diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 77072-0.txt | 13567 | ||||
| -rw-r--r-- | 77072-h/77072-h.htm | 15481 | ||||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 246401 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_a003.jpg | bin | 0 -> 61986 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_a005a.jpg | bin | 0 -> 41229 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_a005b.jpg | bin | 0 -> 22100 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_r001a.jpg | bin | 0 -> 71680 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_r001b.jpg | bin | 0 -> 21723 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_r016.jpg | bin | 0 -> 57687 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t001.jpg | bin | 0 -> 34202 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t003.jpg | bin | 0 -> 126965 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t005.jpg | bin | 0 -> 164188 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t009.jpg | bin | 0 -> 212539 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t015.jpg | bin | 0 -> 108267 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t017.jpg | bin | 0 -> 137009 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t019.jpg | bin | 0 -> 103497 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t020.jpg | bin | 0 -> 32244 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t023.jpg | bin | 0 -> 113636 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t024.jpg | bin | 0 -> 124957 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t028.jpg | bin | 0 -> 121405 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t031.jpg | bin | 0 -> 126228 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t034.jpg | bin | 0 -> 123694 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t038.jpg | bin | 0 -> 127096 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t041.jpg | bin | 0 -> 148048 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t043.jpg | bin | 0 -> 93449 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t044.jpg | bin | 0 -> 15079 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t047.jpg | bin | 0 -> 112842 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t050.jpg | bin | 0 -> 107374 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t053.jpg | bin | 0 -> 111232 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t056.jpg | bin | 0 -> 93425 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t063.jpg | bin | 0 -> 107667 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t066.jpg | bin | 0 -> 132068 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t068.jpg | bin | 0 -> 38177 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t071.jpg | bin | 0 -> 146588 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t073.jpg | bin | 0 -> 115474 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t076.jpg | bin | 0 -> 120266 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t078.jpg | bin | 0 -> 124161 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t083.jpg | bin | 0 -> 154036 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t086.jpg | bin | 0 -> 127509 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t089.jpg | bin | 0 -> 94034 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t090.jpg | bin | 0 -> 11626 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t093.jpg | bin | 0 -> 130297 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t097.jpg | bin | 0 -> 126962 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t099.jpg | bin | 0 -> 105171 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t103.jpg | bin | 0 -> 118912 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t106.jpg | bin | 0 -> 82483 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t112.jpg | bin | 0 -> 33817 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t115.jpg | bin | 0 -> 144206 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t118.jpg | bin | 0 -> 121089 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t123.jpg | bin | 0 -> 123077 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t125.jpg | bin | 0 -> 124884 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t127.jpg | bin | 0 -> 78946 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t128.jpg | bin | 0 -> 16804 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t131.jpg | bin | 0 -> 132841 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t135.jpg | bin | 0 -> 153265 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t138.jpg | bin | 0 -> 128614 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t141.jpg | bin | 0 -> 128151 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t148.jpg | bin | 0 -> 133649 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t153.jpg | bin | 0 -> 94748 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t157.jpg | bin | 0 -> 119123 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t160.jpg | bin | 0 -> 113498 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t163.jpg | bin | 0 -> 98247 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t167.jpg | bin | 0 -> 137633 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t170.jpg | bin | 0 -> 142815 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t172.jpg | bin | 0 -> 194209 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t175.jpg | bin | 0 -> 90375 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t181.jpg | bin | 0 -> 82541 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t185.jpg | bin | 0 -> 118249 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t186.jpg | bin | 0 -> 130065 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t191.jpg | bin | 0 -> 129361 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t198.jpg | bin | 0 -> 139774 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t201.jpg | bin | 0 -> 119061 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t204.jpg | bin | 0 -> 25734 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t207.jpg | bin | 0 -> 141917 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t210.jpg | bin | 0 -> 128519 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t218.jpg | bin | 0 -> 105071 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t221.jpg | bin | 0 -> 119405 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t222.jpg | bin | 0 -> 11737 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t225.jpg | bin | 0 -> 119995 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t228.jpg | bin | 0 -> 115306 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t232.jpg | bin | 0 -> 50598 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t236.jpg | bin | 0 -> 115162 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t239.jpg | bin | 0 -> 139904 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t240.jpg | bin | 0 -> 55506 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t243.jpg | bin | 0 -> 125805 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t244.jpg | bin | 0 -> 106494 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t250.jpg | bin | 0 -> 120030 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t259.jpg | bin | 0 -> 118097 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t264.jpg | bin | 0 -> 103733 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t268.jpg | bin | 0 -> 125259 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t272.jpg | bin | 0 -> 87679 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t272a.jpg | bin | 0 -> 20647 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t275.jpg | bin | 0 -> 138287 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t276.jpg | bin | 0 -> 138091 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t282.jpg | bin | 0 -> 130620 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t285.jpg | bin | 0 -> 110886 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t287.jpg | bin | 0 -> 32567 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t294.jpg | bin | 0 -> 14420 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t297.jpg | bin | 0 -> 111671 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t299.jpg | bin | 0 -> 93180 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t300.jpg | bin | 0 -> 102086 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t304.jpg | bin | 0 -> 36194 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t308.jpg | bin | 0 -> 130518 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t315.jpg | bin | 0 -> 139006 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t316.jpg | bin | 0 -> 64600 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t319.jpg | bin | 0 -> 130248 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t322.jpg | bin | 0 -> 154713 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t324.jpg | bin | 0 -> 179755 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t329.jpg | bin | 0 -> 131519 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t337.jpg | bin | 0 -> 138953 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t339.jpg | bin | 0 -> 67150 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t343.jpg | bin | 0 -> 137256 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t346.jpg | bin | 0 -> 99464 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t348.jpg | bin | 0 -> 104871 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t357.jpg | bin | 0 -> 90607 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t358.jpg | bin | 0 -> 43797 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t359.jpg | bin | 0 -> 41320 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t363.jpg | bin | 0 -> 121064 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t367.jpg | bin | 0 -> 106339 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t370.jpg | bin | 0 -> 97355 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t380a.jpg | bin | 0 -> 103594 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t380b.jpg | bin | 0 -> 10075 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t383.jpg | bin | 0 -> 127434 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t388.jpg | bin | 0 -> 99877 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t397.jpg | bin | 0 -> 142408 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t399.jpg | bin | 0 -> 99841 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t400.jpg | bin | 0 -> 26982 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t403.jpg | bin | 0 -> 152303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t405.jpg | bin | 0 -> 119775 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t409.jpg | bin | 0 -> 186727 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t415.jpg | bin | 0 -> 115682 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t419.jpg | bin | 0 -> 138706 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t421.jpg | bin | 0 -> 137628 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t422.jpg | bin | 0 -> 53655 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t425.jpg | bin | 0 -> 128018 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t430.jpg | bin | 0 -> 115206 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t436.jpg | bin | 0 -> 111880 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t441.jpg | bin | 0 -> 116455 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t445.jpg | bin | 0 -> 108688 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t447.jpg | bin | 0 -> 84098 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t448.jpg | bin | 0 -> 31374 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t451.jpg | bin | 0 -> 147097 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t454.jpg | bin | 0 -> 105713 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t455.jpg | bin | 0 -> 25397 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t461.jpg | bin | 0 -> 98246 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t464.jpg | bin | 0 -> 106665 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t469.jpg | bin | 0 -> 102747 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t470.jpg | bin | 0 -> 40307 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t473.jpg | bin | 0 -> 134412 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t474.jpg | bin | 0 -> 62898 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t476.jpg | bin | 0 -> 102653 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t479.jpg | bin | 0 -> 116711 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t486.jpg | bin | 0 -> 166581 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t489.jpg | bin | 0 -> 116565 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t490.jpg | bin | 0 -> 56712 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t493.jpg | bin | 0 -> 141800 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t498.jpg | bin | 0 -> 102799 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t500.jpg | bin | 0 -> 26995 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t505.jpg | bin | 0 -> 101361 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t509.jpg | bin | 0 -> 92768 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t510.jpg | bin | 0 -> 29822 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t513.jpg | bin | 0 -> 125035 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t519.jpg | bin | 0 -> 47670 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t520.jpg | bin | 0 -> 98374 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t524.jpg | bin | 0 -> 114470 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t527.jpg | bin | 0 -> 118224 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t531.jpg | bin | 0 -> 114827 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t535.jpg | bin | 0 -> 128249 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t536.jpg | bin | 0 -> 29680 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t539.jpg | bin | 0 -> 148266 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t544.jpg | bin | 0 -> 115546 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t547.jpg | bin | 0 -> 140777 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t554.jpg | bin | 0 -> 124939 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77072-h/images/i_t555.jpg | bin | 0 -> 17310 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
177 files changed, 29064 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/77072-0.txt b/77072-0.txt new file mode 100644 index 0000000..7716524 --- /dev/null +++ b/77072-0.txt @@ -0,0 +1,13567 @@ + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 *** + + +NOTA DE TRANSCRIPCIÓN + + * Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se han + convertido a MAYÚSCULAS. + + * Los errores de imprenta han sido corregidos, acudiendo al original + francés para resolver las dudas. + + * La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con + las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española. La + puntuación también ha sufrido ligeros retoques para su + modernización. + + * Asimismo los nombres propios de persona y lugar de origen griego han + sido modernizados según el uso actual de filólogos e historiadores. + + * Las ilustraciones han sido desplazadas ligeramente para evitar + interrumpir un párrafo. + + * Se ha compilado y añadido un Índice de contenidos al final del + volumen pese a que el original impreso no lo incluye. + + * Las páginas en blanco y la «Lista de los señores suscriptores» han + sido eliminadas. + + + + + AVENTURAS + DE + TELÉMACO + + SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO, + + por Mr. Fenelón. + + + VALENCIA + LIBRERÍA DE + CASIANO MARIANA + + + + + AVENTURAS + DE + TELÉMACO + + SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO, + + POR M. FENELÓN, + + Y DE UN ENSAYO SOBRE LA VIDA Y OBRAS DEL MISMO AUTOR. + + _NUEVA TRADUCCIÓN CASTELLANA_ + + por D. Mariano Antonio Collado, Magistrado cesante, + + ilustrada con grabados + + por D. Teodoro Blasco Soler, Director honorario de la Academia Nacional + de San Luis de Zaragoza. + + [Ilustración] + + VALENCIA: 1843. + — + LIBRERÍA DE CASIANO MARIANA. + + + + + Esta obra es propiedad de los editores D. Casiano Mariana y D. + Teodoro Blasco Soler, los que perseguirán ante la ley al que la + reimprima sin su consentimiento. + + +IMPRENTA DE D. BENITO MONFORT. + + + + +[Ilustración] + +El Traductor. + + +La primera traducción que hice de esta obra y publiqué en 1832, tuvo +por objeto no solo facilitar su lectura a las personas que careciesen +del conocimiento de la lengua francesa, sino presentar su texto vertido +literalmente en lo posible, a fin de que los que se dedicasen a +aprender aquella tuviesen mayor facilidad para traducir con exactitud, +sin incidir en la pésima locución que tan general se ha hecho para +el vulgo de traductores, que sin poseer la española, ni comprender +bien la francesa, han corrompido el original y afeado la primera por +medio de una locución defectuosa, adulterando sus modismos propios; +porque traducciones hay en que no se ha hecho otra cosa que calcar las +palabras, sustituyendo la material significación de las voces españolas +a las que encontraron en el original, de lo que, a más de hacer +desagradable la lectura, han resultado frases ininteligibles. + +El público ilustrado tuvo la bondad de apreciar mi trabajo consumiendo +la primera edición; y siendo necesaria otra, me he creído obligado a +corregirla, o más bien a hacerla de nuevo; pues ya había desaparecido +el principal objeto de la primera. Aquella tuvo el indicado: esta solo +el de presentar a los conocedores de ambas lenguas una obra de que era +sensible careciese nuestra literatura, obra eminente y así considerada +en todos los países; y más sensible aún que en las traducciones +anteriores se hubiesen cometido tantos y tan graves errores. + +Paréceme, pues, haber demostrado el objeto y necesidad de esta +publicación; mas no se crea tenga el orgullo y la vana presunción de +haber traducido bien: no. Por más que nada he omitido para verificarlo, +consultando todas las publicadas en inglés e italiano y el parecer de +personas instruidas y conocidas por su alto concepto literario; no por +ello creo haber hecho otra cosa que mejorar las anteriores, las cuales +juzgo no pueden compararse en nada con el presente fruto de mis tareas. + + M. A. C. + + + + +[Ilustración] + +FENELÓN Y TELÉMACO. + + +En 6 de agosto de 1651 nació Francisco Salignac de la Mothe Fenelón +en el antiguo castillo de este nombre, y a no haber existido Bossuet, +hubiera sido el mayor escritor y literato del siglo XVII. Descendiente +de valerosos capitanes que se habían dado a conocer por su ardimiento y +lealtad en los infaustos reinados de los dos Carlos VI y VII, llegaron +a ser adictos de corazón a sus sucesores a fuerza de pelear con los +ingleses. Mas afortunadamente era feliz y gozaba de paz la monarquía +francesa en la época del nacimiento del que debía ser llamado por +excelencia arzobispo de Cambrai; época precursora de la profunda +ilustración del genio francés y del renacimiento de la bella poesía, +del teatro, de la elocuencia, del púlpito y de la historia cultivados +con celo, perseverancia y convicción. No era ya objeto único de los +franceses pelear contra la Inglaterra, sino suavizar la lengua por +tanto tiempo rebelde, y mejorada con inteligencia y estudio; obra +inmensa acabada por Corneille, Pascal, Molière, Bossuet, Lafontaine y +madama de Sevigné, y por los grandes maestros de la antigüedad Homero +y Virgilio, Platón y Cicerón, cuya poderosa influencia no era posible +dejase de obrar aun después de la época remota en que existieron. + +A la corta edad de diez años ya escuchaba conmovido el tierno Fenelón +los armoniosos y poéticos períodos del bello lenguaje de los escritores +griegos y romanos, y con paso firme y seguro llegó a penetrar las +bellezas de la Odisea y de la Ilíada, pudiendo adivinarse desde +entonces llegaría a ser el continuador de Homero; pues conoció el poder +de la antigüedad clásica y pasó laboriosamente por todas las pruebas de +la retórica, de la filosofía y de la teología; porque en aquel siglo +nada se confiaba al acaso en la instrucción de la juventud. + +Quince años contaba cuando fue llevado a París por su tío el teniente +general marqués de Fenelón, uno de aquellos nobles elegantes del +reinado de Luis XIV, cuya vida se empleaba en estudios serios, +conversaciones festivas y tolerancia religiosa, cosas desvanecidas +hoy, ya por no existir aquella clase de nobles, ya porque la rápida +carrera de la vida transcurre entre los diarios debates que ocasiona la +desaparición de unos en la escena del mundo, y la presencia de otros en +ella. + +Fácil es persuadir que cuando el joven Fenelón, hermoso como un ángel, +inspirado como un poeta, se vio transportado desde su provincia +al salón de su anciano tío, debió producir un entusiasmo general. +Llegó, pues, a París poseído de aquel ardor que produce tan corta +edad, animado de la más activa emulación por los modelos griegos y +latinos que sabía de memoria, y preocupado de cuanto iba a ver y +observar en un mundo nuevo para él; si bien es cierto que contra lo +que ordinariamente acontece, no alucinó al joven la casa del tío, y +sí deslumbró a este el genio del sobrino. Grande emulación produjo: +disputábanse todos el gusto de verle, observar de cerca el fuego de +sus miradas, y dar ocasión a las salidas de su precoz elocuencia; y +no habrían sido tan generales la admiración y sorpresa, si de repente +hubiese aparecido en París algún joven alumno del pórtico o de la +academia, o algún discípulo de Platón en la más hermosa época de su +esplendor literario. Así fue que ocurrió a Fenelón entre los amigos de +su tío lo mismo que a Bossuet en el palacio de Rambouillet; porque el +talento de ambos fue conocido por unos y otros. Guardaban silencio al +escucharles y aplaudían los primeros esfuerzos de su entendimiento, +tratándoles como hombres formales en aquel siglo en que tan difícil +era aun a los literatos ser considerados así. Pero ni en Rambouillet, +ni en los salones de Fenelón, ni en las reuniones no menos animadas +que elocuentes de la señorita Lenclós, ni en los convites del anciano +Scarron presididos por madama Maintenon en persona, ni en París ni en +Versalles hubiera nadie consentido fuesen marchitados en la flor de +su edad aquellos dos grandes talentos Bossuet y Fenelón. Hoy por el +contrario hubiera sido tratada su adolescencia sin piedad ni respeto, +corrompiendo su corazón o abusando de sus nobles inclinaciones; y una +vez debilitado por las caricias y por la lisonja, ¡quién sabe lo que +hubieran llegado a ser! Mas el siglo de Luis XIV consideraba a la +juventud de otra manera que nosotros lo hacemos, respetando aquel verso +del poeta satírico que recomienda la veneración debida a la infancia. + +Apenas hubo pronunciado Bossuet su primer sermón en el palacio de +Rambouillet, se le dedicó sin dilación a los estudios que debían +hacer de él más adelante un padre de la Iglesia; y apenas también el +joven Fenelón hubo dado a conocer en los salones de París su hermosa +fisonomía, su elocuencia y su saber precoz, fue encerrado por su +familia en las estrechas paredes de San Sulpicio, en cuyo venerable +recinto debían desaparecer los elogios mundanos; y desde entonces +acabaron para aquel joven los primeros encantos de la vida, y hubo +de abandonar a Platón y a Sócrates por el Evangelio. Reemplazó el +antiguo Testamento a los Idilios de Teócrito y a las Églogas de +Virgilio; San Juan Crisóstomo a Demóstenes, San Basilio a Cicerón, +y las lamentaciones de Jeremías a Tibulo y a Horacio; y ya no más +poesías profanas, epopeyas, fábulas, Sófocles, Eurípides, Teofrasto, y +aquella encantadora melodía de las dos costas del mar Jonio. Alzose la +austera Jerusalén sobre las ruinas de Troya, y en vano el joven Fenelón +escuchaba: no oía ya a la esposa de Héctor llorando sobre el cadáver +de su esposo, sino al profeta lamentándose sobre las ruinas de las +ciudades castigadas por la cólera de Dios. + +Demasiado duro era este tránsito para aquel joven que entraba en +el seminario entusiasmado de la poesía profana; mucho más por ser +entonces un establecimiento en que se practicaba toda especie de +mortificaciones. Era silencioso el estudio, y comprendía a la vez +todas las partes de la Religión. Fácil es conocer los efectos de tal +camino en aquel joven amable, y cuán amarga debió parecer a sus labios +que aún paladeaban la deliciosa miel del monte Himeto aquella copa de +mortificación evangélica. Por fortuna supo sostenerse en tal prueba, ya +por convencimiento, ya por su natural inclinación a todo lo bueno, y +con la maravillosa condescendencia y conformidad que nunca le abandonó, +descubrió muy en breve la poesía del antiguo y del nuevo Testamento, +y hubiera arreglado una epopeya homérica con la divina historia de +los patriarcas, y hallado en los padres de la Iglesia griega y latina +aquella misma inspiración que tantas veces le había encantado al pie de +las dos tribunas de Atenas y de Roma. Así, pues, no debe causar tanta +compasión en su retiro de San Sulpicio; antes bien, entregado a sí +mismo hubiera llegado a ser un gran poeta; al paso que dedicado a tales +estudios lo fue en efecto al principio, y después preceptor de reyes, +el mayor prelado de la Iglesia, el salvador de su diócesis, y para +siempre un bienaventurado. + +Salió de San Sulpicio poseído de celo, caridad y elocuencia, y en su +primer ardor habría deseado apoderarse del mundo para convertirle a +la fe. Deseaba partir a América y hacer por sus dilatados desiertos, +mucho antes que Chateaubriand, el mismo viaje que debía ejecutar este +algún día como cristiano y como poeta; mas opúsose a ello su familia +al verle débil y enfermo por consecuencia de las mortificaciones +que había sufrido; y entonces solicitó pasar a Grecia, su verdadera +patria. Parecíale ver ya a Atenas y el Pireo, Delfos y el Parnaso, cuna +ilustre de las musas: creíase compañero de Praxíteles y de Fidias; y +al mismo tiempo encontraba a San Pablo en Atenas y a San Juan en una +de las islas del Archipiélago; porque en su bella imaginación reinaba +siempre una confusión ingeniosa que admiraba apasionadamente _la +Ilíada_ y _la Biblia_, no pudiendo separar jamás los grandes talentos +que brillaron bajo el sol ateniense. + +Poco duradera fue esta lucha; porque el señor Harlay, arzobispo a la +sazón de París, mandó al poeta cediese al misionero, y fue nombrado +Fenelón director de los nuevos convertidos cuando Luis XIV acababa de +dar el último golpe al edicto de Nantes. Aquel rey que creía alcanzarlo +todo de su poder, aspiraba a destruir las creencias después de haber +arrasado las murallas de la ciudad, considerando lícitos todos los +medios para convertir a los vasallos rebeldes, y empleando a la vez los +misioneros y los dragones, a Lamoignon y a Turena. Mas cuando aquel +apóstol inspirado le advirtió que por la gracia y por la convicción de +su palabra podía traer de nuevo al redil las ovejas extraviadas, se +ciñó a emplear un evangelista en tan útil servicio, conducido por su +justicia y bondad natural; pues en medio de un despotismo sin ejemplo, +llamó aquel monarca en su auxilio a los magistrados más severos, a +los guerreros más sanguinarios y a los mayores talentos de la Iglesia +de Francia, los corazones más humanos, los hombres más modestos, los +oradores más elocuentes. En este nuevo apostolado desplegó Fenelón +todas las dotes de su elocuencia. Hablaba de tal manera de Dios y de +sus terribles misterios que afianzaba la fe en las conciencias cuya +conversión reciente se hallaba poseída de temores; porque era tanta su +unción como Bossuet impetuoso y terrible. Fogoso este cual un torrente, +quebrantaba los obstáculos y también a las veces las almas; al paso +que regular aquel en su curso, introducía en todas y hasta en las más +rebeldes cierta calma y convicción íntima que producía los más felices +resultados; y al oírle hablar a los jóvenes luteranos, cuyos padres +se veían proscritos, con la más ingeniosa y solícita caridad, pudo +presentirse escribiría veinte años después su _Tratado de la educación +de las jóvenes_. + +Concluido su primer apostolado con aplauso universal, se le envió +al Poitou para continuar tan recomendable obra; y queriendo Luis XIV +auxiliarle con algunas tropas, suplicó Fenelón al monarca le abandonase +a sus propias fuerzas diciéndole: «Nuestro ministerio es de paz, de +concordia, de persuasión: con ellas atraeremos a nuestros hermanos +extraviados; porque la violencia no es el medio de introducir el +convencimiento en las almas», y partió solo a aquella provincia agitada +por la discordia. Difícil era la empresa; pues debía hacer escuchar +la palabra divina en los lugares más remotos, en los valles, en las +montañas, en medio de las lagunas, y fortificar aquellos espíritus +feroces; peligros y afanes a que solo podía prestarse la caridad de +un apóstol. Preciso es decirlo en elogio de Fenelón. De todas las +provincias protestantes que intentó someter Luis XIV, aquella fue la +mejor conquistada; o más bien se rindió a la ardiente caridad, a la +pureza de costumbres, al convencimiento; y aquel prelado solo hizo más +por la unidad de la Iglesia y por la pacificación de la monarquía, que +todos los ejércitos.[1] + +A su regreso de tan peligroso viaje, aguardaban otros trabajos al +celoso y ardiente predicador. El monarca que ha dado su nombre al siglo +XVII abrigaba el más alto concepto de la dignidad real. Cuanto más +descuidada había sido su infancia, tanto más experimentaba la necesidad +de confiar a hombres de talento la educación de los príncipes de su +sangre. Recordaba con indignación las vergonzosas condescendencias +que le tuviera en la infancia el cardenal Mazarino, y confesaba que +si faltaba algo a su grandeza, procedía del criminal descuido de sus +primeros años. Así fue que apenas su nieto el duque de Borgoña, hijo +mayor del Delfín, salió de las manos de su aya, eligió el rey por sí +mismo el hombre que debía educarle, recayendo su elección en el duque +de Beauvilliers, que contaba la edad de 37 años. Era este amigo íntimo +de Fenelón, y había dejado el rey a su cargo el cuidado de formar la +casa del príncipe. Buscó a su amigo y le confió la dirección del duque +de Borgoña; noble correspondencia a la confianza con que le honrara +Luis XIV, porque entre tantos hombres grandes como brillaran en aquel +siglo, ninguno más digno de abrir los difíciles senderos de la vida +ni de enseñar los deberes de un rey. Hacíase mucho más dificultosa +esta obligación por el carácter del príncipe. Indómito y rodeado de +lisonjeros, llegaba su cólera hasta el furor y su voluntad hasta la +obstinación, pues al nacer reunió el germen de todas las pasiones y de +los más desmedidos deseos a una inteligencia precoz, a un corazón tan +atrevido como su carácter. Derramaba a manos llenas la ironía desdeñosa +y el desprecio absoluto sobre todo lo humano que apenas le era +conocido, y sobresalía en él un extremado orgullo. Tal era el discípulo +que el rey confiaba al duque, y que este ponía a cargo de Fenelón. + +Ciertamente no le faltaban motivos para acobardarse al considerar +la responsabilidad de tal confianza. La lucha era terrible por el +carácter del antagonista, y por la circunstancia de ser hijo de un rey. +Estremeciose el alma sensible de Fenelón y rehusó el honor que se le +dispensaba, haciendo conocer a su amigo la diferencia que mediaba entre +las lagunas de La Rochela y el palacio de Versalles; entre los recién +convertidos y el duque de Borgoña; entre una cuestión de herejía medio +resuelta por la voluntad del monarca y la completa educación de un +príncipe destinado tal vez al primer trono del universo, y que a ningún +precio quería ni podía aventurarse a tantos peligros; pues apenas había +consumado su propia educación vacilando aún entre su vocación presente +y los primeros estudios de su juventud; y por último que todas las +cuestiones de que se había ocupado su entendimiento no se hallaban +enteramente debatidas, puesto que examinando bien su conciencia, no +estaba seguro de inclinarse menos a Homero que a los libros sagrados. +Mas no era el duque hombre que cediese a semejantes excusas: rogó en +nombre de la amistad, habló en nombre del rey, y fue preciso obedecer. + +Aceptó Fenelón obligación tan penosa, y empezó a desempeñarla sin que +le inspirase temor la indómita altivez de su discípulo; y a fuerza de +celo, perseverancia y talento, acabó por domarle haciendo de él otro +hombre y cambiando de tal suerte sus terribles defectos, que llegaron +a convertirse en las virtudes opuestas. De tan grande abismo salió un +príncipe afable, humano, sufrido, modesto, penetrado de sus deberes en +toda la extensión de ellos. ¡Pero cuántas penas, cuántos cuidados! +¡Qué lucha y qué resistencia! ¡Qué mortal desaliento! Ninguno se +atrevía a hablar cuando se enfurecía el duque de Borgoña; mas poco a +poco, y día por día, logró Fenelón completar su obra. Todo tuvo que +hacerlo en la educación del príncipe; hasta los libros elementales. +Escribió una gramática y varios apólogos, diálogos de los muertos, +y hasta versiones y temas, algunas de cuyas páginas son dignas de +los mejores escritores latinos. Así estudiaron a la vez el maestro y +el discípulo las obras de la antigüedad y los padres de la Iglesia, +pasando sin disgusto de la poesía a la creencia, de la fábula a la +historia, y de esta a la legislación; hasta que reconocido el príncipe +se arrojó a los brazos de su maestro exclamando: «No soy ya el duque +de Borgoña, sino el joven Luis». Esta fue la mayor recompensa de +Fenelón; porque Luis XIV, cuya principal ciencia consistía en conocer +a los hombres, adivinó que no sería nunca un adulador de su poder, y +descubrió la independencia que ocultaba bajo la exterioridad de un +cortesano. + +Pero en medio de resultados tan felices y cuando Bossuet, maestro del +Delfín, admiraba la instrucción, talento y cortesanía del duque de +Borgoña, era Fenelón uno de los sacerdotes más pobres de su diócesis, +olvidado estudiadamente por Luis XIV, y sin que nadie hubiese cuidado +de informarse de los recursos con que contaba para vivir, sostener +la grandeza de su nombre, el brillo de su posición y la pobreza de +su familia. Más reconocido París que la corte, y más ilustrado que +Versalles, repetía diariamente su nombre con entusiasmo, habiéndose +esparcido su gloria por todas partes y a su pesar, sin embargo de +que solo eran conocidas entonces sus dos obras: _Tratado sobre la +educación de las jóvenes_ y _Sobre el ministerio pastoral_. Los mayores +talentos del siglo XVII le habían reconocido tácitamente como su rival +y maestro, y le hicieron su colega de la Academia Francesa con gran +sorpresa suya. Subyugada también madama Maintenon por tantas virtudes, +por tanta elocuencia, y por tan singular modestia, emprendió el +elogio de aquel hombre a quien nadie se atrevía a elogiar en la corte +a excepción del duque de Borgoña; y Luis XIV, que no gustaba de que +le diesen semejantes lecciones, le concedió su primera abadía de San +Valerio diciéndole: «Bastante he tardado en manifestaros mi gratitud: +he olvidado que hombres como vos jamás se presentan, y es preciso irlos +a buscar». + +Contaba a la sazón 43 años, y era ya dueño de entregarse a los +impulsos de su corazón, por ser bastante rico para dar limosna, y +veíase rodeado de la estimación general, amado del príncipe cual un +padre, apreciado del rey y protegido por madama Maintenon. Mas tan +lisonjera situación adquirida a costa de tales trabajos, fue turbada +desgraciadamente por una de aquellas disputas religiosas que agitaron +el siglo de Luis XIV. Madama Guyon, viuda, de edad de 28 años, mujer +honrada, tierna, sensible, y cuyo espíritu religioso se había llegado +a exaltar, escribió dos libros que no merecían por cierto ni el ruido +que hicieron, ni los disturbios que ocasionaron; pues apenas son hoy +conocidos sus nombres. Era el uno _Método fácil para hacer oración_ y +_Explicación del Cantar de los Cantares_ el otro. Fueron denunciados +ambos a la censura eclesiástica; y compadecido Fenelón al verla +perseguida y encerrada en la Bastilla, y conmovido al oírla hablar con +tal elocuencia y unción que participaba de ascetismo, tomó a su cargo +la defensa de las dos obras: fue combatida su defensa con tanto ardor +de parte de Bossuet cuanto era ardiente y fogoso para todo, y llegó a +ser necesaria la intervención del Sumo Pontífice para poner término a +una disputa tan frívolamente empeñada. No permita el cielo que nuestra +admiración a los dos grandes talentos, cuya memoria honra la Francia, +nos conduzca a fijar nuestro juicio en pro o en contra de cualquiera +de ellos. Lamentaremos, sí, como una desgracia la división de aquellos +dos prelados de tanto influjo en la opinión pública. Dignos ambos +de admiración y respeto, les tributamos los homenajes debidos, como +héroes cristianos y escritores célebres; sin otra diferencia que haber +comprendido Bossuet el cristianismo en su parte austera y despótica, +mientras Fenelón le consideraba bajo el aspecto benéfico y paternal. +Cada uno de ellos debía tratar según su carácter la cuestión sobre +el quietismo, hoy enteramente olvidada; mas por una costumbre que no +debe aprobarse, se acusa de herejía al arzobispo de Cambrai cuando se +escribe la vida de Bossuet, y de injusticia y crueldad al de Meaux, +cuando se escribe la de Fenelón. + +Entre tanto y antes que las máximas de los santos escritas por este +fuesen delatadas a la corte romana y condenadas, después de varias +dilaciones, por el papa Inocencio VIII, le nombró Luis XIV arzobispo +de Cambrai, cuya noticia consternó a sus enemigos que se preguntaban +el motivo de tan inesperado favor. Mas no lo era en realidad, sino +una desgracia, un destierro que le separaba para siempre del duque +de Borgoña; porque durante la disputa sobre el quietismo, había sido +conducido a Holanda por un doméstico infiel el _Telémaco_ prohibido +en Francia; y apenas apareció impreso apresuradamente sin el +consentimiento de su autor, se ocupó toda Europa de su obra, como el +mayor acontecimiento político; pues desde la _Utopía_ de Tomás Moro, +decapitado de orden de su soberano Enrique VIII, jamás se había dado +tanta latitud a la libertad de pensar, ni escrito más bella producción +del ingenio para bien de las sociedades humanas. + +Excedió el _Telémaco_ a la _República_ de Platón; mas por desgracia +se consideró Luis XIV representado en ella con toda su corte, y quiso +alejar para siempre de ella al que llamaba ingrato e iluso. Pero es +fuerza decirlo. Nunca Fenelón intentó censurar a Luis XIV y su reinado, +porque tributaba al monarca los homenajes de su respeto y gratitud, y +hasta el último instante de su vida no cesó de protestar la falsedad de +las alusiones que quisieron encontrar en su obra. Mas era inevitable el +golpe; y en vano se arrojó el duque de Borgoña a los pies del monarca +para justificar la inocencia de su maestro. Víctima de la injusticia +y sin manifestarse quejoso, escribió a madama Maintenon expresándole +su reconocimiento por sus antiguos favores, y se apartó de los brazos +del duque de Borgoña y del de Beauvilliers, únicos amigos fieles en su +desgracia. Pasó a despedirse de sus antiguos maestros de San Sulpicio, +y allí vertió las únicas lágrimas que derramó en su vida al recordar +su juventud tranquila y estudiosa y sus arrebatos de poesía y religión +en aquel recinto sagrado. Oró por última vez ante aquellos altares +testigos de la exaltación de sus oraciones cuando contaba solo 18 años, +y dio el postrer adiós a París, teatro de su gloria, a la ingrata corte +que desconocía sus virtudes, y a la literatura francesa que había de +llegar algún día a honrarse con su nombre, y partió para su eterno +destierro. + +Imponíale este nuevos deberes; porque no era Luis XIV monarca que +condenase a la ociosidad a un hombre que poseía los talentos de +Fenelón; y si bien se propuso alejarle de su persona, no de la +administración de las almas, privando a la Iglesia de su más digno +prelado, como había privado a la corte de su más bello ornamento. +Con tal propósito le confirió el arzobispado de Cambrai que debía +convertir en la primera diócesis del reino. Apenas empezó a desempeñar +sus funciones, consagrose a ellas con el ardor propio de su alto +ministerio que aceptó diciendo como Jesucristo: «Dejad llegar a mí +a los párvulos, a los pobres, a los enfermos, a los ancianos, y a +todos los hijos de Dios», confundíase con ellos familiarmente hasta +el punto de acompañar a una anciana o buscar una vaca que se le +había extraviado; enseñaba la doctrina los domingos y daba limosna +diariamente, llegando el que había sido maestro de reyes a ser el más +humilde de los diocesanos, haciéndose compañero de todas las miserias +y necesidades; y cuando después de la más duradera y gloriosa paz se +vio obligado Luis XIV a correr los azares de la guerra y el duque de +Borgoña se arrojó al peligro de las lides, fue preciso que Fenelón +volviese a tomar la pluma para dar a su augusto discípulo las lecciones +que su nueva posición exigía. No es fácil asegurar si era más admirable +la adhesión del discípulo a su maestro, que el afecto de este al +príncipe. Habíalos separado Luis XIV, mas era imposible se olvidasen, +y fue inútil les prohibiera escribirse: hacíanlo siempre que el duque +necesitaba de consejo o el consuelo de alguna esperanza; y por este +medio tratábanse entre ellos los mayores intereses de la monarquía. +¡Con qué ansiedad paternal seguía el arzobispo al príncipe en los +negocios y en los campos de batalla! ¡Cómo preveía y explicaba los +tratados! ¡Qué prudencia en la victoria y qué serenidad en la derrota! +¡Cómo comprendía los intereses políticos de la Francia y penetraba +el triste secreto de sus males! ¡Cuál se condolía de su desgracia! Y +cuando, por último, el poder de Luis XIV llegó a verse abatido, ¡cómo +pronunció Fenelón con recato, pero con valor, las palabras «estados +generales»! Por tales medios caminaba Fenelón adelantado a su siglo, +conduciendo de la mano a su ilustre discípulo; mas ¡ah!, no debía +este llegar a donde su maestro. Mientras vivió, viose sometido a +influencias extranjeras, y faltáronle recursos para romper este yugo. +Temía a Luis XIV; y aunque le protegía el Delfín su padre, era débil y +desconfiada su protección. Sobre todo, le abandonó la vida cuando la +muerte de este y la ancianidad de aquel le aproximaban al trono. Murió +súbitamente aquel heredero de tan vasta monarquía, sepultándose en el +panteón de San Dionisio la obra más perfecta de Fenelón, sin exceptuar +el _Telémaco_, cuando la Francia se hallaba combatida por todas partes; +y entonces el arzobispo de Cambrai, mirando con ojos llorosos la corte +de que se hallaba desterrado, sintiose conmovido al ver desaparecida su +antigua grandeza y poder, y no encontrando en ella otra cosa que ruinas +y sepulcros, un monarca de 76 años y a su heredero en la cuna. Lleno de +confianza en Dios, dedicose exclusivamente al bien de su diócesis, y +se ocupó más que nunca de aquel desgraciado país fronterizo que sufría +las plagas todas de la funesta guerra llamada de sucesión. A él se +habían dirigido las fuerzas enemigas y las de la Francia, y allí había +tenido el duque de Borgoña sus primeros encuentros al lado de Vendôme, +Boufflers, Berwick, Vauban y Villars, y era preciso defenderle palmo +a palmo protegiendo a unos contra la victoria y contra la derrota +a otros. La liberalidad de Fenelón fue inmensa como su caridad. +Convirtiose en hospital su palacio; asistía personalmente a los +moribundos; suministraba el último pedazo de su pan, el último vino de +su bodega, y hasta el lienzo de su uso para la curación de los heridos; +y, admirados los enemigos de su virtud, respetaban sus almacenes, sus +tierras y sus palacios siempre que les decían: «Esto es del arzobispo». +Sin embargo de que era un ejército inglés que sabía descender Fenelón +de los más valerosos capitanes de Carlos VI y Carlos VII; y entre tanto +consumía en limosnas lo que el enemigo le dejaba.[2] + +Duró tan lamentable estado hasta que Luis XIV, rey todavía y alentado +por aquel orgullo que le llevó a consumar tantas cosas grandes, amenazó +sepultarse entre las ruinas de la monarquía, y entonces se salvó la +Francia en Denain por el valor de Villars. Después de la muerte del +duque de Borgoña, aún le quedaba a Fenelón un amigo que perder; el +duque de Beauvilliers. A la muerte del primero exclamó: «Se han roto +cuantos vínculos me unían a la tierra». A la del segundo escribió a su +viuda diciéndole: «Vos y yo volveremos a encontrar pronto lo que aún +no hemos perdido; nos acercamos a ello día por día, y dentro de poco +no tendremos por qué llorar». Cuatro meses después se sintió acometido +de una enfermedad mortal cuando contaba 64 años, quedando justificadas +aquellas palabras tiernas que repetía frecuentemente: «Yo vivo solo +de amistad». Murió al tercer día y después de haber rogado al cielo; +escribió al rey una carta digna de su alma grande; echó la bendición a +todos sus amigos y criados y expiró tranquilo, sin que se encontrara +en todo su palacio una sola moneda, pues todo lo había repartido a los +pobres. Así perdió la Francia un hombre cuya memoria honrará siempre a +la literatura y a la Iglesia. + +Las desgracias de la guerra y la pérdida de su discípulo y de su +amigo le habían debilitado en extremo. Saint-Simon y madama Sevigné +le dispensaban su respeto, a pesar de que a nadie respetaban, ni aun +al mismo Luis XIV. El primero pinta a Fenelón como le conoció: alto, +delgado, bien formado, nariz larga y ojos vivos. Grave y afable a +la vez, serio y jovial a un tiempo. No es posible formar idea de la +delicadeza y armonía de sus facciones, que ofrecían a la vista un +sabio, un prelado y un gran señor. + +Los que intenten colocar al autor del _Telémaco_ entre los escritores +por necesidad o por inclinación, se engañarán mucho. Nada escribió por +el deseo de gloria literaria, semejante en esta parte a Bossuet, porque +uno y otro comprendían demasiado elevada la misión del sacerdocio para +abatirse al extremo de aspirar a los elogios humanos. Escribieron por +cumplir los deberes de su estado y obedecer las inspiraciones de su +creencia, sin otro objeto que persuadir y convencer. Maestros de reyes +escribieron lecciones para sus discípulos, el _Telémaco_ el uno, la +_Historia universal_ el otro. + +La mayor parte de las obras de Fenelón no han sido conocidas hasta +después de su muerte.[3] Sus primeros sermones rebosan elegancia y +entusiasmo, y a pesar de cierto desorden que se advierte en ellos, dan +a conocer al gran crítico a quien somos deudores de tan bellas páginas +sobre el arte oratoria. Su carta a la Academia Francesa, sus diálogos +sobre la elocuencia y algunos trozos admirables sobre Homero y los +antiguos con motivo de la disputa entre La Motte y Dacier, colocarían +a Fenelón en el primer lugar entre los críticos, si el _Telémaco_ +no hubiera venido a colocarle a la cabeza de los poetas. Porque, en +efecto, es una continuación de la Odisea, según él mismo lo llamó en su +primera edición. Es verdaderamente la obra de un hombre educado en la +escuela de los antiguos. En la de Homero, cuyo poema ha continuado: en +la de Platón, cuya moral adoptó: en la de Jenofonte, su antecesor en el +arte de educar a los príncipes, autor de la _Ciropedia_ como Fenelón +del _Telémaco_. La historia de Filoctetes, ¿es otra cosa que una +admirable traducción de una tragedia de Sófocles? ¿Dónde se encuentra +a la bella Eucaris? En los _Idilios_ y entre los espesos bosques de +Teócrito. En cuanto a la instrucción que contiene su obra, comprende +a la vez la ambición, el orgullo, el amor, la gloria, el despotismo, +las pasiones todas buenas o malas, pudiendo decirse lo que Fedro en +una expresión que no puede traducirse.[4] Mas parece inútil detenerse +a hacer su elogio: baste decir es una obra maestra que se aprende +en Europa de memoria hace más de dos siglos: que es el libro de los +reyes y de los pueblos: escrito para la educación de un príncipe, ha +servido para educar a la gran familia humana; y cuando el arzobispo de +Cambrai introdujo en su obra las previsiones de su política liberal y +los derechos de los pueblos, como los deberes de los reyes, era muy +remota la época de que a más de una admirable utopía, llegara a ser una +realidad. Omitiremos, pues, el elogio del _Telémaco_ que nunca pudiera +alcanzar a su mérito: ¿qué puede decirse de un libro que a la vez nos +ofrece un código político digno de Montesquieu, un poema que puede +decirse obra de Homero; libro a propósito para los niños, de historia +para los adultos, novela, en fin, para entretener a todos, y catecismo +político para los reyes? Todas las pasiones nobles se hallan retratadas +con su más bello colorido en la obra de Fenelón, y al mismo tiempo se +encuentra en ella el modo de establecerse y acabarse los imperios, +fundarse las ciudades y dictarse las leyes; y al seguir al sabio Méntor +en su marcha profunda, compadecemos a Calipso y experimentamos cierta +simpatía amorosa hacia la tierna Eucaris. En su parte dramática, ¿puede +darse cosa que más afecte que la historia de Filoctetes? Como poema, +¿qué cosa más grande que el regreso de Ulises, ese bello trozo que +parece haberse arrebatado a la Odisea? ¿Y qué ficción podrá comprender +más moral ni afectar más el corazón humano que la de ver conducido a +Telémaco por la sabia Minerva a la morada de Plutón, entre los manes +felices de los Elíseos y a los más acerbos tormentos del averno? En +cuanto al lenguaje, es el autor del _Telémaco_ uno de los primeros +maestros de la lengua francesa por haberle dado gracia y melodía no +acostumbradas. La ha vestido de la toga romana y del manto griego; pues +a la manera que suavizó el carácter del duque de Borgoña sin exceso ni +violencia, así ha hecho obedecer a la lengua rebelde, especialmente en +las _Aventuras de Aristonoo_, escrita con la mayor perfección y de la +manera más ateniense. + +Tal era aquel prelado célebre que fue sepultado en su iglesia, al +pie del altar y bajo un largo epitafio escrito en muy buen latín por +el jesuita Sanadon. ¿Mas su tumba necesitaba elogios? El día de sus +exequias ninguna oración fúnebre se pronunció en la catedral ni en la +academia. El mismo silencio guardó madama Maintenon; y Luis XIV, a +quien su confesor el padre Lachaise entregó la carta del arzobispo, +recibió con indiferencia pérdida tan grande; cuando esta hubiera sido +ocasión oportuna para que aquel monarca reparase con una lágrima al +menos todo el mal que había hecho al autor del _Telémaco_, al maestro +de su infeliz nieto el duque de Borgoña.[5] + + +NOTAS. + +[1] Los mayores servicios que prestó Fenelón en sus dos misiones, +pueden contarse hechos en las costas de Saintonge y en el país de Aunis. + +[2] Era tan respetado su nombre en toda Europa, que en aquella guerra +prohibió expresamente Marlborough tocasen las tropas a cosa que +perteneciese a Fenelón; y esta deferencia irritó a Luis XIV, que, +aborreciéndole, miró con disgusto tal demostración de respeto hacia un +vasallo suyo que no tenía más títulos que sus virtudes. + +[3] También escribió los Diálogos sobre la elocuencia en general y +sobre la del púlpito en particular: un Compendio de las vidas de +los filósofos antiguos: Dirección de la conciencia de un rey: Obras +filosóficas o Demostración de la existencia de Dios por las pruebas de +la naturaleza; y Obras espirituales. + +[4] Ferrago. + +[5] La aversión de Luis XIV a Fenelón le condujo a mandar se quemasen +todos los manuscritos que había conservado el joven príncipe escritos +por su maestro. + + EL TRADUCTOR. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO I. + + +SUMARIO. + +Conducido Telémaco por Minerva bajo la figura de Méntor, arriba, +después de un naufragio, a la isla de Calipso, que aún se lamentaba de +la partida de Ulises. Recíbele la diosa favorablemente; enamórase de +él, le ofrece hacerle inmortal y exige la relación de sus aventuras. +Refiere Telémaco su viaje a Pilos y a Lacedemonia, su naufragio en las +costas de Sicilia, el riesgo en que se halló de ser sacrificado a los +manes de Anquises, el auxilio que él y Méntor prestaron a Acestes en +una invasión de los bárbaros y el cuidado de aquel rey para recompensar +este servicio. + + +[Ilustración] + +LIBRO I. + +Sin consuelo vivía Calipso desde la partida de Ulises, y el exceso de +su dolor hacía se considerase más infeliz aun, por ser inmortal. No +resonaban ya en su gruta los armoniosos acentos de su dulce voz, ni las +ninfas que la acompañaban se atrevían a turbar su melancólico silencio. +Paseábase muchas veces por las floridas praderas que esmaltaban la +isla, encantando la vista con las gracias de una perpetua primavera; +mas lejos de templar su amargura la amenidad de tan deliciosos sitios, +traían a su memoria el triste recuerdo de Ulises, a quien había visto +complacida tantas veces a su lado. Quedábase inmóvil en la playa, y +bañándola con sus lágrimas volvía sin cesar el rostro hacia el sitio +por donde, rompiendo las olas, había desaparecido a sus ojos el navío +de Ulises. + +Esta era su deplorable situación cuando descubrió los despojos de una +nave que acababa de naufragar: flotaban sobre las aguas el mástil, +las jarcias y el timón; veíanse esparcidos en la playa remos y bancos +hechos pedazos, y descubríanse a lo lejos dos hombres, uno anciano al +parecer, y el otro, aunque joven, semejante a Ulises en la arrogancia +de su agradable aspecto, estatura y paso majestuoso. Conoció Calipso +al momento que era Telémaco el hijo de aquel héroe; pero sin embargo +de que los dioses exceden en mucho a la inteligencia humana, no pudo +penetrar quién era el anciano venerable que le seguía, sin duda porque +las deidades superiores ocultan a las inferiores cuanto les place, y +Minerva, que acompañaba a Telémaco bajo la figura de Méntor, no quiso +ser conocida de Calipso. + +Gozábase esta, entre tanto, en el naufragio que conducía a su isla +al hijo de Ulises, tan parecido a su padre. Adelantose hacia él, y +ocultando haberle conocido le dijo estas palabras: ¿Cuál es la causa de +que oses arribar a mi isla? Sabe, joven extranjero, que ninguno entra +en ella impunemente. Con cuya amenaza procuraba desfigurar el contento +que a pesar suyo brillaba en su semblante. + +Oh vos, respondió Telémaco, quien quiera que seáis, mortal o diosa, +aunque al veros no es posible consideraros sino como una divinidad, +¿seríais insensible al infortunio de un hijo que ha visto perecer su +nave contra esas rocas, cuando corría en busca de su padre a merced de +los vientos y de las aguas? ¿Quién es ese padre que buscáis?, replicó +la diosa. Llámase Ulises, dijo Telémaco; y es uno de los reyes que han +arrasado la famosa ciudad de Troya, después de un sitio de diez años. +Su nombre se ha hecho célebre en toda la Grecia y en el Asia por su +valor en los combates, y más aún por su prudencia en los consejos. Mas +ahora, errante por la dilatada extensión de los mares, recorre los más +terribles escollos; mientras al parecer huye de él su propia patria. +Su esposa Penélope, y yo que soy su hijo, hemos perdido la esperanza +de volverle a ver. Corro iguales peligros para adquirir noticias de su +existencia. Pero ¿qué digo? Tal vez se hallará sumergido en el profundo +abismo de las aguas. Compadeced nuestras desgracias, y si sabéis, oh +diosa, lo que haya hecho el destino para salvar o perder a Ulises, +dignaos comunicarlo a su hijo Telémaco. + +[Ilustración] + +Admirada y enternecida Calipso al advertir en tan floreciente juventud +tal cordura y discreción, no se cansaba de mirarle y permanecía +silenciosa. Por último le dijo: Telémaco, yo os referiré lo que ha +acaecido a vuestro padre; mas la historia es larga y debéis ya +descansar de vuestras fatigas: venid a mi morada, yo os recibiré en +ella como un hijo: venid a consolarme en la soledad en que vivo: yo +proporcionaré vuestra dicha, si sabéis aprovecharos de ella. + +Seguía Telémaco a la diosa cercada de hermosas ninfas, entre las cuales +sobresalía por su estatura, a la manera que la robusta encina eleva sus +corpulentas ramas en el bosque sobre todos los árboles que la rodean. +Admiraba el brillo de su belleza, la rica púrpura de su túnica larga +y flotante, su hermosa cabellera cogida a la espalda sin compostura, +aunque con gracia, el fuego de sus ojos y la dulzura que templaba la +vivacidad de ellos. Méntor seguía también a Telémaco con la cabeza baja +y guardando un modesto silencio. + +Llegaron a la entrada de la gruta de Calipso, y quedó sorprendido +Telémaco al advertir todo lo que puede encantar la vista bajo las +apariencias de rústica sencillez. No se veían metales preciosos, +mármoles, columnas, pinturas ni estatuas: aquella gruta estaba abierta +en la roca en forma de bóveda cubierta de conchas y caracolas, y +vestida de robustos pámpanos que se extendían con igualdad por su +recinto. El agradable soplo de los céfiros conservaba la deliciosa +frescura que burla los ardores del sol: corrían manantiales con +apacible murmullo por entre las violetas y amarantos, y formaban en +varios sitios balsas tan puras y diáfanas como el cristal: mil flores +nuevas y lozanas esmaltaban el verde tapiz que cercaba la gruta. Ora +se veía un bosque de aquel árbol frondoso que produce manzanas de oro +y cuya flor renovada en cada estación esparce la más dulce fragancia, +coronando al parecer las bellas praderas y formando una sombra +impenetrable a los rayos del sol; ora se percibían los concertados +gorjeos de las aves, o el ruido de las aguas que, precipitándose desde +lo alto de una roca, descendían convertidas en espuma para perderse en +la pradera. + +Hallábase situada la gruta de la diosa en el declive de una colina, +desde donde se descubría el mar sereno y transparente a las veces cual +un hermoso espejo, e irritado otras furiosamente contra las rocas, en +las cuales se estrellaba bramando y elevando espumosas olas hasta sus +cimas. Veíase por otra parte un río que formaba varias islas pobladas +de frondosos sauces y elevados olmos, cuyas copas competían con las +nubes. Canales formados por islas, parecían gozarse en las llanuras, +corriendo unos con rapidez, presentando otros sosegada y dormida su +corriente, y retrocediendo otros hasta su origen con largos rodeos cual +si no pudiesen dejar las encantadas riberas. Ofrecíanse a la vista de +lejos colinas y montañas que se perdían entre las nubes, cuyas formas +raras presentaban un horizonte tan agradable como pudiera desearse. +Las montañas vecinas estaban cubiertas de verdes pámpanos en forma +de festones, entre cuyas hojas sobresalía la uva encarnada cual la +púrpura, agobiando con su peso a las frondosas vides. El olivo y la +higuera, el granado y otros árboles formaban un hermoso jardín. + +Después de haber mostrado Calipso a Telémaco estas bellezas naturales, +le dijo: Descansad: vuestros vestidos se hallan mojados y es tiempo ya +de mudarlos: volveremos a vernos y os referiré los sucesos de Ulises, +que afectarán vuestro corazón. Al mismo tiempo le hizo entrar con +Méntor en lo más secreto y retirado de una gruta inmediata a la en que +habitaba la diosa, en donde habían cuidado las ninfas de encender una +grande hoguera de cedro, cuyo aroma se esparcía por todas partes, y +dejado vestiduras para los dos huéspedes. + +Al advertir Telémaco se había destinado para él una túnica de lana +fina, que excedía en blancura a la nieve, y un manto de púrpura +recamado de oro, experimentó el placer natural en un joven considerando +tal magnificencia. + +¿Son esos, oh Telémaco, le dijo Méntor con gravedad, los sentimientos +que deben ocupar el corazón del hijo de Ulises? Procurad más bien +sostener la reputación de vuestro padre, venciendo al hado que os +persigue. El joven que gusta de adornarse vanamente como una mujer, +es indigno de la sabiduría y de la gloria; porque esta es debida +únicamente a los corazones que saben soportar los trabajos y despreciar +los placeres. + +¡Que los dioses me sacrifiquen, respondió Telémaco suspirando, antes +que permitan se apoderen de mi corazón la molicie y la sensualidad! +No, no: jamás será vencido el hijo de Ulises por las delicias de una +vida ociosa y afeminada. Pero ¿qué protección del cielo nos favorece +encontrando después de nuestro naufragio a esta diosa o mortal que nos +colma de beneficios? + +Temed, replicó Méntor, que os agobie de infortunios; temed su engañosa +dulzura mucho más que los escollos en que se ha estrellado vuestra +nave, porque el naufragio y la muerte son menos funestos que los +placeres que atacan la virtud. Guardaos de dar crédito a lo que os +refiera. La juventud es presuntuosa y todo se lo promete de sí misma: +aunque frágil, cree poderlo todo y no tener nada que temer, confiando +con ligereza y sin precaución. Guardaos de escuchar las palabras dulces +y lisonjeras de Calipso, que se deslizarán de su boca cual la serpiente +entre las flores; temed este veneno oculto, desconfiad de vos mismo y +escuchad siempre mis consejos. + +[Ilustración] + +Volvieron en seguida adonde se hallaba Calipso, que los esperaba: +sirvieron las ninfas, vestidas de blanco y con el cabello trenzado, +una comida sencilla, pero exquisita por el gusto y aseo. No se veían +otras viandas que las aves cogidas por aquellas en las redes, y los +animales que habían traspasado con sus flechas en la caza: circulaba un +vino más dulce que el néctar desde grandes vasijas de plata a tazas de +oro coronadas de flores. Trajeron en canastillos todas las frutas que +ofrece la primavera y que esparce el otoño sobre la tierra. Al mismo +tiempo comenzaron a cantar cuatro ninfas, primero el combate de los +dioses contra los gigantes, después los amores de Júpiter y de Semele, +el nacimiento de Baco y su educación dirigida por el viejo Sileno, la +carrera de Atalanta y de Hipómenes, vencedor con el auxilio de las +manzanas de oro traídas del jardín de las Hespérides; y por último +cantaron también la guerra de Troya, encumbrando hasta los cielos los +combates y prudencia de Ulises, acompañando la primera de las ninfas, +llamada Leucótoe, con la armonía de su lira la dulce voz de las demás. + +Nuevo realce dieron a la hermosura de Telémaco las lágrimas que bañaron +sus mejillas al oír el nombre de su padre; y advirtiendo Calipso que no +podía comer porque se hallaba su corazón oprimido por el dolor, hizo +seña a las ninfas que, al momento, cantaron el combate de los centauros +con los lapitas, y la bajada de Orfeo a los infiernos para sacar a +Eurídice. + +Acabada la comida, habló así la diosa dirigiéndose a Telémaco: Ya +veis, hijo del grande Ulises, cuán favorablemente os he recibido. Soy +inmortal y ninguno de los que no lo son puede entrar en esta isla sin +que sea castigada su temeridad: ni aun vuestro naufragio os libraría +de mi indignación si por otra parte yo no os amase. Vuestro padre tuvo +igual dicha que vos; mas ¡ah!, no supo aprovecharla. Le he detenido +por mucho tiempo en esta isla, y en él ha consistido no vivir conmigo +en estado de inmortalidad; mas la ciega pasión de regresar a su +miserable patria le hizo despreciar todas estas ventajas. Ved lo que ha +perdido por Ítaca, que aún no ha podido volver a ver. Quiso dejarme, +partió, y fui vengada por las tempestades: después de haber sido su +nave por mucho tiempo el juguete de los vientos, se sumergió en las +olas: aprovechaos de tan triste ejemplo. Su naufragio hace inútil la +esperanza de volverle a ver y de reinar en la isla de Ítaca: consolaos +de haberle perdido, pues halláis aquí una deidad dispuesta a haceros +feliz y un reino que os ofrece. + +Añadió a estas palabras la diosa largos razonamientos para demostrar +cuán feliz había sido Ulises a su lado: refirió las aventuras de este +en la caverna del cíclope Polifemo y en casa de Antífates, rey de +los lestrigones, sin olvidar cuanto le ocurrió en la isla de Circe, +hija del Sol, ni los peligros que corrió entre Escila y Caribdis, y +la última tempestad excitada por Neptuno cuando se separó de ella, +procurando dar a entender había perecido en aquel naufragio, y +omitiendo su arribo a la isla de los feacios. + +Telémaco, que se había entregado con ligereza al gozo que experimentaba +viéndose tan bien recibido de Calipso al principio de la narración de +esta, conoció al fin su artificio y la prudencia de los consejos que +Méntor acababa de darle, y respondió estas pocas palabras: Disimulad, +oh diosa, mi dolor: no puedo dejar de afligirme: tal vez más adelante +me hallaré en disposición de disfrutar la dicha que me ofrecéis; +dejadme ahora llorar a mi padre, pues conocéis mejor que yo cuán digno +era de ser llorado. + +No se atrevió Calipso a instarle, y fingió participar de su dolor +enterneciéndose por la suerte de Ulises; mas deseosa de conocer +los medios de afectar el corazón del joven, le preguntó cómo había +naufragado y qué sucesos le condujeron a aquellas costas. La relación +de mis aventuras, respondió, sería demasiado larga. No, no, replicó la +diosa; me hallo impaciente por escucharlas: apresuraos a referírmelas; +y no pudiendo Telémaco resistir a sus ruegos habló de esta manera. + +Partí de Ítaca para buscar a los otros reyes que habían regresado +del sitio de Troya con el objeto de adquirir noticias de mi padre. +Sorprendió mi partida a los amantes de mi madre Penélope, a quienes +había cuidado de ocultarla conociendo su perfidia. Vi a Néstor en Pilos +y en Lacedemonia a Menelao, que me recibió amistosamente; mas ni uno ni +otro pudieron decirme si aún existía. Cansado de vivir siempre en la +indecisión e incertidumbre, resolví pasar a Sicilia adonde me dijeron +haber sido arrojado por los vientos; mas el prudente Méntor, a quien +veis, se opuso a tan temeraria resolución, representándome por una +parte el peligro de los cíclopes, gigantes descomunales que devoran +a los hombres, y por otra la escuadra de Eneas y de los troyanos que +cruzaba en aquellas costas: estos, me dijo, se hallan irritados contra +todos los griegos, y derramarán con especial placer la sangre del +hijo de Ulises. Regresad a Ítaca: tal vez vuestro padre, protegido de +los dioses, llegará antes que vos. Mas si estos tienen determinada su +pérdida, si no debe volver nunca a su patria, id a lo menos a vengarle, +a dar libertad a vuestra madre, a mostrar vuestra prudencia a todos los +pueblos, y a hacer ver a toda la Grecia que sois tan digno de reinar +cual lo fue el mismo Ulises. + +Tan saludable era este consejo como yo poco cuerdo para seguirle, +pues solo escuché a mi pasión. El sabio Méntor me dio una prueba de +su cariño siguiéndome en el temerario viaje que emprendía contra su +dictamen, y han permitido los dioses que yo cometa esta falta para +corregir mi presunción. + +Mientras hablaba así Telémaco miraba Calipso a Méntor llena de +admiración, y creía descubrir en él algo sobrenatural; mas sin poder +descifrar sus confusas ideas. Permaneció largo rato sobrecogida y +llena de desconfianza observando a aquel incógnito; mas temiendo +fuese conocida su turbación, dijo a Telémaco: Proseguid: satisfaced mi +curiosidad. Y este continuó. + +Tuvimos por largo tiempo un viento favorable para pasar a Sicilia; +mas después ocultó el cielo a nuestros ojos una oscura tempestad, y +nos vimos envueltos en la más tenebrosa noche. A la fugaz claridad de +los relámpagos descubrimos otras naves que corrían el mismo riesgo +que la nuestra, y que en breve advertimos ser la escuadra de Eneas, +tan temible para nosotros como los escollos. Entonces conocí, aunque +demasiado tarde, haberme arrastrado la fogosidad de la juventud, +impidiéndome reflexionar con madurez. En tal peligro se mantuvo Méntor +no solo sereno e intrépido, sino más alegre que solía: él me alentaba +inspirándome un ánimo invencible. Mientras el piloto estaba lleno de +turbación, daba él las órdenes oportunas. Mi querido Méntor, le decía +yo, ¿por qué no he seguido vuestros consejos? Soy desgraciado por +haberme escuchado a mí mismo en una edad en que ni hay previsión de lo +futuro, ni experiencia de lo pasado, ni prudencia para conducirse en +lo presente. Mas ¡ay!, si escapamos de esta borrasca, desconfiaré de +mí mismo como de mi mayor enemigo: solo vuestros consejos he de seguir +siempre. + +Sonreíase Méntor diciéndome: No trato de haceros ver el yerro que +habéis cometido; basta le conozcáis y que os sirva de regla para +ser más circunspecto en vuestros deseos. Sin embargo, cuando haya +pasado el peligro, volveréis a ser presuntuoso. Ahora preciso es +mantenerse con esfuerzo; pues si bien han de temerse y precaverse los +peligros, también deben sufrirse con valor cuando llega la ocasión de +arrostrarlos. Obrad como hijo de Ulises, mostrando que os anima un +corazón superior a las desgracias que os amenazan. + +Encantábanme el valor y la dulzura del sabio Méntor; pero todavía quedé +más sorprendido al ver la destreza con que libertó nuestro bajel de la +escuadra troyana. Cuando el cielo comenzaba a presentarse sereno, y por +estar cerca de los troyanos no era posible dejasen de reconocernos, +advirtió había sido extraviada por la borrasca una de sus naves, que +era muy semejante a la nuestra. Su popa estaba adornada con ciertas +flores, y se apresuró a colocar sobre la nuestra otras semejantes, +atándolas él mismo con cintas de igual color. Mandó a los remeros se +agachasen entre los bancos cuanto les fuese posible, con el objeto de +que no les conociesen los enemigos, y de este modo pasamos por medio de +ellos, que lanzaban aclamaciones de gozo cual si volviesen a ver a los +compañeros que creían perdidos. Obligonos la violencia de las olas a +navegar con ellos largo trecho, hasta que por fin nos fuimos quedando +atrás, y mientras la impetuosidad del viento los conducía hacia el +África, hicimos los mayores esfuerzos para arribar a fuerza de remos +sobre la inmediata costa de Sicilia, adonde llegamos en efecto. + +Mas no era lo que buscábamos menos funesto para nosotros que la +escuadra de que huíamos; pues encontramos en la costa otros troyanos +enemigos de los griegos. Reinaba en aquella parte el viejo Acestes, +procedente de Troya. Apenas llegamos a la playa creyeron aquellos +habitantes que, o bien éramos de algún pueblo de la isla, armados para +sorprenderles, o extranjeros que venían a apoderarse de sus tierras. En +el primer arrebato quemaron nuestro bajel y degollaron a todos nuestros +compañeros, a excepción de Méntor y yo para presentarnos a Acestes con +el fin de que este se asegurase de nuestras intenciones y del punto de +donde veníamos. Entramos en la ciudad con las manos atadas a la espalda +y no debía retardarse nuestra muerte más tiempo que el preciso para que +sirviésemos de espectáculo a un pueblo cruel luego que supiesen éramos +griegos. + +[Ilustración] + +Presentáronnos a Acestes que, empuñando el cetro de oro, juzgaba a su +pueblo y se preparaba a un gran sacrificio. Preguntonos con gravedad +cuál era nuestro país y el objeto de nuestro viaje, y Méntor se +apresuró a responder diciéndole: Venimos de las costas de la grande +Hesperia, de la cual no dista mucho nuestra patria; evitando por este +medio decir que éramos griegos. Pero Acestes sin escucharle más, y +reputándonos por extranjeros que ocultaban su intención, mandó nos +condujesen a un bosque inmediato para que sirviésemos como esclavos a +los que guardaban sus ganados. + +Esta condición me pareció más dura aún que la muerte, y exclamé: ¡Oh +rey!, condenadnos a la muerte antes de tratarnos tan indignamente: +sabed que soy Telémaco, hijo del sabio Ulises, rey de Ítaca. Busco +a mi padre por la dilatada extensión de los mares; pero si no puedo +hallarle, ni regresar a mi patria, ni evitar la esclavitud, quitadme +una vida que no sabré soportar. + +Apenas hube pronunciado estas palabras, comenzó todo aquel pueblo +conmovido a gritar diciendo debía perecer el hijo del cruel Ulises, +cuyos ardides habían arrasado la ciudad de Troya. ¡Oh hijo de Ulises!, +me dijo Acestes, no me es posible negar vuestra sangre a los manes de +tantos troyanos, a quienes vuestro padre ha precipitado en las orillas +del negro Cocito: pereceréis con ese que os acompaña. + +A este tiempo propuso un anciano de la multitud fuésemos inmolados +sobre el sepulcro de Anquises: su sangre, decía, será agradable a los +manes de aquel héroe, y el mismo Eneas, cuando tenga noticia de este +sacrificio, se complacerá de que améis tanto lo que él más amaba en el +mundo. + +Aplaudió todo el pueblo esta proposición, y solo se trataba de +inmolarnos. Ya nos conducían al sepulcro de Anquises; ya estaban +preparados dos altares en que resplandecía la llama sagrada, y brillaba +a nuestros ojos la cuchilla que debía dividir nuestra garganta; ya +nos veíamos adornados de flores sin que pudiese asegurar nuestra vida +la menor compasión; ya en fin estaba decidida nuestra suerte, cuando +Méntor pidió permiso con serenidad para hablar al rey. + +¡Oh Acestes!, le dijo, si el infortunio del joven Telémaco, que jamás +esgrimió sus armas contra los troyanos, no puede conmover vuestro +corazón, muévalo al menos el interés propio. El conocimiento que he +adquirido de los presagios y de la voluntad de los dioses me hace +anunciaros que antes de tres días seréis atacado por pueblos bárbaros, +que cual un torrente descienden de las más elevadas montañas para +inundar la ciudad y devastar todo el país. Apresuraos a evitar tantos +daños: haced que el pueblo tome las armas, y no perdáis un momento en +asegurar dentro de las murallas los numerosos rebaños que discurren por +la campiña. Si esta predicción no sale cierta, podéis inmolarnos dentro +de tres días; mas si llega a serlo, acordaos de que no debe privarse de +la vida a aquellos de quienes se recibe. + +[Ilustración] + +Sorprendieron a Acestes estas palabras de Méntor dichas con una +seguridad que jamás advirtió en mortal alguno: Bien veo, le respondió, +oh extranjero, que los dioses que tanto os han escaseado los bienes de +fortuna, os han concedido una sabiduría de más estima que la mayor +prosperidad. Al mismo tiempo dilató el sacrificio, y dio con urgencia +las órdenes oportunas para prepararse contra el ataque anunciado por +Méntor. Por todas partes se veían mujeres despavoridas, agobiados +ancianos, llorosos infantes que se retiraban presurosos y trémulos a la +ciudad. El toro bramador y el balador cordero venían en tropas dejando +sus abundantes pastos, y sin encontrar establos suficientes para estar +a cubierto. Por dondequiera se percibía la algazara confusa de las +gentes que se atropellaban, que no podían entenderse, que equivocaban +en medio de su turbación al desconocido con el amigo, y que corrían sin +saber adonde dirigían sus pasos. Entre tanto, se creían más cautos los +primeros personajes de la ciudad, que imaginaban ser la predicción de +Méntor una impostura para salvar su vida. + +Antes de cumplirse los tres días, y mientras se hallaban poseídos +de esta idea, descubriose un torbellino de polvo sobre las montañas +vecinas, y después considerable número de bárbaros armados. Eran +estos los himerianos, pueblos salvajes reunidos con otras naciones +que habitan en los montes Nebrodi y en las cimas del Acragas, en +donde reina un perpetuo invierno jamás templado por los céfiros. Los +que habían despreciado la predicción de Méntor perdieron esclavos +y rebaños, y el rey dijo a este: Olvido que sois griegos: nuestros +enemigos se han convertido en amigos fieles. Los dioses os han enviado +aquí para salvarnos, y no me prometo menos de vuestro valor que de la +prudencia de vuestros consejos; apresuraos a socorrernos. + +[Ilustración] + +Los más intrépidos guerreros admiraron el denuedo de Méntor. Armado +de escudo, celada, espada y lanza, ordenó las tropas de Acestes, y a +su cabeza se dirigió hacia el enemigo; y aunque animoso aquel rey, +solo pudo seguirle de lejos a causa de su ancianidad. Hícelo yo más +de cerca; pero no pude igualar a su valor. Su coraza parecía ser la +égida inmortal y sus golpes llevaban la muerte por todas las filas +enemigas; semejante al león de Numidia cuando acosado por el hambre cae +sobre el rebaño de tímidas ovejas, las degüella y despedaza cebándose +en su sangre, en tanto que los pastores poseídos del miedo huyen +pavorosos para libertarse de su furor, en vez de proteger los ganados. +Prometíanse los bárbaros sorprender la ciudad; mas fueron sorprendidos +y deshechos, pues los soldados de Acestes, animados con el ejemplo y +disposiciones de Méntor, manifestaron un valor de que no se creían +capaces. Yo atravesé con mi lanza al hijo del rey de aquel pueblo +enemigo: contaba mi edad, mas era de mayor estatura; porque aquellos +salvajes descienden de una raza de gigantes del mismo origen que los +cíclopes. Despreciaba a un enemigo como yo; pero, sin intimidarme su +prodigiosa fuerza ni su aspecto salvaje y brutal, introduje la lanza +en su pecho, y arrojó con la vida torrentes de sangre. El ruido de +sus armas resonó en los valles y montañas: creyó que al caer podría +aniquilarme; mas recogí sus despojos y volví adonde se hallaba Acestes. +Acabó Méntor de desordenar a los enemigos, los dispersó e hizo retirar +a los fugitivos hasta los bosques. + +El éxito de tan inesperado suceso hizo considerasen a Méntor como un +hombre favorecido e inspirado de los dioses, y agradecido Acestes +nos advirtió el peligro que nos amenazaba en el caso de que llegase +a Sicilia la escuadra de Eneas: nos facilitó un navío para que +regresásemos a nuestro país sin dilación, nos hizo varios presentes +instándonos para que partiésemos, deseoso de evitar las desgracias +que preveía; mas no quiso facilitarnos ningún piloto ni remero de +su nación, temiendo exponer sus vidas en las costas de Grecia, y sí +mercaderes fenicios que, por comerciar con todos los pueblos del mundo, +ningún peligro correrían, los cuales debían restituir el navío a +Acestes después que nos hubiesen dejado en Ítaca. + +Pero ¡cómo frustran los dioses las intenciones del hombre! ¡Qué nuevos +infortunios nos tenían reservados! + +[Ilustración] + + + + +LIBRO II. + + +SUMARIO. + +Telémaco refiere que habiendo sido cogido por la armada de Sesostris +fue llevado a Egipto. Describe la belleza de aquel país y el sabio +gobierno de su monarca: que Méntor fue conducido a Etiopía como esclavo +y que Telémaco se vio reducido a guardar un rebaño en el desierto +de Oasis: que Termosiris, sacerdote de Apolo, le prestó consuelos +enseñándole a imitar a este dios, que había sido pastor del rey Admeto: +que las maravillas ejecutadas por Telémaco persuadieron al rey de su +inocencia, le llamó, le ofreció permitirle regresar a Ítaca; pero que +su muerte le sumergió de nuevo en la desgracia: que le encerraron en +una torre, desde la cual vio perecer al rey Boccoris en una refriega +contra los sediciosos. + + +[Ilustración] + +LIBRO II. + +La altivez de los tirios había suscitado la indignación del gran +Sesostris, que reina en Egipto después de haber conquistado tantas +provincias. Envanecidos aquellos pueblos con las riquezas adquiridas +por su comercio, y animados con la fortaleza y situación marítima de +la inexpugnable ciudad de Tiro, se resistieron a pagar a Sesostris el +tributo que les impuso cuando regresaba de sus conquistas, y auxiliaron +con tropas a su hermano, que intentó asesinarle en medio del regocijo y +profusión de un sarao. + +Deseoso Sesostris de humillar su altivez, había resuelto impedirles +el comercio en todos los mares, y cruzaban por todas partes sus +bajeles en busca de los fenicios. Encontramos una escuadra egipcia +cuando empezábamos a perder de vista las montañas de Sicilia, y cuando +el puerto y la tierra huían de nosotros al parecer para ocultarse +entre las nubes. Acercose a nosotros cual una ciudad flotante, y al +reconocerla quisieron alejarse los fenicios; mas no era ya tiempo. Sus +bajeles eran más veleros que los nuestros, los favorecía el viento, y +llevaban mayor número de remeros: nos abordaron, ocuparon el navío, y +nos condujeron prisioneros a Egipto. + +En vano les manifesté que no éramos fenicios, pues apenas me +escucharon: consideráronnos como esclavos, con quienes trafican los +fenicios, y solo se ocuparon de la utilidad de la presa. Descubrimos +las aguas del mar mezcladas ya con las del Nilo, y después de haber +visto las costas de Egipto casi tan bajas como el mar, llegamos a la +isla de Faros, inmediata a la ciudad de No, desde donde subimos por +aquel caudaloso río hasta Menfis. + +[Ilustración] + +Si el dolor consiguiente a la esclavitud no nos hubiese hecho +insensibles al placer, hubiera encantado nuestros ojos la vista +de aquel fértil país, semejante a un delicioso jardín regado por +innumerables canales. No era posible dirigirla a sus riberas sin +descubrir populosas ciudades, casas de campo, terrenos que sin +descansar jamás se cubren todos los años de doradas mieses, praderas +pobladas de ganados, labradores cuyas trojes no son suficientes para +encerrar los frutos abundantes de aquella tierra, y pastores que hacían +resonar en las quebradas de los valles vecinos los sonidos agradables +de sus rústicos instrumentos. + +¡Feliz, decía Méntor, el pueblo a quien rige un sabio monarca, pues +vive dichoso en la abundancia amando al autor de su felicidad! Así, oh +Telémaco, debéis reinar para bien de vuestros pueblos, si algún día +os colocan los dioses en el trono de Ítaca. Amadlos como a vuestros +hijos, y gustaréis el placer de que os amen, y hacedles conocer que +nunca pueden vivir contentos y en paz sin recordar ser deudores de +estos beneficios al rey sabio y prudente que supo proporcionárselos. El +monarca que solo piensa en ser temido y en humillar a sus vasallos para +que vivan más sumisos es el azote de la especie humana: se le teme como +él desea; mas también se le aborrece y detesta, y tiene que temer de +aquellos más que estos de su tiranía. + +¡Ah!, respondía yo a Méntor, en vano es recordar las máximas que debe +seguir un soberano, pues ya acabó Ítaca para nosotros: no volveremos a +ver nuestra patria, ni tampoco a Penélope; y aunque regrese Ulises a +su reino cubierto de gloria, no tendrá el placer de abrazar a su hijo +Telémaco, así como yo careceré también del de obedecerle para aprender +a reinar. Muramos, querido Méntor, muramos pues los dioses no se +apiadan de nosotros. + +Esto decía yo, interrumpiendo mi voz sollozos repetidos. Pero Méntor, +que preveía los males antes de llegar, no sabía temerlos cuando se +presentaba la ocasión de sufrirlos. ¡Hijo indigno del sabio Ulises!, +exclamó, ¡cómo, pues, os dejáis vencer de las desgracias! Día llegará +en que volváis a ver a Ítaca y también a Penélope; veréis con todo +el esplendor de su primitiva gloria al que no habéis conocido, al +invencible Ulises, que en medio de infortunios mucho mayores que los +vuestros jamás se abatió: él os enseña a no abatiros; y si supiese +desde los remotos países adonde le arrojaron las tempestades que su +hijo no sabe imitar su valor y sufrimiento, se llenaría de oprobio, +y le sería esta nueva mucho más sensible aún que las desventuras que +sufre ha tanto tiempo. + +Después de haber hablado así Méntor, me hizo notar el gozo y la +abundancia en que viven todos los habitantes de las veintidós mil +poblaciones que se cuentan en las llanuras de Egipto. La buena policía, +la justicia administrada con igualdad al pobre y al rico, la bien +dirigida educación de los niños a quienes acostumbran a la obediencia, +al trabajo, a la sobriedad y al amor a las ciencias y a las artes; +la exactitud en las ceremonias religiosas; y el interés, el honor +y la fidelidad hacia los hombres, y la veneración hacia los dioses +que inspiran los padres a sus hijos. No se cansaba de ponderar tan +sabio orden de administración, y a cada instante me decía: ¡Felices +los pueblos que así gobierna un rey sabio; pero más feliz todavía el +monarca que hace dichosos a tantos pueblos, y encuentra la felicidad +en su propia virtud, pues sujeta a los hombres por medio de un vínculo +cien veces más fuerte que el del temor; esto es, por el amor de sus +vasallos, que no solo le obedecen sino que desean obedecerle, y +reinando en los corazones de todos temen perderle y darían por él sus +vidas! + +Examinaba yo cuanto me decía Méntor, y sentía reanimarse mi valor a +medida que le escuchaba. + +Apenas llegamos a Menfis, ciudad opulenta y magnífica, mandó el +gobernador pasásemos a Tebas para presentarnos a Sesostris, que gusta +de examinar las cosas por sí mismo, y se hallaba irritado contra los +tirios. Volvimos a emprender la navegación por el Nilo, y subimos +hasta Tebas, ciudad famosa por sus cien puertas, donde reside aquel +poderoso rey, la cual nos pareció muy extensa y de mayor población que +las más florecientes de Grecia. Hállase allí la policía en estado de +perfección por el aseo de sus calles, por el mucho surtido de aguas, +comodidad de baños, adelantamiento en las artes y seguridad pública: +sus plazas están adornadas con fuentes y obeliscos; los templos son de +mármol y de una arquitectura sencilla, pero majestuosa. El palacio del +príncipe ocupa tanto como una gran ciudad, y en él solo se ven columnas +preciosas, pirámides, obeliscos, estatuas colosales, y muebles de oro y +plata. + +Los que nos habían apresado dijeron a Sesostris haberlo sido en un +bajel fenicio. Escucha este diariamente y a horas señaladas a todos los +que tienen quejas que dar, o que comunicarle avisos, y no desprecia ni +rehúsa a ninguno, pues vive persuadido de que es rey para hacer bien a +sus vasallos, a quienes ama como hijos. En cuanto a los extranjeros los +recibe con benevolencia y quiere verlos, persuadido de que siempre se +aprende de ellos alguna cosa útil, instruyéndose de las costumbres y +máximas de pueblos lejanos. + +Esta recomendable curiosidad de Sesostris dio margen a que nos +presentasen a él. Hallábase sobre un trono de marfil, y empuñaba +el cetro de oro. Es ya anciano, pero agradable y lleno de majestad +y dulzura. Administra justicia a sus pueblos con tal paciencia y +sabiduría que pudiera admirarse sin adulación; y después de haber +ocupado el día en arreglar los negocios y administrar una rigurosa +justicia, se solaza durante la noche escuchando hombres sabios u +honrados, a quienes sabe elegir antes de dispensarles su confianza. +En el decurso de su vida solo puede censurársele por haber triunfado +con excesivo aparato de los reyes vencidos, y fiádose de uno de sus +vasallos cuyo carácter describiré más adelante. Llamó su atención mi +juventud, me preguntó mi nombre y patria, y quedamos admirados al +oírle: la prudencia dictaba sus palabras. + +[Ilustración] + +Poderoso rey, le respondí, no ignoráis el sitio de Troya que ha durado +diez años, ni la ruina de aquella ciudad que tanta sangre ha costado +a la Grecia. Ulises mi padre ha sido uno de los principales reyes que +la han arrasado, y vaga por los mares sin encontrar la isla de Ítaca +que forma sus dominios. Yo le busco, y una desgracia igual a la suya +me ha arrastrado a la esclavitud. Volvedme a mi padre y a mi patria, y +quieran los dioses conservar a vuestros hijos y dejarles disfrutar el +gozo de vivir regidos por un padre tan bueno. + +Compadeciose de mí, pero quiso saber si era cierto lo que le decía, y a +este fin nos entregó a uno de sus ministros, encargándole se informase +de los que nos habían apresado acerca de si éramos griegos o fenicios. +Si son fenicios, le dijo, preciso es castigarlos con mayor rigor por +ser enemigos, y haber intentado engañarnos valiéndose de una mentira. +Si griegos, quiero se les trate bien y que regresen a su patria en uno +de mis bajeles, porque estimo a la Grecia; muchos egipcios han dictado +leyes en ella; conozco la virtud de Hércules y la gloria de Aquiles, y +admiro cuanto me han referido de la prudencia del desdichado Ulises: +sobre todo, deseo proteger la virtud desgraciada. + +El ministro encargado de este examen posee un corazón tan artificioso +y corrompido cuanto es el de Sesostris generoso y sincero. Llámase +Metofis, y nos hizo varias preguntas procurando sorprendernos; mas +advirtiendo que Méntor respondía con más sagacidad que yo, le miró con +aversión y desconfianza, porque los malos se irritan siempre contra los +buenos, y nos separó, desde cuyo momento ignoro lo que haya ocurrido a +Méntor. + +Fue para mí esta separación un golpe mortal. Prometíase Metofis que +examinándonos separadamente podríamos contradecirnos; y sobre todo +que alucinándome con lisonjeras promesas, llegaría a confesar lo +que ocultase Méntor. Por último, no buscaba la verdad de buena fe, y +deseaba hallar algún pretexto para decir al rey que éramos fenicios, +con el objeto de hacernos esclavos. En efecto, sin embargo de nuestra +inocencia, y a pesar de la sabiduría de Sesostris, halló un medio para +engañarle. + +¡Cuántos peligros rodean a los reyes! Aun los más sabios son engañados +muchas veces, porque en torno suyo se hallan siempre hombres falaces y +codiciosos. Huyen de ellos los buenos, porque ni adulan ni solicitan: +esperan ser buscados, y los reyes no saben hacerlo. Los malos, por +el contrario, son atrevidos, engañosos, solícitos para insinuarse +y agradar, diestros para fingir, y están dispuestos a hacerlo todo +contra el honor y la conciencia para satisfacer las pasiones de los que +reinan. ¡Ah! ¡Qué infelices son los reyes por estar expuestos a los +artificios del malo! Si no desoyen la lisonja, si no aman a los que les +dicen la verdad, cierta es su perdición. He aquí las reflexiones que yo +hacía en medio de mi desgracia, recordando cuanto había oído decir a +Méntor. + +Enviome Metofis hacia las montañas del desierto de Oasis, en compañía +de otros esclavos, para que con ellos me ocupase en guardar sus +numerosos rebaños. + +Y bien, interrumpió Calipso, ¿qué hicisteis entonces, vos que +preferisteis en Sicilia la muerte a la esclavitud? + +Iba en aumento mi desgracia, respondió Telémaco: carecía hasta del +miserable consuelo de elegir entre la esclavitud y la muerte. Fue +preciso que me viese esclavo, y que agotase todos los rigores de la +fortuna. Ninguna esperanza me quedaba, y ni aun podía decir una sola +palabra para procurar mi libertad. Después me ha dicho Méntor que le +habían vendido a los etíopes y conducídole a Etiopía. + +Llegué a aquellos espantosos desiertos en que solo se ven arenas +encendidas en la llanura, y nieves eternas que producen un continuo +invierno en las cumbres de las montañas: encuentran los ganados, entre +las breñas y en la parte media del declive de las escarpadas rocas, el +pasto que necesitan, y son tan profundos los valles que apenas luce en +ellos el encendido Apolo. + +Allí no hallé otra cosa que pastores tan rústicos como el país. +Lastimábame de mi suerte durante la noche, y pasaba el día en pos +de mi rebaño para libertarme del furor brutal de un esclavo que se +prometía la libertad manifestándose celoso por los intereses de su +señor, acusando incesantemente a sus compañeros: llamábase Butis, y fue +preciso sucumbir a su rigor. Estrechado por el dolor, olvidé un día +el rebaño y me recosté sobre la yerba cerca de una caverna, y allí +aguardaba la muerte no pudiendo sobrellevar mi desgracia. + +[Ilustración] + +De improviso noté que se estremecía la montaña, que las corpulentas +encinas y elevados pinos se precipitaban al parecer desde las cumbres, +que los vientos suspendían su acelerado curso, y llegó a mi oído una +voz profunda y pavorosa que articuló estas palabras: Hijo del sabio +Ulises, imita el ejemplo de tu padre, y sé como él, grande por tu +sufrimiento. Los príncipes venturosos no siempre son dignos de serlo, +porque los corrompe la molicie y los embriaga la vanidad. ¡Cuán dichoso +serás si sufres resignado la desgracia y jamás la olvidas! Volverás +a Ítaca, y tu gloria competirá con los astros; pero cuando te veas +superior a los demás hombres, recuerda que has sido débil, pobre y +afligido como ellos, y complácete en consolarlos: ama a tu pueblo, +detesta la lisonja, y sabe que nunca serás grande si no llegas a ser +moderado y animoso para vencer tus pasiones. + +Estas palabras celestiales penetraron hasta lo íntimo de mi corazón, +y reanimaron en él el gozo y el valor; mas no experimenté aquel pavor +que hace erizar el cabello y hiela la sangre en las venas cuando los +dioses se dejan oír de los mortales: levanteme con tranquilidad, y +adoré a Minerva postrado y con las manos alzadas hacia el cielo, por +haber creído que a ella debía este oráculo. Desde aquel momento me +sentí superior a la desgracia: la sabiduría ilustraba mi entendimiento, +y ya era capaz de moderar mis pasiones y contener la impetuosidad de +mi juventud. Me hice amar de todos los pastores del desierto, y mi +agrado, sufrimiento y exactitud vencieron al cruel Butis, que se había +complacido en atormentarme, y cuya autoridad reconocían todos los +esclavos. + +Para hacer más soportable la esclavitud y la soledad me procuré +libros, pues me hallaba en extremo triste por no encontrar consejos +prudentes que pudiesen alimentar mi entendimiento y confortar mi +corazón. ¡Felices, decía yo, aquellos que disgustados de los placeres +violentos llegan a vivir satisfechos con el goce de ocupaciones +inocentes! ¡Y felices también los que se instruyen y recrean cultivando +el vasto campo de las ciencias! Adonde quiera que los conduzca una +fortuna adversa llevan recursos contra su desgracia, siéndoles +desconocido el disgusto que experimentan los demás hombres en el centro +mismo de los placeres. ¡Afortunado el que hallando su encanto en la +lectura no se ve como yo privado de ella! + +Mientras que así discurría, iba internándome en un espeso bosque, +en donde vi cierto anciano que tenía en la mano un libro. Su frente +era espaciosa, aunque surcada de arrugas; cubríale el pecho la +blanca barba; su estatura era alta y majestuosa, y su tez aún fresca +y sonrosada; los ojos penetrantes; suave la voz e insinuantes las +palabras: nunca vi anciano tan venerable. Llamábase Termosiris, y era +sacerdote de Apolo, a quien servía en un templo de mármol, consagrado a +este dios por los reyes de Egipto en aquel bosque. El libro que tenía +en las manos era una colección de himnos en loor de los dioses. + +Acercose a mí afectuosamente, y comenzamos a hablar. Refería de tal +manera las cosas pasadas que parecía estarlas viendo, mas con tal +concisión que nunca me cansaron sus narraciones, y preveía lo futuro +por la sabiduría profunda que le hacía conocer a los hombres y los +designios de que son capaces; pero a pesar de su prudencia era jovial, +complaciente, y no podía encontrarse en la más florida juventud tanta +gracia como la que se notaba en aquel hombre en medio de sus muchos +años: al mismo tiempo amaba a los jóvenes dóciles e inclinados a la +virtud. Bien pronto me amó con ternura: llamábame su hijo, y me dio +libros para entretenerme y consolarme. Sin duda, le decía yo muchas +veces, los dioses que me han arrebatado a Méntor, se apiadan de mí +dándome en vos un nuevo apoyo. Inspiraban los dioses a aquel hombre, +semejante a Orfeo y a Lino. Recitábame los versos que había hecho y los +de los más célebres poetas, y cuando revestido de su larga y blanca +túnica tomaba la lira de marfil y cantaba el poder de los dioses, la +virtud de los héroes y la sabiduría del hombre que prefiere la gloria +a los placeres, postrábanse los tigres y leones ante él para halagarle +y lamer su planta, abandonaban los sátiros los bosques para danzar en +torno suyo, parecían sensibles los troncos, y que conmovidas las peñas +se precipitaban desde la cima de los montes al compás de sus canoros +acentos. + +[Ilustración] + +Me excitaba a que cobrase ánimo, pues no podían abandonar los dioses +a Ulises ni a su hijo, y a que siguiese el ejemplo de Apolo enseñando +a los pastores a cultivar las musas. Apolo, me decía, indignado de que +Júpiter turbase el cielo con sus rayos en los días más serenos, quiso +vengarse hiriendo con sus flechas a los cíclopes que los forjaban. +Desde entonces cesó el Etna de vomitar torrentes de fuego, ya no se +oyeron los fuertes golpes de sus terribles martillos, que cayendo con +violencia en los yunques estremecían las profundas cavernas de la +tierra y los abismos del mar; y empezó a enrobinarse el hierro, a causa +de no trabajarle los cíclopes. Abandonó Vulcano su fragua, y aunque +cojo, subió presuroso al Olimpo cubierto de polvo y de sudor: quejose +amargamente a presencia de todos los dioses, e irritándose Júpiter +arrojó a Apolo de los cielos precipitándole en la tierra: entre tanto +seguía su hermoso carro el acostumbrado curso, y proporcionaba a los +hombres la oscuridad y la luz, dividiendo la noche del día, y marcando +el inalterable período de las estaciones. + +Privado Apolo de sus rayos, viose precisado a ser pastor, y apacentó +los rebaños del rey Admeto. Tañía la flauta, y todos los pastores +concurrían a escucharle a la orilla de una clara fuente que nacía +risueña bajo la apacible sombra de copudos olmos. Todos ellos vivieron +hasta entonces cual feroces bestias, sin otra ocupación que apacentar +los ganados, esquilar las ovejas, y elaborar el queso, de modo que el +país parecía un horrible desierto. + +Mas bien pronto les hizo conocer Apolo las delicias de la vida +campestre. Cantaba la hermosura de las flores que produce la primavera, +los aromas que exhalan, y la amena verdura que cubre la tierra en pos +de aquella estación florida: describía las hermosas noches del verano, +refrescadas por el soplo de los céfiros para consolar al hombre, y el +plateado rocío que mitiga la sed de la madre común. Eran objeto de sus +canciones las doradas mieses con que recompensa el otoño las afanosas +tareas del labrador, y la sosegada calma del invierno durante el cual +se divierte la tierna juventud danzando en derredor de la hoguera; y +por último representábales ora los sombríos bosques que cubren los +montes y profundos valles, ora los ríos que con mil rodeos discurren +por las praderas gozándose al regarlas, y también enseñó a los pastores +los encantos de la vida campestre para los que saben gozar de la +sencillez y gracias de la naturaleza. + +Considerábanse los pastores más felices que los monarcas, y reinaban +en sus humildes chozas los placeres puros que huyen de los palacios. +Los juegos, la risa y la jovialidad acompañaban su inocencia. Eran +diarias las fiestas, y solo escuchaban el trinado gorjeo de las aves, +el agradable soplo de los céfiros que movían dulcemente las hojas del +árbol, el ruido de las aguas que se precipitaban desde las elevadas +rocas, o el melodioso canto que inspiraban las musas a los pastores +compañeros de Apolo. Aprendieron de este a ganar el premio en la +carrera y a herir con sus flechas al gamo y al ciervo. Envidiaron los +dioses la felicidad de los pastores, pareciéndoles la vida que gozaban +superior a su misma gloria, y volvió Apolo al Olimpo. + +Hijo mío, añadía, la historia de Apolo debe instruiros, pues os halláis +en el mismo estado. Romped esta tierra inculta; haced como él que brote +flores el desierto; conozcan los pastores los encantos de la armonía; +dulcificad sus corazones salvajes; enseñadles la virtud, y lleguen a +conocer cuán agradable es la soledad, cuyos inocentes placeres nadie +puede quitarles. Vendrá un día, hijo mío, vendrá un día en que los +afanes propios de los que reinan os harán desear la vida pastoril. + +Después de haber hablado así Termosiris, me dio una flauta, cuyos +agradables sonidos se repitieron en los ecos de los montes, y atrajeron +en torno mío a los pastores vecinos. Los acentos de mi voz encerraban +una armonía celestial; sentíame superior a mí mismo para cantar las +bellezas con que la naturaleza ha hermoseado los campos, y pasábamos +días enteros y parte de las noches cantando juntos. Todos los pastores +olvidaron sus cabañas y ganados, y permanecían como absortos en +derredor mío mientras yo les daba lecciones: al parecer nada tenían ya +de salvaje los desiertos; todo era en ellos agradable y risueño, pues +civilizados los habitantes, civilizábase la tierra por imitarlos. + +Reuníamonos frecuentemente en el templo que servía el sacerdote +Termosiris para hacer sacrificios a Apolo. Iban los pastores coronados +de laureles en honor de este dios, y las pastoras danzando con +guirnaldas de flores y cestas sobre su cabeza, que contenían los dones +sagrados; y después del sacrificio celebrábamos un festín campestre, +siendo los más regalados manjares leche de las cabras y ovejas que +ordeñábamos nosotros mismos, y frutas recientes cogidas por nuestra +propia mano, como el dátil, el higo y la uva: sentábamonos sobre la +florida yerba, y dábannos los frondosos árboles sombra más grata que +los dorados techos de opulentos palacios. + +Pero nada extendió mi fama entre los pastores como un león hambriento +que acometió a mi rebaño y comenzó a causar horribles estragos. Corrí a +él sin otras armas que el cayado. Erizó la melena, enseñó el carnívoro +diente y la terrible garra, y abriendo los encendidos ojos batía los +ijares con la cola. Tendile en tierra, y la débil cota de malla que +cubría mi pecho, según la costumbre de los pastores de Egipto, impidió +me despedazase. Tres veces quedó tendido en tierra, y otras tantas se +levantó: sus rugidos estremecían los bosques; por último, le ahogué +entre mis brazos, y los pastores testigos del vencimiento quisieron me +adornase con sus despojos vistiendo la hermosa piel de aquella fiera. + +[Ilustración] + +La fama de esta hazaña, y el cambio en el carácter y costumbres de los +pastores, se difundió por todo Egipto y llegó a oídos de Sesostris, +a quien dijeron que uno de los dos cautivos apresados como fenicios, +había hecho aparecer de nuevo el siglo de oro en aquellos desiertos +casi inhabitables, y quiso verme, porque era aficionado a las musas +e interesaba a su corazón cuanto podía instruir a los hombres. Me +presenté a él, me oyó con agrado, y averiguó haber sido engañado por la +codicia de Metofis, a quien condenó a una prisión perpetua privándole +además de las riquezas que injustamente poseía. Desdichados, decía, +aquellos que se encuentran en una condición superior a la de los demás +hombres. Las más veces no pueden descubrir la verdad por sí mismos. +Rodeados de personas que impiden llegue a los ojos del que manda, se +interesan en engañarle ocultando su ambición bajo aparente celo. Dicen +aman al rey; mas en realidad aman solo las riquezas que les da, y tan +escaso es su amor que le adulan y engañan solo para obtener su favor. + +Desde entonces me trató Sesostris con particular estimación, y resolvió +regresase a Ítaca con tropas y bajeles para libertar a Penélope +de todos sus amantes. Ya estaba dispuesta la armada y pensábamos +embarcarnos. Admiraba yo la instabilidad de la fortuna que ensalza de +repente a los más abatidos; y con esta experiencia me prometía volviese +Ulises a su reino después de padecimientos prolongados, y que podría +hallar a Méntor aunque le hubiesen conducido a los países más remotos +de la Etiopía. + +Pero mientras retardaba yo mi partida con la esperanza de lograr +nuevas del uno y del otro, murió repentinamente Sesostris, que era muy +anciano, quedando yo expuesto a nuevas calamidades. + +Esta pérdida causó el mayor desconsuelo a todo el Egipto. Lamentábanse +de ella las familias cual pudieran hacerlo de la de su mejor amigo, +de su protector, de su padre. Alzaban las manos al cielo los ancianos +exclamando: ¡Jamás hubo en Egipto mejor rey, ni le habrá semejante! +¡Oh dioses, o no haberle dado a los hombres, o no privarles nunca de +él! ¿Por qué sobrevivimos al gran Sesostris? Murieron las esperanzas +de Egipto, decían los jóvenes: felices nuestros padres que han vivido +bajo el suave imperio de tan buen rey; mas desdichados nosotros que +solo le hemos conocido para lamentar su pérdida. Y sus criados lloraban +amarga e incesantemente. Por espacio de cuarenta días corrieron de +tropel los moradores de los más lejanos pueblos para asistir a sus +funerales, deseosos de ver el cadáver de Sesostris para grabar en la +memoria su imagen; y muchos de ellos quisieran ser encerrados con él en +el sepulcro. + +Hizo su pérdida más dolorosa todavía el carácter de su hijo Boccoris, +que ni era humano con los extranjeros, ni protegía las ciencias, ni +amaba la virtud ni la gloria. La grandeza de su padre contribuyó a +hacerle indigno del cetro, pues, educado en la molicie y de carácter +altivo, despreciaba a los hombres por creerlos nacidos solo para +él, y ser de otra naturaleza que ellos; ocupándose únicamente de +satisfacer sus pasiones, dilapidando los inmensos tesoros reunidos +por su padre a costa de fatigas, afligiendo a los pueblos, chupando +la sangre de los desgraciados, y siguiendo por último los perniciosos +consejos de inexpertos jóvenes que le rodeaban, mientras alejaba de +sí con desprecio a los prudentes ancianos que obtuvieron la confianza +de aquel. Era un monstruo, no un rey. Lamentábase todo el Egipto, y +sin embargo de que la memoria de Sesostris era a los egipcios tan +cara y les hacía soportar las crueldades de su hijo, corría este a su +perdición, pues no podía ocupar el trono por mucho tiempo un príncipe +tan indigno de él. + +Ninguna esperanza tenía de regresar a Ítaca. Permanecí en una torre +situada a las orillas del mar, cerca de Pelusio, en donde debía +haberse verificado mi embarque si no lo hubiese impedido la muerte de +Sesostris. Logró Metofis la libertad y el favor del nuevo rey, y me +hizo encerrar en aquella torre para satisfacer su encono por haber +sido causa de su desgracia. Pasaba allí los días y las noches en la +mayor aflicción, pareciéndome un sueño la predicción de Termosiris y +lo que había escuchado a la entrada de la caverna: me hallaba en un +abismo de dolor. Contemplaba las olas que venían a estrellarse al pie +de la torre, y los bajeles que, agitados por las borrascas, corrían el +peligro de perecer en las rocas que la servían de cimiento; y, lejos +de compadecer a los que tan próximos se veían al naufragio, envidiaba +su suerte. En breve, decía yo, hallarán término sus desgracias, o +arribarán a su patria; ¡pero triste de mí, que no puedo esperar lo uno +ni lo otro! + +[Ilustración] + +Cuando así me consumía inútilmente, descubrí una grande armada, cuyos +mástiles y entenas parecían un dilatado bosque. El mar se veía +cubierto de velas hinchadas por el viento, y el incesante golpe de +innumerables remos convertía en espuma la superficie de las aguas. +Por dondequiera llegaba a mis oídos una confusa gritería: corrían +espantados varios egipcios para tomar las armas, mientras corrían +otros en busca de la armada. Pronto conocí que los bajeles que la +componían, parte eran fenicios y parte de la isla de Chipre; porque mis +desgracias me habían suministrado experiencia acerca de la navegación. +Pareciome no estar de acuerdo los egipcios, y sin dificultad juzgué que +las violencias del insensato Boccoris habrían sublevado sus vasallos +encendiendo la guerra civil. Desde lo más elevado de la torre fui +testigo de un combate encarnizado. + +Aquellos egipcios, que habían llamado en su auxilio a los extranjeros, +favorecieron el desembarco y en seguida acometieron a sus compatriotas, +a cuya cabeza venía el rey. Animábalos este con su ejemplo, y semejante +al dios Marte corrían en torno suyo ríos de sangre: teñíanse en ella +las ruedas de su carro, que apenas podían rodar sobre los montones +de cadáveres mutilados. Aquel joven rey, bien formado, vigoroso, de +aspecto altivo y fiero, tenía pintados en sus ojos el furor y la +desesperación, y cual un caballo desbocado guiaba el azar su valor +sin que le moderase la prudencia. Ni sabía reparar sus faltas, ni dar +órdenes precisas, ni preveía los males que le amenazaban, ni conducía +sus escuadrones adonde lo exigía la necesidad. Mas no porque le faltase +disposición, no: su valor y su talento eran iguales; sino porque jamás +había recibido las lecciones de la desgracia, y su corazón se hallaba +emponzoñado por la adulación de sus maestros. Embriagado con el poder +y la fortuna, pensaba que debía ceder todo a sus impetuosos deseos, +y le irritaba la menor resistencia. Entonces ya no raciocinaba y, +como fuera de sí, le convertía su propio orgullo en una bestia feroz, +abandonándole la razón y la bondad hasta verse obligados sus más fieles +servidores a huir de su lado; pues solo escuchaba a los que adulaban +sus pasiones. Por esta razón adoptaba siempre resoluciones violentas, +contrarias a sus verdaderos intereses, y detestaban su imprudente +conducta todos los hombres de bien. + +Sostúvose por largo tiempo su valor contra una multitud de enemigos; +mas sucumbió. Yo le vi perecer: el dardo de un guerrero fenicio +atravesó su pecho, quedaron abandonadas las riendas de los caballos, +cayó del carro y expiró: cortó su cabeza un soldado de Chipre, y +alzándola del suelo cogida de la cabellera la presentó como en triunfo +al ejército victorioso. + +[Ilustración] + +Mientras viva no se borrará de mi memoria la vista de aquella cabeza +ensangrentada, con los ojos cerrados, el rostro desfigurado y pálido, +la boca entreabierta como si quisiese acabar la palabra comenzada, y +aquel aire altivo y amenazador que no pudo borrar la misma muerte. +Sí, toda mi vida estará ante mis ojos, y si los dioses me elevasen al +trono algún día, no olvidaré, después de tan funesto ejemplo, que un +rey no es digno del cetro, ni le hace dichoso el poder, si no le somete +a la razón. ¡Ah! ¡Qué desventura es para el hombre destinado a hacer la +felicidad pública, el ser superior a los demás hombres solo para causar +su desgracia! + +[Ilustración] + + + + +LIBRO III. + + +SUMARIO. + +Refiere Telémaco que el sucesor de Boccoris volvió todos los +prisioneros tirios: que él mismo fue conducido a Tiro en el navío de +Narbal, comandante de la armada tiria, y la pintura que este le hizo +de Pigmalión su rey, temible por su avaricia. Refiere también que +Narbal le instruyó en los reglamentos de comercio de Tiro y que ya iba +a embarcarse en un navío de Chipre para dirigirse por esta isla a la +de Ítaca cuando descubrió Pigmalión que era extranjero y quiso ponerle +preso: que estuvo entonces a pique de perecer; pero que Astarbé, dama +del tirano, le libertó haciendo morir en su lugar a un joven que la +tenía irritada porque había despreciado su amor. + + +[Ilustración] + +LIBRO III. + +Escuchaba Calipso con admiración tan sabios discursos; pero lo que más +le maravillaba era la ingenuidad con que Telémaco refería las faltas +que había cometido por precipitación y olvidando la docilidad que debía +al sabio Méntor, hallando una nobleza maravillosa en aquel joven que se +acusaba a sí mismo, y que había aprovechado su imprudencia para hacerse +prudente, cauto y moderado. Continuad, le decía, mi querido Telémaco: +deseo saber con ansia de qué modo salisteis de Egipto, y adónde +encontrasteis al sabio Méntor, cuya pérdida os fue tan justamente +sensible. + +Los egipcios más virtuosos y fieles a su rey, prosiguió Telémaco, +tenían menos fuerza, y al verle muerto cedieron a sus enemigos, y +alzose otro rey llamado Termutis. Retiráronse los fenicios y las tropas +de la isla de Chipre después de haber ajustado alianza con el nuevo +rey. Diose libertad a todos los prisioneros fenicios, y yo también la +obtuve considerándome como tal. Salí de la torre, me embarqué con los +demás, y comenzó la esperanza a reanimar mi corazón. Hinchaba las velas +un favorable viento, azotaban los remeros las espumosas olas, hallábase +el mar cubierto de bajeles, gritaban gozosos los marineros, alejábanse +de nosotros las costas de Egipto, y desaparecían a nuestros ojos las +montañas y colinas; por último ya veíamos únicamente cielo y agua, +y entre tanto alzábase el sol, cuyos reflejos salían al parecer del +centro de las aguas, doraban sus rayos las cumbres de las montañas, que +apenas se percibían en el horizonte, y cubierta toda la bóveda celeste +de un oscuro azul, nos anunciaba un próspero viaje. + +Aunque había obtenido la libertad como fenicio, no era conocido de +los que me acompañaban. Narbal, que mandaba el bajel en que yo iba, +me preguntó mi nombre y patria. ¿De qué ciudad de la Fenicia sois? me +dijo. De ninguna, le respondí; pero los egipcios me apresaron en una +nave fenicia: bajo este nombre he padecido mucho tiempo, y bajo el +mismo me han dado libertad. ¿De qué país sois pues?, replicó Narbal. Y +yo le hablé así: Soy Telémaco, hijo de Ulises, rey de Ítaca en Grecia. +Mi padre se ha hecho célebre entre todos los reyes que asediaron la +ciudad de Troya; mas los dioses no le han permitido regresar a su +patria: le he buscado en varios países, y la fortuna me ha perseguido +como a él: ved en mí un desgraciado que suspira únicamente por volver a +su país y hallar a su padre. + +Mirome Narbal lleno de admiración, creyendo descubrir en mí alguna cosa +de las que conceden los dioses para hacer dichosos a los que quieren +proteger, y que no son comunes a los demás. Era naturalmente generoso +y sincero: excitó su compasión mi desgracia, y me trató con la mayor +confianza, inspirado sin duda por los dioses para salvarme de un gran +peligro. + +Telémaco, me dijo, no dudo de lo que me decís, ni debo dudar de ello, +porque no me permiten desconfiar de vos la aflicción y la virtud que +se ven retratadas en vuestro semblante, y aun creo que los dioses, a +quienes siempre he procurado servir, os protegen inclinándome a que +os ame cual un hijo. Os daré un consejo saludable, y en recompensa +solo exijo de vos el secreto. No temáis, le respondí, tenga que +violentarme para callar lo que me confiéis: aunque joven, ya es en mí +vieja la costumbre de no decir mis secretos, y aun mucho más la de no +burlar la confianza del que deposita los suyos en mi pecho. ¿Y cómo +habéis podido, volvió a decirme, contraer ese hábito siendo tan joven? +Mucho celebraría me dijeseis los medios que os han hecho adquirir tan +recomendable cualidad, que es el fundamento de la prudencia, y sin la +cual son inútiles los más esclarecidos talentos. + +Al partir Ulises, le respondí, para ir al sitio de Troya, me sentó +sobre sus rodillas y me estrechó entre sus brazos, según me han +referido, y después de besarme con ternura, me dijo estas palabras, +aunque no podía yo entenderlas por mis pocos años: Hijo mío, no +permitan los dioses que vuelva a verte jamás; antes la guadaña de la +parca corte el hilo de tu vida ahora que apenas comienzas a existir, a +la manera que el segador corta con su hoz la tierna flor que empieza +a crecer; que mis enemigos te despedacen a los ojos de tu madre y a +los míos, si ha de llegar día en que corrompido por el vicio abandones +la virtud. ¡Oh amigos míos!, continuó: os dejo este hijo que tan caro +me es: cuidad de su infancia: si me amáis, alejadle de la perniciosa +adulación; enseñadle a vencerse, cual al tierno arbusto cuyas ramas se +doblan para darles dirección. Sobre todo, nada olvidéis para hacerle +justo, benéfico, sincero y fiel para guardar un secreto; porque +cualquiera que sea capaz de mentir, es indigno de que se le considere +como hombre; y el que no sabe callar no es digno del cetro. + +[Ilustración] + +Os he referido estas palabras, porque han cuidado de repetírmelas, y, +penetrando hasta el fondo de mi corazón, yo también las repito muchas +veces. + +Cuidaron los amigos de mi padre de acostumbrarme desde niño al +secreto, y aun me hallaba en la infancia cuando ya me confiaban sus +penas al ver expuesta a mi madre a la temeridad de los muchos que +deseaban enlazarse con ella, y tratáronme desde entonces como a un +hombre prudente y formado, ocupándome en asuntos de importancia e +instruyéndome de cuanto practicaban para alejar a aquellos obstinados +pretendientes. Complacíame tal confianza, y me consideraba ya como +hombre experimentado; pero nunca abusé de ella, ni salió de mi boca una +sola palabra que pudiese descubrir el menor secreto. Por el contrario, +procuraban aquellos muchas veces les dijese cuanto hubiese visto u +oído, con la esperanza de que por ser niño no sabría callarlo; mas +respondíales sin mentir ocultándoles lo que no debían saber. + +Ya veis, Telémaco, me dijo entonces Narbal, el poder de los fenicios: +son temibles a todas las naciones vecinas por el crecido número de +sus bajeles, y porque el comercio que hacen, hasta las columnas de +Hércules, les proporciona riquezas mucho mayores que las de los +pueblos más florecientes. El gran Sesostris, que nunca hubiera +podido vencernos por mar, con dificultad nos venció por tierra con +los numerosos ejércitos que conquistaron todo el oriente, y nos +impuso un tributo que hemos pagado poco tiempo, pues nos hallábamos +demasiado ricos y poderosos para sufrir con paciencia el yugo de la +dependencia, y recobramos nuestra libertad. La muerte ha impedido a +Sesostris terminar la guerra. Cierto es que debíamos temerlo todo de +su prudencia, más aún que de su poder; pero pasando este a las manos +de su hijo, conocimos haber llegado el término de nuestros temores. +En efecto, lejos de invadir de nuevo los egipcios nuestro territorio +para sojuzgarnos segunda vez, se han visto precisados a llamarnos en su +auxilio para libertarles del ominoso yugo de su impío rey, y hemos sido +sus libertadores. ¡Qué nueva gloria para la libertad y opulencia de los +fenicios! + +Pero mientras les damos libertad somos esclavos. ¡Oh Telémaco!, temed +caer entre las manos de nuestro rey Pigmalión; en aquellas manos +crueles, manchadas con la sangre de Siqueo, esposo de su hermana Dido, +que deseosa de venganza huyó de Tiro con muchas naves, seguida de casi +todos los que aprecian la virtud y la libertad para establecerse en +la costa de África, fundando la famosa ciudad de Cartago. Pigmalión +se hace cada vez más odioso por la insaciable sed de riquezas que le +atormenta: el poseerlas es un delito en Tiro, pues el que las posee se +hace sospechoso a sus ojos codiciosos: persigue al rico y desconfía del +pobre. + +Mas para él, es mayor delito la virtud; pues conoce que los buenos no +pueden soportar sus injusticias, y condenado por la virtud se exaspera +e irrita contra los virtuosos. Todo agita, inquieta y atormenta su +corazón; teme a su propia sombra, no reposa de día ni de noche, y los +dioses le colman de tesoros, que no se atreve a disfrutar, sin duda +para confundirle: así es que lo mismo que busca para ser dichoso, le +hace infeliz: siente dar, y temiendo perder no se sacia de adquirir. + +Rara vez se le ve: hállase solo, triste, abatido en el retiro de su +palacio, sin que osen acercarse a él sus amigos para evitar sospeche de +ellos. El palacio está siempre circuido de una terrible guardia, armada +de picas y de espadas desnudas. Habita encerrado en treinta aposentos +que se comunican unos con otros, y todos ellos tienen gruesas puertas +de hierro, cada una con seis cerrojos; pero jamás puede saberse en cuál +se entrega al descanso, y aun aseguran no ocupa uno mismo dos noches +seguidas, temeroso de que le asesinen. Le son desconocidos los placeres +inocentes, y hasta la amistad que es todavía más grata; y cuando +le dicen que se entregue al gozo, siente que huye de él, rehusando +albergarse en su corazón. En sus ojos hundidos brilla un fuego feroz, +vagan inquietos sin cesar de un objeto a otro, cáusale desasosiego +el menor ruido, píntase la palidez en su rostro, y descúbrese el +remordimiento en su arrugada frente. Siempre taciturno y suspirando, +lanza del pecho profundos ayes, y no puede ocultar los remordimientos +que despedazan sus entrañas. Disgústanle los más exquisitos manjares, y +lejos de fundar esperanzas en sus hijos, son para él objeto de terror, +porque los considera sus más peligrosos enemigos. En su vida ha gozado +un momento de tranquilidad: consérvase a fuerza de sangre, derramando +la de aquellos a quienes teme. ¡Insensato! ¿No ve que su crueldad +producirá su muerte? Tal vez alguno de sus domésticos, tan suspicaz +y desconfiado como él, se apresurará a librar al mundo de semejante +monstruo. + +[Ilustración] + +Por mi parte temo a los dioses: a costa de cualquier sacrificio +permaneceré fiel al rey que me han dado: será preferible para mí +decrete él mi muerte que arrebatarle yo la vida, y también que olvide +la obligación de defenderle. Mas vos, Telémaco, guardaos de decirle +que sois hijo de Ulises, porque os encerraría en una prisión con la +esperanza de la considerable suma que daría por vuestro rescate a su +regreso a Ítaca. + +Seguí el consejo de Narbal después que llegamos a Tiro, y hallé +confirmada la verdad de cuanto me había referido, sin que pudiese +comprender de qué modo llegaría un hombre a hacerse tan despreciable +como parecía Pigmalión a mis ojos. + +Sorprendido del espantoso cuadro que se me ofrecía, nuevo para mí, +exclamaba: He aquí un hombre que ha procurado ser feliz: ha creído +llegar a serlo en el centro de las riquezas, y revestido de un poder +absoluto: posee cuanto puede desear: sin embargo vive miserable a +causa de sus tesoros y de su autoridad. Si fuese pastor, cual yo en +otro tiempo, viviría tan feliz como yo lo era entonces; gozaría sin +remordimiento los placeres inocentes del campo; no temería el puñal +ni la ponzoña; amaría a los hombres y sería también amado; carecería +de las riquezas que le son tan inútiles como el barro, pues no osa +tocarlas; pero gozaría libremente los frutos hermosos de la tierra, +y no experimentaría ninguna necesidad verdadera. Este hombre obra en +todo según desea, mas es preciso que no lo haga, pues le conducen sus +impetuosas pasiones arrastrado siempre por la codicia, por el temor y +por la sospecha; y mientras se le cree señor de los demás hombres, no +lo es ni aun de sí mismo, porque tiene tantos dueños y tantos verdugos +cuantos son sus violentos deseos. + +Así juzgaba de Pigmalión sin conocerle, pues no se le veía: solo +era lícito mirar aquellas elevadas torres, rodeadas día y noche de +guardias, donde se había encerrado con sus tesoros cual un preso, y al +mirarlas no se hacía sin temor. Comparaba a este invisible rey con el +amable Sesostris, tan accesible, tan afectuoso, tan solícito de conocer +a los extranjeros, tan atento para escuchar a todos y para extraer del +corazón humano la verdad que se oculta siempre a los reyes. Sesostris, +decía yo, ni temía, ni debía temer nada; presentábase a sus vasallos +como a sus hijos: Pigmalión todo lo teme y debe temerlo. Este mal rey +se ve a todas horas amenazado de un fin funesto, aun dentro de su +propio palacio y rodeado de sus guardias. Por el contrario, Sesostris +vivía seguro entre la multitud, cual un buen padre de familia en su +hogar y en medio de sus hijos. + +Mandó Pigmalión regresasen a la isla de Chipre las tropas que habían +venido a auxiliar a las suyas a consecuencia de la alianza de ambos +pueblos, y aprovechó Narbal esta ocasión para darme libertad, +haciéndome pasar revista entre los soldados chipriotas, porque aquel +sospechaba hasta de las cosas de menos importancia. + +Es defecto ordinario en los príncipes demasiado fáciles y descuidados +depositar una confianza ciega en favoritos corrompidos y falaces; mas +el de Pigmalión era desconfiar de los más honrados: no sabía conocer +la ingenuidad y rectitud de los que obraban sin doblez, y por esta +razón nunca vio a su lado hombres de bien, pues estos no buscan a un +rey corrompido. Además, desde que se halló en el trono advirtió tal +fingimiento y perfidia en los que le servían, y tantos vicios horribles +disfrazados con las apariencias de virtud, que consideraba a los +hombres, sin distinción, como si estuviesen enmascarados. Suponía que +no existe sobre la tierra virtud sincera, y por consecuencia de tal +error, considerábalos a todos iguales. Cuando hallaba un hombre falso +y corrompido no cuidaba de buscar otro, juzgando no le hallaría mejor; +y parecíanle los buenos peores que los malos más declarados, porque los +creía tan malos como ellos y más engañosos. + +[Ilustración] + +Mas volviendo a mí, confundiéronme con los chipriotas, y burlé la +penetrante suspicacia del rey. Temblaba Narbal temeroso de que fuese +descubierto, porque a él y a mí nos hubiera costado la vida. Deseaba +con impaciencia que partiese, mas detuviéronme largo tiempo en Tiro los +vientos contrarios. + +Aproveché esta detención para instruirme de las costumbres de los +fenicios, tan célebres en todas las naciones conocidas. Admiraba la +situación ventajosa de aquella gran ciudad, edificada sobre una isla. +La costa inmediata es deliciosa por su fertilidad, por los frutos +exquisitos que produce, por las muchas y contiguas poblaciones que +se ven en ella, y últimamente por la benignidad de su clima; pues +defendida por las montañas de los abrasados vientos del mediodía, la +refresca el norte que sopla por la parte del mar. Hállase aquel país al +pie del Líbano, cuya alta cima atraviesa las nubes y se empina para +tocar con los astros. Hielos eternos cubren la cresta y precipítanse +ríos de nieve desde las rocas que coronan la cumbre. Debajo de ella +crece un dilatado bosque de cedros tan viejos al parecer como la tierra +que los sustenta, alzando atrevidos sus pobladas copas hacia el cielo: +a su sombra hallan los ganados pastos abundantes en el declive de la +montaña; y allí se ven vagar el toro y la oveja con sus crías, paciendo +a la vez y retozando: deslízanse por entre la yerba cristalinos +arroyos, y reinan por último a un mismo tiempo la primavera y el otoño +en la parte baja, formando un delicioso jardín que produce a la par +flores y frutas; y ni el bravo aquilón ni los infestados soplos del +mediodía, que todo lo secan y abrasan, han osado jamás borrar los vivos +colores que adornan aquel hermoso vergel. + +Cerca de aquella hermosa costa se halla la isla en que está situada la +ciudad de Tiro, que parece flotar sobre las aguas y señorear los mares. +A ella arriban los mercaderes de toda la tierra, y sus habitantes +hacen el comercio más extenso del universo. Al entrar en ella parece +llegar, no a la capital de una nación, sino a la metrópoli común, al +centro del comercio universal. Tiene dos grandes muelles, que a manera +de dos brazos se extienden hacia el mar y ciñen un anchuroso puerto al +abrigo de los vientos, en el cual se ve un bosque de mástiles, pues sus +bajeles son tan numerosos que apenas puede descubrirse el agua en que +flotan. Todos los moradores se dedican al comercio, y sus riquezas no +los distraen del trabajo necesario para aumentarlas. Encuéntrase allí +por todas partes el delicado lino de Egipto y la admirable púrpura de +Tiro dos veces teñida, cuyo doble tinte no puede borrar el tiempo: +úsanle para las telas finas de lana, que recamadas de oro y plata +adquieren un nuevo realce. El comercio de los fenicios se extiende +hasta Gades, y penetrando en el vasto océano han abrazado toda la +tierra. También han hecho largas navegaciones en el mar Rojo, y por +este camino van a buscar a islas desconocidas el oro, los aromas, y +varios animales que no se hallan en ninguna otra parte. + +No me cansaba yo de considerar el cuadro que presentaba aquella gran +capital, donde todo era actividad, todo era vida, todo movimiento. No +se veían, como en otras ciudades de Grecia, ociosos y noveleros que +corren a los sitios públicos a adquirir noticias, o pasean los muelles +para ver a los extranjeros que arriban. Ocupábanse los hombres en +descargar las naves, trasportar las mercaderías o venderlas, colocarlas +en los almacenes, llevar cuenta exacta de sus créditos contra los +negociantes de otros países, y las mujeres en doblar piezas de ricas +telas, hilar lanas, o hacer diseños para los bordados. + +¿Cuál es la causa, pregunté a Narbal, de que los fenicios se hayan +hecho dueños del comercio de toda la tierra, y de que por este medio +se enriquezcan a costa de los demás pueblos? La situación de Tiro, me +respondió, es como veis a propósito para el comercio. Nuestra patria +tiene la gloria de haber inventado la navegación; pues si hemos de +dar crédito a lo que nos refiere la más remota antigüedad, los tirios +fueron los primeros que humillaron las olas mucho tiempo antes de +la época de Tifis y de los argonautas tan ponderados en Grecia. Los +tirios, digo, fueron los primeros que osaron confiarse a un frágil leño +al capricho de las olas y de los vientos, para sondar los abismos del +mar, para observar los astros lejos de su patria, según la ciencia de +los egipcios y babilonios, y que reunieron en fin tantos pueblos que +habían separado los mares. Son industriosos, sufridos, laboriosos, +aseados, sobrios y económicos: su policía es exacta, viven en la más +estrecha armonía, y jamás pueblo alguno fue más constante y sincero, +más fiel y seguro, ni más cómodo para los extranjeros. + +He aquí, sin buscar otra, la causa de que sea suyo el imperio de +los mares, y de que florezca en su puerto tan útil comercio. Si se +introdujesen entre ellos la rivalidad y la discordia; si comenzasen a +afeminarse con los deleites y la ociosidad; si desdeñasen el trabajo +y la economía las primeras personas de la nación; si cesasen de ser +honradas en Tiro las artes; si desapareciese la buena fe para con los +extranjeros; si sufriesen la menor alteración las reglas establecidas +para su libre comercio; si descuidasen las manufacturas y suspendiesen +los grandes desembolsos necesarios para la perfección de cada una de +las mercancías, bien pronto veríais declinar el poder que admiráis. + +Pero explicadme, le dije, los medios a propósito para establecer yo +un día en Ítaca igual comercio. Haced, contestó, lo que aquí se hace: +recibid bien y sin dificultad a todos los extranjeros: hallen en +vuestros puertos absoluta libertad, seguridad, comodidades, y no os +dejéis nunca arrastrar por la codicia y la vanidad, pues el verdadero +medio de ganar mucho, es no aspirar nunca a ganar demasiado, y saber +perder a propósito. Procurad que os amen los extranjeros, toleradles +algunas cosas, y guardaos de excitar su envidia: sed constante en +observar las reglas de comercio, pues son tan fáciles y sencillas: +acostumbrad a vuestros pueblos a que las guarden inviolablemente: +castigad con severidad el fraude, el descuido, y hasta el lujo de los +mercaderes, que arruina el comercio al mismo tiempo que a ellos. + +Sobre todo absteneos de poner trabas al comercio para conducirle a +vuestros fines; porque no debe el príncipe mezclarse en él, temeroso +de estrecharle, dejando toda la utilidad a los vasallos que sufren +las penalidades que le son anejas: de otra manera se desalentarán +estos; él ya obtendrá grandes ventajas por las grandes riquezas que +entrarán en sus estados. El comercio es semejante a algunos manantiales +que se agotan si se intenta alterar su corriente. La utilidad y las +comodidades atraen a los negociantes, y si hacéis el comercio incómodo +o poco útil, se retirarán insensiblemente y no volverán, porque +aprovechándose otros pueblos de vuestra imprudencia, los atraerán a +sus puertos y se acostumbrarán aquellos a pasar sin el que hacían en +los vuestros. Sin embargo, es preciso convenir en que la gloria de +Tiro hace algún tiempo que se ve oscurecida. ¡Oh mi querido Telémaco, +si hubieseis sido testigo de ella antes del reinado de Pigmalión, +os hubiera admirado mucho más! Aquí no halláis ahora otra cosa que +reliquias tristes de una grandeza que amenaza ruina. ¡Desventurada +Tiro! ¡En qué manos has venido a caer! ¡En otro tiempo te traía el mar +tributos de todos los pueblos de la tierra! + +Mas Pigmalión todo lo teme de los extranjeros y de sus vasallos, y en +vez de abrir sus puertos, según costumbre antigua, a todas las naciones +más lejanas concediéndoles libertad absoluta, quiere saber el número de +bajeles que arriban, de dónde, el nombre de los pasajeros, el objeto de +su comercio, la clase y precio de sus mercancías, y el tiempo que deben +permanecer en ellos. Y aun hace cosas peores, pues obra con engaño para +sorprender a los negociantes y confiscar las mercancías inquietando +a los que juzga más opulentos, estableciendo impuestos nuevos bajo +diversos pretextos. Quiere negociar, y todo el mundo teme hacerlo con +él, y así desfallece el comercio y olvidan poco a poco los extranjeros +el camino de Tiro, tan grato para ellos en otro tiempo; y si Pigmalión +no cambia de conducta, bien pronto pasarán nuestra gloria y poder a +otro pueblo mejor gobernado que nosotros. + +Pregunté en seguida a Narbal cómo se habían hecho los tirios tan +poderosos por mar, pues deseaba no ignorar cosa alguna de las que +pueden ser útiles para gobernar un estado. Los bosques del Líbano, +me respondió, nos proveen de maderas para las naves: a cuyo objeto +las reservamos cuidadosamente, pues jamás se cortan sino para usos de +utilidad pública, y tenemos además la ventaja de hábiles operarios para +la construcción. + +¿Y cómo habéis podido encontrar esos operarios?, repliqué. + +Han ido formándose poco a poco en el país, me respondió; porque cuando +hallan recompensa los aventajados en las artes, puede asegurarse que en +breve haya quien las lleve al mayor grado de perfección, dedicándose a +ellas los que poseen grandes talentos con el estímulo de considerables +recompensas. Aquí se honra a cuantos sobresalen en las artes y ciencias +útiles a la navegación: se dispensan consideraciones al buen geómetra; +se aprecia mucho al hábil astrónomo; se colma de bienes al piloto que +aventaja a los demás; no se desprecia al buen carpintero, al contrario, +se le paga y trata bien; halla recompensas ciertas y proporcionadas +a sus servicios el diestro remero, se le alimenta y asiste cuando se +halla enfermo, se cuida de su familia en su ausencia, se indemniza a +esta si aquel perece en el naufragio, regresa a sus hogares después +de haber servido por determinado tiempo, y por este medio se hallan +cuantos son necesarios. Complácese el padre en dedicar al hijo a tan +buena ocupación, y se apresura a instruirle en el manejo del remo desde +la primera edad, a tender el cable y despreciar las borrascas. Así se +conduce a los hombres sin violencia por el camino de las recompensas +y del buen orden, y es en vano que la autoridad sola quiera producir +el bien, porque no basta para ello la obediencia de los inferiores: +preciso es ganar los corazones, y que hallen los hombres ventajas en +aquellas mismas cosas en que haya de aprovechar su industria. + +Después de haber hablado así Narbal, me condujo a los almacenes, +arsenales y demás menesteres destinados a la construcción naval: +exigía yo la explicación de cada cosa, y escribía cuanto me era nuevo, +recelando olvidar alguna circunstancia útil. + +Sin embargo, como me amaba y conocía a Pigmalión, esperaba con +impaciencia mi partida, temeroso de que fuese descubierto por los +espías del rey, que día y noche discurrían por la ciudad; mas los +vientos me impedían realizarla. Cuando nos ocupábamos en reconocer +detenidamente el puerto e instruirnos de varios negociantes, se acercó +a nosotros un ministro de Pigmalión que dijo a Narbal: El rey acaba de +saber por uno de los capitanes de las naves que han regresado con vos +de Egipto, que habéis conducido un extranjero que pasa por chipriota: +quiere que sea detenido y que se averigüe con certeza de qué país es: +con vuestra cabeza responderéis de su persona. Hallábame yo a alguna +distancia ocupado en observar las proporciones empleadas por los +tirios en la construcción de una nave casi nueva, que por guardarlas +exactamente en todas sus partes decían ser la más velera que se +había visto en el puerto, y me informaba del que había dirigido su +construcción. + +[Ilustración] + +Sobrecogido y lleno de temor, Narbal respondió: Voy a buscar a ese +extranjero que es de la isla de Chipre. Mas luego que le perdió de +vista corrió a avisarme del peligro en que me hallaba. Ya lo había yo +previsto, me dijo, mi querido Telémaco: estamos perdidos. El rey, a +quien atormenta día y noche la desconfianza, sospecha que no sois de la +isla de Chipre; manda se os arreste, y que yo perezca si no os pongo +en sus manos. ¿Qué haremos? ¡Dioses, inspiradnos para salir de este +peligro! No habrá otro remedio, Telémaco, que conduciros al palacio +del rey: sostened que sois chipriota, natural de Amatunte, e hijo de +un estatuario de Venus: yo diré que he conocido a vuestro padre, y +acaso os dejará partir sin más investigaciones: no hallo otro medio de +salvar vuestra vida y la mía. + +Dejad perezca un desgraciado a quien el destino persigue, respondí +a Narbal: yo sé morir, y os debo demasiado para envolveros en mi +infortunio. No puedo resolverme a mentir: ni soy chipriota, ni diré +tampoco que lo soy. Los dioses ven mi sinceridad, y a ellos toca +conservar mi vida si les place; mas no pretendo salvarla por medio de +una mentira. + +Telémaco, replicó Narbal, esta nada tiene que no sea inocente, ni aun +los dioses pueden condenarla: sin perjudicar a nadie, salva a dos +inocentes, y engaña al rey sin otro objeto que impedirle un crimen. +Lleváis al extremo el amor a la virtud y el temor de ofender a la +religión. + +Basta, le dije yo, que la mentira lo sea, para considerarla indigna de +un hombre que habla en presencia de los dioses y que todo lo consagra +a la verdad: el que la empaña ofende a aquellos y a sí mismo, pues +habla contra su conciencia. No me propongáis, Narbal, lo que es indigno +de vos y de mí. Si los dioses se compadecen de nosotros, ellos nos +libertarán: si quieren que perezcamos, seremos víctimas de la verdad +y dejaremos un ejemplo a los hombres de haber preferido la virtud sin +mancha a una vida prolongada: la mía ya es demasiado larga para ser tan +desventurado. Por vos solo se aflige mi corazón, mi querido Narbal. +¿Por qué ha de seros tan funesta la amistad que habéis dispensado a un +infeliz extranjero? + +Así permanecíamos largo tiempo cuando vimos acercarse presuroso a otro +ministro del rey, que venía de parte de Astarbé. + +Era esta bella como una diosa: a las gracias del cuerpo reunía +los talentos: jovial, lisonjera, insinuante, pero estos atractivos +engañosos ocultaban un corazón cruel y maligno como el de las sirenas; +pues poseía el arte de disfrazar sus sentimientos por medio de la +ficción y el artificio. Su belleza, su talento, su encantadora voz y +su armoniosa lira habían ganado el corazón de Pigmalión, que, ofuscado +por un amor violento hacia ella, abandonó a la reina Tofa, su esposa. +Solo pensaba en satisfacer los deseos de la ambiciosa Astarbé, cuyo +amor no le era menos funesto que su infame codicia. Pero sin embargo de +amarla tanto, causábale a ella el rey desprecio y disgusto, ocultando +sus verdaderos sentimientos y aparentando desear vivir solo para él +mientras era este insufrible a sus ojos. + +Había en Tiro un joven de Lidia llamado Malacón, de maravillosa +hermosura pero afeminado, delicado y encenagado en todos los placeres: +cuidaba solo de conservar la finura de su tez, peinar el rizado cabello +que descendía sobre la espalda, perfumarse, llevar con garbo los +vestidos, y cantar sus amores acompañado de la lira. Viole Astarbé y +le amó con frenesí. Despreciola él, porque amaba a otra y porque temía +además exponerse al cruel resentimiento del rey: ofendiose esta al +verse despreciada, y en el exceso de su desesperación imaginó podía +lograr pasase Malacón por el extranjero a quien buscaban de orden del +rey, y que decían haber llegado a Tiro en compañía de Narbal. + +En efecto, persuadió a Pigmalión y corrompió a cuantos podían haberle +desengañado, pues como este no apreciaba a los hombres virtuosos, ni +sabía conocerlos, estaba rodeado de personas interesadas, artificiosas +y dispuestas a ejecutar sus órdenes injustas y sanguinarias, las +cuales temían la autoridad de Astarbé, y contribuían a engañar al rey +temerosos de desagradar a aquella mujer altiva, que gozaba toda su +confianza; y así, aunque conocido Malacón por lidio en toda la ciudad, +fue reputado por el joven extranjero que Narbal condujera de Egipto, y +se le puso en prisión. + +[Ilustración] + +Recelando Astarbé se presentase Narbal al rey y descubriese su +impostura, envió apresuradamente a aquel ministro que le dijo estas +palabras: Astarbé os prohíbe descubráis al rey quien es el extranjero +que habéis conducido de Egipto: solo exige guardéis silencio, y obrará +de modo que el rey quede satisfecho de vos. Sin embargo, daos prisa +a que se embarque con los chipriotas a fin de que no sea visto en la +ciudad. Prometió callar Narbal lleno de gozo al ver podría salvar por +este medio su vida y la mía; y satisfecho aquel ministro de haber +logrado lo que deseaba, fue a dar cuenta a Astarbé de su comisión. + +Admiramos la bondad de los dioses que recompensaban nuestra sinceridad, +y cuidan solícitos de aquellos que todo lo arriesgan por la virtud. + +Mirábamos con horror a un monarca entregado a la codicia y la +sensualidad. El que con tanto exceso, decíamos, teme ser engañado, +merece serlo y lo es casi siempre groseramente. Desconfía de los +hombres de bien y deposita su confianza en los malvados, y solo él +ignora lo que pasa. Ved a Pigmalión que es juguete de una mujer +liviana. No obstante, los dioses hacen a la mentira instrumento de +salvación para los buenos que prefieren la verdad a la vida. + +Notamos haber cambiado los vientos y que eran ya favorables para +navegar a Chipre. Los dioses manifiestan su voluntad, exclamó Narbal: +quieren salvaros, Telémaco: huid de esta tierra de maldición y de +crueldad. ¡Ojalá pudiera seguiros a las más desconocidas riberas +para vivir y morir a vuestro lado! Mas un destino adverso me une a +mi desdichada patria, y es preciso padecer con ella: tal vez me veré +obligado a sepultarme entre sus ruinas: no importa, con tal que diga +siempre la verdad y ame mi corazón la justicia. En cuanto a vos, caro +Telémaco, quieran los dioses guiaros y concederos hasta el último +instante de vuestra vida la virtud, don el más precioso de todos los +dones. Vivid, regresad a Ítaca, consolad a Penélope y libradla de sus +temerarios amantes. Vean vuestros ojos, estrechen vuestros brazos al +sabio Ulises, y halle él en vos un hijo que le iguale en sabiduría; +pero en medio de vuestra felicidad acordaos del desventurado Narbal y +conservadle siempre en vuestro corazón. + +Al acabar estas palabras le estrechaba silencioso en mis brazos, porque +los sollozos enmudecían mi voz y bañábale con mis lágrimas. Me acompañó +hasta el navío, permaneció en la orilla del mar, y partí sin que +dejásemos de mirarnos mutuamente mientras pudimos vernos. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO IV. + + +SUMARIO. + +Calipso interrumpe a Telémaco para que descanse. Repréndele Méntor +a solas porque había hecho tan exacta narración de sus aventuras y +le aconseja que las acabe de contar, pues que ya las había empezado. +Telémaco refiere que durante su navegación desde Tiro tuvo un sueño +en que vio a Venus y a Cupido contra quienes le protegía Minerva: que +después le pareció haber visto también a Méntor que le exhortaba a que +huyese de aquella isla: que al despertar notó que se había levantado +una borrasca en la que sin duda hubiera perecido si él mismo no hubiera +tomado el timón del navío, porque los chipriotas se habían embriagado +de modo que no estaban en estado de dirigirle: que a su arribo a la +isla vio con horror los ejemplos más contagiosos, pero que hallándose +también en ella el sirio Hazael, de quien Méntor había venido a ser +esclavo, le devolvió a este su sabio director y los embarcó en su navío +para llevarlos a Creta, en cuya travesía vieron el hermoso espectáculo +de Anfitrite en su carro tirado de caballos marinos. + + +[Ilustración] + +LIBRO IV. + +Inmóvil había permanecido Calipso arrebatada de gozo escuchando las +aventuras de Telémaco; mas le interrumpió recordándole la necesidad de +descanso. Tiempo es, le dijo, de que vayáis a disfrutar las dulzuras +del sueño después de tantos trabajos. Aquí nada debéis temer: todo os +es propicio. Regocijaos y disfrutad la paz y todos los demás beneficios +de que van a colmaros los dioses; y mañana cuando la Aurora descubra +con su purpúrea mano las puertas doradas del oriente, y cuando los +caballos de Febo salgan de las aguas para difundir la luz del día +ahuyentando las estrellas que reverberan en el éter, volveremos a +emprender la historia de vuestros infortunios. ¡Caro Telémaco, nunca +Ulises os igualó en valor y sabiduría! Aquiles vencedor de Héctor, +Teseo después de su salida del averno, hasta el grande Alcides que +purgó la tierra de tantos monstruos, no mostraron jamás tal esfuerzo +y valor como vos. Ojalá que rendido al dulce sueño se os haga corta la +noche; mas ¡ay!, ¡cuán larga será para mí!, ¡cuánto se retardará el +placer de veros, de escucharos y de haceros referir de nuevo lo que ya +sé y lo que aún no me habéis referido! Retiraos con el sabio Méntor a +quien os han restituido los dioses; id a esa gruta retirada en donde +todo se halla preparado para que descanséis. Quiera Morfeo derramar los +más dulces encantos sobre vuestros cansados párpados, que circule por +vuestros fatigados miembros un bálsamo divino, y que se presenten a +vuestra fantasía las más placenteras imágenes, que, volando risueñas en +torno vuestro, embriaguen de placer los sentidos alejando cuanto pueda +sacaros de los brazos del sueño. + +Ella misma condujo a Telémaco a una gruta separada de la suya, que no +era menos rústica, ni menos agradable. Corría desde el extremo de ella +una fuente, cuyo murmullo convidaba al sueño, y allí habían preparado +las ninfas dos lechos de tierna y olorosa verdura, y extendido sobre +ellos dos hermosas pieles, una de león para Telémaco y otra de oso para +Méntor. + +Os habéis dejado llevar, dijo este a Telémaco antes que el sueño +cerrase sus ojos, de la satisfacción de referir vuestras aventuras y +encantado a Calipso describiendo los peligros de que os han sacado el +valor y la astucia, y con ello no habéis hecho otra cosa que inflamar +más y más su corazón, preparándoos una esclavitud más duradera. +¿Cómo esperáis que os deje salir de esta isla habiéndola encantado +vuestra narración? El amor de una gloria vana os ha hecho olvidar la +prudencia. Prometió decir los sucesos ocurridos a Ulises y cuál haya +sido su destino; mas ha encontrado medio de hablar mucho sin decir +nada, comprometiéndoos a explicar cuanto deseaba saber. He aquí los +ardides de las mujeres lisonjeras y apasionadas. ¿Cuándo tendréis, +¡oh Telémaco!, cordura y discreción para que la vanidad no dicte +vuestras palabras? ¿Cuándo sabréis callar lo que os sea ventajoso y +no debáis decir? Admiran todos vuestra prudencia en una edad en que +es disimulable no tenerla; pero yo nada puedo disimularos, porque soy +el único que os conoce y que os ama bastante para dejar de advertiros +vuestros yerros. ¡Cuán distante os halláis todavía de la cordura de +vuestro padre Ulises! + +[Ilustración] + +¿Cómo, pues, dijo Telémaco, podía yo negarme a referir a Calipso mis +desgracias? No: replicó Méntor: debíais hacerlo, mas únicamente de +aquello que pudiera excitar su compasión. Dijerais que os habíais +visto, ora errante, ora cautivo en Sicilia y en Egipto: esto era +suficiente; lo demás solo ha servido para dar pábulo al veneno que +abrasa sus entrañas. ¡Quieran los dioses preservar de él vuestro +corazón! + +¿Qué haré pues?, exclamó Telémaco con docilidad. No es ya tiempo, +respondió Méntor, de ocultar el resto de vuestras aventuras, pues sabe +Calipso demasiado para dejarse engañar en lo que aún ignora, y vuestra +reserva solo serviría para irritarla. Terminad mañana la relación de +cuanto han hecho los dioses en beneficio vuestro, y sed más cauto en +adelante para hablar de lo que pueda atraeros alguna alabanza. + +Recibió Telémaco amistosamente tan acertado consejo; y entregáronse al +descanso. + +Apenas acababa el encendido Febo de difundir sus primeros rayos sobre +el horizonte, cuando oyó Méntor los acentos de la diosa que llamaba a +las ninfas en el bosque, y despertó a Telémaco diciéndole: Tiempo es ya +de abandonar el sueño. Vamos a ver a Calipso; pero desconfiad de sus +lisonjeras palabras: no descubráis vuestro corazón: temed la ponzoña +de sus alabanzas. Ayer os encumbró sobre la gloria de Ulises, sobre la +del invencible Aquiles, del famoso Teseo y hasta del inmortal Hércules. +¿No conocéis el exceso de tal ponderación? ¿Creisteis lo que os dijo? +Pues sabed que tampoco ella lo cree. Os alaba porque os considera débil +y demasiado vano para dejaros seducir, celebrando con exageración +vuestras acciones. + +Dicho esto pasaron adonde los esperaba la diosa. Sonrió al verlos, +ocultando bajo una apariencia de gozo el temor que la inquietaba, pues +preveía que, conducido Telémaco por Méntor, huiría de ella como Ulises. +Apresuraos, Telémaco, dijo, a satisfacer mi curiosidad: durante la +noche he creído veros partir de Fenicia para buscar nuevo destino en la +isla de Chipre: decidnos, pues, el término de este viaje: no perdamos +un momento; y en seguida sentáronse a la agradable sombra de un espeso +bosque, sobre la hermosa yerba tapizada de fragantes violetas. + +Sin cesar dirigía Calipso la vista a Telémaco pintándose en sus ojos +el amor y la ternura; pero al mismo tiempo se llenaba de indignación +al notar que observaba Méntor con el mayor cuidado todas sus acciones. +Entre tanto guardaban silencio las ninfas, y prestaban atención +colocadas en forma de medio círculo para ver y escuchar más fácilmente, +y todos inmóviles tenían fija la vista en el gallardo joven. + +Bajó este los párpados, y suspirando con mucha gracia continuó así el +hilo de su narración. + +No bien hinchó las velas un viento favorable, cuando desapareció +a nuestros ojos la tierra de Fenicia. Como iba en compañía de los +chipriotas, cuyas costumbres ignoraba, resolví callar, notarlo todo y +observar las reglas que dicta la prudencia para captarme su estimación; +mas durante mi silencio se apoderó de mí un sueño agradable que embotó +mis sentidos sumergiéndome en una calma, en un gozo profundo que +embriagó mi corazón. + +Al momento creí ver a Venus hendiendo las nubes sobre un etéreo carro, +tirado por dos palomas. Tenía aquella admirable belleza, aquella +floreciente juventud, aquellas gracias seductoras que aparecieron en +ella y deslumbraron al mismo Júpiter cuando salió de las espumas del +Océano. Descendió sobre mí volando con rapidez, me puso la mano sobre +el hombro y, llamándome por mi nombre, me dijo risueña estas palabras: +Joven griego, vas a entrar en mi reino: en breve llegarás a aquella +isla afortunada en donde nacen en pos de mí los placeres, la risa y +los regocijos. Allí quemarás aromas en mis aras y yo te sumergiré +en un piélago de delicias: abre tu corazón a lisonjeras esperanzas, +y guárdate de resistir a la más poderosa de las deidades que quiere +hacerte dichoso. + +[Ilustración] + +Al mismo tiempo vi al niño Cupido, que agitando las ligeras alas +volaba placentero en torno de su madre. Aunque brillaban en su rostro +la ternura, las gracias y la candidez de la infancia, había en sus +penetrantes ojos cierta cosa que me causaba temor. Reíase al mirarme: +pero su risa era maligna, engañosa y cruel. Sacó de la aljaba de oro +la más aguda de sus flechas, tendió el arco y ya iba a herirme, cuando +se dejó ver Minerva repentinamente y me cubrió con su égida. No tenía +el rostro de esta diosa aquella afeminada hermosura, aquella languidez +amorosa que había advertido en el rostro y actitudes de Venus. Por el +contrario, era sencilla su belleza, modesta y sin compostura, y en ella +todo grave, vigoroso, noble y majestuoso. No pudiendo la flecha de +Cupido penetrar la égida, cayó al suelo, y Cupido, indignado, suspiró +amargamente y quedó avergonzado al verse vencido. ¡Huye de aquí, gritó +Minerva, huye, niño audaz! Nunca vencerás sino a los cobardes que +prefieren los vergonzosos placeres a la sabiduría, a la virtud y a la +gloria. + +Irritado el Amor al oír estas palabras, desapareció volando, y +remontándose Venus hacia el Olimpo, vi por largo tiempo el carro y las +palomas en una nube de oro y azul: mas al fin la perdí de vista. Bajé +los ojos a la tierra y ya no hallé a Minerva. + +Pareciome haber sido trasportado a un delicioso jardín tal como +describen los Campos Elíseos, en donde vi a Méntor que me dijo estas +palabras: Huid de esta tierra cruel, de esta corrompida isla en donde +solo se respira sensualidad. La más sólida virtud debe temblar en +ella, y solo puede salvarse huyendo. Al verle quise abrazarle, mas +sentí que no podían moverse mis pies: que desfallecían mis rodillas, +y que procurando alcanzar con las manos a Méntor, buscaban una sombra +vana que jamás podía encontrar. Estos esfuerzos ahuyentaron el sueño, +y conocí que aquella misteriosa visión era un aviso celestial. +Sintiéndome animoso contra los placeres y desconfiando de mí mismo, +detesté la vida sensual de los chipriotas; pero lo que afligió mi +corazón fue haber creído que no existía ya Méntor, y que después de +atravesar las aguas de la Estigia habitaba la dichosa mansión de las +almas justas. + +Esta idea me hizo derramar un torrente de lágrimas. Preguntáronme por +qué lloraba, y yo les respondí: demasiado debe llorar un desventurado +extranjero que vaga errante sin esperanza de volver a su patria. Sin +embargo, entregáronse todos los chipriotas que iban a bordo de la +nave a una inconsiderada alegría. Los remeros, enemigos del trabajo, +dormían sobre los remos; coronado de flores el piloto, abandonaba el +timón; tenía en la mano una gran copa de vino que casi había consumido, +y, agitados los demás por los furores de Baco, entonaban cánticos +capaces de causar horror a cuantos aman la virtud, en loor de Venus y +de Cupido. + +[Ilustración] + +Mientras que así olvidaban los peligros que ofrece el mar, se oscureció +el cielo y agitó las aguas una repentina borrasca. Desencadenados los +vientos bramaban con furor soplando contra las velas, y estrellábanse +las espumosas olas en los costados de la nave, que crujía al recibir +multiplicados golpes. Ora nos remontábamos sobre las irritadas olas, +ora parecían elevarse las aguas sobre la nave para precipitarnos en +su seno. Descubríamos cerca de nosotros quebradas rocas, contra las +cuales embestían con horrísono estruendo las aguas; y entonces conocí +por experiencia que los hombres corrompidos por los placeres, carecen +de ánimo en los peligros, como tantas veces lo había oído decir a +Méntor. Consternados los chipriotas lloraban cual mujeres; solo se oían +lamentos, lastimeros ayes por dejar las delicias de la vida, y promesas +a los dioses de algún sacrificio si arribaban al puerto. Pero ninguno +tenía el ánimo necesario para mandar ni ejecutar las maniobras, y creí +que salvando mi vida debía salvar también la de los demás. Empuñé el +timón, pues perturbado el piloto por el vino, cual si estuviera en una +bacanal, no se hallaba en estado de conocer el peligro que corría la +nave; alenté a los asustados marineros, les hice amainar las velas, +remaron esforzadamente, y aunque vimos de cerca los horrores de la +muerte, burlamos todos los escollos. + +Mirábanme con asombro los que me eran deudores de la vida, a quienes +pareció un sueño el éxito de la azarosa borrasca. Arribamos a la isla +de Chipre en el mes de la primavera, consagrado a Venus, pues decían +aquellos naturales ser la época más propia de esta divinidad; porque al +parecer se anima la naturaleza produciendo los placeres del mismo modo +que las flores. + +Llegado a la isla sentí un aire agradable que a la vez laxaba la +fibra, inclinando a la pereza, e inspiraba alegría y liviandad; y +noté hallarse casi inculta la campiña, sin embargo de ser aquella +tierra naturalmente fértil, lo cual me hizo conocer eran sus naturales +poco laboriosos. Por todas partes vi al bello sexo que, adornado con +desenvoltura, se dirigía al templo de Venus entonando cánticos en loor +de esta diosa, y en cuyos rostros sobresalían a un tiempo la belleza, +las gracias, el gozo y la sensualidad; mas su gracia era afectada, +pues no se descubría aquella noble sencillez, aquel insinuante +pudor que forma la mayor hermosura. Su aire muelle y afeminado, el +artificio estudiado de sus rostros, los vanos adornos, paso lánguido, +miradas que parecían buscar al sexo opuesto, rivalidad por inspirar +vehementes pasiones, y en una palabra, todo era en ellas despreciable, +y esforzándose para agradar, dejaban de agradarme. + +Condujéronme al templo de la diosa. Tiene varios en esta isla, pues +en Citera, en Idalia y en Pafos se la adora particularmente, aunque +tiene otros muchos en aquella isla. Era el templo de mármol, y su forma +de un perfecto peristilo, sus columnas de tal grosura y elevación +que hacían majestuoso el edificio. Sobre el arquitrabe y el friso +sobresalían en cada una de sus fachadas grandes medallones, en donde +se veían esculpidas de bajo relieve las aventuras más agradables de +aquella deidad; y a todas horas había a la puerta del templo multitud +de personas que llegaban a él a presentar sus ofrendas. + +Jamás se degüella víctima alguna en el recinto de aquel lugar sagrado, +ni se quema tampoco como en otros templos la grasa de los toros, ni se +derrama su sangre; y solamente se presentan ante el altar las víctimas +que se ofrecen, sin que pueda hacerse de ninguna que no sea nueva, +blanca, y sin defecto ni mancha, cubiertas siempre de bandas de púrpura +bordadas de oro, dorados sus cuernos y adornados de ramilletes de +olorosas flores, y después de haber sido presentadas delante del altar, +las conducen a un sitio retirado en donde las degüellan para que sirvan +en los festines de los sacerdotes de la diosa. + +Ofrecen también toda clase de aguas olorosas y vino más dulce que el +néctar. Los sacerdotes visten largas túnicas blancas, con cinturones +de oro y franjas de la misma clase en la falda de ellas. Día y noche +queman en los altares los más exquisitos perfumes del oriente, los +cuales forman una densa nube que se eleva hacia el cielo. Penden +festones de las columnas del templo, son de oro todos los vasos que +sirven para los sacrificios, y ciñe su recinto un bosque sagrado de +mirtos. Solo pueden presentar las víctimas a los sacerdotes y atreverse +a encender el fuego en los altares los varones jóvenes o las hembras +de extraordinaria belleza; mas deshonran aquel magnífico templo la +disolución y la impudencia. + +Causábame horror al principio cuanto veía; pero insensiblemente +fui acostumbrándome a ello. El vicio no me asustaba, y cuantos +me acompañaban me inspiraban cierta especie de inclinación a la +sensualidad. Burlábanse de mi inocencia y pudor, y mi reserva era el +escarnio de aquellos habitantes disolutos. Nada dejaron de hacer para +excitar en mí todas las pasiones: tendíanme lazos para despertar en +mi corazón el gusto a los placeres. Sentíame más débil cada día, y +apenas bastaba a sostenerme la buena educación que había recibido; +pero mis buenos propósitos se evaporaban, viéndome sin fuerzas para +resistir el mal que me rodeaba por todas partes, y aun me ruborizaba +de ser virtuoso, a la manera que es arrastrado por la corriente el que +nadando en un caudaloso río rompe las aguas al principio, logra vencer +su acelerado curso, mas llegando a la escarpada ribera ni puede salir a +ella ni mantenerse, y abandonándole las fuerzas poco a poco quedan sin +acción sus fatigados miembros y perece anegado. + +Del mismo modo desfallecía el corazón y comenzaban a oscurecerse mis +ojos, sin que pudiese recobrar la razón, ni recordar la memoria y +virtudes de mi padre, habiendo acabado de desalentarme el sueño en que +me pareció ver al sabio Méntor en los Campos Elíseos. Apoderábase de +mí una languidez interior agradable; amaba la ponzoña lisonjera que +corría por mis venas y penetraba hasta la médula de mis huesos. Sin +embargo, lanzaba todavía profundos suspiros, vertía amargas lágrimas, +rugía como un furioso león. ¡Oh desventurada juventud!, decía: ¡oh +dioses que os burláis cruelmente de los hombres! ¿Por qué les hacéis +pasar por esta edad que puede llamarse locura y fiebre ardiente? ¡Ah! +¡Por qué no veo mi cabeza encanecida, agobiado mi cuerpo y próximo a la +tumba cual Laertes mi abuelo! La muerte sería para mí menos terrible +que la flaqueza vergonzosa en que me hallo. + +Conocía así templarse mi dolor después de hablar, y que embriagado mi +corazón de una pasión frenética casi olvidaba el pudor; mas después +veíame sumido en un abismo de remordimientos. Mientras duraba esta +agitación, vagaba de una parte a otra del bosque sagrado, cual la +cierva que herida por el cazador atraviesa corriendo la dilatada selva +buscando el alivio de su dolor, mas habiendo penetrado la flecha en su +costado corre con ella el cruel instrumento de su muerte. Del mismo +modo corría yo en vano procurando olvidarme de mí mismo; mas nada +remediaba la herida de mi corazón. + +Así me encontraba cuando vi a bastante distancia y entre la espesa +sombra del bosque al sabio Méntor; pero pareciome tan pálido su rostro, +tan triste y austero que no experimenté ningún placer. ¿Sois vos, +exclamé, oh caro amigo, mi única esperanza? ¿Sois vos? ¡Qué! ¿Sois vos +mismo, o viene a engañar mis ojos una visión falaz? ¿Sois vos Méntor? +¿Es todavía vuestra sombra sensible a mis desgracias? ¿No os halláis +en el número de las almas afortunadas que gozan la recompensa de su +virtud; y a quienes dan los dioses goces puros en una paz eterna en +los Campos Elíseos? Hablad, Méntor, ¿vivís todavía? ¿Seré tan feliz +que aún pueda poseeros, o bien sois una sombra vana? Diciendo estas +palabras corría yo hacia él enajenado, pudiendo apenas respirar. +Esperábame él tranquilamente y sin dar un paso hacia mí. ¡Oh dioses! +¡Vosotros sabéis cuál fue mi júbilo cuando mis manos le tocaron! ¡No, +no es una vana sombra, yo toco, yo abrazo a mi querido Méntor! Así +exclamé; y entre tanto bañaban mis lágrimas su rostro, permanecía +abrazado a su cuello sin poder articular palabra, y él me miraba triste +y poseído de una afectuosa compasión. + +[Ilustración] + +Finalmente le dije: ¿De dónde venís? ¡En qué peligros me he visto +durante vuestra ausencia! ¿Y qué sería de mí sin vos en esta ocasión? +¡Huid!, me respondió con voz terrible sin satisfacer a mis preguntas; +¡huid con presteza! Aquí solo produce veneno la tierra; el aire que se +respira está emponzoñado; y, corrompidos los hombres, solo se comunican +para trasmitir un veneno mortal. La vil e infame sensualidad, que es la +más horrible de las plagas que abortó la caja de Pandora, enerva los +corazones y destierra todas las virtudes. ¡Huid! ¿Qué os detiene? Ni +aun volváis el rostro cuando os alejéis de esta execrable isla: borrad +de vuestra memoria hasta el menor recuerdo de ella. + +Dijo: y al momento advertí disiparse una especie de nube densa que +me dejó ver con toda su pureza la verdadera luz, y renacer en mi +corazón la alegría; pero alegría bien diferente de la sensual y +voluptuosa que había embotado mis sentidos, pues esta producía en mí +la inquietud y enajenamiento, interrumpidos de accesos de furor y de +agudos remordimientos, y aquella, por el contrario, satisfacía mi razón +proporcionándome un no sé qué de felicidad celestial, permanente e +inalterable, de tal naturaleza que arrebataba mi alma sirviéndome de +mayor consuelo a medida que se introducía en ella. Entonces me arrancó +el gozo las lágrimas y conocí cuán agradable es llorar por tal causa. +¡Felices, exclamé, aquellos a quienes se muestra la virtud con toda su +belleza! ¡Podrá conocerse sin apreciarla! ¡Podrá apreciarse sin ser +feliz! + +Debo dejaros, interrumpió Méntor: parto, no puedo detenerme. ¿A dónde +vais?, le repliqué. ¿A qué tierra por inhabitable que sea no os +seguiré? No penséis apartaros de mí: antes moriré siguiendo vuestras +huellas; y al decirle estas palabras le estrechaba en mis brazos con +todas mis fuerzas. En vano es, me dijo, pretendáis detenerme, porque +el cruel Metofis me vendió a los árabes o etíopes, y habiendo pasado +estos a Damasco en la Siria para traficar, quisieron deshacerse de mí +pensando adquirir una suma considerable de Hazael, que deseaba hallar +un esclavo griego para instruirse de las costumbres de la Grecia y de +nuestras ciencias, y en efecto me compró Hazael por crecido precio. +Lo que le he referido acerca de nuestras costumbres, le ha excitado +a pasar a la isla de Creta para aprender las sabias leyes de Minos. +Los vientos nos han obligado a recalar en la de Chipre, y ha venido +al templo para presentar sus ofrendas en tanto que comienza a soplar +el que nos sea favorable: hele allí; ya sale; los vientos nos llaman; +ya se hinchan nuestras velas: adiós, caro Telémaco; un esclavo que +teme a los dioses debe seguir fielmente a su señor. Ellos impiden +que sea libre mi voluntad: si lo fuese, también saben que solo sería +vuestro. Adiós: acordaos de los trabajos de Ulises y de las lágrimas de +Penélope; acordaos de los justos dioses. ¡Oh deidades, protectoras de +la inocencia, en qué país me es forzoso abandonar a Telémaco! + +No, no, exclamé, mi querido Méntor: no dependerá de vos el dejarme +aquí: moriré antes que partáis solo. ¿No conocerá la piedad ese sirio +de quien sois esclavo? ¿Le habrán nutrido las fieras en su infancia? +¿Querrá arrancaros de entre mis brazos? O habrá de darme la muerte, o +permitirá que os siga. ¡Me exhortáis a huir y os negáis a que huya con +vos! Hablaré a Hazael; tal vez compadecerá mi juventud y mis lágrimas. +Pues aprecia la sabiduría y va a buscarla tan lejos, no puede ser +insensible su corazón: me arrojaré a sus pies, estrecharé sus rodillas, +y no le dejaré partir hasta que me haya concedido la gracia de +seguiros. Mi querido Méntor, seré esclavo por acompañaros, me ofreceré +a serlo suyo; y si lo rehúsa, se decidirá mi suerte: me arrebataré la +vida. + +[Ilustración] + +A este tiempo llamó Hazael a Méntor; postreme ante él, y le sorprendió +ver en tal postura a un desconocido. ¿Qué queréis?, me dijo. La vida, +respondí: pues no podré conservarla si no me permitís seguir a Méntor, +que es esclavo vuestro. Soy el hijo del grande Ulises, rey el más sabio +de los de Grecia que han destruido la soberbia ciudad de Troya, célebre +en toda el Asia. No os hablo de mi nacimiento por orgullo, sino para +que mis desgracias os exciten a la piedad. He buscado a Ulises por la +dilatada extensión de los mares, en compañía de este hombre que era mi +segundo padre. Para colmo de mis infortunios me le ha arrebatado la +fortuna y le ha hecho esclavo vuestro: permitid que yo lo sea también. +Si es cierto que amáis la justicia, y que corréis a Creta para aprender +las leyes del sabio rey Minos, hallen acogida en vuestro corazón mis +lágrimas y mis suspiros. Aquí tenéis al heredero de un reino, que se ve +reducido a pedir la esclavitud como su único remedio. En otro tiempo +quise morir en Sicilia por evitarla; mas ¡ay!, mis primeras desgracias +eran solo anuncios de los ultrajes que me preparaba el destino; y en +prueba de ello me encuentro ahora temeroso de no ser recibido en el +número de vuestros esclavos. ¡Ved, oh dioses, mis males! ¡Oh Hazael!, +acordaos de Minos, cuya sabiduría admiráis, y que ha de juzgarnos un +día en el oscuro reino de Plutón. + +No ignoro la sabiduría y virtudes de Ulises, me dijo Hazael, mirándome +bondadosamente y extendiendo su brazo para alzarme: varias veces me +ha referido Méntor la gloria que adquirió entre los griegos; además +de que su nombre se ha extendido entre todos los pueblos de oriente +con celebridad. Seguidme, hijo de Ulises; yo os serviré de padre hasta +que hayáis encontrado al que os dio el ser, pues aun cuando fuese +insensible a la gloria de este, a sus infortunios y a los vuestros, la +amistad de Méntor me empeñaría en cuidar de vos. Cierto es que lo he +adquirido como esclavo, mas le conservo como un amigo fiel; y la suma +que desembolsé al adquirirle me ha proporcionado el mejor amigo: a él +debo la sabiduría y el amor a la virtud que arde en mi pecho. Ya es +libre; también lo sois vos: solo os pido a ambos el afecto de vuestro +corazón. + +Pasé de repente del más acerbo dolor al más vivo gozo que pueden +experimentar los mortales. Veíame libre del mayor peligro; aproximábame +a mi país y encontraba auxilios para regresar a él; gustaba las +delicias, el consuelo de estar cerca de un hombre que me amaba ya por +amar la virtud; en fin, lo hallé todo al encontrar de nuevo a Méntor +para no dejarle jamás. + +Adelantose Hazael hacia la orilla y le seguimos: entramos en la nave, +azotaron los remeros las pacíficas olas, dio impulso a nuestras velas +una ligera brisa que animando el bajel le movió suavemente, y en +breve desapareció la isla de Chipre. Hallábase Hazael impaciente por +penetrar mis sentimientos, y me preguntó cuál era mi opinión acerca de +las costumbres de aquella isla. Díjele con ingenuidad los peligros que +corriera en ella mi juventud, y la lucha interior que había sufrido. +Complaciose notando mi horror al vicio, y dijo estas palabras: ¡Oh +Venus, conozco vuestro poder y el de vuestro hijo: he quemado inciensos +en vuestros altares; pero permitid deteste la infame sensualidad de +los habitantes de la isla de Chipre, y la impudencia con que celebran +vuestras fiestas! + +En seguida hablaron él y Méntor de aquella primera causa que creó +cielo y tierra; de aquella luz perpetua e inalterable que todo lo +alumbra sin dividirse; de aquella universal y suprema verdad que +ilumina los espíritus como el sol los cuerpos. El que jamás ha visto, +decía, aquella pura luz, puede compararse con el ciego de nacimiento, +pues pasa la vida en una oscura noche, semejante a los pueblos que +no alumbra el sol durante algunos meses del año: considérase sabio y +es insensato; cree verlo todo y todo se le oculta; muere sin haber +visto nada; y descubre cuando más, tinieblas, falsos resplandores, +vanas sombras, y fantasmas que nada tienen de realidad. Así son +arrastrados los hombres por el placer de los sentidos y las delicias +de la imaginación. Ninguno sobre la tierra puede llamarse hombre +verdaderamente, sino el que busca, aprecia y sigue a la razón, que +nos inspira cuando pensamos rectamente y nos reprende si caemos en el +error. A ella lo debemos todo; y es como un grande océano de luz, de +donde salen a manera de pequeños arroyos los entendimientos humanos +para volver a él, y perderse en el inmenso caudal de su origen. + +Sin embargo de que aún no comprendía yo perfectamente la profunda +sabiduría de este discurso, hallele puro y sublime: inflamábase mi +corazón, y brillaba al parecer la hermosa verdad en todas sus palabras. +Continuaron hablando del origen de los dioses, de los héroes y poetas, +del siglo de oro, del diluvio, de las primeras historias de la especie +humana, del Leteo o río del olvido en donde se anegan las almas de los +muertos, de las penas eternas preparadas al impío en la oscura mansión +del Tártaro, y de aquella paz dichosa que goza el justo en los Campos +Elíseos sin temor de perderla. + +[Ilustración] + +Mientras hablaban Hazael y Méntor, descubrimos muchos delfines +cubiertos de una escama que parecía de oro y azul, los cuales elevaban +las aguas en torbellinos de espuma. En pos de ellos venían los tritones +sonando las trompas con sus retorcidas caracolas en torno del carro +de Anfitrite, arrastrado por dos caballos marinos más blancos que la +nieve, que cortando las aguas señalaban su camino por el surco que +seguía su dirección; arrojaban fuego sus ojos, humo sus bocas. Era el +carro de la diosa una concha de maravillosa estructura, blanca cual +el marfil, y sus ruedas de oro, cuyo acelerado movimiento parecía +ser un vuelo sobre la superficie de las pacíficas aguas. Nadaban en +derredor del carro varias ninfas coronadas de flores, cuyas hermosas +cabelleras descendían sobre la espalda flotando a merced del viento. +Empuñaba la diosa en una mano el cetro de oro con que manda las aguas, +y con la otra sujetaba al pequeño dios Palemón, su hijo, que sentado +sobre la rodilla pendía de su pezón. Resplandecía en su rostro la +serenidad, y una especie de majestad agradable que ahuyentaba los +vientos inquietos y las oscuras nubes. Guiaban los tritones con riendas +doradas a los caballos, y flotaba encima del carro una vela de púrpura, +medio hinchada por el soplo de multitud de ligeros céfiros que se +esforzaban a arrojar su aliento. En el espacio de los aires veíase a +Eolo presuroso e inquieto, cuyo aspecto melancólico, frente arrugada, +largas y pobladas cejas, y vista encendida y sombría, rechazaba las +nubes e imponía silencio a los fieros aquilones. Ballenas enormes, y +otros monstruos marinos, salían acelerados de las grutas profundas que +les sirven de guarida deseosos de ver a la diosa, y alteraban las aguas +el soplo repetido de sus prodigiosas fosas nasales. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO V. + + +SUMARIO. + +Refiere Telémaco que al llegar a Creta supo que Idomeneo, rey de +aquella isla, había sacrificado a su hijo único por cumplir un voto +indiscreto: que los cretenses, queriendo vengar la muerte del hijo, +habían obligado al padre a abandonar el país, y que después de largas +deliberaciones se hallaban a la sazón congregados para elegir otro rey. +Asimismo refiere Telémaco que los cretenses le admitieron en aquella +asamblea: que ganó el premio de diferentes juegos: que resolvió las +cuestiones dejadas por Minos en el libro de sus leyes, y que, viendo su +sabiduría, los ancianos, jueces de la isla, y el pueblo le quisieron +hacer su soberano. + + +[Ilustración] + +LIBRO V. + +Después de haber admirado lo que acabo de describir, comenzaron a +ofrecerse a nuestros ojos las montañas de Creta, que aún distinguíamos +con bastante trabajo de las nubes y olas del mar. En breve descubrimos +la cima del monte Ida, que descollaba sobre las otras montañas de +la isla, cual eleva su poblada cabeza el viejo ciervo sobre los +cervatillos que le siguen; y poco a poco fuimos viendo distintamente +sus costas, que presentaban la perspectiva de un anfiteatro, +pareciéndonos tan cultivada, tan fértil y adornada con frutos de todas +especies por la laboriosidad de sus habitantes, cuanto inculta y +descuidada la de Chipre. + +Por todas partes descubríamos opulentas ciudades y poblaciones bien +edificadas que competían con ellas. No veíamos ningún campo donde no se +hallase impresa la mano del diligente labrador: por donde quiera había +dejado hondos surcos el corvo arado, siendo desconocidas allí todas +las plantas que alimenta la tierra inútilmente. Ora recreaban nuestra +vista hondos valles en que pacían piaras de toros, por hallar pastos +abundantes en las orillas de arroyos cristalinos; ora numerosos rebaños +que se apacentaban en el declive de una colina; ora dilatadas campiñas +cubiertas de doradas mieses, presentes ricos de la fecunda Ceres; ora +en fin coronadas las montañas de frondosos pámpanos y roja uva, que +ofrecía a los vendimiadores los agradables beneficios de Baco para +templar las penalidades y fatigas del hombre. + +Díjonos Méntor haber estado en Creta en otro tiempo, y nos explicó +cuanto le era conocido. Esta isla, dijo, admirada de todos los +extranjeros, y célebre por sus cien ciudades, alimenta con comodidad +a los innumerables habitantes que la pueblan; pues nunca se cansa la +tierra de derramar sus frutos sobre los que la cultivan, ni pueden +agotarse sus fecundas entrañas. Cuanto mayor es el número de brazos +en un país, si son laboriosos, tanto mayor es la abundancia: nunca +se excita la envidia entre ellos, porque la tierra multiplica cual +buena madre sus dones en proporción del número de hijos, que por el +trabajo se hacen acreedores a los frutos de ella. La ambición y la +codicia de los hombres son los únicos manantiales de su desgracia: +aspiran a poseerlo todo, y se hacen infelices por desear lo superfluo: +si deseasen vivir sencillamente; si se contentasen con satisfacer sus +necesidades verdaderas, verían por donde quiera la abundancia y el +gozo, la paz y la fraternidad. + +Así pensaba Minos, el mejor y más sabio de los reyes: cuanto veáis de +más admirable en esta isla es fruto de sus leyes, pues la educación +que prescribe a los niños da salud y robustez a sus cuerpos, +acostumbrándolos desde el principio a una vida sencilla, frugal y +laboriosa; y suponiendo que la sensualidad debilita el cuerpo y el +alma, les proponen como único placer el ser invencibles por la virtud +y adquirir mucha gloria. Aquí no solo se hace consistir el valor en +despreciar la muerte en los peligros de la guerra, sino también las +mayores riquezas y los deleites vergonzosos; y se castigan tres vicios +que alienta la impunidad en los demás pueblos, a saber: la ingratitud, +la simulación y la codicia. + +El lujo y la molicie no se castigan en Creta, porque son desconocidos. +Trabajan todos, y ninguno piensa en enriquecerse, considerando cada +cual recompensado su trabajo con una vida pacífica y arreglada que deja +gozar en paz la abundancia de lo que es verdaderamente necesario para +vivir. No se permiten muebles preciosos, festines, vestidos magníficos, +ni opulentos palacios. Visten ropas de lana fina y hermosos colores; +pero sin bordados ni adornos. Las comidas son sobrias: beben poco vino, +y consiste su principal alimento en buen pan, frutas que ofrecen los +árboles casi espontáneamente, leche de los ganados, y cuando más alguna +carne sin salsas ni condimento, cuidando de conservar las mejores reses +para que ocupadas en la agricultura florezca esta. Respiran las casas +el mayor aseo, son cómodas y alegres, pero sin adornos de lujo; no +porque se desconozca la sublime arquitectura, sino porque la reservan +para los templos de los dioses, y no osarían los hombres levantar para +usos profanos edificios semejantes a los que están destinados a los +seres inmortales. He aquí los grandes bienes que forman la riqueza de +los cretenses: salud, robustez, valor, paz y fraternidad entre las +familias, libertad de los ciudadanos, abundancia de lo necesario, +desprecio de lo superfluo, costumbre de trabajar y horror a la +ociosidad, emulación por la virtud, sumisión a las leyes y temor a los +justos dioses. + +¿En qué consiste, le pregunté, la autoridad de un rey? En que todo +lo puede, me contestó, sobre sus vasallos, aunque nada hay en lo +humano superior a las leyes: en que es absoluto para hacer bien, y se +hallan ligadas sus augustas manos para el mal a que tal vez pudieran +arrastrarle el error u otras causas: en que a su autoridad están +confiados los pueblos que rige, cual un rico depósito; pero con la +condición de que haya de ser el padre de sus vasallos, porque el objeto +de las leyes es que un hombre solo haga la felicidad de muchos hombres +con su moderación y sabiduría; no que estos contribuyan a lisonjear +el orgullo y molicie de uno solo sumidos en la miseria e infame +esclavitud. Ni debe tampoco gozar más que cualquiera otro hombre, a +excepción de aquello que es necesario para aliviarle de sus penosas +funciones, o para imprimir en sus vasallos el respeto debido siempre +al protector de las leyes. Por el contrario, ha de ser más sobrio, más +enemigo de la molicie, y estar más exento del fasto y altivez que el +común de los hombres; siendo mayor su sabiduría, su virtud y su gloria. +Fuera de sus dominios, el defensor de su pueblo, poniéndose a la cabeza +de los ejércitos; y en lo interior, el juez de sus vasallos, para +hacerlos buenos, sabios y felices. A este fin le han elevado los dioses +a la dignidad real; para que sea el director, el apoyo de sus vasallos; +para que consagre a estos sus tareas, su solicitud y su afecto; y en +tanto es digno del cetro un soberano, en cuanto se olvida de sí mismo +para sacrificarse por el público bien. + +No quiso Minos que reinasen sus hijos después de él, sino con la +condición de que obrarían según sus máximas; pues para él era más +caro su pueblo que su familia. Con tal sabiduría ha hecho a Creta más +poderosa y feliz, borrando con esta moderación la gloria de todos los +conquistadores que intentan hacer a los pueblos instrumentos de su +propia grandeza, es decir, de su vanidad; y su justicia le ha hecho +digno de ser en el averno supremo juez de los muertos. + +En tanto que así hablaba Méntor, arribamos a la isla, en donde vimos el +famoso laberinto, obra de las ingeniosas manos de Dédalo, que era una +imitación del gran laberinto que habíamos visto ya en Egipto. Mientras +considerábamos aquel curioso edificio, notamos ocupada la playa por el +pueblo, que corría de tropel a un sitio bastante inmediato a la orilla +del mar: preguntamos la causa, y voy a referiros lo que nos contó un +cretense llamado Nausícrates. + +[Ilustración] + +Idomeneo, nos dijo este, hijo de Deucalión y nieto de Minos, había +concurrido al sitio de Troya como los demás reyes de la Grecia, y +después de la ruina de aquella ciudad regresaba a Creta; mas sobrevino +una tempestad tan violenta que el piloto de su nave y todos los demás, +que eran muy experimentados en la náutica, creyeron inevitable el +naufragio. Veíanse todos próximos a la muerte y abiertos los abismos de +las aguas para sumergirlos: lamentaban su desgracia, sin esperanza ni +aun del triste reposo concedido a los manes que logran cruzar las aguas +de la Estigia después de haber sido sepultados. Alzó Idomeneo hacia el +cielo las manos y la vista, e invocando a Neptuno: ¡Oh poderoso dios!, +exclamó, tú que tienes el imperio de las aguas, dígnate escuchar a un +desgraciado: si me dejas regresar a la isla de Creta, sin embargo del +furor de los vientos, inmolaré en holocausto de tu divinidad la primera +cabeza que lleguen a ver mis ojos. + +Entre tanto apresurábase su hijo a abrazarle lleno de impaciencia por +volverle a ver: ¡desdichado!, ignoraba que corría a su perdición. +Llegó el padre salvo al deseado puerto; daba gracias a Neptuno por +haber escuchado sus votos; mas en breve conoció cuán funestos le eran. +Presintiendo su desgracia arrepentíase de su indiscreto voto: temía +llegar al seno de su familia y ver de nuevo lo que le era más caro. La +cruel Némesis, deidad implacable que vela para castigar a los hombres, +y sobre todo a los reyes orgullosos, conducía a Idomeneo con su +invisible pero fatal mano. Llega: apenas se atreve a levantar los ojos. +Ve a su hijo: retrocede lleno de horror; y en vano procura su vista +encontrar otra cabeza menos querida que pueda servirle de víctima. + +Arrójase el hijo a los brazos del padre, y llena a todos de admiración +no corresponda este a su ternura: le ve y comienza a correr su llanto. +¡Oh padre mío!, exclama, ¿cuál es la causa de vuestra tristeza? ¿Podrá +disgustaros después de tan dilatada ausencia veros entre vuestros +vasallos y llenar de júbilo a vuestro hijo? ¿Qué ha hecho este? +¡Apartáis la vista por no mirarle! Traspasado de dolor Idomeneo nada +respondía; mas después de profundos y multiplicados suspiros: ¡Ah!, +dijo, ¡qué te he prometido, Neptuno! ¡A qué precio me has libertado del +naufragio! Vuélveme a las aguas, a las rocas en donde debía estrellarme +y acabar mi triste vida: deja vivir a mi hijo. ¡Oh dios cruel! He aquí +mi sangre, no se derrame la suya: y al decir esto desnudó su espada +para herirse; mas le detuvieron los que se hallaban cerca de él. + +[Ilustración] + +Asegurole el anciano Sofrónimo, intérprete de la voluntad de los +dioses, que podía aplacar a Neptuno sin sacrificar a su hijo. +Imprudente, le dijo, ha sido vuestra promesa: no agrada a los dioses +que se les honre con crueldad; guardaos bien de añadir a esta falta la +de consumarla contra las leyes de la naturaleza. Presentad a Neptuno +cien toros blancos cual la nieve; corra la sangre de ellos en derredor +de su altar coronado de flores; quemad en honor suyo olorosos inciensos. + +Escuchaba esto Idomeneo silencioso y con la cabeza baja; brillaba el +furor en sus ojos; alterábase a cada momento el color de su rostro +pálido y desfigurado, y veíanse temblar sus miembros. Vedme aquí, padre +mío, le decía su hijo entre tanto; vuestro hijo se halla dispuesto a +morir para aplacar a Neptuno; no excitéis su enojo: yo muero contento, +pues mi muerte asegura vuestra vida. Herid; no receléis encontrar en mí +un hijo indigno de vos que tema morir. + +Entonces fuera de sí Idomeneo, y como poseído de las furias infernales, +sorprendió a cuantos le observaban introduciendo la espada en el pecho +de su hijo: sácala cubierta de sangre inocente para traspasar con ella +sus propias entrañas; mas lograron impedirlo segunda vez los que le +rodeaban. + +Cae el hijo envuelto en su sangre: oscurecen sus ojos las sombras de la +muerte; procura abrirlos; mas apenas son heridos de la luz no pueden +soportarla. A la manera que el hermoso lirio cortado en su raíz por +la aguda reja, desfallece y cae sin haber aún perdido el color blanco +y hermoso que recreaba la vista, y sin que la tierra le nutra ya; así +el hijo de Idomeneo, cual una tierna flor, pereció en la lozanía de su +primera edad. + +Quedó insensible el padre en el exceso de su dolor, sin saber dónde se +hallaba, qué hacía ni debía hacer, y caminó vacilante hacia la ciudad +clamando por su hijo. + +Compadecido el pueblo del desgraciado hijo de Idomeneo, y lleno de +horror por la bárbara acción que acababa este de ejecutar, alzó la +voz diciendo haberle entregado a las furias los justos dioses; e +introduciendo la discordia su ponzoña en los corazones de aquellos +habitantes, armáronse de palos y de piedras, llevados de su ciego +furor. Los cretenses, los sabios cretenses, olvidaron la prudencia +que tanto respetaran, y desconocieron al nieto del sabio Minos. Los +adictos a Idomeneo no encontraron para él otro medio de salvación +que conducirle de nuevo a la armada; y embarcándose con él huyeron a +merced de las aguas. Restablecida la calma en el corazón de Idomeneo, +manifestó su gratitud por haberle sacado de aquella tierra regada +con la sangre de su hijo, en donde no hubiera podido habitar, y +conduciéndolos el viento a la Hesperia, fundaron un nuevo reino en el +país de los salentinos. + +Hallándose sin rey los cretenses, resolvieron elegir uno que mantuviese +la pureza de las leyes establecidas: para ello convocaron a los +principales ciudadanos de las cien ciudades de la isla; celebraron +varios sacrificios, reuniendo a todos los sabios más célebres de los +países vecinos para examinar la aptitud de los que parecieren dignos de +gobernar; prepararon juegos y ejercicios públicos para el combate de +los candidatos, pues deseaban dar la corona al que juzgasen vencedor, +ora por los talentos, ora por la fuerza, a fin de lograr un rey +esforzado y ágil, que se hallase adornado de prudencia y sabiduría, y +convocaron también a todos los extranjeros. + +Después de habernos referido Nausícrates tan maravillosa historia, +nos dijo: Apresuraos, oh extranjeros, a concurrir a nuestra asamblea: +combatiréis con los demás, y si los dioses conceden la victoria a uno +de vosotros, reinará en la isla. Seguímosle sin deseo de vencer, y +solo por la curiosidad de examinar tan extraordinario acontecimiento. + +Llegamos a una especie de circo muy extenso, ceñido por un espeso +bosque en cuyo centro estaba preparada la arena para los combatientes, +y en derredor de él había un grande anfiteatro formado de floridos +céspedes, en donde se hallaba sentado por su orden innumerable +concurso. Nos recibieron honrosamente, pues no hay sobre la tierra +pueblo que ejerza la hospitalidad más generosa y religiosamente. +Concediéronnos asiento y nos convidaron al combate; pero Méntor +y Hazael se excusaron, aquel por su avanzada edad, y este por su +quebrantada salud. + +No me daba lugar a excusa alguna mi robustez y juventud; pero sin +embargo dirigí la vista a Méntor para descubrir su intención, y +advirtiendo deseaba que combatiese, acepté la oferta que me hacían. +Me despojé de los vestidos, bañaron mis miembros con lustroso y suave +aceite, y me mezclé entre los combatientes. Decían por todas partes era +yo el hijo de Ulises, venido para alcanzar el premio, y me reconocieron +varios cretenses que habían estado en Ítaca durante mi infancia. + +[Ilustración] + +La lucha fue el primer combate, y venció a cuantos osaron presentarse +un rodio que contaría treinta y cinco años. Hallábase todavía en +el vigor de la juventud: eran sus brazos fornidos y nerviosos, y +descubríanse en ellos todos los músculos al menor movimiento que +hacían: su agilidad igualaba a su fuerza. No le parecí yo digno de +ser vencido, y mirando compasivo mis pocos años quiso retirarse; pero +presentándome ante él, nos asimos estrechándonos tanto que nos era +difícil respirar. El pecho del uno oprimía el del otro, y pisándonos +mutuamente el pie, enlazados nuestros brazos cual dos serpientes, +dirigíanse los esfuerzos de cada uno a levantar de tierra al contrario. +Ora procuraba sorprenderme inclinando mi cuerpo a la derecha, ora +haciéndolo con todas sus fuerzas hacia la izquierda; pero mientras que +por tales medios tanteaba las mías, le estreché la cintura con tanta +violencia que cayó en la arena, arrastrándome al caer. Procuró en vano +ponerse encima de mí, pero le hice permanecer inmóvil debajo. ¡Victoria +al hijo de Ulises!, gritó el pueblo, y entonces ayudé a levantarse al +rodio confundido y avergonzado. + +Fue más difícil y peligroso el cesto, pues había adquirido gran +reputación en él el hijo de un rico ciudadano de Samos. Venció a todos +los demás; y solo yo esperaba vencerle. Diome al principio en la cabeza +y después en el pecho dos fuertes golpes, que me hicieron vomitar +sangre y turbaron mi vista. Vacilaba yo, pues me estrechaba tanto que +podía apenas respirar; mas reanimáronme las palabras de Méntor que +exclamó: ¡Oh hijo de Ulises!, ¿serás vencido por ventura? Y dándome la +cólera nueva fuerza, burlé muchos golpes que me hubieran aniquilado. +Cuando el samio acababa de dirigirme uno, que no me alcanzó, y tenía +extendido el brazo e inclinado el cuerpo, alcé yo el cesto para +descargarle con más fuerza; quiso evitarlo, pero perdió el equilibrio, +proporcionándome la ocasión de hacerle caer: así sucedió, y apenas le +vi en tierra tendile el brazo para ayudarle a levantarse, mas hízolo +él solo, cubierto de polvo y sangre: su vergüenza fue grande y no osó +renovar el combate. + +Al momento comenzó la carrera de los carros, que se distribuyeron por +suerte. Me cupo el menos ligero a causa de sus ruedas y poco vigor de +los caballos. Emprendimos la carrera y se levantó una nube de polvo +que cubrió el cielo. Al principio de ella dejé pasasen los demás, y un +joven lacedemonio, llamado Crántor, los dejó atrás a todos. Seguíale de +cerca un cretense nombrado Polícleto. Hipómaco, pariente de Idomeneo, +y que aspiraba a sucederle, aflojó las riendas de sus caballos que +humeaban cubiertos de sudor; iba inclinado sobre las flotantes crines +de ellos, siendo tan veloz el movimiento de las ruedas de su carro, +que parecían fijas cual las alas del águila cuando corta con rapidez +los aires. Animáronse poco a poco mis caballos: dejé muy atrás a los +que con tanto ardor habían comenzado la carrera; y castigando Hipómaco +demasiado a los suyos, cayó el más vigoroso, dejando a su dueño sin la +esperanza de reinar. + +Inclinándose demasiado Polícleto sobre los caballos que arrastraban +su carro, no pudo mantenerse erguido en una sacudida; escapáronsele +las riendas de la mano, cayó, y no fue pequeña su fortuna en evitar +la muerte. Advirtiendo Crántor con indignación que me hallaba muy +cerca de él, aumentó sus esfuerzos, ora invocando a los dioses, ora +prometiéndoles ricas ofrendas, ora hablando a sus caballos para +animarlos. Recelaba pasase yo entre su carro y la espina, porque mis +caballos, mejor manejados que los suyos, se hallaban en estado de +adelantarle, y no le quedaba otro recurso que cerrarme el paso. Para +conseguirlo se aventuró a tropezar contra la espina, y efectivamente +quebró una de las ruedas. Procuré rodearle con presteza para que este +accidente no me impidiese llegar al término de la carrera, adonde +afortunadamente me vi a breves momentos, y segunda vez gritó el pueblo: +¡Victoria al hijo de Ulises, pues a él destinan los dioses para que +reine sobre nosotros! + +Nos reunimos después en un bosque sagrado en que no podían penetrar +los hombres profanos, y adonde fuimos conducidos por los cretenses más +sabios e ilustres, a quienes Minos había establecido por jueces del +pueblo y depositarios de las leyes; pero solo admitieron a los que +habíamos combatido en los juegos. Abrieron el libro en donde estaban +reunidas las leyes de Minos. Al acercarme a aquellos ancianos a quienes +la edad hacía venerables, sin quitarles el vigor del alma, me sentí +lleno de respeto y vergüenza. Hallábanse sentados por su orden, y +permanecían inmóviles en sus asientos: tenían unos blanco el cabello +y carecían otros de él. Resplandecían en sus rostros la gravedad, la +prudencia y la calma. No se precipitaban al hablar, ni decían otra cosa +que lo que habían resuelto decir. Cuando no era conforme su parecer, +lo sostenían con moderación, de modo que podía creerse eran todos de +una misma opinión. La dilatada experiencia de las cosas pasadas, y el +hábito del trabajo les suministraban grandes conocimientos sobre todo; +pero lo que más perfeccionaba su razón era la calma de ánimo, libre ya +de insensatas pasiones y de los caprichos de la juventud. Guiábales +solamente la sabiduría, y el fruto de sus ejercitadas virtudes les +proporcionaba el resultado de tener a raya las inclinaciones y de no +escuchar otra cosa que la razón. Admirábalos yo, y deseaba pasase mi +vida para llegar en breve a tan apreciable senectud; pues consideraba +infeliz la edad juvenil por ser impetuosa y distar tanto de la virtud +pacífica e ilustrada de aquellos ancianos. + +[Ilustración] + +El primero de ellos abrió el libro de las leyes de Minos. Era grande, y +le custodiaban en una caja de oro que contenía además varios perfumes. +Besáronle todos con respeto, porque decían que después de los dioses, +de quienes proceden las buenas leyes, nada hay tan sagrado a los ojos +del hombre como las destinadas a hacerle bueno, sabio y feliz: que +aquellos que las tienen en su mano para gobernar a los pueblos, deben +dejarse siempre gobernar por ellas: que la ley y no el hombre ha de +reinar. Tal era el parecer de aquellos sabios; y en seguida propuso el +que presidía tres cuestiones, que debían ser resueltas por las máximas +de Minos. + +Fue la primera relativa a cuál sea el más libre entre todos los +hombres. Respondieron unos que el rey que tiene sobre sus vasallos un +poder absoluto, y triunfa de sus enemigos. Sostuvieron otros que el +hombre que por su riqueza puede satisfacer todos sus deseos. Dijeron +otros que el que jamás se casa, y viajando siempre por varios países +no se sujeta a las leyes de ninguno. Imaginaron otros que el salvaje +que se mantiene de la caza entre los bosques, independiente de las +necesidades de la sociedad. Creyeron otros que el recién salido de la +esclavitud, porque al verse exento de los rigores de ella, goza más +que otro alguno las dulzuras de la libertad; y otros finalmente que el +moribundo, porque la muerte le liberta de todo sin que ejerza poder +sobre él el de todos los hombres reunidos. + +No tuve dificultad en responder cuando me tocó, porque no había +olvidado lo que tantas veces oí a Méntor. El más libre de todos los +hombres, dije, es aquel que puede serlo en la esclavitud misma. En +cualquier país, en cualquiera condición que viva, puede ser libre con +tal que solo tema a los dioses; en una palabra, es verdaderamente libre +el que desnudo de temor y deseos se someta únicamente a los dioses y a +la razón. Miráronse los ancianos sonriéndose, y quedaron sorprendidos +al ver que mi solución era precisamente la de Minos. + +Propusieron después la segunda cuestión concebida en estos términos: +¿Cuál es el más infeliz de todos los hombres? Dijeron todos lo que les +pareció, a saber: que el que carece de bienes, de salud y de honor: +que el que no cuenta con ningún amigo: que el que tiene hijos ingratos +e indignos de él; y por último dijo un sabio de la isla de Lesbos: El +que cree serlo, porque la desgracia depende menos de los padecimientos +que se sufren que de la impaciencia con que se acrecienta la desgracia +misma. + +Aplaudió toda la asamblea esta solución, y creyeron que el lesbio +obtendría el premio; mas preguntáronme y respondí con arreglo a las +máximas de Méntor. Entre todos los hombres ninguno más infeliz que un +monarca que cree ser dichoso haciendo miserables a sus vasallos; pues +por su ceguedad es doblemente infeliz, porque ni conoce su desgracia, +ni puede evitarla al mismo tiempo que teme conocerla. La verdad no +puede llegar a él por entre la turba de lisonjeros que le rodean: se ve +tiranizado por sus pasiones; desconoce sus deberes, y jamás ha gozado +la satisfacción de producir el bien, ni experimentado las delicias +de la virtud. Vive infeliz y digno de serlo, porque su desgracia se +aumenta de día en día; corre a su perdición, y los dioses se preparan +a confundirle en un castigo eterno. Convino toda la asamblea en que +yo había vencido al sabio lesbio, y declararon los ancianos haber +penetrado el verdadero sentido de Minos. + +La tercera cuestión que propusieron fue esta: ¿Cuál es preferible +de dos reyes, uno conquistador e invencible en la guerra y otro sin +experiencia de ella, pero a propósito para gobernar con sabiduría a +sus vasallos en el seno de la paz? Respondió la mayor parte debía +preferirse al primero; porque ¿de qué sirve, decían, tener un rey +que sepa gobernar con acierto en la paz, si no sabe defender su +territorio en la guerra? Le vencerán sus enemigos haciendo esclavos +a sus vasallos. Sostuvieron otros, por el contrario, sería mejor un +rey pacífico porque temiendo la guerra la evitaría cuidadosamente; y +otros dijeron que un rey conquistador procuraría a la vez su gloria +y la de sus pueblos, haciendo por este medio a sus vasallos señores +de las otras naciones, al paso que el pacífico los tendría sumidos en +vergonzosa ociosidad. Quisieron saber mi parecer, y respondí de esta +manera. + +El rey que solo sabe gobernar en la paz o en la guerra, y que no es +capaz de regir a sus pueblos en uno y otro estado, puede considerarse +que llena a medias sus deberes; mas si comparáis al que solo conoce la +guerra con el que, sin ser práctico en ella, sabe sostenerla por medio +de sus caudillos cuando es necesaria, le hallaréis preferible al otro. +Un monarca dedicado absolutamente a la guerra, querrá hacerla siempre +para extender su dominación y su propia gloria, y así arruinará a su +pueblo. ¿Qué utilidad presta a una nación el que su rey subyugue a las +demás si es infeliz durante su reinado? Además las guerras producen +siempre grandes desórdenes, y los mismos vencedores se corrompen +en tales períodos de confusión. Ved cuánto ha costado a la Grecia +triunfar de Troya: carecer de sus reyes por espacio de más de diez +años. Cuando el fuego de la guerra todo lo consume, debilítanse la +agricultura y las artes, y enérvase la acción de las leyes; porque +aun los mejores príncipes se ven obligados a causar grandes males +para sostenerla, tolerando la licencia y aprovechando los servicios +de hombres malvados. ¡Cuántos de estos serían castigados en la paz, +y cuya audacia es preciso recompensar en el desorden de aquella! +Nunca el pueblo gobernado por un rey conquistador dejó de padecer por +efecto de su ambición, pues embriagado con el brillo de la gloria +marcial, arruina poco menos a la nación victoriosa que rige que a las +vencidas. El príncipe que carece de las cualidades necesarias para +la paz, no podrá hacer que sus vasallos gocen el fruto de una guerra +terminada felizmente, semejante al colono que defendiese su propiedad +de la agresión del vecino y que usurpase la de este, pero sin saber +cultivarla ni sembrarla para recoger ningún fruto; pues parece haber +nacido para destruir, asolar y trastornar el mundo, y no para hacer +feliz a su pueblo gobernándole con sabiduría. + +Contraigámonos ahora al rey pacífico. Ciertamente no es a propósito +para grandes conquistas, es decir, que no ha nacido para turbar la +felicidad de su pueblo, deseoso de vencer a las demás naciones, que no +ha sometido a su cetro la justicia; pero si lo es verdaderamente para +gobernar en la paz, reúne todas las cualidades necesarias para poner +en seguridad a sus pueblos contra las agresiones de sus enemigos. He +aquí de qué manera: Justo, moderado, accesible a sus vecinos, jamás +emprende contra ellos cosa alguna que pueda alterar la paz: fiel en las +alianzas, le aman sus aliados, no les inspira recelo, y por lo mismo +depositan en él una entera confianza. Si tienen algún vecino inquieto, +altivo y ambicioso, únense a él para evitar que sea oprimido, pues como +pacífico no les causa recelo al paso que temen al díscolo e inquieto. +Su probidad, su buena fe, su moderación le hacen árbitro de todos los +estados limítrofes; y mientras que el monarca emprendedor se hace +odioso a sus iguales, y se ve expuesto incesantemente a coaliciones, +tiene el que describimos la gloria de ser el padre, el tutor de todos +los reyes. Tales son las ventajas que disfruta fuera de sus dominios. + +Pero todavía son más sólidas las que goza en lo interior de ellos, +pues sabiendo gobernar en la paz, supongo que ha de hacerlo por leyes +sabias. Reprime el fasto, la ociosidad y todas las artes cuya utilidad +se ciñe a lisonjear los vicios; haciendo florecer las que son útiles +a las necesidades verdaderas de la vida, aplicando principalmente +sus vasallos a la agricultura. Por medio de ella les proporciona la +abundancia de las cosas necesarias; y este pueblo laborioso, sencillo +en sus costumbres, habituado a vivir con poco, y adquiriendo fácilmente +el sustento con el cultivo de la tierra, se multiplica prodigiosamente, +presentando una población innumerable, sana, robusta, vigorosa, no +debilitada por la sensualidad, ejercitada en la virtud, no apegada a +las dulzuras de una vida infame y deliciosa, que sabe despreciar la +muerte, y que antes moriría que perder la libertad que goza bajo el +cetro de un rey sabio, dedicado a reinar para mantener el imperio de +la razón. Ataque en buen hora sus dominios un pueblo belicoso: tal vez +no le hallará bastante habituado a acampar, a ordenarse en batalla +o a usar de las máquinas de guerra para formalizar el sitio de una +plaza; mas le encontrará invencible por su multitud, valor, sufrimiento +en las fatigas, hábito de soportar las privaciones, esfuerzo en los +combates, y por una virtud que no sucumbirá ni aun a los más infelices +acontecimientos. Además, si tal rey no fuese capaz de mandar por sí +los ejércitos, pondrá a la cabeza de ellos caudillos que lo sean, de +quienes sabrá aprovecharse sin deprimir su propia autoridad. Obtendrá +socorros de sus aliados, preferirán sus vasallos la muerte a la +dominación de otro rey violento e injusto, y los mismos dioses pelearán +en su favor. ¡Ved cuántos recursos en medio de los mayores peligros! + +Concluyo pues: el rey pacífico que ignora el arte de la guerra, +es monarca imperfecto, pues no sabe llenar uno de sus mayores +deberes cual es vencer a los enemigos; pero añado que es sin embargo +infinitamente superior al rey conquistador a quien faltan las +cualidades necesarias en la paz, y solo es apto para la guerra. + +Advertí en la asamblea muchas personas que no aprobaban esta opinión; +porque la mayor parte de los hombres, alucinados con el brillo exterior +de las cosas, dan la preferencia a las victorias y conquistas sobre lo +que es sencillo y sólido como la paz y el buen orden de los pueblos; +pero todos los ancianos declararon haber yo hablado como Minos. + +Veo cumplido, exclamó el primero de estos, un oráculo de Apolo sabido +en toda la isla. Había consultado Minos a este dios para saber cuánto +tiempo reinaría su dinastía, según las leyes que acababa de dictar; y +respondiole Apolo: Dejarán de reinar los tuyos cuando entre en la isla +un extranjero para hacer reinar tus leyes. Habíamos recelado viniese +alguno a conquistar la isla de Creta; pero la desgracia de Idomeneo +y la sabiduría del hijo de Ulises, que entiende cual ningún otro +mortal las leyes de Minos, nos aclara el sentido del oráculo. ¿Por qué +tardamos en colocar la corona sobre las sienes del que nos dan por rey +los destinos? + +[Ilustración] + + + + +LIBRO VI. + + +SUMARIO. + +Refiere Telémaco que rehusó la corona de Creta para volver a Ítaca: +que también la rehusó Méntor a quien con este motivo instó la asamblea +a que en nombre de la nación eligiese el que conceptuase más digno. +Que a este fin expuso lo que acababa de saber de las virtudes de +Aristodemo, el cual fue al instante proclamado rey. Refiere finalmente +que se embarcaron para Ítaca; pero que Neptuno, por complacer a Venus +irritada, les hizo padecer un naufragio, de cuyas resultas acababa de +recibirles Calipso en su isla. + + +[Ilustración] + +LIBRO VI. + +Salieron los ancianos del bosque sagrado, y tomándome de la mano +uno de ellos, anunció al pueblo (que esperaba con impaciencia la +resolución) haber yo obtenido el premio; y apenas acabó de hablar +cuando se percibió un confuso ruido en toda la asamblea. Lanzaban todos +aclamaciones de júbilo, que resonaban en la playa y montañas vecinas, +diciendo: ¡Reine en Creta el hijo de Ulises, tan semejante a Minos! + +Detúveme un momento haciendo señal con la mano para dar a entender +que deseaba me escuchasen; y entre tanto decíame estas palabras +Méntor: ¿Renunciáis a vuestra patria? ¿La ambición de una corona os +hará olvidar a Penélope, que os aguarda cual su única esperanza, y al +grande Ulises, a cuyos brazos han resuelto volveros los dioses? Estas +palabras penetraron en mi corazón haciéndome superior al vano deseo de +reinar. + +¡Oh ilustres cretenses!, exclamé aprovechándome del momento en que +advertí un profundo silencio en aquella tumultuosa asamblea: no soy +digno de gobernaros. El oráculo que acaban de citar manifiesta que +cesará de reinar la dinastía de Minos luego que entre en esta isla un +extranjero y establezca el imperio de las leyes de aquel sabio rey; +mas no dice el oráculo que haya de reinar. Creeré en buen hora ser yo +el que designa el oráculo. Ya cumplí la predicción, pues arribando a +esta isla he explicado el sentido verdadero de las leyes, y anhelo +que mi explicación contribuya a hacerlas reinar con el hombre a quien +elijáis. Pero doy la preferencia a mi patria, la pequeña isla de Ítaca, +sobre las cien ciudades de Creta, y sobre la gloria y opulencia de tan +poderoso reino. Permitid siga la suerte que me señalan los hados. Si +combatí en vuestros juegos no era con la esperanza de reinar en Creta, +sino para procurar merecer el aprecio y compasión de los cretenses, +con el objeto de que me suministraseis medios de regresar con brevedad +al lugar de mi nacimiento; pues quiero más obedecer a mi padre Ulises +y consolar a mi madre Penélope que mandar a todos los pueblos del +universo. ¡Cretenses!, vosotros veis el fondo de mi corazón: me es +preciso dejaros; mas solo la muerte podrá borrar de él mi gratitud. Sí: +hasta el postrer suspiro serán caros a Telémaco los cretenses, y se +interesará en la gloria de ellos como en la suya propia. + +Apenas hube acabado de hablar se suscitó en la asamblea un sordo rumor, +semejante al que causan las olas del mar embravecido cuando chocan +en el furor de la tempestad. ¿Es por ventura, decían unos, alguna +divinidad bajo la forma humana? Sostenían otros conocerme por haberme +visto en varios países; y otros por último exclamaban debía obligárseme +a reinar en Creta. Volví a tomar la palabra, y apresuráronse todos a +guardar silencio ignorando si iba a aceptar lo que había rehusado antes. + +Permitid, les dije, oh cretenses, que os manifieste mi opinión. Sois el +pueblo más sabio de todos; pero entiendo que la prudencia reclama una +precaución que no habéis tenido presente. Debe recaer vuestra elección +no en el hombre que mejor discurra sobre las leyes, sino en el que las +practique con la más constante virtud. Yo soy joven, y por lo mismo +carezco de experiencia: estoy expuesto a la violencia de las pasiones, +y más bien en estado de instruirme obedeciendo para mandar un día, que +en el de gobernar ahora. No busquéis, pues, al vencedor en los juegos +y ejercicios, sino al que se haya vencido a sí mismo: buscad al que +tenga grabadas en su corazón vuestras leyes, y las practique en todo el +decurso de su vida, pues así os las hará observar más con el ejemplo +que con las palabras. + +Encantados al escucharme todos los ancianos, y advirtiendo que iban en +aumento los aplausos de la asamblea, me dijeron: Pues los dioses nos +quitan la esperanza de veros reinar en medio de nosotros, ayudadnos +al menos a elegir un rey que haga observar nuestras leyes. ¿Conocéis +alguno que pueda gobernarnos según ellas? Conozco, les dije, un hombre +a quien debo todo lo que estimáis en mí: no mi sabiduría, sino la suya +acaba de dictar mis palabras: él me ha inspirado las respuestas que +habéis escuchado de mi boca. + +Al mismo tiempo dirigieron todos la vista a Méntor, a quien les +presenté conduciéndole de la mano. Referí sus cuidados durante mi +infancia, los peligros de que me había libertado, y los infortunios que +experimenté desde que dejé de seguir sus consejos. + +[Ilustración] + +Al principio no habían reparado en él a causa de la sencillez y +descuido de sus vestiduras, aspecto modesto, silencio casi continuo, +y exterior tranquilo y reservado; mas luego que comenzaron a mirarle +con cuidado, descubrieron en su rostro cierta firmeza y superioridad, +notando la viveza de sus ojos y el vigor con que ejecutaba hasta las +menores acciones. Preguntáronle, y le admiraron: resolvieron elegirle +rey, y se excusó sin alterarse diciéndoles prefería las dulzuras de +la vida privada al brillo de la diadema; que los mejores reyes son +desgraciados porque rara vez hacen el bien que desean, y causan muchos +males involuntarios sorprendidos por la lisonja; que si es miserable +la esclavitud, no lo es menos la dignidad real por ser una esclavitud +disfrazada, pues un rey, decía, depende de todos aquellos a quienes +necesita para hacerse obedecer. ¡Feliz el que no está obligado a +mandar! Solo a la patria debemos el sacrificio de nuestra libertad para +contribuir a su bien cuando nos confía la autoridad. + +No pudiendo los cretenses salir de su sorpresa, preguntáronle cuál era +el hombre a quien debían elegir. Al que os conozca bien, les respondió, +pues al mismo tiempo que os gobierne temerá gobernaros. El que desea +la corona ignora el peso de ella: ¿cómo, pues, llenará los deberes que +impone no conociéndolos? La busca para sí, mas vosotros debéis desear +un hombre que la acepte para vuestro bien. + +Llenáronse de admiración los cretenses al ver rehusaban dos extranjeros +la corona a que tantos aspiraban, y quisieron saber quién los había +conducido. Nausícrates que nos acompañó desde el puerto hasta el circo, +les mostró a Hazael con quien Méntor y yo arribamos desde la isla de +Chipre; pero aumentose su admiración al saber que Méntor había sido +esclavo de Hazael; que persuadido de la sabiduría y virtudes de su +esclavo le consideraba como su director y mejor amigo; que este mismo +esclavo, obtenida su libertad, era el que acababa de rehusar el cetro; +y por último, que Hazael venía desde Damasco en Siria para instruirse +de las leyes de Minos, pues tal imperio ejercía en su corazón el amor a +la sabiduría. + +No osaremos rogaros que nos gobernéis, dijeron a Hazael los ancianos; +pues creemos pensaréis como Méntor. Despreciáis demasiado a los hombres +para tomar a vuestro cargo dirigirlos: además, influyen poco en +vuestro ánimo las riquezas y el brillo de la diadema, para que deseéis +adquirir uno y otro en cambio de las penalidades que trae consigo el +gobierno de los pueblos. No creáis, cretenses, respondió Hazael, que +yo desprecie a los hombres. No, no: conozco cuán grande es ocuparse en +hacerlos buenos y dichosos; mas tal ocupación trae consigo penalidades +y peligros, y el brillo que proporciona es un oropel que solo puede +alucinar a las almas orgullosas. La vida humana es corta: la grandeza +inflama los deseos mucho más de lo que es capaz de satisfacerlos; y +vengo de tan lejanos países no para adquirir bienes falaces, sino +para buscar los medios de vivir contento sin ellos. Adiós, cretenses. +No deseo otra cosa que volver a la vida retirada y pacífica; que la +sabiduría ilumine mi entendimiento, y que las esperanzas de mejor vida +que proporciona la virtud, cuando haya dejado de existir, me sirvan +de consuelo en las penalidades de ella. Si algo tuviera que desear +no sería el ceñir la corona, y sí el no separarme jamás de estos dos +hombres que veis. + +Decidnos, ¡oh el más sabio y grande de todos los mortales!, exclamaron +por último los cretenses hablando con Méntor: decidnos, pues, a quién +podemos elegir por rey: no os dejaremos partir hasta que nos hayáis +indicado la elección que debemos hacer. Cuando me hallaba confundido +entre la multitud de espectadores, respondió Méntor, ha llamado mi +atención un anciano robusto que manifestaba serenidad, y me han dicho +llamarse Aristodemo. He sabido después se hallaban sus dos hijos entre +los combatientes, sin que haya él dado al oír esto señales de gozo, +diciendo que al uno de ellos no le desea los peligros del trono, y que +ama demasiado a su patria para permitir reine el otro en ella. Esto +me ha hecho conocer que es racional el cariño al uno de sus hijos por +sus virtudes, y que no lisonjea al otro disculpando sus extravíos; y, +habiendo excitado mi curiosidad, he preguntado la clase de vida del +referido anciano. Ha empuñado las armas largo tiempo, me ha respondido +uno de vuestros ciudadanos, y su cuerpo se halla cubierto de heridas; +mas su virtud, sinceridad y odio a la lisonja le habían atraído la +enemistad de Idomeneo. Por esta razón no se sirvió de él en el sitio +de Troya, temiendo a un hombre cuyos prudentes consejos no podría +resolverse a seguir, y aun excitó su emulación la gloria que adquiriría +en breve: olvidó sus buenos servicios; dejole aquí pobre, despreciado +de los hombres soeces e infames que solo dan estimación a las riquezas. +Sin embargo, contento en la miseria, vive en un sitio retirado de la +isla cultivando la tierra con sus propias manos; con él trabaja uno +de sus hijos; se aman con ternura y viven felices. Su frugalidad y +laboriosidad les proporcionan la abundancia de cuanto es necesario a +una vida sencilla, dando ese sabio anciano a los pobres enfermos del +contorno lo que sobra después de satisfechas sus necesidades y las de +sus hijos. Proporciona trabajo a los jóvenes, y los exhorta e instruye, +termina las discordias de sus vecinos y es el patriarca de todas las +familias; mas causa la desgracia de la suya un hijo que desoye sus +consejos: después de haberle sufrido mucho tiempo, esforzándose a +corregir sus vicios, le ha arrojado de su casa, y desde entonces se ha +entregado a los placeres y a una loca ambición. + +He aquí, ¡oh cretenses!, lo que me han referido: vosotros sabréis si es +cierto. Pero si es tal como me le han pintado, ¿a qué celebráis juegos +y ejercicios?, ¿a qué convocar a tantos desconocidos? Tenéis en medio +de vosotros un hombre que os conoce y a quien conocéis; que sabe el +arte de la guerra y ha acreditado su valor, no solo contra los dardos y +las flechas, sino contra los rigores de la miseria; que ha despreciado +las riquezas que proporciona la vil adulación; que aprecia el trabajo; +que conoce la utilidad que presta la agricultura; que detesta el +fasto; que no se deja ablandar por el ciego amor hacia sus hijos, +estimando las virtudes de uno y condenando los vicios del otro; en una +palabra, un hombre que ya es padre de su pueblo. He aquí vuestro rey, +si es cierto que deseáis lleguen a gobernaros las leyes del sabio Minos. + +Verdaderamente, gritó el pueblo, es Aristodemo tal cual decís: merece +la corona. Hiciéronle llamar los ancianos: buscáronle entre la multitud +en donde se hallaba confundido con las últimas clases del pueblo. +Presentose con serenidad, y le anunciaron que le elegían por rey. Solo +puedo aceptar, respondió, con tres condiciones. Primera, que dejaré +el cetro dentro de dos años si no os hago mejores de lo que sois, o +si resistís las leyes. Segunda, que tendré la libertad de continuar +viviendo con frugalidad y sencillez. Tercera, que mis hijos no gozarán +ninguna distinción, y que después de mis días serán tratados según su +mérito como los demás ciudadanos. + +Resonaron mil exclamaciones de júbilo al oír estas palabras: los +ancianos custodios de las leyes colocaron la corona en las sienes de +Aristodemo e hicieron sacrificios a Júpiter y otros supremos dioses. +Hízonos varios presentes Aristodemo, no con la magnificencia que es +ordinaria en los reyes, pero sí con noble franqueza: dio a Hazael las +leyes de Minos, escritas por aquel mismo rey legislador, y un compendio +de la historia de Creta desde la época de Saturno hasta el siglo de +oro: proveyó su bajel de toda clase de frutos de Creta, desconocidos en +Siria, y le ofreció además cuantos auxilios pudiese necesitar. + +Como nos urgía partir, hizo preparar una nave con gran número de buenos +remeros y soldados, y nos suministró ropas y provisiones. Levantose al +momento un viento favorable para navegar a Ítaca, y por ser contrario +a Hazael le fue preciso detenerse. Vionos este partir y nos abrazó como +amigos a quienes no volvería a abrazar jamás. Los dioses, decía, son +justos: ven una amistad fundada solo en la virtud; algún día volverán +a unirnos en aquellos campos afortunados en donde dicen gozan los +justos de una paz perpetua después de la muerte, y en donde se juntarán +de nuevo nuestras almas para no separarse nunca. ¡Ah!, si pudiesen +mis cenizas ser recogidas con las vuestras. Al decir estas palabras +derramaba un torrente de lágrimas, y los sollozos enmudecían su voz: no +llorábamos nosotros menos que él; y nos acompañó llorando hasta la nave. + +[Ilustración] + +Vosotros, nos dijo Aristodemo, acabáis de hacerme rey: acordaos de los +peligros en que me habéis puesto. Rogad a los dioses que me inspiren +la verdadera sabiduría, y que sea tan superior en moderación a los +demás hombres cuanto lo es mi autoridad. Por mi parte les suplico os +lleven con felicidad a vuestra patria para confundir allí la insolencia +de vuestros enemigos, y que os dejen ver en paz a Ulises reinando en +compañía de su cara Penélope. Telémaco, os doy un buen bajel lleno de +soldados y remeros que podrán serviros contra esos hombres injustos +que persiguen a vuestra madre. ¡Oh Méntor!, vuestra sabiduría que de +nada necesita, no me deja que desearos cosa alguna. Id los dos, vivid +felices juntos, acordaos de Aristodemo; y si alguna vez pueden ser +útiles a Ítaca los cretenses, contad conmigo hasta el postrer aliento. +Abrazonos, y en justa retribución de sus lágrimas no pudimos negarle +las nuestras. + +Entre tanto nos anunciaba próspero viaje el favorable viento que +hinchaba nuestras velas. Ya el monte Ida se nos ofrecía semejante a +una colina: ya desaparecían las playas, y se adelantaban al parecer +hacia el mar las costas del Peloponeso para venir a encontrar el bajel; +cuando de improviso cubrió el cielo una oscura tempestad que agitó las +aguas: trocose en noche el día: presentose la muerte a nuestros ojos. +¡Oh Neptuno, vuestro soberbio tridente irritó las olas! Deseando Venus +vengar el desprecio hecho a su divinidad hasta en el templo de Citera, +corrió en busca de Neptuno, y bañados en lágrimas sus hermosos ojos, +pintole su dolor: al menos así me lo ha asegurado Méntor, que se halla +instruido de las cosas divinas. ¿Sufriréis, dijo Venus a Neptuno, que +esos impíos burlen mi poder impunemente? ¡Se han atrevido a condenar +cuanto se hace en mi isla, y los mismos dioses se sujetan al yugo de mi +imperio! Considéranse sabios a toda prueba, y llaman locura al amor. +¿Olvidáis que he nacido en el seno de las aguas? ¿Por qué tardáis en +sumergir en los profundos abismos de ellas a esos temerarios que me son +insoportables? + +Apenas acabó de hablar alteró Neptuno las olas elevándolas hasta el +cielo, y complacíase Venus considerando inevitable el naufragio. +Turbado el piloto gritaba no poder resistir los vientos que nos +impelían hacia las rocas: cayó roto uno de los mástiles, y al momento +oímos el choque del bajel, que tropezando en un escollo abrió paso +a las aguas. Entraban estas por mil partes, y sumergíase la nave: +lanzaban gritos de dolor los remeros, y abrazándome yo a Méntor: +He aquí la muerte, dije: esperémosla con valor. Los dioses nos han +libertado de tantos peligros para que perezcamos hoy. Muramos, Méntor, +muramos; me sirve de consuelo morir a vuestro lado: inútil sería poner +resistencia a la muerte contra el furor de la tempestad. + +[Ilustración] + +El verdadero valor, me respondió, halla siempre algún recurso. No basta +prepararse a recibir la muerte con serenidad; preciso es, sin temerla, +hacer esfuerzos para rechazarla. Tomemos uno de los bancos de los +remeros. Mientras que esta multitud de hombres cobardes y sobresaltados +siente perder la vida olvidando los medios de conservarla, no +desperdiciemos nosotros un momento. Empuñó un hacha, acabó de cortar +el mástil, que por hallarse roto se inclinaba a tocar con las aguas: +lo arrojó fuera de la nave, se tiró sobre él, y me llamó por mi nombre +alentándome para que le siguiese. A la manera que un grueso árbol, +contra el cual se conjuran los huracanes, permanece inmóvil sostenido +por sus profundas raíces, sin que la tempestad le cause otro daño +que dar acelerado movimiento a sus hojas; del mismo modo se mantenía +Méntor, no solo animoso y sereno, sino dominando al parecer los vientos +y las aguas. Seguile yo. ¡Ah!, ¿quién hubiera podido dejar de hacerlo +animado con su ejemplo? + +Conducíamonos sobre el flotante leño que nos servía de grande auxilio, +porque podíamos sentarnos sobre él, y se hubieran agotado bien pronto +nuestras fuerzas si hubiésemos tenido que nadar sin descanso. Pero +muchas veces retrocedía el leño de nuestra salvación impelido por la +borrasca, y nos veíamos sumergidos en el mar. Entonces bebíamos sus +aguas, que arrojábamos por boca y nariz, y nos era forzoso luchar con +las olas para asirnos de nuevo a él. Algunas veces cubríannos olas +elevadas cual una montaña, y nos agarrábamos al leño con todas nuestras +fuerzas, temerosos de que al violento impulso que recibía se nos +escapase y quedásemos privados de nuestra única esperanza. + +Mientras que nos hallábamos en tan deplorable situación, me decía +Méntor con la misma serenidad que si estuviera sentado sobre este +florido césped: ¿Creéis, Telémaco, esté abandonada vuestra vida a +los vientos y a las aguas? ¿Teméis perecer sin la voluntad de los +dioses? No, no, ellos deciden de todo: a ellos, no a las aguas, debe +temerse. Ora os vieseis en lo más profundo del abismo, ora elevado +sobre el Olimpo contemplando los astros a vuestros pies, podría Júpiter +sacaros del uno, sumergiros en el otro o precipitaros entre las llamas +del oscuro Tártaro. Escuchábale yo, y le admiraba, sirviéndome de +algún consuelo; pero no me hallaba en estado de responderle. Ni él +me veía, ni yo podía verle. Pasamos toda la noche yertos de frío y +desfallecidos, sin saber a dónde nos conduciría la tempestad. Por +último, comenzó a amainar el viento, y bramando las aguas cual el +que por haber estado largo tiempo irritado conserva solo un resto de +inquietud y se halla fatigado de los accesos de la ira, causaba un +sordo rumor, y eran sus olas semejantes a los surcos que se ven en un +campo labrado. + +[Ilustración] + +Presentose la aurora para abrir las puertas del cielo al dorado Apolo, +y nos anunció un hermoso día. Aparecía el oriente cual una grande +hoguera; y las estrellas, escondidas por largo tiempo, volvieron a +presentarse para esconderse de nuevo al comenzar Febo su carrera. +Descubrimos a lo lejos la tierra, y el viento nos aproximaba a ella: +entonces renació la esperanza en mi corazón. No vimos a ninguno de +nuestros compañeros: sin duda les abandonaría el valor y los sumergiría +la tempestad a todos con el bajel. Cuando nos vimos cerca de la +tierra, arrojábanos el mar contra las rocas, en donde nos hubiéramos +estrellado; pero procurábamos presentarles el extremo del leño, del +cual hacía Méntor el mismo uso que hace del timón el diestro piloto. +Así nos salvamos de este nuevo peligro, y llegamos a encontrar una +costa agradable y llana, y nadando sin dificultad arribamos sobre la +arena. Allí nos visteis, gran diosa que habitáis esta isla; allí fue en +donde os dignasteis recibirnos. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO VII. + + +SUMARIO. + +Admira Calipso a Telémaco y sus aventuras, y no perdona medio para +retenerle en su isla y enamorarle. Sostiénele Méntor contra sus +artificios y contra Cupido que llevó Venus consigo para socorrerla. +Telémaco, sin embargo, y la ninfa Eucaris conciben una mutua pasión +que excita al principio los celos de Calipso y su enojo luego. Jura +por la Estigia que Telémaco saldrá de la isla. Va Cupido a consolarla +y obliga a sus ninfas a que mientras Méntor se llevaba a Telémaco +para embarcarle, quemasen el navío que a este fin había construido. +Alégrase interiormente Telémaco de verle arder, y conociéndolo Méntor +le precipita consigo al mar para ganar a nado otro navío que veía cerca +de la costa. + + +[Ilustración] + +LIBRO VII. + +Cuando hubo acabado Telémaco esta narración, comenzaron a mirarse las +ninfas que habían permanecido inmóviles con la vista fija en él, y se +preguntaban llenas de admiración: ¿Quiénes son estos dos hombres tan +favorecidos de los dioses? ¿Oyéronse jamás aventuras tan maravillosas? +Ya es Telémaco superior a Ulises en elocuencia, sabiduría y valor. +¡Qué gallardía! ¡Qué afabilidad! ¡Qué modestia! ¡Qué heroísmo! Si +ignorásemos ser hijo de un mortal, creeríamos que era Baco, Mercurio, +o el mismo Apolo. Pero ¿quién será ese Méntor, al parecer oscuro y de +mediana condición? Al mirarle atentamente se encuentra en él cierta +cosa inexplicable superior a los seres mortales. + +Escuchaba Calipso estas palabras con una turbación que procuraba +ocultar en vano, y sin cesar dirigía la vista ora a Méntor, ora a +Telémaco. Deseaba a veces volviese a comenzar este la historia de sus +aventuras; mas en breve se arrepentía de ello, hasta que levantándose +por último con precipitación, condujo a Telémaco a un bosque de mirtos, +e hizo todos sus esfuerzos para cerciorarse de si era Méntor alguna +divinidad que se ocultase bajo la forma humana; pero nada podía este +decirla, pues Minerva, que le acompañaba bajo la de Méntor, no se había +dado a conocer a causa de los pocos años de aquel joven, no fiándose +todavía de él para revelarle sus designios: además de que deseaba +experimentarle en los mayores peligros, y los hubiera despreciado +sabiendo le acompañaba Minerva, confiado en tan poderoso auxilio. +Ignoraba quién era Méntor, y por esta razón fueron inútiles todos los +ardides de Calipso para saber lo que deseaba. + +Reunidas entre tanto las ninfas alrededor de Méntor, se entretenían +en hacer varias preguntas a este; ora acerca de la circunstancia de +su viaje a Etiopía, ora de lo que había visto en Damasco, ora en fin +si conocía a Ulises antes del sitio de Troya. Respondió a todas con +afabilidad, y aunque sus palabras eran sencillas les fueron agradables +en extremo. + +Mas no las dejó disfrutar Calipso de su conversación por largo tiempo: +volvió adonde se hallaban; y mientras recogían varias flores, cantando +para divertir a Telémaco, llamó a Méntor a un sitio apartado con el +objeto de hablarle. No es el dulce sueño más grato a los cansados +párpados del hombre, cuyos miembros se hallan fatigados por el exceso +del trabajo, que fueron lisonjeras las palabras de la diosa para +seducir el corazón de Méntor; pero semejante este a la escarpada roca +cuya cima se oculta entre las nubes y burla el ímpetu furioso de los +huracanes, rechazaba inalterable los esfuerzos de la diosa, dejando le +estrechase para que concibiese la esperanza de que le envolvería con +sus reiteradas preguntas y extraería la verdad; aunque en el momento en +que se gloriaba de haber obtenido el triunfo, desvanecíanse aquellas +por medio de una sola palabra de Méntor que la sumía de nuevo en la +incertidumbre. + +Así pasaba los días ocupada, ora en lisonjear a Telémaco, ora empleando +los medios de apartarle de Méntor, de quien no se prometía extraer lo +que deseaba: y valíase de las ninfas más hermosas para hacer brotar el +amor en el corazón de aquel joven, cuya empresa fue protegida por una +poderosa divinidad que vino en su auxilio. + +Resentida Venus de haber visto menospreciado por Méntor y Telémaco el +culto que se la tributaba en la isla de Chipre, no hallaba consuelo al +considerar que aquellos dos mortales temerarios hubiesen burlado los +vientos y las olas en la tempestad suscitada por Neptuno. Dio a Jove +amargas quejas: sonriose este, y ocultando haber sido Minerva quien +bajo la figura de Méntor salvó al hijo de Ulises, permitió a Venus +procurase los medios de satisfacer su venganza. + +Deja el Olimpo la diosa del amor; olvida los suaves perfumes que ardían +en los altares de Pafos, de Citera y en la Idalia; vuela en el carro +tirado por las palomas; llama a su hijo; y aumentándose las gracias de +su hermosura, le habla de esta manera: + +¿Ves, hijo mío, esos dos hombres que desprecian nuestro poder? ¿Quién +nos adorará desde hoy? Ve, hiere con tus flechas sus insensibles +corazones: desciende conmigo a la isla en donde se encuentran: yo +dirigiré a Calipso mi voz. Dijo: y hendiendo los aires la dorada nube, +preséntase a Calipso que a la sazón se hallaba sola cerca de una fuente +bastante lejana de su gruta. + +Desventurada deidad, le dice: el ingrato Ulises os despreció, y su +hijo aun más endurecido que él, prepárase a hacer otro tanto; pero el +Amor, el mismo Amor viene a vengaros. Yo os dejo: él permanecerá entre +vuestras ninfas, cual en otro tiempo el joven Baco que fue alimentado +por las de la isla de Naxos. Le verá Telémaco y no le conocerá; no le +inspirará desconfianza, y en breve reconocerá su poder. Apenas dijo +estas palabras se remontó en la misma nube en que había descendido, +despidiendo un olor de ambrosía que embalsamó todos los bosques de la +isla. + +Quedose el Amor en el regazo de Calipso; y aunque deidad, sintió el +fuego que emanaba de él. Por aliviar su mal diole a la ninfa Eucaris +que la acompañaba; mas ¡ay!, ¡cuántas veces se arrepintió de haberlo +hecho! Nada le parecía al principio más inocente, más agradable, +ingenuo y gracioso que aquel niño, pues al verle jovial, lisonjero +y siempre risueño, era indudable que no pudiese producir más que +placeres; pero apenas se entregaron a sus caricias sintieron la fuerza +de su veneno. El maligno y engañoso niño acariciábalas sin otro objeto +que engañarlas, riendo de los daños que había causado o intentaba +causar. + +Mas no osaba aproximarse a Méntor, porque su aspecto severo le +atemorizaba; conocía era invulnerable a sus flechas aquel desconocido. +Aunque las ninfas experimentaron en breve el fuego que encendía en +sus corazones el niño falaz, sin embargo, ocultaban cuidadosamente la +profunda herida que produjera en ellos. + +Vio entre tanto Telémaco aquel hermoso niño que jugaba con las ninfas, +y encantado de su belleza le abrazó: ora le ponía sobre la rodilla, ora +le abrazaba de nuevo, experimentando una inquietud cuya causa le era +desconocida; y mientras más se entretenía en tan inocentes caricias, +era mayor su turbación y desfallecimiento. ¿Veis, decía a Méntor, cuán +diferentes son estas ninfas de las mujeres de la isla de Chipre, cuya +inmodestia disminuía su hermosura? Estas bellezas inmortales encantan +por su inocencia, recato y sencillez; y al decir esto, ruborizábase +sin saber el motivo. Hablaba sin querer; mas apenas comenzaba a hablar +faltábanle las palabras, y su discurso era oscuro, interrumpido, y +algunas veces vacío de sentido. + +[Ilustración] + +¡Oh Telémaco!, le decía Méntor: nada eran los riesgos que corríais +en la isla de Chipre comparados con los que ninguna desconfianza os +inspiran ahora. El vicio causa horror, indignación la impudencia; pero +es mucho más peligrosa la modesta hermosura, pues amándola se cree +amar la virtud, dejándose llevar insensiblemente de los atractivos +engañosos de una pasión que solo se conoce cuando no es tiempo de +sofocarla. Huid, querido Telémaco, huid de esas ninfas que fingen pudor +para engañaros más fácilmente; huid los peligros de la juventud, y +sobre todo de ese niño a quien no conocéis. El Amor se halla en esta +isla conducido por su madre Venus para vengarse del desprecio que +hicisteis del culto que se la tributa en Citera; él ha traspasado el +corazón de Calipso que se halla enamorada de vos; inflamado también +a las ninfas que la rodean; y vos, desventurado joven, vos mismo os +abrasáis sin conocerlo. + +Y ¿por qué, interrumpía Telémaco muchas veces, no hemos de permanecer +en esta isla? Ulises ya no existe; pues hace tiempo le habrán sumergido +las aguas; y Penélope no habrá podido resistir a sus pretendientes +viendo no regresamos ni el esposo, ni el hijo: su padre Ícaro la habrá +obligado a enlazarse con otro. ¿Regresaré para verla unida con nuevos +vínculos, olvidada la fe que juró a mi padre? Quizá los de Ítaca le +hayan olvidado también: y no podemos volver a aquella isla sino para +arriesgarnos a una muerte cierta, porque los amantes de Penélope +ocuparán todas las entradas del puerto para asegurar mejor nuestra +pérdida cuando regresemos. + +He ahí, respondía Méntor, los efectos de una pasión naciente. Búscanse +con sutileza cuantas razones la favorecen, extraviándose con el recelo +de no ver las que pueden condenarla, y siendo ingeniosos para engañarse +y sofocar el remordimiento. ¿Se ha borrado de vuestra memoria cuanto +han hecho los dioses para conduciros de nuevo a vuestra patria? ¿Cómo +salisteis de Sicilia? ¿No se trocaron en prosperidad repentinamente +las desgracias que os afligieron en Egipto? ¿Qué mano invisible +protegió vuestra vida contra los peligros que os amenazaron en Tiro? Y +después de tan repetidas maravillas, ¿ignoráis aún lo que os prepara +el destino? Pero ¿qué digo?, sois indigno de su protección: yo parto: +buscaré los medios de salir de esta isla, y vos, hijo infame de padre +tan sabio y generoso, quedaos a vivir sin honor en el seno de la +molicie y rodeado de mujeres: haced, a pesar de los dioses, lo que +Ulises juzgó indigno de su gloria. + +Penetró hasta el corazón de Telémaco el desprecio que envolvían estas +palabras, conmoviéndole y experimentando a la vez dolor y vergüenza: +temía la indignación y ausencia del sabio Méntor, a quien tanto +debía; mas la pasión naciente, que aún no le era conocida, hacía +fuese ya otro hombre. ¡Cómo pues!, replicaba bañados en lágrimas sus +ojos, ¿en nada tenéis la inmortalidad que me ofrece la diosa? En +nada tengo, interrumpía Méntor, todo lo que es contrario a la virtud +y a los decretos del Olimpo. Aquella os llama a Ítaca para regresar +a los brazos de Ulises y de Penélope, y os prohíbe entregaros a una +loca pasión; y estos, que os han libertado de tantos peligros para +prepararos una gloria igual a la de vuestro padre, os ordenan salir de +esta isla. Solo puede deteneros en ella el Amor, ese vergonzoso tirano. +¡Ah!, ¿de qué os serviría la inmortalidad sin virtud, sin libertad, sin +gloria? En ella seríais aún más infeliz, porque no tendría término. + +Solo respondía Telémaco suspirando. Deseaba algunas veces que Méntor +le arrancase de la isla, y parecíale otras tardaba en partir para no +tener a la vista aquel amigo severo que le reprendía su flaqueza. +Agitábanle alternativamente contrarios afectos; mas ninguno de ellos +era permanente, pues veíase su corazón cual el mar, cuyas olas se +agitan al capricho de los vientos. Ora permanecía inmóvil tendido +en la playa, ora en lo más espeso de algún bosque sombrío vertiendo +amargas lágrimas y lanzando gritos semejantes a los rugidos del león. +Enflaqueciose, resplandecía en sus hundidos ojos un fuego devorador; y +al mirarle pálido, abatido y desfigurado, podía dudarse fuera el mismo +Telémaco. Abandonábanle el vigor y gallardía, y semejante a la flor que +exhala agradables perfumes al abrirse con la Aurora, y se marchita poco +a poco al ausentarse Febo, desapareciendo con él sus hermosos colores; +así desfallecía el hijo de Ulises, que se veía próximo al sepulcro. + +[Ilustración] + +Considerando Méntor que no podía Telémaco resistir la violencia de +aquella pasión, formó el plan de libertarle de tan gran peligro por +medio de un ardid. Había observado le amaba Calipso con frenesí y que +este amaba igualmente a la ninfa Eucaris, pues el cruel amor para +atormentar a los mortales hace que nadie ame a quien le ama. Resolvió +excitar los celos de Calipso, y debiendo Eucaris acompañar a Telémaco a +una cacería, dijo a la diosa: He advertido en Telémaco una inclinación +a la caza que jamás había notado en él. Esta diversión comienza a +alejarle de las demás, prefiriendo a todo las selvas, los bosques y las +más escabrosas montañas. ¿Por ventura seréis vos quien le inspira esta +ardiente pasión? + +Experimentó Calipso cruel enojo al escuchar estas palabras, y no +pudiendo contenerse respondió: Telémaco, que ha menospreciado cuantos +placeres le ofrecía la isla de Chipre, no puede resistir a la mediana +belleza de una de mis ninfas. ¿Cómo osa vanagloriarse de haber +ejecutado tan maravillosos hechos, cuando su corazón se debilita +vilmente por la sensualidad, y cuando parece nacido para vivir +oscurecido y rodeado de mujeres? Observando Méntor con satisfacción que +los celos inquietaban el corazón de Calipso, nada más dijo recelando +inspirarla desconfianza; pero se manifestó melancólico y abatido. +Descubríale la diosa sus pesares, y dábale sin cesar nuevas quejas; +habiendo acabado de excitar su furor la cacería que Méntor indicó. +Supo que Telémaco había procurado burlar la vigilancia de las demás +ninfas para hablar con Eucaris; y proponiendo ya otra en que no dudaba +ejecutase otro tanto, declaró su voluntad de asistir a ella para dejar +sin efecto los proyectos de Telémaco, a quien, no pudiendo contener su +resentimiento, habló de esta suerte: + +¿Para esto, oh temerario joven, has arribado a mi isla por escapar del +justo naufragio que te preparaban Neptuno y la cólera de los dioses? +¿Has pisado esta isla inaccesible a todo otro mortal para despreciar +mi poder y el amor que te he manifestado? ¡Oh deidades del Olimpo y +de la undosa Estigia, escuchad a una desventurada diosa! ¡Apresuraos +a aniquilar a este pérfido, a este ingrato e impío! Pues que eres aún +más duro e injusto que tu padre, ¡quieran los dioses hacerte sufrir +males todavía más prolongados y crueles que los suyos! ¡No, no: jamás +vuelvas a ver tu patria, la pequeña y miserable isla de Ítaca, que no +has tenido vergüenza de preferir a la inmortalidad! ¡Antes perezcas +mirándola de lejos en medio de los mares, y hecho tu cuerpo juguete de +las aguas, sea arrojado sin esperanza de sepultura sobre la arena de +estas playas! ¡Véante mis ojos devorado por los buitres! Vea también +tu cadáver la que amas: véalo, sí: esto despedazará su corazón, y su +desesperación producirá mi ventura. + +Así hablaba Calipso con los ojos inflamados sin fijar la vista en +ningún objeto. Temblábale el mentón y cubríase su rostro de manchas +lívidas y negras, que a cada instante le alteraban. Ora esparcíase +sobre su faz una palidez mortal, ora cesaban de correr sus lágrimas +con la abundancia que solían, agotadas al parecer por la rabia y la +desesperación, humedeciendo sus mejillas solamente alguna, ora en fin +articulaba las palabras con voz trémula, ronca e interrumpida. + +Observábala Méntor sin decir nada a Telémaco, considerándole como un +enfermo desahuciado, aunque de cuando en cuando le miraba compasivo. + +Conocía Telémaco cuán culpable e indigno era de la amistad de Méntor, +y no osaba alzar la vista temiendo encontrar la de su amigo, cuyo +silencio le condenaba. Quería algunas veces correr a sus brazos para +darle una prueba de que no desconocía su error; mas ora le contenía la +vergüenza, ora el temor de avanzar demasiado para huir del peligro, +pues le parecía este agradable, y no podía aún resolverse a vencer la +vehemente pasión que le arrastraba. + +Reunidos entre tanto en el Olimpo, los dioses y diosas guardaban +un profundo silencio, y con la vista fija sobre la isla de Calipso +esperaban la victoria de Minerva o del Amor. Jugando este con las +ninfas había introducido en la isla un fuego devorador, mientras +Minerva, bajo la figura de Méntor, se servía de los celos inseparables +del Amor, contra el Amor mismo; y Jove, que había resuelto ser +espectador de la lucha, permanecía neutral. + +Eucaris, que temía se escapase Telémaco de sus lazos, empleaba mil +artificios para detenerle en ellos. Ya iba a partir con él a la +segunda cacería, vestida cual Diana, embellecida con nuevas gracias +que derramaron sobre ella Venus y Cupido, de suerte que su hermosura +era superior aquel día a la de la diosa Calipso; cuando viéndola esta +de lejos, y mirándose al mismo tiempo en el trasparente líquido de una +fuente clara, se avergonzó, y ocultándose en lo interior de su gruta +comenzó a hablar sola diciendo: + +[Ilustración] + +Inútil me ha sido el proyecto de inquietar a los dos amantes +manifestando mi voluntad de acompañarles a la cacería. ¿Y lo haré? +¿Iré para contribuir al triunfo de Eucaris, y para que mi belleza haga +sobresalir la suya? ¿Será posible que al verme Telémaco se aumente su +pasión hacia Eucaris? ¡Desventurada! ¿Qué he hecho? No, no iré; ni +ellos tampoco: yo lo impediré. Buscaré a Méntor, le rogaré saque a +Telémaco de la isla y le conduzca a la de Ítaca. Mas ¿qué digo? ¡Ah!, +¿qué será de mí después de la ausencia de Telémaco? ¿Dónde estoy? +¿Qué podré hacer? ¡Venus, cruel Venus, cómo me habéis engañado! ¡Qué +presente me habéis hecho! ¡Pernicioso niño, emponzoñado Amor, yo te +abrí mi corazón con la esperanza de vivir feliz con Telémaco, y has +introducido en él la desesperación y la inquietud! Las ninfas se han +rebelado contra mí, y el ser inmortal sirve solo para hacer eterna mi +desgracia. ¡Ah!, si fuese libre para privarme de la vida, hallaría +término mi dolor. Pero toda vez que yo no puedo morir, preciso es +muera Telémaco. Yo vengaré su ingratitud; heriré su pecho a los ojos +de Eucaris. Mas ¡cómo me extravío! ¡Oh Calipso infeliz! ¿Qué intentas +hacer? ¡Que perezca el inocente a quien has sumido en un abismo de +infortunios! Yo encendí la llama fatal en el casto seno de Telémaco. +¡Qué inocencia!, ¡qué virtud!, ¡qué horror al vicio!, ¡qué valor contra +los placeres vergonzosos! ¿A qué emponzoñar su corazón? ¡Me hubiera +abandonado! Mas ¿no será preciso que lo haga ahora también, o que sea +yo testigo de su desprecio y de que vive solo para mi rival? No, no; +lo que sufro lo he merecido bien. Partid, Telémaco; id al otro lado +de los mares: dejad sin consuelo a Calipso que no puede soportar la +vida ni esperar la muerte: dejadla inconsolable, cubierta de oprobio y +desesperación en compañía de la orgullosa Eucaris. + +Así hablaba sola en lo interior de la gruta; mas saliendo de ella con +precipitación: ¿Adónde estáis, dijo, oh Méntor? ¿De este modo sostenéis +a Telémaco contra el vicio que le vence? Dormís mientras vela contra +vos el Amor. Yo no puedo soportar por más tiempo la vil indiferencia +que manifestáis. ¿Veréis tranquilo al hijo de Ulises deshonrar a su +padre y olvidar el alto destino que le aguarda? ¿Es a vos o a mí a +quien los padres de Telémaco han confiado su conducta? Busco yo los +medios de curar la llaga de su corazón, y ¿no haréis nada vos para +lograrlo? En lo interior y más apartado del bosque existen álamos +robustos muy a propósito para la construcción de un bajel: de ellos se +valió Ulises para construir el que le sirvió cuando salió de esta isla. +En el mismo sitio encontraréis una profunda caverna en donde hay todos +los instrumentos necesarios para cortar y unir las piezas de la nave. + +Apenas acabó de decir estas palabras se arrepintió de haberlas dicho; +pero sin perder un instante Méntor, corrió a la caverna, halló las +herramientas, cortó los árboles, y en un día construyó un bajel y le +puso en estado de flotar, pues el poder e industria de Minerva no +necesitan largo tiempo para ejecutar las más grandes obras. + +Era terrible el estado en que se hallaba Calipso, por una parte deseaba +saber si adelantaba su trabajo Méntor, y por otra no podía resolverse a +faltar a la cacería en que Telémaco y Eucaris gozarían entera libertad. +No le permitían los celos que perdiese de vista a los dos amantes, y +procuraba dirigirlos hacia el sitio en donde se hallaba Méntor ocupado +en construir el bajel. Oía los golpes del hacha y del martillo, que +la estremecían; mas al mismo tiempo recelaba que esta distracción la +ocultase alguna señal o mirada de Telémaco a la ninfa Eucaris. + +¿No teméis, decía esta entre tanto a Telémaco irónicamente, que os +reprenda Méntor por haber venido sin él a la caza? ¡Oh, cuán digno sois +de lástima por vivir sujeto a tan severo preceptor! Nada es bastante +para templar su austeridad: afecta ser enemigo de todos los placeres, +y no puede tolerar que disfrutéis de ninguno: las cosas más inocentes +os las reprende como crímenes. En buen hora dependieseis de él mientras +no os hallabais en estado de conduciros; pero no debéis permitir que os +trate cual un niño después de haber mostrado tanta sabiduría. + +Penetraban en el corazón de Telémaco estas artificiosas palabras, y +le llenaban de enojo contra Méntor, cuyo yugo deseaba sacudir. Temía +volverle a ver, y nada respondía a Eucaris por el estado de turbación +en que se hallaba. Por último, al fin de la tarde y después de esta +continua agitación, llegaron a una parte del bosque, muy inmediata al +sitio en donde había estado Méntor trabajando todo el día. Vio Calipso +desde lejos acabado el bajel, y al momento cubriéronse sus ojos de una +espesa nube semejante a las pálidas sombras de la muerte. + +Trémulas sus rodillas la sostenían con dificultad; corría por todo su +cuerpo un sudor frío, y viose obligada a apoyarse en las ninfas que la +rodeaban: tendiole Eucaris el brazo para sostenerla; mas le rechazó +mirándola con indignación. + +Cuando Telémaco vio la nave y no a Méntor, por haberse ya retirado +después de concluido su trabajo, preguntó a Calipso a quién pertenecía +y el objeto a que se destinaba. No pudo responderle esta al principio; +mas por último le dijo: La he mandado construir para que parta Méntor, +a fin de que no os embarace este amigo severo que se opone a vuestra +dicha, y cuya envidia se excitaría al veros gozar de la inmortalidad. + +¡Me abandona Méntor!, exclamó Telémaco: ¡qué será, pues, de mí! Si él +me deja, solo me quedáis vos, Eucaris. Escapáronsele involuntariamente +estas palabras en el exceso de su pasión, y aunque conoció el daño que +había hecho al pronunciarlas, no le fue posible contenerse. Admiráronse +todas las ninfas y guardaron silencio. Ruborizada Eucaris y con la +vista en el suelo, permaneció detrás de ellas llena de turbación y +procurando ocultarse; pero mientras que el rubor alteraba su rostro, +gozábase interiormente. Apenas podía persuadirse Telémaco haber hablado +con tanta indiscreción. Parecíale un sueño; mas sueño en que permanecía +confuso y alterado. + +Corría Calipso por el bosque sin dirección fija, más furiosa que +la leona a quien arrebataron el fruto de sus entrañas, y sin saber +adónde iba; hasta que hallándose a la entrada de la gruta en donde +la aguardaba Méntor: Salid, dijo, oh extranjeros que habéis venido a +turbar mi reposo: huya lejos de mí ese insensato joven; y vos, anciano +imprudente, vos experimentaréis la cólera de una deidad si no le sacáis +inmediatamente de la isla. No quiero verle más, ni sufrir que ninguna +de mis ninfas le hable ni le mire. Lo juro por las aguas de la Estigia, +juramento que estremece a los mismos dioses; mas sepa Telémaco que +no han terminado sus desgracias: ¡ingrato!, saldrás de mi isla para +ser blanco de nuevos infortunios. Quedaré vengada: te acordarás de +Calipso; pero en vano. Irritado todavía Neptuno contra tu padre por +haberle ofendido en Sicilia, y excitado por Venus a quien despreciaste +en Chipre, te prepara nuevas tempestades. Verás a tu padre, que aún +existe; mas sin conocerlo. Te reunirás a él en Ítaca; pero antes +sufrirás una suerte cruel. Ve: yo invoco el poder celestial para mi +venganza, y quieran los dioses que en medio de los mares, pendiente de +la elevada punta de una roca y herido del rayo, invoques inútilmente a +Calipso, a quien colmará de gozo tu suplicio. + +No bien acabó de hablar así cuando ya se hallaba inclinada a adoptar +resoluciones contrarias. El amor excitaba el deseo de detener a +Telémaco. Viva, decía: permanezca en la isla: tal vez llegará a conocer +mi pasión. Eucaris no podrá como yo concederle la inmortalidad. ¡Oh +alucinada Calipso! Tu juramento ha hecho traición a tu voluntad: ya +estás ligada; y las aguas de la Estigia, por las cuales juraste, no te +dejan esperanza. Nadie la escuchaba; pero veíanse retratadas las furias +en su rostro, y exhalaba de su pecho al parecer los envenenados hálitos +del negro Cocito. + +Llenose Telémaco de horror. Conociolo Calipso; porque ¿qué no adivina +el amor celoso?, y el horror que manifestaba Telémaco aumentó el furor +de la diosa, que corría por el bosque con un dardo en la mano llamando +a las ninfas y amenazándolas de que atravesaría con él a las que no la +siguiesen, cual la bacante que llena de alaridos los aires, haciéndolos +repetir por los ecos de las elevadas montañas de Tracia. Corrían +aquellas despavoridas en tropa al oír sus amenazas, y acercose a ella +la misma Eucaris vertiendo lágrimas y mirando de lejos a Telémaco, a +quien no se atrevía a dirigir la palabra. Estremeciose Calipso al verla +a su lado, y en vez de apaciguarla la sumisión de la ninfa, excitó de +nuevo su furor advirtiendo que la aflicción aumentaba la belleza de +Eucaris. + +Hallábase Telémaco entre tanto en compañía de Méntor. Abrazó sus +rodillas, pues no se atrevía ni aun a mirarle, y comenzó a derramar +copioso llanto; quería hablar, mas faltábanle la voz y las palabras, +e ignoraba lo que hacía, lo que deseaba y lo que debía hacer. Por +último, ¡oh mi verdadero padre!, exclamó: ¡oh Méntor, salvadme de +tantos males! Ni puedo abandonaros ni seguiros. ¡Libertadme de mí +mismo: dadme la muerte! + +Abrazole Méntor para consolarle, y le animó enseñándole a sufrirse a +sí mismo sin lisonjear su pasión, diciéndole: Hijo del sabio Ulises a +quien tanto han protegido los dioses y a quien todavía protegen: por +un efecto de su protección sufrís males tan horribles; pues el que no +ha experimentado su flaqueza y la violencia de las pasiones, no puede +llamarse sabio, porque no se conoce ni sabe desconfiar de sí mismo. +Los dioses os han conducido hasta el borde del precipicio para que +conozcáis su profundidad; pero sin dejaros caer en él. Conoced ahora +lo que nunca hubierais conocido a no haberlo experimentado. En vano os +hubieran hablado de las traiciones de Amor, que lisonjea para arrastrar +a la perdición, y que bajo las apariencias del deleite oculta las más +crueles amarguras. Se os presentó risueño, jovial y lleno de gracias +y de encantos. Le visteis: arrebató vuestro corazón, experimentando +placer cuando os le arrebataba. Buscabais pretextos para desconocer la +llaga que padecíais, y procurabais engañarme y engañaros vos mismo sin +temor alguno. Ved los efectos de vuestra temeridad: pedís la muerte +como la única esperanza que os queda. Agitada, la diosa parece una +furia infernal: abrásase Eucaris por un fuego devorador más cruel que +las angustias de la muerte, y, celosas todas las ninfas, se hallan +próximas a despedazarse: ¡he aquí los efectos del pérfido Amor, tan +delicioso al parecer! Recobrad el valor. ¡Cuánto os protegen los +dioses, pues os abren un camino fácil para huir del Amor y restituiros +a la patria querida! La misma Calipso se ve obligada a arrojaros de la +isla. La nave nos aguarda: ¿por qué tardamos en dejar este suelo en +donde no puede habitar la virtud? + +[Ilustración] + +Mientras decía Méntor estas palabras conducía de la mano hacia la +playa a Telémaco, y seguíale este aunque con repugnancia y dirigiendo +la vista a la espalda. Consideraba que Eucaris se alejaba de él, y no +pudiendo descubrir su rostro miraba su hermoso cabello trenzado, sus +vestidos flotantes y su noble continente, y hubiera deseado poder besar +sus huellas; y aun después que la perdió de vista, prestaba el oído +imaginando escuchar su voz. Veíala aunque ausente, y pintada al vivo +ante sus ojos: creía hablar con ella sin saber dónde se hallaba, ni +poder escuchar a Méntor. + +Por último, volviendo en sí, como si despertase de un profundo sueño, +dijo a Méntor: Me resuelvo a seguiros; pero no me he despedido de +Eucaris, y preferiría la muerte a abandonarla con ingratitud. Esperad +a que la dé un adiós eterno: permitid que al menos la diga: ¡Oh ninfa!, +los crueles dioses, envidiosos de mi felicidad, me obligan a partir; +pero antes me privarán de la existencia que os borren de mi memoria. +¡Oh caro padre!, o dejadme este último consuelo, que tan puro es, o +arrancadme la vida en este mismo instante. No: ni quiero permanecer en +esta isla, ni abandonarme al amor. Este no ha triunfado de mi corazón: +solo me anima la amistad y la gratitud hacia Eucaris. Me basta decirla +adiós una sola vez, y partiré con vos sin dilación. + +¡Os compadezco!, respondió Méntor: vuestra pasión es tan frenética +que no la conocéis. Os parece estar tranquilo, ¿y pedís la muerte? Os +atrevéis a decir que no ha triunfado de vuestro corazón el amor, ¿y no +podéis apartaros de la ninfa que amáis? No veis ni escucháis sino a +ella; estáis sordo y ciego cual el enfermo a quien la calentura hace +delirar, y niega estarlo. ¡Oh alucinado Telémaco!, ¿estabais resuelto a +renunciar a Penélope que os aguarda, a Ulises a quien volveréis a ver, +a Ítaca en donde debéis reinar, a la gloria y altos destinos que os han +prometido los dioses por tantas maravillas como han obrado en vuestro +favor? ¡A todos estos beneficios renunciabais por vivir deshonrado con +Eucaris! ¿Y aun diréis que no os arrastra el amor hacia ella? ¿Qué, +pues, os inquieta? ¿Por qué deseáis la muerte? ¿Por qué hablasteis +tan enajenado en presencia de Calipso? No os haré el cargo de mala +fe; pero me lastimo de vuestra ceguedad. ¡Huid, Telémaco, huid! La +fuga es el único medio de vencer el amor. Contra tan terrible enemigo, +el verdadero valor consiste en temerle y huirle; pero huyendo sin +reflexionar y sin detenerse a mirar hacia atrás. No habréis olvidado +los cuidados que me costáis desde la infancia y los peligros que +habéis burlado por mis consejos: o seguidlos ahora o sufrid que os +abandone. ¡Si supieseis cuán doloroso es para mí el veros correr a +vuestra perdición, y cuánto he padecido mientras que no me atreví a +hablaros de esta suerte! Menos padecería la madre que os llevó en sus +entrañas cuando os dio a luz. He callado y sufrido mi pena; he sofocado +mis suspiros con la esperanza de que volvieseis a mí. ¡Oh hijo mío, +hijo mío querido!, consolad mi corazón, volvedme lo que me es todavía +más caro que mis propias entrañas: restituidme a Telémaco a quien he +perdido: volveos a vos mismo. Si la sabiduría vence al amor, vivo y +viviré feliz; mas si el amor os arrastra a pesar de la sabiduría, +Méntor no podrá ya existir. + +En tanto que así hablaba seguía andando hacia la orilla, y Telémaco que +aún no se hallaba con el valor necesario para seguirle voluntariamente, +lo estaba ya para dejarse llevar sin resistencia. Oculta Minerva bajo +la figura de Méntor, cubría a Telémaco invisiblemente con su égida, +y esparciendo en torno de él un rayo divino, excitó en su corazón el +ánimo que no había experimentado desde que se hallaba en la isla. Por +último, llegaron a la parte más escarpada de la orilla del mar, donde +existía una roca batida siempre por sus espumosas olas, desde cuya +elevación miraron si la nave preparada por Méntor se hallaba en el +mismo sitio; mas observaron un triste acontecimiento. + +Resentido el Amor de que aquel anciano desconocido no solamente fuera +insensible a sus flechas, sino de que le arrebatase también a Telémaco, +lloraba despechado, y fue en busca de Calipso que vagaba por lo más +sombrío del bosque. No pudo esta verle sin estremecerse, sintiendo +renovaba las llagas todas de su corazón. ¿Sois deidad, dijo el Amor, +y os dejáis vencer por un débil mortal a quien tenéis cautivo en +vuestra isla? ¿Por qué le permitís salir de ella? ¡Oh malhadado Amor!, +respondió Calipso, no quiero escuchar tus perniciosos consejos: tú me +has arrebatado la dulce paz en que vivía para precipitarme en un abismo +de desgracias. Ya está hecho: juré por las aguas de la Estigia que +dejaría partir a Telémaco. El mismo Jove, padre de los dioses, con todo +su poder no osaría contrariar tan terrible juramento. Telémaco sale de +mi isla; sal tú también, pernicioso niño, pues me has hecho más daños +que a él. + +Riose maligno el Amor, y enjugando sus lágrimas: Ciertamente, dijo, he +aquí una gran dificultad. Dejadme obrar: no alteréis vuestro juramento, +ni os opongáis a la partida de Telémaco; pero ni vuestras ninfas ni +yo hemos jurado por las aguas de la Estigia dejarle partir. Yo les +inspiraré el proyecto de incendiar la nave construida por Méntor con +tal brevedad, y su actividad, que tanto os ha sorprendido, quedará +sin efecto. Sorprenderase él también, y no le quedará arbitrio para +arrebataros a ese joven. + +Hicieron renacer la alegría y la esperanza en el corazón de Calipso las +lisonjeras palabras del Amor, produciendo igual efecto que la frescura +del céfiro cuando sopla a orillas de un cristalino arroyo para aliviar +las fatigas del ganado en la abrasada estación del verano. Serenose +su rostro, templose el fuego de su vista, y alejáronse de ella por un +momento la pesadumbre y los cuidados que la devoraban: detúvose, y se +sonrió Amor falaz, preparándola nuevo dolor mientras le acariciaba. + +Gozoso el Amor de haberla persuadido, corrió a persuadir también a +las ninfas, que vagaban dispersas por las montañas cual un rebaño de +tímidas ovejas a quienes alejó el lobo hambriento de los pastores +que las custodiaban. Reuniolas el Amor y les dijo: Todavía se halla +Telémaco en vuestro poder: apresuraos a incendiar el bajel que ha +construido el temerario Méntor para huir de la isla. Encendieron +antorchas al momento, y corrieron a la playa llenas de furor poblando +el aire de alaridos, con el cabello flotante como lo hacían en las +bacanales. Elévase la llama, consume el bajel construido de madera seca +cubierta de brea, arrojando torbellinos de humo y fuego hasta las nubes. + +Miraban Telémaco y Méntor aquella hoguera desde la roca en donde se +hallaban, y percibían las voces de las ninfas: poco faltó a Telémaco +para alegrarse, pues aún no estaba fortificado su corazón, y Méntor +consideraba su pasión cual un fuego mal apagado que, ardiendo oculto +entre cenizas, arroja chispas de tiempo en tiempo. Vedme aquí, dijo +Telémaco, ligado de nuevo con las mismas ataduras: ninguna esperanza +nos queda ya de salir de esta isla. + +Conoció Méntor que iba a caer de nuevo Telémaco en la flaqueza, y que +por lo mismo no debía perder ni un momento; y descubriendo a lo lejos +en medio de las aguas un bajel que no osaba aproximarse a la isla, pues +todos los pilotos sabían que era inaccesible a los mortales, empujó a +Telémaco, que se hallaba sentado en el borde de la roca, le precipitó +en el mar y se arrojó en seguida. Sorprendido Telémaco de esta violenta +caída, tragó sus aguas, y quedó hecho juguete de las olas; pero +volviendo en sí y viendo a su lado a Méntor, que le tendía el brazo +para ayudarle a nadar, se ocupó solo de alejarse de la isla fatal. + +Las ninfas que habían creído retenerles en la isla lanzaron gritos +de furor cuando advirtieron que no podían impedirles la fuga, e +inconsolable Calipso entrose en la gruta, en cuyas bóvedas resonaban +sus repetidos ayes, y el Amor, que vio trocado su triunfo en vergonzosa +derrota, elevose en los aires sacudiendo sus ligeras alas, y voló +presuroso al bosque de Idalia en donde le aguardaba su cruel madre; y +más cruel aún que esta, se consoló riendo con ella de los males que +había causado. + +A medida que Telémaco se alejaba de la isla, sentía con placer que +renacían en su corazón el valor y el amor a la virtud. Experimento, +exclamaba hablando a Méntor, lo que me decíais y lo que no podía creer +por falta de experiencia: no se triunfa del vicio sino huyendo de él. +¡Oh amado padre mío! ¡Cuánto me han protegido los dioses concediéndome +piadosos vuestro auxilio! Merecía verme privado de él y abandonado a mí +mismo; mas ya no temo a las aguas, a los vientos, ni a las tempestades, +sino a mis pasiones. El amor solo es más temible que todos los +naufragios. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO VIII. + + +SUMARIO. + +El navío que vio Méntor desde la roca era tirio, y su capitán un +hermano de Narbal llamado Adoam, el cual los recibió favorablemente, +y reconociendo a Telémaco le refirió la muerte trágica de Pigmalión y +de Astarbé, y la elevación de Baleazar que a persuasión de ella estaba +en desgracia de su padre. Mientras Adoam da un refresco a Telémaco y +Méntor, se llegan alrededor del bajel los tritones, las nereidas y +demás divinidades del mar, atraídas del dulce canto de Aquitoas: toma +entonces Méntor una lira y sobrepuja a aquel. Refiere después Adoam +las maravillas de la Bética: describe el suave temperamento del aire y +demás circunstancias de aquel país: la vida tranquila de los habitantes +y la simplicidad de sus costumbres. + + +[Ilustración] + +LIBRO VIII. + +Era fenicio el bajel: dirigíase al Epiro; y aunque los que venían a +su bordo habían visto a Telémaco en su viaje a Egipto, no pudieron +conocerle en medio de las aguas; pero luego que Méntor se halló +bastante próximo para que pudiesen entenderle, dijo en alta voz y +alzando la cabeza sobre las olas: ¡Fenicios, protectores de todas las +naciones!, no neguéis la vida a dos hombres que la esperan de vuestra +humanidad. Si os mueve el respeto a los dioses, recibidnos en vuestro +bajel: nosotros iremos doquiera que vayáis. Os recibiremos con gusto, +respondió el que mandaba la nave, pues no ignoramos lo que debe hacerse +con los desconocidos, al parecer desgraciados; y al momento fueron +recibidos. + +Apenas saltaron a la nave quedaron inmóviles y sin aliento, porque +habían nadado largo espacio y con esfuerzo para vencer las olas; mas +recobraron poco a poco las fuerzas; diéronles vestidos; y luego que +estuvieron en estado de hablar, rodeáronles los fenicios deseosos de +escuchar sus aventuras. ¿Cómo habéis podido entrar en esa isla de donde +venís?, les preguntó el comandante del bajel. Según dicen, la posee +una deidad cruel que no permite arriben a ella; está defendida por +rocas escarpadas en donde va a estrellarse el mar con braveza, y no es +posible acercarse a ellas sin naufragar. + +Hemos sido arrojados a esa isla, respondió Méntor: somos griegos: +nuestra patria es la isla de Ítaca, vecina al Epiro adonde os dirigís; +y aun cuando no quisieseis recalar en aquella isla situada en vuestro +derrotero, bastaría nos condujeseis al Epiro, pues allí encontraremos +amigos que cuidarán de proporcionarnos la corta travesía que resta, y +os seremos deudores para siempre de la satisfacción de ver de nuevo lo +que nos es más caro sobre la tierra. + +Así hablaba Méntor que llevaba la voz y a quien dejaba hablar Telémaco, +porque los yerros que cometiera en la isla de Calipso le hicieron más +prudente. Desconfiaba de sí mismo: conocía la necesidad de seguir +siempre los sabios consejos de Méntor, y cuando no le era posible +preguntarle su parecer, consultaba al menos sus ojos procurando +adivinar sus pensamientos. + +Mirando con atención a Telémaco el comandante fenicio, creyó acordarse +de haberle visto; pero era tan confuso este recuerdo que no podía +descifrarlo. Permitid, le dijo, os pregunte si hacéis memoria +de haberme visto otra vez, como me parece hacerla yo; no me son +desconocidas vuestras facciones, y desde el principio llamaron mi +atención, mas no puedo recordar en dónde os haya visto: tal vez vuestra +memoria ayudará a la mía. + +Al veros, le respondió Telémaco con sorpresa, me ha sucedido lo que +a vos: os he visto, os conozco; mas no puedo recordar si ha sido en +Tiro o en Egipto: y oyendo esto el fenicio exclamó repentinamente, cual +aquel a quien abandona el sueño por la mañana y va recordando poco a +poco el que desapareció al despertar: Sois Telémaco con quien estrechó +amistad Narbal al regresar de Egipto, y yo su hermano, de quien os +habrá hablado sin duda muchas veces. Os dejé en su compañía cuando me +fue preciso cruzar los mares para ir a la famosa Bética, situada cerca +de las columnas de Hércules. Por esta causa os vi alguna vez, y no debe +parecer extraño me haya costado tanto trabajo el reconoceros ahora. + +Conozco, respondió Telémaco, que sois Adoam: os vi entonces pocas +veces; pero os he conocido por las conversaciones de Narbal. ¡Qué +gozo experimento al hallaros y adquirir noticias de un hombre que +será siempre caro a mi corazón! ¿Permanece en Tiro? ¿Se ve maltratado +por el bárbaro y suspicaz Pigmalión? Sabed, Telémaco, interrumpió +Adoam, que la fortuna os pone en manos de quien se empleará gustoso +en complaceros. Yo os conduciré a Ítaca antes de pasar al Epiro, y la +amistad del hermano de Narbal no será inferior a la de Narbal mismo. + +Al acabar de decir estas palabras advirtió comenzaba a soplar el viento +que aguardaba: hizo levar anclas, desplegar velas, partió el bajel, y +llamando aparte a Telémaco y a Méntor, dijo al primero: + +Voy a satisfacer vuestra curiosidad. Pigmalión ya no existe: los justos +dioses han purgado de él a la tierra. Como de nadie se fiaba, ninguno +podía tener confianza de él. Contentábanse los buenos con lamentarse y +evitar su crueldad sin resolverse a causarle el menor daño; pero los +malos no creían aseguradas sus vidas sino acabando con la suya; pues +no había tirio alguno que diariamente no corriese el peligro de ser +objeto de sus sospechas, y aun era mayor el riesgo de sus guardias, +como custodios de su vida, por cuya razón le eran más temibles que los +demás hombres y los sacrificaba al menor recelo. Por este medio hallaba +menos seguridad cuanto eran mayores sus esfuerzos para vivir seguro. +Los depositarios de su vida corrían un peligro continuo a causa de su +excesiva desconfianza, y no podían salir de tan horrible estado sino +previniendo con la muerte de aquel tirano los efectos de su suspicacia. + +[Ilustración] + +La impía Astarbé, de quien habréis oído hablar tantas veces, fue la +primera que resolvió la ruina de Pigmalión, pues amaba en extremo a +un joven tirio muy rico, llamado Joazar, y se prometió colocarle en +el trono. Para conseguirlo persuadió al rey que su primogénito Fadael +había conspirado contra su vida, impaciente por sucederle, y halló +testigos perjuros que probaron la conspiración, cuya trama costó la +vida al desgraciado Fadael. El hijo segundo Baleazar fue enviado a +Samos con el pretexto de que se instruyese de las ciencias cultivadas +en Grecia y de las costumbres de aquel país; pero en realidad hizo +entender Astarbé al rey que era preciso alejarle para evitar adquiriese +relaciones con los malcontentos. Apenas partieron cuando corrompidos +por aquella mujer cruel los que le conducían, procuraron naufragar +durante la noche, arrojaron al mar al joven príncipe, y se salvaron a +nado en los barcos extranjeros que les aguardaban. + +Solo Pigmalión ignoraba la pasión de Astarbé, imaginando ser el único +objeto de sus amores. Así, depositaba una ciega confianza en tan +perversa mujer aquel príncipe desconfiado: el amor le cegaba hasta el +extremo; pero al mismo tiempo le inspiró pretextos la avaricia para +sacrificar al amante de Astarbé, pensando solo en despojarle de las +riquezas que poseía. + +Mientras Pigmalión era presa de la desconfianza, de la codicia y del +amor, se apresuró Astarbé a privarle de la vida, creyendo que tal vez +había descubierto sus infames amores con aquel joven; además de que +sabía que la avaricia sola bastaba para que el rey cometiese cualquiera +acción cruel con Joazar, y de todo ello dedujo que no debía perder un +momento para evitarlo. Veía dispuestos a los principales ministros de +palacio a teñir sus manos en la sangre del rey; oía diariamente hablar +de nuevas conjuraciones; pero temía confiarse a alguno que la vendiese. +Por último, le pareció más seguro envenenar a Pigmalión. + +Comía este las más veces solo con Astarbé, y preparaba él mismo los +manjares que debía comer, pues no quería fiarse de otras manos, y +se encerraba en el sitio más retirado del palacio para ocultar mejor +su desconfianza y para que nadie le observase mientras preparaba +los alimentos. No osaba entregarse a ninguno de los placeres de la +mesa, ni podía resolverse a comer lo que no sabía preparar por sí +mismo; de consiguiente, no solo no hacía uso de las carnes cocidas y +sazonadas por los cocineros, sino ni aun del vino, pan, sal, aceite, +leche y todos los demás alimentos ordinarios, comiendo únicamente las +frutas cogidas por su mano en el jardín, y las legumbres sembradas y +condimentadas por él. Tampoco bebía otra agua que la cogida por él +mismo en una fuente cerrada en cierto sitio del palacio, cuya llave +guardaba; y aunque al parecer dispensaba tanta confianza a Astarbé, +no por ello omitía las precauciones, haciéndola comer y beber de +todo antes que él, con el objeto de que no pudiesen envenenarle sin +envenenarla a ella, y de que no quedase a esta ninguna esperanza de +sobrevivirle. Pero tomó Astarbé cierto contraveneno que le suministró +una anciana más perversa que ella y protectora de sus amores, después +de lo cual ningún temor le quedó de emponzoñar al rey. + +Ved de qué manera lo consiguió. Cuando iba este a comenzar la comida, +hizo ruido la anciana en una puerta, y el rey que recelaba siempre iban +a asesinarle, se llenó de turbación y corrió a cerciorarse de si estaba +bien cerrada. Retirose la anciana, y quedó Pigmalión sobresaltado, no +sabiendo a qué atribuir lo que había oído, y sin atreverse a abrir la +puerta para averiguarlo. Tranquilizole Astarbé, le aduló y le estrechó +a que comiese; mas ya había derramado el veneno en su copa de oro +mientras corrió a la puerta. La hizo beber primero Pigmalión, según su +costumbre; bebió esta sin recelo confiada en el contraveneno; bebió +también aquel, y poco tiempo después cayó desmayado. + +[Ilustración] + +Conociendo Astarbé que era capaz Pigmalión de matarla si llegase +a concebir la menor sospecha, comenzó a desgarrar sus vestidos, +arrancarse el cabello y lanzar gritos de dolor: abrazó al moribundo +rey, a quien estrechaba entre sus brazos derramando un torrente de +lágrimas que nada costaban a aquella mujer artificiosa: mas luego que +le vio exánime, pasó de las caricias y tiernas señales de amistad +al más horrible furor: se arrojó sobre él y le ahogó, temiendo que +si volvía en sí quisiese obligarla a morir con él; y en seguida le +arrebató el anillo real, le quitó la diadema e hizo entrase Joazar +a quien entregó uno y otro. Se persuadía que no dejarían de seguir +su parcialidad todos los que la habían sido adictos, y que su amante +sería proclamado rey; pero los más solícitos de agradarla eran bajos +y mercenarios, e, incapaces de un sincero afecto, les faltaba también +el valor y temían a los muchos enemigos de Astarbé, cuya elevación les +inspiraba mayor recelo por la simulación y crueldad de aquella impía +mujer que deseaban todos pereciese por su propia seguridad. + +Entre tanto era el palacio teatro del más espantoso desorden: ¡El +rey ha muerto!, resonaba en todos los ángulos de él. Aterrados unos, +corriendo otros a empuñar las armas, y todos al parecer ocupados de las +consecuencias; pero sobrecogidos por el acaecimiento, que se extendió +con velocidad de boca en boca sin que hubiese en la populosa Tiro quien +lamentase la pérdida de Pigmalión, porque su muerte servía de consuelo +y dejaba en libertad al pueblo. + +Consternado Narbal por lo repentino de tan terrible suceso, lamentó +como hombre de bien la desgracia de su soberano, que confiándose a la +impía Astarbé se había vendido a sí mismo, y que prefirió ser tirano a +llenar los deberes de rey, siendo padre de sus vasallos. Pensó en el +bien de su patria, y apresurose a reunir a las personas honradas, a fin +de oponerse a Astarbé, cuya elevación habría sido más insoportable aún +que la anterior. + +Sabía que Baleazar no había perecido cuando le arrojaron al mar, pues +aunque lo aseguraron así a Astarbé persuadidos de ello, logró salvarse +a nado favorecido de la oscuridad de la noche, y fue recibido en un +bajel mercante de Creta, excitados de compasión los que iban a su +bordo; que no había osado regresar al reino sospechando la intención +de sacrificarle, y temiendo tanto a la cruel rivalidad de Pigmalión +como a los artificios de Astarbé; que permanecía había mucho tiempo +errante y disfrazado en las costas de Siria, adonde le dejaron los +mercaderes cretenses, llegando al extremo de verse obligado a guardar +un rebaño para proporcionarse el sustento, pues halló conducto para +enterar de todo a Narbal, creyendo podía confiarle su secreto y su vida +como hombre de experimentada virtud; porque aunque maltratado Narbal +por el padre, no dejó de amar al hijo ni de ocuparse de sus intereses, +si bien no cuidó de otra cosa que de impedir faltase a lo que debía a +su soberano y padre mientras este vivió, aconsejándole sufriese con +paciencia su desgraciada suerte. + +Si juzgáis que puedo regresar, enviadme un anillo de oro, había avisado +Baleazar a Narbal, y al momento comprenderé que ha llegado el tiempo +de ir a reunirme con vos. Sin embargo, mientras existió Pigmalión no +lo creyó oportuno, pues hubiera arriesgado la vida del príncipe y la +suya, según era difícil burlar la rigurosa vigilancia de Pigmalión; +mas luego que aquel desgraciado monarca halló el fin que merecían sus +delitos, se apresuró Narbal a enviarle la señal convenida. Partió +Baleazar inmediatamente, y llegó a las puertas de Tiro cuando toda la +ciudad se hallaba alarmada por ignorar quién sucedería a Pigmalión. +Reconociéronle con facilidad los principales tirios, y también todo el +pueblo; y como le amaban no por ser hijo de su rey, a quien odiaban +todos, sino por su afabilidad y moderación, diéronle los prolongados +infortunios cierto realce que aumentaba sus buenas cualidades e +interesaba a los tirios en su favor. + +Reunió Narbal a los jefes del pueblo, a los ancianos que componían +el consejo y a los sacerdotes de la gran deidad de Fenicia, quienes +saludaron a Baleazar por su soberano y le hicieron proclamar por los +reyes de armas, correspondiendo el pueblo con mil aclamaciones de +júbilo, que hirieron los oídos de Astarbé encerrada en lo interior +del palacio con el cobarde e infame Joazar, abandonada de los pérfidos +que la habían servido mientras vivió Pigmalión, por ser propiedad del +malo temer al que lo es y no desear verle ensalzado desconfiando de él; +pues el hombre corrompido conoce cuánto abusarán de la autoridad sus +semejantes, y la violencia con que obrarán, al paso que se acomodan +mejor con el bueno, prometiéndose encontrar en él al menos moderación e +indulgencia. Solo permanecían con Astarbé algunos cómplices de sus más +atroces delitos, que esperaban el suplicio. + +Forzaron el palacio sin que los malvados se atreviesen a resistir mucho +tiempo, ocupados de huir. Quiso Astarbé salvarse entre la multitud en +traje de esclava; mas la conoció un soldado, fue detenida, y costó gran +trabajo impedir que la despedazase el pueblo enfurecido. Ya habían +comenzado a arrastrarla, mas la sacó Narbal de las manos del populacho. +Solicitó hablar a Baleazar prometiéndose le alucinarían sus gracias, y +le haría concebir la esperanza de que descubriría secretos importantes, +y no pudo Baleazar negarse a escucharla. Al principio mostró a la par +de su belleza tal modestia y dulzura que podía aplacar el más irritado +corazón; adulando a Baleazar con alabanzas delicadas e insinuantes, +manifestándole cuánto la amara Pigmalión, y suplicándole por las +cenizas de este tuviese clemencia de ella: invocó a los dioses como si +los hubiese adorado sinceramente; vertió abundantes lágrimas; se arrojó +a los pies del nuevo rey, y concluyó esforzándose a hacerle sospechosos +a los más fieles servidores. Acusó a Narbal de haber tomado parte en +una conjuración contra Pigmalión, y procurado seducir al pueblo para +alzarse rey en perjuicio de Baleazar, añadiendo que intentaba envenenar +a este. Inventó calumnias semejantes contra todos los demás tirios que +amaban la virtud, esperando hallar en el corazón del nuevo rey igual +desconfianza que en el de su padre; mas no pudiendo tolerar la maldad +de aquella mujer, la interrumpió y llamó a las guardias. Pusiéronla +en prisión, y fueron encargados de examinar todas sus acciones los +ancianos más sabios. + +Descubrieron con horror que había envenenado y ahogado a Pigmalión, y +que toda su vida era una cadena no interrumpida de atroces delitos. +Iba a ser condenada al suplicio destinado en Fenicia para el castigo +de los grandes crímenes, que consistía en perecer entre las llamas; +pero cuando se persuadió de que ninguna esperanza le quedaba, se +convirtió en una furia abortada por el averno, y bebió el veneno que +llevaba siempre encima para darse la muerte cuando quisiesen hacerla +sufrir grandes tormentos. Advirtieron los que la custodiaban que +padecía dolores violentos, y trataron de socorrerla; mas nunca les +quiso responder, indicándoles por señas que ningún auxilio necesitaba. +Habláronla de los justos dioses a quienes había irritado; pero en vez +de dar señales de la confusión y arrepentimiento que merecían sus +delitos, dirigió la vista al cielo con desprecio y arrogancia como para +insultar al Olimpo. + +[Ilustración] + +Ya no existían las gracias y belleza que causaran la desdicha de tantos +hombres. Su rostro moribundo solo ofrecía los furores de la impiedad: +vagaban sus ojos de un objeto en otro sin fijarse en ninguno: agitaba +sus labios un movimiento convulsivo, y abierta la boca presentaba +horrible magnitud: contraídas las facciones hacia gestos espantosos, +y habíase apoderado de su cuerpo el frío y la lividez de la muerte. +Algunos momentos parecía reanimarse; mas era solo para lanzar alaridos. +Al fin expiró dejando llenos de horror y espanto a cuantos la miraban; +y sus manes impíos bajaron sin duda a aquellos tristes lugares en donde +las crueles Danaides sacan sin cesar el agua en vasijas horadadas; +en donde Ixión hace girar perpetuamente su rueda; en donde abrasado +Tántalo de sed, no puede beber el agua que huye de sus labios; allí +donde Sísifo da vueltas a una peña que torna a caer al instante, y en +donde las entrañas de Ticio no serán devoradas jamás por el buitre que +sin cesar las muerde. + +Libre Baleazar de tal monstruo, dio gracias a los dioses y empieza su +reinado por una conducta opuesta enteramente a la de Pigmalión. Se +ha dedicado a restablecer el comercio, que desfallecía diariamente; +sigue el consejo de Narbal en los asuntos de más importancia, pero sin +ser gobernado por este, pues desea verlo todo por sí mismo; oye los +diferentes dictámenes que le dan, y resuelve en seguida conforme al +que mejor le parece. Ámale el pueblo, y poseyendo los corazones posee +mayores tesoros que había reunido la cruel avaricia de su padre; porque +no hay una sola familia que no le diese cuanto tiene si se hallara en +necesidad urgente, y de este modo es más suyo lo que les deja que lo +que aquel les quitaba. Ninguna necesidad tiene de precauciones para +la seguridad de su persona, porque siempre vela en torno suyo la más +segura guardia, que es el amor del pueblo. Todos sus vasallos temen +perderle, y arriesgarían su propia vida para asegurar la de un rey +tan bueno. Vive feliz, y lo es con él todo su pueblo: teme exigirles +demasiado, y estos temen también no ofrecerle bastante porción de sus +bienes. Les proporciona vivir en la abundancia; mas esta no los hace +indóciles ni insolentes, pues son laboriosos, inclinados al comercio, +y constantes en conservar la pureza de las antiguas leyes. Se ha +elevado la Fenicia al más alto grado de poder y de gloria, y debe esta +prosperidad a su actual joven monarca. + +Narbal merece su confianza. ¡Oh Telémaco! ¡Si os viese ahora, con +cuánto placer os colmaría de presentes! ¡Qué satisfacción sería para él +restituiros con opulencia a vuestra querida patria! ¿No soy yo feliz +en ejecutar lo que él mismo desearía hacer, pasando a la isla de Ítaca +para colocar en el trono al hijo de Ulises, a fin de que reine allí con +tanta sabiduría como Baleazar en Tiro? + +Luego que Adoam acabó de hablar le abrazó Telémaco afectuosamente, +encantado de la historia que acababa de referir, y más aún de las +señales de amistad que recibía de él en su desgracia; y en seguida le +preguntó aquel qué aventura le había conducido a la isla de Calipso. +Contole Telémaco su salida de Tiro; el paso a la isla de Chipre; +cómo había vuelto a encontrar a Méntor; el viaje a Creta; los juegos +públicos para la elección de rey, después de la fuga de Idomeneo; la +cólera de Venus; el naufragio; el júbilo con que le recibió Calipso; +los celos que inspiró a esta diosa una de sus ninfas, y la acción de +Méntor que le arrojó al mar cuando descubrió el bajel fenicio. + +[Ilustración] + +Hizo Adoam servir una comida espléndida, reuniendo cuantos placeres +podían gozar para manifestarle el mayor júbilo; y durante ella, que fue +servida por jóvenes fenicios vestidos de blanco y coronados de flores, +quemaron los más exquisitos perfumes del oriente. Los bancos de remeros +se hallaban ocupados por músicos que tañían varios instrumentos, +interrumpiéndoles Aquitoas de tiempo en tiempo con la dulce consonancia +de su voz acompañada de la lira, dignas una y otra de adornar la mesa +de los dioses, y de arrebatar el oído del mismo Apolo. Los tritones, +las nereidas, las divinidades todas que obedecen a Neptuno, y hasta +los monstruos marinos, salían de sus profundas grutas para venir en +derredor de la nave encantadas de aquella melodía. Una comparsa de +jóvenes fenicios de extraordinaria belleza, vestidos de delicado +lino más blanco que la nieve, bailaron largo tiempo las danzas de su +país, las de Egipto y las de Grecia. Resonaba en las aguas y hasta en +las remotas orillas de tiempo en tiempo el eco de los clarines; y el +silencio de la noche, la serenidad del mar, el incierto resplandor de +la luna reflejando sobre la superficie de las aguas, y el oscuro azul +de la etérea bóveda sembrada de brillantes estrellas, hacían más bella +y majestuosa la escena que describimos. + +Gozaba Telémaco tan sabrosos placeres por ser de natural vivo y +sencillo; pero sin entregarse a ellos, pues desde que en la isla de +Calipso tuvo desengaños vergonzosos de la facilidad con que se inflama +la juventud, inspirábanle temor aun los más inocentes: sospechaba de +todo, y mirando a Méntor procuraba leer en su semblante el juicio que +debía formar de lo que veía. + +Complacíase este de verle indeciso aunque disimulaba conocerlo; +mas encantado de la moderación de Telémaco, le dijo sonriéndose: +Comprendo lo que teméis, y es laudable vuestro temor; pero conviene +que no seáis excesivamente tímido. Ninguno os deseará más que yo el +goce de los placeres; pero sin exceso, y de aquellos que no enerven +vuestro entendimiento, pues bastan los que distraen y se disfrutan sin +dejarse arrastrar de ellos. Gocéis en buen hora los que no os priven +de la razón y no os hagan semejante a una bestia feroz. Ahora deben +hallar alivio vuestras penas. ¡Regocijaos, Telémaco, regocijaos! Sed +complaciente con Adoam, porque la sabiduría desecha la austeridad +y afectación: ella proporciona los verdaderos placeres; solo ella +sabe sazonarlos para hacerlos puros y duraderos, combinando el +entretenimiento y la risa con las ocupaciones graves, preparando el +placer para el trabajo y aliviando la fatiga de este con la diversión. +Por último, la sabiduría no se ruboriza de aparecer jovial cuando es +preciso. + +[Ilustración] + +Luego que Méntor dijo estas palabras, tomó una lira y la tocó con tanta +destreza que Aquitoas dejó la suya disgustado y lleno de envidia: +encendiéronse sus ojos, alterósele el color del rostro, y se hubieran +notado su turbación, sentimiento y vergüenza si los dulces acentos de +la lira de Méntor no hubiesen arrebatado los oídos de todos. Ninguno +osaba respirar temiendo turbar el silencio y perder solo un acento de +su divino canto, y todos temían cesase de cantar demasiado pronto; mas +no era su voz afeminada, sino flexible, sonora y expresiva. + +Cantó primero las alabanzas de Júpiter, padre y rey de los dioses y de +los hombres, cuyo menor movimiento estremece al universo. Representó +después a Minerva saliendo de la cabeza de Júpiter, es decir, a la +sabiduría que formó dentro de sí mismo y que arroja bondadoso de sí +para instruir al hombre dócil. Cantó Méntor estas verdades con voz tan +expresiva y con tal veneración, que todos los circunstantes creyeron +hallarse trasportados a lo más elevado del Olimpo y a la presencia +de Júpiter, cuya vista es más penetrante que sus rayos; y por último +la desgracia del joven Narciso, que enamorado locamente de su propia +hermosura, y contemplándola sin cesar desde la orilla de una clara +fuente, llegó a verse consumido de dolor, y fue convertido en la flor +que lleva su nombre; y la muerte lamentable del bello Adonis, a quien +despedazó un jabalí sin que pudiese Venus, enamorada de él, resucitarle +a pesar de dirigir al cielo fervorosas plegarias. + +No pudieron contener las lágrimas cuantos le escuchaban, pero se +complacían al llorar. ¿Es Orfeo?, decía uno de los fenicios que llenos +de admiración habían escuchado: del mismo modo domesticaba las fieras +con su lira y daba movimiento a los troncos y a las peñas; del mismo +modo encantó al Cerbero, suspendió los tormentos de Ixión y de las +Danaides, y aplacó al inexorable Plutón para sacar de los infiernos a +la hermosa Eurídice. No, exclamaba otro: es Lino, hijo de Apolo. Os +engañáis, replicaba otro: es el mismo Apolo; y entre tanto no estaba +Telémaco menos sorprendido que los demás, porque ignoraba supiese +Méntor cantar y tocar la lira con tanta perfección. + +Aquitoas, que había tenido tiempo para ocultar su envidia, comenzó +a alabarle; mas avergonzábase al hacerlo, y no pudo terminar su +discurso. Advirtiendo Méntor su turbación, tomó la palabra como si +quisiese interrumpirle, y procuró consolarle elogiando su habilidad +cual merecía: mas no halló consuelo aquel, conociendo que Méntor le +aventajaba aún más por su moderación que por su destreza en la lira y +por los encantos de su voz. + +Recuerdo, dijo Telémaco a Adoam, me habéis hablado del viaje que +hicisteis a la Bética después que salimos de Egipto; y como es un +país del cual refieren maravillas que apenas pueden creerse, os ruego +me digáis si es cierto lo que dicen. Lo haré con gusto, respondió +Adoam, describiéndoos aquel famoso país, digno de vuestra curiosidad y +superior a cuanto publica de él la fama; y al momento comenzó a hablar +de esta suerte: + +Corre el Betis por un suelo fértil, y bajo un cielo despejado y siempre +sereno: el país ha tomado nombre del caudaloso río que desagua en el +Océano, muy cerca de las columnas de Hércules, y del sitio en donde +rompiendo sus diques el furioso mar separó en otro tiempo la tierra de +Tarsis de la grande África. En aquel país se han conservado al parecer +las delicias del siglo de oro. Son templados allí los inviernos, +y nunca soplan los fuertes aquilones. Mitigan el ardor del verano +los frescos céfiros a la hora del mediodía, de modo que todo el año +es un feliz enlace de otoño y primavera. En los valles y campiñas +produce la tierra dos cosechas al año: los caminos están poblados de +laureles, granados, jazmines y otros árboles siempre verdes y floridos: +pacen en las montañas rebaños numerosos que producen finas lanas, +estimadas de todas las naciones conocidas: encuéntranse allí muchas +minas de oro y plata: mas aquellos naturales, sencillos y felices en +la sencillez, miran con desprecio estos metales sin querer contarlos +entre las riquezas, porque solo dan estimación a las cosas que sirven +verdaderamente a las necesidades del hombre. + +Cuando comenzamos a comerciar con ellos encontramos la plata y el oro +destinados a iguales usos que el hierro; por ejemplo, para rejas de +arado, pues no haciendo ningún comercio exterior, no necesitan especie +alguna de moneda. Casi todos ellos son labradores o pastores: hay pocos +artesanos, y solo cultivan aquellas artes útiles a las verdaderas +necesidades, y aun no dejan todos de ejercitar las que lo son a su vida +sencilla y frugal como dedicados a la agricultura y ganadería. + +[Ilustración] + +Elaboran las mujeres aquella hermosa lana de que fabrican telas finas +de maravillosa blancura: hacen el pan y preparan los demás alimentos, +siéndoles fácil este trabajo porque se alimentan de frutas o de leche, +y rara vez de carnes. Destinan las pieles del ganado lanar a su calzado +y al de sus esposos e hijos: construyen tiendas, unas de pieles +enceradas y otras de cortezas de árbol; y elaboran y lavan los vestidos +de la familia manteniendo el orden interior de las casas, y conservando +en ellas admirable aseo. Las vestiduras son fáciles de hacer, porque +en aquel suave clima usan un ropaje de tela fina y ligera sin forma +de talle, que cada cual distribuye en pliegues alrededor de la cintura +dándoles la forma que más le agrada. + +Además del cultivo de las tierras y de la custodia de los ganados, +no se ejercitan los hombres en otra cosa que en trabajar el hierro y +la madera; y aun no se sirven del primero sino para los instrumentos +necesarios a la labranza. Las artes relativas a la arquitectura les son +inútiles, pues no edifican casas; porque es, dicen, adherirse demasiado +a la tierra establecer una morada mucho más duradera que la vida, y +basta estar al abrigo de la inclemencia de las estaciones. En cuanto +a las demás artes, tan estimadas entre los griegos, egipcios y otros +pueblos civilizados, las detestan como invenciones de la vanidad y de +la molicie. + +Si les hablan de los pueblos que poseen el arte de construir opulentos +edificios, de alhajas de oro y plata, de telas adornadas con bordaduras +y piedras preciosas, de perfumes exquisitos, manjares delicados, o de +instrumentos cuya armonía encanta; oíd su respuesta: ¡Cuán desdichados +son esos pueblos que han empleado tanto trabajo e industria para +corromperse! Lo superfluo enflaquece, embriaga, atormenta al que lo +posee, e incita a los que se ven privados de ello para que procuren +adquirirlo por medio de la violencia e injusticia. ¿Puede nombrarse una +sola cosa de las superfluas que no contribuya a pervertir al hombre? +¿Son por ventura los naturales de esos países más sanos y robustos +que nosotros? ¿Viven acaso más largo tiempo, o están más unidos entre +sí? ¿Gozan más libertad, viven más tranquilos y contentos? Por el +contrario, deben sin duda vivir con más rivalidad entre sí, corroídos +por la negra e infame envidia, agitados siempre por la ambición, por el +temor y la avaricia, y desconocer los placeres puros y sencillos, pues +son esclavos de tantas necesidades ficticias en que hacen consistir su +felicidad. + +Así hablan, continuó Adoam, aquellos hombres cuerdos, que han llegado +a serlo estudiando a la naturaleza. Inspírales horror nuestra cultura; +y debe confesarse que no es inferior la suya, a pesar de la apreciable +simplicidad en que viven reunidos todos sin división alguna de sus +tierras, y gobernada cada familia por el jefe, que es un verdadero +rey. El padre de familia tiene derecho a castigar a cualquiera de sus +hijos o descendientes cuando ejecuta alguna mala acción; pero antes +de ejercer su autoridad debe oír el parecer de toda la familia. Sin +embargo, tales castigos tienen lugar pocas veces, porque en aquella +venturosa tierra hallan su mansión la inocencia de costumbres, la +buena fe, la obediencia y el horror al vicio; y parece que Astrea, +que suponen haberse retirado al cielo, existe todavía oculta entre +aquellos moradores. No han menester jueces, porque les juzga su +propia conciencia; y todos los bienes son comunes entre ellos, porque +las frutas de los árboles, las legumbres y la leche de los ganados, +producen tan abundantes riquezas que no tienen necesidad de dividirlas +aquellos habitantes sobrios y moderados. Errantes las familias, +trasportan sus tiendas de un lugar a otro luego que han consumido los +frutos o agotado los pastos del sitio en donde habitaban. Por esta +razón no tienen intereses que defender unos contra otros, y se aman +cual hermanos sin que nada altere su amor; y esta unión, esta paz y +libertad, es el resultado feliz de no conocer las vanas riquezas y +engañosos placeres, pues todos son iguales. + +No se encuentra entre ellos ninguna distinción, sino las que provienen +de la experiencia de ancianos sabios o de la sabiduría precoz de los +jóvenes que compiten con los consumados en la virtud. Jamás se ha oído +en aquel país favorecido de los dioses la voz cruel e inficionada +del fraude, de la violencia, del perjurio, ni menos de las guerras +ni procesos; y jamás tampoco se vio regada con sangre humana aquella +tierra, pues apenas se derrama la del inocente cordero. Cuando se les +habla de batallas sangrientas, conquistas rápidas o revoluciones de los +estados que son frecuentes entre otras naciones, no pueden contener su +admiración. ¡Qué!, dicen, ¿no están los hombres demasiado sujetos a la +muerte, sino que todavía quieren dársela unos a otros? ¡Cuán corta es +la vida!, sin embargo, al parecer la consideran como de larga duración. +¿Acaso existen sobre la tierra para despedazarse y hacerse mutuamente +infelices? + +Por lo demás no pueden comprender los pueblos de la Bética por qué se +admira tanto a los conquistadores que subyugan dilatados imperios. ¡Qué +locura es, dicen, fijar la felicidad en gobernar a los demás hombres, +cuando el hacerlo cuesta tantas penas si se les ha de regir con razón +y justicia! ¿Y por qué complacerse en gobernarlos a su pesar? Lo que +puede hacer el hombre sabio es sujetarse a mandar a un pueblo dócil, +cuyo gobierno le han encargado los dioses, o del que le suplican +lo haga como padre y protector; mas gobernar a los hombres contra +su voluntad, es quererse hacer desventurado por el falso honor de +sujetarlos. El conquistador es un hombre a quien los dioses, irritados +contra el género humano, han enviado a la tierra en su cólera para +asolar los imperios, para esparcir por todas partes el espanto, la +desesperación y la miseria, y para convertir a los hombres en esclavos. +El que ambiciona gloria ¿no encuentra bastante en regir con sabiduría +a aquellos que los dioses han puesto a su cargo? ¿O creen que no +pueden llegar a merecer elogios no siendo violentos, injustos, altivos, +usurpadores y tiranos de todos sus vecinos? Nunca debe pensarse en +la guerra sino para defender la independencia de una nación, y feliz +la que no siendo esclava de otra, carezca de la loca ambición de +dominarla. Esos grandes conquistadores, que nos pintan cubiertos de +gloria, son semejantes a los ríos caudalosos que saliendo de madre +destruyen las campiñas fértiles que deberían solo regar. + +Después que Adoam acabó de hacer la descripción de la Bética, +preguntole Telémaco, encantado, varias cosas curiosas. ¿Usan el vino, +le dijo, aquellos naturales? + +No cuidan de beberlo, contestó Adoam, porque jamás han querido +elaborarlo; no porque les falte la uva, pues ninguna tierra la produce +más delicada, sino porque se contentan con comerla cual las otras +frutas, temiendo al vino como corruptor de los mortales. Es una especie +de veneno, dicen, que pone furioso al hombre, y aunque no le hace +morir, le convierte en bestia; y bien puede conservarse sin él la salud +y el vigor, al paso que usándole se corre el peligro de destruirla y +olvidar las buenas costumbres. + +Desearía saber, replicó Telémaco, qué leyes arreglan los matrimonios en +aquella nación. + +Nadie, contestó Adoam, puede tener más que una esposa, y debe +conservarla mientras viva. En aquel país depende tanto el honor del +esposo de su fidelidad para con la esposa, cuanto en otros se hace +consistir el de esta en su fidelidad a aquel; y jamás pueblo alguno +fue más honrado ni más celoso de la pureza. Allí es el bello sexo +agradable, pero sencillo, modesto y laborioso; y los matrimonios +pacíficos, fecundos e irreprensibles. Parecen los esposos una sola +persona en dos cuerpos diferentes, y se hallan distribuidos entre +ellos los cuidados domésticos. El esposo arregla los exteriores, +y dedícase la esposa a la economía interior, aliviando a aquel y +pareciendo no haber nacido sino para agradarle, por cuyos medios +adquiere su confianza, y le embelesa menos con su belleza que con su +virtud, siendo tan duradero como su vida este verdadero encanto de la +sociedad conyugal. La sobriedad, la moderación y las costumbres puras +de aquellos naturales les proporcionan una vida prolongada y exenta de +dolencias; pues se encuentran ancianos de ciento y ciento veinte años, +que conservan todavía el vigor y la jovialidad. + +Réstame saber, volvió a preguntar Telémaco, por qué medios evitan la +guerra con los pueblos limítrofes. + +La naturaleza, respondió Adoam, los ha separado de ellos por el mar, +y al norte por elevadas montañas; y los respetan además, a causa de +su virtud. Discordes sus vecinos muchas veces, los han elegido por +árbitros de sus diferencias, y confiádoles las posesiones o plazas +que se disputaban; pues como aquella nación sabia no causó violencia +jamás, nadie desconfía de ella. Excita su risa el oír que los reyes +no puedan convenir en el arreglo de las fronteras de sus respectivos +dominios, y dicen: ¿Podrán temer falte la tierra a los hombres cuando +existirá siempre más de la que pueden cultivar? Mientras haya terrenos +libres e incultos, ni aun quisiéramos defender los nuestros de los que +intentasen apoderarse de ellos. Entre los habitantes de la Bética no se +encuentran ni orgullo, ni altivez, ni mala fe, ni deseo de extender su +dominación; por lo que jamás han inspirado temor a sus vecinos, pues no +pueden aspirar a ser temibles: así es que los dejan vivir tranquilos, +y aun abandonarían el país que habitan o se entregarían a la muerte +antes que tolerar dominación extraña; por cuya razón ofrece tantas +dificultades el subyugarlos, cuanto son incapaces de subyugar a los +demás, y de todo ello resulta la profunda paz que reina entre ellos y +los pueblos limítrofes. + +Terminó Adoam este discurso refiriendo el modo de hacer su comercio +los fenicios en la Bética. Sorprendiéronse, continuó, aquellos +habitantes al observar que surcando los mares venían de remotos países +los extranjeros; pero nos dejaron fundar una ciudad en la isla de +Gades, y nos recibieron bondadosamente e hicieron partícipes de lo que +poseían sin querer recibir ninguna recompensa; ofreciéndonos además +liberalmente cuanto les sobrase de sus lanas, después de haber acopiado +las necesarias para su uso. Y en efecto, hiciéronnos un rico presente +de ellas, porque se complacen en dar a los extranjeros cuanto les sobra. + +[Ilustración] + +Ninguna repugnancia tuvieron en abandonarnos las minas, pues eran +inútiles para ellos; pareciéndoles no ser cordura en los hombres +arrostrar tantas fatigas para ir a buscar en las entrañas de la +tierra lo que no puede hacerlos dichosos, ni satisfacer ninguna +necesidad verdadera. No penetréis tanto, nos decían, en lo interior +de la tierra: contentaos con cultivarla y os dará bienes ciertos +para alimentaros: sacaréis de ella frutos de más valor que el oro y +la plata; pues no aprecia el hombre estos metales sino en cuanto le +proporcionan los alimentos que sostienen su existencia. + +Hemos intentado muchas veces enseñarles la navegación, y conducir +a la Fenicia algunos jóvenes de aquel país; pero nunca han querido +que aprendiesen sus hijos a vivir como nosotros. Contraerán, nos +decían, necesidades de cosas que han llegado a serlo entre vosotros: +querrán tenerlas, y abandonarán la virtud para procurárselas por malos +medios, llegando a hacerse semejantes al hombre que teniendo buenas +piernas, y habiendo perdido el hábito de andar, se acostumbra al fin +a ser conducido de un sitio a otro como impedido. En cuanto a la +navegación la admiran a causa de la industria de este arte; pero la +creen perniciosa. Si tenéis, dicen, en vuestro país lo suficiente de +cuanto es necesario a la vida, ¿qué vais a buscar fuera de él?, ¿por +ventura no os basta lo que es suficiente a la naturaleza?, mereceríais +naufragar, pues buscáis la muerte en medio de las tempestades para +satisfacer la avaricia de los mercaderes, y lisonjear las pasiones de +los demás hombres. + +Encantado escuchaba Telémaco este discurso de Adoam, y complacíase de +que todavía existiese un pueblo que, siguiendo las leyes naturales, +viviese reunido, sabio y dichoso. ¡Oh!, exclamaba: ¡cuánto distan +sus costumbres de las vanas y ambiciosas de otros pueblos que se +consideran más sabios que ellos! Tan corrompidos estamos que apenas +creemos posible pueda ser cierta su natural sencillez: consideramos +las costumbres de aquel pueblo como una feliz invención, y ellos deben +considerar las nuestras cual un sueño monstruoso. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO IX. + + +SUMARIO. + +Siempre indignada Venus contra Telémaco, pide a Júpiter que le +destruya; pero no permitiéndolo los hados concierta con Neptuno que +le aleje de Ítaca adonde Adoam le conducía. Válense para ello de una +engañosa divinidad que haga al piloto Acamas entrar a toda vela en +el puerto de Salento, creyendo arribar a la isla deseada. Entran con +efecto, y el rey Idomeneo recibe a Telémaco en su nueva corte a tiempo +que estaba preparando un sacrificio a Júpiter por el éxito de la +guerra que tenía con los mandurianos. Consultadas por el sacerdote las +entrañas de las víctimas, da al rey las esperanzas más halagüeñas y le +persuade de que será deudor de su felicidad a los dos nuevos huéspedes. + + +[Ilustración] + +LIBRO IX. + +Mientras que así se entretenían Adoam y Telémaco, y olvidaban el +descanso sin advertir se hallaba ya la noche en medio de su carrera, +alejábalos una deidad enemiga y falaz de la isla de Ítaca, adonde +procuraba en vano arribar el piloto Acamas. Aunque favorable Neptuno +a los fenicios, no podía soportar por más tiempo hubiese escapado +Telémaco de la tempestad que le arrojara sobre los escollos de la +isla de Calipso. Estaba aún más irritada Venus de ver triunfase aquel +joven después de haber vencido al Amor y a todos sus atractivos, y +en el exceso de su dolor abandonó a Citera, Pafos e Idalia, y todos +los homenajes que se la tributan en la isla de Chipre, pues no podía +permanecer en los lugares en que había despreciado Telémaco su poder, +y dirigiose hacia el Olimpo donde se hallaban reunidos los dioses en +derredor del trono de Júpiter. Desde allí ven rodar los astros a sus +pies; el globo de la tierra como una pequeña bola de barro, y los +inmensos mares cual una gota de agua que la humedece: los más dilatados +imperios son a sus ojos un corto desierto que cubre la superficie de +la tierra, y los pueblos innumerables, y los ejércitos más numerosos, +hormigas que se disputan un poco de yerba; juegos pueriles, los más +importantes negocios que agitan a los débiles mortales; y flaqueza y +miseria lo que estos llaman gloria, grandeza y sabia política. + +En aquella mansión tan elevada sobre la tierra, ha colocado Júpiter su +inmutable trono. Desde él penetra su vista hasta los profundos abismos, +y registra lo más recóndito de los corazones. Sus miradas apacibles +y serenas esparcen el gozo y la calma en todo el universo; mas por +el contrario, se estremecen los cielos y la tierra cuando sacude su +cabellera, y deslumbrados los mismos dioses con los rayos de gloria que +brillan en torno suyo, aproxímanse a él temblando. + +[Ilustración] + +Acompañábanle todas las deidades celestes cuando se presentó Venus +engalanada con sus gracias inseparables.Su túnica flotante tenía más +brillo que los colores de que se adorna Iris en medio de la oscuridad +de la nube, cuando viene a prometer a los sobresaltados mortales el +término de la tempestad anunciándoles el tiempo sereno, ajustada con +el famoso cinturón en el que aparecen las Gracias, y cogido el cabello +con una trenza de oro. Sorprendió su hermosura a todos los dioses cual +si jamás la hubiesen visto, quedando deslumbrados sus ojos como sucede +a los mortales cuando después de una prolongada noche se presenta Febo +a alumbrar con sus rayos. Mirábanse unos a otros llenos de sorpresa, +y sus ojos venían siempre a fijarse en ella; mas la vieron bañada en +lágrimas, y advirtieron pintado en su rostro el más acerbo dolor. + +Acercábase entre tanto hacia el trono de Júpiter con planta veloz, +semejante al vuelo rápido del ave que atraviesa el espacio inmenso de +los aires. Mirola complacido, sonriose benigno y, levantándose, la +abrazó diciendo: Hija querida, ¿cuál es vuestra pena? No puedo ver con +indiferencia vuestras lágrimas: no temáis abrirme vuestro corazón, pues +conocéis mi ternura y bondad. + +¡Oh padre de los dioses y de los hombres!, contestó Venus con voz +agradable, pero interrumpida de profundos suspiros: vos que todo lo +veis, ¿podéis ignorar la causa de mi dolor? No se ha contentado Minerva +con haber arrasado hasta los cimientos la opulenta ciudad de Troya que +yo defendía y vengádose de Paris, que prefirió a la suya mi belleza; +sino que conduce por toda la tierra y por todos los mares al hijo de +Ulises, el cruel enemigo de Troya. Acompañado Telémaco por Minerva, +se ve impedida esta de presentarse aquí con las otras deidades. +Ella condujo a Chipre al temerario joven para que me ultrajase. +Ha despreciado este mi poder, no solamente desdeñándose de quemar +incienso en mis altares, sino manifestando horror a las fiestas que +celebran en honor mío, y ha cerrado su corazón a todos los placeres que +proporciono. En vano, accediendo a mis ruegos, ha irritado Neptuno los +vientos y las olas contra él para castigarle: pues arrojado Telémaco a +la isla de Calipso por un naufragio horrible, ha triunfado del mismo +Amor a quien yo había enviado para seducir el corazón del joven griego. +Ni su juventud, ni las gracias de Calipso y de sus ninfas, ni los tiros +abrasados de Amor, han podido vencer los artificios de Minerva. Ella +le ha arrancado de aquella isla; y heme aquí confundida: ¡un inexperto +joven triunfa de mí! + +Cierto es, hija mía, respondió Júpiter para consolar a Venus, que +Minerva protege el corazón de ese joven griego contra todas las +flechas de vuestro hijo, y que le prepara una gloria que jamás mereció +otro alguno. Me llena de indignación que haya despreciado vuestros +altares; mas no puedo someterle a vuestro imperio. Por amor hacia vos, +permito que aún vaya errante por mar y tierra, y que viva lejos de su +patria expuesto a toda clase de males y peligros; pero no permiten +los destinos que perezca, ni que sucumba su virtud a los placeres con +que lisonjeáis al hombre. Consolaos, pues, hija mía, y contentaos con +sujetar a vuestro imperio a tantos héroes y a tantos seres inmortales. + +Al decir estas palabras dirigió a Venus una sonrisa llena de majestad y +de gloria: brilló en sus ojos una chispa de luz semejante al más vivo +relámpago, y besándola con ternura se difundió un olor de ambrosía que +perfumó todo el Olimpo. No pudo dejar la diosa de manifestarse sensible +a esta caricia del más poderoso de los dioses; y a pesar de sus +lágrimas y dolor, apareció el gozo en su semblante y dejó caer el velo +para ocultar el rubor retratado en sus mejillas, y la turbación en que +se hallaba. Aplaudieron todos los dioses las palabras de Júpiter, y sin +perder Venus un momento fue en busca de Neptuno para concertar con él +los medios de vengarse de Telémaco. + +Refirió a Neptuno cuanto le había dicho Júpiter, y respondiole aquel +de esta suerte: Ya yo sabía el orden inmutable de los destinos; pero +si bien no podemos abismar a Telémaco en las aguas, no olvidemos al +menos nada de lo que le haga desdichado y retarde su regreso a Ítaca. +No puedo permitir perezca el bajel fenicio que le conduce, porque amo +a los fenicios, les llamo mi pueblo, y ninguna otra nación frecuenta +más mi imperio; pues por ellos ha llegado a ser el mar vínculo de la +sociedad universal de todos los pueblos. Me honran con sacrificios +continuos sobre mis altares; son justos, sabios y laboriosos para el +comercio, y llevan por todas partes la comodidad y la abundancia. No, +no: no puedo permitir naufrague ningún bajel fenicio; pero haré pierda +el piloto su derrotero y le aleje de Ítaca adonde quiere arribar. + +Satisfecha Venus con esta promesa riose maligna, y regresó sobre su +aéreo carro a los floridos contornos de Idalia, en donde danzando en +torno suyo sobre las flores que embalsaman aquella deliciosa mansión +las gracias, los juegos y la risa, manifestaron su gozo al verla. + +Envió inmediatamente Neptuno una divinidad engañosa semejante a los +sueños; sin otra diferencia que estos engañan mientras se duerme, al +paso que aquella encanta los sentidos del que se halla despierto. +Este maléfico dios, circundado de una tropa innumerable de mentiras +aladas, que volaban en torno suyo, vino a derramar cierto licor sutil +y encantado en los ojos del piloto Acamas, que contemplaba atento la +claridad de la luna, el curso de las estrellas y las costas de Ítaca, +cuyas escarpadas rocas descubría ya a corta distancia. + +Desde este momento ya no vieron los ojos del piloto cosa alguna +verdadera. Presentábasele un cielo aparente y una tierra fingida: +parecíanle las estrellas cual si hubiesen trocado su curso; que todo +el Olimpo se movía por leyes nuevas, y que se había cambiado la misma +tierra. Para alucinar al piloto, ofrecíase siempre a sus ojos una falsa +Ítaca mientras se alejaba de la verdadera; y cuanto más se acercaba +a la imagen engañosa de sus costas, más se alejaban estas huyendo de +él, sin que pudiese apurar la causa. Juzgaba algunas veces percibir el +rumor que se oye en los puertos de mar, y preparábase según la orden +que había recibido para abordar secretamente a la pequeña isla situada +cerca de la grande, con el objeto de ocultar a los amantes de Penélope +conjurados contra Telémaco el regreso de este joven príncipe. Otras +veces temía los escollos que se hallan en aquella costa, y le parecía +oír el horrible rumor de las olas que van a estrellarse contra ellos; +mas de repente notaba hallarse todavía lejos la tierra. A sus ojos eran +las montañas semejantes a las pequeñas nubes que oscurecen el horizonte +a las veces mientras el sol se pone. Hallábase Acamas sobrecogido, y +el influjo de la engañosa divinidad, que encantaba su vista, le hacía +experimentar un desaliento que jamás le fuera conocido; y aun se +inclinaba a creer que dormía y le preocupaban las ilusiones del sueño. + +Entre tanto mandó Neptuno soplar al viento del oriente para arrojar +el bajel sobre las costas de Hesperia, y obedeció con tal violencia +que llegó en breve al punto que había señalado. Ya la aurora anunciaba +el día; ya las estrellas que temen los rayos del sol, iban llenas +de envidia a ocultar en el océano su oscuro brillo, cuando gritó el +piloto: Por fin, ya no puedo dudar: nos hallamos cerca de la isla de +Ítaca. Alegraos, Telémaco; dentro de una hora podréis ver a Penélope y +tal vez encontrar a Ulises sobre su trono. + +[Ilustración] + +Estas palabras despertaron a Telémaco que se hallaba inmóvil en los +brazos del sueño, y levantándose corrió al timón, abrazó al piloto, y +miró atentamente la costa vecina cuando apenas acababa de abrir los +ojos; y viendo no eran las de su patria, exclamó estremecido: ¡Ay!, +¿dónde estamos? ¡No es mi cara Ítaca! Os habéis engañado, Acamas: +conocéis mal esta costa distante de vuestro país. No, no, replicó +Acamas: no puedo engañarme mirando las riberas de esta isla. ¡Qué de +veces he entrado en su puerto! Conozco hasta las menores rocas, y las +playas de Tiro no están más grabadas en mi memoria. Reconoced aquella +montaña: ved esa roca que se eleva cual una torre: ¿no escucháis las +olas que rompen contra las otras rocas que parece amenazan al mar con +su caída? ¿No observáis el templo de Minerva que compite con las nubes? +Ved allí la fortaleza y el palacio de vuestro padre Ulises. + +Os engañáis, Acamas, respondió Telémaco: yo veo por el contrario, +una costa bastante alta pero unida: una ciudad que no es Ítaca. ¡Oh +dioses!, ¿así burláis al hombre? + +Mientras hablaba Telémaco de este modo, despejáronse los ojos de Acamas +repentinamente. Desapareció el encanto: vio las costas como eran +verdaderamente, y conoció su error. Lo confieso, Telémaco, exclamó: +alguna deidad enemiga había encantado mis ojos: creía ver a Ítaca y se +me presentaba su imagen; pero en este momento ha desaparecido cual un +sueño, y veo otra ciudad que sin duda es Salento, acabada de fundar en +la Hesperia por Idomeneo fugitivo de Creta; veo los muros que edifican +y que aún no se hallan acabados, y el puerto que todavía no está +fortificado del todo. + +En tanto que Acamas observaba las varias obras nuevamente hechas en +aquella naciente ciudad, y lamentaba Telémaco su desgracia, les hizo +entrar el viento que obedecía a Neptuno a toda vela en una rada en +donde se hallaron al abrigo y muy cerca del puerto. + +No ignoraba Méntor la venganza de Neptuno ni los artificios de Venus, +que había quedado complacida del engaño del piloto Acamas; y luego que +estuvieron en la rada dijo a Telémaco: Júpiter quiere probaros, mas +no desea vuestra perdición: por el contrario, lo hace para abriros el +camino de la gloria. Acordaos de los trabajos de Hércules, y no se +borren de vuestra memoria los de Ulises. El que no sabe padecer no +es de corazón esforzado; y debéis cansar a la fortuna que se complace +en perseguiros oponiéndola el sufrimiento y el valor. Juzgo que os +debe ser menos temible el cruel influjo de Neptuno que las caricias +lisonjeras de Calipso. No retardemos la entrada en el puerto: es un +pueblo amigo: arribamos adonde habitan griegos. Tal vez Idomeneo tan +perseguido de la fortuna compadecerá nuestras desgracias. Al momento +entraron en el puerto, en donde fue recibido sin dificultad el bajel +fenicio por hallarse estos en paz y comerciar con todos los pueblos del +universo. + +Observaba Telémaco con admiración aquella ciudad naciente, semejante a +la planta nueva, que nutrida por el fresco rocío de la noche, siente +al comenzar la mañana los rayos del sol que la hermosean y vivifican, +y crece, abre el tierno botón, extiende la verde hoja, y ensancha la +olorosa flor con mil nuevos colores, apareciendo con mayor brillo cada +vez que se la mira. Así florecía la nueva ciudad de Idomeneo situada a +la orilla del mar. Cada día, cada hora se aumentaba su magnificencia, +mostrando de lejos a los extranjeros nuevos ornamentos de arquitectura +que se elevaban hasta el cielo. Resonaban en toda la costa los gritos +de los obreros y los golpes del martillo: y veíanse suspendidas en el +aire gruesas piedras. Desde la aurora animaban los jefes al trabajo, y +el rey Idomeneo daba las órdenes por sí mismo, haciendo adelantar las +obras con increíble actividad. + +Luego que arribó el navío fenicio dieron los cretenses a Telémaco y a +Méntor todas las señales de sincera amistad. Apresuráronse a avisar +a Idomeneo de la llegada del hijo de Ulises. ¡El hijo de Ulises!, +exclamó: ¡de Ulises mi querido amigo!, ¡de aquel héroe por quien hemos +arrasado la ciudad de Troya! conducidle aquí: quiero darle una prueba +de cuanto amé a su padre; y presentándole inmediatamente a Telémaco, +pidiole este hospitalidad diciéndole quién era. + +Aunque no me hubiesen dicho quién erais, le respondió Idomeneo afable +y risueño, creo os hubiera conocido. He aquí al mismo Ulises: ved sus +ojos llenos de fuego, y cuyas miradas eran tan vigorosas: su aspecto +tranquilo y reservado que ocultaba tanta gracia y vivacidad: reconozco +hasta aquella sonrisa expresiva, aquella actitud no afectada, aquella +agradable voz insinuante y sencilla, que persuadía antes que hubiese +tiempo de desconfiar de las palabras que articulaba. Sí, sois sin duda +el hijo de Ulises y también lo seréis mío. ¡Oh hijo, hijo mío querido! +¿Qué acaso os conduce a esta costa? ¿Por ventura buscáis a vuestro +padre? ¡Ah!, ninguna noticia tengo de él: la fortuna nos ha perseguido +a entrambos. Él ha tenido la desgracia de no regresar a su patria, y +yo la de volver a la mía para encontrarla hecha blanco de la cólera +celeste. + +Mientras que Idomeneo decía estas palabras, fijaba la vista en Méntor, +como si no le fuese desconocido su rostro, aunque sin poder recordar su +nombre. + +Disimulad el dolor, que no sabría ocultar cuando debiera manifestaros +mi gozo y reconocimiento a vuestras bondades, interrumpió Telémaco +bañados en lágrimas sus ojos. El sentimiento que manifestáis por +la pérdida de Ulises, me enseña a sentir la desgracia de no poder +encontrarle. Ya ha largo tiempo que le busco por todas partes; mas los +dioses irritados no me permiten hallarle, saber si ha naufragado, ni +regresar a Ítaca, en donde desfallece Penélope agitada por el deseo de +que la libren de sus importunos amantes. Creí encontraros en la isla de +Creta; mas supe allí vuestro cruel destino, y nunca pensé acercarme +a la Hesperia en donde habéis fundado un nuevo reino. La fortuna que +burla los proyectos humanos, y que me hace vagar por todos los países +distantes de Ítaca, me trae al fin a vuestras costas; y entre todos los +males que he padecido, es este para mí el más tolerable, pues si bien +me aleja de mi patria, al menos me deja conocer al monarca más generoso. + +Abrazó Idomeneo tiernamente a Telémaco, y conduciéndole a su palacio +le dijo: ¿Quién es ese prudente anciano que os acompaña?, me parece +haberle visto muchas veces. Es Méntor, contestó Telémaco; Méntor, el +amigo de Ulises y a quien ha confiado mi infancia. ¡Cómo podría yo +deciros lo mucho que le debo! + +Acercose Idomeneo, y dando la mano a Méntor: Nos hemos visto otra vez, +le dijo. ¿Os acordáis del viaje que hicisteis a Creta y de los buenos +consejos que me disteis? Pero entonces me arrastraba la juventud a +los vanos placeres; y ha sido preciso me instruya la desgracia para +que aprenda lo que no quería creer. ¡Pluguiera a los dioses que os +hubiese creído, respetable anciano! Advierto con sorpresa que no os +habéis demudado en tantos años; pues veo la misma frescura en vuestras +facciones, y el mismo vigor en vuestro cuerpo: solo el cabello se ha +encanecido algún tanto. + +Poderoso rey, respondió Méntor, si supiese adularos diría también que +conserváis la floreciente juventud que brillaba en vuestro rostro antes +del sitio de Troya; pero quiero más desagradaros que ofender la verdad: +a más de que vuestro razonamiento me ha hecho conocer que os disgusta +la adulación, y que nada se arriesga en hablaros con sinceridad. Estáis +bien trocado: me hubiera costado trabajo conoceros. No desconozco +la causa, pues sin duda habréis padecido grandes infortunios; mas +habéis ganado mucho padeciendo, pues llegasteis a ser sabio. Fácil +es consolarse de las arrugas que afean el rostro cuando se ejercita +la virtud y el corazón se fortifica con ella. Sabed también que los +reyes se consumen más pronto que el común de los hombres, porque la +prosperidad y las delicias que proporciona la vida sensual destruyen +más todavía que los trabajos de la guerra; y en la adversidad, los +afectos morales y la fatiga del cuerpo los envejecen prematuramente. +Nada más dañoso a la salud que aquellos placeres en que no puede el +hombre moderarse. De aquí procede que ora en la paz, ora en la guerra, +experimenten los reyes placeres y penas que anticipan la vejez antes de +la edad en que debe agobiarles naturalmente. Una vida sobria, moderada, +sencilla, libre de inquietudes y de pasiones, arreglada y laboriosa, +conserva el vigor de la juventud en los miembros del hombre cuerdo, que +sin estas precauciones está siempre expuesto a verla desaparecer en las +veloces alas del tiempo. + +Encantado Idomeneo del discurso de Méntor, habríale escuchado mucho +tiempo si no le hubiesen avisado hallarse dispuesto el sacrificio que +debía tributar a Júpiter. Acompañáronle Méntor y Telémaco seguidos de +un numeroso pueblo, cuya curiosidad excitaban los dos extranjeros. +Decíanse unos a otros los salentinos: ¡Qué diferentes son estos dos +hombres! descúbrese en el joven cierta viveza y amabilidad: las gracias +de la belleza y de la juventud resaltan en su cuerpo y facciones; mas +sin afeminación y pareciendo vigoroso, robusto y endurecido en el +trabajo, sobresale en él la lozanía de la juventud. El otro de edad +más avanzada, no ha perdido aún el vigor. A primera vista se descubren +también en él menos gracias y elevación; pero mirándole atentamente, se +observan señales de sabiduría y de virtud en su exterior sencillo, y +una majestad que sorprende. Sin duda cuando han descendido los dioses +sobre la tierra para comunicar con los mortales, tomaron la figura de +extranjeros o de viajeros. + +Llegaron entre tanto al templo de Júpiter que había adornado con toda +magnificencia Idomeneo, descendiente de este dios. Estaba circuido de +un doble orden de columnas de mármol, cuyos capiteles eran de plata, +y cubierto todo él de mármoles con bajorrelieves que representaban a +Júpiter metamorfoseado en toro, el rapto de Europa, su paso a Creta +al través de las aguas; y sin embargo de hallarse bajo formas tan +extrañas, inspiraba respeto su divinidad. Veíase después el nacimiento +y adolescencia de Minos; y por último a este sabio rey, de edad más +avanzada, dictando leyes a toda la isla para hacerla feliz por siempre. +Observó también Telémaco los principales sucesos del sitio de Troya, +en donde adquiriera Idomeneo renombre de caudillo célebre. Buscó a +su padre entre los combates que veía representados; y le reconoció +cogiendo la cabellera de Reso, a quien acababa de matar Diomedes; y +después disputando con Áyax las armas de Aquiles a presencia de todos +los capitanes del ejército griego; y finalmente, saliendo del caballo +fatal para derramar la sangre de tantos troyanos. + +Reconociole al momento Telémaco por estos famosos hechos que oyera +referir tantas veces, con especialidad a Néstor, y comenzó a correr +su llanto, se alteraron sus facciones, y apareció lleno de turbación. +Advirtiolo Idomeneo a pesar de que procuraba Telémaco ocultarlo, y le +dijo: No os cause vergüenza el dar a conocer cuánto os conmueven la +gloria e infortunios de vuestro padre Ulises. + +Reuníase de tropel el pueblo bajo los anchurosos pórticos formados +por el doble orden de columnas que rodeaban el templo. Allí había +dos tropas de jóvenes de ambos sexos que cantaban himnos en loor de +la divinidad que tiene en su mano los rayos. Iban todos vestidos de +blanco, coronada la cabeza de rosas, suelto el cabello a la espalda, +y habían sido escogidos entre los de más gallarda presencia. Ofrecía +Idomeneo a Júpiter un sacrificio de cien toros para hacérsele propicio +en la guerra que había emprendido contra sus vecinos. Humeaba por +todas partes la sangre de las víctimas, y caía a borbotones en grandes +vasijas de oro y plata. + +[Ilustración] + +Durante el sacrificio tuvo el anciano Teófanes, favorecido de los +dioses y sacerdote del templo, cubierta la cabeza con uno de los +extremos de su purpúrea ropa talar; consultó después las entrañas aún +palpitantes de todas ellas, y colocándose sobre la trípode sagrada +exclamó: ¡Oh dios!, ¿quiénes son estos dos extranjeros que el cielo +nos envía? Funesta sería para nosotros sin ellos la guerra comenzada; +y antes de acabar de edificar a Salento, quedaría arruinada. Yo veo a +un joven héroe, a quien lleva de la mano la sabiduría misma... no es +permitido decir más a mi labio mortal. + +Cuando decía estas palabras resplandecían sus ojos, veíasele fiero el +semblante, y se ocupaba al parecer de otros objetos que los que tenía +presentes; inflamado el rostro, alteradas las facciones, fuera de sí, +erizado el cabello, cubierta la boca de espuma, inmóviles y alzados los +brazos, y con la voz mucho más vigorosa que la de ningún mortal. Por +último, faltábale la respiración y no podía contener dentro de su pecho +el espíritu celestial que le agitaba. + +¡Oh afortunado Idomeneo!, volvió a exclamar: ¡qué ven mis ojos!, +¡cuántas desgracias evitadas!, ¡qué paz interior! Y en lo exterior, +¡qué de combates!, ¡qué victorias! ¡Oh Telémaco!, tus infortunios son +mayores que los de tu padre: el fiero enemigo yace entre el polvo +oprimido por los golpes repetidos de tu acero, y caen a tus pies +puertas de hierro e inaccesibles murallas. ¡Oh poderosa deidad!, que su +padre.... ¡Oh joven!, al fin volverás a ver... + +Expiró la voz entre sus labios, y calló a pesar suyo lleno de +admiración. + +Quedó todo el pueblo sobrecogido de temor; y trémulo Idomeneo no osó +decirle que acabase. El mismo Telémaco, sorprendido, pudo apenas +comprender lo que acababa de escuchar, y persuadirse de haber oído tan +altas predicciones. Méntor fue el único a quien no causó alteración +el espíritu celestial. Ya oísteis, dijo a Idomeneo, la voluntad de +los dioses. Contra cualquier nación que hayáis de combatir, tendréis +la victoria en vuestras manos; y seréis deudor al hijo de Ulises del +triunfo de vuestras armas. Evitad la envidia, y aprovechaos solamente +de los beneficios que os proporcionan los dioses por su medio. + +No habiendo aún vuelto en sí Idomeneo, en vano procuraba hablar, +pues permanecía inmóvil su lengua. Menos tardío Telémaco, dijo así +a Méntor: Tanta gloria prometida, no me envanece; mas ¿qué pueden +significar aquellas últimas palabras: Tú volverás a ver? ¿Será a mi +padre o solamente a Ítaca? ¡Ah, por qué no acabaría! Me ha dejado en +mayores dudas. ¡Oh Ulises! ¡Oh padre querido! ¿Seréis vos, vos mismo a +quien vuelva a ver? ¿Será cierto? Pero me engaño. ¡Cruel oráculo!, te +complaces en burlar a un desgraciado: solo una palabra más y llegaría a +su colmo mi ventura. + +Respetad, interrumpió Méntor, lo que revelan los dioses, y no tratéis +de descubrir lo que quieren ocultar; pues la curiosidad temeraria +merece ser confundida. Por un efecto de la bondad y sabiduría de los +dioses, ocultan en impenetrable noche el destino que aguarda a los +débiles mortales. Útil es prever lo que depende de nuestra voluntad +para ejecutarlo bien; pero no lo es menos ignorar lo que depende de la +de los dioses, y lo que quieran hacer de nosotros. + +Penetrado Telémaco de este razonamiento, contúvose, aunque con mucha +dificultad. + +Vuelto ya en sí Idomeneo, comenzó a alabar al poderoso Júpiter que le +enviaba al joven Telémaco y al sabio Méntor para proporcionarle la +victoria contra sus enemigos; y después de la opulenta comida que se +siguió al sacrificio, habló de esta manera a los dos extranjeros: + +[Ilustración] + +Confieso que no conocía bastante bien el arte de reinar cuando +regresé a Creta después del sitio de Troya. Sabéis, caros amigos, las +desgracias que me han privado del cetro de aquella poderosa isla, +pues según decís habéis estado en ella después de mi partida; y felice +yo, si los crueles golpes de la fortuna han servido para instruirme y +hacerme más moderado. Crucé los mares cual un fugitivo a quien persigue +la venganza de los dioses y de los hombres, y toda mi grandeza anterior +sirvió solo para hacer más vergonzosa e insoportable mi caída. Vine a +refugiar mis Penates en esta costa inhabitada, donde solo hallé tierra +inculta cubierta de malezas, bosques tan antiguos como la tierra, y +rocas casi inaccesibles adonde alejé a las bestias feroces. Perdida ya +la esperanza de regresar a la afortunada isla que me habían dado por +cuna los dioses para que reinase en ella, me vi reducido al extremo +de considerarme dichoso con la posesión de esta tierra salvaje que +debía ser mi patria, formándola con un corto número de soldados y +compañeros que quisieron seguirme en la desgracia. ¡Ah, qué cambio!, +exclamaba yo: ¡qué ejemplo tan terrible se ofrece en mí a los reyes! +Deberían mostrarme a cuantos reinan para que mi ejemplo les instruyese. +Imaginan no tener nada que temer a causa de su elevación sobre los +demás hombres; pero ella misma hace que deban temerlo todo. Lo era yo +de mis enemigos; amado de mis súbditos; gobernaba una nación pujante +y belicosa; la fama había llevado mi nombre a los más remotos países. +Reinaba en una isla fértil y deliciosa; cien ciudades me daban cada +año el tributo de su opulencia, reconociéndome todas ellas como un +vástago de la familia de Júpiter nacido en aquel país, y amábanme como +nieto del sabio Minos, cuyas leyes los hacían poderosos y felices. +¿Qué faltaba, pues, a mi ventura sino haber sabido gozar de ella con +moderación? Mi orgullo y la adulación a que daba oídos hicieron vacilar +mi trono. Del mismo modo caerán cuantos reyes se hagan esclavos de sus +deseos o escuchen el consejo de hombres lisonjeros. + +Esforzábame durante el día para aparecer alegre y lleno de esperanzas, +a fin de alentar a los que me habían seguido. Edifiquemos, les decía, +una ciudad nueva para hallar consuelo de lo mucho que hemos perdido. +Estamos rodeados de pueblos que nos han dado ejemplo para nuestra +empresa. Ved a Tarento, que edifican cerca de nosotros: en ella funda +Falanto un nuevo reino con algunos lacedemonios. Filoctetes da el +nombre de Petilia a la gran ciudad que levanta en esta misma costa; y +Metaponto es todavía una colonia semejante. ¿Y haremos acaso menos que +esos extranjeros errantes cual nosotros? La fortuna no nos es menos +propicia. + +Pero en tanto que así procuraba yo suavizar los trabajos de mis +compañeros, ocultaba un dolor acerbo en el fondo del corazón; +sirviéndome de consuelo me dejase la luz del día, y viniese la noche a +envolverme en sus tinieblas para lamentar con libertad mi deplorable +suerte. Era desconocido el sueño a mis ojos, y brotaban dos fuentes de +amargo llanto. El nuevo día me daba nuevo esfuerzo para comenzar el +trabajo con más ardor; y he aquí, Méntor, la causa de que me halléis +tan aviejado. + +Luego que acabó Idomeneo de referir sus penas, pidió a Méntor y a +Telémaco le auxiliasen en la guerra en que se hallaba empeñado. Os +restituiré, les dijo, a Ítaca cuando haya terminado; entre tanto +enviaré bajeles a todas las costas más lejanas para que adquieran +noticias de Ulises, y le sacaré de cualquiera de los países +desconocidos adonde le hayan conducido las tempestades o el enojo de +alguna deidad. ¡Ojalá exista todavía! A vosotros os conduciré en los +mejores bajeles que se hayan construido en la isla de Creta con las +maderas cortadas en el Ida, cuna del poderoso Júpiter, cuyos leños +respetarán y temerán las aguas y las rocas; y el mismo Neptuno, en el +exceso de su enojo, no osará inquietarlas contra ellos. Vivid seguros +de que regresaréis sin dificultad a Ítaca; y de que en la travesía +corta y fácil, ninguna divinidad enemiga podrá ofenderos. Despedid +el bajel fenicio que os ha conducido, y ocupaos solo de adquirir la +gloria de establecer el nuevo reino de Idomeneo para que pueda reparar +sus desgracias. De esta manera, oh hijo de Ulises, seréis considerado +digno de tal padre, y aunque los destinos le hubiesen sepultado en el +tenebroso reino de Plutón, la Grecia entera entusiasmada creerá verle +revivir en vos. + +Despidamos el bajel fenicio, interrumpió Telémaco. ¿Por qué tardamos en +tomar las armas para atacar a vuestros enemigos? Ya lo son nuestros; y +si vencimos en Sicilia peleando en favor de Acestes, troyano y enemigo +de la Grecia, ¿no seremos aún más animosos y más favorecidos de los +dioses haciéndolo en defensa de uno de los héroes griegos que arrasaron +la ciudad de Príamo? ¿Por ventura nos permite dudar de ello el oráculo +que acabamos de escuchar? + +[Ilustración] + + + + +LIBRO X. + + +SUMARIO. + +Informa Idomeneo a Méntor del motivo de la guerra. Cuéntale cómo los +mandurianos le cedieron desde luego la costa en que fundó la ciudad +y se retiraron a los montes vecinos; y que habiendo sido maltratados +algunos por los suyos, le diputaron dos ancianos con quienes arregló +los tratados de paz que hicieron: que después de una infracción de +estos tratados, hecha por unos vasallos suyos que los ignoraban, +se disponían a hacerle la guerra. Estando refiriendo esto Idomeneo +se presentaron los mandurianos a las puertas de Salento llevando +en su ejército a Néstor, Filoctetes y Falanto, a quienes el rey +creía neutrales. Sale Méntor de la ciudad y propone a los enemigos +condiciones de paz. + + +[Ilustración] + +LIBRO X. + +¡Oh hijo de Ulises!, exclamó Méntor al ver a Telémaco inflamado del +noble ardor de las lides, me complace hallar en vos tanta inclinación +a la gloria; pero recordad que no la adquirió vuestro padre entre los +griegos en el sitio de Troya sino mostrándose más sabio y moderado que +todos ellos. Aunque invencible e invulnerable Aquiles, y sin embargo de +que estaba seguro de llevar la muerte y el terror por donde quiera que +peleaba, no pudo tomar aquella ciudad y pereció al pie de sus muros, +que triunfaron del vencedor de Héctor; mientras que Ulises, cuyo valor +conducía la prudencia, introdujo el fuego y el hierro en medio de los +troyanos, siendo debida a él la destrucción de las elevadas y soberbias +torres que amenazaran por espacio de diez años al poder de toda la +Grecia. Cuanto Minerva es superior a Marte, tanto el valor discreto +y previsor sobrepuja al valor fogoso y temerario. Instruyámonos, +pues, de las circunstancias de esta guerra que vamos a sostener. No +me arredran los peligros, ¡oh Idomeneo!, pero creo debéis explicarnos +antes de comenzarla, si es justa, contra quién la hacéis, y por último +con qué fuerzas contáis para prometeros un resultado feliz. + +Cuando llegamos a esta costa, respondió Idomeneo, encontramos en ella +un pueblo salvaje que vagaba por los bosques, manteniéndose de la caza +y de las frutas que espontáneamente producían los árboles, conocido +bajo el nombre de mandurianos, y retiráronse a las montañas aterrados +al observar nuestras armas y bajeles; mas encontráronse con los +salvajes fugitivos varios soldados que desearon internarse en el país +y perseguir la caza, a quienes dijeron sus caudillos: Hemos abandonado +las placenteras orillas del mar para cedéroslas, y solo nos quedan +montañas inaccesibles en donde al menos era justo nos dejaseis gozar +de paz e independencia. Os encontramos ahora errantes, dispersos y más +débiles que nosotros, y sin dificultad podríamos sacrificaros, y hasta +impedir que vuestros compañeros tuviesen noticia de vuestro infortunio; +mas no queremos teñir nuestras manos en la sangre de los que son +hombres como nosotros. Id: acordaos de que debéis la vida a nuestros +sentimientos de humanidad, y no olvidéis jamás recibisteis esta lección +de generosidad y mansedumbre de un pueblo que llamáis salvaje. + +Regresaron a nuestro campo y refirieron cuanto les había sucedido. +Todos se admiraron al saberlo, y juzgaron como afrenta debiesen la +vida algunos cretenses a aquella tropa de fugitivos, que a su entender +eran más semejantes a los osos que a los hombres; y fuéronse a la +caza en mayor número que los primeros, llevando toda clase de armas. +Encontraron en breve a los salvajes, y les acometieron. Fue cruel la +pelea. Volaban las flechas de una y otra parte cual el granizo que +cae en los campos durante la tempestad; mas viéronse los salvajes +obligados a retirarse a las escabrosas montañas, sin que los soldados +se atreviesen a internarse en ellas. + +Poco tiempo después me enviaron dos ancianos respetables para pedirme +la paz, conduciendo varios presentes, que consistían en pieles de +fieras que habían muerto, y algunas frutas del país: y después de +haberme ofrecido uno y otro, me dijeron, trayendo en una mano la espada +y en la otra una rama de oliva: + +¡Oh rey!, tenemos como ves la espada en una mano y la oliva en la +otra. He aquí la paz y la guerra: elige. Apetecemos más la primera, +y por ello no hemos reputado como afrenta cederte las placenteras +orillas del mar en donde el sol fertiliza la tierra, y produce esta +deliciosos frutos; porque es más dulce que ellos la paz que nos ha +hecho retirar a las altas montañas cubiertas siempre de hielo y nieve, +y en donde nunca se ven las flores que hace brotar la primavera, ni +las frutas que produce el otoño. Miramos con horror esa brutalidad +que bajo los nombres de ambición y de gloria arrasa locamente las +provincias, y derrama la sangre de los hombres que son todos hermanos. +Si te conmueve esa falsa gloria, no te la envidiamos: por el contrario, +te compadecemos y suplicamos a los dioses nos preserven de semejante +furor; y si las ciencias que con tanto esmero cultivan los griegos, y +la civilización de que se glorían, no les inspiran otra cosa que tan +detestable injusticia, nos creemos demasiado dichosos por no gozar de +tales ventajas. Cifraremos nuestra gloria en ser siempre ignorantes +y bárbaros, pero justos, humanos, fieles, desinteresados, avezados a +contentarnos con poco, y a despreciar la vana cultura que acostumbra +al hombre a desear mucho, estimando únicamente la salud, la frugalidad, +la libertad, el vigor del cuerpo y del alma, el amor a la verdad, el +temor a los dioses, el afecto a nuestros semejantes, adhesión al amigo, +lealtad para con todos, moderación en la prosperidad, firmeza en la +desgracia, valor para decir atrevidamente la verdad en todas ocasiones, +y horror a la lisonja. Tales son los pueblos que te ofrecemos como +vecinos y aliados. Si irritados los dioses te cegasen hasta el extremo +de desechar la paz, conocerás, aunque tarde, que los que por moderación +la desean, son más temibles en la guerra. + +[Ilustración] + +Mientras que así hablaban los ancianos no separaba yo de ellos +la vista. Era larga y descuidada su barba, el cabello corto pero +encanecido, espesas las cejas, penetrante la vista, su aspecto firme, +la voz grave y llena de autoridad, y todas sus acciones llanas e +ingenuas. Las pieles que les servían de vestiduras las llevaban atadas +al hombro, dejando desnudo el brazo, más nervioso y fornido que el de +nuestros atletas. Respondí a los dos mensajeros que deseaba la paz, y +arreglamos de común acuerdo y con buena fe muchas condiciones, tomando +a los dioses por testigos, y enviándoles a sus hogares colmados de +presentes. + +Mas aún no estaban cansados de perseguirme los dioses que me arrojaron +del reino de mis progenitores. Algunos cazadores, que no pudieron +estar enterados de las condiciones de la paz que acababa de ajustarse, +encontraron el mismo día una gran tropa de bárbaros que acompañaba a +los mensajeros cuando regresaban a su campo: les atacaron con denuedo, +mataron gran parte de ellos, y persiguieron a los demás hasta los +bosques; cuyo suceso encendió de nuevo la guerra, por creer no podían +ya fiarse de nuestras promesas y juramentos. + +Para hacerse más poderosos contra nosotros llamaron en su auxilio a +los locrios, apulios, lucanios y brucios, y a los pueblos de Crotona, +Nerita, Mesapia y Brindes. Traen los lucanios carros armados de agudas +hoces: cada uno de los segundos viene cubierto con la piel de alguna +fiera muerta por su mano, y están armados con gruesas mazas nudosas +y guarnecidas de púas de hierro: se aproxima su estatura a la de los +gigantes, y se hacen sus cuerpos tan robustos por los ejercicios +penosos a que se dedican, que inspira temor el verlos solamente. +Procedentes de la Grecia los locrios, recuerdan todavía su origen, y +son más humanos que los otros pueblos; pero unida la exacta disciplina +de las tropas griegas al vigor de los bárbaros y al hábito de soportar +una vida campestre, se han hecho invencibles. Llevan escudos ligeros, +tejidos de mimbre y cubiertos de pieles, y son largas las espadas que +usan. Igualan los brucios en la carrera a los ciervos y gamos, sin +dejar huella alguna cuando corren por la arena, y sin que aun la yerba +más tierna parezca hollada por su planta. Véseles caer de golpe sobre +sus enemigos, y desaparecer con igual velocidad. Son los de Crotona +diestros en extremo para disparar las flechas, y ningún griego podría +tender el arco como lo hacen ellos comúnmente; pues si hubiese alguno +que les igualase obtendría el premio en nuestros juegos. Sus flechas +están emponzoñadas con el jugo de ciertas yerbas venenosas que traen, +según dicen, de las orillas del río Averno, cuyo veneno es mortal. Los +de Nerita, Mesapia y Brindes, solo poseen las fuerzas del cuerpo y un +valor sin arte. Lanzan al ver a sus enemigos gritos espantosos, y se +sirven de la honda, oscureciendo el sol con la nube de piedras que +arrojan; pero pelean sin orden. + +Ya sabéis, Méntor, lo que deseabais, pues conocéis el origen de esta +guerra y también a nuestros enemigos. + +Impaciente Telémaco por pelear, creía no restaba otra cosa que empuñar +las armas: pero le contuvo Méntor hablando a Idomeneo de esta suerte: + +¿Cuál es la causa de que hasta los locrios, ordinarios de la Grecia, +se unan a los bárbaros contra los griegos, y de que florezcan en esta +costa tantas colonias de aquella nación sin que hayan tenido que +sostener iguales guerras que vos? ¡Oh Idomeneo!, decís que los dioses +no se han cansado de perseguiros, y yo os digo que no han acabado +todavía de enseñaros; pues tantas desgracias como habéis sufrido no os +han bastado para aprender lo que debe hacerse para evitar la guerra. +Lo que acabáis de decir acerca de la buena fe de los bárbaros, basta +para convenceros de que hubierais podido vivir en paz con ellos, +si el orgullo y la fiereza no diesen origen a las más peligrosas +guerras. ¿Por qué no darles rehenes y recibirlos de ellos? ¿Por qué +no enviar con los mensajeros algunos de vuestros caudillos para que +los condujesen con seguridad? ¿Por qué no haber procurado apaciguarlos +después de renovada la guerra, haciéndoles ver fueron atacados +ignorando la alianza que acababa de jurarse? Era preciso haberles +ofrecido cuantas seguridades reclamasen, y establecido penas rigurosas +contra cualquiera de vuestros súbditos que las quebrantase. ¿Y qué ha +sucedido después de comenzada la guerra? + +Entiendo, respondió Idomeneo, no hubiéramos podido sin deshonra buscar +de nuevo a los bárbaros que reunían aceleradamente a cuantos se +hallaban en edad de empuñar las armas, e imploraban el socorro de todos +los pueblos vecinos, a quienes han procurado, hacernos sospechosos +u odiosos. Me pareció que era el partido más seguro apoderarme +sin dilación de ciertos pasos de las montañas que se hallaban mal +guardados. Conseguímoslo sin dificultad, y por este medio nos vemos +en estado de arruinar a los bárbaros. He hecho construir torres en +ellos, desde donde pueden nuestras tropas acribillar con las flechas a +cuantos enemigos quieran bajar de las montañas e invadir nuestro país. +Podemos entrar en el suyo cuando queramos, y asolar sus principales +habitaciones; y de consiguiente, estamos en disposición de resistir, +aunque con fuerzas inferiores, al sinnúmero de bárbaros que nos rodean. +Pero se ha hecho muy difícil la paz entre ellos y nosotros, porque no +les entregaríamos esas torres sin quedar expuestos a sus incursiones, +y porque las miran como fortalezas de que intentamos servirnos para +reducirlos a la esclavitud. + +Sois monarca sabio, replicó Méntor, y queréis os digan la verdad sin +disfraz: no como esos hombres débiles que temen escucharla, y que +faltos de valor para corregir sus yerros, emplean su autoridad en +sostenerlos. Conoced, pues, que ese pueblo bárbaro os ha dado una +lección maravillosa cuando vino a solicitar la paz. ¿La pedía acaso +por debilidad? ¿Le faltaban el valor o los recursos para haceros la +guerra? Ya veis que no, pues está aguerrido y le sostienen tantos +aliados temibles. ¿Por qué no imitáis su moderación? Porque un mal +entendido honor y una falsa gloria os han acarreado esta desgracia. +Teméis hacer demasiado soberbios a vuestros enemigos, y no demasiado +poderosos dando lugar con vuestra altivez e injusticia a que se unan +contra el vuestro tantos pueblos. ¿De qué sirven esas torres que tanto +celebráis, sino para poner a todos vuestros vecinos en la necesidad de +perecer o destruiros para preservarse de la esclavitud que les amenaza? +Las habéis edificado para vuestra seguridad, y por ellas os veis en tan +grande peligro. + +La justicia, la moderación, la buena fe, y la seguridad en que se +hallen vuestros vecinos de que sois incapaz de usurpar sus dominios; +he aquí el muro más fuerte que puede defender un estado. Las murallas +inexpugnables pueden caer por varios accidentes imprevistos, pues la +fortuna es caprichosa e inconstante en la guerra; pero el amor y la +confianza de los vecinos, cuando han conocido la moderación, hace no +pueda ser vencido jamás un estado y casi nunca invadido, aun cuando +se le ataque injustamente, porque interesados en su conservación los +demás, toman inmediatamente las armas para defenderle. Este apoyo de +tantos pueblos, que hallarían su verdadero interés en sostener el +vuestro, os hubiera hecho mucho más poderoso que esas torres, que hacen +irremediables vuestros males. Si hubieseis cuidado desde el principio +de evitar la envidia de vuestros vecinos, prosperaría la ciudad en una +paz venturosa, y seríais árbitro de todas las naciones de la Hesperia. + +Detengámonos ahora a examinar de qué modo puede repararse lo pasado. + +Me dijisteis que se hallan en esta costa varias colonias griegas, las +cuales no es posible dejen de estar dispuestas a socorreros; pues +no habrán olvidado el nombre de Minos, hijo de Júpiter, ni vuestros +trabajos en el sitio de Troya, en donde os señalasteis tantas veces +entre todos los príncipes griegos en favor de la querella común a toda +la Grecia. ¿Por qué no procuráis atraerlas a vuestro partido? + +Todas están resueltas a permanecer neutrales, respondió Idomeneo, no +porque carezcan de voluntad para auxiliarme, sino porque excita su +espanto la demasiada opulencia que han advertido en esta ciudad desde +su fundación: y estos griegos, como los demás pueblos, temen abriguemos +el designio de privarles de su libertad. Han juzgado que después de +subyugar a los bárbaros de las montañas, llevaríamos adelante nuestra +ambición; y en suma, todo se declara contra nosotros; pues aun los que +no nos hacen guerra ostensible, desean nuestro abatimiento: así que +ningún aliado nos deja la envidia. + +¡Singular extremidad!, replicó Méntor. Deseando parecer muy poderoso, +arruináis vuestro poder: mientras que en lo exterior de vuestros +dominios sois objeto de temor y de odio para los vecinos, agotáis +los recursos en lo interior de ellos por los esfuerzos necesarios +para sostener la guerra. ¡Oh desventurado Idomeneo, a quien la misma +desgracia no ha podido acabar de instruir! ¿Necesitaréis aún otra caída +para saber prever los males que amenazan a los más poderosos monarcas? +Dejadme obrar, y referidme por menor cuáles son las ciudades griegas +que rehúsan vuestra alianza. + +Tarento, contestó Idomeneo, es la principal, fundada hace tres años por +Falanto. Reunió este en Laconia gran número de jóvenes nacidos de las +esposas que olvidaron a sus maridos ausentes mientras duró la guerra de +Troya, y que procuraron aplacarles a su regreso confesando su falta. +Pero nacidos aquellos jóvenes fuera de matrimonio, no conocían al padre +ni a la madre, y de consiguiente vivían licenciosamente. Reprimía sus +excesos la severidad de las leyes, y se reunieron bajo la conducta de +Falanto, jefe atrevido, intrépido, ambicioso, cuyos artificios saben +ganar los corazones; y pasando a estas costas han hecho de Tarento otra +Lacedemonia. Filoctetes, que tanta gloria adquirió en el sitio de Troya +llevando a ella las flechas de Hércules, ha edificado también los muros +de Petilia, menos poderosa a la verdad que Tarento, pero gobernada +con más sabiduría; y finalmente, existe cerca de aquí la ciudad de +Metaponto, fundada por el sabio Néstor con los pilios. + +¡Qué!, replicó Méntor, ¿existe en la Hesperia Néstor y no habéis sabido +atraerle a vuestros intereses? ¡Néstor, que tantas veces os vio pelear +con los troyanos, y con quien os unió la amistad! La he perdido, +contestó Idomeneo, por los artificios de estos pueblos que solo tienen +de bárbaro el nombre; pues han logrado persuadirle quería yo tiranizar +a la Hesperia. Le desengañaremos, interrumpió Méntor. Antes que viniese +a fundar su colonia, y de que emprendiésemos nuestros viajes para +buscar a Ulises, le vio Telémaco en Pilos: aún no habrá olvidado la +memoria de aquel héroe, ni las señales de ternura con que recibió a su +hijo. Pero lo principal es que desaparezca su desconfianza, porque +las sospechas que habéis inspirado a vuestros vecinos han encendido la +guerra, y solo disipándolas puede extinguirse su llama: dejadme obrar, +vuelvo a deciros. + +Al oír esto, Idomeneo abrazó a Méntor, y conmovido su corazón podía +apenas hablar. Por último, con voz interrumpida le dijo: ¡Sabio +anciano, a quien me envían los dioses para reparar mis muchas faltas!, +confieso hubiera excitado mi indignación cualquiera que me hubiese +hablado con la libertad que vos, y que ningún otro habría podido +moverme a buscar la paz. Había resuelto morir o vencer a todos mis +enemigos; mas es justo dar crédito a vuestros consejos antes que a +mi pasión. ¡Oh afortunado Telémaco! Con tal conductor, ¿quién podrá +extraviaros jamás? Sois dueño de todo, Méntor, pues os acompaña la +sabiduría de los dioses, y Minerva misma no podría dar tan acertados +consejos. Id: prometed, concluid, dad cuanto sea mío: Idomeneo aprobará +todo lo que juzguéis oportuno ejecutar. + +En tanto que así razonaban llegó a sus oídos repentinamente un ruido +confuso de carros, de caballos que relinchaban, de hombres que lanzaban +alaridos espantosos, y de trompetas que repetían sonidos marciales. ¡He +aquí los enemigos, gritaron, que habiendo hecho un largo rodeo para +evitar los pasos defendidos, vienen a sitiar a Salento! Consternados +ancianos y mujeres: ¡Ay!, exclamaban, ¡era preciso abandonar la patria +querida, la fértil Creta, y seguir a un malhadado rey al través de +tantos mares para fundar esta ciudad que será convertida en cenizas +como Troya! Desde lo alto de las murallas acabadas de edificar se +descubría la vasta llanura en donde ofuscaba la vista el brillo de los +cascos, corazas y escudos de los enemigos, y veíase la tierra cubierta +de lanzas, cual el campo en que hondean las doradas mieses que Ceres +produce en las campiñas de Enna en Sicilia, en la abrasada estación del +verano, para recompensar las fatigas del labrador: descubríanse también +carros armados de agudas hoces, y se distinguía sin dificultad cada uno +de los pueblos que concurrían a aquella guerra. + +[Ilustración] + +Subió Méntor a una elevada torre para observarlos mejor, siguiéndole +Idomeneo y Telémaco; y apenas llegó a lo alto de ella, vio a Filoctetes +y a Néstor con su hijo Pisístrato. Era fácil conocer a Néstor por su +venerable ancianidad. ¡Cómo, pues, exclamó Méntor, habíais creído que +Filoctetes y Néstor se contentaban con no auxiliaros! ¡Vedlos allí! +¡Han tomado las armas contra vos!, y si yo no me engaño, aquellas +tropas que marchan en tan buen orden y con tanta lentitud, son +lacedemonios mandados por Falanto. Todo se declara contra vos: no +hay uno solo entre los pueblos que habitan esta costa que no hayáis +convertido involuntariamente en enemigo vuestro. + +Bajó acelerado Méntor de la torre, se dirigió a una de las puertas de +la ciudad, situada a la parte por donde se acercaba el enemigo, y la +hizo abrir sin que Idomeneo se atreviese a preguntarle el motivo. Salió +de la ciudad, hizo seña para que nadie le siguiese, y se adelantó hasta +donde se hallaban los enemigos, a quienes sorprendió ver se aproximaba +a ellos un hombre solo. Mostroles de lejos una rama de oliva en señal +de paz, y luego que pudieron oírle pidió se reuniesen los caudillos, y +haciéndolo estos efectivamente, les habló de esta manera: + +¡Ilustres varones reunidos de tantas naciones que florecen en la +rica Hesperia! Bien sé venís movidos por el interés de vuestra +independencia. Aplaudo vuestro celo; mas permitid os indique un medio +fácil de conservar la libertad y la gloria sin derramar sangre humana. +Néstor, sabio Néstor que me escucháis: ¡bien sabéis cuán funesta sea +la guerra aun para aquellos que la emprenden con justicia y protegidos +de los dioses! Guerra, he aquí el mayor de los males que afligen a +la humanidad. No habréis olvidado lo que padecieron los griegos por +espacio de diez años delante de los muros de la desventurada Troya. +¡Qué de discordias entre sus caudillos! ¡Qué inconstancia en los +sucesos! ¡Cuántos griegos sacrificados por la mano de Héctor! ¡Qué +calamidades producidas por la guerra en las ciudades más poderosas +durante la ausencia de sus reyes! Naufragaron unos en el promontorio +Cafareo, y hallaron otros muerte funesta en el tálamo conyugal. ¡Oh +dioses, en vuestro enojo armasteis a los griegos para aquella famosa +expedición! ¡Pueblos de la Hesperia, quieran los dioses no daros jamás +una victoria tan funesta! Se convirtió en cenizas Troya, es cierto; +pero sería preferible para los griegos permaneciese aun en toda su +opulencia, y que el cobarde Paris gozase de sus infames amores con +Helena. Filoctetes, vos que os habéis visto infeliz y abandonado por +tanto tiempo en la isla de Lemnos, ¿no teméis volver a encontrar +iguales desgracias en una guerra semejante a aquella? Bien sé que +los habitantes de la Laconia experimentaron también las turbulencias +propias de la ausencia dilatada de los principales capitanes y soldados +que fueron a pelear contra los troyanos. ¡Oh griegos que habéis pasado +a la Hesperia! Solo os han traído a ella los infortunios producidos por +la guerra de Troya. + +Luego que acabó de hablar de esta suerte, se acercó Méntor hacia los +pilios, y conociéndole Néstor se adelantó también para saludarle. Con +placer, le dijo, os vuelvo a ver, Méntor. Hace muchos años que os +vi por primera vez en la Fócida, cuando contabais la corta edad de +quince; y desde entonces preví seríais tan sabio como efectivamente +habéis llegado a serlo. ¿Por qué casualidad os vuelvo a hallar en estos +lugares? ¿Por qué medios intentáis terminar esta guerra? Idomeneo nos +ha obligado a atacarle; pero solo deseábamos la paz, pues cada uno de +nosotros tenía para ello un interés urgente. Sin embargo, no podíamos +prometernos de él seguridad alguna, por haber violado todas las +promesas hechas a sus más próximos vecinos. La paz con él no lo sería +sino pretexto para deshacer nuestra liga, único recurso que nos queda. +Ha manifestado a todos los pueblos sus intenciones de destruir nuestra +independencia, y no nos ha dejado otro medio de defenderla que procurar +destruir su nuevo reino. La mala fe de Idomeneo nos ha reducido al duro +trance de aniquilarle, o recibir de él el yugo de la servidumbre. Si +encontráis algún recurso para que podamos fiarnos de él, y asegurar una +paz ventajosa, depondrán voluntariamente las armas todas las naciones +que aquí veis, y confesaremos con satisfacción que es vuestra sabiduría +superior a la nuestra. + +Sabio Néstor, le contestó: no ignoráis que Ulises confió a mi cuidado +a su hijo Telémaco. Impaciente este por descubrir el destino de aquel, +pasó a Pilos, en donde le recibisteis con la cordialidad que podía +prometerse del fiel amigo de su padre, y aun le disteis por compañero +a vuestro propio hijo. Hizo largos viajes por mar, pasando a Sicilia, +Egipto, e islas de Chipre y Creta; pero los vientos, o más bien los +dioses, le han arrojado a esta costa cuando deseaba regresar a Ítaca, +y hemos arribado precisamente para evitar los horrores de una guerra +cruel. No ya Idomeneo, sino el hijo del sabio Ulises y el mismo Méntor, +os responden de cuanto se os prometa. + +[Ilustración] + +Mientras se hallaba razonando con Néstor de esta suerte en medio de +las tropas confederadas, le observaban desde los muros de Salento +Idomeneo, Telémaco y cuantos cretenses empuñaban las armas, con la +mayor atención por si comprendían el efecto que causaban sus palabras, +y aun hubieran deseado escuchar de cerca a los dos sabios ancianos. +Había sido considerado siempre Néstor como el más elocuente y +experimentado de todos los reyes de la Grecia. Él moderaba durante el +sitio de Troya el ardor fogoso de Aquiles, el orgullo de Agamenón, la +arrogancia de Áyax y el valor impetuoso de Diomedes. Corría de sus +labios cual un arroyo de miel la dulce persuasión: hacíase oír su voz +de todos los héroes, que enmudecían cuando empezaba a hablar: y solo +él podía apagar en el campo griego la discordia fatal. Sin embargo de +que comenzaba ya a experimentar los efectos de la senectud, respiraban +todavía sus palabras afabilidad y energía: contaba lo pasado para que +la experiencia instruyese a la juventud, y hacíalo con gracia aunque +pausadamente. + +Mas había perdido al parecer la elocuencia y majestad aquel anciano +sabio a quien admiraba toda la Grecia desde que Méntor se dejó +ver, debilitándose la veneración debida a su senectud, ya abatida +cuando se comparaba con Méntor en quien los años habían respetado la +robustez y el vigor. Su lenguaje era enérgico, aunque grave y llano; +circunstancias que empezaban ya a faltar a Néstor. Producíase con +laconismo, mas con precisión y viveza: no incidía en repeticiones ni +decía jamás lo que no era necesario para decidir el punto de que se +trataba; y a pesar de que hablase muchas veces de una misma cosa para +inculcarla o llegar a persuadir, era siempre por imágenes nuevas y +comparaciones palpables, poseyendo cierto estilo insinuante y jovial +cuando quería adaptarse a las necesidades de los demás para convencer +de alguna verdad. Ambos ancianos atrajeron la atención de tantos +pueblos reunidos. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XI. + + +SUMARIO. + +Viendo Telémaco a Méntor en medio de los aliados, vase a juntar con +él y contribuye con su presencia a que sean aceptadas las condiciones +de paz que aquel les había propuesto en nombre de Idomeneo. Entran +los reyes como amigos en Salento: ratifícanse los tratados, se dan +recíprocos rehenes, y hacen un sacrificio entre la ciudad y el campo en +confirmación de la alianza. + + +[Ilustración] + +LIBRO XI. + +En tanto que los confederados enemigos de Salento se apresuraban a +acercarse para observarlos y escuchar de cerca sus sabios discursos, +se esforzaban Idomeneo y los suyos a leer con ojos ansiosos en sus +acciones y rostros. + +Impaciente Telémaco separose de la multitud que le acompañaba, corrió +a la puerta por donde había salido Méntor, y mandó abrirla. Creía +Idomeneo tenerle a su lado, mas en breve se llenó de sorpresa viéndole +correr fuera de la ciudad y llegar adonde se hallaba Néstor, que le +conoció; y aunque con paso trémulo y tardío se adelantó a recibirle. +Le abrazó Telémaco, permaneciendo así algún tiempo sin decirle cosa +alguna; mas al fin exclamó: ¡Oh padre querido!, no temo llamaros así, +porque la desgracia de no hallar al que verdaderamente lo es, y las +bondades con que me habéis favorecido, me dan derecho a servirme de +nombre tan tierno: ¡padre, caro padre mío!, vuelvo a veros; ¡ojalá +pudiera abrazar del mismo modo a Ulises! Si alguna cosa alcanzase a +consolarme después de haberle perdido, sería sin duda el hallar en vos +otro Ulises. + +No pudo Néstor contener las lágrimas conmovido de gozo al ver las que +corrían por las mejillas de Telémaco. La hermosura, afabilidad y noble +calma de aquel joven desconocido, que cruzaba sin la menor precaución +por entre número tan crecido de tropas enemigas, llenó de sorpresa +a los confederados. ¿Es, preguntaban, el hijo de ese anciano que ha +venido a hablar con Néstor? Sin duda: en los dos se descubre igual +sabiduría, sin embargo de que se hallan en edades opuestas: en este +comienza a florecer, y en el otro produce ya con abundancia los más +sazonados frutos. + +Méntor, a quien llenó de satisfacción la ternura con que Néstor acababa +de recibir a Telémaco, aprovechó tan feliz ocasión y le dijo: Ved aquí +al hijo de Ulises, tan caro a toda la Grecia y a vos mismo, ¡sabio +Néstor!, aquí le tenéis: yo os le entrego en rehenes y como prenda la +más preciosa que se os puede dar de la fidelidad de las promesas de +Idomeneo. Bien comprenderéis no puedo yo querer suceda la pérdida del +hijo a la del padre, y que la desventurada Penélope pueda reconvenir +a Méntor por haber sacrificado a su hijo a la ambición del nuevo rey +de Salento. ¡Pueblos reunidos de tantas naciones diferentes!, con esta +prenda que ha venido a ofrecerse espontáneamente, y que os envían los +dioses protectores de la paz, empezaré a proponeros las condiciones de +ella, para que sea sólida y duradera. + +Al pronunciar la palabra paz, dejose oír un confuso rumor en todo el +ejército. Temblaban de cólera aquellas diferentes tropas, creyendo +desperdiciaban todo el tiempo que tardaban en comenzar la pelea, +e imaginaban que los discursos entre los dos ancianos no tenían +otro objeto que entibiar su furor y arrebatarles la presa; y los +mandurianos, con especialidad, se llenaban de impaciencia al +considerar podría prometerse Idomeneo engañarles de nuevo. Intentaron +varias veces interrumpir a Méntor recelando que sus palabras llenas de +sabiduría hiciesen impresión en sus aliados; y empezaron a desconfiar +de todos los caudillos griegos. Notándolo Méntor se apresuró a dar +pábulo a su desconfianza para dividirlos. + +Confieso, les dijo, que los mandurianos tienen motivos para quejarse +y pedir alguna reparación de los daños que han sufrido; pero tampoco +es justo que los griegos que establecen colonias en esta costa, sean +sospechosos y odiosos a los antiguos habitantes del país, cuando por +el contrario deben estar los griegos unidos entre sí para obligarlos +a que les traten bien: basta sean moderados y que no intenten jamás +usurparles sus tierras. Cierto es que Idomeneo ha tenido la desgracia +de inspiraros recelos; pero es fácil que desaparezcan. Telémaco y yo +nos ofrecemos por rehenes que respondan de la buena fe de Idomeneo, +y permaneceremos en vuestro poder hasta que se haya cumplido +enteramente todo lo que se os prometa. Lo que inflama vuestro furor, oh +mandurianos, añadió alzando la voz, es que las tropas de los cretenses +se han apoderado de los pasos de las montañas por sorpresa, y que +esto les facilita la entrada en el país adonde os habéis retirado por +dejarles las orillas del mar, a pesar vuestro, siempre que lo intenten; +y esos pasos que han fortificado con altas torres, guarnecidas de +soldados, son el verdadero móvil de la guerra. Respondedme: ¿hay otro +alguno? + +[Ilustración] + +¡Qué no hemos hecho para evitar la guerra!, dijo a esta sazón el +caudillo de los mandurianos adelantándose algunos pasos. Los dioses +son testigos de que no hemos renunciado a la paz sino después de +perdida la esperanza de ella, a causa de la inquieta ambición de los +cretenses, e imposibilidad en que nos han puesto de fiarnos de sus +juramentos. ¡Nación insensata que nos ha reducido a nuestro pesar a la +dura necesidad de adoptar contra ella el partido de la desesperación, +y de no poder hallar nuestra seguridad sino en su ruina! Mientras se +conserven los pasos de las montañas, viviremos persuadidos de que +quieren usurparnos nuestras tierras y reducirnos a esclavitud. Si +fuese cierto que no piensan en otra cosa que en vivir en paz con sus +vecinos, se contentarían con lo que les hemos cedido sin dificultad, +y no se empeñarían en conservar las entradas en un país contra cuya +independencia no formarían ningún proyecto ambicioso. Pero no los +conocéis bien, ¡sabio anciano! Nosotros hemos llegado a conocerlos +por desgracia. ¡Hombre favorecido por los dioses!, no retardéis +esta guerra justa y necesaria, sin la cual jamás podrá la Hesperia +prometerse una constante paz. ¡Nación ingrata, engañosa, cruel, que los +dioses irritados han enviado para turbar nuestra paz y castigarnos de +nuestros defectos! Mas después de habernos castigado nos vengaremos. +¡Oh dioses!, no seréis menos justos contra nuestros enemigos que contra +nosotros. + +Conmoviose toda la asamblea al escuchar estas palabras; y parecía que +Marte y Belona corrían por entre las filas encendiendo en los corazones +el furor de las lides que Méntor procuraba disipar. Volvió este a tomar +la palabra y les dijo: + +Si solo tuviese promesas que haceros, podríais negaros a confiar en +ellas; pero os ofrezco cosas ciertas y presentes. Si no os satisface +tenernos en rehenes a Telémaco y a mí, haré os den doce cretenses de +los más valientes y nobles; pero es justo los deis también por vuestra +parte, pues Idomeneo desea la paz sinceramente, la desea sin temor ni +bajeza. La desea como vosotros decís haberla deseado; por prudencia, +por moderación, no por apego a una vida muelle ni por flaqueza al +considerar los peligros con que la guerra amenaza a los hombres. Está +dispuesto a vencer o morir, aunque sin dejar de serle más agradable la +paz que la mayor victoria. Se avergonzaría si temiese ser vencido; pero +teme ser injusto, y no se ruboriza de querer enmendar sus yerros. Os +ofrece la paz con las armas en la mano; sin que aspire a proponeros +las condiciones de ella con altivez, pues la desdeñaría si fuese +forzada. Desea que todos queden contentos de ella, que ponga término a +la rivalidad, sofoque los resentimientos, y cicatrice las llagas que +abriera la desconfianza. En una palabra, las intenciones de Idomeneo +son las que pudierais desear vosotros mismos, y solo se trata de +convenceros de ello, lo cual no será difícil si queréis escucharme con +calma y sin preocupación. + +¡Pueblos valientes, oídme pues, y vosotros, prudentes caudillos, +escuchad también lo que ofrezco a nombre de Idomeneo! No es justo que +él entre en las tierras de sus vecinos, ni tampoco que estos puedan +hacerlo en las suyas; y consiente en que los pasos que ha fortificado +con torres elevadas, sean guardados por tropas neutrales. Néstor, +Filoctetes, sois griegos, y sin embargo os habéis declarado contra +Idomeneo en esta ocasión, de consiguiente no podéis ser sospechosos +como demasiado afectos a sus intereses. Si lo que os mueve es el +interés común de la paz y de la independencia de la Hesperia, sed +depositarios y custodios de los pasos que promueven la guerra; pues +no sois menos interesados en impedir que los antiguos pobladores de +Hesperia destruyan a Salento, nueva colonia de griegos semejante a +las que habéis fundado, que en no dar lugar a que Idomeneo usurpe +los dominios de sus vecinos. Mantened el equilibrio entre los unos y +los otros, y reservaos la gloria de ser jueces y medianeros en vez +de llevar el hierro y el fuego al seno de un pueblo que debe seros +caro. Me diréis que estas condiciones os parecerían ventajosas si +pudieseis aseguraros de que las cumplirá Idomeneo de buena fe; mas voy +a satisfaceros. + +Hasta que se hayan depositado en vuestras manos todos los pasos +fortificados, habrá para seguridad recíproca los rehenes que os he +indicado; y cuando la salud de toda la Hesperia, la de Salento y la +del mismo Idomeneo se halle en vuestras manos, ¿estaréis satisfechos? +¿De quién podréis desconfiar entonces? ¿Será de vosotros mismos? No os +atrevéis a fiaros de Idomeneo, y este es tan incapaz de engañaros que +quiere fiarse de vosotros. Sí, quiere confiaros el reposo, la vida, +la independencia de su pueblo y la suya propia. Si es cierto que solo +deseabais una paz ventajosa, ya la tenéis para quitaros todo pretexto +de retroceder. Mas no imaginéis, vuelvo a decir, reduzca a Idomeneo +el temor a haceros estas proposiciones: la prudencia, la justicia +le empeñan en tomar este partido, sin el recelo de que atribuyáis a +debilidad lo que es efecto de virtud. Cierto es cometió yerros en un +principio; pero hoy fija su gloria en reconocerlos por medio de las +ofertas con que se adelanta a vuestros deseos: y si bien el pretender +ocultarlos aparentando sostenerlos con arrogancia y altivez es efecto +de flaqueza y de vanidad, y de hallarse en ignorancia estúpida de los +propios intereses; el que, por el contrario, los confiesa a su enemigo +y ofrece repararlos, manifiesta la incapacidad de cometerlos de nuevo, +y debe ser más temible a sus enemigos por su firmeza y prudencia si +no lograse la paz. Evitad llegue el caso de que os cause igual daño +algún día; porque si rehusáis la paz y la justicia que se os presentan, +una y otra serán vengadas, pues Idomeneo, que debía temer estuviesen +los dioses irritados contra él, volverá su enojo contra vosotros. +Pelearemos Telémaco y yo por la buena causa, y tomo por testigos de +las justas proposiciones que acabo de haceros a todas las deidades del +cielo y de los infiernos. + +[Ilustración] + +Al acabar de decir Méntor estas palabras alzó el brazo para enseñar a +todos los confederados el ramo de oliva que llevaba en la mano como +signo de paz. Los caudillos que más de cerca le miraban se llenaron +de asombro al advertir el fuego divino que brillaba en sus ojos. +Descubríanse en él cierta majestad y autoridad superiores a cuanto se +ve en los más poderosos mortales. Arrebataba los corazones el encanto +de sus palabras insinuantes y enérgicas, semejantes a aquellas que en +el profundo silencio de la noche detienen en medio del Olimpo el curso +de la luna y de las estrellas, aplacan el agitado mar, imponen silencio +a los vientos y a las olas, y suspenden las corrientes más rápidas. + +Hallábase Méntor en medio de aquellos pueblos enfurecidos como Baco +cuando rodeado de tigres olvidaban estos su fiereza y venían, movidos +de su dulce voz, a lamerle la planta y sometérsele cariñosos. Al +principio guardó profundo silencio todo el ejército: mirábanse los +caudillos, sin poder resistir a aquel hombre ni comprender quién +fuese; e inmóviles los soldados tenían la vista fija en él. Ninguno +osaba hablar, temiendo tuviese alguna cosa que decir todavía e impedir +fuese oído; y aunque nada podía añadirse a cuanto había dicho, hubieran +deseado todos hablase más largo tiempo. Conservaban en la memoria las +palabras de Méntor, pues cuando hablaba se hacía querer y respetar; +y permanecían todos como suspensos para no perder ninguna de las que +pronunciaba su labio. + +Por último, después de tan prolongado silencio se percibió un sordo +rumor que fue extendiéndose poco a poco. Mas no era ya aquella confusa +gritería de los soldados que temblaban de indignación, sino un murmullo +favorable. Descubríase ya en sus rostros cierta serenidad y blandura, +y al parecer iban a caer las armas de las manos de los mandurianos, +tan irritados antes. El feroz Falanto vio con sorpresa enternecidas +sus entrañas, y los demás empezaron a suspirar por la dichosa paz que +acababan de ofrecerles. Más sensible Filoctetes por la experiencia de +sus infortunios, no supo contener sus lágrimas: y no pudiendo Néstor +hablar, arrebatado por el discurso que acababa de pronunciar Méntor, +le abrazó tiernamente: y todo el ejército a la vez, cual si hubiese +sido esta la señal, comenzó a gritar diciendo: ¡Sabio anciano, tú nos +desarmas! ¡La paz, la paz! + +Intentó hablar Néstor un momento después; pero impacientes todas las +tropas temieron quisiese oponer alguna dificultad, y volvieron de nuevo +a gritar: ¡La paz, la paz!, sin que pudiese imponérseles silencio hasta +que pronunciaron la misma voz todos los caudillos del ejército. + +Conociendo Néstor no hallarse en estado de pronunciar un largo +razonamiento, le dijo: Ya veis, Méntor, el efecto de la palabra del +hombre honrado. Cuando hablan la virtud y la sabiduría, sofocan todas +las pasiones. Los justos resentimientos se han trocado en amistad y en +deseos de una paz duradera. Al tiempo que hablaba así Néstor, alzaron +el brazo todos los caudillos en prueba de su consentimiento. + +Dirigiose Méntor hacia las puertas de Salento para hacerlas abrir y +para manifestar a Idomeneo saliese de la ciudad sin precaución alguna, +y entretanto abrazaba Néstor a Telémaco diciéndole: Hijo el más amable +del mayor sabio de la Grecia, ¡ojalá lo seáis cual él y más feliz! +¿Nada habéis sabido acerca de su destino? La memoria de un padre a +quien sois tan semejante, ha contribuido a sofocar nuestra indignación. + +Aunque feroz el carácter de Falanto, y a pesar de que jamás había visto +a Ulises, no por ello dejaron de afectarle sus desgracias y las de su +hijo; y cuando instaban a este para que refiriese sus aventuras, volvió +Méntor en compañía de Idomeneo, seguidos de toda la juventud cretense. + +Excitose de nuevo la ira de los confederados al ver a Idomeneo; mas +las palabras de Méntor sofocaron aquel fuego que ya comenzaba a +arder. ¿Qué tardamos, les dijo, en concluir esta alianza santa que +protegerán los dioses sirviendo de testigos? Tomen ellos venganza del +impío que ose quebrantarla, y en vez de afligir los estragos de la +guerra a los pueblos inocentes y fieles a ella, agobien al perjuro y +execrable ambicioso que huelle los respetos sagrados de los derechos +que establezca; detéstenle a un tiempo los dioses y los hombres; +no goce jamás el fruto de su perfidia; vengan a excitar su rabia y +desesperación las furias infernales, bajo figuras las más horribles +y asquerosas; muera repentinamente y sin esperanza de sepultura; +sea devorado su cuerpo por buitres y perros hambrientos; sea sumido +en los infiernos en el más profundo abismo del Tártaro, atormentado +perpetuamente con mayor rigor que Tántalo, Ixión y las Danaides. Pero +no: más bien sea esta paz indestructible cual el elevado Atlas que +sirve de apoyo a los cielos; que la respeten todas las naciones y +gocen los frutos de ella de generación en generación; que el nombre de +los que acaban de jurarla sea caro y venerable a sus últimos nietos; +que esta paz, fundada en la justicia y buena fe, sirva de modelo a +cuantas ajusten en lo sucesivo todas las naciones de la tierra; y por +último, que los pueblos que aspiren a ser felices por medio de la unión +fraternal, procuren imitar a los que habitan hoy la Hesperia. + +Dichas estas palabras, juraron la paz bajo las condiciones convenidas +Idomeneo y los otros reyes, dándose en rehenes doce individuos de +cada parte. Quiso Telémaco ser uno de los que debían recibir los +confederados; pero no pudieron estos consentir que lo fuese Méntor, por +serles preferible permaneciera al lado de Idomeneo para que respondiese +de la total ejecución de lo pactado. Inmolaron entre la ciudad y el +campo de los confederados cien terneras blancas como la nieve, e +igual número de toros del mismo color, cuyas astas estaban doradas y +adornadas de flores. Resonaban hasta en las montañas más lejanas los +bramidos espantosos de las víctimas que caían bajo la cuchilla sagrada: +humeaba y corría por todas partes la sangre; y entre tanto se vertía +con abundancia un exquisito vino para las libaciones. Consultaban los +arúspices las entrañas aún palpitantes, y quemaban los sacerdotes sobre +los altares el incienso que formaba una espesa nube, cuyo perfume se +esparcía por toda la campiña. + +Los soldados entre tanto no se miraban ya como enemigos; por el +contrario, entreteníanse con la relación de sus aventuras. Reposaban +de sus fatigas, y gustaban anticipadamente las delicias de la +paz. Muchos de ellos que habían seguido a Idomeneo en el sitio de +Troya, reconocieron a los de Néstor que pelearon en aquella guerra. +Abrazábanse afectuosamente, y contábanse mutuamente cuanto les +acaeciera después de arrasada aquella opulenta ciudad, emporio del +Asia; y descansando sobre el matizado suelo, coronábanse de flores y +bebían mezclados el vino traído de la ciudad en grandes vasijas para +celebrar tan feliz jornada. + +[Ilustración] + +Desde hoy, interrumpió Méntor dirigiendo su voz a los reyes y capitanes +que se hallaban reunidos, desde hoy formaréis un solo pueblo, aunque +con nombres diferentes y bajo caudillos diversos. Por este medio +disponen los justos dioses, llenos de amor hacia el hombre a quien han +formado, el vínculo eterno de su perfecta unión. El género humano es +una familia sola, esparcida por la superficie de la tierra, y todos los +pueblos hermanos, que deben amarse como tales. ¡Desgracias, desventuras +sobre la cabeza del impío que busca la gloria a costa de la sangre de +sus semejantes, que es la suya propia! + +Necesaria es la guerra algunas veces, no hay duda; mas es oprobio para +el género humano que se la considere inevitable en ciertas ocasiones. +¡Poderosos monarcas!, no digáis que debe desearse para adquirir gloria, +porque esta si es verdadera no puede hallarse fuera de la humanidad. +El que prefiera la suya a los sentimientos que aquella inspira, es un +monstruo de orgullo a quien no debe llamarse hombre. Jamás alcanzará +una gloria verdadera inseparable de la moderación y la bondad. Podrán +lisonjearle para satisfacer su loca vanidad: sin embargo, cuando hablen +de él en secreto, y quieran hacerlo con sinceridad, dirán: Tan indigno +es de la gloria cuanto la busca injustamente. No merece la estimación +de los hombres, pues los ha estimado tan poco prodigando su sangre +impelido por la más insensata vanidad. Feliz el monarca que ama a sus +vasallos y es amado de ellos; que se fía de sus vecinos e inspira a +estos confianza; que en vez de hostilizarles impide se hostilicen, y +que hace envidien todas las naciones extranjeras la fortuna que gozan +sus vasallos con un rey semejante. + +Cuidad de reuniros de tiempo en tiempo, vosotros que gobernáis las +poderosas ciudades de Hesperia. Celebrad de tres en tres años un +congreso general, en donde reunidos cuantos reyes os halláis presentes, +sea renovada la alianza con nuevo juramento para consolidar la amistad +prometida y deliberar sobre los intereses comunes. Mientras viváis +unidos tendréis paz interior en este delicioso país, prosperaréis en +la abundancia, y seréis fuera de él invencibles; porque únicamente +la discordia, abortada por el infierno para atormentar al hombre +insensato, puede turbar la dicha que os preparan los dioses. + +La facilidad con que aceptamos la paz, respondió Néstor, debe +convenceros de cuán distantes nos hallamos de apetecer la guerra +por vanagloria o injusta codicia de engrandecernos en perjuicio de +nuestros vecinos. Mas ¿qué puede hacerse viviendo cerca de un príncipe +violento que no conoce otra ley que su interés, y que no desperdicia +ocasión alguna para invadir los demás estados? No penséis que hablo +de Idomeneo: no, no pienso así de él; hablo de Adrasto, rey de los +daunios, que a todos nos inspira temor. Desprecia a los dioses; +juzga que el hombre existe solo para ensalzar su gloria por medio +de la esclavitud; desdeña al vasallo si ha de ser a la vez padre y +soberano de él, pues solo quiere esclavos y adoradores, de quienes se +hace tributar homenajes propios de la divinidad. La ciega fortuna ha +protegido hasta el día sus injustas empresas; y nos apresurábamos a +atacar a Salento para deshacernos del enemigo más débil que comenzaba +a establecerse en esta costa, a fin de dirigir en seguida nuestras +armas contra el más poderoso que ha ocupado ya varias ciudades de +nuestros aliados, y vencido en algunas batallas a los de Crotona. Hace +Adrasto cuanto es posible para satisfacer su ambición: la violencia +y el artificio, todo es para él igual con tal que destruya a sus +enemigos. Ha logrado acumular grandes tesoros; se hallan disciplinadas +y aguerridas sus tropas; experimentados sus capitanes: le sirven todos +bien, y vela por sí mismo sin cesar sobre los que le obedecen: castiga +severo las menores faltas, y recompensa con liberalidad los servicios +que le hacen. Su valor alienta el de sus tropas, y sería un rey +completo si la justicia y la buena fe sirviesen de regla a su conducta; +mas ni teme a los dioses ni le inquieta el remordimiento de la +conciencia. Considera la reputación como cosa inútil, mirándola cual un +vano fantasma que solo debe contener a las almas débiles; siendo para +él bienes sólidos y reales poseer grandes riquezas, inspirar temor, y +hollar con su planta a todo el género humano. En breve se presentará +su ejército en nuestros dominios, y si la unión de tantos pueblos +no nos pone en estado de resistirle, desaparecerá toda esperanza de +independencia. Interesa a Idomeneo como a nosotros oponerse a un rey +que no puede tolerar viva independiente ningún pueblo vecino, porque si +fuésemos vencidos, amenazaría igual desgracia a Salento: apresurémonos, +pues, a evitarlo reunidos. + +[Ilustración] + +Hablando así Néstor se iban acercando a la ciudad, pues había rogado +Idomeneo a los reyes y caudillos principales entrasen en ella para +reposar aquella noche. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XII. + + +SUMARIO. + +Pídele Néstor a Idomeneo que les ayude contra los daunios; pero +Méntor, que quiere establecer el mejor orden en la ciudad y hacerla +agricultora, les contenta con cien nobles cretenses capitaneados por +Telémaco. Parten con efecto y empieza Méntor a realizar su proyecto por +una exacta revista de la ciudad y del puerto: infórmase de todo: hace +que Idomeneo establezca nuevas ordenanzas de policía y de comercio: +que divida el pueblo en siete clases cuya jerarquía y nacimiento se +distinga por la diversidad de los trajes, y hácele por último que +modere el lujo y las artes inútiles para que sus artesanos se dediquen +a la labranza. + + +[Ilustración] + +LIBRO XII. + +El ejército confederado armaba las tiendas, estaba cubierta la campiña +de ricos pabellones de toda clase de colores, donde se prometía hallar +sueño benéfico el fatigado guerrero. Cuando entraron los reyes en +la ciudad con su comitiva, se admiraron de que en tan corto tiempo +se hubieran podido levantar tantos edificios magníficos, ni que la +preocupación por la guerra hubiera impedido se embelleciese y creciese +a la vez aquella ciudad naciente. + +También excitó su admiración la sabiduría y vigilancia de Idomeneo, +que había sabido fundar tan bello reino, y de ello deducían todos que +ajustada la paz con él, serían muy poderosos los aliados si entrase +en la liga contra Adrasto. Propusiéronlo a Idomeneo, que no pudiendo +desechar tan justa proposición, ofreció tropas. + +Pero como no ignoraba Méntor cosa alguna de las que son necesarias +para que florezca un estado, conoció no ser las fuerzas de Idomeneo +tan grandes como parecían, y hablando a solas con él le dijo de esta +suerte: + +Ya veis no han sido inútiles mis cuidados: Salento está libre de las +desgracias que le amenazaban. En vos solo consiste elevar su gloria +hasta los cielos, igualando en el gobierno de vuestro pueblo al sabio +Minos vuestro abuelo. Seguiré hablándoos con libertad, pues supongo +lo queréis así y que detestáis la lisonja. Mientras que estos reyes +ensalzaban vuestra magnificencia, consideraba yo la temeridad con que +habéis procedido. + +[Ilustración] + +Al oír Idomeneo la palabra temeridad se alteró su rostro, se le turbó +la vista, se estremeció, y faltó poco para que interrumpiese a Méntor +manifestándole su resentimiento; mas este le dijo con modestia y +respeto, pero con tono franco y atrevido: + +Bien conozco que la palabra temeridad os ha causado extrañeza; +cualquier otro que yo hubiera hecho mal en servirse de ella, porque es +preciso respetar a los reyes y conducirse con delicadeza aun cuando +se les reprenda, pues demasiado les hiere la verdad por sí misma sin +añadir a ella palabras fuertes. He creído toleraríais que os hablase +así para haceros conocer vuestro error. Mi objeto ha sido habituaros a +oír dar a las cosas su verdadero nombre, y a comprender que cuando os +den consejos acerca de vuestra conducta, jamás se atreverán a deciros +lo que piensan; y si queréis no ser engañado, deberéis comprender +siempre más de lo que os digan sobre aquello que os sea desventajoso. +En cuanto a mí templaré las palabras según la necesidad; pero os es +inútil que sin interés ni consecuencia os hablen con dureza en secreto. +Ningún otro se atreverá a ello, y envuelta en bellos disfraces la +verdad la veréis a medias. + +He aquí, contestó Idomeneo, perdido ya el primer impulso de su enojo y +avergonzado al parecer de su delicadeza, lo que puede la costumbre de +ser adulado. Os debo la salud de mi nuevo reino, y no hay verdad alguna +que no me crea dichoso al escucharla de vuestro labio; pero compadeced +a un rey emponzoñado por la lisonja, y que ni aun en la desgracia ha +podido hallar hombres generosos que le digan la verdad. No: jamás +encontré quien me amase bastante para desagradarme diciéndome la verdad +desnuda. + +Al decir estas palabras abrazaba afectuosamente a Méntor, y humedecían +las lágrimas sus ojos. Con dolor, le contestó el sabio anciano, me +veo obligado a deciros cosas duras; ¿mas puedo engañaros ocultándoos +la verdad? Poneos en mi lugar. Si fuisteis engañado hasta ahora, +habéis querido serlo, temiendo a los consejeros demasiado sinceros. +¿Habéis buscado acaso a los hombres más desinteresados y capaces de +contradeciros? ¿Cuidasteis de oír a los menos solícitos de agradaros, +a los más imparciales en su conducta, a los más capaces, en fin, de +condenar vuestras pasiones e injustos sentimientos? Cuando hallasteis +al lisonjero, ¿le habéis huido?, ¿habéis desconfiado de él? No, no: sin +duda no habéis hecho lo que aquellos que aman la verdad y son dignos de +conocerla. Veamos ahora qué haréis al veros humillado por la verdad que +os condena. + +Decía, pues, que lo que tanto elogian en vos, merece ser vituperado; +porque mientras teníais tantos enemigos exteriores que amenazaban +vuestro reino, apenas empezado a fundar, solo os ocupabais de lo +interior de la nueva ciudad, elevando edificios magníficos. Esto +es lo que os ha costado tantas vigilias como habéis confesado vos +mismo. Habéis agotado vuestras riquezas sin cuidar del aumento de la +población y cultivo de las tierras fértiles de esta costa. ¿No era +preciso considerar como los dos fundamentos esenciales de vuestra +pujanza el tener muchos hombres buenos, y tierras bien cultivadas para +alimentarlos? Requeríase para ello una larga paz a los principios para +favorecer la multiplicación de brazos: debíais ceñiros al fomento de +la agricultura y al establecimiento de sabias leyes: pero la ambición +os ha arrastrado hasta el borde del precipicio, y esforzándoos para +aparecer grande, habéis arriesgado vuestra verdadera grandeza. +Apresuraos a enmendar los yerros: suspended todas esas grandes obras: +renunciad al lujo que arruinará a esta nueva ciudad: dejad respire +en la paz vuestro pueblo: dedicaos a proporcionar la abundancia para +facilitar los matrimonios. Sabed que en tanto seréis rey en cuanto +tengáis pueblos que gobernar, y que vuestro poder debe medirse no +por la extensión de las tierras que ocupéis, sino por el número de +hombres que las habiten y estén obligados a obedeceros. Poseed un país +bueno aunque de mediana extensión: pobladlo con brazos innumerables, +laboriosos e instruidos: procurad que os amen; y por tales medios +seréis más poderoso, más feliz y mayor vuestra gloria que la de todos +los conquistadores que asolan tantos reinos y provincias. + +¿Qué haré, pues, con estos reyes?, contestó Idomeneo: ¿les confesaré +mi debilidad? Cierto es que he descuidado la agricultura, y aun el +comercio tan fácil en esta costa, ocupado únicamente en edificar una +ciudad opulenta. ¿Será preciso, mi querido Méntor, llenarme de oprobio +haciendo ver mi imprudencia a tantos monarcas reunidos? Si es preciso, +quiero hacerlo: lo haré sin dudar por más que pueda serme sensible; +porque me habéis hecho ver que el buen rey que se consagra al bien de +sus pueblos debe preferir la salud del reino a su propia fama. + +Dignos son esos sentimientos de un monarca padre de su pueblo, replicó +Méntor: en esa bondad, no en la magnificencia vana de Salento, +reconozco en vuestro corazón el de un verdadero rey; mas preciso es +atender a vuestro honor por el interés del reino. Dejadme obrar: yo +haré entiendan estos monarcas que os halláis empeñado en restablecer +a Ulises, si aun existe, o al menos a su hijo en el trono de Ítaca, +y que pretendéis arrojar por fuerza de aquella isla a los amantes de +Penélope. Comprenderán sin dificultad que esta empresa exige tropas +numerosas, y consentirán en que les deis un corto auxilio contra los +daunios. + +Conocéis, caro amigo, mi honor, y la reputación de esta ciudad +naciente, cuya debilidad ocultaréis a todos mis vecinos, replicó +Idomeneo, aliviado al parecer de la pena que oprimía su corazón. +¿Pero qué apariencia de verdad puede tener el decir que quiero enviar +mis tropas a Ítaca para restablecer en el trono a Ulises o a su hijo +Telémaco, mientras que este se compromete a ir con ellos a la guerra +contra los daunios? + +Nada os inquiete, replicó Méntor: solo diré lo que sea cierto. Los +bajeles que enviéis para establecer vuestro comercio, irán a las +costas del Epiro y harán dos cosas a un tiempo: llamar a las vuestras +a los mercaderes extranjeros a quienes alejan de Salento excesivos +impuestos, y procurar nuevas de Ulises. Si existe, no debe distar +mucho de estos mares que separan la Grecia de la Italia, pues aseguran +haberle visto en Feacia; y aun cuando ninguna esperanza nos quedase de +hallarle, harían vuestros bajeles a su hijo un señalado servicio, pues +esparcirían en Ítaca y en todos los países vecinos el terror del nombre +del joven Telémaco, a quien creen muerto como a Ulises. Los amantes +de Penélope se llenarán de sorpresa cuando sepan que puede regresar +Telémaco sin dilación con el auxilio de un aliado poderoso: recibirá +consuelo aquella, y se negará a elegir nuevo esposo: los de Ítaca no se +atreverán a sacudir el yugo de su actual dominación; y de esta manera +os ocuparéis en beneficio de Telémaco, mientras lo está él con los +aliados en la guerra contra los daunios. + +¡Feliz el monarca que encuentra el auxilio de prudentes consejos!, +exclamó Idomeneo. El amigo sabio y leal presta mayores utilidades +a un rey que los ejércitos victoriosos. ¡Pero más feliz todavía el +que conoce su dicha y sabe aprovecharse de ella haciendo buen uso de +los consejos acertados! Porque ocurre muchas veces que alejan de su +confianza a los hombres sabios y virtuosos, cuyo mérito les inspira +temor, para dar oídos a los lisonjeros cuya traición no temen. Yo +cometí este error, y os referiré todas las desgracias que he sufrido +por un falso amigo que lisonjeaba mis pasiones con la esperanza de que +protegiese las suyas. + +Fácilmente persuadió Méntor a los reyes confederados debía cuidar +Idomeneo de restablecer a Telémaco en Ítaca, mientras que este les +acompañaba; y se contentaron con llevarle en su ejército a la cabeza de +cien jóvenes cretenses, que era la flor de la nobleza venida con este +rey desde Creta. Habíalo aconsejado así Méntor a Idomeneo, diciéndole: +Durante la paz debe cuidarse de multiplicar la población; pero enviarse +a las guerras extranjeras a los jóvenes nobles para evitar que la +nación se afemine y llegue a ignorar el arte de la guerra. Esto basta +para mantener en toda ella cierta emulación de gloria en la inclinación +a las armas; desprecio de las fatigas y aun de la muerte: y por último, +la experiencia del arte militar. + +Partieron de Salento los reyes confederados satisfechos de Idomeneo, +encantados de la sabiduría de Méntor, y llenos de gozo por llevar en +su compañía al joven Telémaco, que no pudo sofocar los efectos de su +dolor al separarse de su amigo. Mientras que aquellos se despedían de +Idomeneo y le juraban una eterna alianza, abrazaba Méntor a Telémaco +anegado en lágrimas. Soy insensible, decía este, al júbilo que debía +inspirarme el correr a la gloria; solo experimento el dolor de dejaros. +Paréceme que vuelvo a padecer el infortunio que me hicieron sufrir los +egipcios, arrebatándome de vuestros brazos y privándome hasta de la +esperanza de volveros a ver. + +Bien diferente es esta separación, replicó Méntor con afabilidad para +consolar a Telémaco; porque es voluntaria, será de corta duración, y +corréis a la victoria. Vuestro amor hacia mí debe ser más animoso y +menos tierno: acostumbraos a la ausencia, hijo querido: no siempre +viviré con vos; y es preciso que la prudencia y la virtud os conduzcan +más bien que mi presencia. + +[Ilustración] + +Al decir estas palabras Méntor, bajo cuya figura se ocultaba la diosa, +cubría esta a Telémaco con su égida, y derramaba sobre él el espíritu +de la sabiduría y de la previsión, el valor intrépido y la moderación, +que rara vez se hallan reunidos. + +Corred, le decía, a los mayores peligros, siempre que sea útil +arrostrarlos; porque más deshonra a un príncipe evitarlos en los +combates que no ir jamás a la guerra, y no debe ser dudoso al soldado +el valor de su caudillo. Si es necesario a un pueblo conservar los +días del monarca, lo es todavía mucho más que nunca sea dudosa la +reputación del valor de este. Acordaos de que el que manda debe +dar ejemplo a los que obedecen, para animar a todo el ejército. No +temáis ningún peligro, y pereced en la lid antes de que se dude de +vuestro valor; porque los aduladores que más se esfuercen a alejaros +del riesgo, serán los primeros que dirán en secreto que sois flaco de +corazón, si lo logran con facilidad. + +Mas no busquéis los peligros sin utilidad; porque el valor no es virtud +cuando no le dirige la prudencia, sino desprecio insensato de la vida +y ardor brutal: el valor arrebatado nada tiene de seguro. El que no +se domina en las ocasiones de peligro, es más fogoso que valiente, y +debe estar fuera de sí para ser superior al temor; porque no puede +vencerle cuando su corazón se halla en el estado natural que si no le +inclina a huir, le sobresalta al menos haciéndole perder la libertad +del ánimo que necesitaría para dictar órdenes acertadas, aprovechar las +ocasiones, destruir a sus enemigos y servir a la patria. Posee el ardor +de un guerrero, pero no el discernimiento de un caudillo; y aun le +falta el verdadero valor del simple soldado, porque este debe conservar +en la pelea la serenidad y moderación necesarias para obedecer. El +que se expone temerariamente, turba el orden y disciplina militar, +presentando un ejemplo de temeridad que expone muchas veces a grandes +desgracias todo un ejército; y los que prefieren la vana ambición al +interés de la causa común, merecen castigos en vez de recompensas. + +Guardaos bien, hijo querido, de buscar con impaciencia la gloria; +porque el verdadero medio de hallarla es aguardar tranquilamente la +ocasión de alcanzarla. La virtud se hace más digna de respeto cuando +es más sencilla, más modesta y más enemiga del fasto; y a medida que +crece la necesidad de arrostrar el peligro, deben aumentar siempre los +auxilios de la previsión y del valor. Por lo demás, acordaos de que es +preciso no excitar la envidia, y no seáis por vuestra parte rival de +la prosperidad de ninguno: load siempre al que merezca elogio; pero +con discernimiento, diciendo lo bueno complacido, y ocultando lo malo +condoliéndoos de ello. + +Nunca decidáis en presencia de esos caudillos ancianos y llenos de una +experiencia que os falta: escuchadlos con deferencia: consultad con +ellos: rogad a los más consumados que os instruyan, y no os avergoncéis +de atribuir a sus instrucciones vuestros mejores hechos. Por último, +jamás deis oídos a los que intenten excitar vuestra desconfianza y +rivalidad contra los otros jefes: habladles con ingenuidad y confianza, +y si creéis que os han faltado, descubridles vuestro corazón, +explicadle vuestras razones. Si son capaces de conocer la nobleza de +semejante conducta, obtendréis su estimación y lograréis de ellos +lo que deseaseis; y si, por el contrario, desconociesen vuestros +sentimientos, penetraréis por vos mismo la injusticia que debéis +soportar, adoptaréis medidas prudentes para no comprometeros mientras +dure la guerra, y de nada tendréis que arrepentiros. Pero sobre todo +nunca digáis los motivos de queja que creáis tener contra los caudillos +del ejército a aquellos aduladores que se ocupan en sembrar la +discordia entre los que obedecen. + +Yo permaneceré aquí para auxiliar a Idomeneo en la necesidad en que se +halla de ocuparse en beneficio de su pueblo, y para hacerle enmendar +los yerros a que le ha arrastrado el mal consejo de la adulación al +establecer su nuevo reino. + +No pudo dejar Telémaco de manifestar su sorpresa y desprecio acerca +de la conducta de Idomeneo; mas replicole Méntor con severidad: +¿Os maravilláis, le dijo, de que obren como hombres los más dignos +de estimación, y aun de que manifiesten debilidades propias de la +humanidad en medio de los escollos innumerables e inseparables de la +dignidad real? Cierto es que Idomeneo ha sido educado en el fasto y +la altivez; ¿pero qué filósofo podría encontrar defensa contra la +adulación si hubiese ocupado su lugar? Sin duda se ha dejado convencer +por los que obtuvieron su confianza; pero los reyes más sabios son +engañados muchas veces por más precauciones que tomen para evitarlo, +porque un monarca no puede pasar sin ministros que le alivien y de +quienes se fíe, pues le es imposible hacerlo todo por sí. Además los +reyes conocen con mayor dificultad que los demás hombres a aquellos +que les rodean, porque en su presencia están siempre enmascarados, y +emplean toda clase de artificios para engañarles. ¡Ah, demasiado lo +experimentaréis, Telémaco! No se encuentran en los hombres las virtudes +y los talentos que se buscan; y aunque es bueno estudiarlos para +penetrar en sus corazones, cométense yerros cada día, y jamás se logra +sean mejores como lo exige la utilidad pública. Todos son obstinados y +rivales, y ni llega a persuadírseles ni se les corrige con facilidad. + +Cuanto es mayor el número de pueblos que hay que gobernar, debe serlo +el de los ministros que hagan lo que el monarca no puede hacer por sí +mismo, y de consiguiente más necesidad tienen de hombres en quienes +depositar la autoridad, y mayor también el peligro de engañarse en +la elección. Critica hoy sin piedad a los reyes quien, si reinase +mañana, reinaría peor que ellos y cometería los mismos yerros u otros +infinitamente mayores; porque la condición del hombre privado, si reúne +facilidad para hablar bien, oculta los defectos naturales, realza los +talentos y aparece digno de todos los empleos de que se ve distante, +pues sola la autoridad sujeta la capacidad del entendimiento a una +prueba difícil que pone de manifiesto grandes defectos. + +El poder es semejante al vidrio que aumenta los objetos. En los empleos +elevados aparecen mayores los defectos, y de grande consecuencia +las cosas más pequeñas; y las menores faltas tienen repercusiones +violentas. Ocúpase el mundo entero en observar incesantemente a un +hombre solo y en juzgarle con el mayor rigor, mientras que al hacerlo +carecen de experiencia acerca del estado en que se halla, y sin conocer +las dificultades desconocen también que es hombre, según exigen +sea perfecto. Por bueno y sabio que sea un rey, al fin es hombre; +su talento y su virtud tienen límites. No siempre puede reprimir +los hábitos, el genio y las pasiones: hállase rodeado de personas +interesadas y artificiosas, y no encuentra los auxilios que procura: +padece cada día algún error, arrastrado ora por sus pasiones, ora por +las de sus ministros; y apenas ha enmendado uno cuando vuelve a caer en +otro. Tal es la condición de los reyes más ilustrados y virtuosos. + +Los reinados mejores y de mayor duración son demasiado cortos e +imperfectos para enmendar en su último período lo que involuntariamente +erraron al principio. Acompañan a la diadema todas las miserias, y la +impotencia humana sucumbe al enorme peso de ellas; así que es preciso +compadecer y disculpar a los reyes. ¿No son dignos de compasión por +tener que gobernar a tantos hombres, cuyas necesidades son infinitas, y +que dan tantos sinsabores a los que intentan gobernarles bien? Hablando +francamente puede decirse que los hombres merecen compasión, porque +debe gobernarlos un rey, que es hombre como ellos; pues para dirigirlos +sería preciso un dios. Pero también son dignos de ella los reyes por +ser hombres; es decir, débiles e imperfectos, si se considera que han +de gobernar a la innumerable multitud de seres corrompidos y engañosos. + +Idomeneo perdió por culpa suya el reino de sus progenitores en Creta, +respondió con viveza Telémaco; y sin vuestros consejos hubiera perdido +otro en Salento. Confieso, replicó Méntor, que ha padecido grandes +errores; pero buscad en Grecia y en los países más civilizados un +rey que no los haya cometido indisculpables. El hombre más grande +tiene en su temperamento y en su carácter defectos que le arrastran, +y los más dignos de elogio son aquellos que poseen bastante valor +para conocer y reparar sus extravíos. ¿Pensáis que Ulises, el grande +Ulises vuestro padre, modelo de todos los reyes de Grecia, no tiene +también sus debilidades y defectos? ¡Cuántas veces hubiera sucumbido a +los peligros y dificultades que le ha presentado la fortuna si no le +hubiese conducido Minerva paso a paso! ¡Qué de veces le ha detenido o +guiado para conducirle siempre a la gloria por el camino de la virtud! +No esperéis hallarle sin imperfección cuando le veáis reinar lleno de +gloria en Ítaca: le veréis sin duda. Grecia, Asia y todas las islas le +han admirado a pesar de sus defectos, que han realzado mil cualidades +maravillosas. Demasiado feliz seréis en poderle admirar también, y en +estudiarle sin cesar como el modelo que debéis seguir. + +Telémaco, acostumbraos a no esperar de los hombres más grandes otra +cosa que lo que puede hacer la humanidad. La inexperta juventud se +entrega a una crítica presuntuosa, que le hace ver con disgusto los +modelos que le es preciso seguir, y que le conducen a una indocilidad +incurable. No solamente debéis amar, respetar, imitar a Ulises por +más que no sea perfecto; sino estimar en mucho a Idomeneo, a pesar de +lo que he reprendido en él, porque es naturalmente sincero, recto, +equitativo, liberal, benéfico y perfecto su valor: detesta el fraude +cuando le conoce, y sigue libremente las inclinaciones de su corazón. +Sus talentos son proporcionados al lugar que ocupa. La ingenuidad con +que confiesa su error, su dulzura, sufrimiento para permitir le diga +las cosas más desagradables, el valor con que enmienda públicamente sus +yerros, y se hace superior a la crítica humana, manifiestan un alma +verdaderamente grande. La fortuna o el consejo de otro pueden preservar +de ciertos errores al hombre de mediana capacidad; mas solo una virtud +extraordinaria alcanza a empeñar a un rey, largo tiempo seducido por la +adulación, a que repare los yerros que haya padecido; y es mucho más +glorioso levantarse de este modo que no haber caído jamás. + +Ha padecido Idomeneo errores en que inciden casi todos los reyes; +pero es muy raro el que procura enmendarlos, y no podía yo dejar de +admirarle cuando me permitía contradecirle. Admiradle vos también, +querido Telémaco: por utilidad vuestra, más bien que por su reputación, +os doy este consejo. + +De este modo hizo conocer Méntor a Telémaco el peligro de ser injustos, +dejándose llevar a una crítica rigurosa contra los demás hombres, y +sobre todo contra aquellos que tienen que vencer las dificultades del +gobierno; y en seguida le dijo: Tiempo es de que partáis: adiós. Yo os +aguardaré, caro Telémaco. No olvidéis que el que teme a los dioses nada +tiene que temer de los hombres. Os veréis en los mayores peligros; pero +sabed que Minerva no os abandonará. + +Al oír Telémaco estas palabras juzgó hallarse en presencia de la +diosa; y aun hubiera creído ser ella quien las decía para inspirarle +confianza, si no le hubiese recordado la idea de Méntor añadiendo: No +olvidéis, oh hijo mío, la solicitud con que os he cuidado durante la +infancia para haceros sabio y valeroso como Ulises. Nada hagáis que no +sea digno de los grandes ejemplos que os ha dado, y de las máximas de +virtud que he procurado inspiraros. + +Ya el sol comenzaba a elevarse y doraba las altas cimas de las +montañas, cuando salieron de Salento los reyes confederados para +reunirse con sus tropas, que acampadas alrededor de la ciudad se +pusieron en marcha bajo sus órdenes. Relucía por todas partes el hierro +de las agudas picas, ofuscaba la vista el brillo de los escudos, y +se elevaba hasta las nubes un torbellino de polvo. Acompañáronles +Idomeneo y Méntor hasta el campo, y se alejaron de los muros de la +ciudad. Por último, se separaron después de haberse dado mutuas pruebas +de verdadera amistad; sin que dudasen sería durable la paz luego que +conocieron el bondadoso corazón de Idomeneo, que les habían pintado +muy diferente de lo que era, sin duda juzgando de él no por sus +sentimientos, sino por los consejos lisonjeros e injustos a que había +dado oídos. + +Después de la marcha del ejército condujo Idomeneo a Méntor a todos los +barrios de la ciudad. Veamos, decía este, cuántos habitantes existen +en ella y su campiña: enumerémoslos para saber cuántos labradores hay, +y lo que produce la tierra de trigo, vino, aceite y otras especies, +para deducir si basta a alimentarlos, y si puede hacerse un comercio +útil de lo superfluo con los extranjeros. Examinemos también el número +de bajeles y marineros para formar juicio de vuestras fuerzas. En +efecto, visitó el puerto y las naves, informándose acerca de los países +adonde navegaban para comerciar, en qué mercancías traficaban para la +exportación e importación, gastos de viaje, anticipos que mutuamente +se hacían los traficantes y sociedades que formaban, con el objeto de +averiguar si eran equitativas y las observaban con fidelidad; y por +último, el riesgo de los naufragios y de otras desgracias propias del +comercio, para evitar la ruina de los mercaderes, que alucinados con la +ganancia emprenden lo que es superior a sus fuerzas. + +Manifestó su deseo de que fuesen castigadas con severidad las quiebras, +porque las que no adolecen de mala fe son casi siempre efecto de la +temeridad; dictando al mismo tiempo reglas para evitarlas. Estableció +magistrados a quienes diesen cuenta los negociantes de los efectos, +beneficios y gastos de las empresas; y no se les permitió arriesgar +capitales ajenos ni más de la mitad de los suyos. Hacían las empresas +por compañías cuando no podían verificarlo por sí solos; y el método +de estas era inviolable por el rigor de las penas impuestas a los que +faltaran a ellas, y absoluta la libertad del comercio, pues lejos de +gravarlo con impuestos, se ofrecían recompensas a los que atrajesen al +puerto de Salento traficantes de cualquiera otra nación. + +Por este medio corrieron en breve a Salento muchos pobladores. Su +comercio era semejante al flujo y reflujo de las aguas del océano, +acumulándose en la ciudad las riquezas cual se suceden incesantes sus +olas. Era libre la entrada y salida de toda clase de géneros; y tan +útiles los que se introducían como los que se exportaban, dejaban +unos y otros beneficio en Salento. En su puerto presidía la más recta +justicia a cuantas naciones concurrían a él; y la sinceridad, el candor +y la buena fe llamaban al parecer desde aquellas elevadas torres a los +negociantes de los países más lejanos: viviendo con toda seguridad en +Salento como en su propia patria los que, ora venían de las playas +de oriente donde sale el sol cada día del fondo de las aguas, ora del +vasto mar en donde cansado de su carrera este astro benéfico, apaga sus +abrasados rayos. + +[Ilustración] + +En lo interior de la ciudad visitó los almacenes, tiendas de artesanos +y todas las plazas públicas. Prohibió a los mercaderes extranjeros que +introdujesen efectos de lujo para no alentar la molicie. Ordenó los +trajes, alimentos, muebles, capacidad y adorno de las casas para cada +clase de habitantes. Proscribió todo adorno de oro y plata, diciendo +a Idomeneo: Solo hallo un medio para que sea este pueblo moderado en +sus gastos, y es que vos le deis ejemplo. En vuestra exterioridad +debe resplandecer cierto aspecto de majestad; mas vuestro poder se +señalará sobradamente por las guardias y ministros principales que +os acompañen. Contentaos con un traje de lana muy fina teñida de +púrpura: vistan igual tela los primeros personajes del estado, sin +otra diferencia que el color y la sencillez de la bordadura de oro que +llevaréis al extremo del vuestro; y la variedad de colores servirá para +distinguir la diferencia de condiciones sin necesidad de oro, plata ni +pedrerías. + +Arreglad las clases por el nacimiento. Colocad en la primera a aquellos +cuya nobleza sea más antigua y opulenta. Los que tengan mérito y +autoridad se hallarán bastante satisfechos al verse postergados a +aquellas antiguas e ilustres familias que viven en la dilatada posesión +de las primeras honras; y los que no les igualen en nobleza cederán +sin dificultad, con tal que no les habituéis a desconocer su origen en +una fortuna súbita, y dispenséis elogios a la moderación de los que +sean modestos en la prosperidad, sirviéndoos de regla invariable que +la distinción menos expuesta a los tiros de la envidia es aquella que +proviene de una serie dilatada de ascendientes. + +También será ejercitada la virtud, y hallará el estado quien le sirva +solícito, si concedéis coronas y estatuas como recompensa de las buenas +acciones, y señaláis este principio de nobleza para los hijos de +aquellos que las ejecuten. + +Las personas de mayor jerarquía vestirán de blanco con una franja de +oro en la parte inferior del vestido, adornará su dedo un anillo de +oro, y llevarán pendiente del cuello una medalla del mismo metal con +vuestra efigie. Los de la jerarquía inmediata vestirán de azul con +la franja de plata y el mismo anillo, pero sin la medalla: los de la +siguiente de verde sin franja ni anillo, pero con la medalla de plata: +los de la cuarta de amarillo: de color de rosa los de la quinta: del +de flor de lino los de la sexta; y los de la séptima, compuesta de la +plebe, del blanco y amarillo mezclados. + +Los esclavos de las siete clases enumeradas usarán el color de ceniza +oscuro, y de esta manera se distinguirá cada uno según su condición +respectiva, desterrándose de Salento las artes todas que se dirigen a +fomentar el lujo; y los que hoy se emplean en ellas, se dedicarán al +escaso número de las necesarias, o bien a la agricultura o al comercio. +Pero no se permitirá jamás ninguna alteración en la clase de telas +ni en la hechura de los vestidos; porque es indigno de los hombres +destinados a una vida seria y noble entretenerse en inventar adornos +afectados, y también el que lo permitan a sus esposas a quienes sería +menos vergonzoso caer en semejantes excesos. + +Imitando Méntor al diestro jardinero que corta del árbol la madera +inútil, procuraba evitar el lujo que corrompe las costumbres, +estableciendo en todo la frugalidad y sencillez. Ordenó al mismo tiempo +los alimentos que debían usar los ciudadanos y los esclavos. ¡Qué +oprobio es, decía, haga consistir su grandeza el hombre de más elevada +clase en los manjares que debilitan el alma y arruinan insensiblemente +la salud del cuerpo! Deberían cifrar su dicha en la moderación, en +la posibilidad que tienen de hacer bien a sus semejantes, y en la +reputación de las buenas acciones. La sobriedad halla sabrosos los +alimentos más simples, conserva la robustez, y proporciona los placeres +puros y constantes. Es necesario, pues, limitéis vuestros alimentos a +los mejores; pero preparados sin ningún aderezo, porque es un arte para +emponzoñar a los hombres excitar su apetito más allá de la verdadera +necesidad. + +Conoció Idomeneo haber obrado mal dejando corromper las costumbres +de los habitantes de Salento, con infracción de las leyes dictadas +por Minos acerca de la sobriedad; pero le hizo advertir Méntor que +hasta las leyes, aunque renovadas, serían inútiles si el ejemplo del +rey no les daba la autoridad que no podían adquirir de otro modo. +Reformó Idomeneo su mesa sin dilación, admitiendo solo en ella el pan +exquisito, el vino del país, que es agradable en extremo, pero en corta +cantidad, y algunos manjares sencillos, a imitación de lo que hicieron +los demás griegos durante el sitio de Troya; y nadie osó quejarse de +una ley que el monarca se imponía a sí mismo, corrigiéndose todos de la +profusión que comenzaba a advertirse en las mesas. + +Proscribió en seguida Méntor la música tierna y afeminada, que corrompe +a la juventud, y condenó con igual severidad la que embriaga no menos +que el vino, excitando a la impudencia y liviandad, circunscribiéndola +a las fiestas de los templos para cantar las alabanzas de los dioses +y de los héroes que dieran ejemplos de las más señaladas virtudes. +Tampoco permitió, sino en los templos, las columnas, medallones, +pórticos y demás adornos de arquitectura, dictando modelos con +sencillez y elegancia para edificar en corto espacio casas cómodas +y alegres, capaces de numerosas familias; de forma que convertidas +a un aspecto sano, fuesen las habitaciones separadas unas de otras, +conservando con facilidad el orden y el aseo sin grandes desembolsos. + +Procuró que todas las casas de alguna consideración tuviesen un salón +y un pequeño peristilo con aposentos reducidos para las personas +libres; mas prohibió severamente la superfluidad y magnificencia. Estos +diferentes modelos, proporcionados al número de cada familia, sirvieron +para hermosear una parte de la ciudad, y para darle regularidad sin +crecidas expensas; mientras que la otra parte de ella, edificada según +el capricho y fasto de los particulares, era menos agradable y cómoda +a pesar de su magnificencia. Aquella parte de la ciudad fue acabada en +poco tiempo, porque la costa inmediata de la Grecia suministró buenos +arquitectos, y se trajeron del Epiro y de otros países gran número de +operarios, con la condición de que después de acabar su trabajo se +establecerían en las inmediaciones de Salento, y se les adjudicarían +terrenos para ponerlos en cultivo y poblar la campiña. + +Pareciéronle a Méntor la pintura y la escultura artes que no debían +abandonarse; pero sin permitir se dedicasen muchos a ellas dentro de +la ciudad. Estableció una escuela presidida por profesores de gusto +exquisito que examinasen a los alumnos. Nada indigno o mediano, decía, +debe permitirse en estas artes que no son absolutamente necesarias. +Por lo mismo dedíquense a ellas los jóvenes cuyo genio prometa mucho +y tiendan a la perfección: los demás han nacido para las artes menos +nobles, y han de ser empleados con mayor utilidad en las necesidades +ordinarias de la república. Empléense en buen hora los escultores +y pintores en conservar la memoria de los hombres grandes y de los +memorables hechos: en los edificios públicos o en los sepulcros +ha de transmitirse el recuerdo de lo que se obró por una virtud +extraordinaria, o para utilidad de la patria. + +Pero la moderación y frugalidad de Méntor no impidieron autorizase los +grandes edificios destinados a las carreras de carros y caballos, a +los combates de la lucha y del cesto, y de todos los que ejercitan el +cuerpo para hacerle más ágil y vigoroso. + +Expelió un considerable número de mercaderes que vendían varias telas +de países lejanos, bordaduras de alto precio, vasijas de oro y plata +con efigies de dioses, de hombres y de animales, y por último aguas +de olor y perfumes; y aun quiso que los muebles fueran sencillos +y construidos de manera que durasen largo tiempo: de modo que los +salentinos que se lamentaban de su pobreza, comenzaron a experimentar +las muchas riquezas superfluas que conocían; pero riquezas engañosas +que les empobrecían, haciéndose efectivamente ricos a medida que tenían +valor para desprenderse de ellas. Despreciar tales riquezas, se decían +unos a otros, es enriquecerse, porque agotan el estado: disminuyamos, +pues, nuestras necesidades reduciéndolas a las que establece la +naturaleza como verdaderas. + +[Ilustración] + +Reconoció sin dilación los arsenales y almacenes para cerciorarse de +si se hallaban en buen estado las armas y lo demás necesario para +la guerra; porque siempre, decía, se debe estar en disposición de +emprenderla para no verse nunca reducidos a la desgracia de soportarla. +Halló faltaban muchas cosas, y al momento reunió a los operarios para +que labrasen el hierro, acero y alambre. Veíanse fraguas encendidas, +y torbellinos de humo y de llamas semejantes al fuego subterráneo que +vomita el monte Etna: estremecíase el yunque a los repetidos golpes del +martillo, que resonaban en las playas y montañas vecinas; de modo que +podía creerse estar en aquella isla en donde, animando Vulcano a los +cíclopes, forja rayos para el padre de los dioses: esta sabia previsión +producía que en el seno de la paz se viesen los preparativos de la +guerra. + +En seguida salió Méntor de la ciudad con Idomeneo, y halló incultas +grandes porciones de tierras fértiles, mal cultivadas otras por el +descuido y miseria de los labradores que carecían de brazos para el +cultivo, y también de valor y fuerzas para perfeccionar la agricultura; +y viendo Méntor desolada aquella campiña, dijo al rey: Aquí está +dispuesta la tierra a enriquecer a los habitantes; mas no hay número +suficiente de estos. Hagamos cultivar estas llanuras y colinas a los +muchos artesanos que existen en la ciudad, y cuya industria sirve +únicamente para corromper las costumbres. Verdaderamente es una +desgracia que estos hombres dedicados a las artes no estén ejercitados +en el trabajo, porque aquellas requieren una vida sedentaria; pero he +aquí los medios de remediarlo. Dividiremos entre ellos los terrenos +incultos, y llamaremos en su auxilio a los pueblos vecinos, que +bajo su dirección harán los más penosos trabajos, si se les ofrecen +recompensas proporcionadas con los frutos de las tierras que cultiven, +permitiéndoles poseer parte de ellas, incorporándose por este medio +a vuestro pueblo que todavía no es bastante numeroso; y con tal que +sean laboriosos y dóciles a las leyes, no tendréis mejores vasallos, y +acrecentarán vuestro poder. Los artesanos de la ciudad transportados al +campo educarán a sus hijos habituándoles al trabajo e inclinándoles a +la vida campestre. Además, todos los operarios extranjeros que trabajen +en edificar la ciudad se obligarán a desbrozar cierta porción de +tierra y también a cultivarla: agregadlos a vuestro pueblo luego que +hayan acabado su trabajo, pues se complacerán en pasar sus vidas bajo +la dominación que hoy es tan suave. Como son robustos y laboriosos, +servirá su ejemplo para excitar al trabajo a los que hayan salido de la +ciudad, con quienes se mezclarán, y en lo sucesivo se verá poblado todo +el país por familias robustas y dedicadas a la labranza. + +No os desveléis por el aumento de la población: en breve será +innumerable si facilitáis los matrimonios. Los medios no ofrecen +dificultad. Casi todos los hombres tienen inclinación a él, y solo la +miseria les impide realizarlo: si los libertáis de impuestos, vivirán +sin grande trabajo con sus hijos y esposas; pues jamás fue ingrata +la tierra: alimenta siempre con sus frutos a los que la cultivan +cuidadosamente, sin negar sus beneficios más que a aquellos que se +desdeñan de emplear en ella su trabajo. Cuanto mayor es el número de +hijos de un labrador, lo es también su riqueza si el príncipe no los +empobrece, porque desde la infancia comienzan todos ellos a serle +útiles. Apacenta el menor los carneros; los de más edad conducen ya +los rebaños, y los mayores trabajan al lado de su padre. Entre tanto +prepara la madre una comida sencilla para el esposo y los queridos +hijos, que deberán regresar fatigados del trabajo del día: cuida de +ordeñar las vacas y ovejas, y se ven correr ríos de leche: enciende +un gran fuego, a cuyo derredor se entretiene en cantar durante la +noche toda la familia inocente y pacífica mientras llega la hora de +entregarse al sueño; y prepara también el queso, la castaña y las +frutas conservadas con tanta frescura como si acabase de cogerlas del +árbol. + +Regresan los pastores y cantan acompañados de la flauta las canciones +nuevas que han aprendido en las cabañas vecinas, oyéndoles la familia +reunida. Entra el labrador con el arado, cuyos cansados bueyes se +aproximan con la cabeza inclinada y paso lento a pesar del aguijón +que les hostiga, y allí acaba el trabajo con el día; las adormideras, +que por disposición de los dioses esparce el sueño sobre la tierra, +sofocan con sus encantos el cuidado y la pesadumbre, produciendo en la +naturaleza un sueño agradable, y todos duermen sin prever el trabajo +del siguiente día. + +¡Feliz el hombre exento de ambición, desconfianza y artificio, si le +dan los dioses un rey bueno que no turbe su inocente júbilo! ¡Pero qué +horrible inhumanidad arrebatarle por miras de ambición y de opulencia +los frutos de la tierra, debidos únicamente a la liberalidad de la +naturaleza y al sudor de su frente! La naturaleza por sí sola arrojará +de sus entrañas fecundas lo que baste a un infinito número de hombres +moderados y laboriosos; pero el orgullo y la molicie de algunos sume a +los demás en una espantosa pobreza. + +[Ilustración] + +¿Que haré, replicó Idomeneo, si descuidan el cultivo los que disemine +en estas fértiles campiñas? + +Lo contrario, respondió Méntor, de lo que se hace comúnmente. Los +príncipes codiciosos y faltos de previsión, cuidan únicamente de +cargar de impuestos a los vasallos más vigilantes e industriosos para +aumentar sus tesoros, porque se prometen ser pagados más fácilmente; y +al mismo tiempo cargan menos a aquellos a quienes la pereza hace más +miserables. Alterad este mal orden que agobia a los buenos, recompensa +al vicio, e introduce una negligencia tan funesta al monarca como al +estado: poned tasas, estableced multas, y si es preciso otras penas +rigurosas contra aquellos que descuiden sus campos, a la manera que +castigaríais al soldado que abandonase su puesto en la guerra; y por +el contrario, dad gracias y conceded exenciones a las familias que +multiplicándose aumenten a proporción el cultivo de sus tierras: en +breve se multiplicarán y se animarán todos al trabajo, que llegará a +ser ocupación honrosa, y no se verá despreciado el labrador. Volverá a +honrarse el arado manejándole la mano victoriosa que haya defendido a +la patria; y no será inferior el mérito de cultivar durante una dichosa +paz el patrimonio de los ascendientes, que haberlo defendido con valor +durante la agitación de la guerra. Florecerán los campos: se coronará +Ceres con doradas espigas: hollando Baco con su planta la uva, hará +correr raudales de vino más dulce que el néctar: repetirán los hondos +valles el canto de los pastores, uniendo la consonancia de sus voces e +instrumentos a orillas de cristalinos arroyos, en tanto que retozando +los ganados sobre la yerba y entre las flores no teman al carnívoro +lobo. + +¿No seréis demasiado feliz proporcionando tantos beneficios, y haciendo +vivir en sosiego a tantos pueblos a la sombra de vuestro nombre? +¡Oh Idomeneo!, esta gloria es de mayor precio que asolar la tierra +y esparcir por todas partes, y aun en vuestros dominios en medio de +las victorias como entre el extranjero, la carnicería, la turbación, +el horror, el desfallecimiento, la consternación, el hambre y la +desesperación. + +¡Feliz el monarca favorecido de los dioses y dotado de un corazón capaz +de formar las delicias de su pueblo, y de mostrar a los venideros +siglos el período de cuadro tan risueño! Toda la tierra se humillará a +sus pies para suplicarle que la gobierne en vez de resistir su poder. + +Pero cuando los pueblos se vean felices en la abundancia y en la paz, +respondió Idomeneo, les corromperán las delicias, y emplearán contra mí +las fuerzas que les haya dado. + +No lo temáis, dijo Méntor; ese es un pretexto de que se valen siempre +para lisonjear a los príncipes pródigos que quieren agobiar con +impuestos a sus pueblos. El remedio es fácil. Las leyes que acabamos +de establecer para la agricultura los harán laboriosos; y en medio de +la abundancia solo tendrán lo necesario, porque hemos proscrito las +artes que alimentan lo superfluo. Esta abundancia se disminuirá por la +facilidad de los matrimonios y por la multiplicación de las familias; +y siendo estas numerosas y poca la tierra que cultiven, la cultivarán +sin descanso. La ociosidad y la molicie hacen a los pueblos rebeldes e +insolentes; el vuestro tendrá pan en abundancia, pero solo pan y frutos +adquiridos con su propio sudor. + +Mas para que sea moderado ha de fijarse desde ahora la porción de +terreno que pueda poseer cada familia. Ya sabéis que las hemos dividido +en siete clases según sus diferentes condiciones, y es preciso no +permitir que ninguna de ellas pueda poseer más de la absolutamente +necesaria para la subsistencia del número de personas de que conste. +Siendo invariable esta regla, no hará el noble adquisiciones sobre +el pobre: tendrán todos terrenos, pero de corta extensión, y serán +excitados a cultivarlos bien; y si la dilatada serie de los tiempos +llega a producir falta de tierras, formaranse colonias que aumenten el +poder del estado. + +También creo debéis evitar el excesivo uso del vino: si se han plantado +muchas viñas, que las arranquen; porque es el origen de muchos males +causando enfermedades, riñas, sediciones, ociosidad, tedio al trabajo +y desórdenes domésticos. Resérvese, pues, como un remedio, o cual +un raro licor que solo se emplee en los sacrificios y festividades +extraordinarias; mas no esperéis que esta importante regla sea +observada si vos mismo no dais el ejemplo. + +Deben guardarse además inviolablemente las leyes de Minos para la +educación de la infancia, estableciendo escuelas públicas en donde se +enseñe el temor a los dioses, el amor a la patria, el respeto a las +leyes, y la preferencia del honor sobre los placeres y aun sobre la +misma vida. + +Haya magistrados que vigilen a las familias y sus costumbres: velad +también vos mismo que sois rey, es decir, pastor, para hacerlo noche +y día sobre vuestro rebaño; y de este modo evitaréis gran número de +excesos y delitos; los que no podáis evitar castigadlos severamente +al principio; pues el hacerlo así envuelve clemencia, porque el +escarmiento contiene los efectos de la impunidad. Poca sangre vertida +oportunamente, ahorra mucha y produce el temor sin necesidad de ser +riguroso. + +¡Pero qué máxima tan detestable la de creer que solo puede hallarse la +seguridad en la opresión de los vasallos! No facilitarles instrucción, +no conducirlos a la virtud, no hacerse amar, estrecharlos con el +terror hasta el extremo de la desesperación, ponerlos en la dura +necesidad de o no poder jamás respirar libremente, o sacudir el yugo +de una dominación tiránica, ¿es acaso el medio seguro de reinar sin +inquietud?, ¿es el verdadero camino que conduce a la gloria? + +Acordaos de que los monarcas menos poderosos son aquellos cuya +dominación es más tiránica. Todo lo toman y lo arruinan; solo ellos +poseen el estado, mas este se aniquila: vense incultos y casi desiertos +los campos: deterióranse las ciudades y agótase el comercio; y el +rey que no puede serlo solo, y a quien hacen grande sus pueblos, +se empobrece también poco a poco por el aniquilamiento insensible +de aquellos de quienes extrae el poder y las riquezas. Se agota el +numerario y faltan hombres; pérdida la mayor y más irreparable. Su +tiránico poder convierte en esclavos a los vasallos, que le adulan, le +adoran al parecer, aunque tiemblan hasta de sus miradas. Pero aguardad +la más leve revolución; y este poder monstruoso, llevado hasta el +extremo de una excesiva violencia, no será duradero, pues no hallará +recurso alguno en el corazón de los vasallos, porque ha irritado a +todas las clases y obligado a sus individuos a que suspiren por un +cambio que mejore su suerte. Derrocado el ídolo al primer golpe, se +quiebra y son pisados sus pedazos. El desprecio, el odio, el temor, el +resentimiento, la desconfianza, en una palabra, todas las pasiones se +arman contra la autoridad aborrecida; y el rey que en la prosperidad +no encontraba uno solo bastante atrevido para decirle la verdad, no +encontrará tampoco en la desgracia quien le disculpe ni quien le +defienda contra sus enemigos. + +[Ilustración] + +Persuadido Idomeneo por los discursos de Méntor, repartió sin tardanza +los terrenos vacantes entre los artesanos dedicados a oficios inútiles, +y ejecutó cuanto ya tenía resuelto; reservando únicamente los que +destinaba para los operarios que no podían cultivarlos hasta que +hubiesen concluido los edificios de la ciudad. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XIII. + + +SUMARIO. + +Refiere Idomeneo a Méntor la confianza que hizo de Protesilao, y los +artificios con que este favorito, de concierto con Timócrates, conspiró +contra Filocles. Le confiesa que engañado por ellos dio comisión a +Timócrates para que le matase; pero que habiendo este errado el golpe +en la ejecución, le perdonó aquel dejándole el mando que tenía en +la armada, y se retiró a la isla de Samos: que sin embargo de que +posteriormente descubrió Idomeneo la traición de Protesilao, no había +tenido valor para castigar ni alejar de sí a tan pérfido valido. + + +[Ilustración] + +LIBRO XIII. + +Ya la fama del gobierno suave y moderado de Idomeneo atraía pobladores +de todas partes, los cuales venían a buscar su dicha bajo tan apacible +dominación: ya los campos cubiertos por largo tiempo de abrojos y +espinas, prometían cosechas abundantes y frutos desconocidos hasta +entonces. Abría la tierra sus entrañas a la tajante reja preparándose +a recompensar las fatigas del labrador, en cuyo corazón renacía la +esperanza: veíanse en los valles y colinas rebaños de ovejas que +retozaban sobre la yerba, y grandes piaras de toros y de vacas, cuyos +bramidos se repetían en los ecos de las elevadas montañas: unos y +otros prestaban abono a los terrenos, y esas piaras eran debidas +a Méntor, que halló medios para traerlas aconsejando a Idomeneo +hiciese intercambios con los peucetas, pueblos inmediatos, trocando +lo superfluo que no quería permitir en Salento por los ganados de que +carecían los salentinos. + +La ciudad y poblaciones de su contorno abundaban de gallardos jóvenes +que, sumidos por largo tiempo en la miseria, no osaran contraer +matrimonio para no aumentar sus desgracias; pero cuando advirtieron los +sentimientos de humanidad que animaban a Idomeneo, y que deseaba obrar +cual un padre, perdieron el temor al hambre y a las demás plagas con +que el cielo aflige a la tierra, y solo se escuchaban gritos de júbilo +y cánticos de los pastores y labradores que celebraban sus himeneos: +pudiendo creerse haber aparecido entre ellos el dios Pan con una tropa +de sátiros y de faunos mezclados entre las ninfas, bailando a la sombra +de los bosques al son de sus instrumentos. Todo se hallaba tranquilo y +risueño; mas era el gozo moderado, y los placeres, aunque más vivos y +puros, solo servían al reposo de las faenas. + +[Ilustración] + +Admirados los ancianos al ver lo que no se atrevían a esperar al +cabo de su edad avanzada, lloraban de gozo y de ternura; y alzando +las trémulas manos al cielo exclamaban: Bendecid, oh gran Júpiter, a +este rey tan semejante a vos, don el mayor que nos habéis dispensado. +Ha nacido para bien de los hombres: retribuidle todos los beneficios +que recibimos de él. Nuestros últimos nietos, procedentes de los +matrimonios que protege, le serán deudores de todo, hasta de la vida; +y de este modo será verdaderamente padre de todos sus vasallos. Los +jóvenes de ambos sexos que se desposaban daban señales de júbilo +entonando cánticos en loor del que causaba su contento. El nombre +de Idomeneo ocupaba continuamente el labio y el corazón: creíanse +dichosos al verle, temían perderle, y su pérdida hubiera sumido en el +desconsuelo a todas las familias. + +Entonces confesó Idomeneo no haber experimentado jamás placer que +igualase al de ser amado y hacer felices a tantos. Nunca lo hubiera +creído, decía: parecíame que toda la grandeza de los príncipes +consistía únicamente en ser temidos, que el resto de los hombres +existía para ellos, y todo lo que había oído decir de los reyes amados +de sus pueblos, cuyas delicias formaban, lo consideraba como una +fábula: mas ahora conozco la verdad. Pero debo contaros de qué manera +habían emponzoñado mi corazón desde la infancia acerca de la autoridad +de los reyes, que es el origen de todas las desgracias de mi vida. +Entonces empezó Idomeneo la siguiente narración. + +El primer objeto de mi cariño fue Protesilao, que con corta diferencia +era de más edad que yo, porque su carácter vivo y osado convenía con +el mío. Tomaba parte en mis placeres, lisonjeaba mis pasiones, y logró +hacer sospechoso a mis ojos a otro joven llamado Filocles, a quien yo +también amaba. Temía este a los dioses, era moderado, mas de un alma +grande, haciendo consistir su grandeza no en elevarse, sino en vencerse +y en no ejecutar acción alguna indecorosa: hablábame con libertad de +mis defectos, y cuando no se atrevía a hacerlo me daban a entender lo +que deseaba reprenderme su silencio y la tristeza que advertía en su +semblante. + +Esta sinceridad me agradaba al principio, y le aseguraba yo muchas +veces que le escucharía toda mi vida lleno de confianza, como +preservativo contra la lisonja. Decíame él cuanto debía yo hacer para +seguir las huellas de mi abuelo Minos en beneficio de mi reino; y +aunque su sabiduría no era tan profunda como la vuestra, ¡oh Méntor!, +poseía sin embargo máximas buenas que reconozco ahora. Los artificios +de Protesilao, a quien excitaban la ambición y la envidia, fueron +disgustándome poco a poco de Filocles; y como este no era solícito, +dejaba prevaleciese aquel, contentándose con decirme siempre la verdad +cuando quería yo escucharle: procuraba mi bien, no su fortuna. + +Insensiblemente llegó Protesilao a persuadirme ser Filocles un espíritu +melancólico y soberbio que censuraba todas mis acciones, que nada me +pedía por el orgullo de no deberme cosa alguna, y que aspiraba a la +reputación de hombre superior a los honores: añadiendo que del mismo +modo que me hablaba de mis propios defectos, lo hacía a los demás con +igual libertad; que daba a entender bastantemente que no me estimaba, +y que abatiendo de este modo mi reputación pretendía abrirse el camino +para el trono por el brillo de una virtud austera. + +No pude persuadirme al principio quisiese destronarme Filocles; porque +la verdadera virtud encierra cierto candor e ingenuidad que no es +posible desfigurar, y que no puede desconocerse siempre que se esté +atento. Pero comenzaba a disgustarme la firmeza de Filocles contra +mis debilidades; al paso que la complacencia de Protesilao y su +inagotable mañosidad para provocar nuevos placeres me presentaba aun +más intolerable la austeridad de aquel. + +No pudiendo Protesilao sufrir que yo no diese crédito a lo que me +decía contra su rival, tomó el partido de no hablarme y persuadirme +de algún otro modo más convincente que las palabras. He aquí de que +modo acabó de engañarme. Me aconsejó diese a Filocles el mando de los +bajeles que debían ir a pelear con los de Carpatia; y para resolverme a +ello me dijo: Bien sabéis que no puedo ser sospechoso en mis alabanzas +hacia él: confieso tiene valor y genio para la guerra; os servirá en +ella mejor que nadie, y prefiero el interés de vuestro servicio a mis +resentimientos personales. + +Quedé encantado al hallar tanta rectitud y equidad en el corazón +de Protesilao, a quien había yo confiado la administración de los +negocios más delicados; y le abracé arrebatado de gozo considerándome +muy dichoso en haber depositado toda mi confianza en un hombre que me +parecía superior a las pasiones. Pero ¡ah, cuán dignos de compasión +son los monarcas! Conocíame él mejor que yo mismo, y sabía ser estos +por lo común inaplicados y desconfiados: desconfiados, por la continua +experiencia que tienen de los hombres corrompidos que les rodean: +inaplicados, porque les arrastran los placeres y están acostumbrados +a ver a otros ocupados en pensar por ellos, sin que tomen el cuidado +de hacerlo por sí mismos. Conoció, pues, que no le sería difícil +inspirarme envidia y desconfianza de un hombre que no dejaría de +ejecutar grandes hechos, dándole sobre todo la ausencia mayor facilidad +para tenderle lazos. + +Previó Filocles al partir lo que podía suceder. Acordaos, me dijo, de +que ya no podré defenderme; de que solo escucharéis a mi enemigo, y de +que mientras voy a serviros con peligro de mi propia vida, me arriesgo +a no hallar otra recompensa que vuestra indignación. Os engañáis, le +respondí: no habla de vos Protesilao como vos lo hacéis de él: os +elogia y estima creyéndoos digno de los cargos más importantes; y si +comenzase a hablarme contra vos, perdería mi confianza. Nada temáis; +y ocupaos solo de servirme bien. Partió en efecto, quedando yo en una +situación particular. + +Debo confesarlo, Méntor: veía yo claramente cuán necesario me era tener +muchas personas con quienes consultar, y que nada era más perjudicial +a mi reputación y al éxito de mis empresas que hacerlo con una sola. +Tenía yo experiencia de que los prudentes consejos de Filocles me +habían libertado de muchos errores peligrosos en que me hiciera caer el +orgullo de Protesilao, y reconocía haber en aquel un fondo de probidad +y de máximas dictadas por la equidad que eran desconocidas a este; pero +había dejado tomar a Protesilao un tono decisivo a que apenas podía +resistir. Fatigábame el estar siempre entre aquellos dos hombres, que +nunca se hallaban de acuerdo, y preferí por debilidad arriesgar alguna +cosa en perjuicio de los negocios públicos para respirar libremente. No +hubiera yo osado confiar ni aun de mí mismo la razón vergonzosa de este +partido; pero aunque no me atrevía a descubrirla, sin embargo no dejaba +de obrar secretamente en mi corazón, y fue la causa verdadera de lo que +hacía. + +Sorprendió Filocles al enemigo, consiguió una completa victoria, y se +apresuró a volver para evitar los malos oficios que debía temer; pero +Protesilao, que aun no había tenido tiempo suficiente para engañarme, +le escribió que yo deseaba hiciese un desembarco en la isla de +Carpatia para coger el fruto de aquella victoria. En efecto, me había +persuadido que podría conquistarla con facilidad; pero obró de tal +manera que faltaron a Filocles muchas cosas necesarias para la empresa, +y le sujetó a ciertas órdenes precisas que debían producir varios +contratiempos en su ejecución. + +Entre tanto valiose Protesilao de un criado muy corrompido, a quien yo +tenía cerca de mi persona, y que observaba hasta lo que era de menos +importancia para referírselo, a pesar de que parecía que apenas se +trataban, y de no estar nunca de acuerdo en cosa alguna. + +Llamábase Timócrates, y vino cierto día a decirme con gran secreto +haber descubierto un asunto de la mayor importancia. Filocles, me dijo, +intenta aprovecharse de vuestra armada para hacerse rey de la isla de +Carpatia. Los jefes de las tropas son adictos a él, y ha ganado a los +soldados por su liberalidad, y más aún por la perniciosa licencia en +que les deja vivir. Le ha envanecido la victoria; he aquí la carta que +ha escrito a uno de sus amigos acerca del proyecto de hacerse rey: con +esta prueba tan evidente no cabe ya dudar. + +Leí la carta, que me pareció de puño de Filocles: habían imitado +perfectamente su letra entre Protesilao y Timócrates. Su lectura me +llenó de sorpresa: la leí varias veces, y no podía persuadirme fuese +de Filocles, recordando en medio de mi agitación los rasgos notables +de su desinterés y buena fe. Sin embargo, ¿qué podía yo hacer? ¿Cómo +resistir a una carta en que me parecía reconocer seguramente la letra +de Filocles? + +[Ilustración] + +Cuando vio Timócrates que no podía yo resistir a su artificio, aspiró a +más. ¿Me atreveré, añadió vacilando, a haceros notar una palabra que se +halla escrita en esta carta? Dice Filocles a su amigo que puede hablar +con toda confianza a Protesilao sobre cierta cosa que expresa por una +cifra: seguramente habrá entrado este en los proyectos de Filocles, +conviniéndose en perjuicio vuestro. Ya sabéis que Protesilao os +estrechó a que enviaseis a Filocles contra los carpatianos, y después +ha dejado de hablaros de él como antes lo hacía: por el contrario, le +elogia y disculpa, y se miran de algún tiempo a esta parte con bastante +benevolencia. Sin duda habrán ambos tomado medidas para partirse la +conquista de Carpatia. Considerad también que él quiso se hiciese esta +empresa contra toda regla, y que ha expuesto a perecer toda vuestra +armada para satisfacer su ambición. ¿Creéis que Protesilao quisiera +servir de este modo a Filocles si estuviesen aún desavenidos? No, no; +no es posible dudar que los dos se han reunido para elevarse a la vez +a una grande autoridad, y acaso para derrocar el trono que ocupáis. Al +hablaros de este modo, sé que me expongo a su resentimiento, si contra +mis consejos sinceros dejáis por más tiempo en sus manos el poder; mas +¡qué importa con tal que os diga la verdad! + +Hicieron grande impresión en mí estas últimas palabras de Timócrates: +ya no dudé de la traición de Filocles, y desconfié de Protesilao como +amigo suyo. Entre tanto no cesaba Timócrates de decirme: Si aguardáis a +que Filocles haya conquistado la isla de Carpatia, ya no será tiempo de +desbaratar sus planes: no perdáis tiempo en aseguraros de él mientras +podéis hacerlo. Causábame horror la disimulación de los hombres, y +no sabía ya de quién fiarme; porque después de haber descubierto la +traición de Filocles, no encontraba ninguno sobre la tierra cuya virtud +me inspirase confianza. Estaba yo resuelto a sacrificar sin dilación a +este pérfido; mas temía a Protesilao, y no sabía qué hacer con respecto +a él: temía hallarle culpable, y no menos fiarme de él. + +Por último, en medio de mi agitación no pude menos de decirle que +Filocles había excitado sospechas en mi corazón. Aparentó sorprenderse, +y me recordó su moderación y la rectitud de su conducta; ponderó sus +servicios; y en una palabra, hizo cuanto era necesario para persuadirme +de su buena correspondencia con él. Por otra parte no perdía ocasión +Timócrates para llamar mi atención acerca de la inteligencia de ambos, +y para obligarme a perder a Filocles mientras que aún era tiempo de +asegurarme de él. Ved, caro Méntor, cuán desgraciados son los reyes, y +el peligro que corren de ser juguete de los demás hombres, hasta en +los momentos mismos en que parece tiemblan humillados a sus plantas. + +Creí yo dar un golpe de profunda política y desconcertar los planes +de Protesilao enviando a Timócrates secretamente a la armada para +que diese muerte a Filocles. Llevó Protesilao su disimulo hasta un +extremo tal, que me engañó tanto más cuanto aparentó con naturalidad +dejarse engañar. Partió, pues, Timócrates, y halló a Filocles bastante +embarazado en el desembarco, pues carecía de todo; porque ignorando +Protesilao si la supuesta carta bastaría para que pereciese su enemigo, +quiso tener preparado al mismo tiempo otro recurso en el mal éxito de +una empresa de que me había hecho concebir tantas esperanzas, y que por +esta razón no dejaría de irritarme contra Filocles. El valor de este, +su genio y el amor de las tropas sostenían aquella guerra difícil; +y a pesar de que todos conocían que era temerario el desembarco, y +debía ser funesto a los cretenses, esforzábanse a realizarle como si +estuviese unido el éxito de él a su felicidad y a su vida, contentos en +arriesgarla bajo las órdenes de un caudillo tan prudente como solícito +de hacerse amar. + +Debía temerlo todo Timócrates al dar muerte a aquel capitán en medio +de un ejército que le amaba con entusiasmo; mas la ambición extremada +ciega al hombre, y ninguna dificultad hallaba tratándose de dar gusto +a Protesilao, con quien se prometía gobernar absolutamente después de +la muerte de Filocles. No podía tolerar Protesilao existiese un hombre +de bien, cuya sola vista le reprendía secretamente sus delitos, y que +abriéndome los ojos podía llegar a destruir sus proyectos. + +[Ilustración] + +Asegurose Timócrates de dos capitanes que estaban siempre al lado de +Filocles, ofreciéndoles en mi nombre grandes recompensas, y en seguida +le manifestó haber ido para decirle de mi parte cosas reservadas que +no podía confiar sino en presencia de aquellos capitanes. Filocles se +encerró con ellos y con Timócrates; y entonces este dio una puñalada +a Filocles: resbaló el acero y no penetró. Sin alterarse, Filocles +le arrebató el puñal, y con él se defendió de los tres: dio voces, +acudieron, franquearon la puerta, y le sacaron de manos de los tres que +llenos de turbación le habían atacado débilmente. Fueron aprisionados, +y los hubieran despedazado según la indignación de todo el ejército, a +no contener Filocles a la multitud. Habló a solas con Timócrates, y le +preguntó con afabilidad las causas de haberse resuelto a ejecutar tan +detestable hecho; y temiendo este le diesen la muerte, se apresuró a +mostrar la orden que yo le diera por escrito para que le matase; y como +el traidor es siempre cobarde, creyó salvar su vida descubriéndole la +traición de Protesilao. + +Horrorizado Filocles al ver tanta malicia entre los hombres, tomó un +partido prudente. Declaró a todo el ejército que se hallaba Timócrates +inocente, le puso en salvo enviándole a Creta, y entregó el mando de +la armada a Polimenes, a quien nombraba yo para el mando, en la orden +escrita de mi puño, cuando hubiesen dado muerte a Filocles, y por +último exhortó a las tropas a que cumpliesen con el deber de fidelidad +que me debían; y durante la noche se embarcó en un pequeño barco que +le condujo a la isla de Samos, en donde vive tranquilamente pobre y +solitario, ocupado en hacer estatuas para proporcionarse el sustento, +sin querer oír hablar de los hombres engañosos e injustos, y sobre todo +de los reyes, a quienes considera más ciegos e infelices que el común +de los hombres. + +Y bien, interrumpió Méntor: ¿tardasteis mucho en averiguar la verdad? +No, respondió Idomeneo: poco a poco llegué a conocer los artificios +de Protesilao y Timócrates: desaviniéronse ambos, porque los malvados +no pueden estar unidos mucho tiempo; y su discordia acabó por ponerme +de manifiesto el abismo en que me habían precipitado. ¿Y no tomasteis +el partido, replicó Méntor, de deshaceros del uno y del otro? ¡Ah!, +contestó Idomeneo: ¿ignoráis acaso, querido Méntor, la flaqueza y +embarazo en que se hallan los príncipes? Una vez entregados a hombres +osados y corrompidos, que poseen el arte de hacerse necesarios, ya no +pueden prometerse libertad. Aquellos a quienes más desprecian, son los +que mejor tratan y a quienes colman de beneficios: causábame horror +Protesilao, mas depositaba en sus manos toda mi autoridad. ¡Extraña +quimera! Complacíame en conocerle; pero faltábame energía para recobrar +el poder que le había confiado. Además, le hallaba complaciente, +industrioso para lisonjear mis pasiones y solícito por mis intereses, +y finalmente tenía una razón para excusar mi propia debilidad, pues +desconocía la verdadera virtud; y por no haber elegido personas de +probidad que dirigiesen mis negocios, creía no haberlos sobre la tierra +y que la probidad era un fantasma. ¿Qué importa, decía yo, dar un gran +golpe para salir de las manos de un hombre corrompido para caer en las +de otro como él, que no será más desinteresado ni sincero? + +[Ilustración] + +Entre tanto regresó la armada conducida por Polimenes: ya no me ocupé +de la conquista de la isla de Carpatia; y Protesilao no pudo disimular +tanto que yo no conociese cuánto le afligía se hallase Filocles en +seguridad en la isla de Samos. + +Volvió a interrumpir Méntor a Idomeneo para preguntarle si después +de tan infame traición había continuado dispensando a Protesilao su +confianza. + +Era yo, contestó Idomeneo, demasiado enemigo de los negocios, y en +extremo descuidado para sacarlos de sus manos: hubiera sido necesario +alterar el orden que había yo establecido para mi comodidad, e instruir +en ellos a otro; y jamás tuve resolución para emprenderlo. Prefería +cerrar los ojos para no ver los artificios de Protesilao, y solo +hallaba consuelo dando a entender a ciertas personas de mi confianza +que no desconocía su mala fe; pues por este medio imaginaba ser +engañado a medias, porque sabía que me engañaban. Al mismo tiempo +hacía entender a Protesilao de cuando en cuando la impaciencia con que +soportaba su yugo, y complacíame en contradecirle muchas veces, en +vituperar públicamente cosas que él había hecho, y en decidir contra +su parecer. Mas como él conocía mi orgullo y mi pereza, no le causaba +embarazo mi pesadumbre, y volvía obstinadamente a la carga, valiéndose +ora de medios urgentes, ora de la superchería y de la insinuación; y +sobre todo cuando advertía estar yo ofendido, redoblaba su solicitud +para proporcionarme nuevas diversiones capaces de ablandarme, o bien +para empeñarme en algún negocio que diese ocasión a que él se hiciera +necesario, y hacer valer el celo que le animaba por mi reputación. + +Aunque me hallaba prevenido contra él, arrastrábame siempre este modo +de lisonjear mis pasiones. Conocía mis secretos y me aliviaba en los +cuidados: hacía respetar a todos mi autoridad; y por último, no pude +resolverme a perderle. Pero conservándole en el lugar que ocupaba, +impedí a todos los hombres de bien me hiciesen conocer mis verdaderos +intereses; y desde entonces ya no oí en mis consejos una sola palabra +pronunciada con libertad: alejose de mí la verdad, y fui castigado +del error que prepara la caída de los reyes por haber sacrificado a +Filocles a la cruel ambición de Protesilao; creyéndose dispensados de +desengañarme, después de un ejemplo tan terrible, aun los más celosos +por el bien del estado y de mi persona. + +Querido Méntor, yo mismo temía que la verdad disipase la nube y llegase +hasta mí a despecho de los lisonjeros; porque careciendo de valor +para seguirla, me era importuna su luz, y sentía interiormente que me +hubiera causado temores y remordimientos sin sacarme de tan funesto +compromiso. Mi negligencia, y el ascendiente que había llegado a +adquirir sobre mí insensiblemente Protesilao, llegaron a quitarme la +esperanza de recobrar mi perdida libertad. No quería conocer mi estado +ni dejar le conociesen los demás. Ya sabéis, Méntor, el amor propio +y la falsa gloria en que se educa a los reyes: jamás quieren estos +conocer su error; y así es que para cubrir uno cometen ciento. Antes +de confesar haberse engañado, y de tomarse el trabajo de enmendar el +error, se dejarán engañar para toda su vida. Esta es la situación de +los príncipes débiles e inaplicados, y esta era precisamente la mía +cuando me fue preciso marchar al sitio de Troya. + +Al partir quedó Protesilao árbitro de los negocios públicos, y durante +mi ausencia se condujo con altivez e inhumanidad. Gemía todo el reino +de Creta oprimido por su tiranía; pero nadie osaba advertirme la +opresión que sufrían mis pueblos, porque sabían que yo temía saber la +verdad, y que abandonaría al resentimiento de Protesilao a cualquiera +que se resolviese a hablarme contra él. Pero cuanto más callaban, +crecía con mayor violencia el mal. Más adelante me estrechó a separar +de mi lado al bizarro Meríones, que me había seguido al sitio de Troya +con tanta gloria; pues había llegado a inspirar envidia a Protesilao, +como sucedía con todos aquellos a quienes distinguía yo por poseer +algún mérito. + +Quiero que sepáis, Méntor, que este ha sido el origen de todas mis +desgracias. La muerte de mi hijo no fue la causa de la sedición de +los cretenses, sino la venganza de los dioses irritados contra mí, y +el odio público que me había atraído Protesilao. Cuando yo derramé la +sangre de aquel, cansados los cretenses de mi severo gobierno, se +agotó su paciencia, y el horror de esta última acción no hizo otra cosa +que mostrar exteriormente lo que sentían los corazones mucho tiempo +antes. + +Me acompañó Timócrates al sitio de Troya, e informaba secretamente +a Protesilao en sus cartas de cuanto podía llegar a descubrir. Bien +conocía yo la cautividad en que me hallaba; mas procuraba no pensar +en ello desesperado de encontrar remedio. Cuando los cretenses se +sublevaron a mi regreso, los primeros que huyeron fueron Protesilao y +Timócrates; y me hubieran abandonado sin duda si no me hubiese visto +precisado a huir casi al mismo tiempo que ellos. Contad, Méntor, con +que el hombre insolente en la prosperidad es siempre tímido y débil +en la desgracia: cámbiase su carácter al momento que se escapa de +sus manos la autoridad ilimitada; véseles tan humillados cuanto eran +altaneros, pasando momentáneamente de un extremo a otro. + +¿Y por qué, dijo Méntor, conserváis todavía a vuestro lado a esos dos +hombres perversos, siendo así que los conocéis? No me sorprende que +os hayan seguido, pues no podían hacer cosa más conveniente a sus +intereses: también conozco que habéis sido generoso concediéndoles un +asilo en vuestro nuevo establecimiento; mas ¿por qué entregaros a ellos +todavía después de tan infausta experiencia? + +Ignoráis, respondió Idomeneo, cuán inútil sea la experiencia a los +príncipes débiles y negligentes que viven sin reflexión. Todo les +desagrada, y no tienen valor para corregir cosa alguna. El hábito de +tantos años era una cadena de hierro que me estrechaba a esos dos +hombres que me sitiaban a toda hora. Desde que me hallo aquí me han +empeñado en los gastos excesivos que habéis visto, agotando la riqueza +de este estado naciente, y acarreándome la guerra que sin vuestro +auxilio iba a aniquilarme. Bien pronto hubiera yo experimentado en +Salento iguales infortunios que en Creta; pero al fin me habéis +abierto los ojos, inspirándome el ánimo de que carecía para salir de +la esclavitud: ignoro lo que habéis obrado en mí; pero me siento otro +hombre desde que os halláis en Salento. + +Preguntó en seguida Méntor a Idomeneo cuál era la conducta de +Protesilao en el cambio de los negocios. Nada hay más artificioso, +respondió, que su comportamiento después de vuestra llegada. Al +principio no omitió cosa alguna para inspirarme sospechas. Nada decía +contra vos; mas venían a mí varias personas y me advertían ser muy +temibles los dos extranjeros. El uno, decían, es hijo del falaz Ulises; +y el otro un incógnito de grandes talentos: están acostumbrados a vagar +de un reino a otro; y ¿quién sabe si habrán formado algún designio +sobre este? Ellos mismos refieren haber causado grandes turbulencias +en los países por donde han transitado: este es un estado naciente, no +consolidado aún, y podría arruinarse al menor movimiento. + +Nada me decía Protesilao, mas procuraba que entreviese el peligro y +exceso de todas las reformas que me hacíais adoptar, valiéndose de mi +propio interés. Si colocáis a los pueblos, decía, en la abundancia, +no trabajarán; haranse altivos e indóciles, y estarán dispuestos +siempre a sublevarse: solamente la debilidad y la miseria los hace +dóciles y les impide resistir a la autoridad. Muchas veces procuraba +recobrar su antiguo influjo para seducirme, escudándose con el celo +por mi servicio, y me decía: Queriendo aliviar al pueblo humilláis +la autoridad real; haciendo a aquel un daño irreparable, porque es +necesario tenerle abatido para que goce de tranquilidad. Respondíale +yo que sabría contener al pueblo en su deber haciéndome amar, sin +que se debilitase mi autoridad al procurar aliviarle; castigando +con severidad a los delincuentes, y proporcionando por último buena +educación a la juventud, y exacta subordinación a todo el pueblo para +mantenerle en una vida sencilla, sobria y laboriosa. ¡Por ventura +no podrá someterse un pueblo si no se le hace morir de hambre! ¡Qué +inhumanidad! ¡Qué bárbara política! ¡Cuántos pueblos vemos gobernados +con dulzura y fieles en extremo a sus príncipes! La causa de las +revoluciones son la ambición e inquietud de los grandes, cuando se +les ha tolerado una licencia excesiva y no se ha puesto límites a sus +pasiones; la multitud de grandes y pequeños que viven en la molicie, +en el lujo y la ociosidad; la muchedumbre de hombres dedicados a la +guerra, descuidando las ocupaciones útiles en tiempo de paz; y por +último, la desesperación de los que se ven maltratados, la dureza y +altivez de los reyes, y la molicie de estos que los hace incapaces de +velar sobre todos los miembros del estado para evitar la sedición. +He aquí la causa de las revoluciones, no el pan que se deja comer +tranquilo al labrador después que le ha adquirido con el sudor de su +frente. + +Desde que me ve inalterable en mis máximas, ha tomado un partido +enteramente opuesto a su conducta anterior: ha empezado a seguirlas +no habiéndolas podido destruir; aparenta aprobarlas, estar convencido +de su utilidad, y serme deudor de haberle ilustrado en esta parte. +Anticípase a cuanto yo puedo desear para alivio de los pobres; y es +el primero que me representa sus necesidades y declama contra los +gastos excesivos. Vos mismo sabéis que os elogia, que os manifiesta su +confianza, y que nada olvida para complaceros. En cuanto a Timócrates +comienza a desaparecer su buena inteligencia, pues ha intentado hacerse +independiente excitando los celos de Protesilao; y a sus discordias +debo en parte haber descubierto su perfidia. + +¡Cómo, pues, respondió Méntor sonriéndose, habéis sido tan débil que os +hayáis dejado tiranizar tantos años por dos traidores, cuya traición +conocéis! ¡Ah!, replicó Idomeneo, ignoráis la influencia de los hombres +artificiosos en el ánimo de un rey débil e inaplicado que se entrega a +ellos para toda clase de negocios. Además, ya os he dicho que en el día +contribuye Protesilao a todas vuestras miras por el bien público. + +Demasiado veo, continuó Méntor con gravedad, cuánto prevalecen los +malos sobre los buenos cerca de los reyes: de ello dais un ejemplo +terrible. Decís que os he abierto los ojos en cuanto a Protesilao, +y aún los tenéis cerrados para dejar el gobierno en manos de ese +hombre indigno de vivir. Sabed que los malos no son incapaces de hacer +el bien: lo ejecutan con la misma indiferencia que el mal cuando +puede convenir a su ambición. Ningún sacrificio les cuesta producir +este, porque carecen de bondad y no les detiene principio alguno de +virtud; y causan aquel sin trabajo, porque su corrupción les inclina +a aparecer buenos para engañar a los demás. Hablando con propiedad, +son incapaces de virtud, aunque parece practicarla; pero no lo son de +los vicios más horribles que constituye la hipocresía. Mientras estéis +dispuesto absolutamente a hacer el bien, lo estará él para conservar su +autoridad; mas por poca facilidad que advierta en vos para retroceder, +nada omitirá de cuanto pueda contribuir a proporcionaros la nueva caída +en el error, a fin de recobrar libremente su natural engañoso y feroz. +¿Podéis vivir con honor y en reposo mientras os asedie a toda hora un +hombre como él, y mientras sepáis que el sabio y leal Filocles se halla +pobre y deshonrado en la isla de Samos? + +Bien conozco, Idomeneo, que los hombres osados y engañosos que instan, +arrastran a los príncipes débiles; pero debéis añadir que estos tienen +todavía otra desgracia que no es menor, a saber: olvidar con facilidad +los servicios y virtudes del que está lejos. La multitud de los que +rodean a los monarcas es la causa verdadera de que ninguno haga en +ellos grande impresión: se afectan de los presentes y de los que les +adulan; todos los demás se borran pronto de su memoria. Sobre todo les +mueve poco la virtud, porque en vez de lisonjearles reprueba y condena +sus debilidades. ¿Causará sorpresa que no sean amados, no siendo ellos +amables, y cuando solo aprecian su grandeza y sus placeres? + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XIV. + + +SUMARIO. + +Persuade Méntor a Idomeneo para que destierre a Protesilao y a +Timócrates a la isla de Samos, restituya en sus honores y vuelva a su +lado a Filocles. Comisiónase para ello a Hegesipo, que lo pone gustoso +en ejecución, llegando con ambos a Samos donde torna a ver a su amigo +Filocles tan contento en la pobreza y soledad que resiste volver a los +suyos; mas después que reconoce que esta era la voluntad de los dioses, +se embarca con Hegesipo y arriba a Salento donde le recibe Idomeneo +amistosamente. + + +[Ilustración] + +LIBRO XIV. + +Después de haber hablado así Méntor, persuadió a Idomeneo de la +necesidad de expulsar inmediatamente a Protesilao y Timócrates, para +llamar de nuevo a Filocles. La única dificultad que detenía al rey era +el temor que le inspiraba la severidad de Filocles. Confieso, decía, +que no puedo dejar de temer algún tanto su regreso, a pesar de que le +aprecio y estimo. Desde la infancia estoy acostumbrado a los elogios, +a la solicitud y a la complacencia que no puedo prometerme de este +hombre, pues cuando hacía alguna cosa que él no aprobaba, su aspecto +melancólico me daba a entender que me reprendía; y cuando se hallaba +a solas conmigo, eran sus acciones respetuosas y moderadas, pero +desabridas. + +¿No veis, repuso Méntor, que los príncipes corrompidos por la +adulación encuentran desabrido y austero todo lo que es franco e +ingenuo? Llegan a imaginar que no son celosos de su servicio y que +no aman su autoridad aquellos que no poseen una alma baja y no están +dispuestos a lisonjearles cuando hacen el uso más injusto de su poder. +Cualquier palabra franca y generosa les parece atrevida, censurable y +sediciosa; y llegan a ser tan delicados que les hiere e irrita todo +lo que no adula. Pero pasemos más adelante. Supongo que Filocles sea +efectivamente desabrido y austero; ¿y su austeridad no vale más que la +perniciosa adulación de vuestros consejeros? ¿Dónde hallaréis un hombre +sin defectos? Y el de deciros atrevidamente la verdad ¿no deberá seros +el menos temible? Pero, ¡qué digo!, ¿no es un defecto necesario para +corregir los vuestros, y para vencer el desabrimiento a la verdad a que +os ha conducido la adulación? Necesitáis un hombre que ame solo a vos y +a la verdad; que os ame más de lo que vos mismo os amáis; que os diga +la verdad a pesar vuestro; que venza toda vuestra oposición; y este +hombre necesario es Filocles. Acordaos de que un monarca es demasiado +feliz cuando durante su reinado nace un solo hombre dotado de esta +virtud, que es el más precioso tesoro; y que el perderle es también +el mayor castigo que pueden enviarle los dioses, si llega a hacerse +indigno de sus servicios por no saber aprovecharse de ellos. + +En cuanto a los defectos de que adolece el hombre honrado, preciso +es saber conocerlos y no dejar de servirse de él. Corregidle: no os +entreguéis jamás ciegamente a su indiscreto celo; pero escuchadle +favorablemente, honrad sus virtudes, mostrad al público que sabéis +distinguirle, y sobre todo guardaos de ser por más tiempo cual habéis +sido hasta ahora. Los príncipes corrompidos como vos lo estabais se +contentan con despreciar al hombre corrompido; pero sin dejar de +emplearle confiados y colmándole de dones. Por otra parte se precian +de conocer también al virtuoso, aunque sin darle otra cosa que vanos +elogios, ni atreverse a confiarle los empleos, ni admitirle en su +trato familiar, ni dispensarle beneficios. + +Entonces manifestó Idomeneo que era vergonzoso haber retardado tanto +dar libertad al inocente oprimido, y castigar a los que le habían +engañado; y ninguna dificultad halló Méntor en determinarle a la ruina +de Protesilao, porque tan pronto como llegan a hacerse los favoritos +sospechosos e importunos a sus señores, cansados y embarazados estos +no procuran otra cosa que deshacerse de ellos: evapórase su amistad, +olvidan los servicios, y nada les cuesta su caída con tal que no +vuelvan a verles. + +[Ilustración] + +Inmediatamente dio orden el rey a Hegesipo, uno de los principales +ministros de su casa, para que condujese con seguridad a la isla de +Samos a Protesilao y Timócrates, y los dejase en ella trayendo a +Filocles de su destierro. Sorprendido Hegesipo al recibir esta orden +no pudo menos de llorar de gozo. Ahora, dijo, vais a llenar de júbilo +a vuestros vasallos. Los dos han causado vuestras desgracias y las de +vuestro pueblo: veinte años ha que hacen gemir a todos los hombres de +bien, que apenas se atreven a quejarse según es cruel su tiranía: ellos +aniquilan a los que pretenden llegar a vos por otro conducto que el +suyo. + +En seguida le descubrió Hegesipo gran número de perfidias e +inhumanidades de que nunca oyera hablar Idomeneo, porque ninguno osaba +acusarlos; y le refirió también haber descubierto una conjuración +secreta para dar muerte a Méntor, llenándose de horror el rey al +escucharlo. + +[Ilustración] + +Apresurose Hegesipo a ir a casa de Protesilao, no tan grande como +el palacio del rey, pero sí más agradable y cómoda, de mejor gusto +su arquitectura, y adornada a costa del desvalido y del miserable. +Hallábase Protesilao en un salón de mármol próximo a los baños, sobre +un lecho de púrpura recamado de oro, fatigado al parecer de las tareas +del gobierno, y pintándose en sus ojos cierta agitación sombría y +feroz. Colocados a su derredor los primeros personajes del estado sobre +ricos tapices, ajustaban sus facciones sobre las de Protesilao, del que +observaban hasta el menor movimiento. Callaban todos cuando abría los +labios para admirar lo que aún no había dicho. Uno de ellos refería +con exageraciones ridículas cuanto hiciera Protesilao en obsequio de +su rey. Otro le aseguraba que habiendo engañado Júpiter a su madre, +fuera autor de su vida, y que era hijo del padre de los dioses. +Acababa de cantar varios versos un poeta, en los cuales decía que +instruido Protesilao por las musas había igualado a Apolo en todas las +producciones del entendimiento; y otro, más infame e impudente todavía, +le llamaba inventor de las bellas artes, y padre de los pueblos a +quienes hacía felices, pintándole con el cuerno de la abundancia en la +mano. + +Escuchaba Protesilao estas alabanzas con desabrimiento, distraído y +desdeñoso, como quien sabe que las merece mayores todavía, y hace un +favor en dejarse alabar. Hubo un adulador que se tomó la libertad +de hablarle al oído diciéndole alguna chanza contra la policía que +procuraba establecer Méntor, y se sonrió Protesilao, comenzando en +seguida a reír cuantos se hallaban presentes, a pesar de que la mayor +parte de ellos no podían saber lo que le habían dicho; mas recobrando +en breve su aspecto severo y arrogante, guardaron todos silencio. +Procuraban varios nobles la ocasión de que se volviese a ellos para +escucharles; y entre tanto permanecían inquietos y sobresaltados, +porque tenían que pedirle gracias; su actitud de suplicantes hablaba +por ellos, y parecían tan sumisos cual lo está la madre al pie de los +altares cuando pide a los dioses la salud del hijo único. Aparentaban +todos estar contentos, satisfechos y llenos de admiración hacia +Protesilao: sin embargo, le aborrecían con un odio implacable. + +En aquellos momentos entró Hegesipo, se apoderó de la espada de +Protesilao, y le declaró de orden del rey que iba a conducirle a la +isla de Samos. Al oír estas palabras cayó la arrogancia de aquel +favorito, cual la peña que se desgaja de la cima de una escarpada roca. +Póstrase trémulo y lleno de turbación a los pies de Hegesipo, llora +balbuciente, vacila, tiembla, abraza sus rodillas sin embargo de que +poco antes no se hubiera dignado concederle una mirada; y todos los +que le rodean cambian en insultos las adulaciones al verle perdido sin +recurso. + +No quiso Hegesipo dejarle tiempo ni para despedirse de su familia, ni +para recoger varios papeles reservados: todo lo requisó y fue llevado +al rey. Al mismo tiempo se arrestó a Timócrates, llegando al extremo +su sorpresa porque creía que, no estando de acuerdo con Protesilao, +no podía ser envuelto en su ruina. Partieron en un bajel preparado +al efecto, y llegaron a Samos, en donde dejó Hegesipo a los dos +desventurados, y para colmo de infortunio los dejó juntos. Allí se +reconvinieron con furor mutuamente por los delitos que habían cometido +y que produjeron su caída: allí se encuentran sin esperanza de regresar +jamás a Salento, condenados a vivir lejos de sus esposas e hijos; no +digo que lejos de sus amigos porque ninguno tenían. Dejáronles en una +tierra desconocida, en donde ningún otro recurso debían tener para +subsistir que su propio trabajo, después de haber pasado tantos años +en la opulencia y las delicias; y semejantes a las bestias feroces +siempre están dispuestos a despedazarse. + +Se informó Hegesipo del lugar en donde residía Filocles, le dijeron que +en una gruta de cierta montaña muy distante de la ciudad, hablándole +todos con admiración de aquel extranjero. Desde que se halla en esta +isla, le decían, a nadie ha ofendido: todos admiran su paciencia y +laboriosidad. Sin poseer nada aparenta estar siempre contento; y aunque +se halla lejos de los negocios, sin bienes y sin autoridad, no deja +de obligar a aquellos que lo merecen, y se vale de mil arbitrios para +agradar a sus vecinos. + +Acércase Hegesipo a la gruta que halla abierta, porque la pobreza +y sencillez de costumbres de Filocles hacía que al salir de ella +no tuviese necesidad de cerrarla. Una tosca estera de junco le +servía de cama: encendía el fuego rara vez, porque no usaba manjares +condimentados, alimentándose en el verano de las frutas acabadas de +coger, y en el invierno del dátil e higo seco. Apagaba su sed cierto +manantial que formaba una balsa al caer de la inmediata roca. No +se veían en la gruta sino instrumentos necesarios a la escultura, +y algunos libros que leía a ciertas horas; no para enriquecer sus +talentos ni para satisfacer su curiosidad, sino para instruirse +aliviando sus fatigas y aprender a ser bueno. En cuanto a la escultura, +ocupábase en ella únicamente para ejercitar el cuerpo, evitar la +ociosidad, y proporcionarse el sustento sin dependencia de nadie. + +[Ilustración] + +Al entrar Hegesipo en la gruta admiró las obras que tenía comenzadas. +Observó una estatua de Júpiter, cuyo rostro sereno estaba tan lleno +de majestad que se conocía fácilmente ser el padre de los dioses y de +los hombres. A otro lado se veía a Marte, cuyo aspecto era fiero y +amenazador; pero lo que más excitó su admiración fue la de Minerva, +que daba impulso a las artes: era su rostro noble y agradable; alta y +desembarazada su estatura, y su actitud tan expresiva que podía creerse +hallarse animada. + +Después de haber examinado Hegesipo estas obras con satisfacción, +salió de la gruta y vio lejos de ella a Filocles leyendo sentado sobre +el florido césped y bajo un copudo árbol: dirigiose a él, y al verle +Filocles ignoraba lo que debía creer. ¿No es Hegesipo, se dijo, con +quien he vivido tantos años en Creta? ¿Mas a qué vendrá a esta lejana +isla? ¿Será acaso su sombra que después de muerto venga de las orillas +de la Estigia? + +Mientras le agitaban estas dudas, llegose a él Hegesipo, que no pudo +dejar de conocerle y también de abrazarle. ¿Sois vos, le dijo, mi +querido y antiguo amigo? ¿Qué acaso, qué borrasca os arroja a esta +costa? ¿Por qué habéis dejado la isla de Creta? ¿Por ventura os aleja +de vuestra patria alguna desgracia semejante a la mía? + +No la desgracia, respondió Hegesipo, el favor de los dioses me trae +a este sitio: y en seguida le refirió la prolongada tiranía de +Protesilao, sus intrigas con Timócrates, los infortunios en que habían +precipitado a Idomeneo, la caída de este príncipe, su fuga a las +costas de la Hesperia, la fundación de Salento, la llegada de Méntor +y de Telémaco, las sabias máximas que este había inspirado al rey, +y la desgracia de los dos traidores; añadiendo haberles conducido a +Samos para que sufrieran el destierro que hicieran sufrir a Filocles; +y concluyó diciéndole llevar orden para conducirle a Salento, pues +persuadido el rey de su inocencia, quería volverle su confianza y +colmarle de beneficios. + +¿Veis esa gruta, respondió Filocles, más a propósito para guarida de +fieras que para habitación de racionales? Pues en ella he gozado por +espacio de muchos años una tranquilidad y unas delicias que no gocé +bajo los dorados techos de los palacios opulentos de la isla de Creta. +Ya no pueden engañarme los hombres; porque ni los veo ni escucho sus +discursos falaces y emponzoñados: vivo sin necesidad de ellos, porque +encallecidas mis manos del trabajo, me proporcionan con facilidad el +sencillo alimento que he menester; y como veis, me basta una ligera +tela para cubrirme. No teniendo necesidades, gozando de calma y de +agradable independencia, de que me enseña a hacer buen uso la sabiduría +de los libros que leo, ¿qué iré a buscar entre los hombres, llenos de +envidia, falaces e inconstantes? No, no, querido Hegesipo: no envidiéis +mi fortuna. Protesilao se ha engañado a sí mismo queriendo engañar al +rey y arruinarme; pero ningún daño me ha hecho: al contrario, me ha +proporcionado el mayor bien libertándome del tumulto y esclavitud de +los negocios: a él soy deudor de esta grata soledad, y de todos los +inocentes placeres que disfruto en ella. + +Volved, Hegesipo, volved cerca del rey: ayudadle a soportar las +miserias de su elevación, y haced a su lado lo que desearíais que +yo hiciera. Toda vez que sus ojos, cerrados por tanto tiempo a la +verdad, han llegado a abrirse por fin a merced de los esfuerzos de +ese hombre sabio que llamáis Méntor, consérvele a su lado. En cuanto +a mí, no es conveniente después del naufragio dejar el puerto adonde +afortunadamente me ha conducido la borrasca, para entregarme de nuevo +al capricho de las olas. ¡Oh, y cuán dignos son de compasión los +monarcas! ¡Cuánto los que se emplean en su servicio! Si malvados, ¡qué +de males hacen sufrir a los hombres, y qué tormentos se les preparan +en el oscuro Tártaro! Si buenos, ¡cuántas dificultades no tienen que +vencer!, ¡cuántos lazos que evitar!, ¡cuántos males que sufrir! Otra +vez vuelvo a decir, Hegesipo, que me dejéis en mi dichosa pobreza. + +Mientras que hablaba así Filocles con vehemencia, le miraba sorprendido +Hegesipo. Le había visto en otro tiempo en Creta cuando manejaba los +negocios, flaco, lánguido, extenuado; porque su carácter fogoso y +austero le consumía en las tareas del gobierno. Miraba con indignación +impunes los vicios; apetecía cierta exactitud en los negocios que rara +vez se encuentra, y las ocupaciones deterioraban su quebrantada salud. +Pero en Samos le veía grueso y vigoroso: a pesar de los años habíase +renovado en su semblante la juventud florida, y llegado a formar +un temperamento nuevo en aquel género de vida sobria, tranquila y +laboriosa. + +¿Os causa sorpresa verme tan trocado?, dijo entonces Filocles +sonriendo: la soledad me ha dado esta frescura y perfecta salud; mis +enemigos me han proporcionado lo que nunca hubiera podido hallar +en la mayor elevación. ¿Queréis que pierda los bienes ciertos para +correr tras los falsos, y para sumergirme de nuevo en las antiguas +calamidades? No seáis más cruel que Protesilao; al menos no me +envidiéis la dicha que le debo. + +Le representó Hegesipo cuanto creyó capaz de afectarle; pero en vano. +¿Seréis, le decía, insensible al placer de ver de nuevo vuestros deudos +y amigos que suspiran por vuestro regreso, y a quienes llena de júbilo +la sola esperanza de abrazaros? Si teméis a los dioses y apreciáis +vuestro deber, ¿cómo os desentenderéis de servir a vuestro rey, +ayudarle a hacer los beneficios que desea, y procurar la felicidad de +tantos pueblos? ¿Es permitido acaso entregarse a una filosofía salvaje, +para preferirse el hombre a todo el género humano, y estimar en más el +propio reposo que la felicidad de sus conciudadanos? Además, creerán +que os negáis a ver al rey por resentimiento. Si os ha hecho mal es +por no haberos conocido: no fue su ánimo que pereciese el verdadero, +el bueno, el justo Filocles; sino castigar a un hombre muy diferente +de él. Mas ahora que os conoce, y que no os equivoca con ningún otro, +revive en su corazón la antigua amistad: os aguarda, os tiende los +brazos para estrecharos en ellos, y lleno de impaciencia cuenta los +días y las horas que tardáis en llegar. ¿Tendríais corazón tan duro que +fueseis inexorable para con vuestro rey y vuestros más tiernos amigos? + +Filocles, que se había enternecido al ver a Hegesipo, recobró su +natural austeridad al oír este razonamiento. Permanecía inmóvil, +semejante a la roca en que inútilmente se estrellan los huracanes, y a +cuyo pie rompen bulliciosas las inquietas olas; sin que las súplicas ni +la razón misma pudiesen penetrar en su corazón. Mas cuando ya empezaba +a desesperar Hegesipo, descubrió Filocles, habiendo consultado a los +dioses, por el vuelo de las aves, entrañas de las víctimas y otros +presagios diversos, que debía seguir a aquel. + +[Ilustración] + +Entonces ya no resistió más: preparose a partir; pero no sin +sentimiento al dejar el desierto en donde pasara tantos años. ¡Ah!, +decía, ¡preciso es dejarte, amable gruta, bajo cuya rústica bóveda +venía cada noche el pacífico sueño a aliviar los trabajos del día! Aquí +hilaban las parcas en medio de mi pobreza días de oro y de seda. Se +arrodilló lloroso para adorar a la náyade que por tanto tiempo había +satisfecho su sed en aquel cristalino manantial, y a las ninfas que +habitaban en las montañas vecinas. Oyó Eco sus lamentos, y los repitió +con triste voz a todas las divinidades campestres. + +En seguida pasó con Hegesipo a la ciudad para embarcarse. Creía que +el desgraciado Protesilao no querría verle, poseído de resentimiento +y vergüenza; pero se engañó, pues los hombres corrompidos carecen de +pundonor y están siempre dispuestos a toda clase de bajezas. Ocultábase +Filocles con modestia, temiendo ser visto de aquel desgraciado y +aumentar su miseria poniendo a su vista la prosperidad de un enemigo +a quien iban a elevar sobre sus ruinas; pero buscábale con ansia +Protesilao, deseoso de excitar su piedad y de empeñarle a que pidiese +al rey le permitiera regresar a Salento. Era demasiado sincero Filocles +para ofrecerle que se ocuparía en hacerle volver, pues sabía mejor que +ningún otro cuán pernicioso debía ser su regreso; pero le habló con +la mayor afabilidad, le manifestó su compasión, procuró consolarle, y +le exhortó a aplacar a los dioses con la pureza de costumbres y con +el sufrimiento en la desgracia. Como sabía haber privado el rey a +Protesilao de todos los bienes que adquiriera injustamente, le ofreció +dos cosas que ejecutó en lo sucesivo: la una cuidar de su esposa y de +sus hijos, que permanecían en Salento en la mayor pobreza, expuestos a +la indignación pública: la otra enviarle a aquella isla remota algún +socorro pecuniario para aliviar su miseria. + +Entre tanto hinchó las velas un favorable viento, y lleno de +impaciencia Hegesipo se apresuró a partir con Filocles. Viole embarcar +Protesilao, cuya vista permaneció fija en la playa sin apartarla +del bajel, que cortando las olas se alejaba presuroso; y cuando ya +no alcanzaba a verle, presentábaselo su imaginación. Por último, +turbado, furioso, entregado a la desesperación, arráncase el cabello, +se arrastra sobre la arena, reconviene a los dioses por su rigor, llama +en vano en su auxilio a la cruel muerte, sin ánimo para arrebatarse la +vida, y sorda a sus ruegos se niega a aliviar su desgracia. + +Favorecido el bajel por Neptuno y por los vientos llega en breve a +Salento: avisan al rey que entraba ya en el puerto: corre este en +compañía de Méntor a encontrar a Filocles; le abraza con ternura, y +le manifiesta su sentimiento por haberle perseguido tan injustamente. +Lejos de considerar los salentinos como efecto de flaqueza esta +confesión, reputáronla como el esfuerzo de una alma grande, que +haciéndose superior a los propios defectos, los confiesa con valor para +enmendarlos. Lloraban todos de gozo al ver de nuevo a aquel hombre +honrado que siempre amó al pueblo, y no menos al oír de boca de su rey +tal sabiduría y bondad. + +Recibió Filocles las afectuosas demostraciones del rey con respeto y +modestia, lleno de impaciencia por ocultarse a las aclamaciones del +pueblo, y le siguió a su palacio. Bien pronto llegó a estrecharse la +confianza de Méntor y de Filocles, como si hubiesen vivido siempre +juntos, a pesar de que nunca se habían visto; sin duda porque los +dioses que han negado a los malos perspicacia para conocer a los +buenos, la han dado a estos para conocerse unos a otros, y porque +aquellos que aprecian la virtud no pueden estar juntos sin que los +estreche la virtud que aman. + +No tardó mucho Filocles en pedir al rey le permitiese retirarse a una +soledad inmediata a Salento, en donde continuó viviendo pobremente como +lo había hecho en Samos. Iba Idomeneo a verle casi diariamente con +Méntor a aquel desierto, y allí examinaban los medios de consolidar +las leyes y de dar una forma estable al gobierno para beneficio público. + +Las dos cosas que examinaron principalmente fueron: la educación de la +juventud y el modo de vivir durante la paz. + +En cuanto a la juventud, decía Méntor, pertenece menos a sus padres +que al estado: es hija del pueblo, su esperanza, su fuerza; y no se +la puede corregir después que se ha corrompido. No basta excluirla +de los empleos cuando se ha hecho indigna de ellos; porque es mejor +prevenir el mal que verse en el caso de castigarle. El rey, añadía, +que es padre de su pueblo, lo es todavía más particularmente de la +juventud, flor de la nación, y en ella debe preparar los frutos que +haya de dar con el tiempo. No desdeñe el rey, pues, vigilar y hacer +que vigilen sobre la educación de la infancia; haga observar con +firmeza las leyes de Minos, que prescriben se la eduque inspirándola +desprecio al dolor y a la muerte: hágase consistir el honor en huir +las delicias y las riquezas, y preséntensela como vicios infames la +injusticia, la mentira, la ingratitud y la molicie: enséñesela desde +la cuna a cantar las alabanzas a los héroes favorecidos de los dioses, +que ejecutaran hazañas por su patria, haciendo brillar el valor en las +lides: apodérense de su alma los encantos de la música para hacer sus +costumbres suaves y puras: aprendan a ser tiernos para con sus amigos, +fieles con los aliados, equitativos con todos sus semejantes y hasta +con sus mayores enemigos: teman menos la muerte y los tormentos que el +más leve remordimiento de su conciencia. Si con tiempo imbuyen a los +niños en estas máximas, y las hacen penetrar en sus corazones por medio +de la dulzura del canto, habrá pocos a quienes no inflame el amor a la +gloria y a la virtud. + +Añadió Méntor que era indispensable establecer escuelas públicas para +acostumbrar a la juventud a los ejercicios más duros, y para evitar +la molicie y ociosidad que corrompen las mejores índoles: deseaba +animasen al pueblo variedad de juegos y espectáculos, y sobre todo los +que ejercitan las fuerzas del cuerpo para hacerlos diestros, ágiles y +vigorosos; estimulando con premios para excitar una noble ambición. +Pero lo que más apetecía para las buenas costumbres era que los jóvenes +verificasen sin dilación los matrimonios, y que libres sus padres de +toda mira interesada, les permitiesen elegir esposa que reuniese las +perfecciones del alma y del cuerpo para que pudiesen estimarla. + +Mientras que por tales medios intentaba conservar la pureza, inocencia, +laboriosidad y docilidad de la juventud, e inclinarla a la gloria, +Filocles, que tenía inclinación a la guerra, decía a Méntor: En vano +ocuparéis a la juventud en esos ejercicios, si la dejáis desfallecer en +una paz continua, pues no adquirirá ninguna experiencia de la guerra ni +tendrá necesidad de experimentar su valor. Debilitaréis insensiblemente +la nación, se enervará el valor, y los placeres corromperán las +costumbres; y de este modo la vencerán sin dificultad otros pueblos +belicosos; y habiendo querido evitar los males que trae consigo la +guerra, caerá aquella en una esclavitud espantosa. + +Los males de la guerra, respondió Méntor, son todavía más horribles que +pensáis. Aniquila al estado y le pone siempre a peligro de perecer, +aun cuando logre las más señaladas victorias. Cualesquiera que sean +las ventajas con que se empieza, nunca hay seguridad de acabarla sin +riesgo de exponerse a las alteraciones más trágicas de la fortuna; +y sea cual fuere la superioridad de fuerzas con que se empeñe una +batalla, un leve descuido, un terror pánico, la menor cosa arrebata la +victoria que ya se creía segura trasladándola al enemigo. Aun cuando la +victoria siguiese vuestro campo, no os destruiréis menos al destruir a +vuestros enemigos; porque se despuebla el país, quedan casi incultos +los campos, se altera el comercio, y lo que aún es peor, pierden su +fuerza las buenas leyes, dejando corromper las costumbres, olvida +la juventud las letras, hace la necesidad urgente que se tolere una +perniciosa licencia en las tropas, y este desorden trasciende a la +justicia y policía. Un rey que derrama la sangre de tantos hombres, que +causa tantas desgracias por adquirir un poco de gloria o extender los +límites de su monarquía, es indigno de la gloria que busca, y merece +perder lo que posee por haber querido usurpar lo que no le pertenece. + +He aquí los medios de ejercitar el valor de un pueblo en tiempo de paz. +Habéis oído los ejercicios del cuerpo que establecemos, los premios +que excitarán la emulación, las máximas de virtud y de gloria que se +introducirán en las almas desde la cuna por el canto de los hechos +memorables de los héroes; y añado a todo ello el auxilio de una vida +sobria y laboriosa. Pero aún no es esto todo: luego que cualquier +pueblo aliado se vea comprometido a una guerra, debéis enviarle la flor +de la juventud, señaladamente aquellos en quienes se adviertan talentos +para ella, y sean más a propósito para aprovecharse de la experiencia. +Así conservaréis gran reputación entre los aliados, será apetecida +vuestra alianza y temerán perderla, y sin tener la guerra en vuestro +territorio, ni hacerla a vuestras expensas, podréis contar siempre con +una juventud intrépida y aguerrida. Aunque gocéis de paz en vuestros +dominios, no por ello dejaréis de dispensar grandes honras a cuantos +sobresalgan en talentos para la guerra; porque el verdadero medio de +evitarla, conservando una paz dilatada, es cultivar el arte de hacerla, +honrar a los que poseen conocimientos para ella, tenerlos siempre de +esta clase ejercitados en países extranjeros que conozcan las fuerzas, +disciplina y modo de hacer la guerra los vecinos; y ser tan incapaz de +hostilizar por ambición, como de temerla por afeminación. Por tales +medios se llega a no tener que hacerla jamás, dispuesto siempre a +sostenerla por necesidad. + +[Ilustración] + +Cuando los aliados estén dispuestos a hostilizarse, os corresponde ser +el medianero: así adquiriréis una gloria más sólida y cierta que la de +los conquistadores, captándoos la estimación de los extranjeros que os +necesitan, reinando sobre ellos por la confianza que les inspiráis, +cual lo hacéis sobre vuestros vasallos; siendo depositario de sus +secretos, árbitro de sus tratados y dueño de sus corazones: vuela +vuestra fama a los más remotos países, y llega a ser vuestro nombre +cual un perfume delicioso que exhalándose de país en país corre a los +pueblos más lejanos. En tal estado, atáqueos en buen hora una nación +vecina contra las leyes de la justicia: os encontrará aguerrido y +preparado, y lo que es más, amado y socorrido; pues persuadidos los +demás de que vuestra conservación contribuye a la seguridad común, se +alarmarán por vuestro peligro. He aquí una fortaleza más segura que +todas las murallas y que todas las plazas fuertes: he aquí la verdadera +gloria. ¡Pero cuán pocos son los reyes que saben buscarla y que no se +alejan de ella! Corren tras una sombra falaz, y dejan a la espalda el +verdadero honor sin conocerlo. + +Cuando Méntor hubo acabado de hablar de esta suerte, mirole sorprendido +Filocles; y dirigiendo después la vista a Idomeneo, se complació al +observar el esmero con que procuraba quedasen grabadas en su corazón +las palabras de Méntor, de cuyos labios se desprendía la sabiduría +misma. + +Por tales medios establecía Minerva en Salento, bajo la figura de +Méntor, las mejores leyes y las más acertadas máximas de gobierno; no +tanto para que floreciese el reino de Idomeneo, cuanto para presentar +a Telémaco cuando regresase ejemplos sensibles de lo que puede hacer +un sabio gobierno en beneficio público, y para proporcionar gloria +duradera al buen monarca. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XV. + + +SUMARIO. + +Granjéase Telémaco la estimación de Filoctetes a pesar de la aversión +con que este miraba a su padre. Cuéntale Filoctetes sus aventuras en +cuya narración refiere por incidencia las particularidades de la muerte +de Hércules ocasionada por haberse vestido la túnica emponzoñada que +el centauro Neso dio a Deyanira. Refiérele a su vez como obtuvo las +fatales flechas de aquel héroe sin las cuales no se hubiera tomado la +ciudad de Troya: dícele que por haber revelado un secreto fue castigado +con los crueles males que sufrió en la isla de Lemnos, y le cuenta por +fin cómo Ulises se valió de Neptuno para atraerle a la isla de Troya +donde los hijos de Esculapio le curaron su herida. + + +[Ilustración] + +LIBRO XV. + +Manifestaba Telémaco su valor en los peligros de la guerra, procurando +captarse la voluntad de los ancianos capitanes cuya reputación y +experiencia eran extremadas. Néstor, que le había visto en Pilos, y a +quien siempre fue caro Ulises, le trataba como a su propio hijo. Dábale +instrucciones apoyadas con ejemplos; le refería las aventuras de su +juventud y lo más notable que viera ejecutar a los héroes de la edad +pasada; pues la memoria de aquel sabio anciano, cuya vida se prolongó +por espacio de la de tres hombres, podía considerarse como la historia +de los antiguos tiempos grabada sobre el mármol y el bronce. + +Al principio no fue la inclinación de Filoctetes hacia Telémaco +cual la de Néstor, porque le alejaba de él el odio a su padre, y no +podía ver sin disgusto cuánto preparaba en favor de aquel joven la +protección de los dioses para hacerle comparable con los héroes que +arrasaran la ciudad de Troya. Mas la moderación de Telémaco venció el +resentimiento de Filoctetes, que no pudo dejar de apreciar su virtud +afable y modesta. Muchas veces le decía de esta suerte: Hijo mío (pues +no temo ya llamaros así), confieso que hemos sido enemigos largo tiempo +vuestro padre y yo, y que después de arrasada la soberbia ciudad de +Troya aún no se había cicatrizado la llaga de mi corazón: cuando os he +visto, me ha sido sensible tener que apreciar la virtud del hijo de +Ulises. Varias veces me he reprendido a mí mismo, mas todo lo vence la +virtud. Y en seguida le fue refiriendo insensiblemente los motivos que +introdujeran en su corazón el odio a Ulises. + +Preciso es, dijo, tomar de muy arriba el hilo de mi historia. Seguía a +todas partes al gran Hércules que purgó la tierra de tantos monstruos, +y en cuya presencia eran todos los héroes cual la débil caña al lado +de la robusta encina, o lo que el pequeño pajarillo comparado con el +águila. Sus infortunios y los míos emanaron de una pasión que produce +los más funestos estragos: el amor. Vencedor Hércules de tantos +monstruos, no pudo hacerse superior a esta pasión vergonzosa: burlábase +de él el cruel Cupido. Recordaba con rubor el olvido de su propia +gloria hasta el extremo de ocuparse en hilar al lado de Ónfale, reina +de Lidia, como el hombre más cobarde y afeminado: a tal extremo le +arrastró un ciego amor. Ciento y más veces me confesó que este período +de su vida había marchitado su virtud, y casi borrado lo glorioso de +sus hazañas. + +Sin embargo, ¡oh dioses!, tanta es la flaqueza e inconstancia humana, +que todo se lo promete el hombre de sí mismo y a nada puede resistir. +¡Ah, cayó de nuevo el grande Hércules en los lazos del amor que había +detestado tantas veces: amó a Deyanira; y feliz él si hubiera sido +constante su pasión a la que llegó a ser su esposa! Pero en breve +arrebató su corazón la juventud de Íole, en cuyo rostro resplandecían +las gracias. Celosa Deyanira, se acordó de la fatal túnica que la +legara al morir el centauro Neso, como medio seguro para despertar el +amor de Hércules cuantas veces la desdeñase por otra. Aquella túnica, +empapada en la sangre venenosa del centauro, estaba envenenada con la +ponzoña de las flechas con que fuera herido aquel monstruo. Ya sabéis +que las flechas de Hércules, que dio muerte al pérfido centauro, habían +sido emponzoñadas con la sangre de la hidra de Lerna, de modo que eran +incurables las heridas que causaba con ellas. + +Vistió Hércules aquella túnica, y al momento sintió el fuego devorador +que se introducía hasta la médula de sus huesos: lanzaba gritos +espantosos que estremecían el monte Eta y repetía el eco de los +profundos valles: hasta el mar se conmovía al parecer; y el bramido +de los toros más bravos en el calor de la lucha no hubiera causado +tan espantoso ruido. Osó aproximarse a él el desventurado Licas, que +le trajo la túnica de parte de Deyanira, y cogiéndole Hércules en el +exceso del dolor le arrojó cual lo hace el hondero con la piedra; +y cayendo desde aquella elevada montaña en las aguas del mar, fue +trasformado en roca que conserva todavía la forma humana y que, batida +incesantemente por las irritadas olas, causa espanto de lejos a los más +experimentados pilotos. + +[Ilustración] + +Creí no poderme ya fiar de Hércules después del infortunio de Licas, +y cuidé de ocultarme en las cavernas más profundas. Desde allí le +veía arrancar sin dificultad los pinos elevados y viejas encinas, que +por espacio de muchos siglos despreciaran los huracanes y borrascas; +y en tanto que así lo hacía con una mano, esforzábase con la otra +inútilmente a desnudarse de aquella fatal túnica, pues se había +adherido a su piel e incorporádose a los miembros de su cuerpo. A +medida que la rasgaba, rasgaba también su piel y sus carnes, brotaba la +sangre y manchaba con ella la tierra. Por último, superando el ánimo +al dolor exclamó: Querido Filoctetes, tú eres testigo de los males que +me hacen padecer los dioses: son justos: los he ofendido violando el +amor conyugal. Después de haber vencido a tantos enemigos me he dejado +vencer cobardemente por el amor a una peregrina belleza: muero, y muero +contento por aplacar la cólera de los dioses. Mas ¡ay querido amigo!, +¿por qué huyes de mí? Cierto es que arrebatado del dolor he cometido +con el infortunado Licas una crueldad que excita mi remordimiento; +pues ignoraba el veneno de que era portador y no merecía le hiciese +padecer: ¿mas presumes pueda yo olvidar la amistad que te debo y que +pretenda arrancarte la vida? No, no, jamás dejaré de amar a Filoctetes: +él recibirá en su seno mi espíritu próximo a exhalarse: él recogerá mis +cenizas. ¿A dónde estás, pues, mi querido Filoctetes, única esperanza +que me queda sobre la tierra? + +Al oír yo estas palabras corrí acelerado hacia él. Tendiome los brazos +para abrazarme; mas contúvole el temor de introducir en mis venas el +cruel fuego que le abrasaba. ¡Ay!, dijo, ¡ni aun este consuelo me es +permitido! Y reuniendo todos aquellos troncos que acababa de arrancar, +levantó una pira en la cima de la montaña, subió tranquilamente sobre +ella, extendió la piel del león Nemeo, que por largo tiempo cubriera +sus hombros cuando marchaba de un extremo a otro de la tierra para +destruir a los monstruos y libertar a los desgraciados; y apoyándose en +la clava me previno encendiese la hoguera. + +Lleno de horror y con mano trémula no pude negarme a prestarle este +cruel servicio, pues ya no era para él la vida un presente de los +dioses según le era funesta; y aun recelé que el exceso del dolor le +condujera a algún extravío indigno de aquella virtud que llenó de +admiración al universo. Al ver que la llama comenzaba a prender en +la pira, exclamó: Ahora conozco, querido Filoctetes, tu verdadera +amistad; pues apreciáis más mi fama que mi vida. ¡Ojalá te den los +dioses recompensa! Te dejo lo que hay más precioso en la tierra, estas +flechas empapadas en la sangre de la hidra de Lerna, cuyas heridas son +incurables: con ellas serás invencible cual yo lo he sido, y mortal +ninguno osará pelear contigo. Acuérdate de que muero fiel a nuestra +amistad, y nunca olvides cuán caro fuiste a mi corazón. Pero si es +cierto que compadeces mi desgracia puedes darme el último consuelo: +prométeme no descubrir nunca mi muerte a mortal alguno, ni el lugar en +donde hayas ocultado mis cenizas. ¡Ah!, se lo prometí, y aun lo juré +regando con mis lágrimas la hoguera. Brilló en sus ojos el gozo al +escucharme; mas de repente le envolvió un torbellino de fuego sofocando +su voz y ocultándole por algunos momentos a mi vista. Sin embargo, +veíale yo todavía entre las llamas con semblante sereno, cual si se +hallase en el regocijo de un festín cubierto de perfumes, rodeado de +sus amigos y coronado de flores. + +[Ilustración] + +En breve consumió el fuego cuanto había en él de terrestre y mortal, +sin que le quedase cosa alguna de lo que recibiera al nacer de su +madre Alcmena; mas por orden de Júpiter conservó aquella naturaleza +sutil e inmortal, aquella celeste llama, principio verdadero de la +vida que le diera el padre de los dioses, y pasó a habitar con ellos +y a beber en su compañía el dulce néctar bajo las doradas bóvedas del +excelso Olimpo, donde obtuvo por esposa a la amable Hebe, diosa de la +juventud, que derramaba el néctar en la copa del gran Júpiter antes de +que recibiese tan alto honor el joven Ganimedes. + +Mas hallé yo en aquellas flechas que me diera para hacerme superior +a todos los héroes un manantial inagotable de pesares. Emprendieron +a poco tiempo los reyes coligados la venganza de Menelao, que robó +a Helena, esposa de Paris, y la ruina del imperio de Príamo; y el +oráculo de Apolo les reveló que no debían tener esperanza de terminar +felizmente aquella guerra mientras no llevasen a ella las flechas de +Hércules. + +Ulises, que fue siempre el más ilustrado y sagaz en los consejos, se +encargó de persuadirme les acompañase al sitio de Troya y condujese las +flechas que creía tener en mi poder. Largo tiempo había ya que no se +dejaba ver Hércules sobre la tierra: ninguno hablaba de nuevas hazañas +de este héroe, y los malvados y los monstruos comenzaban a presentarse +impunemente. Ignoraban los griegos lo que debían juzgar de su +desaparición: decían unos haber muerto; y sostenían otros su viaje al +congelado septentrión para domar a los escitas. Pero no dudaba Ulises +hubiese muerto, y se resolvió a arrancarme el secreto. Vino en busca +mía cuando aún no hallaba yo consuelo por la pérdida del invencible +Alcides. Costole gran trabajo acercarse a mí, porque no podía ver a +los hombres ni sufrir me arrancasen de los desiertos del monte Eta, en +donde había visto perecer a mi amigo: ocupábame solo en representarme +la imagen de aquel héroe, y en llorar a la vista de aquellos tristes +lugares. Mas pendía de los labios de Ulises la seductora y eficaz +persuasión: aparentó igual aflicción que la mía, vertió lágrimas, e +insensiblemente supo ganar mi corazón y confianza: se esforzó para +que compadeciese a los reyes de Grecia que iban a pelear por una +causa justa y que sin mí no podían triunfar. Sin embargo, jamás pudo +arrancarme el secreto de la muerte de Hércules, que había jurado no +revelar a nadie; mas no dudaba él hubiese muerto, y me instaba a que le +descubriese el lugar en donde depositara sus cenizas. + +¡Ah!, causome horror cometer un perjurio diciéndole el secreto que +había prometido a los dioses no revelar; pero tuve la flaqueza de +eludir mi juramento no atreviéndome a violarle, y por ello me han +castigado los dioses. Di con el pie en tierra en el mismo sitio en que +descansaban las cenizas de Hércules, y en seguida pasé a reunirme con +los reyes coligados, que me recibieron con igual júbilo que hubieran +recibido al mismo Hércules. Al transitar por la isla de Lemnos quise +dar una prueba a los griegos de lo que podían prometerse de mis +flechas; y cuando me preparaba a herir a un gamo que corría hacia el +bosque, dejé caer por descuido la flecha del arco sobre el pie, y me +causé una herida de que aún me resiento. Sentí inmediatamente iguales +dolores que había sentido Hércules: resonaban en la isla mis ayes +noche y día, y manando de la herida una sangre corrompida y negra, +infestaba el aire esparciendo en el campo griego una fetidez capaz de +sofocar al hombre más vigoroso. Causaba horror a todo el ejército verme +en tal extremidad, y convenían todos en que era un suplicio a que me +condenaban los justos dioses. + +El primero que me abandonó fue Ulises, sin embargo de haberme empeñado +en aquella guerra. Después me he convencido de que lo hizo prefiriendo +el interés común de la Grecia y la victoria a los motivos de amistad y +de beneficencia. No podían celebrarse los sacrificios en el campo, y +era tal el horror que inspiraba mi herida, su infección y la violencia +de mis lamentos, que turbaban a todo el ejército. Cuando me vi +abandonado de todos los griegos por consejo de Ulises, pareciome esta +política la más horrible inhumanidad y la mayor perfidia. ¡Ah!, estaba +ciego, y por lo mismo no veía era justo se declarasen contra mí los +varones más prudentes, así como los dioses a quienes había irritado. + +Permanecí casi todo el tiempo que duró el sitio de Troya, solo, sin +auxilio, sin esperanza y sin consuelo, entregado a horribles dolores en +aquella isla desierta e inculta, en donde solo percibía el ruido de las +olas del mar que venían a estrellarse en las rocas. En medio de aquella +soledad encontré una caverna vacía en cierta roca que elevaba hacia el +cielo dos cumbres semejantes a dos cabezas, de una de las cuales manaba +una cristalina fuente. Era aquella caverna guarida de fieras, a cuyo +carnívoro diente me veía expuesto día y noche. Reunía algunas hojas de +árbol que me servían de lecho, y no me quedaban otros bienes que un +tosco vaso de barro, y algunas vestiduras desgarradas con que vendaba +la herida para contener la sangre, y de las cuales me servía también +para limpiarla. Allí, abandonado de los hombres y entregado a la cólera +celeste, me ocupaba en herir con mis flechas a las aves que volaban en +torno de la roca; y cuando había muerto alguna para que me sirviese de +alimento, me era preciso arrastrarme sobre la tierra con aumento de mis +dolores para ir en busca de la presa: de este modo me proporcionaban +mis manos el sustento. + +Es verdad que al partir los griegos me dejaron algunas provisiones; mas +las consumí en breve. Encendía el fuego con pedernales; y a pesar de +lo horroroso de la vida que soportaba, me hubiera parecido agradable, +lejos de hombres ingratos y engañosos, si no me hubiese oprimido el +dolor y recordado sin cesar mi desgraciada aventura. ¡Cómo!, decía yo, +¡sacar a un hombre de su patria cual el único que puede vengar a la +Grecia, y abandonarle después en esta isla desierta cuando descansaba +en brazos del sueño! Porque durmiendo yo, partieron los griegos. Juzgad +cuál sería mi sorpresa y cuántas lágrimas derramaría al despertar +viendo surcar las aguas a los bajeles en que iban. ¡Ah!, recorriendo +por todas partes aquella isla inculta y horrible hallé únicamente el +dolor. + +En ella no hay puerto, comercio, hospitalidad ni mortal alguno que +arribe voluntariamente a sus costas. En ella solo se ven desgraciados a +quienes arrojan las tempestades, y no puede esperarse sociedad sino por +efecto de los naufragios; y aun aquellos que arribaban, no se atrevían +a llevarme en su compañía temiendo la cólera de los dioses y el enojo +de los griegos. Diez años hacía ya que me hallaba sufriendo oprobio, +dolor y hambre, y que alimentaba una herida que me devoraba: hasta la +esperanza había desaparecido de mi corazón. + +Tal era mi estado, cuando al regreso de buscar varias plantas +medicinales para mi herida, vi a la entrada de la gruta a un gallardo +joven lleno de nobleza, y cuyo aspecto era el de un héroe. Creí mirar a +Aquiles según eran semejantes a las de este sus facciones y ademanes; +pero la edad me convenció de que no podía ser él. Descubrí en su rostro +compasión y perplejidad, pues se conmovió al observar el trabajo y +lentitud con que me arrastraba; y se enterneció su corazón al oír mis +agudos y dolorosos quejidos, que resonaban en toda la playa. + +[Ilustración] + +¡Oh extranjero!, le dije cuando aún me hallaba a bastante distancia +de él, ¿qué infortunio te conduce a esta isla inhabitada? Tu traje es +griego, traje todavía grato para mí. ¡Ah, cuánto deseo oír tu voz y +escuchar de tus labios aquella lengua que aprendí en la infancia, y +que no puedo hablar con nadie ha tanto tiempo en esta soledad! No te +espante ver a un hombre tan desdichado: lastímate de su suerte. + +Apenas me hubo dicho Neoptólemo: Soy griego, exclamé: ¡Oh dulces +palabras después de tantos años de silencio, de dolor y desconsuelo! +¡Hijo mío! ¿qué desgracia, qué tempestad, o más bien, qué favorable +viento te ha conducido aquí a poner término a mis males? Soy de la +isla de Esciro, respondió, adonde regreso: dicen soy hijo de Aquiles; +ya lo sabéis todo. + +No dejaron satisfecha mi curiosidad estas pocas palabras, y le dije: +¡Hijo de un padre a quien tanto yo he querido!, amable vástago de +Licomedes, ¿por qué vienes a este lugar?, ¿de dónde? Respondiome que +del sitio de Troya, y volví a decirle: Tú no fuiste de la primera +expedición. ¿Y tú?, me contestó. Ya veo que no conoces, le respondí, +ni el nombre de Filoctetes ni sus infortunios. ¡Ah, desdichado de mí! +Mis perseguidores me insultan en la miseria: ignora la Grecia lo que yo +padezco: se aumenta mi dolor, y los Atridas me han reducido al estado +en que me veo: ¡quieran los dioses darles la recompensa! + +En seguida le referí de qué manera me habían abandonado los griegos; +y apenas acabó de oír mis quejas comenzó a referirme las suyas +diciendo: Después de la muerte de Aquiles... (¿Qué? ¡No existe +Aquiles!, repliqué. Perdona, hijo mío, interrumpa tu narración con las +lágrimas debidas a tu padre). Me consoláis al interrumpirme, respondió +Neoptólemo: ¡cuán agradable me es ver llorar a Filoctetes la muerte de +mi padre! + +Después de la muerte de Aquiles, prosiguió Neoptólemo, me buscaron +Ulises y Fénix asegurándome que sin mí no podrían arrasar la ciudad de +Troya. Ninguna dificultad les costó llevarme en su compañía; porque +el sentimiento de la muerte de Aquiles, y el deseo de heredar su +gloria en aquella guerra memorable, me estimulaban a seguirles. Llego +a Sigeo: reúnese el ejército en derredor mío: protestan todos ver en +mí a Aquiles; mas ¡ay!, ya no existía. Joven y sin experiencia, creí +podía prometérmelo todo de los que tanto me elogiaban. Reclamé de los +Atridas las armas de mi padre, y me respondieron con la mayor crueldad: +Te se dará todo lo demás que le pertenecía; mas no sus armas, que ya +están destinadas a Ulises. + +Lleneme de turbación, lloré y llegué a enfurecerme; pero sin alterarse +por ello Ulises me dijo: ¡Joven! no has participado de los peligros +de este prolongado asedio: no mereces aún esas armas, y hablas ya con +demasiada arrogancia: nunca las obtendrás. Despojado injustamente de +ellas por Ulises, regresé a la isla de Esciro, menos indignado contra +él que contra los Atridas. ¡Dispensen los cielos su favor a cualquiera +que sea enemigo de estos! ¡Oh Filoctetes!, ya os he informado de todo. + +Pregunté a Neoptólemo cómo no había impedido tal injusticia Áyax +Telamonio. Murió, dijo. ¡Murió, exclamé, y no muere Ulises! Al +contrario, ¡vive en la prosperidad! Le exigí noticias de Antíloco, +hijo del sabio Néstor, y de Patroclo, tan querido de Aquiles. Murieron +ambos, me respondió; y volví a exclamar: ¡Murieron! ¡Ah, qué me dices! +¡Así sacrifica la cruel guerra al bueno y conserva al malvado! ¿Vive +Ulises? ¿Sin duda vivirá también Tersites? He aquí cómo obran los +dioses; ¡y todavía alabaremos sus decretos! + +En tanto que me hallaba yo poseído de furor contra Ulises, continuó +engañándome Neoptólemo añadiendo estas tristes palabras: Voy a vivir +contento en la isla inculta de Esciro, lejos del ejército griego donde +el mal prevalece contra el bien. Adiós, yo parto: ¡quieran los dioses +daros la salud! + +Hijo mío, le dije al momento, ruégote por los manes de tu padre, por +tu madre y por todo aquello que te sea más caro sobre la tierra, no me +dejes solo entregado a los males que padezco. No ignoro cuán gravoso +te seré; mas el abandonarme sería vergonzoso para ti. Arrójame en la +proa, en la popa, en la misma sentina de tu bajel o en cualquiera otro +lugar en donde menos pueda incomodarte. Los grandes corazones conocen +únicamente cuánta gloria se adquiere obrando bien. No me dejes en +este desierto donde no se encuentra ningún vestigio humano: llévame a +tu patria o a la Eubea, no muy distante del monte Eta, de Traquinia +y de las agradables orillas del río Esperqueo: vuélveme a mi padre. +Mas ¡ay!, temo no exista ya. Habíale yo avisado para que me enviase +un bajel; pero sin duda ha muerto o no le han informado de la miseria +en que vivo los que me prometieron hacerlo. A ti recurro, ¡hijo mío! +Recuerda la inestabilidad de las cosas humanas: el que se halla en la +prosperidad debe guardarse de abusar de ella, negándose a socorrer al +desvalido. + +El exceso del dolor me hacía hablar de esta suerte a Neoptólemo. +Prometió llevarme en su compañía, y al oírlo exclamé: ¡Día venturoso! +¡Amable Neoptólemo, digno de la gloria de tu padre Aquiles! ¡Queridos +compañeros de viaje, permitid me despida de esta triste mansión! Ved +dónde he vivido; comprended lo que habré padecido aquí: ningún otro +hubiera podido sufrir tanto. La necesidad me ha instruido, pues enseña +a los hombres lo que no pudieran saber por otro medio. El que jamás ha +padecido nada sabe; desconoce los bienes y los males, y no se conoce a +sí mismo. Dichas estas palabras tomé mi arco y mis flechas. + +Me suplicó Neoptólemo le permitiese besar aquellas armas célebres, +consagradas por el invencible Hércules. Puedes hacerlo, respondí, tú +que hoy me vuelves a la luz, a mi patria, a mi padre agobiado por +la senectud, a mis amigos y a mí mismo: tú puedes tocar esas armas, +y lisonjearte de ser el único entre todos los griegos que lo haya +merecido; e inmediatamente entró Neoptólemo en la gruta para admirarlas. + +Entre tanto acometiome un dolor excesivo que me dejó lleno de +turbación; y sin saber lo que hacía, pido un acero para cortarme el +pie y exclamo: ¡Oh muerte deseada!, ¿por qué no vienes? ¡Oh joven, +quémame cual yo lo hice con el hijo de Júpiter! ¡Oh tierra, recibe a +un moribundo que ya no puede recobrar la salud! El exceso del dolor +me hizo caer repentinamente como acostumbraba en un profundo letargo: +comenzó a correr copioso sudor por mi cuerpo, y sangre corrompida y +negra de mi herida, proporcionándome algún alivio; y aunque hubiera +sido fácil a Neoptólemo partir con las armas durante mi letargo, era +hijo de Aquiles y no había nacido para engañarme. + +Conocí su turbación al volver en mí: suspiraba como el que obra contra +los sentimientos de su corazón y no sabe disimular. ¿Pretendes acaso +sorprenderme?, le dije: ¿cuál es la causa de tu agitación? Preciso es, +respondió, me sigáis al sitio de Troya. ¿Qué has dicho, hijo mío?, +repliqué inmediatamente: vuélveme ese arco: he sido engañado: no me +prives de la vida. ¡Ah!, nada respondes; me miras tranquilo y sin +conmoverte. ¡Oh playas y promontorios de esta isla!, ¡oh fieras!, ¡oh +escarpadas rocas!, escuchad mis quejas; pues solo a vosotros puedo +dirigirlas: acostumbrados estáis a oír mis lamentos. ¡Por ventura me +era preciso ser engañado por el hijo de Aquiles! Él me arrebata el arco +sagrado de Hércules, quiere conducirme al campo de los griegos para +triunfar de mí, sin considerar que triunfa de un muerto, de una sombra, +de una vana imagen. ¡Ah, si me hubiese atacado cuando conservaba mis +fuerzas!... mas aun ahora lo hace sorprendiéndome. ¿Qué haré? Vuélveme +las armas, hijo mío: imita a tu padre, sé digno de ti mismo. ¿Nada +me dices?... ¡Ampárame de nuevo, árida montaña! A ti vuelvo desnudo, +miserable, abandonado y sin alimento: moriré solo en esta caverna +por faltarme el arco con que daba muerte a las fieras, y llegarán a +devorarme; sea en buen hora. Mas tú, hijo mío, no pareces malvado: +algún consejo siniestro dirige tus acciones: restitúyeme mis armas, y +parte. + +¡Pluguiera a los dioses, exclamaba Neoptólemo en voz baja y vertiendo +lágrimas, que nunca partiera yo de Esciro! ¿Qué veo?, exclamé: ¿no es +Ulises? y al momento oigo su voz que articulaba estas palabras: Sí, yo +soy. Si el oscuro reino de Plutón se hubiera presentado a mis ojos, y +dejádome ver el negro Tártaro, que inspira temor a los mismos dioses, +no hubiese yo experimentado mayor horror: lo confieso. ¡Oh tierra de +Lemnos, exclamé, sírveme de testigo! Y tú, ¡oh sol!, ¿cómo lo permites? +Júpiter lo ordena, respondió Ulises sin alterarse, y yo ejecuto sus +decretos. ¿Cómo osas, le dije, nombrar a Júpiter? Mira a ese joven que +no ha nacido para el fraude cuánto padece al ejecutar lo que tú le +obligas a hacer. No venimos a engañarte, replicó Ulises, ni a causarte +daño alguno, sino a libertarte, a curar tu herida, y a proporcionarte +la gloria de destruir a Troya y restituirte después a tu patria. El +enemigo de Filoctetes no es Ulises, lo eres tú mismo. + +Dije entonces a Ulises cuanto podía inspirarme el furor. Pues que me +abandonaste en esta playa, le repuse, ¿por qué no me dejas tranquilo +en ella? Corre en busca de la gloria marcial y de los placeres: goza +en buen hora de ellos con los Atridas: déjame soportar la miseria y +el dolor. ¿Por qué quieres sacarme de aquí? Ya nada puedo, dejé de +existir. ¿Cómo no piensas hoy cual en otro tiempo, que no podría yo +partir, que mis lamentos y la infección de mi herida impedirían la +celebración de los sacrificios? ¡Oh Ulises!, autor de mis desgracias, +¡quieran los dioses!... Mas no: no me escuchan: por el contrario, +favorecen a mi enemigo. ¡Oh tierra querida de mi amada patria que +jamás volveré a ver!... ¡Oh dioses!, si alguno hay entre vosotros cuya +justicia se duela de mi suerte, castigad a Ulises: entonces dejaré de +padecer. + +Mientras que hablaba yo de esta suerte mirábame Ulises con serenidad, +aunque compasivo, como quien lejos de hallarse irritado, tolera y +disculpa la agitación de un desdichado a quien persigue la fortuna. +Considerábale yo cual la roca que, situada en la cima de la montaña, +burla el furor de los vientos y deja agoten su rabia mientras permanece +inmóvil; pues del mismo modo esperaba terminase mi enojo, porque +conocía que no deben atacarse las pasiones del hombre para reducirle +a la razón hasta que han comenzado a debilitarse. ¡Oh Filoctetes!, +me dijo: ¿qué es de vuestro valor y cordura? He aquí el momento de +que os aprovechen. Si os negáis a seguirnos para llenar los grandes +designios de Júpiter, adiós: seréis indigno de dar libertad a la Grecia +y destruir a Troya. Permaneced en Lemnos: estas armas que llevaré, me +proporcionarán una gloria destinada para vos. Partamos, Neoptólemo: +inútil es hablar más: la compasión hacia un solo hombre no debe +hacernos abandonar la salud de toda la Grecia. + +Al oír esto me sentí cual la leona que, por haberle arrebatado sus +hijos, llena de rugidos los bosques inmediatos. ¡Oh caverna, exclamé, +jamás saldré de tu recinto: tú me servirás de sepultura! ¡Oh mansión +del dolor, acabaron para mí el alimento y la esperanza! ¿Quién me dará +un acero para traspasar mi pecho? ¡Ojalá fuese presa de carnívoras +aves!... ¡ya no podré herirlas con mis flechas! ¡Arco precioso, arco +consagrado por la mano del hijo del mismo Jove! Querido Hércules, si +aún eres capaz de sentir, ¿no te llenarás de indignación al ver que +ya no se halla tu arco en las manos del más fiel de tus amigos, y sí +en las impuras y engañosas de Ulises? ¡Aves y fieras carnívoras, no +huyáis de esta caverna pues ya no poseo las flechas! ¡Desdichado!, ya +no puedo dañaros; venid a devorarme, o más bien confúndame un rayo del +inexorable Júpiter. + +Después de haber empleado Ulises todos los ardides que creyó oportunos +para persuadirme, juzgó no quedarle otro recurso que restituirme las +armas; y haciendo cierta señal a Neoptólemo, al momento me las devolvió +este. Hijo digno de Aquiles, le dije yo: das una prueba de que lo eres; +pero déjame atravesar el pecho de mi enemigo: y queriendo tirar una +flecha a Ulises, me detuvo Neoptólemo diciendo: La ira os ciega, y no +os deja ver lo indigno de la acción que vais a ejecutar. + +Entre tanto permanecía tranquilo Ulises, tan indiferente a mis flechas +como a mis injurias; y su intrepidez y paciencia no dejaron de hacerme +impresión. Me avergoncé de haber querido dar la muerte con mis armas +al mismo que me las había restituido; pero como todavía no estaba +sofocado mi resentimiento, me llenaba de desconsuelo el considerar que +era deudor de ellas a quien tanto odiaba. Sabed, me decía Neoptólemo, +que el divino Héleno, hijo de Príamo, salido de la ciudad de Troya por +orden e inspiración de los dioses, nos ha revelado los arcanos del +porvenir. Caerá, ha dicho, la desventurada Troya; pero su caída no +tendrá efecto hasta que sea atacada por el que posee las flechas de +Hércules: no gozará este de salud mientras no se presente delante de +las murallas de Troya, donde le curarán los hijos de Esculapio. + +Al momento comencé a dudar en la indecisión: complacíame la sinceridad +de Neoptólemo y la buena fe con que me había restituido el arco; mas +no podía resolverme a acceder a los deseos de Ulises, teniéndome en la +irresolución el pundonor y la vergüenza. ¿Qué pensarán de mí, decía yo, +al verme con Ulises y con los Atridas? + +[Ilustración] + +En tal incertidumbre me encontraba cuando percibí una voz sobrehumana, +y se presentó a mis ojos Hércules rodeado de una refulgente nube y de +rayos divinos. Reconocí con facilidad sus facciones algo ásperas, su +cuerpo vigoroso y ademanes sencillos; mas nunca me había parecido +mayor la estatura del domador de tantos monstruos. + +Ves y escuchas a Hércules, me dijo. He dejado el alto Olimpo, y vengo +a anunciarte los decretos de Júpiter. Bien conoces las fatigas con +que he llegado a adquirir la inmortalidad. Preciso es acompañes al +hijo de Aquiles para seguir mis huellas en el camino de la gloria. +Recobrarás la salud: atravesarás con mis flechas a Paris, autor de +tantas desgracias; y después de tomada la ciudad de Troya, enviarás +ricos despojos a tu padre Peante, en el monte Eta, para que los coloque +sobre mi tumba como trofeos de la victoria debida a mis flechas. Y tú, +¡oh hijo de Aquiles!, sabe que no puedes vencer sin Filoctetes, ni este +sin ti. Corred cual dos leones aunados contra la presa: yo enviaré a +Esculapio al campo griego, para que dé la salud a Filoctetes. Sobre +todo, amad y observad la religión: todo perece mientras ella no deja de +existir jamás. + +Después de haber oído estas palabras exclamé: ¡Venturoso día, cuya +grata luz aparece al cabo de tantos años! Obedezco: parto después de +haber saludado estos lugares. Gruta querida, adiós. Adiós, ninfas de +estas apacibles praderas: ya no percibirá mi oído el sordo rumor de +las olas de estos mares. Adiós, playas, testigos por tanto tiempo de +lo que me ha hecho padecer la intemperie de las estaciones. Adiós, +promontorios, cuyo eco repitió multiplicados mis lamentos. Adiós, +cristalinas corrientes que por largo tiempo me habéis sido amargas. +Tierra de Lemnos, adiós; déjame partir venturoso, pues voy a llenar los +votos del Olimpo y los de mis amigos. + +Partimos en efecto, y llegamos al sitio de Troya, en donde Macaón y +Podalirio, depositarios de la divina ciencia de Esculapio, me dieron la +salud, o a lo menos me pusieron en el estado en que me veo, y dejé de +padecer, recobrado mi antiguo vigor, aunque he quedado algo cojo. Hice +caer a Paris cual el tímido cervatillo a quien hiere con su flecha el +diestro cazador: fue Ilión reducida en breve a cenizas: ya sabéis lo +demás. + +Conservaba yo sin embargo alguna aversión a Ulises, aversión producida +por el recuerdo de mis padecimientos; mas la vista de un hijo que le es +tan semejante, y a quien en vano me esforzaría a no amar, enternecen mi +corazón. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XVI. + + +SUMARIO. + +Tiene Telémaco algunas diferencias con Falanto sobre la pertenencia de +unos prisioneros: acomete y vence a Hipias porque, menospreciándole +por sus pocos años, se apodera orgulloso de aquellos a nombre de su +hermano; pero malcontento con su victoria se reprende interiormente +la temeridad con que ha procedido. Informado al mismo tiempo Adrasto +de que los monarcas aliados no se ocupaban de otra cosa que de la +extirpación de estas diferencias, acomételes de improviso, gánales por +sorpresa cien navíos, pone fuego a su campamento, mata a Hipias y hiere +de herida mortal a Falanto. + + +[Ilustración] + +LIBRO XVI. + +Durante la narración de Filoctetes había permanecido Telémaco como +absorto e inmóvil con la vista fija en el héroe a quien escuchaba, +agitándole sucesivamente y dejándose ver en su rostro las diferentes +pasiones que agitaran a Hércules, Filoctetes, Ulises y Neoptólemo, a +medida que iba refiriéndolas en el curso de ella. Cuando describió +Filoctetes la perplejidad de Neoptólemo, incapaz de disimular, viose +igualmente perplejo Telémaco; y en aquel momento hubiera podido creerse +que era el mismo Neoptólemo. + +Marchaba entre tanto en buen orden el ejército de los confederados +contra Adrasto, rey de los daunios, que despreciaba a los dioses y +aspiraba únicamente a engañar a los hombres. Halló Telémaco grandes +dificultades para conducirse entre tantos reyes émulos entre sí, +pues le era preciso no hacerse sospechoso a ninguno de ellos, y +proporcionarse el afecto de todos. Su carácter era sincero; mas poco +expresivo y complaciente: no tenía apego a las riquezas, pero tampoco +sabía darlas; de modo que poseyendo un corazón generoso e inclinado al +bien, no parecía afable ni sensible a la amistad, liberal ni reconocido +a los favores que le dispensaban, ni atento a distinguir el mérito. +Obraba sin reflexión según sus inclinaciones, y habíale educado su +madre Penélope, contra la opinión de Méntor, inspirándole tal orgullo y +altivez que empañaban todas sus buenas cualidades. Considerábase como +de otra especie que los demás hombres, y nacidos estos para agradarle, +servirle y prevenir sus deseos, y para que le consagrasen todas sus +acciones cual a una divinidad. Pensaba que el honor de servirle era +una alta recompensa para los que le servían: nunca debía hallarse cosa +imposible cuando se trataba de complacerle; y la menor retardación +irritaba su natural fogoso. + +Los que hubiesen observado su carácter habrían juzgado que era incapaz +de amar otra cosa que a sí mismo, y solo sensible a sus placeres y a +su gloria. Mas su indiferencia hacia los demás, y la atención continua +hacia sí mismo, no tenía otro origen que la agitación continua a que +le conducía la violencia de las pasiones. Habíale lisonjeado su madre +desde la cuna, y presentaba un ejemplo de la infelicidad de aquellos +que nacen en la elevación. Los rigores de la fortuna experimentados +desde la infancia no alcanzaron templar la impetuosidad de su carácter. +Aunque desprovisto de todo, abandonado y expuesto a tantos infortunios, +conservaba siempre su natural arrogancia; y cual se eleva la ligera +palma, cualesquiera que sean los esfuerzos para abatirla; así recobraba +en todas ocasiones la fiereza de su carácter. + +Cuando se hallaba Telémaco en compañía de Méntor no se notaban sus +defectos; al contrario, disminuían diariamente, pues semejante al +brioso caballo que salta en la dilatada pradera sin que le sirvan de +obstáculo rocas escarpadas, precipicios ni torrentes, y que solo +conoce la mano y la voz de un solo hombre capaz de domeñarle, así, +lleno de ardor, no podía contenerle otro alguno: una mirada de Méntor +le servía de freno en el exceso de su impetuosidad: conocía lo que +significaba, y llamaba a su corazón los sentimientos de virtud; porque +la sabiduría de Méntor hacía aparecer su semblante agradable y sereno. +No aplaca Neptuno más repentinamente las oscuras tempestades cuando +alza su tridente y amenaza a las irritadas olas. + +Mas lejos de Méntor, seguían su curso las pasiones de Telémaco, +reprimidas cual un torrente por fuertes diques. Éranle intolerables +Falanto y los lacedemonios que mandaba; porque venidos para fundar a +Tarento aquellos jóvenes nacidos durante el sitio de Troya, faltos +de educación a causa de su ilegítimo nacimiento y desarreglo de sus +madres, eran bárbaros y feroces, y más semejantes a una tropa de +bandidos que a una colonia de griegos. + +Procuraba Falanto contradecir a Telémaco en todas ocasiones; +interrumpíale en las asambleas, despreciando su parecer como el de un +joven inexperto; burlábase de él cual de hombre débil y afeminado, y +llamaba la atención de los jefes del ejército acerca de sus más leves +faltas, esforzándose a introducir la envidia y hacer odioso a los +aliados el orgullo de Telémaco. + +Hizo este cierto día varios prisioneros a los daunios, y pretendía +Falanto que le pertenecían, porque, según decía, era quien a la cabeza +de los lacedemonios derrotara a los enemigos; y porque hallándolos +Telémaco vencidos y entregados a la fuga, no había tenido que hacer +otra cosa que dejarles la vida y conducirlos al campo. Sostenía +Telémaco por el contrario, haber impedido venciesen los daunios a +Falanto y obtenido la victoria sobre estos. Iban los dos a defender su +causa ante la asamblea de los reyes confederados y se propasó Telémaco +a amenazar a Falanto; y hubieran peleado los dos inmediatamente a no +haberlos contenido. + +[Ilustración] + +Tenía Falanto un hermano llamado Hipias, célebre en todo el ejército +por su fuerza, valor y destreza. Pólux, decían los tarentinos, no +peleaba mejor con el cesto: Cástor no le excedía en habilidad para +manejar un caballo. Su estatura y su fuerza eran casi iguales a las de +Hércules. Todo el ejército le temía; y era aún más díscolo y brutal que +esforzado y valiente. + +Habiendo visto Hipias la arrogancia con que Telémaco amenazó a su +hermano, corrió a apoderarse de los prisioneros para conducirlos a +Tarento sin aguardar la resolución de la asamblea. Súpolo Telémaco, y +salió lleno de ira, cual corre el jabalí en busca del cazador que le +ha herido, blandiendo el dardo con que intentaba atravesarle. Le halló, +por fin, y al verle se redobló su furor. No era ya el sabio Telémaco +instruido por Minerva bajo la figura de Méntor, sino un frenético, un +furioso león. + +¡Detente, oh el más infame de los hombres! ¡Detente!, dice a Hipias: +veamos si puedes arrebatarme los despojos de los que he vencido. No los +conducirás a Tarento; baja a las oscuras orillas de la Estigia. Dijo, y +lanzó el dardo; pero con tanto furor que erró el golpe sin que tocase +a Hipias. Desnudó inmediatamente la espada, cuyo puño era de oro, y le +diera Laertes al partir de Ítaca como prenda de su ternura. Habíase +servido de ella Laertes con mucha gloria en su juventud, tiñéndola en +la sangre de varios capitanes célebres entre los epirotas, en cierta +guerra en que había quedado victorioso. Apenas la hubo desnudado se +arrojó Hipias a él para arrebatársela, queriendo aprovecharse de +la superioridad de sus fuerzas; y quedando hecha pedazos entre las +manos de ambos, se asieron fuertemente. Veíaseles cual dos fieras +que pretenden despedazarse: despedían fuego sus ojos: se encogían y +estiraban: se bajaban y volvían a alzarse, y se arrojaban mutuamente, +cubiertos de sangre; enlazados sus pies y manos, y estrechándose uno +a otro, parecían un solo cuerpo. Debía Hipias vencer a Telémaco, por +ser de más edad aquel y menos membrudo este: falto de aliento, sentía +ya flaquear sus rodillas, y redoblaba Hipias sus esfuerzos al verle +vacilar. Decidida estaba la suerte del hijo de Ulises: iba a sufrir la +pena de su temeridad y arrojo si Minerva, que velaba por él y que no le +abandonaba en tal extremidad sino para instruirle, no hubiese inclinado +la victoria en su favor. + +[Ilustración] + +No abandonó esta deidad el palacio de Salento; pero envió a Iris, +veloz mensajera de los dioses, que volando con ligeras alas atravesó +el espacio inmenso de los aires, dejando tras sí una huella luminosa +que figuraba una nube de mil colores diversos, hasta situarse sobre +la playa en donde se hallaba acampado el innumerable ejército de +los confederados, desde cuyo sitio observaba la pelea, y el ardor y +esfuerzos de los dos combatientes. Se estremeció a vista del peligro +que amenazaba al joven Telémaco, y aproximándose a él le envolvió en +una nube transparente que había formado de vapores sutiles; y en el +momento mismo en que conociendo Hipias su fuerza se creyó vencedor, +cubrió Iris al joven alumno de Minerva con la égida que le había +confiado esta sabia deidad, e inmediatamente comenzó a reanimarse +Telémaco, cuyas fuerzas se hallaban ya agotadas. A medida que se +animaba Telémaco llenábase Hipias de turbación, sintiendo cierta cosa +sobrenatural que le causaba opresión y sorpresa. Estréchale Telémaco +en una y otra actitud; le estremecía sin dejarle un solo momento para +asegurarse, hasta que por último le arroja en tierra cayendo sobre él. +La caída de una encina robusta del monte Ida, cortada en mil pedazos +por el hacha, cuyos golpes resonaran en toda la selva, no produce mayor +estrépito: se estremeció la tierra y también cuanto se hallaba en torno +de los dos combatientes. + +Sin embargo, al recobrar Telémaco las fuerzas había recobrado también +la prudencia; y apenas acabó de vencer a Hipias, vio su exceso en +atacar al hermano de uno de los reyes confederados, y en cuyo auxilio +venía en el ejército; y recordando lleno de confusión los sabios +consejos de Méntor, se avergonzó de la victoria conociendo haber +merecido que le venciese Hipias. Poseído Falanto de furor corrió a +auxiliar a su hermano, y hubiera atravesado a Telémaco con el dardo +que empuñaba, a no contenerle el temor de atravesar también a Hipias +sobre el cual se hallaba Telémaco. Con facilidad pudiera este haber +dado muerte a su enemigo; mas sosegado su enojo pensaba únicamente +en reparar su falta mostrándose moderado, y levantándose le dijo: +¡Hipias!, me basta haberos enseñado a no menospreciar mi juventud; +vivid: admiro vuestro esfuerzo y valor. Los dioses han querido +protegerme: ceded a su alto poder, y en adelante empleémonos en vencer +a los daunios. + +En tanto que así hablaba Telémaco, levantose Hipias cubierto de +sangre y polvo, y lleno de vergüenza y enojo. No se atrevía Falanto +a privar de la vida a quien tan generosamente acababa de darla a su +hermano, y encontrábase perplejo y fuera de sí. Acudieron todos los +reyes confederados, y separaron a Telémaco de Falanto y de Hipias, que +perdida la fiereza no osaba alzar la vista. Admiraba todo el ejército +que a pesar de sus pocos años, y careciendo del vigor propio de edad +más avanzada, hubiese podido vencer a Hipias, semejante en fuerzas y +estatura a aquellos gigantes hijos de la tierra que intentaron en otro +tiempo arrojar del Olimpo a los seres inmortales. + +Pero distaba mucho el hijo de Ulises de gozar el placer del +vencimiento; y en tanto que no cesaban de admirarle se retiró a su +tienda avergonzado de su exceso y lamentando su imprudencia. Conoció +la injusticia y sinrazón de sus arrebatos, y la vanidad, flaqueza e +infamia de su excesiva arrogancia; persuadiéndose al mismo tiempo de +que la verdadera grandeza consiste en la moderación, justicia, modestia +y humanidad. Así lo conocía; pero no osaba esperar corregirse después +de tantas caídas: reconveníase a sí mismo, y oíasele rugir cual un +furioso león. + +Por espacio de dos días permaneció encerrado a solas en su tienda, sin +poder resolverse a concurrir a sociedad alguna y castigándose a sí +mismo. ¡Ay de mí!, decía, ¿cómo osaré presentarme a Méntor? ¿Soy yo +el hijo de Ulises, conocido por el más sabio y sufrido de todos los +hombres? ¿He venido acaso para introducir la discordia y el desorden en +el ejército confederado? ¿Es la sangre de estos o la de los daunios sus +enemigos la que debo derramar? He sido temerario: no he sabido lanzar +el dardo; me he expuesto a pelear con Hipias con fuerzas desiguales; +y solo debía prometerme la muerte y la afrenta de ser vencido. Sin +embargo, ya no seré por más tiempo aquel temerario Telémaco, aquel +joven insensato a quien no aprovechan los consejos: la afrenta acabará +con mi vida. ¡Ah, felice yo, felice yo mil veces si a lo menos +pudiera esperar no cometer de nuevo el exceso que me ha conducido al +desconsuelo! Pero tal vez antes que termine el día ejecutaré o desearé +ejecutar iguales excesos que los que ahora me cubren de horror y +vergüenza. ¡Oh funesta victoria! ¡Oh elogios que no puedo tolerar, y +que son para mí remordimientos crueles! + +Tal era el desconsuelo de Telémaco cuando vinieron a visitarle Néstor +y Filoctetes. Quiso el primero hacerle ver el daño que había causado; +mas bien pronto conoció aquel sabio anciano la desolación del joven +Telémaco, y trocó sus reconvenciones en palabras cariñosas para mitigar +su desesperación. + +Detenía a los príncipes confederados la querella de Telémaco, Hipias +y Falanto, y no podían marchar hacia el enemigo hasta que estuviesen +reconciliados; pues temían que los tarentinos acometiesen a los cien +jóvenes cretenses que seguían a Telémaco: todo era turbación por la +falta que había este cometido, y a la vista de tantos males y peligros, +y de ser autor de todos ellos, se entregaba al más acerbo dolor. Todos +los caudillos se hallaban en el mayor apuro: no se atrevían a poner en +marcha el ejército recelando que en ella peleasen los cretenses que +mandaba Telémaco, y los tarentinos a cuya cabeza iba Falanto; pues +habían podido detenerlos dentro del campo a costa de gran trabajo y +guardándolos estrechamente. Néstor y Filoctetes iban y venían sin +cesar de la tienda de Telémaco a la del implacable Falanto, que solo +respiraba venganza, sin que la persuasiva elocuencia de Néstor ni la +autoridad del gran Filoctetes pudiesen moderar aquel corazón feroz, +irritado a cada paso por los discursos de su hermano Hipias inspirados +por el enojo. Mucho más flexible estaba Telémaco; más abatido también +por el sentimiento, nada bastaba a consolarle. + +Todas las tropas se hallaban consternadas mientras sus caudillos +permanecían en tal agitación; y el campo confederado presentaba el +cuadro del hogar desolado por la pérdida del padre de familia, el +apoyo de los deudos y la esperanza de los hijos y nietos. + +En medio de tal desorden y desolación, percibieron de improviso +un ruido espantoso de carros y de armas, relinchos de caballos y +alaridos de hombres, vencedores unos y animados por la carnicería que +causaban, y otros fugitivos, heridos o moribundos. Cubrió el cielo +un torbellino de polvo en forma de espesa nube que oscureció todo el +campo; y en breve aumentó la oscuridad un humo tan denso que impedía +la respiración, dejándose oír cierto ruido sordo, semejante al que +producen los torbellinos de fuego que vomita el monte Etna de sus +abrasadas entrañas, cuando Vulcano y los cíclopes forjan rayos para el +padre de los dioses: el espanto se apoderó de todos los corazones. + +Vigilante Adrasto infatigablemente, había logrado sorprender a los +confederados. Instruido de las intenciones de estos y ocultándoles +la suya, hizo en dos noches una marcha increíble para faldear la +montaña poco menos que inaccesible, cuyos pasos tenían ocupados, +persuadidos de que defendiendo sus desfiladeros se hallaban seguros, +y aun podían caer sobre el enemigo a la otra parte de la montaña, +luego que se les hubiesen reunido algunas tropas que aguardaban. +Adrasto, que derramaba el oro a manos llenas, conocía los planes de sus +enemigos, y había llegado a penetrar sus intenciones; porque Néstor +y Filoctetes, caudillos tan sabios y experimentados, no guardaban la +reserva conveniente al éxito de sus empresas. El primero, ya en el +último tercio de su vida, se complacía en referir cuanto era capaz de +atraerle algún elogio, y aunque menos inclinado a hablar el segundo, +era pronto, y por poco que excitasen su vivacidad lograban dijese lo +que había resuelto callar. Las personas artificiosas habían encontrado +la llave de su corazón para extraerle los más importantes secretos. +Para conseguirlo bastaba exasperarle, pues entonces prorrumpía en +amenazas fogoso y fuera de sí, se vanagloriaba de tener medios seguros +de obtener el objeto que se proponía, y como aparentasen dudar del +éxito de sus planes, se apresuraba a explicarlos inconsideradamente, +escapándosele el secreto de mayor importancia. El corazón de aquel +caudillo célebre no podía guardar cosa alguna, semejante a un vaso +precioso pero horadado, del cual salen los licores que contiene. + +Los traidores corrompidos por el oro de Adrasto, se burlaban de la +fragilidad de ambos reyes. Lisonjeaban a cada paso a Néstor con vanos +elogios, recordándole sus antiguas victorias, admirando su previsión y +no dejando nunca de aplaudirle. Por otra parte tendían continuos lazos +al carácter impaciente de Filoctetes, hablándole solo de dificultades, +contratiempos, peligros, inconvenientes y faltas irremediables; y +al momento que se inflamaba su carácter violento, le abandonaba la +prudencia y era ya otro hombre. + +A pesar de los defectos de Telémaco, que ya hemos referido, era +mucho más cauto para guardar el secreto, acostumbrado a ello por sus +infortunios y por la necesidad en que se había visto desde la infancia +de ocultarse a los amantes de Penélope; pero sin decir mentira carecía +hasta del aire de reserva y de misterio que tienen por lo común las +personas reservadas. Aparecía no estar cargado con el peso del secreto +que debía guardar, y encontrábasele en todas ocasiones franco, natural, +ingenuo, como el que tiene el corazón en los labios. Mas al decir todo +aquello que podía sin consecuencias, sabía detenerse precisamente y sin +afectación en lo que inspirase sospecha y comprometiese el secreto; +por lo mismo era impenetrable su corazón, y hasta sus mejores amigos +ignoraban lo que no creía útil decirles para extraerles consejos +prudentes: únicamente Méntor era la persona para quien no tenía la +menor reserva. Confiábase de otros amigos; pero en grados diversos, y a +proporción de la prudencia y amistad que experimentaba en ellos. + +Había observado Telémaco que se divulgaban en el campo confederado las +resoluciones del consejo, y advertídolo a Néstor y a Filoctetes; pero +estos, a pesar de su consumada experiencia, no hicieron el aprecio +debido de tan saludable aviso, porque la senectud no cede fácilmente, +teniéndola casi encadenada el continuado hábito de los años, sin que +haya recurso alguno en lo humano que ponga término a sus resabios. +Semejantes los viejos al árbol cuyo nudoso y áspero tronco se ha +endurecido con los años, y que no puede enderezarse fácilmente, así en +cierta edad no se doblegan contra las costumbres que han envejecido con +ellos, introduciéndose hasta la médula de sus huesos. Conócenlo a las +veces, pero tarde, y se lamentan de ello en vano: la juventud es el +único período de la vida en que superior el hombre a sus defectos puede +corregirlos. + +Seguía el ejército Eurímaco, natural de Tesalia, adulador sagaz que +sabía acomodarse al gusto e inclinaciones de todos los príncipes, e +industrioso para encontrar nuevos medios de agradarles: nada parecía +difícil al escucharle. Cuando le preguntaban su opinión, adivinaba la +que agradaría más al que le preguntaba: era complaciente, satirizaba a +los débiles, lisonjeaba a los que le inspiraban temor, y poseía el arte +de sazonar los elogios con tal delicadeza que no disgustasen al hombre +más modesto. Circunspecto con los que lo eran, jovial con los de humor +festivo, pues ningún trabajo le costaba adoptar las formas distintas +de todos los caracteres. Los hombres sinceros y virtuosos, siempre +inalterables por acomodarse a los preceptos de la virtud, no llegarán +jamás a ser tan agradables a los príncipes como aquellos que lisonjean +sus pasiones dominantes. Conocía, pues, Eurímaco el arte de la guerra, +y tenía capacidad para ocuparse en ella; y sin embargo de ser un +aventurero que seguía a Néstor, había llegado a obtener su confianza, y +extraía de él cuanto deseaba, por ser aquel algo vano y sensible a la +adulación. + +Aunque Eurímaco no inspiraba confianza a Filoctetes, la cólera +e impaciencia de este producía iguales efectos que en Néstor la +confianza que le dispensaba. No tenía Eurímaco que hacer otra cosa +que contradecirle, pues en llegando a irritarle lo descubría todo. +Tal era el hombre que había recibido grandes sumas de Adrasto para +penetrar los designios de los aliados, teniendo en el ejército +cierto número de tránsfugas que sucesivamente debían escaparse del +campo de los confederados y regresar al suyo, como lo ejecutaban, +haciéndolos partir Eurímaco cuando tenía que informar a Adrasto de +alguna cosa de importancia. No era posible descubrir este engaño, +porque los tránsfugas no conducían papel ni carta, y en el caso de +ser sorprendidos nada se hubiera encontrado que hiciera sospechoso a +Eurímaco. + +De esta manera prevenía Adrasto las intenciones de los confederados, y +apenas adoptaba el consejo una resolución, hacían los daunios lo que +convenía para impedir sus consecuencias; y aunque no dejaba Telémaco de +buscar la causa, y excitar la desconfianza de Néstor y de Filoctetes, +era inútil su solicitud porque ambos se hallaban obcecados. + +Se había resuelto en el consejo esperar las tropas numerosas que debían +llegar, y adelantar con secreto durante la noche cien naves para +transportarlas al campo confederado desde un sitio de la costa muy +escabroso, adonde debían llegar, y entre tanto se consideraban seguros +por ocupar los pasos de la montaña vecina a la costa casi inaccesible +del Apenino. Campaba el ejército sobre las orillas del río Galeso, +bastante próximo al mar, en un terreno delicioso y abundante de pastos +y demás frutos necesarios a la subsistencia de las tropas. A la otra +parte de la montaña se hallaba Adrasto, que tenían por cierto no podía +pasarla; mas conociendo este las escasas fuerzas de los confederados, +sabiendo que esperaban grande refuerzo, que los bajeles aguardaban las +tropas que debían llegar, y que reinaba la desunión en el ejército por +la discordia de Falanto con Telémaco, se apresuró a dar un gran rodeo, +y marchó día y noche con velocidad hacia la orilla del mar, por caminos +que se habían considerado siempre como absolutamente impracticables. +Así vence los mayores obstáculos el trabajo y la osadía; así hay pocas +cosas imposibles para aquellos que saben atreverse a sufrir; y así +por último merecen ser sorprendidos y aniquilados los que duermen +persuadidos de que es imposible lo que únicamente ofrece dificultades. + +Sorprendió Adrasto al amanecer las cien naves de los confederados, +apoderándose de ellas sin resistencia por estar mal guardadas y no +tener la menor desconfianza, y transportó en ellas sus tropas con +celeridad increíble a la embocadura del Galeso, subiendo en seguida por +las riberas de él. Creyeron los que se hallaban en los puntos avanzados +del campo, hacia la parte del río, que aquellas naves conducían las +tropas que aguardaban, y prorrumpieron en exclamaciones de júbilo. +Desembarcó Adrasto sus soldados antes que pudiesen reconocerle, y +cayó sobre los confederados que nada recelaban, a quienes halló en un +campamento abierto, sin orden y sin jefe y desarmados. + +[Ilustración] + +La parte primera del campamento que atacó fue la que ocupaban los +tarentinos que mandaba Falanto. Entraron los daunios tan impetuosamente +que, sorprendidos los jóvenes lacedemonios, no pudieron resistir, y +mientras corrían estos a las armas, embarazándose unos a otros en tal +confusión, hizo Adrasto pegar fuego al campamento. Elévase al momento +la llama entre las tiendas hasta tocar con las nubes, percíbese el +ruido causado por el fuego, cual el de un copioso torrente al inundar +la llanura y arrastrar en su rápido curso gruesas encinas, mieses, +granjas, establos y ganados: arroja el viento la llama de tienda en +tienda, y en breve presenta el campamento el aspecto semejante a un +viejo bosque incendiado por leve chispa. + +Falanto, que ve más de cerca el peligro, no alcanza a remediarlo: +considera que todas las tropas deben perecer abrasadas si no se +apresuran a abandonar el campamento; pero al mismo tiempo conoce cuán +temible es retirarse en desorden delante de un enemigo victorioso: hace +empiecen a salir los jóvenes lacedemonios todavía medio desarmados; mas +no les dejaba respirar Adrasto: por una parte les dirige gran número de +flechas; por otra arrojan sobre ellos los honderos una nube de gruesas +piedras; y el mismo Adrasto, marchando con la espada en la mano a la +cabeza de una tropa de daunios escogidos y los más intrépidos, persigue +a los fugitivos al resplandor de la llama. Destruye con el hierro lo +que escapa del fuego: nada en sangre, no le sacia la mortandad; y +los tigres y leones no igualan su furia al despedazar a los pastores +con los rebaños que custodiaban. Abandona el valor a los soldados de +Falanto, y sucumben. Conducida la pálida muerte por una furia infernal, +cuya cabeza cubren horribles serpientes, hiela la sangre en sus venas; +entorpece la agilidad de sus miembros, y vacilantes sus rodillas, +pierden hasta la esperanza de salvarse con la fuga. + +[Ilustración] + +Todavía conservaba Falanto un resto de vigor, mas al ver caer a sus +pies a su hermano Hipias, herido por el terrible acero de Adrasto, +alzó la vista y las manos al cielo lleno de desesperación y vergüenza. +Tendido Hipias en tierra, revuélcase en el polvo arrojando de la +profunda herida que le atraviesa el costado un torrente de sangre negra +y humeante: ciérranse sus ojos a la luz, y abandónale la vida. Cubierto +Falanto con la sangre de su hermano, y sin poderle socorrer, se ve +envuelto por los enemigos que se obstinan en rendirle: herido en varias +partes de su cuerpo, inutilizado su escudo, después de haber recibido +millares de golpes, no puede contener a sus soldados fugitivos, y los +dioses no tienen piedad del estado en que se encuentra. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XVII. + + +SUMARIO. + +Revestido Telémaco con sus armas divinas vuela al socorro de Falanto, +derriba a Ificles, hijo de Adrasto, rechaza al enemigo victorioso y +hubiera alcanzado el triunfo más completo si una tempestad no hubiese +puesto fin a la batalla. Terminada esta, manda recoger a los heridos, +cuida de ellos, hace honrosas exequias a Hipias, y le presenta a su +hermano sus cenizas en una urna de oro. + + +[Ilustración] + +LIBRO XVII. + +Observaba Júpiter desde lo alto del Olimpo, y rodeado de todas las +divinidades celestes, la mortandad de los confederados; consultaba al +mismo tiempo los inmutables destinos, y veía los guerreros cuyo hilo +debía cortar aquel mismo día la tijera de la Parca. Todas las deidades +observaban atentas su semblante para penetrar cuál sería su voluntad +suprema; mas el padre de los dioses y de los hombres les dijo con voz +agradable y majestuosa: Ya veis la extremidad a que se ven reducidos +los confederados, y a Adrasto que destruye a todos sus enemigos: +sin embargo, esta perspectiva es muy engañosa, porque la gloria y +prosperidad del malvado es poco duradera. Impío y odioso Adrasto por su +mala fe, no alcanzará una completa victoria. Sobreviene esta desgracia +a los confederados para enseñarles a corregirse y a guardar mejor el +secreto en sus empresas. La sabia Minerva prepara aquí una nueva gloria +al joven Telémaco que forma sus delicias. Calló Júpiter, y todos los +dioses continuaron observando en silencio la pelea. + +Enterados entre tanto Néstor y Filoctetes de haber consumido ya el +fuego una parte del campamento, de que conducida la llama por el +viento aumentaba aquel sus estragos, de que las tropas se hallaban en +desorden, y de que Falanto no podía oponer resistencia al ímpetu de los +enemigos; corren inmediatamente a las armas, reúnen a los capitanes, y +ordenan que sin dilación salgan todos del campamento para no perecer en +el incendio. + +Aunque inconsolable y en extremo abatido Telémaco, olvida su dolor, +viste sus armas, don precioso de la sabia Minerva, que apareciendo bajo +la figura de Méntor fingió haberlas recibido de un excelente artífice +de Salento, pero que las había hecho fabricar a Vulcano en las oscuras +cavernas del Etna. + +Aquellas armas estaban bruñidas como un espejo, y brillaban cual los +rayos del sol. Veíase en ellas a Neptuno y a Palas que se disputaban la +gloria de dar nombre a una ciudad naciente. Hería Neptuno la tierra con +su tridente, y salía de sus entrañas un brioso caballo: vomitaba espuma +su boca, fuego sus ojos: flotaban sus crines a merced del viento, y +se doblaban con vigor y ligereza sus piernas delicadas y nerviosas: +no andaba; saltaba con tal viveza que no dejaba huella alguna, y al +parecer se oían sus relinchos. + +Presentaba Minerva a los habitantes de la nueva ciudad el fruto +del árbol plantado por su mano; y la rama de que pendía la oliva +simbolizaba la abundancia y la paz, preferible a las turbulencias de la +guerra, de que era símbolo el caballo: y los dones útiles y sencillos +de aquella deidad daban a esta la victoria y su nombre a la ciudad de +Atenas. + +Veíase a la misma diosa reuniendo en torno suyo a las bellas artes, +representadas por genios alados que, temerosos del furor brutal de +Marte que todo lo destruye, venían a refugiarse en derredor de ella, +cual el cordero balador corre al lado de la madre oveja huyendo del +hambriento lobo, cuya ancha e inflamada boca amenaza devorarle. Con +semblante irritado y desdeñoso, confundía Minerva, por la excelencia de +sus obras, la loca temeridad de Aracne, que osó disputar con ella sobre +la perfección de los tapices; descubriéndose a aquella desventurada a +quien se veía trasformada ya en araña. + +Aparecía en otra parte de las armas Minerva, cuyos consejos siguió el +mismo Júpiter en la guerra contra los gigantes, con sorpresa de los +demás dioses. Representábase a aquella deidad con escudo y lanza sobre +las orillas del Janto y el Simois conduciendo a Ulises por la mano, +reanimando a las fugitivas tropas de los griegos, oponiendo resistencia +a los esfuerzos de los más bizarros capitanes troyanos, y hasta del +temible Héctor; y por último, introduciendo Ulises en Troya aquella +máquina fatal que debía destruir en un momento el imperio de Príamo. + +Representaba el escudo a Ceres en las campiñas fértiles de Enna, +situadas en Sicilia, reuniendo a los pueblos divididos por varias +partes, buscándose el alimento ora en la caza, ora en las frutas +silvestres que se desprendían de los árboles. Enseñaba la diosa a +aquellos hombres rústicos el arte de cultivar la tierra, y extraer de +sus fecundas entrañas especies para alimentarse; presentándoles un +arado y haciéndoles uncir a él los bueyes. Veíase rota la tierra en +surcos por la aguda reja, y después las doradas mieses que ondeaban en +aquellas dilatadas campiñas: cortaba el segador con la hoz los frutos +de la tierra para recompensar las fatigas del hombre, por cuyo medio, +el hierro destinado al parecer a destruirlo todo, preparaba en aquellos +lugares la abundancia, dando origen a todos los placeres. + +Coronadas de flores las ninfas danzaban en la pradera a la orilla de +cierto río cerca de un bosque: tocaba la flauta el dios Pan, y saltaban +alegres los sátiros en otra parte. Veíase también a Baco coronado de +yedra, apoyando una de sus manos sobre el tirso, y llevando en la +otra una frondosa vid cubierta de pámpanos y racimos. Su belleza era +afeminada, y aunque noble, lánguida y desfallecida, semejante a como +apareció a la desgraciada Ariadna cuando la halló sola, abandonada y +sumergida en el dolor en una ignorada playa. + +Por último, veíase por todas partes un numeroso pueblo: ancianos que +conducían a los templos las primicias de sus frutos; jóvenes que +regresaban al seno de sus esposas fatigados del trabajo; esposas que +marchaban delante de ellos acariciando a los niños a quienes llevaban +de la mano, y pastores que cantaban mientras danzaban otros al son de +sus instrumentos rústicos. Todo presentaba el aspecto de la paz, de +la abundancia y de las delicias: todo parecía festivo y dichoso. El +lobo y el cordero gozaban juntos en los pastos: el león y el tigre, +perdida su fiereza, convivían apaciblemente con los tiernos corderos, +conduciéndoles un pastorcito con el cayado; y tan agradable imagen +recordaba las delicias del siglo de oro. + +Vistió Telémaco aquellas armas divinas, embrazó en lugar del escudo +la terrible égida que le enviara Minerva por Iris, mensajera de los +dioses, y que esta había trocado con el escudo sin que lo advirtiese +Telémaco, dejando en su lugar la égida temible aun a los mismos dioses. + +Corrió Telémaco fuera del campamento huyendo del incendio. Llama en +alta voz a los caudillos del ejército, y su voz reanima a todos los +confederados. Brilla el fuego divino en los ojos del joven guerrero: +preséntase sosegado a dictar órdenes cual pudiera hacerlo un anciano +sabio, atento a dirigir su familia y dar instrucción a sus hijos; +pero activo en la ejecución y pronto en dictarlas, semejante al río +impetuoso que no solo hace correr precipitadamente sus espumosas aguas, +sino que arrastra en su curso a los mayores bajeles que flotan en su +superficie. + +[Ilustración] + +Filoctetes, Néstor, los jefes mandurianos y de las otras naciones +reconocen en el hijo de Ulises una superioridad a que ceden todos: +falla la experiencia a los ancianos, y a los caudillos el consejo y la +prudencia; y hasta la envidia, inseparable de los corazones humanos, +desaparece: callan todos, admiran a Telémaco, pónense en orden para +obedecer sin titubear como si tuviesen costumbre de hacerlo. Se +adelanta Telémaco, y montando sobre una colina observa a los enemigos, +y juzga no debe perder tiempo para sorprenderlos en el desorden en +que se encuentran incendiando el campo de los confederados. Da con +presteza un rodeo para envolverlos, y le siguen todos los caudillos más +experimentados del ejército. + +Atacó a los daunios cuando consideraban estos a los confederados +envueltos en las llamas del incendio, y esta sorpresa les llena de +turbación, cayendo a los golpes de Telémaco cual las hojas del árbol +en los últimos días del otoño a impulsos del fiero aquilón, precursor +del invierno, que estremece gruesos troncos y agita sus ramas. Cúbrese +la tierra de hombres heridos por su mano. Atraviesa con el dardo el +corazón de Ificles, el más joven de los hijos de Adrasto, que se +atrevió a pelear con él para salvar la vida de su padre, creyendo que +lo había sorprendido Telémaco. Este e Ificles eran bellos, vigorosos, +ágiles y valientes, de igual estatura, afabilidad y juventud, e +igualmente queridos de sus padres y deudos; pero Ificles era semejante +a una flor que se abre en el campo para que la corte la hoz aguda del +segador. Derriba después Telémaco a Euforión, lidio el más célebre +que llegara a Etruria; y por último hiere con su espada a Cleómenes, +que acababa de casarse y prometió a su esposa ricos despojos de los +enemigos: mas no debía volver a verla jamás. + +Temblaba de ira Adrasto al ver muerto a su hijo querido con tantos +otros caudillos, y que la victoria huía de sus banderas. Caído Falanto +a sus pies se hallaba cual la víctima próxima a ser degollada, que para +libertarse de la sagrada cuchilla huye presurosa del altar: faltábale a +Adrasto un solo momento para consumar la pérdida de este lacedemonio. + +Cubierto Falanto con su sangre y con la de los soldados que peleaban +a su lado, oye la voz de Telémaco que se adelanta a socorrerle, y +al momento se disipan las sombras que oscurecían sus ojos, y se ve +restituido a la vida. Este imprevisto ataque hace que los daunios +dejen a Falanto para rechazar a un enemigo más temible. Hallábase +Adrasto como el tigre a quien arrebatan los pastores la presa que iba a +devorar. Buscábale Telémaco deseoso de acabar de un golpe la guerra, y +libertar a los confederados de su implacable enemigo. + +Mas no era la voluntad de Júpiter dar al hijo de Ulises una victoria +tan rápida y poco difícil. La misma Minerva quería padeciese males más +dilatados para que mejor aprendiera a gobernar a los hombres; y el +impío Adrasto fue conservado por el padre de los dioses a fin de que +Telémaco tuviese tiempo para adquirir mayor gloria y mayores virtudes. +Salvó a los daunios una nube que reunió Júpiter, declarando la voluntad +del Olimpo un espantoso trueno: podía creerse iban a desplomarse las +bóvedas eternas del alcázar de los dioses sobre las cabezas de los +débiles mortales: atravesaba el relámpago de uno a otro extremo de +la nube, y en el momento mismo en que deslumbraba los ojos su fuego +penetrante, volvía a caerse en las sombras tenebrosas de la noche; +sirviendo además para separar a los dos ejércitos una copiosa lluvia +que comenzó a caer al momento. + +Aprovechose Adrasto del favor de los dioses sin reconocer su poder, +cuya ingratitud le hizo merecedor de una venganza más cruel todavía. +Pasaron con precipitación sus tropas entre el campamento medio +incendiado y una laguna que se extendía hasta el río con tal destreza +y celeridad, que su retirada mostró los recursos de su imaginación y +su serenidad en los peligros. Querían perseguirle los confederados a +quienes animaba Telémaco; mas favorecido por la tempestad se alejó cual +el ave de ligeras alas de las redes tendidas por el cazador. + +No pensaron los confederados en otra cosa que en regresar a su campo +para reparar la pérdida sufrida; y al entrar en él vieron lo más +lamentable que comprende la guerra. Faltos de fuerzas los heridos y +enfermos para abandonar sus tiendas, no habían podido libertarse del +fuego; y medio abrasados y con voz lamentable y moribunda dirigían al +cielo dolorosos quejidos. Conmovió esto el corazón de Telémaco: vertió +lágrimas y apartó muchas veces la vista de ellos lleno de horror y +compasión; pues no podía ver sin estremecerse aquellos cuerpos vivos +aún, condenados a una muerte tan prolongada como cruel, que presentaban +el aspecto de las víctimas que devora el fuego sobre el ara, y cuyo +olor se esparce en torno del altar. + +[Ilustración] + +¡Ay!, exclamaba Telémaco, ¡he aquí los males que ocasiona la guerra! +¡Qué ciego furor arrastra a los desventurados mortales! Demasiado +corta es su vida sobre la tierra; harto miserables son sus días: +¿por qué, pues, precipitar una muerte tan próxima?, ¿por qué añadir +padecimientos espantosos a las penalidades que por decreto de los +dioses son consiguientes a la corta vida del hombre? Todos son +hermanos y se despedazan sin embargo unos a otros: menos crueles son +las fieras, pues no se hacen la guerra el león al león, ni el tigre +al tigre: atacan a los animales de diferente especie: solo el hombre, +dotado de razón, hace lo que jamás las bestias que carecen de ella. +¿Y por qué estas guerras? ¿Acaso no hay en el universo más tierra de +la que pueden cultivar? ¡Cuántos desiertos existen que no alcanzaría +a poblar el género humano! ¿Y por qué la falsa gloria, el título vano +de conquistador a que aspira un tirano enciende la guerra en países +inmensos? ¡Un solo hombre, don de la cólera de los dioses, sacrifica +así a su vanidad a tantos semejantes suyos! ¡Ha de ser preciso que +todo perezca, que todo se anegue en sangre humana o sea devorado por +las llamas, y sucumba al hambre, todavía más cruel, el que burle los +estragos del hierro, para que el que desoye la naturaleza halle su +gloria y su placer en la universal destrucción! ¡Monstruosa gloria! ¿Y +podrá aborrecerse y despreciarse cual merecen los que así olvidan la +humanidad? No, no: lejos de ser considerados cual héroes, ni aun son +hombres; y deben ser execrados de todos los siglos que creyeron habrían +de admirarles. ¡Ah, cuánto deben cuidar los monarcas de las guerras que +emprenden! Han de ser justas y aun necesarias al bien público; porque +la sangre de un pueblo debe solo derramarse en el último extremo para +salvar al pueblo mismo. Mas por desgracia consejos lisonjeros, ideas +falsas de gloria, vanas rivalidades, injusticia, ambición, cubiertas +con el velo de especiosos pretextos, y por último empeños temerarios, +producen casi siempre guerras que hacen desgraciados a los príncipes, +arriesgándolo todo sin necesidad, con igual perjuicio de sus súbditos +que de sus enemigos. Así discurría Telémaco. + +Al mismo tiempo procuraba disminuir los males de la guerra, no contento +con lamentarse de ellos. Socorría personalmente a los enfermos y +moribundos con medicinas y numerario; consolando y animando a unos +y otros con afabilidad, y cuidando de que lo verificasen otros con +aquellos a quienes no podía visitar por sí mismo. + +Entre los cretenses que le acompañaban había dos ancianos llamados +Traumáfilo y Nosófugo. + +Había concurrido el primero al sitio de Troya con Idomeneo, y aprendido +de los hijos de Esculapio el arte divino de curar las heridas. +Derramaba en las más profundas y emponzoñadas un bálsamo oloroso que +consumía las carnes muertas y corrompidas, sin necesidad de incisiones, +y que formaba con prontitud nuevas carnes más sanas que las primeras. + +El segundo jamás vio a los hijos de Esculapio; pero poseía por medio +de Meríones un libro sagrado y misterioso que les diera aquel. Era +Nosófugo además protegido de los dioses, había compuesto himnos en loor +de los hijos de Latona, y ofrecía diariamente a Apolo el sacrificio de +una oveja blanca y sin mancha, cuyo dios le inspiraba muchas veces. +Apenas veía un enfermo, conocía la causa de su dolencia examinando +la vista, el color de la tez, la respiración y la estructura de su +cuerpo. Ora administraba remedios que hacían sudar y manifestaban en su +resultado cuánto altera la transpiración la máquina del cuerpo humano, +suprimida o facilitada; ora ciertos brebajes que fortificaban poco a +poco a los que padecían languidez o desfallecimiento para rejuvenecer +al hombre y dulcificar su sangre. Pero aseguraba tenía este muchas +veces que acudir a la medicina por carecer de virtudes y de valor. +Vergüenza es, decía, padezca tantas enfermedades; porque las buenas +costumbres producen la salud: su intemperancia convierte en venenos +mortales los alimentos destinados a conservar la vida. Más la abrevian +los placeres inmoderados, que pueden prolongarla los remedios. Menos +enfermedades aquejan al pobre a quien falta el alimento, que al rico +que lo tiene con exceso; porque los alimentos que excitan demasiado +el paladar, y se usan en más cantidad que la necesaria, emponzoñan +en lugar de nutrir. Las medicinas son en sí mismas males verdaderos +que destruyen la naturaleza y que deben usarse en las necesidades +urgentes. El gran remedio siempre inocente y útil es la sobriedad, la +templanza en los placeres, la tranquilidad interior y el ejercicio +del cuerpo; pues se forma una sangre dulce y templada disipando los +humores superfluos. De esta manera se admiraba menos a Nosófugo por sus +remedios que por el régimen que prescribía para evitar las dolencias y +hacer inútiles los remedios. + +Ambos fueron enviados por Telémaco para visitar a todos los enfermos +del ejército. Curaron a muchos con sus remedios; y más todavía por +el cuidado con que los aplicaron oportunamente, pues se dedicaron a +procurarles aseo, impidiendo por este medio se corrompiese el aire, y +a hacerles observar exactamente un régimen sobrio en su convalecencia. +Todos los soldados tributaban gracias a los dioses por haber enviado a +Telémaco al ejército de los confederados. + +No es hombre, decían, sino una divinidad bienhechora en forma humana: +si lo es, se asemeja menos a los hombres que a los dioses: solo existe +para hacer beneficios; y es más amable por su dulzura y bondad que +por su valor. ¡Ah, si pudiésemos obtenerle por rey! Mas los dioses le +reservan para otro pueblo más feliz a fin de que renueve en él el siglo +de oro. + +Cuando por precaución contra los ardides de Adrasto visitaba de noche +Telémaco los cuarteles del campamento, oía estos elogios, que no podían +sospecharse producidos por la adulación, como aquellos que dicen muchas +veces los lisonjeros en presencia de los príncipes, persuadidos de que +carecen de modestia y delicadeza, y que basta adularlos inmoderadamente +para lograr su favor. El hijo de Ulises no podía gozar otros que +los ciertos; ni tolerar sino los que le daban en secreto lejos de +su presencia, y los que verdaderamente merecía. No era insensible a +ellos su corazón. Experimentaba aquel placer puro y delicioso que los +dioses han hecho inseparable de la virtud, y que no puede concebir +ni creer el malvado por no conocerla; pero no se abandonaba a este +placer: presentábanse de tropel a su imaginación cuantas faltas había +cometido, sin olvidar su natural altivez e indiferencia hacia los +hombres; y avergonzábase interiormente de parecer bueno habiendo nacido +con carácter tan duro. Atribuía a la sabia Minerva toda la gloria que +aplaudían en él, sin creer merecerla. + +Vos, ¡oh gran deidad!, exclamaba, me habéis dado a Méntor para que +me instruya y corrija; prudencia para aprovecharme de mis propios +defectos, desconfiando de mí mismo: vos reprimís mis impetuosas +pasiones: me dejáis gozar el placer de aliviar a los desventurados; y +sin vos sería odiado y digno de serlo, cometería errores irreparables, +y me vería cual el infante que sin conocer su propia flaqueza abandona +a la madre y cae a los primeros pasos. + +Admirábanse Néstor y Filoctetes al ver a Telémaco tan afable y +cuidadoso para obligar a sus semejantes, tan solícito e ingenioso para +prevenir sus necesidades; y no sabían qué pensar no reconociendo en +él los defectos de que antes adolecía. Pero nada les sorprendió tanto +como su esmero en celebrar los funerales de Hipias. Él mismo recogió +su cuerpo ensangrentado y desfigurado del sitio en donde se hallaba +con otros muchos cadáveres: vertió lágrimas compasivo, y exclamó: ¡Oh +esclarecida sombra, ahora conoces cuánto aprecié tu valor! Cierto es +que tu orgullo me irritaba; pero tus defectos provenían de una juventud +fogosa, y bien conozco cuán disimulables son los yerros en tal edad. +Con el tiempo hubiéramos llegado a unirnos sinceramente: yo tampoco +supe comportarme por mi parte. ¡Oh dioses! ¿Por qué privarme de él +antes de que hubiese podido obligarle a que me estimase? + +En seguida hizo lavar el cadáver con varios aromas y preparar una +hoguera. A los reiterados golpes del hacha caían desde la cumbre de +los montes hasta las orillas del Galeso los altos pinos, las encinas +robustas, que ostentaban amenazar a los cielos, los olmos siempre +verdes y poblados de hoja, y las hayas honor de los bosques. Hizo +elevar una pira, guardando el orden y regularidad de los edificios, y +comenzando a tomar cuerpo la llama despidió un torbellino de humo que +se elevaba hasta incorporarse con las nubes. + +Adelantáronse los lacedemonios con paso lento y lúgubre, llevando hacia +el suelo las agudas picas, y con la vista fija en él: veíase retratado +el dolor más acerbo en sus semblantes, y corrían las lágrimas por su +rostro en abundancia; y en pos de ellos venía Ferécides, anciano a +quien abatía menos el número de los años que la pena de sobrevivir a +Hipias, a quien educara desde la infancia: anegado en lágrimas, alzaba +al cielo las manos y la vista. Desde la muerte de Hipias rehusaba el +alimento, y el benéfico sueño no había podido cerrar sus párpados +ni suspender un momento el agudo dolor que le aquejaba; seguía a la +multitud ignorando a dónde caminaba; aunque sin articular una sola +palabra por hallarse su corazón oprimido, guardando el silencio que +produce la desesperación. ¡Oh Hipias!, exclamó lleno de furor al ver +encendida la hoguera: ¡Hipias, ya no te verán mis ojos! ¡Hipias no vive +y aún existo! ¡Oh mi querido Hipias! ¡Yo, yo soy el cruel, el inhumano +que te enseñó a despreciar la muerte! Esperaba cerrarían tus manos mis +párpados, y que recibieses mi postrer aliento; mas ¡oh desapiadados +dioses!, ¿prolongáis mi vida para que sea testigo de la muerte de +Hipias? ¡Hijo querido, a quien alimenté y que me fue deudor de tan +solícitos cuidados, ya no te veré más! Pero sí a tu madre, que morirá +de dolor; sí a tu joven esposa, despedazando su pecho y arrancando su +hermoso cabello. Me reconvendrán por haber sido causa de tu muerte: +¡y lo soy, por mi desgracia! ¡Sombra querida!, llámame desde las +orillas de la Estigia: me es ya odiosa la luz: solo a ti anhelo ver, +Hipias querido. ¡Hipias, caro Hipias, solo conservo la existencia para +tributar a tus cenizas los últimos honores! + +Entre tanto veíase el cuerpo del joven Hipias extendido sobre un +féretro, cubierto de púrpura y adornado de oro y plata en el cual le +conducían. La muerte que había cerrado sus ojos no pudo borrar su +belleza, y aún se veían medio retratadas las gracias en su lívido +rostro. En torno de su cuello, más blanco que la nieve, pero inclinado +a la espalda, flotaba la larga y negra cabellera, más hermosa que la de +Atis o de Ganimedes, que iba a ser reducida a cenizas, y advertíase en +el costado la herida profunda, que dando salida a toda la sangre le +hiciera descender al oscuro reino de Plutón. + +Triste y abatido Telémaco, seguía de cerca el cadáver esparciendo +flores sobre él; y luego que llegaron a la hoguera no le fue posible +dejar de derramar nuevas lágrimas, al ver cómo penetraba la llama en +las ricas telas que cubrían el cuerpo. ¡Adiós, exclamó, magnánimo +Hipias!, pues no osaré llamarte mi amigo: ¡sombra que mereciste tanta +gloria, aplácate! Si no te amase envidiaría tu dicha, pues te libertas +de las miserias que aún padecemos, y has salido de ellas por el camino +más glorioso. ¡Cuán dichoso sería yo si cual tú terminase mi carrera! +Dé la Estigia libre paso a tu sombra: ábranse los Campos Elíseos, +conserve la fama tu nombre a todas las edades, y reposen en paz tus +cenizas. + +Apenas hubo pronunciado estas palabras interrumpidas de sollozos, +lanzó un grito de dolor todo el ejército, compadecíanse todos de +Hipias, cuyas hazañas referían, y recordando sus buenas cualidades el +sentimiento de su muerte, olvidábanse los defectos de una juventud +impetuosa y de la mala educación que recibiera. Pero todavía les +afectaban más las tiernas demostraciones de Telémaco. ¿Es este, decían, +aquel joven griego tan fiero, altivo, desdeñoso e intratable? Vedle ya +humano, afable y compasivo. Sin duda le ama Minerva, que tanto amó a su +padre Ulises, y le ha concedido el más precioso don que pueden otorgar +los dioses al hombre, haciéndole sensible a la amistad y dándole la +sabiduría. + +Ya habían consumido las llamas el cadáver. Derramó Telémaco aguas +aromáticas sobre las humeantes cenizas; colocó estas en una urna de oro +que adornó con flores, y la llevó a Falanto. Hallábase este tendido +sobre un lecho cubierto de heridas, y en medio de su extrema debilidad +descubría las puertas oscuras del averno. + +Habíanle ya prodigado todos los auxilios de su arte Traumáfilo y +Nosófugo, enviados a este fin por el hijo de Ulises: fue recobrando +poco a poco el espíritu próximo ya a exhalarse reanimando sus fuerzas +insensiblemente, difundiéndose por sus venas un bálsamo de vida, y +un calor benéfico que le arrebató de los yertos brazos de la Parca. +Desapareciendo el desfallecimiento sucedió a él el dolor: comenzó a +lamentar la muerte de su hermano, que hasta entonces no se hallara +en estado de sentir. ¡Ay!, decía, ¿por qué tantos cuidados para +conservarme la vida? ¿No sería mejor seguir a mi caro Hipias? ¡Yo le +vi perecer a mi lado! ¡Oh Hipias, delicia de mi vida, hermano, querido +hermano, ya no existes! ¡Ya no podré verte, escucharte, abrazarte, +referirte mis penas, ni aliviar las tuyas! ¡Oh dioses, enemigos del +hombre, ya no existe Hipias para mí! ¡Será posible! ¿Pero no es un +sueño? No, sino demasiado cierto. ¡Oh Hipias!, te he perdido; he sido +testigo de tu muerte, y debo vivir aún todo el tiempo necesario para +vengarte: quiero inmolar a tus manes al cruel Adrasto teñido con tu +sangre. + +Mientras que así hablaba Falanto, se esforzaban a mitigar su dolor +aquellos dos hombres celestiales, temiendo acrecentase el mal de +sus heridas e hiciese ineficaces los remedios. Preséntase a él de +improviso Telémaco, y al verle agitaron su corazón dos opuestos +afectos. Conservaba aun el resentimiento de lo acaecido con Hipias, y +le aumentaba el dolor de haberle perdido; y por otra parte conocía era +deudor de la vida a Telémaco, que le sacó cubierto de sangre y próximo +a expirar de las manos de Adrasto. Pero a vista de la urna de oro que +encerraba las caras cenizas de su hermano Hipias, derramó copioso +llanto, abrazó a Telémaco sin poder articular una sola palabra, y con +voz desfallecida le dijo sollozando: + +Hijo digno de Ulises, vuestra virtud me obliga a amaros. Os debo +el resto de vida que por momentos se extingue; pero todavía os soy +deudor de un bien mucho más grato para mí. Por vos dejará de ser +presa de carnívoras aves el cuerpo de mi hermano; y su sombra privada +de sepultura, no vagará desgraciada en las orillas de la Estigia, +rechazada siempre por el desapiadado Caronte. ¡Por qué me dispensa +tan señalados beneficios un hombre a quien tanto he aborrecido! +¡Recompensadlo, oh dioses, y libradme de vida tan infeliz! Y vos, oh +Telémaco, haced conmigo iguales oficios que habéis hecho con mi hermano +para que nada falte a vuestra gloria. + +Dichas estas palabras permaneció algún tiempo Falanto agobiado por el +exceso de su dolor, y cerca de él Telémaco sin atreverse a hablarle +esperando recobrase las fuerzas. Verificado así tomó Falanto la urna +de los brazos de Telémaco, la besó una y mil veces bañándola con sus +lágrimas, y exclamó: ¡Oh caras y preciosas cenizas! ¿Cuándo serán +depositadas las mías en esta misma urna? ¡Oh sombra de Hipias! yo te +sigo al averno: a entrambos nos vengará Telémaco. + +[Ilustración] + +Disminuía diariamente el cuidado y el mal de Falanto por la +asistencia de los dos célebres profesores de la ciencia de Esculapio. +Acompañábales Telémaco incesantemente para que redoblasen sus +esfuerzos, y todo el ejército admiraba más la bondad con que socorría a +su mayor enemigo, que el valor y prudencia que mostrara salvando a todo +el ejército confederado. + +Al mismo tiempo mostrábase infatigable Telémaco en las duras fatigas +de la guerra: era escaso su sueño, interrumpido muchas veces ora por +los avisos que a cada instante recibía de día y noche y ora por sus +repetidas visitas a todos los cuarteles del campamento, que nunca +verificaba a las mismas horas para sorprender a los que no vigilaban +cual debían. Regresaba muchas veces a su tienda cubierto de polvo y +sudor: era sencillo el alimento que usaba, viviendo como el soldado +para darle ejemplo de sobriedad y de paciencia; pues habiendo en +el campamento escasez de víveres, consideró necesario contener la +murmuración sometiéndose voluntariamente a iguales privaciones. +Lejos de debilitarse su cuerpo con vida tan penosa, se fortificaba +y endurecía diariamente; comenzaban a desaparecer aquellas gracias +afeminadas que acompañan a la edad juvenil, oscureciéndose su tez, y +haciéndose sus miembros más vigorosos y fornidos. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XVIII. + + +SUMARIO. + +Persuadido Telémaco por varios sueños de que su padre había salido +de esta vida, concibe y ejecuta el proyecto de irle a buscar a los +infiernos, y toma para ello dos cretenses que le acompañan hasta la +cueva Aqueroncia. Entra en ella, llega a las márgenes de la Estigia y +le recibe Caronte en su barca. Permítele Plutón que busque a su padre, +atraviesa el Tártaro donde ve los tormentos que padecen los ingratos, +los perjuros, los hipócritas y particularmente los malos reyes. + + +[Ilustración] + +LIBRO XVIII. + +Habíase retirado Adrasto, disminuidas sus tropas en el combate, a la +parte opuesta del monte Aulón, y allí aguardaba varios refuerzos, +con la esperanza de sorprender segunda vez al enemigo; semejante al +hambriento león que rechazado del redil se oculta en la espesa selva, y +regresa a su caverna para afilar el diente y la garra mientras llega el +momento favorable para degollar el rebaño. + +Después de haber establecido Telémaco en el ejército la más exacta +disciplina, pensó únicamente en ejecutar un proyecto que había +concebido y ocultaba a todos los caudillos. Largo tiempo hacía que le +agitaban por las noches varios sueños en que se le aparecía Ulises, +cuya imagen querida se le representaba siempre al fin de la noche, y +antes de que el resplandor naciente de la Aurora borrase del firmamento +el brillo de las inciertas estrellas, y de la superficie de la tierra +el dulce sueño acompañado de insubsistentes ilusiones. Ora creía +ver desnudo a Ulises en cierta isla afortunada a orillas de un río, +adornado de flores en medio de la pradera, y rodeado de ninfas que +le suministraban vestiduras para cubrirse; ora percibía su voz en un +palacio en que brillaban el oro y el marfil, y en donde coronados de +flores prestaban atención a sus palabras algunos hombres llenos de +admiración al escucharle; ora finalmente entre el regocijo y placeres +de los saraos y las tiernas consonancias de suaves voces, acompañadas +de la lira, más dulces que la de Apolo y las de las Musas. + +Despertaba Telémaco y entristecíase con tan agradables imágenes. +¡Oh padre!, exclamaba: ¡oh mi amado padre Ulises! Estas imágenes de +felicidad me hacen comprender que habéis descendido ya a la mansión +de los bienaventurados, en donde los dioses recompensan las virtudes +con una eterna paz. Paréceme que veo los Campos Elíseos. ¡Ah, cuán +cruel es para mí esperar por más tiempo! ¡Qué, caro padre mío, jamás +volveré a veros! ¡Jamás estrecharán mis brazos al que tanto me amaba y +a quien busco a costa de tantas fatigas! ¡Jamás escucharé las palabras +articuladas por aquellos labios que pronunciaban la sabiduría! ¡Jamás +besaré aquellas manos queridas y victoriosas que abatieron tan crecido +número de enemigos! ¡No podrán estas castigar a los insensatos amantes +de Penélope! ¡Ya Ítaca no se restablecerá nunca de su actual ruina! +¡Oh dioses enemigos de mi padre, autores de estos sueños funestos +que privan a mi corazón de esperanza! ¿Por qué no me arrebatáis la +vida? No puedo existir en medio de tal incertidumbre. Mas ¡qué digo!: +¡ay!, demasiado cierto debo estar de que no existe ya. Corro a buscar +su sombra hasta el averno. A él descendió Teseo: Teseo, aquel impío +que deseaba ultrajar a las deidades infernales, al paso que yo soy +conducido por la piedad. Bajó también Hércules; y aunque tan inferior +a este, me será glorioso atreverme a imitarle. Logró Orfeo con la +relación de sus infortunios enternecer el corazón de aquel dios que +se supone inexorable, y que volviese Eurídice a morar entre los +vivientes. Más digno soy yo de compasión que Orfeo, pues aún es mayor +que su pérdida la mía. ¿Quién podrá comparar la de una joven doncella, +semejante a tantas otras, con la del sabio Ulises a quien admira toda +la Grecia? Muramos si es preciso. ¿Por qué temer la muerte cuando +proporciona tantos padecimientos la vida? ¡Plutón! ¡Proserpina! En +breve experimentaré si sois tan desapiadados como se supone. ¡Oh padre +querido!, después de haber vagado inútilmente por la tierra y los mares +deseoso de hallaros, veré si lo consigo en la morada tenebrosa de los +muertos. Si los dioses se niegan a que goce de vuestra compañía sobre +la tierra, y bajo la ardiente luz del sol, tal vez no me negarán que +vea al menos vuestra sombra en la mansión de la noche. + +Al decir estas palabras Telémaco, regaba con lágrimas su lecho: +levantándose de repente, buscaba en la luz alivio al agudo dolor que le +causaran tales sueños; mas había traspasado su corazón una flecha, y la +llevaba clavada en él por todas partes. + +Lleno de congoja se resolvió a descender al averno por un sitio no +muy distante del campamento. Era este cierto lugar célebre llamado +Aqueroncia, a causa de existir en él una espantosa caverna por la que +se descendía a las orillas del Aqueronte: nombre que al jurar por +él, inspiraba temor a los mismos dioses. Estaba la ciudad sobre una +roca, colocada cual el nido en la copa del árbol; y al pie de ella +se encontraba la caverna adonde no osaban aproximarse los tímidos +mortales, y aun los pastores cuidaban de alejar de ella sus rebaños. +Infestaba el aire el vapor de azufre de la laguna Estigia que exhalaba +sin cesar su espantosa boca: no crecían allí la yerba ni las flores, ni +soplaban jamás los agradables céfiros; no se veían las risueñas gracias +de la primavera, ni los ricos dones del otoño: árida y desfallecida, la +tierra nutría solamente algunos arbustos deshojados, y varios cipreses +funestos. Aun lejos de ella negaba Ceres al labrador doradas mieses. +Prometía inútilmente Baco agradables frutos, secándose la uva en vez +de madurar. Tristes las náyades, no daban curso al agua cristalina, +siempre turbia y amarga. Jamás cantaba el ave en aquella tierra poblada +de espinas y de abrojos, ni hallaba bosque alguno adonde retirarse, +corriendo a cantar sus amores bajo más apacible cielo. Solo se +percibían allí el graznido del cuervo y la voz lúgubre del búho, hasta +la yerba era amarga y los ganados que la pacían no retozaban contentos +al morderla. Huía de la vaca el toro bramador, y olvidaban los pastores +sus instrumentos rústicos. + +Arrojaba de tiempo en tiempo la caverna un humo denso y negro que +oscurecía la luz del sol; y redoblaban sus sacrificios los pueblos +vecinos para aplacar a las deidades infernales. Sin embargo, +complacíanse estas muchas veces en inmolar a impulso de tan funesto +contagio al joven vigoroso y robusto que se halla en la flor de la +edad, o al tierno infante que acaba de entrar en la carrera de la vida. + +Por aquella caverna determinó Telémaco buscar el camino de la oscura +morada de Plutón, dispuesto ya en favor suyo por Minerva, que +incesantemente le protegía cubriéndole con su égida; y el mismo Júpiter +accediendo a las súplicas de la diosa, había ordenado a Mercurio que +al descender al averno, como lo ejecuta diariamente para entregar +a Caronte cierto número de muertos, previniese al monarca de las +tinieblas dejase penetrar en ellas al hijo de Ulises. + +Aléjase del campo Telémaco durante la noche, y camina a la claridad +de la luna invocando a esta poderosa deidad, que siendo en el cielo +astro brillante de la noche y sobre la tierra la casta Diana, es en los +infiernos la temible Hécate. Oye favorablemente los ruegos de Telémaco +para conocer la pureza de su corazón, y que es conducido por el amor +filial. Apenas estuvo a la entrada de la caverna, oye bramar la región +subterránea: tiembla el suelo que pisa, y brillan en el firmamento +el fuego y el relámpago, que descienden al parecer sobre la tierra. +Túrbase el corazón del hijo de Ulises, cúbrese su cuerpo de un sudor +frío; pero sin abandonarle el valor alza las manos y la vista hacia el +cielo y exclama: ¡Dioses poderosos!, acepto estos anuncios que juzgo +favorables: consumad vuestra obra. Dijo: y acelerando el paso continúa +con osadía su camino. + +Disípase al momento la espesa humareda que tan funesta hacía la entrada +de la caverna a cuantos animales se acercaban a ella, desapareciendo +por algunos instantes el olor emponzoñado que arrojaba. Penetra en +ella Telémaco solo; porque ¿qué otro mortal osaría seguirle? Los dos +cretenses que le acompañaran hasta cierta distancia de ella, y a +quienes comunicó su proyecto, permanecían trémulos y próximos a expirar +en un templo bastante lejano de la caverna, dirigiendo plegarias a los +dioses y sin esperanza de volver a ver a Telémaco. + +Entre tanto penetra el hijo de Ulises en aquellas horrorosas tinieblas +con la espada en la mano, y en breve percibe una claridad escasa y +opaca, semejante a la que se ve sobre la tierra durante la noche. +Advierte frágiles sombras que vuelan en derredor suyo, y las aleja +con la espada. Ve en seguida las tristes orillas del cenagoso río, +cuyas aguas pantanosas y estancadas se mueven sobre su mismo álveo; y +descubre en sus márgenes innumerable porción de muertos, privados de +sepultura, que en vano se presentan al desapiadado Caronte. Este dios, +cuya eterna senectud es siempre triste y melancólica, aunque vigorosa, +les amenaza y resiste, recibiendo en seguida al joven griego en su +barca. Entra en ella, y hieren su oído los gemidos lamentables de una +sombra que no hallaba consuelo. + +[Ilustración] + +¿Cuál es vuestra desgracia?, le dice, ¿quién erais sobre la tierra? +Nabofarzán, le responde aquella sombra, rey de la soberbia Babilonia. +Todos los pueblos del oriente temblaban al escuchar mi nombre: híceme +adorar por los babilonios en un templo de mármol bajo el simulacro +de una estatua de oro, ante la cual quemaban día y noche los más +ricos aromas de la Etiopía: ninguno osó jamás contradecirme, sin ser +castigado al momento: inventábanse diariamente nuevos placeres para +hacerme más deliciosa la vida. Era yo todavía joven y robusto: ¡ah, +qué de prosperidades me quedaban aún que gozar sobre el trono! Mas +¡ay!, una mujer a quien yo amaba, y que no correspondía a mi amor, +me ha hecho conocer que no era dios: me ha envenenado; ya no existo. +Depositaron ayer mis cenizas con pompa fúnebre en una urna de oro: +lloraron, arrancáronse el cabello, mostraron deseos de arrojarse entre +las llamas de la hoguera para morir conmigo; van aun a gemir al pie +de la soberbia tumba donde han colocado mis cenizas. Sin embargo, +no lamentan mi muerte; mi memoria causa horror a mi propia familia; +mientras padezco aquí horribles tormentos. + +¿Fuisteis verdaderamente feliz mientras reinasteis? ¿Sentíais aquella +dulce paz, sin la cual permanece siempre el corazón oprimido y +disgustado en el centro mismo de los placeres?, le preguntó Telémaco +lleno de compasión al escucharle. No, respondió Nabofarzán: ni aun +entiendo lo que queréis decir. Ponderan los sabios esa paz como +el único bien; mas ¡ay!, no la he conocido jamás, porque siempre +agitaron mi corazón deseos, esperanzas y temores. Procuraba engañarme +distrayéndome con el continuo choque de mis pasiones, esforzándome +a prolongar la embriaguez en que vivía para hacerla continua, pues +el menor intervalo de razón y de calma habría sido para mí amargo en +extremo. He aquí la paz de que gozaba: todo lo demás era para mí una +fábula, un sueño: he aquí los bienes cuya pérdida lloro. + +Así hablaba Nabofarzán, llorando cual hombre cobarde, corrompido en la +prosperidad y no acostumbrado a sufrir constantemente la desgracia. +Había cerca de él algunos esclavos a quienes obligaran a morir para +honrar sus funerales, y los entregó Mercurio a Caronte con Nabofarzán, +dándoles un absoluto poder sobre este a quien habían servido en la +tierra. Las sombras de los esclavos no temían ya a la de Nabofarzán: +teníanla encadenada, y la maltrataban cruel e indignamente. Ora le +preguntaban: ¿No éramos hombres como tú?, ¡insensato!, ¿pudiste creerte +dios? ¿Por qué no te acordabas de que eras de la misma especie que los +demás hombres? Ora le insultaban de esta suerte: Razón tenías para no +querer que te considerasen hombre, pues eras un monstruo inhumano. Ora +en fin, le decían: ¿A dónde están tus lisonjeros aduladores? Nada te +queda que dar, ¡desgraciado!, ya no puedes hacer mal alguno: mírate +esclavo de tus propios esclavos: la justicia de los dioses suele +tardar: pero al fin llegan a hacerla. + +Al oír Nabofarzán tales injurias, fijaba la vista en el suelo, y en el +exceso de la rabia y desesperación se arrancaba el cabello. Pero el +mismo Caronte decía a los esclavos: Arrastradle de su propia cadena; +levantadle a su pesar: no tendrá ni aun el consuelo de ocultar su +infamia; todas las sombras de la Estigia deben ser testigos de ella +para justificar a los dioses que por tanto tiempo han permitido reinase +sobre la tierra este impío. Ahora comienzan tus tormentos: prepárate +para ser juzgado por el inexorable Minos, juez de los infiernos. + +En tanto que el terrible Caronte hablaba de esta suerte, tocaba ya +la barca la orilla del imperio de Plutón. Corrieron a ella todas las +sombras para contemplar a aquel hombre vivo que aparecía en medio de +los muertos; pero al momento mismo de poner Telémaco el pie en tierra, +desaparecieron cual las tinieblas de la noche al aparecer un rayo de +luz. Mortal favorecido de los dioses, dijo Caronte al joven griego, +mostrándole menos arrugada su frente y con ojos menos feroces de lo que +solía: pues te es dado entrar en el reino de la noche, inaccesible a +los vivos, apresúrate para ir adonde te llaman los destinos: ve por ese +oscuro camino al palacio de Plutón, a quien encontrarás sobre su trono: +él te permitirá entrar en los lugares cuyo secreto me está prohibido +revelarte. + +Adelántase al momento Telémaco presuroso: preséntansele por todas +partes sombras inquietas, en mucho mayor número que los granos de arena +que cubren las orillas del mar; y apodérase de su corazón el espanto al +observar el profundo silencio de aquellos espaciosos lugares. Erízase +su cabello al acercarse a la oscura mansión de Plutón, vacilan sus +rodillas, fáltale la voz, y apenas puede pronunciar estas palabras: +¡Deidad terrible!, aquí tenéis al hijo del desgraciado Ulises: vengo a +saber de vos si ha bajado mi padre a vuestro imperio, o si todavía va +errante por la superficie de la tierra. + +Ocupaba Plutón un trono de ébano: era su rostro pálido y severo, +hundidos y centelleantes sus ojos, su frente rugosa y amenazadora. +Odiaba la vista de un vivo, cual aborrecen la luz aquellos animales +no acostumbrados a salir de sus tenebrosas guaridas sino durante la +noche. A su lado se hallaba Proserpina, único objeto de sus miradas, y +la sola que al parecer dulcificaba algún tanto su corazón: gozaba esta +de una hermosura siempre nueva; mas parecía haber reunido a sus gracias +sobrehumanas, parte de la dureza y crueldad de su esposo. + +Hallábase al pie del trono la implacable muerte aguzando sin cesar su +ominosa guadaña, y a su lado multitud de pesares, sospechas y venganzas +cubiertas de sangre y de heridas, injustos odios, insaciable avaricia +y desesperación, devorándose aquella a sí misma y despedazándose esta +con sus propias manos. Veíanse allí también la ambición frenética, la +traición nutriéndose con sangre y sin alcanzar nunca el goce de los +males que causa, la envidia derramando mortífera ponzoña convertida en +rabia por la impotencia de producir el daño a que aspira, la impiedad +abriéndose un abismo sin término para precipitarse en él sin el +consuelo de la esperanza; y por último horribles espectros, fantasmas +representando a los muertos para causar espanto a los vivos, visiones, +insomnios, volando inquietos en torno de la muerte y rodeando el trono +del fiero Plutón. + +Joven mortal, respondió con voz ronca que hizo estremecer todo el +Érebo: pues los hados te han permitido violar este sagrado asilo de las +sombras, continúa por la senda que te franquea tu alto destino. No te +diré dónde está tu padre: basta dejarte libertad para que le busques. +Toda vez que ha sido rey entre los vivos, recorre por una parte el +lugar destinado en el negro Tártaro para castigo de los malos reyes, y +por otra los Campos Elíseos donde hallan recompensa los buenos. Pero +no podrás llegar a ellos sin pasar el Tártaro: apresúrate, pues, y sal +cuanto antes de mi imperio. + +Corría Telémaco precipitadamente por aquellos espacios inmensos, en +alas del deseo que le animaba de ver a su padre, y alejarse de la +horrible presencia del tirano que inspira temor a los que existen y no +existen; y en breve se halló a corta distancia del negro Tártaro, que +arrojaba un humo negro y denso, cuyo emponzoñado hálito causaría la +muerte si se difundiese en la mansión de los vivos. Cubría el humo un +raudal de fuego que arrojaba torbellinos de llamas, causando un ruido +semejante al que producen los torrentes cuando caen impetuosamente de +las más elevadas rocas hasta el fondo de los abismos; de modo que nada +podía entenderse distintamente en aquellos pavorosos lugares. + +Animado interiormente Telémaco por Minerva, penetró sin temor hasta +la profundidad del abismo. Vio al principio gran número de hombres +que vivieran en humildes condiciones, y eran castigados porque habían +buscado las riquezas por medio del fraude, la traición y la crueldad. +Advirtió muchos impíos hipócritas, que con la apariencia de respetar +la religión se habían servido de ella como pretexto para satisfacer su +ambición y burlar a los hombres crédulos. Tales hombres, que abusaran +de la virtud misma, sin embargo de ser el más estimable don de los +dioses, sufrían el mayor castigo como los más malvados de todos; y ni +los hijos que privaran de la existencia a sus padres, ni los esposos +que tiñeran sus manos en la sangre de las esposas, ni los traidores +que vendieran la patria al enemigo después de violar sus juramentos, +eran castigados con mayor rigor que los hipócritas. Así lo habían +decretado los tres jueces del averno: he aquí la razón. No se contenta +el hipócrita con ser malvado como los demás impíos, sino que aspira +a parecer bueno, y por medio de una virtud aparente induce a los +demás a que desconfíen de la verdadera virtud; y los dioses a quienes +menospreciaron, contribuyendo a que no fuesen acatados por los demás +hombres, se complacen en desplegar todo su poder para vengar este +insulto. + +Después de estos había otros a quienes no considera el vulgo fácilmente +culpables, sin embargo de que los persigue inexorable la venganza +divina: tales son los ingratos, los embusteros, los aduladores que +elogiaran el vicio, los críticos malignos que se esforzaran para +marchitar la más sólida virtud, y por último, aquellos que juzgaran +temerariamente de las cosas sin conocerlas a fondo, en perjuicio de la +reputación de personas inocentes. + +Pero entre todas las ingratitudes, se castiga como la mayor la que +se comete contra los dioses. ¡Qué, decía Minos, se considera un +monstruo al que falta a la gratitud debida al padre, o al amigo de +quien recibiera favores, y ha de gloriarse el hombre de ser ingrato +a los dioses a quienes debe la existencia y todos los beneficios que +disfruta! ¿No es deudor a ellos de su nacimiento, más que al padre y a +la madre de quienes ha nacido? Cuanto estos crímenes quedan impunes o +hallan excusa sobre la tierra, tanto más son en los infiernos objeto de +una venganza implacable de que nadie se libra. + +Viendo Telémaco sentados a los tres jueces, y que iban a condenar a +un hombre, osó preguntarles cuáles eran sus delitos; y al momento +tomando la palabra el condenado dijo: Jamás perjudiqué a ninguno: +mi placer fue siempre hacer bien; fui magnánimo, generoso, justo, +compasivo: ¿qué pueden, pues, echarme en cara? Nada, replicó Minos, +con respecto a los hombres; ¿pero no debías menos a estos que a los +dioses? ¿Cuál es esa justicia de que te glorías? No has faltado +a ninguna de tus obligaciones a los hombres que nada son: fuiste +virtuoso, pero atribuyéndote a ti mismo la virtud, y no a los dioses +que te la habían concedido; porque pretendías gozar el fruto de tu +propia virtud encerrado dentro de ti mismo: tú has sido tu divinidad. +Pero los dioses, que todo lo criaron para sí, no pueden renunciar a +sus derechos: los olvidaste, también te olvidarán ellos: te entregarán +a ti mismo, pues has querido ser tuyo y no de los dioses. Busca ahora +si puedes consuelo en tu corazón. Mírate separado para siempre de +los hombres, a quienes quisiste agradar: mírate solo contigo mismo, +pues fuiste tu propio ídolo: aprende así que no hay virtud verdadera +sin respeto y amor a los dioses, a quienes todo es debido. Aquí será +confundida tu falsa virtud, que fascinó por largo tiempo a los hombres +fáciles de engañar, que no juzgan los vicios ni las virtudes sino por +aquello que llama su atención o les conviene, siendo ciegos en cuanto +al bien y al mal; mas aquí deshace todos los juicios superficiales +una luz divina que condena muchas veces lo que aquellos admiran, y +justifica lo que condenan. + +Al oír estas palabras no podía aquel filósofo soportarse a sí mismo +cual herido de un rayo. La complacencia que tuviera otras veces +contemplando su moderación, su valor e inclinaciones generosas, se +había trocado en desesperación. Servíale de suplicio el conocimiento de +su propio corazón enemigo de los dioses: se contemplaba a sí mismo sin +cesar; veía la vanidad que encierra el juicio de los hombres, a quienes +se había dedicado a complacer en todas sus acciones; verificándose en +su interior un trastorno universal, cual si se alterasen sus entrañas, +faltándole el apoyo de su corazón, la conciencia, cuyo testimonio +le había sido tan agradable, reprendíale amargamente el extravío e +ilusión de tantas virtudes que no tuvieron el principio y fin debido +en el culto de los dioses. Turbado, consternado, lleno de vergüenza, +remordimientos y desesperación, pero sin atormentarle las furias por +ser bastante haberle entregado a sí mismo, y que su propio corazón +vengase el desprecio hecho a las divinidades; no pudiendo ocultarse a +sí mismo, procuraba hacerlo en los lugares más sombríos: buscaba las +tinieblas sin poder hallarlas, pues a todas partes le seguía una luz +importuna, y los rayos penetrantes de la verdad, vengaban a la verdad +misma cuyo camino abandonara. Érale ya odioso cuanto amó, por ser +origen de los males que nunca tendrán término. ¡Insensato!, exclama, +ni conocí a los dioses, ni a los hombres, ni a mí mismo. Todo lo he +desconocido, pues nunca amé el único y verdadero bien: he caminado de +uno en otro extravío: mi sabiduría era demencia, mi virtud orgullo +impío y ciego: yo era mi propio ídolo. + +Llegó Telémaco finalmente adonde se hallaban los reyes condenados +por haber abusado de su poder. Presentábales una furia vengadora un +espejo donde veían la deformidad de sus vicios, su vanidad grosera y +codiciosa de los más ridículos elogios, su rigor para con los hombres +cuya felicidad debieron hacer, su indiferencia a la virtud, su temor de +escuchar la verdad, su inclinación a los hombres viles y lisonjeros, +su molicie y negligencia, su injusta desconfianza, su fasto y excesiva +magnificencia a expensas de los pueblos, su ambición por adquirir una +vana y escasa gloria a costa de la sangre de los ciudadanos; y por +último, su crueldad que apetecía diariamente nuevas delicias entre las +lágrimas y desesperación de tantos infelices. Mirábanse sin cesar en +aquel espejo, y hallábanse más horribles y monstruosos que la quimera +vencida por Belerofonte, la hidra de Lerna abatida por Hércules, y +el mismo Cerbero, sin embargo de arrojar por sus tres bocas siempre +abiertas una sangre negra y venenosa capaz de infestar a cuantos +mortales existen sobre la tierra. + +Al mismo tiempo repetíales otra furia en tono injurioso todos los +elogios que les diera la adulación durante su vida, presentándoles +otro espejo en que se veían tales como les pintara la adulación, y el +contraste de estas dos imágenes tan opuestas formaba el suplicio de su +vanidad. Pero los más defectuosos eran aquellos a quienes se habían +dado mayores elogios, por ser más temibles que los buenos, y exigir +sin pudor la infame lisonja de los poetas y oradores de su tiempo. + +[Ilustración] + +Oíanse sus gemidos en aquella tenebrosa oscuridad, en donde sufrían +insultos y escarnios: cuanto existía en torno suyo les contradecía, +rechazaba y confundía; y en vez de despreciar a los hombres cual si +hubiesen nacido para emplearse en su servicio, como lo creyeron durante +su vida, estaban entregados en el infierno al capricho de cierto número +de esclavos, que les hacían sufrir una cruel servidumbre: servíanles +afligidos, sin esperanza de poder suavizar jamás su esclavitud: +maltratábanles los esclavos convertidos en desapiadados tiranos, como +al yunque los golpes repetidos del martillo de los cíclopes cuando +Vulcano les hostiga para que trabajen en las fraguas encendidas del +monte Etna. + +Vio allí Telémaco varios rostros pálidos, consternados y horribles, +y retratada en ellos aquella tétrica melancolía que consume a los +delincuentes: causábanse horror a sí mismos, horror inseparable de su +naturaleza: servíanles de castigo sus propios crímenes, viéndolos con +toda su enormidad y como espectros que les perseguían por todas partes; +y para libertarse de ellos buscaban una muerte más terrible que la que +les separó de sus cuerpos, que borrase toda sensación y conocimiento, y +pedían al abismo les sepultase para evitar les hiriese el rayo vengador +de la verdad. Pero les aguarda una venganza sin término, que destila +sobre su cabeza gota a gota. Temen ver la verdad, pues advierten que +les condena y hiere cual un rayo. Derrite su alma a la manera que el +metal en el horno encendido; y sin dejarles consistencia alguna, no +acaba de consumirles: disuelve todo principio de vida, mas no pueden +morir. Enajenados de sí mismos no hallan apoyo ni descanso un solo +instante: alienta su vida la rabia, y la absoluta carencia de esperanza +les arrastra al furor. + +Entre estos objetos que erizaban el cabello, vio Telémaco muchos de los +antiguos reyes de Lidia, castigados por haber preferido las delicias de +una vida regalada a las tareas inseparables de la dignidad real para +alivio de los pueblos. + +Reprendíanse mutuamente aquellos reyes la ceguedad en que vivieron; y +ora decía uno de ellos a su propio hijo, que le había sucedido en el +trono estas palabras: ¿No te recomendé una y mil veces en el decurso +de mi senectud, que reparases los males que produjera mi descuido?, ora +respondía el hijo de esta suerte: ¡Desventurado padre, vos sois la +causa de mi perdición! Vuestro ejemplo me inspira el fasto, el orgullo, +la sensualidad, y la aspereza para con los hombres; pues viéndoos +entregado a la molicie, rodeado de aduladores viles, me habitué a los +placeres y a la lisonja. Juzgué que el común de los hombres era con +respecto a los reyes lo que un caballo y otros animales de carga son +respecto del hombre; es decir, bestias que solo se estiman en cuanto +prestan servicios y contribuyen a la comodidad. Así lo juzgaba, y vos +me hicisteis juzgarlo; y por ello padezco ahora los males a que me ha +conducido el haberos imitado: añadiendo a estas reconvenciones las +maldiciones más espantosas, y apareciendo dispuestos a despedazarse +arrebatados por la rabia. + +[Ilustración] + +En torno de aquellos reyes volaban todavía cual nocturnas aves, +sospechas, falsos temores, desconfianza que venga a los pueblos del +rigor excesivo de sus soberanos, sed insaciable de riquezas, falsa +gloria siempre tiránica e infame, y molicie que aumenta los males que +padecen sin proporcionar jamás placeres sólidos. + +Veíanse muchos de ellos castigados con severidad, no por los males +que causaran, sino por los bienes que habrían podido hacer. Todos los +delitos que proceden de la negligencia con que hacen observar las +leyes, se imputaban a aquellos monarcas que debían reinar únicamente +para que fuesen observadas. Imputábanseles también los desórdenes que +produjeron el fasto, el lujo y los demás excesos que arrastran al +hombre a un estado violento, y a despreciar las leyes para adquirir +riquezas; y sobre todo, trataban con el mayor rigor a los reyes que +en vez de obrar cual buenos y vigilantes pastores de sus pueblos, se +habían ocupado en destruir su rebaño cual carnívoro lobo. + +Pero lo que más afligió a Telémaco fue ver en aquel abismo de males y +de tinieblas gran número de reyes que habían sido considerados buenos +en la tierra, los cuales se hallaban condenados a padecer en el Tártaro +por haberse dejado gobernar por hombres malvados y artificiosos, pues +se les castigaba por los males que les dejaran hacer a la sombra de su +autoridad; y la mayor parte de aquellos monarcas no habían sido buenos +ni malos: tan grande había sido su debilidad que ni temieron no conocer +la verdad, ni poseyeron la virtud, ni cifraron su dicha en hacer +beneficios. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XIX. + + +SUMARIO. + +Entra Telémaco en los Campos Elíseos: conócele su bisabuelo Arcesio, +el cual le asegura que Ulises vive, que le tornará a ver en Ítaca y +que será su sucesor en el trono de aquella isla. Descríbele luego +la felicidad de que gozan los justos, particularmente los reyes que +sirvieron a los dioses y procuraron el bienestar de sus vasallos. +Hácele notar que los héroes que solo sobresalieron en el arte de la +guerra están en un lugar separado y son menos venturosos. Retírase +Telémaco para volver al campo de los aliados. + + +[Ilustración] + +LIBRO XIX. + +Luego que salió Telémaco de aquellos lugares se sintió aliviado de un +grave peso; y esto le hizo conocer la desventura de los que se hallaban +encerrados en ellos sin esperanza de salir jamás. Causábale espanto +el considerar cuánto eran castigados los reyes con mayor rigor que +los demás culpables. ¡Cómo!, exclamaba, ¡tantas obligaciones, tantos +peligros, tantos lazos y dificultades para conocer la verdad, para +guardarse de sí mismo y de los demás hombres; y por último, tormentos +tan horribles en los infiernos después de haber vivido en la agitación, +envidiados y contrariados en el corto espacio de la vida! ¡Insensato +aquel que apetece la diadema! ¡Dichoso el que se ciñe a la condición +privada y pasiva, que hace menos difícil la virtud! + +Al hacer estas reflexiones llenábase de turbación, se estremecía +hasta llegar a caer en la desesperación de los desventurados a quienes +acababa de ver; pero a medida que se alejaba de aquella tenebrosa +mansión de horror, iba recobrando el valor: respiraba ya, y descubría +de lejos la luz pura y agradable de la morada de los héroes. + +Allí habitaban los buenos reyes que hasta entonces habían reinado con +sabiduría, los cuales estaban separados de los demás justos; pues a +la manera que los malos príncipes padecían en el Tártaro tormentos +infinitamente más rigurosos que los demás que vivieron en la condición +privada, así los buenos reyes gozaban en los Campos Elíseos una dicha +infinitamente superior que el resto de los mortales a quienes animó la +virtud mientras existieron. + +[Ilustración] + +Acercose Telémaco a aquellos reyes que discurrían por entre olorosos +bosques, hollando con la planta céspedes siempre floridos y nuevos, +regados por pequeños arroyos de hermosas y cristalinas aguas, que +producían una frescura deliciosa, a cuyas orillas resonaban los +trinados gorjeos de crecido número de aves. Hermanábanse allí las +flores de la primavera y los ricos frutos del otoño: jamás se +experimentaban los ardores de la abrasada canícula, ni se atrevía +el aquilón a soplar. La guerra sedienta de sangre, la envidia que +muerde con su venenosa boca y abriga ponzoñosas víboras, la rivalidad, +la desconfianza, el temor, los vanos deseos; nada turba aquella +afortunada mansión de la paz. No tiene allí término el día, ni se +conocen las sombras de la noche. En torno de los cuerpos de aquellos +hombres justos se difunde una luz pura y agradable que les cubre como +las vestiduras; pero aquella luz no es semejante a la opacidad que +alumbra a los mortales, y que no es otra cosa que tinieblas: más que +luz, es gloria celestial: penetra los cuerpos de mayor espesor más +sutilmente que los rayos del sol el cristal: no deslumbra jamás; al +contrario, fortifica la vista y produce en el alma cierta especie de +serenidad: solo ella alimenta a los bienaventurados: de ellos sale y a +ellos vuelve, penetrando e incorporándose con ellos cual el alimento +a los vivientes. La ven, la sienten y la respiran; produce en ellos +un manantial inagotable de paz y de goces, quedando sumergidos en un +abismo de delicias cual los peces en las aguas del mar. Nada apetecen: +poséenlo todo sin tener cosa alguna, porque satisfecho su corazón con +aquella luz pura no conocen deseos, y la plenitud y abundancia les +hace superiores a cuanto desean gozar sobre la tierra los hombres +hambrientos e insaciables. Desprecian las delicias que disfrutan, +porque el exceso de su felicidad interior no les deja sentir los goces +exteriores: semejantes a los dioses que, saciados con la ambrosía y +el néctar, desdeñarían cual manjares groseros los que les presentasen +de la mesa más exquisita de cualquier mortal. Huyen todos los males +de aquellos lugares de quietud y de paz: la muerte, las dolencias, la +pobreza, el dolor, el pesar, el remordimiento, el temor, la discordia, +el disgusto, el enojo, y hasta la esperanza que produce a las veces +penas iguales al temor, no penetra allí jamás. + +Las elevadas montañas de la Tracia, cuyas altas cimas cubiertas +de nieve y de hielo desde los primeros tiempos del mundo hienden +las nubes, serían arrancadas de sus cimientos colocados en el +centro de la tierra con mayor facilidad que pudiera conmoverse el +corazón de aquellos hombres justos. Compadecen sin embargo las +miserias que agobian a los mortales, aunque la compasión en nada +turba su inalterable dicha. Juventud eterna, perdurable felicidad, +celestial gloria, están retratadas en sus rostros; pero no es su +alegría inmodesta e inconsiderada, sino agradable, noble, y llena de +majestad: enajenados con el goce sublime de la verdad y de la virtud, +experimentan a cada instante y sin interrupción aquella sorpresa que +siente una madre al ver al hijo querido cuya muerte había llorado; mas +el gozo que abandona en breve a la madre, permanece por siempre en el +corazón de aquellos héroes sin desfallecer un momento y renovándose +incesantemente: sienten la enajenación del ebrio; pero no la ceguedad y +turbación que produce la embriaguez. + +Diviértense con lo que gozan: fijan con desprecio la planta en lo +que formaba el regalo y ostentación de la clase en que vivieran, cuya +suerte lamentan: recuerdan complacidos aquellos tristes pero pasajeros +años que tuvieron la desgracia de combatir contra sí mismos y contra +el torrente de hombres viciosos para llegar a ser buenos: admiran el +auxilio de los dioses que como por la mano les condujeran a la virtud +en medio de tantos peligros. Circula sin cesar por sus corazones +cierto espíritu divino, cual un torrente de la misma divinidad que se +incorpora con ellos: ven y conocen su dicha, y que serán eternamente +dichosos. Cantan en loor de los dioses a una voz, con un pensamiento y +un solo corazón; y produce la felicidad en sus almas unidas un flujo y +reflujo continuo. + +En este enajenamiento divino pasan los siglos con más velocidad que +los mortales las horas; y sin embargo no se disminuye su felicidad +inalterable en mil y otros mil siglos. Reinan todos a la vez; mas no +sobre tronos que pueda destruir el influjo del hombre, sino en sí +mismos y con un poder inmutable; pues no necesitan hacerse temibles +usando de la autoridad que emana de una nación vil y miserable. No usan +coronas, cuyo brillo oculta tantos disgustos y sinsabores: los mismos +dioses han ceñido su sien con diademas que no puede alterar ningún +influjo humano. + +Telémaco, que buscaba a su padre, y que temiera antes hallarle en +aquellos lugares deliciosos, quedó tan complacido de la paz y ventura +que gozaban, que habría deseado encontrarle allí, y aun se afligía al +considerar le era preciso volver a la sociedad de los mortales. Aquí, +decía, se encuentra la verdadera vida: la que ofrece el mundo es una +verdadera muerte. Pero lo que más le maravillaba era haber visto tantos +reyes castigados en el Tártaro, y tan corto número de ellos premiados +en los Campos Elíseos; y de aquí dedujo ser escasa la porción de ellos +bastante animosos y esforzados para resistir su propio poder, y la +adulación de los muchos que se dedican a excitar sus pasiones. Así +es que son raros los buenos reyes, y que no serían justos los dioses +si habiendo tolerado el abuso de su poder mientras vivieron, no les +castigasen más allá de la vida. + +No encontrando Telémaco a su padre Ulises entre aquellos reyes, buscó +al divino Laertes su abuelo, y mientras que lo hacía inútilmente, +acercose a él un anciano respetable y lleno de majestad; mas no era su +vejez semejante a la de los hombres, a quienes agobia el peso de los +años. Conocíase, sí, haber muerto en la senectud, y reunía la gravedad +de ella a las gracias de la adolescencia; porque estas se renuevan aun +en los más caducos ancianos luego que entran en los Campos Elíseos. +Adelantábase hacia Telémaco apresuradamente, y le miraba con cierta +complacencia cual si fuese para él persona muy querida. Entre tanto +hallábase Telémaco cuidadoso y perplejo por no conocerle. + +[Ilustración] + +Querido hijo mío, le dijo el anciano, yo te perdono que no me conozcas: +soy Arcesio, padre de Laertes. Terminé la carrera de mis días antes +que Ulises mi nieto partiese al sitio de Troya, y niño todavía tú, +ibas en los brazos de la nodriza. Desde entonces concebí de ti grandes +esperanzas, y no me he engañado; pues veo desciendes al reino de Plutón +en busca de tu padre, y que los dioses te favorecen en esta empresa. +¡Venturoso joven! ¡Los dioses te protejen y preparan una gloria igual +a la de tu padre! ¡Venturoso yo también pues vuelvo a verte! Cesa, +cesa de buscar a Ulises en estos lugares: vive todavía, y a él está +reservado el restablecimiento de nuestra dinastía en la isla de Ítaca. +El mismo Laertes, aunque oprimido por los años, existe también, y +espera el regreso de su hijo para que cierre sus párpados. Trascurre +la vida del hombre como las flores que se abren por la mañana, y a la +tarde se marchitan y son despreciadas. Trascurren las generaciones +cual la corriente de un caudaloso río, y nada alcanza a detener la +marcha presurosa del tiempo, que arrastra en pos de sí lo que parece +más inmutable. Tú, hijo mío, tú mismo, tú mismo que ahora gozas de una +juventud vigorosa y fecunda en placeres, considera que esta hermosa +edad no es otra cosa que una flor que se secará apenas haya nacido: +tú te verás trocado insensiblemente: se desvanecerán cual un sueño +las encantadoras gracias y agradables placeres que te acompañan, la +robustez, el gozo, la salud, y solo te quedará de todo ello un triste +recuerdo: la senectud desfallecida y enemiga de los placeres vendrá +a arrugar tu rostro, a agobiar tu cuerpo, debilitar tus miembros, +a agotar en tu corazón el manantial del gozo, a disgustarte de lo +presente, a inspirarte temor de lo futuro, a hacerte insensible a todo +a excepción del dolor. + +Acaso esta época te parezca remota; mas ¡ay!, te engañas, hijo mío: +se acerca veloz: ya llega; pues lo que se aproxima con tal rapidez no +dista mucho, mientras lo presente que pasa fugitivo está ya bien lejos, +porque se aniquila mientras lo decimos y no puede retroceder. Jamás +cuentes con lo presente, hijo mío: sigue el camino áspero y trabajoso +de la virtud con la vista siempre fija en el porvenir. Prepárate un +lugar en la mansión dichosa de la paz por medio de costumbres puras y +amor a la justicia. + +Por último, en breve verás a tu padre recobrar la autoridad en Ítaca: +reinarás después de él. Pero ¡ah, hijo mío!, ¡cuánto engaña la diadema! +Cuando se mira de lejos brillan en ella grandezas y delicias; mas +considerada de cerca solo se hallan espinas. Puede el ciudadano vivir +sin deshonra oscurecido en agradable vida; mas un rey no puede preferir +sin deshonrarse las comodidades y la ociosidad a las penosas funciones +del gobierno. Debe ocuparse de los que gobierna y jamás de sí mismo: +sus menores faltas son de gran consecuencia, pues acarrean la desgracia +de los pueblos tal vez por muchos siglos: deben reprimir la audacia +de los malos, proteger la inocencia y extirpar la calumnia. No basta +que dejen de hacer mal: preciso es causen todo el bien posible que el +estado ha menester: tampoco basta produzcan el bien por sí mismos, +sino que están obligados a impedir todo el mal que harían los demás +si no les contuviesen. Teme, pues, hijo mío, teme una condición tan +peligrosa: ármate de valor contra ti mismo, contra tus pasiones y +contra la adulación. + +Mientras decía estas palabras Arcesio, parecía animado de un espíritu +divino, y se manifestaba en su rostro la compasión por los males que +acompañan al cetro. Cuando se empuña, decía, para satisfacer las +pasiones, es una tiranía monstruosa: cuando para llenar los deberes +y conducir a un numeroso pueblo cual el padre a sus hijos, es una +servidumbre penosa que requiere valor y sufrimiento heroico; y de aquí +es que los que reinan con virtud sincera, poseen en los Campos Elíseos +cuanto puede darles el poder de los dioses para complemento de su +felicidad. + +Penetraban las palabras de Arcesio hasta el corazón de Telémaco, +grabándose en él a la manera que el buril del diestro artífice +esculpe en el bronce las figuras que quiere conservar indelebles a +la posteridad más remota, o como un fuego sutil que se introducía en +sus entrañas: sentíase conmovido e inflamado, y descendía al parecer +sobre él cierto espíritu divino que le consumía interiormente, sin que +pudiese contener, soportar ni resistir tan viva y deliciosa sensación, +mezclada con un tormento capaz de producir la muerte. + +Comenzó Telémaco a respirar con mayor libertad al advertir en las +facciones de Arcesio mucha semejanza con las de Laertes; y aun le +parecía recordar confusamente que las había visto en el rostro de su +padre Ulises cuando partió al sitio de Troya. + +Este recuerdo enterneció el corazón de Telémaco: corrían por sus +mejillas lágrimas de gozo: quería estrechar en sus brazos a tan +querida sombra, y lo procuró muchas veces, pero en vano; pues huía cual +el sueño engañoso, y semejante al que duerme, y ora sigue con la boca +abierta y sedienta la fugitiva corriente, ora procura articular con +torpe labio palabras que no puede pronunciar, ora extiende las manos +esforzándose inútilmente; del mismo modo enternecido Telémaco veía a +Arcesio, le oía y le hablaba, aunque sin poder encontrar su cuerpo. Por +último, preguntole quiénes eran aquellos hombres que veía en torno suyo. + +En ellos estás viendo, hijo mío, respondió el anciano, los hombres +célebres que fueron el adorno de su siglo y la gloria del género +humano. Entre ellos se encuentra el escaso número de reyes que fueron +dignos de la corona, y cumplieron con fidelidad las funciones de +dioses de la tierra. Los que ves a su inmediación, aunque separados +por una nube trasparente, gozan gloria inferior; y sin embargo de que +verdaderamente son héroes, no puede compararse el valor de sus proezas +militares con la gloria de los reyes sabios, justos y benéficos. + +Entre esos héroes verás a Teseo con semblante un tanto melancólico: +siente la desgracia de haber sido demasiado crédulo para con una mujer +artificiosa, y aún se aflige al recordar la injusticia con que pidió a +Neptuno la muerte de su hijo Hipólito: ¡dichoso él si no hubiera sido +tan pronto y fácil de irritar! También verás a Aquiles apoyado sobre la +lanza, a causa de aquella grave herida que recibió en el talón, hecha +por el infame Paris, y que terminó su vida. Si su sabiduría, moderación +y justicia hubiesen igualado a su intrepidez, le hubieran concedido los +dioses un reinado más duradero; mas doliéronse de los dólopes y ftiotas +sobre quienes debía reinar después de Peleo, y no quisieron confiar +tantos pueblos a un hombre más propenso al enojo que el proceloso +mar. Abreviaron las Parcas el hilo de sus días, y fue cual la flor que +corta la reja del arado apenas se abrió, y expira el mismo día que la +vio nacer. Sirviéronse los dioses de él para castigar a los hombres de +sus delitos como de las tempestades y torrentes, haciendo que abatiese +Aquiles las murallas de Troya para vengar el perjurio de Laomedonte +y los injustos amores de Paris: y después de haberle empleado como +instrumento de su venganza, aplacados ya, se negaron a las lágrimas de +Tetis, y a dejar por más tiempo sobre la tierra a aquel joven héroe, +que no era a propósito para otra cosa que para inquietar a los hombres +y asolar ciudades y reinos. + +¿Ves aquel otro con semblante feroz? Es Áyax, hijo de Telamón y deudo +de Aquiles, cuya gloria en las lides tal vez no te sea desconocida. +Muerto Aquiles pretendió que solo a él debían adjudicar sus armas: +creyó tu padre no ser inferior a él, y juzgaron los griegos en favor +de este. Desesperado Áyax diose la muerte, y aun se ven retratados +en su rostro la indignación y el furor. No te acerques a él, hijo +mío, pues creería que ibas a insultarle en la desgracia, y debe ser +compadecido. ¿No reparas que nos mira con disgusto, y que se introduce +aceleradamente en aquel bosque sombrío por serle odiosa nuestra +vista? Observa a este otro lado a Héctor, que habría sido invencible +si el hijo de Tetis no hubiera existido en su tiempo. Pero he allí a +Agamenón, que lleva todavía sobre sí las señales de la perfidia de +Clitemnestra. ¡Ah hijo mío!, me estremezco al recordar las desgracias +de la familia del impío Tántalo. La discordia de los dos hermanos +Tiestes y Atreo ha llenado de horror y de sangre esta mansión. ¡Ah, +cuántos delitos acarrea un solo crimen! Regresando Agamenón del sitio +de Troya a la cabeza de los griegos, no tuvo tiempo para gozar +tranquilo la gloria que adquiriera: tal es el destino del mayor número +de los conquistadores. Todos estos héroes que ves fueron temibles en la +guerra; pero nunca amables por sus virtudes, y por lo mismo se hallan +en la segunda morada de los Campos Elíseos. + +Los demás reinaron con justicia y obtuvieron el amor de sus pueblos: +por esta causa son los favoritos de los dioses. Mientras que Agamenón +y Aquiles conservan todavía el disgusto y defectos de que adolecieron, +y se lamentan en vano de sus discordias y peleas, y de la vida que +perdieron afligiéndose por no ser otra cosa que sombras vanas e +impotentes; nada tienen que desear para su dicha estos reyes justos, +purificados por la luz divina que les alimenta. Ven compasivos la +inquietud de los mortales, y parécenles juegos de la infancia los +negocios que ocupan al hombre ambicioso: sus corazones se hallan +saciados con la verdad y la virtud que beben en su fuente. Nada tienen +que sufrir de sí ni de otro: sin deseos, sin necesidades ni temores, +todo acabó para ellos a excepción de su dicha, que no puede acabarse. + +Observa, hijo mío, al antiguo Ínaco que fundó el reino de Argos. Su +vejez agradable y majestuosa, las flores que nacen a sus pies, paso +ligero semejante al vuelo de las aves, la lira de marfil que lleva +en la mano con la cual acompaña el canto eterno en alabanza de las +maravillas de los dioses. Su boca y su corazón exhalan un perfume +exquisito, y los acentos de su armoniosa lira y de su voz arrobarían a +los dioses y a los hombres. De este modo ha sido recompensado el amor +a los pueblos que reunió dentro del recinto de nuevas murallas, y a +quienes dictó leyes. + +[Ilustración] + +También puedes observar entre aquellos mirtos al egipcio Cécrope, +que reinó el primero en Atenas, ciudad consagrada a la diosa de la +sabiduría, y cuyo nombre se le dio. Conduciendo Cécrope desde Egipto +leyes útiles dio origen en Grecia a las ciencias y buenas costumbres, +suavizó el carácter feroz de los habitantes del Ática, y los reunió con +vínculos sociales. Fue justo, humano, compasivo: dejó en la abundancia +a los pueblos mientras quedaba su familia en la medianía, no queriendo +obtuviesen la autoridad sus hijos después de su muerte, porque juzgaba +había otros más dignos que ellos. + +Preciso es te señale en aquel pequeño valle a Erictonio, que inventó +el uso de la plata para acuñar moneda con el objeto de facilitar el +comercio entre las islas de Grecia, aunque previendo los inconvenientes +de su invención. Aplicaos, decía a todos los pueblos, a multiplicar en +vuestro suelo las riquezas que proporciona la naturaleza, que son las +verdaderas: cultivad la tierra para tener en abundancia trigo, vino, +aceite y frutas: multiplicad los rebaños para que os alimenten con +la leche y os cubran con la lana: de este modo os pondréis en estado +de no temer jamás la pobreza. Seréis más ricos cuanto sea mayor el +número de vuestros hijos, con tal que los hagáis laboriosos; porque es +inagotable la tierra, y su fecundidad se aumenta a medida del número de +brazos que se ocupan en cultivarla cuidadosamente: a todos recompensa +con liberalidad, al paso que se hace avara e ingrata para con los +que descuidan su cultivo. Dedicaos principalmente a las riquezas +verdaderas que satisfacen las necesidades del hombre. La moneda debe +solo apreciarse en cuanto es necesaria, bien para sostener las guerras +exteriores inevitables, bien para el comercio de las mercancías que +siendo precisas falten en vuestro país; y aun sería de desear se +hiciese únicamente el comercio de aquellas cosas que no sirven para +mantener el lujo, la vanidad y la molicie. + +Mucho temo, decía varias veces el sabio Erictonio, mucho temo, hijos +míos, haberos hecho un presente funesto inventando la moneda. Preveo +excitará la avaricia, el fasto y la ambición; que sostendrá infinito +número de artes perniciosas que corromperán las costumbres; que os hará +molesta la feliz sencillez que proporciona el reposo y seguridad de +la vida; y por último, que os conducirá a despreciar la agricultura, +fundamento de la vida humana y origen de los bienes verdaderos; pero +los dioses son testigos de la pureza de corazón con que os he dado esta +invención útil en sí misma. Finalmente, cuando advirtió Erictonio que +la moneda corrompía los pueblos, según lo había previsto, se retiró +lleno de sentimiento a los montes, en donde vivió pobre y retirado de +los hombres hasta una extremada senectud, sin querer mezclarse en el +gobierno de ellos. + +Apareció poco tiempo después en Grecia el célebre Triptólemo, a quien +enseñara Ceres el arte de cultivar la tierra y de poblarla anualmente +de doradas mieses; no porque los hombres desconocieran todavía el +trigo y los medios de multiplicarlo sembrándole, sino porque ignoraban +la perfección de la labranza, y enviado Triptólemo por Ceres, vino a +ofrecer con el arado en la mano los dones de aquella deidad a todos +los pueblos que tenían bastante ánimo para vencer su natural pereza y +dedicarse a un trabajo asiduo. En breve enseñó Triptólemo a los griegos +a romper la tierra, fecundizarla y abrir sus entrañas; en breve las +cortadoras hoces abatieron las tiernas espigas que poblaban los campos; +y luego que fue conocido el medio de cultivar el trigo y alimentarse +con el pan, suavizaron sus costumbres hasta los pueblos más salvajes +que vagaban por las selvas del Epiro y la Etolia, sustentándose con +bellotas, y se sometieron al yugo de las leyes. + +Hizo conocer Triptólemo a los griegos cuán lisonjero sea deber las +riquezas al propio trabajo, y extraer de la tierra todo lo necesario +para vivir con comodidad. Esta inocente y sencilla abundancia, +inherente a la agricultura, hizo recordasen los prudentes consejos de +Erictonio, y empezaron a despreciar la moneda y todas las riquezas, que +coloca en el número de ellas la imaginación de hombres a quienes seduce +el deseo de placeres peligrosos, alejándoles del trabajo en que antes +hallaban bienes efectivos y costumbres puras en la vida independiente. +Conocieron, pues, que un campo fértil y bien cultivado es un verdadero +tesoro para una familia que desee vivir con frugalidad cual vivieron +sus padres. ¡Dichosos habrían sido los griegos si hubiesen subsistido +en estas máximas tan capaces de hacerles poderosos, independientes, +felices y dignos de serlo por una virtud sólida! Mas ¡ah!, las +olvidaron, empezaron a apreciar las falsas riquezas, descuidando +poco a poco las verdaderas, y llegaron a degenerar de su primitiva y +maravillosa sencillez. + +¡Hijo mío!, reinarás algún día, y entonces acuérdate de inclinar a los +hombres a la agricultura, de honrarla y de aliviar a los que se dedican +a ella; y no permitas viva ninguno en la ociosidad, ni ocupado en las +artes que mantienen el lujo y la corrupción. Aquí se ven favorecidos +de los dioses dos hombres que fueron sabios en la tierra. Repara, hijo +querido, cuán superior es su gloria a la de Aquiles y a la de otros +héroes que solo se distinguieron en la guerra; superioridad semejante a +la hermosa primavera que excede en ventajas al invierno, o a la luz del +sol que brilla infinitamente más que la luna. + +En tanto que Arcesio hablaba de esta suerte, advirtió tenía Telémaco +fija la vista en un pequeño bosque de laureles y un cristalino arroyo, +cuyas orillas se veían sembradas de violetas, rosas y otras muchas +flores, cuyos colores variados imitaban a los de Iris cuando desciende +a la tierra para anunciar a los mortales los decretos del Olimpo. +Encontrábase en aquel lugar el gran rey Sesostris, a quien conoció +Telémaco, lleno de una majestad infinitamente mayor que la que en él +se advertía cuando ocupaba el trono de Egipto: despedían sus ojos una +agradable luz que ofuscaba los de Telémaco; y al verle hubiera podido +creérsele embriagado con el néctar, según le había hecho superior a la +razón humana el espíritu divino para recompensar sus virtudes. + +Reconozco, dijo Telémaco a Arcesio, reconozco, padre mío, a aquel sabio +rey de Egipto a quien vi no ha mucho tiempo. + +[Ilustración] + +Hele allí, respondió Arcesio: su ejemplo te convencerá de la +munificencia con que los dioses premian a los buenos monarcas. Pero es +preciso sepas que toda su felicidad actual nada es en comparación de la +que le estaba destinada, si la prosperidad no le hubiese hecho olvidar +los preceptos de la moderación y de la justicia. El deseo de abatir el +orgullo de los tirios le empeñó en ocupar aquella ciudad: la conquista +de ella excitó el nuevo deseo de otras conquistas, y seducido por la +gloria vana de los conquistadores, subyugó, o para decirlo mejor, asoló +toda el Asia. Regresó a Egipto cuando su hermano se había apoderado +del reino y alterado las mejores leyes con su injusto gobierno, y de +consiguiente las gloriosas conquistas de Sesostris produjeron solo el +efecto de turbar el sosiego de su imperio. Pero lo que le hace menos +disculpable es haberse dejado llevar del amor a su propia gloria, +arrastrando al carro de su triunfo los reyes más soberbios a quienes +había vencido. Llegó a conocer este error, y se avergonzó de su +inhumanidad. Tal fue el fruto de sus victorias, y he aquí lo que hacen +los conquistadores en perjuicio suyo y de los estados que gobiernan +cuando tratan de usurpar los de sus vecinos. Esto perjudicó la gloria +de un monarca, por otra parte justo y benéfico; gloria que le tenían +preparada los dioses. + +¿Ves aquel otro, cuya herida parece reciente? Es Dioclides, rey de +Caria, que se inmoló voluntariamente en una batalla por el bien de su +pueblo, por haber presagiado el oráculo que en la guerra de los carios +con los licios vencería la nación cuyo rey pereciese. + +Considera aquel otro sabio legislador que, habiendo dictado leyes +capaces de hacer felices a sus vasallos, exigió de ellos jurasen no +violarían jamás ninguna durante su ausencia; y hecho este juramento se +desterró voluntariamente de su patria, y murió pobre fuera de ella para +obligarles a guardar por siempre leyes tan útiles. + +También estás viendo a Eunésimo, rey de los pilios, y uno de los +progenitores del sabio Néstor. En cierta peste que asolaba la tierra, +y cubría de nuevas sombras las orillas del Aqueronte, suplicó a los +dioses aplacaran su enojo contentándose con su muerte para que se +salvasen millares de inocentes: oyéronle propicios, y le proporcionaron +aquí una verdadera corona en nada comparable con las que ofrece el +mundo. + +Aquel anciano que ves coronado de flores es el famoso Belo que reinó +en Egipto, se enlazó con Anquínoe, hija del dios Nilo, que oculta el +origen del manantial de sus aguas y enriquece las tierras que riega +cuando las inunda: tuvo dos hijos; Dánao, cuya historia no ignoras, +y Egipto que dio su nombre a aquel hermoso reino. Creyose Belo más +poderoso por la abundancia que proporcionaba a su pueblo y por el +amor de sus súbditos, que por todos los tributos que hubiera podido +imponerles. + +Todos estos hombres, a quienes crees muertos, viven aún, hijo mío; pero +no como lo hacen los que arrastran la vida miserable del mundo, que es +una verdadera muerte: solamente se han trocado sus nombres. ¡Plegue a +los dioses merezcas esta dichosa vida, que nada puede turbar ni hallará +término! Apresúrate, pues: ya es tiempo de que vayas en busca de tu +padre. Antes de hallarle, ¡ay!, ¡cuánta sangre verás derramada! ¡Pero +qué gloria te espera en las campiñas de la Hesperia! Recuerda los +consejos del sabio Méntor: si obras según ellos será célebre tu nombre +entre todas las naciones y por todos los siglos. + +[Ilustración] + +Dijo: y al momento condujo a Telémaco hasta la puerta de marfil que +da salida al tenebroso imperio de Plutón. Separose de él Telémaco +bañado en lágrimas sin poder abrazarle; y saliendo de aquellos lugares +sombríos, regresó con celeridad al campo de los confederados, después +de haberse reunido a los dos jóvenes cretenses que le acompañaron hasta +cerca de la caverna, y que no tenían esperanzas de volverle a ver. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XX. + + +SUMARIO. + +Reunidos en consejo los jefes del ejército para determinar si +convendría apoderarse de Venusa por sorpresa, se opone Telémaco a este +dictamen y triunfa su opinión. Dase una batalla, y Telémaco y Adrasto +se buscan recíprocamente deseosos de matarse. Mezclado y confundido +este último con los aliados, hace una horrible matanza hasta que +encontrándole Telémaco le vence, concediéndole la vida bajo ciertas +condiciones. Repuesto Adrasto después del vencimiento, intenta herir a +su vencedor y pierde la vida a consecuencia de su traición. + + +[Ilustración] + +LIBRO XX. + +Reuniéronse entre tanto los caudillos del ejército confederado para +deliberar si convendría apoderarse de Venusa, plaza fuerte usurpada por +Adrasto en otro tiempo a los apulios peucetios, que habían tomado parte +contra él en la liga para reclamar la injusticia de esta agresión. Con +el fin de apaciguarlos puso Adrasto en depósito aquella ciudad en poder +de los lucanios; pero corrompiendo con sus dádivas a la guarnición y +al jefe de ella, de manera que los lucanios tenían menos autoridad que +él en Venusa, y en esta negociación fueron engañados los apulios, que +convinieron en que la guardasen los lucanios. + +Cierto ciudadano de Venusa, llamado Demofonte, había ofrecido a los +confederados franquearles durante la noche una de las puertas de la +ciudad; y esta ventaja era tanto mayor cuanto tenía Adrasto todas las +provisiones de boca y guerra en un castillo inmediato a ella, que no +podía defenderse tomada Venusa. Opinaron Néstor y Filoctetes debía +aprovecharse tan feliz ocasión, y arrastrados por la autoridad de +estos, y alucinados con la utilidad de tan fácil empresa, aprobaban su +dictamen todos los caudillos; pero hizo Telémaco los últimos esfuerzos +para que abandonasen este proyecto. + +No ignoro, les dijo, que si algún hombre merece ser sorprendido +y engañado es Adrasto, que tantas veces engañó al mundo entero. +Conozco que sorprendiendo a Venusa lograríais ocupar una ciudad que +os pertenece por ser de los apulios, pueblo confederado. Confieso +pudierais hacerlo con más apariencia de razón que Adrasto; porque +puesta en depósito la ciudad, ha corrompido al comandante y tropas +que la guarnecen para ocuparla cuando lo juzgue oportuno. Por último, +comprendo como vosotros que ocupada Venusa seríais dueños al día +inmediato del castillo en donde se hallan todas las provisiones y +preparativos de guerra que ha reunido Adrasto, y que de este modo en +dos días terminaríais esta formidable guerra. ¿Pero no vale más perecer +que alcanzar la victoria por tales medios? ¿Deberá oponerse el fraude +al engaño? ¿Se dirá que tantos reyes, confederados para castigar los +engaños del impío Adrasto, son tan engañosos como él? Si nos es lícito +obrar como Adrasto, no es culpable él y somos injustos en querer +castigarle. ¿Acaso la Hesperia entera, sostenida por tantas colonias +griegas y por tantos héroes regresados del sitio de Troya, no tiene +otras armas contra el perjurio y perfidia de Adrasto que la perfidia y +el perjurio? + +Jurasteis por lo más sagrado dejar a Venusa en depósito en poder de los +lucanios; mas decís que la guarnición ha sido corrompida por el oro de +Adrasto: lo creo así; pero esta guarnición se halla a sueldo de los +lucanios, no ha rehusado obedecerles, ha guardado a lo menos en la +apariencia la neutralidad, y ni Adrasto ni los suyos han entrado jamás +en Venusa: subsiste el pacto, y los dioses no han olvidado vuestro +juramento. ¿No se cumplirá la palabra dada sino cuando falten pretextos +para violarla? ¿Ni habrá fidelidad y juramento sino cuando ninguna +utilidad proporcione el violar la fe de él? Si el amor a la virtud y +el temor a los dioses no os mueven, muévaos al menos vuestro interés +y reputación; porque si dais a los hombres el pernicioso ejemplo de +faltar a vuestra palabra, y violar el juramento para terminar una +guerra, ¿cuántas excitaréis con la impiedad de semejante conducta? ¿Qué +vecino vuestro no os detestará temiéndolo todo de vosotros? ¿Quién +podrá desde hoy fiar en vuestra palabra, aun en la necesidad más +urgente? ¿Qué seguridad podéis dar cuando pretendáis ser sinceros, y +os sea conveniente persuadir a vuestros vecinos de vuestra sinceridad? +¿Algún pacto solemne? Ya habéis hollado uno. ¿Algún juramento? ¡Ah!, +¿no sabrán todos que no respetáis a los dioses cuando el perjurio puede +proporcionaros alguna ventaja? Para vosotros no tendrá la paz mayor +seguridad que la guerra. Cuanto hagáis será considerado como una guerra +fingida o declarada: seréis enemigos perpetuos de los que tengan la +desgracia de vivir cerca de vosotros: os serán imposibles todas las +negociaciones que exijan reputación, probidad y confianza, y no os +quedará otro recurso que hacer creer aquello que prometáis. + +He aquí, añadió Telémaco, un motivo más poderoso que debe llamar +vuestra atención, si aún respetáis la probidad y conocéis vuestros +intereses: a saber, que un comportamiento tan falaz ataca la integridad +de la liga, y la arruinará; porque vuestro perjurio proporcionará el +triunfo a Adrasto. + +Al oír esto preguntáronle todos cómo se atrevía a decir que arruinaría +la liga una acción que debía proporcionar la victoria. + +¿Podréis fiar unos de otros, respondió Telémaco, si llegáis a hollar +una sola vez los vínculos de la sociedad, de la confianza y de la buena +fe? Después que hayáis establecido la máxima de que es lícito violar la +fe, cuando median grandes intereses, ¿quién de vosotros podrá fiarse +de los demás, si estos hallan ventajas considerables en faltar a su +palabra y engañaros? ¿Qué será de vosotros? ¿Quién no prevendrá con el +artificio los engaños de su vecino? ¿Qué es una liga de muchas naciones +cuando convienen estas en que es permitido hostilizarse y violar la fe +jurada? ¿Cuál será vuestra mutua desconfianza, vuestras discordias, +vuestros esfuerzos para destruiros? No tendrá Adrasto necesidad de +atacaros: vosotros mismos os destruiréis justificando su engañosa +conducta. + +¡Sabios y poderosos monarcas que regís con prudencia numerosas +naciones!, no desoigáis los consejos de un inexperto joven. Si algún +día llegáis a padecer aquellas calamidades espantosas que suele +acarrear la guerra, podréis restableceros con vigilancia y con los +esfuerzos que proporciona la virtud; porque nunca llega a abatirse el +verdadero ánimo. Pero una vez traspasada la barrera del honor y de +la buena fe, se hará irreparable vuestra pérdida, porque no podréis +restablecer la confianza necesaria al buen éxito de los negocios +importantes, ni atraer a los hombres a las máximas de la virtud después +de haberles enseñado a despreciarlas. ¿Qué os acobarda? ¿Acaso no +tenéis valor suficiente para vencer sin engañar? ¿No bastará vuestra +virtud unida a los esfuerzos de tantas naciones? Peleemos, muramos si +es preciso antes que obtener la victoria por medios indignos. Adrasto, +el impío Adrasto será vencido, si nos causa horror imitar su infamia y +mala fe. + +Al acabar Telémaco este razonamiento conoció haber salido de sus labios +la dulce persuasión, e introducídose en los corazones de los que le +escuchaban. Notó en la asamblea un profundo silencio: todos pensaban +no en él ni en la elocuencia de sus palabras, sino en la fuerza de la +verdad que encerraba su discurso, y en los semblantes de todos se veía +la admiración. Por último, percibiose un rumor que fue difundiéndose +por toda la asamblea: mirábanse unos a otros, aunque sin atreverse a +romper el silencio, esperando lo hiciesen los primeros caudillos del +ejército, y costábales violencia ocultar su opinión. + +Digno hijo de Ulises, exclamó en fin el grave Néstor, los dioses han +movido vuestro labio; y Minerva que inspiró a vuestro padre tantas +veces, os ha dictado el consejo sabio y generoso que acabáis de darnos. +No atiendo a vuestros pocos años; considero haber hablado Minerva +por vuestra boca. Recomendáis la virtud, sin la cual son verdaderas +pérdidas las mayores ventajas, y se excita en breve la venganza de los +enemigos, la desconfianza de los aliados, la indignación de los hombres +de bien y el justo enojo de los dioses. Dejemos, pues, a Venusa en +poder de los lucanios, y pensemos solo en vencer a Adrasto empleando +para ello nuestro propio valor. + +Dijo: y toda la asamblea aplaudió sus palabras; pero al aplaudirlas +volvían todos la vista maravillados hacia el hijo de Ulises, que les +parecía inspirado por Minerva. + +Suscitose en seguida otra cuestión que proporcionó igual gloria a +Telémaco. El pérfido y cruel Adrasto envió al campo de los confederados +a un tránsfuga llamado Acanto, que debía envenenar a los más +distinguidos caudillos, con encargo especial de no omitir cosa alguna +para dar muerte a Telémaco, que era el terror de los daunios. Conducido +este por su valor y candidez, recibió bondadoso a aquel desgraciado +que había visto a Ulises en Sicilia, y referídole las aventuras de +este héroe. Le alimentaba y procuraba consolarle en su desgracia; +porque se lamentaba Acanto de haberle engañado y tratado indignamente +Adrasto. Así mantenía y abrigaba en su seno a la ponzoñosa víbora que +se preparaba a causarle una herida mortal. + +[Ilustración] + +Fue sorprendido otro tránsfuga llamado Arión, a quien enviaba Acanto +para informar a Adrasto del estado del campo confederado, y asegurarle +de que al día siguiente envenenaría a los principales reyes y a +Telémaco en cierto festín que debía este darles; y confesó su traición. +Sospecharon que estaba de acuerdo con Acanto por ser ambos amigos; pero +este, llevando al extremo su intrepidez y simulación, se defendió con +tal destreza, que ni se le pudo hacer confesar ni descubrir la trama de +la conjuración. + +Opinaron algunos reyes debía sacrificarse a Acanto en obsequio de la +pública seguridad. Preciso es, decían, que perezca: la vida de un +hombre nada vale cuando se trata de asegurar la de tantos monarcas. +¿Qué importa perezca un inocente para conservar a los que representan +en la tierra a los dioses? + +¡Qué máxima tan inhumana!, ¡qué bárbara política!, interrumpió +Telémaco. ¡Cómo sois tan pródigos de sangre humana, vosotros que +os halláis establecidos pastores de los hombres, y que solo tenéis +autoridad sobre ellos para conservarlos cual lo hace el pastor con su +rebaño! Sois carnívoros lobos en vez de pastores, o a lo menos lo sois +únicamente para esquilmar el ganado en lugar de conducirle al saludable +pasto. Según vosotros, es delincuente el que se ve acusado; merecedor +de la muerte el que una sospecha acrimina; está la inocencia a merced +de la calumnia y de la envidia; y a medida que se aumente en vuestros +corazones la desconfianza tiránica, será preciso degollar mayor número +de víctimas. + +Pronunciaba Telémaco estas palabras con tal vehemencia y autoridad, +que arrastraba los corazones y llenaba de oprobio a los que dieran tan +infame consejo; y moderándose algún tanto, continuó diciendo: No amo +tanto la vida que pretenda conservarla a tal precio: más quiero sea +malvado Acanto que serlo yo: prefiero que me arrebate la vida por medio +de la traición, a sacrificarle en duda injustamente; pero escuchadme, +vosotros que sois reyes, es decir, jueces de vuestros pueblos: +escuchad. Debéis saber juzgar a los hombres con justicia, prudencia y +moderación: permitidme interrogar a Acanto en vuestra presencia. + +Al momento comenzó a hacer preguntas a este acerca de sus relaciones +con Arión, estrechándole sobre múltiples circunstancias: diole a +entender algunas veces que iba a entregarle a Adrasto como un tránsfuga +digno de castigo, con el objeto de observar si le inspiraba temor esta +amenaza; pero permanecían inalterables la voz y el rostro de Acanto. +Por último, no pudiendo arrancarle la verdad, le dijo: Dadme vuestro +anillo, quiero enviarlo a Adrasto. Al oír esto Acanto se turbó y +perdió el color del rostro: lo notó Telémaco, cuyos ojos estaban fijos +en él, y tomó el anillo diciéndole: Voy a enviarlo a Adrasto por un +lucanio llamado Politropio, a quien conocéis, y que irá secretamente +de parte vuestra. Si por este medio descubrimos vuestra inteligencia +con Adrasto, pereceréis inhumanamente en medio de los más acerbos +tormentos; si por el contrario, confesáis ahora vuestro delito, se os +perdonará la vida y seréis enviado a una isla en donde nada os faltará. +Entonces lo confesó todo Acanto, y logró Telémaco que fuese perdonado, +porque así se lo había prometido, enviándole a una de las islas +Equínadas en donde vivió pacíficamente. + +Poco tiempo después vino cierta noche al campo de los confederados +un daunio, de nacimiento oscuro pero atrevido y violento, llamado +Dióscoro, a ofrecer que degollaría al rey Adrasto en su propia tienda. +Podía ejecutarlo, porque cualquiera es dueño de la vida de otro cuando +en nada estima la suya. Respiraba solo venganza por haberle Adrasto +quitado la esposa a quien amaba con delirio, y cuya hermosura igualaba +a la de Venus. Estaba resuelto a dar muerte a Adrasto, recobrar la +esposa o perecer en la demanda, y tenía inteligencias secretas para +introducirse de noche en la tienda del rey, favorecido por varios +capitanes daunios; pero creía necesario atacasen los reyes confederados +al mismo tiempo el campo de Adrasto, para poder salvarse con más +facilidad y extraer a su esposa, y hallábase resuelto a perecer si no +podía conseguirlo después de dar muerte al rey. + +Apenas manifestó Dióscoro su proyecto, volviéronse todos hacia donde se +hallaba Telémaco como para pedirle una resolución. + +Los dioses, dijo, que nos han preservado de traidores, nos prohíben +servirnos de ellos. Aunque no tuviésemos bastante virtud para detestar +la traición, bastaría a resistirla nuestro propio interés; porque +luego que la hayamos autorizado con nuestro ejemplo, mereceremos +se vuelva contra nosotros, y entonces, ¿quién vivirá seguro? Podrá +evitar Adrasto el golpe que le amenaza, y hacer caiga sobre los reyes +confederados. Así dejará la guerra de ser guerra, serán inútiles la +virtud y la prudencia, y solo se verán traición, perfidia, asesinatos. +Experimentaremos nosotros mismos sus consecuencias funestas; y lo +mereceremos por haber autorizado el mayor de los males. Concluyo, pues, +ser necesario enviar este traidor a Adrasto. Confieso no lo merece tal +rey; pero la Hesperia y toda la Grecia, que nos observan atentas, son +acreedoras a que observemos esta conducta para captarnos su estimación. +Nos debemos a nosotros mismos este horror a la perfidia, y sobre todo +lo debemos a los justos dioses. + +Fue enviado Dióscoro a Adrasto, el cual se estremeció al considerar +el peligro que había corrido, y se sorprendió de la generosidad de +sus enemigos; porque el malvado no puede comprender los efectos de la +virtud. Admiraba Adrasto a su pesar lo que acababa de ver, y no se +atrevía a elogiarlo. La noble acción de los confederados cubría con un +velo de infamia todos sus engaños y crueldades: procuraba disminuir la +generosidad de sus enemigos, y se ruborizaba de obrar con ingratitud en +tanto que les era deudor de la vida. Pero los hombres corrompidos se +endurecen fácilmente contra lo que pudiera afectarles, y advirtiendo +crecía por momentos la reputación de los confederados, creyó urgente +ejecutar contra ellos alguna acción célebre; pero no pudiendo +inspirársela la virtud, procuró al menos obtener alguna ventaja +considerable con las armas, y se apresuró a pelear con ellos. + +Llegó el día de la batalla, y apenas abría la aurora las puertas de +oriente para proporcionar la salida del sol por un camino sembrado de +rosas, cuando el joven Telémaco, previniendo cuidadoso la vigilancia +de los más experimentados caudillos, dejó el pacífico sueño y puso +en movimiento a todo el ejército. Brillaba ya en su cabeza el casco +adornado de crines flotantes, y vestida la coraza deslumbraba a todos +los guerreros: obra de Vulcano, tenía además de su perfección natural +el celestial brillo de la égida que ocultaba. Con una mano blandía la +lanza, y señalaba con la otra los puntos que debían ocuparse. + +Había dado Minerva a sus ojos un fuego divino, y tal majestad y fiereza +a su semblante que anunciaba ya la victoria. Marchaba y seguían sus +pasos todos los reyes confederados, olvidando su senectud y dignidad, +arrastrados por una fuerza superior que les obligaba a ello, sin que +tuviese entrada en sus corazones la débil envidia; porque todo cedía +al que invisiblemente guiaba Minerva de la mano. Sus movimientos ni +eran impetuosos ni precipitados: manifestábase agradable, tranquilo, +sufrido, dispuesto siempre a escuchar a todos, y a aprovecharse de sus +consejos; pero activo, lleno de previsión, atento a las necesidades +más remotas, arreglando todas las cosas en buen orden sin embarazarse +en nada, ni embarazar a los demás, excusando las faltas, reparando los +descuidos, previendo las dificultades, y sin exigir nunca demasiado e +inspirando a todos libertad y confianza. + +[Ilustración] + +Si daba una orden, lo hacía en los términos más claros y sencillos, +repitiéndola para instruir mejor al que debía ejecutarla, y notaba en +sus ojos si la había comprendido: hacía en seguida que la explicase +familiarmente para cerciorarse de si había llegado a enterarse del +objeto de su empresa; y luego que por este medio penetraba su buen +sentido, y las miras que se proponía, no le dejaba partir hasta haberle +dado algunas señales de estimación y de confianza para alentarle. Por +esta razón se esforzaban todos a agradarle y complacerle; pero sin +detenerles el temor de que les atribuyese el mal resultado, porque +excusaba todas aquellas faltas que no provenían de mala voluntad. + +Aparecía encendido el oriente por los primeros rayos de Febo, y +brillaba en las aguas el naciente día: veíase toda la costa cubierta +de hombres, armas, caballos y carros, todos en movimiento: percibíase +un confuso ruido, semejante al de las olas embravecidas cuando agita +Neptuno violentas borrascas. De esta manera comenzaba Marte a excitar +la ira en los corazones, por el estrépito de las armas y aparato +terrible de la guerra. Cubrían la tierra las erizadas picas, cual las +espigas cubren los surcos en la estación de las mieses. Ya se levantaba +una nube de polvo que poco a poco iba oscureciendo cielo y tierra, y +acercábanse la confusión, el horror y la desapiadada muerte. + +Apenas arrojaron las primeras flechas, levantó Telémaco las manos y la +vista hacia el cielo y dijo estas palabras: + +¡Júpiter, padre y dios de los hombres!, ya veis se hallan de nuestra +parte la justicia y la paz, que no hemos creído afrentoso recobrar. +Peleamos por necesidad: desearíamos no fuese derramada la sangre de +tantos hombres: no aborrecemos a nuestro enemigo, a pesar de que sea +cruel, pérfido y sacrílego. Presenciad y decidid entre él y nosotros; +y si es preciso morir, nuestra vida se halla en vuestras manos: sí, +libertad la Hesperia y abatid al tirano: confesaremos ser deudores de +la victoria a vuestro poder y a la sabiduría de Minerva vuestra hija; +y os será debida la gloria. Vos, con la balanza en la mano, pesáis la +suerte de las batallas: pelearemos por vos; y pues sois justo, más +enemigo vuestro es Adrasto que nuestro. Si triunfa vuestra causa, antes +que termine el día correrá sobre vuestros altares la sangre de una +hecatombe. + +Dijo: y al momento guió sus caballos fogosos a las filas que más +estrechaba el enemigo. Encontró a Periandro, locrio, cubierto con la +piel del león que matara en Sicilia durante sus viajes, y armado cual +Hércules de una enorme maza: su estatura y su fuerza le igualaban con +los gigantes. Al ver a Telémaco despreció sus pocos años y la hermosura +de su rostro. Joven afeminado, le dijo: ¿te toca a ti disputar la +gloria en las lides? ve; ve a buscar a tu padre entre las sombras; y +al decir estas palabras alzó la nudosa y pesada maza armada de púas +de hierro, cual un grueso tronco, cuya caída inspiraba temor a todos. +Amenazaba la cabeza del hijo de Ulises; pero evitó el golpe y se arrojó +sobre Periandro con la velocidad del águila que corta los aires. Quebró +la maza al caer la rueda de un carro inmediato al de Telémaco, y entre +tanto hirió el joven griego a Periandro en la garganta con un dardo, +sofocando su voz la sangre que corría a borbotones de su ancha herida; +y sintiendo sus fogosos caballos abandonadas las riendas, conducíanle a +una parte y otra hasta que cayó del carro, cerró sus ojos a la luz, y +apareció la pálida muerte en su desfigurado rostro. Compadeciose de él +Telémaco: entregó el cadáver a sus criados, y guardó como trofeos de la +victoria la piel del león y la maza. + +Corrió en busca de Adrasto precipitando al averno una tropa de +enemigos: Hileo, cuyo carro tiraban dos caballos semejantes a los +del sol, que alimentaron las dilatadas praderas que riega el Aufido; +Demoleón, que rivalizó con Érice en el combate del cesto en Sicilia: +Crántor, huésped y amigo de Hércules cuando pasando por la Hesperia +privó de la vida al infame Caco; Menécrates, semejante a Pólux en +la lucha; Hipocoonte, salapio, imitador de Cástor en la destreza y +elegancia para manejar un caballo; Eurímedes, célebre cazador manchado +siempre con sangre de osos y jabalíes, que mataba en las cumbres +cubiertas de nieve del frío Apenino, y que según decían fue tan querido +de Diana que le enseñó a lanzar las flechas; Nicóscrates, vencedor de +un gigante cuya boca arrojaba fuego en el monte Gargano; Cleantes, +esposo futuro de la joven Foloé, hija del río Liris, prometida por +este al que la librase de la serpiente alada nacida en las orillas del +río de su nombre, que debía devorarla dentro de breves días según la +predicción de cierto oráculo. Este joven conducido por el exceso de su +amor, consagró su vida a la muerte del monstruo: lo consiguió; pero no +pudo gozar el fruto de su victoria, y en tanto que se preparaba Foloé +a tan tierno himeneo, y esperaba llena de impaciencia a Cleantes, +supo había este seguido a Adrasto y cortado la Parca el hilo de sus +días. Resonaban sus lamentos en los bosques y montañas inmediatas al +río, anegábanse en lágrimas sus ojos, arrancábase el hermoso y rizado +cabello, olvidaba las guirnaldas de flores que solía coger, y declamaba +contra la injusticia del cielo; y como no cesase de llorar noche y día, +compadeciéronse de ella los dioses, y accediendo a los ruegos del río +pusieron término a su dolor, y a fuerza de verter lágrimas fue trocada +en fuente que, mezclándose con las aguas del dios su padre, aumentaba +el caudal de ellas. Mas todavía son amargas las de aquella fuente: no +florece nunca la yerba en sus orillas, ni se encuentra en ellas otra +sombra que la de lúgubres cipreses. + +Sabiendo Adrasto que Telémaco difundía el terror por todas partes, le +buscaba ansioso con la esperanza de que fácilmente vencería al hijo +de Ulises por su tierna edad, llevando en su compañía treinta daunios +de extraordinaria fuerza, audacia y agilidad, a quienes prometió +considerables recompensas si en la batalla sacrificaban a Telémaco de +cualquiera manera que fuese: y si le hubieran encontrado entonces, sin +duda habrían cercado los treinta hombres el carro de Telémaco, mientras +Adrasto le hubiese atacado de frente; pero Minerva impidió su encuentro. + +Creyó Adrasto oír a Telémaco en un lugar retirado de la llanura, al +pie de cierta colina en donde había gran número de combatientes, y al +momento corre para saciarse con su sangre; pero en vez de Telémaco +descubre al anciano Néstor que con mano trémula lanzaba al azar algunos +dardos. Lleno de furor, Adrasto quiso herirle; pero arrojáronse en +torno de Néstor varios pilios. + +Oscureció el sol una nube de flechas: solo se oían gritos lastimeros +de los moribundos y el estrépito de las armas de los que caían +peleando: estremecíase la tierra al hacinarse tantos cadáveres, y +corrían por doquier ríos de sangre. Marte y Belona, acompañadas de las +Furias infernales vestidas de túnicas manchadas de sangre, renovaban +incesantemente la ira en los corazones; y estas divinidades enemigas +del hombre ahuyentaban la compasión generosa, el valor moderado y +la sensible humanidad. En aquella aglomeración confusa de hombres +encarnizados todo era mortandad, venganza, desesperación y furor, y a +su vista se estremeció y retrocedió horrorizada la sabia e invencible +Palas. + +Marchaba a paso lento Filoctetes en socorro de Néstor, llevando las +flechas de Hércules. No habiendo podido Adrasto alcanzar al divino +anciano, arrojaba sus dardos a los pilios arrebatando la vida a muchos, +entre ellos a Ctesilao, tan veloz en la carrera que apenas dejaba +huellas en la arena, y que aventajaba a las corrientes más rápidas del +Alfeo y el Eurotas. A sus pies habían caído Eutifrón, más hermoso que +Hilas, y cazador tan fogoso como Hipólito; Pterelao, que acompañó a +Néstor en el sitio de Troya, y a quien apreció el mismo Aquiles por su +fuerza y valor; Aristogitón, que, habiéndose bañado en las aguas del +río Aqueloo, recibió de este dios la virtud de adoptar toda especie de +formas, y que era tan ágil y pronto en sus movimientos que escapaba de +las manos del hombre más vigoroso. Sin embargo, dejole Adrasto inmóvil +de una lanzada y privole de la vida. + +Olvidó Néstor el peligro que le amenazaba, y exponía inútilmente su +ancianidad al ver caían a los golpes de Adrasto los más valientes +guerreros, cual la dorada espiga cede a la hoz del infatigable segador: +habíale abandonado la prudencia: cuidaba solo de seguir con la vista +a su hijo Pisístrato, que sostenía denonado el combate para alejar el +peligro que amenazaba a su padre. Mas había llegado el momento fatal en +que Pisístrato debía hacer conocer a Néstor la desventura que ocasiona +a veces una prolongada vida. + +Descargó Pisístrato con la lanza tan fuerte golpe a Adrasto que debió +este sucumbir; pero le evitó, y mientras que Pisístrato recogía y +enarbolaba de nuevo su lanza, le hirió Adrasto con una jabalina en el +vientre. Comenzó a abandonarle la sangre, se marchitó el color de su +rostro como la flor que acaba de coger la ninfa en la pradera, y ya +casi estaban cerrados sus ojos y había perdido la voz. Alceo, su ayo, +que se hallaba a su lado, impidió cayese y tuvo tiempo únicamente para +conducirle a los brazos de su padre: quiso hablar Pisístrato para dar a +Néstor las últimas pruebas de su ternura filial; mas expiró al abrir la +boca. + +Mientras que Filoctetes causaba mortandad y horror en torno suyo para +rechazar los esfuerzos de Adrasto, estrechaba Néstor entre sus brazos +el cadáver de su hijo, lamentando su desgracia. ¡Desventurado, decía, +desventurado de mí por haber sido padre y vivido tantos años! ¡Ah!, +cruel destino, ¿por qué no has terminado mi vida, ora en la caza del +jabalí en Calidón, ora en el viaje a Cólquida, ora en el primer sitio +de Troya? Habría muerto con gloria y sin pesadumbre; mas ahora arrastro +una senectud dolorosa, despreciada, impotente, y solo vivo para sufrir +los males y sentir la aflicción. ¡Hijo mío, caro Pisístrato! Tú me +consolabas cuando perdí a tu hermano Antíloco; pero ya no existes, y +nada me servirá de consuelo: acabó todo para mí, hasta la esperanza, +único alivio de las penas del hombre. ¡Antíloco, Pisístrato, hijos +queridos!, me parece que os pierdo hoy a entrambos: la muerte del uno +renueva la herida que hiciera la del otro en mi corazón. ¡Ya no volveré +a veros! ¿Quién cerrará mis párpados, quién recogerá mis cenizas? ¡Oh +Pisístrato!, moriste cual valiente como tu hermano: solo yo no puedo +hallar la muerte. + +[Ilustración] + +Al decir estas palabras, quería herirse con un dardo; mas detuviéronle +y le arrebataron el cuerpo de su hijo: condujeron a su tienda +desfallecido al desgraciado anciano en donde después de haber recobrado +algún tanto las fuerzas quiso volver de nuevo a la lid, mas se lo +impidieron a su pesar. + +Buscábanse entre tanto Adrasto y Filoctetes, semejantes al león y +el leopardo que aspiran a devorarse mutuamente en las orillas del +Caístro: llenos de bélico furor y cruel venganza esparcían la muerte +por doquiera, y mirábanles con espanto cuantos peleaban. Descubriéronse +uno a otro, y ya tenía Filoctetes en la mano una de aquellas terribles +flechas nunca inciertas, y cuyas heridas eran incurables; pero Marte, +que favorecía al intrépido y sanguinario Adrasto, impidió pereciese tan +pronto deseoso de prolongar los horrores de la guerra, y multiplicar +la mortandad por su mano, pues todavía le consagraban los dioses a su +justicia para castigar al hombre y derramar su sangre. + +Cuando intentó acometerle Filoctetes, fue herido este por Anfímaco, +joven lucanio más bello que el famoso Nireo, cuya hermosura solo +cedía a la de Aquiles entre todos los griegos que pelearon en el +sitio de Troya. Apenas recibió Filoctetes la herida, lanzó la flecha +a Anfímaco, y le atravesó el corazón; y al momento oscureciéronse sus +ojos cubriéndose de las pálidas sombras de la muerte; marchitose su +boca más bermeja que las rosas que siembra Aurora en el horizonte; +desapareció el color de sus mejillas, sucediéndose a él una palidez +cárdena, y quedó desfigurado repentinamente su delicado rostro. El +mismo Filoctetes le compadeció, y todos los guerreros se estremecieron +al verle cubierto de su propia sangre, y arrastrada por el polvo la +cabellera de aquel joven, más hermosa que la del mismo Apolo. + +Vencido Anfímaco, viose obligado Filoctetes a abandonar la lid por la +mucha sangre que perdía, y hasta su antigua herida estaba al parecer +próxima a abrirse de nuevo y renovar sus dolores con los esfuerzos +hechos para pelear; porque los hijos de Esculapio no habían podido +curarle enteramente a pesar de su divina ciencia. Ya iba a caer sobre +un montón de cadáveres; mas en el momento en que Adrasto le hubiera +hecho perecer a sus pies le retiró Arquidamo, el más diestro y valiente +de todos los ebalios que le acompañaran para fundar la ciudad de +Petilia. Nada osaba resistir a Adrasto ni retardarle la victoria: +sucumbían todos o huían cual de un torrente que habiendo salido de +madre arrastra furioso mieses, rebaños, aldeas y pastores. + +Percibió Telémaco la gritería de los vencedores, y advirtió el desorden +de los confederados, que huían delante de Adrasto como la manada de +tímidos ciervos cuando perseguida por el cazador atraviesa dilatadas +llanuras, bosques, montañas, y hasta los ríos de más rápido curso. + +Estremeciose Telémaco: apareció la indignación en sus ojos, y dejó los +lugares en donde combatiera largo tiempo con tanta gloria como riesgo. +Voló a socorrerlos, avanzando por entre una multitud de enemigos a +quienes dejó tendidos, y lanzó un grito que hirió los oídos de todos +los guerreros. + +Había dado Minerva a su voz un sonido terrible, que repitieron las +vecinas montañas, más espantoso que la del fiero Marte cuando invoca +la guerra y la muerte en los montes de Tracia. Su voz excitó la +audacia y el valor en el corazón de todos sus guerreros, y cubrió de +espanto a los enemigos, avergonzándose el mismo Adrasto al observarse +lleno de turbación. Estremecíanle funestos presagios, y animábale la +desesperación más bien que el valor. Tres veces vacilaron sus trémulas +rodillas; tres veces retrocedió sin saber lo que hacía: cubrió sus +miembros un frío sudor y una palidez mortal: su voz ronca e incierta +no podía acabar las palabras, y llenos los ojos de un fuego sombrío +parecía iban a saltar de sus órbitas: agitábanle como a Orestes las +furias, y todos sus movimientos eran convulsivos. Entonces comenzó a +creer que existían los dioses, imaginándose verlos irritados y escuchar +su voz que salía de lo profundo del abismo para llamarle al oscuro +Tártaro. Todo le hacía sentir una mano celeste e invisible que iba a +descargar sobre su cabeza, y retardaba el golpe para herirle con mayor +fuerza: había desaparecido la esperanza de su corazón, y disipádose la +audacia como la luz del día cuando el sol se oculta en las olas del +océano y cubren a la tierra las sombras de la noche. + +El impío Adrasto, tolerado largo tiempo por los dioses si no les +hubiera sido necesario como instrumento de su justicia; el impío +Adrasto se aproximaba a su última hora, corriendo a su inevitable +destino, y llevando en pos de sí horror, remordimientos, furor, +consternación, desesperación y rabia. Descubre a Telémaco, y al momento +cree ver abierto el Averno y las llamas que arroja el oscuro Flegetonte +que van a consumirle. Exclama, y queda abierta su boca sin que pueda +articular una sola palabra, semejante al que duerme y hace esfuerzos +dormido para hablar, sin que la voz le salga. Con mano trémula y +acelerada arroja el dardo a Telémaco: mas este se cubre con el escudo +con aquella intrepidez que distingue a los favorecidos de los dioses, +y, cual si la Victoria le defendiese con sus alas, descúbrese la +corona del triunfo sobre su cabeza: se ven en sus ojos el valor y la +serenidad, y obra con tal prudencia en medio de tan grandes peligros, +que podía considerársele cual si fuese la misma Minerva. Rechaza su +escudo el dardo arrojado por Adrasto, y apresúrase este a desnudar +la espada para evitar que aquel le lance el dardo, y al advertirlo +Telémaco desnuda también la suya. + +[Ilustración] + +Cuando los demás guerreros los vieron dispuestos a pelear, depusieron +las armas para observarlos silenciosos, esperando del éxito de +aquella lid el destino de la guerra. Cruzábanse muchas veces los dos +aceros brillando como la chispa que produce los rayos, multiplicando +golpes inútiles sobre las bruñidas armas que resonaban al recibirlos: +separábanse y se aproximaban, se abatían, volvían a levantarse hasta +que por último se asieron. La hiedra, que nace al pie del olmo, no +estrecha tanto el tronco duro y nudoso entretejiéndose hasta las +más elevadas ramas, como ambos combatientes se oprimían uno a otro. +Conservaba Adrasto toda su fuerza, y Telémaco aun no había desplegado +la suya. Hizo el primero esfuerzos repetidos para sorprender y abatir +a su enemigo procurando apoderarse de la espada del joven griego; pero +en vano, porque al momento mismo de procurarlo le levantó y le tendió +sobre la tierra. Entonces manifestó un cobarde temor a la muerte aquel +impío que siempre despreciara a los dioses, y aunque avergonzándose +de pedir la vida no pudo menos de manifestar que deseaba conservarla, +procurando excitar la compasión de Telémaco. Hijo de Ulises, le dijo, +ahora conozco la justicia de los dioses: me castigan cual merezco: +solo la desgracia abre al hombre los ojos a la verdad: yo la veo, ella +me condena. Pero el infortunio de un rey desgraciado traiga a vuestra +memoria la de vuestro padre, todavía lejos de Ítaca, y este recuerdo +mueva vuestro corazón. + +Jamás he apetecido otra cosa que la victoria y la paz de las naciones, +en cuyo auxilio vengo, respondió Telémaco teniéndole bajo su rodilla +y con el acero levantado para degollarle: no deseo derramar sangre. +Vivid, pues, Adrasto, pero sea para reparar vuestras faltas: restituid +cuanto habéis usurpado: restableced la tranquilidad y la justicia en la +costa de la grande Hesperia que habéis manchado con tantos homicidios +y traiciones: vivid y sed desde hoy otro hombre. Enséñeos vuestra +caída que los dioses son justos. ¡Infeliz el malvado que se engaña +buscando la felicidad en la violencia, en la inhumanidad y la mentira! +Por último, nada es más lisonjero y venturoso que la virtud: dadnos, +pues, como rehenes a vuestro hijo Metrodoro y doce personajes de los +principales de vuestra nación. + +Dichas estas palabras dejó a Adrasto levantarse ofreciéndole la mano +sin desconfiar de su mala fe; mas al momento arroja Adrasto a Telémaco +otro dardo pequeño que ocultaba, tan agudo y arrojado con tanta +destreza, que hubiera atravesado su armadura a no haber sido fabricada +por manos divinas, y al mismo tiempo se guareció Adrasto tras el tronco +de un árbol para evitar le persiguiese el joven griego. Daunios, +exclamó este, ya lo veis: la victoria es nuestra: este impío se salva +por medio de la traición: el que no teme a los dioses teme a la muerte: +por el contrario, ninguna otra cosa que los dioses inspira temor al que +teme a ellos. + +[Ilustración] + +Se adelantó Telémaco hacia los daunios haciendo seña a sus soldados que +se hallaban a la otra parte del árbol para que interceptasen el paso +al pérfido Adrasto que, temiendo ser sorprendido, aparentó retroceder +con intención de salvarse por entre los cretenses que se lo impedían; +pero cayó sobre él repentinamente Telémaco, con la celeridad que se +desprende del rayo que la diestra del padre de los dioses lanza desde +el alto Olimpo para herir las cabezas de los delincuentes, y asiéndole +con mano victoriosa le tiende en tierra cual el fuerte aquilón a la +tierna espiga que descuella en el campo y, sin escucharle, sin embargo +de que aún se atreve a abusar de su bondadoso corazón, introduce el +acero en su cuerpo precipitándole en las hogueras del oscuro Tártaro, +castigo digno a sus maldades. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XXI. + + +SUMARIO. + +Muerto Adrasto tienden los daunios la mano a los aliados en señal de +paz, y les piden permiso para elegirse un rey de su propia nación. +Inconsolable Néstor por la muerte de su hijo, no asiste al consejo que +celebran los jefes en cuyo consejo opinan algunos por que se reparta +el país de los vencidos y por ceder a Telémaco el territorio de Arpi, +pero lejos de aceptar este el generoso ofrecimiento les hace ver que +conviene al interés común de los aliados elegir a Polidamante como +monarca de los daunios y dejarles sus tierras. Persuade luego a estos +pueblos para que le den la comarca de Arpi a Diomedes, y practícase uno +y otro. + + +[Ilustración] + +LIBRO XXI. + +Apenas dejó de existir Adrasto, regocijáronse todos los daunios por su +libertad, en vez de llorar su derrota y la pérdida de su caudillo, y +ofrecieron la mano a los confederados en señal de paz y reconciliación. +Huyó cobardemente Metrodoro, hijo de Adrasto, a quien educara este en +las máximas de simulación, inhumanidad e injusticia: mas un esclavo, +cómplice de sus infamias y crueldades, colmado de riquezas después de +haberle hecho libre, y el único a quien confió su fuga, le sacrificó +a su propio interés, y dándole muerte le cortó la cabeza y la condujo +al campo de los confederados prometiéndose grandes recompensas por +este delito que terminaba la guerra, mas causó horror aquel malvado y +pereció en el suplicio. Al ver Telémaco la cabeza de Metrodoro, joven +de maravillosa hermosura, de buen carácter, y a quien habían corrompido +los placeres y el mal ejemplo, no pudo contener sus lágrimas. ¡Ay!, +exclamó: he aquí los efectos que produce el veneno de la prosperidad en +un príncipe joven: cuanto es mayor su elevación y vivacidad, tanto más +se le extravía y se le aleja de los sentimientos que inspira la virtud. +Tal vez me vería yo como él, si las desgracias en que he nacido (merced +al favor de los dioses) y las instrucciones de Méntor no me hubieran +enseñado a moderarme. + +Reunidos los daunios exigieron, como la única condición para la paz, +que se les permitiese elegir un rey de su nación que borrase con sus +virtudes el oprobio con que el impío Adrasto había cubierto el reino. +Tributaron gracias al cielo por haber derrocado al tirano: venían en +tropel a besar la mano de Telémaco, que se tiñera en la sangre de aquel +monstruo, y era para ellos su derrota un verdadero triunfo. De esta +manera cayó en un momento el poder que amenazaba a toda la Hesperia, +y hacía temblar a tantos pueblos; semejante a aquellos terrenos +firmes y sólidos al parecer, pero que se socavan poco a poco por sus +cimientos, burlan por largo tiempo el débil trabajo que los destruye, +no se debilita su fuerza, permanecen unidos, nada les conmueve, y sin +embargo se arruinan lentamente hasta hundirse y presentar un abismo. +De esta manera el poder injusto y falaz abre un precipicio a sus +pies, cualquiera que sea la prosperidad que se procure por medio de +la violencia; pues el fraude y la inhumanidad minan con lentitud los +fundamentos más sólidos de la autoridad legítima; se la admira y teme, +se tiembla delante de ella hasta el momento mismo en que ha dejado de +existir: cae por su propio peso, y nada basta a levantarla de nuevo, +porque ha destruido con su propia mano el verdadero apoyo de la buena +fe y de la justicia, que proporcionan la confianza y el amor. + +Reuniéronse a la mañana siguiente los caudillos del ejército para +conceder rey a los daunios. Complacíanse al ver confundidos los dos +campos con amistad inesperada, y que ambos ejércitos componían uno +solo. No pudo asistir a la asamblea el sabio Néstor, porque el dolor +y la senectud oprimían su corazón a la manera que la lluvia abate y +marchita por la tarde la flor que durante la mañana y al amanecer la +aurora fue gloria y ornato de la verde pradera. Convertidos sus ojos +en dos fuentes de lágrimas que no podían agotarse, huía de ellos el +benéfico sueño que calma las penas más acerbas: había desaparecido de +su corazón la esperanza, verdadera vida del corazón humano: a aquel +anciano desgraciado le era amargo el alimento, odiosa la luz, y su +alma pedía solo abandonar el cuerpo para sumergirse en la eterna noche +del imperio de Plutón. Procuraban en vano sus amigos consolarle: +negábase su abatido corazón a la amistad cual el enfermo a los mejores +alimentos, y a cuanto le decían para mitigar su dolor no daba otra +respuesta que suspiros y gemidos. ¡Pisístrato, Pisístrato!, decía de +tiempo en tiempo: ¡hijo mío Pisístrato, tú me llamas! Yo te sigo, tú me +harás agradable la muerte. ¡Oh querido hijo mío!, no deseo otro bien +que volverte a ver en las orillas de la Estigia. Trascurrían horas +enteras sin pronunciar una sola palabra; pero gimiendo, levantando las +manos al cielo y con los ojos anegados en llanto. + +[Ilustración] + +Entre tanto esperaban reunidos los príncipes a Telémaco, que se hallaba +cerca del cadáver de Pisístrato, esparciendo sobre él flores a manos +llenas, olorosos perfumes y amargas lágrimas. ¡Querido compañero!, +decía: jamás olvidaré haberte visto en Pilos, seguido a Esparta y +vuelto a encontrarte en las costas de la grande Hesperia: te soy deudor +de mil y mil cuidados: te amaba, tú me amabas también. Conocí tu +valor que hubiera sobrepujado al de muchos griegos célebres. Él te ha +hecho perecer con gloria; mas ¡ah!, también ha privado al mundo de una +virtud naciente que hubiera sido igual a la de tu padre. Sí, tu cordura +y elocuencia hubieran sido en la edad madura semejantes a las de ese +anciano a quien admira toda la Grecia. Adornábate ya aquella dulce +persuasión a que nada resiste cuando habla, aquellas maneras francas +para referir, aquella prudente moderación que aplaca como un encanto +el enojo, aquella autoridad que proporcionan la prudencia y la fuerza +de los buenos consejos. Cuando hablabas, prestaban todos el oído, te +oían con prevención y deseaban hallar la razón en tu discurso, y tus +palabras, sencillas y sin ostentación, penetraban en los corazones +cual el rocío en la tierna yerba. ¡Ah!, ¿por qué perdemos para siempre +tantos bienes que poseíamos hace pocas horas? Pisístrato, a quien +abracé esta mañana, ya no existe; solo nos queda de él un triste +recuerdo. Si al menos hubieras tú cerrado los párpados de Néstor antes +que nosotros cerrásemos los tuyos, no vería lo que hoy ve, no sería el +más desventurado de los padres. + +Luego que dijo estas palabras hizo lavar la sangrienta herida que se +veía en el costado de Pisístrato, y que extendiesen el cadáver sobre un +lecho de púrpura, en el cual, inclinada la cabeza desfigurada con la +palidez de la muerte, presentaba la imagen del tierno árbol que después +de haber cubierto con su sombra la tierra, y dirigido hacia el cielo +sus ramas floridas, se ve abatido por la cortante hacha del leñador, y +no hallando apoyo en la tierra, madre fecunda que nutrió sus tallos, +pierde el verdor, vacila, llega a caer, y vienen a arrastrarse entre +el polvo, secas y marchitas, aquellas ramas que ocultaban el cielo, +convirtiéndose en un tronco despojado de todos sus adornos. De esta +manera Pisístrato, presa de la muerte, era conducido por los que debían +colocarle en la hoguera fatal. Ya la llama se elevaba hacia el cielo, +y le conducía pausadamente una tropa de pilios con los ojos bajos y +bañados en lágrimas, llevando las armas en señal de duelo; puesto +en la hoguera y consumido en breve el cadáver por el fuego, fueron +colocadas sus cenizas en una urna de oro que confió Telémaco cual un +tesoro inestimable a Calímaco, ayo de Pisístrato, diciéndole: Guardad +esas cenizas, tristes pero preciosos restos del que tanto amabais: +guardadlas para su padre; mas esperad a presentárselas cuando haya +recobrado fuerzas bastantes para pedirlas, pues lo que aumenta el dolor +en una ocasión lo templa en otra. + +[Ilustración] + +En seguida entró Telémaco en la asamblea de los reyes confederados, +en la cual guardaron todos silencio luego que se presentó deseosos +de escucharle. Se ruborizó y no pudieron hacerle hablar; porque los +elogios que le daban y las aclamaciones públicas, sobre todo por lo +que acababa de ejecutar, aumentaron su vergüenza y hubiera deseado +poder ocultarse: esta fue la primera ocasión en que se le vio turbado e +indeciso. Por último, pidió como una gracia que no le tributasen ningún +elogio, diciendo: No porque yo no los aprecie, señaladamente cuando +los dan tan buenos jueces, sino porque temo apreciarlos demasiado, y +sé que corrompen al hombre llenándole de orgullo y haciéndole vano y +presuntuoso. Es preciso merecer los elogios y huir de ellos, porque +los exagerados son semejantes a los no merecidos. Los tiranos se hacen +elogiar más que nadie por los aduladores, sin embargo de ser los +mayores malvados. ¿Qué placer puede proporcionar el ser elogiado como +ellos? Los elogios verdaderos serán aquellos que me deis cuando no esté +presente, si tengo la fortuna de llegar a merecerlos. Si me creéis +verdaderamente bueno, debéis creer también que deseo ser modesto y que +temo la vanidad: omitidlos, pues, si me estimáis, y no me elogiéis por +creerme deseoso de escucharlo. + +Acabó de hablar Telémaco, y no dio respuesta alguna a los que +continuaban ensalzándole, porque les impuso silencio el aire de +indiferencia que manifestó. Comenzaron a temer se disgustase, y por lo +mismo terminaron los elogios; pero acrecentose su admiración al saber +su ternura hacia Pisístrato, y su esmero en tributarle los últimos +deberes: todo el ejército admiró más estos rasgos de bondad que los +prodigios de valor y prudencia de que acababan de ser testigos. Es +prudente y valeroso, se decían unos a otros, favorecido de los dioses +y el verdadero héroe de nuestro siglo: es sobrehumano: cuanto obra es +maravilloso y nos llena de sorpresa. Humano, bondadoso, amigo fiel y +tierno, compasivo, liberal, benéfico, consagrado todo a los que debe +amar, forma las delicias de cuantos viven con él, y ha desaparecido de +su carácter la altivez, indiferencia y arrogancia: así cautiva nuestros +corazones y nos convence de sus virtudes, y he aquí la causa de que +estemos todos dispuestos a sacrificar por él nuestras vidas. + +No retardaron por más tiempo tratar de la necesidad de elegir rey de +los daunios. Opinaron la mayor parte de los príncipes que concurrían +al congreso debía dividirse entre ellos el país como conquistado, y +ofrecieron a Telémaco la fértil comarca de Arpi, que produce dos veces +al año los ricos dones de Ceres, los agradables presentes de Baco, y +el fruto siempre verde de la oliva consagrado a Minerva. Este país, +le decían, debe haceros olvidar la pobre isla de Ítaca, sus cabañas, +las espantosas rocas de Duliquio y las escabrosas selvas de Zacinto. +No penséis ya en Ulises, que habrá perecido sin duda en las aguas del +promontorio Cafareo, víctima de la venganza de Nauplio y en desagravio +de Neptuno, ni en Penélope, a quien poseen sus amantes desde vuestra +partida, ni tampoco en vuestra patria, cuya tierra no es favorecida del +cielo como la que os ofrecemos. + +Escuchaba tranquilo Telémaco estos razonamientos; pero no son más +sordas las rocas de la Tracia y de la Tesalia, ni más insensibles a las +quejas del desesperado amante, que lo eran sus oídos a tales ofertas. +Ni me mueven, dijo, las riquezas ni las delicias: ¿de qué sirve poseer +gran porción de terrenos y mandar considerable número de hombres? De +mayor embarazo y menos libertad. Demasiadas desgracias acompañan la +vida del hombre más sabio y moderado para añadirle todavía el trabajo +de gobernar a otros hombres indóciles, inquietos, injustos, engañosos e +ingratos. Cuando se aspira a ser señor de los hombres por amor propio, +sin atender a otra cosa que a la autoridad, placeres y gloria, se llega +a ser impío, tirano, azote de la especie humana. Por el contrario, si +se les quiere gobernar para su bien, siguiendo las verdaderas reglas, +se llega a ser tutor más que dueño, y entonces cuesta infinito trabajo, +pero es preciso no abrigar el deseo de extender los límites de la +autoridad; porque el pastor que no se come el rebaño, que le defiende +del carnívoro lobo con peligro de su vida, que vela noche y día para +conducirle al saludable pasto, no aspira a aumentar el número de las +reses ni a arrebatar las de su vecino, pues en tal caso aumentaría +también su trabajo y su cuidado. Aunque nunca goberné, las leyes, y los +hombres sabios que las dictaron, me han hecho conocer cuán penoso es +regir los imperios y las ciudades. Me contento, pues, con la pobre isla +de Ítaca, por más que sea pequeña y pobre: harta gloria me cabrá si +llego a reinar en ella con justicia, valor y piedad, aunque recelo que +siempre será demasiado pronto para llegar a ocupar el trono. + +¡Plegue a los dioses burle mi caro padre el furor de las olas, y reine +hasta la más extremada senectud para que su ejemplo me enseñe a vencer +las pasiones y moderar las de todo un pueblo! + +¡Príncipes aquí reunidos!, escuchad lo que a mi entender conviene a +vuestros intereses. Si dais a los daunios un rey justo, los regirá +con justicia y les enseñará a conocer la utilidad de conservar la +buena fe, y de no usurpar nunca las tierras de sus vecinos, ventajas +que no han podido disfrutar bajo el cetro del impío Adrasto; y +mientras sean regidos por él nada tendréis que temer, porque os +serán deudores de un buen monarca, y de la paz y prosperidad en que +vivan, y lejos de atacaros os bendecirán sin cesar, por cuyo medio +el rey y su pueblo vendrán a ser obra de vuestras manos. Si por el +contrario, aspiráis a adjudicaros el país, ved aquí las desgracias +que os presagio. Desesperado, este mismo pueblo volverá a comenzar +la guerra, peleará con justicia por su independencia, y en su favor +estarán los dioses, enemigos de la tiranía; y si estos le protegen, +llegaréis a ser confundidos tarde o temprano, disipándose cual el +humo vuestra prosperidad, faltará a vuestros caudillos el consejo y +la prudencia, huirá el valor de vuestras banderas, y la abundancia de +vuestras campiñas. Podréis lisonjearos, seréis temerarios en vuestras +empresas, impondréis silencio a los hombres honrados que quieran decir +la verdad. Sin embargo, caeréis repentinamente, y dirán de vosotros: +¿Son acaso estos aquellos pueblos florecientes que debían dictar +leyes al universo?, y en el día huyen delante de sus enemigos, hechos +ludibrio de todas las naciones que los desprecian hoy: he aquí la obra +de los dioses, he aquí el castigo merecido de las naciones soberbias +e inhumanas. Considerad además que si tratáis de repartiros el país +conquistado, todos se unirán contra vosotros, y llegará a hacerse +odiosa la liga formada en defensa de la independencia común de la +Hesperia contra el usurpador Adrasto, y de este modo os acusarán con +razón de aspirar a la tiranía universal. + +Pero supongo alcancéis la victoria contra los daunios y contra todas +las demás naciones: la misma victoria os destruirá: he aquí la razón. +Esta empresa introducirá la discordia entre vosotros; porque como +no está apoyada en la justicia, careceréis de regla para establecer +límites a las pretensiones de cada uno: cada cual deseará que la +conquista sea proporcionada a su poder; y ninguno tendrá autoridad +bastante para hacer la distribución pacíficamente, y este será +el origen de una guerra que no verán terminada vuestros nietos. +¿No vale más ser justos y moderados que seguir los consejos de la +ambición arrostrando tantos peligros y a través de tantas desgracias +inevitables? La paz, los placeres inocentes y agradables que la +acompañan, la venturosa abundancia, la amistad de las naciones vecinas, +la gloria inseparable de la justicia, la autoridad que se adquiere +haciéndose árbitro de los pueblos extranjeros por medio de la buena +fe, ¿no son bienes más apetecibles que la vanidad insensata de una +conquista injusta? ¡Reyes, veis que os hablo por vuestro interés, +escuchad pues al que os ama bastante para contradeciros y desagradaros +haciéndoos conocer la verdad! + +Mientras hablaba Telémaco de esta suerte, cual si fuera un ser más que +humano, y admiraban suspensos los reyes la sabiduría de sus consejos, +hirió sus oídos un confuso rumor que difundiéndose por todo el campo +llegó a penetrar hasta el sitio en donde se hallaban reunidos. Acaba +de arribar, decían, a estas costas un extranjero acompañado de varios +hombres armados: este desconocido es de alta estatura, y todo parece en +él heroico: se advierte ha padecido largo tiempo, y que el valor le ha +hecho superior a sus padecimientos. Al principio han querido rechazarle +como enemigo los naturales del país que defienden la costa recelando +viniese a invadirlo; pero después de desnudar la espada con intrepidez, +ha manifestado sabría defenderse si le hostilizaban, aunque solo pedía +la paz y reclamaba la hospitalidad. Al momento ha presentado una rama +de olivo en señal de paz; le han escuchado, ha exigido le condujesen a +la presencia de los que gobiernan en esta costa de Hesperia, y le traen +aquí para que hable con los reyes que se hallan reunidos. + +Apenas fueron informados de esta novedad, se presentó a ellos un +incógnito que les llenó de sorpresa, y hubieran podido creer fácilmente +ser el dios Marte cuando reúne sus sanguinarias tropas en las montañas +de Tracia. + +[Ilustración] + +¡Oh vosotros, comenzó a decir, pastores de vuestros pueblos, reunidos +aquí sin duda, ora para defender la patria contra sus enemigos, ora +para hacer observar las leyes más justas: escuchad a un hombre a quien +persigue la fortuna! ¡No permitan los dioses padezcáis nunca los +infortunios que me agobian! Soy Diomedes, rey de Etolia, que hirió a +Venus en el sitio de Troya. La venganza de esta deidad me persigue +por todas partes, y Neptuno, que nada puede rehusar a la celestial +hija de los mares, me ha entregado al furor de los vientos y de las +olas, que repetidas veces han hecho zozobrar los bajeles en que +navegaba. Venus inexorable me ha privado de la esperanza de regresar +a mi reino, de abrazar a mi familia, y de ver aquella hermosa luz del +país do comencé a existir. No, jamás verán mis ojos lo que me era más +caro sobre la tierra. Después de tantos naufragios, vengo a buscar +en estas costas desconocidas un albergue seguro para vivir con algún +descanso. Si teméis a los dioses, y sobre todo a Júpiter protector de +los extranjeros, si sois compasivos, no me neguéis en estos dilatados +países una corta porción de tierra inculta, algún desierto, arenal o +roca escarpada para fundar con mis compañeros una ciudad que a lo menos +sea imagen de la perdida patria. Solo pedimos un pequeño espacio que +sea inútil para vosotros: viviremos en paz y estrecha alianza: vuestros +enemigos lo serán nuestros, tomaremos parte en vuestros intereses sin +exigir otra cosa que la libertad de vivir según nuestras leyes. + +En tanto que Diomedes hablaba de esta suerte, mirábale Telémaco +dejándose ver en su rostro las diferentes pasiones que le agitaban, y +cuando aquel comenzó a referir sus largos infortunios se prometió fuese +Ulises; mas luego que declaró su nombre se alteraron sus facciones, +cual se marchita la flor al recibir el soplo del helado aquilón. Las +palabras de Diomedes, quejándose del prolongado enojo de una divinidad, +conmovieron su corazón recordándole iguales desgracias padecidas por él +y por su padre: bañaron sus mejillas lágrimas de dolor y de gozo, y se +arrojó a los brazos de Diomedes. + +Soy, le repuso, el hijo de Ulises a quien habéis conocido, y que no os +fue inútil cuando tomasteis los famosos caballos de Reso. Los dioses +le han tratado sin compasión como a vos. Si los oráculos del Érebo no +son falaces, vive todavía; mas ¡ay, no vive para mí! Abandoné a Ítaca +para correr en busca suya, y ni he podido hallarle ni regresar a Ítaca: +juzgad, pues, por mis desgracias la compasión que excitarán en mi +corazón las vuestras. Esta es la única ventaja que proporciona el ser +desgraciado: saber compadecer las desgracias de otro. Aunque extranjero +en este país, puedo, ¡oh gran Diomedes! (porque, sin embargo de las +miserias que agobiaron a mi patria durante mi infancia, no ha sido tan +descuidada mi educación que ignore cuánta sea vuestra gloria en las +lides), puedo, digo, ¡oh el más invencible de los griegos después de +Aquiles!, ofreceros algún socorro. Los monarcas que veis, son humanos +y saben que no hay virtud, verdadero valor ni gloria duradera sin +humanidad. El infortunio añade nuevo lustre a la gloria de los hombres +grandes: les falta alguna cosa cuando nunca fueron desgraciados; pues +carece su vida de ejemplos de firmeza y sufrimiento, porque la virtud +perseguida conmueve todos los corazones que aún respetan el nombre de +ella. Dejadnos el cuidado de procuraros consuelo: toda vez que los +dioses os conducen entre nosotros, es un presente que nos ofrecen, y +debemos creernos dichosos al poder dulcificar vuestras penas. + +Mirábale Diomedes atentamente lleno de admiración, y sentíase +conmovido al escucharle: abrazáronse ambos como si largo tiempo les +hubiese unido estrecha amistad. ¡Hijo digno del sabio Ulises!, exclamó +Diomedes, reconozco en vuestras facciones las suyas, la elegancia en +las palabras, la elocuencia, la generosidad de sus sentimientos y la +sabiduría de su recto juicio. + +[Ilustración] + +Al mismo tiempo abrazaba Filoctetes al célebre hijo de Tideo, y +referíanse ambos sus tristes aventuras. Sin duda, dijo Filoctetes, +os complacerá ver al sabio Néstor: acaba de perder a Pisístrato, el +último de sus hijos, y solo le resta en la carrera de la vida un camino +de lágrimas que le conduce al sepulcro. Venid a consolarle; porque un +amigo desventurado es más a propósito que otro alguno para aliviar +su dolor. Al momento pasaron a la tienda de Néstor, que pudo apenas +conocer a Diomedes: tan abatido se hallaba su espíritu. Lloró con él +al principio, y su entrevista aumentó el pesar del anciano; mas poco a +poco fue templando su corazón la presencia de aquel amigo, y llegó a +conocer que la satisfacción de referirle sus padecimientos y escuchar +los de Diomedes daba alivio al mal que le aquejaba. + +Reunidos entre tanto los reyes con Telémaco, se ocupaban de lo que +debían ejecutar. Aconsejábales este adjudicasen a Diomedes la tierra +de Arpi, y eligiesen a Polidamante rey de los daunios por ser de +su nación. Era este un famoso capitán a quien nunca había querido +emplear Adrasto por envidia, temiendo le atribuyesen los éxitos cuya +gloria apetecía para sí solo, y que más de una vez le advirtiera +en secreto exponía demasiado su vida por la salud del estado en +aquella guerra contra tantas naciones, intentando atraerle a que +observase con sus vecinos una conducta más recta y moderada. Mas por +desgracia los hombres que aborrecen la virtud aborrecen también a +los que se atreven a decirla, sin que les mueva su sinceridad, celo +y desinterés. Endurecía el corazón de Adrasto una prosperidad falaz +contra los consejos más saludables, y desoyéndolos triunfaba cada +día de sus enemigos; porque el orgullo, la mala fe y la violencia +le proporcionaban siempre la victoria, y porque nunca llegaban las +desgracias que hacía tanto tiempo le anunciara Polidamante. Por +lo mismo burlábase de la prudencia tímida que preveía siempre +inconvenientes, y le era insoportable Polidamante: le alejó de los +empleos, y le dejó padecer solitario en la pobreza. + +Esta desgracia agobió a Polidamante al principio; mas le proporcionó +aquello de que carecía, convenciéndole de la vanidad de las grandes +fortunas: llegó a ser sabio, y se regocijó de su desgracia: aprendió +a callar, a vivir con poco, a cultivar las virtudes privadas, más +apreciables aún que las ostensibles; y por último, a no depender +de los hombres. Moraba al pie del monte Gargano en un desierto, +sirviéndole de techo la bóveda imperfecta de una roca: apagaba su +sed un cristalino arroyo que se precipitaba de la montaña: dábanle +frutas algunos árboles: tenía dos esclavos que cultivaban una escasa +porción de tierra, y trabajaba con ellos: recompensaba la tierra +con usura su trabajo, y nada le faltaba. No solamente no carecía de +frutas y legumbres en abundancia, sino de toda especie de flores, y +allí deploraba las desgracias de los pueblos que arrastra a la ruina +la insensata ambición de un monarca; y esperaba que los dioses, +justos aunque pacientes, derrocasen el poder de Adrasto. Cuanto más +aumentaba su prosperidad tanto más próxima e irremediable le parecía +su caída, porque la imprudencia, feliz en sus errores, y el poder +llevado al último grado de absoluta autoridad, son precursores de la +destrucción de los reyes y de los imperios; y cuando supo la derrota +y muerte de Adrasto no se manifestó gozoso ni de haberla previsto, ni +de encontrarse libre de aquel tirano: únicamente se lamentó temiendo +cayesen los daunios en la servidumbre. + +Este fue el hombre a quien propuso Telémaco para elevarle al trono. +Hacía ya tiempo que conocía su valor y sus virtudes; porque siguiendo +los consejos de Méntor no cesaba de informarse de las cualidades +buenas o malas de todas las personas que ocupaban algún empleo +considerable, no solo en las naciones confederadas que concurrían +a aquella guerra, sino en las enemigas. Su principal cuidado era +averiguar qué hombres poseían algún talento o virtud particular en +dondequiera que estuviesen. + +Manifestaron alguna repugnancia al principio los reyes confederados +acerca de colocar en el trono a Polidamante, diciendo: Hemos +experimentado cuán temible sea un rey que apetece la guerra y la +sabe hacer. Polidamante es gran capitán, y puede acarrearnos muchos +peligros. Cierto es, respondió Telémaco, que Polidamante conoce el +arte de la guerra, pero desea la paz, y he aquí las dos circunstancias +que podéis desear; porque persuadido de las desgracias, riesgos y +dificultades de aquella, es más capaz de evitarla que el que ninguna +experiencia tiene de ellos. Habituado a gozar las delicias de una vida +tranquila, ha condenado las empresas de Adrasto y previsto sus funestas +consecuencias. Más temible os debe ser un príncipe débil, ignorante y +falto de experiencia, que el que conocerá y decidirá por sí todas las +cosas. El primero lo verá todo por los ojos de un favorito apasionado, +o de un ministro lisonjero, inquieto o ambicioso, y este príncipe +ciego se empeñará en la guerra sin querer hacerla. Jamás podréis +vivir seguros de él, porque no podrá estarlo de sí mismo: faltará a +su palabra, y en breve os reducirá a la extremidad sensible que haga +indispensable, bien que le destruyáis, bien que él os destruya. ¿Y +no es más útil y seguro, y al mismo tiempo más justo y más noble, +corresponder fielmente a la confianza de los daunios dándoles un rey +que sea digno de regirles? + +Logró persuadir a cuantos le escuchaban. Lo propusieron a los daunios, +que esperaban llenos de impaciencia, y al oír el nombre de Polidamante +dijeron: Ahora nos convencemos de que los reyes confederados obran +de buena fe, y quieren establecer una paz perpetua, pues nos dan rey +tan virtuoso y capaz de gobernarnos. Si nos hubieran propuesto un +hombre afeminado, cobarde e inexperto, habríamos creído que procuraban +abatirnos y corromper la forma de nuestro gobierno, y esta conducta +artificiosa hubiese producido un secreto resentimiento en nuestros +corazones; mas la elección de Polidamante nos hace conocer el candor +con que proceden. Sin duda nada se prometen de nosotros que no sea +justo y noble, pues nos conceden un rey incapaz de obrar contra la +libertad y gloria de nuestra nación. Por lo mismo, protestamos a la +faz de los justos dioses que antes retrocederán las aguas de los ríos +hacia sus fuentes que dejemos de amar a tan benéficos monarcas. ¡Ojalá +que nuestros últimos nietos no olviden jamás el beneficio que hoy nos +hacen, y que se renueve de generación en generación la paz del siglo de +oro en toda la extensión de las costas de Hesperia! + +En seguida propuso Telémaco concediesen a Diomedes la comarca de Arpi +para establecer en ella una colonia, diciendo: Este nuevo pueblo os +será deudor de su establecimiento en un país que no ocupáis. Acordaos +de que todos los hombres deben amarse mutuamente, de que la tierra +es demasiado dilatada, de que es preciso tener vecinos, y que son +preferibles aquellos que están obligados desde su fundación. Muévaos la +desgracia de un rey que no puede regresar a su país. Unidos Polidamante +y Diomedes por los vínculos de la virtud y de la justicia, que son los +únicos duraderos, viviréis en paz y os haréis temibles a todos los +pueblos vecinos que aspiren a engrandecerse. ¡Daunios!, ya veis que os +hemos dado un rey capaz de hacer llegue vuestra gloria hasta el cielo: +dad vosotros también, pues os lo pedimos, la tierra que os es inútil a +un monarca acreedor a toda clase de auxilios. + +[Ilustración] + +Respondieron los daunios que nada podían negar a Telémaco, pues +a él debían un rey como Polidamante, e inmediatamente partieron +a buscarle al desierto para colocarle en el trono; pero antes de +partir adjudicaron a Diomedes las feraces campiñas de Arpi para +que estableciese un nuevo reino. Esto llenó de complacencia a los +confederados, porque la nueva colonia griega podría auxiliarlos +poderosamente, si alguna vez intentaban los daunios renovar la +usurpación de que había dado Adrasto el mal ejemplo. + +Ya no pensaron los reyes más que en separarse. Partió Telémaco con su +tropa derramando lágrimas, después de haber abrazado afectuosamente +al valeroso Diomedes, al sabio e inconsolable Néstor, y al célebre +Filoctetes, digno heredero de las flechas de Hércules. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XXII. + + +SUMARIO. + +Arriba Telémaco a Salento y sorpréndese al ver tan bien cultivada la +campiña y tan poca magnificencia en la ciudad. Explícale Méntor la +causa; le hace notar los defectos que impiden comúnmente que florezca +un estado, y le propone por modelo la conducta y el gobierno de +Idomeneo. Descúbrele el hijo de Ulises su inclinación a Antíope, hija +de este rey, y su designio de pedirla por esposa. Apruébalo Méntor; +elogian ambos sus buenas cualidades y le asegura que los dioses se +la tienen destinada; pero que por entonces su único pensamiento debe +ser tornar a Ítaca y librar a Penélope de las persecuciones de sus +pretendientes. + + +[Ilustración] + +LIBRO XXII. + +Deseaba con impaciencia el hijo de Ulises volver a reunirse con Méntor +en Salento, y embarcarse en su compañía para Ítaca adonde esperaba +arribaría en breve su padre. Luego que se aproximó a Salento le +sorprendió hallar cultivados, convertidos en jardín y poblados de +labradores todos los campos inmediatos a la ciudad, conociendo ser +obra de la sabiduría de Méntor; y dentro ya de sus muros advirtió ser +más escaso en ella el número de artesanos dedicados a proporcionar +los goces delicados de la vida, y desterrada en parte la antigua +magnificencia. Llamó esto su atención, porque su carácter le inclinaba +a todo aquello que tenía las exterioridades de opulencia y cultura; +pero ocuparon su imaginación otras ideas. Descubrió de lejos a Idomeneo +y a Méntor, y al momento conmovieron su corazón el gozo y la ternura. +Sin embargo del éxito de sus empresas durante la guerra contra Adrasto, +temía no estuviese Méntor satisfecho de su conducta, y a medida que se +acercaba a él procuraba descubrir en su semblante si algo tendría que +reprenderle. + +[Ilustración] + +Abrazó Idomeneo a Telémaco cual pudiera hacerlo con su propio hijo y +en seguida se arrojó Telémaco a los brazos de Méntor bañándole con sus +lágrimas. Me hallo satisfecho de vos, le dijo Méntor: habéis cometido +grandes yerros; pero os han servido para conoceros y desconfiar de vos +mismo. Muchas veces proporcionan mayor fruto los errores que las bellas +acciones; porque estas envanecen al hombre inspirándole una presunción +peligrosa, al paso que aquellas le hacen conocer su interior y le +proporcionan la prudencia que perdiera protegido por la fortuna. Solo +os falta alabar a los dioses, y no desear que vuestros semejantes os +alaben. Grandes cosas habéis hecho; pero confesad la verdad, no habéis +sido vos solo quien las ha ejecutado. ¿No es cierto que al obrarlas +habéis conocido proceder de una causa extraña que obraba dentro de +vos mismo? ¿No erais incapaz de ejecutarlas por vuestra impetuosidad +y falta de prudencia? ¿No conocéis que Minerva os ha trasformado al +parecer en otro hombre superior a lo que sois para obrar lo que habéis +ejecutado? Esta deidad ha suspendido los efectos de vuestros errores, +como aplaca y suspende Neptuno las tempestades y las irritadas olas. + +En tanto que Idomeneo preguntaba con curiosidad a los cretenses que +habían regresado de la guerra, escuchaba Telémaco los sabios consejos +de Méntor, y mirando a todas partes lleno de admiración decía a +este: He aquí un cambio cuya causa no comprendo: ¿ha ocurrido alguna +calamidad en Salento durante mi ausencia? No veo metales ni piedras +preciosas; los trajes son sencillos; los edificios menos vastos +y adornados; desfallecen las artes, y la ciudad ha llegado a ser +comparable con la soledad. + +¿Habéis observado, respondió Méntor sonriendo, el estado de los campos +inmediatos a ella? Sí, replicó Telémaco, por todas partes he visto +honrada la labranza, y entrados en cultivo los campos. ¿Y qué vale +más, volvió a decir Méntor, una ciudad opulenta en mármoles y ricos +metales, cuyos campos se hallen descuidados y estériles, o una campiña +bien cultivada y fértil con una ciudad mediana, y en cuyas costumbres +resplandezca la modestia? Una gran ciudad bien poblada de artesanos +que se ocupen en debilitar las costumbres, proporcionando delicias a +la vida, cuando su territorio sea pobre y esté mal cultivado, puede +compararse a un monstruo cuya cabeza sea de enorme tamaño, y el cuerpo +extenuado por falta de alimento y sin ninguna proporción con ella. El +número de la población y la abundancia de los alimentos, forman la +fuerza y riqueza verdadera de un rey. En el día cuenta Idomeneo con un +numeroso pueblo, infatigable en el trabajo que ocupa toda la extensión +de su país. Este forma una sola ciudad, cuyo centro es Salento. Hemos +trasportado a la campiña los brazos que faltaban en ella y eran +superfluos en la ciudad, y atraído además a este país muchos pueblos +extranjeros. Mientras más se multipliquen estos, más multiplicarán +también los frutos de la tierra con su trabajo; y esta multiplicación, +tan agradable como pacífica, proporcionará mayor aumento a su reino que +las conquistas. Hemos arrojado de la ciudad las artes superfluas que +alejan al pobre del cultivo de la tierra que sufraga a sus necesidades +verdaderas, y corrompen al rico entregándole al lujo y la molicie; +pero sin perjudicar a las bellas artes y a los que poseen talentos +para cultivarlas, y por este medio es más poderoso Idomeneo que cuando +admirabais su magnificencia, porque aquel brillo ocultaba la flaqueza y +miseria que en breve hubieran destruido su imperio. Ahora es mayor el +número de hombres, y los alimenta con más facilidad; y acostumbrados +todos ellos al trabajo, al sufrimiento y al desprecio de la vida, por +su adhesión a las buenas leyes, están dispuestos a pelear en defensa +de la tierra que cultivan con sus propias manos. El estado que hoy +creéis abatido, será en breve maravilla de la Hesperia. + +[Ilustración] + +Acordaos, Telémaco, de que en el gobierno de los pueblos hay dos cosas +perniciosas que rara vez procuran remediarse: una la autoridad injusta +y demasiado violenta de los reyes, otra el lujo que corrompe las +costumbres. + +Cuando se acostumbran los monarcas a obrar sin otras leyes que su +voluntad, y no ponen freno a sus pasiones, todo lo pueden; pero al +mismo tiempo debilitan el fundamento de su poder, porque careciendo de +regla y máxima cierta para gobernar, no rigen pueblos sino esclavos, +cuyo número disminuye diariamente, a pesar de que todos les adulan +a porfía. ¿Y quién les dirá la verdad? ¿Quién opondrá diques a este +torrente? Todo sucumbe: huyen los sabios, y se ocultan lamentando las +desgracias públicas; y si acaso una revolución repentina y violenta +hace entrar en sus antiguos límites el poder que los había traspasado, +no pocas veces le conduce a su ruina el golpe mismo que pudiera +salvarle. Ninguna cosa amenaza la funesta caída como la autoridad que +llega a ser ilimitada, porque puede compararse a un arco cuya cuerda +se estira con exceso, que llega a romperse de repente si aquella no +se afloja; mas ¿quién osará hacerlo? Hallábase Idomeneo corrompido +hasta el fondo de su corazón por la autoridad que le lisonjeaba tanto, +y aunque caído de su trono no había llegado a desengañarse. Ha sido, +pues, necesario que los dioses nos enviasen aquí para que olvidase el +abuso del poder ciego y opresivo que no conviene a los hombres, y aun +así ha sido preciso también obrar maravillas para convencerle. + +El otro mal, poco menos que incurable, es el lujo; porque así como la +excesiva autoridad seduce a los reyes, seduce el lujo a las naciones. +Suponen que este proporciona subsistencia al pobre a expensas del rico, +como si aquel no pudiera hallarla con mayor utilidad multiplicando +los frutos de la tierra, sin debilitar al rico extraviándole en la +sensualidad. Se acostumbra una nación entera a considerar las cosas +superfluas como necesarias a la vida: se inventan diariamente estas, +y no pueden vivir sin lo que era desconocido treinta años antes, y a +esto se da el nombre de buen gusto, perfección de las artes y cultura +de la nación. Elógiase como virtud este vicio que acarrea otros muchos, +y comunica su contagio desde el monarca hasta la plebe. Quieren los +deudos de aquel imitar su opulencia, la de estos los grandes del +estado, rivalizar con estos las clases medianas, porque ¿quién se hace +justicia a sí mismo?, y a estos quieren igualarse los pobres. Hacen +todos más de lo que pueden, unos por fasto y por prevalerse de sus +riquezas, otros por vergüenza mal entendida y por ocultar su pobreza, +y aun aquellos que son bastante cuerdos para desaprobar el desorden, +no lo son para corregirle los primeros, dando ejemplos opuestos. +Arruínase la nación, y se confunden todas las clases. El deseo de +adquirir bienes para sostener gastos inútiles corrompe las más puras +almas, y solo se trata de ser ricos, porque la pobreza es infamia. El +sabio, el hábil, el virtuoso, el que instruye a sus semejantes, el +vencedor en las batallas, el que salva la patria, el que sacrifica +todos sus intereses, será despreciado si la opulencia no hace brillar +sus talentos. Hasta el que nada posee quiere aparecer rico: gasta cual +si tuviese: contrae deudas, engaña, y para conseguirlo se vale de mil +artificios indignos. ¿Y quién remediará tantos males? Preciso es trocar +el gusto y las costumbres de una nación, y darla leyes nuevas. Pero +¿quién podrá verificarlo sino un monarca filósofo que con el ejemplo de +su moderación sepa avergonzar a los inclinados a gastos superfluos, y +alentar al sabio, que adquirirá influencia sobre el pueblo viviendo en +la honrosa frugalidad? + +Escuchaba Telémaco a Méntor como el que despierta de un profundo sueño: +conocía la verdad de sus palabras, y se grababan estas en su corazón a +la manera que el escultor diestro imprime los rasgos que quiere sobre +el mármol, dándoles vida y movimiento. Nada respondía; pero recordaba +lo que le acababa de decir, y observaba con la vista los cambios +ejecutados en la ciudad, y en seguida decía de esta suerte. + +[Ilustración] + +Por vos ha llegado a ser Idomeneo el más sabio de los reyes: le +desconozco y también a su pueblo. Confieso que lo que habéis hecho +vale infinitamente más que nuestras victorias; porque la casualidad y +la fuerza tienen gran parte en los éxitos de la guerra, y por lo mismo +debe ser el soldado partícipe de la gloria en las batallas, al paso +que vuestra obra procede de una sola cabeza, y ha sido preciso hayáis +trabajado solo para corregir al rey y a su pueblo. Los sucesos de la +guerra son siempre odiosos y funestos, y aquí todo es obra de una +sabiduría divina, todo es agradable, puro, amable, y en todo ello se +ven rasgos de un poder superior al del hombre. Cuando este apetece la +gloria, ¿por qué no se la procura empleándose en ejecutar el bien? ¡Ah, +qué mal la comprenden cuando la buscan asolando la tierra y derramando +sangre humana! + +Manifestó Méntor su gozo al advertir desaprobaba Telémaco las victorias +y las conquistas, sin embargo de hallarse en una edad en que era muy +natural le alucinase la gloria que acababa de adquirir. + +Cierto es, dijo Méntor, que cuanto veis aquí es bueno y laudable; pero +sabed que podrían hacerse cosas todavía mejores. Idomeneo modera sus +pasiones y se esfuerza en gobernar con justicia. Sin embargo, no deja +de padecer algunos errores, consecuencias desgraciadas de los que antes +ha cometido; porque cuando el hombre quiere huir el mal, le persigue +este al parecer por largo tiempo, pues el hábito enerva su carácter con +errores inveterados y prevenciones casi incurables. ¡Feliz el que jamás +se extravió! Solo él puede obrar el bien con perfección. Telémaco, los +dioses exigirán de vos más que de Idomeneo, pues habéis conocido la +verdad desde la juventud, y jamás os entregasteis a las seducciones de +una excesiva prosperidad. + +Idomeneo, continuó Méntor, es prudente e ilustrado; pero se ocupa +demasiado en los detalles, y no medita bastante sobre la generalidad +de los negocios para formar planes. La habilidad de un monarca, +superior a los demás hombres, no consiste en hacerlo todo por sí +mismo; porque es grosera vanidad esperar conseguirlo o intentar +persuadir al mundo de tener capacidad para ello. El rey debe gobernar +eligiendo y dirigiendo a los que gobiernan bajo su autoridad, sin que +sea preciso ejecute los pormenores, porque sería hacer lo que toca a +estos; sino exigir le enteren de su ejecución y saber bastante para +verificarlo con discernimiento. Elegir y aplicar según sus talentos +a los que gobiernan es hacerlo maravillosamente; pues el gobierno +supremo y perfecto consiste en gobernar a los que gobiernan. Para ello +es preciso observarlos, experimentarlos, moderarlos, corregirlos, +animarlos, elevarlos o abatirlos, cambiarlos de lugar y no dejar nunca +de vigilarlos. Aspirar el monarca a examinarlo todo por sí mismo, +es pequeñez, desconfianza, entregarse a los detalles, que absorben +el tiempo y la libertad del entendimiento que requieren las cosas +de importancia; porque para formar grandes proyectos, debe estar +el entendimiento libre y reposado, y pensar con quietud, separado +absolutamente de la expedición de los negocios delicados. El talento +agobiado con los pormenores puede compararse con las heces del vino que +carecen de fuerza y no agradan al paladar, y el que gobierna por ellos +se ocupa de lo presente sin entrar en las miras de un porvenir remoto; +y arrastrados siempre por el negocio del día, cual su única ocupación, +se contrae demasiado a ella y hace limitado su entendimiento, porque +no se juzga bien de los negocios sino cuando se les compara en globo, +ordenándolos para que tengan consecuencia y proporción. Desviarse de +esta regla es imitar al músico que se contentase con hallar sonidos +armoniosos sin tomarse el trabajo de unirlos y ordenarlos para componer +una música agradable, o al arquitecto que creyese haberlo hecho todo +aglomerando hermosas columnas y piedras bien labradas, sin pensar en +el orden y proporción de los adornos del edificio; pues al levantar +un salón no prevé ha de ser necesaria la escalera, y cuando edifica +el todo del edificio no cuida del portal ni del patio. Su obra será +una aglomeración confusa de partes magníficas que no convendrán unas +con otras, y lejos de hacerle honor será un monumento que perpetuará +su oprobio; porque hará ver que no pensó con bastante extensión para +concebir a la vez el plan general de la obra, carácter propio de un +entendimiento escaso. El que ha nacido con entendimiento limitado a +los pormenores, solo es apto para ejecutar dirigido por otro. No lo +dudéis, Telémaco; el gobierno de un reino requiere cierta armonía como +la música, y justas proporciones como la arquitectura. + +Si todavía queréis que me sirva de la comparación de estas dos artes, +os haré conocer cuán medianos son los hombres que gobernando se ocupan +de los detalles. El músico que solo canta en un concierto, por bien que +lo ejecute nunca será otra cosa que un cantor; pero el que le dirige y +ordena a la vez todas sus partes, es el verdadero maestro de capilla. +Del mismo modo es operario o peón el que labra las columnas o levanta +una parte del edificio, mientras que el que ha ideado la totalidad +de él, tiene en la cabeza todas sus proporciones, es el verdadero +arquitecto. Por igual principio son los que menos gobiernan aquellos +que se ocupan en el mayor número de negocios; porque el verdadero genio +que rige el estado es el que no ejecutando nada, hace se ejecute todo, +el que medita, inventa, penetra en lo futuro, retrocede a lo pasado, +arregla, proporciona, prepara de lejos, se concentra sin cesar para +luchar contra la fortuna como el nadador contra el torrente de las +aguas, y cuida noche y día de no fiar nada a la casualidad. + +¿Pensáis, Telémaco, trabaje asiduamente un célebre pintor desde la +mañana hasta la noche para concluir sus obras con más prontitud? No: +esta tarea agotaría el fuego de su imaginación; no inventada, porque +es preciso hacerlo todo con irregularidad y por rasgos, según los +produce el gusto y los excita el entendimiento. ¿Juzgáis que pase el +tiempo en moler los colores y preparar los pinceles? Tampoco; porque +esta ocupación es de aprendices, y él se reserva el cuidado de meditar, +y se dedica a ejecutar rasgos atrevidos que den a las figuras vida, +pasión y nobleza. Tiene en su cabeza los conceptos, los sentimientos +de los héroes que quiere representar, se trasporta a los siglos en que +florecieron y a las circunstancias en que se hallaron; y a esta especie +de entusiasmo debe reunir capacidad para retenerle en su imaginación, +y para que todo sea verdadero, correcto y proporcionado. ¿Y creéis +sea preciso menos ingenio y menos esfuerzos del entendimiento para +formar un gran monarca que un célebre pintor? Concluid, pues, que la +ocupación de un rey debe ser crear grandes proyectos, y elegir hombres +a propósito para ejecutarlos. + +Creo comprender todo lo que me decís, respondió Telémaco; pero en tal +caso se vería engañado muchas veces el monarca no tomando parte en los +detalles. Vos sí que os engañáis, replicó Méntor; lo que impide ser +engañado es el conocimiento general del gobierno. Los que no conocen +los negocios ni tienen verdadero discernimiento van siempre a ciegas, y +la casualidad solamente impide que se engañen; porque ni saben lo que +buscan ni lo que deben buscar, y sin hacer otra cosa que desconfiar, +desconfían más bien del honrado que les contradice que del engañoso +que les adula. Por el contrario, los que conocen el arte de gobernar +y aquello de que es capaz el hombre saben lo que pueden prometerse de +ellos y los medios de conseguirlo: penetran bastante, cuando menos +en globo, si aquellos que les auxilian son instrumentos a propósito +para sus planes, y si entran en sus miras para lograr el objeto que +se proponen; y como además no entran en los pormenores penosos, se +halla más libre su entendimiento para penetrar de un golpe de vista el +todo de la obra, y si se dirige al fin principal. Si son engañados, +no es en lo esencial; y superiores a la envidia propia de almas bajas +y talentos limitados, conocen que es imposible dejar de ser engañados +en los negocios importantes, porque es imposible dejar de ocupar en +ellos a los hombres que con tanta generalidad son engañosos. Pero se +pierde mucho más en la irresolución que produce la desconfianza, que +se perdería en dejarse engañar alguna vez; y es demasiada fortuna ser +solo engañado en las cosas de poca monta, porque las importantes no +dejan de presentarse y esto es lo único que debe preocupar a un hombre +grande. Preciso es reprimir con severidad el engaño cuando se descubre; +pero también debe tolerarse algún engaño para no ser verdaderamente +engañado. El artesano todo lo ve y ejecuta por sí mismo; mas el +monarca no puede hacerlo y verlo todo, pues solo debe ejecutar lo que +ningún otro pueda hacer bajo su dirección, ocupándose únicamente en la +decisión de cosas importantes. + +Finalmente, dijo Méntor a Telémaco, los dioses os protegen y preparan +un reinado lleno de sabiduría. Cuanto aquí veis, lo hacen menos por la +gloria de Idomeneo que para instruiros. Los establecimientos sabios que +admiráis en Salento son una sombra de lo que haréis algún día en Ítaca, +si corresponden vuestras virtudes al alto destino que os aguarda. +Tiempo es ya de que pensemos en partir: Idomeneo tiene preparado un +bajel al efecto. + +Inmediatamente le abrió Telémaco su pecho, aunque con repugnancia, +acerca de la causa que le hacía sensible dejar a Salento. Tal vez, +dijo, vituperaréis que me sea tan fácil en dejarme llevar de mis +inclinaciones en los lugares por donde paso; pero serían continuos mis +remordimientos si os ocultase que amo a Antíope, hija de Idomeneo. +Querido Méntor, no es esta una pasión ciega como aquella de que me +curasteis en la isla de Calipso: he conocido bien la profundidad +de la herida que abrió el amor inspirado por Eucaris, y todavía no +puedo pronunciar su nombre sin sentirme agitado: ni el tiempo ni la +ausencia han podido cicatrizarla, y esta funesta experiencia me ha +enseñado a desconfiar de mí mismo. Pero en nada es semejante a aquella +mi inclinación a Antíope: no es un amor apasionado, sino estimación, +afecto, persuasión de que seré feliz si vivo con ella. Si alguna vez +me restituyen los dioses a mi padre, y me permiten elegir una esposa, +lo será Antíope. Lo que me inclina a ella es su modestia, reserva, +retiro, asiduo trabajo, perfección en las labores de lana y brocado, +aplicación a los cuidados domésticos después de perdida su madre, su +desprecio a los vanos adornos, y el olvido e ignorancia de su hermosura +que sobresale en ella. Cuando la encarga Idomeneo dirigir las danzas +de jóvenes cretenses al compás de la música, podría equivocársela +con Venus risueña, acompañada de las Gracias: cuando la lleva en +su compañía a la caza, se presenta llena de majestad, y maneja con +destreza el arco cual Diana en medio de sus ninfas: todos la admiran; +solo ella ignora lo que vale. Si entra en los templos, llevando sobre +la cabeza los canastillos que contienen las ofrendas sagradas, pudiera +creerse es la divinidad misma que habita en ellos. ¡Con qué temor y +respeto religioso no la vemos ofrecer sacrificios, y aplacar el enojo +de los dioses, cuando es necesario expiar alguna falta o vencer un +funesto presagio! Por último, al verla rodeada de mujeres con la aguja +de oro en la mano, parece a Minerva que tomando forma humana inspira +las bellas artes al hombre. Anima a todos al trabajo, dulcificando su +tarea con los encantos de su voz cuando canta la historia maravillosa +de los dioses, y aventaja a la más exquisita pintura la delicadeza de +sus bordados. ¡Venturoso el hombre que una a ella un dulce himeneo! No +tendrá que temer otra cosa que perderla y sobrevivirla. + +[Ilustración] + +Querido Méntor, pongo a los dioses por testigos de que me hallo +dispuesto a partir; porque si bien amaré a Antíope mientras viva, no +por ello dilataré mi regreso a Ítaca. Si otro alguno debiera poseerla, +trascurriría el resto de mis días triste y desconsolado. Sin embargo, +me apartaré de ella aunque supiese que la ausencia podía hacérmela +perder. No quiero hablar a ella ni a su padre de mi amor, pues solo a +vos debo hacerlo hasta tanto que, sentado Ulises sobre el trono, preste +su consentimiento. Por lo que acabo de decir podéis persuadiros de cuán +diferente es este afecto, de aquella pasión hacia Eucaris que tanto me +obcecó. + +Telémaco, respondió Méntor, conozco la diferencia. Antíope es amable, +prudente y sensible; sus manos no desdeñan el trabajo; prevé de lejos y +acude a todo; sabe callar y obrar sin precipitación: se la ve ocupada +a todas horas, y lo hace todo con oportunidad, formando sus delicias +el arreglo doméstico, que la adorna más que su propia hermosura; +y sin embargo de extender su cuidado a todo, y de estar encargada +de corregir, negar y economizar (cosas que producen odiosidad), +se ha hecho amable a los ojos de todos, por no encontrar en ella +parcialidad, ligereza ni obstinación como en las demás, pues de una +sola mirada se hace entender, y temen todos desagradarla. Ordena con +precisión, y solo aquello que puede ser ejecutado; reprende bondadosa, +y al hacerlo alienta a los que la obedecen. Descansa en ella Idomeneo, +a la manera que el fatigado viajero a la sombra sobre la verde yerba; +y en efecto, tenéis razón en decir que Antíope es un tesoro digno de +ser buscado en los países más remotos. Ni su entendimiento ni su cuerpo +se adornan jamás con ostentación; y aunque de imaginación viva, es +discreta, habla solo por necesidad, y cuando llega a abrir los labios +corren de ellos la persuasión y la ingenuidad: hace callar a todos, y +se ruboriza de ello; y si advierte que la escuchan con atención, falta +poco para que olvide lo que intentaba decir. Así es que apenas hemos +oído su voz. + +[Ilustración] + +¿Os acordáis, Telémaco, del día en que su padre la hizo venir al sitio +en que nos hallábamos? Se presentó con la vista baja, cubierta con +un velo, y solo habló para templar el enojo de Idomeneo que deseaba +castigar rigurosamente a uno de sus esclavos. Al principio tomó +parte en su pesadumbre, y después la calmó: por último le manifestó +cuanto podía disculpar a aquel desgraciado, y sin dar a entender al +rey que se había dejado arrastrar demasiado de su enojo, le inspiró +sentimientos de compasión y de justicia. No aplaca Tetis con más +dulzura las irritadas olas cuando adula al viejo Nereo. Un día dirigirá +Antíope el corazón de su esposo, sin procurarse autoridad alguna ni +prevalerse de sus gracias; a la manera que hoy toca la lira cuando +pretende producir en sus cuerdas agradables consonancias. Vuestro amor, +Telémaco, vuelvo a decir, es justo: los dioses la destinan a vos: +la amáis razonablemente, y es preciso aguardar a que os la otorgue +Ulises. Alabo no hayáis osado descubrir vuestras intenciones; mas sabed +que si hubieseis procurado hacerlo, las hubiera desechado y dejado +de estimaros, porque nunca se ofrecerá a nadie: dejará que su padre +la otorgue, y no se enlazará con el que no tema a los dioses y posea +virtudes. ¿No habéis observado que se deja ver menos, y baja más la +vista después de vuestro regreso? Sabe los acontecimientos felices que +os han ocurrido en la guerra, vuestro nacimiento, vuestras aventuras, +y cuanto los dioses han hecho en vuestro favor, y esto la hace más +reservada y modesta. Partamos, Telémaco; partamos a Ítaca: no me resta +otra cosa que proporcionaros el encuentro con Ulises, y poneros en +estado de obtener una esposa digna de la edad del siglo de oro. Y aun +cuando fuese pastora en el frío Álgido, en vez de hija del rey de +Salento, seríais demasiado feliz en llegar a poseer a Antíope. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XXIII. + + +SUMARIO. + +Sintiendo Idomeneo que se verificase la partida de sus huéspedes, +intentó retardarla, diciéndole a Méntor que le era imposible despachar +sin su consejo una multitud de negocios de gran consideración. +Propónele Méntor las reglas que debía observar para ello, e insiste en +tornar a Telémaco a su patria. Proyecta Idomeneo detenerlos excitando +la pasión que el hijo de Ulises tenía a su hija y les convida al efecto +a una cacería a la que también debía concurrir Antíope, y en la que fue +salvada por su amante de los riesgos de ser despedazada a que la expuso +un jabalí. Resístese de nuevo Telémaco a partir, empero triunfa Méntor +y verifícase la partida. + + +[Ilustración] + +LIBRO XXIII. + +Idomeneo, que temía la partida de Méntor y de Telémaco, se ocupaba +únicamente de retardarla. Manifestó a Méntor no podía arreglar sin su +consejo cierta discordia suscitada entre Diófanes, sacerdote de Júpiter +Conservador, y Heliodoro que lo era de Apolo, acerca de los presagios +que se extraían del vuelo de las aves y de las entrañas de las víctimas. + +¿Por qué, respondió Méntor, os mezcláis en las cosas sagradas? Dejad +la decisión a los etrurios, que poseen la tradición de los oráculos +más antiguos, y se hallan inspirados para ser intérpretes de los +dioses; y emplead solamente vuestra autoridad en sofocar en su origen +tal discordia. Pero sin manifestar parcialidad ni prevención, y +contentándoos con apoyar la decisión cuando haya recaído. No olvidéis +que el monarca debe estar sometido a la religión, y no entrometerse +jamás a arreglarla; porque viene de los dioses y es superior a +los reyes. Cuando estos quieren hacerlo, la esclavizan en vez de +protegerla; pues son tan poderosos, y tan débiles los demás hombres, +que si se les dejase intervenir en las cuestiones relativas a ella, +todo correría el riesgo de ser trastornado a su voluntad. Dejad, +pues, en libertad a los favorecidos de los dioses para que decidan, y +limitaos a reprimir a aquellos que no obedezcan su juicio luego que +haya sido pronunciado. + +En seguida se lamentó Idomeneo de la perplejidad en que se hallaba +sobre gran número de procesos entre varios particulares que le instaban +para que los decidiese. + +Hacedlo, respondió Méntor, resolviendo todas las cuestiones nuevas +que hayan de establecer máximas generales de jurisprudencia o para +interpretar las leyes; pero nunca toméis a vuestro cargo juzgar los +casos particulares, pues acudirán todos de tropel, seréis el único +juez de vuestro pueblo, e inútiles los demás jueces: os agobiarán los +negocios de poca entidad, distrayéndoos de los de grande importancia, +y no os será posible arreglar el pormenor de ellos. Guardaos bien de +dar lugar a esto; remitid los negocios particulares a los magistrados +ordinarios; no hagáis sino lo que ningún otro pueda hacer para +aliviaros, y de este modo llenaréis las funciones verdaderas de rey. + +También me estrechan, decía Idomeneo, a que haga varios matrimonios; +porque las personas distinguidas que me han acompañado a la guerra, y +perdido grandes bienes de fortuna por servirme, desearían encontrar +alguna recompensa enlazándose con ciertas jóvenes ricas, y solo una +palabra mía basta a procurarles el establecimiento que apetecen. + +Cierto es, replicó Méntor, que solo os costaría una palabra; pero +también lo es que esta podría costaros muy cara. ¿Querríais privar +al padre y a la madre de la libertad y consuelo de elegir yernos, y +de consiguiente herederos? Sería poner a todas las familias en la +esclavitud más rigurosa, y seríais además responsable de las desgracias +domésticas de vuestros ciudadanos. Hartas espinas tiene en sí el +matrimonio, sin agravarle con esta pesadumbre. Si tenéis servidores +fieles que recompensar, dadles tierras incultas, añadidles honores +proporcionados a su condición y a sus servicios, y aun algún numerario +tomado de los fondos destinados a otros gastos; pero no paguéis jamás +vuestras deudas sacrificando a las jóvenes ricas contra la voluntad de +sus padres. + +De esta cuestión pasó Idomeneo con brevedad a otra, diciendo: Se quejan +los sibaritas de que hemos usurpado las tierras que les pertenecen, +y dádolas como campos incultos a los extranjeros establecidos aquí: +¿cederé yo a sus pretensiones? Si lo hago, creerán todos estar +autorizados para hacerlas en perjuicio nuestro. + +No es justo, respondió Méntor, creer a los sibaritas en causa propia; +mas tampoco lo es creeros en la vuestra. ¿A quién creeremos pues?, +replicó Idomeneo. A ninguna de las dos partes, prosiguió Méntor. +Preciso es elegir como árbitro un pueblo que no sea sospechoso a +unos ni a otros: tales son los sipontinos, que ningún interés tienen +contrario al vuestro. + +¿Pero acaso, respondió Idomeneo, estoy yo obligado a someterme a un +árbitro? ¿No soy rey? ¿Deberá someterse un soberano a los extranjeros +acerca de los límites de su dominación? + +Pues no queréis ceder, prosiguió Méntor, debéis juzgar ser bueno +vuestro derecho. Por otra parte tampoco lo harán los sibaritas +sosteniendo ser cierto el suyo, y en tal oposición o ha de aveniros un +árbitro elegido por ambas partes, o ha de decidir la suerte de las +armas: no hay término medio. Si entraseis en una república en que no +hubiese magistrados ni jueces, y en la cual se creyeran autorizadas las +familias para hacerse justicia por medio de la fuerza, lamentaríais +su desventura y os causaría horror tan espantoso desorden, pues se +armarían unas contra otras. ¿Y creéis que los dioses no miren con el +mismo horror al mundo entero, que no es otra cosa que la república +universal, si cada pueblo, que es una gran familia, se cree con derecho +a hacerse justicia a sí mismo por medio de la violencia contra los +demás pueblos? El particular que posee un campo como patrimonio de sus +progenitores, no puede mantenerse en él sino por la autoridad de las +leyes y el juicio de los magistrados; y si pretendiese conservar por +la fuerza lo que le ha dado la justicia, sería castigado con severidad +cual sedicioso. ¿Juzgáis que los monarcas puedan emplear la fuerza para +apoyar sus pretensiones, sin haber tentado antes los medios suaves y +humanos? ¿No es aún más sagrada la justicia, y más inviolable para +los reyes con relación a la totalidad de otros países, que para las +familias relativamente a algunos terrenos cultivados? ¿Será injusto y +raptor cuando se apodera únicamente de cortas porciones de tierra, y +justo y héroe si ocupa provincias? Si se previene y lisonjea, si se +ciega en los pequeños intereses del particular, ¿no deberá temerse +todavía más que suceda así en los grandes intereses del estado? ¿Se +creerá a sí mismo en lo que hay tantas razones para desconfiar del +juicio propio? ¿No temerá engañarse en los casos en que el error de un +solo hombre produce consecuencias terribles? El error de un monarca que +se lisonjea en sus pretensiones, causa muchas veces estragos, hambres, +mortandades, pérdidas, depravación de costumbres, cuyos funestos +efectos se trasmiten a edades remotas. ¿Y no temerá lisonjearse +en tales ocasiones el rey que siempre está rodeado de lisonjeros? +Si conviene en algún árbitro que termine su diferencia, manifiesta +equidad, moderación y buena fe; publica las razones sólidas en que se +apoya su derecho, y el árbitro elegido es un mediador amigable, no un +juez riguroso. Mas no se somete ciegamente a sus decisiones, sino que +se le mira con deferencia: no pronuncia la decisión como juez soberano, +hace proposiciones, y por sus consejos se sacrifica algo para conservar +la paz. Si a pesar de sus cuidados por conservarla sobreviene la +guerra, le tranquiliza al menos el testimonio de su conciencia, goza +la estimación de sus vecinos y la protección del cielo. Convencido +Idomeneo, consintió en que los sipontinos fuesen mediadores entre él y +los sibaritas. + +Viendo el rey eran inútiles todos sus esfuerzos para detener a los +dos extranjeros, procuró conseguirlo por un vínculo más fuerte. +Había observado que Telémaco amaba a Antíope, y se prometió lograrlo +excitando su pasión: con este objeto la hizo cantar muchas veces +durante los festines; y aunque lo ejecutó por obediencia a su padre, +fue con tanta modestia y disgusto que no podía desconocerse el que +experimentaba al obedecerle: y aun llegó Idomeneo a pretender cantase +la victoria alcanzada sobre Adrasto y los daunios; pero no pudo +resolverse a celebrar las alabanzas de Telémaco: negose con respeto, +y no osó insistir en ello su padre. Penetraba su agradable voz en el +corazón del hijo de Ulises: escuchábala absorto; e Idomeneo, que no +apartaba de él la vista, se regocijaba al observar su turbación. Sin +embargo, aparentaba Telémaco no conocer los designios del rey. No le +era posible en ciertas ocasiones dejar de conmoverse; mas la razón +era superior a sus sentimientos: ya no era aquel Telémaco a quien +una tiránica pasión cautivara en otro tiempo en la isla de Calipso. +Mientras cantaba Antíope guardaba el mayor silencio, y cuando había +acabado se apresuraba a atraer la conversación a cualquier otro objeto. + +[Ilustración] + +No pudiendo el rey lograr por este medio su designio, se resolvió a +preparar una gran cacería para complacer a su hija. Lloró Antíope +no queriendo concurrir a ella, mas fue preciso ejecutar la orden +terminante de su padre. Montó un fogoso caballo, semejante a los que +domaba Cástor para las lides; y le guiaba sin dificultad, siguiéndola +una tropa de hermosas doncellas, entre las cuales aparecía cual Diana +en las florestas. La vio Idomeneo y no se cansaba de mirarla, y al +verla olvidaba todos sus infortunios: viola también Telémaco, y más le +conmovió la modestia de Antíope que su destreza y sus gracias. + +Perseguían los perros a un jabalí enorme, y tan furioso como el de +Calidón, cuyas largas y erizadas cerdas eran semejantes a los dardos: +centelleábanle los ojos, y sus bufidos se percibían a larga distancia +cual el ruido de los vientos cuando los encierra Eolo en su gruta para +calmar las tempestades: cortaba los troncos con el corvo colmillo del +mismo modo que pudiera hacerlo la hoz del segador: despedazaba a los +perros que osaban aproximarse a él, y los más atrevidos cazadores +temían esperarle al perseguirle. + +Mas no temió acercarse a él Antíope corriendo con la velocidad del +viento: le arrojó un dardo y quedó herido en el lomo; y comenzando a +correrle la sangre, se aumentó su furor y corrió hacia la mano que le +había herido. Estremecido el caballo de Antíope, retrocede a pesar de +su fiereza, arrójase a él el jabalí cual la pesada máquina cuyo golpe +estremece las murallas más sólidas, vacila el caballo, cae, y queda +tendida en tierra Antíope sin arbitrio para evitar el fatal golpe del +colmillo del jabalí deseoso de vengar su herida. Pero a este tiempo ya +había descendido Telémaco del caballo, cuidadoso por el peligro que +pudiera correr Antíope, y con la celeridad del rayo se coloca entre el +caballo y la fiera, e introduce por el costado de esta un dardo que la +hizo caer llena de furor. + +[Ilustración] + +Divide al instante del cuerpo la cabeza que todavía inspiraba temor al +verla de cerca, y cuya magnitud sorprende a los cazadores: preséntala a +Antíope, ruborízase esta, y procura descubrir en los ojos de su padre +lo que debía hacer, e indícale este la acepte, complacido al verla +fuera de peligro después de haberle llenado de espanto la situación en +que se viera. Recibo de vos llena de gratitud, dijo Antíope a Telémaco +al recibirla, otro don más grande, pues os debo la vida; y apenas hubo +acabado de decir estas palabras, temió haber dicho demasiado, bajó la +vista, y al observar Telémaco su turbación no se atrevió a hablar cual +deseaba, y solo la dijo estas palabras: ¡Venturoso el hijo de Ulises, +pues ha conservado vida tan preciosa!, pero todavía más venturoso +si pudiese pasar la suya a vuestro lado. Oyole Antíope, y sin darle +respuesta se incorporó precipitadamente con las demás jóvenes que la +acompañaban, y volvió a subir a su caballo. + +En aquel momento mismo hubiera Idomeneo ofrecido su hija a Telémaco; +pero quiso estimular su pasión dejándole en la incertidumbre, y aun +creyó retenerle en Salento por el deseo de asegurar su enlace. Así +pensaba Idomeneo; mas los dioses burlan la sabiduría humana, y lo que +debía detener a Telémaco fue precisamente el motivo que aceleró su +partida, pues lo que comenzaba a sentir en su corazón introdujo en él +una desconfianza justa de sí mismo. + +Redobló su solicitud Méntor para inspirar a Telémaco un deseo +impaciente de regresar a Ítaca, instando al mismo tiempo a Idomeneo +para que les dejase partir. Ya se hallaba dispuesto el bajel; porque +Méntor, que dirigía todos los momentos de la vida de Telémaco para +elevarle al más alto grado de gloria, no le permitía permanecer en +lugar alguno sino en cuanto le era necesario para ejercitar sus +virtudes y proporcionarle lecciones de experiencia, y había tenido +cuidado de preparar el navío desde su regreso del campo confederado. + +Idomeneo que con tanta repugnancia le viera preparar, cayó en una +mortal tristeza y en un desconsuelo que causaba compasión cuando +vio iban a abandonarle los dos huéspedes que tantos auxilios le +proporcionaran. Encerrábase en los sitios más retirados del palacio, y +en ellos desahogaba su pecho sollozando y vertiendo lágrimas: olvidó +el alimento, huyó el sueño de sus párpados y consumíale la inquietud: +semejante al corpulento árbol cuyas pobladas ramas proporcionaran +sombra a la madre tierra, respetado en otro tiempo por el hacha del +leñador y nunca estremecido por los huracanes; pero que, comenzado +a roer por el gusano que se introdujera en los canales por donde +circulaba la nutridora savia, llega a convertirse en un tronco vestido +de corteza y poblado de secos tallos, porque debilitándose sin causa +conocida, se marchitó y perdió el adorno frondoso de su hoja: tal era +el estado de Idomeneo. + +Enternecido Telémaco no osaba abrir los labios: temía la hora de la +partida, buscaba pretextos para retardarla, y hubiera permanecido largo +tiempo en tal incertidumbre si no le hubiese dicho Méntor: Me complace +veros tan demudado: nacisteis de carácter duro y altanero: no afectaban +vuestro corazón sino las comodidades e intereses propios; mas por fin +habéis llegado a ser hombre, y por la experiencia de los males propios +comenzáis a compadecer los ajenos. Sin esta compasión no hay bondad, +virtud, ni capacidad para gobernar a los hombres; pero es preciso no +llevarla al extremo ni caer en la flaqueza. Hablaré gustoso a Idomeneo +para que nos permita partir, y os evitaré la turbación consiguiente; +pero no quiero que la vergüenza y la timidez dominen vuestro corazón, +porque debéis acostumbraros a hermanar el valor y la firmeza con la +tierna y sensible amistad, temiendo afligir al hombre cuando no sea +necesario, tomando parte en sus penas cuando no puedan evitarse, y +dulcificando en lo posible el golpe que no esté en vuestras manos +evitar. Por eso mismo, respondió Telémaco, sería para mí preferible +supiese Idomeneo por vos nuestra partida. + +Os engañáis, replicó Méntor, querido Telémaco: habéis nacido como los +hijos de los reyes, nutridos entre púrpura, que pretenden se haga todo +a su gusto, y que la naturaleza entera obedezca su voluntad, pero sin +tener ánimo para resistir a persona alguna cara a cara; no porque +desprecien a los hombres, ni porque llenos de bondad teman afligirles, +sino porque deseosos de su propia comodidad no quieren ver en torno +suyo al melancólico ni al descontento. No les afectan las miserias +y calamidades humanas cuando no se hallan a su vista, y si oyen +hablar de ellas se entristecen considerándolo inoportuno, pues para +agradarles siempre ha de decírseles que viven todos contentos; y en +tanto que se entregan a los placeres, nada quieren ver ni oír que pueda +interrumpirlos. Si es preciso reprender, corregir, desengañar a alguno, +resistir a las pretensiones o injustos deseos de hombres importunos, lo +encargan a otro; y en vez de hablar por sí mismos con entereza y agrado +en tales ocasiones, permitirán les arranquen gracias las más injustas, +y perjudicarán los negocios de mayor interés, por no decidir contra el +parecer de aquellos con quienes tratan diariamente. Esta flaqueza que +experimentan en sí mismos, hace que cada cual procure aprovecharse de +ella: se les insta e importuna, se les agobia, y haciéndolo se llega a +obtener lo que se apetece. Lisonjéaseles y se les inciensa al principio +para insinuarse; pero luego que se ha obtenido su confianza, y se +está cerca de ellos en empleos de alguna categoría, se les subyuga: +laméntanse de ello y desean sacudir el yugo: sin embargo, arrástranle +toda su vida. Aparentan celo por no ser gobernados; mas lo son siempre, +y no pueden dejar de serlo, semejantes al débil tallo de la vid, que +careciendo de apoyo propio lo busca en el tronco de algún árbol robusto. + +No permitiré caigáis en tal flaqueza, que hace al hombre imbécil para +el gobierno. La ternura que impide os atreváis a hablar a Idomeneo, +desaparecerá luego que estéis fuera de Salento; porque no es su dolor +lo que os estremece, sino que os embaraza su presencia. Id, hablad a +Idomeneo; aprended en esta ocasión a ser a la vez tierno y animoso: +manifestadle vuestro sentimiento por apartaros de él; pero al mismo +tiempo hacedle ver con tono decisivo la necesidad de nuestra partida. + +No se atrevía Telémaco a resistir a Méntor ni a presentarse a Idomeneo: +ruborizábase de su timidez; mas no tenía valor para hacerse superior a +ella: vacilaba, y dando algunos pasos retrocedía inmediatamente para +alegar alguna excusa que lo retardase. Sin embargo, una sola mirada de +Méntor le imponía silencio y desaparecían todos los pretextos. ¿Sois +vos, decía Méntor sonriendo, el vencedor de los daunios, el libertador +de la grande Hesperia, el hijo del sabio Ulises, que después de los +días de este ha de ser oráculo de la Grecia? ¡No os atrevéis a decir +a Idomeneo no seros posible retardar más vuestro regreso a la patria +para abrazar al que os dio el ser! Pueblo de Ítaca, ¡cuán desventurado +serás si algún día llegas a tener un rey dominado por la mal entendida +vergüenza, y que sacrifica los mayores intereses a sus debilidades en +las cosas de menos importancia! Ved aquí, Telémaco, cuánta diferencia +media entre el valor necesario en las lides y el que es propio de los +negocios: no os inspiraron temor las armas de Adrasto, y teméis a la +tristeza de Idomeneo. He aquí lo que deshonra a los príncipes que +ejecutaron las mayores hazañas: después de haber obrado cual héroes en +la guerra, lo hacen como el menos capaz en las ocasiones ordinarias en +que otros se mantienen con esfuerzo. + +[Ilustración] + +Penetrado Telémaco de la verdad de estas palabras, y ofendido de las +reconvenciones de Méntor, partió con celeridad; pero apenas se presentó +en el lugar en que se hallaba sentado Idomeneo con la vista en el +suelo, desfallecido de tristeza, temiéronse uno a otro y no se atrevió +a mirarle. Entendíanse sin hablar palabra, y temían recíprocamente +romper el silencio: comenzaron a llorar uno y otro, y por último, +arrebatado Idomeneo por el exceso de su dolor, exclamó: ¡De qué sirve +buscar la virtud si recompensa tan mal a los que la estiman! ¡Después +de haberme hecho ver mis flaquezas, me abandonan! Incidiré de nuevo +en el infortunio: no se me hable más de gobernar bien: no, no puedo +hacerlo: me hallo ya cansado de los hombres. ¿A dónde queréis ir, +Telémaco? Vuestro padre no existe: le buscáis inútilmente: Ítaca es +presa de vuestros enemigos, y os sacrificarán si regresáis a ella: +vuestra madre se habrá entregado ya a los brazos de otro esposo. +Permaneced aquí: seréis mi yerno y mi heredero: reinaréis después de +mis días y aun durante mi vida será aquí absoluto vuestro poder: no +tendrá límites mi confianza. Pero si sois insensible a todas estas +ventajas, dejadme al menos a Méntor, que es mi único apoyo. Hablad, +respondedme; no se endurezca vuestro corazón: tened piedad del más +infeliz de los hombres. ¡Qué! ¡Nada respondéis! ¡Ah!, comprendo cuán +desapiadados son para mí los dioses: sí, los veo todavía más rigurosos +que cuando en Creta traspasé el pecho de mi propio hijo. + +No soy mío, respondió Telémaco con voz tímida y turbada: los destinos +me llaman a mi patria; y Méntor, que posee la sabiduría de los dioses, +me manda partir en nombre de ellos. ¿Qué queréis que haga? ¿Renunciaré +al padre, a la madre, y a la patria que debe serme todavía más cara? +Nacido para ocupar el trono, no me hallo destinado a una vida tranquila +y agradable, ni a obrar según mis inclinaciones. Más rico y poderoso es +vuestro reino que el de Ulises; pero debo preferir el que me destinan +los dioses al que tenéis la bondad de ofrecerme. Me contemplaría feliz +si tuviese por esposa a Antíope sin la esperanza de sucederos en el +reino; mas para hacerme digno de ella, debo ir adonde me llama mi +deber, y debe ser también mi padre el que pida su mano para mí. ¿No me +prometisteis enviarme a Ítaca? ¿No he peleado por vos contra Adrasto +en el ejército confederado en virtud de esta promesa? Tiempo es ya de +que repare las desgracias domésticas. Los dioses que me han dado a +Méntor, han encomendado también a este el hijo de Ulises para que le +haga cumplir sus destinos. ¿Queréis que pierda a Méntor después que lo +he perdido todo? Ni poseo bienes de fortuna, ni tengo adonde retirarme, +ni padre, ni madre, ni patria segura: solo me queda un hombre sabio y +virtuoso, don el más precioso de Júpiter. Juzgad vos mismo si puedo +renunciar a él y consentir en que me abandone. No, antes moriré. +Arrancadme la vida, que nada es, y no me dejéis sin Méntor. + +A medida que hablaba Telémaco, era más vigorosa su voz, y desaparecía +su timidez. No hallaba Idomeneo qué responderle, ni podía convenir en +lo que le decía el hijo de Ulises; y cuando no le era posible hablar, +procuraba al menos excitar su compasión con sus gestos y miradas. +Entonces vio aparecer a Méntor, que le dijo con gravedad: + +No os aflijáis: os dejamos; mas permanecerá a vuestro lado la sabiduría +que preside a los consejos de los dioses: pensad solamente que habéis +sido demasiado feliz en que nos haya enviado Júpiter para salvar +vuestro reino y sacaros del extravío en que vivíais. Filocles, a quien +os hemos restituido, os servirá fielmente, y permanecerán siempre en su +corazón la inclinación a la virtud, el amor al pueblo y la compasión +al desgraciado. Escuchadle: servíos de él lleno de confianza y sin +envidia. El mayor servicio que puedo haceros es obligarle a que os haga +ver vuestros errores sin contemplación; pues el mayor valor de un buen +monarca consiste en buscar amigos verdaderos que le digan sus defectos. +Si tenéis ánimo para ello, en nada os perjudicará nuestra ausencia y +viviréis feliz; pero si la lisonja, que se desliza cual la serpiente, +vuelve a encontrar camino para introducirse en vuestro corazón, estáis +perdido. No dejéis que os abata el dolor, y esforzaos a seguir la +virtud. He dicho a Filocles cuanto debe hacer para aliviaros y para no +abusar jamás de vuestra confianza: yo os respondo de él, pues os le han +dado los dioses como me han dado a mí a Telémaco. Cada cual debe seguir +animoso su destino: inútil es afligirse; si alguna vez tenéis necesidad +de mí, volveré después que haya restituido a Telémaco su padre y su +patria. ¿Qué podría yo hacer más agradable para mí? No busco bienes +de fortuna ni autoridad sobre la tierra, solo quiero ayudar a los que +desean la virtud y la justicia. ¿Cómo podré yo olvidar la confianza y +amistad con que me habéis tratado? + +Este razonamiento cambió repentinamente la situación de Idomeneo: +sintió aplacado su corazón, a la manera que Neptuno aplaca con su +tridente las olas embravecidas y las tempestades. Experimentaba +únicamente un dolor pasivo, que era más bien tristeza y efecto de +ternura que aflicción; y comenzaban a renacer en su pecho el valor, la +confianza, la virtud y la esperanza de ser auxiliado por los dioses. + +Pues bien, mi querido Méntor, dijo Idomeneo: lo perderé todo resignado; +pero al menos acordaos de mí cuando hayáis llegado a Ítaca, en donde +vuestra sabiduría os conducirá a la prosperidad. No olvidéis ha sido +obra vuestra Salento, en cuya ciudad dejáis un rey desgraciado, que +ninguna esperanza tiene sino en vosotros. Partid, digno hijo de Ulises, +ya no os detengo más; no pretendo resistir a los dioses que me habían +proporcionado tan inestimable tesoro: partid vos también, oh Méntor, +el más grande y más sabio de los hombres (si es que la humanidad +puede hacer lo que vos habéis ejecutado, y si acaso no sois divinidad +que haya adoptado la forma humana para instruir a los débiles e +ignorantes); conducid al hijo de Ulises, más venturoso aún por poseeros +que por la victoria alcanzada contra Adrasto. Partid ambos: no me +atrevo a deciros más; perdonad mis suspiros. Id, viváis felices juntos: +nada me resta sobre la tierra sino la memoria de que hayáis vivido +conmigo. ¡Venturosos días, cuyo precio no he conocido nunca bastante +bien, días trascurridos con demasiada rapidez, ya no volveréis, ya mis +ojos no volverán a ver lo que ahora miran! + +Aprovechó Méntor para la partida este momento: abrazó a Filocles, +que sin poder hablar una sola palabra le bañó con su llanto. Quiso +Telémaco dar la mano a Méntor para libertarse de las de Idomeneo; pero +colocándose este entre los dos, se dirigió con ellos hacia el puerto. +Mirábalos, suspiraba, comenzaba a hablar; mas no podía acabar palabra +alguna. + +[Ilustración] + +Entre tanto percibieron en la playa la confusa gritería de los +marineros: prepararon estos las jarcias, izaron las velas y comenzó +a soplar un viento favorable. Despídense del rey Telémaco y Méntor +llorosos, estréchales por largo tiempo entre sus brazos Idomeneo, +siguiéndoles con la vista mientras pudo divisarlos. + +[Ilustración] + + + + +LIBRO XXIV. + + +SUMARIO. + +Durante la navegación hace Telémaco que le explique Méntor varias +dificultades que acerca del modo de gobernar se le ofrecían. Al +finalizar la conversación obligoles el mar a abordar en una isla en +donde se encontraba Ulises recientemente arribado. Telémaco le ve y le +habla sin conocerle; mas una secreta conmoción que siente al mirarle +partir de nuevo, sin atinar la causa le tiene confuso hasta que Méntor +se la explica consolándole con la idea de que pronto verá a su padre. +Retardada la partida para hacer un sacrificio a Minerva, abandona esta +la figura con que hasta entonces se había ocultado, y desaparece. +Arriba Telémaco a su patria y encuentra a Ulises en la casa del fiel +Eumeo. + + +[Ilustración] + +LIBRO XXIV. + +Hínchanse las velas, levantan las anclas, y la tierra empieza a huir +al parecer de su vista. Percibe de lejos el experimentado piloto los +montes de Léucade, cuyas cimas se ocultan entre un torbellino de +heladas escarchas, y los Acroceraunios, que ostentan su orgullosa +frente humillada tantas veces por el rayo celeste. + +Durante la navegación decía Telémaco a Méntor: Ahora me parece +comprendo las máximas de gobierno que me habéis explicado. Parecíanme +un sueño al principio; mas poco a poco se van desarrollando en mi +entendimiento, presentándose con claridad, a la manera que todos los +objetos aparecen sombríos y en confusión al amanecer y cuando brillan +los primeros crepúsculos de la aurora, y saliendo de un caos al lucir +la luz que crece insensiblemente, se les distingue dándoles las figuras +y colores naturales. Estoy bien persuadido de que lo esencial en el que +gobierna es distinguir los diferentes caracteres del entendimiento +para elegir y aplicar a cada uno según sus talentos; pero réstame saber +de qué manera puede conocerse a los hombres. + +Es preciso estudiarlos para conocerlos, respondió Méntor; y para +conocerlos, verlos y tratarlos. Los reyes deben hablar con los +súbditos, consultarlos, experimentarlos en los empleos de poca +importancia, de los cuales hagan les den cuenta para cerciorarse de +si son capaces de otros más elevados. ¿Cómo es, mi querido Telémaco, +que en Ítaca adquiristeis conocimientos de las buenas o malas +propiedades de los caballos? A fuerza de observarlos y observar sus +defectos o perfecciones junto a gente experimentada. Del mismo modo +llegaréis insensiblemente en lo posible a conocer las buenas o malas +cualidades de los hombres, hablando con los sabios y virtuosos que por +largo tiempo hayan estudiado sus caracteres. ¿Quién os ha enseñado +a distinguir los poetas buenos de los malos? La frecuente lectura y +las reflexiones de personas que conocen la poesía. ¿Por qué medios +habéis adquirido discernimiento en la música? Aplicándoos a observar +varios músicos. ¿Cómo podrá esperarse gobernar bien a los hombres sin +conocerlos? ¿Y cómo se llegará a conocerlos no habiendo vivido jamás +con ellos? Porque no es vivir con ellos verlos en público, cuando solo +dicen cosas indiferentes o preparadas con estudio, sino tratarlos +en particular, extraer del fondo de sus corazones los secretos que +encierran, tantearlos y sondearlos para descubrir sus máximas. Mas +para juzgar de ellos perfectamente, ha de conocerse primero lo que +deben ser, y el mérito sólido y verdadero, para distinguir a los que le +tienen de los que carecen de él. + +Sin conocer el mérito y la virtud, se habla continuamente de uno y +otro, que para la mayor parte de los hombres no son otra cosa que +palabras que se honran de pronunciar a toda hora. Pero es preciso tener +principios ciertos de justicia, de razón y de virtud para conocer al +justo y virtuoso, y poseer las máximas de un gobierno sabio y bueno +para distinguir al que las profesa del que se aleja de ellas por medio +de sutilezas ingeniosas. Por último, para pesar muchos cuerpos es +indispensable un peso fijo; y para juzgar, principios constantes a que +se reduzcan todos nuestros juicios, y penetrar con exactitud el objeto +de la vida humana y qué fin se debe buscar al gobernar a los hombres. +Este objeto único, esencial, es no apetecer jamás la autoridad y el +poder para sí; porque en este caso arrastrará la ambición a satisfacer +el orgullo tiránico; sino sacrificarse a las infinitas penalidades del +gobierno para hacer al hombre bueno y feliz. De otro modo se camina +a ciegas por la senda de la vida, entregándose a la casualidad, a la +manera que el bajel surca los mares sin piloto, sin consultar los +astros, y desconociendo las inmediatas costas: necesariamente ha de +naufragar. + +Por ignorar muchas veces los príncipes en qué consiste la verdadera +virtud, ignoran también lo que deben buscar entre los hombres. A sus +ojos se presenta la verdadera virtud con cierta aspereza; les parece +demasiado austera e independiente; les espanta y disgusta, y dan oídos +a la lisonja: desde este momento ya no pueden hallar sinceridad ni +virtud, y corren en pos de un fantasma de falsa gloria que les hace +indignos de la verdadera. En breve se acostumbran a juzgar que no +existe virtud sólida sobre la tierra; pues así como el bueno conoce al +malo, desconoce este a aquel y no se persuade de que exista ninguno. +Tales príncipes solo saben desconfiar de todos; se ocultan, se aíslan, +envidian las cosas de menor importancia, y a todos temen mientras de +todos son temidos. Huyen la luz, procurando no aparecer cuales son: +sin embargo, aspirando a no ser conocidos no pueden lograrlo, porque +la maligna curiosidad de los súbditos todo lo penetra y adivina. +Complácense al verles inaccesibles las personas interesadas que les +rodean; porque saben que siéndolo a los hombres lo son también a +la verdad, y por lo mismo se esfuerzan a oscurecer el mérito con +relaciones infames para alejar de su lado a los que pudieran abrirles +los ojos. Los monarcas que obran de esta suerte, pasan la vida en una +grandeza estúpida, en la cual temiendo a cada paso ser engañados, +llegan a serlo inevitablemente, y merecen serlo; porque desde el +momento que no hablan sino a un corto número de personas, se obligan +a recibir el influjo de las pasiones y preocupaciones de estas, y +hasta los buenos tienen defectos y prevenciones. Además se entregan al +arbitrio de los chismosos, raza infame y maligna que se alimenta de +veneno, que emponzoña las cosas más inocentes, abulta las pequeñas, +inventa el mal antes de dejar de perjudicar, y se goza por interés +propio en sembrar la desconfianza e indigna curiosidad en el corazón de +un príncipe débil y suspicaz. + +Conoced, pues, mi querido Telémaco, conoced a los hombres: examinadlos +haciendo que hablen unos de otros; experimentadlos poco a poco sin +entregaros a ninguno. Aprovechaos de vuestra experiencia cuando hayáis +sido engañado en vuestros juicios; porque lo seréis alguna vez, y +porque los malos poseen demasiado bien el arte de sorprender al bueno +por medio del fingimiento. Aprended por tales medios a no juzgar bien +ni mal con precipitación: lo uno y lo otro es igualmente peligroso; y +así os instruirán con utilidad los yerros padecidos. Cuando encontréis +talentos y virtud en un hombre, servíos de él sin desconfianza; porque +el hombre de bien apetece sea reconocida su rectitud, y aprecia más +la estimación y la confianza que los tesoros. Pero cuidad de no +corromperlos dándoles un poder ilimitado; porque tal vez siempre habría +sido virtuoso el que no lo es por haberle dado demasiada autoridad y +excesivas riquezas. Bastante favorecen los dioses al que encuentra +en un reino dos o tres amigos verdaderos, de bondad y sabiduría +constantes; pues en breve halla por su medio personas semejantes a +ellos que ocupen los empleos inferiores. Confiándose el monarca a los +buenos, conoce lo que no es posible conozca por sí mismo. + +¿Pero será preciso, decía Telémaco, servirse de los malos cuando +son hábiles, como he oído decir tantas veces? Es necesario hacerlo +frecuentemente, respondió Méntor; porque en una nación agitada y en +desorden, se hallan hombres injustos y artificiosos que ya tienen +poder, que poseen empleos de importancia de que no puede despojárseles, +y que han adquirido la confianza de ciertas personas poderosas con +quien es preciso contemporizar; y debe hacerse también porque se les +teme como malvados capaces de trastornar la sociedad. Indispensable +es servirse de ellos por algún tiempo; mas debe cuidarse de que poco +a poco lleguen a ser inútiles. Guardaos bien de depositar en ellos +jamás vuestra íntima y verdadera confianza; porque pueden abusar de +ella y sujetaros a pesar vuestro, por la importancia del secreto que +les confiéis, cadenas mucho más difíciles de romper que las de hierro. +Servíos de ellos para cosas de poca importancia, tratadlos bien, +empeñadlos por su propio interés en que os sean fieles; único medio de +lograrlo; mas no les deis parte en vuestras secretas deliberaciones. +Tened siempre dispuesto un resorte que obre según vuestra voluntad; +pero sin darles jamás la llave de vuestro corazón. Y cuando el estado +goce de quietud, regido por hombres sabios y de probidad, de quienes +estéis seguro, irán siendo inútiles los malvados que os fuera preciso +emplear. Entonces continuad tratándoles bien, porque nunca es lícito +ser ingrato aun con los malvados; pero tratándolos bien, procurad sean +buenos, sin olvidaros de que es necesario tolerar ciertos defectos a la +humanidad, recobrando sin embargo la autoridad poco a poco, y evitando +los males que harían si no se les reprimiese. Es un mal producir el +bien valiéndose del malo, y aunque aquel sea inevitable muchas veces, +debe procurarse que desaparezca. Un monarca sabio, que solo apetece la +justicia, llegará a conseguirla con el tiempo sin el auxilio de hombres +corrompidos y engañosos, y encontrará hombres de bien, dotados de la +aptitud necesaria. + +Pero no basta encontrarlos: preciso es formar otros nuevos. Eso, +respondió Telémaco, debe producir grandes dificultades. Ninguna, +replicó Méntor, porque dedicándoos a buscar hombres hábiles y virtuosos +para ensalzarlos, excitaréis y animaréis a los que posean valor o +talentos, y todos se esforzarán en merecerlo. ¡Cuántos yacen en una +oscura ociosidad, que serían grandes hombres si les estimulase al +trabajo la emulación o la esperanza! ¡Cuántos a quienes la miseria +o la imposibilidad de medrar por la virtud arrastra a lograrlo por +el delito! Si destináis las recompensas y los honores al talento y +a la virtud, ¡cuántos formaréis adornados de uno y otra! ¡Y cuántos +haciéndoles ascender de grado en grado desde los primeros empleos hasta +los de mayor importancia! Ejercitaréis sus talentos, experimentando la +extensión de ellos y la sinceridad de su virtud; y los que lleguen a +los más elevados, habrán servido a vuestra vista en los inferiores, +y juzgaréis de ellos no por sus palabras sino por la serie de sus +acciones. + +[Ilustración] + +En tanto que discurrían de esta suerte Méntor y Telémaco, descubrieron +un bajel feacio que había recalado en cierta isla pequeña, inculta y +desierta, rodeada de espantosos peñascos; y al mismo tiempo cesaron +de soplar los vientos, suspendiendo al parecer sus agradables soplos: +serenose el mar cual un espejo: no podían las velas dar movimiento al +bajel, y eran inútiles los esfuerzos de los fatigados remeros. Fue +preciso arribar a la isla, que era más bien un escollo que propia para +habitarla los hombres. En tiempo de menos calma no habrían podido +arribar a ella sin gran peligro. + +Los feacios, que aguardaban el viento para partir, no se hallaban menos +impacientes de continuar su viaje que los salentinos: acercose a ellos +Telémaco por entre aquellas escarpadas riberas, y preguntó al primero +a quien halló si había visto a Ulises, rey de Ítaca, en el palacio del +rey Alcínoo. + +[Ilustración] + +No era feacio el que casualmente fue preguntado por Telémaco, sino +un extranjero desconocido, de semblante majestuoso, aunque abatido +y triste; pensativo al parecer apenas escuchó al principio lo que le +preguntaba Telémaco; mas al fin le respondió: No os engañáis: Ulises +fue recibido en el palacio del rey Alcínoo, como asilo en donde se teme +a Júpiter y en donde se ejerce la hospitalidad; mas ya no está allí, +y le buscaríais inútilmente: partió para Ítaca, si es que los dioses +aplacados ya, permiten pueda saludar a sus penates. + +Apenas hubo pronunciado el extranjero estas tristes palabras, se +introdujo en un pequeño bosquecillo que señoreaba una roca, desde el +cual miraba atentamente las aguas, huyendo de los hombres afligido al +parecer por no poder partir. + +Tenía Telémaco fija la vista en él, y se aumentaba su conmoción y +sorpresa cuanto más le miraba. Este desconocido, decía a Méntor, me ha +respondido como el que apenas escucha lo que le dicen por hallarse +lleno de pesadumbre: compadezco a los desgraciados desde que lo soy, y +siento que se interesa mi corazón por este hombre sin conocer la causa. +Me ha recibido mal, apenas se ha dignado escucharme y responderme: sin +embargo, no me es posible dejar de desear el término de sus desgracias. + +He ahí, respondió Méntor sonriendo, el fruto de los infortunios de la +vida: hacer a los príncipes moderados y sensibles a los padecimientos +del hombre. Cuando solo han gozado el veneno halagüeño de la +prosperidad, se consideran dioses, quieren que para satisfacer sus +deseos humillen sus cumbres las montañas, desprecian a los hombres, +y se burlan de la naturaleza entera. Si oyen hablar de padecimientos +ignoran lo que sean considerándolos como un sueño; pues jamás han +visto la distancia que media entre el bien y el mal. El infortunio +solamente puede hacerlos sensibles y cambiar sus corazones de peña +en corazones humanos. En este caso llegan a conocer que son hombres, +y cómo deben tratar a sus semejantes. Si un desconocido excita tanto +vuestra compasión, porque como vos va errante por esta costa, ¿cuánta +deberá excitaros el pueblo de Ítaca cuando le veáis un día padecer, +considerando que os le confiaron los dioses cual el rebaño al pastor, +y que será tal vez desgraciado a causa de vuestra ambición, lujo o +imprudencia? Porque no padecen las naciones sino por culpa de los reyes +que deberían vigilar para impedir que padeciesen. + +Mientras hablaba así Méntor, hallábase Telémaco melancólico y +disgustado; mas al fin le respondió algo conmovido: Si todas esas +cosas son ciertas, bien infeliz es el rey; porque llegará a ser +esclavo de los que manda: nacido para ellos, a ellos debe consagrarse +enteramente. Encargado de sus necesidades, será padre del pueblo y +de cada individuo: deberá acomodarse a sus debilidades, corregirles +cual padre y hacerlos sabios y felices. La autoridad que tiene no es +al parecer suya, sino de aquellos: nada puede hacer para su gloria ni +para sus comodidades. Únicamente reside en él la de las leyes; ha de +obedecerlas para dar ejemplo a los vasallos; y hablando con propiedad, +es el defensor de ellas para hacerlas obedecer. Para mantenerlas ha de +velar y trabajar incesantemente; porque goza menos libertad y quietud +que los demás, y es un esclavo que sacrifica su reposo y libertad por +la libertad y felicidad públicas. + +Cierto es, respondió Méntor, que el rey lo es únicamente para cuidar de +su pueblo, como el pastor del rebaño, o cual el padre de la familia; +pero ¿pensáis Telémaco que sea infeliz por tener que hacer bien a tanto +número de personas? Corrige al malo castigándole, alienta al bueno con +la recompensa, y representa a los dioses conduciendo por el camino +de la virtud a todo el género humano. ¿No le cabe bastante gloria en +hacer observar las leyes? La de hacerse superior a ellas es una falsa +gloria que merece desprecio y horror. Si es malo no puede dejar de +ser infeliz, porque no sabrá hallar paz en el seno de la vanidad y de +las pasiones; y si bueno debe gozar el más puro y sólido de todos los +placeres, trabajando en obsequio de la virtud y esperando de los dioses +la recompensa eterna. + +Agitado interiormente Telémaco, parecía no haber llegado a persuadirse +jamás de estas máximas, a pesar de enseñarlas a los otros. Contra +estos sentimientos le suministraba la melancolía cierto espíritu de +contradicción y sutileza para resistir las verdades que le explicaba +Méntor, oponiendo a ellas la ingratitud tan común entre los hombres. +¡A qué, decía, esforzarse a costa de tantas fatigas para hacerse amar +de ellos, cuando acaso no os amarán nunca! ¡A qué hacer bien a los +malvados que se servirán de los beneficios para causaros daño! + +Debe contarse con la ingratitud de los hombres, respondió Méntor con +serenidad; pero sin dejar por ello de hacerles beneficios, pues ha +de ejecutarse así, menos por amor hacia ellos que por satisfacer a +los dioses, porque nunca es perdido el bien que se hace: si llegan +a olvidarle los hombres, los dioses lo recompensan. Además, si la +multitud es ingrata, siempre se encuentran algunos virtuosos que se +interesan por la virtud; y aun la multitud misma, aunque caprichosa e +inconstante, no deja de hacer justicia tarde o temprano al virtuoso. + +Pero si aspiráis a evitar la ingratitud de los hombres, no os +ocupéis únicamente en hacerlos poderosos, ricos, temibles por sus +armas, felices por la variedad de placeres; porque esta gloria, +esta abundancia de delicias llegarán a corromperles, y al paso que +se aumentará su maldad, crecerá su ingratitud. Esto es hacerles un +presente funesto; ofrecerles un veneno delicioso. Aplicaos a mejorar +sus costumbres, a inspirarles sentimientos de justicia, de sinceridad, +de temor a los dioses, de humanidad, de fidelidad, moderación y +desinterés; y haciéndolos buenos, impediréis sean ingratos: les +proporcionaréis el verdadero bien, que es la virtud; y si es sólida, +les inclinará al que se la haya inspirado. De esta suerte os haréis +bien a vos mismo dándoles bienes ciertos, y no deberéis temer su +ingratitud. ¿Por qué ha de causar sorpresa que sean ingratos los +hombres para con un príncipe que solo les ha ejercitado en la +injusticia, ambición, envidia, inhumanidad, altivez y mala fe? No +debe prometerse el príncipe otra cosa de sus vasallos, que lo que les +ha enseñado a hacer. Si emplease su poder y su ejemplo en hacerlos +buenos, encontraría el premio de sus fatigas en las virtudes de +aquellos, o al menos hallaría en las suyas y en el favor de los dioses +motivos de consuelo en sus errores. + +Apenas terminó su discurso Méntor, se acercó Telémaco presuroso hacia +los feacios del bajel que se hallaba detenido en aquella costa; y +dirigiéndose a un anciano, preguntole de dónde venían, a dónde se +dirigía su navegación, y si habían visto a Ulises. + +[Ilustración] + +Venimos de la isla de Feacia, respondió el anciano, y navegamos hacia +el Epiro en busca de mercancías. Ulises, como ya os han dicho, pasó +a nuestra patria; mas partió de ella. ¿Y quién es, añadió Telémaco, +ese hombre poseído de tristeza, que busca los lugares más apartados +mientras vuestro bajel se da a la vela? Es, contestó, un extranjero a +quien no conocemos: dicen se llama Cleómenes, natural de Frigia, y que +un oráculo había presagiado a su madre, antes que él naciese, sería rey +con tal que no permaneciera jamás en su patria; y que si permanecía, +experimentarían los frigios el enojo de los dioses sufriendo una peste +cruel. Luego que nació le entregaron sus padres a unos marineros que +le condujeron a la isla de Lesbos, y allí fue alimentado en secreto +a expensas de su patria, tan interesada en que permaneciese lejos de +ella. Pronto llegó a ser vigoroso, robusto, afable, y diestro en todos +los ejercicios corporales, y aun se aplicó gustoso a las ciencias y +nobles artes; pero no pudieron sufrirle en ningún país. La predicción +le hizo célebre; fue conocido en breve por donde quiera que iba, y +causaba temor a todos los reyes, que recelaban les arrebatase la +corona. Así vaga desde la juventud, sin hallar lugar alguno en que +pueda permanecer. Ha transitado por varias naciones muy lejanas de +la suya; mas apenas llega a una ciudad, descubren su nacimiento y el +oráculo anunciado, y cree conveniente ocultarse y elegir en cada lugar +un género de vida oscura: sin embargo, en todas partes sobresalen +sus talentos a pesar suyo, según dicen, ora en la guerra, ora en las +letras, ora en los negocios de mayor importancia; porque en cada país +se presenta alguna ocasión imprevista que le obliga a ser conocido del +público. Su mérito le hace desdichado; pues por él es temible y se +ve desterrado de todas las naciones en que quiere morar. Su destino +le hace digno de estimación y de aprecio; pero le aleja de todos los +países conocidos. No es ya joven, y sin embargo aún no ha podido hallar +ninguna costa del Asia ni de la Grecia en donde le hayan permitido +vivir con reposo. No le seduce la ambición, ni corre tras la fortuna: +se consideraría feliz si el oráculo no le hubiese anunciado jamás la +corona. Ninguna esperanza le queda de volver a su patria; porque sabe +no podría llevar a ella sino duelo y lágrimas a todas las familias. +La misma corona, causa de sus padecimientos no le parece apetecible: +corre tras ella a su pesar, arrastrado por la fatalidad, de nación en +nación, mientras aquella huye de él para gozarse en su desgracia hasta +la senectud. ¡Presente funesto de los dioses que llena sus días de +inquietud, y le causa pesares en la edad en que debilitado el hombre +solo ha menester el reposo! Corre, dice, hacia la Tracia en busca +de algún pueblo salvaje e insociable para reunirle, civilizarle y +regirle por algunos años; y después de haber cumplido el anuncio del +oráculo, nada tendrán que temer de él las naciones más florecientes, +y se promete retirarse a una aldea de la Caria para dedicarse a la +agricultura, que aprecia con pasión. Es sabio y moderado, teme a los +dioses, conoce a los hombres, y sabe vivir en paz en medio de ellos +sin estimarlos. He aquí lo que refieren de ese extranjero por quien me +preguntáis. + +Durante esta conversación volvía la vista Telémaco repetidamente +hacia el mar, que comenzaba a agitarse. Elevaba el viento las olas, +que venían a estrellarse contra las rocas y las cubría de espuma, e +improvisadamente prosiguió el anciano: Me es preciso partir: no pueden +esperarme mis compañeros; y al decir estas palabras corre a la orilla, +se embarca, y solo se percibe la confusa gritería de los marineros que +desean con impaciencia continuar su viaje. + +El desconocido a quien llamaban Cleómenes había andado errante algún +tiempo por lo interior de la isla, subiendo a la cumbre de las rocas y +contemplando el espacio inmenso de los mares con semblante melancólico, +sin perderle de vista Telémaco y observando todos sus pasos. Había +interesado su corazón aquel hombre virtuoso, errante, desgraciado, +destinado a los más grandes hechos, y convertido en blanco de la +rigurosa fortuna lejos de su patria. Al menos, decía Telémaco, yo veré +tal vez a Ítaca, pero Cleómenes jamás podrá regresar a Frigia. El +ejemplo de un hombre aún más desgraciado que él, mitigaba las penas de +Telémaco. Por último, viendo preparado su bajel, el hombre descendió +de las rocas escarpadas con tanta agilidad y ligereza como el mismo +Apolo en las selvas de la Licia, tras recoger el rizado cabello, pasa +a través de los precipicios para herir con sus flechas a los ciervos +y jabalíes. Llegó el desconocido al bajel, y cortando este las aguas +comenzó a alejarse de la tierra. + +[Ilustración] + +Entonces se apoderó del corazón de Telémaco una secreta impresión: +afligíase sin conocer la causa, lloraba, y llorando hallaba consuelo. +Al mismo tiempo descubrió a los marineros de Salento tendidos sobre +la yerba y entregados al sueño. Hallábanse cansados y abatidos, y el +benéfico sueño se había insinuado en sus miembros, derramándose sobre +ellos los narcóticos de la noche en medio del día por el influjo de +Minerva. Maravillose Telémaco al observar la pereza de los salentinos, +mientras diligentes y atentos los feacios habían aprovechado el viento +favorable; pero todavía se hallaba aún más ocupado en observar el bajel +feacio, próximo a desaparecer entre las olas, que de acercarse a los +salentinos para despertarlos de su profundo sueño. Una admiración y +agitación interior le arrastraban a seguir con la vista el bajel, del +cual solo descubrían las velas que blanqueaban algún tanto sobre el +campo azulado de las aguas. Ni aun escuchaba a Méntor que le hablaba; y +fuera de sí, era su agitación semejante a la de las Ménades cuando con +el tirso en la mano hacen resonar sus gritos en las riberas del Hebro, +y en las montañas de Ródope y de Ismaro. + +Por último volvió de la especie de encanto en que se hallaba, y +comenzaron a correr de nuevo sus lágrimas. No me maravilla, dijo +entonces Méntor, veros llorar: la causa de vuestro dolor, que os es +desconocida, no la ignora Méntor: la naturaleza habla y se hace sentir, +y ella enternece vuestro corazón. El desconocido que ha producido en +vos tan viva inquietud es el grande Ulises; y cuanto os ha referido +de él el anciano feacio bajo el nombre de Cleómenes es una ficción +dirigida a ocultar con más seguridad el regreso de Ulises a su reino. +Va en derechura a Ítaca, ya se halla cerca del puerto, y vuelve por fin +a ver aquellos lugares tanto tiempo deseados. Le habéis visto según +os predijeron en otro tiempo; pero sin conocerle: en breve le veréis, +le conoceréis y él os conocerá; pero los dioses no podían permitirlo +ahora fuera de Ítaca. No ha estado su corazón menos agitado que el +vuestro; pero es demasiado prudente para descubrirse a mortal alguno +en unos lugares en que pudiera verse expuesto a las asechanzas de los +crueles amantes de Penélope. Ulises es el más sabio de los hombres; su +corazón es semejante a un profundo pozo, del cual no podría extraerse +el secreto. Ama la verdad, y jamás dice lo que puede ofenderla; pero +solo dice lo necesario, y la prudencia tiene cerrados sus labios cual +un sello para articular palabras inútiles. ¡Cuán agitado se hallaba +mientras os habló! ¡Cuánta violencia se hizo para no descubrirse! +¡Cuánto ha padecido al veros! He aquí la causa de su tristeza y +abatimiento. + +Lloraba Telémaco mientras Méntor hablaba, y los sollozos le impidieron +responder en mucho tiempo. Por último exclamó: ¡Ah, mi querido Méntor! +no en balde experimentaba yo que este desconocido alteraba mis +entrañas. ¿Mas por qué, conociéndole, no me habéis dicho que era Ulises +antes que partiese? ¿Por qué le habéis dejado partir sin hablarle y sin +manifestar que le conocíais? ¿Qué misterio es este? ¿Seré yo siempre +desgraciado, o querrán los dioses, irritados contra mí, tenerme lleno +de agitación como a Tántalo sediento, embelesado con una agua engañosa +que huye sin cesar de su abrasado labio? ¡Ulises! ¡Ulises! ¿Os habré +perdido para siempre? ¡Acaso no le volveré a ver! ¡Acaso también le +harán caer los amantes de Penélope en los lazos que me tendían! Si al +menos le siguiese, moriría con él. ¡Ulises! ¡Ulises! Si las tempestades +no os conducen a algún nuevo escollo (porque todo lo temo de la enemiga +fortuna), tiemblo al considerar si os aguardará en Ítaca suerte tan +funesta como la de Agamenón en Micenas. Mas, querido Méntor, ¿por qué +me habéis privado de tanta dicha? En este momento le abrazaría, me +hallaría con él en el puerto de Ítaca, y pelearíamos ambos para vencer +a nuestros enemigos. + +He ahí, respondió Méntor sonriendo, cómo son los hombres, mi querido +Telémaco: os halláis desconsolado por haber visto a Ulises sin +conocerle. ¿Cuánto habríais dado ayer por tener seguridad de que +existía? Sin embargo, asegurado hoy por vuestros propios ojos de que +vive, os causa pesadumbre lo que ayer habría colmado de gozo vuestro +corazón. De esta manera desprecia el corazón del hombre lo que más +deseaba luego que lo posee; y así se atormenta a sí mismo sobre lo que +aún no ha poseído. + +Para ejercitar vuestro sufrimiento, obran de este modo los dioses; +y mientras consideráis perdidos estos momentos, sabed son los más +útiles de vuestra vida, pues os empleáis en la más necesaria de todas +las virtudes para el que debe mandar. Porque para ser el hombre dueño +de sí mismo y de los demás, debe ser sufrido; pues la impaciencia, +que se reputa como vigor del alma, es una flaqueza, una impotencia +para sobrellevar las penas. El que no sabe aguardar y padecer, puede +compararse al que no sabe callar un secreto: ambos carecen de firmeza +para reprimirse, como el que corre en un carro sin fuerza bastante +para contener a los briosos caballos, que desobedeciendo el freno, +se precipitan arrastrando en su caída al hombre débil cuya mano +no obedecen. El hombre impaciente se ve arrastrado a un abismo de +desgracias por sus propios deseos; y cuanto mayor es su poder, más +funesta le es la impaciencia. Nada le contiene; todo lo violenta para +satisfacerse; rompe las ramas del árbol para coger el fruto antes de +maduro; destroza las puertas antes que aguardar a que se las abran, y +quiere segar la mies cuando la siembra el labrador prudente. Cuanto +hace con precipitación y fuera de tiempo, tiene tan poca duración +como sus inconstantes deseos. Tan insensato es el hombre que todo cree +preverlo y se entrega a deseos impacientes abusando de su poder. Para +enseñaros a sufrir ejercitan los dioses vuestra prudencia, y se gozan +al parecer en la vida errante e incierta en que siempre os tienen. Si +os presentan los bienes que apetecéis, y huyen cual el sueño, es para +enseñaros que aquello que cree el hombre tener en la mano desaparece en +un instante. Las lecciones más sabias de Ulises no serían tan útiles +para vos como su larga ausencia y las penas que padecéis por buscarle. + +[Ilustración] + +Todavía quiso Méntor poner a prueba el sufrimiento de Telémaco de +un modo más fuerte. Cuando corría a estrechar a los marineros para +que apresurasen la partida, le detuvo Méntor para que ofreciese a +Minerva un sacrificio; y con la mayor docilidad lo ejecutó. Prepararon +dos altares de césped, ardió el incienso y corrió la sangre de las +víctimas. Dirigió Telémaco al cielo fervorosas súplicas, y reconoció la +poderosa protección de la diosa. + +Acabado el sacrificio siguió Telémaco a Méntor por las sendas sombrías +de un pequeño bosque, y observa alteradas repentinamente las facciones +de su amigo; y a la manera que borra Aurora las sombras de la noche +cuando al abrir las puertas de oriente inflama el horizonte, así +desaparecen las arrugas que afeaban su rostro: bórrase el colorido +de sus ojos, y resplandece en ellos un fuego celestial en vez de la +austeridad de sus miradas: huye la descuidada y blanca barba, y admira +Telémaco las facciones de una mujer de aspecto majestuoso y agradable +al mismo tiempo; y en su tez, más fresca y hermosa que aparece la +tierna flor que se abre al nacer Apolo, descubre el albor del lirio y +el carmín de la rosa. Sobresalían en su rostro juventud permanente, +sencillez y majestad: exhalaba ambrosía el flotante cabello, y veíanse +brillar en las vestiduras los vivos colores que pinta el sol al +comenzar su carrera en las oscuras bóvedas del firmamento y en las +nubes que dora. El pie de la deidad no descansaba en tierra: vagaba +por los aires cual el ave de ligera pluma, y empuñaba una lanza que +causaría temor a las ciudades y naciones más guerreras, y aun al mismo +Marte. Su voz era sonora y agradable; pero introducíanse sus palabras +cual el rayo en el corazón de Telémaco. Brillaba en su pecho la +terrible égida, y aparecía sobre el casco el ave de Atenas. + +Estas señales hicieron conocer a Telémaco que era Minerva, y exclamó: +¡Oh diosa! ¡Sois vos la que os dignáis conducir al hijo de Ulises +por amor hacia su padre!.... Más quería decir; pero faltole la voz, +y esforzábase en vano para expresar las ideas que cual un raudal le +presentaba el entendimiento. La presencia de la diosa le sobrecogía, y +hallábase como el que oprimido por el sueño no puede articular palabra +alguna por la agitación que entorpece su labio. + +Hijo de Ulises, dijo por último la diosa, escuchadme por la postrera +vez. A ningún mortal he instruido con tal solicitud como a ti: te he +conducido por la mano a través de los naufragios, guerras sangrientas, +tierras desconocidas, y cuantos males pueden poner a prueba el corazón +del hombre. Te he hecho ver por medio de la experiencia las máximas +verdaderas y falsas para reinar, y tus errores no te han sido menos +útiles que las desgracias; porque ¿cuál es el hombre que pueda gobernar +sabiamente si nunca ha padecido ni aprovechádose de los padecimientos a +que le han arrastrado sus errores? + +Semejante a tu padre han llenado la tierra y los mares tus tristes +aventuras: ya eres digno de seguir sus huellas. Ve: nada te falta sino +la corta y fácil travesía hasta Ítaca, adonde tu padre arriba en este +momento: pelea a su lado y obedécele como el último de sus vasallos: da +ejemplo a estos. Será Antíope tu esposa, y vivirás feliz con ella por +haber buscado menos la belleza que la virtud y la sabiduría. + +Cuando ocupes el trono, cifra tu gloria en renovar el siglo de oro: +escucha a todos, cree a muy pocos; guárdate de creerte a ti mismo: teme +engañarte; pero nunca temas conozcan que has sido engañado. + +Ama al pueblo y nada omitas para hacerte amar; porque el miedo solo +es necesario cuando falta el amor, y debe únicamente emplearse con +disgusto como remedio violento y el más peligroso. + +Considera en todas ocasiones las consecuencias de tus empresas, +previendo los mayores inconvenientes, persuadido de que el verdadero +valor consiste en prever los peligros y arrostrarlos cuando +son inevitables. El que no quiere verlos carece de ánimo para +sobrellevarlos con tranquilidad; y el que los ve todos y evita los que +puede, arrostrando los demás con esfuerzo, es el sabio y magnánimo. + +Huye la molicie, el fasto y la profusión, cifrando tu gloria en la +sencillez. Las virtudes y las buenas acciones sean el ornato de tu +persona y de tu palacio, y la guardia que te custodie: aprendan todos +en ti a conocer en lo que consiste el verdadero honor. + +No olvides nunca que los reyes no reinan para su propia gloria, sino +para el bien de sus pueblos: que los beneficios que hacen se trasmiten +a los más remotos siglos, y los males que causan se multiplican de +generación en generación a la remota posteridad; pues un mal rey +produce a veces calamidades para muchos siglos. + +Sobre todo está siempre alerta contra tu genio, enemigo que llevarás +hasta el sepulcro, y que tomará parte en tus decisiones, y te engañará +si le escuchas. Él te hará perder las ocasiones más importantes, +producirá inclinaciones o aversiones semejantes a las de la niñez, +en perjuicio de tus verdaderos intereses: él decide los negocios de +mayor consecuencia por razones frívolas; y él por último oscurece los +talentos, abate el valor, y hace al hombre inconsecuente, débil, infame +e insoportable. Desconfía pues de este enemigo. + +¡Teme a los dioses, oh Telémaco! Este temor es el mayor tesoro del +corazón humano: a él acompañan la sabiduría, la justicia, la paz, +el gozo, los placeres puros, la verdadera libertad, la agradable +abundancia y la gloria sin mancilla. + +¡Hijo de Ulises!, yo te dejo; pero nunca te abandonará mi sabiduría +con tal que no olvides jamás que nada puedes sin ella. Ya es tiempo de +que aprendas a marchar solo. No me separé de ti en Egipto y en Salento +sino para acostumbrarte a la privación de mi compañía, a la manera que +se desteta al infante cuando ha llegado el tiempo de suministrarle +alimentos más sólidos. + +[Ilustración] + +Luego que la diosa terminó este discurso se fue remontando en el aire, +y ocultándose en una nube de oro y azul, desapareció. Maravillado +Telémaco se prosternó lloroso y alzando las manos al cielo. Fue +después a despertar a sus compañeros; se apresuró a partir, corrió a +Ítaca, y reconoció a su padre en casa del fiel Eumeo. + +[Ilustración] + +FIN DEL TELÉMACO. + + + + +AVENTURAS DE ARISTONOO. + + +[Ilustración] + +AVENTURAS DE ARISTONOO. + +Después de haber perdido Sofrónimo todos los bienes que heredara de +sus mayores, por consecuencia de naufragios y otros infortunios, vivía +retirado en la isla de Delos, y allí buscaba en su propia virtud +consuelo a tantas pérdidas. Al compás de su lira de oro cantaba +las maravillas de la divinidad que aquellos naturales adoraban; y +favorecido de las musas, ora estudiaba con atención los secretos de la +naturaleza, el curso de los astros, su movimiento y la fábrica entera +del universo; ora las propiedades de las plantas y la conformación de +los animales; ora en fin procuraba conocerse a sí mismo y perfeccionar +su corazón con el ejercicio de las virtudes, burlando así los caprichos +de la fortuna, que queriendo oprimirle le elevaba a la verdadera gloria. + +En tanto que vivía feliz en su retiro, sin haberes, vio cierto día a +la orilla del mar un venerable anciano que le era desconocido. Era un +extranjero que acababa de llegar a la isla, y admiraba los bordes +del mar en que sabía haber flotado en otro tiempo la isla entera; +contemplaba la costa sobre cuyos arenales y rocas se alzaban vistosas +colinas que perpetuaban el verdor y las flores, y las cristalinas +aguas de los ríos y fuentes que regaban tan delicioso país; y al +acercarse a los bosques sagrados que circuían el templo, maravillábale +su permanente verdura que los más violentos aquilones no osaron nunca +marchitar. Examinaba con asombro la bella arquitectura del templo +edificado en mármol de Paros, blanco cual la nieve y adornado de +altas columnas de jaspe; y entretanto no ocupaba menos la atención de +Sofrónimo el aspecto del extranjero. Caíale sobre el pecho la blanca +barba: surcado el rostro de arrugas, pero sin deformidad, se conservaba +aún exento de las injurias de la edad senil. Era su estatura alta y +majestuosa, aunque algo encorvado su cuerpo, y apoyábase en un bastón +de marfil. ¡Oh extranjero!, le dijo Sofrónimo. ¿Qué buscas en esta isla +que parece te es desconocida? Si es el templo de la divinidad que la +protege, hele allí: me ofrezco a encaminarte a él; pues respeto a los +dioses, y sé lo que ordena Júpiter en cuanto a los socorros que deben +prestarse a los extranjeros. + +Gustoso acepto, contestó el anciano, lo que con tanta bondad y cortesía +me ofreces; y plazca a los dioses remunerar tu piadosa protección a los +extranjeros: vamos, pues, al templo, y mientras llegaban a él refiriole +el motivo de su viaje. + +Aristonoo es mi nombre, le dijo: nací en Clazómenas, ciudad célebre +de la Jonia situada en la hermosa costa que se extiende hasta el mar, +y que parece va a unirse con la isla de Quíos, patria afortunada de +Homero. Fue pobre mi familia, aunque noble. Mi padre Polístrato, +cargado de hijos, no quiso darme a criar, y encargó a uno de sus +amigos de Teos que me expusiese. Criome en su casa con la leche de +una cabra cierta anciana de Eritras, que poseía una heredad próxima +al lugar en que me habían expuesto; mas era tan pobre aquella infeliz +mujer que, al llegar yo a la edad en que ya era capaz de servir, me +vendió a un mercader de esclavos que me condujo a la Licia. Vendiome +este en Patara a Alcino, hombre rico y virtuoso que cuidó de mi +educación y protegió mi juventud. Parecile dócil, moderado, sencillo e +inclinado a todo lo bueno y honesto que podía enseñárseme, y me dedicó +a las artes favorecidas de Apolo. Hízome aprender la música y los +ejercicios corporales, y sobre todo el arte de curar las llagas, que +en breve me hizo célebre, inspirándome Apolo maravillosos secretos; y +Alcino, cuyo cariño se aumentaba de día en día, satisfecho en extremo +de mi buena correspondencia a sus cuidados, me dio la libertad y me +envió a Polícrates, tirano de Samos, que en medio de su increíble +prosperidad, abrigaba el temor de que llegase a abandonarle la fortuna +que por tanto tiempo le fuera favorable. Amaba la vida, llena para +él de delicias, y temía perderla, esforzándose a prevenir hasta las +más leves apariencias de enfermedad; por cuya razón veíasele siempre +rodeado de los hombres más célebres y experimentados en la medicina. +Complaciole en extremo mi resolución de pasar mi vida en su compañía, +y para que le fuera más adicto, diome grandes riquezas y me colmó de +honores. Permanecí mucho tiempo en Samos admirando los favores que le +dispensaba la fortuna, en todo conforme a sus deseos. Si emprendía la +guerra, alcanzaba la victoria; y hasta sus más arduos proyectos se +efectuaban con brevedad. Crecían diariamente sus tesoros en tanto que +sus enemigos se humillaban a sus pies, y conservaba la salud a la par +de la prosperidad. + +Cuarenta años habían corrido desde que aquel afortunado tirano tenía +al parecer cautiva la fortuna, sin que en tanto tiempo le hubiese +esquivado esta sus favores una sola vez; y tan inaudita prosperidad +excitó mis temores, porque le amaba cordialmente, y me atreví a +comunicarle mis recelos. Causáronle alguna impresión mis palabras; +pues aunque afeminado por los placeres y engreído con su poder, +conservaba afecto a la humanidad, cuando le recordaban los dioses y la +inconstancia de las cosas terrenales. Me permitió le dijese la verdad, +y moviéronle tanto mis temores, que resolvió interrumpir su dicha. +Bien veo, me dijo, que no hay hombre exento de la persecución de los +hados; y cuanto más favorables han sido estos, más temibles deben ser +los reveses. Largos años me han colmado de bienes, y debo por lo mismo +temer los mayores infortunios, si no huyo los que me amenazan. Quiero, +pues, prevenir las traiciones que me prepare la lisonjera fortuna; y al +acabar de decir estas palabras, sacó del dedo su precioso anillo, muy +estimable para él, y le arrojó en mi presencia al mar desde una elevada +torre, prometiéndose haber satisfecho con esta voluntaria pérdida la +necesidad de sufrir una vez a lo menos en la vida los rigores de la +fortuna. Mas cegábale la prosperidad; pues no deben reputarse como +adversidades aquellas que elegimos o nos causamos por nuestra propia +mano, ni nos afligen otras que las forzosas e inesperadas con que nos +castigan los dioses. Ignoraba Polícrates que el medio más seguro para +prevenir los golpes de la fortuna, es desprenderse con moderación y +prudencia de los bienes caducos con que nos enriquece. Desdeñó la +fortuna el anillo que le sacrificaba Polícrates, y viose, a pesar suyo, +más dichoso que nunca. Había un pez tragado el anillo: cayó en la red, +fue llevado a casa de Polícrates, y al prepararle para su mesa le halló +el cocinero en el vientre y fue presentado al tirano a quien causó +asombro ver que la fortuna se obstinaba en favorecerle. Mas acercábase +ya el término de su prosperidad, y debía trocarse esta de repente en la +adversidad más espantosa. + +El gran rey de Persia Darío, hijo de Histaspes, emprendió la guerra +contra los griegos y subyugó en poco tiempo todas las colonias griegas +de la costa de Asia e islas vecinas situadas en el mar Egeo. Cayó Samos +en su poder, fue vencido el tirano, y Oretes, que mandaba las tropas +de aquel rey, mandó alzar el suplicio en que fue aquel ahorcado. De +esta manera pereció en el más cruel e infame de todos los suplicios +aquel hombre que gozara tan prodigiosa prosperidad y que no pudo hallar +el infortunio que buscaba; tan cierto es que nada amenaza tanto al +hombre de algún grande infortunio como una gran fortuna: la fortuna, +que abate a los más elevados y saca del polvo a los más infelices; la +fortuna, que había precipitado a Polícrates desde lo más alto de su +instable rueda, y colmádole de bienes desde la más miserable de todas +las condiciones humanas. Nada me quitaron los persas: al contrario, +apreciaron mis conocimientos en el arte de curar, y la moderación con +que me condujera mientras gocé el favor del tirano. Mas no hicieron lo +mismo con los que habían abusado de su confianza, a quienes castigaron +de varios modos. + +Como ningún daño había causado, y sí favorecido a cuantos estuvieron +a mi alcance, fui el único a quien respetaron los vencedores y me +trataron honrosamente, complaciéndose todos en ello, porque me +estimaban conociendo había gozado de la prosperidad sin provocar la +envidia, mostrar dureza ni orgullo, ambición ni injusticia. Permanecí +algunos años en Samos sin que fuese turbada mi tranquilidad; mas sentí +al cabo de ellos el vehemente deseo de regresar a la Licia en donde +pasara agradablemente los primeros años, con la esperanza de ver de +nuevo a Alcino, autor de mi fortuna. + +[Ilustración] + +Pero a mi regreso tuve la triste nueva de su muerte después de haber +perdido los bienes y sufrido con la mayor constancia las desdichas que +acarrea la senectud. Esparcí flores y vertí lágrimas sobre sus cenizas, +coloqué una honrosa inscripción sobre su sepulcro, e investigué la +suerte de sus hijos. Solo existía Orsíloco, uno de ellos, que no +pudiendo resolverse a permanecer sin bienes de fortuna en la misma +patria en que su padre viviera en la opulencia, la había abandonado +embarcándose en un bajel extranjero para pasar una vida oscura en +cualquier remota isla; mas había naufragado cerca de la de Cárpatos, +sin que quedase ningún descendiente de la familia de mi bienhechor. +Al momento me decidí a adquirir la casa en que Alcino viviera y los +fértiles campos que poseía en su derredor. + +Hallábame muy satisfecho de encontrarme en aquellos lugares que me +recordaban la dulce memoria de tan lisonjera edad y de un señor tan +bondadoso, y parecíame estar aun en la flor de los primeros años en que +había servido a Alcino; mas apenas hube adquirido los bienes que le +pertenecieran, vime obligado a pasar a Clazómenas por haber fallecido +mis padres Polístrato y Fidilia, dejando otros muchos hijos entre +quienes reinaba la discordia. Me presenté a ellos luego que llegué, +vestido de un traje humilde como hombre sin bienes de fortuna, y les +mostré las señales que comúnmente se usan para que sean conocidos +los expósitos. Sorprendiéronse al ver aumentado el número de los +herederos de Polístrato que debían ser partícipes de su corta fortuna, +y desconocieron mi origen negándose a reconocerme ante los magistrados. +Para castigar su inhumanidad, consentí en ser considerado como extraño, +y solicité fuesen excluidos para siempre de la sucesión de mis bienes. +Acordáronlo así los magistrados, y entonces hice alarde de las riquezas +conducidas en mi bajel, dándome a conocer como el mismo Aristonoo que +tantos tesoros adquiriera al lado de Polícrates, tirano de Samos, +manifestándoles no haber contraído jamás el lazo conyugal. + +Arrepintiéronse mis hermanos de haberse conducido conmigo tan +injustamente, y seducidos por la esperanza de heredarme, hicieron +inútilmente los mayores esfuerzos para lograr mi benevolencia. La +desunión que reinaba entre ellos produjo la venta de todos los bienes +paternos, que yo compré, teniendo ellos el sentimiento de verlos en +poder del mismo a quien no habían querido dar la menor parte. Viéronse, +pues, reducidos a la más aflictiva pobreza; mas luego que conocieron +su falta les abrí mi corazón: les perdoné, fueron recibidos en mi +casa, proporcioné a cada uno de ellos medios para ejercer el comercio +marítimo; y reunidos todos viven juntos pacíficamente en mi casa, +habiendo yo llegado a ser el padre común de aquellas familias cuya +unión y aplicación al trabajo les proporcionó en breve considerables +riquezas. Mas entretanto la senectud, como ves, ha venido a blanquear +mi cabello y arrugar mi rostro, advirtiéndome que no disfrutaré por +largo tiempo tan cumplida prosperidad. Antes de morir he querido ver +por la última vez la tierra querida, más grata para mí que mi propia +patria; la Licia donde aprendí a ser bueno teniendo por modelo al +virtuoso Alcino. Supe antes de llegar a ella por un negociante de las +islas Cícladas, que aún existe en Delos un hijo de Orsíloco, digno +imitador de las virtudes de su abuelo Alcino; y al momento dejé el +camino de la Licia, apresurándome a venir en su busca a esta isla +consagrada a Apolo, bajo los auspicios de este dios, como vástago de la +familia a quien todo lo debo. Réstame poco tiempo que vivir; pues la +parca, enemiga del reposo que tan rara vez conceden los dioses a los +mortales, no tardará en cortar el hilo de mis días; mas moriré contento +si, antes de cerrarse mis párpados para siempre, llego a ver al nieto +de mi antiguo señor. Tú que habitas en esta isla, dime, si le conoces, +dónde podré encontrarle. Si me proporcionas que le vea, otórguente +los dioses la recompensa, permitiéndote acariciar sentados sobre tus +rodillas a los nietos de tus nietos hasta la quinta generación, y +plázcales conservar en tu casa la abundancia y la paz como fruto de +tus virtudes. En tanto que así hablaba Aristonoo, lloraba Sofrónimo, +ora de gozo, ora de dolor; y sin poder articular palabra tendió al fin +los brazos al cuello del anciano, y estrechándole contra su corazón se +esforzó a decirle entre sollozos: + +[Ilustración] + +Yo soy, oh padre mío, el que buscáis: aquí tenéis a Sofrónimo, nieto +de vuestro amigo Alcino: al escucharos, no me queda duda de que os +traen los dioses para consolar mis infortunios. En vos se halla la +gratitud que parecía haber huido de la tierra. En mi infancia oí decir +que un hombre célebre y rico se hallaba establecido en Samos después +de haber sido educado en casa de mi abuelo; mas habiendo muerto joven +mi padre Orsíloco, dejándome en la cuna, nada más he podido saber; +y en la incertidumbre jamás me atreví a pasar a Samos, prefiriendo +permanecer en esta isla, procurándome consuelo a mis desgracias, con +el menosprecio de las vanas riquezas, y cultivando las musas en el +templo consagrado a Apolo; y la virtud, que habitúa a los hombres a +contentarse con poco y a vivir con tranquilidad, ha sustituido hasta +ahora al goce de los demás bienes. + +Al acabar de decir estas palabras habían llegado ya al templo, y +propuso Sofrónimo a Aristonoo hacer oración y presentar sus ofrendas. +Hicieron un sacrificio de dos ovejas más blancas que la nieve y de +un toro en cuya frente se veía un hermoso lunar. Cantaron himnos en +honor de la divinidad que alumbra el universo, arregla el curso de +las estaciones, alienta a las ciencias y preside el coro de las nueve +musas; y pasaron el resto del día en volver a referir sus aventuras; +recibiendo Sofrónimo en su casa al anciano, con el respeto y ternura +que hubiera recibido al mismo Alcino si aún viviese. + +Embarcáronse al día siguiente para la Licia, y allí condujo Aristonoo +a Sofrónimo a una fértil campiña situada a las orillas del río Janto, +en cuyas aguas se bañara y lavara tantas veces su hermosa y rizada +cabellera Apolo al regresar de la caza fatigado y cubierto de polvo. +Veíanse en ella multitud de álamos y sauces cuyas ramas, llenas de +verdor y frescura, ocultaban nidos de innumerables avecillas que en +incesantes gorjeos pasaban noche y día. Al precipitarse el río de +una alta roca causaba gran ruido, y cubríase de blanca espuma la +superficie de sus aguas, resbalando estas por un canal cubierto de +conchas. Hondeaban en la campiña las doradas mieses, y las vides +y árboles frutales poblaban las colinas que se elevaban en forma +de anfiteatro. La naturaleza entera, finalmente, se presentaba en +aquellos parajes risueña y agradable, el cielo sereno y apacible, y +la tierra pronta siempre a arrojar de sus entrañas nuevas riquezas +para recompensar las fatigas de sus cultivadores. Descubrió Sofrónimo, +al adelantarse por la orilla del río, una casa sencilla y mediana, +pero de agradable arquitectura y justas proporciones. No la adornaban +el mármol, el oro, la plata ni el marfil, ni muebles lujosos; pero +todo en ella respiraba aseo y comodidad aunque sin magnificencia. En +medio del patio veíase una fuente cuyas aguas corrían por el canal +que formaba el verde césped matizado de flores; y aunque los jardines +no eran muy vastos, producían frutas y plantas útiles para alimentar +al hombre. A derecha e izquierda de ellos veíanse dos florestas cuyos +árboles parecían tan antiguos como la tierra que los nutría, y cuyas +espesas ramas producían una sombra impenetrable a los rayos del +sol. Entraron en un salón en donde comieron de cuanto producían los +jardines; mas de ninguna de las cosas que la sensualidad va a buscar +tan lejos y con tanto dispendio a las ciudades. Leche tan dulce como +la que ordeñaba Apolo mientras fue pastor en la casa del rey Admeto: +miel más exquisita que la que labran las abejas de Hibla en Sicilia, +o del monte Himeto en el Ática; legumbres y frutas acabadas de coger, +y vino más delicioso que el néctar servido en copas cinceladas; y +mientras duró aquella frugal comida no quiso Aristonoo sentarse a la +mesa, excusándose al principio con diversos pretextos para ocultar su +modestia; mas estrechado por Sofrónimo, manifestó su resolución de +no comer jamás con el nieto de Alcino a quien por tanto tiempo había +servido como a su señor en aquel mismo lugar. He aquí, dijo, el sitio +en que aquel sabio anciano acostumbraba a comer, a conversar con sus +amigos y a entretenerse en diversos juegos. He allí donde paseaba +leyendo a Hesíodo y a Homero. He allí, por último, el lugar en donde +reposaba durante la noche; y al recordar todas estas circunstancias +enternecíasele el corazón y corrían de sus párpados abundosas lágrimas. + +Acabada la comida condujo a Sofrónimo a las dilatadas praderas en que +vagaban rumiando grandes piaras de ganados mayores a la orilla del río, +y vieron venir numerosos rebaños que regresaban de pastar llenas de +leche las madres y seguidas de sus tiernos corderillos que las seguían +retozando; y por último considerable número de esclavos que se animaban +al trabajo por el interés de su señor, que por su dulzura y humanidad +se hacía amar de ellos, suavizando las penalidades de la esclavitud. + +El gozo enajena mi corazón, dijo Aristonoo a Sofrónimo, mostrándole +la casa, los esclavos, los ganados y aquellos terrenos que habían +llegado a ser fértiles por virtud de esmerado cultivo, al veros en el +antiguo patrimonio de vuestros mayores: me hallo satisfecho al poneros +en posesión de estos lugares en que serví por largo tiempo a Alcino. +Disfrutad en paz de lo que fue suyo, vivid dichoso y preparaos un +término más agradable que el suyo. Al mismo tiempo le hizo donación +de aquellos bienes con todas las solemnidades que la ley prescribía, +declarando excluidos de la sucesión a sus herederos naturales si alguna +vez llegaban a ser tan ingratos que disputasen aquella donación que +hacía al nieto de Alcino su bienhechor. + +Mas no bastaba esto para satisfacer el generoso corazón de Aristonoo; +adornó toda la casa de muebles nuevos, aunque sencillos y modestos, +aseados y agradables; llenó los graneros de los ricos presentes de +Ceres, y la bodega de vino de Quíos digno de ser servido en la mesa +del gran Júpiter por la mano de Hebe o de Ganimedes, añadiendo alguna +porción de vino parmeniano y provisión abundante de miel de Himeto y +de Hibla, y de aceite de Ática, casi tan dulce como la misma miel; y +por último, innumerables vellones de lana muy fina y tan blanca como +la nieve, rico despojo de las tiernas ovejas que se alimentaban en las +montañas de la Arcadia y en las grandes praderas de la Sicilia; en cuyo +estado entregó la casa a Sofrónimo con cincuenta talentos euboicos, +reservando para sus parientes los bienes que poseía en la península de +Clazómenas, en las inmediaciones de Esmirna, de Lébedos y de Colofón, +que eran de mucho valor, y en seguida se embarcó Aristonoo para +regresar a la Jonia. + +Admirado y enternecido Sofrónimo con tan grandes beneficios, le +acompañó lloroso hasta el bajel, estrechándole entre sus brazos y +llamándole su padre. Un viento favorable condujo en breve a Aristonoo +al seno de su familia, y ninguno de los individuos de esta se atrevió +a quejarse de lo que acababa de hacer con Sofrónimo. He dispuesto, les +decía, en mi testamento, que todos mis bienes se vendan y se distribuya +su valor entre los pobres de la Jonia si alguno de vosotros llega a +oponerse a la donación que acabo de hacer al nieto de Alcino. + +Vivía en paz aquel sabio anciano gozando de los bienes que el cielo +concediera a sus virtudes; y a pesar de su senectud, iba todos los años +a la Licia a ver a Sofrónimo y hacer un sacrificio sobre el sepulcro +de Alcino que había enriquecido con los más bellos adornos de la +arquitectura y de la escultura; disponiendo que después de su muerte +fuesen colocadas sus cenizas en el mismo sepulcro para que descansasen +al lado de las de su querido señor. Impaciente Sofrónimo de ver a +Aristonoo, tenía fija la vista en el mar durante la primavera, deseoso +de descubrir el bajel que le conducía, pues era la estación en que +verificaba su viaje; y renovábase anualmente el placer de ver venir +surcando las olas a aquel bajel tan deseado, cuyo arribo era para él +infinitamente más agradable que cuantos tesoros arroja la naturaleza al +aparecer la primavera después del riguroso invierno. + +Mas llegó un año en que el bajel no parecía, y la tristeza y el temor +aparecieron en el rostro de Sofrónimo. Lloraba amargamente, abandonole +el sueño, y negose a los más agradables manjares. Inquietábale el +menor ruido, y con la vista fija en el puerto preguntaba a cada +momento si había arribado algún bajel de la Jonia. Arribó uno, mas +¡ah!, no conducía a Aristonoo sino sus cenizas en una urna de plata +que le presentó afligido Anficlo, antiguo amigo de aquel, de su misma +edad con corta diferencia, y fiel ejecutor de su última voluntad. Al +acercarse a Sofrónimo, enmudecieron ambos, mas sus sollozos expresaron +su dolor. Besó Sofrónimo la urna cineraria, y habiéndola bañado con +sus lágrimas exclamó: ¡Oh virtuoso anciano! Tú hiciste dichosa mi +vida, mas hoy me atormentas con el más acerbo dolor. Ya no te veré +más, y sería afortunado si muriese, pues podría verte en los Campos +Elíseos, donde tu sombra goza la bienaventurada paz que los justos +dioses tienen reservada a la virtud. Tú has hecho renacer en la tierra +la justicia, la piedad y la gratitud, mostrando en este siglo de yerro +aquella bondad e inocencia que florecieron en la edad de oro. Antes +de coronarte los dioses en la mansión de los justos, te han concedido +en la tierra una vejez dichosa y prolongada, mas ¡ah!, nunca dura +demasiado lo que debiera ser eterno. Ningún placer me proporciona el +goce de lo que me diste, pues me veo reducido a gozarlo separado de +ti. ¡Sombra querida! ¿Cuándo te seguiré? Preciosas cenizas, si aún soy +capaz de sentir, sin duda os causará placer veros mezcladas con las de +Alcino. También las mías se mezclarán con ellas algún día. Entretanto, +será mi único consuelo conservar los restos mortales del que más he +amado. ¡Oh Aristonoo, Aristonoo! No, no has muerto: vives todavía en el +fondo de mi corazón. Pueda yo antes olvidarme de mí mismo que borrar de +mi memoria aquel hombre tan digno de ser amado, que con tal extremo me +amaba, que tanto apreció la virtud y a quien todo lo debo. + +Acabadas estas palabras interrumpidas de sollozos, colocó Sofrónimo +la urna cineraria en el sepulcro de Alcino; sacrificó multitud de +víctimas, cuya sangre inundaba los altares de florido césped que +circuían la tumba; derramó abundantes libaciones de vino y de leche; +quemó perfumes traídos de lo interior del Oriente, y se esparció por +los aires su oloroso humo; estableciendo para siempre la celebración +de juegos fúnebres en honor de Alcino y de Aristonoo en aquella misma +estación. A ellos concurrían desde la Caria, comarca feliz y abundante; +desde las encantadas riberas del Meandro que deja pesaroso el país que +riega prolongando su curso por él con multiplicados rodeos; desde las +orillas siempre verdes del Caístro; desde las del Pactolo que arrastra +arenas doradas; desde la Panfilia que hermosean a porfía Ceres, Flora y +Pomona; y por último desde las vastas llanuras de la Cilicia, regadas +cual un jardín por los numerosos torrentes que descienden del monte +Tauro siempre coronado de nieve; y durante aquella solemne fiesta +cantaban himnos en loor de Alcino y de Aristonoo jóvenes de ambos +sexos vestidos de túnicas de lino blancas cual la azucena; porque no +era posible alabar al uno, sin loar al otro; ni separar a aquellos dos +hombres tan íntimamente unidos aun después de su muerte. + +[Ilustración] + +Una gran maravilla se advirtió el mismo día en que Sofrónimo derramaba +las libaciones de vino y leche. Durante ellas nació en medio del +sepulcro un hermoso mirto de verdura y exquisito olor: se alzó de +repente su copuda cabeza para cubrir las dos urnas y protegerlas con +su sombra. Exclamaron todos, al ver este prodigio, que los dioses, +para recompensar la virtud de Aristonoo, le habían convertido en tan +precioso arbusto. Tomó a su cargo Sofrónimo el cuidado de regarle y +honrarle cual una divinidad; y lejos de envejecer se renueva de diez +en diez años; sin duda porque los dioses han querido mostrar con tal +maravilla que la virtud que tan agradables perfumes esparce en la +memoria de los hombres no perece jamás. + +FIN. + +[Ilustración] + + + + +ÍNDICE + + + Páginas + El traductor — + Fenelón y Telémaco I + + Libro I 1 + Libro II 21 + Libro III 45 + Libro IV 69 + Libro V 91 + Libro VI 113 + Libro VII 129 + Libro VIII 155 + Libro IX 183 + Libro X 205 + Libro XI 223 + Libro XII 241 + Libro XIII 273 + Libro XIV 295 + Libro XV 317 + Libro XVI 341 + Libro XVII 361 + Libro XVIII 381 + Libro XIX 401 + Libro XX 423 + Libro XXI 449 + Libro XXII 471 + Libro XXIII 491 + Libro XXIV 511 + + Aventuras de Aristonoo 537 + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 *** diff --git a/77072-h/77072-h.htm b/77072-h/77072-h.htm new file mode 100644 index 0000000..b9d1257 --- /dev/null +++ b/77072-h/77072-h.htm @@ -0,0 +1,15481 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="es"> +<head> + <meta charset="UTF-8"> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"> + <title> + Las aventuras de Telémaco seguidas de las de Aristonoo | Project Gutenberg + </title> + <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> + <style> + +.formato { margin: 0 auto; width: 26em; max-width: 26em; font-size: 125%; } +.x-ebookmaker .formato { width: 100%; max-width: 100%; font-size: medium; } + +p { margin: 0; text-align: justify; text-indent: 1.25em; line-height: 120%; } +.x-ebookmaker p { line-height: normal; } + +h1, h2 { + text-align: center; font-weight: normal; clear: both; +} +h1.faux { margin: 0; font-size: xx-small; visibility: hidden; } +h2 { margin: 2em 0 0 0; font-size: 150%; word-spacing: 0.2em; } +h2.nobreak { page-break-before: avoid; } +h2.small { margin: 1em 0; font-size: 140%; letter-spacing: 0.05em; } +h3 { margin: 2em 0 1em 0; font-size: 110%; } + +.mt05 { margin-top: 0.5em; } +.mt1 { margin-top: 1em; } +.mt15 { margin-top: 1.5em; } +.mt2 { margin-top: 2em; } +.mt3 { margin-top: 3em; } +.mt6 { margin-top: 6em; } + +.pt1 { padding-top: 1em; } +.pt3 { padding-top: 0; } +.x-ebookmaker .pt3 { padding-top: 3em; } +.pt6 { padding-top: 0; } +.x-ebookmaker .pt6 { padding-top: 6em; } + +.fs60 { font-size: 60%; } +.fs75 { font-size: 75%; } +.fs110 { font-size: 110%; } +.fs120 { font-size: 120%; } +.fs200 { font-size: 200%; } +.smaller { font-size: smaller; } + +.ti0 { text-indent: 0; } + +.g0 { letter-spacing: 0.05em; margin-right: -0.05em; } +.g1 { letter-spacing: 0.1em; margin-right: -0.1em; } +.g2 { letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em; } + +.ws1 { word-spacing: 0.2em; } + +hr { width: 34%; margin-left: auto; margin-right: auto; } +hr.full { width: 100%; margin: 3em auto; border: medium solid silver; } +hr.chap { width: 20%; margin: 3em auto; } +hr.tir { width: 8%; margin: 1em auto; } + +.front { padding: 3em 0 0 0; page-break-before: always; } +.front p { margin: 0; text-indent: 0; text-align: left; font-family: sans-serif; font-size: 90%; } +.tit { margin: 3em auto 0 auto; page-break-before: always; } +.tit p { text-indent: 0; text-align: center; } +.negr { font-weight: bold; } + +div.chapter { page-break-before: always; margin-bottom: 2em; } +div.section { page-break-before: always; margin: 0; } + +.centra { text-align: center; text-indent: 0; } +.sc { font-variant: small-caps; font-style: normal; } +.asc { text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-style: normal; } +.firma { margin-top: 0.5em; text-align: right; padding-right: 1.25em; } +.legal { margin: 0 0 0 20%; border-top: thick double gray; + border-bottom: thick double gray; padding: 1em 0; font-size: smaller; } +.legal p { margin: 0; } +.fin { margin-top: 2em; text-indent: 0; text-align: center; word-spacing: 0.2em; + text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-size: 150%; + letter-spacing: 0.05em; } +.pie_imp { margin-top: 6em; font-size: 75%; text-align: center; border-top: thin solid; + padding-top: 0.3em; text-indent: 0; } + +.capit { float: left; margin-top: 0.2em; margin-right: 0.5em; } +.cursiva { font-style: italic; } +.sumario { font-size: smaller; margin: 2em 3em; } +.inserto { margin-top: -1.25em; font-size: 200%; text-align: right; word-spacing: 0.2em; + letter-spacing: 0.05em; } +.inserto2 { margin-top: -1.25em; font-size: 110%; text-align: right; word-spacing: 0.2em; + letter-spacing: 0.05em; } + +.pagenum { + position: absolute; + left: 85%; + font-size: small; + text-align: right; + font-family: serif; + font-style: normal; + font-weight: normal; + font-variant: normal; + letter-spacing: normal; + color: #B0B0B0; + text-indent: 0; +} + +/* Tables */ +table { margin: 0 auto; } +.toc { border-collapse: separate; border-spacing: 1em 0; font-size: smaller; } + +.tdl { text-align: left; } +.tdr { text-align: right; } + +.bb { border-bottom: thin solid black; } + +/* Images */ +figure { margin: 0; } +figcaption { margin-top: 1em; text-indent: 0; text-align: center; word-spacing: 0.2em; + text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-style: normal; } +.figcenter { text-align: center; page-break-inside: avoid; } +img { vertical-align: middle; } +.thin { border: solid thin black; padding: 0; } +.screenonly { display: block; } + +/* Footnotes */ +.footnote { margin: 1em 0; font-size: smaller; } +.x-ebookmaker .footnote { margin: 1em 0; } +.footnote p { margin-top: 0; margin-bottom: 0; text-indent: 0; } +.footnote p.mt1 { margin-top: 1em; } +.footnote .label { padding-right: .5em; } +.fnanchor { vertical-align: top; text-decoration: none; font-size: 0.65em; + font-weight: normal; font-style: normal; white-space: nowrap; } + +/* Transcriber's notes */ +.transnote { border: thin solid gray; background-color: #f8f8f8; font-family: sans-serif; + font-size: smaller; margin: 2em 0; padding: 1em 0; } +#tnote ul { list-style-type: inherit; margin: 0 0 0 1.5em; padding: 0 2em 0.5em 1em; } +#tnote li { margin-top: 0.5em; text-align: justify; } +.tnotetit { font-weight: bold; text-align: center; text-indent: 0; margin-bottom: 1em; } + + </style> +</head> + +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 ***</div> +<div class="formato"> + +<div class="front"> + <hr class="full"> + <p><a href="#ToC">Índice</a></p> + <h1 class="faux">Las aventuras de Telémaco seguidas de las de Aristonoo</h1> +</div> + +<div class="transnote" id="tnote"> + <p class="tnotetit">Nota de transcripción</p> + <ul> + <li>Los errores de imprenta han sido corregidos, acudiendo al original + francés para resolver las dudas.</li> + + <li>La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con + las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española. La + puntuación también ha sufrido ligeros retoques para su + modernización.</li> + + <li>Asimismo los nombres propios de persona y lugar de origen griego han + sido modernizados según el uso actual de filólogos e historiadores.</li> + + <li>Las ilustraciones han sido desplazadas ligeramente para evitar + interrumpir un párrafo.</li> + + <li>Se ha compilado y añadido un <a href="#ToC">Índice</a> de contenidos + al final del volumen pese a que el original impreso no lo incluye.</li> + + <li>Las páginas en blanco y la «Lista de los señores suscriptores» han + sido eliminadas.</li> + </ul> +</div> + + +<div class="screenonly x-ebookmaker-drop"> + <hr class="chap"> + <div class="figcenter"> + <img class="thin" + style="width: 22em; height: auto;" + src="images/cover.jpg" + alt="Cubierta del libro"> + </div> +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="tit pt3"> + <p class="smaller">AVENTURAS</p> + <p class="fs60 mt15">DE</p> + <p class="fs120 negr mt05">TELÉMACO</p> + + <p class="fs75 ws1 mt15">SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO,</p> + <p class="fs110 negr ws1 mt1">por Mr. Fenelón.</p> + + <p class="fs60 ws1 mt3">VALENCIA<br> + LIBRERÍA DE<br> + CASIANO MARIANA</p> +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="tit"> + <p class="fs110">AVENTURAS</p> + <p class="fs75 mt05">DE</p> + <p class="fs200 negr g1">TELÉMACO</p> + <p class="fs75 mt05">SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO,</p> + <p class="fs110 negr g0 ws1 mt05">POR M. FENELÓN,</p> + <p class="fs60 ws1 mt1">Y DE UN ENSAYO SOBRE LA VIDA Y OBRAS DEL MISMO AUTOR.</p> + <p class="fs60 ws1 mt1"><i>NUEVA TRADUCCIÓN CASTELLANA</i></p> + <p class="smaller negr ws1 mt05">por D. Mariano Antonio Collado, Magistrado cesante,</p> + <p class="fs60 ws1 mt15">ilustrada con grabados</P> + <p class="smaller mt1">por D. Teodoro Blasco Soler, Director + honorario de la Academia Nacional de San Luis de Zaragoza.</p> + + <figure class="figcenter mt2"> + <img src="images/i_a003.jpg" + style="width: 12em; height: auto;" + alt="Viñeta"> + </figure> + + <p class="smaller negr ws1 mt2">VALENCIA: 1843.</p> + <p class="smaller">—</p> + <p class="fs75 ws1">LIBRERÍA DE CASIANO MARIANA.</p> +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter pt6"> + <div class="legal"> + <p>Esta obra es propiedad de los editores D. Casiano Mariana y D. + Teodoro Blasco Soler, los que perseguirán ante la ley al que la + reimprima sin su consentimiento.</p> + </div> +</div> + + +<p class="pie_imp ws1 mt6">IMPRENTA DE D. BENITO MONFORT.</p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch01"> + <div class="figcenter"> + <img src="images/i_a005a.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </div> + <h2 class="nobreak g0">El Traductor.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<div class="capit"> + <img src="images/i_a005b.jpg" + style="width: auto; height: 10em;" + alt="L" > +</div> + +<div class="cursiva"> + +<p class="ti0">La primera traducción que hice de esta obra y publiqué +en 1832, tuvo por objeto no solo facilitar su lectura a las personas +que careciesen del conocimiento de la lengua francesa, sino presentar +su texto vertido literalmente en lo posible, a fin de que los que se +dedicasen a aprender aquella tuviesen mayor facilidad para traducir +con exactitud, sin incidir en la pésima locución que tan general se +ha hecho para el vulgo de traductores, que sin poseer la española, +ni comprender bien la francesa, han corrompido el original y afeado +la primera por medio de una locución defectuosa, adulterando sus +modismos propios; porque traducciones hay en que no se ha hecho otra +cosa que calcar las palabras, sustituyendo la material significación +de las voces españolas a las que encontraron en el original, de lo +que, a más de hacer desagradable la lectura, han resultado frases +ininteligibles.</p> + +<p>El público ilustrado tuvo la bondad de apreciar mi trabajo +consumiendo la primera edición; y siendo necesaria otra, me he creído +obligado a corregirla, o más bien a hacerla de nuevo; pues ya había +desaparecido el principal objeto de la primera. Aquella tuvo el +indicado: esta solo el de presentar a los conocedores de ambas lenguas +una obra de que era sensible careciese nuestra literatura, obra +eminente y así considerada en todos los países; y más sensible aún que +en las traducciones anteriores se hubiesen cometido tantos y tan graves +errores.</p> + +<p>Paréceme, pues, haber demostrado el objeto y necesidad de esta +publicación; mas no se crea tenga el orgullo y la vana presunción de +haber traducido bien: no. Por más que nada he omitido para verificarlo, +consultando todas las publicadas en inglés e italiano y el parecer de +personas instruidas y conocidas por su alto concepto literario; no +por ello creo haber hecho otra cosa que mejorar las anteriores, las +cuales juzgo no pueden compararse en nada con el presente fruto de mis +tareas.</p> + +<p class="firma">M. A. C.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch02"> + <p><span class="pagenum" id="Page_i">p. <span class="asc">i</span></span></p> + <div class="figcenter"> + <img src="images/i_r001a.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </div> + <h2 class="nobreak g0">FENELÓN Y TELÉMACO.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<div class="capit"> + <img src="images/i_r001b.jpg" + style="width: auto; height: 10em;" + alt="E" > +</div> + +<div class="smaller"> + +<p class="ti0">En 6 de agosto de 1651 nació Francisco Salignac de la +Mothe Fenelón en el antiguo castillo de este nombre, y a no haber +existido Bossuet, hubiera sido el mayor escritor y literato del siglo +XVII. Descendiente de valerosos capitanes que se habían dado a conocer +por su ardimiento y lealtad en los infaustos reinados de los dos Carlos +VI y VII, llegaron a ser adictos de corazón a sus sucesores a fuerza +de pelear con los ingleses. Mas afortunadamente era feliz y gozaba de +paz la monarquía francesa en la época del nacimiento del que debía ser +llamado por excelencia arzobispo de Cambrai; <span class="pagenum" +id="Page_ii">p. <span class="asc">ii</span></span>época precursora +de la profunda ilustración del genio francés y del renacimiento de +la bella poesía, del teatro, de la elocuencia, del púlpito y de +la historia cultivados con celo, perseverancia y convicción. No +era ya objeto único de los franceses pelear contra la Inglaterra, +sino suavizar la lengua por tanto tiempo rebelde, y mejorada con +inteligencia y estudio; obra inmensa acabada por Corneille, Pascal, +Molière, Bossuet, Lafontaine y madama de Sevigné, y por los grandes +maestros de la antigüedad Homero y Virgilio, Platón y Cicerón, cuya +poderosa influencia no era posible dejase de obrar aun después de la +época remota en que existieron.</p> + +<p>A la corta edad de diez años ya escuchaba conmovido el tierno +Fenelón los armoniosos y poéticos períodos del bello lenguaje de +los escritores griegos y romanos, y con paso firme y seguro llegó a +penetrar las bellezas de la Odisea y de la Ilíada, pudiendo adivinarse +desde entonces llegaría a ser el continuador de Homero; pues conoció +el poder de la antigüedad clásica y pasó laboriosamente por todas +las pruebas de la retórica, de la filosofía y de la teología; porque +en aquel siglo nada se confiaba al acaso en la instrucción de la +juventud.</p> + +<p>Quince años contaba cuando fue llevado a París por su tío el +teniente general marqués de Fenelón, uno de aquellos nobles elegantes +del reinado de Luis XIV, cuya vida se empleaba en estudios serios, +conversaciones festivas y tolerancia religiosa, cosas desvanecidas +hoy, ya por no existir aquella clase de nobles, ya porque la rápida +carrera de la vida transcurre entre los diarios debates que ocasiona la +desaparición de unos en la escena del mundo, y la presencia de otros en +ella.</p> + +<p>Fácil es persuadir que cuando el joven Fenelón, hermoso como un +ángel, inspirado como un poeta, se vio transportado desde su provincia +al salón de su anciano tío, debió producir un entusiasmo general. +Llegó, pues, a París poseído de aquel ardor que produce tan corta edad, +animado de la más activa emulación por los modelos griegos y latinos +que sabía de memoria, y preocupado de cuanto iba a ver y observar en un +mundo nuevo para él; si bien es cierto que contra lo que ordinariamente +acontece, no alucinó al joven la casa del tío, y sí deslumbró a +este el genio del sobrino. Grande emulación <span class="pagenum" +id="Page_iii">p. <span class="asc">iii</span></span>produjo: +disputábanse todos el gusto de verle, observar de cerca el fuego de +sus miradas, y dar ocasión a las salidas de su precoz elocuencia; y +no habrían sido tan generales la admiración y sorpresa, si de repente +hubiese aparecido en París algún joven alumno del pórtico o de la +academia, o algún discípulo de Platón en la más hermosa época de su +esplendor literario. Así fue que ocurrió a Fenelón entre los amigos de +su tío lo mismo que a Bossuet en el palacio de Rambouillet; porque el +talento de ambos fue conocido por unos y otros. Guardaban silencio al +escucharles y aplaudían los primeros esfuerzos de su entendimiento, +tratándoles como hombres formales en aquel siglo en que tan difícil +era aun a los literatos ser considerados así. Pero ni en Rambouillet, +ni en los salones de Fenelón, ni en las reuniones no menos animadas +que elocuentes de la señorita Lenclós, ni en los convites del anciano +Scarron presididos por madama Maintenon en persona, ni en París ni en +Versalles hubiera nadie consentido fuesen marchitados en la flor de +su edad aquellos dos grandes talentos Bossuet y Fenelón. Hoy por el +contrario hubiera sido tratada su adolescencia sin piedad ni respeto, +corrompiendo su corazón o abusando de sus nobles inclinaciones; y +una vez debilitado por las caricias y por la lisonja, ¡quién sabe lo +que hubieran llegado a ser! Mas el siglo de Luis XIV consideraba a +la juventud de otra manera que nosotros lo hacemos, respetando aquel +verso del poeta satírico que recomienda la veneración debida a la +infancia.</p> + +<p>Apenas hubo pronunciado Bossuet su primer sermón en el palacio +de Rambouillet, se le dedicó sin dilación a los estudios que debían +hacer de él más adelante un padre de la Iglesia; y apenas también el +joven Fenelón hubo dado a conocer en los salones de París su hermosa +fisonomía, su elocuencia y su saber precoz, fue encerrado por su +familia en las estrechas paredes de San Sulpicio, en cuyo venerable +recinto debían desaparecer los elogios mundanos; y desde entonces +acabaron para aquel joven los primeros encantos de la vida, y hubo de +abandonar a Platón y a Sócrates por el Evangelio. Reemplazó el antiguo +Testamento a los Idilios de Teócrito y a las Églogas de Virgilio; +San Juan Crisóstomo a Demóstenes, San Basilio a Cicerón, y las +lamentaciones de Jeremías a Tibulo y a Horacio; <span class="pagenum" +id="Page_iv">p. <span class="asc">iv</span></span>y ya no más poesías +profanas, epopeyas, fábulas, Sófocles, Eurípides, Teofrasto, y aquella +encantadora melodía de las dos costas del mar Jonio. Alzose la austera +Jerusalén sobre las ruinas de Troya, y en vano el joven Fenelón +escuchaba: no oía ya a la esposa de Héctor llorando sobre el cadáver +de su esposo, sino al profeta lamentándose sobre las ruinas de las +ciudades castigadas por la cólera de Dios.</p> + +<p>Demasiado duro era este tránsito para aquel joven que entraba en +el seminario entusiasmado de la poesía profana; mucho más por ser +entonces un establecimiento en que se practicaba toda especie de +mortificaciones. Era silencioso el estudio, y comprendía a la vez +todas las partes de la Religión. Fácil es conocer los efectos de tal +camino en aquel joven amable, y cuán amarga debió parecer a sus labios +que aún paladeaban la deliciosa miel del monte Himeto aquella copa de +mortificación evangélica. Por fortuna supo sostenerse en tal prueba, ya +por convencimiento, ya por su natural inclinación a todo lo bueno, y +con la maravillosa condescendencia y conformidad que nunca le abandonó, +descubrió muy en breve la poesía del antiguo y del nuevo Testamento, +y hubiera arreglado una epopeya homérica con la divina historia de +los patriarcas, y hallado en los padres de la Iglesia griega y latina +aquella misma inspiración que tantas veces le había encantado al pie de +las dos tribunas de Atenas y de Roma. Así, pues, no debe causar tanta +compasión en su retiro de San Sulpicio; antes bien, entregado a sí +mismo hubiera llegado a ser un gran poeta; al paso que dedicado a tales +estudios lo fue en efecto al principio, y después preceptor de reyes, +el mayor prelado de la Iglesia, el salvador de su diócesis, y para +siempre un bienaventurado.</p> + +<p>Salió de San Sulpicio poseído de celo, caridad y elocuencia, y en +su primer ardor habría deseado apoderarse del mundo para convertirle a +la fe. Deseaba partir a América y hacer por sus dilatados desiertos, +mucho antes que Chateaubriand, el mismo viaje que debía ejecutar este +algún día como cristiano y como poeta; mas opúsose a ello su familia +al verle débil y enfermo por consecuencia de las mortificaciones que +había sufrido; y entonces solicitó pasar a Grecia, su verdadera patria. +Parecíale ver ya a Atenas y el Pireo, Delfos y el Parnaso, cuna <span +class="pagenum" id="Page_v">p. <span class="asc">v</span></span>ilustre +de las musas: creíase compañero de Praxíteles y de Fidias; y al mismo +tiempo encontraba a San Pablo en Atenas y a San Juan en una de las +islas del Archipiélago; porque en su bella imaginación reinaba siempre +una confusión ingeniosa que admiraba apasionadamente <i>la Ilíada</i> +y <i>la Biblia</i>, no pudiendo separar jamás los grandes talentos que +brillaron bajo el sol ateniense.</p> + +<p>Poco duradera fue esta lucha; porque el señor Harlay, arzobispo a +la sazón de París, mandó al poeta cediese al misionero, y fue nombrado +Fenelón director de los nuevos convertidos cuando Luis XIV acababa de +dar el último golpe al edicto de Nantes. Aquel rey que creía alcanzarlo +todo de su poder, aspiraba a destruir las creencias después de haber +arrasado las murallas de la ciudad, considerando lícitos todos los +medios para convertir a los vasallos rebeldes, y empleando a la vez los +misioneros y los dragones, a Lamoignon y a Turena. Mas cuando aquel +apóstol inspirado le advirtió que por la gracia y por la convicción de +su palabra podía traer de nuevo al redil las ovejas extraviadas, se +ciñó a emplear un evangelista en tan útil servicio, conducido por su +justicia y bondad natural; pues en medio de un despotismo sin ejemplo, +llamó aquel monarca en su auxilio a los magistrados más severos, a +los guerreros más sanguinarios y a los mayores talentos de la Iglesia +de Francia, los corazones más humanos, los hombres más modestos, los +oradores más elocuentes. En este nuevo apostolado desplegó Fenelón +todas las dotes de su elocuencia. Hablaba de tal manera de Dios y de +sus terribles misterios que afianzaba la fe en las conciencias cuya +conversión reciente se hallaba poseída de temores; porque era tanta +su unción como Bossuet impetuoso y terrible. Fogoso este cual un +torrente, quebrantaba los obstáculos y también a las veces las almas; +al paso que regular aquel en su curso, introducía en todas y hasta en +las más rebeldes cierta calma y convicción íntima que producía los más +felices resultados; y al oírle hablar a los jóvenes luteranos, cuyos +padres se veían proscritos, con la más ingeniosa y solícita caridad, +pudo presentirse escribiría veinte años después su <i>Tratado de la +educación de las jóvenes</i>.</p> + +<p>Concluido su primer apostolado con aplauso universal, se <span +class="pagenum" id="Page_vi">p. <span class="asc">vi</span></span>le +envió al Poitou para continuar tan recomendable obra; y queriendo +Luis XIV auxiliarle con algunas tropas, suplicó Fenelón al monarca le +abandonase a sus propias fuerzas diciéndole: «Nuestro ministerio es +de paz, de concordia, de persuasión: con ellas atraeremos a nuestros +hermanos extraviados; porque la violencia no es el medio de introducir +el convencimiento en las almas», y partió solo a aquella provincia +agitada por la discordia. Difícil era la empresa; pues debía hacer +escuchar la palabra divina en los lugares más remotos, en los valles, +en las montañas, en medio de las lagunas, y fortificar aquellos +espíritus feroces; peligros y afanes a que solo podía prestarse la +caridad de un apóstol. Preciso es decirlo en elogio de Fenelón. De +todas las provincias protestantes que intentó someter Luis XIV, +aquella fue la mejor conquistada; o más bien se rindió a la ardiente +caridad, a la pureza de costumbres, al convencimiento; y aquel prelado +solo hizo más por la unidad de la Iglesia y por la pacificación de +la monarquía, que todos los ejércitos.<a id="FNanchor_1_1" +href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></p> + +<p>A su regreso de tan peligroso viaje, aguardaban otros trabajos al +celoso y ardiente predicador. El monarca que ha dado su nombre al siglo +XVII abrigaba el más alto concepto de la dignidad real. Cuanto más +descuidada había sido su infancia, tanto más experimentaba la necesidad +de confiar a hombres de talento la educación de los príncipes de su +sangre. Recordaba con indignación las vergonzosas condescendencias +que le tuviera en la infancia el cardenal Mazarino, y confesaba que +si faltaba algo a su grandeza, procedía del criminal descuido de sus +primeros años. Así fue que apenas su nieto el duque de Borgoña, hijo +mayor del Delfín, salió de las manos de su aya, eligió el rey por sí +mismo el hombre que debía educarle, recayendo su elección en el duque +de Beauvilliers, que contaba la edad de 37 años. Era este amigo íntimo +de Fenelón, y había dejado el rey a su cargo el cuidado de formar +la casa del príncipe. Buscó a su amigo y le confió la dirección del +duque de Borgoña; noble correspondencia a la confianza con que le +honrara Luis XIV, porque entre tantos hombres grandes como brillaran +en aquel siglo, ninguno más digno de abrir los difíciles senderos de +la vida ni de enseñar los deberes de un rey. <span class="pagenum" +id="Page_vii">p. <span class="asc">vii</span></span>Hacíase mucho más +dificultosa esta obligación por el carácter del príncipe. Indómito y +rodeado de lisonjeros, llegaba su cólera hasta el furor y su voluntad +hasta la obstinación, pues al nacer reunió el germen de todas las +pasiones y de los más desmedidos deseos a una inteligencia precoz, a +un corazón tan atrevido como su carácter. Derramaba a manos llenas +la ironía desdeñosa y el desprecio absoluto sobre todo lo humano que +apenas le era conocido, y sobresalía en él un extremado orgullo. Tal +era el discípulo que el rey confiaba al duque, y que este ponía a cargo +de Fenelón.</p> + +<p>Ciertamente no le faltaban motivos para acobardarse al considerar +la responsabilidad de tal confianza. La lucha era terrible por el +carácter del antagonista, y por la circunstancia de ser hijo de un rey. +Estremeciose el alma sensible de Fenelón y rehusó el honor que se le +dispensaba, haciendo conocer a su amigo la diferencia que mediaba entre +las lagunas de La Rochela y el palacio de Versalles; entre los recién +convertidos y el duque de Borgoña; entre una cuestión de herejía medio +resuelta por la voluntad del monarca y la completa educación de un +príncipe destinado tal vez al primer trono del universo, y que a ningún +precio quería ni podía aventurarse a tantos peligros; pues apenas había +consumado su propia educación vacilando aún entre su vocación presente +y los primeros estudios de su juventud; y por último que todas las +cuestiones de que se había ocupado su entendimiento no se hallaban +enteramente debatidas, puesto que examinando bien su conciencia, no +estaba seguro de inclinarse menos a Homero que a los libros sagrados. +Mas no era el duque hombre que cediese a semejantes excusas: rogó +en nombre de la amistad, habló en nombre del rey, y fue preciso +obedecer.</p> + +<p>Aceptó Fenelón obligación tan penosa, y empezó a desempeñarla +sin que le inspirase temor la indómita altivez de su discípulo; +y a fuerza de celo, perseverancia y talento, acabó por domarle +haciendo de él otro hombre y cambiando de tal suerte sus terribles +defectos, que llegaron a convertirse en las virtudes opuestas. De tan +grande abismo salió un príncipe afable, humano, sufrido, modesto, +penetrado de sus deberes en toda la extensión de ellos. ¡Pero cuántas +penas, cuántos <span class="pagenum" id="Page_viii">p. <span +class="asc">viii</span></span>cuidados! ¡Qué lucha y qué resistencia! +¡Qué mortal desaliento! Ninguno se atrevía a hablar cuando se enfurecía +el duque de Borgoña; mas poco a poco, y día por día, logró Fenelón +completar su obra. Todo tuvo que hacerlo en la educación del príncipe; +hasta los libros elementales. Escribió una gramática y varios apólogos, +diálogos de los muertos, y hasta versiones y temas, algunas de cuyas +páginas son dignas de los mejores escritores latinos. Así estudiaron +a la vez el maestro y el discípulo las obras de la antigüedad y los +padres de la Iglesia, pasando sin disgusto de la poesía a la creencia, +de la fábula a la historia, y de esta a la legislación; hasta que +reconocido el príncipe se arrojó a los brazos de su maestro exclamando: +«No soy ya el duque de Borgoña, sino el joven Luis». Esta fue la +mayor recompensa de Fenelón; porque Luis XIV, cuya principal ciencia +consistía en conocer a los hombres, adivinó que no sería nunca un +adulador de su poder, y descubrió la independencia que ocultaba bajo la +exterioridad de un cortesano.</p> + +<p>Pero en medio de resultados tan felices y cuando Bossuet, maestro +del Delfín, admiraba la instrucción, talento y cortesanía del duque de +Borgoña, era Fenelón uno de los sacerdotes más pobres de su diócesis, +olvidado estudiadamente por Luis XIV, y sin que nadie hubiese cuidado +de informarse de los recursos con que contaba para vivir, sostener +la grandeza de su nombre, el brillo de su posición y la pobreza de +su familia. Más reconocido París que la corte, y más ilustrado que +Versalles, repetía diariamente su nombre con entusiasmo, habiéndose +esparcido su gloria por todas partes y a su pesar, sin embargo de +que solo eran conocidas entonces sus dos obras: <i>Tratado sobre la +educación de las jóvenes</i> y <i>Sobre el ministerio pastoral</i>. +Los mayores talentos del siglo XVII le habían reconocido tácitamente +como su rival y maestro, y le hicieron su colega de la Academia +Francesa con gran sorpresa suya. Subyugada también madama Maintenon por +tantas virtudes, por tanta elocuencia, y por tan singular modestia, +emprendió el elogio de aquel hombre a quien nadie se atrevía a elogiar +en la corte a excepción del duque de Borgoña; y Luis XIV, que no +gustaba de que le diesen semejantes lecciones, le concedió su primera +abadía de San Valerio diciéndole: «Bastante he <span class="pagenum" +id="Page_ix">p. <span class="asc">ix</span></span>tardado en +manifestaros mi gratitud: he olvidado que hombres como vos jamás se +presentan, y es preciso irlos a buscar».</p> + +<p>Contaba a la sazón 43 años, y era ya dueño de entregarse a los +impulsos de su corazón, por ser bastante rico para dar limosna, y +veíase rodeado de la estimación general, amado del príncipe cual un +padre, apreciado del rey y protegido por madama Maintenon. Mas tan +lisonjera situación adquirida a costa de tales trabajos, fue turbada +desgraciadamente por una de aquellas disputas religiosas que agitaron +el siglo de Luis XIV. Madama Guyon, viuda, de edad de 28 años, mujer +honrada, tierna, sensible, y cuyo espíritu religioso se había llegado +a exaltar, escribió dos libros que no merecían por cierto ni el +ruido que hicieron, ni los disturbios que ocasionaron; pues apenas +son hoy conocidos sus nombres. Era el uno <i>Método fácil para hacer +oración</i> y <i>Explicación del Cantar de los Cantares</i> el otro. +Fueron denunciados ambos a la censura eclesiástica; y compadecido +Fenelón al verla perseguida y encerrada en la Bastilla, y conmovido al +oírla hablar con tal elocuencia y unción que participaba de ascetismo, +tomó a su cargo la defensa de las dos obras: fue combatida su defensa +con tanto ardor de parte de Bossuet cuanto era ardiente y fogoso para +todo, y llegó a ser necesaria la intervención del Sumo Pontífice para +poner término a una disputa tan frívolamente empeñada. No permita el +cielo que nuestra admiración a los dos grandes talentos, cuya memoria +honra la Francia, nos conduzca a fijar nuestro juicio en pro o en +contra de cualquiera de ellos. Lamentaremos, sí, como una desgracia +la división de aquellos dos prelados de tanto influjo en la opinión +pública. Dignos ambos de admiración y respeto, les tributamos los +homenajes debidos, como héroes cristianos y escritores célebres; sin +otra diferencia que haber comprendido Bossuet el cristianismo en su +parte austera y despótica, mientras Fenelón le consideraba bajo el +aspecto benéfico y paternal. Cada uno de ellos debía tratar según su +carácter la cuestión sobre el quietismo, hoy enteramente olvidada; +mas por una costumbre que no debe aprobarse, se acusa de herejía +al arzobispo de Cambrai cuando se escribe la vida de Bossuet, y de +injusticia y crueldad al de Meaux, cuando se escribe la de Fenelón.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_x">p. <span +class="asc">x</span></span></p> + +<p>Entre tanto y antes que las máximas de los santos escritas por este +fuesen delatadas a la corte romana y condenadas, después de varias +dilaciones, por el papa Inocencio VIII, le nombró Luis XIV arzobispo +de Cambrai, cuya noticia consternó a sus enemigos que se preguntaban +el motivo de tan inesperado favor. Mas no lo era en realidad, sino +una desgracia, un destierro que le separaba para siempre del duque +de Borgoña; porque durante la disputa sobre el quietismo, había +sido conducido a Holanda por un doméstico infiel el <i>Telémaco</i> +prohibido en Francia; y apenas apareció impreso apresuradamente sin el +consentimiento de su autor, se ocupó toda Europa de su obra, como el +mayor acontecimiento político; pues desde la <i>Utopía</i> de Tomás +Moro, decapitado de orden de su soberano Enrique VIII, jamás se había +dado tanta latitud a la libertad de pensar, ni escrito más bella +producción del ingenio para bien de las sociedades humanas.</p> + +<p>Excedió el <i>Telémaco</i> a la <i>República</i> de Platón; mas por +desgracia se consideró Luis XIV representado en ella con toda su corte, +y quiso alejar para siempre de ella al que llamaba ingrato e iluso. +Pero es fuerza decirlo. Nunca Fenelón intentó censurar a Luis XIV y +su reinado, porque tributaba al monarca los homenajes de su respeto y +gratitud, y hasta el último instante de su vida no cesó de protestar +la falsedad de las alusiones que quisieron encontrar en su obra. Mas +era inevitable el golpe; y en vano se arrojó el duque de Borgoña a los +pies del monarca para justificar la inocencia de su maestro. Víctima de +la injusticia y sin manifestarse quejoso, escribió a madama Maintenon +expresándole su reconocimiento por sus antiguos favores, y se apartó de +los brazos del duque de Borgoña y del de Beauvilliers, únicos amigos +fieles en su desgracia. Pasó a despedirse de sus antiguos maestros de +San Sulpicio, y allí vertió las únicas lágrimas que derramó en su vida +al recordar su juventud tranquila y estudiosa y sus arrebatos de poesía +y religión en aquel recinto sagrado. Oró por última vez ante aquellos +altares testigos de la exaltación de sus oraciones cuando contaba solo +18 años, y dio el postrer adiós a París, teatro de su gloria, a la +ingrata corte que desconocía sus virtudes, y a la literatura francesa +que había de llegar algún día <span class="pagenum" id="Page_xi">p. +<span class="asc">xi</span></span>a honrarse con su nombre, y partió +para su eterno destierro.</p> + +<p>Imponíale este nuevos deberes; porque no era Luis XIV monarca +que condenase a la ociosidad a un hombre que poseía los talentos +de Fenelón; y si bien se propuso alejarle de su persona, no de la +administración de las almas, privando a la Iglesia de su más digno +prelado, como había privado a la corte de su más bello ornamento. +Con tal propósito le confirió el arzobispado de Cambrai que debía +convertir en la primera diócesis del reino. Apenas empezó a desempeñar +sus funciones, consagrose a ellas con el ardor propio de su alto +ministerio que aceptó diciendo como Jesucristo: «Dejad llegar a mí +a los párvulos, a los pobres, a los enfermos, a los ancianos, y a +todos los hijos de Dios», confundíase con ellos familiarmente hasta +el punto de acompañar a una anciana o buscar una vaca que se le +había extraviado; enseñaba la doctrina los domingos y daba limosna +diariamente, llegando el que había sido maestro de reyes a ser el más +humilde de los diocesanos, haciéndose compañero de todas las miserias +y necesidades; y cuando después de la más duradera y gloriosa paz se +vio obligado Luis XIV a correr los azares de la guerra y el duque de +Borgoña se arrojó al peligro de las lides, fue preciso que Fenelón +volviese a tomar la pluma para dar a su augusto discípulo las lecciones +que su nueva posición exigía. No es fácil asegurar si era más admirable +la adhesión del discípulo a su maestro, que el afecto de este al +príncipe. Habíalos separado Luis XIV, mas era imposible se olvidasen, +y fue inútil les prohibiera escribirse: hacíanlo siempre que el duque +necesitaba de consejo o el consuelo de alguna esperanza; y por este +medio tratábanse entre ellos los mayores intereses de la monarquía. +¡Con qué ansiedad paternal seguía el arzobispo al príncipe en los +negocios y en los campos de batalla! ¡Cómo preveía y explicaba los +tratados! ¡Qué prudencia en la victoria y qué serenidad en la derrota! +¡Cómo comprendía los intereses políticos de la Francia y penetraba +el triste secreto de sus males! ¡Cuál se condolía de su desgracia! Y +cuando, por último, el poder de Luis XIV llegó a verse abatido, ¡cómo +pronunció Fenelón con recato, pero con valor, las palabras «estados +generales»! Por tales medios caminaba Fenelón adelantado a su siglo, +conduciendo de la mano a su ilustre discípulo; mas ¡ah!, <span +class="pagenum" id="Page_xii">p. <span class="asc">xii</span></span>no +debía este llegar a donde su maestro. Mientras vivió, viose sometido a +influencias extranjeras, y faltáronle recursos para romper este yugo. +Temía a Luis XIV; y aunque le protegía el Delfín su padre, era débil +y desconfiada su protección. Sobre todo, le abandonó la vida cuando +la muerte de este y la ancianidad de aquel le aproximaban al trono. +Murió súbitamente aquel heredero de tan vasta monarquía, sepultándose +en el panteón de San Dionisio la obra más perfecta de Fenelón, sin +exceptuar el <i>Telémaco</i>, cuando la Francia se hallaba combatida +por todas partes; y entonces el arzobispo de Cambrai, mirando con ojos +llorosos la corte de que se hallaba desterrado, sintiose conmovido al +ver desaparecida su antigua grandeza y poder, y no encontrando en ella +otra cosa que ruinas y sepulcros, un monarca de 76 años y a su heredero +en la cuna. Lleno de confianza en Dios, dedicose exclusivamente al bien +de su diócesis, y se ocupó más que nunca de aquel desgraciado país +fronterizo que sufría las plagas todas de la funesta guerra llamada +de sucesión. A él se habían dirigido las fuerzas enemigas y las de +la Francia, y allí había tenido el duque de Borgoña sus primeros +encuentros al lado de Vendôme, Boufflers, Berwick, Vauban y Villars, +y era preciso defenderle palmo a palmo protegiendo a unos contra la +victoria y contra la derrota a otros. La liberalidad de Fenelón fue +inmensa como su caridad. Convirtiose en hospital su palacio; asistía +personalmente a los moribundos; suministraba el último pedazo de su +pan, el último vino de su bodega, y hasta el lienzo de su uso para +la curación de los heridos; y, admirados los enemigos de su virtud, +respetaban sus almacenes, sus tierras y sus palacios siempre que les +decían: «Esto es del arzobispo». Sin embargo de que era un ejército +inglés que sabía descender Fenelón de los más valerosos capitanes de +Carlos VI y Carlos VII; y entre tanto consumía en limosnas lo que el +enemigo le dejaba.<a id="FNanchor_2_2" href="#Footnote_2_2" +class="fnanchor">[2]</a></p> + +<p>Duró tan lamentable estado hasta que Luis XIV, rey todavía y +alentado por aquel orgullo que le llevó a consumar tantas cosas +grandes, amenazó sepultarse entre las ruinas de la monarquía, y +entonces se salvó la Francia en Denain por el valor de Villars. Después +de la muerte del duque de Borgoña, aún le quedaba a Fenelón un amigo +que perder; el duque de <span class="pagenum" id="Page_xiii">p. <span +class="asc">xiii</span></span>Beauvilliers. A la muerte del primero +exclamó: «Se han roto cuantos vínculos me unían a la tierra». A la +del segundo escribió a su viuda diciéndole: «Vos y yo volveremos a +encontrar pronto lo que aún no hemos perdido; nos acercamos a ello día +por día, y dentro de poco no tendremos por qué llorar». Cuatro meses +después se sintió acometido de una enfermedad mortal cuando contaba +64 años, quedando justificadas aquellas palabras tiernas que repetía +frecuentemente: «Yo vivo solo de amistad». Murió al tercer día y +después de haber rogado al cielo; escribió al rey una carta digna de su +alma grande; echó la bendición a todos sus amigos y criados y expiró +tranquilo, sin que se encontrara en todo su palacio una sola moneda, +pues todo lo había repartido a los pobres. Así perdió la Francia un +hombre cuya memoria honrará siempre a la literatura y a la Iglesia.</p> + +<p>Las desgracias de la guerra y la pérdida de su discípulo y de su +amigo le habían debilitado en extremo. Saint-Simon y madama Sevigné +le dispensaban su respeto, a pesar de que a nadie respetaban, ni aun +al mismo Luis XIV. El primero pinta a Fenelón como le conoció: alto, +delgado, bien formado, nariz larga y ojos vivos. Grave y afable a +la vez, serio y jovial a un tiempo. No es posible formar idea de la +delicadeza y armonía de sus facciones, que ofrecían a la vista un +sabio, un prelado y un gran señor.</p> + +<p>Los que intenten colocar al autor del <i>Telémaco</i> entre los +escritores por necesidad o por inclinación, se engañarán mucho. Nada +escribió por el deseo de gloria literaria, semejante en esta parte a +Bossuet, porque uno y otro comprendían demasiado elevada la misión +del sacerdocio para abatirse al extremo de aspirar a los elogios +humanos. Escribieron por cumplir los deberes de su estado y obedecer +las inspiraciones de su creencia, sin otro objeto que persuadir y +convencer. Maestros de reyes escribieron lecciones para sus discípulos, +el <i>Telémaco</i> el uno, la <i>Historia universal</i> el otro.</p> + +<p>La mayor parte de las obras de Fenelón no han sido conocidas +hasta después de su muerte.<a id="FNanchor_3_3" href="#Footnote_3_3" +class="fnanchor">[3]</a> Sus primeros sermones rebosan elegancia +y entusiasmo, y a pesar de cierto desorden que se advierte en +ellos, dan a conocer al gran crítico a quien <span class="pagenum" +id="Page_xiv">p. <span class="asc">xiv</span></span>somos deudores +de tan bellas páginas sobre el arte oratoria. Su carta a la Academia +Francesa, sus diálogos sobre la elocuencia y algunos trozos admirables +sobre Homero y los antiguos con motivo de la disputa entre La Motte y +Dacier, colocarían a Fenelón en el primer lugar entre los críticos, si +el <i>Telémaco</i> no hubiera venido a colocarle a la cabeza de los +poetas. Porque, en efecto, es una continuación de la Odisea, según +él mismo lo llamó en su primera edición. Es verdaderamente la obra +de un hombre educado en la escuela de los antiguos. En la de Homero, +cuyo poema ha continuado: en la de Platón, cuya moral adoptó: en la +de Jenofonte, su antecesor en el arte de educar a los príncipes, +autor de la <i>Ciropedia</i> como Fenelón del <i>Telémaco</i>. La +historia de Filoctetes, ¿es otra cosa que una admirable traducción +de una tragedia de Sófocles? ¿Dónde se encuentra a la bella Eucaris? +En los <i>Idilios</i> y entre los espesos bosques de Teócrito. En +cuanto a la instrucción que contiene su obra, comprende a la vez la +ambición, el orgullo, el amor, la gloria, el despotismo, las pasiones +todas buenas o malas, pudiendo decirse lo que Fedro en una expresión +que no puede traducirse.<a id="FNanchor_4_4" href="#Footnote_4_4" +class="fnanchor">[4]</a> Mas parece inútil detenerse a hacer su elogio: +baste decir es una obra maestra que se aprende en Europa de memoria +hace más de dos siglos: que es el libro de los reyes y de los pueblos: +escrito para la educación de un príncipe, ha servido para educar a +la gran familia humana; y cuando el arzobispo de Cambrai introdujo +en su obra las previsiones de su política liberal y los derechos de +los pueblos, como los deberes de los reyes, era muy remota la época +de que a más de una admirable utopía, llegara a ser una realidad. +Omitiremos, pues, el elogio del <i>Telémaco</i> que nunca pudiera +alcanzar a su mérito: ¿qué puede decirse de un libro que a la vez nos +ofrece un código político digno de Montesquieu, un poema que puede +decirse obra de Homero; libro a propósito para los niños, de historia +para los adultos, novela, en fin, para entretener a todos, y catecismo +político para los reyes? Todas las pasiones nobles se hallan retratadas +con su más bello colorido en la obra de Fenelón, y al mismo tiempo se +encuentra en ella el modo de establecerse y acabarse los imperios, +fundarse las ciudades y dictarse las leyes; y al seguir al sabio Méntor +en su marcha profunda, <span class="pagenum" id="Page_xv">p. <span +class="asc">xv</span></span>compadecemos a Calipso y experimentamos +cierta simpatía amorosa hacia la tierna Eucaris. En su parte dramática, +¿puede darse cosa que más afecte que la historia de Filoctetes? Como +poema, ¿qué cosa más grande que el regreso de Ulises, ese bello trozo +que parece haberse arrebatado a la Odisea? ¿Y qué ficción podrá +comprender más moral ni afectar más el corazón humano que la de ver +conducido a Telémaco por la sabia Minerva a la morada de Plutón, entre +los manes felices de los Elíseos y a los más acerbos tormentos del +averno? En cuanto al lenguaje, es el autor del <i>Telémaco</i> uno de +los primeros maestros de la lengua francesa por haberle dado gracia y +melodía no acostumbradas. La ha vestido de la toga romana y del manto +griego; pues a la manera que suavizó el carácter del duque de Borgoña +sin exceso ni violencia, así ha hecho obedecer a la lengua rebelde, +especialmente en las <i>Aventuras de Aristonoo</i>, escrita con la +mayor perfección y de la manera más ateniense.</p> + +<p>Tal era aquel prelado célebre que fue sepultado en su iglesia, al +pie del altar y bajo un largo epitafio escrito en muy buen latín por +el jesuita Sanadon. ¿Mas su tumba necesitaba elogios? El día de sus +exequias ninguna oración fúnebre se pronunció en la catedral ni en la +academia. El mismo silencio guardó madama Maintenon; y Luis XIV, a +quien su confesor el padre Lachaise entregó la carta del arzobispo, +recibió con indiferencia pérdida tan grande; cuando esta hubiera sido +ocasión oportuna para que aquel monarca reparase con una lágrima al +menos todo el mal que había hecho al autor del <i>Telémaco</i>, al +maestro de su infeliz nieto el duque de Borgoña.<a id="FNanchor_5_5" +href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a></p> + + +<p class="centra fs110 g1 mt2">NOTAS.</p> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1_1" href="#FNanchor_1_1" +class="label">[1]</a> Los mayores servicios que prestó Fenelón en sus +dos misiones, pueden contarse hechos en las costas de Saintonge y en el +país de Aunis.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_2_2" href="#FNanchor_2_2" +class="label">[2]</a> Era tan respetado su nombre en toda Europa, +que en aquella guerra prohibió expresamente Marlborough tocasen las +tropas a cosa que perteneciese a Fenelón; y esta deferencia irritó +a Luis XIV, que, aborreciéndole, miró con disgusto tal demostración +de respeto hacia un vasallo suyo que no tenía más títulos que sus +virtudes.</p></div> + +<p><span class="pagenum" id="Page_xvi">p. <span +class="asc">xvi</span></span></p> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_3_3" href="#FNanchor_3_3" +class="label">[3]</a> También escribió los Diálogos sobre la elocuencia +en general y sobre la del púlpito en particular: un Compendio de las +vidas de los filósofos antiguos: Dirección de la conciencia de un rey: +Obras filosóficas o Demostración de la existencia de Dios por las +pruebas de la naturaleza; y Obras espirituales.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_4_4" href="#FNanchor_4_4" +class="label">[4]</a> Ferrago.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_5_5" href="#FNanchor_5_5" +class="label">[5]</a> La aversión de Luis XIV a Fenelón le condujo a +mandar se quemasen todos los manuscritos que había conservado el joven +príncipe escritos por su maestro.</p></div> + +<p class="firma smaller sc">El Traductor.</p> + +</div> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_r016.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch1"> + <p><span class="pagenum" id="Page_1">p. 1</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO I.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_2">p. 2</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Conducido Telémaco por Minerva bajo la figura de Méntor, arriba, + después de un naufragio, a la isla de Calipso, que aún se lamentaba + de la partida de Ulises. Recíbele la diosa favorablemente; enamórase + de él, le ofrece hacerle inmortal y exige la relación de sus + aventuras. Refiere Telémaco su viaje a Pilos y a Lacedemonia, su + naufragio en las costas de Sicilia, el riesgo en que se halló de + ser sacrificado a los manes de Anquises, el auxilio que él y Méntor + prestaron a Acestes en una invasión de los bárbaros y el cuidado de + aquel rey para recompensar este servicio.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_3">p. 3</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t003.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO I.</p> +</div> + +<p>Sin consuelo vivía Calipso desde la partida de Ulises, y el exceso +de su dolor hacía se considerase más infeliz aun, por ser inmortal. No +resonaban ya en su gruta los armoniosos acentos de su dulce voz, ni las +ninfas que la acompañaban se atrevían a turbar su melancólico silencio. +Paseábase muchas veces por las floridas praderas que esmaltaban la +isla, encantando la vista con las gracias de una perpetua primavera; +mas lejos de templar su amargura la amenidad de tan deliciosos sitios, +traían a su memoria el triste recuerdo de Ulises, a quien había visto +complacida tantas veces a su lado. Quedábase inmóvil en la playa, y +bañándola con sus lágrimas volvía sin cesar el rostro hacia el sitio +por donde, rompiendo las olas, había desaparecido a sus ojos el navío +de Ulises.</p> + +<p>Esta era su deplorable situación cuando descubrió los despojos +de una nave que acababa de naufragar: flotaban sobre las aguas el +mástil, las jarcias y el timón; veíanse esparcidos en la playa remos y +bancos hechos pedazos, <span class="pagenum" id="Page_4">p. 4</span>y +descubríanse a lo lejos dos hombres, uno anciano al parecer, y el otro, +aunque joven, semejante a Ulises en la arrogancia de su agradable +aspecto, estatura y paso majestuoso. Conoció Calipso al momento que era +Telémaco el hijo de aquel héroe; pero sin embargo de que los dioses +exceden en mucho a la inteligencia humana, no pudo penetrar quién +era el anciano venerable que le seguía, sin duda porque las deidades +superiores ocultan a las inferiores cuanto les place, y Minerva, que +acompañaba a Telémaco bajo la figura de Méntor, no quiso ser conocida +de Calipso.</p> + +<p>Gozábase esta, entre tanto, en el naufragio que conducía a su isla +al hijo de Ulises, tan parecido a su padre. Adelantose hacia él, y +ocultando haberle conocido le dijo estas palabras: ¿Cuál es la causa de +que oses arribar a mi isla? Sabe, joven extranjero, que ninguno entra +en ella impunemente. Con cuya amenaza procuraba desfigurar el contento +que a pesar suyo brillaba en su semblante.</p> + +<p>Oh vos, respondió Telémaco, quien quiera que seáis, mortal o diosa, +aunque al veros no es posible consideraros sino como una divinidad, +¿seríais insensible al infortunio de un hijo que ha visto perecer su +nave contra esas rocas, cuando corría en busca de su padre a merced de +los vientos y de las aguas? ¿Quién es ese padre que buscáis?, replicó +la diosa. Llámase Ulises, dijo Telémaco; y es uno de los reyes que han +arrasado la famosa ciudad de Troya, después de un sitio de diez años. +Su nombre se ha hecho célebre en toda la Grecia y en el Asia por su +valor en los combates, y más aún por su prudencia en los consejos. Mas +ahora, errante por la dilatada extensión de los mares, recorre los más +terribles escollos; mientras al parecer huye de él su propia patria. +Su esposa <span class="pagenum" id="Page_5">p. 5</span>Penélope, y yo +que soy su hijo, hemos perdido la esperanza de volverle a ver. Corro +iguales peligros para adquirir noticias de su existencia. Pero ¿qué +digo? Tal vez se hallará sumergido en el profundo abismo de las aguas. +Compadeced nuestras desgracias, y si sabéis, oh diosa, lo que haya +hecho el destino para salvar o perder a Ulises, dignaos comunicarlo a +su hijo Telémaco.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t005.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Admirada y enternecida Calipso al advertir en tan +floreciente juventud tal cordura y discreción, no se cansaba de +mirarle y permanecía silenciosa. Por último le dijo: Telémaco, yo os +referiré lo que ha acaecido a <span class="pagenum" id="Page_6">p. +6</span>vuestro padre; mas la historia es larga y debéis ya descansar +de vuestras fatigas: venid a mi morada, yo os recibiré en ella como un +hijo: venid a consolarme en la soledad en que vivo: yo proporcionaré +vuestra dicha, si sabéis aprovecharos de ella.</p> + +<p>Seguía Telémaco a la diosa cercada de hermosas ninfas, entre las +cuales sobresalía por su estatura, a la manera que la robusta encina +eleva sus corpulentas ramas en el bosque sobre todos los árboles que +la rodean. Admiraba el brillo de su belleza, la rica púrpura de su +túnica larga y flotante, su hermosa cabellera cogida a la espalda sin +compostura, aunque con gracia, el fuego de sus ojos y la dulzura que +templaba la vivacidad de ellos. Méntor seguía también a Telémaco con la +cabeza baja y guardando un modesto silencio.</p> + +<p>Llegaron a la entrada de la gruta de Calipso, y quedó sorprendido +Telémaco al advertir todo lo que puede encantar la vista bajo las +apariencias de rústica sencillez. No se veían metales preciosos, +mármoles, columnas, pinturas ni estatuas: aquella gruta estaba abierta +en la roca en forma de bóveda cubierta de conchas y caracolas, y +vestida de robustos pámpanos que se extendían con igualdad por su +recinto. El agradable soplo de los céfiros conservaba la deliciosa +frescura que burla los ardores del sol: corrían manantiales con +apacible murmullo por entre las violetas y amarantos, y formaban en +varios sitios balsas tan puras y diáfanas como el cristal: mil flores +nuevas y lozanas esmaltaban el verde tapiz que cercaba la gruta. +Ora se veía un bosque de aquel árbol frondoso que produce manzanas +de oro y cuya flor renovada en cada estación esparce la más dulce +fragancia, coronando al parecer las bellas praderas y formando una +sombra impenetrable a los rayos del sol; ora se percibían los <span +class="pagenum" id="Page_7">p. 7</span>concertados gorjeos de las aves, +o el ruido de las aguas que, precipitándose desde lo alto de una roca, +descendían convertidas en espuma para perderse en la pradera.</p> + +<p>Hallábase situada la gruta de la diosa en el declive de una colina, +desde donde se descubría el mar sereno y transparente a las veces cual +un hermoso espejo, e irritado otras furiosamente contra las rocas, en +las cuales se estrellaba bramando y elevando espumosas olas hasta sus +cimas. Veíase por otra parte un río que formaba varias islas pobladas +de frondosos sauces y elevados olmos, cuyas copas competían con las +nubes. Canales formados por islas, parecían gozarse en las llanuras, +corriendo unos con rapidez, presentando otros sosegada y dormida su +corriente, y retrocediendo otros hasta su origen con largos rodeos cual +si no pudiesen dejar las encantadas riberas. Ofrecíanse a la vista de +lejos colinas y montañas que se perdían entre las nubes, cuyas formas +raras presentaban un horizonte tan agradable como pudiera desearse. +Las montañas vecinas estaban cubiertas de verdes pámpanos en forma +de festones, entre cuyas hojas sobresalía la uva encarnada cual la +púrpura, agobiando con su peso a las frondosas vides. El olivo y la +higuera, el granado y otros árboles formaban un hermoso jardín.</p> + +<p>Después de haber mostrado Calipso a Telémaco estas bellezas +naturales, le dijo: Descansad: vuestros vestidos se hallan mojados y es +tiempo ya de mudarlos: volveremos a vernos y os referiré los sucesos de +Ulises, que afectarán vuestro corazón. Al mismo tiempo le hizo entrar +con Méntor en lo más secreto y retirado de una gruta inmediata a la en +que habitaba la diosa, en donde habían cuidado las ninfas de encender +una grande hoguera de cedro, cuyo aroma se esparcía por todas partes, y +dejado vestiduras para los dos huéspedes.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_8">p. 8</span></p> + +<p>Al advertir Telémaco se había destinado para él una túnica de +lana fina, que excedía en blancura a la nieve, y un manto de púrpura +recamado de oro, experimentó el placer natural en un joven considerando +tal magnificencia.</p> + +<p>¿Son esos, oh Telémaco, le dijo Méntor con gravedad, los +sentimientos que deben ocupar el corazón del hijo de Ulises? Procurad +más bien sostener la reputación de vuestro padre, venciendo al hado +que os persigue. El joven que gusta de adornarse vanamente como una +mujer, es indigno de la sabiduría y de la gloria; porque esta es debida +únicamente a los corazones que saben soportar los trabajos y despreciar +los placeres.</p> + +<p>¡Que los dioses me sacrifiquen, respondió Telémaco suspirando, antes +que permitan se apoderen de mi corazón la molicie y la sensualidad! +No, no: jamás será vencido el hijo de Ulises por las delicias de una +vida ociosa y afeminada. Pero ¿qué protección del cielo nos favorece +encontrando después de nuestro naufragio a esta diosa o mortal que nos +colma de beneficios?</p> + +<p>Temed, replicó Méntor, que os agobie de infortunios; temed su +engañosa dulzura mucho más que los escollos en que se ha estrellado +vuestra nave, porque el naufragio y la muerte son menos funestos que +los placeres que atacan la virtud. Guardaos de dar crédito a lo que os +refiera. La juventud es presuntuosa y todo se lo promete de sí misma: +aunque frágil, cree poderlo todo y no tener nada que temer, confiando +con ligereza y sin precaución. Guardaos de escuchar las palabras dulces +y lisonjeras de Calipso, que se deslizarán de su boca cual la serpiente +entre las flores; temed este veneno oculto, desconfiad de vos mismo y +escuchad siempre mis consejos.</p> + + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_9">p. 9</span></p> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t009.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Volvieron en seguida adonde se hallaba Calipso, que los +esperaba: sirvieron las ninfas, vestidas de blanco y con el cabello +trenzado, una comida sencilla, pero exquisita por el gusto y aseo. +No se veían otras viandas que las aves cogidas por aquellas en las +redes, y los animales que habían traspasado con sus flechas en la +caza: circulaba un vino más dulce que el néctar desde grandes vasijas +de plata a tazas de oro coronadas de flores. Trajeron en canastillos +todas las frutas que ofrece la primavera y que esparce el otoño sobre +la tierra. Al mismo tiempo comenzaron a cantar cuatro ninfas, primero +el combate de los dioses contra los gigantes, después los amores de +<span class="pagenum" id="Page_10">p. 10</span>Júpiter y de Semele, +el nacimiento de Baco y su educación dirigida por el viejo Sileno, la +carrera de Atalanta y de Hipómenes, vencedor con el auxilio de las +manzanas de oro traídas del jardín de las Hespérides; y por último +cantaron también la guerra de Troya, encumbrando hasta los cielos los +combates y prudencia de Ulises, acompañando la primera de las ninfas, +llamada Leucótoe, con la armonía de su lira la dulce voz de las +demás.</p> + +<p>Nuevo realce dieron a la hermosura de Telémaco las lágrimas que +bañaron sus mejillas al oír el nombre de su padre; y advirtiendo +Calipso que no podía comer porque se hallaba su corazón oprimido por +el dolor, hizo seña a las ninfas que, al momento, cantaron el combate +de los centauros con los lapitas, y la bajada de Orfeo a los infiernos +para sacar a Eurídice.</p> + +<p>Acabada la comida, habló así la diosa dirigiéndose a Telémaco: Ya +veis, hijo del grande Ulises, cuán favorablemente os he recibido. Soy +inmortal y ninguno de los que no lo son puede entrar en esta isla sin +que sea castigada su temeridad: ni aun vuestro naufragio os libraría +de mi indignación si por otra parte yo no os amase. Vuestro padre +tuvo igual dicha que vos; mas ¡ah!, no supo aprovecharla. Le he +detenido por mucho tiempo en esta isla, y en él ha consistido no vivir +conmigo en estado de inmortalidad; mas la ciega pasión de regresar a +su miserable patria le hizo despreciar todas estas ventajas. Ved lo +que ha perdido por Ítaca, que aún no ha podido volver a ver. Quiso +dejarme, partió, y fui vengada por las tempestades: después de haber +sido su nave por mucho tiempo el juguete de los vientos, se sumergió en +las olas: aprovechaos de tan triste ejemplo. Su naufragio hace inútil +la esperanza de volverle a ver y de reinar en <span class="pagenum" +id="Page_11">p. 11</span>la isla de Ítaca: consolaos de haberle +perdido, pues halláis aquí una deidad dispuesta a haceros feliz y un +reino que os ofrece.</p> + +<p>Añadió a estas palabras la diosa largos razonamientos para demostrar +cuán feliz había sido Ulises a su lado: refirió las aventuras de este +en la caverna del cíclope Polifemo y en casa de Antífates, rey de +los lestrigones, sin olvidar cuanto le ocurrió en la isla de Circe, +hija del Sol, ni los peligros que corrió entre Escila y Caribdis, y +la última tempestad excitada por Neptuno cuando se separó de ella, +procurando dar a entender había perecido en aquel naufragio, y +omitiendo su arribo a la isla de los feacios.</p> + +<p>Telémaco, que se había entregado con ligereza al gozo que +experimentaba viéndose tan bien recibido de Calipso al principio de la +narración de esta, conoció al fin su artificio y la prudencia de los +consejos que Méntor acababa de darle, y respondió estas pocas palabras: +Disimulad, oh diosa, mi dolor: no puedo dejar de afligirme: tal vez +más adelante me hallaré en disposición de disfrutar la dicha que me +ofrecéis; dejadme ahora llorar a mi padre, pues conocéis mejor que yo +cuán digno era de ser llorado.</p> + +<p>No se atrevió Calipso a instarle, y fingió participar de su dolor +enterneciéndose por la suerte de Ulises; mas deseosa de conocer +los medios de afectar el corazón del joven, le preguntó cómo había +naufragado y qué sucesos le condujeron a aquellas costas. La relación +de mis aventuras, respondió, sería demasiado larga. No, no, replicó la +diosa; me hallo impaciente por escucharlas: apresuraos a referírmelas; +y no pudiendo Telémaco resistir a sus ruegos habló de esta manera.</p> + +<p>Partí de Ítaca para buscar a los otros reyes que <span +class="pagenum" id="Page_12">p. 12</span>habían regresado del sitio +de Troya con el objeto de adquirir noticias de mi padre. Sorprendió +mi partida a los amantes de mi madre Penélope, a quienes había +cuidado de ocultarla conociendo su perfidia. Vi a Néstor en Pilos y +en Lacedemonia a Menelao, que me recibió amistosamente; mas ni uno ni +otro pudieron decirme si aún existía. Cansado de vivir siempre en la +indecisión e incertidumbre, resolví pasar a Sicilia adonde me dijeron +haber sido arrojado por los vientos; mas el prudente Méntor, a quien +veis, se opuso a tan temeraria resolución, representándome por una +parte el peligro de los cíclopes, gigantes descomunales que devoran +a los hombres, y por otra la escuadra de Eneas y de los troyanos que +cruzaba en aquellas costas: estos, me dijo, se hallan irritados contra +todos los griegos, y derramarán con especial placer la sangre del +hijo de Ulises. Regresad a Ítaca: tal vez vuestro padre, protegido de +los dioses, llegará antes que vos. Mas si estos tienen determinada su +pérdida, si no debe volver nunca a su patria, id a lo menos a vengarle, +a dar libertad a vuestra madre, a mostrar vuestra prudencia a todos los +pueblos, y a hacer ver a toda la Grecia que sois tan digno de reinar +cual lo fue el mismo Ulises.</p> + +<p>Tan saludable era este consejo como yo poco cuerdo para seguirle, +pues solo escuché a mi pasión. El sabio Méntor me dio una prueba de +su cariño siguiéndome en el temerario viaje que emprendía contra su +dictamen, y han permitido los dioses que yo cometa esta falta para +corregir mi presunción.</p> + +<p>Mientras hablaba así Telémaco miraba Calipso a Méntor llena de +admiración, y creía descubrir en él algo sobrenatural; mas sin poder +descifrar sus confusas ideas. Permaneció largo rato sobrecogida +y llena de desconfianza <span class="pagenum" id="Page_13">p. +13</span>observando a aquel incógnito; mas temiendo fuese conocida su +turbación, dijo a Telémaco: Proseguid: satisfaced mi curiosidad. Y este +continuó.</p> + +<p>Tuvimos por largo tiempo un viento favorable para pasar a Sicilia; +mas después ocultó el cielo a nuestros ojos una oscura tempestad, y +nos vimos envueltos en la más tenebrosa noche. A la fugaz claridad de +los relámpagos descubrimos otras naves que corrían el mismo riesgo +que la nuestra, y que en breve advertimos ser la escuadra de Eneas, +tan temible para nosotros como los escollos. Entonces conocí, aunque +demasiado tarde, haberme arrastrado la fogosidad de la juventud, +impidiéndome reflexionar con madurez. En tal peligro se mantuvo Méntor +no solo sereno e intrépido, sino más alegre que solía: él me alentaba +inspirándome un ánimo invencible. Mientras el piloto estaba lleno de +turbación, daba él las órdenes oportunas. Mi querido Méntor, le decía +yo, ¿por qué no he seguido vuestros consejos? Soy desgraciado por +haberme escuchado a mí mismo en una edad en que ni hay previsión de lo +futuro, ni experiencia de lo pasado, ni prudencia para conducirse en +lo presente. Mas ¡ay!, si escapamos de esta borrasca, desconfiaré de +mí mismo como de mi mayor enemigo: solo vuestros consejos he de seguir +siempre.</p> + +<p>Sonreíase Méntor diciéndome: No trato de haceros ver el yerro que +habéis cometido; basta le conozcáis y que os sirva de regla para +ser más circunspecto en vuestros deseos. Sin embargo, cuando haya +pasado el peligro, volveréis a ser presuntuoso. Ahora preciso es +mantenerse con esfuerzo; pues si bien han de temerse y precaverse los +peligros, también deben sufrirse con valor cuando llega la ocasión de +arrostrarlos. Obrad como hijo de <span class="pagenum" id="Page_14">p. +14</span>Ulises, mostrando que os anima un corazón superior a las +desgracias que os amenazan.</p> + +<p>Encantábanme el valor y la dulzura del sabio Méntor; pero todavía +quedé más sorprendido al ver la destreza con que libertó nuestro +bajel de la escuadra troyana. Cuando el cielo comenzaba a presentarse +sereno, y por estar cerca de los troyanos no era posible dejasen de +reconocernos, advirtió había sido extraviada por la borrasca una de +sus naves, que era muy semejante a la nuestra. Su popa estaba adornada +con ciertas flores, y se apresuró a colocar sobre la nuestra otras +semejantes, atándolas él mismo con cintas de igual color. Mandó a los +remeros se agachasen entre los bancos cuanto les fuese posible, con el +objeto de que no les conociesen los enemigos, y de este modo pasamos +por medio de ellos, que lanzaban aclamaciones de gozo cual si volviesen +a ver a los compañeros que creían perdidos. Obligonos la violencia de +las olas a navegar con ellos largo trecho, hasta que por fin nos fuimos +quedando atrás, y mientras la impetuosidad del viento los conducía +hacia el África, hicimos los mayores esfuerzos para arribar a fuerza +de remos sobre la inmediata costa de Sicilia, adonde llegamos en +efecto.</p> + +<p>Mas no era lo que buscábamos menos funesto para nosotros que la +escuadra de que huíamos; pues encontramos en la costa otros troyanos +enemigos de los griegos. Reinaba en aquella parte el viejo Acestes, +procedente de Troya. Apenas llegamos a la playa creyeron aquellos +habitantes que, o bien éramos de algún pueblo de la isla, armados para +sorprenderles, o extranjeros que venían a apoderarse de sus tierras. +En el primer arrebato quemaron nuestro bajel y degollaron a todos +nuestros compañeros, a excepción de Méntor y yo para presentarnos a +<span class="pagenum" id="Page_15">p. 15</span>Acestes con el fin de +que este se asegurase de nuestras intenciones y del punto de donde +veníamos. Entramos en la ciudad con las manos atadas a la espalda y +no debía retardarse nuestra muerte más tiempo que el preciso para que +sirviésemos de espectáculo a un pueblo cruel luego que supiesen éramos +griegos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t015.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Presentáronnos a Acestes que, empuñando el cetro de oro, +juzgaba a su pueblo y se preparaba a un gran sacrificio. Preguntonos +con gravedad cuál era nuestro país y el objeto de nuestro viaje, y +Méntor se apresuró a responder diciéndole: Venimos de las costas de la +grande Hesperia, de la cual no dista mucho nuestra patria; evitando por +este medio decir que éramos griegos. Pero Acestes sin escucharle más, +y reputándonos por extranjeros que ocultaban su intención, mandó nos +condujesen a un bosque inmediato para que sirviésemos como esclavos a +los que guardaban sus ganados.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_16">p. 16</span></p> + +<p>Esta condición me pareció más dura aún que la muerte, y exclamé: +¡Oh rey!, condenadnos a la muerte antes de tratarnos tan indignamente: +sabed que soy Telémaco, hijo del sabio Ulises, rey de Ítaca. Busco +a mi padre por la dilatada extensión de los mares; pero si no puedo +hallarle, ni regresar a mi patria, ni evitar la esclavitud, quitadme +una vida que no sabré soportar.</p> + +<p>Apenas hube pronunciado estas palabras, comenzó todo aquel pueblo +conmovido a gritar diciendo debía perecer el hijo del cruel Ulises, +cuyos ardides habían arrasado la ciudad de Troya. ¡Oh hijo de Ulises!, +me dijo Acestes, no me es posible negar vuestra sangre a los manes de +tantos troyanos, a quienes vuestro padre ha precipitado en las orillas +del negro Cocito: pereceréis con ese que os acompaña.</p> + +<p>A este tiempo propuso un anciano de la multitud fuésemos inmolados +sobre el sepulcro de Anquises: su sangre, decía, será agradable a los +manes de aquel héroe, y el mismo Eneas, cuando tenga noticia de este +sacrificio, se complacerá de que améis tanto lo que él más amaba en el +mundo.</p> + +<p>Aplaudió todo el pueblo esta proposición, y solo se trataba de +inmolarnos. Ya nos conducían al sepulcro de Anquises; ya estaban +preparados dos altares en que resplandecía la llama sagrada, y brillaba +a nuestros ojos la cuchilla que debía dividir nuestra garganta; ya +nos veíamos adornados de flores sin que pudiese asegurar nuestra vida +la menor compasión; ya en fin estaba decidida nuestra suerte, cuando +Méntor pidió permiso con serenidad para hablar al rey.</p> + +<p>¡Oh Acestes!, le dijo, si el infortunio del joven Telémaco, que +jamás esgrimió sus armas contra los troyanos, no puede conmover vuestro +corazón, muévalo al menos <span class="pagenum" id="Page_17">p. +17</span>el interés propio. El conocimiento que he adquirido de los +presagios y de la voluntad de los dioses me hace anunciaros que antes +de tres días seréis atacado por pueblos bárbaros, que cual un torrente +descienden de las más elevadas montañas para inundar la ciudad y +devastar todo el país. Apresuraos a evitar tantos daños: haced que el +pueblo tome las armas, y no perdáis un momento en asegurar dentro de +las murallas los numerosos rebaños que discurren por la campiña. Si +esta predicción no sale cierta, podéis inmolarnos dentro de tres días; +mas si llega a serlo, acordaos de que no debe privarse de la vida a +aquellos de quienes se recibe.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t017.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Sorprendieron a Acestes estas palabras de Méntor dichas +con una seguridad que jamás advirtió en mortal alguno: Bien veo, le +respondió, oh extranjero, que los dioses que tanto os han escaseado los +bienes de fortuna, os han concedido una sabiduría de más estima que +la <span class="pagenum" id="Page_18">p. 18</span>mayor prosperidad. +Al mismo tiempo dilató el sacrificio, y dio con urgencia las órdenes +oportunas para prepararse contra el ataque anunciado por Méntor. +Por todas partes se veían mujeres despavoridas, agobiados ancianos, +llorosos infantes que se retiraban presurosos y trémulos a la ciudad. +El toro bramador y el balador cordero venían en tropas dejando sus +abundantes pastos, y sin encontrar establos suficientes para estar a +cubierto. Por dondequiera se percibía la algazara confusa de las gentes +que se atropellaban, que no podían entenderse, que equivocaban en +medio de su turbación al desconocido con el amigo, y que corrían sin +saber adonde dirigían sus pasos. Entre tanto, se creían más cautos los +primeros personajes de la ciudad, que imaginaban ser la predicción de +Méntor una impostura para salvar su vida.</p> + +<p>Antes de cumplirse los tres días, y mientras se hallaban poseídos +de esta idea, descubriose un torbellino de polvo sobre las montañas +vecinas, y después considerable número de bárbaros armados. Eran +estos los himerianos, pueblos salvajes reunidos con otras naciones +que habitan en los montes Nebrodi y en las cimas del Acragas, en +donde reina un perpetuo invierno jamás templado por los céfiros. Los +que habían despreciado la predicción de Méntor perdieron esclavos +y rebaños, y el rey dijo a este: Olvido que sois griegos: nuestros +enemigos se han convertido en amigos fieles. Los dioses os han enviado +aquí para salvarnos, y no me prometo menos de vuestro valor que de la +prudencia de vuestros consejos; apresuraos a socorrernos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t019.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Los más intrépidos guerreros admiraron el denuedo de +Méntor. Armado de escudo, celada, espada y lanza, ordenó las tropas +de Acestes, y a su cabeza se dirigió hacia el enemigo; y aunque +animoso aquel rey, solo pudo <span class="pagenum" id="Page_19">p. +19</span>seguirle de lejos a causa de su ancianidad. Hícelo yo más +de cerca; pero no pude igualar a su valor. Su coraza parecía ser la +égida inmortal y sus golpes llevaban la muerte por todas las filas +enemigas; semejante al león de Numidia cuando acosado por el hambre cae +sobre el rebaño de tímidas ovejas, las degüella y despedaza cebándose +en su sangre, en tanto que los pastores poseídos del miedo huyen +pavorosos para libertarse de su furor, en vez de proteger los ganados. +Prometíanse los bárbaros sorprender la ciudad; mas fueron sorprendidos +y deshechos, pues los soldados de Acestes, animados con el ejemplo y +disposiciones de Méntor, manifestaron un valor de que no se creían +capaces. Yo atravesé con mi lanza al hijo del rey de aquel pueblo +enemigo: contaba mi edad, mas era de mayor estatura; porque aquellos +salvajes descienden de una raza de gigantes del mismo origen que los +cíclopes. Despreciaba a un enemigo como yo; pero, sin intimidarme su +prodigiosa fuerza ni su aspecto salvaje y brutal, introduje la lanza +en su pecho, y arrojó con la vida torrentes de sangre. El ruido de +sus armas resonó en los valles y montañas: creyó que al caer <span +class="pagenum" id="Page_20">p. 20</span>podría aniquilarme; mas +recogí sus despojos y volví adonde se hallaba Acestes. Acabó Méntor de +desordenar a los enemigos, los dispersó e hizo retirar a los fugitivos +hasta los bosques.</p> + +<p>El éxito de tan inesperado suceso hizo considerasen a Méntor como +un hombre favorecido e inspirado de los dioses, y agradecido Acestes +nos advirtió el peligro que nos amenazaba en el caso de que llegase +a Sicilia la escuadra de Eneas: nos facilitó un navío para que +regresásemos a nuestro país sin dilación, nos hizo varios presentes +instándonos para que partiésemos, deseoso de evitar las desgracias +que preveía; mas no quiso facilitarnos ningún piloto ni remero de +su nación, temiendo exponer sus vidas en las costas de Grecia, y sí +mercaderes fenicios que, por comerciar con todos los pueblos del mundo, +ningún peligro correrían, los cuales debían restituir el navío a +Acestes después que nos hubiesen dejado en Ítaca.</p> + +<p>Pero ¡cómo frustran los dioses las intenciones del hombre! ¡Qué +nuevos infortunios nos tenían reservados!</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t020.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_21">p. 21</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO II.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_22">p. 22</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Telémaco refiere que habiendo sido cogido por la armada de + Sesostris fue llevado a Egipto. Describe la belleza de aquel país y + el sabio gobierno de su monarca: que Méntor fue conducido a Etiopía + como esclavo y que Telémaco se vio reducido a guardar un rebaño en + el desierto de Oasis: que Termosiris, sacerdote de Apolo, le prestó + consuelos enseñándole a imitar a este dios, que había sido pastor del + rey Admeto: que las maravillas ejecutadas por Telémaco persuadieron + al rey de su inocencia, le llamó, le ofreció permitirle regresar a + Ítaca; pero que su muerte le sumergió de nuevo en la desgracia: que + le encerraron en una torre, desde la cual vio perecer al rey Boccoris + en una refriega contra los sediciosos.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_23">p. 23</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t023.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO II.</p> +</div> + +<p>La altivez de los tirios había suscitado la indignación del gran +Sesostris, que reina en Egipto después de haber conquistado tantas +provincias. Envanecidos aquellos pueblos con las riquezas adquiridas +por su comercio, y animados con la fortaleza y situación marítima de +la inexpugnable ciudad de Tiro, se resistieron a pagar a Sesostris el +tributo que les impuso cuando regresaba de sus conquistas, y auxiliaron +con tropas a su hermano, que intentó asesinarle en medio del regocijo y +profusión de un sarao.</p> + +<p>Deseoso Sesostris de humillar su altivez, había resuelto impedirles +el comercio en todos los mares, y cruzaban por todas partes sus +bajeles en busca de los fenicios. Encontramos una escuadra egipcia +cuando empezábamos a perder de vista las montañas de Sicilia, y +cuando el puerto y la tierra huían de nosotros al parecer para <span +class="pagenum" id="Page_24">p. 24</span>ocultarse entre las nubes. +Acercose a nosotros cual una ciudad flotante, y al reconocerla +quisieron alejarse los fenicios; mas no era ya tiempo. Sus bajeles eran +más veleros que los nuestros, los favorecía el viento, y llevaban mayor +número de remeros: nos abordaron, ocuparon el navío, y nos condujeron +prisioneros a Egipto.</p> + +<p>En vano les manifesté que no éramos fenicios, pues apenas me +escucharon: consideráronnos como esclavos, con quienes trafican los +fenicios, y solo se ocuparon de la utilidad de la presa. Descubrimos +las aguas del mar mezcladas ya con las del Nilo, y después de haber +visto las costas de Egipto casi tan bajas como el mar, llegamos a la +isla de Faros, inmediata a la ciudad de No, desde donde subimos por +aquel caudaloso río hasta Menfis.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t024.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Si el dolor consiguiente a la esclavitud no nos hubiese +hecho insensibles al placer, hubiera encantado <span class="pagenum" +id="Page_25">p. 25</span>nuestros ojos la vista de aquel fértil país, +semejante a un delicioso jardín regado por innumerables canales. No era +posible dirigirla a sus riberas sin descubrir populosas ciudades, casas +de campo, terrenos que sin descansar jamás se cubren todos los años de +doradas mieses, praderas pobladas de ganados, labradores cuyas trojes +no son suficientes para encerrar los frutos abundantes de aquella +tierra, y pastores que hacían resonar en las quebradas de los valles +vecinos los sonidos agradables de sus rústicos instrumentos.</p> + +<p>¡Feliz, decía Méntor, el pueblo a quien rige un sabio monarca, pues +vive dichoso en la abundancia amando al autor de su felicidad! Así, oh +Telémaco, debéis reinar para bien de vuestros pueblos, si algún día +os colocan los dioses en el trono de Ítaca. Amadlos como a vuestros +hijos, y gustaréis el placer de que os amen, y hacedles conocer que +nunca pueden vivir contentos y en paz sin recordar ser deudores de +estos beneficios al rey sabio y prudente que supo proporcionárselos. El +monarca que solo piensa en ser temido y en humillar a sus vasallos para +que vivan más sumisos es el azote de la especie humana: se le teme como +él desea; mas también se le aborrece y detesta, y tiene que temer de +aquellos más que estos de su tiranía.</p> + +<p>¡Ah!, respondía yo a Méntor, en vano es recordar las máximas +que debe seguir un soberano, pues ya acabó Ítaca para nosotros: no +volveremos a ver nuestra patria, ni tampoco a Penélope; y aunque +regrese Ulises a su reino cubierto de gloria, no tendrá el placer +de abrazar a su hijo Telémaco, así como yo careceré también del de +obedecerle para aprender a reinar. Muramos, querido Méntor, muramos +pues los dioses no se apiadan de nosotros.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_26">p. 26</span></p> + +<p>Esto decía yo, interrumpiendo mi voz sollozos repetidos. Pero +Méntor, que preveía los males antes de llegar, no sabía temerlos +cuando se presentaba la ocasión de sufrirlos. ¡Hijo indigno del sabio +Ulises!, exclamó, ¡cómo, pues, os dejáis vencer de las desgracias! Día +llegará en que volváis a ver a Ítaca y también a Penélope; veréis con +todo el esplendor de su primitiva gloria al que no habéis conocido, +al invencible Ulises, que en medio de infortunios mucho mayores que +los vuestros jamás se abatió: él os enseña a no abatiros; y si supiese +desde los remotos países adonde le arrojaron las tempestades que su +hijo no sabe imitar su valor y sufrimiento, se llenaría de oprobio, +y le sería esta nueva mucho más sensible aún que las desventuras que +sufre ha tanto tiempo.</p> + +<p>Después de haber hablado así Méntor, me hizo notar el gozo y +la abundancia en que viven todos los habitantes de las veintidós +mil poblaciones que se cuentan en las llanuras de Egipto. La buena +policía, la justicia administrada con igualdad al pobre y al rico, +la bien dirigida educación de los niños a quienes acostumbran a la +obediencia, al trabajo, a la sobriedad y al amor a las ciencias y a +las artes; la exactitud en las ceremonias religiosas; y el interés, +el honor y la fidelidad hacia los hombres, y la veneración hacia los +dioses que inspiran los padres a sus hijos. No se cansaba de ponderar +tan sabio orden de administración, y a cada instante me decía: +¡Felices los pueblos que así gobierna un rey sabio; pero más feliz +todavía el monarca que hace dichosos a tantos pueblos, y encuentra la +felicidad en su propia virtud, pues sujeta a los hombres por medio de +un vínculo cien veces más fuerte que el del temor; esto es, por el +amor de sus vasallos, que no solo le obedecen sino que desean <span +class="pagenum" id="Page_27">p. 27</span>obedecerle, y reinando en los +corazones de todos temen perderle y darían por él sus vidas!</p> + +<p>Examinaba yo cuanto me decía Méntor, y sentía reanimarse mi valor a +medida que le escuchaba.</p> + +<p>Apenas llegamos a Menfis, ciudad opulenta y magnífica, mandó el +gobernador pasásemos a Tebas para presentarnos a Sesostris, que gusta +de examinar las cosas por sí mismo, y se hallaba irritado contra los +tirios. Volvimos a emprender la navegación por el Nilo, y subimos +hasta Tebas, ciudad famosa por sus cien puertas, donde reside aquel +poderoso rey, la cual nos pareció muy extensa y de mayor población que +las más florecientes de Grecia. Hállase allí la policía en estado de +perfección por el aseo de sus calles, por el mucho surtido de aguas, +comodidad de baños, adelantamiento en las artes y seguridad pública: +sus plazas están adornadas con fuentes y obeliscos; los templos son de +mármol y de una arquitectura sencilla, pero majestuosa. El palacio del +príncipe ocupa tanto como una gran ciudad, y en él solo se ven columnas +preciosas, pirámides, obeliscos, estatuas colosales, y muebles de oro y +plata.</p> + +<p>Los que nos habían apresado dijeron a Sesostris haberlo sido en un +bajel fenicio. Escucha este diariamente y a horas señaladas a todos los +que tienen quejas que dar, o que comunicarle avisos, y no desprecia ni +rehúsa a ninguno, pues vive persuadido de que es rey para hacer bien a +sus vasallos, a quienes ama como hijos. En cuanto a los extranjeros los +recibe con benevolencia y quiere verlos, persuadido de que siempre se +aprende de ellos alguna cosa útil, instruyéndose de las costumbres y +máximas de pueblos lejanos.</p> + +<p>Esta recomendable curiosidad de Sesostris dio margen a que nos +presentasen a él. Hallábase sobre un trono de <span class="pagenum" +id="Page_28">p. 28</span>marfil, y empuñaba el cetro de oro. Es ya +anciano, pero agradable y lleno de majestad y dulzura. Administra +justicia a sus pueblos con tal paciencia y sabiduría que pudiera +admirarse sin adulación; y después de haber ocupado el día en arreglar +los negocios y administrar una rigurosa justicia, se solaza durante la +noche escuchando hombres sabios u honrados, a quienes sabe elegir antes +de dispensarles su confianza. En el discurso de su vida solo puede +censurársele por haber triunfado con excesivo aparato de los reyes +vencidos, y fiádose de uno de sus vasallos cuyo carácter describiré +más adelante. Llamó su atención mi juventud, me preguntó mi nombre +y patria, y quedamos admirados al oírle: la prudencia dictaba sus +palabras.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t028.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Poderoso rey, le respondí, no ignoráis el sitio de +<span class="pagenum" id="Page_29">p. 29</span>Troya que ha durado +diez años, ni la ruina de aquella ciudad que tanta sangre ha costado +a la Grecia. Ulises mi padre ha sido uno de los principales reyes que +la han arrasado, y vaga por los mares sin encontrar la isla de Ítaca +que forma sus dominios. Yo le busco, y una desgracia igual a la suya +me ha arrastrado a la esclavitud. Volvedme a mi padre y a mi patria, y +quieran los dioses conservar a vuestros hijos y dejarles disfrutar el +gozo de vivir regidos por un padre tan bueno.</p> + +<p>Compadeciose de mí, pero quiso saber si era cierto lo que le decía, +y a este fin nos entregó a uno de sus ministros, encargándole se +informase de los que nos habían apresado acerca de si éramos griegos o +fenicios. Si son fenicios, le dijo, preciso es castigarlos con mayor +rigor por ser enemigos, y haber intentado engañarnos valiéndose de +una mentira. Si griegos, quiero se les trate bien y que regresen a +su patria en uno de mis bajeles, porque estimo a la Grecia; muchos +egipcios han dictado leyes en ella; conozco la virtud de Hércules y la +gloria de Aquiles, y admiro cuanto me han referido de la prudencia del +desdichado Ulises: sobre todo, deseo proteger la virtud desgraciada.</p> + +<p>El ministro encargado de este examen posee un corazón tan +artificioso y corrompido cuanto es el de Sesostris generoso y sincero. +Llámase Metofis, y nos hizo varias preguntas procurando sorprendernos; +mas advirtiendo que Méntor respondía con más sagacidad que yo, le +miró con aversión y desconfianza, porque los malos se irritan siempre +contra los buenos, y nos separó, desde cuyo momento ignoro lo que haya +ocurrido a Méntor.</p> + +<p>Fue para mí esta separación un golpe mortal. Prometíase Metofis que +examinándonos separadamente podríamos contradecirnos; y sobre todo +que alucinándome <span class="pagenum" id="Page_30">p. 30</span>con +lisonjeras promesas, llegaría a confesar lo que ocultase Méntor. Por +último, no buscaba la verdad de buena fe, y deseaba hallar algún +pretexto para decir al rey que éramos fenicios, con el objeto de +hacernos esclavos. En efecto, sin embargo de nuestra inocencia, y a +pesar de la sabiduría de Sesostris, halló un medio para engañarle.</p> + +<p>¡Cuántos peligros rodean a los reyes! Aun los más sabios son +engañados muchas veces, porque en torno suyo se hallan siempre hombres +falaces y codiciosos. Huyen de ellos los buenos, porque ni adulan +ni solicitan: esperan ser buscados, y los reyes no saben hacerlo. +Los malos, por el contrario, son atrevidos, engañosos, solícitos +para insinuarse y agradar, diestros para fingir, y están dispuestos +a hacerlo todo contra el honor y la conciencia para satisfacer las +pasiones de los que reinan. ¡Ah! ¡Qué infelices son los reyes por estar +expuestos a los artificios del malo! Si no desoyen la lisonja, si no +aman a los que les dicen la verdad, cierta es su perdición. He aquí las +reflexiones que yo hacía en medio de mi desgracia, recordando cuanto +había oído decir a Méntor.</p> + +<p>Enviome Metofis hacia las montañas del desierto de Oasis, en +compañía de otros esclavos, para que con ellos me ocupase en guardar +sus numerosos rebaños.</p> + +<p>Y bien, interrumpió Calipso, ¿qué hicisteis entonces, vos que +preferisteis en Sicilia la muerte a la esclavitud?</p> + +<p>Iba en aumento mi desgracia, respondió Telémaco: carecía hasta del +miserable consuelo de elegir entre la esclavitud y la muerte. Fue +preciso que me viese esclavo, y que agotase todos los rigores de la +fortuna. Ninguna esperanza me quedaba, y ni aun podía decir una sola +palabra para procurar mi libertad. Después me ha dicho Méntor que le +habían vendido a los etíopes y conducídole a Etiopía.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_31">p. 31</span></p> + +<p>Llegué a aquellos espantosos desiertos en que solo se ven arenas +encendidas en la llanura, y nieves eternas que producen un continuo +invierno en las cumbres de las montañas: encuentran los ganados, entre +las breñas y en la parte media del declive de las escarpadas rocas, el +pasto que necesitan, y son tan profundos los valles que apenas luce en +ellos el encendido Apolo.</p> + +<p>Allí no hallé otra cosa que pastores tan rústicos como el país. +Lastimábame de mi suerte durante la noche, y pasaba el día en pos +de mi rebaño para libertarme del furor brutal de un esclavo que se +prometía la libertad manifestándose celoso por los intereses de su +señor, acusando incesantemente a sus compañeros: llamábase Butis, +y fue preciso sucumbir a su rigor. Estrechado por el dolor, olvidé +un día el rebaño y me recosté sobre la yerba <span class="pagenum" +id="Page_32">p. 32</span>cerca de una caverna, y allí aguardaba la +muerte no pudiendo sobrellevar mi desgracia.</p> + +<figure class="figcenter mt15"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t031.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">De improviso noté que se estremecía la montaña, que las +corpulentas encinas y elevados pinos se precipitaban al parecer desde +las cumbres, que los vientos suspendían su acelerado curso, y llegó a +mi oído una voz profunda y pavorosa que articuló estas palabras: Hijo +del sabio Ulises, imita el ejemplo de tu padre, y sé como él, grande +por tu sufrimiento. Los príncipes venturosos no siempre son dignos de +serlo, porque los corrompe la molicie y los embriaga la vanidad. ¡Cuán +dichoso serás si sufres resignado la desgracia y jamás la olvidas! +Volverás a Ítaca, y tu gloria competirá con los astros; pero cuando te +veas superior a los demás hombres, recuerda que has sido débil, pobre +y afligido como ellos, y complácete en consolarlos: ama a tu pueblo, +detesta la lisonja, y sabe que nunca serás grande si no llegas a ser +moderado y animoso para vencer tus pasiones.</p> + +<p>Estas palabras celestiales penetraron hasta lo íntimo de mi corazón, +y reanimaron en él el gozo y el valor; mas no experimenté aquel pavor +que hace erizar el cabello y hiela la sangre en las venas cuando los +dioses se dejan oír de los mortales: levanteme con tranquilidad, y +adoré a Minerva postrado y con las manos alzadas hacia el cielo, por +haber creído que a ella debía este oráculo. Desde aquel momento me +sentí superior a la desgracia: la sabiduría ilustraba mi entendimiento, +y ya era capaz de moderar mis pasiones y contener la impetuosidad de +mi juventud. Me hice amar de todos los pastores del desierto, y mi +agrado, sufrimiento y exactitud vencieron al cruel Butis, que se había +complacido en atormentarme, y cuya autoridad reconocían todos los +esclavos.</p> + +<p>Para hacer más soportable la esclavitud y la soledad <span +class="pagenum" id="Page_33">p. 33</span>me procuré libros, pues me +hallaba en extremo triste por no encontrar consejos prudentes que +pudiesen alimentar mi entendimiento y confortar mi corazón. ¡Felices, +decía yo, aquellos que disgustados de los placeres violentos llegan +a vivir satisfechos con el goce de ocupaciones inocentes! ¡Y felices +también los que se instruyen y recrean cultivando el vasto campo de las +ciencias! Adonde quiera que los conduzca una fortuna adversa llevan +recursos contra su desgracia, siéndoles desconocido el disgusto que +experimentan los demás hombres en el centro mismo de los placeres. +¡Afortunado el que hallando su encanto en la lectura no se ve como yo +privado de ella!</p> + +<p>Mientras que así discurría, iba internándome en un espeso bosque, +en donde vi cierto anciano que tenía en la mano un libro. Su frente +era espaciosa, aunque surcada de arrugas; cubríale el pecho la +blanca barba; su estatura era alta y majestuosa, y su tez aún fresca +y sonrosada; los ojos penetrantes; suave la voz e insinuantes las +palabras: nunca vi anciano tan venerable. Llamábase Termosiris, y era +sacerdote de Apolo, a quien servía en un templo de mármol, consagrado a +este dios por los reyes de Egipto en aquel bosque. El libro que tenía +en las manos era una colección de himnos en loor de los dioses.</p> + +<p>Acercose a mí afectuosamente, y comenzamos a hablar. Refería de +tal manera las cosas pasadas que parecía estarlas viendo, mas con tal +concisión que nunca me cansaron sus narraciones, y preveía lo futuro +por la sabiduría profunda que le hacía conocer a los hombres y los +designios de que son capaces; pero a pesar de su prudencia era jovial, +complaciente, y no podía encontrarse en la más florida juventud tanta +gracia como la que se notaba en aquel hombre en medio de sus muchos +años: <span class="pagenum" id="Page_34">p. 34</span>al mismo tiempo +amaba a los jóvenes dóciles e inclinados a la virtud. Bien pronto me +amó con ternura: llamábame su hijo, y me dio libros para entretenerme y +consolarme. Sin duda, le decía yo muchas veces, los dioses que me han +arrebatado a Méntor, se apiadan de mí dándome en vos un nuevo apoyo. +Inspiraban los dioses a aquel hombre, semejante a Orfeo y a Lino. +Recitábame los versos que había hecho y los de los más célebres poetas, +y cuando revestido de su larga y blanca túnica tomaba la lira de +marfil y cantaba el poder de los dioses, la virtud de los héroes y la +sabiduría del hombre que prefiere la gloria a los placeres, postrábanse +los tigres y leones ante él para halagarle y lamer su planta, +abandonaban los sátiros los bosques para danzar en torno suyo, parecían +sensibles los troncos, y que conmovidas las peñas se precipitaban desde +la cima de los montes al compás de sus canoros acentos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t034.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Me excitaba a que cobrase ánimo, pues no podían <span +class="pagenum" id="Page_35">p. 35</span>abandonar los dioses a Ulises +ni a su hijo, y a que siguiese el ejemplo de Apolo enseñando a los +pastores a cultivar las musas. Apolo, me decía, indignado de que +Júpiter turbase el cielo con sus rayos en los días más serenos, quiso +vengarse hiriendo con sus flechas a los cíclopes que los forjaban. +Desde entonces cesó el Etna de vomitar torrentes de fuego, ya no se +oyeron los fuertes golpes de sus terribles martillos, que cayendo con +violencia en los yunques estremecían las profundas cavernas de la +tierra y los abismos del mar; y empezó a enrobinarse el hierro, a causa +de no trabajarle los cíclopes. Abandonó Vulcano su fragua, y aunque +cojo, subió presuroso al Olimpo cubierto de polvo y de sudor: quejose +amargamente a presencia de todos los dioses, e irritándose Júpiter +arrojó a Apolo de los cielos precipitándole en la tierra: entre tanto +seguía su hermoso carro el acostumbrado curso, y proporcionaba a los +hombres la oscuridad y la luz, dividiendo la noche del día, y marcando +el inalterable período de las estaciones.</p> + +<p>Privado Apolo de sus rayos, viose precisado a ser pastor, y apacentó +los rebaños del rey Admeto. Tañía la flauta, y todos los pastores +concurrían a escucharle a la orilla de una clara fuente que nacía +risueña bajo la apacible sombra de copudos olmos. Todos ellos vivieron +hasta entonces cual feroces bestias, sin otra ocupación que apacentar +los ganados, esquilar las ovejas, y elaborar el queso, de modo que el +país parecía un horrible desierto.</p> + +<p>Mas bien pronto les hizo conocer Apolo las delicias de la vida +campestre. Cantaba la hermosura de las flores que produce la primavera, +los aromas que exhalan, y la amena verdura que cubre la tierra en pos +de aquella estación florida: describía las hermosas noches del verano, +<span class="pagenum" id="Page_36">p. 36</span>refrescadas por el +soplo de los céfiros para consolar al hombre, y el plateado rocío +que mitiga la sed de la madre común. Eran objeto de sus canciones +las doradas mieses con que recompensa el otoño las afanosas tareas +del labrador, y la sosegada calma del invierno durante el cual se +divierte la tierna juventud danzando en derredor de la hoguera; y por +último representábales ora los sombríos bosques que cubren los montes +y profundos valles, ora los ríos que con mil rodeos discurren por las +praderas gozándose al regarlas, y también enseñó a los pastores los +encantos de la vida campestre para los que saben gozar de la sencillez +y gracias de la naturaleza.</p> + +<p>Considerábanse los pastores más felices que los monarcas, y reinaban +en sus humildes chozas los placeres puros que huyen de los palacios. +Los juegos, la risa y la jovialidad acompañaban su inocencia. Eran +diarias las fiestas, y solo escuchaban el trinado gorjeo de las aves, +el agradable soplo de los céfiros que movían dulcemente las hojas del +árbol, el ruido de las aguas que se precipitaban desde las elevadas +rocas, o el melodioso canto que inspiraban las musas a los pastores +compañeros de Apolo. Aprendieron de este a ganar el premio en la +carrera y a herir con sus flechas al gamo y al ciervo. Envidiaron los +dioses la felicidad de los pastores, pareciéndoles la vida que gozaban +superior a su misma gloria, y volvió Apolo al Olimpo.</p> + +<p>Hijo mío, añadía, la historia de Apolo debe instruiros, pues os +halláis en el mismo estado. Romped esta tierra inculta; haced como él +que brote flores el desierto; conozcan los pastores los encantos de +la armonía; dulcificad sus corazones salvajes; enseñadles la virtud, +y lleguen a conocer cuán agradable es la soledad, cuyos inocentes +placeres nadie puede quitarles. Vendrá un día, <span class="pagenum" +id="Page_37">p. 37</span>hijo mío, vendrá un día en que los afanes +propios de los que reinan os harán desear la vida pastoril.</p> + +<p>Después de haber hablado así Termosiris, me dio una flauta, cuyos +agradables sonidos se repitieron en los ecos de los montes, y atrajeron +en torno mío a los pastores vecinos. Los acentos de mi voz encerraban +una armonía celestial; sentíame superior a mí mismo para cantar las +bellezas con que la naturaleza ha hermoseado los campos, y pasábamos +días enteros y parte de las noches cantando juntos. Todos los pastores +olvidaron sus cabañas y ganados, y permanecían como absortos en +derredor mío mientras yo les daba lecciones: al parecer nada tenían ya +de salvaje los desiertos; todo era en ellos agradable y risueño, pues +civilizados los habitantes, civilizábase la tierra por imitarlos.</p> + +<p>Reuníamonos frecuentemente en el templo que servía el sacerdote +Termosiris para hacer sacrificios a Apolo. Iban los pastores coronados +de laureles en honor de este dios, y las pastoras danzando con +guirnaldas de flores y cestas sobre su cabeza, que contenían los dones +sagrados; y después del sacrificio celebrábamos un festín campestre, +siendo los más regalados manjares leche de las cabras y ovejas que +ordeñábamos nosotros mismos, y frutas recientes cogidas por nuestra +propia mano, como el dátil, el higo y la uva: sentábamonos sobre la +florida yerba, y dábannos los frondosos árboles sombra más grata que +los dorados techos de opulentos palacios.</p> + +<p>Pero nada extendió mi fama entre los pastores como un león +hambriento que acometió a mi rebaño y comenzó a causar horribles +estragos. Corrí a él sin otras armas que el cayado. Erizó la melena, +enseñó el carnívoro diente y la terrible garra, y abriendo los +encendidos ojos batía los ijares con la cola. Tendile en tierra, y la +débil <span class="pagenum" id="Page_38">p. 38</span>cota de malla que +cubría mi pecho, según la costumbre de los pastores de Egipto, impidió +me despedazase. Tres veces quedó tendido en tierra, y otras tantas se +levantó: sus rugidos estremecían los bosques; por último, le ahogué +entre mis brazos, y los pastores testigos del vencimiento quisieron +me adornase con sus despojos vistiendo la hermosa piel de aquella +fiera.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t038.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">La fama de esta hazaña, y el cambio en el carácter +y costumbres de los pastores, se difundió por todo Egipto y llegó +a oídos de Sesostris, a quien dijeron que uno de los dos cautivos +apresados como fenicios, había hecho aparecer de nuevo el siglo de oro +en aquellos desiertos casi inhabitables, y quiso verme, porque era +aficionado a las musas e interesaba a su corazón cuanto podía instruir +a los hombres. Me presenté a él, me oyó con agrado, y averiguó haber +sido engañado por la codicia de <span class="pagenum" id="Page_39">p. +39</span>Metofis, a quien condenó a una prisión perpetua privándole +además de las riquezas que injustamente poseía. Desdichados, decía, +aquellos que se encuentran en una condición superior a la de los demás +hombres. Las más veces no pueden descubrir la verdad por sí mismos. +Rodeados de personas que impiden llegue a los ojos del que manda, +se interesan en engañarle ocultando su ambición bajo aparente celo. +Dicen aman al rey; mas en realidad aman solo las riquezas que les da, +y tan escaso es su amor que le adulan y engañan solo para obtener su +favor.</p> + +<p>Desde entonces me trató Sesostris con particular estimación, +y resolvió regresase a Ítaca con tropas y bajeles para libertar +a Penélope de todos sus amantes. Ya estaba dispuesta la armada y +pensábamos embarcarnos. Admiraba yo la instabilidad de la fortuna +que ensalza de repente a los más abatidos; y con esta experiencia +me prometía volviese Ulises a su reino después de padecimientos +prolongados, y que podría hallar a Méntor aunque le hubiesen conducido +a los países más remotos de la Etiopía.</p> + +<p>Pero mientras retardaba yo mi partida con la esperanza de lograr +nuevas del uno y del otro, murió repentinamente Sesostris, que era muy +anciano, quedando yo expuesto a nuevas calamidades.</p> + +<p>Esta pérdida causó el mayor desconsuelo a todo el Egipto. +Lamentábanse de ella las familias cual pudieran hacerlo de la de su +mejor amigo, de su protector, de su padre. Alzaban las manos al cielo +los ancianos exclamando: ¡Jamás hubo en Egipto mejor rey, ni le habrá +semejante! ¡Oh dioses, o no haberle dado a los hombres, o no privarles +nunca de él! ¿Por qué sobrevivimos al gran Sesostris? Murieron las +esperanzas de Egipto, decían los <span class="pagenum" id="Page_40">p. +40</span>jóvenes: felices nuestros padres que han vivido bajo el suave +imperio de tan buen rey; mas desdichados nosotros que solo le hemos +conocido para lamentar su pérdida. Y sus criados lloraban amarga e +incesantemente. Por espacio de cuarenta días corrieron de tropel los +moradores de los más lejanos pueblos para asistir a sus funerales, +deseosos de ver el cadáver de Sesostris para grabar en la memoria +su imagen; y muchos de ellos quisieran ser encerrados con él en el +sepulcro.</p> + +<p>Hizo su pérdida más dolorosa todavía el carácter de su hijo +Boccoris, que ni era humano con los extranjeros, ni protegía las +ciencias, ni amaba la virtud ni la gloria. La grandeza de su padre +contribuyó a hacerle indigno del cetro, pues, educado en la molicie +y de carácter altivo, despreciaba a los hombres por creerlos nacidos +solo para él, y ser de otra naturaleza que ellos; ocupándose únicamente +de satisfacer sus pasiones, dilapidando los inmensos tesoros reunidos +por su padre a costa de fatigas, afligiendo a los pueblos, chupando +la sangre de los desgraciados, y siguiendo por último los perniciosos +consejos de inexpertos jóvenes que le rodeaban, mientras alejaba de +sí con desprecio a los prudentes ancianos que obtuvieron la confianza +de aquel. Era un monstruo, no un rey. Lamentábase todo el Egipto, y +sin embargo de que la memoria de Sesostris era a los egipcios tan +cara y les hacía soportar las crueldades de su hijo, corría este a su +perdición, pues no podía ocupar el trono por mucho tiempo un príncipe +tan indigno de él.</p> + +<p>Ninguna esperanza tenía de regresar a Ítaca. Permanecí en una +torre situada a las orillas del mar, cerca de Pelusio, en donde debía +haberse verificado mi embarque si no lo hubiese impedido la muerte +de Sesostris. Logró Metofis la libertad y el favor del nuevo rey, y +me <span class="pagenum" id="Page_41">p. 41</span>hizo encerrar en +aquella torre para satisfacer su encono por haber sido causa de su +desgracia. Pasaba allí los días y las noches en la mayor aflicción, +pareciéndome un sueño la predicción de Termosiris y lo que había +escuchado a la entrada de la caverna: me hallaba en un abismo de dolor. +Contemplaba las olas que venían a estrellarse al pie de la torre, y los +bajeles que, agitados por las borrascas, corrían el peligro de perecer +en las rocas que la servían de cimiento; y, lejos de compadecer a los +que tan próximos se veían al naufragio, envidiaba su suerte. En breve, +decía yo, hallarán término sus desgracias, o arribarán a su patria; +¡pero triste de mí, que no puedo esperar lo uno ni lo otro!</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 16em; height: auto;" + src="images/i_t041.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Cuando así me consumía inútilmente, descubrí una grande +armada, cuyos mástiles y entenas parecían un <span class="pagenum" +id="Page_42">p. 42</span>dilatado bosque. El mar se veía cubierto de +velas hinchadas por el viento, y el incesante golpe de innumerables +remos convertía en espuma la superficie de las aguas. Por dondequiera +llegaba a mis oídos una confusa gritería: corrían espantados varios +egipcios para tomar las armas, mientras corrían otros en busca de la +armada. Pronto conocí que los bajeles que la componían, parte eran +fenicios y parte de la isla de Chipre; porque mis desgracias me habían +suministrado experiencia acerca de la navegación. Pareciome no estar de +acuerdo los egipcios, y sin dificultad juzgué que las violencias del +insensato Boccoris habrían sublevado sus vasallos encendiendo la guerra +civil. Desde lo más elevado de la torre fui testigo de un combate +encarnizado.</p> + +<p>Aquellos egipcios, que habían llamado en su auxilio a los +extranjeros, favorecieron el desembarco y en seguida acometieron a +sus compatriotas, a cuya cabeza venía el rey. Animábalos este con +su ejemplo, y semejante al dios Marte corrían en torno suyo ríos de +sangre: teñíanse en ella las ruedas de su carro, que apenas podían +rodar sobre los montones de cadáveres mutilados. Aquel joven rey, +bien formado, vigoroso, de aspecto altivo y fiero, tenía pintados en +sus ojos el furor y la desesperación, y cual un caballo desbocado +guiaba el azar su valor sin que le moderase la prudencia. Ni sabía +reparar sus faltas, ni dar órdenes precisas, ni preveía los males +que le amenazaban, ni conducía sus escuadrones adonde lo exigía la +necesidad. Mas no porque le faltase disposición, no: su valor y su +talento eran iguales; sino porque jamás había recibido las lecciones +de la desgracia, y su corazón se hallaba emponzoñado por la adulación +de sus maestros. Embriagado con el poder y la fortuna, pensaba que +debía ceder todo a sus impetuosos deseos, y le <span class="pagenum" +id="Page_43">p. 43</span>irritaba la menor resistencia. Entonces ya no +raciocinaba y, como fuera de sí, le convertía su propio orgullo en una +bestia feroz, abandonándole la razón y la bondad hasta verse obligados +sus más fieles servidores a huir de su lado; pues solo escuchaba a los +que adulaban sus pasiones. Por esta razón adoptaba siempre resoluciones +violentas, contrarias a sus verdaderos intereses, y detestaban su +imprudente conducta todos los hombres de bien.</p> + +<p>Sostúvose por largo tiempo su valor contra una multitud de enemigos; +mas sucumbió. Yo le vi perecer: el dardo de un guerrero fenicio +atravesó su pecho, quedaron abandonadas las riendas de los caballos, +cayó del carro y expiró: cortó su cabeza un soldado de Chipre, y +alzándola del suelo cogida de la cabellera la presentó como en triunfo +al ejército victorioso.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t043.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mientras viva no se borrará de mi memoria la vista +de aquella cabeza ensangrentada, con los ojos cerrados, el rostro +desfigurado y pálido, la boca entreabierta como si quisiese acabar la +palabra comenzada, y aquel aire <span class="pagenum" id="Page_44">p. +44</span>altivo y amenazador que no pudo borrar la misma muerte. Sí, +toda mi vida estará ante mis ojos, y si los dioses me elevasen al trono +algún día, no olvidaré, después de tan funesto ejemplo, que un rey no +es digno del cetro, ni le hace dichoso el poder, si no le somete a la +razón. ¡Ah! ¡Qué desventura es para el hombre destinado a hacer la +felicidad pública, el ser superior a los demás hombres solo para causar +su desgracia!</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t044.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch3"> + <p><span class="pagenum" id="Page_45">p. 45</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO III.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_46">p. 46</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Refiere Telémaco que el sucesor de Boccoris volvió todos los + prisioneros tirios: que él mismo fue conducido a Tiro en el navío + de Narbal, comandante de la armada tiria, y la pintura que este le + hizo de Pigmalión su rey, temible por su avaricia. Refiere también + que Narbal le instruyó en los reglamentos de comercio de Tiro y que + ya iba a embarcarse en un navío de Chipre para dirigirse por esta + isla a la de Ítaca cuando descubrió Pigmalión que era extranjero y + quiso ponerle preso: que estuvo entonces a pique de perecer; pero que + Astarbé, dama del tirano, le libertó haciendo morir en su lugar a un + joven que la tenía irritada porque había despreciado su amor.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_47">p. 47</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t047.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO III.</p> +</div> + +<p>Escuchaba Calipso con admiración tan sabios discursos; pero lo +que más le maravillaba era la ingenuidad con que Telémaco refería las +faltas que había cometido por precipitación y olvidando la docilidad +que debía al sabio Méntor, hallando una nobleza maravillosa en aquel +joven que se acusaba a sí mismo, y que había aprovechado su imprudencia +para hacerse prudente, cauto y moderado. Continuad, le decía, mi +querido Telémaco: deseo saber con ansia de qué modo salisteis de +Egipto, y adónde encontrasteis al sabio Méntor, cuya pérdida os fue tan +justamente sensible.</p> + +<p>Los egipcios más virtuosos y fieles a su rey, prosiguió Telémaco, +tenían menos fuerza, y al verle muerto cedieron a sus enemigos, y +alzose otro rey llamado Termutis. Retiráronse los fenicios y las +tropas de la isla de Chipre después de haber ajustado alianza con +el nuevo <span class="pagenum" id="Page_48">p. 48</span>rey. Diose +libertad a todos los prisioneros fenicios, y yo también la obtuve +considerándome como tal. Salí de la torre, me embarqué con los demás, +y comenzó la esperanza a reanimar mi corazón. Hinchaba las velas un +favorable viento, azotaban los remeros las espumosas olas, hallábase +el mar cubierto de bajeles, gritaban gozosos los marineros, alejábanse +de nosotros las costas de Egipto, y desaparecían a nuestros ojos las +montañas y colinas; por último ya veíamos únicamente cielo y agua, +y entre tanto alzábase el sol, cuyos reflejos salían al parecer del +centro de las aguas, doraban sus rayos las cumbres de las montañas, que +apenas se percibían en el horizonte, y cubierta toda la bóveda celeste +de un oscuro azul, nos anunciaba un próspero viaje.</p> + +<p>Aunque había obtenido la libertad como fenicio, no era conocido de +los que me acompañaban. Narbal, que mandaba el bajel en que yo iba, +me preguntó mi nombre y patria. ¿De qué ciudad de la Fenicia sois? me +dijo. De ninguna, le respondí; pero los egipcios me apresaron en una +nave fenicia: bajo este nombre he padecido mucho tiempo, y bajo el +mismo me han dado libertad. ¿De qué país sois pues?, replicó Narbal. Y +yo le hablé así: Soy Telémaco, hijo de Ulises, rey de Ítaca en Grecia. +Mi padre se ha hecho célebre entre todos los reyes que asediaron la +ciudad de Troya; mas los dioses no le han permitido regresar a su +patria: le he buscado en varios países, y la fortuna me ha perseguido +como a él: ved en mí un desgraciado que suspira únicamente por volver a +su país y hallar a su padre.</p> + +<p>Mirome Narbal lleno de admiración, creyendo descubrir en mí alguna +cosa de las que conceden los dioses para hacer dichosos a los que +quieren proteger, y que no son comunes a los demás. Era naturalmente +generoso y <span class="pagenum" id="Page_49">p. 49</span>sincero: +excitó su compasión mi desgracia, y me trató con la mayor confianza, +inspirado sin duda por los dioses para salvarme de un gran peligro.</p> + +<p>Telémaco, me dijo, no dudo de lo que me decís, ni debo dudar de +ello, porque no me permiten desconfiar de vos la aflicción y la virtud +que se ven retratadas en vuestro semblante, y aun creo que los dioses, +a quienes siempre he procurado servir, os protegen inclinándome a que +os ame cual un hijo. Os daré un consejo saludable, y en recompensa +solo exijo de vos el secreto. No temáis, le respondí, tenga que +violentarme para callar lo que me confiéis: aunque joven, ya es en mí +vieja la costumbre de no decir mis secretos, y aun mucho más la de no +burlar la confianza del que deposita los suyos en mi pecho. ¿Y cómo +habéis podido, volvió a decirme, contraer ese hábito siendo tan joven? +Mucho celebraría me dijeseis los medios que os han hecho adquirir tan +recomendable cualidad, que es el fundamento de la prudencia, y sin la +cual son inútiles los más esclarecidos talentos.</p> + +<p>Al partir Ulises, le respondí, para ir al sitio de Troya, me sentó +sobre sus rodillas y me estrechó entre sus brazos, según me han +referido, y después de besarme con ternura, me dijo estas palabras, +aunque no podía yo entenderlas por mis pocos años: Hijo mío, no +permitan los dioses que vuelva a verte jamás; antes la guadaña de la +parca corte el hilo de tu vida ahora que apenas comienzas a existir, a +la manera que el segador corta con su hoz la tierna flor que empieza +a crecer; que mis enemigos te despedacen a los ojos de tu madre y a +los míos, si ha de llegar día en que corrompido por el vicio abandones +la virtud. ¡Oh amigos míos!, continuó: os dejo este hijo que tan caro +me es: cuidad de su infancia: si me amáis, alejadle de la perniciosa +adulación; enseñadle a <span class="pagenum" id="Page_50">p. +50</span>vencerse, cual al tierno arbusto cuyas ramas se doblan para +darles dirección. Sobre todo, nada olvidéis para hacerle justo, +benéfico, sincero y fiel para guardar un secreto; porque cualquiera que +sea capaz de mentir, es indigno de que se le considere como hombre; y +el que no sabe callar no es digno del cetro.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t050.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Os he referido estas palabras, porque han cuidado de +repetírmelas, y, penetrando hasta el fondo de mi corazón, yo también +las repito muchas veces.</p> + +<p>Cuidaron los amigos de mi padre de acostumbrarme desde niño al +secreto, y aun me hallaba en la infancia cuando ya me confiaban sus +penas al ver expuesta a mi madre a la temeridad de los muchos que +deseaban enlazarse con ella, y tratáronme desde entonces como a un +hombre prudente y formado, ocupándome en asuntos de importancia +e instruyéndome de cuanto practicaban <span class="pagenum" +id="Page_51">p. 51</span>para alejar a aquellos obstinados +pretendientes. Complacíame tal confianza, y me consideraba ya como +hombre experimentado; pero nunca abusé de ella, ni salió de mi boca una +sola palabra que pudiese descubrir el menor secreto. Por el contrario, +procuraban aquellos muchas veces les dijese cuanto hubiese visto u +oído, con la esperanza de que por ser niño no sabría callarlo; mas +respondíales sin mentir ocultándoles lo que no debían saber.</p> + +<p>Ya veis, Telémaco, me dijo entonces Narbal, el poder de los +fenicios: son temibles a todas las naciones vecinas por el crecido +número de sus bajeles, y porque el comercio que hacen, hasta las +columnas de Hércules, les proporciona riquezas mucho mayores que las +de los pueblos más florecientes. El gran Sesostris, que nunca hubiera +podido vencernos por mar, con dificultad nos venció por tierra con +los numerosos ejércitos que conquistaron todo el oriente, y nos +impuso un tributo que hemos pagado poco tiempo, pues nos hallábamos +demasiado ricos y poderosos para sufrir con paciencia el yugo de la +dependencia, y recobramos nuestra libertad. La muerte ha impedido a +Sesostris terminar la guerra. Cierto es que debíamos temerlo todo de +su prudencia, más aún que de su poder; pero pasando este a las manos +de su hijo, conocimos haber llegado el término de nuestros temores. +En efecto, lejos de invadir de nuevo los egipcios nuestro territorio +para sojuzgarnos segunda vez, se han visto precisados a llamarnos en su +auxilio para libertarles del ominoso yugo de su impío rey, y hemos sido +sus libertadores. ¡Qué nueva gloria para la libertad y opulencia de los +fenicios!</p> + +<p>Pero mientras les damos libertad somos esclavos. ¡Oh Telémaco!, +temed caer entre las manos de nuestro rey Pigmalión; en aquellas +manos crueles, manchadas con <span class="pagenum" id="Page_52">p. +52</span>la sangre de Siqueo, esposo de su hermana Dido, que deseosa +de venganza huyó de Tiro con muchas naves, seguida de casi todos los +que aprecian la virtud y la libertad para establecerse en la costa de +África, fundando la famosa ciudad de Cartago. Pigmalión se hace cada +vez más odioso por la insaciable sed de riquezas que le atormenta: +el poseerlas es un delito en Tiro, pues el que las posee se hace +sospechoso a sus ojos codiciosos: persigue al rico y desconfía del +pobre.</p> + +<p>Mas para él, es mayor delito la virtud; pues conoce que los +buenos no pueden soportar sus injusticias, y condenado por la virtud +se exaspera e irrita contra los virtuosos. Todo agita, inquieta y +atormenta su corazón; teme a su propia sombra, no reposa de día ni de +noche, y los dioses le colman de tesoros, que no se atreve a disfrutar, +sin duda para confundirle: así es que lo mismo que busca para ser +dichoso, le hace infeliz: siente dar, y temiendo perder no se sacia de +adquirir.</p> + +<p>Rara vez se le ve: hállase solo, triste, abatido en el retiro de su +palacio, sin que osen acercarse a él sus amigos para evitar sospeche de +ellos. El palacio está siempre circuido de una terrible guardia, armada +de picas y de espadas desnudas. Habita encerrado en treinta aposentos +que se comunican unos con otros, y todos ellos tienen gruesas puertas +de hierro, cada una con seis cerrojos; pero jamás puede saberse en cuál +se entrega al descanso, y aun aseguran no ocupa uno mismo dos noches +seguidas, temeroso de que le asesinen. Le son desconocidos los placeres +inocentes, y hasta la amistad que es todavía más grata; y cuando +le dicen que se entregue al gozo, siente que huye de él, rehusando +albergarse en su corazón. En sus ojos hundidos brilla un fuego feroz, +vagan inquietos sin cesar de un objeto a otro, cáusale desasosiego +<span class="pagenum" id="Page_53">p. 53</span>el menor ruido, píntase +la palidez en su rostro, y descúbrese el remordimiento en su arrugada +frente. Siempre taciturno y suspirando, lanza del pecho profundos ayes, +y no puede ocultar los remordimientos que despedazan sus entrañas. +Disgústanle los más exquisitos manjares, y lejos de fundar esperanzas +en sus hijos, son para él objeto de terror, porque los considera +sus más peligrosos enemigos. En su vida ha gozado un momento de +tranquilidad: consérvase a fuerza de sangre, derramando la de aquellos +a quienes teme. ¡Insensato! ¿No ve que su crueldad producirá su muerte? +Tal vez alguno de sus domésticos, tan suspicaz y desconfiado como él, +se apresurará a librar al mundo de semejante monstruo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t053.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Por mi parte temo a los dioses: a costa de cualquier +sacrificio permaneceré fiel al rey que me han dado: será <span +class="pagenum" id="Page_54">p. 54</span>preferible para mí decrete +él mi muerte que arrebatarle yo la vida, y también que olvide la +obligación de defenderle. Mas vos, Telémaco, guardaos de decirle +que sois hijo de Ulises, porque os encerraría en una prisión con la +esperanza de la considerable suma que daría por vuestro rescate a su +regreso a Ítaca.</p> + +<p>Seguí el consejo de Narbal después que llegamos a Tiro, y hallé +confirmada la verdad de cuanto me había referido, sin que pudiese +comprender de qué modo llegaría un hombre a hacerse tan despreciable +como parecía Pigmalión a mis ojos.</p> + +<p>Sorprendido del espantoso cuadro que se me ofrecía, nuevo para mí, +exclamaba: He aquí un hombre que ha procurado ser feliz: ha creído +llegar a serlo en el centro de las riquezas, y revestido de un poder +absoluto: posee cuanto puede desear: sin embargo vive miserable a +causa de sus tesoros y de su autoridad. Si fuese pastor, cual yo en +otro tiempo, viviría tan feliz como yo lo era entonces; gozaría sin +remordimiento los placeres inocentes del campo; no temería el puñal +ni la ponzoña; amaría a los hombres y sería también amado; carecería +de las riquezas que le son tan inútiles como el barro, pues no osa +tocarlas; pero gozaría libremente los frutos hermosos de la tierra, +y no experimentaría ninguna necesidad verdadera. Este hombre obra en +todo según desea, mas es preciso que no lo haga, pues le conducen sus +impetuosas pasiones arrastrado siempre por la codicia, por el temor y +por la sospecha; y mientras se le cree señor de los demás hombres, no +lo es ni aun de sí mismo, porque tiene tantos dueños y tantos verdugos +cuantos son sus violentos deseos.</p> + +<p>Así juzgaba de Pigmalión sin conocerle, pues no se le veía: solo +era lícito mirar aquellas elevadas torres, <span class="pagenum" +id="Page_55">p. 55</span>rodeadas día y noche de guardias, donde +se había encerrado con sus tesoros cual un preso, y al mirarlas no +se hacía sin temor. Comparaba a este invisible rey con el amable +Sesostris, tan accesible, tan afectuoso, tan solícito de conocer a +los extranjeros, tan atento para escuchar a todos y para extraer del +corazón humano la verdad que se oculta siempre a los reyes. Sesostris, +decía yo, ni temía, ni debía temer nada; presentábase a sus vasallos +como a sus hijos: Pigmalión todo lo teme y debe temerlo. Este mal rey +se ve a todas horas amenazado de un fin funesto, aun dentro de su +propio palacio y rodeado de sus guardias. Por el contrario, Sesostris +vivía seguro entre la multitud, cual un buen padre de familia en su +hogar y en medio de sus hijos.</p> + +<p>Mandó Pigmalión regresasen a la isla de Chipre las tropas que +habían venido a auxiliar a las suyas a consecuencia de la alianza de +ambos pueblos, y aprovechó Narbal esta ocasión para darme libertad, +haciéndome pasar revista entre los soldados chipriotas, porque aquel +sospechaba hasta de las cosas de menos importancia.</p> + +<p>Es defecto ordinario en los príncipes demasiado fáciles y +descuidados depositar una confianza ciega en favoritos corrompidos +y falaces; mas el de Pigmalión era desconfiar de los más honrados: +no sabía conocer la ingenuidad y rectitud de los que obraban sin +doblez, y por esta razón nunca vio a su lado hombres de bien, pues +estos no buscan a un rey corrompido. Además, desde que se halló en +el trono advirtió tal fingimiento y perfidia en los que le servían, +y tantos vicios horribles disfrazados con las apariencias de virtud, +que consideraba a los hombres, sin distinción, como si estuviesen +enmascarados. Suponía que no existe sobre la tierra virtud sincera, y +por consecuencia de tal error, considerábalos <span class="pagenum" +id="Page_56">p. 56</span>a todos iguales. Cuando hallaba un hombre +falso y corrompido no cuidaba de buscar otro, juzgando no le hallaría +mejor; y parecíanle los buenos peores que los malos más declarados, +porque los creía tan malos como ellos y más engañosos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t056.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mas volviendo a mí, confundiéronme con los chipriotas, +y burlé la penetrante suspicacia del rey. Temblaba Narbal temeroso de +que fuese descubierto, porque a él y a mí nos hubiera costado la vida. +Deseaba con impaciencia que partiese, mas detuviéronme largo tiempo en +Tiro los vientos contrarios.</p> + +<p>Aproveché esta detención para instruirme de las costumbres de los +fenicios, tan célebres en todas las naciones conocidas. Admiraba la +situación ventajosa de aquella gran ciudad, edificada sobre una isla. +La costa inmediata es deliciosa por su fertilidad, por los frutos +exquisitos que produce, por las muchas y contiguas poblaciones que +se ven en ella, y últimamente por la benignidad de su clima; pues +defendida por las montañas de los abrasados vientos del mediodía, la +refresca el norte que sopla por la parte del mar. Hállase aquel país al +pie del Líbano, <span class="pagenum" id="Page_57">p. 57</span>cuya +alta cima atraviesa las nubes y se empina para tocar con los astros. +Hielos eternos cubren la cresta y precipítanse ríos de nieve desde las +rocas que coronan la cumbre. Debajo de ella crece un dilatado bosque de +cedros tan viejos al parecer como la tierra que los sustenta, alzando +atrevidos sus pobladas copas hacia el cielo: a su sombra hallan los +ganados pastos abundantes en el declive de la montaña; y allí se ven +vagar el toro y la oveja con sus crías, paciendo a la vez y retozando: +deslízanse por entre la yerba cristalinos arroyos, y reinan por último +a un mismo tiempo la primavera y el otoño en la parte baja, formando un +delicioso jardín que produce a la par flores y frutas; y ni el bravo +aquilón ni los infestados soplos del mediodía, que todo lo secan y +abrasan, han osado jamás borrar los vivos colores que adornan aquel +hermoso vergel.</p> + +<p>Cerca de aquella hermosa costa se halla la isla en que está situada +la ciudad de Tiro, que parece flotar sobre las aguas y señorear +los mares. A ella arriban los mercaderes de toda la tierra, y sus +habitantes hacen el comercio más extenso del universo. Al entrar en +ella parece llegar, no a la capital de una nación, sino a la metrópoli +común, al centro del comercio universal. Tiene dos grandes muelles, +que a manera de dos brazos se extienden hacia el mar y ciñen un +anchuroso puerto al abrigo de los vientos, en el cual se ve un bosque +de mástiles, pues sus bajeles son tan numerosos que apenas puede +descubrirse el agua en que flotan. Todos los moradores se dedican al +comercio, y sus riquezas no los distraen del trabajo necesario para +aumentarlas. Encuéntrase allí por todas partes el delicado lino de +Egipto y la admirable púrpura de Tiro dos veces teñida, cuyo doble +tinte no puede borrar el tiempo: úsanle para las telas finas de <span +class="pagenum" id="Page_58">p. 58</span>lana, que recamadas de oro +y plata adquieren un nuevo realce. El comercio de los fenicios se +extiende hasta Gades, y penetrando en el vasto océano han abrazado toda +la tierra. También han hecho largas navegaciones en el mar Rojo, y por +este camino van a buscar a islas desconocidas el oro, los aromas, y +varios animales que no se hallan en ninguna otra parte.</p> + +<p>No me cansaba yo de considerar el cuadro que presentaba aquella gran +capital, donde todo era actividad, todo era vida, todo movimiento. No +se veían, como en otras ciudades de Grecia, ociosos y noveleros que +corren a los sitios públicos a adquirir noticias, o pasean los muelles +para ver a los extranjeros que arriban. Ocupábanse los hombres en +descargar las naves, trasportar las mercaderías o venderlas, colocarlas +en los almacenes, llevar cuenta exacta de sus créditos contra los +negociantes de otros países, y las mujeres en doblar piezas de ricas +telas, hilar lanas, o hacer diseños para los bordados.</p> + +<p>¿Cuál es la causa, pregunté a Narbal, de que los fenicios se hayan +hecho dueños del comercio de toda la tierra, y de que por este medio +se enriquezcan a costa de los demás pueblos? La situación de Tiro, me +respondió, es como veis a propósito para el comercio. Nuestra patria +tiene la gloria de haber inventado la navegación; pues si hemos de +dar crédito a lo que nos refiere la más remota antigüedad, los tirios +fueron los primeros que humillaron las olas mucho tiempo antes de +la época de Tifis y de los Argonautas tan ponderados en Grecia. Los +tirios, digo, fueron los primeros que osaron confiarse a un frágil +leño al capricho de las olas y de los vientos, para sondar los +abismos del mar, para observar los astros lejos de su patria, según +la ciencia de los egipcios y <span class="pagenum" id="Page_59">p. +59</span>babilonios, y que reunieron en fin tantos pueblos que habían +separado los mares. Son industriosos, sufridos, laboriosos, aseados, +sobrios y económicos: su policía es exacta, viven en la más estrecha +armonía, y jamás pueblo alguno fue más constante y sincero, más fiel y +seguro, ni más cómodo para los extranjeros.</p> + +<p>He aquí, sin buscar otra, la causa de que sea suyo el imperio de +los mares, y de que florezca en su puerto tan útil comercio. Si se +introdujesen entre ellos la rivalidad y la discordia; si comenzasen a +afeminarse con los deleites y la ociosidad; si desdeñasen el trabajo +y la economía las primeras personas de la nación; si cesasen de ser +honradas en Tiro las artes; si desapareciese la buena fe para con los +extranjeros; si sufriesen la menor alteración las reglas establecidas +para su libre comercio; si descuidasen las manufacturas y suspendiesen +los grandes desembolsos necesarios para la perfección de cada una de +las mercancías, bien pronto veríais declinar el poder que admiráis.</p> + +<p>Pero explicadme, le dije, los medios a propósito para establecer +yo un día en Ítaca igual comercio. Haced, contestó, lo que aquí se +hace: recibid bien y sin dificultad a todos los extranjeros: hallen en +vuestros puertos absoluta libertad, seguridad, comodidades, y no os +dejéis nunca arrastrar por la codicia y la vanidad, pues el verdadero +medio de ganar mucho, es no aspirar nunca a ganar demasiado, y saber +perder a propósito. Procurad que os amen los extranjeros, toleradles +algunas cosas, y guardaos de excitar su envidia: sed constante en +observar las reglas de comercio, pues son tan fáciles y sencillas: +acostumbrad a vuestros pueblos a que las guarden inviolablemente: +castigad con severidad el fraude, el descuido, y hasta el lujo de los +<span class="pagenum" id="Page_60">p. 60</span>mercaderes, que arruina +el comercio al mismo tiempo que a ellos.</p> + +<p>Sobre todo absteneos de poner trabas al comercio para conducirle a +vuestros fines; porque no debe el príncipe mezclarse en él, temeroso +de estrecharle, dejando toda la utilidad a los vasallos que sufren +las penalidades que le son anejas: de otra manera se desalentarán +estos; él ya obtendrá grandes ventajas por las grandes riquezas que +entrarán en sus estados. El comercio es semejante a algunos manantiales +que se agotan si se intenta alterar su corriente. La utilidad y las +comodidades atraen a los negociantes, y si hacéis el comercio incómodo +o poco útil, se retirarán insensiblemente y no volverán, porque +aprovechándose otros pueblos de vuestra imprudencia, los atraerán a +sus puertos y se acostumbrarán aquellos a pasar sin el que hacían en +los vuestros. Sin embargo, es preciso convenir en que la gloria de +Tiro hace algún tiempo que se ve oscurecida. ¡Oh mi querido Telémaco, +si hubieseis sido testigo de ella antes del reinado de Pigmalión, +os hubiera admirado mucho más! Aquí no halláis ahora otra cosa que +reliquias tristes de una grandeza que amenaza ruina. ¡Desventurada +Tiro! ¡En qué manos has venido a caer! ¡En otro tiempo te traía el mar +tributos de todos los pueblos de la tierra!</p> + +<p>Mas Pigmalión todo lo teme de los extranjeros y de sus vasallos, +y en vez de abrir sus puertos, según costumbre antigua, a todas las +naciones más lejanas concediéndoles libertad absoluta, quiere saber el +número de bajeles que arriban, de dónde, el nombre de los pasajeros, el +objeto de su comercio, la clase y precio de sus mercancías, y el tiempo +que deben permanecer en ellos. Y aun hace cosas peores, pues obra con +engaño para sorprender a los negociantes y confiscar las mercancías +<span class="pagenum" id="Page_61">p. 61</span>inquietando a los que +juzga más opulentos, estableciendo impuestos nuevos bajo diversos +pretextos. Quiere negociar, y todo el mundo teme hacerlo con él, y así +desfallece el comercio y olvidan poco a poco los extranjeros el camino +de Tiro, tan grato para ellos en otro tiempo; y si Pigmalión no cambia +de conducta, bien pronto pasarán nuestra gloria y poder a otro pueblo +mejor gobernado que nosotros.</p> + +<p>Pregunté en seguida a Narbal cómo se habían hecho los tirios tan +poderosos por mar, pues deseaba no ignorar cosa alguna de las que +pueden ser útiles para gobernar un estado. Los bosques del Líbano, +me respondió, nos proveen de maderas para las naves: a cuyo objeto +las reservamos cuidadosamente, pues jamás se cortan sino para usos de +utilidad pública, y tenemos además la ventaja de hábiles operarios para +la construcción.</p> + +<p>¿Y cómo habéis podido encontrar esos operarios?, repliqué.</p> + +<p>Han ido formándose poco a poco en el país, me respondió; porque +cuando hallan recompensa los aventajados en las artes, puede asegurarse +que en breve haya quien las lleve al mayor grado de perfección, +dedicándose a ellas los que poseen grandes talentos con el estímulo de +considerables recompensas. Aquí se honra a cuantos sobresalen en las +artes y ciencias útiles a la navegación: se dispensan consideraciones +al buen geómetra; se aprecia mucho al hábil astrónomo; se colma de +bienes al piloto que aventaja a los demás; no se desprecia al buen +carpintero, al contrario, se le paga y trata bien; halla recompensas +ciertas y proporcionadas a sus servicios el diestro remero, se le +alimenta y asiste cuando se halla enfermo, se cuida de su familia en su +ausencia, se indemniza a esta si aquel perece en el naufragio, regresa +<span class="pagenum" id="Page_62">p. 62</span>a sus hogares después +de haber servido por determinado tiempo, y por este medio se hallan +cuantos son necesarios. Complácese el padre en dedicar al hijo a tan +buena ocupación, y se apresura a instruirle en el manejo del remo desde +la primera edad, a tender el cable y despreciar las borrascas. Así se +conduce a los hombres sin violencia por el camino de las recompensas +y del buen orden, y es en vano que la autoridad sola quiera producir +el bien, porque no basta para ello la obediencia de los inferiores: +preciso es ganar los corazones, y que hallen los hombres ventajas en +aquellas mismas cosas en que haya de aprovechar su industria.</p> + +<p>Después de haber hablado así Narbal, me condujo a los almacenes, +arsenales y demás menesteres destinados a la construcción naval: +exigía yo la explicación de cada cosa, y escribía cuanto me era nuevo, +recelando olvidar alguna circunstancia útil.</p> + +<p>Sin embargo, como me amaba y conocía a Pigmalión, esperaba con +impaciencia mi partida, temeroso de que fuese descubierto por los +espías del rey, que día y noche discurrían por la ciudad; mas los +vientos me impedían realizarla. Cuando nos ocupábamos en reconocer +detenidamente el puerto e instruirnos de varios negociantes, se acercó +a nosotros un ministro de Pigmalión que dijo a Narbal: El rey acaba +de saber por uno de los capitanes de las naves que han regresado +con vos de Egipto, que habéis conducido un extranjero que pasa por +chipriota: quiere que sea detenido y que se averigüe con certeza de +qué país es: con vuestra cabeza responderéis de su persona. Hallábame +yo a alguna distancia ocupado en observar las proporciones empleadas +por los tirios en la construcción de una nave casi nueva, que por +guardarlas exactamente en todas sus partes decían ser la más <span +class="pagenum" id="Page_63">p. 63</span>velera que se había visto en +el puerto, y me informaba del que había dirigido su construcción.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t063.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Sobrecogido y lleno de temor, Narbal respondió: Voy a +buscar a ese extranjero que es de la isla de Chipre. Mas luego que le +perdió de vista corrió a avisarme del peligro en que me hallaba. Ya +lo había yo previsto, me dijo, mi querido Telémaco: estamos perdidos. +El rey, a quien atormenta día y noche la desconfianza, sospecha que +no sois de la isla de Chipre; manda se os arreste, y que yo perezca +si no os pongo en sus manos. ¿Qué haremos? ¡Dioses, inspiradnos +para salir de este peligro! No habrá otro remedio, Telémaco, que +conduciros al palacio del rey: sostened que sois chipriota, natural de +Amatunte, e hijo de un estatuario de Venus: yo diré que he conocido +a vuestro padre, y acaso os dejará partir sin <span class="pagenum" +id="Page_64">p. 64</span>más investigaciones: no hallo otro medio de +salvar vuestra vida y la mía.</p> + +<p>Dejad perezca un desgraciado a quien el destino persigue, respondí +a Narbal: yo sé morir, y os debo demasiado para envolveros en mi +infortunio. No puedo resolverme a mentir: ni soy chipriota, ni diré +tampoco que lo soy. Los dioses ven mi sinceridad, y a ellos toca +conservar mi vida si les place; mas no pretendo salvarla por medio de +una mentira.</p> + +<p>Telémaco, replicó Narbal, esta nada tiene que no sea inocente, ni +aun los dioses pueden condenarla: sin perjudicar a nadie, salva a dos +inocentes, y engaña al rey sin otro objeto que impedirle un crimen. +Lleváis al extremo el amor a la virtud y el temor de ofender a la +religión.</p> + +<p>Basta, le dije yo, que la mentira lo sea, para considerarla indigna +de un hombre que habla en presencia de los dioses y que todo lo +consagra a la verdad: el que la empaña ofende a aquellos y a sí mismo, +pues habla contra su conciencia. No me propongáis, Narbal, lo que +es indigno de vos y de mí. Si los dioses se compadecen de nosotros, +ellos nos libertarán: si quieren que perezcamos, seremos víctimas de +la verdad y dejaremos un ejemplo a los hombres de haber preferido la +virtud sin mancha a una vida prolongada: la mía ya es demasiado larga +para ser tan desventurado. Por vos solo se aflige mi corazón, mi +querido Narbal. ¿Por qué ha de seros tan funesta la amistad que habéis +dispensado a un infeliz extranjero?</p> + +<p>Así permanecíamos largo tiempo cuando vimos acercarse presuroso a +otro ministro del rey, que venía de parte de Astarbé.</p> + +<p>Era esta bella como una diosa: a las gracias del cuerpo <span +class="pagenum" id="Page_65">p. 65</span>reunía los talentos: jovial, +lisonjera, insinuante, pero estos atractivos engañosos ocultaban un +corazón cruel y maligno como el de las sirenas; pues poseía el arte +de disfrazar sus sentimientos por medio de la ficción y el artificio. +Su belleza, su talento, su encantadora voz y su armoniosa lira habían +ganado el corazón de Pigmalión, que, ofuscado por un amor violento +hacia ella, abandonó a la reina Tofa, su esposa. Solo pensaba en +satisfacer los deseos de la ambiciosa Astarbé, cuyo amor no le era +menos funesto que su infame codicia. Pero sin embargo de amarla tanto, +causábale a ella el rey desprecio y disgusto, ocultando sus verdaderos +sentimientos y aparentando desear vivir solo para él mientras era este +insufrible a sus ojos.</p> + +<p>Había en Tiro un joven de Lidia llamado Malacón, de maravillosa +hermosura pero afeminado, delicado y encenagado en todos los placeres: +cuidaba solo de conservar la finura de su tez, peinar el rizado cabello +que descendía sobre la espalda, perfumarse, llevar con garbo los +vestidos, y cantar sus amores acompañado de la lira. Viole Astarbé y +le amó con frenesí. Despreciola él, porque amaba a otra y porque temía +además exponerse al cruel resentimiento del rey: ofendiose esta al +verse despreciada, y en el exceso de su desesperación imaginó podía +lograr pasase Malacón por el extranjero a quien buscaban de orden del +rey, y que decían haber llegado a Tiro en compañía de Narbal.</p> + +<p>En efecto, persuadió a Pigmalión y corrompió a cuantos podían +haberle desengañado, pues como este no apreciaba a los hombres +virtuosos, ni sabía conocerlos, estaba rodeado de personas +interesadas, artificiosas y dispuestas a ejecutar sus órdenes +injustas y sanguinarias, las <span class="pagenum" id="Page_66">p. +66</span>cuales temían la autoridad de Astarbé, y contribuían a engañar +al rey temerosos de desagradar a aquella mujer altiva, que gozaba toda +su confianza; y así, aunque conocido Malacón por lidio en toda la +ciudad, fue reputado por el joven extranjero que Narbal condujera de +Egipto, y se le puso en prisión.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t066.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Recelando Astarbé se presentase Narbal al rey y +descubriese su impostura, envió apresuradamente a aquel ministro que +le dijo estas palabras: Astarbé os prohíbe descubráis al rey quien +es el extranjero que habéis conducido de Egipto: solo exige guardéis +silencio, y obrará de modo que el rey quede satisfecho de vos. Sin +embargo, daos prisa a que se embarque con los chipriotas a fin de que +no sea visto en la ciudad. Prometió callar Narbal lleno de gozo al +ver podría salvar por este medio su vida y la mía; y satisfecho aquel +ministro de haber logrado lo que deseaba, fue a dar cuenta a Astarbé de +su comisión.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_67">p. 67</span></p> + +<p>Admiramos la bondad de los dioses que recompensaban nuestra +sinceridad, y cuidan solícitos de aquellos que todo lo arriesgan por la +virtud.</p> + +<p>Mirábamos con horror a un monarca entregado a la codicia y la +sensualidad. El que con tanto exceso, decíamos, teme ser engañado, +merece serlo y lo es casi siempre groseramente. Desconfía de los +hombres de bien y deposita su confianza en los malvados, y solo él +ignora lo que pasa. Ved a Pigmalión que es juguete de una mujer +liviana. No obstante, los dioses hacen a la mentira instrumento de +salvación para los buenos que prefieren la verdad a la vida.</p> + +<p>Notamos haber cambiado los vientos y que eran ya favorables para +navegar a Chipre. Los dioses manifiestan su voluntad, exclamó Narbal: +quieren salvaros, Telémaco: huid de esta tierra de maldición y de +crueldad. ¡Ojalá pudiera seguiros a las más desconocidas riberas +para vivir y morir a vuestro lado! Mas un destino adverso me une a +mi desdichada patria, y es preciso padecer con ella: tal vez me veré +obligado a sepultarme entre sus ruinas: no importa, con tal que diga +siempre la verdad y ame mi corazón la justicia. En cuanto a vos, caro +Telémaco, quieran los dioses guiaros y concederos hasta el último +instante de vuestra vida la virtud, don el más precioso de todos los +dones. Vivid, regresad a Ítaca, consolad a Penélope y libradla de sus +temerarios amantes. Vean vuestros ojos, estrechen vuestros brazos al +sabio Ulises, y halle él en vos un hijo que le iguale en sabiduría; +pero en medio de vuestra felicidad acordaos del desventurado Narbal y +conservadle siempre en vuestro corazón.</p> + +<p>Al acabar estas palabras le estrechaba silencioso en mis brazos, +porque los sollozos enmudecían mi voz y bañábale con mis lágrimas. +Me acompañó hasta el navío, <span class="pagenum" id="Page_68">p. +68</span>permaneció en la orilla del mar, y partí sin que dejásemos de +mirarnos mutuamente mientras pudimos vernos.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 14em; height: auto;" + src="images/i_t068.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch4"> + <p><span class="pagenum" id="Page_69">p. 69</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO IV.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_70">p. 70</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Calipso interrumpe a Telémaco para que descanse. Repréndele Méntor + a solas porque había hecho tan exacta narración de sus aventuras y + le aconseja que las acabe de contar, pues que ya las había empezado. + Telémaco refiere que durante su navegación desde Tiro tuvo un sueño + en que vio a Venus y a Cupido contra quienes le protegía Minerva: + que después le pareció haber visto también a Méntor que le exhortaba + a que huyese de aquella isla: que al despertar notó que se había + levantado una borrasca en la que sin duda hubiera perecido si él + mismo no hubiera tomado el timón del navío, porque los chipriotas se + habían embriagado de modo que no estaban en estado de dirigirle: que + a su arribo a la isla vio con horror los ejemplos más contagiosos, + pero que hallándose también en ella el sirio Hazael, de quien Méntor + había venido a ser esclavo, le devolvió a este su sabio director y + los embarcó en su navío para llevarlos a Creta, en cuya travesía + vieron el hermoso espectáculo de Anfitrite en su carro tirado de + caballos marinos.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_71">p. 71</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t071.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO IV.</p> +</div> + +<p>Inmóvil había permanecido Calipso arrebatada de gozo escuchando +las aventuras de Telémaco; mas le interrumpió recordándole la +necesidad de descanso. Tiempo es, le dijo, de que vayáis a disfrutar +las dulzuras del sueño después de tantos trabajos. Aquí nada debéis +temer: todo os es propicio. Regocijaos y disfrutad la paz y todos +los demás beneficios de que van a colmaros los dioses; y mañana +cuando la Aurora descubra con su purpúrea mano las puertas doradas +del oriente, y cuando los caballos de Febo salgan de las aguas para +difundir la luz del día ahuyentando las estrellas que reverberan en +el éter, volveremos a emprender la historia de vuestros infortunios. +¡Caro Telémaco, nunca Ulises os igualó en valor y sabiduría! Aquiles +vencedor de Héctor, Teseo después de su salida del averno, hasta el +grande Alcides que purgó la tierra de tantos monstruos, no mostraron +<span class="pagenum" id="Page_72">p. 72</span>jamás tal esfuerzo y +valor como vos. Ojalá que rendido al dulce sueño se os haga corta la +noche; mas ¡ay!, ¡cuán larga será para mí!, ¡cuánto se retardará el +placer de veros, de escucharos y de haceros referir de nuevo lo que ya +sé y lo que aún no me habéis referido! Retiraos con el sabio Méntor a +quien os han restituido los dioses; id a esa gruta retirada en donde +todo se halla preparado para que descanséis. Quiera Morfeo derramar los +más dulces encantos sobre vuestros cansados párpados, que circule por +vuestros fatigados miembros un bálsamo divino, y que se presenten a +vuestra fantasía las más placenteras imágenes, que, volando risueñas en +torno vuestro, embriaguen de placer los sentidos alejando cuanto pueda +sacaros de los brazos del sueño.</p> + +<p>Ella misma condujo a Telémaco a una gruta separada de la suya, que +no era menos rústica, ni menos agradable. Corría desde el extremo +de ella una fuente, cuyo murmullo convidaba al sueño, y allí habían +preparado las ninfas dos lechos de tierna y olorosa verdura, y +extendido sobre ellos dos hermosas pieles, una de león para Telémaco y +otra de oso para Méntor.</p> + +<p>Os habéis dejado llevar, dijo este a Telémaco antes que el sueño +cerrase sus ojos, de la satisfacción de referir vuestras aventuras y +encantado a Calipso describiendo los peligros de que os han sacado el +valor y la astucia, y con ello no habéis hecho otra cosa que inflamar +más y más su corazón, preparándoos una esclavitud más duradera. +¿Cómo esperáis que os deje salir de esta isla habiéndola encantado +vuestra narración? El amor de una gloria vana os ha hecho olvidar la +prudencia. Prometió decir los sucesos ocurridos a Ulises y cuál haya +sido su destino; mas ha encontrado medio de hablar mucho sin decir +nada, comprometiéndoos a explicar cuanto deseaba <span class="pagenum" +id="Page_73">p. 73</span>saber. He aquí los ardides de las mujeres +lisonjeras y apasionadas. ¿Cuándo tendréis, ¡oh Telémaco!, cordura y +discreción para que la vanidad no dicte vuestras palabras? ¿Cuándo +sabréis callar lo que os sea ventajoso y no debáis decir? Admiran todos +vuestra prudencia en una edad en que es disimulable no tenerla; pero yo +nada puedo disimularos, porque soy el único que os conoce y que os ama +bastante para dejar de advertiros vuestros yerros. ¡Cuán distante os +halláis todavía de la cordura de vuestro padre Ulises!</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t073.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¿Cómo, pues, dijo Telémaco, podía yo negarme a referir +a Calipso mis desgracias? No: replicó Méntor: debíais hacerlo, mas +únicamente de aquello que pudiera excitar su compasión. Dijerais que os +habíais visto, ora errante, ora cautivo en Sicilia y en Egipto: esto +era suficiente; lo demás solo ha servido para dar pábulo al veneno +que abrasa sus entrañas. ¡Quieran los dioses preservar de él vuestro +corazón!</p> + +<p>¿Qué haré pues?, exclamó Telémaco con docilidad. <span +class="pagenum" id="Page_74">p. 74</span>No es ya tiempo, respondió +Méntor, de ocultar el resto de vuestras aventuras, pues sabe Calipso +demasiado para dejarse engañar en lo que aún ignora, y vuestra reserva +solo serviría para irritarla. Terminad mañana la relación de cuanto han +hecho los dioses en beneficio vuestro, y sed más cauto en adelante para +hablar de lo que pueda atraeros alguna alabanza.</p> + +<p>Recibió Telémaco amistosamente tan acertado consejo; y entregáronse +al descanso.</p> + +<p>Apenas acababa el encendido Febo de difundir sus primeros rayos +sobre el horizonte, cuando oyó Méntor los acentos de la diosa que +llamaba a las ninfas en el bosque, y despertó a Telémaco diciéndole: +Tiempo es ya de abandonar el sueño. Vamos a ver a Calipso; pero +desconfiad de sus lisonjeras palabras: no descubráis vuestro corazón: +temed la ponzoña de sus alabanzas. Ayer os encumbró sobre la gloria +de Ulises, sobre la del invencible Aquiles, del famoso Teseo y hasta +del inmortal Hércules. ¿No conocéis el exceso de tal ponderación? +¿Creisteis lo que os dijo? Pues sabed que tampoco ella lo cree. Os +alaba porque os considera débil y demasiado vano para dejaros seducir, +celebrando con exageración vuestras acciones.</p> + +<p>Dicho esto pasaron adonde los esperaba la diosa. Sonrió al verlos, +ocultando bajo una apariencia de gozo el temor que la inquietaba, pues +preveía que, conducido Telémaco por Méntor, huiría de ella como Ulises. +Apresuraos, Telémaco, dijo, a satisfacer mi curiosidad: durante la +noche he creído veros partir de Fenicia para buscar nuevo destino en la +isla de Chipre: decidnos, pues, el término de este viaje: no perdamos +un momento; y en seguida sentáronse a la agradable sombra de un espeso +bosque, sobre la hermosa yerba tapizada de fragantes violetas.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_75">p. 75</span></p> + +<p>Sin cesar dirigía Calipso la vista a Telémaco pintándose en sus ojos +el amor y la ternura; pero al mismo tiempo se llenaba de indignación +al notar que observaba Méntor con el mayor cuidado todas sus acciones. +Entre tanto guardaban silencio las ninfas, y prestaban atención +colocadas en forma de medio círculo para ver y escuchar más fácilmente, +y todos inmóviles tenían fija la vista en el gallardo joven.</p> + +<p>Bajó este los párpados, y suspirando con mucha gracia continuó así +el hilo de su narración.</p> + +<p>No bien hinchó las velas un viento favorable, cuando desapareció +a nuestros ojos la tierra de Fenicia. Como iba en compañía de los +chipriotas, cuyas costumbres ignoraba, resolví callar, notarlo todo y +observar las reglas que dicta la prudencia para captarme su estimación; +mas durante mi silencio se apoderó de mí un sueño agradable que embotó +mis sentidos sumergiéndome en una calma, en un gozo profundo que +embriagó mi corazón.</p> + +<p>Al momento creí ver a Venus hendiendo las nubes sobre un etéreo +carro, tirado por dos palomas. Tenía aquella admirable belleza, aquella +floreciente juventud, aquellas gracias seductoras que aparecieron en +ella y deslumbraron al mismo Júpiter cuando salió de las espumas del +Océano. Descendió sobre mí volando con rapidez, me puso la mano sobre +el hombro y, llamándome por mi nombre, me dijo risueña estas palabras: +Joven griego, vas a entrar en mi reino: en breve llegarás a aquella +isla afortunada en donde nacen en pos de mí los placeres, la risa y +los regocijos. Allí quemarás aromas en mis aras y yo te sumergiré +en un piélago de delicias: abre tu corazón a lisonjeras esperanzas, +y guárdate de resistir a la más poderosa de las deidades que quiere +hacerte dichoso.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_76">p. 76</span></p> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t076.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al mismo tiempo vi al niño Cupido, que agitando las +ligeras alas volaba placentero en torno de su madre. Aunque brillaban +en su rostro la ternura, las gracias y la candidez de la infancia, +había en sus penetrantes ojos cierta cosa que me causaba temor. Reíase +al mirarme: pero su risa era maligna, engañosa y cruel. Sacó de la +aljaba de oro la más aguda de sus flechas, tendió el arco y ya iba a +herirme, cuando se dejó ver Minerva repentinamente y me cubrió con su +égida. No tenía el rostro de esta diosa aquella afeminada hermosura, +aquella languidez amorosa que había advertido en el rostro y actitudes +de Venus. Por el contrario, era sencilla su belleza, modesta y sin +compostura, y en ella todo grave, vigoroso, noble y majestuoso. No +pudiendo la flecha de Cupido <span class="pagenum" id="Page_77">p. +77</span>penetrar la égida, cayó al suelo, y Cupido, indignado, suspiró +amargamente y quedó avergonzado al verse vencido. ¡Huye de aquí, gritó +Minerva, huye, niño audaz! Nunca vencerás sino a los cobardes que +prefieren los vergonzosos placeres a la sabiduría, a la virtud y a la +gloria.</p> + +<p>Irritado el Amor al oír estas palabras, desapareció volando, y +remontándose Venus hacia el Olimpo, vi por largo tiempo el carro y las +palomas en una nube de oro y azul: mas al fin la perdí de vista. Bajé +los ojos a la tierra y ya no hallé a Minerva.</p> + +<p>Pareciome haber sido trasportado a un delicioso jardín tal como +describen los Campos Elíseos, en donde vi a Méntor que me dijo estas +palabras: Huid de esta tierra cruel, de esta corrompida isla en donde +solo se respira sensualidad. La más sólida virtud debe temblar en +ella, y solo puede salvarse huyendo. Al verle quise abrazarle, mas +sentí que no podían moverse mis pies: que desfallecían mis rodillas, +y que procurando alcanzar con las manos a Méntor, buscaban una sombra +vana que jamás podía encontrar. Estos esfuerzos ahuyentaron el sueño, +y conocí que aquella misteriosa visión era un aviso celestial. +Sintiéndome animoso contra los placeres y desconfiando de mí mismo, +detesté la vida sensual de los chipriotas; pero lo que afligió mi +corazón fue haber creído que no existía ya Méntor, y que después de +atravesar las aguas de la Estigia habitaba la dichosa mansión de las +almas justas.</p> + +<p>Esta idea me hizo derramar un torrente de lágrimas. Preguntáronme +por qué lloraba, y yo les respondí: demasiado debe llorar un +desventurado extranjero que vaga errante sin esperanza de volver a +su patria. Sin embargo, entregáronse todos los chipriotas que iban a +bordo de la nave a una inconsiderada alegría. Los remeros, enemigos del +trabajo, <span class="pagenum" id="Page_78">p. 78</span>dormían sobre +los remos; coronado de flores el piloto, abandonaba el timón; tenía en +la mano una gran copa de vino que casi había consumido, y, agitados los +demás por los furores de Baco, entonaban cánticos capaces de causar +horror a cuantos aman la virtud, en loor de Venus y de Cupido.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t078.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mientras que así olvidaban los peligros que ofrece el +mar, se oscureció el cielo y agitó las aguas una repentina borrasca. +Desencadenados los vientos bramaban con furor soplando contra las +velas, y estrellábanse las espumosas olas en los costados de la nave, +que crujía al recibir multiplicados golpes. Ora nos remontábamos sobre +las irritadas olas, ora parecían elevarse las aguas sobre la nave para +precipitarnos en su seno. Descubríamos cerca de nosotros quebradas +rocas, contra las cuales embestían con horrísono estruendo las aguas; +y entonces <span class="pagenum" id="Page_79">p. 79</span>conocí por +experiencia que los hombres corrompidos por los placeres, carecen +de ánimo en los peligros, como tantas veces lo había oído decir a +Méntor. Consternados los chipriotas lloraban cual mujeres; solo se oían +lamentos, lastimeros ayes por dejar las delicias de la vida, y promesas +a los dioses de algún sacrificio si arribaban al puerto. Pero ninguno +tenía el ánimo necesario para mandar ni ejecutar las maniobras, y creí +que salvando mi vida debía salvar también la de los demás. Empuñé el +timón, pues perturbado el piloto por el vino, cual si estuviera en una +bacanal, no se hallaba en estado de conocer el peligro que corría la +nave; alenté a los asustados marineros, les hice amainar las velas, +remaron esforzadamente, y aunque vimos de cerca los horrores de la +muerte, burlamos todos los escollos.</p> + +<p>Mirábanme con asombro los que me eran deudores de la vida, a quienes +pareció un sueño el éxito de la azarosa borrasca. Arribamos a la isla +de Chipre en el mes de la primavera, consagrado a Venus, pues decían +aquellos naturales ser la época más propia de esta divinidad; porque al +parecer se anima la naturaleza produciendo los placeres del mismo modo +que las flores.</p> + +<p>Llegado a la isla sentí un aire agradable que a la vez laxaba la +fibra, inclinando a la pereza, e inspiraba alegría y liviandad; y +noté hallarse casi inculta la campiña, sin embargo de ser aquella +tierra naturalmente fértil, lo cual me hizo conocer eran sus naturales +poco laboriosos. Por todas partes vi al bello sexo que, adornado con +desenvoltura, se dirigía al templo de Venus entonando cánticos en loor +de esta diosa, y en cuyos rostros sobresalían a un tiempo la belleza, +las gracias, el gozo y la sensualidad; mas su gracia era afectada, +pues no se descubría aquella noble sencillez, aquel insinuante pudor +que forma la <span class="pagenum" id="Page_80">p. 80</span>mayor +hermosura. Su aire muelle y afeminado, el artificio estudiado de sus +rostros, los vanos adornos, paso lánguido, miradas que parecían buscar +al sexo opuesto, rivalidad por inspirar vehementes pasiones, y en una +palabra, todo era en ellas despreciable, y esforzándose para agradar, +dejaban de agradarme.</p> + +<p>Condujéronme al templo de la diosa. Tiene varios en esta isla, pues +en Citera, en Idalia y en Pafos se la adora particularmente, aunque +tiene otros muchos en aquella isla. Era el templo de mármol, y su forma +de un perfecto peristilo, sus columnas de tal grosura y elevación +que hacían majestuoso el edificio. Sobre el arquitrabe y el friso +sobresalían en cada una de sus fachadas grandes medallones, en donde +se veían esculpidas de bajo relieve las aventuras más agradables de +aquella deidad; y a todas horas había a la puerta del templo multitud +de personas que llegaban a él a presentar sus ofrendas.</p> + +<p>Jamás se degüella víctima alguna en el recinto de aquel lugar +sagrado, ni se quema tampoco como en otros templos la grasa de los +toros, ni se derrama su sangre; y solamente se presentan ante el altar +las víctimas que se ofrecen, sin que pueda hacerse de ninguna que +no sea nueva, blanca, y sin defecto ni mancha, cubiertas siempre de +bandas de púrpura bordadas de oro, dorados sus cuernos y adornados de +ramilletes de olorosas flores, y después de haber sido presentadas +delante del altar, las conducen a un sitio retirado en donde las +degüellan para que sirvan en los festines de los sacerdotes de la +diosa.</p> + +<p>Ofrecen también toda clase de aguas olorosas y vino más dulce que el +néctar. Los sacerdotes visten largas túnicas blancas, con cinturones +de oro y franjas de la misma clase en la falda de ellas. Día y noche +queman en los altares los más exquisitos perfumes del oriente, los +<span class="pagenum" id="Page_81">p. 81</span>cuales forman una densa +nube que se eleva hacia el cielo. Penden festones de las columnas del +templo, son de oro todos los vasos que sirven para los sacrificios, +y ciñe su recinto un bosque sagrado de mirtos. Solo pueden presentar +las víctimas a los sacerdotes y atreverse a encender el fuego en los +altares los varones jóvenes o las hembras de extraordinaria belleza; +mas deshonran aquel magnífico templo la disolución y la impudencia.</p> + +<p>Causábame horror al principio cuanto veía; pero insensiblemente +fui acostumbrándome a ello. El vicio no me asustaba, y cuantos +me acompañaban me inspiraban cierta especie de inclinación a la +sensualidad. Burlábanse de mi inocencia y pudor, y mi reserva era el +escarnio de aquellos habitantes disolutos. Nada dejaron de hacer para +excitar en mí todas las pasiones: tendíanme lazos para despertar en +mi corazón el gusto a los placeres. Sentíame más débil cada día, y +apenas bastaba a sostenerme la buena educación que había recibido; +pero mis buenos propósitos se evaporaban, viéndome sin fuerzas para +resistir el mal que me rodeaba por todas partes, y aun me ruborizaba +de ser virtuoso, a la manera que es arrastrado por la corriente el que +nadando en un caudaloso río rompe las aguas al principio, logra vencer +su acelerado curso, mas llegando a la escarpada ribera ni puede salir a +ella ni mantenerse, y abandonándole las fuerzas poco a poco quedan sin +acción sus fatigados miembros y perece anegado.</p> + +<p>Del mismo modo desfallecía el corazón y comenzaban a oscurecerse +mis ojos, sin que pudiese recobrar la razón, ni recordar la memoria +y virtudes de mi padre, habiendo acabado de desalentarme el sueño en +que me pareció ver al sabio Méntor en los Campos Elíseos. Apoderábase +de mí una languidez interior agradable; amaba <span class="pagenum" +id="Page_82">p. 82</span>la ponzoña lisonjera que corría por mis venas +y penetraba hasta la médula de mis huesos. Sin embargo, lanzaba todavía +profundos suspiros, vertía amargas lágrimas, rugía como un furioso +león. ¡Oh desventurada juventud!, decía: ¡oh dioses que os burláis +cruelmente de los hombres! ¿Por qué les hacéis pasar por esta edad +que puede llamarse locura y fiebre ardiente? ¡Ah! ¡Por qué no veo mi +cabeza encanecida, agobiado mi cuerpo y próximo a la tumba cual Laertes +mi abuelo! La muerte sería para mí menos terrible que la flaqueza +vergonzosa en que me hallo.</p> + +<p>Conocía así templarse mi dolor después de hablar, y que embriagado +mi corazón de una pasión frenética casi olvidaba el pudor; mas después +veíame sumido en un abismo de remordimientos. Mientras duraba esta +agitación, vagaba de una parte a otra del bosque sagrado, cual la +cierva que herida por el cazador atraviesa corriendo la dilatada selva +buscando el alivio de su dolor, mas habiendo penetrado la flecha en su +costado corre con ella el cruel instrumento de su muerte. Del mismo +modo corría yo en vano procurando olvidarme de mí mismo; mas nada +remediaba la herida de mi corazón.</p> + +<p>Así me encontraba cuando vi a bastante distancia y entre la espesa +sombra del bosque al sabio Méntor; pero pareciome tan pálido su rostro, +tan triste y austero que no experimenté ningún placer. ¿Sois vos, +exclamé, oh caro amigo, mi única esperanza? ¿Sois vos? ¡Qué! ¿Sois vos +mismo, o viene a engañar mis ojos una visión falaz? ¿Sois vos Méntor? +¿Es todavía vuestra sombra sensible a mis desgracias? ¿No os halláis +en el número de las almas afortunadas que gozan la recompensa de su +virtud; y a quienes dan los dioses goces puros en una paz eterna en los +Campos Elíseos? Hablad, Méntor, ¿vivís todavía? <span class="pagenum" +id="Page_83">p. 83</span>¿Seré tan feliz que aún pueda poseeros, o +bien sois una sombra vana? Diciendo estas palabras corría yo hacia él +enajenado, pudiendo apenas respirar. Esperábame él tranquilamente y sin +dar un paso hacia mí. ¡Oh dioses! ¡Vosotros sabéis cuál fue mi júbilo +cuando mis manos le tocaron! ¡No, no es una vana sombra, yo toco, yo +abrazo a mi querido Méntor! Así exclamé; y entre tanto bañaban mis +lágrimas su rostro, permanecía abrazado a su cuello sin poder articular +palabra, y él me miraba triste y poseído de una afectuosa compasión.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t083.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Finalmente le dije: ¿De dónde venís? ¡En qué peligros +me he visto durante vuestra ausencia! ¿Y qué sería de mí sin vos en +esta ocasión? ¡Huid!, me respondió con voz terrible sin satisfacer +a mis preguntas; ¡huid con <span class="pagenum" id="Page_84">p. +84</span>presteza! Aquí solo produce veneno la tierra; el aire que se +respira está emponzoñado; y, corrompidos los hombres, solo se comunican +para trasmitir un veneno mortal. La vil e infame sensualidad, que es la +más horrible de las plagas que abortó la caja de Pandora, enerva los +corazones y destierra todas las virtudes. ¡Huid! ¿Qué os detiene? Ni +aun volváis el rostro cuando os alejéis de esta execrable isla: borrad +de vuestra memoria hasta el menor recuerdo de ella.</p> + +<p>Dijo: y al momento advertí disiparse una especie de nube densa +que me dejó ver con toda su pureza la verdadera luz, y renacer en +mi corazón la alegría; pero alegría bien diferente de la sensual y +voluptuosa que había embotado mis sentidos, pues esta producía en mí +la inquietud y enajenamiento, interrumpidos de accesos de furor y de +agudos remordimientos, y aquella, por el contrario, satisfacía mi razón +proporcionándome un no sé qué de felicidad celestial, permanente e +inalterable, de tal naturaleza que arrebataba mi alma sirviéndome de +mayor consuelo a medida que se introducía en ella. Entonces me arrancó +el gozo las lágrimas y conocí cuán agradable es llorar por tal causa. +¡Felices, exclamé, aquellos a quienes se muestra la virtud con toda su +belleza! ¡Podrá conocerse sin apreciarla! ¡Podrá apreciarse sin ser +feliz!</p> + +<p>Debo dejaros, interrumpió Méntor: parto, no puedo detenerme. ¿A +dónde vais?, le repliqué. ¿A qué tierra por inhabitable que sea no os +seguiré? No penséis apartaros de mí: antes moriré siguiendo vuestras +huellas; y al decirle estas palabras le estrechaba en mis brazos con +todas mis fuerzas. En vano es, me dijo, pretendáis detenerme, porque +el cruel Metofis me vendió a los árabes o etíopes, y habiendo pasado +estos a Damasco en la Siria <span class="pagenum" id="Page_85">p. +85</span>para traficar, quisieron deshacerse de mí pensando adquirir +una suma considerable de Hazael, que deseaba hallar un esclavo +griego para instruirse de las costumbres de la Grecia y de nuestras +ciencias, y en efecto me compró Hazael por crecido precio. Lo que le +he referido acerca de nuestras costumbres, le ha excitado a pasar a +la isla de Creta para aprender las sabias leyes de Minos. Los vientos +nos han obligado a recalar en la de Chipre, y ha venido al templo para +presentar sus ofrendas en tanto que comienza a soplar el que nos sea +favorable: hele allí; ya sale; los vientos nos llaman; ya se hinchan +nuestras velas: adiós, caro Telémaco; un esclavo que teme a los dioses +debe seguir fielmente a su señor. Ellos impiden que sea libre mi +voluntad: si lo fuese, también saben que solo sería vuestro. Adiós: +acordaos de los trabajos de Ulises y de las lágrimas de Penélope; +acordaos de los justos dioses. ¡Oh deidades, protectoras de la +inocencia, en qué país me es forzoso abandonar a Telémaco!</p> + +<p>No, no, exclamé, mi querido Méntor: no dependerá de vos el dejarme +aquí: moriré antes que partáis solo. ¿No conocerá la piedad ese sirio +de quien sois esclavo? ¿Le habrán nutrido las fieras en su infancia? +¿Querrá arrancaros de entre mis brazos? O habrá de darme la muerte, o +permitirá que os siga. ¡Me exhortáis a huir y os negáis a que huya con +vos! Hablaré a Hazael; tal vez compadecerá mi juventud y mis lágrimas. +Pues aprecia la sabiduría y va a buscarla tan lejos, no puede ser +insensible su corazón: me arrojaré a sus pies, estrecharé sus rodillas, +y no le dejaré partir hasta que me haya concedido la gracia de +seguiros. Mi querido Méntor, seré esclavo por acompañaros, me ofreceré +a serlo suyo; y si lo rehúsa, se decidirá mi suerte: me arrebataré la +vida.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_86">p. 86</span></p> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t086.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">A este tiempo llamó Hazael a Méntor; postreme ante él, +y le sorprendió ver en tal postura a un desconocido. ¿Qué queréis?, me +dijo. La vida, respondí: pues no podré conservarla si no me permitís +seguir a Méntor, que es esclavo vuestro. Soy el hijo del grande Ulises, +rey el más sabio de los de Grecia que han destruido la soberbia ciudad +de Troya, célebre en toda el Asia. No os hablo de mi nacimiento por +orgullo, sino para que mis desgracias os exciten a la piedad. He +buscado a Ulises por la dilatada extensión de los mares, en compañía de +este hombre que era mi segundo padre. Para colmo de mis infortunios me +le ha arrebatado la fortuna y le ha hecho esclavo vuestro: permitid que +yo lo sea también. Si es cierto que amáis la justicia, y que corréis a +Creta para aprender las leyes del sabio rey Minos, hallen acogida en +<span class="pagenum" id="Page_87">p. 87</span>vuestro corazón mis +lágrimas y mis suspiros. Aquí tenéis al heredero de un reino, que se ve +reducido a pedir la esclavitud como su único remedio. En otro tiempo +quise morir en Sicilia por evitarla; mas ¡ay!, mis primeras desgracias +eran solo anuncios de los ultrajes que me preparaba el destino; y en +prueba de ello me encuentro ahora temeroso de no ser recibido en el +número de vuestros esclavos. ¡Ved, oh dioses, mis males! ¡Oh Hazael!, +acordaos de Minos, cuya sabiduría admiráis, y que ha de juzgarnos un +día en el oscuro reino de Plutón.</p> + +<p>No ignoro la sabiduría y virtudes de Ulises, me dijo Hazael, +mirándome bondadosamente y extendiendo su brazo para alzarme: varias +veces me ha referido Méntor la gloria que adquirió entre los griegos; +además de que su nombre se ha extendido entre todos los pueblos de +oriente con celebridad. Seguidme, hijo de Ulises; yo os serviré de +padre hasta que hayáis encontrado al que os dio el ser, pues aun +cuando fuese insensible a la gloria de este, a sus infortunios y a los +vuestros, la amistad de Méntor me empeñaría en cuidar de vos. Cierto es +que lo he adquirido como esclavo, mas le conservo como un amigo fiel; +y la suma que desembolsé al adquirirle me ha proporcionado el mejor +amigo: a él debo la sabiduría y el amor a la virtud que arde en mi +pecho. Ya es libre; también lo sois vos: solo os pido a ambos el afecto +de vuestro corazón.</p> + +<p>Pasé de repente del más acerbo dolor al más vivo gozo que pueden +experimentar los mortales. Veíame libre del mayor peligro; aproximábame +a mi país y encontraba auxilios para regresar a él; gustaba las +delicias, el consuelo de estar cerca de un hombre que me amaba ya por +amar la virtud; en fin, lo hallé todo al encontrar de nuevo a Méntor +para no dejarle jamás.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_88">p. 88</span></p> + +<p>Adelantose Hazael hacia la orilla y le seguimos: entramos en la +nave, azotaron los remeros las pacíficas olas, dio impulso a nuestras +velas una ligera brisa que animando el bajel le movió suavemente, y en +breve desapareció la isla de Chipre. Hallábase Hazael impaciente por +penetrar mis sentimientos, y me preguntó cuál era mi opinión acerca de +las costumbres de aquella isla. Díjele con ingenuidad los peligros que +corriera en ella mi juventud, y la lucha interior que había sufrido. +Complaciose notando mi horror al vicio, y dijo estas palabras: ¡Oh +Venus, conozco vuestro poder y el de vuestro hijo: he quemado inciensos +en vuestros altares; pero permitid deteste la infame sensualidad de +los habitantes de la isla de Chipre, y la impudencia con que celebran +vuestras fiestas!</p> + +<p>En seguida hablaron él y Méntor de aquella primera causa que creó +cielo y tierra; de aquella luz perpetua e inalterable que todo lo +alumbra sin dividirse; de aquella universal y suprema verdad que +ilumina los espíritus como el sol los cuerpos. El que jamás ha visto, +decía, aquella pura luz, puede compararse con el ciego de nacimiento, +pues pasa la vida en una oscura noche, semejante a los pueblos que +no alumbra el sol durante algunos meses del año: considérase sabio y +es insensato; cree verlo todo y todo se le oculta; muere sin haber +visto nada; y descubre cuando más, tinieblas, falsos resplandores, +vanas sombras, y fantasmas que nada tienen de realidad. Así son +arrastrados los hombres por el placer de los sentidos y las delicias +de la imaginación. Ninguno sobre la tierra puede llamarse hombre +verdaderamente, sino el que busca, aprecia y sigue a la razón, que +nos inspira cuando pensamos rectamente y nos reprende si caemos en el +error. A ella lo debemos todo; y es como un <span class="pagenum" +id="Page_89">p. 89</span>grande océano de luz, de donde salen a manera +de pequeños arroyos los entendimientos humanos para volver a él, y +perderse en el inmenso caudal de su origen.</p> + +<p>Sin embargo de que aún no comprendía yo perfectamente la profunda +sabiduría de este discurso, hallele puro y sublime: inflamábase mi +corazón, y brillaba al parecer la hermosa verdad en todas sus palabras. +Continuaron hablando del origen de los dioses, de los héroes y poetas, +del siglo de oro, del diluvio, de las primeras historias de la especie +humana, del Leteo o río del olvido en donde se anegan las almas de los +muertos, de las penas eternas preparadas al impío en la oscura mansión +del Tártaro, y de aquella paz dichosa que goza el justo en los Campos +Elíseos sin temor de perderla.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t089.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mientras hablaban Hazael y Méntor, descubrimos muchos +delfines cubiertos de una escama que parecía de oro y azul, los cuales +elevaban las aguas en torbellinos de espuma. En pos de ellos venían +los tritones sonando las trompas con sus retorcidas caracolas en torno +del carro de Anfitrite, arrastrado por dos caballos marinos <span +class="pagenum" id="Page_90">p. 90</span>más blancos que la nieve, +que cortando las aguas señalaban su camino por el surco que seguía su +dirección; arrojaban fuego sus ojos, humo sus bocas. Era el carro de la +diosa una concha de maravillosa estructura, blanca cual el marfil, y +sus ruedas de oro, cuyo acelerado movimiento parecía ser un vuelo sobre +la superficie de las pacíficas aguas. Nadaban en derredor del carro +varias ninfas coronadas de flores, cuyas hermosas cabelleras descendían +sobre la espalda flotando a merced del viento. Empuñaba la diosa en una +mano el cetro de oro con que manda las aguas, y con la otra sujetaba +al pequeño dios Palemón, su hijo, que sentado sobre la rodilla pendía +de su pezón. Resplandecía en su rostro la serenidad, y una especie de +majestad agradable que ahuyentaba los vientos inquietos y las oscuras +nubes. Guiaban los tritones con riendas doradas a los caballos, y +flotaba encima del carro una vela de púrpura, medio hinchada por el +soplo de multitud de ligeros céfiros que se esforzaban a arrojar su +aliento. En el espacio de los aires veíase a Eolo presuroso e inquieto, +cuyo aspecto melancólico, frente arrugada, largas y pobladas cejas, y +vista encendida y sombría, rechazaba las nubes e imponía silencio a los +fieros aquilones. Ballenas enormes, y otros monstruos marinos, salían +acelerados de las grutas profundas que les sirven de guarida deseosos +de ver a la diosa, y alteraban las aguas el soplo repetido de sus +prodigiosas fosas nasales.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 8em; height: auto;" + src="images/i_t090.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch5"> + <p><span class="pagenum" id="Page_91">p. 91</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO V.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_92">p. 92</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Refiere Telémaco que al llegar a Creta supo que Idomeneo, rey + de aquella isla, había sacrificado a su hijo único por cumplir un + voto indiscreto: que los cretenses, queriendo vengar la muerte del + hijo, habían obligado al padre a abandonar el país, y que después de + largas deliberaciones se hallaban a la sazón congregados para elegir + otro rey. Asimismo refiere Telémaco que los cretenses le admitieron + en aquella asamblea: que ganó el premio de diferentes juegos: que + resolvió las cuestiones dejadas por Minos en el libro de sus leyes, + y que, viendo su sabiduría, los ancianos, jueces de la isla, y el + pueblo le quisieron hacer su soberano.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_93">p. 93</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t093.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO V.</p> +</div> + +<p>Después de haber admirado lo que acabo de describir, comenzaron a +ofrecerse a nuestros ojos las montañas de Creta, que aún distinguíamos +con bastante trabajo de las nubes y olas del mar. En breve descubrimos +la cima del monte Ida, que descollaba sobre las otras montañas de +la isla, cual eleva su poblada cabeza el viejo ciervo sobre los +cervatillos que le siguen; y poco a poco fuimos viendo distintamente +sus costas, que presentaban la perspectiva de un anfiteatro, +pareciéndonos tan cultivada, tan fértil y adornada con frutos de todas +especies por la laboriosidad de sus habitantes, cuanto inculta y +descuidada la de Chipre.</p> + +<p>Por todas partes descubríamos opulentas ciudades y poblaciones bien +edificadas que competían con ellas. No veíamos ningún campo donde no +se hallase impresa la mano del diligente labrador: por donde quiera +había dejado hondos surcos el corvo arado, siendo desconocidas <span +class="pagenum" id="Page_94">p. 94</span>allí todas las plantas que +alimenta la tierra inútilmente. Ora recreaban nuestra vista hondos +valles en que pacían piaras de toros, por hallar pastos abundantes +en las orillas de arroyos cristalinos; ora numerosos rebaños que +se apacentaban en el declive de una colina; ora dilatadas campiñas +cubiertas de doradas mieses, presentes ricos de la fecunda Ceres; ora +en fin coronadas las montañas de frondosos pámpanos y roja uva, que +ofrecía a los vendimiadores los agradables beneficios de Baco para +templar las penalidades y fatigas del hombre.</p> + +<p>Díjonos Méntor haber estado en Creta en otro tiempo, y nos explicó +cuanto le era conocido. Esta isla, dijo, admirada de todos los +extranjeros, y célebre por sus cien ciudades, alimenta con comodidad +a los innumerables habitantes que la pueblan; pues nunca se cansa la +tierra de derramar sus frutos sobre los que la cultivan, ni pueden +agotarse sus fecundas entrañas. Cuanto mayor es el número de brazos +en un país, si son laboriosos, tanto mayor es la abundancia: nunca +se excita la envidia entre ellos, porque la tierra multiplica cual +buena madre sus dones en proporción del número de hijos, que por el +trabajo se hacen acreedores a los frutos de ella. La ambición y la +codicia de los hombres son los únicos manantiales de su desgracia: +aspiran a poseerlo todo, y se hacen infelices por desear lo superfluo: +si deseasen vivir sencillamente; si se contentasen con satisfacer sus +necesidades verdaderas, verían por donde quiera la abundancia y el +gozo, la paz y la fraternidad.</p> + +<p>Así pensaba Minos, el mejor y más sabio de los reyes: cuanto +veáis de más admirable en esta isla es fruto de sus leyes, pues la +educación que prescribe a los niños da salud y robustez a sus cuerpos, +acostumbrándolos desde el principio a una vida sencilla, frugal y +laboriosa; <span class="pagenum" id="Page_95">p. 95</span>y suponiendo +que la sensualidad debilita el cuerpo y el alma, les proponen como +único placer el ser invencibles por la virtud y adquirir mucha gloria. +Aquí no solo se hace consistir el valor en despreciar la muerte en los +peligros de la guerra, sino también las mayores riquezas y los deleites +vergonzosos; y se castigan tres vicios que alienta la impunidad en los +demás pueblos, a saber: la ingratitud, la simulación y la codicia.</p> + +<p>El lujo y la molicie no se castigan en Creta, porque son +desconocidos. Trabajan todos, y ninguno piensa en enriquecerse, +considerando cada cual recompensado su trabajo con una vida pacífica +y arreglada que deja gozar en paz la abundancia de lo que es +verdaderamente necesario para vivir. No se permiten muebles preciosos, +festines, vestidos magníficos, ni opulentos palacios. Visten ropas de +lana fina y hermosos colores; pero sin bordados ni adornos. Las comidas +son sobrias: beben poco vino, y consiste su principal alimento en +buen pan, frutas que ofrecen los árboles casi espontáneamente, leche +de los ganados, y cuando más alguna carne sin salsas ni condimento, +cuidando de conservar las mejores reses para que ocupadas en la +agricultura florezca esta. Respiran las casas el mayor aseo, son +cómodas y alegres, pero sin adornos de lujo; no porque se desconozca la +sublime arquitectura, sino porque la reservan para los templos de los +dioses, y no osarían los hombres levantar para usos profanos edificios +semejantes a los que están destinados a los seres inmortales. He aquí +los grandes bienes que forman la riqueza de los cretenses: salud, +robustez, valor, paz y fraternidad entre las familias, libertad de los +ciudadanos, abundancia de lo necesario, desprecio de lo superfluo, +costumbre de trabajar y horror a la ociosidad, emulación por la <span +class="pagenum" id="Page_96">p. 96</span>virtud, sumisión a las leyes y +temor a los justos dioses.</p> + +<p>¿En qué consiste, le pregunté, la autoridad de un rey? En que todo +lo puede, me contestó, sobre sus vasallos, aunque nada hay en lo +humano superior a las leyes: en que es absoluto para hacer bien, y se +hallan ligadas sus augustas manos para el mal a que tal vez pudieran +arrastrarle el error u otras causas: en que a su autoridad están +confiados los pueblos que rige, cual un rico depósito; pero con la +condición de que haya de ser el padre de sus vasallos, porque el objeto +de las leyes es que un hombre solo haga la felicidad de muchos hombres +con su moderación y sabiduría; no que estos contribuyan a lisonjear +el orgullo y molicie de uno solo sumidos en la miseria e infame +esclavitud. Ni debe tampoco gozar más que cualquiera otro hombre, a +excepción de aquello que es necesario para aliviarle de sus penosas +funciones, o para imprimir en sus vasallos el respeto debido siempre +al protector de las leyes. Por el contrario, ha de ser más sobrio, más +enemigo de la molicie, y estar más exento del fasto y altivez que el +común de los hombres; siendo mayor su sabiduría, su virtud y su gloria. +Fuera de sus dominios, el defensor de su pueblo, poniéndose a la cabeza +de los ejércitos; y en lo interior, el juez de sus vasallos, para +hacerlos buenos, sabios y felices. A este fin le han elevado los dioses +a la dignidad real; para que sea el director, el apoyo de sus vasallos; +para que consagre a estos sus tareas, su solicitud y su afecto; y en +tanto es digno del cetro un soberano, en cuanto se olvida de sí mismo +para sacrificarse por el público bien.</p> + +<p>No quiso Minos que reinasen sus hijos después de él, sino con la +condición de que obrarían según sus máximas; <span class="pagenum" +id="Page_97">p. 97</span>pues para él era más caro su pueblo que su +familia. Con tal sabiduría ha hecho a Creta más poderosa y feliz, +borrando con esta moderación la gloria de todos los conquistadores +que intentan hacer a los pueblos instrumentos de su propia grandeza, +es decir, de su vanidad; y su justicia le ha hecho digno de ser en el +averno supremo juez de los muertos.</p> + +<p>En tanto que así hablaba Méntor, arribamos a la isla, en donde +vimos el famoso laberinto, obra de las ingeniosas manos de Dédalo, que +era una imitación del gran laberinto que habíamos visto ya en Egipto. +Mientras considerábamos aquel curioso edificio, notamos ocupada la +playa por el pueblo, que corría de tropel a un sitio bastante inmediato +a la orilla del mar: preguntamos la causa, y voy a referiros lo que nos +contó un cretense llamado Nausícrates.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t097.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Idomeneo, nos dijo este, hijo de Deucalión y nieto +<span class="pagenum" id="Page_98">p. 98</span>de Minos, había +concurrido al sitio de Troya como los demás reyes de la Grecia, y +después de la ruina de aquella ciudad regresaba a Creta; mas sobrevino +una tempestad tan violenta que el piloto de su nave y todos los demás, +que eran muy experimentados en la náutica, creyeron inevitable el +naufragio. Veíanse todos próximos a la muerte y abiertos los abismos de +las aguas para sumergirlos: lamentaban su desgracia, sin esperanza ni +aun del triste reposo concedido a los manes que logran cruzar las aguas +de la Estigia después de haber sido sepultados. Alzó Idomeneo hacia el +cielo las manos y la vista, e invocando a Neptuno: ¡Oh poderoso dios!, +exclamó, tú que tienes el imperio de las aguas, dígnate escuchar a un +desgraciado: si me dejas regresar a la isla de Creta, sin embargo del +furor de los vientos, inmolaré en holocausto de tu divinidad la primera +cabeza que lleguen a ver mis ojos.</p> + +<p>Entre tanto apresurábase su hijo a abrazarle lleno de impaciencia +por volverle a ver: ¡desdichado!, ignoraba que corría a su perdición. +Llegó el padre salvo al deseado puerto; daba gracias a Neptuno por +haber escuchado sus votos; mas en breve conoció cuán funestos le eran. +Presintiendo su desgracia arrepentíase de su indiscreto voto: temía +llegar al seno de su familia y ver de nuevo lo que le era más caro. La +cruel Némesis, deidad implacable que vela para castigar a los hombres, +y sobre todo a los reyes orgullosos, conducía a Idomeneo con su +invisible pero fatal mano. Llega: apenas se atreve a levantar los ojos. +Ve a su hijo: retrocede lleno de horror; y en vano procura su vista +encontrar otra cabeza menos querida que pueda servirle de víctima.</p> + +<p>Arrójase el hijo a los brazos del padre, y llena a todos de +admiración no corresponda este a su ternura: le <span class="pagenum" +id="Page_99">p. 99</span>ve y comienza a correr su llanto. ¡Oh +padre mío!, exclama, ¿cuál es la causa de vuestra tristeza? ¿Podrá +disgustaros después de tan dilatada ausencia veros entre vuestros +vasallos y llenar de júbilo a vuestro hijo? ¿Qué ha hecho este? +¡Apartáis la vista por no mirarle! Traspasado de dolor Idomeneo nada +respondía; mas después de profundos y multiplicados suspiros: ¡Ah!, +dijo, ¡qué te he prometido, Neptuno! ¡A qué precio me has libertado del +naufragio! Vuélveme a las aguas, a las rocas en donde debía estrellarme +y acabar mi triste vida: deja vivir a mi hijo. ¡Oh dios cruel! He aquí +mi sangre, no se derrame la suya: y al decir esto desnudó su espada +para herirse; mas le detuvieron los que se hallaban cerca de él.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t099.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Asegurole el anciano Sofrónimo, intérprete de la +voluntad de los dioses, que podía aplacar a Neptuno sin sacrificar a +su hijo. Imprudente, le dijo, ha sido vuestra <span class="pagenum" +id="Page_100">p. 100</span>promesa: no agrada a los dioses que se +les honre con crueldad; guardaos bien de añadir a esta falta la de +consumarla contra las leyes de la naturaleza. Presentad a Neptuno cien +toros blancos cual la nieve; corra la sangre de ellos en derredor de su +altar coronado de flores; quemad en honor suyo olorosos inciensos.</p> + +<p>Escuchaba esto Idomeneo silencioso y con la cabeza baja; brillaba +el furor en sus ojos; alterábase a cada momento el color de su rostro +pálido y desfigurado, y veíanse temblar sus miembros. Vedme aquí, padre +mío, le decía su hijo entre tanto; vuestro hijo se halla dispuesto a +morir para aplacar a Neptuno; no excitéis su enojo: yo muero contento, +pues mi muerte asegura vuestra vida. Herid; no receléis encontrar en mí +un hijo indigno de vos que tema morir.</p> + +<p>Entonces fuera de sí Idomeneo, y como poseído de las furias +infernales, sorprendió a cuantos le observaban introduciendo la espada +en el pecho de su hijo: sácala cubierta de sangre inocente para +traspasar con ella sus propias entrañas; mas lograron impedirlo segunda +vez los que le rodeaban.</p> + +<p>Cae el hijo envuelto en su sangre: oscurecen sus ojos las sombras de +la muerte; procura abrirlos; mas apenas son heridos de la luz no pueden +soportarla. A la manera que el hermoso lirio cortado en su raíz por +la aguda reja, desfallece y cae sin haber aún perdido el color blanco +y hermoso que recreaba la vista, y sin que la tierra le nutra ya; así +el hijo de Idomeneo, cual una tierna flor, pereció en la lozanía de su +primera edad.</p> + +<p>Quedó insensible el padre en el exceso de su dolor, sin saber dónde +se hallaba, qué hacía ni debía hacer, y caminó vacilante hacia la +ciudad clamando por su hijo.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_101">p. 101</span></p> + +<p>Compadecido el pueblo del desgraciado hijo de Idomeneo, y lleno +de horror por la bárbara acción que acababa este de ejecutar, alzó +la voz diciendo haberle entregado a las furias los justos dioses; e +introduciendo la discordia su ponzoña en los corazones de aquellos +habitantes, armáronse de palos y de piedras, llevados de su ciego +furor. Los cretenses, los sabios cretenses, olvidaron la prudencia +que tanto respetaran, y desconocieron al nieto del sabio Minos. Los +adictos a Idomeneo no encontraron para él otro medio de salvación +que conducirle de nuevo a la armada; y embarcándose con él huyeron a +merced de las aguas. Restablecida la calma en el corazón de Idomeneo, +manifestó su gratitud por haberle sacado de aquella tierra regada +con la sangre de su hijo, en donde no hubiera podido habitar, y +conduciéndolos el viento a la Hesperia, fundaron un nuevo reino en el +país de los salentinos.</p> + +<p>Hallándose sin rey los cretenses, resolvieron elegir uno que +mantuviese la pureza de las leyes establecidas: para ello convocaron a +los principales ciudadanos de las cien ciudades de la isla; celebraron +varios sacrificios, reuniendo a todos los sabios más célebres de los +países vecinos para examinar la aptitud de los que parecieren dignos de +gobernar; prepararon juegos y ejercicios públicos para el combate de +los candidatos, pues deseaban dar la corona al que juzgasen vencedor, +ora por los talentos, ora por la fuerza, a fin de lograr un rey +esforzado y ágil, que se hallase adornado de prudencia y sabiduría, y +convocaron también a todos los extranjeros.</p> + +<p>Después de habernos referido Nausícrates tan maravillosa historia, +nos dijo: Apresuraos, oh extranjeros, a concurrir a nuestra asamblea: +combatiréis con los demás, y si los dioses conceden la victoria a uno +de <span class="pagenum" id="Page_102">p. 102</span>vosotros, reinará +en la isla. Seguímosle sin deseo de vencer, y solo por la curiosidad de +examinar tan extraordinario acontecimiento.</p> + +<p>Llegamos a una especie de circo muy extenso, ceñido por un espeso +bosque en cuyo centro estaba preparada la arena para los combatientes, +y en derredor de él había un grande anfiteatro formado de floridos +céspedes, en donde se hallaba sentado por su orden innumerable +concurso. Nos recibieron honrosamente, pues no hay sobre la tierra +pueblo que ejerza la hospitalidad más generosa y religiosamente. +Concediéronnos asiento y nos convidaron al combate; pero Méntor +y Hazael se excusaron, aquel por su avanzada edad, y este por su +quebrantada salud.</p> + +<p>No me daba lugar a excusa alguna mi robustez y juventud; pero +sin embargo dirigí la vista a Méntor para descubrir su intención, y +advirtiendo deseaba que combatiese, acepté la oferta que me hacían. +Me despojé de los vestidos, bañaron mis miembros con lustroso y suave +aceite, y me mezclé entre los combatientes. Decían por todas partes era +yo el hijo de Ulises, venido para alcanzar el premio, y me reconocieron +varios cretenses que habían estado en Ítaca durante mi infancia.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t103.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">La lucha fue el primer combate, y venció a cuantos +osaron presentarse un rodio que contaría treinta y cinco años. +Hallábase todavía en el vigor de la juventud: eran sus brazos fornidos +y nerviosos, y descubríanse en ellos todos los músculos al menor +movimiento que hacían: su agilidad igualaba a su fuerza. No le parecí +yo digno de ser vencido, y mirando compasivo mis pocos años quiso +retirarse; pero presentándome ante él, nos asimos estrechándonos tanto +que nos era difícil respirar. El pecho del uno oprimía el del otro, +y pisándonos mutuamente el <span class="pagenum" id="Page_103">p. +103</span>pie, enlazados nuestros brazos cual dos serpientes, +dirigíanse los esfuerzos de cada uno a levantar de tierra al contrario. +Ora procuraba sorprenderme inclinando mi cuerpo a la derecha, ora +haciéndolo con todas sus fuerzas hacia la izquierda; pero mientras que +por tales medios tanteaba las mías, le estreché la cintura con tanta +violencia que cayó en la arena, arrastrándome al caer. Procuró en vano +ponerse encima de mí, pero le hice permanecer inmóvil debajo. ¡Victoria +al hijo de Ulises!, gritó el pueblo, y entonces ayudé a levantarse al +rodio confundido y avergonzado.</p> + +<p>Fue más difícil y peligroso el cesto, pues había adquirido gran +reputación en él el hijo de un rico ciudadano de Samos. Venció a todos +los demás; y solo yo esperaba vencerle. Diome al principio en la cabeza +y después en el pecho dos fuertes golpes, que me hicieron <span +class="pagenum" id="Page_104">p. 104</span>vomitar sangre y turbaron mi +vista. Vacilaba yo, pues me estrechaba tanto que podía apenas respirar; +mas reanimáronme las palabras de Méntor que exclamó: ¡Oh hijo de +Ulises!, ¿serás vencido por ventura? Y dándome la cólera nueva fuerza, +burlé muchos golpes que me hubieran aniquilado. Cuando el samio acababa +de dirigirme uno, que no me alcanzó, y tenía extendido el brazo e +inclinado el cuerpo, alcé yo el cesto para descargarle con más fuerza; +quiso evitarlo, pero perdió el equilibrio, proporcionándome la ocasión +de hacerle caer: así sucedió, y apenas le vi en tierra tendile el brazo +para ayudarle a levantarse, mas hízolo él solo, cubierto de polvo y +sangre: su vergüenza fue grande y no osó renovar el combate.</p> + +<p>Al momento comenzó la carrera de los carros, que se distribuyeron +por suerte. Me cupo el menos ligero a causa de sus ruedas y poco vigor +de los caballos. Emprendimos la carrera y se levantó una nube de polvo +que cubrió el cielo. Al principio de ella dejé pasasen los demás, y un +joven lacedemonio, llamado Crántor, los dejó atrás a todos. Seguíale de +cerca un cretense nombrado Polícleto. Hipómaco, pariente de Idomeneo, +y que aspiraba a sucederle, aflojó las riendas de sus caballos que +humeaban cubiertos de sudor; iba inclinado sobre las flotantes crines +de ellos, siendo tan veloz el movimiento de las ruedas de su carro, +que parecían fijas cual las alas del águila cuando corta con rapidez +los aires. Animáronse poco a poco mis caballos: dejé muy atrás a los +que con tanto ardor habían comenzado la carrera; y castigando Hipómaco +demasiado a los suyos, cayó el más vigoroso, dejando a su dueño sin la +esperanza de reinar.</p> + +<p>Inclinándose demasiado Polícleto sobre los caballos que arrastraban +su carro, no pudo mantenerse erguido en una sacudida; <span +class="pagenum" id="Page_105">p. 105</span>escapáronsele las riendas +de la mano, cayó, y no fue pequeña su fortuna en evitar la muerte. +Advirtiendo Crántor con indignación que me hallaba muy cerca de él, +aumentó sus esfuerzos, ora invocando a los dioses, ora prometiéndoles +ricas ofrendas, ora hablando a sus caballos para animarlos. Recelaba +pasase yo entre su carro y la espina, porque mis caballos, mejor +manejados que los suyos, se hallaban en estado de adelantarle, y no le +quedaba otro recurso que cerrarme el paso. Para conseguirlo se aventuró +a tropezar contra la espina, y efectivamente quebró una de las ruedas. +Procuré rodearle con presteza para que este accidente no me impidiese +llegar al término de la carrera, adonde afortunadamente me vi a breves +momentos, y segunda vez gritó el pueblo: ¡Victoria al hijo de Ulises, +pues a él destinan los dioses para que reine sobre nosotros!</p> + +<p>Nos reunimos después en un bosque sagrado en que no podían penetrar +los hombres profanos, y adonde fuimos conducidos por los cretenses más +sabios e ilustres, a quienes Minos había establecido por jueces del +pueblo y depositarios de las leyes; pero solo admitieron a los que +habíamos combatido en los juegos. Abrieron el libro en donde estaban +reunidas las leyes de Minos. Al acercarme a aquellos ancianos a quienes +la edad hacía venerables, sin quitarles el vigor del alma, me sentí +lleno de respeto y vergüenza. Hallábanse sentados por su orden, y +permanecían inmóviles en sus asientos: tenían unos blanco el cabello +y carecían otros de él. Resplandecían en sus rostros la gravedad, la +prudencia y la calma. No se precipitaban al hablar, ni decían otra cosa +que lo que habían resuelto decir. Cuando no era conforme su parecer, +lo sostenían con moderación, de modo que podía creerse eran todos de +una misma opinión. La dilatada <span class="pagenum" id="Page_106">p. +106</span>experiencia de las cosas pasadas, y el hábito del trabajo +les suministraban grandes conocimientos sobre todo; pero lo que más +perfeccionaba su razón era la calma de ánimo, libre ya de insensatas +pasiones y de los caprichos de la juventud. Guiábales solamente la +sabiduría, y el fruto de sus ejercitadas virtudes les proporcionaba +el resultado de tener a raya las inclinaciones y de no escuchar otra +cosa que la razón. Admirábalos yo, y deseaba pasase mi vida para +llegar en breve a tan apreciable senectud; pues consideraba infeliz la +edad juvenil por ser impetuosa y distar tanto de la virtud pacífica e +ilustrada de aquellos ancianos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 14em; height: auto;" + src="images/i_t106.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">El primero de ellos abrió el libro de las leyes de +Minos. Era grande, y le custodiaban en una caja de oro que contenía +además varios perfumes. Besáronle todos con respeto, porque decían que +después de los dioses, de quienes proceden las buenas leyes, nada hay +tan sagrado a los ojos del hombre como las destinadas a hacerle bueno, +<span class="pagenum" id="Page_107">p. 107</span>sabio y feliz: que +aquellos que las tienen en su mano para gobernar a los pueblos, deben +dejarse siempre gobernar por ellas: que la ley y no el hombre ha de +reinar. Tal era el parecer de aquellos sabios; y en seguida propuso el +que presidía tres cuestiones, que debían ser resueltas por las máximas +de Minos.</p> + +<p>Fue la primera relativa a cuál sea el más libre entre todos los +hombres. Respondieron unos que el rey que tiene sobre sus vasallos un +poder absoluto, y triunfa de sus enemigos. Sostuvieron otros que el +hombre que por su riqueza puede satisfacer todos sus deseos. Dijeron +otros que el que jamás se casa, y viajando siempre por varios países +no se sujeta a las leyes de ninguno. Imaginaron otros que el salvaje +que se mantiene de la caza entre los bosques, independiente de las +necesidades de la sociedad. Creyeron otros que el recién salido de la +esclavitud, porque al verse exento de los rigores de ella, goza más +que otro alguno las dulzuras de la libertad; y otros finalmente que el +moribundo, porque la muerte le liberta de todo sin que ejerza poder +sobre él el de todos los hombres reunidos.</p> + +<p>No tuve dificultad en responder cuando me tocó, porque no había +olvidado lo que tantas veces oí a Méntor. El más libre de todos los +hombres, dije, es aquel que puede serlo en la esclavitud misma. En +cualquier país, en cualquiera condición que viva, puede ser libre con +tal que solo tema a los dioses; en una palabra, es verdaderamente libre +el que desnudo de temor y deseos se someta únicamente a los dioses y a +la razón. Miráronse los ancianos sonriéndose, y quedaron sorprendidos +al ver que mi solución era precisamente la de Minos.</p> + +<p>Propusieron después la segunda cuestión concebida en estos +términos: ¿Cuál es el más infeliz de todos los <span class="pagenum" +id="Page_108">p. 108</span>hombres? Dijeron todos lo que les pareció, a +saber: que el que carece de bienes, de salud y de honor: que el que no +cuenta con ningún amigo: que el que tiene hijos ingratos e indignos de +él; y por último dijo un sabio de la isla de Lesbos: El que cree serlo, +porque la desgracia depende menos de los padecimientos que se sufren +que de la impaciencia con que se acrecienta la desgracia misma.</p> + +<p>Aplaudió toda la asamblea esta solución, y creyeron que el lesbio +obtendría el premio; mas preguntáronme y respondí con arreglo a las +máximas de Méntor. Entre todos los hombres ninguno más infeliz que un +monarca que cree ser dichoso haciendo miserables a sus vasallos; pues +por su ceguedad es doblemente infeliz, porque ni conoce su desgracia, +ni puede evitarla al mismo tiempo que teme conocerla. La verdad no +puede llegar a él por entre la turba de lisonjeros que le rodean: se ve +tiranizado por sus pasiones; desconoce sus deberes, y jamás ha gozado +la satisfacción de producir el bien, ni experimentado las delicias +de la virtud. Vive infeliz y digno de serlo, porque su desgracia se +aumenta de día en día; corre a su perdición, y los dioses se preparan +a confundirle en un castigo eterno. Convino toda la asamblea en que +yo había vencido al sabio lesbio, y declararon los ancianos haber +penetrado el verdadero sentido de Minos.</p> + +<p>La tercera cuestión que propusieron fue esta: ¿Cuál es preferible +de dos reyes, uno conquistador e invencible en la guerra y otro sin +experiencia de ella, pero a propósito para gobernar con sabiduría a +sus vasallos en el seno de la paz? Respondió la mayor parte debía +preferirse al primero; porque ¿de qué sirve, decían, tener un rey que +sepa gobernar con acierto en la paz, si no sabe defender su territorio +en la guerra? Le vencerán sus enemigos haciendo esclavos a sus +vasallos. Sostuvieron otros, <span class="pagenum" id="Page_109">p. +109</span>por el contrario, sería mejor un rey pacífico porque +temiendo la guerra la evitaría cuidadosamente; y otros dijeron que un +rey conquistador procuraría a la vez su gloria y la de sus pueblos, +haciendo por este medio a sus vasallos señores de las otras naciones, +al paso que el pacífico los tendría sumidos en vergonzosa ociosidad. +Quisieron saber mi parecer, y respondí de esta manera.</p> + +<p>El rey que solo sabe gobernar en la paz o en la guerra, y que no es +capaz de regir a sus pueblos en uno y otro estado, puede considerarse +que llena a medias sus deberes; mas si comparáis al que solo conoce la +guerra con el que, sin ser práctico en ella, sabe sostenerla por medio +de sus caudillos cuando es necesaria, le hallaréis preferible al otro. +Un monarca dedicado absolutamente a la guerra, querrá hacerla siempre +para extender su dominación y su propia gloria, y así arruinará a su +pueblo. ¿Qué utilidad presta a una nación el que su rey subyugue a las +demás si es infeliz durante su reinado? Además las guerras producen +siempre grandes desórdenes, y los mismos vencedores se corrompen en +tales períodos de confusión. Ved cuánto ha costado a la Grecia triunfar +de Troya: carecer de sus reyes por espacio de más de diez años. Cuando +el fuego de la guerra todo lo consume, debilítanse la agricultura y +las artes, y enérvase la acción de las leyes; porque aun los mejores +príncipes se ven obligados a causar grandes males para sostenerla, +tolerando la licencia y aprovechando los servicios de hombres malvados. +¡Cuántos de estos serían castigados en la paz, y cuya audacia es +preciso recompensar en el desorden de aquella! Nunca el pueblo +gobernado por un rey conquistador dejó de padecer por efecto de su +ambición, pues embriagado con el brillo de la gloria marcial, arruina +poco menos a la nación victoriosa que rige que a <span class="pagenum" +id="Page_110">p. 110</span>las vencidas. El príncipe que carece de las +cualidades necesarias para la paz, no podrá hacer que sus vasallos +gocen el fruto de una guerra terminada felizmente, semejante al colono +que defendiese su propiedad de la agresión del vecino y que usurpase +la de este, pero sin saber cultivarla ni sembrarla para recoger ningún +fruto; pues parece haber nacido para destruir, asolar y trastornar el +mundo, y no para hacer feliz a su pueblo gobernándole con sabiduría.</p> + +<p>Contraigámonos ahora al rey pacífico. Ciertamente no es a propósito +para grandes conquistas, es decir, que no ha nacido para turbar la +felicidad de su pueblo, deseoso de vencer a las demás naciones, que no +ha sometido a su cetro la justicia; pero si lo es verdaderamente para +gobernar en la paz, reúne todas las cualidades necesarias para poner +en seguridad a sus pueblos contra las agresiones de sus enemigos. He +aquí de qué manera: Justo, moderado, accesible a sus vecinos, jamás +emprende contra ellos cosa alguna que pueda alterar la paz: fiel en las +alianzas, le aman sus aliados, no les inspira recelo, y por lo mismo +depositan en él una entera confianza. Si tienen algún vecino inquieto, +altivo y ambicioso, únense a él para evitar que sea oprimido, pues como +pacífico no les causa recelo al paso que temen al díscolo e inquieto. +Su probidad, su buena fe, su moderación le hacen árbitro de todos los +estados limítrofes; y mientras que el monarca emprendedor se hace +odioso a sus iguales, y se ve expuesto incesantemente a coaliciones, +tiene el que describimos la gloria de ser el padre, el tutor de +todos los reyes. Tales son las ventajas que disfruta fuera de sus +dominios.</p> + +<p>Pero todavía son más sólidas las que goza en lo interior de ellos, +pues sabiendo gobernar en la paz, supongo <span class="pagenum" +id="Page_111">p. 111</span>que ha de hacerlo por leyes sabias. +Reprime el fasto, la ociosidad y todas las artes cuya utilidad se +ciñe a lisonjear los vicios; haciendo florecer las que son útiles +a las necesidades verdaderas de la vida, aplicando principalmente +sus vasallos a la agricultura. Por medio de ella les proporciona la +abundancia de las cosas necesarias; y este pueblo laborioso, sencillo +en sus costumbres, habituado a vivir con poco, y adquiriendo fácilmente +el sustento con el cultivo de la tierra, se multiplica prodigiosamente, +presentando una población innumerable, sana, robusta, vigorosa, no +debilitada por la sensualidad, ejercitada en la virtud, no apegada a +las dulzuras de una vida infame y deliciosa, que sabe despreciar la +muerte, y que antes moriría que perder la libertad que goza bajo el +cetro de un rey sabio, dedicado a reinar para mantener el imperio de +la razón. Ataque en buen hora sus dominios un pueblo belicoso: tal vez +no le hallará bastante habituado a acampar, a ordenarse en batalla +o a usar de las máquinas de guerra para formalizar el sitio de una +plaza; mas le encontrará invencible por su multitud, valor, sufrimiento +en las fatigas, hábito de soportar las privaciones, esfuerzo en los +combates, y por una virtud que no sucumbirá ni aun a los más infelices +acontecimientos. Además, si tal rey no fuese capaz de mandar por sí +los ejércitos, pondrá a la cabeza de ellos caudillos que lo sean, de +quienes sabrá aprovecharse sin deprimir su propia autoridad. Obtendrá +socorros de sus aliados, preferirán sus vasallos la muerte a la +dominación de otro rey violento e injusto, y los mismos dioses pelearán +en su favor. ¡Ved cuántos recursos en medio de los mayores peligros!</p> + +<p>Concluyo pues: el rey pacífico que ignora el arte de la guerra, +es monarca imperfecto, pues no sabe llenar <span class="pagenum" +id="Page_112">p. 112</span>uno de sus mayores deberes cual es vencer a +los enemigos; pero añado que es sin embargo infinitamente superior al +rey conquistador a quien faltan las cualidades necesarias en la paz, y +solo es apto para la guerra.</p> + +<p>Advertí en la asamblea muchas personas que no aprobaban esta +opinión; porque la mayor parte de los hombres, alucinados con el brillo +exterior de las cosas, dan la preferencia a las victorias y conquistas +sobre lo que es sencillo y sólido como la paz y el buen orden de los +pueblos; pero todos los ancianos declararon haber yo hablado como +Minos.</p> + +<p>Veo cumplido, exclamó el primero de estos, un oráculo de Apolo +sabido en toda la isla. Había consultado Minos a este dios para saber +cuánto tiempo reinaría su dinastía, según las leyes que acababa de +dictar; y respondiole Apolo: Dejarán de reinar los tuyos cuando entre +en la isla un extranjero para hacer reinar tus leyes. Habíamos recelado +viniese alguno a conquistar la isla de Creta; pero la desgracia de +Idomeneo y la sabiduría del hijo de Ulises, que entiende cual ningún +otro mortal las leyes de Minos, nos aclara el sentido del oráculo. ¿Por +qué tardamos en colocar la corona sobre las sienes del que nos dan por +rey los destinos?</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t112.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch6"> + <p><span class="pagenum" id="Page_113">p. 113</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO VI.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_114">p. 114</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Refiere Telémaco que rehusó la corona de Creta para volver a + Ítaca: que también la rehusó Méntor a quien con este motivo instó la + asamblea a que en nombre de la nación eligiese el que conceptuase más + digno. Que a este fin expuso lo que acababa de saber de las virtudes + de Aristodemo, el cual fue al instante proclamado rey. Refiere + finalmente que se embarcaron para Ítaca; pero que Neptuno, por + complacer a Venus irritada, les hizo padecer un naufragio, de cuyas + resultas acababa de recibirles Calipso en su isla.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_115">p. 115</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t115.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO VI.</p> +</div> + +<p>Salieron los ancianos del bosque sagrado, y tomándome de la +mano uno de ellos, anunció al pueblo (que esperaba con impaciencia +la resolución) haber yo obtenido el premio; y apenas acabó de hablar +cuando se percibió un confuso ruido en toda la asamblea. Lanzaban todos +aclamaciones de júbilo, que resonaban en la playa y montañas vecinas, +diciendo: ¡Reine en Creta el hijo de Ulises, tan semejante a Minos!</p> + +<p>Detúveme un momento haciendo señal con la mano para dar a entender +que deseaba me escuchasen; y entre tanto decíame estas palabras Méntor: +¿Renunciáis a vuestra patria? ¿La ambición de una corona os hará +olvidar a Penélope, que os aguarda cual su única esperanza, y al grande +Ulises, a cuyos brazos han resuelto volveros los <span class="pagenum" +id="Page_116">p. 116</span>dioses? Estas palabras penetraron en mi +corazón haciéndome superior al vano deseo de reinar.</p> + +<p>¡Oh ilustres cretenses!, exclamé aprovechándome del momento en que +advertí un profundo silencio en aquella tumultuosa asamblea: no soy +digno de gobernaros. El oráculo que acaban de citar manifiesta que +cesará de reinar la dinastía de Minos luego que entre en esta isla un +extranjero y establezca el imperio de las leyes de aquel sabio rey; +mas no dice el oráculo que haya de reinar. Creeré en buen hora ser yo +el que designa el oráculo. Ya cumplí la predicción, pues arribando a +esta isla he explicado el sentido verdadero de las leyes, y anhelo +que mi explicación contribuya a hacerlas reinar con el hombre a quien +elijáis. Pero doy la preferencia a mi patria, la pequeña isla de Ítaca, +sobre las cien ciudades de Creta, y sobre la gloria y opulencia de tan +poderoso reino. Permitid siga la suerte que me señalan los hados. Si +combatí en vuestros juegos no era con la esperanza de reinar en Creta, +sino para procurar merecer el aprecio y compasión de los cretenses, +con el objeto de que me suministraseis medios de regresar con brevedad +al lugar de mi nacimiento; pues quiero más obedecer a mi padre Ulises +y consolar a mi madre Penélope que mandar a todos los pueblos del +universo. ¡Cretenses!, vosotros veis el fondo de mi corazón: me es +preciso dejaros; mas solo la muerte podrá borrar de él mi gratitud. Sí: +hasta el postrer suspiro serán caros a Telémaco los cretenses, y se +interesará en la gloria de ellos como en la suya propia.</p> + +<p>Apenas hube acabado de hablar se suscitó en la asamblea un sordo +rumor, semejante al que causan las olas del mar embravecido cuando +chocan en el furor de la tempestad. ¿Es por ventura, decían unos, +alguna divinidad <span class="pagenum" id="Page_117">p. 117</span>bajo +la forma humana? Sostenían otros conocerme por haberme visto en varios +países; y otros por último exclamaban debía obligárseme a reinar en +Creta. Volví a tomar la palabra, y apresuráronse todos a guardar +silencio ignorando si iba a aceptar lo que había rehusado antes.</p> + +<p>Permitid, les dije, oh cretenses, que os manifieste mi opinión. Sois +el pueblo más sabio de todos; pero entiendo que la prudencia reclama +una precaución que no habéis tenido presente. Debe recaer vuestra +elección no en el hombre que mejor discurra sobre las leyes, sino en +el que las practique con la más constante virtud. Yo soy joven, y por +lo mismo carezco de experiencia: estoy expuesto a la violencia de las +pasiones, y más bien en estado de instruirme obedeciendo para mandar +un día, que en el de gobernar ahora. No busquéis, pues, al vencedor en +los juegos y ejercicios, sino al que se haya vencido a sí mismo: buscad +al que tenga grabadas en su corazón vuestras leyes, y las practique en +todo el decurso de su vida, pues así os las hará observar más con el +ejemplo que con las palabras.</p> + +<p>Encantados al escucharme todos los ancianos, y advirtiendo que iban +en aumento los aplausos de la asamblea, me dijeron: Pues los dioses nos +quitan la esperanza de veros reinar en medio de nosotros, ayudadnos +al menos a elegir un rey que haga observar nuestras leyes. ¿Conocéis +alguno que pueda gobernarnos según ellas? Conozco, les dije, un hombre +a quien debo todo lo que estimáis en mí: no mi sabiduría, sino la suya +acaba de dictar mis palabras: él me ha inspirado las respuestas que +habéis escuchado de mi boca.</p> + +<p>Al mismo tiempo dirigieron todos la vista a Méntor, <span +class="pagenum" id="Page_118">p. 118</span>a quien les presenté +conduciéndole de la mano. Referí sus cuidados durante mi infancia, los +peligros de que me había libertado, y los infortunios que experimenté +desde que dejé de seguir sus consejos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t118.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al principio no habían reparado en él a causa de la +sencillez y descuido de sus vestiduras, aspecto modesto, silencio casi +continuo, y exterior tranquilo y reservado; mas luego que comenzaron +a mirarle con cuidado, descubrieron en su rostro cierta firmeza +y superioridad, notando la viveza de sus ojos y el vigor con que +ejecutaba hasta las menores acciones. Preguntáronle, y le admiraron: +resolvieron elegirle rey, y se excusó sin alterarse diciéndoles +prefería las dulzuras de la vida privada al brillo de la diadema; +que los mejores reyes son desgraciados porque rara vez hacen el bien +que desean, y causan muchos males involuntarios sorprendidos por la +lisonja; que si es miserable la esclavitud, no lo es menos la dignidad +real por ser una esclavitud disfrazada, pues <span class="pagenum" +id="Page_119">p. 119</span>un rey, decía, depende de todos aquellos a +quienes necesita para hacerse obedecer. ¡Feliz el que no está obligado +a mandar! Solo a la patria debemos el sacrificio de nuestra libertad +para contribuir a su bien cuando nos confía la autoridad.</p> + +<p>No pudiendo los cretenses salir de su sorpresa, preguntáronle cuál +era el hombre a quien debían elegir. Al que os conozca bien, les +respondió, pues al mismo tiempo que os gobierne temerá gobernaros. El +que desea la corona ignora el peso de ella: ¿cómo, pues, llenará los +deberes que impone no conociéndolos? La busca para sí, mas vosotros +debéis desear un hombre que la acepte para vuestro bien.</p> + +<p>Llenáronse de admiración los cretenses al ver rehusaban dos +extranjeros la corona a que tantos aspiraban, y quisieron saber quién +los había conducido. Nausícrates que nos acompañó desde el puerto hasta +el circo, les mostró a Hazael con quien Méntor y yo arribamos desde la +isla de Chipre; pero aumentose su admiración al saber que Méntor había +sido esclavo de Hazael; que persuadido de la sabiduría y virtudes de su +esclavo le consideraba como su director y mejor amigo; que este mismo +esclavo, obtenida su libertad, era el que acababa de rehusar el cetro; +y por último, que Hazael venía desde Damasco en Siria para instruirse +de las leyes de Minos, pues tal imperio ejercía en su corazón el amor a +la sabiduría.</p> + +<p>No osaremos rogaros que nos gobernéis, dijeron a Hazael los +ancianos; pues creemos pensaréis como Méntor. Despreciáis demasiado a +los hombres para tomar a vuestro cargo dirigirlos: además, influyen +poco en vuestro ánimo las riquezas y el brillo de la diadema, para +que deseéis adquirir uno y otro en cambio de las penalidades que +trae consigo el gobierno de los pueblos. No <span class="pagenum" +id="Page_120">p. 120</span>creáis, cretenses, respondió Hazael, que yo +desprecie a los hombres. No, no: conozco cuán grande es ocuparse en +hacerlos buenos y dichosos; mas tal ocupación trae consigo penalidades +y peligros, y el brillo que proporciona es un oropel que solo puede +alucinar a las almas orgullosas. La vida humana es corta: la grandeza +inflama los deseos mucho más de lo que es capaz de satisfacerlos; y +vengo de tan lejanos países no para adquirir bienes falaces, sino +para buscar los medios de vivir contento sin ellos. Adiós, cretenses. +No deseo otra cosa que volver a la vida retirada y pacífica; que la +sabiduría ilumine mi entendimiento, y que las esperanzas de mejor vida +que proporciona la virtud, cuando haya dejado de existir, me sirvan +de consuelo en las penalidades de ella. Si algo tuviera que desear +no sería el ceñir la corona, y sí el no separarme jamás de estos dos +hombres que veis.</p> + +<p>Decidnos, ¡oh el más sabio y grande de todos los mortales!, +exclamaron por último los cretenses hablando con Méntor: decidnos, +pues, a quién podemos elegir por rey: no os dejaremos partir hasta que +nos hayáis indicado la elección que debemos hacer. Cuando me hallaba +confundido entre la multitud de espectadores, respondió Méntor, ha +llamado mi atención un anciano robusto que manifestaba serenidad, y +me han dicho llamarse Aristodemo. He sabido después se hallaban sus +dos hijos entre los combatientes, sin que haya él dado al oír esto +señales de gozo, diciendo que al uno de ellos no le desea los peligros +del trono, y que ama demasiado a su patria para permitir reine el otro +en ella. Esto me ha hecho conocer que es racional el cariño al uno de +sus hijos por sus virtudes, y que no lisonjea al otro disculpando sus +extravíos; y, habiendo excitado mi curiosidad, he preguntado la clase +de vida del referido anciano. Ha empuñado las <span class="pagenum" +id="Page_121">p. 121</span>armas largo tiempo, me ha respondido uno de +vuestros ciudadanos, y su cuerpo se halla cubierto de heridas; mas su +virtud, sinceridad y odio a la lisonja le habían atraído la enemistad +de Idomeneo. Por esta razón no se sirvió de él en el sitio de Troya, +temiendo a un hombre cuyos prudentes consejos no podría resolverse a +seguir, y aun excitó su emulación la gloria que adquiriría en breve: +olvidó sus buenos servicios; dejole aquí pobre, despreciado de los +hombres soeces e infames que solo dan estimación a las riquezas. Sin +embargo, contento en la miseria, vive en un sitio retirado de la +isla cultivando la tierra con sus propias manos; con él trabaja uno +de sus hijos; se aman con ternura y viven felices. Su frugalidad y +laboriosidad les proporcionan la abundancia de cuanto es necesario a +una vida sencilla, dando ese sabio anciano a los pobres enfermos del +contorno lo que sobra después de satisfechas sus necesidades y las de +sus hijos. Proporciona trabajo a los jóvenes, y los exhorta e instruye, +termina las discordias de sus vecinos y es el patriarca de todas las +familias; mas causa la desgracia de la suya un hijo que desoye sus +consejos: después de haberle sufrido mucho tiempo, esforzándose a +corregir sus vicios, le ha arrojado de su casa, y desde entonces se ha +entregado a los placeres y a una loca ambición.</p> + +<p>He aquí, ¡oh cretenses!, lo que me han referido: vosotros sabréis +si es cierto. Pero si es tal como me le han pintado, ¿a qué celebráis +juegos y ejercicios?, ¿a qué convocar a tantos desconocidos? Tenéis +en medio de vosotros un hombre que os conoce y a quien conocéis; que +sabe el arte de la guerra y ha acreditado su valor, no solo contra +los dardos y las flechas, sino contra los rigores de la miseria; que +ha despreciado las riquezas que proporciona la vil adulación; que +aprecia el trabajo; que conoce <span class="pagenum" id="Page_122">p. +122</span>la utilidad que presta la agricultura; que detesta el fasto; +que no se deja ablandar por el ciego amor hacia sus hijos, estimando +las virtudes de uno y condenando los vicios del otro; en una palabra, +un hombre que ya es padre de su pueblo. He aquí vuestro rey, si es +cierto que deseáis lleguen a gobernaros las leyes del sabio Minos.</p> + +<p>Verdaderamente, gritó el pueblo, es Aristodemo tal cual decís: +merece la corona. Hiciéronle llamar los ancianos: buscáronle entre la +multitud en donde se hallaba confundido con las últimas clases del +pueblo. Presentose con serenidad, y le anunciaron que le elegían por +rey. Solo puedo aceptar, respondió, con tres condiciones. Primera, +que dejaré el cetro dentro de dos años si no os hago mejores de lo +que sois, o si resistís las leyes. Segunda, que tendré la libertad de +continuar viviendo con frugalidad y sencillez. Tercera, que mis hijos +no gozarán ninguna distinción, y que después de mis días serán tratados +según su mérito como los demás ciudadanos.</p> + +<p>Resonaron mil exclamaciones de júbilo al oír estas palabras: los +ancianos custodios de las leyes colocaron la corona en las sienes de +Aristodemo e hicieron sacrificios a Júpiter y otros supremos dioses. +Hízonos varios presentes Aristodemo, no con la magnificencia que es +ordinaria en los reyes, pero sí con noble franqueza: dio a Hazael las +leyes de Minos, escritas por aquel mismo rey legislador, y un compendio +de la historia de Creta desde la época de Saturno hasta el siglo de +oro: proveyó su bajel de toda clase de frutos de Creta, desconocidos en +Siria, y le ofreció además cuantos auxilios pudiese necesitar.</p> + +<p>Como nos urgía partir, hizo preparar una nave con gran número de +buenos remeros y soldados, y nos suministró ropas y provisiones. +Levantose al momento un <span class="pagenum" id="Page_123">p. +123</span>viento favorable para navegar a Ítaca, y por ser contrario a +Hazael le fue preciso detenerse. Vionos este partir y nos abrazó como +amigos a quienes no volvería a abrazar jamás. Los dioses, decía, son +justos: ven una amistad fundada solo en la virtud; algún día volverán +a unirnos en aquellos campos afortunados en donde dicen gozan los +justos de una paz perpetua después de la muerte, y en donde se juntarán +de nuevo nuestras almas para no separarse nunca. ¡Ah!, si pudiesen +mis cenizas ser recogidas con las vuestras. Al decir estas palabras +derramaba un torrente de lágrimas, y los sollozos enmudecían su voz: +no llorábamos nosotros menos que él; y nos acompañó llorando hasta la +nave.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t123.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Vosotros, nos dijo Aristodemo, acabáis de hacerme rey: +acordaos de los peligros en que me habéis puesto. Rogad a los dioses +que me inspiren la verdadera sabiduría, y que sea tan superior en +moderación a los demás hombres cuanto lo es mi autoridad. Por mi parte +les <span class="pagenum" id="Page_124">p. 124</span>suplico os lleven +con felicidad a vuestra patria para confundir allí la insolencia de +vuestros enemigos, y que os dejen ver en paz a Ulises reinando en +compañía de su cara Penélope. Telémaco, os doy un buen bajel lleno de +soldados y remeros que podrán serviros contra esos hombres injustos +que persiguen a vuestra madre. ¡Oh Méntor!, vuestra sabiduría que de +nada necesita, no me deja que desearos cosa alguna. Id los dos, vivid +felices juntos, acordaos de Aristodemo; y si alguna vez pueden ser +útiles a Ítaca los cretenses, contad conmigo hasta el postrer aliento. +Abrazonos, y en justa retribución de sus lágrimas no pudimos negarle +las nuestras.</p> + +<p>Entre tanto nos anunciaba próspero viaje el favorable viento que +hinchaba nuestras velas. Ya el monte Ida se nos ofrecía semejante a +una colina: ya desaparecían las playas, y se adelantaban al parecer +hacia el mar las costas del Peloponeso para venir a encontrar el bajel; +cuando de improviso cubrió el cielo una oscura tempestad que agitó las +aguas: trocose en noche el día: presentose la muerte a nuestros ojos. +¡Oh Neptuno, vuestro soberbio tridente irritó las olas! Deseando Venus +vengar el desprecio hecho a su divinidad hasta en el templo de Citera, +corrió en busca de Neptuno, y bañados en lágrimas sus hermosos ojos, +pintole su dolor: al menos así me lo ha asegurado Méntor, que se halla +instruido de las cosas divinas. ¿Sufriréis, dijo Venus a Neptuno, que +esos impíos burlen mi poder impunemente? ¡Se han atrevido a condenar +cuanto se hace en mi isla, y los mismos dioses se sujetan al yugo de mi +imperio! Considéranse sabios a toda prueba, y llaman locura al amor. +¿Olvidáis que he nacido en el seno de las aguas? ¿Por qué tardáis en +sumergir en los profundos abismos de ellas a esos temerarios que me son +insoportables?</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_125">p. 125</span></p> + +<p>Apenas acabó de hablar alteró Neptuno las olas elevándolas hasta +el cielo, y complacíase Venus considerando inevitable el naufragio. +Turbado el piloto gritaba no poder resistir los vientos que nos +impelían hacia las rocas: cayó roto uno de los mástiles, y al momento +oímos el choque del bajel, que tropezando en un escollo abrió paso +a las aguas. Entraban estas por mil partes, y sumergíase la nave: +lanzaban gritos de dolor los remeros, y abrazándome yo a Méntor: +He aquí la muerte, dije: esperémosla con valor. Los dioses nos han +libertado de tantos peligros para que perezcamos hoy. Muramos, Méntor, +muramos; me sirve de consuelo morir a vuestro lado: inútil sería poner +resistencia a la muerte contra el furor de la tempestad.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t125.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">El verdadero valor, me respondió, halla siempre +algún recurso. No basta prepararse a recibir la muerte con <span +class="pagenum" id="Page_126">p. 126</span>serenidad; preciso es, +sin temerla, hacer esfuerzos para rechazarla. Tomemos uno de los +bancos de los remeros. Mientras que esta multitud de hombres cobardes +y sobresaltados siente perder la vida olvidando los medios de +conservarla, no desperdiciemos nosotros un momento. Empuñó un hacha, +acabó de cortar el mástil, que por hallarse roto se inclinaba a tocar +con las aguas: lo arrojó fuera de la nave, se tiró sobre él, y me +llamó por mi nombre alentándome para que le siguiese. A la manera que +un grueso árbol, contra el cual se conjuran los huracanes, permanece +inmóvil sostenido por sus profundas raíces, sin que la tempestad le +cause otro daño que dar acelerado movimiento a sus hojas; del mismo +modo se mantenía Méntor, no solo animoso y sereno, sino dominando al +parecer los vientos y las aguas. Seguile yo. ¡Ah!, ¿quién hubiera +podido dejar de hacerlo animado con su ejemplo?</p> + +<p>Conducíamonos sobre el flotante leño que nos servía de grande +auxilio, porque podíamos sentarnos sobre él, y se hubieran agotado bien +pronto nuestras fuerzas si hubiésemos tenido que nadar sin descanso. +Pero muchas veces retrocedía el leño de nuestra salvación impelido por +la borrasca, y nos veíamos sumergidos en el mar. Entonces bebíamos sus +aguas, que arrojábamos por boca y nariz, y nos era forzoso luchar con +las olas para asirnos de nuevo a él. Algunas veces cubríannos olas +elevadas cual una montaña, y nos agarrábamos al leño con todas nuestras +fuerzas, temerosos de que al violento impulso que recibía se nos +escapase y quedásemos privados de nuestra única esperanza.</p> + +<p>Mientras que nos hallábamos en tan deplorable situación, me decía +Méntor con la misma serenidad que si estuviera sentado sobre este +florido césped: ¿Creéis, <span class="pagenum" id="Page_127">p. +127</span>Telémaco, esté abandonada vuestra vida a los vientos y a +las aguas? ¿Teméis perecer sin la voluntad de los dioses? No, no, +ellos deciden de todo: a ellos, no a las aguas, debe temerse. Ora os +vieseis en lo más profundo del abismo, ora elevado sobre el Olimpo +contemplando los astros a vuestros pies, podría Júpiter sacaros del +uno, sumergiros en el otro o precipitaros entre las llamas del oscuro +Tártaro. Escuchábale yo, y le admiraba, sirviéndome de algún consuelo; +pero no me hallaba en estado de responderle. Ni él me veía, ni yo podía +verle. Pasamos toda la noche yertos de frío y desfallecidos, sin saber +a dónde nos conduciría la tempestad. Por último, comenzó a amainar el +viento, y bramando las aguas cual el que por haber estado largo tiempo +irritado conserva solo un resto de inquietud y se halla fatigado de los +accesos de la ira, causaba un sordo rumor, y eran sus olas semejantes a +los surcos que se ven en un campo labrado.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t127.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Presentose la aurora para abrir las puertas del cielo +<span class="pagenum" id="Page_128">p. 128</span>al dorado Apolo, +y nos anunció un hermoso día. Aparecía el oriente cual una grande +hoguera; y las estrellas, escondidas por largo tiempo, volvieron a +presentarse para esconderse de nuevo al comenzar Febo su carrera. +Descubrimos a lo lejos la tierra, y el viento nos aproximaba a ella: +entonces renació la esperanza en mi corazón. No vimos a ninguno de +nuestros compañeros: sin duda les abandonaría el valor y los sumergiría +la tempestad a todos con el bajel. Cuando nos vimos cerca de la +tierra, arrojábanos el mar contra las rocas, en donde nos hubiéramos +estrellado; pero procurábamos presentarles el extremo del leño, del +cual hacía Méntor el mismo uso que hace del timón el diestro piloto. +Así nos salvamos de este nuevo peligro, y llegamos a encontrar una +costa agradable y llana, y nadando sin dificultad arribamos sobre la +arena. Allí nos visteis, gran diosa que habitáis esta isla; allí fue en +donde os dignasteis recibirnos.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t128.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch7"> + <p><span class="pagenum" id="Page_129">p. 129</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO VII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_130">p. 130</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Admira Calipso a Telémaco y sus aventuras, y no perdona medio + para retenerle en su isla y enamorarle. Sostiénele Méntor contra sus + artificios y contra Cupido que llevó Venus consigo para socorrerla. + Telémaco, sin embargo, y la ninfa Eucaris conciben una mutua pasión + que excita al principio los celos de Calipso y su enojo luego. Jura + por la Estigia que Telémaco saldrá de la isla. Va Cupido a consolarla + y obliga a sus ninfas a que mientras Méntor se llevaba a Telémaco + para embarcarle, quemasen el navío que a este fin había construido. + Alégrase interiormente Telémaco de verle arder, y conociéndolo Méntor + le precipita consigo al mar para ganar a nado otro navío que veía + cerca de la costa.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_131">p. 131</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t131.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO VII.</p> +</div> + +<p>Cuando hubo acabado Telémaco esta narración, comenzaron a mirarse +las ninfas que habían permanecido inmóviles con la vista fija en él, y +se preguntaban llenas de admiración: ¿Quiénes son estos dos hombres tan +favorecidos de los dioses? ¿Oyéronse jamás aventuras tan maravillosas? +Ya es Telémaco superior a Ulises en elocuencia, sabiduría y valor. +¡Qué gallardía! ¡Qué afabilidad! ¡Qué modestia! ¡Qué heroísmo! Si +ignorásemos ser hijo de un mortal, creeríamos que era Baco, Mercurio, +o el mismo Apolo. Pero ¿quién será ese Méntor, al parecer oscuro y de +mediana condición? Al mirarle atentamente se encuentra en él cierta +cosa inexplicable superior a los seres mortales.</p> + +<p>Escuchaba Calipso estas palabras con una turbación que procuraba +ocultar en vano, y sin cesar dirigía la vista ora a Méntor, ora a +Telémaco. Deseaba a veces volviese a comenzar este la historia de +sus aventuras; mas en breve <span class="pagenum" id="Page_132">p. +132</span>se arrepentía de ello, hasta que levantándose por último +con precipitación, condujo a Telémaco a un bosque de mirtos, e hizo +todos sus esfuerzos para cerciorarse de si era Méntor alguna divinidad +que se ocultase bajo la forma humana; pero nada podía este decirla, +pues Minerva, que le acompañaba bajo la de Méntor, no se había dado +a conocer a causa de los pocos años de aquel joven, no fiándose +todavía de él para revelarle sus designios: además de que deseaba +experimentarle en los mayores peligros, y los hubiera despreciado +sabiendo le acompañaba Minerva, confiado en tan poderoso auxilio. +Ignoraba quién era Méntor, y por esta razón fueron inútiles todos los +ardides de Calipso para saber lo que deseaba.</p> + +<p>Reunidas entre tanto las ninfas alrededor de Méntor, se entretenían +en hacer varias preguntas a este; ora acerca de la circunstancia de +su viaje a Etiopía, ora de lo que había visto en Damasco, ora en fin +si conocía a Ulises antes del sitio de Troya. Respondió a todas con +afabilidad, y aunque sus palabras eran sencillas les fueron agradables +en extremo.</p> + +<p>Mas no las dejó disfrutar Calipso de su conversación por largo +tiempo: volvió adonde se hallaban; y mientras recogían varias flores, +cantando para divertir a Telémaco, llamó a Méntor a un sitio apartado +con el objeto de hablarle. No es el dulce sueño más grato a los +cansados párpados del hombre, cuyos miembros se hallan fatigados por +el exceso del trabajo, que fueron lisonjeras las palabras de la diosa +para seducir el corazón de Méntor; pero semejante este a la escarpada +roca cuya cima se oculta entre las nubes y burla el ímpetu furioso +de los huracanes, rechazaba inalterable los esfuerzos de la diosa, +dejando le estrechase para que concibiese la esperanza de <span +class="pagenum" id="Page_133">p. 133</span>que le envolvería con sus +reiteradas preguntas y extraería la verdad; aunque en el momento en +que se gloriaba de haber obtenido el triunfo, desvanecíanse aquellas +por medio de una sola palabra de Méntor que la sumía de nuevo en la +incertidumbre.</p> + +<p>Así pasaba los días ocupada, ora en lisonjear a Telémaco, ora +empleando los medios de apartarle de Méntor, de quien no se prometía +extraer lo que deseaba: y valíase de las ninfas más hermosas para hacer +brotar el amor en el corazón de aquel joven, cuya empresa fue protegida +por una poderosa divinidad que vino en su auxilio.</p> + +<p>Resentida Venus de haber visto menospreciado por Méntor y Telémaco +el culto que se la tributaba en la isla de Chipre, no hallaba consuelo +al considerar que aquellos dos mortales temerarios hubiesen burlado los +vientos y las olas en la tempestad suscitada por Neptuno. Dio a Jove +amargas quejas: sonriose este, y ocultando haber sido Minerva quien +bajo la figura de Méntor salvó al hijo de Ulises, permitió a Venus +procurase los medios de satisfacer su venganza.</p> + +<p>Deja el Olimpo la diosa del amor; olvida los suaves perfumes que +ardían en los altares de Pafos, de Citera y en la Idalia; vuela en +el carro tirado por las palomas; llama a su hijo; y aumentándose las +gracias de su hermosura, le habla de esta manera:</p> + +<p>¿Ves, hijo mío, esos dos hombres que desprecian nuestro poder? +¿Quién nos adorará desde hoy? Ve, hiere con tus flechas sus insensibles +corazones: desciende conmigo a la isla en donde se encuentran: yo +dirigiré a Calipso mi voz. Dijo: y hendiendo los aires la dorada nube, +preséntase a Calipso que a la sazón se hallaba sola cerca de una fuente +bastante lejana de su gruta.</p> + +<p>Desventurada deidad, le dice: el ingrato Ulises os <span +class="pagenum" id="Page_134">p. 134</span>despreció, y su hijo aun +más endurecido que él, prepárase a hacer otro tanto; pero el Amor, +el mismo Amor viene a vengaros. Yo os dejo: él permanecerá entre +vuestras ninfas, cual en otro tiempo el joven Baco que fue alimentado +por las de la isla de Naxos. Le verá Telémaco y no le conocerá; no le +inspirará desconfianza, y en breve reconocerá su poder. Apenas dijo +estas palabras se remontó en la misma nube en que había descendido, +despidiendo un olor de ambrosía que embalsamó todos los bosques de la +isla.</p> + +<p>Quedose el Amor en el regazo de Calipso; y aunque deidad, sintió el +fuego que emanaba de él. Por aliviar su mal diole a la ninfa Eucaris +que la acompañaba; mas ¡ay!, ¡cuántas veces se arrepintió de haberlo +hecho! Nada le parecía al principio más inocente, más agradable, +ingenuo y gracioso que aquel niño, pues al verle jovial, lisonjero +y siempre risueño, era indudable que no pudiese producir más que +placeres; pero apenas se entregaron a sus caricias sintieron la fuerza +de su veneno. El maligno y engañoso niño acariciábalas sin otro objeto +que engañarlas, riendo de los daños que había causado o intentaba +causar.</p> + +<p>Mas no osaba aproximarse a Méntor, porque su aspecto severo le +atemorizaba; conocía era invulnerable a sus flechas aquel desconocido. +Aunque las ninfas experimentaron en breve el fuego que encendía en +sus corazones el niño falaz, sin embargo, ocultaban cuidadosamente la +profunda herida que produjera en ellos.</p> + +<p>Vio entre tanto Telémaco aquel hermoso niño que jugaba con las +ninfas, y encantado de su belleza le abrazó: ora le ponía sobre la +rodilla, ora le abrazaba de nuevo, experimentando una inquietud cuya +causa le era desconocida; y mientras más se entretenía en tan inocentes +<span class="pagenum" id="Page_135">p. 135</span>caricias, era mayor +su turbación y desfallecimiento. ¿Veis, decía a Méntor, cuán diferentes +son estas ninfas de las mujeres de la isla de Chipre, cuya inmodestia +disminuía su hermosura? Estas bellezas inmortales encantan por su +inocencia, recato y sencillez; y al decir esto, ruborizábase sin saber +el motivo. Hablaba sin querer; mas apenas comenzaba a hablar faltábanle +las palabras, y su discurso era oscuro, interrumpido, y algunas veces +vacío de sentido.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t135.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¡Oh Telémaco!, le decía Méntor: nada eran los riesgos +que corríais en la isla de Chipre comparados con los que ninguna +desconfianza os inspiran ahora. El vicio causa horror, indignación la +impudencia; pero es mucho más <span class="pagenum" id="Page_136">p. +136</span>peligrosa la modesta hermosura, pues amándola se cree amar la +virtud, dejándose llevar insensiblemente de los atractivos engañosos de +una pasión que solo se conoce cuando no es tiempo de sofocarla. Huid, +querido Telémaco, huid de esas ninfas que fingen pudor para engañaros +más fácilmente; huid los peligros de la juventud, y sobre todo de ese +niño a quien no conocéis. El Amor se halla en esta isla conducido por +su madre Venus para vengarse del desprecio que hicisteis del culto que +se la tributa en Citera; él ha traspasado el corazón de Calipso que se +halla enamorada de vos; inflamado también a las ninfas que la rodean; y +vos, desventurado joven, vos mismo os abrasáis sin conocerlo.</p> + +<p>Y ¿por qué, interrumpía Telémaco muchas veces, no hemos de +permanecer en esta isla? Ulises ya no existe; pues hace tiempo le +habrán sumergido las aguas; y Penélope no habrá podido resistir a sus +pretendientes viendo no regresamos ni el esposo, ni el hijo: su padre +Ícaro la habrá obligado a enlazarse con otro. ¿Regresaré para verla +unida con nuevos vínculos, olvidada la fe que juró a mi padre? Quizá +los de Ítaca le hayan olvidado también: y no podemos volver a aquella +isla sino para arriesgarnos a una muerte cierta, porque los amantes de +Penélope ocuparán todas las entradas del puerto para asegurar mejor +nuestra pérdida cuando regresemos.</p> + +<p>He ahí, respondía Méntor, los efectos de una pasión naciente. +Búscanse con sutileza cuantas razones la favorecen, extraviándose con +el recelo de no ver las que pueden condenarla, y siendo ingeniosos +para engañarse y sofocar el remordimiento. ¿Se ha borrado de vuestra +memoria cuanto han hecho los dioses para conduciros de nuevo a vuestra +patria? ¿Cómo salisteis de Sicilia? ¿No se trocaron en prosperidad +repentinamente las desgracias <span class="pagenum" id="Page_137">p. +137</span>que os afligieron en Egipto? ¿Qué mano invisible protegió +vuestra vida contra los peligros que os amenazaron en Tiro? Y después +de tan repetidas maravillas, ¿ignoráis aún lo que os prepara el +destino? Pero ¿qué digo?, sois indigno de su protección: yo parto: +buscaré los medios de salir de esta isla, y vos, hijo infame de padre +tan sabio y generoso, quedaos a vivir sin honor en el seno de la +molicie y rodeado de mujeres: haced, a pesar de los dioses, lo que +Ulises juzgó indigno de su gloria.</p> + +<p>Penetró hasta el corazón de Telémaco el desprecio que envolvían +estas palabras, conmoviéndole y experimentando a la vez dolor y +vergüenza: temía la indignación y ausencia del sabio Méntor, a quien +tanto debía; mas la pasión naciente, que aún no le era conocida, hacía +fuese ya otro hombre. ¡Cómo pues!, replicaba bañados en lágrimas sus +ojos, ¿en nada tenéis la inmortalidad que me ofrece la diosa? En +nada tengo, interrumpía Méntor, todo lo que es contrario a la virtud +y a los decretos del Olimpo. Aquella os llama a Ítaca para regresar +a los brazos de Ulises y de Penélope, y os prohíbe entregaros a una +loca pasión; y estos, que os han libertado de tantos peligros para +prepararos una gloria igual a la de vuestro padre, os ordenan salir de +esta isla. Solo puede deteneros en ella el Amor, ese vergonzoso tirano. +¡Ah!, ¿de qué os serviría la inmortalidad sin virtud, sin libertad, sin +gloria? En ella seríais aún más infeliz, porque no tendría término.</p> + +<p>Solo respondía Telémaco suspirando. Deseaba algunas veces que Méntor +le arrancase de la isla, y parecíale otras tardaba en partir para no +tener a la vista aquel amigo severo que le reprendía su flaqueza. +Agitábanle alternativamente contrarios afectos; mas ninguno de ellos +era permanente, pues veíase su corazón cual el mar, cuyas <span +class="pagenum" id="Page_138">p. 138</span>olas se agitan al capricho +de los vientos. Ora permanecía inmóvil tendido en la playa, ora en +lo más espeso de algún bosque sombrío vertiendo amargas lágrimas y +lanzando gritos semejantes a los rugidos del león. Enflaqueciose, +resplandecía en sus hundidos ojos un fuego devorador; y al mirarle +pálido, abatido y desfigurado, podía dudarse fuera el mismo Telémaco. +Abandonábanle el vigor y gallardía, y semejante a la flor que exhala +agradables perfumes al abrirse con la Aurora, y se marchita poco a poco +al ausentarse Febo, desapareciendo con él sus hermosos colores; así +desfallecía el hijo de Ulises, que se veía próximo al sepulcro.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t138.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Considerando Méntor que no podía Telémaco resistir la +violencia de aquella pasión, formó el plan de libertarle de tan gran +peligro por medio de un ardid. Había observado le amaba Calipso con +frenesí y que este amaba igualmente a la ninfa Eucaris, pues el cruel +amor <span class="pagenum" id="Page_139">p. 139</span>para atormentar +a los mortales hace que nadie ame a quien le ama. Resolvió excitar +los celos de Calipso, y debiendo Eucaris acompañar a Telémaco a una +cacería, dijo a la diosa: He advertido en Telémaco una inclinación a la +caza que jamás había notado en él. Esta diversión comienza a alejarle +de las demás, prefiriendo a todo las selvas, los bosques y las más +escabrosas montañas. ¿Por ventura seréis vos quien le inspira esta +ardiente pasión?</p> + +<p>Experimentó Calipso cruel enojo al escuchar estas palabras, y +no pudiendo contenerse respondió: Telémaco, que ha menospreciado +cuantos placeres le ofrecía la isla de Chipre, no puede resistir a +la mediana belleza de una de mis ninfas. ¿Cómo osa vanagloriarse de +haber ejecutado tan maravillosos hechos, cuando su corazón se debilita +vilmente por la sensualidad, y cuando parece nacido para vivir +oscurecido y rodeado de mujeres? Observando Méntor con satisfacción que +los celos inquietaban el corazón de Calipso, nada más dijo recelando +inspirarla desconfianza; pero se manifestó melancólico y abatido. +Descubríale la diosa sus pesares, y dábale sin cesar nuevas quejas; +habiendo acabado de excitar su furor la cacería que Méntor indicó. +Supo que Telémaco había procurado burlar la vigilancia de las demás +ninfas para hablar con Eucaris; y proponiendo ya otra en que no dudaba +ejecutase otro tanto, declaró su voluntad de asistir a ella para dejar +sin efecto los proyectos de Telémaco, a quien, no pudiendo contener su +resentimiento, habló de esta suerte:</p> + +<p>¿Para esto, oh temerario joven, has arribado a mi isla por escapar +del justo naufragio que te preparaban Neptuno y la cólera de los +dioses? ¿Has pisado esta isla inaccesible a todo otro mortal para +despreciar mi poder y el amor que te he manifestado? ¡Oh deidades del +Olimpo y de la undosa Estigia, escuchad a una desventurada diosa! +<span class="pagenum" id="Page_140">p. 140</span>¡Apresuraos a +aniquilar a este pérfido, a este ingrato e impío! Pues que eres aún +más duro e injusto que tu padre, ¡quieran los dioses hacerte sufrir +males todavía más prolongados y crueles que los suyos! ¡No, no: jamás +vuelvas a ver tu patria, la pequeña y miserable isla de Ítaca, que no +has tenido vergüenza de preferir a la inmortalidad! ¡Antes perezcas +mirándola de lejos en medio de los mares, y hecho tu cuerpo juguete de +las aguas, sea arrojado sin esperanza de sepultura sobre la arena de +estas playas! ¡Véante mis ojos devorado por los buitres! Vea también +tu cadáver la que amas: véalo, sí: esto despedazará su corazón, y su +desesperación producirá mi ventura.</p> + +<p>Así hablaba Calipso con los ojos inflamados sin fijar la vista en +ningún objeto. Temblábale el mentón y cubríase su rostro de manchas +lívidas y negras, que a cada instante le alteraban. Ora esparcíase +sobre su faz una palidez mortal, ora cesaban de correr sus lágrimas +con la abundancia que solían, agotadas al parecer por la rabia y la +desesperación, humedeciendo sus mejillas solamente alguna, ora en fin +articulaba las palabras con voz trémula, ronca e interrumpida.</p> + +<p>Observábala Méntor sin decir nada a Telémaco, considerándole como un +enfermo desahuciado, aunque de cuando en cuando le miraba compasivo.</p> + +<p>Conocía Telémaco cuán culpable e indigno era de la amistad de +Méntor, y no osaba alzar la vista temiendo encontrar la de su amigo, +cuyo silencio le condenaba. Quería algunas veces correr a sus brazos +para darle una prueba de que no desconocía su error; mas ora le +contenía la vergüenza, ora el temor de avanzar demasiado para huir del +peligro, pues le parecía este agradable, y no podía aún resolverse a +vencer la vehemente pasión que le arrastraba.</p> + +<p>Reunidos entre tanto en el Olimpo, los dioses y diosas <span +class="pagenum" id="Page_141">p. 141</span>guardaban un profundo +silencio, y con la vista fija sobre la isla de Calipso esperaban la +victoria de Minerva o del Amor. Jugando este con las ninfas había +introducido en la isla un fuego devorador, mientras Minerva, bajo la +figura de Méntor, se servía de los celos inseparables del Amor, contra +el Amor mismo; y Jove, que había resuelto ser espectador de la lucha, +permanecía neutral.</p> + +<p>Eucaris, que temía se escapase Telémaco de sus lazos, empleaba +mil artificios para detenerle en ellos. Ya iba a partir con él a la +segunda cacería, vestida cual Diana, embellecida con nuevas gracias +que derramaron sobre ella Venus y Cupido, de suerte que su hermosura +era superior aquel día a la de la diosa Calipso; cuando viéndola esta +de lejos, y mirándose al mismo tiempo en el trasparente líquido de una +fuente clara, se avergonzó, y ocultándose en lo interior de su gruta +comenzó a hablar sola diciendo:</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t141.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Inútil me ha sido el proyecto de inquietar a los dos +<span class="pagenum" id="Page_142">p. 142</span>amantes manifestando +mi voluntad de acompañarles a la cacería. ¿Y lo haré? ¿Iré para +contribuir al triunfo de Eucaris, y para que mi belleza haga sobresalir +la suya? ¿Será posible que al verme Telémaco se aumente su pasión hacia +Eucaris? ¡Desventurada! ¿Qué he hecho? No, no iré; ni ellos tampoco: +yo lo impediré. Buscaré a Méntor, le rogaré saque a Telémaco de la +isla y le conduzca a la de Ítaca. Mas ¿qué digo? ¡Ah!, ¿qué será de mí +después de la ausencia de Telémaco? ¿Dónde estoy? ¿Qué podré hacer? +¡Venus, cruel Venus, cómo me habéis engañado! ¡Qué presente me habéis +hecho! ¡Pernicioso niño, emponzoñado Amor, yo te abrí mi corazón con +la esperanza de vivir feliz con Telémaco, y has introducido en él la +desesperación y la inquietud! Las ninfas se han rebelado contra mí, +y el ser inmortal sirve solo para hacer eterna mi desgracia. ¡Ah!, +si fuese libre para privarme de la vida, hallaría término mi dolor. +Pero toda vez que yo no puedo morir, preciso es muera Telémaco. Yo +vengaré su ingratitud; heriré su pecho a los ojos de Eucaris. Mas +¡cómo me extravío! ¡Oh Calipso infeliz! ¿Qué intentas hacer? ¡Que +perezca el inocente a quien has sumido en un abismo de infortunios! Yo +encendí la llama fatal en el casto seno de Telémaco. ¡Qué inocencia!, +¡qué virtud!, ¡qué horror al vicio!, ¡qué valor contra los placeres +vergonzosos! ¿A qué emponzoñar su corazón? ¡Me hubiera abandonado! Mas +¿no será preciso que lo haga ahora también, o que sea yo testigo de su +desprecio y de que vive solo para mi rival? No, no; lo que sufro lo he +merecido bien. Partid, Telémaco; id al otro lado de los mares: dejad +sin consuelo a Calipso que no puede soportar la vida ni esperar la +muerte: dejadla inconsolable, cubierta de oprobio y desesperación en +compañía de la orgullosa Eucaris.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_143">p. 143</span></p> + +<p>Así hablaba sola en lo interior de la gruta; mas saliendo de ella +con precipitación: ¿Adónde estáis, dijo, oh Méntor? ¿De este modo +sostenéis a Telémaco contra el vicio que le vence? Dormís mientras +vela contra vos el Amor. Yo no puedo soportar por más tiempo la vil +indiferencia que manifestáis. ¿Veréis tranquilo al hijo de Ulises +deshonrar a su padre y olvidar el alto destino que le aguarda? ¿Es a +vos o a mí a quien los padres de Telémaco han confiado su conducta? +Busco yo los medios de curar la llaga de su corazón, y ¿no haréis nada +vos para lograrlo? En lo interior y más apartado del bosque existen +álamos robustos muy a propósito para la construcción de un bajel: de +ellos se valió Ulises para construir el que le sirvió cuando salió de +esta isla. En el mismo sitio encontraréis una profunda caverna en donde +hay todos los instrumentos necesarios para cortar y unir las piezas de +la nave.</p> + +<p>Apenas acabó de decir estas palabras se arrepintió de haberlas +dicho; pero sin perder un instante Méntor, corrió a la caverna, halló +las herramientas, cortó los árboles, y en un día construyó un bajel y +le puso en estado de flotar, pues el poder e industria de Minerva no +necesitan largo tiempo para ejecutar las más grandes obras.</p> + +<p>Era terrible el estado en que se hallaba Calipso, por una parte +deseaba saber si adelantaba su trabajo Méntor, y por otra no podía +resolverse a faltar a la cacería en que Telémaco y Eucaris gozarían +entera libertad. No le permitían los celos que perdiese de vista a los +dos amantes, y procuraba dirigirlos hacia el sitio en donde se hallaba +Méntor ocupado en construir el bajel. Oía los golpes del hacha y del +martillo, que la estremecían; mas al mismo tiempo recelaba que esta +distracción la ocultase alguna señal o mirada de Telémaco a la ninfa +Eucaris.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_144">p. 144</span></p> + +<p>¿No teméis, decía esta entre tanto a Telémaco irónicamente, que os +reprenda Méntor por haber venido sin él a la caza? ¡Oh, cuán digno sois +de lástima por vivir sujeto a tan severo preceptor! Nada es bastante +para templar su austeridad: afecta ser enemigo de todos los placeres, +y no puede tolerar que disfrutéis de ninguno: las cosas más inocentes +os las reprende como crímenes. En buen hora dependieseis de él mientras +no os hallabais en estado de conduciros; pero no debéis permitir que os +trate cual un niño después de haber mostrado tanta sabiduría.</p> + +<p>Penetraban en el corazón de Telémaco estas artificiosas palabras, y +le llenaban de enojo contra Méntor, cuyo yugo deseaba sacudir. Temía +volverle a ver, y nada respondía a Eucaris por el estado de turbación +en que se hallaba. Por último, al fin de la tarde y después de esta +continua agitación, llegaron a una parte del bosque, muy inmediata al +sitio en donde había estado Méntor trabajando todo el día. Vio Calipso +desde lejos acabado el bajel, y al momento cubriéronse sus ojos de una +espesa nube semejante a las pálidas sombras de la muerte.</p> + +<p>Trémulas sus rodillas la sostenían con dificultad; corría por todo +su cuerpo un sudor frío, y viose obligada a apoyarse en las ninfas que +la rodeaban: tendiole Eucaris el brazo para sostenerla; mas le rechazó +mirándola con indignación.</p> + +<p>Cuando Telémaco vio la nave y no a Méntor, por haberse ya retirado +después de concluido su trabajo, preguntó a Calipso a quién pertenecía +y el objeto a que se destinaba. No pudo responderle esta al principio; +mas por último le dijo: La he mandado construir para que parta +Méntor, a fin de que no os embarace este amigo severo que se opone +a vuestra dicha, y cuya envidia se excitaría al veros gozar de la +inmortalidad.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_145">p. 145</span></p> + +<p>¡Me abandona Méntor!, exclamó Telémaco: ¡qué será, pues, de +mí! Si él me deja, solo me quedáis vos, Eucaris. Escapáronsele +involuntariamente estas palabras en el exceso de su pasión, y aunque +conoció el daño que había hecho al pronunciarlas, no le fue posible +contenerse. Admiráronse todas las ninfas y guardaron silencio. +Ruborizada Eucaris y con la vista en el suelo, permaneció detrás de +ellas llena de turbación y procurando ocultarse; pero mientras que +el rubor alteraba su rostro, gozábase interiormente. Apenas podía +persuadirse Telémaco haber hablado con tanta indiscreción. Parecíale un +sueño; mas sueño en que permanecía confuso y alterado.</p> + +<p>Corría Calipso por el bosque sin dirección fija, más furiosa que +la leona a quien arrebataron el fruto de sus entrañas, y sin saber +adónde iba; hasta que hallándose a la entrada de la gruta en donde +la aguardaba Méntor: Salid, dijo, oh extranjeros que habéis venido a +turbar mi reposo: huya lejos de mí ese insensato joven; y vos, anciano +imprudente, vos experimentaréis la cólera de una deidad si no le sacáis +inmediatamente de la isla. No quiero verle más, ni sufrir que ninguna +de mis ninfas le hable ni le mire. Lo juro por las aguas de la Estigia, +juramento que estremece a los mismos dioses; mas sepa Telémaco que +no han terminado sus desgracias: ¡ingrato!, saldrás de mi isla para +ser blanco de nuevos infortunios. Quedaré vengada: te acordarás de +Calipso; pero en vano. Irritado todavía Neptuno contra tu padre por +haberle ofendido en Sicilia, y excitado por Venus a quien despreciaste +en Chipre, te prepara nuevas tempestades. Verás a tu padre, que aún +existe; mas sin conocerlo. Te reunirás a él en Ítaca; pero antes +sufrirás una suerte cruel. Ve: yo invoco el poder celestial para mi +venganza, y quieran los dioses que en medio de los mares, pendiente +<span class="pagenum" id="Page_146">p. 146</span>de la elevada punta +de una roca y herido del rayo, invoques inútilmente a Calipso, a quien +colmará de gozo tu suplicio.</p> + +<p>No bien acabó de hablar así cuando ya se hallaba inclinada a adoptar +resoluciones contrarias. El amor excitaba el deseo de detener a +Telémaco. Viva, decía: permanezca en la isla: tal vez llegará a conocer +mi pasión. Eucaris no podrá como yo concederle la inmortalidad. ¡Oh +alucinada Calipso! Tu juramento ha hecho traición a tu voluntad: ya +estás ligada; y las aguas de la Estigia, por las cuales juraste, no te +dejan esperanza. Nadie la escuchaba; pero veíanse retratadas las furias +en su rostro, y exhalaba de su pecho al parecer los envenenados hálitos +del negro Cocito.</p> + +<p>Llenose Telémaco de horror. Conociolo Calipso; porque ¿qué no +adivina el amor celoso?, y el horror que manifestaba Telémaco aumentó +el furor de la diosa, que corría por el bosque con un dardo en la +mano llamando a las ninfas y amenazándolas de que atravesaría con él +a las que no la siguiesen, cual la bacante que llena de alaridos los +aires, haciéndolos repetir por los ecos de las elevadas montañas de +Tracia. Corrían aquellas despavoridas en tropa al oír sus amenazas, y +acercose a ella la misma Eucaris vertiendo lágrimas y mirando de lejos +a Telémaco, a quien no se atrevía a dirigir la palabra. Estremeciose +Calipso al verla a su lado, y en vez de apaciguarla la sumisión de la +ninfa, excitó de nuevo su furor advirtiendo que la aflicción aumentaba +la belleza de Eucaris.</p> + +<p>Hallábase Telémaco entre tanto en compañía de Méntor. Abrazó sus +rodillas, pues no se atrevía ni aun a mirarle, y comenzó a derramar +copioso llanto; quería hablar, mas faltábanle la voz y las palabras, +e ignoraba <span class="pagenum" id="Page_147">p. 147</span>lo +que hacía, lo que deseaba y lo que debía hacer. Por último, ¡oh mi +verdadero padre!, exclamó: ¡oh Méntor, salvadme de tantos males! Ni +puedo abandonaros ni seguiros. ¡Libertadme de mí mismo: dadme la +muerte!</p> + +<p>Abrazole Méntor para consolarle, y le animó enseñándole a sufrirse +a sí mismo sin lisonjear su pasión, diciéndole: Hijo del sabio Ulises +a quien tanto han protegido los dioses y a quien todavía protegen: por +un efecto de su protección sufrís males tan horribles; pues el que no +ha experimentado su flaqueza y la violencia de las pasiones, no puede +llamarse sabio, porque no se conoce ni sabe desconfiar de sí mismo. +Los dioses os han conducido hasta el borde del precipicio para que +conozcáis su profundidad; pero sin dejaros caer en él. Conoced ahora +lo que nunca hubierais conocido a no haberlo experimentado. En vano os +hubieran hablado de las traiciones de Amor, que lisonjea para arrastrar +a la perdición, y que bajo las apariencias del deleite oculta las más +crueles amarguras. Se os presentó risueño, jovial y lleno de gracias +y de encantos. Le visteis: arrebató vuestro corazón, experimentando +placer cuando os le arrebataba. Buscabais pretextos para desconocer la +llaga que padecíais, y procurabais engañarme y engañaros vos mismo sin +temor alguno. Ved los efectos de vuestra temeridad: pedís la muerte +como la única esperanza que os queda. Agitada, la diosa parece una +furia infernal: abrásase Eucaris por un fuego devorador más cruel que +las angustias de la muerte, y, celosas todas las ninfas, se hallan +próximas a despedazarse: ¡he aquí los efectos del pérfido Amor, tan +delicioso al parecer! Recobrad el valor. ¡Cuánto os protegen los +dioses, pues os abren un camino fácil para huir del Amor y restituiros +a la patria querida! La misma Calipso se ve obligada a arrojaros +de la isla. La nave nos <span class="pagenum" id="Page_148">p. +148</span>aguarda: ¿por qué tardamos en dejar este suelo en donde no +puede habitar la virtud?</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t148.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mientras decía Méntor estas palabras conducía de la mano +hacia la playa a Telémaco, y seguíale este aunque con repugnancia y +dirigiendo la vista a la espalda. Consideraba que Eucaris se alejaba +de él, y no pudiendo descubrir su rostro miraba su hermoso cabello +trenzado, sus vestidos flotantes y su noble continente, y hubiera +deseado poder besar sus huellas; y aun después que la perdió de vista, +prestaba el oído imaginando escuchar su voz. Veíala aunque ausente, y +pintada al vivo ante sus ojos: creía hablar con ella sin saber dónde se +hallaba, ni poder escuchar a Méntor.</p> + +<p>Por último, volviendo en sí, como si despertase de un profundo +sueño, dijo a Méntor: Me resuelvo a seguiros; pero no me he despedido +de Eucaris, y preferiría <span class="pagenum" id="Page_149">p. +149</span>la muerte a abandonarla con ingratitud. Esperad a que la dé +un adiós eterno: permitid que al menos la diga: ¡Oh ninfa!, los crueles +dioses, envidiosos de mi felicidad, me obligan a partir; pero antes me +privarán de la existencia que os borren de mi memoria. ¡Oh caro padre!, +o dejadme este último consuelo, que tan puro es, o arrancadme la vida +en este mismo instante. No: ni quiero permanecer en esta isla, ni +abandonarme al amor. Este no ha triunfado de mi corazón: solo me anima +la amistad y la gratitud hacia Eucaris. Me basta decirla adiós una sola +vez, y partiré con vos sin dilación.</p> + +<p>¡Os compadezco!, respondió Méntor: vuestra pasión es tan frenética +que no la conocéis. Os parece estar tranquilo, ¿y pedís la muerte? Os +atrevéis a decir que no ha triunfado de vuestro corazón el amor, ¿y no +podéis apartaros de la ninfa que amáis? No veis ni escucháis sino a +ella; estáis sordo y ciego cual el enfermo a quien la calentura hace +delirar, y niega estarlo. ¡Oh alucinado Telémaco!, ¿estabais resuelto a +renunciar a Penélope que os aguarda, a Ulises a quien volveréis a ver, +a Ítaca en donde debéis reinar, a la gloria y altos destinos que os han +prometido los dioses por tantas maravillas como han obrado en vuestro +favor? ¡A todos estos beneficios renunciabais por vivir deshonrado con +Eucaris! ¿Y aun diréis que no os arrastra el amor hacia ella? ¿Qué, +pues, os inquieta? ¿Por qué deseáis la muerte? ¿Por qué hablasteis +tan enajenado en presencia de Calipso? No os haré el cargo de mala +fe; pero me lastimo de vuestra ceguedad. ¡Huid, Telémaco, huid! La +fuga es el único medio de vencer el amor. Contra tan terrible enemigo, +el verdadero valor consiste en temerle y huirle; pero huyendo sin +reflexionar y sin detenerse a mirar hacia atrás. No habréis olvidado +los cuidados que me costáis <span class="pagenum" id="Page_150">p. +150</span>desde la infancia y los peligros que habéis burlado por mis +consejos: o seguidlos ahora o sufrid que os abandone. ¡Si supieseis +cuán doloroso es para mí el veros correr a vuestra perdición, y cuánto +he padecido mientras que no me atreví a hablaros de esta suerte! +Menos padecería la madre que os llevó en sus entrañas cuando os dio +a luz. He callado y sufrido mi pena; he sofocado mis suspiros con la +esperanza de que volvieseis a mí. ¡Oh hijo mío, hijo mío querido!, +consolad mi corazón, volvedme lo que me es todavía más caro que mis +propias entrañas: restituidme a Telémaco a quien he perdido: volveos +a vos mismo. Si la sabiduría vence al amor, vivo y viviré feliz; mas +si el amor os arrastra a pesar de la sabiduría, Méntor no podrá ya +existir.</p> + +<p>En tanto que así hablaba seguía andando hacia la orilla, y +Telémaco que aún no se hallaba con el valor necesario para seguirle +voluntariamente, lo estaba ya para dejarse llevar sin resistencia. +Oculta Minerva bajo la figura de Méntor, cubría a Telémaco +invisiblemente con su égida, y esparciendo en torno de él un rayo +divino, excitó en su corazón el ánimo que no había experimentado +desde que se hallaba en la isla. Por último, llegaron a la parte más +escarpada de la orilla del mar, donde existía una roca batida siempre +por sus espumosas olas, desde cuya elevación miraron si la nave +preparada por Méntor se hallaba en el mismo sitio; mas observaron un +triste acontecimiento.</p> + +<p>Resentido el Amor de que aquel anciano desconocido no solamente +fuera insensible a sus flechas, sino de que le arrebatase también a +Telémaco, lloraba despechado, y fue en busca de Calipso que vagaba +por lo más sombrío del bosque. No pudo esta verle sin estremecerse, +sintiendo renovaba las llagas todas de su corazón. ¿Sois <span +class="pagenum" id="Page_151">p. 151</span>deidad, dijo el Amor, +y os dejáis vencer por un débil mortal a quien tenéis cautivo en +vuestra isla? ¿Por qué le permitís salir de ella? ¡Oh malhadado Amor!, +respondió Calipso, no quiero escuchar tus perniciosos consejos: tú me +has arrebatado la dulce paz en que vivía para precipitarme en un abismo +de desgracias. Ya está hecho: juré por las aguas de la Estigia que +dejaría partir a Telémaco. El mismo Jove, padre de los dioses, con todo +su poder no osaría contrariar tan terrible juramento. Telémaco sale de +mi isla; sal tú también, pernicioso niño, pues me has hecho más daños +que a él.</p> + +<p>Riose maligno el Amor, y enjugando sus lágrimas: Ciertamente, +dijo, he aquí una gran dificultad. Dejadme obrar: no alteréis vuestro +juramento, ni os opongáis a la partida de Telémaco; pero ni vuestras +ninfas ni yo hemos jurado por las aguas de la Estigia dejarle partir. +Yo les inspiraré el proyecto de incendiar la nave construida por Méntor +con tal brevedad, y su actividad, que tanto os ha sorprendido, quedará +sin efecto. Sorprenderase él también, y no le quedará arbitrio para +arrebataros a ese joven.</p> + +<p>Hicieron renacer la alegría y la esperanza en el corazón de Calipso +las lisonjeras palabras del Amor, produciendo igual efecto que la +frescura del céfiro cuando sopla a orillas de un cristalino arroyo para +aliviar las fatigas del ganado en la abrasada estación del verano. +Serenose su rostro, templose el fuego de su vista, y alejáronse de +ella por un momento la pesadumbre y los cuidados que la devoraban: +detúvose, y se sonrió Amor falaz, preparándola nuevo dolor mientras le +acariciaba.</p> + +<p>Gozoso el Amor de haberla persuadido, corrió a persuadir también +a las ninfas, que vagaban dispersas por las montañas cual un rebaño +de tímidas ovejas a quienes <span class="pagenum" id="Page_152">p. +152</span>alejó el lobo hambriento de los pastores que las custodiaban. +Reuniolas el Amor y les dijo: Todavía se halla Telémaco en vuestro +poder: apresuraos a incendiar el bajel que ha construido el temerario +Méntor para huir de la isla. Encendieron antorchas al momento, y +corrieron a la playa llenas de furor poblando el aire de alaridos, con +el cabello flotante como lo hacían en las bacanales. Elévase la llama, +consume el bajel construido de madera seca cubierta de brea, arrojando +torbellinos de humo y fuego hasta las nubes.</p> + +<p>Miraban Telémaco y Méntor aquella hoguera desde la roca en donde se +hallaban, y percibían las voces de las ninfas: poco faltó a Telémaco +para alegrarse, pues aún no estaba fortificado su corazón, y Méntor +consideraba su pasión cual un fuego mal apagado que, ardiendo oculto +entre cenizas, arroja chispas de tiempo en tiempo. Vedme aquí, dijo +Telémaco, ligado de nuevo con las mismas ataduras: ninguna esperanza +nos queda ya de salir de esta isla.</p> + +<p>Conoció Méntor que iba a caer de nuevo Telémaco en la flaqueza, y +que por lo mismo no debía perder ni un momento; y descubriendo a lo +lejos en medio de las aguas un bajel que no osaba aproximarse a la +isla, pues todos los pilotos sabían que era inaccesible a los mortales, +empujó a Telémaco, que se hallaba sentado en el borde de la roca, le +precipitó en el mar y se arrojó en seguida. Sorprendido Telémaco de +esta violenta caída, tragó sus aguas, y quedó hecho juguete de las +olas; pero volviendo en sí y viendo a su lado a Méntor, que le tendía +el brazo para ayudarle a nadar, se ocupó solo de alejarse de la isla +fatal.</p> + +<p>Las ninfas que habían creído retenerles en la isla lanzaron +gritos de furor cuando advirtieron que no <span class="pagenum" +id="Page_153">p. 153</span>podían impedirles la fuga, e inconsolable +Calipso entrose en la gruta, en cuyas bóvedas resonaban sus repetidos +ayes, y el Amor, que vio trocado su triunfo en vergonzosa derrota, +elevose en los aires sacudiendo sus ligeras alas, y voló presuroso al +bosque de Idalia en donde le aguardaba su cruel madre; y más cruel aún +que esta, se consoló riendo con ella de los males que había causado.</p> + +<p>A medida que Telémaco se alejaba de la isla, sentía con placer que +renacían en su corazón el valor y el amor a la virtud. Experimento, +exclamaba hablando a Méntor, lo que me decíais y lo que no podía creer +por falta de experiencia: no se triunfa del vicio sino huyendo de él. +¡Oh amado padre mío! ¡Cuánto me han protegido los dioses concediéndome +piadosos vuestro auxilio! Merecía verme privado de él y abandonado a mí +mismo; mas ya no temo a las aguas, a los vientos, ni a las tempestades, +sino a mis pasiones. El amor solo es más temible que todos los +naufragios.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t153.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch8"> + <p><span class="pagenum" id="Page_155">p. 155</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO VIII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_156">p. 156</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>El navío que vio Méntor desde la roca era tirio, y su capitán un + hermano de Narbal llamado Adoam, el cual los recibió favorablemente, + y reconociendo a Telémaco le refirió la muerte trágica de Pigmalión + y de Astarbé, y la elevación de Baleazar que a persuasión de ella + estaba en desgracia de su padre. Mientras Adoam da un refresco a + Telémaco y Méntor, se llegan alrededor del bajel los tritones, las + nereidas y demás divinidades del mar, atraídas del dulce canto + de Aquitoas: toma entonces Méntor una lira y sobrepuja a aquel. + Refiere después Adoam las maravillas de la Bética: describe el suave + temperamento del aire y demás circunstancias de aquel país: la vida + tranquila de los habitantes y la simplicidad de sus costumbres.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_157">p. 157</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t157.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO VIII.</p> +</div> + +<p>Era fenicio el bajel: dirigíase al Epiro; y aunque los que venían a +su bordo habían visto a Telémaco en su viaje a Egipto, no pudieron +conocerle en medio de las aguas; pero luego que Méntor se halló +bastante próximo para que pudiesen entenderle, dijo en alta voz y +alzando la cabeza sobre las olas: ¡Fenicios, protectores de todas las +naciones!, no neguéis la vida a dos hombres que la esperan de vuestra +humanidad. Si os mueve el respeto a los dioses, recibidnos en vuestro +bajel: nosotros iremos doquiera que vayáis. Os recibiremos con gusto, +respondió el que mandaba la nave, pues no ignoramos lo que debe hacerse +con los desconocidos, al parecer desgraciados; y al momento fueron +recibidos.</p> + +<p>Apenas saltaron a la nave quedaron inmóviles y sin aliento, porque +habían nadado largo espacio y con esfuerzo para vencer las olas; mas +recobraron poco a poco las fuerzas; diéronles vestidos; y luego que +estuvieron en <span class="pagenum" id="Page_158">p. 158</span>estado +de hablar, rodeáronles los fenicios deseosos de escuchar sus aventuras. +¿Cómo habéis podido entrar en esa isla de donde venís?, les preguntó +el comandante del bajel. Según dicen, la posee una deidad cruel que no +permite arriben a ella; está defendida por rocas escarpadas en donde va +a estrellarse el mar con braveza, y no es posible acercarse a ellas sin +naufragar.</p> + +<p>Hemos sido arrojados a esa isla, respondió Méntor: somos griegos: +nuestra patria es la isla de Ítaca, vecina al Epiro adonde os dirigís; +y aun cuando no quisieseis recalar en aquella isla situada en vuestro +derrotero, bastaría nos condujeseis al Epiro, pues allí encontraremos +amigos que cuidarán de proporcionarnos la corta travesía que resta, y +os seremos deudores para siempre de la satisfacción de ver de nuevo lo +que nos es más caro sobre la tierra.</p> + +<p>Así hablaba Méntor que llevaba la voz y a quien dejaba hablar +Telémaco, porque los yerros que cometiera en la isla de Calipso le +hicieron más prudente. Desconfiaba de sí mismo: conocía la necesidad +de seguir siempre los sabios consejos de Méntor, y cuando no le era +posible preguntarle su parecer, consultaba al menos sus ojos procurando +adivinar sus pensamientos.</p> + +<p>Mirando con atención a Telémaco el comandante fenicio, creyó +acordarse de haberle visto; pero era tan confuso este recuerdo que no +podía descifrarlo. Permitid, le dijo, os pregunte si hacéis memoria +de haberme visto otra vez, como me parece hacerla yo; no me son +desconocidas vuestras facciones, y desde el principio llamaron mi +atención, mas no puedo recordar en dónde os haya visto: tal vez vuestra +memoria ayudará a la mía.</p> + +<p>Al veros, le respondió Telémaco con sorpresa, me ha sucedido +lo que a vos: os he visto, os conozco; mas <span class="pagenum" +id="Page_159">p. 159</span>no puedo recordar si ha sido en Tiro o en +Egipto: y oyendo esto el fenicio exclamó repentinamente, cual aquel a +quien abandona el sueño por la mañana y va recordando poco a poco el +que desapareció al despertar: Sois Telémaco con quien estrechó amistad +Narbal al regresar de Egipto, y yo su hermano, de quien os habrá +hablado sin duda muchas veces. Os dejé en su compañía cuando me fue +preciso cruzar los mares para ir a la famosa Bética, situada cerca de +las columnas de Hércules. Por esta causa os vi alguna vez, y no debe +parecer extraño me haya costado tanto trabajo el reconoceros ahora.</p> + +<p>Conozco, respondió Telémaco, que sois Adoam: os vi entonces pocas +veces; pero os he conocido por las conversaciones de Narbal. ¡Qué +gozo experimento al hallaros y adquirir noticias de un hombre que +será siempre caro a mi corazón! ¿Permanece en Tiro? ¿Se ve maltratado +por el bárbaro y suspicaz Pigmalión? Sabed, Telémaco, interrumpió +Adoam, que la fortuna os pone en manos de quien se empleará gustoso +en complaceros. Yo os conduciré a Ítaca antes de pasar al Epiro, y la +amistad del hermano de Narbal no será inferior a la de Narbal mismo.</p> + +<p>Al acabar de decir estas palabras advirtió comenzaba a soplar el +viento que aguardaba: hizo levar anclas, desplegar velas, partió el +bajel, y llamando aparte a Telémaco y a Méntor, dijo al primero:</p> + +<p>Voy a satisfacer vuestra curiosidad. Pigmalión ya no existe: los +justos dioses han purgado de él a la tierra. Como de nadie se fiaba, +ninguno podía tener confianza de él. Contentábanse los buenos con +lamentarse y evitar su crueldad sin resolverse a causarle el menor +daño; pero los malos no creían aseguradas sus vidas sino acabando +con la suya; pues no había tirio alguno que diariamente <span +class="pagenum" id="Page_160">p. 160</span>no corriese el peligro de +ser objeto de sus sospechas, y aun era mayor el riesgo de sus guardias, +como custodios de su vida, por cuya razón le eran más temibles que +los demás hombres y los sacrificaba al menor recelo. Por este medio +hallaba menos seguridad cuanto eran mayores sus esfuerzos para vivir +seguro. Los depositarios de su vida corrían un peligro continuo a +causa de su excesiva desconfianza, y no podían salir de tan horrible +estado sino previniendo con la muerte de aquel tirano los efectos de su +suspicacia.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t160.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">La impía Astarbé, de quien habréis oído hablar tantas +veces, fue la primera que resolvió la ruina de Pigmalión, pues amaba +en extremo a un joven tirio muy rico, llamado Joazar, y se prometió +colocarle en el trono. Para conseguirlo persuadió al rey que su +primogénito Fadael había conspirado contra su vida, impaciente por +<span class="pagenum" id="Page_161">p. 161</span>sucederle, y halló +testigos perjuros que probaron la conspiración, cuya trama costó la +vida al desgraciado Fadael. El hijo segundo Baleazar fue enviado a +Samos con el pretexto de que se instruyese de las ciencias cultivadas +en Grecia y de las costumbres de aquel país; pero en realidad hizo +entender Astarbé al rey que era preciso alejarle para evitar adquiriese +relaciones con los malcontentos. Apenas partieron cuando corrompidos +por aquella mujer cruel los que le conducían, procuraron naufragar +durante la noche, arrojaron al mar al joven príncipe, y se salvaron a +nado en los barcos extranjeros que les aguardaban.</p> + +<p>Solo Pigmalión ignoraba la pasión de Astarbé, imaginando ser el +único objeto de sus amores. Así, depositaba una ciega confianza en tan +perversa mujer aquel príncipe desconfiado: el amor le cegaba hasta el +extremo; pero al mismo tiempo le inspiró pretextos la avaricia para +sacrificar al amante de Astarbé, pensando solo en despojarle de las +riquezas que poseía.</p> + +<p>Mientras Pigmalión era presa de la desconfianza, de la codicia y del +amor, se apresuró Astarbé a privarle de la vida, creyendo que tal vez +había descubierto sus infames amores con aquel joven; además de que +sabía que la avaricia sola bastaba para que el rey cometiese cualquiera +acción cruel con Joazar, y de todo ello dedujo que no debía perder un +momento para evitarlo. Veía dispuestos a los principales ministros de +palacio a teñir sus manos en la sangre del rey; oía diariamente hablar +de nuevas conjuraciones; pero temía confiarse a alguno que la vendiese. +Por último, le pareció más seguro envenenar a Pigmalión.</p> + +<p>Comía este las más veces solo con Astarbé, y preparaba él mismo +los manjares que debía comer, pues no <span class="pagenum" +id="Page_162">p. 162</span>quería fiarse de otras manos, y se +encerraba en el sitio más retirado del palacio para ocultar mejor +su desconfianza y para que nadie le observase mientras preparaba +los alimentos. No osaba entregarse a ninguno de los placeres de la +mesa, ni podía resolverse a comer lo que no sabía preparar por sí +mismo; de consiguiente, no solo no hacía uso de las carnes cocidas y +sazonadas por los cocineros, sino ni aun del vino, pan, sal, aceite, +leche y todos los demás alimentos ordinarios, comiendo únicamente las +frutas cogidas por su mano en el jardín, y las legumbres sembradas y +condimentadas por él. Tampoco bebía otra agua que la cogida por él +mismo en una fuente cerrada en cierto sitio del palacio, cuya llave +guardaba; y aunque al parecer dispensaba tanta confianza a Astarbé, +no por ello omitía las precauciones, haciéndola comer y beber de +todo antes que él, con el objeto de que no pudiesen envenenarle sin +envenenarla a ella, y de que no quedase a esta ninguna esperanza de +sobrevivirle. Pero tomó Astarbé cierto contraveneno que le suministró +una anciana más perversa que ella y protectora de sus amores, después +de lo cual ningún temor le quedó de emponzoñar al rey.</p> + +<p>Ved de qué manera lo consiguió. Cuando iba este a comenzar la +comida, hizo ruido la anciana en una puerta, y el rey que recelaba +siempre iban a asesinarle, se llenó de turbación y corrió a cerciorarse +de si estaba bien cerrada. Retirose la anciana, y quedó Pigmalión +sobresaltado, no sabiendo a qué atribuir lo que había oído, y sin +atreverse a abrir la puerta para averiguarlo. Tranquilizole Astarbé, +le aduló y le estrechó a que comiese; mas ya había derramado el veneno +en su copa de oro mientras corrió a la puerta. La hizo beber primero +Pigmalión, según su costumbre; bebió esta sin recelo confiada <span +class="pagenum" id="Page_163">p. 163</span>en el contraveneno; bebió +también aquel, y poco tiempo después cayó desmayado.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t163.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Conociendo Astarbé que era capaz Pigmalión de matarla si +llegase a concebir la menor sospecha, comenzó a desgarrar sus vestidos, +arrancarse el cabello y lanzar gritos de dolor: abrazó al moribundo +rey, a quien estrechaba entre sus brazos derramando un torrente de +lágrimas que nada costaban a aquella mujer artificiosa: mas luego que +le vio exánime, pasó de las caricias y tiernas señales de amistad +al más horrible furor: se arrojó sobre él y le ahogó, temiendo que +si volvía en sí quisiese obligarla a morir con él; y en seguida le +arrebató el anillo real, le quitó la diadema e hizo entrase Joazar a +quien entregó uno y otro. Se persuadía que no dejarían de seguir su +parcialidad todos los que la habían sido adictos, y que su amante sería +proclamado rey; pero los más <span class="pagenum" id="Page_164">p. +164</span>solícitos de agradarla eran bajos y mercenarios, e, incapaces +de un sincero afecto, les faltaba también el valor y temían a los +muchos enemigos de Astarbé, cuya elevación les inspiraba mayor recelo +por la simulación y crueldad de aquella impía mujer que deseaban todos +pereciese por su propia seguridad.</p> + +<p>Entre tanto era el palacio teatro del más espantoso desorden: ¡El +rey ha muerto!, resonaba en todos los ángulos de él. Aterrados unos, +corriendo otros a empuñar las armas, y todos al parecer ocupados de las +consecuencias; pero sobrecogidos por el acaecimiento, que se extendió +con velocidad de boca en boca sin que hubiese en la populosa Tiro quien +lamentase la pérdida de Pigmalión, porque su muerte servía de consuelo +y dejaba en libertad al pueblo.</p> + +<p>Consternado Narbal por lo repentino de tan terrible suceso, lamentó +como hombre de bien la desgracia de su soberano, que confiándose a la +impía Astarbé se había vendido a sí mismo, y que prefirió ser tirano a +llenar los deberes de rey, siendo padre de sus vasallos. Pensó en el +bien de su patria, y apresurose a reunir a las personas honradas, a fin +de oponerse a Astarbé, cuya elevación habría sido más insoportable aún +que la anterior.</p> + +<p>Sabía que Baleazar no había perecido cuando le arrojaron al mar, +pues aunque lo aseguraron así a Astarbé persuadidos de ello, logró +salvarse a nado favorecido de la oscuridad de la noche, y fue recibido +en un bajel mercante de Creta, excitados de compasión los que iban a su +bordo; que no había osado regresar al reino sospechando la intención +de sacrificarle, y temiendo tanto a la cruel rivalidad de Pigmalión +como a los artificios de Astarbé; que permanecía había mucho tiempo +errante y disfrazado en las costas de Siria, adonde le dejaron los +<span class="pagenum" id="Page_165">p. 165</span>mercaderes cretenses, +llegando al extremo de verse obligado a guardar un rebaño para +proporcionarse el sustento, pues halló conducto para enterar de todo a +Narbal, creyendo podía confiarle su secreto y su vida como hombre de +experimentada virtud; porque aunque maltratado Narbal por el padre, +no dejó de amar al hijo ni de ocuparse de sus intereses, si bien no +cuidó de otra cosa que de impedir faltase a lo que debía a su soberano +y padre mientras este vivió, aconsejándole sufriese con paciencia su +desgraciada suerte.</p> + +<p>Si juzgáis que puedo regresar, enviadme un anillo de oro, había +avisado Baleazar a Narbal, y al momento comprenderé que ha llegado +el tiempo de ir a reunirme con vos. Sin embargo, mientras existió +Pigmalión no lo creyó oportuno, pues hubiera arriesgado la vida del +príncipe y la suya, según era difícil burlar la rigurosa vigilancia de +Pigmalión; mas luego que aquel desgraciado monarca halló el fin que +merecían sus delitos, se apresuró Narbal a enviarle la señal convenida. +Partió Baleazar inmediatamente, y llegó a las puertas de Tiro cuando +toda la ciudad se hallaba alarmada por ignorar quién sucedería a +Pigmalión. Reconociéronle con facilidad los principales tirios, y +también todo el pueblo; y como le amaban no por ser hijo de su rey, +a quien odiaban todos, sino por su afabilidad y moderación, diéronle +los prolongados infortunios cierto realce que aumentaba sus buenas +cualidades e interesaba a los tirios en su favor.</p> + +<p>Reunió Narbal a los jefes del pueblo, a los ancianos que componían +el consejo y a los sacerdotes de la gran deidad de Fenicia, quienes +saludaron a Baleazar por su soberano y le hicieron proclamar por +los reyes de armas, correspondiendo el pueblo con mil aclamaciones +de júbilo, que hirieron los oídos de Astarbé encerrada en lo <span +class="pagenum" id="Page_166">p. 166</span>interior del palacio con +el cobarde e infame Joazar, abandonada de los pérfidos que la habían +servido mientras vivió Pigmalión, por ser propiedad del malo temer +al que lo es y no desear verle ensalzado desconfiando de él; pues +el hombre corrompido conoce cuánto abusarán de la autoridad sus +semejantes, y la violencia con que obrarán, al paso que se acomodan +mejor con el bueno, prometiéndose encontrar en él al menos moderación e +indulgencia. Solo permanecían con Astarbé algunos cómplices de sus más +atroces delitos, que esperaban el suplicio.</p> + +<p>Forzaron el palacio sin que los malvados se atreviesen a resistir +mucho tiempo, ocupados de huir. Quiso Astarbé salvarse entre la +multitud en traje de esclava; mas la conoció un soldado, fue detenida, +y costó gran trabajo impedir que la despedazase el pueblo enfurecido. +Ya habían comenzado a arrastrarla, mas la sacó Narbal de las manos del +populacho. Solicitó hablar a Baleazar prometiéndose le alucinarían sus +gracias, y le haría concebir la esperanza de que descubriría secretos +importantes, y no pudo Baleazar negarse a escucharla. Al principio +mostró a la par de su belleza tal modestia y dulzura que podía aplacar +el más irritado corazón; adulando a Baleazar con alabanzas delicadas e +insinuantes, manifestándole cuánto la amara Pigmalión, y suplicándole +por las cenizas de este tuviese clemencia de ella: invocó a los +dioses como si los hubiese adorado sinceramente; vertió abundantes +lágrimas; se arrojó a los pies del nuevo rey, y concluyó esforzándose +a hacerle sospechosos a los más fieles servidores. Acusó a Narbal de +haber tomado parte en una conjuración contra Pigmalión, y procurado +seducir al pueblo para alzarse rey en perjuicio de Baleazar, añadiendo +que intentaba envenenar a este. Inventó <span class="pagenum" +id="Page_167">p. 167</span>calumnias semejantes contra todos los demás +tirios que amaban la virtud, esperando hallar en el corazón del nuevo +rey igual desconfianza que en el de su padre; mas no pudiendo tolerar +la maldad de aquella mujer, la interrumpió y llamó a las guardias. +Pusiéronla en prisión, y fueron encargados de examinar todas sus +acciones los ancianos más sabios.</p> + +<p>Descubrieron con horror que había envenenado y ahogado a Pigmalión, +y que toda su vida era una cadena no interrumpida de atroces delitos. +Iba a ser condenada al suplicio destinado en Fenicia para el castigo +de los grandes crímenes, que consistía en perecer entre las llamas; +pero cuando se persuadió de que ninguna esperanza le quedaba, se +convirtió en una furia abortada por el averno, y bebió el veneno que +llevaba siempre encima para darse la muerte cuando quisiesen hacerla +sufrir grandes tormentos. Advirtieron los que la custodiaban que <span +class="pagenum" id="Page_168">p. 168</span>padecía dolores violentos, y +trataron de socorrerla; mas nunca les quiso responder, indicándoles por +señas que ningún auxilio necesitaba. Habláronla de los justos dioses a +quienes había irritado; pero en vez de dar señales de la confusión y +arrepentimiento que merecían sus delitos, dirigió la vista al cielo con +desprecio y arrogancia como para insultar al Olimpo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t167.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Ya no existían las gracias y belleza que causaran la +desdicha de tantos hombres. Su rostro moribundo solo ofrecía los +furores de la impiedad: vagaban sus ojos de un objeto en otro sin +fijarse en ninguno: agitaba sus labios un movimiento convulsivo, y +abierta la boca presentaba horrible magnitud: contraídas las facciones +hacia gestos espantosos, y habíase apoderado de su cuerpo el frío y la +lividez de la muerte. Algunos momentos parecía reanimarse; mas era solo +para lanzar alaridos. Al fin expiró dejando llenos de horror y espanto +a cuantos la miraban; y sus manes impíos bajaron sin duda a aquellos +tristes lugares en donde las crueles Danaides sacan sin cesar el agua +en vasijas horadadas; en donde Ixión hace girar perpetuamente su rueda; +en donde abrasado Tántalo de sed, no puede beber el agua que huye de +sus labios; allí donde Sísifo da vueltas a una peña que torna a caer al +instante, y en donde las entrañas de Ticio no serán devoradas jamás por +el buitre que sin cesar las muerde.</p> + +<p>Libre Baleazar de tal monstruo, dio gracias a los dioses y empieza +su reinado por una conducta opuesta enteramente a la de Pigmalión. Se +ha dedicado a restablecer el comercio, que desfallecía diariamente; +sigue el consejo de Narbal en los asuntos de más importancia, pero +sin ser gobernado por este, pues desea verlo todo por sí mismo; oye +los diferentes dictámenes que le dan, y resuelve en seguida conforme +al que mejor le parece. <span class="pagenum" id="Page_169">p. +169</span>Ámale el pueblo, y poseyendo los corazones posee mayores +tesoros que había reunido la cruel avaricia de su padre; porque no +hay una sola familia que no le diese cuanto tiene si se hallara en +necesidad urgente, y de este modo es más suyo lo que les deja que lo +que aquel les quitaba. Ninguna necesidad tiene de precauciones para +la seguridad de su persona, porque siempre vela en torno suyo la más +segura guardia, que es el amor del pueblo. Todos sus vasallos temen +perderle, y arriesgarían su propia vida para asegurar la de un rey +tan bueno. Vive feliz, y lo es con él todo su pueblo: teme exigirles +demasiado, y estos temen también no ofrecerle bastante porción de sus +bienes. Les proporciona vivir en la abundancia; mas esta no los hace +indóciles ni insolentes, pues son laboriosos, inclinados al comercio, +y constantes en conservar la pureza de las antiguas leyes. Se ha +elevado la Fenicia al más alto grado de poder y de gloria, y debe esta +prosperidad a su actual joven monarca.</p> + +<p>Narbal merece su confianza. ¡Oh Telémaco! ¡Si os viese ahora, con +cuánto placer os colmaría de presentes! ¡Qué satisfacción sería para él +restituiros con opulencia a vuestra querida patria! ¿No soy yo feliz +en ejecutar lo que él mismo desearía hacer, pasando a la isla de Ítaca +para colocar en el trono al hijo de Ulises, a fin de que reine allí con +tanta sabiduría como Baleazar en Tiro?</p> + +<p>Luego que Adoam acabó de hablar le abrazó Telémaco afectuosamente, +encantado de la historia que acababa de referir, y más aún de las +señales de amistad que recibía de él en su desgracia; y en seguida le +preguntó aquel qué aventura le había conducido a la isla de Calipso. +Contole Telémaco su salida de Tiro; el paso a la isla de Chipre; +cómo había vuelto a encontrar a Méntor; el viaje a Creta; los juegos +públicos para la elección de <span class="pagenum" id="Page_170">p. +170</span>rey, después de la fuga de Idomeneo; la cólera de Venus; el +naufragio; el júbilo con que le recibió Calipso; los celos que inspiró +a esta diosa una de sus ninfas, y la acción de Méntor que le arrojó al +mar cuando descubrió el bajel fenicio.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t170.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Hizo Adoam servir una comida espléndida, reuniendo +cuantos placeres podían gozar para manifestarle el mayor júbilo; y +durante ella, que fue servida por jóvenes fenicios vestidos de blanco y +coronados de flores, quemaron los más exquisitos perfumes del oriente. +Los bancos de remeros se hallaban ocupados por músicos que tañían +varios instrumentos, interrumpiéndoles Aquitoas de tiempo en tiempo +con la dulce consonancia de su voz acompañada de la lira, dignas una +y otra de adornar la mesa de los dioses, y de arrebatar el oído del +mismo <span class="pagenum" id="Page_171">p. 171</span>Apolo. Los +tritones, las nereidas, las divinidades todas que obedecen a Neptuno, y +hasta los monstruos marinos, salían de sus profundas grutas para venir +en derredor de la nave encantadas de aquella melodía. Una comparsa +de jóvenes fenicios de extraordinaria belleza, vestidos de delicado +lino más blanco que la nieve, bailaron largo tiempo las danzas de su +país, las de Egipto y las de Grecia. Resonaba en las aguas y hasta en +las remotas orillas de tiempo en tiempo el eco de los clarines; y el +silencio de la noche, la serenidad del mar, el incierto resplandor de +la luna reflejando sobre la superficie de las aguas, y el oscuro azul +de la etérea bóveda sembrada de brillantes estrellas, hacían más bella +y majestuosa la escena que describimos.</p> + +<p>Gozaba Telémaco tan sabrosos placeres por ser de natural vivo y +sencillo; pero sin entregarse a ellos, pues desde que en la isla de +Calipso tuvo desengaños vergonzosos de la facilidad con que se inflama +la juventud, inspirábanle temor aun los más inocentes: sospechaba de +todo, y mirando a Méntor procuraba leer en su semblante el juicio que +debía formar de lo que veía.</p> + +<p>Complacíase este de verle indeciso aunque disimulaba conocerlo; +mas encantado de la moderación de Telémaco, le dijo sonriéndose: +Comprendo lo que teméis, y es laudable vuestro temor; pero conviene +que no seáis excesivamente tímido. Ninguno os deseará más que yo el +goce de los placeres; pero sin exceso, y de aquellos que no enerven +vuestro entendimiento, pues bastan los que distraen y se disfrutan sin +dejarse arrastrar de ellos. Gocéis en buen hora los que no os priven +de la razón y no os hagan semejante a una bestia feroz. Ahora deben +hallar alivio vuestras penas. ¡Regocijaos, Telémaco, regocijaos! Sed +complaciente con Adoam, porque la sabiduría <span class="pagenum" +id="Page_172">p. 172</span>desecha la austeridad y afectación: ella +proporciona los verdaderos placeres; solo ella sabe sazonarlos para +hacerlos puros y duraderos, combinando el entretenimiento y la risa +con las ocupaciones graves, preparando el placer para el trabajo y +aliviando la fatiga de este con la diversión. Por último, la sabiduría +no se ruboriza de aparecer jovial cuando es preciso.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 16em; height: auto;" + src="images/i_t172.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Luego que Méntor dijo estas palabras, tomó una lira y la +tocó con tanta destreza que Aquitoas dejó la suya disgustado y lleno +de envidia: encendiéronse sus ojos, alterósele el color del rostro, +y se hubieran notado su turbación, sentimiento y vergüenza si los +dulces acentos de la lira de Méntor no hubiesen arrebatado los oídos +de todos. Ninguno osaba respirar temiendo turbar el silencio y perder +solo un acento de su divino canto, y todos temían cesase de cantar +demasiado pronto; mas no era su voz afeminada, sino flexible, sonora y +expresiva.</p> + +<p>Cantó primero las alabanzas de Júpiter, padre y rey <span +class="pagenum" id="Page_173">p. 173</span>de los dioses y de los +hombres, cuyo menor movimiento estremece al universo. Representó +después a Minerva saliendo de la cabeza de Júpiter, es decir, a la +sabiduría que formó dentro de sí mismo y que arroja bondadoso de sí +para instruir al hombre dócil. Cantó Méntor estas verdades con voz tan +expresiva y con tal veneración, que todos los circunstantes creyeron +hallarse trasportados a lo más elevado del Olimpo y a la presencia +de Júpiter, cuya vista es más penetrante que sus rayos; y por último +la desgracia del joven Narciso, que enamorado locamente de su propia +hermosura, y contemplándola sin cesar desde la orilla de una clara +fuente, llegó a verse consumido de dolor, y fue convertido en la flor +que lleva su nombre; y la muerte lamentable del bello Adonis, a quien +despedazó un jabalí sin que pudiese Venus, enamorada de él, resucitarle +a pesar de dirigir al cielo fervorosas plegarias.</p> + +<p>No pudieron contener las lágrimas cuantos le escuchaban, pero se +complacían al llorar. ¿Es Orfeo?, decía uno de los fenicios que llenos +de admiración habían escuchado: del mismo modo domesticaba las fieras +con su lira y daba movimiento a los troncos y a las peñas; del mismo +modo encantó al Cerbero, suspendió los tormentos de Ixión y de las +Danaides, y aplacó al inexorable Plutón para sacar de los infiernos a +la hermosa Eurídice. No, exclamaba otro: es Lino, hijo de Apolo. Os +engañáis, replicaba otro: es el mismo Apolo; y entre tanto no estaba +Telémaco menos sorprendido que los demás, porque ignoraba supiese +Méntor cantar y tocar la lira con tanta perfección.</p> + +<p>Aquitoas, que había tenido tiempo para ocultar su envidia, comenzó a +alabarle; mas avergonzábase al hacerlo, y no pudo terminar su discurso. +Advirtiendo Méntor <span class="pagenum" id="Page_174">p. 174</span>su +turbación, tomó la palabra como si quisiese interrumpirle, y procuró +consolarle elogiando su habilidad cual merecía: mas no halló consuelo +aquel, conociendo que Méntor le aventajaba aún más por su moderación +que por su destreza en la lira y por los encantos de su voz.</p> + +<p>Recuerdo, dijo Telémaco a Adoam, me habéis hablado del viaje que +hicisteis a la Bética después que salimos de Egipto; y como es un +país del cual refieren maravillas que apenas pueden creerse, os ruego +me digáis si es cierto lo que dicen. Lo haré con gusto, respondió +Adoam, describiéndoos aquel famoso país, digno de vuestra curiosidad y +superior a cuanto publica de él la fama; y al momento comenzó a hablar +de esta suerte:</p> + +<p>Corre el Betis por un suelo fértil, y bajo un cielo despejado y +siempre sereno: el país ha tomado nombre del caudaloso río que desagua +en el Océano, muy cerca de las columnas de Hércules, y del sitio en +donde rompiendo sus diques el furioso mar separó en otro tiempo la +tierra de Tarsis de la grande África. En aquel país se han conservado +al parecer las delicias del siglo de oro. Son templados allí los +inviernos, y nunca soplan los fuertes aquilones. Mitigan el ardor del +verano los frescos céfiros a la hora del mediodía, de modo que todo el +año es un feliz enlace de otoño y primavera. En los valles y campiñas +produce la tierra dos cosechas al año: los caminos están poblados de +laureles, granados, jazmines y otros árboles siempre verdes y floridos: +pacen en las montañas rebaños numerosos que producen finas lanas, +estimadas de todas las naciones conocidas: encuéntranse allí muchas +minas de oro y plata: mas aquellos naturales, sencillos y felices en la +sencillez, miran con desprecio estos metales sin querer contarlos entre +las riquezas, <span class="pagenum" id="Page_175">p. 175</span>porque +solo dan estimación a las cosas que sirven verdaderamente a las +necesidades del hombre.</p> + +<p>Cuando comenzamos a comerciar con ellos encontramos la plata y el +oro destinados a iguales usos que el hierro; por ejemplo, para rejas de +arado, pues no haciendo ningún comercio exterior, no necesitan especie +alguna de moneda. Casi todos ellos son labradores o pastores: hay pocos +artesanos, y solo cultivan aquellas artes útiles a las verdaderas +necesidades, y aun no dejan todos de ejercitar las que lo son a su vida +sencilla y frugal como dedicados a la agricultura y ganadería.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t175.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Elaboran las mujeres aquella hermosa lana de que +fabrican telas finas de maravillosa blancura: hacen el pan y preparan +los demás alimentos, siéndoles fácil este trabajo porque se alimentan +de frutas o de leche, y rara vez de carnes. Destinan las pieles del +ganado lanar a su calzado y al de sus esposos e hijos: construyen +tiendas, unas de pieles enceradas y otras de cortezas de árbol; y +elaboran y lavan los vestidos de la familia manteniendo el orden +interior de las casas, y conservando en ellas admirable aseo. Las +vestiduras son fáciles de hacer, porque en aquel suave clima usan un +ropaje de tela fina y ligera <span class="pagenum" id="Page_176">p. +176</span>sin forma de talle, que cada cual distribuye en pliegues +alrededor de la cintura dándoles la forma que más le agrada.</p> + +<p>Además del cultivo de las tierras y de la custodia de los ganados, +no se ejercitan los hombres en otra cosa que en trabajar el hierro y +la madera; y aun no se sirven del primero sino para los instrumentos +necesarios a la labranza. Las artes relativas a la arquitectura les son +inútiles, pues no edifican casas; porque es, dicen, adherirse demasiado +a la tierra establecer una morada mucho más duradera que la vida, y +basta estar al abrigo de la inclemencia de las estaciones. En cuanto +a las demás artes, tan estimadas entre los griegos, egipcios y otros +pueblos civilizados, las detestan como invenciones de la vanidad y de +la molicie.</p> + +<p>Si les hablan de los pueblos que poseen el arte de construir +opulentos edificios, de alhajas de oro y plata, de telas adornadas +con bordaduras y piedras preciosas, de perfumes exquisitos, manjares +delicados, o de instrumentos cuya armonía encanta; oíd su respuesta: +¡Cuán desdichados son esos pueblos que han empleado tanto trabajo +e industria para corromperse! Lo superfluo enflaquece, embriaga, +atormenta al que lo posee, e incita a los que se ven privados de ello +para que procuren adquirirlo por medio de la violencia e injusticia. +¿Puede nombrarse una sola cosa de las superfluas que no contribuya a +pervertir al hombre? ¿Son por ventura los naturales de esos países +más sanos y robustos que nosotros? ¿Viven acaso más largo tiempo, o +están más unidos entre sí? ¿Gozan más libertad, viven más tranquilos +y contentos? Por el contrario, deben sin duda vivir con más rivalidad +entre sí, corroídos por la negra e infame envidia, agitados siempre +por la ambición, por el temor y la avaricia, <span class="pagenum" +id="Page_177">p. 177</span>y desconocer los placeres puros y sencillos, +pues son esclavos de tantas necesidades ficticias en que hacen +consistir su felicidad.</p> + +<p>Así hablan, continuó Adoam, aquellos hombres cuerdos, que han +llegado a serlo estudiando a la naturaleza. Inspírales horror nuestra +cultura; y debe confesarse que no es inferior la suya, a pesar de +la apreciable simplicidad en que viven reunidos todos sin división +alguna de sus tierras, y gobernada cada familia por el jefe, que es +un verdadero rey. El padre de familia tiene derecho a castigar a +cualquiera de sus hijos o descendientes cuando ejecuta alguna mala +acción; pero antes de ejercer su autoridad debe oír el parecer de toda +la familia. Sin embargo, tales castigos tienen lugar pocas veces, +porque en aquella venturosa tierra hallan su mansión la inocencia de +costumbres, la buena fe, la obediencia y el horror al vicio; y parece +que Astrea, que suponen haberse retirado al cielo, existe todavía +oculta entre aquellos moradores. No han menester jueces, porque les +juzga su propia conciencia; y todos los bienes son comunes entre +ellos, porque las frutas de los árboles, las legumbres y la leche de +los ganados, producen tan abundantes riquezas que no tienen necesidad +de dividirlas aquellos habitantes sobrios y moderados. Errantes las +familias, trasportan sus tiendas de un lugar a otro luego que han +consumido los frutos o agotado los pastos del sitio en donde habitaban. +Por esta razón no tienen intereses que defender unos contra otros, y se +aman cual hermanos sin que nada altere su amor; y esta unión, esta paz +y libertad, es el resultado feliz de no conocer las vanas riquezas y +engañosos placeres, pues todos son iguales.</p> + +<p>No se encuentra entre ellos ninguna distinción, sino las que +provienen de la experiencia de ancianos sabios o <span class="pagenum" +id="Page_178">p. 178</span>de la sabiduría precoz de los jóvenes que +compiten con los consumados en la virtud. Jamás se ha oído en aquel +país favorecido de los dioses la voz cruel e inficionada del fraude, +de la violencia, del perjurio, ni menos de las guerras ni procesos; +y jamás tampoco se vio regada con sangre humana aquella tierra, +pues apenas se derrama la del inocente cordero. Cuando se les habla +de batallas sangrientas, conquistas rápidas o revoluciones de los +estados que son frecuentes entre otras naciones, no pueden contener su +admiración. ¡Qué!, dicen, ¿no están los hombres demasiado sujetos a la +muerte, sino que todavía quieren dársela unos a otros? ¡Cuán corta es +la vida!, sin embargo, al parecer la consideran como de larga duración. +¿Acaso existen sobre la tierra para despedazarse y hacerse mutuamente +infelices?</p> + +<p>Por lo demás no pueden comprender los pueblos de la Bética por qué +se admira tanto a los conquistadores que subyugan dilatados imperios. +¡Qué locura es, dicen, fijar la felicidad en gobernar a los demás +hombres, cuando el hacerlo cuesta tantas penas si se les ha de regir +con razón y justicia! ¿Y por qué complacerse en gobernarlos a su +pesar? Lo que puede hacer el hombre sabio es sujetarse a mandar a un +pueblo dócil, cuyo gobierno le han encargado los dioses, o del que le +suplican lo haga como padre y protector; mas gobernar a los hombres +contra su voluntad, es quererse hacer desventurado por el falso honor +de sujetarlos. El conquistador es un hombre a quien los dioses, +irritados contra el género humano, han enviado a la tierra en su cólera +para asolar los imperios, para esparcir por todas partes el espanto, +la desesperación y la miseria, y para convertir a los hombres en +esclavos. El que ambiciona gloria ¿no encuentra bastante en regir con +sabiduría a aquellos que los dioses han puesto <span class="pagenum" +id="Page_179">p. 179</span>a su cargo? ¿O creen que no pueden llegar +a merecer elogios no siendo violentos, injustos, altivos, usurpadores +y tiranos de todos sus vecinos? Nunca debe pensarse en la guerra sino +para defender la independencia de una nación, y feliz la que no siendo +esclava de otra, carezca de la loca ambición de dominarla. Esos grandes +conquistadores, que nos pintan cubiertos de gloria, son semejantes +a los ríos caudalosos que saliendo de madre destruyen las campiñas +fértiles que deberían solo regar.</p> + +<p>Después que Adoam acabó de hacer la descripción de la Bética, +preguntole Telémaco, encantado, varias cosas curiosas. ¿Usan el vino, +le dijo, aquellos naturales?</p> + +<p>No cuidan de beberlo, contestó Adoam, porque jamás han querido +elaborarlo; no porque les falte la uva, pues ninguna tierra la produce +más delicada, sino porque se contentan con comerla cual las otras +frutas, temiendo al vino como corruptor de los mortales. Es una especie +de veneno, dicen, que pone furioso al hombre, y aunque no le hace +morir, le convierte en bestia; y bien puede conservarse sin él la salud +y el vigor, al paso que usándole se corre el peligro de destruirla y +olvidar las buenas costumbres.</p> + +<p>Desearía saber, replicó Telémaco, qué leyes arreglan los matrimonios +en aquella nación.</p> + +<p>Nadie, contestó Adoam, puede tener más que una esposa, y debe +conservarla mientras viva. En aquel país depende tanto el honor del +esposo de su fidelidad para con la esposa, cuanto en otros se hace +consistir el de esta en su fidelidad a aquel; y jamás pueblo alguno +fue más honrado ni más celoso de la pureza. Allí es el bello sexo +agradable, pero sencillo, modesto y laborioso; y los matrimonios +pacíficos, fecundos e irreprensibles. Parecen los esposos una sola +persona en dos cuerpos diferentes, y se hallan distribuidos entre +ellos los cuidados domésticos. <span class="pagenum" id="Page_180">p. +180</span>El esposo arregla los exteriores, y dedícase la esposa a +la economía interior, aliviando a aquel y pareciendo no haber nacido +sino para agradarle, por cuyos medios adquiere su confianza, y le +embelesa menos con su belleza que con su virtud, siendo tan duradero +como su vida este verdadero encanto de la sociedad conyugal. La +sobriedad, la moderación y las costumbres puras de aquellos naturales +les proporcionan una vida prolongada y exenta de dolencias; pues se +encuentran ancianos de ciento y ciento veinte años, que conservan +todavía el vigor y la jovialidad.</p> + +<p>Réstame saber, volvió a preguntar Telémaco, por qué medios evitan la +guerra con los pueblos limítrofes.</p> + +<p>La naturaleza, respondió Adoam, los ha separado de ellos por el +mar, y al norte por elevadas montañas; y los respetan además, a causa +de su virtud. Discordes sus vecinos muchas veces, los han elegido por +árbitros de sus diferencias, y confiádoles las posesiones o plazas +que se disputaban; pues como aquella nación sabia no causó violencia +jamás, nadie desconfía de ella. Excita su risa el oír que los reyes +no puedan convenir en el arreglo de las fronteras de sus respectivos +dominios, y dicen: ¿Podrán temer falte la tierra a los hombres cuando +existirá siempre más de la que pueden cultivar? Mientras haya terrenos +libres e incultos, ni aun quisiéramos defender los nuestros de los que +intentasen apoderarse de ellos. Entre los habitantes de la Bética no se +encuentran ni orgullo, ni altivez, ni mala fe, ni deseo de extender su +dominación; por lo que jamás han inspirado temor a sus vecinos, pues no +pueden aspirar a ser temibles: así es que los dejan vivir tranquilos, y +aun abandonarían el país que habitan o se entregarían a la muerte antes +que tolerar dominación extraña; por cuya razón ofrece tantas <span +class="pagenum" id="Page_181">p. 181</span>dificultades el subyugarlos, +cuanto son incapaces de subyugar a los demás, y de todo ello resulta la +profunda paz que reina entre ellos y los pueblos limítrofes.</p> + +<p>Terminó Adoam este discurso refiriendo el modo de hacer su comercio +los fenicios en la Bética. Sorprendiéronse, continuó, aquellos +habitantes al observar que surcando los mares venían de remotos países +los extranjeros; pero nos dejaron fundar una ciudad en la isla de +Gades, y nos recibieron bondadosamente e hicieron partícipes de lo que +poseían sin querer recibir ninguna recompensa; ofreciéndonos además +liberalmente cuanto les sobrase de sus lanas, después de haber acopiado +las necesarias para su uso. Y en efecto, hiciéronnos un rico presente +de ellas, porque se complacen en dar a los extranjeros cuanto les +sobra.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t181.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Ninguna repugnancia tuvieron en abandonarnos las minas, +pues eran inútiles para ellos; pareciéndoles no ser cordura en los +hombres arrostrar tantas fatigas para ir a buscar en las entrañas de +la tierra lo que no puede hacerlos dichosos, ni satisfacer ninguna +necesidad verdadera. No penetréis tanto, nos decían, en lo interior de +la <span class="pagenum" id="Page_182">p. 182</span>tierra: contentaos +con cultivarla y os dará bienes ciertos para alimentaros: sacaréis de +ella frutos de más valor que el oro y la plata; pues no aprecia el +hombre estos metales sino en cuanto le proporcionan los alimentos que +sostienen su existencia.</p> + +<p>Hemos intentado muchas veces enseñarles la navegación, y conducir +a la Fenicia algunos jóvenes de aquel país; pero nunca han querido +que aprendiesen sus hijos a vivir como nosotros. Contraerán, nos +decían, necesidades de cosas que han llegado a serlo entre vosotros: +querrán tenerlas, y abandonarán la virtud para procurárselas por malos +medios, llegando a hacerse semejantes al hombre que teniendo buenas +piernas, y habiendo perdido el hábito de andar, se acostumbra al fin +a ser conducido de un sitio a otro como impedido. En cuanto a la +navegación la admiran a causa de la industria de este arte; pero la +creen perniciosa. Si tenéis, dicen, en vuestro país lo suficiente de +cuanto es necesario a la vida, ¿qué vais a buscar fuera de él?, ¿por +ventura no os basta lo que es suficiente a la naturaleza?, mereceríais +naufragar, pues buscáis la muerte en medio de las tempestades para +satisfacer la avaricia de los mercaderes, y lisonjear las pasiones de +los demás hombres.</p> + +<p>Encantado escuchaba Telémaco este discurso de Adoam, y complacíase +de que todavía existiese un pueblo que, siguiendo las leyes naturales, +viviese reunido, sabio y dichoso. ¡Oh!, exclamaba: ¡cuánto distan +sus costumbres de las vanas y ambiciosas de otros pueblos que se +consideran más sabios que ellos! Tan corrompidos estamos que apenas +creemos posible pueda ser cierta su natural sencillez: consideramos +las costumbres de aquel pueblo como una feliz invención, y ellos deben +considerar las nuestras cual un sueño monstruoso.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t380b.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch9"> + <p><span class="pagenum" id="Page_183">p. 183</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO IX.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_184">p. 184</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Siempre indignada Venus contra Telémaco, pide a Júpiter que le + destruya; pero no permitiéndolo los hados concierta con Neptuno que + le aleje de Ítaca adonde Adoam le conducía. Válense para ello de + una engañosa divinidad que haga al piloto Acamas entrar a toda vela + en el puerto de Salento, creyendo arribar a la isla deseada. Entran + con efecto, y el rey Idomeneo recibe a Telémaco en su nueva corte a + tiempo que estaba preparando un sacrificio a Júpiter por el éxito + de la guerra que tenía con los mandurianos. Consultadas por el + sacerdote las entrañas de las víctimas, da al rey las esperanzas más + halagüeñas y le persuade de que será deudor de su felicidad a los dos + nuevos huéspedes.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_185">p. 185</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t185.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO IX.</p> +</div> + +<p>Mientras que así se entretenían Adoam y Telémaco, y olvidaban el +descanso sin advertir se hallaba ya la noche en medio de su carrera, +alejábalos una deidad enemiga y falaz de la isla de Ítaca, adonde +procuraba en vano arribar el piloto Acamas. Aunque favorable Neptuno +a los fenicios, no podía soportar por más tiempo hubiese escapado +Telémaco de la tempestad que le arrojara sobre los escollos de la +isla de Calipso. Estaba aún más irritada Venus de ver triunfase aquel +joven después de haber vencido al Amor y a todos sus atractivos, y +en el exceso de su dolor abandonó a Citera, Pafos e Idalia, y todos +los homenajes que se la tributan en la isla de Chipre, pues no podía +permanecer en los lugares en que había despreciado Telémaco su poder, +y dirigiose hacia el Olimpo donde se hallaban reunidos los dioses en +derredor del trono de Júpiter. Desde allí ven rodar los astros a sus +pies; el globo de la tierra como una pequeña bola de barro, y los +inmensos mares cual una gota de agua que la humedece: los más dilatados +imperios son a sus ojos un corto desierto que cubre la superficie de la +<span class="pagenum" id="Page_186">p. 186</span>tierra, y los pueblos +innumerables, y los ejércitos más numerosos, hormigas que se disputan +un poco de yerba; juegos pueriles, los más importantes negocios que +agitan a los débiles mortales; y flaqueza y miseria lo que estos llaman +gloria, grandeza y sabia política.</p> + +<p>En aquella mansión tan elevada sobre la tierra, ha colocado Júpiter +su inmutable trono. Desde él penetra su vista hasta los profundos +abismos, y registra lo más recóndito de los corazones. Sus miradas +apacibles y serenas esparcen el gozo y la calma en todo el universo; +mas por el contrario, se estremecen los cielos y la tierra cuando +sacude su cabellera, y deslumbrados los mismos dioses con los rayos de +gloria que brillan en torno suyo, aproxímanse a él temblando.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t186.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Acompañábanle todas las deidades celestes cuando se +presentó Venus engalanada con sus gracias inseparables.Su túnica +flotante tenía más brillo que los colores de que <span class="pagenum" +id="Page_187">p. 187</span>se adorna Iris en medio de la oscuridad +de la nube, cuando viene a prometer a los sobresaltados mortales el +término de la tempestad anunciándoles el tiempo sereno, ajustada con +el famoso cinturón en el que aparecen las Gracias, y cogido el cabello +con una trenza de oro. Sorprendió su hermosura a todos los dioses cual +si jamás la hubiesen visto, quedando deslumbrados sus ojos como sucede +a los mortales cuando después de una prolongada noche se presenta Febo +a alumbrar con sus rayos. Mirábanse unos a otros llenos de sorpresa, +y sus ojos venían siempre a fijarse en ella; mas la vieron bañada en +lágrimas, y advirtieron pintado en su rostro el más acerbo dolor.</p> + +<p>Acercábase entre tanto hacia el trono de Júpiter con planta veloz, +semejante al vuelo rápido del ave que atraviesa el espacio inmenso de +los aires. Mirola complacido, sonriose benigno y, levantándose, la +abrazó diciendo: Hija querida, ¿cuál es vuestra pena? No puedo ver con +indiferencia vuestras lágrimas: no temáis abrirme vuestro corazón, pues +conocéis mi ternura y bondad.</p> + +<p>¡Oh padre de los dioses y de los hombres!, contestó Venus con voz +agradable, pero interrumpida de profundos suspiros: vos que todo lo +veis, ¿podéis ignorar la causa de mi dolor? No se ha contentado Minerva +con haber arrasado hasta los cimientos la opulenta ciudad de Troya que +yo defendía y vengádose de Paris, que prefirió a la suya mi belleza; +sino que conduce por toda la tierra y por todos los mares al hijo de +Ulises, el cruel enemigo de Troya. Acompañado Telémaco por Minerva, +se ve impedida esta de presentarse aquí con las otras deidades. +Ella condujo a Chipre al temerario joven para que me ultrajase. Ha +despreciado este mi poder, no solamente desdeñándose de quemar incienso +en mis altares, <span class="pagenum" id="Page_188">p. 188</span>sino +manifestando horror a las fiestas que celebran en honor mío, y ha +cerrado su corazón a todos los placeres que proporciono. En vano, +accediendo a mis ruegos, ha irritado Neptuno los vientos y las olas +contra él para castigarle: pues arrojado Telémaco a la isla de Calipso +por un naufragio horrible, ha triunfado del mismo Amor a quien yo había +enviado para seducir el corazón del joven griego. Ni su juventud, ni +las gracias de Calipso y de sus ninfas, ni los tiros abrasados de Amor, +han podido vencer los artificios de Minerva. Ella le ha arrancado de +aquella isla; y heme aquí confundida: ¡un inexperto joven triunfa de +mí!</p> + +<p>Cierto es, hija mía, respondió Júpiter para consolar a Venus, +que Minerva protege el corazón de ese joven griego contra todas las +flechas de vuestro hijo, y que le prepara una gloria que jamás mereció +otro alguno. Me llena de indignación que haya despreciado vuestros +altares; mas no puedo someterle a vuestro imperio. Por amor hacia vos, +permito que aún vaya errante por mar y tierra, y que viva lejos de su +patria expuesto a toda clase de males y peligros; pero no permiten +los destinos que perezca, ni que sucumba su virtud a los placeres con +que lisonjeáis al hombre. Consolaos, pues, hija mía, y contentaos +con sujetar a vuestro imperio a tantos héroes y a tantos seres +inmortales.</p> + +<p>Al decir estas palabras dirigió a Venus una sonrisa llena de +majestad y de gloria: brilló en sus ojos una chispa de luz semejante +al más vivo relámpago, y besándola con ternura se difundió un olor +de ambrosía que perfumó todo el Olimpo. No pudo dejar la diosa de +manifestarse sensible a esta caricia del más poderoso de los dioses; +y a pesar de sus lágrimas y dolor, apareció el gozo en su semblante +y dejó caer el velo para ocultar el rubor <span class="pagenum" +id="Page_189">p. 189</span>retratado en sus mejillas, y la turbación en +que se hallaba. Aplaudieron todos los dioses las palabras de Júpiter, y +sin perder Venus un momento fue en busca de Neptuno para concertar con +él los medios de vengarse de Telémaco.</p> + +<p>Refirió a Neptuno cuanto le había dicho Júpiter, y respondiole aquel +de esta suerte: Ya yo sabía el orden inmutable de los destinos; pero +si bien no podemos abismar a Telémaco en las aguas, no olvidemos al +menos nada de lo que le haga desdichado y retarde su regreso a Ítaca. +No puedo permitir perezca el bajel fenicio que le conduce, porque amo +a los fenicios, les llamo mi pueblo, y ninguna otra nación frecuenta +más mi imperio; pues por ellos ha llegado a ser el mar vínculo de la +sociedad universal de todos los pueblos. Me honran con sacrificios +continuos sobre mis altares; son justos, sabios y laboriosos para el +comercio, y llevan por todas partes la comodidad y la abundancia. No, +no: no puedo permitir naufrague ningún bajel fenicio; pero haré pierda +el piloto su derrotero y le aleje de Ítaca adonde quiere arribar.</p> + +<p>Satisfecha Venus con esta promesa riose maligna, y regresó sobre su +aéreo carro a los floridos contornos de Idalia, en donde danzando en +torno suyo sobre las flores que embalsaman aquella deliciosa mansión +las gracias, los juegos y la risa, manifestaron su gozo al verla.</p> + +<p>Envió inmediatamente Neptuno una divinidad engañosa semejante a +los sueños; sin otra diferencia que estos engañan mientras se duerme, +al paso que aquella encanta los sentidos del que se halla despierto. +Este maléfico dios, circundado de una tropa innumerable de mentiras +aladas, que volaban en torno suyo, vino a derramar cierto licor sutil +y encantado en los ojos del piloto Acamas, <span class="pagenum" +id="Page_190">p. 190</span>que contemplaba atento la claridad de la +luna, el curso de las estrellas y las costas de Ítaca, cuyas escarpadas +rocas descubría ya a corta distancia.</p> + +<p>Desde este momento ya no vieron los ojos del piloto cosa alguna +verdadera. Presentábasele un cielo aparente y una tierra fingida: +parecíanle las estrellas cual si hubiesen trocado su curso; que todo +el Olimpo se movía por leyes nuevas, y que se había cambiado la misma +tierra. Para alucinar al piloto, ofrecíase siempre a sus ojos una falsa +Ítaca mientras se alejaba de la verdadera; y cuanto más se acercaba +a la imagen engañosa de sus costas, más se alejaban estas huyendo de +él, sin que pudiese apurar la causa. Juzgaba algunas veces percibir el +rumor que se oye en los puertos de mar, y preparábase según la orden +que había recibido para abordar secretamente a la pequeña isla situada +cerca de la grande, con el objeto de ocultar a los amantes de Penélope +conjurados contra Telémaco el regreso de este joven príncipe. Otras +veces temía los escollos que se hallan en aquella costa, y le parecía +oír el horrible rumor de las olas que van a estrellarse contra ellos; +mas de repente notaba hallarse todavía lejos la tierra. A sus ojos eran +las montañas semejantes a las pequeñas nubes que oscurecen el horizonte +a las veces mientras el sol se pone. Hallábase Acamas sobrecogido, +y el influjo de la engañosa divinidad, que encantaba su vista, le +hacía experimentar un desaliento que jamás le fuera conocido; y aun +se inclinaba a creer que dormía y le preocupaban las ilusiones del +sueño.</p> + +<p>Entre tanto mandó Neptuno soplar al viento del oriente para arrojar +el bajel sobre las costas de Hesperia, y obedeció con tal violencia que +llegó en breve al punto que había señalado. Ya la aurora anunciaba el +día; ya <span class="pagenum" id="Page_191">p. 191</span>las estrellas +que temen los rayos del sol, iban llenas de envidia a ocultar en el +océano su oscuro brillo, cuando gritó el piloto: Por fin, ya no puedo +dudar: nos hallamos cerca de la isla de Ítaca. Alegraos, Telémaco; +dentro de una hora podréis ver a Penélope y tal vez encontrar a Ulises +sobre su trono.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t191.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Estas palabras despertaron a Telémaco que se hallaba +inmóvil en los brazos del sueño, y levantándose corrió al timón, abrazó +al piloto, y miró atentamente la costa vecina cuando apenas acababa de +abrir los ojos; y viendo no eran las de su patria, exclamó estremecido: +¡Ay!, ¿dónde estamos? ¡No es mi cara Ítaca! Os habéis engañado, Acamas: +conocéis mal esta costa distante de vuestro país. No, no, replicó +Acamas: no puedo engañarme mirando las riberas de esta isla. ¡Qué de +veces he entrado en su puerto! Conozco hasta las menores rocas, y las +<span class="pagenum" id="Page_192">p. 192</span>playas de Tiro no +están más grabadas en mi memoria. Reconoced aquella montaña: ved esa +roca que se eleva cual una torre: ¿no escucháis las olas que rompen +contra las otras rocas que parece amenazan al mar con su caída? ¿No +observáis el templo de Minerva que compite con las nubes? Ved allí la +fortaleza y el palacio de vuestro padre Ulises.</p> + +<p>Os engañáis, Acamas, respondió Telémaco: yo veo por el contrario, +una costa bastante alta pero unida: una ciudad que no es Ítaca. ¡Oh +dioses!, ¿así burláis al hombre?</p> + +<p>Mientras hablaba Telémaco de este modo, despejáronse los ojos de +Acamas repentinamente. Desapareció el encanto: vio las costas como eran +verdaderamente, y conoció su error. Lo confieso, Telémaco, exclamó: +alguna deidad enemiga había encantado mis ojos: creía ver a Ítaca y se +me presentaba su imagen; pero en este momento ha desaparecido cual un +sueño, y veo otra ciudad que sin duda es Salento, acabada de fundar en +la Hesperia por Idomeneo fugitivo de Creta; veo los muros que edifican +y que aún no se hallan acabados, y el puerto que todavía no está +fortificado del todo.</p> + +<p>En tanto que Acamas observaba las varias obras nuevamente hechas en +aquella naciente ciudad, y lamentaba Telémaco su desgracia, les hizo +entrar el viento que obedecía a Neptuno a toda vela en una rada en +donde se hallaron al abrigo y muy cerca del puerto.</p> + +<p>No ignoraba Méntor la venganza de Neptuno ni los artificios de +Venus, que había quedado complacida del engaño del piloto Acamas; +y luego que estuvieron en la rada dijo a Telémaco: Júpiter quiere +probaros, mas no desea vuestra perdición: por el contrario, lo +hace para abriros el camino de la gloria. Acordaos de los trabajos +de Hércules, y no se borren de vuestra memoria los de <span +class="pagenum" id="Page_193">p. 193</span>Ulises. El que no sabe +padecer no es de corazón esforzado; y debéis cansar a la fortuna que +se complace en perseguiros oponiéndola el sufrimiento y el valor. +Juzgo que os debe ser menos temible el cruel influjo de Neptuno que +las caricias lisonjeras de Calipso. No retardemos la entrada en el +puerto: es un pueblo amigo: arribamos adonde habitan griegos. Tal vez +Idomeneo tan perseguido de la fortuna compadecerá nuestras desgracias. +Al momento entraron en el puerto, en donde fue recibido sin dificultad +el bajel fenicio por hallarse estos en paz y comerciar con todos los +pueblos del universo.</p> + +<p>Observaba Telémaco con admiración aquella ciudad naciente, semejante +a la planta nueva, que nutrida por el fresco rocío de la noche, siente +al comenzar la mañana los rayos del sol que la hermosean y vivifican, +y crece, abre el tierno botón, extiende la verde hoja, y ensancha la +olorosa flor con mil nuevos colores, apareciendo con mayor brillo cada +vez que se la mira. Así florecía la nueva ciudad de Idomeneo situada a +la orilla del mar. Cada día, cada hora se aumentaba su magnificencia, +mostrando de lejos a los extranjeros nuevos ornamentos de arquitectura +que se elevaban hasta el cielo. Resonaban en toda la costa los gritos +de los obreros y los golpes del martillo: y veíanse suspendidas en el +aire gruesas piedras. Desde la aurora animaban los jefes al trabajo, y +el rey Idomeneo daba las órdenes por sí mismo, haciendo adelantar las +obras con increíble actividad.</p> + +<p>Luego que arribó el navío fenicio dieron los cretenses a Telémaco y +a Méntor todas las señales de sincera amistad. Apresuráronse a avisar +a Idomeneo de la llegada del hijo de Ulises. ¡El hijo de Ulises!, +exclamó: ¡de Ulises mi querido amigo!, ¡de aquel héroe por quien +hemos arrasado la ciudad de Troya! conducidle aquí: quiero <span +class="pagenum" id="Page_194">p. 194</span>darle una prueba de cuanto +amé a su padre; y presentándole inmediatamente a Telémaco, pidiole este +hospitalidad diciéndole quién era.</p> + +<p>Aunque no me hubiesen dicho quién erais, le respondió Idomeneo +afable y risueño, creo os hubiera conocido. He aquí al mismo Ulises: +ved sus ojos llenos de fuego, y cuyas miradas eran tan vigorosas: su +aspecto tranquilo y reservado que ocultaba tanta gracia y vivacidad: +reconozco hasta aquella sonrisa expresiva, aquella actitud no afectada, +aquella agradable voz insinuante y sencilla, que persuadía antes que +hubiese tiempo de desconfiar de las palabras que articulaba. Sí, sois +sin duda el hijo de Ulises y también lo seréis mío. ¡Oh hijo, hijo mío +querido! ¿Qué acaso os conduce a esta costa? ¿Por ventura buscáis a +vuestro padre? ¡Ah!, ninguna noticia tengo de él: la fortuna nos ha +perseguido a entrambos. Él ha tenido la desgracia de no regresar a su +patria, y yo la de volver a la mía para encontrarla hecha blanco de la +cólera celeste.</p> + +<p>Mientras que Idomeneo decía estas palabras, fijaba la vista en +Méntor, como si no le fuese desconocido su rostro, aunque sin poder +recordar su nombre.</p> + +<p>Disimulad el dolor, que no sabría ocultar cuando debiera +manifestaros mi gozo y reconocimiento a vuestras bondades, interrumpió +Telémaco bañados en lágrimas sus ojos. El sentimiento que manifestáis +por la pérdida de Ulises, me enseña a sentir la desgracia de no poder +encontrarle. Ya ha largo tiempo que le busco por todas partes; mas +los dioses irritados no me permiten hallarle, saber si ha naufragado, +ni regresar a Ítaca, en donde desfallece Penélope agitada por el +deseo de que la libren de sus importunos amantes. Creí encontraros +en la isla de Creta; mas supe allí vuestro cruel destino, y nunca +<span class="pagenum" id="Page_195">p. 195</span>pensé acercarme a +la Hesperia en donde habéis fundado un nuevo reino. La fortuna que +burla los proyectos humanos, y que me hace vagar por todos los países +distantes de Ítaca, me trae al fin a vuestras costas; y entre todos +los males que he padecido, es este para mí el más tolerable, pues si +bien me aleja de mi patria, al menos me deja conocer al monarca más +generoso.</p> + +<p>Abrazó Idomeneo tiernamente a Telémaco, y conduciéndole a su palacio +le dijo: ¿Quién es ese prudente anciano que os acompaña?, me parece +haberle visto muchas veces. Es Méntor, contestó Telémaco; Méntor, el +amigo de Ulises y a quien ha confiado mi infancia. ¡Cómo podría yo +deciros lo mucho que le debo!</p> + +<p>Acercose Idomeneo, y dando la mano a Méntor: Nos hemos visto otra +vez, le dijo. ¿Os acordáis del viaje que hicisteis a Creta y de los +buenos consejos que me disteis? Pero entonces me arrastraba la juventud +a los vanos placeres; y ha sido preciso me instruya la desgracia para +que aprenda lo que no quería creer. ¡Pluguiera a los dioses que os +hubiese creído, respetable anciano! Advierto con sorpresa que no os +habéis demudado en tantos años; pues veo la misma frescura en vuestras +facciones, y el mismo vigor en vuestro cuerpo: solo el cabello se ha +encanecido algún tanto.</p> + +<p>Poderoso rey, respondió Méntor, si supiese adularos diría también +que conserváis la floreciente juventud que brillaba en vuestro rostro +antes del sitio de Troya; pero quiero más desagradaros que ofender +la verdad: a más de que vuestro razonamiento me ha hecho conocer +que os disgusta la adulación, y que nada se arriesga en hablaros +con sinceridad. Estáis bien trocado: me hubiera costado trabajo +conoceros. No desconozco la causa, pues sin duda habréis padecido +grandes infortunios; mas <span class="pagenum" id="Page_196">p. +196</span>habéis ganado mucho padeciendo, pues llegasteis a ser +sabio. Fácil es consolarse de las arrugas que afean el rostro cuando +se ejercita la virtud y el corazón se fortifica con ella. Sabed +también que los reyes se consumen más pronto que el común de los +hombres, porque la prosperidad y las delicias que proporciona la vida +sensual destruyen más todavía que los trabajos de la guerra; y en la +adversidad, los afectos morales y la fatiga del cuerpo los envejecen +prematuramente. Nada más dañoso a la salud que aquellos placeres en que +no puede el hombre moderarse. De aquí procede que ora en la paz, ora +en la guerra, experimenten los reyes placeres y penas que anticipan +la vejez antes de la edad en que debe agobiarles naturalmente. Una +vida sobria, moderada, sencilla, libre de inquietudes y de pasiones, +arreglada y laboriosa, conserva el vigor de la juventud en los miembros +del hombre cuerdo, que sin estas precauciones está siempre expuesto a +verla desaparecer en las veloces alas del tiempo.</p> + +<p>Encantado Idomeneo del discurso de Méntor, habríale escuchado mucho +tiempo si no le hubiesen avisado hallarse dispuesto el sacrificio que +debía tributar a Júpiter. Acompañáronle Méntor y Telémaco seguidos de +un numeroso pueblo, cuya curiosidad excitaban los dos extranjeros. +Decíanse unos a otros los salentinos: ¡Qué diferentes son estos dos +hombres! descúbrese en el joven cierta viveza y amabilidad: las gracias +de la belleza y de la juventud resaltan en su cuerpo y facciones; mas +sin afeminación y pareciendo vigoroso, robusto y endurecido en el +trabajo, sobresale en él la lozanía de la juventud. El otro de edad +más avanzada, no ha perdido aún el vigor. A primera vista se descubren +también en él menos gracias y elevación; pero mirándole atentamente, se +observan señales de sabiduría y de virtud en su <span class="pagenum" +id="Page_197">p. 197</span>exterior sencillo, y una majestad que +sorprende. Sin duda cuando han descendido los dioses sobre la tierra +para comunicar con los mortales, tomaron la figura de extranjeros o de +viajeros.</p> + +<p>Llegaron entre tanto al templo de Júpiter que había adornado con +toda magnificencia Idomeneo, descendiente de este dios. Estaba circuido +de un doble orden de columnas de mármol, cuyos capiteles eran de plata, +y cubierto todo él de mármoles con bajorrelieves que representaban a +Júpiter metamorfoseado en toro, el rapto de Europa, su paso a Creta +al través de las aguas; y sin embargo de hallarse bajo formas tan +extrañas, inspiraba respeto su divinidad. Veíase después el nacimiento +y adolescencia de Minos; y por último a este sabio rey, de edad más +avanzada, dictando leyes a toda la isla para hacerla feliz por siempre. +Observó también Telémaco los principales sucesos del sitio de Troya, +en donde adquiriera Idomeneo renombre de caudillo célebre. Buscó a +su padre entre los combates que veía representados; y le reconoció +cogiendo la cabellera de Reso, a quien acababa de matar Diomedes; y +después disputando con Áyax las armas de Aquiles a presencia de todos +los capitanes del ejército griego; y finalmente, saliendo del caballo +fatal para derramar la sangre de tantos troyanos.</p> + +<p>Reconociole al momento Telémaco por estos famosos hechos que oyera +referir tantas veces, con especialidad a Néstor, y comenzó a correr +su llanto, se alteraron sus facciones, y apareció lleno de turbación. +Advirtiolo Idomeneo a pesar de que procuraba Telémaco ocultarlo, y le +dijo: No os cause vergüenza el dar a conocer cuánto os conmueven la +gloria e infortunios de vuestro padre Ulises.</p> + +<p>Reuníase de tropel el pueblo bajo los anchurosos pórticos +formados por el doble orden de columnas que <span class="pagenum" +id="Page_198">p. 198</span>rodeaban el templo. Allí había dos tropas +de jóvenes de ambos sexos que cantaban himnos en loor de la divinidad +que tiene en su mano los rayos. Iban todos vestidos de blanco, coronada +la cabeza de rosas, suelto el cabello a la espalda, y habían sido +escogidos entre los de más gallarda presencia. Ofrecía Idomeneo a +Júpiter un sacrificio de cien toros para hacérsele propicio en la +guerra que había emprendido contra sus vecinos. Humeaba por todas +partes la sangre de las víctimas, y caía a borbotones en grandes +vasijas de oro y plata.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t198.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Durante el sacrificio tuvo el anciano Teófanes, +favorecido de los dioses y sacerdote del templo, cubierta la cabeza +con uno de los extremos de su purpúrea ropa talar; consultó después +las entrañas aún palpitantes de todas ellas, y colocándose sobre la +trípode sagrada exclamó: ¡Oh dios!, ¿quiénes son estos dos extranjeros +que el cielo nos envía? Funesta sería para nosotros sin ellos la <span +class="pagenum" id="Page_199">p. 199</span>guerra comenzada; y antes +de acabar de edificar a Salento, quedaría arruinada. Yo veo a un joven +héroe, a quien lleva de la mano la sabiduría misma... no es permitido +decir más a mi labio mortal.</p> + +<p>Cuando decía estas palabras resplandecían sus ojos, veíasele fiero +el semblante, y se ocupaba al parecer de otros objetos que los que +tenía presentes; inflamado el rostro, alteradas las facciones, fuera de +sí, erizado el cabello, cubierta la boca de espuma, inmóviles y alzados +los brazos, y con la voz mucho más vigorosa que la de ningún mortal. +Por último, faltábale la respiración y no podía contener dentro de su +pecho el espíritu celestial que le agitaba.</p> + +<p>¡Oh afortunado Idomeneo!, volvió a exclamar: ¡qué ven mis ojos!, +¡cuántas desgracias evitadas!, ¡qué paz interior! Y en lo exterior, +¡qué de combates!, ¡qué victorias! ¡Oh Telémaco!, tus infortunios son +mayores que los de tu padre: el fiero enemigo yace entre el polvo +oprimido por los golpes repetidos de tu acero, y caen a tus pies +puertas de hierro e inaccesibles murallas. ¡Oh poderosa deidad!, que su +padre.... ¡Oh joven!, al fin volverás a ver...</p> + +<p>Expiró la voz entre sus labios, y calló a pesar suyo lleno de +admiración.</p> + +<p>Quedó todo el pueblo sobrecogido de temor; y trémulo Idomeneo no +osó decirle que acabase. El mismo Telémaco, sorprendido, pudo apenas +comprender lo que acababa de escuchar, y persuadirse de haber oído tan +altas predicciones. Méntor fue el único a quien no causó alteración +el espíritu celestial. Ya oísteis, dijo a Idomeneo, la voluntad de +los dioses. Contra cualquier nación que hayáis de combatir, tendréis +la victoria en vuestras manos; y seréis deudor al hijo de Ulises del +triunfo de vuestras armas. Evitad la envidia, y aprovechaos <span +class="pagenum" id="Page_200">p. 200</span>solamente de los beneficios +que os proporcionan los dioses por su medio.</p> + +<p>No habiendo aún vuelto en sí Idomeneo, en vano procuraba hablar, +pues permanecía inmóvil su lengua. Menos tardío Telémaco, dijo así +a Méntor: Tanta gloria prometida, no me envanece; mas ¿qué pueden +significar aquellas últimas palabras: Tú volverás a ver? ¿Será a mi +padre o solamente a Ítaca? ¡Ah, por qué no acabaría! Me ha dejado en +mayores dudas. ¡Oh Ulises! ¡Oh padre querido! ¿Seréis vos, vos mismo a +quien vuelva a ver? ¿Será cierto? Pero me engaño. ¡Cruel oráculo!, te +complaces en burlar a un desgraciado: solo una palabra más y llegaría a +su colmo mi ventura.</p> + +<p>Respetad, interrumpió Méntor, lo que revelan los dioses, y no +tratéis de descubrir lo que quieren ocultar; pues la curiosidad +temeraria merece ser confundida. Por un efecto de la bondad y sabiduría +de los dioses, ocultan en impenetrable noche el destino que aguarda a +los débiles mortales. Útil es prever lo que depende de nuestra voluntad +para ejecutarlo bien; pero no lo es menos ignorar lo que depende de la +de los dioses, y lo que quieran hacer de nosotros.</p> + +<p>Penetrado Telémaco de este razonamiento, contúvose, aunque con mucha +dificultad.</p> + +<p>Vuelto ya en sí Idomeneo, comenzó a alabar al poderoso Júpiter que +le enviaba al joven Telémaco y al sabio Méntor para proporcionarle la +victoria contra sus enemigos; y después de la opulenta comida que se +siguió al sacrificio, habló de esta manera a los dos extranjeros:</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t201.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Confieso que no conocía bastante bien el arte de reinar +cuando regresé a Creta después del sitio de Troya. Sabéis, caros +amigos, las desgracias que me han privado <span class="pagenum" +id="Page_201">p. 201</span>del cetro de aquella poderosa isla, pues +según decís habéis estado en ella después de mi partida; y felice yo, +si los crueles golpes de la fortuna han servido para instruirme y +hacerme más moderado. Crucé los mares cual un fugitivo a quien persigue +la venganza de los dioses y de los hombres, y toda mi grandeza anterior +sirvió solo para hacer más vergonzosa e insoportable mi caída. Vine a +refugiar mis Penates en esta costa inhabitada, donde solo hallé tierra +inculta cubierta de malezas, bosques tan antiguos como la tierra, y +rocas casi inaccesibles adonde alejé a las bestias feroces. Perdida ya +la esperanza de regresar a la afortunada isla que me habían dado por +cuna los dioses para que reinase en ella, me vi reducido al extremo de +considerarme dichoso con la posesión de esta tierra salvaje que debía +ser mi patria, formándola con <span class="pagenum" id="Page_202">p. +202</span>un corto número de soldados y compañeros que quisieron +seguirme en la desgracia. ¡Ah, qué cambio!, exclamaba yo: ¡qué ejemplo +tan terrible se ofrece en mí a los reyes! Deberían mostrarme a cuantos +reinan para que mi ejemplo les instruyese. Imaginan no tener nada +que temer a causa de su elevación sobre los demás hombres; pero ella +misma hace que deban temerlo todo. Lo era yo de mis enemigos; amado +de mis súbditos; gobernaba una nación pujante y belicosa; la fama +había llevado mi nombre a los más remotos países. Reinaba en una isla +fértil y deliciosa; cien ciudades me daban cada año el tributo de su +opulencia, reconociéndome todas ellas como un vástago de la familia de +Júpiter nacido en aquel país, y amábanme como nieto del sabio Minos, +cuyas leyes los hacían poderosos y felices. ¿Qué faltaba, pues, a mi +ventura sino haber sabido gozar de ella con moderación? Mi orgullo y la +adulación a que daba oídos hicieron vacilar mi trono. Del mismo modo +caerán cuantos reyes se hagan esclavos de sus deseos o escuchen el +consejo de hombres lisonjeros.</p> + +<p>Esforzábame durante el día para aparecer alegre y lleno de +esperanzas, a fin de alentar a los que me habían seguido. Edifiquemos, +les decía, una ciudad nueva para hallar consuelo de lo mucho que hemos +perdido. Estamos rodeados de pueblos que nos han dado ejemplo para +nuestra empresa. Ved a Tarento, que edifican cerca de nosotros: en ella +funda Falanto un nuevo reino con algunos lacedemonios. Filoctetes da +el nombre de Petilia a la gran ciudad que levanta en esta misma costa; +y Metaponto es todavía una colonia semejante. ¿Y haremos acaso menos +que esos extranjeros errantes cual nosotros? La fortuna no nos es menos +propicia.</p> + +<p>Pero en tanto que así procuraba yo suavizar los <span +class="pagenum" id="Page_203">p. 203</span>trabajos de mis compañeros, +ocultaba un dolor acerbo en el fondo del corazón; sirviéndome de +consuelo me dejase la luz del día, y viniese la noche a envolverme en +sus tinieblas para lamentar con libertad mi deplorable suerte. Era +desconocido el sueño a mis ojos, y brotaban dos fuentes de amargo +llanto. El nuevo día me daba nuevo esfuerzo para comenzar el trabajo +con más ardor; y he aquí, Méntor, la causa de que me halléis tan +aviejado.</p> + +<p>Luego que acabó Idomeneo de referir sus penas, pidió a Méntor y +a Telémaco le auxiliasen en la guerra en que se hallaba empeñado. +Os restituiré, les dijo, a Ítaca cuando haya terminado; entre tanto +enviaré bajeles a todas las costas más lejanas para que adquieran +noticias de Ulises, y le sacaré de cualquiera de los países +desconocidos adonde le hayan conducido las tempestades o el enojo de +alguna deidad. ¡Ojalá exista todavía! A vosotros os conduciré en los +mejores bajeles que se hayan construido en la isla de Creta con las +maderas cortadas en el Ida, cuna del poderoso Júpiter, cuyos leños +respetarán y temerán las aguas y las rocas; y el mismo Neptuno, en el +exceso de su enojo, no osará inquietarlas contra ellos. Vivid seguros +de que regresaréis sin dificultad a Ítaca; y de que en la travesía +corta y fácil, ninguna divinidad enemiga podrá ofenderos. Despedid +el bajel fenicio que os ha conducido, y ocupaos solo de adquirir la +gloria de establecer el nuevo reino de Idomeneo para que pueda reparar +sus desgracias. De esta manera, oh hijo de Ulises, seréis considerado +digno de tal padre, y aunque los destinos le hubiesen sepultado en el +tenebroso reino de Plutón, la Grecia entera entusiasmada creerá verle +revivir en vos.</p> + +<p>Despidamos el bajel fenicio, interrumpió Telémaco. ¿Por qué +tardamos en tomar las armas para atacar a <span class="pagenum" +id="Page_204">p. 204</span>vuestros enemigos? Ya lo son nuestros; y si +vencimos en Sicilia peleando en favor de Acestes, troyano y enemigo de +la Grecia, ¿no seremos aún más animosos y más favorecidos de los dioses +haciéndolo en defensa de uno de los héroes griegos que arrasaron la +ciudad de Príamo? ¿Por ventura nos permite dudar de ello el oráculo que +acabamos de escuchar?</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t204.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch10"> + <p><span class="pagenum" id="Page_205">p. 205</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO X.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_206">p. 206</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Informa Idomeneo a Méntor del motivo de la guerra. Cuéntale cómo + los mandurianos le cedieron desde luego la costa en que fundó la + ciudad y se retiraron a los montes vecinos; y que habiendo sido + maltratados algunos por los suyos, le diputaron dos ancianos con + quienes arregló los tratados de paz que hicieron: que después de una + infracción de estos tratados, hecha por unos vasallos suyos que los + ignoraban, se disponían a hacerle la guerra. Estando refiriendo esto + Idomeneo se presentaron los mandurianos a las puertas de Salento + llevando en su ejército a Néstor, Filoctetes y Falanto, a quienes + el rey creía neutrales. Sale Méntor de la ciudad y propone a los + enemigos condiciones de paz.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_207">p. 207</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t207.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO X.</p> +</div> + +<p>¡Oh hijo de Ulises!, exclamó Méntor al ver a Telémaco inflamado +del noble ardor de las lides, me complace hallar en vos tanta +inclinación a la gloria; pero recordad que no la adquirió vuestro padre +entre los griegos en el sitio de Troya sino mostrándose más sabio y +moderado que todos ellos. Aunque invencible e invulnerable Aquiles, +y sin embargo de que estaba seguro de llevar la muerte y el terror +por donde quiera que peleaba, no pudo tomar aquella ciudad y pereció +al pie de sus muros, que triunfaron del vencedor de Héctor; mientras +que Ulises, cuyo valor conducía la prudencia, introdujo el fuego y el +hierro en medio de los troyanos, siendo debida a él la destrucción de +las elevadas y soberbias torres que amenazaran por espacio de diez +años al poder de toda la Grecia. Cuanto Minerva es superior a Marte, +tanto el valor discreto y previsor sobrepuja al valor fogoso y <span +class="pagenum" id="Page_208">p. 208</span>temerario. Instruyámonos, +pues, de las circunstancias de esta guerra que vamos a sostener. No +me arredran los peligros, ¡oh Idomeneo!, pero creo debéis explicarnos +antes de comenzarla, si es justa, contra quién la hacéis, y por último +con qué fuerzas contáis para prometeros un resultado feliz.</p> + +<p>Cuando llegamos a esta costa, respondió Idomeneo, encontramos en +ella un pueblo salvaje que vagaba por los bosques, manteniéndose de +la caza y de las frutas que espontáneamente producían los árboles, +conocido bajo el nombre de mandurianos, y retiráronse a las montañas +aterrados al observar nuestras armas y bajeles; mas encontráronse con +los salvajes fugitivos varios soldados que desearon internarse en +el país y perseguir la caza, a quienes dijeron sus caudillos: Hemos +abandonado las placenteras orillas del mar para cedéroslas, y solo nos +quedan montañas inaccesibles en donde al menos era justo nos dejaseis +gozar de paz e independencia. Os encontramos ahora errantes, dispersos +y más débiles que nosotros, y sin dificultad podríamos sacrificaros, +y hasta impedir que vuestros compañeros tuviesen noticia de vuestro +infortunio; mas no queremos teñir nuestras manos en la sangre de los +que son hombres como nosotros. Id: acordaos de que debéis la vida a +nuestros sentimientos de humanidad, y no olvidéis jamás recibisteis +esta lección de generosidad y mansedumbre de un pueblo que llamáis +salvaje.</p> + +<p>Regresaron a nuestro campo y refirieron cuanto les había sucedido. +Todos se admiraron al saberlo, y juzgaron como afrenta debiesen la vida +algunos cretenses a aquella tropa de fugitivos, que a su entender eran +más semejantes a los osos que a los hombres; y fuéronse a la caza en +mayor número que los primeros, llevando toda <span class="pagenum" +id="Page_209">p. 209</span>clase de armas. Encontraron en breve a los +salvajes, y les acometieron. Fue cruel la pelea. Volaban las flechas +de una y otra parte cual el granizo que cae en los campos durante +la tempestad; mas viéronse los salvajes obligados a retirarse a las +escabrosas montañas, sin que los soldados se atreviesen a internarse en +ellas.</p> + +<p>Poco tiempo después me enviaron dos ancianos respetables para +pedirme la paz, conduciendo varios presentes, que consistían en pieles +de fieras que habían muerto, y algunas frutas del país: y después de +haberme ofrecido uno y otro, me dijeron, trayendo en una mano la espada +y en la otra una rama de oliva:</p> + +<p>¡Oh rey!, tenemos como ves la espada en una mano y la oliva en la +otra. He aquí la paz y la guerra: elige. Apetecemos más la primera, +y por ello no hemos reputado como afrenta cederte las placenteras +orillas del mar en donde el sol fertiliza la tierra, y produce esta +deliciosos frutos; porque es más dulce que ellos la paz que nos ha +hecho retirar a las altas montañas cubiertas siempre de hielo y nieve, +y en donde nunca se ven las flores que hace brotar la primavera, ni +las frutas que produce el otoño. Miramos con horror esa brutalidad +que bajo los nombres de ambición y de gloria arrasa locamente las +provincias, y derrama la sangre de los hombres que son todos hermanos. +Si te conmueve esa falsa gloria, no te la envidiamos: por el contrario, +te compadecemos y suplicamos a los dioses nos preserven de semejante +furor; y si las ciencias que con tanto esmero cultivan los griegos, y +la civilización de que se glorían, no les inspiran otra cosa que tan +detestable injusticia, nos creemos demasiado dichosos por no gozar de +tales ventajas. Cifraremos nuestra gloria en ser siempre ignorantes +y bárbaros, pero justos, humanos, fieles, desinteresados, avezados a +<span class="pagenum" id="Page_210">p. 210</span>contentarnos con +poco, y a despreciar la vana cultura que acostumbra al hombre a desear +mucho, estimando únicamente la salud, la frugalidad, la libertad, +el vigor del cuerpo y del alma, el amor a la verdad, el temor a los +dioses, el afecto a nuestros semejantes, adhesión al amigo, lealtad +para con todos, moderación en la prosperidad, firmeza en la desgracia, +valor para decir atrevidamente la verdad en todas ocasiones, y horror +a la lisonja. Tales son los pueblos que te ofrecemos como vecinos +y aliados. Si irritados los dioses te cegasen hasta el extremo de +desechar la paz, conocerás, aunque tarde, que los que por moderación la +desean, son más temibles en la guerra.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t210.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mientras que así hablaban los ancianos no separaba yo de +ellos la vista. Era larga y descuidada su barba, el cabello corto pero +encanecido, espesas las cejas, <span class="pagenum" id="Page_211">p. +211</span>penetrante la vista, su aspecto firme, la voz grave y llena +de autoridad, y todas sus acciones llanas e ingenuas. Las pieles que +les servían de vestiduras las llevaban atadas al hombro, dejando +desnudo el brazo, más nervioso y fornido que el de nuestros atletas. +Respondí a los dos mensajeros que deseaba la paz, y arreglamos de común +acuerdo y con buena fe muchas condiciones, tomando a los dioses por +testigos, y enviándoles a sus hogares colmados de presentes.</p> + +<p>Mas aún no estaban cansados de perseguirme los dioses que me +arrojaron del reino de mis progenitores. Algunos cazadores, que no +pudieron estar enterados de las condiciones de la paz que acababa de +ajustarse, encontraron el mismo día una gran tropa de bárbaros que +acompañaba a los mensajeros cuando regresaban a su campo: les atacaron +con denuedo, mataron gran parte de ellos, y persiguieron a los demás +hasta los bosques; cuyo suceso encendió de nuevo la guerra, por creer +no podían ya fiarse de nuestras promesas y juramentos.</p> + +<p>Para hacerse más poderosos contra nosotros llamaron en su auxilio a +los locrios, apulios, lucanios y brucios, y a los pueblos de Crotona, +Nerita, Mesapia y Brindes. Traen los lucanios carros armados de agudas +hoces: cada uno de los segundos viene cubierto con la piel de alguna +fiera muerta por su mano, y están armados con gruesas mazas nudosas +y guarnecidas de púas de hierro: se aproxima su estatura a la de los +gigantes, y se hacen sus cuerpos tan robustos por los ejercicios +penosos a que se dedican, que inspira temor el verlos solamente. +Procedentes de la Grecia los locrios, recuerdan todavía su origen, y +son más humanos que los otros pueblos; pero unida la exacta disciplina +de las tropas griegas al vigor de los bárbaros y al hábito de soportar +una vida <span class="pagenum" id="Page_212">p. 212</span>campestre, +se han hecho invencibles. Llevan escudos ligeros, tejidos de mimbre y +cubiertos de pieles, y son largas las espadas que usan. Igualan los +brucios en la carrera a los ciervos y gamos, sin dejar huella alguna +cuando corren por la arena, y sin que aun la yerba más tierna parezca +hollada por su planta. Véseles caer de golpe sobre sus enemigos, y +desaparecer con igual velocidad. Son los de Crotona diestros en extremo +para disparar las flechas, y ningún griego podría tender el arco como +lo hacen ellos comúnmente; pues si hubiese alguno que les igualase +obtendría el premio en nuestros juegos. Sus flechas están emponzoñadas +con el jugo de ciertas yerbas venenosas que traen, según dicen, de las +orillas del río Averno, cuyo veneno es mortal. Los de Nerita, Mesapia y +Brindes, solo poseen las fuerzas del cuerpo y un valor sin arte. Lanzan +al ver a sus enemigos gritos espantosos, y se sirven de la honda, +oscureciendo el sol con la nube de piedras que arrojan; pero pelean sin +orden.</p> + +<p>Ya sabéis, Méntor, lo que deseabais, pues conocéis el origen de esta +guerra y también a nuestros enemigos.</p> + +<p>Impaciente Telémaco por pelear, creía no restaba otra cosa que +empuñar las armas: pero le contuvo Méntor hablando a Idomeneo de esta +suerte:</p> + +<p>¿Cuál es la causa de que hasta los locrios, ordinarios de la Grecia, +se unan a los bárbaros contra los griegos, y de que florezcan en esta +costa tantas colonias de aquella nación sin que hayan tenido que +sostener iguales guerras que vos? ¡Oh Idomeneo!, decís que los dioses +no se han cansado de perseguiros, y yo os digo que no han acabado +todavía de enseñaros; pues tantas desgracias como habéis sufrido no os +han bastado para aprender lo que debe hacerse para evitar la guerra. +Lo que acabáis de decir acerca de la buena fe de los bárbaros, <span +class="pagenum" id="Page_213">p. 213</span>basta para convenceros de +que hubierais podido vivir en paz con ellos, si el orgullo y la fiereza +no diesen origen a las más peligrosas guerras. ¿Por qué no darles +rehenes y recibirlos de ellos? ¿Por qué no enviar con los mensajeros +algunos de vuestros caudillos para que los condujesen con seguridad? +¿Por qué no haber procurado apaciguarlos después de renovada la guerra, +haciéndoles ver fueron atacados ignorando la alianza que acababa de +jurarse? Era preciso haberles ofrecido cuantas seguridades reclamasen, +y establecido penas rigurosas contra cualquiera de vuestros súbditos +que las quebrantase. ¿Y qué ha sucedido después de comenzada la +guerra?</p> + +<p>Entiendo, respondió Idomeneo, no hubiéramos podido sin deshonra +buscar de nuevo a los bárbaros que reunían aceleradamente a cuantos se +hallaban en edad de empuñar las armas, e imploraban el socorro de todos +los pueblos vecinos, a quienes han procurado, hacernos sospechosos +u odiosos. Me pareció que era el partido más seguro apoderarme +sin dilación de ciertos pasos de las montañas que se hallaban mal +guardados. Conseguímoslo sin dificultad, y por este medio nos vemos +en estado de arruinar a los bárbaros. He hecho construir torres en +ellos, desde donde pueden nuestras tropas acribillar con las flechas a +cuantos enemigos quieran bajar de las montañas e invadir nuestro país. +Podemos entrar en el suyo cuando queramos, y asolar sus principales +habitaciones; y de consiguiente, estamos en disposición de resistir, +aunque con fuerzas inferiores, al sinnúmero de bárbaros que nos rodean. +Pero se ha hecho muy difícil la paz entre ellos y nosotros, porque no +les entregaríamos esas torres sin quedar expuestos a sus incursiones, +y porque las miran como fortalezas de que intentamos servirnos para +reducirlos a la esclavitud.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_214">p. 214</span></p> + +<p>Sois monarca sabio, replicó Méntor, y queréis os digan la verdad +sin disfraz: no como esos hombres débiles que temen escucharla, y +que faltos de valor para corregir sus yerros, emplean su autoridad +en sostenerlos. Conoced, pues, que ese pueblo bárbaro os ha dado una +lección maravillosa cuando vino a solicitar la paz. ¿La pedía acaso +por debilidad? ¿Le faltaban el valor o los recursos para haceros la +guerra? Ya veis que no, pues está aguerrido y le sostienen tantos +aliados temibles. ¿Por qué no imitáis su moderación? Porque un mal +entendido honor y una falsa gloria os han acarreado esta desgracia. +Teméis hacer demasiado soberbios a vuestros enemigos, y no demasiado +poderosos dando lugar con vuestra altivez e injusticia a que se unan +contra el vuestro tantos pueblos. ¿De qué sirven esas torres que tanto +celebráis, sino para poner a todos vuestros vecinos en la necesidad de +perecer o destruiros para preservarse de la esclavitud que les amenaza? +Las habéis edificado para vuestra seguridad, y por ellas os veis en tan +grande peligro.</p> + +<p>La justicia, la moderación, la buena fe, y la seguridad en que se +hallen vuestros vecinos de que sois incapaz de usurpar sus dominios; +he aquí el muro más fuerte que puede defender un estado. Las murallas +inexpugnables pueden caer por varios accidentes imprevistos, pues la +fortuna es caprichosa e inconstante en la guerra; pero el amor y la +confianza de los vecinos, cuando han conocido la moderación, hace no +pueda ser vencido jamás un estado y casi nunca invadido, aun cuando +se le ataque injustamente, porque interesados en su conservación los +demás, toman inmediatamente las armas para defenderle. Este apoyo +de tantos pueblos, que hallarían su verdadero interés en sostener +el vuestro, os hubiera hecho mucho más poderoso que esas torres, +que hacen irremediables <span class="pagenum" id="Page_215">p. +215</span>vuestros males. Si hubieseis cuidado desde el principio de +evitar la envidia de vuestros vecinos, prosperaría la ciudad en una paz +venturosa, y seríais árbitro de todas las naciones de la Hesperia.</p> + +<p>Detengámonos ahora a examinar de qué modo puede repararse lo +pasado.</p> + +<p>Me dijisteis que se hallan en esta costa varias colonias griegas, +las cuales no es posible dejen de estar dispuestas a socorreros; pues +no habrán olvidado el nombre de Minos, hijo de Júpiter, ni vuestros +trabajos en el sitio de Troya, en donde os señalasteis tantas veces +entre todos los príncipes griegos en favor de la querella común a toda +la Grecia. ¿Por qué no procuráis atraerlas a vuestro partido?</p> + +<p>Todas están resueltas a permanecer neutrales, respondió Idomeneo, +no porque carezcan de voluntad para auxiliarme, sino porque excita su +espanto la demasiada opulencia que han advertido en esta ciudad desde +su fundación: y estos griegos, como los demás pueblos, temen abriguemos +el designio de privarles de su libertad. Han juzgado que después de +subyugar a los bárbaros de las montañas, llevaríamos adelante nuestra +ambición; y en suma, todo se declara contra nosotros; pues aun los que +no nos hacen guerra ostensible, desean nuestro abatimiento: así que +ningún aliado nos deja la envidia.</p> + +<p>¡Singular extremidad!, replicó Méntor. Deseando parecer muy +poderoso, arruináis vuestro poder: mientras que en lo exterior de +vuestros dominios sois objeto de temor y de odio para los vecinos, +agotáis los recursos en lo interior de ellos por los esfuerzos +necesarios para sostener la guerra. ¡Oh desventurado Idomeneo, a quien +la misma desgracia no ha podido acabar de instruir! ¿Necesitaréis aún +otra caída para saber prever los males que <span class="pagenum" +id="Page_216">p. 216</span>amenazan a los más poderosos monarcas? +Dejadme obrar, y referidme por menor cuáles son las ciudades griegas +que rehúsan vuestra alianza.</p> + +<p>Tarento, contestó Idomeneo, es la principal, fundada hace tres años +por Falanto. Reunió este en Laconia gran número de jóvenes nacidos +de las esposas que olvidaron a sus maridos ausentes mientras duró la +guerra de Troya, y que procuraron aplacarles a su regreso confesando su +falta. Pero nacidos aquellos jóvenes fuera de matrimonio, no conocían +al padre ni a la madre, y de consiguiente vivían licenciosamente. +Reprimía sus excesos la severidad de las leyes, y se reunieron bajo +la conducta de Falanto, jefe atrevido, intrépido, ambicioso, cuyos +artificios saben ganar los corazones; y pasando a estas costas han +hecho de Tarento otra Lacedemonia. Filoctetes, que tanta gloria +adquirió en el sitio de Troya llevando a ella las flechas de Hércules, +ha edificado también los muros de Petilia, menos poderosa a la verdad +que Tarento, pero gobernada con más sabiduría; y finalmente, existe +cerca de aquí la ciudad de Metaponto, fundada por el sabio Néstor con +los pilios.</p> + +<p>¡Qué!, replicó Méntor, ¿existe en la Hesperia Néstor y no habéis +sabido atraerle a vuestros intereses? ¡Néstor, que tantas veces os vio +pelear con los troyanos, y con quien os unió la amistad! La he perdido, +contestó Idomeneo, por los artificios de estos pueblos que solo tienen +de bárbaro el nombre; pues han logrado persuadirle quería yo tiranizar +a la Hesperia. Le desengañaremos, interrumpió Méntor. Antes que viniese +a fundar su colonia, y de que emprendiésemos nuestros viajes para +buscar a Ulises, le vio Telémaco en Pilos: aún no habrá olvidado la +memoria de aquel héroe, ni las señales de ternura con que recibió a +su hijo. Pero lo principal es que desaparezca <span class="pagenum" +id="Page_217">p. 217</span>su desconfianza, porque las sospechas que +habéis inspirado a vuestros vecinos han encendido la guerra, y solo +disipándolas puede extinguirse su llama: dejadme obrar, vuelvo a +deciros.</p> + +<p>Al oír esto, Idomeneo abrazó a Méntor, y conmovido su corazón +podía apenas hablar. Por último, con voz interrumpida le dijo: ¡Sabio +anciano, a quien me envían los dioses para reparar mis muchas faltas!, +confieso hubiera excitado mi indignación cualquiera que me hubiese +hablado con la libertad que vos, y que ningún otro habría podido +moverme a buscar la paz. Había resuelto morir o vencer a todos mis +enemigos; mas es justo dar crédito a vuestros consejos antes que a +mi pasión. ¡Oh afortunado Telémaco! Con tal conductor, ¿quién podrá +extraviaros jamás? Sois dueño de todo, Méntor, pues os acompaña la +sabiduría de los dioses, y Minerva misma no podría dar tan acertados +consejos. Id: prometed, concluid, dad cuanto sea mío: Idomeneo aprobará +todo lo que juzguéis oportuno ejecutar.</p> + +<p>En tanto que así razonaban llegó a sus oídos repentinamente un ruido +confuso de carros, de caballos que relinchaban, de hombres que lanzaban +alaridos espantosos, y de trompetas que repetían sonidos marciales. ¡He +aquí los enemigos, gritaron, que habiendo hecho un largo rodeo para +evitar los pasos defendidos, vienen a sitiar a Salento! Consternados +ancianos y mujeres: ¡Ay!, exclamaban, ¡era preciso abandonar la patria +querida, la fértil Creta, y seguir a un malhadado rey al través de +tantos mares para fundar esta ciudad que será convertida en cenizas +como Troya! Desde lo alto de las murallas acabadas de edificar se +descubría la vasta llanura en donde ofuscaba la vista el brillo de los +cascos, corazas y escudos de los enemigos, y veíase la tierra cubierta +de lanzas, <span class="pagenum" id="Page_218">p. 218</span>cual +el campo en que hondean las doradas mieses que Ceres produce en las +campiñas de Enna en Sicilia, en la abrasada estación del verano, para +recompensar las fatigas del labrador: descubríanse también carros +armados de agudas hoces, y se distinguía sin dificultad cada uno de los +pueblos que concurrían a aquella guerra.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t218.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Subió Méntor a una elevada torre para observarlos +mejor, siguiéndole Idomeneo y Telémaco; y apenas llegó a lo alto de +ella, vio a Filoctetes y a Néstor con su hijo Pisístrato. Era fácil +conocer a Néstor por su venerable ancianidad. ¡Cómo, pues, exclamó +Méntor, habíais creído que Filoctetes y Néstor se contentaban con no +auxiliaros! ¡Vedlos allí! ¡Han tomado las armas contra vos!, y si yo no +me engaño, aquellas tropas que marchan en tan buen orden y con tanta +lentitud, son lacedemonios mandados por Falanto. Todo se declara contra +vos: no hay uno solo entre los pueblos que habitan esta costa que no +hayáis convertido involuntariamente en enemigo vuestro.</p> + +<p>Bajó acelerado Méntor de la torre, se dirigió a una de las puertas +de la ciudad, situada a la parte por donde <span class="pagenum" +id="Page_219">p. 219</span>se acercaba el enemigo, y la hizo abrir sin +que Idomeneo se atreviese a preguntarle el motivo. Salió de la ciudad, +hizo seña para que nadie le siguiese, y se adelantó hasta donde se +hallaban los enemigos, a quienes sorprendió ver se aproximaba a ellos +un hombre solo. Mostroles de lejos una rama de oliva en señal de paz, y +luego que pudieron oírle pidió se reuniesen los caudillos, y haciéndolo +estos efectivamente, les habló de esta manera:</p> + +<p>¡Ilustres varones reunidos de tantas naciones que florecen en +la rica Hesperia! Bien sé venís movidos por el interés de vuestra +independencia. Aplaudo vuestro celo; mas permitid os indique un medio +fácil de conservar la libertad y la gloria sin derramar sangre humana. +Néstor, sabio Néstor que me escucháis: ¡bien sabéis cuán funesta sea +la guerra aun para aquellos que la emprenden con justicia y protegidos +de los dioses! Guerra, he aquí el mayor de los males que afligen a +la humanidad. No habréis olvidado lo que padecieron los griegos por +espacio de diez años delante de los muros de la desventurada Troya. +¡Qué de discordias entre sus caudillos! ¡Qué inconstancia en los +sucesos! ¡Cuántos griegos sacrificados por la mano de Héctor! ¡Qué +calamidades producidas por la guerra en las ciudades más poderosas +durante la ausencia de sus reyes! Naufragaron unos en el promontorio +Cafareo, y hallaron otros muerte funesta en el tálamo conyugal. ¡Oh +dioses, en vuestro enojo armasteis a los griegos para aquella famosa +expedición! ¡Pueblos de la Hesperia, quieran los dioses no daros jamás +una victoria tan funesta! Se convirtió en cenizas Troya, es cierto; +pero sería preferible para los griegos permaneciese aun en toda su +opulencia, y que el cobarde Paris gozase de sus infames amores con +Helena. Filoctetes, vos que os habéis visto infeliz y abandonado +por tanto tiempo en la <span class="pagenum" id="Page_220">p. +220</span>isla de Lemnos, ¿no teméis volver a encontrar iguales +desgracias en una guerra semejante a aquella? Bien sé que los +habitantes de la Laconia experimentaron también las turbulencias +propias de la ausencia dilatada de los principales capitanes y soldados +que fueron a pelear contra los troyanos. ¡Oh griegos que habéis pasado +a la Hesperia! Solo os han traído a ella los infortunios producidos por +la guerra de Troya.</p> + +<p>Luego que acabó de hablar de esta suerte, se acercó Méntor hacia +los pilios, y conociéndole Néstor se adelantó también para saludarle. +Con placer, le dijo, os vuelvo a ver, Méntor. Hace muchos años que os +vi por primera vez en la Fócida, cuando contabais la corta edad de +quince; y desde entonces preví seríais tan sabio como efectivamente +habéis llegado a serlo. ¿Por qué casualidad os vuelvo a hallar en estos +lugares? ¿Por qué medios intentáis terminar esta guerra? Idomeneo nos +ha obligado a atacarle; pero solo deseábamos la paz, pues cada uno de +nosotros tenía para ello un interés urgente. Sin embargo, no podíamos +prometernos de él seguridad alguna, por haber violado todas las +promesas hechas a sus más próximos vecinos. La paz con él no lo sería +sino pretexto para deshacer nuestra liga, único recurso que nos queda. +Ha manifestado a todos los pueblos sus intenciones de destruir nuestra +independencia, y no nos ha dejado otro medio de defenderla que procurar +destruir su nuevo reino. La mala fe de Idomeneo nos ha reducido al duro +trance de aniquilarle, o recibir de él el yugo de la servidumbre. Si +encontráis algún recurso para que podamos fiarnos de él, y asegurar una +paz ventajosa, depondrán voluntariamente las armas todas las naciones +que aquí veis, y confesaremos con satisfacción que es vuestra sabiduría +superior a la nuestra.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_221">p. 221</span></p> + +<p>Sabio Néstor, le contestó: no ignoráis que Ulises confió a mi +cuidado a su hijo Telémaco. Impaciente este por descubrir el destino +de aquel, pasó a Pilos, en donde le recibisteis con la cordialidad +que podía prometerse del fiel amigo de su padre, y aun le disteis por +compañero a vuestro propio hijo. Hizo largos viajes por mar, pasando +a Sicilia, Egipto, e islas de Chipre y Creta; pero los vientos, o más +bien los dioses, le han arrojado a esta costa cuando deseaba regresar +a Ítaca, y hemos arribado precisamente para evitar los horrores de una +guerra cruel. No ya Idomeneo, sino el hijo del sabio Ulises y el mismo +Méntor, os responden de cuanto se os prometa.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t221.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Mientras se hallaba razonando con Néstor de esta suerte +en medio de las tropas confederadas, le observaban desde los muros de +Salento Idomeneo, Telémaco y cuantos cretenses empuñaban las armas, +con la mayor atención por si comprendían el efecto que causaban sus +palabras, y aun hubieran deseado escuchar de cerca a los dos sabios +ancianos. Había sido considerado siempre Néstor <span class="pagenum" +id="Page_222">p. 222</span>como el más elocuente y experimentado de +todos los reyes de la Grecia. Él moderaba durante el sitio de Troya +el ardor fogoso de Aquiles, el orgullo de Agamenón, la arrogancia +de Áyax y el valor impetuoso de Diomedes. Corría de sus labios cual +un arroyo de miel la dulce persuasión: hacíase oír su voz de todos +los héroes, que enmudecían cuando empezaba a hablar: y solo él podía +apagar en el campo griego la discordia fatal. Sin embargo de que +comenzaba ya a experimentar los efectos de la senectud, respiraban +todavía sus palabras afabilidad y energía: contaba lo pasado para que +la experiencia instruyese a la juventud, y hacíalo con gracia aunque +pausadamente.</p> + +<p>Mas había perdido al parecer la elocuencia y majestad aquel anciano +sabio a quien admiraba toda la Grecia desde que Méntor se dejó +ver, debilitándose la veneración debida a su senectud, ya abatida +cuando se comparaba con Méntor en quien los años habían respetado la +robustez y el vigor. Su lenguaje era enérgico, aunque grave y llano; +circunstancias que empezaban ya a faltar a Néstor. Producíase con +laconismo, mas con precisión y viveza: no incidía en repeticiones ni +decía jamás lo que no era necesario para decidir el punto de que se +trataba; y a pesar de que hablase muchas veces de una misma cosa para +inculcarla o llegar a persuadir, era siempre por imágenes nuevas y +comparaciones palpables, poseyendo cierto estilo insinuante y jovial +cuando quería adaptarse a las necesidades de los demás para convencer +de alguna verdad. Ambos ancianos atrajeron la atención de tantos +pueblos reunidos.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t222.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch11"> + <p><span class="pagenum" id="Page_223">p. 223</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XI.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_224">p. 224</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Viendo Telémaco a Méntor en medio de los aliados, vase a juntar + con él y contribuye con su presencia a que sean aceptadas las + condiciones de paz que aquel les había propuesto en nombre de + Idomeneo. Entran los reyes como amigos en Salento: ratifícanse los + tratados, se dan recíprocos rehenes, y hacen un sacrificio entre la + ciudad y el campo en confirmación de la alianza.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_225">p. 225</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t225.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XI.</p> +</div> + +<p>En tanto que los confederados enemigos de Salento se apresuraban +a acercarse para observarlos y escuchar de cerca sus sabios discursos, +se esforzaban Idomeneo y los suyos a leer con ojos ansiosos en sus +acciones y rostros.</p> + +<p>Impaciente Telémaco separose de la multitud que le acompañaba, +corrió a la puerta por donde había salido Méntor, y mandó abrirla. +Creía Idomeneo tenerle a su lado, mas en breve se llenó de sorpresa +viéndole correr fuera de la ciudad y llegar adonde se hallaba Néstor, +que le conoció; y aunque con paso trémulo y tardío se adelantó a +recibirle. Le abrazó Telémaco, permaneciendo así algún tiempo sin +decirle cosa alguna; mas al fin exclamó: ¡Oh padre querido!, no temo +llamaros así, porque la desgracia de no hallar al que verdaderamente +lo es, y las bondades con que me habéis favorecido, me dan derecho +a servirme de nombre tan tierno: ¡padre, <span class="pagenum" +id="Page_226">p. 226</span>caro padre mío!, vuelvo a veros; ¡ojalá +pudiera abrazar del mismo modo a Ulises! Si alguna cosa alcanzase a +consolarme después de haberle perdido, sería sin duda el hallar en vos +otro Ulises.</p> + +<p>No pudo Néstor contener las lágrimas conmovido de gozo al ver las +que corrían por las mejillas de Telémaco. La hermosura, afabilidad +y noble calma de aquel joven desconocido, que cruzaba sin la menor +precaución por entre número tan crecido de tropas enemigas, llenó de +sorpresa a los confederados. ¿Es, preguntaban, el hijo de ese anciano +que ha venido a hablar con Néstor? Sin duda: en los dos se descubre +igual sabiduría, sin embargo de que se hallan en edades opuestas: en +este comienza a florecer, y en el otro produce ya con abundancia los +más sazonados frutos.</p> + +<p>Méntor, a quien llenó de satisfacción la ternura con que Néstor +acababa de recibir a Telémaco, aprovechó tan feliz ocasión y le dijo: +Ved aquí al hijo de Ulises, tan caro a toda la Grecia y a vos mismo, +¡sabio Néstor!, aquí le tenéis: yo os le entrego en rehenes y como +prenda la más preciosa que se os puede dar de la fidelidad de las +promesas de Idomeneo. Bien comprenderéis no puedo yo querer suceda la +pérdida del hijo a la del padre, y que la desventurada Penélope pueda +reconvenir a Méntor por haber sacrificado a su hijo a la ambición del +nuevo rey de Salento. ¡Pueblos reunidos de tantas naciones diferentes!, +con esta prenda que ha venido a ofrecerse espontáneamente, y que os +envían los dioses protectores de la paz, empezaré a proponeros las +condiciones de ella, para que sea sólida y duradera.</p> + +<p>Al pronunciar la palabra paz, dejose oír un confuso rumor en todo +el ejército. Temblaban de cólera aquellas diferentes tropas, creyendo +desperdiciaban todo el tiempo <span class="pagenum" id="Page_227">p. +227</span>que tardaban en comenzar la pelea, e imaginaban que los +discursos entre los dos ancianos no tenían otro objeto que entibiar su +furor y arrebatarles la presa; y los mandurianos, con especialidad, +se llenaban de impaciencia al considerar podría prometerse Idomeneo +engañarles de nuevo. Intentaron varias veces interrumpir a Méntor +recelando que sus palabras llenas de sabiduría hiciesen impresión en +sus aliados; y empezaron a desconfiar de todos los caudillos griegos. +Notándolo Méntor se apresuró a dar pábulo a su desconfianza para +dividirlos.</p> + +<p>Confieso, les dijo, que los mandurianos tienen motivos para +quejarse y pedir alguna reparación de los daños que han sufrido; +pero tampoco es justo que los griegos que establecen colonias en +esta costa, sean sospechosos y odiosos a los antiguos habitantes del +país, cuando por el contrario deben estar los griegos unidos entre sí +para obligarlos a que les traten bien: basta sean moderados y que no +intenten jamás usurparles sus tierras. Cierto es que Idomeneo ha tenido +la desgracia de inspiraros recelos; pero es fácil que desaparezcan. +Telémaco y yo nos ofrecemos por rehenes que respondan de la buena fe de +Idomeneo, y permaneceremos en vuestro poder hasta que se haya cumplido +enteramente todo lo que se os prometa. Lo que inflama vuestro furor, oh +mandurianos, añadió alzando la voz, es que las tropas de los cretenses +se han apoderado de los pasos de las montañas por sorpresa, y que +esto les facilita la entrada en el país adonde os habéis retirado por +dejarles las orillas del mar, a pesar vuestro, siempre que lo intenten; +y esos pasos que han fortificado con altas torres, guarnecidas de +soldados, son el verdadero móvil de la guerra. Respondedme: ¿hay otro +alguno?</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_228">p. 228</span></p> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t228.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¡Qué no hemos hecho para evitar la guerra!, dijo a +esta sazón el caudillo de los mandurianos adelantándose algunos +pasos. Los dioses son testigos de que no hemos renunciado a la paz +sino después de perdida la esperanza de ella, a causa de la inquieta +ambición de los cretenses, e imposibilidad en que nos han puesto de +fiarnos de sus juramentos. ¡Nación insensata que nos ha reducido a +nuestro pesar a la dura necesidad de adoptar contra ella el partido +de la desesperación, y de no poder hallar nuestra seguridad sino en +su ruina! Mientras se conserven los pasos de las montañas, viviremos +persuadidos de que quieren usurparnos nuestras tierras y reducirnos +a esclavitud. <span class="pagenum" id="Page_229">p. 229</span>Si +fuese cierto que no piensan en otra cosa que en vivir en paz con sus +vecinos, se contentarían con lo que les hemos cedido sin dificultad, +y no se empeñarían en conservar las entradas en un país contra cuya +independencia no formarían ningún proyecto ambicioso. Pero no los +conocéis bien, ¡sabio anciano! Nosotros hemos llegado a conocerlos +por desgracia. ¡Hombre favorecido por los dioses!, no retardéis +esta guerra justa y necesaria, sin la cual jamás podrá la Hesperia +prometerse una constante paz. ¡Nación ingrata, engañosa, cruel, que los +dioses irritados han enviado para turbar nuestra paz y castigarnos de +nuestros defectos! Mas después de habernos castigado nos vengaremos. +¡Oh dioses!, no seréis menos justos contra nuestros enemigos que contra +nosotros.</p> + +<p>Conmoviose toda la asamblea al escuchar estas palabras; y parecía +que Marte y Belona corrían por entre las filas encendiendo en los +corazones el furor de las lides que Méntor procuraba disipar. Volvió +este a tomar la palabra y les dijo:</p> + +<p>Si solo tuviese promesas que haceros, podríais negaros a confiar en +ellas; pero os ofrezco cosas ciertas y presentes. Si no os satisface +tenernos en rehenes a Telémaco y a mí, haré os den doce cretenses de +los más valientes y nobles; pero es justo los deis también por vuestra +parte, pues Idomeneo desea la paz sinceramente, la desea sin temor ni +bajeza. La desea como vosotros decís haberla deseado; por prudencia, +por moderación, no por apego a una vida muelle ni por flaqueza al +considerar los peligros con que la guerra amenaza a los hombres. Está +dispuesto a vencer o morir, aunque sin dejar de serle más agradable +la paz que la mayor victoria. Se avergonzaría si temiese ser vencido; +pero teme ser injusto, y no se ruboriza de querer enmendar sus <span +class="pagenum" id="Page_230">p. 230</span>yerros. Os ofrece la paz con +las armas en la mano; sin que aspire a proponeros las condiciones de +ella con altivez, pues la desdeñaría si fuese forzada. Desea que todos +queden contentos de ella, que ponga término a la rivalidad, sofoque los +resentimientos, y cicatrice las llagas que abriera la desconfianza. En +una palabra, las intenciones de Idomeneo son las que pudierais desear +vosotros mismos, y solo se trata de convenceros de ello, lo cual no +será difícil si queréis escucharme con calma y sin preocupación.</p> + +<p>¡Pueblos valientes, oídme pues, y vosotros, prudentes caudillos, +escuchad también lo que ofrezco a nombre de Idomeneo! No es justo que +él entre en las tierras de sus vecinos, ni tampoco que estos puedan +hacerlo en las suyas; y consiente en que los pasos que ha fortificado +con torres elevadas, sean guardados por tropas neutrales. Néstor, +Filoctetes, sois griegos, y sin embargo os habéis declarado contra +Idomeneo en esta ocasión, de consiguiente no podéis ser sospechosos +como demasiado afectos a sus intereses. Si lo que os mueve es el +interés común de la paz y de la independencia de la Hesperia, sed +depositarios y custodios de los pasos que promueven la guerra; pues +no sois menos interesados en impedir que los antiguos pobladores de +Hesperia destruyan a Salento, nueva colonia de griegos semejante a +las que habéis fundado, que en no dar lugar a que Idomeneo usurpe +los dominios de sus vecinos. Mantened el equilibrio entre los unos y +los otros, y reservaos la gloria de ser jueces y medianeros en vez +de llevar el hierro y el fuego al seno de un pueblo que debe seros +caro. Me diréis que estas condiciones os parecerían ventajosas si +pudieseis aseguraros de que las cumplirá Idomeneo de buena fe; mas voy +a satisfaceros.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_231">p. 231</span></p> + +<p>Hasta que se hayan depositado en vuestras manos todos los pasos +fortificados, habrá para seguridad recíproca los rehenes que os he +indicado; y cuando la salud de toda la Hesperia, la de Salento y la +del mismo Idomeneo se halle en vuestras manos, ¿estaréis satisfechos? +¿De quién podréis desconfiar entonces? ¿Será de vosotros mismos? No os +atrevéis a fiaros de Idomeneo, y este es tan incapaz de engañaros que +quiere fiarse de vosotros. Sí, quiere confiaros el reposo, la vida, +la independencia de su pueblo y la suya propia. Si es cierto que solo +deseabais una paz ventajosa, ya la tenéis para quitaros todo pretexto +de retroceder. Mas no imaginéis, vuelvo a decir, reduzca a Idomeneo +el temor a haceros estas proposiciones: la prudencia, la justicia +le empeñan en tomar este partido, sin el recelo de que atribuyáis a +debilidad lo que es efecto de virtud. Cierto es cometió yerros en un +principio; pero hoy fija su gloria en reconocerlos por medio de las +ofertas con que se adelanta a vuestros deseos: y si bien el pretender +ocultarlos aparentando sostenerlos con arrogancia y altivez es efecto +de flaqueza y de vanidad, y de hallarse en ignorancia estúpida de los +propios intereses; el que, por el contrario, los confiesa a su enemigo +y ofrece repararlos, manifiesta la incapacidad de cometerlos de nuevo, +y debe ser más temible a sus enemigos por su firmeza y prudencia si +no lograse la paz. Evitad llegue el caso de que os cause igual daño +algún día; porque si rehusáis la paz y la justicia que se os presentan, +una y otra serán vengadas, pues Idomeneo, que debía temer estuviesen +los dioses irritados contra él, volverá su enojo contra vosotros. +Pelearemos Telémaco y yo por la buena causa, y tomo por testigos de +las justas proposiciones que acabo de haceros a todas las deidades del +cielo y de los infiernos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_232">p. 232</span></p> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t232.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al acabar de decir Méntor estas palabras alzó el brazo +para enseñar a todos los confederados el ramo de oliva que llevaba en +la mano como signo de paz. Los caudillos que más de cerca le miraban +se llenaron de asombro al advertir el fuego divino que brillaba en +sus ojos. Descubríanse en él cierta majestad y autoridad superiores a +cuanto se ve en los más poderosos mortales. Arrebataba los corazones el +encanto de sus palabras insinuantes y enérgicas, semejantes a aquellas +que en el profundo silencio de la noche detienen en medio del Olimpo el +curso de la luna y de las estrellas, aplacan el agitado mar, imponen +silencio a los vientos y a las olas, y suspenden las corrientes más +rápidas.</p> + +<p>Hallábase Méntor en medio de aquellos pueblos enfurecidos como +Baco cuando rodeado de tigres olvidaban estos su fiereza y venían, +movidos de su dulce voz, a lamerle la planta y sometérsele cariñosos. +Al principio guardó profundo silencio todo el ejército: mirábanse los +caudillos, sin poder resistir a aquel hombre ni comprender <span +class="pagenum" id="Page_233">p. 233</span>quién fuese; e inmóviles los +soldados tenían la vista fija en él. Ninguno osaba hablar, temiendo +tuviese alguna cosa que decir todavía e impedir fuese oído; y aunque +nada podía añadirse a cuanto había dicho, hubieran deseado todos +hablase más largo tiempo. Conservaban en la memoria las palabras de +Méntor, pues cuando hablaba se hacía querer y respetar; y permanecían +todos como suspensos para no perder ninguna de las que pronunciaba su +labio.</p> + +<p>Por último, después de tan prolongado silencio se percibió un sordo +rumor que fue extendiéndose poco a poco. Mas no era ya aquella confusa +gritería de los soldados que temblaban de indignación, sino un murmullo +favorable. Descubríase ya en sus rostros cierta serenidad y blandura, +y al parecer iban a caer las armas de las manos de los mandurianos, +tan irritados antes. El feroz Falanto vio con sorpresa enternecidas +sus entrañas, y los demás empezaron a suspirar por la dichosa paz que +acababan de ofrecerles. Más sensible Filoctetes por la experiencia de +sus infortunios, no supo contener sus lágrimas: y no pudiendo Néstor +hablar, arrebatado por el discurso que acababa de pronunciar Méntor, +le abrazó tiernamente: y todo el ejército a la vez, cual si hubiese +sido esta la señal, comenzó a gritar diciendo: ¡Sabio anciano, tú nos +desarmas! ¡La paz, la paz!</p> + +<p>Intentó hablar Néstor un momento después; pero impacientes todas las +tropas temieron quisiese oponer alguna dificultad, y volvieron de nuevo +a gritar: ¡La paz, la paz!, sin que pudiese imponérseles silencio hasta +que pronunciaron la misma voz todos los caudillos del ejército.</p> + +<p>Conociendo Néstor no hallarse en estado de pronunciar un largo +razonamiento, le dijo: Ya veis, Méntor, <span class="pagenum" +id="Page_234">p. 234</span>el efecto de la palabra del hombre honrado. +Cuando hablan la virtud y la sabiduría, sofocan todas las pasiones. Los +justos resentimientos se han trocado en amistad y en deseos de una paz +duradera. Al tiempo que hablaba así Néstor, alzaron el brazo todos los +caudillos en prueba de su consentimiento.</p> + +<p>Dirigiose Méntor hacia las puertas de Salento para hacerlas abrir +y para manifestar a Idomeneo saliese de la ciudad sin precaución +alguna, y entretanto abrazaba Néstor a Telémaco diciéndole: Hijo el +más amable del mayor sabio de la Grecia, ¡ojalá lo seáis cual él y +más feliz! ¿Nada habéis sabido acerca de su destino? La memoria de un +padre a quien sois tan semejante, ha contribuido a sofocar nuestra +indignación.</p> + +<p>Aunque feroz el carácter de Falanto, y a pesar de que jamás había +visto a Ulises, no por ello dejaron de afectarle sus desgracias y las +de su hijo; y cuando instaban a este para que refiriese sus aventuras, +volvió Méntor en compañía de Idomeneo, seguidos de toda la juventud +cretense.</p> + +<p>Excitose de nuevo la ira de los confederados al ver a Idomeneo; +mas las palabras de Méntor sofocaron aquel fuego que ya comenzaba a +arder. ¿Qué tardamos, les dijo, en concluir esta alianza santa que +protegerán los dioses sirviendo de testigos? Tomen ellos venganza del +impío que ose quebrantarla, y en vez de afligir los estragos de la +guerra a los pueblos inocentes y fieles a ella, agobien al perjuro y +execrable ambicioso que huelle los respetos sagrados de los derechos +que establezca; detéstenle a un tiempo los dioses y los hombres; +no goce jamás el fruto de su perfidia; vengan a excitar su rabia y +desesperación las furias infernales, bajo figuras las más horribles +y asquerosas; muera repentinamente y sin <span class="pagenum" +id="Page_235">p. 235</span>esperanza de sepultura; sea devorado su +cuerpo por buitres y perros hambrientos; sea sumido en los infiernos +en el más profundo abismo del Tártaro, atormentado perpetuamente con +mayor rigor que Tántalo, Ixión y las Danaides. Pero no: más bien sea +esta paz indestructible cual el elevado Atlas que sirve de apoyo a los +cielos; que la respeten todas las naciones y gocen los frutos de ella +de generación en generación; que el nombre de los que acaban de jurarla +sea caro y venerable a sus últimos nietos; que esta paz, fundada en la +justicia y buena fe, sirva de modelo a cuantas ajusten en lo sucesivo +todas las naciones de la tierra; y por último, que los pueblos que +aspiren a ser felices por medio de la unión fraternal, procuren imitar +a los que habitan hoy la Hesperia.</p> + +<p>Dichas estas palabras, juraron la paz bajo las condiciones +convenidas Idomeneo y los otros reyes, dándose en rehenes doce +individuos de cada parte. Quiso Telémaco ser uno de los que debían +recibir los confederados; pero no pudieron estos consentir que lo +fuese Méntor, por serles preferible permaneciera al lado de Idomeneo +para que respondiese de la total ejecución de lo pactado. Inmolaron +entre la ciudad y el campo de los confederados cien terneras blancas +como la nieve, e igual número de toros del mismo color, cuyas astas +estaban doradas y adornadas de flores. Resonaban hasta en las montañas +más lejanas los bramidos espantosos de las víctimas que caían bajo la +cuchilla sagrada: humeaba y corría por todas partes la sangre; y entre +tanto se vertía con abundancia un exquisito vino para las libaciones. +Consultaban los arúspices las entrañas aún palpitantes, y quemaban los +sacerdotes sobre los altares el incienso que formaba una espesa nube, +cuyo perfume se esparcía por toda la campiña.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_236">p. 236</span></p> + +<p>Los soldados entre tanto no se miraban ya como enemigos; por el +contrario, entreteníanse con la relación de sus aventuras. Reposaban +de sus fatigas, y gustaban anticipadamente las delicias de la +paz. Muchos de ellos que habían seguido a Idomeneo en el sitio de +Troya, reconocieron a los de Néstor que pelearon en aquella guerra. +Abrazábanse afectuosamente, y contábanse mutuamente cuanto les +acaeciera después de arrasada aquella opulenta ciudad, emporio del +Asia; y descansando sobre el matizado suelo, coronábanse de flores y +bebían mezclados el vino traído de la ciudad en grandes vasijas para +celebrar tan feliz jornada.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t236.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Desde hoy, interrumpió Méntor dirigiendo su voz a los +reyes y capitanes que se hallaban reunidos, desde hoy formaréis un +solo pueblo, aunque con nombres diferentes y bajo caudillos diversos. +Por este medio disponen <span class="pagenum" id="Page_237">p. +237</span>los justos dioses, llenos de amor hacia el hombre a quien han +formado, el vínculo eterno de su perfecta unión. El género humano es +una familia sola, esparcida por la superficie de la tierra, y todos los +pueblos hermanos, que deben amarse como tales. ¡Desgracias, desventuras +sobre la cabeza del impío que busca la gloria a costa de la sangre de +sus semejantes, que es la suya propia!</p> + +<p>Necesaria es la guerra algunas veces, no hay duda; mas es oprobio +para el género humano que se la considere inevitable en ciertas +ocasiones. ¡Poderosos monarcas!, no digáis que debe desearse para +adquirir gloria, porque esta si es verdadera no puede hallarse fuera de +la humanidad. El que prefiera la suya a los sentimientos que aquella +inspira, es un monstruo de orgullo a quien no debe llamarse hombre. +Jamás alcanzará una gloria verdadera inseparable de la moderación +y la bondad. Podrán lisonjearle para satisfacer su loca vanidad: +sin embargo, cuando hablen de él en secreto, y quieran hacerlo con +sinceridad, dirán: Tan indigno es de la gloria cuanto la busca +injustamente. No merece la estimación de los hombres, pues los ha +estimado tan poco prodigando su sangre impelido por la más insensata +vanidad. Feliz el monarca que ama a sus vasallos y es amado de ellos; +que se fía de sus vecinos e inspira a estos confianza; que en vez de +hostilizarles impide se hostilicen, y que hace envidien todas las +naciones extranjeras la fortuna que gozan sus vasallos con un rey +semejante.</p> + +<p>Cuidad de reuniros de tiempo en tiempo, vosotros que gobernáis +las poderosas ciudades de Hesperia. Celebrad de tres en tres años +un congreso general, en donde reunidos cuantos reyes os halláis +presentes, sea renovada la alianza con nuevo juramento para consolidar +la amistad prometida y deliberar sobre los intereses comunes. <span +class="pagenum" id="Page_238">p. 238</span>Mientras viváis unidos +tendréis paz interior en este delicioso país, prosperaréis en la +abundancia, y seréis fuera de él invencibles; porque únicamente +la discordia, abortada por el infierno para atormentar al hombre +insensato, puede turbar la dicha que os preparan los dioses.</p> + +<p>La facilidad con que aceptamos la paz, respondió Néstor, debe +convenceros de cuán distantes nos hallamos de apetecer la guerra +por vanagloria o injusta codicia de engrandecernos en perjuicio de +nuestros vecinos. Mas ¿qué puede hacerse viviendo cerca de un príncipe +violento que no conoce otra ley que su interés, y que no desperdicia +ocasión alguna para invadir los demás estados? No penséis que hablo +de Idomeneo: no, no pienso así de él; hablo de Adrasto, rey de los +daunios, que a todos nos inspira temor. Desprecia a los dioses; +juzga que el hombre existe solo para ensalzar su gloria por medio +de la esclavitud; desdeña al vasallo si ha de ser a la vez padre y +soberano de él, pues solo quiere esclavos y adoradores, de quienes se +hace tributar homenajes propios de la divinidad. La ciega fortuna ha +protegido hasta el día sus injustas empresas; y nos apresurábamos a +atacar a Salento para deshacernos del enemigo más débil que comenzaba +a establecerse en esta costa, a fin de dirigir en seguida nuestras +armas contra el más poderoso que ha ocupado ya varias ciudades de +nuestros aliados, y vencido en algunas batallas a los de Crotona. Hace +Adrasto cuanto es posible para satisfacer su ambición: la violencia +y el artificio, todo es para él igual con tal que destruya a sus +enemigos. Ha logrado acumular grandes tesoros; se hallan disciplinadas +y aguerridas sus tropas; experimentados sus capitanes: le sirven +todos bien, y vela por sí mismo sin cesar sobre los que le obedecen: +castiga severo las menores faltas, y recompensa con liberalidad <span +class="pagenum" id="Page_239">p. 239</span>los servicios que le hacen. +Su valor alienta el de sus tropas, y sería un rey completo si la +justicia y la buena fe sirviesen de regla a su conducta; mas ni teme a +los dioses ni le inquieta el remordimiento de la conciencia. Considera +la reputación como cosa inútil, mirándola cual un vano fantasma que +solo debe contener a las almas débiles; siendo para él bienes sólidos y +reales poseer grandes riquezas, inspirar temor, y hollar con su planta +a todo el género humano. En breve se presentará su ejército en nuestros +dominios, y si la unión de tantos pueblos no nos pone en estado de +resistirle, desaparecerá toda esperanza de independencia. Interesa +a Idomeneo como a nosotros oponerse a un rey que no puede tolerar +viva independiente ningún pueblo vecino, porque si fuésemos vencidos, +amenazaría igual desgracia a Salento: apresurémonos, pues, a evitarlo +reunidos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t239.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Hablando así Néstor se iban acercando a la ciudad, +<span class="pagenum" id="Page_240">p. 240</span>pues había rogado +Idomeneo a los reyes y caudillos principales entrasen en ella para +reposar aquella noche.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t240.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch12"> + <p><span class="pagenum" id="Page_241">p. 241</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_242">p. 242</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Pídele Néstor a Idomeneo que les ayude contra los daunios; pero + Méntor, que quiere establecer el mejor orden en la ciudad y hacerla + agricultora, les contenta con cien nobles cretenses capitaneados por + Telémaco. Parten con efecto y empieza Méntor a realizar su proyecto + por una exacta revista de la ciudad y del puerto: infórmase de + todo: hace que Idomeneo establezca nuevas ordenanzas de policía y + de comercio: que divida el pueblo en siete clases cuya jerarquía y + nacimiento se distinga por la diversidad de los trajes, y hácele por + último que modere el lujo y las artes inútiles para que sus artesanos + se dediquen a la labranza.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_243">p. 243</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t243.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XII.</p> +</div> + +<p>El ejército confederado armaba las tiendas, estaba cubierta la +campiña de ricos pabellones de toda clase de colores, donde se prometía +hallar sueño benéfico el fatigado guerrero. Cuando entraron los reyes +en la ciudad con su comitiva, se admiraron de que en tan corto tiempo +se hubieran podido levantar tantos edificios magníficos, ni que la +preocupación por la guerra hubiera impedido se embelleciese y creciese +a la vez aquella ciudad naciente.</p> + +<p>También excitó su admiración la sabiduría y vigilancia de Idomeneo, +que había sabido fundar tan bello reino, y de ello deducían todos que +ajustada la paz con él, serían muy poderosos los aliados si entrase +en la liga contra Adrasto. Propusiéronlo a Idomeneo, que no pudiendo +desechar tan justa proposición, ofreció tropas.</p> + +<p>Pero como no ignoraba Méntor cosa alguna de las que son +necesarias para que florezca un estado, conoció no ser las fuerzas +de Idomeneo tan grandes como <span class="pagenum" id="Page_244">p. +244</span>parecían, y hablando a solas con él le dijo de esta +suerte:</p> + +<p>Ya veis no han sido inútiles mis cuidados: Salento está libre de las +desgracias que le amenazaban. En vos solo consiste elevar su gloria +hasta los cielos, igualando en el gobierno de vuestro pueblo al sabio +Minos vuestro abuelo. Seguiré hablándoos con libertad, pues supongo +lo queréis así y que detestáis la lisonja. Mientras que estos reyes +ensalzaban vuestra magnificencia, consideraba yo la temeridad con que +habéis procedido.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t244.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al oír Idomeneo la palabra temeridad se alteró su +rostro, se le turbó la vista, se estremeció, y faltó poco para que +interrumpiese a Méntor manifestándole su resentimiento; mas este le +dijo con modestia y respeto, pero con tono franco y atrevido:</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_245">p. 245</span></p> + +<p>Bien conozco que la palabra temeridad os ha causado extrañeza; +cualquier otro que yo hubiera hecho mal en servirse de ella, porque es +preciso respetar a los reyes y conducirse con delicadeza aun cuando +se les reprenda, pues demasiado les hiere la verdad por sí misma sin +añadir a ella palabras fuertes. He creído toleraríais que os hablase +así para haceros conocer vuestro error. Mi objeto ha sido habituaros a +oír dar a las cosas su verdadero nombre, y a comprender que cuando os +den consejos acerca de vuestra conducta, jamás se atreverán a deciros +lo que piensan; y si queréis no ser engañado, deberéis comprender +siempre más de lo que os digan sobre aquello que os sea desventajoso. +En cuanto a mí templaré las palabras según la necesidad; pero os es +inútil que sin interés ni consecuencia os hablen con dureza en secreto. +Ningún otro se atreverá a ello, y envuelta en bellos disfraces la +verdad la veréis a medias.</p> + +<p>He aquí, contestó Idomeneo, perdido ya el primer impulso de su enojo +y avergonzado al parecer de su delicadeza, lo que puede la costumbre de +ser adulado. Os debo la salud de mi nuevo reino, y no hay verdad alguna +que no me crea dichoso al escucharla de vuestro labio; pero compadeced +a un rey emponzoñado por la lisonja, y que ni aun en la desgracia ha +podido hallar hombres generosos que le digan la verdad. No: jamás +encontré quien me amase bastante para desagradarme diciéndome la verdad +desnuda.</p> + +<p>Al decir estas palabras abrazaba afectuosamente a Méntor, y +humedecían las lágrimas sus ojos. Con dolor, le contestó el sabio +anciano, me veo obligado a deciros cosas duras; ¿mas puedo engañaros +ocultándoos la verdad? Poneos en mi lugar. Si fuisteis engañado hasta +ahora, habéis querido serlo, temiendo a los consejeros demasiado <span +class="pagenum" id="Page_246">p. 246</span>sinceros. ¿Habéis buscado +acaso a los hombres más desinteresados y capaces de contradeciros? +¿Cuidasteis de oír a los menos solícitos de agradaros, a los más +imparciales en su conducta, a los más capaces, en fin, de condenar +vuestras pasiones e injustos sentimientos? Cuando hallasteis al +lisonjero, ¿le habéis huido?, ¿habéis desconfiado de él? No, no: sin +duda no habéis hecho lo que aquellos que aman la verdad y son dignos de +conocerla. Veamos ahora qué haréis al veros humillado por la verdad que +os condena.</p> + +<p>Decía, pues, que lo que tanto elogian en vos, merece ser vituperado; +porque mientras teníais tantos enemigos exteriores que amenazaban +vuestro reino, apenas empezado a fundar, solo os ocupabais de lo +interior de la nueva ciudad, elevando edificios magníficos. Esto +es lo que os ha costado tantas vigilias como habéis confesado vos +mismo. Habéis agotado vuestras riquezas sin cuidar del aumento de la +población y cultivo de las tierras fértiles de esta costa. ¿No era +preciso considerar como los dos fundamentos esenciales de vuestra +pujanza el tener muchos hombres buenos, y tierras bien cultivadas para +alimentarlos? Requeríase para ello una larga paz a los principios para +favorecer la multiplicación de brazos: debíais ceñiros al fomento de +la agricultura y al establecimiento de sabias leyes: pero la ambición +os ha arrastrado hasta el borde del precipicio, y esforzándoos para +aparecer grande, habéis arriesgado vuestra verdadera grandeza. +Apresuraos a enmendar los yerros: suspended todas esas grandes obras: +renunciad al lujo que arruinará a esta nueva ciudad: dejad respire +en la paz vuestro pueblo: dedicaos a proporcionar la abundancia +para facilitar los matrimonios. Sabed que en tanto seréis rey en +cuanto tengáis pueblos que gobernar, y que vuestro poder debe <span +class="pagenum" id="Page_247">p. 247</span>medirse no por la extensión +de las tierras que ocupéis, sino por el número de hombres que las +habiten y estén obligados a obedeceros. Poseed un país bueno aunque +de mediana extensión: pobladlo con brazos innumerables, laboriosos +e instruidos: procurad que os amen; y por tales medios seréis más +poderoso, más feliz y mayor vuestra gloria que la de todos los +conquistadores que asolan tantos reinos y provincias.</p> + +<p>¿Qué haré, pues, con estos reyes?, contestó Idomeneo: ¿les confesaré +mi debilidad? Cierto es que he descuidado la agricultura, y aun el +comercio tan fácil en esta costa, ocupado únicamente en edificar una +ciudad opulenta. ¿Será preciso, mi querido Méntor, llenarme de oprobio +haciendo ver mi imprudencia a tantos monarcas reunidos? Si es preciso, +quiero hacerlo: lo haré sin dudar por más que pueda serme sensible; +porque me habéis hecho ver que el buen rey que se consagra al bien de +sus pueblos debe preferir la salud del reino a su propia fama.</p> + +<p>Dignos son esos sentimientos de un monarca padre de su pueblo, +replicó Méntor: en esa bondad, no en la magnificencia vana de Salento, +reconozco en vuestro corazón el de un verdadero rey; mas preciso es +atender a vuestro honor por el interés del reino. Dejadme obrar: yo +haré entiendan estos monarcas que os halláis empeñado en restablecer +a Ulises, si aun existe, o al menos a su hijo en el trono de Ítaca, +y que pretendéis arrojar por fuerza de aquella isla a los amantes de +Penélope. Comprenderán sin dificultad que esta empresa exige tropas +numerosas, y consentirán en que les deis un corto auxilio contra los +daunios.</p> + +<p>Conocéis, caro amigo, mi honor, y la reputación de esta ciudad +naciente, cuya debilidad ocultaréis a todos <span class="pagenum" +id="Page_248">p. 248</span>mis vecinos, replicó Idomeneo, aliviado al +parecer de la pena que oprimía su corazón. ¿Pero qué apariencia de +verdad puede tener el decir que quiero enviar mis tropas a Ítaca para +restablecer en el trono a Ulises o a su hijo Telémaco, mientras que +este se compromete a ir con ellos a la guerra contra los daunios?</p> + +<p>Nada os inquiete, replicó Méntor: solo diré lo que sea cierto. +Los bajeles que enviéis para establecer vuestro comercio, irán a las +costas del Epiro y harán dos cosas a un tiempo: llamar a las vuestras +a los mercaderes extranjeros a quienes alejan de Salento excesivos +impuestos, y procurar nuevas de Ulises. Si existe, no debe distar +mucho de estos mares que separan la Grecia de la Italia, pues aseguran +haberle visto en Feacia; y aun cuando ninguna esperanza nos quedase de +hallarle, harían vuestros bajeles a su hijo un señalado servicio, pues +esparcirían en Ítaca y en todos los países vecinos el terror del nombre +del joven Telémaco, a quien creen muerto como a Ulises. Los amantes +de Penélope se llenarán de sorpresa cuando sepan que puede regresar +Telémaco sin dilación con el auxilio de un aliado poderoso: recibirá +consuelo aquella, y se negará a elegir nuevo esposo: los de Ítaca no se +atreverán a sacudir el yugo de su actual dominación; y de esta manera +os ocuparéis en beneficio de Telémaco, mientras lo está él con los +aliados en la guerra contra los daunios.</p> + +<p>¡Feliz el monarca que encuentra el auxilio de prudentes consejos!, +exclamó Idomeneo. El amigo sabio y leal presta mayores utilidades +a un rey que los ejércitos victoriosos. ¡Pero más feliz todavía el +que conoce su dicha y sabe aprovecharse de ella haciendo buen uso de +los consejos acertados! Porque ocurre muchas veces que alejan de su +confianza a los hombres sabios y virtuosos, cuyo <span class="pagenum" +id="Page_249">p. 249</span>mérito les inspira temor, para dar oídos +a los lisonjeros cuya traición no temen. Yo cometí este error, y +os referiré todas las desgracias que he sufrido por un falso amigo +que lisonjeaba mis pasiones con la esperanza de que protegiese las +suyas.</p> + +<p>Fácilmente persuadió Méntor a los reyes confederados debía cuidar +Idomeneo de restablecer a Telémaco en Ítaca, mientras que este les +acompañaba; y se contentaron con llevarle en su ejército a la cabeza de +cien jóvenes cretenses, que era la flor de la nobleza venida con este +rey desde Creta. Habíalo aconsejado así Méntor a Idomeneo, diciéndole: +Durante la paz debe cuidarse de multiplicar la población; pero enviarse +a las guerras extranjeras a los jóvenes nobles para evitar que la +nación se afemine y llegue a ignorar el arte de la guerra. Esto basta +para mantener en toda ella cierta emulación de gloria en la inclinación +a las armas; desprecio de las fatigas y aun de la muerte: y por último, +la experiencia del arte militar.</p> + +<p>Partieron de Salento los reyes confederados satisfechos de Idomeneo, +encantados de la sabiduría de Méntor, y llenos de gozo por llevar en +su compañía al joven Telémaco, que no pudo sofocar los efectos de su +dolor al separarse de su amigo. Mientras que aquellos se despedían de +Idomeneo y le juraban una eterna alianza, abrazaba Méntor a Telémaco +anegado en lágrimas. Soy insensible, decía este, al júbilo que debía +inspirarme el correr a la gloria; solo experimento el dolor de dejaros. +Paréceme que vuelvo a padecer el infortunio que me hicieron sufrir los +egipcios, arrebatándome de vuestros brazos y privándome hasta de la +esperanza de volveros a ver.</p> + +<p>Bien diferente es esta separación, replicó Méntor con <span +class="pagenum" id="Page_250">p. 250</span>afabilidad para consolar a +Telémaco; porque es voluntaria, será de corta duración, y corréis a la +victoria. Vuestro amor hacia mí debe ser más animoso y menos tierno: +acostumbraos a la ausencia, hijo querido: no siempre viviré con vos; y +es preciso que la prudencia y la virtud os conduzcan más bien que mi +presencia.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t250.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al decir estas palabras Méntor, bajo cuya figura se +ocultaba la diosa, cubría esta a Telémaco con su égida, y derramaba +sobre él el espíritu de la sabiduría y de la previsión, el valor +intrépido y la moderación, que rara vez se hallan reunidos.</p> + +<p>Corred, le decía, a los mayores peligros, siempre que sea útil +arrostrarlos; porque más deshonra a un príncipe evitarlos en los +combates que no ir jamás a la guerra, y no debe ser dudoso al soldado +el valor de su caudillo. Si es necesario a un pueblo conservar los días +del monarca, lo es todavía mucho más que nunca sea dudosa la <span +class="pagenum" id="Page_251">p. 251</span>reputación del valor de +este. Acordaos de que el que manda debe dar ejemplo a los que obedecen, +para animar a todo el ejército. No temáis ningún peligro, y pereced en +la lid antes de que se dude de vuestro valor; porque los aduladores que +más se esfuercen a alejaros del riesgo, serán los primeros que dirán en +secreto que sois flaco de corazón, si lo logran con facilidad.</p> + +<p>Mas no busquéis los peligros sin utilidad; porque el valor no es +virtud cuando no le dirige la prudencia, sino desprecio insensato de la +vida y ardor brutal: el valor arrebatado nada tiene de seguro. El que +no se domina en las ocasiones de peligro, es más fogoso que valiente, +y debe estar fuera de sí para ser superior al temor; porque no puede +vencerle cuando su corazón se halla en el estado natural que si no le +inclina a huir, le sobresalta al menos haciéndole perder la libertad +del ánimo que necesitaría para dictar órdenes acertadas, aprovechar las +ocasiones, destruir a sus enemigos y servir a la patria. Posee el ardor +de un guerrero, pero no el discernimiento de un caudillo; y aun le +falta el verdadero valor del simple soldado, porque este debe conservar +en la pelea la serenidad y moderación necesarias para obedecer. El +que se expone temerariamente, turba el orden y disciplina militar, +presentando un ejemplo de temeridad que expone muchas veces a grandes +desgracias todo un ejército; y los que prefieren la vana ambición al +interés de la causa común, merecen castigos en vez de recompensas.</p> + +<p>Guardaos bien, hijo querido, de buscar con impaciencia la gloria; +porque el verdadero medio de hallarla es aguardar tranquilamente +la ocasión de alcanzarla. La virtud se hace más digna de respeto +cuando es más sencilla, más modesta y más enemiga del fasto; y a +medida que crece la necesidad de arrostrar el peligro, deben <span +class="pagenum" id="Page_252">p. 252</span>aumentar siempre los +auxilios de la previsión y del valor. Por lo demás, acordaos de que es +preciso no excitar la envidia, y no seáis por vuestra parte rival de +la prosperidad de ninguno: load siempre al que merezca elogio; pero +con discernimiento, diciendo lo bueno complacido, y ocultando lo malo +condoliéndoos de ello.</p> + +<p>Nunca decidáis en presencia de esos caudillos ancianos y llenos de +una experiencia que os falta: escuchadlos con deferencia: consultad con +ellos: rogad a los más consumados que os instruyan, y no os avergoncéis +de atribuir a sus instrucciones vuestros mejores hechos. Por último, +jamás deis oídos a los que intenten excitar vuestra desconfianza y +rivalidad contra los otros jefes: habladles con ingenuidad y confianza, +y si creéis que os han faltado, descubridles vuestro corazón, +explicadle vuestras razones. Si son capaces de conocer la nobleza de +semejante conducta, obtendréis su estimación y lograréis de ellos +lo que deseaseis; y si, por el contrario, desconociesen vuestros +sentimientos, penetraréis por vos mismo la injusticia que debéis +soportar, adoptaréis medidas prudentes para no comprometeros mientras +dure la guerra, y de nada tendréis que arrepentiros. Pero sobre todo +nunca digáis los motivos de queja que creáis tener contra los caudillos +del ejército a aquellos aduladores que se ocupan en sembrar la +discordia entre los que obedecen.</p> + +<p>Yo permaneceré aquí para auxiliar a Idomeneo en la necesidad en que +se halla de ocuparse en beneficio de su pueblo, y para hacerle enmendar +los yerros a que le ha arrastrado el mal consejo de la adulación al +establecer su nuevo reino.</p> + +<p>No pudo dejar Telémaco de manifestar su sorpresa y desprecio acerca +de la conducta de Idomeneo; mas replicole Méntor con severidad: ¿Os +maravilláis, le dijo, de que obren como hombres los más dignos de +estimación, <span class="pagenum" id="Page_253">p. 253</span>y aun de +que manifiesten debilidades propias de la humanidad en medio de los +escollos innumerables e inseparables de la dignidad real? Cierto es que +Idomeneo ha sido educado en el fasto y la altivez; ¿pero qué filósofo +podría encontrar defensa contra la adulación si hubiese ocupado su +lugar? Sin duda se ha dejado convencer por los que obtuvieron su +confianza; pero los reyes más sabios son engañados muchas veces por +más precauciones que tomen para evitarlo, porque un monarca no puede +pasar sin ministros que le alivien y de quienes se fíe, pues le es +imposible hacerlo todo por sí. Además los reyes conocen con mayor +dificultad que los demás hombres a aquellos que les rodean, porque +en su presencia están siempre enmascarados, y emplean toda clase +de artificios para engañarles. ¡Ah, demasiado lo experimentaréis, +Telémaco! No se encuentran en los hombres las virtudes y los talentos +que se buscan; y aunque es bueno estudiarlos para penetrar en sus +corazones, cométense yerros cada día, y jamás se logra sean mejores +como lo exige la utilidad pública. Todos son obstinados y rivales, y ni +llega a persuadírseles ni se les corrige con facilidad.</p> + +<p>Cuanto es mayor el número de pueblos que hay que gobernar, debe +serlo el de los ministros que hagan lo que el monarca no puede hacer +por sí mismo, y de consiguiente más necesidad tienen de hombres en +quienes depositar la autoridad, y mayor también el peligro de engañarse +en la elección. Critica hoy sin piedad a los reyes quien, si reinase +mañana, reinaría peor que ellos y cometería los mismos yerros u otros +infinitamente mayores; porque la condición del hombre privado, si reúne +facilidad para hablar bien, oculta los defectos naturales, realza los +talentos y aparece digno de todos los empleos de que se ve distante, +pues sola la autoridad sujeta la capacidad del <span class="pagenum" +id="Page_254">p. 254</span>entendimiento a una prueba difícil que pone +de manifiesto grandes defectos.</p> + +<p>El poder es semejante al vidrio que aumenta los objetos. En +los empleos elevados aparecen mayores los defectos, y de grande +consecuencia las cosas más pequeñas; y las menores faltas tienen +repercusiones violentas. Ocúpase el mundo entero en observar +incesantemente a un hombre solo y en juzgarle con el mayor rigor, +mientras que al hacerlo carecen de experiencia acerca del estado en +que se halla, y sin conocer las dificultades desconocen también que es +hombre, según exigen sea perfecto. Por bueno y sabio que sea un rey, +al fin es hombre; su talento y su virtud tienen límites. No siempre +puede reprimir los hábitos, el genio y las pasiones: hállase rodeado de +personas interesadas y artificiosas, y no encuentra los auxilios que +procura: padece cada día algún error, arrastrado ora por sus pasiones, +ora por las de sus ministros; y apenas ha enmendado uno cuando vuelve +a caer en otro. Tal es la condición de los reyes más ilustrados y +virtuosos.</p> + +<p>Los reinados mejores y de mayor duración son demasiado cortos e +imperfectos para enmendar en su último período lo que involuntariamente +erraron al principio. Acompañan a la diadema todas las miserias, y la +impotencia humana sucumbe al enorme peso de ellas; así que es preciso +compadecer y disculpar a los reyes. ¿No son dignos de compasión por +tener que gobernar a tantos hombres, cuyas necesidades son infinitas, y +que dan tantos sinsabores a los que intentan gobernarles bien? Hablando +francamente puede decirse que los hombres merecen compasión, porque +debe gobernarlos un rey, que es hombre como ellos; pues para dirigirlos +sería preciso un dios. Pero también son dignos de ella los reyes +<span class="pagenum" id="Page_255">p. 255</span>por ser hombres; es +decir, débiles e imperfectos, si se considera que han de gobernar a la +innumerable multitud de seres corrompidos y engañosos.</p> + +<p>Idomeneo perdió por culpa suya el reino de sus progenitores en +Creta, respondió con viveza Telémaco; y sin vuestros consejos hubiera +perdido otro en Salento. Confieso, replicó Méntor, que ha padecido +grandes errores; pero buscad en Grecia y en los países más civilizados +un rey que no los haya cometido indisculpables. El hombre más grande +tiene en su temperamento y en su carácter defectos que le arrastran, +y los más dignos de elogio son aquellos que poseen bastante valor +para conocer y reparar sus extravíos. ¿Pensáis que Ulises, el grande +Ulises vuestro padre, modelo de todos los reyes de Grecia, no tiene +también sus debilidades y defectos? ¡Cuántas veces hubiera sucumbido a +los peligros y dificultades que le ha presentado la fortuna si no le +hubiese conducido Minerva paso a paso! ¡Qué de veces le ha detenido o +guiado para conducirle siempre a la gloria por el camino de la virtud! +No esperéis hallarle sin imperfección cuando le veáis reinar lleno de +gloria en Ítaca: le veréis sin duda. Grecia, Asia y todas las islas le +han admirado a pesar de sus defectos, que han realzado mil cualidades +maravillosas. Demasiado feliz seréis en poderle admirar también, y en +estudiarle sin cesar como el modelo que debéis seguir.</p> + +<p>Telémaco, acostumbraos a no esperar de los hombres más grandes otra +cosa que lo que puede hacer la humanidad. La inexperta juventud se +entrega a una crítica presuntuosa, que le hace ver con disgusto los +modelos que le es preciso seguir, y que le conducen a una indocilidad +incurable. No solamente debéis amar, respetar, imitar a Ulises por +más que no sea perfecto; sino estimar en mucho a Idomeneo, a pesar +de lo que he reprendido en <span class="pagenum" id="Page_256">p. +256</span>él, porque es naturalmente sincero, recto, equitativo, +liberal, benéfico y perfecto su valor: detesta el fraude cuando le +conoce, y sigue libremente las inclinaciones de su corazón. Sus +talentos son proporcionados al lugar que ocupa. La ingenuidad con que +confiesa su error, su dulzura, sufrimiento para permitir le diga las +cosas más desagradables, el valor con que enmienda públicamente sus +yerros, y se hace superior a la crítica humana, manifiestan un alma +verdaderamente grande. La fortuna o el consejo de otro pueden preservar +de ciertos errores al hombre de mediana capacidad; mas solo una virtud +extraordinaria alcanza a empeñar a un rey, largo tiempo seducido por la +adulación, a que repare los yerros que haya padecido; y es mucho más +glorioso levantarse de este modo que no haber caído jamás.</p> + +<p>Ha padecido Idomeneo errores en que inciden casi todos los reyes; +pero es muy raro el que procura enmendarlos, y no podía yo dejar de +admirarle cuando me permitía contradecirle. Admiradle vos también, +querido Telémaco: por utilidad vuestra, más bien que por su reputación, +os doy este consejo.</p> + +<p>De este modo hizo conocer Méntor a Telémaco el peligro de ser +injustos, dejándose llevar a una crítica rigurosa contra los demás +hombres, y sobre todo contra aquellos que tienen que vencer las +dificultades del gobierno; y en seguida le dijo: Tiempo es de que +partáis: adiós. Yo os aguardaré, caro Telémaco. No olvidéis que el que +teme a los dioses nada tiene que temer de los hombres. Os veréis en los +mayores peligros; pero sabed que Minerva no os abandonará.</p> + +<p>Al oír Telémaco estas palabras juzgó hallarse en presencia de la +diosa; y aun hubiera creído ser ella quien las decía para inspirarle +confianza, si no le hubiese <span class="pagenum" id="Page_257">p. +257</span>recordado la idea de Méntor añadiendo: No olvidéis, oh hijo +mío, la solicitud con que os he cuidado durante la infancia para +haceros sabio y valeroso como Ulises. Nada hagáis que no sea digno de +los grandes ejemplos que os ha dado, y de las máximas de virtud que he +procurado inspiraros.</p> + +<p>Ya el sol comenzaba a elevarse y doraba las altas cimas de las +montañas, cuando salieron de Salento los reyes confederados para +reunirse con sus tropas, que acampadas alrededor de la ciudad se +pusieron en marcha bajo sus órdenes. Relucía por todas partes el hierro +de las agudas picas, ofuscaba la vista el brillo de los escudos, y +se elevaba hasta las nubes un torbellino de polvo. Acompañáronles +Idomeneo y Méntor hasta el campo, y se alejaron de los muros de la +ciudad. Por último, se separaron después de haberse dado mutuas pruebas +de verdadera amistad; sin que dudasen sería durable la paz luego que +conocieron el bondadoso corazón de Idomeneo, que les habían pintado +muy diferente de lo que era, sin duda juzgando de él no por sus +sentimientos, sino por los consejos lisonjeros e injustos a que había +dado oídos.</p> + +<p>Después de la marcha del ejército condujo Idomeneo a Méntor +a todos los barrios de la ciudad. Veamos, decía este, cuántos +habitantes existen en ella y su campiña: enumerémoslos para saber +cuántos labradores hay, y lo que produce la tierra de trigo, vino, +aceite y otras especies, para deducir si basta a alimentarlos, y si +puede hacerse un comercio útil de lo superfluo con los extranjeros. +Examinemos también el número de bajeles y marineros para formar +juicio de vuestras fuerzas. En efecto, visitó el puerto y las +naves, informándose acerca de los países adonde navegaban para +comerciar, en qué mercancías <span class="pagenum" id="Page_258">p. +258</span>traficaban para la exportación e importación, gastos de +viaje, anticipos que mutuamente se hacían los traficantes y sociedades +que formaban, con el objeto de averiguar si eran equitativas y las +observaban con fidelidad; y por último, el riesgo de los naufragios y +de otras desgracias propias del comercio, para evitar la ruina de los +mercaderes, que alucinados con la ganancia emprenden lo que es superior +a sus fuerzas.</p> + +<p>Manifestó su deseo de que fuesen castigadas con severidad las +quiebras, porque las que no adolecen de mala fe son casi siempre efecto +de la temeridad; dictando al mismo tiempo reglas para evitarlas. +Estableció magistrados a quienes diesen cuenta los negociantes de los +efectos, beneficios y gastos de las empresas; y no se les permitió +arriesgar capitales ajenos ni más de la mitad de los suyos. Hacían las +empresas por compañías cuando no podían verificarlo por sí solos; y +el método de estas era inviolable por el rigor de las penas impuestas +a los que faltaran a ellas, y absoluta la libertad del comercio, +pues lejos de gravarlo con impuestos, se ofrecían recompensas a los +que atrajesen al puerto de Salento traficantes de cualquiera otra +nación.</p> + +<p>Por este medio corrieron en breve a Salento muchos pobladores. Su +comercio era semejante al flujo y reflujo de las aguas del océano, +acumulándose en la ciudad las riquezas cual se suceden incesantes sus +olas. Era libre la entrada y salida de toda clase de géneros; y tan +útiles los que se introducían como los que se exportaban, dejaban +unos y otros beneficio en Salento. En su puerto presidía la más recta +justicia a cuantas naciones concurrían a él; y la sinceridad, el candor +y la buena fe llamaban al parecer desde aquellas elevadas torres a los +negociantes de los países más lejanos: viviendo con toda seguridad +en <span class="pagenum" id="Page_259">p. 259</span>Salento como en +su propia patria los que, ora venían de las playas de oriente donde +sale el sol cada día del fondo de las aguas, ora del vasto mar en +donde cansado de su carrera este astro benéfico, apaga sus abrasados +rayos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t259.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">En lo interior de la ciudad visitó los almacenes, +tiendas de artesanos y todas las plazas públicas. Prohibió a los +mercaderes extranjeros que introdujesen efectos de lujo para no alentar +la molicie. Ordenó los trajes, alimentos, muebles, capacidad y adorno +de las casas para cada clase de habitantes. Proscribió todo adorno de +oro y plata, diciendo a Idomeneo: Solo hallo un medio para que sea este +pueblo moderado en sus gastos, y es que vos le deis ejemplo. En vuestra +exterioridad debe resplandecer cierto aspecto de majestad; mas vuestro +poder se señalará sobradamente por las guardias y ministros principales +<span class="pagenum" id="Page_260">p. 260</span>que os acompañen. +Contentaos con un traje de lana muy fina teñida de púrpura: vistan +igual tela los primeros personajes del estado, sin otra diferencia que +el color y la sencillez de la bordadura de oro que llevaréis al extremo +del vuestro; y la variedad de colores servirá para distinguir la +diferencia de condiciones sin necesidad de oro, plata ni pedrerías.</p> + +<p>Arreglad las clases por el nacimiento. Colocad en la primera a +aquellos cuya nobleza sea más antigua y opulenta. Los que tengan mérito +y autoridad se hallarán bastante satisfechos al verse postergados a +aquellas antiguas e ilustres familias que viven en la dilatada posesión +de las primeras honras; y los que no les igualen en nobleza cederán +sin dificultad, con tal que no les habituéis a desconocer su origen en +una fortuna súbita, y dispenséis elogios a la moderación de los que +sean modestos en la prosperidad, sirviéndoos de regla invariable que +la distinción menos expuesta a los tiros de la envidia es aquella que +proviene de una serie dilatada de ascendientes.</p> + +<p>También será ejercitada la virtud, y hallará el estado quien le +sirva solícito, si concedéis coronas y estatuas como recompensa de las +buenas acciones, y señaláis este principio de nobleza para los hijos de +aquellos que las ejecuten.</p> + +<p>Las personas de mayor jerarquía vestirán de blanco con una franja +de oro en la parte inferior del vestido, adornará su dedo un anillo +de oro, y llevarán pendiente del cuello una medalla del mismo metal +con vuestra efigie. Los de la jerarquía inmediata vestirán de azul con +la franja de plata y el mismo anillo, pero sin la medalla: los de la +siguiente de verde sin franja ni anillo, pero con la medalla de plata: +los de la cuarta de amarillo: de color de rosa los de la quinta: del +de flor de lino los de la <span class="pagenum" id="Page_261">p. +261</span>sexta; y los de la séptima, compuesta de la plebe, del blanco +y amarillo mezclados.</p> + +<p>Los esclavos de las siete clases enumeradas usarán el color de +ceniza oscuro, y de esta manera se distinguirá cada uno según su +condición respectiva, desterrándose de Salento las artes todas que +se dirigen a fomentar el lujo; y los que hoy se emplean en ellas, se +dedicarán al escaso número de las necesarias, o bien a la agricultura o +al comercio. Pero no se permitirá jamás ninguna alteración en la clase +de telas ni en la hechura de los vestidos; porque es indigno de los +hombres destinados a una vida seria y noble entretenerse en inventar +adornos afectados, y también el que lo permitan a sus esposas a quienes +sería menos vergonzoso caer en semejantes excesos.</p> + +<p>Imitando Méntor al diestro jardinero que corta del árbol la +madera inútil, procuraba evitar el lujo que corrompe las costumbres, +estableciendo en todo la frugalidad y sencillez. Ordenó al mismo tiempo +los alimentos que debían usar los ciudadanos y los esclavos. ¡Qué +oprobio es, decía, haga consistir su grandeza el hombre de más elevada +clase en los manjares que debilitan el alma y arruinan insensiblemente +la salud del cuerpo! Deberían cifrar su dicha en la moderación, en +la posibilidad que tienen de hacer bien a sus semejantes, y en la +reputación de las buenas acciones. La sobriedad halla sabrosos los +alimentos más simples, conserva la robustez, y proporciona los placeres +puros y constantes. Es necesario, pues, limitéis vuestros alimentos a +los mejores; pero preparados sin ningún aderezo, porque es un arte para +emponzoñar a los hombres excitar su apetito más allá de la verdadera +necesidad.</p> + +<p>Conoció Idomeneo haber obrado mal dejando corromper las +costumbres de los habitantes de Salento, con <span class="pagenum" +id="Page_262">p. 262</span>infracción de las leyes dictadas por Minos +acerca de la sobriedad; pero le hizo advertir Méntor que hasta las +leyes, aunque renovadas, serían inútiles si el ejemplo del rey no les +daba la autoridad que no podían adquirir de otro modo. Reformó Idomeneo +su mesa sin dilación, admitiendo solo en ella el pan exquisito, el +vino del país, que es agradable en extremo, pero en corta cantidad, y +algunos manjares sencillos, a imitación de lo que hicieron los demás +griegos durante el sitio de Troya; y nadie osó quejarse de una ley que +el monarca se imponía a sí mismo, corrigiéndose todos de la profusión +que comenzaba a advertirse en las mesas.</p> + +<p>Proscribió en seguida Méntor la música tierna y afeminada, +que corrompe a la juventud, y condenó con igual severidad la que +embriaga no menos que el vino, excitando a la impudencia y liviandad, +circunscribiéndola a las fiestas de los templos para cantar las +alabanzas de los dioses y de los héroes que dieran ejemplos de las +más señaladas virtudes. Tampoco permitió, sino en los templos, las +columnas, medallones, pórticos y demás adornos de arquitectura, +dictando modelos con sencillez y elegancia para edificar en corto +espacio casas cómodas y alegres, capaces de numerosas familias; de +forma que convertidas a un aspecto sano, fuesen las habitaciones +separadas unas de otras, conservando con facilidad el orden y el aseo +sin grandes desembolsos.</p> + +<p>Procuró que todas las casas de alguna consideración tuviesen un +salón y un pequeño peristilo con aposentos reducidos para las personas +libres; mas prohibió severamente la superfluidad y magnificencia. Estos +diferentes modelos, proporcionados al número de cada familia, sirvieron +para hermosear una parte de la ciudad, y para darle regularidad +sin crecidas expensas; mientras que la <span class="pagenum" +id="Page_263">p. 263</span>otra parte de ella, edificada según el +capricho y fasto de los particulares, era menos agradable y cómoda a +pesar de su magnificencia. Aquella parte de la ciudad fue acabada en +poco tiempo, porque la costa inmediata de la Grecia suministró buenos +arquitectos, y se trajeron del Epiro y de otros países gran número de +operarios, con la condición de que después de acabar su trabajo se +establecerían en las inmediaciones de Salento, y se les adjudicarían +terrenos para ponerlos en cultivo y poblar la campiña.</p> + +<p>Pareciéronle a Méntor la pintura y la escultura artes que no debían +abandonarse; pero sin permitir se dedicasen muchos a ellas dentro de +la ciudad. Estableció una escuela presidida por profesores de gusto +exquisito que examinasen a los alumnos. Nada indigno o mediano, decía, +debe permitirse en estas artes que no son absolutamente necesarias. +Por lo mismo dedíquense a ellas los jóvenes cuyo genio prometa mucho +y tiendan a la perfección: los demás han nacido para las artes menos +nobles, y han de ser empleados con mayor utilidad en las necesidades +ordinarias de la república. Empléense en buen hora los escultores +y pintores en conservar la memoria de los hombres grandes y de los +memorables hechos: en los edificios públicos o en los sepulcros +ha de transmitirse el recuerdo de lo que se obró por una virtud +extraordinaria, o para utilidad de la patria.</p> + +<p>Pero la moderación y frugalidad de Méntor no impidieron autorizase +los grandes edificios destinados a las carreras de carros y caballos, a +los combates de la lucha y del cesto, y de todos los que ejercitan el +cuerpo para hacerle más ágil y vigoroso.</p> + +<p>Expelió un considerable número de mercaderes que vendían varias +telas de países lejanos, bordaduras de alto <span class="pagenum" +id="Page_264">p. 264</span>precio, vasijas de oro y plata con efigies +de dioses, de hombres y de animales, y por último aguas de olor y +perfumes; y aun quiso que los muebles fueran sencillos y construidos +de manera que durasen largo tiempo: de modo que los salentinos que +se lamentaban de su pobreza, comenzaron a experimentar las muchas +riquezas superfluas que conocían; pero riquezas engañosas que les +empobrecían, haciéndose efectivamente ricos a medida que tenían valor +para desprenderse de ellas. Despreciar tales riquezas, se decían unos +a otros, es enriquecerse, porque agotan el estado: disminuyamos, pues, +nuestras necesidades reduciéndolas a las que establece la naturaleza +como verdaderas.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t264.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Reconoció sin dilación los arsenales y almacenes para +cerciorarse de si se hallaban en buen estado las armas y lo demás +necesario para la guerra; porque siempre, decía, <span class="pagenum" +id="Page_265">p. 265</span>se debe estar en disposición de emprenderla +para no verse nunca reducidos a la desgracia de soportarla. Halló +faltaban muchas cosas, y al momento reunió a los operarios para que +labrasen el hierro, acero y alambre. Veíanse fraguas encendidas, y +torbellinos de humo y de llamas semejantes al fuego subterráneo que +vomita el monte Etna: estremecíase el yunque a los repetidos golpes del +martillo, que resonaban en las playas y montañas vecinas; de modo que +podía creerse estar en aquella isla en donde, animando Vulcano a los +cíclopes, forja rayos para el padre de los dioses: esta sabia previsión +producía que en el seno de la paz se viesen los preparativos de la +guerra.</p> + +<p>En seguida salió Méntor de la ciudad con Idomeneo, y halló incultas +grandes porciones de tierras fértiles, mal cultivadas otras por el +descuido y miseria de los labradores que carecían de brazos para el +cultivo, y también de valor y fuerzas para perfeccionar la agricultura; +y viendo Méntor desolada aquella campiña, dijo al rey: Aquí está +dispuesta la tierra a enriquecer a los habitantes; mas no hay número +suficiente de estos. Hagamos cultivar estas llanuras y colinas a los +muchos artesanos que existen en la ciudad, y cuya industria sirve +únicamente para corromper las costumbres. Verdaderamente es una +desgracia que estos hombres dedicados a las artes no estén ejercitados +en el trabajo, porque aquellas requieren una vida sedentaria; pero he +aquí los medios de remediarlo. Dividiremos entre ellos los terrenos +incultos, y llamaremos en su auxilio a los pueblos vecinos, que +bajo su dirección harán los más penosos trabajos, si se les ofrecen +recompensas proporcionadas con los frutos de las tierras que cultiven, +permitiéndoles poseer parte de ellas, incorporándose por este medio a +vuestro pueblo <span class="pagenum" id="Page_266">p. 266</span>que +todavía no es bastante numeroso; y con tal que sean laboriosos y +dóciles a las leyes, no tendréis mejores vasallos, y acrecentarán +vuestro poder. Los artesanos de la ciudad transportados al campo +educarán a sus hijos habituándoles al trabajo e inclinándoles a la +vida campestre. Además, todos los operarios extranjeros que trabajen +en edificar la ciudad se obligarán a desbrozar cierta porción de +tierra y también a cultivarla: agregadlos a vuestro pueblo luego que +hayan acabado su trabajo, pues se complacerán en pasar sus vidas bajo +la dominación que hoy es tan suave. Como son robustos y laboriosos, +servirá su ejemplo para excitar al trabajo a los que hayan salido de la +ciudad, con quienes se mezclarán, y en lo sucesivo se verá poblado todo +el país por familias robustas y dedicadas a la labranza.</p> + +<p>No os desveléis por el aumento de la población: en breve será +innumerable si facilitáis los matrimonios. Los medios no ofrecen +dificultad. Casi todos los hombres tienen inclinación a él, y solo la +miseria les impide realizarlo: si los libertáis de impuestos, vivirán +sin grande trabajo con sus hijos y esposas; pues jamás fue ingrata +la tierra: alimenta siempre con sus frutos a los que la cultivan +cuidadosamente, sin negar sus beneficios más que a aquellos que se +desdeñan de emplear en ella su trabajo. Cuanto mayor es el número de +hijos de un labrador, lo es también su riqueza si el príncipe no los +empobrece, porque desde la infancia comienzan todos ellos a serle +útiles. Apacenta el menor los carneros; los de más edad conducen ya +los rebaños, y los mayores trabajan al lado de su padre. Entre tanto +prepara la madre una comida sencilla para el esposo y los queridos +hijos, que deberán regresar fatigados del trabajo del día: cuida de +ordeñar las vacas y ovejas, y se ven correr ríos de leche: enciende +<span class="pagenum" id="Page_267">p. 267</span>un gran fuego, a +cuyo derredor se entretiene en cantar durante la noche toda la familia +inocente y pacífica mientras llega la hora de entregarse al sueño; y +prepara también el queso, la castaña y las frutas conservadas con tanta +frescura como si acabase de cogerlas del árbol.</p> + +<p>Regresan los pastores y cantan acompañados de la flauta las +canciones nuevas que han aprendido en las cabañas vecinas, oyéndoles la +familia reunida. Entra el labrador con el arado, cuyos cansados bueyes +se aproximan con la cabeza inclinada y paso lento a pesar del aguijón +que les hostiga, y allí acaba el trabajo con el día; las adormideras, +que por disposición de los dioses esparce el sueño sobre la tierra, +sofocan con sus encantos el cuidado y la pesadumbre, produciendo en la +naturaleza un sueño agradable, y todos duermen sin prever el trabajo +del siguiente día.</p> + +<p>¡Feliz el hombre exento de ambición, desconfianza y artificio, si le +dan los dioses un rey bueno que no turbe su inocente júbilo! ¡Pero qué +horrible inhumanidad arrebatarle por miras de ambición y de opulencia +los frutos de la tierra, debidos únicamente a la liberalidad de la +naturaleza y al sudor de su frente! La naturaleza por sí sola arrojará +de sus entrañas fecundas lo que baste a un infinito número de hombres +moderados y laboriosos; pero el orgullo y la molicie de algunos sume a +los demás en una espantosa pobreza.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t268.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¿Que haré, replicó Idomeneo, si descuidan el cultivo los +que disemine en estas fértiles campiñas?</p> + +<p>Lo contrario, respondió Méntor, de lo que se hace comúnmente. Los +príncipes codiciosos y faltos de previsión, cuidan únicamente de +cargar de impuestos a los vasallos más vigilantes e industriosos para +aumentar sus tesoros, porque se prometen ser pagados más fácilmente; +<span class="pagenum" id="Page_268">p. 268</span>y al mismo tiempo +cargan menos a aquellos a quienes la pereza hace más miserables. +Alterad este mal orden que agobia a los buenos, recompensa al +vicio, e introduce una negligencia tan funesta al monarca como al +estado: poned tasas, estableced multas, y si es preciso otras penas +rigurosas contra aquellos que descuiden sus campos, a la manera que +castigaríais al soldado que abandonase su puesto en la guerra; y por +el contrario, dad gracias y conceded exenciones a las familias que +multiplicándose aumenten a proporción el cultivo de sus tierras: en +breve se multiplicarán y se animarán todos al trabajo, que llegará a +ser ocupación honrosa, y no se verá despreciado el labrador. Volverá a +honrarse el arado manejándole la mano victoriosa que haya defendido a +la patria; y no será inferior el mérito de cultivar durante una dichosa +paz el patrimonio de los ascendientes, que haberlo defendido con valor +durante la agitación de la guerra. Florecerán los campos: se coronará +Ceres con doradas espigas: <span class="pagenum" id="Page_269">p. +269</span>hollando Baco con su planta la uva, hará correr raudales de +vino más dulce que el néctar: repetirán los hondos valles el canto +de los pastores, uniendo la consonancia de sus voces e instrumentos +a orillas de cristalinos arroyos, en tanto que retozando los ganados +sobre la yerba y entre las flores no teman al carnívoro lobo.</p> + +<p>¿No seréis demasiado feliz proporcionando tantos beneficios, y +haciendo vivir en sosiego a tantos pueblos a la sombra de vuestro +nombre? ¡Oh Idomeneo!, esta gloria es de mayor precio que asolar la +tierra y esparcir por todas partes, y aun en vuestros dominios en medio +de las victorias como entre el extranjero, la carnicería, la turbación, +el horror, el desfallecimiento, la consternación, el hambre y la +desesperación.</p> + +<p>¡Feliz el monarca favorecido de los dioses y dotado de un corazón +capaz de formar las delicias de su pueblo, y de mostrar a los venideros +siglos el período de cuadro tan risueño! Toda la tierra se humillará +a sus pies para suplicarle que la gobierne en vez de resistir su +poder.</p> + +<p>Pero cuando los pueblos se vean felices en la abundancia y en la +paz, respondió Idomeneo, les corromperán las delicias, y emplearán +contra mí las fuerzas que les haya dado.</p> + +<p>No lo temáis, dijo Méntor; ese es un pretexto de que se valen +siempre para lisonjear a los príncipes pródigos que quieren agobiar con +impuestos a sus pueblos. El remedio es fácil. Las leyes que acabamos +de establecer para la agricultura los harán laboriosos; y en medio de +la abundancia solo tendrán lo necesario, porque hemos proscrito las +artes que alimentan lo superfluo. Esta abundancia se disminuirá por la +facilidad de los matrimonios y por la multiplicación de las familias; +y siendo estas numerosas y poca la tierra que cultiven, la cultivarán +<span class="pagenum" id="Page_270">p. 270</span>sin descanso. La +ociosidad y la molicie hacen a los pueblos rebeldes e insolentes; el +vuestro tendrá pan en abundancia, pero solo pan y frutos adquiridos con +su propio sudor.</p> + +<p>Mas para que sea moderado ha de fijarse desde ahora la porción de +terreno que pueda poseer cada familia. Ya sabéis que las hemos dividido +en siete clases según sus diferentes condiciones, y es preciso no +permitir que ninguna de ellas pueda poseer más de la absolutamente +necesaria para la subsistencia del número de personas de que conste. +Siendo invariable esta regla, no hará el noble adquisiciones sobre +el pobre: tendrán todos terrenos, pero de corta extensión, y serán +excitados a cultivarlos bien; y si la dilatada serie de los tiempos +llega a producir falta de tierras, formaranse colonias que aumenten el +poder del estado.</p> + +<p>También creo debéis evitar el excesivo uso del vino: si se han +plantado muchas viñas, que las arranquen; porque es el origen de muchos +males causando enfermedades, riñas, sediciones, ociosidad, tedio al +trabajo y desórdenes domésticos. Resérvese, pues, como un remedio, o +cual un raro licor que solo se emplee en los sacrificios y festividades +extraordinarias; mas no esperéis que esta importante regla sea +observada si vos mismo no dais el ejemplo.</p> + +<p>Deben guardarse además inviolablemente las leyes de Minos para la +educación de la infancia, estableciendo escuelas públicas en donde se +enseñe el temor a los dioses, el amor a la patria, el respeto a las +leyes, y la preferencia del honor sobre los placeres y aun sobre la +misma vida.</p> + +<p>Haya magistrados que vigilen a las familias y sus costumbres: velad +también vos mismo que sois rey, es decir, pastor, para hacerlo noche +y día sobre vuestro rebaño; <span class="pagenum" id="Page_271">p. +271</span>y de este modo evitaréis gran número de excesos y delitos; +los que no podáis evitar castigadlos severamente al principio; pues +el hacerlo así envuelve clemencia, porque el escarmiento contiene los +efectos de la impunidad. Poca sangre vertida oportunamente, ahorra +mucha y produce el temor sin necesidad de ser riguroso.</p> + +<p>¡Pero qué máxima tan detestable la de creer que solo puede +hallarse la seguridad en la opresión de los vasallos! No facilitarles +instrucción, no conducirlos a la virtud, no hacerse amar, estrecharlos +con el terror hasta el extremo de la desesperación, ponerlos en la dura +necesidad de o no poder jamás respirar libremente, o sacudir el yugo +de una dominación tiránica, ¿es acaso el medio seguro de reinar sin +inquietud?, ¿es el verdadero camino que conduce a la gloria?</p> + +<p>Acordaos de que los monarcas menos poderosos son aquellos cuya +dominación es más tiránica. Todo lo toman y lo arruinan; solo ellos +poseen el estado, mas este se aniquila: vense incultos y casi desiertos +los campos: deterióranse las ciudades y agótase el comercio; y el +rey que no puede serlo solo, y a quien hacen grande sus pueblos, +se empobrece también poco a poco por el aniquilamiento insensible +de aquellos de quienes extrae el poder y las riquezas. Se agota el +numerario y faltan hombres; pérdida la mayor y más irreparable. Su +tiránico poder convierte en esclavos a los vasallos, que le adulan, le +adoran al parecer, aunque tiemblan hasta de sus miradas. Pero aguardad +la más leve revolución; y este poder monstruoso, llevado hasta el +extremo de una excesiva violencia, no será duradero, pues no hallará +recurso alguno en el corazón de los vasallos, porque ha irritado a +todas las clases y obligado a sus individuos a que suspiren por un +cambio que mejore su suerte. Derrocado el ídolo <span class="pagenum" +id="Page_272">p. 272</span>al primer golpe, se quiebra y son pisados +sus pedazos. El desprecio, el odio, el temor, el resentimiento, la +desconfianza, en una palabra, todas las pasiones se arman contra la +autoridad aborrecida; y el rey que en la prosperidad no encontraba uno +solo bastante atrevido para decirle la verdad, no encontrará tampoco +en la desgracia quien le disculpe ni quien le defienda contra sus +enemigos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t272.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Persuadido Idomeneo por los discursos de Méntor, +repartió sin tardanza los terrenos vacantes entre los artesanos +dedicados a oficios inútiles, y ejecutó cuanto ya tenía resuelto; +reservando únicamente los que destinaba para los operarios que no +podían cultivarlos hasta que hubiesen concluido los edificios de la +ciudad.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t272a.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch13"> + <p><span class="pagenum" id="Page_273">p. 273</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XIII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_274">p. 274</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Refiere Idomeneo a Méntor la confianza que hizo de Protesilao, y + los artificios con que este favorito, de concierto con Timócrates, + conspiró contra Filocles. Le confiesa que engañado por ellos dio + comisión a Timócrates para que le matase; pero que habiendo este + errado el golpe en la ejecución, le perdonó aquel dejándole el + mando que tenía en la armada, y se retiró a la isla de Samos: que + sin embargo de que posteriormente descubrió Idomeneo la traición de + Protesilao, no había tenido valor para castigar ni alejar de sí a tan + pérfido valido.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_275">p. 275</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t275.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XIII.</p> +</div> + +<p>Ya la fama del gobierno suave y moderado de Idomeneo atraía +pobladores de todas partes, los cuales venían a buscar su dicha bajo +tan apacible dominación: ya los campos cubiertos por largo tiempo de +abrojos y espinas, prometían cosechas abundantes y frutos desconocidos +hasta entonces. Abría la tierra sus entrañas a la tajante reja +preparándose a recompensar las fatigas del labrador, en cuyo corazón +renacía la esperanza: veíanse en los valles y colinas rebaños de ovejas +que retozaban sobre la yerba, y grandes piaras de toros y de vacas, +cuyos bramidos se repetían en los ecos de las elevadas montañas: unos +y otros prestaban abono a los terrenos, y esas piaras eran debidas +a Méntor, que halló medios para traerlas aconsejando a Idomeneo +hiciese intercambios con los peucetas, pueblos inmediatos, trocando +lo superfluo que no quería permitir en Salento por los ganados de que +carecían los salentinos.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_276">p. 276</span></p> + +<p>La ciudad y poblaciones de su contorno abundaban de gallardos +jóvenes que, sumidos por largo tiempo en la miseria, no osaran contraer +matrimonio para no aumentar sus desgracias; pero cuando advirtieron los +sentimientos de humanidad que animaban a Idomeneo, y que deseaba obrar +cual un padre, perdieron el temor al hambre y a las demás plagas con +que el cielo aflige a la tierra, y solo se escuchaban gritos de júbilo +y cánticos de los pastores y labradores que celebraban sus himeneos: +pudiendo creerse haber aparecido entre ellos el dios Pan con una tropa +de sátiros y de faunos mezclados entre las ninfas, bailando a la sombra +de los bosques al son de sus instrumentos. Todo se hallaba tranquilo y +risueño; mas era el gozo moderado, y los placeres, aunque más vivos y +puros, solo servían al reposo de las faenas.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t276.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Admirados los ancianos al ver lo que no se atrevían +<span class="pagenum" id="Page_277">p. 277</span>a esperar al cabo de +su edad avanzada, lloraban de gozo y de ternura; y alzando las trémulas +manos al cielo exclamaban: Bendecid, oh gran Júpiter, a este rey tan +semejante a vos, don el mayor que nos habéis dispensado. Ha nacido para +bien de los hombres: retribuidle todos los beneficios que recibimos +de él. Nuestros últimos nietos, procedentes de los matrimonios que +protege, le serán deudores de todo, hasta de la vida; y de este modo +será verdaderamente padre de todos sus vasallos. Los jóvenes de ambos +sexos que se desposaban daban señales de júbilo entonando cánticos +en loor del que causaba su contento. El nombre de Idomeneo ocupaba +continuamente el labio y el corazón: creíanse dichosos al verle, temían +perderle, y su pérdida hubiera sumido en el desconsuelo a todas las +familias.</p> + +<p>Entonces confesó Idomeneo no haber experimentado jamás placer que +igualase al de ser amado y hacer felices a tantos. Nunca lo hubiera +creído, decía: parecíame que toda la grandeza de los príncipes +consistía únicamente en ser temidos, que el resto de los hombres +existía para ellos, y todo lo que había oído decir de los reyes amados +de sus pueblos, cuyas delicias formaban, lo consideraba como una +fábula: mas ahora conozco la verdad. Pero debo contaros de qué manera +habían emponzoñado mi corazón desde la infancia acerca de la autoridad +de los reyes, que es el origen de todas las desgracias de mi vida. +Entonces empezó Idomeneo la siguiente narración.</p> + +<p>El primer objeto de mi cariño fue Protesilao, que con corta +diferencia era de más edad que yo, porque su carácter vivo y osado +convenía con el mío. Tomaba parte en mis placeres, lisonjeaba mis +pasiones, y logró hacer sospechoso a mis ojos a otro joven llamado +Filocles, a <span class="pagenum" id="Page_278">p. 278</span>quien yo +también amaba. Temía este a los dioses, era moderado, mas de un alma +grande, haciendo consistir su grandeza no en elevarse, sino en vencerse +y en no ejecutar acción alguna indecorosa: hablábame con libertad de +mis defectos, y cuando no se atrevía a hacerlo me daban a entender lo +que deseaba reprenderme su silencio y la tristeza que advertía en su +semblante.</p> + +<p>Esta sinceridad me agradaba al principio, y le aseguraba yo +muchas veces que le escucharía toda mi vida lleno de confianza, como +preservativo contra la lisonja. Decíame él cuanto debía yo hacer para +seguir las huellas de mi abuelo Minos en beneficio de mi reino; y +aunque su sabiduría no era tan profunda como la vuestra, ¡oh Méntor!, +poseía sin embargo máximas buenas que reconozco ahora. Los artificios +de Protesilao, a quien excitaban la ambición y la envidia, fueron +disgustándome poco a poco de Filocles; y como este no era solícito, +dejaba prevaleciese aquel, contentándose con decirme siempre la verdad +cuando quería yo escucharle: procuraba mi bien, no su fortuna.</p> + +<p>Insensiblemente llegó Protesilao a persuadirme ser Filocles un +espíritu melancólico y soberbio que censuraba todas mis acciones, que +nada me pedía por el orgullo de no deberme cosa alguna, y que aspiraba +a la reputación de hombre superior a los honores: añadiendo que del +mismo modo que me hablaba de mis propios defectos, lo hacía a los +demás con igual libertad; que daba a entender bastantemente que no me +estimaba, y que abatiendo de este modo mi reputación pretendía abrirse +el camino para el trono por el brillo de una virtud austera.</p> + +<p>No pude persuadirme al principio quisiese destronarme Filocles; +porque la verdadera virtud encierra cierto <span class="pagenum" +id="Page_279">p. 279</span>candor e ingenuidad que no es posible +desfigurar, y que no puede desconocerse siempre que se esté atento. +Pero comenzaba a disgustarme la firmeza de Filocles contra mis +debilidades; al paso que la complacencia de Protesilao y su inagotable +mañosidad para provocar nuevos placeres me presentaba aun más +intolerable la austeridad de aquel.</p> + +<p>No pudiendo Protesilao sufrir que yo no diese crédito a lo que me +decía contra su rival, tomó el partido de no hablarme y persuadirme +de algún otro modo más convincente que las palabras. He aquí de que +modo acabó de engañarme. Me aconsejó diese a Filocles el mando de los +bajeles que debían ir a pelear con los de Carpatia; y para resolverme a +ello me dijo: Bien sabéis que no puedo ser sospechoso en mis alabanzas +hacia él: confieso tiene valor y genio para la guerra; os servirá en +ella mejor que nadie, y prefiero el interés de vuestro servicio a mis +resentimientos personales.</p> + +<p>Quedé encantado al hallar tanta rectitud y equidad en el corazón +de Protesilao, a quien había yo confiado la administración de los +negocios más delicados; y le abracé arrebatado de gozo considerándome +muy dichoso en haber depositado toda mi confianza en un hombre que me +parecía superior a las pasiones. Pero ¡ah, cuán dignos de compasión +son los monarcas! Conocíame él mejor que yo mismo, y sabía ser estos +por lo común inaplicados y desconfiados: desconfiados, por la continua +experiencia que tienen de los hombres corrompidos que les rodean: +inaplicados, porque les arrastran los placeres y están acostumbrados +a ver a otros ocupados en pensar por ellos, sin que tomen el cuidado +de hacerlo por sí mismos. Conoció, pues, que no le sería difícil +inspirarme envidia y desconfianza de un hombre que no dejaría <span +class="pagenum" id="Page_280">p. 280</span>de ejecutar grandes hechos, +dándole sobre todo la ausencia mayor facilidad para tenderle lazos.</p> + +<p>Previó Filocles al partir lo que podía suceder. Acordaos, me dijo, +de que ya no podré defenderme; de que solo escucharéis a mi enemigo, +y de que mientras voy a serviros con peligro de mi propia vida, me +arriesgo a no hallar otra recompensa que vuestra indignación. Os +engañáis, le respondí: no habla de vos Protesilao como vos lo hacéis de +él: os elogia y estima creyéndoos digno de los cargos más importantes; +y si comenzase a hablarme contra vos, perdería mi confianza. Nada +temáis; y ocupaos solo de servirme bien. Partió en efecto, quedando yo +en una situación particular.</p> + +<p>Debo confesarlo, Méntor: veía yo claramente cuán necesario me +era tener muchas personas con quienes consultar, y que nada era más +perjudicial a mi reputación y al éxito de mis empresas que hacerlo +con una sola. Tenía yo experiencia de que los prudentes consejos de +Filocles me habían libertado de muchos errores peligrosos en que me +hiciera caer el orgullo de Protesilao, y reconocía haber en aquel +un fondo de probidad y de máximas dictadas por la equidad que eran +desconocidas a este; pero había dejado tomar a Protesilao un tono +decisivo a que apenas podía resistir. Fatigábame el estar siempre entre +aquellos dos hombres, que nunca se hallaban de acuerdo, y preferí por +debilidad arriesgar alguna cosa en perjuicio de los negocios públicos +para respirar libremente. No hubiera yo osado confiar ni aun de mí +mismo la razón vergonzosa de este partido; pero aunque no me atrevía a +descubrirla, sin embargo no dejaba de obrar secretamente en mi corazón, +y fue la causa verdadera de lo que hacía.</p> + +<p>Sorprendió Filocles al enemigo, consiguió una completa victoria, +y se apresuró a volver para evitar los malos <span class="pagenum" +id="Page_281">p. 281</span>oficios que debía temer; pero Protesilao, +que aun no había tenido tiempo suficiente para engañarme, le escribió +que yo deseaba hiciese un desembarco en la isla de Carpatia para coger +el fruto de aquella victoria. En efecto, me había persuadido que podría +conquistarla con facilidad; pero obró de tal manera que faltaron +a Filocles muchas cosas necesarias para la empresa, y le sujetó a +ciertas órdenes precisas que debían producir varios contratiempos en su +ejecución.</p> + +<p>Entre tanto valiose Protesilao de un criado muy corrompido, a quien +yo tenía cerca de mi persona, y que observaba hasta lo que era de menos +importancia para referírselo, a pesar de que parecía que apenas se +trataban, y de no estar nunca de acuerdo en cosa alguna.</p> + +<p>Llamábase Timócrates, y vino cierto día a decirme con gran secreto +haber descubierto un asunto de la mayor importancia. Filocles, me dijo, +intenta aprovecharse de vuestra armada para hacerse rey de la isla de +Carpatia. Los jefes de las tropas son adictos a él, y ha ganado a los +soldados por su liberalidad, y más aún por la perniciosa licencia en +que les deja vivir. Le ha envanecido la victoria; he aquí la carta que +ha escrito a uno de sus amigos acerca del proyecto de hacerse rey: con +esta prueba tan evidente no cabe ya dudar.</p> + +<p>Leí la carta, que me pareció de puño de Filocles: habían imitado +perfectamente su letra entre Protesilao y Timócrates. Su lectura me +llenó de sorpresa: la leí varias veces, y no podía persuadirme fuese +de Filocles, recordando en medio de mi agitación los rasgos notables +de su desinterés y buena fe. Sin embargo, ¿qué podía yo hacer? ¿Cómo +resistir a una carta en que me parecía reconocer seguramente la letra +de Filocles?</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_282">p. 282</span></p> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t282.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Cuando vio Timócrates que no podía yo resistir a su +artificio, aspiró a más. ¿Me atreveré, añadió vacilando, a haceros +notar una palabra que se halla escrita en esta carta? Dice Filocles +a su amigo que puede hablar con toda confianza a Protesilao sobre +cierta cosa que expresa por una cifra: seguramente habrá entrado este +en los proyectos de Filocles, conviniéndose en perjuicio vuestro. Ya +sabéis que Protesilao os estrechó a que enviaseis a Filocles contra los +carpatianos, y después ha dejado de hablaros de él como antes lo hacía: +por el contrario, le elogia y disculpa, y se miran de algún tiempo a +esta parte con bastante benevolencia. Sin duda habrán ambos tomado +medidas para partirse la conquista de Carpatia. Considerad también que +él quiso se hiciese esta empresa contra toda regla, y que ha expuesto +a perecer toda vuestra armada para satisfacer su ambición. ¿Creéis que +Protesilao quisiera servir de este modo a Filocles si estuviesen <span +class="pagenum" id="Page_283">p. 283</span>aún desavenidos? No, no; no +es posible dudar que los dos se han reunido para elevarse a la vez a +una grande autoridad, y acaso para derrocar el trono que ocupáis. Al +hablaros de este modo, sé que me expongo a su resentimiento, si contra +mis consejos sinceros dejáis por más tiempo en sus manos el poder; mas +¡qué importa con tal que os diga la verdad!</p> + +<p>Hicieron grande impresión en mí estas últimas palabras de +Timócrates: ya no dudé de la traición de Filocles, y desconfié de +Protesilao como amigo suyo. Entre tanto no cesaba Timócrates de +decirme: Si aguardáis a que Filocles haya conquistado la isla de +Carpatia, ya no será tiempo de desbaratar sus planes: no perdáis +tiempo en aseguraros de él mientras podéis hacerlo. Causábame horror +la disimulación de los hombres, y no sabía ya de quién fiarme; porque +después de haber descubierto la traición de Filocles, no encontraba +ninguno sobre la tierra cuya virtud me inspirase confianza. Estaba +yo resuelto a sacrificar sin dilación a este pérfido; mas temía a +Protesilao, y no sabía qué hacer con respecto a él: temía hallarle +culpable, y no menos fiarme de él.</p> + +<p>Por último, en medio de mi agitación no pude menos de decirle que +Filocles había excitado sospechas en mi corazón. Aparentó sorprenderse, +y me recordó su moderación y la rectitud de su conducta; ponderó sus +servicios; y en una palabra, hizo cuanto era necesario para persuadirme +de su buena correspondencia con él. Por otra parte no perdía ocasión +Timócrates para llamar mi atención acerca de la inteligencia de ambos, +y para obligarme a perder a Filocles mientras que aún era tiempo +de asegurarme de él. Ved, caro Méntor, cuán desgraciados son los +reyes, y el peligro que corren de ser juguete <span class="pagenum" +id="Page_284">p. 284</span>de los demás hombres, hasta en los momentos +mismos en que parece tiemblan humillados a sus plantas.</p> + +<p>Creí yo dar un golpe de profunda política y desconcertar los planes +de Protesilao enviando a Timócrates secretamente a la armada para +que diese muerte a Filocles. Llevó Protesilao su disimulo hasta un +extremo tal, que me engañó tanto más cuanto aparentó con naturalidad +dejarse engañar. Partió, pues, Timócrates, y halló a Filocles bastante +embarazado en el desembarco, pues carecía de todo; porque ignorando +Protesilao si la supuesta carta bastaría para que pereciese su enemigo, +quiso tener preparado al mismo tiempo otro recurso en el mal éxito de +una empresa de que me había hecho concebir tantas esperanzas, y que por +esta razón no dejaría de irritarme contra Filocles. El valor de este, +su genio y el amor de las tropas sostenían aquella guerra difícil; +y a pesar de que todos conocían que era temerario el desembarco, y +debía ser funesto a los cretenses, esforzábanse a realizarle como si +estuviese unido el éxito de él a su felicidad y a su vida, contentos en +arriesgarla bajo las órdenes de un caudillo tan prudente como solícito +de hacerse amar.</p> + +<p>Debía temerlo todo Timócrates al dar muerte a aquel capitán en medio +de un ejército que le amaba con entusiasmo; mas la ambición extremada +ciega al hombre, y ninguna dificultad hallaba tratándose de dar gusto +a Protesilao, con quien se prometía gobernar absolutamente después de +la muerte de Filocles. No podía tolerar Protesilao existiese un hombre +de bien, cuya sola vista le reprendía secretamente sus delitos, y que +abriéndome los ojos podía llegar a destruir sus proyectos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t285.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Asegurose Timócrates de dos capitanes que estaban +siempre al lado de Filocles, ofreciéndoles en mi nombre <span +class="pagenum" id="Page_285">p. 285</span>grandes recompensas, y +en seguida le manifestó haber ido para decirle de mi parte cosas +reservadas que no podía confiar sino en presencia de aquellos +capitanes. Filocles se encerró con ellos y con Timócrates; y entonces +este dio una puñalada a Filocles: resbaló el acero y no penetró. Sin +alterarse, Filocles le arrebató el puñal, y con él se defendió de los +tres: dio voces, acudieron, franquearon la puerta, y le sacaron de +manos de los tres que llenos de turbación le habían atacado débilmente. +Fueron aprisionados, y los hubieran despedazado según la indignación de +todo el ejército, a no contener Filocles a la multitud. Habló a solas +con Timócrates, y le preguntó con afabilidad las causas de haberse +resuelto a ejecutar tan detestable hecho; y temiendo este le diesen la +muerte, se apresuró a mostrar la orden que yo le diera por escrito para +que le matase; y como el traidor es siempre cobarde, creyó salvar su +vida descubriéndole la traición de Protesilao.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_286">p. 286</span></p> + +<p>Horrorizado Filocles al ver tanta malicia entre los hombres, tomó un +partido prudente. Declaró a todo el ejército que se hallaba Timócrates +inocente, le puso en salvo enviándole a Creta, y entregó el mando de +la armada a Polimenes, a quien nombraba yo para el mando, en la orden +escrita de mi puño, cuando hubiesen dado muerte a Filocles, y por +último exhortó a las tropas a que cumpliesen con el deber de fidelidad +que me debían; y durante la noche se embarcó en un pequeño barco que +le condujo a la isla de Samos, en donde vive tranquilamente pobre y +solitario, ocupado en hacer estatuas para proporcionarse el sustento, +sin querer oír hablar de los hombres engañosos e injustos, y sobre todo +de los reyes, a quienes considera más ciegos e infelices que el común +de los hombres.</p> + +<p>Y bien, interrumpió Méntor: ¿tardasteis mucho en averiguar la +verdad? No, respondió Idomeneo: poco a poco llegué a conocer los +artificios de Protesilao y Timócrates: desaviniéronse ambos, porque los +malvados no pueden estar unidos mucho tiempo; y su discordia acabó por +ponerme de manifiesto el abismo en que me habían precipitado. ¿Y no +tomasteis el partido, replicó Méntor, de deshaceros del uno y del otro? +¡Ah!, contestó Idomeneo: ¿ignoráis acaso, querido Méntor, la flaqueza y +embarazo en que se hallan los príncipes? Una vez entregados a hombres +osados y corrompidos, que poseen el arte de hacerse necesarios, ya no +pueden prometerse libertad. Aquellos a quienes más desprecian, son los +que mejor tratan y a quienes colman de beneficios: causábame horror +Protesilao, mas depositaba en sus manos toda mi autoridad. ¡Extraña +quimera! Complacíame en conocerle; pero faltábame energía para recobrar +el poder que le había confiado. Además, le hallaba complaciente, +industrioso para lisonjear mis pasiones y solícito por mis intereses, +<span class="pagenum" id="Page_287">p. 287</span>y finalmente tenía +una razón para excusar mi propia debilidad, pues desconocía la +verdadera virtud; y por no haber elegido personas de probidad que +dirigiesen mis negocios, creía no haberlos sobre la tierra y que la +probidad era un fantasma. ¿Qué importa, decía yo, dar un gran golpe +para salir de las manos de un hombre corrompido para caer en las de +otro como él, que no será más desinteresado ni sincero?</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t287.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Entre tanto regresó la armada conducida por Polimenes: +ya no me ocupé de la conquista de la isla de Carpatia; y Protesilao no +pudo disimular tanto que yo no conociese cuánto le afligía se hallase +Filocles en seguridad en la isla de Samos.</p> + +<p>Volvió a interrumpir Méntor a Idomeneo para preguntarle si después +de tan infame traición había continuado dispensando a Protesilao su +confianza.</p> + +<p>Era yo, contestó Idomeneo, demasiado enemigo de los negocios, y en +extremo descuidado para sacarlos de sus manos: hubiera sido necesario +alterar el orden que había yo establecido para mi comodidad, e instruir +en ellos a otro; y jamás tuve resolución para emprenderlo. Prefería +cerrar los ojos para no ver los artificios de Protesilao, y solo +hallaba consuelo dando a entender a ciertas personas de mi confianza +que no desconocía su mala <span class="pagenum" id="Page_288">p. +288</span>fe; pues por este medio imaginaba ser engañado a medias, +porque sabía que me engañaban. Al mismo tiempo hacía entender a +Protesilao de cuando en cuando la impaciencia con que soportaba su +yugo, y complacíame en contradecirle muchas veces, en vituperar +públicamente cosas que él había hecho, y en decidir contra su parecer. +Mas como él conocía mi orgullo y mi pereza, no le causaba embarazo +mi pesadumbre, y volvía obstinadamente a la carga, valiéndose ora de +medios urgentes, ora de la superchería y de la insinuación; y sobre +todo cuando advertía estar yo ofendido, redoblaba su solicitud para +proporcionarme nuevas diversiones capaces de ablandarme, o bien para +empeñarme en algún negocio que diese ocasión a que él se hiciera +necesario, y hacer valer el celo que le animaba por mi reputación.</p> + +<p>Aunque me hallaba prevenido contra él, arrastrábame siempre este +modo de lisonjear mis pasiones. Conocía mis secretos y me aliviaba en +los cuidados: hacía respetar a todos mi autoridad; y por último, no +pude resolverme a perderle. Pero conservándole en el lugar que ocupaba, +impedí a todos los hombres de bien me hiciesen conocer mis verdaderos +intereses; y desde entonces ya no oí en mis consejos una sola palabra +pronunciada con libertad: alejose de mí la verdad, y fui castigado +del error que prepara la caída de los reyes por haber sacrificado a +Filocles a la cruel ambición de Protesilao; creyéndose dispensados de +desengañarme, después de un ejemplo tan terrible, aun los más celosos +por el bien del estado y de mi persona.</p> + +<p>Querido Méntor, yo mismo temía que la verdad disipase la nube y +llegase hasta mí a despecho de los lisonjeros; porque careciendo +de valor para seguirla, me era importuna su luz, y sentía +interiormente que me hubiera <span class="pagenum" id="Page_289">p. +289</span>causado temores y remordimientos sin sacarme de tan funesto +compromiso. Mi negligencia, y el ascendiente que había llegado a +adquirir sobre mí insensiblemente Protesilao, llegaron a quitarme la +esperanza de recobrar mi perdida libertad. No quería conocer mi estado +ni dejar le conociesen los demás. Ya sabéis, Méntor, el amor propio +y la falsa gloria en que se educa a los reyes: jamás quieren estos +conocer su error; y así es que para cubrir uno cometen ciento. Antes +de confesar haberse engañado, y de tomarse el trabajo de enmendar el +error, se dejarán engañar para toda su vida. Esta es la situación de +los príncipes débiles e inaplicados, y esta era precisamente la mía +cuando me fue preciso marchar al sitio de Troya.</p> + +<p>Al partir quedó Protesilao árbitro de los negocios públicos, y +durante mi ausencia se condujo con altivez e inhumanidad. Gemía todo el +reino de Creta oprimido por su tiranía; pero nadie osaba advertirme la +opresión que sufrían mis pueblos, porque sabían que yo temía saber la +verdad, y que abandonaría al resentimiento de Protesilao a cualquiera +que se resolviese a hablarme contra él. Pero cuanto más callaban, +crecía con mayor violencia el mal. Más adelante me estrechó a separar +de mi lado al bizarro Meríones, que me había seguido al sitio de Troya +con tanta gloria; pues había llegado a inspirar envidia a Protesilao, +como sucedía con todos aquellos a quienes distinguía yo por poseer +algún mérito.</p> + +<p>Quiero que sepáis, Méntor, que este ha sido el origen de todas mis +desgracias. La muerte de mi hijo no fue la causa de la sedición de +los cretenses, sino la venganza de los dioses irritados contra mí, y +el odio público que me había atraído Protesilao. Cuando yo derramé la +sangre de aquel, cansados los cretenses de mi severo gobierno, <span +class="pagenum" id="Page_290">p. 290</span>se agotó su paciencia, +y el horror de esta última acción no hizo otra cosa que mostrar +exteriormente lo que sentían los corazones mucho tiempo antes.</p> + +<p>Me acompañó Timócrates al sitio de Troya, e informaba secretamente +a Protesilao en sus cartas de cuanto podía llegar a descubrir. Bien +conocía yo la cautividad en que me hallaba; mas procuraba no pensar +en ello desesperado de encontrar remedio. Cuando los cretenses se +sublevaron a mi regreso, los primeros que huyeron fueron Protesilao y +Timócrates; y me hubieran abandonado sin duda si no me hubiese visto +precisado a huir casi al mismo tiempo que ellos. Contad, Méntor, con +que el hombre insolente en la prosperidad es siempre tímido y débil +en la desgracia: cámbiase su carácter al momento que se escapa de +sus manos la autoridad ilimitada; véseles tan humillados cuanto eran +altaneros, pasando momentáneamente de un extremo a otro.</p> + +<p>¿Y por qué, dijo Méntor, conserváis todavía a vuestro lado a esos +dos hombres perversos, siendo así que los conocéis? No me sorprende +que os hayan seguido, pues no podían hacer cosa más conveniente a sus +intereses: también conozco que habéis sido generoso concediéndoles un +asilo en vuestro nuevo establecimiento; mas ¿por qué entregaros a ellos +todavía después de tan infausta experiencia?</p> + +<p>Ignoráis, respondió Idomeneo, cuán inútil sea la experiencia a los +príncipes débiles y negligentes que viven sin reflexión. Todo les +desagrada, y no tienen valor para corregir cosa alguna. El hábito de +tantos años era una cadena de hierro que me estrechaba a esos dos +hombres que me sitiaban a toda hora. Desde que me hallo aquí me han +empeñado en los gastos excesivos que habéis visto, agotando la riqueza +de este estado naciente, <span class="pagenum" id="Page_291">p. +291</span>y acarreándome la guerra que sin vuestro auxilio iba a +aniquilarme. Bien pronto hubiera yo experimentado en Salento iguales +infortunios que en Creta; pero al fin me habéis abierto los ojos, +inspirándome el ánimo de que carecía para salir de la esclavitud: +ignoro lo que habéis obrado en mí; pero me siento otro hombre desde que +os halláis en Salento.</p> + +<p>Preguntó en seguida Méntor a Idomeneo cuál era la conducta de +Protesilao en el cambio de los negocios. Nada hay más artificioso, +respondió, que su comportamiento después de vuestra llegada. Al +principio no omitió cosa alguna para inspirarme sospechas. Nada decía +contra vos; mas venían a mí varias personas y me advertían ser muy +temibles los dos extranjeros. El uno, decían, es hijo del falaz Ulises; +y el otro un incógnito de grandes talentos: están acostumbrados a vagar +de un reino a otro; y ¿quién sabe si habrán formado algún designio +sobre este? Ellos mismos refieren haber causado grandes turbulencias +en los países por donde han transitado: este es un estado naciente, no +consolidado aún, y podría arruinarse al menor movimiento.</p> + +<p>Nada me decía Protesilao, mas procuraba que entreviese el peligro +y exceso de todas las reformas que me hacíais adoptar, valiéndose de +mi propio interés. Si colocáis a los pueblos, decía, en la abundancia, +no trabajarán; haranse altivos e indóciles, y estarán dispuestos +siempre a sublevarse: solamente la debilidad y la miseria los hace +dóciles y les impide resistir a la autoridad. Muchas veces procuraba +recobrar su antiguo influjo para seducirme, escudándose con el celo +por mi servicio, y me decía: Queriendo aliviar al pueblo humilláis +la autoridad real; haciendo a aquel un daño irreparable, porque es +necesario tenerle abatido para que goce de tranquilidad. <span +class="pagenum" id="Page_292">p. 292</span>Respondíale yo que sabría +contener al pueblo en su deber haciéndome amar, sin que se debilitase +mi autoridad al procurar aliviarle; castigando con severidad a los +delincuentes, y proporcionando por último buena educación a la +juventud, y exacta subordinación a todo el pueblo para mantenerle en +una vida sencilla, sobria y laboriosa. ¡Por ventura no podrá someterse +un pueblo si no se le hace morir de hambre! ¡Qué inhumanidad! ¡Qué +bárbara política! ¡Cuántos pueblos vemos gobernados con dulzura y +fieles en extremo a sus príncipes! La causa de las revoluciones son +la ambición e inquietud de los grandes, cuando se les ha tolerado +una licencia excesiva y no se ha puesto límites a sus pasiones; la +multitud de grandes y pequeños que viven en la molicie, en el lujo y la +ociosidad; la muchedumbre de hombres dedicados a la guerra, descuidando +las ocupaciones útiles en tiempo de paz; y por último, la desesperación +de los que se ven maltratados, la dureza y altivez de los reyes, y +la molicie de estos que los hace incapaces de velar sobre todos los +miembros del estado para evitar la sedición. He aquí la causa de las +revoluciones, no el pan que se deja comer tranquilo al labrador después +que le ha adquirido con el sudor de su frente.</p> + +<p>Desde que me ve inalterable en mis máximas, ha tomado un partido +enteramente opuesto a su conducta anterior: ha empezado a seguirlas +no habiéndolas podido destruir; aparenta aprobarlas, estar convencido +de su utilidad, y serme deudor de haberle ilustrado en esta parte. +Anticípase a cuanto yo puedo desear para alivio de los pobres; y es +el primero que me representa sus necesidades y declama contra los +gastos excesivos. Vos mismo sabéis que os elogia, que os manifiesta +su confianza, y que nada olvida para complaceros. En cuanto a <span +class="pagenum" id="Page_293">p. 293</span>Timócrates comienza +a desaparecer su buena inteligencia, pues ha intentado hacerse +independiente excitando los celos de Protesilao; y a sus discordias +debo en parte haber descubierto su perfidia.</p> + +<p>¡Cómo, pues, respondió Méntor sonriéndose, habéis sido tan débil que +os hayáis dejado tiranizar tantos años por dos traidores, cuya traición +conocéis! ¡Ah!, replicó Idomeneo, ignoráis la influencia de los hombres +artificiosos en el ánimo de un rey débil e inaplicado que se entrega a +ellos para toda clase de negocios. Además, ya os he dicho que en el día +contribuye Protesilao a todas vuestras miras por el bien público.</p> + +<p>Demasiado veo, continuó Méntor con gravedad, cuánto prevalecen los +malos sobre los buenos cerca de los reyes: de ello dais un ejemplo +terrible. Decís que os he abierto los ojos en cuanto a Protesilao, +y aún los tenéis cerrados para dejar el gobierno en manos de ese +hombre indigno de vivir. Sabed que los malos no son incapaces de hacer +el bien: lo ejecutan con la misma indiferencia que el mal cuando +puede convenir a su ambición. Ningún sacrificio les cuesta producir +este, porque carecen de bondad y no les detiene principio alguno de +virtud; y causan aquel sin trabajo, porque su corrupción les inclina +a aparecer buenos para engañar a los demás. Hablando con propiedad, +son incapaces de virtud, aunque parece practicarla; pero no lo son de +los vicios más horribles que constituye la hipocresía. Mientras estéis +dispuesto absolutamente a hacer el bien, lo estará él para conservar su +autoridad; mas por poca facilidad que advierta en vos para retroceder, +nada omitirá de cuanto pueda contribuir a proporcionaros la nueva caída +en el error, a fin de recobrar libremente su natural engañoso y feroz. +¿Podéis vivir con honor y en reposo mientras os <span class="pagenum" +id="Page_294">p. 294</span>asedie a toda hora un hombre como él, +y mientras sepáis que el sabio y leal Filocles se halla pobre y +deshonrado en la isla de Samos?</p> + +<p>Bien conozco, Idomeneo, que los hombres osados y engañosos que +instan, arrastran a los príncipes débiles; pero debéis añadir que estos +tienen todavía otra desgracia que no es menor, a saber: olvidar con +facilidad los servicios y virtudes del que está lejos. La multitud de +los que rodean a los monarcas es la causa verdadera de que ninguno haga +en ellos grande impresión: se afectan de los presentes y de los que les +adulan; todos los demás se borran pronto de su memoria. Sobre todo les +mueve poco la virtud, porque en vez de lisonjearles reprueba y condena +sus debilidades. ¿Causará sorpresa que no sean amados, no siendo ellos +amables, y cuando solo aprecian su grandeza y sus placeres?</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t294.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch14"> + <p><span class="pagenum" id="Page_295">p. 295</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XIV.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_296">p. 296</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Persuade Méntor a Idomeneo para que destierre a Protesilao y a + Timócrates a la isla de Samos, restituya en sus honores y vuelva a + su lado a Filocles. Comisiónase para ello a Hegesipo, que lo pone + gustoso en ejecución, llegando con ambos a Samos donde torna a ver a + su amigo Filocles tan contento en la pobreza y soledad que resiste + volver a los suyos; mas después que reconoce que esta era la voluntad + de los dioses, se embarca con Hegesipo y arriba a Salento donde le + recibe Idomeneo amistosamente.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_297">p. 297</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t297.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XIV.</p> +</div> + +<p>Después de haber hablado así Méntor, persuadió a Idomeneo de la +necesidad de expulsar inmediatamente a Protesilao y Timócrates, para +llamar de nuevo a Filocles. La única dificultad que detenía al rey era +el temor que le inspiraba la severidad de Filocles. Confieso, decía, +que no puedo dejar de temer algún tanto su regreso, a pesar de que le +aprecio y estimo. Desde la infancia estoy acostumbrado a los elogios, +a la solicitud y a la complacencia que no puedo prometerme de este +hombre, pues cuando hacía alguna cosa que él no aprobaba, su aspecto +melancólico me daba a entender que me reprendía; y cuando se hallaba +a solas conmigo, eran sus acciones respetuosas y moderadas, pero +desabridas.</p> + +<p>¿No veis, repuso Méntor, que los príncipes corrompidos por la +adulación encuentran desabrido y austero todo lo que es franco e +ingenuo? Llegan a imaginar que no son celosos de su servicio y que +no aman su autoridad aquellos que no poseen una alma baja y no +están dispuestos a lisonjearles cuando hacen el uso más injusto +<span class="pagenum" id="Page_298">p. 298</span>de su poder. +Cualquier palabra franca y generosa les parece atrevida, censurable y +sediciosa; y llegan a ser tan delicados que les hiere e irrita todo +lo que no adula. Pero pasemos más adelante. Supongo que Filocles sea +efectivamente desabrido y austero; ¿y su austeridad no vale más que la +perniciosa adulación de vuestros consejeros? ¿Dónde hallaréis un hombre +sin defectos? Y el de deciros atrevidamente la verdad ¿no deberá seros +el menos temible? Pero, ¡qué digo!, ¿no es un defecto necesario para +corregir los vuestros, y para vencer el desabrimiento a la verdad a que +os ha conducido la adulación? Necesitáis un hombre que ame solo a vos y +a la verdad; que os ame más de lo que vos mismo os amáis; que os diga +la verdad a pesar vuestro; que venza toda vuestra oposición; y este +hombre necesario es Filocles. Acordaos de que un monarca es demasiado +feliz cuando durante su reinado nace un solo hombre dotado de esta +virtud, que es el más precioso tesoro; y que el perderle es también +el mayor castigo que pueden enviarle los dioses, si llega a hacerse +indigno de sus servicios por no saber aprovecharse de ellos.</p> + +<p>En cuanto a los defectos de que adolece el hombre honrado, preciso +es saber conocerlos y no dejar de servirse de él. Corregidle: no os +entreguéis jamás ciegamente a su indiscreto celo; pero escuchadle +favorablemente, honrad sus virtudes, mostrad al público que sabéis +distinguirle, y sobre todo guardaos de ser por más tiempo cual habéis +sido hasta ahora. Los príncipes corrompidos como vos lo estabais se +contentan con despreciar al hombre corrompido; pero sin dejar de +emplearle confiados y colmándole de dones. Por otra parte se precian +de conocer también al virtuoso, aunque sin darle otra cosa que +vanos elogios, ni atreverse a confiarle los <span class="pagenum" +id="Page_299">p. 299</span>empleos, ni admitirle en su trato familiar, +ni dispensarle beneficios.</p> + +<p>Entonces manifestó Idomeneo que era vergonzoso haber retardado tanto +dar libertad al inocente oprimido, y castigar a los que le habían +engañado; y ninguna dificultad halló Méntor en determinarle a la ruina +de Protesilao, porque tan pronto como llegan a hacerse los favoritos +sospechosos e importunos a sus señores, cansados y embarazados estos +no procuran otra cosa que deshacerse de ellos: evapórase su amistad, +olvidan los servicios, y nada les cuesta su caída con tal que no +vuelvan a verles.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t299.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Inmediatamente dio orden el rey a Hegesipo, uno de los +principales ministros de su casa, para que condujese con seguridad a la +isla de Samos a Protesilao y Timócrates, y los dejase en ella trayendo +a Filocles de su destierro. Sorprendido Hegesipo al recibir esta +orden no pudo <span class="pagenum" id="Page_300">p. 300</span>menos +de llorar de gozo. Ahora, dijo, vais a llenar de júbilo a vuestros +vasallos. Los dos han causado vuestras desgracias y las de vuestro +pueblo: veinte años ha que hacen gemir a todos los hombres de bien, que +apenas se atreven a quejarse según es cruel su tiranía: ellos aniquilan +a los que pretenden llegar a vos por otro conducto que el suyo.</p> + +<p>En seguida le descubrió Hegesipo gran número de perfidias e +inhumanidades de que nunca oyera hablar Idomeneo, porque ninguno osaba +acusarlos; y le refirió también haber descubierto una conjuración +secreta para dar muerte a Méntor, llenándose de horror el rey al +escucharlo.</p> + +<div class="section"> +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t300.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> +</div> + +<p class="mt2">Apresurose Hegesipo a ir a casa de Protesilao, no +tan grande como el palacio del rey, pero sí más agradable y <span +class="pagenum" id="Page_301">p. 301</span>cómoda, de mejor gusto +su arquitectura, y adornada a costa del desvalido y del miserable. +Hallábase Protesilao en un salón de mármol próximo a los baños, sobre +un lecho de púrpura recamado de oro, fatigado al parecer de las tareas +del gobierno, y pintándose en sus ojos cierta agitación sombría y +feroz. Colocados a su derredor los primeros personajes del estado sobre +ricos tapices, ajustaban sus facciones sobre las de Protesilao, del que +observaban hasta el menor movimiento. Callaban todos cuando abría los +labios para admirar lo que aún no había dicho. Uno de ellos refería +con exageraciones ridículas cuanto hiciera Protesilao en obsequio de +su rey. Otro le aseguraba que habiendo engañado Júpiter a su madre, +fuera autor de su vida, y que era hijo del padre de los dioses. +Acababa de cantar varios versos un poeta, en los cuales decía que +instruido Protesilao por las musas había igualado a Apolo en todas las +producciones del entendimiento; y otro, más infame e impudente todavía, +le llamaba inventor de las bellas artes, y padre de los pueblos a +quienes hacía felices, pintándole con el cuerno de la abundancia en la +mano.</p> + +<p>Escuchaba Protesilao estas alabanzas con desabrimiento, distraído +y desdeñoso, como quien sabe que las merece mayores todavía, y hace +un favor en dejarse alabar. Hubo un adulador que se tomó la libertad +de hablarle al oído diciéndole alguna chanza contra la policía que +procuraba establecer Méntor, y se sonrió Protesilao, comenzando en +seguida a reír cuantos se hallaban presentes, a pesar de que la mayor +parte de ellos no podían saber lo que le habían dicho; mas recobrando +en breve su aspecto severo y arrogante, guardaron todos silencio. +Procuraban varios nobles la ocasión de que se volviese a ellos para +escucharles; y entre tanto permanecían inquietos y sobresaltados, +porque tenían que pedirle gracias; <span class="pagenum" +id="Page_302">p. 302</span>su actitud de suplicantes hablaba por ellos, +y parecían tan sumisos cual lo está la madre al pie de los altares +cuando pide a los dioses la salud del hijo único. Aparentaban todos +estar contentos, satisfechos y llenos de admiración hacia Protesilao: +sin embargo, le aborrecían con un odio implacable.</p> + +<p>En aquellos momentos entró Hegesipo, se apoderó de la espada de +Protesilao, y le declaró de orden del rey que iba a conducirle a la +isla de Samos. Al oír estas palabras cayó la arrogancia de aquel +favorito, cual la peña que se desgaja de la cima de una escarpada roca. +Póstrase trémulo y lleno de turbación a los pies de Hegesipo, llora +balbuciente, vacila, tiembla, abraza sus rodillas sin embargo de que +poco antes no se hubiera dignado concederle una mirada; y todos los +que le rodean cambian en insultos las adulaciones al verle perdido sin +recurso.</p> + +<p>No quiso Hegesipo dejarle tiempo ni para despedirse de su familia, +ni para recoger varios papeles reservados: todo lo requisó y fue +llevado al rey. Al mismo tiempo se arrestó a Timócrates, llegando +al extremo su sorpresa porque creía que, no estando de acuerdo con +Protesilao, no podía ser envuelto en su ruina. Partieron en un bajel +preparado al efecto, y llegaron a Samos, en donde dejó Hegesipo a los +dos desventurados, y para colmo de infortunio los dejó juntos. Allí se +reconvinieron con furor mutuamente por los delitos que habían cometido +y que produjeron su caída: allí se encuentran sin esperanza de regresar +jamás a Salento, condenados a vivir lejos de sus esposas e hijos; no +digo que lejos de sus amigos porque ninguno tenían. Dejáronles en +una tierra desconocida, en donde ningún otro recurso debían tener +para subsistir que su propio trabajo, después de haber pasado <span +class="pagenum" id="Page_303">p. 303</span>tantos años en la opulencia +y las delicias; y semejantes a las bestias feroces siempre están +dispuestos a despedazarse.</p> + +<p>Se informó Hegesipo del lugar en donde residía Filocles, le +dijeron que en una gruta de cierta montaña muy distante de la ciudad, +hablándole todos con admiración de aquel extranjero. Desde que se +halla en esta isla, le decían, a nadie ha ofendido: todos admiran +su paciencia y laboriosidad. Sin poseer nada aparenta estar siempre +contento; y aunque se halla lejos de los negocios, sin bienes y sin +autoridad, no deja de obligar a aquellos que lo merecen, y se vale de +mil arbitrios para agradar a sus vecinos.</p> + +<p>Acércase Hegesipo a la gruta que halla abierta, porque la pobreza +y sencillez de costumbres de Filocles hacía que al salir de ella +no tuviese necesidad de cerrarla. Una tosca estera de junco le +servía de cama: encendía el fuego rara vez, porque no usaba manjares +condimentados, alimentándose en el verano de las frutas acabadas de +coger, y en el invierno del dátil e higo seco. Apagaba su sed cierto +manantial que formaba una balsa al caer de la inmediata roca. No +se veían en la gruta sino instrumentos necesarios a la escultura, +y algunos libros que leía a ciertas horas; no para enriquecer sus +talentos ni para satisfacer su curiosidad, sino para instruirse +aliviando sus fatigas y aprender a ser bueno. En cuanto a la escultura, +ocupábase en ella únicamente para ejercitar el cuerpo, evitar la +ociosidad, y proporcionarse el sustento sin dependencia de nadie.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t304.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al entrar Hegesipo en la gruta admiró las obras que +tenía comenzadas. Observó una estatua de Júpiter, cuyo rostro sereno +estaba tan lleno de majestad que se conocía fácilmente ser el padre de +los dioses y de los hombres. <span class="pagenum" id="Page_304">p. +304</span>A otro lado se veía a Marte, cuyo aspecto era fiero y +amenazador; pero lo que más excitó su admiración fue la de Minerva, +que daba impulso a las artes: era su rostro noble y agradable; alta y +desembarazada su estatura, y su actitud tan expresiva que podía creerse +hallarse animada.</p> + +<p>Después de haber examinado Hegesipo estas obras con satisfacción, +salió de la gruta y vio lejos de ella a Filocles leyendo sentado sobre +el florido césped y bajo un copudo árbol: dirigiose a él, y al verle +Filocles ignoraba lo que debía creer. ¿No es Hegesipo, se dijo, con +quien he vivido tantos años en Creta? ¿Mas a qué vendrá a esta lejana +isla? ¿Será acaso su sombra que después de muerto venga de las orillas +de la Estigia?</p> + +<p>Mientras le agitaban estas dudas, llegose a él Hegesipo, que no +pudo dejar de conocerle y también de abrazarle. ¿Sois vos, le dijo, +mi querido y antiguo amigo? ¿Qué acaso, qué borrasca os arroja a esta +costa? ¿Por qué habéis dejado la isla de Creta? ¿Por ventura os aleja +de vuestra patria alguna desgracia semejante a la mía?</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_305">p. 305</span></p> + +<p>No la desgracia, respondió Hegesipo, el favor de los dioses me +trae a este sitio: y en seguida le refirió la prolongada tiranía de +Protesilao, sus intrigas con Timócrates, los infortunios en que habían +precipitado a Idomeneo, la caída de este príncipe, su fuga a las +costas de la Hesperia, la fundación de Salento, la llegada de Méntor +y de Telémaco, las sabias máximas que este había inspirado al rey, +y la desgracia de los dos traidores; añadiendo haberles conducido a +Samos para que sufrieran el destierro que hicieran sufrir a Filocles; +y concluyó diciéndole llevar orden para conducirle a Salento, pues +persuadido el rey de su inocencia, quería volverle su confianza y +colmarle de beneficios.</p> + +<p>¿Veis esa gruta, respondió Filocles, más a propósito para guarida de +fieras que para habitación de racionales? Pues en ella he gozado por +espacio de muchos años una tranquilidad y unas delicias que no gocé +bajo los dorados techos de los palacios opulentos de la isla de Creta. +Ya no pueden engañarme los hombres; porque ni los veo ni escucho sus +discursos falaces y emponzoñados: vivo sin necesidad de ellos, porque +encallecidas mis manos del trabajo, me proporcionan con facilidad el +sencillo alimento que he menester; y como veis, me basta una ligera +tela para cubrirme. No teniendo necesidades, gozando de calma y de +agradable independencia, de que me enseña a hacer buen uso la sabiduría +de los libros que leo, ¿qué iré a buscar entre los hombres, llenos de +envidia, falaces e inconstantes? No, no, querido Hegesipo: no envidiéis +mi fortuna. Protesilao se ha engañado a sí mismo queriendo engañar al +rey y arruinarme; pero ningún daño me ha hecho: al contrario, me ha +proporcionado el mayor bien libertándome del tumulto y esclavitud de +los negocios: a él soy deudor de esta grata <span class="pagenum" +id="Page_306">p. 306</span>soledad, y de todos los inocentes placeres +que disfruto en ella.</p> + +<p>Volved, Hegesipo, volved cerca del rey: ayudadle a soportar las +miserias de su elevación, y haced a su lado lo que desearíais que +yo hiciera. Toda vez que sus ojos, cerrados por tanto tiempo a la +verdad, han llegado a abrirse por fin a merced de los esfuerzos de +ese hombre sabio que llamáis Méntor, consérvele a su lado. En cuanto +a mí, no es conveniente después del naufragio dejar el puerto adonde +afortunadamente me ha conducido la borrasca, para entregarme de nuevo +al capricho de las olas. ¡Oh, y cuán dignos son de compasión los +monarcas! ¡Cuánto los que se emplean en su servicio! Si malvados, ¡qué +de males hacen sufrir a los hombres, y qué tormentos se les preparan +en el oscuro Tártaro! Si buenos, ¡cuántas dificultades no tienen que +vencer!, ¡cuántos lazos que evitar!, ¡cuántos males que sufrir! Otra +vez vuelvo a decir, Hegesipo, que me dejéis en mi dichosa pobreza.</p> + +<p>Mientras que hablaba así Filocles con vehemencia, le miraba +sorprendido Hegesipo. Le había visto en otro tiempo en Creta cuando +manejaba los negocios, flaco, lánguido, extenuado; porque su carácter +fogoso y austero le consumía en las tareas del gobierno. Miraba con +indignación impunes los vicios; apetecía cierta exactitud en los +negocios que rara vez se encuentra, y las ocupaciones deterioraban su +quebrantada salud. Pero en Samos le veía grueso y vigoroso: a pesar +de los años habíase renovado en su semblante la juventud florida, y +llegado a formar un temperamento nuevo en aquel género de vida sobria, +tranquila y laboriosa.</p> + +<p>¿Os causa sorpresa verme tan trocado?, dijo entonces Filocles +sonriendo: la soledad me ha dado esta frescura y perfecta salud; +mis enemigos me han proporcionado lo <span class="pagenum" +id="Page_307">p. 307</span>que nunca hubiera podido hallar en la mayor +elevación. ¿Queréis que pierda los bienes ciertos para correr tras los +falsos, y para sumergirme de nuevo en las antiguas calamidades? No +seáis más cruel que Protesilao; al menos no me envidiéis la dicha que +le debo.</p> + +<p>Le representó Hegesipo cuanto creyó capaz de afectarle; pero en +vano. ¿Seréis, le decía, insensible al placer de ver de nuevo vuestros +deudos y amigos que suspiran por vuestro regreso, y a quienes llena +de júbilo la sola esperanza de abrazaros? Si teméis a los dioses y +apreciáis vuestro deber, ¿cómo os desentenderéis de servir a vuestro +rey, ayudarle a hacer los beneficios que desea, y procurar la felicidad +de tantos pueblos? ¿Es permitido acaso entregarse a una filosofía +salvaje, para preferirse el hombre a todo el género humano, y estimar +en más el propio reposo que la felicidad de sus conciudadanos? Además, +creerán que os negáis a ver al rey por resentimiento. Si os ha hecho +mal es por no haberos conocido: no fue su ánimo que pereciese el +verdadero, el bueno, el justo Filocles; sino castigar a un hombre muy +diferente de él. Mas ahora que os conoce, y que no os equivoca con +ningún otro, revive en su corazón la antigua amistad: os aguarda, os +tiende los brazos para estrecharos en ellos, y lleno de impaciencia +cuenta los días y las horas que tardáis en llegar. ¿Tendríais corazón +tan duro que fueseis inexorable para con vuestro rey y vuestros más +tiernos amigos?</p> + +<p>Filocles, que se había enternecido al ver a Hegesipo, recobró su +natural austeridad al oír este razonamiento. Permanecía inmóvil, +semejante a la roca en que inútilmente se estrellan los huracanes, y a +cuyo pie rompen bulliciosas las inquietas olas; sin que las súplicas +ni la razón misma pudiesen penetrar en su corazón. Mas cuando <span +class="pagenum" id="Page_308">p. 308</span>ya empezaba a desesperar +Hegesipo, descubrió Filocles, habiendo consultado a los dioses, por el +vuelo de las aves, entrañas de las víctimas y otros presagios diversos, +que debía seguir a aquel.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t308.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Entonces ya no resistió más: preparose a partir; pero +no sin sentimiento al dejar el desierto en donde pasara tantos años. +¡Ah!, decía, ¡preciso es dejarte, amable gruta, bajo cuya rústica +bóveda venía cada noche el pacífico sueño a aliviar los trabajos del +día! Aquí hilaban las parcas en medio de mi pobreza días de oro y de +seda. Se arrodilló lloroso para adorar a la náyade que por tanto <span +class="pagenum" id="Page_309">p. 309</span>tiempo había satisfecho su +sed en aquel cristalino manantial, y a las ninfas que habitaban en las +montañas vecinas. Oyó Eco sus lamentos, y los repitió con triste voz a +todas las divinidades campestres.</p> + +<p>En seguida pasó con Hegesipo a la ciudad para embarcarse. Creía que +el desgraciado Protesilao no querría verle, poseído de resentimiento +y vergüenza; pero se engañó, pues los hombres corrompidos carecen de +pundonor y están siempre dispuestos a toda clase de bajezas. Ocultábase +Filocles con modestia, temiendo ser visto de aquel desgraciado y +aumentar su miseria poniendo a su vista la prosperidad de un enemigo +a quien iban a elevar sobre sus ruinas; pero buscábale con ansia +Protesilao, deseoso de excitar su piedad y de empeñarle a que pidiese +al rey le permitiera regresar a Salento. Era demasiado sincero Filocles +para ofrecerle que se ocuparía en hacerle volver, pues sabía mejor que +ningún otro cuán pernicioso debía ser su regreso; pero le habló con +la mayor afabilidad, le manifestó su compasión, procuró consolarle, y +le exhortó a aplacar a los dioses con la pureza de costumbres y con +el sufrimiento en la desgracia. Como sabía haber privado el rey a +Protesilao de todos los bienes que adquiriera injustamente, le ofreció +dos cosas que ejecutó en lo sucesivo: la una cuidar de su esposa y de +sus hijos, que permanecían en Salento en la mayor pobreza, expuestos a +la indignación pública: la otra enviarle a aquella isla remota algún +socorro pecuniario para aliviar su miseria.</p> + +<p>Entre tanto hinchó las velas un favorable viento, y lleno de +impaciencia Hegesipo se apresuró a partir con Filocles. Viole embarcar +Protesilao, cuya vista permaneció fija en la playa sin apartarla del +bajel, que cortando las olas se alejaba presuroso; y cuando ya no +alcanzaba <span class="pagenum" id="Page_310">p. 310</span>a verle, +presentábaselo su imaginación. Por último, turbado, furioso, entregado +a la desesperación, arráncase el cabello, se arrastra sobre la arena, +reconviene a los dioses por su rigor, llama en vano en su auxilio a la +cruel muerte, sin ánimo para arrebatarse la vida, y sorda a sus ruegos +se niega a aliviar su desgracia.</p> + +<p>Favorecido el bajel por Neptuno y por los vientos llega en breve +a Salento: avisan al rey que entraba ya en el puerto: corre este en +compañía de Méntor a encontrar a Filocles; le abraza con ternura, y +le manifiesta su sentimiento por haberle perseguido tan injustamente. +Lejos de considerar los salentinos como efecto de flaqueza esta +confesión, reputáronla como el esfuerzo de una alma grande, que +haciéndose superior a los propios defectos, los confiesa con valor para +enmendarlos. Lloraban todos de gozo al ver de nuevo a aquel hombre +honrado que siempre amó al pueblo, y no menos al oír de boca de su rey +tal sabiduría y bondad.</p> + +<p>Recibió Filocles las afectuosas demostraciones del rey con respeto +y modestia, lleno de impaciencia por ocultarse a las aclamaciones del +pueblo, y le siguió a su palacio. Bien pronto llegó a estrecharse la +confianza de Méntor y de Filocles, como si hubiesen vivido siempre +juntos, a pesar de que nunca se habían visto; sin duda porque los +dioses que han negado a los malos perspicacia para conocer a los +buenos, la han dado a estos para conocerse unos a otros, y porque +aquellos que aprecian la virtud no pueden estar juntos sin que los +estreche la virtud que aman.</p> + +<p>No tardó mucho Filocles en pedir al rey le permitiese retirarse a +una soledad inmediata a Salento, en donde continuó viviendo pobremente +como lo había hecho en Samos. Iba Idomeneo a verle casi diariamente +con Méntor <span class="pagenum" id="Page_311">p. 311</span>a aquel +desierto, y allí examinaban los medios de consolidar las leyes y de dar +una forma estable al gobierno para beneficio público.</p> + +<p>Las dos cosas que examinaron principalmente fueron: la educación de +la juventud y el modo de vivir durante la paz.</p> + +<p>En cuanto a la juventud, decía Méntor, pertenece menos a sus padres +que al estado: es hija del pueblo, su esperanza, su fuerza; y no se +la puede corregir después que se ha corrompido. No basta excluirla +de los empleos cuando se ha hecho indigna de ellos; porque es mejor +prevenir el mal que verse en el caso de castigarle. El rey, añadía, +que es padre de su pueblo, lo es todavía más particularmente de la +juventud, flor de la nación, y en ella debe preparar los frutos que +haya de dar con el tiempo. No desdeñe el rey, pues, vigilar y hacer +que vigilen sobre la educación de la infancia; haga observar con +firmeza las leyes de Minos, que prescriben se la eduque inspirándola +desprecio al dolor y a la muerte: hágase consistir el honor en huir +las delicias y las riquezas, y preséntensela como vicios infames la +injusticia, la mentira, la ingratitud y la molicie: enséñesela desde +la cuna a cantar las alabanzas a los héroes favorecidos de los dioses, +que ejecutaran hazañas por su patria, haciendo brillar el valor en las +lides: apodérense de su alma los encantos de la música para hacer sus +costumbres suaves y puras: aprendan a ser tiernos para con sus amigos, +fieles con los aliados, equitativos con todos sus semejantes y hasta +con sus mayores enemigos: teman menos la muerte y los tormentos que +el más leve remordimiento de su conciencia. Si con tiempo imbuyen a +los niños en estas máximas, y las hacen penetrar en sus corazones por +medio de la dulzura del canto, <span class="pagenum" id="Page_312">p. +312</span>habrá pocos a quienes no inflame el amor a la gloria y a la +virtud.</p> + +<p>Añadió Méntor que era indispensable establecer escuelas públicas +para acostumbrar a la juventud a los ejercicios más duros, y para +evitar la molicie y ociosidad que corrompen las mejores índoles: +deseaba animasen al pueblo variedad de juegos y espectáculos, y sobre +todo los que ejercitan las fuerzas del cuerpo para hacerlos diestros, +ágiles y vigorosos; estimulando con premios para excitar una noble +ambición. Pero lo que más apetecía para las buenas costumbres era que +los jóvenes verificasen sin dilación los matrimonios, y que libres +sus padres de toda mira interesada, les permitiesen elegir esposa que +reuniese las perfecciones del alma y del cuerpo para que pudiesen +estimarla.</p> + +<p>Mientras que por tales medios intentaba conservar la pureza, +inocencia, laboriosidad y docilidad de la juventud, e inclinarla a la +gloria, Filocles, que tenía inclinación a la guerra, decía a Méntor: +En vano ocuparéis a la juventud en esos ejercicios, si la dejáis +desfallecer en una paz continua, pues no adquirirá ninguna experiencia +de la guerra ni tendrá necesidad de experimentar su valor. Debilitaréis +insensiblemente la nación, se enervará el valor, y los placeres +corromperán las costumbres; y de este modo la vencerán sin dificultad +otros pueblos belicosos; y habiendo querido evitar los males que trae +consigo la guerra, caerá aquella en una esclavitud espantosa.</p> + +<p>Los males de la guerra, respondió Méntor, son todavía más horribles +que pensáis. Aniquila al estado y le pone siempre a peligro de perecer, +aun cuando logre las más señaladas victorias. Cualesquiera que sean las +ventajas con que se empieza, nunca hay seguridad de acabarla <span +class="pagenum" id="Page_313">p. 313</span>sin riesgo de exponerse +a las alteraciones más trágicas de la fortuna; y sea cual fuere +la superioridad de fuerzas con que se empeñe una batalla, un leve +descuido, un terror pánico, la menor cosa arrebata la victoria que +ya se creía segura trasladándola al enemigo. Aun cuando la victoria +siguiese vuestro campo, no os destruiréis menos al destruir a vuestros +enemigos; porque se despuebla el país, quedan casi incultos los campos, +se altera el comercio, y lo que aún es peor, pierden su fuerza las +buenas leyes, dejando corromper las costumbres, olvida la juventud las +letras, hace la necesidad urgente que se tolere una perniciosa licencia +en las tropas, y este desorden trasciende a la justicia y policía. +Un rey que derrama la sangre de tantos hombres, que causa tantas +desgracias por adquirir un poco de gloria o extender los límites de su +monarquía, es indigno de la gloria que busca, y merece perder lo que +posee por haber querido usurpar lo que no le pertenece.</p> + +<p>He aquí los medios de ejercitar el valor de un pueblo en tiempo +de paz. Habéis oído los ejercicios del cuerpo que establecemos, los +premios que excitarán la emulación, las máximas de virtud y de gloria +que se introducirán en las almas desde la cuna por el canto de los +hechos memorables de los héroes; y añado a todo ello el auxilio de una +vida sobria y laboriosa. Pero aún no es esto todo: luego que cualquier +pueblo aliado se vea comprometido a una guerra, debéis enviarle la flor +de la juventud, señaladamente aquellos en quienes se adviertan talentos +para ella, y sean más a propósito para aprovecharse de la experiencia. +Así conservaréis gran reputación entre los aliados, será apetecida +vuestra alianza y temerán perderla, y sin tener la guerra en vuestro +territorio, ni hacerla a vuestras expensas, podréis contar siempre +con una <span class="pagenum" id="Page_314">p. 314</span>juventud +intrépida y aguerrida. Aunque gocéis de paz en vuestros dominios, no +por ello dejaréis de dispensar grandes honras a cuantos sobresalgan +en talentos para la guerra; porque el verdadero medio de evitarla, +conservando una paz dilatada, es cultivar el arte de hacerla, honrar a +los que poseen conocimientos para ella, tenerlos siempre de esta clase +ejercitados en países extranjeros que conozcan las fuerzas, disciplina +y modo de hacer la guerra los vecinos; y ser tan incapaz de hostilizar +por ambición, como de temerla por afeminación. Por tales medios se +llega a no tener que hacerla jamás, dispuesto siempre a sostenerla por +necesidad.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t315.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Cuando los aliados estén dispuestos a hostilizarse, os +corresponde ser el medianero: así adquiriréis una gloria más sólida y +cierta que la de los conquistadores, captándoos la estimación de los +extranjeros que os necesitan, reinando sobre ellos por la confianza +que les inspiráis, cual lo hacéis sobre vuestros vasallos; siendo +depositario de sus secretos, árbitro de sus tratados y dueño de sus +corazones: vuela vuestra fama a los más remotos países, y llega a +ser vuestro nombre cual un perfume delicioso que exhalándose de país +en país corre a los pueblos más lejanos. En tal estado, atáqueos +en buen hora una nación vecina contra las leyes de la justicia: os +encontrará aguerrido y preparado, y lo que es más, amado y socorrido; +pues persuadidos los demás de que vuestra conservación contribuye a +la seguridad común, se alarmarán por vuestro peligro. He aquí una +fortaleza más segura que todas las murallas y que todas las plazas +fuertes: he aquí la verdadera gloria. ¡Pero cuán pocos son los reyes +que saben buscarla y que no se alejan de ella! Corren tras una sombra +falaz, y dejan a la espalda el verdadero honor sin conocerlo.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_315">p. 315</span></p> + +<p>Cuando Méntor hubo acabado de hablar de esta suerte, mirole +sorprendido Filocles; y dirigiendo después la vista a Idomeneo, se +complació al observar el esmero con que procuraba quedasen grabadas en +su corazón las palabras de Méntor, de cuyos labios se desprendía la +sabiduría misma.</p> + +<p>Por tales medios establecía Minerva en Salento, bajo la figura de +Méntor, las mejores leyes y las más acertadas máximas de gobierno; no +tanto para que floreciese el <span class="pagenum" id="Page_316">p. +316</span>reino de Idomeneo, cuanto para presentar a Telémaco cuando +regresase ejemplos sensibles de lo que puede hacer un sabio gobierno +en beneficio público, y para proporcionar gloria duradera al buen +monarca.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t316.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch15"> + <p><span class="pagenum" id="Page_317">p. 317</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XV.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_318">p. 318</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Granjéase Telémaco la estimación de Filoctetes a pesar de la + aversión con que este miraba a su padre. Cuéntale Filoctetes + sus aventuras en cuya narración refiere por incidencia las + particularidades de la muerte de Hércules ocasionada por haberse + vestido la túnica emponzoñada que el centauro Neso dio a Deyanira. + Refiérele a su vez como obtuvo las fatales flechas de aquel héroe + sin las cuales no se hubiera tomado la ciudad de Troya: dícele que + por haber revelado un secreto fue castigado con los crueles males + que sufrió en la isla de Lemnos, y le cuenta por fin cómo Ulises se + valió de Neptuno para atraerle a la isla de Troya donde los hijos de + Esculapio le curaron su herida.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_319">p. 319</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t319.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XV.</p> +</div> + +<p>Manifestaba Telémaco su valor en los peligros de la guerra, +procurando captarse la voluntad de los ancianos capitanes cuya +reputación y experiencia eran extremadas. Néstor, que le había visto +en Pilos, y a quien siempre fue caro Ulises, le trataba como a su +propio hijo. Dábale instrucciones apoyadas con ejemplos; le refería +las aventuras de su juventud y lo más notable que viera ejecutar a los +héroes de la edad pasada; pues la memoria de aquel sabio anciano, cuya +vida se prolongó por espacio de la de tres hombres, podía considerarse +como la historia de los antiguos tiempos grabada sobre el mármol y el +bronce.</p> + +<p>Al principio no fue la inclinación de Filoctetes hacia Telémaco cual +la de Néstor, porque le alejaba de él el odio a su padre, y no podía +ver sin disgusto cuánto preparaba en favor de aquel joven la protección +de los dioses para hacerle comparable con los héroes que arrasaran la +ciudad de Troya. Mas la moderación de Telémaco <span class="pagenum" +id="Page_320">p. 320</span>venció el resentimiento de Filoctetes, que +no pudo dejar de apreciar su virtud afable y modesta. Muchas veces le +decía de esta suerte: Hijo mío (pues no temo ya llamaros así), confieso +que hemos sido enemigos largo tiempo vuestro padre y yo, y que después +de arrasada la soberbia ciudad de Troya aún no se había cicatrizado la +llaga de mi corazón: cuando os he visto, me ha sido sensible tener que +apreciar la virtud del hijo de Ulises. Varias veces me he reprendido a +mí mismo, mas todo lo vence la virtud. Y en seguida le fue refiriendo +insensiblemente los motivos que introdujeran en su corazón el odio a +Ulises.</p> + +<p>Preciso es, dijo, tomar de muy arriba el hilo de mi historia. +Seguía a todas partes al gran Hércules que purgó la tierra de tantos +monstruos, y en cuya presencia eran todos los héroes cual la débil caña +al lado de la robusta encina, o lo que el pequeño pajarillo comparado +con el águila. Sus infortunios y los míos emanaron de una pasión que +produce los más funestos estragos: el amor. Vencedor Hércules de tantos +monstruos, no pudo hacerse superior a esta pasión vergonzosa: burlábase +de él el cruel Cupido. Recordaba con rubor el olvido de su propia +gloria hasta el extremo de ocuparse en hilar al lado de Ónfale, reina +de Lidia, como el hombre más cobarde y afeminado: a tal extremo le +arrastró un ciego amor. Ciento y más veces me confesó que este período +de su vida había marchitado su virtud, y casi borrado lo glorioso de +sus hazañas.</p> + +<p>Sin embargo, ¡oh dioses!, tanta es la flaqueza e inconstancia +humana, que todo se lo promete el hombre de sí mismo y a nada puede +resistir. ¡Ah, cayó de nuevo el grande Hércules en los lazos del amor +que había detestado tantas veces: amó a Deyanira; y feliz él si hubiera +<span class="pagenum" id="Page_321">p. 321</span>sido constante su +pasión a la que llegó a ser su esposa! Pero en breve arrebató su +corazón la juventud de Íole, en cuyo rostro resplandecían las gracias. +Celosa Deyanira, se acordó de la fatal túnica que la legara al morir +el centauro Neso, como medio seguro para despertar el amor de Hércules +cuantas veces la desdeñase por otra. Aquella túnica, empapada en la +sangre venenosa del centauro, estaba envenenada con la ponzoña de +las flechas con que fuera herido aquel monstruo. Ya sabéis que las +flechas de Hércules, que dio muerte al pérfido centauro, habían sido +emponzoñadas con la sangre de la hidra de Lerna, de modo que eran +incurables las heridas que causaba con ellas.</p> + +<p>Vistió Hércules aquella túnica, y al momento sintió el fuego +devorador que se introducía hasta la médula de sus huesos: lanzaba +gritos espantosos que estremecían el monte Eta y repetía el eco de los +profundos valles: hasta el mar se conmovía al parecer; y el bramido +de los toros más bravos en el calor de la lucha no hubiera causado +tan espantoso ruido. Osó aproximarse a él el desventurado Licas, que +le trajo la túnica de parte de Deyanira, y cogiéndole Hércules en el +exceso del dolor le arrojó cual lo hace el hondero con la piedra; +y cayendo desde aquella elevada montaña en las aguas del mar, fue +trasformado en roca que conserva todavía la forma humana y que, batida +incesantemente por las irritadas olas, causa espanto de lejos a los más +experimentados pilotos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t322.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Creí no poderme ya fiar de Hércules después del +infortunio de Licas, y cuidé de ocultarme en las cavernas más +profundas. Desde allí le veía arrancar sin dificultad los pinos +elevados y viejas encinas, que por espacio de muchos siglos +despreciaran los huracanes y borrascas; y en tanto que así lo hacía +con una mano, esforzábase con <span class="pagenum" id="Page_322">p. +322</span>la otra inútilmente a desnudarse de aquella fatal túnica, +pues se había adherido a su piel e incorporádose a los miembros de su +cuerpo. A medida que la rasgaba, rasgaba también su piel y sus carnes, +brotaba la sangre y manchaba con ella la tierra. Por último, superando +el ánimo al dolor exclamó: Querido Filoctetes, tú eres testigo de los +males que me hacen padecer los dioses: son justos: los he ofendido +violando el amor conyugal. Después de haber vencido a tantos enemigos +me he dejado vencer cobardemente por el amor a una peregrina belleza: +muero, y muero contento por aplacar la cólera de los dioses. Mas ¡ay +querido amigo!, ¿por qué huyes de mí? Cierto es que arrebatado del +dolor he cometido con el infortunado Licas una crueldad que excita +mi remordimiento; pues ignoraba el veneno de que era portador <span +class="pagenum" id="Page_323">p. 323</span>y no merecía le hiciese +padecer: ¿mas presumes pueda yo olvidar la amistad que te debo y que +pretenda arrancarte la vida? No, no, jamás dejaré de amar a Filoctetes: +él recibirá en su seno mi espíritu próximo a exhalarse: él recogerá mis +cenizas. ¿A dónde estás, pues, mi querido Filoctetes, única esperanza +que me queda sobre la tierra?</p> + +<p>Al oír yo estas palabras corrí acelerado hacia él. Tendiome los +brazos para abrazarme; mas contúvole el temor de introducir en mis +venas el cruel fuego que le abrasaba. ¡Ay!, dijo, ¡ni aun este +consuelo me es permitido! Y reuniendo todos aquellos troncos que +acababa de arrancar, levantó una pira en la cima de la montaña, subió +tranquilamente sobre ella, extendió la piel del león Nemeo, que por +largo tiempo cubriera sus hombros cuando marchaba de un extremo a +otro de la tierra para destruir a los monstruos y libertar a los +desgraciados; y apoyándose en la clava me previno encendiese la +hoguera.</p> + +<p>Lleno de horror y con mano trémula no pude negarme a prestarle +este cruel servicio, pues ya no era para él la vida un presente de +los dioses según le era funesta; y aun recelé que el exceso del dolor +le condujera a algún extravío indigno de aquella virtud que llenó de +admiración al universo. Al ver que la llama comenzaba a prender en +la pira, exclamó: Ahora conozco, querido Filoctetes, tu verdadera +amistad; pues apreciáis más mi fama que mi vida. ¡Ojalá te den los +dioses recompensa! Te dejo lo que hay más precioso en la tierra, estas +flechas empapadas en la sangre de la hidra de Lerna, cuyas heridas +son incurables: con ellas serás invencible cual yo lo he sido, y +mortal ninguno osará pelear contigo. Acuérdate de que muero fiel a +nuestra amistad, y nunca olvides cuán caro fuiste a mi corazón. Pero +si es cierto <span class="pagenum" id="Page_324">p. 324</span>que +compadeces mi desgracia puedes darme el último consuelo: prométeme no +descubrir nunca mi muerte a mortal alguno, ni el lugar en donde hayas +ocultado mis cenizas. ¡Ah!, se lo prometí, y aun lo juré regando con +mis lágrimas la hoguera. Brilló en sus ojos el gozo al escucharme; +mas de repente le envolvió un torbellino de fuego sofocando su voz y +ocultándole por algunos momentos a mi vista. Sin embargo, veíale yo +todavía entre las llamas con semblante sereno, cual si se hallase en +el regocijo de un festín cubierto de perfumes, rodeado de sus amigos y +coronado de flores.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t324.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">En breve consumió el fuego cuanto había en él de +terrestre y mortal, sin que le quedase cosa alguna de lo <span +class="pagenum" id="Page_325">p. 325</span>que recibiera al nacer de +su madre Alcmena; mas por orden de Júpiter conservó aquella naturaleza +sutil e inmortal, aquella celeste llama, principio verdadero de la +vida que le diera el padre de los dioses, y pasó a habitar con ellos +y a beber en su compañía el dulce néctar bajo las doradas bóvedas del +excelso Olimpo, donde obtuvo por esposa a la amable Hebe, diosa de la +juventud, que derramaba el néctar en la copa del gran Júpiter antes de +que recibiese tan alto honor el joven Ganimedes.</p> + +<p>Mas hallé yo en aquellas flechas que me diera para hacerme superior +a todos los héroes un manantial inagotable de pesares. Emprendieron +a poco tiempo los reyes coligados la venganza de Menelao, que robó +a Helena, esposa de Paris, y la ruina del imperio de Príamo; y el +oráculo de Apolo les reveló que no debían tener esperanza de terminar +felizmente aquella guerra mientras no llevasen a ella las flechas de +Hércules.</p> + +<p>Ulises, que fue siempre el más ilustrado y sagaz en los consejos, se +encargó de persuadirme les acompañase al sitio de Troya y condujese las +flechas que creía tener en mi poder. Largo tiempo había ya que no se +dejaba ver Hércules sobre la tierra: ninguno hablaba de nuevas hazañas +de este héroe, y los malvados y los monstruos comenzaban a presentarse +impunemente. Ignoraban los griegos lo que debían juzgar de su +desaparición: decían unos haber muerto; y sostenían otros su viaje al +congelado septentrión para domar a los escitas. Pero no dudaba Ulises +hubiese muerto, y se resolvió a arrancarme el secreto. Vino en busca +mía cuando aún no hallaba yo consuelo por la pérdida del invencible +Alcides. Costole gran trabajo acercarse a mí, porque no podía ver a +los hombres ni sufrir me arrancasen de los desiertos del monte Eta, en +donde había visto perecer a mi amigo: ocupábame <span class="pagenum" +id="Page_326">p. 326</span>solo en representarme la imagen de aquel +héroe, y en llorar a la vista de aquellos tristes lugares. Mas pendía +de los labios de Ulises la seductora y eficaz persuasión: aparentó +igual aflicción que la mía, vertió lágrimas, e insensiblemente supo +ganar mi corazón y confianza: se esforzó para que compadeciese a los +reyes de Grecia que iban a pelear por una causa justa y que sin mí no +podían triunfar. Sin embargo, jamás pudo arrancarme el secreto de la +muerte de Hércules, que había jurado no revelar a nadie; mas no dudaba +él hubiese muerto, y me instaba a que le descubriese el lugar en donde +depositara sus cenizas.</p> + +<p>¡Ah!, causome horror cometer un perjurio diciéndole el secreto +que había prometido a los dioses no revelar; pero tuve la flaqueza +de eludir mi juramento no atreviéndome a violarle, y por ello me han +castigado los dioses. Di con el pie en tierra en el mismo sitio en que +descansaban las cenizas de Hércules, y en seguida pasé a reunirme con +los reyes coligados, que me recibieron con igual júbilo que hubieran +recibido al mismo Hércules. Al transitar por la isla de Lemnos quise +dar una prueba a los griegos de lo que podían prometerse de mis +flechas; y cuando me preparaba a herir a un gamo que corría hacia el +bosque, dejé caer por descuido la flecha del arco sobre el pie, y me +causé una herida de que aún me resiento. Sentí inmediatamente iguales +dolores que había sentido Hércules: resonaban en la isla mis ayes +noche y día, y manando de la herida una sangre corrompida y negra, +infestaba el aire esparciendo en el campo griego una fetidez capaz de +sofocar al hombre más vigoroso. Causaba horror a todo el ejército verme +en tal extremidad, y convenían todos en que era un suplicio a que me +condenaban los justos dioses.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_327">p. 327</span></p> + +<p>El primero que me abandonó fue Ulises, sin embargo de haberme +empeñado en aquella guerra. Después me he convencido de que lo hizo +prefiriendo el interés común de la Grecia y la victoria a los motivos +de amistad y de beneficencia. No podían celebrarse los sacrificios en +el campo, y era tal el horror que inspiraba mi herida, su infección y +la violencia de mis lamentos, que turbaban a todo el ejército. Cuando +me vi abandonado de todos los griegos por consejo de Ulises, pareciome +esta política la más horrible inhumanidad y la mayor perfidia. ¡Ah!, +estaba ciego, y por lo mismo no veía era justo se declarasen contra +mí los varones más prudentes, así como los dioses a quienes había +irritado.</p> + +<p>Permanecí casi todo el tiempo que duró el sitio de Troya, solo, sin +auxilio, sin esperanza y sin consuelo, entregado a horribles dolores en +aquella isla desierta e inculta, en donde solo percibía el ruido de las +olas del mar que venían a estrellarse en las rocas. En medio de aquella +soledad encontré una caverna vacía en cierta roca que elevaba hacia el +cielo dos cumbres semejantes a dos cabezas, de una de las cuales manaba +una cristalina fuente. Era aquella caverna guarida de fieras, a cuyo +carnívoro diente me veía expuesto día y noche. Reunía algunas hojas de +árbol que me servían de lecho, y no me quedaban otros bienes que un +tosco vaso de barro, y algunas vestiduras desgarradas con que vendaba +la herida para contener la sangre, y de las cuales me servía también +para limpiarla. Allí, abandonado de los hombres y entregado a la cólera +celeste, me ocupaba en herir con mis flechas a las aves que volaban en +torno de la roca; y cuando había muerto alguna para que me sirviese de +alimento, me era preciso arrastrarme sobre la tierra con aumento de +mis dolores para ir en busca de la presa: de <span class="pagenum" +id="Page_328">p. 328</span>este modo me proporcionaban mis manos el +sustento.</p> + +<p>Es verdad que al partir los griegos me dejaron algunas provisiones; +mas las consumí en breve. Encendía el fuego con pedernales; y a +pesar de lo horroroso de la vida que soportaba, me hubiera parecido +agradable, lejos de hombres ingratos y engañosos, si no me hubiese +oprimido el dolor y recordado sin cesar mi desgraciada aventura. +¡Cómo!, decía yo, ¡sacar a un hombre de su patria cual el único +que puede vengar a la Grecia, y abandonarle después en esta isla +desierta cuando descansaba en brazos del sueño! Porque durmiendo yo, +partieron los griegos. Juzgad cuál sería mi sorpresa y cuántas lágrimas +derramaría al despertar viendo surcar las aguas a los bajeles en +que iban. ¡Ah!, recorriendo por todas partes aquella isla inculta y +horrible hallé únicamente el dolor.</p> + +<p>En ella no hay puerto, comercio, hospitalidad ni mortal alguno que +arribe voluntariamente a sus costas. En ella solo se ven desgraciados a +quienes arrojan las tempestades, y no puede esperarse sociedad sino por +efecto de los naufragios; y aun aquellos que arribaban, no se atrevían +a llevarme en su compañía temiendo la cólera de los dioses y el enojo +de los griegos. Diez años hacía ya que me hallaba sufriendo oprobio, +dolor y hambre, y que alimentaba una herida que me devoraba: hasta la +esperanza había desaparecido de mi corazón.</p> + +<p>Tal era mi estado, cuando al regreso de buscar varias plantas +medicinales para mi herida, vi a la entrada de la gruta a un gallardo +joven lleno de nobleza, y cuyo aspecto era el de un héroe. Creí mirar a +Aquiles según eran semejantes a las de este sus facciones y ademanes; +pero la edad me convenció de que no podía ser él. Descubrí en su rostro +compasión y perplejidad, pues se conmovió <span class="pagenum" +id="Page_329">p. 329</span>al observar el trabajo y lentitud con que me +arrastraba; y se enterneció su corazón al oír mis agudos y dolorosos +quejidos, que resonaban en toda la playa.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t329.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¡Oh extranjero!, le dije cuando aún me hallaba a +bastante distancia de él, ¿qué infortunio te conduce a esta isla +inhabitada? Tu traje es griego, traje todavía grato para mí. ¡Ah, +cuánto deseo oír tu voz y escuchar de tus labios aquella lengua que +aprendí en la infancia, y que no puedo hablar con nadie ha tanto +tiempo en esta soledad! No te espante ver a un hombre tan desdichado: +lastímate de su suerte.</p> + +<p>Apenas me hubo dicho Neoptólemo: Soy griego, exclamé: ¡Oh +dulces palabras después de tantos años de silencio, de dolor y +desconsuelo! ¡Hijo mío! ¿qué desgracia, qué tempestad, o más bien, +qué favorable viento te ha <span class="pagenum" id="Page_330">p. +330</span>conducido aquí a poner término a mis males? Soy de la isla +de Esciro, respondió, adonde regreso: dicen soy hijo de Aquiles; ya lo +sabéis todo.</p> + +<p>No dejaron satisfecha mi curiosidad estas pocas palabras, y le +dije: ¡Hijo de un padre a quien tanto yo he querido!, amable vástago +de Licomedes, ¿por qué vienes a este lugar?, ¿de dónde? Respondiome +que del sitio de Troya, y volví a decirle: Tú no fuiste de la primera +expedición. ¿Y tú?, me contestó. Ya veo que no conoces, le respondí, +ni el nombre de Filoctetes ni sus infortunios. ¡Ah, desdichado de mí! +Mis perseguidores me insultan en la miseria: ignora la Grecia lo que yo +padezco: se aumenta mi dolor, y los Atridas me han reducido al estado +en que me veo: ¡quieran los dioses darles la recompensa!</p> + +<p>En seguida le referí de qué manera me habían abandonado los +griegos; y apenas acabó de oír mis quejas comenzó a referirme las +suyas diciendo: Después de la muerte de Aquiles... (¿Qué? ¡No existe +Aquiles!, repliqué. Perdona, hijo mío, interrumpa tu narración con las +lágrimas debidas a tu padre). Me consoláis al interrumpirme, respondió +Neoptólemo: ¡cuán agradable me es ver llorar a Filoctetes la muerte de +mi padre!</p> + +<p>Después de la muerte de Aquiles, prosiguió Neoptólemo, me buscaron +Ulises y Fénix asegurándome que sin mí no podrían arrasar la ciudad de +Troya. Ninguna dificultad les costó llevarme en su compañía; porque el +sentimiento de la muerte de Aquiles, y el deseo de heredar su gloria en +aquella guerra memorable, me estimulaban a seguirles. Llego a Sigeo: +reúnese el ejército en derredor mío: protestan todos ver en mí a +Aquiles; mas ¡ay!, ya no existía. Joven y sin experiencia, creí podía +prometérmelo todo de los que tanto me elogiaban. Reclamé de <span +class="pagenum" id="Page_331">p. 331</span>los Atridas las armas de +mi padre, y me respondieron con la mayor crueldad: Te se dará todo lo +demás que le pertenecía; mas no sus armas, que ya están destinadas a +Ulises.</p> + +<p>Lleneme de turbación, lloré y llegué a enfurecerme; pero sin +alterarse por ello Ulises me dijo: ¡Joven! no has participado de los +peligros de este prolongado asedio: no mereces aún esas armas, y +hablas ya con demasiada arrogancia: nunca las obtendrás. Despojado +injustamente de ellas por Ulises, regresé a la isla de Esciro, menos +indignado contra él que contra los Atridas. ¡Dispensen los cielos su +favor a cualquiera que sea enemigo de estos! ¡Oh Filoctetes!, ya os he +informado de todo.</p> + +<p>Pregunté a Neoptólemo cómo no había impedido tal injusticia Áyax +Telamonio. Murió, dijo. ¡Murió, exclamé, y no muere Ulises! Al +contrario, ¡vive en la prosperidad! Le exigí noticias de Antíloco, +hijo del sabio Néstor, y de Patroclo, tan querido de Aquiles. Murieron +ambos, me respondió; y volví a exclamar: ¡Murieron! ¡Ah, qué me dices! +¡Así sacrifica la cruel guerra al bueno y conserva al malvado! ¿Vive +Ulises? ¿Sin duda vivirá también Tersites? He aquí cómo obran los +dioses; ¡y todavía alabaremos sus decretos!</p> + +<p>En tanto que me hallaba yo poseído de furor contra Ulises, continuó +engañándome Neoptólemo añadiendo estas tristes palabras: Voy a vivir +contento en la isla inculta de Esciro, lejos del ejército griego donde +el mal prevalece contra el bien. Adiós, yo parto: ¡quieran los dioses +daros la salud!</p> + +<p>Hijo mío, le dije al momento, ruégote por los manes de tu padre, por +tu madre y por todo aquello que te sea más caro sobre la tierra, no me +dejes solo entregado a los males que padezco. No ignoro cuán gravoso +te seré; mas <span class="pagenum" id="Page_332">p. 332</span>el +abandonarme sería vergonzoso para ti. Arrójame en la proa, en la popa, +en la misma sentina de tu bajel o en cualquiera otro lugar en donde +menos pueda incomodarte. Los grandes corazones conocen únicamente +cuánta gloria se adquiere obrando bien. No me dejes en este desierto +donde no se encuentra ningún vestigio humano: llévame a tu patria +o a la Eubea, no muy distante del monte Eta, de Traquinia y de las +agradables orillas del río Esperqueo: vuélveme a mi padre. Mas ¡ay!, +temo no exista ya. Habíale yo avisado para que me enviase un bajel; +pero sin duda ha muerto o no le han informado de la miseria en que vivo +los que me prometieron hacerlo. A ti recurro, ¡hijo mío! Recuerda la +inestabilidad de las cosas humanas: el que se halla en la prosperidad +debe guardarse de abusar de ella, negándose a socorrer al desvalido.</p> + +<p>El exceso del dolor me hacía hablar de esta suerte a Neoptólemo. +Prometió llevarme en su compañía, y al oírlo exclamé: ¡Día venturoso! +¡Amable Neoptólemo, digno de la gloria de tu padre Aquiles! ¡Queridos +compañeros de viaje, permitid me despida de esta triste mansión! Ved +dónde he vivido; comprended lo que habré padecido aquí: ningún otro +hubiera podido sufrir tanto. La necesidad me ha instruido, pues enseña +a los hombres lo que no pudieran saber por otro medio. El que jamás ha +padecido nada sabe; desconoce los bienes y los males, y no se conoce a +sí mismo. Dichas estas palabras tomé mi arco y mis flechas.</p> + +<p>Me suplicó Neoptólemo le permitiese besar aquellas armas célebres, +consagradas por el invencible Hércules. Puedes hacerlo, respondí, tú +que hoy me vuelves a la luz, a mi patria, a mi padre agobiado por la +senectud, a mis amigos y a mí mismo: tú puedes tocar esas armas, y +<span class="pagenum" id="Page_333">p. 333</span>lisonjearte de ser el +único entre todos los griegos que lo haya merecido; e inmediatamente +entró Neoptólemo en la gruta para admirarlas.</p> + +<p>Entre tanto acometiome un dolor excesivo que me dejó lleno de +turbación; y sin saber lo que hacía, pido un acero para cortarme el +pie y exclamo: ¡Oh muerte deseada!, ¿por qué no vienes? ¡Oh joven, +quémame cual yo lo hice con el hijo de Júpiter! ¡Oh tierra, recibe a +un moribundo que ya no puede recobrar la salud! El exceso del dolor +me hizo caer repentinamente como acostumbraba en un profundo letargo: +comenzó a correr copioso sudor por mi cuerpo, y sangre corrompida y +negra de mi herida, proporcionándome algún alivio; y aunque hubiera +sido fácil a Neoptólemo partir con las armas durante mi letargo, era +hijo de Aquiles y no había nacido para engañarme.</p> + +<p>Conocí su turbación al volver en mí: suspiraba como el que obra +contra los sentimientos de su corazón y no sabe disimular. ¿Pretendes +acaso sorprenderme?, le dije: ¿cuál es la causa de tu agitación? +Preciso es, respondió, me sigáis al sitio de Troya. ¿Qué has dicho, +hijo mío?, repliqué inmediatamente: vuélveme ese arco: he sido +engañado: no me prives de la vida. ¡Ah!, nada respondes; me miras +tranquilo y sin conmoverte. ¡Oh playas y promontorios de esta isla!, +¡oh fieras!, ¡oh escarpadas rocas!, escuchad mis quejas; pues solo a +vosotros puedo dirigirlas: acostumbrados estáis a oír mis lamentos. +¡Por ventura me era preciso ser engañado por el hijo de Aquiles! Él me +arrebata el arco sagrado de Hércules, quiere conducirme al campo de los +griegos para triunfar de mí, sin considerar que triunfa de un muerto, +de una sombra, de una vana imagen. ¡Ah, si me hubiese atacado cuando +conservaba mis fuerzas!... mas aun ahora lo hace <span class="pagenum" +id="Page_334">p. 334</span>sorprendiéndome. ¿Qué haré? Vuélveme las +armas, hijo mío: imita a tu padre, sé digno de ti mismo. ¿Nada me +dices?... ¡Ampárame de nuevo, árida montaña! A ti vuelvo desnudo, +miserable, abandonado y sin alimento: moriré solo en esta caverna +por faltarme el arco con que daba muerte a las fieras, y llegarán a +devorarme; sea en buen hora. Mas tú, hijo mío, no pareces malvado: +algún consejo siniestro dirige tus acciones: restitúyeme mis armas, y +parte.</p> + +<p>¡Pluguiera a los dioses, exclamaba Neoptólemo en voz baja y +vertiendo lágrimas, que nunca partiera yo de Esciro! ¿Qué veo?, +exclamé: ¿no es Ulises? y al momento oigo su voz que articulaba +estas palabras: Sí, yo soy. Si el oscuro reino de Plutón se hubiera +presentado a mis ojos, y dejádome ver el negro Tártaro, que inspira +temor a los mismos dioses, no hubiese yo experimentado mayor horror: +lo confieso. ¡Oh tierra de Lemnos, exclamé, sírveme de testigo! Y tú, +¡oh sol!, ¿cómo lo permites? Júpiter lo ordena, respondió Ulises sin +alterarse, y yo ejecuto sus decretos. ¿Cómo osas, le dije, nombrar a +Júpiter? Mira a ese joven que no ha nacido para el fraude cuánto padece +al ejecutar lo que tú le obligas a hacer. No venimos a engañarte, +replicó Ulises, ni a causarte daño alguno, sino a libertarte, a +curar tu herida, y a proporcionarte la gloria de destruir a Troya y +restituirte después a tu patria. El enemigo de Filoctetes no es Ulises, +lo eres tú mismo.</p> + +<p>Dije entonces a Ulises cuanto podía inspirarme el furor. Pues que me +abandonaste en esta playa, le repuse, ¿por qué no me dejas tranquilo +en ella? Corre en busca de la gloria marcial y de los placeres: goza +en buen hora de ellos con los Atridas: déjame soportar la miseria y +el dolor. ¿Por qué quieres sacarme de aquí? Ya nada puedo, <span +class="pagenum" id="Page_335">p. 335</span>dejé de existir. ¿Cómo no +piensas hoy cual en otro tiempo, que no podría yo partir, que mis +lamentos y la infección de mi herida impedirían la celebración de +los sacrificios? ¡Oh Ulises!, autor de mis desgracias, ¡quieran los +dioses!... Mas no: no me escuchan: por el contrario, favorecen a mi +enemigo. ¡Oh tierra querida de mi amada patria que jamás volveré a +ver!... ¡Oh dioses!, si alguno hay entre vosotros cuya justicia se +duela de mi suerte, castigad a Ulises: entonces dejaré de padecer.</p> + +<p>Mientras que hablaba yo de esta suerte mirábame Ulises con +serenidad, aunque compasivo, como quien lejos de hallarse irritado, +tolera y disculpa la agitación de un desdichado a quien persigue la +fortuna. Considerábale yo cual la roca que, situada en la cima de +la montaña, burla el furor de los vientos y deja agoten su rabia +mientras permanece inmóvil; pues del mismo modo esperaba terminase mi +enojo, porque conocía que no deben atacarse las pasiones del hombre +para reducirle a la razón hasta que han comenzado a debilitarse. ¡Oh +Filoctetes!, me dijo: ¿qué es de vuestro valor y cordura? He aquí el +momento de que os aprovechen. Si os negáis a seguirnos para llenar los +grandes designios de Júpiter, adiós: seréis indigno de dar libertad a +la Grecia y destruir a Troya. Permaneced en Lemnos: estas armas que +llevaré, me proporcionarán una gloria destinada para vos. Partamos, +Neoptólemo: inútil es hablar más: la compasión hacia un solo hombre no +debe hacernos abandonar la salud de toda la Grecia.</p> + +<p>Al oír esto me sentí cual la leona que, por haberle arrebatado sus +hijos, llena de rugidos los bosques inmediatos. ¡Oh caverna, exclamé, +jamás saldré de tu recinto: tú me servirás de sepultura! ¡Oh mansión +del dolor, acabaron para mí el alimento y la esperanza! ¿Quién me +dará un acero para traspasar mi pecho? ¡Ojalá fuese presa de <span +class="pagenum" id="Page_336">p. 336</span>carnívoras aves!... ¡ya +no podré herirlas con mis flechas! ¡Arco precioso, arco consagrado +por la mano del hijo del mismo Jove! Querido Hércules, si aún eres +capaz de sentir, ¿no te llenarás de indignación al ver que ya no se +halla tu arco en las manos del más fiel de tus amigos, y sí en las +impuras y engañosas de Ulises? ¡Aves y fieras carnívoras, no huyáis +de esta caverna pues ya no poseo las flechas! ¡Desdichado!, ya no +puedo dañaros; venid a devorarme, o más bien confúndame un rayo del +inexorable Júpiter.</p> + +<p>Después de haber empleado Ulises todos los ardides que creyó +oportunos para persuadirme, juzgó no quedarle otro recurso que +restituirme las armas; y haciendo cierta señal a Neoptólemo, al momento +me las devolvió este. Hijo digno de Aquiles, le dije yo: das una +prueba de que lo eres; pero déjame atravesar el pecho de mi enemigo: +y queriendo tirar una flecha a Ulises, me detuvo Neoptólemo diciendo: +La ira os ciega, y no os deja ver lo indigno de la acción que vais a +ejecutar.</p> + +<p>Entre tanto permanecía tranquilo Ulises, tan indiferente a mis +flechas como a mis injurias; y su intrepidez y paciencia no dejaron de +hacerme impresión. Me avergoncé de haber querido dar la muerte con mis +armas al mismo que me las había restituido; pero como todavía no estaba +sofocado mi resentimiento, me llenaba de desconsuelo el considerar que +era deudor de ellas a quien tanto odiaba. Sabed, me decía Neoptólemo, +que el divino Héleno, hijo de Príamo, salido de la ciudad de Troya +por orden e inspiración de los dioses, nos ha revelado los arcanos +del porvenir. Caerá, ha dicho, la desventurada Troya; pero su caída +no tendrá efecto hasta que sea atacada por el que posee las flechas +de Hércules: no gozará este de salud mientras no se presente delante +de las <span class="pagenum" id="Page_337">p. 337</span>murallas de +Troya, donde le curarán los hijos de Esculapio.</p> + +<p>Al momento comencé a dudar en la indecisión: complacíame la +sinceridad de Neoptólemo y la buena fe con que me había restituido +el arco; mas no podía resolverme a acceder a los deseos de Ulises, +teniéndome en la irresolución el pundonor y la vergüenza. ¿Qué pensarán +de mí, decía yo, al verme con Ulises y con los Atridas?</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t337.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">En tal incertidumbre me encontraba cuando percibí +una voz sobrehumana, y se presentó a mis ojos Hércules rodeado de +una refulgente nube y de rayos divinos. Reconocí con facilidad sus +facciones algo ásperas, su cuerpo vigoroso y ademanes sencillos; +mas nunca me había <span class="pagenum" id="Page_338">p. +338</span>parecido mayor la estatura del domador de tantos +monstruos.</p> + +<p>Ves y escuchas a Hércules, me dijo. He dejado el alto Olimpo, y +vengo a anunciarte los decretos de Júpiter. Bien conoces las fatigas +con que he llegado a adquirir la inmortalidad. Preciso es acompañes +al hijo de Aquiles para seguir mis huellas en el camino de la gloria. +Recobrarás la salud: atravesarás con mis flechas a Paris, autor de +tantas desgracias; y después de tomada la ciudad de Troya, enviarás +ricos despojos a tu padre Peante, en el monte Eta, para que los coloque +sobre mi tumba como trofeos de la victoria debida a mis flechas. Y tú, +¡oh hijo de Aquiles!, sabe que no puedes vencer sin Filoctetes, ni este +sin ti. Corred cual dos leones aunados contra la presa: yo enviaré a +Esculapio al campo griego, para que dé la salud a Filoctetes. Sobre +todo, amad y observad la religión: todo perece mientras ella no deja de +existir jamás.</p> + +<p>Después de haber oído estas palabras exclamé: ¡Venturoso día, cuya +grata luz aparece al cabo de tantos años! Obedezco: parto después de +haber saludado estos lugares. Gruta querida, adiós. Adiós, ninfas de +estas apacibles praderas: ya no percibirá mi oído el sordo rumor de +las olas de estos mares. Adiós, playas, testigos por tanto tiempo de +lo que me ha hecho padecer la intemperie de las estaciones. Adiós, +promontorios, cuyo eco repitió multiplicados mis lamentos. Adiós, +cristalinas corrientes que por largo tiempo me habéis sido amargas. +Tierra de Lemnos, adiós; déjame partir venturoso, pues voy a llenar los +votos del Olimpo y los de mis amigos.</p> + +<p>Partimos en efecto, y llegamos al sitio de Troya, en donde Macaón y +Podalirio, depositarios de la divina ciencia de Esculapio, me dieron +la salud, o a lo menos me <span class="pagenum" id="Page_339">p. +339</span>pusieron en el estado en que me veo, y dejé de padecer, +recobrado mi antiguo vigor, aunque he quedado algo cojo. Hice caer a +Paris cual el tímido cervatillo a quien hiere con su flecha el diestro +cazador: fue Ilión reducida en breve a cenizas: ya sabéis lo demás.</p> + +<p>Conservaba yo sin embargo alguna aversión a Ulises, aversión +producida por el recuerdo de mis padecimientos; mas la vista de un hijo +que le es tan semejante, y a quien en vano me esforzaría a no amar, +enternecen mi corazón.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t339.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch16"> + <p><span class="pagenum" id="Page_341">p. 341</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XVI.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_342">p. 342</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Tiene Telémaco algunas diferencias con Falanto sobre la + pertenencia de unos prisioneros: acomete y vence a Hipias porque, + menospreciándole por sus pocos años, se apodera orgulloso de aquellos + a nombre de su hermano; pero malcontento con su victoria se reprende + interiormente la temeridad con que ha procedido. Informado al + mismo tiempo Adrasto de que los monarcas aliados no se ocupaban de + otra cosa que de la extirpación de estas diferencias, acomételes + de improviso, gánales por sorpresa cien navíos, pone fuego a su + campamento, mata a Hipias y hiere de herida mortal a Falanto.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_343">p. 343</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t343.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XVI.</p> +</div> + +<p>Durante la narración de Filoctetes había permanecido Telémaco como +absorto e inmóvil con la vista fija en el héroe a quien escuchaba, +agitándole sucesivamente y dejándose ver en su rostro las diferentes +pasiones que agitaran a Hércules, Filoctetes, Ulises y Neoptólemo, a +medida que iba refiriéndolas en el curso de ella. Cuando describió +Filoctetes la perplejidad de Neoptólemo, incapaz de disimular, viose +igualmente perplejo Telémaco; y en aquel momento hubiera podido creerse +que era el mismo Neoptólemo.</p> + +<p>Marchaba entre tanto en buen orden el ejército de los confederados +contra Adrasto, rey de los daunios, que despreciaba a los dioses y +aspiraba únicamente a engañar a los hombres. Halló Telémaco grandes +dificultades para conducirse entre tantos reyes émulos entre sí, +pues le era preciso no hacerse sospechoso a ninguno de ellos, y +proporcionarse el afecto de todos. Su carácter era sincero; mas poco +expresivo y complaciente: no tenía apego a las riquezas, pero tampoco +sabía darlas; de modo que <span class="pagenum" id="Page_344">p. +344</span>poseyendo un corazón generoso e inclinado al bien, no parecía +afable ni sensible a la amistad, liberal ni reconocido a los favores +que le dispensaban, ni atento a distinguir el mérito. Obraba sin +reflexión según sus inclinaciones, y habíale educado su madre Penélope, +contra la opinión de Méntor, inspirándole tal orgullo y altivez que +empañaban todas sus buenas cualidades. Considerábase como de otra +especie que los demás hombres, y nacidos estos para agradarle, servirle +y prevenir sus deseos, y para que le consagrasen todas sus acciones +cual a una divinidad. Pensaba que el honor de servirle era una alta +recompensa para los que le servían: nunca debía hallarse cosa imposible +cuando se trataba de complacerle; y la menor retardación irritaba su +natural fogoso.</p> + +<p>Los que hubiesen observado su carácter habrían juzgado que era +incapaz de amar otra cosa que a sí mismo, y solo sensible a sus +placeres y a su gloria. Mas su indiferencia hacia los demás, y +la atención continua hacia sí mismo, no tenía otro origen que la +agitación continua a que le conducía la violencia de las pasiones. +Habíale lisonjeado su madre desde la cuna, y presentaba un ejemplo de +la infelicidad de aquellos que nacen en la elevación. Los rigores de +la fortuna experimentados desde la infancia no alcanzaron templar la +impetuosidad de su carácter. Aunque desprovisto de todo, abandonado +y expuesto a tantos infortunios, conservaba siempre su natural +arrogancia; y cual se eleva la ligera palma, cualesquiera que sean los +esfuerzos para abatirla; así recobraba en todas ocasiones la fiereza de +su carácter.</p> + +<p>Cuando se hallaba Telémaco en compañía de Méntor no se notaban +sus defectos; al contrario, disminuían diariamente, pues semejante +al brioso caballo que salta en la dilatada pradera sin que le +sirvan de obstáculo rocas <span class="pagenum" id="Page_345">p. +345</span>escarpadas, precipicios ni torrentes, y que solo conoce la +mano y la voz de un solo hombre capaz de domeñarle, así, lleno de +ardor, no podía contenerle otro alguno: una mirada de Méntor le servía +de freno en el exceso de su impetuosidad: conocía lo que significaba, +y llamaba a su corazón los sentimientos de virtud; porque la sabiduría +de Méntor hacía aparecer su semblante agradable y sereno. No aplaca +Neptuno más repentinamente las oscuras tempestades cuando alza su +tridente y amenaza a las irritadas olas.</p> + +<p>Mas lejos de Méntor, seguían su curso las pasiones de Telémaco, +reprimidas cual un torrente por fuertes diques. Éranle intolerables +Falanto y los lacedemonios que mandaba; porque venidos para fundar a +Tarento aquellos jóvenes nacidos durante el sitio de Troya, faltos +de educación a causa de su ilegítimo nacimiento y desarreglo de sus +madres, eran bárbaros y feroces, y más semejantes a una tropa de +bandidos que a una colonia de griegos.</p> + +<p>Procuraba Falanto contradecir a Telémaco en todas ocasiones; +interrumpíale en las asambleas, despreciando su parecer como el de un +joven inexperto; burlábase de él cual de hombre débil y afeminado, y +llamaba la atención de los jefes del ejército acerca de sus más leves +faltas, esforzándose a introducir la envidia y hacer odioso a los +aliados el orgullo de Telémaco.</p> + +<p>Hizo este cierto día varios prisioneros a los daunios, y pretendía +Falanto que le pertenecían, porque, según decía, era quien a la cabeza +de los lacedemonios derrotara a los enemigos; y porque hallándolos +Telémaco vencidos y entregados a la fuga, no había tenido que hacer +otra cosa que dejarles la vida y conducirlos al campo. Sostenía +Telémaco por el contrario, haber impedido venciesen los <span +class="pagenum" id="Page_346">p. 346</span>daunios a Falanto y obtenido +la victoria sobre estos. Iban los dos a defender su causa ante la +asamblea de los reyes confederados y se propasó Telémaco a amenazar +a Falanto; y hubieran peleado los dos inmediatamente a no haberlos +contenido.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t346.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Tenía Falanto un hermano llamado Hipias, célebre en +todo el ejército por su fuerza, valor y destreza. Pólux, decían los +tarentinos, no peleaba mejor con el cesto: Cástor no le excedía en +habilidad para manejar un caballo. Su estatura y su fuerza eran casi +iguales a las de Hércules. Todo el ejército le temía; y era aún más +díscolo y brutal que esforzado y valiente.</p> + +<p>Habiendo visto Hipias la arrogancia con que Telémaco amenazó a su +hermano, corrió a apoderarse de los prisioneros para conducirlos a +Tarento sin aguardar la resolución de la asamblea. Súpolo Telémaco, +y salió lleno de ira, cual corre el jabalí en busca del cazador que +<span class="pagenum" id="Page_347">p. 347</span>le ha herido, +blandiendo el dardo con que intentaba atravesarle. Le halló, por fin, +y al verle se redobló su furor. No era ya el sabio Telémaco instruido +por Minerva bajo la figura de Méntor, sino un frenético, un furioso +león.</p> + +<p>¡Detente, oh el más infame de los hombres! ¡Detente!, dice a Hipias: +veamos si puedes arrebatarme los despojos de los que he vencido. No los +conducirás a Tarento; baja a las oscuras orillas de la Estigia. Dijo, y +lanzó el dardo; pero con tanto furor que erró el golpe sin que tocase +a Hipias. Desnudó inmediatamente la espada, cuyo puño era de oro, y le +diera Laertes al partir de Ítaca como prenda de su ternura. Habíase +servido de ella Laertes con mucha gloria en su juventud, tiñéndola en +la sangre de varios capitanes célebres entre los epirotas, en cierta +guerra en que había quedado victorioso. Apenas la hubo desnudado se +arrojó Hipias a él para arrebatársela, queriendo aprovecharse de +la superioridad de sus fuerzas; y quedando hecha pedazos entre las +manos de ambos, se asieron fuertemente. Veíaseles cual dos fieras +que pretenden despedazarse: despedían fuego sus ojos: se encogían y +estiraban: se bajaban y volvían a alzarse, y se arrojaban mutuamente, +cubiertos de sangre; enlazados sus pies y manos, y estrechándose uno +a otro, parecían un solo cuerpo. Debía Hipias vencer a Telémaco, por +ser de más edad aquel y menos membrudo este: falto de aliento, sentía +ya flaquear sus rodillas, y redoblaba Hipias sus esfuerzos al verle +vacilar. Decidida estaba la suerte del hijo de Ulises: iba a sufrir la +pena de su temeridad y arrojo si Minerva, que velaba por él y que no le +abandonaba en tal extremidad sino para instruirle, no hubiese inclinado +la victoria en su favor.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t348.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">No abandonó esta deidad el palacio de Salento; pero +<span class="pagenum" id="Page_348">p. 348</span>envió a Iris, veloz +mensajera de los dioses, que volando con ligeras alas atravesó el +espacio inmenso de los aires, dejando tras sí una huella luminosa +que figuraba una nube de mil colores diversos, hasta situarse sobre +la playa en donde se hallaba acampado el innumerable ejército de +los confederados, desde cuyo sitio observaba la pelea, y el ardor y +esfuerzos de los dos combatientes. Se estremeció a vista del peligro +que amenazaba al joven Telémaco, y aproximándose a él le envolvió en +una nube transparente que había formado de vapores sutiles; y en el +momento mismo en que conociendo Hipias su fuerza se creyó vencedor, +cubrió Iris al joven alumno de Minerva con la égida que le había +confiado esta sabia deidad, e inmediatamente comenzó a reanimarse +Telémaco, cuyas fuerzas se hallaban ya agotadas. A medida que se +animaba Telémaco llenábase Hipias de turbación, sintiendo cierta cosa +sobrenatural que le causaba opresión y sorpresa. Estréchale Telémaco +en una y otra actitud; le <span class="pagenum" id="Page_349">p. +349</span>estremecía sin dejarle un solo momento para asegurarse, hasta +que por último le arroja en tierra cayendo sobre él. La caída de una +encina robusta del monte Ida, cortada en mil pedazos por el hacha, +cuyos golpes resonaran en toda la selva, no produce mayor estrépito: se +estremeció la tierra y también cuanto se hallaba en torno de los dos +combatientes.</p> + +<p>Sin embargo, al recobrar Telémaco las fuerzas había recobrado +también la prudencia; y apenas acabó de vencer a Hipias, vio su +exceso en atacar al hermano de uno de los reyes confederados, y en +cuyo auxilio venía en el ejército; y recordando lleno de confusión +los sabios consejos de Méntor, se avergonzó de la victoria conociendo +haber merecido que le venciese Hipias. Poseído Falanto de furor corrió +a auxiliar a su hermano, y hubiera atravesado a Telémaco con el dardo +que empuñaba, a no contenerle el temor de atravesar también a Hipias +sobre el cual se hallaba Telémaco. Con facilidad pudiera este haber +dado muerte a su enemigo; mas sosegado su enojo pensaba únicamente +en reparar su falta mostrándose moderado, y levantándose le dijo: +¡Hipias!, me basta haberos enseñado a no menospreciar mi juventud; +vivid: admiro vuestro esfuerzo y valor. Los dioses han querido +protegerme: ceded a su alto poder, y en adelante empleémonos en vencer +a los daunios.</p> + +<p>En tanto que así hablaba Telémaco, levantose Hipias cubierto de +sangre y polvo, y lleno de vergüenza y enojo. No se atrevía Falanto +a privar de la vida a quien tan generosamente acababa de darla a su +hermano, y encontrábase perplejo y fuera de sí. Acudieron todos los +reyes confederados, y separaron a Telémaco de Falanto y de Hipias, que +perdida la fiereza no osaba alzar la vista. Admiraba todo el ejército +que a pesar de sus pocos años, <span class="pagenum" id="Page_350">p. +350</span>y careciendo del vigor propio de edad más avanzada, hubiese +podido vencer a Hipias, semejante en fuerzas y estatura a aquellos +gigantes hijos de la tierra que intentaron en otro tiempo arrojar del +Olimpo a los seres inmortales.</p> + +<p>Pero distaba mucho el hijo de Ulises de gozar el placer del +vencimiento; y en tanto que no cesaban de admirarle se retiró a su +tienda avergonzado de su exceso y lamentando su imprudencia. Conoció +la injusticia y sinrazón de sus arrebatos, y la vanidad, flaqueza e +infamia de su excesiva arrogancia; persuadiéndose al mismo tiempo de +que la verdadera grandeza consiste en la moderación, justicia, modestia +y humanidad. Así lo conocía; pero no osaba esperar corregirse después +de tantas caídas: reconveníase a sí mismo, y oíasele rugir cual un +furioso león.</p> + +<p>Por espacio de dos días permaneció encerrado a solas en su tienda, +sin poder resolverse a concurrir a sociedad alguna y castigándose a sí +mismo. ¡Ay de mí!, decía, ¿cómo osaré presentarme a Méntor? ¿Soy yo +el hijo de Ulises, conocido por el más sabio y sufrido de todos los +hombres? ¿He venido acaso para introducir la discordia y el desorden en +el ejército confederado? ¿Es la sangre de estos o la de los daunios sus +enemigos la que debo derramar? He sido temerario: no he sabido lanzar +el dardo; me he expuesto a pelear con Hipias con fuerzas desiguales; +y solo debía prometerme la muerte y la afrenta de ser vencido. Sin +embargo, ya no seré por más tiempo aquel temerario Telémaco, aquel +joven insensato a quien no aprovechan los consejos: la afrenta acabará +con mi vida. ¡Ah, felice yo, felice yo mil veces si a lo menos +pudiera esperar no cometer de nuevo el exceso que me ha conducido al +desconsuelo! Pero tal vez antes que termine el día ejecutaré o desearé +ejecutar iguales excesos <span class="pagenum" id="Page_351">p. +351</span>que los que ahora me cubren de horror y vergüenza. ¡Oh +funesta victoria! ¡Oh elogios que no puedo tolerar, y que son para mí +remordimientos crueles!</p> + +<p>Tal era el desconsuelo de Telémaco cuando vinieron a visitarle +Néstor y Filoctetes. Quiso el primero hacerle ver el daño que había +causado; mas bien pronto conoció aquel sabio anciano la desolación del +joven Telémaco, y trocó sus reconvenciones en palabras cariñosas para +mitigar su desesperación.</p> + +<p>Detenía a los príncipes confederados la querella de Telémaco, Hipias +y Falanto, y no podían marchar hacia el enemigo hasta que estuviesen +reconciliados; pues temían que los tarentinos acometiesen a los cien +jóvenes cretenses que seguían a Telémaco: todo era turbación por la +falta que había este cometido, y a la vista de tantos males y peligros, +y de ser autor de todos ellos, se entregaba al más acerbo dolor. Todos +los caudillos se hallaban en el mayor apuro: no se atrevían a poner en +marcha el ejército recelando que en ella peleasen los cretenses que +mandaba Telémaco, y los tarentinos a cuya cabeza iba Falanto; pues +habían podido detenerlos dentro del campo a costa de gran trabajo y +guardándolos estrechamente. Néstor y Filoctetes iban y venían sin +cesar de la tienda de Telémaco a la del implacable Falanto, que solo +respiraba venganza, sin que la persuasiva elocuencia de Néstor ni la +autoridad del gran Filoctetes pudiesen moderar aquel corazón feroz, +irritado a cada paso por los discursos de su hermano Hipias inspirados +por el enojo. Mucho más flexible estaba Telémaco; más abatido también +por el sentimiento, nada bastaba a consolarle.</p> + +<p>Todas las tropas se hallaban consternadas mientras sus caudillos +permanecían en tal agitación; y el campo confederado presentaba el +cuadro del hogar desolado por <span class="pagenum" id="Page_352">p. +352</span>la pérdida del padre de familia, el apoyo de los deudos y la +esperanza de los hijos y nietos.</p> + +<p>En medio de tal desorden y desolación, percibieron de improviso +un ruido espantoso de carros y de armas, relinchos de caballos y +alaridos de hombres, vencedores unos y animados por la carnicería que +causaban, y otros fugitivos, heridos o moribundos. Cubrió el cielo +un torbellino de polvo en forma de espesa nube que oscureció todo el +campo; y en breve aumentó la oscuridad un humo tan denso que impedía +la respiración, dejándose oír cierto ruido sordo, semejante al que +producen los torbellinos de fuego que vomita el monte Etna de sus +abrasadas entrañas, cuando Vulcano y los cíclopes forjan rayos para el +padre de los dioses: el espanto se apoderó de todos los corazones.</p> + +<p>Vigilante Adrasto infatigablemente, había logrado sorprender a los +confederados. Instruido de las intenciones de estos y ocultándoles la +suya, hizo en dos noches una marcha increíble para faldear la montaña +poco menos que inaccesible, cuyos pasos tenían ocupados, persuadidos +de que defendiendo sus desfiladeros se hallaban seguros, y aun podían +caer sobre el enemigo a la otra parte de la montaña, luego que se +les hubiesen reunido algunas tropas que aguardaban. Adrasto, que +derramaba el oro a manos llenas, conocía los planes de sus enemigos, y +había llegado a penetrar sus intenciones; porque Néstor y Filoctetes, +caudillos tan sabios y experimentados, no guardaban la reserva +conveniente al éxito de sus empresas. El primero, ya en el último +tercio de su vida, se complacía en referir cuanto era capaz de atraerle +algún elogio, y aunque menos inclinado a hablar el segundo, era pronto, +y por poco que excitasen su vivacidad lograban dijese lo que había +resuelto callar. Las personas <span class="pagenum" id="Page_353">p. +353</span>artificiosas habían encontrado la llave de su corazón para +extraerle los más importantes secretos. Para conseguirlo bastaba +exasperarle, pues entonces prorrumpía en amenazas fogoso y fuera de +sí, se vanagloriaba de tener medios seguros de obtener el objeto que +se proponía, y como aparentasen dudar del éxito de sus planes, se +apresuraba a explicarlos inconsideradamente, escapándosele el secreto +de mayor importancia. El corazón de aquel caudillo célebre no podía +guardar cosa alguna, semejante a un vaso precioso pero horadado, del +cual salen los licores que contiene.</p> + +<p>Los traidores corrompidos por el oro de Adrasto, se burlaban de la +fragilidad de ambos reyes. Lisonjeaban a cada paso a Néstor con vanos +elogios, recordándole sus antiguas victorias, admirando su previsión y +no dejando nunca de aplaudirle. Por otra parte tendían continuos lazos +al carácter impaciente de Filoctetes, hablándole solo de dificultades, +contratiempos, peligros, inconvenientes y faltas irremediables; y +al momento que se inflamaba su carácter violento, le abandonaba la +prudencia y era ya otro hombre.</p> + +<p>A pesar de los defectos de Telémaco, que ya hemos referido, era +mucho más cauto para guardar el secreto, acostumbrado a ello por sus +infortunios y por la necesidad en que se había visto desde la infancia +de ocultarse a los amantes de Penélope; pero sin decir mentira carecía +hasta del aire de reserva y de misterio que tienen por lo común las +personas reservadas. Aparecía no estar cargado con el peso del secreto +que debía guardar, y encontrábasele en todas ocasiones franco, natural, +ingenuo, como el que tiene el corazón en los labios. Mas al decir todo +aquello que podía sin consecuencias, sabía detenerse precisamente y +sin afectación en lo que inspirase sospecha y <span class="pagenum" +id="Page_354">p. 354</span>comprometiese el secreto; por lo mismo era +impenetrable su corazón, y hasta sus mejores amigos ignoraban lo que +no creía útil decirles para extraerles consejos prudentes: únicamente +Méntor era la persona para quien no tenía la menor reserva. Confiábase +de otros amigos; pero en grados diversos, y a proporción de la +prudencia y amistad que experimentaba en ellos.</p> + +<p>Había observado Telémaco que se divulgaban en el campo confederado +las resoluciones del consejo, y advertídolo a Néstor y a Filoctetes; +pero estos, a pesar de su consumada experiencia, no hicieron el aprecio +debido de tan saludable aviso, porque la senectud no cede fácilmente, +teniéndola casi encadenada el continuado hábito de los años, sin que +haya recurso alguno en lo humano que ponga término a sus resabios. +Semejantes los viejos al árbol cuyo nudoso y áspero tronco se ha +endurecido con los años, y que no puede enderezarse fácilmente, así en +cierta edad no se doblegan contra las costumbres que han envejecido con +ellos, introduciéndose hasta la médula de sus huesos. Conócenlo a las +veces, pero tarde, y se lamentan de ello en vano: la juventud es el +único período de la vida en que superior el hombre a sus defectos puede +corregirlos.</p> + +<p>Seguía el ejército Eurímaco, natural de Tesalia, adulador sagaz que +sabía acomodarse al gusto e inclinaciones de todos los príncipes, e +industrioso para encontrar nuevos medios de agradarles: nada parecía +difícil al escucharle. Cuando le preguntaban su opinión, adivinaba la +que agradaría más al que le preguntaba: era complaciente, satirizaba +a los débiles, lisonjeaba a los que le inspiraban temor, y poseía el +arte de sazonar los elogios con tal delicadeza que no disgustasen al +hombre más modesto. Circunspecto con los que lo eran, jovial con los +de <span class="pagenum" id="Page_355">p. 355</span>humor festivo, +pues ningún trabajo le costaba adoptar las formas distintas de todos +los caracteres. Los hombres sinceros y virtuosos, siempre inalterables +por acomodarse a los preceptos de la virtud, no llegarán jamás a ser +tan agradables a los príncipes como aquellos que lisonjean sus pasiones +dominantes. Conocía, pues, Eurímaco el arte de la guerra, y tenía +capacidad para ocuparse en ella; y sin embargo de ser un aventurero que +seguía a Néstor, había llegado a obtener su confianza, y extraía de él +cuanto deseaba, por ser aquel algo vano y sensible a la adulación.</p> + +<p>Aunque Eurímaco no inspiraba confianza a Filoctetes, la cólera +e impaciencia de este producía iguales efectos que en Néstor la +confianza que le dispensaba. No tenía Eurímaco que hacer otra cosa +que contradecirle, pues en llegando a irritarle lo descubría todo. +Tal era el hombre que había recibido grandes sumas de Adrasto para +penetrar los designios de los aliados, teniendo en el ejército +cierto número de tránsfugas que sucesivamente debían escaparse del +campo de los confederados y regresar al suyo, como lo ejecutaban, +haciéndolos partir Eurímaco cuando tenía que informar a Adrasto de +alguna cosa de importancia. No era posible descubrir este engaño, +porque los tránsfugas no conducían papel ni carta, y en el caso de +ser sorprendidos nada se hubiera encontrado que hiciera sospechoso a +Eurímaco.</p> + +<p>De esta manera prevenía Adrasto las intenciones de los confederados, +y apenas adoptaba el consejo una resolución, hacían los daunios lo que +convenía para impedir sus consecuencias; y aunque no dejaba Telémaco de +buscar la causa, y excitar la desconfianza de Néstor y de Filoctetes, +era inútil su solicitud porque ambos se hallaban obcecados.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_356">p. 356</span></p> + +<p>Se había resuelto en el consejo esperar las tropas numerosas que +debían llegar, y adelantar con secreto durante la noche cien naves para +transportarlas al campo confederado desde un sitio de la costa muy +escabroso, adonde debían llegar, y entre tanto se consideraban seguros +por ocupar los pasos de la montaña vecina a la costa casi inaccesible +del Apenino. Campaba el ejército sobre las orillas del río Galeso, +bastante próximo al mar, en un terreno delicioso y abundante de pastos +y demás frutos necesarios a la subsistencia de las tropas. A la otra +parte de la montaña se hallaba Adrasto, que tenían por cierto no podía +pasarla; mas conociendo este las escasas fuerzas de los confederados, +sabiendo que esperaban grande refuerzo, que los bajeles aguardaban las +tropas que debían llegar, y que reinaba la desunión en el ejército por +la discordia de Falanto con Telémaco, se apresuró a dar un gran rodeo, +y marchó día y noche con velocidad hacia la orilla del mar, por caminos +que se habían considerado siempre como absolutamente impracticables. +Así vence los mayores obstáculos el trabajo y la osadía; así hay +pocas cosas imposibles para aquellos que saben atreverse a sufrir; +y así por último merecen ser sorprendidos y aniquilados los que +duermen persuadidos de que es imposible lo que únicamente ofrece +dificultades.</p> + +<p>Sorprendió Adrasto al amanecer las cien naves de los confederados, +apoderándose de ellas sin resistencia por estar mal guardadas y no +tener la menor desconfianza, y transportó en ellas sus tropas con +celeridad increíble a la embocadura del Galeso, subiendo en seguida por +las riberas de él. Creyeron los que se hallaban en los puntos avanzados +del campo, hacia la parte del río, que aquellas naves conducían las +tropas que aguardaban, y <span class="pagenum" id="Page_357">p. +357</span>prorrumpieron en exclamaciones de júbilo. Desembarcó +Adrasto sus soldados antes que pudiesen reconocerle, y cayó sobre los +confederados que nada recelaban, a quienes halló en un campamento +abierto, sin orden y sin jefe y desarmados.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t357.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">La parte primera del campamento que atacó fue la que +ocupaban los tarentinos que mandaba Falanto. Entraron los daunios tan +impetuosamente que, sorprendidos los jóvenes lacedemonios, no pudieron +resistir, y mientras corrían estos a las armas, embarazándose unos +a otros en tal confusión, hizo Adrasto pegar fuego al campamento. +Elévase al momento la llama entre las tiendas hasta tocar con las +nubes, percíbese el ruido causado por el fuego, cual el de un copioso +torrente al inundar la llanura y arrastrar en su rápido curso gruesas +encinas, mieses, granjas, establos y ganados: arroja el viento la llama +de tienda en tienda, y en breve presenta el campamento el aspecto +semejante a un viejo bosque incendiado por leve chispa.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_358">p. 358</span></p> + +<p>Falanto, que ve más de cerca el peligro, no alcanza a remediarlo: +considera que todas las tropas deben perecer abrasadas si no se +apresuran a abandonar el campamento; pero al mismo tiempo conoce cuán +temible es retirarse en desorden delante de un enemigo victorioso: hace +empiecen a salir los jóvenes lacedemonios todavía medio desarmados; mas +no les dejaba respirar Adrasto: por una parte les dirige gran número de +flechas; por otra arrojan sobre ellos los honderos una nube de gruesas +piedras; y el mismo Adrasto, marchando con la espada en la mano a la +cabeza de una tropa de daunios escogidos y los más intrépidos, persigue +a los fugitivos al resplandor de la llama. Destruye con el hierro lo +que escapa del fuego: nada en sangre, no le sacia la mortandad; y +los tigres y leones no igualan su furia al despedazar a los pastores +con los rebaños que custodiaban. Abandona el valor a los soldados de +Falanto, y sucumben. Conducida la pálida muerte por una furia infernal, +cuya cabeza cubren horribles serpientes, hiela la sangre en sus venas; +<span class="pagenum" id="Page_359">p. 359</span>entorpece la agilidad +de sus miembros, y vacilantes sus rodillas, pierden hasta la esperanza +de salvarse con la fuga.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 14em; height: auto;" + src="images/i_t358.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Todavía conservaba Falanto un resto de vigor, mas al ver +caer a sus pies a su hermano Hipias, herido por el terrible acero de +Adrasto, alzó la vista y las manos al cielo lleno de desesperación y +vergüenza. Tendido Hipias en tierra, revuélcase en el polvo arrojando +de la profunda herida que le atraviesa el costado un torrente de sangre +negra y humeante: ciérranse sus ojos a la luz, y abandónale la vida. +Cubierto Falanto con la sangre de su hermano, y sin poderle socorrer, +se ve envuelto por los enemigos que se obstinan en rendirle: herido +en varias partes de su cuerpo, inutilizado su escudo, después de +haber recibido millares de golpes, no puede contener a sus soldados +fugitivos, y los dioses no tienen piedad del estado en que se +encuentra.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t359.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch17"> + <p><span class="pagenum" id="Page_361">p. 361</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XVII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_362">p. 362</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Revestido Telémaco con sus armas divinas vuela al socorro de + Falanto, derriba a Ificles, hijo de Adrasto, rechaza al enemigo + victorioso y hubiera alcanzado el triunfo más completo si una + tempestad no hubiese puesto fin a la batalla. Terminada esta, manda + recoger a los heridos, cuida de ellos, hace honrosas exequias a + Hipias, y le presenta a su hermano sus cenizas en una urna de oro.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_363">p. 363</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t363.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XVII.</p> +</div> + +<p>Observaba Júpiter desde lo alto del Olimpo, y rodeado de todas las +divinidades celestes, la mortandad de los confederados; consultaba al +mismo tiempo los inmutables destinos, y veía los guerreros cuyo hilo +debía cortar aquel mismo día la tijera de la Parca. Todas las deidades +observaban atentas su semblante para penetrar cuál sería su voluntad +suprema; mas el padre de los dioses y de los hombres les dijo con voz +agradable y majestuosa: Ya veis la extremidad a que se ven reducidos +los confederados, y a Adrasto que destruye a todos sus enemigos: +sin embargo, esta perspectiva es muy engañosa, porque la gloria y +prosperidad del malvado es poco duradera. Impío y odioso Adrasto por su +mala fe, no alcanzará una completa victoria. Sobreviene esta desgracia +a los confederados para enseñarles a corregirse y a guardar mejor el +secreto en sus empresas. La sabia Minerva prepara aquí una nueva gloria +al joven Telémaco que forma sus delicias. Calló Júpiter, y todos los +dioses continuaron observando en silencio la pelea.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_364">p. 364</span></p> + +<p>Enterados entre tanto Néstor y Filoctetes de haber consumido ya +el fuego una parte del campamento, de que conducida la llama por el +viento aumentaba aquel sus estragos, de que las tropas se hallaban en +desorden, y de que Falanto no podía oponer resistencia al ímpetu de los +enemigos; corren inmediatamente a las armas, reúnen a los capitanes, y +ordenan que sin dilación salgan todos del campamento para no perecer en +el incendio.</p> + +<p>Aunque inconsolable y en extremo abatido Telémaco, olvida su dolor, +viste sus armas, don precioso de la sabia Minerva, que apareciendo bajo +la figura de Méntor fingió haberlas recibido de un excelente artífice +de Salento, pero que las había hecho fabricar a Vulcano en las oscuras +cavernas del Etna.</p> + +<p>Aquellas armas estaban bruñidas como un espejo, y brillaban cual los +rayos del sol. Veíase en ellas a Neptuno y a Palas que se disputaban la +gloria de dar nombre a una ciudad naciente. Hería Neptuno la tierra con +su tridente, y salía de sus entrañas un brioso caballo: vomitaba espuma +su boca, fuego sus ojos: flotaban sus crines a merced del viento, y +se doblaban con vigor y ligereza sus piernas delicadas y nerviosas: +no andaba; saltaba con tal viveza que no dejaba huella alguna, y al +parecer se oían sus relinchos.</p> + +<p>Presentaba Minerva a los habitantes de la nueva ciudad el fruto +del árbol plantado por su mano; y la rama de que pendía la oliva +simbolizaba la abundancia y la paz, preferible a las turbulencias de la +guerra, de que era símbolo el caballo: y los dones útiles y sencillos +de aquella deidad daban a esta la victoria y su nombre a la ciudad de +Atenas.</p> + +<p>Veíase a la misma diosa reuniendo en torno suyo a las bellas +artes, representadas por genios alados que, <span class="pagenum" +id="Page_365">p. 365</span>temerosos del furor brutal de Marte que todo +lo destruye, venían a refugiarse en derredor de ella, cual el cordero +balador corre al lado de la madre oveja huyendo del hambriento lobo, +cuya ancha e inflamada boca amenaza devorarle. Con semblante irritado y +desdeñoso, confundía Minerva, por la excelencia de sus obras, la loca +temeridad de Aracne, que osó disputar con ella sobre la perfección de +los tapices; descubriéndose a aquella desventurada a quien se veía +trasformada ya en araña.</p> + +<p>Aparecía en otra parte de las armas Minerva, cuyos consejos siguió +el mismo Júpiter en la guerra contra los gigantes, con sorpresa de los +demás dioses. Representábase a aquella deidad con escudo y lanza sobre +las orillas del Janto y el Simois conduciendo a Ulises por la mano, +reanimando a las fugitivas tropas de los griegos, oponiendo resistencia +a los esfuerzos de los más bizarros capitanes troyanos, y hasta del +temible Héctor; y por último, introduciendo Ulises en Troya aquella +máquina fatal que debía destruir en un momento el imperio de Príamo.</p> + +<p>Representaba el escudo a Ceres en las campiñas fértiles de Enna, +situadas en Sicilia, reuniendo a los pueblos divididos por varias +partes, buscándose el alimento ora en la caza, ora en las frutas +silvestres que se desprendían de los árboles. Enseñaba la diosa a +aquellos hombres rústicos el arte de cultivar la tierra, y extraer de +sus fecundas entrañas especies para alimentarse; presentándoles un +arado y haciéndoles uncir a él los bueyes. Veíase rota la tierra en +surcos por la aguda reja, y después las doradas mieses que ondeaban en +aquellas dilatadas campiñas: cortaba el segador con la hoz los frutos +de la tierra para recompensar las fatigas del hombre, por cuyo medio, +el hierro destinado al parecer a destruirlo todo, preparaba en aquellos +lugares la abundancia, dando origen a todos los placeres.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_366">p. 366</span></p> + +<p>Coronadas de flores las ninfas danzaban en la pradera a la orilla de +cierto río cerca de un bosque: tocaba la flauta el dios Pan, y saltaban +alegres los sátiros en otra parte. Veíase también a Baco coronado de +yedra, apoyando una de sus manos sobre el tirso, y llevando en la +otra una frondosa vid cubierta de pámpanos y racimos. Su belleza era +afeminada, y aunque noble, lánguida y desfallecida, semejante a como +apareció a la desgraciada Ariadna cuando la halló sola, abandonada y +sumergida en el dolor en una ignorada playa.</p> + +<p>Por último, veíase por todas partes un numeroso pueblo: ancianos +que conducían a los templos las primicias de sus frutos; jóvenes que +regresaban al seno de sus esposas fatigados del trabajo; esposas que +marchaban delante de ellos acariciando a los niños a quienes llevaban +de la mano, y pastores que cantaban mientras danzaban otros al son de +sus instrumentos rústicos. Todo presentaba el aspecto de la paz, de +la abundancia y de las delicias: todo parecía festivo y dichoso. El +lobo y el cordero gozaban juntos en los pastos: el león y el tigre, +perdida su fiereza, convivían apaciblemente con los tiernos corderos, +conduciéndoles un pastorcito con el cayado; y tan agradable imagen +recordaba las delicias del siglo de oro.</p> + +<p>Vistió Telémaco aquellas armas divinas, embrazó en lugar del escudo +la terrible égida que le enviara Minerva por Iris, mensajera de los +dioses, y que esta había trocado con el escudo sin que lo advirtiese +Telémaco, dejando en su lugar la égida temible aun a los mismos +dioses.</p> + +<p>Corrió Telémaco fuera del campamento huyendo del incendio. Llama en +alta voz a los caudillos del ejército, y su voz reanima a todos los +confederados. Brilla el fuego divino en los ojos del joven guerrero: +preséntase sosegado a dictar órdenes cual pudiera hacerlo un anciano +<span class="pagenum" id="Page_367">p. 367</span>sabio, atento a +dirigir su familia y dar instrucción a sus hijos; pero activo en la +ejecución y pronto en dictarlas, semejante al río impetuoso que no solo +hace correr precipitadamente sus espumosas aguas, sino que arrastra en +su curso a los mayores bajeles que flotan en su superficie.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t367.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Filoctetes, Néstor, los jefes mandurianos y de las +otras naciones reconocen en el hijo de Ulises una superioridad a que +ceden todos: falla la experiencia a los ancianos, y a los caudillos +el consejo y la prudencia; y hasta la envidia, inseparable de los +corazones humanos, desaparece: callan todos, admiran a Telémaco, +pónense en orden para obedecer sin titubear como si tuviesen costumbre +de hacerlo. Se adelanta Telémaco, y montando sobre una colina observa +a los enemigos, y juzga no debe perder tiempo para sorprenderlos en +el desorden en que se encuentran incendiando el campo de los <span +class="pagenum" id="Page_368">p. 368</span>confederados. Da con +presteza un rodeo para envolverlos, y le siguen todos los caudillos más +experimentados del ejército.</p> + +<p>Atacó a los daunios cuando consideraban estos a los confederados +envueltos en las llamas del incendio, y esta sorpresa les llena de +turbación, cayendo a los golpes de Telémaco cual las hojas del árbol +en los últimos días del otoño a impulsos del fiero aquilón, precursor +del invierno, que estremece gruesos troncos y agita sus ramas. Cúbrese +la tierra de hombres heridos por su mano. Atraviesa con el dardo el +corazón de Ificles, el más joven de los hijos de Adrasto, que se +atrevió a pelear con él para salvar la vida de su padre, creyendo que +lo había sorprendido Telémaco. Este e Ificles eran bellos, vigorosos, +ágiles y valientes, de igual estatura, afabilidad y juventud, e +igualmente queridos de sus padres y deudos; pero Ificles era semejante +a una flor que se abre en el campo para que la corte la hoz aguda del +segador. Derriba después Telémaco a Euforión, lidio el más célebre +que llegara a Etruria; y por último hiere con su espada a Cleómenes, +que acababa de casarse y prometió a su esposa ricos despojos de los +enemigos: mas no debía volver a verla jamás.</p> + +<p>Temblaba de ira Adrasto al ver muerto a su hijo querido con tantos +otros caudillos, y que la victoria huía de sus banderas. Caído Falanto +a sus pies se hallaba cual la víctima próxima a ser degollada, que +para libertarse de la sagrada cuchilla huye presurosa del altar: +faltábale a Adrasto un solo momento para consumar la pérdida de este +lacedemonio.</p> + +<p>Cubierto Falanto con su sangre y con la de los soldados que peleaban +a su lado, oye la voz de Telémaco que se adelanta a socorrerle, y +al momento se disipan las <span class="pagenum" id="Page_369">p. +369</span>sombras que oscurecían sus ojos, y se ve restituido a la +vida. Este imprevisto ataque hace que los daunios dejen a Falanto para +rechazar a un enemigo más temible. Hallábase Adrasto como el tigre a +quien arrebatan los pastores la presa que iba a devorar. Buscábale +Telémaco deseoso de acabar de un golpe la guerra, y libertar a los +confederados de su implacable enemigo.</p> + +<p>Mas no era la voluntad de Júpiter dar al hijo de Ulises una victoria +tan rápida y poco difícil. La misma Minerva quería padeciese males más +dilatados para que mejor aprendiera a gobernar a los hombres; y el +impío Adrasto fue conservado por el padre de los dioses a fin de que +Telémaco tuviese tiempo para adquirir mayor gloria y mayores virtudes. +Salvó a los daunios una nube que reunió Júpiter, declarando la voluntad +del Olimpo un espantoso trueno: podía creerse iban a desplomarse las +bóvedas eternas del alcázar de los dioses sobre las cabezas de los +débiles mortales: atravesaba el relámpago de uno a otro extremo de +la nube, y en el momento mismo en que deslumbraba los ojos su fuego +penetrante, volvía a caerse en las sombras tenebrosas de la noche; +sirviendo además para separar a los dos ejércitos una copiosa lluvia +que comenzó a caer al momento.</p> + +<p>Aprovechose Adrasto del favor de los dioses sin reconocer su +poder, cuya ingratitud le hizo merecedor de una venganza más cruel +todavía. Pasaron con precipitación sus tropas entre el campamento medio +incendiado y una laguna que se extendía hasta el río con tal destreza +y celeridad, que su retirada mostró los recursos de su imaginación y +su serenidad en los peligros. Querían perseguirle los confederados a +quienes animaba Telémaco; mas favorecido por la tempestad se alejó cual +el ave de ligeras alas de las redes tendidas por el cazador.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_370">p. 370</span></p> + +<p>No pensaron los confederados en otra cosa que en regresar a su +campo para reparar la pérdida sufrida; y al entrar en él vieron lo más +lamentable que comprende la guerra. Faltos de fuerzas los heridos y +enfermos para abandonar sus tiendas, no habían podido libertarse del +fuego; y medio abrasados y con voz lamentable y moribunda dirigían al +cielo dolorosos quejidos. Conmovió esto el corazón de Telémaco: vertió +lágrimas y apartó muchas veces la vista de ellos lleno de horror y +compasión; pues no podía ver sin estremecerse aquellos cuerpos vivos +aún, condenados a una muerte tan prolongada como cruel, que presentaban +el aspecto de las víctimas que devora el fuego sobre el ara, y cuyo +olor se esparce en torno del altar.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t370.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¡Ay!, exclamaba Telémaco, ¡he aquí los males que +ocasiona la guerra! ¡Qué ciego furor arrastra a los desventurados +mortales! Demasiado corta es su vida sobre la <span class="pagenum" +id="Page_371">p. 371</span>tierra; harto miserables son sus días: +¿por qué, pues, precipitar una muerte tan próxima?, ¿por qué añadir +padecimientos espantosos a las penalidades que por decreto de los +dioses son consiguientes a la corta vida del hombre? Todos son +hermanos y se despedazan sin embargo unos a otros: menos crueles son +las fieras, pues no se hacen la guerra el león al león, ni el tigre +al tigre: atacan a los animales de diferente especie: solo el hombre, +dotado de razón, hace lo que jamás las bestias que carecen de ella. +¿Y por qué estas guerras? ¿Acaso no hay en el universo más tierra de +la que pueden cultivar? ¡Cuántos desiertos existen que no alcanzaría +a poblar el género humano! ¿Y por qué la falsa gloria, el título vano +de conquistador a que aspira un tirano enciende la guerra en países +inmensos? ¡Un solo hombre, don de la cólera de los dioses, sacrifica +así a su vanidad a tantos semejantes suyos! ¡Ha de ser preciso que +todo perezca, que todo se anegue en sangre humana o sea devorado por +las llamas, y sucumba al hambre, todavía más cruel, el que burle los +estragos del hierro, para que el que desoye la naturaleza halle su +gloria y su placer en la universal destrucción! ¡Monstruosa gloria! ¿Y +podrá aborrecerse y despreciarse cual merecen los que así olvidan la +humanidad? No, no: lejos de ser considerados cual héroes, ni aun son +hombres; y deben ser execrados de todos los siglos que creyeron habrían +de admirarles. ¡Ah, cuánto deben cuidar los monarcas de las guerras que +emprenden! Han de ser justas y aun necesarias al bien público; porque +la sangre de un pueblo debe solo derramarse en el último extremo para +salvar al pueblo mismo. Mas por desgracia consejos lisonjeros, ideas +falsas de gloria, vanas rivalidades, injusticia, ambición, cubiertas +con el velo de especiosos pretextos, y por último empeños <span +class="pagenum" id="Page_372">p. 372</span>temerarios, producen casi +siempre guerras que hacen desgraciados a los príncipes, arriesgándolo +todo sin necesidad, con igual perjuicio de sus súbditos que de sus +enemigos. Así discurría Telémaco.</p> + +<p>Al mismo tiempo procuraba disminuir los males de la guerra, no +contento con lamentarse de ellos. Socorría personalmente a los enfermos +y moribundos con medicinas y numerario; consolando y animando a unos +y otros con afabilidad, y cuidando de que lo verificasen otros con +aquellos a quienes no podía visitar por sí mismo.</p> + +<p>Entre los cretenses que le acompañaban había dos ancianos llamados +Traumáfilo y Nosófugo.</p> + +<p>Había concurrido el primero al sitio de Troya con Idomeneo, y +aprendido de los hijos de Esculapio el arte divino de curar las +heridas. Derramaba en las más profundas y emponzoñadas un bálsamo +oloroso que consumía las carnes muertas y corrompidas, sin necesidad de +incisiones, y que formaba con prontitud nuevas carnes más sanas que las +primeras.</p> + +<p>El segundo jamás vio a los hijos de Esculapio; pero poseía por medio +de Meríones un libro sagrado y misterioso que les diera aquel. Era +Nosófugo además protegido de los dioses, había compuesto himnos en loor +de los hijos de Latona, y ofrecía diariamente a Apolo el sacrificio de +una oveja blanca y sin mancha, cuyo dios le inspiraba muchas veces. +Apenas veía un enfermo, conocía la causa de su dolencia examinando +la vista, el color de la tez, la respiración y la estructura de su +cuerpo. Ora administraba remedios que hacían sudar y manifestaban en su +resultado cuánto altera la transpiración la máquina del cuerpo humano, +suprimida o facilitada; ora ciertos brebajes que fortificaban poco a +poco a los que padecían languidez o desfallecimiento para rejuvenecer +al hombre <span class="pagenum" id="Page_373">p. 373</span>y +dulcificar su sangre. Pero aseguraba tenía este muchas veces que +acudir a la medicina por carecer de virtudes y de valor. Vergüenza +es, decía, padezca tantas enfermedades; porque las buenas costumbres +producen la salud: su intemperancia convierte en venenos mortales los +alimentos destinados a conservar la vida. Más la abrevian los placeres +inmoderados, que pueden prolongarla los remedios. Menos enfermedades +aquejan al pobre a quien falta el alimento, que al rico que lo tiene +con exceso; porque los alimentos que excitan demasiado el paladar, +y se usan en más cantidad que la necesaria, emponzoñan en lugar de +nutrir. Las medicinas son en sí mismas males verdaderos que destruyen +la naturaleza y que deben usarse en las necesidades urgentes. El gran +remedio siempre inocente y útil es la sobriedad, la templanza en los +placeres, la tranquilidad interior y el ejercicio del cuerpo; pues se +forma una sangre dulce y templada disipando los humores superfluos. De +esta manera se admiraba menos a Nosófugo por sus remedios que por el +régimen que prescribía para evitar las dolencias y hacer inútiles los +remedios.</p> + +<p>Ambos fueron enviados por Telémaco para visitar a todos los enfermos +del ejército. Curaron a muchos con sus remedios; y más todavía por +el cuidado con que los aplicaron oportunamente, pues se dedicaron a +procurarles aseo, impidiendo por este medio se corrompiese el aire, y +a hacerles observar exactamente un régimen sobrio en su convalecencia. +Todos los soldados tributaban gracias a los dioses por haber enviado a +Telémaco al ejército de los confederados.</p> + +<p>No es hombre, decían, sino una divinidad bienhechora en forma +humana: si lo es, se asemeja menos a los hombres que a los dioses: +solo existe para hacer <span class="pagenum" id="Page_374">p. +374</span>beneficios; y es más amable por su dulzura y bondad que por +su valor. ¡Ah, si pudiésemos obtenerle por rey! Mas los dioses le +reservan para otro pueblo más feliz a fin de que renueve en él el siglo +de oro.</p> + +<p>Cuando por precaución contra los ardides de Adrasto visitaba de +noche Telémaco los cuarteles del campamento, oía estos elogios, que +no podían sospecharse producidos por la adulación, como aquellos que +dicen muchas veces los lisonjeros en presencia de los príncipes, +persuadidos de que carecen de modestia y delicadeza, y que basta +adularlos inmoderadamente para lograr su favor. El hijo de Ulises +no podía gozar otros que los ciertos; ni tolerar sino los que le +daban en secreto lejos de su presencia, y los que verdaderamente +merecía. No era insensible a ellos su corazón. Experimentaba aquel +placer puro y delicioso que los dioses han hecho inseparable de la +virtud, y que no puede concebir ni creer el malvado por no conocerla; +pero no se abandonaba a este placer: presentábanse de tropel a su +imaginación cuantas faltas había cometido, sin olvidar su natural +altivez e indiferencia hacia los hombres; y avergonzábase interiormente +de parecer bueno habiendo nacido con carácter tan duro. Atribuía +a la sabia Minerva toda la gloria que aplaudían en él, sin creer +merecerla.</p> + +<p>Vos, ¡oh gran deidad!, exclamaba, me habéis dado a Méntor para que +me instruya y corrija; prudencia para aprovecharme de mis propios +defectos, desconfiando de mí mismo: vos reprimís mis impetuosas +pasiones: me dejáis gozar el placer de aliviar a los desventurados; y +sin vos sería odiado y digno de serlo, cometería errores irreparables, +y me vería cual el infante que sin conocer su propia flaqueza abandona +a la madre y cae a los primeros pasos.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_375">p. 375</span></p> + +<p>Admirábanse Néstor y Filoctetes al ver a Telémaco tan afable y +cuidadoso para obligar a sus semejantes, tan solícito e ingenioso para +prevenir sus necesidades; y no sabían qué pensar no reconociendo en +él los defectos de que antes adolecía. Pero nada les sorprendió tanto +como su esmero en celebrar los funerales de Hipias. Él mismo recogió +su cuerpo ensangrentado y desfigurado del sitio en donde se hallaba +con otros muchos cadáveres: vertió lágrimas compasivo, y exclamó: ¡Oh +esclarecida sombra, ahora conoces cuánto aprecié tu valor! Cierto es +que tu orgullo me irritaba; pero tus defectos provenían de una juventud +fogosa, y bien conozco cuán disimulables son los yerros en tal edad. +Con el tiempo hubiéramos llegado a unirnos sinceramente: yo tampoco +supe comportarme por mi parte. ¡Oh dioses! ¿Por qué privarme de él +antes de que hubiese podido obligarle a que me estimase?</p> + +<p>En seguida hizo lavar el cadáver con varios aromas y preparar una +hoguera. A los reiterados golpes del hacha caían desde la cumbre de +los montes hasta las orillas del Galeso los altos pinos, las encinas +robustas, que ostentaban amenazar a los cielos, los olmos siempre +verdes y poblados de hoja, y las hayas honor de los bosques. Hizo +elevar una pira, guardando el orden y regularidad de los edificios, y +comenzando a tomar cuerpo la llama despidió un torbellino de humo que +se elevaba hasta incorporarse con las nubes.</p> + +<p>Adelantáronse los lacedemonios con paso lento y lúgubre, llevando +hacia el suelo las agudas picas, y con la vista fija en él: veíase +retratado el dolor más acerbo en sus semblantes, y corrían las lágrimas +por su rostro en abundancia; y en pos de ellos venía Ferécides, anciano +a quien abatía menos el número de los años que la pena de sobrevivir +a Hipias, a quien educara desde la infancia: <span class="pagenum" +id="Page_376">p. 376</span>anegado en lágrimas, alzaba al cielo las +manos y la vista. Desde la muerte de Hipias rehusaba el alimento, y +el benéfico sueño no había podido cerrar sus párpados ni suspender un +momento el agudo dolor que le aquejaba; seguía a la multitud ignorando +a dónde caminaba; aunque sin articular una sola palabra por hallarse su +corazón oprimido, guardando el silencio que produce la desesperación. +¡Oh Hipias!, exclamó lleno de furor al ver encendida la hoguera: +¡Hipias, ya no te verán mis ojos! ¡Hipias no vive y aún existo! ¡Oh +mi querido Hipias! ¡Yo, yo soy el cruel, el inhumano que te enseñó +a despreciar la muerte! Esperaba cerrarían tus manos mis párpados, +y que recibieses mi postrer aliento; mas ¡oh desapiadados dioses!, +¿prolongáis mi vida para que sea testigo de la muerte de Hipias? +¡Hijo querido, a quien alimenté y que me fue deudor de tan solícitos +cuidados, ya no te veré más! Pero sí a tu madre, que morirá de dolor; +sí a tu joven esposa, despedazando su pecho y arrancando su hermoso +cabello. Me reconvendrán por haber sido causa de tu muerte: ¡y lo soy, +por mi desgracia! ¡Sombra querida!, llámame desde las orillas de la +Estigia: me es ya odiosa la luz: solo a ti anhelo ver, Hipias querido. +¡Hipias, caro Hipias, solo conservo la existencia para tributar a tus +cenizas los últimos honores!</p> + +<p>Entre tanto veíase el cuerpo del joven Hipias extendido sobre un +féretro, cubierto de púrpura y adornado de oro y plata en el cual le +conducían. La muerte que había cerrado sus ojos no pudo borrar su +belleza, y aún se veían medio retratadas las gracias en su lívido +rostro. En torno de su cuello, más blanco que la nieve, pero inclinado +a la espalda, flotaba la larga y negra cabellera, más hermosa que la de +Atis o de Ganimedes, que iba a ser reducida a cenizas, y advertíase en +el costado la <span class="pagenum" id="Page_377">p. 377</span>herida +profunda, que dando salida a toda la sangre le hiciera descender al +oscuro reino de Plutón.</p> + +<p>Triste y abatido Telémaco, seguía de cerca el cadáver esparciendo +flores sobre él; y luego que llegaron a la hoguera no le fue posible +dejar de derramar nuevas lágrimas, al ver cómo penetraba la llama en +las ricas telas que cubrían el cuerpo. ¡Adiós, exclamó, magnánimo +Hipias!, pues no osaré llamarte mi amigo: ¡sombra que mereciste tanta +gloria, aplácate! Si no te amase envidiaría tu dicha, pues te libertas +de las miserias que aún padecemos, y has salido de ellas por el camino +más glorioso. ¡Cuán dichoso sería yo si cual tú terminase mi carrera! +Dé la Estigia libre paso a tu sombra: ábranse los Campos Elíseos, +conserve la fama tu nombre a todas las edades, y reposen en paz tus +cenizas.</p> + +<p>Apenas hubo pronunciado estas palabras interrumpidas de sollozos, +lanzó un grito de dolor todo el ejército, compadecíanse todos de +Hipias, cuyas hazañas referían, y recordando sus buenas cualidades el +sentimiento de su muerte, olvidábanse los defectos de una juventud +impetuosa y de la mala educación que recibiera. Pero todavía les +afectaban más las tiernas demostraciones de Telémaco. ¿Es este, decían, +aquel joven griego tan fiero, altivo, desdeñoso e intratable? Vedle ya +humano, afable y compasivo. Sin duda le ama Minerva, que tanto amó a su +padre Ulises, y le ha concedido el más precioso don que pueden otorgar +los dioses al hombre, haciéndole sensible a la amistad y dándole la +sabiduría.</p> + +<p>Ya habían consumido las llamas el cadáver. Derramó Telémaco +aguas aromáticas sobre las humeantes cenizas; colocó estas en una +urna de oro que adornó con flores, y la llevó a Falanto. Hallábase +este tendido sobre un lecho <span class="pagenum" id="Page_378">p. +378</span>cubierto de heridas, y en medio de su extrema debilidad +descubría las puertas oscuras del averno.</p> + +<p>Habíanle ya prodigado todos los auxilios de su arte Traumáfilo y +Nosófugo, enviados a este fin por el hijo de Ulises: fue recobrando +poco a poco el espíritu próximo ya a exhalarse reanimando sus fuerzas +insensiblemente, difundiéndose por sus venas un bálsamo de vida, y +un calor benéfico que le arrebató de los yertos brazos de la Parca. +Desapareciendo el desfallecimiento sucedió a él el dolor: comenzó a +lamentar la muerte de su hermano, que hasta entonces no se hallara +en estado de sentir. ¡Ay!, decía, ¿por qué tantos cuidados para +conservarme la vida? ¿No sería mejor seguir a mi caro Hipias? ¡Yo le +vi perecer a mi lado! ¡Oh Hipias, delicia de mi vida, hermano, querido +hermano, ya no existes! ¡Ya no podré verte, escucharte, abrazarte, +referirte mis penas, ni aliviar las tuyas! ¡Oh dioses, enemigos del +hombre, ya no existe Hipias para mí! ¡Será posible! ¿Pero no es un +sueño? No, sino demasiado cierto. ¡Oh Hipias!, te he perdido; he sido +testigo de tu muerte, y debo vivir aún todo el tiempo necesario para +vengarte: quiero inmolar a tus manes al cruel Adrasto teñido con tu +sangre.</p> + +<p>Mientras que así hablaba Falanto, se esforzaban a mitigar su +dolor aquellos dos hombres celestiales, temiendo acrecentase el mal +de sus heridas e hiciese ineficaces los remedios. Preséntase a él +de improviso Telémaco, y al verle agitaron su corazón dos opuestos +afectos. Conservaba aun el resentimiento de lo acaecido con Hipias, y +le aumentaba el dolor de haberle perdido; y por otra parte conocía era +deudor de la vida a Telémaco, que le sacó cubierto de sangre y próximo +a expirar de las manos de Adrasto. Pero a vista de la urna de oro que +encerraba las caras cenizas de su hermano Hipias, derramó copioso +<span class="pagenum" id="Page_379">p. 379</span>llanto, abrazó a +Telémaco sin poder articular una sola palabra, y con voz desfallecida +le dijo sollozando:</p> + +<p>Hijo digno de Ulises, vuestra virtud me obliga a amaros. Os debo +el resto de vida que por momentos se extingue; pero todavía os soy +deudor de un bien mucho más grato para mí. Por vos dejará de ser +presa de carnívoras aves el cuerpo de mi hermano; y su sombra privada +de sepultura, no vagará desgraciada en las orillas de la Estigia, +rechazada siempre por el desapiadado Caronte. ¡Por qué me dispensa +tan señalados beneficios un hombre a quien tanto he aborrecido! +¡Recompensadlo, oh dioses, y libradme de vida tan infeliz! Y vos, oh +Telémaco, haced conmigo iguales oficios que habéis hecho con mi hermano +para que nada falte a vuestra gloria.</p> + +<p>Dichas estas palabras permaneció algún tiempo Falanto agobiado por +el exceso de su dolor, y cerca de él Telémaco sin atreverse a hablarle +esperando recobrase las fuerzas. Verificado así tomó Falanto la urna +de los brazos de Telémaco, la besó una y mil veces bañándola con sus +lágrimas, y exclamó: ¡Oh caras y preciosas cenizas! ¿Cuándo serán +depositadas las mías en esta misma urna? ¡Oh sombra de Hipias! yo te +sigo al averno: a entrambos nos vengará Telémaco.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t380a.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Disminuía diariamente el cuidado y el mal de Falanto +por la asistencia de los dos célebres profesores de la ciencia de +Esculapio. Acompañábales Telémaco incesantemente para que redoblasen +sus esfuerzos, y todo el ejército admiraba más la bondad con que +socorría a su mayor enemigo, que el valor y prudencia que mostrara +salvando a todo el ejército confederado.</p> + +<p>Al mismo tiempo mostrábase infatigable Telémaco en las duras +fatigas de la guerra: era escaso su sueño, interrumpido muchas veces +ora por los avisos que a cada <span class="pagenum" id="Page_380">p. +380</span>instante recibía de día y noche y ora por sus repetidas +visitas a todos los cuarteles del campamento, que nunca verificaba a +las mismas horas para sorprender a los que no vigilaban cual debían. +Regresaba muchas veces a su tienda cubierto de polvo y sudor: era +sencillo el alimento que usaba, viviendo como el soldado para darle +ejemplo de sobriedad y de paciencia; pues habiendo en el campamento +escasez de víveres, consideró necesario contener la murmuración +sometiéndose voluntariamente a iguales privaciones. Lejos de +debilitarse su cuerpo con vida tan penosa, se fortificaba y endurecía +diariamente; comenzaban a desaparecer aquellas gracias afeminadas que +acompañan a la edad juvenil, oscureciéndose su tez, y haciéndose sus +miembros más vigorosos y fornidos.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t380b.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch18"> + <p><span class="pagenum" id="Page_381">p. 381</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XVIII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_382">p. 382</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Persuadido Telémaco por varios sueños de que su padre había salido + de esta vida, concibe y ejecuta el proyecto de irle a buscar a los + infiernos, y toma para ello dos cretenses que le acompañan hasta la + cueva Aqueroncia. Entra en ella, llega a las márgenes de la Estigia + y le recibe Caronte en su barca. Permítele Plutón que busque a su + padre, atraviesa el Tártaro donde ve los tormentos que padecen los + ingratos, los perjuros, los hipócritas y particularmente los malos + reyes.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_383">p. 383</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t383.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XVIII.</p> +</div> + +<p>Habíase retirado Adrasto, disminuidas sus tropas en el combate, a +la parte opuesta del monte Aulón, y allí aguardaba varios refuerzos, +con la esperanza de sorprender segunda vez al enemigo; semejante al +hambriento león que rechazado del redil se oculta en la espesa selva, y +regresa a su caverna para afilar el diente y la garra mientras llega el +momento favorable para degollar el rebaño.</p> + +<p>Después de haber establecido Telémaco en el ejército la más exacta +disciplina, pensó únicamente en ejecutar un proyecto que había +concebido y ocultaba a todos los caudillos. Largo tiempo hacía que le +agitaban por las noches varios sueños en que se le aparecía Ulises, +cuya imagen querida se le representaba siempre al fin de la noche, y +antes de que el resplandor naciente de la Aurora borrase del firmamento +el brillo de las inciertas estrellas, y de la superficie de la tierra +el dulce sueño acompañado <span class="pagenum" id="Page_384">p. +384</span>de insubsistentes ilusiones. Ora creía ver desnudo a Ulises +en cierta isla afortunada a orillas de un río, adornado de flores +en medio de la pradera, y rodeado de ninfas que le suministraban +vestiduras para cubrirse; ora percibía su voz en un palacio en que +brillaban el oro y el marfil, y en donde coronados de flores prestaban +atención a sus palabras algunos hombres llenos de admiración al +escucharle; ora finalmente entre el regocijo y placeres de los saraos y +las tiernas consonancias de suaves voces, acompañadas de la lira, más +dulces que la de Apolo y las de las Musas.</p> + +<p>Despertaba Telémaco y entristecíase con tan agradables imágenes. +¡Oh padre!, exclamaba: ¡oh mi amado padre Ulises! Estas imágenes de +felicidad me hacen comprender que habéis descendido ya a la mansión +de los bienaventurados, en donde los dioses recompensan las virtudes +con una eterna paz. Paréceme que veo los Campos Elíseos. ¡Ah, cuán +cruel es para mí esperar por más tiempo! ¡Qué, caro padre mío, jamás +volveré a veros! ¡Jamás estrecharán mis brazos al que tanto me amaba y +a quien busco a costa de tantas fatigas! ¡Jamás escucharé las palabras +articuladas por aquellos labios que pronunciaban la sabiduría! ¡Jamás +besaré aquellas manos queridas y victoriosas que abatieron tan crecido +número de enemigos! ¡No podrán estas castigar a los insensatos amantes +de Penélope! ¡Ya Ítaca no se restablecerá nunca de su actual ruina! +¡Oh dioses enemigos de mi padre, autores de estos sueños funestos que +privan a mi corazón de esperanza! ¿Por qué no me arrebatáis la vida? +No puedo existir en medio de tal incertidumbre. Mas ¡qué digo!: ¡ay!, +demasiado cierto debo estar de que no existe ya. Corro a buscar su +sombra hasta el averno. A él descendió Teseo: Teseo, aquel impío que +deseaba ultrajar a las deidades <span class="pagenum" id="Page_385">p. +385</span>infernales, al paso que yo soy conducido por la piedad. +Bajó también Hércules; y aunque tan inferior a este, me será glorioso +atreverme a imitarle. Logró Orfeo con la relación de sus infortunios +enternecer el corazón de aquel dios que se supone inexorable, y que +volviese Eurídice a morar entre los vivientes. Más digno soy yo de +compasión que Orfeo, pues aún es mayor que su pérdida la mía. ¿Quién +podrá comparar la de una joven doncella, semejante a tantas otras, +con la del sabio Ulises a quien admira toda la Grecia? Muramos si +es preciso. ¿Por qué temer la muerte cuando proporciona tantos +padecimientos la vida? ¡Plutón! ¡Proserpina! En breve experimentaré si +sois tan desapiadados como se supone. ¡Oh padre querido!, después de +haber vagado inútilmente por la tierra y los mares deseoso de hallaros, +veré si lo consigo en la morada tenebrosa de los muertos. Si los dioses +se niegan a que goce de vuestra compañía sobre la tierra, y bajo la +ardiente luz del sol, tal vez no me negarán que vea al menos vuestra +sombra en la mansión de la noche.</p> + +<p>Al decir estas palabras Telémaco, regaba con lágrimas su lecho: +levantándose de repente, buscaba en la luz alivio al agudo dolor que le +causaran tales sueños; mas había traspasado su corazón una flecha, y la +llevaba clavada en él por todas partes.</p> + +<p>Lleno de congoja se resolvió a descender al averno por un sitio no +muy distante del campamento. Era este cierto lugar célebre llamado +Aqueroncia, a causa de existir en él una espantosa caverna por la que +se descendía a las orillas del Aqueronte: nombre que al jurar por +él, inspiraba temor a los mismos dioses. Estaba la ciudad sobre una +roca, colocada cual el nido en la copa del árbol; y al pie de ella +se encontraba la caverna adonde no osaban aproximarse los tímidos +mortales, y aun los pastores <span class="pagenum" id="Page_386">p. +386</span>cuidaban de alejar de ella sus rebaños. Infestaba el aire +el vapor de azufre de la laguna Estigia que exhalaba sin cesar su +espantosa boca: no crecían allí la yerba ni las flores, ni soplaban +jamás los agradables céfiros; no se veían las risueñas gracias de la +primavera, ni los ricos dones del otoño: árida y desfallecida, la +tierra nutría solamente algunos arbustos deshojados, y varios cipreses +funestos. Aun lejos de ella negaba Ceres al labrador doradas mieses. +Prometía inútilmente Baco agradables frutos, secándose la uva en vez +de madurar. Tristes las náyades, no daban curso al agua cristalina, +siempre turbia y amarga. Jamás cantaba el ave en aquella tierra poblada +de espinas y de abrojos, ni hallaba bosque alguno adonde retirarse, +corriendo a cantar sus amores bajo más apacible cielo. Solo se +percibían allí el graznido del cuervo y la voz lúgubre del búho, hasta +la yerba era amarga y los ganados que la pacían no retozaban contentos +al morderla. Huía de la vaca el toro bramador, y olvidaban los pastores +sus instrumentos rústicos.</p> + +<p>Arrojaba de tiempo en tiempo la caverna un humo denso y negro +que oscurecía la luz del sol; y redoblaban sus sacrificios los +pueblos vecinos para aplacar a las deidades infernales. Sin embargo, +complacíanse estas muchas veces en inmolar a impulso de tan funesto +contagio al joven vigoroso y robusto que se halla en la flor de la +edad, o al tierno infante que acaba de entrar en la carrera de la +vida.</p> + +<p>Por aquella caverna determinó Telémaco buscar el camino de la +oscura morada de Plutón, dispuesto ya en favor suyo por Minerva, que +incesantemente le protegía cubriéndole con su égida; y el mismo Júpiter +accediendo a las súplicas de la diosa, había ordenado a Mercurio +que al descender al averno, como lo ejecuta diariamente para <span +class="pagenum" id="Page_387">p. 387</span>entregar a Caronte cierto +número de muertos, previniese al monarca de las tinieblas dejase +penetrar en ellas al hijo de Ulises.</p> + +<p>Aléjase del campo Telémaco durante la noche, y camina a la claridad +de la luna invocando a esta poderosa deidad, que siendo en el cielo +astro brillante de la noche y sobre la tierra la casta Diana, es en los +infiernos la temible Hécate. Oye favorablemente los ruegos de Telémaco +para conocer la pureza de su corazón, y que es conducido por el amor +filial. Apenas estuvo a la entrada de la caverna, oye bramar la región +subterránea: tiembla el suelo que pisa, y brillan en el firmamento +el fuego y el relámpago, que descienden al parecer sobre la tierra. +Túrbase el corazón del hijo de Ulises, cúbrese su cuerpo de un sudor +frío; pero sin abandonarle el valor alza las manos y la vista hacia el +cielo y exclama: ¡Dioses poderosos!, acepto estos anuncios que juzgo +favorables: consumad vuestra obra. Dijo: y acelerando el paso continúa +con osadía su camino.</p> + +<p>Disípase al momento la espesa humareda que tan funesta hacía +la entrada de la caverna a cuantos animales se acercaban a ella, +desapareciendo por algunos instantes el olor emponzoñado que arrojaba. +Penetra en ella Telémaco solo; porque ¿qué otro mortal osaría seguirle? +Los dos cretenses que le acompañaran hasta cierta distancia de ella, +y a quienes comunicó su proyecto, permanecían trémulos y próximos +a expirar en un templo bastante lejano de la caverna, dirigiendo +plegarias a los dioses y sin esperanza de volver a ver a Telémaco.</p> + +<p>Entre tanto penetra el hijo de Ulises en aquellas horrorosas +tinieblas con la espada en la mano, y en breve percibe una claridad +escasa y opaca, semejante a la que se ve sobre la tierra durante la +noche. Advierte frágiles <span class="pagenum" id="Page_388">p. +388</span>sombras que vuelan en derredor suyo, y las aleja con la +espada. Ve en seguida las tristes orillas del cenagoso río, cuyas aguas +pantanosas y estancadas se mueven sobre su mismo álveo; y descubre en +sus márgenes innumerable porción de muertos, privados de sepultura, que +en vano se presentan al desapiadado Caronte. Este dios, cuya eterna +senectud es siempre triste y melancólica, aunque vigorosa, les amenaza +y resiste, recibiendo en seguida al joven griego en su barca. Entra en +ella, y hieren su oído los gemidos lamentables de una sombra que no +hallaba consuelo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t388.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¿Cuál es vuestra desgracia?, le dice, ¿quién erais sobre +la tierra? Nabofarzán, le responde aquella sombra, rey de la soberbia +Babilonia. Todos los pueblos del oriente temblaban al escuchar mi +nombre: híceme adorar por los babilonios en un templo de mármol bajo +el simulacro de una estatua de oro, ante la cual quemaban día y noche +<span class="pagenum" id="Page_389">p. 389</span>los más ricos aromas +de la Etiopía: ninguno osó jamás contradecirme, sin ser castigado +al momento: inventábanse diariamente nuevos placeres para hacerme +más deliciosa la vida. Era yo todavía joven y robusto: ¡ah, qué de +prosperidades me quedaban aún que gozar sobre el trono! Mas ¡ay!, una +mujer a quien yo amaba, y que no correspondía a mi amor, me ha hecho +conocer que no era dios: me ha envenenado; ya no existo. Depositaron +ayer mis cenizas con pompa fúnebre en una urna de oro: lloraron, +arrancáronse el cabello, mostraron deseos de arrojarse entre las llamas +de la hoguera para morir conmigo; van aun a gemir al pie de la soberbia +tumba donde han colocado mis cenizas. Sin embargo, no lamentan mi +muerte; mi memoria causa horror a mi propia familia; mientras padezco +aquí horribles tormentos.</p> + +<p>¿Fuisteis verdaderamente feliz mientras reinasteis? ¿Sentíais +aquella dulce paz, sin la cual permanece siempre el corazón oprimido y +disgustado en el centro mismo de los placeres?, le preguntó Telémaco +lleno de compasión al escucharle. No, respondió Nabofarzán: ni aun +entiendo lo que queréis decir. Ponderan los sabios esa paz como +el único bien; mas ¡ay!, no la he conocido jamás, porque siempre +agitaron mi corazón deseos, esperanzas y temores. Procuraba engañarme +distrayéndome con el continuo choque de mis pasiones, esforzándome +a prolongar la embriaguez en que vivía para hacerla continua, pues +el menor intervalo de razón y de calma habría sido para mí amargo en +extremo. He aquí la paz de que gozaba: todo lo demás era para mí una +fábula, un sueño: he aquí los bienes cuya pérdida lloro.</p> + +<p>Así hablaba Nabofarzán, llorando cual hombre cobarde, corrompido +en la prosperidad y no acostumbrado a sufrir constantemente la +desgracia. Había cerca de él <span class="pagenum" id="Page_390">p. +390</span>algunos esclavos a quienes obligaran a morir para honrar sus +funerales, y los entregó Mercurio a Caronte con Nabofarzán, dándoles +un absoluto poder sobre este a quien habían servido en la tierra. Las +sombras de los esclavos no temían ya a la de Nabofarzán: teníanla +encadenada, y la maltrataban cruel e indignamente. Ora le preguntaban: +¿No éramos hombres como tú?, ¡insensato!, ¿pudiste creerte dios? ¿Por +qué no te acordabas de que eras de la misma especie que los demás +hombres? Ora le insultaban de esta suerte: Razón tenías para no querer +que te considerasen hombre, pues eras un monstruo inhumano. Ora en fin, +le decían: ¿A dónde están tus lisonjeros aduladores? Nada te queda que +dar, ¡desgraciado!, ya no puedes hacer mal alguno: mírate esclavo de +tus propios esclavos: la justicia de los dioses suele tardar: pero al +fin llegan a hacerla.</p> + +<p>Al oír Nabofarzán tales injurias, fijaba la vista en el suelo, y en +el exceso de la rabia y desesperación se arrancaba el cabello. Pero el +mismo Caronte decía a los esclavos: Arrastradle de su propia cadena; +levantadle a su pesar: no tendrá ni aun el consuelo de ocultar su +infamia; todas las sombras de la Estigia deben ser testigos de ella +para justificar a los dioses que por tanto tiempo han permitido reinase +sobre la tierra este impío. Ahora comienzan tus tormentos: prepárate +para ser juzgado por el inexorable Minos, juez de los infiernos.</p> + +<p>En tanto que el terrible Caronte hablaba de esta suerte, tocaba ya +la barca la orilla del imperio de Plutón. Corrieron a ella todas las +sombras para contemplar a aquel hombre vivo que aparecía en medio de +los muertos; pero al momento mismo de poner Telémaco el pie en tierra, +desaparecieron cual las tinieblas de la noche al aparecer un rayo de +luz. Mortal favorecido de los dioses, dijo <span class="pagenum" +id="Page_391">p. 391</span>Caronte al joven griego, mostrándole menos +arrugada su frente y con ojos menos feroces de lo que solía: pues +te es dado entrar en el reino de la noche, inaccesible a los vivos, +apresúrate para ir adonde te llaman los destinos: ve por ese oscuro +camino al palacio de Plutón, a quien encontrarás sobre su trono: él +te permitirá entrar en los lugares cuyo secreto me está prohibido +revelarte.</p> + +<p>Adelántase al momento Telémaco presuroso: preséntansele por todas +partes sombras inquietas, en mucho mayor número que los granos de arena +que cubren las orillas del mar; y apodérase de su corazón el espanto al +observar el profundo silencio de aquellos espaciosos lugares. Erízase +su cabello al acercarse a la oscura mansión de Plutón, vacilan sus +rodillas, fáltale la voz, y apenas puede pronunciar estas palabras: +¡Deidad terrible!, aquí tenéis al hijo del desgraciado Ulises: vengo a +saber de vos si ha bajado mi padre a vuestro imperio, o si todavía va +errante por la superficie de la tierra.</p> + +<p>Ocupaba Plutón un trono de ébano: era su rostro pálido y severo, +hundidos y centelleantes sus ojos, su frente rugosa y amenazadora. +Odiaba la vista de un vivo, cual aborrecen la luz aquellos animales +no acostumbrados a salir de sus tenebrosas guaridas sino durante la +noche. A su lado se hallaba Proserpina, único objeto de sus miradas, y +la sola que al parecer dulcificaba algún tanto su corazón: gozaba esta +de una hermosura siempre nueva; mas parecía haber reunido a sus gracias +sobrehumanas, parte de la dureza y crueldad de su esposo.</p> + +<p>Hallábase al pie del trono la implacable muerte aguzando sin +cesar su ominosa guadaña, y a su lado multitud de pesares, sospechas +y venganzas cubiertas de sangre y de heridas, injustos odios, +insaciable avaricia y desesperación, devorándose aquella a sí misma y +despedazándose <span class="pagenum" id="Page_392">p. 392</span>esta +con sus propias manos. Veíanse allí también la ambición frenética, la +traición nutriéndose con sangre y sin alcanzar nunca el goce de los +males que causa, la envidia derramando mortífera ponzoña convertida en +rabia por la impotencia de producir el daño a que aspira, la impiedad +abriéndose un abismo sin término para precipitarse en él sin el +consuelo de la esperanza; y por último horribles espectros, fantasmas +representando a los muertos para causar espanto a los vivos, visiones, +insomnios, volando inquietos en torno de la muerte y rodeando el trono +del fiero Plutón.</p> + +<p>Joven mortal, respondió con voz ronca que hizo estremecer todo el +Érebo: pues los hados te han permitido violar este sagrado asilo de las +sombras, continúa por la senda que te franquea tu alto destino. No te +diré dónde está tu padre: basta dejarte libertad para que le busques. +Toda vez que ha sido rey entre los vivos, recorre por una parte el +lugar destinado en el negro Tártaro para castigo de los malos reyes, y +por otra los Campos Elíseos donde hallan recompensa los buenos. Pero +no podrás llegar a ellos sin pasar el Tártaro: apresúrate, pues, y sal +cuanto antes de mi imperio.</p> + +<p>Corría Telémaco precipitadamente por aquellos espacios inmensos, +en alas del deseo que le animaba de ver a su padre, y alejarse de la +horrible presencia del tirano que inspira temor a los que existen y no +existen; y en breve se halló a corta distancia del negro Tártaro, que +arrojaba un humo negro y denso, cuyo emponzoñado hálito causaría la +muerte si se difundiese en la mansión de los vivos. Cubría el humo un +raudal de fuego que arrojaba torbellinos de llamas, causando un ruido +semejante al que producen los torrentes cuando caen impetuosamente +de las más elevadas rocas hasta el fondo de <span class="pagenum" +id="Page_393">p. 393</span>los abismos; de modo que nada podía +entenderse distintamente en aquellos pavorosos lugares.</p> + +<p>Animado interiormente Telémaco por Minerva, penetró sin temor hasta +la profundidad del abismo. Vio al principio gran número de hombres +que vivieran en humildes condiciones, y eran castigados porque habían +buscado las riquezas por medio del fraude, la traición y la crueldad. +Advirtió muchos impíos hipócritas, que con la apariencia de respetar +la religión se habían servido de ella como pretexto para satisfacer su +ambición y burlar a los hombres crédulos. Tales hombres, que abusaran +de la virtud misma, sin embargo de ser el más estimable don de los +dioses, sufrían el mayor castigo como los más malvados de todos; y ni +los hijos que privaran de la existencia a sus padres, ni los esposos +que tiñeran sus manos en la sangre de las esposas, ni los traidores +que vendieran la patria al enemigo después de violar sus juramentos, +eran castigados con mayor rigor que los hipócritas. Así lo habían +decretado los tres jueces del averno: he aquí la razón. No se contenta +el hipócrita con ser malvado como los demás impíos, sino que aspira +a parecer bueno, y por medio de una virtud aparente induce a los +demás a que desconfíen de la verdadera virtud; y los dioses a quienes +menospreciaron, contribuyendo a que no fuesen acatados por los demás +hombres, se complacen en desplegar todo su poder para vengar este +insulto.</p> + +<p>Después de estos había otros a quienes no considera el vulgo +fácilmente culpables, sin embargo de que los persigue inexorable la +venganza divina: tales son los ingratos, los embusteros, los aduladores +que elogiaran el vicio, los críticos malignos que se esforzaran para +marchitar la más sólida virtud, y por último, aquellos que juzgaran +<span class="pagenum" id="Page_394">p. 394</span>temerariamente de las +cosas sin conocerlas a fondo, en perjuicio de la reputación de personas +inocentes.</p> + +<p>Pero entre todas las ingratitudes, se castiga como la mayor la +que se comete contra los dioses. ¡Qué, decía Minos, se considera un +monstruo al que falta a la gratitud debida al padre, o al amigo de +quien recibiera favores, y ha de gloriarse el hombre de ser ingrato +a los dioses a quienes debe la existencia y todos los beneficios que +disfruta! ¿No es deudor a ellos de su nacimiento, más que al padre y a +la madre de quienes ha nacido? Cuanto estos crímenes quedan impunes o +hallan excusa sobre la tierra, tanto más son en los infiernos objeto de +una venganza implacable de que nadie se libra.</p> + +<p>Viendo Telémaco sentados a los tres jueces, y que iban a condenar +a un hombre, osó preguntarles cuáles eran sus delitos; y al momento +tomando la palabra el condenado dijo: Jamás perjudiqué a ninguno: +mi placer fue siempre hacer bien; fui magnánimo, generoso, justo, +compasivo: ¿qué pueden, pues, echarme en cara? Nada, replicó Minos, +con respecto a los hombres; ¿pero no debías menos a estos que a los +dioses? ¿Cuál es esa justicia de que te glorías? No has faltado +a ninguna de tus obligaciones a los hombres que nada son: fuiste +virtuoso, pero atribuyéndote a ti mismo la virtud, y no a los dioses +que te la habían concedido; porque pretendías gozar el fruto de tu +propia virtud encerrado dentro de ti mismo: tú has sido tu divinidad. +Pero los dioses, que todo lo criaron para sí, no pueden renunciar a +sus derechos: los olvidaste, también te olvidarán ellos: te entregarán +a ti mismo, pues has querido ser tuyo y no de los dioses. Busca ahora +si puedes consuelo en tu corazón. Mírate separado para siempre de +los hombres, a quienes quisiste agradar: mírate solo contigo mismo, +pues fuiste tu propio ídolo: <span class="pagenum" id="Page_395">p. +395</span>aprende así que no hay virtud verdadera sin respeto y amor +a los dioses, a quienes todo es debido. Aquí será confundida tu falsa +virtud, que fascinó por largo tiempo a los hombres fáciles de engañar, +que no juzgan los vicios ni las virtudes sino por aquello que llama su +atención o les conviene, siendo ciegos en cuanto al bien y al mal; mas +aquí deshace todos los juicios superficiales una luz divina que condena +muchas veces lo que aquellos admiran, y justifica lo que condenan.</p> + +<p>Al oír estas palabras no podía aquel filósofo soportarse a sí +mismo cual herido de un rayo. La complacencia que tuviera otras veces +contemplando su moderación, su valor e inclinaciones generosas, se +había trocado en desesperación. Servíale de suplicio el conocimiento de +su propio corazón enemigo de los dioses: se contemplaba a sí mismo sin +cesar; veía la vanidad que encierra el juicio de los hombres, a quienes +se había dedicado a complacer en todas sus acciones; verificándose en +su interior un trastorno universal, cual si se alterasen sus entrañas, +faltándole el apoyo de su corazón, la conciencia, cuyo testimonio +le había sido tan agradable, reprendíale amargamente el extravío e +ilusión de tantas virtudes que no tuvieron el principio y fin debido +en el culto de los dioses. Turbado, consternado, lleno de vergüenza, +remordimientos y desesperación, pero sin atormentarle las furias por +ser bastante haberle entregado a sí mismo, y que su propio corazón +vengase el desprecio hecho a las divinidades; no pudiendo ocultarse +a sí mismo, procuraba hacerlo en los lugares más sombríos: buscaba +las tinieblas sin poder hallarlas, pues a todas partes le seguía +una luz importuna, y los rayos penetrantes de la verdad, vengaban a +la verdad misma cuyo camino abandonara. Érale ya odioso cuanto amó, +por ser origen de los males <span class="pagenum" id="Page_396">p. +396</span>que nunca tendrán término. ¡Insensato!, exclama, ni conocí a +los dioses, ni a los hombres, ni a mí mismo. Todo lo he desconocido, +pues nunca amé el único y verdadero bien: he caminado de uno en otro +extravío: mi sabiduría era demencia, mi virtud orgullo impío y ciego: +yo era mi propio ídolo.</p> + +<p>Llegó Telémaco finalmente adonde se hallaban los reyes condenados +por haber abusado de su poder. Presentábales una furia vengadora un +espejo donde veían la deformidad de sus vicios, su vanidad grosera y +codiciosa de los más ridículos elogios, su rigor para con los hombres +cuya felicidad debieron hacer, su indiferencia a la virtud, su temor de +escuchar la verdad, su inclinación a los hombres viles y lisonjeros, +su molicie y negligencia, su injusta desconfianza, su fasto y excesiva +magnificencia a expensas de los pueblos, su ambición por adquirir una +vana y escasa gloria a costa de la sangre de los ciudadanos; y por +último, su crueldad que apetecía diariamente nuevas delicias entre las +lágrimas y desesperación de tantos infelices. Mirábanse sin cesar en +aquel espejo, y hallábanse más horribles y monstruosos que la quimera +vencida por Belerofonte, la hidra de Lerna abatida por Hércules, y +el mismo Cerbero, sin embargo de arrojar por sus tres bocas siempre +abiertas una sangre negra y venenosa capaz de infestar a cuantos +mortales existen sobre la tierra.</p> + +<p>Al mismo tiempo repetíales otra furia en tono injurioso todos los +elogios que les diera la adulación durante su vida, presentándoles +otro espejo en que se veían tales como les pintara la adulación, y +el contraste de estas dos imágenes tan opuestas formaba el suplicio +de su vanidad. Pero los más defectuosos eran aquellos a quienes se +habían dado mayores elogios, por ser más temibles que los <span +class="pagenum" id="Page_397">p. 397</span>buenos, y exigir sin pudor +la infame lisonja de los poetas y oradores de su tiempo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t397.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Oíanse sus gemidos en aquella tenebrosa oscuridad, +en donde sufrían insultos y escarnios: cuanto existía en torno suyo +les contradecía, rechazaba y confundía; y en vez de despreciar a +los hombres cual si hubiesen nacido para emplearse en su servicio, +como lo creyeron durante su vida, estaban entregados en el infierno +al capricho de cierto número de esclavos, que les hacían sufrir una +cruel servidumbre: servíanles afligidos, sin esperanza de poder +suavizar jamás su esclavitud: maltratábanles los esclavos convertidos +en desapiadados tiranos, como al yunque los golpes repetidos del +martillo de los cíclopes <span class="pagenum" id="Page_398">p. +398</span>cuando Vulcano les hostiga para que trabajen en las fraguas +encendidas del monte Etna.</p> + +<p>Vio allí Telémaco varios rostros pálidos, consternados y horribles, +y retratada en ellos aquella tétrica melancolía que consume a los +delincuentes: causábanse horror a sí mismos, horror inseparable de su +naturaleza: servíanles de castigo sus propios crímenes, viéndolos con +toda su enormidad y como espectros que les perseguían por todas partes; +y para libertarse de ellos buscaban una muerte más terrible que la que +les separó de sus cuerpos, que borrase toda sensación y conocimiento, y +pedían al abismo les sepultase para evitar les hiriese el rayo vengador +de la verdad. Pero les aguarda una venganza sin término, que destila +sobre su cabeza gota a gota. Temen ver la verdad, pues advierten que +les condena y hiere cual un rayo. Derrite su alma a la manera que el +metal en el horno encendido; y sin dejarles consistencia alguna, no +acaba de consumirles: disuelve todo principio de vida, mas no pueden +morir. Enajenados de sí mismos no hallan apoyo ni descanso un solo +instante: alienta su vida la rabia, y la absoluta carencia de esperanza +les arrastra al furor.</p> + +<p>Entre estos objetos que erizaban el cabello, vio Telémaco muchos +de los antiguos reyes de Lidia, castigados por haber preferido las +delicias de una vida regalada a las tareas inseparables de la dignidad +real para alivio de los pueblos.</p> + +<p>Reprendíanse mutuamente aquellos reyes la ceguedad en que vivieron; +y ora decía uno de ellos a su propio hijo, que le había sucedido en el +trono estas palabras: ¿No te recomendé una y mil veces en el discurso +de mi senectud, que reparases los males que produjera mi descuido?, ora +respondía el hijo de esta suerte: ¡Desventurado <span class="pagenum" +id="Page_399">p. 399</span>padre, vos sois la causa de mi perdición! +Vuestro ejemplo me inspira el fasto, el orgullo, la sensualidad, y la +aspereza para con los hombres; pues viéndoos entregado a la molicie, +rodeado de aduladores viles, me habitué a los placeres y a la lisonja. +Juzgué que el común de los hombres era con respecto a los reyes lo que +un caballo y otros animales de carga son respecto del hombre; es decir, +bestias que solo se estiman en cuanto prestan servicios y contribuyen +a la comodidad. Así lo juzgaba, y vos me hicisteis juzgarlo; y por +ello padezco ahora los males a que me ha conducido el haberos imitado: +añadiendo a estas reconvenciones las maldiciones más espantosas, y +apareciendo dispuestos a despedazarse arrebatados por la rabia.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t399.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">En torno de aquellos reyes volaban todavía cual +nocturnas aves, sospechas, falsos temores, desconfianza que <span +class="pagenum" id="Page_400">p. 400</span>venga a los pueblos del +rigor excesivo de sus soberanos, sed insaciable de riquezas, falsa +gloria siempre tiránica e infame, y molicie que aumenta los males que +padecen sin proporcionar jamás placeres sólidos.</p> + +<p>Veíanse muchos de ellos castigados con severidad, no por los males +que causaran, sino por los bienes que habrían podido hacer. Todos los +delitos que proceden de la negligencia con que hacen observar las +leyes, se imputaban a aquellos monarcas que debían reinar únicamente +para que fuesen observadas. Imputábanseles también los desórdenes que +produjeron el fasto, el lujo y los demás excesos que arrastran al +hombre a un estado violento, y a despreciar las leyes para adquirir +riquezas; y sobre todo, trataban con el mayor rigor a los reyes que +en vez de obrar cual buenos y vigilantes pastores de sus pueblos, se +habían ocupado en destruir su rebaño cual carnívoro lobo.</p> + +<p>Pero lo que más afligió a Telémaco fue ver en aquel abismo de males +y de tinieblas gran número de reyes que habían sido considerados buenos +en la tierra, los cuales se hallaban condenados a padecer en el Tártaro +por haberse dejado gobernar por hombres malvados y artificiosos, pues +se les castigaba por los males que les dejaran hacer a la sombra de su +autoridad; y la mayor parte de aquellos monarcas no habían sido buenos +ni malos: tan grande había sido su debilidad que ni temieron no conocer +la verdad, ni poseyeron la virtud, ni cifraron su dicha en hacer +beneficios.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t400.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch19"> + <p><span class="pagenum" id="Page_401">p. 401</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XIX.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_402">p. 402</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Entra Telémaco en los Campos Elíseos: conócele su bisabuelo + Arcesio, el cual le asegura que Ulises vive, que le tornará a ver en + Ítaca y que será su sucesor en el trono de aquella isla. Descríbele + luego la felicidad de que gozan los justos, particularmente los reyes + que sirvieron a los dioses y procuraron el bienestar de sus vasallos. + Hácele notar que los héroes que solo sobresalieron en el arte de la + guerra están en un lugar separado y son menos venturosos. Retírase + Telémaco para volver al campo de los aliados.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_403">p. 403</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t403.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XIX.</p> +</div> + +<p>Luego que salió Telémaco de aquellos lugares se sintió aliviado +de un grave peso; y esto le hizo conocer la desventura de los que se +hallaban encerrados en ellos sin esperanza de salir jamás. Causábale +espanto el considerar cuánto eran castigados los reyes con mayor rigor +que los demás culpables. ¡Cómo!, exclamaba, ¡tantas obligaciones, +tantos peligros, tantos lazos y dificultades para conocer la verdad, +para guardarse de sí mismo y de los demás hombres; y por último, +tormentos tan horribles en los infiernos después de haber vivido en la +agitación, envidiados y contrariados en el corto espacio de la vida! +¡Insensato aquel que apetece la diadema! ¡Dichoso el que se ciñe a la +condición privada y pasiva, que hace menos difícil la virtud!</p> + +<p>Al hacer estas reflexiones llenábase de turbación, se <span +class="pagenum" id="Page_404">p. 404</span>estremecía hasta llegar a +caer en la desesperación de los desventurados a quienes acababa de ver; +pero a medida que se alejaba de aquella tenebrosa mansión de horror, +iba recobrando el valor: respiraba ya, y descubría de lejos la luz pura +y agradable de la morada de los héroes.</p> + +<p>Allí habitaban los buenos reyes que hasta entonces habían reinado +con sabiduría, los cuales estaban separados de los demás justos; pues +a la manera que los malos príncipes padecían en el Tártaro tormentos +infinitamente más rigurosos que los demás que vivieron en la condición +privada, así los buenos reyes gozaban en los Campos Elíseos una dicha +infinitamente superior que el resto de los mortales a quienes animó la +virtud mientras existieron.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t405.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Acercose Telémaco a aquellos reyes que discurrían +por entre olorosos bosques, hollando con la planta céspedes siempre +floridos y nuevos, regados por pequeños arroyos de hermosas y +cristalinas aguas, que producían una frescura deliciosa, a cuyas +orillas resonaban los trinados gorjeos de crecido número de aves. +Hermanábanse allí las flores de la primavera y los ricos frutos del +otoño: jamás se experimentaban los ardores de la abrasada canícula, +ni se atrevía el aquilón a soplar. La guerra sedienta de sangre, la +envidia que muerde con su venenosa boca y abriga ponzoñosas víboras, +la rivalidad, la desconfianza, el temor, los vanos deseos; nada +turba aquella afortunada mansión de la paz. No tiene allí término el +día, ni se conocen las sombras de la noche. En torno de los cuerpos +de aquellos hombres justos se difunde una luz pura y agradable que +les cubre como las vestiduras; pero aquella luz no es semejante a +la opacidad que alumbra a los mortales, y que no es otra cosa que +tinieblas: más <span class="pagenum" id="Page_405">p. 405</span>que +luz, es gloria celestial: penetra los cuerpos de mayor espesor más +sutilmente que los rayos del sol el cristal: no deslumbra jamás; al +contrario, fortifica la vista y produce en el alma cierta especie de +serenidad: solo ella alimenta a los bienaventurados: de ellos sale y a +ellos vuelve, penetrando e incorporándose con ellos cual el alimento +a los vivientes. La ven, la sienten y la respiran; produce en ellos +un manantial inagotable de paz y de goces, quedando sumergidos en un +abismo de delicias cual los peces en las aguas del mar. Nada apetecen: +poséenlo todo sin tener cosa alguna, porque satisfecho su corazón con +aquella luz pura no conocen deseos, y la plenitud y abundancia les hace +superiores a cuanto desean <span class="pagenum" id="Page_406">p. +406</span>gozar sobre la tierra los hombres hambrientos e insaciables. +Desprecian las delicias que disfrutan, porque el exceso de su felicidad +interior no les deja sentir los goces exteriores: semejantes a los +dioses que, saciados con la ambrosía y el néctar, desdeñarían cual +manjares groseros los que les presentasen de la mesa más exquisita de +cualquier mortal. Huyen todos los males de aquellos lugares de quietud +y de paz: la muerte, las dolencias, la pobreza, el dolor, el pesar, el +remordimiento, el temor, la discordia, el disgusto, el enojo, y hasta +la esperanza que produce a las veces penas iguales al temor, no penetra +allí jamás.</p> + +<p>Las elevadas montañas de la Tracia, cuyas altas cimas cubiertas +de nieve y de hielo desde los primeros tiempos del mundo hienden +las nubes, serían arrancadas de sus cimientos colocados en el +centro de la tierra con mayor facilidad que pudiera conmoverse el +corazón de aquellos hombres justos. Compadecen sin embargo las +miserias que agobian a los mortales, aunque la compasión en nada +turba su inalterable dicha. Juventud eterna, perdurable felicidad, +celestial gloria, están retratadas en sus rostros; pero no es su +alegría inmodesta e inconsiderada, sino agradable, noble, y llena de +majestad: enajenados con el goce sublime de la verdad y de la virtud, +experimentan a cada instante y sin interrupción aquella sorpresa que +siente una madre al ver al hijo querido cuya muerte había llorado; mas +el gozo que abandona en breve a la madre, permanece por siempre en el +corazón de aquellos héroes sin desfallecer un momento y renovándose +incesantemente: sienten la enajenación del ebrio; pero no la ceguedad y +turbación que produce la embriaguez.</p> + +<p>Diviértense con lo que gozan: fijan con desprecio la <span +class="pagenum" id="Page_407">p. 407</span>planta en lo que formaba el +regalo y ostentación de la clase en que vivieran, cuya suerte lamentan: +recuerdan complacidos aquellos tristes pero pasajeros años que tuvieron +la desgracia de combatir contra sí mismos y contra el torrente de +hombres viciosos para llegar a ser buenos: admiran el auxilio de los +dioses que como por la mano les condujeran a la virtud en medio de +tantos peligros. Circula sin cesar por sus corazones cierto espíritu +divino, cual un torrente de la misma divinidad que se incorpora con +ellos: ven y conocen su dicha, y que serán eternamente dichosos. +Cantan en loor de los dioses a una voz, con un pensamiento y un solo +corazón; y produce la felicidad en sus almas unidas un flujo y reflujo +continuo.</p> + +<p>En este enajenamiento divino pasan los siglos con más velocidad que +los mortales las horas; y sin embargo no se disminuye su felicidad +inalterable en mil y otros mil siglos. Reinan todos a la vez; mas no +sobre tronos que pueda destruir el influjo del hombre, sino en sí +mismos y con un poder inmutable; pues no necesitan hacerse temibles +usando de la autoridad que emana de una nación vil y miserable. No usan +coronas, cuyo brillo oculta tantos disgustos y sinsabores: los mismos +dioses han ceñido su sien con diademas que no puede alterar ningún +influjo humano.</p> + +<p>Telémaco, que buscaba a su padre, y que temiera antes hallarle en +aquellos lugares deliciosos, quedó tan complacido de la paz y ventura +que gozaban, que habría deseado encontrarle allí, y aun se afligía +al considerar le era preciso volver a la sociedad de los mortales. +Aquí, decía, se encuentra la verdadera vida: la que ofrece el mundo es +una verdadera muerte. Pero lo que más le maravillaba era haber visto +tantos reyes castigados en el <span class="pagenum" id="Page_408">p. +408</span>Tártaro, y tan corto número de ellos premiados en los Campos +Elíseos; y de aquí dedujo ser escasa la porción de ellos bastante +animosos y esforzados para resistir su propio poder, y la adulación +de los muchos que se dedican a excitar sus pasiones. Así es que son +raros los buenos reyes, y que no serían justos los dioses si habiendo +tolerado el abuso de su poder mientras vivieron, no les castigasen más +allá de la vida.</p> + +<p>No encontrando Telémaco a su padre Ulises entre aquellos reyes, +buscó al divino Laertes su abuelo, y mientras que lo hacía inútilmente, +acercose a él un anciano respetable y lleno de majestad; mas no era su +vejez semejante a la de los hombres, a quienes agobia el peso de los +años. Conocíase, sí, haber muerto en la senectud, y reunía la gravedad +de ella a las gracias de la adolescencia; porque estas se renuevan aun +en los más caducos ancianos luego que entran en los Campos Elíseos. +Adelantábase hacia Telémaco apresuradamente, y le miraba con cierta +complacencia cual si fuese para él persona muy querida. Entre tanto +hallábase Telémaco cuidadoso y perplejo por no conocerle.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t409.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Querido hijo mío, le dijo el anciano, yo te perdono que +no me conozcas: soy Arcesio, padre de Laertes. Terminé la carrera de +mis días antes que Ulises mi nieto partiese al sitio de Troya, y niño +todavía tú, ibas en los brazos de la nodriza. Desde entonces concebí +de ti grandes esperanzas, y no me he engañado; pues veo desciendes al +reino de Plutón en busca de tu padre, y que los dioses te favorecen +en esta empresa. ¡Venturoso joven! ¡Los dioses te protejen y preparan +una gloria igual a la de tu padre! ¡Venturoso yo también pues vuelvo +a verte! Cesa, cesa de buscar a Ulises en estos lugares: vive +todavía, y a él está reservado el restablecimiento de nuestra <span +class="pagenum" id="Page_409">p. 409</span>dinastía en la isla de +Ítaca. El mismo Laertes, aunque oprimido por los años, existe también, +y espera el regreso de su hijo para que cierre sus párpados. Trascurre +la vida del hombre como las flores que se abren por la mañana, y a la +tarde se marchitan y son despreciadas. Trascurren las generaciones +cual la corriente de un caudaloso río, y nada alcanza a detener la +marcha presurosa del tiempo, que arrastra en pos de sí lo que parece +más inmutable. Tú, hijo mío, tú mismo, tú mismo que ahora gozas de una +juventud vigorosa y fecunda en placeres, considera que esta hermosa +edad no es otra cosa que una flor que se secará apenas haya nacido: tú +te verás trocado insensiblemente: se desvanecerán cual un sueño las +<span class="pagenum" id="Page_410">p. 410</span>encantadoras gracias +y agradables placeres que te acompañan, la robustez, el gozo, la +salud, y solo te quedará de todo ello un triste recuerdo: la senectud +desfallecida y enemiga de los placeres vendrá a arrugar tu rostro, a +agobiar tu cuerpo, debilitar tus miembros, a agotar en tu corazón el +manantial del gozo, a disgustarte de lo presente, a inspirarte temor de +lo futuro, a hacerte insensible a todo a excepción del dolor.</p> + +<p>Acaso esta época te parezca remota; mas ¡ay!, te engañas, hijo mío: +se acerca veloz: ya llega; pues lo que se aproxima con tal rapidez no +dista mucho, mientras lo presente que pasa fugitivo está ya bien lejos, +porque se aniquila mientras lo decimos y no puede retroceder. Jamás +cuentes con lo presente, hijo mío: sigue el camino áspero y trabajoso +de la virtud con la vista siempre fija en el porvenir. Prepárate un +lugar en la mansión dichosa de la paz por medio de costumbres puras y +amor a la justicia.</p> + +<p>Por último, en breve verás a tu padre recobrar la autoridad en +Ítaca: reinarás después de él. Pero ¡ah, hijo mío!, ¡cuánto engaña la +diadema! Cuando se mira de lejos brillan en ella grandezas y delicias; +mas considerada de cerca solo se hallan espinas. Puede el ciudadano +vivir sin deshonra oscurecido en agradable vida; mas un rey no puede +preferir sin deshonrarse las comodidades y la ociosidad a las penosas +funciones del gobierno. Debe ocuparse de los que gobierna y jamás de +sí mismo: sus menores faltas son de gran consecuencia, pues acarrean +la desgracia de los pueblos tal vez por muchos siglos: deben reprimir +la audacia de los malos, proteger la inocencia y extirpar la calumnia. +No basta que dejen de hacer mal: preciso es causen todo el bien +posible que el estado ha menester: tampoco basta produzcan el bien por +<span class="pagenum" id="Page_411">p. 411</span>sí mismos, sino que +están obligados a impedir todo el mal que harían los demás si no les +contuviesen. Teme, pues, hijo mío, teme una condición tan peligrosa: +ármate de valor contra ti mismo, contra tus pasiones y contra la +adulación.</p> + +<p>Mientras decía estas palabras Arcesio, parecía animado de un +espíritu divino, y se manifestaba en su rostro la compasión por los +males que acompañan al cetro. Cuando se empuña, decía, para satisfacer +las pasiones, es una tiranía monstruosa: cuando para llenar los deberes +y conducir a un numeroso pueblo cual el padre a sus hijos, es una +servidumbre penosa que requiere valor y sufrimiento heroico; y de aquí +es que los que reinan con virtud sincera, poseen en los Campos Elíseos +cuanto puede darles el poder de los dioses para complemento de su +felicidad.</p> + +<p>Penetraban las palabras de Arcesio hasta el corazón de Telémaco, +grabándose en él a la manera que el buril del diestro artífice +esculpe en el bronce las figuras que quiere conservar indelebles a +la posteridad más remota, o como un fuego sutil que se introducía en +sus entrañas: sentíase conmovido e inflamado, y descendía al parecer +sobre él cierto espíritu divino que le consumía interiormente, sin que +pudiese contener, soportar ni resistir tan viva y deliciosa sensación, +mezclada con un tormento capaz de producir la muerte.</p> + +<p>Comenzó Telémaco a respirar con mayor libertad al advertir en las +facciones de Arcesio mucha semejanza con las de Laertes; y aun le +parecía recordar confusamente que las había visto en el rostro de su +padre Ulises cuando partió al sitio de Troya.</p> + +<p>Este recuerdo enterneció el corazón de Telémaco: corrían por sus +mejillas lágrimas de gozo: quería estrechar <span class="pagenum" +id="Page_412">p. 412</span>en sus brazos a tan querida sombra, y lo +procuró muchas veces, pero en vano; pues huía cual el sueño engañoso, y +semejante al que duerme, y ora sigue con la boca abierta y sedienta la +fugitiva corriente, ora procura articular con torpe labio palabras que +no puede pronunciar, ora extiende las manos esforzándose inútilmente; +del mismo modo enternecido Telémaco veía a Arcesio, le oía y le +hablaba, aunque sin poder encontrar su cuerpo. Por último, preguntole +quiénes eran aquellos hombres que veía en torno suyo.</p> + +<p>En ellos estás viendo, hijo mío, respondió el anciano, los hombres +célebres que fueron el adorno de su siglo y la gloria del género +humano. Entre ellos se encuentra el escaso número de reyes que fueron +dignos de la corona, y cumplieron con fidelidad las funciones de +dioses de la tierra. Los que ves a su inmediación, aunque separados +por una nube trasparente, gozan gloria inferior; y sin embargo de que +verdaderamente son héroes, no puede compararse el valor de sus proezas +militares con la gloria de los reyes sabios, justos y benéficos.</p> + +<p>Entre esos héroes verás a Teseo con semblante un tanto melancólico: +siente la desgracia de haber sido demasiado crédulo para con una mujer +artificiosa, y aún se aflige al recordar la injusticia con que pidió a +Neptuno la muerte de su hijo Hipólito: ¡dichoso él si no hubiera sido +tan pronto y fácil de irritar! También verás a Aquiles apoyado sobre la +lanza, a causa de aquella grave herida que recibió en el talón, hecha +por el infame Paris, y que terminó su vida. Si su sabiduría, moderación +y justicia hubiesen igualado a su intrepidez, le hubieran concedido los +dioses un reinado más duradero; mas doliéronse de los dólopes y ftiotas +sobre quienes debía reinar después de Peleo, y no quisieron confiar +tantos pueblos a <span class="pagenum" id="Page_413">p. 413</span>un +hombre más propenso al enojo que el proceloso mar. Abreviaron las +Parcas el hilo de sus días, y fue cual la flor que corta la reja +del arado apenas se abrió, y expira el mismo día que la vio nacer. +Sirviéronse los dioses de él para castigar a los hombres de sus delitos +como de las tempestades y torrentes, haciendo que abatiese Aquiles las +murallas de Troya para vengar el perjurio de Laomedonte y los injustos +amores de Paris: y después de haberle empleado como instrumento de +su venganza, aplacados ya, se negaron a las lágrimas de Tetis, y a +dejar por más tiempo sobre la tierra a aquel joven héroe, que no era +a propósito para otra cosa que para inquietar a los hombres y asolar +ciudades y reinos.</p> + +<p>¿Ves aquel otro con semblante feroz? Es Áyax, hijo de Telamón +y deudo de Aquiles, cuya gloria en las lides tal vez no te sea +desconocida. Muerto Aquiles pretendió que solo a él debían adjudicar +sus armas: creyó tu padre no ser inferior a él, y juzgaron los griegos +en favor de este. Desesperado Áyax diose la muerte, y aun se ven +retratados en su rostro la indignación y el furor. No te acerques a +él, hijo mío, pues creería que ibas a insultarle en la desgracia, y +debe ser compadecido. ¿No reparas que nos mira con disgusto, y que +se introduce aceleradamente en aquel bosque sombrío por serle odiosa +nuestra vista? Observa a este otro lado a Héctor, que habría sido +invencible si el hijo de Tetis no hubiera existido en su tiempo. Pero +he allí a Agamenón, que lleva todavía sobre sí las señales de la +perfidia de Clitemnestra. ¡Ah hijo mío!, me estremezco al recordar +las desgracias de la familia del impío Tántalo. La discordia de los +dos hermanos Tiestes y Atreo ha llenado de horror y de sangre esta +mansión. ¡Ah, cuántos delitos acarrea un solo crimen! Regresando +Agamenón del sitio de Troya a la cabeza de <span class="pagenum" +id="Page_414">p. 414</span>los griegos, no tuvo tiempo para gozar +tranquilo la gloria que adquiriera: tal es el destino del mayor número +de los conquistadores. Todos estos héroes que ves fueron temibles en la +guerra; pero nunca amables por sus virtudes, y por lo mismo se hallan +en la segunda morada de los Campos Elíseos.</p> + +<p>Los demás reinaron con justicia y obtuvieron el amor de sus +pueblos: por esta causa son los favoritos de los dioses. Mientras que +Agamenón y Aquiles conservan todavía el disgusto y defectos de que +adolecieron, y se lamentan en vano de sus discordias y peleas, y de +la vida que perdieron afligiéndose por no ser otra cosa que sombras +vanas e impotentes; nada tienen que desear para su dicha estos reyes +justos, purificados por la luz divina que les alimenta. Ven compasivos +la inquietud de los mortales, y parécenles juegos de la infancia los +negocios que ocupan al hombre ambicioso: sus corazones se hallan +saciados con la verdad y la virtud que beben en su fuente. Nada +tienen que sufrir de sí ni de otro: sin deseos, sin necesidades ni +temores, todo acabó para ellos a excepción de su dicha, que no puede +acabarse.</p> + +<p>Observa, hijo mío, al antiguo Ínaco que fundó el reino de Argos. +Su vejez agradable y majestuosa, las flores que nacen a sus pies, +paso ligero semejante al vuelo de las aves, la lira de marfil que +lleva en la mano con la cual acompaña el canto eterno en alabanza de +las maravillas de los dioses. Su boca y su corazón exhalan un perfume +exquisito, y los acentos de su armoniosa lira y de su voz arrobarían a +los dioses y a los hombres. De este modo ha sido recompensado el amor +a los pueblos que reunió dentro del recinto de nuevas murallas, y a +quienes dictó leyes.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t415.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">También puedes observar entre aquellos mirtos al <span +class="pagenum" id="Page_415">p. 415</span>egipcio Cécrope, que reinó +el primero en Atenas, ciudad consagrada a la diosa de la sabiduría, y +cuyo nombre se le dio. Conduciendo Cécrope desde Egipto leyes útiles +dio origen en Grecia a las ciencias y buenas costumbres, suavizó el +carácter feroz de los habitantes del Ática, y los reunió con vínculos +sociales. Fue justo, humano, compasivo: dejó en la abundancia a los +pueblos mientras quedaba su familia en la medianía, no queriendo +obtuviesen la autoridad sus hijos después de su muerte, porque juzgaba +había otros más dignos que ellos.</p> + +<p>Preciso es te señale en aquel pequeño valle a Erictonio, que inventó +el uso de la plata para acuñar moneda con el objeto de facilitar el +comercio entre las islas de Grecia, aunque previendo los inconvenientes +de su invención. Aplicaos, decía a todos los pueblos, a multiplicar +en vuestro suelo las riquezas que proporciona la naturaleza, <span +class="pagenum" id="Page_416">p. 416</span>que son las verdaderas: +cultivad la tierra para tener en abundancia trigo, vino, aceite y +frutas: multiplicad los rebaños para que os alimenten con la leche +y os cubran con la lana: de este modo os pondréis en estado de no +temer jamás la pobreza. Seréis más ricos cuanto sea mayor el número +de vuestros hijos, con tal que los hagáis laboriosos; porque es +inagotable la tierra, y su fecundidad se aumenta a medida del número de +brazos que se ocupan en cultivarla cuidadosamente: a todos recompensa +con liberalidad, al paso que se hace avara e ingrata para con los +que descuidan su cultivo. Dedicaos principalmente a las riquezas +verdaderas que satisfacen las necesidades del hombre. La moneda debe +solo apreciarse en cuanto es necesaria, bien para sostener las guerras +exteriores inevitables, bien para el comercio de las mercancías que +siendo precisas falten en vuestro país; y aun sería de desear se +hiciese únicamente el comercio de aquellas cosas que no sirven para +mantener el lujo, la vanidad y la molicie.</p> + +<p>Mucho temo, decía varias veces el sabio Erictonio, mucho temo, hijos +míos, haberos hecho un presente funesto inventando la moneda. Preveo +excitará la avaricia, el fasto y la ambición; que sostendrá infinito +número de artes perniciosas que corromperán las costumbres; que os hará +molesta la feliz sencillez que proporciona el reposo y seguridad de +la vida; y por último, que os conducirá a despreciar la agricultura, +fundamento de la vida humana y origen de los bienes verdaderos; pero +los dioses son testigos de la pureza de corazón con que os he dado esta +invención útil en sí misma. Finalmente, cuando advirtió Erictonio que +la moneda corrompía los pueblos, según lo había previsto, se retiró +lleno de sentimiento a los montes, en donde vivió pobre y retirado +<span class="pagenum" id="Page_417">p. 417</span>de los hombres +hasta una extremada senectud, sin querer mezclarse en el gobierno de +ellos.</p> + +<p>Apareció poco tiempo después en Grecia el célebre Triptólemo, a +quien enseñara Ceres el arte de cultivar la tierra y de poblarla +anualmente de doradas mieses; no porque los hombres desconocieran +todavía el trigo y los medios de multiplicarlo sembrándole, sino +porque ignoraban la perfección de la labranza, y enviado Triptólemo +por Ceres, vino a ofrecer con el arado en la mano los dones de aquella +deidad a todos los pueblos que tenían bastante ánimo para vencer +su natural pereza y dedicarse a un trabajo asiduo. En breve enseñó +Triptólemo a los griegos a romper la tierra, fecundizarla y abrir sus +entrañas; en breve las cortadoras hoces abatieron las tiernas espigas +que poblaban los campos; y luego que fue conocido el medio de cultivar +el trigo y alimentarse con el pan, suavizaron sus costumbres hasta los +pueblos más salvajes que vagaban por las selvas del Epiro y la Etolia, +sustentándose con bellotas, y se sometieron al yugo de las leyes.</p> + +<p>Hizo conocer Triptólemo a los griegos cuán lisonjero sea deber las +riquezas al propio trabajo, y extraer de la tierra todo lo necesario +para vivir con comodidad. Esta inocente y sencilla abundancia, +inherente a la agricultura, hizo recordasen los prudentes consejos de +Erictonio, y empezaron a despreciar la moneda y todas las riquezas, que +coloca en el número de ellas la imaginación de hombres a quienes seduce +el deseo de placeres peligrosos, alejándoles del trabajo en que antes +hallaban bienes efectivos y costumbres puras en la vida independiente. +Conocieron, pues, que un campo fértil y bien cultivado es un verdadero +tesoro para una familia que desee vivir con frugalidad cual vivieron +sus padres. ¡Dichosos habrían sido los griegos si hubiesen subsistido +en estas máximas <span class="pagenum" id="Page_418">p. 418</span>tan +capaces de hacerles poderosos, independientes, felices y dignos de +serlo por una virtud sólida! Mas ¡ah!, las olvidaron, empezaron a +apreciar las falsas riquezas, descuidando poco a poco las verdaderas, y +llegaron a degenerar de su primitiva y maravillosa sencillez.</p> + +<p>¡Hijo mío!, reinarás algún día, y entonces acuérdate de inclinar +a los hombres a la agricultura, de honrarla y de aliviar a los que +se dedican a ella; y no permitas viva ninguno en la ociosidad, ni +ocupado en las artes que mantienen el lujo y la corrupción. Aquí se ven +favorecidos de los dioses dos hombres que fueron sabios en la tierra. +Repara, hijo querido, cuán superior es su gloria a la de Aquiles y a la +de otros héroes que solo se distinguieron en la guerra; superioridad +semejante a la hermosa primavera que excede en ventajas al invierno, o +a la luz del sol que brilla infinitamente más que la luna.</p> + +<p>En tanto que Arcesio hablaba de esta suerte, advirtió tenía Telémaco +fija la vista en un pequeño bosque de laureles y un cristalino arroyo, +cuyas orillas se veían sembradas de violetas, rosas y otras muchas +flores, cuyos colores variados imitaban a los de Iris cuando desciende +a la tierra para anunciar a los mortales los decretos del Olimpo. +Encontrábase en aquel lugar el gran rey Sesostris, a quien conoció +Telémaco, lleno de una majestad infinitamente mayor que la que en él +se advertía cuando ocupaba el trono de Egipto: despedían sus ojos una +agradable luz que ofuscaba los de Telémaco; y al verle hubiera podido +creérsele embriagado con el néctar, según le había hecho superior a la +razón humana el espíritu divino para recompensar sus virtudes.</p> + +<p>Reconozco, dijo Telémaco a Arcesio, reconozco, padre mío, a aquel +sabio rey de Egipto a quien vi no ha mucho tiempo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_419">p. 419</span></p> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t419.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Hele allí, respondió Arcesio: su ejemplo te convencerá +de la munificencia con que los dioses premian a los buenos monarcas. +Pero es preciso sepas que toda su felicidad actual nada es en +comparación de la que le estaba destinada, si la prosperidad no le +hubiese hecho olvidar los preceptos de la moderación y de la justicia. +El deseo de abatir el orgullo de los tirios le empeñó en ocupar aquella +ciudad: la conquista de ella excitó el nuevo deseo de otras conquistas, +y seducido por la gloria vana de los conquistadores, subyugó, o +para decirlo mejor, asoló toda el Asia. Regresó a Egipto cuando su +hermano se había apoderado del reino y alterado las mejores leyes +con su injusto gobierno, y de consiguiente las gloriosas conquistas +de Sesostris produjeron solo el efecto de turbar el sosiego de su +imperio. Pero lo que le hace menos disculpable es haberse dejado llevar +del amor a su propia gloria, <span class="pagenum" id="Page_420">p. +420</span>arrastrando al carro de su triunfo los reyes más soberbios a +quienes había vencido. Llegó a conocer este error, y se avergonzó de su +inhumanidad. Tal fue el fruto de sus victorias, y he aquí lo que hacen +los conquistadores en perjuicio suyo y de los estados que gobiernan +cuando tratan de usurpar los de sus vecinos. Esto perjudicó la gloria +de un monarca, por otra parte justo y benéfico; gloria que le tenían +preparada los dioses.</p> + +<p>¿Ves aquel otro, cuya herida parece reciente? Es Dioclides, rey de +Caria, que se inmoló voluntariamente en una batalla por el bien de su +pueblo, por haber presagiado el oráculo que en la guerra de los carios +con los licios vencería la nación cuyo rey pereciese.</p> + +<p>Considera aquel otro sabio legislador que, habiendo dictado leyes +capaces de hacer felices a sus vasallos, exigió de ellos jurasen no +violarían jamás ninguna durante su ausencia; y hecho este juramento se +desterró voluntariamente de su patria, y murió pobre fuera de ella para +obligarles a guardar por siempre leyes tan útiles.</p> + +<p>También estás viendo a Eunésimo, rey de los pilios, y uno de los +progenitores del sabio Néstor. En cierta peste que asolaba la tierra, +y cubría de nuevas sombras las orillas del Aqueronte, suplicó a los +dioses aplacaran su enojo contentándose con su muerte para que se +salvasen millares de inocentes: oyéronle propicios, y le proporcionaron +aquí una verdadera corona en nada comparable con las que ofrece el +mundo.</p> + +<p>Aquel anciano que ves coronado de flores es el famoso Belo que reinó +en Egipto, se enlazó con Anquínoe, hija del dios Nilo, que oculta el +origen del manantial de sus aguas y enriquece las tierras que riega +cuando las inunda: tuvo dos hijos; Dánao, cuya historia no ignoras, y +Egipto que dio su nombre a aquel hermoso reino. <span class="pagenum" +id="Page_421">p. 421</span>Creyose Belo más poderoso por la abundancia +que proporcionaba a su pueblo y por el amor de sus súbditos, que por +todos los tributos que hubiera podido imponerles.</p> + +<p>Todos estos hombres, a quienes crees muertos, viven aún, hijo mío; +pero no como lo hacen los que arrastran la vida miserable del mundo, +que es una verdadera muerte: solamente se han trocado sus nombres. +¡Plegue a los dioses merezcas esta dichosa vida, que nada puede turbar +ni hallará término! Apresúrate, pues: ya es tiempo de que vayas en +busca de tu padre. Antes de hallarle, ¡ay!, ¡cuánta sangre verás +derramada! ¡Pero qué gloria te espera en las campiñas de la Hesperia! +Recuerda los consejos del sabio Méntor: si obras según ellos será +célebre tu nombre entre todas las naciones y por todos los siglos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t421.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Dijo: y al momento condujo a Telémaco hasta la puerta +de marfil que da salida al tenebroso imperio de <span class="pagenum" +id="Page_422">p. 422</span>Plutón. Separose de él Telémaco bañado en +lágrimas sin poder abrazarle; y saliendo de aquellos lugares sombríos, +regresó con celeridad al campo de los confederados, después de haberse +reunido a los dos jóvenes cretenses que le acompañaron hasta cerca de +la caverna, y que no tenían esperanzas de volverle a ver.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 6em; height: auto;" + src="images/i_t422.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch20"> + <p><span class="pagenum" id="Page_423">p. 423</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XX.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_424">p. 424</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Reunidos en consejo los jefes del ejército para determinar si + convendría apoderarse de Venusa por sorpresa, se opone Telémaco a + este dictamen y triunfa su opinión. Dase una batalla, y Telémaco y + Adrasto se buscan recíprocamente deseosos de matarse. Mezclado y + confundido este último con los aliados, hace una horrible matanza + hasta que encontrándole Telémaco le vence, concediéndole la vida + bajo ciertas condiciones. Repuesto Adrasto después del vencimiento, + intenta herir a su vencedor y pierde la vida a consecuencia de su + traición.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_425">p. 425</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t425.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XX.</p> +</div> + +<p>Reuniéronse entre tanto los caudillos del ejército confederado +para deliberar si convendría apoderarse de Venusa, plaza fuerte +usurpada por Adrasto en otro tiempo a los apulios peucetios, que habían +tomado parte contra él en la liga para reclamar la injusticia de esta +agresión. Con el fin de apaciguarlos puso Adrasto en depósito aquella +ciudad en poder de los lucanios; pero corrompiendo con sus dádivas a la +guarnición y al jefe de ella, de manera que los lucanios tenían menos +autoridad que él en Venusa, y en esta negociación fueron engañados los +apulios, que convinieron en que la guardasen los lucanios.</p> + +<p>Cierto ciudadano de Venusa, llamado Demofonte, había ofrecido a los +confederados franquearles durante la noche una de las puertas de la +ciudad; y esta ventaja era tanto mayor cuanto tenía Adrasto todas las +provisiones de boca y guerra en un castillo inmediato a ella, que no +podía defenderse tomada Venusa. Opinaron Néstor <span class="pagenum" +id="Page_426">p. 426</span>y Filoctetes debía aprovecharse tan feliz +ocasión, y arrastrados por la autoridad de estos, y alucinados +con la utilidad de tan fácil empresa, aprobaban su dictamen todos +los caudillos; pero hizo Telémaco los últimos esfuerzos para que +abandonasen este proyecto.</p> + +<p>No ignoro, les dijo, que si algún hombre merece ser sorprendido +y engañado es Adrasto, que tantas veces engañó al mundo entero. +Conozco que sorprendiendo a Venusa lograríais ocupar una ciudad que +os pertenece por ser de los apulios, pueblo confederado. Confieso +pudierais hacerlo con más apariencia de razón que Adrasto; porque +puesta en depósito la ciudad, ha corrompido al comandante y tropas +que la guarnecen para ocuparla cuando lo juzgue oportuno. Por último, +comprendo como vosotros que ocupada Venusa seríais dueños al día +inmediato del castillo en donde se hallan todas las provisiones y +preparativos de guerra que ha reunido Adrasto, y que de este modo en +dos días terminaríais esta formidable guerra. ¿Pero no vale más perecer +que alcanzar la victoria por tales medios? ¿Deberá oponerse el fraude +al engaño? ¿Se dirá que tantos reyes, confederados para castigar los +engaños del impío Adrasto, son tan engañosos como él? Si nos es lícito +obrar como Adrasto, no es culpable él y somos injustos en querer +castigarle. ¿Acaso la Hesperia entera, sostenida por tantas colonias +griegas y por tantos héroes regresados del sitio de Troya, no tiene +otras armas contra el perjurio y perfidia de Adrasto que la perfidia y +el perjurio?</p> + +<p>Jurasteis por lo más sagrado dejar a Venusa en depósito en poder de +los lucanios; mas decís que la guarnición ha sido corrompida por el +oro de Adrasto: lo creo así; pero esta guarnición se halla a sueldo +de los lucanios, no ha rehusado obedecerles, ha guardado a lo <span +class="pagenum" id="Page_427">p. 427</span>menos en la apariencia la +neutralidad, y ni Adrasto ni los suyos han entrado jamás en Venusa: +subsiste el pacto, y los dioses no han olvidado vuestro juramento. +¿No se cumplirá la palabra dada sino cuando falten pretextos para +violarla? ¿Ni habrá fidelidad y juramento sino cuando ninguna utilidad +proporcione el violar la fe de él? Si el amor a la virtud y el temor a +los dioses no os mueven, muévaos al menos vuestro interés y reputación; +porque si dais a los hombres el pernicioso ejemplo de faltar a +vuestra palabra, y violar el juramento para terminar una guerra, +¿cuántas excitaréis con la impiedad de semejante conducta? ¿Qué vecino +vuestro no os detestará temiéndolo todo de vosotros? ¿Quién podrá +desde hoy fiar en vuestra palabra, aun en la necesidad más urgente? +¿Qué seguridad podéis dar cuando pretendáis ser sinceros, y os sea +conveniente persuadir a vuestros vecinos de vuestra sinceridad? ¿Algún +pacto solemne? Ya habéis hollado uno. ¿Algún juramento? ¡Ah!, ¿no +sabrán todos que no respetáis a los dioses cuando el perjurio puede +proporcionaros alguna ventaja? Para vosotros no tendrá la paz mayor +seguridad que la guerra. Cuanto hagáis será considerado como una guerra +fingida o declarada: seréis enemigos perpetuos de los que tengan la +desgracia de vivir cerca de vosotros: os serán imposibles todas las +negociaciones que exijan reputación, probidad y confianza, y no os +quedará otro recurso que hacer creer aquello que prometáis.</p> + +<p>He aquí, añadió Telémaco, un motivo más poderoso que debe llamar +vuestra atención, si aún respetáis la probidad y conocéis vuestros +intereses: a saber, que un comportamiento tan falaz ataca la integridad +de la liga, y la arruinará; porque vuestro perjurio proporcionará el +triunfo a Adrasto.</p> + +<p>Al oír esto preguntáronle todos cómo se atrevía a <span +class="pagenum" id="Page_428">p. 428</span>decir que arruinaría la liga +una acción que debía proporcionar la victoria.</p> + +<p>¿Podréis fiar unos de otros, respondió Telémaco, si llegáis a hollar +una sola vez los vínculos de la sociedad, de la confianza y de la buena +fe? Después que hayáis establecido la máxima de que es lícito violar la +fe, cuando median grandes intereses, ¿quién de vosotros podrá fiarse +de los demás, si estos hallan ventajas considerables en faltar a su +palabra y engañaros? ¿Qué será de vosotros? ¿Quién no prevendrá con el +artificio los engaños de su vecino? ¿Qué es una liga de muchas naciones +cuando convienen estas en que es permitido hostilizarse y violar la fe +jurada? ¿Cuál será vuestra mutua desconfianza, vuestras discordias, +vuestros esfuerzos para destruiros? No tendrá Adrasto necesidad de +atacaros: vosotros mismos os destruiréis justificando su engañosa +conducta.</p> + +<p>¡Sabios y poderosos monarcas que regís con prudencia numerosas +naciones!, no desoigáis los consejos de un inexperto joven. Si algún +día llegáis a padecer aquellas calamidades espantosas que suele +acarrear la guerra, podréis restableceros con vigilancia y con los +esfuerzos que proporciona la virtud; porque nunca llega a abatirse el +verdadero ánimo. Pero una vez traspasada la barrera del honor y de +la buena fe, se hará irreparable vuestra pérdida, porque no podréis +restablecer la confianza necesaria al buen éxito de los negocios +importantes, ni atraer a los hombres a las máximas de la virtud después +de haberles enseñado a despreciarlas. ¿Qué os acobarda? ¿Acaso no +tenéis valor suficiente para vencer sin engañar? ¿No bastará vuestra +virtud unida a los esfuerzos de tantas naciones? Peleemos, muramos si +es preciso antes que obtener la victoria por medios indignos. Adrasto, +el impío Adrasto será vencido, si nos causa horror imitar su infamia y +mala fe.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_429">p. 429</span></p> + +<p>Al acabar Telémaco este razonamiento conoció haber salido de sus +labios la dulce persuasión, e introducídose en los corazones de los que +le escuchaban. Notó en la asamblea un profundo silencio: todos pensaban +no en él ni en la elocuencia de sus palabras, sino en la fuerza de la +verdad que encerraba su discurso, y en los semblantes de todos se veía +la admiración. Por último, percibiose un rumor que fue difundiéndose +por toda la asamblea: mirábanse unos a otros, aunque sin atreverse a +romper el silencio, esperando lo hiciesen los primeros caudillos del +ejército, y costábales violencia ocultar su opinión.</p> + +<p>Digno hijo de Ulises, exclamó en fin el grave Néstor, los dioses +han movido vuestro labio; y Minerva que inspiró a vuestro padre tantas +veces, os ha dictado el consejo sabio y generoso que acabáis de darnos. +No atiendo a vuestros pocos años; considero haber hablado Minerva +por vuestra boca. Recomendáis la virtud, sin la cual son verdaderas +pérdidas las mayores ventajas, y se excita en breve la venganza de los +enemigos, la desconfianza de los aliados, la indignación de los hombres +de bien y el justo enojo de los dioses. Dejemos, pues, a Venusa en +poder de los lucanios, y pensemos solo en vencer a Adrasto empleando +para ello nuestro propio valor.</p> + +<p>Dijo: y toda la asamblea aplaudió sus palabras; pero al aplaudirlas +volvían todos la vista maravillados hacia el hijo de Ulises, que les +parecía inspirado por Minerva.</p> + +<p>Suscitose en seguida otra cuestión que proporcionó igual gloria +a Telémaco. El pérfido y cruel Adrasto envió al campo de los +confederados a un tránsfuga llamado Acanto, que debía envenenar a los +más distinguidos caudillos, con encargo especial de no omitir cosa +alguna para dar muerte a Telémaco, que era el terror de los daunios. +Conducido este por su valor y candidez, recibió <span class="pagenum" +id="Page_430">p. 430</span>bondadoso a aquel desgraciado que había +visto a Ulises en Sicilia, y referídole las aventuras de este héroe. Le +alimentaba y procuraba consolarle en su desgracia; porque se lamentaba +Acanto de haberle engañado y tratado indignamente Adrasto. Así mantenía +y abrigaba en su seno a la ponzoñosa víbora que se preparaba a causarle +una herida mortal.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t430.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Fue sorprendido otro tránsfuga llamado Arión, a +quien enviaba Acanto para informar a Adrasto del estado del campo +confederado, y asegurarle de que al día siguiente envenenaría a los +principales reyes y a Telémaco en cierto festín que debía este darles; +y confesó su traición. Sospecharon que estaba de acuerdo con Acanto +por ser ambos amigos; pero este, llevando al extremo su intrepidez +y simulación, se defendió con tal destreza, que ni se le pudo hacer +confesar ni descubrir la trama de la conjuración.</p> + +<p>Opinaron algunos reyes debía sacrificarse a Acanto en obsequio +de la pública seguridad. Preciso es, decían, <span class="pagenum" +id="Page_431">p. 431</span>que perezca: la vida de un hombre nada vale +cuando se trata de asegurar la de tantos monarcas. ¿Qué importa perezca +un inocente para conservar a los que representan en la tierra a los +dioses?</p> + +<p>¡Qué máxima tan inhumana!, ¡qué bárbara política!, interrumpió +Telémaco. ¡Cómo sois tan pródigos de sangre humana, vosotros que +os halláis establecidos pastores de los hombres, y que solo tenéis +autoridad sobre ellos para conservarlos cual lo hace el pastor con su +rebaño! Sois carnívoros lobos en vez de pastores, o a lo menos lo sois +únicamente para esquilmar el ganado en lugar de conducirle al saludable +pasto. Según vosotros, es delincuente el que se ve acusado; merecedor +de la muerte el que una sospecha acrimina; está la inocencia a merced +de la calumnia y de la envidia; y a medida que se aumente en vuestros +corazones la desconfianza tiránica, será preciso degollar mayor número +de víctimas.</p> + +<p>Pronunciaba Telémaco estas palabras con tal vehemencia y autoridad, +que arrastraba los corazones y llenaba de oprobio a los que dieran tan +infame consejo; y moderándose algún tanto, continuó diciendo: No amo +tanto la vida que pretenda conservarla a tal precio: más quiero sea +malvado Acanto que serlo yo: prefiero que me arrebate la vida por medio +de la traición, a sacrificarle en duda injustamente; pero escuchadme, +vosotros que sois reyes, es decir, jueces de vuestros pueblos: +escuchad. Debéis saber juzgar a los hombres con justicia, prudencia y +moderación: permitidme interrogar a Acanto en vuestra presencia.</p> + +<p>Al momento comenzó a hacer preguntas a este acerca de sus relaciones +con Arión, estrechándole sobre múltiples circunstancias: diole a +entender algunas veces que iba a entregarle a Adrasto como un tránsfuga +digno de castigo, <span class="pagenum" id="Page_432">p. 432</span>con +el objeto de observar si le inspiraba temor esta amenaza; pero +permanecían inalterables la voz y el rostro de Acanto. Por último, no +pudiendo arrancarle la verdad, le dijo: Dadme vuestro anillo, quiero +enviarlo a Adrasto. Al oír esto Acanto se turbó y perdió el color del +rostro: lo notó Telémaco, cuyos ojos estaban fijos en él, y tomó el +anillo diciéndole: Voy a enviarlo a Adrasto por un lucanio llamado +Politropio, a quien conocéis, y que irá secretamente de parte vuestra. +Si por este medio descubrimos vuestra inteligencia con Adrasto, +pereceréis inhumanamente en medio de los más acerbos tormentos; si por +el contrario, confesáis ahora vuestro delito, se os perdonará la vida y +seréis enviado a una isla en donde nada os faltará. Entonces lo confesó +todo Acanto, y logró Telémaco que fuese perdonado, porque así se lo +había prometido, enviándole a una de las islas Equínadas en donde vivió +pacíficamente.</p> + +<p>Poco tiempo después vino cierta noche al campo de los confederados +un daunio, de nacimiento oscuro pero atrevido y violento, llamado +Dióscoro, a ofrecer que degollaría al rey Adrasto en su propia tienda. +Podía ejecutarlo, porque cualquiera es dueño de la vida de otro cuando +en nada estima la suya. Respiraba solo venganza por haberle Adrasto +quitado la esposa a quien amaba con delirio, y cuya hermosura igualaba +a la de Venus. Estaba resuelto a dar muerte a Adrasto, recobrar la +esposa o perecer en la demanda, y tenía inteligencias secretas para +introducirse de noche en la tienda del rey, favorecido por varios +capitanes daunios; pero creía necesario atacasen los reyes confederados +al mismo tiempo el campo de Adrasto, para poder salvarse con más +facilidad y extraer a su esposa, y hallábase resuelto a perecer si no +podía conseguirlo después de dar muerte al rey.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_433">p. 433</span></p> + +<p>Apenas manifestó Dióscoro su proyecto, volviéronse todos hacia donde +se hallaba Telémaco como para pedirle una resolución.</p> + +<p>Los dioses, dijo, que nos han preservado de traidores, nos prohíben +servirnos de ellos. Aunque no tuviésemos bastante virtud para detestar +la traición, bastaría a resistirla nuestro propio interés; porque +luego que la hayamos autorizado con nuestro ejemplo, mereceremos +se vuelva contra nosotros, y entonces, ¿quién vivirá seguro? Podrá +evitar Adrasto el golpe que le amenaza, y hacer caiga sobre los reyes +confederados. Así dejará la guerra de ser guerra, serán inútiles la +virtud y la prudencia, y solo se verán traición, perfidia, asesinatos. +Experimentaremos nosotros mismos sus consecuencias funestas; y lo +mereceremos por haber autorizado el mayor de los males. Concluyo, pues, +ser necesario enviar este traidor a Adrasto. Confieso no lo merece tal +rey; pero la Hesperia y toda la Grecia, que nos observan atentas, son +acreedoras a que observemos esta conducta para captarnos su estimación. +Nos debemos a nosotros mismos este horror a la perfidia, y sobre todo +lo debemos a los justos dioses.</p> + +<p>Fue enviado Dióscoro a Adrasto, el cual se estremeció al considerar +el peligro que había corrido, y se sorprendió de la generosidad de +sus enemigos; porque el malvado no puede comprender los efectos de la +virtud. Admiraba Adrasto a su pesar lo que acababa de ver, y no se +atrevía a elogiarlo. La noble acción de los confederados cubría con un +velo de infamia todos sus engaños y crueldades: procuraba disminuir la +generosidad de sus enemigos, y se ruborizaba de obrar con ingratitud en +tanto que les era deudor de la vida. Pero los hombres corrompidos se +endurecen fácilmente contra lo que pudiera afectarles, y advirtiendo +crecía por momentos la reputación de los <span class="pagenum" +id="Page_434">p. 434</span>confederados, creyó urgente ejecutar contra +ellos alguna acción célebre; pero no pudiendo inspirársela la virtud, +procuró al menos obtener alguna ventaja considerable con las armas, y +se apresuró a pelear con ellos.</p> + +<p>Llegó el día de la batalla, y apenas abría la aurora las puertas de +oriente para proporcionar la salida del sol por un camino sembrado de +rosas, cuando el joven Telémaco, previniendo cuidadoso la vigilancia +de los más experimentados caudillos, dejó el pacífico sueño y puso +en movimiento a todo el ejército. Brillaba ya en su cabeza el casco +adornado de crines flotantes, y vestida la coraza deslumbraba a todos +los guerreros: obra de Vulcano, tenía además de su perfección natural +el celestial brillo de la égida que ocultaba. Con una mano blandía la +lanza, y señalaba con la otra los puntos que debían ocuparse.</p> + +<p>Había dado Minerva a sus ojos un fuego divino, y tal majestad +y fiereza a su semblante que anunciaba ya la victoria. Marchaba y +seguían sus pasos todos los reyes confederados, olvidando su senectud y +dignidad, arrastrados por una fuerza superior que les obligaba a ello, +sin que tuviese entrada en sus corazones la débil envidia; porque todo +cedía al que invisiblemente guiaba Minerva de la mano. Sus movimientos +ni eran impetuosos ni precipitados: manifestábase agradable, tranquilo, +sufrido, dispuesto siempre a escuchar a todos, y a aprovecharse de sus +consejos; pero activo, lleno de previsión, atento a las necesidades +más remotas, arreglando todas las cosas en buen orden sin embarazarse +en nada, ni embarazar a los demás, excusando las faltas, reparando los +descuidos, previendo las dificultades, y sin exigir nunca demasiado e +inspirando a todos libertad y confianza.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t436.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Si daba una orden, lo hacía en los términos más <span +class="pagenum" id="Page_435">p. 435</span>claros y sencillos, +repitiéndola para instruir mejor al que debía ejecutarla, y notaba en +sus ojos si la había comprendido: hacía en seguida que la explicase +familiarmente para cerciorarse de si había llegado a enterarse del +objeto de su empresa; y luego que por este medio penetraba su buen +sentido, y las miras que se proponía, no le dejaba partir hasta haberle +dado algunas señales de estimación y de confianza para alentarle. Por +esta razón se esforzaban todos a agradarle y complacerle; pero sin +detenerles el temor de que les atribuyese el mal resultado, porque +excusaba todas aquellas faltas que no provenían de mala voluntad.</p> + +<p>Aparecía encendido el oriente por los primeros rayos de Febo, y +brillaba en las aguas el naciente día: veíase toda la costa cubierta +de hombres, armas, caballos y carros, todos en movimiento: percibíase +un confuso ruido, semejante al de las olas embravecidas cuando agita +Neptuno violentas borrascas. De esta manera comenzaba Marte a excitar +la ira en los corazones, por el estrépito de las armas y aparato +terrible de la guerra. Cubrían la tierra las erizadas picas, cual las +espigas cubren los surcos en la estación de las mieses. Ya se levantaba +una nube de polvo que poco a poco iba oscureciendo cielo y tierra, y +acercábanse la confusión, el horror y la desapiadada muerte.</p> + +<p>Apenas arrojaron las primeras flechas, levantó Telémaco las manos y +la vista hacia el cielo y dijo estas palabras:</p> + +<p>¡Júpiter, padre y dios de los hombres!, ya veis se hallan de +nuestra parte la justicia y la paz, que no hemos creído afrentoso +recobrar. Peleamos por necesidad: desearíamos no fuese derramada la +sangre de tantos hombres: no aborrecemos a nuestro enemigo, a pesar +de que <span class="pagenum" id="Page_436">p. 436</span>sea cruel, +pérfido y sacrílego. Presenciad y decidid entre él y nosotros; y +si es preciso morir, nuestra vida se halla en vuestras manos: sí, +libertad la Hesperia y abatid al tirano: confesaremos ser deudores de +la victoria a vuestro poder y a la sabiduría de Minerva vuestra hija; +y os será debida la gloria. Vos, con la balanza en la mano, pesáis la +suerte de las batallas: pelearemos por vos; y pues sois justo, más +enemigo vuestro es Adrasto que nuestro. Si triunfa vuestra causa, antes +que termine el día correrá sobre vuestros altares la sangre de una +hecatombe.</p> + +<p>Dijo: y al momento guió sus caballos fogosos a las filas que más +estrechaba el enemigo. Encontró a Periandro, locrio, cubierto con la +piel del león que matara en Sicilia durante sus viajes, y armado cual +Hércules de una enorme maza: su estatura y su fuerza le igualaban +<span class="pagenum" id="Page_437">p. 437</span>con los gigantes. Al +ver a Telémaco despreció sus pocos años y la hermosura de su rostro. +Joven afeminado, le dijo: ¿te toca a ti disputar la gloria en las +lides? ve; ve a buscar a tu padre entre las sombras; y al decir estas +palabras alzó la nudosa y pesada maza armada de púas de hierro, cual un +grueso tronco, cuya caída inspiraba temor a todos. Amenazaba la cabeza +del hijo de Ulises; pero evitó el golpe y se arrojó sobre Periandro con +la velocidad del águila que corta los aires. Quebró la maza al caer +la rueda de un carro inmediato al de Telémaco, y entre tanto hirió el +joven griego a Periandro en la garganta con un dardo, sofocando su voz +la sangre que corría a borbotones de su ancha herida; y sintiendo sus +fogosos caballos abandonadas las riendas, conducíanle a una parte y +otra hasta que cayó del carro, cerró sus ojos a la luz, y apareció la +pálida muerte en su desfigurado rostro. Compadeciose de él Telémaco: +entregó el cadáver a sus criados, y guardó como trofeos de la victoria +la piel del león y la maza.</p> + +<p>Corrió en busca de Adrasto precipitando al averno una tropa de +enemigos: Hileo, cuyo carro tiraban dos caballos semejantes a los +del sol, que alimentaron las dilatadas praderas que riega el Aufido; +Demoleón, que rivalizó con Érice en el combate del cesto en Sicilia: +Crántor, huésped y amigo de Hércules cuando pasando por la Hesperia +privó de la vida al infame Caco; Menécrates, semejante a Pólux en +la lucha; Hipocoonte, salapio, imitador de Cástor en la destreza y +elegancia para manejar un caballo; Eurímedes, célebre cazador manchado +siempre con sangre de osos y jabalíes, que mataba en las cumbres +cubiertas de nieve del frío Apenino, y que según decían fue tan querido +de Diana que le enseñó a lanzar las flechas; Nicóscrates, vencedor de +un gigante cuya <span class="pagenum" id="Page_438">p. 438</span>boca +arrojaba fuego en el monte Gargano; Cleantes, esposo futuro de la joven +Foloé, hija del río Liris, prometida por este al que la librase de la +serpiente alada nacida en las orillas del río de su nombre, que debía +devorarla dentro de breves días según la predicción de cierto oráculo. +Este joven conducido por el exceso de su amor, consagró su vida a la +muerte del monstruo: lo consiguió; pero no pudo gozar el fruto de su +victoria, y en tanto que se preparaba Foloé a tan tierno himeneo, y +esperaba llena de impaciencia a Cleantes, supo había este seguido a +Adrasto y cortado la Parca el hilo de sus días. Resonaban sus lamentos +en los bosques y montañas inmediatas al río, anegábanse en lágrimas sus +ojos, arrancábase el hermoso y rizado cabello, olvidaba las guirnaldas +de flores que solía coger, y declamaba contra la injusticia del cielo; +y como no cesase de llorar noche y día, compadeciéronse de ella los +dioses, y accediendo a los ruegos del río pusieron término a su dolor, +y a fuerza de verter lágrimas fue trocada en fuente que, mezclándose +con las aguas del dios su padre, aumentaba el caudal de ellas. Mas +todavía son amargas las de aquella fuente: no florece nunca la yerba en +sus orillas, ni se encuentra en ellas otra sombra que la de lúgubres +cipreses.</p> + +<p>Sabiendo Adrasto que Telémaco difundía el terror por todas partes, +le buscaba ansioso con la esperanza de que fácilmente vencería al hijo +de Ulises por su tierna edad, llevando en su compañía treinta daunios +de extraordinaria fuerza, audacia y agilidad, a quienes prometió +considerables recompensas si en la batalla sacrificaban a Telémaco de +cualquiera manera que fuese: y si le hubieran encontrado entonces, +sin duda habrían cercado los treinta hombres el carro de Telémaco, +mientras Adrasto le hubiese atacado de frente; pero Minerva impidió su +encuentro.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_439">p. 439</span></p> + +<p>Creyó Adrasto oír a Telémaco en un lugar retirado de la llanura, +al pie de cierta colina en donde había gran número de combatientes, y +al momento corre para saciarse con su sangre; pero en vez de Telémaco +descubre al anciano Néstor que con mano trémula lanzaba al azar algunos +dardos. Lleno de furor, Adrasto quiso herirle; pero arrojáronse en +torno de Néstor varios pilios.</p> + +<p>Oscureció el sol una nube de flechas: solo se oían gritos lastimeros +de los moribundos y el estrépito de las armas de los que caían +peleando: estremecíase la tierra al hacinarse tantos cadáveres, y +corrían por doquier ríos de sangre. Marte y Belona, acompañadas de las +Furias infernales vestidas de túnicas manchadas de sangre, renovaban +incesantemente la ira en los corazones; y estas divinidades enemigas +del hombre ahuyentaban la compasión generosa, el valor moderado y +la sensible humanidad. En aquella aglomeración confusa de hombres +encarnizados todo era mortandad, venganza, desesperación y furor, y a +su vista se estremeció y retrocedió horrorizada la sabia e invencible +Palas.</p> + +<p>Marchaba a paso lento Filoctetes en socorro de Néstor, llevando las +flechas de Hércules. No habiendo podido Adrasto alcanzar al divino +anciano, arrojaba sus dardos a los pilios arrebatando la vida a muchos, +entre ellos a Ctesilao, tan veloz en la carrera que apenas dejaba +huellas en la arena, y que aventajaba a las corrientes más rápidas del +Alfeo y el Eurotas. A sus pies habían caído Eutifrón, más hermoso que +Hilas, y cazador tan fogoso como Hipólito; Pterelao, que acompañó a +Néstor en el sitio de Troya, y a quien apreció el mismo Aquiles por +su fuerza y valor; Aristogitón, que, habiéndose bañado en las aguas +del río Aqueloo, recibió de este dios la virtud de adoptar toda <span +class="pagenum" id="Page_440">p. 440</span>especie de formas, y que +era tan ágil y pronto en sus movimientos que escapaba de las manos del +hombre más vigoroso. Sin embargo, dejole Adrasto inmóvil de una lanzada +y privole de la vida.</p> + +<p>Olvidó Néstor el peligro que le amenazaba, y exponía inútilmente +su ancianidad al ver caían a los golpes de Adrasto los más valientes +guerreros, cual la dorada espiga cede a la hoz del infatigable segador: +habíale abandonado la prudencia: cuidaba solo de seguir con la vista +a su hijo Pisístrato, que sostenía denonado el combate para alejar el +peligro que amenazaba a su padre. Mas había llegado el momento fatal en +que Pisístrato debía hacer conocer a Néstor la desventura que ocasiona +a veces una prolongada vida.</p> + +<p>Descargó Pisístrato con la lanza tan fuerte golpe a Adrasto que +debió este sucumbir; pero le evitó, y mientras que Pisístrato recogía +y enarbolaba de nuevo su lanza, le hirió Adrasto con una jabalina en +el vientre. Comenzó a abandonarle la sangre, se marchitó el color de +su rostro como la flor que acaba de coger la ninfa en la pradera, y ya +casi estaban cerrados sus ojos y había perdido la voz. Alceo, su ayo, +que se hallaba a su lado, impidió cayese y tuvo tiempo únicamente para +conducirle a los brazos de su padre: quiso hablar Pisístrato para dar a +Néstor las últimas pruebas de su ternura filial; mas expiró al abrir la +boca.</p> + +<p>Mientras que Filoctetes causaba mortandad y horror en torno suyo +para rechazar los esfuerzos de Adrasto, estrechaba Néstor entre sus +brazos el cadáver de su hijo, lamentando su desgracia. ¡Desventurado, +decía, desventurado de mí por haber sido padre y vivido tantos años! +¡Ah!, cruel destino, ¿por qué no has terminado mi vida, ora en la +caza del jabalí en Calidón, ora en el viaje a <span class="pagenum" +id="Page_441">p. 441</span>Cólquida, ora en el primer sitio de Troya? +Habría muerto con gloria y sin pesadumbre; mas ahora arrastro una +senectud dolorosa, despreciada, impotente, y solo vivo para sufrir +los males y sentir la aflicción. ¡Hijo mío, caro Pisístrato! Tú me +consolabas cuando perdí a tu hermano Antíloco; pero ya no existes, y +nada me servirá de consuelo: acabó todo para mí, hasta la esperanza, +único alivio de las penas del hombre. ¡Antíloco, Pisístrato, hijos +queridos!, me parece que os pierdo hoy a entrambos: la muerte del uno +renueva la herida que hiciera la del otro en mi corazón. ¡Ya no volveré +a veros! ¿Quién cerrará mis párpados, quién recogerá mis cenizas? ¡Oh +Pisístrato!, moriste cual valiente como tu hermano: solo yo no puedo +hallar la muerte.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t441.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al decir estas palabras, quería herirse con un dardo; +<span class="pagenum" id="Page_442">p. 442</span>mas detuviéronle y le +arrebataron el cuerpo de su hijo: condujeron a su tienda desfallecido +al desgraciado anciano en donde después de haber recobrado algún tanto +las fuerzas quiso volver de nuevo a la lid, mas se lo impidieron a su +pesar.</p> + +<p>Buscábanse entre tanto Adrasto y Filoctetes, semejantes al león +y el leopardo que aspiran a devorarse mutuamente en las orillas del +Caístro: llenos de bélico furor y cruel venganza esparcían la muerte +por doquiera, y mirábanles con espanto cuantos peleaban. Descubriéronse +uno a otro, y ya tenía Filoctetes en la mano una de aquellas terribles +flechas nunca inciertas, y cuyas heridas eran incurables; pero Marte, +que favorecía al intrépido y sanguinario Adrasto, impidió pereciese tan +pronto deseoso de prolongar los horrores de la guerra, y multiplicar +la mortandad por su mano, pues todavía le consagraban los dioses a su +justicia para castigar al hombre y derramar su sangre.</p> + +<p>Cuando intentó acometerle Filoctetes, fue herido este por Anfímaco, +joven lucanio más bello que el famoso Nireo, cuya hermosura solo +cedía a la de Aquiles entre todos los griegos que pelearon en el +sitio de Troya. Apenas recibió Filoctetes la herida, lanzó la flecha +a Anfímaco, y le atravesó el corazón; y al momento oscureciéronse sus +ojos cubriéndose de las pálidas sombras de la muerte; marchitose su +boca más bermeja que las rosas que siembra Aurora en el horizonte; +desapareció el color de sus mejillas, sucediéndose a él una palidez +cárdena, y quedó desfigurado repentinamente su delicado rostro. El +mismo Filoctetes le compadeció, y todos los guerreros se estremecieron +al verle cubierto de su propia sangre, y arrastrada por el polvo la +cabellera de aquel joven, más hermosa que la del mismo Apolo.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_443">p. 443</span></p> + +<p>Vencido Anfímaco, viose obligado Filoctetes a abandonar la lid +por la mucha sangre que perdía, y hasta su antigua herida estaba al +parecer próxima a abrirse de nuevo y renovar sus dolores con los +esfuerzos hechos para pelear; porque los hijos de Esculapio no habían +podido curarle enteramente a pesar de su divina ciencia. Ya iba a caer +sobre un montón de cadáveres; mas en el momento en que Adrasto le +hubiera hecho perecer a sus pies le retiró Arquidamo, el más diestro y +valiente de todos los ebalios que le acompañaran para fundar la ciudad +de Petilia. Nada osaba resistir a Adrasto ni retardarle la victoria: +sucumbían todos o huían cual de un torrente que habiendo salido de +madre arrastra furioso mieses, rebaños, aldeas y pastores.</p> + +<p>Percibió Telémaco la gritería de los vencedores, y advirtió el +desorden de los confederados, que huían delante de Adrasto como la +manada de tímidos ciervos cuando perseguida por el cazador atraviesa +dilatadas llanuras, bosques, montañas, y hasta los ríos de más rápido +curso.</p> + +<p>Estremeciose Telémaco: apareció la indignación en sus ojos, y +dejó los lugares en donde combatiera largo tiempo con tanta gloria +como riesgo. Voló a socorrerlos, avanzando por entre una multitud de +enemigos a quienes dejó tendidos, y lanzó un grito que hirió los oídos +de todos los guerreros.</p> + +<p>Había dado Minerva a su voz un sonido terrible, que repitieron +las vecinas montañas, más espantoso que la del fiero Marte cuando +invoca la guerra y la muerte en los montes de Tracia. Su voz excitó la +audacia y el valor en el corazón de todos sus guerreros, y cubrió de +espanto a los enemigos, avergonzándose el mismo Adrasto al observarse +lleno de turbación. Estremecíanle funestos <span class="pagenum" +id="Page_444">p. 444</span>presagios, y animábale la desesperación más +bien que el valor. Tres veces vacilaron sus trémulas rodillas; tres +veces retrocedió sin saber lo que hacía: cubrió sus miembros un frío +sudor y una palidez mortal: su voz ronca e incierta no podía acabar +las palabras, y llenos los ojos de un fuego sombrío parecía iban a +saltar de sus órbitas: agitábanle como a Orestes las furias, y todos +sus movimientos eran convulsivos. Entonces comenzó a creer que existían +los dioses, imaginándose verlos irritados y escuchar su voz que salía +de lo profundo del abismo para llamarle al oscuro Tártaro. Todo le +hacía sentir una mano celeste e invisible que iba a descargar sobre +su cabeza, y retardaba el golpe para herirle con mayor fuerza: había +desaparecido la esperanza de su corazón, y disipádose la audacia como +la luz del día cuando el sol se oculta en las olas del océano y cubren +a la tierra las sombras de la noche.</p> + +<p>El impío Adrasto, tolerado largo tiempo por los dioses si no les +hubiera sido necesario como instrumento de su justicia; el impío +Adrasto se aproximaba a su última hora, corriendo a su inevitable +destino, y llevando en pos de sí horror, remordimientos, furor, +consternación, desesperación y rabia. Descubre a Telémaco, y al momento +cree ver abierto el Averno y las llamas que arroja el oscuro Flegetonte +que van a consumirle. Exclama, y queda abierta su boca sin que pueda +articular una sola palabra, semejante al que duerme y hace esfuerzos +dormido para hablar, sin que la voz le salga. Con mano trémula y +acelerada arroja el dardo a Telémaco: mas este se cubre con el escudo +con aquella intrepidez que distingue a los favorecidos de los dioses, +y, cual si la Victoria le defendiese con sus alas, descúbrese la corona +del triunfo sobre su cabeza: se ven en sus ojos el valor y <span +class="pagenum" id="Page_445">p. 445</span>la serenidad, y obra con tal +prudencia en medio de tan grandes peligros, que podía considerársele +cual si fuese la misma Minerva. Rechaza su escudo el dardo arrojado por +Adrasto, y apresúrase este a desnudar la espada para evitar que aquel +le lance el dardo, y al advertirlo Telémaco desnuda también la suya.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t445.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Cuando los demás guerreros los vieron dispuestos a +pelear, depusieron las armas para observarlos silenciosos, esperando +del éxito de aquella lid el destino de la guerra. Cruzábanse muchas +veces los dos aceros brillando como la chispa que produce los rayos, +multiplicando golpes inútiles sobre las bruñidas armas que resonaban +al recibirlos: separábanse y se aproximaban, se abatían, volvían a +levantarse hasta que por último se asieron. La hiedra, que nace al pie +del olmo, no estrecha tanto el <span class="pagenum" id="Page_446">p. +446</span>tronco duro y nudoso entretejiéndose hasta las más elevadas +ramas, como ambos combatientes se oprimían uno a otro. Conservaba +Adrasto toda su fuerza, y Telémaco aun no había desplegado la suya. +Hizo el primero esfuerzos repetidos para sorprender y abatir a su +enemigo procurando apoderarse de la espada del joven griego; pero en +vano, porque al momento mismo de procurarlo le levantó y le tendió +sobre la tierra. Entonces manifestó un cobarde temor a la muerte aquel +impío que siempre despreciara a los dioses, y aunque avergonzándose +de pedir la vida no pudo menos de manifestar que deseaba conservarla, +procurando excitar la compasión de Telémaco. Hijo de Ulises, le dijo, +ahora conozco la justicia de los dioses: me castigan cual merezco: +solo la desgracia abre al hombre los ojos a la verdad: yo la veo, ella +me condena. Pero el infortunio de un rey desgraciado traiga a vuestra +memoria la de vuestro padre, todavía lejos de Ítaca, y este recuerdo +mueva vuestro corazón.</p> + +<p>Jamás he apetecido otra cosa que la victoria y la paz de las +naciones, en cuyo auxilio vengo, respondió Telémaco teniéndole bajo su +rodilla y con el acero levantado para degollarle: no deseo derramar +sangre. Vivid, pues, Adrasto, pero sea para reparar vuestras faltas: +restituid cuanto habéis usurpado: restableced la tranquilidad y la +justicia en la costa de la grande Hesperia que habéis manchado con +tantos homicidios y traiciones: vivid y sed desde hoy otro hombre. +Enséñeos vuestra caída que los dioses son justos. ¡Infeliz el malvado +que se engaña buscando la felicidad en la violencia, en la inhumanidad +y la mentira! Por último, nada es más lisonjero y venturoso que la +virtud: dadnos, pues, como rehenes a vuestro hijo Metrodoro y doce +personajes de los principales de vuestra nación.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_447">p. 447</span></p> + +<p>Dichas estas palabras dejó a Adrasto levantarse ofreciéndole la mano +sin desconfiar de su mala fe; mas al momento arroja Adrasto a Telémaco +otro dardo pequeño que ocultaba, tan agudo y arrojado con tanta +destreza, que hubiera atravesado su armadura a no haber sido fabricada +por manos divinas, y al mismo tiempo se guareció Adrasto tras el tronco +de un árbol para evitar le persiguiese el joven griego. Daunios, +exclamó este, ya lo veis: la victoria es nuestra: este impío se salva +por medio de la traición: el que no teme a los dioses teme a la muerte: +por el contrario, ninguna otra cosa que los dioses inspira temor al que +teme a ellos.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t447.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Se adelantó Telémaco hacia los daunios haciendo seña +a sus soldados que se hallaban a la otra parte del árbol para que +interceptasen el paso al pérfido Adrasto que, <span class="pagenum" +id="Page_448">p. 448</span>temiendo ser sorprendido, aparentó +retroceder con intención de salvarse por entre los cretenses que se lo +impedían; pero cayó sobre él repentinamente Telémaco, con la celeridad +que se desprende del rayo que la diestra del padre de los dioses lanza +desde el alto Olimpo para herir las cabezas de los delincuentes, y +asiéndole con mano victoriosa le tiende en tierra cual el fuerte +aquilón a la tierna espiga que descuella en el campo y, sin escucharle, +sin embargo de que aún se atreve a abusar de su bondadoso corazón, +introduce el acero en su cuerpo precipitándole en las hogueras del +oscuro Tártaro, castigo digno a sus maldades.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 8em; height: auto;" + src="images/i_t448.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch21"> + <p><span class="pagenum" id="Page_449">p. 449</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXI.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_450">p. 450</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Muerto Adrasto tienden los daunios la mano a los aliados en señal + de paz, y les piden permiso para elegirse un rey de su propia nación. + Inconsolable Néstor por la muerte de su hijo, no asiste al consejo + que celebran los jefes en cuyo consejo opinan algunos por que se + reparta el país de los vencidos y por ceder a Telémaco el territorio + de Arpi, pero lejos de aceptar este el generoso ofrecimiento les hace + ver que conviene al interés común de los aliados elegir a Polidamante + como monarca de los daunios y dejarles sus tierras. Persuade luego + a estos pueblos para que le den la comarca de Arpi a Diomedes, y + practícase uno y otro.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_451">p. 451</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t451.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XXI.</p> +</div> + +<p>Apenas dejó de existir Adrasto, regocijáronse todos los daunios +por su libertad, en vez de llorar su derrota y la pérdida de su +caudillo, y ofrecieron la mano a los confederados en señal de paz y +reconciliación. Huyó cobardemente Metrodoro, hijo de Adrasto, a quien +educara este en las máximas de simulación, inhumanidad e injusticia: +mas un esclavo, cómplice de sus infamias y crueldades, colmado de +riquezas después de haberle hecho libre, y el único a quien confió su +fuga, le sacrificó a su propio interés, y dándole muerte le cortó la +cabeza y la condujo al campo de los confederados prometiéndose grandes +recompensas por este delito que terminaba la guerra, mas causó horror +aquel malvado y pereció en el suplicio. Al ver Telémaco la cabeza +de Metrodoro, joven de maravillosa hermosura, de buen carácter, y +a quien habían corrompido los placeres y el <span class="pagenum" +id="Page_452">p. 452</span>mal ejemplo, no pudo contener sus lágrimas. +¡Ay!, exclamó: he aquí los efectos que produce el veneno de la +prosperidad en un príncipe joven: cuanto es mayor su elevación y +vivacidad, tanto más se le extravía y se le aleja de los sentimientos +que inspira la virtud. Tal vez me vería yo como él, si las desgracias +en que he nacido (merced al favor de los dioses) y las instrucciones de +Méntor no me hubieran enseñado a moderarme.</p> + +<p>Reunidos los daunios exigieron, como la única condición para la paz, +que se les permitiese elegir un rey de su nación que borrase con sus +virtudes el oprobio con que el impío Adrasto había cubierto el reino. +Tributaron gracias al cielo por haber derrocado al tirano: venían en +tropel a besar la mano de Telémaco, que se tiñera en la sangre de aquel +monstruo, y era para ellos su derrota un verdadero triunfo. De esta +manera cayó en un momento el poder que amenazaba a toda la Hesperia, +y hacía temblar a tantos pueblos; semejante a aquellos terrenos +firmes y sólidos al parecer, pero que se socavan poco a poco por sus +cimientos, burlan por largo tiempo el débil trabajo que los destruye, +no se debilita su fuerza, permanecen unidos, nada les conmueve, y sin +embargo se arruinan lentamente hasta hundirse y presentar un abismo. +De esta manera el poder injusto y falaz abre un precipicio a sus +pies, cualquiera que sea la prosperidad que se procure por medio de +la violencia; pues el fraude y la inhumanidad minan con lentitud los +fundamentos más sólidos de la autoridad legítima; se la admira y teme, +se tiembla delante de ella hasta el momento mismo en que ha dejado de +existir: cae por su propio peso, y nada basta a levantarla de nuevo, +porque ha destruido con su propia mano el verdadero apoyo de la buena +fe y de la justicia, que proporcionan la confianza y el amor.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_453">p. 453</span></p> + +<p>Reuniéronse a la mañana siguiente los caudillos del ejército para +conceder rey a los daunios. Complacíanse al ver confundidos los dos +campos con amistad inesperada, y que ambos ejércitos componían uno +solo. No pudo asistir a la asamblea el sabio Néstor, porque el dolor +y la senectud oprimían su corazón a la manera que la lluvia abate y +marchita por la tarde la flor que durante la mañana y al amanecer la +aurora fue gloria y ornato de la verde pradera. Convertidos sus ojos +en dos fuentes de lágrimas que no podían agotarse, huía de ellos el +benéfico sueño que calma las penas más acerbas: había desaparecido de +su corazón la esperanza, verdadera vida del corazón humano: a aquel +anciano desgraciado le era amargo el alimento, odiosa la luz, y su +alma pedía solo abandonar el cuerpo para sumergirse en la eterna noche +del imperio de Plutón. Procuraban en vano sus amigos consolarle: +negábase su abatido corazón a la amistad cual el enfermo a los mejores +alimentos, y a cuanto le decían para mitigar su dolor no daba otra +respuesta que suspiros y gemidos. ¡Pisístrato, Pisístrato!, decía de +tiempo en tiempo: ¡hijo mío Pisístrato, tú me llamas! Yo te sigo, tú me +harás agradable la muerte. ¡Oh querido hijo mío!, no deseo otro bien +que volverte a ver en las orillas de la Estigia. Trascurrían horas +enteras sin pronunciar una sola palabra; pero gimiendo, levantando las +manos al cielo y con los ojos anegados en llanto.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t454.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Entre tanto esperaban reunidos los príncipes a Telémaco, +que se hallaba cerca del cadáver de Pisístrato, esparciendo sobre +él flores a manos llenas, olorosos perfumes y amargas lágrimas. +¡Querido compañero!, decía: jamás olvidaré haberte visto en Pilos, +seguido a Esparta y vuelto a encontrarte en las costas de la grande +Hesperia: te soy deudor de mil y mil cuidados: te amaba, tú <span +class="pagenum" id="Page_454">p. 454</span>me amabas también. Conocí +tu valor que hubiera sobrepujado al de muchos griegos célebres. Él te +ha hecho perecer con gloria; mas ¡ah!, también ha privado al mundo de +una virtud naciente que hubiera sido igual a la de tu padre. Sí, tu +cordura y elocuencia hubieran sido en la edad madura semejantes a las +de ese anciano a quien admira toda la Grecia. Adornábate ya aquella +dulce persuasión a que nada resiste cuando habla, aquellas maneras +francas para referir, aquella prudente moderación que aplaca como un +encanto el enojo, aquella autoridad que proporcionan la prudencia y +la fuerza de los buenos consejos. Cuando hablabas, prestaban todos +el oído, te oían con prevención y deseaban hallar la razón en tu +discurso, y tus palabras, sencillas y sin ostentación, penetraban en +los corazones cual el rocío en la tierna yerba. ¡Ah!, ¿por qué perdemos +para siempre tantos bienes que poseíamos hace pocas horas? Pisístrato, +a quien abracé esta mañana, ya no existe; solo nos queda de él un +<span class="pagenum" id="Page_455">p. 455</span>triste recuerdo. +Si al menos hubieras tú cerrado los párpados de Néstor antes que +nosotros cerrásemos los tuyos, no vería lo que hoy ve, no sería el más +desventurado de los padres.</p> + +<p>Luego que dijo estas palabras hizo lavar la sangrienta herida que se +veía en el costado de Pisístrato, y que extendiesen el cadáver sobre un +lecho de púrpura, en el cual, inclinada la cabeza desfigurada con la +palidez de la muerte, presentaba la imagen del tierno árbol que después +de haber cubierto con su sombra la tierra, y dirigido hacia el cielo +sus ramas floridas, se ve abatido por la cortante hacha del leñador, y +no hallando apoyo en la tierra, madre fecunda que nutrió sus tallos, +pierde el verdor, vacila, llega a caer, y vienen a arrastrarse entre +el polvo, secas y marchitas, aquellas ramas que ocultaban el cielo, +convirtiéndose en un tronco despojado de todos sus adornos. De esta +manera Pisístrato, presa de la muerte, era conducido por los que debían +colocarle en la hoguera fatal. Ya la llama se elevaba hacia el cielo, +y le conducía pausadamente una tropa de pilios con los ojos bajos y +bañados en lágrimas, llevando las armas en señal de duelo; puesto +en la hoguera y consumido en breve el cadáver por el fuego, fueron +colocadas sus cenizas en una urna de oro que confió Telémaco cual un +<span class="pagenum" id="Page_456">p. 456</span>tesoro inestimable a +Calímaco, ayo de Pisístrato, diciéndole: Guardad esas cenizas, tristes +pero preciosos restos del que tanto amabais: guardadlas para su padre; +mas esperad a presentárselas cuando haya recobrado fuerzas bastantes +para pedirlas, pues lo que aumenta el dolor en una ocasión lo templa en +otra.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t455.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">En seguida entró Telémaco en la asamblea de los reyes +confederados, en la cual guardaron todos silencio luego que se +presentó deseosos de escucharle. Se ruborizó y no pudieron hacerle +hablar; porque los elogios que le daban y las aclamaciones públicas, +sobre todo por lo que acababa de ejecutar, aumentaron su vergüenza +y hubiera deseado poder ocultarse: esta fue la primera ocasión en +que se le vio turbado e indeciso. Por último, pidió como una gracia +que no le tributasen ningún elogio, diciendo: No porque yo no los +aprecie, señaladamente cuando los dan tan buenos jueces, sino porque +temo apreciarlos demasiado, y sé que corrompen al hombre llenándole +de orgullo y haciéndole vano y presuntuoso. Es preciso merecer los +elogios y huir de ellos, porque los exagerados son semejantes a los +no merecidos. Los tiranos se hacen elogiar más que nadie por los +aduladores, sin embargo de ser los mayores malvados. ¿Qué placer puede +proporcionar el ser elogiado como ellos? Los elogios verdaderos serán +aquellos que me deis cuando no esté presente, si tengo la fortuna de +llegar a merecerlos. Si me creéis verdaderamente bueno, debéis creer +también que deseo ser modesto y que temo la vanidad: omitidlos, pues, +si me estimáis, y no me elogiéis por creerme deseoso de escucharlo.</p> + +<p>Acabó de hablar Telémaco, y no dio respuesta alguna a los que +continuaban ensalzándole, porque les impuso silencio el aire de +indiferencia que manifestó. Comenzaron <span class="pagenum" +id="Page_457">p. 457</span>a temer se disgustase, y por lo mismo +terminaron los elogios; pero acrecentose su admiración al saber su +ternura hacia Pisístrato, y su esmero en tributarle los últimos +deberes: todo el ejército admiró más estos rasgos de bondad que los +prodigios de valor y prudencia de que acababan de ser testigos. Es +prudente y valeroso, se decían unos a otros, favorecido de los dioses +y el verdadero héroe de nuestro siglo: es sobrehumano: cuanto obra es +maravilloso y nos llena de sorpresa. Humano, bondadoso, amigo fiel y +tierno, compasivo, liberal, benéfico, consagrado todo a los que debe +amar, forma las delicias de cuantos viven con él, y ha desaparecido de +su carácter la altivez, indiferencia y arrogancia: así cautiva nuestros +corazones y nos convence de sus virtudes, y he aquí la causa de que +estemos todos dispuestos a sacrificar por él nuestras vidas.</p> + +<p>No retardaron por más tiempo tratar de la necesidad de elegir rey de +los daunios. Opinaron la mayor parte de los príncipes que concurrían +al congreso debía dividirse entre ellos el país como conquistado, y +ofrecieron a Telémaco la fértil comarca de Arpi, que produce dos veces +al año los ricos dones de Ceres, los agradables presentes de Baco, y +el fruto siempre verde de la oliva consagrado a Minerva. Este país, +le decían, debe haceros olvidar la pobre isla de Ítaca, sus cabañas, +las espantosas rocas de Duliquio y las escabrosas selvas de Zacinto. +No penséis ya en Ulises, que habrá perecido sin duda en las aguas del +promontorio Cafareo, víctima de la venganza de Nauplio y en desagravio +de Neptuno, ni en Penélope, a quien poseen sus amantes desde vuestra +partida, ni tampoco en vuestra patria, cuya tierra no es favorecida del +cielo como la que os ofrecemos.</p> + +<p>Escuchaba tranquilo Telémaco estos razonamientos; <span +class="pagenum" id="Page_458">p. 458</span>pero no son más sordas las +rocas de la Tracia y de la Tesalia, ni más insensibles a las quejas +del desesperado amante, que lo eran sus oídos a tales ofertas. Ni me +mueven, dijo, las riquezas ni las delicias: ¿de qué sirve poseer gran +porción de terrenos y mandar considerable número de hombres? De mayor +embarazo y menos libertad. Demasiadas desgracias acompañan la vida +del hombre más sabio y moderado para añadirle todavía el trabajo de +gobernar a otros hombres indóciles, inquietos, injustos, engañosos e +ingratos. Cuando se aspira a ser señor de los hombres por amor propio, +sin atender a otra cosa que a la autoridad, placeres y gloria, se llega +a ser impío, tirano, azote de la especie humana. Por el contrario, si +se les quiere gobernar para su bien, siguiendo las verdaderas reglas, +se llega a ser tutor más que dueño, y entonces cuesta infinito trabajo, +pero es preciso no abrigar el deseo de extender los límites de la +autoridad; porque el pastor que no se come el rebaño, que le defiende +del carnívoro lobo con peligro de su vida, que vela noche y día para +conducirle al saludable pasto, no aspira a aumentar el número de las +reses ni a arrebatar las de su vecino, pues en tal caso aumentaría +también su trabajo y su cuidado. Aunque nunca goberné, las leyes, y los +hombres sabios que las dictaron, me han hecho conocer cuán penoso es +regir los imperios y las ciudades. Me contento, pues, con la pobre isla +de Ítaca, por más que sea pequeña y pobre: harta gloria me cabrá si +llego a reinar en ella con justicia, valor y piedad, aunque recelo que +siempre será demasiado pronto para llegar a ocupar el trono.</p> + +<p>¡Plegue a los dioses burle mi caro padre el furor de las olas, y +reine hasta la más extremada senectud para que su ejemplo me enseñe a +vencer las pasiones y moderar las de todo un pueblo!</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_459">p. 459</span></p> + +<p>¡Príncipes aquí reunidos!, escuchad lo que a mi entender conviene +a vuestros intereses. Si dais a los daunios un rey justo, los regirá +con justicia y les enseñará a conocer la utilidad de conservar la +buena fe, y de no usurpar nunca las tierras de sus vecinos, ventajas +que no han podido disfrutar bajo el cetro del impío Adrasto; y +mientras sean regidos por él nada tendréis que temer, porque os +serán deudores de un buen monarca, y de la paz y prosperidad en que +vivan, y lejos de atacaros os bendecirán sin cesar, por cuyo medio +el rey y su pueblo vendrán a ser obra de vuestras manos. Si por el +contrario, aspiráis a adjudicaros el país, ved aquí las desgracias +que os presagio. Desesperado, este mismo pueblo volverá a comenzar +la guerra, peleará con justicia por su independencia, y en su favor +estarán los dioses, enemigos de la tiranía; y si estos le protegen, +llegaréis a ser confundidos tarde o temprano, disipándose cual el +humo vuestra prosperidad, faltará a vuestros caudillos el consejo y +la prudencia, huirá el valor de vuestras banderas, y la abundancia de +vuestras campiñas. Podréis lisonjearos, seréis temerarios en vuestras +empresas, impondréis silencio a los hombres honrados que quieran decir +la verdad. Sin embargo, caeréis repentinamente, y dirán de vosotros: +¿Son acaso estos aquellos pueblos florecientes que debían dictar +leyes al universo?, y en el día huyen delante de sus enemigos, hechos +ludibrio de todas las naciones que los desprecian hoy: he aquí la obra +de los dioses, he aquí el castigo merecido de las naciones soberbias +e inhumanas. Considerad además que si tratáis de repartiros el país +conquistado, todos se unirán contra vosotros, y llegará a hacerse +odiosa la liga formada en defensa de la independencia común de la +Hesperia contra el usurpador Adrasto, y de este modo os acusarán con +razón de aspirar a la tiranía universal.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_460">p. 460</span></p> + +<p>Pero supongo alcancéis la victoria contra los daunios y contra +todas las demás naciones: la misma victoria os destruirá: he aquí +la razón. Esta empresa introducirá la discordia entre vosotros; +porque como no está apoyada en la justicia, careceréis de regla para +establecer límites a las pretensiones de cada uno: cada cual deseará +que la conquista sea proporcionada a su poder; y ninguno tendrá +autoridad bastante para hacer la distribución pacíficamente, y este +será el origen de una guerra que no verán terminada vuestros nietos. +¿No vale más ser justos y moderados que seguir los consejos de la +ambición arrostrando tantos peligros y a través de tantas desgracias +inevitables? La paz, los placeres inocentes y agradables que la +acompañan, la venturosa abundancia, la amistad de las naciones vecinas, +la gloria inseparable de la justicia, la autoridad que se adquiere +haciéndose árbitro de los pueblos extranjeros por medio de la buena +fe, ¿no son bienes más apetecibles que la vanidad insensata de una +conquista injusta? ¡Reyes, veis que os hablo por vuestro interés, +escuchad pues al que os ama bastante para contradeciros y desagradaros +haciéndoos conocer la verdad!</p> + +<p>Mientras hablaba Telémaco de esta suerte, cual si fuera un ser +más que humano, y admiraban suspensos los reyes la sabiduría de sus +consejos, hirió sus oídos un confuso rumor que difundiéndose por todo +el campo llegó a penetrar hasta el sitio en donde se hallaban reunidos. +Acaba de arribar, decían, a estas costas un extranjero acompañado +de varios hombres armados: este desconocido es de alta estatura, y +todo parece en él heroico: se advierte ha padecido largo tiempo, y +que el valor le ha hecho superior a sus padecimientos. Al principio +han querido rechazarle como enemigo los naturales del país <span +class="pagenum" id="Page_461">p. 461</span>que defienden la costa +recelando viniese a invadirlo; pero después de desnudar la espada +con intrepidez, ha manifestado sabría defenderse si le hostilizaban, +aunque solo pedía la paz y reclamaba la hospitalidad. Al momento ha +presentado una rama de olivo en señal de paz; le han escuchado, ha +exigido le condujesen a la presencia de los que gobiernan en esta costa +de Hesperia, y le traen aquí para que hable con los reyes que se hallan +reunidos.</p> + +<p>Apenas fueron informados de esta novedad, se presentó a ellos un +incógnito que les llenó de sorpresa, y hubieran podido creer fácilmente +ser el dios Marte cuando reúne sus sanguinarias tropas en las montañas +de Tracia.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t461.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¡Oh vosotros, comenzó a decir, pastores de vuestros +<span class="pagenum" id="Page_462">p. 462</span>pueblos, reunidos +aquí sin duda, ora para defender la patria contra sus enemigos, ora +para hacer observar las leyes más justas: escuchad a un hombre a quien +persigue la fortuna! ¡No permitan los dioses padezcáis nunca los +infortunios que me agobian! Soy Diomedes, rey de Etolia, que hirió a +Venus en el sitio de Troya. La venganza de esta deidad me persigue +por todas partes, y Neptuno, que nada puede rehusar a la celestial +hija de los mares, me ha entregado al furor de los vientos y de las +olas, que repetidas veces han hecho zozobrar los bajeles en que +navegaba. Venus inexorable me ha privado de la esperanza de regresar +a mi reino, de abrazar a mi familia, y de ver aquella hermosa luz del +país do comencé a existir. No, jamás verán mis ojos lo que me era más +caro sobre la tierra. Después de tantos naufragios, vengo a buscar +en estas costas desconocidas un albergue seguro para vivir con algún +descanso. Si teméis a los dioses, y sobre todo a Júpiter protector de +los extranjeros, si sois compasivos, no me neguéis en estos dilatados +países una corta porción de tierra inculta, algún desierto, arenal o +roca escarpada para fundar con mis compañeros una ciudad que a lo menos +sea imagen de la perdida patria. Solo pedimos un pequeño espacio que +sea inútil para vosotros: viviremos en paz y estrecha alianza: vuestros +enemigos lo serán nuestros, tomaremos parte en vuestros intereses sin +exigir otra cosa que la libertad de vivir según nuestras leyes.</p> + +<p>En tanto que Diomedes hablaba de esta suerte, mirábale Telémaco +dejándose ver en su rostro las diferentes pasiones que le agitaban, y +cuando aquel comenzó a referir sus largos infortunios se prometió fuese +Ulises; mas luego que declaró su nombre se alteraron sus facciones, +cual se marchita la flor al recibir el soplo del helado <span +class="pagenum" id="Page_463">p. 463</span>aquilón. Las palabras de +Diomedes, quejándose del prolongado enojo de una divinidad, conmovieron +su corazón recordándole iguales desgracias padecidas por él y por su +padre: bañaron sus mejillas lágrimas de dolor y de gozo, y se arrojó a +los brazos de Diomedes.</p> + +<p>Soy, le repuso, el hijo de Ulises a quien habéis conocido, y que no +os fue inútil cuando tomasteis los famosos caballos de Reso. Los dioses +le han tratado sin compasión como a vos. Si los oráculos del Érebo no +son falaces, vive todavía; mas ¡ay, no vive para mí! Abandoné a Ítaca +para correr en busca suya, y ni he podido hallarle ni regresar a Ítaca: +juzgad, pues, por mis desgracias la compasión que excitarán en mi +corazón las vuestras. Esta es la única ventaja que proporciona el ser +desgraciado: saber compadecer las desgracias de otro. Aunque extranjero +en este país, puedo, ¡oh gran Diomedes! (porque, sin embargo de las +miserias que agobiaron a mi patria durante mi infancia, no ha sido tan +descuidada mi educación que ignore cuánta sea vuestra gloria en las +lides), puedo, digo, ¡oh el más invencible de los griegos después de +Aquiles!, ofreceros algún socorro. Los monarcas que veis, son humanos +y saben que no hay virtud, verdadero valor ni gloria duradera sin +humanidad. El infortunio añade nuevo lustre a la gloria de los hombres +grandes: les falta alguna cosa cuando nunca fueron desgraciados; pues +carece su vida de ejemplos de firmeza y sufrimiento, porque la virtud +perseguida conmueve todos los corazones que aún respetan el nombre de +ella. Dejadnos el cuidado de procuraros consuelo: toda vez que los +dioses os conducen entre nosotros, es un presente que nos ofrecen, y +debemos creernos dichosos al poder dulcificar vuestras penas.</p> + +<p>Mirábale Diomedes atentamente lleno de admiración, <span +class="pagenum" id="Page_464">p. 464</span>y sentíase conmovido al +escucharle: abrazáronse ambos como si largo tiempo les hubiese unido +estrecha amistad. ¡Hijo digno del sabio Ulises!, exclamó Diomedes, +reconozco en vuestras facciones las suyas, la elegancia en las +palabras, la elocuencia, la generosidad de sus sentimientos y la +sabiduría de su recto juicio.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t464.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Al mismo tiempo abrazaba Filoctetes al célebre hijo +de Tideo, y referíanse ambos sus tristes aventuras. Sin <span +class="pagenum" id="Page_465">p. 465</span>duda, dijo Filoctetes, os +complacerá ver al sabio Néstor: acaba de perder a Pisístrato, el último +de sus hijos, y solo le resta en la carrera de la vida un camino de +lágrimas que le conduce al sepulcro. Venid a consolarle; porque un +amigo desventurado es más a propósito que otro alguno para aliviar +su dolor. Al momento pasaron a la tienda de Néstor, que pudo apenas +conocer a Diomedes: tan abatido se hallaba su espíritu. Lloró con él +al principio, y su entrevista aumentó el pesar del anciano; mas poco a +poco fue templando su corazón la presencia de aquel amigo, y llegó a +conocer que la satisfacción de referirle sus padecimientos y escuchar +los de Diomedes daba alivio al mal que le aquejaba.</p> + +<p>Reunidos entre tanto los reyes con Telémaco, se ocupaban de lo +que debían ejecutar. Aconsejábales este adjudicasen a Diomedes la +tierra de Arpi, y eligiesen a Polidamante rey de los daunios por ser +de su nación. Era este un famoso capitán a quien nunca había querido +emplear Adrasto por envidia, temiendo le atribuyesen los éxitos cuya +gloria apetecía para sí solo, y que más de una vez le advirtiera +en secreto exponía demasiado su vida por la salud del estado en +aquella guerra contra tantas naciones, intentando atraerle a que +observase con sus vecinos una conducta más recta y moderada. Mas por +desgracia los hombres que aborrecen la virtud aborrecen también a +los que se atreven a decirla, sin que les mueva su sinceridad, celo +y desinterés. Endurecía el corazón de Adrasto una prosperidad falaz +contra los consejos más saludables, y desoyéndolos triunfaba cada +día de sus enemigos; porque el orgullo, la mala fe y la violencia +le proporcionaban siempre la victoria, y porque nunca llegaban las +desgracias que hacía tanto tiempo le anunciara Polidamante. Por +lo mismo burlábase de la <span class="pagenum" id="Page_466">p. +466</span>prudencia tímida que preveía siempre inconvenientes, y le era +insoportable Polidamante: le alejó de los empleos, y le dejó padecer +solitario en la pobreza.</p> + +<p>Esta desgracia agobió a Polidamante al principio; mas le proporcionó +aquello de que carecía, convenciéndole de la vanidad de las grandes +fortunas: llegó a ser sabio, y se regocijó de su desgracia: aprendió +a callar, a vivir con poco, a cultivar las virtudes privadas, más +apreciables aún que las ostensibles; y por último, a no depender +de los hombres. Moraba al pie del monte Gargano en un desierto, +sirviéndole de techo la bóveda imperfecta de una roca: apagaba su +sed un cristalino arroyo que se precipitaba de la montaña: dábanle +frutas algunos árboles: tenía dos esclavos que cultivaban una escasa +porción de tierra, y trabajaba con ellos: recompensaba la tierra +con usura su trabajo, y nada le faltaba. No solamente no carecía de +frutas y legumbres en abundancia, sino de toda especie de flores, y +allí deploraba las desgracias de los pueblos que arrastra a la ruina +la insensata ambición de un monarca; y esperaba que los dioses, +justos aunque pacientes, derrocasen el poder de Adrasto. Cuanto más +aumentaba su prosperidad tanto más próxima e irremediable le parecía +su caída, porque la imprudencia, feliz en sus errores, y el poder +llevado al último grado de absoluta autoridad, son precursores de la +destrucción de los reyes y de los imperios; y cuando supo la derrota +y muerte de Adrasto no se manifestó gozoso ni de haberla previsto, ni +de encontrarse libre de aquel tirano: únicamente se lamentó temiendo +cayesen los daunios en la servidumbre.</p> + +<p>Este fue el hombre a quien propuso Telémaco para elevarle al trono. +Hacía ya tiempo que conocía su valor y sus virtudes; porque siguiendo +los consejos de Méntor <span class="pagenum" id="Page_467">p. +467</span>no cesaba de informarse de las cualidades buenas o malas de +todas las personas que ocupaban algún empleo considerable, no solo en +las naciones confederadas que concurrían a aquella guerra, sino en las +enemigas. Su principal cuidado era averiguar qué hombres poseían algún +talento o virtud particular en dondequiera que estuviesen.</p> + +<p>Manifestaron alguna repugnancia al principio los reyes confederados +acerca de colocar en el trono a Polidamante, diciendo: Hemos +experimentado cuán temible sea un rey que apetece la guerra y la +sabe hacer. Polidamante es gran capitán, y puede acarrearnos muchos +peligros. Cierto es, respondió Telémaco, que Polidamante conoce el +arte de la guerra, pero desea la paz, y he aquí las dos circunstancias +que podéis desear; porque persuadido de las desgracias, riesgos y +dificultades de aquella, es más capaz de evitarla que el que ninguna +experiencia tiene de ellos. Habituado a gozar las delicias de una vida +tranquila, ha condenado las empresas de Adrasto y previsto sus funestas +consecuencias. Más temible os debe ser un príncipe débil, ignorante y +falto de experiencia, que el que conocerá y decidirá por sí todas las +cosas. El primero lo verá todo por los ojos de un favorito apasionado, +o de un ministro lisonjero, inquieto o ambicioso, y este príncipe +ciego se empeñará en la guerra sin querer hacerla. Jamás podréis +vivir seguros de él, porque no podrá estarlo de sí mismo: faltará a +su palabra, y en breve os reducirá a la extremidad sensible que haga +indispensable, bien que le destruyáis, bien que él os destruya. ¿Y +no es más útil y seguro, y al mismo tiempo más justo y más noble, +corresponder fielmente a la confianza de los daunios dándoles un rey +que sea digno de regirles?</p> + +<p>Logró persuadir a cuantos le escuchaban. Lo propusieron a los +daunios, que esperaban llenos de impaciencia, <span class="pagenum" +id="Page_468">p. 468</span>y al oír el nombre de Polidamante dijeron: +Ahora nos convencemos de que los reyes confederados obran de buena fe, +y quieren establecer una paz perpetua, pues nos dan rey tan virtuoso y +capaz de gobernarnos. Si nos hubieran propuesto un hombre afeminado, +cobarde e inexperto, habríamos creído que procuraban abatirnos y +corromper la forma de nuestro gobierno, y esta conducta artificiosa +hubiese producido un secreto resentimiento en nuestros corazones; mas +la elección de Polidamante nos hace conocer el candor con que proceden. +Sin duda nada se prometen de nosotros que no sea justo y noble, pues +nos conceden un rey incapaz de obrar contra la libertad y gloria de +nuestra nación. Por lo mismo, protestamos a la faz de los justos dioses +que antes retrocederán las aguas de los ríos hacia sus fuentes que +dejemos de amar a tan benéficos monarcas. ¡Ojalá que nuestros últimos +nietos no olviden jamás el beneficio que hoy nos hacen, y que se +renueve de generación en generación la paz del siglo de oro en toda la +extensión de las costas de Hesperia!</p> + +<p>En seguida propuso Telémaco concediesen a Diomedes la comarca de +Arpi para establecer en ella una colonia, diciendo: Este nuevo pueblo +os será deudor de su establecimiento en un país que no ocupáis. +Acordaos de que todos los hombres deben amarse mutuamente, de que +la tierra es demasiado dilatada, de que es preciso tener vecinos, y +que son preferibles aquellos que están obligados desde su fundación. +Muévaos la desgracia de un rey que no puede regresar a su país. Unidos +Polidamante y Diomedes por los vínculos de la virtud y de la justicia, +que son los únicos duraderos, viviréis en paz y os haréis temibles a +todos los pueblos vecinos que aspiren a engrandecerse. ¡Daunios!, ya +veis que os hemos dado un rey <span class="pagenum" id="Page_469">p. +469</span>capaz de hacer llegue vuestra gloria hasta el cielo: dad +vosotros también, pues os lo pedimos, la tierra que os es inútil a un +monarca acreedor a toda clase de auxilios.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t469.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Respondieron los daunios que nada podían negar a +Telémaco, pues a él debían un rey como Polidamante, e inmediatamente +partieron a buscarle al desierto para colocarle en el trono; pero +antes de partir adjudicaron a Diomedes las feraces campiñas de Arpi +para que estableciese un nuevo reino. Esto llenó de complacencia a +los confederados, porque la nueva colonia griega podría auxiliarlos +poderosamente, si alguna vez intentaban los daunios renovar la +usurpación de que había dado Adrasto el mal ejemplo.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_470">p. 470</span></p> + +<p>Ya no pensaron los reyes más que en separarse. Partió Telémaco con +su tropa derramando lágrimas, después de haber abrazado afectuosamente +al valeroso Diomedes, al sabio e inconsolable Néstor, y al célebre +Filoctetes, digno heredero de las flechas de Hércules.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t470.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch22"> + <p><span class="pagenum" id="Page_471">p. 471</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_472">p. 472</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Arriba Telémaco a Salento y sorpréndese al ver tan bien cultivada + la campiña y tan poca magnificencia en la ciudad. Explícale Méntor la + causa; le hace notar los defectos que impiden comúnmente que florezca + un estado, y le propone por modelo la conducta y el gobierno de + Idomeneo. Descúbrele el hijo de Ulises su inclinación a Antíope, hija + de este rey, y su designio de pedirla por esposa. Apruébalo Méntor; + elogian ambos sus buenas cualidades y le asegura que los dioses se + la tienen destinada; pero que por entonces su único pensamiento debe + ser tornar a Ítaca y librar a Penélope de las persecuciones de sus + pretendientes.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_473">p. 473</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t473.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XXII.</p> +</div> + +<p>Deseaba con impaciencia el hijo de Ulises volver a reunirse con +Méntor en Salento, y embarcarse en su compañía para Ítaca adonde +esperaba arribaría en breve su padre. Luego que se aproximó a Salento +le sorprendió hallar cultivados, convertidos en jardín y poblados de +labradores todos los campos inmediatos a la ciudad, conociendo ser +obra de la sabiduría de Méntor; y dentro ya de sus muros advirtió ser +más escaso en ella el número de artesanos dedicados a proporcionar +los goces delicados de la vida, y desterrada en parte la antigua +magnificencia. Llamó esto su atención, porque su carácter le inclinaba +a todo aquello que tenía las exterioridades de opulencia y cultura; +pero ocuparon su imaginación otras ideas. Descubrió de lejos a Idomeneo +y a Méntor, y al momento conmovieron su corazón el gozo y la ternura. +Sin embargo del éxito de sus empresas durante la guerra contra Adrasto, +temía no estuviese Méntor <span class="pagenum" id="Page_474">p. +474</span>satisfecho de su conducta, y a medida que se acercaba a él +procuraba descubrir en su semblante si algo tendría que reprenderle.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 16em; height: auto;" + src="images/i_t474.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Abrazó Idomeneo a Telémaco cual pudiera hacerlo con su +propio hijo y en seguida se arrojó Telémaco a los brazos de Méntor +bañándole con sus lágrimas. Me hallo satisfecho de vos, le dijo +Méntor: habéis cometido grandes yerros; pero os han servido para +conoceros y desconfiar de vos mismo. Muchas veces proporcionan mayor +fruto los errores que las bellas acciones; porque estas envanecen al +hombre inspirándole una presunción peligrosa, al paso que aquellas +le hacen conocer su interior y le proporcionan la prudencia que +perdiera protegido por la fortuna. Solo os falta alabar a los dioses, +y no desear que vuestros semejantes os alaben. Grandes cosas habéis +hecho; pero confesad la verdad, no habéis sido vos solo quien las ha +ejecutado. ¿No es cierto que al obrarlas habéis conocido proceder de +una causa extraña que obraba dentro de vos mismo? ¿No erais incapaz +de ejecutarlas por vuestra impetuosidad y falta de prudencia? ¿No +conocéis que Minerva os ha trasformado al <span class="pagenum" +id="Page_475">p. 475</span>parecer en otro hombre superior a lo que +sois para obrar lo que habéis ejecutado? Esta deidad ha suspendido +los efectos de vuestros errores, como aplaca y suspende Neptuno las +tempestades y las irritadas olas.</p> + +<p>En tanto que Idomeneo preguntaba con curiosidad a los cretenses +que habían regresado de la guerra, escuchaba Telémaco los sabios +consejos de Méntor, y mirando a todas partes lleno de admiración +decía a este: He aquí un cambio cuya causa no comprendo: ¿ha ocurrido +alguna calamidad en Salento durante mi ausencia? No veo metales ni +piedras preciosas; los trajes son sencillos; los edificios menos vastos +y adornados; desfallecen las artes, y la ciudad ha llegado a ser +comparable con la soledad.</p> + +<p>¿Habéis observado, respondió Méntor sonriendo, el estado de los +campos inmediatos a ella? Sí, replicó Telémaco, por todas partes he +visto honrada la labranza, y entrados en cultivo los campos. ¿Y qué +vale más, volvió a decir Méntor, una ciudad opulenta en mármoles y +ricos metales, cuyos campos se hallen descuidados y estériles, o una +campiña bien cultivada y fértil con una ciudad mediana, y en cuyas +costumbres resplandezca la modestia? Una gran ciudad bien poblada de +artesanos que se ocupen en debilitar las costumbres, proporcionando +delicias a la vida, cuando su territorio sea pobre y esté mal +cultivado, puede compararse a un monstruo cuya cabeza sea de enorme +tamaño, y el cuerpo extenuado por falta de alimento y sin ninguna +proporción con ella. El número de la población y la abundancia de los +alimentos, forman la fuerza y riqueza verdadera de un rey. En el día +cuenta Idomeneo con un numeroso pueblo, infatigable en el trabajo +que ocupa toda la extensión de su país. Este forma una sola ciudad, +cuyo centro es Salento. Hemos trasportado a la campiña los <span +class="pagenum" id="Page_476">p. 476</span>brazos que faltaban en +ella y eran superfluos en la ciudad, y atraído además a este país +muchos pueblos extranjeros. Mientras más se multipliquen estos, más +multiplicarán también los frutos de la tierra con su trabajo; y esta +multiplicación, tan agradable como pacífica, proporcionará mayor +aumento a su reino que las conquistas. Hemos arrojado de la ciudad +las artes superfluas que alejan al pobre del cultivo de la tierra que +sufraga a sus necesidades verdaderas, y corrompen al rico entregándole +al lujo y la molicie; pero sin perjudicar a las bellas artes y a los +que poseen talentos para cultivarlas, y por este medio es más poderoso +Idomeneo que cuando admirabais su magnificencia, porque aquel brillo +ocultaba la flaqueza y miseria que en breve hubieran destruido su +imperio. Ahora es mayor el número de hombres, y los alimenta con más +facilidad; y acostumbrados todos ellos al trabajo, al sufrimiento y +al desprecio de la vida, por <span class="pagenum" id="Page_477">p. +477</span>su adhesión a las buenas leyes, están dispuestos a pelear en +defensa de la tierra que cultivan con sus propias manos. El estado que +hoy creéis abatido, será en breve maravilla de la Hesperia.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t476.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Acordaos, Telémaco, de que en el gobierno de los pueblos +hay dos cosas perniciosas que rara vez procuran remediarse: una la +autoridad injusta y demasiado violenta de los reyes, otra el lujo que +corrompe las costumbres.</p> + +<p>Cuando se acostumbran los monarcas a obrar sin otras leyes que su +voluntad, y no ponen freno a sus pasiones, todo lo pueden; pero al +mismo tiempo debilitan el fundamento de su poder, porque careciendo de +regla y máxima cierta para gobernar, no rigen pueblos sino esclavos, +cuyo número disminuye diariamente, a pesar de que todos les adulan +a porfía. ¿Y quién les dirá la verdad? ¿Quién opondrá diques a este +torrente? Todo sucumbe: huyen los sabios, y se ocultan lamentando las +desgracias públicas; y si acaso una revolución repentina y violenta +hace entrar en sus antiguos límites el poder que los había traspasado, +no pocas veces le conduce a su ruina el golpe mismo que pudiera +salvarle. Ninguna cosa amenaza la funesta caída como la autoridad que +llega a ser ilimitada, porque puede compararse a un arco cuya cuerda +se estira con exceso, que llega a romperse de repente si aquella no +se afloja; mas ¿quién osará hacerlo? Hallábase Idomeneo corrompido +hasta el fondo de su corazón por la autoridad que le lisonjeaba tanto, +y aunque caído de su trono no había llegado a desengañarse. Ha sido, +pues, necesario que los dioses nos enviasen aquí para que olvidase el +abuso del poder ciego y opresivo que no conviene a los hombres, y aun +así ha sido preciso también obrar maravillas para convencerle.</p> + +<p>El otro mal, poco menos que incurable, es el lujo; <span +class="pagenum" id="Page_478">p. 478</span>porque así como la excesiva +autoridad seduce a los reyes, seduce el lujo a las naciones. Suponen +que este proporciona subsistencia al pobre a expensas del rico, como si +aquel no pudiera hallarla con mayor utilidad multiplicando los frutos +de la tierra, sin debilitar al rico extraviándole en la sensualidad. +Se acostumbra una nación entera a considerar las cosas superfluas como +necesarias a la vida: se inventan diariamente estas, y no pueden vivir +sin lo que era desconocido treinta años antes, y a esto se da el nombre +de buen gusto, perfección de las artes y cultura de la nación. Elógiase +como virtud este vicio que acarrea otros muchos, y comunica su contagio +desde el monarca hasta la plebe. Quieren los deudos de aquel imitar +su opulencia, la de estos los grandes del estado, rivalizar con estos +las clases medianas, porque ¿quién se hace justicia a sí mismo?, y a +estos quieren igualarse los pobres. Hacen todos más de lo que pueden, +unos por fasto y por prevalerse de sus riquezas, otros por vergüenza +mal entendida y por ocultar su pobreza, y aun aquellos que son bastante +cuerdos para desaprobar el desorden, no lo son para corregirle los +primeros, dando ejemplos opuestos. Arruínase la nación, y se confunden +todas las clases. El deseo de adquirir bienes para sostener gastos +inútiles corrompe las más puras almas, y solo se trata de ser ricos, +porque la pobreza es infamia. El sabio, el hábil, el virtuoso, el que +instruye a sus semejantes, el vencedor en las batallas, el que salva la +patria, el que sacrifica todos sus intereses, será despreciado si la +opulencia no hace brillar sus talentos. Hasta el que nada posee quiere +aparecer rico: gasta cual si tuviese: contrae deudas, engaña, y para +conseguirlo se vale de mil artificios indignos. ¿Y quién remediará +tantos males? Preciso es trocar el gusto y las costumbres de una +nación, y darla <span class="pagenum" id="Page_479">p. 479</span>leyes +nuevas. Pero ¿quién podrá verificarlo sino un monarca filósofo que con +el ejemplo de su moderación sepa avergonzar a los inclinados a gastos +superfluos, y alentar al sabio, que adquirirá influencia sobre el +pueblo viviendo en la honrosa frugalidad?</p> + +<p>Escuchaba Telémaco a Méntor como el que despierta de un profundo +sueño: conocía la verdad de sus palabras, y se grababan estas en su +corazón a la manera que el escultor diestro imprime los rasgos que +quiere sobre el mármol, dándoles vida y movimiento. Nada respondía; +pero recordaba lo que le acababa de decir, y observaba con la vista los +cambios ejecutados en la ciudad, y en seguida decía de esta suerte.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t479.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Por vos ha llegado a ser Idomeneo el más sabio de +los reyes: le desconozco y también a su pueblo. Confieso <span +class="pagenum" id="Page_480">p. 480</span>que lo que habéis hecho +vale infinitamente más que nuestras victorias; porque la casualidad y +la fuerza tienen gran parte en los éxitos de la guerra, y por lo mismo +debe ser el soldado partícipe de la gloria en las batallas, al paso +que vuestra obra procede de una sola cabeza, y ha sido preciso hayáis +trabajado solo para corregir al rey y a su pueblo. Los sucesos de la +guerra son siempre odiosos y funestos, y aquí todo es obra de una +sabiduría divina, todo es agradable, puro, amable, y en todo ello se +ven rasgos de un poder superior al del hombre. Cuando este apetece la +gloria, ¿por qué no se la procura empleándose en ejecutar el bien? ¡Ah, +qué mal la comprenden cuando la buscan asolando la tierra y derramando +sangre humana!</p> + +<p>Manifestó Méntor su gozo al advertir desaprobaba Telémaco las +victorias y las conquistas, sin embargo de hallarse en una edad en que +era muy natural le alucinase la gloria que acababa de adquirir.</p> + +<p>Cierto es, dijo Méntor, que cuanto veis aquí es bueno y laudable; +pero sabed que podrían hacerse cosas todavía mejores. Idomeneo modera +sus pasiones y se esfuerza en gobernar con justicia. Sin embargo, no +deja de padecer algunos errores, consecuencias desgraciadas de los +que antes ha cometido; porque cuando el hombre quiere huir el mal, le +persigue este al parecer por largo tiempo, pues el hábito enerva su +carácter con errores inveterados y prevenciones casi incurables. ¡Feliz +el que jamás se extravió! Solo él puede obrar el bien con perfección. +Telémaco, los dioses exigirán de vos más que de Idomeneo, pues habéis +conocido la verdad desde la juventud, y jamás os entregasteis a las +seducciones de una excesiva prosperidad.</p> + +<p>Idomeneo, continuó Méntor, es prudente e ilustrado; <span +class="pagenum" id="Page_481">p. 481</span>pero se ocupa demasiado +en los detalles, y no medita bastante sobre la generalidad de los +negocios para formar planes. La habilidad de un monarca, superior a +los demás hombres, no consiste en hacerlo todo por sí mismo; porque +es grosera vanidad esperar conseguirlo o intentar persuadir al +mundo de tener capacidad para ello. El rey debe gobernar eligiendo +y dirigiendo a los que gobiernan bajo su autoridad, sin que sea +preciso ejecute los pormenores, porque sería hacer lo que toca a +estos; sino exigir le enteren de su ejecución y saber bastante para +verificarlo con discernimiento. Elegir y aplicar según sus talentos +a los que gobiernan es hacerlo maravillosamente; pues el gobierno +supremo y perfecto consiste en gobernar a los que gobiernan. Para ello +es preciso observarlos, experimentarlos, moderarlos, corregirlos, +animarlos, elevarlos o abatirlos, cambiarlos de lugar y no dejar nunca +de vigilarlos. Aspirar el monarca a examinarlo todo por sí mismo, +es pequeñez, desconfianza, entregarse a los detalles, que absorben +el tiempo y la libertad del entendimiento que requieren las cosas +de importancia; porque para formar grandes proyectos, debe estar +el entendimiento libre y reposado, y pensar con quietud, separado +absolutamente de la expedición de los negocios delicados. El talento +agobiado con los pormenores puede compararse con las heces del vino que +carecen de fuerza y no agradan al paladar, y el que gobierna por ellos +se ocupa de lo presente sin entrar en las miras de un porvenir remoto; +y arrastrados siempre por el negocio del día, cual su única ocupación, +se contrae demasiado a ella y hace limitado su entendimiento, porque +no se juzga bien de los negocios sino cuando se les compara en globo, +ordenándolos para que tengan consecuencia y proporción. Desviarse +de esta regla es imitar al músico que se <span class="pagenum" +id="Page_482">p. 482</span>contentase con hallar sonidos armoniosos +sin tomarse el trabajo de unirlos y ordenarlos para componer una +música agradable, o al arquitecto que creyese haberlo hecho todo +aglomerando hermosas columnas y piedras bien labradas, sin pensar en +el orden y proporción de los adornos del edificio; pues al levantar +un salón no prevé ha de ser necesaria la escalera, y cuando edifica +el todo del edificio no cuida del portal ni del patio. Su obra será +una aglomeración confusa de partes magníficas que no convendrán unas +con otras, y lejos de hacerle honor será un monumento que perpetuará +su oprobio; porque hará ver que no pensó con bastante extensión para +concebir a la vez el plan general de la obra, carácter propio de un +entendimiento escaso. El que ha nacido con entendimiento limitado a +los pormenores, solo es apto para ejecutar dirigido por otro. No lo +dudéis, Telémaco; el gobierno de un reino requiere cierta armonía como +la música, y justas proporciones como la arquitectura.</p> + +<p>Si todavía queréis que me sirva de la comparación de estas dos +artes, os haré conocer cuán medianos son los hombres que gobernando se +ocupan de los detalles. El músico que solo canta en un concierto, por +bien que lo ejecute nunca será otra cosa que un cantor; pero el que le +dirige y ordena a la vez todas sus partes, es el verdadero maestro de +capilla. Del mismo modo es operario o peón el que labra las columnas +o levanta una parte del edificio, mientras que el que ha ideado la +totalidad de él, tiene en la cabeza todas sus proporciones, es el +verdadero arquitecto. Por igual principio son los que menos gobiernan +aquellos que se ocupan en el mayor número de negocios; porque el +verdadero genio que rige el estado es el que no ejecutando nada, hace +<span class="pagenum" id="Page_483">p. 483</span>se ejecute todo, +el que medita, inventa, penetra en lo futuro, retrocede a lo pasado, +arregla, proporciona, prepara de lejos, se concentra sin cesar para +luchar contra la fortuna como el nadador contra el torrente de las +aguas, y cuida noche y día de no fiar nada a la casualidad.</p> + +<p>¿Pensáis, Telémaco, trabaje asiduamente un célebre pintor desde la +mañana hasta la noche para concluir sus obras con más prontitud? No: +esta tarea agotaría el fuego de su imaginación; no inventada, porque +es preciso hacerlo todo con irregularidad y por rasgos, según los +produce el gusto y los excita el entendimiento. ¿Juzgáis que pase el +tiempo en moler los colores y preparar los pinceles? Tampoco; porque +esta ocupación es de aprendices, y él se reserva el cuidado de meditar, +y se dedica a ejecutar rasgos atrevidos que den a las figuras vida, +pasión y nobleza. Tiene en su cabeza los conceptos, los sentimientos +de los héroes que quiere representar, se trasporta a los siglos en que +florecieron y a las circunstancias en que se hallaron; y a esta especie +de entusiasmo debe reunir capacidad para retenerle en su imaginación, +y para que todo sea verdadero, correcto y proporcionado. ¿Y creéis +sea preciso menos ingenio y menos esfuerzos del entendimiento para +formar un gran monarca que un célebre pintor? Concluid, pues, que la +ocupación de un rey debe ser crear grandes proyectos, y elegir hombres +a propósito para ejecutarlos.</p> + +<p>Creo comprender todo lo que me decís, respondió Telémaco; pero +en tal caso se vería engañado muchas veces el monarca no tomando +parte en los detalles. Vos sí que os engañáis, replicó Méntor; lo +que impide ser engañado es el conocimiento general del gobierno. Los +<span class="pagenum" id="Page_484">p. 484</span>que no conocen los +negocios ni tienen verdadero discernimiento van siempre a ciegas, y +la casualidad solamente impide que se engañen; porque ni saben lo que +buscan ni lo que deben buscar, y sin hacer otra cosa que desconfiar, +desconfían más bien del honrado que les contradice que del engañoso +que les adula. Por el contrario, los que conocen el arte de gobernar +y aquello de que es capaz el hombre saben lo que pueden prometerse de +ellos y los medios de conseguirlo: penetran bastante, cuando menos +en globo, si aquellos que les auxilian son instrumentos a propósito +para sus planes, y si entran en sus miras para lograr el objeto que +se proponen; y como además no entran en los pormenores penosos, se +halla más libre su entendimiento para penetrar de un golpe de vista el +todo de la obra, y si se dirige al fin principal. Si son engañados, +no es en lo esencial; y superiores a la envidia propia de almas bajas +y talentos limitados, conocen que es imposible dejar de ser engañados +en los negocios importantes, porque es imposible dejar de ocupar en +ellos a los hombres que con tanta generalidad son engañosos. Pero se +pierde mucho más en la irresolución que produce la desconfianza, que +se perdería en dejarse engañar alguna vez; y es demasiada fortuna ser +solo engañado en las cosas de poca monta, porque las importantes no +dejan de presentarse y esto es lo único que debe preocupar a un hombre +grande. Preciso es reprimir con severidad el engaño cuando se descubre; +pero también debe tolerarse algún engaño para no ser verdaderamente +engañado. El artesano todo lo ve y ejecuta por sí mismo; mas el +monarca no puede hacerlo y verlo todo, pues solo debe ejecutar lo que +ningún otro pueda hacer bajo su dirección, ocupándose únicamente en la +decisión de cosas importantes.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_485">p. 485</span></p> + +<p>Finalmente, dijo Méntor a Telémaco, los dioses os protegen +y preparan un reinado lleno de sabiduría. Cuanto aquí veis, lo +hacen menos por la gloria de Idomeneo que para instruiros. Los +establecimientos sabios que admiráis en Salento son una sombra de lo +que haréis algún día en Ítaca, si corresponden vuestras virtudes al +alto destino que os aguarda. Tiempo es ya de que pensemos en partir: +Idomeneo tiene preparado un bajel al efecto.</p> + +<p>Inmediatamente le abrió Telémaco su pecho, aunque con repugnancia, +acerca de la causa que le hacía sensible dejar a Salento. Tal vez, +dijo, vituperaréis que me sea tan fácil en dejarme llevar de mis +inclinaciones en los lugares por donde paso; pero serían continuos mis +remordimientos si os ocultase que amo a Antíope, hija de Idomeneo. +Querido Méntor, no es esta una pasión ciega como aquella de que me +curasteis en la isla de Calipso: he conocido bien la profundidad +de la herida que abrió el amor inspirado por Eucaris, y todavía no +puedo pronunciar su nombre sin sentirme agitado: ni el tiempo ni la +ausencia han podido cicatrizarla, y esta funesta experiencia me ha +enseñado a desconfiar de mí mismo. Pero en nada es semejante a aquella +mi inclinación a Antíope: no es un amor apasionado, sino estimación, +afecto, persuasión de que seré feliz si vivo con ella. Si alguna vez +me restituyen los dioses a mi padre, y me permiten elegir una esposa, +lo será Antíope. Lo que me inclina a ella es su modestia, reserva, +retiro, asiduo trabajo, perfección en las labores de lana y brocado, +aplicación a los cuidados domésticos después de perdida su madre, +su desprecio a los vanos adornos, y el olvido e ignorancia de su +hermosura que sobresale en ella. Cuando la encarga Idomeneo dirigir +las danzas de jóvenes cretenses al compás de la <span class="pagenum" +id="Page_486">p. 486</span>música, podría equivocársela con Venus +risueña, acompañada de las Gracias: cuando la lleva en su compañía +a la caza, se presenta llena de majestad, y maneja con destreza el +arco cual Diana en medio de sus ninfas: todos la admiran; solo ella +ignora lo que vale. Si entra en los templos, llevando sobre la cabeza +los canastillos que contienen las ofrendas sagradas, pudiera creerse +es la divinidad misma que habita en ellos. ¡Con qué temor <span +class="pagenum" id="Page_487">p. 487</span>y respeto religioso no la +vemos ofrecer sacrificios, y aplacar el enojo de los dioses, cuando es +necesario expiar alguna falta o vencer un funesto presagio! Por último, +al verla rodeada de mujeres con la aguja de oro en la mano, parece a +Minerva que tomando forma humana inspira las bellas artes al hombre. +Anima a todos al trabajo, dulcificando su tarea con los encantos de su +voz cuando canta la historia maravillosa de los dioses, y aventaja a +la más exquisita pintura la delicadeza de sus bordados. ¡Venturoso el +hombre que una a ella un dulce himeneo! No tendrá que temer otra cosa +que perderla y sobrevivirla.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t486.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Querido Méntor, pongo a los dioses por testigos de que +me hallo dispuesto a partir; porque si bien amaré a Antíope mientras +viva, no por ello dilataré mi regreso a Ítaca. Si otro alguno debiera +poseerla, trascurriría el resto de mis días triste y desconsolado. +Sin embargo, me apartaré de ella aunque supiese que la ausencia podía +hacérmela perder. No quiero hablar a ella ni a su padre de mi amor, +pues solo a vos debo hacerlo hasta tanto que, sentado Ulises sobre +el trono, preste su consentimiento. Por lo que acabo de decir podéis +persuadiros de cuán diferente es este afecto, de aquella pasión hacia +Eucaris que tanto me obcecó.</p> + +<p>Telémaco, respondió Méntor, conozco la diferencia. Antíope es +amable, prudente y sensible; sus manos no desdeñan el trabajo; prevé +de lejos y acude a todo; sabe callar y obrar sin precipitación: +se la ve ocupada a todas horas, y lo hace todo con oportunidad, +formando sus delicias el arreglo doméstico, que la adorna más que su +propia hermosura; y sin embargo de extender su cuidado a todo, y de +estar encargada de corregir, negar y economizar (cosas que producen +odiosidad), se ha hecho <span class="pagenum" id="Page_488">p. +488</span>amable a los ojos de todos, por no encontrar en ella +parcialidad, ligereza ni obstinación como en las demás, pues de una +sola mirada se hace entender, y temen todos desagradarla. Ordena con +precisión, y solo aquello que puede ser ejecutado; reprende bondadosa, +y al hacerlo alienta a los que la obedecen. Descansa en ella Idomeneo, +a la manera que el fatigado viajero a la sombra sobre la verde yerba; +y en efecto, tenéis razón en decir que Antíope es un tesoro digno de +ser buscado en los países más remotos. Ni su entendimiento ni su cuerpo +se adornan jamás con ostentación; y aunque de imaginación viva, es +discreta, habla solo por necesidad, y cuando llega a abrir los labios +corren de ellos la persuasión y la ingenuidad: hace callar a todos, y +se ruboriza de ello; y si advierte que la escuchan con atención, falta +poco para que olvide lo que intentaba decir. Así es que apenas hemos +oído su voz.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t489.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¿Os acordáis, Telémaco, del día en que su padre la +hizo venir al sitio en que nos hallábamos? Se presentó con la vista +baja, cubierta con un velo, y solo habló para templar el enojo de +Idomeneo que deseaba castigar rigurosamente a uno de sus esclavos. Al +principio tomó parte en su pesadumbre, y después la calmó: por último +le manifestó cuanto podía disculpar a aquel desgraciado, y sin dar a +entender al rey que se había dejado arrastrar demasiado de su enojo, +le inspiró sentimientos de compasión y de justicia. No aplaca Tetis +con más dulzura las irritadas olas cuando adula al viejo Nereo. Un día +dirigirá Antíope el corazón de su esposo, sin procurarse autoridad +alguna ni prevalerse de sus gracias; a la manera que hoy toca la lira +cuando pretende producir en sus cuerdas agradables consonancias. +Vuestro amor, Telémaco, vuelvo a decir, es justo: los dioses la +destinan a vos: la amáis <span class="pagenum" id="Page_489">p. +489</span>razonablemente, y es preciso aguardar a que os la otorgue +Ulises. Alabo no hayáis osado descubrir vuestras intenciones; mas sabed +que si hubieseis procurado hacerlo, las hubiera desechado y dejado +de estimaros, porque nunca se ofrecerá a nadie: dejará que su padre +la otorgue, y no se enlazará con el que no tema a los dioses y posea +virtudes. ¿No habéis observado que se deja ver menos, y baja más la +vista después de vuestro regreso? Sabe los acontecimientos felices que +os han ocurrido en la guerra, vuestro nacimiento, vuestras aventuras, +y cuanto los dioses han hecho en vuestro favor, y esto la hace más +reservada y modesta. Partamos, Telémaco; partamos a Ítaca: no me resta +otra cosa que proporcionaros el encuentro con Ulises, y poneros en +estado de obtener una esposa digna de la edad del siglo de oro. Y aun +<span class="pagenum" id="Page_490">p. 490</span>cuando fuese pastora +en el frío Álgido, en vez de hija del rey de Salento, seríais demasiado +feliz en llegar a poseer a Antíope.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 12em; height: auto;" + src="images/i_t490.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch23"> + <p><span class="pagenum" id="Page_491">p. 491</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXIII.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_492">p. 492</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Sintiendo Idomeneo que se verificase la partida de sus + huéspedes, intentó retardarla, diciéndole a Méntor que le era + imposible despachar sin su consejo una multitud de negocios de gran + consideración. Propónele Méntor las reglas que debía observar para + ello, e insiste en tornar a Telémaco a su patria. Proyecta Idomeneo + detenerlos excitando la pasión que el hijo de Ulises tenía a su + hija y les convida al efecto a una cacería a la que también debía + concurrir Antíope, y en la que fue salvada por su amante de los + riesgos de ser despedazada a que la expuso un jabalí. Resístese + de nuevo Telémaco a partir, empero triunfa Méntor y verifícase la + partida.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_493">p. 493</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t493.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XXIII.</p> +</div> + +<p>Idomeneo, que temía la partida de Méntor y de Telémaco, se ocupaba +únicamente de retardarla. Manifestó a Méntor no podía arreglar sin +su consejo cierta discordia suscitada entre Diófanes, sacerdote de +Júpiter Conservador, y Heliodoro que lo era de Apolo, acerca de los +presagios que se extraían del vuelo de las aves y de las entrañas de +las víctimas.</p> + +<p>¿Por qué, respondió Méntor, os mezcláis en las cosas sagradas? +Dejad la decisión a los etrurios, que poseen la tradición de los +oráculos más antiguos, y se hallan inspirados para ser intérpretes de +los dioses; y emplead solamente vuestra autoridad en sofocar en su +origen tal discordia. Pero sin manifestar parcialidad ni prevención, y +contentándoos con apoyar la decisión cuando haya recaído. No olvidéis +que el monarca debe estar sometido a la religión, y no entrometerse +jamás a arreglarla; porque viene de los dioses y es superior a los +reyes. Cuando <span class="pagenum" id="Page_494">p. 494</span>estos +quieren hacerlo, la esclavizan en vez de protegerla; pues son tan +poderosos, y tan débiles los demás hombres, que si se les dejase +intervenir en las cuestiones relativas a ella, todo correría el riesgo +de ser trastornado a su voluntad. Dejad, pues, en libertad a los +favorecidos de los dioses para que decidan, y limitaos a reprimir a +aquellos que no obedezcan su juicio luego que haya sido pronunciado.</p> + +<p>En seguida se lamentó Idomeneo de la perplejidad en que se hallaba +sobre gran número de procesos entre varios particulares que le instaban +para que los decidiese.</p> + +<p>Hacedlo, respondió Méntor, resolviendo todas las cuestiones nuevas +que hayan de establecer máximas generales de jurisprudencia o para +interpretar las leyes; pero nunca toméis a vuestro cargo juzgar los +casos particulares, pues acudirán todos de tropel, seréis el único +juez de vuestro pueblo, e inútiles los demás jueces: os agobiarán los +negocios de poca entidad, distrayéndoos de los de grande importancia, +y no os será posible arreglar el pormenor de ellos. Guardaos bien de +dar lugar a esto; remitid los negocios particulares a los magistrados +ordinarios; no hagáis sino lo que ningún otro pueda hacer para +aliviaros, y de este modo llenaréis las funciones verdaderas de rey.</p> + +<p>También me estrechan, decía Idomeneo, a que haga varios matrimonios; +porque las personas distinguidas que me han acompañado a la guerra, y +perdido grandes bienes de fortuna por servirme, desearían encontrar +alguna recompensa enlazándose con ciertas jóvenes ricas, y solo una +palabra mía basta a procurarles el establecimiento que apetecen.</p> + +<p>Cierto es, replicó Méntor, que solo os costaría una palabra; pero +también lo es que esta podría costaros muy <span class="pagenum" +id="Page_495">p. 495</span>cara. ¿Querríais privar al padre y a la +madre de la libertad y consuelo de elegir yernos, y de consiguiente +herederos? Sería poner a todas las familias en la esclavitud más +rigurosa, y seríais además responsable de las desgracias domésticas +de vuestros ciudadanos. Hartas espinas tiene en sí el matrimonio, +sin agravarle con esta pesadumbre. Si tenéis servidores fieles que +recompensar, dadles tierras incultas, añadidles honores proporcionados +a su condición y a sus servicios, y aun algún numerario tomado de los +fondos destinados a otros gastos; pero no paguéis jamás vuestras deudas +sacrificando a las jóvenes ricas contra la voluntad de sus padres.</p> + +<p>De esta cuestión pasó Idomeneo con brevedad a otra, diciendo: +Se quejan los sibaritas de que hemos usurpado las tierras que +les pertenecen, y dádolas como campos incultos a los extranjeros +establecidos aquí: ¿cederé yo a sus pretensiones? Si lo hago, creerán +todos estar autorizados para hacerlas en perjuicio nuestro.</p> + +<p>No es justo, respondió Méntor, creer a los sibaritas en causa +propia; mas tampoco lo es creeros en la vuestra. ¿A quién creeremos +pues?, replicó Idomeneo. A ninguna de las dos partes, prosiguió Méntor. +Preciso es elegir como árbitro un pueblo que no sea sospechoso a +unos ni a otros: tales son los sipontinos, que ningún interés tienen +contrario al vuestro.</p> + +<p>¿Pero acaso, respondió Idomeneo, estoy yo obligado a someterme a un +árbitro? ¿No soy rey? ¿Deberá someterse un soberano a los extranjeros +acerca de los límites de su dominación?</p> + +<p>Pues no queréis ceder, prosiguió Méntor, debéis juzgar ser bueno +vuestro derecho. Por otra parte tampoco lo harán los sibaritas +sosteniendo ser cierto el suyo, y en tal oposición o ha de aveniros +un árbitro elegido por <span class="pagenum" id="Page_496">p. +496</span>ambas partes, o ha de decidir la suerte de las armas: no +hay término medio. Si entraseis en una república en que no hubiese +magistrados ni jueces, y en la cual se creyeran autorizadas las +familias para hacerse justicia por medio de la fuerza, lamentaríais +su desventura y os causaría horror tan espantoso desorden, pues se +armarían unas contra otras. ¿Y creéis que los dioses no miren con el +mismo horror al mundo entero, que no es otra cosa que la república +universal, si cada pueblo, que es una gran familia, se cree con derecho +a hacerse justicia a sí mismo por medio de la violencia contra los +demás pueblos? El particular que posee un campo como patrimonio de sus +progenitores, no puede mantenerse en él sino por la autoridad de las +leyes y el juicio de los magistrados; y si pretendiese conservar por +la fuerza lo que le ha dado la justicia, sería castigado con severidad +cual sedicioso. ¿Juzgáis que los monarcas puedan emplear la fuerza para +apoyar sus pretensiones, sin haber tentado antes los medios suaves y +humanos? ¿No es aún más sagrada la justicia, y más inviolable para +los reyes con relación a la totalidad de otros países, que para las +familias relativamente a algunos terrenos cultivados? ¿Será injusto y +raptor cuando se apodera únicamente de cortas porciones de tierra, y +justo y héroe si ocupa provincias? Si se previene y lisonjea, si se +ciega en los pequeños intereses del particular, ¿no deberá temerse +todavía más que suceda así en los grandes intereses del estado? ¿Se +creerá a sí mismo en lo que hay tantas razones para desconfiar del +juicio propio? ¿No temerá engañarse en los casos en que el error de un +solo hombre produce consecuencias terribles? El error de un monarca que +se lisonjea en sus pretensiones, causa muchas veces estragos, hambres, +mortandades, pérdidas, depravación de costumbres, cuyos funestos +efectos se <span class="pagenum" id="Page_497">p. 497</span>trasmiten +a edades remotas. ¿Y no temerá lisonjearse en tales ocasiones el rey +que siempre está rodeado de lisonjeros? Si conviene en algún árbitro +que termine su diferencia, manifiesta equidad, moderación y buena fe; +publica las razones sólidas en que se apoya su derecho, y el árbitro +elegido es un mediador amigable, no un juez riguroso. Mas no se somete +ciegamente a sus decisiones, sino que se le mira con deferencia: no +pronuncia la decisión como juez soberano, hace proposiciones, y por +sus consejos se sacrifica algo para conservar la paz. Si a pesar de +sus cuidados por conservarla sobreviene la guerra, le tranquiliza al +menos el testimonio de su conciencia, goza la estimación de sus vecinos +y la protección del cielo. Convencido Idomeneo, consintió en que los +sipontinos fuesen mediadores entre él y los sibaritas.</p> + +<p>Viendo el rey eran inútiles todos sus esfuerzos para detener a +los dos extranjeros, procuró conseguirlo por un vínculo más fuerte. +Había observado que Telémaco amaba a Antíope, y se prometió lograrlo +excitando su pasión: con este objeto la hizo cantar muchas veces +durante los festines; y aunque lo ejecutó por obediencia a su padre, +fue con tanta modestia y disgusto que no podía desconocerse el que +experimentaba al obedecerle: y aun llegó Idomeneo a pretender cantase +la victoria alcanzada sobre Adrasto y los daunios; pero no pudo +resolverse a celebrar las alabanzas de Telémaco: negose con respeto, +y no osó insistir en ello su padre. Penetraba su agradable voz en el +corazón del hijo de Ulises: escuchábala absorto; e Idomeneo, que no +apartaba de él la vista, se regocijaba al observar su turbación. Sin +embargo, aparentaba Telémaco no conocer los designios del rey. No le +era posible en ciertas ocasiones dejar de conmoverse; mas la razón era +superior a sus sentimientos: ya no era aquel <span class="pagenum" +id="Page_498">p. 498</span>Telémaco a quien una tiránica pasión +cautivara en otro tiempo en la isla de Calipso. Mientras cantaba +Antíope guardaba el mayor silencio, y cuando había acabado se +apresuraba a atraer la conversación a cualquier otro objeto.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t498.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">No pudiendo el rey lograr por este medio su designio, se +resolvió a preparar una gran cacería para complacer a su hija. Lloró +Antíope no queriendo concurrir a ella, mas fue preciso ejecutar la +orden terminante de su padre. <span class="pagenum" id="Page_499">p. +499</span>Montó un fogoso caballo, semejante a los que domaba Cástor +para las lides; y le guiaba sin dificultad, siguiéndola una tropa +de hermosas doncellas, entre las cuales aparecía cual Diana en las +florestas. La vio Idomeneo y no se cansaba de mirarla, y al verla +olvidaba todos sus infortunios: viola también Telémaco, y más le +conmovió la modestia de Antíope que su destreza y sus gracias.</p> + +<p>Perseguían los perros a un jabalí enorme, y tan furioso como el de +Calidón, cuyas largas y erizadas cerdas eran semejantes a los dardos: +centelleábanle los ojos, y sus bufidos se percibían a larga distancia +cual el ruido de los vientos cuando los encierra Eolo en su gruta para +calmar las tempestades: cortaba los troncos con el corvo colmillo del +mismo modo que pudiera hacerlo la hoz del segador: despedazaba a los +perros que osaban aproximarse a él, y los más atrevidos cazadores +temían esperarle al perseguirle.</p> + +<p>Mas no temió acercarse a él Antíope corriendo con la velocidad del +viento: le arrojó un dardo y quedó herido en el lomo; y comenzando a +correrle la sangre, se aumentó su furor y corrió hacia la mano que le +había herido. Estremecido el caballo de Antíope, retrocede a pesar de +su fiereza, arrójase a él el jabalí cual la pesada máquina cuyo golpe +estremece las murallas más sólidas, vacila el caballo, cae, y queda +tendida en tierra Antíope sin arbitrio para evitar el fatal golpe del +colmillo del jabalí deseoso de vengar su herida. Pero a este tiempo ya +había descendido Telémaco del caballo, cuidadoso por el peligro que +pudiera correr Antíope, y con la celeridad del rayo se coloca entre el +caballo y la fiera, e introduce por el costado de esta un dardo que la +hizo caer llena de furor.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_500">p. 500</span></p> + <img style="width: 8em; height: auto;" + src="images/i_t500.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Divide al instante del cuerpo la cabeza que todavía +inspiraba temor al verla de cerca, y cuya magnitud sorprende a los +cazadores: preséntala a Antíope, ruborízase esta, y procura descubrir +en los ojos de su padre lo que debía hacer, e indícale este la acepte, +complacido al verla fuera de peligro después de haberle llenado de +espanto la situación en que se viera. Recibo de vos llena de gratitud, +dijo Antíope a Telémaco al recibirla, otro don más grande, pues os debo +la vida; y apenas hubo acabado de decir estas palabras, temió haber +dicho demasiado, bajó la vista, y al observar Telémaco su turbación +no se atrevió a hablar cual deseaba, y solo la dijo estas palabras: +¡Venturoso el hijo de Ulises, pues ha conservado vida tan preciosa!, +pero todavía más venturoso si pudiese pasar la suya a vuestro lado. +Oyole Antíope, y sin darle respuesta se incorporó precipitadamente con +las demás jóvenes que la acompañaban, y volvió a subir a su caballo.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_501">p. 501</span></p> + +<p>En aquel momento mismo hubiera Idomeneo ofrecido su hija a Telémaco; +pero quiso estimular su pasión dejándole en la incertidumbre, y aun +creyó retenerle en Salento por el deseo de asegurar su enlace. Así +pensaba Idomeneo; mas los dioses burlan la sabiduría humana, y lo que +debía detener a Telémaco fue precisamente el motivo que aceleró su +partida, pues lo que comenzaba a sentir en su corazón introdujo en él +una desconfianza justa de sí mismo.</p> + +<p>Redobló su solicitud Méntor para inspirar a Telémaco un deseo +impaciente de regresar a Ítaca, instando al mismo tiempo a Idomeneo +para que les dejase partir. Ya se hallaba dispuesto el bajel; porque +Méntor, que dirigía todos los momentos de la vida de Telémaco para +elevarle al más alto grado de gloria, no le permitía permanecer en +lugar alguno sino en cuanto le era necesario para ejercitar sus +virtudes y proporcionarle lecciones de experiencia, y había tenido +cuidado de preparar el navío desde su regreso del campo confederado.</p> + +<p>Idomeneo que con tanta repugnancia le viera preparar, cayó en una +mortal tristeza y en un desconsuelo que causaba compasión cuando +vio iban a abandonarle los dos huéspedes que tantos auxilios le +proporcionaran. Encerrábase en los sitios más retirados del palacio, y +en ellos desahogaba su pecho sollozando y vertiendo lágrimas: olvidó +el alimento, huyó el sueño de sus párpados y consumíale la inquietud: +semejante al corpulento árbol cuyas pobladas ramas proporcionaran +sombra a la madre tierra, respetado en otro tiempo por el hacha del +leñador y nunca estremecido por los huracanes; pero que, comenzado +a roer por el gusano que se introdujera en los canales por donde +circulaba la nutridora savia, llega a convertirse en un tronco +vestido de corteza y poblado <span class="pagenum" id="Page_502">p. +502</span>de secos tallos, porque debilitándose sin causa conocida, se +marchitó y perdió el adorno frondoso de su hoja: tal era el estado de +Idomeneo.</p> + +<p>Enternecido Telémaco no osaba abrir los labios: temía la hora de la +partida, buscaba pretextos para retardarla, y hubiera permanecido largo +tiempo en tal incertidumbre si no le hubiese dicho Méntor: Me complace +veros tan demudado: nacisteis de carácter duro y altanero: no afectaban +vuestro corazón sino las comodidades e intereses propios; mas por fin +habéis llegado a ser hombre, y por la experiencia de los males propios +comenzáis a compadecer los ajenos. Sin esta compasión no hay bondad, +virtud, ni capacidad para gobernar a los hombres; pero es preciso no +llevarla al extremo ni caer en la flaqueza. Hablaré gustoso a Idomeneo +para que nos permita partir, y os evitaré la turbación consiguiente; +pero no quiero que la vergüenza y la timidez dominen vuestro corazón, +porque debéis acostumbraros a hermanar el valor y la firmeza con la +tierna y sensible amistad, temiendo afligir al hombre cuando no sea +necesario, tomando parte en sus penas cuando no puedan evitarse, y +dulcificando en lo posible el golpe que no esté en vuestras manos +evitar. Por eso mismo, respondió Telémaco, sería para mí preferible +supiese Idomeneo por vos nuestra partida.</p> + +<p>Os engañáis, replicó Méntor, querido Telémaco: habéis nacido como +los hijos de los reyes, nutridos entre púrpura, que pretenden se haga +todo a su gusto, y que la naturaleza entera obedezca su voluntad, +pero sin tener ánimo para resistir a persona alguna cara a cara; no +porque desprecien a los hombres, ni porque llenos de bondad teman +afligirles, sino porque deseosos de su propia comodidad no quieren ver +en torno suyo al melancólico <span class="pagenum" id="Page_503">p. +503</span>ni al descontento. No les afectan las miserias y calamidades +humanas cuando no se hallan a su vista, y si oyen hablar de ellas se +entristecen considerándolo inoportuno, pues para agradarles siempre ha +de decírseles que viven todos contentos; y en tanto que se entregan +a los placeres, nada quieren ver ni oír que pueda interrumpirlos. Si +es preciso reprender, corregir, desengañar a alguno, resistir a las +pretensiones o injustos deseos de hombres importunos, lo encargan +a otro; y en vez de hablar por sí mismos con entereza y agrado en +tales ocasiones, permitirán les arranquen gracias las más injustas, y +perjudicarán los negocios de mayor interés, por no decidir contra el +parecer de aquellos con quienes tratan diariamente. Esta flaqueza que +experimentan en sí mismos, hace que cada cual procure aprovecharse de +ella: se les insta e importuna, se les agobia, y haciéndolo se llega a +obtener lo que se apetece. Lisonjéaseles y se les inciensa al principio +para insinuarse; pero luego que se ha obtenido su confianza, y se +está cerca de ellos en empleos de alguna categoría, se les subyuga: +laméntanse de ello y desean sacudir el yugo: sin embargo, arrástranle +toda su vida. Aparentan celo por no ser gobernados; mas lo son siempre, +y no pueden dejar de serlo, semejantes al débil tallo de la vid, +que careciendo de apoyo propio lo busca en el tronco de algún árbol +robusto.</p> + +<p>No permitiré caigáis en tal flaqueza, que hace al hombre imbécil +para el gobierno. La ternura que impide os atreváis a hablar a +Idomeneo, desaparecerá luego que estéis fuera de Salento; porque no +es su dolor lo que os estremece, sino que os embaraza su presencia. +Id, hablad a Idomeneo; aprended en esta ocasión a ser a la vez tierno +y animoso: manifestadle vuestro sentimiento por apartaros de él; +pero al mismo tiempo hacedle <span class="pagenum" id="Page_504">p. +504</span>ver con tono decisivo la necesidad de nuestra partida.</p> + +<p>No se atrevía Telémaco a resistir a Méntor ni a presentarse +a Idomeneo: ruborizábase de su timidez; mas no tenía valor para +hacerse superior a ella: vacilaba, y dando algunos pasos retrocedía +inmediatamente para alegar alguna excusa que lo retardase. Sin embargo, +una sola mirada de Méntor le imponía silencio y desaparecían todos +los pretextos. ¿Sois vos, decía Méntor sonriendo, el vencedor de los +daunios, el libertador de la grande Hesperia, el hijo del sabio Ulises, +que después de los días de este ha de ser oráculo de la Grecia? ¡No +os atrevéis a decir a Idomeneo no seros posible retardar más vuestro +regreso a la patria para abrazar al que os dio el ser! Pueblo de Ítaca, +¡cuán desventurado serás si algún día llegas a tener un rey dominado +por la mal entendida vergüenza, y que sacrifica los mayores intereses a +sus debilidades en las cosas de menos importancia! Ved aquí, Telémaco, +cuánta diferencia media entre el valor necesario en las lides y el que +es propio de los negocios: no os inspiraron temor las armas de Adrasto, +y teméis a la tristeza de Idomeneo. He aquí lo que deshonra a los +príncipes que ejecutaron las mayores hazañas: después de haber obrado +cual héroes en la guerra, lo hacen como el menos capaz en las ocasiones +ordinarias en que otros se mantienen con esfuerzo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t505.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Penetrado Telémaco de la verdad de estas palabras, y +ofendido de las reconvenciones de Méntor, partió con celeridad; pero +apenas se presentó en el lugar en que se hallaba sentado Idomeneo +con la vista en el suelo, desfallecido de tristeza, temiéronse uno +a otro y no se atrevió a mirarle. Entendíanse sin hablar palabra, y +temían recíprocamente romper el silencio: comenzaron a llorar uno y +otro, y por último, arrebatado Idomeneo por el <span class="pagenum" +id="Page_505">p. 505</span>exceso de su dolor, exclamó: ¡De qué +sirve buscar la virtud si recompensa tan mal a los que la estiman! +¡Después de haberme hecho ver mis flaquezas, me abandonan! Incidiré +de nuevo en el infortunio: no se me hable más de gobernar bien: +no, no puedo hacerlo: me hallo ya cansado de los hombres. ¿A dónde +queréis ir, Telémaco? Vuestro padre no existe: le buscáis inútilmente: +Ítaca es presa de vuestros enemigos, y os sacrificarán si regresáis +a ella: vuestra madre se habrá entregado ya a los brazos de otro +esposo. Permaneced aquí: seréis mi yerno y mi <span class="pagenum" +id="Page_506">p. 506</span>heredero: reinaréis después de mis días y +aun durante mi vida será aquí absoluto vuestro poder: no tendrá límites +mi confianza. Pero si sois insensible a todas estas ventajas, dejadme +al menos a Méntor, que es mi único apoyo. Hablad, respondedme; no se +endurezca vuestro corazón: tened piedad del más infeliz de los hombres. +¡Qué! ¡Nada respondéis! ¡Ah!, comprendo cuán desapiadados son para +mí los dioses: sí, los veo todavía más rigurosos que cuando en Creta +traspasé el pecho de mi propio hijo.</p> + +<p>No soy mío, respondió Telémaco con voz tímida y turbada: los +destinos me llaman a mi patria; y Méntor, que posee la sabiduría de +los dioses, me manda partir en nombre de ellos. ¿Qué queréis que haga? +¿Renunciaré al padre, a la madre, y a la patria que debe serme todavía +más cara? Nacido para ocupar el trono, no me hallo destinado a una +vida tranquila y agradable, ni a obrar según mis inclinaciones. Más +rico y poderoso es vuestro reino que el de Ulises; pero debo preferir +el que me destinan los dioses al que tenéis la bondad de ofrecerme. Me +contemplaría feliz si tuviese por esposa a Antíope sin la esperanza de +sucederos en el reino; mas para hacerme digno de ella, debo ir adonde +me llama mi deber, y debe ser también mi padre el que pida su mano para +mí. ¿No me prometisteis enviarme a Ítaca? ¿No he peleado por vos contra +Adrasto en el ejército confederado en virtud de esta promesa? Tiempo es +ya de que repare las desgracias domésticas. Los dioses que me han dado +a Méntor, han encomendado también a este el hijo de Ulises para que le +haga cumplir sus destinos. ¿Queréis que pierda a Méntor después que lo +he perdido todo? Ni poseo bienes de fortuna, ni tengo adonde retirarme, +ni padre, ni madre, ni patria segura: solo me queda un hombre sabio +y virtuoso, don el más precioso de Júpiter. Juzgad vos mismo <span +class="pagenum" id="Page_507">p. 507</span>si puedo renunciar a él y +consentir en que me abandone. No, antes moriré. Arrancadme la vida, que +nada es, y no me dejéis sin Méntor.</p> + +<p>A medida que hablaba Telémaco, era más vigorosa su voz, y +desaparecía su timidez. No hallaba Idomeneo qué responderle, ni podía +convenir en lo que le decía el hijo de Ulises; y cuando no le era +posible hablar, procuraba al menos excitar su compasión con sus gestos +y miradas. Entonces vio aparecer a Méntor, que le dijo con gravedad:</p> + +<p>No os aflijáis: os dejamos; mas permanecerá a vuestro lado la +sabiduría que preside a los consejos de los dioses: pensad solamente +que habéis sido demasiado feliz en que nos haya enviado Júpiter para +salvar vuestro reino y sacaros del extravío en que vivíais. Filocles, a +quien os hemos restituido, os servirá fielmente, y permanecerán siempre +en su corazón la inclinación a la virtud, el amor al pueblo y la +compasión al desgraciado. Escuchadle: servíos de él lleno de confianza +y sin envidia. El mayor servicio que puedo haceros es obligarle a que +os haga ver vuestros errores sin contemplación; pues el mayor valor de +un buen monarca consiste en buscar amigos verdaderos que le digan sus +defectos. Si tenéis ánimo para ello, en nada os perjudicará nuestra +ausencia y viviréis feliz; pero si la lisonja, que se desliza cual +la serpiente, vuelve a encontrar camino para introducirse en vuestro +corazón, estáis perdido. No dejéis que os abata el dolor, y esforzaos a +seguir la virtud. He dicho a Filocles cuanto debe hacer para aliviaros +y para no abusar jamás de vuestra confianza: yo os respondo de él, +pues os le han dado los dioses como me han dado a mí a Telémaco. Cada +cual debe seguir animoso su destino: inútil es afligirse; si alguna +vez tenéis necesidad de mí, volveré después que <span class="pagenum" +id="Page_508">p. 508</span>haya restituido a Telémaco su padre y su +patria. ¿Qué podría yo hacer más agradable para mí? No busco bienes +de fortuna ni autoridad sobre la tierra, solo quiero ayudar a los que +desean la virtud y la justicia. ¿Cómo podré yo olvidar la confianza y +amistad con que me habéis tratado?</p> + +<p>Este razonamiento cambió repentinamente la situación de Idomeneo: +sintió aplacado su corazón, a la manera que Neptuno aplaca con su +tridente las olas embravecidas y las tempestades. Experimentaba +únicamente un dolor pasivo, que era más bien tristeza y efecto de +ternura que aflicción; y comenzaban a renacer en su pecho el valor, la +confianza, la virtud y la esperanza de ser auxiliado por los dioses.</p> + +<p>Pues bien, mi querido Méntor, dijo Idomeneo: lo perderé todo +resignado; pero al menos acordaos de mí cuando hayáis llegado a Ítaca, +en donde vuestra sabiduría os conducirá a la prosperidad. No olvidéis +ha sido obra vuestra Salento, en cuya ciudad dejáis un rey desgraciado, +que ninguna esperanza tiene sino en vosotros. Partid, digno hijo de +Ulises, ya no os detengo más; no pretendo resistir a los dioses que +me habían proporcionado tan inestimable tesoro: partid vos también, +oh Méntor, el más grande y más sabio de los hombres (si es que la +humanidad puede hacer lo que vos habéis ejecutado, y si acaso no sois +divinidad que haya adoptado la forma humana para instruir a los débiles +e ignorantes); conducid al hijo de Ulises, más venturoso aún por +poseeros que por la victoria alcanzada contra Adrasto. Partid ambos: +no me atrevo a deciros más; perdonad mis suspiros. Id, viváis felices +juntos: nada me resta sobre la tierra sino la memoria de que hayáis +vivido conmigo. ¡Venturosos días, cuyo precio no he conocido nunca +bastante bien, <span class="pagenum" id="Page_509">p. 509</span>días +trascurridos con demasiada rapidez, ya no volveréis, ya mis ojos no +volverán a ver lo que ahora miran!</p> + +<p>Aprovechó Méntor para la partida este momento: abrazó a Filocles, +que sin poder hablar una sola palabra le bañó con su llanto. Quiso +Telémaco dar la mano a Méntor para libertarse de las de Idomeneo; pero +colocándose este entre los dos, se dirigió con ellos hacia el puerto. +Mirábalos, suspiraba, comenzaba a hablar; mas no podía acabar palabra +alguna.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t509.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Entre tanto percibieron en la playa la confusa gritería +de los marineros: prepararon estos las jarcias, izaron <span +class="pagenum" id="Page_510">p. 510</span>las velas y comenzó a soplar +un viento favorable. Despídense del rey Telémaco y Méntor llorosos, +estréchales por largo tiempo entre sus brazos Idomeneo, siguiéndoles +con la vista mientras pudo divisarlos.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 10em; height: auto;" + src="images/i_t510.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch24"> + <p><span class="pagenum" id="Page_511">p. 511</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXIV.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_512">p. 512</span>SUMARIO.</p> + +<div class="sumario"> + + <p>Durante la navegación hace Telémaco que le explique Méntor varias + dificultades que acerca del modo de gobernar se le ofrecían. Al + finalizar la conversación obligoles el mar a abordar en una isla en + donde se encontraba Ulises recientemente arribado. Telémaco le ve + y le habla sin conocerle; mas una secreta conmoción que siente al + mirarle partir de nuevo, sin atinar la causa le tiene confuso hasta + que Méntor se la explica consolándole con la idea de que pronto verá + a su padre. Retardada la partida para hacer un sacrificio a Minerva, + abandona esta la figura con que hasta entonces se había ocultado, y + desaparece. Arriba Telémaco a su patria y encuentra a Ulises en la + casa del fiel Eumeo.</p> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_513">p. 513</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t513.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto">LIBRO XXIV.</p> +</div> + +<p>Hínchanse las velas, levantan las anclas, y la tierra empieza a +huir al parecer de su vista. Percibe de lejos el experimentado piloto +los montes de Léucade, cuyas cimas se ocultan entre un torbellino de +heladas escarchas, y los Acroceraunios, que ostentan su orgullosa +frente humillada tantas veces por el rayo celeste.</p> + +<p>Durante la navegación decía Telémaco a Méntor: Ahora me parece +comprendo las máximas de gobierno que me habéis explicado. Parecíanme +un sueño al principio; mas poco a poco se van desarrollando en mi +entendimiento, presentándose con claridad, a la manera que todos los +objetos aparecen sombríos y en confusión al amanecer y cuando brillan +los primeros crepúsculos de la aurora, y saliendo de un caos al lucir +la luz que crece insensiblemente, se les distingue dándoles las figuras +y colores naturales. Estoy bien persuadido de que lo esencial en el que +gobierna es distinguir los diferentes caracteres <span class="pagenum" +id="Page_514">p. 514</span>del entendimiento para elegir y aplicar a +cada uno según sus talentos; pero réstame saber de qué manera puede +conocerse a los hombres.</p> + +<p>Es preciso estudiarlos para conocerlos, respondió Méntor; y +para conocerlos, verlos y tratarlos. Los reyes deben hablar con +los súbditos, consultarlos, experimentarlos en los empleos de poca +importancia, de los cuales hagan les den cuenta para cerciorarse de +si son capaces de otros más elevados. ¿Cómo es, mi querido Telémaco, +que en Ítaca adquiristeis conocimientos de las buenas o malas +propiedades de los caballos? A fuerza de observarlos y observar sus +defectos o perfecciones junto a gente experimentada. Del mismo modo +llegaréis insensiblemente en lo posible a conocer las buenas o malas +cualidades de los hombres, hablando con los sabios y virtuosos que por +largo tiempo hayan estudiado sus caracteres. ¿Quién os ha enseñado +a distinguir los poetas buenos de los malos? La frecuente lectura y +las reflexiones de personas que conocen la poesía. ¿Por qué medios +habéis adquirido discernimiento en la música? Aplicándoos a observar +varios músicos. ¿Cómo podrá esperarse gobernar bien a los hombres sin +conocerlos? ¿Y cómo se llegará a conocerlos no habiendo vivido jamás +con ellos? Porque no es vivir con ellos verlos en público, cuando solo +dicen cosas indiferentes o preparadas con estudio, sino tratarlos +en particular, extraer del fondo de sus corazones los secretos que +encierran, tantearlos y sondearlos para descubrir sus máximas. Mas +para juzgar de ellos perfectamente, ha de conocerse primero lo que +deben ser, y el mérito sólido y verdadero, para distinguir a los que le +tienen de los que carecen de él.</p> + +<p>Sin conocer el mérito y la virtud, se habla continuamente de +uno y otro, que para la mayor parte de los <span class="pagenum" +id="Page_515">p. 515</span>hombres no son otra cosa que palabras que +se honran de pronunciar a toda hora. Pero es preciso tener principios +ciertos de justicia, de razón y de virtud para conocer al justo y +virtuoso, y poseer las máximas de un gobierno sabio y bueno para +distinguir al que las profesa del que se aleja de ellas por medio +de sutilezas ingeniosas. Por último, para pesar muchos cuerpos es +indispensable un peso fijo; y para juzgar, principios constantes a que +se reduzcan todos nuestros juicios, y penetrar con exactitud el objeto +de la vida humana y qué fin se debe buscar al gobernar a los hombres. +Este objeto único, esencial, es no apetecer jamás la autoridad y el +poder para sí; porque en este caso arrastrará la ambición a satisfacer +el orgullo tiránico; sino sacrificarse a las infinitas penalidades del +gobierno para hacer al hombre bueno y feliz. De otro modo se camina +a ciegas por la senda de la vida, entregándose a la casualidad, a la +manera que el bajel surca los mares sin piloto, sin consultar los +astros, y desconociendo las inmediatas costas: necesariamente ha de +naufragar.</p> + +<p>Por ignorar muchas veces los príncipes en qué consiste la verdadera +virtud, ignoran también lo que deben buscar entre los hombres. A sus +ojos se presenta la verdadera virtud con cierta aspereza; les parece +demasiado austera e independiente; les espanta y disgusta, y dan oídos +a la lisonja: desde este momento ya no pueden hallar sinceridad ni +virtud, y corren en pos de un fantasma de falsa gloria que les hace +indignos de la verdadera. En breve se acostumbran a juzgar que no +existe virtud sólida sobre la tierra; pues así como el bueno conoce al +malo, desconoce este a aquel y no se persuade de que exista ninguno. +Tales príncipes solo saben desconfiar de todos; se ocultan, se aíslan, +envidian las cosas de menor <span class="pagenum" id="Page_516">p. +516</span>importancia, y a todos temen mientras de todos son temidos. +Huyen la luz, procurando no aparecer cuales son: sin embargo, aspirando +a no ser conocidos no pueden lograrlo, porque la maligna curiosidad +de los súbditos todo lo penetra y adivina. Complácense al verles +inaccesibles las personas interesadas que les rodean; porque saben que +siéndolo a los hombres lo son también a la verdad, y por lo mismo se +esfuerzan a oscurecer el mérito con relaciones infames para alejar de +su lado a los que pudieran abrirles los ojos. Los monarcas que obran +de esta suerte, pasan la vida en una grandeza estúpida, en la cual +temiendo a cada paso ser engañados, llegan a serlo inevitablemente, y +merecen serlo; porque desde el momento que no hablan sino a un corto +número de personas, se obligan a recibir el influjo de las pasiones +y preocupaciones de estas, y hasta los buenos tienen defectos y +prevenciones. Además se entregan al arbitrio de los chismosos, raza +infame y maligna que se alimenta de veneno, que emponzoña las cosas +más inocentes, abulta las pequeñas, inventa el mal antes de dejar de +perjudicar, y se goza por interés propio en sembrar la desconfianza e +indigna curiosidad en el corazón de un príncipe débil y suspicaz.</p> + +<p>Conoced, pues, mi querido Telémaco, conoced a los hombres: +examinadlos haciendo que hablen unos de otros; experimentadlos poco +a poco sin entregaros a ninguno. Aprovechaos de vuestra experiencia +cuando hayáis sido engañado en vuestros juicios; porque lo seréis +alguna vez, y porque los malos poseen demasiado bien el arte de +sorprender al bueno por medio del fingimiento. Aprended por tales +medios a no juzgar bien ni mal con precipitación: lo uno y lo otro +es igualmente peligroso; y así os instruirán con utilidad los yerros +padecidos. <span class="pagenum" id="Page_517">p. 517</span>Cuando +encontréis talentos y virtud en un hombre, servíos de él sin +desconfianza; porque el hombre de bien apetece sea reconocida su +rectitud, y aprecia más la estimación y la confianza que los tesoros. +Pero cuidad de no corromperlos dándoles un poder ilimitado; porque +tal vez siempre habría sido virtuoso el que no lo es por haberle dado +demasiada autoridad y excesivas riquezas. Bastante favorecen los dioses +al que encuentra en un reino dos o tres amigos verdaderos, de bondad +y sabiduría constantes; pues en breve halla por su medio personas +semejantes a ellos que ocupen los empleos inferiores. Confiándose +el monarca a los buenos, conoce lo que no es posible conozca por sí +mismo.</p> + +<p>¿Pero será preciso, decía Telémaco, servirse de los malos cuando +son hábiles, como he oído decir tantas veces? Es necesario hacerlo +frecuentemente, respondió Méntor; porque en una nación agitada y en +desorden, se hallan hombres injustos y artificiosos que ya tienen +poder, que poseen empleos de importancia de que no puede despojárseles, +y que han adquirido la confianza de ciertas personas poderosas con +quien es preciso contemporizar; y debe hacerse también porque se les +teme como malvados capaces de trastornar la sociedad. Indispensable +es servirse de ellos por algún tiempo; mas debe cuidarse de que poco +a poco lleguen a ser inútiles. Guardaos bien de depositar en ellos +jamás vuestra íntima y verdadera confianza; porque pueden abusar de +ella y sujetaros a pesar vuestro, por la importancia del secreto +que les confiéis, cadenas mucho más difíciles de romper que las de +hierro. Servíos de ellos para cosas de poca importancia, tratadlos +bien, empeñadlos por su propio interés en que os sean fieles; único +medio de lograrlo; mas no les deis parte en vuestras secretas +deliberaciones. Tened siempre <span class="pagenum" id="Page_518">p. +518</span>dispuesto un resorte que obre según vuestra voluntad; pero +sin darles jamás la llave de vuestro corazón. Y cuando el estado +goce de quietud, regido por hombres sabios y de probidad, de quienes +estéis seguro, irán siendo inútiles los malvados que os fuera preciso +emplear. Entonces continuad tratándoles bien, porque nunca es lícito +ser ingrato aun con los malvados; pero tratándolos bien, procurad sean +buenos, sin olvidaros de que es necesario tolerar ciertos defectos a la +humanidad, recobrando sin embargo la autoridad poco a poco, y evitando +los males que harían si no se les reprimiese. Es un mal producir el +bien valiéndose del malo, y aunque aquel sea inevitable muchas veces, +debe procurarse que desaparezca. Un monarca sabio, que solo apetece la +justicia, llegará a conseguirla con el tiempo sin el auxilio de hombres +corrompidos y engañosos, y encontrará hombres de bien, dotados de la +aptitud necesaria.</p> + +<p>Pero no basta encontrarlos: preciso es formar otros nuevos. Eso, +respondió Telémaco, debe producir grandes dificultades. Ninguna, +replicó Méntor, porque dedicándoos a buscar hombres hábiles y virtuosos +para ensalzarlos, excitaréis y animaréis a los que posean valor o +talentos, y todos se esforzarán en merecerlo. ¡Cuántos yacen en una +oscura ociosidad, que serían grandes hombres si les estimulase al +trabajo la emulación o la esperanza! ¡Cuántos a quienes la miseria +o la imposibilidad de medrar por la virtud arrastra a lograrlo por +el delito! Si destináis las recompensas y los honores al talento y +a la virtud, ¡cuántos formaréis adornados de uno y otra! ¡Y cuántos +haciéndoles ascender de grado en grado desde los primeros empleos hasta +los de mayor importancia! Ejercitaréis sus talentos, experimentando +la extensión de ellos y la sinceridad de su virtud; y los que lleguen +a los <span class="pagenum" id="Page_519">p. 519</span>más elevados, +habrán servido a vuestra vista en los inferiores, y juzgaréis de ellos +no por sus palabras sino por la serie de sus acciones.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 18em; height: auto;" + src="images/i_t519.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">En tanto que discurrían de esta suerte Méntor y +Telémaco, descubrieron un bajel feacio que había recalado en cierta +isla pequeña, inculta y desierta, rodeada de espantosos peñascos; y al +mismo tiempo cesaron de soplar los vientos, suspendiendo al parecer sus +agradables soplos: serenose el mar cual un espejo: no podían las velas +dar movimiento al bajel, y eran inútiles los esfuerzos de los fatigados +remeros. Fue preciso arribar a la isla, que era más bien un escollo que +propia para habitarla los hombres. En tiempo de menos calma no habrían +podido arribar a ella sin gran peligro.</p> + +<p>Los feacios, que aguardaban el viento para partir, no se hallaban +menos impacientes de continuar su viaje que los salentinos: acercose +a ellos Telémaco por entre aquellas escarpadas riberas, y preguntó al +primero a quien halló si había visto a Ulises, rey de Ítaca, en el +palacio del rey Alcínoo.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t520.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">No era feacio el que casualmente fue preguntado +por Telémaco, sino un extranjero desconocido, de semblante <span +class="pagenum" id="Page_520">p. 520</span>majestuoso, aunque abatido +y triste; pensativo al parecer apenas escuchó al principio lo que le +preguntaba Telémaco; mas al fin le respondió: No os engañáis: Ulises +fue recibido en el palacio del rey Alcínoo, como asilo en donde se teme +a Júpiter y en donde se ejerce la hospitalidad; mas ya no está allí, +y le buscaríais inútilmente: partió para Ítaca, si es que los dioses +aplacados ya, permiten pueda saludar a sus penates.</p> + +<p>Apenas hubo pronunciado el extranjero estas tristes palabras, se +introdujo en un pequeño bosquecillo que señoreaba una roca, desde el +cual miraba atentamente las aguas, huyendo de los hombres afligido al +parecer por no poder partir.</p> + +<p>Tenía Telémaco fija la vista en él, y se aumentaba su conmoción +y sorpresa cuanto más le miraba. Este desconocido, decía a Méntor, +me ha respondido como el que <span class="pagenum" id="Page_521">p. +521</span>apenas escucha lo que le dicen por hallarse lleno de +pesadumbre: compadezco a los desgraciados desde que lo soy, y siento +que se interesa mi corazón por este hombre sin conocer la causa. +Me ha recibido mal, apenas se ha dignado escucharme y responderme: +sin embargo, no me es posible dejar de desear el término de sus +desgracias.</p> + +<p>He ahí, respondió Méntor sonriendo, el fruto de los infortunios +de la vida: hacer a los príncipes moderados y sensibles a los +padecimientos del hombre. Cuando solo han gozado el veneno halagüeño +de la prosperidad, se consideran dioses, quieren que para satisfacer +sus deseos humillen sus cumbres las montañas, desprecian a los hombres, +y se burlan de la naturaleza entera. Si oyen hablar de padecimientos +ignoran lo que sean considerándolos como un sueño; pues jamás han +visto la distancia que media entre el bien y el mal. El infortunio +solamente puede hacerlos sensibles y cambiar sus corazones de peña +en corazones humanos. En este caso llegan a conocer que son hombres, +y cómo deben tratar a sus semejantes. Si un desconocido excita tanto +vuestra compasión, porque como vos va errante por esta costa, ¿cuánta +deberá excitaros el pueblo de Ítaca cuando le veáis un día padecer, +considerando que os le confiaron los dioses cual el rebaño al pastor, +y que será tal vez desgraciado a causa de vuestra ambición, lujo o +imprudencia? Porque no padecen las naciones sino por culpa de los reyes +que deberían vigilar para impedir que padeciesen.</p> + +<p>Mientras hablaba así Méntor, hallábase Telémaco melancólico y +disgustado; mas al fin le respondió algo conmovido: Si todas esas +cosas son ciertas, bien infeliz es el rey; porque llegará a ser +esclavo de los que manda: nacido para ellos, a ellos debe consagrarse +enteramente. Encargado de sus necesidades, será padre del pueblo y +<span class="pagenum" id="Page_522">p. 522</span>de cada individuo: +deberá acomodarse a sus debilidades, corregirles cual padre y hacerlos +sabios y felices. La autoridad que tiene no es al parecer suya, sino +de aquellos: nada puede hacer para su gloria ni para sus comodidades. +Únicamente reside en él la de las leyes; ha de obedecerlas para dar +ejemplo a los vasallos; y hablando con propiedad, es el defensor de +ellas para hacerlas obedecer. Para mantenerlas ha de velar y trabajar +incesantemente; porque goza menos libertad y quietud que los demás, +y es un esclavo que sacrifica su reposo y libertad por la libertad y +felicidad públicas.</p> + +<p>Cierto es, respondió Méntor, que el rey lo es únicamente para cuidar +de su pueblo, como el pastor del rebaño, o cual el padre de la familia; +pero ¿pensáis Telémaco que sea infeliz por tener que hacer bien a tanto +número de personas? Corrige al malo castigándole, alienta al bueno con +la recompensa, y representa a los dioses conduciendo por el camino +de la virtud a todo el género humano. ¿No le cabe bastante gloria en +hacer observar las leyes? La de hacerse superior a ellas es una falsa +gloria que merece desprecio y horror. Si es malo no puede dejar de +ser infeliz, porque no sabrá hallar paz en el seno de la vanidad y de +las pasiones; y si bueno debe gozar el más puro y sólido de todos los +placeres, trabajando en obsequio de la virtud y esperando de los dioses +la recompensa eterna.</p> + +<p>Agitado interiormente Telémaco, parecía no haber llegado a +persuadirse jamás de estas máximas, a pesar de enseñarlas a los otros. +Contra estos sentimientos le suministraba la melancolía cierto espíritu +de contradicción y sutileza para resistir las verdades que le explicaba +Méntor, oponiendo a ellas la ingratitud tan común entre los hombres. ¡A +qué, decía, esforzarse a costa de tantas fatigas <span class="pagenum" +id="Page_523">p. 523</span>para hacerse amar de ellos, cuando acaso no +os amarán nunca! ¡A qué hacer bien a los malvados que se servirán de +los beneficios para causaros daño!</p> + +<p>Debe contarse con la ingratitud de los hombres, respondió Méntor +con serenidad; pero sin dejar por ello de hacerles beneficios, pues +ha de ejecutarse así, menos por amor hacia ellos que por satisfacer +a los dioses, porque nunca es perdido el bien que se hace: si llegan +a olvidarle los hombres, los dioses lo recompensan. Además, si la +multitud es ingrata, siempre se encuentran algunos virtuosos que se +interesan por la virtud; y aun la multitud misma, aunque caprichosa e +inconstante, no deja de hacer justicia tarde o temprano al virtuoso.</p> + +<p>Pero si aspiráis a evitar la ingratitud de los hombres, no os +ocupéis únicamente en hacerlos poderosos, ricos, temibles por sus +armas, felices por la variedad de placeres; porque esta gloria, +esta abundancia de delicias llegarán a corromperles, y al paso que +se aumentará su maldad, crecerá su ingratitud. Esto es hacerles +un presente funesto; ofrecerles un veneno delicioso. Aplicaos a +mejorar sus costumbres, a inspirarles sentimientos de justicia, +de sinceridad, de temor a los dioses, de humanidad, de fidelidad, +moderación y desinterés; y haciéndolos buenos, impediréis sean +ingratos: les proporcionaréis el verdadero bien, que es la virtud; +y si es sólida, les inclinará al que se la haya inspirado. De esta +suerte os haréis bien a vos mismo dándoles bienes ciertos, y no +deberéis temer su ingratitud. ¿Por qué ha de causar sorpresa que sean +ingratos los hombres para con un príncipe que solo les ha ejercitado +en la injusticia, ambición, envidia, inhumanidad, altivez y mala +fe? No debe prometerse el príncipe otra cosa de sus vasallos, que +lo que les ha enseñado a hacer. Si emplease su poder y su ejemplo +<span class="pagenum" id="Page_524">p. 524</span>en hacerlos buenos, +encontraría el premio de sus fatigas en las virtudes de aquellos, o +al menos hallaría en las suyas y en el favor de los dioses motivos de +consuelo en sus errores.</p> + +<p>Apenas terminó su discurso Méntor, se acercó Telémaco presuroso +hacia los feacios del bajel que se hallaba detenido en aquella costa; +y dirigiéndose a un anciano, preguntole de dónde venían, a dónde se +dirigía su navegación, y si habían visto a Ulises.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t524.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Venimos de la isla de Feacia, respondió el anciano, y +navegamos hacia el Epiro en busca de mercancías. Ulises, como ya os +han dicho, pasó a nuestra patria; mas partió de ella. ¿Y quién es, +añadió Telémaco, ese hombre poseído de tristeza, que busca los lugares +más apartados mientras vuestro bajel se da a la vela? Es, contestó, un +extranjero a quien no conocemos: dicen se llama <span class="pagenum" +id="Page_525">p. 525</span>Cleómenes, natural de Frigia, y que un +oráculo había presagiado a su madre, antes que él naciese, sería rey +con tal que no permaneciera jamás en su patria; y que si permanecía, +experimentarían los frigios el enojo de los dioses sufriendo una peste +cruel. Luego que nació le entregaron sus padres a unos marineros que +le condujeron a la isla de Lesbos, y allí fue alimentado en secreto +a expensas de su patria, tan interesada en que permaneciese lejos de +ella. Pronto llegó a ser vigoroso, robusto, afable, y diestro en todos +los ejercicios corporales, y aun se aplicó gustoso a las ciencias y +nobles artes; pero no pudieron sufrirle en ningún país. La predicción +le hizo célebre; fue conocido en breve por donde quiera que iba, y +causaba temor a todos los reyes, que recelaban les arrebatase la +corona. Así vaga desde la juventud, sin hallar lugar alguno en que +pueda permanecer. Ha transitado por varias naciones muy lejanas de +la suya; mas apenas llega a una ciudad, descubren su nacimiento y el +oráculo anunciado, y cree conveniente ocultarse y elegir en cada lugar +un género de vida oscura: sin embargo, en todas partes sobresalen +sus talentos a pesar suyo, según dicen, ora en la guerra, ora en las +letras, ora en los negocios de mayor importancia; porque en cada país +se presenta alguna ocasión imprevista que le obliga a ser conocido del +público. Su mérito le hace desdichado; pues por él es temible y se +ve desterrado de todas las naciones en que quiere morar. Su destino +le hace digno de estimación y de aprecio; pero le aleja de todos los +países conocidos. No es ya joven, y sin embargo aún no ha podido hallar +ninguna costa del Asia ni de la Grecia en donde le hayan permitido +vivir con reposo. No le seduce la ambición, ni corre tras la fortuna: +se consideraría feliz si el oráculo no le hubiese anunciado jamás la +corona. <span class="pagenum" id="Page_526">p. 526</span>Ninguna +esperanza le queda de volver a su patria; porque sabe no podría llevar +a ella sino duelo y lágrimas a todas las familias. La misma corona, +causa de sus padecimientos no le parece apetecible: corre tras ella a +su pesar, arrastrado por la fatalidad, de nación en nación, mientras +aquella huye de él para gozarse en su desgracia hasta la senectud. +¡Presente funesto de los dioses que llena sus días de inquietud, y le +causa pesares en la edad en que debilitado el hombre solo ha menester +el reposo! Corre, dice, hacia la Tracia en busca de algún pueblo +salvaje e insociable para reunirle, civilizarle y regirle por algunos +años; y después de haber cumplido el anuncio del oráculo, nada tendrán +que temer de él las naciones más florecientes, y se promete retirarse a +una aldea de la Caria para dedicarse a la agricultura, que aprecia con +pasión. Es sabio y moderado, teme a los dioses, conoce a los hombres, +y sabe vivir en paz en medio de ellos sin estimarlos. He aquí lo que +refieren de ese extranjero por quien me preguntáis.</p> + +<p>Durante esta conversación volvía la vista Telémaco repetidamente +hacia el mar, que comenzaba a agitarse. Elevaba el viento las olas, +que venían a estrellarse contra las rocas y las cubría de espuma, e +improvisadamente prosiguió el anciano: Me es preciso partir: no pueden +esperarme mis compañeros; y al decir estas palabras corre a la orilla, +se embarca, y solo se percibe la confusa gritería de los marineros que +desean con impaciencia continuar su viaje.</p> + +<p>El desconocido a quien llamaban Cleómenes había andado errante algún +tiempo por lo interior de la isla, subiendo a la cumbre de las rocas y +contemplando el espacio inmenso de los mares con semblante melancólico, +sin perderle de vista Telémaco y observando todos sus <span +class="pagenum" id="Page_527">p. 527</span>pasos. Había interesado su +corazón aquel hombre virtuoso, errante, desgraciado, destinado a los +más grandes hechos, y convertido en blanco de la rigurosa fortuna lejos +de su patria. Al menos, decía Telémaco, yo veré tal vez a Ítaca, pero +Cleómenes jamás podrá regresar a Frigia. El ejemplo de un hombre aún +más desgraciado que él, mitigaba las penas de Telémaco. Por último, +viendo preparado su bajel, el hombre descendió de las rocas escarpadas +con tanta agilidad y ligereza como el mismo Apolo en las selvas +de la Licia, tras recoger el rizado cabello, pasa a través de los +precipicios para herir con sus flechas a los ciervos y jabalíes. Llegó +el desconocido al bajel, y cortando este las aguas comenzó a alejarse +de la tierra.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t527.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Entonces se apoderó del corazón de Telémaco una secreta +impresión: afligíase sin conocer la causa, lloraba, y llorando +hallaba consuelo. Al mismo tiempo descubrió <span class="pagenum" +id="Page_528">p. 528</span>a los marineros de Salento tendidos sobre +la yerba y entregados al sueño. Hallábanse cansados y abatidos, y el +benéfico sueño se había insinuado en sus miembros, derramándose sobre +ellos los narcóticos de la noche en medio del día por el influjo de +Minerva. Maravillose Telémaco al observar la pereza de los salentinos, +mientras diligentes y atentos los feacios habían aprovechado el viento +favorable; pero todavía se hallaba aún más ocupado en observar el bajel +feacio, próximo a desaparecer entre las olas, que de acercarse a los +salentinos para despertarlos de su profundo sueño. Una admiración y +agitación interior le arrastraban a seguir con la vista el bajel, del +cual solo descubrían las velas que blanqueaban algún tanto sobre el +campo azulado de las aguas. Ni aun escuchaba a Méntor que le hablaba; y +fuera de sí, era su agitación semejante a la de las Ménades cuando con +el tirso en la mano hacen resonar sus gritos en las riberas del Hebro, +y en las montañas de Ródope y de Ismaro.</p> + +<p>Por último volvió de la especie de encanto en que se hallaba, y +comenzaron a correr de nuevo sus lágrimas. No me maravilla, dijo +entonces Méntor, veros llorar: la causa de vuestro dolor, que os es +desconocida, no la ignora Méntor: la naturaleza habla y se hace sentir, +y ella enternece vuestro corazón. El desconocido que ha producido en +vos tan viva inquietud es el grande Ulises; y cuanto os ha referido +de él el anciano feacio bajo el nombre de Cleómenes es una ficción +dirigida a ocultar con más seguridad el regreso de Ulises a su reino. +Va en derechura a Ítaca, ya se halla cerca del puerto, y vuelve por fin +a ver aquellos lugares tanto tiempo deseados. Le habéis visto según +os predijeron en otro tiempo; pero sin conocerle: en breve le veréis, +le conoceréis y él os conocerá; pero los dioses no podían permitirlo +ahora fuera <span class="pagenum" id="Page_529">p. 529</span>de +Ítaca. No ha estado su corazón menos agitado que el vuestro; pero es +demasiado prudente para descubrirse a mortal alguno en unos lugares +en que pudiera verse expuesto a las asechanzas de los crueles amantes +de Penélope. Ulises es el más sabio de los hombres; su corazón es +semejante a un profundo pozo, del cual no podría extraerse el secreto. +Ama la verdad, y jamás dice lo que puede ofenderla; pero solo dice +lo necesario, y la prudencia tiene cerrados sus labios cual un sello +para articular palabras inútiles. ¡Cuán agitado se hallaba mientras +os habló! ¡Cuánta violencia se hizo para no descubrirse! ¡Cuánto ha +padecido al veros! He aquí la causa de su tristeza y abatimiento.</p> + +<p>Lloraba Telémaco mientras Méntor hablaba, y los sollozos le +impidieron responder en mucho tiempo. Por último exclamó: ¡Ah, mi +querido Méntor! no en balde experimentaba yo que este desconocido +alteraba mis entrañas. ¿Mas por qué, conociéndole, no me habéis dicho +que era Ulises antes que partiese? ¿Por qué le habéis dejado partir +sin hablarle y sin manifestar que le conocíais? ¿Qué misterio es este? +¿Seré yo siempre desgraciado, o querrán los dioses, irritados contra +mí, tenerme lleno de agitación como a Tántalo sediento, embelesado con +una agua engañosa que huye sin cesar de su abrasado labio? ¡Ulises! +¡Ulises! ¿Os habré perdido para siempre? ¡Acaso no le volveré a ver! +¡Acaso también le harán caer los amantes de Penélope en los lazos que +me tendían! Si al menos le siguiese, moriría con él. ¡Ulises! ¡Ulises! +Si las tempestades no os conducen a algún nuevo escollo (porque todo lo +temo de la enemiga fortuna), tiemblo al considerar si os aguardará en +Ítaca suerte tan funesta como la de Agamenón en Micenas. Mas, querido +Méntor, ¿por qué me habéis privado de tanta dicha? En este momento +<span class="pagenum" id="Page_530">p. 530</span>le abrazaría, me +hallaría con él en el puerto de Ítaca, y pelearíamos ambos para vencer +a nuestros enemigos.</p> + +<p>He ahí, respondió Méntor sonriendo, cómo son los hombres, mi +querido Telémaco: os halláis desconsolado por haber visto a Ulises +sin conocerle. ¿Cuánto habríais dado ayer por tener seguridad de que +existía? Sin embargo, asegurado hoy por vuestros propios ojos de que +vive, os causa pesadumbre lo que ayer habría colmado de gozo vuestro +corazón. De esta manera desprecia el corazón del hombre lo que más +deseaba luego que lo posee; y así se atormenta a sí mismo sobre lo que +aún no ha poseído.</p> + +<p>Para ejercitar vuestro sufrimiento, obran de este modo los dioses; +y mientras consideráis perdidos estos momentos, sabed son los más +útiles de vuestra vida, pues os empleáis en la más necesaria de todas +las virtudes para el que debe mandar. Porque para ser el hombre dueño +de sí mismo y de los demás, debe ser sufrido; pues la impaciencia, +que se reputa como vigor del alma, es una flaqueza, una impotencia +para sobrellevar las penas. El que no sabe aguardar y padecer, puede +compararse al que no sabe callar un secreto: ambos carecen de firmeza +para reprimirse, como el que corre en un carro sin fuerza bastante +para contener a los briosos caballos, que desobedeciendo el freno, +se precipitan arrastrando en su caída al hombre débil cuya mano +no obedecen. El hombre impaciente se ve arrastrado a un abismo de +desgracias por sus propios deseos; y cuanto mayor es su poder, más +funesta le es la impaciencia. Nada le contiene; todo lo violenta +para satisfacerse; rompe las ramas del árbol para coger el fruto +antes de maduro; destroza las puertas antes que aguardar a que se las +abran, y quiere segar la mies cuando la siembra el labrador prudente. +Cuanto hace con precipitación y fuera de tiempo, tiene tan poca +<span class="pagenum" id="Page_531">p. 531</span>duración como sus +inconstantes deseos. Tan insensato es el hombre que todo cree preverlo +y se entrega a deseos impacientes abusando de su poder. Para enseñaros +a sufrir ejercitan los dioses vuestra prudencia, y se gozan al parecer +en la vida errante e incierta en que siempre os tienen. Si os presentan +los bienes que apetecéis, y huyen cual el sueño, es para enseñaros que +aquello que cree el hombre tener en la mano desaparece en un instante. +Las lecciones más sabias de Ulises no serían tan útiles para vos como +su larga ausencia y las penas que padecéis por buscarle.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 22em; height: auto;" + src="images/i_t531.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Todavía quiso Méntor poner a prueba el sufrimiento +de Telémaco de un modo más fuerte. Cuando corría a estrechar a los +marineros para que apresurasen la partida, le detuvo Méntor para que +ofreciese a Minerva un sacrificio; y con la mayor docilidad lo ejecutó. +Prepararon <span class="pagenum" id="Page_532">p. 532</span>dos altares +de césped, ardió el incienso y corrió la sangre de las víctimas. +Dirigió Telémaco al cielo fervorosas súplicas, y reconoció la poderosa +protección de la diosa.</p> + +<p>Acabado el sacrificio siguió Telémaco a Méntor por las sendas +sombrías de un pequeño bosque, y observa alteradas repentinamente las +facciones de su amigo; y a la manera que borra Aurora las sombras de +la noche cuando al abrir las puertas de oriente inflama el horizonte, +así desaparecen las arrugas que afeaban su rostro: bórrase el colorido +de sus ojos, y resplandece en ellos un fuego celestial en vez de la +austeridad de sus miradas: huye la descuidada y blanca barba, y admira +Telémaco las facciones de una mujer de aspecto majestuoso y agradable +al mismo tiempo; y en su tez, más fresca y hermosa que aparece la +tierna flor que se abre al nacer Apolo, descubre el albor del lirio y +el carmín de la rosa. Sobresalían en su rostro juventud permanente, +sencillez y majestad: exhalaba ambrosía el flotante cabello, y veíanse +brillar en las vestiduras los vivos colores que pinta el sol al +comenzar su carrera en las oscuras bóvedas del firmamento y en las +nubes que dora. El pie de la deidad no descansaba en tierra: vagaba +por los aires cual el ave de ligera pluma, y empuñaba una lanza que +causaría temor a las ciudades y naciones más guerreras, y aun al mismo +Marte. Su voz era sonora y agradable; pero introducíanse sus palabras +cual el rayo en el corazón de Telémaco. Brillaba en su pecho la +terrible égida, y aparecía sobre el casco el ave de Atenas.</p> + +<p>Estas señales hicieron conocer a Telémaco que era Minerva, y +exclamó: ¡Oh diosa! ¡Sois vos la que os dignáis conducir al hijo de +Ulises por amor hacia su padre!.... Más quería decir; pero faltole +la voz, y esforzábase en <span class="pagenum" id="Page_533">p. +533</span>vano para expresar las ideas que cual un raudal le presentaba +el entendimiento. La presencia de la diosa le sobrecogía, y hallábase +como el que oprimido por el sueño no puede articular palabra alguna por +la agitación que entorpece su labio.</p> + +<p>Hijo de Ulises, dijo por último la diosa, escuchadme por la postrera +vez. A ningún mortal he instruido con tal solicitud como a ti: te he +conducido por la mano a través de los naufragios, guerras sangrientas, +tierras desconocidas, y cuantos males pueden poner a prueba el corazón +del hombre. Te he hecho ver por medio de la experiencia las máximas +verdaderas y falsas para reinar, y tus errores no te han sido menos +útiles que las desgracias; porque ¿cuál es el hombre que pueda gobernar +sabiamente si nunca ha padecido ni aprovechádose de los padecimientos a +que le han arrastrado sus errores?</p> + +<p>Semejante a tu padre han llenado la tierra y los mares tus tristes +aventuras: ya eres digno de seguir sus huellas. Ve: nada te falta sino +la corta y fácil travesía hasta Ítaca, adonde tu padre arriba en este +momento: pelea a su lado y obedécele como el último de sus vasallos: da +ejemplo a estos. Será Antíope tu esposa, y vivirás feliz con ella por +haber buscado menos la belleza que la virtud y la sabiduría.</p> + +<p>Cuando ocupes el trono, cifra tu gloria en renovar el siglo de oro: +escucha a todos, cree a muy pocos; guárdate de creerte a ti mismo: teme +engañarte; pero nunca temas conozcan que has sido engañado.</p> + +<p>Ama al pueblo y nada omitas para hacerte amar; porque el miedo solo +es necesario cuando falta el amor, y debe únicamente emplearse con +disgusto como remedio violento y el más peligroso.</p> + +<p>Considera en todas ocasiones las consecuencias de tus <span +class="pagenum" id="Page_534">p. 534</span>empresas, previendo los +mayores inconvenientes, persuadido de que el verdadero valor consiste +en prever los peligros y arrostrarlos cuando son inevitables. El que +no quiere verlos carece de ánimo para sobrellevarlos con tranquilidad; +y el que los ve todos y evita los que puede, arrostrando los demás con +esfuerzo, es el sabio y magnánimo.</p> + +<p>Huye la molicie, el fasto y la profusión, cifrando tu gloria en la +sencillez. Las virtudes y las buenas acciones sean el ornato de tu +persona y de tu palacio, y la guardia que te custodie: aprendan todos +en ti a conocer en lo que consiste el verdadero honor.</p> + +<p>No olvides nunca que los reyes no reinan para su propia gloria, sino +para el bien de sus pueblos: que los beneficios que hacen se trasmiten +a los más remotos siglos, y los males que causan se multiplican de +generación en generación a la remota posteridad; pues un mal rey +produce a veces calamidades para muchos siglos.</p> + +<p>Sobre todo está siempre alerta contra tu genio, enemigo que llevarás +hasta el sepulcro, y que tomará parte en tus decisiones, y te engañará +si le escuchas. Él te hará perder las ocasiones más importantes, +producirá inclinaciones o aversiones semejantes a las de la niñez, +en perjuicio de tus verdaderos intereses: él decide los negocios de +mayor consecuencia por razones frívolas; y él por último oscurece los +talentos, abate el valor, y hace al hombre inconsecuente, débil, infame +e insoportable. Desconfía pues de este enemigo.</p> + +<p>¡Teme a los dioses, oh Telémaco! Este temor es el mayor tesoro del +corazón humano: a él acompañan la sabiduría, la justicia, la paz, +el gozo, los placeres puros, la verdadera libertad, la agradable +abundancia y la gloria sin mancilla.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <p><span class="pagenum" id="Page_535">p. 535</span></p> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t535.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">¡Hijo de Ulises!, yo te dejo; pero nunca te abandonará +mi sabiduría con tal que no olvides jamás que nada puedes sin ella. Ya +es tiempo de que aprendas a marchar solo. No me separé de ti en Egipto +y en Salento sino para acostumbrarte a la privación de mi compañía, +a la manera que se desteta al infante cuando ha llegado el tiempo de +suministrarle alimentos más sólidos.</p> + +<p>Luego que la diosa terminó este discurso se fue remontando en el +aire, y ocultándose en una nube de oro y azul, desapareció. Maravillado +Telémaco se prosternó <span class="pagenum" id="Page_536">p. +536</span>lloroso y alzando las manos al cielo. Fue después a despertar +a sus compañeros; se apresuró a partir, corrió a Ítaca, y reconoció a +su padre en casa del fiel Eumeo.</p> + +<figure class="figcenter mt3"> + <img style="width: 14em; height: auto;" + src="images/i_t536.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> + <figcaption>FIN DEL TELÉMACO.</figcaption> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="Ch25"> + <p><span class="pagenum" id="Page_537">p. 537</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t001.jpg" + style="width: 4em; height: auto;" + alt="Viñeta ornamental"> + </figure> + <h2 class="nobreak small g0">AVENTURAS<br> + DE<br> + ARISTONOO.</h2> + <hr class="tir"> +</div> + + +<div class="chapter"> + <p><span class="pagenum" id="Page_539">p. 539</span></p> + <figure class="figcenter"> + <img src="images/i_t539.jpg" + style="width: 26em; height: auto;" + alt="Cabecera ilustrada"> + </figure> + <p class="inserto2">AVENTURAS DE ARISTONOO.</p> +</div> + +<p>Después de haber perdido Sofrónimo todos los bienes que heredara +de sus mayores, por consecuencia de naufragios y otros infortunios, +vivía retirado en la isla de Delos, y allí buscaba en su propia virtud +consuelo a tantas pérdidas. Al compás de su lira de oro cantaba +las maravillas de la divinidad que aquellos naturales adoraban; y +favorecido de las musas, ora estudiaba con atención los secretos de la +naturaleza, el curso de los astros, su movimiento y la fábrica entera +del universo; ora las propiedades de las plantas y la conformación de +los animales; ora en fin procuraba conocerse a sí mismo y perfeccionar +su corazón con el ejercicio de las virtudes, burlando así los caprichos +de la fortuna, que queriendo oprimirle le elevaba a la verdadera +gloria.</p> + +<p>En tanto que vivía feliz en su retiro, sin haberes, vio cierto día +a la orilla del mar un venerable anciano que le era desconocido. Era +un extranjero que acababa de <span class="pagenum" id="Page_540">p. +540</span>llegar a la isla, y admiraba los bordes del mar en que sabía +haber flotado en otro tiempo la isla entera; contemplaba la costa sobre +cuyos arenales y rocas se alzaban vistosas colinas que perpetuaban el +verdor y las flores, y las cristalinas aguas de los ríos y fuentes que +regaban tan delicioso país; y al acercarse a los bosques sagrados que +circuían el templo, maravillábale su permanente verdura que los más +violentos aquilones no osaron nunca marchitar. Examinaba con asombro la +bella arquitectura del templo edificado en mármol de Paros, blanco cual +la nieve y adornado de altas columnas de jaspe; y entretanto no ocupaba +menos la atención de Sofrónimo el aspecto del extranjero. Caíale sobre +el pecho la blanca barba: surcado el rostro de arrugas, pero sin +deformidad, se conservaba aún exento de las injurias de la edad senil. +Era su estatura alta y majestuosa, aunque algo encorvado su cuerpo, y +apoyábase en un bastón de marfil. ¡Oh extranjero!, le dijo Sofrónimo. +¿Qué buscas en esta isla que parece te es desconocida? Si es el templo +de la divinidad que la protege, hele allí: me ofrezco a encaminarte a +él; pues respeto a los dioses, y sé lo que ordena Júpiter en cuanto a +los socorros que deben prestarse a los extranjeros.</p> + +<p>Gustoso acepto, contestó el anciano, lo que con tanta bondad y +cortesía me ofreces; y plazca a los dioses remunerar tu piadosa +protección a los extranjeros: vamos, pues, al templo, y mientras +llegaban a él refiriole el motivo de su viaje.</p> + +<p>Aristonoo es mi nombre, le dijo: nací en Clazómenas, ciudad célebre +de la Jonia situada en la hermosa costa que se extiende hasta el mar, +y que parece va a unirse con la isla de Quíos, patria afortunada de +Homero. Fue pobre mi familia, aunque noble. Mi padre Polístrato, <span +class="pagenum" id="Page_541">p. 541</span>cargado de hijos, no quiso +darme a criar, y encargó a uno de sus amigos de Teos que me expusiese. +Criome en su casa con la leche de una cabra cierta anciana de Eritras, +que poseía una heredad próxima al lugar en que me habían expuesto; mas +era tan pobre aquella infeliz mujer que, al llegar yo a la edad en +que ya era capaz de servir, me vendió a un mercader de esclavos que +me condujo a la Licia. Vendiome este en Patara a Alcino, hombre rico +y virtuoso que cuidó de mi educación y protegió mi juventud. Parecile +dócil, moderado, sencillo e inclinado a todo lo bueno y honesto que +podía enseñárseme, y me dedicó a las artes favorecidas de Apolo. Hízome +aprender la música y los ejercicios corporales, y sobre todo el arte +de curar las llagas, que en breve me hizo célebre, inspirándome Apolo +maravillosos secretos; y Alcino, cuyo cariño se aumentaba de día en +día, satisfecho en extremo de mi buena correspondencia a sus cuidados, +me dio la libertad y me envió a Polícrates, tirano de Samos, que en +medio de su increíble prosperidad, abrigaba el temor de que llegase a +abandonarle la fortuna que por tanto tiempo le fuera favorable. Amaba +la vida, llena para él de delicias, y temía perderla, esforzándose a +prevenir hasta las más leves apariencias de enfermedad; por cuya razón +veíasele siempre rodeado de los hombres más célebres y experimentados +en la medicina. Complaciole en extremo mi resolución de pasar mi vida +en su compañía, y para que le fuera más adicto, diome grandes riquezas +y me colmó de honores. Permanecí mucho tiempo en Samos admirando los +favores que le dispensaba la fortuna, en todo conforme a sus deseos. +Si emprendía la guerra, alcanzaba la victoria; y hasta sus más arduos +proyectos se efectuaban con brevedad. Crecían diariamente sus tesoros +en tanto que sus enemigos <span class="pagenum" id="Page_542">p. +542</span>se humillaban a sus pies, y conservaba la salud a la par de +la prosperidad.</p> + +<p>Cuarenta años habían corrido desde que aquel afortunado tirano tenía +al parecer cautiva la fortuna, sin que en tanto tiempo le hubiese +esquivado esta sus favores una sola vez; y tan inaudita prosperidad +excitó mis temores, porque le amaba cordialmente, y me atreví a +comunicarle mis recelos. Causáronle alguna impresión mis palabras; +pues aunque afeminado por los placeres y engreído con su poder, +conservaba afecto a la humanidad, cuando le recordaban los dioses y la +inconstancia de las cosas terrenales. Me permitió le dijese la verdad, +y moviéronle tanto mis temores, que resolvió interrumpir su dicha. +Bien veo, me dijo, que no hay hombre exento de la persecución de los +hados; y cuanto más favorables han sido estos, más temibles deben ser +los reveses. Largos años me han colmado de bienes, y debo por lo mismo +temer los mayores infortunios, si no huyo los que me amenazan. Quiero, +pues, prevenir las traiciones que me prepare la lisonjera fortuna; y al +acabar de decir estas palabras, sacó del dedo su precioso anillo, muy +estimable para él, y le arrojó en mi presencia al mar desde una elevada +torre, prometiéndose haber satisfecho con esta voluntaria pérdida la +necesidad de sufrir una vez a lo menos en la vida los rigores de la +fortuna. Mas cegábale la prosperidad; pues no deben reputarse como +adversidades aquellas que elegimos o nos causamos por nuestra propia +mano, ni nos afligen otras que las forzosas e inesperadas con que nos +castigan los dioses. Ignoraba Polícrates que el medio más seguro para +prevenir los golpes de la fortuna, es desprenderse con moderación y +prudencia de los bienes caducos con que nos enriquece. Desdeñó la +fortuna el anillo que le sacrificaba Polícrates, y viose, a pesar suyo, +más <span class="pagenum" id="Page_543">p. 543</span>dichoso que +nunca. Había un pez tragado el anillo: cayó en la red, fue llevado a +casa de Polícrates, y al prepararle para su mesa le halló el cocinero +en el vientre y fue presentado al tirano a quien causó asombro ver que +la fortuna se obstinaba en favorecerle. Mas acercábase ya el término de +su prosperidad, y debía trocarse esta de repente en la adversidad más +espantosa.</p> + +<p>El gran rey de Persia Darío, hijo de Histaspes, emprendió la guerra +contra los griegos y subyugó en poco tiempo todas las colonias griegas +de la costa de Asia e islas vecinas situadas en el mar Egeo. Cayó Samos +en su poder, fue vencido el tirano, y Oretes, que mandaba las tropas +de aquel rey, mandó alzar el suplicio en que fue aquel ahorcado. De +esta manera pereció en el más cruel e infame de todos los suplicios +aquel hombre que gozara tan prodigiosa prosperidad y que no pudo hallar +el infortunio que buscaba; tan cierto es que nada amenaza tanto al +hombre de algún grande infortunio como una gran fortuna: la fortuna, +que abate a los más elevados y saca del polvo a los más infelices; la +fortuna, que había precipitado a Polícrates desde lo más alto de su +instable rueda, y colmádole de bienes desde la más miserable de todas +las condiciones humanas. Nada me quitaron los persas: al contrario, +apreciaron mis conocimientos en el arte de curar, y la moderación con +que me condujera mientras gocé el favor del tirano. Mas no hicieron lo +mismo con los que habían abusado de su confianza, a quienes castigaron +de varios modos.</p> + +<p>Como ningún daño había causado, y sí favorecido a cuantos estuvieron +a mi alcance, fui el único a quien respetaron los vencedores y me +trataron honrosamente, complaciéndose todos en ello, porque me +estimaban conociendo había gozado de la prosperidad sin provocar la +<span class="pagenum" id="Page_544">p. 544</span>envidia, mostrar +dureza ni orgullo, ambición ni injusticia. Permanecí algunos años +en Samos sin que fuese turbada mi tranquilidad; mas sentí al cabo +de ellos el vehemente deseo de regresar a la Licia en donde pasara +agradablemente los primeros años, con la esperanza de ver de nuevo a +Alcino, autor de mi fortuna.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 26em; height: auto;" + src="images/i_t544.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Pero a mi regreso tuve la triste nueva de su muerte +después de haber perdido los bienes y sufrido con la mayor constancia +las desdichas que acarrea la senectud. Esparcí flores y vertí lágrimas +sobre sus cenizas, coloqué una honrosa inscripción sobre su sepulcro, +e investigué la suerte de sus hijos. Solo existía Orsíloco, uno de +ellos, que no pudiendo resolverse a permanecer sin bienes de fortuna +en la misma patria en que su padre viviera en la opulencia, la había +abandonado embarcándose en un <span class="pagenum" id="Page_545">p. +545</span>bajel extranjero para pasar una vida oscura en cualquier +remota isla; mas había naufragado cerca de la de Cárpatos, sin que +quedase ningún descendiente de la familia de mi bienhechor. Al momento +me decidí a adquirir la casa en que Alcino viviera y los fértiles +campos que poseía en su derredor.</p> + +<p>Hallábame muy satisfecho de encontrarme en aquellos lugares que me +recordaban la dulce memoria de tan lisonjera edad y de un señor tan +bondadoso, y parecíame estar aun en la flor de los primeros años en que +había servido a Alcino; mas apenas hube adquirido los bienes que le +pertenecieran, vime obligado a pasar a Clazómenas por haber fallecido +mis padres Polístrato y Fidilia, dejando otros muchos hijos entre +quienes reinaba la discordia. Me presenté a ellos luego que llegué, +vestido de un traje humilde como hombre sin bienes de fortuna, y les +mostré las señales que comúnmente se usan para que sean conocidos +los expósitos. Sorprendiéronse al ver aumentado el número de los +herederos de Polístrato que debían ser partícipes de su corta fortuna, +y desconocieron mi origen negándose a reconocerme ante los magistrados. +Para castigar su inhumanidad, consentí en ser considerado como extraño, +y solicité fuesen excluidos para siempre de la sucesión de mis bienes. +Acordáronlo así los magistrados, y entonces hice alarde de las riquezas +conducidas en mi bajel, dándome a conocer como el mismo Aristonoo que +tantos tesoros adquiriera al lado de Polícrates, tirano de Samos, +manifestándoles no haber contraído jamás el lazo conyugal.</p> + +<p>Arrepintiéronse mis hermanos de haberse conducido conmigo tan +injustamente, y seducidos por la esperanza de heredarme, hicieron +inútilmente los mayores esfuerzos para lograr mi benevolencia. +La desunión que reinaba <span class="pagenum" id="Page_546">p. +546</span>entre ellos produjo la venta de todos los bienes paternos, +que yo compré, teniendo ellos el sentimiento de verlos en poder del +mismo a quien no habían querido dar la menor parte. Viéronse, pues, +reducidos a la más aflictiva pobreza; mas luego que conocieron su +falta les abrí mi corazón: les perdoné, fueron recibidos en mi casa, +proporcioné a cada uno de ellos medios para ejercer el comercio +marítimo; y reunidos todos viven juntos pacíficamente en mi casa, +habiendo yo llegado a ser el padre común de aquellas familias cuya +unión y aplicación al trabajo les proporcionó en breve considerables +riquezas. Mas entretanto la senectud, como ves, ha venido a blanquear +mi cabello y arrugar mi rostro, advirtiéndome que no disfrutaré por +largo tiempo tan cumplida prosperidad. Antes de morir he querido ver +por la última vez la tierra querida, más grata para mí que mi propia +patria; la Licia donde aprendí a ser bueno teniendo por modelo al +virtuoso Alcino. Supe antes de llegar a ella por un negociante de las +islas Cícladas, que aún existe en Delos un hijo de Orsíloco, digno +imitador de las virtudes de su abuelo Alcino; y al momento dejé el +camino de la Licia, apresurándome a venir en su busca a esta isla +consagrada a Apolo, bajo los auspicios de este dios, como vástago de la +familia a quien todo lo debo. Réstame poco tiempo que vivir; pues la +parca, enemiga del reposo que tan rara vez conceden los dioses a los +mortales, no tardará en cortar el hilo de mis días; mas moriré contento +si, antes de cerrarse mis párpados para siempre, llego a ver al nieto +de mi antiguo señor. Tú que habitas en esta isla, dime, si le conoces, +dónde podré encontrarle. Si me proporcionas que le vea, otórguente +los dioses la recompensa, permitiéndote acariciar sentados sobre tus +rodillas a los nietos de tus nietos hasta <span class="pagenum" +id="Page_547">p. 547</span>la quinta generación, y plázcales conservar +en tu casa la abundancia y la paz como fruto de tus virtudes. En tanto +que así hablaba Aristonoo, lloraba Sofrónimo, ora de gozo, ora de +dolor; y sin poder articular palabra tendió al fin los brazos al cuello +del anciano, y estrechándole contra su corazón se esforzó a decirle +entre sollozos:</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 24em; height: auto;" + src="images/i_t547.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Yo soy, oh padre mío, el que buscáis: aquí tenéis +a Sofrónimo, nieto de vuestro amigo Alcino: al escucharos, no me +queda duda de que os traen los dioses para <span class="pagenum" +id="Page_548">p. 548</span>consolar mis infortunios. En vos se halla la +gratitud que parecía haber huido de la tierra. En mi infancia oí decir +que un hombre célebre y rico se hallaba establecido en Samos después +de haber sido educado en casa de mi abuelo; mas habiendo muerto joven +mi padre Orsíloco, dejándome en la cuna, nada más he podido saber; +y en la incertidumbre jamás me atreví a pasar a Samos, prefiriendo +permanecer en esta isla, procurándome consuelo a mis desgracias, con +el menosprecio de las vanas riquezas, y cultivando las musas en el +templo consagrado a Apolo; y la virtud, que habitúa a los hombres a +contentarse con poco y a vivir con tranquilidad, ha sustituido hasta +ahora al goce de los demás bienes.</p> + +<p>Al acabar de decir estas palabras habían llegado ya al templo, y +propuso Sofrónimo a Aristonoo hacer oración y presentar sus ofrendas. +Hicieron un sacrificio de dos ovejas más blancas que la nieve y de +un toro en cuya frente se veía un hermoso lunar. Cantaron himnos en +honor de la divinidad que alumbra el universo, arregla el curso de +las estaciones, alienta a las ciencias y preside el coro de las nueve +musas; y pasaron el resto del día en volver a referir sus aventuras; +recibiendo Sofrónimo en su casa al anciano, con el respeto y ternura +que hubiera recibido al mismo Alcino si aún viviese.</p> + +<p>Embarcáronse al día siguiente para la Licia, y allí condujo +Aristonoo a Sofrónimo a una fértil campiña situada a las orillas del +río Janto, en cuyas aguas se bañara y lavara tantas veces su hermosa +y rizada cabellera Apolo al regresar de la caza fatigado y cubierto +de polvo. Veíanse en ella multitud de álamos y sauces cuyas ramas, +llenas de verdor y frescura, ocultaban nidos de innumerables avecillas +que en incesantes gorjeos pasaban noche y día. Al precipitarse el +río de una alta roca causaba <span class="pagenum" id="Page_549">p. +549</span>gran ruido, y cubríase de blanca espuma la superficie +de sus aguas, resbalando estas por un canal cubierto de conchas. +Hondeaban en la campiña las doradas mieses, y las vides y árboles +frutales poblaban las colinas que se elevaban en forma de anfiteatro. +La naturaleza entera, finalmente, se presentaba en aquellos parajes +risueña y agradable, el cielo sereno y apacible, y la tierra pronta +siempre a arrojar de sus entrañas nuevas riquezas para recompensar +las fatigas de sus cultivadores. Descubrió Sofrónimo, al adelantarse +por la orilla del río, una casa sencilla y mediana, pero de agradable +arquitectura y justas proporciones. No la adornaban el mármol, el +oro, la plata ni el marfil, ni muebles lujosos; pero todo en ella +respiraba aseo y comodidad aunque sin magnificencia. En medio del +patio veíase una fuente cuyas aguas corrían por el canal que formaba +el verde césped matizado de flores; y aunque los jardines no eran muy +vastos, producían frutas y plantas útiles para alimentar al hombre. +A derecha e izquierda de ellos veíanse dos florestas cuyos árboles +parecían tan antiguos como la tierra que los nutría, y cuyas espesas +ramas producían una sombra impenetrable a los rayos del sol. Entraron +en un salón en donde comieron de cuanto producían los jardines; mas de +ninguna de las cosas que la sensualidad va a buscar tan lejos y con +tanto dispendio a las ciudades. Leche tan dulce como la que ordeñaba +Apolo mientras fue pastor en la casa del rey Admeto: miel más exquisita +que la que labran las abejas de Hibla en Sicilia, o del monte Himeto en +el Ática; legumbres y frutas acabadas de coger, y vino más delicioso +que el néctar servido en copas cinceladas; y mientras duró aquella +frugal comida no quiso Aristonoo sentarse a la mesa, excusándose al +principio con diversos pretextos para ocultar su modestia; mas <span +class="pagenum" id="Page_550">p. 550</span>estrechado por Sofrónimo, +manifestó su resolución de no comer jamás con el nieto de Alcino a +quien por tanto tiempo había servido como a su señor en aquel mismo +lugar. He aquí, dijo, el sitio en que aquel sabio anciano acostumbraba +a comer, a conversar con sus amigos y a entretenerse en diversos +juegos. He allí donde paseaba leyendo a Hesíodo y a Homero. He allí, +por último, el lugar en donde reposaba durante la noche; y al recordar +todas estas circunstancias enternecíasele el corazón y corrían de sus +párpados abundosas lágrimas.</p> + +<p>Acabada la comida condujo a Sofrónimo a las dilatadas praderas en +que vagaban rumiando grandes piaras de ganados mayores a la orilla del +río, y vieron venir numerosos rebaños que regresaban de pastar llenas +de leche las madres y seguidas de sus tiernos corderillos que las +seguían retozando; y por último considerable número de esclavos que +se animaban al trabajo por el interés de su señor, que por su dulzura +y humanidad se hacía amar de ellos, suavizando las penalidades de la +esclavitud.</p> + +<p>El gozo enajena mi corazón, dijo Aristonoo a Sofrónimo, mostrándole +la casa, los esclavos, los ganados y aquellos terrenos que habían +llegado a ser fértiles por virtud de esmerado cultivo, al veros en el +antiguo patrimonio de vuestros mayores: me hallo satisfecho al poneros +en posesión de estos lugares en que serví por largo tiempo a Alcino. +Disfrutad en paz de lo que fue suyo, vivid dichoso y preparaos un +término más agradable que el suyo. Al mismo tiempo le hizo donación +de aquellos bienes con todas las solemnidades que la ley prescribía, +declarando excluidos de la sucesión a sus herederos naturales si alguna +vez llegaban a ser tan ingratos que disputasen aquella donación que +hacía al nieto de Alcino su bienhechor.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_551">p. 551</span></p> + +<p>Mas no bastaba esto para satisfacer el generoso corazón de +Aristonoo; adornó toda la casa de muebles nuevos, aunque sencillos +y modestos, aseados y agradables; llenó los graneros de los ricos +presentes de Ceres, y la bodega de vino de Quíos digno de ser servido +en la mesa del gran Júpiter por la mano de Hebe o de Ganimedes, +añadiendo alguna porción de vino parmeniano y provisión abundante de +miel de Himeto y de Hibla, y de aceite de Ática, casi tan dulce como +la misma miel; y por último, innumerables vellones de lana muy fina y +tan blanca como la nieve, rico despojo de las tiernas ovejas que se +alimentaban en las montañas de la Arcadia y en las grandes praderas de +la Sicilia; en cuyo estado entregó la casa a Sofrónimo con cincuenta +talentos euboicos, reservando para sus parientes los bienes que poseía +en la península de Clazómenas, en las inmediaciones de Esmirna, de +Lébedos y de Colofón, que eran de mucho valor, y en seguida se embarcó +Aristonoo para regresar a la Jonia.</p> + +<p>Admirado y enternecido Sofrónimo con tan grandes beneficios, le +acompañó lloroso hasta el bajel, estrechándole entre sus brazos y +llamándole su padre. Un viento favorable condujo en breve a Aristonoo +al seno de su familia, y ninguno de los individuos de esta se atrevió +a quejarse de lo que acababa de hacer con Sofrónimo. He dispuesto, les +decía, en mi testamento, que todos mis bienes se vendan y se distribuya +su valor entre los pobres de la Jonia si alguno de vosotros llega a +oponerse a la donación que acabo de hacer al nieto de Alcino.</p> + +<p>Vivía en paz aquel sabio anciano gozando de los bienes que el cielo +concediera a sus virtudes; y a pesar de su senectud, iba todos los años +a la Licia a ver a Sofrónimo y hacer un sacrificio sobre el sepulcro +de Alcino <span class="pagenum" id="Page_552">p. 552</span>que había +enriquecido con los más bellos adornos de la arquitectura y de la +escultura; disponiendo que después de su muerte fuesen colocadas sus +cenizas en el mismo sepulcro para que descansasen al lado de las de su +querido señor. Impaciente Sofrónimo de ver a Aristonoo, tenía fija la +vista en el mar durante la primavera, deseoso de descubrir el bajel +que le conducía, pues era la estación en que verificaba su viaje; y +renovábase anualmente el placer de ver venir surcando las olas a aquel +bajel tan deseado, cuyo arribo era para él infinitamente más agradable +que cuantos tesoros arroja la naturaleza al aparecer la primavera +después del riguroso invierno.</p> + +<p>Mas llegó un año en que el bajel no parecía, y la tristeza y el +temor aparecieron en el rostro de Sofrónimo. Lloraba amargamente, +abandonole el sueño, y negose a los más agradables manjares. +Inquietábale el menor ruido, y con la vista fija en el puerto +preguntaba a cada momento si había arribado algún bajel de la Jonia. +Arribó uno, mas ¡ah!, no conducía a Aristonoo sino sus cenizas en +una urna de plata que le presentó afligido Anficlo, antiguo amigo de +aquel, de su misma edad con corta diferencia, y fiel ejecutor de su +última voluntad. Al acercarse a Sofrónimo, enmudecieron ambos, mas +sus sollozos expresaron su dolor. Besó Sofrónimo la urna cineraria, y +habiéndola bañado con sus lágrimas exclamó: ¡Oh virtuoso anciano! Tú +hiciste dichosa mi vida, mas hoy me atormentas con el más acerbo dolor. +Ya no te veré más, y sería afortunado si muriese, pues podría verte en +los Campos Elíseos, donde tu sombra goza la bienaventurada paz que los +justos dioses tienen reservada a la virtud. Tú has hecho renacer en la +tierra la justicia, la piedad y la gratitud, mostrando en este siglo +de yerro aquella bondad e inocencia que florecieron en la edad de oro. +Antes <span class="pagenum" id="Page_553">p. 553</span>de coronarte +los dioses en la mansión de los justos, te han concedido en la tierra +una vejez dichosa y prolongada, mas ¡ah!, nunca dura demasiado lo +que debiera ser eterno. Ningún placer me proporciona el goce de lo +que me diste, pues me veo reducido a gozarlo separado de ti. ¡Sombra +querida! ¿Cuándo te seguiré? Preciosas cenizas, si aún soy capaz de +sentir, sin duda os causará placer veros mezcladas con las de Alcino. +También las mías se mezclarán con ellas algún día. Entretanto, será +mi único consuelo conservar los restos mortales del que más he amado. +¡Oh Aristonoo, Aristonoo! No, no has muerto: vives todavía en el fondo +de mi corazón. Pueda yo antes olvidarme de mí mismo que borrar de mi +memoria aquel hombre tan digno de ser amado, que con tal extremo me +amaba, que tanto apreció la virtud y a quien todo lo debo.</p> + +<p>Acabadas estas palabras interrumpidas de sollozos, colocó Sofrónimo +la urna cineraria en el sepulcro de Alcino; sacrificó multitud de +víctimas, cuya sangre inundaba los altares de florido césped que +circuían la tumba; derramó abundantes libaciones de vino y de leche; +quemó perfumes traídos de lo interior del Oriente, y se esparció por +los aires su oloroso humo; estableciendo para siempre la celebración +de juegos fúnebres en honor de Alcino y de Aristonoo en aquella misma +estación. A ellos concurrían desde la Caria, comarca feliz y abundante; +desde las encantadas riberas del Meandro que deja pesaroso el país que +riega prolongando su curso por él con multiplicados rodeos; desde las +orillas siempre verdes del Caístro; desde las del Pactolo que arrastra +arenas doradas; desde la Panfilia que hermosean a porfía Ceres, Flora +y Pomona; y por último desde las vastas llanuras de la Cilicia, +regadas cual un jardín por los numerosos <span class="pagenum" +id="Page_554">p. 554</span>torrentes que descienden del monte Tauro +siempre coronado de nieve; y durante aquella solemne fiesta cantaban +himnos en loor de Alcino y de Aristonoo jóvenes de ambos sexos vestidos +de túnicas de lino blancas cual la azucena; porque no era posible +alabar al uno, sin loar al otro; ni separar a aquellos dos hombres tan +íntimamente unidos aun después de su muerte.</p> + +<figure class="figcenter mt2"> + <img style="width: 20em; height: auto;" + src="images/i_t554.jpg" + alt="Ilustración"> +</figure> + +<p class="mt2">Una gran maravilla se advirtió el mismo día en que +Sofrónimo derramaba las libaciones de vino y leche. Durante ellas +nació en medio del sepulcro un hermoso mirto de verdura y exquisito +olor: se alzó de repente su copuda cabeza para cubrir las dos +urnas y protegerlas con su sombra. Exclamaron todos, al ver este +prodigio, que los dioses, para recompensar la virtud de Aristonoo, +le habían convertido en tan precioso arbusto. Tomó a su cargo <span +class="pagenum" id="Page_555">p. 555</span>Sofrónimo el cuidado de +regarle y honrarle cual una divinidad; y lejos de envejecer se renueva +de diez en diez años; sin duda porque los dioses han querido mostrar +con tal maravilla que la virtud que tan agradables perfumes esparce en +la memoria de los hombres no perece jamás.</p> + +<p class="fin">FIN.</p> + +<figure class="figcenter"> + <img style="width: 14em; height: auto;" + src="images/i_t555.jpg" + alt="Viñeta ornamental"> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + + +<div class="chapter" id="ToC"> + <h2 class="nobreak g2">ÍNDICE</h2> + <hr class="tir"> +</div> + +<table class="toc"> + <tr> + <td> </td> + <td class="tdr smaller bb">Páginas</td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl pt1"><a href="#Ch01">El traductor</a></td> + <td class="tdr pt1">—</td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch02">Fenelón y Telémaco</a></td> + <td class="tdr asc"><a href="#Page_i">I</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl pt1"><a href="#Ch1">Libro I</a></td> + <td class="tdr pt1"><a href="#Page_1">1</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch2">Libro II</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_21">21</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch3">Libro III</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_45">45</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch4">Libro IV</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_69">69</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch5">Libro V</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_91">91</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch6">Libro VI</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_113">113</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch7">Libro VII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_129">129</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch8">Libro VIII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_155">155</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch9">Libro IX</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_183">183</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch10">Libro X</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_205">205</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch11">Libro XI</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_223">223</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch12">Libro XII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_241">241</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch13">Libro XIII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_273">273</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch14">Libro XIV</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_295">295</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch15">Libro XV</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_317">317</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch16">Libro XVI</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_341">341</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch17">Libro XVII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_361">361</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch18">Libro XVIII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_381">381</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch19">Libro XIX</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_401">401</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch20">Libro XX</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_423">423</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch21">Libro XXI</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_449">449</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch22">Libro XXII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_471">471</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch23">Libro XXIII</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_491">491</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl"><a href="#Ch24">Libro XXIV</a></td> + <td class="tdr"><a href="#Page_511">511</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="tdl pt1"><a href="#Ch25">Aventuras de Aristonoo</a></td> + <td class="tdr pt1"><a href="#Page_537">537</a></td> + </tr> +</table> + +<hr class="chap"> + + +<hr class="full"> + +</div> +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 ***</div> +</body> +</html> + diff --git a/77072-h/images/cover.jpg b/77072-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7b50257 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/cover.jpg diff --git a/77072-h/images/i_a003.jpg b/77072-h/images/i_a003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..95a434a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_a003.jpg diff --git a/77072-h/images/i_a005a.jpg b/77072-h/images/i_a005a.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2dcd57d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_a005a.jpg diff --git a/77072-h/images/i_a005b.jpg b/77072-h/images/i_a005b.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e10b499 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_a005b.jpg diff --git a/77072-h/images/i_r001a.jpg b/77072-h/images/i_r001a.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..90e42b9 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_r001a.jpg diff --git a/77072-h/images/i_r001b.jpg b/77072-h/images/i_r001b.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a3d2165 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_r001b.jpg diff --git a/77072-h/images/i_r016.jpg b/77072-h/images/i_r016.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0662c05 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_r016.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t001.jpg b/77072-h/images/i_t001.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7c0bf35 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t001.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t003.jpg b/77072-h/images/i_t003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4453535 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t003.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t005.jpg b/77072-h/images/i_t005.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3bc76dd --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t005.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t009.jpg b/77072-h/images/i_t009.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b30f531 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t009.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t015.jpg b/77072-h/images/i_t015.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf9e49f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t015.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t017.jpg b/77072-h/images/i_t017.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4c7ca32 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t017.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t019.jpg b/77072-h/images/i_t019.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f97e90 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t019.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t020.jpg b/77072-h/images/i_t020.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9c40eaa --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t020.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t023.jpg b/77072-h/images/i_t023.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9e87707 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t023.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t024.jpg b/77072-h/images/i_t024.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bdb8a50 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t024.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t028.jpg b/77072-h/images/i_t028.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c974ace --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t028.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t031.jpg b/77072-h/images/i_t031.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..85601a6 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t031.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t034.jpg b/77072-h/images/i_t034.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ebb427a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t034.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t038.jpg b/77072-h/images/i_t038.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7490511 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t038.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t041.jpg b/77072-h/images/i_t041.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..16990a9 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t041.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t043.jpg b/77072-h/images/i_t043.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e5ec259 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t043.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t044.jpg b/77072-h/images/i_t044.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..29099f8 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t044.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t047.jpg b/77072-h/images/i_t047.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..53a1a64 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t047.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t050.jpg b/77072-h/images/i_t050.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..86ce6b7 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t050.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t053.jpg b/77072-h/images/i_t053.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a66c789 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t053.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t056.jpg b/77072-h/images/i_t056.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ad135c6 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t056.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t063.jpg b/77072-h/images/i_t063.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7a30b70 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t063.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t066.jpg b/77072-h/images/i_t066.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3113dbb --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t066.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t068.jpg b/77072-h/images/i_t068.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fcddeb6 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t068.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t071.jpg b/77072-h/images/i_t071.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..02932c7 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t071.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t073.jpg b/77072-h/images/i_t073.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc6832e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t073.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t076.jpg b/77072-h/images/i_t076.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..618a3c1 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t076.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t078.jpg b/77072-h/images/i_t078.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d1eebd2 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t078.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t083.jpg b/77072-h/images/i_t083.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..679f47c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t083.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t086.jpg b/77072-h/images/i_t086.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5ff0ce2 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t086.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t089.jpg b/77072-h/images/i_t089.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ae5f024 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t089.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t090.jpg b/77072-h/images/i_t090.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2e5566f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t090.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t093.jpg b/77072-h/images/i_t093.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8bcfd3e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t093.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t097.jpg b/77072-h/images/i_t097.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..20d8bc4 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t097.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t099.jpg b/77072-h/images/i_t099.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..67df834 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t099.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t103.jpg b/77072-h/images/i_t103.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b2a2711 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t103.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t106.jpg b/77072-h/images/i_t106.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..41171b2 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t106.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t112.jpg b/77072-h/images/i_t112.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0d7adbd --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t112.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t115.jpg b/77072-h/images/i_t115.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7f2ff0a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t115.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t118.jpg b/77072-h/images/i_t118.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dac36f5 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t118.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t123.jpg b/77072-h/images/i_t123.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aa9c05d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t123.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t125.jpg b/77072-h/images/i_t125.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4b0d426 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t125.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t127.jpg b/77072-h/images/i_t127.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0624040 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t127.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t128.jpg b/77072-h/images/i_t128.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d5aee5f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t128.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t131.jpg b/77072-h/images/i_t131.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f19b0c9 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t131.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t135.jpg b/77072-h/images/i_t135.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c3bcabc --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t135.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t138.jpg b/77072-h/images/i_t138.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0fd92f4 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t138.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t141.jpg b/77072-h/images/i_t141.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f87753c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t141.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t148.jpg b/77072-h/images/i_t148.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..992bf39 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t148.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t153.jpg b/77072-h/images/i_t153.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0ca18e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t153.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t157.jpg b/77072-h/images/i_t157.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7623c9 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t157.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t160.jpg b/77072-h/images/i_t160.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..63eeba4 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t160.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t163.jpg b/77072-h/images/i_t163.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d7809e3 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t163.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t167.jpg b/77072-h/images/i_t167.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6d9d364 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t167.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t170.jpg b/77072-h/images/i_t170.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d9f97a8 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t170.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t172.jpg b/77072-h/images/i_t172.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..57905ec --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t172.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t175.jpg b/77072-h/images/i_t175.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..34c52fd --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t175.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t181.jpg b/77072-h/images/i_t181.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1d45351 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t181.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t185.jpg b/77072-h/images/i_t185.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..59a928c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t185.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t186.jpg b/77072-h/images/i_t186.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0075e5c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t186.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t191.jpg b/77072-h/images/i_t191.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5a09e4d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t191.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t198.jpg b/77072-h/images/i_t198.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6073a6d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t198.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t201.jpg b/77072-h/images/i_t201.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..74476ab --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t201.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t204.jpg b/77072-h/images/i_t204.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e44ccde --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t204.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t207.jpg b/77072-h/images/i_t207.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..224bd88 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t207.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t210.jpg b/77072-h/images/i_t210.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2b55e08 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t210.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t218.jpg b/77072-h/images/i_t218.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..427d463 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t218.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t221.jpg b/77072-h/images/i_t221.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..05dea56 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t221.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t222.jpg b/77072-h/images/i_t222.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..da3183d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t222.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t225.jpg b/77072-h/images/i_t225.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..710080a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t225.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t228.jpg b/77072-h/images/i_t228.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0b0d871 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t228.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t232.jpg b/77072-h/images/i_t232.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb6fb4c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t232.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t236.jpg b/77072-h/images/i_t236.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..681ae2e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t236.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t239.jpg b/77072-h/images/i_t239.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fc4f96f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t239.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t240.jpg b/77072-h/images/i_t240.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a5df680 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t240.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t243.jpg b/77072-h/images/i_t243.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7c11f01 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t243.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t244.jpg b/77072-h/images/i_t244.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..509bb5c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t244.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t250.jpg b/77072-h/images/i_t250.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e097cd5 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t250.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t259.jpg b/77072-h/images/i_t259.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0ce0c40 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t259.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t264.jpg b/77072-h/images/i_t264.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..db50a7f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t264.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t268.jpg b/77072-h/images/i_t268.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7249a7c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t268.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t272.jpg b/77072-h/images/i_t272.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7bb80dd --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t272.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t272a.jpg b/77072-h/images/i_t272a.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2b9af43 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t272a.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t275.jpg b/77072-h/images/i_t275.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7349b46 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t275.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t276.jpg b/77072-h/images/i_t276.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8f1fe4e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t276.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t282.jpg b/77072-h/images/i_t282.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..313ca33 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t282.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t285.jpg b/77072-h/images/i_t285.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e24909e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t285.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t287.jpg b/77072-h/images/i_t287.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0605741 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t287.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t294.jpg b/77072-h/images/i_t294.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0d9275 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t294.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t297.jpg b/77072-h/images/i_t297.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c71b62a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t297.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t299.jpg b/77072-h/images/i_t299.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7678828 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t299.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t300.jpg b/77072-h/images/i_t300.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8f5be1d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t300.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t304.jpg b/77072-h/images/i_t304.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f5248be --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t304.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t308.jpg b/77072-h/images/i_t308.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..410116e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t308.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t315.jpg b/77072-h/images/i_t315.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1319db6 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t315.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t316.jpg b/77072-h/images/i_t316.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6ebd84c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t316.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t319.jpg b/77072-h/images/i_t319.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..63ea427 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t319.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t322.jpg b/77072-h/images/i_t322.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..27b9540 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t322.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t324.jpg b/77072-h/images/i_t324.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab2ec4c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t324.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t329.jpg b/77072-h/images/i_t329.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc1862a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t329.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t337.jpg b/77072-h/images/i_t337.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6641781 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t337.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t339.jpg b/77072-h/images/i_t339.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..be4da64 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t339.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t343.jpg b/77072-h/images/i_t343.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e3cde4a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t343.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t346.jpg b/77072-h/images/i_t346.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4097378 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t346.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t348.jpg b/77072-h/images/i_t348.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..45a3ed5 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t348.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t357.jpg b/77072-h/images/i_t357.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e3c6a0f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t357.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t358.jpg b/77072-h/images/i_t358.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d4b1431 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t358.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t359.jpg b/77072-h/images/i_t359.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..854b36f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t359.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t363.jpg b/77072-h/images/i_t363.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ef73eeb --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t363.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t367.jpg b/77072-h/images/i_t367.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..648dc36 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t367.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t370.jpg b/77072-h/images/i_t370.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2ef5357 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t370.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t380a.jpg b/77072-h/images/i_t380a.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7480401 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t380a.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t380b.jpg b/77072-h/images/i_t380b.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5ef1059 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t380b.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t383.jpg b/77072-h/images/i_t383.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e9f8d9c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t383.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t388.jpg b/77072-h/images/i_t388.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ce980e3 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t388.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t397.jpg b/77072-h/images/i_t397.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..387574a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t397.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t399.jpg b/77072-h/images/i_t399.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..62c4b6b --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t399.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t400.jpg b/77072-h/images/i_t400.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2c70de7 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t400.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t403.jpg b/77072-h/images/i_t403.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..99cbc01 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t403.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t405.jpg b/77072-h/images/i_t405.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bea567c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t405.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t409.jpg b/77072-h/images/i_t409.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2561942 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t409.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t415.jpg b/77072-h/images/i_t415.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fe5f371 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t415.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t419.jpg b/77072-h/images/i_t419.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a9bbabe --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t419.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t421.jpg b/77072-h/images/i_t421.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..003e1d8 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t421.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t422.jpg b/77072-h/images/i_t422.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f00d77f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t422.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t425.jpg b/77072-h/images/i_t425.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3eadf4b --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t425.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t430.jpg b/77072-h/images/i_t430.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc6b406 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t430.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t436.jpg b/77072-h/images/i_t436.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..59ede59 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t436.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t441.jpg b/77072-h/images/i_t441.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..969cf5c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t441.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t445.jpg b/77072-h/images/i_t445.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0a2b6b7 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t445.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t447.jpg b/77072-h/images/i_t447.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3643a3d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t447.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t448.jpg b/77072-h/images/i_t448.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1ecce6c --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t448.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t451.jpg b/77072-h/images/i_t451.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6d15605 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t451.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t454.jpg b/77072-h/images/i_t454.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..472cfdc --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t454.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t455.jpg b/77072-h/images/i_t455.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b8eb61a --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t455.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t461.jpg b/77072-h/images/i_t461.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..88b17af --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t461.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t464.jpg b/77072-h/images/i_t464.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e6d3fa0 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t464.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t469.jpg b/77072-h/images/i_t469.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..951e04d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t469.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t470.jpg b/77072-h/images/i_t470.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..289150d --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t470.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t473.jpg b/77072-h/images/i_t473.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9fa2f88 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t473.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t474.jpg b/77072-h/images/i_t474.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7daef34 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t474.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t476.jpg b/77072-h/images/i_t476.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6295b37 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t476.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t479.jpg b/77072-h/images/i_t479.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..07000d3 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t479.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t486.jpg b/77072-h/images/i_t486.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..986df0f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t486.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t489.jpg b/77072-h/images/i_t489.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..24c5f0f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t489.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t490.jpg b/77072-h/images/i_t490.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..28384c7 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t490.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t493.jpg b/77072-h/images/i_t493.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d916b92 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t493.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t498.jpg b/77072-h/images/i_t498.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..59647be --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t498.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t500.jpg b/77072-h/images/i_t500.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5e4723f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t500.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t505.jpg b/77072-h/images/i_t505.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c59f016 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t505.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t509.jpg b/77072-h/images/i_t509.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..725e7e4 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t509.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t510.jpg b/77072-h/images/i_t510.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..180220b --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t510.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t513.jpg b/77072-h/images/i_t513.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..04436be --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t513.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t519.jpg b/77072-h/images/i_t519.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..97600b3 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t519.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t520.jpg b/77072-h/images/i_t520.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c55041e --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t520.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t524.jpg b/77072-h/images/i_t524.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f41510f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t524.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t527.jpg b/77072-h/images/i_t527.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2394443 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t527.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t531.jpg b/77072-h/images/i_t531.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c05d0da --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t531.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t535.jpg b/77072-h/images/i_t535.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bd6b6d0 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t535.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t536.jpg b/77072-h/images/i_t536.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..957d7f2 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t536.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t539.jpg b/77072-h/images/i_t539.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9d831e0 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t539.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t544.jpg b/77072-h/images/i_t544.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..64f1d1f --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t544.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t547.jpg b/77072-h/images/i_t547.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c2f1323 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t547.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t554.jpg b/77072-h/images/i_t554.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..007a5f2 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t554.jpg diff --git a/77072-h/images/i_t555.jpg b/77072-h/images/i_t555.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..637aba4 --- /dev/null +++ b/77072-h/images/i_t555.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e00d8ac --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #77072 +(https://www.gutenberg.org/ebooks/77072) |
