summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/76088-h
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-05-14 08:25:35 -0700
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-05-14 08:25:35 -0700
commit4349ee10e0b04a378946fbafb7071e1cee852daa (patch)
tree42fed6b90008e6dfdcfa59e19454b8ab525f01d3 /76088-h
Initial commitHEADmain
Diffstat (limited to '76088-h')
-rw-r--r--76088-h/76088-h.htm2337
-rw-r--r--76088-h/images/cover.jpgbin0 -> 253342 bytes
2 files changed, 2337 insertions, 0 deletions
diff --git a/76088-h/76088-h.htm b/76088-h/76088-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..9a97ca7
--- /dev/null
+++ b/76088-h/76088-h.htm
@@ -0,0 +1,2337 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>A tükör – Szegény kicsi Jula – Borzhistória by Mária Berde |
+Project Gutenberg</title>
+
+<style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+h1,h2 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ line-height: 200%;
+}
+
+h2 {
+ margin-top: 2em;
+}
+
+p {
+ margin-top: 0.75em;
+ margin-bottom: 0.75em;
+}
+
+body > p {
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.chap {width: 65%}
+
+.pagenum {
+/* visibility: hidden; */
+/* display: none; */
+ position: absolute;
+ right: 2%;
+ color: gray;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+ text-indent:0;
+}
+
+.center {
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+}
+
+.caption {font-weight: bold;}
+
+.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
+
+.figcenter {
+ margin: auto;
+ text-align: center;
+}
+
+.poem {
+ font-size: 0.9em;
+ display: table;
+ margin: auto;
+ text-align: left;
+}
+
+.figcenter, .figcenter img {
+ max-width: 100%;
+}
+
+.poem .stanza {
+ margin: 1em 0em 1em 0em;
+}
+
+.poem span.i0 {
+ display: block;
+ margin-left: 0em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+}
+
+ul.TOC {
+ list-style-type: none;
+ padding-left: 10%;
+/* text-indent: 0; */
+ text-indent: -5%;
+ width: 70%;
+ text-align: justify;
+}
+
+ul.TOC li {
+ margin-top: 0.25em;
+}
+
+span.ralign {
+ position: absolute;
+ text-align: right;
+ right: 15%;
+ top: auto;
+}
+/*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76088 ***</div>
+<hr class="chap" />
+<div class="chapter"></div>
+<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
+"" /></div>
+<hr class="chap" />
+<h1>A TÜKÖR</h1>
+<p class="center"><span class="caption-large">SZEGÉNY KICSI JULA –
+BORZHISTÓRIA</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">BERDE MÁRIA
+NOVELLÁI</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption-large">1920.</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">KOSMOS R.-T.
+MAROS-VÁSÁRHELY.</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
+"Page_2">-2-</a></span></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3"><br />
+-3-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A tükör.</h2>
+</div>
+<p>Sápadtarcu, kicsit fölényesen mosolygó európai állott az
+ezüst-arany himzésekkel mennyezetig zsufolt bazárban. A bazáros
+zagyva franciasággal esküdözött egy nászutaspárnak, hogy e diónyi
+boltocska milliókat ér, – közben a száz frankra tartott vállkendőt
+odaadta tiz frankért. Magukban maradva, a sápadt idegen törökre
+forditotta a szót:</p>
+<p>– Van régi holmid?</p>
+<p>A török, kezével intve, félrelibbentette a boltocska hátsó
+függönyét. Beléptek az ablaktalan, csak egy olajlámpás fényétől
+megderengetett kamrába: a földön ott volt a csibuk, a fejpárna.</p>
+<p>– Te itt szoktál aludni?</p>
+<p>A török bólintott és az olajlámpást felcsavarva, sorban
+odatartotta nehány szétteregetett szőnyeghez, a boltozatról
+aláfüggő rézampolnához… Az európai szeme azonban egy, a falnak
+hanyagul támasztott tükrön akadt meg. A tükör kerete a magasból
+jövő derengésben alig csillogott, mintha vasból vagy nagyon
+elpiszkolt ezüstből volna. <span class="pagenum"><a name="Page_4"
+id="Page_4">-4-</a></span></p>
+<p>– Frenki, a szemed biztos, mint a sólyomé a zsákmányra, – szólt
+a török.</p>
+<p>Az európai e bókra a tükör után hajolt; az lehúzta a kezét,
+amint könnyedén akarta fölemelni. Csak most tünt elő: mily gonddal
+voltak kivésve, mily hibátlanul megőrződve a keret sűrű,
+liliomfonásos arabeszkjei. Maga a tükörlap vak volt, semmit se
+mutatott.</p>
+<p>– Mit adjak érte?</p>
+<p>– Százezer frankot, uram.</p>
+<p>– Szóval… tizezret? – kérdezte az európai finom gúnnyal.</p>
+<p>– Tévedsz uram, a függöny mögött vagyunk. Ibraim ben Abdullah
+nem őriz olyan portékát az álmával, aminek árából alkudni lehetne.
+Ha nem jössz igaz török szóval, nem is hoztalak volna ide be. Nézd
+meg frenki, jól azt a tükröt, nem vas, nem ezüst az. Nem tudom,
+hogy hivják az ércét, de rozsda nem fogja és többet ér, mint a
+vertarany. A tükörlapja pedig…</p>
+<p>– Az, megengedj derék Ibraim, aligha ér valamit…</p>
+<p>– Tisztelj meg frenki azzal, hogy leülsz fejpárnámra, valaki
+bejött a bazárba, ha visszatérek, elmondom neked, mit ér a
+tükörlap.</p>
+<p>Az európai maga mellé állitotta az olajlámpást és kutatva
+vizsgálta kiszemelt zsákmányát.</p>
+<p>– Ha platina – mert annak néz ki – mindenesetre megér húszezret.
+Hát a munka rajta… <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
+"Page_5">-5-</a></span> A tükörlap azonban… a vén ámitó csalni akar
+vele, jó lesz hát felülni a meséjének, hadd higgye, hogy azt
+fizetem meg; különben, ha rá jön, hogy magában a keretet taksálom
+húszezerre, mindjárt külön fizetteti meg a meséjét…</p>
+<p>Az öreg visszatért és leült a földre.</p>
+<p>– Bezártam odakint, esteledik. Siessünk a vásárral, ha a
+mezarthim csillag feljő, nem hoz több szerencsét a pénz.</p>
+<p>– Azt mondtad: a tükörlapról akarsz még szólani.</p>
+<p>– Figyelj, frenki. A tükröt egy vándordervistől vettem, aki
+Bagdadból zarándokolt Rumba. A Tigris-folyó partján vetette ki
+lábához a víz, midőn egyszer reggeli áhitatmosdását teljesitette.
+Megvettem tőle, mert láttam, hogy régi és hogy nagy kincs… Később
+hallottam, hogy a bagdadiak ezer esztendeje keresik Kandazé
+emirleánynak a Tigris-folyó hullámaiba veszett varázstükrét…</p>
+<p>– Varázstükör? Miben áll a varázslata?</p>
+<p>– Óh uram, e tükör a világ hét csodáját multa felül
+csodálatosságában. Egy a nyugatról keletre tért mór aranycsináló
+kezéből ered az – talán hallottad, hogy azokra bízatott valamikor a
+világegyetem valamennyi titka. A tükör üveglapját ő úgy állította
+össze, hogy az minden beleeső képet magába szívott és mindazt, amit
+valaha látott, időnként visszasugározta. Rahman emir csináltatta e
+tükröt, hogy felitatva leányának, Kandazénak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span>
+hasonlithatlan szépségét, azt a kalifának megmutathassa, anélkül,
+hogy a szent hit törvényeit, mely megtiltja a menyasszony
+bemutatását házasság előtt, megszegné.</p>
+<p>– És tart még a varázstulajdonság? – kérdezte az európai kicsit
+türelmetlenül.</p>
+<p>– Nem tudom, uram. A tükör akkor is csak olyannak mutatta
+képeit, aki értett a varázslat nyitjához. Ezt pedig Rahman emiren,
+a kalifán és Kandazén kivül csak az emir egy rabszolgája tudta, aki
+állitólag kihallgatta az emir meg a mór alkuját a tükör felett és
+aki azután –</p>
+<p>– Elég, elég, legyintett az európai. Csak egyet még. Te, derék
+Ibraim, ismered-é a tükör nyitját?</p>
+<p>– Nem én, uram.</p>
+<p>– Persze, persze. – És az európai nevetett. – Ma is élnek a
+csodák, csakhogy mindnek elfelejtődött a sézámja. Siessünk a
+vásárral, emlékezz. A mezarthim éppen nyitni akarja szemét…
+Húszezer frankot adok.</p>
+<p>– Adj uram ötvenezeret.</p>
+<p>– Húszezret.</p>
+<p>És az európai letette a pénzt.</p>
+<p>– Igen vagy nem?</p>
+<p>– Igen uram… nagy ugyan a veszteségem, de, mert hogy törökül
+köszöntél…</p>
+<p>Az európai ismerte az árleengedés ilyen naiv megokolását.
+Hallgatva, egy darab Timesbe csavarta a nagyocska tükröt és hóna
+alá fogva, kifelé indult <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
+"Page_7">-7-</a></span> a stambuli ótörök városrész nehézillatú,
+sikátorszerü utcácskájából. A mezarthim éppen akkor nyilt ki, mint
+valami szikrázó ezüstlótusz az ég véghetetlen bibortengerében…</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A babona órája volt: szinte éjfél. Sötét, mélybenyuló terembe
+holdfény szivárgott: töredezett kőreliefeket, érempénzes
+vitrinákat, mereven mosolygó aranyozott bálványokot cirógatva
+végig, mint valami mennyei uszály földetseprő vége. Időnkint a
+holduszályba ide-oda imbolygó árnyék esett: fiatal férfifej, egy, a
+kezével kebléhez szoritott ovális keretre hajolva…</p>
+<p>Már sok mindenen túl volt, mióta az olajlámpa gőzéből a stambuli
+aranyporos alkonyatba lépett… Túl volt azon, hogy a vén török
+meséjét hazugságnak vegye: hiszen egyik arab alkimista papirusán
+rábukkant egy följegyzésre, mely Kandazé tükrét emlitette… tehát
+volt valami, valaha, valahol…</p>
+<p>És miért lenne tisztára képtelenség valaminő ismeretlen
+szerkezet, mely a beleesett fénysugarakat megőrizze, és bizonyos
+külső hatás alatt visszavetitse a világba…?</p>
+<p>Az árnyék némán, merőn bámulta a holdfehér tükörlapot. Néha
+fölszisszent: balgaság, észvesztő ostobaság az egész – ő, aki a
+tudomány megtéveszthetlen fáklyája mellett hatolt előre az
+<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span>
+elült századok, ezredek sötétjében, ő indul el egy oktalan mesén,
+bizonytalan ingoványok fölé, mintegy lidércfény után…? És mégis. Az
+a vakszemü tükörlap a babona bilincseit sugározta rá: régi, hűvös,
+józan mérlegelésekkel nem tudta beleosztályozni fölhalmozott,
+vignettázott, kor, érték, hitelesség szerint mesterien elrendezett
+régiségei közé. Nem tudott napirendre térni fölötte, nem uj
+problémához menekülni tőle… agya és keze szüntelenül visszanyúlt a
+tükörhöz, mint behunyt szemhez, amit föl akar nyitni, amibe bele
+akar pillantani…</p>
+<p>Künn a távoli tornyok sorban elütötték az éjfélt. A holduszály
+egy könnyű indus sállal letakart kerevetre siklott, figyelmeztetve
+a merengőt. A fiatal tudós, kezében a tükörrel, végigterült a
+nyugágyon, nem volt ereje valóban nyugalomra térni. A tele hold
+éppen a tejfehér tükörlapba esett: egyszerre a sima, hályogszerű
+vak semmiség mélyülni kezdett, perspektivát kapott; valami csak
+feltükröződött benne… Ah, nem a könyvekkel, vitrinekkel zsúfolt
+háttér, hanem egy csipkeszerüen stukkózott, ívekbe boruló oszlopos
+terem barnaarany mennyezete… De ez csak távoli, elvesző háttér
+gyanánt, mindjárt elől egy fej hajolt a tükörhöz: két nagy,
+mérhetetlenül tudatlan, sóvárgó, titokzatos és szomorú szem,
+parányi összecsukott gránát virágajak, nehéz, sötét hajfelhők alatt
+boruló, vakitó homlok… A fiatalember szíve elállott. A tükörből
+tekintő arc egyszerre <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
+"Page_9">-9-</a></span> abba a néma extázisba ragadta, amibe minden
+férfit beleejt az igazi női szépség és az igazi női szomoruság.
+Örökre elnézte volna, de a fej hirtelen, mintha szólitanák,
+megfordult: helyette az egész pompázatos, falvánkosokkal,
+szőnyegekkel ékitett csarnok képe hullt a tükörbe. Közepén
+ezüstgyönggyel omló szökőkút, a kút medencéjét nyiló fehér hónapos
+rózsák fonták körül.</p>
+<p>Az oldalfal nehéz aranyhurkolásos függönye szétnyílt: egy
+békaszerüen rút öregasszony csúszott befelé, karján ragyogó
+ruharakással, lapos, hervadt szájáról le lehetett olvasni a
+szót:</p>
+<p>– Kandazé…</p>
+<p>A tudós szive őrületesen kezdett verni. Az öregasszony óarabul
+beszélt és ő ezt a nyelvet értette…</p>
+<p>– Kandazé, kicsike leányka, gyorsan öltözz fel nappali
+diszedbe.</p>
+<p>Most előtünt a lány egész alakja: csak könnyü, de szemérmesen
+hosszú fehér muszliningben volt, virágkarján, lábán semmiféle
+ékszer. Az öregasszony azonban nehéz zöldselyem köntöst, csilingelő
+kösöntyüket aggatott rá és megcsókolva lábacskáit, parányi
+szattyánpapucsba bujtatta őket.</p>
+<p>Már lebbent is az átellenti függönyajtó. Komor, behúnytszemü
+szerecsen ajtónálló lépett be.</p>
+<p>– Kegyes és szépséges Kandazé úrnőm, legmagasságosabb atyád, az
+emir akar megtisztelni látogatásával. Beléphet? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span></p>
+<p>– Gyermeki alázattal várom a kitüntetést, – felelte a leány.</p>
+<p>Magas, derékigérő szakállu, zöldturbános férfi jelent meg, lassu
+méltósággal közelítve és hirtelen térdet hajtva az elősiető
+leányzónak.</p>
+<p>– Kandazé, gyermekem, életem tavának legfehérebb lótuszvirága.
+Én jöttem ma hozzád, mert mán kezdve te vagy az úrnőm, én pedig
+csak alázatos alattvalód…</p>
+<p>A leányka megütődve bámult apjára, ölelésre emelt virágkarja
+reszketni kezdett.</p>
+<p>A hatalmas emir gyönyörködve nézte gyermekét és egy, az
+öregasszony által elébeteritett bársonyvánkosra vonva magamellé, az
+öregasszonyt egy kézintéssel kiparancsolta.</p>
+<p>– Ne ijedj meg, sőt ujjongj, Kandazé, tündérszép gyermekem. Nagy
+hirt hallasz, nagy dicsőséget aratsz. Tekintsd ama tükröt, melyben
+mint parancsolám, egy esztendő óta naponta megnézed magadat, e
+csodatükör felszivta huriszépségedet. Az elmult éjjelen – ép
+holdtölte volt – tudtodon kivül a kalifához vitettem azt, isteni
+szeme elé tárva, ki vagy. A felséges kalifa belésápadt látásodba,
+átölelte a tükröt és Allahra esküdött, hogy még a mai szent napon
+eljegyez és mához harmadnapon feleségévé teszen, rangban minden
+eddigiek felett álló nejévé és születendő fiadat örökösévé…
+Leánykám, e perctől fogva a kalifa mátkája, az én felséges
+uralkodóném, <span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
+"Page_11">-11-</a></span> a szent hit és szent birodalom leendő
+kalifájának kiválasztott anyja vagy, én pedig csak a te és a te
+férjed szegény szolgája…</p>
+<p>A leányka szeme mind riadtabban tekintett, virágajka
+összezárult, keble reszketve emelkedett, arca elfehérült…</p>
+<p>– Ungo, háremem leghivebb őre, ki éberségedért nyerted
+legkedvesebb gyermekem őrizőjének tisztét, lépj elő!</p>
+<p>A vak szerecsen a kiáltásra ujból belépett és Kandazé lábához
+térdelve, ezüsttálcán egy smaragdos karkötőt tartott elibe.</p>
+<p>– Ime, vedd atyád kezéből a fényes kalifa jegyajándokát; a
+perctől fogva, hogy azt kezedre zárod, a kalifát magadnak a
+szerelemben, nekem az uralkodásban kezesünkké tetted.</p>
+<p>Az emir megragadta leánya karját és rácsatolta az ékszert. A
+leány azonban, mintha zöldszemü sárgakigyó csavarodna rá, hirtelen
+halottfehéren, mint a lekaszált virág, végigesett a padozat tarka
+márványzatán…</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A tükör hirtelen elhomályosult, mintha kendővel takarták volna
+le, azután újra derengeni kezdett…</p>
+<p>A csarnok hátterében, nehéz bíbortakarók között Kandazé aludt:
+lábát a déli arany verőfény melengette. Az öregasszony egy
+bronzkandeláber <span class="pagenum"><a name="Page_12" id=
+"Page_12">-12-</a></span> lángjába galyakat hintegetett: a lángból
+kék és sárga füstbodrok szálldostak a leány halántéka felé… Kandazé
+fölébredt.</p>
+<p>– Fatma, – sugta halkan, úgy, hogy alig lehetett leolvasni
+ajkáról a szót – hűséges öreg Fatma, mondd meg nekem, láttad-e
+valaha a szent kalifát?</p>
+<p>– Bizony láttam, mikor a szerencsés háboru után a népnek
+mutogatta magát.</p>
+<p>– Mondd Fatma, fiatal-e még a szent kalifa?</p>
+<p>– Miket gondolsz, galambkám. A felséges kalifa nagy bölcsességét
+hatvan esztendő alatt gyüjtötte.</p>
+<p>– Úgyhát mondd… nincsen bronzszínü arca és a szeme nem ég, mint
+a parázs a kandeláber mélyületében…?</p>
+<p>– Óh nem, nem. A felséges kalifa arca sárga, mint a tudós
+pergamenek.</p>
+<p>– Nagyon rút, Fatma?</p>
+<p>– Rút? Honnan tudnád te galambkám, mi az a rút, mi az a szép?
+Hát láttál te már férfit atyádon, meg a szerecsen Ungon kivül?
+Hiszen te úgy nőttél fel, mint gyöngy a kagylóban, a a tenger
+fenekén… Ha egyszer kalifa, akkor ő a férfiak elsője: szép bölcs és
+jó.</p>
+<p>– Mégis… a fiatalok szebbek.</p>
+<p>Fatma döbbenve nézett a leányra.</p>
+<p>– Szeplőtlen arab szűz ilyet nem gondol, nem hogy mondana,
+leánykám. A férfiban csak a <span class="pagenum"><a name="Page_13"
+id="Page_13">-13-</a></span> vétkezni vágyó nő válogat. Igaz
+mohamedán hajadonra nézve nincsenek férfiak, hogy összehasonlitsa
+őket, csak egy férfi van, akinek odaadják. Hogyan is lehetne boldog
+egy nő a világon, ha észrevenné, hogy az övénél szebb férfiak is
+vannak? Allahra, téged valami megbabonázott, hogy ilyen gontolatod
+van. Megmondta már egy álom ezt nekem, tudtam, hogy fájdalom,
+betegség vagy romlás lesz belőle.</p>
+<p>– Álom… miféle álom, Fatma?</p>
+<p>– Tegnap alkonyatkor, ahogy a zugolyomban elbóbiskoltam, – ott
+láttalak az ablakrostélynál állani, és óh, szörnyüség, mintha egy
+fiatal párduc hajolt volna feléd a rácson keresztül… Azért
+jajgattam, mikor hirtelen felébredtem; és te hajnalló arccal,
+mintha jó és nem gonosz jelek környékeznének, futottál felém az
+ablak mellől… Mi az, galambkám, mért vacogsz? Ne félj, ne higyj az
+öreg Fatma babonáiban! Vagy füstöljek a kisértésoszlató szent
+fahánccsal?</p>
+<p>Kandazé megragadta az öreg asszony cirógató kezét.</p>
+<p>– Fatma, hű öreg Fatma, szeretsz te engem? jobban, mint
+emirapám?</p>
+<p>– Mióta anyádnak élte árán a világra jöttél, – őt is híven
+szolgáltam, Allah juttassa a hurik kertjébe, – egy nap se hagytalak
+el, egyetlen galambocskám. Belőlem szívtad az életet… miért kérded
+hát, hogy szeretlek-e. <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
+"Page_14">-14-</a></span></p>
+<p>Kandazé arcán biborvérfelhők gomolyogtak át, szeme emésztő
+tüzben égett. Lehajtotta fejét Fatma kezére és sírni kezdett…</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A tükör újra elborult és újra megnyilatkozott.</p>
+<p>Ugyanaz a csarnok, csakhogy a délelőtti világosság helyett
+esthajnali rózsafény könyökölt az ablakokra. Fatma Kandazé lábánál
+aludt. A leány megmozdult, felkelt… Arcára fátylat, vállára könnyü
+sált vetve, mezitláb lopózott az ablakig… A tükör az ablakon át a
+kertet is visszaverte: haragos thuják, ezüstgyászos olajrengeteg,
+lángszinü rózsamezők hátterében mint valami fiatal ragadozó: egy
+sudár kékkaftános legény bukkant fel… A teste bronz, a haja sörény,
+a szeme parázs. Amint Kandazét megpillantotta, hirtelen, mintegy
+imádkozón, karját keresztbevetette vállán. Aztán gyors, könnyü
+macskalépésekkel surrant közelebb; megragadta és kiemelte az
+ablakrácsot. Kandazé kihajolt, mint a forró szél alatt lengő
+virág.</p>
+<p>A szép idegen ajkához szoritotta a leányka kicsüggő fátyolát.
+Kandazé karját is aláejtette… A legény csókolt, csókolt és mégis:
+szemét az ablakon keresztül, mint kutató kést, mely prédát keres,
+villantotta a csarnokba.</p>
+<p>– Kandazé, azt beszélik, holnapután lesz a lakodalmad, a kalifa
+már megtekintette a rózsaberkeket, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> kétmillió rózsát szedet a
+város díszítésére. Az édességárusok üstökben főzik a rachatot,
+tizezer narancs leve csurgott már a sörbetesek hordóiba,
+szegfübors, szerecsendió és más drága fűszerszámok illatától részeg
+a város; a mecsetek belsejéből a legszentebb szőnyegek kerülnek
+elé, a pálmalombokból a legüdébb sarjak kaszálódnak le utad
+ékitésére, ahol a nászmanchyn körülhordoznak téged… Nekem csak a
+sötét szegénység marad. Mennyit rimánkodtam, hallván szépséged
+földöntuli voltáról, hogy ablakod alatt, a rózsakertben
+szolgálhassak. Mennyit lapultam, mig rámtévedt tekinteted át a
+rácson; hány éjszakán át játszottam a halállal, mig az ablakrácsot
+átfűrészeltem… most imádkozom hozzád, könyörülj rajtam, csak
+egyszer engedd meg, hogy szememmel érinthessem a mennyei csarnokot,
+melyben lakol, láthassalak téged tetőtől talpig.</p>
+<p>– Oh, nagyon nagyot kérsz tőlem. Ha Fatma alszik is, az
+ajtónálló…</p>
+<p>– Hisz az vak.</p>
+<p>– De hall, mint a vadállat.</p>
+<p>– Csöndesen leszünk, mint a titkon adott csókok.</p>
+<p>A legény alakja emelkedni kezdett és hirtelen betekeredett az
+ablakon. De földet érve, nem Kandazéra, hanem a terem többi falaira
+vetette szemét és pillanatra vadul meredt a tükörbe. Kandazé
+bámulva nézte… A legény észbekapott: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_16" id="Page_16">-16-</a></span></p>
+<p>– Oh huriszép Kandazé, tükreidet akartam legelőször látni, mert
+hisz ők bitorolják a gyönyört, ami nekem elérhetetlen üdv: fátyol
+nélkül láthatják arcodat.</p>
+<p>– Csak egy tükröm van, az ott a falon, abba is csak apám
+parancsából tekintek.</p>
+<p>A legény szeme megvillant, mint fegyver a napsugárban. Hirtelen
+amaz egyetlen tükörhöz lépett.</p>
+<p>Kandazé megragadta:</p>
+<p>– Allahra, ne mutasd arcod e tükörnek…</p>
+<p>De már késő volt. A legény arca belemetsződött egész vad
+szépségében a tükörlapba.</p>
+<p>Kandazé pedig, mintha ijedtsége hirtelen boldogsággá hajnallana,
+maga is belemosolygott a legény vállán át a tükörbe.</p>
+<p>– Hát úgy legyen… hát nézz bele jól… – suttogta. – De aztán…
+eredj, eredj. Siess, nagyon félek.</p>
+<p>A legény gyorsan az ablakhoz ugrott. Mozdulata oly vad volt,
+hogy a márványmedence szélén álló üvegcse csendülve, cserepekre
+törve gördült a medencében alá. Fatma felriadt, száját kiáltozásra
+tárta.</p>
+<p>– Igérj valami drága ajándékot neki, – hördült a legény.</p>
+<p>– Fatmának nem kell ajándék, Fatma soha árulója nem lesz az ő
+tejgyermekének… – makogta az öregasszony. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">-17-</a></span></p>
+<p>– Vesd magad a földre és úgy esküdj meg erre. – És a legény
+szemével majd átdöfte az öregasszonyt.</p>
+<p>Fatma a földre terült és nehéz esküt rebegett.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A tükör most hosszabb időre elborult: a londoni éjszaka a holdat
+is elfogta ködkezével. A fiatal tudós holtmereven feküdt, mintha
+egy moccanása elüzhetné a felidézett varázsképeket. Ajka
+egymásraszáradt, pupillája sóvár, sötét üreggé tágult… A hold
+sápadtan, mint lábadó beteg kezdett előbontakozni ködlepedőiből és
+vele együtt a tükör arca is ujra elevenné vált…</p>
+<p>Az aranybarna csarnok reggeli fényözönében drágakőszinü madarak
+röpködnek, a márványmedence hónaposrózsái egész áradatban nyilnak,
+mintha a viz hófehér habja csordulna alá a káván. A szökőkút
+szivárványosan járja gyöngyös táncait, a kandeláberek rózsaszinű
+gőzzel füstölögnek… Kandazé halványpiros fátyolköntösben, vállán
+papagályával, feje fölött lengő csodamadaraival a hurik táncát
+lejti.</p>
+<p>Az emir szakálát simogatva gyönyörködik benne.</p>
+<p>Kandazé táncol. Karját a mennyezetre tárja, keringőző madarai
+ékszerek gyanánt lepik el repülő haját és ő táncol… Táncol, mig
+ajaka vérré, arca hóvá, szeme szikrázó csillaggá hevül a tánctól.
+Mintha a tánccal őrjiteni készülne… <span class="pagenum"><a name=
+"Page_18" id="Page_18">-18-</a></span></p>
+<p>Hirtelen, legszéditőbb keringéséből, legcsábitóbb
+felnyulánkozásából alázatossá, megadóvá, mozdulatlanná válva
+földreborul… Csudamadarai rajban lepik el és csőrükkel
+magasbaemelik homlokpántját és abból alácsüggő fátyolát…
+Szenvedélytől izzó arca mint az üdvözitő nap a felhőkből:
+előragyog, hogy elvakitson.</p>
+<p>Aztán egészen lehanyatlik: apja felfogni készülő karja helyett a
+nyitott alkóv selyemvánkosaira.</p>
+<p>– Kandazé… győzhetetlen leszek… leszel: Nincs férfi, akit ez meg
+ne őrjitene. És az emir megáldja leányát. Kandazé térdel, mosolyog
+és kér.</p>
+<p>– Meg vagy elégedve?</p>
+<p>Az emir bólint.</p>
+<p>– Szabad ezért nekem is kérni tőled valamit?</p>
+<p>– Kivánj és meglesz.</p>
+<p>– Add nekem a varázstükröt… egészen.</p>
+<p>– Egészen? Hisz egészen a tied.</p>
+<p>– Nem, mert a kalifa is belenézett. És ha meghalok, talán más
+férfiszem fogja egyszer nézni belőle arcomat. Ez bűn. Engedd meg,
+hogy nászom estéjén… összetörjem.</p>
+<p>Az emir megdöbbent.</p>
+<p>– A tükör egy vagyonba került. Kérj akármit, leánykám.</p>
+<p>Kandazé esdve néz.</p>
+<p>– Csak ezt tudom kérni.</p>
+<p>– Az emir szava nem játék. Legyen. És most jöjjön Ungo.
+<span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
+"Page_19">-19-</a></span></p>
+<p>A vak szerecsen a kiáltásra egy gyöngyházzal beeresztett
+rózsafaládát emel be a függöny mögötti ajtón.</p>
+<p>– Ime, Kandazé, a felséges kalifa itt küldi a nászruhákat. Tied
+a kinai biborselyem, a prófétazöld kaftán az ő nászi pompája lesz.
+Arra kér, hogy saját kezeddel teritsd azt majd rá a holnapi
+nászlakomán, hadd lássák az ország nagyjai hozzávaló szerelmedet.
+Egyébként pedig ma nem látlak többet; sirasd meg, amint illik,
+leányságodat, senki sem fog megzavarni.</p>
+<p>Kandazé semmit se szól. Szeme lehunyva, nagyon sápadt és úgy
+mosolyog, mintha egyszerre nagyon boldogtalan és nagyon boldog
+lenne.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Bíboros alkonyest könyököl a csarnok ablakán, a csarnok falain
+sötétrózsaszinü virágfüzérek. A padozat is csupa szirom: Kandazé
+tele marokkal hinti egy háncskosárból a rózsapelyhet. A
+kandeláberek aranyfüstöt lehelnek. Kandazé halványpiros
+fátyolruhájában a tükör előtt áll, átkarolja azt és ujjong:</p>
+<p>– Tükröm, kincsem, világom. Enyém vagy, egészen az enyém. Drága
+foglalat, mely fölittad, magadba zártad az ő bronzszin mosolyát… És
+föl fogod inni, magadba fogod zárni a fölémhajlását, a fátylamra
+szórt csókjait… Kimetszlek tükröm a drága keretből és elrejtelek,
+falba, földbe, vizbe, <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
+"Page_20">-20-</a></span> ahol más sohse lát és én lopott éjféli
+órákon belédláthatok…</p>
+<p>Kandazé tekintete megelevenedik: odahajol, egészen közel a
+tükörhöz és forró csókokat lehel bele. Aztán hirtelen tovarepes, az
+ablak felé. – A legény most veti át magát a párkányon. A medence
+szélére, a rózsák hűvösébe ülnek.</p>
+<p>– Timur, suttogja Kandazé, fájdalmamat szivem fenekére zártam
+érted. Örvendeni akarok ma, mert holnap engem eltemetnek.
+Parancsolj velem életem utolsó boldog napjáért, Timur. Szólj, mivel
+vendégeljelek meg, szólj, milyen ruhába öltözzem; kivánd, hogy
+ellejtsem násztáncomat…</p>
+<p>– Ebben a ruhában fogsz esküdni?</p>
+<p>– Nem, ebben csak táncolni fogok… ha magunk leszünk a szent
+kalifával…</p>
+<p>Kandazé hangja elakad, arcán láng fut át.</p>
+<p>– Hát öltözz az igazi nászruhádba.</p>
+<p>– Az sulyos, abban nem tudok táncolni.</p>
+<p>– Akkor hagyd a táncot.</p>
+<p>– Nem, azt látnod kell, mert abban teljesül egy régi kivánságod…
+a végén majd meglátod… És aztán átöltözöm a nászruhába. De először
+téged akarlak megtisztelni.</p>
+<p>Kandazé egy kis rózsaolajos üvegcsét vett elő, azzal megkente
+Timur haját, a fejére tiarát, vállára pedig a zöldselyem kaftánt
+adta.</p>
+<p>– Fatma, súgta az öregnek, készitsd elő leghűsebb sörbetedet,
+legizesebb halvádat, mert mi ma <span class="pagenum"><a name=
+"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> ujjongani és vendégeskedni
+akarunk, ma mi vagyunk a menny és föld urai.</p>
+<p>Kandazé halkan dalra nyitotta ajkait, tapsra kezecskéjét. Az
+oszlopok közt függő kalitokból tarka lepkerajként rebbentek elő az
+ékszermadarak. A leány fátylat vett a kezébe és táncra lejtett…</p>
+<p>Timur alig figyelt rá. Inkább a tükörhöz fordult és
+belesuttogta:</p>
+<p>– Mindjárt végzi a bohó és öltözni megy és mi magunkra maradunk
+és akkor…</p>
+<p>E pillanatban azonban, épen a tükörből: a leánynak egy oly
+lebilincselő mozdulata lepte meg, hogy önkénytelen visszafordult… A
+vérszinü gőzben imbolygó virágalak, az arc sürün elfátyolozott és
+mégis sejtetett szépsége a legény fiatal vérét hajtani kezdték.
+Szeme mohón tapadt a leány meztelen lábfejére, mely az utolsó
+széditő ütemeket lejtette… A lepkeszinü madárraj a leány fejére
+szállt s amint tanitva volt a kalifa gyönyörüségére tenni azt:
+csőrével megragadta és magasbaemelte Kandazé arcfátyolát. A leány
+álmodhatatlan szépsége láttán Timur összereszketett. Soha se látott
+szépséges finom főuri nőt szemtől-szembe, fátyol nélkül; nem volt
+képzete se, mi egy gyönyörü nő. És most a föld legszebbje vakitott
+reá. Mintha villám érte volna, megtántorult és odahullott a leány
+elé, hirtelen viharként kerekedett, szörnyü szenvedelemben.
+<span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
+"Page_22">-22-</a></span></p>
+<p>A leány hozzáhajolt:</p>
+<p>– Mit parancsolsz… vegyem a nászruhámat?</p>
+<p>A legény megérezte a leány tánctól áthevült testének, hajának
+illatát. Keble vadul emelkedett, szemében szédült gondolatok
+kergetőztek:</p>
+<p>– Vegyed… a nászruhádat… de az igazit – a legigazibbat.</p>
+<p>– Mire gondolsz? suttogta Kandazé, gyönyörrel fürödve a
+legényből áradó vágy hullámaiban. A sárga napruhámra? A csillaggal
+varrt türkizleplemre? A redőzött indus muszlinuszályomra? A
+vérszinü hajnalköntösömre?</p>
+<p>Timur átölelte Kandazé térdét:</p>
+<p>– Annak a ruhának a szine, mint a drága gyöngyé, érintése mint a
+pihebársony, redője nincs, Allah remekbe szabta… Eredj, kérd meg
+Fatmát, vetkeztessen téged abba a pompába…</p>
+<p>Kandazé szivéreszoritott kézzel, mintegy megbabonázva suhant a
+zöld függöny mögé. Timur káprázatban állt pillanatig a terem
+közepén. Mintha szédülne vagy viaskodna, megragadta saját homlokát.
+Aztán körülnézett… most megpillantotta a tükröt. Odarohant,
+megfogta mindkét kezével és nehéz lélekzettel vallott neki:</p>
+<p>– Istenem… hiszen én e tükörért jöttem… mit akarok?… mit várok?…
+Itt vagyok, egyedül vagyok végre, én és a föld legnagyobb kincse,
+győzhetetlen fegyvere: a tükör… Tükör, halld imádkozó szavamat,
+hiszen imákat töprengtem ki <span class="pagenum"><a name="Page_23"
+id="Page_23">-23-</a></span> sóvárgásomban, amiket belédsuttogjak…
+Enyém vagy és veled együtt rabszolgám minden ember, nekem, aki
+eddig mindenkinek rabszolgája voltam… Ahova én felfüggesztelek…
+Ismerni fogom az összeesküvők jelbeszédét, a királynék bűneit, a
+pénzcsinálók titkát; ott leszek az ellenség és a jóbarát
+legelrejtettebb óráin: ahova beférkőzöm veled, ott nincsen többé
+titok… Ah, pénz, hatalom és gyönyör fog lábamhoz hullani; és kéjjel
+és üdvösséggel fogom gőgös gazdáimat, kegyetlen volt urnőimet
+kipellengérezni… Elfuthatok most, most…</p>
+<p>Az alkóv függönye megrebbent. Timur szemét üveges fény hálózta
+be…</p>
+<p>– Nem… nem birok. Nem, amig azt a kart magamra nem kapcsoltam,
+azt az ajkat ki nem ittam, abban a hajban meg nem fürödtem… A
+prófétára, még van idő a teljes sötétig… S ha nem maradok többé
+magamra a tükörrel?… Nem, nem is kell. Hiszen vinni fogom őt is… az
+asszonyok asszonyát… és a tükröt, a kincsek kincsét… Soha ilyen
+zsákmányt!</p>
+<p>És Timur, félkézzel a tükröt markolva, félkarját mint a
+szerelembeteg ragadozó nyújtotta az alkóv felé… Kandazé fehér
+virágként emelkedve a függöny zöld hullámaiból: egyetlen
+patyolat-shawlba burkolózva, lassan, lehajtott fejjel jött előre.
+Oly néma alázattal jött, hogy Timur megértette. A liliomszínű
+leplet csak egyetlen kapocs <span class="pagenum"><a name="Page_24"
+id="Page_24">-24-</a></span> tartotta; törékeny, remegő opálkapocs:
+Kandazénak szívéreszorított keze.</p>
+<p>Timur szemére vérfátyol borult. Elengedte a tükröt és megragadta
+Kandazé opálkezét.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A tükör ujra elvakult: a vitrinás csarnok ijesztő feketeségében
+félhalottként fekvő tudós homlokára szorította félkezét. Úgy
+érezte, hogy a kép többé soha folytatódni nem fog és hogy önmaga,
+félőrülten a kibogozatlan történet és a tükör soha meg nem fejthető
+talányos mibenléte miatt, mint egy mániákus fogja hátralévő
+esztendeit leőrölni. Soha nem könyörgött semmiért: szívében most
+vad, gyermeki szorongás támadt, sőt félelem, sőt rimánkodás:
+tovább, tovább! Mint enyhülő megváltásba merült aztán ujra a
+villámsebesen felbukó képözönbe.</p>
+<p>Sötétlő estét látott, a medence szélén Fatmát és Timurt.</p>
+<p>– Vigy el engem is, – könyörgött az öreg.</p>
+<p>– Ha maradsz, árulónk, ha jösz, terhünkre lehetsz…</p>
+<p>– Ha maradok, árulóvá gyötörnek, ha viszel, mindig megölhetsz,
+ha terhetekre válok.</p>
+<p>– Ehhez tartsd magad és figyelj. Teremts kenyeret és valami
+italt, ezekre szükségünk lesz. De perc alatt. Sietnünk kell, mint a
+halálnak. Ah, hosszu volt a szerelem. Ha az éjfél a városon
+<span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
+"Page_25">-25-</a></span> belül talál, veszve vagyunk. A partőrök
+aludni térnek és a viz fölé leeresztik a rácsot… Már pedig csak a
+folyón szabadulhatunk. A csónak oda át van a lótuszok között: magam
+tákoltam. Először Kandazét fogod kisegiteni hozzám a tükörrel
+együtt az ablakon…</p>
+<p>– A tükröt is?</p>
+<p>– A tükör mindent látott és árulónk lesz, ha visszahagyjuk.
+Egyébként pedig ne kérdezz, ne sóhajts és ne nyögj, mert…</p>
+<p>És a legény megmutatta keskeny damaskusi pengéjét.</p>
+<p>– Irgalmazz és mondd, legalább azt mondd, hova… nem magamért, a
+tejgyermekemért, a szememfényéért kérdem, mit akarsz velünk…
+vele?</p>
+<p>– A világ ura leszek és őt a világ úrnőjévé teszem.</p>
+<p>– De hiszen a holnapi hajnal látni fogja, hogyan kötnek gúzsba
+az üldözők engem meg téged, és a holnaputáni a vérünk tócsájában
+fogja megnézni orcáját…</p>
+<p>– Ne fecsegj, ne rémüldözz. Mielőtt a hajnal hasadna, a
+Tigris-folyó egy kimosott, csak a viz felől megközelithető titkos
+barlangjában leszünk. Ott maradunk rejtve, míg az országot
+átkutatják. Onnan aztán napkeletre megyünk, túl a Ganga-folyón,
+ahonnan eladtak engem s ahová már nem ér se az emir, se a kalifa
+keze…</p>
+<p>Kandazé belépett. Egyetlen mosoly volt, egyetlen <span class=
+"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> ragyogás:
+arca, válla, karja az opálfény helyett korállrózsaszinben
+tündökölt, maga volt a megdicsőült szerelem. Nem nézett sehova, nem
+látott meg semmit, szemét Timuréba veszítette.</p>
+<p>Timur hozzáfordult:</p>
+<p>– Nos Kandazé, te nem kérdezed, hova megyünk?</p>
+<p>– Ahova viszel.</p>
+<p>A leány odahajolt a legény boltozott vállára, mint galamb, aki
+együtt akar a sassal felrepülni. Timur azonban elhárította:</p>
+<p>– Nincs több időnk. Sietni kell. Készüljetek és úgy, hogy végig
+a vizen megyünk, különben az emir ebei kiszimatolnák
+lépteinket.</p>
+<p>A legény kivetette magát az ablakon, Fatma Kandazét az alkóv
+függönye mögé kisérte. Pillanatra a csarnok üresen maradt. Ekkor a
+szerecsen függönyajtója gyengén szétnyílt: a vak tapogatózva,
+neszelődve az ablakig vergődött és kezét réműlten furta a rácstalan
+tátongó ablaknyílásba. Aztán gyorsan visszasompolygott a függönye
+mögé.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Az aranybarnán stukkózott terem csak álomszerű körvonalakban
+tetszett ki… Egyetlen olajlámpa kezdte fényét szürni a nehéz
+selyemfüggönyökre, a medence fehér faragványaira, a szendergő
+rózsafejekre… Kandazé az ablaknál remegett, kezével a tükröt
+ölelve. Fatma egy váltottnak <span class="pagenum"><a name=
+"Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> arcával jött, ment: néha a
+kezét tördelte… Az ablaknál, a csillagos éjbe rajzolódva, megjelent
+Timur. Kandazé ajakáról örömsikoly lebbent el: Timur kiölelte az
+ablakon.</p>
+<p>A tükörlapban most alig kivehetően sötétkék árnyékból és ezüst
+derengésből szőtt keleti éj bukott föl; keréknyi, vérvörösen
+fellebegő holdtányérral, diónyi csillagokkal, pálmák és minarettek
+fantasztikus körvonalaival: aztán egy acélszínű, fenségesen
+tovaimbolygó folyón himbálózó kis lélekvesztő.</p>
+<p>Timur beléhelyezte Kandazét és pár pillanat mulva Fatmát is
+odavezette. A kötél eloldózott, Timur kézbekapta az evezőt: karján
+az erek finom zsinegekként dagadoztak. Kandazé melléje símult: a
+tükröt maguk elé tartva, abból bámulta a város elúszó képébe
+rajzolódó Timurt. Néha – ilyenkor a vizre árnyék eshetett – a
+tükörlap egész éjbe borult, aztán ujra megderengett.</p>
+<p>Egyszerre Timur arca eltorzult. A csolnak a város falához volt
+érkezőben és ime, a folyót áthidaló kőivből a vaslécezet a viz fölé
+volt bocsátva.</p>
+<p>– Elkéstünk, hörögte a legény.</p>
+<p>Egy percre behúnyta a szemét, számot vetett. Arca oly kemény
+volt, olyan elszánt, hogy Kandazé szive elállott. A csolnak épen a
+rácsba akart ütődni…</p>
+<p>– Húnyd be a szemed, parancsolta Timur Kandazénak. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span></p>
+<p>A legény Fatmához fordult:</p>
+<p>– Emlékezz. Itt csak kettő menekülhet. Vissza pedig nem
+hagylak…</p>
+<p>– Kandazé nélkül csak a halál jó, bólintott az öregasszony.</p>
+<p>Mégegyszer Kandazéra vetette s aztán némán lehúnyta a
+szemét.</p>
+<p>Ekkor Timur torkonfogta Fatmát és a viz alá nyomta, hogy a rács
+fogai ne engedjék föl a testét. Nehány hörgő bugyborék szállt a viz
+színére… Timur öklével hatalmas léket vert a csolnakba, aztán
+átölelte Kandazét.</p>
+<p>– Fogd jól a tükröt, ki ne nyisd a szemed és ne végy lélegzetet,
+amíg nem mondom.</p>
+<p>Azzal lebukott a viz alá, mélyre, ahova a rács már nem ért… A
+tükörbe sötét-zöld álomvilág festődött, amelybe végtelen magasból
+szűrődött alá a csillagok ragyogó hálózata. Aztán a feketezöld
+világ ismét oszolni kezdett… Timur a viz fölé emelkedett. Az
+erősbödő holdfényben folyékony ezüstté vált az ár: ezüstben úsztak
+tova, a tükörben pedig lassan álommá mosódott a városfal, a pálmák,
+minaretek csipkézete.</p>
+<p>– Végy lélegzetet és ujjongj, suttogta Timur. Az akadály gyors
+letiprása, a friss, elszánt gyilkosság mintha borzadalmas mámorban
+megkettőzték volna a legény erejét: baloldalra feküdve, oldalvást
+úszott, hogy Kandazét majdnem egészen <span class=
+"pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">-29-</a></span>
+kiemelhesse a vizből. A leány vonagló ajakkal, halálrarémült
+szemmel Fatmát hivta, kereste…</p>
+<p>– Sohase kérdezd, hol van, ezt akarom.</p>
+<p>És Timur hatalmas ívekben szelte a vizet. Sokáig ringtak igy az
+ég és a feneketlen folyómélység között. Ekkor Timurnak a tükörbe
+eső arcára fekete felhőnél ijesztőbb árny borult. Valami hang
+ütötte meg a fülét… A tükröt balkezébe kapta: messze, de a
+városfalon már innen, a folyóparton apró aranygőzös csillagokként
+fáklyák rajzottak… A fáklyafüstben imbolygó, előresuhanó árnyak:
+lovasok. Timur tudta, hogy a lovasok a viz sodránál és a
+legsebesebb úszónál együttvéve is gyorsabban jönnek… jönnek.
+Összeszedte minden erejét, úgy haladt előre kétségbeesett, merész
+ívekben.</p>
+<p>Az ég, a bársonyfekete csillagos ég, – mintha ijedtében –
+sápadozni kezdett. A lovasok egyike íjjához kapott… Hosszú nyíl
+szisszent a legény válla mellé a vizbe, de a lövöldözőnek íjját egy
+másik elrántotta, nyilván észrevette a Timur karján aléló
+Kandazét.</p>
+<p>A tükör ujra zöld selyemárt mutatott, a hold ijedten tekintett a
+hullámfátyolon át… Aztán ujra fel és ujra alá… Ruháikat az ár
+tovamosta, csak Kandazé palásthaja úszott velük, takargatta a fiu
+bronz és a leány márványmeztelenségét. A legény homlokán pattanni
+készülő érkötelek dagadtak: de úszott és élt Kandazé és vele volt a
+tükör, a tükör… <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
+"Page_30">-30-</a></span></p>
+<p>A parti üldözőkből kettő leugrott a lóról és a vizbe vetette
+magát. Timur összerándult: újra alábukni készült, ezuttal hosszabb
+időre.</p>
+<p>– Hadd engedem el a tükröt… esdekelt a leány.</p>
+<p>– Fogd, mintha az életemet tartanád!</p>
+<p>– Nem birom…</p>
+<p>De azért fogta, szorította, míg újra a viz szinére buktak.
+Szorította, míg tagjait zsibbadó görcs húzta, míg ujjjait nem
+érezte többé… Timur látta, hogy a leány ájulóban van, hogy keze
+meglazul a tükrön… Lelkében pillanatnyi őrült tusa kerekedett: a
+tükör, vagy a leány, a lány, vagy a tükör… Egyiknek veszni
+kellett.</p>
+<p>– Allah a nőt a férfiu terhére teremtette.</p>
+<p>Behunyta a szemét, nehogy a leány huriszépsége, nagy, szomorú, a
+percek agóniájában mindent megsejtő szeme megtéveszthesse. Örjöngő
+mozdulattal kapott a tükör után, a leányt pedig eleresztette. Oh,
+milyen könnyen vált le róla: mintha tehetetlen ájult lenne, vagy
+mintha mindent megértve, örömmel feküdne a halál hullámaiba. Az
+úszó hajpalást egy iszalagja még lábujjába ölelőzött a legénynek:
+és Timur lerugta azt…</p>
+<p>Mindegy. Most alábukik és vele van a tükör, a tükör és a
+tükörrel együtt mérhetetlen szerencse, hír, gazdagság és a huriknál
+tündöklőbb asszonyok, akiknek ölén Kandazét el fogja felejteni. De
+abban a pillanatban, hogy a leányt elengedte, megszünt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> számára az
+irgalom. A katonák nyilai rajban villámlottak feléje… Ahogy
+alábukott, vörös vércsikok imbolyogtak utána a viz hajnali fénytől
+világosodó zöldjében; balvállába minden tempónál hasogató szúrás
+nyilallott.</p>
+<p>Még egyszer felbukott, hogy lélekzetet és irányt vegyen. Ekkor a
+tükör utolsó képet vett föl a partról: az ég hirtelentámadt
+vérkárpitja alatt két térdeplő katona egy szétbontott fehér
+turbánba göngyölgette Kandazé tetemét.</p>
+<p>A vizben csupán egyik üldöző volt Timur mögött, de az is messze
+oldalt maradva. Az ujjongás pillanatnyi fellobbanását a legény
+lelkében szörnyü bizonyosság oltotta ki: üldözője elmaradt, mert
+önmaga a viz alatt uszva, egy örvény sodrába került. Ha elengedi a
+tükröt, talán még kivághatja magát igy, sebektől hasogatva is. De
+nem: a tükröt soha, semmiért! Sőt belekapaszkodott, sőt rátekerte
+testét, kogy vérszalagok futottak le a tükörlapon… És az örvény,
+mint vaskéz ragadta, húzta le a semmibe: a tükör őrületes, zöldebb,
+zöldebb, sötétebb, sötétebb kavargást mutatott…</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A fiatal tudós verdeső szivvel felült a kereveten. Mégegyszer a
+tükör fölé hajolt: felhördült a képtől, ami rámeredt. Hullámtalan
+zöld végtelenségből egy halottkék arc rémített elő: szeme
+kidülledve, ajkát a halak lakmározták… A tudós irtózva <span class=
+"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> taszította
+el magától a tébolyító képet… A zuhanó csörömpölésre magához tért.
+Az ablakon a halavány londoni reggel sápadt, most oltva ki a hold
+utolsó ezüst kévéjét. A bálványok hozzáférhetlen, megfejthetetlen
+mosollyal köszöntötték. A húszezer frankos tükör a parketten
+hevert, hátlapjával fölfelé. Pillanatig nem merte fölemelni: nem
+tudta, miért: attól félt-e, hogy összetört, vagy hogy nem és hogy
+ismét azt az arcot fogja rávetíteni.</p>
+<p>Végre lehajolt. A tükörlap ezer kis szilánkra volt zúzódva,
+mintha sok-sok finom lemezből lett volna összeróva, a szilánkok
+fehérek és foltatlanok voltak, mint a sűrű tej.</p>
+<p>– Több dolgok vannak, oh Horatio… villant át a tudós zaklatott
+agyán. – Soha egy lélek se higyje magáról, hogy fölötte áll egy-egy
+bűvöletes óra kisérteteinek.</p>
+<p>És ez éjszaka óta örökre eltörlődött ajkáról az a fölényes, ifju
+mosolygás, amellyel valaha a stambuli régiségárushoz belépett.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
+"Page_33">-33-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Szegény kicsi Jula.</h2>
+</div>
+<p>A hegység fenyegetőn hajolt a falu fölé: a házak tán örök
+féltükben húzták be szalmafedelüket egész a homlokukba; alázattal
+pislantva a kereken betapasztott ablakszemükön keresztül, mintha
+éjjel-nappal a hegy felé huzódó, talpalatig megművelt soványka
+krumpli meg mákföldekért rimánkodnának: csapós hegyivíz, odvakból
+lehelő jégfuvallás el ne sodorja-seperje. Isten szük marokkal mért,
+a természet erőinek alakjában bujkáló gonosz pedig nagy hatalommal
+pusztitott: nem csoda, ha a mennyei és földi titkos hatalmaknak
+egyként fejethajtottak itt a népek…</p>
+<p>A tavasz erre későn, felejtkezve, hanyagul érkezett, májusig is
+foszladozni hagyta az észkos helyeken a tél fehér rongyait. Ha az
+asszonyok a tavaszi madár füttyére letették a fonást és a kertbe
+fordultak ki: a férfinép baltával vonult fel az erdőbe; halk
+kattogás ümmögött le onnan aztán és a gyermekek egész nap lesték:
+mikor jő meg <span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
+"Page_34">-34-</a></span> a Szurdukvizén az első usztatott fenyőfa.
+Juniusra kivirult a mák, a falu felvette ünneplőjét. Rózsaszinlila
+tengerbe süppedtek a barnácska házak, s ha a szél megindult,
+rózsaszinlila sziromzápor kerekedett felibük.</p>
+<p>Egyéb virág nem igen nyilt: egy két mályva az ereszek alatt,
+sárga viola, szagos muszkáta az ablakdeszkákon… A munka és a föld a
+krumplinak, a kukoricának meg a máknak kellett. Csak egyetlen
+kunyhó előtt nyilt ki – honnan kerülhetett? – nyár derekán nehány
+tulkarcsu, tuláttetsző fehér liliom. Ez a liliomos kunyhó egyébként
+is valami felsőbb és titkos pártfogás alatt állt – a közhit szerint
+arra vitt a tündérek útja, olykor a Szurdukba járván éjjelente
+megfürdeni. Pedig a kunyhót ugyan szegény nép lakta: szegényebb
+valamennyinél; egy öreg töpörödött anyóka meg az unokája. Az erdő
+tartotta őket. Az árnyas, zengő-rengő, páfránysűrüs vadon adott
+hármuknak – mert volt egy kecskéjük is – füvet a jászolba, galyat a
+tüzhelyre, vadalmát, vackort az aszaló deszkákra. Egész nyáron át
+terülj-terüljt játszott érettük: kezdte az édes barabollyal, amit a
+földből kellett kikaparni, folytatta kék, zöld, fehér meg piroshátu
+gombával, ami a lábosba került; a barna kenyérgombát nyersen is
+megették: édes volt és tej csurgott belőle, a nagy hiribiket
+felfüzve aszalgatták a tűzhely felett. – Az irtások illatos
+eperrel, kásás galagonyával, a sürüség bibormálnával, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> kéklő
+szederrel és késő őszön, harkálykopácsoláskor hamvas meg piros
+áfonyával terült végül a kökényszüret befejezte a nyár pazar
+kedvét. Az erdő volt a nyári gondviselés.</p>
+<p>Őszönte Orsolya anyó mákot törni, krumplit ásni járt a gazdagok
+két-három holdjaira. Ez kedves idő volt: a gyermekek tüzet raktak a
+földek végén, a szénre egy-egy éretlenül maradt kukoricacsövet
+dobtak, csemegének; később a mákfejtés, kukorica morzsolás jött,
+lobogós pitvartüznél, kápráztató meseszó mellett. Ilyenkorra már a
+tova százesztendős Ágota is a faluba érkezett nyári viskójából.</p>
+<p>Ágota nénőt is ugy félig-meddig az erdő tartotta. Hanem egyéb
+is. Apja, az öreg pakulár valaha kint lakott a hegység kopaszodó
+lábánál, leányára egy kis nyári kunyhót, a vidék összes titkait,
+babonáit és a gyógyitás tudományát hagyta. Jó örökség volt: meg
+lehetett holtig élni belőle. A kilencvenkilencszer visszafelé
+meritett szurdukvizbe kilencvenkilenc nyirfavesszőt főzve, megvolt
+a szárazbetegségtől való fürdő; a vizbedobott széndarabbal irt
+kereszt a homlokon a szemveréstől tett jót; a gyermekek éhnyála
+sebet forrasztott, a talált sarló learatta a szemről az árpát: a
+keresetlen csont kikente a csúzt a lábból, derékból, az istállóra
+tűzött lókoponya szomszédba üzte a ragályt… a „kuruzs kuruzs“
+ráolvasással főzött zsálya, bodza, hársfa és más főzetek,
+borjuínból <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
+"Page_36">-36-</a></span> száritott, tört hajnövesztők,
+petrezselyemgyökérből főtt szeplővizek az öreg Ágota kunyhójába sok
+embert, sok mákot, krumplit, kukoricát hajtottak. Ágota nénő
+mindenre tudott tanácsot adni: még azt is tudta, amit soha senki,
+hogyan lehet lányból fiut, fiuból leányt csinálni: csak a
+szivárványon kell átbujtatni a kisdedet. Kezének hatalma átnyult a
+tulvilágba: tenni tudott a halottak nyugalmáról is; a nyugtalan
+elköltözöttek sirjára kalácsot és bort vitetett. Főjövedelme
+azonban a szerelmi italokból volt. Ezekhez feketevarju máját,
+küszöb előtti lábnyomnak sózott sarát, Szentgyörgy napján szedett
+gyöngyharmatot, a szerető elégetett hajtincsét használta s még ki
+tudja mi mindent! Hiszen épen abban volt a titokzat, hogy nem igen
+árulta el a tudományát.</p>
+<p>Ágota nénő télire a faluba költözött egy ángyához és sorba járta
+a betakaritásokat, fosztókákat. Nem azért, hogy dolgozzék, hanem
+hogy mesélhessen. Meséi alatt a gyermekek összébb huzódtak és
+riadtan tekingettek a sötétbe, mert a mesékben sorban vonultak el a
+környék titokzatos szellemei: a hegységen fönt nyujtózó
+szürkeszakállas felhőkirály, aki a záport és a szelet önti; a
+völgyekben holdfénynél a Szurduk felé fellebegő ködruhás
+fehérember, akit meglátni halált jelent, s akit ép ezért jószerint
+még senki meg nem nézett; aztán a reccsenő ágak közt csörtető
+láncos kisértet, a tejet vérré, vért vizzé rontó sánta lidérc és a
+vakszemü földikutya, <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
+"Page_37">-37-</a></span> akinek feljárása a földindulást hozza
+hirül. Mert a földikutya vájta út egyenest a világot hátánhordó
+elefántig vezet, mely elefánt egy cethalon, s ez ismét egy más
+szörnyetegen áll. Mikor pedig e szörnyek valamelyike egy oldalról a
+másra fordul, akkor támad a földindulás; a földikutya pediglen
+előre látja a szörnyetegek nyugtalanságát. Ágota olykor a falu egy
+két emberét is beleszőtte meséibe: akik éjjelente cigánykereket
+hányva farkassá változnak… Többet is tudna erről, mert bizony ő
+látta is egynek a foga között a kádárék Ticája piros kötényének
+foszlányát; akit azelőtti este egy farkaskutya letépett az
+erdőszélen hazajövet.</p>
+<p>De voltak Ágotának szelidebb meséi is, és volt egy, amit
+százszor el lehetett hallgatni; ez pedig az Avascsúcs alatti
+sziklakapúról szólott. Ez a szép, hatszögü bazaltsipokból
+tornyadozó kapu egyenes bejáratul Tündérországba vezetett és aki
+pünkösttájt, kökényviruláskor messziről nézte, az látta is, hogy a
+tündérlányok olykor ki-kiteregették felibe hófehérre mosott
+ingecskéiket. Ágota nénő azt is tudta, hogy a kapu minden
+százesztendőben egyszer megnyílott, hogy egy esztendőre egy földi
+gyermeket beeresszen. De annak aztán sok bibije volt: elsőben is a
+gyermeknek teljes ártatlannak kellett lennie.</p>
+<p>– Mert, mondogatta – én tudom még, amit már senki se tud, s amit
+én apám után tudok, aki meg a nagyapjától vette volt; hogy mikor az
+ő idejében elkövetkezett a megnyilás ideje, hát meg <span class=
+"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> is nyilt
+ám a kapú. Az ugy volt, hogy egy bárányka jó kis leány, akit a
+hegyekre indultában ott ért az éj, lefeküdt a kapualjba aludni.
+Másnap reggel csak a rongyos kis gúnyáját lelék ott; ejsze hogy a
+tündérnép nem eresztette maga közibe azon rongyosan és már idekivül
+felöltöztette. Nem is került soha vissza, bizonyára megszánták
+odabent – merthogy kegyetlen mostohája volt, aki késő estennen
+küldte zsendicéért az esztenákhoz – s aztán odafogták mindörökre
+Tündérországba. Az anyja ugyan nem is ütötte a nyomát.</p>
+<p>A gazda fia, akinek dolgoztak, s aki Bergengóciában volt katona,
+közbeszólott.</p>
+<p>– Hanem a papunk kiolvasta ám egy régi matrikulából, Ágota nénő,
+hogy negyven év mulva a faluba egy viharverte vénasszony vetődött,
+holtbetegen, ringyrongyosan, s hogy halálán – egy pajtában halódott
+– azt beszélte félre, hogy őt ebből a faluból rabolták el és ezért
+idejött meghalni. Ekkor vallotta be egy öregedő gazda, hogy ő
+egyszer – jó harmincöt éve – látta is – dehát nemhitt a szemének –
+a leánykát vásárra menet egy cigánykordén, afféle szemfényvesztő
+kártyavető nép között… Az akkori pap, aki ezeket a matrikulába
+felvette, bebizonyitottnak irja az egészet, úgy hogy a falu nyakába
+szakadt az eltemettetés. Hát mondja Ágota anyó, megkövetem, mit
+szól kied ehhez? <span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
+"Page_39">-39-</a></span></p>
+<p>Az öregasszony idáig furán mosolygott.</p>
+<p>– Hát te fiam mit szólsz ahhoz, ami most lesz százesztendeje
+történt s amiről mindenikünk öregszüléje emlékezett? Hogy mikor
+legutoljára jött ideje a megnyilásnak, egy felfuvalkodott
+gazdaleányt ki is küldtek a szülei a Tündérkapuba. Hát éjjel nagy
+földindulás támadt s reggelre ott lelék a gyermeket: egy kőgerenda
+leütötte. Világéletére boldogtalanforma maradt. Akkor világosodott
+ki az is, hogy azelőtti nagypénteken elkergetett egy öregasszonyt a
+kapualjból, ahová azt a havaseső beűzte. És odamerte vinni arcát a
+Tündérkapuba! Persze a zsugori anyja meg apja azt remélték, majd
+hoz valami gyöngyöt, drága tallérocskát! Hát ez pedig nem szófia
+beszéd, kérdd csak meg az öregeket.</p>
+<p>– De Ágota nénő – a fiu inkább évődött mint hitetlenkedett –
+hiszen tavalyra is mondta már a százesztendőt s a falut úgy
+felbolyditotta, hogy a dolog a papunk fülébe ment. Igaz-é, hogy ő
+Péter-Pál utáni holdtöltekor kiment kieddel megmutatni, hogy az
+egész csak mese?</p>
+<p>A pap emlitésére Ágota kicsit nekipirult, a zavartól vagy a
+méltatlankodástól?</p>
+<p>– Galambom, a kapu igaz, hogy nem nyilt meg, de nem is
+nyilhatott. Először is: mert ha a pap szent is, se nekem, se neki a
+kapu meg nem nyilik. Nekem azért, mert nem vagyok ártatlan, neki
+azért, mert ő nem hisz benne. Márpedig csak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span> akkor
+nyilik meg, ha hisznek benne szentül. Aztán pedig, s ez a fő, azt
+hiszem, az esztendőt is eltévesztettem. Merthogy csak a jövő
+nyáron… dehát jobb, ha nem is szólok. Az újévben, vagy azután, vagy
+mégazután!</p>
+<p>– Nó én is amondó vagyok, jobb ha nem mondja bizonyosra. Mert
+még tán ujra kiviszik kiedet a kapuba éjszakázni.</p>
+<p>És a legény nevetett. Ágota meg volt sértődve, most először fújt
+rá falujabeli parasztszájból ilyen szél. Megborzongott. Valami
+távoli vihart hallott ki belőle, mely a jövendőkben elsepri az ő
+világát.</p>
+<p>– Nagyon megokosodtál te odakint Bergengóciában, – szólt és
+aztán nagy hallgatásba esett.</p>
+<p>Mig ez folyt, a szorgos kezek csak tovább bontották a halmozott
+mákfejet és a pergő mákszemek, zörgő mákhéjak belemuzsikáltak a
+beszédbe. Hüvös őszvégre járt: a gazdag Bondáék pitvarában, lobogós
+szabadtüznél folyt a munka.</p>
+<p>A liliomoskunyhóbeli kicsi Jula nagy, tágranyilt szemmel bámult
+bele Ágota meséjébe. Vézna, hallgató lányka volt ez a kicsi Jula,
+mint minden öregember és nyomoruság nevelte gyermek. A faluba csak
+néha, csak nagyanyóval járt ki, a többi gyermektől félt, mert
+mindenkinél szegényebbnek tudta magát. A kis fiukat messzi
+elkerülte, csupa madárkinzó, leánykahajcibáló gonoszt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> látott
+bennük. Ágota nénőt mint az orákulumot hallgatta. A gyermek lelke
+mindig szomjas volt, maga se tudta mire; csak azt tudta, hogy az
+Ágota meséi oltogatták a benne égő néma szomjuságot, nem ugyan mint
+a záporeső, hanem mint a harmat.</p>
+<p>Mikor a munka – éjfél felé – befejeződött és a két véka
+kifejtett mákért a nehány fertályka magukét megkapva haza felé
+ballagtak a csipős októberben, Orsolya anyó megelégedve
+tervezgetett.</p>
+<p>– Mostmár meglesz a mézesmákos málé minden vasárnapra!</p>
+<p>Kicsi Jula összerezzent.</p>
+<p>– Nagyanyó – mondta valami érthetetlen összefüggésben – mi az,
+hogy ártatlan valaki?</p>
+<p>– Hát akinek nincs semmi bűne.</p>
+<p>A gyermek elmerengett.</p>
+<p>– Nagyanyó, – szólalt meg aztán – nekem vannak bűneim?</p>
+<p>– Mindenkinek fiam, a világon.</p>
+<p>– Nem lehet tőlük megszabadulni?</p>
+<p>– Hogyne. Ha megvezeklünk értük.</p>
+<p>– Hogy kell azt, nagyanyóka?</p>
+<p>– Hát, hogy amiben vétettél, azt jóvá teszed tizszeresen.</p>
+<p>A gyermek fölkapta fejét, kis kezét, mint aki ért. Többet nem is
+szólt. Dideregve szedte lábát, észre is alig vette, mikorra
+hazaértek. <span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
+"Page_42">-42-</a></span></p>
+<p>A kunyhóban a nyitottkéményes pitvaron kivül csak egy kamrácska
+volt, abban állott nagyanyó öreg nyoszolyája. Kicsi Jula az
+ablaknál, a padkán szokott aludni. Jobb szerette volna biz ő
+nagyanyó lábánál, de tartották magukat Ágota régulájához, hogy az
+öreg ember elszivja a fiatal erejét, ha együtt hálnak. S kicsi
+Julának ugyse volt sok a fiatalerőből!</p>
+<p>Mint mindig, most is fölült, hogy elrebegje a boldogitó esti
+gyermekhitvallást:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Három angyal fejem
+felett,<br /></span> <span class="i0">Egyik megőriz
+engemet;<br /></span> <span class="i0">Másik szememet
+bezárja,<br /></span> <span class="i0">Harmadik lelkemet
+várja…<br /></span></div>
+</div>
+<p>De a három angyal közül a második ma elfelejtette kicsi Julát. A
+gyermek a hideg, bujóholdas, felhőrongyos éjszakán át az Avas-hegy
+ezüstszürke sziklacifráit bámulta és közben a bűneivel számolt.
+Első a mákos málé volt: tavaly karácsony szombatján egy darabkát
+titkon kivett a kenyérládából. Ezt meg fogja mondani nagyanyónak és
+megkéri: térdepeltesse le kukoricaszemre; más jóvátétel itt
+nincsen. A másik bűne a szegfüszeges, fahéjas husvétünnepi kenyér
+körül történt. Nagyanyó külön sütött neki belőle egy kis vakarót és
+ő azt két napig meg se kóstolta örömében. Ünnep harmadnapján
+azonban a kapuban játszadozott kukoricahajas, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span>
+gyolcsrafestett arcu bubájával, mellette a padkán ott volt a
+kezdetlen cipója. Egyszer csak jön Karika, a görbelábú koldus és
+kinyujtja a kezét. Ő kettétörte a cipót és kis habozás után a
+nagyobbik darabot tartotta meg magának, pedig ő kicsi és délre jó
+cibrelevest evett.</p>
+<p>Ezeken túl azonban nem igen tudott semmiféle bűnére emlékezni.
+Mert azt, hogy vasárnaponkint a templom utolsó padsorából némi
+halvány, sóvárgó irigységgel tekintgetett az első sorok
+bársonyvállas, pirosgyöngyös kis leányzói felé, azt nem tartotta
+bűnnek, hanem a szegények örök, szomoru, természetes jogának.
+Mindazonáltal épen arra gondolva, hogy lehetnek elfelejtett bűnei,
+feltette magában, hogy ezekért nagy áldozatot hoz: azt a szép
+nefelejtses skatulyát, amit nagyanyó a szatócstól hozott, s aminek
+olyan jószaga volt, oda fogja adni a kovácsék béna Marikájának,
+mert magáról tudta, hogy fáj az, ha úgy vágyunk valami
+elérhetetlenre.</p>
+<p>Ettől az éjszakától kezdve kicsi Jula valóságos angyallá
+változott. Nemcsak a szappanszagú skatulyát, az ünnepi szegfüszeges
+kenyeret adta ajándékba. Mihelyt a tél – ezidén a szokottnál is
+nehezebb hótakaróval – leszakadt reájok és napokon át az utcaajtóig
+is alig lehetett elhányni a havat: kicsi Jula folytatta
+jótékonyságát a madarakon.</p>
+<p>Abban a szenthitben élve, hogy istennek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> minden
+teremtménye – még a gyom is – lelkes és értelmes, most a madarakat
+segitette, mert most azok voltak az igazi koldusok. Óesztendő
+éjszakáján a falun az aranyoscsikó szokott keresztülvágtatni és a
+gyermekek kifényesitett csizmáiba piros pogácsaszivet, diót, almát
+hullogatott. A kit megajándékozott, annak tarka zsebkendőből
+zászlót is szurt a csizmájába: hadd lássa a gyermek első ébredésre,
+keressen-e vagy se a csizmácskában. Az idén azonban – jórészt a
+fagy miatt – csak két fényes ujkrajcárt, meg egy marék aszalt
+meggyet csúsztatott kicsi Julának. A gyermek mégis mondhatlanul
+örvendezett. Az aranyszinü ujkrajcárokat a következő vasárnap a
+zörgős templomperselybe dobta.</p>
+<p>A tavasz sohase jött ilyen későn. A liliomtövek táján csak
+április közepén ütközött ki a fű. A fecskék csak juniusra érkeztek.
+Kicsi Jula néha azt hitte: nem is lesz többé soha tavasz. Régi
+kedves téli játszóhelyét a sütőkemence hátán egészen elfelejtette.
+Rendesen az ablaknál álldogált: az Avas oldalát, a hóolvadást
+leste.</p>
+<p>De aztán olyan tavasz kerekedett, amilyen még soha. Ömlött a
+naparany, pattantak a rügyek, csattogtak a rigók, hintáztak a
+fecskék föl és alá; a liliomszárak csak ugy iramlottak a
+levegőégnek. A legdúsabbnak igérkező ágakat kicsi Jula féltő,
+babonás gonddal ápolgatta. Pünköst után az öreg Ágota főlszedte
+sátorfáját. Valami nagy, titokzatos <span class="pagenum"><a name=
+"Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> szerencsének látszott az is,
+hogy a költözéshez segitségül kérte a kicsi Julát. Mindig sietett
+ezzel a kiköltözéssel, mert idebent a faluban csak lopva jártak
+hozzá az emberek: féltek a paptól, aki irgalmatlanul dorgálta őket
+és aki Ágotára meg hiveire egyszer-kétszer rá is célzott már a
+templomban az igével, hogy „aki fordul a szellemidézőkhöz és
+jósokhoz, haragomat forditom ama személy ellen“.</p>
+<p>A pap Ágotával örökös harcban állott. Ő ugyanis a falunak és az
+öregasszonynak valamennyi csodáját meg tudta magyarázni, még azt
+is, miért zöldül ki leghamarabb a liliomos kunyhó: mert egy
+hegyhorpadásban délnek fordult a tájéka. A nép meg is hallgatta a
+magyarázatot, csak ugy, mint az Ágota meséit is, hitte ezt is,
+amazt is, „mert nem lehet tudni, hol az igazság“. Ha betegük volt,
+Ágotához orvosságért, a paphoz pedig azért fordultak, hogy
+könyörögjön a szenvedőért a templomban és igy megnyugodtak, hogy
+mindennek elég van téve. Azonban tagadhatatlan, hogy a liliomos
+kunyhóbeliek különös kegyelettel függtek Ágotán. Az ő hiuságukat
+némileg legyezgette az Ágota és sértette a pap magyarázata. Akik
+olyan szegények, azok a legnehezebben mondanak le arról, hogy
+valami kiváltságuk, érdekességük legyen; mert hisz egyebük amugy
+sincsen. Innen volt a nagy ragaszkodás az öregasszonyhoz, aki őket
+tündéri pártfogás alá helyezte. A pap…? Az is <span class=
+"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> hatalom
+volt, de ő csak a mennybéliekhez volt bejáratos; Ágota a földi és
+földalatti erőkkel cimborált és oh, azok mindig közelebb
+vannak…</p>
+<p>Langyos tavaszi illatok huzódtak a mezőkön, mikor Ágota a kicsi
+Julával utnak eredt. Mindketten átalvetőt cipeltek, de kicsi Jula
+mitsem érzett a teherből: tavasz volt, a századik tavasz…</p>
+<p>A sürübe érve, egyhelyütt az ösvény elágozott. Kicsi Jula jobbra
+akart térni.</p>
+<p>– Nem arra fiam, az a Tündérkapu felé megy. Nagy kerülő.</p>
+<p>– Messzi van ide az a… Tündérkapu… – dadogta kicsi Jula.</p>
+<p>– Fiatalnak közel van. Ez az ösvény majd odáig visz. Egyébiránt
+mindjárt odalátunk. A fehér tündérszoknyák már bizonyára ki vannak
+aggatva fölibe.</p>
+<p>Csakugyan, egy kopárabb helyre érve megpillantották jótávolra az
+oszlopsort. Felette – felhők avagy kökényünneplők? – de mintha
+fodros fehér leánykaváltozók volnának kiakgatva.</p>
+<p>– Ágota nénő…</p>
+<p>Nó mi az?</p>
+<p>– Mondja csak… ezek… ugyanazok a tündérek?</p>
+<p>– Hogy ugyanazok?</p>
+<p>– Hát… akik arra felénk… járnak?</p>
+<p>– Persze, hogy azok.</p>
+<p>Kicsi Jula mélyen, boldogan fellélekzett, aztán vidáman szedte
+tovább lábacskáját. <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
+"Page_47">-47-</a></span></p>
+<p>Ágota nénő kunyhóját sértetlenül találták. Nem mert ahhoz senki
+egy ujjal is nyulni, mert Ágota „öntést“ csinált a kunyhó körül,
+aki abba belelépett, azt nagy betegség vitte el. Másidőben kicsi
+Jula szemet szájat tátott volna a sok száritott, gerendáról függő
+levélcsomón. Most alig pihent, alig segitett a földet palaporral
+megszitálni, a tüzhelyt megtapasztani, megmeszelni, a pókhálókat
+leseprűzni, a cserépcsuprokat az ágasba tüzdelni: nyelte
+falatkáját, keresztbekötötte vállán kopott hárászkendőjét és
+elköszönt. Az öregasszony jutalmul a segitségért egy kis mázas,
+csorba csuprot adott neki. Jula sebesen ment visszafelé, de azért
+közben kikitért az erdőbe; nagy, elkésett illattalan ibolyákat,
+csillagszemű télizöldet, hólyagos gyöngyvirágokat szaggatva a
+csuporba. A csorgónál vizet is csurgatott a virágok alá… Az elágozó
+ösvénynél körülpillantott, aztán sebesen fordult be a Tündérkapu
+felé. A cserjésen át csak úgy találomra törtetett: ruhája pár helyt
+megakadt, lábát itt-ott meghorzsolta… Hirtelen, az utolsó bokron is
+áttörve elibelépett a sziklakapu. Sima, sűrűn, gyertyaegyenesen
+egymásba rovátkozó oszlopok: a föld valami ősi, tüzes hányadékának
+hideg csodává dermedése. A kaputövét mohás, bársonyos fű lepte,
+fent azonban, túl az orgonasipszerü kapuarcon a hófehér
+ingzászlócskák már nem integettek… Soha senki se is látta azokat
+közelről, valahova csak visszahuzódtak a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span> tündérek
+ruhaszáritó bokrai, ha az ember a kapu aljába lépett.</p>
+<p>Kicsi Julának kevés ideje volt: a nap már erősen hajlott az Avas
+mögé. Mégis: addig járt kelt, mig a sziklasorban egy kis odut
+talált, abba beállitotta a virágos csuprot. Ahogy visszafordult, a
+rémült boldogságtól szinte összeesett. A sziklakapu csipkés
+árnyékot vetett az előtte zöldelő mohamezőre, a csipkés árnyékban
+most azonban egy karcsú, csinos, görbeszarvu parányi lovacska árnya
+vetődött… Mire kicsi Jula föleszmélt, fölpillantott a kaputetőre, a
+csoda kis állatnak csak könnyü, tovairamló lépteit hallotta…</p>
+<p>Bizonyára a tündérhintók kis paripája, gondolta.</p>
+<p>Dobogó szivvel, ragyogó szemmel, hajnalló arccal lépegetett
+hazafelé. Most már bizonyos volt, hogy ezidén telik be a
+százesztendő. Ettől kezdve szünetlen, lázas némaságban élt. Mint
+egy álomjáró, végezte a surlást, tapasztást, mosogatást… Enni alig
+evett. Régebb félt, most szerette, ha nagyanyó egyedül küldte az
+erdőre. Kis kéregkosarával gyakran látták – és utoljára is ugy
+látták, – hogy a Szurduk által félrevetett fenyőtörzsek torlaszán,
+a hatalmas páfrányok között ülve szemét a vizből felnyiladozó óriás
+nefelejtsek közt kristályló vizfenékbe veszitette. Ha
+megszólitották, hát ugy összerezzent, mintha álomból verték volna
+fel.</p>
+<p>Péter-Pál utáni holdtölte éjszakáján kisurrant <span class=
+"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> a kertbe
+és leszakitotta a legteljesebb, bóditóan erősillatu liliomszálakat.
+Cseppet se félt: a falubeli kutyákat mind ismerte. Mégis nem az
+utcán, hanem a kertek alatt ment, vigyázva, hogy patyolatra mosott,
+keményitett, gondosan kifoltozott fehérruháját be ne
+csatakozza.</p>
+<p>Az éj halkan lélekzelt: a tejut millió olvadt szikrában folyt át
+az ég kék taván. Mire az erdőig ért, az utra rongyos, torz árnyékot
+hányt a kapaszkodó hold. Lábához úntalan gömbölyü sünök gördültek.
+Itt-ott a fenyőtű rengő szőnyeget teritett alája, máshol metsző
+kövekbe verődött a körme. A cserjésben véresre karmolta karját,
+lábszárát. A kapuba érve kicsi Jula fáradságtól, áhitattól egyként
+rogyott le. Kezében kinyujtotta a liliomot, ajkáról hosszu,
+hangtalan, rimánkodó ima folydogált:</p>
+<p>– Ti szépséges, jóságos tündérek, oh, hogyne hinnék bennetek,
+hogyne, szentül! Tudom, ti jártok akkor a földön, mikor a hó
+olvadni kezd, ti töltitek meg éjjelente ezüsttel fönt a holdat, ti
+szurkáljátok tele a réteket virággal… Mi ott lakunk a
+hegyhorpadásban, a fehér nyirfák alatt, ahol most a liliomok
+nyilnak. Hiszen ti nyitjátok ki őket. Ti jöttök hozzánk, hát
+szerettek, én ezt hiszem, szentül hiszem. Én vagyok itt, oh
+ismerjetek meg, ismerjetek rám a fehér liliomokról. Büneimért
+megvezekeltem és imádkoztam sokat, nagyon sokat, reggel is, este
+is, ebéd előtt is… <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
+"Page_50">-50-</a></span> Rendülj meg te rengeteg kő, csendülj meg
+te csoda kapú, nem kelek fel addig a földről, mig meg nem nyilsz
+nekem…</p>
+<p>Az éj tiszta volt és némaságos, a liliomok illata felhőként
+terjengett benne és bóditó, áthatlan fátyolba göngyölte a gyermek
+érzékeit. Fáradt feje mind mélyebbre lankadt bele az imádkozó
+kezébe zárt virágbokorba, kis teste a térdeplésből szédült
+elterülésbe nyult el. Úgy hitte, elalél a meddő könyörgésben, mikor
+hirtelen, világosodó szemhéjain át a hold ezüstáradatában tisztán
+látta a csodát: az oszlopkapu középen gyengén meghasadt és lassan,
+mintha százesztendő alatt sarkai berozsdásodtak volna: fordulni
+kezdett…</p>
+<p>Egyszerre eltünt a gyermek aléltsága: mintha fölemelnék,
+könnyedén kelt fel és virágait magához ölelve indult az elibenyiló
+széles, aranyhomokkal hintett uton befelé. Az út mellett bársonyos,
+messzi mező huzódott: a mezőt csodálatos virágok himezték, aminőket
+kicsi Jula csak a boltosnál árult virágképecskékről ismert:
+oroszlánszájak, sarkantyúk, boglárok, krisztusszemek. S a virágok
+közt olyan gyönyörü, horgosszarvu lovacskák legeltek, amilyennek
+egyszer az árnyékát megpillantotta. A háttérben gyönyörü kis falu
+állott, csupa csinoska, aranyszalmás, korállcserepes tetejü ház,
+ragyogó falaikat rózsa kúszta be. Az ablakokból csipkefüggönyök
+integettek, az ereszek alól tarka-barka madarak szálldostak.
+<span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
+"Page_51">-51-</a></span> Ragyogott a sok tulipánágy a
+kiskertekben, a háztetőkre pedig bibor meg mézszinü gyümölccsel
+rakott fák hajtották koronájukat. Mindezt pedig valami csillogó
+fény öntötte el, a holdnál szelidebb, a napnál mosolygóbb
+világosság. Kicsi Jula az égre nézett: hát akkor látta, hogy csak
+csillagok vannak, de akkorák, mint az ökle és mindenféle szinüek:
+kékek, vörösek, sárgák, rózsaszinüek.</p>
+<p>Valami nagy ijedtség lepte meg a gyermeket. Végig nézett saját
+kis köntösén, megtapogatta egyszerü fekete pertlibe szorosan befont
+haját… Ha a gyönyörü liliomok nem lettek volna nála, bizony
+visszafutott volna ilyen nyomorult-szegényesen.</p>
+<p>De már mindenkép késő lett volna, mert a függönyös ablakokban
+kandikáló tündérlányok megpillantották és integetni kezdtek, azután
+pedig seregestül rebbentek elibe, a virágok közül, a lugasokból,
+hintákról… Háromféle ruhát viseltek: kéket, fehéret és rózsaszinüt,
+a hajukba is ugyanolyan szalag volt kötve és a nyakukba ugyanolyan
+gyöngysor. Mindeniknek fátyla volt, amivel pajzán játékot üztek,
+ide-oda lobogtatva azt. Csak a legszebbik viselt piros ruhát és a
+fején gyémántos koronát, ebben az évben ő volt a királyné. Ez
+kivált a többiek sorából és a földresütött szemü, szepegő kicsi
+Julához lépett; bizony a leánykának a könnyei is hullottak, a
+boldog ámulattól, vagy hogy szégyelte magát oly kopottasan?
+<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
+"Page_52">-52-</a></span></p>
+<p>A tündérasszony hangja merő egy muzsika volt és mégis parancsoló
+mint a királynéké:</p>
+<p>– Te a liliomoskunyhóbeli kicsi Jula vagy, rád ismerünk, s mert
+hittél bennünk és mert ártatlan vagy, magunk közzé eresztünk egy
+esztendőre, de tovább egy napig se. Azért mielőtt közénk vegyülnél,
+gondolj mégegyszer haza, a szegény kis kunyhótokra, a gyérlombu
+nyirfákra, az ereszalatti pőre fecskefiakra… Fog-e izleni a málé és
+lesz-e álmod a szalmapárnán, ha itt megszoktad a marcipánt, a ringó
+piheágyat?</p>
+<p>Kicsi Jula megdöbbent, azt hitte: elkergetik. Térde megrogyott,
+keze összekulcsolódott, ajka elhalón suttogta, hogy hangja alig ért
+fel a parányi tündérfülekbe:</p>
+<p>– Te szép, te jó tündérasszony, s ha majd akármi vár reám… csak
+most maradjak itten!</p>
+<p>A tündérasszony intett, hogy fölkelhet.</p>
+<p>– Milyen ruhát kivánsz magadnak? A rózsaszin a legpajzánabbaké,
+a fehér a legártatlanabbaké, a kék a legigazabbul szeretőké…</p>
+<p>Szeretni… ez a szó megütötte a gyermek fülét. Mintha lelke
+titkos, névtelen szomját most néven nevezték volna…</p>
+<p>– Kéket…</p>
+<p>A tündérasszony megérintette vállát: egyszerre lehullott róla a
+foltozott fehér köntös, helyette kék fátyol folyta be tagjait.
+Nyakán ott <span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
+"Page_53">-53-</a></span> gyöngyözött a hüvös türkizsor, fején ott
+repkedett a fátyol.</p>
+<p>– Szedd össze földi ruháidat, kösd őket kis batyuba, tedd mellé
+azt a kis csuprot, amit nekünk áldoztál és állitsd belé liliomodat.
+Mikor hervadni kezd, visszaöltözöl földi leányzónak és kimégy a
+kapun… Addig azonban velünk örülsz és az üdvöd teljes leszen.
+Játszótársat is kapsz, egy kis tündérlovagot. Mit remegsz össze?
+Azt hiszed, a tündérfiuk is cibálják a lányok haját, kővel
+hajigálnak és nyelvet öltögetnek, amért a lányok nem másznak a
+jegenyék tetejére? Nálunk a kisfiuk jók és kedvesek, abban telik az
+örömük, ha minket mulattatnak. Ők találják ki a legpajzánabb,
+leggyönyörüségesebb játékokat.</p>
+<p>S megsuhintva királyi pálcáját, egyszerre a tündérfalu téres
+piacáról, az ezüstpatak csolnakaiból, a piros almafák tetejéről
+kedves kisfiusereg verődött össze, de ezek olyan kópé arcu kacagó
+teremtések voltak: csupa jókedv és csupa kezesség. Mindenik egy kis
+szalagvéget viselt a süvegén, mindenik szalagvég valamelyik
+tündérlány barátságának záloga volt.</p>
+<p>– Melyitek akarja ezt a földi lánykát – most testvérünket –
+játszótársul?</p>
+<p>A hetyke kis selymák rámutattak egy társukra:</p>
+<p>– Ennek az élhetetlenkének nincs párja! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
+<p>– Akarod? – kérdezte a tűndérasszony a fiucskát.</p>
+<p>Az egy pillantást vetett kicsi Julára. A kicsi Jula azt hitte,
+nagyon rútnak fogja találni őt és nemre fogja rázni a fejét. De nem
+ugy volt. A fiucska igent intett és odajárult a leányka lábához és
+kicsi Jula kitalálta, hogy most a szalagjából oda kell adnia egy
+darabot zálogul. Közben pedig ugy rémlett neki, hogy lovagja a
+Bondáék Janikájához hasonlit, aki ugyan sohse csufolta őt, de
+viszont nem is nézett reá, mintha nem egy világban volnának. Most
+pedig előtte térdelt.</p>
+<p>A tündérek sorba álltak és bemutatták magukat az uj párnak:
+ellebegve előttük szebbnél szebb neveket mondogattak feléjük. Kit
+Gyöngyvirágnak hivtak, kit Hajnalnak, Napsugárnak, Pillének,
+Patyolatkának; a kis fiukat Pajtikának, Játszinak, Leventének,
+Pajzánnak… Utoljára saját pajtása is bemutatkozott: Őzikének
+hivták. Kicsi Jula megrettent, hogy most neki is meg kell mondania
+a nevét. Istenem, milyen rút neve van! Még a földi nevek közt is a
+legszegényesebb… Őzike azonban megfogta a kezét:</p>
+<p>– Téged mi Gyönyörünek hivunk, mert te gyönyörü vagy.</p>
+<p>Oh, kicsi Jula szinte összeesett a boldogságtól. Ha ezt látnák,
+hallanák a falubeli rátartós gazdaleányok! Bizony, most nem
+fintorgatnák az orrukat, ha véletlenül melléjük ülne a
+templompadba! <span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
+"Page_55">-55-</a></span></p>
+<p>Azonban nem sok idő volt az odahagyott földiekre gondolni.
+Kezdődött az örömünnep. Körbeálltak és lánc-lánc-hosszúláncot,
+érik-a-meggyfát, meg bujj-bujj-zöldágat játszottak. De nem ugy,
+mint a földön, ahol, mikor egyszer kicsi Jula nagyanyó biztatására
+a játékba keveredett, hát senki se fogta szivesen az ő lúgtól,
+mésztől cserepes kezét, hanem mindenik máshoz kérezkedett volna
+szomszédul; s ahol őt egy álló délután senkise kapta a kör közepébe
+soha, mikor azt fujták hogy:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Kapd bé szivem, kapd
+bé<br /></span> <span class="i0">Akit szeretsz, kapd
+bé…<br /></span></div>
+</div>
+<p>Most Őzike mindig csak őt választotta, neki énekelte hogy:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Ezt szeretem, ezt
+kedvelem,<br /></span> <span class="i0">Adjon Isten eztet nékem
+–<br /></span></div>
+</div>
+<p>És aztán úgy tartotta a kicsi Julát a táncban, mint Jula azt a
+porcellánbabát, amit egyszer a gazdag Bonda Tercsi a kezébe adott
+„kivántatni“ egy pillanatra… Olyan gyöngéden, puhán, olyan féltő
+szeretettel és amig forogtak, egyre azt sugta a fülébe:</p>
+<p>– Gyönyörü, gyönyörü, gyönyörü…</p>
+<p>A tánc után lakoma jött és kicsi Jula életében először lakott
+jól azokból a gyönyörü tésztákból, cukorkákból, amiket a vásárosok
+bódéiban látott, mikor egyszer a szekeresék bevitték a nagyvásárra.
+S mig eddegéltek, fejük fölött a tarka madarak egyszerre hangos
+emberi szóval kezdtek <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
+"Page_56">-56-</a></span> énekelni, de csengő szépen, akár a
+templomi ének; s nem olyan makogva, ahogy a vásári beszélő
+madarak…</p>
+<p>És ez igy ment, nap-nap után. Mindig új és szebb mulatságok
+következtek: erdőkre kocsikáztak, igazi hintón, csolnakáztak, arany
+meg bibor gyümölcsöt szüreteltek, hintáztak és virágokkal
+csatáztak… És ami a legjobb volt, hogy soha, senki se bántotta a
+másikat, soha egy szót se veszekedtek, egy könnyet se sirtak, hanem
+csak daloltak, csacsogtak, mosolyogtak. A fehér ruhások voltak a
+legigazibb tündérgyermekek; ha a rózsaszinek nagyon pajzánok, a
+kékek kicsit elmélázók voltak, akkor ők amazokat csititották,
+emezeket viditották… Hányszor, ha kicsi Jula Őzikével kéz a kézben,
+fej a fejhez hajtva elmerengtek muló boldogságukon, egy kis fehér
+ruhás, akit Ezüstkének hivtak, és aki úgy tudott nézni, mint a
+sánta Marika, a kovácséké, odajött és megcirógatta, játékba vitte
+őket. Mert az is igaz, hogy az egész üdvösséges tündéréleten –
+kicsi Julának úgy tetszett – valami bübájos szomoruságfátyol
+lebegett: hogy föl kell ébredni belőle…</p>
+<p>Mi történt ezalatt a földön? Szegény nagyanyó felverte a házat,
+a telket aztán a falut-erdőt keserves sirással, kereséssel. Mikor
+már egy teljes nap telt el a jajveszékelésben, estefelé, árnyék –
+nyuláskor összetalálkozott a falun tul az öreg pakulárral, a
+hegység csendes remetéjével, akinek <span class="pagenum"><a name=
+"Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> családját valamikor
+szemeláttára temette el a hófuvás, s aki azóta csak a juhaival meg
+kecskéivel tudott beszélni, emberi szavát elveszitette; és sohse
+járt a népek közé, mert a mások öröme a szivét hasogatta.</p>
+<p>– Jaj öreg pakulár apó, nem látta valamerre az én kicsi
+Julámat?</p>
+<p>Az öreg ember bólintott a fejével és mindkét kezével nagyanyó
+kunyhója felé mutogatott, aztán tovaballagott.</p>
+<p>Nagyanyó gyorsan hazacibikelt. Hát igaza volt a pakulárnak.
+Kicsi Jula ott feküdt: küszöb volt a derékalja, húnyó napfény a
+lepedője, hervadt liliomág a párnája. Csak a szenesviz hidege
+téritette magához, amit nagyanyó úgy, ahogy Ágotától tanulta,
+sebtiben vetve a homlokára kent.</p>
+<p>Kicsi Jula felnyitotta álomfátylas szemét és ocsúdozva
+körülnézett. Csak nehezen eszmélt a gerendázott mennyezetre,
+nagyanyó ráncos arcára…</p>
+<p>– Hol voltál, te kósza?</p>
+<p>A gyermek szivszaggatóan kezdett sirni. Szegény nagyanyó
+megijedt, rimánkodásra fogta:</p>
+<p>– Lelkem gyermekem, nem feddeni akarlak, dehát csak tudnia kell
+öreganyádnak, hol kószáltál egy teljes napig?</p>
+<p>Kicsi Jula tágra nyitotta szemét.</p>
+<p>– Egy napig?</p>
+<p>– Honnan kerülsz elő, monddsza hát!</p>
+<p>De kicsi Jula csak tovább sirdogált. Az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span>
+öregasszony megdöbbent. Ezt a gyermeket megigézték, s az igézet –
+úgy látszik – nem szünik a szenesviztől. Sőt rosszabb jött: kicsi
+Jula a sirásban elfáradva, konok, szomoru hallgatásba merült;
+szemét a mennyezetre függesztve meg se moccant, csak néha gördült
+szeméből egy-egy nehéz könnycsepp, csak néha rándult össze sovány
+válla. A herbateára rá se nézett, a friss málét elengedte a
+kezéből, a melegitett kendőt leejtette lábáról. Minden izetlen
+volt, kopott volt, szomorú volt…</p>
+<p>Hajnalban öreganyó elfuttatott Ágotához. Az illatos füstfürdőt
+csinált, aztán odaült az elkábult gyermekhez, megfogta a kezét a
+saját sovány pókkezével, ráparancsolt, hogy üljön fel és mondja el,
+hol volt. Ezalatt a pitvarba sokan begyültek, az egész falut
+izgatta a kicsi Jula eltünte és titokzatos hazakerülése. A gyermek
+Ágota parancsára mintegy lebüvölve engedelmeskedett. Szemét
+egyetlen pontra meresztve, mint aki előtt sorban elevenen bukik fel
+mindaz, amit elmond: eleinte nehezen, szégyenlősen, aztán az
+ujraátélés mohó extázisába lendülve, szakgatott nehéz lélekzetet
+merve kis tüdejébe, beszélt, beszélt.</p>
+<p>Künn a leselkedő asszonyok lélekzetvisszafojtva, mozdulatlanul
+figyeltek. Csak néha-néha néztek össze, bólingattak döbbent
+ámulásban… Képzeletük annál jobban szürcsölt, mert nem hallottak
+mindent és maguk eszelték ki az összefűggéseket. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> Mikor a
+kicsi Jula odáig ért: hogyan vette vissza földi foltos ruháit, a
+hervadó liliomokat; hogyan kisérte Őzike zokogva a kapuig, hogyan
+fogadták egymásnak, hogy soha többé kacagni nem fognak… a
+pitvarbeli asszonyok szemüket, orrukat törülgették és mikor kicsi
+Jula sirásba tört ki, az egész pitvar hangosan zokogott.</p>
+<p>Azután pedig nekipirulva, lelkendezve jártak házról házra, kicsi
+Jula csudája lázba hozta az egész falut. Még a bergengóciás legény
+se mert egyelőre kételkedni, mert hogy a kicsi Julát szellemkezek
+hozták haza, az bizonyosnak látszott.</p>
+<p>A tündérországot járt gyermek azonban nem akarta lábát a földre
+tenni. Egész napokon, éjjeleken az őt ért nagy élmény
+foglalkoztatta, lelkének minden izét, testének minden parányát. Nem
+evett, nem ivott, nem is igen aludt, nem érdekelte semmi egyéb a
+világon. Pedig a kiváncsi népség most sokmindent hordott a házba:
+mákot, kölest, mézzel gyurt pogácsát… Nagyanyó eleinte örvendett
+is: lám a kicsi Jula csudája még szerencsét hoz a házra. Hiába, a
+szegénység…</p>
+<p>Ágota nénő nem igen mozdult a gyermek mellől. Mintha a kicsi
+Jula mostmár az ő titokzatos birodalmába tartozna. Most kacagjon a
+Bonda fiú, most huzódjanak el tőle a pap előtt a rátartibb
+asszonyok. Hallgatta, szinte szította a gyermek vallomásait, mig az
+átalvetővel érkező kiváncsiaktól nagyanyó átvette a hozott jókat.
+<span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
+"Page_60">-60-</a></span></p>
+<p>Végül a lelkésznek is a fülébe jutott kicsi Jula története, s
+hogy hivei seregestül járnak a tündérkapuhoz és állandóan a
+liliomos kunyhó körül ólálkodnak, sápitva, tóditva, esküdözve.
+Elindult hát világosságot gyujtani örök, gyógyíthatlan pogányságtól
+mételyezett gyermekei lelkébe. A máskor oly csendes liliomos kunyhó
+táján most ácsorgó alakokat talált, még a szomszéd falukból is. A
+tűzhelytől az ajtóig mindenütt és mindenen űltek, legtöbben az
+agyagból vert, palaporral megszitált földön. Olyik asszony
+kigombolt mellén gyermeket szoptatott, másik altatott, vagy
+pólyált. De mindez olyan csendesen ment, mintha valami pogány
+szertartáson volnának. A szeme mindnek a kis kamrán függött, alig
+huzódtak el, a papnak utat engedve. De aztán egyik a másikat
+megrántotta-lökte figyelmeztetőn és egyszerre valamennyin
+szégyenkező zavar vett erőt. De azért nem mozdultak. Tudták: most
+lesz valami.</p>
+<p>Odabent a kamrában kicsi Jula párnákkal feltámasztva ült.
+Mellette az öreg Ágota, és faggatta a gyermeket. Az elrévedő
+szemmel beszélt… Bár ajka néha mosolygott az emlékezés fényében,
+egészben véve végtelenül szomorú látvány volt csontvázzá aszó
+testével, csillaggá növekvő szemével. Talán volt benne – most már –
+valami hiuság is, hogy igy csudájára járnak a népek.</p>
+<p>A papban felforrt a vér. Még fiatal volt, még nem jutott el – s
+nem is akart eljutni <span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
+"Page_61">-61-</a></span> soha – elődje csöndes megadásáig, aki
+örült, ha népei eljártak a templomba és nem éltek hitetlenül
+együtt. Nem, a fiatal pap még hitt önmagában és szenvedélyes
+józansága most türelmetlen és kiméletlen fellépésre ragadta.
+Odalépett az öreg Ágotához és megfogva a vállát, a pitvarba vonta.
+A kiskamra ajtaját behajtotta…</p>
+<p>– Farkas van a nyájban, Ágota anyó! És mereven az asszony
+bennülő szemébe nézett. Az földre szegezte szemét, konokul
+hallgatva.</p>
+<p>– Vigyázzon, mert én a nyájamnak hű és szigoru pásztora vagyok.
+Tudja, hogy végződik az ige, az a bizonyos? „Haragomat forditom ama
+személy ellen és kiirtom őt népe köréből…“ A lábát nem fogja többé
+a templomba betenni, de még a faluba se, ha tovább üzi
+mesterségeit.</p>
+<p>Az öreg szemefehére odavillant a pap haragtól sápadt arcába.
+Nagy szó esett: mert Ágota hitt a papban, csak a pap volt neki
+ellenlábasa, ő nem volt a papnak. Vallását szigoruan tartotta és
+hitte, csak éppen többet is hitt annál. Annyi mindennel
+találkozott, amit nehéz hagyományokkal terhelt lelke egyedül a
+menybéliekből megmagyarázni nem tudott… Hirtelen látta saját magát
+a karácsonyi hócsikorgós, a husvéti hóolvadós ösvényeken; az idegen
+templomokban, az utolsó helyen görnyedezve, vagy csak állingálva a
+templompitvarban; s látta az idegen asszonyfejeket, amint
+összesugnak felette… <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
+"Page_62">-62-</a></span></p>
+<p>Valamit ő is tudott volna mondani, azt, hogy ő jó keresztyén,
+vagy azt, hogy soha az ő „mestersége“ senkit a templomtól el nem
+riasztott, (hiszen a vallást szorosan beleszőtta a maga tanácsaiba)
+hogy az ő igazainak élő bizonysága, tanuja ott fekszik a kamrabeli
+ágyon… De szembeszállani először is nem a babona fegyvere,
+másodszor nyilt csatavesztést jelentett volna, nem az igazságára,
+hanem a látszólagos eredményre nézvést. A nép nyiltan a papnak
+hajolna meg, sőt ha azt látná, hogy Ágota szembeágaskodik a mennyek
+képviselőjével, az épen botránkozást szülne a lelkekben. A
+babonának fejhajtva kell járni, alattomban, ő olyan mint a viz:
+enged a belenyuló kéznek, mert tudja: ha a kéz elhuzódik, ő megint
+visszafoly az ütött mélybe…</p>
+<p>Ágota egy szó nélkül köszönt és kiment. Nem nézett az ácsorgó
+asszonyokra, akik előtt ugy meg volt szégyenitve. Azonban azok se
+büszkélkedtek, csak úgy hordták el magukat. Mintha a pap Krisztus
+ostorát suhogtatná. Mikorra a háztáj elcsendesült, a pap
+megpillantotta a tüzhely hátán hagyott ajándékokat.</p>
+<p>– Orsolya anyó, maga kölesen árulja az unokája egészségét? Hát
+nem látja, hogy az a gyermek beteg? Szégyelje magát: haszonért
+mutogatni az unokája nyomoruságát, haszonért taszitani még beljebb
+a nyomoruságba! Mán tul, mig a gyermek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> felépül, a
+küszöbén rajtam kivül más a lábát be nem teszi!</p>
+<p>Most belépett a gyermekhez. Megdöbbent annak kiégett mivoltán.
+Megsimogatta, megfogta hervadt kezecskéjét. Érezte, hogy az aszott
+kis test reszket és kuporog, mintha nagyon félne.</p>
+<p>– Gyermekem, mondta neki gyöngéden, hiszel te a pap
+bácsinak?</p>
+<p>A gyermek szomoru szemmel nézett. Talán hallott is valamit az
+Ágotára mondott itéletből s ez névtelen rémületbe taszitotta.</p>
+<p>– Nos látod, pap bácsi eljött, hogy megmagyarázza neked, ami
+véled történt. El fogod-e szépen mondani, hogy volt?</p>
+<p>A lányka ajka megrándult. Szivében megbolydult a sejtelem, hogy
+ez az ember nem hisz az ő történetében. És ez vaskapoccsal
+szoritotta össze torkát. Egy-két szót próbált rebegni, de a hang
+csak kinosan sajgott fel kebléből. A pap azt hitte: a gyermek a
+gyöngeségtől nem bir szólani.</p>
+<p>– Jöjjön be Orsolya anyó, mondja el maga a dolgot.</p>
+<p>Nagyanyó az ágy lábához ült és engedelmesen mesélni kezdett.
+Mindent ugy, ahogy tudta. Közben szünetlen a gyermekhez
+fordult:</p>
+<p>– Ugyé lelkem? Ugyé galambocskám?</p>
+<p>A leányka csak a fejével intett, néha a szeme is felragyogott.
+Csaknem elfelejtették, kinek mesélnek… a végén aztán a gyermek
+lehunyt, áttetszően <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
+"Page_64">-64-</a></span> kék szemhéja alól nagy, ragyogó könnyek
+eredtek.</p>
+<p>A pap szigoru arccal figyelt. Imént ugy hitte, kicsi Julából a
+hiuság szól, most azonban megdermedt a babona hatalmától; soha a
+templomban ilyen hittel, ilyen meggyőződéssel, ragaszkodással nem
+találkozott.</p>
+<p>– Gyermekem, szólt a végén, jól figyelj. A tündérkapu egy régi
+tüzhányóhegy maradványa, nem nyilhat az meg soha, mögötte csak
+fekete kő van, mint maga a kapu. Ágota nénő meséjét csak
+mulatságnak találták ki az emberek, szép azt hallgatni, de nem
+szabad utána indulni. Te úgy megtöltötted a kis lelkedet azzal a
+babonával, hogy a liliomok nehéz illatától elalélva beleálmodtad
+magad a tündérvilágba. Valami jó lélek aztán megtalált a földön és
+hazahozott öreganyád küszöbére. Érted most már?</p>
+<p>A leányka behunyta a szemét, mintha hideg záporverést türne,
+amit el kell türnie. Semmi életjelt nem adott, a paraszti félelem
+és tisztelet nem engedte.</p>
+<p>– Nyugodj meg ebben gyermekem, főleg pedig végy táplálékot
+magadhoz. Ágota anyó, én ma ide fehér buzalisztet és óbort küldök,
+etesse, erősitse ezt a gyermeket, majd akkor a lelke is megépül.
+Egy biblia is jó lesz. Az öreg Ágotát pedig hozzá ne engedje
+többet, mert én magát mint boszorkánycimborát kiprédikálom a
+templomból. <span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
+"Page_65">-65-</a></span></p>
+<p>Mikor a pap kiment, kicsi Jula felült az ágyon és hevesen
+tiltakozva megrázta a fejét, egyszer, tizszer, sokszor; csak rázta
+a fejét.</p>
+<p>Vasárnap délelőtt a pap harmadszor is – ezuttal egészen nyiltan
+– kiprédikálta Ágotát. Az öregasszony ugyan nem volt a templomban.
+Nem mert, vagy talán épen dacolt? A lecke ezuttal már nem is
+annyira neki, mint a gyülekezetnek szólt. A pap a babona szörnyű
+kártételéről beszélt, mely valamikor egy leánykát a kóbor cigányok
+kezére juttatott, egy másikat megnyomoritott s most ezt is a
+legborzasztóbb sorba juttathatta volna: gonoszindulatu férfiak,
+marcangoló fenevadak körmére. Csak az a fentvaló egyedüli Ur védte
+meg, adta jó ember útjába a szegény kis leányt, igy is sorvasztó
+betegség néz ki hideg földön hált testéből… És a babona – tette
+hozzá – még egyre terjed, mert nem akad értelmes ember a házakban,
+aki szétüssön az igével: „én és az én házam népe az Urat
+szolgáljuk.“</p>
+<p>Az asszonyok egymásra néztek, mintha a pap a másiknak beszélne,
+a férfiak pedig templom után ököllel csaptak az asztalra:</p>
+<p>– Adta fehérnépei, lehúzzák az ember orcájáról a bőrt.</p>
+<p>Igy a templom után. De amikor a bergengóciás Bonda fiu odáig
+hetvenkedett egy esti iddogálás közben, hogy ő bizony bele vág
+csákányával a sziklakapuba, hadd világoljon már ki az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> igazság,
+akkor nehány férfitorkon megakadt a pipafüst és senki se
+ajánlkozott társul. Az öreg Bonda (aki a legnagyobbat ütött volt az
+asztalra) otthon, a késő éjszakában a legény vállára tette a
+kezét:</p>
+<p>– Fiam, fiam… nem jó kisérteni se Istent, se mást –</p>
+<p>S a fiu nagymersze el is párolgott a borral.</p>
+<p>A kedélyek lassan lecsillapodtak. Senki se mert többé csodájára
+járni a liliomos kunyhónak. De titokban tovább kúszott a rege, mint
+az alattomban harapózó mezőtűz. A babona megkapta az igazi
+tenyészőtalaját: az üldözést, a sötétséget.</p>
+<p>Kicsi Jula azonban ugy érezte: hogy egészen magára maradt. Csak
+a pap látogatta. A gyermek mukkanni se mert, még nagyanyja előtt
+se, akit a pap szünetlen megjelenése nagy kordában tartott. Később
+kicsi Jula azt állitotta, hogy neki nincs semmi baja, fel is kelt
+és szünetlenül a küszöb előtt, a napon didergett. Ugy tett, mintha
+mindent elfelejtett volna, akármiről inkább beszélt, mint
+tündérországi utazásáról. Megreszketett, ha valaki emliteni merte,
+mintha sebéhez nyulnának. A pap megnyugodott, hogy végre is eszére
+tér és ritkábban látogatta.</p>
+<p>Mikor azonban az ősz tördelni kezdte a száraz galyakat s a
+Szurduk vize szennyesen törtetet, a szél pedig marékkal csapta
+ablakhoz a <span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
+"Page_67">-67-</a></span> sárgult nyirlevelet, kicsi Jula
+visszakuporgott az ágyba és ott napokig hallgatagon meredt valami
+láthatatlanba. Hiába kinálta nagyanyó bubáit, hiába vett neki –
+Istenem, beh nagy áron – uj kötényt, hiába sütött mákosmálét. Kicsi
+Julának nem kellett semmi, semmi. Ha pedig magára volt, akkor
+felült az ágyban és kitárt karral Őzikét könyörögte.</p>
+<p>Egy keserves, hidegrázós éjszaka, mikor már az esze se látszott
+helyt lenni, egy jobb percében felült és magára eszmélve, nagy
+komolyan mondta:</p>
+<p>– Nagyanyó, tudja mit…</p>
+<p>– Mit, édes kis üdvösségem, mit?</p>
+<p>A leányka reszketve sugta:</p>
+<p>– Hivja el…</p>
+<p>A boldogtalan nagyanyó titkon a kertek alatt futott érte.
+Csaknem elibe térdelt, ugy rimánkodott, adja vissza kicsi Julát az
+életnek, adjon neki enyhitő italt, földi kedvet…</p>
+<p>Ágota nénő a fejét rázta:</p>
+<p>– Orsolya anyó, én sok mindent tudok, de azt az egyet is tudom,
+hogy akit a tündérek egyszer maguk közibe eresztettek, az a földön
+többet helyét nem leli… De azért megyek, nagyon is megyek.</p>
+<p>És jött. Diadalmas, alattomos fájdalommal ült az ágyhoz. Kicsi
+Jula átölelte és a fülébe sugta:</p>
+<p>– Ágota nénő… ugye igaz volt… ugye nem csak álom? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">-68-</a></span></p>
+<p>Ott is nyult ki az öreg boszorkány karjaiban, ő, az öreg
+boszorkány hitének szegény kis vértanuja.</p>
+<p>Reggel, mikor Ágota a nyujtóztatást végezvén vissza akart
+surranni ángyához, épen összeütközött a belépő pappal. Első
+szempillantásra megijedt, lesütötte a szemét és parasztos alázattal
+akart elosonni; de aztán diadala mégis a fejébe szállt. Ő, a
+nyájból kivert farkas, miután övé lett a bárány, dacosan
+szembenézett a tehetetlen pásztorral.</p>
+<p>– Engem hivatott; mormogta, mintha mentegetőzne, pedig nem
+mentegetőzött; a pap sokáig töprengett, melyik szóra tette a
+hangsulyt, mert bizonyos, hogy egyiken sajátságos, gúnyos nyomaték
+volt.</p>
+<p>A padkán, a gyermek aszott kis teteme mellett ott feküdt a
+fehércipó, az óbor, meg a biblia: a pap megváltó szerei.</p>
+<p>Azonban mégis az öreg Ágotának lett igaza, a tündérek értejöttek
+annak, akit maguknak eljegyeztek.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
+"Page_69">-69-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Borzhistória.</h2>
+</div>
+<p>Alig hüvös, szellőtlen reggel. Körül az aranyszinü égbe
+alacsony, gömbölyü, ugaros dombok ivelnek bele; a dombok ölében, a
+tágas, sárgára égett udvar akáccal árnyalt oldalán a ház fehéren
+vakit, mintha izzana. Pedig a hosszu, függőkertnek tetsző tornác
+pazar virágpárkánya még hajnalian üde: a gardéniák merev piros meg
+rózsaszin gömbjei, a lenge flokszok, a ledéren elomló lusta
+petúniák harmatban szineskednek.</p>
+<p>A verandán rövidszoknyás fruska áll: frissebb mint a körűle
+ébredő virágok, se nem merev, se nem omlatag. Arca napcsókolt
+szinü, vállig se érő rövid haja egyetlen sötét bronztömeg; nagy
+barnazöld szeme kacagva köszönti az uj napot, még a fogát is
+kivillantja a lány, mintha éppen bele akarna harapni a ma támadó uj
+életbe.</p>
+<p>Egyet-kettőt füttyint.</p>
+<p>– Csokoládé, Bársonyka, Barbarossa!</p>
+<p>És hirtelen az előügető kutyasereg közé ront, és
+körültáncoltatja, udvaroltatja magát; velük <span class=
+"pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">-70-</a></span> együtt
+hancurozva végig a sárgaföldü udvart. A haja göndör kigyókba
+csavaródik, ágazik szerte, valóságos kis Meduzává zilálódik a
+feje.</p>
+<p>– Borzi, holla Borzi!</p>
+<p>A hancurozó fruska meghallja ezt, keresztül a gazdasági
+udvarokból szürődő cséplőgép dobogáson, baromfikáricsáláson. Fejét
+felüti és arra iramlik, ahonnan szólitják.</p>
+<p>Apja ott áll a munkások között.</p>
+<p>– Borzi, a telefonhoz, csengetett!</p>
+<p>A leányka lerázza magáról velerohanó kutyáit, felugrál a tornác
+lépcsőin, beleütközik fehérkötős nénjébe – az épp a virágokat
+öntözi – és az irodában terem.</p>
+<p>– Halló, itt Zentelky uradalom.</p>
+<p>– Bardócz intéző úr?</p>
+<p>– Nem, a leánya.</p>
+<p>– Anna vagy Rózsa kisasszony?</p>
+<p>– Nem, Borzi. És ott?</p>
+<p>– Zentelky gróf. Kérem közölni atyjával, hogy este érkezem s
+hogy a kutyákra szükség lesz.</p>
+<p>– Igenis méltós…</p>
+<p>A telefon már lecsengett.</p>
+<p>Borzi bronzarca kihevül.</p>
+<p>– Hm, vadászat! Nyulra, rókára…?</p>
+<p>Apjához ront.</p>
+<p>– Apám, a gróf úr. Vadászni jön. Ma este itt lesz.</p>
+<p>Borzi a konyha felé tünik. Az ajtóban a másik <span class=
+"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span> nénjének
+megy neki: az éppen a süteményes receptkönyvében böngész. A könyv
+kiesik Rózsa kezéből, a lapok szétrepülnek.</p>
+<p>– Anyám, a gróf. Este itt van. Vadászni akar.</p>
+<p>– Helyes, akkor ma itthon ülsz és segitsz a tortában, feleli
+nénje.</p>
+<p>– Már megigértem apámnak, hogy ma elmegyek vele megnézni a
+Szabédyék caterpillar szántógépét. Szabédy is ott lesz és mindent
+megmagyaráz nekünk.</p>
+<p>– Mi közöd neked a szántógéphez? Az a férfiak dolga. És mit
+izgat föl a vadászat? Az sem a szegény intézőlányok mulatságára van
+kitalálva, szól az anya kicsit keserűn.</p>
+<p>– És egyáltalán, te nem szégyelsz Szabédy elé kerülni? Ezt a
+nénje mondja.</p>
+<p>Borzi összeszoritja a fogát.</p>
+<p>– Ezt a nyarat még nekem igértétek.</p>
+<p>A kezével türelmetlenül int és már siet is kifelé.</p>
+<p>– Borzikám, segits nekem a takaritásnál. Mind a kilenc szobát
+rendbe kell szednünk, a gróf úr bizonyára nem egyedül jő
+vadászni.</p>
+<p>Ezt Borzi másik nénje mondja, a szelid, a virágokkal
+foglalatoskodó. Borzi hozzádörgölődik.</p>
+<p>– Oh, könyörülj. Tudod jól, hogy ezek életem utolsó szép
+napjai.</p>
+<p>A nénje mosolyog, de Borzi elkomolyul. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p>
+<p>– Ne nevess, Anna. Most már egész biztos, hogy fölvettek az
+intézetbe. Ki fogok müvelődni. Istenem… milyen szomoru dolog!</p>
+<p>És Borzi szeme megfényesedik.</p>
+<p>– Tudom én, hogy ez nem tőled indult. Ezt Rózsa főzte ki. És
+anyánkat rábeszélte. Azt is tudom miért, vagyis kiért…</p>
+<p>– De Borzi, igy nem élheted le az életed… Még ha gazdagok
+lennénk…</p>
+<p>– Miért nem leszünk gazdagok? Legalább én? Én gazdagnak
+születtem. Szegényen, de gazdagnak…</p>
+<p>A nénje megint elmosolyodik.</p>
+<p>– Szegény kis Borzim. Erigy hát a szántógéphez.</p>
+<p>Borzi lerobban a lépcsőn, az istállókhoz. Hetykén osztogatja
+parancsait:</p>
+<p>– A kis szekérbe fogj, Dani. A rázósba. A ponykat. Magad itthon
+ülsz. A kicsi kocsis jön. Én hajtok.</p>
+<p>Aztán a házba szalad a köpenyéért.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>A mezőségi reggelt már átitatta az augusztusvégi naptüz, a
+lankás dombok felett reszketve sugárzik a hőség, az utmenti
+napraforgók aranyfodros fejeiket mind délnek forditották, egész
+aranyfelhő verődik a porból a zörögve rohanó kis szekér után.</p>
+<p>Borzi haján is mint aranyháló ül a nap, a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> leányka
+hátraveti a fejét, amint félmarokkal a gyeplőt tartja, féllel a
+rövid ostorát.</p>
+<p>Egy távolabbi dombon már látja caterpillart. Mint valami otromba
+fekete szörnyeteg gördül az nyolcekés lábával, feketére hasogatva
+maga után a kiégett, sárgult gazzal benőtt tarlót. Fent a dombtetőn
+Szabédy áll.</p>
+<p>Borzi nem szégyell elébe kerülni. Egy kicsit talán igen, de
+egészen kicsit. Először is az ismerkedésük miatt.</p>
+<p>Borzi a tavaszon lovagolni tanult és semmit se tudva róla, hogy
+a szomszéd fiatal földesúr, végezve a monostori akadémiát,
+hazatért; hát gondtalanul poroszkált naponként Tóhát felé, ahol a
+Szabédy kuria állt. És mert néha a ló makrancos is volt és
+udvariatlankodott Borzival, hát egyszer éppen az utszélen ülve a
+felhorzsolt lábát nézegette a leányka, mikor Szabédy arra
+lovagolt.</p>
+<p>– Pardon, a kisasszony, mint látom, megsebesült.</p>
+<p>– Igen, és nincs nálam se zsebkendő, se flastrom.</p>
+<p>Szabédy akkor kölcsönadta a zsebkendőjét és személyesen jött el
+érte másnap.</p>
+<p>Azonban Bardóczné nem a zsebkendőnek, hanem a két nagyobb
+lányának tulajdonitotta Szabédy ama látogatását és még inkább az
+utána következőket. Mintha Borzinak semmi köze sem lenne az
+ismeretséghez, egyenest kiküldték a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> kertbe, ha Szabédy
+belovagolt az udvaron. Ellenben Rózsa kisasszony – ő volt a
+legidősebb, huszat töltött – szebbnél szebb uj ruhákat kapott és
+egész napokon teasüteményt készitett, a miből aztán Szabédynak
+kellett a legtöbbet fogyasztania.</p>
+<p>– Ez mind a Rózsa remekmüve, büszkélkedett ilyenkor Bardócz
+intézőné.</p>
+<p>De csak ezután történt az, amiért Borzinak „szégyelnie kellett
+magát“.</p>
+<p>Egy alkonynak is beillő késő juniusi délután Rózsa kisasszony
+Szabédyval meg Annával a kertben andalgott. Már előre ráparancsolt
+Annára, hogy a mályvabokroknál maradjon el tőlük. Ez nem lesz
+feltünő, Anna ugyis imádja a virágokat. S a virágos kert ezerszin
+pompában állott.</p>
+<p>– A nyulnak ma ki kell ugrania a bokorból, dicsekedett
+Rózsa.</p>
+<p>Azután előre ment Szabédyval a pirosló cseresznyefák alá.</p>
+<p>Rózsa akkor megállott és Szabédyre nézett.</p>
+<p>– Nemde, kies kis rejtekhely ez itt? – kérdezte ábrándosan. Én
+ide szoktam elvonulni… gondolataimmal… álmaimmal…</p>
+<p>(No most ha van esze, megkérdi Szabédy, mik azok az álmok.)</p>
+<p>De mielőtt Szabédy kérdezett volna, egy marok cseresznye repült
+a fáról kettejök közé, még pedig egy biborbogyó szétfeselve épp a
+<span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
+"Page_75">-75-</a></span> Szabédy ajkára, mintha lepecsételné azt.
+Borzi fölnevetett a lomb között, ez sikerült.</p>
+<p>Rózsa kisasszony elfelejtette, hogy ő itt ábrándozni szokott és
+fölsziszegte a pirosbogyós lombsátorba:</p>
+<p>– Majom!</p>
+<p>Hát ezért kellett magát… nem Rózsának, hanem szerinte Borzinak
+szégyelnie.</p>
+<p>És való, hogy Szabédy a nyáreleji pár látogatás után nem igen
+jött. Talán akkor is csak az a sok „Legyen szerencsénk“ hozta a
+házhoz, amivel Bardóczné bucsuzott tőle mindig.</p>
+<p>Borzi nem szégyenkezett a gyönyörü augusztusvégi reggelen. A
+domb alá hajtva, a gyeplőt a kocsisnak dobta és perc alatt
+fönntermett az idomtalan csodagépnél. Összevissza kérdezte
+Szabédyt, mindent megvizsgálva, megtapogatva.</p>
+<p>– Istenem, sóhajtott azután, ha én egy ilyen gépet vehetnék
+magamnak.</p>
+<p>Szabédy nevetett.</p>
+<p>– A hölgyeknek igazán másfajta kivánságaik szoktak lenni. Mit
+csinálna vele?</p>
+<p>– Oh, maga nem ért engem. Ha ilyen gépem volna, akkor volna
+hozzá sok földem is és nem kellene egy hónap mulva a tömlöcbe
+mennem.</p>
+<p>– Hova?</p>
+<p>– Intézetbe. Tizenhétéves létemre. És ennek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> félig maga
+az oka. Mióta cseresznyével megdobáltam… Anyám azt mondta akkor,
+hogy neveletlenségem a házunk szerencséjét kockáztatja.
+Folyamodtak… A gróf úr eljárt benne… Istenem, ha caterpillar gépem
+lenne…</p>
+<p>És Borzi szemébe könny lopódzott, ugy nézett a csunya fekete
+óriásra.</p>
+<p>Szabédy meghökkenve pillantott a lányra. Valami vadul kezdett
+tiltakozni benne. Hogy ezt a pompás vad csikót hámba fogják.</p>
+<p>– Szegény gyermek. És ezen már nincs változtatás?</p>
+<p>– Óh manapság már nem történnek csodás fordulatok!</p>
+<p>És Borzi hirtelen elszaladt, mert szégyelte feltörni fenyegető
+könnyeit.</p>
+<p>Bardócz intéző csak most kapaszkodott fel Szabédyhoz. Mikor a
+géppel készen voltak, Szabédy hirtelen megszólalt, a tarló szélén
+gubbasztó Borzira mutatva:</p>
+<p>– De intéző úr, csak nem akarja ezt a gyermeket megölni?</p>
+<p>– Önnek is panaszkodott? Ah, bajos dolog ez kedves Szabédy. A
+leányt mégsem lehet fiunak nevelni. Én pedig ugy neveltem eddig ezt
+az egyet. Mostanig. Legalább az anyja azt veti szememre. Most aztán
+azt mondja a feleségem, hogy szégyent hoz a házra.</p>
+<p>– Milyen szégyent? <span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
+"Page_77">-77-</a></span></p>
+<p>– Tudom is én. Én nem találok benne semmi szégyelni valót. Hogy
+lovagol, hajt, kutyákat nevel, hogy csak parancsolni tud. Azt
+mondják, elrontottam. Istenem. Ő az én egyedüli kis rózsabimbóm…
+Szabédy talán nem hallotta még a rózsabimbóim történetét?… Mikor én
+Hunyadból kijöttem… Azt talán tudja, hogy az apám „végzett“
+földbirtokos volt. Mikor aztán mindent elvégzett szegény, az életét
+is, hát én csak három rózsabimbót téptem a kis kertünkből – akkor
+már a máséból – azt a kalapomba tüztem. Majd kiviritanak nekem
+valahol a rózsabimbók, azt gondoltam. Meg azt, hogy én ezentul is
+úr leszek. Ha nem a magaméban, hát a máséban. Igy kerültem én gőgös
+Hunyadhazámból a Mezőségre. Látja, ezért nem járunk mi sehova. Nem
+a magunkéban ülünk s talán lenéznének… No de hová jutok. A
+rózsákról akartam szólni. Amint látja, ki is viritottak nekem: a
+három kisasszony leányom képében. De csak Borzi az igazi pünkösti
+rózsa. A másik kettőt az anyjuk kényes üvegházi virágnak
+nevelte.</p>
+<p>– S most… ez is üvegházba kerül.</p>
+<p>Ezt Szabédy mondta és tekintetét ismét Borzi felé küldte. A
+leányka már nem szomorkodott. Vidoran, versenyezve követte az óriás
+körökben haladó vasszörnyeteget. Fölborzolt göndör bronzhajának
+sürüjéből arca, ajka idáig biborlott. Imént, mialatt könnyeit
+takargatta, a tarlószélen néhány <span class="pagenum"><a name=
+"Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> rikitó buzavirágot tépett s
+a fehér matrózbluzába tüzte.</p>
+<p>– Valóban rózsa, moharózsa… szólt Szabédy hirtelen, minden
+meggondolás nélkül. Borzi… nagyon találó név.</p>
+<p>Bardócz elmosolyodott.</p>
+<p>– Különben Borbála. De mert mindig borzas… Borzi! szólj a
+kocsisnak! A grófot ma estére várjuk, fordult Bardócz ujra
+Szabédyhoz.</p>
+<p>A fiatalembernek eszébe jutott, hogy az idén már harmadszor jő a
+gróf az uradalmába.</p>
+<p>– Vadászni jön, – magyarázta Bardócz.</p>
+<p>– A gróf úr… még mindig nőtlen? kérdezte Szabédy hirtelen,
+látszólag minden logika nélkül.</p>
+<p>– Az. De talán most már…</p>
+<p>Bardócz elhallgatott. Az örök szabadban vassá kovácsolódott
+arcán némi zavar tükrözött, mintha elszólta volna magát.</p>
+<p>Mikorra Bardócz meg Borzi hazaértek, az intézőlak a szokottnál
+is ragyogóbbá vált. A tornác, a veranda padlója aranysárgára
+surolva, a virágokról minden sárguló levél lemetszve, a szobákban
+friss csokrok illatoztak.</p>
+<p>Rózsa a konyhából jött, óriás tál teasüteménnyel.</p>
+<p>– Szép kisasszony, szólt oda Borzinak, a házi dolog elől mindig
+megszökik.</p>
+<p>– Meg bizony, felelt vissza Borzi dacosan.</p>
+<p>Mindjárt ebéd után megjött a gróf vadászlegénye. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> Estefelé a
+gróf is, de csak egyedül. Bardócznak mindjárt előadta
+vadászterveit.</p>
+<p>– Szó sincs valami nagy dologról. Borzvadászni jöttem. Remélem
+vannak bőven borzaink? Mellesleg persze a gazdaságban is
+körülnézünk.</p>
+<p>– Sajnos, borz van bőven s igy róka is. A nyul ellenben mindig
+ritkább.</p>
+<p>– Na igen, ez a dolgok logikus sorrendje. A borzlyukba vonul a
+róka s a róka eszi el a nyulainkat.</p>
+<p>– Különben is égető szükségünk van borzzsirra. Nincs miben
+puhitanunk a lószerszámokat. A legény már kinn járt és fölállitotta
+a szalmaszálakat a borzlyukak elé. Még hajnalban meg kell néznie,
+el vannak-e ütve a szalmaszálak.</p>
+<p>– Jó volna ha társasággal mennénk. A kedves leányai…?</p>
+<p>Bardócz kicsit utánagondolt.</p>
+<p>– A kicsi, az jönni fog. A másik kettő, az nem biztos. Mindig
+főznek vagy virágot öntöznek.</p>
+<p>– No, akkor hát a kis Borzi. És talán meghivhatjuk az ezerholdas
+szomszédot. Szabédyt.</p>
+<p>– Hogyne. Nagy Nimród őkigyelme.</p>
+<p>Bardócz a telefonhoz lépett.</p>
+<p>– Intéző ur, a gróf, Borzi őnagysága, meg én?… Jó… Mikorra
+parancsolnak?…</p>
+<p>– Hajnalra. Ez hosszu komédia.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
+"Page_80">-80-</a></span></p>
+<p>Hajnal feslik.</p>
+<p>Borzi most bujt ki ágyából és előre is kipillantott az égre.
+Jaj, ha a jó Isten is ellene esküdött és felhőbe hunyta a fényes
+napszemét: akkor életének utolsó vig napjaiból ez a legvidámabbnak
+igérkező elromlott. De miért haragudna rá a jó Isten? Azért, mert
+szereti az ő ragyogó, szabad világát? Dehogy haragszik, olyan
+tündöklő arccal tekint be hozzá, hogy Borzi hármat penderedik, mig
+a tükör elé jut. Zöldbarna lódenruhát ölt, szeggel kivert nehéz
+cipőt, a haját fátyollal köti le.</p>
+<p>Mindez nem megy minden zaj nékül, sőt! Anna fölébred, Borzira
+kukkint.</p>
+<p>– Te, egész csinos vagy.</p>
+<p>Rózsa megtoldja:</p>
+<p>– Vigyázz meg ne hóditsd… a grófot!</p>
+<p>– És hátha nem reá pályázom?</p>
+<p>Borzi ezt egész hetykén vágja oda.</p>
+<p>Rózsa kipirul.</p>
+<p>– Tőled minden kitelik, mormogja. Csak ajánlom a tisztességes
+magaviseletet. Ebédre mi is kimegyünk, addig te is itthon
+maradhatnál.</p>
+<p>Borzi ezt már nem is hallja. Már a kutyákkal kergetőz. Puki,
+Pufi, Mufi, Muki és a kis barna Csokoládé lesznek a nap hősei.</p>
+<p>A kapunál ott áll Szabédy. Lóháton. Karcsu testén zöld
+vadászruha; kicsit kemény vonásu arca <span class=
+"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> napégett,
+akár a Borzié. Tekintetét nem veszi le a játszó leánykáról.</p>
+<p>– Jó reggelt Borzi.</p>
+<p>– Nekem már kitünő reggelem van. Mit gondol! Vadászni fogok egy
+valódi gróffal!</p>
+<p>– Na, és minek örül jobban, a vadászatnak vagy a grófnak?</p>
+<p>– Legjobban örülnék egy caterpillarnak, oldja meg Borzi a
+gordiusi csomót.</p>
+<p>A kis vadászkocsi már előállt. Borzi fölszáll és föladatja
+magának a kutyákat.</p>
+<p>Most jön a gróf. Borzi hirtelen érzi, hogy nem őt illeti az
+elsőnek való kocsibaszállás. Le akar ugrani.</p>
+<p>– Pardon, a hölgyek mindig elsők.</p>
+<p>És a gróf visszatartja Borzit, megragadva a leány karját.</p>
+<p>Szabédy nagyot nyel. Ah… borzvadászat. Utóvégre még Borzi lesz
+az a borz.</p>
+<p>Amint a vágtató kocsi után léptet, mindenféle furcsa gondolatai
+kelnek. Már libapásztorlányt is vettek el grófok. És Borzi… micsoda
+pompás teremtés. Nem az, hogy szép. Szép leány garmadában terem
+Erdélyország kuriáin. Hanem különös, izzó és ártatlan. Egy forró
+mennyországot fog adni öntudatlan annak… Kinek? Aki a kezét
+kinyujtja érte. Dehát mit izgatja őt ez? Minek töpreng rajta?
+Fájdalma neki egy ilyen édes teremtés szerencséje? Hát mióta irigy
+ő? Irigy a maga fajtájára: <span class="pagenum"><a name="Page_82"
+id="Page_82">-82-</a></span> egy elszegényedett uri familia jobb
+sorsára?</p>
+<p>– Szégyeld magad, mondja egész hangosan.</p>
+<p>Vagy nem rájuk irigy? Hát kire… Aha… A grófra! A grófra. Hogy
+Borzi mellett ül a homokfutón és hogy a leánykához hajolva,
+elbeszélget vele. Szabédy nemcsak irigyli ezt, nem, egészen
+felbőszül rá.</p>
+<p>A kocsi most elhagyja az országutat. Nekihajt az uttalan
+mezőknek, borz uraimék nem laknak a forgalmasabb helyeken. A
+tarlókban nehány keréknyom mutatja, hol lehet valahogy
+keresztülvergődni. A kocsi inog, dölingéz: Borzi ujjongva viháncol.
+Dombokra kell fölkapaszkodni: most már árkon-bokron át iramlanak.
+Borzi föláll az árkok előtt és tapsol, mikor beléjükruccannak.</p>
+<p>A gróf nem sajnálja lovát, kocsiját. És ez csak Borziért van
+igy.</p>
+<p>Szabédy dühös. Utánaugrat a kocsinak, de senki se ügyel rá.
+Borzi előre néz, mit érdekli őt, az, ami már elmaradt? Egy
+zökkenőnél majdnem kirepül a kocsiból, a gróf megragadja, szinte
+átöleli.</p>
+<p>– Dőljünk fel, ah dőljünk fel! ujjong Borzi.</p>
+<p>A gróf nevet, a kutyák kicsit rémülten csaholásznak.</p>
+<p>Fönt, a meredek tetején már kitetszik a sürü bozóterdő.</p>
+<p>A borzok hazája. <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
+"Page_83">-83-</a></span></p>
+<p>Az oldalban zsellérház lapul, ott megállanak, a kocsi meg a
+lovak ottmaradnak. Most már gyalog kell fölkaptatni. Pillanatra
+minden oly gyönyörü: fiatal diófák árnyalta tisztás előttük, a
+barnuló füvek közt csillagszemü kikiricsek. Visszatekintve a falu
+mosolyog: bentről rút vályograkás, innen kedves, zöld bársonyba
+himzett gyöngyszem a sok parányi ház.</p>
+<p>A diófás tisztáson tul kezdődik a bozót. Pista, a vadászlegény
+előremegy és négykézlábra esve csuszik be a sürübe.</p>
+<p>– Utánam méltóztassanak! szól hátra konfidens fontossággal.</p>
+<p>– De Borzi, szól hirtelen Szabédy, csak nem fog maga is… ily
+módon?…</p>
+<p>– Miért ne? Gyermek vagyok. Most megyek intézetbe. És
+smaragdszemét dacosan veti Szabédy szemébe. Mintha azt mondaná:</p>
+<p>– Ne hagyj elmennem!</p>
+<p>De Szabédy nem érti meg.</p>
+<p>És akkor Borzi a földre fekszik, az apja meg a gróf után és mint
+egy kis zöldbarna gyik, besurran a galagonyarengetegbe. Hogy
+kúszik! Vissza se néz többet.</p>
+<p>Mikor Szabédy is rászánja magát: már csak a nevetését hallja jó
+bentről. A nevetése fáj, sebez: Szabédy hanyatt fordul. Nem akar
+tovább. Nincs kedve semmihez, fölbámul a galagonyalomb között
+azurló égre. Mi ez… Feje fölött, a tüskékbe <span class=
+"pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">-84-</a></span> akadva
+aranybarna pókháló… Nem. Darabka fátyol. A Borziéból. Lekapja
+onnan, és a kezébe szoritja… magához rejti. Ugy kuszik tovább.
+Mintha drága talizmánt lelt volna.</p>
+<p>– Holla! hangzik Bardócz hangja a sűrűből.</p>
+<p>A kutyák izgatottan, szinte rikácsolva csaholnak.</p>
+<p>A földigtüskés bozótban ott ásit a borzlyuk, körüle hatalmas
+földhányás: a borzok lapátolták azt ki. Mily mélyre furhattak!</p>
+<p>Az ásólegények munkára készen állanak. Pista, a nyalka vadászfiu
+csak a nyilást őrzi, hogy kereket ne oldhasson a borz. Ho-hó… de
+vajjon otthon van-e egyáltalán?</p>
+<p>A kutyák még láncon vannak. Pukit most eleresztik.</p>
+<p>Mint a nyil furódik a borzlyukba. Morog, csahol, szinte sikolt…
+Hivják, csalogatják, nem jön ki többet, mig Pista ki nem húzza.</p>
+<p>– Hurrá!</p>
+<p>A Puki orrából csorog a vér. Borz urfi otthon van.</p>
+<p>Puki vergődik, tekeredik a Pista kezében. Vissza akar bujni, az
+első vágás felbőszitette. Mufit is elengedik. A másik kettő
+nyöszörög, üvölt, felébredt bennük a vadászkedv. És láncra vannak
+verve.</p>
+<p>A gróf a kutyák után kúszik, bevilágit a borzlyukba.
+<span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
+"Page_85">-85-</a></span></p>
+<p>Borzi Csokoládét, a kedvenc dakliját ölben tartja. Majd rá is
+sor kerül, mégpedig fontosabb szerepben. Csokoládé, a párnára
+szokott becekutya azonban nem mutat semmi izgatottságot. Sőt mintha
+nagyon barbár dolognak tartaná Pukiék lelkesült üvöltözését,
+rosszalóan mormog néha-néha.</p>
+<p>– Vesszőt faragni!</p>
+<p>Pista nekilát.</p>
+<p>A hosszú pálcát a gróf az odúba sülyeszti.</p>
+<p>– Hm. Fölfelé megy a hegynek. Bajos lesz utánaásni.</p>
+<p>Bardócz nézegeti, hol ássák az első gödröt. Mert a borz egyre
+beljebb, beljebb vonul várába, felülről kell hozzáférni.</p>
+<p>– Messétek le a galagonyákat!</p>
+<p>Csattog a fejsze, egy kis tisztás keletkezik az irdatlanban.</p>
+<p>– Ugy. Itt kezdhetitek. Itt nincs gyökér. Négyszögben
+ássatok!</p>
+<p>Omlik a föld, kemény, szijjas mezőségi agyag.</p>
+<p>A föld alól szörnyü csatározás hangja hömpölyög. Puki meg Muki
+csaholnak, a borz mintha sirna, mérges, vonyitó hangot ad, de csak
+alig kiszüremlőt. A földre kell feküdni, az odu elé, hogy az ember
+hallja.</p>
+<p>A gróf aggodalmaskodik. Vajjon jó helyt ásnak? Ha elhibáznák s a
+földalatti üreg másfelé kanyarodnék! Jó egy órája, hogy az ásó
+nyesszen. <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
+"Page_86">-86-</a></span> A legények derékon jóval felül vannak a
+gödörben. Bardócz lekúszik, hallgatózik… semmi.</p>
+<p>Tovább!</p>
+<p>Most Borzi mászik be. Fülét a gödör aljára tapasztja. Mintha
+hallana valamit… Hirtelen ölbeli kedvence nagyot vakkantva felugrik
+mellőle, kisiklik a karjából. Meghallotta a földalatti riadalt! De
+csak nem fél? Borzi örökre meggyülölné.</p>
+<p>– Hallom… hallom! ujjong Borzi.</p>
+<p>No, most vigyázni az ásással. Mert megeshetik, hogy a beszakadó
+nyiláson át borz uram kereket old.</p>
+<p>– Kéznél tartani a kutyákat! kiált a gróf Pistára.</p>
+<p>Az is nagy kérdés, vajjon az eredeti bejárat meg a kiásott gödör
+közti járatban lesz-e őkeme, mert akkor innenfelől az uj nyiláson
+át is rá kell engedni a kutyákat. De ha még mélyebb a földalatti
+gang, akkor nem kerülhet még két tüz közé a borz. Bevonul a mélybe,
+ha hirtelen el nem bánnak vele. Akkor aztán uj gödröt kell ásni,
+mindig tovább, mig a barlang végéig jutnak.</p>
+<p>Most Puki előtámolyog a föld alól. Vérbe van köpülve. Muki
+azonban tartja magát.</p>
+<p>– A Puki, az meg van semmisülve, bölcselkedik Pista és láncot
+vet a kidőlt harcosra.</p>
+<p>A többi kutya őrjöng, hogy bocsássák szabadon őket. Pufit
+elengedik. Vén, kicsit szélütött jószág. Az orra csupa régi
+hegedés. A fejét féloldalt <span class="pagenum"><a name="Page_87"
+id="Page_87">-87-</a></span> lógatja. De mikor érzi, hogy szabad,
+diadalthorkantva rohant a gödörbe.</p>
+<p>Szabédy Mufit tartja készen. Borzi Csokoládét. Most fog az ásott
+gödör beszakadni, az uj nyilásba uj, friss harcosokat kell
+bocsátani.</p>
+<p>Az egyik ásó mélyen szalad a földbe.</p>
+<p>– Megnyilt! kiáltja Bardócz. A kutyákat! Gyorsan!</p>
+<p>A gróf a gödör szélén áll, a fegyvereket tölti.</p>
+<p>A nyilást kikerekitik. Szabédy el akarja engedni Mufit.</p>
+<p>Borzi elébeveti magát. Csokoládéé az elsőség. Odadobja a
+nyilásnak kedves pajtikáját. Csokoládé bukfencet vet és usgyé! neki
+a gödör meredekének, kifelé.</p>
+<p>– Csokoládé! Gyáva gazember! sikit Borzi.</p>
+<p>E pillanatban tüskés, csikos árnyék surran át a nyilásnál: a
+borz! Mire Mufi nekiugrat, már elvillámlott, be, mélységes várába,
+a föld gyomrába. Mufi utána.</p>
+<p>A gróf szivéből nevet, és kezet nyujt Borzinak. Csokoládé
+hőstettéhez gratulál. A kis gyalázatos ott lapul a Borzi
+felöltőjén, egy galagonya aljában. Bardócz ráhúz egyet.</p>
+<p>– Szép história! Neki az ásásnak!</p>
+<p>És már délre jár. Még egy ilyen baklövés: bealkonyul és ott kell
+hagyni az egészet. Holnapra pedig Borz uram kereket old.
+<span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
+"Page_88">-88-</a></span></p>
+<p>Borzi ki van pirulva a haragtól.</p>
+<p>– Szégyentelen, semmirekellő! Takarodj!</p>
+<p>Lehengeriti Csokoládét a köpenyéről.</p>
+<p>Tulnan, a bozót aljából kiáltozás foszlik arrafelé. Pista
+megszólal:</p>
+<p>– A többi nagysádok.</p>
+<p>Borzi kivergődik a galagonyásból. A tisztáson rőzserakás ég: ott
+melegszik az ebéd. Rózsa a teasüteményeket rakosgatja. A szobalány
+a földreterit, a zsellérné a tűz körül foglalatoskodik.</p>
+<p>– Nem jöttök be? kérdi Borzi.</p>
+<p>– Én irtózom a vértől. Az egész borzvadászat rémes állatkinzás.
+Egyetlen szerencsétlen állatra ráuszittok öt-hat kutyát. És
+reggeltől estig gyötritek a szegényt.</p>
+<p>Ezt Anna mondja.</p>
+<p>– És hogy festesz, Borzi, ha látnád! A fátylad egy rongy. A
+hajad tele sárga galagonyalevéllel. A kezed…</p>
+<p>Borzi keze össze van karmolva. A galagonyatüskék.</p>
+<p>Rózsa még hozzáfüzi:</p>
+<p>– Nem valami hóditó!</p>
+<p>– Oh, ki gondol affélére abban a forró izgalomban odabent!
+jelenti ki Borzi, és ez Rózsát kellemesen nyugtatja meg.</p>
+<p>Most az urak is jönnek. A borzlyukat Pista, meg a kutyák őrzik.
+Bármily pompás az ebéd, a négy vadász sietve, tempózás nélkül költi
+el. Majd <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
+"Page_89">-89-</a></span> jóllaknak este: bálmossal, szalonnában
+pirult galambbal, párnafánkkal. Most minden: a borz!</p>
+<p>Vissza a sürűbe!</p>
+<p>Az uj gödör már embernyi mély. De nem hallani semmit a föld
+alól. Próbakép a gróf beledobja Csokoládét: de az nem iramlik el
+semerre. Az ő gyávasága ezentul a próbakő. Borzi rá se néz
+többet.</p>
+<p>A gödör egyre mélyül. Megkopogtatják az alját… mintha
+kongana.</p>
+<p>– Az alját ássátok! Vezényel Bardócz.</p>
+<p>– Az oldalát! Az oldalát! kiált a gróf.</p>
+<p>A legények nem tudják, kire hallgassanak.</p>
+<p>Az izgalom nőttön nő.</p>
+<p>A kutyák kettesével furakodnak a nyilásba, a láncon lévők
+tombolnak. Hirtelen az oldal beszakad. No most! Ha ujra
+elszalasztják, vége. Uj gödröt ásni már nincs idő. Az öklömnyi
+sötét üreg kikerekedik az ásók nyomán. Benntről a kutyák őrülten
+csaholnak, maguk előtt hajtják a borzot, innenfelől reszketve
+tombol Mufi.</p>
+<p>Az ásitó oduból keskeny, csíkozott fej ütődik ki; Mufi odakap.
+Kiserked a vére, a borz orron harapta. De a borz is menekül.
+Vissza. Vissza? Mögötte a tulnan szorongó kutyasereg. Két tűz közt
+van és úgy látszik, a vára nincs tovább. Nincs hova huzódnia
+bellebb. És a kutyák mégsem birnak vele. Talán körben forog, hogy
+olyan <span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
+"Page_90">-90-</a></span> sebeket osztogat? Üldözői vonitanak, de
+nem tágitanak.</p>
+<p>– Ki a gödörből! Bardócz kiáltja ezt az ásóslegényeknek.</p>
+<p>– Félre mindenki! Ez a gróf.</p>
+<p>A borz feje ismét kinn van.</p>
+<p>– Ne lőjjön méltóságod: a kutyát sebzi meg!</p>
+<p>– Bánom is én a kutyát, van elég!</p>
+<p>– A kutyáim!</p>
+<p>Bardócz megragadja a gróf kezét. A borz Mufival együtt
+kihengeredett a gödör aljába, utána Pufiék, mind. Össze vannak
+gabalyodva.</p>
+<p>Puki, a láncravert, irtóztató csaholásba kezd, táncol, hempereg,
+el akarja harapni a láncát.</p>
+<p>Borzi lángoló arccal áll a gödör szélén. Szabédyval senki se
+törődik. Az kedvetlenül tekint oda: a fegyverrel célzó, marcona,
+fiatal főurra, s a hozzáhajló pompázatos kis Dianára, Borzira. Ah,
+ezeket csak a borz érdekli most! Együtt ujjonganak. És ő, ő nem tud
+ujjongani. Keserü és levert. Az ebéd alatt a gróf folyton Borzival
+évődött. És neki azalatt teasüteményt kellett ennie. Hogy gyülöli
+pedig a teasüteményt!</p>
+<p>Most megdördül a kétcsövü. A borz hátából piros forrás eredez.
+De azért él: vergődik, marakodik. Bardócz leugrik a gödörbe, hogy
+elválassza a viaskodókat. A gróf utána. A kutyákat alig lehet a
+borzról letépni. <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
+"Page_91">-91-</a></span></p>
+<p>Olyan zürzavar támad, hogy senki se veszi észre az uj
+szenzációt: a borz éltepárja most üti ki orrocskáját a nyilásból.
+Rémülten gurul kifelé és nekiveti magát az oldalnak. Igy, ezért
+győzték a harcot két felé, ketten voltak.</p>
+<p>– Még egy, még egy! kiáltja el magát Borzi.</p>
+<p>De senki se hallgat reá.</p>
+<p>Borzi odarántja Szabédyt a gödörhöz.</p>
+<p>– Löjjön! parancsol rá türelmetlen lázban.</p>
+<p>Szabédy vállán érzi a leányka meleg kacsójának nyomát. A karja
+megreszket.</p>
+<p>Fegyvere elsül, a lövés egy galagonyatőbe furódik. A borz
+visszanéz reájuk, mintha fügét mutatna, s eliramlik a sürübe.</p>
+<p>A kutyák esze sincs helyt. És Borzi meg Szabédy elfelejtik
+uszitani őket. Mialatt mindenki a másiknak, a haldokló borznak
+tombol, ők hirtelen, az elszalasztott borz feletti ámultokban
+egymásra tekintenek. De aztán szétrebbennek.</p>
+<p>A hangulat tetőpontja lejárt.</p>
+<p>Bardócz kimászik a gödörből: a kutyáit hozza. A gróf a borzot.
+Sejtelmük sincs, hogy egyet elszalasztottak. A kutyák se vették
+észre: a hátukon futott végig az eliramló kis szökevény. Úgy vivtak
+a párjával, hogy meg se szimatolták a másikat.</p>
+<p>Pista azonban kacskaringósan vágja ki:</p>
+<p>– Ahajt szalad őkigyelmének a hites felesége. A Szabédy uraság
+elhibádzta. <span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
+"Page_92">-92-</a></span></p>
+<p>A gróf odadobja a borzot a kutyáknak.</p>
+<p>Hadd legyen jutalmuk: marcangolhassák a zsákmányukat. Szegény
+borz! A hátán sötétpiros, lucskos, borzalmas seb; de még él: apró
+szeme olyan szomoruan akad fenn, a csalit közt betekintő égen. A
+teste csupa verejték: egész nap viaskodott. S a párja, az kereket
+oldott, itthagyta.</p>
+<p>– Pedig ez a nőstény, állapitja meg Pista.</p>
+<p>– Igen. Néha mi vagyunk a bátrabbak. A férfiak pedig…</p>
+<p>Borzi elhallgat. Szabédy mámoros, bámuló szemmel nézi őt.</p>
+<p>– Gyávák…? sugja hirtelen. Ne higyje.</p>
+<p>Künn a tisztáson ezalatt Anna kikiricset gyüjtött. Rózsa a
+teasüteményeket pakkolta vissza. Volt miért hoznia. Szabédy mintha
+robotból ette volna. A sürübe egyikük se kivánkozott. Patyolatruha
+volt mindkettőn, rongyra tépődött volna.</p>
+<p>Most jönnek a vadászok. Pista a borzot lóbálja, a kutyák majd
+letépik őt, vérző orrukkal folyton nekikapnak. Még a szélütött Pufi
+is. Agyon van pedig fáradva, tántorog. A gróf meg Bardócz nyakig
+agyagba vannak maszatolva. Borzi szoknyaszéle is meghurcolódott a
+sárga földben, a füléhez galagonyabogyókat tűzött;
+galagonyabogyónyi ajka el van nyilva, mintha most már, nemsokára,
+ahelyett, hogy tömlöcbe kerülne, szabad volna beleharapnia az
+életbe. Hogy csillognak <span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
+"Page_93">-93-</a></span> az éles gyöngyfényű fogacskái! A szemére
+aranyfátyol ereszkedett.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Az intézőlakra koraesti holdfény leng alá.</p>
+<p>A konyha felől pompás vacsoraillat terjeng. Rózsa kisasszony a
+szalonnában sült galambokat forgatja. Belátta, hogy a teasütemény
+nem célravezető. Anna virágokat rak az ebédlőben fölteritett asztal
+vázáiba.</p>
+<p>A gróf most öltözik át. Bardócz a borzot nyúzatja. Szép, kövér
+jószág.</p>
+<p>Borzi, a kis semmittevő a verandán ül. A veranda gardéniái
+hallgatózva tartják magasba fejecskéjüket. A rezedák mámort
+lehelnek. A leányka izzó arcát gyengéden cirógatja a holdfény, haja
+homlokába hull, mint a bronzfátyol.</p>
+<p>Lódobogás. Most jött meg Szabédy. Imént hazament, ruhát
+cserélni. Lassan jön fel a lépcsőkön a verandára.</p>
+<p>– Borzi… szól gyengéden, mikor a leánykát megpillantja.</p>
+<p>Borzi kicsit fölemeli a karját. Szabédy hozzáhajol.</p>
+<p>– Nos… meg van elégedve a mai nappal?</p>
+<p>– Meg. Nagyon szép volt.</p>
+<p>– És még nincs vége. Még jöhet egy csodás fordulat benne. Bár
+maga szerint ma már nincsenek csodás fordulatok.</p>
+<p>– Hát vannak? <span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
+"Page_94">-94-</a></span></p>
+<p>– Például nagy csoda lenne az, ha maga… ma este egy caterpillart
+kapna ajándékba?</p>
+<p>– És vele együtt… leheli a lányka.</p>
+<p>– Vele együtt… ezer holdat.</p>
+<p>Borzi fölveti nagy, drága szemét.</p>
+<p>– Oh nem… hanem… téged!</p>
+<p>Karja átkapcsolja a fiatalember erős nyakát.</p>
+<p>– Vacsorálni! Nem illik mindig elkésni az asztaltól, pláne mikor
+őméltósága itt van; szól föl egy csipős hang az udvarról. Rózsa
+kisasszonyé.</p>
+<p>Borziék az ebédlő felé mennek.</p>
+<p>– No gróf, most már nem félek tőled!</p>
+<p>Szabédy fölemelt fejjel lép az ebédlőbe.</p>
+<p>A társalgás a vadászat körül forog. Mindenki nyert valamit
+benne. Anna egy zsák kikiricset hozott haza. Rózsa kisasszony a
+borzprémet ajándékul kapta a gróftól a sok jó teasüteményért.
+Bardócz másfél liter borzzsirt remél a nyergeinek. A gróf… na, ő
+meglőtte a borzot, egy vadásznál ez a főnyereség. Hát Szabédy?
+Rajta mindenki nevet, hogy a maga borzát elszalasztotta.</p>
+<p>– Ki tudja? szól Szabédy titokzatosan. Hátha megfogtam…
+elevenen?</p>
+<p>És szeme beleragyog Borziéba, és megszoritja az asztal alatt a
+leányka meleg kacsóját.</p>
+<p>Kimondhatatlan boldog. Sejtelme sincs, hogy a gróf maga is
+vőlegény, Erdély legszebb főuri kisasszonyának jövendőbelije. Ha
+sejtette volna, nem gondolt volna ma oly képtelenségekre, nem
+<span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
+"Page_95">-95-</a></span> lett volna oly ostobául féltékeny; és ha
+nem lett volna féltékeny, nem bolondult volna bele halálosan
+Borziba, és nem is lenne most a világ legboldogabb embere. Lám,
+lám, a balgaság néha a mennyország kapujába vezérel.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
+"Page_96">-96-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>TARTALOM.</h2>
+</div>
+<ul class="TOC">
+<li>A tükör <span class="ralign"><a href=
+"#Page_3">3</a></span></li>
+<li>Szegény kicsi Jula <span class="ralign"><a href=
+"#Page_33">33</a></span></li>
+<li>Borzhistória <span class="ralign"><a href=
+"#Page_69">69</a></span></li>
+</ul>
+<hr class="chap" />
+<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76088 ***</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/76088-h/images/cover.jpg b/76088-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bfdf41a
--- /dev/null
+++ b/76088-h/images/cover.jpg
Binary files differ