschillig of gij het goedvindt of niet. De persoonlijke +verplichting, welke gij mij heden heb opgelegd, (schoon, naar het algemeene oordeel, +zoo groot, als een mensch aan een ander kan bewijzen,) voegt niets bij mijn ijver +voor uw bestwil, zoo min als zij dien in het minste kan verminderen, met welke koelheid +het u ook behagen moge dien te beantwoorden.” +</p> +<p>„Uwe bedoelingen kunnen die van een vriend zijn, Mijnheer,” hernam Waverley droog +weg, „maar uw taal is hard, of ten minste wat gebiedend.” +<span class="pageNum" id="pb254">[<a href="#pb254">254</a>]</span></p> +<p>„Bij mijne terugkomst in Engeland, na een lange afwezigheid, vond ik uw oom, Sir Everhard +Waverley, onder de bewaking van een bode des konings, als een gevolg van de door uw +gedrag ontstane verdenking. Hij is mijn oudste vriend – hoe dikwijls moet ik het herhalen? +– mijn grootste weldoener! – zijn eigene uitzichten op geluk offerde hij aan de mijne +op – hij uitte nooit een woord, noch liet ooit een gedachte toe, die de welwillendheid +zelve niet zou gedacht of gesproken hebben. Dezen man vond ik onder bewaking, welke +hem te harder viel wegens zijn gewone levenswijze, zijn natuurlijke prikkelbaarheid, +en – vergeef het mij, mijnheer Waverley, wegens de oorzaak, waardoor dit ongeluk over +hem was gebracht. Ik kan u mijn gewaarwordingen, bij deze gelegenheid, niet ontveinzen; +zij waren alles behalve gunstig ten uwen opzichte. Nadat ik door mijn familie-invloed, +die zooals gij waarschijnlijk weten zult, niet gering is, er in geslaagd was om Sir +Everhards ontslag te bewerken, ging ik naar Schotland op reis. Ik ontmoette kolonel +Gardiner, een man, wiens jammerlijke dood alleen genoegzaam is, om dezen opstand voor +altijd te brandmerken. In den loop van het met hem gehouden gesprek, bevond ik, dat +hij, door latere omstandigheden, door een op nieuw ingesteld verhoor der in de muiterij +betrokken personen, en wegens zijn oorspronkelijk gunstige meening omtrent uw karakter, +aanmerkelijk zachter ten uwen aanzien gestemd was, en ik twijfel niet, dat, zoo ik +gelukkig genoeg mocht zijn om u te ontdekken, deze zaak nog gelukkig ten einde gebracht +kon worden. Maar deze onnatuurlijke opstand heeft alles verijdeld. – Ik heb voor het +eerst gedurende een lang en bedrijvig krijgsmans leven, Britten zich zien onteeren +door een schandelijke vlucht, en dat voor een vijand zonder wapens of krijgstucht. +En nu vind ik den erfgenaam van mijn dierbaarsten vriend – den zoon, mag ik zeggen, +van zijn hart – deelgenoot van een zegepraal, waarover hij zich het eerst had behooren +te schamen. Waarom zou ik Gardiner beklagen? Zijn lot was gelukkig bij het mijne vergeleken!” +</p> +<p>Er lag zoo veel waardigheid, zulk een mengeling van krijgsmansfierheid en manhaftige +droefheid in kolonel Talbots manieren, en het bericht van Sir Everhards bezwaren werd +op zulk een diepgevoeligen toon medegedeeld, dat Eduard, vernederd, verlegen en verpletterd +stond voor zijn gevangene, die hem, slechts weinige uren geleden, het leven verplicht +was. Hij was er niet bedroefd om, dat Fergus andermaal hun onderhoud kwam storen. +</p> +<p>„Zijn Koninklijke Hoogheid beveelt dat mijnheer Waverley zich naar het hoofdkwartier +zal begeven,” zeide deze laatste. „Kolonel Talbot wierp een verwijtenden blik op Eduard, +die het scherpe oog van het Hooglandschen Opperhoofd niet ontging. „En wel <i><span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span></i>,” herhaalde hij met nadruk. Waverley keerde zich weder tot den Kolonel. +</p> +<p>„Wij zullen elkander weder zien,” zeide hij; „ondertusschen zal elk mogelijk gemak +–” +</p> +<p>„Ik verlang er geen,” zei de Kolonel; „laat men mij behandelen als den geringsten +dier brave lieden, die, op dezen rampspoedigen dag, wonden en gevangenis boven de +vlucht hebben verkozen; ik zou haast wel willen ruilen met een der gevallenen, indien +ik slechts wist dat mijn woorden eenigen indruk op u hadden gemaakt.” +</p> +<p>„Kolonel Talbot moet zorgvuldig bewaakt worden,” zeide Fergus tot een Hooglandschen +officier, die het bevel over de wacht bij de gevangenen <span class="pageNum" id="pb255">[<a href="#pb255">255</a>]</span>had; „dit is het uitdrukkelijke verlangen van den Prins; de Kolonel is een krijgsgevangene +van het hoogste gewicht.” +</p> +<p>„Maar laat het hem aan niets ontbreken wat zijn rang voegt,” zeide Waverley. +</p> +<p>„In zoo ver het met zijn zekere bewaring bestaanbaar is,” hernam Fergus. +</p> +<p>De officier gaf zijn bereid vaardigheid omtrent beide bevelen te kennen, en Eduard +volgde Fergus naar de tuindeur, waar Callum Beg hen met drie opgezadelde paarden stond +te wachten. Terwijl hij zijn hoofd omkeerde, zag hij dat kolonel Talbot naar de plaats +zijner opsluiting door een wacht van Hooglanders terug geleid werd; hij toefde op +den drempel van het huis, en wenkte Waverley nogmaals met de hand, als om nogmaals +aan te dringen op hetgeen hij hem zoo even had toegevoegd. +</p> +<p>„Paarden,” zeide Fergus, terwijl hij het zijne beklom, „zijn er thans even overvloedig +als bramen; elk heeft ze maar voor het nemen. Kom, laat Callum uwe stijgbeugels in +orde brengen, en rijden wij naar Pinkie-house, zoo vlug als deze <i lang="fr">ci-devant</i> dragonders-paarden er ons zullen verkiezen te brengen.” +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e5311"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5311src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Een klein uur afstands van Prestonpans. <a class="fnarrow" href="#xd33e5311src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.16" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.16.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZESTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">NIET HEEL BELANGRIJK.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">„Ik ben,” zeide Fergus tot Eduard, terwijl ze naar Pinkie-house reden, „ten gevolge +eener boodschap van den Prins teruggekeerd. Maar ge weet, naar ik veronderstel, van +hoeveel belang deze krijgsgevangene, de edele kolonel, is. Hij wordt voor een van +de beste officiers der roodrokken gehouden, een bijzonder vriend en gunsteling van +den Keurvorst zelven en van dien verschrikkelijken held, den hertog van Cumberland, +die van zijn zegepralen te Fontenoi is opgeroepen, om over te komen en ons arme Hooglanders +met huid en haar te verslinden. Heeft hij u verteld, wat de klokken van St. James +onder het luiden verkondigen? Toch niet „keer weêr, Whittington,” gelijk in de dagen +van ouds?”<a class="noteRef" id="xd33e5375src" href="#xd33e5375" title="Ga naar noot 1.">1</a> +</p> +<p>„Fergus?” riep Waverley met een verwijtenden blik. +</p> +<p>„Waarachtig, ik weet niet wat ik van u denken moet. Gij wordt door elken wind geslingerd. +Daar hebben wij een overwinning bevochten, die haars gelijke in de geschiedenis niet +heeft – en uw moed wordt door iedereen tot in de wolken geprezen; – de Prins snakt +er naar om u persoonlijk zijn dank te betuigen – en al onze schoonen van de Witte +<span class="pageNum" id="pb256">[<a href="#pb256">256</a>]</span>Roos<a class="noteRef" id="xd33e5390src" href="#xd33e5390" title="Ga naar noot 2.">2</a> zullen haar best doen om u te veroveren, en gij, de <i lang="fr">preux chevalier</i> van den dag, hangt op den nek van uw paard, als een boerin die naar de markt rijdt, +en kijkt zoo donker alsof gij een lijkstatie volgdet!” +</p> +<p>„Ik ben bedroefd over den dood van den armen kolonel Gardiner: hij heeft mij vroeger +met zoo veel vriendschap behandeld.” +</p> +<p>„Nu, wees dan bedroefd voor vijf minuten, daarna weder vroolijk. Het lot dat hem heden +getroffen heet, kan morgen het onze zijn, en wat heeft het te beteekenen? Wat is naast +de overwinning beter dan een roemvolle dood, maar het is een <i lang="fr">pis-aller</i>, en men gunt hem den vijand liever dan zichzelven.” +</p> +<p>„De kolonel Talbot heeft mij bericht, dat mijn vader en oom beiden door het bewind +worden gevangen gehouden, om mijnentwil.” +</p> +<p>„Wij zullen borg stellen, mijn jongen; de oude Andreas Ferrara<a class="noteRef" id="xd33e5405src" href="#xd33e5405" title="Ga naar noot 3.">3</a> zal ze lossen, en ik zou hem de zaak graag in Westminster-Hall zien uitmaken!” +</p> +<p>„Neen, ze zijn reeds in vrijheid, op borgtocht van meer wettigen aard.” +</p> +<p>„Waarom laat uw groote geest zich dan ter nederslaan, Eduard? Denkt gij dat de ministers +van den keurvorst zulke duifjes zijn, dat zij hunne vijanden in dit netelig oogenblik +in vrijheid zouden stellen, zoo zij hen konden of durfden gevangen houden en straffen? +Wees verzekerd, dat zij óf geene gronden van beschuldiging tegen uwe bloedverwanten +hebben, volgens welke zij hunne opsluiting kunnen doen voortduren, óf anders zijn +ze bang voor onze vrienden, de dappere cavaliers van Oud Engeland. In elk geval behoeft +gij niet bevreesd voor hen te zijn, en wij zullen wel middel vinden om hun bericht +van uwe veiligheid te doen geworden.” +</p> +<p>Eduard werd door deze redenen tot zwijgen gebracht, maar niet overtuigd. Het had reeds +meer dan eens een pijnlijke gewaarwording bij hem opgewekt, dat Fergus weinig deelneming +in de gevoelens verried, zelfs van hen, die hij het meest beminde, zoo deze niet in +overeenstemming waren met zijn eigene gemoedsgesteldheid op het oogenblik, en vooral +zoo ze hem hinderlijk waren in het ernstige najagen van een geliefkoosd oogmerk. Fergus +bespeurde inderdaad soms, dat hij Waverley gekrenkt had; maar daar hij altijd het +een of ander lievelingsplan voor zichzelf op het oog had, sloeg hij nooit ernstig +acht op de mate en den duur van dit ongenoegen, zoodat de herhaling van deze kleine +ergernissen de buitengemeene gehechtheid van den vrijwilliger aan zijn officier een +weinigje deed verkoelen. +</p> +<p>De Prins ontving Waverley met de meeste genegenheid, en roemde sterk zijn uitstekende +dapperheid. Vervolgens trok hij hem ter zijde, deed hem een aantal vragen betreffende +kolonel Talbot, en toen hij alle berichten ontvangen had, die Eduard omtrent hem en +zijn betrekkingen in staat was te geven, vervolgde hij: – „Ik kan niet nalaten te +denken, mijnheer Waverley, dat, daar deze heer zoo bijzonder vertrouwd is met onzen +waardigen en uitnemenden vriend, Sir Everhard Waverley, en daar zijn echtgenoote behoort +tot het Huis van Blandeville, welks gehechtheid aan de ware en echt koningsgezinde +beginsels der Kerk van Engeland zoo algemeen bekend is, de bijzondere gevoelens van +den kolonel ons <span class="pageNum" id="pb257">[<a href="#pb257">257</a>]</span>niet ongunstig kunnen zijn, welk masker hij ook moge hebben aangenomen, om zich naar +de tijden te schikken.” +</p> +<p>„Te oordeelen naar de taal, die hij heden tegen mij voerde, ben ik genoodzaakt geheel +en al in meening van Uwe Koninklijke Hoogheid te verschillen.” +</p> +<p>„Wel, het is ten minste de moeite waard een proef te nemen. Ik belast u derhalve met +de zorg voor kolonel Talbot, met volmacht om te zijnen aanzien te handelen, zoo als +ge het raadzaamst zult oordeelen, en ik vertrouw, dat ge wel middelen zult vinden +om u te vergewissen, welke zijn wezenlijke gezindheid is, met betrekking tot de herstelling +van onzen Koninklijken Vader op den troon.” +</p> +<p>„Ik ben overtuigd,” hernam Waverley, met een buiging, „dat zoo kolonel Talbot zijn +woord verkiest te geven, men met zekerheid er op bouwen kan; maar indien hij het weigert, +zoo vertrouw ik, dat Uwe Koninklijke Hoogheid aan iemand anders, dan aan den neef +van zijn vriend, de taak zal willen opdragen om hem onder het noodige opzicht te houden.” +</p> +<p>„Ik zal hem aan niemand toevertrouwen dan aan u,” zei de Prins met een glimlach, terwijl +hij evenwel zijn bevel op stelligen toon herhaalde; „het is van belang voor mijn dienst, +dat er een goede verstandhouding tusschen u schijne te bestaan, al kunt gij ook zijn +vertrouwen in goeden ernst niet winnen. Gij zult hem derhalve in uw kwartier ontvangen, +en weigert hij u zijn woord van eer te geven, dan moet ge om een behoorlijke wacht +vragen. Ik verzoek u dit oogenblikkelijk te bewerkstelligen. Wij keeren morgen naar +Edinburgh terug.” +</p> +<p>Aldus naar Preston terug gezonden, ging het plechtig huldebetoon van den baron van +Bradwardine voor Waverley verloren. Maar hij was op dit oogenblik zoo weinig met gedachten +aan ijdelheden vervuld, dat hij de plechtigheid, waarvoor Fergus zoo veel moeite gedaan +had hem belang in te boezemen, geheel vergat. Den volgenden dag verscheen er een oficiëele +courant, met een uitgebreid verslag van den slag van Gladsmuir<a class="noteRef" id="xd33e5425src" href="#xd33e5425" title="Ga naar noot 4.">4</a>, zoo als de Hooglanders hunne overwinning verkozen te noemen. Het eindigde met een +beschrijving van het, dien avond op Pinkie-house gegeven hoffeest, en bevatte onder +andere gezwollen beschrijvingen, het volgende: +</p> +<p>„Sedert dat noodlottige tractaat, hetwelk Schotland als een onafhankelijke natie, +vernietigde, hebben wij het geluk niet gehad zijn vorsten te zien ontvangen, en zijn +edelen die bewijzen van leendienst en hulde te zien brengen, welke, op de luisterrijke +bedrijven der Schotsche dapperheid gegrond, hunne vroegere geschiedenis in het geheugen +terugroepen, benevens de manhaftige en ridderlijke eenvoudigheid der banden, die aan +de Kroon de hulde verzekerden der krijgslieden, door wie zij bestendig geschoord en +verdedigd werd. Maar op den 20sten werden onze herinneringen verlevendigd door een +dier plechtigheden, welke tot de oude dagen van Schotlands glorie behoorden. Nadat +de kring gevormd was, naderde Cosmo Comyne Bradwardine, op het oogenblik kolonel in +dienst enz. enz. enz, den Prins, bijgestaan door den heer D. Mackwheeble, den rentmeester +van zijn aloude baronie van Bradwardine, (die, gelijk wij <span class="pageNum" id="pb258">[<a href="#pb258">258</a>]</span>vernemen, onlangs tot een van de krijgs-commissarissen is benoemd,) bij vorm van publieke +acte, en met de meeste bescheidenheid, verlof vragende, om aan den persoon van Zijne +Koninklijke Hoogheid, als vertegenwoordigende den Vader van den Prins, den gebruikelijken +en gewonen dienst te mogen bewijzen, waarvoor, volgens een charter van Robert Bruce, +(waarvan het oorspronkelijke in der tijd vertoond werd aan en gewaarmerkt door Zijne +Koninklijke Hoogheids kanselarij) de eischer de baronie van Bradwardine en landen +van Tully-Veolan in leen hield. Nadat zijn eisch was toegestaan en geregistreerd, +plaatste Zijne Koninklijke Hoogheid den voet op een kussen, en de baron van Bradwardine, +op zijn rechter knie gevallen, ging over om den <i>brogue</i> of Schotschen schoen los te maken, welken onze jonge held, ten believe zijner brave +volgelingen, heeft aangenomen. Toen dat gedaan was, verklaarde Zijne Koninklijke Hoogheid +de plechtigheid voor volbracht, en, den ridderlijken krijgshaftigen grijsaard omhelzende, +betuigde hij, dat niets dan gehoorzaamheid aan een ordonnantie van Robert Bruce hem +zou bewogen hebben, zelfs de zinnebeeldige volbrenging van kleine diensten aan te +nemen van handen, die zoo dapper gestreden hadden om de kroon op zijns vaders hoofd +te zetten. De baron van Bradwardine stelde thans de akten in handen van den heer commissaris +Mackwheeble, inhoudende, dat alle punten en omstandigheden der huldiging waren <i lang="la">rite et solemniter acta et peracta</i>, en er werd een gelijkluidend bewijs gebracht ten protocolle van den Grootkamerheer +en in de aanteekeningen van de kanselarij. Wij vernemen, dat Zijne Koninklijke Hoogheid +in overweging heeft genomen, om, zoo het Zijner Majesteits welbehagen is, den kolonel +Bradwardine te verheffen tot het pairschap, onder den titel van burggraaf Bradwardine +van Bradwardine en Tully-Veolan, en dat het, middelerwijl, Zijner Koninklijke Hoogheid, +op zijns vaders naam en gezag, heeft behaagd hem een eervol toevoegsel op zijn voorvaderlijk +wapenschild te verleenen, bestaande in een laarzentrekker, kruiselings geplaatst met +een ontblooten sabel, aangebracht rechts in het schild, met een toepasselijke spreuk +er onder op een perkamenten rol, namelijk de woorden: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Trek en trek uit.”</p> +</div> +<p class="first">„Ware het niet door Fergus’ spotternij,” dacht Waverley bij zichzelven, toen hij het +lange en deftige stuk had uitgelezen, „hoe deftig zou dit alles luiden, en hoe weinig +zou ik er aan gedacht hebben, om het met eenig belachelijk denkbeeld te verbinden! +Och! alles wél beschouwd, heeft iedere zaak hare gunstige en hare gebrekkige zijde, +en ik zie niet in, waarom de laarzentrekker van den baron niet even fraai in de wapenboeken +zou prijken, als de wateremmers, de wagens, de karrewielen, de ploegscharen, schietspoelen +en andere gewone zaken, die aan niets minder doen denken dan aan ridderschap, en op +de wapenschilden van onzen oudsten adel voorkomen.” Maar dit is slechts een episode; +laat ons tot de eigenlijke geschiedenis terug keeren. +</p> +<p>Toen Waverley te Preston terug kwam, en zich weder bij kolonel Talbot vervoegde, vond +hij hem hersteld van de sterke en in het oog loopende aandoeningen, die een samenloop +van onaangename omstandigheden bij hem opgewekt had. Hij had zijn natuurlijke houding +hernomen, – die van den fatsoenlijken Engelschman en soldaat, manhaftig, open en edelmoedig, +maar niet zonder vooroordeel tegen de inwoners van <span class="pageNum" id="pb259">[<a href="#pb259">259</a>]</span>een ander land, of tegen diegenen welke in staatkundige gevoelens van hem verschilden. +Toen Waverley den Kolonel berichtte dat de Prins hem aan zijn zorg had aanbevolen, +zeide hij: „Ik had niet gedacht zoo veel verplichting aan dezen jongen heer te zullen +hebben, als in deze bepaling gelegen is. Ik kan ten minste hartelijk bidden met dien +eerlijken Presbyteriaanschen prediker, dat, daar hij onder ons gekomen is, om een +aardsche kroon te zoeken, zijn moeite spoedig beloond moge worden met een hemelsche.<a class="noteRef" id="xd33e5444src" href="#xd33e5444" title="Ga naar noot 5.">5</a> Ik zal gaarne mijn woord geven, om geene ontsnapping te beproeven zonder uw medeweten; +daar ik inderdaad met geen ander doel in Schotland ben gekomen, dan om u te ontmoeten; +en ik verheug mij, dat het mij – al is het ook op deze wijze – gelukt is. Maar ik +denk, dat wij niet lang bij elkander zullen zijn. Uw „Ridder,” (dat is een naam, dien +wij beide hem geven mogen) zal met zijn plaids en blauwkappen, naar ik vermoed, zijn +kruistocht naar het zuiden voortzetten.” +</p> +<p>„Naar ik gehoord heb, niet; ik geloof dat het leger eenigen rusttijd in Edinburgh +zal houden, om versterking af te wachten.” +</p> +<p>„En om het kasteel te belegeren?” zeide Talbot, met een spottenden glimlach: „nu, +zoo mijn oude overste, generaal Preston, geen verrader wordt, en het kasteel in het +Noordermeer niet verzinkt, gebeurtenissen die ik al even waarschijnlijk acht, dan +zullen wij wel eenigen tijd hebben, om kennis te maken. Ik verbeeld me, dat deze beleefde +Ridder zich in het hoofd heeft gezet, dat ge mij bekeeren zult, en, daar ik wensch +zelf u te bekeeren, kon er geen schooner voorstel gedaan worden dan om ons volop gelegenheid +te geven met elkaar te praten. Maar, daar ik van daag gesproken heb onder den invloed +van gewaarwordingen, waaraan ik zelden toegeef, zoo hoop ik dat ge mij zult verschoonen +van andermaal geschillen te behandelen, voor en aleer wij een weinig beter met elkander +bekend zijn.” +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e5375"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5375src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Whittington is een van de helden der Engelsche nijverheid. Van eenvoudig leerling +klom hij op tot hoogen stand en groote rijkdommen, onder de regeering van Hendrik +V. Nadat hij zonder geld en hulpmiddelen van zijn meester te Londen was weggeloopen, +hoorde hij, of meende hij duidelijk de kerkklok te hooren luiden: +</p> +<div class="q"> +<div class="nestedtext"> +<div class="nestedbody"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">„Keer terug Whittington, keer terug, +</p> +<p class="line">Driemaal lord-mayor van Londen.”</p> +</div> +</div> +</div> +</div><p></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5390"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5390src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Het zinnebeeld van de partij der Stuarts. <a class="fnarrow" href="#xd33e5390src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5405"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5405src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Zie <a href="#aant.ll">Aanteekening LL</a>, Andrea de Ferrara. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e5405src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5425"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5425src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> De vlakte van Gladsmuir was inderdaad het eigenlijke tooneel van den slag. <a class="fnarrow" href="#xd33e5425src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5444"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5444src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">5</a></span> De naam van dezen prediker was Mac-Vicar. Beschermd door het geschut van het kasteel, +predikte hij iederen zondag in de Westerkerk, terwijl Edinburgh in de handen der Hooglanders +was; en het was in tegenwoordigheid van een aantal Jacobieten, dat hij het gebed voor +Prins Karel deed, waarvan wij hier de woorden in den tekst hebben aangehaald. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e5444src" title="Ga terug naar noot 5 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.17" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.17.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVENTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE LISTEN DER LIEFDE EN DER STAATKUNDE.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het is niet noodig in deze bladen den zegevierenden intocht van den Prins te Edinburgh, +na den beslissenden slag van Preston, te beschrijven. Eéne omstandigheid echter verdient +vermeld te worden, omdat zij volkomen Flora Mac-Ivor’s edelmoedigheid in het licht +stelt. De Hooglanders, door wie de Prins omringd was, brandden, in de uitgelatenheid +van dit vroolijk oogenblik, herhaalde malen hunne geweren los: en toen een hunner +bij toeval het zijne met een kogel geladen had, vloog deze langs de slapen der jonge +dame, terwijl zij, van een balkon, <span class="pageNum" id="pb260">[<a href="#pb260">260</a>]</span>met een zakdoek wuifde.<a class="noteRef" id="xd33e5458src" href="#xd33e5458" title="Ga naar noot 1.">1</a> Fergus, die getuige was van dit ongeluk, snelde in een oogenblik naar haar henen; +en ziende dat de wond van geen belang was, trok hij zijn sabel, met oogmerk, om, naar +beneden, op den man aan te vliegen, wiens achteloosheid haar in zulk een groot gevaar +had gebracht; toen ze, hem bij zijn plaid vasthoudende, uitriep: „Doe den armen knaap +geen leed, – in ’s Hemels naam doe dat niet! Dank veeleer God met mij, dat het ongeluk +Flora Mac-Ivor trof; want als de kogel een Whig had getroffen, zou men voorgewend +hebben, dat er met opzet op hem geschoten was.” +</p> +<p>Waverley ontging den schrik, welken dit ongeluk hem zou veroorzaakt hebben – daar +hij genoodzaakt werd om kolonel Talbot naar Edinburgh te vergezellen. +</p> +<p>Ze volbrachten de reis gezamenlijk te paard; en een tijd lang als wilden zij elkanders +gevoelens en denkwijze polsen, spraken ze over alledaagsche en onverschillige onderwerpen. +</p> +<p>Toen Waverley weder op de zaak kwam, die hem het naast aan het harte ging, namelijk +den toestand van zijn vader en oom, scheen kolonel Talbot thans eerder verlangend +zijn bezorgheid te verligten, dan ze te verzwaren. Inzonderheid bleek dit het geval +te zijn, toen hij Waverleys geschiedenis vernam, deze geene zwarigheid maakte hem +die toe te vertrouwen. +</p> +<p>„En dus is er,” zei de Kolonel, „geen kwaad opzet geweest, zoo als, meen ik, de rechtgeleerden +zeggen, bij uw overhaasten stap; en zijt gij tot de dienst van dezen dolenden ridder +verlokt en overgehaald, door eenige beleefde woorden van hem, en van een paar zijner +Hooglandsche werfofficieren? Het is zeker al heel gek, maar toch op verre na zoo erg +niet, als ik reden had te denken. Evenwel kunt ge hem op dit oogenblik niet verlaten; +dat schijnt onmogelijk. Maar ik twijfel volstrekt niet, of bij de oneenigheden, die +er onder deze menigte woeste en wanhopige knapen voorvallen, er zich wel éen gelegenheid +zal opdoen, waarvan ge u bedienen kunt, om u, voor dat de bom losbreekt, met eere +van uwe overhaaste verbindtenis te ontslaan. Indien zich dit liet bewerkstellingen, +zou ik wenschen dat gij een schuilplaats zocht die ik u zal aanwijzen in Vlaanderen. +En ik verbeeld mij dat, na eenige maanden verblijfs buiten ’s lands, een amnestie +voor u bij het bewind wel te verwerven zal zijn.” +</p> +<p>„Ik mag u niet toestaan, kolonel Talbot, van eenig plan te spreken dat in verband +staat met het verzaken eener onderneming, waarin ik mij met overhaasting mag hebben +gestort; maar ik deed het toch uit vrijen wil, en met oogmerk om, wat ook de uitkomst +wezen mocht, daarbij te blijven.” +</p> +<p>„Dan hoop ik,” hernam kolonel Talbot, glimlachende, „dat zoo ge mij al verbiedt te +spreken, gij mij toch meester van mijn gedachten en wenschen zult laten. Maar hebt +ge nooit uw geheimzinnig pakje onderzocht?” +</p> +<p>„Het is onder mijn bagaadje, wij zullen het te Edinburgh vinden.” +</p> +<p>Weldra bereikten ze die stad. Aan Waverley was, op ’s Prinsen uitdrukkelijk bevel, +een verblijf aangewezen in een flink kwartier, waar hij voor kolonel Talbot een vertrek +kon doen inrichten. Zijn eerste bezigheid was zijn mantelzak te onderzoeken, en na +een oogenblik gezocht te <span class="pageNum" id="pb261">[<a href="#pb261">261</a>]</span>hebben, kwam het bewuste pakje te voorschijn. Waverley opende het in haast. Onder +een witten omslag, met het eenvoudig adres: aan den heer E. Waverley, vond hij een +aantal open brieven. De beide bovenste waren van kolonel Gardiner aan hem zelven: +de eerste, die van de oudste dagteekening was, behelsde een zachte en vriendelijke +berisping over het verontachtzamen van des schrijvers raad, betreffende het besteden +van zijn tijd, gedurende zijn afwezigheid met verlof, welks verlenging hij kapitein +Waverley herinnerde dat weldra geëindigd wezen zou. „Inderdaad,” zoo luidde de brief +verder, „ware het anders geweest, het nieuws van buiten ’s lands, en mijn voorschriften +van het ministerie van oorlog, zouden mij genoodzaakt hebben het in te trekken, daar +er, sedert den tegenspoed in Vlaanderen, groot gevaar is voor inval van buiten en +voor opstand der kwalijkgezinden binnen ’s lands. Ik bid u dus, zoo spoedig mogelijk, +naar het hoofdkwartier terug te keeren; en het is van belang er bij te voegen, dat +dit te noodzakelijker wordt, daar er eenige ontevredenheid onder uw escadron heerscht, +en ik het onderzoek naar bijzonderheden uitstel, tot ik het genoegen van uw bijstand +kan smaken.” +</p> +<p>De tweede brief, een week later gedagteekend, was in zoodanigen toon vervat, als men +kon verwachten na het uitblijven van eenig antwoord op den vorigen. In dezen werd +Waverley herinnerd aan zijn plicht, als man van eer, als officier en als Engelschman; +de kolonel stond stil bij de aangroeiende ontevredenheid zijner manschappen, en dat +men sommigen hunner had hooren zeggen, dat de Kapitein hun oproerig gedrag aanmoedigde +en goedkeurde; en eindelijk gaf de schrijver zijn hoogste leedwezen en verbazing te +kennen, dat Waverley zijn bevelen niet had opgevolgd, en naar het hoofdkwartier was +teruggekeerd; voorts herinnerde hij hem dat zijn verlof ingetrokken was, en bezwoer +hem op een toon, waarin vaderlijke bestraffing met militair gezag vereenigd was, zijn +dwaling te herstellen, door zich <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> bij het regiment te voegen. „Om zeker te zijn,” dit was het slot van den brief, „dat +dit schrijven u werkelijk in handen komt, zend ik het u door korporaal Tims, met order +om het u zelven te overhandigen.” +</p> +<p>Het lezen dezer brieven vervulde Waverley met smartelijke aandoeningen en hij voelde +zich gedrongen <i lang="fr">amende honorable</i> te doen aan de gedachtenis van den braven en uitnemenden schrijver; want, daar de +Kolonel alle reden had gehad om te denken, dat zij hem veilig in handen gekomen waren, +kon er, nu de gegeven raad in den wind geslagen was, niets minder volgen, dan die +derde en laatste oproeping, welke Waverley inderdaad te Glennaquoich ontving, ofschoon +te laat om er aan te gehoorzamen. Zijn schorsing in den dienst, ten gevolge van zijn +oogenschijnlijke veronachtzaming van dit laatste bevel, was, wel verre van een harde +of strenge maatregel, slechts een onvermijdelijk gevolg daarvan. De volgende, door +hem geopende, brief was van den majoor van het regiment, waarin hem bericht werd, +dat er een gerucht, ten nadeele van zijn goeden naam, in de omstreken verspreid was, +namelijk dat zekere mijnheer Falconer van Ballihopple, of zoo iets, in zijn tegenwoordigheid, +een verraderlijken toast had ingesteld, dien hij met stilzwijgen had aangehoord, ofschoon +die dronk zulk een grove beleediging van de koninklijke familie bevatte, dat een heer +in het gezelschap, juist niet bekend door zijn ijver voor het bewind, de zaak echter +had opgevat, en dat <span class="corr" id="xd33e5486" title="Bron: kapiten">kapitein</span> Waverley dus had geduld, dat een ander, vergelijkender wijze minder <span class="pageNum" id="pb262">[<a href="#pb262">262</a>]</span>in de zaak betrokken, zijn gevoeligheid over een beleediging bewees, tegen hem, als +officier, persoonlijk gericht. De majoor zeide ten slotte, dat niet één van kapitein +Waverleys kameraden deze schandelijke historie kon gelooven, maar dat zijn eigene +eer, zoo wel als die van het regiment, vorderde, dat ze oogenblikkelijk uit zijn naam +werd tegengesproken, enz. enz. +</p> +<p>„Wat dunkt u van dit alles?” zei kolonel Talbot, wien Waverley de brieven overhandigde, +na ze zelf gelezen te hebben. +</p> +<p>„Wat mij er van dunkt? Het maakt elke gedachte onmogelijk; en is in staat om mij krankzinnig +te maken.” +</p> +<p>„Bedaard, mijn jonge vriend! Laat ons zien, wat dit vuile gekrabbel is, dat nu volgt.” +</p> +<p>De eerste had tot opschrift: „<span lang="nl">Aen den heir W. Ruffin, deze.” – „Waerde menheir, sommige van onze jonge slokkers +wille maer niet bijte, al heb ik hun zeid dat jij mij mijnheirs ijgen cachet had laete +kijke. Maar Tims zal je, volgens belofte, de brieven overlevere, en vertel onzen ouden +Addam, dattie ze mijnheirs hand heit gegeve, daer dit toch op ’t zelve uitkomt; en +wacht op het sein en hoera voor de kerk en voor ons goed recht, zoo als mijn vader +in den oogst zingt.</span> +</p> +<p lang="nl" class="signed">De uwe, waerde menheir, +</p> +<p class="signed">H. H. +</p> +<p lang="nl">Naschrif. Zeg aan menheir, dat we dol zijn om wat van hem te hoore, en niet vatte +waarom ie zelf niet schrijft.” +</p> +<p>„Deze Ruffin is dan denkelijk,” zeide kolonel Talbot, „uw Donald uit het hol, die +uwe brieven onderschept, en een briefwisseling aangeknoopt heeft met dien armen duivel +Houghton, terwijl hij voorgaf in uw naam te handelen.” +</p> +<p>„Het schijnt maar al te zeker. Maar wie kan Addam zijn?” +</p> +<p>„Mogelijk Adam, de ongelukkige Gardiner!” +</p> +<p>De overige brieven hadden een gelijke strekking; en thans werden zij nog volkomener +ingelicht omtrent Donald Beans streken. +</p> +<p>John Hodges, een van Waverleys bedienden, die bij het regiment gebleven, en te Preston +gevangen genomen was, verscheen op dit oogenblik. Hij had zijn meester uitgevorscht, +met oogmerk om weêr in zijn dienst te treden. Van dezen knaap vernamen ze, dat, eenigen +tijd na Waverleys vertrek uit het hoofdkwartier, er een zekere marskramer, Ruthven, +Ruffin of Rivane geheeten, bij de soldaten bekend onder den naam van „de Leepert”, +dikwijls in het stadje Dundee gekomen was. Hij scheen overvloed van geld te bezitten, +betaalde wat hij gebruikte heel ruim, scheen altijd gereed om zijn vrienden in de +kroeg te onthalen, en won gemakkelijk de vriendschap van een aantal manschappen van +Waverleys escadron, bijzonder die van den wachtmeester Houghton en zekeren Tims, die +mede onder-officier was. Dezen stelde hij een plan voor, uit naam van Waverley, om +het regiment te verlaten en zich bij hem in de Hooglanden te voegen, waar, volgens +het gerucht, de clans reeds in grooten getale de wapens hadden opgevat. De manschappen, +die voor zoo verre ze een eigene meening hadden, als Jacobieten waren opgevoed, en +inzonderheid wisten dat hun heer, sir Everhard, altijd geacht werd die gevoelens aan +te kleven, vielen gemakkelijk in den strik. Dat Waverley ver weg, in de Hooglanden, +was, werd als een genoegzame verschooning aangenomen, om zijn brieven door middel +van den marskramer <span class="pageNum" id="pb263">[<a href="#pb263">263</a>]</span>over te maken; en het zien van zijn welbekend cachet scheen de in zijn naam gevoerde +onderhandelingen te eerder te wettigen, daar het schrijven gevaarlijk kon zijn. Doch +men begon lucht van het kabaal te krijgen door de oproerige taal der daarin betrokkenen. +De marskramer rechtvaardigde dit vermoeden; want men zag hem niet meer. Toen de courant +verscheen, die het bericht behelsde, dat Waverley uit den dienst ontslagen was, brak +onder een groot gedeelte van zijn escadron dadelijk een opstand uit, doch de oproermakers +werden omsingeld en ontwapend door het overige van het regiment. Houghton en Tims +werden door een krijgsraad veroordeeld om doodgeschoten te worden, maar kregen daarna +verlof om hun leven te loten. Houghton, die in het leven bleef, toonde veel berouw, +daar hij door de vermaningen en verklaringen van kolonel Gardiner overtuigd was geworden, +dat hij zich met een zeer schandelijke zaak had ingelaten. Het is opmerkelijk, dat, +zoodra de arme kerel hiervan overtuigd was, hij ook oogenblikkelijk voor zich de verzekering +had, dat zijn opruier buiten voorkennis van Eduard had gehandeld, zeggende: „Zoo het +schandelijk en tegen Oud-Engeland was, kon de jonker er niets van weten: nooit deed +hij iets, noch dacht aan iets, dat schandelijk was, zoo min als sir Everhard, of iemand +hunner vóor hem, en hij zou er den dood op willen ingaan, dat Ruffin alles op zijn +eigen hand had gedaan.” +</p> +<p>De kracht der overtuiging, waarmede hij zich op dit punt uitte, zoo wel als zijn verzekeringen, +dat de voor Waverley bestemde brieven, aan Ruthven waren overgegeven, brachten die +verandering in kolonel Gardiners gevoelen te weeg, waarvan hij Talbot gesproken had. +</p> +<p>De lezer heeft al lang begrepen, dat Donald Bean Lean bij deze gelegenheid de rol +van verleider speelde. Zijn drijfveêren waren in éen woord deze. Van woeligen en listigen +aard, was hij langen tijd als een ondergeschikt werktuig en verspieder gebruikt door +de vertrouwden van den Prins, en dat wel dikwijls veel meer dan Fergus Mac-Ivor zelf +dacht onder wiens bescherming hij stond, maar dien hij vreesde en lang niet beminde. +Als een gevolg van zijn welslagen in deze staatkundige loopbaan, was hij er natuurlijk +op bedacht, om gelijk hij hoopte, door een of anderen stouten trek, zich te verheffen +boven zijn tegenwoordig gevaarlijk en onzeker bestaan als roover. Hij werd inzonderheid +gebezigd, om de sterkte der regimenten in Schotland, het karakter der officieren enz., +te leeren kennen, en had al lang het oog op Waverleys escadron, als vatbaar voor verleiding, +laten vallen, Donald geloofde, wat meer is, dat Waverley zelf in den grond de Stuarts +aankleefde, hetgeen bevestigd scheen door zijn lang bezoek bij den Jacobietischen +baron van Bradwardine. Toen Waverley dus, met een van Glennaquoichs gevolg, in zijn +hol kwam, vatte de roover, die zich geen denkbeeld kon maken van de wezenlijke beweegreden, +welke niets dan nieuwsgierigheid was, de blijde hoop op, dat zijn talenten, onder +leiding van dezen invloedrijken jongen Engelschman, tot een of anderen belangrijken +aanslag zouden gebezigd worden. Ook kwam hij hiervan niet terug, ofschoon Waverley +hoegenaamd geen acht sloeg op zijn wenken en de aanleidingen die hem verschaft werden +om tot een verklaring te komen. Zijn gedrag werd aan voorzichtige achterhoudendheid +toegeschreven, ofschoon het Donald eenigszins hinderde, die, daar hij begreep dat +hij buiten een geheim gehouden werd, waar vertrouwen voordeelig kon zijn, zich voornam +zijn rol in het stuk te hebben, <span class="pageNum" id="pb264">[<a href="#pb264">264</a>]</span>hetzij men hem die al of niet opdroeg. Met dit oogmerk maakte hij zich, gedurende +Eduards slaap, meester van diens cachet, ten einde het eenmaal te gebruiken bij de +manschappen van Waverleys escadron, die het vertrouwen des kapiteins bezaten. Zijn +eerste reis naar Dundee, de stad waar het regiment in bezetting lag, deed zijn oorspronkelijke +vooronderstelling in duigen vallen, maar opende hem een nieuw veld ter bearbeiding. +Hij wist dat hij aan de aanhangers der Stuarts geen beteren dienst kon bewijzen, dan +om een gedeelte van het leger voor de zaak van den Prins te winnen, wat hem zeker +een ruime belooning zou verzekeren. Tot dat einde ondernam hij de kuiperijen waarmede +de lezer reeds bekend is, en welke hem den draad in handen geven tot al het ingewikkelde +en duistere in de gebeurtenissen vóor Waverleys vertrek van Glennaquoich. +</p> +<p>Volgens den raad van kolonel Talbot, weigerde Waverley den jongen in dienst te nemen, +wiens verklaring een nieuw licht over deze zaken verspreid had. Talbot beduidde hem, +dat hij den jonkman een slechte dienst zou bewijzen, met hem in een wanhopige onderneming +te betrekken, en dat, wat er ook gebeurde, zijn getuigenis in zekere mate strekken +kon, om ten minste de omstandigheden op te helderen, die Waverley er toe gebracht +hadden zelf deel er aan te nemen. Waverley schreef dus een kort verhaal van het gebeurde +aan zijn oom en vader, evenwel niet zonder hen te waarschuwen, in den tegenwoordigen +stand van zaken, niet te pogen zijn brief te beantwoorden. Vervolgens overhandigde +Talbot den man een brief voor den bevelhebber van een der Engelsche schepen, die in +de Frith kruisten, terwijl hij hem verzocht den brenger te Berwick aan land te zetten, +met een pas voor het graafschap **. Nu werd hij van geld voorzien, om zijn reis zoo +spoedig mogelijk af te leggen, en tevens werd hem bevolen zorg te dragen dat hij aan +boord van het bedoelde schip kwam, door een visscherschuit af te huren, hetgeen hij, +gelijk ze later vernamen, gemakkelijk bewerkstelligde. +</p> +<p>De tegenwoordigheid van Callum Beg moede, een dienaar die, naar hij meende, eenigen +lust had, om als verspieder zijn bewegingen gade te slaan, huurde Waverley als knecht +een eenvoudigen Edinburgschen knaap, die de witte kokarde had opgezet in een aanval +van ontevredenheid en jaloezij, omdat Jenny Job een geheelen nacht had gedanst met +korporaal Bullock, van de fuseliers. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e5458"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5458src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.mm">Aanteekening MM</a>. <a class="fnarrow" href="#xd33e5458src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.18" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.18.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHTTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">MAATSCHAPPELIJKE EN VERLIEFDE INTRIGUES.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Na het vertrouwen door Waverley aan den kolonel Talbot betoond, werd deze vriendschappelijker +in zijn gedrag jegens hem, en daar ze noodwendig dikwijls bij elkander waren, groeide +Eduards achting voor het karakter van den kolonel gedurig aan. Er scheen eerst iets +stroefs in de wijze, waarop Talbot zijn misnoegen en berisping te kennen gaf, ofschoon +niemand, in het algemeen, vatbaarder was voor overtuiging dan hij. Ook had de gewoonte +om gezag uit te oefenen aan zijn manieren iets <span class="pageNum" id="pb265">[<a href="#pb265">265</a>]</span>gebiedends bijgezet, in weerwil van de fijne beschaving, die hij aan zijn vertrouwelijken +omgang met de hoogere kringen te danken had. Als militair verschilde hij van allen, +die Waverley tot nu toe had gezien. De baron van Bradwardine was een pedant die de +wapenen droeg; de majoor Melville, vol kleingeestige bezorgdheid om de technische +bijzonderheden van den dienst, deed eer denken aan iemand, die een bataljon de exercitiën +moet doen uitvoeren, dan aan hem die een leger aanvoeren moet. Wat Fergus betreft, +zijn militaire geest was zoo overheerscht door zijn plannen en staatkundige uitzichten, +dat hij eer op een onbeduidend souverein vorstje, dan op een krijgsman geleek. Maar +kolonel Talbot was in ieder opzicht de type van den Engelschen krijgsman. Hij was +met hart en ziel aan den dienst van zijn Koning en vaderland gehecht, zonder eenigen +hoogmoed te gevoelen, omdat hij, zoowel als de Baron, de theorie van zijn kunst verstond, +of, zoo als de Majoor, de praktische bijzonderheden er van, of, even als het Opperhoofd +van Glennaquoich, zijn wetenschap aan eigene bijzondere ontwerpen wist dienstbaar +te maken. Daarenboven was hij een man van uitgebreide kennis en gevormden smaak, hoewel, +gelijk wij reeds aangemerkt hebben, bezield met de vooroordeelen, die uitsluitend +Engelsch mogen heeten. +</p> +<p>Trapsgewijs ontwikkelde kolonel Talbots karakter zich voor Eduard; want het vruchteloos +beleg des kasteels van Edinburgh door de Hooglanders, duurde verscheidene weken, gedurende +welke Waverley weinig anders te verrichten had, dan zoodanige uitspanningen na te +jagen, als het gezellige leven oplevert. Hij zou gaarne zijn nieuwen vriend overgehaald +hebben, om met eenige zijner vroegere vertrouwden kennis te maken. Maar de kolonel +schudde, na een paar bezoeken, het hoofd, en weigerde volstandig zich aan verdere +proeven te wagen. Ja, hij ging verder, en noemde den Baron den ondragelijksten en +stijfsten pedant dien hij ooit het ongeluk had gehad te ontmoeten, en het Opperhoofd +van Glennaquoich een verfranschten Schot, die al de slimheid en innemendheid van het +volk waarbij hij opgevoed was, benevens de trotsche, wraakzuchtige en onrustige geaardheid +van zijn eigen volk bezat. „Zoo de duivel,” zeide hij, „opzettelijk een handlanger +had gezocht, om dit ongelukkig land in verwarring te brengen, geloof ik niet dat hij +een beteren had kunnen vinden, dan een knaap als deze, die even onrustig en slim schijnt, +als hij ondeugend is, en die blindelings gevolgd en gehoorzaamd wordt door een hoop +boeven, die gij goedvindt te bewonderen.” +</p> +<p>De dames van het gezelschap ontgingen zijn afkeuring evenmin. Hij gaf toe dat Flora +Mac-Ivor een schoone vrouw was, en Rose Bradwardine een mooi meisje. Maar hij beweerde +dat de eerste de werking harer schoonheid vernietigde door een gemaakte navolging +van den valschen hoftoon, dien zij waarschijnlijk te St. Germains had leeren kennen. +En wat Rose Bradwardine betrof, het was onmogelijk, zeide hij, voor eenigen sterveling, +zulk een onwetend klein ding te bewonderen, wier beetje opvoeding even weinig berekend +was voor hare kunne of jaren, als een van haars vaders oude uniformen geschikt zou +zijn om haar persoontje op te tooien. Intusschen was dit alles niets dan zwartgalligheid +en vooroordeel bij den goeden Kolonel, voor wien de witte kokarde op de borst, de +witte roos in het haar, en het Mac vóor den naam, een engel in een duivel zou veranderd +hebben. En inderdaad stemde hij, zelf schertsende <span class="pageNum" id="pb266">[<a href="#pb266">266</a>]</span>toe, dat hij Venus niet schoon zou vinden, als zij in een of ander gezelschap aangediend +werd, onder den naam van freule Mac-Jupiter. +</p> +<p>Waverley, zooals men zal gelooven, beschouwde deze jonge dames met geheel andere oogen. +Gedurende den tijd van het beleg bezocht hij haar bijna dagelijks, ofschoon hij met +leedwezen opmerkte, dat hij even geringe vorderingen maakte in het veroveren der genegenheid +van Flora, als de Prins in het ten onder brengen van de vesting. Zij bleef gestreng +bij het eens genomen besluit volharden, om hem met onverschilligheid te behandelen, +zonder eenige schijnbare poging, hetzij om hem te ontwijken, hetzij zelfs om een gesprek +met hem te vermijden. Ieder woord, iedere blik werd streng geregeld naar haar eenmaal +aangenomen stelsel, en Waverleys neerslachtigheid, noch Fergus’ verstoordheid, welke +deze bezwaarlijk kon ontveinzen, kon Flora’s oplettendheid voor Eduard een schrede +verder brengen, dan die welke door de meest gewone beleefdheid gevorderd werd. Aan +den anderen kant begon Rose meer en meer een plaats in zijn hart in te nemen. Hij +had meermalen gelegenheid om op te merken, dat, naar mate hare beschroomdheid verminderde, +hare houding aan adel won; dat de kritieke omstandigheden van het tegenwoordige onrustige +tijdstip een zekere waardigheid in gevoel en uitdrukking bij haar in het leven schenen +te roepen, die hij vroeger niet bespeurd had; en dat zij geene gelegenheid, welke +binnen haar bereik lag, verzuimde, om hare kennis uit te breiden en haar smaak te +verfijnen. +</p> +<p>Flora Mac-Ivor noemde Rose haar leerling, en zorgde trouw om haar in hare studiën +bij te staan, en zoowel haar smaak als haar verstand te beschaven. Het zou het oog +van een scherpen opmerker niet ontgaan zijn, dat zij, in Waverleys bijzijn, er veel +meer op uit was, de begaafdheden van hare vriendin te doen schitteren, dan hare eigene. +Maar ik moet den lezer verzoeken niet te vergeten, dat dit vriendschappelijk en belangeloos +doel met de meest omzichtige kieschheid werd omsluierd, zoodat hare handelwijze zoo +weinig geleek naar het gewone gedrag eener schoone vrouw, die zich het voorkomen geeft +om eene andere voort te helpen, als de vriendschap van David en Jonathan naar de gemeenzaamheid +van twee heertjes, die langs Bond Street slenteren. Met één woord, de uitwerking werd +bespeurd, maar de oorzaak liet zich nauwelijks ontwaren. Beide dames waren, als twee +uitnemende tooneelspeelsters, volmaakt in hare rol, en speelden die op een wijze, +welke de toeschouwers in verrukking bracht; en, daar dit het geval was, zoo was het +bijna onmogelijk te ontdekken, dat de oudste telkens aan hare vriendin alles afstond +wat voor hare talenten het meest berekend was. +</p> +<p>Maar voor Waverley bezat Rose Bradwardine eene aantrekkelijkheid, waaraan weinige +mannen in staat zijn weerstand te bieden, namelijk, het blijkbare belang, dat zij +in alles stelde, wat hem betrof. Zij was te jong en te onervaren, om de volle kracht +te berekenen der bestendige oplettendheid, welke zij hem betoonde; haar vader was +te zeer afgetrokken door geleerde en militaire gesprekken, om de neiging zijner dochter +op te merken, en Flora Mac-Ivor zocht haar niet door waarschuwing te verontrusten: +omdat zij in dit gedrag van hare vriendin de waarschijnlijkste kans zag opgesloten, +om haar ten laatste Waverleys wederkeerige genegenheid te bezorgen. De waarheid is, +dat Rose, in het eerste gesprek na hare ontmoeting, den toestand van haar hart aan +die <span class="pageNum" id="pb267">[<a href="#pb267">267</a>]</span>scherpe en schrandere opmerkster had ontdekt, zonder het zich zelve bewust te zijn. +En van dat oogenblik af had Flora niet alleen vast besloten, om Waverleys aanzoeken +af te wijzen, maar stelde zij er tevens het hoogste belang in, om ze op hare vriendin +te zien overgebracht. Ook verflauwde zij niet in dit verlangen, ofschoon haar broeder, +van tijd tot tijd, half schertsende, half in ernst, er van gesproken had aan Freule +Bradwardine zijn hof te zullen maken. Zij wist dat Fergus het echte stelsel der grooten +ten aanzien van het huwelijk volgde, en zijn hand aan geen engel zou schenken, tenzij +met het oogmerk om machtige vrienden te winnen en zijn gezag en grootheid uit te breiden. +De gril van den baron, om zijn nalatenschap op den verren mannelijken bloedverwant +te doen overgaan, in plaats van op zijn eigene dochter, scheen dus voor hem een onoverkomelijke +zwarigheid te zijn, om ooit ernstig aan Rose Bradwardine te denken. Inderdaad was +Fergus’ hoofd een rustelooze werkplaats van plannen en intrigues van allerlei aard, +waarbij hij, even als menig werktuigkundige, bij wien het vernuft meer ontwikkeld +is dan de volharding, dikwijls onverwacht, en zonder eenig blijkbaar oogmerk, het +eene ontwerp liet varen, en zich ernstig met een ander begon bezig te houden, dat +óf versch uit de smidse zijner verbeelding kwam, óf bij een vroegere gelegenheid half +voltooid was<span class="corr" id="xd33e5540" title="Niet in bron">,</span> ter zijde geworpen; en het was daarom moeielijk te gissen, welken weg hij ten laatste, +bij een of andere voorkomende gelegenheid, zou inslaan. +</p> +<p>Ofschoon Flora oprecht gehecht was aan een broeder, wiens werkzaamheid en geestkracht +zij inderdaad al hare bewondering zou geschonken hebben, al had er ook geen zoo nauwe +band tusschen hen bestaan, was zij echter in geenen deele blind voor zijn gebreken, +die zij als gevaarlijk beschouwde voor de uitzichten van elke vrouw, welke hare denkbeelden +van een gelukkig huwelijk met hem, mocht bouwen op het vreedzaam genot der huiselijke +gezelligheid, en het betoon van wederkeerige en toenemende liefde. Waverleys wezenlijke +geaardheid daarentegen scheen haar, in weerwil zijner droomen van slagvelden en krijgsmansroem, +geheel en al huiselijk toe. Hij verlangde noch verkreeg eenig deel aan de woelige +tooneelen, die aanhoudend rondom hem plaats hadden, en verveelde zich eer dan dat +hij eenig gewicht hechtte aan het bepleiten der wederzijdsche vorderingen, rechten +en belangen, dat dikwijls in zijne tegenwoordigheid plaats greep. Dit alles wees hem +aan, als den geschikten persoon, om een meisje als Rose gelukkig te maken. +</p> +<p>Over dezen trek in Waverleys karakter sprak zij op zekeren dag, dat ze naast Freule +Bradwardine gezeten was. „Hij bezit te veel geest en smaak,” hernam Rose, „dan dat +hij belang zou stellen in zulke beuzelachtige kibbelarijen. Wat raakt het hem, bij +voorbeeld, of het Opperhoofd van den clan der Macindallaghers, die slechts vijftig +man heeft aangebracht, Kolonel of Kapitein wordt? En hoe kan men veronderstellen, +dat mijnheer Waverley eenig deel zal nemen in den hevigen twist tusschen uw broeder +en den jongen Corinaschian, of de post van eer den oudsten of den jongsten zoon van +een clan toekomt.” +</p> +<p>„Mijn lieve Rose,” antwoordde Flora, „zoo hij de held was, waarvoor gij hem houdt, +zou hij zich met deze zaken bemoeien, niet omdat zij op zichzelve zoo belangrijk zijn, +maar om als middelaar tusschen beiden te treden bij de vurige geesten, die ze nu eenmaal +tot het onderwerp van hun twist maken. Gij zaagt, toen Corinaschian in zulk een geweldige +<span class="pageNum" id="pb268">[<a href="#pb268">268</a>]</span>drift losbarste, en de hand aan zijn sabel sloeg, hoe Waverley het hoofd oprichtte, +alsof hij uit een droom ontwaakte, en met groote bedaardheid vroeg, wat er gaande +was?” +</p> +<p>„Zeker, maar diende het algemeene gelach, dat zijn verstrooidheid verwekte, niet beter +om den twist te stuiten, dan het beste dat hij hun had kunnen zeggen?” +</p> +<p>„Dat zal ik niet tegenspreken; maar beken toch Rose lief, dat het voor Waverley veel +eervoller geweest zou zijn als hij hem door klem van reden tot inzigt had gebracht.” +</p> +<p>„Zoudt ge hem tot vredemaker-generaal onder al deze, als buskruid opvliegende, Hooglanders +willen aanstellen? Vergeef mij, Flora, ge weet dat ik uw broeder niet bedoel; hij +bezit meer gezond verstand dan zij met hen allen. Maar zoudt ge meenen, dat de trotsche, +heethoofdige, woelige wezens, van wier twisten wij zoo veel zien en nog veel meer +hooren, en die mij iederen dag angst aanjagen, eenigszins te vergelijken zijn met +Waverley?” +</p> +<p>„Ik vergelijk hem in geenen deele met deze onopgevoede lieden, lieve Rose. Ik bejammer +het slechts, dat hij, met zijn talenten en zijn genie, niet die plaats in het maatschappelijke +leven inneemt, waarop ze hem zoo bij uitstek het recht geven, en dat hij niet met +de volle kracht daarvan de edele zaak ondersteunt, waarvoor hij zich heeft verklaard. +Zijn Lochiel, en P**, en M**, en G**, geen mannen van de fijnste beschaving? Kan men +ontkennen dat ze bekwaamheid bezitten? – Waarom kan hij niet besluiten, hun bedrijvig +en nuttig leven na te volgen? – Ik verbeeld mij tusschenbeide, dat zijn ijver verlamd +is door dien hooghartigen, kouden Engelschman, met wien hij thans zoo druk omgaat.” +– +</p> +<p>„Kolonel Talbot? – dat is ontegenzeggelijk een zeer onaangenaam persoon. Hij ziet +er uit alsof hij geen Schotsche vrouw waardig achtte, om een kopje thee aan te bieden. +Maar Waverley is zoo beminnelijk, zoo welopgevoed, zoo –” +</p> +<p>„Ja,” zeide Flora met een glimlach, „hij kan de maan bewonderen, en een stanza uit +Tasso aanhalen.” +</p> +<p>„Maar – ge weet ook hoe hij gevochten heeft.” +</p> +<p>„O, wat alleen het vechten aangaat,” antwoordde Flora, „ik geloof dat alle mannen +(dat wil zeggen, zij die dezen naam verdienen) tamelijk veel op elkander gelijken: +er wordt in het algemeen meer moed toe vereischt om weg te loopen. Ze hebben bovendien, +wanneer men hen met elkander vergelijkt, een zeker vechters-instinct, gelijk wij ook +in andere mannelijke dieren zien, zoo als honden, stieren en dergelijke. Maar stoute +en gevaarlijke ondernemingen zijn Waverleys sterke zijde niet. Hij zou nooit zijn +beroemde voorzaat, sir Nigel, geweest zijn, maar eenvoudig sir Nigels lofredenaar +en zanger. Zal ik u eens zeggen, waar hij te huis en op zijn plaats zou zijn, mijn +lieve? – in den rustigen kring van het huiselijk geluk, te midden der geletterde ledigheid, +en der beschaafde genietingen van Waverley-Honour. Daar zal hij de oude bibliotheek +in den keurigsten Oud-Gothischen smaak herstellen, hare kasten met de kostbaarste +en zeldzaamste boeken bezetten; – hij zal plannen en landschappen teekenen, verzen +maken, tempels doen verrijzen, grotten graven, en in een schoonen zomernacht onder +de kolonnade voor het slot staan, en naar de herten turen, die daar in den maneschijn +ronddolen, of in de schaduw der takken van de zware, oude, schilderachtige eikenboomen +<span class="pageNum" id="pb269">[<a href="#pb269">269</a>]</span>ter neder liggen; – voorts zal hij de schoone vrouw, die aan zijn arm hangt, gedichtjes +voorlezen, – en een gelukkig echtgenoot zijn.” +</p> +<p>„En zijn echtgenoote een gelukkige vrouw,” dacht de arme Rose. Maar ze zuchtte slechts, +en gaf aan het gesprek een andere wending. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.19" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.19.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGENTIENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">FERGUS AAN HET VRIJEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Hoe nauwkeuriger Waverley den toestand van het hof des Ridders gadesloeg, des te minder +reden vond hij om er mede tevreden te zijn. Het bevatte, even als men zegt dat een +eikel al de takken des aanstaanden booms in zich besluit, zoo vele zaden van oneenigheid +en kuiperij, als het hof van een uitgebreid rijk. Ieder persoon van gewicht had een +of ander bijzonder doel, dat door hem vervolgd werd met een hartstochtelijkheid, die +aan Waverley volstrekt niet toescheen in evenredigheid met de belangrijkheid er van. +Bijna allen hadden redenen tot ontevredenheid; maar de meestgegronde van allen was +die van den waardigen ouden Baron, die zich alleen om het algemeen belang bekommerde. +</p> +<p>„Wij zullen,” zeide hij op zekeren morgen, dat zij het kasteel in oogenschouw genomen +hadden, tot Waverley, „wij zullen bezwaarlijk de belegeringskroon, welke zoo als gij +weet, van takken of planten, op den belegerden grond gegroeid, gevlochten werd, hier +winnen, of het moest van het kruid parietaria<a class="noteRef" id="xd33e5568src" href="#xd33e5568" title="Ga naar noot 1.">1</a> zijn; wij zullen – zeg ik – die kroon hier bezwaarlijk winnen.” En voor dit gevoelen +bracht hij de geleerdste en meest voldoende redenen bij, van wier opsomming wij gelooven +dat de lezer gaarne verschoond zal blijven. +</p> +<p>Nadat hij aan den ouden Baron ontsnapt was, begaf Waverley zich naar het kwartier +van Fergus, om hem, volgens afspraak, bij zijn terugkomst van Holyrood-House op te +wachten. „Ik zal morgen een bijzondere audiëntie hebben,” had Fergus den vorigen avond +aan Waverley gezegd, „en gij moet bij mij komen, om mij geluk te wenschen over den +goeden uitslag, waarop ik bij voorbaat reken.” +</p> +<p>De morgen kwam, en in de kamer van het Opperhoofd vond hij zijn vriend, den vaandrig +Maccombich, die hem wachtte om verslag te doen van zijn volbrachten arbeid, het maken, +namelijk een soort van gracht, welke men dwars door den heuvel van het kasteel gegraven, +en een loopgraaf genoemd had. Weldra liet de stem van het Opperhoofd zich op de trappen +hooren; hij riep op een toon van ongeduld en woede: – „Callum, – ik zeg, Callum Beg, +– voor den duivel!” Hij trad het vertrek binnen met al de kenteekenen van iemand die +in geweldige drift was ontstoken; en er zijn slechts weinigen, op wier gelaatstrekken +de ontevredenheid zich sterker teekende dan op de zijne. Wanneer hij in zulk een spanning +was, dan zwollen de aderen van zijn voorhoofd op; zijn neusgaten verwijdden zich; +zijn oogen en wangen gloeiden, en zijn blik <span class="pageNum" id="pb270">[<a href="#pb270">270</a>]</span>was volmaakt die van een razende. Deze blijken van halfbedwongen woede waren nu nog +te verschrikkelijker omdat zij blijkbaar veroorzaakt werden door een krachtige poging +om een bijna ontembaren aanval van drift te temperen, en dus voortkwamen uit een inwendigen +strijd, die geheel zijn zedelijken mensch schokte en beroerde. +</p> +<p>Zoo als hij de kamer binnentrad, gespte hij zijn sabel los, en terwijl hij dien ter +aarde wierp met een geweld, dat het wapen naar de andere zijde van het vertrek vloog, +riep hij uit: „Ik weet niet, wat mij belet, een plechtigen eed te zweren, dat ik het +nooit weêr voor deze zaak trekken zal? – Laad mijn pistolen, Callum, en breng ze terstond +hier – terstond!” Callum, dien nooit iets verbaasde, ontstelde, of van zijn stuk bracht, +gehoorzaamde met de grootste koelbloedigheid. Evan Dhu, wiens oogopslag, in het vermoeden +dat zijn Opperhoofd eenig ongeluk was aangedaan, een soortgelijken storm aankondigde, +zwol op van toorn, terwijl hij stil zweeg en wachtte te vernemen, waar of op wien +de wraak moest nederdalen. +</p> +<p>„Zoo, Waverley, zijt gij daar?” riep het Opperhoofd; na een oogenblik bedenkens; „Ja, +ik herinner mij, dat ik u verzocht mijn zegepraal te deelen, en ge zijt gekomen om +getuige te zijn van mijn – teleurstelling, zullen wij het maar noemen.” Nu bood Evan +hem het geschreven rapport aan, dat hij in de hand had, hetwelk Fergus hem met groote +drift ontrukte. „Ik zou, om Gods wil wenschen,” zeide hij, „dat het oude nest neêrstortte +op het hoofd van de gekken, die het aanvallen en van de guiten die het verdedigen. +Ik zie, Waverley, dat gij mij voor krankzinnig houdt, – verlaat ons, Evan, maar blijf +zoo in de nabijheid, dat ik u roepen kan.” +</p> +<p>„De Kolonel is geweldig verstoord” zeide vrouw Flockhart tegen Evan, toen hij naar +beneden kwam; „ik hoop dat hij wél is, – tot zelfs de aderen van zijn voorhoofd stonden +stijf als zweepkoord, – zou hij het een of ander niet willen gebruiken?” +</p> +<p>„Hij tapt gewoonlijk wat bloed af tegen deze aanvallen,” zei de Hooglandsche schildknaap +met groote bedaardheid. +</p> +<p>Toen de vaandrig het vertrek verlaten had, begon het Opperhoofd langzamerhand tot +bedaren te komen. „Ik weet, Waverley,” zeide hij, „dat kolonel Talbot u bewogen heeft +om tienmaal op een dag uwe verbintenis met ons te verwenschen; – neen, ontken het +niet; want ik ben op het oogenblik in verzoeking om het zelf te voldoen. Kunt gij +gelooven, dat ik heden morgen twee verzoeken tot den Prins richtte, en dat hij ze +beide heeft afgeslagen; wat dunkt u?” +</p> +<p>„Wat kan ik er van denken, zonder te weten welke uwe aanzoeken waren?” +</p> +<p>„Wel, wat doet het er toe wat zij waren, man? Ik zeg u, dat ik het was die ze deed. +Ik, aan wien hij meer verplichting heeft dan aan de beste drie, die zijn standaard +gevolgd zijn; want ik zette de geheele zaak op touw, en haalde al de mannen van <span class="corr" id="xd33e5587" title="Bron: Pertshire">Perthshire</span> over, toen geen éen zich zou bewogen hebben. Ik ben er de man niet naar, denk ik, +om iets zeer onredelijks te vragen, en al had ik het gedaan, dan mochten ze wel iets +over het hoofd gezien hebben. Maar, gij zult alles weten, nu ik weêr eenigszins ruimer +adem halen kan. – Gij herinnert u mijn aanstelling, bij open brief, tot graaf; zij +is geteekend, een aantal jaren geleden, voor destijds betoonde diensten, en het minst +dat ik zeggen kan, <span class="pageNum" id="pb271">[<a href="#pb271">271</a>]</span>is dat mijn volgend gedrag er de waarde niet van heeft verminderd. Nu, mijnheer, waardeer +ik die prul van een gravenkroon zoo min als gij, of eenig wijsgeer op aarde; want +ik houd het er voor dat het Opperhoofd van zulk een clan als de Sliochd nan Ivor, +hooger in rang is, dan éen graaf in Schotland. Maar ik had een bijzondere reden, om +dezen verwenschten titel tegenwoordig te voeren. Ik vernam toevallig, moet gij weten, +dat de Prins dien ouden dwazen baron van Bradwardine heeft gedrongen, zijn mannelijken +erfgenaam, of neef, in den negentienden of twintigsten graad, die een officiersplaats +bij de militie van den keurvorst heeft aangenomen, te onterven, en zijn nalatenschap +te doen overgaan op uwe aardige, kleine vriendin, Rose; en hiermede, daar het een +bevel van Koning en Opperhoofd is, die de bestemming van een leen naar genoegen mag +veranderen, schijnt de oude heer tamelijk wel tevreden.” +</p> +<p>„En wat zal er nu van de hulde worden?” +</p> +<p>„De drommel hale de hulde! – Ik geloof, dat Rose de pantoffel der koningin, op haar +krooningsdag, zal uittrekken, of een dergelijke nesterij. – Hoe dat ook zij, daar +Rose altijd een goede partij voor mij zou geweest zijn, zonder die stomme voorkeur +van haar vader voor zijn mannelijken erfgenaam, is het mij in de gedachte gekomen +dat er nu geen beletsel meer overbleef, tenzij de Baron verwachten mocht dat de echtgenoot +zijner dochter den naam van Bradwardine zou aannemen, wat in mijn geval, zoo als ge +begrijpt, onmogelijk wezen zou en heb ik gemeend dat als ik den titel aannam, waarop +ik zulk een gegrond recht had, natuurlijk die moeielijkheid uit den weg zou te ruimen +zijn. Indien Rose tevens, volgens hare eigene rechten, burggravin Bradwardine na haar +vaders overlijden wezen zou, des te beter; ik kon daar niets tegen hebben.” +</p> +<p>„Maar, Fergus,” zeide Waverley, „ik dacht niet dat gij de minste genegenheid voor +Freule Bradwardine koesterdet, en gij schimpt altijd op haar vader.” +</p> +<p>„Ik heb zoo veel genegenheid voor Freule Bradwardine, mijn goede vriend, als ik noodig +acht voor de toekomstige meesteres in mijn huis en de moeder mijner kinderen te moeten +koesteren. Zij is een heel knap en schrander meisje, en zeker van een der eerste Laaglandsche +geslachten, en zal, met een weinig onderwijs en vorming van Flora, een zeer goed figuur +maken. Wat haar vader aangaat, hij is een origineel, dat is waar, en al vrij belachelijk, +maar hij heeft sir Hew Halbert – den dierbaren overleden heer van Balmawhapple, en +anderen zulke gestrenge lessen gegeven, dat niemand hem durft bespotten, en dus heeft +zijn belachelijkheid niets te beteekenen. Ik zeg u, daar had geene zwarigheid ter +wereld moeten bestaan – geene. Ik had de geheele zaak bij mijzelven geregeld.” +</p> +<p>„Maar hadt gij de toestemming van den Baron, of Rose gevraagd?” +</p> +<p>„Waartoe? Den Baron er over te spreken, voor dat ik mijn titel had zou slechts een +ontijdig en verbitterend gekibbel hebben doen ontstaan over de naamsverandering, daar +ik, in tegendeel, als graaf van Glennaquoich, hem eeniglijk had voor te stellen, om +zijn verd … mden beer en laarzentrekker in een afzonderlijk veld of op eenige andere, +mijn wapen slechts niet benadeelende, wijze op mijn schild over te nemen. En wat Rose +betreft, ik zie niet in wat zij er tegen zou kunnen hebben, als ik de toestemming +van haar vader had.” +<span class="pageNum" id="pb272">[<a href="#pb272">272</a>]</span></p> +<p>„Misschien hetzelfde wat uwe zuster tegen mij heeft, ofschoon ik uwe toestemming heb.” +</p> +<p>Fergus zette grootte oogen op bij de vergelijking, die in deze veronderstelling opgesloten +lag, maar hield voorzichtig het antwoord terug, dat hem op de tong brandde. „O, wij +zouden dat alles gemakkelijk geschikt hebben. Dus, mijnheer, verzocht ik een bijzonder +gehoor bij den Prins, dat heden morgen werd bepaald, en ik vroeg u mij hier te ontmoeten, +in de vaste overtuiging, ofschoon ze die van een gek bleek te zijn, dat ik uw bijstand +zou noodig hebben, als speelnoot. Nu dan – ik som mijn aanspraken op – ze worden niet +betwist – de zoo dikwijls herhaalde beloften en het verleenen van den open brief worden +erkend. Maar ik stel voor, als een natuurlijk gevolg, om den rang aan te nemen, waartoe +de benoeming mij verheft en nu voert men de oude historie van G*’s en M*’s jaloerschheid +aan – ik verzet mij tegen dit voorwendsel, en bied aan om, uithoofde der vroegere +dagteekening, dan de beuzelachtige vorderingen van hun kant, hunne schriftelijke inwilliging +te verwerven – en ik verzeker u, dat ik deze toestemming van hen zou verkregen hebben, +al was het ook op de punt van den degen. En nu komt de waarheid in al hare naaktheid +voor den dag, en durft hij mij in het gezicht zeggen, dat mijn verheffing voor het +oogenblik buiten werking moet blijven, uit vrees van te mishagen aan dien gemeenen +lafaard en <i lang="fr">fainéant</i> – hier noemde Fergus het mededingend Opperhoofd van zijn clan – die geen meer aanspraak +heeft om Opperhoofd te zijn, dan ik om Keizer van China te wezen; en die goedvindt +zijn laffen afkeer om te velde te trekken, (gelijk zijn twintigmaal herhaalde beloften +het medebrengen) te verbergen onder een voorgewenden naijver op des Prinsen vooringenomenheid +met mij. En, om dezen ellendigen mededinger het voorwendsel voor zijn lafhartigheid +te ontnemen, vraagt de Prins, als persoonlijk vriendschapsbewijs van mij, verbeeld +u, niet op mijn gegrond en redelijk verzoek, in dit oogenblik, aan te dringen. Stel +nu maar eens op Prinsen uw vertrouwen!” +</p> +<p>„En eindigde hiermede uwe audiëntie?” +</p> +<p>„Eindigen? Wel neen! Ik had besloten hem geen voorwendsel voor zijn ondankbaarheid +te laten, en daarom gaf ik met al de bedaardheid, die ik meester kon blijven, – want, +ik verklaar u, dat ik van drift beefde, – de bijzondere redenen op, waarom ik wenschte, +dat Zijne Koninklijke Hoogheid mij een ander middel mocht voorschrijven, om mij van +mijn verplichting en gehechtheid te kwijten, daar mijn vooruitzichten in het leven, +datgene, wat op ieder anderen tijd slechts een beuzeling zou zijn, thans tot een zwaar +offer maakten; en nu ontvouwde ik hem mijn geheele ontwerp.” +</p> +<p>„En wat antwoordde de Prins?” +</p> +<p>„Wat hij antwoordde? Nu – het is goed dat er geschreven staat: „vloek den Koning niet, +zelfs niet in uwe gedachten!”– nu dan, hij antwoordde, dat het hem inderdaad verheugde, +dat ik hem tot mijn vertrouwde gemaakt had, om smartelijke teleurstelling te voorkomen; +want hij kon mij op zijn vorstenwoord verzekeren, dat freule Bradwardines hart niet +vrij was, en hij zich persoonlijk verbonden had hare liefde te begunstigen! „Dus, +mijn waarde Fergus!” zeide hij, met zijn allergenadigsten glimlach, „daar er aan het +huwelijk niet te denken valt, behoeft er, zoo als ge ziet, over den graventitel geen +beweging gemaakt te worden.” En hiermede ging hij weg, en liet mij <i lang="fr">planté là!</i>” +<span class="pageNum" id="pb273">[<a href="#pb273">273</a>]</span></p> +<p>„En wat deedt gij?” +</p> +<p>„Ik zal u zeggen, wat ik op dat oogenblik had kunnen doen – mij zelven aan den duivel +of aan den Keurvorst verkoopen, wie maar de felste wraak beloofde. Maar nu ben ik +weder bedaard. Ik weet, dat hij voornemens is haar aan den een of ander zijner ellendige +Fransche of Iersche officiers uit te huwelijken; maar ik zal hen van nabij gadeslaan, +en laat de man, die mij uit den zadel wil lichten, oppassen! – <i lang="it">Bisogna coprirsi, signor</i>.”<a class="noteRef" id="xd33e5622src" href="#xd33e5622" title="Ga naar noot 2.">2</a> +</p> +<p>Na nog eenige woorden, waaromtrent het onnoodig is in bijzonderheden te treden, nam +Waverley afscheid van het Opperhoofd, wiens woede nu plaats had gemaakt voor een vurig +verlangen naar wraak, en keerde naar huis terug, ter nauwernood in staat om zich van +de verschillende gewaarwordingen rekenschap te geven, die dit verhaal in zijn hart +had opgeroepen. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e5568"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5568src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> <span lang="la">Parietaria officinalis</span>. Glaskruid, een zeer broos plantje. <a class="fnarrow" href="#xd33e5568src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e5622"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e5622src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> „Men moet zich vermommen, mijnheer.” <a class="fnarrow" href="#xd33e5622src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.20" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.20.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">STEEDS ONBESTENDIG.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">„Ik ben bepaald tot speelbal mijner grillen,” zeide Waverley tot zichzelven, toen +hij de deur zijner kamer sloot, en met groote stappen op en neder liep. – „Wat raakt +het mij of Fergus Mac-Ivor Rose Bradwardine wenscht te huwen? – Ik bemin haar niet +– ik zou misschien door haar bemind zijn geworden – maar ik wees haar eenvoudige, +natuurlijke en hartelijke genegenheid af, in plaats van ze door een vriendelijk gedrag +in teederheid te doen veranderen, en wijdde mij aan een vrouw toe, die nooit een sterveling +zal beminnen, als Warwick, „de Koningmaker” niet weder uit de dooden opstaat. Ook +de Baron – ik zou mij om zijn goederen niet bekommerd hebben, en dus zou de naam geen +struikelblok zijn geweest. De drommel had de woeste moerassen kunnen halen en de Koninklijke +<i lang="la">caligæ</i> uitgetrokken hebben, zonder dat ik er mij tegen verzet zou hebben. Maar geschapen +als zij is voor de teedere aandoeningen van huiselijke gehechtheid en liefde, om al +die vriendelijke en aangename zorgen te besteden en te ontvangen, welke het leven +verzoeten van degenen, die het met elkander slijten, wordt ze gezocht door Fergus +Mac-Ivor. Hij zal haar zeker niet slecht behandelen – daartoe is hij niet in staat +– maar hij zal haar, na de eerste maand, verwaarloozen; hij zal er te veel aan denken, +om dit of dat mededingend Opperhoofd ten onder te brengen, om dezen of genen gunsteling +aan het hof te doen vallen, om hier of daar een schrale heide of een waterplas bij +zijn bezittingen te voegen, of zijn benden met eenige nieuwe spitsboeven te vermeerderen +– en zich niet bekreunen om al wat zij doet, en hoe zij den tijd doorbrengt.” +<span class="pageNum" id="pb274">[<a href="#pb274">274</a>]</span></p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„En dan zal hartzeers kanker ook haar bloem +</p> +<p class="line">Doorknagen, en het weergalooze schoon +</p> +<p class="line">Verbannen van haar rozeroode kaak; +</p> +<p class="line">Holoogig ziet ze dan, gelijk een geest, +</p> +<p class="line">En bleek en mager als door koorts verteerd, +</p> +<p class="line">Totdat zij sterft.”</p> +</div> +<p class="first">„En dit droevige lot van het bevalligste schepseltje op Gods aardbodem zou te voorkomen +zijn geweest, indien de heer Eduard Waverley uit zijn oogen had gekeken! – Op mijn +woord, ik kan niet begrijpen, hoe ik Flora zoo veel, dat is, zoo heel veel mooier +vond dan Rose. Zij is ranker, dat is waar, en haar houding is deftiger; maar velen +houden Freule Bradwardine voor natuurlijker; en zij is zeker veel jonger. Ik zou denken, +dat Flora een paar jaar ouder is dan ik – ik zal haar beiden van avond eens nauwkeurig +gadeslaan.” +</p> +<p>En met dit besluit, ging Waverley thee drinken (gelijk dit zestig jaar geleden het +gebruik was) bij een dame van rang, die de zaak van den Prins was toegedaan, en waar +hij, gelijk hij verwacht had, beide dames aantrof. Een ieder stond op toen hij binnenkwam, +maar Flora hernam oogenblikkelijk haar plaats, en vatte het begonnen gesprek weder +op. Rose, daarentegen, maakte bijna onmerkbaar plaats, opdat hij een stoel zou kunnen +zetten in den dichten kring die haar omgaf. +</p> +<p>„Hare wijze van doen is, over het geheel, zeer innemend,” zeide Waverley bij zichzelven. +</p> +<p>De vraag werd geopperd, of de Gaelsche dan wel de Italiaansche taal de zachtste, vloeiendste +en meest geschikte voor de poëzij was. De zaak der Gaelsche, die waarschijnlijk elders +geen voorstanders zou gevonden hebben, werd hier met vuur verdedigd door zeven Hooglandsche +dames, die haar longen in het geheel niet ontzagen, en het geheele gezelschap doof +gilden met voorbeelden van de welluidendheid der Celtische taal. Flora, wie het in +het oog viel dat de Laaglandsche dames om de vergelijking meesmuilden, bracht eenige +redenen bij, ten bewijze dat ze niet zoo geheel dwaas was; maar toen men Rose naar +haar gevoelen gevraagd had, liet zij zich met warmte ten voordeele der Italiaansche +uit, die zij met behulp van Waverley beoefend had. „Zij heeft een juister gehoor dan +Flora, ofschoon zij minder ervaren is in de muziek,” dacht Waverley bij zichzelf. +„Ik veronderstel dat Freule Mac-Ivor spoedig Mac Murrough nan Fonn bij Ariosto zal +vergelijken.” +</p> +<p>Eindelijk gebeurde het dat het gezelschap het niet eens was, of men Fergus zou verzoeken +op de fluit te spelen, waarin hij uitmuntte, dan wel of Waverley zou uitgenoodigd +worden, een stuk van Shakespeare te lezen. De vrouw des huizes belastte zich goedwillig +met het opnemen der stemmen van het gezelschap, die zich voor poëzij of muziek verklaarden; +onder voorwaarde, dat de heer, wiens talenten dien avond niet in aanspraak genomen +werden, ze wel zou verleenen om den volgenden op te luisteren. Het kwam zoo uit, dat +Rose de beslissende stem had. Nu had Flora, die het zich tot een wet scheen gemaakt +te hebben nooit een voorstel te ondersteunen, waardoor Waverley ook maar het geringste +aangemoedigd kon worden voor de muziek gestemd, mits de Baron zijn viool nam, om Fergus +te accompagneeren. „Ik wensch u geluk met uw smaak, Freule Mac-Ivor,” dacht Waverley, +terwijl men naar zijn <span class="pageNum" id="pb275">[<a href="#pb275">275</a>]</span>boek zocht. „Ik hield dien, toen wij op Glennaquoich waren, voor beter; maar zeker +is de Baron geen groot speler, en Shakespeare verdient wel dat men naar hem luistere!” +</p> +<p>„<i>Romeo en Julia</i>” werd gekozen, en Eduard las met smaak, gevoel en warmte, eenige tooneelen uit dat +treurspel voor. Het geheele gezelschap juichte met handgeklap, en verscheidenen met +tranen toe. Flora, die het stuk zeer goed kende, behoorde onder de eerstgenoemden. +Rose, voor wie het zoo goed als nieuw was, behoorde tot de laatste klasse van bewonderaars. +„Zij heeft ook meer gevoel,” zeide Waverley in zichzelven. +</p> +<p>Toen het gesprek over de handeling van het stuk en over de karakters, begon te loopen, +verklaarde Fergus, dat de eenige, die verdient als man van fatsoen en geest en moed +genoemd te worden, Mercutio was. „Ik kon,” zeide hij, „al zijn ouderwetsch vernuft +niet volkomen volgen, maar hij moet, naar de denkbeelden van zijn tijd, een zeer beminnelijk +mensch zijn geweest.” +</p> +<p>„En het was schande,” zei vaandrig Maccombich, die doorgaans in alles zijn kolonel +volgde, „van dien Tibbert of Taggart, of hoe hij ook heette, hem van onder den arm +van dien anderen Heer overhoop te steken, terwijl hij den twist zocht bij te leggen.” +</p> +<p>De dames verklaarden zich natuurlijk luide voor Romeo, maar dit gevoelen bleef niet +zonder tegenspraak. De vrouw des huizes en verscheidene andere dames berispten tamelijk +streng de lichtvaardigheid, waarmede de held zijn genegenheid van Rosalinde op Julia +overbracht. Flora bewaarde het stilzwijgen tot men haar gevoelen herhaalde malen gevraagd +had, en antwoordde toen, dat deze wispelturigheid, waaraan men zich ergerde, door +haar niet slechts zeer overeenkomstig met de natuur gehouden werd, maar dat ze ten +hoogste voor de kunst van den dichter getuigde. „Shakespeare schildert Romeo als een +jonkman die bijzonder vatbaar is voor de zachtere aandoeningen; het eerste voorwerp +zijner liefde is een meisje, dat ze niet kon beantwoorden; dit zegt hij u bij herhaling.” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„De zwakke kinderpijl der liefde treft haar niet”</p> +</div> +<p class="first">en wederom, +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„De liefde zwoer zij af”</p> +</div> +<p class="first">Daar het nu onmogelijk was, dat Romeo’s liefde – aangenomen dat hij een verstandig +mensch was – zonder hoop kon voortduren, nam de dichter met de grootste bekwaamheid, +het oogenblik te baat, waarin de held zich werkelijk tot wanhoop gebracht ziet, om +hem een meisje te gemoet te voeren, dat volmaakter is dan zij, door wie hij was afgewezen, +en tevens geneigd om aan zijn liefde te beantwoorden. Ik kan mij bezwaarlijk een toestand +voorstellen, die meer geschikt is om Romeo’s liefde voor Julia aan te wakkeren, dan +de omstandigheid dat hij door haar, op eens, uit den staat van kwijnende neerslachtigheid, +waarin hij eerst ten tooneele verschijnt, wordt opgewekt en weggerukt en waarvan hij +zoo geheel verwijderd is, als hij uitroept: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Wat droefheid mij voortaan ook treffen mag, +</p> +<p class="line">Zij weegt toch geenszins hier ’t genoegen op, +</p> +<p class="line">Dat slechts een oogwenk mij haar bijzijn schenkt.”</p> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb276">[<a href="#pb276">276</a>]</span></p> +<p class="first">„Hoe nu, Freule Mac-Ivor,” zeide een jonge dame van rang, „wilt gij ons van ons schoonste +voorrecht berooven? Wilt gij ons overtuigen, dat liefde zonder hoop niet kan bestaan, +of dat de minnaar onbestendig moet worden, wanneer zijn dame wreed is? Wel foei! zulk +een besluit, dat zoo weinig sentimenteel is, had ik niet verwacht.” +</p> +<p>„Een minnaar, waarde lady Betty, mag, naar mijn oordeel, onder zeer ontmoedigende +omstandigheden in zijn liefde volharden. De liefde kan (soms) iederen storm, hoe zwaar +die ook zij, weerstand bieden, maar onmogelijk de langdurige Siberische koude der +onverschilligheid. Neem, zelfs met uwe aantrekkelijkheden, deze proef op geen minnaar, +wiens trouw gij op prijs stelt! Ja, de liefde kan met verbazend weinig hoop zich voeden, +maar geheel zonder deze leven, kan zij niet.” +</p> +<p>„Het zal er juist zoo mede gelegen zijn, als met Duncan Mac-Girdie’s merrie, met uw +welnemen,” zeide Evan, „hij wilde haar namelijk langzamerhand gewennen om zonder voêr +te leven, en juist toen hij haar op één stroohalmpje daags gebracht had, stierf het +arme beest!” +</p> +<p>Evans vergelijking bracht het gezelschap aan het lachen, en het gesprek nam een andere +wending. Kort daarna scheidde men, en Eduard keerde naar huis terug, in gedachten +verzonken over hetgeen Flora gezegd had. „Ik wil mijn Rosalinde niet langer beminnen,” +zeide hij; „zij heeft mij, daartoe een genoegzaam duidelijken wenk gegeven; en ik +zal met haar broeder spreken en mijn aanzoek opgeven. Maar wat Julia betreft – zou +het edelmoedig zijn Fergus’ bemoeiingen in den weg te staan? Maar het is onmogelijk +dat hij ooit slaagt! En als hij niet slaagt, wat dan? – Wel dan, <i lang="fr">alors comme alors</i>.” En met dit wijze besluit, om zich door de omstandigheden te laten leiden, begaf +onze held zich ter rust. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.21" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.21.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">EEN-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN BRAAF MAN IN NOOD.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Indien mijn schoone lezeressen van gevoelen wezen mochten, dat de lichtvaardigheid +van mijn held in de liefde volstrekt onvergefelijk is, moet ik haar herinneren, dat +al zijn grieven en bezwaren geenszins uit die sentimenteele bron ontsprongen. Zelfs +de lierdichter, die zoo aandoenlijk over de smart der liefde klaagt, kon te gelijker +tijd niet vergeten, „dat hij in schulden stak en aan den drank was,” hetgeen buiten +tegenspraak zijn ongeluk slechts kon verzwaren. Er verliepen inderdaad geheele dagen, +waarop Waverley noch aan Flora noch aan Rose Bradwardine dacht, maar die besteed werden +aan treurige gissingen over den waarschijnlijken staat der zaken op Waverley-Honour, +en den twijfelachtigen uitslag van den burgertwist, waarin hij betrokken was. Kolonel +Talbot wikkelde hem dikwijls in een gesprek over de onrechtvaardigheid der zaak, waaraan +hij zich gewijd had, „Niet,” zeide hij, „dat het u mogelijk is ze op dit oogenblik +te verzaken, want, wat er van kome, gij moet uwe overhaaste verbintenis gestand doen. +Maar ik wensch u te doen beseffen, dat het recht niet aan uwe zijde is, dat gij strijdt +tegen de ware belangen <span class="pageNum" id="pb277">[<a href="#pb277">277</a>]</span>van uw land, en dat gij, als Engelschman en als vaderlander, de de eerste gelegenheid +de beste moet aangrijpen, om dezen ongelukkigen tocht op te geven, eer de sneeuwbal +smelt.” +</p> +<p>Bij dergelijke staatkundige woordenwisselingen voerde Waverley gemeenlijk, van zijn +zijde, de gewone argumenten aan, waarmede het niet noodig is den lezer lastig te vallen. +Maar hij had weinig te zeggen, wanneer de Kolonel hem drong, om de strijdkrachten, +waarmede ze ondernomen hadden het Bewind omver te werpen, met die te vergelijken, +welke thans in allerijl bijeengebracht werden, om het staande te houden. Hierop had +Waverley slechts éen antwoord: „Zoo de zaak, die ik mede omhelsd heb, gevaarlijk is, +zou het te schandelijker zijn, mij er aan te onttrekken.” En op zijn beurt bracht +hij doorgaans den Kolonel tot zwijgen, terwijl hij er in slaagde om het gesprek een +andere wending te geven. +</p> +<p>Op zekeren avond, dat de vrienden, na lang met elkander te hebben geredetwist, afscheid +van elkaâr hadden genomen, en onze held zich te bed had begeven, werd hij omstreeks +middernacht door een onderdrukten zucht gewekt. Hij richtte zich spoedig op en luisterde; +het geluid kwam uit de kamer van kolonel Talbot, die van de zijne door een houten +beschot gescheiden was, terwijl de gemeenschap door een deur werd onderhouden. Waverley +trad op deze deur toe, en hoorde duidelijk herhaaldelijk een diep zuchten. Wat was +er te doen? De Kolonel had hem oogenschijnlijk in zijn gewonen gemoedstoestand verlaten. +Hij moest, plotseling niet wél geworden zijn. Met deze gedachte, opende hij zeer zachtjes +de deur, en zag hij den Kolonel, in zijn nachtgewaad, aan een tafel zitten, waarop +een brief en een portret lagen. Hij hief haastig het hoofd op, terwijl Eduard nog +besluiteloos stond, of hij naderen dan wel terug zou treden, en Waverley zag de sporen +van tranen op zijn gelaat. +</p> +<p>Alsof hij zich schaamde verrast te worden in zulk een gemoedsaandoening, stond de +Kolonel blijkbaar vertoornd op. „Ik dacht, mijnheer Waverley, dat mijn eigene kamer, +zoo wel als dit uur, zelfs een gevangene zouden bewaard hebben voor –” +</p> +<p>„Zeg niet voor <i>indringing</i>, kolonel Talbot; ik hoorde u zwaar zuchten, en vreesde dat ge niet wél waart; alleen +om die reden waagde ik het hier binnen te treden.” +</p> +<p>„Ik ben wél,” zei de Kolonel, „volmaakt wel.” +</p> +<p>„Maar u drukt een of ander leed,” zeide Eduard, „kan er ook iets gedaan worden om +het te verzachten?” +</p> +<p>„Niets, mijnheer Waverley; ik dacht slechts aan huis en aan eenige onaangename voorvallen +aldaar.” +</p> +<p>„O God, mijn oom!” riep Waverley uit. +</p> +<p>„Neen, het is een verdriet, dat alleen mijzelven betreft; ik schaam mij dat gij getuige +waart hoe het mij ter nedersloeg; maar het moet nu en dan zijn loop hebben, om verder +dragelijk te zijn. Ik had het voor u geheim willen houden; want ik vrees dat het u +bedroeven zal, en toch kunt ge nu geen troost aanbrengen. Maar ge hebt mij verrast +– ik zie, dat ge zelf verrast zijt, en ik ben een vijand van geheimen: lees dezen +brief,” +</p> +<p>De brief was van des Kolonels zuster, en luidde dus: +</p> +<blockquote> +<p class="first">„Ik ontving den uwen, beste broeder, door Hodges. Sir E. W. en de heer R. zijn nog +op vrije voeten, maar mogen Londen niet verlaten. Ik <span class="pageNum" id="pb278">[<a href="#pb278">278</a>]</span>wenschte hartelijk, dat ik u even gunstige tijding omtrent de zaken te huis kon mededeelen. +Maar het nieuws van het ongelukkige gevecht te Preston kwam tot ons met het vreeselijk +bericht er bij, dat gij onder de gesneuvelden waart. Gij weet hoe zwak de gezondheid +van Lady Emilia was, toen uwe vriendschap voor Sir E. u bewoog haar te verlaten. Zij +was geweldig verontrust toen zij de treurige berichten ontving dat de opstand in Schotland +was uitgebarsten; maar zij hield zich moedig, gelijk, zeide zij, uw vrouw betaamde, +om den toekomstigen erfgenaam voor u in het leven te bewaren, waarop zoo lang en te +vergeefs is gehoopt. Helaas, waarde broeder, die uitzichten zijn nu verdwenen! In +weerwil van al mijn voorzorgen, kwam deze ongelukkige tijding haar, zonder dat zij +er op was voorbereid, ter oore. Zij werd terstond ongesteld, en het arme kind overleefde +ter nauwernood zijn geboorte. Gave God, dat dit alles was! Maar schoon de wederlegging +van het ijselijk gerucht, door uw eigen brief, haar krachten naar lichaam en geest +in hooge mate heeft doen opleven, zoo is Dr. *, het smart mij dit te moeten zeggen, +toch nog voor ernstige en zelfs gevaarlijke gevolgen beducht, voornamelijk wegens +de onzekerheid, waarin Emilia noodzakelijk eenigen tijd moet verkeeren, en welke nog +verzwaard wordt door de denkbeelden die zij zich gevormd heeft omtrent de wreedheid +van den vijand, door wien gij gevangen gehouden wordt.” +</p> +<p>„Wend dus alles wat in uwe macht is aan, waarde broeder, en tracht zoodra gij dezen +ontvangt, uw vrijheid te erlangen, hetzij op uw woord, tegen losgeld, of langs elken +maar mogelijken weg. Ik overdrijf den staat van Emilia’s gezondheid niet, maar ik +mag, – ik durf de waarheid niet verzwijgen. Voor altijd, waarde Filips, uw u hartelijk +toegenegen zuster, +</p> +<p class="signed">Lucie Talbot.”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>Eduard verstomde van smart, toen hij dezen brief gelezen had; want de gevolgtrekking +liet zich niet wegcijferen, dat de door den Kolonel ondernomen reis, om hem te zoeken, +hem deze zware ramp had berokkend. Dit ongeluk was, zelfs wat het onherstelbare gedeelte +daarvan betrof, nog erg genoeg; want kolonel Talbot en Lady Emilia, die lang zonder +kinderen gebleven waren, hadden zich niet weinig verheugd in het vooruitzicht, dat +nu geheel vervlogen was. Maar deze teleurstelling was niets bij de uitgebreidheid +van de dreigende ramp; en Eduard liep een rilling door de leden, daar hij zich als +de oorzaak van beide beschouwde. Eer hij zijn gedachten tot spreken verzamelen kon, +had de Kolonel reeds weder zijn gewone uiterlijke bedaardheid herwonnen, ofschoon +zijn onrustige blik den inwendigen strijd maar al te zeer verried. +</p> +<p>„Zij is een vrouw, mijn jonge vriend, over wie een krijgsman zich niet behoeft te +schamen een traan te storten.” Hij reikte hem het portretje over, waarop gelaatstrekken +te zien waren, welke zijn lofspraak ten volle billijkten; „en echter weet God, dat +hetgeen gij daar van haar ziet, het minste is van de bekoorlijkheden, die zij bezit +– bezat, moest ik misschien zeggen – maar Gods wil geschiede!” +</p> +<p>„Gij moet vliegen – gij moet oogenblikkelijk vliegen, om haar op te beuren. Het is +niet – het zal niet te laat zijn.” +</p> +<p>„Vliegen? Hoe is dat mogelijk? Ik ben krijgsgevangen, – door mijn woord van eer gebonden.” +<span class="pageNum" id="pb279">[<a href="#pb279">279</a>]</span></p> +<p>„Ik ben het, die u gevangen houd – ik geef u uw woord terug – Ik ben voor u verantwoordelijk.” +</p> +<p>„Dit kunt ge niet aanraden, zonder uw plicht te schenden; ook kan ik mijn vrijheid +niet van u aannemen, zonder mijn eigene eer te schenden – gij zoudt er voor verantwoordelijk +worden gesteld.” +</p> +<p>„Ik zal het met mijn hoofd verantwoorden, als het noodig is. Ik ben de ongelukkige +oorzaak geweest van het verlies van uw kind; maak mij niet tot den moordenaar uwer +vrouw.” +</p> +<p>„Neen, beste Eduard,” zeide Talbot, terwijl hij hem vriendelijk bij de hand vatte, +„gij zijt in geenen deele te beschuldigen; en zoo ik deze huiselijke ramp twee dagen +voor u verborgen hield, was het alleen opdat uw teergevoeligheid ze niet in dat licht +zou beschouwen. Gij kondt aan mij niet denken, ja nauwelijks kennis van mijn bestaan +dragen, toen ik Engeland verliet om u te zoeken. Het is een verantwoordelijkheid, +de Hemel weet het, zwaar genoeg voor arme stervelingen, dat wij rekenschap moeten +geven van het vooruitgeziene en rechtstreeksche gevolg onzer daden; voor de middelijke +en zijdelingsche uitwerkselen er van heeft het groote en algoede Wezen, dat alleen +het onderling verband der menschelijke zaken kan doorzien, zijn brooze schepselen +niet aansprakelijk gesteld.” +</p> +<p>„Maar dat ge Lady Emilia, in den belangwekkendsten toestand voor een echtgenoot, hebt +verlaten, om te zoeken naar een –” +</p> +<p>„Ik deed slechts mijn plicht, voel geen berouw, en mag het ook niet gevoelen. Indien +het pad van dankbaarheid en eer altijd effen en gemakkelijk was, zou er weinig verdienste +in bestaan het te volgen, maar het ligt dikwijls in een richting, die geheel met ons +belang en onze neigingen en ook soms met onze edeler aandoeningen in strijd is. Deze +zijn de beproevingen des levens, en de tegenwoordige, schoon niet de minst drukkende,” +(de tranen kwamen ongeroepen in zijn oog) „is de eerste niet, welke het mijn lot was +te ondergaan. – Maar morgen zullen wij hierover spreken,” terwijl hij Waverleys hand +drukte, „goeden nacht – tracht dit alles eenige weinige uren te vergeten – het zal, +denk ik, te zes ure dag zijn, en het is nu over tweeën – goeden nacht!” +</p> +<p>Eduard ging heen, zonder de kracht te hebben hem te antwoorden. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.22" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.22.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEE-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">INSPANNING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen kolonel Talbot den volgenden morgen aan het ontbijt kwam, vernam hij van Waverleys +bediende, dat onze held al vroeg uitgegaan en nog niet terug gekomen was. Het was +reeds tamelijk laat in den voormiddag, toen hij eindelijk geheel buiten adem, maar +met zulk een verheugd gelaat kwam opdagen, dat de Kolonel er verbaasd over stond. +</p> +<p>„Ziedaar,” zeide hij, terwijl hij een papier op de tafel wierp, „ziedaar mijn morgenwerk. +Alick! pak de kleederen van den Kolonel in. Haast u, haast u!” +<span class="pageNum" id="pb280">[<a href="#pb280">280</a>]</span></p> +<p>De Kolonel bezag het papier met de grootste verbazing. Het was een pas van den Prins +voor kolonel Talbot naar Leith, of elke andere haven door de troepen van Zijn Koninklijke +Hoogheid bezet, om zich daar scheep te begeven naar Engeland of elders, waarheen het +hem goed zou dunken, mits hij alleen zijn woord van eer gaf, om, gedurende een tijdverloop +van twaalf maanden, de wapens niet te voeren tegen het Huis van Stuart. +</p> +<p>„In ’s Hemels naam,” zei de kolonel, terwijl zijn oogen van nieuwsgierigheid glinsterden, +„hoe hebt gij dit verkregen?” +</p> +<p>„Ik was bij den Prins, op het uur dat hij gewoonlijk opstaat. Hij was naar het kamp +van Duddingston gegaan. Ik volgde hem derwaarts; – verzocht en verkreeg een afzonderlijk +gehoor – maar ik zeg u geen woord meer, als ik u geen begin zie maken met pakken.” +</p> +<p>„Voor dat ik weet, of ik van dezen pas gebruik kan maken, en hoe die verkregen is?” +</p> +<p>„O, gij kunt immers uw goed weder uit uw valies nemen? – Ha! nu ik u aan het werk +zie, zal ik voortgaan. Toen ik eerst uw naam noemde, schitterden zijn oogen bijna, +even sterk als de uwe twee minuten geleden. „Heeft de Kolonel,” vroeg hij met drift, +„eenige gunstige gevoelens voor onze zaak getoond?” – „In het minst niet,” antwoordde +ik, en voegde er bij, dat er volstrekt geen hoop bestond, dat gij dit doen zoudt. +Zijn gelaat betrok. Ik verzocht om uw ontslag. „Onmogelijk,” zeide hij; „mijn verzoek +was volmaakt onzinnig, met het oog op het gewicht van den Kolonel, als een vriend +en vertrouwde van zekere personen. Ik verhaalde hem mijn geschiedenis en de uwe; en +verzocht hem volgens zijn gevoel te oordeelen, hoe het mijne wezen moest. Gij moogt +zeggen wat gij wilt, kolonel Talbot, maar de Prins heeft een hart, en en een goed +hart ook. Hij nam een vel papier, en schreef de pas met eigene hand. „Ik wil deze +zaak niet aan de beslissing van mijn raad onderwerpen” zeide hij, „men zou mij op +allerhande gronden willen afbrengen van hetgeen recht en billijk is. Ik kan niet dulden, +dat zulk een gewaardeerde vriend, als gij, gebukt zou gaan onder de smartelijke overwegingen, +die u, in geval van verdere rampen in de familie van kolonel Talbot, zouden moeten +treffen; ook wil ik een braven vijand, onder dergelijke omstandigheden, niet gevangen +houden. Daarenboven,” zeide hij, „denk ik mijzelven te kunnen rechtvaardigen bij mijn +voorzichtige raadslieden, door op de goede uitwerking te wijzen, welke zulk een toegefelijkheid +te weeg zal brengen in de gemoederen der aanzienlijke Engelsche geslachten, waarmede +kolonel Talbot vermaagschapt is.” +</p> +<p>„Daar kwam de staatsman uit de mouw,” zei de kolonel. +</p> +<p>„Goed, maar hij heeft een besluit genomen als een Konings zoon; – „Neem den pas,” +dus sprak hij, „ik heb er éene voorwaarde bijgevoegd, voor den vorm; maar zoo de Kolonel +iets daar tegen heeft, laat hem dan vertrekken, zonder eenige belofte, hoegenaamd, +te doen. Ik kom hier om den oorlog te voeren tegen mannen, maar niet om vrouwen in +droefheid of gevaar te brengen.”” +</p> +<p>„Ik had nooit gedacht zoo veel verplichting te zullen hebben aan den Pretend.…” +</p> +<p>„Aan den Prins,” zei Waverley, glimlachende. +</p> +<p>„Aan den „Ridder,”” hernam de Kolonel, „het is een goede middelterm, dien wij beiden +vrij mogen gebruiken. Heeft hij u nog iets gezegd?” +<span class="pageNum" id="pb281">[<a href="#pb281">281</a>]</span></p> +<p>„Hij vroeg mij slechts, of er iets anders was, waarmede hij mij kon verplichten, en +toen ik hierop ontkennend antwoordde, drukte hij mij de hand, en wenschte dat al zijn +aanhangers zoo bescheiden mochten zijn, „daar sommige zijner vrienden,” liet hij er +op volgen, „niet slechts alles vroegen wat hij te begeven had, maar zelfs een aantal +zaken, die geheel buiten zijn macht, zoo wel als buiten die van den grootsten Souverein +op aarde, waren. Inderdaad,” dus besloot hij, „scheen geen vorst in de oogen zijner +onderdanen, zoo zeer een Godheid als hij, ten minste naar de buitensporige verzoeken +te oordeelen, welke zij hem dagelijks voorlegden.”” +</p> +<p>„Arme jonkman,” zeide de Kolonel, „ik verbeeld mij, dat hij de moeielijkheden van +zijn toestand begint te gevoelen. Wel, beste Waverley, dit is meer dan vriendelijk, +en zal niet vergeten worden, zoo lang Filips Talbot zich iets herinneren kan. Mijn +leven – bah! – laat Emilia u daarvoor danken – dit is een dienst vijftig levens waardig. +Ik kan niet aarzelen mijn woord te geven in deze omstandigheden: daar is het,” – (hij +schreef het in den vorm) – „En nu, hoe kom ik weg?” +</p> +<p>„Dat is alles in orde: uw bagage is gepakt, mijn paarden wachten, en een boot is, +met verlof van den Prins, aangenomen, om u aan boord van het fregat „<i lang="en">the Fox</i>” te brengen. Ik heb daartoe reeds een bode naar Leith gezonden.” +</p> +<p>„Dat zal best gaan. Kapitein Beaver is mijn bijzondere vriend; hij zal mij te Berwick, +of te Shields aan wal zetten, vanwaar ik per post naar Londen kan vertrekken; – en +gij moet mij het pakje papieren toevertrouwen, dat gij door middel van die jufvrouw +Bean Lean terug hebt gekregen. Ik zou gelegenheid kunnen vinden, om ze tot uw voordeel +te gebruiken. Maar ik zie daar uw Hooglandschen vriend Glen, hoe spreekt gij zijn +barbaarschen naam ook uit? met zijn ordonnans-officier bij zich. Ik moet hem, denk +ik, niet meer zijn ordonnans-keelafsnijder noemen. Kijk, hoe hij stapt, of de wereld +hem toebehoorde, met zijn muts op het oor en de plaid dicht geslagen over zijn borst. +Ik zou dien knaap dolgraag ontmoeten waar mijn handen niet gebonden waren. Ik zou +zijn trots fnuiken, of hij den mijne.” +</p> +<p>„Foei, kolonel Talbot, gij blaast u op het gezicht van den tartan op, zoo als men +van den stier zegt dat hij op het zien van rood doet. Gij en Mac-Ivor hebt vrij wat +punten van overeenkomst, wat uw nationaaltrots betreft.” +</p> +<p>Het laatste gedeelte van dit gesprek had plaats op straat. Zij gingen het Opperhoofd +voorbij, en de Kolonel en hij groetten elkander zoo hoffelijk en deftig, als twee +kampvechters, voordat het gevecht begint. Het bleek maar al te zeer dat de antipathie +wederkeerig was. „Ik zie dien stuurschen kerel nooit, die als een hond achter hem +heen loopt, of hij herinnert mij eenige dichtregels, die ik ergens – denkelijk op +het tooneel – heb gehoord;” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">– „Dicht achter hem stapt de norsche Bertram voort, +</p> +<p class="line">Zooals de booze in ’s toovnaars voetstap treedt, +</p> +<p class="line">En dringt dat men zijn dienst gebruiken zal.”</p> +<p class="line"></p> +</div> +<p class="first">„Ik verzeker u, dat gij te hard over de Hooglanders oordeelt.” +</p> +<p>„Geen zier, geen zier! ik wil hun niets schenken; ik haat hen van harte. Laten zij +in hunne gebergten blijven, en zich opblazen, en hunne <span class="pageNum" id="pb282">[<a href="#pb282">282</a>]</span>mutsen aan de hoorns van de maan hangen, zoo het hun lust; maar wat behoeven zij te +komen, waar de menschen broeken dragen en een verstaanbare taal spreken? – ik meen +verstaanbaar in vergelijking met hun wartaal; want zelfs de Laaglanders spreken een +soort van Engelsch, niet veel beter dan de Negers op Jamaika. Ik zou den Pre.… ik +wil zeggen den Ridder, zelfs kunnen beklagen, dat hij zulk een menigte woestelingen +rondom zich heeft. En zij leeren hun handwerk al zoo vroeg! Er is een soort van ondergeschikt +duiveltje bij voorbeeld, een leerling in de helsche kunst, dien uw vriend Glena – +Glenamuck –, somtijds in zijn gevolg heeft. Naar het gezicht te oordeelen, is hij +zoo wat vijftien jaar; maar in ondeugd en guitenstreken is hij een eeuw oud. Voor +een dag of wat was hij op de plaats met het ringspel bezig; een heer, een man die +er fatsoenlijk uitzag, komt voorbij, en daar de ring hem tegen de schenen vloog, ligt +hij zijn stok op, maar onze jonge held haalt zijn pistool voor den dag, als Beau Clincher +op ’t tooneel en zoo geen geschreeuw van <i lang="fr">Gardez l’eau</i>, uit een bovenraam, beide partijen had doen vluchten, uit vrees voor de onvermijdelijke +gevolgen, zou die arme heer zijn leven verloren hebben door de handen van dien kleinen +schelm.” +</p> +<p>„Kolonel Talbot, gij zult een fraaie schilderij van Schotland ophangen, bij uw tehuiskomst.” +</p> +<p>„Rechter Shallow,” zeide de Kolonel, „zal mij de moeite wel uitwinnen. – „Woest en +ledig, allemaal, allemaal bedelaars. Zekerlijk, een gezonde lucht,” – en dat nog alleen +als gij buiten Edinburgh zijt en eer gij te Leith komt, zoo als thans met ons het +geval is.” +</p> +<p>Weldra kwamen zij aan de zeehaven: – +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Te Leith daar, dobberde de boot; +</p> +<p class="line xd33e226">De wind blies langs de zee; +</p> +<p class="line">En ginds, bij Englands sterke vloot, +</p> +<p class="line xd33e226">Lag ’t schip voor Berwicks ree.”</p> +</div> +<p class="first">„Vaarwel, Kolonel! moogt gij alles vinden, naar wensch. Misschien zullen wij elkander +eer ontmoeten, dan gij verwacht: men spreekt van een <span class="corr" id="xd33e5785" title="Bron: onmiddelijken">onmiddellijken</span> inval in Engeland.” +</p> +<p>„Zeg er mij niets van,” zeide Talbot; „ik wensch geen tijding van uwe bewegingen over +te brengen.” +</p> +<p>„Eenvoudig dan, vaarwel! Zeg, met duizend vriendelijke groeten, al wat plicht en liefde +eischen, aan Sir Everhard en tante Rachel – Denk zoo <span class="corr" id="xd33e5791" title="Bron: vrienschappelijk">vriendschappelijk</span> aan mij, als gij kunt. – Spreek zoo toegevend van mij, als uw geweten het toelaat, +en nu nogmaals: vaarwel!” +</p> +<p>„Vaarwel insgelijks, mijn waarde Waverley: hartelijk, hartelijk dank voor uw goedheid. +Ontdoe u bij de eerste gelegenheid de beste van uw plaid. Ik zal altijd met erkentelijkheid +aan u denken, en mijn ergste berisping zat zijn: <i lang="fr">Que diable allait il faire dans cette galère?</i>” +</p> +<p>En zoo scheidden zij. Kolonel Talbot stapte in de boot, en Waverley keerde naar Edinburgh +terug. +<span class="pageNum" id="pb283">[<a href="#pb283">283</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch2.23" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.23.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label"><span class="corr" id="xd33e5804" title="Bron: DRIE-EN-TWIGTIGSTE">DRIE-EN-TWINTIGSTE</span> HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE MARSCH.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het is ons voornemen niet op het grondgebied der geschiedenis te treden. Wij zullen +dus onzen lezers slechts herinneren, dat omstreeks het begin van November, de jonge +Ridder, aan het hoofd van op zijn best zes duizend man, besloot zijn zaak in groot +gevaar te brengen door een poging, om in het hart van Engeland door te dringen, ofschoon +hij niet onkundig was van de krachtige maatregelen, die er tot zijn ontvangst genomen +waren. Zij begaven zich op weg, te midden van een weder, dat alle andere troepen buiten +staat zou gesteld hebben, om te marcheeren, doch hetwelk aan deze vlugge bergbewoners +inderdaad voordeelen op een minder geharden vijand verschafte. In spijt van een veel +sterker leger, dat onder den veldmaarschalk Wade op de grenzen lag, belegerden en +namen zij Carlisle, en zetten kort daarna hun stoutmoedigen tocht zuidwaarts voort. +</p> +<p>Daar kolonel Mac-Ivors regiment in de voorhoede der clans marcheerde, zoo waren hij +en Waverley, die thans iederen Hooglander in het verduren van vermoeienis evenaarde, +en eenigszins bekend geworden was met hunne taal, gedurig aan het hoofd der manschappen. +Zij beschouwden echter den voortgang des legers met geheel verschillende oogen. Fergus, +enkel vuur en leven, achtte zich in staat de geheele wereld het hoofd te bieden, en +betekende alleen dat elke stap hem een el dichter bij Londen bracht. Hij vroeg, verwachtte, +noch verlangde eenige hulp, buiten die der clans, om de Stuarts wederom op den troon +te plaatsen; en wanneer, bij toeval, eenige weinige aanhangelingen zich onder den +standaard van den Prins kwamen scharen, beschouwde hij hen altijd als nieuwe deelgenooten +in de gunst des toekomstigen Konings, die dus, om hen te voldoen, te meer moest aftrekken +van de belooningen, die onder zijn Hooglandsche vrienden behoorden verdeeld te worden. +</p> +<p>Eduards inzichten waren van geheel anderen aard. Hij kon niet nalaten op te merken, +dat in de vlekken, waar zij Jacobus III uitriepen, niemand met een „Leve de Koning” +antwoordde. De menigte gaapte en luisterde, moedeloos, verpletterd en met onnoozele +onverschilligheid, maar gaf weinig teekenen zelfs van die onbesuisde geestdrift die +haar aanzet om bij elke gelegenheid, als ware het alleen om haar aangename stemmen +te oefenen, een luid geschreeuw aan te heffen. Men had den Jacobieten doen gelooven, +dat de noordwestelijke graafschappen overvloeiden van rijke grondbezitters en dappere +landlieden, aan de zaak der Witte Roos gehecht. Maar van de meer vermogende Torys +zagen zij weinig. Deze waren hunne huizen ontvlucht, gene hielden zich ziek, andere +gaven zich over, als verdachte personen, aan het bewind. Onder degenen die achterbleven, +gaapten de onkundigen vol verbazing, met schrik en afkeer gemengd, het woeste voorkomen, +de onbekende taal en de zonderlinge dracht der Schotsche clans aan. En in het oog +van de meer verstandigen schenen hun gering aantal, volslagen gebrek aan krijgstucht +en armoedige uitrusting zoo vele zékere teekens van den ongelukkigen afloop hunner +<span class="pageNum" id="pb284">[<a href="#pb284">284</a>]</span>vermetele onderneming. De weinigen, die zich bij hen voegden, bestonden dus alleen +uit de zoodanigen, die door staatkundige dweepzucht verblind waren voor de gevolgen, +of door berooide omstandigheden bewogen werden alles op zulk een wanhopig spel te +zetten. +</p> +<p>Toen iemand den baron van Bradwardine vroeg, wat hij van deze rekruten dacht, nam +hij zeer langzaam een snuifje en antwoordde heel droogjes, „dat hij geen ander dan +een zeer gunstig gevoelen van hen kon hebben, daar zij ten volle naar de aanhangers +geleken, die den goeden koning David volgden naar het hol van Abdullam; te weten „<i>alle man die benauwt</i>” of in slechte omstandigheden <i>was, en alle man die een schulteyscher hadde, en alle man</i> die ontevreden was, hetgeen de onzen overzetten, <i>wiens ziele bedroefd was</i>; en buiten twijfel,” zeide hij, „zullen zij toonen <i>mannen met sterke handen</i> te zijn, en dat is wel noodig ook, want ik heb menigen somberen blik op ons zien +werpen.” +</p> +<p>Maar geen dezer bedenkingen verontrustte Fergus. Hij bewonderde de weelderige schoonheid +des lands, en de ligging van verscheidene kasteelen, welke zij langs trokken. „Ziet +Waverley-Honour er uit als dit huis, Eduard?” +</p> +<p>„Het is wel de helft grooter.” +</p> +<p>„Is uw ooms park wel zoo groot als dat?” +</p> +<p>„Het is driemaal zoo uitgestrekt, en gelijkt eer een bosch dan een park.” +</p> +<p>„Flora zal een gelukkige echtgenoote zijn.” +</p> +<p>„Ik hoop dat Freule Mac-Ivor het kasteel van Waverley-Honour niet zal behoeven om +gelukkig te zijn.” +</p> +<p>„Dat hoop ik ook; maar, meesteres van zulk een plaats te zijn, mag wel een schoon +toevoegsel tot het geheel gerekend worden.” +</p> +<p>„Een toevoegsel, welks gemis, naar ik vertrouw, rijkelijk op een andere wijze zal +worden vergoed.” +</p> +<p>„Hoe,” zeide Fergus, terwijl hij op eens stilhield, en zich naar Waverley keerde – +„Hoe moet ik dat verstaan, mijnheer Waverley? Had ik het genoegen u goed te begrijpen?” +</p> +<p>„Volmaakt goed, Fergus.” +</p> +<p>„Ik moet er dus uit opmaken, dat gij de verzwagering met mij en de hand mijner zuster +niet meer verlangt.” +</p> +<p>„Uw zuster heeft de mijne afgewezen, zoo wel rechtstreeks, als door de gewone middelen, +waarmede de dames oplettendheden, die haar niet behagen, plegen te ontwijken.” +</p> +<p>„Ik heb er geen denkbeeld van dat een dame een minnaar kan afwijzen, of een minnaar +zijn aanzoek kan intrekken, wanneer het door haar wettigen voogd is goedgekeurd, zonder +dat aan dezen de gelegenheid gegeven wordt om met haar over de zaak te spreken. Ik +hoop niet, dat gij verwacht hebt, dat mijn zuster u, als een rijpe pruim, in den mond +zou vallen, zoodra gij slechts verkoost daarnaar te gapen.” +</p> +<p>„Wat het recht der dame betreft, om haar minnaar weg te zenden, Kolonel, dat is een +punt, hetwelk gij met haar moet afdoen, daar ik omtrent deze bijzonderheid met de +gewoonten der Hooglanders niet bekend ben. Maar wat mijn recht betreft, om in de verwerping +door haar te berusten, zonder beroep op uw gezag, zoo moet ik u, zonder Freule Mac-Ivors +erkende schoonheid en begaafdheden te kort te doen, rechtuit zeggen, dat ik de hand +van een engel niet zou aannemen, met een keizerrijk tot bruidschat, indien haar toestemming +afgedwongen werd door <span class="pageNum" id="pb285">[<a href="#pb285">285</a>]</span>aanhouden van vrienden en voogden, en ik die niet verschuldigd was aan haar eigene +vrije keus.” +</p> +<p>„Een engel, met een keizerrijk tot bruidschat,” herhaalde Fergus, op een toon van +bittere ironie, „zal niet zoo licht worden opgedrongen aan een **shireeschen landjonker. +Maar, mijnheer,” voegde hij er bij, terwijl hij geheel van toon veranderde, „zoo Flora +Mac-Ivor geen Keizerrijk tot bruidschat heeft, zij is mijne zuster, en dat is genoeg, +ten minste om te voorkomen dat zij op een wijze behandeld wordt, die eenigszins aan +lichtvaardigheid grenst.” +</p> +<p>„Zij is Flora Mac-Ívor, mijnheer,” hernam Waverley met klem, „en indien ik in staat +was een vrouw lichtzinnig te behandelen, zou dat voor haar de krachtigste bescherming +zijn.” +</p> +<p>Nu betrok het gelaat van het Opperhoofd geheel en al, maar Eduard gevoelde zich te +zeer verontwaardigd over den onredelijken toon, door hem aangeslagen, om den storm +door de minste toegevendheid af te wenden. Zij stonden beide stil, terwijl deze korte +samenspraak voorviel, en Fergus scheen half geneigd iets zeer heftigs te zeggen; maar +hij onderdrukte zijn drift door een krachtige poging, wendde zijn gelaat af, en stapte +mokkend voort. Daar zij tot hiertoe altijd te zamen gemarcheerd hadden, vervolgde +Waverley zwijgend zijn weg in dezelfde richting, terwijl hij zich voornam het Opperhoofd +den tijd te laten, om zijn goede luim te herwinnen, die hij zoo onverstandig prijs +gegeven had, en vastbesloten, om geen duimbreed voor hem, in waardigheid van houding, +te wijken. +</p> +<p>Nadat ze onder een diep stilzwijgen ongeveer een kwartier voortgetrokken waren, knoopte +Fergus het gesprek op een anderen toon weder aan. „Ik geloof dat ik driftig werd, +mijn beste Eduard; maar ge hebt mij driftig gemaakt door uw gebrek aan wereldkennis. +Gij zijt verstoord geworden op Flora’s preutschheid of door haar hoogdravende denkbeelden +van verknochtheid aan het koninklijke huis, en nu zijt gij, even als een kind, boos +op het speelgoed, waarom ge eerst gehuild hebt, en ge maakt er mij, uw getrouwen vriend, +een verwijt van dat mijn arm niet tot Edinburgh kan reiken, om het u te geven. Wees +verzekerd, dat, zoo ik driftig was, de spijt om de verbintenis met zulk een vriend +te zien verloren gaan, een verbintenis, waarover men bij Hooglanders en Laaglanders +gesproken heeft, en dàt zonder zelfs te weten waarom of hoe, vrij wat bedaarder bloed +dan het mijne aan het koken zou kunnen brengen. Ik zal naar Edinburgh schrijven, om +deze zaak weder in orde te brengen; dat wil zeggen, zoo gij verlangt dat ik het doe; +want ik kan inderdaad niet gelooven, dat ge uwe genegenheid voor Flora, indien ze +zoo groot is als ge mij dikwijls betuigd hebt, op eens kunt verloren hebben.” +</p> +<p>„Kolonel Mac-Ivor,” zeide Eduard, die geen lust had, om langer dan hij verkoos, met +een zaak lastig gevallen te worden, die hij reeds als afgedaan had beschouwd, „ik +gevoel al de waarde van uw goede diensten; en zeker, doet uw ijver dien ge tot mijn +best aanwendt, in dit geval, mij geen geringe eer. Doch, daar Freule Mac-Ivor haar +keus geheel vrijwillig gedaan heeft, en al mijn oplettendheden te Edinburgh met de +meeste koelheid ontvangen werden, kan ik, zonder omtrent haar zoo wel als mijzelven +onrechtvaardig te worden, niet veroorloven, dat men haar over deze zaak nogmaals zou +lastig vallen. Ik zou u dit reeds voor <span class="pageNum" id="pb286">[<a href="#pb286">286</a>]</span>eenigen tijd hebben te kennen gegeven; maar ge zaagt op welken voet wij waren, en +moest het van zelf wel begrepen hebben. Indien ik er zoo niet over gedacht had, zou +ik er vroeger over gesproken hebben; maar ik gevoelde een natuurlijken afkeer, om +een onderwerp op te halen, dat ons beiden zoo smartelijk is.” +</p> +<p>„O, zeer goed, mijnheer Waverley,” zeide Fergus met hooghartigheid, „de zaak is afgedaan. +Ik kan mijn zuster aan niemand opdringen.” +</p> +<p>„En ik voel mij geenszins geneigd mij aan een vernieuwde afwijzing van den kant der +jonge dame bloot te stellen.” +</p> +<p>„Ik zal intusschen behoorlijk onderzoek doen,” zeide het Opperhoofd, alsof hij op +Waverleys woorden geen acht had geslagen, „en vernemen wat mijn zuster van dit alles +denkt: en dan zullen we zien, of de zaak hiermede geëindigd is.” +</p> +<p>„Wat het onderzoek betreft waarvan ge spreekt, ge zult daaromtrent natuurlijk uw eigen +oordeel volgen. Maar het is, naar ik vertrouw, onmogelijk, dat Freule Mac-Ivor van +gevoelen zou veranderen, en indien dit tegen alle verwachting ook het geval was, zoo +is het toch zeker, dat ik niet zal veranderen. Ik maak deze opmerking alleen, om verder +alle mogelijk misverstand te voorkomen.” +</p> +<p>Gaarne zou Mac-Ivor op dat oogenblik hun twist aan een persoonlijke beslissing hebben +onderworpen. Zijn oog schoot vlammen, en hij gluurde op Eduard, alsof hij zocht waar +hem een doodelijke wonde te kunnen toebrengen. Maar ofschoon wij niet meer volgens +de regels en voorschriften van Caranza of Vincent Saviolo vechten, zoo wist toch niemand +beter dan Fergus, dat er een gepast voorwendsel behoort te bestaan tot een strijd +op leven en dood. Bij voorbeeld, ge moogt iemand uitdagen, omdat hij, in het gedrang, +op uw likdoorn heeft getrapt, of u tegen den muur gedrongen, of omdat hij op uw plaats +in den schouwburg is gaan zitten; maar het hedendaagsche wetboek van eer vergunt u +niet een twist te gronden op uw recht, om iemand te dringen zijn aanzoeken bij een +uwer vrouwelijke naastbestaanden voort te zetten, nadat de schoone die reeds van de +hand gewezen heeft. Zoodat Fergus genoodzaakt was, deze veronderstelde beleediging +te verkroppen, tot de tijd gekomen was, welke een gereede gelegenheid tot wraak aan +de hand zou geven. +</p> +<p>Waverleys knecht had altijd voor hem een gezadeld paard gereed, dat achter het bataljon, +waartoe hij behoorde, werd geleid, ofschoon het zelden door zijn meester werd bereden. +Maar nu, vertoornd door het heerschzuchtige en onredelijke gedrag van zijn voormaligen +vriend, liet hij de kolonne voorbij trekken en steeg te paard, met het voornemen om +den baron van Bradwardine op te zoeken, en verlof te vragen, als vrijwilliger onder +zijn volk, in plaats van bij het regiment van Mac-Ivor, te dienen. +</p> +<p>„Ik zou een gelukkig leven geleid hebben,” dacht hij, na te paard gestegen te zijn, +„als ik verzwagerd was geworden met dit schoone staaltje van trotschheid, inbeelding +en oploopendheid. Een kolonel! Wel, hij moest opperbevelhebber zijn – een opperhoofdje +van drie of vier honderd man! – Hij bezit trots genoeg om Khan van Tartarije – de +Groote Heer, of de Groot-Mogol te zijn! Ik ben gelukkig van hem af! – Al was Flora +een engel, ze zou mij een tweeden Lucifer, vol eer- en wraakzucht, als schoonbroeder, +hebben aangebracht.” +</p> +<p>De Baron, wiens geleerdheid (even als Sancho’s geestige spreekwoorden <span class="pageNum" id="pb287">[<a href="#pb287">287</a>]</span>in de <i>Sierra Morena</i>) scheen te zullen roesten door gebrek aan oefening, greep met blijdschap Waverleys +aanbod aan om bij zijn regiment te dienen, ten einde ze op nieuw aan den dag te kunnen +leggen. De goedaardige oude edelman poogde echter een verzoening tusschen de beide +voormalige vrienden te bewerken. Fergus leende ter nauwernood het oor aan zijn voorstellingen, +ofschoon hij ze eerbiedig aanhoorde; en wat Waverley betrof, hij zag geen enkele reden, +waarom hij de eerste zou zijn om zich moeite te geven tot het vernieuwen van een vertrouwelijken +omgang, dien het Opperhoofd zoo onredelijk had verbroken. Daarop sprak de Baron over +de zaak met den Prins, die, bezorgd om oneenigheden bij zijn klein leger te voorkomen, +verklaarde, zelf den kolonel Mac-Ivor te zullen onderhouden over het onredelijke van +zijn gedrag. Maar de moeielijkheden van hun marsch waren oorzaak dat er een paar dagen +verliepen, eer hij gelegenheid vond, om zijn invloed op de voorgenomen wijze te beproeven. +</p> +<p>Intusschen trok Waverley partij van hetgeen hij, terwijl hij bij de dragonders van +Gardiner gestaan had, geleerd had, en diende den Baron als een soort van adjudant. +„<i>In het land der blinden is éenoog koning</i>,” zegt het spreekwoord, en de ruiterij, die hoofdzakelijk uit Laaglandsche heeren, +hun pachters en bedienden bestond, koesterde een groot denkbeeld van Waverleys bedrevenheid +en legde een groote gehechtheid aan zijn persoon aan den dag. Dit was, om de waarheid +te zeggen, voor een goed deel toe te schrijven aan het genoegen, ’t welk zij gevoelden, +dat de aanzienlijke Engelsche vrijwilliger de Hooglanders verliet, ten einde zich +in hunne rijen te scharen; want er bestond een heimelijke wangunst tusschen het paardenvolk +en het voetvolk, die niet enkel voortsproot uit het verschil van dienst, maar omdat +de meeste heeren, die dicht bij de Hooglanden woonden, nu en dan twist hadden gehad +met de stammen in hunne buurt, en <i>allen</i> de luide aanspraken der Hooglanders, als zouden zij grooter dapperheid bezitten en +den Prins beter dienen, met een afgunstigen blik gadesloegen. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.24" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.24.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIER-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">DE VERWARRING BIJ KONING AGRAMANTS LEGER.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het was Waverleys gewoonte zich soms een eind wegs van het hoofdkorps te verwijderen, +om een of ander voorwerp, op hun weg, dat zijn nieuwsgierigheid opwekte, waar te nemen. +Ze waren nu in Lancashire, toen hij, aangetrokken door een oud versterkt kasteel, +het eskadron voor een half uur verliet, om er een omtrek en losse schets van te maken. +Zooals hij de laan weder afkwam, ontmoette hem vaandrig Maccombich. Deze man had een +soort van achting en genegenheid voor Eduard opgevat, van het eerste oogenblik af, +dat ze elkander op Tully-Veolan ontmoet hadden, en hij hem in de Hooglanden tot geleider +diende. Hij scheen te dralen, alsof het zijn oogmerk was om onzen held te spreken. +Doch, toen deze hem voorbij kwam, naderde hij alleen zijn stijgbeugel, <span class="pageNum" id="pb288">[<a href="#pb288">288</a>]</span>en uitte niets anders dan het woord: „wees op uw hoede!” en stapte daarop stevig door, +terwijl hij alle verdere gemeenschap vermeed. +</p> +<p>Eduard, een weinig bevreemd over dezen wenk, volgde Evan met de oogen, en bemerkte +dat deze spoedig te midden van het geboomte verdween. Zijn knecht, Alick Polwarth, +die bij hem was, zag den Hooglander ook na, en hield zich vervolgens dicht achter +zijn meester. +</p> +<p>„De drommel hale mij, mijnheer,” zeide hij, „als ik geloof dat gij onder deze schavuiten +van Hooglanders veilig zijt.” +</p> +<p>„Waarom, Alick?” +</p> +<p>„De Mac-Ivors hebben zich in het hoofd gezet, mijnheer, dat gij hun jonge dame, Freule +Flora, beleedigd hebt, en ik heb al meer dan eens hooren zeggen, dat zij er bitter +weinig bezwaar in zouden vinden, om u als een korhoen neder te schieten; en ge weet +ook wel, dat er menigeen onder hen is, die niet schroomen zou zelfs den Prins een +kogel door het hoofd te jagen, als het opperhoofd hun daartoe den wenk gaf, en al +gaf hij dien ook niet, als ze maar dachten, dat het hem aangenaam zou wezen als ze +het deden.” +</p> +<p>Waverley, ofschoon overtuigd dat Fergus Mac-Ivor niet tot zulk een verraad in staat +was, was op verre na niet zoo zeker van de bescheidenheid zijner aanhangers. Hij wist, +dat, waar men het er voor hield dat de eer van het Opperhoofd of diens familie gekwetst +was, diegene de gelukkigste man heeten zou, die de beleediging het eerst kon wreken; +en hij had hen dikwijls een spreekwoord hooren aanhalen: „De beste wraak is – die +het spoedigst en zekerst wordt uitgeoefend.” Terwijl hij dit met den wenk van Evan +in verband bracht, achtte hij het voorzichtig zijn paard de sporen te geven, en haastig +naar zijn eskadron terug te rijden. Doch, eer hij het einde der lange laan bereikt +had, floot een kogel hem voorbij en knalde er een pistoolschot. +</p> +<p>„Het was die satansche schelm, Callum Beg,” riep Alick; „ik zag hem wegsluipen door +het kreupelhout.” +</p> +<p>Eduard, te recht vertoornd over dezen verraderlijken aanslag, reed de laan uit, en +zag het bataljon van Mac-Ivor op eenigen afstand over de heide voort trekken, waarop +de laan uitliep. Insgelijks zag hij iemand buiten adem loopen, om zich bij de afdeeling +te voegen. Dit, begreep hij, was de moordenaar, die, door over een heg te springen, +gemakkelijk een veel korteren weg naar het leger kon vinden, dan hij, die te paard +gezeten was. Niet in staat zich te bedwingen, beval hij Alick naar den baron van Bradwardine +te gaan, die zich omtrent een kwartier verder bevond, en hem te berichten wat er gebeurd +was. Hijzelf reed <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> naar Fergus’ regiment. Het Opperhoofd voegde zich juist op dat oogenblik er bij. +Hij was te paard, daar hij terug was gekomen van een bezoek bij den Prins. Toen hij +Eduard zag naderen, zette hij zijn paard in beweging en reed op hem toe. +</p> +<p>„Kolonel Mac-Ivor,” zeide Waverley, zonder eenige andere groete. „Ik heb u te berichten, +dat een van uw volk zoo even op mij uit een hinderlaag geschoten heeft.” +</p> +<p>„Daar dit – met uitzondering van de hinderlaag – een genoegen is, dat ik mijzelven +voorstel, wenschte ik wel te weten, wie mijner clanslieden mij durfde voorkomen.” +</p> +<p>„Ik ben geheel tot uwe orders, zoodra het u behagen zal; de man die uw post op zich +nam, is uw page daar ginds, Callum Beg.” +<span class="pageNum" id="pb289">[<a href="#pb289">289</a>]</span></p> +<p>„Kom hier voor het gelid, Callum! Hebt gij op mijnheer Waverley geschoten?” +</p> +<p>„Neen,” antwoordde Callum, zonder blikken of verblozen. +</p> +<p>„Gij hebt het wel gedaan,” zeide Alick Polwarth, die reeds terug was, daar hij een +ruiter ontmoet had, door wien hij den baron van Bradwardine verslag had doen toekomen +van het voorgevallene, terwijl hijzelf in den ren naar zijn meester terug keerde, +en zoo min de radertjes zijner sporen als de ribben van zijn paard ontzag. „Gij hebt +het wel gedaan, ik zag u zoo duidelijk, als ik ooit den ouden toren van Coudingham +zag.” +</p> +<p>„Gij liegt het,” hernam Callum, met zijn gewone onverzettelijke stijfhoofdigheid. +Het gevecht tusschen de heeren zou zeker, als in de oude riddertijden, door een ontmoeting +der schildknapen zijn voorafgegaan; want Alick was een flinke boer uit het graafschap +Merse, en vreesde den boog van Cupido veel meer, dan eens Hooglanders dolk of sabel. +Maar Fergus vroeg, op zijn gewonen, beslissenden toon, om het pistool van Callum. +De haan was naar beneden, de pan en het zundgat waren zwart van rook; het was pas +afgebrand geweest. +</p> +<p>„Daar,” riep Fergus, terwijl hij den jongen zoo hard hij kon met den zwaren pistoolknop +op het hoofd sloeg, – „daar, neem dat voor uw handelen zonder order, en voor het liegen +om het te bedekken.” Callum ontving den slag, zonder te trachten hem te ontwijken, +en viel zonder teeken van leven neer. „Staat! op uw leven!” riep Fergus den overigen +van zijn clan toe: „ik schiet den eersten den besten voor het hoofd, die zich tusschen +mij en den heer Waverley stelt.” Ze stonden roerloos; Evan Dhu was de eenige, die +blijken van angst en ontevredenheid gaf; Callum lag op den grond, en verloor vrij +wat bloed, maar niemand waagde het hem den minsten bijstand te verleenen; het was +of hij den doodslag ontvangen had. +</p> +<p>„En nu wat u betreft, mijnheer Waverley! Heb de goedheid een twintig pas ver met mij +de weide op te rijden.” Waverley voldeed aan zijn uitnoodiging. Toen ze zich op eenigen +afstand alleen bevonden, zeide Fergus, zich tot hem keerende, met vrij wat gehuichelde +bedaardheid: „Ik was zeer verwonderd, mijnheer, over de lichtzinnige wijze waarop, +zooals gij mij te kennen geeft, gij van gevoelen verandert. Maar, zoo als te recht +door u werd aangemerkt, geen engel had bekoringen voor u, tenzij ze een keizerrijk +als bruidschat medebracht. Ik bezit thans een uitnemende verklaring van dien onduidelijken +tekst.” +</p> +<p>„Ik kan zelfs uw bedoeling niet gissen, kolonel Mac-Ivor, tenzij dat gij twist met +mij zoekt.” +</p> +<p>„Uw voorgewende onkunde zal u bitter weinig baten, mijnheer. De Prins.… de Prins zelf +heeft mij met uw kunstgrepen bekend gemaakt. Ik had niet kunnen denken, dat uw afspraken +met Freule Bradwardine de oorzaak waren, waarom ge van uw voorgenomen huwelijk met +mijn zuster afzaagt. Naar ik gis, was het bericht, dat de Baron de bestemming van +zijn nalatenschap had veranderd, een voldoende reden voor u om de zuster van uw vriend +te laten glippen, en de minnares van uw vriend weg te kapen.” +</p> +<p>„Heeft de Prins u gezegd, dat ik met Freule Bradwardine verloofd was? – Onmogelijk!” +</p> +<p>„Het is toch zoo, mijnheer!” antwoordde Mac-Ivor woedend. Derhalve trek van leêr en +verdedig u, of geef alle aanspraken op de dame op.” +<span class="pageNum" id="pb290">[<a href="#pb290">290</a>]</span></p> +<p>„Dit is volslagen razernij,” riep Waverley, „of een onbegrijpelijk misverstand!” +</p> +<p>„O! geen ontduiking! trek uw degen!” riep het verwoede Opperhoofd – terwijl hij den +zijne reeds uit de schede had gerukt. +</p> +<p>„Moet ik vechten om een dollemans twist, zonder te weten waarom?” +</p> +<p>„Geef dan, nu en voor altijd, de aanspraken op Freule Bradwardines hand op.” +</p> +<p>„Welk recht hebt gij,” riep Waverley, die zich nu niet langer meester was, „welk recht +he gij, of iemand ter wereld, om mij zulke voorwaarden voor te schrijven?” En dit +zeggende, ontblootte ook hij den degen. +</p> +<p>Op dit oogenblik daagde de baron van Bradwardine, door verscheidene van zijn krijgslieden +gevolgd, op. Ze snelden allen in galop toe, sommigen uit nieuwsgierigheid, anderen +om deel in den twist te nemen, die, zooals ze hadden hooren mompelen, tusschen de +Mac-Ivors en hun korps was uitgebroken. Toen de clan hen zag naderen, stelde deze +zich in beweging, om hun Opperhoofd te ondersteunen, en er ontstond een tooneel van +verwarring, dat in een bloedbad scheen te zullen eindigen. Een honderdtal tongen waren +te gelijk in beweging. De Baron predikte, het Opperhoofd bulderde, de Hooglanders +schreeuwden in het Gaelsch, de ruiters vloekten en tierden in het Laaglandsch-Schotsch. +Eindelijk bereikten de zaken zulk een hoogte, dat de Baron dreigde op de Mac-Ivors +te zullen aanvallen, indien ze niet in hun gelederen terugkeerden; en verscheidene +hunner legden, wederkeerig, hunne geweren op hem en de overige ruiters aan. De verwarring +werd inzonderheid gevoed door den ouden Ballenkeiroch, die niet twijfelde of de dag +van wrake voor was hem gekomen; toen, plotseling, zich een kreet liet hooren: „Ruimte! +Ruimbaan! <i lang="fr">Place à Monseigneur! Place à Monseigneur!</i>” +</p> +<p>Deze kreet kondigde de nadering van den Prins aan, die met een afdeeling van Fitz-James’ +buitenlandsche dragonders, die hem als bijzondere lijfwacht dienden, in aantocht was. +Zijn komst herstelde tot op zekere hoogte de orde. De Hooglanders vormden op nieuw +hunne gelederen, de cavalerie vereenigde zich weder tot een escadron, en de Baron +en het Opperhoofd bewaarden het diepste stilzwijgen. +</p> +<p>De Prins riep hen en Waverley voor zich. Toen hij vernomen had, dat de twist eerst +ontstaan was door het schelmstuk van Callum Beg, gaf hij bevel dezen in bewaring te +stellen van den Provoost-Geweldige en hem <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> ter dood te brengen, ingeval hij de tuchtiging overleefde, die hij reeds van zijn +chef ondergaan had. Maar Fergus verlangde, op een toon, tusschen het staan op een +recht en het doen van een verzoek, dat hij ter zijner beschikking mocht gelaten worden, +terwijl hij beloofde dat zijn straf voorbeeldig wezen zou. Een weigering zou den schijn +gehad hebben alsof de Prins inbreuk had willen maken op het aartsvaderlijk gezag der +opperhoofden, waarop ze zeer naijverig waren, en het zou vrij gevaarlijk geweest zijn +hen thans te ontstemmen. Callum werd dus aan de gerechtigheid van zijn eigen stam +overgelaten. +</p> +<p>Vervolgens deed de Prins onderzoek naar hetgeen aanleiding had gegeven tot den twist +tusschen kolonel Mac-Ivor en Waverley. Er heerschte eenige oogenblikken een diepe +stilte. Beide heeren vonden in de tegenwoordigheid des barons van Bradwardine (want +alle drie waren thans, op bevel, den Prins genaderd) een onoverkomelijken hinderpaal, +om van <span class="pageNum" id="pb291">[<a href="#pb291">291</a>]</span>een zaak te spreken, waarbij de naam zijner dochter onvermijdelijk moest worden genoemd. +Ze sloegen hun oogen ter aarde, met blikken, waarin schaamte en verlegenheid met ontevredenheid +waren vermengd. De Prins, die opgevoed was onder de ontevredene en muitzieke geesten +van het Hof van St. Germain, waar geschillen van allerlei aard dag aan dag den onttroonden +Souverein tot last waren, had zijn leerjaren voor het koningschap, gelijk de oude +Frederik van Pruisen zou gezegd hebben, uitgediend. Hij gevoelde hoe dringend noodzakelijk +het was de eensgezindheid onder zijn aanhangers te bevorderen of te herstellen, en +dien overeenkomstig nam hij zijn maatregelen. +</p> +<p>„<i lang="fr">Monsieur</i> de Beaujeu!” +</p> +<p>„<i lang="fr">Monseigneur!</i>” zeide een zeer knappe, Fransche cavalerie-otficier, die tot het gevolg behoorde. +</p> +<p>„<i lang="fr">Ayez la bonté d’alligner ces montagnards là; ainsi que la cavalerie, s’il vous plait, +et de les remettre en marche. Vous parlez si bien l’anglais, que cela ne vous donnera +pas beaucoup de peine</i>.” +</p> +<p>„<i lang="fr">Ah! pas du tout, Monseigneur</i>,” hernam <i lang="fr">Monsieur le Comte</i> de Beaujeu, terwijl hij zich bijna ter aarde boog. Terstond plaatste hij zich vol +moed en vertrouwen, aan het hoofd van Fergus’ regiment, ofschoon hij geen woord Gaelsch +en zeer weinig Engelsch verstond. +</p> +<p>„<i lang="fr">Messieurs les sauvages Ecossais</i> – dat is – heeren <i lang="fr">sauvages</i>, hebt de goedheid u te rangeeren!” +</p> +<p>De clan, die het bevel meer uit de gebaren, dan uit de woorden verstond, en den Prins +zelf tegenwoordig zag, haastte zich op nieuw de gelederen te vormen. +</p> +<p>„Ah! heel wel, dat is <i lang="fr">fort bien!</i>” zei de graaf de Beaujeu. „Heeren <i lang="fr">sauvages – mais, très bien – Eh bien!</i> – (tot een ruiter in zijn nabijheid) <i lang="fr">Qu’ est-ce que vous appellez par le flanc, Monsieur? Ah, oui! je vous remercie, Monsieur</i> – mijneheeren, hebt de goedheid front te maken rechts, en <i lang="fr">par file</i>, dat is bij files, Marsch! – <i lang="fr">Mais, très bien – encore Messieurs; il faut vous mettre en marche.… Marchez donc, +au nom de Dieu, parceque j’ai oublié le mot anglais – mais vous êtes de braves gens, +et vous me comprenez très-bien</i>.” +</p> +<p>Vervolgens haastte de graaf zich om de cavalerie in beweging te zetten. „Heeren cavalerie, +gij moet invallen – <i lang="fr">Ah! par ma foi</i>, ik zeide niet „afvallen!” Ik vrees, die kleine, dikke heer heeft zich bezeerd! <i lang="fr">Ah! mon Dieu! c’est le Commissaire qui nous a apporté les premières nouvelles de ce +maudit fracas. Je suis trop fáché, Monsieur</i>.” +</p> +<p>Maar de arme Mackwheeble, die thans, terwijl hij met een degen op zijde, en een witte +kokarde, zoo groot als een pannekoek, in de rol van koninklijken commissaris figureerde, +over hoop geworpen was in het gewoel der ruiters, die allen haast maakten om zich, +voor den Prins, in orde te scharen, viel van zijn paard, onder het uitbundig gelach +der toeschouwers. +</p> +<p>„<i lang="fr">Eh bien! Messieurs</i>,” zeide de graaf, „draait je rechts bij de boomen – Ah! dat is! – <i lang="fr">Eh! Monsieur</i> de Bradwardine, <i lang="fr">ayez la bonté de vous mettre à la tête de votre régimeut; car, pardieu, je n’en puis +plus!</i>” +</p> +<p>De baron van Bradwardine was genoodzaakt, om nu <i lang="fr">Monsieur</i> de Beaujeu, die al zijn Engelsch uitgeput had, te hulp te komen. Eén doel van den +Prins was dus bereikt. Het andere, dat hij zich zelf voorstelde, was, om door de inspanning +van het hooren en verstaan van bevelen in <span class="pageNum" id="pb292">[<a href="#pb292">292</a>]</span>’s Vorsten eigen tegenwoordigheid, door zulk een gebrekkigen tolk uitgevaardigd, de +gedachten der soldaten in beide korpsen een afleiding te verschaffen van den toorn, +die reeds van beide kanten aangroeiende was. +</p> +<p>Karel Eduard was echter nauwelijks alleen gelaten met het Opperhoofd en Waverley, +terwijl hij de overigen van zijn gevolg bevolen had zich op eenigen afstand te houden, +of hij zeide: „Zoo ik minder verplichting had aan uw belanglooze vriendschap, zou +ik zeer ontevreden op u beide kunnen wezen wegens deze allerzonderlingste en ongegronde +kibbelarij, juist op een oogenblik dat mijns vaders dienst de meest volkomen eensgezindheid +vordert. Maar het ergste in mijn toestand is, dat zelfs mijn beste vrienden meenen +vrijheid te hebben, om de onbeduidendste gril, zichzelven en de zaak, die ze voorstaan, +te gronde te richten.” +</p> +<p>Beide jonge lieden gaven terstond te kennen dat ze geneigd waren hun twist aan zijn +beslissing te onderwerpen. „Inderdaad,” zeide Eduard, „ik weet nauwelijks waarvan +ik beschuldigd word. Ik zocht kolonel Mac-Ivor op, met geen ander oogmerk, dan om +hem te zeggen, dat ik ter nauwernood aan den moordaanslag ontsnapt was, door een zijner +<span class="corr" id="xd33e6010" title="Bron: onmiddelijke">onmiddellijke</span> afhangelingen gepleegd, – een lafhartige wraak, die ik wist dat hij niet in staat +was goed te keuren. Wat de zaak betreft, waarom hij met mij vechten wil – ik weet +er niets van, dan dat hij mij, geheel ten onrechte, beschuldigt, van de genegenheid +gewonnen te hebben van een jonge dame, op wie hij zelf aanspraak meent te mogen hebben.” +</p> +<p>„Zoo er een dwaling bestaat,” zei het Opperhoofd, „dan is die toe te schrijven aan +een gesprek, dat ik heden morgen met Zijn Koninklijke Hoogheid zelf had.” +</p> +<p>„Uit een gesprek met mij?” zei de Prins, „hoe kan kolonel Mac-Ivor mij zoo verkeerd +verstaan hebben?” +</p> +<p>Nu voerde hij Fergus ter zijde, en na een ernstig gesprek van vijf minuten keerde +hij in galop naar Eduard terug. „Is het mogelijk,” zeide hij – „kom, rijd aan, Kolonel, +want ik houd niet van geheimen – is het mogelijk, mijnheer Waverley, dat ik dwaal +in de vooronderstelling, dat gij de verklaarde minnaar van Freule Bradwardine zijt? +een zaak, waarvan ik door omstandigheden, ofschoon gij er mij nooit over gesproken +hebt, zoo volkomen overtuigd was, dat ik ze dezen morgen als een reden bij Vich Ian +Vohr liet gelden, waarom gij, zonder hem te beleedigen, mocht ophouden naar een verbintenis +te wenschen, die voor een vrij man, hoewel eenmaal afgewezen, te veel bekoorlijks +bezat, om gemakkelijk ter zijde gezet te worden?” +</p> +<p>„Uw Koninklijke Hoogheid moet,” hernam Waverley, „uw meening op omstandigheden, die +mij geheel onbekend zijn, gegrond hebben, toen gij mij de uitstekende eer beweest, +om in mij een erkend minnaar van Freule Bradwardine te zien. Ik gevoel al wat er eervols +in deze vooronderstelling ligt opgesloten, maar ik heb er geen recht op. Voor het +overige heb ik te weinig vertrouwen in mijn eigene verdiensten, om, waar ook, op een +goeden uitslag te durven hopen, na eens voor goed te zijn afgeewezen.” +</p> +<p>De Prins zweeg een oogenblik, terwijl hij hen beide strak aanzag, en zeide toen: „Op +mijn woord, mijnheer Waverley, ik dacht gegronde reden te hebben, om u gelukkiger +te schatten, dan gij inderdaad zijt. Maar nu, mijn heeren, vergunt mij tusschen u +beide scheidsman te zijn <span class="pageNum" id="pb293">[<a href="#pb293">293</a>]</span>in deze zaak, niet als Prins-Regent, maar als Karel Stuart, een broeder en deelgenoot +in dezelfde eervolle onderneming. Verliest mijn rechten geheel uit het oog, en neemt +alleen uw eigene eer in aanmerking. Welk een schandaal voor onze vrienden, welk een +voordeel voor onze vijanden, als zij vernamen, dat, hoe gering in aantal wij zijn, +er verdeeldheid heerscht onder ons. En vergeeft mij, zoo ik er bijvoeg, dat de namen +der dames, van wie hier sprake is, van ons allen te veel eerbied eischen, dan dat +wij ze tot onderwerpen van twist mogen maken.” +</p> +<p>Hij trok Fergus een weinig ter zijde, en sprak, gedurende eenige minuten, zeer ernstig +met hem, en daarna tot Waverley terugkeerende, zeide hij: „Ik geloof kolonel Mac-Ivor +te hebben doen inzien, dat zijn gevoeligheid berustte op een misverstand, waartoe +ik inderdaad zelf aanleiding gaf: en ik vertrouw dat mijnheer Waverley te edelmoedig +is, om eenige herinneringen te bewaren van het voorgevallene, als ik hem verzeker, +dat dit het geval was. Gij moet deze zaak op een gepaste wijze aan uw clan mededeelen, +Vich Ian Vohr, om iedere nieuwe gewelddadigheid te voorkomen.” Fergus boog. „En nu, +mijneheeren, laat mij de voldoening smaken u elkaar de hand te zien geven.” +</p> +<p>Zij traden koud, en met afgemeten stappen, vooruit, beide oogenschijnlijk bevreesd +om de eerste te zijn om eenige toegevendheid aan den dag te leggen. Zij eindigden +echter met elkander de hand te geven, en scheidden, terwijl zij eerbiedig afscheid +namen van den Prins. +</p> +<p>Karel Eduard<a class="noteRef" id="xd33e6025src" href="#xd33e6025" title="Ga naar noot 1.">1</a> reed nu aan het hoofd van de Mac-Ivors, sprong van zijn paard, verzocht een dronk +uit des ouden Ballenkeirochs veldflesch, marcheerde een half uurtje met hen voort, +terwijl hij onderzoek deed naar de geschiedenis en de betrekkingen van het geslacht +van Sliochdnan Ivor, en met vrij wat behendigheid gebruik maakte van de weinige Gaelsche +woorden, die hij verstond, en een groot verlangen uitte om die taal beter te leeren +kennen. Hij steeg daarop weder te paard, en draafde naar de cavalerie van den Baron, +die in het front was, liet de ruiters halt houden en onderzocht hunne uitrusting, +en deed navraag omtrent hunne krijgstucht, wisselde eenige woorden met de voornaamste +heeren en zelfs met de kadets; vroeg naar hunne dames en prees hunne paarden, reed +omstreeks een uur met den baron van Bradwardine, en onderwierp zich aan drie lange +verhalen over den Veldmaarschalk hertog van Berwick. +</p> +<p>„<i lang="fr">Ah!</i> Beaujeu, <i lang="fr">mon cher ami</i>,” zeide hij, toen hij weder op zijn gewone plaats in den stoet terugkeerde, „<i lang="fr">que mon métier de prince errant est ennuyeuz, parfois. Mais courage, c’est le grand +jeu après tout</i>.” +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6025"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6025src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.nn">Aanteekening NN</a>. Prins Karel Eduard. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e6025src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.25" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.25.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJF-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EENE SCHERMUTSELING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Wij behoeven den lezer nauwelijks te herinneren, dat de Hooglanders, na een op den +vijfden December te Derby gehouden krijgsraad, hun wanhopig <span class="pageNum" id="pb294">[<a href="#pb294">294</a>]</span>plan, om Engeland verder binnen te dringen, opgaven, en tot groot ongenoegen van hun +jongen en stouten aanvoerder, stellig besloten naar het noorden terug te trekken. +Dienovereenkomstig vingen zij hun terugtocht aan, en door hun uitnemende vlugheid +ontsnapten zij aan den hertog van Cumberland, die hen thans met een uitgebreid corps +ruiterij op de hielen zat. +</p> +<p>Deze terugtocht was een wezenlijk opgeven van hunne hoog gespannen verwachtingen. +Niemand had er zich meer van voorgesteld, dan Fergus Mac-Ivor; niemand was bijgevolg +zoo bitter gekrenkt door deze verandering als hij. Hij advizeerde, of liever redetwistte, +met de uiterste hevigheid, in den krijgsraad; en toen zijn gevoelen verworpen werd, +stortte hij tranen van spijt en verontwaardiging. Van dat oogenblik af was geheel +zijn voorkomen zoo veranderd, dat hij nauwelijks te herkennen zou geweest zijn als +dienzelfde hooghartige, vurige geest, voor wien, slechts een week geleden, de aarde +te eng scheen. De terugtocht was gedurende verscheidene dagen voortgezet geworden, +toen Eduard, tot zijn niet geringe verbazing, des morgens vroeg van den twaalfden +December, een bezoek van het Opperhoofd ontving, in zijn kwartier, op een dorpje halfweg +tusschen Shap en Penrith. +</p> +<p>Daar hij sedert het afbreken hunner vriendschap het Opperhoofd niet weder gesproken +had, wachtte Eduard, niet zonder eenige beklemdheid, de verklaring der reden voor +dit onverwacht bezoek, en kon zijn verbazing niet bedwingen over de verandering, die +hij in het voorkomen van Fergus opmerkte. Zijn oog had veel van het vuur verloren, +dat vroeger daarin schitterde, zijn wangen waren ingevallen; zijn stem was zwak; zelfs +zijn gang scheen minder vast en veerkrachtig dan voorheen, en zijn kleeding, waaraan +hij zoo bijzonder veel zorg placht te besteden, was hem nu onachtzaam om het lijf +geworpen. Hij verzocht Eduard een wandeling met hem te doen langs het dichtbijgelegen +riviertje, en glimlachte op een treurige wijze, toen hij Waverley zijn degen zag nemen +en aangespen. Zoodra zij op een woest en afgelegen pad, aan de oevers van de rivier, +waren, zeide hij: +</p> +<p>„Ons schoone avontuur is nu geheel bedorven, Waverley, en ik zou gaarne weten, wat +gij voornemens zijt te doen. – Ja, zie mij zoo verbaasd niet aan! Ik moet u zeggen, +dat ik gisteren een pakje van mijn zuster ontving, en indien ik het vroeger had ontvangen, +zou het een twist hebben voorkomen, waaraan ik niet dan met verdriet denken kan. In +een brief, na ons verschil geschreven, maakte ik haar met de oorzaak er van bekend, +en nu antwoordt zij mij, dat zij nooit het voornemen had, noch kon hebben, u eenige +aanmoediging te geven. Het schijnt dus, dat ik als een ware dolleman gehandeld heb. +– Arme Flora! zij schrijft vol moed en geestdrift; welk een verandering zal de tijding +van dezen ongelukkigen terugtocht in hare stemming te weeg brengen.” +</p> +<p>Waverley, die inderdaad zeer getroffen was door den uiterst zwaarmoedigen toon waarop +Fergus sprak, verzocht hem op het hartelijkst alle gedachten aan de verwijdering, +die tusschen hen bestaan had, uit zijn geheugen te verbannen, en zij drukten elkander +op nieuw de hand, maar nu met ongeveinsde oprechtheid. Fergus vroeg Waverley weder, +wat hij dacht te doen. +</p> +<p>„Zou het niet beter voor u zijn, dit ongelukkige leger te verlaten, en u vóor ons +naar Schotland te begeven, en daar scheep te gaan in een <span class="pageNum" id="pb295">[<a href="#pb295">295</a>]</span>der oostelijke zeehavens, die nog in onze macht zijn? – Wanneer gij buiten het rijk +zijt, zullen uw vrienden een amnestie voor u gemakkelijk bewerken, en, om u de waarheid +te zeggen, zou ik wenschen, dat gij Rose Bradwardine als uw vrouw medevoerdet, en +Flora onder uw vereenigde bescherming medenaamt.” – Eduard keek verwonderd op. – „Zij +bemint u, en ik geloof, dat gij haar bemint, ofschoon gij het misschien nog niet ontdekt +hebt; want gij hebt juist den naam niet, van uzelven zeer nauwkeurig te kennen.” Dit +laatste zeide hij met een soort van glimlach. +</p> +<p>„Hoe,” antwoordde Eduard, „kunt gij mij raden de expeditie op te geven, waarvoor wij +ons te zamen ingescheept hebben?” +</p> +<p>„Ingescheept?” zeide Fergus, „het vaartuig zal weldra vergaan, en het is meer dan +tijd, voor ieder die kan, zich in de boot te begeven, om het te verlaten.” +</p> +<p>„Maar wat zullen de andere heeren doen? en waarom stemden de Hooglandsche Opperhoofden +tot dezen terugtocht, als die zoo verderfelijk is?” +</p> +<p>„O,” hernam Mac-Ivor, „zij denken, dat, even als bij vroegere gelegenheden, het kop-afslaan, +hangen en verbeurdverklaren van goederen den Laaglandschen adel voornamelijk overkomen +zal, dat zij in hunne armoede en sterkte een veilige toevlucht zullen vinden tegen +den storm, om daar, volgens hun spreekwoord, op den heuvel naar den wind te luisteren, +tot het water zakt! Maar zij zullen zich bedriegen; zij zijn te vaak rustig geweest, +dan dat men bij hen zoo bij herhaling alles over het hoofd zou kunnen zien, en John +Bull is dit maal al te erg ongerust gemaakt, om zijn goede luim zoo spoedig terug +te krijgen. De Hannoversche ministers verdienden altijd, als schurken, te worden opgehangen, +maar zoo zij nu de macht in handen krijgen, – zoo als zij vroeger of later moeten, +– daar er geen opstand komt in Engeland, noch hulp uit Frankrijk – zullen zij de galg +verdienen als gekken, als zij een enkelen clan in de Hooglanden in staat laten, om +het bewind ooit weder onrust te komen baren. Ja, zij zullen wortel noch tak sparen, +daar sta ik u borg voor.” +</p> +<p>„En, terwijl gij mij de vlucht aanbeveelt – een raad, dien ik, al zou er mijn leven +mede gemoeid zijn, niet denk te volgen – welke plannen koestert gij voor u zelven?” +</p> +<p>„O,” hernam Fergus, „mijn lot is beslist. Dood of gevangen moet ik zijn, eer de dag +van morgen aanbreekt.” +</p> +<p>„Hoe meent gij dat, vriend?” zei Eduard. „De vijand is nog een dagmarsch achter ons, +en komt hij op, zoo zijn wij nog sterk genoeg, om hem in bedwang te houden. Denk aan +Gladsmuir.” +</p> +<p>„Wat ik u zeg is nogtans waar; voor zoo ver mij persoonlijk betreft.” +</p> +<p>„Waarop grondt gij zulk een zwaarmoedige voorspelling?” +</p> +<p>„Op iets, dat nooit een lid van mijn huis te leur stelde. – Ik heb,” zeide hij, met +gedempte stem, „den <i lang="gd">Bodach Glas</i> gezien.” +</p> +<p>„Den <i lang="gd">Bodach Glas?</i>” +</p> +<p>„Ja. Zijt gij zoo lang op Glennaquoich geweest, en hebt gij nooit van het „grauwe +spook” hooren spreken, al bestaat er inderdaad een zekere weerzin bij ons om het te +noemen?” +</p> +<p>„Neen, nooit!” +</p> +<p>„Ha! het zou anders juist een historie voor de arme Flora geweest zijn, om u te vertellen. +Of zoo die heuvel Benmore en dat lange blauwe <span class="pageNum" id="pb296">[<a href="#pb296">296</a>]</span>meer, dat juist naar gindsche bergachtige streek kronkelt, Loch Tay, of mijn eigen +Loch-an-Ri ware, – zou hetgeen ik u te verhalen heb, meer in overeenstemming zijn +met het tooneel. Zetten wij ons echter op deze hoogte neder; ook Saddelback en Ulswater<a class="noteRef" id="xd33e6084src" href="#xd33e6084" title="Ga naar noot 1.">1</a> zullen beter passen bij hetgeen ik te zeggen heb, dan de Engelsche heggen, heiningen +en boerenwoningen. – Gij moet dan weten, dat, toen een mijner voorvaderen, Ian nan +Chaistel, Northumberland verwoestte, hij voor dezen tocht verbonden was met een soort +van Zuidlandsch Opperhoofd, of Kapitein eener bende Laaglanders, met name Halbert +Hall. Bij hun terugkomst door de Cheviotsche bergen, kregen zij twist over de verdeeling +van den grooten buit, dien zij behaald hadden, en het kwam van woorden tot daden. +De Laaglanders werden tot op den laatsten man toe neergesabeld, en hun Opperhoofd +viel het laatst, met wonden bedekt, door het zwaard van mijn voorzaat. Sedert dien +tijd heeft zijn geest zich altijd aan den Vich Ian Vohr, die het hoofd van den clan +is, vertoond, als er een of ander groot ongeluk op handen was, maar vooral wanneer +zijn dood nabij was. Mijn vader heeft hem tweemaal gezien; eens den avond voor dat +hij krijgsgevangen gemaakt werd bij <span class="corr" id="xd33e6087" title="Bron: Sherriff-Muir">Sheriff-Muir</span>; den anderen keer op den morgen van den dag, toen hij stierf.” +</p> +<p>„Hoe kunt gij, waarde Fergus, mij zulken onzin met een ernstig gelaat vertellen?” +</p> +<p>„Ik verg van u niet mij te gelooven, maar ik zeg u de waarheid, gestaafd door ten +minste drie honderd jaren ondervinding, en gisterennacht door mijn eigene oogen.” +</p> +<p>„Verhaal mij in ’s Hemels naam de bijzonderheden,” hernam Waverley met aandrang. +</p> +<p>„Gaarne, op voorwaarde dat gij er niet mede poogt te spotten. – Van het oogenblik +af dat deze ongelukkige terugtocht begonnen is, ben ik ter nauwernood ooit in staat +geweest een oog te sluiten, door de zorgen voor mijn clan, en door het denken aan +den armen Prins, dien men terugvoert, als een hond aan een touw, hij moge willen of +niet – en aan den val mijner familie. Heden nacht, als door de koorts geplaagd, verliet +ik mijn kwartier en wandelde naar buiten, in de hoop dat de scherpe winterlucht mijn +zenuwen sterken zou. – Ik kan u niet zeggen, hoe ongaarne ik voortga, want ik weet +dat gij mij bezwaarlijk gelooven zult. Maar – ik ging een klein vondertje over, en +bleef heen en weer wandelen, toen ik, tot mijn groote verbazing, eensklaps bij het +heldere maanlicht, een ranke gestalte zag, in een grijze plaid gewikkeld, zoo als +de schaapherders in het zuiden van Schotland dragen, die, òf ik langzaam, òf haastig +voortliep, geregeld omtrent vier ellen vóór mij uitbleef.” +</p> +<p>„Gij hebt waarschijnlijk een Cumberlandschen boer in zijn gewone kleeding gezien.” +</p> +<p>„Neen! eerst dacht ik dat ook, en verwonderde mij over de stoutheid van den man die +het wagen durfde zoo voor mij uit te loopen. Ik riep hem toe, maar kreeg geen antwoord. +Ik gevoelde een angstig hartkloppen, en om mij te vergewissen van hetgeen ik duchtte, +stond ik stil en keerde mij, op dezelfde plek, naar de vier windstreken. – Bij den +Hemel. <span class="pageNum" id="pb297">[<a href="#pb297">297</a>]</span>Eduard, ik mocht mij wenden, waarheen en hoe ik wilde, de gedaante was terstond, op +juist denzelfden afstand, voor mijn oogen! Ik hield mij dus overtuigd, dat het de +<i lang="gd">Bodach Glas</i> was. De haren rezen mij te berge, en mijn knieën knikten. Ik vermande mij echter, +en besloot naar mijn kwartier terug te keeren. De geest zweefde voor mij heen (want +ik kan niet zeggen dat hij ging) totdat hij het vondertje bereikte: daar bleef hij +staan, en keerde zich om. Ik moest óf de rivier doorwaden, óf zoo dicht langs hem +heen gaan, als ik thans bij u ben. De moed der vertwijfeling, gegrond op het geloof +dat mijn dood nabij was, deed mij besluiten, in spijt van hem, mijn weg te vervolgen. +Ik maakte het teeken des kruises, trok mijn zwaard, en zeide: „In den naam van God, +booze geest, maak plaats!” – „Vich Ian Vohr,” antwoordde hij, met een stem die mijn +bloed deed stollen, „wacht u voor morgen!” De geest scheen op dat oogenblik geen half +el van de punt van mijn degen; maar de woorden waren nauwelijks gesproken, of hij +verdween, en er was niets meer, om mij den weg over de beek te beletten. Ik kwam te +huis, en wierp mij op mijn bed, waar ik eenige pijnlijke uren doorbracht; en hedenmorgen, +nu er geen bericht gekomen was, dat de een of ander vijand ons nabij is, nam ik mijn +paard, en reed hierheen, om den vrede tusschen ons te herstellen. Ik zou niet gaarne +vallen, zonder verzoend te zijn met een vriend, dien ik onrecht deed.” +</p> +<p>Eduard twijfelde volstrekt niet, of deze verschijning had haar ontstaan te danken +aan Fergus’ afgemat lichaam en neergedrukten geest, die den invloed verhoogden van +de bijgeloovige denkbeelden, welke hij met bijna al de Hooglanders deelde. Hij was +evenwel niet te minder met medelijden jegens Fergus bezield, voor wien hij, in zijn +tegenwoordigen tegenspoed, alle vroegere achting voelde herleven. Met het doel om +hem van deze sombere denkbeelden af te leiden, bood hij hem aan, om, met verlof van +den Baron, van wien hij wist het dadelijk te kunnen verkrijgen, in zijn kwartier te +blijven totdat het corps van Fergus zou komen en dan, als vroeger, met hem te marcheeren. +Het Opperhoofd scheen zeer gevoelig voor het aanbod, maar aarzelde het aan te nemen. +</p> +<p>„Wij zijn, zoo als gij weet, in de achterhoede – den gevaarlijksten post bij een terugtocht.” +</p> +<p>„En dus de eerepost!” +</p> +<p>„Wel,” hernam het Opperhoofd, „laat Alick uw paard gezadeld houden, tegen dat wij +overvleugeld worden, en het zal mij aangenaam zijn, nogmaals uw gezelschap te genieten.” +</p> +<p>Het was laat eer de achterhoede op kwam dagen, daar zij door verscheidene toevallen +en door den slechten toestand der wegen opgehouden werd. Eindelijk trokken zij het +dorpje binnen. Toen Waverley zich, arm in arm met hun Opperhoofd, bij den clan Mac-Ivor +voegde, scheen alle gevoeligheid, die men tegen hem gekoesterd had, op eens verdwenen. +Evan Dhu ontving hem met een grijns van gelukwensching; en zelfs Callum, die even +wakker rondliep als vroeger, schoon bleek en met een groote pleister op het hoofd, +scheen verheugd hem te zien. +</p> +<p>„De schedel van dien galgebrok,” zei Fergus, „moet harder dan marmer zijn: het slot +van het pistool was waarachtig aan stukken.” +</p> +<p>„Hoe kondt gij zulk een jongen knaap zoo hard slaan?” vroeg Waverley belangstellend. +</p> +<p>„Wel, als ik soms niet hard sloeg, zouden de rekels zichzelve vergeten.” +<span class="pageNum" id="pb298">[<a href="#pb298">298</a>]</span></p> +<p>Men begaf zich nu op marsch, na de noodige voorzorgen genomen te hebben, om iedere +mogelijke verrassing te voorkomen. De soldaten van Fergus, en een schoon regiment +van Badenoch, door Cluny Mac-Pherson aangevoerd, maakten de achterhoede uit. Zij waren +een uitgestrekt, open heideveld overgetrokken, en stonden op het punt om de beschuttingen, +die een klein dorp, Clifton genaamd, omringden, binnen te rukken. De winterzon was +ondergegaan, en Eduard begon Fergus uit te lachen, om de valsche voorspellingen van +het grauwe spook. „De Iden van Maart zijn nog niet voorbij,” zeide Mac-Ivor met een +glimlach, zijn blikken eensklaps achterwaarts naar de heide wendende, op wier bruine +en donkere oppervlakte in de verte een aanzienlijk corps ruiterij zich vertoonde. +Zich achter de beschuttingen te scharen, die naar de heide en den weg waren gekeerd, +welke den vijand den toegang tot het dorp moest verleenen, was het werk van zeer weinigen +tijd. Terwijl deze maatregelen genomen werden, daalde de nacht zwart en treurig neder, +ofschoon het volle maan was. Soms echter liet zij een twijfelachtig licht op het tooneel +van den strijd vallen. +</p> +<p>De Hooglanders bleven niet lang ongemoeid in de verdedigende stelling, die zij ingenomen +hadden. Door den nacht begunstigd, poogde een groot corps afgestegen dragonders de +beschuttingen te doorbreken, terwijl een andere, niet minder sterke afdeeling, haar +best deed, om er langs den grooten weg binnen te rukken. Beide werden met zulk een +hevig vuur ontvangen, dat het hunne gelederen in verwarring bracht en hun vooruitgang +krachtdadig stuitte. Niet tevreden met het dus behaalde voordeel, trok Fergus, wiens +vurige geest bij het naderende gevaar al zijn veerkracht scheen herkregen te hebben, +zijn zwaard, terwijl hij uitriep: „De sabel!” en moedigde zijn clan met woord en daad +aan, om op den vijand in te houwen. Daarop, handgemeen geworden met de afgestegen +dragonders, dwongen zij deze naar de open vlakte te wijken, waar een groot deel van +hen in de pan gehakt werd. Maar de maan, die op eens te voorschijn kwam, toonde den +Engelschen het kleine getal der aanvallers, die door het behaalde voordeel zelf in +wanorde geraakt waren, waarop de beide escadrons te paard zich in beweging zetten, +om hunne makkers te ondersteunen, terwijl de Hooglanders de beschuttingen weder poogden +te bereiken. Maar verscheidene hunner, onder anderen hun dapper Opperhoofd, werden +afgesneden en omsingeld, eer zij hun voornemen konden ten uitvoer brengen. Waverley, +die Fergus met het oog zocht, van wien hij, zoo wel als van het terugtrekkende corps, +was afgescheiden geraakt in de duisternis en verwarring, zag hem, met Evan Dhu en +Callum, zich wanhopig verdedigen tegen een dozijn dragonders, die hen met hunne lange +sabels aanvielen. De maan werd op dit oogenblik weder geheel bewolkt, en Eduard kon, +in de duisternis, noch hulp toebrengen aan zijn vrienden, noch ontdekken, waarheen +zijn eigen weg leidde, om zich weder bij de achterhoede te voegen. Na een <span class="corr" id="xd33e6117" title="Bron: paarmalen">paar malen</span> ter nauwernood ontsnapt te zijn aan verslagen of gevangen gemaakt te worden door +de benden ruiterij, die hij in het duister ontmoette, bereikte hij ten laatste een +schutting, en na deze te zijn overgeklommen, achtte hij zich buiten gevaar en op den +weg naar de Hooglandsche troepen, wier doedelzakken hij op eenigen afstand hoorde. +Voor Fergus bleef er bijna geen hoop, dan die van krijgsgevangen gemaakt te worden. +Terwijl hij diens lot met smart en angst overdacht, kwam het bijgeloof van den <i lang="gd">Bodach <span class="pageNum" id="pb299">[<a href="#pb299">299</a>]</span>Glas</i> Eduard weder voor den geest, en hij sprak, net innerlijke verbazing, tot zichzelven: +„Hoe! kan de Duivel dan waarheid spreken?”<a class="noteRef" id="xd33e6125src" href="#xd33e6125" title="Ga naar noot 2.">2</a> +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6084"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6084src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Berg en meer van Westmoreland. <a class="fnarrow" href="#xd33e6084src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6125"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6125src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Zie <a href="#aant.oo">Aanteekening OO</a>. Schermutseling te Clifton. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e6125src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.26" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.26.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZES-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN HOOFDSTUK VOL AVONTUREN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Eduard was in een zeer pijnlijken en gevaarlijken toestand. Hij hoorde al spoedig +de doedelzakken niet meer; en wat nog onaangenamer was, toen hij, na lang te vergeefs +gezocht te hebben, en door een aantal heggen heen geworsteld te zijn, eindelijk den +straatweg naderde, ontdekte hij, aan het ongewenscht geluid der pauken en trompetten, +dat de Engelsche cavalerie dien thans bezet hield, en zich bij gevolg tusschen hem +en de Hooglanders bevond. Daar hij hierdoor verhinderd was, om rechtuit te gaan, besloot +hij de Engelsche troepen te ontwijken, en te trachten zich bij zijn vrienden te voegen, +door een omweg te maken naar de linker kant, waar een begaan pad, van die richting +van den straatweg afwijkende, eenig voordeel scheen op te leveren. Het pad was modderig, +en de nacht duister en koud; maar zelfs deze ongemakken werden nauwelijks geteld bij +de niet ongegronde vrees, die bij hem ontstond van in handen der koninklijke troepen +te vallen. +</p> +<p>Na een tocht van omstreeks drie kwartier, bereikte hij eindelijk een gehucht. Wetende +dat het volk, in het algemeen, ongunstig dacht over de zaak, die hij had voorgestaan, +en toch verlangende, om, zoo mogelijk een paard en een gids naar Penrith te verkrijgen, +waar hij hoopte de achterhoede, zoo al niet het hoofdleger van den Prins te zullen +aantreffen, begaf hij zich naar de herberg. Daarbinnen heerschte er groot rumoer. +Hij bleef staan om te luisteren. Een paar harde Engelsche vloeken en het slot van +een soldatenlied, overtuigde hem, dat ook dit dorp door de troepen van den hertog +van Cumberland bezet was. Terwijl hij zich zoo stil mogelijk zocht te verwijderen, +en de duisternis zegende, waartegen hij tot hiertoe geprutteld had, zocht Waverley, +op het gevoel af, zijn weg langs een laag staketsel, dat de omheining van een moestuin +scheen uit te maken. Toen hij den ingang dezer beschutting bereikte, werd zijn uitgestoken +hand gegrepen door die eener vrouw, welke te gelijker tijd fluisterde: „Eduard, zijt +gij het?” +</p> +<p>„Hier heeft een ongelukkig misverstand plaats,” dacht Eduard, terwijl hij zich zachtjes +zocht te bevrijden. +</p> +<p>„Houd u toch dood stil, of de roodrokken zullen u hooren. Ze hebben van nacht iedereen +lastig gevallen of aangehouden, die de herbergdeur voorbij kwam, om hem te dwingen +hunne wagens te mennen, en zoo al meer. Kom bij vader binnen, of ’t zal u slecht gaan.” +</p> +<p>„Een goede wenk,” dacht Waverley, terwijl hij het meisje door den kleinen tuin naar +een met steenen bevloerde keuken volgde, waar zij haar best deed om een zwavelstok +aan een uitstervend vuur, en aan den <span class="pageNum" id="pb300">[<a href="#pb300">300</a>]</span>zwavelstok een kaars aan te steken. Maar zoodra zij Eduard gezien had, liet zij het +licht vallen, en riep: „o vader, vader!” +</p> +<p>De dus geroepen vader kwam spoedig voor den dag; het was een forsche oude boer, met +een lederen broek aan en de laarzen over de bloote beenen, die zoo uit het bed gesprongen +was; het overige zijner kleeding bestond alleen uit den <i lang="fr">robe-de-chambre</i> van een Westmorelandschen staatsman, dat wil zeggen: zijn hemd. Zijn gestalte werd +verlicht door een kaars, die hij in zijn linkerhand droeg, terwijl hij in zijn rechter +een pook zwaaide. +</p> +<p>„Wat scheelt er toch aan, deern?” +</p> +<p>„O!” riep het arme meisje, bijna flauw vallende, „ik dacht dat het Eduard Williams +was, en het is een van de plaidsmannen.” +</p> +<p>„En wat hadt ge op dit uur van den nacht met Eduard Williams te maken?” Hierop, daar +het misschien een van die tallooze vragen was, die gemakkelijker gedaan dan beantwoord +worden, had het roodwangige juffertje niets te zeggen, maar ging voort met snikken +en de handen te wringen. +</p> +<p>„En gij, borst, weet gij dat de dragonders in het dorp zijn? Weet gij dat, man? Ze +zullen je kort en klein slaan, vriendje.” +</p> +<p>„Ik weet dat mijn leven in groot gevaar is,” zeide Waverley, „maar zoo ge mij helpen +kunt, zal ik u goed beloonen. Ik ben geen Schot, maar een ongelukkige Engelschman.” +</p> +<p>„Schot of geen Schot,” zei de eerlijke landman, „ik wenschte maar dat ge aan den anderen +kant van de heining waart gebleven; maar nu ge hier zijt, zal Jacob Jopson geen menschenbloed +verraden; en de plaids zijn vroolijke jongens, en deden zoo veel kwaad niet, toen +ze gisteren hier waren.” Bijgevolg was hij ernstig bedacht, om onzen held, voor den +nacht te herbergen en te verkwikken. Het vuur was spoedig weder aangemaakt, en wel +met de noodige voorzorg, opdat men het schijnsel er van daarbuiten niet zien zou. +De flinke huisbaas sneed een stuk spek, dat Cecilia spoedig braadde, en haar vader +voegde er een frisschen dronk van zijn beste bier bij. Men kwam overeen dat Eduard +daar zou blijven, tot de troepen des morgens zouden vertrokken zijn, dan zou hij een +paard van een boer huren of koopen, en volgens de beste aanwijzingen die men krijgen +kon, zijn vrienden pogen in te halen. Een zuiver, ofschoon hard bed verkwikte hem, +na de vermoeienissen van dezen ongelukkigen dag. +</p> +<p>Bij het aanbreken van den morgen ontving men bericht, dat de Hooglanders Penrith verlaten +hadden, en naar Carlisle aftrokken, dat de hertog van Cumberland in het bezit van +Penrith was, en dat afdeelingen van zijn leger de wegen in alle richtingen bedekten. +Te pogen om zonder ontdekt te worden er door heen te komen, zou dolzinnige roekeloosheid +zijn. Williams, de echte Eduard, werd nu door Cecilia en haar vader als raadsman ingeroepen, +en daar hij er waarschijnlijk niet voor was, dat zijn knappe naamgenoot te lang met +zijn liefje in hetzelfde huis zou blijven, uit vrees voor nieuwe misgrepen, stelde +hij voor, dat Eduard, zijn uniform en plaid tegen de landskleeding verruilen, met +hem naar zijns vaders boerderij, bij Ulswater, gaan, en in die ongestoorde afzondering +blijven zou, zoolang de troepenbewegingen zijn vertrek gevaarlijk maakten. Ook kwam +men omtrent den prijs overeen, waarvoor de vreemdeling, zoo hij het goed vond, bij +baas Williams kon inwonen. Deze was <span class="pageNum" id="pb301">[<a href="#pb301">301</a>]</span>zeer matig, daar de reddeloosheid van zijn toestand, onder deze brave en eenvoudige +lieden, niet als een middel gebruikt werd om hem een hoogeren eisch te doen. +</p> +<p>De noodzakelijke kleedingstukken werden bij gevolg aangeschaft, en door het inslaan +en volgen van bijpaden die den jongen boer volkomen bekend waren, hoopten zij iedere +onaangename ontmoeting te vermijden. Een belooning voor hun gastvrijheid, werd door +den ouden Jopson en zijn roodwangige dochter, stellig geweigerd; een kus betaalde +de eene, en een hartelijke handdruk den anderen. Beide schenen bezorgd voor de veiligheid +van hun gast, en namen afscheid onder vriendelijke wenschen voor zijn welzijn. +</p> +<p>Op hun tocht doorkruiste Eduard met zijn leidsman de velden, die den avond te voren +het tooneel der schermutseling geweest waren. De kortstondige verlichting der Decemberzon +straalde treurig over de uitgebreide heidevlakte, welke, naar den kant waar de noordwestelijke +landweg de omheiningen van Lord Lonsdales eigendommen doorsnijdt, gesneuvelde mannen +en doode paarden te aanschouwen gaf, benevens de gewone medgezellen van den oorlog, +een aantal op lijken azende roofvogels en raven. +</p> +<p>„En dit was dan uw laatste slagveld,” dacht Eduard, terwijl hem de oogen vol tranen +schoten, bij de gedachte aan de vele schitterende punten van Fergus’ karakter, en +aan hun vorige gemeenzaamheid, waarbij hij al zijn hartstochten en onvolmaaktheden +vergat – „hier viel de laatste Vich Ian Vohr, op een namelooze heide; en in een onbeduidende +nachtschermutseling werd die vurige geest uitgebluscht, wien het zoo gemakkelijk scheen, +zijn meester den weg tot den Britschen troon te banen! Eerzucht, staatkunde, dapperheid, +die er allen naar streefden boven haar aangewezen kring te stijgen, leerden hier wat +het lot der stervelingen is. Ook de eenige steun eener zuster, wier geest, trotsch +en onbuigzaam, zelfs nog opgewondener was dan de uwe; hier eindigden al uw vooruitzichten +voor Flora en de lange en hooggeschatte geslachtreeks, welke het uw roem was, door +uw avontuurlijke dapperheid, thans nog tot hooger eer en aanzien te brengen.” +</p> +<p>Terwijl deze denkbeelden zich aan Waverley opdrongen, besloot hij de opene heide over +te gaan en te zien, of hij, onder de verslagenen, het lijk van zijn vriend kon ontdekken, +met het vrome voornemen om zich jegens hem van den laatsten plicht, het bezorgen eener +behoorlijke begrafenis, te kwijten. De vreesachtige jonge mensch, die hem vergezelde, +wees hem op het gevaarlijke der onderneming, maar Eduard had zijn besluit genomen. +De soldaten die tot den legertrein behoorden, hadden reeds de dooden uitgeschud van +alles wat ze met zich konden voeren; maar het landvolk, ongewoon aan bloedtooneelen, +was het slagveld nog niet genaderd, ofschoon sommigen, vol vrees, op een afstand stonden +te kijken. Omstreeks zestig of zeventig gesneuvelde dragonders lagen binnen de eerste +omheining, op den straatweg en het open veld. Van de Hooglanders waren op zijn best +een dozijn gevallen, voornamelijk de zoodanigen, die, door zich te ver in den weeken +grond gewaagd te hebben, den vasten bodem niet weder hadden kunnen bereiken. Hij kon +het lijk van Fergus niet onder de verslagenen vinden. Op een geringe hoogte lagen, +verwijderd van de andere, drie Engelsche dragonders, twee paarden en de page Callum +Beg, wiens harde schedel eindelijk door den <span class="pageNum" id="pb302">[<a href="#pb302">302</a>]</span>sabel eens ruiters werkelijk gekloofd was. Het was mogelijk, dat het lijk van Fergus +door zijn clan was medegevoerd; maar het behoorde evenzeer tot de mogelijkheden, dat +hij ontsnapt was, vooral, omdat Evan Dhu, die nooit zijn chef zou verlaten hebben, +niet onder de dooden gevonden werd; of misschien was hij krijgsgevangen, en de minst +verschrikkelijke aankondiging van den <i lang="gd">Bodach Glas</i> gebleken waarheid te zijn. De nadering van een krijgshoop, gezonden om het landvolk +tot het begraven der dooden te dwingen, en die reeds verscheidene boeren tot dat oogmerk +bij elkander gebracht had, dwong Eduard thans zich weder bij zijn gids te voegen, +die hem met grooten angst onder het geboomte afwachtte. +</p> +<p>Na dezen doodsakker verlaten te hebben, volbrachten zij gelukkig het overige hunner +reis. Aan het huis van den landman Williams, ging Eduard door voor een jongen bloedverwant, +die, tot predikant opgeleid, daar verblijf kwam houden, tot de burgerlijke beroerten +hem zouden vergunnen verder te reizen. Dit bracht allen argwaan onder de goedhartige +en eenvoudige landlieden van Cumberland tot zwijgen, en scheen voldoende om de deftige +manieren en afgetrokken leefwijze van hun nieuwen gast te rechtvaardigen. En deze +voorzorg werd noodzakelijker dan Waverley had gedacht, daar een aantal voorvallen +oorzaak werden dat zijn verblijf te Fasthwaite, de naam der boerderij, wat verlengd +werd. +</p> +<p>Een vreeselijke menigte gevallen sneeuw maakte zijn vertrek gedurende meer dan tien +dagen onmogelijk. Toen de wegen een weinig bruikbaar begonnen te worden, ontvingen +ze achtereenvolgens bericht van den terugtocht des Prinsen naar Schotland; dat hij +de grenzen verlaten had, op Glasgow terug was getrokken, en dat de hertog van Cumberland +Carlisle belegerd had. Het leger der Engelschen ontnam dus aan Waverley alle mogelijkheid, +om in die richting naar Schotland te ontsnappen. Langs de oostelijke grenzen trok +de maarschalk Wade, met een aanzienlijke macht, op Edinburgh aan; en overal op de +grenzen des lands waren afdeelingen soldaten, vrijwilligers en partijgangers onder +de wapens, om het uitbreken van den opstand te beletten en de achterblijvers van het +Hooglandsche leger, die men in Engeland vinden mocht, te vatten. De overgave van Carlisle, +en de gestrengheid, waarmede de bezetting der rebellen behandeld werd, gaf welhaast +een reden te meer aan de hand om alle denkbeeld te laten varen van zich alleen door +een vijandelijk land en een uitgebreid leger op reis te begeven, om den bijstand van +éen enkel zwaard te brengen aan een zaak, die ten eenemale hopeloos scheen. +</p> +<p>In dit eenzaam en afgezonderd toevluchtsoord, verstoken van allen gezelligen omgang +met lieden van beschaafden geest, riep zich Waverley de redeneeringen van kolonel +Talbot voor den geest. Een nog benauwder herinnering verontrustte zijn slaap – het +was de stervende blik en het laatste gebaar van kolonel Gardiner. Op het hartelijkst +bad hij, zoo dikwijls de schaars aankomende post tijding van schermutselingen met +verschillenden uitslag, bracht, dat het nooit weder zijn lot mocht wezen, zijn zwaard +in een burgeroorlog te trekken. Vervolgens dacht hij aan den vooronderstelden dood +van Fergus, aan den verlaten toestand van Flora, en met nog teederder deelneming aan +die van Rose Bradwardine, die de hooge mate van geestdrift voor het koninklijke huis +niet bezat, <span class="pageNum" id="pb303">[<a href="#pb303">303</a>]</span>welke den tegenspoed voor hare vriendin heilig en verheven maakte. Aan deze mijmering +kon hij zich overgeven, ongestoord door lastige vragen of tusschenkomende gesprekken; +en het was op menige wandeling, door hem gedurende den winter aan de oevers van de +rivier Ulswater afgelegd, dat hij een volkomener heerschappij verwierf over een door +het ongeluk getemden geest, dan zijn vroegere ondervinding hem nog gegeven had, en +dat hij zich gerechtigd vond, om met vastheid, hoewel misschien met een zucht, te +verzekeren, dat de roman van zijn leven ten einde was, en dat de werkelijke historie +thans een aanvang ging nemen. De rede en de wijsbegeerte riepen hem weldra op om te +toonen dat zijn gevoelens in dit opzicht wel gegrond waren. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.27" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.27.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVEN-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN REIS NAAR LONDEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het gezin te Fasthwaite was spoedig aan Eduard gehecht. Hij bezat inderdaad die minzaamheid +en beleefdheid, welke bijna algemeen wederkeerige genegenheid uitlokken, en bij deze +eenvoudige lieden boezemde zijn kunde ontzag in, en wekte zijn lijden belangstelling +op. Zijn neêrslachtigheid schreef hij, om in geen nadere verklaring te komen, aan +het verlies van een broeder toe, die in de schermutseling bij Clifton gesneuveld was; +en onder deze goede menschen, die heel ouderwetsch waren en veel hechtten aan familie-banden, +verwekte zijn aanhoudende droefgeestigheid medelijden, maar geen verbazing. +</p> +<p>Op het laatst van Januari werd zijn gewone levendigheid weder opgewekt door de gelukkige +vereeniging van Eduard Williams, den zoon van zijn waard, met Cecilia Jopson. Onze +held wilde over het huwelijksfeest van twee personen, aan wie hij zoo veel verplichting +had, door geen treurigheid van zijn zijde een schaduw werpen. Hij spande zich derhalve +in, danste, zong, speelde allerlei spellen mede, en was de vroolijkste van het gezelschap. +Maar den volgenden morgen had hij ernstiger zaken om aan te denken. +</p> +<p>De predikant, die het jonge paar getrouwd had, was zoo ingenomen met den zoogenaamden +student in de godgeleerdheid, dat hij den volgenden dag van Penrith kwam, om hem een +bezoek te brengen. Onze held zou zich in een tamelijk moeielijke positie bevonden +hebben, indien de predikant de diepte van zijn vooronderstelde kennis had willen peilen; +maar gelukkig hield hij er meer van om het nieuws van den dag te hooren en te vertellen. +Hij bracht twee of drie oude dagbladen mede, in een van welke Waverley een bericht +aantrof, dat hem spoedig doof maakte voor ieder woord, hetwelk de eerwaarde heer Twigtythe +mocht in te brengen hebben omtrent de tijdingen uit het noorden, en het vooruitzicht +dat de Hertog de rebellen wel spoedig zou inhalen en tot den laatsten man uitroeien. +Het was een artikel in deze, of nagenoeg in deze woorden: +</p> +<p>„Den tienden dezer overleed te zijnen huize, in Hillstreet, Berkeley-Square, <span class="pageNum" id="pb304">[<a href="#pb304">304</a>]</span>de heer Richard Waverley, tweede zoon van sir Giles Waverley van Waverley-Honour enz. +enz. Hij stierf aan een kwijnende ziekte, verergerd door het onaangename bewustzijn +van verdacht te worden, waarin hij zich bevond, daar hij verplicht was geweest om +borg te stellen voor een groote som, als beschuldigd van hoogverraad. Een beschuldiging +van dezelfde zware misdaad rust op zijn ouderen broeder, sir Everhard Waverley, het +hoofd dier oude familie; en wij vernemen, dat hij voor de rechters zal gebracht worden +in het begin van de volgende maand, tenzij Eduard Waverley, zoon van den overleden +Richard, en erfgenaam van den baronet, zich in handen der justitie stelt. In dat geval, +verzekert men ons, is het Zijner Majesteits goedgunstig voornemen, alle verdere vervolgingen +tegen sir Everhard te staken. Het is gebleken, dat deze ongelukkige jonge edelman +de wapens heeft opgevat in dienst van den Pretendent, en dat hij met de Hooglandsche +troepen Engeland is binnengerukt. Men heeft niets van hem gehoord, sedert de schermutseling +van den 18den December l. l.” +</p> +<p>Dus luidde de paragraaf, die hem zoo geweldig trof. – „Goede God! ben ik dan de moordenaar +van mijn vader? – Onmogelijk! Mijn vader, die nooit de genegenheid van een vader blijken +liet, zoo lang hij leefde, kan niet zoo aangedaan zijn geweest door mijn vooronderstelden +dood, dat het den zijne zou verhaast hebben; neen, ik kan dit niet gelooven, – het +zou dwaasheid zijn slechts éen oogenblik zulk een verschrikkelijk denkbeeld te voeden. +Maar het zou zelfs erger zijn dan vadermoord, te dulden, dat een of ander gevaar mijn +braven en edelmoedigen oom zou bedreigen, die altijd meer dan een vader voor mij geweest +is, als zulk een ramp door een offer van mijn kant af te wenden is!” +</p> +<p>Terwijl deze gedachten, als bliksemschichten Waverleys brein doorkliefden, werd de +waardige geestelijke, in een uitvoerig verhaal van den slag van Falkirk gestuit door +de doodelijke bleekheid van zijn gelaat, en vroeg hem, of hij zich niet wél bevond? +Gelukkig kwam de bruid, met den blos der vreugde op het gelaat, het vertrek binnen. +Vrouw Williams was geen van de slimste vrouwen; maar zij bezat een goed hart, en daar +zij terstond begreep, dat Eduard geschokt was door onaangenaam nieuws in de papieren, +kwam zij met zoo veel oordeel tusschenbeide, dat zij, zonder eenige achterdocht te +wekken, des heeren Twigtythes oplettendheid afleidde, en hem bezig hield tot hij, +kort daarop, afscheid nam. Waverley verklaarde terstond aan zijn vrienden, dat hij +in de noodzakelijkheid was, om naar Londen te gaan, en wel zonder het minste uitstel. +</p> +<p>Een oorzaak van uitstel deed zich echter op, waaraan Waverley weinig gewend was. Zijn +beurs, ofschoon wél voorzien, toen hij eerst te Tully-Veolan kwam, had sedert dien +tijd geen versterking ontvangen; en hoewel zijn latere leefwijze niet van den aard +was, om ze spoedig uit te putten – hij had zich toch voornamelijk bij zijn vrienden +en bij het leger opgehouden – zoo bevond hij toch, dat hij, na met zijn huiswaard +te hebben afgerekend, te arm zou zijn, om de kosten van een reis met postpaarden te +bestrijden. Het scheen dus beter te zijn, zich naar den noordelijken landweg over +Boroughbridge te begeven, en daar plaats te nemen op den Noorderpostwagen, een lompe +ouderwetsche kast, met drie paarden, die de reis van Edinburgh naar Londen („<i>zoo God wil</i>,” zegt de advertentie) in drie weken volbrengt. Onze held nam derhalve <span class="pageNum" id="pb305">[<a href="#pb305">305</a>]</span>een minzaam afscheid van zijn Cumberlandsche vrienden, wier goedheid hij beloofde +nimmer te zullen vergeten, en stilzwijgend hoopte te eeniger tijd door wezenlijke +blijken van dankbaarheid te erkennen. Na enkele geringe bezwaren en eenig lastig oponthoud, +en na zijn kleeding in een staat te hebben gebracht, meer overeenkomstig zijn rang, +ofschoon uiterst eenvoudig en bescheiden, volbracht hij zijn tocht langs de landwegen, +en bevond zich in den postwagen, tegenover mevrouw Nosebag, de vrouw van den luitenant +Nosebag, adjudant van de **sche dragonders, een ongegeneerd vrouwtje van ongeveer +vijftig jaar, die een blauw met rood afgezet kleed en een met zilver beslagen karwats +droeg. +</p> +<p>Deze dame was een dier werkzame leden der maatschappij, die op zich nemen <i lang="fr">à faire les frais de la conversation</i>. Zij was juist uit het noorden terug gekomen, en berichtte Eduard, hoe weinig het +gescheeld had, of haar regiment had het rokkenvolk, te Falkirk, in de pan gehakt; +„dit werd alleen belet,” zeide zij, „door zoo’n akelige moeras, waar men in Schotland +nooit buiten kan, geloof ik, en daardoor leed ons arm regiment ietwat, gelijk Nosebag +zegt, in dit nietsbeteekenend gevecht. Gij, mijnheer, hebt gij bij de dragonders gediend?” +Waverley was zoo onverwacht overvallen, dat hij dit bevestigde. „O, ik wist het meteen; +ik zag aan uw houding, dat gij militair zijt, en ik was verzekerd dat gij niet tot +de zandhazen behoordet, zooals Nosebag ze noemt. Van welk regiment, als ik u vragen +mag?” Dit was een onaangename vraag. Waverley maakte er echter te recht het besluit +uit op, dat deze goede dame de geheele ranglijst van buiten kende: en, om ontdekking +te ontgaan, door zich dicht bij de waarheid te houden, antwoordde hij: „Gardiners +dragonders, mevrouw, maar ik heb eenigen tijd geleden de dienst verlaten.” +</p> +<p>„O, die dragonders, die de voorsten waren bij den terugtocht van Preston, zooals mijn +Nosebag zegt. Wat zegt gij, mijnheer, waart gij daarbij?” +</p> +<p>„Ik had het ongeluk, mevrouw,” antwoordde Eduard, „om getuige van dat gevecht te zijn.” +</p> +<p>„En het was een ongeluk, dat weinige van Gardiners dragonders stand hielden om er +getuigen van te zijn, geloof ik, mijnheer – ha! ha! ha! Ik vraag verschooning; maar +een soldatenvrouw houdt van een grap.” +</p> +<p>„De duivel hale u!” dacht Waverley, „welk een helsch toeval heeft mij, met deze nieuwsgierige +heks opgesloten!” +</p> +<p>Gelukkig bleef de goede dame niet lang bij één stuk stil. „Nu komen wij te Ferrybridge,” +zeide zij, „waar een afdeeling van de onzen gelaten werd, om de deurwaarders en dienders +en vrederechters en dat soort van wezens te ondersteunen, bij het onderzoeken der +papieren, het tegenhouden der rebellen en wat dies meer zij.” Zij waren nauwelijks +in de herberg, of zij sleepte Waverley naar het raam, met den uitroep: „Ginds komt +korporaal Bridoon, van ons arm escadron; hij komt met den deurwaarder; Bridoon is +een mijner lammeren, gelijk Nosebag ze noemt. Kom, mijnheer – A – a, – maar, hoe is +uw naam, mijnheer?” +</p> +<p>„Butler, mevrouw,” zeide Waverley, die besloot liever gebruik te maken van den naam +eens voormaligen mede-officiers, dan gevaar te loopen van ontdekt te worden, door +het opgeven van een anderen, die niet in het regiment gevonden werd. +</p> +<p>„O ja, gij hebt onlangs een escadron gekregen, toen die gemeene kerel Waverley naar +de rebellen overliep. Heer! ik wenschte wel dat onze oude plaag, kapitein Cramp, tot +de rebellen overliep, dan zou Nosebag het <span class="pageNum" id="pb306">[<a href="#pb306">306</a>]</span>escadron krijgen. – Maar! waarom staat Bridoon daar op de brug te slenteren? Ik wil +mij laten hangen, als hij niet „buiten westen is,” gelijk Nosebag zegt. Kom, mijnheer, +daar gij en ik tot de dienst behooren, zullen wij den rekel tot zijn plicht brengen.” +</p> +<p>Waverley zag zich, met gewaarwordingen, die zich gemakkelijker laten begrijpen dan +beschrijven, verplicht zijn manhaftige vrouwelijke bevelhebber te volgen. De dappere +korporaal geleek zoo veel naar een lam, als een dronken korporaal van de dragonders, +van omtrent zes voet hoog, met zeer breede schouders en zeer dunne beenen, om niet +te spreken van een houw dwars over het gezicht, bij mogelijkheid daarop kon gelijken. +Mevrouw Nosebag begon het gesprek, zoo al niet met een vloek, dan ten minste met eenige +woorden, die er vrij wat naar geleken, terwijl zij hem beval zijn plicht te doen. +„Loop jij maar naar de verd.…” begon de moedige ruiter; en sloeg de oogen op om meer +kracht te voegen aan het woord dat hij er op meende te laten volgen, en verder een +bijvoeglijknaamwoord te zoeken dat hij zou kunnen toepassen op de persoon die hij +aansprak, maar zoodra hij de spreekster herkend had, salueerde hij eerbiedig en veranderde +van toon. – „God zegene uw schoon gezicht, mevrouw Nosebag, is u dat? Wel, als een +arme drommel bij ongeluk eens ’s morgens een klein tikje weg kreeg, zijt gij er toch +nooit de vrouw naar om hem in het ongeluk te helpen.” +</p> +<p>„Kom, kom, deugniet, doe uw plicht; deze heer en ik behooren tot den dienst; maar +zie terdeeg naar dien schuwen vogel met den grooten hoed, die in den hoek van den +wagen zit. Ik geloof dat het een verkleede rebel is.” +</p> +<p>„De drommel hale haar stekelige pruik,” gromde de korporaal, toen zij hem niet meer +hooren kon. „Die grijze feeks van een moeder-adjudant, zoo als wij haar noemen, is +een grooter plaag voor het regiment, dan de provoost-geweldige en de <span class="corr" id="xd33e6214" title="Bron: Serjeant-Majoor">Sergeant-Majoor</span>, en de oude Kolonel, op den koop toe. Kom, mijnheer de diender, laat ons zien of +die schuwe vogel, zoo als zij hem noemt, (die, in het voorbijgaan gezegd, een kwaker +van Leeds was, met wien mevrouw Nosebag een kleinen twist had gehad over het geoorloofde +van de wapens te dragen) een slok voor ons over heeft; want die Yorkshire ale ligt +me koud in de maag.” +</p> +<p>De levendigheid dezer goede vrouw had Eduard hier uit de verlegenheid geholpen, maar +daarentegen was zij meer dan eens op het punt hem andere lasten op den hals te halen. +In elke stad waar zij ophielden, wenschte zij het <i lang="fr">corps de garde</i> te zien, zoo er een was, en eens scheelde het maar weinig, of zij had hem bij een +werf-officier van zijn eigen regiment gebracht. Daarenboven gaf zij hem den naam van +Kapitein en van Butler zoo druk, dat hij bijna razend werd van verdriet en angst; +en nooit was hij blijder bij het einde van een reis, dan toen de aankomst van den +postwagen te Londen hem van de oplettendheden van mevrouw Nosebag bevrijdde. +<span class="pageNum" id="pb307">[<a href="#pb307">307</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch2.28" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.28.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHT-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WAT NU TE DOEN?</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het was schemeravond toen zij de stad binnen reden, en na zich van zijn medereizigers +te hebben ontdaan, en een heel einde omgeloopen te hebben, ten einde de mogelijkheid +te voorkomen van door hen nagespoord te worden, nam Eduard een huurkoets en reed naar +het huis van kolonel Talbot, op een der voornaamste pleinen in het Westeinde der stad. +Sedert zijn huwelijk was de Kolonel, door den dood van naastbestaanden, erfgenaam +geworden van een groot fortuin, bezat niet weinig staatkundigen invloed, en leefde, +zoo als men het noemt, op een grooten voet. +</p> +<p>Toen Waverley aanklopte, vond hij het aanvankelijk niet gemakkelijk om toegang te +verkrijgen, maar werd eindelijk in een vertrek gelaten, waar de Kolonel aan tafel +zat. Lady Emilia, wier zeer schoon gelaat nog bleek was na hare ongesteldheid, was +tegenover hem gezeten. Zoodra hij Waverley’s stem hoorde, sprong hij op en omhelsde +hem. „Francis Stanley, mijn beste jongen, hoe vaart gij? – Emilia, mijn beste, dit +is de jonge Stanley.” +</p> +<p>De dame kleurde sterk terwijl zij Waverley ontving op een wijze, waarin beleefdheid +met vriendelijkheid vermengd was, en haar bevende hand en haperende stem verrieden, +hoezeer zij geschokt en ontroerd was. Men ging spoedig weder aan tafel, en terwijl +Waverley bezig was met zich te verkwikken, ging de Kolonel voort – „Ik had niet gedacht, +u hier te zien, Frans; de doctoren hebben mij verzekerd, dat de Londensche lucht zeer +slecht voor uw kwaal is. Gij moest dat niet gewaagd hebben. Maar ik ben blijde u te +zien, en Emilia ook, ofschoon ik vrees, dat wij niet rekenen moeten lang het genoegen +te hebben u bij ons te houden.” +</p> +<p>„Een belangrijke zaak heeft mij hierheen gebracht,” mompelde Waverley. +</p> +<p>„Dat begrijp ik; maar ik zal niet toestaan dat ge lang hier blijft. – Spontoon! (zeide +hij tot een bejaarden, naar oudmilitair gelijkenden bediende, zonder liverei) neem +dit alles weg, en als ik schel, komt gij zelf. Laat niemand van de andere bedienden +ons storen. – Mijn neef en ik hebben zaken te bespreken.” +</p> +<p>Zoodra de knechts weg waren, ging hij voort: „In ’s Hemels naam, Waverley, wat heeft +u hierheen gebracht? Uw leven kan er meê gemoeid zijn.” +</p> +<p>„Waarde mijnheer Waverley,” zeide Lady Emilia, „hoe kondt gij, wien ik zoo veel meer +verplicht ben dan ik ooit vergelden kan, zulk een onvoorzichtigheid begaan!” +</p> +<p>„Mijn vader – mijn oom, lees deze paragraaf,” en hij reikte kolonel Talbot het nieuwsblad +over. +</p> +<p>„Ik wilde, dat deze schobbejakken veroordeeld werden om zelf dood gedrukt te worden,” +zeide Talbot. „Ik hoor dat er thans niet minder dan een dozijn van hun nieuwsbladen +in de stad worden uitgegeven, en dus geen wonder dat ze genoodzaakt zijn leugens te +smeden, om koopers voor hun waren te vinden. Het is echter waar, mijn waarde Eduard, +dat gij uw vader verloren hebt; maar dat zijn dood het gevolg is van <span class="pageNum" id="pb308">[<a href="#pb308">308</a>]</span>geweldig verdriet, hem door zijn onaangenamen toestand berokkend – dit is niets dan +grootspraak. De waarheid is – want, ofschoon het mij hard valt dit thans te zeggen, +zoo wil ik uw hart bevrijden van den last der zware verantwoordelijkheid die u drukt +– de waarheid is dan, dat de heer Richard Waverley, in den loop dezer geheele zaak, +een groot gebrek aan gevoel, zoo wel omtrent uw toestand als dien van uw oom aan den +dag heeft gelegd; en den laatsten keer dat ik hem zag, deelde hij mij met groote opgeruimdheid +mede, dat, daar ik zoo goed was om mij met uw belangen te belasten, hij het best geacht +had een afzonderlijke onderhandeling voor zich zelven aan te knoopen, en zijn vrede +met het bewind te sluiten langs eenige wegen, welke vroegere betrekkingen hem nog +open lieten.” +</p> +<p>„En mijn oom, mijn dierbare oom?” +</p> +<p>„Is in geen gevaar hoegenaamd. Het is waar – terwijl hij naar de dagteekening van +het dagblad zag – dat toen dit gedrukt werd, er een zot praatje van den aard, als +hier aangehaald wordt, geloopen heeft, maar het is geheel valsch. Sir Everhard is +vertrokken naar Waverley-Honour, vrij van alle onrust, behalve omtrent u. Maar gij +zijt zelf in gevaar – uw naam komt voor in iedere uitgevaardigde proclamatie, en er +zijn bevelen om u aan te houden. Hoe en wanneer zijt gij hier aangekomen?” +</p> +<p>Eduard verhaalde zijn geschiedenis in het breede, terwijl hij geen woord repte van +zijn twist met Fergus; want daar hij zelf ingenomen was met de Hooglanders, wenschte +hij geen voet te geven aan het nationaal vooroordeel door den Kolonel tegen hen gekoesterd. +</p> +<p>„Zijt gij er zeker van, dat het uw vriend Glens lijfknecht was, dien gij dood op de +Cliftonsche heide hebt gezien?” +</p> +<p>„Stellig.” +</p> +<p>„Dan is dat duivelskind aan de galg ontsnapt; want het woord „bloedvergieter” stond +op zijn voorhoofd geschreven, ofschoon het (hier keerde hij zich tot lady Emilia) +tevens een zeer mooi gezicht was. Maar wat u betreft, Eduard, zou ik, ik weet niet +wat, willen geven als gij naar Cumberland wildet terug keeren, of liever, als gij +er nooit van daan gegaan waart; want er is beslag gelegd in al de zeehavens op de +schepen, en het onderzoek naar de aanhangers van den Pretendent is allerstrengst; +en de tong van dat verduivelde wijf zal in haar mond gaan als de klep van een molen, +tot dat de een of ander ontdekt, dat kapitein Butler een verdicht persoon is.” +</p> +<p>„Hebt gij,” vroeg Waverley, „eenige kennis aan mijn reisgezellin?” +</p> +<p>„Haar man was, voor een jaar of zes, mijn opperwachtmeester: zij was een luchtig weeuwtje, +met een beetje geld; hij trouwde haar, was ijverig en kwam, als een bruikbare kerel, +vooruit. Ik moet Spontoon er op uitzenden, om te zien wat ze hier komt uitvoeren. +Hij zal haar onder de oude regiments-vrienden wel uitvinden. Morgen moet gij ongesteld +zijn, en wegens vermoeidheid uw kamer houden. Lady Emilia zal uw zieken-oppasster +zijn, en Spontoon en ik, uw bedienden. Gij draagt den naam van een mijner naastbestaanden, +dien geen van mijn tegenwoordige bedienden, Spontoon uitgezonderd, ooit gezien heeft: +dus is er geen <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> gevaar. Ik bid u, krijg zoo spoedig mogelijk geweldige hoofdpijn en laat uwe oogen +zwaar worden, opdat gij op de ziekenlijst gebracht moogt worden; en gij, Emilia, laat +een vertrek voor Frans Stanley gereed maken, met al de oplettendheden, die een zieke +kan vorderen.” +<span class="pageNum" id="pb309">[<a href="#pb309">309</a>]</span></p> +<p>Des morgens bezocht de Kolonel zijn gast. „Nu,” zeide hij, „ik heb goed nieuws voor +u. Uw goede naam, als man van eer en officier, is gezuiverd van plichtverzuim en deelgenootschap +aan de muiterij in Gardiners regiment. Ik heb een briefwisseling over dit onderwerp +gehad met een zeer ijverigen vriend van u, een Schotschen predikant, Morton; zijn +eerste brief was gericht aan Sir Everhard, maar ik heb den goeden Baronet van de moeite +ontheven, om dien te beantwoorden. Gij moet weten dat uw oude kennis, de vrijbuiter +Donald, uit het hol, ten laatste in de handen der Philistijnen is gevallen. Hij was +bezig het vee weg te drijven van zekeren landeigenaar, met name Killan.… zoo iets +–” +</p> +<p>„Killancureit!” +</p> +<p>„Dezelfde. Het schijnt dat deze heer een groote boer is, die bijzondere zorg voor +zijn veestapel draagt, en daar hij bovendien een weinig vreesachtig van gestel was, +had hij een afdeeling soldaten aangevraagd, om zijn eigendom te beschermen. Het gevolg +daarvan was dat Donald, onvoorziens, met zijn hoofd in den leeuwenmuil liep, verslagen +en gevangen genomen werd. Na zijn ter dood veroordeeling werd zijn geweten aangevallen, +aan den eenen kant door een katholieken priester, en aan den anderen door uw vriend +Morton. Hij wees den katholiek af, voornamelijk op grond der leerstelling van het +laatste oliesel, hetwelk door dezen zuinigen vrijbuiter als een buitensporige verkwisting +van olie beschouwd werd. Zijn bekeering uit den toestand van verstoktheid viel dus +den heer Morton ten deel, die, durf ik zeggen, zich daarvan op uitnemende wijze kweet, +ofschoon ik vrees dat Donalds christendom, na dat alles, er toch maar dunnetjes in +zat. Hij legde echter voor een overheidspersoon, zekeren majoor Melville, die een +zeer nauwgezet, vriendelijk soort van mensch schijnt geweest te zijn, de bekentenis +af van zijn geheele <i>intrigue</i> met Houghton, terwijl hij tevens in bijzonderheden verklaarde, hoe alles aangelegd +werd, en u geheel en al, zelfs van de minste deelneming daaraan, vrijsprak. Ook verhaalde +hij, dat hij het geweest was, die u uit de handen van den vrijwilliger-officier had +gered, dat hij u, volgens orders van den Pre.… Ridder, meen ik – als gevangene, naar +Doune had geleid, vanwaar hij vernomen had, dat gij naar Edinburgh waart overgebracht. +Dit zijn bijzonderheden, die niet missen kunnen in uw voordeel te zijn. Hij gaf te +kennen, dat men hem gebezigd had om u te bevrijden en te beschermen, en dat hij er +rijkelijk voor beloond was; maar hij wilde niet zeggen door wien, terwijl hij er bijvoegde, +dat, hoewel hij er geen bezwaar in zou gevonden hebben, om een gewonen eed te breken, +ten einde de nieuwsgierigheid van den heer Morton te voldoen, aan wiens vrome vermaningen +hij zoo veel verplichting had, hij echter, met betrekking tot deze omstandigheid, +op de kling van zijn dolk<a class="noteRef" id="xd33e6259src" href="#xd33e6259" title="Ga naar noot 1.">1</a> had gezworen, zijn geheim te bewaren, hetgeen, naar zijn gevoelen, een onschendbare +verplichting oplegde.” +</p> +<p>„En wat is er van hem geworden?” +</p> +<p>„O, hij werd te Stirling, nadat de rebellen het beleg opgebroken hadden, gehangen, +met zijn luitenant en nog vier plaids bovendien. Hij had echter het voorrecht van +aan een hoogeren galg dan die zijner vrienden te worden opgeknoopt.” +<span class="pageNum" id="pb310">[<a href="#pb310">310</a>]</span></p> +<p>„Wel, ik heb weinig reden om zijn dood te beweenen, of er mij over te verheugen; hij +heeft mij veel goed en ook veel kwaad gedaan.” +</p> +<p>„Zijn bekentenis althans zal u van groote dienst zijn, daar ze u van al die vermoedens +zuivert, welke aan de tegen u ingebrachte beschuldiging een geheel andere kleur geven +dan die, welke men aan zoo vele ongelukkige heeren, nu of vroeger tegen het Bewind +in het veld, met recht kan ten laste leggen. Hun verraad – ik moet het dezen naam +geven, ofschoon gij aan hun vergrijp hebt deelgenomen – spruit uit een kwalijk begrepen +deugd voort, en kan daarom niet als vernederend beschouwd worden, hoewel ze ontegenzeggelijk +ten hoogste misdadig is. Waar de schuldigen zoo talrijk zijn, moet genade aan de meesten +worden verleend. Dit alles geeft mij de zekerheid, dat ik uwe vergiffenis verwerven +zal, mits wij u uit de klauwen der justitie kunnen houden, tot dat ze haar slachtoffers +gekozen heeft en er van verzadigd is, want hier, even als in andere gevallen, zal +het volgens het gewone spreekwoord gaan, <i>die eerst komt, die eerst maalt</i>. Daarenboven wenscht het Bewind thans den Engelschen Jacobieten schrik aan te jagen, +onder wie het echter weinige voorbeelden kan stellen. Dit is een wraakzuchtig en kleingeestig +denkbeeld, dat spoedig slijten zal; want van alle natiën zijn de Engelschen, in hun +aard, de minst bloedgierigen. Maar de noodzakelijkheid van straffen bestaat op dit +oogenblik, en gij moet dus, voor het tegenwoordige, achter de schermen gehouden worden.” +</p> +<p>Spontoon trad op dit oogenblik met een bedrukt gelaat binnen. Door middel van zijn +kennissen bij het regiment, had hij mevrouw Nosebag ontdekt, en haar ontevreden, woedend, +en verschrikkelijk woordenrijk aangetroffen, daar het haar reeds was gebleken, dat +ze uit het noorden met een bedrieger was komen reizen, die den naam van kapitein Butler, +van Gardiners dragonders, had aangenomen. Zij ging hem aangeven, opdat men hem als +een zendeling van den Pretendent zou opsporen; maar Spontoon (als een oud krijgsman) +was het gelukt, terwijl hij voorgaf haar voornemen goed te keuren, het uitvoeren daarvan +voor het oogenblik te vertragen. Er was echter geen tijd te verliezen: het nauwkeurige +signalement dat deze goede dame geven kon, zou misschien tot de ontdekking voeren, +dat Waverley die voorgewende kapitein Butler was, hetgeen zeker voor Eduard, misschien +voor zijn oom – en zelfs voor kolonel Talbot gevaarlijk wezen kon. +</p> +<p>Het was daarom de vraag, waarheen Waverley thans gaan zou. +</p> +<p>„Naar Schotland,” zeide Waverley. +</p> +<p>„Naar Schotland?” zei de kolonel, „met welk oogmerk? – Niet, naar ik hoop, om u andermaal +bij de rebellen te voegen.” +</p> +<p>„Neen. Ik beschouw mijn veldtocht als geëindigd, sedert ik, in spijt van al mijn pogingen, +hen niet weder heb kunnen bereiken. En nu zijn ze, volgens alle berichten, een winterveldtocht +gaan maken in de Hooglanden, waar zoodanige aanhangers als ik, eer last dan voordeel +zouden aanbrengen. Inderdaad schijnt het bijna, dat ze den oorlog alleen rekken, om +den Prins buiten gevaar te brengen, en daarna eenige voorwaarden voor zichzelven te +bedingen. Mijn tegenwoordigheid zou slechts strekken om hen met een ander persoon +te belasten, dien ze niet zouden willen verlaten en niet zouden kunnen verdedigen. +Ik verneem dat ze, juist om deze reden, meest al hun Engelsche medestanders te Carlisle +in bezetting lieten. – Maar als ik de zaak meer in het algemeen beschouw, <span class="pageNum" id="pb311">[<a href="#pb311">311</a>]</span>Kolonel, zoo ben ik, om de waarheid te zeggen, hoewel het mij ook in uw gevoelen moge +doen dalen, het oorlog voeren hartelijk moede, en, heb ik gelijk Fletchers luimige +luitenant zegt: „als ’t ware mijn bekomst van al dat vechten.”” +</p> +<p>„Vechten! kom! wat hebt ge anders gezien dan een paar schermutselingen! – Ha! zoo +ge den oorlog eens op groote schaal gezien hadt – zestig of honderd duizend man, van +weerszijde, in het veld!” +</p> +<p>„Ik verlang er in het geheel niet naar, Kolonel. – „Genoeg,” zegt ons vaderlandsch +spreekwoord, „is zoo goed als een feest.” De gepluimde benden en de roemrijke krijg, +plachten mij in de poëzij te bekoren; maar de nachtmarschen, de wachten, het bivak +onder den winterhemel, en dergelijke pretjes van het roemrijke krijgsmansleven, vallen +volstrekt niet in mijn smaak, waar het de praktijk geldt; en wat de sabelhouwen betreft, +ik heb er te Clifton reeds genoeg van gehad, waar ik er wel een half dozijn maal met +moeite aan ontkwam; en gij, zou ik denken –” +</p> +<p>„Hadt er genoeg van te Preston, woudt gij zeggen?” zei de Kolonel lachende, „maar +het is mijn beroep, vriendje!” +</p> +<p>„Maar het mijne is het niet,” hernam Waverley, „en daar ik mij met eer ontdaan heb +van het zwaard, dat ik slechts als vrijwilliger getrokken had, ben ik ten volle tevreden +met de door mij verkregen ondervinding van den oorlog, en volstrekt niet belust mij +er verder in te begeven.” +</p> +<p>„Ik verheug me zeer, dat ge er zoo over denkt, – maar, wat wilt ge dan in het noorden +doen?” +</p> +<p>„In de eerste plaats zijn er eenige zeehavens, aan de oostkust van Schotland, die +nog in handen van de vrienden van den Prins zijn; als ik een van deze bereik, kan +ik op mijn gemak scheep: gaan naar het vaste land.” +</p> +<p>„Goed! En uw andere reden?” +</p> +<p>„Wel, om u de rechte waarheid te zeggen, er is iemand in Schotland, van wie ik nu +gevoel dat mijn geluk meer afhangt dan ik ooit gedacht had, en wier toestand mij niet +weinig bekommering baart.” +</p> +<p>„Dan had Emilia toch gelijk, en loopt er, bij slot van rekening, een liefdezaak onder? +– En welke van de twee schoone Schotsche dames, die gij mij met geweld hebt willen +doen bewonderen, is de uitverkorene?” Naar ik hoop is het niet Freule Glen– ?” +</p> +<p>„Neen.” +</p> +<p>„Nu, de andere laat ik gelden; eenvoudigheid kan verbeteren, maar hoogmoed en inbeelding +nooit. Wel, ik wil u niet ontmoedigen; ik denk, dat uw plan naar sir Everhards zin +zal zijn, te oordeelen naar hetgeen hij zeide, toen ik met hem over de zaak schertste; +alleen hoop ik, dat die onuitstaanbare papa, met zijn dialect, en zijn snuif, zijn +latijn, en zijn ondragelijk lange verhalen van den hertog van Berwick, verplicht zal +zijn een vreemd land te gaan bewonen. Maar wat de dochter betreft, – ofschoon ik mij +verbeeld dat gij licht zulk een goede partij in Engeland hadt kunnen vinden, zoo kan +ik u zeggen, dat, indien uw hart inderdaad gesteld is op dezen Schotschen rozeknop, +uw oom een hoog denkbeeld heeft van haar vader en zijn familie, en vurig wenscht u +gehuwd en gevestigd te zien, zoowel om uwent wil, als, om dien der drie hermelijnen +op uw wapen, die anders eens voor goed mochten wegloopen. Maar ik zal u, omdat gij +voor het oogenblik geen briefwisseling met <span class="pageNum" id="pb312">[<a href="#pb312">312</a>]</span>hem houden kunt, zijn gevoelen hieromtrent onverholen mededeelen: want ik denk niet +dat gij lang vóór mij in Schotland wezen zult.” +</p> +<p>„Inderdaad! En wat beweegt u er toe, om naar Schotland terug te keeren? Geen onweerstaanbaar +verlangen naar het land van bergen en bergstroomen naar ik me verbeeld?” +</p> +<p>„Neen, op mijn woord niet; maar Emilia’s gezondheid is nu, God dank, hersteld; en +om u de waarheid te zeggen, ik durf mij niet vleien de zaak ten einde te brengen, +die mij thans het meest aan het hart gaat, voor en aleer ik een persoonlijke ontmoeting +heb gehad met Zijn Koninklijke Hoogheid, den Opperbevelhebber; want, gelijk Fluellen<a class="noteRef" id="xd33e6301src" href="#xd33e6301" title="Ga naar noot 2.">2</a> zegt: „de hertog houdt van mij, en ik dank den Hemel dat ik het eenigszins aan hem +heb verdiend!” Ik ga nu, een uur of wat uit, om de noodige schikkingen te maken voor +uw vertrek. Uw vrijheid strekt zich uit tot het aangrenzende vertrek, Lady Emilia’s +spreekkamer. Gij zult er haar vinden, als gij lust hebt in muziek, lectuur of conversatie. +Wij hebben maatregelen genomen, om alle bedienden daarbuiten te houden, behalve Spontoon, +die geheel te vertrouwen is.” +</p> +<p>Na verloop van ongeveer twee uren keerde kolonel Talbot terug, en vond zijn jongen +vriend in gesprek met zijn vrouw. Zij was ingenomen met zijn manieren en zijn kunde, +en hij overgelukkig, – al was het slechts voor een oogenblik, – om het gezelschap +te genieten van iemand van gelijken rang, waarvan hij zoo langen tijd was verstoken +geweest. +</p> +<p>„En nu,” zei de kolonel, „luister welke beschikkingen ik genomen heb; want er is maar +weinig tijd te verliezen. Deze jonkman, Eduard Waverley, of Williams, of kapitein +Butler, moet nu blijven doorgaan onder zijn vierden bijnaam van Francis Stanley, mijn +neef; hij zal zich morgen op reis begeven naar het noorden, en mijn rijtuig zal hem +de twee eerste stations ver brengen. Spontoon zal hem tot oppasser dienen; en zij +zullen met postpaarden tot Huntingdon gaan; en de tegenwoordigheid van Spontoon, die +overal onderweg als mijn bediende bekend is, zal allen lust tot navraag en onderzoek +voorkomen. Te Huntingdon zult gij den wezenlijken Frans Stanley ontmoeten. Hij studeert +te Cambridge; maar, een korte poos geleden, in de onzekerheid of Emilia’s gezondheid +mij veroorloven zou naar het noorden te gaan, bezorgde ik hem een paspoort van den +Secretaris van Staat, om mijn plaats te vervangen. Daar hij hoofdzakelijk ging, om +onderzoek naar u te doen, is zijn reis nu geheel onnoodig. Hij kent uw geschiedenis; +gij zult te zamen te Huntingdon eten; en wellicht zullen uw wijze hoofden een of ander +plan weten te bedenken, om het gevaar van uw verderen tocht noordwaarts uit den weg +te ruimen of te verminderen. En nu,” voegde hij er bij, terwijl hij een marokijnen +brieventasch opende, „laat mij u fondsen verschaffen tot den veldtocht.” +</p> +<p>„Ik ben verlegen, waarde Kolonel –” +</p> +<p>„O, gij zoudt ten allen tijde over mijn beurs kunnen beschikken; maar dit geld is +uw eigen. Uw vader, op de mogelijkheid bedacht, dat men u in handen zou krijgen, stelde +mij als zijn zaakwaarnemer voor u aan. Gij zijt eigenaar van ruim vijftien duizend +pond, behalve van Brerewood-Lodge – dus een geheel onafhankelijk jong mensch, naar +ik meen. Hier <span class="pageNum" id="pb313">[<a href="#pb313">313</a>]</span>hebt gij twee honderd pond aan bankbiljetten; en gij kunt zoo veel meer als gij verlangt, +of krediet buiten ’s lands verkrijgen, zoodra uwe belangen dit vorderen.” +</p> +<p>Het eerste gebruik, dat Waverley van zijn pas verkregen rijkdom maakte, bestond in +het zenden van een zilveren schenkkan aan den eerzamen landbouwer Jopson, die hij +hem verzocht aan te nemen van wege zijn vriend Williams, die den nacht van den achttienden +December niet had vergeten. Hij verzocht hem te gelijker tijd, zorgvuldig voor hem +zijn Hooglandsche kleedij en uitrusting te bewaren, en vooral de wapens, die op zichzelven +reeds van belang waren, doch waaraan de vriendschap der gevers een nog hoogere waarde +bijzette. Lady Emilia nam op zich, om een gepast herinneringsgeschenk te bedenken, +dat tegelijk de ijdelheid van vrouw Williams streelen en haar smaak voldoen zou, en +de Kolonel, die zich ook met den landbouw bemoeide, beloofde den Ulswaters aartsvader +een uitnemend span paarden te zenden voor vrachtkar en ploeg. +</p> +<p>Waverley bracht een gelukkigen dag in Londen door; en, op de voorgestelde manier reizende, +ontmoette hij Frans Stanley te Huttingdon. De kennis tusschen de beide jonge lieden +was weldra gemaakt. +</p> +<p>„Het kost weinig moeite het raadsel van mijn oom te raden,” zeide Stanley, „de voorzichtige +veteraan vond het niet goed mij te beduiden, dat ik u de paspoort zou overhandigen, +welke ik zelf niet noodig heb; en wat, als het naderhand uitkwam, slechts voor een +grap van een student zou doorgaan: <i lang="fr">cela ne tire à rien</i>. Gij zult derhalve Francis Stanley zijn, met deze paspoort.” Deze voorslag scheen +inderdaad de grootste der moeielijkheden, die Eduard anders, ieder oogenblik, had +kunnen ontmoeten, uit den weg te ruimen, en bij gevolg maakte hij geen bezwaar zich +er van te voorzien; te meer nog, daar hij alle staatkundige voornemens bij het aanvaarden +van zijn tegenwoordigen tocht had laten varen, en niet kon beschuldigd worden, van, +terwijl hij met de paspoort door den Secretaris van Staat afgegeven reisde, aan de +een of andere onderneming tegen het Bewind bevorderlijk te zijn. +</p> +<p>De dag ging allervroolijkst voorbij. De jonge geleerde had vrij wat te vragen omtrent +Waverleys veldtochten en de zeden der Hooglanders; en Eduard was verplicht zijn nieuwsgierigheid +te voldoen door een <i>pibroch</i> op de doedelzak te spelen, een <i>Strathspey</i> te dansen en een Hooglandsch lied te zingen. Den volgenden morgen vergezelde Stanley +zijn nieuwen vriend tot aan het volgende station, noordwaarts, en scheidde met grooten +weerzin van hem, op aandrang van Spontoon, die, zelf gewoon zich aan de tucht te onderwerpen, +even streng was waar het op de handhaving daarvan bij anderen aankwam. +<span class="pageNum" id="pb314">[<a href="#pb314">314</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6259"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6259src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Zie <a href="#aant.pp">Aanteekening PP</a>. Eed op den dolk. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e6259src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6301"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6301src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Een der karakters door Shakespeare in zijn Hendrik V geschetst. <a class="fnarrow" href="#xd33e6301src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.29" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.29.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGEN-EN-TWINTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">VERWOESTING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Waverley met postpaarden reizende, volgens de gewoonte van dien tijd, ondervond geen +ander bezwaar, dan een paar navragen, die de talisman van zijn paspoort voldoend beantwoordde, +en bereikte op deze wijze de grenzen van Schotland. Hier ontving hij bericht van den +beslissenden slag van Culloden.<a class="noteRef" id="xd33e6332src" href="#xd33e6332" title="Ga naar noot 1.">1</a> Het was niets anders, dan hetgeen hij lang had verwacht, ofschoon de voorspoed te +Falkirk een laatsten straal op de wapenen des Prinsen geworpen had. Met dat al trof +het hem als een schok, waardoor hij tijdelijk geheel uit het veld was geslagen. De +edelmoedige, de hoffelijke, de hooghartige avonturier was dus nu slechts een vluchteling, +op wiens hoofd men een prijs had gesteld. Zijn, zoo dappere, zoo hooggestemde, zoo +getrouwe aanhangers, waren dood, gevangen of in ballingschap. Waar was nu de geestdrijvende +en fijn gevoelige Fergus, indien hij inderdaad den nacht te Clifton had overleefd? +Waar de rechtschapene baron van Bradwardine met zijn onvergelijkelijke eenvoudigheid, +wiens zwakheden, zijn belangeloosheid, zijn goedhartigheid en zijn onwrikbaren moed +slechts te meer deden uitkomen? En zij, die geen anderen steun hadden dan deze twee +mannen, Rose en Flora, waar moest men haar zoeken, en in welke bittere ellende moest +het verlies harer natuurlijke beschermers haar niet gedompeld hebben! Aan Flora dacht +Waverley met de achting eens broeders voor een zuster; aan Rose met een nog levendiger +en teederder gevoel. Misschien zou het nog zijn lot worden, het gemis der natuurlijke +beschermers, die zij verloren hadden, te vergoeden. Door deze gedachte aangespoord, +zette hij zijn reis met te meer spoed voort. +</p> +<p>Toen hij te Edinburgh kwam, waar hij zijn nasporingen onvermijdelijk moest aanvangen, +gevoelde hij al het moeielijke van zijn toestand. Een aantal inwoners dier stad hadden +hem gezien en gekend als Eduard Waverley; hoe kon hij dan gebruik maken van een paspoort +als Francis Stanley? Hij besloot derhalve alle gezelschap te vermijden, en zoo spoedig +mogelijk hooger op te trekken. Hij was echter verplicht een dag of wat te vertoeven, +in afwachting van een brief van kolonel Talbot, en insgelijks om zijn adres, onder +zijn aangenomen naam, op een afgesproken plaats achter te laten. Met dit laatste voornemen +sloop hij, in de schemering, door de welbekende straten, terwijl hij alle mogelijke +zorg aanwendde om niet opgemerkt te worden doch te vergeefs. Een der eerste personen, +die hij ontmoette, herkende hem op het eerste gezicht. Het was vrouw Flockhart, Fergus +Mac-Ivors vroolijke huiswaardin. +</p> +<p>„Heere zegene ons, mijnheer Waverley, zijt gij het? Nu, gij behoeft niet bang voor +mij te wezen. Ik zou geen mensch in uw omstandigheden willen verraden! – Wel, wel! +dat is me hier een verandering, hoe vroolijk placht kolonel Mac-Ivor en gij in ons +huis te wezen!” En de goedhartige <span class="pageNum" id="pb315">[<a href="#pb315">315</a>]</span>weduwe stortte eenige ongeveinsde tranen. Daar het onmogelijk was hare aanspraak op +herkenning te loochenen, liet Waverley die van ganscher harte gelden, en beleed onverholen +het gevaar waarin hij zich bevond. „Wilt ge, daar het bijna donker is, mijnheer, even +bij mij binnenkomen, en een kopje thee gebruiken? en ik verzeker u, dat, zoo gij in +het kamertje zoudt willen slapen, ik wel zorgen zou, dat ge niet gestoord wierdt, +en niemand zou u herkennen; want Kate en Matty, zijn met twee van O’Hawleys dragonders +weggeloopen, en ik heb twee nieuwe meiden in haar plaats.” +</p> +<p>Waverley nam haar uitnoodiging aan, en besprak de slaapplaats voor een paar nachten, +overtuigd dat hij veiliger zijn zou in het huis van dit goedhartig schepsel, dan ergens +elders. Toen hij het spreekvertrek binnen trad, klopte zijn hart op het zien van Fergus’ +muts, met de witte kokarde, die naast den kleinen spiegel hing. +</p> +<p>„Ach!” zeide vrouw Flockhart met een zucht, toen zij zag waarheen zijn oogen zich +richtten, „de arme Kolonel kocht een nieuwe, juist den dag voor dat gij op marsch +gingt, en ik heb niet gewild dat men deze hier zou wegnemen, maar stof ze elken dag +zelve af, en als ik er naar kijk, is het of ik den Kolonel aan Callum hoor roepen +hem zijn muts te brengen, zoo als zijn gewoonte was, als hij uitging. Het is kinderachtig +misschien. De buren noemen mij een Jacobiet, maar ze mogen zeggen wat ze willen. Ik +weet wel, dat het daarom niet is, maar hij was een vriendelijk heer, als er ooit een +bestond, en zulk een schoon man ook! Och, weet ge, mijnheer, wanneer hij terechtgesteld +zal worden?” +</p> +<p>„Terechtgesteld? Goede Hemel! Hoe, waar is hij?” +</p> +<p>„Wat, in ’s Hemels naam! weet gij het niet? Die arme Hooglandsche hals, Dugald Mahony, +kwam hier een poos geleden, met den eenen arm afgeslagen en een vreeselijken houw +over het hoofd. – Gij zult u Dugald wel herinneren; hij droeg een bijl op schouder. +– Welnu, hij kwam hier eigenlijk bedelen, mag ik wel zeggen, om wat eten. Nu dan, +hij verhaalde ons, dat het Opperhoofd, zoo als zij hem noemden (maar ik noem hem altijd +Kolonel), en vaandrig Maccombich, dien gij u wel herinnert, ergens op de Engelsche +grenzen gevangen genomen waren, toen het zoo donker was, dat zijn volk hem eerst heel +laat miste, en die menschen werden als razend! En hij zeide, dat die kleine Callum +Beg, (hij was een stoute, ondeugende, fiere knaap), en gij dien eigen nacht gedood +waart, even als een aantal andere brave kerels. Maar hij zwoer, als hij van den Kolonel +sprak, dat hij nooit zijns gelijke had gezien. En nu loopt het praatje, dat de Kolonel +zal gevonnisd en ter dood gebracht worden met degenen die te Carlisle gevangen genomen +werden.” +</p> +<p>„En zijn zuster?” +</p> +<p>„O! zij die lady Flora genoemd werd? – wel, ze is weg, naar Carlisle, en woont daar +bij een zekere groote Roomsche dame van haar kennis, om dicht bij hem te zijn.” +</p> +<p>„En,” vervolgde Eduard, „de andere jonge dame?” +</p> +<p>„Welke andere? Ik ken maar éene zuster van den kolonel.” +</p> +<p>„Ik bedoel Freule Bradwardine,” zeide Eduard. +</p> +<p>„O, ja, de dochter van den Baron, het arme ding! Ze was een lief meisje, maar veel +bedaarder dan lady Flora.” +</p> +<p>„Waar is ze, om Gods wil?” +<span class="pageNum" id="pb316">[<a href="#pb316">316</a>]</span></p> +<p>„O, wie weet waar iemand van die familie is? De arme meisjes, ze zijn wat gehavend, +om hare witte kokardes en witte rozen; maar ze is noordwaarts getrokken, naar haar +vader, in <span class="corr" id="xd33e6356" title="Bron: Pertshire">Perthshire</span>, toen de troepen van het Bewind weer in Edinburgh kwamen. – Daar waren eenige knappe +mannen onder, en een zekere majoor Whacker werd bij ons ingekwartierd, een zeer beleefd +heer, – maar, o, mijnheer Waverley, hij zag er op verre na zoo goed niet uit als de +arme Kolonel.” +</p> +<p>„Weet gij, wat er van Freule Bradwardine’s vader geworden is?” +</p> +<p>„Van den ouden heer? neen, niemand weet dat; maar men zegt, dat hij heel dapper in +dien bloedigen slag te Inverness<a class="noteRef" id="xd33e6362src" href="#xd33e6362" title="Ga naar noot 2.">2</a> gevochten heeft en Deacon Clank, de slotenmaker, beweert dat het Bewindsvolk woedend +op hem is, omdat hij tweemaal uitgetrokken is; en waarlijk, hij had zich wel mogen +laten waarschuwen; maar er is geen erger gek dan een oude gek. – De arme Kolonel is +maar eenmaal uitgetrokken.” +</p> +<p>In dit gesprek lag alles opgesloten wat de goedhartige weduwe wist mede te deelen +omtrent het lot der kennissen en der gasten, die zij onlangs onder haar dak had gehuisvest; +maar het was genoeg, om Eduard te doen besluiten, wat het ook kostte, terstond de +reis naar Tully-Veolan voort te zetten, waar hij hoopte Rose te zullen zien of ten +minste iets van haar te hooren. Hij liet dus een brief voor kolonel Talbot op de afgesproken +plaats achter, geteekend met zijn aangenomen naam, en gaf hem op het naaste poststation +zijn adres, in de nabijheid van het verblijf des Barons. +</p> +<p>Van Edinburgh tot Perth nam hij postpaarden, met het plan om het overige van de reis +te voet af te leggen; een wijze van reizen, waaraan hij de voorkeur gaf, en die het +voordeel aanbood van een tijdlang van den grooten weg af te kunnen gaan, wanneer zich +afdeelingen krijgsvolk op een afstand vertoonden. De veldtocht had zijn gestel aanmerkelijk +versterkt, en hem aan vermoeienis gewend. Zijn bagage zond hij vooruit, al naar de +gelegenheid zich daartoe voordeed. +</p> +<p>Hoe meer hij het noorden naderde, des te meer werden de sporen van den oorlog zichtbaar. +Gebroken rijtuigen, doode paarden, van dak beroofde hutten, boomen tot palissaden +afgehakt en afgebroken, of slechts gedeeltelijk herstelde bruggen; alles duidde den +doortocht der vijandelijke legers aan. In die plaatsen, waar de voornaamste bewoners +aanhangers waren van de zaak der Stuarts, schenen de huizen vernield of verlaten; +de gewone gang van den tuinbouw, was ten eenemale afgebroken, en men zag de inwoners +over het veld sluipen, terwijl vrees, verdriet en neerslachtigheid op hun gelaat geteekend +waren. +</p> +<p>Het was avond, toen hij de omstreken van Tully-Veolan naderde. Hoe geheel verschilden +zijn gewaarwordingen van die, welke hem hadden overmeesterd toen hij hier voor het +eerst binnentrad! Toen was het leven zoo nieuw voor hem, dat een eentoonige of onaangename +dag een van de grootste rampen was, die hij zich behoefde voor te stellen, en het +scheen hem toe, dat zijn tijd slechts aan beschavende oefeningen of vermakelijkheden +gewijd, en met gezellige of jeugdige vroolijkheid moest gesleten worden. Thans, welk +een omkeer! hoe neêrgedrukt en toch hoe versterkt was zijn karakter geworden in den +loop van slechts <span class="pageNum" id="pb317">[<a href="#pb317">317</a>]</span>zeer weinige maanden! Gevaar en ongeluk zijn strenge leermeesters, die ons wel spoedig +onderwijzen. Droefgeestiger maar wijzer, gevoelde hij, in zelfvertrouwen en standvastigheid +een vergoeding voor de schitterende droomen, die de ondervinding zoo spoedig had doen +verdwijnen. +</p> +<p>Toen hij het dorp naderde, zag hij met verbazing en angst dat een troep soldaten daar +post had gevat, en wat erger was, er ingelegerd scheen te wezen. Hij maakte dit op +uit eenige tenten, die hij zag opgeslagen op hetgeen men de gemeente-weide noemde. +Om aan het gevaar te ontsnappen van aangehouden en ondervraagd te worden op een plaats +waar hij zoo ligt herkend kon worden, nam hij een grooten omweg, vermeed het dorp +geheel en naderde weder den ingang van de laan langs een hem welbekend zijpad. Een +enkele blik was genoeg, om hem te doen zien, dat er groote veranderingen hadden plaats +gegrepen. De eene deur van de poort, die van boven neergehaald en tot brandhout gehakt +was, lag op hoopen, gereed om weggedragen te worden, de andere zwaaide nutteloos op +de hengsels. Het kanteelwerk bovenop, was afgebroken en ter aarde geworpen, en de +uitgehouwen beeren, van welke men verhaalde dat ze gedurende eeuwen den post van schildwacht +hadden bekleed, lagen nu, van hun plaats geslingerd, onder het puin. De laan was vreeselijk +geteisterd. Verscheidene groote boomen waren geveld, en lagen dwars over het pad zoo +als ze omgestort waren, en het vee der dorpelingen, en de nog hardere hoeven der dragonderpaarden +hadden het weelderige gras, dat zoo zeer Waverleys bewondering had opgewekt, in zwarten +modder veranderd. +</p> +<p>Zoodra hij het voorplein betrad, zag Eduard de vrees verwezenlijkt, die het ontwaren +dezer eerste verwoestingen bij hem had doen ontstaan. Het huis was door ’s Konings +troepen geplunderd, die zelfs, in schandelijken overmoed, gepoogd hadden het af te +branden; en ofschoon de dikke muren grootendeels het vuur hadden weêrstand geboden, +zoo waren toch de stallen en schuren geheel en al vernield. De torens en kanteelen +van het hoofdgebouw waren geschroeid en geblakerd; het plaveisel der binnenplaats +verwoest, de deuren neêrgerukt of hangende aan een enkel hengsel; de ramen ingeslagen +en vernield, en de grond overdekt met allerhande gebroken huisraad. De kenmerken van +aloude grootheid, waarvoor de Baron, in den trots van zijn hart, zoo veel eerbied +had gekoesterd, waren met een bijzondere minachting behandeld. De fontein was vernield, +en de bron die haar van water voorzag, stroomde nu over het voorplein heen. Het steenen +bekken scheen bestemd te zijn tot een drinktrog voor het vee, naar de wijze te oordeelen, +waarop het op den grond geplaatst was. De geheele stam der Beeren, groot en klein, +had hetzelfde lot ondergaan als die den ingang van de laan bewaakten: en een stuk +of wat der familie-portretten die den soldaten, als schijven schenen gediend te hebben, +lagen in flarden op den grond. Gelijk men zich verbeelden kan, zag Eduard met een +bloedend hart de verwoesting van zulk een eerwaardig gebouw aan. Maar zijn verlangen, +om het lot der bewoners te leeren kennen, en zijn vrees om te vernemen, hoedanig dit +lot wel zijn kon, namen met iedere schrede toe. Toen hij op het terras kwam, deden +zich nieuwe tooneelen van verwoesting voor hem op. De balustrade was neêrgeworpen, +de muren vernield, de paden met onkruid bewassen, en de vruchtboomen omgehakt of uitgegraven. +In een hoek van den ouderwetschen tuin stonden twee ontzaglijk groote <span class="pageNum" id="pb318">[<a href="#pb318">318</a>]</span>wilde kastanjeboomen, waarop de Baron bijzonder grootsch was: te lui misschien, om +ze omver te hakken, hadden de plunderaars, met kwaadaardig overleg, ze ondermijnd, +en wat buskruid in het gat aangebracht. De een was door de uitbarsting tot splinters +geslagen, en de stukken lagen er rondom heen verstrooid, en overdekten den grond, +dien de boom zoo lang had overschaduwd. De andere mijn had zulk een volkomene uitwerking +niet gehad. Ongeveer een vierde van den boomstam was van het overige afgescheurd, +die dus verminkt en geschonden aan de eene zijde, aan den anderen kant nog zijn zware +en ongeschondene takken uitstrekte.<a class="noteRef" id="xd33e6378src" href="#xd33e6378" title="Ga naar noot 3.">3</a> +</p> +<p>Onder deze algemeene sporen van vernieling, waren sommige die het gevoel van Waverley +meer bijzonder troffen. Toen hij den voorgevel van het gebouw op deze wijze verwoest +en geschonden zag, zochten zijn oogen natuurlijk naar het kleine balkon, dat tot de +vertrekken van Rose behoorde – de derde of liever vijfde verdieping. Het was spoedig +gevonden, want daaronder lagen de bloempotten en heesters, waarmede Rose het zoo gaarne +versierde, en die men van de fraaie balustrade had afgeworpen. Een aantal harer boeken +lag te midden van gebroken bloempotten en andere prullen. Onder deze zag Waverley +er een van de zijne, een uitgave van Ariosto, en ofschoon het door wind en regen gehavend +was, raapte hij het als een heiligen schat op. Terwijl hij, in treurige overpeinzing +verdiept, door het hem omringende tooneel, naar iemand rondzag, die hem het lot der +bewoners zou kunnen mededeelen, klonk hem een stem uit het binnenste van het gebouw +tegen; deze zong op een toon, dien hij zich zeer goed herinnerde, een oud Schotsch +lied: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">’k Werd overvallen in den nacht, +</p> +<p class="line">Mijn tuin vernield, mijn heer geslacht; +</p> +<p class="line">Geen knecht of hij ontweek den dood, +</p> +<p class="line">En mij liet men in angst en nood. +</p> +<p class="line">Mijn meester, aan mijn hart zoo waard, +</p> +<p class="line">Versloegen zij; men stal zijn paard;<a class="noteRef" id="xd33e6390src" href="#xd33e6390" title="Ga naar noot 4.">4</a> +</p> +<p class="line">De zon of maan blink’ van omhoog, +</p> +<p class="line">Toch dekt de doodslaap ’s meesters oog.</p> +</div> +<p class="first">„Helaas!” dacht Eduard, „zijt gij het? Arm, hulpeloos schepsel! Zijt gij alleen achtergelaten, +om te mijmeren en te zuchten, en met uw zonderlinge en onzamenhangende brokken van +oude balladen in de zalen te spoken, die u bescherming boden?” Nu riep hij Davie, +eerst: zacht, en daarna luider, „Davie, Davie Gellatley!” +</p> +<p>De arme hals kwam uit de puinhoopen van een soort van tuinhuis te voorschijn, dat +eenmaal aan het einde stond van hetgeen het terras geheeten werd; maar op het zien +van een vreemdeling, trok hij zich, door schrik overmeesterd, terug. Waverley, die +zich de gewoonte van dezen ongelukkige herinnerde, begon een lievelingsdeuntje te +fluiten, waarnaar Davie meermalen met groot genoegen geluisterd, en op het gehoor +van <span class="pageNum" id="pb319">[<a href="#pb319">319</a>]</span>hem geleerd had. De zang van onzen held geleek even min op die van Blondel, als de +arme David op Coeur-de-Lion; maar de melodie bracht dezelfde uitwerking te weeg, en +werd de aanleiding tot de herkenning. Davie kroop weder, maar bedeesd, uit zijn schuilhoek, +terwijl Waverley, uit vrees van hem schrik aan te jagen, de meest bemoedigende teekens +gaf, die hij slechts bedenken kon. – „Het is zijn geest!” mompelde Davie; doch nader +komende, scheen hij zijn levenden vriend te herkennen. De arme drommel zelf scheen +een geest, vergeleken bij hetgeen hij geweest was. De bijzondere soort van kleeding, +waarmede hij in betere dagen was uitgerust, liet slechts nog ellendige lompen van +zijn grilligen opschik zichtbaar, waarvan het te kort komende erbarmelijk aangevuld +was door brokken behangsel, venstergordijnen en reepen beschilderd doek, die hij gebezigd +had om zijn tooi te herstellen. Ook zijn gelaat had niet meer dat opene en zorgelooze +voorkomen van vroeger, en het arme schepsel zag er holoogig en mager, verhongerd en +zenuwachtig uit. Na langdurige aarzeling, naderde hij Waverley eindelijk met eenig +vertrouwen, zag hem treurig in het gezicht, en zeide: „Allemaal dood en weg – allemaal +dood en weg.” +</p> +<p>„Wie zijn dood?” vroeg Waverley, die volstrekt niet aan Davies onvermogen dacht, om +een aaneengeschakeld gesprek te voeren. +</p> +<p>„De Baron – en de rentmeester – en Saunders Saunderson – en Freule Rose, die zoo lief +zong. – Allemaal dood en weg – allemaal dood en weg.” +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e226">Maar volg, ei volg mijn spoor; +</p> +<p class="line xd33e226">De glimworm licht ons voor; +</p> +<p class="line xd33e685">Ik wijs u waar, de dooden +</p> +<p class="line xd33e685">Het leven zijn ontvloden; +</p> +<p class="line">Waar ieder rust van zorg en pijn, +</p> +<p class="line xd33e685">Terwijl de winden huilen, +</p> +<p class="line">En zich van achter ’t wolkgordijn, +</p> +<p class="line xd33e685">Waar ze eerst zich ging verschuilen; +</p> +<p class="line">De bleeke maan hun graf verlicht. +</p> +<p class="line xd33e232">Dat iedre vreeze zwicht; +</p> +<p class="line">’t Moet hem aan moed niet falen, +</p> +<p class="line xd33e226">Die in het uur van middernacht, +</p> +<p class="line xd33e685">De graven langs gaat dwalen.</p> +</div> +<p class="first">Met deze woorden, die hij op woesten en somberen toon zong, gaf Davie aan Waverley +een teeken om hem te volgen, terwijl hij haastig naar het uiteinde van den tuin liep, +langs den oever der beek, die, zoo als men zich herinneren zal, de oostelijke grens +daarvan uitmaakte. Eduard volgde hem, in weerwil van de beteekenis zijner woorden, +met een onwillekeurige siddering, maar niet zonder eenige hoop er de verklaring van +te zullen erlangen. Daar het huis blijkbaar door de bewoners verlaten was, kon hij +niet verwachten onder de puinhoopen daarvan een verstandiger berichtgever te zullen +vinden. +</p> +<p>Davie, die vrij stevig aanstapte, bereikte welhaast het uiterste einde van den tuin, +en klouterde over de brokken van den muur, die dezen eens had gescheiden van het boschachtig +dal, waarin de oude toren van <span class="corr" id="xd33e6432" title="Bron: Tulley-Veolan">Tully-Veolan</span> stond. Nu sprong hij naar beneden in de bedding van den stroom, en ging, door Waverley +gevolgd, met rassche schreden voort <span class="pageNum" id="pb320">[<a href="#pb320">320</a>]</span>terwijl hij over eenige rotsbrokken klom, en zich met moeite om anderen heen wendde. +Zij gingen onder de puinhoopen van het huis voorbij; Waverley volgde, maar kon zijn +leidsman bezwaarlijk bijhouden, daar de duisternis begon toe te nemen. Toen hij den +loop van den stroom nog een weinig lager volgde, verloor hij hem geheel uit het oog; +maar een flikkerend licht, dat hij nu tusschen het ineengegroeide kreupelhout en de +struiken ontdekte, scheen een zekerder gids. Spoedig sloeg hij een weinig gebaand +pad in, en bereikte ten laatste de deur eener ellendige hut. Een geweldig hondgeblaf +klonk hem in den beginne tegen, maar kwam bij zijn nadering tot zwijgen. Van binnen +liet zich een stem hooren, en hij achtte het raadzaam te luisteren, eer hij naderde. +</p> +<p>„Wien hebt gij hier gebracht, domme deugniet?” vroeg een oude vrouw, op een toon die +haar hevige drift verried. Tot eenig antwoord floot Davie Gellatley het begin van +het deuntje, waardoor Eduard hem herkend had, en deze maakte nu geene zwarigheid om +aan de deur te kloppen. Er heerschte terstond een doodsche stilte van binnen, die +slechts door het doffe geknor der honden werd afgebroken; en vervolgens hoorde hij +de meesteres van de hut de deur naderen, waarschijnlijk niet om ze te openen, maar +Waverley kwam haar voor en lichtte de klink zelf op. +</p> +<p>Voor hem stond een oude, met lompen bedekte vrouw, die hem toeriep: „Wie komt, in +den nacht, op deze wijze hier in huis?” Aan de eene zijde legden twee kwade en half +uitgehongerde jachthonden hunne woestheid, bij zijn verschijning, af, en schenen hem +te herkennen. Aan de andere zijde, half verborgen door de geopende deur, doch blijkbaar +met weerzin zich in dezen schuilhoek verbergende, stond, met een overgehaald pistool +in de rechterhand, en de linker bezig om een tweede uit zijn gordel te halen, een +lange, stevige en magere gedaante, in de overblijfsels eener verschoten uniform, en +met een baard die in geen drie weken geschoren was. +</p> +<p>Het was de baron van Bradwardine. – Het is onnoodig hier bij te voegen, dat hij zijn +wapen op den grond wierp, en Waverley met een hartelijke omhelzing begroette. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6332"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6332src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Op den 16den April 1746 maakte de slag te Culloden, een einde aan den inval van den +Pretendent. <a class="fnarrow" href="#xd33e6332src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6362"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6362src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> De vlakte van Culloden is niet ver van Inverness. <a class="fnarrow" href="#xd33e6362src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6378"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6378src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Er bevonden zich op Invergarry-Castle, het verblijf van Mac-Donald van Glengary, twee +verwoeste kastanjeboomen, de een geheel, de ander gedeeltelijk, door een dergelijke +boosaardige en kinderachtige wraakzucht vernield. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e6378src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6390"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6390src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">4</a></span> De zes eerste regels zijn ontleend aan een oude ballade, <i>Klacht der weduwe op de grenzen</i> getiteld. W. S. <a class="fnarrow" href="#xd33e6390src" title="Ga terug naar noot 4 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.30" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.30.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">WEDERKEERIGE OPHELDERINGEN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het verhaal van den Baron was kort, wanneer men er de spreekwoorden en gemeenplaatsen +in het Latijn, Engelsch en Schotsch, waarmede zijn geleerdheid het opsierde, wegliet. +Hij stond lang stil bij de droefheid, die hem getroffen had over het verlies van Eduard +en <span class="corr" id="xd33e6446" title="Bron: Glennaquoch">Glennaquoich</span>, schetste de veldslagen van Falkirk en Culloden, en verhaalde, hoe hij, nadat alles +in het laatstgenoemde gevecht verloren was, naar huis was teruggekeerd, in de meening +van gemakkelijker een schuilplaats te zullen vinden onder zijn eigene boeren, en op +zijn eigen landgoed, dan ergens elders. Een afdeeling soldaten was uitgezonden om +zijn eigendommen te verwoesten; want barmhartigheid was niet aan de orde van den dag. +Hun vernielingswerk was echter gestuit door een bevel van het Civiele Hof. Men erkende +dat <span class="pageNum" id="pb321">[<a href="#pb321">321</a>]</span>het landgoed niet vervallen verklaard mocht worden aan de Kroon, ten nadeele van Malcolm +Bradwardine van Inch-Grabbit, den erfgenaam in de mannelijke lijn, wiens aanspraak +op de baronie niet lijden mocht door de handelingen van den tegenwoordigen eigenaar, +daar hij zijn recht van dezen niet ontleende, – en die dus, gelijk een aantal andere +erfgenamen van leengoederen, in denzelfden toestand, er het bezit van erlangde. Maar, +geheel verschillend van velen in soortgelijke omstandigheden, toonde de nieuwe heer +spoedig, niet te zullen dulden dat zijn voorganger het minste voorrecht of voordeel +trok van de goederen, die hem hadden toebehoord, en dat het zijn voornemen was, zich +het ongeluk van den ouden Baron in zijn geheele uitgestrektheid ten nutte te maken. +Dit was te onedelmoediger, daar het van algemeene bekendheid was, dat de Baron, met +het romantische denkbeeld bezield, om het recht van dezen jongeling, als mannelijken +erfgenaam, niet te benadeelen, de erfopvolging op zijn dochter niet had willen overdragen. +Deze onrechtvaardige zelfzucht stiet de dorpelingen geweldig tegen de borst, die hun +ouden meester hartelijk lief hadden, zoodat zij niet weinig verontwaardigd waren over +het gedrag van zijn opvolger. In des Barons eigen woorden, „strookte deze zaak niet +met het algemeen gevoelen op Bradwardine, mijnheer Waverley; en de boeren waren traag +en onwillig in het betalen van het verschuldigde; en toen mijn neef in het dorp kwam, +met zijn nieuwen rentmeester, den heer James Howie, om de huur in te vorderen, loste, +men weet niet wie, – ik vermoed echter, John Heatherblutter, de oude jagermeester, +die in het jaar vijftien met mij uittrok – een schot op hem in het donker, waardoor +hij zoo bang werd, dat ik met Cicero in Catilinam wel mag zeggen, <i lang="la">abiit, evasit, erupit, effugit</i><a class="noteRef" id="xd33e6453src" href="#xd33e6453" title="Ga naar noot 1.">1</a>. Hij liep, mijnheer, om mij zoo uit te drukken, in éen adem naar Stirling. En nu +heeft hij het landgoed ten verkoop aangeslagen, daar hij zelf de laatste mannelijke +erfgenaam van het leen is. En indien men mij door zulke zaken grieven kon, zou dit +mij meer grieven, dan de overgang van het goed uit mijn eigen bezit, dat toch, volgens +den loop der natuur, binnen weinige jaren zou moeten plaats hebben; daar dit nu overgaat +uit handen van het geslacht, dat het in <i lang="la">sæcula sæculorum</i> moest bezeten hebben. Maar, Gods wil geschiede, <i lang="la">humana perpessi sumus</i><a class="noteRef" id="xd33e6462src" href="#xd33e6462" title="Ga naar noot 2.">2</a>. Sir John van Bradwardine – Zwarte Sir John, zoo als men hem noemde – die de algemeene +stamvader van ons huis en der Inch-Grabbits was, dacht weinig dat zoo iemand uit zijn +geslacht zou voortkomen. Intusschen heeft hij mij beschuldigd bij den een of ander +van de <i lang="la">primates</i>, de tijdelijke bewindhebbers, alsof ik een aanvoerder van bravo’s en sluipmoordenaars +was. En er zijn soldaten hierheen gezonden, om op mijn goederen te verblijven, en +jacht op mij te maken als op een veldhoen in het gebergte, gelijk de H. Schrift zegt +van den goeden koning David, of als onzen dapperen Sir William Wallace, – zonder daarom +mijzelven met een van beiden te vergelijken. – Ik dacht, toen ik u aan de deur hoorde +kloppen, dat zij het oude wild ten laatste in zijn leger hadden overvallen; en daarom +nam ik mij voor, mijn leven ten duurste te verkoopen. – Maar nu, Janet, kunt gij ons +niet wat avondeten bezorgen?” +<span class="pageNum" id="pb322">[<a href="#pb322">322</a>]</span></p> +<p>„Ja wel, mijnheer, ik zal het waterhoen braden, dat John Heatherblutter heden morgen +medegebracht heeft, en gij ziet, de arme Davie is al bezig met de eieren van de zwarte +kip te bakken. Ik durf zeggen, mijnheer Waverley, dat gij nooit geweten hebt dat al +de eieren die zoo goed in het groote heerenhuis gebakken werden, door onzen Davie +waren klaar gemaakt. Niemand haalt bij hem, die zoo knap is om met zijn vingers in +de heete asch te werken en de eieren te keeren.” Davie lag gedurende al dien tijd +met zijn neus bijna in het vuur, terwijl hij in de asch blies, met de hielen schopte, +bij zichzelven mompelde, en zijn eieren in den gloed keerde, als ware het om het spreekwoord +te weêrleggen, „dat er verstand toe noodig is om eieren te bakken,” en de lofspraak +te rechtvaardigen, die Janet uitstortte +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line"><i>„Over hem, haar lieveling, haar arm onnoozel kind.”</i><a class="noteRef" id="xd33e6473src" href="#xd33e6473" title="Ga naar noot 3.">3</a></p> +</div> +<p class="first">„Davie is zoo dom niet, als de menschen wel meenen, mijnheer Waverley; hij zou u hier +niet gebracht hebben, als hij niet geweten had, dat gij een vriend waart van mijnheer +– zoo waar, zelfs de honden kenden u, mijnheer Waverley, want gij waart altijd vriendelijk +jegens beesten en menschen. – Maar, met mijnheers verlof, zal ik u een geschiedenis +van Davie vertellen. Ge ziet, dat de edele heer die zich in deze bittere tijden moet +schuil houden, en wat nog erger is, dag en nacht in het hol in het eikenbosch ligt, +en ofschoon het nauw genoeg is van ingang en de goede oude man, Cors Cleugh, het van +een bos stroo heeft voorzien, zoo komt evenwel, wanneer alles in den omtrek op het +land stil, en de nacht recht koud is, mijnheer er soms uit kruipen, om zich te warmen +bij een takkenbosch en op kussens te slapen, en dan gaat hij er ’s morgens weêr heen. +En zoo, eens op een keer, – hoe schrikte ik! – hadden twee ongelukkige roodrokken +den nacht doorgebracht met op de zalmvangst uit te gaan, of iets ergers, want ze doen +zelden veel goeds, en zagen even een glimp van mijnheer, toen hij het bosch inging, +en schoten op hem. Ik er uit, als een giervalk, en aan het roepen: – „Wat ze te schieten +hadden op een brave vrouws arm, onnoozel kind?” en ik vloog naar hen toe, en riep +dat het mijn zoon was, en ze vloekten en zwoeren, dat het de oude rebel was, zoo als +de deugnieten mijnheer noemden; en Davie was in het bosch, en hoorde het leven, en +nam, krek uit eigen beweging, den ouden grijzen mantel op, dien mijnheer weggeworpen +had, om des te vlugger te kunnen beenen maken, en kwam juist uit hetzelfde gedeelte +van het bosch, zich oprichtende en rondziende, zoo geheel op mijnheer gelijkende, +dat zij glad misleid werden, en overtuigd werden dat zij hun geweer op mallen Sawney +afgeschoten hadden, gelijk men hem noemt; en zij gaven mij een zesstuiverstuk, en +twee zalmen, opdat ik er maar niets van zeggen zou. – Neen, neen, Davie is wel niet +precies als andere menschen, maar hij is toch lang zoo gek niet als de menschen meenen. +Het is waar, wij kunnen nooit genoeg voor mijnheer doen, daar wij en de onzen nu al +twee honderd jaar op zijn land hebben gewoond; en daar hij mijn armen Jamie op school +en het collegie liet gaan, en zelfs op het heerenhuis hield, tot hij hier boven een +betere <span class="pageNum" id="pb323">[<a href="#pb323">323</a>]</span>plaats kreeg. Hij heeft er mij voor bewaard, dat ik te Perth als een tooverheks werd +terechtgesteld – de Heer vergeve het hun, die zulk een eenvoudige, arme oude vrouw +aanvielen! – en den armen Davie heeft hij van voedsel en kleeding voorzien, gedurende +bijna zijn gansche leven!” Waverley vond eindelijk een gelegenheid, om Janets verhaal +af te breken, door een vraag naar Freule Bradwardine. +</p> +<p>„Zij is, God dank! wél en in veiligheid te Duchran,” antwoordde de Baron; „de heer +is een verre bloedverwant van ons, maar een bloedverwant van mijn kapelaan, den heer +Rubrick; en, ofschoon hij de Whigsche beginselen is toegedaan, vergeet hij echter, +in dezen tijd, de oude vriendschap niet. De rentmeester doet wat hij kan, om iets +uit de schipbreuk voor de arme Rose te redden; maar ik vrees, ik vrees, dat ik haar +nooit zal wederzien, want ik zal mijn beenderen naar een ver land moeten dragen.” +</p> +<p>„Neen, neen, mijnheer; gij waart er in het jaar vijftien even slecht aan toe, en kreegt +de kostelijke baronie terug, dat kreegt ge; en nu zijn de eieren klaar, en het waterhoen +is gebraden, en daar is voor elk een bord en wat zout en een hapje witte brood, dat +van den rentmeester is gekomen; en daar is nog overvloed van brandewijn in de kan, +die Luckie Maclearie heeft gestuurd, en zult ge nu niet een maaltijd doen als Prinsen?” +</p> +<p>„Ik hoop, dat ten minste één Prins van onze kennis er niet erger aan toe is,” zei +de baron tot Waverley, die met hem instemde in den hartelijken wensch dat de ongelukkige +Prins in veiligheid wezen mocht. +</p> +<p>Nu begonnen ze van hunne verwachtingen in de toekomst te spreken. Het ontwerp van +den Baron was zeer eenvoudig. Het was, naar Frankrijk te ontsnappen, waar hij hoopte, +door den invloed zijner oude vrienden, de eene of andere bediening bij het leger te +verkrijgen, waarvoor hij zich nog geschikt achtte. Hij noodigde Waverley uit hem te +vergezellen; een voorslag, dien deze aannam, ingeval de invloed van kolonel Talbot +te kort mocht schieten, om hem genade te bezorgen. Stilzwijgend hoopte hij, dat de +Baron zijn liefde voor Rose zou goedkeuren, en hem het recht geven om hem in zijn +ballingschap te ondersteunen; maar hij onthield zich hiervan te spreken, tot zijn +eigen lot zou beslist zijn. Nu liep hun gesprek over Glennaquoich, omtrent wien de +Baron groote bezorgheid aan den dag legde, ofschoon hij aanmerkte, dat hij „juist +de Achilles van Horatius Flaccus was +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line"><i lang="la">Impiger, iracundus, inexorabilis, acer.</i></p> +</div> +<p class="first">welke verzen,” zoo voegde hij er bij, <span class="corr" id="xd33e6493" title="Niet in bron">„</span>te vertalen zijn: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Een woelig hoofd, een krijger als metaal, +</p> +<p class="line">Zoo heet als vuur en zoo hard als staal.”</p> +</div> +<p class="first">Flora had een ruim en onbekrompen deel in het medelijden van den goeden oude. +</p> +<p>Intusschen begon het laat te worden. De oude Janet kroop in een soort van hondenhok, +achter de hut; Davie sliep en snurkte al lang tusschen Ban en Buscar. Deze beide honden +waren hem naar de hut gevolgd, nadat het heerenhuis verlaten was, en waren er gebleven; +en hunne <span class="pageNum" id="pb324">[<a href="#pb324">324</a>]</span>kwaadaardigheid, en de naam der oude vrouw, die voor een tooverheks te boek stond, +droegen er niet weinig toe bij, om het dal van bezoekers te vrijwaren. Met dit inzicht +voorzag de rentmeester Mackwheeble de oude Janet, ondershands van het noodige voor +haar onderhoud, en insgelijks van eenige kleine voorwerpen van weelde, ten gebruike +van zijn heer, waarvan de bezorging met niet weinig voorzichtigheid moest geschieden. +Na eenige plichtplegingen, begaf de Baron zich naar zijn gewone legerplaats, en Waverley +zette zich in een gemakkelijken leuningstoel met gescheurd fluweel, die eens de statie-slaapkamer +van <span class="corr" id="xd33e6503" title="Bron: Tulley-Veolan">Tully-Veolan</span> had versierd, (want het huisraad van dit verblijf was thans in al de hutten uit de +nabuurschap vestrooid) en sliep zoo zacht in, alsof hij op een donzen bed zijn leden +ter ruste gevlijd had. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6453"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6453src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Hij is vertrokken, hij is ontsnapt, hij heeft zich gered, hij is gevlucht. <a class="fnarrow" href="#xd33e6453src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6462"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6462src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Wij hebben geleden, wat in den loop der menschelijke dingen ligt. <a class="fnarrow" href="#xd33e6462src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6473"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6473src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">3</a></span> Dit vers is een soort van referein in Wordsworths ballade <i lang="en">The idiot boy</i> getiteld. <a class="fnarrow" href="#xd33e6473src" title="Ga terug naar noot 3 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.31" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.31.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">EEN-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">MEER OPHELDERING.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Met het aanbreken van den dag maakte de oude Janet allerhande rumoer in huis, om den +Baron, die doorgaans zeer vast en zwaar sliep, te wekken. +</p> +<p>„Ik moet naar mijn hol terug,” zeide hij tot Waverley: „wilt gij met mij gaan naar +beneden in het dal?” +</p> +<p>Zij gingen te zamen naar buiten, en volgden een smal voetpad, dat door hengelaars +of houthakkers, in het kreupelhout, ter zijde van den stroom gebaand was. Onderweg +verklaarde de Baron aan Waverley, dat hij geen gevaar te vreezen had, indien hij een +dag of wat op Tully-Veolan bleef, al zag men hem daar zelfs rond wandelen, indien +hij maar de voorzichtigheid gebruikte van voor te geven, dat hij naar het landgoed +kwam, als agent of zaakwaarnemer van een Engelschen heer, die voornemens was het te +koopen. Met dit inzicht spoorde hij hem aan, den rentmeester een bezoek te brengen, +die nog op het huis, klein Veolan geheeten, omtrent een kwartier van het slot, woonde, +ofschoon hij het binnen kort verlaten moest. Stanleys paspoort zou een voldoend antwoord +zijn voor den officier, die de militairen kommandeerde; en wat dezen of genen van +het landvolk, die Waverley herkennen mocht betrof, zoo verzekerde hem de Baron, dat +er niet het minste gevaar bestond, dat hij door hen zou worden verraden. +</p> +<p>„Ik geloof zeker, dat de helft van het volk op de baronie,” zei de oude man, „weet, +dat hun oude heer hier ergens in den omtrek is; want naar ik merk, dulden zij niet +zelfs dat een kind hier heen komt om vogelnestjes te zoeken, iets dat ik, toen ik +in het volle bezit van mijn macht als Baron was, niet in staat was geheel en al te +beletten. Ja, dikwijls vind ik het een en ander op mijn weg, dat de arme schepsels, +God zegene hen! daar neêrleggen, omdat zij begrijpen, dat het mij van dienst zou kunnen +zijn. Ik hoop dat zij een wijzer en niet minder goeden meester zullen krijgen, dan +ik.” +</p> +<p>Een onwillekeurige zucht besloot dit gezegde; maar er lag in de kalme gelijkmoedigheid, +waarmede de Baron zijn rampen verduurde, iets eerbiedwekkends, ja zelfs verhevens. +Men hoorde geen vruchteloos klagen, <span class="pageNum" id="pb325">[<a href="#pb325">325</a>]</span>noch luidruchtige treurigheid; hij droeg zijn lot en de daarmede verbonden bezwaren +met een opgeruimde ofschoon ernstige berusting, en veroorloofde zich nooit eenigen +hevigen uitval tegen de bovendrijvende partij. +</p> +<p>„Ik heb gedaan wat ik als mijn plicht beschouwde,” zeide de goede oude man, „en buiten +twijfel doen zij, wat zij voor den hunne houden. Het doet mij somtijds wel zeer, op +deze zwartgebrande muren van het huis mijner voorouders te staren; maar men weet dat +officieren de hand van den soldaat niet altijd in bedwang kunnen houden, en roof en +plundering tegengaan. Zelfs Gustaaf Adolf, zooals gij lezen kunt in Kolonel Munro’s +<i>Tocht</i> met het brave Schotsche regiment, „<i>Mackay’s regiment</i>” genoemd, stond soms de plundering toe. Ik heb zelf inderdaad elders even treurige +tooneelen van verwoesting gezien, als Tully-Veolan nu oplevert, toen ik onder den +maarschalk hertog van Berwick diende. Voorwaar, wij mogen met Virgilius Maro zeggen, +<i lang="la">Fuimus Troës</i><a class="noteRef" id="xd33e6526src" href="#xd33e6526" title="Ga naar noot 1.">1</a> – en ziedaar het einde van een oud liedje. Maar huizen en families en mannen hebben +lang genoeg bestaan, wanneer ze staan tot zij met eere vallen; en nu heb ik een huis +gekregen, dat niet kwalijk gelijkt naar een <i lang="la">domus ultima</i>.”<a class="noteRef" id="xd33e6532src" href="#xd33e6532" title="Ga naar noot 2.">2</a> – zij waren nu tot den voet eener steile rots genaderd – „Wij, arme Jacobieten,” +dus ging de Baron voort, terwijl hij de oogen opsloeg, „wij zijn nu gelijk de konijnen +in de H. Schrift, (die de groote reiziger Pococke „<i>jerbous</i>” noemt) een zwak ras, dat zijn nest in de rotsen maakt. En nu; vaarwel, mijn beste +jongen, tot wij elkander van avond bij Janet ontmoeten; want ik moet maken dat ik +in mijn Patmos kom, wat niet al te gemakkelijk werk is voor mijn oude stijve leden.” +</p> +<p>Dit zeggende begon hij de rots op te klimmen, terwijl hij zich met de handen steunde, +om van de eene gevaarlijke trede naar de andere te komen, tot hij omtrent halverwege +was, waar twee of drie struiken den ingang bedekten van een hol, hetwelk geheel en +al naar een oven geleek, waar de Baron eerst zijn hoofd en schouders, en vervolgens, +ofschoon vrij langzaam, het overige van zijn lichaam in bracht, terwijl de beenen +en voeten het laatst verdwenen – gelijk aan een groote slang, die haar <span class="corr" id="xd33e6540" title="Bron: schuiplaats">schuilplaats</span> binnenkruipt, of aan een langen stamboom, dien men met moeite in het enge loket, +van een ouderwetschen secretaire wegbergt. Waverley had de nieuwsgierigheid om naar +boven te klimmen, en naar hem in zijn spelonk te zien, gelijk deze schuilplaats wel +mocht heeten. Over het geheel zag zij er wel eenigszins uit als dat vernuftig stukje +speelgoed, dat men een <i>haspel in een flesch</i> noemt, en de bewondering der kinderen opwekt, (en van sommige volwassenen, ook van +mijzelven bijvoorbeeld) die het geheim niet kunnen vatten, hoe het er in gekomen is, +of hoe het er uit is te nemen. Het hol was zeer nauw en zoo laag dat hij er niet staan, +en nauwelijks zitten kon, hoewel hij eindelijk na eenige vergeefsche pogingen daarin +slaagde. Zijn eenig vermaak bestond in het lezen van zijn ouden vriend Titus Livius, +tusschenbeide afgewisseld door op den zolder en de muren zijner vesting, die van zandsteen +waren, met zijn mes Latijnsche spreuken en teksten uit de H. Schrift te snijden. Daar +het hol droog en met zuiver stroo en gedroogd varenkruid gevuld was, „zoo vormde het,” +naar hij zeide, terwijl hij deed alsof hij <span class="pageNum" id="pb326">[<a href="#pb326">326</a>]</span>zich er geheel op zijn gemak bevond, – wat wonderlijk afstak bij zijn werkelijken +toestand, – „een zeer dragelijk leger voor een oud soldaat, behalve als de wind vlak +uit het noorden blies.” Ook ontbrak het hem niet aan schildwachten, die op verkenning +uitgingen, gelijk hij aanmerkte. Davie en zijn moeder lagen aanhoudend op den loer, +om op alle gevaren te letten en ze af te wenden; en men stond verbaasd over de behendigheid, +waarmede de instinctmatige gehechtheid van den armen onnoozele hem scheen te bezielen, +als het de veiligheid van zijn heer gold. +</p> +<p>Thans zocht Eduard een ontmoeting met Janet. Hij had haar, op het eerste gezicht, +herkend als de oude vrouw, die hem gedurende zijn ziekte had opgepast, nadat hij uit +de handen van Gilfillan verlost was. Ook de hut, hoewel een weinig opgeknapt en iets +beter gemeubeld, was ongetwijfeld de plaats waar men hem had opgesloten. Hij herinnerde +zich nu insgelijks op de Gemeenteweide van Tully-Veolan den stam van een grooten boom, +„de minnaars-boom” genoemd, dien hij ontegenzeggelijk voor denzelfden hield, waarbij +de Hooglanders, op dien merkwaardigen nacht, bijeen kwamen. Zijn verbeelding had den +avond te voren dit alles reeds met elkander in verband gebracht; maar redenen, die +de lezer waarschijnlijk wel zal kunnen gissen, beletten hem Janet in tegenwoordigheid +van den Baron onder handen te nemen. +</p> +<p>Thans vatte hij deze taak in goeden ernst op, en zijn eerste vraag luidde: „wie de +jonge dame was, die de hut gedurende zijn ziekte bezocht had?” Janet zweeg eenigen +tijd, en maakte vervolgens de opmerking, dat het geheimhouden der zaak thans niemand +goed of kwaad zou doen. +</p> +<p>„Het was een dame,” zeide zij, „die haars gelijke in de wereld niet heeft – Freule +Rose Bradwardine.” +</p> +<p>„Dan was Freule Rose Bradwardine waarschijnlijk ook de oorzaak van mijn bevrijding,” +zeide Waverley, verrukt over de bevestiging van een denkbeeld, hetwelk de plaatselijke +omstandigheden bij hem opgewekt hadden. +</p> +<p>„Ik weet zeer goed, mijnheer Waverley, dat zij zelve het was; maar heel, heel boos +en beleedigd zou zij geweest zijn, het arme schepsel, als zij had kunnen gissen, dat +gij ooit een woord van de zaak zoudt weten; want zij gebood mij altijd Gaelsch te +spreken, als gij er bij waart, om u in den waan te brengen, dat wij in de Hooglanden +waren. Ik kan vrij wel met die taal terecht, want mijn moeder was een Hooglandsche.” +</p> +<p>Nog eenige weinige vragen brachten het geheele geheim aan den dag van Waverleys bevrijding +uit den staat van gevangenschap, waarin hij Cairnvreckan verliet. Nooit klonk eenige +muziek zoeter in het oor eens kenners, dan de <span class="corr" id="xd33e6555" title="Bron: vreesselijke">vreeselijke</span> langdradigheid, waarmede de oude Janet iedere omstandigheid beschreef, Waverleys +ooren verrukte. Maar daar de lezer niet verliefd is, moet ik zijn geduld ontzien, +en trachten hetzelfde verhaal dat de oude Janet in een rede van bijna twee uren mededeelde, +binnen een betamelijken omvang te beperken. +</p> +<p>Toen Waverley aan Fergus den brief voorlas, dien hij, door Davie Gellatley, van Rose +Bradwardine ontvangen had, en waarin hem bericht werd dat Tully-Veolan door een kleinen +hoop soldaten bezet was, had deze omstandigheid den levendigen en werkzamen geest +van het Opperhoofd getroffen. Daar hij verlangde de posten van den vijand te verontrusten +en terug te drijven, alsmede het leggen eener bezetting zoo zeer in zijn eigene buurt +wenschte te voorkomen, en hij te gelijk den Baron wilde verplichten, – want het denkbeeld +van een huwelijk met Rose <span class="pageNum" id="pb327">[<a href="#pb327">327</a>]</span>zweefde hem vaak voor den geest – besloot hij eenigen van zijn clan te zenden om de +roodrokken te verjagen en Rose naar Glennaquoich over te brengen. Maar juist toen +hij Evan met een kleine afdeeling bevel had gegeven tot deze onderneming, noodzaakte +hem de tijding, dat Cope de Hooglanden was binnengerukt, ten einde de troepen van +den Prins, alvorens deze zich verzamelden, te ontmoeten en te verstrooien, – zich +met zijn geheele macht bij den standaard van Karel Eduard te voegen. +</p> +<p>Voor dat Fergus vertrok, zond hij een bevel aan Donald Bean om zich bij hem te voegen; +maar de sluwe vrijbuiter, die maar al te zeer de waarde van een afzonderlijk kommando +kende, zond, in plaats van hem te gehoorzamen, eenige verontschuldiging, waarmede +Fergus in den nood van het oogenblik, verplicht was genoegen te nemen, hetgeen hij +evenwel niet deed zonder het heimelijk besluit, om, te gelegener tijd en plaats, wraak +te nemen over dit uitstel. Daar hij echter aan de zaak niets veranderen kon, zond +hij bevel aan Donald, om naar de Laaglanden af te zakken, de soldaten van Tully-Veolan +te verdrijven, de woning van den Baron te ontzien, zich ergens in de nabijheid, tot +bescherming van diens dochter en familie, te vestigen, en eindelijk om de detachementen +gewapende vrijwilligers en soldaten, die hij in de buurt mocht ontmoeten, te verontrusten +en te verjagen. +</p> +<p>Daar deze last zeer onbepaald was, nam Donald zich voor dien op de voordeeligste wijze +voor zichzelven uit te leggen, en daar hij niet meer in bedwang gehouden werd door +de nabijheid van Fergus, dewijl hij, daarenboven uit hoofde van vroegere geheime diensten +eenigen invloed in den raad des Prinsen bezat, besloot hij het ijzer te smeden, terwijl +het heet was. Het kostte hem dan niet veel moeite, de krijgslieden van Tully-Veolan +te verjagen; maar hoewel hij het niet waagde, eenigen inbreuk te maken op de rust +van het gezin, noch Freule Rose lastig te vallen, daar hij er niet op gesteld was, +zich een machtigen en onverzoenbaren vijand in des Prinsen leger te maken, en hij +maar al te goed wist, hoe zwaar de wraak des Barons treffen kon, begon hij met het +heffen van schatting en afpersingen op het landvolk, in éen woord, met den oorlog +voor zijn bijzonder voordeel te voeren. +</p> +<p>Intusschen zette hij de witte kokarde op, en maakte zijn opwachting bij Rose, terwijl +hij een grooten eerbied aan den dag legde voor de dienst, waarin haar vader zich had +begeven, en een aantal verschooningen vroeg voor de vrijheden, die hij, tot onderhoud +van zijn volk, zich noodwendig moest veroorloven. Juist op dit oogenblik vernam Rose, +door de nooit tot zwijgen gebrachte faam, die gewoonlijk op overdrijving belust is, +dat Waverley den smid te Cairnvreckan, terwijl deze hem trachtte gevangen te nemen, +had gedood, dat hij vervolgens door majoor Melville van Cairnvreckan in een gevangenis +geworpen was, en binnen drie dagen door een vonnis van de militaire rechtbank zou +ter dood gebracht worden. Gedreven door den wanhopigen angst, welken deze tijdingen +te weeg gebracht hadden, sloeg zij Donald Bean voor, den gevangene te ontzetten. Dit +was juist de soort van dienst, waarnaar hij verlangde, in de overtuiging dat hij dien +als van zooveel gewicht, zou kunnen doen gelden, dat men daarom al de onbeschoftheden, +waaraan hij zich, in de landstreek, mocht hebben schuldig gemaakt, in het vergeetboek +stellen zou. Hij was echter zoo slim, om, terwijl hij gedurig van zijn plicht en ambt +sprak, zoo lang de toeven, tot de arme Rose door smart en verlegenheid tot het uiterste +<span class="pageNum" id="pb328">[<a href="#pb328">328</a>]</span>gebracht, besloot hem tot de onderneming over te halen, door middel van eenige kostbare +juweelen, die aan haar moeder hadden toebehoord. +</p> +<p>Donald Bean, die in Fransche dienst was geweest, kende de waarde dezer sieraden, of +berekende ze misschien zelfs te hoog. Maar aan den anderen kant bespeurde hij hoe +Rose bevreesd was voor de ontdekking, dat zij hare juweelen voor de bevrijding van +Waverley had gegeven. Nadat hij besloten had, dat zijn buit hem door dit bezwaar niet +ontgaan zou, bood hij vrijwillig aan een eed te doen, om nooit van Freule Roses aandeel +aan de zaak een woord te reppen; en, daar hij er voordeel in zag den eed te houden, +en geen zweem van uitzicht op winst wanneer hij dien brak, nam hij de verbindtenis +op zich – om, gelijk hij aan zijn luitenant zeide, eerlijk met de jonge dame te werk +te gaan, – onder dien eenigen vorm, welken hij, volgens een stilzwijgende overeenkomst +met zichzelven, voor verbindend hield – namelijk door stilzwijgendheid op zijn ontblooten +dolk te zweren. Hij werd te meer tot deze daad van goede trouw bewogen, door eenige +beleefdheden, welke Freule Bradwardine aan zijn dochter Alice had bewezen, en die, +terwijl zij het hart van het bergmeisje wonnen, den trots van haar vader niet weinig +streelden. Alice, die thans een weinig Engelsch spreken kon, was, ter vergelding van +Roses vriendelijkheid, zeer openhartig, en vertrouwde haar al de papieren, die de +kuiperijen met Gardiners regiment betroffen, en door haar in bewaring genomen waren, +toe, terwijl zij op Roses aansporing, even gereedelijk besloot, ze, buiten haar vaders +weten, Waverley in handen te spelen. „Want zij kunnen de goede Freule en den knappen +jongen heer misschien plezier doen,” dacht Alice, „en wat heeft mijn vader aan eenige +vellen bekrabbeld papier?” +</p> +<p>De lezer weet, dat zij gelegenheid vond om haar voornemen, des avonds voor dat Waverley +het dal verliet, ten uitvoer te brengen. Hoe Donald zijn onderneming volvoerde, is +hem evenzeer bekend. +</p> +<p>Maar de verdrijving der soldaten van Tully-Veolan had opzien gebaard en terwijl Donald +op den loer lag tegen Gilfillan, werd een sterke afdeeling, die Bean Lean wel uit +het hoofd zou laten te bestrijden, uitgezonden, om de opstandelingen op hun beurt +terug te drijven, zich daar neêr te slaan en de landstreek te beschermen. De officier, +een fatsoenlijk man en voorstander van tucht, drong zich even zoo min in bij Freule +Bradwardine, wier verlaten toestand hij eerbiedigde, als hij zijn soldaten toestond +de minste ongeregeldheid te plegen. Hij sloeg een klein kamp op, op een hoogte, dicht +bij het huis van Tully-Veolan, en plaatste de noodige wachten bij al de verschillende +bergengten in de nabijheid. Dit onaangenaam nieuws kwam ter ooren van Bean Lean, toen +hij naar Tully-Veolan terug keerde. Maar, dewijl hij het loon van zijn arbeid ongaarne +wilde missen, besloot hij, daar de toegang tot Tully-Veolan onmogelijk was, zijn gevangene +in Janets hut te brengen, waarvan het bestaan zelfs ter nauwernood vermoed kon worden +door hen, die lang in de nabuurschap gewoond hadden, als ze niet opzettelijk daarheen +werden gebracht, en welke plaats Waverley zelven volkomen onbekend was. Na dit volbracht +te hebben, vorderde en verkreeg hij zijn belooning. Waverleys ongesteldheid was iets +dat al hun berekeningen deed falen, en Donald was genoodzaakt, met zijn bende, de +buurt te verlaten, en elders een ruimer tooneel voor zijn avonturen te zoeken. Op +Roses dringende bede liet hij een oud man achter, een kruidlezer, die verondersteld +<span class="pageNum" id="pb329">[<a href="#pb329">329</a>]</span>werd iets van de geneeskunst te verstaan, en die zich belastte met Waverley, gedurende +diens ziekte. +</p> +<p>Intusschen werd het hart der arme Rose weldra door duizend nieuwe folteringen gekweld. +Zij vernam van de oude Janet, dat er een prijs op het hoofd van Waverley gesteld was, +en daar hetgeen hijzelf bij zich had zoo veel waarde bezat, was er geen zeggen van +of Donald wel aan de verzoeking zou kunnen weêrstand bieden. Geslingerd door vrees +en smart, nam Rose het stoute besluit, om den Prins zelven het gevaar te ontdekken, +waaraan Waverley was bloot gesteld, overtuigd dat Karel Eduard, niet minder als staatsman, +dan als man van eer en menschelijkheid, er belang in zou stellen, om te voorkomen, +dat hij in handen der vijandelijke partij viel. Eerst meende zij dezen brief naamloos +te zenden; maar natuurlijk vreesde zij, dat hij er in dat geval geen acht op zou slaan. +Zij zette er dus haar naam onder, hoewel met tegenzin en vrees, en vertrouwde dien +aan een jong man toe, die, terwijl bij zijn boerderij ging verlaten, om zich bij het +leger van den Prins te voegen, haar om de een of ander soort van geloofsbrief verzocht +voor den avonturier, van wien hij een officiersplaats hoopte te verkrijgen. +</p> +<p>De brief kwam Karel Eduard in handen, juist toen hij naar de Laaglanden afzakte, en +daar hem het staatkundig belang maar al te zeer bekend was, dat er voor hem in de +veronderstelling gelegen was, dat hij in verbindtenis stond met de Engelsche Jacobieten, +deed hij aan Donald Bean Lean de stelligste bevelen overbrengen, om Waverley veilig +en ongeschonden, zoowel in persoon als wat zijn goed betrof, bij den gouverneur van +Doune-Castle te bezorgen. De vrijbuiter durfde niet ongehoorzaam zijn, want het leger +van den Prins was nu zoo dicht in de buurt, dat de straf dadelijk op het verraad zou +hebben kunnen volgen. Daarenboven was Donald een staatkundige, zoo wel als een roover, +en niet geneigd om de gunst, welke zijn vroegere geheime diensten hem verworven hadden, +bij deze gelegenheid door weerspannigheid te verspelen. Hij maakte dus uit den nood +een deugd, en gaf bevel aan zijn luitenant, om Waverley naar Doune te geleiden, hetwelk +op de, in een vorig hoofdstuk vermelde wijze, veilig werd volbracht. De gouverneur +van Doune had order hem, als krijgsgevangen, naar Edinburgh op te zenden, daar de +Prins vreesde, dat, indien Waverley in vrijheid gesteld was, hij zijn voornemen weder +opvatten mocht, om naar Engeland te gaan, zonder hem gelegenheid te hebben gegeven +tot een persoonlijke ontmoeting. Hier handelde hij, eigenlijk, volgens den raad van +het Opperhoofd van Glennaquoich, met wien, gelijk men zich herinneren zal, de Prins +zich onderhield over de wijze, waarop met Eduard moest gehandeld worden, maar zonder +dezen te zeggen, hoe hem de plaats zijner opsluiting bekend was geworden. +</p> +<p>Inderdaad beschouwde Karel Eduard den brief, dien hij over dit onderwerp ontvangen +had, als een dames geheim, ofschoon Roses schrijven in de allervoorzichtigste en meest +algemeene bewoordingen vervat was, en schijnbaar alleen in de pen gegeven werd door +beweegredenen van menschelijkheid en ijver voor ’s Prinsen dienst. Evenwel drukte +zij zulk een vurig verlangen uit, dat niemand hoegenaamd een woord er van vernemen +mocht, dat zij zich met de zaak had ingelaten, dat de Prins daardoor op de gedachte +kwam, van het groot belang dat zij in het behoud van Waverley stelde. Deze, overigens +welgegronde, gissing verleidde hem <span class="pageNum" id="pb330">[<a href="#pb330">330</a>]</span>nogtans tot valsche gevolgtrekkingen. De aandoening, die Waverley op het bal van Holyrood, +bij het naderen van Flora en Rose liet blijken, werd door den Prins op rekening gesteld +van de gevoelens die Eduard voor de laatste koesterde; en bij zichzelven maakte hij +het besluit op, dat het voornemen van den Baron aangaande de beschikkingen over zijn +landgoed, of eenig dergelijk bezwaar, hun onderlinge genegenheid dwarsboomde. Dikwijls, +wel is waar, schonk het gerucht Waverley aan Freule Mac-Ivor; maar de Prins wist, +dat het gerucht mild is in deze soort van giften, en terwijl hij het gedrag der beide +dames jegens Waverley aandachtig gadesloeg, twijfelde hij niet, of de jonge Engelschman +gevoelde volstrekt geen liefde voor Flora, terwijl hij door Rose Bradwardine bemind +werd. Daar hij Waverley aan zijn dienst wenschte te verbinden, en niet minder verlangde +een daad van welwillendheid en vriendschap te verrichten, nam de Prins bij den Baron +de eerste de beste gelegenheid te baat, om hem over het doen overgaan van het landgoed +op zijn dochter te onderhouden. De heer Bradwardine gaf zijn toestemming; maar het +gevolg er van was, dat Fergus <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> besloot met zijn dubbel aanzoek, om een vrouw en een graafschap, voor den dag te +komen, hetwelk door den Prins, zoo als wij gezien hebben, werd afgeslagen. De Prins, +onophoudelijk met zijn eigene veelvuldige bezigheden bezet, had tot hiertoe nog geen +onderhoud met Waverley over deze zaak gehad, ofschoon hij zich dikwijls voorgenomen +had er over te spreken. Maar na het door Fergus betuigde verlangen, zag de Prins er +de noodzakelijkheid van in, om tusschen de medeminnaars onzijdig te schijnen, in de +stille hoop, dat de zaak, die zoo veel zaden van tweedracht in zich scheen te bevatten, +zou kunnen blijven rusten tot na den afloop der onderneming. Maar toen, op den marsch +naar Derby, de Prins aan Fergus de reden van zijn twist met Waverley gevraagd had, +en het Opperhoofd als oorzaak bijbracht, dat Eduard gezind was, het aanzoek door dezen +om de hand zijner zuster gedaan, in te trekken, zeide hem de Prins ronduit, dat hijzelf +Freule Mac-Ivors gedrag ten opzichte van Waverley had gadegeslagen, en ten volle overtuigd +was, dat er een misverstand bij Fergus heerschte in het beoordeelen van Waverleys +handelwijze, die, gelijk hij alle reden had te gelooven, aan Freule Bradwardine gehecht +was. De hieruit tusschen Eduard en het Opperhoofd der Mac-Ivors ontstane twist ligt, +hoop ik, den lezer nog in het geheugen. – Deze omstandigheden zullen voldoende zijn, +om zoodanige punten van ons verhaal toe te lichten, als wij, volgens de gewoonte van +alle vertellers, gepast oordeelden vooreerst in het duister te laten, met het oogmerk +om de nieuwsgierigheid van den lezer te prikkelen. +</p> +<p>Toen Janet eenmaal de voornaamste door ons aangegeven feiten had verklaard, was Waverley +gemakkelijk in staat, het kluwen, dat deze hem in handen stelde, ook voor andere geheimen +van het doolhof, waarin hij verward was geweest, te gebruiken. Aan Rose Bradwardine +was hij derhalve het leven verschuldigd, hetwelk hij nu meende gaarne in haar dienst +te willen opofferen. Bij een weinig nadenken echter werd hij overtuigd, dat het gepaster +en aangenamer was voor haar te leven, en dat, daar hij in het bezit van een onafhankelijke +fortuin was, zij ze met hem zou kunnen deelen, hetzij in den vreemde, of in zijn eigen +vaderland. Het genoegen van verzwagerd te zijn aan zulk een achtenswaardig man als +de Baron, en van wien zijn oom sir Everard zoo veel <span class="pageNum" id="pb331">[<a href="#pb331">331</a>]</span>werk maakte, was ook een aangename gedachte, al had er anders nog iets ontbroken, +om het huwelijk gewenscht te maken. De zonderlinge gewoonten van den man, die hem +geweldig belachelijk waren voorgekomen gedurende zijn voorspoed, schenen bij den ondergang +van zijn gelukszon in volkomen harmonie met de edele trekken van zijn karakter, en +er het eigenaardige van te verhoogen, zonder daarom den lachlust op te wekken. Met +dusdanige ontwerpen van toekomstig geluk vervuld, begaf Eduard zich naar klein Veolan, +de woning van den heer Duncan Mackwheeble. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6526"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6526src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Het is met ons gedaan Trojanen. <a class="fnarrow" href="#xd33e6526src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6532"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6532src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Laatste woning – graf. <a class="fnarrow" href="#xd33e6532src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.32" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.32.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEE-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<div class="epigraph"> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Nu is Cupido een eerlijk kind. – Hij vergoedt.</p> +</div> +<p class="first xd33e6594"><span class="asc">Shakespeare.</span></p> +</div> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De heer Duncan Mackwheeble, die commissaris noch rentmeester meer was, hoewel nog +in het bezit van den blooten titel der laatste waardigheid, was de verbanning ontgaan, +door bijtijds de partij van den opstand te verlaten, maar bovenal door zijn volslagene +onbeduidendheid. +</p> +<p>Eduard vond hem op zijn kantoor, onder papieren en rekeningen begraven. Vóor hem stond +een groote kom havermeelpap, en aan zijn linkerhand een hoornen lepel en een flesch +bier. Terwijl hij zijn oog met inspanning over een groot rechtsgeleerd stuk liet gaan, +stak hij van tijd tot tijd een grooten lepel vol van deze voedzame spijs in zijn wijden +mond. Een tweede lijvige flesch met brandewijn, die er bij stond, gaf óf te kennen, +dat de brave rechtsgeleerde reeds zijn morgenslok had genomen, óf dat hij voornemens +was zijn pap door een afzakkertje te doen volgen, of wellicht had men beide veronderstellingen +kunnen laten gelden. Zijn slaapmuts en nachtrok waren weleer van tartan geweest, maar, +even voorzichtig als spaarzaam, had de rentmeester ze laten verwen, opdat haar oorspronkelijke, +onheilspellende kleur, diegenen welke hem mochten bezoeken, niet aan zijn ongelukkigen +uitstap naar Derby herinneren zou. Om zijn portret te voltooien, was zijn gelaat tot +aan de oogen met snuif, en waren zijn vingers tot aan de toppen met inkt bemorst. +Hij keek Waverley met een vragenden blik aan, toen deze het groene hekje binnentrad, +waardoor zijn tafel en stoel voor de nadering van het gemeen beschermd werden. Niets +kon den rentmeester meer kwellen, dan als een bekende aangesproken te worden door +iemand der ongelukkige heeren, die nu voortaan veel meer bijstand schenen te zullen +behoeven, dan ze voordeel konden aanbrengen. Maar dit was de rijke jonge Engelschman +– wie wist hoe zijn toestand was? – ook was hij de vriend van den Baron – wat hier +te doen? +</p> +<p>Deze gedachten gaven iets links en neerslachtigs aan de houding van den armen man. +Waverley, vervuld met de mededeeling, die hij doen wilde, vond Mackwheeble’s stemming +geheel in tweestrijd daarmede, zoodat hij niet kon nalaten in een luiden lach uit +te barsten, terwijl hij de neiging onderdrukte, om met Syphax, uit Addison’s Cato, +uit te roepen: +<span class="pageNum" id="pb332">[<a href="#pb332">332</a>]</span></p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Nu Cato is de man om hem te maken tot +</p> +<p class="line">Vertrouwling eens verliefden”</p> +</div> +<p class="first">Daar de heer Mackwheeble zich maar niet kon verbeelden dat iemand hartelijk lachen +kon, als hij door gevaar omringd, of door armoede gedrukt was, zoo verbande de opgeruimdheid +die op Eduards gelaat te lezen stond, eenigszins het bedrukte van zijn eigen gezicht, +en terwijl hij hem tamelijk hartelijk welkom op Klein Veolan heette, vroeg hij waarmede +hij verkoos te ontbijten. Zijn bezoeker had in de eerste plaats, iets in het bijzonder +met hem te verhandelen, en verzocht vrijheid om den grendel op de deur te mogen schuiven. +Duncan was lang niet ingenomen met het nemen van deze voorzorg, die bewees dat er +gevaar te duchten was; maar hij kon niet terugtreden. +</p> +<p>Overtuigd dat hij op den rentmeester kon bouwen, daar diens belang het medebracht +dat hij hem getrouw zou blijven, deelde Eduard zijn tegenwoordigen toestand, en zijn +plannen voor de toekomst, aan Mackwheeble mede. De slimme vogel luisterde eerst met +alle teekenen van beschroomdheid, toen hem, om te beginnen, medegedeeld werd, dat +Waverley nog een staatkundige balling was – maar troostte zich eenigszins, toen hij +hoorde dat hij in het bezit van een paspoort was – en zette groote oogen op, toen +hij het schitterende zijner vooruitzichten vernam. – Toen hij echter zijn voornemen +te kennen gaf, om zijn voorspoed met Freule Rose Bradwardine te deelen, had de verrukking +den braven man bijna van zijn zinnen beroofd. De rentmeester sprong van zijn kantoorstoel +op, gelijk de Pythonesse van haar drievoet, smeet zijn beste pruik uit het raam, omdat +de bol, waarop ze geplaatst was, hem hinderde in zijn loop, wierp zijn muts tegen +den zolder, en ving ze in het vallen weer óp, floot <i>Tulloch-gorum</i>, danste in ’t rond met onnavolgbare bevalligheid en vlugheid, en wierp zich daarop +uitgeput in een leuningstoel, onder den uitroep van: „Lady Waverley! tien duizend +pond ’s jaars, en geen duit minder! – De Heer beware me dat ik het verstand niet verlies!” +</p> +<p>„Amen, van ganscher harte” zeide Waverley; „maar mijnheer Mackwheeble, laat ons thans +tot de zaken overgaan.” Dit laatste woord bracht een min of meer bedarende uitwerking +teweeg; maar des rentmeesters hoofd was, gelijk hij het zelf uitdrukte, nog „op hol.” +Hij vermaakte echter zijn pen, liniëerde een half dozijn vellen papier, met een breeden +rand, haalde Dallas van St. Martins „<i>Stijl</i>” van een plank, waar dat eerbiedwaardige werk naast Stairs <i>Instituten</i>, <span class="corr" id="xd33e6616" title="Bron: Dirltons">Dirletons</span> <i>Twijfelachtige Gevallen</i>, Balfours <i>Praktijk</i> en een pak oude rekenboeken stond te vermolmen – sloeg het boekdeel bij het artikel +<i>huwelijks-contract</i>, op, en maakte zich gereed om, zoo als hij het noemde, „een <i>klein minuut</i> op te maken, ten einde partijen te beletten terug te treden.” +</p> +<p>Het kostte Waverley vrij wat moeite hem aan het verstand te brengen, dat hij een weinig +overhaast te werk ging. Hij deed hem in de eerste plaats verstaan dat hij zijn bijstand +zou noodig hebben, om te weten of zijn verblijf hier voor het oogenblik volkomen veilig +was, door aan den officier op Tully-Veolan te schrijven, „dat de heer Stanley, een +Engelsch edelman, na verwant aan kolonel Talbot, zich wegens zaken ophield bij den +heer Mackwheeble, en, daar deze met den staat des lands bekend was, hem zijn paspoort +opzond, om door kapitein Forster nagezien te worden.” Dit had een beleefd antwoord +ten gevolge van den officier, met <span class="pageNum" id="pb333">[<a href="#pb333">333</a>]</span>een uitnoodiging voor den heer Stanley, om bij hem te komen eten; waarvoor, onder +voorwendsel van bezigheden, (gelijk zich gemakkelijk denken laat) werd bedankt. +</p> +<p>Waverleys tweede verzoek was, dat de heer Mackwheeble een man te paard zou afzenden +naar **, de plaats, waar kolonel Talbot hem zou schrijven, met bevel om daar zoo lang +te wachten, tot de post een brief zou brengen voor den heer Stanley, en dien met den +meesten spoed naar Klein Veolan te bezorgen. In een oogenblik was de rentmeester op +weg om zijn leerling (of knecht, zoo als hij zestig jaar geleden werd genoemd) Jock +Scriever, op te zoeken, en er was heel weinig tijd noodig om Jock op den grijzen hit +te doen stijgen. +</p> +<p>„Draag zorg dat ge hem goed rijdt, jongetje, want hij is wat kort van adem, sedert +– hm, hm! – De Heere bewaar me! (met een zachte stem) ik zou hebben laten uitlekken +– sedert ik spoorslags reed om den Prins te halen, ten einde Vich Ian Vohr en den +heer Waverley te scheiden, en een duchtigen val voor mijn moeite kreeg. De Heer vergeve +het u! Ik had den hals kunnen breken! – ja zeker, het was een erg ding van het begin +tot het einde; – maar dit vergoedt alles. – Lady Waverley! – tien duizend pond ’s +jaars! God zegene ons!” +</p> +<p>„Maar ge vergeet, mijnheer Mackwheeble, dat wij de toestemming van den Baron noodig +hebben, en die van de jonge dame.” – +</p> +<p>„Geen zwarigheid, ik sta voor hen in – ik verbind mij persoonlijk voor beide! – Tien +duizend pond ’s jaars! het slaat Balmawhapple mors dood – éen jaar van zulke inkomsten +is geheel Balmawhapple waard, met al wat er bij behoort. De Heer make ons dankbaar!” +</p> +<p>Om den stroom zijner aandoeningen te keeren, vroeg Eduard, of hij sedert kort iets +vernomen had van het opperhoofd van Glennaquoich? +</p> +<p>„Geen woord,” antwoordde Mackwheeble, „dan dat hij nog in het kasteel van Carlisle +was, en spoedig op leven of dood voor de rechters zou worden gebracht. Ik wensch het +jonge heerschap geen kwaad,” zeide hij, „maar ik hoop, dat die hem gevangen hebben, +hem zullen houden, en hem niet weer naar zijn Hooglanders laten terugkeeren, om ons +te kwellen met schatting en allerlei soort van tirannieke, gewelddadige en ondeugende +onderdrukkingen en diefstal, hetzij voor hem in eigen persoon, hetzij voor anderen, +die hij als verscheurende honden uitzond. En als hij op deze wijze geld gewonnen had, +wist hij het niet eens te bewaren, maar smeet het die ijdele Prinses, ginds te Edinburgh, +in den schoot – wel was het: zoo gewonnen, zoo geronnen. Voor mij, ik wensch nooit +weêr een Hooglander in deze streek te zien, noch een roodrok, noch een geweer, of +het mocht zijn, om een patrijs te schieten: – het is oud lood om oud ijzer; en hebben +ze u kwaad gedaan, en al hebt ge getuigen en vonnis en wat niet tegen hen, wat baat +het u? Ze hebben geen duit om te betalen; ge behoeft het dus niet eens te vragen.” +</p> +<p>Onder dusdanige gesprekken, en onder het behandelen van tusschenkomende zaken, verliep +de tijd tot het middageten. Mackwheeble beloofde intusschen dat hij het een of ander +middel zou uitdenken, om Eduard, zonder gevaar of argwaan, op Duchran, te brengen, +waar Rose zich thans ophield, hetgeen lang geen gemakkelijke taak scheen, daar de +heer des huizes een zeer ijverige voorstander van het Bewind was. Het kippenhok was +in requisitie gesteld, en de soep, en de Schotsche lamscoteletten dampten weldra in +des rentmeesters vertrekje. De kurketrekker van den <span class="pageNum" id="pb334">[<a href="#pb334">334</a>]</span>gastheer was juist in den hals van een fleschje roode wijn gestoken (misschien wel +bij gelegenheid uit de kelders van Tully-Veolan weggekaapt), toen het gezicht van +den grijzen hit, die het raam in vollen draf voorbij rende, Mackwheeble bewoog, den +wijn, hoewel met de noodige voorzichtigheid, voor het oogenblik ter zijde te stellen. +Jock Scriever kwam binnen met een pakje voor den heer Stanley; het was kolonel Talbots +cachet; en Eduards vingers beefden, terwijl hij het open brak. Twee officieele stukken, +met alle mogelijke formaliteit geteekend en gezegeld, vielen er uit. Ze werden haastig +door den rentmeester opgeraapt, die een natuurlijken eerbied had voor alles, wat naar +een akte geleek, en terwijl hij de titels even inzag, vielen zijn oogen, of liever +zijn bril, op: „Bescherming van wege Zijn Koninklijke Hoogheid voor den persoon van +Cosmo Comyne Bradwardine, van die plaats, gemeenlijk genoemd Baron van Bradwardine, +veroordeeld tot verbeuring zijner goederen, wegens deelneming aan de laatste rebellie. +Het andere bleek een bescherming van gelijken inhoud te zijn voor Eduard Waverley. +– Kolonel Talbots brief luidde als volgt: +</p> +<blockquote> +<p class="first salute">„Mijn waarde Eduard, +</p> +<p>„Ik ben pas hier gekomen, en toch heb ik mijn zaken reeds ten einde gebracht; het +heeft mij echter eenige moeite gekost, gelijk gij hooren zult. Ik maakte mijn opwachting +bij Zijn Koninklijke Hoogheid, <span class="corr" title="Bron: onmiddelijk">onmiddellijk</span> na mijn aankomst, en vond hem in geen zeer gunstige luim voor mijn oogmerk. Drie +of vier Schotsche heeren verlieten hem juist. Nadat hij zich zeer beleefd omtrent +mij uitgelaten had, zeide hij: „Kunt ge u verbeelden, Talbot, dat hier een half dozijn +van de aanzienlijkste heeren en beste vrienden van het Bewind ten noorden van de Forth +geweest zijn, majoor Melville van Cairnvreckan, Rubrick van Duchran en anderen, die +mij, ten gevolge van hun lastigen aandrang, inderdaad een bescherming voor het oogenblik +en de belofte voor een toekomstige vergiffenis hebben afgedwongen, voor dien onverbeterlijken +ouden rebel, dien ze baron van Bradwardine noemen. Ze beweren, dat zijn verheven persoonlijk +karakter, en de zachtheid, door hem jegens diegenen van ons volk betoond, die in handen +der rebellen vielen, voor hem behooren te pleiten; inzonderheid daar het verlies van +zijn bezittingen een genoegzaam zware straf voor hem schijnt te zullen weten. Rubrick +heeft op zich genomen hem bij zich in huis te nemen, tot de zaken in het land zullen +geregeld zijn; maar het is eenigszins hard, op die wijze gedwongen te worden, zulk +een dood-vijand van het Huis van Brunswijk vergiffenis te schenken!” Dit was geen +gunstig oogenblik, om mijn zaak bloot te leggen; ik zeide evenwel, dat ik mij verheugde +te vernemen, dat Zijn Koninklijke Hoogheid geneigd was zulke verzoeken toe te staan, +daar het gebeurde mij verstoutte, in eigen persoon een verzoek van gelijken aard te +doen. Hij keek heel donker; ik gewaagde van de standvastig medewerking onzer drie +stemmen in het Huis, zinspeelde zediglijk op mijn verdiensten buiten ’s lands, ofschoon +deze slechts in zoo verre van waarde waren, als Zijn Koninklijke Hoogheid ze wel had +willen aannemen, terwijl ik tamelijk sterk op zijn eigene betuigingen van vriendschap +en genegenheid drukte. Hij was verlegen, maar onverzettelijk. Ik liet het staatkundige +belang doorschemeren dat er in gelegen was, om, voor alle volgende gelegenheden, den +erfgenaam van zulk een fortuin, als dat <span class="pageNum" id="pb335">[<a href="#pb335">335</a>]</span>uws ooms, aan de woelingen der ontevredenen te ontrukken. Maar ik bracht niet den +minsten indruk te weeg. Ik sprak van de verplichting, waaronder ik jegens Sir Everhard, +en persoonlijk jegens u lag, en vroeg, als de eenige vergelding voor mijn diensten, +dat het hem behagen mocht, mij de middelen te verschaffen om dankbaar te kunnen zijn. +Ik merkte dat hij bij voortduring weigeren wilde, en terwijl ik mijn aanstelling uit +den zak haalde, zeide ik, als een laatste toevlucht, dat, daar Zijn Koninklijke Hoogheid, +onder deze dringende omstandigheden, mij geen gunst waardig keurde, die hij geen zwarigheid +had gemaakt aan andere heeren te verleenen, wier diensten ik bezwaarlijk kon gelooven, +dat gewichtiger waren dan de mijne, ik vergunning moest verzoeken, met de meeste bescheidenheid +om mijn aanstelling in handen van Zijn Koninklijke Hoogheid neer te leggen, en de +dienst te verlaten. Hierop was hij niet voorbereid; hij beval mij mijn aanstelling +weder op te steken; zeide het een en ander zeer vleiends over mijn diensten, en stond +mijn verzoek toe. Gij zijt derhalve weder vrij man; en ik heb in uw naam beloofd, +dat gij u voortaan als een „zoete jongen” zult gedragen, en in geheugen houden, wat +gij aan de zachtmoedigheid van het Bewind verschuldigd zijt. Dus ziet gij, dat <i>mijn</i> Prins even edelmoedig kan zijn als de <i>uwe.</i> Ik beweer inderdaad niet, dat hij een gunst bewijst met al die buitenlandsche gratie +en complimenten, waardoor uw dolende Prins zich onderscheidt; maar hij heeft eenvoudige, +Engelsche manieren, en de blijkbare tegenzin, waarmede hij uw verzoek toestaat, bewijst +dat hij zijn eigene neiging aan uw wenschen ten offer heeft gebracht. – Mijn vriend, +de Adjudant-Generaal, heeft mij een duplicaat bezorgd van des Barons bescherming (daar +het oorspronkelijke in handen is van den majoor Melville); ik zend het u, omdat ik +weet, dat, zoo gij hem vinden kunt, het u genoegen zal doen de eerste te zijn, om +hem dit heuglijk bericht over te brengen. Hij zal natuurlijk, zonder tijdverlies, +naar Duchran vertrekken, om daar eenige dagen quarantaine te houden. Wat u betreft, +ik geef u vrijheid om hem derwaarts te vergezellen, en daar een week te blijven, dewijl +ik vernomen heb, dat zekere schoone dame in die streek is. En ik heb het genoegen +u te berichten, dat, welke vordering gij ook in haar gunst moogt maken, dit hoogst +aangenaam zal zijn aan Sir Everhard en Freule Rachel, die u nooit voor goed gevestigd +en uw vooruitzichten voor geregeld zullen houden, noch de Drie Loopende Hermelijnen +in veiligheid, voor en aleer gij hun een mevrouw Eduard Waverley zult voorstellen. +Nu, zekere liefdezaak van mijzelven verstoorde – een heel aantal jaren geleden – eenige +maatregelen, die toen ten beste van de Drie Loopende Hermelijnen werden voorgeslagen; +dus ben ik, als eerlijk man, verplicht, hun vergoeding te schenken. Maak derhalve +een goed gebruik van uw tijd, want als uw week verloopen is, zal het noodig zijn, +dat gij naar Londen gaat, om uw vrijspraak voor de rechters te doen gelden. Als altijd, +waarde Waverley, oprecht en van ganscher harte de uwe, +</p> +<p class="signed">Philips Talbot.”</p> +</blockquote><p> +<span class="pageNum" id="pb336">[<a href="#pb336">336</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch2.33" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.33.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DRIE-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<div class="epigraph"> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Gelukkig ’t vrijen, +</p> +<p class="line">Wil ’t ras gedijen.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen Eduard een weinig bekomen was van de eerste verrukking door deze uitmuntende +tijdingen veroorzaakt, stelde hij den heer Mackwheeble oogenblikkelijk voor, naar +het dal te gaan, om den Baron met den inhoud er van bekend te maken. Maar de voorzichtige +rentmeester merkte te recht op, dat, zoo de Baron zich terstond in het openbaar vertoonde, +de boeren en de dorpelingen licht tot uitspattingen in het bewijzen hunner vreugde +zouden overslaan, en aanstoot geven aan „de bestaande machten,” een soort van wezens, +voor wie de rentmeester altijd een onbepaalden eerbied koesterde. Hij sloeg dus voor, +dat Waverley zich naar Janet Gellatley begeven, en den Baron, onder bedekking van +den nacht, naar Klein Veolan brengen zou, waar hij nog eens de weelde van een goed +bed zou mogen smaken. Onderwijl, zeide hij, zou hij zelf naar kapitein Forster gaan, +hem de bescherming van den Baron toonen, en diens toestemming vragen, om hem dien +nacht te mogen herbergen. Hij zou zorg dragen, dat er met den morgen paarden gereed +waren, om hem naar Duchran te brengen, te gelijk met den heer Stanley, „welken naam +ik veronderstel, dat gij voor het oogenblik zult behouden,” zeide de rentmeester. +</p> +<p>„Zeker, mijnheer Mackwheeble; maar zoudt gij heden avond niet zelf naar het dal gaan, +om uw patroon te ontmoeten?” +</p> +<p>„Dat zou ik heel gaarne doen; en ik ben u wel zeer dankbaar, dat gij mij aan mijn +schuldigen plicht herinnert. Maar ik zal eerst na zonsondergang van den kapitein terug +zijn, en op dezen ongelegen tijd heeft het al een kwaden naam – daar is zoo iets met +de oude Janet Gellatley, dat niet recht in den haak is. De Baron wil deze dingen niet +gelooven, maar hij is altijd onvoorzichtig en roekeloos – en nooit voor mensch noch +duivel bang geweest. Maar ik weet dat Sir George Mackenzie zegt, dat geen godgeleerde +ontkennen kan dat er toovenaars zijn, dewijl er in den Bijbel staat: gij zult ze niet +laten leven; en dat geen rechtsgeleerde het betwijfelen kan, dewijl de wet er de doodstraf +op stelt. Dus is zoo wel de wet als het Evangelie er voor. En wilt gij aan Leviticus +geen geloof slaan, zoo moogt gij toch het wetboek gelooven. – Maar gij kunt in dit +opzicht uw eigen weg volgen; dat is Duncan Mackwheeble onverschillig. Echter zal ik +heden avond om de oude Janet zenden; het is best die soort van lieden te vriend te +houden, en ik zal Davie noodig hebben, om het spil te draaien; want ik zal Eppie een +vette gans op tafel laten brengen voor het avondeten.” +</p> +<p>Toen het dicht bij zonsondergang was, spoedde Waverley zich naar de hut, en hij moest +bekennen, dat het bijgeloof geen ongelukkige keus had gedaan, wat de plaatselijke +gelegenheid en het voorwerp zelf betrof om er een denkbeeldigen schrik op te gronden. +Het een en ander geleek sprekend naar de beschrijving van Spencer: +<span class="pageNum" id="pb337">[<a href="#pb337">337</a>]</span></p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e226">Daar vond ze, in een diep en donker dal, +</p> +<p class="line">Een hut uit leem en rietwerk opgeslagen, +</p> +<p class="line xd33e226">Omgeven door een breeden zoden wal. +</p> +<p class="line">Een tooverkol, met innig zelfbehagen, +</p> +<p class="line xd33e226">Bewoonde die, als oord van weelde en lust; +</p> +<p class="line xd33e226">Ze had zich gansch met lompen toegerust, +</p> +<p class="line">En scheen vrijwillig haar ellend te dragen, +</p> +<p class="line xd33e226">Verwijderd van de wereld, opdat niet +</p> +<p class="line">Haar duivelskunsten en haar booze streken, +</p> +<p class="line xd33e226">Door ’s buurmans oog ter kwader uur bespied, +</p> +<p class="line">Aan ’t licht gebracht, zich bitter zagen wreken +</p> +<p class="line xd33e226">Door kracht der wet die toovnaars nooit ontziet.</p> +</div> +<p class="first">Eduard trad de stulp binnen, terwijl hij zich deze regels voor den geest riep. De +arme oude Janet, gebogen door de jaren, en zwart door den rook van haar vuur, strompelde +door de hut met een berkenbezem, en mompelde in zichzelve, terwijl zij haar haard +en vloer wat reinigde, om de door haar verwachte gasten zoo goed mogelijk te ontvangen. +Het geluid van Waverleys tred deed haar schrikken, en over alle ledematen beven, terwijl +zij een schuchteren blik op hem sloeg; zoozeer waren haar zenuwen gespannen geweest +voor de veiligheid van haar heer. Niet zonder veel moeite deed Waverley haar begrijpen, +dat de Baron nu niets meer voor zijn persoon te vreezen had, en toen zij dit heuglijk +nieuws ten slotte gevat had, viel het even moeielijk haar te doen gelooven, dat hij +niet weder in het bezit van zijn goederen komen zou. „Dat behoorde toch zoo,” zeide +ze „hij zou ze wel weêr krijgen; niemand zou verlangen om hem zijn eigendom te benemen, +nadat men hem vergiffenis geschonken had. En wat dien Inch-Grabbit betreft, om hem +zou ik soms wenschen een tooverheks te zijn, als ik niet vreesde, dat de Booze mij +bij het woord zou houden.” Nu gaf Waverley haar eenig geld, en beloofde dat haar getrouwheid +betoond zou worden. „Hoe kan ik beter beloond worden, mijnheer, dan juist daardoor +dat ik mijn ouden meester en Freule Rose mag zien terug komen, om gebruik te maken +van hetgeen hun toekomt?” +</p> +<p>Waverley nam nu afscheid van Janet, en stond spoedig weder voor de schuilplaats van +den Baron. Op een zacht gefluit, zag hij den ouden heer het hoofd buiten het hol steken, +even als een oude das, die den omtrek verkent. „Ge zijt wat vroeg gekomen, mijn goede +jongen,” zeide hij, terwijl hij weder naar binnen klom; „ik twijfel, of de roodrokken +de taptoe reeds geslagen hebben, en vóor dien tijd zijn wij niet veilig.” +</p> +<p>„Goed nieuws kan nooit te vroeg gebracht worden,” zeide Waverley; en met een onbeschrijfelijke +vreugde deelde hij hem de gelukkige tijding mede. De oude man stond een tijdlang in +stille godsdienstige aandoening verzonken, en riep toen uit: „De Heer zij geloofd! +– Ik zal mijn kind weder zien!” +</p> +<p>„Om nooit, naar ik hoop, weder van haar te scheiden,” zeide Waverley. +</p> +<p>„Ik vertrouw, met Gods hulp, van neen, tenzij om haar de middelen tot haar onderhoud +te verschaffen; want mijn zaken zijn in geen al te besten toestand; maar wat beteekenen +de goederen dezer wereld?” +</p> +<p>„En indien,” zeide Waverley bedeesd, „er een middel bestond om Freule Bradwardine +tegen de wisselvalligheid der fortuin te beveiligen in den rang, waarin ze geboren +is, zoudt gij daartegen hebben, waarde Baron, omdat het een uwer vrienden tot den +gelukkigsten man op aarde maken <span class="pageNum" id="pb338">[<a href="#pb338">338</a>]</span>zou?” De Baron keerde zich om, en keek hem met grooten ernst aan. „Ja,” ging Eduard +voort, „ik zal mijn vonnis niet eer als ingetrokken beschouwen, voordat gij mij verlof +geeft, om u naar Duchran te vergezellen, en –” +</p> +<p>De Baron scheen al zijn waardigheid te verzamelen, om een gepast antwoord te vinden +voor iets, dat hij, op een anderen tijd, behandeld zou hebben als een plechtige inleiding +tot een voorstel van een verbintenis tusschen de huizen van Bradwardine en Waverley. +Maar al zijn pogingen daartoe waren te vergeefs; de vader behield de overhand op den +Baron; de trotschheid op rang en geboorte was verdwenen; – in zijn vreugdevolle verbazing +hiep een lichte zenuwtrekking over zijn gelaat, terwijl hij toegaf aan de gewaarwordingen +der natuur; hij sloeg de armen om Waverleys hals en snikte uit: „Mijn zoon, mijn zoon! +als ik de wereld had doorzocht, zou ik mijn keus tot u bepaald hebben.” Eduard beantwoordde +de omhelzing met de innigste hartelijkheid, en bewaarde voor een poos het stilzwijgen. +Eindelijk werd het door Eduard afgebroken. „Maar Freule Bradwardine?” – +</p> +<p>„Zij heeft nooit een anderen wil, dan dien haars ouden vaders gehad; daarenboven gij +ziet er goed uit, bezit eerlijke beginselen en zijt van goede geboorte. – Neen, neen, +zij heeft nooit een anderen dan den mijnen gehad, en in mijn schoonste dagen had ik +nooit een wenschelijker bruidegom voor haar kunnen vinden, dan den neef van mijn uitmuntenden +ouden vriend, sir Everard. – Maar ik hoop, jongen, dat gij niet voorbarig in deze +zaak te werk gaat; ik hoop, dat gij u heb verzekerd van de goedkeuring uwer eigene +vrienden en naastbestaanden, bijzonder van uw oom, die <i lang="la">in loco parentis</i> is? Laat ons dit toch niet vergeten.” Eduard verzekerde hem, dat sir Everard er hoogelijk +door vereerd zou zijn, wanneer hij zag dat zijn aanzoek zoo vleiend werd aangenomen, +en dat het zijn volkomene goedkeuring wegdroeg; ten bewijze waarvan hij den Baron +kolonel Talbots brief ter hand stelde. Deze las dien met groote oplettendheid. „Sir +Everard,” zeide hij, „verachtte altijd den rijkdom, in vergelijking met eer en geboorte: +en, het is zoo, hij heeft weinig reden om de <i lang="la">Diva Pecunia</i> zijn hof te maken. En daar die Malcolm zich als een vadermoorder heeft doen kennen +– want ik kan hem geen anderen naam geven, wegens het van de hand doen der familiegoederen +– zou ik thans evenwel wenschen (hier vestigde de Baron zijn oogen op een gedeelte +van het dak, dat boven de boomen uitkwam) dat ik Rose het oude nest had kunnen nalaten, +met de prullen die er bij hooren. – En evenwel,” zeide hij, terwijl hij op zachter +toon voortging, „het is misschien zoo het best; want als de baron van Bradwardine, +zou ik het licht voor mijn plicht gehouden hebben, zekere voorwaarde te stellen, wat +den naam en het wapen betreft, waarvan niemand het mij, nu als een edele zonder land, +met een dochter zonder huwelijksgoed, tot een vergrijp kan maken wanneer ik er van +afzie.” +</p> +<p>„Nu, de Hemel zij geloofd,” dacht Eduard, „dat Sir Everard deze bezwaren niet hoort! +De drie loopende hermelijnen en de kruipende beer hadden elkander gewis bij de ooren +gekregen.” Hij verzekerde daarop den Baron, met al het vuur van een jeugdigen minnaar, +dat hij in Roses hart en hand alleen zijn geluk zocht, en hij zich even zoo gelukkig +rekende met haars vaders eenvoudige toestemming, alsof hij zijn dochter éen graafschap +ten huwelijk had medegegeven. +<span class="pageNum" id="pb339">[<a href="#pb339">339</a>]</span></p> +<p>Thans hadden zij Klein Veolan bereikt; de gans dampte op de tafel, en de rentmeester +zwaaide met mes en vork. Zijn patroon en hij zagen elkander met innige blijdschap +weder. Ook de keuken had haar gezelschap. De oude Janet had bij den haard plaats genomen; +Davie had, tot zijn onsterfelijke eer, het spit gedraaid; en zelfs Ban en Buscar werden, +in de gulheid van Mackwheebles verheugd gemoed, tot aan de keel toe met voedsel vol +gepropt, en lagen thans op den vloer te snorken. +</p> +<p>Den volgenden dag reisden de Baron en zijn jonge vriend naar Duchran, waar de eerste +verwacht werd, omdat men er onderricht was van het welslagen der bijna eenstemmige +pogingen, door de Schotsche vrienden van het bewind ten zijnen behoeve aangewend. +Deze waren zoo algemeen en zoo krachtig geweest, dat men het bijna voor zeker hield, +dat zelfs zijn eigendommen behouden zouden geweest zijn, indien zij niet gevallen +waren in de roofzieke handen van zijn onwaardigen bloedverwant, wiens rechten, op +de misdaad van den Baron gegrond, door geen genade van de Kroon mochten gekrenkt worden. +De oude edelman zeide echter met zijn gewone opgeruimdheid, dat hij meer in zijn schik +was met den schat, dien hij in de hoogachting zijner naburen bezat, dan hij zou geweest +zijn met een herstelling <i lang="la">in integrum</i>, indien deze mogelijk ware geweest. +</p> +<p>Wij zullen geen poging wagen, om de ontmoeting van vader en dochter te beschrijven, +die elkander zoo teeder beminden, en onder zulke gevaarlijke omstandigheden van elkander +waren gescheiden. <span class="corr" id="xd33e6726" title="Bron: Noch">Nog</span> minder zullen wij trachten Roses hoogen blos te beschrijven, bij de ontvangst van +Waverley, en alles behalve onderzoeken, of zij eenige nieuwsgierigheid aan den dag +legde, wat de bijzondere aanleiding betrof tot zijn reize naar Schotland, in dit tijdsgewricht. +Zelfs zullen wij den lezer niet lastig vallen met de omslachtige bijzonderheden eener +vrijerij, van vóór zestig jaren. Het is genoeg te zeggen, dat, onder zulk een nauwgezetten +ceremoniemeester, als de Baron, alle dingen in behoorlijken vorm behandeld werden. +Hij nam, des morgens na hun aankomst, zelf de taak op zich, om Rose met Waverleys +aanzoek bekend te maken, waaraan zij met een gepaste mate van maagdelijke beschroomdheid +het oor leende. Het gerucht zegt evenwel, dat Waverley, den avond te voren, vijf minuten +gevonden had, om haar te verwittigen van hetgeen er gaande was – juist op een oogenblik, +dat het gezelschap naar drie om elkander geslingerde slangen keek, waaruit in den +tuin een springende fontein haar waterstralen opzond. +</p> +<p>Mijn schoone lezeressen mogen het zelve beoordeelen, maar, wat mij betreft, ik kan +niet begrijpen, hoe zulk een gewichtige zaak in zulk een kort tijdsbestek zou kunnen +worden medegedeeld; althans, zij nam een geheel uur weg op de wijze, waarop de Baron +ze behandelde. +</p> +<p>Waverley werd thans als een verklaard minnaar, in alle vormen, beschouwd. Hij werd, +door middel van lachjes en knikjes van de dame des huizes, genoopt naast Freule Bradwardine +aan tafel plaats te nemen, en tegenover Freule Bradwardine haar maat te zijn bij het +spel. Kwam hij het vertrek in, dan was het zeker dat die van de vier jonge dames Rubrick, +welke toevallig naast Rose zat, zich herinnerde, dat zij haar schaar of haar vingerhoed +aan het andere einde van de kamer had laten liggen, met oogmerk, om de plaats naast +Freule Bradwardine voor hem open te laten. En soms, wanneer papa en mama niet bij +de hand waren, om haar in bekoorlijke deftigheid te houden, veroorloofden de dametjes +<span class="pageNum" id="pb340">[<a href="#pb340">340</a>]</span>zich wel eens eventjes tegen elkander te glimlachen. Ook had de oude heer van Duchran +nu en dan zijn aardigheden, en de oude dame haar aanmerkingen. Zelfs de Baron kon +niet altijd zijn deftigheid bewaren; maar Rose behoefde niet verlegen te zijn voor +zijn grappen, want zijn vernuft was doorgaans in een Latijnsche kleeding gehuld. Ook +de knechts grinnikten soms vrij zichtbaar, en de meiden schaterden wel eens tamelijk +luid; in één woord, er scheen in geheel het gezin iets geheimzinnigs in wenken en +houding te heerschen. Alice Bean, het knappe meisje uit het hol, die, sedert haars +vaders „<i>ongeluk</i>” – zoo als zij het noemde – bij Rose als kamenier diende, lachte en knikte om het +hardst mede, Rose en Eduard verduurden echter al deze kleine kwellingen, zoo als andere +paren vóor of na hen hebben gedaan; maar zij vonden waarschijnlijk een of ander middel +om zich schadeloos te stellen; want over het geheel genomen, schenen zij niet bijzonder +ongelukkig te zijn, gedurende Waverleys zesdaagsch, verblijf te Duchran. +</p> +<p>Er werd ten slotte bepaald, dat Eduard naar Waverley-Honour zou vertrekken, om de +noodige schikkingen te maken voor zijn huwelijk. Vervolgens zou hij zich naar Londen +begeven, om de noodige maatregelen te nemen, ter bepleiting zijner zaak, ten einde +zoo spoedig mogelijk terug te keeren, en de hand zijner verloofde te ontvangen. Hij +nam zich tevens voor, kolonel Talbot op zijn reis te bezoeken; maar bovenal was het +zijn doel, het lot van het ongelukkig opperhoofd van Glennaquoich te leeren kennen, +hem te Carlisle te gaan bezoeken, en te trachten of er iets te doen ware, zoo niet +om genade te verkrijgen, dan ten minste verandering of verzachting van de straf waartoe +hij bijna zeker zou worden veroordeeld; en, in het ergste geval, der lijdende Flora +een schuilplaats bij Rose aan te bieden, of haar anders op alle mogelijke wijze van +dienst te zijn. Het lot van Fergus scheen <span class="corr" id="xd33e6738" title="Bron: moeilijk">moeielijk</span> af te wenden. Eduard had reeds gepoogd zijn vriend, kolonel Talbot, voor hem te winnen; +maar deze had, bij zijn antwoord, duidelijk te kennen gegeven, dat zijn invloed in +zaken van dezen aard geheel uitgeput was. +</p> +<p>De kolonel bevond zich <span class="corr" id="xd33e6744" title="Bron: noch">nog</span> te Edinburgh, en was voornemens eenige maanden dáar te blijven, ten gevolge van een +aantal bezigheden hem door den hertog van Cumberland opgedragen. Hij wachtte daar +lady Emilia, wie door de geneesheeren was aangeraden, de reis zoo langzaam mogelijk +te doen, terwijl zij haar het gebruik van geitenmelk hadden aanbevolen; zij zou den +tocht naar het noorden afleggen onder geleide van Francis Stanley. Eduard ontmoette +derhalve den kolonel te Edinburgh, en deze wenschte hem op de hartelijkste wijze geluk +met zijn aanstaand huwelijk, en nam tevens met genoegen onderscheidene boodschappen +op zich, die onze held verplicht was hem bij zijn vertrek op te dragen. Maar ten aanzien +van Fergus was hij onverbiddelijk. Hij bewees Eduard inderdaad, dat zijn tusschenkomst +nutteloos zou zijn. Maar bovendien bekende kolonel Talbot, dat hij, in gemoede, zijn +invloed voor dezen ongelukkige niet zou kunnen bezigen. De gerechtigheid, die eenige +straf voor degenen eischte, welke de geheele natie in vrees en rouw gedompeld hadden, +kon wellicht geen gepaster slachtoffer gekozen hebben. Hij had de wapens opgevat met +de meest volkomen kennis van den aard zijner onderneming. Hij had zijn taak wel overwogen +en er al de gevolgen van berekend. Zijns vaders lot had hem geen vrees kunnen <span class="pageNum" id="pb341">[<a href="#pb341">341</a>]</span>inboezemen; de zachtheid der wetten, die hem in zijns vaders eigendom en rechten hersteld +had, kon hem niet vermurwen. Dat hij dapper, edelmoedig en met een aantal goede eigenschappen +bedeeld was, dit alles maakte hem slechts te gevaarlijker; dat hij verlicht en kundig +was, verhoogde slechts het onvergefelijke zijner misdaad; dat hij een geestdrijver +was in een kwade zaak, was een oorzaak te meer om hem tot haar martelaar te maken. +Maar bovenal was hij het middel geweest, om verscheidene honderden in het veld te +brengen, die, buiten hem, nooit den vrede des lands zouden verstoord hebben. +</p> +<p>„Ik herhaal het,” zei de Kolonel, „dat jeugdige Opperhoofd heeft, ofschoon de Hemel +weet dat ik hem als mensch van ganscher harte beklaag, het wanhopige spel, dat hij +speelde, ten volle overwogen en gekend. Hij dobbelde om leven of dood, om een graafschap +of een graf; en men kan hem, zonder het land onrecht te doen, niet toelaten zijn inzet +terug te nemen, omdat het lot zich tegen hem heeft verklaard.” +</p> +<p>Dusdanig was de redeneering dier tijden, zelfs van deugdzame en gevoelige menschen, +tegenover een overwonnen vijand. Laat ons vroom hopen, dat wij, in dit opzicht ten +minste, nooit de tooneelen zullen aanschouwen, noch de gevoelens koesteren, die zestig +jaar geleden algemeen waren in het Britsche rijk. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.34" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.34.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIER-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<div class="epigraph"> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Morgen? O, dat is spoedig! – Spaart hem! spaart hem!</p> +</div> +<p class="first xd33e6594"><span class="asc">Shakespeare.</span></p> +</div> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Eduard, gevolgd door zijn vorigen bediende, Alick Polwarth, die te <span class="corr" id="xd33e6762" title="Bron: Edinburg">Edinburgh</span> weêr bij hem in dienst getreden was, bereikte Carlisle, terwijl het gerechtshof nog +zitting hield om over zijn ongelukkige makkers uitspraak te doen. Hij had zich gehaast, +helaas! niet met eenige de minste hoop, om Fergus te redden, maar om hem voor het +laatst te zien. Ik had moeten melden, dat, zoodra hij vernam dat de dag der terechtstelling +bepaald was, hij gelden had overgemaakt om de gevangenen op de meest onbekrompen wijze +te doen verdedigen. Een procureur en een der eerste advocaten waren met de verdediging +belast; maar het was als wanneer de eerste geneesheeren bij het ziekbed van een stervenden +van aanzien worden geroepen – de doctoren, om hun voordeel te doen met een onberekenbaren +kans op een poging der natuur – de rechtsgeleerden, om zich te bedienen van een waarschijnlijk +rechterlijken misslag. Eduard drong de gerechtszaal binnen, die met een ontelbare +menigte was opgevuld; maar daar hij uit het noorden kwam, en wegens zijn groote drift +en aandoening, gehouden werd voor een nabestaande van de gevangenen maakte iedereen +voor hem plaats. Het was de derde zitting van het hof, en er waren twee mannen voor +de balie. De uitspraak: „<span class="sc">schuldig!</span>” was reeds geschied. In dit plechtige oogenblik viel Eduards blik op de beide beschuldigden +voor de balie. Men kon zich niet bedriegen in de fiere houding en edele trekken van +Fergus <span class="pageNum" id="pb342">[<a href="#pb342">342</a>]</span>Mac-Ivor, ofschoon zijn kleeding slordig was, en zijn gelaat de ziekelijke, gele kleur +eener langdurige en harde gevangenschap had aangenomen. Aan zijn zijde stond Evan +Maccombich. Eduard werd door een gevoel van duizeling overvallen, toen hij het oog +op hen sloeg: maar bij kwam weêr tot zichzelf, toen de griffier de plechtige woorden +uitsprak: „Fergus Mac-Ivor van Glennaquoich, anders genoemd Vich Ian Vohr, en Evan +Mac-Ivor, in de Dhu van <span class="corr" id="xd33e6770" title="Bron: Terrascleugh">Tarrascleugh</span>, anders genaamd Evan Dhu, anders genaamd Evan Maccombich of Evan Dhu Maccombich – +gij, en ieder van u, staat terecht als schuldig aan hoogverraad. Wat hebt gij voor +uzelven in te brengen, waarom het hof geen vonnis tegen u zou vellen, om te sterven +volgens de wet?” +</p> +<p>Zoodra de voorzittende rechter de noodlottige zwarte kap, bij het uitspreken van een +doodvonnis in gebruik, opzette, plaatste Fergus zijn eigen muts op het hoofd, zag +hem met een vasten en ernstigen blik aan, en antwoordde met onbewogen stem: „Ik mag +dit talrijk gehoor niet laten veronderstellen, dat ik op zulk een oproeping niets +heb te antwoorden. Maar hetgeen ik te zeggen heb, zoudt gij niet dulden dat gehoord +werd; want mijn verdediging zou uw veroordeeling zijn. Ga dan, in Gods naam, voort +met te doen, wat u vrijstaat. Gisteren, en den dag te voren, hebt gij vonnissen uitgesproken +die het eerlijkste en beste bloed als water hebben doen vloeien. – Spaar het mijne +niet. Indien dat van al mijn voorouders in mijn aderen vloeide, zou ik het in dezen +strijd hebben gewaagd.” Daarop hernam hij zijn plaats, en weigerde weder op te staan. +</p> +<p>Evan Maccombich zag hem met grooten ernst aan, en scheen, opstaande, verlangend om +op zijn beurt te spreken; maar het gewoel in het hof, en de moeielijkheid om te denken +in een andere taal, dan die waarin hij gewoon was zich uit te drukken, deden hem zwijgen. +Er liep een gemompel van medelijden onder de aanschouwers rond, in de overtuiging, +dat de arme kerel voornemens was zich op het gezag van zijn Opperste te beroepen, +en dat als een verschooning voor zich aan te voeren. De rechter gebood stilte, en +moedigde Evan aan, om voort te gaan. +</p> +<p>„Ik wilde alleen zeggen, Mylord,” zeide Evan, op een toon, dien hij voor innemend +bedoelde, „dat, zoo Mylord, en het edele hof, Vich Ian Vohr dezen enkelen keer wilden +vrijlaten, en hem naar Frankrijk laten gaan, om Koning Georges bewind niet meer te +verontrusten, dat ik verklaar dat een zestal van de besten van zijn clan gereed zullen +zijn, om in zijn plaats ter dood gebracht te worden; en zoo gij mij naar Glennaquoich +wilt laten gaan, zal ik ze u zelf halen, om onthoofd of opgehangen te worden, en gij +kunt met mij beginnen.” +</p> +<p>In weerwil van het plechtige der gelegenheid, werd er een soort van gelach in de zaal +gehoord, over dezen vreemden voorslag. De rechter stuitte deze onwelvoegelijkheid, +en nadat Evan, met een strengen blik in het rond had gezien, zeide hij, zoodra het +gedruisch had opgehouden: „Zoo de Saxische heeren lachen, omdat een arme kerel als +ik, mij verbeeld, dat mijn leven, of het leven van zes van mijn rang, dat van Vich +Ian Vohr opweegt, dan hebben zij naar allen schijn recht; maar zoo zij lachen, omdat +zij denken, dat ik mijn woord niet zou houden, noch terugkomen om hem te lossen, dan +kan ik hun verzekeren, dat zij noch het hart van een Hooglander, noch de eer van een +fatsoenlijk man kennen.” +</p> +<p>Er bestond geen lust meer tot lachen onder het gehoor, en er volgde een doodelijke +stilte. +<span class="pageNum" id="pb343">[<a href="#pb343">343</a>]</span></p> +<p>Nu sprak de rechter over beide gevangenen het vonnis uit, door de wet op hoogverraad +gesteld, met al de daarmede gepaard gaande schrikwekkende bijzonderheden. De voltrekking +van het vonnis werd bepaald op den volgenden dag. „Voor Fergus Mac-Ivor,” voer de +rechter voort, „kan ik geen hoop op gratie koesteren. Gij moet u tegen morgen bereiden +voor uw laatste lijden, en uw groot verhoor hier namaals.” +</p> +<p>„Ik verlang niets anders, Mylord,” antwoordde Fergus, op denzelfden manhaftigen en +vasten toon. +</p> +<p>Het hardvochtig gezicht van Evan, dat onophoudelijk op zijn Opperhoofd was gevestigd +geweest, werd door een traan bevochtigd. „Voor u, arme, onwetende,” ging de rechter +voort, „die, de denkbeelden volgende, waarin gij zijt opgevoed, ons heden een treffend +voorbeeld hebt gegeven, hoe de getrouwheid, den Koning en den Staat alleen verschuldigd, +door uw ongelukkige begrippen van clanschap, is overgebracht op een bijzonder persoon, +wiens eerzucht eindigt met u tot het werktuig zijner misdaden te maken – voor u, zeg +ik, gevoel ik zoo veel medelijden, dat, zoo gij het van u kunt verkrijgen, om gratie +te vragen, ik mijn best zal doen, om u die te bezorgen – anders –” +</p> +<p>„Gratie! voor mij geen gratie!” riep Evan uit; „daar gij het bloed van Vich Ian Vohr +gaat vergieten, is de eenige gunst, die ik van u zou wenschen te ontvangen, iemand +te bevelen mij de handen los te maken, mij mijn sabel terug te geven, en dan maar +een minuut te blijven zitten, waar gij zijt.” +</p> +<p>„Brengt de gevangenen weg,” zei de rechter, „zijn bloed kome over zijn eigen hoofd!” +</p> +<p>Bijna verpletterd onder het gewicht zijner smartelijke gewaarwordingen, bemerkte Eduard, +dat de stroom der menigte hem reeds naar buiten op straat had medegesleept, eer hij +wist waar hij zich bevond. Zijn eerste wensch was, Fergus nog eens te zien en te spreken. +Hij deed aanzoek aan het kasteel, waar zijn ongelukkige vriend gevangen zat, maar +zag zich den toegang geweigerd. „De groot-sheriff had den gouverneur verzocht,” zeide +een onderofficier, „om niemand bij den gevangene toe te laten, uitgezonderd zijn biechtvader +en zijn zuster.” +</p> +<p>„En waar was Freule Mac-Ivor?” Men gaf hem haar adres. Zij was ten huize van een achtenswaardige +katholieke familie nabij Carlisle. +</p> +<p>Van de deur van het kasteel teruggewezen, en niet wagende om aanzoek bij den groot-sheriff +of de rechters te doen, in zijn eigen slecht aangeteekenden naam, nam hij toevlucht +tot den rechtsgeleerde, die voor Fergus was opgetreden. Deze heer zeide hem, dat men +beducht was voor den openbaren geest, en dat deze zou misleid worden indien men de +laatste oogenblikken dezer Jacobieten, door de vrienden van den Pretendent liet beschrijven; +dat daarom een besluit genomen was, om aan alle menschen, die zich niet op bloedverwantschap +konden beroepen, het bezoeken der gevangenen te weigeren. Evenwel beloofde hij (om +den erfgenaam van Waverley-Honour te verplichten) voor hem een verlof van toegang +tot den gevangene te verkrijgen, op den volgenden morgen, eer hem zijn ketenen zouden +afgenomen worden, voor de, voltrekking van het vonnis. +</p> +<p>„Spreekt men dus van Fergus Mac-Ivor,” dacht Waverley, „of droom ik? Van Fergus, den +stouten, den ridderlijken, met die vrije ziel? het verheven hoofd van een stam, die +hem aanbad? Is dit de man, dien ik <span class="pageNum" id="pb344">[<a href="#pb344">344</a>]</span>de jacht heb zien aanvoeren en den aanval besturen, – de dappere, de werkzame, de +jeugdige, de edele, de lieveling der vrouwen en het onderwerp der gezangen – is hij +het, die geketend is als een boosdoener? Die op een horde naar de gemeene galg zal +worden gesleept, om een langzamen en wreeden dood te sterven, en verminkt te worden +door den ellendigste onder de stervelingen? Van kwade voorbeduiding zeker, was het +spook, dat zulk een noodlot aan het dappere opperhoofd van Glennaquoich boodschapte!” +</p> +<p>Met een bevende stem verzocht hij den rechtsgeleerde, om een middel te verzinnen, +waardoor Fergus van zijn voorgenomen bezoek zou worden verwittigd, indien hij het +verlof daartoe verkrijgen mocht. Na dit verzocht te hebben verliet hij hem, en teruggekomen +in de herberg, schreef hij een nauwelijks leesbaar briefje aan Flora Mac-Ivor, waarin +hij haar zijn voornemen te kennen gaf, om haar dien avond te bezoeken. De bode bracht +een brief terug, waarin Eduard Floras schoon, en duidelijk schrift herkende, door +een hand geschreven, die zelfs nauwelijks scheen gebeefd te hebben, onder dit gewicht +van ellende, „Freule Flora Mac-Ivor,” zoo luidde de inhoud van den brief, „kon niet +weigeren den liefsten vriend van haar lieven broeder te zien, ook in haar tegenwoordige +omstandigheden van nooit geëvenaarde ellende.” +</p> +<p>Toen Eduard Flora Mac-Ivors tijdelijke verblijfplaats bereikte, werd hij terstond +toegelaten. In een ruim en donker behangen vertrek zat Flora bij een tralievenster, +terwijl zij zich met het naaien van iets onledig hield, dat naar een kleed van wit +flanel geleek. Op een kleinen afstand zat een bejaarde vrouw, oogenschijnlijk een +vreemde, en tot een geestelijke orde behoorende. Zij las in een katholiek gebedenboek; +maar legde het, toen Waverley binnen kwam, op tafel en verliet de kamer. Flora stond +op om hem te ontvangen, en reikte hem de hand; maar geen van beide waagde het een +gesprek aan te vangen. Haar schoone kleur was geheel verdwenen, haar voorkomen aanmerkelijk +vermagerd, en haar gelaat en handen zoo wit als het zuiverste marmer, hetgeen een +sterk contrast met haar donkere kleeding en gitzwart haar opleverde. Maar onder al +deze teekenen van rouw, was er niets in haar kleeding dat men ongepast of verwaarloosd +had mogen heeten – zelfs het haar, schoon geheel zonder sieraad, was met de gewone +zorgvuldigheid opgemaakt. De eerste woorden, die zij uitte, waren: „Hebt gij hem gezien?” +</p> +<p>„Helaas, neen!” antwoordde. Waverley, „men heeft mij den toegang geweigerd.” +</p> +<p>„Deze gestrengheid is in overeenstemming met al het overige,” zeide zij; „maar wij +moeten ons onderwerpen. Zult ge nog toegang tot hem verkrijgen, denkt ge?” +</p> +<p>„Tegen – tegen – morgen!” zeide Waverley, maar sprak het laatste woord zoo zacht uit, +dat het bijna onverstaanbaar was. +</p> +<p>„Ja, morgen of nooit,” zeide Flora, „tot” – voegde zij er bij, naar boven ziende, +„de tijd komt, dat wij, naar ik vertrouw, allen elkander zullen wederzien. Maar ik +hoop, dat gij hem zien zult, terwijl de aarde hem nog draagt. Hij heeft u altoos in +het diepst van zijn hart bemind, ofschoon – maar het is dwaasheid van het verledene +te spreken.” +</p> +<p>„Inderdaad dwaasheid!” herhaalde Waverley. +</p> +<p>„Zelfs van de toekomst, waarde vriend,” zeide Flora, „en voor zoo ver het wereldsche +gebeurtenissen betreft; want hoe dikwijls heb ik mij <span class="pageNum" id="pb345">[<a href="#pb345">345</a>]</span>niet de verschrikkelijke mogelijkheid van deze vreeselijke uitkomst voorgesteld, hoe +dikwijls mij niet ten taak gesteld te overwegen, hoe ik mijn deel daarvan zou kunnen +dragen, en toch, hoe verre zijn mijn voorstellingen gebleven beneden de voorbeeldelooze +ellende van dit uur!” +</p> +<p>„Waarde Flora, zoo uwe geestkracht” – +</p> +<p>„Ja, daar schuilt het,” antwoordde zij eenigszins woest, „er huist, mijnheer Waverley, +een onrustige duivel in mijn hart, die fluistert – maar het zou dwaasheid zijn naar +hem te hooren – dat de geestkracht waarop Flora zich verhief, haar broeder heeft – +vermoord!” +</p> +<p>„Barmhartige God! hoe kunt gij zulk een vreeselijke gedachte uiten?” +</p> +<p>„Ja, is het niet afgrijselijk? En toch vervolgt ze mij als een spook. Ik weet dat +het niets dan ijdele verbeelding is, maar zij wil er zijn, zij wil mij haar verschrikkingen +opdringen; zij wil fluisteren dat mijn broeder, even levendig als vurig, de veerkracht +van zijn geest over honderd voorwerpen zou verdeeld hebben. Ik was het, die hem leerde +ze te vereenigen, en alles op dit ijselijk en wanhopig spel te zetten. O, dat ik mij +herinneren kon, maar eens tegen hem gezegd te hebben: „Blijf te huis, spaar uzelven, +uw vazallen, uw leven, voor ondernemingen, die binnen het bereik liggen van een mensch.” +Maar, o mijnheer Waverley, ik hitste zijn vurig gemoed aan, en voor de helft ten minste +heeft hij zijn ondergang aan zijn zuster te wijten!” +</p> +<p>Dit vreeselijk denkbeeld zocht Eduard te bestrijden, door allerlei onzamenhangende +redenen, die hem maar voor den geest kwamen. Hij herinnerde haar de beginselen, waarnaar +beide het hun plicht achtten te handelen, en waarin zij waren opgevoed. +</p> +<p>„Denk niet, dat ik ze vergeten heb,” hernam zij, terwijl zij snel opkeek; „ik heb +geen berouw over zijn onderneming, omdat zij berispelijk of slecht was: neen! op dat +punt ben ik gewapend; maar ik voel berouw omdat het onmogelijk was, dat zij anders +kon eindigen, dan op deze wijze.” +</p> +<p>„Intusschen,” vervolgde Eduard, „scheen zij niet altijd zoo wanhopig en gewaagd, en +Fergus’ stoute geest zou deze zaak omhelsd hebben, of gij het goedgekeurd hadt, of +niet. Uw raad heeft alleen gediend om standvastigheid aan zijn gedrag te verleenen, +om zijn besluit waardigheid bij te zetten, niet om het te overhaasten.” Flora had +spoedig opgehouden naar Eduard te luisteren, en was weder met haar naald bezig. +</p> +<p>„Herinnert gij u,” zeide zij, terwijl zij met een ijzingwekkenden glimlach opzag, +„dat gij mij eens onledig hebt gevonden met het in gereedheid brengen van Fergus’ +bruidsgeschenken, en nu naai ik zijn bruigomskleed. Onze vrienden hier,” dus ging +zij met gesmoorde aandoening voort, „zullen gewijde aarde, in hun kapel gunnen aan +de bloedige overblijfselen van den laatsten Vich Ian Vohr. Maar ze zullen niet allen +bijeen rusten; neen, – zijn hoofd! – ik zal de laatste jammerlijke voldoening niet +hebben, om de koude lippen te kussen van mijn lieven, lieven Fergus!” +</p> +<p>Hier viel de ongelukkige Flora, na een paar snikken, op haar stoel in zwijm. De dame, +die zich in het voorvertrek verwijderd had, trad thans haastig binnen, en verzocht +Eduard de kamer; maar niet het huis, te verlaten. +</p> +<p>Toen hij, na verloop van bijna een half uur, teruggeroepen werd, bevond hij dat Flora +Mac-Ivor, door een krachtige inspanning, eenigszins <span class="pageNum" id="pb346">[<a href="#pb346">346</a>]</span>tot bedaren gekomen was. En nu waagde hij het Rose Bradwardines aanspraken te laten +gelden, om als een aangenomen zuster beschouwd te worden, die het recht had om haar +bij te staan in haar plannen voor de toekomst. +</p> +<p>„Ik heb een brief van mijn lieve Rose gehad,” antwoordde zij, „met hetzelfde oogmerk. +De droefheid is baatzuchtig en inhalig, anders zou ik geschreven hebben om haar te +kennen te geven, dat ik, zelfs in mijn eigene wanhoop, een zweem van genoegen smaakte, +bij het vernemen van haar gelukkige vooruitzichten, en bij het hooren dat de goede +oude Baron aan de algemeene schipbreuk is ontkomen. Geef dit aan mijn liefste Rose; +het is het eenige sieraad van waarde, dat haar arme Flora bezit, en het was het geschenk +van een vorstin.” Ze stelde hem een doosje ter hand, dat het diamanten halssnoer bevatte, +waarmede ze gewoon was haar lokken te versieren. „Voor mij is het in het vervolg nutteloos. +De goedheid mijner vrienden heeft mij een schuilplaats bezorgd in het klooster der +Schotsche Benedictijner nonnen te Parijs. Morgen – als ik wezenlijk morgen overleven +kan – ga ik op reis, met deze eerwaarde zuster. En nu, mijnheer Waverley, vaarwel! +Moogt gij zoo gelukkig zijn met Rose, als gij verdient; en denk soms aan de vrienden, +die gij verloren hebt. Doe geen moeite om mij weder te zien; het zou een misplaatste +vriendelijkheid wezen.” +</p> +<p>Zij reikte Eduard de hand, waarop hij een stroom van tranen vergoot; met bevende schreden +verliet hij de kamer, en keerde naar Carlisle terug. In de herberg vond bij een brief +van zijn rechtsgeleerden vriend, die hem berichtte, dat hij den volgenden morgen bij +Fergus zou worden toegelaten, zoodra de poorten open waren, en dat het hem vergund +zou zijn bij zijn vriend te blijven, tot de aankomst van den sheriff het teeken zou +wezen voor den noodlottigen tocht. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.35" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.35.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJF-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<div class="epigraph"> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Een treur’ger afscheid breekt het hart, +</p> +<p class="line">De doods-trom is omwonden, de baar bekleed met zwart.</p> +</div> +<p class="first xd33e6594"><span class="asc">Campbell.</span></p> +</div> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Na een slapeloozen nacht, vond de eerste morgenstraal Waverley op de esplanade, voor +de oude Gothische poort van Carlisle-Castle. Maar hij stapte lang, in allerlei richtingen, +heen en weêr, vóor dat het uur geslagen had, waarop, volgens de bepalingen voor de +bezetting, de poorten open gingen en de valbrug neêrgelaten werd. Hij vertoonde zijn +pas aan den sergeant van de wacht, en werd toegelaten. De plaats van Fergus gevangenis +was een donker, overwelfd vertrek in het midden van het kasteel; het bestond uit een +lompen, ouden toren, waaraan een groote oudheid werd toegeschreven, en was omringd +door buitenwerken, die oogenschijnlijk uit den tijd van Hendrik VIII, of ongeveer +dien tijd waren. Het geknars der zware ouderwetsche grendels en boomen, die men wegschuiven +moest om Eduard binnen te laten, werd beantwoord door het gerammel van ketenen, toen +het ongelukkige Opperhoofd, vast en zwaar <span class="pageNum" id="pb347">[<a href="#pb347">347</a>]</span>geboeid, zich langs den steenen vloer zijner gevangenis voortsleepte, om zich in de +armen van zijn vriend te werpen. +</p> +<p>„Mijn waarde Eduard,” zeide hij, op krachtigen en zelfs opgeruimden toon, „dat is +echt vriendschappelijk van u. Ik heb met het grootst genoegen uw aanstaand geluk vernomen. +En hoe gaat het met Rose, en hoe maakt het onze wonderlijke oude vriend, de Baron? +Wèl, naar ik hoop, omdat ik u in vrijheid zie – en hoe zult gij den voorrang regelen +tusschen de drie loopende hermelijnen en den beer en den laarzentrekker?” +</p> +<p>„Waarde Fergus, hoe kunt ge van zulke dingen spreken, in een oogenblik als dit?” +</p> +<p>„Wel, zeker zijn wij Carlisle onder gelukkiger voorteekenen binnengetrokken – op den +zestienden November jongstleden, bij voorbeeld, toen wij naast elkander er binnenrukten, +en de witte vlag op dezen ouden toren heschen. Maar, ik ben geen kind, om neêr te +gaan zitten en te schreien, omdat het geluk mij niet is nageloopen. Ik wist welken +kans ik liep; wij hebben het spel moedig gespeeld, en het verlorene zal moedig betaald +worden. En nu, laat ons, daar mijn tijd kort is, over de dingen spreken, die mij de +meeste belangstelling inboezemen. – De Prins? is hij aan de bloedhonden ontsnapt?” +</p> +<p>„Ja, hij is in veiligheid.” +</p> +<p>„Ha! God zij geloofd! Vertel mij de bijzonderheden dier ontsnapping.” +</p> +<p>Waverley verhaalde hem die merkwaardige geschiedenis, voor zoo ver ze toen was uitgelekt, +een verhaal, waarnaar Fergus met de grootste belangstelling luisterde. Vervolgens +vroeg hij naar een aantal andere vrienden, en deed in het bijzonder onderzoek naar +het lot, van zijn eigene clanslieden. Zij hadden minder geleden dan andere stammen, +die in de zaak betrokken waren geweest; want daar zij zich, voor een groot deel, verstrooid +en naar huis begeven hadden, na de gevangenneming van hun Opperhoofd, gelijk dit een +algemeen gebruik onder de Hooglanders was, had men hen niet gewapend aangetroffen, +toen de opstand voor goed gedempt werd, zoodat ze om die reden met minder gestrengheid +behandeld werden. Fergus vernam deze bijzonderheden met groote voldoening. +</p> +<p>„Gij zijt rijk, Waverley,” zeide hij, „en gij zijt edelmoedig; als gij hoort, dat +deze arme Mac-Ivors verontrust worden in hun ellendige bezittingen, door den een of +anderen harden opzichter of agent van het Bewind, herinner u dan, dat gij hun tartan +hebt gedragen en een aangenomen zoon zijt van hun geslacht. De Baron, die onze zeden +kent, en dicht bij ons land woont, zal u den tijd en de middelen wel doen kennen, +om als hun beschermer op te treden. Wilt gij dit den laatsten Vich Ian Vohr beloven?” +</p> +<p>Eduard, zooals men gemakkelijk denken kan, gaf zijn woord, hetwelk hij ook zoo onbekrompen +en mild gestand deed, dat zijn gedachtenis nog in deze dalen voortleeft, onder den +naam van den „<i>Vriend der Zonen van Ivor.</i>” +</p> +<p>„O, mocht het God behagen,” ging het Opperhoofd voort, „dat ik u mijn rechten overdragen +kon op de liefde en gehoorzaamheid van dit oude en brave geslacht: – of ten minste, +gelijk ik gepoogd heb, dat zij den armen Evan overreedden, om zijn leven op de aangeboden +voorwaarde aan te nemen, en voor u te zijn, wat hij voor mij geweest is, de goedhartigste +– de braafste – de meest verknochte.” +<span class="pageNum" id="pb348">[<a href="#pb348">348</a>]</span></p> +<p>De tranen, die zijn eigen lot hem niet in de oogen kon lokken, stroomden ruim om dat +van zijn zoogbroeder. +</p> +<p>„Maar,” zeide hij, terwijl hij ze droogde, „dat kan niet. Gij kunt voor hen geen Vich +Ian Vohr zijn; en deze drie tooverwoorden, zeide hij, half lachende, „zijn de eenige +talisman voor hun gevoel en hun hart, en de arme Evan moet zijn zoogbroeder in den +dood volgen, gelijk hij hem zijn geheele leven door gevolgd heeft!” +</p> +<p>„En ik weet zeker,” zeide Maccombich, terwijl hij zich van den vloer oprichtte, waarop +hij, uit vrees van hun gesprek te storen, zoo stil gelegen had, dat Eduard, bij de +duisternis van het vertrek, zijn tegenwoordigheid niet eens bemerkt had, – „ik weet +zeker, dat Evan nooit een beter lot wenschte noch verdiend heeft, dan juist dat van +met zijn Opperhoofd te sterven.” +</p> +<p>„En nu,” zeide Fergus, „daar wij van de clanschap spreken – wat dunkt u nu van de +voorspelling van den <i lang="gd">Bodach Glas?</i>” – En eer Eduard antwoorden kon, vervolgde hij: „Ik zag hem gisteren nacht weder +– hij stond bestraald door den maneschijn, die, uit dat hooge en enge venster, op +het voeteneinde van mijn bed viel. Waarom zou ik hem vreezen, dacht ik – morgen, – +lang voor dezen tijd, – zal ik even onstoffelijk zijn als hij. „Leugengeest,” riep +ik, „zijt gij gekomen, om uw wandelingen op aarde te besluiten, en de zegepraal te +vieren over den val des laatsten afstammelings van uw vijand?” Het spook scheen te +knikken en te glimlachen, terwijl het uit mijn gezicht verdween. Wat dunkt u er van? +– ik deed dezelfde vraag aan den priester, die een goed en verstandig man is; hij +stemde toe, dat de kerk erkende dat zulke verschijningen mogelijk waren, maar drong +er op aan, dat ik mijn geest niet zou vermoeien met daarover te peinzen, daar ons +de verbeelding zulke vreemde streken speelt. Wat dunkt u er van?” +</p> +<p>„Ik ben het met uw biechtvader eens!” hernam Waverley, die niets liever wenschte dan +allen redetwist over zoodanig punt op zulk een oogenblik te vermijden. Een tik aan +de deur kondigde thans dien goeden man aan, en Eduard verwijderde zich terwijl hij +den beiden gevangenen de laatste sacramenten, volgens het Roomsche kerkgebruik, toediende. +</p> +<p>Na verloop van een uur werd hij weder toegelaten; kort daarop kwam een kommando soldaten +met een smid, om de boeien van de beenen der gevangenen los te klinken. +</p> +<p>„Gij ziet,” zeide Fergus met een glimlach, „welk een compliment men aan onze Hooglandsche +spierkracht en moed maakt – wij hebben hier geketend gelegen als wilde dieren, totdat +onze beenen door kramp verlamd zijn, en nu ze ons los maken, zenden ze zes soldaten +met geladen geweren, om te beletten, dat wij het slot stormenderhand veroveren!” +</p> +<p>Eduard vernam later, dat deze strenge voorzorg gebezigd werd, ten gevolge eener wanhopige +poging der gevangenen, om te ontsnappen, waarin zij op het punt waren geweest van +te slagen. +</p> +<p>Spoedig hierop riepen de trommels de bezetting onder de wapens. „Dit is de laatste +marsch!” zeide Fergus, „dien ik hooren en waaraan ik gehoorzamen zal. En nu mijn beste, +beste Eduard, laat ons, eer wij scheiden, van Flora spreken – een onderwerp, dat de +teêrste snaar raakt, die nog in mij trilt.” +</p> +<p>„Wij scheiden <i>hier</i> niet,” zeide Waverley. +</p> +<p>„Ja, zeker, gij moet mij niet verder vergezellen. Niet, dat ik hetgeen <span class="pageNum" id="pb349">[<a href="#pb349">349</a>]</span>volgt, voor mijzelven vrees,” zeide hij met fierheid, „de natuur heeft zoo wel haar +martelingen, als de kunst, en hoe gelukkig zouden wij den man prijzen, die aan de +benauwdheden eener pijnlijke en doodelijke ongesteldheid binnen den tijd van een half +uur ontsnapte? En deze zaak mogen ze rekken, zoo veel ze willen, langer duren kan +het niet. Maar het gezicht van hetgeen een stervende in staat is met vastberadenheid +uit te staan, zou voor een levenden vriend wel eens doodelijk kunnen zijn. – Deze +fraaie wet op het hoogverraad,” ging hij met vastheid en bedaardheid voort, „is een +der zegeningen, Eduard, waarmede uw vrij vaderland ons arm oud Schotland heeft begunstigd, +daar, naar ik hoor, onze eigen rechtspleging veel zachter was. Wanneer er geen woeste +Hooglanders meer met zulke teedere gunsten te beweldadigen zijn, zullen ze het uit +hunne wetboeken schrappen, daar het hen gelijk stelt met een volk van kannibalen, +even als zij de zotternij zullen laten varen, van een gevoelloos hoofd te pronk te +stellen voor de oogen van het publiek. Zij zijn niet geestig genoeg om het mijne met +een papieren kroontje te versieren; daarin zou nog iets satirieks gelegen zijn. Ik +hoop evenwel, dat ze het op de Schotsche poort zullen zetten, opdat, zelfs na mijn +dood, mijn oogen gekeerd mogen zijn naar de blauwe heuvels van mijn vaderland, dat +ik zoo hartelijk liefheb. De Baron zou er bijgevoegd hebben: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line"><i lang="la">„Moritur, et moriens dulces reminiscitur Argos.”</i><a class="noteRef" id="xd33e6876src" href="#xd33e6876" title="Ga naar noot 1.">1</a></p> +</div> +<p class="first">Een beweging, en het geluid van raderen en paardenhoeven liet zich thans op de binnenplaats +van het kasteel hooren. „Ik heb u gezegd, Eduard, dat gij mij niet moet volgen, en +dit geluid herinnert mij dat mijn uur gekomen is. Vertel mij dus, hoe gij de arme +Flora gevonden hebt?” +</p> +<p>Waverley gaf, met een door aandoeningen afgebroken stem, verslag van de stemming waarin +hij Flora had gevonden. +</p> +<p>„Arme Flora!” antwoordde het Opperhoofd, „ze zou haar eigen dood veel lichter verduurd +hebben dan den mijne. Gij, Waverley, zult spoedig het geluk dat onderlinge liefde +in het huwelijk schenkt, leeren kennen – lang, lang mogen Rose en gij het genieten! +– maar gij zult nooit de reinheid van het gevoel kunnen beseffen, dat twee weezen, +als Flora en mij, verbindt, die, om zoo te zeggen alléen gelaten in de wereld, van +de vroegste kindschheid af, alles in alles voor elkander waren. Maar haar ernstige +denkbeelden van plicht en haar innige gevoelens van gehechtheid aan het koninklijk +geslacht, zullen haar geest nieuwe krachten verleenen, nadat de folterende smart dezer +scheiding bedaard is. Zij zal dan aan Fergus denken, als aan den held van ons geslacht, +wiens daden te herdenken haar een onuitsprekelijk genot zal zijn.” +</p> +<p>„Zal ze u dan niet eens zien? Ze scheen er op te rekenen.” +</p> +<p>„Een noodzakelijk bedrog zal haar dit laatste verschrikkelijk afscheid sparen. Ik +zou van haar niet hebben kunnen scheiden zonder tranen, en ik kan het denkbeeld niet +dulden, dat deze lieden denken zouden, dat ze de macht hebben mij die uit de oogen +te persen. Men heeft Flora <span class="pageNum" id="pb350">[<a href="#pb350">350</a>]</span>wijs gemaakt, dat ze mij later zien zou, en deze brief, die mijn biechtvader haar +ter hand zal stellen, zal haar berichten dat alles voorbij is.” +</p> +<p>Thans verscheen, een officier, en berichtte dat de groot-sheriff en zijn gevolg buiten +de poort van het kasteel wachtten, „om de lichamen van Fergus en Evan Maccombich op +te eischen.” „Ik kom,” antwoordde Fergus. En terwijl hij Eduards arm greep en door +Evan Dhu en den priester werd gevolgd, daalde hij de trappen van den toren af; de +stoet werd door de soldaten gestoten. De binnenplaats was bezet met een eskadron dragonders +en een bataljon infanterie, <i lang="fr">en carré</i> geschaard. In het midden van hun gelederen was de slede, of horde, waarop de gevangenen +naar de plaats der terechtstelling, omtrent een kwartier ver van Carlisle, moesten +gesleept worden. Ze was zwart geverwd en met een schimmel bespannen. Aan het eene +einde van dit voertuig zat de scherprechter, een kerel, even afzichtelijk als zijn +ambt, met de groote bijl in de hand; aan het andere einde, het dichtst bij het paard, +was een ledige plaats voor twee personen. Door den langen en donkeren Gothisch gewelfden +gang, die naar de brug geleidde, zag men den groot-sheriff en zijn gevolg te paard, +wien de etiquette, die de burgerlijke en militaire autoriteiten van elkander scheidt, +niet toeliet nader te komen. „Geen kwade toerusting voor een laatste tooneel,” zeide +Fergus, verachtelijk glimlachende, terwijl hij een blik op het schrikbarende toestel +wierp. Evan Dhu, wiens oog op de dragonders viel, riep met eenige verbittering: „Dit +zijn dezelfde knapen, die te Gladsmuir weg liepen, voordat wij nog een dozijn van +hen doodslaan konden. Thans zien ze er echter dapper genoeg uit.” De priester verzocht +hem te zwijgen. +</p> +<p>Thans naderde de slede; en Fergus zich omkeerende omhelsde Waverley, kuste hem op +beide wangen, en stapte vlug naar zijn plaats. Evan zette zich naast hem. De priester +zou in een rijtuig van den katholieken heer volgen, bij wien Flora gehuisvest was. +Op het oogenblik dat Fergus met de hand een afscheidsgroet aan Waverley toewierp, +omsloten de soldaten de slede, en de geheele stoet zette zich in beweging. Er was +een oogenblik van oponthoud aan de poort, daar de Gouverneur van het kasteel en de +groot-sheriff een kleine formaliteit verrichtten, dewijl de militaire Officier de +personen der misdadigers aan de burgerlijke autoriteiten moest uitleveren. „Leve koning +George!” riep de groot-sheriff. Fergus richtte zich echter overeind op de slede, en +antwoordde met luide en vaste stem: „Leve koning Jacobus!” Dit waren de laatste woorden, +door Waverley uit den mond zijn vriends gehoord. +</p> +<p>De trein zette zich op nieuw in beweging, en de slede verdween van onder de gewelfde +poort, waar ze een oogenblik had stil gehouden. De doodsmarsch, gelijk hij genoemd +wordt, liet zich toen hooren, en de zwaarmoedige tonen vermengden zich met den klank +eener doffe klok, die in de naburige hoofdkerk geluid werd. De tonen der krijgsmuziek +werden hoe langer hoe onhoorbaarder, naar gelang de trein verder en verder voorttrok; +en weldra hoorde men niets anders dan het akelig onheilspellend geluid van een aantal +kerkklokken. +</p> +<p>Thans waren de laatste soldaten uit het gewelf verdwenen, dat ze gedurende verscheidene +minuten waren doorgetrokken; de binnenplaats was geheel ledig; maar Waverley stond +er nog roerloos, met de oogen op den duisteren doorgang gevestigd, waar hij zoo even +den laatsten blik van zijn vriend had opgevangen. Eindelijk vroeg hem een dienstmaagd +<span class="pageNum" id="pb351">[<a href="#pb351">351</a>]</span>van den Gouverneur, door medelijden getroffen over de onuitsprekelijke smart, die +op zijn gelaat te lezen stond, of hij niet naar binnen wilde gaan en zich een oogenblik +nederzetten? Ze moest haar vraag tweemaal herhalen, eer hij haar begreep, maar eindelijk +bracht dit hem weder tot zichzelven. Hij bedankte haar voor haar vriendelijkheid met +een vluchtige beweging, trok met de hand zijn hoed diep in de oogen, en liep, nadat +hij het kasteel verlaten had, zoo snel hij kon door de ledige straten, tot hij zijn +herberg bereikt had, waar hij op zijn kamer vloog en de deur grendelde. +</p> +<p>Na verloop van omstreeks anderhalf uur, die hem een eeuw van onuitsprekelijke smart +toescheen, verwittigden hem het geluid van trommels en fluiten, die een <span class="corr" id="xd33e6901" title="Bron: vrolijk">vroolijk</span> deuntje speelden, en het verwarde gedruisch der menigte, waardoor thans de geheel +verlaten straten gevuld werden, dat alles voorbij was en dat het volk terugkeerde +van het ijselijk tooneel. Ik zal het niet wagen zijn aandoeningen te beschrijven. +</p> +<p>Des avonds bezocht hem de priester, en berichtte dat hij dit deed op verzoek van zijn +overleden vriend, om hem te verzekeren, dat Fergus Mac-Ivor gestorven was gelijk hij +geleefd had, en tot het laatste toe zijner vriendschap was indachtig geweest. Hij +voegde er bij, dat hij ook Flora had bezocht, wier zielstoestand bedaarder scheen, +nu alles afgeloopen was. Met haar en zuster Theresia was de priester voornemens Carlisle +den volgenden dag te verlaten, en zich naar de naaste zeehaven te begeven, waar hij +naar Frankrijk wenschte scheep te gaan. Waverley dwong dezen goeden man een ring van +eenige waarde, en een som gelds aan te nemen, om gebezigd te worden (daar hij dacht +dat dit Flora aangenaam wezen zou) tot katholieke kerkdiensten, voor de nagedachtenis +van zijn vriend. „<i lang="la">Fungarque inani munere</i>”<a class="noteRef" id="xd33e6909src" href="#xd33e6909" title="Ga naar noot 2.">2</a>, dacht hij, toen de geestelijke vertrokken was. „Maar waarom zou men deze hulde aan +de nagedachtenis niet rangschikken naast andere bewijzen van liefde en genegenheid, +door alle gezindten aan de herinnering der afgestorvenen gewijd?” +</p> +<p>Den volgenden morgen, voor dag en dauw, verliet Eduard de stad Carlisle, met het vaste +voornemen, om nooit weder een voet binnen haar muren te zetten. Hij durfde nauwelijks +omzien naar de Gothische bolwerken van de versterkte poort. „Ze zijn hier niet,” zeide +Alick Polwarth, die de reden giste van den aarzelenden blik, door Waverley achter +zich geworpen, en die, vervuld met de gemeene zucht naar het verschrikkelijke, met +al de bijzonderheden der terechtstelling bekend was. „De hoofden staan boven de Schotsche +poort, zoo als men die noemt. Het is jammer van Evan Dhu, die een zeer welmeenend, +goedhartig mensch was voor een Hooglander, en waarlijk, dat was de heer van Glennaquoich +ook, voor zoo ver hij geen van zijn kwade buien had.” +<span class="pageNum" id="pb352">[<a href="#pb352">352</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6876"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6876src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Hij sterft, en stervend lispelt hij den zoeten naam van Argos nog. +</p> +<p class="footnote cont">Virgilius. <a class="fnarrow" href="#xd33e6876src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +<div class="fndiv" id="xd33e6909"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6909src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">2</a></span> Ook van een ijdelen plicht zal ik mij kwijten. +</p> +<p class="footnote cont">Virgilius. <a class="fnarrow" href="#xd33e6909src" title="Ga terug naar noot 2 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.36" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.36.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZES-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 lang="la" class="main">DULCE DOMUM.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het gevoel van afgrijzen, waarmede Waverley Carlisle verliet, veranderde langzamerhand +in een zachte droefgeestigheid, een overgang, verhaast door de pijnlijke, maar toch +troostrijke taak die hij te vervullen had met aan Rose te schrijven. Hij kon het smartelijke +gevoel niet verbergen, dat deze rampzalige gebeurtenis in hem opwekte; maar hij wenschte +ze in zulk een licht te plaatsen, dat haar verbeelding, hoe zeer ze zelve er ook door +getroffen mocht worden, er niet al te zeer door geschokt werd. Trapsgewijs gewende +hij zich meer en meer aan het tafereel dat hij voor Rose had geschetst om haar gevoeligheid +te sparen, en zijn volgende brieven werden opgeruimder, en zinspeelden op de vooruitzichten +op hoop en geluk, die zich voor hen ontsluierden. Maar, ofschoon zijn eerste verschrikkelijke +aandoeningen in zachte droefgeestigheid waren overgegaan, toch had Eduard zijn vaderland +reeds bereikt, eer hij, zoo al bij vroegere gelegenheden, zijn blikken met vreugde +kon laten weiden over de schoonheden der alles bezielende natuur. +</p> +<p>Nu begon hij, voor het eerst sedert hij Edinburgh verlaten had, het genot te smaken, +dat bijna door allen wordt ondervonden, die naar een welig, volkrijk en uitnemend +bebouwd land terugkeeren, uit streken waar woestheid en eenzame en treurige grootheid +met elkander om den voorrang dingen. Maar hoe zeer werden deze gewaarwordingen verhoogd, +toen hij het grond-eigendom betrad, zoo lang door zijn voorvaderen bezeten – de oude +eiken van Waverley-park herkende – zich voor den geest riep, met welk genoegen hij +Rose naar al zijn lievelingsplekjes geleiden zou – eindelijk de torens van het grijze +slot zich zag verheffen boven het geboomte, dat het omringde, en zich in de armen +wierp van de dierbare bloedverwanten, aan wie hij zoo veel eerbied en liefde verschuldigd +was. +</p> +<p>Het geluk hunner ontmoeting werd door geen enkel woord van verwijt verstoord. Integendeel, +hoe veel angst Sir Everard en Freule Rachel gedurende Waverleys gevaarlijken tocht +met den jongen Prins uitgestaan hadden, stemde die toch te goed met de beginselen +waarin ze waren opgevoed, om er hem een bestraffing, of zelfs eenige berisping over +te doen hooren. Bovendien had kolonel Talbot den weg met groot beleid voor Waverley +geëffend, door uit te weiden over zijn moedig gedrag als krijgsman, bijzonder over +zijn dapperheid en edelmoedigheid te Preston; tot de verbeelding van den Baronet en +zijn zuster, ontvlamd door het denkbeeld, dat hun neef man tegen man had gevochten +met zulk een uitnemenden krijgsman als de Kolonel zelf, hem gevangen gemaakt en van +den dood gered had, Eduards krijgsverrichtingen op een lijn stelden met die van Wilibert, +Hildebrand en Nigel, de zoo hoog geroemde helden van hun geslacht. +</p> +<p>Waverleys gestalte, gehard door oefening, en veredeld door het krijgsmansberoep, had +een krachtiger en gespierder voorkomen verkregen, waardoor niet alleen het verhaal +van den Kolonel bevestigd werd, maar <span class="pageNum" id="pb353">[<a href="#pb353">353</a>]</span>tegelijk al de bewoners van Waverley-Honour verrast en verrukt werden. Ze verdrongen +zich om hem te zien, te hooren en zijn lof te vermelden. De heer Pembroke, die, gelijk +men wel zal gelooven, in het geheim zijn verstand en moed verhief, wegens het omhelzen +van het ware belang der kerk van Engeland, berispte echter zijn kweekeling vriendschappelijk, +dat hij zoo achteloos met zijn handschriften te werk gegaan was, hetwelk hem, zoo +als hij zeide, inderdaad eenige persoonlijke onaangenaamheden berokkend had; daar +hij, toen de Baronet door een koningsbode was gevangen genomen, het voorzichtig had +geoordeeld, een schuilplaats op te zoeken, die wegens het gebruik, dat er in vroeger +dagen van gemaakt was, „Het priesterhol” geheeten werd. Onze geleerde verzekerde dat +de keldermeester er slechts eenmaal daags met voedsel komen durfde; zoodat hij herhaalde +keeren genoodzaakt was geweest zijn middagmaal met spijzen te doen, die, òf geheel +koud, òf, hetgeen nog erger was, slechts half warm waren; gezwegen van de omstandigheid, +dat zijn bed soms in geen twee dagen werd opgemaakt. Waverley dacht onwillekeurig +aan de schuilplaats van den baron van Bradwardine, die wél te vreden was met Janets +onthaal en eenige bossen stroo in een rotshol; maar hij maakte geen aanmerkingen over +een tegenstelling, die zijn waardigen leermeester slechts smartelijk hadden kunnen +aandoen. +</p> +<p>Alles was nu in de weer met het maken van toebereidselen voor Eduards huwelijk, een +gebeurtenis, die de goede Baronet en Freule Rachel beschouwden als een vernieuwing +hunner eigene jeugd. Deze echtverbintenis was hun, gelijk kolonel Talbot reeds had +te kennen gegeven, allerverkieslijkst voorgekomen, daar zij in alle opzichten, uitgezonderd +wat het geld betrof, wenschelijk was, en zij zelven meer dan overvloedig met tijdelijke +middelen gezegend waren. De heer Clippurse werd dus op Waverley-Honour ontboden, onder +betere voorteekenen dan bij den aanvang van ons verhaal. Maar de heer Clippurse kwam +niet alleen; want, daar hij nu in jaren gevorderd was, had hij zich verbonden met +een neef, een jonger gier, gelijk onze hedendaagsche Juvenalis<a class="noteRef" id="xd33e6930src" href="#xd33e6930" title="Ga naar noot 1.">1</a> aan wien wij het verhaal van Swallow den procureur te danken hebben, hem wellicht +genoemd zou hebben – en zij dreven thans hunne zaken onder de firma van Clippurse +en Hookem. Deze brave mannen kregen bevel om de noodige huwelijksvoorwaarden op te +stellen, en wel op zulk een milden en onbekrompen voet alsof Eduard de eenige erfgename +van een pair, met hare vaderlijke erfgoederen aan haar hermelijnen mantel gehecht, +zou trouwen. +</p> +<p>Maar, alvorens een onderwerp te beginnen, welks langdradigheid spreekwoordelijk is +geworden, moet ik den lezer herinneren aan een steen, door een ledigloopenden, speelzieken +knaap een heuvel afgerold (een tijdkorting, waarmede ik zelf, in mijn jeugdige jaren, +zeer goed vertrouwd was). De steen beweegt zich eerst langzaan, terwijl hij, door +af te wijken, elk beletsel van eenig belang vermijdt; maar als hij zijn vollen loop +heeft verkregen, en het einde van zijn loopbaan nadert, jaagt en dondert hij naar +beneden, met ellenlange sprongen, bekommert zich om heggen en sloten evenmin als een +Yorkshiresche jager, en bereikt zijn grootste snelheid, als hij op het punt is om +voor eeuwig tot rust te komen. Evenzoo is de loop van een verhaal, gelijk <span class="pageNum" id="pb354">[<a href="#pb354">354</a>]</span>dat, hetwelk gij hier aantreft; de eerste gebeurtenissen zijn met zorg tot in de minste +bijzonderheden beschreven, opdat gij, vriendelijke lezer, met het karakter van ieder +persoon door zijn handelingen zoudt bekend worden, liever dan door het vervelender +middel van rechtstreeksche beschrijving; maar nu de geschiedenis ten einde loopt, +springen wij over al zulke omstandigheden heen, die, hoe belangrijk ook, reeds door +uw verbeelding zijn vooruit gezien, en wij laten u al datgene veronderstellen, wat, +indien wij het verhaalden, terecht zou worden beschouwd, alsof wij misbruik van uw +geduld wenschten te maken. +</p> +<p>Wij zijn er dus niet toe gestemd, om u al de vervelende werkzaamheden van de heeren +Clippurse en Hookem, of die hunner ambtgenooten, door wie de zaak van Eduard Waverley +en zijn aanstaanden schoonvader moest bepleit worden, breedvoerig te schilderen, integendeel, +wij willen u alleen met meer uitlokkende onderwerpen kort bezig houden. De brieven, +bij voorbeeld, die tusschen sir Everard en den Baron, bij deze gelegenheid, werden +gewisseld, ofschoon in hun soort, voorbeeldelooze staaltjes van welsprekendheid, moeten +wij aan de meêdoogenlooze vergetelheid prijs geven. Ook kan ik u niet uitvoerig vertellen, +hoe de waardige tante Rachel, niet zonder een kiesche en teerhartige toespeling op +het door Rose gebrachte offer, waardoor haar bruidsdiamanten in handen van Donald +Bean Lean gekomen waren, haar juweelkistje van een stel voorzag, dat de afgunst eener +hertogin zou hebben kunnen opwekken. Verder zal de lezer de goedheid gelieven te hebben, +om zich te verbeelden, dat Job Houghton en zijn vrouw behoorlijk verzorgd werden; +hoewel men hun nooit aan het verstand heeft kunnen brengen, dat hun zoon op een andere +wijze gevallen was, dan vechtende aan de zijde van zijn jongen meester; zoo dat Alick, +die, als een voorstander der waarheid, menige noodelooze poging had gedaan, om hun +de ware omstandigheden te verklaren, ten laatste bevel kreeg, geen woord meer van +de zaak te reppen. Hij stelde zich echter schadeloos, door allerhande verhalen van +wanhopige gevechten, afgrijselijke schavotstraffen en spook- en moordgeschiedenissen, +waardoor hij de verbazing van den geheelen bediendenkring opwekte. +</p> +<p>Maar ofschoon deze gewichtige zaken zich, in een verhaal, spoedig laten vertellen, +even als het verslag van een rechtsgeding in een nieuwsblad, zoo was echter, in weerwil +van al den haast, dien Waverley maken kon, de tijd, door de rechterlijke behandeling +gevorderd, gevoegd bij het oponthoud door de manier van reizen dier dagen oorzaak, +dat er <span class="corr" id="xd33e6940" title="Bron: noch">nog</span> ruim twee maanden verliepen, eer Waverley, na Engeland verlaten te hebben, <span class="corr" id="xd33e6943" title="Bron: noch">nog</span> eens ten huize van den heer van Duchran afstapte, om de hand zijner verloofde bruid +te vragen. +</p> +<p>De dag van de voltrekking zijns huwelijks werd op den zesden na zijn aankomst bepaald. +De baron van Bradwardine, bij wien huwen, doopen en begraven feesten waren van hooge +en plechtige beteekenis, voelde eenigen spijt, dat, de familie van Duchran daaronder +begrepen, benevens al de naaste buren, die aanspraak konden maken om bij zulk een +gelegenheid tegenwoordig te zijn, er niet meer dan dertig personen konden bijeen gebracht +worden. „Toen hij zelf trouwde,” zeide hij, „waren er drie honderd geboren edellieden +te paard, benevens hun bedienden, en nog een veertigtal Hooglandsche edelen, die nooit +te paard zitten, tegenwoordig.” +<span class="pageNum" id="pb355">[<a href="#pb355">355</a>]</span></p> +<p>Maar zijn trots vond eenigen troost in het denkbeeld, dat, daar hij en zijn schoonzoon +zoo kort geleden onder de wapens waren geweest tegen het bewind, het stof tot gegronde +vrees en aanstoot aan de bestaande overheid zou kunnen geven, wanneer de vrienden, +nabestaanden en verbondenen hunner huizen, zich als in optocht tot den krijg hier +verzamelden, gelijk anders het oude gebruik van Schotland bij dergelijke gelegenheden +medebracht. – „En zonder twijfel,” dus besloot hij met een zucht, „een groot aantal +van diegenen, die zich het meest op deze gewenschte bruiloft zouden hebben verheugd, +zijn òf vertrokken naar betere gewesten, òf zwerven thans rond als ballingen buiten +hun vaderland.” +</p> +<p>Het huwelijk greep op den bepaalden dag plaats. De eerwaardige heer Rubrick, bloedverwant +van den eigenaar der gastvrije woning, waar het gevierd werd, en <span class="corr" id="xd33e6953" title="Bron: kapellaan">kapelaan</span> van den baron van Bradwardine, had het genoegen het jonge paar in te zegenen. Frans +Stanley was bruigoms-jonker, daar hij zich, met dat oogmerk, bij Eduard gevoegd had, +kort na diens aankomst te Duchran. Lady Emilia en kolonel Talbot waren voornemens +geweest, de plechtigheid bij te wonen, doch, toen de tijd daar was, bleek het dat +haar gezondheid haar niet veroorloofde zulk een verre reis te doen. Ter vergoeding +daarvan werd er bepaald, dat Eduard Waverley en zijn echtgenoot, die, benevens den +Baron, van plan waren terstond een bezoek op Waverley-Honour af te leggen, op hun +tocht derwaarts eenige dagen zouden doorbrengen op een landgoed, dat kolonel Talbot, +verlokt door den goedkoopen prijs, in Schotland had gekocht, en waar hij voornemens +was eenigen tijd te verblijven. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6930"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6930src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Walter Scott doelt hier op den dichter Crabbe. <a class="fnarrow" href="#xd33e6930src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.37" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.37.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVEN-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<div class="epigraph"> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Dit is mijn eigen huis niet, +</p> +<p class="line">Of hemel, wat ’s ’t verfraaid!</p> +</div> +<p class="first xd33e6594"><i>Oud liedeke.</i></p> +</div> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De jonggehuwden reisden op een grooten voet. Daar was een koets met zes paarden, van +het nieuwste fatsoen, die door haar luister de oogen van half Schotland verblindde, +en door Sir Everard aan zijn neef geschonken was; daar was de familiekoets van den +heer Rubrick, – beide waren vol dames; voorts heeren te paard, met hun bedienden, +tot een twintigtal toe. En toch, zonder dat de vrees voor hongersnood hem bekroop, +kwam de rentmeester Mackwheeble hun te gemoet met het onderdanig verzoek, wel zoo +goed te willen zijn, om zijn huis, Klein Veolan, niet voorbij te gaan. De Baron zette +groote oogen op en zeide, dat hij en zijn zoon niet in gebreke zouden blijven te Klein +Veolan op te houden en hun compliment bij den rentmeester af te leggen: maar dat er +niet aan te denken viel, om den geheelen <i lang="la">comitatus nuptialis</i>, of huwelijksstoet mede te brengen. Hij voegde er bij, dat, daar hij vernomen had +dat de baronie door haar onwaardigen eigenaar was verkocht, hij zich verheugde, dat +zijn oude vriend Duncan zijn post onder den nieuwen <i lang="la">Dominus</i> of eigenaar had terug gekregen. De rentmeester knikte, <span class="pageNum" id="pb356">[<a href="#pb356">356</a>]</span>boog en strijkvoette, en drong daarna weder op zijn uitnoodiging aan, tot de Baron, +ofschoon eenigzins gebelgd over het hardnekkig volhouden van zijn verzoek, niet nalaten +kon het aan te nemen, zonder zekere gewaarwordingen te laten blijken, die hij liefst +verbergen wilde. +</p> +<p>Hij verviel in diep nadenken, toen ze den ingang van de laan naderden, en werd alleen +daarin gestoord door de opmerking, dat de kanteelen hersteld waren, de puinhoopen +opgeruimd, en, wat nog het wonderlijkst van alles scheen, dat de twee groote steenen +Beeren, deze verminkte afgoden, door hem aangebeden, hun post boven de poort weder +hadden betrokken. +</p> +<p>„Nu, deze nieuwe eigenaar,” zeide hij tot Eduard, „heeft meer <i lang="la">gusto</i> getoond, zoo als de Italianen het noemen, in den korten tijd dat hij dit goed bezit, +dan die hond van een Malcolm, hoewel ik hem zelf hier opkweekte, <i lang="la">vita adhuc durante</i>, verkregen heeft. – En nu ik van honden spreek, komen daar niet Ban en Buscar de +laan afdraven, met Davie Gellatley?” +</p> +<p>„Ik stel voor, hun te gemoet te gaan, mijnheer; want ik geloof dat kolonel Talbot +de tegenwoordige eigenaar van het huis is, en hij een bezoek van ons wacht. Wij aarzelden +eerst om u te zeggen, dat hij uw oudvaderlijke bezitting had gekocht; en thans nog +kunnen wij, indien gij niet verlangt hem te bezoeken, regelrecht naar den rentmeester +gaan.” +</p> +<p>De Baron had thans behoefte aan al zijn grootmoedigheid. Hij haalde echter diep adem, +nam met veel omslag een snuifje en maakte de opmerking, dat, daar ze hem zoo ver gebracht +hadden, hij de deur van den kolonel niet kon voorbijgaan; hij zou zich gelukkig rekenen +den nieuwen meester van zijn voormalige pachters te zien. Hij trad dus, even als de +andere heeren en dames, het rijtuig uit, gaf zijn arm aan zijn dochter, en terwijl +zij de laan opwandelden, wees hij haar aan, hoe spoedig de <i lang="la">Diva Pecunia</i> van den zuideling, – hij mocht haar wel diens beschermgodheid noemen, – alle sporen +van verwoesting had doen verdwijnen. +</p> +<p>Inderdaad waren niet slechts de gevelde boomen weggeruimd, maar nadat men hunne stompen +uitgegraven en de aarde rondom bespit en met gras bezaaid had was het blijkbaar, dat +de sporen der vernieling, behalve voor een oog, dat van nabij met de plaats bekend +was, reeds geheel uitgewischt waren. Er had een dergelijke hervorming plaats gehad +met betrekking tot Davie Gellatleys uiterlijk, die hun te gemoet kwam en ieder oogenblik +stilstond, om het nieuwe pak te bewonderen, dat zijn gestalte versierde, en van dezelfde +kleuren was als eertijds, maar zoo fraai afgezet, dat Touchstone zelf<a class="noteRef" id="xd33e6992src" href="#xd33e6992" title="Ga naar noot 1.">1</a> er gerust in had mogen voor den dag komen. Hij kwam aandansen met zijn gewone belachelijke +sprongen, eerst naar den Baron, en toen naar Rose, terwijl hij met de handen over +zijn kleederen streek en uitriep: „Schoon, <i>Davie</i>,” en nauwelijks in staat, door de buitensporige vreugde, die hem geheel buiten adem +gebracht had, om een enkele slotrijm van zijn duizend en één liedjes uit te galmen. +Desgelijks herkenden de honden hun ouden meester, met duizenderlei blijde sprongen. +</p> +<p>„Op mijn geweten, Rose, de dankbaarheid van die stomme dieren en <span class="pageNum" id="pb357">[<a href="#pb357">357</a>]</span>van dien armen hals brengen mij de tranen in de oude oogen, terwijl die schelm van +een Malcolm – maar ik heb verplichting aan kolonel Talbot, dat hij zoo goed voor mijn +honden heeft gezorgd, en ook voor Davidje. Maar, Rose, wij moeten niet toelaten, dat +zij het landgoed als met een lijfrente blijven bezwaren.” +</p> +<p>Terwijl hij sprak, kwam lady Emilia, aan den arm haars echtgenoots, het gezelschap +aan de binnenpoort met duizend welkomstgroeten tegen. Nadat de plechtigheid der voorstelling +van de onderscheidene personen voorbij was, niet weinig verkort door de voorkomendheid +en uitnemende toon van lady Emilia, verontschuldigde zij zich dat zij zich een list +veroorloofd had, om hen terug te brengen naar een plaats die licht eenige smartelijke +herinneringen kon opwekken. „Maar daar deze van eigenaar moest veranderen, verlangden +wij zeer dat de Baron – –” +</p> +<p>„De heer Bradwardine, mevrouw, als ’t u belieft,” zei de oude heer. +</p> +<p>„De heer Bradwardine dan, en de heer Waverley mochten zien, wat wij gedaan hebben, +om het verblijf uwer vaderen in zijn vorigen toestand te herstellen.” +</p> +<p>De Baron antwoordde met een diepe buiging. Inderdaad, toen hij het voorplein opkwam, +scheen – met uitzondering van de lompe stallen, die afgebrand en door gebouwen van +een lichter en bevalliger voorkomen vervangen waren – alles zoo veel mogelijk in den +toestand hersteld, waarin hij het verlaten had, toen hij, slechts eenige maanden geleden +te velde getrokken was. Het duivenhok was op nieuw bevolkt; de fontein zond weder +met haar gewone vlugheid een waterstraal naar boven, en niet alleen de beer, die over +het bekken stond, maar al de oude beeren, hoe zij er ook hadden uitgezien, waren naar +hunne plaatsen teruggebracht, en met zoo veel zorg verniewd of hersteld, dat zij geen +sporen van het geweld droegen, hetwelk hen <span class="corr" id="xd33e7007" title="Bron: noch">nog</span> zoo kort geleden getroffen had. Daar men in deze kleinigheden zoo zorgvuldig te werk +was gegaan, is het nauwelijks noodig er bij te voegen, dat het huis zelf, zoowel als +de tuinen, weder volkomen in orde gebracht waren, met inachtneming van het oorspronkelijke +karakter van beide, en om, zoo veel mogelijk, alle sporen van de verwoesting weg te +ruimen, die zij ondergaan hadden. De Baron staarde vol stille bewondering in het rond; +eindelijk sprak hij kolonel Talbot aan. +</p> +<p>„Terwijl ik u mijn dank betuig voor de herstelling van het wapen van onze familie, +kan ik niet nalaten mij te verwonderen, dat gij nergens uw eigen wapen hebt aangebracht, +kolonel Talbot, dat, naar ik meen, een bulhond is, van ouds een „<i>talbot</i>” genoemd. Ten minste, zulk een hond is het wapen der krijgshaftige en beroemde graven +van Shrewsbury, aan wie uwe familie waarschijnlijk in den bloede bestaat.” +</p> +<p>„Ik geloof,” zei de kolonel glimlachende, „dat onze honden, welpen zijn uit hetzelfde +nest. Wat mij betreft, indien de wapens elkander den voorrang moesten betwisten, zou +ik, zoo als het Engelsche spreekwoord zegt, „beeren en honden met elkander laten vechten.”” +</p> +<p>Terwijl hij dit zeide, waarbij de Baron nogmaals een lang snuifje nam, waren zij het +huis binnengetreden: namelijk, de Baron<span class="corr" id="xd33e7017" title="Niet in bron">,</span> Rose, en lady Emilia, met den jongen Stanley en den rentmeester; want Eduard en het +overige gezelschap bleven op het terras, om een nieuwe oranjerie te bezichtigen, die +van de uitgezochtste planten voorzien was. De Baron kwam op zijn geliefkoosd onderwerp +terug: „Hoezeer het u behagen moge, <span class="pageNum" id="pb358">[<a href="#pb358">358</a>]</span>de eer van uw afkomst te kort te doen, kolonel Talbot, hetgeen zeker een zonderlingheid +is, zoo als ik bij meer heeren van aanzien en geboorte in uw land heb waargenomen, +zoo moet ik nogmaals herhalen, dat het eer zeer oud en aanzienlijk wapen is, zoowel +als dat van mijn jongen vriend, Frans Stanley, hetwelk bestaat in een arend en een +kind.” +</p> +<p>„„De vogel en het jongetje”, wordt het in Derbyshire genoemd, mijnheer,” zei Stanley. +</p> +<p>„Ge zijt een spotvogel, mijnheer,” zei de Baron, die veel met den jongeling ophad, +misschien omdat hij hem somtijds plaagde, – „Ge zijt een spotvogel, en ik moet u eens +onder handen nemen,” terwijl hij hem met zijn groote bruine vuist dreigde. „Maar wat +ik zeggen wilde, kolonel Talbot, is, dat uw <i lang="la">prosapia</i>, dat wil zeggen, afkomst, zeer oud is, en daar gij dit landgoed goed en wettig hebt +verkregen voor uw nakomelingen, terwijl ik het voor mij en de mijnen verloren heb, +zoo wensch ik, dat het even vele eeuwen in uw familie moge blijven, als het in die +der vorige bezitters geweest is.” +</p> +<p>„Dat is inderdaad zeer beleefd, mijnheer Bradwardine, inderdaad zeer beleefd.” +</p> +<p>„En toch verwondert het mij zeer, kolonel, dat gij, van wien ik, toen wij elkander +te Edinburgh ontmoetten, heb opgemerkt, dat de <i lang="la">amor patriæ</i> zelfs zoo ver ging, dat gij andere landen eenigzins minachttet, verkozen hebt uw +<i lang="la">Lares</i> of huisgoden, te plaatsen <i lang="la">procul a patriæ finibus</i>, en in zekeren zin u uit uw vaderland te verbannen.” +</p> +<p>„Wel inderdaad, Baron, ik zie niet waarom, – door het geheim van deze dwaze knapen, +Waverley en Stanley en van mijn vrouw, die geen zier wijzer is, te verzwijgen – waarom, +zeg ik, de eene oude soldaat den ander langer om den tuin zou leiden. Gij moet dan +weten, dat ik zoo zeer bezield ben met het vooroordeel ten gunste van mijn eigen land +dat de som gelds, door mij tot den aankoop dezer uitgebreide baronie besteed, mij +slechts een klein landgoed in **shire heeft bezorgd, Brerewood-lodge genaamd, met +omtrent twee honderd en vijftig bunders land, en welks voornaamste verdienste daarin +bestaat, dat het slechts op korten afstand van Waverley-Honour gelegen is.” +</p> +<p>„En wie dan, in ’s Hemels naam, heeft dit goed gekocht?” +</p> +<p>„De uitlegging hiervan,” zei de Kolonel, „is de zaak van dezen heer.” +</p> +<p>De rentmeester, op wien deze woorden betrekking hadden, had al gedurig van ongeduld +van den een op den anderen voet staan springen, „even als een kuiken,” gelijk hij +daarna zeide, „op een heeten rooster,” en terwijl hij van tijd tot tijd lachte, mocht +hij er wel hebben bijgevoegd, gelijk de genoemde kip om haar blijdschap uit te kakelen, +dat ze een ei leggen moest – de rentmeester dan trad nu vooruit. „Dat kan ik, dat +kan ik – Baron;” en dit zeggende, haalde hij uit zijn zak een pak papier, en maakte +het roode band los, met een hand die van ongeduld beefde. „Hier is de overdracht en +afstand van Malcolm Bradwardine van Inchgrabbit, goed en degelijk geteekend, en bekrachtigd +volgens de eischen der wet, waarbij hij voor zekere som, bij de overdracht en naar +genoegen in ponden sterling betaald, verkocht, afstand gedaan en overgedragen heeft +het geheele landgoed en de baronie van Bradwardine en Tully-Veolan, enz: met de huizinge +en gebouwen –” +<span class="pageNum" id="pb359">[<a href="#pb359">359</a>]</span></p> +<p>„Om Gods wil, kom tot de zaak, mijnheer;” zei de Kolonel, „ik ken dit alles van buiten” +</p> +<p>„Aan den heer Cosmo Comyne Bradwardine,” vervolgde de rentmeester, „zijn erfgenamen +en rechtverkrijgenden, eenvoudig en zonder meer – om gehouden te worden hetzij <i lang="la">a me vel de me</i> –” +</p> +<p>„Ik bid u, maak het kort, mijnheer!” +</p> +<p>„Op het geweten van een eerlijk man, Kolonel, ik bekort mij zoo veel als bestaanbaar +is met den stijl. – Onder verband en behoudens echter –” +</p> +<p>„Mijnheer Mackwheeble, dit zou langer duren dan, een Russische winter – veroorloof +mij! In het kort, mijnheer Bradwardine, uw familielandgoed is nog eenmaal het uwe +in vollen eigendom, en wel ter uw volkomene beschikking, maar alleen belast met de +betaalde som om het weêr in te koopen, die, naar ik vermeen, ver beneden de waarde +is.” +</p> +<p>„Voor een appel en een ei! Kijkt, als ’t u belieft, mijne heeren, in het renteboek!” +riep Mackwheeble, terwijl hij zich in de handen wreef. +</p> +<p>„En welke som,” voegde de Kolonel er bij, „voldaan zijnde door den heer Eduard Waverley, +hoofdzakelijk uit de gelden van zijn, reeds genoemd en door mij van hem gekocht, vaderlijk +eigendom, verzekerd wordt aan zijn vrouw, uw dochter en haar kinderen.” +</p> +<p>„Het is een formeele overdracht;” dus viel de rentmeester met zijn rechtsgeleerde +taal weder in, „aan Rose Comyne Bradwardine, thans Waverley, als lijfrente en voor +de kinderen van gezegd huwelijk in leen; en ik heb een kleine minuut voor een huwelijksvoorwaarde +opgemaakt, <i lang="la">intuitu matrimonii</i>, zoodat het hierna niet aan terugneming onderworpen zijn kan, als een gifte <i lang="la">inter virum et uxorem</i>.” +</p> +<p>Het zou moeielijk te zeggen zijn, of de waardige Baron meer ingenomen was met het +terugkrijgen van zijn familie-eigendom, dan wel met de kieschheid en edelmoedigheid, +die hem vrij liet geheel zijn eigen wil te volgen, door er over te beschikken na zijn +dood, en die zoo veel mogelijk zelfs den schijn vermeed, van hem geldelijke verplichtingen +op te leggen. Toen de eerste opwelling van vreugde en verbazing een weinig geweken +was, vielen zijn gedachten op den onwaardigen mannelijken erfgenaam, die, zoo als +hij zeide, zijn geboorterecht, als Ezau, voor een schotel moes had verkocht. +</p> +<p>„Maar wie kookte de pot voor hem?” riep de rentmeester, „dat zou ik wel eens willen +weten! – wie, dan mijnheers onderdanige Duncan Mackwheeble? De jonge mijnheer Waverley +gaf het mij in handen van den beginne af – van den eersten aanleg af, mag ik wel zeggen. +Ik heb hen in het net gekregen. Ik heb het hun gebakken. Ik heb hun van onze woeste +boeren en van de Mac-Ivors gesproken, die nog maar gedeeltelijk tot onderwerping gebracht +waren, totdat ze geen voet over den drempel durfden zetten, uit vrees voor John <span class="corr" id="xd33e7069" title="Bron: Haetherblutter">Heatherblutter</span>, of soortgelijke waaghalzen. En van den anderen kant overblufte ik iedereen met kolonel +Talbot. Zou iemand het durven ondernemen, om het goed op te jagen tegen den vriend +des Hertogs? Wisten ze dan niet, wie thans meester was? Hadden ze niet genoeg gezien +in het voorbeeld van menigen ongelukkigen, misleiden persoon –” +</p> +<p>„Die naar Derby ging, bij voorbeeld, mijnheer Mackwheeble?” fluisterde de Kolonel +hem toe. +</p> +<p>„Stil, Kolonel, om ’s hemels wil! Haal geen oude koeien uit de sloot! Daar waren ook +brave menschen te Derby, en,” dus besloot hij, „men <span class="pageNum" id="pb360">[<a href="#pb360">360</a>]</span>spreekt niet graag van de galg,” – terwijl hij een zijdelingschen blik op den Baron +wierp, die in gepeins verdiept stond. +</p> +<p>Op eens ontwaakte de Baron daaruit, nam Mackwheeble bij den knoop van zijn rok, en +voerde hem naar een van de verste ramen, vanwaar slechts enkele woorden van hun gesprek +het overige gezelschap bereikten. Het had gewis betrekking op gezegeld papier en perkament; +want geen ander onderwerp, zelfs uit den mond van zijn patroon, en al was hij ook +zelf weder een persoon van aanzien geworden, kon des rentmeesters eerbiedige en diepe +aandacht zoo geboeid hebben. +</p> +<p>„Ik versta mijnheer volkomen; het kan even gemakkelijk worden gedaan, als iedere andere +notarieele acte.” +</p> +<p>„Aan haar en hem, na mijn overlijden, en hun mannelijke erfgenamen – maar bij voorkeur +aan den tweeden zoon, indien God hen met twee mag zegenen, die den naam en het wapen +zal voeren van deze plaats, zonder eenigen anderen naam of wapen, hoedanig ook.” +</p> +<p>„Akkoord! Ik zal morgen een klein stukje opmaken: het zal maar een acte van afstand +<i lang="la">in favorem</i> kosten, en ik zal het in orde brengen tegen de volgende zitting van het Hof.” +</p> +<p>Na dit afzonderlijk gesprek, werd de Baron geroepen, om de honneurs van Tully-Veolan +jegens de nieuwe gasten waar te nemen. Deze waren majoor Melville van Cairnvreckan +en de eerwaarde heer Morton, gevolgd door nog eenige bekenden van den Baron, die bericht +ontvangen hadden, dat hij het landgoed zijner vaderen terug erlangd had. Ook liet +zich het vreugdegejuich der dorpelingen beneden op het voorplein hooren; want Saunders +Saunderson, die het geheim, gedurende verscheidene dagen, met loffelijke voorzichtigheid +had bewaard, had zijn tong den vrijen teugel gelaten toen hij de rijtuigen zag aankomen. +</p> +<p>Maar, terwijl Eduard, Melville met beleefdheid, en den predikant met de dankbaarste +en hartelijkste genegenheid ontving, werd zijn schoonvader een weinig verlegen, daar +hij niet wist hoe hij zich van de onvermijdelijke plichten der gastvrijheid jegens +zijn bezoekers zou kwijten en de vreugde zijner pachters verhoogen. Lady Emilia hielp +hem uit dezen nood, door hem te kennen te geven, dat zij, ofschoon in vele opzichten +zeker een slechte plaatsvervangster van mevrouw Eduard Waverley, evenwel hoopte de +goedkeuring van den Baron te zullen wegdragen, met betrekking tot het onthaal waarvoor +zij, in afwachting van zoo vele gasten, de noodige voorzorgen had genomen; en dat +deze zich op een wijze zouden zien ontvangen, waardoor de eer der oude gastvrijheid +van Tully-Veolan eenigermate zou worden opgehouden. Het is onmogelijk het genoegen +te beschrijven, dat deze verzekering den Baron verschafte, die, met een galanterie, +waarin iets van den stijven Schotschen edele en van den officier in Fransche dienst +lag, zijn arm aan de schoone spreekster bood, en den tocht naar de ruime eetzaal opende, +met een stap, die het midden hield tusschen een menuet en een marsch, terwijl hij +door het overige gezelschap gevolgd werd. +</p> +<p>Door Saundersons aanwijzingen en inspanning, was alles hier, zoowel als in de andere +vertrekken, zoo veel mogelijk op den ouden voet ingericht; en waar het noodzakelijk +was geweest nieuw huisraad aan te brengen, was dit gekozen in denzelfden smaak als +het oude. Er was echter iets nieuws in dit fraaije oude vertrek aangebracht, dat den +ouden Baron de tranen uit de oogen perste. Het was een groote en schoone <span class="pageNum" id="pb361">[<a href="#pb361">361</a>]</span>schilderij, Fergus Mac-Ivor en Waverley in hun Hooglandsche kleeding voorstellende; +het tooneel verbeeldde een wilden, rotsachtigen bergpas, en op den achtergrond zag +men den clan der Mac-Ivors in het dal afdalen. Deze schilderij was vervaardigd naar +een schets, door een jong mensch van groot talent ontworpen, terwijl ze te Edinburgh +waren, en levensgroot door een voornaam kunstenaar te Londen geschilderd. Raeburn +zelf, wiens Hooglandsche opperhoofden allen op het doek schijnen te leven, had het +onderwerp niet beter hebben kunnen behandelen en het vurige, trotsche en onstuimige +karakter van het ongelukkige opperhoofd van Glennaquoich was goed in tegenstelling +gebracht met de peinzende, afgetrokkene en dweepachtige uitdrukking van zijn gelukkiger +vriend. Naast dit schilderstuk hingen de wapens, door Waverley in den ongelukkigen +burgeroorlog gedragen. Het geheel droeg de algemeene bewondering weg, terwijl het +tevens een nog diepere aandoening opwekte. +</p> +<p>Men moest nogtans, in weerwil van zoo veel bewondering en zulke herinneringen, de +eischen der maag laten gelden; en de Baron, die zelf zich aan het lager einde der +tafel zette, stond er op, dat lady Emilia de honneurs aan het hooger einde op zich +zou nemen, om, gelijk hij zich uitdrukte, het jonge volk een betamelijk voorbeeld +te geven. Na een oogenblik gepeinsd te hebben over de vraag omtrent den voorrang tusschen +de Presbyteriaansche en de Episcopale kerk in Schotland, verzocht hij, dat de heer +Morton, als vreemdeling, het gebed zou doen, terwijl hij er de aanmerking bijvoegde, +dat de heer Rubrick, die te huis was; na tafel danken zou voor het uitstekende geluk +waarmede hij gezegend was geworden. +</p> +<p>De maaltijd was uitnemend. Saunderson bediende in groot costuum, met al de mindere +knechts, die men op nieuw vereenigd had, uitgenomen een paar, van wie men sedert den +slag van Culloden niets had vernomen. De kelders waren van wijn voorzien, die algemeen +als uitmuntend werd geprezen; en er was de noodige schikking gemaakt, dat de Beer +van de Fontein, op de binnenplaats, voor dezen enkelen avond, goede brandewijnpunsch +ten beste van de mindere klassen geven zou. +</p> +<p>Toen de maaltijd afgeloopen was, sloeg de Baron, terwijl hij een dronk wilde instellen, +een min of meer treurigen blik op het buffet, dat echter het grootste gedeelte van +zijn zilver bevatte, voor zoover het óf verborgen geweest, óf door den naburigen adel +van de soldaten opgekocht, en met innige blijdschap aan den eersten eigenaar terug +bezorgd was. +</p> +<p>„In deze tijden,” zeide hij, „moeten zij dankbaar zijn, die hun lijf en goed behouden +hebben, en echter, nu ik dezen dronk wil uitbrengen, kan ik niet nalaten over het +gemis van een oud erfstuk te klagen, lady Emilia – een <i lang="la">poculum potatorium</i>, kolonel Talbot –” +</p> +<p>Hier werd de Baron zachtjes aan den arm gestooten door zijn <i>majordomo</i>, en zag hij, in handen van Alexander Ab Alexandro, den beroemden beker van St. Duthac, +den gezegenden Beer van Bradwardine! Ik geloof bijna niet dat het terug erlangen van +zijn landgoed hem meer vreugde verschafte. „Op mijn eer, lady Emilia,” zeide hij, +„men zou bijna in uw tegenwoordigheid aan heksenwerk en toovergodinnen gelooven.” +</p> +<p>„Ik ben recht gelukkig,” zei kolonel Talbot, „dat het, door het terugkrijgen van dit +familie-erfstuk, in mijn macht geweest is, u een blijk te geven van mijn overgroote +belangstelling in alles, wat mijn jongen <span class="pageNum" id="pb362">[<a href="#pb362">362</a>]</span>vriend Eduard betreft. Maar, opdat gij lady Emilia niet voor een toovenares moogt +houden, noch mij voor een heksenmeester, waarmede in Schotland niet te spotten valt, +zoo moet ik u zeggen, dat de jonge Stanley, uw vriend, die, sedert hij Eduards verhalen +van oud Schotsche zeden heeft gehoord, door een tartankoorts is geplaagd geweest, +ons toevallig een beschrijving uit de tweede hand gegeven heeft van dezen merkwaardigen +beker. Mijn knecht, Spontoon, die, als een echt oud soldaat, alles opmerkt en weinig +spreekt, berichtte mij naderhand, dat hij het door Stanley vermelde stuk, gezien had +in handen van zekere mevrouw Nosebag, die, daar ze eertijds een uitdragerij gehad +had, gedurende de treurige tooneelen in Schotland, in de gelegenheid was geweest, +om nog het een of ander in haar voormaligen handel te doen, waardoor ze de verzamelaarster +was geworden van het kostbaarste gedeelte van den buit der halve armee. Gij kunt u +verbeelden, dat de beker weêr spoedig ingekocht was, en het zal mij groot genoegen +doen, indien gij mij vergunt het daarvoor te houden, dat de waarde er van niet verminderd +is, omdat hij u uit <i>mijn</i> handen is terug bezorgd.” +</p> +<p>Een traan mengde zich onder den wijn, dien de Baron inschonk, terwijl hij een glas +van dankbaarheid wijdde aan kolonel Talbot, en, „den voorspoed der vereenigde huizen +van Waverley-Honour en Bradwardine.” +</p> +<p>Er blijft voor mij nog slechts te zeggen over, dat, daar nooit een wensch met inniger +hartelijkheid geuit werd, er weinige zijn, die, de noodwendige wisselvalligheid der +menschelijke zaken daargelaten, over het geheel, gelukkiger zijn vervuld geworden. +</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<div class="footnote-body"> +<div class="fndiv" id="xd33e6992"> +<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd33e6992src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">1</a></span> Touchstone is een der oorspronkelijkste hofnarren van Shakespeare. <a class="fnarrow" href="#xd33e6992src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div id="ch2.38" class="div1 last-child chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.38.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHT-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">EEN NASCHRIFT, DAT EEN VOORBERICHT HAD MOETEN ZIJN.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Onze reis is nu geëindigd, waarde lezer, en indien gij alle geduld onder het lezen +der voorgaande bladzijden niet verloren hebt, is het contract van uw zijde volkomen +nageleefd. Evenwel, op het voorbeeld van den koetsier, die het bedongen geld voor +zijn rid heeft ontvangen, verlaat ik u nog niet, en blijf ik nog een oogenblik bij +u, om met alle mogelijke bescheidenheid een aanval te doen op uw edelmoedigheid, ten +einde nog iets boven het bedongene te erlangen. Nogtans staat het u even zoo vrij +het boek van den schrijver, die u met dit verzoek aan boord komt, weg te werpen, als +de deur voor den neus van den koetsier dicht te slaan. +</p> +<p>Dit hoofdstuk had als voorbericht moeten dienen; maar om twee redenen heb ik besloten +het deze plaats te doen innemen. Ten eerste: de meeste romanlezers, zoo als mijn eigen +geweten mij zegt, zijn zeer geneigd zich aan het overslaan van een voorrede te bezondigen; +ten andere, is het een algemeen gebruik bij deze klasse van lezers, om met het laatste +hoofdstuk van een werk te beginnen; zoodat alles wel berekend, deze opmerkingen er +juist te meer kans door loopen, om op de plaats waar zij behooren, gelezen te worden. +<span class="pageNum" id="pb363">[<a href="#pb363">363</a>]</span></p> +<p>Er is geen volk in Europa, dat in den loop van een halve eeuw, of iets minder, zulk +een volslagene verandering heeft ondergaan als de Schotten. Onder de eerste oorzaken +der veranderingen moeten de gevolgen van den opstand van 1745, de vernietiging van +de patriarchale macht der clanhoofden en van het leenstelsel der Baronnen en des Laaglandschen +adels gerekend worden; kortom, de geheele ondergang van de Jacobietische partij, die, +daar zij zich niet met de Engelschen vereenigen, noch hun gebruiken wilde aannemen, +er zich een geruimen tijd lang een punt van eer van maakte, de oude zeden en de Schotsche +gebruiken te handhaven. De steeds toenemende rijkdom en de uitbreiding van den handel +hebben er sedert toe medegewerkt, om de Schotten van onzen tijd evenzeer te doen verschillen +van hun voorouders, als de hedendaagsche Engelschen geheel iets anders zijn dan zij, +die onder koningin Elizabeth leefden. De gevolgen van al deze veranderingen, zoowel +uit een staatkundig als uit een œconomisch oogpunt, zijn even talentvol als nauwkeurig +door lord Selkirk beschreven; maar hoewel deze belangrijke omkeer vrij snel in zijn +werk is gegaan, heeft die echter slechts trapsgewijze kunnen plaats grijpen, en even +als zij, die met den loop van een diepen en rustigen stroom medegaan, bemerken wij +de door ons gemaakte vorderingen niet, voordat wij onze oogen geslagen hebben op het +reeds verwijderde punt, waarvan wij zijn uitgegaan. Diegenen onder onze tijdgenooten, +die zich de laatste twintig of vijfentwintig jaren der achttiende eeuw kunnen herinneren, +zullen de waarheid dezer bewering toestemmen, vooral als zij verbonden waren met een +of ander lid der familiën, welke men in mijn jongenstijd „het volk van den ouden zuurdeesem” +heette, uithoofde van hun onveranderlijke, ofschoon hopelooze getrouwheid aan het +huis van Stuart. Dit ras is heden ten dage bijna geheel verdwenen, en met hen heeft +men een aantal ontegenzeggelijk bespottelijke vooroordeelen, maar tevens ook verscheidene +treffende voorbeelden van gastvrijheid en deugd, en van de aloude trouw der Schotten +zien verloren gaan, benevens het bijzondere en belanglooze aankleven der grondbeginselen, +die zij van hun vaderen hadden geërfd. +</p> +<p>Het toeval heeft gewild, hoewel ik niet onder de Hooglanders geboren ben – hetgeen +tot verontschuldiging moge strekken voor de tallooze fouten, die ik begaan mocht hebben +als ik mij van hunne taal bediend heb – dat ik de dagen mijner kindschheid en jongelingschap +in het midden van zulke personen heb doorgebracht, als waarvan ik gesproken heb. Om +eenige herinnering te bewaren van deze voormalige zeden en gewoonten, die ik bijna +geheel en al heb zien uitsterven, heb ik in de uit de lucht gegrepen tooneelen en +met geheel en al verdichte personen een gedeelte der gebeurtenissen afgeschilderd, +die ik door diegenen had hooren vertellen, welke er een werkzaam aandeel in genomen +hadden; en, in waarheid, de meest romantische gebeurtenissen van dit verhaal zijn +juist die, welke op werkelijke feiten gegrond zijn. De wederkeerige dienstbewijzen +tusschen een Hooglander en een hoofdofficier van het leger des konings, en de stoutmoedige +wijze waarop deze zijn rechten deed gelden, om aan den eersten de van hem ontvangen +goede dienst te vergelden, zijn letterlijk waar. Het gebeurde met het geweerschot +is een dame van adellijke geboorte overkomen, die sedert is overleden, en door wie +het heldhaftig antwoord werd gegeven, hier Flora in den mond gelegd. Geen edelman, +die verplicht was na den slag van Culloden zich te verbergen, <span class="pageNum" id="pb364">[<a href="#pb364">364</a>]</span>of hij kon even vreemde en even zonderlinge avonturen verhalen, als die ik mijnen +helden heb laten weêrvaren: de vlucht van Karel Eduard zelve zou er het merkwaardigste +en treffendste voorbeeld van opleveren. +</p> +<p>Alles wat den slag van Preston en de schermutseling van Clifton betreft, is ontleend +aan de verhalen van ooggetuigen, die alles behalve van verstand misdeeld waren, en +is nog eens getoetst aan de „Geschiedenis van den Opstand,” door wijlen den achtenswaardigen +schrijver van „Douglas.” De Schotsche edellieden der Laaglanden en de hoofdpersonen +zijn hier, niet als portretten van bepaalde personen, maar als typen der algemeene +zeden van dit tijdperk weêrgegeven, waarvan ik in mijn jeugd eenige sporen heb gezien, +terwijl de overlevering voor mij het ontbrekende heeft aangevuld. +</p> +<p>Het is mijn voornemen geweest die karakters te schilderen, niet door middel van een +overdreven karikatuur van het volks-dialect, maar door hun gewoonten, hun zeden en +hun gevoelens, ten einde van verre eenigszins te wedijveren met die bewonderenswaardige +Iersche portretten, die wij te danken hebben aan mejufvrouw Edgeworth, en zoo geheel +verschillend van die „stereotiepe Ieren” die, terwijl ze volmaakt op elkander geleken, +sedert zoo langen tijd een plaats in het drama en den roman hebben ingenomen. +</p> +<p>Ik heb echter geen groot vertrouwen in de wijze, waarop ik mijn plan heb ten uitvoer +gebracht. Ik was, inderdaad, zoo weinig over mijn werk voldaan, dat ik het ter zijde +had gelegd, zonder er de laatste hand aan geslagen te hebben, en ik vond het slechts +toevallig onder andere verloren papieren in een oude kast terug, waar het een aantal +jaren had gelegen, toen ik in de laden daarvan naar het een of ander zocht, waaraan +een vriend voor zijn vischtuig behoefte had. In dien tusschentijd zijn er over soortgelijke +onderwerpen een paar werken verschenen, uit de pen gevloeid van twee dames, wier genie +haar vaderland tot eere verstrekte; ik bedoel de <i>Glenburnie</i> van mevrouw Hamilton, en een latere <i>Verhandeling over het bijgeloof in de Hooglanden</i>. Maar het eerstgenoemde schildert ons slechts, ofschoon met een treffende waarheid, +de zeden der landlieden in Schotland, terwijl het geestige werk van mevrouw Grant +van Laggan, over onze volksoverleveringen, geheel en al iets anders is dan het verdichte +verhaal, dat ik gepoogd heb zamen te stelten. +</p> +<p>Ik wenschte er mij van te overtuigen, dat mijn werk niet geheel onbelangrijk voor +den lezer wezen zal. De ouden van dagen zullen er de tooneelen hunner jeugd in terugvinden, +terwijl het jongere geslacht zich er een denkbeeld door zal kunnen vormen van de zeden +onzer voorouders. +</p> +<p>Evenwel spijt het mij van harte, dat de afschildering van dit tafereel der zeden en +gewoonten van ons land, die hoe langer hoe meer verloren gaan, niet aan de pen was +opgedragen van den Schotschen schrijver, die er zich alleen met goed gevolg van had +kunnen kwijten – van dien zoo voortreffelijken schrijver op het gebied dezer soort +van literatuur, en wiens schetsen van kolonel Caustie en van Umphraville zoo geheel +overeenkomstig zijn met de schoonste trekken van ons volkskarakter. Ik zou in dat +geval meer genoegen gesmaakt hebben als lezer, dan ik ooit als auteur zal smaken, +in het volle gevoel van gelukkig geslaagd te zijn, – wel te verstaan, indien de voorgaande +bladzijden mij die zoo gewenschte onderscheiding verschaffen. Maar terwijl ik reeds +van de <span class="pageNum" id="pb365">[<a href="#pb365">365</a>]</span>aangenomen gewoonte ben afgeweken door deze opmerkingen aan het einde van het werk +te plaatsen, dat ze mij heeft ingegeven, waag ik het nogmaals den vorm te schenden, +door het geheel te besluiten met een opdracht. +</p> +<p class="center large xd33e7139">DEZE BOEKDEELEN +</p> +<p class="center">WORDEN EERBIEDIG OPGEDRAGEN +</p> +<p class="center">AAN +</p> +<p class="center large">ONZEN SCHOTSCHEN ADDISON, +</p> +<p class="center xl bold">HENRY MACKENZIE, +</p> +<p class="center">DOOR +</p> +<p class="center large bold">EEN ONBEKEND BEWONDERAAR +</p> +<p class="center">VAN ZIJN GENIE. +<span class="pageNum" id="pb366">[<a href="#pb366">366</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div class="back"> +<div id="aant" class="div1 notes"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#aant.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">AANTEEKENINGEN OP WAVERLEY.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p id="aant.a" class="first aant">Aanteekening A, Deel I, bl. 22: <i>De terugkomst van den kruisvaarder.</i> +</p> +<p>Er bestaat een familie-legende over dit onderwerp, en wel in betrekking tot de familie +van Brajshaigh, de eigenaars van Haig-hall in Lancashire, waar, naar mij verhaald +is, het gebeurde op een beschilderd raam is afgebeeld. De Duitsche ballade „van den +edelen Moringer” heeft een dergelijken oorsprong. Maar ongetwijfeld hebben er een +aantal soortgelijke voorvallen plaats gehad, waar, natuurlijk door den grooten afstand +en het weinige verkeer, valsche berichten in omloop moesten komen omtrent het lot +van afwezige kruisvaarders, en aan welke tijdingen te huis misschien wat al te haastig +geloof werd geslagen. +</p> +<p id="aant.b" class="aant">Aanteekening B, Deel I, bl. 33: <i>Titus Livius.</i> +</p> +<p>Men verhaalt, dat dezelfde liefde voor dezen klassieken schrijver werkelijk, als in +den roman, door een ongelukkigen Jacobiet van dat noodlottig tijdsgewricht werd aan +den dag gelegd. Hij was uit zijn gevangenis ontsnapt, waarin hij na een haastig verhoor +en voor een zekere veroordeeling was opgesloten, en werd op nieuw gevat, terwijl hij +rondom de gevangenis zelve doolde, zonder daarvoor een andere reden op te geven dan +dat hij bezig was met naar zijn geliefkoosden door hem verloren Titus Livius te zoeken. +Het smart mij er te moeten bijvoegen, dat zoo veel eenvoud niet voldoende was om zijn +misdaad als opstandeling te verontschuldigen: hij werd gevonnisd en ter dood gebracht. +</p> +<p id="aant.c" class="aant">Aanteekening C, Deel I, bl. 36: <i>Nicolaas Amhurst.</i> +</p> +<p>Nicolaas Amhurst, een beroemd staatkundig schrijver, die gedurende een aantal jaren +bestuurder was van een blad, de Craftsman, onder het pseudoniem van <i>Caleb van Antwerpen</i>. Hij was de Jacobietische partij toegedaan, en bestreed met vrij wat bekwaamheid +de aanvallen van Pulteney tegen Sir Robert Walpole. Hij stierf in 1742, door zijn +machtige beschermers verloochend en verlaten, in de grootste armoede. +</p> +<p>„Amhurst overleefde den val van Walpole’s macht, en had reden een vergoeding te wachten. +Indien wij Bolingbroke al verontschuldigen, die slechts het wrak van zijn fortuin +gered had, zou het moeielijk vallen Pulteney te rechtvaardigen, die dezen man zoo +gemakkelijk een aanzienlijk inkomen had kunnen verschaffen. Zijn edelmoedigheid jegens +Amhurst bepaalde zich tot een okshoofd rooden wijn. Men verhaalt, dat hij van verdriet +stierf en op kosten van den rijken drukker Richard Franklin begraven werd.” (<i>Overzicht van Lord Chesterfields karakters.</i>) +</p> +<p id="aant.d" class="aant">Aanteekening D, Deel I, bl. 37: <i>Kolonel Gardiner</i>. +</p> +<p>Ik heb nu in den tekst den naam voluit gegeven van dezen uitstekenden en dapperen +man, en ik laat hier een afschrift volgen van zijn opmerkenswaardig onderhoud, zoo +als dit door Dr. Doddridge wordt medegedeeld: +</p> +<p>„Deze merkwaardige gebeurtenis,” zegt de vrome schrijver, „greep <span class="pageNum" id="pb367">[<a href="#pb367">367</a>]</span>omstreeks het midden van Juli 1719 plaats. De Majoor had den avond in vroolijk gezelschap +doorgebracht (en bedrieg ik mij niet, dan was het een Zondagavond) en had een ongelukkige +bijeenkomst met een gehuwde dame, die hem precies te middernacht wachtte. Men scheidde +ten elf ure, en de Majoor, die het niet voegzaam achtte vóor het bepaalde uur zijn +opwachting te gaan maken, ging naar zijn kamer om den tijd te dooden, misschien wel +met een of ander prettig boek of op een andere wijze. Maar het toeval wilde, dat hij +een godsdienstig boek greep, dat zijn moeder of tante buiten zijn weten in zijn koffer +gestoken had. Zoo ik mij wel herinner, was het „de Christelijke soldaat, of de Hemel +stormenderhand ingenomen,” door den heer Thomas Watson geschreven. Daar hij zich, +volgens den titel, voorstelde hier eenige zinsneden te vinden, die zijn beroep in +een belachelijk daglicht stelden, besloot hij het te doorloopen, maar zonder er veel +acht op te slaan. Evenwel maakte dit achteloos in de hand gehouden boek, op zijn geest +– de Hemel weet hoe! – zulk een indruk, dat een aantal allergelukkigste en gewichtige +gevolgen daaruit voortvloeiden. Eerst meende hij, dat dit boek door een wonderbaarlijk +licht beschenen werd, dat hij aanvankelijk geloofde van de kaars te komen; maar, toen +bij de oogen opsloeg, scheen het hem tot zijn groote verbazing, alsof hij vóor zich +een zichtbaar beeld van onzen Heer Jezus Christus aan het kruis, en door een straalkrans +omgeven, zag zweven; het was hem als hoorde hij een stem, of iets dat op een stem +geleek, die tot hem zeide (want hij was niet al te zeker van de woorden): „Ach, zondaar! +heb ik zoo veel voor u geleden en vergeldt ge mij op deze wijze!” Door zulk een vreemde +verschijning getroffen, bleef hij een tijdlang in sprakelooze verbazing zitten, hij +viel achterover in zijn stoel en werd geheel bewusteloos, zonder dat hij zich herinneren +kon, hoe lang die toestand geduurd had.” +</p> +<p>„Wat dit gezicht betreft,” zegt de schrandere Dr. Hibbert, „zoo kunnen de verschijning +van onzen Zaligmaker aan het kruis en de indrukwekkende woorden niet anders worden +verklaard dan als de herinnering van eenige beelden, die waarschijnlijk hun ontstaan +te danken hadden aan deze of geene stichtelijke zaken, die de Kolonel bij eene of +andere gelegenheid gelezen of gehoord zal hebben. Hoe het kwam dat deze denkbeelden +zoo treffend als werkelijke indrukken werden voorgesteld, kunnen wij, uit gebrek aan +bescheiden, niet verklaren. Dit vizioen had echter de gewichtigste gevolgen wat het +geloof van den Christen aangaat – namelijk de bekeering van den zondaar. Ook heeft +nooit een op zich zelf staand verhaal misschien meer dan dit bijgedragen om het bijgeloof +te versterken, dat dergelijke verschijningen niet kunnen plaats hebben, zonder den +wil van God.” Dr. Hibbert voegt er in een noot bij: „Korten tijd voor dit vizioen +had de Kolonel een geweldigen val van zijn paard gedaan. Hadden zijn hersens dus misschien +iets door den schok geleden, waardoor hij een aanleg tot deze illusiën kon verkregen +hebben?” (<span class="sc">Hibbert’s</span> <i>Philosophie der vizioenen en verschijningen</i>, Edinburgh, 1824, bl. 190). +</p> +<p id="aant.e" class="aant">Aanteekening E, Deel I, bl. 38: <i>Schotsche herbergen</i>. +</p> +<p>Nog in mijn jeugd wachtten zekere oude Schotsche herbergiers altijd een beleefde uitnoodiging +om het maal met den reiziger te deelen, of ten minste den drank, dien hij gevraagd +had. Ter belooning daarvan was de waard altijd uitstekend op de hoogte van de nieuwtjes +van het <span class="pageNum" id="pb368">[<a href="#pb368">368</a>]</span>land en daarbij dikwerf origineel. Bij de herbergiers in Schotland kwamen tamelijk +algemeen al de zorgen voor het huishouden en de bediening op de arme vrouw neder. +Eertijds leefde er te Edinburgh iemand van zeer goede familie, die zich wel verwaardigde, +als middel van bestaan, in naam de eigenaar te zijn van een koffijhuis, een der eersten +die in de Caledonische hoofdstad geopend werden. Volgens het gebruik werd het geheel +en al bestuurd door de zorgzame en ijverige mevrouw B–, terwijl haar echtgenoot zich +met jagen en visschen afgaf, zonder zich in het minst om de zorgen voor zijn huis +te bekreunen. Op zekeren dag, dat er brand in het koffijhuis ontstaan was, kwam men +den man op straat tegen, met zijn geweer en zijn vischtuig bij zich: hij antwoordde +met een kalm gelaat aan iemand, die hem naar den welstand zijner vrouw vroeg, „dat +de arme huisvrouw bezig was wat kookgereedschap en voddige boeken te redden.” Deze +voddige boeken waren de kasboeken van zijn inrichting. +</p> +<p>In de dagen mijner jeugd werd ook nog door een aantal oude Schotten onder de vermaken +der reis gerekend, dat van met den waard te kunnen kouten. Deze geleek dikwijls, door +zijn geestigheid, op den waard uit den Kouseband in de <i><span class="corr" id="xd33e7210" title="Bron: Vrolijke">Vroolijke</span> vrouwtjes van Windsor</i>, of op Blague van „de George” in <i>De Duivel van Edmonton</i>. Somtijds nam de kasteleines deel aan het gesprek. In elk geval was men verplicht +haar behoorlijke oplettendheid te bewijzen, uit vrees van een onvriendelijke behandeling, +kwinkslag of steek onder water, zoo als uit het volgende blijken zal. +</p> +<p>Een flinke vrouw, die, geen zestig jaar geleden, de grootste herberg van Greenlaw, +in het graafschap Berwick, hield, had de eer dat een zeer achtenswaardige geestelijke +met drie zoons, die hetzelfde herderlijk ambt bekleedden, onder haar dak zijn intrek +nam. In het voorbijgaan zij gezegd, dat geen van vieren zeer krachtige redenaren waren. +Na het eten vroeg de waardige predikant, in den trots van zijn hart, aan jufvrouw +Buchan, of ze ooit zulk een gezelschap bij zich ontvangen had. „Hier ziet ge in mij +een predikant in dienst van de kerk van Schotland, en in mijn drie zonen dáar eveneens +dienaren dier zelfde kerk. – Ge zult moeten bekennen, moeder Buchan, dat ge vroeger +nooit zulk een gezelschap in uw huis gehadt hebt,” Deze vraag was niet voorafgegaan +door een uitnoodiging om plaats en een glas wijn of iets anders te nemen, zoodat jufvrouw +Buchan hem droogjes antwoordde: „Inderdaad, mijnheer, ik kan niet voor zeker zeggen, +dat ik dergelijk gezelschap in mijn huis heb gehad, behalve eenmaal, in het jaar 1745, +toen ik een Hooglandschen doedelzakspeler hier had, met zijn drie zonen, ook doedelzakspelers +zoo als hij, <i>en wat drommel, ze konden met hun vieren geen enkelen flinken toon er uitbrengen</i>.” +</p> +<p id="aant.f" class="aant">Aanteekening F, Deel I, bl. 42: <i>Huis van Tully-Veolan</i>. +</p> +<p>Er is geen bepaald landhuis beschreven onder den naam van Tully-Veolan; maar de bijzonderheden +der beschrijving treft men in verscheidene oude Schotsche kasteelen aan. Het Huis +van Warrender op Burntsfield Links, en dat van Oud-Ravelston, het eerste het eigendom +van Sir George Warrender, het ander van Sir Alexander Keith, hebben beide een aantal +punten opgeleverd voor de beschrijving in den tekst. Het huis van Dean, nabij Edinburgh, +heeft eveneens eenige overeenkomst met Tully-Veolan. Men heeft den schrijver evenwel +bericht, dat het Huis van <span class="corr" id="xd33e7226" title="Bron: Grandfully">Grandtully</span>, meer dan éen der hier bovengenoemde, op dat van den baron van Bradwardine gelijkt. +<span class="pageNum" id="pb369">[<a href="#pb369">369</a>]</span></p> +<p id="aant.g" class="aant">Aanteekening. G, Deel I, bl. 43: <i>Tuin van Tully-Veolan</i>. +</p> +<p>Te Ravelston treft men zulk een tuin aan, dien de smaak van den eigenaar, des schrijvers +vriend en bloedverwant, Sir Alexander Keith, met zorg heeft onderhouden. De tuin, +zoowel als het huis, zijn echter niet zoo groot van omvang als die van den baron van +Bradwardine. +</p> +<p id="aant.h" class="aant">Aanteekening H, Deel I, bl. 47: <i>Huisnarren</i>. +</p> +<p>Ik weet niet hoe lang het oude gevestigde gebruik van het houden van narren in Engeland +reeds in onbruik is. Swift heeft een grafschrift op den nar van den graaf van Suffolk, +</p> +<p class="line">„Wiens naam was Dickie Pearce.” +</p> +<p>In Schotland bleef dit gebruik nog tot op het laatst der vorige eeuw in zwang. Op +het kasteel van Glammis heeft men de kleeding bewaard van een der narren, die zeer +schoon en met een aantal bellen voorzien is. Het is niet meer dan dertig jaren geleden, +dat zulk een wezen naast een edelman van den eersten rang in Schotland stond, en nu +en dan zich in het gesprek mengde; tot hij de scherts te ver dreef, door een huwelijksvoorstel +te doen aan een der jonge dames van de familie, en de publieke afkondiging daarvan +tusschen haar en hem in de kerk. +</p> +<p id="aant.i" class="aant">Aanteekening I, Deel I, bl. 51: <i>Episcopale kerk van Schotland</i>. +</p> +<p>Na de omwenteling van 1688, en bij sommige gelegenheden, als de toorn der Presbyterianen +op een ongewone wijs tegen hun tegenstanders was opgewekt, stonden de Episcopaalsche +geestelijken, die hoofdzakelijk „<i lang="en">non-jurors</i>” waren, er aan bloot om door het volk, zoo als wij nu zouden zeggen, of door het +janhangel, gelijk de uitdrukking toen luidde, voor hun staatkundige ketterijen te +worden gestraft. Maar in weerwil dat de Presbyterianen in den tijd van Karel II en +dien zijns broeders tot het uiterste vervolgd werden, werd er geen grooter kwaad bedreven +dan soortgelijk gering geweld, als waarvan de tekst gewag maakt. +</p> +<p id="aant.k" class="aant">Aanteekening K, deel I, bl. 54: <i>De afscheidsdronk</i>. +</p> +<p>Ik moet hier opteekenen, dat in mijn jeugd de in den tekst vermelde wijze om drinkgelagen +te houden, nog altijd in Schotland in gebruik was. Na van zijn gastheer afscheid genomen +te hebben, ging men doorgaans den avond besluiten in de herberg of het dorp. Hij, +die ontvangen had, vergezelde zijn gasten altijd derwaarts om deel te nemen aan den +afscheidsdronk, hetgeen veelal aanleiding tot een zwelgpartij gaf. +</p> +<p>De <i lang="la">Poculum Potatorium</i> van den braven Baron, zijn welgezegende Beer, vindt zijn prototype op het oude en +schoone kasteel van Glammis, zoo rijk aan herinneringen van den ouden tijd. Het is +een van massief zilver, vergulde beker, in de gedaante van een leeuw, die ongeveer +een halve flesch wijn kan bevatten. De vorm van dezen beker zinspeelt op den naam +van de familie der Strathmores Lyon („Leeuw,”) en telkenmale als hij voor den dag +wordt gehaald, is men verplicht dien te ledigen op de gezondheid van den graaf. De +schrijver moest misschien eenige schaamte gevoelen bij de mededeeling, dat hij de +eer heeft gehad den inhoud van den Leeuw te ledigen, en de herinnering aan die heldendaad +was de aanleiding tot de geschiedenis van den beer van Bradwardine. In de familie +der Scotts van Thirlestane (niet van Thirlestane in het Woud, maar de plaats van denzelfden +naam in Roxburgshire) heeft men langen tijd een beker van gelijken aard in den vorm +van een laars bewaard. <span class="pageNum" id="pb370">[<a href="#pb370">370</a>]</span>Iedere gast was verplicht dien voor zijn vertrek te ledigen. Indien de gast den naam +van Scott voerde, was de verplichting dubbel heilig. +</p> +<p>Wanneer de kastelein aan zijn gasten den <i lang="gd">deoch an doruis</i> aanbood, dat wil zeggen, den dronk aan de deur, of den afscheidsdronk, werd deze +niet op de rekening gebracht. Een geleerde baljuw van Forfar heeft omtrent dit punt +een zeer kras vonnis uitgesproken. +</p> +<p>A., een tapster in Forfar, had haar bier gebrouwen, en den drank voor de deur gezet +om dien te laten afkoelen. De koe van B, een buur van A, kwam er langs, en liet zich +op het zien van het brouwsel verlokken, om er van te proeven en dronk het op. Toen +A. haar bier kwam halen, vond ze de kuip leêg, en ziende hoe vreemd de koe keek en +liep, begreep zij op welke wijze het bier verdwenen was. Zij begon met zich te wreken +door, met een stok de ribben der Schotsche Io te streelen. Het loeien der koe deed +B., haar eigenaar, toeschieten, die zijn vergramde buurvrouw met geen geringe verwijten +overlaadde; de kasteleines beantwoordde dit weder met den eisch van schadeloosstelling +voor het bier door de koe opgedronken. B. weigerde, en werd gedagvaard voor C., den +baljuw of magistraat. C. hoorde met het meeste geduld het verhaal aan, en vroeg vervolgens +aan de aanklaagster A., of de koe was gaan zitten om te drinken, dan wel of ze het +bier staande gebruikt had. De aanklaagster antwoordde, dat zij het feit niet had zien +bedrijven, maar wel veronderstelde, dat de koe gedronken had, staande op haar pooten, +terwijl zij er bijvoegde, dat, indien zij er bij tegenwoordig was geweest, zij haar +wel wat anders zou geleerd hebben. Daarop verklaarde de baljuw plechtig, dat de koe +de <i lang="gd">deoch an doruis</i> of den afscheidsdronk had gebruikt, waarvoor men niets kon eischen zonder de oude +Schotsche gastvrijheid te schenden. +</p> +<p class="aant">Aanteekening L, Deel I, bl. 69: <i>Tooverij</i>. +</p> +<p>Men verhaalt, dat de laatst medegedeelde gebeurtenis in het zuiden van Schotland heeft +plaats gegrepen; maar – <i lang="la">cedant arma togæ</i> – en laat de tabberd ook zijn eer! Het was een bejaard geestelijke, die verstand +en kracht genoeg bezat om den panischen schrik weerstand te bieden, waardoor zijn +collega’s waren aangetast, en die een arm krankzinnig schepsel verloste van het wreede +lot, dat haar anders ontegenzeggelijk zou getroffen hebben. De verslagen der heksenprocessen +vormen een der betreurenswaardigste hoofdstukken in de Schotsche geschiedenis. +</p> +<p id="aant.m" class="aant">Aanteekening M, Deel I, bl. 71: <i>Sprekende wapens</i>. +</p> +<p>Ofschoon het sprekend blazoen algemeen afgekeurd wordt, schijnt het echter in de wapens +en deviezen van een aantal aanzienlijke familiën te zijn aangenomen. Zoo is het devies +der Vernons. <i lang="la">Ver non semper viret</i>, een, volmaakte woordspeling, even als dat der Onslows, <i lang="la">Festina lente</i>. Op het <i lang="la">Periissem ni per-iissem</i> der Anstruthers kan dezelfde aanmerking worden toegepast. Een lid van dat oude geslacht, +bevindende dat een tegenstander, dien hij tot een vriendschappelijke bijeenkomst had +uitgenoodigd, besloten had deze gelegenheid waar te nemen, om hem te vermoorden, kwam +dit voor, door dezen den schedel met een strijdbijl te klooven. Twee stevige armen, +die zulk een wapen zwaaien, vormen het gewone helmsieraad van de familie, met het +daarboven geplaatste devies – <i lang="la">Periissem ni periissem</i>. („Ik zou gedood zijn, als ik het niet doorgezet had.”) +<span class="pageNum" id="pb371">[<a href="#pb371">371</a>]</span></p> +<p id="aant.o" class="aant">Aanteekening O, Deel I, bl. 90: <i>Rob Roy</i>. +</p> +<p>Bijna hetzelfde avontuur is wijlen den heer Abercromby van Tully Rody, grootvader +van den tegenwoordigen lord Abercromby en vader van den beroemden Ralph, overkomen. +Toen deze edelman, die een zeer hoogen ouderdom bereikte, zich voor het eerst in het +graafschap Stirling vestigde, werd zijn vee verscheidene malen door den beruchten +Rob Roy, of eenige manschappen zijner bende weggevoerd. Hij was ten laatste verplicht, +nadat hij een vrijgeleide verkregen had, bij den roover een bezoek, gelijk aan het +door Waverley aan Bean Lean gebrachte, af te leggen. Rob ontving hem allerhoffelijkst, +en maakte allerlei verontschuldigingen over het gebeurde: het was, zeide hij, het +gevolg eener vergissing. De heer Abercromby werd evenzeer onthaald op runderlappen +van zijn eigen ossen, die bij de pooten in het hol waren opgehangen. Daarop werd hij +vrijgesteld, na een overeenkomst te hebben aangegaan om in het vervolg een kleine +som bij wijze van schatting te betalen, waartegen Rob Roy zich verbond zijn vee te +ontzien, en zelfs datgene wat andere roovers mochten wegvoeren, te vergoeden. De heer +Abercromby zeide, dat Rob Roy zich voordeed alsof hij hem voor een aanhanger van koning +Jacobus, en een volslagen vijand van de Unie hield. Het een noch het ander was overeenkomstig +de waarheid; maar de gast achtte het niet noodig zijn gastheer uit dien waan te brengen, +uit vrees van in zulk een toestand in een politieken redetwist gewikkeld te worden. +Ik heb deze anekdote uit den mond van den heer Abercromby zelven, die er in betrokken +was, eenige jaren geleden (omstreeks 1792) gehoord. +</p> +<p id="aant.p" class="aant">Aanteekening P, Deel I, bl. 95: <i>De vroolijke galg van Crieff</i>. +</p> +<p>Deze beruchte galg bestond nog, in de vorige eeuw, aan het westelijke uiteinde der +oude stad Crieff, in het graafschap Perth. Wij zouden den lezer niet met zekerheid +kunnen zeggen, waarom zij den naam van de „<i>vroolijke galg</i>” droeg, maar men beweert, dat de Hooglanders er niet langs gingen zonder de muts +af te nemen voor een plaats, die voor zoo velen hunner landgenooten noodlottig was +geweest en niet zonder uit te roepen: „God zegene hen en de duivel hale u!” Men heeft +haar daarom dus „<i>vroolijke</i> of <i>goed</i>” kunnen noemen, daar zij een soort van natuurlijke of aangeboren plaats des verderfs +was voor hen die er stierven, alsof zij daarmede hun natuurlijke bestemming bereikt +hadden. +</p> +<p id="aant.q" class="aant">Aanteekening Q, Deel I, bl. 97: <i>De Caterans.</i> +</p> +<p>De geschiedenis van den bruigom, die op zijn huwelijksdag door de roovers werd weggevoerd, +is gegrond op een verhaal, dat wijlen de heer van Mac-Nab, een aantal jaren geleden, +den schrijver mededeelde. Het was een gewone practijk der Hooglanders, lieden uit +de Laaglanden op te lichten en een losgeld voor hen te eischen, evenals, naar men +zegt, nog heden ten dage, in het zuiden van Italië door de bandieten gedaan wordt. +In het bedoelde verhaal lichtte een rooverbende den bruidegom op, en voerde hem naar +een hol in den berg Schihallim. De jonkman werd er door de kinderziekte aangetast, +alvorens men het over zijn losprijs was eens geworden; en dank zij de frissche berglucht, +of wel het volslagen gebrek aan een geneesheer, de gevangene genas. Zijn losgeld werd +betaald; hij werd aan zijn betrekkingen en bruid teruggegeven, maar hij beschouwde +de Hooglandsche roovers altijd als de redders van zijn leven, door de wijze waarop +zij hem gedurende zijn ziekte behandeld hadden. +<span class="pageNum" id="pb372">[<a href="#pb372">372</a>]</span></p> +<p id="aant.r" class="aant">Aanteekening R, Deel I, bl. 101: <i>Wederinkoop van Schotsche verbeurd verklaarde goederen</i>. +</p> +<p>Dit gebeurde bij verschillende gelegenheden. Inderdaad werden er eerst na de geheele +vernietiging van den invloed der clans, na 1745 koopers gevonden, die een goeden prijs +boden voor de in 1715 verbeurd verklaarde goederen, welke toen te koop werden geboden +door de schuldeischers van de Yorksche bouw-maatschappij, die een grooter of kleiner +gedeelte tegen een vrij lagen prijs van het gouvernement had gekocht. Zelfs stelden +later, even als op het eerst vermelde tijdstip, de vooroordeelen van het publiek, +ten gunste van de erfgenamen der familiën, wier goederen waren verbeurd verklaard, +den koopers van zulk een eigendom een aantal hinderpalen in den weg. +</p> +<p id="aant.s" class="aant">Aanteekening S, Deel I, bl. 102: <i>Hooglandsche Staatkunde</i>. +</p> +<p>De aan Mac-Ivor toegeschreven staatkunde was werkelijk die van de meeste Hooglandsche +Opperhoofden, en vooral van den beroemde lord Lovat, die deze sluwheid tot het uiterste +dreef. De heer van Mac – was ook kapitein eener onafhankelijke compagnie, maar bij +hem woog het goud der soldij veel te zwaar om weggeworpen te worden voor de Jacobietische +zaak. Zijn krijgszuchtige echtgenoote riep zijn clan te wapen, en stelde er zich in +1745 aan het hoofd van. Maar het Opperhoofd zelf wilde zich niet met den strijd inlaten, +terwijl hij zich voor dien Koning en voor geen ander verklaarde, die den heer van +Mac – een guinje daags gaf. +</p> +<p id="aant.t" class="aant">Aanteekening T, Deel I, bl. 105: <i>Hooglandsche krijgstucht</i>. +</p> +<p>Ter verklaring der krijgshaftige oefeningen op het kasteel van Glennaquoich, verzoekt +de schrijver verlof om op te merken, dat de Hooglanders niet slechts de behandeling +van sabel en geweer kenden, benevens al die oefeningen, waarbij kracht en vlugheid +een vereischte zijn, even als in geheel Schotland, maar daarenboven nog in een andere +soort van excercitie bedreven waren, overeenkomstig hun kleeding en hun wijze van +oorlogvoeren. Zij hadden, bij voorbeeld, een aantal wijzen om hun plaid te dragen: +éen wanneer zij rustig voorttrokken; een andere wanneer zij geloofden dat er eenig +gevaar te duchten was; nog weder een andere om er zich in te wikkelen, wanneer zij +meenden in te kunnen slapen zonder gestoord te worden; en wederom een andere wijze +om bij het minste alarm te kunnen oprijzen met pistool en zwaard in de hand. +</p> +<p>Vóor 1720, of daaromstreeks, was de <i>plaid en ceintuur</i> die, welke het meest algemeen werd gedragen; het was een plaid, waarvan dat gedeelte, +hetwelk om het lijf sloot, en dat hetwelk over den schouder werd geworpen, uit éen +stuk waren. Bij een wanhopigen aanval werd de plaid weggeworpen; dan rukte de clan +voorwaarts zonder andere bedekking dan het buis en een kunstige schikking van het +hemd, dat, even als dat der Ieren, altoos zeer ruim was, en de <i>sporran-mollach</i>, of tas van geitenvel. +</p> +<p>De behandeling van den dolk en het pistool maakte ook een deel uit der krijgsoefeningen +van den Hooglander, die de auteur door lieden heeft zien ten uitvoer brengen, welke +het in hunne jeugd geleerd hadden. +</p> +<p id="aant.u" class="aant">Aanteekening U, Deel I, bl. 107: <i>Afkeer der Schotten van varkensvleesch</i>. +</p> +<p>Varkensvleesch, onder welken vorm ook, werd nog niet veel jaren geleden door de Schotten +veracht; heden is het evenmin een geliefkoosd <span class="pageNum" id="pb373">[<a href="#pb373">373</a>]</span>voedsel bij hen: Koning Jacobus bracht dit vooroordeel naar Engeland over, en men +weet van hem, dat hij even grooten afkeer van varkensvleesch had als van tabak. Ben +Jonson heeft deze bijzonderheid aan de vergetelheid ontrukt, waar de gemaskerde heiden, +terwijl hij de hand van den Koning onderzoekt, zegt: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line xd33e2500">„maar o, ’t spreekt uit deez lijn: +</p> +<p class="line">Gij houdt veel van een paard en hond, maar geenszins van een zwijn.”</p> +</div> +<p class="first">Het door Jacobus aan den Duivel toegedachte maal bestond uit een stuk spek en den +kop van een stokvisch, met een pijp tabak voor de spijsvertering. +</p> +<p id="aant.x" class="aant">Aanteekening X, Deel I, bl. 107: <i>Een Schotsche tafel</i>. +</p> +<p>Door het verzamelen van zulk een groot aantal personen van alle rangen aan dezelfde +tafel, die echter allen niet dezelfde spijzen nuttigden, leefden de Opperhoofden een +gebruik na, dat eertijds algemeen in Schotland in zwang was. „Ik zelf,” zegt een reiziger, +Fynes Morrison, die op het einde der regeering van koningin Elizabeth leefde, waar +hij van de Laaglanden gewaagt, toen hij er zich in die dagen bevond, „ik zelf werd +bij een ridder genoodigd, die een aantal knechts had om hem te bedienen. Zij brachten +het eten binnen, met hun blauwe mutsen op het hoofd. De tafel was voor meer dan de +helft met groote schotels soep bedekt, waarin ook een klein stuk gekookt vleesch aanwezig +was. Toen alles opgezet was, namen de knechts naast ons plaats; maar aan het boveneinde +van de tafel had men een kip met eenige pruimen in de soep.” (Reizen. bl. 155). +</p> +<p>Tot op het midden der vorige eeuw gebruikten de pachters, zelfs die van de hoogste +klasse, het maal met hun daglooners. De meesters en hun ondergeschikten waren van +elkander gescheiden door het zoutvat, of dikwijls ook door een met krijt getrokken +lijn over de tafel. Lord Lovat, die de kunst verstond om de ijdelheid zijner onderhoorigen +te vleien en hun eetlust te beteugelen, stond iederen onbeschaamden Fraser die aanspraak +op den titel van <span class="corr" id="xd33e7371" title="Bron: Duinhéwassel">Duinhé-wassel</span> maken kon, de eer toe van aan zijn disch aan te zitten; maar tegelijker tijd zorgde +hij wel dat zijn jeugdige bloedverwanten niet al te veel verzot werden op uitheemsche +lekkernijen. Milord had altijd eenige geldige verontschuldigingen bij de hand, om +tot op zekere grenzen het rondgaan van de Fransche wijnen en brandewijn te beperken, +een gastronomische weelde, volgens hem, geschikt om den moed zijner neven te verzwakken. +</p> +<p id="aant.y" class="aant"><span class="corr" id="xd33e7375" title="Bron: Aanteekeningen">Aanteekening</span> Y, Deel I, bl. 114: <i>Conan de Hofnar.</i> +</p> +<p>In de Iersche balladen op Fion (de Fingal van Mac-Pherson) treft men, even als in +de oorspronkelijke poëzij van bijna alle volken, een cyclus van helden aan, waarvan +ieder een bijzondere eigenschap bezit. Op deze hoedanigheden en op de avonturen van +hen, die ze bezitten, zijn verscheidene spreekwoorden gegrond, die nog bij de Hooglanders +in omloop zijn. Onder deze helden munt Conan uit, in zeker opzicht als een soort van +Thersytes, maar een die tot vermetelheid dapper en stoutmoedig was. Hij had de gelofte +afgelegd, van nooit een slag te zullen ontvangen zonder dien terug te geven. Toen +hij, „<i>even als andere helden der oudheid</i>,” in de onderwereld was aangekomen, ontving hij van den daar regeerenden <span class="pageNum" id="pb374">[<a href="#pb374">374</a>]</span>duivel een klap, dien hij terstond teruggaf, terwijl hij zich van de in den tekst +aangehaalde woorden bediende: „slag om slag!” +</p> +<p id="aant.z" class="aant">Aanteekening Z, Deel I, bl. 117: <i>Waterval</i>. +</p> +<p>De beschrijving van den waterval, waarvan in dit hoofdstuk gesproken wordt, is ontleend +aan die van Ledard, bij de pachthoeve van dien naam, aan de noorderzijde van Lochard, +en dicht bij het hoofd van het meer, ongeveer anderhalf uur ver van Aberfoyle. Het +is een kleine waterval, maar overigens een der schoonste, die men zien kan. Te recht +heeft de kritiek de verschijning van Flora met haar harp als te theatraal en te gemaakt +voor haar edel en eenvoudig karakter gewraakt; maar men kan het een weinigje verschoonen +om den wille van haar Fransche opvoeding; want in Frankrijk bedient men zich veel +van alles wat effect kan maken. +</p> +<p id="aant.aa" class="aant">Aanteekening AA, Deel I, bl. 130: <i>Hooglandsche jacht</i>. +</p> +<p>Men heeft den schrijver dikwijls beschuldigd dat hij verdichting en werkelijkheid +door <span class="corr" id="xd33e7397" title="Bron: elkâar">elkaâr</span> mengt. Hij acht het daarom noodzakelijk te verklaren dat de jacht, gelijk zij beschreven +is, als aangelegd om den opstand van 1745 voor te bereiden, voor zoo ver hem bekend +is, geheel uit de lucht is gegrepen. Maar wel bekend is het, dat er zulk een groote +jacht werd gehouden in het bosch van Brae-Mar, onder bescherming van den graaf van +Mar, als een voorbereidende maatregel tot den opstand van 1715, en meest al de Hooglandsche +Opperhoofden, later in dien burger-oorlog gewikkeld, waren bij die gelegenheid tegenwoordig +geweest. +</p> +<p id="aant.bb" class="aant">Aanteekening BB, Deel II, bl. 200: <i>Mac Farlane’s lantaarn</i>. +</p> +<p>De clan van Mac-Farlane, die den boschrijken westelijken oever van het meer Lomond +bewoonde, maakte dikwijls strooptochten in de Laaglanden; en daar deze invallen doorgaans +des nachts plaats grepen, heette men bij wijze van spreekwoord de maan, „Mac Farlane’s +lantaarn.” Hun beroemde lied van Hoggil-Nam-Bo, de naam van den deun, die hen bijeen +roept, beschrijft dergelijke practijken op deze wijze: +</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">Wij zijn verplicht langs berg en holen +</p> +<p class="line">Langs paden, in het hout verscholen, +</p> +<p class="line xd33e226">Den buit te voeren om en rond; +</p> +<p class="line">En, is het helder aan de transen, +</p> +<p class="line">Dan schenkt de maan ons trouw haar glansen +</p> +<p class="line xd33e226">Van d’avond tot den morgenstond. +</p> +<p class="line">Geen wind, geen stof, geen koude of regen +</p> +<p class="line">Houdt ons op onzen rooftocht tegen, +</p> +<p class="line xd33e226">Als zucht naar winst op weg ons zond.</p> +</div> +<p id="aant.cc" class="first aant">Aanteekening CC, Deel II, bl. 201: <i>Het kasteel van Doune</i>. +</p> +<p>Deze trotsche bouwval is mij dierbaar in de herinnering, omdat zij een reeks van denkbeelden +mij voor den geest roept, die sedert geruimen tijd smartelijk zijn afgebroken. Doune +is verrukkelijk aan de oevers van de Teith gelegen; het was een der sterkste kasteelen +van Schotland. Murdoch, hertog van Albany, de stichter van dit schitterende gebouw, +werd op de hoogte van Stirling onthoofd, vanwaar hij de torens van Doune, het gedenkteeken +zijner vervallen grootheid, aanschouwen kon. +<span class="pageNum" id="pb375">[<a href="#pb375">375</a>]</span></p> +<p>Gelijk in den tekst in 1745–46 legde de Prins te Doune garnizoen, hetwelk in die dagen +zulk een ontredderd kasteel niet was als thans. Dit garnizoen stond onder het bevel +van den heer Stewart van Balloch, als gouverneur voor prins Karel; nabij Callander +bezat hij verscheidene eigendommen. In die dagen ontsnapte John Home, de schrijver +van <i>Douglas</i>, op romantische wijze uit dat kasteel, gezamenlijk met eenige andere gevangenen, +die door de opstandelingen in den slag van Falkirk waren opgesloten. De dichter, die +zelf veel van die geestdrift bezat, door hem aan den held van zijn treurspel toegeschreven, +had het plan voor de ontvluchting ontworpen, en blies den moed zijner makkers aan. +Daar men iedere poging om met geweld te ontkomen voor onmogelijk hield, vervaardigden +zij een soort van touw van hun beddelakens, en lieten zich tot onder aan den toren +naar beneden glijden. Aan vier hunner, waaronder Home zelf, gelukte het zich dus te +bevrijden. Maar het touw brak door de zwaarte van den vijfden, die tamelijk groot +en zwaar was. De zesde, Thomas Barrow, een moedige jeugdige Engelschman, een bijzondere +vriend van Home greep, toen hij besloten was het waagstuk te ondernemen, zelf onder +zulke ongunstige omstandigheden, het gebroken koord, en liet zich naar beneden vallen, +toen het hem niet verder van dienst kon zijn. Het gelukte zijn vrienden die reeds +veilig beneden waren, zijn val te breken. Dit belette echter niet dat hij zijn enkel +verstuikte, en verscheidene ribben brak. Zijn makkers waren echter gelukkig genoeg +hem in veiligheid te brengen. +</p> +<p>Den volgenden morgen zochten de Hooglanders ijverig naar hun gevangenen. Een bejaard +man verhaalde den schrijver, dat hij den gouverneur Stewart door het veld had zien +jagen om de vluchtelingen achterna te zetten. +</p> +<p id="aant.dd" class="aant">Aanteekening DD, Deel II, bl. 205: +</p> +<p><i>Uit te gaan</i> of <i>uit te zijn gegaan</i> was in Schotland een aangenomen uitdrukking, gelijk aan de Iersche, waarmede iemand +werd aangeduid die „op” was geweest, beide slaande op iemand, die aan een opstand +had deelgenomen. Voor omstreeks veertig jaren werd het in Schotland voor onwelvoegelijk +gehouden de uitdrukking opstand of opstandeling te bezigen, hetwelk door iemand onder +de aanwezigen als een persoonlijke beleediging kon worden aangemerkt. Ook werd het +beleefder geacht, zelfs door hevige Whigs, om Karel Eduard te bestempelen met den +naam van „Ridder,” dan hem den naam te geven van Pretendent; en deze soort van hoffelijke +overeenkomst werd altijd in gezelschap in acht genomen, waar lieden wan beide partijen +op vriendschappelijken voet met elkander verkeerden. +</p> +<p id="aant.ee" class="aant">Aanteekening EE, Deel II, bl. 240: <i>De Engelsche Jacobieten</i>. +</p> +<p>De Jacobietische gevoelens werden algemeen in de westersche graafschappen en in Wales +aangekleefd. Maar ofschoon de groote <span class="corr" id="xd33e7444" title="Bron: familien">familiën</span> der Wynnes, der Wyndhams en anderen, onder werkelijke verplichting waren zich bij +Prins Karel te voegen, wanneer hij geland zou zijn, zoo was dit echter onder uitdrukkelijke +bepaling geschied, dat hij door een hulpleger uit Frankrijk zou ondersteund worden. +Daar zij zijn zaak wel waren toegedaan, en slechts op een gelegenheid wachtten, om +zich bij hem te voegen, achtten zij zich evenwel, volgens eed en plicht, niet gehouden, +deze overeenkomst na te leven, daar hij slechts ondersteund werd door een troep woeste +Hooglanders, die een onbeschaafde taal spraken, en <span class="pageNum" id="pb376">[<a href="#pb376">376</a>]</span>een vreemde kleeding droegen. Zij, die hooger op bij Derby woonden, dienden hem eer +uit vrees dan uit liefde. Maar het valt moeielijk te zeggen wat de gevolgen zouden +geweest zijn, indien de slagen van Preston en Falkirk gedurende den inval in Engeland +gewonnen waren. +</p> +<p id="aant.ff" class="aant">Aanteekening FF, Deel II, bl. 213: <i>Het leger van den Ridder</i>. +</p> +<p>Spoedig ontstond er verdeeldheid in het kleine leger van den Ridder, niet slechts +onder de onafhankelijke hoofden, die veel te trotsch waren om zich ondergeschikt aan +elkander te gedragen, maar tusschen de Schotten en Karels gouverneur O’Sullivan, een +Ier van geboorte, die, daar hij met enkele zijner landgenooten opgeleid was in de +Iersche brigade, in dienst van den koning van Frankrijk, een invloed op den Avonturier +bezat, welke vooral door de Hooglanders met leede oogen werd aangezien, die van meening +waren, dat hun eigene clans de grootste kracht, of liever de eenige kracht van zijn +onderneming uitmaakten. Ook bestond er een veete tusschen lord George Murray en James +Murray van Broughton, den geheimschrijver van den Prins, wier oneenigheid de zaken +van den Avonturier in groote verwarring bracht. In éen woord, door duizenderlei kleine +grieven werd hun klein leger verdeeld, en deze werkten niet weinig mede om het eindelijk +geheel te doen verloopen. +</p> +<p id="aant.gg" class="aant">Aanteekening GG, Deel II, bl. 233: <i>Veldstuk van het Hooglandsche leger</i>. +</p> +<p>Dit feit, hetwelk even als de daaraan voorafgaande beschrijving geheel historisch +is, zal den lezer den oorlog in de Vendée voor den geest roepen, waarin de koningsgezinden, +die hoofdzakelijk uit opgestane landlieden bestonden, een bijgeloovige gehechtheid +aan den dag legden voor het bezit van een veldstuk, dat den naam van Marie <span class="corr" id="xd33e7460" title="Bron: Jeane">Jeanne</span> droeg. De Hooglanders van vroegere dagen waren bang voor het kanon, daar ze volstrekt +niet met het gebulder en de uitwerking er van gemeenzaam waren. Door middel van een +drie- of viertal kleine veldstukken behaalden de graven van Huntley en Errol, onder +de regeering van Jacobus VI, een groote overwinning op een talrijk leger van Hooglanders, +dat door den graaf van Argyle werd aangevoerd. In den slag bij de <span class="corr" id="xd33e7463" title="Bron: brug">Brug</span> van Dee, was de generaal Middleton aan zijn artillerie eveneens den goeden uitslag +verschuldigd, daar de Hooglanders niet bestand waren tegen het losbranden van de „<i>moeder van het geweer</i>” zoo als ze het kanon heetten. In een oude ballade op den slag van de Brug van Dee +treft men de volgende coupletten aan: +</p> +<div class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">Het Hooglandsch volk is moedig volk, +</p> +<p class="line xd33e226">Als ’t schild hanteert en zwaard, +</p> +<p class="line">Maar waar ’t geregeld strijden geldt, +</p> +<p class="line xd33e226">Bouw dan niet op hun aard, +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Het Hooglandsch volk is moedig volk, +</p> +<p class="line xd33e226">Met dolk en schild en zwaard, +</p> +<p class="line">Maar toch is dat zoo moedig volk +</p> +<p class="line xd33e226">Voor ’t kleinst kanon vervaard. +</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Want zomer’s nachts rolt dat kanon +</p> +<p class="line xd33e226">Als donder door de lucht; +</p> +<p class="line">Geen man uit heel het Hoogland, die +</p> +<p class="line xd33e226">Voor ’t kleinst kanon niet vlucht.</p> +</div> +</div> +<p><span class="pageNum" id="pb377">[<a href="#pb377">377</a>]</span></p> +<p class="first">Maar de Hooglanders van 1745 waren lang zoo eenvoudig niet als hunne voorvaderen; +ze bewezen gedurende den ganschen oorlog, dat ze voor de artillerie alles behalve +beducht waren, ofschoon de meest onwetenden onder hen nog eenig gewicht hechtten aan +het bezit van het stuk, dat aanleiding tot deze aanteekening heeft gegeven. +</p> +<p id="aant.hh" class="aant">Aanteekening HH, Deel II, bl. 242: <i>Anderson van Whitburgh</i>. +</p> +<p>De getrouwe vriend, die den bergpas aanduidde, waarlangs de Hooglanders zich van Tranent +naar Seaton begaven, was Robert Anderson van Withburgh, een rijke edelman van Oost-Lothian. +Lord George Murray had hem over de mogelijkheid ondervraagd om een onbebouwd en moerasachtig +terrein over te trekken, hetwelk de beide legers gescheiden hield, en dat voor geheel +onbegaanbaar gehouden werd. Onder het naar huis keeren herinnerde hij zich, dat er +aan den oostelijken kant een zijpad was, hetwelk door het moeras op de vlakte uitliep, +en waardoor de Hooglanders in staat zouden zijn Sir John Cope’s stelling in de flank +te vallen, zonder aan het vuur van den vijand te worden blootgesteld. Na er met den +heer Hepburn van Keith over gesproken te hebben, die terstond al het gewicht er van +inzag, werd hij door den laatste aangespoord om lord George Murray uit den slaap op +te roepen en hem zijn denkbeelden mede te deelen. Lord George nam dezen raad met de +levendigste dankbaarheid aan, en ging terstond prins Karel wekken, die met een bos +erwtenstroo tot hoofdkussen, op den grond lag te slapen. De Avonturier ontving met +de grootste blijdschap het bericht, dat er mogelijkheid bestond om een volmaakt goed +uitgerust leger te dwingen den strijd met zijn ongeregelde troepen te aanvaarden. +Zijn bij deze gelegenheid aan den dag gelegde vreugde strookte volstrekt niet met +het verwijt van lafhartigheid, hem door Johnstone, een zijner misnoegde aanhangers +gedaan, wiens gedenkschriften evenveel van een roman als van een geschiedenis hebben. +</p> +<p>Volgens het verhaal van den Ridder zelven, bevond de Prins zich gedurende den slag +aan het hoofd van het tweede gelid der Hooglanders, en de slag, zoo als hij zeide, +„werd zoo spoedig gewonnen, dat wij in het tweede gelid, waar ik mij nog aan de zijde +van den Prins bevond, geen andere vijanden zagen dan die, welke op den grond gesneuveld +of gewond lagen uitgestrekt, <i>ofschoon wij slechts een vijftig pas achter ons eerste gelid waren en steeds zoo snel +mogelijk voorttrokken om ons er bij te voegen</i>.” +</p> +<p>Deze passage uit de gedenkschriften van den Ridder toont aan, dat de Prins op vijftig +pas van de strijdenden was, een plaats, die hij zeker niet zou gekozen hebben, indien +hij het voornemen niet gehad had zich bloot te stellen aan de gevaren van den slag. +Slechts wanneer de generaals aan het verlangen van den jeugdigen Avonturier hadden +toegegeven om in persoon de voorhoede aan te voeren, zou hij zich iets dichter bij +den strijd hebben kunnen bevinden. +</p> +<p id="aant.ii" class="aant">Aanteekening II, Deel II, bl. 245: <i>Dood van Kolonel Gardiner</i>. +</p> +<p>De dood van dezen vromen Christen en dapperen krijgsman wordt op de volgende wijze +door zijn geschiedschrijver, Dr. Doddridge, volgens de verklaring van ooggetuigen +medegedeeld: +</p> +<p>„Hij bleef den geheelen nacht onder de wapens, in zijn mantel gewikkeld en meestal +onder een garstschelf, die zich toevallig op het slagveld <span class="pageNum" id="pb378">[<a href="#pb378">378</a>]</span>bevond. Omstreeks drie ure des morgens liet hij zijn bedienden, ten getale van vier, +bij zich komen. Drie hunner zond hij weg na een allerhartelijkste en Christelijke +vermaning en met de ernstigste raadgevingen betrekkelijk de beoefening hunner plichten +en de zorg voor hun wapens. Hij gaf duidelijk te kennen, dat, gelijk hij duchtte, +dit naar alle waarschijnlijkheid zijn laatste vaarwel zou wezen. Er bestaan gegronde +redenen om te gelooven, dat hij de weinige oogenblikken, op zijn hoogst een uur, die +hem nog ten dienste stonden, bezigde tot het volbrengen zijner godsdienst-plichten, +waaraan hij sedert geruimen tijd gewoon was, en waartoe destijds zoo vele omstandigheden +samenliepen om hem te bewegen. Bij het aanbreken van den dag werd het leger verrast +door het gerucht van het naderen der opstandelingen, en de aanval nam vóor zonsopgang +een aanvang; echter was het licht genoeg om te onderscheiden wat er voorviel. Zoodra +de vijand onder het bereik van het geweer was, had er een geweldig vuur plaats, en +men zegt, dat de dragonders, die den linkervleugel uitmaakten, terstond op de vlucht +sloegen. Op het oogenblik van den aanval, die slechts eenige minuten duurde, ontving +de Kolonel een kogel in de rechterzijde, die hem ter aarde deed storten, waarop zijn +bediende hem wilde overhalen zich te verwijderen, maar hij antwoordde, dat hij slechts +licht gewond was, en hij ging voort met aan het gevecht deel te nemen; kort daarop +kreeg hij een kogel in de rechter dij. Gedurende dien tijd zag men hem een aantal +vijanden neêrsabelen, en daaronder een man, die hem eenige dagen vroeger een bezoek +had gebracht, en hem verzekerd had, dat hij de grootste gehechtheid voor het bestaande +Bewind koesterde. +</p> +<p>„Gebeurtenissen van dezen aard hebben in minder tijd plaats dan er noodig is om ze +te verhalen of ze te lezen. De Kolonel werd eenige oogenblikken door de zijnen ondersteund, +en hoofdzakelijk door den waardigen luitenant-kolonel Whitney, die bij deze gelegenheid +door een kogel in den arm werd getroffen, en eenige maanden later op het slagveld +van Falkirk het leven liet, alsmede door den luitenant West, een man, wiens dapperheid +boven allen lof verheven is, en door een dozijn dragonders, die tot aan zijn einde +bij hem bleven. Maar, na een slecht onderhouden vuur, werd het geheele regiment door +een geweldigen schrik overmeesterd, en in weerwil van de door den Kolonel en eenige +andere dappere officieren aangewende pogingen om het weder te verzamelen, vluchtte +het eindelijk in de grootste verwarring van het slagveld. +</p> +<p>„Juist op het oogenblik, dat kolonel Gardiner nadacht over hetgeen door zijn plicht +in zulke omstandigheden gevorderd werd, greep er een voorval plaats, dat, naar mij +voorkomt, hem in het oog van ieder braaf en edelmoedig mensch, moet verontschuldigen +zijn leven, na de vlucht van zijn regiment, aan zulk groot gevaar te hebben blootgesteld. +Hij ontwaarde een troep infanteriesoldaten, die moedig, zonder aanvoerder, aan zijn +zijde streden, en die het hem opgedragen was te ondersteunen; waarop hij met geestdrift +riep, zoo als mij verhaald is door dengene, die het zelf had gehoord: „Deze dappere +lieden zullen zich bij gebrek aan een aanvoeder in de pan laten hakken!” en terwijl +hij dit of iets dergelijks zeide, reed hij spoorslags op hen toe met den uitroep: +„Vuurt maar toe, brave jongens! vuurt maar toe, en vreest niets!” Maar juist op het +oogenblik, dat hij deze woorden uitte, schoot er een Hooglander met een aan een langen +stok gehechte zeis op hem af, en bracht hem zulk <span class="pageNum" id="pb379">[<a href="#pb379">379</a>]</span>een geweldigen slag op den rechter arm toe, dat zijn degen hem uit de hand vloog; +en op hetzelfde oogenblik, waarop anderen toegeschoten waren bij den aanval van dit +vreeselijke wapen, werd hij van zijn paard geworpen. Terwijl hij ter aarde stortte, +gaf een andere Hooglander, indien men zich op een getuige te Carlisle verlaten mag +(en ik zou niet weten waarom men hem geen geloof zou verleenen, ofschoon de ongelukkige +het in zijn stervensuur ontkend heeft), zekere Mac-Naught, die ongeveer een jaar later +ter dood werd gebracht, hem op het achterhoofd een houw met een sabel, of strijdbijl +(de man, die het mij verhaalde, had dit niet kunnen onderscheiden), die zijn dood +veroorzaakte. Alles wat zijn getrouwe bediende verder zag, was, dat, daar zijn hoed +was afgevallen, hij dien met zijn linkerhand opnam, en dien zwaaide om daardoor te +kennen te geven, dat hij zich moest verwijderen, en hij voegde er bij, dat de laatste +woorden, welke hij hem had hooren uiten, deze waren: „Zorg voor u zelven!” waarop +hij zich dan ook verwijderd had.” +</p> +<p><i>Eenige merkwaardige trekken uit het leven van den kolonel James Gardiner, door P. +Doddridge. DD. Londen 1747, blz. 187</i>. +</p> +<p>Bij gelegenheid van dit uittreksel moet ik opmerken, dat het in den tekst gegeven +verslag van den weêrstand door een gedeelte der Engelsche armee geboden, volkomen +bevestigd wordt. Daar ze door een geheel nieuwen en onverwachten aanval verrast waren, +kon de tegenstand noch lang, noch geducht wezen, vooral niet nadat ze door de cavalerie +en door hen, die het geschut moesten bedienen, verlaten waren: maar toch heb ik, ofschoon +de slag spoedig beslist was, altijd begrepen, dat het grootste gedeelte der infanterie +zich geneigd toonde haar plicht te doen. +</p> +<p class="aant">Aanteekening KK, Deel II, bl. 246: <i>De heer van Balmawhapple.</i> +</p> +<p>Het behoeft nauwelijks gezegd te worden, dat het karakter van dezen jongen onbeschoften +landjonker geheel en al van mijn vinding is. Toch is een edelman, die veel gelijkenis +met Balmawhapple had, maar alleen wat zijn moed betreft, op de beschreven wijze te +Preston gesneuveld. Een edelman uit het graafschap Perth, even eerbiedwaardig als +met eergevoel bezield, die een deel uitmaakte van den kleinen hoop ruiterij, die zich +aan Karel Eduard verbonden had, vervolgde bijna alleen de vluchtende dragonders tot +bij Sint Clements-Wells. Daar gelukte het aan de pogingen van enkele officieren een +klein aantal vluchtelingen voor een oogenblik tot staan te brengen. Toen deze bemerkten, +dat ze slechts door een enkelen officier en een paar bedienden achtervolgd werden, +wierpen zij zich op hem en doorstaken hem met hun sabels. Ik herinner mij, toen ik +nog kind was, mij op zijn graf te hebben nedergezet, waarop het gras langen tijd welig +en dik was opgeschoten, waardoor deze plek van het overige terrein werd onderscheiden. +Een vrouw, die tot de familie behoorde, welke destijds bij Sint Clements-Wells haar +verblijf hield, heeft mij deze geschiedenis, waarvan ze ooggetuige was, herhaalde +malen verteld, en ten bewijze daarvan toonde ze mij een der zilveren vesthaken van +den ongelukkigen edelman. +</p> +<p id="aant.ll" class="aant">Aanteekening LL, Deel II, bl. 256: <i>Andrea de Ferrara</i>. +</p> +<p>De naam van „Andrea de Ferrara” treft men op alle Schotsche zwaarden aan, die voor +bijzonder uitmuntend worden gehouden. Wie was deze kunstenaar, welke waren zijn lotgevallen, +en wanneer heeft hij geleefd? Al <span class="pageNum" id="pb380">[<a href="#pb380">380</a>]</span>deze vragen zijn tot nog toe door het onderzoek van oudheidkundigen niet opgelost. +Algemeen wordt het er echter voor gehouden, dat Andrea de Ferrara een Spaansche of +Italiaansche werkman was, die door Jacobus IV of V was ontboden om de Schotten in +het smeden hunner klingen te onderrichten. De meeste barbaarsche volken munten in +het vervaardigen van wapens uit; en de Schotten hadden reeds een aanzienlijke hoogte +bereikt in het smeden van zwaarden, sedert den slag van Pinkie, op welk tijdstip de +geschiedschrijver Patten deze beschrijft als „bijzonder breed en dun, vooral met het +doel vervaardigd om te splijten, en zoo voortreffelijk gehard, dat ik nooit iets dergelijks +gezien heb; zoodat ik het voor moeielijk houd er betere te maken.” (<i>Verslag van de expeditie van Somerset</i>). +</p> +<p>Men kan zien, dat op de kling der beste en echte Andrea de Ferrara’s, een kroontje +is ingedreven. +</p> +<p id="aant.mm" class="aant">Aanteekening MM, Deel. II, bl. 260: <i>Mejufvrouw Nairne</i>. +</p> +<p>Het ongeval, hier beschreven als aan Flora Mac-Ivor overkomen, heeft werkelijk mejufvrouw +Nairne getroffen, een dame, die de schrijver het genoegen heeft gehad te kennen. Bij +het binnenrukken van het leger der Hooglanders in Edinburgh, stond zij, even als andere +dames, die hun zaak waren toegedaan, met haar zakdoek op een balkon te wuiven, toen +een kogel uit het geweer van een Hooglander, dat bij toeval was gelost, haar voorhoofd +schampte. „God zij geloofd!” zeide zij op het oogenblik, dat zij weder bij kwam, „dat +het ongeval mij is overkomen, wier beginselen bekend zijn. Indien het een Whig getroffen +had, zou men gezegd hebben, dat het met opzet was geschied.” +</p> +<p id="aant.nn" class="aant">Aanteekening NN, Deel. II, bl. 293: <i>Prins Karel Eduard</i>. +</p> +<p>Men heeft den schrijver van Waverley beschuldigd, dat hij den jongen Avonturier in +gunstiger kleuren heeft geschilderd dan zijn karakter verdiende. Maar, daar hij een +aantal lieden gekend heeft, die zijn persoon van nabij gezien hebben, heeft hij hem +geschetst zoo als ooggetuigen hem beschreven hebben. Zonder twijfel moet men eenige +overdrijvingen, natuurlijk aan hen, die zich hem voorstelden als de ondernemende en +stoutmoedige vorst, voor wiens zaak zij goed en bloed veil hadden, eenigszins matigen; +maar moet hun getuigenis geheel achterstaan bij die van een enkelen ontevredene? +</p> +<p>Ik heb reeds met een enkel woord gewaagd van de door Johnstone tegen den Ridder ingebrachte +beschuldigingen van gebrek aan moed, maar een gedeelte van zijn verhaal ten minste +gelijkt volkomen op een roman. Men zal, om maar iets te noemen, bezwaarlijk kunnen +gelooven, dat Johnstone ten tijde, waarop hij aan het publiek de zoo aardige geschiedenis +zijner vrijaadje met de beminnelijke Peggie schonk, een gehuwd man was, wiens kleinzoon +nog in leven is. Evenzoo is het tot in de kleinste bijzonderheden afdalende verhaal +van de vreeselijke wraak door Gordon van Abbachie op een Presbyteriaanschen predikant +uitgeoefend, geheel en al onwaar. Men moet ook aannemen, dat de Prins, even als andere +leden zijner familie, de diensten, hem door zijn volgelingen bewezen, niet genoeg +op prijs stelde. Daar hij opgevoed was in het vaste denkbeeld zijner erfelijke rechten, +heeft men voorgewend, dat hij de pogingen en opofferingen aan zijn zaak gewijd, als +een plicht beschouwde, <span class="pageNum" id="pb381">[<a href="#pb381">381</a>]</span>die van zijn zijde slechts luttel dankbaarheid eischte. Deze meening wordt versterkt +door de getuigenis van Dr. King; maar zijn verzaken van de Jacobietische partij maakt +den dokter een weinigje verdacht. +</p> +<p>De uitgever van Johnstone’s gedenkschriften brengt een verhaal bij, dat aan Helvetius +wordt toegeschreven, en waaruit blijken zou dat prins Karel Eduard, verre van zich +vrijwillig tot zijn vermetelen tocht te hebben ingescheept, letterlijk gebonden aan +handen en voeten aan boord werd gebracht, en het schijnt wel dat hij er geloof aan +slaat. Nu, daar het een even goed aangenomen feit is als elk ander zijner geschiedenis, +en, zoo ik mij niet vergis, geheel en al buiten kijf is, dat juist Boisdale en Lochiel +ten gevolge van de dringende persoonlijke beden van den Prins tot den opstand overgingen, +toen zij er zelf met klem op aandrongen dat hij zijn onderneming zou uitstellen tot +hij genoegzame hulp uit Frankrijk zou hebben ontvangen, zou het bezwaarlijk vallen +dezen gewaanden tegenzin op het oogenblik der expeditie te rijmen met zijn wanhopige +pogingen om den opstand, in weerwil van de raadgevingen en de smeekingen zijner kundigste +aanhangers te verhaasten. Zeker zou iemand dien men geboeid aan boord van een schip +had moeten brengen, hetwelk hem tot zulk een wanhopige onderneming moest overvoeren, +de gelegenheid hem door den tegenzin zijner aanhangers aangeboden, om veilig naar +Frankrijk terug te keeren, gretig hebben aangegrepen. +</p> +<p>In Johnstone’s gedenkschriften wordt beweerd dat Karel Eduard het slagveld van Culloden +verliet, zonder de minste poging te hebben aangewend om de overwinning te betwisten; +en om het voor en tegen te laten gelden, moeten wij hier ook de vrij wat geloofwaardiger +getuigenis van lord Elcho aanhalen, die verklaart, dat hij zelf den Prins heeft aangespoord +zich aan het hoofd van den linker-vleugel, die niet in het gevecht gewikkeld was, +te stellen, en den strijd te hernieuwen of met eere te sneuvelen. Daar zijn raad echter +verworpen werd, nam lord Elcho, met de bitterste verwijten, afscheid van den Prins, +hem zwerende dat hij hem nooit weder onder de oogen komen zou, en hij hield woord. +</p> +<p>Aan den anderen kant schijnt het gevoelen der overige officieren geweest te zijn, +dat de slag onherroepelijk verloren was, daar de eene vleugel der Hooglanders volkomen +geslagen, het overige gedeelte des legers veel te gering in aantal was, en zijn flanken +geheel in verwarring en in een allerwanhopigsten toestand waren. In dezen stand van +zaken kwamen de Iersche officieren, die den Prins omringden tusschenbeide en noodzaakten +hem het slagveld te verlaten. Een vaandrig, die dicht bij hem was, heeft verklaart, +dat hij Sir Thomas Sheridan, den toom van des Prinsen paard zag grijpen, en dat hij +het dier deed omkeeren. Ziedaar getuigenissen, die wel met elkander in tegenspraak +zijn; maar het gevoelen van Lord Elcho, een man van een vurigen aard, en daarenboven +wanhopig over een nederlaag, die allernoodlottigst scheen, mag niet gelden ten nadeele +van een moedig karakter, hetwelk blijkt uit den aard der onderneming zelve, uit de +zucht van den Prins om ten allen tijde den strijd te beginnen, uit zijn besluit om +van Derby naar Londen te trekken, en uit de tegenwoordigheid van geest door hem te +midden der gevaren van zijn avontuurlijke vlucht aan den dag gelegd. De schrijver +is er verre van voor den ongelukkigen Prins loftuitingen te eischen alleen aan schitterende +talenten verschuldigd; maar hij blijft bij zijn gevoelen, dat hij, gedurende den loop +zijner onderneming blijken heeft gegeven <span class="pageNum" id="pb382">[<a href="#pb382">382</a>]</span>van het gevaar in het gelaat te durven zien en naar roem te streven. +</p> +<p>Dat Karel Eduard de voordeelen bezat van een bevallig uiterlijk en innemend voorkomen, +even als de houding en de manieren, die aan zijne positie voegden, heeft de schrijver +nooit hooren betwisten door een van hen die hem hadden mogen naderen, en hij gelooft +geenszins die hoedanigheden te hebben overdreven in de schets door hem geleverd. +</p> +<p>De volgende uittreksels, die het algemeene gevoelen omtrent het beminnelijke karakter +van den Prins versterken, zijn ontleend aan een in handschrift bestaand verhaal zijner +romantische onderneming, door James Maxwell van Kirkconnell, en waarvan ik een afschrift +te danken heb aan de vriendschap van den heer J. Menzies, van Pitfoddells. De schrijver, +hoewel partijdig voor den Prins, dien hij getrouw vergezelde, schijnt een oprecht +mensch, en volkomen ingelicht omtrent de kuiperijen der raadslieden van den Pretendent: +</p> +<p>„Iedereen was opgetogen over het voorkomen van den Prins en zijn persoonlijk gedrag; +er was over hem slechts éen stem. Zelfs diegenen, die uit eigenbelang of ontevredenheid +zijn zaak verlieten, konden niet nalaten te erkennen dat ze hem in andere opzichten +alles goeds toewenschten, en durfden hem nauwelijks berispen over hetgeen hij ondernam. +Zeer vele omstandigheden hadden medegewerkt om zijn moed te verhoogen, zonder van +het grootsche der onderneming en van het gedrag, door hem, tot aan de uitvoering er +van aan den dag gelegd, te gewagen. Een aantal trekken van zijn goede inborst en zijn +menschlievendheid maakten veel indruk op het volk; ik zal er slechts een paar van +mededeelen. Terstond na den slag, begaf de Prins zich te paard naar het veld, weinige +minuten te voren door het leger van Cope bezet; een officier trad op hem toe en zeide, +terwijl hij op de gesneuvelden wees. „Hoogheid, uw vijanden liggen aan uw voeten.” +De Prins, verre van zich te verheugen, legde veel medelijden aan den dag met de afgedwaalde +onderdanen zijns vaders, en gaf levendig zijn leedgevoel te kennen, dat hij hen in +zulk een toestand aanschouwde. Den volgenden dag, tijdens het verblijf van den Prins +op Pinkie-House, kwam er een burger van Edinburgh om den secretaris Murray te spreken +over de tenten, daar bevel was uitgevaardigd, dat de stad ze op een bepaalden tijd +zou leveren. Murray was afwezig, en toen de Prins dit vernam, liet hij den man bij +hem komen, zeggende dat hij de zaak, welke dan ook, liever zelf wilde afdoen, dan +hem te laten wachten, wat hij ook voorkwam door alles toe te staan wat hem gevraagd +werd. Zoo veel voorkomendheid van dezen door de overwinning begunstigden, jeugdigen +Prins verwierf hem zelfs de loftuitingen zijner vijanden. Maar wat het volk de meest +gunstige gevoelens omtrent hem inboezemde, was het afslaan van iets, dan zijn belangen +van zeer nabij betrof, en waarop misschien het welgelukken zijner geheele onderneming +gegrond was. Men had voorgesteld een der gevangenen naar Londen te zenden, om aan +het hof een uitwisselingscartel voor te slaan voor allen die gedurende den oorlog +krijgsgevangen zouden gemaakt worden, en te verklaren, dat een weigering zou worden +beschouwd als een besluit om geen pardon te geven. Blijkbaar was het, dat een cartel +zeer voordeelig voor de zaak van den Prins wezen zou; zijn vrienden zouden zich zoo +veel te eerder voor hem verklaren, indien zij geen andere oorlogskans dan die van +het slagveld te duchten hadden; en indien het hof van Londen dit voorstel van de <span class="pageNum" id="pb383">[<a href="#pb383">383</a>]</span>hand wees, gevoelde de Prins zich gemachtigd zijn gevangenen op dezelfde wijze te +behandelen als de Keurvorst van Hannover die vrienden van den Prins zou behandelen, +welke in zijn handen vallen mochten, en men voorzag dat eenige weinige voorbeelden +het hof van Londen zouden noodzaken om toe te geven. Het liet zich toch aanzien dat +de officieren van het Engelsche leger er veel gewicht aan zouden hechten. En inderdaad +hadden zij zich slechts aan de dienst verbonden onder de voorwaarden bij beschaafde +natiën in gebruik, en hun eer kon er niet door lijden, indien zij hun aanstelling +terugzonden, wanneer deze voorwaarden niet werden nageleefd, en dat vooral door de +stijfhoofdigheid van hun souverein. Ofschoon dit voorstel algemeen werd toegejuicht +en als zeer belangrijk werd voorgedragen, wilde de Prins er zich volstrekt niet mede +vereenigen: „Het was hem onwaardig,” zeide hij, „ijdele bedreigingen te uiten, want +nooit zou hij er in toestemmen dat ze ten uitvoer werden gebracht; nimmer zou hij +in koelen bloede mannen opofferen, wier leven hij in het heetst van het gevecht zelfs +met gevaar van het zijne zou gespaard hebben.” Dit waren niet de eenige bewijzen van +zijn goede inborst door den Prins op dien tijd gegeven; iedere dag leverde er andere +van gelijken aard op. Dit alles temperde de ruwheid van een militair bestuur, dat +noodzakelijk was, en hetwelk hij zoo zacht en dragelijk mogelijk zocht te maken. +</p> +<p>Het is reeds aangevoerd dat de Prins dikwijls meer pracht en plechtigheden vorderde +dan met zijn toestand scheen overeen te komen; maar aan den anderen kant, was eenige +strengheid op het punt van etiquette volstrekt noodzakelijk om hem van allerhande +lastigen aandrang te bevrijden, waaraan hij anders ontegenzeggelijk zou zijn blootgesteld +geweest. Hij wist ook met vrij wat lankmoedigheid de antwoorden te verduren, die zijn +voorgewende zucht voor plichtplegingen hem dikwijls op den hals haalde. Men verhaalt, +bij voorbeeld, dat Grant van Glenmoriston, nadat deze een overhaasten marsch aan het +hoofd van zijn clan gemaakt had, om zich met Karel te vereenigen, den Prins te Holyrood +onder de oogen trad met een onbescheiden ijver en zonder in het minst op zijn kleeding +te hebben acht gegeven. De Prins ontving hem vriendelijk, maar niet zonder hem te +doen verstaan, dat een voorafgegaan bezoek bij den barbier niet geheel overvloedig +zou geweest zijn. „Het zijn geen baardelooze soldaten,” hernam het beleedigde Opperhoofd, +„die de zaken van uw Koninklijke Hoogheid kunnen herstellen.” De Ridder nam dit verwijt +welwillend op. +</p> +<p>Met éen woord, indien Prins Karel zijn loopbaan terstond na zijn wondervolle ontkoming +had geëindigd, zou hij een voorname plaats in de geschiedenis bekleed hebben. Zoo +als hij was, behoort zijn plaats onder hen wier schitterendst levenstijdperk een merkwaardig +contrast oplevert met alles wat daaraan voorafgegaan of er op gevolgd is. +</p> +<p id="aant.oo" class="aant">Aanteekening OO, Deel II, bl. 299: <i>Schermutseling te Clifton</i>. +</p> +<p>Het volgende verslag van de schermutseling te Clifton is getrokken uit de in manuscript +bestaande gedenkschriften van Evan Macpherson van Cluny, clanhoofd der Macphersons, +aan wien de eer toekomt dat hij den voornaamsten aanval bij deze gelegenheid heeft +weerstand geboden. Het schijnt dat deze gedenkschriften in 1705, dus tien jaren na +de gebeurtenissen waarover zij handelen, zijn opgesteld. Zij werden in Frankrijk <span class="pageNum" id="pb384">[<a href="#pb384">384</a>]</span>geschreven, waar dit dappere Opperhoofd in ballingschap leefde, hetwelk eenige in +zijn verhaal voorkomende gallicismen verklaart. +</p> +<p>„Bij den terugtocht van den Prins van Derby naar Schotland, belastte zich gaarne de +luitenant-generaal, Lord George Murray, met het bevel over de voorhoede, een post, +waaraan, hoe eervol ook, groote gevaren, tallooze moeielijkheden en evenveel vermoeienissen +verbonden waren; want de Prins was genoodzaakt zijn marsch te verhaasten, uit vrees +dat hij zou worden afgesneden door den maarschalk Wade, die het Noorden met een vrij +wat talrijker leger bezet hield dan de troepen, die Zijn Koninklijke Hoogheid in staat +was tegenover hem te stellen, terwijl de hertog van Cumberland met geheel diens cavalerie +zijn achterhoede op de hielen zat. De artillerie kon evenwel midden in den winter +langs de slechtste wegen van geheel Engeland, niet zoo spoedig voortrukken als het +leger van den Prins zelven. Ook was Lord Murray verplicht zijn marsch tot laat in +den nacht voort te zetten, tegelijkertijd blootgesteld zoowel aan allerhande onzekerheid, +als aan de schermutselingen der voorposten van den hertog van Cumberland. Omstreeks +den avond van den 28sten December 1745 rukte de Prins de stad Penrith in de provincie +van Cumberland binnen. Maar daar Lord Murray de artillerie niet zoo spoedig kon doen +marcheeren als hij wel wenschte, was hij genoodzaakt den nacht op zes (Engelsche) +mijlen van deze stad met het regiment van Mac-Donald van Glengarrie, dat dien dag +de achterhoede uitmaakte, door te brengen. De Prins besloot, ten einde zijn troepen +eenige rust te gunnen en aan Mylord George en de artillerie den tijd te geven zich +bij hem te voegen, den 29sten te Penrith te blijven. Hij gaf dus aan zijn klein leger +des morgens bevel onder de wapens te komen, daar hij het in oogenschouw nemen wilde +en de verliezen nagaan door hem, sedert zijn inval in Engeland, geleden. Er bleven +hem toen slechts vijfduizend man over, met ongeveer vier honderd ruiters, edellieden, +die als vrijwilligers dienden, en van wie een gedeelte het eerste gardecorps van den +Prins vormde onder de bevelen van Lord Elcho, later graaf van Weems, thans gebannen +en in Frankrijk. Een ander deel vormde een tweede corps gardes onder de bevelen van +Lord Balmirino, die in den Tower te Londen onthoofd werd. Een derde corps stond onder +het commando van Lord Kilmarnoch, die eveneens werd onthoofd. Eindelijk werd een vierde +aangevoerd door Mylord Pitsligow, die mede gebannen werd. Deze ruiterij, ofschoon +gering in aantal, was echter, daar zij geheel uit de dapperste edellieden bestond, +een groote steun voor de infanterie, niet slechts op het slagveld, maar ook gedurende +den marsch, daar zij als voorposten dienst deed, en gedurende den nacht patrouilles +uitzond langs de verschillende wegen, die op de steden uitliepen, waar het leger zijn +kwartier moest opslaan. +</p> +<p>„Terwijl dit kleine leger den 20sten December op een hoogte, ten Noorden van Penrith +vereenigd was om de revue te passeeren, werden de heer van Cluny en zijn clan naar +de brug van Clifton gezonden, ongeveer een mijl ten Zuiden van Penrith, na vooraf +in oogenschouw te zijn genomen door den heer Pattullo, kwartiermeester-generaal van +het leger, die met de inspectie der troepen belast was, en zich tegenwoordig in Frankrijk +bevindt. Ze bleven onder de wapens bij de brug, terwijl ze de komst van Lord George +Murray met de artillerie verbeidden, wier overtocht de heer Cluny zou dekken. Tegen +zonsondergang kwamen zij aan; levendig door den hertog van Cumberland met geheel zijn +cavalerie achtervolgd, <span class="pageNum" id="pb385">[<a href="#pb385">385</a>]</span>die meer dan drie duizend man telde, waarvan ongeveer een derde afsteeg om aan de +artillerie den overtocht over de brug te betwisten, terwijl de hertog en de anderen +te paard bleven om de achterhoede aan te tasten. Lord George Murray rukte voort; en +hoewel hij den heer de Cluny en zijn clan onder de wapens en vol moed vond, kwam hem +de stelling zeer bedenkelijk voor. Door de buitengewone ongelijkheid aan troepen-sterkte, +scheen de aanval zeer gevaarlijk: ook wachtte Lord George met het geven van bevelen +totdat hij den raad van den heer de Cluny had ingewonnen. „Ik zal hen volgaarne aanvallen” +antwoordde de heer de Cluny, „als gij het beveelt.” – „Welnu, ik beveel het dan,” +hernam Lord George. En zich terstond bij den heer de Cluny voegende, streden zij te +voet, met den sabel in de vuist alleen met den clan der Macphersons. In éen oogenblik +baanden zij zich een doortocht dwars door een doornhaag, waarachter de cavalerie een +stelling had ingenomen. Bij het dringen door de haag, verloor lord Murray, even als +geheel het leger in Hollandsche kleeding, zijn muts en zijn paruik, en bleef verder +blootshoofds strijden. Zij losten terstond hun vuurwapens op den vijand en vielen +hen vervolgens met den sabel in de vuist aan; zij rigtten gedurende langen tijd een +vreeselijk bloedbad onder hen aan, hetgeen Cumberland tot een overhaaste vlucht met +zijn cavalerie, en wel in zulk verwarring, noodzaakte, dat, indien de Prins over een +voldoend aantal ruiters had kunnen beschikken, de hertog van Cumberland zonder twijfel +met het grootste gedeelte van zijn troep zou zijn krijgsgevangen gemaakt. Het was +toen zóó donker, dat het onmogelijk was de dooden te zien noch te tellen, die al de +sloten van het oorlogstooneel vulden. Maar men berekende, dat, behalve de gewonden, +wie het gelukte te ontsnappen, er ten minste honderd op de plek bleven, waaronder +de kolonel Honywood, die de afgestegen cavalerie aanvoerde. De heer de Cluny maakte +zich van zijn sabel meester, die van aanmerkelijke waarde, en nog in zijn bezit is; +zijn clan vermeesterde evenzeer een aantal wapens; de kolonel werd spoedig daarop +krijgsgevangen gemaakt en herstelde met veel moeite van zijn wonden. De heer de Cluny +verloor slechts een twaalftal manschappen, waarvan eenigen, die slechts gewond waren, +vervolgens in handen van den vijand vielen en als slaven naar Amerika werden gezonden. +Verscheidene hunner zijn vandaar terug gekeerd, en een hunner is op dit oogenblik +in Frankrijk, en wel sergeant bij het regiment koninklijke Schotten. Zoodra de Prins +bericht van de nadering des vijands ontving, zond Zijn Koninklijke Hoogheid den graaf +van Nairne, brigadier, (gebannen en nu in Frankrijk) met de drie bataljons van den +hertog van Athol, het bataljon van den hertog van Perth, en eenige andere onder zijn +bevelen staande troepen, ter ondersteuning van Cluny en ter bevrijding van de artillerie; +maar het gevecht was geheel geëindigd eer de graaf van Nairne met zijn troepen het +slagveld bereikt had. Zij keerden dus naar Penrith terug en de artillerie trok in +goede orde voorwaarts. Van dat oogenblik af durfde de hertog van Cumberland den Prins +en zijn leger gedurende dezen ganschen aftocht, slechts op een dagmarsch afstands +naderen; deze werd dus met de grootste voorzichtigheid volbracht, ofschoon men van +alle kanten door vijanden omringd was. +</p> +<p id="aant.pp" class="aant">Aanteekening PP, Deel II, bl. 309: <i>Eed op den dolk</i>. +</p> +<p>Gelijk de heidensche godheden door het zweren bij den Styx zich tot <span class="pageNum" id="pb386">[<a href="#pb386">386</a>]</span>een onverbreekbare verplichting verbonden, zoo waren de Schotsche Hooglanders gewoon +bijzonder gewicht te hechten aan hun eed, wanneer zij wilden dat die heilig onder +hen wezen zou. Voornamelijk bestond die plechtigheid in het uitstrekken van de hand, +terwijl zij op hun ontblooten dolk zwoeren; en dit wapen, dat alzoo een waarborg voor +hun overeenkomst geworden was, werd ingeroepen om iedere schending van de gelofte +te straffen. Maar wat ook de handeling wezen mocht, waardoor de eed werd geheiligd, +iedereen was er bijzonder op gesteld de soort van eed, dien hij als onherroepelijk +gezworen had, geheim te houden. Dit was een zeer gemakkelijk middel om niet al te +beschroomd te zijn in het verbreken zijner belofte, wanneer deze onder een anderen +vorm was afgelegd dan dien welke bij voorkeur als bijzonder plechtig beschouwd werd, +en om welke reden iedere verbintenis zeer gemakkelijk werd aangegaan, die hem niet +langer dan hij zelf wilde, gebonden hield, terwijl, wanneer zijn onverbreekbare eed +eenmaal algemeen bekend was, een ieder met wien hij in de gelegenheid zou komen er +een aan te gaan, zich met geen anderen zou te vreden stellen. Lodewijk XI<span class="corr" id="xd33e7589" title="Niet in bron">,</span> Koning van Frankrijk, gebruikte dezelfde list; want ook hij had een bijzondere soort +van eed, de eenige, dien hij <span class="corr" id="xd33e7591" title="Bron: alijd">altijd</span> geëerbiedigd heeft, en waardoor hij zich zeer ongaarne gebonden zag. De eenige eed, +door dezen dwingeland als heilig beschouwd was die door hem op het heilige kruis van +St. Lo d’Angers gezworen, hetwelk een stuk van het echte kruis bevatte. Lodewijk geloofde +dat hij binnen het jaar zou sterven, als hij dezen eed verbrak. Toen de connétable +van Saint-Pol uitgenoodigd was een persoonlijk onderhoud met Lodewijk te hebben, weigerde +hij dit aan te nemen, tenzij de Koning hem een vrijgeleide verzekerde ouder verbintenis +van dezen eed. Maar, zegt Comines, de koning antwoordde dat hij nooit op zulk een +wijze een verbintenis zou aangaan met een sterfelijk mensch, maar dat hij geneigd +was iederen anderen eed, dien hij aan de hand zou doen, te zweren: het traktaat werd +dus na herhaalde onderhandelingen afgebroken, en wel op grond van den eed, waardoor +Lodewijk die bekrachtigen moest. Zoodanig is het verschil tusschen de beginselen des +bijgeloofs en die des gewetens. +</p> +<p class="trailer center">EINDE.</p> +</div> +</div> +<div class="div1" id="toc"> +<h2 class="main">Inhoudsopgave</h2> +<table> +<tr class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum"></td> +<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#pt1">EERSTE DEEL.</a></td> +<td class="tocPageNum"></td> +</tr> +<tr id="voorwoord.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum"></td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#voorwoord"></a></td> +<td class="tocPageNum"></td> +</tr> +<tr id="voorrede.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum"></td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#voorrede">VOORREDE.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#voorrede">4</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.1.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">I. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.1">INLEIDING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.1">8</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.2.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">II. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.2">WAVERLEY-HONOUR. EEN TERUGBLIK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.2">11</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.3.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">III. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.3">DE OPVOEDING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.3">17</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.4.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">IV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.4">LUCHTKASTEELEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.4">20</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.5.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">V. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.5">KEUZE VAN EEN BEROEP.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.5">24</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.6.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">VI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.6">HET AFSCHEID VAN WAVERLEY.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.6">31</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.7.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">VII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.7">EEN GARNIZOEN IN SCHOTLAND.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.7">37</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.8.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">VIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.8">EEN SCHOTSCH HEEREN-HUIS, ZESTIG JAAR GELEDEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.8">39</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.9.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">IX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.9">NOG IETS OVER HET HEEREN-HUIS EN DE OMSTREKEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.9">43</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.10.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">X. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.10">ROSE BRADWARDINE EN HAAR VADER.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.10">47</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.11.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.11">DE MAALTIJD.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.11">51</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.12.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.12">BEROUW EN VERZOENING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.12">58</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.13.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.13">EEN VERSTANDIGER DAG DAN DE VORIGE.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.13">63</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.14.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XIV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.14">EENE ONTDEKKING. WAVERLEY GERAAKT OP TULLY-VEOLAN TE HUIS.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.14">70</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.15.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.15">EEN ROOFTOCHT EN DE GEVOLGEN DAARVAN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.15">76</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.16.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XVI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.16">ER DAAGT EEN ONVERWACHTE BONDGENOOT OP.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.16">81</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.17.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XVII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.17">HET VERBLIJF VAN EEN HOOGLANDSCHEN ROOVER.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.17">88</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.18.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XVIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.18">WAVERLEY ZET ZIJN REIS VOORT.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.18">92</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.19.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XIX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.19">HET OPPERHOOFD EN ZIJN VERBLIJF.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.19">100</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.20.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.20">EEN HOOGLANDSCH FEEST.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.20">106</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.21.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.21">DE ZUSTER VAN DEN HOOFDMAN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.21">110</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.22.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.22">HOOGLANDSCHE DICHTKUNST.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.22">114</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.23.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.23">WAVERLEY VERLENGT ZIJN VERBLIJF TE GLENNAQUOICH.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.23">121</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.24.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXIV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.24">EEN HERTEJACHT EN DE GEVOLGEN DAARVAN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.24">125</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.25.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.25">NIEUWS UIT ENGELAND.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.25">133</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.26.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXVI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.26">EEN OPHELDERING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.26">140</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.27.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXVII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.27">OVER HETZELFDE ONDERWERP.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.27">143</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.28.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXVIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.28">EEN BRIEF VAN TULLY-VEOLAN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.28">149</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.29.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXIX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.29">WAVERLEY’S ONTVANGST IN DE LAAGLANDEN, NA ZIJNE HOOGLANDSCHE REIS.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.29">155</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.30.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.30">WAARUIT BLIJKT DAT HET VERLIES VAN EEN HOEFIJZER ERNSTIGE GEVOLGEN KAN HEBBEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.30">162</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.31.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.31">EEN VERHOOR.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.31">167</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.32.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.32">EEN GESPREK EN DE GEVOLGEN DAARVAN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.32">174</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.33.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.33">EEN VERTROUWDE.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.33">178</a></td> +</tr> +<tr id="ch1.34.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXIV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1.34">DE ZAKEN WORDEN EEN WEINIGJE BETER.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.34">182</a></td> +</tr> +<tr class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum"></td> +<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#pt2">TWEEDE DEEL.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#pt2">184</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.1.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">I. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.1">EEN VRIJWILLIGER VAN VOOR ZESTIG JAAR.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.1">184</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.2.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">II. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.2">EEN ONVERWACHT VOORVAL.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.2">190</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.3.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">III. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.3">WAVERLEY VERKEERT STEEDS IN GEVAAR.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.3">193</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.4.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">IV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.4">EEN NACHTELIJK AVONTUUR.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.4">198</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.5.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">V. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.5">DE REIS WORDT VOORTGEZET.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.5">202</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.6.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">VI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.6">EEN OUDE EN EEN NIEUWE KENNIS.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.6">208</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.7.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">VII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.7">HET GEHEIM BEGINT OPGEHELDERD TE WORDEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.7">213</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.8.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">VIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.8">EEN SOLDATEN MAALTIJD.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.8">218</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.9.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">IX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.9">HET BAL.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.9">223</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.10.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">X. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.10">DE MARSCH.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.10">229</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.11.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.11">EEN TOEVAL GEEFT AANLEIDING TOT NUTTELOOS NADENKEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.11">234</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.12.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.12">DE AVOND VOOR DEN SLAG.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.12">238</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.13.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.13">DE SLAG.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.13">242</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.14.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XIV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.14">EEN ONVERWACHT BEZWAAR.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.14">246</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.15.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.15">DE ENGELSCHE GEVANGENE.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.15">251</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.16.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XVI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.16">NIET HEEL BELANGRIJK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.16">255</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.17.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XVII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.17">DE LISTEN DER LIEFDE EN DER STAATKUNDE.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.17">259</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.18.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XVIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.18">MAATSCHAPPELIJKE EN VERLIEFDE INTRIGUES.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.18">264</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.19.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XIX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.19">FERGUS AAN HET VRIJEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.19">269</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.20.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.20">STEEDS ONBESTENDIG.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.20">273</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.21.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.21">EEN BRAAF MAN IN NOOD.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.21">276</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.22.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.22">INSPANNING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.22">279</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.23.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.23">DE MARSCH.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.23">283</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.24.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXIV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.24">DE VERWARRING BIJ KONING AGRAMANTS LEGER.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.24">287</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.25.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.25">EENE SCHERMUTSELING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.25">293</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.26.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXVI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.26">EEN HOOFDSTUK VOL AVONTUREN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.26">299</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.27.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXVII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.27">EEN REIS NAAR LONDEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.27">303</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.28.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXVIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.28">WAT NU TE DOEN?</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.28">307</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.29.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXIX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.29">VERWOESTING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.29">314</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.30.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.30">WEDERKEERIGE OPHELDERINGEN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.30">320</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.31.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.31">MEER OPHELDERING.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.31">324</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.32.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.32">TWEE-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.32">331</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.33.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.33">DRIE-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.33">336</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.34.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXIV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.34">VIER-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.34">341</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.35.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.35">VIJF-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.35">346</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.36.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXVI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.36">DULCE DOMUM.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.36">352</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.37.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXVII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.37">ZEVEN-EN-DERTIGSTE HOOFDSTUK.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.37">355</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.38.toc" class="tocLevel1"> +<td></td> +<td class="tocDivNum">XXXVIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2.38">EEN NASCHRIFT, DAT EEN VOORBERICHT HAD MOETEN ZIJN.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.38">362</a></td> +</tr> +<tr id="aant.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum"></td> +<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#aant">AANTEEKENINGEN OP WAVERLEY.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#aant">366</a></td> +</tr> +</table> +</div> +<div class="transcriberNote"> +<h2 class="main">Colofon</h2> +<p>De nieuwe omslagillustratie van dit eBoek is hiermee aan het publieke domein verleend.</p> +<h3 class="main">Codering</h3> +<p>Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het +einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel +zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van +dit boek.</p> +<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3> +<ul> +<li>2025-01-17 Begonnen. +</li> +</ul> +<h3 class="main">Verbeteringen</h3> +<p>De volgende 184 verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> +<table class="correctionTable"> +<tr> +<th>Bladzijde</th> +<th>Bron</th> +<th>Verbetering</th> +<th>Bewerkingsafstand</th> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e198">4</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">recencent</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">recensent</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e430">9</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">malienkolder</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">maliënkolder</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e484">14</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">client</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">cliënt</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e491">14</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Waverley-Honnour</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Waverley-Honour</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><i title="26 gevallen">Passim. +</i></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">onmiddelijk</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">onmiddellijk</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e502">15</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">be-beginne</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">beginne</td> +<td class="bottom">3</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e529">17</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">intuitie</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">intuïtie</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e542">19</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3143">140</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Shakspeare</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Shakespeare</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e576">23</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Elisabeth</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Elizabeth</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e708">31</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">staatweg</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">straatweg</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e784">36</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">strafkolonien</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">strafkoloniën</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e790">36</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1627">69</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">familieën</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">familiën</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e801">37</a>, <a class="pageref" href="#xd33e919">44</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1457">63</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">,</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Verwijderd</i>] +</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e803">37</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">een een</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">een</td> +<td class="bottom">4</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e806">37</a>, <a class="pageref" href="#xd33e817">37</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">regement</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">regiment</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e898">43</a>, <a class="pageref" href="#xd33e2176">96</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6432">319</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6503">324</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Tulley-Veolan</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Tully-Veolan</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e902">43</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">middensten</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">middelsten</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e953">45</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Shakspeares</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Shakespeares</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1009">48</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">moeijelijkheden</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">moeielijkheden</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1078">50</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">bufet</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">buffet</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1105">51</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">compagnien</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">compagniën</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1243">55</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Guethroughwi’t</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Gaethroughwi’t</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1263">56</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">neurieën</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">neuriën</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1311">58</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4774">230</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">.</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1313">58</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">John-o’Groat’s</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">John o’Groat’s</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1349">60</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Onmiddelijk</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Onmiddellijk</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1473">64</a>, <a class="pageref" href="#xd33e7397">374</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">elkâar</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">elkaâr</td> +<td class="bottom">2 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1492">64</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Herry’s</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Harry’s</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1499">64</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">de</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">De</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1664">70</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1677">70</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1690">70</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6901">351</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vrolijk</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vroolijk</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1859">80</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Glennequoich</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Glennaquoich</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2033">87</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">geruimeu</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">geruimen</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2038">87</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Duinhèwassel</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Duinhé-wassel</td> +<td class="bottom">2 / 1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2073">89</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">oppervakte</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">oppervlakte</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2099">91</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">donnacha</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Donnacha</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2102">91</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">duncan</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Duncan</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2201">96</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">dàar</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">dáar</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2244">98</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">distrikt</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">district</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2287">100</a>, <a class="pageref" href="#xd33e2353">103</a>, <a class="pageref" href="#xd33e2440">107</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4083">192</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4825">232</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4836">233</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6010">292</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">onmiddelijke</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">onmiddellijke</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2301">101</a>, <a class="pageref" href="#xd33e2331">102</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Shakspeare’s</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Shakespeare’s</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2366">104</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">exercitien</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">exercitiën</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2492">110</a>, <a class="pageref" href="#xd33e2980">130</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3366">153</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3372">153</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3412">154</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3463">157</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3512">158</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3620">161</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3725">166</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6762">341</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Edinburg</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Edinburgh</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2524">113</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">gematigheid</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">gematigdheid</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2571">115</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Engelsman</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Engelschman</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2605">118</a>, <a class="pageref" href="#xd33e2785">122</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4687">226</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4718">227</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4828">232</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4968">239</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6744">340</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6940">354</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6943">354</a>, <a class="pageref" href="#xd33e7007">357</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">noch</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">nog</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2756">122</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Arcadie</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Arcadië</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2820">124</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Blackenay</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Blakeney</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2851">125</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Jakobus</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Jacobus</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e2891">127</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">tinchsel</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">tinchel</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3202">143</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">HOOFSTUK</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">HOOFDSTUK</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3253">145</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Midleton</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Middleton</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3343">151</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Rubric</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Rubrick</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3475">157</a>, <a class="pageref" href="#xd33e3717">166</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Goukthrappel</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Goukthrapple</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3478">157</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">privilegien</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">privilegiën</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3542">159</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">redeneren</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">redeneeren</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3705">165</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">haal</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">hale</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3897">178</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">John-o-Groath’s</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">John o’Groath’s</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3947">181</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Goeverneur</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Gouverneur</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3971">183</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4037">189</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">goeverneur</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">gouverneur</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3981">184</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vrolijkste</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vroolijkste</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e3984">184</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vrolijkheid</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vroolijkheid</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4040">189</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Blackeney</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Blakeney</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4078">192</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Termood</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Torwood</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4158">199</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">weing</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">weinig</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4223">204</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">hanteren</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">hanteeren</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4293">209</a>, <a class="pageref" href="#xd33e4339">213</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">audientiezaal</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">audiëntiezaal</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4323">211</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">regering</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">regeering</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4361">214</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Copo</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Cope</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4473">218</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">uhlanen</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Uhlanen</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4506">219</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">be-belangwekkends</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">belangwekkends</td> +<td class="bottom">3</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4572">221</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">previlegie</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">privilegie</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4631">223</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Killancureiths</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Killancureits</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4662">224</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Gream</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Grame</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4765">229</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Nan</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">nan</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4783">230</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Luskie</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Luckie</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4816">231</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">)</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4818">231</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">geenzins</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">geenszins</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4831">232</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kwesten</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kwetsen</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4842">233</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kannonniers</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kanonniers</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4875">235</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">dialekt</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">dialect</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4927">238</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Preslou</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Preston</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4932">238</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Muray</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Murray</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4936">238</a>, <a class="pageref" href="#xd33e5785">282</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">onmiddelijken</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">onmiddellijken</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4963">239</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">verschilllende</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">verschillende</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e4988">241</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">geeindigd</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">geëindigd</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5073">244</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">slachtveld</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">slagveld</td> +<td class="bottom">3</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5082">245</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">massaas</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">massa’s</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5270">250</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">(</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5486">261</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kapiten</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kapitein</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5540">267</a>, <a class="pageref" href="#xd33e7017">357</a>, <a class="pageref" href="#xd33e7589">386</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">,</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5587">270</a>, <a class="pageref" href="#xd33e6356">316</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Pertshire</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Perthshire</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5791">282</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vrienschappelijk</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vriendschappelijk</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e5804">283</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">DRIE-EN-TWIGTIGSTE</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">DRIE-EN-TWINTIGSTE</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6087">296</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Sherriff-Muir</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Sheriff-Muir</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6117">298</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">paarmalen</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">paar malen</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6214">306</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Serjeant-Majoor</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Sergeant-Majoor</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6446">320</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Glennaquoch</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Glennaquoich</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6493">323</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">„</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6540">325</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">schuiplaats</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">schuilplaats</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6555">326</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vreesselijke</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">vreeselijke</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6616">332</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Dirltons</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Dirletons</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6726">339</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Noch</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Nog</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6738">340</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">moeilijk</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">moeielijk</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6770">342</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Terrascleugh</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Tarrascleugh</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e6953">355</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kapellaan</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">kapelaan</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7069">359</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Haetherblutter</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Heatherblutter</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7210">368</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Vrolijke</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Vroolijke</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7226">368</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Grandfully</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Grandtully</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7371">373</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Duinhéwassel</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Duinhé-wassel</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7375">373</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Aanteekeningen</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Aanteekening</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7444">375</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">familien</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">familiën</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7460">376</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Jeane</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Jeanne</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7463">376</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">brug</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Brug</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e7591">386</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">alijd</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">altijd</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75933 ***</div> +</body> +</html> + diff --git a/75933-h/images/new-cover.jpg b/75933-h/images/new-cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..00fab55 --- /dev/null +++ b/75933-h/images/new-cover.jpg diff --git a/75933-h/images/titlepage.png b/75933-h/images/titlepage.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..65ad3d4 --- /dev/null +++ b/75933-h/images/titlepage.png |
