summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--77072-0.txt13567
-rw-r--r--77072-h/77072-h.htm15481
-rw-r--r--77072-h/images/cover.jpgbin0 -> 246401 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_a003.jpgbin0 -> 61986 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_a005a.jpgbin0 -> 41229 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_a005b.jpgbin0 -> 22100 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_r001a.jpgbin0 -> 71680 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_r001b.jpgbin0 -> 21723 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_r016.jpgbin0 -> 57687 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t001.jpgbin0 -> 34202 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t003.jpgbin0 -> 126965 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t005.jpgbin0 -> 164188 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t009.jpgbin0 -> 212539 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t015.jpgbin0 -> 108267 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t017.jpgbin0 -> 137009 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t019.jpgbin0 -> 103497 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t020.jpgbin0 -> 32244 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t023.jpgbin0 -> 113636 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t024.jpgbin0 -> 124957 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t028.jpgbin0 -> 121405 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t031.jpgbin0 -> 126228 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t034.jpgbin0 -> 123694 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t038.jpgbin0 -> 127096 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t041.jpgbin0 -> 148048 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t043.jpgbin0 -> 93449 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t044.jpgbin0 -> 15079 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t047.jpgbin0 -> 112842 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t050.jpgbin0 -> 107374 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t053.jpgbin0 -> 111232 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t056.jpgbin0 -> 93425 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t063.jpgbin0 -> 107667 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t066.jpgbin0 -> 132068 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t068.jpgbin0 -> 38177 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t071.jpgbin0 -> 146588 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t073.jpgbin0 -> 115474 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t076.jpgbin0 -> 120266 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t078.jpgbin0 -> 124161 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t083.jpgbin0 -> 154036 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t086.jpgbin0 -> 127509 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t089.jpgbin0 -> 94034 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t090.jpgbin0 -> 11626 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t093.jpgbin0 -> 130297 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t097.jpgbin0 -> 126962 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t099.jpgbin0 -> 105171 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t103.jpgbin0 -> 118912 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t106.jpgbin0 -> 82483 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t112.jpgbin0 -> 33817 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t115.jpgbin0 -> 144206 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t118.jpgbin0 -> 121089 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t123.jpgbin0 -> 123077 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t125.jpgbin0 -> 124884 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t127.jpgbin0 -> 78946 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t128.jpgbin0 -> 16804 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t131.jpgbin0 -> 132841 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t135.jpgbin0 -> 153265 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t138.jpgbin0 -> 128614 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t141.jpgbin0 -> 128151 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t148.jpgbin0 -> 133649 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t153.jpgbin0 -> 94748 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t157.jpgbin0 -> 119123 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t160.jpgbin0 -> 113498 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t163.jpgbin0 -> 98247 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t167.jpgbin0 -> 137633 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t170.jpgbin0 -> 142815 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t172.jpgbin0 -> 194209 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t175.jpgbin0 -> 90375 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t181.jpgbin0 -> 82541 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t185.jpgbin0 -> 118249 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t186.jpgbin0 -> 130065 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t191.jpgbin0 -> 129361 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t198.jpgbin0 -> 139774 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t201.jpgbin0 -> 119061 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t204.jpgbin0 -> 25734 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t207.jpgbin0 -> 141917 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t210.jpgbin0 -> 128519 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t218.jpgbin0 -> 105071 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t221.jpgbin0 -> 119405 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t222.jpgbin0 -> 11737 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t225.jpgbin0 -> 119995 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t228.jpgbin0 -> 115306 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t232.jpgbin0 -> 50598 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t236.jpgbin0 -> 115162 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t239.jpgbin0 -> 139904 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t240.jpgbin0 -> 55506 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t243.jpgbin0 -> 125805 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t244.jpgbin0 -> 106494 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t250.jpgbin0 -> 120030 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t259.jpgbin0 -> 118097 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t264.jpgbin0 -> 103733 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t268.jpgbin0 -> 125259 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t272.jpgbin0 -> 87679 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t272a.jpgbin0 -> 20647 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t275.jpgbin0 -> 138287 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t276.jpgbin0 -> 138091 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t282.jpgbin0 -> 130620 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t285.jpgbin0 -> 110886 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t287.jpgbin0 -> 32567 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t294.jpgbin0 -> 14420 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t297.jpgbin0 -> 111671 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t299.jpgbin0 -> 93180 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t300.jpgbin0 -> 102086 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t304.jpgbin0 -> 36194 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t308.jpgbin0 -> 130518 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t315.jpgbin0 -> 139006 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t316.jpgbin0 -> 64600 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t319.jpgbin0 -> 130248 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t322.jpgbin0 -> 154713 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t324.jpgbin0 -> 179755 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t329.jpgbin0 -> 131519 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t337.jpgbin0 -> 138953 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t339.jpgbin0 -> 67150 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t343.jpgbin0 -> 137256 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t346.jpgbin0 -> 99464 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t348.jpgbin0 -> 104871 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t357.jpgbin0 -> 90607 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t358.jpgbin0 -> 43797 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t359.jpgbin0 -> 41320 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t363.jpgbin0 -> 121064 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t367.jpgbin0 -> 106339 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t370.jpgbin0 -> 97355 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t380a.jpgbin0 -> 103594 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t380b.jpgbin0 -> 10075 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t383.jpgbin0 -> 127434 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t388.jpgbin0 -> 99877 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t397.jpgbin0 -> 142408 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t399.jpgbin0 -> 99841 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t400.jpgbin0 -> 26982 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t403.jpgbin0 -> 152303 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t405.jpgbin0 -> 119775 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t409.jpgbin0 -> 186727 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t415.jpgbin0 -> 115682 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t419.jpgbin0 -> 138706 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t421.jpgbin0 -> 137628 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t422.jpgbin0 -> 53655 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t425.jpgbin0 -> 128018 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t430.jpgbin0 -> 115206 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t436.jpgbin0 -> 111880 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t441.jpgbin0 -> 116455 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t445.jpgbin0 -> 108688 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t447.jpgbin0 -> 84098 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t448.jpgbin0 -> 31374 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t451.jpgbin0 -> 147097 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t454.jpgbin0 -> 105713 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t455.jpgbin0 -> 25397 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t461.jpgbin0 -> 98246 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t464.jpgbin0 -> 106665 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t469.jpgbin0 -> 102747 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t470.jpgbin0 -> 40307 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t473.jpgbin0 -> 134412 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t474.jpgbin0 -> 62898 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t476.jpgbin0 -> 102653 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t479.jpgbin0 -> 116711 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t486.jpgbin0 -> 166581 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t489.jpgbin0 -> 116565 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t490.jpgbin0 -> 56712 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t493.jpgbin0 -> 141800 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t498.jpgbin0 -> 102799 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t500.jpgbin0 -> 26995 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t505.jpgbin0 -> 101361 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t509.jpgbin0 -> 92768 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t510.jpgbin0 -> 29822 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t513.jpgbin0 -> 125035 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t519.jpgbin0 -> 47670 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t520.jpgbin0 -> 98374 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t524.jpgbin0 -> 114470 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t527.jpgbin0 -> 118224 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t531.jpgbin0 -> 114827 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t535.jpgbin0 -> 128249 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t536.jpgbin0 -> 29680 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t539.jpgbin0 -> 148266 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t544.jpgbin0 -> 115546 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t547.jpgbin0 -> 140777 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t554.jpgbin0 -> 124939 bytes
-rw-r--r--77072-h/images/i_t555.jpgbin0 -> 17310 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
177 files changed, 29064 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/77072-0.txt b/77072-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..7716524
--- /dev/null
+++ b/77072-0.txt
@@ -0,0 +1,13567 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 ***
+
+
+NOTA DE TRANSCRIPCIÓN
+
+ * Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se han
+ convertido a MAYÚSCULAS.
+
+ * Los errores de imprenta han sido corregidos, acudiendo al original
+ francés para resolver las dudas.
+
+ * La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con
+ las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española. La
+ puntuación también ha sufrido ligeros retoques para su
+ modernización.
+
+ * Asimismo los nombres propios de persona y lugar de origen griego han
+ sido modernizados según el uso actual de filólogos e historiadores.
+
+ * Las ilustraciones han sido desplazadas ligeramente para evitar
+ interrumpir un párrafo.
+
+ * Se ha compilado y añadido un Índice de contenidos al final del
+ volumen pese a que el original impreso no lo incluye.
+
+ * Las páginas en blanco y la «Lista de los señores suscriptores» han
+ sido eliminadas.
+
+
+
+
+ AVENTURAS
+ DE
+ TELÉMACO
+
+ SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO,
+
+ por Mr. Fenelón.
+
+
+ VALENCIA
+ LIBRERÍA DE
+ CASIANO MARIANA
+
+
+
+
+ AVENTURAS
+ DE
+ TELÉMACO
+
+ SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO,
+
+ POR M. FENELÓN,
+
+ Y DE UN ENSAYO SOBRE LA VIDA Y OBRAS DEL MISMO AUTOR.
+
+ _NUEVA TRADUCCIÓN CASTELLANA_
+
+ por D. Mariano Antonio Collado, Magistrado cesante,
+
+ ilustrada con grabados
+
+ por D. Teodoro Blasco Soler, Director honorario de la Academia Nacional
+ de San Luis de Zaragoza.
+
+ [Ilustración]
+
+ VALENCIA: 1843.
+ —
+ LIBRERÍA DE CASIANO MARIANA.
+
+
+
+
+ Esta obra es propiedad de los editores D. Casiano Mariana y D.
+ Teodoro Blasco Soler, los que perseguirán ante la ley al que la
+ reimprima sin su consentimiento.
+
+
+IMPRENTA DE D. BENITO MONFORT.
+
+
+
+
+[Ilustración]
+
+El Traductor.
+
+
+La primera traducción que hice de esta obra y publiqué en 1832, tuvo
+por objeto no solo facilitar su lectura a las personas que careciesen
+del conocimiento de la lengua francesa, sino presentar su texto vertido
+literalmente en lo posible, a fin de que los que se dedicasen a
+aprender aquella tuviesen mayor facilidad para traducir con exactitud,
+sin incidir en la pésima locución que tan general se ha hecho para
+el vulgo de traductores, que sin poseer la española, ni comprender
+bien la francesa, han corrompido el original y afeado la primera por
+medio de una locución defectuosa, adulterando sus modismos propios;
+porque traducciones hay en que no se ha hecho otra cosa que calcar las
+palabras, sustituyendo la material significación de las voces españolas
+a las que encontraron en el original, de lo que, a más de hacer
+desagradable la lectura, han resultado frases ininteligibles.
+
+El público ilustrado tuvo la bondad de apreciar mi trabajo consumiendo
+la primera edición; y siendo necesaria otra, me he creído obligado a
+corregirla, o más bien a hacerla de nuevo; pues ya había desaparecido
+el principal objeto de la primera. Aquella tuvo el indicado: esta solo
+el de presentar a los conocedores de ambas lenguas una obra de que era
+sensible careciese nuestra literatura, obra eminente y así considerada
+en todos los países; y más sensible aún que en las traducciones
+anteriores se hubiesen cometido tantos y tan graves errores.
+
+Paréceme, pues, haber demostrado el objeto y necesidad de esta
+publicación; mas no se crea tenga el orgullo y la vana presunción de
+haber traducido bien: no. Por más que nada he omitido para verificarlo,
+consultando todas las publicadas en inglés e italiano y el parecer de
+personas instruidas y conocidas por su alto concepto literario; no por
+ello creo haber hecho otra cosa que mejorar las anteriores, las cuales
+juzgo no pueden compararse en nada con el presente fruto de mis tareas.
+
+ M. A. C.
+
+
+
+
+[Ilustración]
+
+FENELÓN Y TELÉMACO.
+
+
+En 6 de agosto de 1651 nació Francisco Salignac de la Mothe Fenelón
+en el antiguo castillo de este nombre, y a no haber existido Bossuet,
+hubiera sido el mayor escritor y literato del siglo XVII. Descendiente
+de valerosos capitanes que se habían dado a conocer por su ardimiento y
+lealtad en los infaustos reinados de los dos Carlos VI y VII, llegaron
+a ser adictos de corazón a sus sucesores a fuerza de pelear con los
+ingleses. Mas afortunadamente era feliz y gozaba de paz la monarquía
+francesa en la época del nacimiento del que debía ser llamado por
+excelencia arzobispo de Cambrai; época precursora de la profunda
+ilustración del genio francés y del renacimiento de la bella poesía,
+del teatro, de la elocuencia, del púlpito y de la historia cultivados
+con celo, perseverancia y convicción. No era ya objeto único de los
+franceses pelear contra la Inglaterra, sino suavizar la lengua por
+tanto tiempo rebelde, y mejorada con inteligencia y estudio; obra
+inmensa acabada por Corneille, Pascal, Molière, Bossuet, Lafontaine y
+madama de Sevigné, y por los grandes maestros de la antigüedad Homero
+y Virgilio, Platón y Cicerón, cuya poderosa influencia no era posible
+dejase de obrar aun después de la época remota en que existieron.
+
+A la corta edad de diez años ya escuchaba conmovido el tierno Fenelón
+los armoniosos y poéticos períodos del bello lenguaje de los escritores
+griegos y romanos, y con paso firme y seguro llegó a penetrar las
+bellezas de la Odisea y de la Ilíada, pudiendo adivinarse desde
+entonces llegaría a ser el continuador de Homero; pues conoció el poder
+de la antigüedad clásica y pasó laboriosamente por todas las pruebas de
+la retórica, de la filosofía y de la teología; porque en aquel siglo
+nada se confiaba al acaso en la instrucción de la juventud.
+
+Quince años contaba cuando fue llevado a París por su tío el teniente
+general marqués de Fenelón, uno de aquellos nobles elegantes del
+reinado de Luis XIV, cuya vida se empleaba en estudios serios,
+conversaciones festivas y tolerancia religiosa, cosas desvanecidas
+hoy, ya por no existir aquella clase de nobles, ya porque la rápida
+carrera de la vida transcurre entre los diarios debates que ocasiona la
+desaparición de unos en la escena del mundo, y la presencia de otros en
+ella.
+
+Fácil es persuadir que cuando el joven Fenelón, hermoso como un ángel,
+inspirado como un poeta, se vio transportado desde su provincia
+al salón de su anciano tío, debió producir un entusiasmo general.
+Llegó, pues, a París poseído de aquel ardor que produce tan corta
+edad, animado de la más activa emulación por los modelos griegos y
+latinos que sabía de memoria, y preocupado de cuanto iba a ver y
+observar en un mundo nuevo para él; si bien es cierto que contra lo
+que ordinariamente acontece, no alucinó al joven la casa del tío, y
+sí deslumbró a este el genio del sobrino. Grande emulación produjo:
+disputábanse todos el gusto de verle, observar de cerca el fuego de
+sus miradas, y dar ocasión a las salidas de su precoz elocuencia; y
+no habrían sido tan generales la admiración y sorpresa, si de repente
+hubiese aparecido en París algún joven alumno del pórtico o de la
+academia, o algún discípulo de Platón en la más hermosa época de su
+esplendor literario. Así fue que ocurrió a Fenelón entre los amigos de
+su tío lo mismo que a Bossuet en el palacio de Rambouillet; porque el
+talento de ambos fue conocido por unos y otros. Guardaban silencio al
+escucharles y aplaudían los primeros esfuerzos de su entendimiento,
+tratándoles como hombres formales en aquel siglo en que tan difícil
+era aun a los literatos ser considerados así. Pero ni en Rambouillet,
+ni en los salones de Fenelón, ni en las reuniones no menos animadas
+que elocuentes de la señorita Lenclós, ni en los convites del anciano
+Scarron presididos por madama Maintenon en persona, ni en París ni en
+Versalles hubiera nadie consentido fuesen marchitados en la flor de
+su edad aquellos dos grandes talentos Bossuet y Fenelón. Hoy por el
+contrario hubiera sido tratada su adolescencia sin piedad ni respeto,
+corrompiendo su corazón o abusando de sus nobles inclinaciones; y una
+vez debilitado por las caricias y por la lisonja, ¡quién sabe lo que
+hubieran llegado a ser! Mas el siglo de Luis XIV consideraba a la
+juventud de otra manera que nosotros lo hacemos, respetando aquel verso
+del poeta satírico que recomienda la veneración debida a la infancia.
+
+Apenas hubo pronunciado Bossuet su primer sermón en el palacio de
+Rambouillet, se le dedicó sin dilación a los estudios que debían
+hacer de él más adelante un padre de la Iglesia; y apenas también el
+joven Fenelón hubo dado a conocer en los salones de París su hermosa
+fisonomía, su elocuencia y su saber precoz, fue encerrado por su
+familia en las estrechas paredes de San Sulpicio, en cuyo venerable
+recinto debían desaparecer los elogios mundanos; y desde entonces
+acabaron para aquel joven los primeros encantos de la vida, y hubo
+de abandonar a Platón y a Sócrates por el Evangelio. Reemplazó el
+antiguo Testamento a los Idilios de Teócrito y a las Églogas de
+Virgilio; San Juan Crisóstomo a Demóstenes, San Basilio a Cicerón,
+y las lamentaciones de Jeremías a Tibulo y a Horacio; y ya no más
+poesías profanas, epopeyas, fábulas, Sófocles, Eurípides, Teofrasto, y
+aquella encantadora melodía de las dos costas del mar Jonio. Alzose la
+austera Jerusalén sobre las ruinas de Troya, y en vano el joven Fenelón
+escuchaba: no oía ya a la esposa de Héctor llorando sobre el cadáver
+de su esposo, sino al profeta lamentándose sobre las ruinas de las
+ciudades castigadas por la cólera de Dios.
+
+Demasiado duro era este tránsito para aquel joven que entraba en
+el seminario entusiasmado de la poesía profana; mucho más por ser
+entonces un establecimiento en que se practicaba toda especie de
+mortificaciones. Era silencioso el estudio, y comprendía a la vez
+todas las partes de la Religión. Fácil es conocer los efectos de tal
+camino en aquel joven amable, y cuán amarga debió parecer a sus labios
+que aún paladeaban la deliciosa miel del monte Himeto aquella copa de
+mortificación evangélica. Por fortuna supo sostenerse en tal prueba, ya
+por convencimiento, ya por su natural inclinación a todo lo bueno, y
+con la maravillosa condescendencia y conformidad que nunca le abandonó,
+descubrió muy en breve la poesía del antiguo y del nuevo Testamento,
+y hubiera arreglado una epopeya homérica con la divina historia de
+los patriarcas, y hallado en los padres de la Iglesia griega y latina
+aquella misma inspiración que tantas veces le había encantado al pie de
+las dos tribunas de Atenas y de Roma. Así, pues, no debe causar tanta
+compasión en su retiro de San Sulpicio; antes bien, entregado a sí
+mismo hubiera llegado a ser un gran poeta; al paso que dedicado a tales
+estudios lo fue en efecto al principio, y después preceptor de reyes,
+el mayor prelado de la Iglesia, el salvador de su diócesis, y para
+siempre un bienaventurado.
+
+Salió de San Sulpicio poseído de celo, caridad y elocuencia, y en su
+primer ardor habría deseado apoderarse del mundo para convertirle a
+la fe. Deseaba partir a América y hacer por sus dilatados desiertos,
+mucho antes que Chateaubriand, el mismo viaje que debía ejecutar este
+algún día como cristiano y como poeta; mas opúsose a ello su familia
+al verle débil y enfermo por consecuencia de las mortificaciones
+que había sufrido; y entonces solicitó pasar a Grecia, su verdadera
+patria. Parecíale ver ya a Atenas y el Pireo, Delfos y el Parnaso, cuna
+ilustre de las musas: creíase compañero de Praxíteles y de Fidias; y
+al mismo tiempo encontraba a San Pablo en Atenas y a San Juan en una
+de las islas del Archipiélago; porque en su bella imaginación reinaba
+siempre una confusión ingeniosa que admiraba apasionadamente _la
+Ilíada_ y _la Biblia_, no pudiendo separar jamás los grandes talentos
+que brillaron bajo el sol ateniense.
+
+Poco duradera fue esta lucha; porque el señor Harlay, arzobispo a la
+sazón de París, mandó al poeta cediese al misionero, y fue nombrado
+Fenelón director de los nuevos convertidos cuando Luis XIV acababa de
+dar el último golpe al edicto de Nantes. Aquel rey que creía alcanzarlo
+todo de su poder, aspiraba a destruir las creencias después de haber
+arrasado las murallas de la ciudad, considerando lícitos todos los
+medios para convertir a los vasallos rebeldes, y empleando a la vez los
+misioneros y los dragones, a Lamoignon y a Turena. Mas cuando aquel
+apóstol inspirado le advirtió que por la gracia y por la convicción de
+su palabra podía traer de nuevo al redil las ovejas extraviadas, se
+ciñó a emplear un evangelista en tan útil servicio, conducido por su
+justicia y bondad natural; pues en medio de un despotismo sin ejemplo,
+llamó aquel monarca en su auxilio a los magistrados más severos, a
+los guerreros más sanguinarios y a los mayores talentos de la Iglesia
+de Francia, los corazones más humanos, los hombres más modestos, los
+oradores más elocuentes. En este nuevo apostolado desplegó Fenelón
+todas las dotes de su elocuencia. Hablaba de tal manera de Dios y de
+sus terribles misterios que afianzaba la fe en las conciencias cuya
+conversión reciente se hallaba poseída de temores; porque era tanta su
+unción como Bossuet impetuoso y terrible. Fogoso este cual un torrente,
+quebrantaba los obstáculos y también a las veces las almas; al paso
+que regular aquel en su curso, introducía en todas y hasta en las más
+rebeldes cierta calma y convicción íntima que producía los más felices
+resultados; y al oírle hablar a los jóvenes luteranos, cuyos padres
+se veían proscritos, con la más ingeniosa y solícita caridad, pudo
+presentirse escribiría veinte años después su _Tratado de la educación
+de las jóvenes_.
+
+Concluido su primer apostolado con aplauso universal, se le envió
+al Poitou para continuar tan recomendable obra; y queriendo Luis XIV
+auxiliarle con algunas tropas, suplicó Fenelón al monarca le abandonase
+a sus propias fuerzas diciéndole: «Nuestro ministerio es de paz, de
+concordia, de persuasión: con ellas atraeremos a nuestros hermanos
+extraviados; porque la violencia no es el medio de introducir el
+convencimiento en las almas», y partió solo a aquella provincia agitada
+por la discordia. Difícil era la empresa; pues debía hacer escuchar
+la palabra divina en los lugares más remotos, en los valles, en las
+montañas, en medio de las lagunas, y fortificar aquellos espíritus
+feroces; peligros y afanes a que solo podía prestarse la caridad de
+un apóstol. Preciso es decirlo en elogio de Fenelón. De todas las
+provincias protestantes que intentó someter Luis XIV, aquella fue la
+mejor conquistada; o más bien se rindió a la ardiente caridad, a la
+pureza de costumbres, al convencimiento; y aquel prelado solo hizo más
+por la unidad de la Iglesia y por la pacificación de la monarquía, que
+todos los ejércitos.[1]
+
+A su regreso de tan peligroso viaje, aguardaban otros trabajos al
+celoso y ardiente predicador. El monarca que ha dado su nombre al siglo
+XVII abrigaba el más alto concepto de la dignidad real. Cuanto más
+descuidada había sido su infancia, tanto más experimentaba la necesidad
+de confiar a hombres de talento la educación de los príncipes de su
+sangre. Recordaba con indignación las vergonzosas condescendencias
+que le tuviera en la infancia el cardenal Mazarino, y confesaba que
+si faltaba algo a su grandeza, procedía del criminal descuido de sus
+primeros años. Así fue que apenas su nieto el duque de Borgoña, hijo
+mayor del Delfín, salió de las manos de su aya, eligió el rey por sí
+mismo el hombre que debía educarle, recayendo su elección en el duque
+de Beauvilliers, que contaba la edad de 37 años. Era este amigo íntimo
+de Fenelón, y había dejado el rey a su cargo el cuidado de formar la
+casa del príncipe. Buscó a su amigo y le confió la dirección del duque
+de Borgoña; noble correspondencia a la confianza con que le honrara
+Luis XIV, porque entre tantos hombres grandes como brillaran en aquel
+siglo, ninguno más digno de abrir los difíciles senderos de la vida
+ni de enseñar los deberes de un rey. Hacíase mucho más dificultosa
+esta obligación por el carácter del príncipe. Indómito y rodeado de
+lisonjeros, llegaba su cólera hasta el furor y su voluntad hasta la
+obstinación, pues al nacer reunió el germen de todas las pasiones y de
+los más desmedidos deseos a una inteligencia precoz, a un corazón tan
+atrevido como su carácter. Derramaba a manos llenas la ironía desdeñosa
+y el desprecio absoluto sobre todo lo humano que apenas le era
+conocido, y sobresalía en él un extremado orgullo. Tal era el discípulo
+que el rey confiaba al duque, y que este ponía a cargo de Fenelón.
+
+Ciertamente no le faltaban motivos para acobardarse al considerar
+la responsabilidad de tal confianza. La lucha era terrible por el
+carácter del antagonista, y por la circunstancia de ser hijo de un rey.
+Estremeciose el alma sensible de Fenelón y rehusó el honor que se le
+dispensaba, haciendo conocer a su amigo la diferencia que mediaba entre
+las lagunas de La Rochela y el palacio de Versalles; entre los recién
+convertidos y el duque de Borgoña; entre una cuestión de herejía medio
+resuelta por la voluntad del monarca y la completa educación de un
+príncipe destinado tal vez al primer trono del universo, y que a ningún
+precio quería ni podía aventurarse a tantos peligros; pues apenas había
+consumado su propia educación vacilando aún entre su vocación presente
+y los primeros estudios de su juventud; y por último que todas las
+cuestiones de que se había ocupado su entendimiento no se hallaban
+enteramente debatidas, puesto que examinando bien su conciencia, no
+estaba seguro de inclinarse menos a Homero que a los libros sagrados.
+Mas no era el duque hombre que cediese a semejantes excusas: rogó en
+nombre de la amistad, habló en nombre del rey, y fue preciso obedecer.
+
+Aceptó Fenelón obligación tan penosa, y empezó a desempeñarla sin que
+le inspirase temor la indómita altivez de su discípulo; y a fuerza de
+celo, perseverancia y talento, acabó por domarle haciendo de él otro
+hombre y cambiando de tal suerte sus terribles defectos, que llegaron
+a convertirse en las virtudes opuestas. De tan grande abismo salió un
+príncipe afable, humano, sufrido, modesto, penetrado de sus deberes en
+toda la extensión de ellos. ¡Pero cuántas penas, cuántos cuidados!
+¡Qué lucha y qué resistencia! ¡Qué mortal desaliento! Ninguno se
+atrevía a hablar cuando se enfurecía el duque de Borgoña; mas poco a
+poco, y día por día, logró Fenelón completar su obra. Todo tuvo que
+hacerlo en la educación del príncipe; hasta los libros elementales.
+Escribió una gramática y varios apólogos, diálogos de los muertos,
+y hasta versiones y temas, algunas de cuyas páginas son dignas de
+los mejores escritores latinos. Así estudiaron a la vez el maestro y
+el discípulo las obras de la antigüedad y los padres de la Iglesia,
+pasando sin disgusto de la poesía a la creencia, de la fábula a la
+historia, y de esta a la legislación; hasta que reconocido el príncipe
+se arrojó a los brazos de su maestro exclamando: «No soy ya el duque
+de Borgoña, sino el joven Luis». Esta fue la mayor recompensa de
+Fenelón; porque Luis XIV, cuya principal ciencia consistía en conocer
+a los hombres, adivinó que no sería nunca un adulador de su poder, y
+descubrió la independencia que ocultaba bajo la exterioridad de un
+cortesano.
+
+Pero en medio de resultados tan felices y cuando Bossuet, maestro del
+Delfín, admiraba la instrucción, talento y cortesanía del duque de
+Borgoña, era Fenelón uno de los sacerdotes más pobres de su diócesis,
+olvidado estudiadamente por Luis XIV, y sin que nadie hubiese cuidado
+de informarse de los recursos con que contaba para vivir, sostener
+la grandeza de su nombre, el brillo de su posición y la pobreza de
+su familia. Más reconocido París que la corte, y más ilustrado que
+Versalles, repetía diariamente su nombre con entusiasmo, habiéndose
+esparcido su gloria por todas partes y a su pesar, sin embargo de
+que solo eran conocidas entonces sus dos obras: _Tratado sobre la
+educación de las jóvenes_ y _Sobre el ministerio pastoral_. Los mayores
+talentos del siglo XVII le habían reconocido tácitamente como su rival
+y maestro, y le hicieron su colega de la Academia Francesa con gran
+sorpresa suya. Subyugada también madama Maintenon por tantas virtudes,
+por tanta elocuencia, y por tan singular modestia, emprendió el
+elogio de aquel hombre a quien nadie se atrevía a elogiar en la corte
+a excepción del duque de Borgoña; y Luis XIV, que no gustaba de que
+le diesen semejantes lecciones, le concedió su primera abadía de San
+Valerio diciéndole: «Bastante he tardado en manifestaros mi gratitud:
+he olvidado que hombres como vos jamás se presentan, y es preciso irlos
+a buscar».
+
+Contaba a la sazón 43 años, y era ya dueño de entregarse a los
+impulsos de su corazón, por ser bastante rico para dar limosna, y
+veíase rodeado de la estimación general, amado del príncipe cual un
+padre, apreciado del rey y protegido por madama Maintenon. Mas tan
+lisonjera situación adquirida a costa de tales trabajos, fue turbada
+desgraciadamente por una de aquellas disputas religiosas que agitaron
+el siglo de Luis XIV. Madama Guyon, viuda, de edad de 28 años, mujer
+honrada, tierna, sensible, y cuyo espíritu religioso se había llegado
+a exaltar, escribió dos libros que no merecían por cierto ni el ruido
+que hicieron, ni los disturbios que ocasionaron; pues apenas son hoy
+conocidos sus nombres. Era el uno _Método fácil para hacer oración_ y
+_Explicación del Cantar de los Cantares_ el otro. Fueron denunciados
+ambos a la censura eclesiástica; y compadecido Fenelón al verla
+perseguida y encerrada en la Bastilla, y conmovido al oírla hablar con
+tal elocuencia y unción que participaba de ascetismo, tomó a su cargo
+la defensa de las dos obras: fue combatida su defensa con tanto ardor
+de parte de Bossuet cuanto era ardiente y fogoso para todo, y llegó a
+ser necesaria la intervención del Sumo Pontífice para poner término a
+una disputa tan frívolamente empeñada. No permita el cielo que nuestra
+admiración a los dos grandes talentos, cuya memoria honra la Francia,
+nos conduzca a fijar nuestro juicio en pro o en contra de cualquiera
+de ellos. Lamentaremos, sí, como una desgracia la división de aquellos
+dos prelados de tanto influjo en la opinión pública. Dignos ambos
+de admiración y respeto, les tributamos los homenajes debidos, como
+héroes cristianos y escritores célebres; sin otra diferencia que haber
+comprendido Bossuet el cristianismo en su parte austera y despótica,
+mientras Fenelón le consideraba bajo el aspecto benéfico y paternal.
+Cada uno de ellos debía tratar según su carácter la cuestión sobre
+el quietismo, hoy enteramente olvidada; mas por una costumbre que no
+debe aprobarse, se acusa de herejía al arzobispo de Cambrai cuando se
+escribe la vida de Bossuet, y de injusticia y crueldad al de Meaux,
+cuando se escribe la de Fenelón.
+
+Entre tanto y antes que las máximas de los santos escritas por este
+fuesen delatadas a la corte romana y condenadas, después de varias
+dilaciones, por el papa Inocencio VIII, le nombró Luis XIV arzobispo
+de Cambrai, cuya noticia consternó a sus enemigos que se preguntaban
+el motivo de tan inesperado favor. Mas no lo era en realidad, sino
+una desgracia, un destierro que le separaba para siempre del duque
+de Borgoña; porque durante la disputa sobre el quietismo, había sido
+conducido a Holanda por un doméstico infiel el _Telémaco_ prohibido
+en Francia; y apenas apareció impreso apresuradamente sin el
+consentimiento de su autor, se ocupó toda Europa de su obra, como el
+mayor acontecimiento político; pues desde la _Utopía_ de Tomás Moro,
+decapitado de orden de su soberano Enrique VIII, jamás se había dado
+tanta latitud a la libertad de pensar, ni escrito más bella producción
+del ingenio para bien de las sociedades humanas.
+
+Excedió el _Telémaco_ a la _República_ de Platón; mas por desgracia
+se consideró Luis XIV representado en ella con toda su corte, y quiso
+alejar para siempre de ella al que llamaba ingrato e iluso. Pero es
+fuerza decirlo. Nunca Fenelón intentó censurar a Luis XIV y su reinado,
+porque tributaba al monarca los homenajes de su respeto y gratitud, y
+hasta el último instante de su vida no cesó de protestar la falsedad de
+las alusiones que quisieron encontrar en su obra. Mas era inevitable el
+golpe; y en vano se arrojó el duque de Borgoña a los pies del monarca
+para justificar la inocencia de su maestro. Víctima de la injusticia
+y sin manifestarse quejoso, escribió a madama Maintenon expresándole
+su reconocimiento por sus antiguos favores, y se apartó de los brazos
+del duque de Borgoña y del de Beauvilliers, únicos amigos fieles en su
+desgracia. Pasó a despedirse de sus antiguos maestros de San Sulpicio,
+y allí vertió las únicas lágrimas que derramó en su vida al recordar
+su juventud tranquila y estudiosa y sus arrebatos de poesía y religión
+en aquel recinto sagrado. Oró por última vez ante aquellos altares
+testigos de la exaltación de sus oraciones cuando contaba solo 18 años,
+y dio el postrer adiós a París, teatro de su gloria, a la ingrata corte
+que desconocía sus virtudes, y a la literatura francesa que había de
+llegar algún día a honrarse con su nombre, y partió para su eterno
+destierro.
+
+Imponíale este nuevos deberes; porque no era Luis XIV monarca que
+condenase a la ociosidad a un hombre que poseía los talentos de
+Fenelón; y si bien se propuso alejarle de su persona, no de la
+administración de las almas, privando a la Iglesia de su más digno
+prelado, como había privado a la corte de su más bello ornamento.
+Con tal propósito le confirió el arzobispado de Cambrai que debía
+convertir en la primera diócesis del reino. Apenas empezó a desempeñar
+sus funciones, consagrose a ellas con el ardor propio de su alto
+ministerio que aceptó diciendo como Jesucristo: «Dejad llegar a mí
+a los párvulos, a los pobres, a los enfermos, a los ancianos, y a
+todos los hijos de Dios», confundíase con ellos familiarmente hasta
+el punto de acompañar a una anciana o buscar una vaca que se le
+había extraviado; enseñaba la doctrina los domingos y daba limosna
+diariamente, llegando el que había sido maestro de reyes a ser el más
+humilde de los diocesanos, haciéndose compañero de todas las miserias
+y necesidades; y cuando después de la más duradera y gloriosa paz se
+vio obligado Luis XIV a correr los azares de la guerra y el duque de
+Borgoña se arrojó al peligro de las lides, fue preciso que Fenelón
+volviese a tomar la pluma para dar a su augusto discípulo las lecciones
+que su nueva posición exigía. No es fácil asegurar si era más admirable
+la adhesión del discípulo a su maestro, que el afecto de este al
+príncipe. Habíalos separado Luis XIV, mas era imposible se olvidasen,
+y fue inútil les prohibiera escribirse: hacíanlo siempre que el duque
+necesitaba de consejo o el consuelo de alguna esperanza; y por este
+medio tratábanse entre ellos los mayores intereses de la monarquía.
+¡Con qué ansiedad paternal seguía el arzobispo al príncipe en los
+negocios y en los campos de batalla! ¡Cómo preveía y explicaba los
+tratados! ¡Qué prudencia en la victoria y qué serenidad en la derrota!
+¡Cómo comprendía los intereses políticos de la Francia y penetraba
+el triste secreto de sus males! ¡Cuál se condolía de su desgracia! Y
+cuando, por último, el poder de Luis XIV llegó a verse abatido, ¡cómo
+pronunció Fenelón con recato, pero con valor, las palabras «estados
+generales»! Por tales medios caminaba Fenelón adelantado a su siglo,
+conduciendo de la mano a su ilustre discípulo; mas ¡ah!, no debía
+este llegar a donde su maestro. Mientras vivió, viose sometido a
+influencias extranjeras, y faltáronle recursos para romper este yugo.
+Temía a Luis XIV; y aunque le protegía el Delfín su padre, era débil y
+desconfiada su protección. Sobre todo, le abandonó la vida cuando la
+muerte de este y la ancianidad de aquel le aproximaban al trono. Murió
+súbitamente aquel heredero de tan vasta monarquía, sepultándose en el
+panteón de San Dionisio la obra más perfecta de Fenelón, sin exceptuar
+el _Telémaco_, cuando la Francia se hallaba combatida por todas partes;
+y entonces el arzobispo de Cambrai, mirando con ojos llorosos la corte
+de que se hallaba desterrado, sintiose conmovido al ver desaparecida su
+antigua grandeza y poder, y no encontrando en ella otra cosa que ruinas
+y sepulcros, un monarca de 76 años y a su heredero en la cuna. Lleno de
+confianza en Dios, dedicose exclusivamente al bien de su diócesis, y
+se ocupó más que nunca de aquel desgraciado país fronterizo que sufría
+las plagas todas de la funesta guerra llamada de sucesión. A él se
+habían dirigido las fuerzas enemigas y las de la Francia, y allí había
+tenido el duque de Borgoña sus primeros encuentros al lado de Vendôme,
+Boufflers, Berwick, Vauban y Villars, y era preciso defenderle palmo
+a palmo protegiendo a unos contra la victoria y contra la derrota
+a otros. La liberalidad de Fenelón fue inmensa como su caridad.
+Convirtiose en hospital su palacio; asistía personalmente a los
+moribundos; suministraba el último pedazo de su pan, el último vino de
+su bodega, y hasta el lienzo de su uso para la curación de los heridos;
+y, admirados los enemigos de su virtud, respetaban sus almacenes, sus
+tierras y sus palacios siempre que les decían: «Esto es del arzobispo».
+Sin embargo de que era un ejército inglés que sabía descender Fenelón
+de los más valerosos capitanes de Carlos VI y Carlos VII; y entre tanto
+consumía en limosnas lo que el enemigo le dejaba.[2]
+
+Duró tan lamentable estado hasta que Luis XIV, rey todavía y alentado
+por aquel orgullo que le llevó a consumar tantas cosas grandes, amenazó
+sepultarse entre las ruinas de la monarquía, y entonces se salvó la
+Francia en Denain por el valor de Villars. Después de la muerte del
+duque de Borgoña, aún le quedaba a Fenelón un amigo que perder; el
+duque de Beauvilliers. A la muerte del primero exclamó: «Se han roto
+cuantos vínculos me unían a la tierra». A la del segundo escribió a su
+viuda diciéndole: «Vos y yo volveremos a encontrar pronto lo que aún
+no hemos perdido; nos acercamos a ello día por día, y dentro de poco
+no tendremos por qué llorar». Cuatro meses después se sintió acometido
+de una enfermedad mortal cuando contaba 64 años, quedando justificadas
+aquellas palabras tiernas que repetía frecuentemente: «Yo vivo solo
+de amistad». Murió al tercer día y después de haber rogado al cielo;
+escribió al rey una carta digna de su alma grande; echó la bendición a
+todos sus amigos y criados y expiró tranquilo, sin que se encontrara
+en todo su palacio una sola moneda, pues todo lo había repartido a los
+pobres. Así perdió la Francia un hombre cuya memoria honrará siempre a
+la literatura y a la Iglesia.
+
+Las desgracias de la guerra y la pérdida de su discípulo y de su
+amigo le habían debilitado en extremo. Saint-Simon y madama Sevigné
+le dispensaban su respeto, a pesar de que a nadie respetaban, ni aun
+al mismo Luis XIV. El primero pinta a Fenelón como le conoció: alto,
+delgado, bien formado, nariz larga y ojos vivos. Grave y afable a
+la vez, serio y jovial a un tiempo. No es posible formar idea de la
+delicadeza y armonía de sus facciones, que ofrecían a la vista un
+sabio, un prelado y un gran señor.
+
+Los que intenten colocar al autor del _Telémaco_ entre los escritores
+por necesidad o por inclinación, se engañarán mucho. Nada escribió por
+el deseo de gloria literaria, semejante en esta parte a Bossuet, porque
+uno y otro comprendían demasiado elevada la misión del sacerdocio para
+abatirse al extremo de aspirar a los elogios humanos. Escribieron por
+cumplir los deberes de su estado y obedecer las inspiraciones de su
+creencia, sin otro objeto que persuadir y convencer. Maestros de reyes
+escribieron lecciones para sus discípulos, el _Telémaco_ el uno, la
+_Historia universal_ el otro.
+
+La mayor parte de las obras de Fenelón no han sido conocidas hasta
+después de su muerte.[3] Sus primeros sermones rebosan elegancia y
+entusiasmo, y a pesar de cierto desorden que se advierte en ellos, dan
+a conocer al gran crítico a quien somos deudores de tan bellas páginas
+sobre el arte oratoria. Su carta a la Academia Francesa, sus diálogos
+sobre la elocuencia y algunos trozos admirables sobre Homero y los
+antiguos con motivo de la disputa entre La Motte y Dacier, colocarían
+a Fenelón en el primer lugar entre los críticos, si el _Telémaco_
+no hubiera venido a colocarle a la cabeza de los poetas. Porque, en
+efecto, es una continuación de la Odisea, según él mismo lo llamó en su
+primera edición. Es verdaderamente la obra de un hombre educado en la
+escuela de los antiguos. En la de Homero, cuyo poema ha continuado: en
+la de Platón, cuya moral adoptó: en la de Jenofonte, su antecesor en el
+arte de educar a los príncipes, autor de la _Ciropedia_ como Fenelón
+del _Telémaco_. La historia de Filoctetes, ¿es otra cosa que una
+admirable traducción de una tragedia de Sófocles? ¿Dónde se encuentra
+a la bella Eucaris? En los _Idilios_ y entre los espesos bosques de
+Teócrito. En cuanto a la instrucción que contiene su obra, comprende
+a la vez la ambición, el orgullo, el amor, la gloria, el despotismo,
+las pasiones todas buenas o malas, pudiendo decirse lo que Fedro en
+una expresión que no puede traducirse.[4] Mas parece inútil detenerse
+a hacer su elogio: baste decir es una obra maestra que se aprende
+en Europa de memoria hace más de dos siglos: que es el libro de los
+reyes y de los pueblos: escrito para la educación de un príncipe, ha
+servido para educar a la gran familia humana; y cuando el arzobispo de
+Cambrai introdujo en su obra las previsiones de su política liberal y
+los derechos de los pueblos, como los deberes de los reyes, era muy
+remota la época de que a más de una admirable utopía, llegara a ser una
+realidad. Omitiremos, pues, el elogio del _Telémaco_ que nunca pudiera
+alcanzar a su mérito: ¿qué puede decirse de un libro que a la vez nos
+ofrece un código político digno de Montesquieu, un poema que puede
+decirse obra de Homero; libro a propósito para los niños, de historia
+para los adultos, novela, en fin, para entretener a todos, y catecismo
+político para los reyes? Todas las pasiones nobles se hallan retratadas
+con su más bello colorido en la obra de Fenelón, y al mismo tiempo se
+encuentra en ella el modo de establecerse y acabarse los imperios,
+fundarse las ciudades y dictarse las leyes; y al seguir al sabio Méntor
+en su marcha profunda, compadecemos a Calipso y experimentamos cierta
+simpatía amorosa hacia la tierna Eucaris. En su parte dramática, ¿puede
+darse cosa que más afecte que la historia de Filoctetes? Como poema,
+¿qué cosa más grande que el regreso de Ulises, ese bello trozo que
+parece haberse arrebatado a la Odisea? ¿Y qué ficción podrá comprender
+más moral ni afectar más el corazón humano que la de ver conducido a
+Telémaco por la sabia Minerva a la morada de Plutón, entre los manes
+felices de los Elíseos y a los más acerbos tormentos del averno? En
+cuanto al lenguaje, es el autor del _Telémaco_ uno de los primeros
+maestros de la lengua francesa por haberle dado gracia y melodía no
+acostumbradas. La ha vestido de la toga romana y del manto griego; pues
+a la manera que suavizó el carácter del duque de Borgoña sin exceso ni
+violencia, así ha hecho obedecer a la lengua rebelde, especialmente en
+las _Aventuras de Aristonoo_, escrita con la mayor perfección y de la
+manera más ateniense.
+
+Tal era aquel prelado célebre que fue sepultado en su iglesia, al
+pie del altar y bajo un largo epitafio escrito en muy buen latín por
+el jesuita Sanadon. ¿Mas su tumba necesitaba elogios? El día de sus
+exequias ninguna oración fúnebre se pronunció en la catedral ni en la
+academia. El mismo silencio guardó madama Maintenon; y Luis XIV, a
+quien su confesor el padre Lachaise entregó la carta del arzobispo,
+recibió con indiferencia pérdida tan grande; cuando esta hubiera sido
+ocasión oportuna para que aquel monarca reparase con una lágrima al
+menos todo el mal que había hecho al autor del _Telémaco_, al maestro
+de su infeliz nieto el duque de Borgoña.[5]
+
+
+NOTAS.
+
+[1] Los mayores servicios que prestó Fenelón en sus dos misiones,
+pueden contarse hechos en las costas de Saintonge y en el país de Aunis.
+
+[2] Era tan respetado su nombre en toda Europa, que en aquella guerra
+prohibió expresamente Marlborough tocasen las tropas a cosa que
+perteneciese a Fenelón; y esta deferencia irritó a Luis XIV, que,
+aborreciéndole, miró con disgusto tal demostración de respeto hacia un
+vasallo suyo que no tenía más títulos que sus virtudes.
+
+[3] También escribió los Diálogos sobre la elocuencia en general y
+sobre la del púlpito en particular: un Compendio de las vidas de
+los filósofos antiguos: Dirección de la conciencia de un rey: Obras
+filosóficas o Demostración de la existencia de Dios por las pruebas de
+la naturaleza; y Obras espirituales.
+
+[4] Ferrago.
+
+[5] La aversión de Luis XIV a Fenelón le condujo a mandar se quemasen
+todos los manuscritos que había conservado el joven príncipe escritos
+por su maestro.
+
+ EL TRADUCTOR.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO I.
+
+
+SUMARIO.
+
+Conducido Telémaco por Minerva bajo la figura de Méntor, arriba,
+después de un naufragio, a la isla de Calipso, que aún se lamentaba de
+la partida de Ulises. Recíbele la diosa favorablemente; enamórase de
+él, le ofrece hacerle inmortal y exige la relación de sus aventuras.
+Refiere Telémaco su viaje a Pilos y a Lacedemonia, su naufragio en las
+costas de Sicilia, el riesgo en que se halló de ser sacrificado a los
+manes de Anquises, el auxilio que él y Méntor prestaron a Acestes en
+una invasión de los bárbaros y el cuidado de aquel rey para recompensar
+este servicio.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO I.
+
+Sin consuelo vivía Calipso desde la partida de Ulises, y el exceso de
+su dolor hacía se considerase más infeliz aun, por ser inmortal. No
+resonaban ya en su gruta los armoniosos acentos de su dulce voz, ni las
+ninfas que la acompañaban se atrevían a turbar su melancólico silencio.
+Paseábase muchas veces por las floridas praderas que esmaltaban la
+isla, encantando la vista con las gracias de una perpetua primavera;
+mas lejos de templar su amargura la amenidad de tan deliciosos sitios,
+traían a su memoria el triste recuerdo de Ulises, a quien había visto
+complacida tantas veces a su lado. Quedábase inmóvil en la playa, y
+bañándola con sus lágrimas volvía sin cesar el rostro hacia el sitio
+por donde, rompiendo las olas, había desaparecido a sus ojos el navío
+de Ulises.
+
+Esta era su deplorable situación cuando descubrió los despojos de una
+nave que acababa de naufragar: flotaban sobre las aguas el mástil,
+las jarcias y el timón; veíanse esparcidos en la playa remos y bancos
+hechos pedazos, y descubríanse a lo lejos dos hombres, uno anciano al
+parecer, y el otro, aunque joven, semejante a Ulises en la arrogancia
+de su agradable aspecto, estatura y paso majestuoso. Conoció Calipso
+al momento que era Telémaco el hijo de aquel héroe; pero sin embargo
+de que los dioses exceden en mucho a la inteligencia humana, no pudo
+penetrar quién era el anciano venerable que le seguía, sin duda porque
+las deidades superiores ocultan a las inferiores cuanto les place, y
+Minerva, que acompañaba a Telémaco bajo la figura de Méntor, no quiso
+ser conocida de Calipso.
+
+Gozábase esta, entre tanto, en el naufragio que conducía a su isla
+al hijo de Ulises, tan parecido a su padre. Adelantose hacia él, y
+ocultando haberle conocido le dijo estas palabras: ¿Cuál es la causa de
+que oses arribar a mi isla? Sabe, joven extranjero, que ninguno entra
+en ella impunemente. Con cuya amenaza procuraba desfigurar el contento
+que a pesar suyo brillaba en su semblante.
+
+Oh vos, respondió Telémaco, quien quiera que seáis, mortal o diosa,
+aunque al veros no es posible consideraros sino como una divinidad,
+¿seríais insensible al infortunio de un hijo que ha visto perecer su
+nave contra esas rocas, cuando corría en busca de su padre a merced de
+los vientos y de las aguas? ¿Quién es ese padre que buscáis?, replicó
+la diosa. Llámase Ulises, dijo Telémaco; y es uno de los reyes que han
+arrasado la famosa ciudad de Troya, después de un sitio de diez años.
+Su nombre se ha hecho célebre en toda la Grecia y en el Asia por su
+valor en los combates, y más aún por su prudencia en los consejos. Mas
+ahora, errante por la dilatada extensión de los mares, recorre los más
+terribles escollos; mientras al parecer huye de él su propia patria.
+Su esposa Penélope, y yo que soy su hijo, hemos perdido la esperanza
+de volverle a ver. Corro iguales peligros para adquirir noticias de su
+existencia. Pero ¿qué digo? Tal vez se hallará sumergido en el profundo
+abismo de las aguas. Compadeced nuestras desgracias, y si sabéis, oh
+diosa, lo que haya hecho el destino para salvar o perder a Ulises,
+dignaos comunicarlo a su hijo Telémaco.
+
+[Ilustración]
+
+Admirada y enternecida Calipso al advertir en tan floreciente juventud
+tal cordura y discreción, no se cansaba de mirarle y permanecía
+silenciosa. Por último le dijo: Telémaco, yo os referiré lo que ha
+acaecido a vuestro padre; mas la historia es larga y debéis ya
+descansar de vuestras fatigas: venid a mi morada, yo os recibiré en
+ella como un hijo: venid a consolarme en la soledad en que vivo: yo
+proporcionaré vuestra dicha, si sabéis aprovecharos de ella.
+
+Seguía Telémaco a la diosa cercada de hermosas ninfas, entre las cuales
+sobresalía por su estatura, a la manera que la robusta encina eleva sus
+corpulentas ramas en el bosque sobre todos los árboles que la rodean.
+Admiraba el brillo de su belleza, la rica púrpura de su túnica larga
+y flotante, su hermosa cabellera cogida a la espalda sin compostura,
+aunque con gracia, el fuego de sus ojos y la dulzura que templaba la
+vivacidad de ellos. Méntor seguía también a Telémaco con la cabeza baja
+y guardando un modesto silencio.
+
+Llegaron a la entrada de la gruta de Calipso, y quedó sorprendido
+Telémaco al advertir todo lo que puede encantar la vista bajo las
+apariencias de rústica sencillez. No se veían metales preciosos,
+mármoles, columnas, pinturas ni estatuas: aquella gruta estaba abierta
+en la roca en forma de bóveda cubierta de conchas y caracolas, y
+vestida de robustos pámpanos que se extendían con igualdad por su
+recinto. El agradable soplo de los céfiros conservaba la deliciosa
+frescura que burla los ardores del sol: corrían manantiales con
+apacible murmullo por entre las violetas y amarantos, y formaban en
+varios sitios balsas tan puras y diáfanas como el cristal: mil flores
+nuevas y lozanas esmaltaban el verde tapiz que cercaba la gruta. Ora
+se veía un bosque de aquel árbol frondoso que produce manzanas de oro
+y cuya flor renovada en cada estación esparce la más dulce fragancia,
+coronando al parecer las bellas praderas y formando una sombra
+impenetrable a los rayos del sol; ora se percibían los concertados
+gorjeos de las aves, o el ruido de las aguas que, precipitándose desde
+lo alto de una roca, descendían convertidas en espuma para perderse en
+la pradera.
+
+Hallábase situada la gruta de la diosa en el declive de una colina,
+desde donde se descubría el mar sereno y transparente a las veces cual
+un hermoso espejo, e irritado otras furiosamente contra las rocas, en
+las cuales se estrellaba bramando y elevando espumosas olas hasta sus
+cimas. Veíase por otra parte un río que formaba varias islas pobladas
+de frondosos sauces y elevados olmos, cuyas copas competían con las
+nubes. Canales formados por islas, parecían gozarse en las llanuras,
+corriendo unos con rapidez, presentando otros sosegada y dormida su
+corriente, y retrocediendo otros hasta su origen con largos rodeos cual
+si no pudiesen dejar las encantadas riberas. Ofrecíanse a la vista de
+lejos colinas y montañas que se perdían entre las nubes, cuyas formas
+raras presentaban un horizonte tan agradable como pudiera desearse.
+Las montañas vecinas estaban cubiertas de verdes pámpanos en forma
+de festones, entre cuyas hojas sobresalía la uva encarnada cual la
+púrpura, agobiando con su peso a las frondosas vides. El olivo y la
+higuera, el granado y otros árboles formaban un hermoso jardín.
+
+Después de haber mostrado Calipso a Telémaco estas bellezas naturales,
+le dijo: Descansad: vuestros vestidos se hallan mojados y es tiempo ya
+de mudarlos: volveremos a vernos y os referiré los sucesos de Ulises,
+que afectarán vuestro corazón. Al mismo tiempo le hizo entrar con
+Méntor en lo más secreto y retirado de una gruta inmediata a la en que
+habitaba la diosa, en donde habían cuidado las ninfas de encender una
+grande hoguera de cedro, cuyo aroma se esparcía por todas partes, y
+dejado vestiduras para los dos huéspedes.
+
+Al advertir Telémaco se había destinado para él una túnica de lana
+fina, que excedía en blancura a la nieve, y un manto de púrpura
+recamado de oro, experimentó el placer natural en un joven considerando
+tal magnificencia.
+
+¿Son esos, oh Telémaco, le dijo Méntor con gravedad, los sentimientos
+que deben ocupar el corazón del hijo de Ulises? Procurad más bien
+sostener la reputación de vuestro padre, venciendo al hado que os
+persigue. El joven que gusta de adornarse vanamente como una mujer,
+es indigno de la sabiduría y de la gloria; porque esta es debida
+únicamente a los corazones que saben soportar los trabajos y despreciar
+los placeres.
+
+¡Que los dioses me sacrifiquen, respondió Telémaco suspirando, antes
+que permitan se apoderen de mi corazón la molicie y la sensualidad!
+No, no: jamás será vencido el hijo de Ulises por las delicias de una
+vida ociosa y afeminada. Pero ¿qué protección del cielo nos favorece
+encontrando después de nuestro naufragio a esta diosa o mortal que nos
+colma de beneficios?
+
+Temed, replicó Méntor, que os agobie de infortunios; temed su engañosa
+dulzura mucho más que los escollos en que se ha estrellado vuestra
+nave, porque el naufragio y la muerte son menos funestos que los
+placeres que atacan la virtud. Guardaos de dar crédito a lo que os
+refiera. La juventud es presuntuosa y todo se lo promete de sí misma:
+aunque frágil, cree poderlo todo y no tener nada que temer, confiando
+con ligereza y sin precaución. Guardaos de escuchar las palabras dulces
+y lisonjeras de Calipso, que se deslizarán de su boca cual la serpiente
+entre las flores; temed este veneno oculto, desconfiad de vos mismo y
+escuchad siempre mis consejos.
+
+[Ilustración]
+
+Volvieron en seguida adonde se hallaba Calipso, que los esperaba:
+sirvieron las ninfas, vestidas de blanco y con el cabello trenzado,
+una comida sencilla, pero exquisita por el gusto y aseo. No se veían
+otras viandas que las aves cogidas por aquellas en las redes, y los
+animales que habían traspasado con sus flechas en la caza: circulaba un
+vino más dulce que el néctar desde grandes vasijas de plata a tazas de
+oro coronadas de flores. Trajeron en canastillos todas las frutas que
+ofrece la primavera y que esparce el otoño sobre la tierra. Al mismo
+tiempo comenzaron a cantar cuatro ninfas, primero el combate de los
+dioses contra los gigantes, después los amores de Júpiter y de Semele,
+el nacimiento de Baco y su educación dirigida por el viejo Sileno, la
+carrera de Atalanta y de Hipómenes, vencedor con el auxilio de las
+manzanas de oro traídas del jardín de las Hespérides; y por último
+cantaron también la guerra de Troya, encumbrando hasta los cielos los
+combates y prudencia de Ulises, acompañando la primera de las ninfas,
+llamada Leucótoe, con la armonía de su lira la dulce voz de las demás.
+
+Nuevo realce dieron a la hermosura de Telémaco las lágrimas que bañaron
+sus mejillas al oír el nombre de su padre; y advirtiendo Calipso que no
+podía comer porque se hallaba su corazón oprimido por el dolor, hizo
+seña a las ninfas que, al momento, cantaron el combate de los centauros
+con los lapitas, y la bajada de Orfeo a los infiernos para sacar a
+Eurídice.
+
+Acabada la comida, habló así la diosa dirigiéndose a Telémaco: Ya
+veis, hijo del grande Ulises, cuán favorablemente os he recibido. Soy
+inmortal y ninguno de los que no lo son puede entrar en esta isla sin
+que sea castigada su temeridad: ni aun vuestro naufragio os libraría
+de mi indignación si por otra parte yo no os amase. Vuestro padre tuvo
+igual dicha que vos; mas ¡ah!, no supo aprovecharla. Le he detenido
+por mucho tiempo en esta isla, y en él ha consistido no vivir conmigo
+en estado de inmortalidad; mas la ciega pasión de regresar a su
+miserable patria le hizo despreciar todas estas ventajas. Ved lo que ha
+perdido por Ítaca, que aún no ha podido volver a ver. Quiso dejarme,
+partió, y fui vengada por las tempestades: después de haber sido su
+nave por mucho tiempo el juguete de los vientos, se sumergió en las
+olas: aprovechaos de tan triste ejemplo. Su naufragio hace inútil la
+esperanza de volverle a ver y de reinar en la isla de Ítaca: consolaos
+de haberle perdido, pues halláis aquí una deidad dispuesta a haceros
+feliz y un reino que os ofrece.
+
+Añadió a estas palabras la diosa largos razonamientos para demostrar
+cuán feliz había sido Ulises a su lado: refirió las aventuras de este
+en la caverna del cíclope Polifemo y en casa de Antífates, rey de
+los lestrigones, sin olvidar cuanto le ocurrió en la isla de Circe,
+hija del Sol, ni los peligros que corrió entre Escila y Caribdis, y
+la última tempestad excitada por Neptuno cuando se separó de ella,
+procurando dar a entender había perecido en aquel naufragio, y
+omitiendo su arribo a la isla de los feacios.
+
+Telémaco, que se había entregado con ligereza al gozo que experimentaba
+viéndose tan bien recibido de Calipso al principio de la narración de
+esta, conoció al fin su artificio y la prudencia de los consejos que
+Méntor acababa de darle, y respondió estas pocas palabras: Disimulad,
+oh diosa, mi dolor: no puedo dejar de afligirme: tal vez más adelante
+me hallaré en disposición de disfrutar la dicha que me ofrecéis;
+dejadme ahora llorar a mi padre, pues conocéis mejor que yo cuán digno
+era de ser llorado.
+
+No se atrevió Calipso a instarle, y fingió participar de su dolor
+enterneciéndose por la suerte de Ulises; mas deseosa de conocer
+los medios de afectar el corazón del joven, le preguntó cómo había
+naufragado y qué sucesos le condujeron a aquellas costas. La relación
+de mis aventuras, respondió, sería demasiado larga. No, no, replicó la
+diosa; me hallo impaciente por escucharlas: apresuraos a referírmelas;
+y no pudiendo Telémaco resistir a sus ruegos habló de esta manera.
+
+Partí de Ítaca para buscar a los otros reyes que habían regresado
+del sitio de Troya con el objeto de adquirir noticias de mi padre.
+Sorprendió mi partida a los amantes de mi madre Penélope, a quienes
+había cuidado de ocultarla conociendo su perfidia. Vi a Néstor en Pilos
+y en Lacedemonia a Menelao, que me recibió amistosamente; mas ni uno ni
+otro pudieron decirme si aún existía. Cansado de vivir siempre en la
+indecisión e incertidumbre, resolví pasar a Sicilia adonde me dijeron
+haber sido arrojado por los vientos; mas el prudente Méntor, a quien
+veis, se opuso a tan temeraria resolución, representándome por una
+parte el peligro de los cíclopes, gigantes descomunales que devoran
+a los hombres, y por otra la escuadra de Eneas y de los troyanos que
+cruzaba en aquellas costas: estos, me dijo, se hallan irritados contra
+todos los griegos, y derramarán con especial placer la sangre del
+hijo de Ulises. Regresad a Ítaca: tal vez vuestro padre, protegido de
+los dioses, llegará antes que vos. Mas si estos tienen determinada su
+pérdida, si no debe volver nunca a su patria, id a lo menos a vengarle,
+a dar libertad a vuestra madre, a mostrar vuestra prudencia a todos los
+pueblos, y a hacer ver a toda la Grecia que sois tan digno de reinar
+cual lo fue el mismo Ulises.
+
+Tan saludable era este consejo como yo poco cuerdo para seguirle,
+pues solo escuché a mi pasión. El sabio Méntor me dio una prueba de
+su cariño siguiéndome en el temerario viaje que emprendía contra su
+dictamen, y han permitido los dioses que yo cometa esta falta para
+corregir mi presunción.
+
+Mientras hablaba así Telémaco miraba Calipso a Méntor llena de
+admiración, y creía descubrir en él algo sobrenatural; mas sin poder
+descifrar sus confusas ideas. Permaneció largo rato sobrecogida y
+llena de desconfianza observando a aquel incógnito; mas temiendo
+fuese conocida su turbación, dijo a Telémaco: Proseguid: satisfaced mi
+curiosidad. Y este continuó.
+
+Tuvimos por largo tiempo un viento favorable para pasar a Sicilia;
+mas después ocultó el cielo a nuestros ojos una oscura tempestad, y
+nos vimos envueltos en la más tenebrosa noche. A la fugaz claridad de
+los relámpagos descubrimos otras naves que corrían el mismo riesgo
+que la nuestra, y que en breve advertimos ser la escuadra de Eneas,
+tan temible para nosotros como los escollos. Entonces conocí, aunque
+demasiado tarde, haberme arrastrado la fogosidad de la juventud,
+impidiéndome reflexionar con madurez. En tal peligro se mantuvo Méntor
+no solo sereno e intrépido, sino más alegre que solía: él me alentaba
+inspirándome un ánimo invencible. Mientras el piloto estaba lleno de
+turbación, daba él las órdenes oportunas. Mi querido Méntor, le decía
+yo, ¿por qué no he seguido vuestros consejos? Soy desgraciado por
+haberme escuchado a mí mismo en una edad en que ni hay previsión de lo
+futuro, ni experiencia de lo pasado, ni prudencia para conducirse en
+lo presente. Mas ¡ay!, si escapamos de esta borrasca, desconfiaré de
+mí mismo como de mi mayor enemigo: solo vuestros consejos he de seguir
+siempre.
+
+Sonreíase Méntor diciéndome: No trato de haceros ver el yerro que
+habéis cometido; basta le conozcáis y que os sirva de regla para
+ser más circunspecto en vuestros deseos. Sin embargo, cuando haya
+pasado el peligro, volveréis a ser presuntuoso. Ahora preciso es
+mantenerse con esfuerzo; pues si bien han de temerse y precaverse los
+peligros, también deben sufrirse con valor cuando llega la ocasión de
+arrostrarlos. Obrad como hijo de Ulises, mostrando que os anima un
+corazón superior a las desgracias que os amenazan.
+
+Encantábanme el valor y la dulzura del sabio Méntor; pero todavía quedé
+más sorprendido al ver la destreza con que libertó nuestro bajel de la
+escuadra troyana. Cuando el cielo comenzaba a presentarse sereno, y por
+estar cerca de los troyanos no era posible dejasen de reconocernos,
+advirtió había sido extraviada por la borrasca una de sus naves, que
+era muy semejante a la nuestra. Su popa estaba adornada con ciertas
+flores, y se apresuró a colocar sobre la nuestra otras semejantes,
+atándolas él mismo con cintas de igual color. Mandó a los remeros se
+agachasen entre los bancos cuanto les fuese posible, con el objeto de
+que no les conociesen los enemigos, y de este modo pasamos por medio de
+ellos, que lanzaban aclamaciones de gozo cual si volviesen a ver a los
+compañeros que creían perdidos. Obligonos la violencia de las olas a
+navegar con ellos largo trecho, hasta que por fin nos fuimos quedando
+atrás, y mientras la impetuosidad del viento los conducía hacia el
+África, hicimos los mayores esfuerzos para arribar a fuerza de remos
+sobre la inmediata costa de Sicilia, adonde llegamos en efecto.
+
+Mas no era lo que buscábamos menos funesto para nosotros que la
+escuadra de que huíamos; pues encontramos en la costa otros troyanos
+enemigos de los griegos. Reinaba en aquella parte el viejo Acestes,
+procedente de Troya. Apenas llegamos a la playa creyeron aquellos
+habitantes que, o bien éramos de algún pueblo de la isla, armados para
+sorprenderles, o extranjeros que venían a apoderarse de sus tierras. En
+el primer arrebato quemaron nuestro bajel y degollaron a todos nuestros
+compañeros, a excepción de Méntor y yo para presentarnos a Acestes con
+el fin de que este se asegurase de nuestras intenciones y del punto de
+donde veníamos. Entramos en la ciudad con las manos atadas a la espalda
+y no debía retardarse nuestra muerte más tiempo que el preciso para que
+sirviésemos de espectáculo a un pueblo cruel luego que supiesen éramos
+griegos.
+
+[Ilustración]
+
+Presentáronnos a Acestes que, empuñando el cetro de oro, juzgaba a su
+pueblo y se preparaba a un gran sacrificio. Preguntonos con gravedad
+cuál era nuestro país y el objeto de nuestro viaje, y Méntor se
+apresuró a responder diciéndole: Venimos de las costas de la grande
+Hesperia, de la cual no dista mucho nuestra patria; evitando por este
+medio decir que éramos griegos. Pero Acestes sin escucharle más, y
+reputándonos por extranjeros que ocultaban su intención, mandó nos
+condujesen a un bosque inmediato para que sirviésemos como esclavos a
+los que guardaban sus ganados.
+
+Esta condición me pareció más dura aún que la muerte, y exclamé: ¡Oh
+rey!, condenadnos a la muerte antes de tratarnos tan indignamente:
+sabed que soy Telémaco, hijo del sabio Ulises, rey de Ítaca. Busco
+a mi padre por la dilatada extensión de los mares; pero si no puedo
+hallarle, ni regresar a mi patria, ni evitar la esclavitud, quitadme
+una vida que no sabré soportar.
+
+Apenas hube pronunciado estas palabras, comenzó todo aquel pueblo
+conmovido a gritar diciendo debía perecer el hijo del cruel Ulises,
+cuyos ardides habían arrasado la ciudad de Troya. ¡Oh hijo de Ulises!,
+me dijo Acestes, no me es posible negar vuestra sangre a los manes de
+tantos troyanos, a quienes vuestro padre ha precipitado en las orillas
+del negro Cocito: pereceréis con ese que os acompaña.
+
+A este tiempo propuso un anciano de la multitud fuésemos inmolados
+sobre el sepulcro de Anquises: su sangre, decía, será agradable a los
+manes de aquel héroe, y el mismo Eneas, cuando tenga noticia de este
+sacrificio, se complacerá de que améis tanto lo que él más amaba en el
+mundo.
+
+Aplaudió todo el pueblo esta proposición, y solo se trataba de
+inmolarnos. Ya nos conducían al sepulcro de Anquises; ya estaban
+preparados dos altares en que resplandecía la llama sagrada, y brillaba
+a nuestros ojos la cuchilla que debía dividir nuestra garganta; ya
+nos veíamos adornados de flores sin que pudiese asegurar nuestra vida
+la menor compasión; ya en fin estaba decidida nuestra suerte, cuando
+Méntor pidió permiso con serenidad para hablar al rey.
+
+¡Oh Acestes!, le dijo, si el infortunio del joven Telémaco, que jamás
+esgrimió sus armas contra los troyanos, no puede conmover vuestro
+corazón, muévalo al menos el interés propio. El conocimiento que he
+adquirido de los presagios y de la voluntad de los dioses me hace
+anunciaros que antes de tres días seréis atacado por pueblos bárbaros,
+que cual un torrente descienden de las más elevadas montañas para
+inundar la ciudad y devastar todo el país. Apresuraos a evitar tantos
+daños: haced que el pueblo tome las armas, y no perdáis un momento en
+asegurar dentro de las murallas los numerosos rebaños que discurren por
+la campiña. Si esta predicción no sale cierta, podéis inmolarnos dentro
+de tres días; mas si llega a serlo, acordaos de que no debe privarse de
+la vida a aquellos de quienes se recibe.
+
+[Ilustración]
+
+Sorprendieron a Acestes estas palabras de Méntor dichas con una
+seguridad que jamás advirtió en mortal alguno: Bien veo, le respondió,
+oh extranjero, que los dioses que tanto os han escaseado los bienes de
+fortuna, os han concedido una sabiduría de más estima que la mayor
+prosperidad. Al mismo tiempo dilató el sacrificio, y dio con urgencia
+las órdenes oportunas para prepararse contra el ataque anunciado por
+Méntor. Por todas partes se veían mujeres despavoridas, agobiados
+ancianos, llorosos infantes que se retiraban presurosos y trémulos a la
+ciudad. El toro bramador y el balador cordero venían en tropas dejando
+sus abundantes pastos, y sin encontrar establos suficientes para estar
+a cubierto. Por dondequiera se percibía la algazara confusa de las
+gentes que se atropellaban, que no podían entenderse, que equivocaban
+en medio de su turbación al desconocido con el amigo, y que corrían sin
+saber adonde dirigían sus pasos. Entre tanto, se creían más cautos los
+primeros personajes de la ciudad, que imaginaban ser la predicción de
+Méntor una impostura para salvar su vida.
+
+Antes de cumplirse los tres días, y mientras se hallaban poseídos
+de esta idea, descubriose un torbellino de polvo sobre las montañas
+vecinas, y después considerable número de bárbaros armados. Eran
+estos los himerianos, pueblos salvajes reunidos con otras naciones
+que habitan en los montes Nebrodi y en las cimas del Acragas, en
+donde reina un perpetuo invierno jamás templado por los céfiros. Los
+que habían despreciado la predicción de Méntor perdieron esclavos
+y rebaños, y el rey dijo a este: Olvido que sois griegos: nuestros
+enemigos se han convertido en amigos fieles. Los dioses os han enviado
+aquí para salvarnos, y no me prometo menos de vuestro valor que de la
+prudencia de vuestros consejos; apresuraos a socorrernos.
+
+[Ilustración]
+
+Los más intrépidos guerreros admiraron el denuedo de Méntor. Armado
+de escudo, celada, espada y lanza, ordenó las tropas de Acestes, y a
+su cabeza se dirigió hacia el enemigo; y aunque animoso aquel rey,
+solo pudo seguirle de lejos a causa de su ancianidad. Hícelo yo más
+de cerca; pero no pude igualar a su valor. Su coraza parecía ser la
+égida inmortal y sus golpes llevaban la muerte por todas las filas
+enemigas; semejante al león de Numidia cuando acosado por el hambre cae
+sobre el rebaño de tímidas ovejas, las degüella y despedaza cebándose
+en su sangre, en tanto que los pastores poseídos del miedo huyen
+pavorosos para libertarse de su furor, en vez de proteger los ganados.
+Prometíanse los bárbaros sorprender la ciudad; mas fueron sorprendidos
+y deshechos, pues los soldados de Acestes, animados con el ejemplo y
+disposiciones de Méntor, manifestaron un valor de que no se creían
+capaces. Yo atravesé con mi lanza al hijo del rey de aquel pueblo
+enemigo: contaba mi edad, mas era de mayor estatura; porque aquellos
+salvajes descienden de una raza de gigantes del mismo origen que los
+cíclopes. Despreciaba a un enemigo como yo; pero, sin intimidarme su
+prodigiosa fuerza ni su aspecto salvaje y brutal, introduje la lanza
+en su pecho, y arrojó con la vida torrentes de sangre. El ruido de
+sus armas resonó en los valles y montañas: creyó que al caer podría
+aniquilarme; mas recogí sus despojos y volví adonde se hallaba Acestes.
+Acabó Méntor de desordenar a los enemigos, los dispersó e hizo retirar
+a los fugitivos hasta los bosques.
+
+El éxito de tan inesperado suceso hizo considerasen a Méntor como un
+hombre favorecido e inspirado de los dioses, y agradecido Acestes
+nos advirtió el peligro que nos amenazaba en el caso de que llegase
+a Sicilia la escuadra de Eneas: nos facilitó un navío para que
+regresásemos a nuestro país sin dilación, nos hizo varios presentes
+instándonos para que partiésemos, deseoso de evitar las desgracias
+que preveía; mas no quiso facilitarnos ningún piloto ni remero de
+su nación, temiendo exponer sus vidas en las costas de Grecia, y sí
+mercaderes fenicios que, por comerciar con todos los pueblos del mundo,
+ningún peligro correrían, los cuales debían restituir el navío a
+Acestes después que nos hubiesen dejado en Ítaca.
+
+Pero ¡cómo frustran los dioses las intenciones del hombre! ¡Qué nuevos
+infortunios nos tenían reservados!
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO II.
+
+
+SUMARIO.
+
+Telémaco refiere que habiendo sido cogido por la armada de Sesostris
+fue llevado a Egipto. Describe la belleza de aquel país y el sabio
+gobierno de su monarca: que Méntor fue conducido a Etiopía como esclavo
+y que Telémaco se vio reducido a guardar un rebaño en el desierto
+de Oasis: que Termosiris, sacerdote de Apolo, le prestó consuelos
+enseñándole a imitar a este dios, que había sido pastor del rey Admeto:
+que las maravillas ejecutadas por Telémaco persuadieron al rey de su
+inocencia, le llamó, le ofreció permitirle regresar a Ítaca; pero que
+su muerte le sumergió de nuevo en la desgracia: que le encerraron en
+una torre, desde la cual vio perecer al rey Boccoris en una refriega
+contra los sediciosos.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO II.
+
+La altivez de los tirios había suscitado la indignación del gran
+Sesostris, que reina en Egipto después de haber conquistado tantas
+provincias. Envanecidos aquellos pueblos con las riquezas adquiridas
+por su comercio, y animados con la fortaleza y situación marítima de
+la inexpugnable ciudad de Tiro, se resistieron a pagar a Sesostris el
+tributo que les impuso cuando regresaba de sus conquistas, y auxiliaron
+con tropas a su hermano, que intentó asesinarle en medio del regocijo y
+profusión de un sarao.
+
+Deseoso Sesostris de humillar su altivez, había resuelto impedirles
+el comercio en todos los mares, y cruzaban por todas partes sus
+bajeles en busca de los fenicios. Encontramos una escuadra egipcia
+cuando empezábamos a perder de vista las montañas de Sicilia, y cuando
+el puerto y la tierra huían de nosotros al parecer para ocultarse
+entre las nubes. Acercose a nosotros cual una ciudad flotante, y al
+reconocerla quisieron alejarse los fenicios; mas no era ya tiempo. Sus
+bajeles eran más veleros que los nuestros, los favorecía el viento, y
+llevaban mayor número de remeros: nos abordaron, ocuparon el navío, y
+nos condujeron prisioneros a Egipto.
+
+En vano les manifesté que no éramos fenicios, pues apenas me
+escucharon: consideráronnos como esclavos, con quienes trafican los
+fenicios, y solo se ocuparon de la utilidad de la presa. Descubrimos
+las aguas del mar mezcladas ya con las del Nilo, y después de haber
+visto las costas de Egipto casi tan bajas como el mar, llegamos a la
+isla de Faros, inmediata a la ciudad de No, desde donde subimos por
+aquel caudaloso río hasta Menfis.
+
+[Ilustración]
+
+Si el dolor consiguiente a la esclavitud no nos hubiese hecho
+insensibles al placer, hubiera encantado nuestros ojos la vista
+de aquel fértil país, semejante a un delicioso jardín regado por
+innumerables canales. No era posible dirigirla a sus riberas sin
+descubrir populosas ciudades, casas de campo, terrenos que sin
+descansar jamás se cubren todos los años de doradas mieses, praderas
+pobladas de ganados, labradores cuyas trojes no son suficientes para
+encerrar los frutos abundantes de aquella tierra, y pastores que hacían
+resonar en las quebradas de los valles vecinos los sonidos agradables
+de sus rústicos instrumentos.
+
+¡Feliz, decía Méntor, el pueblo a quien rige un sabio monarca, pues
+vive dichoso en la abundancia amando al autor de su felicidad! Así, oh
+Telémaco, debéis reinar para bien de vuestros pueblos, si algún día
+os colocan los dioses en el trono de Ítaca. Amadlos como a vuestros
+hijos, y gustaréis el placer de que os amen, y hacedles conocer que
+nunca pueden vivir contentos y en paz sin recordar ser deudores de
+estos beneficios al rey sabio y prudente que supo proporcionárselos. El
+monarca que solo piensa en ser temido y en humillar a sus vasallos para
+que vivan más sumisos es el azote de la especie humana: se le teme como
+él desea; mas también se le aborrece y detesta, y tiene que temer de
+aquellos más que estos de su tiranía.
+
+¡Ah!, respondía yo a Méntor, en vano es recordar las máximas que debe
+seguir un soberano, pues ya acabó Ítaca para nosotros: no volveremos a
+ver nuestra patria, ni tampoco a Penélope; y aunque regrese Ulises a
+su reino cubierto de gloria, no tendrá el placer de abrazar a su hijo
+Telémaco, así como yo careceré también del de obedecerle para aprender
+a reinar. Muramos, querido Méntor, muramos pues los dioses no se
+apiadan de nosotros.
+
+Esto decía yo, interrumpiendo mi voz sollozos repetidos. Pero Méntor,
+que preveía los males antes de llegar, no sabía temerlos cuando se
+presentaba la ocasión de sufrirlos. ¡Hijo indigno del sabio Ulises!,
+exclamó, ¡cómo, pues, os dejáis vencer de las desgracias! Día llegará
+en que volváis a ver a Ítaca y también a Penélope; veréis con todo
+el esplendor de su primitiva gloria al que no habéis conocido, al
+invencible Ulises, que en medio de infortunios mucho mayores que los
+vuestros jamás se abatió: él os enseña a no abatiros; y si supiese
+desde los remotos países adonde le arrojaron las tempestades que su
+hijo no sabe imitar su valor y sufrimiento, se llenaría de oprobio,
+y le sería esta nueva mucho más sensible aún que las desventuras que
+sufre ha tanto tiempo.
+
+Después de haber hablado así Méntor, me hizo notar el gozo y la
+abundancia en que viven todos los habitantes de las veintidós mil
+poblaciones que se cuentan en las llanuras de Egipto. La buena policía,
+la justicia administrada con igualdad al pobre y al rico, la bien
+dirigida educación de los niños a quienes acostumbran a la obediencia,
+al trabajo, a la sobriedad y al amor a las ciencias y a las artes;
+la exactitud en las ceremonias religiosas; y el interés, el honor
+y la fidelidad hacia los hombres, y la veneración hacia los dioses
+que inspiran los padres a sus hijos. No se cansaba de ponderar tan
+sabio orden de administración, y a cada instante me decía: ¡Felices
+los pueblos que así gobierna un rey sabio; pero más feliz todavía el
+monarca que hace dichosos a tantos pueblos, y encuentra la felicidad
+en su propia virtud, pues sujeta a los hombres por medio de un vínculo
+cien veces más fuerte que el del temor; esto es, por el amor de sus
+vasallos, que no solo le obedecen sino que desean obedecerle, y
+reinando en los corazones de todos temen perderle y darían por él sus
+vidas!
+
+Examinaba yo cuanto me decía Méntor, y sentía reanimarse mi valor a
+medida que le escuchaba.
+
+Apenas llegamos a Menfis, ciudad opulenta y magnífica, mandó el
+gobernador pasásemos a Tebas para presentarnos a Sesostris, que gusta
+de examinar las cosas por sí mismo, y se hallaba irritado contra los
+tirios. Volvimos a emprender la navegación por el Nilo, y subimos
+hasta Tebas, ciudad famosa por sus cien puertas, donde reside aquel
+poderoso rey, la cual nos pareció muy extensa y de mayor población que
+las más florecientes de Grecia. Hállase allí la policía en estado de
+perfección por el aseo de sus calles, por el mucho surtido de aguas,
+comodidad de baños, adelantamiento en las artes y seguridad pública:
+sus plazas están adornadas con fuentes y obeliscos; los templos son de
+mármol y de una arquitectura sencilla, pero majestuosa. El palacio del
+príncipe ocupa tanto como una gran ciudad, y en él solo se ven columnas
+preciosas, pirámides, obeliscos, estatuas colosales, y muebles de oro y
+plata.
+
+Los que nos habían apresado dijeron a Sesostris haberlo sido en un
+bajel fenicio. Escucha este diariamente y a horas señaladas a todos los
+que tienen quejas que dar, o que comunicarle avisos, y no desprecia ni
+rehúsa a ninguno, pues vive persuadido de que es rey para hacer bien a
+sus vasallos, a quienes ama como hijos. En cuanto a los extranjeros los
+recibe con benevolencia y quiere verlos, persuadido de que siempre se
+aprende de ellos alguna cosa útil, instruyéndose de las costumbres y
+máximas de pueblos lejanos.
+
+Esta recomendable curiosidad de Sesostris dio margen a que nos
+presentasen a él. Hallábase sobre un trono de marfil, y empuñaba
+el cetro de oro. Es ya anciano, pero agradable y lleno de majestad
+y dulzura. Administra justicia a sus pueblos con tal paciencia y
+sabiduría que pudiera admirarse sin adulación; y después de haber
+ocupado el día en arreglar los negocios y administrar una rigurosa
+justicia, se solaza durante la noche escuchando hombres sabios u
+honrados, a quienes sabe elegir antes de dispensarles su confianza.
+En el decurso de su vida solo puede censurársele por haber triunfado
+con excesivo aparato de los reyes vencidos, y fiádose de uno de sus
+vasallos cuyo carácter describiré más adelante. Llamó su atención mi
+juventud, me preguntó mi nombre y patria, y quedamos admirados al
+oírle: la prudencia dictaba sus palabras.
+
+[Ilustración]
+
+Poderoso rey, le respondí, no ignoráis el sitio de Troya que ha durado
+diez años, ni la ruina de aquella ciudad que tanta sangre ha costado
+a la Grecia. Ulises mi padre ha sido uno de los principales reyes que
+la han arrasado, y vaga por los mares sin encontrar la isla de Ítaca
+que forma sus dominios. Yo le busco, y una desgracia igual a la suya
+me ha arrastrado a la esclavitud. Volvedme a mi padre y a mi patria, y
+quieran los dioses conservar a vuestros hijos y dejarles disfrutar el
+gozo de vivir regidos por un padre tan bueno.
+
+Compadeciose de mí, pero quiso saber si era cierto lo que le decía, y a
+este fin nos entregó a uno de sus ministros, encargándole se informase
+de los que nos habían apresado acerca de si éramos griegos o fenicios.
+Si son fenicios, le dijo, preciso es castigarlos con mayor rigor por
+ser enemigos, y haber intentado engañarnos valiéndose de una mentira.
+Si griegos, quiero se les trate bien y que regresen a su patria en uno
+de mis bajeles, porque estimo a la Grecia; muchos egipcios han dictado
+leyes en ella; conozco la virtud de Hércules y la gloria de Aquiles, y
+admiro cuanto me han referido de la prudencia del desdichado Ulises:
+sobre todo, deseo proteger la virtud desgraciada.
+
+El ministro encargado de este examen posee un corazón tan artificioso
+y corrompido cuanto es el de Sesostris generoso y sincero. Llámase
+Metofis, y nos hizo varias preguntas procurando sorprendernos; mas
+advirtiendo que Méntor respondía con más sagacidad que yo, le miró con
+aversión y desconfianza, porque los malos se irritan siempre contra los
+buenos, y nos separó, desde cuyo momento ignoro lo que haya ocurrido a
+Méntor.
+
+Fue para mí esta separación un golpe mortal. Prometíase Metofis que
+examinándonos separadamente podríamos contradecirnos; y sobre todo
+que alucinándome con lisonjeras promesas, llegaría a confesar lo
+que ocultase Méntor. Por último, no buscaba la verdad de buena fe, y
+deseaba hallar algún pretexto para decir al rey que éramos fenicios,
+con el objeto de hacernos esclavos. En efecto, sin embargo de nuestra
+inocencia, y a pesar de la sabiduría de Sesostris, halló un medio para
+engañarle.
+
+¡Cuántos peligros rodean a los reyes! Aun los más sabios son engañados
+muchas veces, porque en torno suyo se hallan siempre hombres falaces y
+codiciosos. Huyen de ellos los buenos, porque ni adulan ni solicitan:
+esperan ser buscados, y los reyes no saben hacerlo. Los malos, por
+el contrario, son atrevidos, engañosos, solícitos para insinuarse
+y agradar, diestros para fingir, y están dispuestos a hacerlo todo
+contra el honor y la conciencia para satisfacer las pasiones de los que
+reinan. ¡Ah! ¡Qué infelices son los reyes por estar expuestos a los
+artificios del malo! Si no desoyen la lisonja, si no aman a los que les
+dicen la verdad, cierta es su perdición. He aquí las reflexiones que yo
+hacía en medio de mi desgracia, recordando cuanto había oído decir a
+Méntor.
+
+Enviome Metofis hacia las montañas del desierto de Oasis, en compañía
+de otros esclavos, para que con ellos me ocupase en guardar sus
+numerosos rebaños.
+
+Y bien, interrumpió Calipso, ¿qué hicisteis entonces, vos que
+preferisteis en Sicilia la muerte a la esclavitud?
+
+Iba en aumento mi desgracia, respondió Telémaco: carecía hasta del
+miserable consuelo de elegir entre la esclavitud y la muerte. Fue
+preciso que me viese esclavo, y que agotase todos los rigores de la
+fortuna. Ninguna esperanza me quedaba, y ni aun podía decir una sola
+palabra para procurar mi libertad. Después me ha dicho Méntor que le
+habían vendido a los etíopes y conducídole a Etiopía.
+
+Llegué a aquellos espantosos desiertos en que solo se ven arenas
+encendidas en la llanura, y nieves eternas que producen un continuo
+invierno en las cumbres de las montañas: encuentran los ganados, entre
+las breñas y en la parte media del declive de las escarpadas rocas, el
+pasto que necesitan, y son tan profundos los valles que apenas luce en
+ellos el encendido Apolo.
+
+Allí no hallé otra cosa que pastores tan rústicos como el país.
+Lastimábame de mi suerte durante la noche, y pasaba el día en pos
+de mi rebaño para libertarme del furor brutal de un esclavo que se
+prometía la libertad manifestándose celoso por los intereses de su
+señor, acusando incesantemente a sus compañeros: llamábase Butis, y fue
+preciso sucumbir a su rigor. Estrechado por el dolor, olvidé un día
+el rebaño y me recosté sobre la yerba cerca de una caverna, y allí
+aguardaba la muerte no pudiendo sobrellevar mi desgracia.
+
+[Ilustración]
+
+De improviso noté que se estremecía la montaña, que las corpulentas
+encinas y elevados pinos se precipitaban al parecer desde las cumbres,
+que los vientos suspendían su acelerado curso, y llegó a mi oído una
+voz profunda y pavorosa que articuló estas palabras: Hijo del sabio
+Ulises, imita el ejemplo de tu padre, y sé como él, grande por tu
+sufrimiento. Los príncipes venturosos no siempre son dignos de serlo,
+porque los corrompe la molicie y los embriaga la vanidad. ¡Cuán dichoso
+serás si sufres resignado la desgracia y jamás la olvidas! Volverás
+a Ítaca, y tu gloria competirá con los astros; pero cuando te veas
+superior a los demás hombres, recuerda que has sido débil, pobre y
+afligido como ellos, y complácete en consolarlos: ama a tu pueblo,
+detesta la lisonja, y sabe que nunca serás grande si no llegas a ser
+moderado y animoso para vencer tus pasiones.
+
+Estas palabras celestiales penetraron hasta lo íntimo de mi corazón,
+y reanimaron en él el gozo y el valor; mas no experimenté aquel pavor
+que hace erizar el cabello y hiela la sangre en las venas cuando los
+dioses se dejan oír de los mortales: levanteme con tranquilidad, y
+adoré a Minerva postrado y con las manos alzadas hacia el cielo, por
+haber creído que a ella debía este oráculo. Desde aquel momento me
+sentí superior a la desgracia: la sabiduría ilustraba mi entendimiento,
+y ya era capaz de moderar mis pasiones y contener la impetuosidad de
+mi juventud. Me hice amar de todos los pastores del desierto, y mi
+agrado, sufrimiento y exactitud vencieron al cruel Butis, que se había
+complacido en atormentarme, y cuya autoridad reconocían todos los
+esclavos.
+
+Para hacer más soportable la esclavitud y la soledad me procuré
+libros, pues me hallaba en extremo triste por no encontrar consejos
+prudentes que pudiesen alimentar mi entendimiento y confortar mi
+corazón. ¡Felices, decía yo, aquellos que disgustados de los placeres
+violentos llegan a vivir satisfechos con el goce de ocupaciones
+inocentes! ¡Y felices también los que se instruyen y recrean cultivando
+el vasto campo de las ciencias! Adonde quiera que los conduzca una
+fortuna adversa llevan recursos contra su desgracia, siéndoles
+desconocido el disgusto que experimentan los demás hombres en el centro
+mismo de los placeres. ¡Afortunado el que hallando su encanto en la
+lectura no se ve como yo privado de ella!
+
+Mientras que así discurría, iba internándome en un espeso bosque,
+en donde vi cierto anciano que tenía en la mano un libro. Su frente
+era espaciosa, aunque surcada de arrugas; cubríale el pecho la
+blanca barba; su estatura era alta y majestuosa, y su tez aún fresca
+y sonrosada; los ojos penetrantes; suave la voz e insinuantes las
+palabras: nunca vi anciano tan venerable. Llamábase Termosiris, y era
+sacerdote de Apolo, a quien servía en un templo de mármol, consagrado a
+este dios por los reyes de Egipto en aquel bosque. El libro que tenía
+en las manos era una colección de himnos en loor de los dioses.
+
+Acercose a mí afectuosamente, y comenzamos a hablar. Refería de tal
+manera las cosas pasadas que parecía estarlas viendo, mas con tal
+concisión que nunca me cansaron sus narraciones, y preveía lo futuro
+por la sabiduría profunda que le hacía conocer a los hombres y los
+designios de que son capaces; pero a pesar de su prudencia era jovial,
+complaciente, y no podía encontrarse en la más florida juventud tanta
+gracia como la que se notaba en aquel hombre en medio de sus muchos
+años: al mismo tiempo amaba a los jóvenes dóciles e inclinados a la
+virtud. Bien pronto me amó con ternura: llamábame su hijo, y me dio
+libros para entretenerme y consolarme. Sin duda, le decía yo muchas
+veces, los dioses que me han arrebatado a Méntor, se apiadan de mí
+dándome en vos un nuevo apoyo. Inspiraban los dioses a aquel hombre,
+semejante a Orfeo y a Lino. Recitábame los versos que había hecho y los
+de los más célebres poetas, y cuando revestido de su larga y blanca
+túnica tomaba la lira de marfil y cantaba el poder de los dioses, la
+virtud de los héroes y la sabiduría del hombre que prefiere la gloria
+a los placeres, postrábanse los tigres y leones ante él para halagarle
+y lamer su planta, abandonaban los sátiros los bosques para danzar en
+torno suyo, parecían sensibles los troncos, y que conmovidas las peñas
+se precipitaban desde la cima de los montes al compás de sus canoros
+acentos.
+
+[Ilustración]
+
+Me excitaba a que cobrase ánimo, pues no podían abandonar los dioses
+a Ulises ni a su hijo, y a que siguiese el ejemplo de Apolo enseñando
+a los pastores a cultivar las musas. Apolo, me decía, indignado de que
+Júpiter turbase el cielo con sus rayos en los días más serenos, quiso
+vengarse hiriendo con sus flechas a los cíclopes que los forjaban.
+Desde entonces cesó el Etna de vomitar torrentes de fuego, ya no se
+oyeron los fuertes golpes de sus terribles martillos, que cayendo con
+violencia en los yunques estremecían las profundas cavernas de la
+tierra y los abismos del mar; y empezó a enrobinarse el hierro, a causa
+de no trabajarle los cíclopes. Abandonó Vulcano su fragua, y aunque
+cojo, subió presuroso al Olimpo cubierto de polvo y de sudor: quejose
+amargamente a presencia de todos los dioses, e irritándose Júpiter
+arrojó a Apolo de los cielos precipitándole en la tierra: entre tanto
+seguía su hermoso carro el acostumbrado curso, y proporcionaba a los
+hombres la oscuridad y la luz, dividiendo la noche del día, y marcando
+el inalterable período de las estaciones.
+
+Privado Apolo de sus rayos, viose precisado a ser pastor, y apacentó
+los rebaños del rey Admeto. Tañía la flauta, y todos los pastores
+concurrían a escucharle a la orilla de una clara fuente que nacía
+risueña bajo la apacible sombra de copudos olmos. Todos ellos vivieron
+hasta entonces cual feroces bestias, sin otra ocupación que apacentar
+los ganados, esquilar las ovejas, y elaborar el queso, de modo que el
+país parecía un horrible desierto.
+
+Mas bien pronto les hizo conocer Apolo las delicias de la vida
+campestre. Cantaba la hermosura de las flores que produce la primavera,
+los aromas que exhalan, y la amena verdura que cubre la tierra en pos
+de aquella estación florida: describía las hermosas noches del verano,
+refrescadas por el soplo de los céfiros para consolar al hombre, y el
+plateado rocío que mitiga la sed de la madre común. Eran objeto de sus
+canciones las doradas mieses con que recompensa el otoño las afanosas
+tareas del labrador, y la sosegada calma del invierno durante el cual
+se divierte la tierna juventud danzando en derredor de la hoguera; y
+por último representábales ora los sombríos bosques que cubren los
+montes y profundos valles, ora los ríos que con mil rodeos discurren
+por las praderas gozándose al regarlas, y también enseñó a los pastores
+los encantos de la vida campestre para los que saben gozar de la
+sencillez y gracias de la naturaleza.
+
+Considerábanse los pastores más felices que los monarcas, y reinaban
+en sus humildes chozas los placeres puros que huyen de los palacios.
+Los juegos, la risa y la jovialidad acompañaban su inocencia. Eran
+diarias las fiestas, y solo escuchaban el trinado gorjeo de las aves,
+el agradable soplo de los céfiros que movían dulcemente las hojas del
+árbol, el ruido de las aguas que se precipitaban desde las elevadas
+rocas, o el melodioso canto que inspiraban las musas a los pastores
+compañeros de Apolo. Aprendieron de este a ganar el premio en la
+carrera y a herir con sus flechas al gamo y al ciervo. Envidiaron los
+dioses la felicidad de los pastores, pareciéndoles la vida que gozaban
+superior a su misma gloria, y volvió Apolo al Olimpo.
+
+Hijo mío, añadía, la historia de Apolo debe instruiros, pues os halláis
+en el mismo estado. Romped esta tierra inculta; haced como él que brote
+flores el desierto; conozcan los pastores los encantos de la armonía;
+dulcificad sus corazones salvajes; enseñadles la virtud, y lleguen a
+conocer cuán agradable es la soledad, cuyos inocentes placeres nadie
+puede quitarles. Vendrá un día, hijo mío, vendrá un día en que los
+afanes propios de los que reinan os harán desear la vida pastoril.
+
+Después de haber hablado así Termosiris, me dio una flauta, cuyos
+agradables sonidos se repitieron en los ecos de los montes, y atrajeron
+en torno mío a los pastores vecinos. Los acentos de mi voz encerraban
+una armonía celestial; sentíame superior a mí mismo para cantar las
+bellezas con que la naturaleza ha hermoseado los campos, y pasábamos
+días enteros y parte de las noches cantando juntos. Todos los pastores
+olvidaron sus cabañas y ganados, y permanecían como absortos en
+derredor mío mientras yo les daba lecciones: al parecer nada tenían ya
+de salvaje los desiertos; todo era en ellos agradable y risueño, pues
+civilizados los habitantes, civilizábase la tierra por imitarlos.
+
+Reuníamonos frecuentemente en el templo que servía el sacerdote
+Termosiris para hacer sacrificios a Apolo. Iban los pastores coronados
+de laureles en honor de este dios, y las pastoras danzando con
+guirnaldas de flores y cestas sobre su cabeza, que contenían los dones
+sagrados; y después del sacrificio celebrábamos un festín campestre,
+siendo los más regalados manjares leche de las cabras y ovejas que
+ordeñábamos nosotros mismos, y frutas recientes cogidas por nuestra
+propia mano, como el dátil, el higo y la uva: sentábamonos sobre la
+florida yerba, y dábannos los frondosos árboles sombra más grata que
+los dorados techos de opulentos palacios.
+
+Pero nada extendió mi fama entre los pastores como un león hambriento
+que acometió a mi rebaño y comenzó a causar horribles estragos. Corrí a
+él sin otras armas que el cayado. Erizó la melena, enseñó el carnívoro
+diente y la terrible garra, y abriendo los encendidos ojos batía los
+ijares con la cola. Tendile en tierra, y la débil cota de malla que
+cubría mi pecho, según la costumbre de los pastores de Egipto, impidió
+me despedazase. Tres veces quedó tendido en tierra, y otras tantas se
+levantó: sus rugidos estremecían los bosques; por último, le ahogué
+entre mis brazos, y los pastores testigos del vencimiento quisieron me
+adornase con sus despojos vistiendo la hermosa piel de aquella fiera.
+
+[Ilustración]
+
+La fama de esta hazaña, y el cambio en el carácter y costumbres de los
+pastores, se difundió por todo Egipto y llegó a oídos de Sesostris,
+a quien dijeron que uno de los dos cautivos apresados como fenicios,
+había hecho aparecer de nuevo el siglo de oro en aquellos desiertos
+casi inhabitables, y quiso verme, porque era aficionado a las musas
+e interesaba a su corazón cuanto podía instruir a los hombres. Me
+presenté a él, me oyó con agrado, y averiguó haber sido engañado por la
+codicia de Metofis, a quien condenó a una prisión perpetua privándole
+además de las riquezas que injustamente poseía. Desdichados, decía,
+aquellos que se encuentran en una condición superior a la de los demás
+hombres. Las más veces no pueden descubrir la verdad por sí mismos.
+Rodeados de personas que impiden llegue a los ojos del que manda, se
+interesan en engañarle ocultando su ambición bajo aparente celo. Dicen
+aman al rey; mas en realidad aman solo las riquezas que les da, y tan
+escaso es su amor que le adulan y engañan solo para obtener su favor.
+
+Desde entonces me trató Sesostris con particular estimación, y resolvió
+regresase a Ítaca con tropas y bajeles para libertar a Penélope
+de todos sus amantes. Ya estaba dispuesta la armada y pensábamos
+embarcarnos. Admiraba yo la instabilidad de la fortuna que ensalza de
+repente a los más abatidos; y con esta experiencia me prometía volviese
+Ulises a su reino después de padecimientos prolongados, y que podría
+hallar a Méntor aunque le hubiesen conducido a los países más remotos
+de la Etiopía.
+
+Pero mientras retardaba yo mi partida con la esperanza de lograr
+nuevas del uno y del otro, murió repentinamente Sesostris, que era muy
+anciano, quedando yo expuesto a nuevas calamidades.
+
+Esta pérdida causó el mayor desconsuelo a todo el Egipto. Lamentábanse
+de ella las familias cual pudieran hacerlo de la de su mejor amigo,
+de su protector, de su padre. Alzaban las manos al cielo los ancianos
+exclamando: ¡Jamás hubo en Egipto mejor rey, ni le habrá semejante!
+¡Oh dioses, o no haberle dado a los hombres, o no privarles nunca de
+él! ¿Por qué sobrevivimos al gran Sesostris? Murieron las esperanzas
+de Egipto, decían los jóvenes: felices nuestros padres que han vivido
+bajo el suave imperio de tan buen rey; mas desdichados nosotros que
+solo le hemos conocido para lamentar su pérdida. Y sus criados lloraban
+amarga e incesantemente. Por espacio de cuarenta días corrieron de
+tropel los moradores de los más lejanos pueblos para asistir a sus
+funerales, deseosos de ver el cadáver de Sesostris para grabar en la
+memoria su imagen; y muchos de ellos quisieran ser encerrados con él en
+el sepulcro.
+
+Hizo su pérdida más dolorosa todavía el carácter de su hijo Boccoris,
+que ni era humano con los extranjeros, ni protegía las ciencias, ni
+amaba la virtud ni la gloria. La grandeza de su padre contribuyó a
+hacerle indigno del cetro, pues, educado en la molicie y de carácter
+altivo, despreciaba a los hombres por creerlos nacidos solo para
+él, y ser de otra naturaleza que ellos; ocupándose únicamente de
+satisfacer sus pasiones, dilapidando los inmensos tesoros reunidos
+por su padre a costa de fatigas, afligiendo a los pueblos, chupando
+la sangre de los desgraciados, y siguiendo por último los perniciosos
+consejos de inexpertos jóvenes que le rodeaban, mientras alejaba de
+sí con desprecio a los prudentes ancianos que obtuvieron la confianza
+de aquel. Era un monstruo, no un rey. Lamentábase todo el Egipto, y
+sin embargo de que la memoria de Sesostris era a los egipcios tan
+cara y les hacía soportar las crueldades de su hijo, corría este a su
+perdición, pues no podía ocupar el trono por mucho tiempo un príncipe
+tan indigno de él.
+
+Ninguna esperanza tenía de regresar a Ítaca. Permanecí en una torre
+situada a las orillas del mar, cerca de Pelusio, en donde debía
+haberse verificado mi embarque si no lo hubiese impedido la muerte de
+Sesostris. Logró Metofis la libertad y el favor del nuevo rey, y me
+hizo encerrar en aquella torre para satisfacer su encono por haber
+sido causa de su desgracia. Pasaba allí los días y las noches en la
+mayor aflicción, pareciéndome un sueño la predicción de Termosiris y
+lo que había escuchado a la entrada de la caverna: me hallaba en un
+abismo de dolor. Contemplaba las olas que venían a estrellarse al pie
+de la torre, y los bajeles que, agitados por las borrascas, corrían el
+peligro de perecer en las rocas que la servían de cimiento; y, lejos
+de compadecer a los que tan próximos se veían al naufragio, envidiaba
+su suerte. En breve, decía yo, hallarán término sus desgracias, o
+arribarán a su patria; ¡pero triste de mí, que no puedo esperar lo uno
+ni lo otro!
+
+[Ilustración]
+
+Cuando así me consumía inútilmente, descubrí una grande armada, cuyos
+mástiles y entenas parecían un dilatado bosque. El mar se veía
+cubierto de velas hinchadas por el viento, y el incesante golpe de
+innumerables remos convertía en espuma la superficie de las aguas.
+Por dondequiera llegaba a mis oídos una confusa gritería: corrían
+espantados varios egipcios para tomar las armas, mientras corrían
+otros en busca de la armada. Pronto conocí que los bajeles que la
+componían, parte eran fenicios y parte de la isla de Chipre; porque mis
+desgracias me habían suministrado experiencia acerca de la navegación.
+Pareciome no estar de acuerdo los egipcios, y sin dificultad juzgué que
+las violencias del insensato Boccoris habrían sublevado sus vasallos
+encendiendo la guerra civil. Desde lo más elevado de la torre fui
+testigo de un combate encarnizado.
+
+Aquellos egipcios, que habían llamado en su auxilio a los extranjeros,
+favorecieron el desembarco y en seguida acometieron a sus compatriotas,
+a cuya cabeza venía el rey. Animábalos este con su ejemplo, y semejante
+al dios Marte corrían en torno suyo ríos de sangre: teñíanse en ella
+las ruedas de su carro, que apenas podían rodar sobre los montones
+de cadáveres mutilados. Aquel joven rey, bien formado, vigoroso, de
+aspecto altivo y fiero, tenía pintados en sus ojos el furor y la
+desesperación, y cual un caballo desbocado guiaba el azar su valor
+sin que le moderase la prudencia. Ni sabía reparar sus faltas, ni dar
+órdenes precisas, ni preveía los males que le amenazaban, ni conducía
+sus escuadrones adonde lo exigía la necesidad. Mas no porque le faltase
+disposición, no: su valor y su talento eran iguales; sino porque jamás
+había recibido las lecciones de la desgracia, y su corazón se hallaba
+emponzoñado por la adulación de sus maestros. Embriagado con el poder
+y la fortuna, pensaba que debía ceder todo a sus impetuosos deseos,
+y le irritaba la menor resistencia. Entonces ya no raciocinaba y,
+como fuera de sí, le convertía su propio orgullo en una bestia feroz,
+abandonándole la razón y la bondad hasta verse obligados sus más fieles
+servidores a huir de su lado; pues solo escuchaba a los que adulaban
+sus pasiones. Por esta razón adoptaba siempre resoluciones violentas,
+contrarias a sus verdaderos intereses, y detestaban su imprudente
+conducta todos los hombres de bien.
+
+Sostúvose por largo tiempo su valor contra una multitud de enemigos;
+mas sucumbió. Yo le vi perecer: el dardo de un guerrero fenicio
+atravesó su pecho, quedaron abandonadas las riendas de los caballos,
+cayó del carro y expiró: cortó su cabeza un soldado de Chipre, y
+alzándola del suelo cogida de la cabellera la presentó como en triunfo
+al ejército victorioso.
+
+[Ilustración]
+
+Mientras viva no se borrará de mi memoria la vista de aquella cabeza
+ensangrentada, con los ojos cerrados, el rostro desfigurado y pálido,
+la boca entreabierta como si quisiese acabar la palabra comenzada, y
+aquel aire altivo y amenazador que no pudo borrar la misma muerte.
+Sí, toda mi vida estará ante mis ojos, y si los dioses me elevasen al
+trono algún día, no olvidaré, después de tan funesto ejemplo, que un
+rey no es digno del cetro, ni le hace dichoso el poder, si no le somete
+a la razón. ¡Ah! ¡Qué desventura es para el hombre destinado a hacer la
+felicidad pública, el ser superior a los demás hombres solo para causar
+su desgracia!
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO III.
+
+
+SUMARIO.
+
+Refiere Telémaco que el sucesor de Boccoris volvió todos los
+prisioneros tirios: que él mismo fue conducido a Tiro en el navío de
+Narbal, comandante de la armada tiria, y la pintura que este le hizo
+de Pigmalión su rey, temible por su avaricia. Refiere también que
+Narbal le instruyó en los reglamentos de comercio de Tiro y que ya iba
+a embarcarse en un navío de Chipre para dirigirse por esta isla a la
+de Ítaca cuando descubrió Pigmalión que era extranjero y quiso ponerle
+preso: que estuvo entonces a pique de perecer; pero que Astarbé, dama
+del tirano, le libertó haciendo morir en su lugar a un joven que la
+tenía irritada porque había despreciado su amor.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO III.
+
+Escuchaba Calipso con admiración tan sabios discursos; pero lo que más
+le maravillaba era la ingenuidad con que Telémaco refería las faltas
+que había cometido por precipitación y olvidando la docilidad que debía
+al sabio Méntor, hallando una nobleza maravillosa en aquel joven que se
+acusaba a sí mismo, y que había aprovechado su imprudencia para hacerse
+prudente, cauto y moderado. Continuad, le decía, mi querido Telémaco:
+deseo saber con ansia de qué modo salisteis de Egipto, y adónde
+encontrasteis al sabio Méntor, cuya pérdida os fue tan justamente
+sensible.
+
+Los egipcios más virtuosos y fieles a su rey, prosiguió Telémaco,
+tenían menos fuerza, y al verle muerto cedieron a sus enemigos, y
+alzose otro rey llamado Termutis. Retiráronse los fenicios y las tropas
+de la isla de Chipre después de haber ajustado alianza con el nuevo
+rey. Diose libertad a todos los prisioneros fenicios, y yo también la
+obtuve considerándome como tal. Salí de la torre, me embarqué con los
+demás, y comenzó la esperanza a reanimar mi corazón. Hinchaba las velas
+un favorable viento, azotaban los remeros las espumosas olas, hallábase
+el mar cubierto de bajeles, gritaban gozosos los marineros, alejábanse
+de nosotros las costas de Egipto, y desaparecían a nuestros ojos las
+montañas y colinas; por último ya veíamos únicamente cielo y agua,
+y entre tanto alzábase el sol, cuyos reflejos salían al parecer del
+centro de las aguas, doraban sus rayos las cumbres de las montañas, que
+apenas se percibían en el horizonte, y cubierta toda la bóveda celeste
+de un oscuro azul, nos anunciaba un próspero viaje.
+
+Aunque había obtenido la libertad como fenicio, no era conocido de
+los que me acompañaban. Narbal, que mandaba el bajel en que yo iba,
+me preguntó mi nombre y patria. ¿De qué ciudad de la Fenicia sois? me
+dijo. De ninguna, le respondí; pero los egipcios me apresaron en una
+nave fenicia: bajo este nombre he padecido mucho tiempo, y bajo el
+mismo me han dado libertad. ¿De qué país sois pues?, replicó Narbal. Y
+yo le hablé así: Soy Telémaco, hijo de Ulises, rey de Ítaca en Grecia.
+Mi padre se ha hecho célebre entre todos los reyes que asediaron la
+ciudad de Troya; mas los dioses no le han permitido regresar a su
+patria: le he buscado en varios países, y la fortuna me ha perseguido
+como a él: ved en mí un desgraciado que suspira únicamente por volver a
+su país y hallar a su padre.
+
+Mirome Narbal lleno de admiración, creyendo descubrir en mí alguna cosa
+de las que conceden los dioses para hacer dichosos a los que quieren
+proteger, y que no son comunes a los demás. Era naturalmente generoso
+y sincero: excitó su compasión mi desgracia, y me trató con la mayor
+confianza, inspirado sin duda por los dioses para salvarme de un gran
+peligro.
+
+Telémaco, me dijo, no dudo de lo que me decís, ni debo dudar de ello,
+porque no me permiten desconfiar de vos la aflicción y la virtud que
+se ven retratadas en vuestro semblante, y aun creo que los dioses, a
+quienes siempre he procurado servir, os protegen inclinándome a que
+os ame cual un hijo. Os daré un consejo saludable, y en recompensa
+solo exijo de vos el secreto. No temáis, le respondí, tenga que
+violentarme para callar lo que me confiéis: aunque joven, ya es en mí
+vieja la costumbre de no decir mis secretos, y aun mucho más la de no
+burlar la confianza del que deposita los suyos en mi pecho. ¿Y cómo
+habéis podido, volvió a decirme, contraer ese hábito siendo tan joven?
+Mucho celebraría me dijeseis los medios que os han hecho adquirir tan
+recomendable cualidad, que es el fundamento de la prudencia, y sin la
+cual son inútiles los más esclarecidos talentos.
+
+Al partir Ulises, le respondí, para ir al sitio de Troya, me sentó
+sobre sus rodillas y me estrechó entre sus brazos, según me han
+referido, y después de besarme con ternura, me dijo estas palabras,
+aunque no podía yo entenderlas por mis pocos años: Hijo mío, no
+permitan los dioses que vuelva a verte jamás; antes la guadaña de la
+parca corte el hilo de tu vida ahora que apenas comienzas a existir, a
+la manera que el segador corta con su hoz la tierna flor que empieza
+a crecer; que mis enemigos te despedacen a los ojos de tu madre y a
+los míos, si ha de llegar día en que corrompido por el vicio abandones
+la virtud. ¡Oh amigos míos!, continuó: os dejo este hijo que tan caro
+me es: cuidad de su infancia: si me amáis, alejadle de la perniciosa
+adulación; enseñadle a vencerse, cual al tierno arbusto cuyas ramas se
+doblan para darles dirección. Sobre todo, nada olvidéis para hacerle
+justo, benéfico, sincero y fiel para guardar un secreto; porque
+cualquiera que sea capaz de mentir, es indigno de que se le considere
+como hombre; y el que no sabe callar no es digno del cetro.
+
+[Ilustración]
+
+Os he referido estas palabras, porque han cuidado de repetírmelas, y,
+penetrando hasta el fondo de mi corazón, yo también las repito muchas
+veces.
+
+Cuidaron los amigos de mi padre de acostumbrarme desde niño al
+secreto, y aun me hallaba en la infancia cuando ya me confiaban sus
+penas al ver expuesta a mi madre a la temeridad de los muchos que
+deseaban enlazarse con ella, y tratáronme desde entonces como a un
+hombre prudente y formado, ocupándome en asuntos de importancia e
+instruyéndome de cuanto practicaban para alejar a aquellos obstinados
+pretendientes. Complacíame tal confianza, y me consideraba ya como
+hombre experimentado; pero nunca abusé de ella, ni salió de mi boca una
+sola palabra que pudiese descubrir el menor secreto. Por el contrario,
+procuraban aquellos muchas veces les dijese cuanto hubiese visto u
+oído, con la esperanza de que por ser niño no sabría callarlo; mas
+respondíales sin mentir ocultándoles lo que no debían saber.
+
+Ya veis, Telémaco, me dijo entonces Narbal, el poder de los fenicios:
+son temibles a todas las naciones vecinas por el crecido número de
+sus bajeles, y porque el comercio que hacen, hasta las columnas de
+Hércules, les proporciona riquezas mucho mayores que las de los
+pueblos más florecientes. El gran Sesostris, que nunca hubiera
+podido vencernos por mar, con dificultad nos venció por tierra con
+los numerosos ejércitos que conquistaron todo el oriente, y nos
+impuso un tributo que hemos pagado poco tiempo, pues nos hallábamos
+demasiado ricos y poderosos para sufrir con paciencia el yugo de la
+dependencia, y recobramos nuestra libertad. La muerte ha impedido a
+Sesostris terminar la guerra. Cierto es que debíamos temerlo todo de
+su prudencia, más aún que de su poder; pero pasando este a las manos
+de su hijo, conocimos haber llegado el término de nuestros temores.
+En efecto, lejos de invadir de nuevo los egipcios nuestro territorio
+para sojuzgarnos segunda vez, se han visto precisados a llamarnos en su
+auxilio para libertarles del ominoso yugo de su impío rey, y hemos sido
+sus libertadores. ¡Qué nueva gloria para la libertad y opulencia de los
+fenicios!
+
+Pero mientras les damos libertad somos esclavos. ¡Oh Telémaco!, temed
+caer entre las manos de nuestro rey Pigmalión; en aquellas manos
+crueles, manchadas con la sangre de Siqueo, esposo de su hermana Dido,
+que deseosa de venganza huyó de Tiro con muchas naves, seguida de casi
+todos los que aprecian la virtud y la libertad para establecerse en
+la costa de África, fundando la famosa ciudad de Cartago. Pigmalión
+se hace cada vez más odioso por la insaciable sed de riquezas que le
+atormenta: el poseerlas es un delito en Tiro, pues el que las posee se
+hace sospechoso a sus ojos codiciosos: persigue al rico y desconfía del
+pobre.
+
+Mas para él, es mayor delito la virtud; pues conoce que los buenos no
+pueden soportar sus injusticias, y condenado por la virtud se exaspera
+e irrita contra los virtuosos. Todo agita, inquieta y atormenta su
+corazón; teme a su propia sombra, no reposa de día ni de noche, y los
+dioses le colman de tesoros, que no se atreve a disfrutar, sin duda
+para confundirle: así es que lo mismo que busca para ser dichoso, le
+hace infeliz: siente dar, y temiendo perder no se sacia de adquirir.
+
+Rara vez se le ve: hállase solo, triste, abatido en el retiro de su
+palacio, sin que osen acercarse a él sus amigos para evitar sospeche de
+ellos. El palacio está siempre circuido de una terrible guardia, armada
+de picas y de espadas desnudas. Habita encerrado en treinta aposentos
+que se comunican unos con otros, y todos ellos tienen gruesas puertas
+de hierro, cada una con seis cerrojos; pero jamás puede saberse en cuál
+se entrega al descanso, y aun aseguran no ocupa uno mismo dos noches
+seguidas, temeroso de que le asesinen. Le son desconocidos los placeres
+inocentes, y hasta la amistad que es todavía más grata; y cuando
+le dicen que se entregue al gozo, siente que huye de él, rehusando
+albergarse en su corazón. En sus ojos hundidos brilla un fuego feroz,
+vagan inquietos sin cesar de un objeto a otro, cáusale desasosiego
+el menor ruido, píntase la palidez en su rostro, y descúbrese el
+remordimiento en su arrugada frente. Siempre taciturno y suspirando,
+lanza del pecho profundos ayes, y no puede ocultar los remordimientos
+que despedazan sus entrañas. Disgústanle los más exquisitos manjares, y
+lejos de fundar esperanzas en sus hijos, son para él objeto de terror,
+porque los considera sus más peligrosos enemigos. En su vida ha gozado
+un momento de tranquilidad: consérvase a fuerza de sangre, derramando
+la de aquellos a quienes teme. ¡Insensato! ¿No ve que su crueldad
+producirá su muerte? Tal vez alguno de sus domésticos, tan suspicaz
+y desconfiado como él, se apresurará a librar al mundo de semejante
+monstruo.
+
+[Ilustración]
+
+Por mi parte temo a los dioses: a costa de cualquier sacrificio
+permaneceré fiel al rey que me han dado: será preferible para mí
+decrete él mi muerte que arrebatarle yo la vida, y también que olvide
+la obligación de defenderle. Mas vos, Telémaco, guardaos de decirle
+que sois hijo de Ulises, porque os encerraría en una prisión con la
+esperanza de la considerable suma que daría por vuestro rescate a su
+regreso a Ítaca.
+
+Seguí el consejo de Narbal después que llegamos a Tiro, y hallé
+confirmada la verdad de cuanto me había referido, sin que pudiese
+comprender de qué modo llegaría un hombre a hacerse tan despreciable
+como parecía Pigmalión a mis ojos.
+
+Sorprendido del espantoso cuadro que se me ofrecía, nuevo para mí,
+exclamaba: He aquí un hombre que ha procurado ser feliz: ha creído
+llegar a serlo en el centro de las riquezas, y revestido de un poder
+absoluto: posee cuanto puede desear: sin embargo vive miserable a
+causa de sus tesoros y de su autoridad. Si fuese pastor, cual yo en
+otro tiempo, viviría tan feliz como yo lo era entonces; gozaría sin
+remordimiento los placeres inocentes del campo; no temería el puñal
+ni la ponzoña; amaría a los hombres y sería también amado; carecería
+de las riquezas que le son tan inútiles como el barro, pues no osa
+tocarlas; pero gozaría libremente los frutos hermosos de la tierra,
+y no experimentaría ninguna necesidad verdadera. Este hombre obra en
+todo según desea, mas es preciso que no lo haga, pues le conducen sus
+impetuosas pasiones arrastrado siempre por la codicia, por el temor y
+por la sospecha; y mientras se le cree señor de los demás hombres, no
+lo es ni aun de sí mismo, porque tiene tantos dueños y tantos verdugos
+cuantos son sus violentos deseos.
+
+Así juzgaba de Pigmalión sin conocerle, pues no se le veía: solo
+era lícito mirar aquellas elevadas torres, rodeadas día y noche de
+guardias, donde se había encerrado con sus tesoros cual un preso, y al
+mirarlas no se hacía sin temor. Comparaba a este invisible rey con el
+amable Sesostris, tan accesible, tan afectuoso, tan solícito de conocer
+a los extranjeros, tan atento para escuchar a todos y para extraer del
+corazón humano la verdad que se oculta siempre a los reyes. Sesostris,
+decía yo, ni temía, ni debía temer nada; presentábase a sus vasallos
+como a sus hijos: Pigmalión todo lo teme y debe temerlo. Este mal rey
+se ve a todas horas amenazado de un fin funesto, aun dentro de su
+propio palacio y rodeado de sus guardias. Por el contrario, Sesostris
+vivía seguro entre la multitud, cual un buen padre de familia en su
+hogar y en medio de sus hijos.
+
+Mandó Pigmalión regresasen a la isla de Chipre las tropas que habían
+venido a auxiliar a las suyas a consecuencia de la alianza de ambos
+pueblos, y aprovechó Narbal esta ocasión para darme libertad,
+haciéndome pasar revista entre los soldados chipriotas, porque aquel
+sospechaba hasta de las cosas de menos importancia.
+
+Es defecto ordinario en los príncipes demasiado fáciles y descuidados
+depositar una confianza ciega en favoritos corrompidos y falaces; mas
+el de Pigmalión era desconfiar de los más honrados: no sabía conocer
+la ingenuidad y rectitud de los que obraban sin doblez, y por esta
+razón nunca vio a su lado hombres de bien, pues estos no buscan a un
+rey corrompido. Además, desde que se halló en el trono advirtió tal
+fingimiento y perfidia en los que le servían, y tantos vicios horribles
+disfrazados con las apariencias de virtud, que consideraba a los
+hombres, sin distinción, como si estuviesen enmascarados. Suponía que
+no existe sobre la tierra virtud sincera, y por consecuencia de tal
+error, considerábalos a todos iguales. Cuando hallaba un hombre falso
+y corrompido no cuidaba de buscar otro, juzgando no le hallaría mejor;
+y parecíanle los buenos peores que los malos más declarados, porque los
+creía tan malos como ellos y más engañosos.
+
+[Ilustración]
+
+Mas volviendo a mí, confundiéronme con los chipriotas, y burlé la
+penetrante suspicacia del rey. Temblaba Narbal temeroso de que fuese
+descubierto, porque a él y a mí nos hubiera costado la vida. Deseaba
+con impaciencia que partiese, mas detuviéronme largo tiempo en Tiro los
+vientos contrarios.
+
+Aproveché esta detención para instruirme de las costumbres de los
+fenicios, tan célebres en todas las naciones conocidas. Admiraba la
+situación ventajosa de aquella gran ciudad, edificada sobre una isla.
+La costa inmediata es deliciosa por su fertilidad, por los frutos
+exquisitos que produce, por las muchas y contiguas poblaciones que
+se ven en ella, y últimamente por la benignidad de su clima; pues
+defendida por las montañas de los abrasados vientos del mediodía, la
+refresca el norte que sopla por la parte del mar. Hállase aquel país al
+pie del Líbano, cuya alta cima atraviesa las nubes y se empina para
+tocar con los astros. Hielos eternos cubren la cresta y precipítanse
+ríos de nieve desde las rocas que coronan la cumbre. Debajo de ella
+crece un dilatado bosque de cedros tan viejos al parecer como la tierra
+que los sustenta, alzando atrevidos sus pobladas copas hacia el cielo:
+a su sombra hallan los ganados pastos abundantes en el declive de la
+montaña; y allí se ven vagar el toro y la oveja con sus crías, paciendo
+a la vez y retozando: deslízanse por entre la yerba cristalinos
+arroyos, y reinan por último a un mismo tiempo la primavera y el otoño
+en la parte baja, formando un delicioso jardín que produce a la par
+flores y frutas; y ni el bravo aquilón ni los infestados soplos del
+mediodía, que todo lo secan y abrasan, han osado jamás borrar los vivos
+colores que adornan aquel hermoso vergel.
+
+Cerca de aquella hermosa costa se halla la isla en que está situada la
+ciudad de Tiro, que parece flotar sobre las aguas y señorear los mares.
+A ella arriban los mercaderes de toda la tierra, y sus habitantes
+hacen el comercio más extenso del universo. Al entrar en ella parece
+llegar, no a la capital de una nación, sino a la metrópoli común, al
+centro del comercio universal. Tiene dos grandes muelles, que a manera
+de dos brazos se extienden hacia el mar y ciñen un anchuroso puerto al
+abrigo de los vientos, en el cual se ve un bosque de mástiles, pues sus
+bajeles son tan numerosos que apenas puede descubrirse el agua en que
+flotan. Todos los moradores se dedican al comercio, y sus riquezas no
+los distraen del trabajo necesario para aumentarlas. Encuéntrase allí
+por todas partes el delicado lino de Egipto y la admirable púrpura de
+Tiro dos veces teñida, cuyo doble tinte no puede borrar el tiempo:
+úsanle para las telas finas de lana, que recamadas de oro y plata
+adquieren un nuevo realce. El comercio de los fenicios se extiende
+hasta Gades, y penetrando en el vasto océano han abrazado toda la
+tierra. También han hecho largas navegaciones en el mar Rojo, y por
+este camino van a buscar a islas desconocidas el oro, los aromas, y
+varios animales que no se hallan en ninguna otra parte.
+
+No me cansaba yo de considerar el cuadro que presentaba aquella gran
+capital, donde todo era actividad, todo era vida, todo movimiento. No
+se veían, como en otras ciudades de Grecia, ociosos y noveleros que
+corren a los sitios públicos a adquirir noticias, o pasean los muelles
+para ver a los extranjeros que arriban. Ocupábanse los hombres en
+descargar las naves, trasportar las mercaderías o venderlas, colocarlas
+en los almacenes, llevar cuenta exacta de sus créditos contra los
+negociantes de otros países, y las mujeres en doblar piezas de ricas
+telas, hilar lanas, o hacer diseños para los bordados.
+
+¿Cuál es la causa, pregunté a Narbal, de que los fenicios se hayan
+hecho dueños del comercio de toda la tierra, y de que por este medio
+se enriquezcan a costa de los demás pueblos? La situación de Tiro, me
+respondió, es como veis a propósito para el comercio. Nuestra patria
+tiene la gloria de haber inventado la navegación; pues si hemos de
+dar crédito a lo que nos refiere la más remota antigüedad, los tirios
+fueron los primeros que humillaron las olas mucho tiempo antes de
+la época de Tifis y de los argonautas tan ponderados en Grecia. Los
+tirios, digo, fueron los primeros que osaron confiarse a un frágil leño
+al capricho de las olas y de los vientos, para sondar los abismos del
+mar, para observar los astros lejos de su patria, según la ciencia de
+los egipcios y babilonios, y que reunieron en fin tantos pueblos que
+habían separado los mares. Son industriosos, sufridos, laboriosos,
+aseados, sobrios y económicos: su policía es exacta, viven en la más
+estrecha armonía, y jamás pueblo alguno fue más constante y sincero,
+más fiel y seguro, ni más cómodo para los extranjeros.
+
+He aquí, sin buscar otra, la causa de que sea suyo el imperio de
+los mares, y de que florezca en su puerto tan útil comercio. Si se
+introdujesen entre ellos la rivalidad y la discordia; si comenzasen a
+afeminarse con los deleites y la ociosidad; si desdeñasen el trabajo
+y la economía las primeras personas de la nación; si cesasen de ser
+honradas en Tiro las artes; si desapareciese la buena fe para con los
+extranjeros; si sufriesen la menor alteración las reglas establecidas
+para su libre comercio; si descuidasen las manufacturas y suspendiesen
+los grandes desembolsos necesarios para la perfección de cada una de
+las mercancías, bien pronto veríais declinar el poder que admiráis.
+
+Pero explicadme, le dije, los medios a propósito para establecer yo
+un día en Ítaca igual comercio. Haced, contestó, lo que aquí se hace:
+recibid bien y sin dificultad a todos los extranjeros: hallen en
+vuestros puertos absoluta libertad, seguridad, comodidades, y no os
+dejéis nunca arrastrar por la codicia y la vanidad, pues el verdadero
+medio de ganar mucho, es no aspirar nunca a ganar demasiado, y saber
+perder a propósito. Procurad que os amen los extranjeros, toleradles
+algunas cosas, y guardaos de excitar su envidia: sed constante en
+observar las reglas de comercio, pues son tan fáciles y sencillas:
+acostumbrad a vuestros pueblos a que las guarden inviolablemente:
+castigad con severidad el fraude, el descuido, y hasta el lujo de los
+mercaderes, que arruina el comercio al mismo tiempo que a ellos.
+
+Sobre todo absteneos de poner trabas al comercio para conducirle a
+vuestros fines; porque no debe el príncipe mezclarse en él, temeroso
+de estrecharle, dejando toda la utilidad a los vasallos que sufren
+las penalidades que le son anejas: de otra manera se desalentarán
+estos; él ya obtendrá grandes ventajas por las grandes riquezas que
+entrarán en sus estados. El comercio es semejante a algunos manantiales
+que se agotan si se intenta alterar su corriente. La utilidad y las
+comodidades atraen a los negociantes, y si hacéis el comercio incómodo
+o poco útil, se retirarán insensiblemente y no volverán, porque
+aprovechándose otros pueblos de vuestra imprudencia, los atraerán a
+sus puertos y se acostumbrarán aquellos a pasar sin el que hacían en
+los vuestros. Sin embargo, es preciso convenir en que la gloria de
+Tiro hace algún tiempo que se ve oscurecida. ¡Oh mi querido Telémaco,
+si hubieseis sido testigo de ella antes del reinado de Pigmalión,
+os hubiera admirado mucho más! Aquí no halláis ahora otra cosa que
+reliquias tristes de una grandeza que amenaza ruina. ¡Desventurada
+Tiro! ¡En qué manos has venido a caer! ¡En otro tiempo te traía el mar
+tributos de todos los pueblos de la tierra!
+
+Mas Pigmalión todo lo teme de los extranjeros y de sus vasallos, y en
+vez de abrir sus puertos, según costumbre antigua, a todas las naciones
+más lejanas concediéndoles libertad absoluta, quiere saber el número de
+bajeles que arriban, de dónde, el nombre de los pasajeros, el objeto de
+su comercio, la clase y precio de sus mercancías, y el tiempo que deben
+permanecer en ellos. Y aun hace cosas peores, pues obra con engaño para
+sorprender a los negociantes y confiscar las mercancías inquietando
+a los que juzga más opulentos, estableciendo impuestos nuevos bajo
+diversos pretextos. Quiere negociar, y todo el mundo teme hacerlo con
+él, y así desfallece el comercio y olvidan poco a poco los extranjeros
+el camino de Tiro, tan grato para ellos en otro tiempo; y si Pigmalión
+no cambia de conducta, bien pronto pasarán nuestra gloria y poder a
+otro pueblo mejor gobernado que nosotros.
+
+Pregunté en seguida a Narbal cómo se habían hecho los tirios tan
+poderosos por mar, pues deseaba no ignorar cosa alguna de las que
+pueden ser útiles para gobernar un estado. Los bosques del Líbano,
+me respondió, nos proveen de maderas para las naves: a cuyo objeto
+las reservamos cuidadosamente, pues jamás se cortan sino para usos de
+utilidad pública, y tenemos además la ventaja de hábiles operarios para
+la construcción.
+
+¿Y cómo habéis podido encontrar esos operarios?, repliqué.
+
+Han ido formándose poco a poco en el país, me respondió; porque cuando
+hallan recompensa los aventajados en las artes, puede asegurarse que en
+breve haya quien las lleve al mayor grado de perfección, dedicándose a
+ellas los que poseen grandes talentos con el estímulo de considerables
+recompensas. Aquí se honra a cuantos sobresalen en las artes y ciencias
+útiles a la navegación: se dispensan consideraciones al buen geómetra;
+se aprecia mucho al hábil astrónomo; se colma de bienes al piloto que
+aventaja a los demás; no se desprecia al buen carpintero, al contrario,
+se le paga y trata bien; halla recompensas ciertas y proporcionadas
+a sus servicios el diestro remero, se le alimenta y asiste cuando se
+halla enfermo, se cuida de su familia en su ausencia, se indemniza a
+esta si aquel perece en el naufragio, regresa a sus hogares después
+de haber servido por determinado tiempo, y por este medio se hallan
+cuantos son necesarios. Complácese el padre en dedicar al hijo a tan
+buena ocupación, y se apresura a instruirle en el manejo del remo desde
+la primera edad, a tender el cable y despreciar las borrascas. Así se
+conduce a los hombres sin violencia por el camino de las recompensas
+y del buen orden, y es en vano que la autoridad sola quiera producir
+el bien, porque no basta para ello la obediencia de los inferiores:
+preciso es ganar los corazones, y que hallen los hombres ventajas en
+aquellas mismas cosas en que haya de aprovechar su industria.
+
+Después de haber hablado así Narbal, me condujo a los almacenes,
+arsenales y demás menesteres destinados a la construcción naval:
+exigía yo la explicación de cada cosa, y escribía cuanto me era nuevo,
+recelando olvidar alguna circunstancia útil.
+
+Sin embargo, como me amaba y conocía a Pigmalión, esperaba con
+impaciencia mi partida, temeroso de que fuese descubierto por los
+espías del rey, que día y noche discurrían por la ciudad; mas los
+vientos me impedían realizarla. Cuando nos ocupábamos en reconocer
+detenidamente el puerto e instruirnos de varios negociantes, se acercó
+a nosotros un ministro de Pigmalión que dijo a Narbal: El rey acaba de
+saber por uno de los capitanes de las naves que han regresado con vos
+de Egipto, que habéis conducido un extranjero que pasa por chipriota:
+quiere que sea detenido y que se averigüe con certeza de qué país es:
+con vuestra cabeza responderéis de su persona. Hallábame yo a alguna
+distancia ocupado en observar las proporciones empleadas por los
+tirios en la construcción de una nave casi nueva, que por guardarlas
+exactamente en todas sus partes decían ser la más velera que se
+había visto en el puerto, y me informaba del que había dirigido su
+construcción.
+
+[Ilustración]
+
+Sobrecogido y lleno de temor, Narbal respondió: Voy a buscar a ese
+extranjero que es de la isla de Chipre. Mas luego que le perdió de
+vista corrió a avisarme del peligro en que me hallaba. Ya lo había yo
+previsto, me dijo, mi querido Telémaco: estamos perdidos. El rey, a
+quien atormenta día y noche la desconfianza, sospecha que no sois de la
+isla de Chipre; manda se os arreste, y que yo perezca si no os pongo
+en sus manos. ¿Qué haremos? ¡Dioses, inspiradnos para salir de este
+peligro! No habrá otro remedio, Telémaco, que conduciros al palacio
+del rey: sostened que sois chipriota, natural de Amatunte, e hijo de
+un estatuario de Venus: yo diré que he conocido a vuestro padre, y
+acaso os dejará partir sin más investigaciones: no hallo otro medio de
+salvar vuestra vida y la mía.
+
+Dejad perezca un desgraciado a quien el destino persigue, respondí
+a Narbal: yo sé morir, y os debo demasiado para envolveros en mi
+infortunio. No puedo resolverme a mentir: ni soy chipriota, ni diré
+tampoco que lo soy. Los dioses ven mi sinceridad, y a ellos toca
+conservar mi vida si les place; mas no pretendo salvarla por medio de
+una mentira.
+
+Telémaco, replicó Narbal, esta nada tiene que no sea inocente, ni aun
+los dioses pueden condenarla: sin perjudicar a nadie, salva a dos
+inocentes, y engaña al rey sin otro objeto que impedirle un crimen.
+Lleváis al extremo el amor a la virtud y el temor de ofender a la
+religión.
+
+Basta, le dije yo, que la mentira lo sea, para considerarla indigna de
+un hombre que habla en presencia de los dioses y que todo lo consagra
+a la verdad: el que la empaña ofende a aquellos y a sí mismo, pues
+habla contra su conciencia. No me propongáis, Narbal, lo que es indigno
+de vos y de mí. Si los dioses se compadecen de nosotros, ellos nos
+libertarán: si quieren que perezcamos, seremos víctimas de la verdad
+y dejaremos un ejemplo a los hombres de haber preferido la virtud sin
+mancha a una vida prolongada: la mía ya es demasiado larga para ser tan
+desventurado. Por vos solo se aflige mi corazón, mi querido Narbal.
+¿Por qué ha de seros tan funesta la amistad que habéis dispensado a un
+infeliz extranjero?
+
+Así permanecíamos largo tiempo cuando vimos acercarse presuroso a otro
+ministro del rey, que venía de parte de Astarbé.
+
+Era esta bella como una diosa: a las gracias del cuerpo reunía
+los talentos: jovial, lisonjera, insinuante, pero estos atractivos
+engañosos ocultaban un corazón cruel y maligno como el de las sirenas;
+pues poseía el arte de disfrazar sus sentimientos por medio de la
+ficción y el artificio. Su belleza, su talento, su encantadora voz y
+su armoniosa lira habían ganado el corazón de Pigmalión, que, ofuscado
+por un amor violento hacia ella, abandonó a la reina Tofa, su esposa.
+Solo pensaba en satisfacer los deseos de la ambiciosa Astarbé, cuyo
+amor no le era menos funesto que su infame codicia. Pero sin embargo de
+amarla tanto, causábale a ella el rey desprecio y disgusto, ocultando
+sus verdaderos sentimientos y aparentando desear vivir solo para él
+mientras era este insufrible a sus ojos.
+
+Había en Tiro un joven de Lidia llamado Malacón, de maravillosa
+hermosura pero afeminado, delicado y encenagado en todos los placeres:
+cuidaba solo de conservar la finura de su tez, peinar el rizado cabello
+que descendía sobre la espalda, perfumarse, llevar con garbo los
+vestidos, y cantar sus amores acompañado de la lira. Viole Astarbé y
+le amó con frenesí. Despreciola él, porque amaba a otra y porque temía
+además exponerse al cruel resentimiento del rey: ofendiose esta al
+verse despreciada, y en el exceso de su desesperación imaginó podía
+lograr pasase Malacón por el extranjero a quien buscaban de orden del
+rey, y que decían haber llegado a Tiro en compañía de Narbal.
+
+En efecto, persuadió a Pigmalión y corrompió a cuantos podían haberle
+desengañado, pues como este no apreciaba a los hombres virtuosos, ni
+sabía conocerlos, estaba rodeado de personas interesadas, artificiosas
+y dispuestas a ejecutar sus órdenes injustas y sanguinarias, las
+cuales temían la autoridad de Astarbé, y contribuían a engañar al rey
+temerosos de desagradar a aquella mujer altiva, que gozaba toda su
+confianza; y así, aunque conocido Malacón por lidio en toda la ciudad,
+fue reputado por el joven extranjero que Narbal condujera de Egipto, y
+se le puso en prisión.
+
+[Ilustración]
+
+Recelando Astarbé se presentase Narbal al rey y descubriese su
+impostura, envió apresuradamente a aquel ministro que le dijo estas
+palabras: Astarbé os prohíbe descubráis al rey quien es el extranjero
+que habéis conducido de Egipto: solo exige guardéis silencio, y obrará
+de modo que el rey quede satisfecho de vos. Sin embargo, daos prisa
+a que se embarque con los chipriotas a fin de que no sea visto en la
+ciudad. Prometió callar Narbal lleno de gozo al ver podría salvar por
+este medio su vida y la mía; y satisfecho aquel ministro de haber
+logrado lo que deseaba, fue a dar cuenta a Astarbé de su comisión.
+
+Admiramos la bondad de los dioses que recompensaban nuestra sinceridad,
+y cuidan solícitos de aquellos que todo lo arriesgan por la virtud.
+
+Mirábamos con horror a un monarca entregado a la codicia y la
+sensualidad. El que con tanto exceso, decíamos, teme ser engañado,
+merece serlo y lo es casi siempre groseramente. Desconfía de los
+hombres de bien y deposita su confianza en los malvados, y solo él
+ignora lo que pasa. Ved a Pigmalión que es juguete de una mujer
+liviana. No obstante, los dioses hacen a la mentira instrumento de
+salvación para los buenos que prefieren la verdad a la vida.
+
+Notamos haber cambiado los vientos y que eran ya favorables para
+navegar a Chipre. Los dioses manifiestan su voluntad, exclamó Narbal:
+quieren salvaros, Telémaco: huid de esta tierra de maldición y de
+crueldad. ¡Ojalá pudiera seguiros a las más desconocidas riberas
+para vivir y morir a vuestro lado! Mas un destino adverso me une a
+mi desdichada patria, y es preciso padecer con ella: tal vez me veré
+obligado a sepultarme entre sus ruinas: no importa, con tal que diga
+siempre la verdad y ame mi corazón la justicia. En cuanto a vos, caro
+Telémaco, quieran los dioses guiaros y concederos hasta el último
+instante de vuestra vida la virtud, don el más precioso de todos los
+dones. Vivid, regresad a Ítaca, consolad a Penélope y libradla de sus
+temerarios amantes. Vean vuestros ojos, estrechen vuestros brazos al
+sabio Ulises, y halle él en vos un hijo que le iguale en sabiduría;
+pero en medio de vuestra felicidad acordaos del desventurado Narbal y
+conservadle siempre en vuestro corazón.
+
+Al acabar estas palabras le estrechaba silencioso en mis brazos, porque
+los sollozos enmudecían mi voz y bañábale con mis lágrimas. Me acompañó
+hasta el navío, permaneció en la orilla del mar, y partí sin que
+dejásemos de mirarnos mutuamente mientras pudimos vernos.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO IV.
+
+
+SUMARIO.
+
+Calipso interrumpe a Telémaco para que descanse. Repréndele Méntor
+a solas porque había hecho tan exacta narración de sus aventuras y
+le aconseja que las acabe de contar, pues que ya las había empezado.
+Telémaco refiere que durante su navegación desde Tiro tuvo un sueño
+en que vio a Venus y a Cupido contra quienes le protegía Minerva: que
+después le pareció haber visto también a Méntor que le exhortaba a que
+huyese de aquella isla: que al despertar notó que se había levantado
+una borrasca en la que sin duda hubiera perecido si él mismo no hubiera
+tomado el timón del navío, porque los chipriotas se habían embriagado
+de modo que no estaban en estado de dirigirle: que a su arribo a la
+isla vio con horror los ejemplos más contagiosos, pero que hallándose
+también en ella el sirio Hazael, de quien Méntor había venido a ser
+esclavo, le devolvió a este su sabio director y los embarcó en su navío
+para llevarlos a Creta, en cuya travesía vieron el hermoso espectáculo
+de Anfitrite en su carro tirado de caballos marinos.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO IV.
+
+Inmóvil había permanecido Calipso arrebatada de gozo escuchando las
+aventuras de Telémaco; mas le interrumpió recordándole la necesidad de
+descanso. Tiempo es, le dijo, de que vayáis a disfrutar las dulzuras
+del sueño después de tantos trabajos. Aquí nada debéis temer: todo os
+es propicio. Regocijaos y disfrutad la paz y todos los demás beneficios
+de que van a colmaros los dioses; y mañana cuando la Aurora descubra
+con su purpúrea mano las puertas doradas del oriente, y cuando los
+caballos de Febo salgan de las aguas para difundir la luz del día
+ahuyentando las estrellas que reverberan en el éter, volveremos a
+emprender la historia de vuestros infortunios. ¡Caro Telémaco, nunca
+Ulises os igualó en valor y sabiduría! Aquiles vencedor de Héctor,
+Teseo después de su salida del averno, hasta el grande Alcides que
+purgó la tierra de tantos monstruos, no mostraron jamás tal esfuerzo
+y valor como vos. Ojalá que rendido al dulce sueño se os haga corta la
+noche; mas ¡ay!, ¡cuán larga será para mí!, ¡cuánto se retardará el
+placer de veros, de escucharos y de haceros referir de nuevo lo que ya
+sé y lo que aún no me habéis referido! Retiraos con el sabio Méntor a
+quien os han restituido los dioses; id a esa gruta retirada en donde
+todo se halla preparado para que descanséis. Quiera Morfeo derramar los
+más dulces encantos sobre vuestros cansados párpados, que circule por
+vuestros fatigados miembros un bálsamo divino, y que se presenten a
+vuestra fantasía las más placenteras imágenes, que, volando risueñas en
+torno vuestro, embriaguen de placer los sentidos alejando cuanto pueda
+sacaros de los brazos del sueño.
+
+Ella misma condujo a Telémaco a una gruta separada de la suya, que no
+era menos rústica, ni menos agradable. Corría desde el extremo de ella
+una fuente, cuyo murmullo convidaba al sueño, y allí habían preparado
+las ninfas dos lechos de tierna y olorosa verdura, y extendido sobre
+ellos dos hermosas pieles, una de león para Telémaco y otra de oso para
+Méntor.
+
+Os habéis dejado llevar, dijo este a Telémaco antes que el sueño
+cerrase sus ojos, de la satisfacción de referir vuestras aventuras y
+encantado a Calipso describiendo los peligros de que os han sacado el
+valor y la astucia, y con ello no habéis hecho otra cosa que inflamar
+más y más su corazón, preparándoos una esclavitud más duradera.
+¿Cómo esperáis que os deje salir de esta isla habiéndola encantado
+vuestra narración? El amor de una gloria vana os ha hecho olvidar la
+prudencia. Prometió decir los sucesos ocurridos a Ulises y cuál haya
+sido su destino; mas ha encontrado medio de hablar mucho sin decir
+nada, comprometiéndoos a explicar cuanto deseaba saber. He aquí los
+ardides de las mujeres lisonjeras y apasionadas. ¿Cuándo tendréis,
+¡oh Telémaco!, cordura y discreción para que la vanidad no dicte
+vuestras palabras? ¿Cuándo sabréis callar lo que os sea ventajoso y
+no debáis decir? Admiran todos vuestra prudencia en una edad en que
+es disimulable no tenerla; pero yo nada puedo disimularos, porque soy
+el único que os conoce y que os ama bastante para dejar de advertiros
+vuestros yerros. ¡Cuán distante os halláis todavía de la cordura de
+vuestro padre Ulises!
+
+[Ilustración]
+
+¿Cómo, pues, dijo Telémaco, podía yo negarme a referir a Calipso mis
+desgracias? No: replicó Méntor: debíais hacerlo, mas únicamente de
+aquello que pudiera excitar su compasión. Dijerais que os habíais
+visto, ora errante, ora cautivo en Sicilia y en Egipto: esto era
+suficiente; lo demás solo ha servido para dar pábulo al veneno que
+abrasa sus entrañas. ¡Quieran los dioses preservar de él vuestro
+corazón!
+
+¿Qué haré pues?, exclamó Telémaco con docilidad. No es ya tiempo,
+respondió Méntor, de ocultar el resto de vuestras aventuras, pues sabe
+Calipso demasiado para dejarse engañar en lo que aún ignora, y vuestra
+reserva solo serviría para irritarla. Terminad mañana la relación de
+cuanto han hecho los dioses en beneficio vuestro, y sed más cauto en
+adelante para hablar de lo que pueda atraeros alguna alabanza.
+
+Recibió Telémaco amistosamente tan acertado consejo; y entregáronse al
+descanso.
+
+Apenas acababa el encendido Febo de difundir sus primeros rayos sobre
+el horizonte, cuando oyó Méntor los acentos de la diosa que llamaba a
+las ninfas en el bosque, y despertó a Telémaco diciéndole: Tiempo es ya
+de abandonar el sueño. Vamos a ver a Calipso; pero desconfiad de sus
+lisonjeras palabras: no descubráis vuestro corazón: temed la ponzoña
+de sus alabanzas. Ayer os encumbró sobre la gloria de Ulises, sobre la
+del invencible Aquiles, del famoso Teseo y hasta del inmortal Hércules.
+¿No conocéis el exceso de tal ponderación? ¿Creisteis lo que os dijo?
+Pues sabed que tampoco ella lo cree. Os alaba porque os considera débil
+y demasiado vano para dejaros seducir, celebrando con exageración
+vuestras acciones.
+
+Dicho esto pasaron adonde los esperaba la diosa. Sonrió al verlos,
+ocultando bajo una apariencia de gozo el temor que la inquietaba, pues
+preveía que, conducido Telémaco por Méntor, huiría de ella como Ulises.
+Apresuraos, Telémaco, dijo, a satisfacer mi curiosidad: durante la
+noche he creído veros partir de Fenicia para buscar nuevo destino en la
+isla de Chipre: decidnos, pues, el término de este viaje: no perdamos
+un momento; y en seguida sentáronse a la agradable sombra de un espeso
+bosque, sobre la hermosa yerba tapizada de fragantes violetas.
+
+Sin cesar dirigía Calipso la vista a Telémaco pintándose en sus ojos
+el amor y la ternura; pero al mismo tiempo se llenaba de indignación
+al notar que observaba Méntor con el mayor cuidado todas sus acciones.
+Entre tanto guardaban silencio las ninfas, y prestaban atención
+colocadas en forma de medio círculo para ver y escuchar más fácilmente,
+y todos inmóviles tenían fija la vista en el gallardo joven.
+
+Bajó este los párpados, y suspirando con mucha gracia continuó así el
+hilo de su narración.
+
+No bien hinchó las velas un viento favorable, cuando desapareció
+a nuestros ojos la tierra de Fenicia. Como iba en compañía de los
+chipriotas, cuyas costumbres ignoraba, resolví callar, notarlo todo y
+observar las reglas que dicta la prudencia para captarme su estimación;
+mas durante mi silencio se apoderó de mí un sueño agradable que embotó
+mis sentidos sumergiéndome en una calma, en un gozo profundo que
+embriagó mi corazón.
+
+Al momento creí ver a Venus hendiendo las nubes sobre un etéreo carro,
+tirado por dos palomas. Tenía aquella admirable belleza, aquella
+floreciente juventud, aquellas gracias seductoras que aparecieron en
+ella y deslumbraron al mismo Júpiter cuando salió de las espumas del
+Océano. Descendió sobre mí volando con rapidez, me puso la mano sobre
+el hombro y, llamándome por mi nombre, me dijo risueña estas palabras:
+Joven griego, vas a entrar en mi reino: en breve llegarás a aquella
+isla afortunada en donde nacen en pos de mí los placeres, la risa y
+los regocijos. Allí quemarás aromas en mis aras y yo te sumergiré
+en un piélago de delicias: abre tu corazón a lisonjeras esperanzas,
+y guárdate de resistir a la más poderosa de las deidades que quiere
+hacerte dichoso.
+
+[Ilustración]
+
+Al mismo tiempo vi al niño Cupido, que agitando las ligeras alas
+volaba placentero en torno de su madre. Aunque brillaban en su rostro
+la ternura, las gracias y la candidez de la infancia, había en sus
+penetrantes ojos cierta cosa que me causaba temor. Reíase al mirarme:
+pero su risa era maligna, engañosa y cruel. Sacó de la aljaba de oro
+la más aguda de sus flechas, tendió el arco y ya iba a herirme, cuando
+se dejó ver Minerva repentinamente y me cubrió con su égida. No tenía
+el rostro de esta diosa aquella afeminada hermosura, aquella languidez
+amorosa que había advertido en el rostro y actitudes de Venus. Por el
+contrario, era sencilla su belleza, modesta y sin compostura, y en ella
+todo grave, vigoroso, noble y majestuoso. No pudiendo la flecha de
+Cupido penetrar la égida, cayó al suelo, y Cupido, indignado, suspiró
+amargamente y quedó avergonzado al verse vencido. ¡Huye de aquí, gritó
+Minerva, huye, niño audaz! Nunca vencerás sino a los cobardes que
+prefieren los vergonzosos placeres a la sabiduría, a la virtud y a la
+gloria.
+
+Irritado el Amor al oír estas palabras, desapareció volando, y
+remontándose Venus hacia el Olimpo, vi por largo tiempo el carro y las
+palomas en una nube de oro y azul: mas al fin la perdí de vista. Bajé
+los ojos a la tierra y ya no hallé a Minerva.
+
+Pareciome haber sido trasportado a un delicioso jardín tal como
+describen los Campos Elíseos, en donde vi a Méntor que me dijo estas
+palabras: Huid de esta tierra cruel, de esta corrompida isla en donde
+solo se respira sensualidad. La más sólida virtud debe temblar en
+ella, y solo puede salvarse huyendo. Al verle quise abrazarle, mas
+sentí que no podían moverse mis pies: que desfallecían mis rodillas,
+y que procurando alcanzar con las manos a Méntor, buscaban una sombra
+vana que jamás podía encontrar. Estos esfuerzos ahuyentaron el sueño,
+y conocí que aquella misteriosa visión era un aviso celestial.
+Sintiéndome animoso contra los placeres y desconfiando de mí mismo,
+detesté la vida sensual de los chipriotas; pero lo que afligió mi
+corazón fue haber creído que no existía ya Méntor, y que después de
+atravesar las aguas de la Estigia habitaba la dichosa mansión de las
+almas justas.
+
+Esta idea me hizo derramar un torrente de lágrimas. Preguntáronme por
+qué lloraba, y yo les respondí: demasiado debe llorar un desventurado
+extranjero que vaga errante sin esperanza de volver a su patria. Sin
+embargo, entregáronse todos los chipriotas que iban a bordo de la
+nave a una inconsiderada alegría. Los remeros, enemigos del trabajo,
+dormían sobre los remos; coronado de flores el piloto, abandonaba el
+timón; tenía en la mano una gran copa de vino que casi había consumido,
+y, agitados los demás por los furores de Baco, entonaban cánticos
+capaces de causar horror a cuantos aman la virtud, en loor de Venus y
+de Cupido.
+
+[Ilustración]
+
+Mientras que así olvidaban los peligros que ofrece el mar, se oscureció
+el cielo y agitó las aguas una repentina borrasca. Desencadenados los
+vientos bramaban con furor soplando contra las velas, y estrellábanse
+las espumosas olas en los costados de la nave, que crujía al recibir
+multiplicados golpes. Ora nos remontábamos sobre las irritadas olas,
+ora parecían elevarse las aguas sobre la nave para precipitarnos en
+su seno. Descubríamos cerca de nosotros quebradas rocas, contra las
+cuales embestían con horrísono estruendo las aguas; y entonces conocí
+por experiencia que los hombres corrompidos por los placeres, carecen
+de ánimo en los peligros, como tantas veces lo había oído decir a
+Méntor. Consternados los chipriotas lloraban cual mujeres; solo se oían
+lamentos, lastimeros ayes por dejar las delicias de la vida, y promesas
+a los dioses de algún sacrificio si arribaban al puerto. Pero ninguno
+tenía el ánimo necesario para mandar ni ejecutar las maniobras, y creí
+que salvando mi vida debía salvar también la de los demás. Empuñé el
+timón, pues perturbado el piloto por el vino, cual si estuviera en una
+bacanal, no se hallaba en estado de conocer el peligro que corría la
+nave; alenté a los asustados marineros, les hice amainar las velas,
+remaron esforzadamente, y aunque vimos de cerca los horrores de la
+muerte, burlamos todos los escollos.
+
+Mirábanme con asombro los que me eran deudores de la vida, a quienes
+pareció un sueño el éxito de la azarosa borrasca. Arribamos a la isla
+de Chipre en el mes de la primavera, consagrado a Venus, pues decían
+aquellos naturales ser la época más propia de esta divinidad; porque al
+parecer se anima la naturaleza produciendo los placeres del mismo modo
+que las flores.
+
+Llegado a la isla sentí un aire agradable que a la vez laxaba la
+fibra, inclinando a la pereza, e inspiraba alegría y liviandad; y
+noté hallarse casi inculta la campiña, sin embargo de ser aquella
+tierra naturalmente fértil, lo cual me hizo conocer eran sus naturales
+poco laboriosos. Por todas partes vi al bello sexo que, adornado con
+desenvoltura, se dirigía al templo de Venus entonando cánticos en loor
+de esta diosa, y en cuyos rostros sobresalían a un tiempo la belleza,
+las gracias, el gozo y la sensualidad; mas su gracia era afectada,
+pues no se descubría aquella noble sencillez, aquel insinuante
+pudor que forma la mayor hermosura. Su aire muelle y afeminado, el
+artificio estudiado de sus rostros, los vanos adornos, paso lánguido,
+miradas que parecían buscar al sexo opuesto, rivalidad por inspirar
+vehementes pasiones, y en una palabra, todo era en ellas despreciable,
+y esforzándose para agradar, dejaban de agradarme.
+
+Condujéronme al templo de la diosa. Tiene varios en esta isla, pues
+en Citera, en Idalia y en Pafos se la adora particularmente, aunque
+tiene otros muchos en aquella isla. Era el templo de mármol, y su forma
+de un perfecto peristilo, sus columnas de tal grosura y elevación
+que hacían majestuoso el edificio. Sobre el arquitrabe y el friso
+sobresalían en cada una de sus fachadas grandes medallones, en donde
+se veían esculpidas de bajo relieve las aventuras más agradables de
+aquella deidad; y a todas horas había a la puerta del templo multitud
+de personas que llegaban a él a presentar sus ofrendas.
+
+Jamás se degüella víctima alguna en el recinto de aquel lugar sagrado,
+ni se quema tampoco como en otros templos la grasa de los toros, ni se
+derrama su sangre; y solamente se presentan ante el altar las víctimas
+que se ofrecen, sin que pueda hacerse de ninguna que no sea nueva,
+blanca, y sin defecto ni mancha, cubiertas siempre de bandas de púrpura
+bordadas de oro, dorados sus cuernos y adornados de ramilletes de
+olorosas flores, y después de haber sido presentadas delante del altar,
+las conducen a un sitio retirado en donde las degüellan para que sirvan
+en los festines de los sacerdotes de la diosa.
+
+Ofrecen también toda clase de aguas olorosas y vino más dulce que el
+néctar. Los sacerdotes visten largas túnicas blancas, con cinturones
+de oro y franjas de la misma clase en la falda de ellas. Día y noche
+queman en los altares los más exquisitos perfumes del oriente, los
+cuales forman una densa nube que se eleva hacia el cielo. Penden
+festones de las columnas del templo, son de oro todos los vasos que
+sirven para los sacrificios, y ciñe su recinto un bosque sagrado de
+mirtos. Solo pueden presentar las víctimas a los sacerdotes y atreverse
+a encender el fuego en los altares los varones jóvenes o las hembras
+de extraordinaria belleza; mas deshonran aquel magnífico templo la
+disolución y la impudencia.
+
+Causábame horror al principio cuanto veía; pero insensiblemente
+fui acostumbrándome a ello. El vicio no me asustaba, y cuantos
+me acompañaban me inspiraban cierta especie de inclinación a la
+sensualidad. Burlábanse de mi inocencia y pudor, y mi reserva era el
+escarnio de aquellos habitantes disolutos. Nada dejaron de hacer para
+excitar en mí todas las pasiones: tendíanme lazos para despertar en
+mi corazón el gusto a los placeres. Sentíame más débil cada día, y
+apenas bastaba a sostenerme la buena educación que había recibido;
+pero mis buenos propósitos se evaporaban, viéndome sin fuerzas para
+resistir el mal que me rodeaba por todas partes, y aun me ruborizaba
+de ser virtuoso, a la manera que es arrastrado por la corriente el que
+nadando en un caudaloso río rompe las aguas al principio, logra vencer
+su acelerado curso, mas llegando a la escarpada ribera ni puede salir a
+ella ni mantenerse, y abandonándole las fuerzas poco a poco quedan sin
+acción sus fatigados miembros y perece anegado.
+
+Del mismo modo desfallecía el corazón y comenzaban a oscurecerse mis
+ojos, sin que pudiese recobrar la razón, ni recordar la memoria y
+virtudes de mi padre, habiendo acabado de desalentarme el sueño en que
+me pareció ver al sabio Méntor en los Campos Elíseos. Apoderábase de
+mí una languidez interior agradable; amaba la ponzoña lisonjera que
+corría por mis venas y penetraba hasta la médula de mis huesos. Sin
+embargo, lanzaba todavía profundos suspiros, vertía amargas lágrimas,
+rugía como un furioso león. ¡Oh desventurada juventud!, decía: ¡oh
+dioses que os burláis cruelmente de los hombres! ¿Por qué les hacéis
+pasar por esta edad que puede llamarse locura y fiebre ardiente? ¡Ah!
+¡Por qué no veo mi cabeza encanecida, agobiado mi cuerpo y próximo a la
+tumba cual Laertes mi abuelo! La muerte sería para mí menos terrible
+que la flaqueza vergonzosa en que me hallo.
+
+Conocía así templarse mi dolor después de hablar, y que embriagado mi
+corazón de una pasión frenética casi olvidaba el pudor; mas después
+veíame sumido en un abismo de remordimientos. Mientras duraba esta
+agitación, vagaba de una parte a otra del bosque sagrado, cual la
+cierva que herida por el cazador atraviesa corriendo la dilatada selva
+buscando el alivio de su dolor, mas habiendo penetrado la flecha en su
+costado corre con ella el cruel instrumento de su muerte. Del mismo
+modo corría yo en vano procurando olvidarme de mí mismo; mas nada
+remediaba la herida de mi corazón.
+
+Así me encontraba cuando vi a bastante distancia y entre la espesa
+sombra del bosque al sabio Méntor; pero pareciome tan pálido su rostro,
+tan triste y austero que no experimenté ningún placer. ¿Sois vos,
+exclamé, oh caro amigo, mi única esperanza? ¿Sois vos? ¡Qué! ¿Sois vos
+mismo, o viene a engañar mis ojos una visión falaz? ¿Sois vos Méntor?
+¿Es todavía vuestra sombra sensible a mis desgracias? ¿No os halláis
+en el número de las almas afortunadas que gozan la recompensa de su
+virtud; y a quienes dan los dioses goces puros en una paz eterna en
+los Campos Elíseos? Hablad, Méntor, ¿vivís todavía? ¿Seré tan feliz
+que aún pueda poseeros, o bien sois una sombra vana? Diciendo estas
+palabras corría yo hacia él enajenado, pudiendo apenas respirar.
+Esperábame él tranquilamente y sin dar un paso hacia mí. ¡Oh dioses!
+¡Vosotros sabéis cuál fue mi júbilo cuando mis manos le tocaron! ¡No,
+no es una vana sombra, yo toco, yo abrazo a mi querido Méntor! Así
+exclamé; y entre tanto bañaban mis lágrimas su rostro, permanecía
+abrazado a su cuello sin poder articular palabra, y él me miraba triste
+y poseído de una afectuosa compasión.
+
+[Ilustración]
+
+Finalmente le dije: ¿De dónde venís? ¡En qué peligros me he visto
+durante vuestra ausencia! ¿Y qué sería de mí sin vos en esta ocasión?
+¡Huid!, me respondió con voz terrible sin satisfacer a mis preguntas;
+¡huid con presteza! Aquí solo produce veneno la tierra; el aire que se
+respira está emponzoñado; y, corrompidos los hombres, solo se comunican
+para trasmitir un veneno mortal. La vil e infame sensualidad, que es la
+más horrible de las plagas que abortó la caja de Pandora, enerva los
+corazones y destierra todas las virtudes. ¡Huid! ¿Qué os detiene? Ni
+aun volváis el rostro cuando os alejéis de esta execrable isla: borrad
+de vuestra memoria hasta el menor recuerdo de ella.
+
+Dijo: y al momento advertí disiparse una especie de nube densa que
+me dejó ver con toda su pureza la verdadera luz, y renacer en mi
+corazón la alegría; pero alegría bien diferente de la sensual y
+voluptuosa que había embotado mis sentidos, pues esta producía en mí
+la inquietud y enajenamiento, interrumpidos de accesos de furor y de
+agudos remordimientos, y aquella, por el contrario, satisfacía mi razón
+proporcionándome un no sé qué de felicidad celestial, permanente e
+inalterable, de tal naturaleza que arrebataba mi alma sirviéndome de
+mayor consuelo a medida que se introducía en ella. Entonces me arrancó
+el gozo las lágrimas y conocí cuán agradable es llorar por tal causa.
+¡Felices, exclamé, aquellos a quienes se muestra la virtud con toda su
+belleza! ¡Podrá conocerse sin apreciarla! ¡Podrá apreciarse sin ser
+feliz!
+
+Debo dejaros, interrumpió Méntor: parto, no puedo detenerme. ¿A dónde
+vais?, le repliqué. ¿A qué tierra por inhabitable que sea no os
+seguiré? No penséis apartaros de mí: antes moriré siguiendo vuestras
+huellas; y al decirle estas palabras le estrechaba en mis brazos con
+todas mis fuerzas. En vano es, me dijo, pretendáis detenerme, porque
+el cruel Metofis me vendió a los árabes o etíopes, y habiendo pasado
+estos a Damasco en la Siria para traficar, quisieron deshacerse de mí
+pensando adquirir una suma considerable de Hazael, que deseaba hallar
+un esclavo griego para instruirse de las costumbres de la Grecia y de
+nuestras ciencias, y en efecto me compró Hazael por crecido precio.
+Lo que le he referido acerca de nuestras costumbres, le ha excitado
+a pasar a la isla de Creta para aprender las sabias leyes de Minos.
+Los vientos nos han obligado a recalar en la de Chipre, y ha venido
+al templo para presentar sus ofrendas en tanto que comienza a soplar
+el que nos sea favorable: hele allí; ya sale; los vientos nos llaman;
+ya se hinchan nuestras velas: adiós, caro Telémaco; un esclavo que
+teme a los dioses debe seguir fielmente a su señor. Ellos impiden
+que sea libre mi voluntad: si lo fuese, también saben que solo sería
+vuestro. Adiós: acordaos de los trabajos de Ulises y de las lágrimas de
+Penélope; acordaos de los justos dioses. ¡Oh deidades, protectoras de
+la inocencia, en qué país me es forzoso abandonar a Telémaco!
+
+No, no, exclamé, mi querido Méntor: no dependerá de vos el dejarme
+aquí: moriré antes que partáis solo. ¿No conocerá la piedad ese sirio
+de quien sois esclavo? ¿Le habrán nutrido las fieras en su infancia?
+¿Querrá arrancaros de entre mis brazos? O habrá de darme la muerte, o
+permitirá que os siga. ¡Me exhortáis a huir y os negáis a que huya con
+vos! Hablaré a Hazael; tal vez compadecerá mi juventud y mis lágrimas.
+Pues aprecia la sabiduría y va a buscarla tan lejos, no puede ser
+insensible su corazón: me arrojaré a sus pies, estrecharé sus rodillas,
+y no le dejaré partir hasta que me haya concedido la gracia de
+seguiros. Mi querido Méntor, seré esclavo por acompañaros, me ofreceré
+a serlo suyo; y si lo rehúsa, se decidirá mi suerte: me arrebataré la
+vida.
+
+[Ilustración]
+
+A este tiempo llamó Hazael a Méntor; postreme ante él, y le sorprendió
+ver en tal postura a un desconocido. ¿Qué queréis?, me dijo. La vida,
+respondí: pues no podré conservarla si no me permitís seguir a Méntor,
+que es esclavo vuestro. Soy el hijo del grande Ulises, rey el más sabio
+de los de Grecia que han destruido la soberbia ciudad de Troya, célebre
+en toda el Asia. No os hablo de mi nacimiento por orgullo, sino para
+que mis desgracias os exciten a la piedad. He buscado a Ulises por la
+dilatada extensión de los mares, en compañía de este hombre que era mi
+segundo padre. Para colmo de mis infortunios me le ha arrebatado la
+fortuna y le ha hecho esclavo vuestro: permitid que yo lo sea también.
+Si es cierto que amáis la justicia, y que corréis a Creta para aprender
+las leyes del sabio rey Minos, hallen acogida en vuestro corazón mis
+lágrimas y mis suspiros. Aquí tenéis al heredero de un reino, que se ve
+reducido a pedir la esclavitud como su único remedio. En otro tiempo
+quise morir en Sicilia por evitarla; mas ¡ay!, mis primeras desgracias
+eran solo anuncios de los ultrajes que me preparaba el destino; y en
+prueba de ello me encuentro ahora temeroso de no ser recibido en el
+número de vuestros esclavos. ¡Ved, oh dioses, mis males! ¡Oh Hazael!,
+acordaos de Minos, cuya sabiduría admiráis, y que ha de juzgarnos un
+día en el oscuro reino de Plutón.
+
+No ignoro la sabiduría y virtudes de Ulises, me dijo Hazael, mirándome
+bondadosamente y extendiendo su brazo para alzarme: varias veces me
+ha referido Méntor la gloria que adquirió entre los griegos; además
+de que su nombre se ha extendido entre todos los pueblos de oriente
+con celebridad. Seguidme, hijo de Ulises; yo os serviré de padre hasta
+que hayáis encontrado al que os dio el ser, pues aun cuando fuese
+insensible a la gloria de este, a sus infortunios y a los vuestros, la
+amistad de Méntor me empeñaría en cuidar de vos. Cierto es que lo he
+adquirido como esclavo, mas le conservo como un amigo fiel; y la suma
+que desembolsé al adquirirle me ha proporcionado el mejor amigo: a él
+debo la sabiduría y el amor a la virtud que arde en mi pecho. Ya es
+libre; también lo sois vos: solo os pido a ambos el afecto de vuestro
+corazón.
+
+Pasé de repente del más acerbo dolor al más vivo gozo que pueden
+experimentar los mortales. Veíame libre del mayor peligro; aproximábame
+a mi país y encontraba auxilios para regresar a él; gustaba las
+delicias, el consuelo de estar cerca de un hombre que me amaba ya por
+amar la virtud; en fin, lo hallé todo al encontrar de nuevo a Méntor
+para no dejarle jamás.
+
+Adelantose Hazael hacia la orilla y le seguimos: entramos en la nave,
+azotaron los remeros las pacíficas olas, dio impulso a nuestras velas
+una ligera brisa que animando el bajel le movió suavemente, y en
+breve desapareció la isla de Chipre. Hallábase Hazael impaciente por
+penetrar mis sentimientos, y me preguntó cuál era mi opinión acerca de
+las costumbres de aquella isla. Díjele con ingenuidad los peligros que
+corriera en ella mi juventud, y la lucha interior que había sufrido.
+Complaciose notando mi horror al vicio, y dijo estas palabras: ¡Oh
+Venus, conozco vuestro poder y el de vuestro hijo: he quemado inciensos
+en vuestros altares; pero permitid deteste la infame sensualidad de
+los habitantes de la isla de Chipre, y la impudencia con que celebran
+vuestras fiestas!
+
+En seguida hablaron él y Méntor de aquella primera causa que creó
+cielo y tierra; de aquella luz perpetua e inalterable que todo lo
+alumbra sin dividirse; de aquella universal y suprema verdad que
+ilumina los espíritus como el sol los cuerpos. El que jamás ha visto,
+decía, aquella pura luz, puede compararse con el ciego de nacimiento,
+pues pasa la vida en una oscura noche, semejante a los pueblos que
+no alumbra el sol durante algunos meses del año: considérase sabio y
+es insensato; cree verlo todo y todo se le oculta; muere sin haber
+visto nada; y descubre cuando más, tinieblas, falsos resplandores,
+vanas sombras, y fantasmas que nada tienen de realidad. Así son
+arrastrados los hombres por el placer de los sentidos y las delicias
+de la imaginación. Ninguno sobre la tierra puede llamarse hombre
+verdaderamente, sino el que busca, aprecia y sigue a la razón, que
+nos inspira cuando pensamos rectamente y nos reprende si caemos en el
+error. A ella lo debemos todo; y es como un grande océano de luz, de
+donde salen a manera de pequeños arroyos los entendimientos humanos
+para volver a él, y perderse en el inmenso caudal de su origen.
+
+Sin embargo de que aún no comprendía yo perfectamente la profunda
+sabiduría de este discurso, hallele puro y sublime: inflamábase mi
+corazón, y brillaba al parecer la hermosa verdad en todas sus palabras.
+Continuaron hablando del origen de los dioses, de los héroes y poetas,
+del siglo de oro, del diluvio, de las primeras historias de la especie
+humana, del Leteo o río del olvido en donde se anegan las almas de los
+muertos, de las penas eternas preparadas al impío en la oscura mansión
+del Tártaro, y de aquella paz dichosa que goza el justo en los Campos
+Elíseos sin temor de perderla.
+
+[Ilustración]
+
+Mientras hablaban Hazael y Méntor, descubrimos muchos delfines
+cubiertos de una escama que parecía de oro y azul, los cuales elevaban
+las aguas en torbellinos de espuma. En pos de ellos venían los tritones
+sonando las trompas con sus retorcidas caracolas en torno del carro
+de Anfitrite, arrastrado por dos caballos marinos más blancos que la
+nieve, que cortando las aguas señalaban su camino por el surco que
+seguía su dirección; arrojaban fuego sus ojos, humo sus bocas. Era el
+carro de la diosa una concha de maravillosa estructura, blanca cual
+el marfil, y sus ruedas de oro, cuyo acelerado movimiento parecía
+ser un vuelo sobre la superficie de las pacíficas aguas. Nadaban en
+derredor del carro varias ninfas coronadas de flores, cuyas hermosas
+cabelleras descendían sobre la espalda flotando a merced del viento.
+Empuñaba la diosa en una mano el cetro de oro con que manda las aguas,
+y con la otra sujetaba al pequeño dios Palemón, su hijo, que sentado
+sobre la rodilla pendía de su pezón. Resplandecía en su rostro la
+serenidad, y una especie de majestad agradable que ahuyentaba los
+vientos inquietos y las oscuras nubes. Guiaban los tritones con riendas
+doradas a los caballos, y flotaba encima del carro una vela de púrpura,
+medio hinchada por el soplo de multitud de ligeros céfiros que se
+esforzaban a arrojar su aliento. En el espacio de los aires veíase a
+Eolo presuroso e inquieto, cuyo aspecto melancólico, frente arrugada,
+largas y pobladas cejas, y vista encendida y sombría, rechazaba las
+nubes e imponía silencio a los fieros aquilones. Ballenas enormes, y
+otros monstruos marinos, salían acelerados de las grutas profundas que
+les sirven de guarida deseosos de ver a la diosa, y alteraban las aguas
+el soplo repetido de sus prodigiosas fosas nasales.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO V.
+
+
+SUMARIO.
+
+Refiere Telémaco que al llegar a Creta supo que Idomeneo, rey de
+aquella isla, había sacrificado a su hijo único por cumplir un voto
+indiscreto: que los cretenses, queriendo vengar la muerte del hijo,
+habían obligado al padre a abandonar el país, y que después de largas
+deliberaciones se hallaban a la sazón congregados para elegir otro rey.
+Asimismo refiere Telémaco que los cretenses le admitieron en aquella
+asamblea: que ganó el premio de diferentes juegos: que resolvió las
+cuestiones dejadas por Minos en el libro de sus leyes, y que, viendo su
+sabiduría, los ancianos, jueces de la isla, y el pueblo le quisieron
+hacer su soberano.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO V.
+
+Después de haber admirado lo que acabo de describir, comenzaron a
+ofrecerse a nuestros ojos las montañas de Creta, que aún distinguíamos
+con bastante trabajo de las nubes y olas del mar. En breve descubrimos
+la cima del monte Ida, que descollaba sobre las otras montañas de
+la isla, cual eleva su poblada cabeza el viejo ciervo sobre los
+cervatillos que le siguen; y poco a poco fuimos viendo distintamente
+sus costas, que presentaban la perspectiva de un anfiteatro,
+pareciéndonos tan cultivada, tan fértil y adornada con frutos de todas
+especies por la laboriosidad de sus habitantes, cuanto inculta y
+descuidada la de Chipre.
+
+Por todas partes descubríamos opulentas ciudades y poblaciones bien
+edificadas que competían con ellas. No veíamos ningún campo donde no se
+hallase impresa la mano del diligente labrador: por donde quiera había
+dejado hondos surcos el corvo arado, siendo desconocidas allí todas
+las plantas que alimenta la tierra inútilmente. Ora recreaban nuestra
+vista hondos valles en que pacían piaras de toros, por hallar pastos
+abundantes en las orillas de arroyos cristalinos; ora numerosos rebaños
+que se apacentaban en el declive de una colina; ora dilatadas campiñas
+cubiertas de doradas mieses, presentes ricos de la fecunda Ceres; ora
+en fin coronadas las montañas de frondosos pámpanos y roja uva, que
+ofrecía a los vendimiadores los agradables beneficios de Baco para
+templar las penalidades y fatigas del hombre.
+
+Díjonos Méntor haber estado en Creta en otro tiempo, y nos explicó
+cuanto le era conocido. Esta isla, dijo, admirada de todos los
+extranjeros, y célebre por sus cien ciudades, alimenta con comodidad
+a los innumerables habitantes que la pueblan; pues nunca se cansa la
+tierra de derramar sus frutos sobre los que la cultivan, ni pueden
+agotarse sus fecundas entrañas. Cuanto mayor es el número de brazos
+en un país, si son laboriosos, tanto mayor es la abundancia: nunca
+se excita la envidia entre ellos, porque la tierra multiplica cual
+buena madre sus dones en proporción del número de hijos, que por el
+trabajo se hacen acreedores a los frutos de ella. La ambición y la
+codicia de los hombres son los únicos manantiales de su desgracia:
+aspiran a poseerlo todo, y se hacen infelices por desear lo superfluo:
+si deseasen vivir sencillamente; si se contentasen con satisfacer sus
+necesidades verdaderas, verían por donde quiera la abundancia y el
+gozo, la paz y la fraternidad.
+
+Así pensaba Minos, el mejor y más sabio de los reyes: cuanto veáis de
+más admirable en esta isla es fruto de sus leyes, pues la educación
+que prescribe a los niños da salud y robustez a sus cuerpos,
+acostumbrándolos desde el principio a una vida sencilla, frugal y
+laboriosa; y suponiendo que la sensualidad debilita el cuerpo y el
+alma, les proponen como único placer el ser invencibles por la virtud
+y adquirir mucha gloria. Aquí no solo se hace consistir el valor en
+despreciar la muerte en los peligros de la guerra, sino también las
+mayores riquezas y los deleites vergonzosos; y se castigan tres vicios
+que alienta la impunidad en los demás pueblos, a saber: la ingratitud,
+la simulación y la codicia.
+
+El lujo y la molicie no se castigan en Creta, porque son desconocidos.
+Trabajan todos, y ninguno piensa en enriquecerse, considerando cada
+cual recompensado su trabajo con una vida pacífica y arreglada que deja
+gozar en paz la abundancia de lo que es verdaderamente necesario para
+vivir. No se permiten muebles preciosos, festines, vestidos magníficos,
+ni opulentos palacios. Visten ropas de lana fina y hermosos colores;
+pero sin bordados ni adornos. Las comidas son sobrias: beben poco vino,
+y consiste su principal alimento en buen pan, frutas que ofrecen los
+árboles casi espontáneamente, leche de los ganados, y cuando más alguna
+carne sin salsas ni condimento, cuidando de conservar las mejores reses
+para que ocupadas en la agricultura florezca esta. Respiran las casas
+el mayor aseo, son cómodas y alegres, pero sin adornos de lujo; no
+porque se desconozca la sublime arquitectura, sino porque la reservan
+para los templos de los dioses, y no osarían los hombres levantar para
+usos profanos edificios semejantes a los que están destinados a los
+seres inmortales. He aquí los grandes bienes que forman la riqueza de
+los cretenses: salud, robustez, valor, paz y fraternidad entre las
+familias, libertad de los ciudadanos, abundancia de lo necesario,
+desprecio de lo superfluo, costumbre de trabajar y horror a la
+ociosidad, emulación por la virtud, sumisión a las leyes y temor a los
+justos dioses.
+
+¿En qué consiste, le pregunté, la autoridad de un rey? En que todo
+lo puede, me contestó, sobre sus vasallos, aunque nada hay en lo
+humano superior a las leyes: en que es absoluto para hacer bien, y se
+hallan ligadas sus augustas manos para el mal a que tal vez pudieran
+arrastrarle el error u otras causas: en que a su autoridad están
+confiados los pueblos que rige, cual un rico depósito; pero con la
+condición de que haya de ser el padre de sus vasallos, porque el objeto
+de las leyes es que un hombre solo haga la felicidad de muchos hombres
+con su moderación y sabiduría; no que estos contribuyan a lisonjear
+el orgullo y molicie de uno solo sumidos en la miseria e infame
+esclavitud. Ni debe tampoco gozar más que cualquiera otro hombre, a
+excepción de aquello que es necesario para aliviarle de sus penosas
+funciones, o para imprimir en sus vasallos el respeto debido siempre
+al protector de las leyes. Por el contrario, ha de ser más sobrio, más
+enemigo de la molicie, y estar más exento del fasto y altivez que el
+común de los hombres; siendo mayor su sabiduría, su virtud y su gloria.
+Fuera de sus dominios, el defensor de su pueblo, poniéndose a la cabeza
+de los ejércitos; y en lo interior, el juez de sus vasallos, para
+hacerlos buenos, sabios y felices. A este fin le han elevado los dioses
+a la dignidad real; para que sea el director, el apoyo de sus vasallos;
+para que consagre a estos sus tareas, su solicitud y su afecto; y en
+tanto es digno del cetro un soberano, en cuanto se olvida de sí mismo
+para sacrificarse por el público bien.
+
+No quiso Minos que reinasen sus hijos después de él, sino con la
+condición de que obrarían según sus máximas; pues para él era más
+caro su pueblo que su familia. Con tal sabiduría ha hecho a Creta más
+poderosa y feliz, borrando con esta moderación la gloria de todos los
+conquistadores que intentan hacer a los pueblos instrumentos de su
+propia grandeza, es decir, de su vanidad; y su justicia le ha hecho
+digno de ser en el averno supremo juez de los muertos.
+
+En tanto que así hablaba Méntor, arribamos a la isla, en donde vimos el
+famoso laberinto, obra de las ingeniosas manos de Dédalo, que era una
+imitación del gran laberinto que habíamos visto ya en Egipto. Mientras
+considerábamos aquel curioso edificio, notamos ocupada la playa por el
+pueblo, que corría de tropel a un sitio bastante inmediato a la orilla
+del mar: preguntamos la causa, y voy a referiros lo que nos contó un
+cretense llamado Nausícrates.
+
+[Ilustración]
+
+Idomeneo, nos dijo este, hijo de Deucalión y nieto de Minos, había
+concurrido al sitio de Troya como los demás reyes de la Grecia, y
+después de la ruina de aquella ciudad regresaba a Creta; mas sobrevino
+una tempestad tan violenta que el piloto de su nave y todos los demás,
+que eran muy experimentados en la náutica, creyeron inevitable el
+naufragio. Veíanse todos próximos a la muerte y abiertos los abismos de
+las aguas para sumergirlos: lamentaban su desgracia, sin esperanza ni
+aun del triste reposo concedido a los manes que logran cruzar las aguas
+de la Estigia después de haber sido sepultados. Alzó Idomeneo hacia el
+cielo las manos y la vista, e invocando a Neptuno: ¡Oh poderoso dios!,
+exclamó, tú que tienes el imperio de las aguas, dígnate escuchar a un
+desgraciado: si me dejas regresar a la isla de Creta, sin embargo del
+furor de los vientos, inmolaré en holocausto de tu divinidad la primera
+cabeza que lleguen a ver mis ojos.
+
+Entre tanto apresurábase su hijo a abrazarle lleno de impaciencia por
+volverle a ver: ¡desdichado!, ignoraba que corría a su perdición.
+Llegó el padre salvo al deseado puerto; daba gracias a Neptuno por
+haber escuchado sus votos; mas en breve conoció cuán funestos le eran.
+Presintiendo su desgracia arrepentíase de su indiscreto voto: temía
+llegar al seno de su familia y ver de nuevo lo que le era más caro. La
+cruel Némesis, deidad implacable que vela para castigar a los hombres,
+y sobre todo a los reyes orgullosos, conducía a Idomeneo con su
+invisible pero fatal mano. Llega: apenas se atreve a levantar los ojos.
+Ve a su hijo: retrocede lleno de horror; y en vano procura su vista
+encontrar otra cabeza menos querida que pueda servirle de víctima.
+
+Arrójase el hijo a los brazos del padre, y llena a todos de admiración
+no corresponda este a su ternura: le ve y comienza a correr su llanto.
+¡Oh padre mío!, exclama, ¿cuál es la causa de vuestra tristeza? ¿Podrá
+disgustaros después de tan dilatada ausencia veros entre vuestros
+vasallos y llenar de júbilo a vuestro hijo? ¿Qué ha hecho este?
+¡Apartáis la vista por no mirarle! Traspasado de dolor Idomeneo nada
+respondía; mas después de profundos y multiplicados suspiros: ¡Ah!,
+dijo, ¡qué te he prometido, Neptuno! ¡A qué precio me has libertado del
+naufragio! Vuélveme a las aguas, a las rocas en donde debía estrellarme
+y acabar mi triste vida: deja vivir a mi hijo. ¡Oh dios cruel! He aquí
+mi sangre, no se derrame la suya: y al decir esto desnudó su espada
+para herirse; mas le detuvieron los que se hallaban cerca de él.
+
+[Ilustración]
+
+Asegurole el anciano Sofrónimo, intérprete de la voluntad de los
+dioses, que podía aplacar a Neptuno sin sacrificar a su hijo.
+Imprudente, le dijo, ha sido vuestra promesa: no agrada a los dioses
+que se les honre con crueldad; guardaos bien de añadir a esta falta la
+de consumarla contra las leyes de la naturaleza. Presentad a Neptuno
+cien toros blancos cual la nieve; corra la sangre de ellos en derredor
+de su altar coronado de flores; quemad en honor suyo olorosos inciensos.
+
+Escuchaba esto Idomeneo silencioso y con la cabeza baja; brillaba el
+furor en sus ojos; alterábase a cada momento el color de su rostro
+pálido y desfigurado, y veíanse temblar sus miembros. Vedme aquí, padre
+mío, le decía su hijo entre tanto; vuestro hijo se halla dispuesto a
+morir para aplacar a Neptuno; no excitéis su enojo: yo muero contento,
+pues mi muerte asegura vuestra vida. Herid; no receléis encontrar en mí
+un hijo indigno de vos que tema morir.
+
+Entonces fuera de sí Idomeneo, y como poseído de las furias infernales,
+sorprendió a cuantos le observaban introduciendo la espada en el pecho
+de su hijo: sácala cubierta de sangre inocente para traspasar con ella
+sus propias entrañas; mas lograron impedirlo segunda vez los que le
+rodeaban.
+
+Cae el hijo envuelto en su sangre: oscurecen sus ojos las sombras de la
+muerte; procura abrirlos; mas apenas son heridos de la luz no pueden
+soportarla. A la manera que el hermoso lirio cortado en su raíz por
+la aguda reja, desfallece y cae sin haber aún perdido el color blanco
+y hermoso que recreaba la vista, y sin que la tierra le nutra ya; así
+el hijo de Idomeneo, cual una tierna flor, pereció en la lozanía de su
+primera edad.
+
+Quedó insensible el padre en el exceso de su dolor, sin saber dónde se
+hallaba, qué hacía ni debía hacer, y caminó vacilante hacia la ciudad
+clamando por su hijo.
+
+Compadecido el pueblo del desgraciado hijo de Idomeneo, y lleno de
+horror por la bárbara acción que acababa este de ejecutar, alzó la
+voz diciendo haberle entregado a las furias los justos dioses; e
+introduciendo la discordia su ponzoña en los corazones de aquellos
+habitantes, armáronse de palos y de piedras, llevados de su ciego
+furor. Los cretenses, los sabios cretenses, olvidaron la prudencia
+que tanto respetaran, y desconocieron al nieto del sabio Minos. Los
+adictos a Idomeneo no encontraron para él otro medio de salvación
+que conducirle de nuevo a la armada; y embarcándose con él huyeron a
+merced de las aguas. Restablecida la calma en el corazón de Idomeneo,
+manifestó su gratitud por haberle sacado de aquella tierra regada
+con la sangre de su hijo, en donde no hubiera podido habitar, y
+conduciéndolos el viento a la Hesperia, fundaron un nuevo reino en el
+país de los salentinos.
+
+Hallándose sin rey los cretenses, resolvieron elegir uno que mantuviese
+la pureza de las leyes establecidas: para ello convocaron a los
+principales ciudadanos de las cien ciudades de la isla; celebraron
+varios sacrificios, reuniendo a todos los sabios más célebres de los
+países vecinos para examinar la aptitud de los que parecieren dignos de
+gobernar; prepararon juegos y ejercicios públicos para el combate de
+los candidatos, pues deseaban dar la corona al que juzgasen vencedor,
+ora por los talentos, ora por la fuerza, a fin de lograr un rey
+esforzado y ágil, que se hallase adornado de prudencia y sabiduría, y
+convocaron también a todos los extranjeros.
+
+Después de habernos referido Nausícrates tan maravillosa historia,
+nos dijo: Apresuraos, oh extranjeros, a concurrir a nuestra asamblea:
+combatiréis con los demás, y si los dioses conceden la victoria a uno
+de vosotros, reinará en la isla. Seguímosle sin deseo de vencer, y
+solo por la curiosidad de examinar tan extraordinario acontecimiento.
+
+Llegamos a una especie de circo muy extenso, ceñido por un espeso
+bosque en cuyo centro estaba preparada la arena para los combatientes,
+y en derredor de él había un grande anfiteatro formado de floridos
+céspedes, en donde se hallaba sentado por su orden innumerable
+concurso. Nos recibieron honrosamente, pues no hay sobre la tierra
+pueblo que ejerza la hospitalidad más generosa y religiosamente.
+Concediéronnos asiento y nos convidaron al combate; pero Méntor
+y Hazael se excusaron, aquel por su avanzada edad, y este por su
+quebrantada salud.
+
+No me daba lugar a excusa alguna mi robustez y juventud; pero sin
+embargo dirigí la vista a Méntor para descubrir su intención, y
+advirtiendo deseaba que combatiese, acepté la oferta que me hacían.
+Me despojé de los vestidos, bañaron mis miembros con lustroso y suave
+aceite, y me mezclé entre los combatientes. Decían por todas partes era
+yo el hijo de Ulises, venido para alcanzar el premio, y me reconocieron
+varios cretenses que habían estado en Ítaca durante mi infancia.
+
+[Ilustración]
+
+La lucha fue el primer combate, y venció a cuantos osaron presentarse
+un rodio que contaría treinta y cinco años. Hallábase todavía en
+el vigor de la juventud: eran sus brazos fornidos y nerviosos, y
+descubríanse en ellos todos los músculos al menor movimiento que
+hacían: su agilidad igualaba a su fuerza. No le parecí yo digno de
+ser vencido, y mirando compasivo mis pocos años quiso retirarse; pero
+presentándome ante él, nos asimos estrechándonos tanto que nos era
+difícil respirar. El pecho del uno oprimía el del otro, y pisándonos
+mutuamente el pie, enlazados nuestros brazos cual dos serpientes,
+dirigíanse los esfuerzos de cada uno a levantar de tierra al contrario.
+Ora procuraba sorprenderme inclinando mi cuerpo a la derecha, ora
+haciéndolo con todas sus fuerzas hacia la izquierda; pero mientras que
+por tales medios tanteaba las mías, le estreché la cintura con tanta
+violencia que cayó en la arena, arrastrándome al caer. Procuró en vano
+ponerse encima de mí, pero le hice permanecer inmóvil debajo. ¡Victoria
+al hijo de Ulises!, gritó el pueblo, y entonces ayudé a levantarse al
+rodio confundido y avergonzado.
+
+Fue más difícil y peligroso el cesto, pues había adquirido gran
+reputación en él el hijo de un rico ciudadano de Samos. Venció a todos
+los demás; y solo yo esperaba vencerle. Diome al principio en la cabeza
+y después en el pecho dos fuertes golpes, que me hicieron vomitar
+sangre y turbaron mi vista. Vacilaba yo, pues me estrechaba tanto que
+podía apenas respirar; mas reanimáronme las palabras de Méntor que
+exclamó: ¡Oh hijo de Ulises!, ¿serás vencido por ventura? Y dándome la
+cólera nueva fuerza, burlé muchos golpes que me hubieran aniquilado.
+Cuando el samio acababa de dirigirme uno, que no me alcanzó, y tenía
+extendido el brazo e inclinado el cuerpo, alcé yo el cesto para
+descargarle con más fuerza; quiso evitarlo, pero perdió el equilibrio,
+proporcionándome la ocasión de hacerle caer: así sucedió, y apenas le
+vi en tierra tendile el brazo para ayudarle a levantarse, mas hízolo
+él solo, cubierto de polvo y sangre: su vergüenza fue grande y no osó
+renovar el combate.
+
+Al momento comenzó la carrera de los carros, que se distribuyeron por
+suerte. Me cupo el menos ligero a causa de sus ruedas y poco vigor de
+los caballos. Emprendimos la carrera y se levantó una nube de polvo
+que cubrió el cielo. Al principio de ella dejé pasasen los demás, y un
+joven lacedemonio, llamado Crántor, los dejó atrás a todos. Seguíale de
+cerca un cretense nombrado Polícleto. Hipómaco, pariente de Idomeneo,
+y que aspiraba a sucederle, aflojó las riendas de sus caballos que
+humeaban cubiertos de sudor; iba inclinado sobre las flotantes crines
+de ellos, siendo tan veloz el movimiento de las ruedas de su carro,
+que parecían fijas cual las alas del águila cuando corta con rapidez
+los aires. Animáronse poco a poco mis caballos: dejé muy atrás a los
+que con tanto ardor habían comenzado la carrera; y castigando Hipómaco
+demasiado a los suyos, cayó el más vigoroso, dejando a su dueño sin la
+esperanza de reinar.
+
+Inclinándose demasiado Polícleto sobre los caballos que arrastraban
+su carro, no pudo mantenerse erguido en una sacudida; escapáronsele
+las riendas de la mano, cayó, y no fue pequeña su fortuna en evitar
+la muerte. Advirtiendo Crántor con indignación que me hallaba muy
+cerca de él, aumentó sus esfuerzos, ora invocando a los dioses, ora
+prometiéndoles ricas ofrendas, ora hablando a sus caballos para
+animarlos. Recelaba pasase yo entre su carro y la espina, porque mis
+caballos, mejor manejados que los suyos, se hallaban en estado de
+adelantarle, y no le quedaba otro recurso que cerrarme el paso. Para
+conseguirlo se aventuró a tropezar contra la espina, y efectivamente
+quebró una de las ruedas. Procuré rodearle con presteza para que este
+accidente no me impidiese llegar al término de la carrera, adonde
+afortunadamente me vi a breves momentos, y segunda vez gritó el pueblo:
+¡Victoria al hijo de Ulises, pues a él destinan los dioses para que
+reine sobre nosotros!
+
+Nos reunimos después en un bosque sagrado en que no podían penetrar
+los hombres profanos, y adonde fuimos conducidos por los cretenses más
+sabios e ilustres, a quienes Minos había establecido por jueces del
+pueblo y depositarios de las leyes; pero solo admitieron a los que
+habíamos combatido en los juegos. Abrieron el libro en donde estaban
+reunidas las leyes de Minos. Al acercarme a aquellos ancianos a quienes
+la edad hacía venerables, sin quitarles el vigor del alma, me sentí
+lleno de respeto y vergüenza. Hallábanse sentados por su orden, y
+permanecían inmóviles en sus asientos: tenían unos blanco el cabello
+y carecían otros de él. Resplandecían en sus rostros la gravedad, la
+prudencia y la calma. No se precipitaban al hablar, ni decían otra cosa
+que lo que habían resuelto decir. Cuando no era conforme su parecer,
+lo sostenían con moderación, de modo que podía creerse eran todos de
+una misma opinión. La dilatada experiencia de las cosas pasadas, y el
+hábito del trabajo les suministraban grandes conocimientos sobre todo;
+pero lo que más perfeccionaba su razón era la calma de ánimo, libre ya
+de insensatas pasiones y de los caprichos de la juventud. Guiábales
+solamente la sabiduría, y el fruto de sus ejercitadas virtudes les
+proporcionaba el resultado de tener a raya las inclinaciones y de no
+escuchar otra cosa que la razón. Admirábalos yo, y deseaba pasase mi
+vida para llegar en breve a tan apreciable senectud; pues consideraba
+infeliz la edad juvenil por ser impetuosa y distar tanto de la virtud
+pacífica e ilustrada de aquellos ancianos.
+
+[Ilustración]
+
+El primero de ellos abrió el libro de las leyes de Minos. Era grande, y
+le custodiaban en una caja de oro que contenía además varios perfumes.
+Besáronle todos con respeto, porque decían que después de los dioses,
+de quienes proceden las buenas leyes, nada hay tan sagrado a los ojos
+del hombre como las destinadas a hacerle bueno, sabio y feliz: que
+aquellos que las tienen en su mano para gobernar a los pueblos, deben
+dejarse siempre gobernar por ellas: que la ley y no el hombre ha de
+reinar. Tal era el parecer de aquellos sabios; y en seguida propuso el
+que presidía tres cuestiones, que debían ser resueltas por las máximas
+de Minos.
+
+Fue la primera relativa a cuál sea el más libre entre todos los
+hombres. Respondieron unos que el rey que tiene sobre sus vasallos un
+poder absoluto, y triunfa de sus enemigos. Sostuvieron otros que el
+hombre que por su riqueza puede satisfacer todos sus deseos. Dijeron
+otros que el que jamás se casa, y viajando siempre por varios países
+no se sujeta a las leyes de ninguno. Imaginaron otros que el salvaje
+que se mantiene de la caza entre los bosques, independiente de las
+necesidades de la sociedad. Creyeron otros que el recién salido de la
+esclavitud, porque al verse exento de los rigores de ella, goza más
+que otro alguno las dulzuras de la libertad; y otros finalmente que el
+moribundo, porque la muerte le liberta de todo sin que ejerza poder
+sobre él el de todos los hombres reunidos.
+
+No tuve dificultad en responder cuando me tocó, porque no había
+olvidado lo que tantas veces oí a Méntor. El más libre de todos los
+hombres, dije, es aquel que puede serlo en la esclavitud misma. En
+cualquier país, en cualquiera condición que viva, puede ser libre con
+tal que solo tema a los dioses; en una palabra, es verdaderamente libre
+el que desnudo de temor y deseos se someta únicamente a los dioses y a
+la razón. Miráronse los ancianos sonriéndose, y quedaron sorprendidos
+al ver que mi solución era precisamente la de Minos.
+
+Propusieron después la segunda cuestión concebida en estos términos:
+¿Cuál es el más infeliz de todos los hombres? Dijeron todos lo que les
+pareció, a saber: que el que carece de bienes, de salud y de honor:
+que el que no cuenta con ningún amigo: que el que tiene hijos ingratos
+e indignos de él; y por último dijo un sabio de la isla de Lesbos: El
+que cree serlo, porque la desgracia depende menos de los padecimientos
+que se sufren que de la impaciencia con que se acrecienta la desgracia
+misma.
+
+Aplaudió toda la asamblea esta solución, y creyeron que el lesbio
+obtendría el premio; mas preguntáronme y respondí con arreglo a las
+máximas de Méntor. Entre todos los hombres ninguno más infeliz que un
+monarca que cree ser dichoso haciendo miserables a sus vasallos; pues
+por su ceguedad es doblemente infeliz, porque ni conoce su desgracia,
+ni puede evitarla al mismo tiempo que teme conocerla. La verdad no
+puede llegar a él por entre la turba de lisonjeros que le rodean: se ve
+tiranizado por sus pasiones; desconoce sus deberes, y jamás ha gozado
+la satisfacción de producir el bien, ni experimentado las delicias
+de la virtud. Vive infeliz y digno de serlo, porque su desgracia se
+aumenta de día en día; corre a su perdición, y los dioses se preparan
+a confundirle en un castigo eterno. Convino toda la asamblea en que
+yo había vencido al sabio lesbio, y declararon los ancianos haber
+penetrado el verdadero sentido de Minos.
+
+La tercera cuestión que propusieron fue esta: ¿Cuál es preferible
+de dos reyes, uno conquistador e invencible en la guerra y otro sin
+experiencia de ella, pero a propósito para gobernar con sabiduría a
+sus vasallos en el seno de la paz? Respondió la mayor parte debía
+preferirse al primero; porque ¿de qué sirve, decían, tener un rey
+que sepa gobernar con acierto en la paz, si no sabe defender su
+territorio en la guerra? Le vencerán sus enemigos haciendo esclavos
+a sus vasallos. Sostuvieron otros, por el contrario, sería mejor un
+rey pacífico porque temiendo la guerra la evitaría cuidadosamente; y
+otros dijeron que un rey conquistador procuraría a la vez su gloria
+y la de sus pueblos, haciendo por este medio a sus vasallos señores
+de las otras naciones, al paso que el pacífico los tendría sumidos en
+vergonzosa ociosidad. Quisieron saber mi parecer, y respondí de esta
+manera.
+
+El rey que solo sabe gobernar en la paz o en la guerra, y que no es
+capaz de regir a sus pueblos en uno y otro estado, puede considerarse
+que llena a medias sus deberes; mas si comparáis al que solo conoce la
+guerra con el que, sin ser práctico en ella, sabe sostenerla por medio
+de sus caudillos cuando es necesaria, le hallaréis preferible al otro.
+Un monarca dedicado absolutamente a la guerra, querrá hacerla siempre
+para extender su dominación y su propia gloria, y así arruinará a su
+pueblo. ¿Qué utilidad presta a una nación el que su rey subyugue a las
+demás si es infeliz durante su reinado? Además las guerras producen
+siempre grandes desórdenes, y los mismos vencedores se corrompen
+en tales períodos de confusión. Ved cuánto ha costado a la Grecia
+triunfar de Troya: carecer de sus reyes por espacio de más de diez
+años. Cuando el fuego de la guerra todo lo consume, debilítanse la
+agricultura y las artes, y enérvase la acción de las leyes; porque
+aun los mejores príncipes se ven obligados a causar grandes males
+para sostenerla, tolerando la licencia y aprovechando los servicios
+de hombres malvados. ¡Cuántos de estos serían castigados en la paz,
+y cuya audacia es preciso recompensar en el desorden de aquella!
+Nunca el pueblo gobernado por un rey conquistador dejó de padecer por
+efecto de su ambición, pues embriagado con el brillo de la gloria
+marcial, arruina poco menos a la nación victoriosa que rige que a las
+vencidas. El príncipe que carece de las cualidades necesarias para
+la paz, no podrá hacer que sus vasallos gocen el fruto de una guerra
+terminada felizmente, semejante al colono que defendiese su propiedad
+de la agresión del vecino y que usurpase la de este, pero sin saber
+cultivarla ni sembrarla para recoger ningún fruto; pues parece haber
+nacido para destruir, asolar y trastornar el mundo, y no para hacer
+feliz a su pueblo gobernándole con sabiduría.
+
+Contraigámonos ahora al rey pacífico. Ciertamente no es a propósito
+para grandes conquistas, es decir, que no ha nacido para turbar la
+felicidad de su pueblo, deseoso de vencer a las demás naciones, que no
+ha sometido a su cetro la justicia; pero si lo es verdaderamente para
+gobernar en la paz, reúne todas las cualidades necesarias para poner
+en seguridad a sus pueblos contra las agresiones de sus enemigos. He
+aquí de qué manera: Justo, moderado, accesible a sus vecinos, jamás
+emprende contra ellos cosa alguna que pueda alterar la paz: fiel en las
+alianzas, le aman sus aliados, no les inspira recelo, y por lo mismo
+depositan en él una entera confianza. Si tienen algún vecino inquieto,
+altivo y ambicioso, únense a él para evitar que sea oprimido, pues como
+pacífico no les causa recelo al paso que temen al díscolo e inquieto.
+Su probidad, su buena fe, su moderación le hacen árbitro de todos los
+estados limítrofes; y mientras que el monarca emprendedor se hace
+odioso a sus iguales, y se ve expuesto incesantemente a coaliciones,
+tiene el que describimos la gloria de ser el padre, el tutor de todos
+los reyes. Tales son las ventajas que disfruta fuera de sus dominios.
+
+Pero todavía son más sólidas las que goza en lo interior de ellos,
+pues sabiendo gobernar en la paz, supongo que ha de hacerlo por leyes
+sabias. Reprime el fasto, la ociosidad y todas las artes cuya utilidad
+se ciñe a lisonjear los vicios; haciendo florecer las que son útiles
+a las necesidades verdaderas de la vida, aplicando principalmente
+sus vasallos a la agricultura. Por medio de ella les proporciona la
+abundancia de las cosas necesarias; y este pueblo laborioso, sencillo
+en sus costumbres, habituado a vivir con poco, y adquiriendo fácilmente
+el sustento con el cultivo de la tierra, se multiplica prodigiosamente,
+presentando una población innumerable, sana, robusta, vigorosa, no
+debilitada por la sensualidad, ejercitada en la virtud, no apegada a
+las dulzuras de una vida infame y deliciosa, que sabe despreciar la
+muerte, y que antes moriría que perder la libertad que goza bajo el
+cetro de un rey sabio, dedicado a reinar para mantener el imperio de
+la razón. Ataque en buen hora sus dominios un pueblo belicoso: tal vez
+no le hallará bastante habituado a acampar, a ordenarse en batalla
+o a usar de las máquinas de guerra para formalizar el sitio de una
+plaza; mas le encontrará invencible por su multitud, valor, sufrimiento
+en las fatigas, hábito de soportar las privaciones, esfuerzo en los
+combates, y por una virtud que no sucumbirá ni aun a los más infelices
+acontecimientos. Además, si tal rey no fuese capaz de mandar por sí
+los ejércitos, pondrá a la cabeza de ellos caudillos que lo sean, de
+quienes sabrá aprovecharse sin deprimir su propia autoridad. Obtendrá
+socorros de sus aliados, preferirán sus vasallos la muerte a la
+dominación de otro rey violento e injusto, y los mismos dioses pelearán
+en su favor. ¡Ved cuántos recursos en medio de los mayores peligros!
+
+Concluyo pues: el rey pacífico que ignora el arte de la guerra,
+es monarca imperfecto, pues no sabe llenar uno de sus mayores
+deberes cual es vencer a los enemigos; pero añado que es sin embargo
+infinitamente superior al rey conquistador a quien faltan las
+cualidades necesarias en la paz, y solo es apto para la guerra.
+
+Advertí en la asamblea muchas personas que no aprobaban esta opinión;
+porque la mayor parte de los hombres, alucinados con el brillo exterior
+de las cosas, dan la preferencia a las victorias y conquistas sobre lo
+que es sencillo y sólido como la paz y el buen orden de los pueblos;
+pero todos los ancianos declararon haber yo hablado como Minos.
+
+Veo cumplido, exclamó el primero de estos, un oráculo de Apolo sabido
+en toda la isla. Había consultado Minos a este dios para saber cuánto
+tiempo reinaría su dinastía, según las leyes que acababa de dictar; y
+respondiole Apolo: Dejarán de reinar los tuyos cuando entre en la isla
+un extranjero para hacer reinar tus leyes. Habíamos recelado viniese
+alguno a conquistar la isla de Creta; pero la desgracia de Idomeneo
+y la sabiduría del hijo de Ulises, que entiende cual ningún otro
+mortal las leyes de Minos, nos aclara el sentido del oráculo. ¿Por qué
+tardamos en colocar la corona sobre las sienes del que nos dan por rey
+los destinos?
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO VI.
+
+
+SUMARIO.
+
+Refiere Telémaco que rehusó la corona de Creta para volver a Ítaca:
+que también la rehusó Méntor a quien con este motivo instó la asamblea
+a que en nombre de la nación eligiese el que conceptuase más digno.
+Que a este fin expuso lo que acababa de saber de las virtudes de
+Aristodemo, el cual fue al instante proclamado rey. Refiere finalmente
+que se embarcaron para Ítaca; pero que Neptuno, por complacer a Venus
+irritada, les hizo padecer un naufragio, de cuyas resultas acababa de
+recibirles Calipso en su isla.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO VI.
+
+Salieron los ancianos del bosque sagrado, y tomándome de la mano
+uno de ellos, anunció al pueblo (que esperaba con impaciencia la
+resolución) haber yo obtenido el premio; y apenas acabó de hablar
+cuando se percibió un confuso ruido en toda la asamblea. Lanzaban todos
+aclamaciones de júbilo, que resonaban en la playa y montañas vecinas,
+diciendo: ¡Reine en Creta el hijo de Ulises, tan semejante a Minos!
+
+Detúveme un momento haciendo señal con la mano para dar a entender
+que deseaba me escuchasen; y entre tanto decíame estas palabras
+Méntor: ¿Renunciáis a vuestra patria? ¿La ambición de una corona os
+hará olvidar a Penélope, que os aguarda cual su única esperanza, y al
+grande Ulises, a cuyos brazos han resuelto volveros los dioses? Estas
+palabras penetraron en mi corazón haciéndome superior al vano deseo de
+reinar.
+
+¡Oh ilustres cretenses!, exclamé aprovechándome del momento en que
+advertí un profundo silencio en aquella tumultuosa asamblea: no soy
+digno de gobernaros. El oráculo que acaban de citar manifiesta que
+cesará de reinar la dinastía de Minos luego que entre en esta isla un
+extranjero y establezca el imperio de las leyes de aquel sabio rey;
+mas no dice el oráculo que haya de reinar. Creeré en buen hora ser yo
+el que designa el oráculo. Ya cumplí la predicción, pues arribando a
+esta isla he explicado el sentido verdadero de las leyes, y anhelo
+que mi explicación contribuya a hacerlas reinar con el hombre a quien
+elijáis. Pero doy la preferencia a mi patria, la pequeña isla de Ítaca,
+sobre las cien ciudades de Creta, y sobre la gloria y opulencia de tan
+poderoso reino. Permitid siga la suerte que me señalan los hados. Si
+combatí en vuestros juegos no era con la esperanza de reinar en Creta,
+sino para procurar merecer el aprecio y compasión de los cretenses,
+con el objeto de que me suministraseis medios de regresar con brevedad
+al lugar de mi nacimiento; pues quiero más obedecer a mi padre Ulises
+y consolar a mi madre Penélope que mandar a todos los pueblos del
+universo. ¡Cretenses!, vosotros veis el fondo de mi corazón: me es
+preciso dejaros; mas solo la muerte podrá borrar de él mi gratitud. Sí:
+hasta el postrer suspiro serán caros a Telémaco los cretenses, y se
+interesará en la gloria de ellos como en la suya propia.
+
+Apenas hube acabado de hablar se suscitó en la asamblea un sordo rumor,
+semejante al que causan las olas del mar embravecido cuando chocan
+en el furor de la tempestad. ¿Es por ventura, decían unos, alguna
+divinidad bajo la forma humana? Sostenían otros conocerme por haberme
+visto en varios países; y otros por último exclamaban debía obligárseme
+a reinar en Creta. Volví a tomar la palabra, y apresuráronse todos a
+guardar silencio ignorando si iba a aceptar lo que había rehusado antes.
+
+Permitid, les dije, oh cretenses, que os manifieste mi opinión. Sois el
+pueblo más sabio de todos; pero entiendo que la prudencia reclama una
+precaución que no habéis tenido presente. Debe recaer vuestra elección
+no en el hombre que mejor discurra sobre las leyes, sino en el que las
+practique con la más constante virtud. Yo soy joven, y por lo mismo
+carezco de experiencia: estoy expuesto a la violencia de las pasiones,
+y más bien en estado de instruirme obedeciendo para mandar un día, que
+en el de gobernar ahora. No busquéis, pues, al vencedor en los juegos
+y ejercicios, sino al que se haya vencido a sí mismo: buscad al que
+tenga grabadas en su corazón vuestras leyes, y las practique en todo el
+decurso de su vida, pues así os las hará observar más con el ejemplo
+que con las palabras.
+
+Encantados al escucharme todos los ancianos, y advirtiendo que iban en
+aumento los aplausos de la asamblea, me dijeron: Pues los dioses nos
+quitan la esperanza de veros reinar en medio de nosotros, ayudadnos
+al menos a elegir un rey que haga observar nuestras leyes. ¿Conocéis
+alguno que pueda gobernarnos según ellas? Conozco, les dije, un hombre
+a quien debo todo lo que estimáis en mí: no mi sabiduría, sino la suya
+acaba de dictar mis palabras: él me ha inspirado las respuestas que
+habéis escuchado de mi boca.
+
+Al mismo tiempo dirigieron todos la vista a Méntor, a quien les
+presenté conduciéndole de la mano. Referí sus cuidados durante mi
+infancia, los peligros de que me había libertado, y los infortunios que
+experimenté desde que dejé de seguir sus consejos.
+
+[Ilustración]
+
+Al principio no habían reparado en él a causa de la sencillez y
+descuido de sus vestiduras, aspecto modesto, silencio casi continuo,
+y exterior tranquilo y reservado; mas luego que comenzaron a mirarle
+con cuidado, descubrieron en su rostro cierta firmeza y superioridad,
+notando la viveza de sus ojos y el vigor con que ejecutaba hasta las
+menores acciones. Preguntáronle, y le admiraron: resolvieron elegirle
+rey, y se excusó sin alterarse diciéndoles prefería las dulzuras de
+la vida privada al brillo de la diadema; que los mejores reyes son
+desgraciados porque rara vez hacen el bien que desean, y causan muchos
+males involuntarios sorprendidos por la lisonja; que si es miserable
+la esclavitud, no lo es menos la dignidad real por ser una esclavitud
+disfrazada, pues un rey, decía, depende de todos aquellos a quienes
+necesita para hacerse obedecer. ¡Feliz el que no está obligado a
+mandar! Solo a la patria debemos el sacrificio de nuestra libertad para
+contribuir a su bien cuando nos confía la autoridad.
+
+No pudiendo los cretenses salir de su sorpresa, preguntáronle cuál era
+el hombre a quien debían elegir. Al que os conozca bien, les respondió,
+pues al mismo tiempo que os gobierne temerá gobernaros. El que desea
+la corona ignora el peso de ella: ¿cómo, pues, llenará los deberes que
+impone no conociéndolos? La busca para sí, mas vosotros debéis desear
+un hombre que la acepte para vuestro bien.
+
+Llenáronse de admiración los cretenses al ver rehusaban dos extranjeros
+la corona a que tantos aspiraban, y quisieron saber quién los había
+conducido. Nausícrates que nos acompañó desde el puerto hasta el circo,
+les mostró a Hazael con quien Méntor y yo arribamos desde la isla de
+Chipre; pero aumentose su admiración al saber que Méntor había sido
+esclavo de Hazael; que persuadido de la sabiduría y virtudes de su
+esclavo le consideraba como su director y mejor amigo; que este mismo
+esclavo, obtenida su libertad, era el que acababa de rehusar el cetro;
+y por último, que Hazael venía desde Damasco en Siria para instruirse
+de las leyes de Minos, pues tal imperio ejercía en su corazón el amor a
+la sabiduría.
+
+No osaremos rogaros que nos gobernéis, dijeron a Hazael los ancianos;
+pues creemos pensaréis como Méntor. Despreciáis demasiado a los hombres
+para tomar a vuestro cargo dirigirlos: además, influyen poco en
+vuestro ánimo las riquezas y el brillo de la diadema, para que deseéis
+adquirir uno y otro en cambio de las penalidades que trae consigo el
+gobierno de los pueblos. No creáis, cretenses, respondió Hazael, que
+yo desprecie a los hombres. No, no: conozco cuán grande es ocuparse en
+hacerlos buenos y dichosos; mas tal ocupación trae consigo penalidades
+y peligros, y el brillo que proporciona es un oropel que solo puede
+alucinar a las almas orgullosas. La vida humana es corta: la grandeza
+inflama los deseos mucho más de lo que es capaz de satisfacerlos; y
+vengo de tan lejanos países no para adquirir bienes falaces, sino
+para buscar los medios de vivir contento sin ellos. Adiós, cretenses.
+No deseo otra cosa que volver a la vida retirada y pacífica; que la
+sabiduría ilumine mi entendimiento, y que las esperanzas de mejor vida
+que proporciona la virtud, cuando haya dejado de existir, me sirvan
+de consuelo en las penalidades de ella. Si algo tuviera que desear
+no sería el ceñir la corona, y sí el no separarme jamás de estos dos
+hombres que veis.
+
+Decidnos, ¡oh el más sabio y grande de todos los mortales!, exclamaron
+por último los cretenses hablando con Méntor: decidnos, pues, a quién
+podemos elegir por rey: no os dejaremos partir hasta que nos hayáis
+indicado la elección que debemos hacer. Cuando me hallaba confundido
+entre la multitud de espectadores, respondió Méntor, ha llamado mi
+atención un anciano robusto que manifestaba serenidad, y me han dicho
+llamarse Aristodemo. He sabido después se hallaban sus dos hijos entre
+los combatientes, sin que haya él dado al oír esto señales de gozo,
+diciendo que al uno de ellos no le desea los peligros del trono, y que
+ama demasiado a su patria para permitir reine el otro en ella. Esto
+me ha hecho conocer que es racional el cariño al uno de sus hijos por
+sus virtudes, y que no lisonjea al otro disculpando sus extravíos; y,
+habiendo excitado mi curiosidad, he preguntado la clase de vida del
+referido anciano. Ha empuñado las armas largo tiempo, me ha respondido
+uno de vuestros ciudadanos, y su cuerpo se halla cubierto de heridas;
+mas su virtud, sinceridad y odio a la lisonja le habían atraído la
+enemistad de Idomeneo. Por esta razón no se sirvió de él en el sitio
+de Troya, temiendo a un hombre cuyos prudentes consejos no podría
+resolverse a seguir, y aun excitó su emulación la gloria que adquiriría
+en breve: olvidó sus buenos servicios; dejole aquí pobre, despreciado
+de los hombres soeces e infames que solo dan estimación a las riquezas.
+Sin embargo, contento en la miseria, vive en un sitio retirado de la
+isla cultivando la tierra con sus propias manos; con él trabaja uno
+de sus hijos; se aman con ternura y viven felices. Su frugalidad y
+laboriosidad les proporcionan la abundancia de cuanto es necesario a
+una vida sencilla, dando ese sabio anciano a los pobres enfermos del
+contorno lo que sobra después de satisfechas sus necesidades y las de
+sus hijos. Proporciona trabajo a los jóvenes, y los exhorta e instruye,
+termina las discordias de sus vecinos y es el patriarca de todas las
+familias; mas causa la desgracia de la suya un hijo que desoye sus
+consejos: después de haberle sufrido mucho tiempo, esforzándose a
+corregir sus vicios, le ha arrojado de su casa, y desde entonces se ha
+entregado a los placeres y a una loca ambición.
+
+He aquí, ¡oh cretenses!, lo que me han referido: vosotros sabréis si es
+cierto. Pero si es tal como me le han pintado, ¿a qué celebráis juegos
+y ejercicios?, ¿a qué convocar a tantos desconocidos? Tenéis en medio
+de vosotros un hombre que os conoce y a quien conocéis; que sabe el
+arte de la guerra y ha acreditado su valor, no solo contra los dardos y
+las flechas, sino contra los rigores de la miseria; que ha despreciado
+las riquezas que proporciona la vil adulación; que aprecia el trabajo;
+que conoce la utilidad que presta la agricultura; que detesta el
+fasto; que no se deja ablandar por el ciego amor hacia sus hijos,
+estimando las virtudes de uno y condenando los vicios del otro; en una
+palabra, un hombre que ya es padre de su pueblo. He aquí vuestro rey,
+si es cierto que deseáis lleguen a gobernaros las leyes del sabio Minos.
+
+Verdaderamente, gritó el pueblo, es Aristodemo tal cual decís: merece
+la corona. Hiciéronle llamar los ancianos: buscáronle entre la multitud
+en donde se hallaba confundido con las últimas clases del pueblo.
+Presentose con serenidad, y le anunciaron que le elegían por rey. Solo
+puedo aceptar, respondió, con tres condiciones. Primera, que dejaré
+el cetro dentro de dos años si no os hago mejores de lo que sois, o
+si resistís las leyes. Segunda, que tendré la libertad de continuar
+viviendo con frugalidad y sencillez. Tercera, que mis hijos no gozarán
+ninguna distinción, y que después de mis días serán tratados según su
+mérito como los demás ciudadanos.
+
+Resonaron mil exclamaciones de júbilo al oír estas palabras: los
+ancianos custodios de las leyes colocaron la corona en las sienes de
+Aristodemo e hicieron sacrificios a Júpiter y otros supremos dioses.
+Hízonos varios presentes Aristodemo, no con la magnificencia que es
+ordinaria en los reyes, pero sí con noble franqueza: dio a Hazael las
+leyes de Minos, escritas por aquel mismo rey legislador, y un compendio
+de la historia de Creta desde la época de Saturno hasta el siglo de
+oro: proveyó su bajel de toda clase de frutos de Creta, desconocidos en
+Siria, y le ofreció además cuantos auxilios pudiese necesitar.
+
+Como nos urgía partir, hizo preparar una nave con gran número de buenos
+remeros y soldados, y nos suministró ropas y provisiones. Levantose al
+momento un viento favorable para navegar a Ítaca, y por ser contrario
+a Hazael le fue preciso detenerse. Vionos este partir y nos abrazó como
+amigos a quienes no volvería a abrazar jamás. Los dioses, decía, son
+justos: ven una amistad fundada solo en la virtud; algún día volverán
+a unirnos en aquellos campos afortunados en donde dicen gozan los
+justos de una paz perpetua después de la muerte, y en donde se juntarán
+de nuevo nuestras almas para no separarse nunca. ¡Ah!, si pudiesen
+mis cenizas ser recogidas con las vuestras. Al decir estas palabras
+derramaba un torrente de lágrimas, y los sollozos enmudecían su voz: no
+llorábamos nosotros menos que él; y nos acompañó llorando hasta la nave.
+
+[Ilustración]
+
+Vosotros, nos dijo Aristodemo, acabáis de hacerme rey: acordaos de los
+peligros en que me habéis puesto. Rogad a los dioses que me inspiren
+la verdadera sabiduría, y que sea tan superior en moderación a los
+demás hombres cuanto lo es mi autoridad. Por mi parte les suplico os
+lleven con felicidad a vuestra patria para confundir allí la insolencia
+de vuestros enemigos, y que os dejen ver en paz a Ulises reinando en
+compañía de su cara Penélope. Telémaco, os doy un buen bajel lleno de
+soldados y remeros que podrán serviros contra esos hombres injustos
+que persiguen a vuestra madre. ¡Oh Méntor!, vuestra sabiduría que de
+nada necesita, no me deja que desearos cosa alguna. Id los dos, vivid
+felices juntos, acordaos de Aristodemo; y si alguna vez pueden ser
+útiles a Ítaca los cretenses, contad conmigo hasta el postrer aliento.
+Abrazonos, y en justa retribución de sus lágrimas no pudimos negarle
+las nuestras.
+
+Entre tanto nos anunciaba próspero viaje el favorable viento que
+hinchaba nuestras velas. Ya el monte Ida se nos ofrecía semejante a
+una colina: ya desaparecían las playas, y se adelantaban al parecer
+hacia el mar las costas del Peloponeso para venir a encontrar el bajel;
+cuando de improviso cubrió el cielo una oscura tempestad que agitó las
+aguas: trocose en noche el día: presentose la muerte a nuestros ojos.
+¡Oh Neptuno, vuestro soberbio tridente irritó las olas! Deseando Venus
+vengar el desprecio hecho a su divinidad hasta en el templo de Citera,
+corrió en busca de Neptuno, y bañados en lágrimas sus hermosos ojos,
+pintole su dolor: al menos así me lo ha asegurado Méntor, que se halla
+instruido de las cosas divinas. ¿Sufriréis, dijo Venus a Neptuno, que
+esos impíos burlen mi poder impunemente? ¡Se han atrevido a condenar
+cuanto se hace en mi isla, y los mismos dioses se sujetan al yugo de mi
+imperio! Considéranse sabios a toda prueba, y llaman locura al amor.
+¿Olvidáis que he nacido en el seno de las aguas? ¿Por qué tardáis en
+sumergir en los profundos abismos de ellas a esos temerarios que me son
+insoportables?
+
+Apenas acabó de hablar alteró Neptuno las olas elevándolas hasta el
+cielo, y complacíase Venus considerando inevitable el naufragio.
+Turbado el piloto gritaba no poder resistir los vientos que nos
+impelían hacia las rocas: cayó roto uno de los mástiles, y al momento
+oímos el choque del bajel, que tropezando en un escollo abrió paso
+a las aguas. Entraban estas por mil partes, y sumergíase la nave:
+lanzaban gritos de dolor los remeros, y abrazándome yo a Méntor:
+He aquí la muerte, dije: esperémosla con valor. Los dioses nos han
+libertado de tantos peligros para que perezcamos hoy. Muramos, Méntor,
+muramos; me sirve de consuelo morir a vuestro lado: inútil sería poner
+resistencia a la muerte contra el furor de la tempestad.
+
+[Ilustración]
+
+El verdadero valor, me respondió, halla siempre algún recurso. No basta
+prepararse a recibir la muerte con serenidad; preciso es, sin temerla,
+hacer esfuerzos para rechazarla. Tomemos uno de los bancos de los
+remeros. Mientras que esta multitud de hombres cobardes y sobresaltados
+siente perder la vida olvidando los medios de conservarla, no
+desperdiciemos nosotros un momento. Empuñó un hacha, acabó de cortar
+el mástil, que por hallarse roto se inclinaba a tocar con las aguas:
+lo arrojó fuera de la nave, se tiró sobre él, y me llamó por mi nombre
+alentándome para que le siguiese. A la manera que un grueso árbol,
+contra el cual se conjuran los huracanes, permanece inmóvil sostenido
+por sus profundas raíces, sin que la tempestad le cause otro daño
+que dar acelerado movimiento a sus hojas; del mismo modo se mantenía
+Méntor, no solo animoso y sereno, sino dominando al parecer los vientos
+y las aguas. Seguile yo. ¡Ah!, ¿quién hubiera podido dejar de hacerlo
+animado con su ejemplo?
+
+Conducíamonos sobre el flotante leño que nos servía de grande auxilio,
+porque podíamos sentarnos sobre él, y se hubieran agotado bien pronto
+nuestras fuerzas si hubiésemos tenido que nadar sin descanso. Pero
+muchas veces retrocedía el leño de nuestra salvación impelido por la
+borrasca, y nos veíamos sumergidos en el mar. Entonces bebíamos sus
+aguas, que arrojábamos por boca y nariz, y nos era forzoso luchar con
+las olas para asirnos de nuevo a él. Algunas veces cubríannos olas
+elevadas cual una montaña, y nos agarrábamos al leño con todas nuestras
+fuerzas, temerosos de que al violento impulso que recibía se nos
+escapase y quedásemos privados de nuestra única esperanza.
+
+Mientras que nos hallábamos en tan deplorable situación, me decía
+Méntor con la misma serenidad que si estuviera sentado sobre este
+florido césped: ¿Creéis, Telémaco, esté abandonada vuestra vida a
+los vientos y a las aguas? ¿Teméis perecer sin la voluntad de los
+dioses? No, no, ellos deciden de todo: a ellos, no a las aguas, debe
+temerse. Ora os vieseis en lo más profundo del abismo, ora elevado
+sobre el Olimpo contemplando los astros a vuestros pies, podría Júpiter
+sacaros del uno, sumergiros en el otro o precipitaros entre las llamas
+del oscuro Tártaro. Escuchábale yo, y le admiraba, sirviéndome de
+algún consuelo; pero no me hallaba en estado de responderle. Ni él
+me veía, ni yo podía verle. Pasamos toda la noche yertos de frío y
+desfallecidos, sin saber a dónde nos conduciría la tempestad. Por
+último, comenzó a amainar el viento, y bramando las aguas cual el
+que por haber estado largo tiempo irritado conserva solo un resto de
+inquietud y se halla fatigado de los accesos de la ira, causaba un
+sordo rumor, y eran sus olas semejantes a los surcos que se ven en un
+campo labrado.
+
+[Ilustración]
+
+Presentose la aurora para abrir las puertas del cielo al dorado Apolo,
+y nos anunció un hermoso día. Aparecía el oriente cual una grande
+hoguera; y las estrellas, escondidas por largo tiempo, volvieron a
+presentarse para esconderse de nuevo al comenzar Febo su carrera.
+Descubrimos a lo lejos la tierra, y el viento nos aproximaba a ella:
+entonces renació la esperanza en mi corazón. No vimos a ninguno de
+nuestros compañeros: sin duda les abandonaría el valor y los sumergiría
+la tempestad a todos con el bajel. Cuando nos vimos cerca de la
+tierra, arrojábanos el mar contra las rocas, en donde nos hubiéramos
+estrellado; pero procurábamos presentarles el extremo del leño, del
+cual hacía Méntor el mismo uso que hace del timón el diestro piloto.
+Así nos salvamos de este nuevo peligro, y llegamos a encontrar una
+costa agradable y llana, y nadando sin dificultad arribamos sobre la
+arena. Allí nos visteis, gran diosa que habitáis esta isla; allí fue en
+donde os dignasteis recibirnos.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO VII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Admira Calipso a Telémaco y sus aventuras, y no perdona medio para
+retenerle en su isla y enamorarle. Sostiénele Méntor contra sus
+artificios y contra Cupido que llevó Venus consigo para socorrerla.
+Telémaco, sin embargo, y la ninfa Eucaris conciben una mutua pasión
+que excita al principio los celos de Calipso y su enojo luego. Jura
+por la Estigia que Telémaco saldrá de la isla. Va Cupido a consolarla
+y obliga a sus ninfas a que mientras Méntor se llevaba a Telémaco
+para embarcarle, quemasen el navío que a este fin había construido.
+Alégrase interiormente Telémaco de verle arder, y conociéndolo Méntor
+le precipita consigo al mar para ganar a nado otro navío que veía cerca
+de la costa.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO VII.
+
+Cuando hubo acabado Telémaco esta narración, comenzaron a mirarse las
+ninfas que habían permanecido inmóviles con la vista fija en él, y se
+preguntaban llenas de admiración: ¿Quiénes son estos dos hombres tan
+favorecidos de los dioses? ¿Oyéronse jamás aventuras tan maravillosas?
+Ya es Telémaco superior a Ulises en elocuencia, sabiduría y valor.
+¡Qué gallardía! ¡Qué afabilidad! ¡Qué modestia! ¡Qué heroísmo! Si
+ignorásemos ser hijo de un mortal, creeríamos que era Baco, Mercurio,
+o el mismo Apolo. Pero ¿quién será ese Méntor, al parecer oscuro y de
+mediana condición? Al mirarle atentamente se encuentra en él cierta
+cosa inexplicable superior a los seres mortales.
+
+Escuchaba Calipso estas palabras con una turbación que procuraba
+ocultar en vano, y sin cesar dirigía la vista ora a Méntor, ora a
+Telémaco. Deseaba a veces volviese a comenzar este la historia de sus
+aventuras; mas en breve se arrepentía de ello, hasta que levantándose
+por último con precipitación, condujo a Telémaco a un bosque de mirtos,
+e hizo todos sus esfuerzos para cerciorarse de si era Méntor alguna
+divinidad que se ocultase bajo la forma humana; pero nada podía este
+decirla, pues Minerva, que le acompañaba bajo la de Méntor, no se había
+dado a conocer a causa de los pocos años de aquel joven, no fiándose
+todavía de él para revelarle sus designios: además de que deseaba
+experimentarle en los mayores peligros, y los hubiera despreciado
+sabiendo le acompañaba Minerva, confiado en tan poderoso auxilio.
+Ignoraba quién era Méntor, y por esta razón fueron inútiles todos los
+ardides de Calipso para saber lo que deseaba.
+
+Reunidas entre tanto las ninfas alrededor de Méntor, se entretenían
+en hacer varias preguntas a este; ora acerca de la circunstancia de
+su viaje a Etiopía, ora de lo que había visto en Damasco, ora en fin
+si conocía a Ulises antes del sitio de Troya. Respondió a todas con
+afabilidad, y aunque sus palabras eran sencillas les fueron agradables
+en extremo.
+
+Mas no las dejó disfrutar Calipso de su conversación por largo tiempo:
+volvió adonde se hallaban; y mientras recogían varias flores, cantando
+para divertir a Telémaco, llamó a Méntor a un sitio apartado con el
+objeto de hablarle. No es el dulce sueño más grato a los cansados
+párpados del hombre, cuyos miembros se hallan fatigados por el exceso
+del trabajo, que fueron lisonjeras las palabras de la diosa para
+seducir el corazón de Méntor; pero semejante este a la escarpada roca
+cuya cima se oculta entre las nubes y burla el ímpetu furioso de los
+huracanes, rechazaba inalterable los esfuerzos de la diosa, dejando le
+estrechase para que concibiese la esperanza de que le envolvería con
+sus reiteradas preguntas y extraería la verdad; aunque en el momento en
+que se gloriaba de haber obtenido el triunfo, desvanecíanse aquellas
+por medio de una sola palabra de Méntor que la sumía de nuevo en la
+incertidumbre.
+
+Así pasaba los días ocupada, ora en lisonjear a Telémaco, ora empleando
+los medios de apartarle de Méntor, de quien no se prometía extraer lo
+que deseaba: y valíase de las ninfas más hermosas para hacer brotar el
+amor en el corazón de aquel joven, cuya empresa fue protegida por una
+poderosa divinidad que vino en su auxilio.
+
+Resentida Venus de haber visto menospreciado por Méntor y Telémaco el
+culto que se la tributaba en la isla de Chipre, no hallaba consuelo al
+considerar que aquellos dos mortales temerarios hubiesen burlado los
+vientos y las olas en la tempestad suscitada por Neptuno. Dio a Jove
+amargas quejas: sonriose este, y ocultando haber sido Minerva quien
+bajo la figura de Méntor salvó al hijo de Ulises, permitió a Venus
+procurase los medios de satisfacer su venganza.
+
+Deja el Olimpo la diosa del amor; olvida los suaves perfumes que ardían
+en los altares de Pafos, de Citera y en la Idalia; vuela en el carro
+tirado por las palomas; llama a su hijo; y aumentándose las gracias de
+su hermosura, le habla de esta manera:
+
+¿Ves, hijo mío, esos dos hombres que desprecian nuestro poder? ¿Quién
+nos adorará desde hoy? Ve, hiere con tus flechas sus insensibles
+corazones: desciende conmigo a la isla en donde se encuentran: yo
+dirigiré a Calipso mi voz. Dijo: y hendiendo los aires la dorada nube,
+preséntase a Calipso que a la sazón se hallaba sola cerca de una fuente
+bastante lejana de su gruta.
+
+Desventurada deidad, le dice: el ingrato Ulises os despreció, y su
+hijo aun más endurecido que él, prepárase a hacer otro tanto; pero el
+Amor, el mismo Amor viene a vengaros. Yo os dejo: él permanecerá entre
+vuestras ninfas, cual en otro tiempo el joven Baco que fue alimentado
+por las de la isla de Naxos. Le verá Telémaco y no le conocerá; no le
+inspirará desconfianza, y en breve reconocerá su poder. Apenas dijo
+estas palabras se remontó en la misma nube en que había descendido,
+despidiendo un olor de ambrosía que embalsamó todos los bosques de la
+isla.
+
+Quedose el Amor en el regazo de Calipso; y aunque deidad, sintió el
+fuego que emanaba de él. Por aliviar su mal diole a la ninfa Eucaris
+que la acompañaba; mas ¡ay!, ¡cuántas veces se arrepintió de haberlo
+hecho! Nada le parecía al principio más inocente, más agradable,
+ingenuo y gracioso que aquel niño, pues al verle jovial, lisonjero
+y siempre risueño, era indudable que no pudiese producir más que
+placeres; pero apenas se entregaron a sus caricias sintieron la fuerza
+de su veneno. El maligno y engañoso niño acariciábalas sin otro objeto
+que engañarlas, riendo de los daños que había causado o intentaba
+causar.
+
+Mas no osaba aproximarse a Méntor, porque su aspecto severo le
+atemorizaba; conocía era invulnerable a sus flechas aquel desconocido.
+Aunque las ninfas experimentaron en breve el fuego que encendía en
+sus corazones el niño falaz, sin embargo, ocultaban cuidadosamente la
+profunda herida que produjera en ellos.
+
+Vio entre tanto Telémaco aquel hermoso niño que jugaba con las ninfas,
+y encantado de su belleza le abrazó: ora le ponía sobre la rodilla, ora
+le abrazaba de nuevo, experimentando una inquietud cuya causa le era
+desconocida; y mientras más se entretenía en tan inocentes caricias,
+era mayor su turbación y desfallecimiento. ¿Veis, decía a Méntor, cuán
+diferentes son estas ninfas de las mujeres de la isla de Chipre, cuya
+inmodestia disminuía su hermosura? Estas bellezas inmortales encantan
+por su inocencia, recato y sencillez; y al decir esto, ruborizábase
+sin saber el motivo. Hablaba sin querer; mas apenas comenzaba a hablar
+faltábanle las palabras, y su discurso era oscuro, interrumpido, y
+algunas veces vacío de sentido.
+
+[Ilustración]
+
+¡Oh Telémaco!, le decía Méntor: nada eran los riesgos que corríais
+en la isla de Chipre comparados con los que ninguna desconfianza os
+inspiran ahora. El vicio causa horror, indignación la impudencia; pero
+es mucho más peligrosa la modesta hermosura, pues amándola se cree
+amar la virtud, dejándose llevar insensiblemente de los atractivos
+engañosos de una pasión que solo se conoce cuando no es tiempo de
+sofocarla. Huid, querido Telémaco, huid de esas ninfas que fingen pudor
+para engañaros más fácilmente; huid los peligros de la juventud, y
+sobre todo de ese niño a quien no conocéis. El Amor se halla en esta
+isla conducido por su madre Venus para vengarse del desprecio que
+hicisteis del culto que se la tributa en Citera; él ha traspasado el
+corazón de Calipso que se halla enamorada de vos; inflamado también
+a las ninfas que la rodean; y vos, desventurado joven, vos mismo os
+abrasáis sin conocerlo.
+
+Y ¿por qué, interrumpía Telémaco muchas veces, no hemos de permanecer
+en esta isla? Ulises ya no existe; pues hace tiempo le habrán sumergido
+las aguas; y Penélope no habrá podido resistir a sus pretendientes
+viendo no regresamos ni el esposo, ni el hijo: su padre Ícaro la habrá
+obligado a enlazarse con otro. ¿Regresaré para verla unida con nuevos
+vínculos, olvidada la fe que juró a mi padre? Quizá los de Ítaca le
+hayan olvidado también: y no podemos volver a aquella isla sino para
+arriesgarnos a una muerte cierta, porque los amantes de Penélope
+ocuparán todas las entradas del puerto para asegurar mejor nuestra
+pérdida cuando regresemos.
+
+He ahí, respondía Méntor, los efectos de una pasión naciente. Búscanse
+con sutileza cuantas razones la favorecen, extraviándose con el recelo
+de no ver las que pueden condenarla, y siendo ingeniosos para engañarse
+y sofocar el remordimiento. ¿Se ha borrado de vuestra memoria cuanto
+han hecho los dioses para conduciros de nuevo a vuestra patria? ¿Cómo
+salisteis de Sicilia? ¿No se trocaron en prosperidad repentinamente
+las desgracias que os afligieron en Egipto? ¿Qué mano invisible
+protegió vuestra vida contra los peligros que os amenazaron en Tiro? Y
+después de tan repetidas maravillas, ¿ignoráis aún lo que os prepara
+el destino? Pero ¿qué digo?, sois indigno de su protección: yo parto:
+buscaré los medios de salir de esta isla, y vos, hijo infame de padre
+tan sabio y generoso, quedaos a vivir sin honor en el seno de la
+molicie y rodeado de mujeres: haced, a pesar de los dioses, lo que
+Ulises juzgó indigno de su gloria.
+
+Penetró hasta el corazón de Telémaco el desprecio que envolvían estas
+palabras, conmoviéndole y experimentando a la vez dolor y vergüenza:
+temía la indignación y ausencia del sabio Méntor, a quien tanto
+debía; mas la pasión naciente, que aún no le era conocida, hacía
+fuese ya otro hombre. ¡Cómo pues!, replicaba bañados en lágrimas sus
+ojos, ¿en nada tenéis la inmortalidad que me ofrece la diosa? En
+nada tengo, interrumpía Méntor, todo lo que es contrario a la virtud
+y a los decretos del Olimpo. Aquella os llama a Ítaca para regresar
+a los brazos de Ulises y de Penélope, y os prohíbe entregaros a una
+loca pasión; y estos, que os han libertado de tantos peligros para
+prepararos una gloria igual a la de vuestro padre, os ordenan salir de
+esta isla. Solo puede deteneros en ella el Amor, ese vergonzoso tirano.
+¡Ah!, ¿de qué os serviría la inmortalidad sin virtud, sin libertad, sin
+gloria? En ella seríais aún más infeliz, porque no tendría término.
+
+Solo respondía Telémaco suspirando. Deseaba algunas veces que Méntor
+le arrancase de la isla, y parecíale otras tardaba en partir para no
+tener a la vista aquel amigo severo que le reprendía su flaqueza.
+Agitábanle alternativamente contrarios afectos; mas ninguno de ellos
+era permanente, pues veíase su corazón cual el mar, cuyas olas se
+agitan al capricho de los vientos. Ora permanecía inmóvil tendido
+en la playa, ora en lo más espeso de algún bosque sombrío vertiendo
+amargas lágrimas y lanzando gritos semejantes a los rugidos del león.
+Enflaqueciose, resplandecía en sus hundidos ojos un fuego devorador; y
+al mirarle pálido, abatido y desfigurado, podía dudarse fuera el mismo
+Telémaco. Abandonábanle el vigor y gallardía, y semejante a la flor que
+exhala agradables perfumes al abrirse con la Aurora, y se marchita poco
+a poco al ausentarse Febo, desapareciendo con él sus hermosos colores;
+así desfallecía el hijo de Ulises, que se veía próximo al sepulcro.
+
+[Ilustración]
+
+Considerando Méntor que no podía Telémaco resistir la violencia de
+aquella pasión, formó el plan de libertarle de tan gran peligro por
+medio de un ardid. Había observado le amaba Calipso con frenesí y que
+este amaba igualmente a la ninfa Eucaris, pues el cruel amor para
+atormentar a los mortales hace que nadie ame a quien le ama. Resolvió
+excitar los celos de Calipso, y debiendo Eucaris acompañar a Telémaco a
+una cacería, dijo a la diosa: He advertido en Telémaco una inclinación
+a la caza que jamás había notado en él. Esta diversión comienza a
+alejarle de las demás, prefiriendo a todo las selvas, los bosques y las
+más escabrosas montañas. ¿Por ventura seréis vos quien le inspira esta
+ardiente pasión?
+
+Experimentó Calipso cruel enojo al escuchar estas palabras, y no
+pudiendo contenerse respondió: Telémaco, que ha menospreciado cuantos
+placeres le ofrecía la isla de Chipre, no puede resistir a la mediana
+belleza de una de mis ninfas. ¿Cómo osa vanagloriarse de haber
+ejecutado tan maravillosos hechos, cuando su corazón se debilita
+vilmente por la sensualidad, y cuando parece nacido para vivir
+oscurecido y rodeado de mujeres? Observando Méntor con satisfacción que
+los celos inquietaban el corazón de Calipso, nada más dijo recelando
+inspirarla desconfianza; pero se manifestó melancólico y abatido.
+Descubríale la diosa sus pesares, y dábale sin cesar nuevas quejas;
+habiendo acabado de excitar su furor la cacería que Méntor indicó.
+Supo que Telémaco había procurado burlar la vigilancia de las demás
+ninfas para hablar con Eucaris; y proponiendo ya otra en que no dudaba
+ejecutase otro tanto, declaró su voluntad de asistir a ella para dejar
+sin efecto los proyectos de Telémaco, a quien, no pudiendo contener su
+resentimiento, habló de esta suerte:
+
+¿Para esto, oh temerario joven, has arribado a mi isla por escapar del
+justo naufragio que te preparaban Neptuno y la cólera de los dioses?
+¿Has pisado esta isla inaccesible a todo otro mortal para despreciar
+mi poder y el amor que te he manifestado? ¡Oh deidades del Olimpo y
+de la undosa Estigia, escuchad a una desventurada diosa! ¡Apresuraos
+a aniquilar a este pérfido, a este ingrato e impío! Pues que eres aún
+más duro e injusto que tu padre, ¡quieran los dioses hacerte sufrir
+males todavía más prolongados y crueles que los suyos! ¡No, no: jamás
+vuelvas a ver tu patria, la pequeña y miserable isla de Ítaca, que no
+has tenido vergüenza de preferir a la inmortalidad! ¡Antes perezcas
+mirándola de lejos en medio de los mares, y hecho tu cuerpo juguete de
+las aguas, sea arrojado sin esperanza de sepultura sobre la arena de
+estas playas! ¡Véante mis ojos devorado por los buitres! Vea también
+tu cadáver la que amas: véalo, sí: esto despedazará su corazón, y su
+desesperación producirá mi ventura.
+
+Así hablaba Calipso con los ojos inflamados sin fijar la vista en
+ningún objeto. Temblábale el mentón y cubríase su rostro de manchas
+lívidas y negras, que a cada instante le alteraban. Ora esparcíase
+sobre su faz una palidez mortal, ora cesaban de correr sus lágrimas
+con la abundancia que solían, agotadas al parecer por la rabia y la
+desesperación, humedeciendo sus mejillas solamente alguna, ora en fin
+articulaba las palabras con voz trémula, ronca e interrumpida.
+
+Observábala Méntor sin decir nada a Telémaco, considerándole como un
+enfermo desahuciado, aunque de cuando en cuando le miraba compasivo.
+
+Conocía Telémaco cuán culpable e indigno era de la amistad de Méntor,
+y no osaba alzar la vista temiendo encontrar la de su amigo, cuyo
+silencio le condenaba. Quería algunas veces correr a sus brazos para
+darle una prueba de que no desconocía su error; mas ora le contenía la
+vergüenza, ora el temor de avanzar demasiado para huir del peligro,
+pues le parecía este agradable, y no podía aún resolverse a vencer la
+vehemente pasión que le arrastraba.
+
+Reunidos entre tanto en el Olimpo, los dioses y diosas guardaban
+un profundo silencio, y con la vista fija sobre la isla de Calipso
+esperaban la victoria de Minerva o del Amor. Jugando este con las
+ninfas había introducido en la isla un fuego devorador, mientras
+Minerva, bajo la figura de Méntor, se servía de los celos inseparables
+del Amor, contra el Amor mismo; y Jove, que había resuelto ser
+espectador de la lucha, permanecía neutral.
+
+Eucaris, que temía se escapase Telémaco de sus lazos, empleaba mil
+artificios para detenerle en ellos. Ya iba a partir con él a la
+segunda cacería, vestida cual Diana, embellecida con nuevas gracias
+que derramaron sobre ella Venus y Cupido, de suerte que su hermosura
+era superior aquel día a la de la diosa Calipso; cuando viéndola esta
+de lejos, y mirándose al mismo tiempo en el trasparente líquido de una
+fuente clara, se avergonzó, y ocultándose en lo interior de su gruta
+comenzó a hablar sola diciendo:
+
+[Ilustración]
+
+Inútil me ha sido el proyecto de inquietar a los dos amantes
+manifestando mi voluntad de acompañarles a la cacería. ¿Y lo haré?
+¿Iré para contribuir al triunfo de Eucaris, y para que mi belleza haga
+sobresalir la suya? ¿Será posible que al verme Telémaco se aumente su
+pasión hacia Eucaris? ¡Desventurada! ¿Qué he hecho? No, no iré; ni
+ellos tampoco: yo lo impediré. Buscaré a Méntor, le rogaré saque a
+Telémaco de la isla y le conduzca a la de Ítaca. Mas ¿qué digo? ¡Ah!,
+¿qué será de mí después de la ausencia de Telémaco? ¿Dónde estoy?
+¿Qué podré hacer? ¡Venus, cruel Venus, cómo me habéis engañado! ¡Qué
+presente me habéis hecho! ¡Pernicioso niño, emponzoñado Amor, yo te
+abrí mi corazón con la esperanza de vivir feliz con Telémaco, y has
+introducido en él la desesperación y la inquietud! Las ninfas se han
+rebelado contra mí, y el ser inmortal sirve solo para hacer eterna mi
+desgracia. ¡Ah!, si fuese libre para privarme de la vida, hallaría
+término mi dolor. Pero toda vez que yo no puedo morir, preciso es
+muera Telémaco. Yo vengaré su ingratitud; heriré su pecho a los ojos
+de Eucaris. Mas ¡cómo me extravío! ¡Oh Calipso infeliz! ¿Qué intentas
+hacer? ¡Que perezca el inocente a quien has sumido en un abismo de
+infortunios! Yo encendí la llama fatal en el casto seno de Telémaco.
+¡Qué inocencia!, ¡qué virtud!, ¡qué horror al vicio!, ¡qué valor contra
+los placeres vergonzosos! ¿A qué emponzoñar su corazón? ¡Me hubiera
+abandonado! Mas ¿no será preciso que lo haga ahora también, o que sea
+yo testigo de su desprecio y de que vive solo para mi rival? No, no;
+lo que sufro lo he merecido bien. Partid, Telémaco; id al otro lado
+de los mares: dejad sin consuelo a Calipso que no puede soportar la
+vida ni esperar la muerte: dejadla inconsolable, cubierta de oprobio y
+desesperación en compañía de la orgullosa Eucaris.
+
+Así hablaba sola en lo interior de la gruta; mas saliendo de ella con
+precipitación: ¿Adónde estáis, dijo, oh Méntor? ¿De este modo sostenéis
+a Telémaco contra el vicio que le vence? Dormís mientras vela contra
+vos el Amor. Yo no puedo soportar por más tiempo la vil indiferencia
+que manifestáis. ¿Veréis tranquilo al hijo de Ulises deshonrar a su
+padre y olvidar el alto destino que le aguarda? ¿Es a vos o a mí a
+quien los padres de Telémaco han confiado su conducta? Busco yo los
+medios de curar la llaga de su corazón, y ¿no haréis nada vos para
+lograrlo? En lo interior y más apartado del bosque existen álamos
+robustos muy a propósito para la construcción de un bajel: de ellos se
+valió Ulises para construir el que le sirvió cuando salió de esta isla.
+En el mismo sitio encontraréis una profunda caverna en donde hay todos
+los instrumentos necesarios para cortar y unir las piezas de la nave.
+
+Apenas acabó de decir estas palabras se arrepintió de haberlas dicho;
+pero sin perder un instante Méntor, corrió a la caverna, halló las
+herramientas, cortó los árboles, y en un día construyó un bajel y le
+puso en estado de flotar, pues el poder e industria de Minerva no
+necesitan largo tiempo para ejecutar las más grandes obras.
+
+Era terrible el estado en que se hallaba Calipso, por una parte deseaba
+saber si adelantaba su trabajo Méntor, y por otra no podía resolverse a
+faltar a la cacería en que Telémaco y Eucaris gozarían entera libertad.
+No le permitían los celos que perdiese de vista a los dos amantes, y
+procuraba dirigirlos hacia el sitio en donde se hallaba Méntor ocupado
+en construir el bajel. Oía los golpes del hacha y del martillo, que
+la estremecían; mas al mismo tiempo recelaba que esta distracción la
+ocultase alguna señal o mirada de Telémaco a la ninfa Eucaris.
+
+¿No teméis, decía esta entre tanto a Telémaco irónicamente, que os
+reprenda Méntor por haber venido sin él a la caza? ¡Oh, cuán digno sois
+de lástima por vivir sujeto a tan severo preceptor! Nada es bastante
+para templar su austeridad: afecta ser enemigo de todos los placeres,
+y no puede tolerar que disfrutéis de ninguno: las cosas más inocentes
+os las reprende como crímenes. En buen hora dependieseis de él mientras
+no os hallabais en estado de conduciros; pero no debéis permitir que os
+trate cual un niño después de haber mostrado tanta sabiduría.
+
+Penetraban en el corazón de Telémaco estas artificiosas palabras, y
+le llenaban de enojo contra Méntor, cuyo yugo deseaba sacudir. Temía
+volverle a ver, y nada respondía a Eucaris por el estado de turbación
+en que se hallaba. Por último, al fin de la tarde y después de esta
+continua agitación, llegaron a una parte del bosque, muy inmediata al
+sitio en donde había estado Méntor trabajando todo el día. Vio Calipso
+desde lejos acabado el bajel, y al momento cubriéronse sus ojos de una
+espesa nube semejante a las pálidas sombras de la muerte.
+
+Trémulas sus rodillas la sostenían con dificultad; corría por todo su
+cuerpo un sudor frío, y viose obligada a apoyarse en las ninfas que la
+rodeaban: tendiole Eucaris el brazo para sostenerla; mas le rechazó
+mirándola con indignación.
+
+Cuando Telémaco vio la nave y no a Méntor, por haberse ya retirado
+después de concluido su trabajo, preguntó a Calipso a quién pertenecía
+y el objeto a que se destinaba. No pudo responderle esta al principio;
+mas por último le dijo: La he mandado construir para que parta Méntor,
+a fin de que no os embarace este amigo severo que se opone a vuestra
+dicha, y cuya envidia se excitaría al veros gozar de la inmortalidad.
+
+¡Me abandona Méntor!, exclamó Telémaco: ¡qué será, pues, de mí! Si él
+me deja, solo me quedáis vos, Eucaris. Escapáronsele involuntariamente
+estas palabras en el exceso de su pasión, y aunque conoció el daño que
+había hecho al pronunciarlas, no le fue posible contenerse. Admiráronse
+todas las ninfas y guardaron silencio. Ruborizada Eucaris y con la
+vista en el suelo, permaneció detrás de ellas llena de turbación y
+procurando ocultarse; pero mientras que el rubor alteraba su rostro,
+gozábase interiormente. Apenas podía persuadirse Telémaco haber hablado
+con tanta indiscreción. Parecíale un sueño; mas sueño en que permanecía
+confuso y alterado.
+
+Corría Calipso por el bosque sin dirección fija, más furiosa que
+la leona a quien arrebataron el fruto de sus entrañas, y sin saber
+adónde iba; hasta que hallándose a la entrada de la gruta en donde
+la aguardaba Méntor: Salid, dijo, oh extranjeros que habéis venido a
+turbar mi reposo: huya lejos de mí ese insensato joven; y vos, anciano
+imprudente, vos experimentaréis la cólera de una deidad si no le sacáis
+inmediatamente de la isla. No quiero verle más, ni sufrir que ninguna
+de mis ninfas le hable ni le mire. Lo juro por las aguas de la Estigia,
+juramento que estremece a los mismos dioses; mas sepa Telémaco que
+no han terminado sus desgracias: ¡ingrato!, saldrás de mi isla para
+ser blanco de nuevos infortunios. Quedaré vengada: te acordarás de
+Calipso; pero en vano. Irritado todavía Neptuno contra tu padre por
+haberle ofendido en Sicilia, y excitado por Venus a quien despreciaste
+en Chipre, te prepara nuevas tempestades. Verás a tu padre, que aún
+existe; mas sin conocerlo. Te reunirás a él en Ítaca; pero antes
+sufrirás una suerte cruel. Ve: yo invoco el poder celestial para mi
+venganza, y quieran los dioses que en medio de los mares, pendiente de
+la elevada punta de una roca y herido del rayo, invoques inútilmente a
+Calipso, a quien colmará de gozo tu suplicio.
+
+No bien acabó de hablar así cuando ya se hallaba inclinada a adoptar
+resoluciones contrarias. El amor excitaba el deseo de detener a
+Telémaco. Viva, decía: permanezca en la isla: tal vez llegará a conocer
+mi pasión. Eucaris no podrá como yo concederle la inmortalidad. ¡Oh
+alucinada Calipso! Tu juramento ha hecho traición a tu voluntad: ya
+estás ligada; y las aguas de la Estigia, por las cuales juraste, no te
+dejan esperanza. Nadie la escuchaba; pero veíanse retratadas las furias
+en su rostro, y exhalaba de su pecho al parecer los envenenados hálitos
+del negro Cocito.
+
+Llenose Telémaco de horror. Conociolo Calipso; porque ¿qué no adivina
+el amor celoso?, y el horror que manifestaba Telémaco aumentó el furor
+de la diosa, que corría por el bosque con un dardo en la mano llamando
+a las ninfas y amenazándolas de que atravesaría con él a las que no la
+siguiesen, cual la bacante que llena de alaridos los aires, haciéndolos
+repetir por los ecos de las elevadas montañas de Tracia. Corrían
+aquellas despavoridas en tropa al oír sus amenazas, y acercose a ella
+la misma Eucaris vertiendo lágrimas y mirando de lejos a Telémaco, a
+quien no se atrevía a dirigir la palabra. Estremeciose Calipso al verla
+a su lado, y en vez de apaciguarla la sumisión de la ninfa, excitó de
+nuevo su furor advirtiendo que la aflicción aumentaba la belleza de
+Eucaris.
+
+Hallábase Telémaco entre tanto en compañía de Méntor. Abrazó sus
+rodillas, pues no se atrevía ni aun a mirarle, y comenzó a derramar
+copioso llanto; quería hablar, mas faltábanle la voz y las palabras,
+e ignoraba lo que hacía, lo que deseaba y lo que debía hacer. Por
+último, ¡oh mi verdadero padre!, exclamó: ¡oh Méntor, salvadme de
+tantos males! Ni puedo abandonaros ni seguiros. ¡Libertadme de mí
+mismo: dadme la muerte!
+
+Abrazole Méntor para consolarle, y le animó enseñándole a sufrirse a
+sí mismo sin lisonjear su pasión, diciéndole: Hijo del sabio Ulises a
+quien tanto han protegido los dioses y a quien todavía protegen: por
+un efecto de su protección sufrís males tan horribles; pues el que no
+ha experimentado su flaqueza y la violencia de las pasiones, no puede
+llamarse sabio, porque no se conoce ni sabe desconfiar de sí mismo.
+Los dioses os han conducido hasta el borde del precipicio para que
+conozcáis su profundidad; pero sin dejaros caer en él. Conoced ahora
+lo que nunca hubierais conocido a no haberlo experimentado. En vano os
+hubieran hablado de las traiciones de Amor, que lisonjea para arrastrar
+a la perdición, y que bajo las apariencias del deleite oculta las más
+crueles amarguras. Se os presentó risueño, jovial y lleno de gracias
+y de encantos. Le visteis: arrebató vuestro corazón, experimentando
+placer cuando os le arrebataba. Buscabais pretextos para desconocer la
+llaga que padecíais, y procurabais engañarme y engañaros vos mismo sin
+temor alguno. Ved los efectos de vuestra temeridad: pedís la muerte
+como la única esperanza que os queda. Agitada, la diosa parece una
+furia infernal: abrásase Eucaris por un fuego devorador más cruel que
+las angustias de la muerte, y, celosas todas las ninfas, se hallan
+próximas a despedazarse: ¡he aquí los efectos del pérfido Amor, tan
+delicioso al parecer! Recobrad el valor. ¡Cuánto os protegen los
+dioses, pues os abren un camino fácil para huir del Amor y restituiros
+a la patria querida! La misma Calipso se ve obligada a arrojaros de la
+isla. La nave nos aguarda: ¿por qué tardamos en dejar este suelo en
+donde no puede habitar la virtud?
+
+[Ilustración]
+
+Mientras decía Méntor estas palabras conducía de la mano hacia la
+playa a Telémaco, y seguíale este aunque con repugnancia y dirigiendo
+la vista a la espalda. Consideraba que Eucaris se alejaba de él, y no
+pudiendo descubrir su rostro miraba su hermoso cabello trenzado, sus
+vestidos flotantes y su noble continente, y hubiera deseado poder besar
+sus huellas; y aun después que la perdió de vista, prestaba el oído
+imaginando escuchar su voz. Veíala aunque ausente, y pintada al vivo
+ante sus ojos: creía hablar con ella sin saber dónde se hallaba, ni
+poder escuchar a Méntor.
+
+Por último, volviendo en sí, como si despertase de un profundo sueño,
+dijo a Méntor: Me resuelvo a seguiros; pero no me he despedido de
+Eucaris, y preferiría la muerte a abandonarla con ingratitud. Esperad
+a que la dé un adiós eterno: permitid que al menos la diga: ¡Oh ninfa!,
+los crueles dioses, envidiosos de mi felicidad, me obligan a partir;
+pero antes me privarán de la existencia que os borren de mi memoria.
+¡Oh caro padre!, o dejadme este último consuelo, que tan puro es, o
+arrancadme la vida en este mismo instante. No: ni quiero permanecer en
+esta isla, ni abandonarme al amor. Este no ha triunfado de mi corazón:
+solo me anima la amistad y la gratitud hacia Eucaris. Me basta decirla
+adiós una sola vez, y partiré con vos sin dilación.
+
+¡Os compadezco!, respondió Méntor: vuestra pasión es tan frenética
+que no la conocéis. Os parece estar tranquilo, ¿y pedís la muerte? Os
+atrevéis a decir que no ha triunfado de vuestro corazón el amor, ¿y no
+podéis apartaros de la ninfa que amáis? No veis ni escucháis sino a
+ella; estáis sordo y ciego cual el enfermo a quien la calentura hace
+delirar, y niega estarlo. ¡Oh alucinado Telémaco!, ¿estabais resuelto a
+renunciar a Penélope que os aguarda, a Ulises a quien volveréis a ver,
+a Ítaca en donde debéis reinar, a la gloria y altos destinos que os han
+prometido los dioses por tantas maravillas como han obrado en vuestro
+favor? ¡A todos estos beneficios renunciabais por vivir deshonrado con
+Eucaris! ¿Y aun diréis que no os arrastra el amor hacia ella? ¿Qué,
+pues, os inquieta? ¿Por qué deseáis la muerte? ¿Por qué hablasteis
+tan enajenado en presencia de Calipso? No os haré el cargo de mala
+fe; pero me lastimo de vuestra ceguedad. ¡Huid, Telémaco, huid! La
+fuga es el único medio de vencer el amor. Contra tan terrible enemigo,
+el verdadero valor consiste en temerle y huirle; pero huyendo sin
+reflexionar y sin detenerse a mirar hacia atrás. No habréis olvidado
+los cuidados que me costáis desde la infancia y los peligros que
+habéis burlado por mis consejos: o seguidlos ahora o sufrid que os
+abandone. ¡Si supieseis cuán doloroso es para mí el veros correr a
+vuestra perdición, y cuánto he padecido mientras que no me atreví a
+hablaros de esta suerte! Menos padecería la madre que os llevó en sus
+entrañas cuando os dio a luz. He callado y sufrido mi pena; he sofocado
+mis suspiros con la esperanza de que volvieseis a mí. ¡Oh hijo mío,
+hijo mío querido!, consolad mi corazón, volvedme lo que me es todavía
+más caro que mis propias entrañas: restituidme a Telémaco a quien he
+perdido: volveos a vos mismo. Si la sabiduría vence al amor, vivo y
+viviré feliz; mas si el amor os arrastra a pesar de la sabiduría,
+Méntor no podrá ya existir.
+
+En tanto que así hablaba seguía andando hacia la orilla, y Telémaco que
+aún no se hallaba con el valor necesario para seguirle voluntariamente,
+lo estaba ya para dejarse llevar sin resistencia. Oculta Minerva bajo
+la figura de Méntor, cubría a Telémaco invisiblemente con su égida,
+y esparciendo en torno de él un rayo divino, excitó en su corazón el
+ánimo que no había experimentado desde que se hallaba en la isla. Por
+último, llegaron a la parte más escarpada de la orilla del mar, donde
+existía una roca batida siempre por sus espumosas olas, desde cuya
+elevación miraron si la nave preparada por Méntor se hallaba en el
+mismo sitio; mas observaron un triste acontecimiento.
+
+Resentido el Amor de que aquel anciano desconocido no solamente fuera
+insensible a sus flechas, sino de que le arrebatase también a Telémaco,
+lloraba despechado, y fue en busca de Calipso que vagaba por lo más
+sombrío del bosque. No pudo esta verle sin estremecerse, sintiendo
+renovaba las llagas todas de su corazón. ¿Sois deidad, dijo el Amor,
+y os dejáis vencer por un débil mortal a quien tenéis cautivo en
+vuestra isla? ¿Por qué le permitís salir de ella? ¡Oh malhadado Amor!,
+respondió Calipso, no quiero escuchar tus perniciosos consejos: tú me
+has arrebatado la dulce paz en que vivía para precipitarme en un abismo
+de desgracias. Ya está hecho: juré por las aguas de la Estigia que
+dejaría partir a Telémaco. El mismo Jove, padre de los dioses, con todo
+su poder no osaría contrariar tan terrible juramento. Telémaco sale de
+mi isla; sal tú también, pernicioso niño, pues me has hecho más daños
+que a él.
+
+Riose maligno el Amor, y enjugando sus lágrimas: Ciertamente, dijo, he
+aquí una gran dificultad. Dejadme obrar: no alteréis vuestro juramento,
+ni os opongáis a la partida de Telémaco; pero ni vuestras ninfas ni
+yo hemos jurado por las aguas de la Estigia dejarle partir. Yo les
+inspiraré el proyecto de incendiar la nave construida por Méntor con
+tal brevedad, y su actividad, que tanto os ha sorprendido, quedará
+sin efecto. Sorprenderase él también, y no le quedará arbitrio para
+arrebataros a ese joven.
+
+Hicieron renacer la alegría y la esperanza en el corazón de Calipso las
+lisonjeras palabras del Amor, produciendo igual efecto que la frescura
+del céfiro cuando sopla a orillas de un cristalino arroyo para aliviar
+las fatigas del ganado en la abrasada estación del verano. Serenose
+su rostro, templose el fuego de su vista, y alejáronse de ella por un
+momento la pesadumbre y los cuidados que la devoraban: detúvose, y se
+sonrió Amor falaz, preparándola nuevo dolor mientras le acariciaba.
+
+Gozoso el Amor de haberla persuadido, corrió a persuadir también a
+las ninfas, que vagaban dispersas por las montañas cual un rebaño de
+tímidas ovejas a quienes alejó el lobo hambriento de los pastores
+que las custodiaban. Reuniolas el Amor y les dijo: Todavía se halla
+Telémaco en vuestro poder: apresuraos a incendiar el bajel que ha
+construido el temerario Méntor para huir de la isla. Encendieron
+antorchas al momento, y corrieron a la playa llenas de furor poblando
+el aire de alaridos, con el cabello flotante como lo hacían en las
+bacanales. Elévase la llama, consume el bajel construido de madera seca
+cubierta de brea, arrojando torbellinos de humo y fuego hasta las nubes.
+
+Miraban Telémaco y Méntor aquella hoguera desde la roca en donde se
+hallaban, y percibían las voces de las ninfas: poco faltó a Telémaco
+para alegrarse, pues aún no estaba fortificado su corazón, y Méntor
+consideraba su pasión cual un fuego mal apagado que, ardiendo oculto
+entre cenizas, arroja chispas de tiempo en tiempo. Vedme aquí, dijo
+Telémaco, ligado de nuevo con las mismas ataduras: ninguna esperanza
+nos queda ya de salir de esta isla.
+
+Conoció Méntor que iba a caer de nuevo Telémaco en la flaqueza, y que
+por lo mismo no debía perder ni un momento; y descubriendo a lo lejos
+en medio de las aguas un bajel que no osaba aproximarse a la isla, pues
+todos los pilotos sabían que era inaccesible a los mortales, empujó a
+Telémaco, que se hallaba sentado en el borde de la roca, le precipitó
+en el mar y se arrojó en seguida. Sorprendido Telémaco de esta violenta
+caída, tragó sus aguas, y quedó hecho juguete de las olas; pero
+volviendo en sí y viendo a su lado a Méntor, que le tendía el brazo
+para ayudarle a nadar, se ocupó solo de alejarse de la isla fatal.
+
+Las ninfas que habían creído retenerles en la isla lanzaron gritos
+de furor cuando advirtieron que no podían impedirles la fuga, e
+inconsolable Calipso entrose en la gruta, en cuyas bóvedas resonaban
+sus repetidos ayes, y el Amor, que vio trocado su triunfo en vergonzosa
+derrota, elevose en los aires sacudiendo sus ligeras alas, y voló
+presuroso al bosque de Idalia en donde le aguardaba su cruel madre; y
+más cruel aún que esta, se consoló riendo con ella de los males que
+había causado.
+
+A medida que Telémaco se alejaba de la isla, sentía con placer que
+renacían en su corazón el valor y el amor a la virtud. Experimento,
+exclamaba hablando a Méntor, lo que me decíais y lo que no podía creer
+por falta de experiencia: no se triunfa del vicio sino huyendo de él.
+¡Oh amado padre mío! ¡Cuánto me han protegido los dioses concediéndome
+piadosos vuestro auxilio! Merecía verme privado de él y abandonado a mí
+mismo; mas ya no temo a las aguas, a los vientos, ni a las tempestades,
+sino a mis pasiones. El amor solo es más temible que todos los
+naufragios.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO VIII.
+
+
+SUMARIO.
+
+El navío que vio Méntor desde la roca era tirio, y su capitán un
+hermano de Narbal llamado Adoam, el cual los recibió favorablemente,
+y reconociendo a Telémaco le refirió la muerte trágica de Pigmalión y
+de Astarbé, y la elevación de Baleazar que a persuasión de ella estaba
+en desgracia de su padre. Mientras Adoam da un refresco a Telémaco y
+Méntor, se llegan alrededor del bajel los tritones, las nereidas y
+demás divinidades del mar, atraídas del dulce canto de Aquitoas: toma
+entonces Méntor una lira y sobrepuja a aquel. Refiere después Adoam
+las maravillas de la Bética: describe el suave temperamento del aire y
+demás circunstancias de aquel país: la vida tranquila de los habitantes
+y la simplicidad de sus costumbres.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO VIII.
+
+Era fenicio el bajel: dirigíase al Epiro; y aunque los que venían a
+su bordo habían visto a Telémaco en su viaje a Egipto, no pudieron
+conocerle en medio de las aguas; pero luego que Méntor se halló
+bastante próximo para que pudiesen entenderle, dijo en alta voz y
+alzando la cabeza sobre las olas: ¡Fenicios, protectores de todas las
+naciones!, no neguéis la vida a dos hombres que la esperan de vuestra
+humanidad. Si os mueve el respeto a los dioses, recibidnos en vuestro
+bajel: nosotros iremos doquiera que vayáis. Os recibiremos con gusto,
+respondió el que mandaba la nave, pues no ignoramos lo que debe hacerse
+con los desconocidos, al parecer desgraciados; y al momento fueron
+recibidos.
+
+Apenas saltaron a la nave quedaron inmóviles y sin aliento, porque
+habían nadado largo espacio y con esfuerzo para vencer las olas; mas
+recobraron poco a poco las fuerzas; diéronles vestidos; y luego que
+estuvieron en estado de hablar, rodeáronles los fenicios deseosos de
+escuchar sus aventuras. ¿Cómo habéis podido entrar en esa isla de donde
+venís?, les preguntó el comandante del bajel. Según dicen, la posee
+una deidad cruel que no permite arriben a ella; está defendida por
+rocas escarpadas en donde va a estrellarse el mar con braveza, y no es
+posible acercarse a ellas sin naufragar.
+
+Hemos sido arrojados a esa isla, respondió Méntor: somos griegos:
+nuestra patria es la isla de Ítaca, vecina al Epiro adonde os dirigís;
+y aun cuando no quisieseis recalar en aquella isla situada en vuestro
+derrotero, bastaría nos condujeseis al Epiro, pues allí encontraremos
+amigos que cuidarán de proporcionarnos la corta travesía que resta, y
+os seremos deudores para siempre de la satisfacción de ver de nuevo lo
+que nos es más caro sobre la tierra.
+
+Así hablaba Méntor que llevaba la voz y a quien dejaba hablar Telémaco,
+porque los yerros que cometiera en la isla de Calipso le hicieron más
+prudente. Desconfiaba de sí mismo: conocía la necesidad de seguir
+siempre los sabios consejos de Méntor, y cuando no le era posible
+preguntarle su parecer, consultaba al menos sus ojos procurando
+adivinar sus pensamientos.
+
+Mirando con atención a Telémaco el comandante fenicio, creyó acordarse
+de haberle visto; pero era tan confuso este recuerdo que no podía
+descifrarlo. Permitid, le dijo, os pregunte si hacéis memoria
+de haberme visto otra vez, como me parece hacerla yo; no me son
+desconocidas vuestras facciones, y desde el principio llamaron mi
+atención, mas no puedo recordar en dónde os haya visto: tal vez vuestra
+memoria ayudará a la mía.
+
+Al veros, le respondió Telémaco con sorpresa, me ha sucedido lo que
+a vos: os he visto, os conozco; mas no puedo recordar si ha sido en
+Tiro o en Egipto: y oyendo esto el fenicio exclamó repentinamente, cual
+aquel a quien abandona el sueño por la mañana y va recordando poco a
+poco el que desapareció al despertar: Sois Telémaco con quien estrechó
+amistad Narbal al regresar de Egipto, y yo su hermano, de quien os
+habrá hablado sin duda muchas veces. Os dejé en su compañía cuando me
+fue preciso cruzar los mares para ir a la famosa Bética, situada cerca
+de las columnas de Hércules. Por esta causa os vi alguna vez, y no debe
+parecer extraño me haya costado tanto trabajo el reconoceros ahora.
+
+Conozco, respondió Telémaco, que sois Adoam: os vi entonces pocas
+veces; pero os he conocido por las conversaciones de Narbal. ¡Qué
+gozo experimento al hallaros y adquirir noticias de un hombre que
+será siempre caro a mi corazón! ¿Permanece en Tiro? ¿Se ve maltratado
+por el bárbaro y suspicaz Pigmalión? Sabed, Telémaco, interrumpió
+Adoam, que la fortuna os pone en manos de quien se empleará gustoso
+en complaceros. Yo os conduciré a Ítaca antes de pasar al Epiro, y la
+amistad del hermano de Narbal no será inferior a la de Narbal mismo.
+
+Al acabar de decir estas palabras advirtió comenzaba a soplar el viento
+que aguardaba: hizo levar anclas, desplegar velas, partió el bajel, y
+llamando aparte a Telémaco y a Méntor, dijo al primero:
+
+Voy a satisfacer vuestra curiosidad. Pigmalión ya no existe: los justos
+dioses han purgado de él a la tierra. Como de nadie se fiaba, ninguno
+podía tener confianza de él. Contentábanse los buenos con lamentarse y
+evitar su crueldad sin resolverse a causarle el menor daño; pero los
+malos no creían aseguradas sus vidas sino acabando con la suya; pues
+no había tirio alguno que diariamente no corriese el peligro de ser
+objeto de sus sospechas, y aun era mayor el riesgo de sus guardias,
+como custodios de su vida, por cuya razón le eran más temibles que los
+demás hombres y los sacrificaba al menor recelo. Por este medio hallaba
+menos seguridad cuanto eran mayores sus esfuerzos para vivir seguro.
+Los depositarios de su vida corrían un peligro continuo a causa de su
+excesiva desconfianza, y no podían salir de tan horrible estado sino
+previniendo con la muerte de aquel tirano los efectos de su suspicacia.
+
+[Ilustración]
+
+La impía Astarbé, de quien habréis oído hablar tantas veces, fue la
+primera que resolvió la ruina de Pigmalión, pues amaba en extremo a
+un joven tirio muy rico, llamado Joazar, y se prometió colocarle en
+el trono. Para conseguirlo persuadió al rey que su primogénito Fadael
+había conspirado contra su vida, impaciente por sucederle, y halló
+testigos perjuros que probaron la conspiración, cuya trama costó la
+vida al desgraciado Fadael. El hijo segundo Baleazar fue enviado a
+Samos con el pretexto de que se instruyese de las ciencias cultivadas
+en Grecia y de las costumbres de aquel país; pero en realidad hizo
+entender Astarbé al rey que era preciso alejarle para evitar adquiriese
+relaciones con los malcontentos. Apenas partieron cuando corrompidos
+por aquella mujer cruel los que le conducían, procuraron naufragar
+durante la noche, arrojaron al mar al joven príncipe, y se salvaron a
+nado en los barcos extranjeros que les aguardaban.
+
+Solo Pigmalión ignoraba la pasión de Astarbé, imaginando ser el único
+objeto de sus amores. Así, depositaba una ciega confianza en tan
+perversa mujer aquel príncipe desconfiado: el amor le cegaba hasta el
+extremo; pero al mismo tiempo le inspiró pretextos la avaricia para
+sacrificar al amante de Astarbé, pensando solo en despojarle de las
+riquezas que poseía.
+
+Mientras Pigmalión era presa de la desconfianza, de la codicia y del
+amor, se apresuró Astarbé a privarle de la vida, creyendo que tal vez
+había descubierto sus infames amores con aquel joven; además de que
+sabía que la avaricia sola bastaba para que el rey cometiese cualquiera
+acción cruel con Joazar, y de todo ello dedujo que no debía perder un
+momento para evitarlo. Veía dispuestos a los principales ministros de
+palacio a teñir sus manos en la sangre del rey; oía diariamente hablar
+de nuevas conjuraciones; pero temía confiarse a alguno que la vendiese.
+Por último, le pareció más seguro envenenar a Pigmalión.
+
+Comía este las más veces solo con Astarbé, y preparaba él mismo los
+manjares que debía comer, pues no quería fiarse de otras manos, y
+se encerraba en el sitio más retirado del palacio para ocultar mejor
+su desconfianza y para que nadie le observase mientras preparaba
+los alimentos. No osaba entregarse a ninguno de los placeres de la
+mesa, ni podía resolverse a comer lo que no sabía preparar por sí
+mismo; de consiguiente, no solo no hacía uso de las carnes cocidas y
+sazonadas por los cocineros, sino ni aun del vino, pan, sal, aceite,
+leche y todos los demás alimentos ordinarios, comiendo únicamente las
+frutas cogidas por su mano en el jardín, y las legumbres sembradas y
+condimentadas por él. Tampoco bebía otra agua que la cogida por él
+mismo en una fuente cerrada en cierto sitio del palacio, cuya llave
+guardaba; y aunque al parecer dispensaba tanta confianza a Astarbé,
+no por ello omitía las precauciones, haciéndola comer y beber de
+todo antes que él, con el objeto de que no pudiesen envenenarle sin
+envenenarla a ella, y de que no quedase a esta ninguna esperanza de
+sobrevivirle. Pero tomó Astarbé cierto contraveneno que le suministró
+una anciana más perversa que ella y protectora de sus amores, después
+de lo cual ningún temor le quedó de emponzoñar al rey.
+
+Ved de qué manera lo consiguió. Cuando iba este a comenzar la comida,
+hizo ruido la anciana en una puerta, y el rey que recelaba siempre iban
+a asesinarle, se llenó de turbación y corrió a cerciorarse de si estaba
+bien cerrada. Retirose la anciana, y quedó Pigmalión sobresaltado, no
+sabiendo a qué atribuir lo que había oído, y sin atreverse a abrir la
+puerta para averiguarlo. Tranquilizole Astarbé, le aduló y le estrechó
+a que comiese; mas ya había derramado el veneno en su copa de oro
+mientras corrió a la puerta. La hizo beber primero Pigmalión, según su
+costumbre; bebió esta sin recelo confiada en el contraveneno; bebió
+también aquel, y poco tiempo después cayó desmayado.
+
+[Ilustración]
+
+Conociendo Astarbé que era capaz Pigmalión de matarla si llegase
+a concebir la menor sospecha, comenzó a desgarrar sus vestidos,
+arrancarse el cabello y lanzar gritos de dolor: abrazó al moribundo
+rey, a quien estrechaba entre sus brazos derramando un torrente de
+lágrimas que nada costaban a aquella mujer artificiosa: mas luego que
+le vio exánime, pasó de las caricias y tiernas señales de amistad
+al más horrible furor: se arrojó sobre él y le ahogó, temiendo que
+si volvía en sí quisiese obligarla a morir con él; y en seguida le
+arrebató el anillo real, le quitó la diadema e hizo entrase Joazar
+a quien entregó uno y otro. Se persuadía que no dejarían de seguir
+su parcialidad todos los que la habían sido adictos, y que su amante
+sería proclamado rey; pero los más solícitos de agradarla eran bajos
+y mercenarios, e, incapaces de un sincero afecto, les faltaba también
+el valor y temían a los muchos enemigos de Astarbé, cuya elevación les
+inspiraba mayor recelo por la simulación y crueldad de aquella impía
+mujer que deseaban todos pereciese por su propia seguridad.
+
+Entre tanto era el palacio teatro del más espantoso desorden: ¡El
+rey ha muerto!, resonaba en todos los ángulos de él. Aterrados unos,
+corriendo otros a empuñar las armas, y todos al parecer ocupados de las
+consecuencias; pero sobrecogidos por el acaecimiento, que se extendió
+con velocidad de boca en boca sin que hubiese en la populosa Tiro quien
+lamentase la pérdida de Pigmalión, porque su muerte servía de consuelo
+y dejaba en libertad al pueblo.
+
+Consternado Narbal por lo repentino de tan terrible suceso, lamentó
+como hombre de bien la desgracia de su soberano, que confiándose a la
+impía Astarbé se había vendido a sí mismo, y que prefirió ser tirano a
+llenar los deberes de rey, siendo padre de sus vasallos. Pensó en el
+bien de su patria, y apresurose a reunir a las personas honradas, a fin
+de oponerse a Astarbé, cuya elevación habría sido más insoportable aún
+que la anterior.
+
+Sabía que Baleazar no había perecido cuando le arrojaron al mar, pues
+aunque lo aseguraron así a Astarbé persuadidos de ello, logró salvarse
+a nado favorecido de la oscuridad de la noche, y fue recibido en un
+bajel mercante de Creta, excitados de compasión los que iban a su
+bordo; que no había osado regresar al reino sospechando la intención
+de sacrificarle, y temiendo tanto a la cruel rivalidad de Pigmalión
+como a los artificios de Astarbé; que permanecía había mucho tiempo
+errante y disfrazado en las costas de Siria, adonde le dejaron los
+mercaderes cretenses, llegando al extremo de verse obligado a guardar
+un rebaño para proporcionarse el sustento, pues halló conducto para
+enterar de todo a Narbal, creyendo podía confiarle su secreto y su vida
+como hombre de experimentada virtud; porque aunque maltratado Narbal
+por el padre, no dejó de amar al hijo ni de ocuparse de sus intereses,
+si bien no cuidó de otra cosa que de impedir faltase a lo que debía a
+su soberano y padre mientras este vivió, aconsejándole sufriese con
+paciencia su desgraciada suerte.
+
+Si juzgáis que puedo regresar, enviadme un anillo de oro, había avisado
+Baleazar a Narbal, y al momento comprenderé que ha llegado el tiempo
+de ir a reunirme con vos. Sin embargo, mientras existió Pigmalión no
+lo creyó oportuno, pues hubiera arriesgado la vida del príncipe y la
+suya, según era difícil burlar la rigurosa vigilancia de Pigmalión;
+mas luego que aquel desgraciado monarca halló el fin que merecían sus
+delitos, se apresuró Narbal a enviarle la señal convenida. Partió
+Baleazar inmediatamente, y llegó a las puertas de Tiro cuando toda la
+ciudad se hallaba alarmada por ignorar quién sucedería a Pigmalión.
+Reconociéronle con facilidad los principales tirios, y también todo el
+pueblo; y como le amaban no por ser hijo de su rey, a quien odiaban
+todos, sino por su afabilidad y moderación, diéronle los prolongados
+infortunios cierto realce que aumentaba sus buenas cualidades e
+interesaba a los tirios en su favor.
+
+Reunió Narbal a los jefes del pueblo, a los ancianos que componían
+el consejo y a los sacerdotes de la gran deidad de Fenicia, quienes
+saludaron a Baleazar por su soberano y le hicieron proclamar por los
+reyes de armas, correspondiendo el pueblo con mil aclamaciones de
+júbilo, que hirieron los oídos de Astarbé encerrada en lo interior
+del palacio con el cobarde e infame Joazar, abandonada de los pérfidos
+que la habían servido mientras vivió Pigmalión, por ser propiedad del
+malo temer al que lo es y no desear verle ensalzado desconfiando de él;
+pues el hombre corrompido conoce cuánto abusarán de la autoridad sus
+semejantes, y la violencia con que obrarán, al paso que se acomodan
+mejor con el bueno, prometiéndose encontrar en él al menos moderación e
+indulgencia. Solo permanecían con Astarbé algunos cómplices de sus más
+atroces delitos, que esperaban el suplicio.
+
+Forzaron el palacio sin que los malvados se atreviesen a resistir mucho
+tiempo, ocupados de huir. Quiso Astarbé salvarse entre la multitud en
+traje de esclava; mas la conoció un soldado, fue detenida, y costó gran
+trabajo impedir que la despedazase el pueblo enfurecido. Ya habían
+comenzado a arrastrarla, mas la sacó Narbal de las manos del populacho.
+Solicitó hablar a Baleazar prometiéndose le alucinarían sus gracias, y
+le haría concebir la esperanza de que descubriría secretos importantes,
+y no pudo Baleazar negarse a escucharla. Al principio mostró a la par
+de su belleza tal modestia y dulzura que podía aplacar el más irritado
+corazón; adulando a Baleazar con alabanzas delicadas e insinuantes,
+manifestándole cuánto la amara Pigmalión, y suplicándole por las
+cenizas de este tuviese clemencia de ella: invocó a los dioses como si
+los hubiese adorado sinceramente; vertió abundantes lágrimas; se arrojó
+a los pies del nuevo rey, y concluyó esforzándose a hacerle sospechosos
+a los más fieles servidores. Acusó a Narbal de haber tomado parte en
+una conjuración contra Pigmalión, y procurado seducir al pueblo para
+alzarse rey en perjuicio de Baleazar, añadiendo que intentaba envenenar
+a este. Inventó calumnias semejantes contra todos los demás tirios que
+amaban la virtud, esperando hallar en el corazón del nuevo rey igual
+desconfianza que en el de su padre; mas no pudiendo tolerar la maldad
+de aquella mujer, la interrumpió y llamó a las guardias. Pusiéronla
+en prisión, y fueron encargados de examinar todas sus acciones los
+ancianos más sabios.
+
+Descubrieron con horror que había envenenado y ahogado a Pigmalión, y
+que toda su vida era una cadena no interrumpida de atroces delitos.
+Iba a ser condenada al suplicio destinado en Fenicia para el castigo
+de los grandes crímenes, que consistía en perecer entre las llamas;
+pero cuando se persuadió de que ninguna esperanza le quedaba, se
+convirtió en una furia abortada por el averno, y bebió el veneno que
+llevaba siempre encima para darse la muerte cuando quisiesen hacerla
+sufrir grandes tormentos. Advirtieron los que la custodiaban que
+padecía dolores violentos, y trataron de socorrerla; mas nunca les
+quiso responder, indicándoles por señas que ningún auxilio necesitaba.
+Habláronla de los justos dioses a quienes había irritado; pero en vez
+de dar señales de la confusión y arrepentimiento que merecían sus
+delitos, dirigió la vista al cielo con desprecio y arrogancia como para
+insultar al Olimpo.
+
+[Ilustración]
+
+Ya no existían las gracias y belleza que causaran la desdicha de tantos
+hombres. Su rostro moribundo solo ofrecía los furores de la impiedad:
+vagaban sus ojos de un objeto en otro sin fijarse en ninguno: agitaba
+sus labios un movimiento convulsivo, y abierta la boca presentaba
+horrible magnitud: contraídas las facciones hacia gestos espantosos,
+y habíase apoderado de su cuerpo el frío y la lividez de la muerte.
+Algunos momentos parecía reanimarse; mas era solo para lanzar alaridos.
+Al fin expiró dejando llenos de horror y espanto a cuantos la miraban;
+y sus manes impíos bajaron sin duda a aquellos tristes lugares en donde
+las crueles Danaides sacan sin cesar el agua en vasijas horadadas;
+en donde Ixión hace girar perpetuamente su rueda; en donde abrasado
+Tántalo de sed, no puede beber el agua que huye de sus labios; allí
+donde Sísifo da vueltas a una peña que torna a caer al instante, y en
+donde las entrañas de Ticio no serán devoradas jamás por el buitre que
+sin cesar las muerde.
+
+Libre Baleazar de tal monstruo, dio gracias a los dioses y empieza su
+reinado por una conducta opuesta enteramente a la de Pigmalión. Se
+ha dedicado a restablecer el comercio, que desfallecía diariamente;
+sigue el consejo de Narbal en los asuntos de más importancia, pero sin
+ser gobernado por este, pues desea verlo todo por sí mismo; oye los
+diferentes dictámenes que le dan, y resuelve en seguida conforme al
+que mejor le parece. Ámale el pueblo, y poseyendo los corazones posee
+mayores tesoros que había reunido la cruel avaricia de su padre; porque
+no hay una sola familia que no le diese cuanto tiene si se hallara en
+necesidad urgente, y de este modo es más suyo lo que les deja que lo
+que aquel les quitaba. Ninguna necesidad tiene de precauciones para
+la seguridad de su persona, porque siempre vela en torno suyo la más
+segura guardia, que es el amor del pueblo. Todos sus vasallos temen
+perderle, y arriesgarían su propia vida para asegurar la de un rey
+tan bueno. Vive feliz, y lo es con él todo su pueblo: teme exigirles
+demasiado, y estos temen también no ofrecerle bastante porción de sus
+bienes. Les proporciona vivir en la abundancia; mas esta no los hace
+indóciles ni insolentes, pues son laboriosos, inclinados al comercio,
+y constantes en conservar la pureza de las antiguas leyes. Se ha
+elevado la Fenicia al más alto grado de poder y de gloria, y debe esta
+prosperidad a su actual joven monarca.
+
+Narbal merece su confianza. ¡Oh Telémaco! ¡Si os viese ahora, con
+cuánto placer os colmaría de presentes! ¡Qué satisfacción sería para él
+restituiros con opulencia a vuestra querida patria! ¿No soy yo feliz
+en ejecutar lo que él mismo desearía hacer, pasando a la isla de Ítaca
+para colocar en el trono al hijo de Ulises, a fin de que reine allí con
+tanta sabiduría como Baleazar en Tiro?
+
+Luego que Adoam acabó de hablar le abrazó Telémaco afectuosamente,
+encantado de la historia que acababa de referir, y más aún de las
+señales de amistad que recibía de él en su desgracia; y en seguida le
+preguntó aquel qué aventura le había conducido a la isla de Calipso.
+Contole Telémaco su salida de Tiro; el paso a la isla de Chipre;
+cómo había vuelto a encontrar a Méntor; el viaje a Creta; los juegos
+públicos para la elección de rey, después de la fuga de Idomeneo; la
+cólera de Venus; el naufragio; el júbilo con que le recibió Calipso;
+los celos que inspiró a esta diosa una de sus ninfas, y la acción de
+Méntor que le arrojó al mar cuando descubrió el bajel fenicio.
+
+[Ilustración]
+
+Hizo Adoam servir una comida espléndida, reuniendo cuantos placeres
+podían gozar para manifestarle el mayor júbilo; y durante ella, que fue
+servida por jóvenes fenicios vestidos de blanco y coronados de flores,
+quemaron los más exquisitos perfumes del oriente. Los bancos de remeros
+se hallaban ocupados por músicos que tañían varios instrumentos,
+interrumpiéndoles Aquitoas de tiempo en tiempo con la dulce consonancia
+de su voz acompañada de la lira, dignas una y otra de adornar la mesa
+de los dioses, y de arrebatar el oído del mismo Apolo. Los tritones,
+las nereidas, las divinidades todas que obedecen a Neptuno, y hasta
+los monstruos marinos, salían de sus profundas grutas para venir en
+derredor de la nave encantadas de aquella melodía. Una comparsa de
+jóvenes fenicios de extraordinaria belleza, vestidos de delicado
+lino más blanco que la nieve, bailaron largo tiempo las danzas de su
+país, las de Egipto y las de Grecia. Resonaba en las aguas y hasta en
+las remotas orillas de tiempo en tiempo el eco de los clarines; y el
+silencio de la noche, la serenidad del mar, el incierto resplandor de
+la luna reflejando sobre la superficie de las aguas, y el oscuro azul
+de la etérea bóveda sembrada de brillantes estrellas, hacían más bella
+y majestuosa la escena que describimos.
+
+Gozaba Telémaco tan sabrosos placeres por ser de natural vivo y
+sencillo; pero sin entregarse a ellos, pues desde que en la isla de
+Calipso tuvo desengaños vergonzosos de la facilidad con que se inflama
+la juventud, inspirábanle temor aun los más inocentes: sospechaba de
+todo, y mirando a Méntor procuraba leer en su semblante el juicio que
+debía formar de lo que veía.
+
+Complacíase este de verle indeciso aunque disimulaba conocerlo;
+mas encantado de la moderación de Telémaco, le dijo sonriéndose:
+Comprendo lo que teméis, y es laudable vuestro temor; pero conviene
+que no seáis excesivamente tímido. Ninguno os deseará más que yo el
+goce de los placeres; pero sin exceso, y de aquellos que no enerven
+vuestro entendimiento, pues bastan los que distraen y se disfrutan sin
+dejarse arrastrar de ellos. Gocéis en buen hora los que no os priven
+de la razón y no os hagan semejante a una bestia feroz. Ahora deben
+hallar alivio vuestras penas. ¡Regocijaos, Telémaco, regocijaos! Sed
+complaciente con Adoam, porque la sabiduría desecha la austeridad
+y afectación: ella proporciona los verdaderos placeres; solo ella
+sabe sazonarlos para hacerlos puros y duraderos, combinando el
+entretenimiento y la risa con las ocupaciones graves, preparando el
+placer para el trabajo y aliviando la fatiga de este con la diversión.
+Por último, la sabiduría no se ruboriza de aparecer jovial cuando es
+preciso.
+
+[Ilustración]
+
+Luego que Méntor dijo estas palabras, tomó una lira y la tocó con tanta
+destreza que Aquitoas dejó la suya disgustado y lleno de envidia:
+encendiéronse sus ojos, alterósele el color del rostro, y se hubieran
+notado su turbación, sentimiento y vergüenza si los dulces acentos de
+la lira de Méntor no hubiesen arrebatado los oídos de todos. Ninguno
+osaba respirar temiendo turbar el silencio y perder solo un acento de
+su divino canto, y todos temían cesase de cantar demasiado pronto; mas
+no era su voz afeminada, sino flexible, sonora y expresiva.
+
+Cantó primero las alabanzas de Júpiter, padre y rey de los dioses y de
+los hombres, cuyo menor movimiento estremece al universo. Representó
+después a Minerva saliendo de la cabeza de Júpiter, es decir, a la
+sabiduría que formó dentro de sí mismo y que arroja bondadoso de sí
+para instruir al hombre dócil. Cantó Méntor estas verdades con voz tan
+expresiva y con tal veneración, que todos los circunstantes creyeron
+hallarse trasportados a lo más elevado del Olimpo y a la presencia
+de Júpiter, cuya vista es más penetrante que sus rayos; y por último
+la desgracia del joven Narciso, que enamorado locamente de su propia
+hermosura, y contemplándola sin cesar desde la orilla de una clara
+fuente, llegó a verse consumido de dolor, y fue convertido en la flor
+que lleva su nombre; y la muerte lamentable del bello Adonis, a quien
+despedazó un jabalí sin que pudiese Venus, enamorada de él, resucitarle
+a pesar de dirigir al cielo fervorosas plegarias.
+
+No pudieron contener las lágrimas cuantos le escuchaban, pero se
+complacían al llorar. ¿Es Orfeo?, decía uno de los fenicios que llenos
+de admiración habían escuchado: del mismo modo domesticaba las fieras
+con su lira y daba movimiento a los troncos y a las peñas; del mismo
+modo encantó al Cerbero, suspendió los tormentos de Ixión y de las
+Danaides, y aplacó al inexorable Plutón para sacar de los infiernos a
+la hermosa Eurídice. No, exclamaba otro: es Lino, hijo de Apolo. Os
+engañáis, replicaba otro: es el mismo Apolo; y entre tanto no estaba
+Telémaco menos sorprendido que los demás, porque ignoraba supiese
+Méntor cantar y tocar la lira con tanta perfección.
+
+Aquitoas, que había tenido tiempo para ocultar su envidia, comenzó
+a alabarle; mas avergonzábase al hacerlo, y no pudo terminar su
+discurso. Advirtiendo Méntor su turbación, tomó la palabra como si
+quisiese interrumpirle, y procuró consolarle elogiando su habilidad
+cual merecía: mas no halló consuelo aquel, conociendo que Méntor le
+aventajaba aún más por su moderación que por su destreza en la lira y
+por los encantos de su voz.
+
+Recuerdo, dijo Telémaco a Adoam, me habéis hablado del viaje que
+hicisteis a la Bética después que salimos de Egipto; y como es un
+país del cual refieren maravillas que apenas pueden creerse, os ruego
+me digáis si es cierto lo que dicen. Lo haré con gusto, respondió
+Adoam, describiéndoos aquel famoso país, digno de vuestra curiosidad y
+superior a cuanto publica de él la fama; y al momento comenzó a hablar
+de esta suerte:
+
+Corre el Betis por un suelo fértil, y bajo un cielo despejado y siempre
+sereno: el país ha tomado nombre del caudaloso río que desagua en el
+Océano, muy cerca de las columnas de Hércules, y del sitio en donde
+rompiendo sus diques el furioso mar separó en otro tiempo la tierra de
+Tarsis de la grande África. En aquel país se han conservado al parecer
+las delicias del siglo de oro. Son templados allí los inviernos,
+y nunca soplan los fuertes aquilones. Mitigan el ardor del verano
+los frescos céfiros a la hora del mediodía, de modo que todo el año
+es un feliz enlace de otoño y primavera. En los valles y campiñas
+produce la tierra dos cosechas al año: los caminos están poblados de
+laureles, granados, jazmines y otros árboles siempre verdes y floridos:
+pacen en las montañas rebaños numerosos que producen finas lanas,
+estimadas de todas las naciones conocidas: encuéntranse allí muchas
+minas de oro y plata: mas aquellos naturales, sencillos y felices en
+la sencillez, miran con desprecio estos metales sin querer contarlos
+entre las riquezas, porque solo dan estimación a las cosas que sirven
+verdaderamente a las necesidades del hombre.
+
+Cuando comenzamos a comerciar con ellos encontramos la plata y el oro
+destinados a iguales usos que el hierro; por ejemplo, para rejas de
+arado, pues no haciendo ningún comercio exterior, no necesitan especie
+alguna de moneda. Casi todos ellos son labradores o pastores: hay pocos
+artesanos, y solo cultivan aquellas artes útiles a las verdaderas
+necesidades, y aun no dejan todos de ejercitar las que lo son a su vida
+sencilla y frugal como dedicados a la agricultura y ganadería.
+
+[Ilustración]
+
+Elaboran las mujeres aquella hermosa lana de que fabrican telas finas
+de maravillosa blancura: hacen el pan y preparan los demás alimentos,
+siéndoles fácil este trabajo porque se alimentan de frutas o de leche,
+y rara vez de carnes. Destinan las pieles del ganado lanar a su calzado
+y al de sus esposos e hijos: construyen tiendas, unas de pieles
+enceradas y otras de cortezas de árbol; y elaboran y lavan los vestidos
+de la familia manteniendo el orden interior de las casas, y conservando
+en ellas admirable aseo. Las vestiduras son fáciles de hacer, porque
+en aquel suave clima usan un ropaje de tela fina y ligera sin forma
+de talle, que cada cual distribuye en pliegues alrededor de la cintura
+dándoles la forma que más le agrada.
+
+Además del cultivo de las tierras y de la custodia de los ganados,
+no se ejercitan los hombres en otra cosa que en trabajar el hierro y
+la madera; y aun no se sirven del primero sino para los instrumentos
+necesarios a la labranza. Las artes relativas a la arquitectura les son
+inútiles, pues no edifican casas; porque es, dicen, adherirse demasiado
+a la tierra establecer una morada mucho más duradera que la vida, y
+basta estar al abrigo de la inclemencia de las estaciones. En cuanto
+a las demás artes, tan estimadas entre los griegos, egipcios y otros
+pueblos civilizados, las detestan como invenciones de la vanidad y de
+la molicie.
+
+Si les hablan de los pueblos que poseen el arte de construir opulentos
+edificios, de alhajas de oro y plata, de telas adornadas con bordaduras
+y piedras preciosas, de perfumes exquisitos, manjares delicados, o de
+instrumentos cuya armonía encanta; oíd su respuesta: ¡Cuán desdichados
+son esos pueblos que han empleado tanto trabajo e industria para
+corromperse! Lo superfluo enflaquece, embriaga, atormenta al que lo
+posee, e incita a los que se ven privados de ello para que procuren
+adquirirlo por medio de la violencia e injusticia. ¿Puede nombrarse una
+sola cosa de las superfluas que no contribuya a pervertir al hombre?
+¿Son por ventura los naturales de esos países más sanos y robustos
+que nosotros? ¿Viven acaso más largo tiempo, o están más unidos entre
+sí? ¿Gozan más libertad, viven más tranquilos y contentos? Por el
+contrario, deben sin duda vivir con más rivalidad entre sí, corroídos
+por la negra e infame envidia, agitados siempre por la ambición, por el
+temor y la avaricia, y desconocer los placeres puros y sencillos, pues
+son esclavos de tantas necesidades ficticias en que hacen consistir su
+felicidad.
+
+Así hablan, continuó Adoam, aquellos hombres cuerdos, que han llegado
+a serlo estudiando a la naturaleza. Inspírales horror nuestra cultura;
+y debe confesarse que no es inferior la suya, a pesar de la apreciable
+simplicidad en que viven reunidos todos sin división alguna de sus
+tierras, y gobernada cada familia por el jefe, que es un verdadero
+rey. El padre de familia tiene derecho a castigar a cualquiera de sus
+hijos o descendientes cuando ejecuta alguna mala acción; pero antes
+de ejercer su autoridad debe oír el parecer de toda la familia. Sin
+embargo, tales castigos tienen lugar pocas veces, porque en aquella
+venturosa tierra hallan su mansión la inocencia de costumbres, la
+buena fe, la obediencia y el horror al vicio; y parece que Astrea,
+que suponen haberse retirado al cielo, existe todavía oculta entre
+aquellos moradores. No han menester jueces, porque les juzga su
+propia conciencia; y todos los bienes son comunes entre ellos, porque
+las frutas de los árboles, las legumbres y la leche de los ganados,
+producen tan abundantes riquezas que no tienen necesidad de dividirlas
+aquellos habitantes sobrios y moderados. Errantes las familias,
+trasportan sus tiendas de un lugar a otro luego que han consumido los
+frutos o agotado los pastos del sitio en donde habitaban. Por esta
+razón no tienen intereses que defender unos contra otros, y se aman
+cual hermanos sin que nada altere su amor; y esta unión, esta paz y
+libertad, es el resultado feliz de no conocer las vanas riquezas y
+engañosos placeres, pues todos son iguales.
+
+No se encuentra entre ellos ninguna distinción, sino las que provienen
+de la experiencia de ancianos sabios o de la sabiduría precoz de los
+jóvenes que compiten con los consumados en la virtud. Jamás se ha oído
+en aquel país favorecido de los dioses la voz cruel e inficionada
+del fraude, de la violencia, del perjurio, ni menos de las guerras
+ni procesos; y jamás tampoco se vio regada con sangre humana aquella
+tierra, pues apenas se derrama la del inocente cordero. Cuando se les
+habla de batallas sangrientas, conquistas rápidas o revoluciones de los
+estados que son frecuentes entre otras naciones, no pueden contener su
+admiración. ¡Qué!, dicen, ¿no están los hombres demasiado sujetos a la
+muerte, sino que todavía quieren dársela unos a otros? ¡Cuán corta es
+la vida!, sin embargo, al parecer la consideran como de larga duración.
+¿Acaso existen sobre la tierra para despedazarse y hacerse mutuamente
+infelices?
+
+Por lo demás no pueden comprender los pueblos de la Bética por qué se
+admira tanto a los conquistadores que subyugan dilatados imperios. ¡Qué
+locura es, dicen, fijar la felicidad en gobernar a los demás hombres,
+cuando el hacerlo cuesta tantas penas si se les ha de regir con razón
+y justicia! ¿Y por qué complacerse en gobernarlos a su pesar? Lo que
+puede hacer el hombre sabio es sujetarse a mandar a un pueblo dócil,
+cuyo gobierno le han encargado los dioses, o del que le suplican
+lo haga como padre y protector; mas gobernar a los hombres contra
+su voluntad, es quererse hacer desventurado por el falso honor de
+sujetarlos. El conquistador es un hombre a quien los dioses, irritados
+contra el género humano, han enviado a la tierra en su cólera para
+asolar los imperios, para esparcir por todas partes el espanto, la
+desesperación y la miseria, y para convertir a los hombres en esclavos.
+El que ambiciona gloria ¿no encuentra bastante en regir con sabiduría
+a aquellos que los dioses han puesto a su cargo? ¿O creen que no
+pueden llegar a merecer elogios no siendo violentos, injustos, altivos,
+usurpadores y tiranos de todos sus vecinos? Nunca debe pensarse en
+la guerra sino para defender la independencia de una nación, y feliz
+la que no siendo esclava de otra, carezca de la loca ambición de
+dominarla. Esos grandes conquistadores, que nos pintan cubiertos de
+gloria, son semejantes a los ríos caudalosos que saliendo de madre
+destruyen las campiñas fértiles que deberían solo regar.
+
+Después que Adoam acabó de hacer la descripción de la Bética,
+preguntole Telémaco, encantado, varias cosas curiosas. ¿Usan el vino,
+le dijo, aquellos naturales?
+
+No cuidan de beberlo, contestó Adoam, porque jamás han querido
+elaborarlo; no porque les falte la uva, pues ninguna tierra la produce
+más delicada, sino porque se contentan con comerla cual las otras
+frutas, temiendo al vino como corruptor de los mortales. Es una especie
+de veneno, dicen, que pone furioso al hombre, y aunque no le hace
+morir, le convierte en bestia; y bien puede conservarse sin él la salud
+y el vigor, al paso que usándole se corre el peligro de destruirla y
+olvidar las buenas costumbres.
+
+Desearía saber, replicó Telémaco, qué leyes arreglan los matrimonios en
+aquella nación.
+
+Nadie, contestó Adoam, puede tener más que una esposa, y debe
+conservarla mientras viva. En aquel país depende tanto el honor del
+esposo de su fidelidad para con la esposa, cuanto en otros se hace
+consistir el de esta en su fidelidad a aquel; y jamás pueblo alguno
+fue más honrado ni más celoso de la pureza. Allí es el bello sexo
+agradable, pero sencillo, modesto y laborioso; y los matrimonios
+pacíficos, fecundos e irreprensibles. Parecen los esposos una sola
+persona en dos cuerpos diferentes, y se hallan distribuidos entre
+ellos los cuidados domésticos. El esposo arregla los exteriores,
+y dedícase la esposa a la economía interior, aliviando a aquel y
+pareciendo no haber nacido sino para agradarle, por cuyos medios
+adquiere su confianza, y le embelesa menos con su belleza que con su
+virtud, siendo tan duradero como su vida este verdadero encanto de la
+sociedad conyugal. La sobriedad, la moderación y las costumbres puras
+de aquellos naturales les proporcionan una vida prolongada y exenta de
+dolencias; pues se encuentran ancianos de ciento y ciento veinte años,
+que conservan todavía el vigor y la jovialidad.
+
+Réstame saber, volvió a preguntar Telémaco, por qué medios evitan la
+guerra con los pueblos limítrofes.
+
+La naturaleza, respondió Adoam, los ha separado de ellos por el mar,
+y al norte por elevadas montañas; y los respetan además, a causa de
+su virtud. Discordes sus vecinos muchas veces, los han elegido por
+árbitros de sus diferencias, y confiádoles las posesiones o plazas
+que se disputaban; pues como aquella nación sabia no causó violencia
+jamás, nadie desconfía de ella. Excita su risa el oír que los reyes
+no puedan convenir en el arreglo de las fronteras de sus respectivos
+dominios, y dicen: ¿Podrán temer falte la tierra a los hombres cuando
+existirá siempre más de la que pueden cultivar? Mientras haya terrenos
+libres e incultos, ni aun quisiéramos defender los nuestros de los que
+intentasen apoderarse de ellos. Entre los habitantes de la Bética no se
+encuentran ni orgullo, ni altivez, ni mala fe, ni deseo de extender su
+dominación; por lo que jamás han inspirado temor a sus vecinos, pues no
+pueden aspirar a ser temibles: así es que los dejan vivir tranquilos,
+y aun abandonarían el país que habitan o se entregarían a la muerte
+antes que tolerar dominación extraña; por cuya razón ofrece tantas
+dificultades el subyugarlos, cuanto son incapaces de subyugar a los
+demás, y de todo ello resulta la profunda paz que reina entre ellos y
+los pueblos limítrofes.
+
+Terminó Adoam este discurso refiriendo el modo de hacer su comercio
+los fenicios en la Bética. Sorprendiéronse, continuó, aquellos
+habitantes al observar que surcando los mares venían de remotos países
+los extranjeros; pero nos dejaron fundar una ciudad en la isla de
+Gades, y nos recibieron bondadosamente e hicieron partícipes de lo que
+poseían sin querer recibir ninguna recompensa; ofreciéndonos además
+liberalmente cuanto les sobrase de sus lanas, después de haber acopiado
+las necesarias para su uso. Y en efecto, hiciéronnos un rico presente
+de ellas, porque se complacen en dar a los extranjeros cuanto les sobra.
+
+[Ilustración]
+
+Ninguna repugnancia tuvieron en abandonarnos las minas, pues eran
+inútiles para ellos; pareciéndoles no ser cordura en los hombres
+arrostrar tantas fatigas para ir a buscar en las entrañas de la
+tierra lo que no puede hacerlos dichosos, ni satisfacer ninguna
+necesidad verdadera. No penetréis tanto, nos decían, en lo interior
+de la tierra: contentaos con cultivarla y os dará bienes ciertos
+para alimentaros: sacaréis de ella frutos de más valor que el oro y
+la plata; pues no aprecia el hombre estos metales sino en cuanto le
+proporcionan los alimentos que sostienen su existencia.
+
+Hemos intentado muchas veces enseñarles la navegación, y conducir
+a la Fenicia algunos jóvenes de aquel país; pero nunca han querido
+que aprendiesen sus hijos a vivir como nosotros. Contraerán, nos
+decían, necesidades de cosas que han llegado a serlo entre vosotros:
+querrán tenerlas, y abandonarán la virtud para procurárselas por malos
+medios, llegando a hacerse semejantes al hombre que teniendo buenas
+piernas, y habiendo perdido el hábito de andar, se acostumbra al fin
+a ser conducido de un sitio a otro como impedido. En cuanto a la
+navegación la admiran a causa de la industria de este arte; pero la
+creen perniciosa. Si tenéis, dicen, en vuestro país lo suficiente de
+cuanto es necesario a la vida, ¿qué vais a buscar fuera de él?, ¿por
+ventura no os basta lo que es suficiente a la naturaleza?, mereceríais
+naufragar, pues buscáis la muerte en medio de las tempestades para
+satisfacer la avaricia de los mercaderes, y lisonjear las pasiones de
+los demás hombres.
+
+Encantado escuchaba Telémaco este discurso de Adoam, y complacíase de
+que todavía existiese un pueblo que, siguiendo las leyes naturales,
+viviese reunido, sabio y dichoso. ¡Oh!, exclamaba: ¡cuánto distan
+sus costumbres de las vanas y ambiciosas de otros pueblos que se
+consideran más sabios que ellos! Tan corrompidos estamos que apenas
+creemos posible pueda ser cierta su natural sencillez: consideramos
+las costumbres de aquel pueblo como una feliz invención, y ellos deben
+considerar las nuestras cual un sueño monstruoso.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO IX.
+
+
+SUMARIO.
+
+Siempre indignada Venus contra Telémaco, pide a Júpiter que le
+destruya; pero no permitiéndolo los hados concierta con Neptuno que
+le aleje de Ítaca adonde Adoam le conducía. Válense para ello de una
+engañosa divinidad que haga al piloto Acamas entrar a toda vela en
+el puerto de Salento, creyendo arribar a la isla deseada. Entran con
+efecto, y el rey Idomeneo recibe a Telémaco en su nueva corte a tiempo
+que estaba preparando un sacrificio a Júpiter por el éxito de la
+guerra que tenía con los mandurianos. Consultadas por el sacerdote las
+entrañas de las víctimas, da al rey las esperanzas más halagüeñas y le
+persuade de que será deudor de su felicidad a los dos nuevos huéspedes.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO IX.
+
+Mientras que así se entretenían Adoam y Telémaco, y olvidaban el
+descanso sin advertir se hallaba ya la noche en medio de su carrera,
+alejábalos una deidad enemiga y falaz de la isla de Ítaca, adonde
+procuraba en vano arribar el piloto Acamas. Aunque favorable Neptuno
+a los fenicios, no podía soportar por más tiempo hubiese escapado
+Telémaco de la tempestad que le arrojara sobre los escollos de la
+isla de Calipso. Estaba aún más irritada Venus de ver triunfase aquel
+joven después de haber vencido al Amor y a todos sus atractivos, y
+en el exceso de su dolor abandonó a Citera, Pafos e Idalia, y todos
+los homenajes que se la tributan en la isla de Chipre, pues no podía
+permanecer en los lugares en que había despreciado Telémaco su poder,
+y dirigiose hacia el Olimpo donde se hallaban reunidos los dioses en
+derredor del trono de Júpiter. Desde allí ven rodar los astros a sus
+pies; el globo de la tierra como una pequeña bola de barro, y los
+inmensos mares cual una gota de agua que la humedece: los más dilatados
+imperios son a sus ojos un corto desierto que cubre la superficie de
+la tierra, y los pueblos innumerables, y los ejércitos más numerosos,
+hormigas que se disputan un poco de yerba; juegos pueriles, los más
+importantes negocios que agitan a los débiles mortales; y flaqueza y
+miseria lo que estos llaman gloria, grandeza y sabia política.
+
+En aquella mansión tan elevada sobre la tierra, ha colocado Júpiter su
+inmutable trono. Desde él penetra su vista hasta los profundos abismos,
+y registra lo más recóndito de los corazones. Sus miradas apacibles
+y serenas esparcen el gozo y la calma en todo el universo; mas por
+el contrario, se estremecen los cielos y la tierra cuando sacude su
+cabellera, y deslumbrados los mismos dioses con los rayos de gloria que
+brillan en torno suyo, aproxímanse a él temblando.
+
+[Ilustración]
+
+Acompañábanle todas las deidades celestes cuando se presentó Venus
+engalanada con sus gracias inseparables.Su túnica flotante tenía más
+brillo que los colores de que se adorna Iris en medio de la oscuridad
+de la nube, cuando viene a prometer a los sobresaltados mortales el
+término de la tempestad anunciándoles el tiempo sereno, ajustada con
+el famoso cinturón en el que aparecen las Gracias, y cogido el cabello
+con una trenza de oro. Sorprendió su hermosura a todos los dioses cual
+si jamás la hubiesen visto, quedando deslumbrados sus ojos como sucede
+a los mortales cuando después de una prolongada noche se presenta Febo
+a alumbrar con sus rayos. Mirábanse unos a otros llenos de sorpresa,
+y sus ojos venían siempre a fijarse en ella; mas la vieron bañada en
+lágrimas, y advirtieron pintado en su rostro el más acerbo dolor.
+
+Acercábase entre tanto hacia el trono de Júpiter con planta veloz,
+semejante al vuelo rápido del ave que atraviesa el espacio inmenso de
+los aires. Mirola complacido, sonriose benigno y, levantándose, la
+abrazó diciendo: Hija querida, ¿cuál es vuestra pena? No puedo ver con
+indiferencia vuestras lágrimas: no temáis abrirme vuestro corazón, pues
+conocéis mi ternura y bondad.
+
+¡Oh padre de los dioses y de los hombres!, contestó Venus con voz
+agradable, pero interrumpida de profundos suspiros: vos que todo lo
+veis, ¿podéis ignorar la causa de mi dolor? No se ha contentado Minerva
+con haber arrasado hasta los cimientos la opulenta ciudad de Troya que
+yo defendía y vengádose de Paris, que prefirió a la suya mi belleza;
+sino que conduce por toda la tierra y por todos los mares al hijo de
+Ulises, el cruel enemigo de Troya. Acompañado Telémaco por Minerva,
+se ve impedida esta de presentarse aquí con las otras deidades.
+Ella condujo a Chipre al temerario joven para que me ultrajase.
+Ha despreciado este mi poder, no solamente desdeñándose de quemar
+incienso en mis altares, sino manifestando horror a las fiestas que
+celebran en honor mío, y ha cerrado su corazón a todos los placeres que
+proporciono. En vano, accediendo a mis ruegos, ha irritado Neptuno los
+vientos y las olas contra él para castigarle: pues arrojado Telémaco a
+la isla de Calipso por un naufragio horrible, ha triunfado del mismo
+Amor a quien yo había enviado para seducir el corazón del joven griego.
+Ni su juventud, ni las gracias de Calipso y de sus ninfas, ni los tiros
+abrasados de Amor, han podido vencer los artificios de Minerva. Ella
+le ha arrancado de aquella isla; y heme aquí confundida: ¡un inexperto
+joven triunfa de mí!
+
+Cierto es, hija mía, respondió Júpiter para consolar a Venus, que
+Minerva protege el corazón de ese joven griego contra todas las
+flechas de vuestro hijo, y que le prepara una gloria que jamás mereció
+otro alguno. Me llena de indignación que haya despreciado vuestros
+altares; mas no puedo someterle a vuestro imperio. Por amor hacia vos,
+permito que aún vaya errante por mar y tierra, y que viva lejos de su
+patria expuesto a toda clase de males y peligros; pero no permiten
+los destinos que perezca, ni que sucumba su virtud a los placeres con
+que lisonjeáis al hombre. Consolaos, pues, hija mía, y contentaos con
+sujetar a vuestro imperio a tantos héroes y a tantos seres inmortales.
+
+Al decir estas palabras dirigió a Venus una sonrisa llena de majestad y
+de gloria: brilló en sus ojos una chispa de luz semejante al más vivo
+relámpago, y besándola con ternura se difundió un olor de ambrosía que
+perfumó todo el Olimpo. No pudo dejar la diosa de manifestarse sensible
+a esta caricia del más poderoso de los dioses; y a pesar de sus
+lágrimas y dolor, apareció el gozo en su semblante y dejó caer el velo
+para ocultar el rubor retratado en sus mejillas, y la turbación en que
+se hallaba. Aplaudieron todos los dioses las palabras de Júpiter, y sin
+perder Venus un momento fue en busca de Neptuno para concertar con él
+los medios de vengarse de Telémaco.
+
+Refirió a Neptuno cuanto le había dicho Júpiter, y respondiole aquel
+de esta suerte: Ya yo sabía el orden inmutable de los destinos; pero
+si bien no podemos abismar a Telémaco en las aguas, no olvidemos al
+menos nada de lo que le haga desdichado y retarde su regreso a Ítaca.
+No puedo permitir perezca el bajel fenicio que le conduce, porque amo
+a los fenicios, les llamo mi pueblo, y ninguna otra nación frecuenta
+más mi imperio; pues por ellos ha llegado a ser el mar vínculo de la
+sociedad universal de todos los pueblos. Me honran con sacrificios
+continuos sobre mis altares; son justos, sabios y laboriosos para el
+comercio, y llevan por todas partes la comodidad y la abundancia. No,
+no: no puedo permitir naufrague ningún bajel fenicio; pero haré pierda
+el piloto su derrotero y le aleje de Ítaca adonde quiere arribar.
+
+Satisfecha Venus con esta promesa riose maligna, y regresó sobre su
+aéreo carro a los floridos contornos de Idalia, en donde danzando en
+torno suyo sobre las flores que embalsaman aquella deliciosa mansión
+las gracias, los juegos y la risa, manifestaron su gozo al verla.
+
+Envió inmediatamente Neptuno una divinidad engañosa semejante a los
+sueños; sin otra diferencia que estos engañan mientras se duerme, al
+paso que aquella encanta los sentidos del que se halla despierto.
+Este maléfico dios, circundado de una tropa innumerable de mentiras
+aladas, que volaban en torno suyo, vino a derramar cierto licor sutil
+y encantado en los ojos del piloto Acamas, que contemplaba atento la
+claridad de la luna, el curso de las estrellas y las costas de Ítaca,
+cuyas escarpadas rocas descubría ya a corta distancia.
+
+Desde este momento ya no vieron los ojos del piloto cosa alguna
+verdadera. Presentábasele un cielo aparente y una tierra fingida:
+parecíanle las estrellas cual si hubiesen trocado su curso; que todo
+el Olimpo se movía por leyes nuevas, y que se había cambiado la misma
+tierra. Para alucinar al piloto, ofrecíase siempre a sus ojos una falsa
+Ítaca mientras se alejaba de la verdadera; y cuanto más se acercaba
+a la imagen engañosa de sus costas, más se alejaban estas huyendo de
+él, sin que pudiese apurar la causa. Juzgaba algunas veces percibir el
+rumor que se oye en los puertos de mar, y preparábase según la orden
+que había recibido para abordar secretamente a la pequeña isla situada
+cerca de la grande, con el objeto de ocultar a los amantes de Penélope
+conjurados contra Telémaco el regreso de este joven príncipe. Otras
+veces temía los escollos que se hallan en aquella costa, y le parecía
+oír el horrible rumor de las olas que van a estrellarse contra ellos;
+mas de repente notaba hallarse todavía lejos la tierra. A sus ojos eran
+las montañas semejantes a las pequeñas nubes que oscurecen el horizonte
+a las veces mientras el sol se pone. Hallábase Acamas sobrecogido, y
+el influjo de la engañosa divinidad, que encantaba su vista, le hacía
+experimentar un desaliento que jamás le fuera conocido; y aun se
+inclinaba a creer que dormía y le preocupaban las ilusiones del sueño.
+
+Entre tanto mandó Neptuno soplar al viento del oriente para arrojar
+el bajel sobre las costas de Hesperia, y obedeció con tal violencia
+que llegó en breve al punto que había señalado. Ya la aurora anunciaba
+el día; ya las estrellas que temen los rayos del sol, iban llenas
+de envidia a ocultar en el océano su oscuro brillo, cuando gritó el
+piloto: Por fin, ya no puedo dudar: nos hallamos cerca de la isla de
+Ítaca. Alegraos, Telémaco; dentro de una hora podréis ver a Penélope y
+tal vez encontrar a Ulises sobre su trono.
+
+[Ilustración]
+
+Estas palabras despertaron a Telémaco que se hallaba inmóvil en los
+brazos del sueño, y levantándose corrió al timón, abrazó al piloto, y
+miró atentamente la costa vecina cuando apenas acababa de abrir los
+ojos; y viendo no eran las de su patria, exclamó estremecido: ¡Ay!,
+¿dónde estamos? ¡No es mi cara Ítaca! Os habéis engañado, Acamas:
+conocéis mal esta costa distante de vuestro país. No, no, replicó
+Acamas: no puedo engañarme mirando las riberas de esta isla. ¡Qué de
+veces he entrado en su puerto! Conozco hasta las menores rocas, y las
+playas de Tiro no están más grabadas en mi memoria. Reconoced aquella
+montaña: ved esa roca que se eleva cual una torre: ¿no escucháis las
+olas que rompen contra las otras rocas que parece amenazan al mar con
+su caída? ¿No observáis el templo de Minerva que compite con las nubes?
+Ved allí la fortaleza y el palacio de vuestro padre Ulises.
+
+Os engañáis, Acamas, respondió Telémaco: yo veo por el contrario,
+una costa bastante alta pero unida: una ciudad que no es Ítaca. ¡Oh
+dioses!, ¿así burláis al hombre?
+
+Mientras hablaba Telémaco de este modo, despejáronse los ojos de Acamas
+repentinamente. Desapareció el encanto: vio las costas como eran
+verdaderamente, y conoció su error. Lo confieso, Telémaco, exclamó:
+alguna deidad enemiga había encantado mis ojos: creía ver a Ítaca y se
+me presentaba su imagen; pero en este momento ha desaparecido cual un
+sueño, y veo otra ciudad que sin duda es Salento, acabada de fundar en
+la Hesperia por Idomeneo fugitivo de Creta; veo los muros que edifican
+y que aún no se hallan acabados, y el puerto que todavía no está
+fortificado del todo.
+
+En tanto que Acamas observaba las varias obras nuevamente hechas en
+aquella naciente ciudad, y lamentaba Telémaco su desgracia, les hizo
+entrar el viento que obedecía a Neptuno a toda vela en una rada en
+donde se hallaron al abrigo y muy cerca del puerto.
+
+No ignoraba Méntor la venganza de Neptuno ni los artificios de Venus,
+que había quedado complacida del engaño del piloto Acamas; y luego que
+estuvieron en la rada dijo a Telémaco: Júpiter quiere probaros, mas
+no desea vuestra perdición: por el contrario, lo hace para abriros el
+camino de la gloria. Acordaos de los trabajos de Hércules, y no se
+borren de vuestra memoria los de Ulises. El que no sabe padecer no
+es de corazón esforzado; y debéis cansar a la fortuna que se complace
+en perseguiros oponiéndola el sufrimiento y el valor. Juzgo que os
+debe ser menos temible el cruel influjo de Neptuno que las caricias
+lisonjeras de Calipso. No retardemos la entrada en el puerto: es un
+pueblo amigo: arribamos adonde habitan griegos. Tal vez Idomeneo tan
+perseguido de la fortuna compadecerá nuestras desgracias. Al momento
+entraron en el puerto, en donde fue recibido sin dificultad el bajel
+fenicio por hallarse estos en paz y comerciar con todos los pueblos del
+universo.
+
+Observaba Telémaco con admiración aquella ciudad naciente, semejante a
+la planta nueva, que nutrida por el fresco rocío de la noche, siente
+al comenzar la mañana los rayos del sol que la hermosean y vivifican,
+y crece, abre el tierno botón, extiende la verde hoja, y ensancha la
+olorosa flor con mil nuevos colores, apareciendo con mayor brillo cada
+vez que se la mira. Así florecía la nueva ciudad de Idomeneo situada a
+la orilla del mar. Cada día, cada hora se aumentaba su magnificencia,
+mostrando de lejos a los extranjeros nuevos ornamentos de arquitectura
+que se elevaban hasta el cielo. Resonaban en toda la costa los gritos
+de los obreros y los golpes del martillo: y veíanse suspendidas en el
+aire gruesas piedras. Desde la aurora animaban los jefes al trabajo, y
+el rey Idomeneo daba las órdenes por sí mismo, haciendo adelantar las
+obras con increíble actividad.
+
+Luego que arribó el navío fenicio dieron los cretenses a Telémaco y a
+Méntor todas las señales de sincera amistad. Apresuráronse a avisar
+a Idomeneo de la llegada del hijo de Ulises. ¡El hijo de Ulises!,
+exclamó: ¡de Ulises mi querido amigo!, ¡de aquel héroe por quien hemos
+arrasado la ciudad de Troya! conducidle aquí: quiero darle una prueba
+de cuanto amé a su padre; y presentándole inmediatamente a Telémaco,
+pidiole este hospitalidad diciéndole quién era.
+
+Aunque no me hubiesen dicho quién erais, le respondió Idomeneo afable
+y risueño, creo os hubiera conocido. He aquí al mismo Ulises: ved sus
+ojos llenos de fuego, y cuyas miradas eran tan vigorosas: su aspecto
+tranquilo y reservado que ocultaba tanta gracia y vivacidad: reconozco
+hasta aquella sonrisa expresiva, aquella actitud no afectada, aquella
+agradable voz insinuante y sencilla, que persuadía antes que hubiese
+tiempo de desconfiar de las palabras que articulaba. Sí, sois sin duda
+el hijo de Ulises y también lo seréis mío. ¡Oh hijo, hijo mío querido!
+¿Qué acaso os conduce a esta costa? ¿Por ventura buscáis a vuestro
+padre? ¡Ah!, ninguna noticia tengo de él: la fortuna nos ha perseguido
+a entrambos. Él ha tenido la desgracia de no regresar a su patria, y
+yo la de volver a la mía para encontrarla hecha blanco de la cólera
+celeste.
+
+Mientras que Idomeneo decía estas palabras, fijaba la vista en Méntor,
+como si no le fuese desconocido su rostro, aunque sin poder recordar su
+nombre.
+
+Disimulad el dolor, que no sabría ocultar cuando debiera manifestaros
+mi gozo y reconocimiento a vuestras bondades, interrumpió Telémaco
+bañados en lágrimas sus ojos. El sentimiento que manifestáis por
+la pérdida de Ulises, me enseña a sentir la desgracia de no poder
+encontrarle. Ya ha largo tiempo que le busco por todas partes; mas los
+dioses irritados no me permiten hallarle, saber si ha naufragado, ni
+regresar a Ítaca, en donde desfallece Penélope agitada por el deseo de
+que la libren de sus importunos amantes. Creí encontraros en la isla de
+Creta; mas supe allí vuestro cruel destino, y nunca pensé acercarme
+a la Hesperia en donde habéis fundado un nuevo reino. La fortuna que
+burla los proyectos humanos, y que me hace vagar por todos los países
+distantes de Ítaca, me trae al fin a vuestras costas; y entre todos los
+males que he padecido, es este para mí el más tolerable, pues si bien
+me aleja de mi patria, al menos me deja conocer al monarca más generoso.
+
+Abrazó Idomeneo tiernamente a Telémaco, y conduciéndole a su palacio
+le dijo: ¿Quién es ese prudente anciano que os acompaña?, me parece
+haberle visto muchas veces. Es Méntor, contestó Telémaco; Méntor, el
+amigo de Ulises y a quien ha confiado mi infancia. ¡Cómo podría yo
+deciros lo mucho que le debo!
+
+Acercose Idomeneo, y dando la mano a Méntor: Nos hemos visto otra vez,
+le dijo. ¿Os acordáis del viaje que hicisteis a Creta y de los buenos
+consejos que me disteis? Pero entonces me arrastraba la juventud a
+los vanos placeres; y ha sido preciso me instruya la desgracia para
+que aprenda lo que no quería creer. ¡Pluguiera a los dioses que os
+hubiese creído, respetable anciano! Advierto con sorpresa que no os
+habéis demudado en tantos años; pues veo la misma frescura en vuestras
+facciones, y el mismo vigor en vuestro cuerpo: solo el cabello se ha
+encanecido algún tanto.
+
+Poderoso rey, respondió Méntor, si supiese adularos diría también que
+conserváis la floreciente juventud que brillaba en vuestro rostro antes
+del sitio de Troya; pero quiero más desagradaros que ofender la verdad:
+a más de que vuestro razonamiento me ha hecho conocer que os disgusta
+la adulación, y que nada se arriesga en hablaros con sinceridad. Estáis
+bien trocado: me hubiera costado trabajo conoceros. No desconozco
+la causa, pues sin duda habréis padecido grandes infortunios; mas
+habéis ganado mucho padeciendo, pues llegasteis a ser sabio. Fácil
+es consolarse de las arrugas que afean el rostro cuando se ejercita
+la virtud y el corazón se fortifica con ella. Sabed también que los
+reyes se consumen más pronto que el común de los hombres, porque la
+prosperidad y las delicias que proporciona la vida sensual destruyen
+más todavía que los trabajos de la guerra; y en la adversidad, los
+afectos morales y la fatiga del cuerpo los envejecen prematuramente.
+Nada más dañoso a la salud que aquellos placeres en que no puede el
+hombre moderarse. De aquí procede que ora en la paz, ora en la guerra,
+experimenten los reyes placeres y penas que anticipan la vejez antes de
+la edad en que debe agobiarles naturalmente. Una vida sobria, moderada,
+sencilla, libre de inquietudes y de pasiones, arreglada y laboriosa,
+conserva el vigor de la juventud en los miembros del hombre cuerdo, que
+sin estas precauciones está siempre expuesto a verla desaparecer en las
+veloces alas del tiempo.
+
+Encantado Idomeneo del discurso de Méntor, habríale escuchado mucho
+tiempo si no le hubiesen avisado hallarse dispuesto el sacrificio que
+debía tributar a Júpiter. Acompañáronle Méntor y Telémaco seguidos de
+un numeroso pueblo, cuya curiosidad excitaban los dos extranjeros.
+Decíanse unos a otros los salentinos: ¡Qué diferentes son estos dos
+hombres! descúbrese en el joven cierta viveza y amabilidad: las gracias
+de la belleza y de la juventud resaltan en su cuerpo y facciones; mas
+sin afeminación y pareciendo vigoroso, robusto y endurecido en el
+trabajo, sobresale en él la lozanía de la juventud. El otro de edad
+más avanzada, no ha perdido aún el vigor. A primera vista se descubren
+también en él menos gracias y elevación; pero mirándole atentamente, se
+observan señales de sabiduría y de virtud en su exterior sencillo, y
+una majestad que sorprende. Sin duda cuando han descendido los dioses
+sobre la tierra para comunicar con los mortales, tomaron la figura de
+extranjeros o de viajeros.
+
+Llegaron entre tanto al templo de Júpiter que había adornado con toda
+magnificencia Idomeneo, descendiente de este dios. Estaba circuido de
+un doble orden de columnas de mármol, cuyos capiteles eran de plata,
+y cubierto todo él de mármoles con bajorrelieves que representaban a
+Júpiter metamorfoseado en toro, el rapto de Europa, su paso a Creta
+al través de las aguas; y sin embargo de hallarse bajo formas tan
+extrañas, inspiraba respeto su divinidad. Veíase después el nacimiento
+y adolescencia de Minos; y por último a este sabio rey, de edad más
+avanzada, dictando leyes a toda la isla para hacerla feliz por siempre.
+Observó también Telémaco los principales sucesos del sitio de Troya,
+en donde adquiriera Idomeneo renombre de caudillo célebre. Buscó a
+su padre entre los combates que veía representados; y le reconoció
+cogiendo la cabellera de Reso, a quien acababa de matar Diomedes; y
+después disputando con Áyax las armas de Aquiles a presencia de todos
+los capitanes del ejército griego; y finalmente, saliendo del caballo
+fatal para derramar la sangre de tantos troyanos.
+
+Reconociole al momento Telémaco por estos famosos hechos que oyera
+referir tantas veces, con especialidad a Néstor, y comenzó a correr
+su llanto, se alteraron sus facciones, y apareció lleno de turbación.
+Advirtiolo Idomeneo a pesar de que procuraba Telémaco ocultarlo, y le
+dijo: No os cause vergüenza el dar a conocer cuánto os conmueven la
+gloria e infortunios de vuestro padre Ulises.
+
+Reuníase de tropel el pueblo bajo los anchurosos pórticos formados
+por el doble orden de columnas que rodeaban el templo. Allí había
+dos tropas de jóvenes de ambos sexos que cantaban himnos en loor de
+la divinidad que tiene en su mano los rayos. Iban todos vestidos de
+blanco, coronada la cabeza de rosas, suelto el cabello a la espalda,
+y habían sido escogidos entre los de más gallarda presencia. Ofrecía
+Idomeneo a Júpiter un sacrificio de cien toros para hacérsele propicio
+en la guerra que había emprendido contra sus vecinos. Humeaba por
+todas partes la sangre de las víctimas, y caía a borbotones en grandes
+vasijas de oro y plata.
+
+[Ilustración]
+
+Durante el sacrificio tuvo el anciano Teófanes, favorecido de los
+dioses y sacerdote del templo, cubierta la cabeza con uno de los
+extremos de su purpúrea ropa talar; consultó después las entrañas aún
+palpitantes de todas ellas, y colocándose sobre la trípode sagrada
+exclamó: ¡Oh dios!, ¿quiénes son estos dos extranjeros que el cielo
+nos envía? Funesta sería para nosotros sin ellos la guerra comenzada;
+y antes de acabar de edificar a Salento, quedaría arruinada. Yo veo a
+un joven héroe, a quien lleva de la mano la sabiduría misma... no es
+permitido decir más a mi labio mortal.
+
+Cuando decía estas palabras resplandecían sus ojos, veíasele fiero el
+semblante, y se ocupaba al parecer de otros objetos que los que tenía
+presentes; inflamado el rostro, alteradas las facciones, fuera de sí,
+erizado el cabello, cubierta la boca de espuma, inmóviles y alzados los
+brazos, y con la voz mucho más vigorosa que la de ningún mortal. Por
+último, faltábale la respiración y no podía contener dentro de su pecho
+el espíritu celestial que le agitaba.
+
+¡Oh afortunado Idomeneo!, volvió a exclamar: ¡qué ven mis ojos!,
+¡cuántas desgracias evitadas!, ¡qué paz interior! Y en lo exterior,
+¡qué de combates!, ¡qué victorias! ¡Oh Telémaco!, tus infortunios son
+mayores que los de tu padre: el fiero enemigo yace entre el polvo
+oprimido por los golpes repetidos de tu acero, y caen a tus pies
+puertas de hierro e inaccesibles murallas. ¡Oh poderosa deidad!, que su
+padre.... ¡Oh joven!, al fin volverás a ver...
+
+Expiró la voz entre sus labios, y calló a pesar suyo lleno de
+admiración.
+
+Quedó todo el pueblo sobrecogido de temor; y trémulo Idomeneo no osó
+decirle que acabase. El mismo Telémaco, sorprendido, pudo apenas
+comprender lo que acababa de escuchar, y persuadirse de haber oído tan
+altas predicciones. Méntor fue el único a quien no causó alteración
+el espíritu celestial. Ya oísteis, dijo a Idomeneo, la voluntad de
+los dioses. Contra cualquier nación que hayáis de combatir, tendréis
+la victoria en vuestras manos; y seréis deudor al hijo de Ulises del
+triunfo de vuestras armas. Evitad la envidia, y aprovechaos solamente
+de los beneficios que os proporcionan los dioses por su medio.
+
+No habiendo aún vuelto en sí Idomeneo, en vano procuraba hablar,
+pues permanecía inmóvil su lengua. Menos tardío Telémaco, dijo así
+a Méntor: Tanta gloria prometida, no me envanece; mas ¿qué pueden
+significar aquellas últimas palabras: Tú volverás a ver? ¿Será a mi
+padre o solamente a Ítaca? ¡Ah, por qué no acabaría! Me ha dejado en
+mayores dudas. ¡Oh Ulises! ¡Oh padre querido! ¿Seréis vos, vos mismo a
+quien vuelva a ver? ¿Será cierto? Pero me engaño. ¡Cruel oráculo!, te
+complaces en burlar a un desgraciado: solo una palabra más y llegaría a
+su colmo mi ventura.
+
+Respetad, interrumpió Méntor, lo que revelan los dioses, y no tratéis
+de descubrir lo que quieren ocultar; pues la curiosidad temeraria
+merece ser confundida. Por un efecto de la bondad y sabiduría de los
+dioses, ocultan en impenetrable noche el destino que aguarda a los
+débiles mortales. Útil es prever lo que depende de nuestra voluntad
+para ejecutarlo bien; pero no lo es menos ignorar lo que depende de la
+de los dioses, y lo que quieran hacer de nosotros.
+
+Penetrado Telémaco de este razonamiento, contúvose, aunque con mucha
+dificultad.
+
+Vuelto ya en sí Idomeneo, comenzó a alabar al poderoso Júpiter que le
+enviaba al joven Telémaco y al sabio Méntor para proporcionarle la
+victoria contra sus enemigos; y después de la opulenta comida que se
+siguió al sacrificio, habló de esta manera a los dos extranjeros:
+
+[Ilustración]
+
+Confieso que no conocía bastante bien el arte de reinar cuando
+regresé a Creta después del sitio de Troya. Sabéis, caros amigos, las
+desgracias que me han privado del cetro de aquella poderosa isla,
+pues según decís habéis estado en ella después de mi partida; y felice
+yo, si los crueles golpes de la fortuna han servido para instruirme y
+hacerme más moderado. Crucé los mares cual un fugitivo a quien persigue
+la venganza de los dioses y de los hombres, y toda mi grandeza anterior
+sirvió solo para hacer más vergonzosa e insoportable mi caída. Vine a
+refugiar mis Penates en esta costa inhabitada, donde solo hallé tierra
+inculta cubierta de malezas, bosques tan antiguos como la tierra, y
+rocas casi inaccesibles adonde alejé a las bestias feroces. Perdida ya
+la esperanza de regresar a la afortunada isla que me habían dado por
+cuna los dioses para que reinase en ella, me vi reducido al extremo
+de considerarme dichoso con la posesión de esta tierra salvaje que
+debía ser mi patria, formándola con un corto número de soldados y
+compañeros que quisieron seguirme en la desgracia. ¡Ah, qué cambio!,
+exclamaba yo: ¡qué ejemplo tan terrible se ofrece en mí a los reyes!
+Deberían mostrarme a cuantos reinan para que mi ejemplo les instruyese.
+Imaginan no tener nada que temer a causa de su elevación sobre los
+demás hombres; pero ella misma hace que deban temerlo todo. Lo era yo
+de mis enemigos; amado de mis súbditos; gobernaba una nación pujante
+y belicosa; la fama había llevado mi nombre a los más remotos países.
+Reinaba en una isla fértil y deliciosa; cien ciudades me daban cada
+año el tributo de su opulencia, reconociéndome todas ellas como un
+vástago de la familia de Júpiter nacido en aquel país, y amábanme como
+nieto del sabio Minos, cuyas leyes los hacían poderosos y felices.
+¿Qué faltaba, pues, a mi ventura sino haber sabido gozar de ella con
+moderación? Mi orgullo y la adulación a que daba oídos hicieron vacilar
+mi trono. Del mismo modo caerán cuantos reyes se hagan esclavos de sus
+deseos o escuchen el consejo de hombres lisonjeros.
+
+Esforzábame durante el día para aparecer alegre y lleno de esperanzas,
+a fin de alentar a los que me habían seguido. Edifiquemos, les decía,
+una ciudad nueva para hallar consuelo de lo mucho que hemos perdido.
+Estamos rodeados de pueblos que nos han dado ejemplo para nuestra
+empresa. Ved a Tarento, que edifican cerca de nosotros: en ella funda
+Falanto un nuevo reino con algunos lacedemonios. Filoctetes da el
+nombre de Petilia a la gran ciudad que levanta en esta misma costa; y
+Metaponto es todavía una colonia semejante. ¿Y haremos acaso menos que
+esos extranjeros errantes cual nosotros? La fortuna no nos es menos
+propicia.
+
+Pero en tanto que así procuraba yo suavizar los trabajos de mis
+compañeros, ocultaba un dolor acerbo en el fondo del corazón;
+sirviéndome de consuelo me dejase la luz del día, y viniese la noche a
+envolverme en sus tinieblas para lamentar con libertad mi deplorable
+suerte. Era desconocido el sueño a mis ojos, y brotaban dos fuentes de
+amargo llanto. El nuevo día me daba nuevo esfuerzo para comenzar el
+trabajo con más ardor; y he aquí, Méntor, la causa de que me halléis
+tan aviejado.
+
+Luego que acabó Idomeneo de referir sus penas, pidió a Méntor y a
+Telémaco le auxiliasen en la guerra en que se hallaba empeñado. Os
+restituiré, les dijo, a Ítaca cuando haya terminado; entre tanto
+enviaré bajeles a todas las costas más lejanas para que adquieran
+noticias de Ulises, y le sacaré de cualquiera de los países
+desconocidos adonde le hayan conducido las tempestades o el enojo de
+alguna deidad. ¡Ojalá exista todavía! A vosotros os conduciré en los
+mejores bajeles que se hayan construido en la isla de Creta con las
+maderas cortadas en el Ida, cuna del poderoso Júpiter, cuyos leños
+respetarán y temerán las aguas y las rocas; y el mismo Neptuno, en el
+exceso de su enojo, no osará inquietarlas contra ellos. Vivid seguros
+de que regresaréis sin dificultad a Ítaca; y de que en la travesía
+corta y fácil, ninguna divinidad enemiga podrá ofenderos. Despedid
+el bajel fenicio que os ha conducido, y ocupaos solo de adquirir la
+gloria de establecer el nuevo reino de Idomeneo para que pueda reparar
+sus desgracias. De esta manera, oh hijo de Ulises, seréis considerado
+digno de tal padre, y aunque los destinos le hubiesen sepultado en el
+tenebroso reino de Plutón, la Grecia entera entusiasmada creerá verle
+revivir en vos.
+
+Despidamos el bajel fenicio, interrumpió Telémaco. ¿Por qué tardamos en
+tomar las armas para atacar a vuestros enemigos? Ya lo son nuestros; y
+si vencimos en Sicilia peleando en favor de Acestes, troyano y enemigo
+de la Grecia, ¿no seremos aún más animosos y más favorecidos de los
+dioses haciéndolo en defensa de uno de los héroes griegos que arrasaron
+la ciudad de Príamo? ¿Por ventura nos permite dudar de ello el oráculo
+que acabamos de escuchar?
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO X.
+
+
+SUMARIO.
+
+Informa Idomeneo a Méntor del motivo de la guerra. Cuéntale cómo los
+mandurianos le cedieron desde luego la costa en que fundó la ciudad
+y se retiraron a los montes vecinos; y que habiendo sido maltratados
+algunos por los suyos, le diputaron dos ancianos con quienes arregló
+los tratados de paz que hicieron: que después de una infracción de
+estos tratados, hecha por unos vasallos suyos que los ignoraban,
+se disponían a hacerle la guerra. Estando refiriendo esto Idomeneo
+se presentaron los mandurianos a las puertas de Salento llevando
+en su ejército a Néstor, Filoctetes y Falanto, a quienes el rey
+creía neutrales. Sale Méntor de la ciudad y propone a los enemigos
+condiciones de paz.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO X.
+
+¡Oh hijo de Ulises!, exclamó Méntor al ver a Telémaco inflamado del
+noble ardor de las lides, me complace hallar en vos tanta inclinación
+a la gloria; pero recordad que no la adquirió vuestro padre entre los
+griegos en el sitio de Troya sino mostrándose más sabio y moderado que
+todos ellos. Aunque invencible e invulnerable Aquiles, y sin embargo de
+que estaba seguro de llevar la muerte y el terror por donde quiera que
+peleaba, no pudo tomar aquella ciudad y pereció al pie de sus muros,
+que triunfaron del vencedor de Héctor; mientras que Ulises, cuyo valor
+conducía la prudencia, introdujo el fuego y el hierro en medio de los
+troyanos, siendo debida a él la destrucción de las elevadas y soberbias
+torres que amenazaran por espacio de diez años al poder de toda la
+Grecia. Cuanto Minerva es superior a Marte, tanto el valor discreto
+y previsor sobrepuja al valor fogoso y temerario. Instruyámonos,
+pues, de las circunstancias de esta guerra que vamos a sostener. No
+me arredran los peligros, ¡oh Idomeneo!, pero creo debéis explicarnos
+antes de comenzarla, si es justa, contra quién la hacéis, y por último
+con qué fuerzas contáis para prometeros un resultado feliz.
+
+Cuando llegamos a esta costa, respondió Idomeneo, encontramos en ella
+un pueblo salvaje que vagaba por los bosques, manteniéndose de la caza
+y de las frutas que espontáneamente producían los árboles, conocido
+bajo el nombre de mandurianos, y retiráronse a las montañas aterrados
+al observar nuestras armas y bajeles; mas encontráronse con los
+salvajes fugitivos varios soldados que desearon internarse en el país
+y perseguir la caza, a quienes dijeron sus caudillos: Hemos abandonado
+las placenteras orillas del mar para cedéroslas, y solo nos quedan
+montañas inaccesibles en donde al menos era justo nos dejaseis gozar
+de paz e independencia. Os encontramos ahora errantes, dispersos y más
+débiles que nosotros, y sin dificultad podríamos sacrificaros, y hasta
+impedir que vuestros compañeros tuviesen noticia de vuestro infortunio;
+mas no queremos teñir nuestras manos en la sangre de los que son
+hombres como nosotros. Id: acordaos de que debéis la vida a nuestros
+sentimientos de humanidad, y no olvidéis jamás recibisteis esta lección
+de generosidad y mansedumbre de un pueblo que llamáis salvaje.
+
+Regresaron a nuestro campo y refirieron cuanto les había sucedido.
+Todos se admiraron al saberlo, y juzgaron como afrenta debiesen la
+vida algunos cretenses a aquella tropa de fugitivos, que a su entender
+eran más semejantes a los osos que a los hombres; y fuéronse a la
+caza en mayor número que los primeros, llevando toda clase de armas.
+Encontraron en breve a los salvajes, y les acometieron. Fue cruel la
+pelea. Volaban las flechas de una y otra parte cual el granizo que
+cae en los campos durante la tempestad; mas viéronse los salvajes
+obligados a retirarse a las escabrosas montañas, sin que los soldados
+se atreviesen a internarse en ellas.
+
+Poco tiempo después me enviaron dos ancianos respetables para pedirme
+la paz, conduciendo varios presentes, que consistían en pieles de
+fieras que habían muerto, y algunas frutas del país: y después de
+haberme ofrecido uno y otro, me dijeron, trayendo en una mano la espada
+y en la otra una rama de oliva:
+
+¡Oh rey!, tenemos como ves la espada en una mano y la oliva en la
+otra. He aquí la paz y la guerra: elige. Apetecemos más la primera,
+y por ello no hemos reputado como afrenta cederte las placenteras
+orillas del mar en donde el sol fertiliza la tierra, y produce esta
+deliciosos frutos; porque es más dulce que ellos la paz que nos ha
+hecho retirar a las altas montañas cubiertas siempre de hielo y nieve,
+y en donde nunca se ven las flores que hace brotar la primavera, ni
+las frutas que produce el otoño. Miramos con horror esa brutalidad
+que bajo los nombres de ambición y de gloria arrasa locamente las
+provincias, y derrama la sangre de los hombres que son todos hermanos.
+Si te conmueve esa falsa gloria, no te la envidiamos: por el contrario,
+te compadecemos y suplicamos a los dioses nos preserven de semejante
+furor; y si las ciencias que con tanto esmero cultivan los griegos, y
+la civilización de que se glorían, no les inspiran otra cosa que tan
+detestable injusticia, nos creemos demasiado dichosos por no gozar de
+tales ventajas. Cifraremos nuestra gloria en ser siempre ignorantes
+y bárbaros, pero justos, humanos, fieles, desinteresados, avezados a
+contentarnos con poco, y a despreciar la vana cultura que acostumbra
+al hombre a desear mucho, estimando únicamente la salud, la frugalidad,
+la libertad, el vigor del cuerpo y del alma, el amor a la verdad, el
+temor a los dioses, el afecto a nuestros semejantes, adhesión al amigo,
+lealtad para con todos, moderación en la prosperidad, firmeza en la
+desgracia, valor para decir atrevidamente la verdad en todas ocasiones,
+y horror a la lisonja. Tales son los pueblos que te ofrecemos como
+vecinos y aliados. Si irritados los dioses te cegasen hasta el extremo
+de desechar la paz, conocerás, aunque tarde, que los que por moderación
+la desean, son más temibles en la guerra.
+
+[Ilustración]
+
+Mientras que así hablaban los ancianos no separaba yo de ellos
+la vista. Era larga y descuidada su barba, el cabello corto pero
+encanecido, espesas las cejas, penetrante la vista, su aspecto firme,
+la voz grave y llena de autoridad, y todas sus acciones llanas e
+ingenuas. Las pieles que les servían de vestiduras las llevaban atadas
+al hombro, dejando desnudo el brazo, más nervioso y fornido que el de
+nuestros atletas. Respondí a los dos mensajeros que deseaba la paz, y
+arreglamos de común acuerdo y con buena fe muchas condiciones, tomando
+a los dioses por testigos, y enviándoles a sus hogares colmados de
+presentes.
+
+Mas aún no estaban cansados de perseguirme los dioses que me arrojaron
+del reino de mis progenitores. Algunos cazadores, que no pudieron
+estar enterados de las condiciones de la paz que acababa de ajustarse,
+encontraron el mismo día una gran tropa de bárbaros que acompañaba a
+los mensajeros cuando regresaban a su campo: les atacaron con denuedo,
+mataron gran parte de ellos, y persiguieron a los demás hasta los
+bosques; cuyo suceso encendió de nuevo la guerra, por creer no podían
+ya fiarse de nuestras promesas y juramentos.
+
+Para hacerse más poderosos contra nosotros llamaron en su auxilio a
+los locrios, apulios, lucanios y brucios, y a los pueblos de Crotona,
+Nerita, Mesapia y Brindes. Traen los lucanios carros armados de agudas
+hoces: cada uno de los segundos viene cubierto con la piel de alguna
+fiera muerta por su mano, y están armados con gruesas mazas nudosas
+y guarnecidas de púas de hierro: se aproxima su estatura a la de los
+gigantes, y se hacen sus cuerpos tan robustos por los ejercicios
+penosos a que se dedican, que inspira temor el verlos solamente.
+Procedentes de la Grecia los locrios, recuerdan todavía su origen, y
+son más humanos que los otros pueblos; pero unida la exacta disciplina
+de las tropas griegas al vigor de los bárbaros y al hábito de soportar
+una vida campestre, se han hecho invencibles. Llevan escudos ligeros,
+tejidos de mimbre y cubiertos de pieles, y son largas las espadas que
+usan. Igualan los brucios en la carrera a los ciervos y gamos, sin
+dejar huella alguna cuando corren por la arena, y sin que aun la yerba
+más tierna parezca hollada por su planta. Véseles caer de golpe sobre
+sus enemigos, y desaparecer con igual velocidad. Son los de Crotona
+diestros en extremo para disparar las flechas, y ningún griego podría
+tender el arco como lo hacen ellos comúnmente; pues si hubiese alguno
+que les igualase obtendría el premio en nuestros juegos. Sus flechas
+están emponzoñadas con el jugo de ciertas yerbas venenosas que traen,
+según dicen, de las orillas del río Averno, cuyo veneno es mortal. Los
+de Nerita, Mesapia y Brindes, solo poseen las fuerzas del cuerpo y un
+valor sin arte. Lanzan al ver a sus enemigos gritos espantosos, y se
+sirven de la honda, oscureciendo el sol con la nube de piedras que
+arrojan; pero pelean sin orden.
+
+Ya sabéis, Méntor, lo que deseabais, pues conocéis el origen de esta
+guerra y también a nuestros enemigos.
+
+Impaciente Telémaco por pelear, creía no restaba otra cosa que empuñar
+las armas: pero le contuvo Méntor hablando a Idomeneo de esta suerte:
+
+¿Cuál es la causa de que hasta los locrios, ordinarios de la Grecia,
+se unan a los bárbaros contra los griegos, y de que florezcan en esta
+costa tantas colonias de aquella nación sin que hayan tenido que
+sostener iguales guerras que vos? ¡Oh Idomeneo!, decís que los dioses
+no se han cansado de perseguiros, y yo os digo que no han acabado
+todavía de enseñaros; pues tantas desgracias como habéis sufrido no os
+han bastado para aprender lo que debe hacerse para evitar la guerra.
+Lo que acabáis de decir acerca de la buena fe de los bárbaros, basta
+para convenceros de que hubierais podido vivir en paz con ellos,
+si el orgullo y la fiereza no diesen origen a las más peligrosas
+guerras. ¿Por qué no darles rehenes y recibirlos de ellos? ¿Por qué
+no enviar con los mensajeros algunos de vuestros caudillos para que
+los condujesen con seguridad? ¿Por qué no haber procurado apaciguarlos
+después de renovada la guerra, haciéndoles ver fueron atacados
+ignorando la alianza que acababa de jurarse? Era preciso haberles
+ofrecido cuantas seguridades reclamasen, y establecido penas rigurosas
+contra cualquiera de vuestros súbditos que las quebrantase. ¿Y qué ha
+sucedido después de comenzada la guerra?
+
+Entiendo, respondió Idomeneo, no hubiéramos podido sin deshonra buscar
+de nuevo a los bárbaros que reunían aceleradamente a cuantos se
+hallaban en edad de empuñar las armas, e imploraban el socorro de todos
+los pueblos vecinos, a quienes han procurado, hacernos sospechosos
+u odiosos. Me pareció que era el partido más seguro apoderarme
+sin dilación de ciertos pasos de las montañas que se hallaban mal
+guardados. Conseguímoslo sin dificultad, y por este medio nos vemos
+en estado de arruinar a los bárbaros. He hecho construir torres en
+ellos, desde donde pueden nuestras tropas acribillar con las flechas a
+cuantos enemigos quieran bajar de las montañas e invadir nuestro país.
+Podemos entrar en el suyo cuando queramos, y asolar sus principales
+habitaciones; y de consiguiente, estamos en disposición de resistir,
+aunque con fuerzas inferiores, al sinnúmero de bárbaros que nos rodean.
+Pero se ha hecho muy difícil la paz entre ellos y nosotros, porque no
+les entregaríamos esas torres sin quedar expuestos a sus incursiones,
+y porque las miran como fortalezas de que intentamos servirnos para
+reducirlos a la esclavitud.
+
+Sois monarca sabio, replicó Méntor, y queréis os digan la verdad sin
+disfraz: no como esos hombres débiles que temen escucharla, y que
+faltos de valor para corregir sus yerros, emplean su autoridad en
+sostenerlos. Conoced, pues, que ese pueblo bárbaro os ha dado una
+lección maravillosa cuando vino a solicitar la paz. ¿La pedía acaso
+por debilidad? ¿Le faltaban el valor o los recursos para haceros la
+guerra? Ya veis que no, pues está aguerrido y le sostienen tantos
+aliados temibles. ¿Por qué no imitáis su moderación? Porque un mal
+entendido honor y una falsa gloria os han acarreado esta desgracia.
+Teméis hacer demasiado soberbios a vuestros enemigos, y no demasiado
+poderosos dando lugar con vuestra altivez e injusticia a que se unan
+contra el vuestro tantos pueblos. ¿De qué sirven esas torres que tanto
+celebráis, sino para poner a todos vuestros vecinos en la necesidad de
+perecer o destruiros para preservarse de la esclavitud que les amenaza?
+Las habéis edificado para vuestra seguridad, y por ellas os veis en tan
+grande peligro.
+
+La justicia, la moderación, la buena fe, y la seguridad en que se
+hallen vuestros vecinos de que sois incapaz de usurpar sus dominios;
+he aquí el muro más fuerte que puede defender un estado. Las murallas
+inexpugnables pueden caer por varios accidentes imprevistos, pues la
+fortuna es caprichosa e inconstante en la guerra; pero el amor y la
+confianza de los vecinos, cuando han conocido la moderación, hace no
+pueda ser vencido jamás un estado y casi nunca invadido, aun cuando
+se le ataque injustamente, porque interesados en su conservación los
+demás, toman inmediatamente las armas para defenderle. Este apoyo de
+tantos pueblos, que hallarían su verdadero interés en sostener el
+vuestro, os hubiera hecho mucho más poderoso que esas torres, que hacen
+irremediables vuestros males. Si hubieseis cuidado desde el principio
+de evitar la envidia de vuestros vecinos, prosperaría la ciudad en una
+paz venturosa, y seríais árbitro de todas las naciones de la Hesperia.
+
+Detengámonos ahora a examinar de qué modo puede repararse lo pasado.
+
+Me dijisteis que se hallan en esta costa varias colonias griegas, las
+cuales no es posible dejen de estar dispuestas a socorreros; pues
+no habrán olvidado el nombre de Minos, hijo de Júpiter, ni vuestros
+trabajos en el sitio de Troya, en donde os señalasteis tantas veces
+entre todos los príncipes griegos en favor de la querella común a toda
+la Grecia. ¿Por qué no procuráis atraerlas a vuestro partido?
+
+Todas están resueltas a permanecer neutrales, respondió Idomeneo, no
+porque carezcan de voluntad para auxiliarme, sino porque excita su
+espanto la demasiada opulencia que han advertido en esta ciudad desde
+su fundación: y estos griegos, como los demás pueblos, temen abriguemos
+el designio de privarles de su libertad. Han juzgado que después de
+subyugar a los bárbaros de las montañas, llevaríamos adelante nuestra
+ambición; y en suma, todo se declara contra nosotros; pues aun los que
+no nos hacen guerra ostensible, desean nuestro abatimiento: así que
+ningún aliado nos deja la envidia.
+
+¡Singular extremidad!, replicó Méntor. Deseando parecer muy poderoso,
+arruináis vuestro poder: mientras que en lo exterior de vuestros
+dominios sois objeto de temor y de odio para los vecinos, agotáis
+los recursos en lo interior de ellos por los esfuerzos necesarios
+para sostener la guerra. ¡Oh desventurado Idomeneo, a quien la misma
+desgracia no ha podido acabar de instruir! ¿Necesitaréis aún otra caída
+para saber prever los males que amenazan a los más poderosos monarcas?
+Dejadme obrar, y referidme por menor cuáles son las ciudades griegas
+que rehúsan vuestra alianza.
+
+Tarento, contestó Idomeneo, es la principal, fundada hace tres años por
+Falanto. Reunió este en Laconia gran número de jóvenes nacidos de las
+esposas que olvidaron a sus maridos ausentes mientras duró la guerra de
+Troya, y que procuraron aplacarles a su regreso confesando su falta.
+Pero nacidos aquellos jóvenes fuera de matrimonio, no conocían al padre
+ni a la madre, y de consiguiente vivían licenciosamente. Reprimía sus
+excesos la severidad de las leyes, y se reunieron bajo la conducta de
+Falanto, jefe atrevido, intrépido, ambicioso, cuyos artificios saben
+ganar los corazones; y pasando a estas costas han hecho de Tarento otra
+Lacedemonia. Filoctetes, que tanta gloria adquirió en el sitio de Troya
+llevando a ella las flechas de Hércules, ha edificado también los muros
+de Petilia, menos poderosa a la verdad que Tarento, pero gobernada
+con más sabiduría; y finalmente, existe cerca de aquí la ciudad de
+Metaponto, fundada por el sabio Néstor con los pilios.
+
+¡Qué!, replicó Méntor, ¿existe en la Hesperia Néstor y no habéis sabido
+atraerle a vuestros intereses? ¡Néstor, que tantas veces os vio pelear
+con los troyanos, y con quien os unió la amistad! La he perdido,
+contestó Idomeneo, por los artificios de estos pueblos que solo tienen
+de bárbaro el nombre; pues han logrado persuadirle quería yo tiranizar
+a la Hesperia. Le desengañaremos, interrumpió Méntor. Antes que viniese
+a fundar su colonia, y de que emprendiésemos nuestros viajes para
+buscar a Ulises, le vio Telémaco en Pilos: aún no habrá olvidado la
+memoria de aquel héroe, ni las señales de ternura con que recibió a su
+hijo. Pero lo principal es que desaparezca su desconfianza, porque
+las sospechas que habéis inspirado a vuestros vecinos han encendido la
+guerra, y solo disipándolas puede extinguirse su llama: dejadme obrar,
+vuelvo a deciros.
+
+Al oír esto, Idomeneo abrazó a Méntor, y conmovido su corazón podía
+apenas hablar. Por último, con voz interrumpida le dijo: ¡Sabio
+anciano, a quien me envían los dioses para reparar mis muchas faltas!,
+confieso hubiera excitado mi indignación cualquiera que me hubiese
+hablado con la libertad que vos, y que ningún otro habría podido
+moverme a buscar la paz. Había resuelto morir o vencer a todos mis
+enemigos; mas es justo dar crédito a vuestros consejos antes que a
+mi pasión. ¡Oh afortunado Telémaco! Con tal conductor, ¿quién podrá
+extraviaros jamás? Sois dueño de todo, Méntor, pues os acompaña la
+sabiduría de los dioses, y Minerva misma no podría dar tan acertados
+consejos. Id: prometed, concluid, dad cuanto sea mío: Idomeneo aprobará
+todo lo que juzguéis oportuno ejecutar.
+
+En tanto que así razonaban llegó a sus oídos repentinamente un ruido
+confuso de carros, de caballos que relinchaban, de hombres que lanzaban
+alaridos espantosos, y de trompetas que repetían sonidos marciales. ¡He
+aquí los enemigos, gritaron, que habiendo hecho un largo rodeo para
+evitar los pasos defendidos, vienen a sitiar a Salento! Consternados
+ancianos y mujeres: ¡Ay!, exclamaban, ¡era preciso abandonar la patria
+querida, la fértil Creta, y seguir a un malhadado rey al través de
+tantos mares para fundar esta ciudad que será convertida en cenizas
+como Troya! Desde lo alto de las murallas acabadas de edificar se
+descubría la vasta llanura en donde ofuscaba la vista el brillo de los
+cascos, corazas y escudos de los enemigos, y veíase la tierra cubierta
+de lanzas, cual el campo en que hondean las doradas mieses que Ceres
+produce en las campiñas de Enna en Sicilia, en la abrasada estación del
+verano, para recompensar las fatigas del labrador: descubríanse también
+carros armados de agudas hoces, y se distinguía sin dificultad cada uno
+de los pueblos que concurrían a aquella guerra.
+
+[Ilustración]
+
+Subió Méntor a una elevada torre para observarlos mejor, siguiéndole
+Idomeneo y Telémaco; y apenas llegó a lo alto de ella, vio a Filoctetes
+y a Néstor con su hijo Pisístrato. Era fácil conocer a Néstor por su
+venerable ancianidad. ¡Cómo, pues, exclamó Méntor, habíais creído que
+Filoctetes y Néstor se contentaban con no auxiliaros! ¡Vedlos allí!
+¡Han tomado las armas contra vos!, y si yo no me engaño, aquellas
+tropas que marchan en tan buen orden y con tanta lentitud, son
+lacedemonios mandados por Falanto. Todo se declara contra vos: no
+hay uno solo entre los pueblos que habitan esta costa que no hayáis
+convertido involuntariamente en enemigo vuestro.
+
+Bajó acelerado Méntor de la torre, se dirigió a una de las puertas de
+la ciudad, situada a la parte por donde se acercaba el enemigo, y la
+hizo abrir sin que Idomeneo se atreviese a preguntarle el motivo. Salió
+de la ciudad, hizo seña para que nadie le siguiese, y se adelantó hasta
+donde se hallaban los enemigos, a quienes sorprendió ver se aproximaba
+a ellos un hombre solo. Mostroles de lejos una rama de oliva en señal
+de paz, y luego que pudieron oírle pidió se reuniesen los caudillos, y
+haciéndolo estos efectivamente, les habló de esta manera:
+
+¡Ilustres varones reunidos de tantas naciones que florecen en la
+rica Hesperia! Bien sé venís movidos por el interés de vuestra
+independencia. Aplaudo vuestro celo; mas permitid os indique un medio
+fácil de conservar la libertad y la gloria sin derramar sangre humana.
+Néstor, sabio Néstor que me escucháis: ¡bien sabéis cuán funesta sea
+la guerra aun para aquellos que la emprenden con justicia y protegidos
+de los dioses! Guerra, he aquí el mayor de los males que afligen a
+la humanidad. No habréis olvidado lo que padecieron los griegos por
+espacio de diez años delante de los muros de la desventurada Troya.
+¡Qué de discordias entre sus caudillos! ¡Qué inconstancia en los
+sucesos! ¡Cuántos griegos sacrificados por la mano de Héctor! ¡Qué
+calamidades producidas por la guerra en las ciudades más poderosas
+durante la ausencia de sus reyes! Naufragaron unos en el promontorio
+Cafareo, y hallaron otros muerte funesta en el tálamo conyugal. ¡Oh
+dioses, en vuestro enojo armasteis a los griegos para aquella famosa
+expedición! ¡Pueblos de la Hesperia, quieran los dioses no daros jamás
+una victoria tan funesta! Se convirtió en cenizas Troya, es cierto;
+pero sería preferible para los griegos permaneciese aun en toda su
+opulencia, y que el cobarde Paris gozase de sus infames amores con
+Helena. Filoctetes, vos que os habéis visto infeliz y abandonado por
+tanto tiempo en la isla de Lemnos, ¿no teméis volver a encontrar
+iguales desgracias en una guerra semejante a aquella? Bien sé que
+los habitantes de la Laconia experimentaron también las turbulencias
+propias de la ausencia dilatada de los principales capitanes y soldados
+que fueron a pelear contra los troyanos. ¡Oh griegos que habéis pasado
+a la Hesperia! Solo os han traído a ella los infortunios producidos por
+la guerra de Troya.
+
+Luego que acabó de hablar de esta suerte, se acercó Méntor hacia los
+pilios, y conociéndole Néstor se adelantó también para saludarle. Con
+placer, le dijo, os vuelvo a ver, Méntor. Hace muchos años que os
+vi por primera vez en la Fócida, cuando contabais la corta edad de
+quince; y desde entonces preví seríais tan sabio como efectivamente
+habéis llegado a serlo. ¿Por qué casualidad os vuelvo a hallar en estos
+lugares? ¿Por qué medios intentáis terminar esta guerra? Idomeneo nos
+ha obligado a atacarle; pero solo deseábamos la paz, pues cada uno de
+nosotros tenía para ello un interés urgente. Sin embargo, no podíamos
+prometernos de él seguridad alguna, por haber violado todas las
+promesas hechas a sus más próximos vecinos. La paz con él no lo sería
+sino pretexto para deshacer nuestra liga, único recurso que nos queda.
+Ha manifestado a todos los pueblos sus intenciones de destruir nuestra
+independencia, y no nos ha dejado otro medio de defenderla que procurar
+destruir su nuevo reino. La mala fe de Idomeneo nos ha reducido al duro
+trance de aniquilarle, o recibir de él el yugo de la servidumbre. Si
+encontráis algún recurso para que podamos fiarnos de él, y asegurar una
+paz ventajosa, depondrán voluntariamente las armas todas las naciones
+que aquí veis, y confesaremos con satisfacción que es vuestra sabiduría
+superior a la nuestra.
+
+Sabio Néstor, le contestó: no ignoráis que Ulises confió a mi cuidado
+a su hijo Telémaco. Impaciente este por descubrir el destino de aquel,
+pasó a Pilos, en donde le recibisteis con la cordialidad que podía
+prometerse del fiel amigo de su padre, y aun le disteis por compañero
+a vuestro propio hijo. Hizo largos viajes por mar, pasando a Sicilia,
+Egipto, e islas de Chipre y Creta; pero los vientos, o más bien los
+dioses, le han arrojado a esta costa cuando deseaba regresar a Ítaca,
+y hemos arribado precisamente para evitar los horrores de una guerra
+cruel. No ya Idomeneo, sino el hijo del sabio Ulises y el mismo Méntor,
+os responden de cuanto se os prometa.
+
+[Ilustración]
+
+Mientras se hallaba razonando con Néstor de esta suerte en medio de
+las tropas confederadas, le observaban desde los muros de Salento
+Idomeneo, Telémaco y cuantos cretenses empuñaban las armas, con la
+mayor atención por si comprendían el efecto que causaban sus palabras,
+y aun hubieran deseado escuchar de cerca a los dos sabios ancianos.
+Había sido considerado siempre Néstor como el más elocuente y
+experimentado de todos los reyes de la Grecia. Él moderaba durante el
+sitio de Troya el ardor fogoso de Aquiles, el orgullo de Agamenón, la
+arrogancia de Áyax y el valor impetuoso de Diomedes. Corría de sus
+labios cual un arroyo de miel la dulce persuasión: hacíase oír su voz
+de todos los héroes, que enmudecían cuando empezaba a hablar: y solo
+él podía apagar en el campo griego la discordia fatal. Sin embargo de
+que comenzaba ya a experimentar los efectos de la senectud, respiraban
+todavía sus palabras afabilidad y energía: contaba lo pasado para que
+la experiencia instruyese a la juventud, y hacíalo con gracia aunque
+pausadamente.
+
+Mas había perdido al parecer la elocuencia y majestad aquel anciano
+sabio a quien admiraba toda la Grecia desde que Méntor se dejó
+ver, debilitándose la veneración debida a su senectud, ya abatida
+cuando se comparaba con Méntor en quien los años habían respetado la
+robustez y el vigor. Su lenguaje era enérgico, aunque grave y llano;
+circunstancias que empezaban ya a faltar a Néstor. Producíase con
+laconismo, mas con precisión y viveza: no incidía en repeticiones ni
+decía jamás lo que no era necesario para decidir el punto de que se
+trataba; y a pesar de que hablase muchas veces de una misma cosa para
+inculcarla o llegar a persuadir, era siempre por imágenes nuevas y
+comparaciones palpables, poseyendo cierto estilo insinuante y jovial
+cuando quería adaptarse a las necesidades de los demás para convencer
+de alguna verdad. Ambos ancianos atrajeron la atención de tantos
+pueblos reunidos.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XI.
+
+
+SUMARIO.
+
+Viendo Telémaco a Méntor en medio de los aliados, vase a juntar con
+él y contribuye con su presencia a que sean aceptadas las condiciones
+de paz que aquel les había propuesto en nombre de Idomeneo. Entran
+los reyes como amigos en Salento: ratifícanse los tratados, se dan
+recíprocos rehenes, y hacen un sacrificio entre la ciudad y el campo en
+confirmación de la alianza.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XI.
+
+En tanto que los confederados enemigos de Salento se apresuraban a
+acercarse para observarlos y escuchar de cerca sus sabios discursos,
+se esforzaban Idomeneo y los suyos a leer con ojos ansiosos en sus
+acciones y rostros.
+
+Impaciente Telémaco separose de la multitud que le acompañaba, corrió
+a la puerta por donde había salido Méntor, y mandó abrirla. Creía
+Idomeneo tenerle a su lado, mas en breve se llenó de sorpresa viéndole
+correr fuera de la ciudad y llegar adonde se hallaba Néstor, que le
+conoció; y aunque con paso trémulo y tardío se adelantó a recibirle.
+Le abrazó Telémaco, permaneciendo así algún tiempo sin decirle cosa
+alguna; mas al fin exclamó: ¡Oh padre querido!, no temo llamaros así,
+porque la desgracia de no hallar al que verdaderamente lo es, y las
+bondades con que me habéis favorecido, me dan derecho a servirme de
+nombre tan tierno: ¡padre, caro padre mío!, vuelvo a veros; ¡ojalá
+pudiera abrazar del mismo modo a Ulises! Si alguna cosa alcanzase a
+consolarme después de haberle perdido, sería sin duda el hallar en vos
+otro Ulises.
+
+No pudo Néstor contener las lágrimas conmovido de gozo al ver las que
+corrían por las mejillas de Telémaco. La hermosura, afabilidad y noble
+calma de aquel joven desconocido, que cruzaba sin la menor precaución
+por entre número tan crecido de tropas enemigas, llenó de sorpresa
+a los confederados. ¿Es, preguntaban, el hijo de ese anciano que ha
+venido a hablar con Néstor? Sin duda: en los dos se descubre igual
+sabiduría, sin embargo de que se hallan en edades opuestas: en este
+comienza a florecer, y en el otro produce ya con abundancia los más
+sazonados frutos.
+
+Méntor, a quien llenó de satisfacción la ternura con que Néstor acababa
+de recibir a Telémaco, aprovechó tan feliz ocasión y le dijo: Ved aquí
+al hijo de Ulises, tan caro a toda la Grecia y a vos mismo, ¡sabio
+Néstor!, aquí le tenéis: yo os le entrego en rehenes y como prenda la
+más preciosa que se os puede dar de la fidelidad de las promesas de
+Idomeneo. Bien comprenderéis no puedo yo querer suceda la pérdida del
+hijo a la del padre, y que la desventurada Penélope pueda reconvenir
+a Méntor por haber sacrificado a su hijo a la ambición del nuevo rey
+de Salento. ¡Pueblos reunidos de tantas naciones diferentes!, con esta
+prenda que ha venido a ofrecerse espontáneamente, y que os envían los
+dioses protectores de la paz, empezaré a proponeros las condiciones de
+ella, para que sea sólida y duradera.
+
+Al pronunciar la palabra paz, dejose oír un confuso rumor en todo el
+ejército. Temblaban de cólera aquellas diferentes tropas, creyendo
+desperdiciaban todo el tiempo que tardaban en comenzar la pelea,
+e imaginaban que los discursos entre los dos ancianos no tenían
+otro objeto que entibiar su furor y arrebatarles la presa; y los
+mandurianos, con especialidad, se llenaban de impaciencia al
+considerar podría prometerse Idomeneo engañarles de nuevo. Intentaron
+varias veces interrumpir a Méntor recelando que sus palabras llenas de
+sabiduría hiciesen impresión en sus aliados; y empezaron a desconfiar
+de todos los caudillos griegos. Notándolo Méntor se apresuró a dar
+pábulo a su desconfianza para dividirlos.
+
+Confieso, les dijo, que los mandurianos tienen motivos para quejarse
+y pedir alguna reparación de los daños que han sufrido; pero tampoco
+es justo que los griegos que establecen colonias en esta costa, sean
+sospechosos y odiosos a los antiguos habitantes del país, cuando por
+el contrario deben estar los griegos unidos entre sí para obligarlos
+a que les traten bien: basta sean moderados y que no intenten jamás
+usurparles sus tierras. Cierto es que Idomeneo ha tenido la desgracia
+de inspiraros recelos; pero es fácil que desaparezcan. Telémaco y yo
+nos ofrecemos por rehenes que respondan de la buena fe de Idomeneo,
+y permaneceremos en vuestro poder hasta que se haya cumplido
+enteramente todo lo que se os prometa. Lo que inflama vuestro furor, oh
+mandurianos, añadió alzando la voz, es que las tropas de los cretenses
+se han apoderado de los pasos de las montañas por sorpresa, y que
+esto les facilita la entrada en el país adonde os habéis retirado por
+dejarles las orillas del mar, a pesar vuestro, siempre que lo intenten;
+y esos pasos que han fortificado con altas torres, guarnecidas de
+soldados, son el verdadero móvil de la guerra. Respondedme: ¿hay otro
+alguno?
+
+[Ilustración]
+
+¡Qué no hemos hecho para evitar la guerra!, dijo a esta sazón el
+caudillo de los mandurianos adelantándose algunos pasos. Los dioses
+son testigos de que no hemos renunciado a la paz sino después de
+perdida la esperanza de ella, a causa de la inquieta ambición de los
+cretenses, e imposibilidad en que nos han puesto de fiarnos de sus
+juramentos. ¡Nación insensata que nos ha reducido a nuestro pesar a la
+dura necesidad de adoptar contra ella el partido de la desesperación,
+y de no poder hallar nuestra seguridad sino en su ruina! Mientras se
+conserven los pasos de las montañas, viviremos persuadidos de que
+quieren usurparnos nuestras tierras y reducirnos a esclavitud. Si
+fuese cierto que no piensan en otra cosa que en vivir en paz con sus
+vecinos, se contentarían con lo que les hemos cedido sin dificultad,
+y no se empeñarían en conservar las entradas en un país contra cuya
+independencia no formarían ningún proyecto ambicioso. Pero no los
+conocéis bien, ¡sabio anciano! Nosotros hemos llegado a conocerlos
+por desgracia. ¡Hombre favorecido por los dioses!, no retardéis
+esta guerra justa y necesaria, sin la cual jamás podrá la Hesperia
+prometerse una constante paz. ¡Nación ingrata, engañosa, cruel, que los
+dioses irritados han enviado para turbar nuestra paz y castigarnos de
+nuestros defectos! Mas después de habernos castigado nos vengaremos.
+¡Oh dioses!, no seréis menos justos contra nuestros enemigos que contra
+nosotros.
+
+Conmoviose toda la asamblea al escuchar estas palabras; y parecía que
+Marte y Belona corrían por entre las filas encendiendo en los corazones
+el furor de las lides que Méntor procuraba disipar. Volvió este a tomar
+la palabra y les dijo:
+
+Si solo tuviese promesas que haceros, podríais negaros a confiar en
+ellas; pero os ofrezco cosas ciertas y presentes. Si no os satisface
+tenernos en rehenes a Telémaco y a mí, haré os den doce cretenses de
+los más valientes y nobles; pero es justo los deis también por vuestra
+parte, pues Idomeneo desea la paz sinceramente, la desea sin temor ni
+bajeza. La desea como vosotros decís haberla deseado; por prudencia,
+por moderación, no por apego a una vida muelle ni por flaqueza al
+considerar los peligros con que la guerra amenaza a los hombres. Está
+dispuesto a vencer o morir, aunque sin dejar de serle más agradable la
+paz que la mayor victoria. Se avergonzaría si temiese ser vencido; pero
+teme ser injusto, y no se ruboriza de querer enmendar sus yerros. Os
+ofrece la paz con las armas en la mano; sin que aspire a proponeros
+las condiciones de ella con altivez, pues la desdeñaría si fuese
+forzada. Desea que todos queden contentos de ella, que ponga término a
+la rivalidad, sofoque los resentimientos, y cicatrice las llagas que
+abriera la desconfianza. En una palabra, las intenciones de Idomeneo
+son las que pudierais desear vosotros mismos, y solo se trata de
+convenceros de ello, lo cual no será difícil si queréis escucharme con
+calma y sin preocupación.
+
+¡Pueblos valientes, oídme pues, y vosotros, prudentes caudillos,
+escuchad también lo que ofrezco a nombre de Idomeneo! No es justo que
+él entre en las tierras de sus vecinos, ni tampoco que estos puedan
+hacerlo en las suyas; y consiente en que los pasos que ha fortificado
+con torres elevadas, sean guardados por tropas neutrales. Néstor,
+Filoctetes, sois griegos, y sin embargo os habéis declarado contra
+Idomeneo en esta ocasión, de consiguiente no podéis ser sospechosos
+como demasiado afectos a sus intereses. Si lo que os mueve es el
+interés común de la paz y de la independencia de la Hesperia, sed
+depositarios y custodios de los pasos que promueven la guerra; pues
+no sois menos interesados en impedir que los antiguos pobladores de
+Hesperia destruyan a Salento, nueva colonia de griegos semejante a
+las que habéis fundado, que en no dar lugar a que Idomeneo usurpe
+los dominios de sus vecinos. Mantened el equilibrio entre los unos y
+los otros, y reservaos la gloria de ser jueces y medianeros en vez
+de llevar el hierro y el fuego al seno de un pueblo que debe seros
+caro. Me diréis que estas condiciones os parecerían ventajosas si
+pudieseis aseguraros de que las cumplirá Idomeneo de buena fe; mas voy
+a satisfaceros.
+
+Hasta que se hayan depositado en vuestras manos todos los pasos
+fortificados, habrá para seguridad recíproca los rehenes que os he
+indicado; y cuando la salud de toda la Hesperia, la de Salento y la
+del mismo Idomeneo se halle en vuestras manos, ¿estaréis satisfechos?
+¿De quién podréis desconfiar entonces? ¿Será de vosotros mismos? No os
+atrevéis a fiaros de Idomeneo, y este es tan incapaz de engañaros que
+quiere fiarse de vosotros. Sí, quiere confiaros el reposo, la vida,
+la independencia de su pueblo y la suya propia. Si es cierto que solo
+deseabais una paz ventajosa, ya la tenéis para quitaros todo pretexto
+de retroceder. Mas no imaginéis, vuelvo a decir, reduzca a Idomeneo
+el temor a haceros estas proposiciones: la prudencia, la justicia
+le empeñan en tomar este partido, sin el recelo de que atribuyáis a
+debilidad lo que es efecto de virtud. Cierto es cometió yerros en un
+principio; pero hoy fija su gloria en reconocerlos por medio de las
+ofertas con que se adelanta a vuestros deseos: y si bien el pretender
+ocultarlos aparentando sostenerlos con arrogancia y altivez es efecto
+de flaqueza y de vanidad, y de hallarse en ignorancia estúpida de los
+propios intereses; el que, por el contrario, los confiesa a su enemigo
+y ofrece repararlos, manifiesta la incapacidad de cometerlos de nuevo,
+y debe ser más temible a sus enemigos por su firmeza y prudencia si
+no lograse la paz. Evitad llegue el caso de que os cause igual daño
+algún día; porque si rehusáis la paz y la justicia que se os presentan,
+una y otra serán vengadas, pues Idomeneo, que debía temer estuviesen
+los dioses irritados contra él, volverá su enojo contra vosotros.
+Pelearemos Telémaco y yo por la buena causa, y tomo por testigos de
+las justas proposiciones que acabo de haceros a todas las deidades del
+cielo y de los infiernos.
+
+[Ilustración]
+
+Al acabar de decir Méntor estas palabras alzó el brazo para enseñar a
+todos los confederados el ramo de oliva que llevaba en la mano como
+signo de paz. Los caudillos que más de cerca le miraban se llenaron
+de asombro al advertir el fuego divino que brillaba en sus ojos.
+Descubríanse en él cierta majestad y autoridad superiores a cuanto se
+ve en los más poderosos mortales. Arrebataba los corazones el encanto
+de sus palabras insinuantes y enérgicas, semejantes a aquellas que en
+el profundo silencio de la noche detienen en medio del Olimpo el curso
+de la luna y de las estrellas, aplacan el agitado mar, imponen silencio
+a los vientos y a las olas, y suspenden las corrientes más rápidas.
+
+Hallábase Méntor en medio de aquellos pueblos enfurecidos como Baco
+cuando rodeado de tigres olvidaban estos su fiereza y venían, movidos
+de su dulce voz, a lamerle la planta y sometérsele cariñosos. Al
+principio guardó profundo silencio todo el ejército: mirábanse los
+caudillos, sin poder resistir a aquel hombre ni comprender quién
+fuese; e inmóviles los soldados tenían la vista fija en él. Ninguno
+osaba hablar, temiendo tuviese alguna cosa que decir todavía e impedir
+fuese oído; y aunque nada podía añadirse a cuanto había dicho, hubieran
+deseado todos hablase más largo tiempo. Conservaban en la memoria las
+palabras de Méntor, pues cuando hablaba se hacía querer y respetar;
+y permanecían todos como suspensos para no perder ninguna de las que
+pronunciaba su labio.
+
+Por último, después de tan prolongado silencio se percibió un sordo
+rumor que fue extendiéndose poco a poco. Mas no era ya aquella confusa
+gritería de los soldados que temblaban de indignación, sino un murmullo
+favorable. Descubríase ya en sus rostros cierta serenidad y blandura,
+y al parecer iban a caer las armas de las manos de los mandurianos,
+tan irritados antes. El feroz Falanto vio con sorpresa enternecidas
+sus entrañas, y los demás empezaron a suspirar por la dichosa paz que
+acababan de ofrecerles. Más sensible Filoctetes por la experiencia de
+sus infortunios, no supo contener sus lágrimas: y no pudiendo Néstor
+hablar, arrebatado por el discurso que acababa de pronunciar Méntor,
+le abrazó tiernamente: y todo el ejército a la vez, cual si hubiese
+sido esta la señal, comenzó a gritar diciendo: ¡Sabio anciano, tú nos
+desarmas! ¡La paz, la paz!
+
+Intentó hablar Néstor un momento después; pero impacientes todas las
+tropas temieron quisiese oponer alguna dificultad, y volvieron de nuevo
+a gritar: ¡La paz, la paz!, sin que pudiese imponérseles silencio hasta
+que pronunciaron la misma voz todos los caudillos del ejército.
+
+Conociendo Néstor no hallarse en estado de pronunciar un largo
+razonamiento, le dijo: Ya veis, Méntor, el efecto de la palabra del
+hombre honrado. Cuando hablan la virtud y la sabiduría, sofocan todas
+las pasiones. Los justos resentimientos se han trocado en amistad y en
+deseos de una paz duradera. Al tiempo que hablaba así Néstor, alzaron
+el brazo todos los caudillos en prueba de su consentimiento.
+
+Dirigiose Méntor hacia las puertas de Salento para hacerlas abrir y
+para manifestar a Idomeneo saliese de la ciudad sin precaución alguna,
+y entretanto abrazaba Néstor a Telémaco diciéndole: Hijo el más amable
+del mayor sabio de la Grecia, ¡ojalá lo seáis cual él y más feliz!
+¿Nada habéis sabido acerca de su destino? La memoria de un padre a
+quien sois tan semejante, ha contribuido a sofocar nuestra indignación.
+
+Aunque feroz el carácter de Falanto, y a pesar de que jamás había visto
+a Ulises, no por ello dejaron de afectarle sus desgracias y las de su
+hijo; y cuando instaban a este para que refiriese sus aventuras, volvió
+Méntor en compañía de Idomeneo, seguidos de toda la juventud cretense.
+
+Excitose de nuevo la ira de los confederados al ver a Idomeneo; mas
+las palabras de Méntor sofocaron aquel fuego que ya comenzaba a
+arder. ¿Qué tardamos, les dijo, en concluir esta alianza santa que
+protegerán los dioses sirviendo de testigos? Tomen ellos venganza del
+impío que ose quebrantarla, y en vez de afligir los estragos de la
+guerra a los pueblos inocentes y fieles a ella, agobien al perjuro y
+execrable ambicioso que huelle los respetos sagrados de los derechos
+que establezca; detéstenle a un tiempo los dioses y los hombres;
+no goce jamás el fruto de su perfidia; vengan a excitar su rabia y
+desesperación las furias infernales, bajo figuras las más horribles
+y asquerosas; muera repentinamente y sin esperanza de sepultura;
+sea devorado su cuerpo por buitres y perros hambrientos; sea sumido
+en los infiernos en el más profundo abismo del Tártaro, atormentado
+perpetuamente con mayor rigor que Tántalo, Ixión y las Danaides. Pero
+no: más bien sea esta paz indestructible cual el elevado Atlas que
+sirve de apoyo a los cielos; que la respeten todas las naciones y
+gocen los frutos de ella de generación en generación; que el nombre de
+los que acaban de jurarla sea caro y venerable a sus últimos nietos;
+que esta paz, fundada en la justicia y buena fe, sirva de modelo a
+cuantas ajusten en lo sucesivo todas las naciones de la tierra; y por
+último, que los pueblos que aspiren a ser felices por medio de la unión
+fraternal, procuren imitar a los que habitan hoy la Hesperia.
+
+Dichas estas palabras, juraron la paz bajo las condiciones convenidas
+Idomeneo y los otros reyes, dándose en rehenes doce individuos de
+cada parte. Quiso Telémaco ser uno de los que debían recibir los
+confederados; pero no pudieron estos consentir que lo fuese Méntor, por
+serles preferible permaneciera al lado de Idomeneo para que respondiese
+de la total ejecución de lo pactado. Inmolaron entre la ciudad y el
+campo de los confederados cien terneras blancas como la nieve, e
+igual número de toros del mismo color, cuyas astas estaban doradas y
+adornadas de flores. Resonaban hasta en las montañas más lejanas los
+bramidos espantosos de las víctimas que caían bajo la cuchilla sagrada:
+humeaba y corría por todas partes la sangre; y entre tanto se vertía
+con abundancia un exquisito vino para las libaciones. Consultaban los
+arúspices las entrañas aún palpitantes, y quemaban los sacerdotes sobre
+los altares el incienso que formaba una espesa nube, cuyo perfume se
+esparcía por toda la campiña.
+
+Los soldados entre tanto no se miraban ya como enemigos; por el
+contrario, entreteníanse con la relación de sus aventuras. Reposaban
+de sus fatigas, y gustaban anticipadamente las delicias de la
+paz. Muchos de ellos que habían seguido a Idomeneo en el sitio de
+Troya, reconocieron a los de Néstor que pelearon en aquella guerra.
+Abrazábanse afectuosamente, y contábanse mutuamente cuanto les
+acaeciera después de arrasada aquella opulenta ciudad, emporio del
+Asia; y descansando sobre el matizado suelo, coronábanse de flores y
+bebían mezclados el vino traído de la ciudad en grandes vasijas para
+celebrar tan feliz jornada.
+
+[Ilustración]
+
+Desde hoy, interrumpió Méntor dirigiendo su voz a los reyes y capitanes
+que se hallaban reunidos, desde hoy formaréis un solo pueblo, aunque
+con nombres diferentes y bajo caudillos diversos. Por este medio
+disponen los justos dioses, llenos de amor hacia el hombre a quien han
+formado, el vínculo eterno de su perfecta unión. El género humano es
+una familia sola, esparcida por la superficie de la tierra, y todos los
+pueblos hermanos, que deben amarse como tales. ¡Desgracias, desventuras
+sobre la cabeza del impío que busca la gloria a costa de la sangre de
+sus semejantes, que es la suya propia!
+
+Necesaria es la guerra algunas veces, no hay duda; mas es oprobio para
+el género humano que se la considere inevitable en ciertas ocasiones.
+¡Poderosos monarcas!, no digáis que debe desearse para adquirir gloria,
+porque esta si es verdadera no puede hallarse fuera de la humanidad.
+El que prefiera la suya a los sentimientos que aquella inspira, es un
+monstruo de orgullo a quien no debe llamarse hombre. Jamás alcanzará
+una gloria verdadera inseparable de la moderación y la bondad. Podrán
+lisonjearle para satisfacer su loca vanidad: sin embargo, cuando hablen
+de él en secreto, y quieran hacerlo con sinceridad, dirán: Tan indigno
+es de la gloria cuanto la busca injustamente. No merece la estimación
+de los hombres, pues los ha estimado tan poco prodigando su sangre
+impelido por la más insensata vanidad. Feliz el monarca que ama a sus
+vasallos y es amado de ellos; que se fía de sus vecinos e inspira a
+estos confianza; que en vez de hostilizarles impide se hostilicen, y
+que hace envidien todas las naciones extranjeras la fortuna que gozan
+sus vasallos con un rey semejante.
+
+Cuidad de reuniros de tiempo en tiempo, vosotros que gobernáis las
+poderosas ciudades de Hesperia. Celebrad de tres en tres años un
+congreso general, en donde reunidos cuantos reyes os halláis presentes,
+sea renovada la alianza con nuevo juramento para consolidar la amistad
+prometida y deliberar sobre los intereses comunes. Mientras viváis
+unidos tendréis paz interior en este delicioso país, prosperaréis en
+la abundancia, y seréis fuera de él invencibles; porque únicamente
+la discordia, abortada por el infierno para atormentar al hombre
+insensato, puede turbar la dicha que os preparan los dioses.
+
+La facilidad con que aceptamos la paz, respondió Néstor, debe
+convenceros de cuán distantes nos hallamos de apetecer la guerra
+por vanagloria o injusta codicia de engrandecernos en perjuicio de
+nuestros vecinos. Mas ¿qué puede hacerse viviendo cerca de un príncipe
+violento que no conoce otra ley que su interés, y que no desperdicia
+ocasión alguna para invadir los demás estados? No penséis que hablo
+de Idomeneo: no, no pienso así de él; hablo de Adrasto, rey de los
+daunios, que a todos nos inspira temor. Desprecia a los dioses;
+juzga que el hombre existe solo para ensalzar su gloria por medio
+de la esclavitud; desdeña al vasallo si ha de ser a la vez padre y
+soberano de él, pues solo quiere esclavos y adoradores, de quienes se
+hace tributar homenajes propios de la divinidad. La ciega fortuna ha
+protegido hasta el día sus injustas empresas; y nos apresurábamos a
+atacar a Salento para deshacernos del enemigo más débil que comenzaba
+a establecerse en esta costa, a fin de dirigir en seguida nuestras
+armas contra el más poderoso que ha ocupado ya varias ciudades de
+nuestros aliados, y vencido en algunas batallas a los de Crotona. Hace
+Adrasto cuanto es posible para satisfacer su ambición: la violencia
+y el artificio, todo es para él igual con tal que destruya a sus
+enemigos. Ha logrado acumular grandes tesoros; se hallan disciplinadas
+y aguerridas sus tropas; experimentados sus capitanes: le sirven todos
+bien, y vela por sí mismo sin cesar sobre los que le obedecen: castiga
+severo las menores faltas, y recompensa con liberalidad los servicios
+que le hacen. Su valor alienta el de sus tropas, y sería un rey
+completo si la justicia y la buena fe sirviesen de regla a su conducta;
+mas ni teme a los dioses ni le inquieta el remordimiento de la
+conciencia. Considera la reputación como cosa inútil, mirándola cual un
+vano fantasma que solo debe contener a las almas débiles; siendo para
+él bienes sólidos y reales poseer grandes riquezas, inspirar temor, y
+hollar con su planta a todo el género humano. En breve se presentará
+su ejército en nuestros dominios, y si la unión de tantos pueblos
+no nos pone en estado de resistirle, desaparecerá toda esperanza de
+independencia. Interesa a Idomeneo como a nosotros oponerse a un rey
+que no puede tolerar viva independiente ningún pueblo vecino, porque si
+fuésemos vencidos, amenazaría igual desgracia a Salento: apresurémonos,
+pues, a evitarlo reunidos.
+
+[Ilustración]
+
+Hablando así Néstor se iban acercando a la ciudad, pues había rogado
+Idomeneo a los reyes y caudillos principales entrasen en ella para
+reposar aquella noche.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Pídele Néstor a Idomeneo que les ayude contra los daunios; pero
+Méntor, que quiere establecer el mejor orden en la ciudad y hacerla
+agricultora, les contenta con cien nobles cretenses capitaneados por
+Telémaco. Parten con efecto y empieza Méntor a realizar su proyecto por
+una exacta revista de la ciudad y del puerto: infórmase de todo: hace
+que Idomeneo establezca nuevas ordenanzas de policía y de comercio:
+que divida el pueblo en siete clases cuya jerarquía y nacimiento se
+distinga por la diversidad de los trajes, y hácele por último que
+modere el lujo y las artes inútiles para que sus artesanos se dediquen
+a la labranza.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XII.
+
+El ejército confederado armaba las tiendas, estaba cubierta la campiña
+de ricos pabellones de toda clase de colores, donde se prometía hallar
+sueño benéfico el fatigado guerrero. Cuando entraron los reyes en
+la ciudad con su comitiva, se admiraron de que en tan corto tiempo
+se hubieran podido levantar tantos edificios magníficos, ni que la
+preocupación por la guerra hubiera impedido se embelleciese y creciese
+a la vez aquella ciudad naciente.
+
+También excitó su admiración la sabiduría y vigilancia de Idomeneo,
+que había sabido fundar tan bello reino, y de ello deducían todos que
+ajustada la paz con él, serían muy poderosos los aliados si entrase
+en la liga contra Adrasto. Propusiéronlo a Idomeneo, que no pudiendo
+desechar tan justa proposición, ofreció tropas.
+
+Pero como no ignoraba Méntor cosa alguna de las que son necesarias
+para que florezca un estado, conoció no ser las fuerzas de Idomeneo
+tan grandes como parecían, y hablando a solas con él le dijo de esta
+suerte:
+
+Ya veis no han sido inútiles mis cuidados: Salento está libre de las
+desgracias que le amenazaban. En vos solo consiste elevar su gloria
+hasta los cielos, igualando en el gobierno de vuestro pueblo al sabio
+Minos vuestro abuelo. Seguiré hablándoos con libertad, pues supongo
+lo queréis así y que detestáis la lisonja. Mientras que estos reyes
+ensalzaban vuestra magnificencia, consideraba yo la temeridad con que
+habéis procedido.
+
+[Ilustración]
+
+Al oír Idomeneo la palabra temeridad se alteró su rostro, se le turbó
+la vista, se estremeció, y faltó poco para que interrumpiese a Méntor
+manifestándole su resentimiento; mas este le dijo con modestia y
+respeto, pero con tono franco y atrevido:
+
+Bien conozco que la palabra temeridad os ha causado extrañeza;
+cualquier otro que yo hubiera hecho mal en servirse de ella, porque es
+preciso respetar a los reyes y conducirse con delicadeza aun cuando
+se les reprenda, pues demasiado les hiere la verdad por sí misma sin
+añadir a ella palabras fuertes. He creído toleraríais que os hablase
+así para haceros conocer vuestro error. Mi objeto ha sido habituaros a
+oír dar a las cosas su verdadero nombre, y a comprender que cuando os
+den consejos acerca de vuestra conducta, jamás se atreverán a deciros
+lo que piensan; y si queréis no ser engañado, deberéis comprender
+siempre más de lo que os digan sobre aquello que os sea desventajoso.
+En cuanto a mí templaré las palabras según la necesidad; pero os es
+inútil que sin interés ni consecuencia os hablen con dureza en secreto.
+Ningún otro se atreverá a ello, y envuelta en bellos disfraces la
+verdad la veréis a medias.
+
+He aquí, contestó Idomeneo, perdido ya el primer impulso de su enojo y
+avergonzado al parecer de su delicadeza, lo que puede la costumbre de
+ser adulado. Os debo la salud de mi nuevo reino, y no hay verdad alguna
+que no me crea dichoso al escucharla de vuestro labio; pero compadeced
+a un rey emponzoñado por la lisonja, y que ni aun en la desgracia ha
+podido hallar hombres generosos que le digan la verdad. No: jamás
+encontré quien me amase bastante para desagradarme diciéndome la verdad
+desnuda.
+
+Al decir estas palabras abrazaba afectuosamente a Méntor, y humedecían
+las lágrimas sus ojos. Con dolor, le contestó el sabio anciano, me
+veo obligado a deciros cosas duras; ¿mas puedo engañaros ocultándoos
+la verdad? Poneos en mi lugar. Si fuisteis engañado hasta ahora,
+habéis querido serlo, temiendo a los consejeros demasiado sinceros.
+¿Habéis buscado acaso a los hombres más desinteresados y capaces de
+contradeciros? ¿Cuidasteis de oír a los menos solícitos de agradaros,
+a los más imparciales en su conducta, a los más capaces, en fin, de
+condenar vuestras pasiones e injustos sentimientos? Cuando hallasteis
+al lisonjero, ¿le habéis huido?, ¿habéis desconfiado de él? No, no: sin
+duda no habéis hecho lo que aquellos que aman la verdad y son dignos de
+conocerla. Veamos ahora qué haréis al veros humillado por la verdad que
+os condena.
+
+Decía, pues, que lo que tanto elogian en vos, merece ser vituperado;
+porque mientras teníais tantos enemigos exteriores que amenazaban
+vuestro reino, apenas empezado a fundar, solo os ocupabais de lo
+interior de la nueva ciudad, elevando edificios magníficos. Esto
+es lo que os ha costado tantas vigilias como habéis confesado vos
+mismo. Habéis agotado vuestras riquezas sin cuidar del aumento de la
+población y cultivo de las tierras fértiles de esta costa. ¿No era
+preciso considerar como los dos fundamentos esenciales de vuestra
+pujanza el tener muchos hombres buenos, y tierras bien cultivadas para
+alimentarlos? Requeríase para ello una larga paz a los principios para
+favorecer la multiplicación de brazos: debíais ceñiros al fomento de
+la agricultura y al establecimiento de sabias leyes: pero la ambición
+os ha arrastrado hasta el borde del precipicio, y esforzándoos para
+aparecer grande, habéis arriesgado vuestra verdadera grandeza.
+Apresuraos a enmendar los yerros: suspended todas esas grandes obras:
+renunciad al lujo que arruinará a esta nueva ciudad: dejad respire
+en la paz vuestro pueblo: dedicaos a proporcionar la abundancia para
+facilitar los matrimonios. Sabed que en tanto seréis rey en cuanto
+tengáis pueblos que gobernar, y que vuestro poder debe medirse no
+por la extensión de las tierras que ocupéis, sino por el número de
+hombres que las habiten y estén obligados a obedeceros. Poseed un país
+bueno aunque de mediana extensión: pobladlo con brazos innumerables,
+laboriosos e instruidos: procurad que os amen; y por tales medios
+seréis más poderoso, más feliz y mayor vuestra gloria que la de todos
+los conquistadores que asolan tantos reinos y provincias.
+
+¿Qué haré, pues, con estos reyes?, contestó Idomeneo: ¿les confesaré
+mi debilidad? Cierto es que he descuidado la agricultura, y aun el
+comercio tan fácil en esta costa, ocupado únicamente en edificar una
+ciudad opulenta. ¿Será preciso, mi querido Méntor, llenarme de oprobio
+haciendo ver mi imprudencia a tantos monarcas reunidos? Si es preciso,
+quiero hacerlo: lo haré sin dudar por más que pueda serme sensible;
+porque me habéis hecho ver que el buen rey que se consagra al bien de
+sus pueblos debe preferir la salud del reino a su propia fama.
+
+Dignos son esos sentimientos de un monarca padre de su pueblo, replicó
+Méntor: en esa bondad, no en la magnificencia vana de Salento,
+reconozco en vuestro corazón el de un verdadero rey; mas preciso es
+atender a vuestro honor por el interés del reino. Dejadme obrar: yo
+haré entiendan estos monarcas que os halláis empeñado en restablecer
+a Ulises, si aun existe, o al menos a su hijo en el trono de Ítaca,
+y que pretendéis arrojar por fuerza de aquella isla a los amantes de
+Penélope. Comprenderán sin dificultad que esta empresa exige tropas
+numerosas, y consentirán en que les deis un corto auxilio contra los
+daunios.
+
+Conocéis, caro amigo, mi honor, y la reputación de esta ciudad
+naciente, cuya debilidad ocultaréis a todos mis vecinos, replicó
+Idomeneo, aliviado al parecer de la pena que oprimía su corazón.
+¿Pero qué apariencia de verdad puede tener el decir que quiero enviar
+mis tropas a Ítaca para restablecer en el trono a Ulises o a su hijo
+Telémaco, mientras que este se compromete a ir con ellos a la guerra
+contra los daunios?
+
+Nada os inquiete, replicó Méntor: solo diré lo que sea cierto. Los
+bajeles que enviéis para establecer vuestro comercio, irán a las
+costas del Epiro y harán dos cosas a un tiempo: llamar a las vuestras
+a los mercaderes extranjeros a quienes alejan de Salento excesivos
+impuestos, y procurar nuevas de Ulises. Si existe, no debe distar
+mucho de estos mares que separan la Grecia de la Italia, pues aseguran
+haberle visto en Feacia; y aun cuando ninguna esperanza nos quedase de
+hallarle, harían vuestros bajeles a su hijo un señalado servicio, pues
+esparcirían en Ítaca y en todos los países vecinos el terror del nombre
+del joven Telémaco, a quien creen muerto como a Ulises. Los amantes
+de Penélope se llenarán de sorpresa cuando sepan que puede regresar
+Telémaco sin dilación con el auxilio de un aliado poderoso: recibirá
+consuelo aquella, y se negará a elegir nuevo esposo: los de Ítaca no se
+atreverán a sacudir el yugo de su actual dominación; y de esta manera
+os ocuparéis en beneficio de Telémaco, mientras lo está él con los
+aliados en la guerra contra los daunios.
+
+¡Feliz el monarca que encuentra el auxilio de prudentes consejos!,
+exclamó Idomeneo. El amigo sabio y leal presta mayores utilidades
+a un rey que los ejércitos victoriosos. ¡Pero más feliz todavía el
+que conoce su dicha y sabe aprovecharse de ella haciendo buen uso de
+los consejos acertados! Porque ocurre muchas veces que alejan de su
+confianza a los hombres sabios y virtuosos, cuyo mérito les inspira
+temor, para dar oídos a los lisonjeros cuya traición no temen. Yo
+cometí este error, y os referiré todas las desgracias que he sufrido
+por un falso amigo que lisonjeaba mis pasiones con la esperanza de que
+protegiese las suyas.
+
+Fácilmente persuadió Méntor a los reyes confederados debía cuidar
+Idomeneo de restablecer a Telémaco en Ítaca, mientras que este les
+acompañaba; y se contentaron con llevarle en su ejército a la cabeza de
+cien jóvenes cretenses, que era la flor de la nobleza venida con este
+rey desde Creta. Habíalo aconsejado así Méntor a Idomeneo, diciéndole:
+Durante la paz debe cuidarse de multiplicar la población; pero enviarse
+a las guerras extranjeras a los jóvenes nobles para evitar que la
+nación se afemine y llegue a ignorar el arte de la guerra. Esto basta
+para mantener en toda ella cierta emulación de gloria en la inclinación
+a las armas; desprecio de las fatigas y aun de la muerte: y por último,
+la experiencia del arte militar.
+
+Partieron de Salento los reyes confederados satisfechos de Idomeneo,
+encantados de la sabiduría de Méntor, y llenos de gozo por llevar en
+su compañía al joven Telémaco, que no pudo sofocar los efectos de su
+dolor al separarse de su amigo. Mientras que aquellos se despedían de
+Idomeneo y le juraban una eterna alianza, abrazaba Méntor a Telémaco
+anegado en lágrimas. Soy insensible, decía este, al júbilo que debía
+inspirarme el correr a la gloria; solo experimento el dolor de dejaros.
+Paréceme que vuelvo a padecer el infortunio que me hicieron sufrir los
+egipcios, arrebatándome de vuestros brazos y privándome hasta de la
+esperanza de volveros a ver.
+
+Bien diferente es esta separación, replicó Méntor con afabilidad para
+consolar a Telémaco; porque es voluntaria, será de corta duración, y
+corréis a la victoria. Vuestro amor hacia mí debe ser más animoso y
+menos tierno: acostumbraos a la ausencia, hijo querido: no siempre
+viviré con vos; y es preciso que la prudencia y la virtud os conduzcan
+más bien que mi presencia.
+
+[Ilustración]
+
+Al decir estas palabras Méntor, bajo cuya figura se ocultaba la diosa,
+cubría esta a Telémaco con su égida, y derramaba sobre él el espíritu
+de la sabiduría y de la previsión, el valor intrépido y la moderación,
+que rara vez se hallan reunidos.
+
+Corred, le decía, a los mayores peligros, siempre que sea útil
+arrostrarlos; porque más deshonra a un príncipe evitarlos en los
+combates que no ir jamás a la guerra, y no debe ser dudoso al soldado
+el valor de su caudillo. Si es necesario a un pueblo conservar los
+días del monarca, lo es todavía mucho más que nunca sea dudosa la
+reputación del valor de este. Acordaos de que el que manda debe
+dar ejemplo a los que obedecen, para animar a todo el ejército. No
+temáis ningún peligro, y pereced en la lid antes de que se dude de
+vuestro valor; porque los aduladores que más se esfuercen a alejaros
+del riesgo, serán los primeros que dirán en secreto que sois flaco de
+corazón, si lo logran con facilidad.
+
+Mas no busquéis los peligros sin utilidad; porque el valor no es virtud
+cuando no le dirige la prudencia, sino desprecio insensato de la vida
+y ardor brutal: el valor arrebatado nada tiene de seguro. El que no
+se domina en las ocasiones de peligro, es más fogoso que valiente, y
+debe estar fuera de sí para ser superior al temor; porque no puede
+vencerle cuando su corazón se halla en el estado natural que si no le
+inclina a huir, le sobresalta al menos haciéndole perder la libertad
+del ánimo que necesitaría para dictar órdenes acertadas, aprovechar las
+ocasiones, destruir a sus enemigos y servir a la patria. Posee el ardor
+de un guerrero, pero no el discernimiento de un caudillo; y aun le
+falta el verdadero valor del simple soldado, porque este debe conservar
+en la pelea la serenidad y moderación necesarias para obedecer. El
+que se expone temerariamente, turba el orden y disciplina militar,
+presentando un ejemplo de temeridad que expone muchas veces a grandes
+desgracias todo un ejército; y los que prefieren la vana ambición al
+interés de la causa común, merecen castigos en vez de recompensas.
+
+Guardaos bien, hijo querido, de buscar con impaciencia la gloria;
+porque el verdadero medio de hallarla es aguardar tranquilamente la
+ocasión de alcanzarla. La virtud se hace más digna de respeto cuando
+es más sencilla, más modesta y más enemiga del fasto; y a medida que
+crece la necesidad de arrostrar el peligro, deben aumentar siempre los
+auxilios de la previsión y del valor. Por lo demás, acordaos de que es
+preciso no excitar la envidia, y no seáis por vuestra parte rival de
+la prosperidad de ninguno: load siempre al que merezca elogio; pero
+con discernimiento, diciendo lo bueno complacido, y ocultando lo malo
+condoliéndoos de ello.
+
+Nunca decidáis en presencia de esos caudillos ancianos y llenos de una
+experiencia que os falta: escuchadlos con deferencia: consultad con
+ellos: rogad a los más consumados que os instruyan, y no os avergoncéis
+de atribuir a sus instrucciones vuestros mejores hechos. Por último,
+jamás deis oídos a los que intenten excitar vuestra desconfianza y
+rivalidad contra los otros jefes: habladles con ingenuidad y confianza,
+y si creéis que os han faltado, descubridles vuestro corazón,
+explicadle vuestras razones. Si son capaces de conocer la nobleza de
+semejante conducta, obtendréis su estimación y lograréis de ellos
+lo que deseaseis; y si, por el contrario, desconociesen vuestros
+sentimientos, penetraréis por vos mismo la injusticia que debéis
+soportar, adoptaréis medidas prudentes para no comprometeros mientras
+dure la guerra, y de nada tendréis que arrepentiros. Pero sobre todo
+nunca digáis los motivos de queja que creáis tener contra los caudillos
+del ejército a aquellos aduladores que se ocupan en sembrar la
+discordia entre los que obedecen.
+
+Yo permaneceré aquí para auxiliar a Idomeneo en la necesidad en que se
+halla de ocuparse en beneficio de su pueblo, y para hacerle enmendar
+los yerros a que le ha arrastrado el mal consejo de la adulación al
+establecer su nuevo reino.
+
+No pudo dejar Telémaco de manifestar su sorpresa y desprecio acerca
+de la conducta de Idomeneo; mas replicole Méntor con severidad:
+¿Os maravilláis, le dijo, de que obren como hombres los más dignos
+de estimación, y aun de que manifiesten debilidades propias de la
+humanidad en medio de los escollos innumerables e inseparables de la
+dignidad real? Cierto es que Idomeneo ha sido educado en el fasto y
+la altivez; ¿pero qué filósofo podría encontrar defensa contra la
+adulación si hubiese ocupado su lugar? Sin duda se ha dejado convencer
+por los que obtuvieron su confianza; pero los reyes más sabios son
+engañados muchas veces por más precauciones que tomen para evitarlo,
+porque un monarca no puede pasar sin ministros que le alivien y de
+quienes se fíe, pues le es imposible hacerlo todo por sí. Además los
+reyes conocen con mayor dificultad que los demás hombres a aquellos
+que les rodean, porque en su presencia están siempre enmascarados, y
+emplean toda clase de artificios para engañarles. ¡Ah, demasiado lo
+experimentaréis, Telémaco! No se encuentran en los hombres las virtudes
+y los talentos que se buscan; y aunque es bueno estudiarlos para
+penetrar en sus corazones, cométense yerros cada día, y jamás se logra
+sean mejores como lo exige la utilidad pública. Todos son obstinados y
+rivales, y ni llega a persuadírseles ni se les corrige con facilidad.
+
+Cuanto es mayor el número de pueblos que hay que gobernar, debe serlo
+el de los ministros que hagan lo que el monarca no puede hacer por sí
+mismo, y de consiguiente más necesidad tienen de hombres en quienes
+depositar la autoridad, y mayor también el peligro de engañarse en
+la elección. Critica hoy sin piedad a los reyes quien, si reinase
+mañana, reinaría peor que ellos y cometería los mismos yerros u otros
+infinitamente mayores; porque la condición del hombre privado, si reúne
+facilidad para hablar bien, oculta los defectos naturales, realza los
+talentos y aparece digno de todos los empleos de que se ve distante,
+pues sola la autoridad sujeta la capacidad del entendimiento a una
+prueba difícil que pone de manifiesto grandes defectos.
+
+El poder es semejante al vidrio que aumenta los objetos. En los empleos
+elevados aparecen mayores los defectos, y de grande consecuencia
+las cosas más pequeñas; y las menores faltas tienen repercusiones
+violentas. Ocúpase el mundo entero en observar incesantemente a un
+hombre solo y en juzgarle con el mayor rigor, mientras que al hacerlo
+carecen de experiencia acerca del estado en que se halla, y sin conocer
+las dificultades desconocen también que es hombre, según exigen
+sea perfecto. Por bueno y sabio que sea un rey, al fin es hombre;
+su talento y su virtud tienen límites. No siempre puede reprimir
+los hábitos, el genio y las pasiones: hállase rodeado de personas
+interesadas y artificiosas, y no encuentra los auxilios que procura:
+padece cada día algún error, arrastrado ora por sus pasiones, ora por
+las de sus ministros; y apenas ha enmendado uno cuando vuelve a caer en
+otro. Tal es la condición de los reyes más ilustrados y virtuosos.
+
+Los reinados mejores y de mayor duración son demasiado cortos e
+imperfectos para enmendar en su último período lo que involuntariamente
+erraron al principio. Acompañan a la diadema todas las miserias, y la
+impotencia humana sucumbe al enorme peso de ellas; así que es preciso
+compadecer y disculpar a los reyes. ¿No son dignos de compasión por
+tener que gobernar a tantos hombres, cuyas necesidades son infinitas, y
+que dan tantos sinsabores a los que intentan gobernarles bien? Hablando
+francamente puede decirse que los hombres merecen compasión, porque
+debe gobernarlos un rey, que es hombre como ellos; pues para dirigirlos
+sería preciso un dios. Pero también son dignos de ella los reyes por
+ser hombres; es decir, débiles e imperfectos, si se considera que han
+de gobernar a la innumerable multitud de seres corrompidos y engañosos.
+
+Idomeneo perdió por culpa suya el reino de sus progenitores en Creta,
+respondió con viveza Telémaco; y sin vuestros consejos hubiera perdido
+otro en Salento. Confieso, replicó Méntor, que ha padecido grandes
+errores; pero buscad en Grecia y en los países más civilizados un
+rey que no los haya cometido indisculpables. El hombre más grande
+tiene en su temperamento y en su carácter defectos que le arrastran,
+y los más dignos de elogio son aquellos que poseen bastante valor
+para conocer y reparar sus extravíos. ¿Pensáis que Ulises, el grande
+Ulises vuestro padre, modelo de todos los reyes de Grecia, no tiene
+también sus debilidades y defectos? ¡Cuántas veces hubiera sucumbido a
+los peligros y dificultades que le ha presentado la fortuna si no le
+hubiese conducido Minerva paso a paso! ¡Qué de veces le ha detenido o
+guiado para conducirle siempre a la gloria por el camino de la virtud!
+No esperéis hallarle sin imperfección cuando le veáis reinar lleno de
+gloria en Ítaca: le veréis sin duda. Grecia, Asia y todas las islas le
+han admirado a pesar de sus defectos, que han realzado mil cualidades
+maravillosas. Demasiado feliz seréis en poderle admirar también, y en
+estudiarle sin cesar como el modelo que debéis seguir.
+
+Telémaco, acostumbraos a no esperar de los hombres más grandes otra
+cosa que lo que puede hacer la humanidad. La inexperta juventud se
+entrega a una crítica presuntuosa, que le hace ver con disgusto los
+modelos que le es preciso seguir, y que le conducen a una indocilidad
+incurable. No solamente debéis amar, respetar, imitar a Ulises por
+más que no sea perfecto; sino estimar en mucho a Idomeneo, a pesar de
+lo que he reprendido en él, porque es naturalmente sincero, recto,
+equitativo, liberal, benéfico y perfecto su valor: detesta el fraude
+cuando le conoce, y sigue libremente las inclinaciones de su corazón.
+Sus talentos son proporcionados al lugar que ocupa. La ingenuidad con
+que confiesa su error, su dulzura, sufrimiento para permitir le diga
+las cosas más desagradables, el valor con que enmienda públicamente sus
+yerros, y se hace superior a la crítica humana, manifiestan un alma
+verdaderamente grande. La fortuna o el consejo de otro pueden preservar
+de ciertos errores al hombre de mediana capacidad; mas solo una virtud
+extraordinaria alcanza a empeñar a un rey, largo tiempo seducido por la
+adulación, a que repare los yerros que haya padecido; y es mucho más
+glorioso levantarse de este modo que no haber caído jamás.
+
+Ha padecido Idomeneo errores en que inciden casi todos los reyes;
+pero es muy raro el que procura enmendarlos, y no podía yo dejar de
+admirarle cuando me permitía contradecirle. Admiradle vos también,
+querido Telémaco: por utilidad vuestra, más bien que por su reputación,
+os doy este consejo.
+
+De este modo hizo conocer Méntor a Telémaco el peligro de ser injustos,
+dejándose llevar a una crítica rigurosa contra los demás hombres, y
+sobre todo contra aquellos que tienen que vencer las dificultades del
+gobierno; y en seguida le dijo: Tiempo es de que partáis: adiós. Yo os
+aguardaré, caro Telémaco. No olvidéis que el que teme a los dioses nada
+tiene que temer de los hombres. Os veréis en los mayores peligros; pero
+sabed que Minerva no os abandonará.
+
+Al oír Telémaco estas palabras juzgó hallarse en presencia de la
+diosa; y aun hubiera creído ser ella quien las decía para inspirarle
+confianza, si no le hubiese recordado la idea de Méntor añadiendo: No
+olvidéis, oh hijo mío, la solicitud con que os he cuidado durante la
+infancia para haceros sabio y valeroso como Ulises. Nada hagáis que no
+sea digno de los grandes ejemplos que os ha dado, y de las máximas de
+virtud que he procurado inspiraros.
+
+Ya el sol comenzaba a elevarse y doraba las altas cimas de las
+montañas, cuando salieron de Salento los reyes confederados para
+reunirse con sus tropas, que acampadas alrededor de la ciudad se
+pusieron en marcha bajo sus órdenes. Relucía por todas partes el hierro
+de las agudas picas, ofuscaba la vista el brillo de los escudos, y
+se elevaba hasta las nubes un torbellino de polvo. Acompañáronles
+Idomeneo y Méntor hasta el campo, y se alejaron de los muros de la
+ciudad. Por último, se separaron después de haberse dado mutuas pruebas
+de verdadera amistad; sin que dudasen sería durable la paz luego que
+conocieron el bondadoso corazón de Idomeneo, que les habían pintado
+muy diferente de lo que era, sin duda juzgando de él no por sus
+sentimientos, sino por los consejos lisonjeros e injustos a que había
+dado oídos.
+
+Después de la marcha del ejército condujo Idomeneo a Méntor a todos los
+barrios de la ciudad. Veamos, decía este, cuántos habitantes existen
+en ella y su campiña: enumerémoslos para saber cuántos labradores hay,
+y lo que produce la tierra de trigo, vino, aceite y otras especies,
+para deducir si basta a alimentarlos, y si puede hacerse un comercio
+útil de lo superfluo con los extranjeros. Examinemos también el número
+de bajeles y marineros para formar juicio de vuestras fuerzas. En
+efecto, visitó el puerto y las naves, informándose acerca de los países
+adonde navegaban para comerciar, en qué mercancías traficaban para la
+exportación e importación, gastos de viaje, anticipos que mutuamente
+se hacían los traficantes y sociedades que formaban, con el objeto de
+averiguar si eran equitativas y las observaban con fidelidad; y por
+último, el riesgo de los naufragios y de otras desgracias propias del
+comercio, para evitar la ruina de los mercaderes, que alucinados con la
+ganancia emprenden lo que es superior a sus fuerzas.
+
+Manifestó su deseo de que fuesen castigadas con severidad las quiebras,
+porque las que no adolecen de mala fe son casi siempre efecto de la
+temeridad; dictando al mismo tiempo reglas para evitarlas. Estableció
+magistrados a quienes diesen cuenta los negociantes de los efectos,
+beneficios y gastos de las empresas; y no se les permitió arriesgar
+capitales ajenos ni más de la mitad de los suyos. Hacían las empresas
+por compañías cuando no podían verificarlo por sí solos; y el método
+de estas era inviolable por el rigor de las penas impuestas a los que
+faltaran a ellas, y absoluta la libertad del comercio, pues lejos de
+gravarlo con impuestos, se ofrecían recompensas a los que atrajesen al
+puerto de Salento traficantes de cualquiera otra nación.
+
+Por este medio corrieron en breve a Salento muchos pobladores. Su
+comercio era semejante al flujo y reflujo de las aguas del océano,
+acumulándose en la ciudad las riquezas cual se suceden incesantes sus
+olas. Era libre la entrada y salida de toda clase de géneros; y tan
+útiles los que se introducían como los que se exportaban, dejaban
+unos y otros beneficio en Salento. En su puerto presidía la más recta
+justicia a cuantas naciones concurrían a él; y la sinceridad, el candor
+y la buena fe llamaban al parecer desde aquellas elevadas torres a los
+negociantes de los países más lejanos: viviendo con toda seguridad en
+Salento como en su propia patria los que, ora venían de las playas
+de oriente donde sale el sol cada día del fondo de las aguas, ora del
+vasto mar en donde cansado de su carrera este astro benéfico, apaga sus
+abrasados rayos.
+
+[Ilustración]
+
+En lo interior de la ciudad visitó los almacenes, tiendas de artesanos
+y todas las plazas públicas. Prohibió a los mercaderes extranjeros que
+introdujesen efectos de lujo para no alentar la molicie. Ordenó los
+trajes, alimentos, muebles, capacidad y adorno de las casas para cada
+clase de habitantes. Proscribió todo adorno de oro y plata, diciendo
+a Idomeneo: Solo hallo un medio para que sea este pueblo moderado en
+sus gastos, y es que vos le deis ejemplo. En vuestra exterioridad
+debe resplandecer cierto aspecto de majestad; mas vuestro poder se
+señalará sobradamente por las guardias y ministros principales que
+os acompañen. Contentaos con un traje de lana muy fina teñida de
+púrpura: vistan igual tela los primeros personajes del estado, sin
+otra diferencia que el color y la sencillez de la bordadura de oro que
+llevaréis al extremo del vuestro; y la variedad de colores servirá para
+distinguir la diferencia de condiciones sin necesidad de oro, plata ni
+pedrerías.
+
+Arreglad las clases por el nacimiento. Colocad en la primera a aquellos
+cuya nobleza sea más antigua y opulenta. Los que tengan mérito y
+autoridad se hallarán bastante satisfechos al verse postergados a
+aquellas antiguas e ilustres familias que viven en la dilatada posesión
+de las primeras honras; y los que no les igualen en nobleza cederán
+sin dificultad, con tal que no les habituéis a desconocer su origen en
+una fortuna súbita, y dispenséis elogios a la moderación de los que
+sean modestos en la prosperidad, sirviéndoos de regla invariable que
+la distinción menos expuesta a los tiros de la envidia es aquella que
+proviene de una serie dilatada de ascendientes.
+
+También será ejercitada la virtud, y hallará el estado quien le sirva
+solícito, si concedéis coronas y estatuas como recompensa de las buenas
+acciones, y señaláis este principio de nobleza para los hijos de
+aquellos que las ejecuten.
+
+Las personas de mayor jerarquía vestirán de blanco con una franja de
+oro en la parte inferior del vestido, adornará su dedo un anillo de
+oro, y llevarán pendiente del cuello una medalla del mismo metal con
+vuestra efigie. Los de la jerarquía inmediata vestirán de azul con
+la franja de plata y el mismo anillo, pero sin la medalla: los de la
+siguiente de verde sin franja ni anillo, pero con la medalla de plata:
+los de la cuarta de amarillo: de color de rosa los de la quinta: del
+de flor de lino los de la sexta; y los de la séptima, compuesta de la
+plebe, del blanco y amarillo mezclados.
+
+Los esclavos de las siete clases enumeradas usarán el color de ceniza
+oscuro, y de esta manera se distinguirá cada uno según su condición
+respectiva, desterrándose de Salento las artes todas que se dirigen a
+fomentar el lujo; y los que hoy se emplean en ellas, se dedicarán al
+escaso número de las necesarias, o bien a la agricultura o al comercio.
+Pero no se permitirá jamás ninguna alteración en la clase de telas
+ni en la hechura de los vestidos; porque es indigno de los hombres
+destinados a una vida seria y noble entretenerse en inventar adornos
+afectados, y también el que lo permitan a sus esposas a quienes sería
+menos vergonzoso caer en semejantes excesos.
+
+Imitando Méntor al diestro jardinero que corta del árbol la madera
+inútil, procuraba evitar el lujo que corrompe las costumbres,
+estableciendo en todo la frugalidad y sencillez. Ordenó al mismo tiempo
+los alimentos que debían usar los ciudadanos y los esclavos. ¡Qué
+oprobio es, decía, haga consistir su grandeza el hombre de más elevada
+clase en los manjares que debilitan el alma y arruinan insensiblemente
+la salud del cuerpo! Deberían cifrar su dicha en la moderación, en
+la posibilidad que tienen de hacer bien a sus semejantes, y en la
+reputación de las buenas acciones. La sobriedad halla sabrosos los
+alimentos más simples, conserva la robustez, y proporciona los placeres
+puros y constantes. Es necesario, pues, limitéis vuestros alimentos a
+los mejores; pero preparados sin ningún aderezo, porque es un arte para
+emponzoñar a los hombres excitar su apetito más allá de la verdadera
+necesidad.
+
+Conoció Idomeneo haber obrado mal dejando corromper las costumbres
+de los habitantes de Salento, con infracción de las leyes dictadas
+por Minos acerca de la sobriedad; pero le hizo advertir Méntor que
+hasta las leyes, aunque renovadas, serían inútiles si el ejemplo del
+rey no les daba la autoridad que no podían adquirir de otro modo.
+Reformó Idomeneo su mesa sin dilación, admitiendo solo en ella el pan
+exquisito, el vino del país, que es agradable en extremo, pero en corta
+cantidad, y algunos manjares sencillos, a imitación de lo que hicieron
+los demás griegos durante el sitio de Troya; y nadie osó quejarse de
+una ley que el monarca se imponía a sí mismo, corrigiéndose todos de la
+profusión que comenzaba a advertirse en las mesas.
+
+Proscribió en seguida Méntor la música tierna y afeminada, que corrompe
+a la juventud, y condenó con igual severidad la que embriaga no menos
+que el vino, excitando a la impudencia y liviandad, circunscribiéndola
+a las fiestas de los templos para cantar las alabanzas de los dioses
+y de los héroes que dieran ejemplos de las más señaladas virtudes.
+Tampoco permitió, sino en los templos, las columnas, medallones,
+pórticos y demás adornos de arquitectura, dictando modelos con
+sencillez y elegancia para edificar en corto espacio casas cómodas
+y alegres, capaces de numerosas familias; de forma que convertidas
+a un aspecto sano, fuesen las habitaciones separadas unas de otras,
+conservando con facilidad el orden y el aseo sin grandes desembolsos.
+
+Procuró que todas las casas de alguna consideración tuviesen un salón
+y un pequeño peristilo con aposentos reducidos para las personas
+libres; mas prohibió severamente la superfluidad y magnificencia. Estos
+diferentes modelos, proporcionados al número de cada familia, sirvieron
+para hermosear una parte de la ciudad, y para darle regularidad sin
+crecidas expensas; mientras que la otra parte de ella, edificada según
+el capricho y fasto de los particulares, era menos agradable y cómoda
+a pesar de su magnificencia. Aquella parte de la ciudad fue acabada en
+poco tiempo, porque la costa inmediata de la Grecia suministró buenos
+arquitectos, y se trajeron del Epiro y de otros países gran número de
+operarios, con la condición de que después de acabar su trabajo se
+establecerían en las inmediaciones de Salento, y se les adjudicarían
+terrenos para ponerlos en cultivo y poblar la campiña.
+
+Pareciéronle a Méntor la pintura y la escultura artes que no debían
+abandonarse; pero sin permitir se dedicasen muchos a ellas dentro de
+la ciudad. Estableció una escuela presidida por profesores de gusto
+exquisito que examinasen a los alumnos. Nada indigno o mediano, decía,
+debe permitirse en estas artes que no son absolutamente necesarias.
+Por lo mismo dedíquense a ellas los jóvenes cuyo genio prometa mucho
+y tiendan a la perfección: los demás han nacido para las artes menos
+nobles, y han de ser empleados con mayor utilidad en las necesidades
+ordinarias de la república. Empléense en buen hora los escultores
+y pintores en conservar la memoria de los hombres grandes y de los
+memorables hechos: en los edificios públicos o en los sepulcros
+ha de transmitirse el recuerdo de lo que se obró por una virtud
+extraordinaria, o para utilidad de la patria.
+
+Pero la moderación y frugalidad de Méntor no impidieron autorizase los
+grandes edificios destinados a las carreras de carros y caballos, a
+los combates de la lucha y del cesto, y de todos los que ejercitan el
+cuerpo para hacerle más ágil y vigoroso.
+
+Expelió un considerable número de mercaderes que vendían varias telas
+de países lejanos, bordaduras de alto precio, vasijas de oro y plata
+con efigies de dioses, de hombres y de animales, y por último aguas
+de olor y perfumes; y aun quiso que los muebles fueran sencillos
+y construidos de manera que durasen largo tiempo: de modo que los
+salentinos que se lamentaban de su pobreza, comenzaron a experimentar
+las muchas riquezas superfluas que conocían; pero riquezas engañosas
+que les empobrecían, haciéndose efectivamente ricos a medida que tenían
+valor para desprenderse de ellas. Despreciar tales riquezas, se decían
+unos a otros, es enriquecerse, porque agotan el estado: disminuyamos,
+pues, nuestras necesidades reduciéndolas a las que establece la
+naturaleza como verdaderas.
+
+[Ilustración]
+
+Reconoció sin dilación los arsenales y almacenes para cerciorarse de
+si se hallaban en buen estado las armas y lo demás necesario para
+la guerra; porque siempre, decía, se debe estar en disposición de
+emprenderla para no verse nunca reducidos a la desgracia de soportarla.
+Halló faltaban muchas cosas, y al momento reunió a los operarios para
+que labrasen el hierro, acero y alambre. Veíanse fraguas encendidas,
+y torbellinos de humo y de llamas semejantes al fuego subterráneo que
+vomita el monte Etna: estremecíase el yunque a los repetidos golpes del
+martillo, que resonaban en las playas y montañas vecinas; de modo que
+podía creerse estar en aquella isla en donde, animando Vulcano a los
+cíclopes, forja rayos para el padre de los dioses: esta sabia previsión
+producía que en el seno de la paz se viesen los preparativos de la
+guerra.
+
+En seguida salió Méntor de la ciudad con Idomeneo, y halló incultas
+grandes porciones de tierras fértiles, mal cultivadas otras por el
+descuido y miseria de los labradores que carecían de brazos para el
+cultivo, y también de valor y fuerzas para perfeccionar la agricultura;
+y viendo Méntor desolada aquella campiña, dijo al rey: Aquí está
+dispuesta la tierra a enriquecer a los habitantes; mas no hay número
+suficiente de estos. Hagamos cultivar estas llanuras y colinas a los
+muchos artesanos que existen en la ciudad, y cuya industria sirve
+únicamente para corromper las costumbres. Verdaderamente es una
+desgracia que estos hombres dedicados a las artes no estén ejercitados
+en el trabajo, porque aquellas requieren una vida sedentaria; pero he
+aquí los medios de remediarlo. Dividiremos entre ellos los terrenos
+incultos, y llamaremos en su auxilio a los pueblos vecinos, que
+bajo su dirección harán los más penosos trabajos, si se les ofrecen
+recompensas proporcionadas con los frutos de las tierras que cultiven,
+permitiéndoles poseer parte de ellas, incorporándose por este medio
+a vuestro pueblo que todavía no es bastante numeroso; y con tal que
+sean laboriosos y dóciles a las leyes, no tendréis mejores vasallos, y
+acrecentarán vuestro poder. Los artesanos de la ciudad transportados al
+campo educarán a sus hijos habituándoles al trabajo e inclinándoles a
+la vida campestre. Además, todos los operarios extranjeros que trabajen
+en edificar la ciudad se obligarán a desbrozar cierta porción de
+tierra y también a cultivarla: agregadlos a vuestro pueblo luego que
+hayan acabado su trabajo, pues se complacerán en pasar sus vidas bajo
+la dominación que hoy es tan suave. Como son robustos y laboriosos,
+servirá su ejemplo para excitar al trabajo a los que hayan salido de la
+ciudad, con quienes se mezclarán, y en lo sucesivo se verá poblado todo
+el país por familias robustas y dedicadas a la labranza.
+
+No os desveléis por el aumento de la población: en breve será
+innumerable si facilitáis los matrimonios. Los medios no ofrecen
+dificultad. Casi todos los hombres tienen inclinación a él, y solo la
+miseria les impide realizarlo: si los libertáis de impuestos, vivirán
+sin grande trabajo con sus hijos y esposas; pues jamás fue ingrata
+la tierra: alimenta siempre con sus frutos a los que la cultivan
+cuidadosamente, sin negar sus beneficios más que a aquellos que se
+desdeñan de emplear en ella su trabajo. Cuanto mayor es el número de
+hijos de un labrador, lo es también su riqueza si el príncipe no los
+empobrece, porque desde la infancia comienzan todos ellos a serle
+útiles. Apacenta el menor los carneros; los de más edad conducen ya
+los rebaños, y los mayores trabajan al lado de su padre. Entre tanto
+prepara la madre una comida sencilla para el esposo y los queridos
+hijos, que deberán regresar fatigados del trabajo del día: cuida de
+ordeñar las vacas y ovejas, y se ven correr ríos de leche: enciende
+un gran fuego, a cuyo derredor se entretiene en cantar durante la
+noche toda la familia inocente y pacífica mientras llega la hora de
+entregarse al sueño; y prepara también el queso, la castaña y las
+frutas conservadas con tanta frescura como si acabase de cogerlas del
+árbol.
+
+Regresan los pastores y cantan acompañados de la flauta las canciones
+nuevas que han aprendido en las cabañas vecinas, oyéndoles la familia
+reunida. Entra el labrador con el arado, cuyos cansados bueyes se
+aproximan con la cabeza inclinada y paso lento a pesar del aguijón
+que les hostiga, y allí acaba el trabajo con el día; las adormideras,
+que por disposición de los dioses esparce el sueño sobre la tierra,
+sofocan con sus encantos el cuidado y la pesadumbre, produciendo en la
+naturaleza un sueño agradable, y todos duermen sin prever el trabajo
+del siguiente día.
+
+¡Feliz el hombre exento de ambición, desconfianza y artificio, si le
+dan los dioses un rey bueno que no turbe su inocente júbilo! ¡Pero qué
+horrible inhumanidad arrebatarle por miras de ambición y de opulencia
+los frutos de la tierra, debidos únicamente a la liberalidad de la
+naturaleza y al sudor de su frente! La naturaleza por sí sola arrojará
+de sus entrañas fecundas lo que baste a un infinito número de hombres
+moderados y laboriosos; pero el orgullo y la molicie de algunos sume a
+los demás en una espantosa pobreza.
+
+[Ilustración]
+
+¿Que haré, replicó Idomeneo, si descuidan el cultivo los que disemine
+en estas fértiles campiñas?
+
+Lo contrario, respondió Méntor, de lo que se hace comúnmente. Los
+príncipes codiciosos y faltos de previsión, cuidan únicamente de
+cargar de impuestos a los vasallos más vigilantes e industriosos para
+aumentar sus tesoros, porque se prometen ser pagados más fácilmente; y
+al mismo tiempo cargan menos a aquellos a quienes la pereza hace más
+miserables. Alterad este mal orden que agobia a los buenos, recompensa
+al vicio, e introduce una negligencia tan funesta al monarca como al
+estado: poned tasas, estableced multas, y si es preciso otras penas
+rigurosas contra aquellos que descuiden sus campos, a la manera que
+castigaríais al soldado que abandonase su puesto en la guerra; y por
+el contrario, dad gracias y conceded exenciones a las familias que
+multiplicándose aumenten a proporción el cultivo de sus tierras: en
+breve se multiplicarán y se animarán todos al trabajo, que llegará a
+ser ocupación honrosa, y no se verá despreciado el labrador. Volverá a
+honrarse el arado manejándole la mano victoriosa que haya defendido a
+la patria; y no será inferior el mérito de cultivar durante una dichosa
+paz el patrimonio de los ascendientes, que haberlo defendido con valor
+durante la agitación de la guerra. Florecerán los campos: se coronará
+Ceres con doradas espigas: hollando Baco con su planta la uva, hará
+correr raudales de vino más dulce que el néctar: repetirán los hondos
+valles el canto de los pastores, uniendo la consonancia de sus voces e
+instrumentos a orillas de cristalinos arroyos, en tanto que retozando
+los ganados sobre la yerba y entre las flores no teman al carnívoro
+lobo.
+
+¿No seréis demasiado feliz proporcionando tantos beneficios, y haciendo
+vivir en sosiego a tantos pueblos a la sombra de vuestro nombre?
+¡Oh Idomeneo!, esta gloria es de mayor precio que asolar la tierra
+y esparcir por todas partes, y aun en vuestros dominios en medio de
+las victorias como entre el extranjero, la carnicería, la turbación,
+el horror, el desfallecimiento, la consternación, el hambre y la
+desesperación.
+
+¡Feliz el monarca favorecido de los dioses y dotado de un corazón capaz
+de formar las delicias de su pueblo, y de mostrar a los venideros
+siglos el período de cuadro tan risueño! Toda la tierra se humillará a
+sus pies para suplicarle que la gobierne en vez de resistir su poder.
+
+Pero cuando los pueblos se vean felices en la abundancia y en la paz,
+respondió Idomeneo, les corromperán las delicias, y emplearán contra mí
+las fuerzas que les haya dado.
+
+No lo temáis, dijo Méntor; ese es un pretexto de que se valen siempre
+para lisonjear a los príncipes pródigos que quieren agobiar con
+impuestos a sus pueblos. El remedio es fácil. Las leyes que acabamos
+de establecer para la agricultura los harán laboriosos; y en medio de
+la abundancia solo tendrán lo necesario, porque hemos proscrito las
+artes que alimentan lo superfluo. Esta abundancia se disminuirá por la
+facilidad de los matrimonios y por la multiplicación de las familias;
+y siendo estas numerosas y poca la tierra que cultiven, la cultivarán
+sin descanso. La ociosidad y la molicie hacen a los pueblos rebeldes e
+insolentes; el vuestro tendrá pan en abundancia, pero solo pan y frutos
+adquiridos con su propio sudor.
+
+Mas para que sea moderado ha de fijarse desde ahora la porción de
+terreno que pueda poseer cada familia. Ya sabéis que las hemos dividido
+en siete clases según sus diferentes condiciones, y es preciso no
+permitir que ninguna de ellas pueda poseer más de la absolutamente
+necesaria para la subsistencia del número de personas de que conste.
+Siendo invariable esta regla, no hará el noble adquisiciones sobre
+el pobre: tendrán todos terrenos, pero de corta extensión, y serán
+excitados a cultivarlos bien; y si la dilatada serie de los tiempos
+llega a producir falta de tierras, formaranse colonias que aumenten el
+poder del estado.
+
+También creo debéis evitar el excesivo uso del vino: si se han plantado
+muchas viñas, que las arranquen; porque es el origen de muchos males
+causando enfermedades, riñas, sediciones, ociosidad, tedio al trabajo
+y desórdenes domésticos. Resérvese, pues, como un remedio, o cual
+un raro licor que solo se emplee en los sacrificios y festividades
+extraordinarias; mas no esperéis que esta importante regla sea
+observada si vos mismo no dais el ejemplo.
+
+Deben guardarse además inviolablemente las leyes de Minos para la
+educación de la infancia, estableciendo escuelas públicas en donde se
+enseñe el temor a los dioses, el amor a la patria, el respeto a las
+leyes, y la preferencia del honor sobre los placeres y aun sobre la
+misma vida.
+
+Haya magistrados que vigilen a las familias y sus costumbres: velad
+también vos mismo que sois rey, es decir, pastor, para hacerlo noche
+y día sobre vuestro rebaño; y de este modo evitaréis gran número de
+excesos y delitos; los que no podáis evitar castigadlos severamente
+al principio; pues el hacerlo así envuelve clemencia, porque el
+escarmiento contiene los efectos de la impunidad. Poca sangre vertida
+oportunamente, ahorra mucha y produce el temor sin necesidad de ser
+riguroso.
+
+¡Pero qué máxima tan detestable la de creer que solo puede hallarse la
+seguridad en la opresión de los vasallos! No facilitarles instrucción,
+no conducirlos a la virtud, no hacerse amar, estrecharlos con el
+terror hasta el extremo de la desesperación, ponerlos en la dura
+necesidad de o no poder jamás respirar libremente, o sacudir el yugo
+de una dominación tiránica, ¿es acaso el medio seguro de reinar sin
+inquietud?, ¿es el verdadero camino que conduce a la gloria?
+
+Acordaos de que los monarcas menos poderosos son aquellos cuya
+dominación es más tiránica. Todo lo toman y lo arruinan; solo ellos
+poseen el estado, mas este se aniquila: vense incultos y casi desiertos
+los campos: deterióranse las ciudades y agótase el comercio; y el
+rey que no puede serlo solo, y a quien hacen grande sus pueblos,
+se empobrece también poco a poco por el aniquilamiento insensible
+de aquellos de quienes extrae el poder y las riquezas. Se agota el
+numerario y faltan hombres; pérdida la mayor y más irreparable. Su
+tiránico poder convierte en esclavos a los vasallos, que le adulan, le
+adoran al parecer, aunque tiemblan hasta de sus miradas. Pero aguardad
+la más leve revolución; y este poder monstruoso, llevado hasta el
+extremo de una excesiva violencia, no será duradero, pues no hallará
+recurso alguno en el corazón de los vasallos, porque ha irritado a
+todas las clases y obligado a sus individuos a que suspiren por un
+cambio que mejore su suerte. Derrocado el ídolo al primer golpe, se
+quiebra y son pisados sus pedazos. El desprecio, el odio, el temor, el
+resentimiento, la desconfianza, en una palabra, todas las pasiones se
+arman contra la autoridad aborrecida; y el rey que en la prosperidad
+no encontraba uno solo bastante atrevido para decirle la verdad, no
+encontrará tampoco en la desgracia quien le disculpe ni quien le
+defienda contra sus enemigos.
+
+[Ilustración]
+
+Persuadido Idomeneo por los discursos de Méntor, repartió sin tardanza
+los terrenos vacantes entre los artesanos dedicados a oficios inútiles,
+y ejecutó cuanto ya tenía resuelto; reservando únicamente los que
+destinaba para los operarios que no podían cultivarlos hasta que
+hubiesen concluido los edificios de la ciudad.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XIII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Refiere Idomeneo a Méntor la confianza que hizo de Protesilao, y los
+artificios con que este favorito, de concierto con Timócrates, conspiró
+contra Filocles. Le confiesa que engañado por ellos dio comisión a
+Timócrates para que le matase; pero que habiendo este errado el golpe
+en la ejecución, le perdonó aquel dejándole el mando que tenía en
+la armada, y se retiró a la isla de Samos: que sin embargo de que
+posteriormente descubrió Idomeneo la traición de Protesilao, no había
+tenido valor para castigar ni alejar de sí a tan pérfido valido.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XIII.
+
+Ya la fama del gobierno suave y moderado de Idomeneo atraía pobladores
+de todas partes, los cuales venían a buscar su dicha bajo tan apacible
+dominación: ya los campos cubiertos por largo tiempo de abrojos y
+espinas, prometían cosechas abundantes y frutos desconocidos hasta
+entonces. Abría la tierra sus entrañas a la tajante reja preparándose
+a recompensar las fatigas del labrador, en cuyo corazón renacía la
+esperanza: veíanse en los valles y colinas rebaños de ovejas que
+retozaban sobre la yerba, y grandes piaras de toros y de vacas, cuyos
+bramidos se repetían en los ecos de las elevadas montañas: unos y
+otros prestaban abono a los terrenos, y esas piaras eran debidas
+a Méntor, que halló medios para traerlas aconsejando a Idomeneo
+hiciese intercambios con los peucetas, pueblos inmediatos, trocando
+lo superfluo que no quería permitir en Salento por los ganados de que
+carecían los salentinos.
+
+La ciudad y poblaciones de su contorno abundaban de gallardos jóvenes
+que, sumidos por largo tiempo en la miseria, no osaran contraer
+matrimonio para no aumentar sus desgracias; pero cuando advirtieron los
+sentimientos de humanidad que animaban a Idomeneo, y que deseaba obrar
+cual un padre, perdieron el temor al hambre y a las demás plagas con
+que el cielo aflige a la tierra, y solo se escuchaban gritos de júbilo
+y cánticos de los pastores y labradores que celebraban sus himeneos:
+pudiendo creerse haber aparecido entre ellos el dios Pan con una tropa
+de sátiros y de faunos mezclados entre las ninfas, bailando a la sombra
+de los bosques al son de sus instrumentos. Todo se hallaba tranquilo y
+risueño; mas era el gozo moderado, y los placeres, aunque más vivos y
+puros, solo servían al reposo de las faenas.
+
+[Ilustración]
+
+Admirados los ancianos al ver lo que no se atrevían a esperar al
+cabo de su edad avanzada, lloraban de gozo y de ternura; y alzando
+las trémulas manos al cielo exclamaban: Bendecid, oh gran Júpiter, a
+este rey tan semejante a vos, don el mayor que nos habéis dispensado.
+Ha nacido para bien de los hombres: retribuidle todos los beneficios
+que recibimos de él. Nuestros últimos nietos, procedentes de los
+matrimonios que protege, le serán deudores de todo, hasta de la vida;
+y de este modo será verdaderamente padre de todos sus vasallos. Los
+jóvenes de ambos sexos que se desposaban daban señales de júbilo
+entonando cánticos en loor del que causaba su contento. El nombre
+de Idomeneo ocupaba continuamente el labio y el corazón: creíanse
+dichosos al verle, temían perderle, y su pérdida hubiera sumido en el
+desconsuelo a todas las familias.
+
+Entonces confesó Idomeneo no haber experimentado jamás placer que
+igualase al de ser amado y hacer felices a tantos. Nunca lo hubiera
+creído, decía: parecíame que toda la grandeza de los príncipes
+consistía únicamente en ser temidos, que el resto de los hombres
+existía para ellos, y todo lo que había oído decir de los reyes amados
+de sus pueblos, cuyas delicias formaban, lo consideraba como una
+fábula: mas ahora conozco la verdad. Pero debo contaros de qué manera
+habían emponzoñado mi corazón desde la infancia acerca de la autoridad
+de los reyes, que es el origen de todas las desgracias de mi vida.
+Entonces empezó Idomeneo la siguiente narración.
+
+El primer objeto de mi cariño fue Protesilao, que con corta diferencia
+era de más edad que yo, porque su carácter vivo y osado convenía con
+el mío. Tomaba parte en mis placeres, lisonjeaba mis pasiones, y logró
+hacer sospechoso a mis ojos a otro joven llamado Filocles, a quien yo
+también amaba. Temía este a los dioses, era moderado, mas de un alma
+grande, haciendo consistir su grandeza no en elevarse, sino en vencerse
+y en no ejecutar acción alguna indecorosa: hablábame con libertad de
+mis defectos, y cuando no se atrevía a hacerlo me daban a entender lo
+que deseaba reprenderme su silencio y la tristeza que advertía en su
+semblante.
+
+Esta sinceridad me agradaba al principio, y le aseguraba yo muchas
+veces que le escucharía toda mi vida lleno de confianza, como
+preservativo contra la lisonja. Decíame él cuanto debía yo hacer para
+seguir las huellas de mi abuelo Minos en beneficio de mi reino; y
+aunque su sabiduría no era tan profunda como la vuestra, ¡oh Méntor!,
+poseía sin embargo máximas buenas que reconozco ahora. Los artificios
+de Protesilao, a quien excitaban la ambición y la envidia, fueron
+disgustándome poco a poco de Filocles; y como este no era solícito,
+dejaba prevaleciese aquel, contentándose con decirme siempre la verdad
+cuando quería yo escucharle: procuraba mi bien, no su fortuna.
+
+Insensiblemente llegó Protesilao a persuadirme ser Filocles un espíritu
+melancólico y soberbio que censuraba todas mis acciones, que nada me
+pedía por el orgullo de no deberme cosa alguna, y que aspiraba a la
+reputación de hombre superior a los honores: añadiendo que del mismo
+modo que me hablaba de mis propios defectos, lo hacía a los demás con
+igual libertad; que daba a entender bastantemente que no me estimaba,
+y que abatiendo de este modo mi reputación pretendía abrirse el camino
+para el trono por el brillo de una virtud austera.
+
+No pude persuadirme al principio quisiese destronarme Filocles; porque
+la verdadera virtud encierra cierto candor e ingenuidad que no es
+posible desfigurar, y que no puede desconocerse siempre que se esté
+atento. Pero comenzaba a disgustarme la firmeza de Filocles contra
+mis debilidades; al paso que la complacencia de Protesilao y su
+inagotable mañosidad para provocar nuevos placeres me presentaba aun
+más intolerable la austeridad de aquel.
+
+No pudiendo Protesilao sufrir que yo no diese crédito a lo que me
+decía contra su rival, tomó el partido de no hablarme y persuadirme
+de algún otro modo más convincente que las palabras. He aquí de que
+modo acabó de engañarme. Me aconsejó diese a Filocles el mando de los
+bajeles que debían ir a pelear con los de Carpatia; y para resolverme a
+ello me dijo: Bien sabéis que no puedo ser sospechoso en mis alabanzas
+hacia él: confieso tiene valor y genio para la guerra; os servirá en
+ella mejor que nadie, y prefiero el interés de vuestro servicio a mis
+resentimientos personales.
+
+Quedé encantado al hallar tanta rectitud y equidad en el corazón
+de Protesilao, a quien había yo confiado la administración de los
+negocios más delicados; y le abracé arrebatado de gozo considerándome
+muy dichoso en haber depositado toda mi confianza en un hombre que me
+parecía superior a las pasiones. Pero ¡ah, cuán dignos de compasión
+son los monarcas! Conocíame él mejor que yo mismo, y sabía ser estos
+por lo común inaplicados y desconfiados: desconfiados, por la continua
+experiencia que tienen de los hombres corrompidos que les rodean:
+inaplicados, porque les arrastran los placeres y están acostumbrados
+a ver a otros ocupados en pensar por ellos, sin que tomen el cuidado
+de hacerlo por sí mismos. Conoció, pues, que no le sería difícil
+inspirarme envidia y desconfianza de un hombre que no dejaría de
+ejecutar grandes hechos, dándole sobre todo la ausencia mayor facilidad
+para tenderle lazos.
+
+Previó Filocles al partir lo que podía suceder. Acordaos, me dijo, de
+que ya no podré defenderme; de que solo escucharéis a mi enemigo, y de
+que mientras voy a serviros con peligro de mi propia vida, me arriesgo
+a no hallar otra recompensa que vuestra indignación. Os engañáis, le
+respondí: no habla de vos Protesilao como vos lo hacéis de él: os
+elogia y estima creyéndoos digno de los cargos más importantes; y si
+comenzase a hablarme contra vos, perdería mi confianza. Nada temáis;
+y ocupaos solo de servirme bien. Partió en efecto, quedando yo en una
+situación particular.
+
+Debo confesarlo, Méntor: veía yo claramente cuán necesario me era tener
+muchas personas con quienes consultar, y que nada era más perjudicial
+a mi reputación y al éxito de mis empresas que hacerlo con una sola.
+Tenía yo experiencia de que los prudentes consejos de Filocles me
+habían libertado de muchos errores peligrosos en que me hiciera caer el
+orgullo de Protesilao, y reconocía haber en aquel un fondo de probidad
+y de máximas dictadas por la equidad que eran desconocidas a este; pero
+había dejado tomar a Protesilao un tono decisivo a que apenas podía
+resistir. Fatigábame el estar siempre entre aquellos dos hombres, que
+nunca se hallaban de acuerdo, y preferí por debilidad arriesgar alguna
+cosa en perjuicio de los negocios públicos para respirar libremente. No
+hubiera yo osado confiar ni aun de mí mismo la razón vergonzosa de este
+partido; pero aunque no me atrevía a descubrirla, sin embargo no dejaba
+de obrar secretamente en mi corazón, y fue la causa verdadera de lo que
+hacía.
+
+Sorprendió Filocles al enemigo, consiguió una completa victoria, y se
+apresuró a volver para evitar los malos oficios que debía temer; pero
+Protesilao, que aun no había tenido tiempo suficiente para engañarme,
+le escribió que yo deseaba hiciese un desembarco en la isla de
+Carpatia para coger el fruto de aquella victoria. En efecto, me había
+persuadido que podría conquistarla con facilidad; pero obró de tal
+manera que faltaron a Filocles muchas cosas necesarias para la empresa,
+y le sujetó a ciertas órdenes precisas que debían producir varios
+contratiempos en su ejecución.
+
+Entre tanto valiose Protesilao de un criado muy corrompido, a quien yo
+tenía cerca de mi persona, y que observaba hasta lo que era de menos
+importancia para referírselo, a pesar de que parecía que apenas se
+trataban, y de no estar nunca de acuerdo en cosa alguna.
+
+Llamábase Timócrates, y vino cierto día a decirme con gran secreto
+haber descubierto un asunto de la mayor importancia. Filocles, me dijo,
+intenta aprovecharse de vuestra armada para hacerse rey de la isla de
+Carpatia. Los jefes de las tropas son adictos a él, y ha ganado a los
+soldados por su liberalidad, y más aún por la perniciosa licencia en
+que les deja vivir. Le ha envanecido la victoria; he aquí la carta que
+ha escrito a uno de sus amigos acerca del proyecto de hacerse rey: con
+esta prueba tan evidente no cabe ya dudar.
+
+Leí la carta, que me pareció de puño de Filocles: habían imitado
+perfectamente su letra entre Protesilao y Timócrates. Su lectura me
+llenó de sorpresa: la leí varias veces, y no podía persuadirme fuese
+de Filocles, recordando en medio de mi agitación los rasgos notables
+de su desinterés y buena fe. Sin embargo, ¿qué podía yo hacer? ¿Cómo
+resistir a una carta en que me parecía reconocer seguramente la letra
+de Filocles?
+
+[Ilustración]
+
+Cuando vio Timócrates que no podía yo resistir a su artificio, aspiró a
+más. ¿Me atreveré, añadió vacilando, a haceros notar una palabra que se
+halla escrita en esta carta? Dice Filocles a su amigo que puede hablar
+con toda confianza a Protesilao sobre cierta cosa que expresa por una
+cifra: seguramente habrá entrado este en los proyectos de Filocles,
+conviniéndose en perjuicio vuestro. Ya sabéis que Protesilao os
+estrechó a que enviaseis a Filocles contra los carpatianos, y después
+ha dejado de hablaros de él como antes lo hacía: por el contrario, le
+elogia y disculpa, y se miran de algún tiempo a esta parte con bastante
+benevolencia. Sin duda habrán ambos tomado medidas para partirse la
+conquista de Carpatia. Considerad también que él quiso se hiciese esta
+empresa contra toda regla, y que ha expuesto a perecer toda vuestra
+armada para satisfacer su ambición. ¿Creéis que Protesilao quisiera
+servir de este modo a Filocles si estuviesen aún desavenidos? No, no;
+no es posible dudar que los dos se han reunido para elevarse a la vez
+a una grande autoridad, y acaso para derrocar el trono que ocupáis. Al
+hablaros de este modo, sé que me expongo a su resentimiento, si contra
+mis consejos sinceros dejáis por más tiempo en sus manos el poder; mas
+¡qué importa con tal que os diga la verdad!
+
+Hicieron grande impresión en mí estas últimas palabras de Timócrates:
+ya no dudé de la traición de Filocles, y desconfié de Protesilao como
+amigo suyo. Entre tanto no cesaba Timócrates de decirme: Si aguardáis a
+que Filocles haya conquistado la isla de Carpatia, ya no será tiempo de
+desbaratar sus planes: no perdáis tiempo en aseguraros de él mientras
+podéis hacerlo. Causábame horror la disimulación de los hombres, y
+no sabía ya de quién fiarme; porque después de haber descubierto la
+traición de Filocles, no encontraba ninguno sobre la tierra cuya virtud
+me inspirase confianza. Estaba yo resuelto a sacrificar sin dilación a
+este pérfido; mas temía a Protesilao, y no sabía qué hacer con respecto
+a él: temía hallarle culpable, y no menos fiarme de él.
+
+Por último, en medio de mi agitación no pude menos de decirle que
+Filocles había excitado sospechas en mi corazón. Aparentó sorprenderse,
+y me recordó su moderación y la rectitud de su conducta; ponderó sus
+servicios; y en una palabra, hizo cuanto era necesario para persuadirme
+de su buena correspondencia con él. Por otra parte no perdía ocasión
+Timócrates para llamar mi atención acerca de la inteligencia de ambos,
+y para obligarme a perder a Filocles mientras que aún era tiempo de
+asegurarme de él. Ved, caro Méntor, cuán desgraciados son los reyes, y
+el peligro que corren de ser juguete de los demás hombres, hasta en
+los momentos mismos en que parece tiemblan humillados a sus plantas.
+
+Creí yo dar un golpe de profunda política y desconcertar los planes
+de Protesilao enviando a Timócrates secretamente a la armada para
+que diese muerte a Filocles. Llevó Protesilao su disimulo hasta un
+extremo tal, que me engañó tanto más cuanto aparentó con naturalidad
+dejarse engañar. Partió, pues, Timócrates, y halló a Filocles bastante
+embarazado en el desembarco, pues carecía de todo; porque ignorando
+Protesilao si la supuesta carta bastaría para que pereciese su enemigo,
+quiso tener preparado al mismo tiempo otro recurso en el mal éxito de
+una empresa de que me había hecho concebir tantas esperanzas, y que por
+esta razón no dejaría de irritarme contra Filocles. El valor de este,
+su genio y el amor de las tropas sostenían aquella guerra difícil;
+y a pesar de que todos conocían que era temerario el desembarco, y
+debía ser funesto a los cretenses, esforzábanse a realizarle como si
+estuviese unido el éxito de él a su felicidad y a su vida, contentos en
+arriesgarla bajo las órdenes de un caudillo tan prudente como solícito
+de hacerse amar.
+
+Debía temerlo todo Timócrates al dar muerte a aquel capitán en medio
+de un ejército que le amaba con entusiasmo; mas la ambición extremada
+ciega al hombre, y ninguna dificultad hallaba tratándose de dar gusto
+a Protesilao, con quien se prometía gobernar absolutamente después de
+la muerte de Filocles. No podía tolerar Protesilao existiese un hombre
+de bien, cuya sola vista le reprendía secretamente sus delitos, y que
+abriéndome los ojos podía llegar a destruir sus proyectos.
+
+[Ilustración]
+
+Asegurose Timócrates de dos capitanes que estaban siempre al lado de
+Filocles, ofreciéndoles en mi nombre grandes recompensas, y en seguida
+le manifestó haber ido para decirle de mi parte cosas reservadas que
+no podía confiar sino en presencia de aquellos capitanes. Filocles se
+encerró con ellos y con Timócrates; y entonces este dio una puñalada
+a Filocles: resbaló el acero y no penetró. Sin alterarse, Filocles
+le arrebató el puñal, y con él se defendió de los tres: dio voces,
+acudieron, franquearon la puerta, y le sacaron de manos de los tres que
+llenos de turbación le habían atacado débilmente. Fueron aprisionados,
+y los hubieran despedazado según la indignación de todo el ejército, a
+no contener Filocles a la multitud. Habló a solas con Timócrates, y le
+preguntó con afabilidad las causas de haberse resuelto a ejecutar tan
+detestable hecho; y temiendo este le diesen la muerte, se apresuró a
+mostrar la orden que yo le diera por escrito para que le matase; y como
+el traidor es siempre cobarde, creyó salvar su vida descubriéndole la
+traición de Protesilao.
+
+Horrorizado Filocles al ver tanta malicia entre los hombres, tomó un
+partido prudente. Declaró a todo el ejército que se hallaba Timócrates
+inocente, le puso en salvo enviándole a Creta, y entregó el mando de
+la armada a Polimenes, a quien nombraba yo para el mando, en la orden
+escrita de mi puño, cuando hubiesen dado muerte a Filocles, y por
+último exhortó a las tropas a que cumpliesen con el deber de fidelidad
+que me debían; y durante la noche se embarcó en un pequeño barco que
+le condujo a la isla de Samos, en donde vive tranquilamente pobre y
+solitario, ocupado en hacer estatuas para proporcionarse el sustento,
+sin querer oír hablar de los hombres engañosos e injustos, y sobre todo
+de los reyes, a quienes considera más ciegos e infelices que el común
+de los hombres.
+
+Y bien, interrumpió Méntor: ¿tardasteis mucho en averiguar la verdad?
+No, respondió Idomeneo: poco a poco llegué a conocer los artificios
+de Protesilao y Timócrates: desaviniéronse ambos, porque los malvados
+no pueden estar unidos mucho tiempo; y su discordia acabó por ponerme
+de manifiesto el abismo en que me habían precipitado. ¿Y no tomasteis
+el partido, replicó Méntor, de deshaceros del uno y del otro? ¡Ah!,
+contestó Idomeneo: ¿ignoráis acaso, querido Méntor, la flaqueza y
+embarazo en que se hallan los príncipes? Una vez entregados a hombres
+osados y corrompidos, que poseen el arte de hacerse necesarios, ya no
+pueden prometerse libertad. Aquellos a quienes más desprecian, son los
+que mejor tratan y a quienes colman de beneficios: causábame horror
+Protesilao, mas depositaba en sus manos toda mi autoridad. ¡Extraña
+quimera! Complacíame en conocerle; pero faltábame energía para recobrar
+el poder que le había confiado. Además, le hallaba complaciente,
+industrioso para lisonjear mis pasiones y solícito por mis intereses,
+y finalmente tenía una razón para excusar mi propia debilidad, pues
+desconocía la verdadera virtud; y por no haber elegido personas de
+probidad que dirigiesen mis negocios, creía no haberlos sobre la tierra
+y que la probidad era un fantasma. ¿Qué importa, decía yo, dar un gran
+golpe para salir de las manos de un hombre corrompido para caer en las
+de otro como él, que no será más desinteresado ni sincero?
+
+[Ilustración]
+
+Entre tanto regresó la armada conducida por Polimenes: ya no me ocupé
+de la conquista de la isla de Carpatia; y Protesilao no pudo disimular
+tanto que yo no conociese cuánto le afligía se hallase Filocles en
+seguridad en la isla de Samos.
+
+Volvió a interrumpir Méntor a Idomeneo para preguntarle si después
+de tan infame traición había continuado dispensando a Protesilao su
+confianza.
+
+Era yo, contestó Idomeneo, demasiado enemigo de los negocios, y en
+extremo descuidado para sacarlos de sus manos: hubiera sido necesario
+alterar el orden que había yo establecido para mi comodidad, e instruir
+en ellos a otro; y jamás tuve resolución para emprenderlo. Prefería
+cerrar los ojos para no ver los artificios de Protesilao, y solo
+hallaba consuelo dando a entender a ciertas personas de mi confianza
+que no desconocía su mala fe; pues por este medio imaginaba ser
+engañado a medias, porque sabía que me engañaban. Al mismo tiempo
+hacía entender a Protesilao de cuando en cuando la impaciencia con que
+soportaba su yugo, y complacíame en contradecirle muchas veces, en
+vituperar públicamente cosas que él había hecho, y en decidir contra
+su parecer. Mas como él conocía mi orgullo y mi pereza, no le causaba
+embarazo mi pesadumbre, y volvía obstinadamente a la carga, valiéndose
+ora de medios urgentes, ora de la superchería y de la insinuación; y
+sobre todo cuando advertía estar yo ofendido, redoblaba su solicitud
+para proporcionarme nuevas diversiones capaces de ablandarme, o bien
+para empeñarme en algún negocio que diese ocasión a que él se hiciera
+necesario, y hacer valer el celo que le animaba por mi reputación.
+
+Aunque me hallaba prevenido contra él, arrastrábame siempre este modo
+de lisonjear mis pasiones. Conocía mis secretos y me aliviaba en los
+cuidados: hacía respetar a todos mi autoridad; y por último, no pude
+resolverme a perderle. Pero conservándole en el lugar que ocupaba,
+impedí a todos los hombres de bien me hiciesen conocer mis verdaderos
+intereses; y desde entonces ya no oí en mis consejos una sola palabra
+pronunciada con libertad: alejose de mí la verdad, y fui castigado
+del error que prepara la caída de los reyes por haber sacrificado a
+Filocles a la cruel ambición de Protesilao; creyéndose dispensados de
+desengañarme, después de un ejemplo tan terrible, aun los más celosos
+por el bien del estado y de mi persona.
+
+Querido Méntor, yo mismo temía que la verdad disipase la nube y llegase
+hasta mí a despecho de los lisonjeros; porque careciendo de valor
+para seguirla, me era importuna su luz, y sentía interiormente que me
+hubiera causado temores y remordimientos sin sacarme de tan funesto
+compromiso. Mi negligencia, y el ascendiente que había llegado a
+adquirir sobre mí insensiblemente Protesilao, llegaron a quitarme la
+esperanza de recobrar mi perdida libertad. No quería conocer mi estado
+ni dejar le conociesen los demás. Ya sabéis, Méntor, el amor propio
+y la falsa gloria en que se educa a los reyes: jamás quieren estos
+conocer su error; y así es que para cubrir uno cometen ciento. Antes
+de confesar haberse engañado, y de tomarse el trabajo de enmendar el
+error, se dejarán engañar para toda su vida. Esta es la situación de
+los príncipes débiles e inaplicados, y esta era precisamente la mía
+cuando me fue preciso marchar al sitio de Troya.
+
+Al partir quedó Protesilao árbitro de los negocios públicos, y durante
+mi ausencia se condujo con altivez e inhumanidad. Gemía todo el reino
+de Creta oprimido por su tiranía; pero nadie osaba advertirme la
+opresión que sufrían mis pueblos, porque sabían que yo temía saber la
+verdad, y que abandonaría al resentimiento de Protesilao a cualquiera
+que se resolviese a hablarme contra él. Pero cuanto más callaban,
+crecía con mayor violencia el mal. Más adelante me estrechó a separar
+de mi lado al bizarro Meríones, que me había seguido al sitio de Troya
+con tanta gloria; pues había llegado a inspirar envidia a Protesilao,
+como sucedía con todos aquellos a quienes distinguía yo por poseer
+algún mérito.
+
+Quiero que sepáis, Méntor, que este ha sido el origen de todas mis
+desgracias. La muerte de mi hijo no fue la causa de la sedición de
+los cretenses, sino la venganza de los dioses irritados contra mí, y
+el odio público que me había atraído Protesilao. Cuando yo derramé la
+sangre de aquel, cansados los cretenses de mi severo gobierno, se
+agotó su paciencia, y el horror de esta última acción no hizo otra cosa
+que mostrar exteriormente lo que sentían los corazones mucho tiempo
+antes.
+
+Me acompañó Timócrates al sitio de Troya, e informaba secretamente
+a Protesilao en sus cartas de cuanto podía llegar a descubrir. Bien
+conocía yo la cautividad en que me hallaba; mas procuraba no pensar
+en ello desesperado de encontrar remedio. Cuando los cretenses se
+sublevaron a mi regreso, los primeros que huyeron fueron Protesilao y
+Timócrates; y me hubieran abandonado sin duda si no me hubiese visto
+precisado a huir casi al mismo tiempo que ellos. Contad, Méntor, con
+que el hombre insolente en la prosperidad es siempre tímido y débil
+en la desgracia: cámbiase su carácter al momento que se escapa de
+sus manos la autoridad ilimitada; véseles tan humillados cuanto eran
+altaneros, pasando momentáneamente de un extremo a otro.
+
+¿Y por qué, dijo Méntor, conserváis todavía a vuestro lado a esos dos
+hombres perversos, siendo así que los conocéis? No me sorprende que
+os hayan seguido, pues no podían hacer cosa más conveniente a sus
+intereses: también conozco que habéis sido generoso concediéndoles un
+asilo en vuestro nuevo establecimiento; mas ¿por qué entregaros a ellos
+todavía después de tan infausta experiencia?
+
+Ignoráis, respondió Idomeneo, cuán inútil sea la experiencia a los
+príncipes débiles y negligentes que viven sin reflexión. Todo les
+desagrada, y no tienen valor para corregir cosa alguna. El hábito de
+tantos años era una cadena de hierro que me estrechaba a esos dos
+hombres que me sitiaban a toda hora. Desde que me hallo aquí me han
+empeñado en los gastos excesivos que habéis visto, agotando la riqueza
+de este estado naciente, y acarreándome la guerra que sin vuestro
+auxilio iba a aniquilarme. Bien pronto hubiera yo experimentado en
+Salento iguales infortunios que en Creta; pero al fin me habéis
+abierto los ojos, inspirándome el ánimo de que carecía para salir de
+la esclavitud: ignoro lo que habéis obrado en mí; pero me siento otro
+hombre desde que os halláis en Salento.
+
+Preguntó en seguida Méntor a Idomeneo cuál era la conducta de
+Protesilao en el cambio de los negocios. Nada hay más artificioso,
+respondió, que su comportamiento después de vuestra llegada. Al
+principio no omitió cosa alguna para inspirarme sospechas. Nada decía
+contra vos; mas venían a mí varias personas y me advertían ser muy
+temibles los dos extranjeros. El uno, decían, es hijo del falaz Ulises;
+y el otro un incógnito de grandes talentos: están acostumbrados a vagar
+de un reino a otro; y ¿quién sabe si habrán formado algún designio
+sobre este? Ellos mismos refieren haber causado grandes turbulencias
+en los países por donde han transitado: este es un estado naciente, no
+consolidado aún, y podría arruinarse al menor movimiento.
+
+Nada me decía Protesilao, mas procuraba que entreviese el peligro y
+exceso de todas las reformas que me hacíais adoptar, valiéndose de mi
+propio interés. Si colocáis a los pueblos, decía, en la abundancia,
+no trabajarán; haranse altivos e indóciles, y estarán dispuestos
+siempre a sublevarse: solamente la debilidad y la miseria los hace
+dóciles y les impide resistir a la autoridad. Muchas veces procuraba
+recobrar su antiguo influjo para seducirme, escudándose con el celo
+por mi servicio, y me decía: Queriendo aliviar al pueblo humilláis
+la autoridad real; haciendo a aquel un daño irreparable, porque es
+necesario tenerle abatido para que goce de tranquilidad. Respondíale
+yo que sabría contener al pueblo en su deber haciéndome amar, sin
+que se debilitase mi autoridad al procurar aliviarle; castigando
+con severidad a los delincuentes, y proporcionando por último buena
+educación a la juventud, y exacta subordinación a todo el pueblo para
+mantenerle en una vida sencilla, sobria y laboriosa. ¡Por ventura
+no podrá someterse un pueblo si no se le hace morir de hambre! ¡Qué
+inhumanidad! ¡Qué bárbara política! ¡Cuántos pueblos vemos gobernados
+con dulzura y fieles en extremo a sus príncipes! La causa de las
+revoluciones son la ambición e inquietud de los grandes, cuando se
+les ha tolerado una licencia excesiva y no se ha puesto límites a sus
+pasiones; la multitud de grandes y pequeños que viven en la molicie,
+en el lujo y la ociosidad; la muchedumbre de hombres dedicados a la
+guerra, descuidando las ocupaciones útiles en tiempo de paz; y por
+último, la desesperación de los que se ven maltratados, la dureza y
+altivez de los reyes, y la molicie de estos que los hace incapaces de
+velar sobre todos los miembros del estado para evitar la sedición.
+He aquí la causa de las revoluciones, no el pan que se deja comer
+tranquilo al labrador después que le ha adquirido con el sudor de su
+frente.
+
+Desde que me ve inalterable en mis máximas, ha tomado un partido
+enteramente opuesto a su conducta anterior: ha empezado a seguirlas
+no habiéndolas podido destruir; aparenta aprobarlas, estar convencido
+de su utilidad, y serme deudor de haberle ilustrado en esta parte.
+Anticípase a cuanto yo puedo desear para alivio de los pobres; y es
+el primero que me representa sus necesidades y declama contra los
+gastos excesivos. Vos mismo sabéis que os elogia, que os manifiesta su
+confianza, y que nada olvida para complaceros. En cuanto a Timócrates
+comienza a desaparecer su buena inteligencia, pues ha intentado hacerse
+independiente excitando los celos de Protesilao; y a sus discordias
+debo en parte haber descubierto su perfidia.
+
+¡Cómo, pues, respondió Méntor sonriéndose, habéis sido tan débil que os
+hayáis dejado tiranizar tantos años por dos traidores, cuya traición
+conocéis! ¡Ah!, replicó Idomeneo, ignoráis la influencia de los hombres
+artificiosos en el ánimo de un rey débil e inaplicado que se entrega a
+ellos para toda clase de negocios. Además, ya os he dicho que en el día
+contribuye Protesilao a todas vuestras miras por el bien público.
+
+Demasiado veo, continuó Méntor con gravedad, cuánto prevalecen los
+malos sobre los buenos cerca de los reyes: de ello dais un ejemplo
+terrible. Decís que os he abierto los ojos en cuanto a Protesilao,
+y aún los tenéis cerrados para dejar el gobierno en manos de ese
+hombre indigno de vivir. Sabed que los malos no son incapaces de hacer
+el bien: lo ejecutan con la misma indiferencia que el mal cuando
+puede convenir a su ambición. Ningún sacrificio les cuesta producir
+este, porque carecen de bondad y no les detiene principio alguno de
+virtud; y causan aquel sin trabajo, porque su corrupción les inclina
+a aparecer buenos para engañar a los demás. Hablando con propiedad,
+son incapaces de virtud, aunque parece practicarla; pero no lo son de
+los vicios más horribles que constituye la hipocresía. Mientras estéis
+dispuesto absolutamente a hacer el bien, lo estará él para conservar su
+autoridad; mas por poca facilidad que advierta en vos para retroceder,
+nada omitirá de cuanto pueda contribuir a proporcionaros la nueva caída
+en el error, a fin de recobrar libremente su natural engañoso y feroz.
+¿Podéis vivir con honor y en reposo mientras os asedie a toda hora un
+hombre como él, y mientras sepáis que el sabio y leal Filocles se halla
+pobre y deshonrado en la isla de Samos?
+
+Bien conozco, Idomeneo, que los hombres osados y engañosos que instan,
+arrastran a los príncipes débiles; pero debéis añadir que estos tienen
+todavía otra desgracia que no es menor, a saber: olvidar con facilidad
+los servicios y virtudes del que está lejos. La multitud de los que
+rodean a los monarcas es la causa verdadera de que ninguno haga en
+ellos grande impresión: se afectan de los presentes y de los que les
+adulan; todos los demás se borran pronto de su memoria. Sobre todo les
+mueve poco la virtud, porque en vez de lisonjearles reprueba y condena
+sus debilidades. ¿Causará sorpresa que no sean amados, no siendo ellos
+amables, y cuando solo aprecian su grandeza y sus placeres?
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XIV.
+
+
+SUMARIO.
+
+Persuade Méntor a Idomeneo para que destierre a Protesilao y a
+Timócrates a la isla de Samos, restituya en sus honores y vuelva a su
+lado a Filocles. Comisiónase para ello a Hegesipo, que lo pone gustoso
+en ejecución, llegando con ambos a Samos donde torna a ver a su amigo
+Filocles tan contento en la pobreza y soledad que resiste volver a los
+suyos; mas después que reconoce que esta era la voluntad de los dioses,
+se embarca con Hegesipo y arriba a Salento donde le recibe Idomeneo
+amistosamente.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XIV.
+
+Después de haber hablado así Méntor, persuadió a Idomeneo de la
+necesidad de expulsar inmediatamente a Protesilao y Timócrates, para
+llamar de nuevo a Filocles. La única dificultad que detenía al rey era
+el temor que le inspiraba la severidad de Filocles. Confieso, decía,
+que no puedo dejar de temer algún tanto su regreso, a pesar de que le
+aprecio y estimo. Desde la infancia estoy acostumbrado a los elogios,
+a la solicitud y a la complacencia que no puedo prometerme de este
+hombre, pues cuando hacía alguna cosa que él no aprobaba, su aspecto
+melancólico me daba a entender que me reprendía; y cuando se hallaba
+a solas conmigo, eran sus acciones respetuosas y moderadas, pero
+desabridas.
+
+¿No veis, repuso Méntor, que los príncipes corrompidos por la
+adulación encuentran desabrido y austero todo lo que es franco e
+ingenuo? Llegan a imaginar que no son celosos de su servicio y que
+no aman su autoridad aquellos que no poseen una alma baja y no están
+dispuestos a lisonjearles cuando hacen el uso más injusto de su poder.
+Cualquier palabra franca y generosa les parece atrevida, censurable y
+sediciosa; y llegan a ser tan delicados que les hiere e irrita todo
+lo que no adula. Pero pasemos más adelante. Supongo que Filocles sea
+efectivamente desabrido y austero; ¿y su austeridad no vale más que la
+perniciosa adulación de vuestros consejeros? ¿Dónde hallaréis un hombre
+sin defectos? Y el de deciros atrevidamente la verdad ¿no deberá seros
+el menos temible? Pero, ¡qué digo!, ¿no es un defecto necesario para
+corregir los vuestros, y para vencer el desabrimiento a la verdad a que
+os ha conducido la adulación? Necesitáis un hombre que ame solo a vos y
+a la verdad; que os ame más de lo que vos mismo os amáis; que os diga
+la verdad a pesar vuestro; que venza toda vuestra oposición; y este
+hombre necesario es Filocles. Acordaos de que un monarca es demasiado
+feliz cuando durante su reinado nace un solo hombre dotado de esta
+virtud, que es el más precioso tesoro; y que el perderle es también
+el mayor castigo que pueden enviarle los dioses, si llega a hacerse
+indigno de sus servicios por no saber aprovecharse de ellos.
+
+En cuanto a los defectos de que adolece el hombre honrado, preciso
+es saber conocerlos y no dejar de servirse de él. Corregidle: no os
+entreguéis jamás ciegamente a su indiscreto celo; pero escuchadle
+favorablemente, honrad sus virtudes, mostrad al público que sabéis
+distinguirle, y sobre todo guardaos de ser por más tiempo cual habéis
+sido hasta ahora. Los príncipes corrompidos como vos lo estabais se
+contentan con despreciar al hombre corrompido; pero sin dejar de
+emplearle confiados y colmándole de dones. Por otra parte se precian
+de conocer también al virtuoso, aunque sin darle otra cosa que vanos
+elogios, ni atreverse a confiarle los empleos, ni admitirle en su
+trato familiar, ni dispensarle beneficios.
+
+Entonces manifestó Idomeneo que era vergonzoso haber retardado tanto
+dar libertad al inocente oprimido, y castigar a los que le habían
+engañado; y ninguna dificultad halló Méntor en determinarle a la ruina
+de Protesilao, porque tan pronto como llegan a hacerse los favoritos
+sospechosos e importunos a sus señores, cansados y embarazados estos
+no procuran otra cosa que deshacerse de ellos: evapórase su amistad,
+olvidan los servicios, y nada les cuesta su caída con tal que no
+vuelvan a verles.
+
+[Ilustración]
+
+Inmediatamente dio orden el rey a Hegesipo, uno de los principales
+ministros de su casa, para que condujese con seguridad a la isla de
+Samos a Protesilao y Timócrates, y los dejase en ella trayendo a
+Filocles de su destierro. Sorprendido Hegesipo al recibir esta orden
+no pudo menos de llorar de gozo. Ahora, dijo, vais a llenar de júbilo
+a vuestros vasallos. Los dos han causado vuestras desgracias y las de
+vuestro pueblo: veinte años ha que hacen gemir a todos los hombres de
+bien, que apenas se atreven a quejarse según es cruel su tiranía: ellos
+aniquilan a los que pretenden llegar a vos por otro conducto que el
+suyo.
+
+En seguida le descubrió Hegesipo gran número de perfidias e
+inhumanidades de que nunca oyera hablar Idomeneo, porque ninguno osaba
+acusarlos; y le refirió también haber descubierto una conjuración
+secreta para dar muerte a Méntor, llenándose de horror el rey al
+escucharlo.
+
+[Ilustración]
+
+Apresurose Hegesipo a ir a casa de Protesilao, no tan grande como
+el palacio del rey, pero sí más agradable y cómoda, de mejor gusto
+su arquitectura, y adornada a costa del desvalido y del miserable.
+Hallábase Protesilao en un salón de mármol próximo a los baños, sobre
+un lecho de púrpura recamado de oro, fatigado al parecer de las tareas
+del gobierno, y pintándose en sus ojos cierta agitación sombría y
+feroz. Colocados a su derredor los primeros personajes del estado sobre
+ricos tapices, ajustaban sus facciones sobre las de Protesilao, del que
+observaban hasta el menor movimiento. Callaban todos cuando abría los
+labios para admirar lo que aún no había dicho. Uno de ellos refería
+con exageraciones ridículas cuanto hiciera Protesilao en obsequio de
+su rey. Otro le aseguraba que habiendo engañado Júpiter a su madre,
+fuera autor de su vida, y que era hijo del padre de los dioses.
+Acababa de cantar varios versos un poeta, en los cuales decía que
+instruido Protesilao por las musas había igualado a Apolo en todas las
+producciones del entendimiento; y otro, más infame e impudente todavía,
+le llamaba inventor de las bellas artes, y padre de los pueblos a
+quienes hacía felices, pintándole con el cuerno de la abundancia en la
+mano.
+
+Escuchaba Protesilao estas alabanzas con desabrimiento, distraído y
+desdeñoso, como quien sabe que las merece mayores todavía, y hace un
+favor en dejarse alabar. Hubo un adulador que se tomó la libertad
+de hablarle al oído diciéndole alguna chanza contra la policía que
+procuraba establecer Méntor, y se sonrió Protesilao, comenzando en
+seguida a reír cuantos se hallaban presentes, a pesar de que la mayor
+parte de ellos no podían saber lo que le habían dicho; mas recobrando
+en breve su aspecto severo y arrogante, guardaron todos silencio.
+Procuraban varios nobles la ocasión de que se volviese a ellos para
+escucharles; y entre tanto permanecían inquietos y sobresaltados,
+porque tenían que pedirle gracias; su actitud de suplicantes hablaba
+por ellos, y parecían tan sumisos cual lo está la madre al pie de los
+altares cuando pide a los dioses la salud del hijo único. Aparentaban
+todos estar contentos, satisfechos y llenos de admiración hacia
+Protesilao: sin embargo, le aborrecían con un odio implacable.
+
+En aquellos momentos entró Hegesipo, se apoderó de la espada de
+Protesilao, y le declaró de orden del rey que iba a conducirle a la
+isla de Samos. Al oír estas palabras cayó la arrogancia de aquel
+favorito, cual la peña que se desgaja de la cima de una escarpada roca.
+Póstrase trémulo y lleno de turbación a los pies de Hegesipo, llora
+balbuciente, vacila, tiembla, abraza sus rodillas sin embargo de que
+poco antes no se hubiera dignado concederle una mirada; y todos los
+que le rodean cambian en insultos las adulaciones al verle perdido sin
+recurso.
+
+No quiso Hegesipo dejarle tiempo ni para despedirse de su familia, ni
+para recoger varios papeles reservados: todo lo requisó y fue llevado
+al rey. Al mismo tiempo se arrestó a Timócrates, llegando al extremo
+su sorpresa porque creía que, no estando de acuerdo con Protesilao,
+no podía ser envuelto en su ruina. Partieron en un bajel preparado
+al efecto, y llegaron a Samos, en donde dejó Hegesipo a los dos
+desventurados, y para colmo de infortunio los dejó juntos. Allí se
+reconvinieron con furor mutuamente por los delitos que habían cometido
+y que produjeron su caída: allí se encuentran sin esperanza de regresar
+jamás a Salento, condenados a vivir lejos de sus esposas e hijos; no
+digo que lejos de sus amigos porque ninguno tenían. Dejáronles en una
+tierra desconocida, en donde ningún otro recurso debían tener para
+subsistir que su propio trabajo, después de haber pasado tantos años
+en la opulencia y las delicias; y semejantes a las bestias feroces
+siempre están dispuestos a despedazarse.
+
+Se informó Hegesipo del lugar en donde residía Filocles, le dijeron que
+en una gruta de cierta montaña muy distante de la ciudad, hablándole
+todos con admiración de aquel extranjero. Desde que se halla en esta
+isla, le decían, a nadie ha ofendido: todos admiran su paciencia y
+laboriosidad. Sin poseer nada aparenta estar siempre contento; y aunque
+se halla lejos de los negocios, sin bienes y sin autoridad, no deja
+de obligar a aquellos que lo merecen, y se vale de mil arbitrios para
+agradar a sus vecinos.
+
+Acércase Hegesipo a la gruta que halla abierta, porque la pobreza
+y sencillez de costumbres de Filocles hacía que al salir de ella
+no tuviese necesidad de cerrarla. Una tosca estera de junco le
+servía de cama: encendía el fuego rara vez, porque no usaba manjares
+condimentados, alimentándose en el verano de las frutas acabadas de
+coger, y en el invierno del dátil e higo seco. Apagaba su sed cierto
+manantial que formaba una balsa al caer de la inmediata roca. No
+se veían en la gruta sino instrumentos necesarios a la escultura,
+y algunos libros que leía a ciertas horas; no para enriquecer sus
+talentos ni para satisfacer su curiosidad, sino para instruirse
+aliviando sus fatigas y aprender a ser bueno. En cuanto a la escultura,
+ocupábase en ella únicamente para ejercitar el cuerpo, evitar la
+ociosidad, y proporcionarse el sustento sin dependencia de nadie.
+
+[Ilustración]
+
+Al entrar Hegesipo en la gruta admiró las obras que tenía comenzadas.
+Observó una estatua de Júpiter, cuyo rostro sereno estaba tan lleno
+de majestad que se conocía fácilmente ser el padre de los dioses y de
+los hombres. A otro lado se veía a Marte, cuyo aspecto era fiero y
+amenazador; pero lo que más excitó su admiración fue la de Minerva,
+que daba impulso a las artes: era su rostro noble y agradable; alta y
+desembarazada su estatura, y su actitud tan expresiva que podía creerse
+hallarse animada.
+
+Después de haber examinado Hegesipo estas obras con satisfacción,
+salió de la gruta y vio lejos de ella a Filocles leyendo sentado sobre
+el florido césped y bajo un copudo árbol: dirigiose a él, y al verle
+Filocles ignoraba lo que debía creer. ¿No es Hegesipo, se dijo, con
+quien he vivido tantos años en Creta? ¿Mas a qué vendrá a esta lejana
+isla? ¿Será acaso su sombra que después de muerto venga de las orillas
+de la Estigia?
+
+Mientras le agitaban estas dudas, llegose a él Hegesipo, que no pudo
+dejar de conocerle y también de abrazarle. ¿Sois vos, le dijo, mi
+querido y antiguo amigo? ¿Qué acaso, qué borrasca os arroja a esta
+costa? ¿Por qué habéis dejado la isla de Creta? ¿Por ventura os aleja
+de vuestra patria alguna desgracia semejante a la mía?
+
+No la desgracia, respondió Hegesipo, el favor de los dioses me trae
+a este sitio: y en seguida le refirió la prolongada tiranía de
+Protesilao, sus intrigas con Timócrates, los infortunios en que habían
+precipitado a Idomeneo, la caída de este príncipe, su fuga a las
+costas de la Hesperia, la fundación de Salento, la llegada de Méntor
+y de Telémaco, las sabias máximas que este había inspirado al rey,
+y la desgracia de los dos traidores; añadiendo haberles conducido a
+Samos para que sufrieran el destierro que hicieran sufrir a Filocles;
+y concluyó diciéndole llevar orden para conducirle a Salento, pues
+persuadido el rey de su inocencia, quería volverle su confianza y
+colmarle de beneficios.
+
+¿Veis esa gruta, respondió Filocles, más a propósito para guarida de
+fieras que para habitación de racionales? Pues en ella he gozado por
+espacio de muchos años una tranquilidad y unas delicias que no gocé
+bajo los dorados techos de los palacios opulentos de la isla de Creta.
+Ya no pueden engañarme los hombres; porque ni los veo ni escucho sus
+discursos falaces y emponzoñados: vivo sin necesidad de ellos, porque
+encallecidas mis manos del trabajo, me proporcionan con facilidad el
+sencillo alimento que he menester; y como veis, me basta una ligera
+tela para cubrirme. No teniendo necesidades, gozando de calma y de
+agradable independencia, de que me enseña a hacer buen uso la sabiduría
+de los libros que leo, ¿qué iré a buscar entre los hombres, llenos de
+envidia, falaces e inconstantes? No, no, querido Hegesipo: no envidiéis
+mi fortuna. Protesilao se ha engañado a sí mismo queriendo engañar al
+rey y arruinarme; pero ningún daño me ha hecho: al contrario, me ha
+proporcionado el mayor bien libertándome del tumulto y esclavitud de
+los negocios: a él soy deudor de esta grata soledad, y de todos los
+inocentes placeres que disfruto en ella.
+
+Volved, Hegesipo, volved cerca del rey: ayudadle a soportar las
+miserias de su elevación, y haced a su lado lo que desearíais que
+yo hiciera. Toda vez que sus ojos, cerrados por tanto tiempo a la
+verdad, han llegado a abrirse por fin a merced de los esfuerzos de
+ese hombre sabio que llamáis Méntor, consérvele a su lado. En cuanto
+a mí, no es conveniente después del naufragio dejar el puerto adonde
+afortunadamente me ha conducido la borrasca, para entregarme de nuevo
+al capricho de las olas. ¡Oh, y cuán dignos son de compasión los
+monarcas! ¡Cuánto los que se emplean en su servicio! Si malvados, ¡qué
+de males hacen sufrir a los hombres, y qué tormentos se les preparan
+en el oscuro Tártaro! Si buenos, ¡cuántas dificultades no tienen que
+vencer!, ¡cuántos lazos que evitar!, ¡cuántos males que sufrir! Otra
+vez vuelvo a decir, Hegesipo, que me dejéis en mi dichosa pobreza.
+
+Mientras que hablaba así Filocles con vehemencia, le miraba sorprendido
+Hegesipo. Le había visto en otro tiempo en Creta cuando manejaba los
+negocios, flaco, lánguido, extenuado; porque su carácter fogoso y
+austero le consumía en las tareas del gobierno. Miraba con indignación
+impunes los vicios; apetecía cierta exactitud en los negocios que rara
+vez se encuentra, y las ocupaciones deterioraban su quebrantada salud.
+Pero en Samos le veía grueso y vigoroso: a pesar de los años habíase
+renovado en su semblante la juventud florida, y llegado a formar
+un temperamento nuevo en aquel género de vida sobria, tranquila y
+laboriosa.
+
+¿Os causa sorpresa verme tan trocado?, dijo entonces Filocles
+sonriendo: la soledad me ha dado esta frescura y perfecta salud; mis
+enemigos me han proporcionado lo que nunca hubiera podido hallar
+en la mayor elevación. ¿Queréis que pierda los bienes ciertos para
+correr tras los falsos, y para sumergirme de nuevo en las antiguas
+calamidades? No seáis más cruel que Protesilao; al menos no me
+envidiéis la dicha que le debo.
+
+Le representó Hegesipo cuanto creyó capaz de afectarle; pero en vano.
+¿Seréis, le decía, insensible al placer de ver de nuevo vuestros deudos
+y amigos que suspiran por vuestro regreso, y a quienes llena de júbilo
+la sola esperanza de abrazaros? Si teméis a los dioses y apreciáis
+vuestro deber, ¿cómo os desentenderéis de servir a vuestro rey,
+ayudarle a hacer los beneficios que desea, y procurar la felicidad de
+tantos pueblos? ¿Es permitido acaso entregarse a una filosofía salvaje,
+para preferirse el hombre a todo el género humano, y estimar en más el
+propio reposo que la felicidad de sus conciudadanos? Además, creerán
+que os negáis a ver al rey por resentimiento. Si os ha hecho mal es
+por no haberos conocido: no fue su ánimo que pereciese el verdadero,
+el bueno, el justo Filocles; sino castigar a un hombre muy diferente
+de él. Mas ahora que os conoce, y que no os equivoca con ningún otro,
+revive en su corazón la antigua amistad: os aguarda, os tiende los
+brazos para estrecharos en ellos, y lleno de impaciencia cuenta los
+días y las horas que tardáis en llegar. ¿Tendríais corazón tan duro que
+fueseis inexorable para con vuestro rey y vuestros más tiernos amigos?
+
+Filocles, que se había enternecido al ver a Hegesipo, recobró su
+natural austeridad al oír este razonamiento. Permanecía inmóvil,
+semejante a la roca en que inútilmente se estrellan los huracanes, y a
+cuyo pie rompen bulliciosas las inquietas olas; sin que las súplicas ni
+la razón misma pudiesen penetrar en su corazón. Mas cuando ya empezaba
+a desesperar Hegesipo, descubrió Filocles, habiendo consultado a los
+dioses, por el vuelo de las aves, entrañas de las víctimas y otros
+presagios diversos, que debía seguir a aquel.
+
+[Ilustración]
+
+Entonces ya no resistió más: preparose a partir; pero no sin
+sentimiento al dejar el desierto en donde pasara tantos años. ¡Ah!,
+decía, ¡preciso es dejarte, amable gruta, bajo cuya rústica bóveda
+venía cada noche el pacífico sueño a aliviar los trabajos del día! Aquí
+hilaban las parcas en medio de mi pobreza días de oro y de seda. Se
+arrodilló lloroso para adorar a la náyade que por tanto tiempo había
+satisfecho su sed en aquel cristalino manantial, y a las ninfas que
+habitaban en las montañas vecinas. Oyó Eco sus lamentos, y los repitió
+con triste voz a todas las divinidades campestres.
+
+En seguida pasó con Hegesipo a la ciudad para embarcarse. Creía que
+el desgraciado Protesilao no querría verle, poseído de resentimiento
+y vergüenza; pero se engañó, pues los hombres corrompidos carecen de
+pundonor y están siempre dispuestos a toda clase de bajezas. Ocultábase
+Filocles con modestia, temiendo ser visto de aquel desgraciado y
+aumentar su miseria poniendo a su vista la prosperidad de un enemigo
+a quien iban a elevar sobre sus ruinas; pero buscábale con ansia
+Protesilao, deseoso de excitar su piedad y de empeñarle a que pidiese
+al rey le permitiera regresar a Salento. Era demasiado sincero Filocles
+para ofrecerle que se ocuparía en hacerle volver, pues sabía mejor que
+ningún otro cuán pernicioso debía ser su regreso; pero le habló con
+la mayor afabilidad, le manifestó su compasión, procuró consolarle, y
+le exhortó a aplacar a los dioses con la pureza de costumbres y con
+el sufrimiento en la desgracia. Como sabía haber privado el rey a
+Protesilao de todos los bienes que adquiriera injustamente, le ofreció
+dos cosas que ejecutó en lo sucesivo: la una cuidar de su esposa y de
+sus hijos, que permanecían en Salento en la mayor pobreza, expuestos a
+la indignación pública: la otra enviarle a aquella isla remota algún
+socorro pecuniario para aliviar su miseria.
+
+Entre tanto hinchó las velas un favorable viento, y lleno de
+impaciencia Hegesipo se apresuró a partir con Filocles. Viole embarcar
+Protesilao, cuya vista permaneció fija en la playa sin apartarla
+del bajel, que cortando las olas se alejaba presuroso; y cuando ya
+no alcanzaba a verle, presentábaselo su imaginación. Por último,
+turbado, furioso, entregado a la desesperación, arráncase el cabello,
+se arrastra sobre la arena, reconviene a los dioses por su rigor, llama
+en vano en su auxilio a la cruel muerte, sin ánimo para arrebatarse la
+vida, y sorda a sus ruegos se niega a aliviar su desgracia.
+
+Favorecido el bajel por Neptuno y por los vientos llega en breve a
+Salento: avisan al rey que entraba ya en el puerto: corre este en
+compañía de Méntor a encontrar a Filocles; le abraza con ternura, y
+le manifiesta su sentimiento por haberle perseguido tan injustamente.
+Lejos de considerar los salentinos como efecto de flaqueza esta
+confesión, reputáronla como el esfuerzo de una alma grande, que
+haciéndose superior a los propios defectos, los confiesa con valor para
+enmendarlos. Lloraban todos de gozo al ver de nuevo a aquel hombre
+honrado que siempre amó al pueblo, y no menos al oír de boca de su rey
+tal sabiduría y bondad.
+
+Recibió Filocles las afectuosas demostraciones del rey con respeto y
+modestia, lleno de impaciencia por ocultarse a las aclamaciones del
+pueblo, y le siguió a su palacio. Bien pronto llegó a estrecharse la
+confianza de Méntor y de Filocles, como si hubiesen vivido siempre
+juntos, a pesar de que nunca se habían visto; sin duda porque los
+dioses que han negado a los malos perspicacia para conocer a los
+buenos, la han dado a estos para conocerse unos a otros, y porque
+aquellos que aprecian la virtud no pueden estar juntos sin que los
+estreche la virtud que aman.
+
+No tardó mucho Filocles en pedir al rey le permitiese retirarse a una
+soledad inmediata a Salento, en donde continuó viviendo pobremente como
+lo había hecho en Samos. Iba Idomeneo a verle casi diariamente con
+Méntor a aquel desierto, y allí examinaban los medios de consolidar
+las leyes y de dar una forma estable al gobierno para beneficio público.
+
+Las dos cosas que examinaron principalmente fueron: la educación de la
+juventud y el modo de vivir durante la paz.
+
+En cuanto a la juventud, decía Méntor, pertenece menos a sus padres
+que al estado: es hija del pueblo, su esperanza, su fuerza; y no se
+la puede corregir después que se ha corrompido. No basta excluirla
+de los empleos cuando se ha hecho indigna de ellos; porque es mejor
+prevenir el mal que verse en el caso de castigarle. El rey, añadía,
+que es padre de su pueblo, lo es todavía más particularmente de la
+juventud, flor de la nación, y en ella debe preparar los frutos que
+haya de dar con el tiempo. No desdeñe el rey, pues, vigilar y hacer
+que vigilen sobre la educación de la infancia; haga observar con
+firmeza las leyes de Minos, que prescriben se la eduque inspirándola
+desprecio al dolor y a la muerte: hágase consistir el honor en huir
+las delicias y las riquezas, y preséntensela como vicios infames la
+injusticia, la mentira, la ingratitud y la molicie: enséñesela desde
+la cuna a cantar las alabanzas a los héroes favorecidos de los dioses,
+que ejecutaran hazañas por su patria, haciendo brillar el valor en las
+lides: apodérense de su alma los encantos de la música para hacer sus
+costumbres suaves y puras: aprendan a ser tiernos para con sus amigos,
+fieles con los aliados, equitativos con todos sus semejantes y hasta
+con sus mayores enemigos: teman menos la muerte y los tormentos que el
+más leve remordimiento de su conciencia. Si con tiempo imbuyen a los
+niños en estas máximas, y las hacen penetrar en sus corazones por medio
+de la dulzura del canto, habrá pocos a quienes no inflame el amor a la
+gloria y a la virtud.
+
+Añadió Méntor que era indispensable establecer escuelas públicas para
+acostumbrar a la juventud a los ejercicios más duros, y para evitar
+la molicie y ociosidad que corrompen las mejores índoles: deseaba
+animasen al pueblo variedad de juegos y espectáculos, y sobre todo los
+que ejercitan las fuerzas del cuerpo para hacerlos diestros, ágiles y
+vigorosos; estimulando con premios para excitar una noble ambición.
+Pero lo que más apetecía para las buenas costumbres era que los jóvenes
+verificasen sin dilación los matrimonios, y que libres sus padres de
+toda mira interesada, les permitiesen elegir esposa que reuniese las
+perfecciones del alma y del cuerpo para que pudiesen estimarla.
+
+Mientras que por tales medios intentaba conservar la pureza, inocencia,
+laboriosidad y docilidad de la juventud, e inclinarla a la gloria,
+Filocles, que tenía inclinación a la guerra, decía a Méntor: En vano
+ocuparéis a la juventud en esos ejercicios, si la dejáis desfallecer en
+una paz continua, pues no adquirirá ninguna experiencia de la guerra ni
+tendrá necesidad de experimentar su valor. Debilitaréis insensiblemente
+la nación, se enervará el valor, y los placeres corromperán las
+costumbres; y de este modo la vencerán sin dificultad otros pueblos
+belicosos; y habiendo querido evitar los males que trae consigo la
+guerra, caerá aquella en una esclavitud espantosa.
+
+Los males de la guerra, respondió Méntor, son todavía más horribles que
+pensáis. Aniquila al estado y le pone siempre a peligro de perecer,
+aun cuando logre las más señaladas victorias. Cualesquiera que sean
+las ventajas con que se empieza, nunca hay seguridad de acabarla sin
+riesgo de exponerse a las alteraciones más trágicas de la fortuna;
+y sea cual fuere la superioridad de fuerzas con que se empeñe una
+batalla, un leve descuido, un terror pánico, la menor cosa arrebata la
+victoria que ya se creía segura trasladándola al enemigo. Aun cuando la
+victoria siguiese vuestro campo, no os destruiréis menos al destruir a
+vuestros enemigos; porque se despuebla el país, quedan casi incultos
+los campos, se altera el comercio, y lo que aún es peor, pierden su
+fuerza las buenas leyes, dejando corromper las costumbres, olvida
+la juventud las letras, hace la necesidad urgente que se tolere una
+perniciosa licencia en las tropas, y este desorden trasciende a la
+justicia y policía. Un rey que derrama la sangre de tantos hombres, que
+causa tantas desgracias por adquirir un poco de gloria o extender los
+límites de su monarquía, es indigno de la gloria que busca, y merece
+perder lo que posee por haber querido usurpar lo que no le pertenece.
+
+He aquí los medios de ejercitar el valor de un pueblo en tiempo de paz.
+Habéis oído los ejercicios del cuerpo que establecemos, los premios
+que excitarán la emulación, las máximas de virtud y de gloria que se
+introducirán en las almas desde la cuna por el canto de los hechos
+memorables de los héroes; y añado a todo ello el auxilio de una vida
+sobria y laboriosa. Pero aún no es esto todo: luego que cualquier
+pueblo aliado se vea comprometido a una guerra, debéis enviarle la flor
+de la juventud, señaladamente aquellos en quienes se adviertan talentos
+para ella, y sean más a propósito para aprovecharse de la experiencia.
+Así conservaréis gran reputación entre los aliados, será apetecida
+vuestra alianza y temerán perderla, y sin tener la guerra en vuestro
+territorio, ni hacerla a vuestras expensas, podréis contar siempre con
+una juventud intrépida y aguerrida. Aunque gocéis de paz en vuestros
+dominios, no por ello dejaréis de dispensar grandes honras a cuantos
+sobresalgan en talentos para la guerra; porque el verdadero medio de
+evitarla, conservando una paz dilatada, es cultivar el arte de hacerla,
+honrar a los que poseen conocimientos para ella, tenerlos siempre de
+esta clase ejercitados en países extranjeros que conozcan las fuerzas,
+disciplina y modo de hacer la guerra los vecinos; y ser tan incapaz de
+hostilizar por ambición, como de temerla por afeminación. Por tales
+medios se llega a no tener que hacerla jamás, dispuesto siempre a
+sostenerla por necesidad.
+
+[Ilustración]
+
+Cuando los aliados estén dispuestos a hostilizarse, os corresponde ser
+el medianero: así adquiriréis una gloria más sólida y cierta que la de
+los conquistadores, captándoos la estimación de los extranjeros que os
+necesitan, reinando sobre ellos por la confianza que les inspiráis,
+cual lo hacéis sobre vuestros vasallos; siendo depositario de sus
+secretos, árbitro de sus tratados y dueño de sus corazones: vuela
+vuestra fama a los más remotos países, y llega a ser vuestro nombre
+cual un perfume delicioso que exhalándose de país en país corre a los
+pueblos más lejanos. En tal estado, atáqueos en buen hora una nación
+vecina contra las leyes de la justicia: os encontrará aguerrido y
+preparado, y lo que es más, amado y socorrido; pues persuadidos los
+demás de que vuestra conservación contribuye a la seguridad común, se
+alarmarán por vuestro peligro. He aquí una fortaleza más segura que
+todas las murallas y que todas las plazas fuertes: he aquí la verdadera
+gloria. ¡Pero cuán pocos son los reyes que saben buscarla y que no se
+alejan de ella! Corren tras una sombra falaz, y dejan a la espalda el
+verdadero honor sin conocerlo.
+
+Cuando Méntor hubo acabado de hablar de esta suerte, mirole sorprendido
+Filocles; y dirigiendo después la vista a Idomeneo, se complació al
+observar el esmero con que procuraba quedasen grabadas en su corazón
+las palabras de Méntor, de cuyos labios se desprendía la sabiduría
+misma.
+
+Por tales medios establecía Minerva en Salento, bajo la figura de
+Méntor, las mejores leyes y las más acertadas máximas de gobierno; no
+tanto para que floreciese el reino de Idomeneo, cuanto para presentar
+a Telémaco cuando regresase ejemplos sensibles de lo que puede hacer
+un sabio gobierno en beneficio público, y para proporcionar gloria
+duradera al buen monarca.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XV.
+
+
+SUMARIO.
+
+Granjéase Telémaco la estimación de Filoctetes a pesar de la aversión
+con que este miraba a su padre. Cuéntale Filoctetes sus aventuras en
+cuya narración refiere por incidencia las particularidades de la muerte
+de Hércules ocasionada por haberse vestido la túnica emponzoñada que
+el centauro Neso dio a Deyanira. Refiérele a su vez como obtuvo las
+fatales flechas de aquel héroe sin las cuales no se hubiera tomado la
+ciudad de Troya: dícele que por haber revelado un secreto fue castigado
+con los crueles males que sufrió en la isla de Lemnos, y le cuenta por
+fin cómo Ulises se valió de Neptuno para atraerle a la isla de Troya
+donde los hijos de Esculapio le curaron su herida.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XV.
+
+Manifestaba Telémaco su valor en los peligros de la guerra, procurando
+captarse la voluntad de los ancianos capitanes cuya reputación y
+experiencia eran extremadas. Néstor, que le había visto en Pilos, y a
+quien siempre fue caro Ulises, le trataba como a su propio hijo. Dábale
+instrucciones apoyadas con ejemplos; le refería las aventuras de su
+juventud y lo más notable que viera ejecutar a los héroes de la edad
+pasada; pues la memoria de aquel sabio anciano, cuya vida se prolongó
+por espacio de la de tres hombres, podía considerarse como la historia
+de los antiguos tiempos grabada sobre el mármol y el bronce.
+
+Al principio no fue la inclinación de Filoctetes hacia Telémaco
+cual la de Néstor, porque le alejaba de él el odio a su padre, y no
+podía ver sin disgusto cuánto preparaba en favor de aquel joven la
+protección de los dioses para hacerle comparable con los héroes que
+arrasaran la ciudad de Troya. Mas la moderación de Telémaco venció el
+resentimiento de Filoctetes, que no pudo dejar de apreciar su virtud
+afable y modesta. Muchas veces le decía de esta suerte: Hijo mío (pues
+no temo ya llamaros así), confieso que hemos sido enemigos largo tiempo
+vuestro padre y yo, y que después de arrasada la soberbia ciudad de
+Troya aún no se había cicatrizado la llaga de mi corazón: cuando os he
+visto, me ha sido sensible tener que apreciar la virtud del hijo de
+Ulises. Varias veces me he reprendido a mí mismo, mas todo lo vence la
+virtud. Y en seguida le fue refiriendo insensiblemente los motivos que
+introdujeran en su corazón el odio a Ulises.
+
+Preciso es, dijo, tomar de muy arriba el hilo de mi historia. Seguía a
+todas partes al gran Hércules que purgó la tierra de tantos monstruos,
+y en cuya presencia eran todos los héroes cual la débil caña al lado
+de la robusta encina, o lo que el pequeño pajarillo comparado con el
+águila. Sus infortunios y los míos emanaron de una pasión que produce
+los más funestos estragos: el amor. Vencedor Hércules de tantos
+monstruos, no pudo hacerse superior a esta pasión vergonzosa: burlábase
+de él el cruel Cupido. Recordaba con rubor el olvido de su propia
+gloria hasta el extremo de ocuparse en hilar al lado de Ónfale, reina
+de Lidia, como el hombre más cobarde y afeminado: a tal extremo le
+arrastró un ciego amor. Ciento y más veces me confesó que este período
+de su vida había marchitado su virtud, y casi borrado lo glorioso de
+sus hazañas.
+
+Sin embargo, ¡oh dioses!, tanta es la flaqueza e inconstancia humana,
+que todo se lo promete el hombre de sí mismo y a nada puede resistir.
+¡Ah, cayó de nuevo el grande Hércules en los lazos del amor que había
+detestado tantas veces: amó a Deyanira; y feliz él si hubiera sido
+constante su pasión a la que llegó a ser su esposa! Pero en breve
+arrebató su corazón la juventud de Íole, en cuyo rostro resplandecían
+las gracias. Celosa Deyanira, se acordó de la fatal túnica que la
+legara al morir el centauro Neso, como medio seguro para despertar el
+amor de Hércules cuantas veces la desdeñase por otra. Aquella túnica,
+empapada en la sangre venenosa del centauro, estaba envenenada con la
+ponzoña de las flechas con que fuera herido aquel monstruo. Ya sabéis
+que las flechas de Hércules, que dio muerte al pérfido centauro, habían
+sido emponzoñadas con la sangre de la hidra de Lerna, de modo que eran
+incurables las heridas que causaba con ellas.
+
+Vistió Hércules aquella túnica, y al momento sintió el fuego devorador
+que se introducía hasta la médula de sus huesos: lanzaba gritos
+espantosos que estremecían el monte Eta y repetía el eco de los
+profundos valles: hasta el mar se conmovía al parecer; y el bramido
+de los toros más bravos en el calor de la lucha no hubiera causado
+tan espantoso ruido. Osó aproximarse a él el desventurado Licas, que
+le trajo la túnica de parte de Deyanira, y cogiéndole Hércules en el
+exceso del dolor le arrojó cual lo hace el hondero con la piedra;
+y cayendo desde aquella elevada montaña en las aguas del mar, fue
+trasformado en roca que conserva todavía la forma humana y que, batida
+incesantemente por las irritadas olas, causa espanto de lejos a los más
+experimentados pilotos.
+
+[Ilustración]
+
+Creí no poderme ya fiar de Hércules después del infortunio de Licas,
+y cuidé de ocultarme en las cavernas más profundas. Desde allí le
+veía arrancar sin dificultad los pinos elevados y viejas encinas, que
+por espacio de muchos siglos despreciaran los huracanes y borrascas;
+y en tanto que así lo hacía con una mano, esforzábase con la otra
+inútilmente a desnudarse de aquella fatal túnica, pues se había
+adherido a su piel e incorporádose a los miembros de su cuerpo. A
+medida que la rasgaba, rasgaba también su piel y sus carnes, brotaba la
+sangre y manchaba con ella la tierra. Por último, superando el ánimo
+al dolor exclamó: Querido Filoctetes, tú eres testigo de los males que
+me hacen padecer los dioses: son justos: los he ofendido violando el
+amor conyugal. Después de haber vencido a tantos enemigos me he dejado
+vencer cobardemente por el amor a una peregrina belleza: muero, y muero
+contento por aplacar la cólera de los dioses. Mas ¡ay querido amigo!,
+¿por qué huyes de mí? Cierto es que arrebatado del dolor he cometido
+con el infortunado Licas una crueldad que excita mi remordimiento;
+pues ignoraba el veneno de que era portador y no merecía le hiciese
+padecer: ¿mas presumes pueda yo olvidar la amistad que te debo y que
+pretenda arrancarte la vida? No, no, jamás dejaré de amar a Filoctetes:
+él recibirá en su seno mi espíritu próximo a exhalarse: él recogerá mis
+cenizas. ¿A dónde estás, pues, mi querido Filoctetes, única esperanza
+que me queda sobre la tierra?
+
+Al oír yo estas palabras corrí acelerado hacia él. Tendiome los brazos
+para abrazarme; mas contúvole el temor de introducir en mis venas el
+cruel fuego que le abrasaba. ¡Ay!, dijo, ¡ni aun este consuelo me es
+permitido! Y reuniendo todos aquellos troncos que acababa de arrancar,
+levantó una pira en la cima de la montaña, subió tranquilamente sobre
+ella, extendió la piel del león Nemeo, que por largo tiempo cubriera
+sus hombros cuando marchaba de un extremo a otro de la tierra para
+destruir a los monstruos y libertar a los desgraciados; y apoyándose en
+la clava me previno encendiese la hoguera.
+
+Lleno de horror y con mano trémula no pude negarme a prestarle este
+cruel servicio, pues ya no era para él la vida un presente de los
+dioses según le era funesta; y aun recelé que el exceso del dolor le
+condujera a algún extravío indigno de aquella virtud que llenó de
+admiración al universo. Al ver que la llama comenzaba a prender en
+la pira, exclamó: Ahora conozco, querido Filoctetes, tu verdadera
+amistad; pues apreciáis más mi fama que mi vida. ¡Ojalá te den los
+dioses recompensa! Te dejo lo que hay más precioso en la tierra, estas
+flechas empapadas en la sangre de la hidra de Lerna, cuyas heridas son
+incurables: con ellas serás invencible cual yo lo he sido, y mortal
+ninguno osará pelear contigo. Acuérdate de que muero fiel a nuestra
+amistad, y nunca olvides cuán caro fuiste a mi corazón. Pero si es
+cierto que compadeces mi desgracia puedes darme el último consuelo:
+prométeme no descubrir nunca mi muerte a mortal alguno, ni el lugar en
+donde hayas ocultado mis cenizas. ¡Ah!, se lo prometí, y aun lo juré
+regando con mis lágrimas la hoguera. Brilló en sus ojos el gozo al
+escucharme; mas de repente le envolvió un torbellino de fuego sofocando
+su voz y ocultándole por algunos momentos a mi vista. Sin embargo,
+veíale yo todavía entre las llamas con semblante sereno, cual si se
+hallase en el regocijo de un festín cubierto de perfumes, rodeado de
+sus amigos y coronado de flores.
+
+[Ilustración]
+
+En breve consumió el fuego cuanto había en él de terrestre y mortal,
+sin que le quedase cosa alguna de lo que recibiera al nacer de su
+madre Alcmena; mas por orden de Júpiter conservó aquella naturaleza
+sutil e inmortal, aquella celeste llama, principio verdadero de la
+vida que le diera el padre de los dioses, y pasó a habitar con ellos
+y a beber en su compañía el dulce néctar bajo las doradas bóvedas del
+excelso Olimpo, donde obtuvo por esposa a la amable Hebe, diosa de la
+juventud, que derramaba el néctar en la copa del gran Júpiter antes de
+que recibiese tan alto honor el joven Ganimedes.
+
+Mas hallé yo en aquellas flechas que me diera para hacerme superior
+a todos los héroes un manantial inagotable de pesares. Emprendieron
+a poco tiempo los reyes coligados la venganza de Menelao, que robó
+a Helena, esposa de Paris, y la ruina del imperio de Príamo; y el
+oráculo de Apolo les reveló que no debían tener esperanza de terminar
+felizmente aquella guerra mientras no llevasen a ella las flechas de
+Hércules.
+
+Ulises, que fue siempre el más ilustrado y sagaz en los consejos, se
+encargó de persuadirme les acompañase al sitio de Troya y condujese las
+flechas que creía tener en mi poder. Largo tiempo había ya que no se
+dejaba ver Hércules sobre la tierra: ninguno hablaba de nuevas hazañas
+de este héroe, y los malvados y los monstruos comenzaban a presentarse
+impunemente. Ignoraban los griegos lo que debían juzgar de su
+desaparición: decían unos haber muerto; y sostenían otros su viaje al
+congelado septentrión para domar a los escitas. Pero no dudaba Ulises
+hubiese muerto, y se resolvió a arrancarme el secreto. Vino en busca
+mía cuando aún no hallaba yo consuelo por la pérdida del invencible
+Alcides. Costole gran trabajo acercarse a mí, porque no podía ver a
+los hombres ni sufrir me arrancasen de los desiertos del monte Eta, en
+donde había visto perecer a mi amigo: ocupábame solo en representarme
+la imagen de aquel héroe, y en llorar a la vista de aquellos tristes
+lugares. Mas pendía de los labios de Ulises la seductora y eficaz
+persuasión: aparentó igual aflicción que la mía, vertió lágrimas, e
+insensiblemente supo ganar mi corazón y confianza: se esforzó para
+que compadeciese a los reyes de Grecia que iban a pelear por una
+causa justa y que sin mí no podían triunfar. Sin embargo, jamás pudo
+arrancarme el secreto de la muerte de Hércules, que había jurado no
+revelar a nadie; mas no dudaba él hubiese muerto, y me instaba a que le
+descubriese el lugar en donde depositara sus cenizas.
+
+¡Ah!, causome horror cometer un perjurio diciéndole el secreto que
+había prometido a los dioses no revelar; pero tuve la flaqueza de
+eludir mi juramento no atreviéndome a violarle, y por ello me han
+castigado los dioses. Di con el pie en tierra en el mismo sitio en que
+descansaban las cenizas de Hércules, y en seguida pasé a reunirme con
+los reyes coligados, que me recibieron con igual júbilo que hubieran
+recibido al mismo Hércules. Al transitar por la isla de Lemnos quise
+dar una prueba a los griegos de lo que podían prometerse de mis
+flechas; y cuando me preparaba a herir a un gamo que corría hacia el
+bosque, dejé caer por descuido la flecha del arco sobre el pie, y me
+causé una herida de que aún me resiento. Sentí inmediatamente iguales
+dolores que había sentido Hércules: resonaban en la isla mis ayes
+noche y día, y manando de la herida una sangre corrompida y negra,
+infestaba el aire esparciendo en el campo griego una fetidez capaz de
+sofocar al hombre más vigoroso. Causaba horror a todo el ejército verme
+en tal extremidad, y convenían todos en que era un suplicio a que me
+condenaban los justos dioses.
+
+El primero que me abandonó fue Ulises, sin embargo de haberme empeñado
+en aquella guerra. Después me he convencido de que lo hizo prefiriendo
+el interés común de la Grecia y la victoria a los motivos de amistad y
+de beneficencia. No podían celebrarse los sacrificios en el campo, y
+era tal el horror que inspiraba mi herida, su infección y la violencia
+de mis lamentos, que turbaban a todo el ejército. Cuando me vi
+abandonado de todos los griegos por consejo de Ulises, pareciome esta
+política la más horrible inhumanidad y la mayor perfidia. ¡Ah!, estaba
+ciego, y por lo mismo no veía era justo se declarasen contra mí los
+varones más prudentes, así como los dioses a quienes había irritado.
+
+Permanecí casi todo el tiempo que duró el sitio de Troya, solo, sin
+auxilio, sin esperanza y sin consuelo, entregado a horribles dolores en
+aquella isla desierta e inculta, en donde solo percibía el ruido de las
+olas del mar que venían a estrellarse en las rocas. En medio de aquella
+soledad encontré una caverna vacía en cierta roca que elevaba hacia el
+cielo dos cumbres semejantes a dos cabezas, de una de las cuales manaba
+una cristalina fuente. Era aquella caverna guarida de fieras, a cuyo
+carnívoro diente me veía expuesto día y noche. Reunía algunas hojas de
+árbol que me servían de lecho, y no me quedaban otros bienes que un
+tosco vaso de barro, y algunas vestiduras desgarradas con que vendaba
+la herida para contener la sangre, y de las cuales me servía también
+para limpiarla. Allí, abandonado de los hombres y entregado a la cólera
+celeste, me ocupaba en herir con mis flechas a las aves que volaban en
+torno de la roca; y cuando había muerto alguna para que me sirviese de
+alimento, me era preciso arrastrarme sobre la tierra con aumento de mis
+dolores para ir en busca de la presa: de este modo me proporcionaban
+mis manos el sustento.
+
+Es verdad que al partir los griegos me dejaron algunas provisiones; mas
+las consumí en breve. Encendía el fuego con pedernales; y a pesar de
+lo horroroso de la vida que soportaba, me hubiera parecido agradable,
+lejos de hombres ingratos y engañosos, si no me hubiese oprimido el
+dolor y recordado sin cesar mi desgraciada aventura. ¡Cómo!, decía yo,
+¡sacar a un hombre de su patria cual el único que puede vengar a la
+Grecia, y abandonarle después en esta isla desierta cuando descansaba
+en brazos del sueño! Porque durmiendo yo, partieron los griegos. Juzgad
+cuál sería mi sorpresa y cuántas lágrimas derramaría al despertar
+viendo surcar las aguas a los bajeles en que iban. ¡Ah!, recorriendo
+por todas partes aquella isla inculta y horrible hallé únicamente el
+dolor.
+
+En ella no hay puerto, comercio, hospitalidad ni mortal alguno que
+arribe voluntariamente a sus costas. En ella solo se ven desgraciados a
+quienes arrojan las tempestades, y no puede esperarse sociedad sino por
+efecto de los naufragios; y aun aquellos que arribaban, no se atrevían
+a llevarme en su compañía temiendo la cólera de los dioses y el enojo
+de los griegos. Diez años hacía ya que me hallaba sufriendo oprobio,
+dolor y hambre, y que alimentaba una herida que me devoraba: hasta la
+esperanza había desaparecido de mi corazón.
+
+Tal era mi estado, cuando al regreso de buscar varias plantas
+medicinales para mi herida, vi a la entrada de la gruta a un gallardo
+joven lleno de nobleza, y cuyo aspecto era el de un héroe. Creí mirar a
+Aquiles según eran semejantes a las de este sus facciones y ademanes;
+pero la edad me convenció de que no podía ser él. Descubrí en su rostro
+compasión y perplejidad, pues se conmovió al observar el trabajo y
+lentitud con que me arrastraba; y se enterneció su corazón al oír mis
+agudos y dolorosos quejidos, que resonaban en toda la playa.
+
+[Ilustración]
+
+¡Oh extranjero!, le dije cuando aún me hallaba a bastante distancia
+de él, ¿qué infortunio te conduce a esta isla inhabitada? Tu traje es
+griego, traje todavía grato para mí. ¡Ah, cuánto deseo oír tu voz y
+escuchar de tus labios aquella lengua que aprendí en la infancia, y
+que no puedo hablar con nadie ha tanto tiempo en esta soledad! No te
+espante ver a un hombre tan desdichado: lastímate de su suerte.
+
+Apenas me hubo dicho Neoptólemo: Soy griego, exclamé: ¡Oh dulces
+palabras después de tantos años de silencio, de dolor y desconsuelo!
+¡Hijo mío! ¿qué desgracia, qué tempestad, o más bien, qué favorable
+viento te ha conducido aquí a poner término a mis males? Soy de la
+isla de Esciro, respondió, adonde regreso: dicen soy hijo de Aquiles;
+ya lo sabéis todo.
+
+No dejaron satisfecha mi curiosidad estas pocas palabras, y le dije:
+¡Hijo de un padre a quien tanto yo he querido!, amable vástago de
+Licomedes, ¿por qué vienes a este lugar?, ¿de dónde? Respondiome que
+del sitio de Troya, y volví a decirle: Tú no fuiste de la primera
+expedición. ¿Y tú?, me contestó. Ya veo que no conoces, le respondí,
+ni el nombre de Filoctetes ni sus infortunios. ¡Ah, desdichado de mí!
+Mis perseguidores me insultan en la miseria: ignora la Grecia lo que yo
+padezco: se aumenta mi dolor, y los Atridas me han reducido al estado
+en que me veo: ¡quieran los dioses darles la recompensa!
+
+En seguida le referí de qué manera me habían abandonado los griegos;
+y apenas acabó de oír mis quejas comenzó a referirme las suyas
+diciendo: Después de la muerte de Aquiles... (¿Qué? ¡No existe
+Aquiles!, repliqué. Perdona, hijo mío, interrumpa tu narración con las
+lágrimas debidas a tu padre). Me consoláis al interrumpirme, respondió
+Neoptólemo: ¡cuán agradable me es ver llorar a Filoctetes la muerte de
+mi padre!
+
+Después de la muerte de Aquiles, prosiguió Neoptólemo, me buscaron
+Ulises y Fénix asegurándome que sin mí no podrían arrasar la ciudad de
+Troya. Ninguna dificultad les costó llevarme en su compañía; porque
+el sentimiento de la muerte de Aquiles, y el deseo de heredar su
+gloria en aquella guerra memorable, me estimulaban a seguirles. Llego
+a Sigeo: reúnese el ejército en derredor mío: protestan todos ver en
+mí a Aquiles; mas ¡ay!, ya no existía. Joven y sin experiencia, creí
+podía prometérmelo todo de los que tanto me elogiaban. Reclamé de los
+Atridas las armas de mi padre, y me respondieron con la mayor crueldad:
+Te se dará todo lo demás que le pertenecía; mas no sus armas, que ya
+están destinadas a Ulises.
+
+Lleneme de turbación, lloré y llegué a enfurecerme; pero sin alterarse
+por ello Ulises me dijo: ¡Joven! no has participado de los peligros
+de este prolongado asedio: no mereces aún esas armas, y hablas ya con
+demasiada arrogancia: nunca las obtendrás. Despojado injustamente de
+ellas por Ulises, regresé a la isla de Esciro, menos indignado contra
+él que contra los Atridas. ¡Dispensen los cielos su favor a cualquiera
+que sea enemigo de estos! ¡Oh Filoctetes!, ya os he informado de todo.
+
+Pregunté a Neoptólemo cómo no había impedido tal injusticia Áyax
+Telamonio. Murió, dijo. ¡Murió, exclamé, y no muere Ulises! Al
+contrario, ¡vive en la prosperidad! Le exigí noticias de Antíloco,
+hijo del sabio Néstor, y de Patroclo, tan querido de Aquiles. Murieron
+ambos, me respondió; y volví a exclamar: ¡Murieron! ¡Ah, qué me dices!
+¡Así sacrifica la cruel guerra al bueno y conserva al malvado! ¿Vive
+Ulises? ¿Sin duda vivirá también Tersites? He aquí cómo obran los
+dioses; ¡y todavía alabaremos sus decretos!
+
+En tanto que me hallaba yo poseído de furor contra Ulises, continuó
+engañándome Neoptólemo añadiendo estas tristes palabras: Voy a vivir
+contento en la isla inculta de Esciro, lejos del ejército griego donde
+el mal prevalece contra el bien. Adiós, yo parto: ¡quieran los dioses
+daros la salud!
+
+Hijo mío, le dije al momento, ruégote por los manes de tu padre, por
+tu madre y por todo aquello que te sea más caro sobre la tierra, no me
+dejes solo entregado a los males que padezco. No ignoro cuán gravoso
+te seré; mas el abandonarme sería vergonzoso para ti. Arrójame en la
+proa, en la popa, en la misma sentina de tu bajel o en cualquiera otro
+lugar en donde menos pueda incomodarte. Los grandes corazones conocen
+únicamente cuánta gloria se adquiere obrando bien. No me dejes en
+este desierto donde no se encuentra ningún vestigio humano: llévame a
+tu patria o a la Eubea, no muy distante del monte Eta, de Traquinia
+y de las agradables orillas del río Esperqueo: vuélveme a mi padre.
+Mas ¡ay!, temo no exista ya. Habíale yo avisado para que me enviase
+un bajel; pero sin duda ha muerto o no le han informado de la miseria
+en que vivo los que me prometieron hacerlo. A ti recurro, ¡hijo mío!
+Recuerda la inestabilidad de las cosas humanas: el que se halla en la
+prosperidad debe guardarse de abusar de ella, negándose a socorrer al
+desvalido.
+
+El exceso del dolor me hacía hablar de esta suerte a Neoptólemo.
+Prometió llevarme en su compañía, y al oírlo exclamé: ¡Día venturoso!
+¡Amable Neoptólemo, digno de la gloria de tu padre Aquiles! ¡Queridos
+compañeros de viaje, permitid me despida de esta triste mansión! Ved
+dónde he vivido; comprended lo que habré padecido aquí: ningún otro
+hubiera podido sufrir tanto. La necesidad me ha instruido, pues enseña
+a los hombres lo que no pudieran saber por otro medio. El que jamás ha
+padecido nada sabe; desconoce los bienes y los males, y no se conoce a
+sí mismo. Dichas estas palabras tomé mi arco y mis flechas.
+
+Me suplicó Neoptólemo le permitiese besar aquellas armas célebres,
+consagradas por el invencible Hércules. Puedes hacerlo, respondí, tú
+que hoy me vuelves a la luz, a mi patria, a mi padre agobiado por
+la senectud, a mis amigos y a mí mismo: tú puedes tocar esas armas,
+y lisonjearte de ser el único entre todos los griegos que lo haya
+merecido; e inmediatamente entró Neoptólemo en la gruta para admirarlas.
+
+Entre tanto acometiome un dolor excesivo que me dejó lleno de
+turbación; y sin saber lo que hacía, pido un acero para cortarme el
+pie y exclamo: ¡Oh muerte deseada!, ¿por qué no vienes? ¡Oh joven,
+quémame cual yo lo hice con el hijo de Júpiter! ¡Oh tierra, recibe a
+un moribundo que ya no puede recobrar la salud! El exceso del dolor
+me hizo caer repentinamente como acostumbraba en un profundo letargo:
+comenzó a correr copioso sudor por mi cuerpo, y sangre corrompida y
+negra de mi herida, proporcionándome algún alivio; y aunque hubiera
+sido fácil a Neoptólemo partir con las armas durante mi letargo, era
+hijo de Aquiles y no había nacido para engañarme.
+
+Conocí su turbación al volver en mí: suspiraba como el que obra contra
+los sentimientos de su corazón y no sabe disimular. ¿Pretendes acaso
+sorprenderme?, le dije: ¿cuál es la causa de tu agitación? Preciso es,
+respondió, me sigáis al sitio de Troya. ¿Qué has dicho, hijo mío?,
+repliqué inmediatamente: vuélveme ese arco: he sido engañado: no me
+prives de la vida. ¡Ah!, nada respondes; me miras tranquilo y sin
+conmoverte. ¡Oh playas y promontorios de esta isla!, ¡oh fieras!, ¡oh
+escarpadas rocas!, escuchad mis quejas; pues solo a vosotros puedo
+dirigirlas: acostumbrados estáis a oír mis lamentos. ¡Por ventura me
+era preciso ser engañado por el hijo de Aquiles! Él me arrebata el arco
+sagrado de Hércules, quiere conducirme al campo de los griegos para
+triunfar de mí, sin considerar que triunfa de un muerto, de una sombra,
+de una vana imagen. ¡Ah, si me hubiese atacado cuando conservaba mis
+fuerzas!... mas aun ahora lo hace sorprendiéndome. ¿Qué haré? Vuélveme
+las armas, hijo mío: imita a tu padre, sé digno de ti mismo. ¿Nada
+me dices?... ¡Ampárame de nuevo, árida montaña! A ti vuelvo desnudo,
+miserable, abandonado y sin alimento: moriré solo en esta caverna
+por faltarme el arco con que daba muerte a las fieras, y llegarán a
+devorarme; sea en buen hora. Mas tú, hijo mío, no pareces malvado:
+algún consejo siniestro dirige tus acciones: restitúyeme mis armas, y
+parte.
+
+¡Pluguiera a los dioses, exclamaba Neoptólemo en voz baja y vertiendo
+lágrimas, que nunca partiera yo de Esciro! ¿Qué veo?, exclamé: ¿no es
+Ulises? y al momento oigo su voz que articulaba estas palabras: Sí, yo
+soy. Si el oscuro reino de Plutón se hubiera presentado a mis ojos, y
+dejádome ver el negro Tártaro, que inspira temor a los mismos dioses,
+no hubiese yo experimentado mayor horror: lo confieso. ¡Oh tierra de
+Lemnos, exclamé, sírveme de testigo! Y tú, ¡oh sol!, ¿cómo lo permites?
+Júpiter lo ordena, respondió Ulises sin alterarse, y yo ejecuto sus
+decretos. ¿Cómo osas, le dije, nombrar a Júpiter? Mira a ese joven que
+no ha nacido para el fraude cuánto padece al ejecutar lo que tú le
+obligas a hacer. No venimos a engañarte, replicó Ulises, ni a causarte
+daño alguno, sino a libertarte, a curar tu herida, y a proporcionarte
+la gloria de destruir a Troya y restituirte después a tu patria. El
+enemigo de Filoctetes no es Ulises, lo eres tú mismo.
+
+Dije entonces a Ulises cuanto podía inspirarme el furor. Pues que me
+abandonaste en esta playa, le repuse, ¿por qué no me dejas tranquilo
+en ella? Corre en busca de la gloria marcial y de los placeres: goza
+en buen hora de ellos con los Atridas: déjame soportar la miseria y
+el dolor. ¿Por qué quieres sacarme de aquí? Ya nada puedo, dejé de
+existir. ¿Cómo no piensas hoy cual en otro tiempo, que no podría yo
+partir, que mis lamentos y la infección de mi herida impedirían la
+celebración de los sacrificios? ¡Oh Ulises!, autor de mis desgracias,
+¡quieran los dioses!... Mas no: no me escuchan: por el contrario,
+favorecen a mi enemigo. ¡Oh tierra querida de mi amada patria que
+jamás volveré a ver!... ¡Oh dioses!, si alguno hay entre vosotros cuya
+justicia se duela de mi suerte, castigad a Ulises: entonces dejaré de
+padecer.
+
+Mientras que hablaba yo de esta suerte mirábame Ulises con serenidad,
+aunque compasivo, como quien lejos de hallarse irritado, tolera y
+disculpa la agitación de un desdichado a quien persigue la fortuna.
+Considerábale yo cual la roca que, situada en la cima de la montaña,
+burla el furor de los vientos y deja agoten su rabia mientras permanece
+inmóvil; pues del mismo modo esperaba terminase mi enojo, porque
+conocía que no deben atacarse las pasiones del hombre para reducirle
+a la razón hasta que han comenzado a debilitarse. ¡Oh Filoctetes!,
+me dijo: ¿qué es de vuestro valor y cordura? He aquí el momento de
+que os aprovechen. Si os negáis a seguirnos para llenar los grandes
+designios de Júpiter, adiós: seréis indigno de dar libertad a la Grecia
+y destruir a Troya. Permaneced en Lemnos: estas armas que llevaré, me
+proporcionarán una gloria destinada para vos. Partamos, Neoptólemo:
+inútil es hablar más: la compasión hacia un solo hombre no debe
+hacernos abandonar la salud de toda la Grecia.
+
+Al oír esto me sentí cual la leona que, por haberle arrebatado sus
+hijos, llena de rugidos los bosques inmediatos. ¡Oh caverna, exclamé,
+jamás saldré de tu recinto: tú me servirás de sepultura! ¡Oh mansión
+del dolor, acabaron para mí el alimento y la esperanza! ¿Quién me dará
+un acero para traspasar mi pecho? ¡Ojalá fuese presa de carnívoras
+aves!... ¡ya no podré herirlas con mis flechas! ¡Arco precioso, arco
+consagrado por la mano del hijo del mismo Jove! Querido Hércules, si
+aún eres capaz de sentir, ¿no te llenarás de indignación al ver que
+ya no se halla tu arco en las manos del más fiel de tus amigos, y sí
+en las impuras y engañosas de Ulises? ¡Aves y fieras carnívoras, no
+huyáis de esta caverna pues ya no poseo las flechas! ¡Desdichado!, ya
+no puedo dañaros; venid a devorarme, o más bien confúndame un rayo del
+inexorable Júpiter.
+
+Después de haber empleado Ulises todos los ardides que creyó oportunos
+para persuadirme, juzgó no quedarle otro recurso que restituirme las
+armas; y haciendo cierta señal a Neoptólemo, al momento me las devolvió
+este. Hijo digno de Aquiles, le dije yo: das una prueba de que lo eres;
+pero déjame atravesar el pecho de mi enemigo: y queriendo tirar una
+flecha a Ulises, me detuvo Neoptólemo diciendo: La ira os ciega, y no
+os deja ver lo indigno de la acción que vais a ejecutar.
+
+Entre tanto permanecía tranquilo Ulises, tan indiferente a mis flechas
+como a mis injurias; y su intrepidez y paciencia no dejaron de hacerme
+impresión. Me avergoncé de haber querido dar la muerte con mis armas
+al mismo que me las había restituido; pero como todavía no estaba
+sofocado mi resentimiento, me llenaba de desconsuelo el considerar que
+era deudor de ellas a quien tanto odiaba. Sabed, me decía Neoptólemo,
+que el divino Héleno, hijo de Príamo, salido de la ciudad de Troya por
+orden e inspiración de los dioses, nos ha revelado los arcanos del
+porvenir. Caerá, ha dicho, la desventurada Troya; pero su caída no
+tendrá efecto hasta que sea atacada por el que posee las flechas de
+Hércules: no gozará este de salud mientras no se presente delante de
+las murallas de Troya, donde le curarán los hijos de Esculapio.
+
+Al momento comencé a dudar en la indecisión: complacíame la sinceridad
+de Neoptólemo y la buena fe con que me había restituido el arco; mas
+no podía resolverme a acceder a los deseos de Ulises, teniéndome en la
+irresolución el pundonor y la vergüenza. ¿Qué pensarán de mí, decía yo,
+al verme con Ulises y con los Atridas?
+
+[Ilustración]
+
+En tal incertidumbre me encontraba cuando percibí una voz sobrehumana,
+y se presentó a mis ojos Hércules rodeado de una refulgente nube y de
+rayos divinos. Reconocí con facilidad sus facciones algo ásperas, su
+cuerpo vigoroso y ademanes sencillos; mas nunca me había parecido
+mayor la estatura del domador de tantos monstruos.
+
+Ves y escuchas a Hércules, me dijo. He dejado el alto Olimpo, y vengo
+a anunciarte los decretos de Júpiter. Bien conoces las fatigas con
+que he llegado a adquirir la inmortalidad. Preciso es acompañes al
+hijo de Aquiles para seguir mis huellas en el camino de la gloria.
+Recobrarás la salud: atravesarás con mis flechas a Paris, autor de
+tantas desgracias; y después de tomada la ciudad de Troya, enviarás
+ricos despojos a tu padre Peante, en el monte Eta, para que los coloque
+sobre mi tumba como trofeos de la victoria debida a mis flechas. Y tú,
+¡oh hijo de Aquiles!, sabe que no puedes vencer sin Filoctetes, ni este
+sin ti. Corred cual dos leones aunados contra la presa: yo enviaré a
+Esculapio al campo griego, para que dé la salud a Filoctetes. Sobre
+todo, amad y observad la religión: todo perece mientras ella no deja de
+existir jamás.
+
+Después de haber oído estas palabras exclamé: ¡Venturoso día, cuya
+grata luz aparece al cabo de tantos años! Obedezco: parto después de
+haber saludado estos lugares. Gruta querida, adiós. Adiós, ninfas de
+estas apacibles praderas: ya no percibirá mi oído el sordo rumor de
+las olas de estos mares. Adiós, playas, testigos por tanto tiempo de
+lo que me ha hecho padecer la intemperie de las estaciones. Adiós,
+promontorios, cuyo eco repitió multiplicados mis lamentos. Adiós,
+cristalinas corrientes que por largo tiempo me habéis sido amargas.
+Tierra de Lemnos, adiós; déjame partir venturoso, pues voy a llenar los
+votos del Olimpo y los de mis amigos.
+
+Partimos en efecto, y llegamos al sitio de Troya, en donde Macaón y
+Podalirio, depositarios de la divina ciencia de Esculapio, me dieron la
+salud, o a lo menos me pusieron en el estado en que me veo, y dejé de
+padecer, recobrado mi antiguo vigor, aunque he quedado algo cojo. Hice
+caer a Paris cual el tímido cervatillo a quien hiere con su flecha el
+diestro cazador: fue Ilión reducida en breve a cenizas: ya sabéis lo
+demás.
+
+Conservaba yo sin embargo alguna aversión a Ulises, aversión producida
+por el recuerdo de mis padecimientos; mas la vista de un hijo que le es
+tan semejante, y a quien en vano me esforzaría a no amar, enternecen mi
+corazón.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XVI.
+
+
+SUMARIO.
+
+Tiene Telémaco algunas diferencias con Falanto sobre la pertenencia de
+unos prisioneros: acomete y vence a Hipias porque, menospreciándole
+por sus pocos años, se apodera orgulloso de aquellos a nombre de su
+hermano; pero malcontento con su victoria se reprende interiormente
+la temeridad con que ha procedido. Informado al mismo tiempo Adrasto
+de que los monarcas aliados no se ocupaban de otra cosa que de la
+extirpación de estas diferencias, acomételes de improviso, gánales por
+sorpresa cien navíos, pone fuego a su campamento, mata a Hipias y hiere
+de herida mortal a Falanto.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XVI.
+
+Durante la narración de Filoctetes había permanecido Telémaco como
+absorto e inmóvil con la vista fija en el héroe a quien escuchaba,
+agitándole sucesivamente y dejándose ver en su rostro las diferentes
+pasiones que agitaran a Hércules, Filoctetes, Ulises y Neoptólemo, a
+medida que iba refiriéndolas en el curso de ella. Cuando describió
+Filoctetes la perplejidad de Neoptólemo, incapaz de disimular, viose
+igualmente perplejo Telémaco; y en aquel momento hubiera podido creerse
+que era el mismo Neoptólemo.
+
+Marchaba entre tanto en buen orden el ejército de los confederados
+contra Adrasto, rey de los daunios, que despreciaba a los dioses y
+aspiraba únicamente a engañar a los hombres. Halló Telémaco grandes
+dificultades para conducirse entre tantos reyes émulos entre sí,
+pues le era preciso no hacerse sospechoso a ninguno de ellos, y
+proporcionarse el afecto de todos. Su carácter era sincero; mas poco
+expresivo y complaciente: no tenía apego a las riquezas, pero tampoco
+sabía darlas; de modo que poseyendo un corazón generoso e inclinado al
+bien, no parecía afable ni sensible a la amistad, liberal ni reconocido
+a los favores que le dispensaban, ni atento a distinguir el mérito.
+Obraba sin reflexión según sus inclinaciones, y habíale educado su
+madre Penélope, contra la opinión de Méntor, inspirándole tal orgullo y
+altivez que empañaban todas sus buenas cualidades. Considerábase como
+de otra especie que los demás hombres, y nacidos estos para agradarle,
+servirle y prevenir sus deseos, y para que le consagrasen todas sus
+acciones cual a una divinidad. Pensaba que el honor de servirle era
+una alta recompensa para los que le servían: nunca debía hallarse cosa
+imposible cuando se trataba de complacerle; y la menor retardación
+irritaba su natural fogoso.
+
+Los que hubiesen observado su carácter habrían juzgado que era incapaz
+de amar otra cosa que a sí mismo, y solo sensible a sus placeres y a
+su gloria. Mas su indiferencia hacia los demás, y la atención continua
+hacia sí mismo, no tenía otro origen que la agitación continua a que
+le conducía la violencia de las pasiones. Habíale lisonjeado su madre
+desde la cuna, y presentaba un ejemplo de la infelicidad de aquellos
+que nacen en la elevación. Los rigores de la fortuna experimentados
+desde la infancia no alcanzaron templar la impetuosidad de su carácter.
+Aunque desprovisto de todo, abandonado y expuesto a tantos infortunios,
+conservaba siempre su natural arrogancia; y cual se eleva la ligera
+palma, cualesquiera que sean los esfuerzos para abatirla; así recobraba
+en todas ocasiones la fiereza de su carácter.
+
+Cuando se hallaba Telémaco en compañía de Méntor no se notaban sus
+defectos; al contrario, disminuían diariamente, pues semejante al
+brioso caballo que salta en la dilatada pradera sin que le sirvan de
+obstáculo rocas escarpadas, precipicios ni torrentes, y que solo
+conoce la mano y la voz de un solo hombre capaz de domeñarle, así,
+lleno de ardor, no podía contenerle otro alguno: una mirada de Méntor
+le servía de freno en el exceso de su impetuosidad: conocía lo que
+significaba, y llamaba a su corazón los sentimientos de virtud; porque
+la sabiduría de Méntor hacía aparecer su semblante agradable y sereno.
+No aplaca Neptuno más repentinamente las oscuras tempestades cuando
+alza su tridente y amenaza a las irritadas olas.
+
+Mas lejos de Méntor, seguían su curso las pasiones de Telémaco,
+reprimidas cual un torrente por fuertes diques. Éranle intolerables
+Falanto y los lacedemonios que mandaba; porque venidos para fundar a
+Tarento aquellos jóvenes nacidos durante el sitio de Troya, faltos
+de educación a causa de su ilegítimo nacimiento y desarreglo de sus
+madres, eran bárbaros y feroces, y más semejantes a una tropa de
+bandidos que a una colonia de griegos.
+
+Procuraba Falanto contradecir a Telémaco en todas ocasiones;
+interrumpíale en las asambleas, despreciando su parecer como el de un
+joven inexperto; burlábase de él cual de hombre débil y afeminado, y
+llamaba la atención de los jefes del ejército acerca de sus más leves
+faltas, esforzándose a introducir la envidia y hacer odioso a los
+aliados el orgullo de Telémaco.
+
+Hizo este cierto día varios prisioneros a los daunios, y pretendía
+Falanto que le pertenecían, porque, según decía, era quien a la cabeza
+de los lacedemonios derrotara a los enemigos; y porque hallándolos
+Telémaco vencidos y entregados a la fuga, no había tenido que hacer
+otra cosa que dejarles la vida y conducirlos al campo. Sostenía
+Telémaco por el contrario, haber impedido venciesen los daunios a
+Falanto y obtenido la victoria sobre estos. Iban los dos a defender su
+causa ante la asamblea de los reyes confederados y se propasó Telémaco
+a amenazar a Falanto; y hubieran peleado los dos inmediatamente a no
+haberlos contenido.
+
+[Ilustración]
+
+Tenía Falanto un hermano llamado Hipias, célebre en todo el ejército
+por su fuerza, valor y destreza. Pólux, decían los tarentinos, no
+peleaba mejor con el cesto: Cástor no le excedía en habilidad para
+manejar un caballo. Su estatura y su fuerza eran casi iguales a las de
+Hércules. Todo el ejército le temía; y era aún más díscolo y brutal que
+esforzado y valiente.
+
+Habiendo visto Hipias la arrogancia con que Telémaco amenazó a su
+hermano, corrió a apoderarse de los prisioneros para conducirlos a
+Tarento sin aguardar la resolución de la asamblea. Súpolo Telémaco, y
+salió lleno de ira, cual corre el jabalí en busca del cazador que le
+ha herido, blandiendo el dardo con que intentaba atravesarle. Le halló,
+por fin, y al verle se redobló su furor. No era ya el sabio Telémaco
+instruido por Minerva bajo la figura de Méntor, sino un frenético, un
+furioso león.
+
+¡Detente, oh el más infame de los hombres! ¡Detente!, dice a Hipias:
+veamos si puedes arrebatarme los despojos de los que he vencido. No los
+conducirás a Tarento; baja a las oscuras orillas de la Estigia. Dijo, y
+lanzó el dardo; pero con tanto furor que erró el golpe sin que tocase
+a Hipias. Desnudó inmediatamente la espada, cuyo puño era de oro, y le
+diera Laertes al partir de Ítaca como prenda de su ternura. Habíase
+servido de ella Laertes con mucha gloria en su juventud, tiñéndola en
+la sangre de varios capitanes célebres entre los epirotas, en cierta
+guerra en que había quedado victorioso. Apenas la hubo desnudado se
+arrojó Hipias a él para arrebatársela, queriendo aprovecharse de
+la superioridad de sus fuerzas; y quedando hecha pedazos entre las
+manos de ambos, se asieron fuertemente. Veíaseles cual dos fieras
+que pretenden despedazarse: despedían fuego sus ojos: se encogían y
+estiraban: se bajaban y volvían a alzarse, y se arrojaban mutuamente,
+cubiertos de sangre; enlazados sus pies y manos, y estrechándose uno
+a otro, parecían un solo cuerpo. Debía Hipias vencer a Telémaco, por
+ser de más edad aquel y menos membrudo este: falto de aliento, sentía
+ya flaquear sus rodillas, y redoblaba Hipias sus esfuerzos al verle
+vacilar. Decidida estaba la suerte del hijo de Ulises: iba a sufrir la
+pena de su temeridad y arrojo si Minerva, que velaba por él y que no le
+abandonaba en tal extremidad sino para instruirle, no hubiese inclinado
+la victoria en su favor.
+
+[Ilustración]
+
+No abandonó esta deidad el palacio de Salento; pero envió a Iris,
+veloz mensajera de los dioses, que volando con ligeras alas atravesó
+el espacio inmenso de los aires, dejando tras sí una huella luminosa
+que figuraba una nube de mil colores diversos, hasta situarse sobre
+la playa en donde se hallaba acampado el innumerable ejército de
+los confederados, desde cuyo sitio observaba la pelea, y el ardor y
+esfuerzos de los dos combatientes. Se estremeció a vista del peligro
+que amenazaba al joven Telémaco, y aproximándose a él le envolvió en
+una nube transparente que había formado de vapores sutiles; y en el
+momento mismo en que conociendo Hipias su fuerza se creyó vencedor,
+cubrió Iris al joven alumno de Minerva con la égida que le había
+confiado esta sabia deidad, e inmediatamente comenzó a reanimarse
+Telémaco, cuyas fuerzas se hallaban ya agotadas. A medida que se
+animaba Telémaco llenábase Hipias de turbación, sintiendo cierta cosa
+sobrenatural que le causaba opresión y sorpresa. Estréchale Telémaco
+en una y otra actitud; le estremecía sin dejarle un solo momento para
+asegurarse, hasta que por último le arroja en tierra cayendo sobre él.
+La caída de una encina robusta del monte Ida, cortada en mil pedazos
+por el hacha, cuyos golpes resonaran en toda la selva, no produce mayor
+estrépito: se estremeció la tierra y también cuanto se hallaba en torno
+de los dos combatientes.
+
+Sin embargo, al recobrar Telémaco las fuerzas había recobrado también
+la prudencia; y apenas acabó de vencer a Hipias, vio su exceso en
+atacar al hermano de uno de los reyes confederados, y en cuyo auxilio
+venía en el ejército; y recordando lleno de confusión los sabios
+consejos de Méntor, se avergonzó de la victoria conociendo haber
+merecido que le venciese Hipias. Poseído Falanto de furor corrió a
+auxiliar a su hermano, y hubiera atravesado a Telémaco con el dardo
+que empuñaba, a no contenerle el temor de atravesar también a Hipias
+sobre el cual se hallaba Telémaco. Con facilidad pudiera este haber
+dado muerte a su enemigo; mas sosegado su enojo pensaba únicamente
+en reparar su falta mostrándose moderado, y levantándose le dijo:
+¡Hipias!, me basta haberos enseñado a no menospreciar mi juventud;
+vivid: admiro vuestro esfuerzo y valor. Los dioses han querido
+protegerme: ceded a su alto poder, y en adelante empleémonos en vencer
+a los daunios.
+
+En tanto que así hablaba Telémaco, levantose Hipias cubierto de
+sangre y polvo, y lleno de vergüenza y enojo. No se atrevía Falanto
+a privar de la vida a quien tan generosamente acababa de darla a su
+hermano, y encontrábase perplejo y fuera de sí. Acudieron todos los
+reyes confederados, y separaron a Telémaco de Falanto y de Hipias, que
+perdida la fiereza no osaba alzar la vista. Admiraba todo el ejército
+que a pesar de sus pocos años, y careciendo del vigor propio de edad
+más avanzada, hubiese podido vencer a Hipias, semejante en fuerzas y
+estatura a aquellos gigantes hijos de la tierra que intentaron en otro
+tiempo arrojar del Olimpo a los seres inmortales.
+
+Pero distaba mucho el hijo de Ulises de gozar el placer del
+vencimiento; y en tanto que no cesaban de admirarle se retiró a su
+tienda avergonzado de su exceso y lamentando su imprudencia. Conoció
+la injusticia y sinrazón de sus arrebatos, y la vanidad, flaqueza e
+infamia de su excesiva arrogancia; persuadiéndose al mismo tiempo de
+que la verdadera grandeza consiste en la moderación, justicia, modestia
+y humanidad. Así lo conocía; pero no osaba esperar corregirse después
+de tantas caídas: reconveníase a sí mismo, y oíasele rugir cual un
+furioso león.
+
+Por espacio de dos días permaneció encerrado a solas en su tienda, sin
+poder resolverse a concurrir a sociedad alguna y castigándose a sí
+mismo. ¡Ay de mí!, decía, ¿cómo osaré presentarme a Méntor? ¿Soy yo
+el hijo de Ulises, conocido por el más sabio y sufrido de todos los
+hombres? ¿He venido acaso para introducir la discordia y el desorden en
+el ejército confederado? ¿Es la sangre de estos o la de los daunios sus
+enemigos la que debo derramar? He sido temerario: no he sabido lanzar
+el dardo; me he expuesto a pelear con Hipias con fuerzas desiguales;
+y solo debía prometerme la muerte y la afrenta de ser vencido. Sin
+embargo, ya no seré por más tiempo aquel temerario Telémaco, aquel
+joven insensato a quien no aprovechan los consejos: la afrenta acabará
+con mi vida. ¡Ah, felice yo, felice yo mil veces si a lo menos
+pudiera esperar no cometer de nuevo el exceso que me ha conducido al
+desconsuelo! Pero tal vez antes que termine el día ejecutaré o desearé
+ejecutar iguales excesos que los que ahora me cubren de horror y
+vergüenza. ¡Oh funesta victoria! ¡Oh elogios que no puedo tolerar, y
+que son para mí remordimientos crueles!
+
+Tal era el desconsuelo de Telémaco cuando vinieron a visitarle Néstor
+y Filoctetes. Quiso el primero hacerle ver el daño que había causado;
+mas bien pronto conoció aquel sabio anciano la desolación del joven
+Telémaco, y trocó sus reconvenciones en palabras cariñosas para mitigar
+su desesperación.
+
+Detenía a los príncipes confederados la querella de Telémaco, Hipias
+y Falanto, y no podían marchar hacia el enemigo hasta que estuviesen
+reconciliados; pues temían que los tarentinos acometiesen a los cien
+jóvenes cretenses que seguían a Telémaco: todo era turbación por la
+falta que había este cometido, y a la vista de tantos males y peligros,
+y de ser autor de todos ellos, se entregaba al más acerbo dolor. Todos
+los caudillos se hallaban en el mayor apuro: no se atrevían a poner en
+marcha el ejército recelando que en ella peleasen los cretenses que
+mandaba Telémaco, y los tarentinos a cuya cabeza iba Falanto; pues
+habían podido detenerlos dentro del campo a costa de gran trabajo y
+guardándolos estrechamente. Néstor y Filoctetes iban y venían sin
+cesar de la tienda de Telémaco a la del implacable Falanto, que solo
+respiraba venganza, sin que la persuasiva elocuencia de Néstor ni la
+autoridad del gran Filoctetes pudiesen moderar aquel corazón feroz,
+irritado a cada paso por los discursos de su hermano Hipias inspirados
+por el enojo. Mucho más flexible estaba Telémaco; más abatido también
+por el sentimiento, nada bastaba a consolarle.
+
+Todas las tropas se hallaban consternadas mientras sus caudillos
+permanecían en tal agitación; y el campo confederado presentaba el
+cuadro del hogar desolado por la pérdida del padre de familia, el
+apoyo de los deudos y la esperanza de los hijos y nietos.
+
+En medio de tal desorden y desolación, percibieron de improviso
+un ruido espantoso de carros y de armas, relinchos de caballos y
+alaridos de hombres, vencedores unos y animados por la carnicería que
+causaban, y otros fugitivos, heridos o moribundos. Cubrió el cielo
+un torbellino de polvo en forma de espesa nube que oscureció todo el
+campo; y en breve aumentó la oscuridad un humo tan denso que impedía
+la respiración, dejándose oír cierto ruido sordo, semejante al que
+producen los torbellinos de fuego que vomita el monte Etna de sus
+abrasadas entrañas, cuando Vulcano y los cíclopes forjan rayos para el
+padre de los dioses: el espanto se apoderó de todos los corazones.
+
+Vigilante Adrasto infatigablemente, había logrado sorprender a los
+confederados. Instruido de las intenciones de estos y ocultándoles
+la suya, hizo en dos noches una marcha increíble para faldear la
+montaña poco menos que inaccesible, cuyos pasos tenían ocupados,
+persuadidos de que defendiendo sus desfiladeros se hallaban seguros,
+y aun podían caer sobre el enemigo a la otra parte de la montaña,
+luego que se les hubiesen reunido algunas tropas que aguardaban.
+Adrasto, que derramaba el oro a manos llenas, conocía los planes de sus
+enemigos, y había llegado a penetrar sus intenciones; porque Néstor
+y Filoctetes, caudillos tan sabios y experimentados, no guardaban la
+reserva conveniente al éxito de sus empresas. El primero, ya en el
+último tercio de su vida, se complacía en referir cuanto era capaz de
+atraerle algún elogio, y aunque menos inclinado a hablar el segundo,
+era pronto, y por poco que excitasen su vivacidad lograban dijese lo
+que había resuelto callar. Las personas artificiosas habían encontrado
+la llave de su corazón para extraerle los más importantes secretos.
+Para conseguirlo bastaba exasperarle, pues entonces prorrumpía en
+amenazas fogoso y fuera de sí, se vanagloriaba de tener medios seguros
+de obtener el objeto que se proponía, y como aparentasen dudar del
+éxito de sus planes, se apresuraba a explicarlos inconsideradamente,
+escapándosele el secreto de mayor importancia. El corazón de aquel
+caudillo célebre no podía guardar cosa alguna, semejante a un vaso
+precioso pero horadado, del cual salen los licores que contiene.
+
+Los traidores corrompidos por el oro de Adrasto, se burlaban de la
+fragilidad de ambos reyes. Lisonjeaban a cada paso a Néstor con vanos
+elogios, recordándole sus antiguas victorias, admirando su previsión y
+no dejando nunca de aplaudirle. Por otra parte tendían continuos lazos
+al carácter impaciente de Filoctetes, hablándole solo de dificultades,
+contratiempos, peligros, inconvenientes y faltas irremediables; y
+al momento que se inflamaba su carácter violento, le abandonaba la
+prudencia y era ya otro hombre.
+
+A pesar de los defectos de Telémaco, que ya hemos referido, era
+mucho más cauto para guardar el secreto, acostumbrado a ello por sus
+infortunios y por la necesidad en que se había visto desde la infancia
+de ocultarse a los amantes de Penélope; pero sin decir mentira carecía
+hasta del aire de reserva y de misterio que tienen por lo común las
+personas reservadas. Aparecía no estar cargado con el peso del secreto
+que debía guardar, y encontrábasele en todas ocasiones franco, natural,
+ingenuo, como el que tiene el corazón en los labios. Mas al decir todo
+aquello que podía sin consecuencias, sabía detenerse precisamente y sin
+afectación en lo que inspirase sospecha y comprometiese el secreto;
+por lo mismo era impenetrable su corazón, y hasta sus mejores amigos
+ignoraban lo que no creía útil decirles para extraerles consejos
+prudentes: únicamente Méntor era la persona para quien no tenía la
+menor reserva. Confiábase de otros amigos; pero en grados diversos, y a
+proporción de la prudencia y amistad que experimentaba en ellos.
+
+Había observado Telémaco que se divulgaban en el campo confederado las
+resoluciones del consejo, y advertídolo a Néstor y a Filoctetes; pero
+estos, a pesar de su consumada experiencia, no hicieron el aprecio
+debido de tan saludable aviso, porque la senectud no cede fácilmente,
+teniéndola casi encadenada el continuado hábito de los años, sin que
+haya recurso alguno en lo humano que ponga término a sus resabios.
+Semejantes los viejos al árbol cuyo nudoso y áspero tronco se ha
+endurecido con los años, y que no puede enderezarse fácilmente, así en
+cierta edad no se doblegan contra las costumbres que han envejecido con
+ellos, introduciéndose hasta la médula de sus huesos. Conócenlo a las
+veces, pero tarde, y se lamentan de ello en vano: la juventud es el
+único período de la vida en que superior el hombre a sus defectos puede
+corregirlos.
+
+Seguía el ejército Eurímaco, natural de Tesalia, adulador sagaz que
+sabía acomodarse al gusto e inclinaciones de todos los príncipes, e
+industrioso para encontrar nuevos medios de agradarles: nada parecía
+difícil al escucharle. Cuando le preguntaban su opinión, adivinaba la
+que agradaría más al que le preguntaba: era complaciente, satirizaba a
+los débiles, lisonjeaba a los que le inspiraban temor, y poseía el arte
+de sazonar los elogios con tal delicadeza que no disgustasen al hombre
+más modesto. Circunspecto con los que lo eran, jovial con los de humor
+festivo, pues ningún trabajo le costaba adoptar las formas distintas
+de todos los caracteres. Los hombres sinceros y virtuosos, siempre
+inalterables por acomodarse a los preceptos de la virtud, no llegarán
+jamás a ser tan agradables a los príncipes como aquellos que lisonjean
+sus pasiones dominantes. Conocía, pues, Eurímaco el arte de la guerra,
+y tenía capacidad para ocuparse en ella; y sin embargo de ser un
+aventurero que seguía a Néstor, había llegado a obtener su confianza, y
+extraía de él cuanto deseaba, por ser aquel algo vano y sensible a la
+adulación.
+
+Aunque Eurímaco no inspiraba confianza a Filoctetes, la cólera
+e impaciencia de este producía iguales efectos que en Néstor la
+confianza que le dispensaba. No tenía Eurímaco que hacer otra cosa
+que contradecirle, pues en llegando a irritarle lo descubría todo.
+Tal era el hombre que había recibido grandes sumas de Adrasto para
+penetrar los designios de los aliados, teniendo en el ejército
+cierto número de tránsfugas que sucesivamente debían escaparse del
+campo de los confederados y regresar al suyo, como lo ejecutaban,
+haciéndolos partir Eurímaco cuando tenía que informar a Adrasto de
+alguna cosa de importancia. No era posible descubrir este engaño,
+porque los tránsfugas no conducían papel ni carta, y en el caso de
+ser sorprendidos nada se hubiera encontrado que hiciera sospechoso a
+Eurímaco.
+
+De esta manera prevenía Adrasto las intenciones de los confederados, y
+apenas adoptaba el consejo una resolución, hacían los daunios lo que
+convenía para impedir sus consecuencias; y aunque no dejaba Telémaco de
+buscar la causa, y excitar la desconfianza de Néstor y de Filoctetes,
+era inútil su solicitud porque ambos se hallaban obcecados.
+
+Se había resuelto en el consejo esperar las tropas numerosas que debían
+llegar, y adelantar con secreto durante la noche cien naves para
+transportarlas al campo confederado desde un sitio de la costa muy
+escabroso, adonde debían llegar, y entre tanto se consideraban seguros
+por ocupar los pasos de la montaña vecina a la costa casi inaccesible
+del Apenino. Campaba el ejército sobre las orillas del río Galeso,
+bastante próximo al mar, en un terreno delicioso y abundante de pastos
+y demás frutos necesarios a la subsistencia de las tropas. A la otra
+parte de la montaña se hallaba Adrasto, que tenían por cierto no podía
+pasarla; mas conociendo este las escasas fuerzas de los confederados,
+sabiendo que esperaban grande refuerzo, que los bajeles aguardaban las
+tropas que debían llegar, y que reinaba la desunión en el ejército por
+la discordia de Falanto con Telémaco, se apresuró a dar un gran rodeo,
+y marchó día y noche con velocidad hacia la orilla del mar, por caminos
+que se habían considerado siempre como absolutamente impracticables.
+Así vence los mayores obstáculos el trabajo y la osadía; así hay pocas
+cosas imposibles para aquellos que saben atreverse a sufrir; y así
+por último merecen ser sorprendidos y aniquilados los que duermen
+persuadidos de que es imposible lo que únicamente ofrece dificultades.
+
+Sorprendió Adrasto al amanecer las cien naves de los confederados,
+apoderándose de ellas sin resistencia por estar mal guardadas y no
+tener la menor desconfianza, y transportó en ellas sus tropas con
+celeridad increíble a la embocadura del Galeso, subiendo en seguida por
+las riberas de él. Creyeron los que se hallaban en los puntos avanzados
+del campo, hacia la parte del río, que aquellas naves conducían las
+tropas que aguardaban, y prorrumpieron en exclamaciones de júbilo.
+Desembarcó Adrasto sus soldados antes que pudiesen reconocerle, y
+cayó sobre los confederados que nada recelaban, a quienes halló en un
+campamento abierto, sin orden y sin jefe y desarmados.
+
+[Ilustración]
+
+La parte primera del campamento que atacó fue la que ocupaban los
+tarentinos que mandaba Falanto. Entraron los daunios tan impetuosamente
+que, sorprendidos los jóvenes lacedemonios, no pudieron resistir, y
+mientras corrían estos a las armas, embarazándose unos a otros en tal
+confusión, hizo Adrasto pegar fuego al campamento. Elévase al momento
+la llama entre las tiendas hasta tocar con las nubes, percíbese el
+ruido causado por el fuego, cual el de un copioso torrente al inundar
+la llanura y arrastrar en su rápido curso gruesas encinas, mieses,
+granjas, establos y ganados: arroja el viento la llama de tienda en
+tienda, y en breve presenta el campamento el aspecto semejante a un
+viejo bosque incendiado por leve chispa.
+
+Falanto, que ve más de cerca el peligro, no alcanza a remediarlo:
+considera que todas las tropas deben perecer abrasadas si no se
+apresuran a abandonar el campamento; pero al mismo tiempo conoce cuán
+temible es retirarse en desorden delante de un enemigo victorioso: hace
+empiecen a salir los jóvenes lacedemonios todavía medio desarmados; mas
+no les dejaba respirar Adrasto: por una parte les dirige gran número de
+flechas; por otra arrojan sobre ellos los honderos una nube de gruesas
+piedras; y el mismo Adrasto, marchando con la espada en la mano a la
+cabeza de una tropa de daunios escogidos y los más intrépidos, persigue
+a los fugitivos al resplandor de la llama. Destruye con el hierro lo
+que escapa del fuego: nada en sangre, no le sacia la mortandad; y
+los tigres y leones no igualan su furia al despedazar a los pastores
+con los rebaños que custodiaban. Abandona el valor a los soldados de
+Falanto, y sucumben. Conducida la pálida muerte por una furia infernal,
+cuya cabeza cubren horribles serpientes, hiela la sangre en sus venas;
+entorpece la agilidad de sus miembros, y vacilantes sus rodillas,
+pierden hasta la esperanza de salvarse con la fuga.
+
+[Ilustración]
+
+Todavía conservaba Falanto un resto de vigor, mas al ver caer a sus
+pies a su hermano Hipias, herido por el terrible acero de Adrasto,
+alzó la vista y las manos al cielo lleno de desesperación y vergüenza.
+Tendido Hipias en tierra, revuélcase en el polvo arrojando de la
+profunda herida que le atraviesa el costado un torrente de sangre negra
+y humeante: ciérranse sus ojos a la luz, y abandónale la vida. Cubierto
+Falanto con la sangre de su hermano, y sin poderle socorrer, se ve
+envuelto por los enemigos que se obstinan en rendirle: herido en varias
+partes de su cuerpo, inutilizado su escudo, después de haber recibido
+millares de golpes, no puede contener a sus soldados fugitivos, y los
+dioses no tienen piedad del estado en que se encuentra.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XVII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Revestido Telémaco con sus armas divinas vuela al socorro de Falanto,
+derriba a Ificles, hijo de Adrasto, rechaza al enemigo victorioso y
+hubiera alcanzado el triunfo más completo si una tempestad no hubiese
+puesto fin a la batalla. Terminada esta, manda recoger a los heridos,
+cuida de ellos, hace honrosas exequias a Hipias, y le presenta a su
+hermano sus cenizas en una urna de oro.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XVII.
+
+Observaba Júpiter desde lo alto del Olimpo, y rodeado de todas las
+divinidades celestes, la mortandad de los confederados; consultaba al
+mismo tiempo los inmutables destinos, y veía los guerreros cuyo hilo
+debía cortar aquel mismo día la tijera de la Parca. Todas las deidades
+observaban atentas su semblante para penetrar cuál sería su voluntad
+suprema; mas el padre de los dioses y de los hombres les dijo con voz
+agradable y majestuosa: Ya veis la extremidad a que se ven reducidos
+los confederados, y a Adrasto que destruye a todos sus enemigos:
+sin embargo, esta perspectiva es muy engañosa, porque la gloria y
+prosperidad del malvado es poco duradera. Impío y odioso Adrasto por su
+mala fe, no alcanzará una completa victoria. Sobreviene esta desgracia
+a los confederados para enseñarles a corregirse y a guardar mejor el
+secreto en sus empresas. La sabia Minerva prepara aquí una nueva gloria
+al joven Telémaco que forma sus delicias. Calló Júpiter, y todos los
+dioses continuaron observando en silencio la pelea.
+
+Enterados entre tanto Néstor y Filoctetes de haber consumido ya el
+fuego una parte del campamento, de que conducida la llama por el
+viento aumentaba aquel sus estragos, de que las tropas se hallaban en
+desorden, y de que Falanto no podía oponer resistencia al ímpetu de los
+enemigos; corren inmediatamente a las armas, reúnen a los capitanes, y
+ordenan que sin dilación salgan todos del campamento para no perecer en
+el incendio.
+
+Aunque inconsolable y en extremo abatido Telémaco, olvida su dolor,
+viste sus armas, don precioso de la sabia Minerva, que apareciendo bajo
+la figura de Méntor fingió haberlas recibido de un excelente artífice
+de Salento, pero que las había hecho fabricar a Vulcano en las oscuras
+cavernas del Etna.
+
+Aquellas armas estaban bruñidas como un espejo, y brillaban cual los
+rayos del sol. Veíase en ellas a Neptuno y a Palas que se disputaban la
+gloria de dar nombre a una ciudad naciente. Hería Neptuno la tierra con
+su tridente, y salía de sus entrañas un brioso caballo: vomitaba espuma
+su boca, fuego sus ojos: flotaban sus crines a merced del viento, y
+se doblaban con vigor y ligereza sus piernas delicadas y nerviosas:
+no andaba; saltaba con tal viveza que no dejaba huella alguna, y al
+parecer se oían sus relinchos.
+
+Presentaba Minerva a los habitantes de la nueva ciudad el fruto
+del árbol plantado por su mano; y la rama de que pendía la oliva
+simbolizaba la abundancia y la paz, preferible a las turbulencias de la
+guerra, de que era símbolo el caballo: y los dones útiles y sencillos
+de aquella deidad daban a esta la victoria y su nombre a la ciudad de
+Atenas.
+
+Veíase a la misma diosa reuniendo en torno suyo a las bellas artes,
+representadas por genios alados que, temerosos del furor brutal de
+Marte que todo lo destruye, venían a refugiarse en derredor de ella,
+cual el cordero balador corre al lado de la madre oveja huyendo del
+hambriento lobo, cuya ancha e inflamada boca amenaza devorarle. Con
+semblante irritado y desdeñoso, confundía Minerva, por la excelencia de
+sus obras, la loca temeridad de Aracne, que osó disputar con ella sobre
+la perfección de los tapices; descubriéndose a aquella desventurada a
+quien se veía trasformada ya en araña.
+
+Aparecía en otra parte de las armas Minerva, cuyos consejos siguió el
+mismo Júpiter en la guerra contra los gigantes, con sorpresa de los
+demás dioses. Representábase a aquella deidad con escudo y lanza sobre
+las orillas del Janto y el Simois conduciendo a Ulises por la mano,
+reanimando a las fugitivas tropas de los griegos, oponiendo resistencia
+a los esfuerzos de los más bizarros capitanes troyanos, y hasta del
+temible Héctor; y por último, introduciendo Ulises en Troya aquella
+máquina fatal que debía destruir en un momento el imperio de Príamo.
+
+Representaba el escudo a Ceres en las campiñas fértiles de Enna,
+situadas en Sicilia, reuniendo a los pueblos divididos por varias
+partes, buscándose el alimento ora en la caza, ora en las frutas
+silvestres que se desprendían de los árboles. Enseñaba la diosa a
+aquellos hombres rústicos el arte de cultivar la tierra, y extraer de
+sus fecundas entrañas especies para alimentarse; presentándoles un
+arado y haciéndoles uncir a él los bueyes. Veíase rota la tierra en
+surcos por la aguda reja, y después las doradas mieses que ondeaban en
+aquellas dilatadas campiñas: cortaba el segador con la hoz los frutos
+de la tierra para recompensar las fatigas del hombre, por cuyo medio,
+el hierro destinado al parecer a destruirlo todo, preparaba en aquellos
+lugares la abundancia, dando origen a todos los placeres.
+
+Coronadas de flores las ninfas danzaban en la pradera a la orilla de
+cierto río cerca de un bosque: tocaba la flauta el dios Pan, y saltaban
+alegres los sátiros en otra parte. Veíase también a Baco coronado de
+yedra, apoyando una de sus manos sobre el tirso, y llevando en la
+otra una frondosa vid cubierta de pámpanos y racimos. Su belleza era
+afeminada, y aunque noble, lánguida y desfallecida, semejante a como
+apareció a la desgraciada Ariadna cuando la halló sola, abandonada y
+sumergida en el dolor en una ignorada playa.
+
+Por último, veíase por todas partes un numeroso pueblo: ancianos que
+conducían a los templos las primicias de sus frutos; jóvenes que
+regresaban al seno de sus esposas fatigados del trabajo; esposas que
+marchaban delante de ellos acariciando a los niños a quienes llevaban
+de la mano, y pastores que cantaban mientras danzaban otros al son de
+sus instrumentos rústicos. Todo presentaba el aspecto de la paz, de
+la abundancia y de las delicias: todo parecía festivo y dichoso. El
+lobo y el cordero gozaban juntos en los pastos: el león y el tigre,
+perdida su fiereza, convivían apaciblemente con los tiernos corderos,
+conduciéndoles un pastorcito con el cayado; y tan agradable imagen
+recordaba las delicias del siglo de oro.
+
+Vistió Telémaco aquellas armas divinas, embrazó en lugar del escudo
+la terrible égida que le enviara Minerva por Iris, mensajera de los
+dioses, y que esta había trocado con el escudo sin que lo advirtiese
+Telémaco, dejando en su lugar la égida temible aun a los mismos dioses.
+
+Corrió Telémaco fuera del campamento huyendo del incendio. Llama en
+alta voz a los caudillos del ejército, y su voz reanima a todos los
+confederados. Brilla el fuego divino en los ojos del joven guerrero:
+preséntase sosegado a dictar órdenes cual pudiera hacerlo un anciano
+sabio, atento a dirigir su familia y dar instrucción a sus hijos;
+pero activo en la ejecución y pronto en dictarlas, semejante al río
+impetuoso que no solo hace correr precipitadamente sus espumosas aguas,
+sino que arrastra en su curso a los mayores bajeles que flotan en su
+superficie.
+
+[Ilustración]
+
+Filoctetes, Néstor, los jefes mandurianos y de las otras naciones
+reconocen en el hijo de Ulises una superioridad a que ceden todos:
+falla la experiencia a los ancianos, y a los caudillos el consejo y la
+prudencia; y hasta la envidia, inseparable de los corazones humanos,
+desaparece: callan todos, admiran a Telémaco, pónense en orden para
+obedecer sin titubear como si tuviesen costumbre de hacerlo. Se
+adelanta Telémaco, y montando sobre una colina observa a los enemigos,
+y juzga no debe perder tiempo para sorprenderlos en el desorden en
+que se encuentran incendiando el campo de los confederados. Da con
+presteza un rodeo para envolverlos, y le siguen todos los caudillos más
+experimentados del ejército.
+
+Atacó a los daunios cuando consideraban estos a los confederados
+envueltos en las llamas del incendio, y esta sorpresa les llena de
+turbación, cayendo a los golpes de Telémaco cual las hojas del árbol
+en los últimos días del otoño a impulsos del fiero aquilón, precursor
+del invierno, que estremece gruesos troncos y agita sus ramas. Cúbrese
+la tierra de hombres heridos por su mano. Atraviesa con el dardo el
+corazón de Ificles, el más joven de los hijos de Adrasto, que se
+atrevió a pelear con él para salvar la vida de su padre, creyendo que
+lo había sorprendido Telémaco. Este e Ificles eran bellos, vigorosos,
+ágiles y valientes, de igual estatura, afabilidad y juventud, e
+igualmente queridos de sus padres y deudos; pero Ificles era semejante
+a una flor que se abre en el campo para que la corte la hoz aguda del
+segador. Derriba después Telémaco a Euforión, lidio el más célebre
+que llegara a Etruria; y por último hiere con su espada a Cleómenes,
+que acababa de casarse y prometió a su esposa ricos despojos de los
+enemigos: mas no debía volver a verla jamás.
+
+Temblaba de ira Adrasto al ver muerto a su hijo querido con tantos
+otros caudillos, y que la victoria huía de sus banderas. Caído Falanto
+a sus pies se hallaba cual la víctima próxima a ser degollada, que para
+libertarse de la sagrada cuchilla huye presurosa del altar: faltábale a
+Adrasto un solo momento para consumar la pérdida de este lacedemonio.
+
+Cubierto Falanto con su sangre y con la de los soldados que peleaban
+a su lado, oye la voz de Telémaco que se adelanta a socorrerle, y
+al momento se disipan las sombras que oscurecían sus ojos, y se ve
+restituido a la vida. Este imprevisto ataque hace que los daunios
+dejen a Falanto para rechazar a un enemigo más temible. Hallábase
+Adrasto como el tigre a quien arrebatan los pastores la presa que iba a
+devorar. Buscábale Telémaco deseoso de acabar de un golpe la guerra, y
+libertar a los confederados de su implacable enemigo.
+
+Mas no era la voluntad de Júpiter dar al hijo de Ulises una victoria
+tan rápida y poco difícil. La misma Minerva quería padeciese males más
+dilatados para que mejor aprendiera a gobernar a los hombres; y el
+impío Adrasto fue conservado por el padre de los dioses a fin de que
+Telémaco tuviese tiempo para adquirir mayor gloria y mayores virtudes.
+Salvó a los daunios una nube que reunió Júpiter, declarando la voluntad
+del Olimpo un espantoso trueno: podía creerse iban a desplomarse las
+bóvedas eternas del alcázar de los dioses sobre las cabezas de los
+débiles mortales: atravesaba el relámpago de uno a otro extremo de
+la nube, y en el momento mismo en que deslumbraba los ojos su fuego
+penetrante, volvía a caerse en las sombras tenebrosas de la noche;
+sirviendo además para separar a los dos ejércitos una copiosa lluvia
+que comenzó a caer al momento.
+
+Aprovechose Adrasto del favor de los dioses sin reconocer su poder,
+cuya ingratitud le hizo merecedor de una venganza más cruel todavía.
+Pasaron con precipitación sus tropas entre el campamento medio
+incendiado y una laguna que se extendía hasta el río con tal destreza
+y celeridad, que su retirada mostró los recursos de su imaginación y
+su serenidad en los peligros. Querían perseguirle los confederados a
+quienes animaba Telémaco; mas favorecido por la tempestad se alejó cual
+el ave de ligeras alas de las redes tendidas por el cazador.
+
+No pensaron los confederados en otra cosa que en regresar a su campo
+para reparar la pérdida sufrida; y al entrar en él vieron lo más
+lamentable que comprende la guerra. Faltos de fuerzas los heridos y
+enfermos para abandonar sus tiendas, no habían podido libertarse del
+fuego; y medio abrasados y con voz lamentable y moribunda dirigían al
+cielo dolorosos quejidos. Conmovió esto el corazón de Telémaco: vertió
+lágrimas y apartó muchas veces la vista de ellos lleno de horror y
+compasión; pues no podía ver sin estremecerse aquellos cuerpos vivos
+aún, condenados a una muerte tan prolongada como cruel, que presentaban
+el aspecto de las víctimas que devora el fuego sobre el ara, y cuyo
+olor se esparce en torno del altar.
+
+[Ilustración]
+
+¡Ay!, exclamaba Telémaco, ¡he aquí los males que ocasiona la guerra!
+¡Qué ciego furor arrastra a los desventurados mortales! Demasiado
+corta es su vida sobre la tierra; harto miserables son sus días:
+¿por qué, pues, precipitar una muerte tan próxima?, ¿por qué añadir
+padecimientos espantosos a las penalidades que por decreto de los
+dioses son consiguientes a la corta vida del hombre? Todos son
+hermanos y se despedazan sin embargo unos a otros: menos crueles son
+las fieras, pues no se hacen la guerra el león al león, ni el tigre
+al tigre: atacan a los animales de diferente especie: solo el hombre,
+dotado de razón, hace lo que jamás las bestias que carecen de ella.
+¿Y por qué estas guerras? ¿Acaso no hay en el universo más tierra de
+la que pueden cultivar? ¡Cuántos desiertos existen que no alcanzaría
+a poblar el género humano! ¿Y por qué la falsa gloria, el título vano
+de conquistador a que aspira un tirano enciende la guerra en países
+inmensos? ¡Un solo hombre, don de la cólera de los dioses, sacrifica
+así a su vanidad a tantos semejantes suyos! ¡Ha de ser preciso que
+todo perezca, que todo se anegue en sangre humana o sea devorado por
+las llamas, y sucumba al hambre, todavía más cruel, el que burle los
+estragos del hierro, para que el que desoye la naturaleza halle su
+gloria y su placer en la universal destrucción! ¡Monstruosa gloria! ¿Y
+podrá aborrecerse y despreciarse cual merecen los que así olvidan la
+humanidad? No, no: lejos de ser considerados cual héroes, ni aun son
+hombres; y deben ser execrados de todos los siglos que creyeron habrían
+de admirarles. ¡Ah, cuánto deben cuidar los monarcas de las guerras que
+emprenden! Han de ser justas y aun necesarias al bien público; porque
+la sangre de un pueblo debe solo derramarse en el último extremo para
+salvar al pueblo mismo. Mas por desgracia consejos lisonjeros, ideas
+falsas de gloria, vanas rivalidades, injusticia, ambición, cubiertas
+con el velo de especiosos pretextos, y por último empeños temerarios,
+producen casi siempre guerras que hacen desgraciados a los príncipes,
+arriesgándolo todo sin necesidad, con igual perjuicio de sus súbditos
+que de sus enemigos. Así discurría Telémaco.
+
+Al mismo tiempo procuraba disminuir los males de la guerra, no contento
+con lamentarse de ellos. Socorría personalmente a los enfermos y
+moribundos con medicinas y numerario; consolando y animando a unos
+y otros con afabilidad, y cuidando de que lo verificasen otros con
+aquellos a quienes no podía visitar por sí mismo.
+
+Entre los cretenses que le acompañaban había dos ancianos llamados
+Traumáfilo y Nosófugo.
+
+Había concurrido el primero al sitio de Troya con Idomeneo, y aprendido
+de los hijos de Esculapio el arte divino de curar las heridas.
+Derramaba en las más profundas y emponzoñadas un bálsamo oloroso que
+consumía las carnes muertas y corrompidas, sin necesidad de incisiones,
+y que formaba con prontitud nuevas carnes más sanas que las primeras.
+
+El segundo jamás vio a los hijos de Esculapio; pero poseía por medio
+de Meríones un libro sagrado y misterioso que les diera aquel. Era
+Nosófugo además protegido de los dioses, había compuesto himnos en loor
+de los hijos de Latona, y ofrecía diariamente a Apolo el sacrificio de
+una oveja blanca y sin mancha, cuyo dios le inspiraba muchas veces.
+Apenas veía un enfermo, conocía la causa de su dolencia examinando
+la vista, el color de la tez, la respiración y la estructura de su
+cuerpo. Ora administraba remedios que hacían sudar y manifestaban en su
+resultado cuánto altera la transpiración la máquina del cuerpo humano,
+suprimida o facilitada; ora ciertos brebajes que fortificaban poco a
+poco a los que padecían languidez o desfallecimiento para rejuvenecer
+al hombre y dulcificar su sangre. Pero aseguraba tenía este muchas
+veces que acudir a la medicina por carecer de virtudes y de valor.
+Vergüenza es, decía, padezca tantas enfermedades; porque las buenas
+costumbres producen la salud: su intemperancia convierte en venenos
+mortales los alimentos destinados a conservar la vida. Más la abrevian
+los placeres inmoderados, que pueden prolongarla los remedios. Menos
+enfermedades aquejan al pobre a quien falta el alimento, que al rico
+que lo tiene con exceso; porque los alimentos que excitan demasiado
+el paladar, y se usan en más cantidad que la necesaria, emponzoñan
+en lugar de nutrir. Las medicinas son en sí mismas males verdaderos
+que destruyen la naturaleza y que deben usarse en las necesidades
+urgentes. El gran remedio siempre inocente y útil es la sobriedad, la
+templanza en los placeres, la tranquilidad interior y el ejercicio
+del cuerpo; pues se forma una sangre dulce y templada disipando los
+humores superfluos. De esta manera se admiraba menos a Nosófugo por sus
+remedios que por el régimen que prescribía para evitar las dolencias y
+hacer inútiles los remedios.
+
+Ambos fueron enviados por Telémaco para visitar a todos los enfermos
+del ejército. Curaron a muchos con sus remedios; y más todavía por
+el cuidado con que los aplicaron oportunamente, pues se dedicaron a
+procurarles aseo, impidiendo por este medio se corrompiese el aire, y
+a hacerles observar exactamente un régimen sobrio en su convalecencia.
+Todos los soldados tributaban gracias a los dioses por haber enviado a
+Telémaco al ejército de los confederados.
+
+No es hombre, decían, sino una divinidad bienhechora en forma humana:
+si lo es, se asemeja menos a los hombres que a los dioses: solo existe
+para hacer beneficios; y es más amable por su dulzura y bondad que
+por su valor. ¡Ah, si pudiésemos obtenerle por rey! Mas los dioses le
+reservan para otro pueblo más feliz a fin de que renueve en él el siglo
+de oro.
+
+Cuando por precaución contra los ardides de Adrasto visitaba de noche
+Telémaco los cuarteles del campamento, oía estos elogios, que no podían
+sospecharse producidos por la adulación, como aquellos que dicen muchas
+veces los lisonjeros en presencia de los príncipes, persuadidos de que
+carecen de modestia y delicadeza, y que basta adularlos inmoderadamente
+para lograr su favor. El hijo de Ulises no podía gozar otros que
+los ciertos; ni tolerar sino los que le daban en secreto lejos de
+su presencia, y los que verdaderamente merecía. No era insensible a
+ellos su corazón. Experimentaba aquel placer puro y delicioso que los
+dioses han hecho inseparable de la virtud, y que no puede concebir
+ni creer el malvado por no conocerla; pero no se abandonaba a este
+placer: presentábanse de tropel a su imaginación cuantas faltas había
+cometido, sin olvidar su natural altivez e indiferencia hacia los
+hombres; y avergonzábase interiormente de parecer bueno habiendo nacido
+con carácter tan duro. Atribuía a la sabia Minerva toda la gloria que
+aplaudían en él, sin creer merecerla.
+
+Vos, ¡oh gran deidad!, exclamaba, me habéis dado a Méntor para que
+me instruya y corrija; prudencia para aprovecharme de mis propios
+defectos, desconfiando de mí mismo: vos reprimís mis impetuosas
+pasiones: me dejáis gozar el placer de aliviar a los desventurados; y
+sin vos sería odiado y digno de serlo, cometería errores irreparables,
+y me vería cual el infante que sin conocer su propia flaqueza abandona
+a la madre y cae a los primeros pasos.
+
+Admirábanse Néstor y Filoctetes al ver a Telémaco tan afable y
+cuidadoso para obligar a sus semejantes, tan solícito e ingenioso para
+prevenir sus necesidades; y no sabían qué pensar no reconociendo en
+él los defectos de que antes adolecía. Pero nada les sorprendió tanto
+como su esmero en celebrar los funerales de Hipias. Él mismo recogió
+su cuerpo ensangrentado y desfigurado del sitio en donde se hallaba
+con otros muchos cadáveres: vertió lágrimas compasivo, y exclamó: ¡Oh
+esclarecida sombra, ahora conoces cuánto aprecié tu valor! Cierto es
+que tu orgullo me irritaba; pero tus defectos provenían de una juventud
+fogosa, y bien conozco cuán disimulables son los yerros en tal edad.
+Con el tiempo hubiéramos llegado a unirnos sinceramente: yo tampoco
+supe comportarme por mi parte. ¡Oh dioses! ¿Por qué privarme de él
+antes de que hubiese podido obligarle a que me estimase?
+
+En seguida hizo lavar el cadáver con varios aromas y preparar una
+hoguera. A los reiterados golpes del hacha caían desde la cumbre de
+los montes hasta las orillas del Galeso los altos pinos, las encinas
+robustas, que ostentaban amenazar a los cielos, los olmos siempre
+verdes y poblados de hoja, y las hayas honor de los bosques. Hizo
+elevar una pira, guardando el orden y regularidad de los edificios, y
+comenzando a tomar cuerpo la llama despidió un torbellino de humo que
+se elevaba hasta incorporarse con las nubes.
+
+Adelantáronse los lacedemonios con paso lento y lúgubre, llevando hacia
+el suelo las agudas picas, y con la vista fija en él: veíase retratado
+el dolor más acerbo en sus semblantes, y corrían las lágrimas por su
+rostro en abundancia; y en pos de ellos venía Ferécides, anciano a
+quien abatía menos el número de los años que la pena de sobrevivir a
+Hipias, a quien educara desde la infancia: anegado en lágrimas, alzaba
+al cielo las manos y la vista. Desde la muerte de Hipias rehusaba el
+alimento, y el benéfico sueño no había podido cerrar sus párpados
+ni suspender un momento el agudo dolor que le aquejaba; seguía a la
+multitud ignorando a dónde caminaba; aunque sin articular una sola
+palabra por hallarse su corazón oprimido, guardando el silencio que
+produce la desesperación. ¡Oh Hipias!, exclamó lleno de furor al ver
+encendida la hoguera: ¡Hipias, ya no te verán mis ojos! ¡Hipias no vive
+y aún existo! ¡Oh mi querido Hipias! ¡Yo, yo soy el cruel, el inhumano
+que te enseñó a despreciar la muerte! Esperaba cerrarían tus manos mis
+párpados, y que recibieses mi postrer aliento; mas ¡oh desapiadados
+dioses!, ¿prolongáis mi vida para que sea testigo de la muerte de
+Hipias? ¡Hijo querido, a quien alimenté y que me fue deudor de tan
+solícitos cuidados, ya no te veré más! Pero sí a tu madre, que morirá
+de dolor; sí a tu joven esposa, despedazando su pecho y arrancando su
+hermoso cabello. Me reconvendrán por haber sido causa de tu muerte:
+¡y lo soy, por mi desgracia! ¡Sombra querida!, llámame desde las
+orillas de la Estigia: me es ya odiosa la luz: solo a ti anhelo ver,
+Hipias querido. ¡Hipias, caro Hipias, solo conservo la existencia para
+tributar a tus cenizas los últimos honores!
+
+Entre tanto veíase el cuerpo del joven Hipias extendido sobre un
+féretro, cubierto de púrpura y adornado de oro y plata en el cual le
+conducían. La muerte que había cerrado sus ojos no pudo borrar su
+belleza, y aún se veían medio retratadas las gracias en su lívido
+rostro. En torno de su cuello, más blanco que la nieve, pero inclinado
+a la espalda, flotaba la larga y negra cabellera, más hermosa que la de
+Atis o de Ganimedes, que iba a ser reducida a cenizas, y advertíase en
+el costado la herida profunda, que dando salida a toda la sangre le
+hiciera descender al oscuro reino de Plutón.
+
+Triste y abatido Telémaco, seguía de cerca el cadáver esparciendo
+flores sobre él; y luego que llegaron a la hoguera no le fue posible
+dejar de derramar nuevas lágrimas, al ver cómo penetraba la llama en
+las ricas telas que cubrían el cuerpo. ¡Adiós, exclamó, magnánimo
+Hipias!, pues no osaré llamarte mi amigo: ¡sombra que mereciste tanta
+gloria, aplácate! Si no te amase envidiaría tu dicha, pues te libertas
+de las miserias que aún padecemos, y has salido de ellas por el camino
+más glorioso. ¡Cuán dichoso sería yo si cual tú terminase mi carrera!
+Dé la Estigia libre paso a tu sombra: ábranse los Campos Elíseos,
+conserve la fama tu nombre a todas las edades, y reposen en paz tus
+cenizas.
+
+Apenas hubo pronunciado estas palabras interrumpidas de sollozos,
+lanzó un grito de dolor todo el ejército, compadecíanse todos de
+Hipias, cuyas hazañas referían, y recordando sus buenas cualidades el
+sentimiento de su muerte, olvidábanse los defectos de una juventud
+impetuosa y de la mala educación que recibiera. Pero todavía les
+afectaban más las tiernas demostraciones de Telémaco. ¿Es este, decían,
+aquel joven griego tan fiero, altivo, desdeñoso e intratable? Vedle ya
+humano, afable y compasivo. Sin duda le ama Minerva, que tanto amó a su
+padre Ulises, y le ha concedido el más precioso don que pueden otorgar
+los dioses al hombre, haciéndole sensible a la amistad y dándole la
+sabiduría.
+
+Ya habían consumido las llamas el cadáver. Derramó Telémaco aguas
+aromáticas sobre las humeantes cenizas; colocó estas en una urna de oro
+que adornó con flores, y la llevó a Falanto. Hallábase este tendido
+sobre un lecho cubierto de heridas, y en medio de su extrema debilidad
+descubría las puertas oscuras del averno.
+
+Habíanle ya prodigado todos los auxilios de su arte Traumáfilo y
+Nosófugo, enviados a este fin por el hijo de Ulises: fue recobrando
+poco a poco el espíritu próximo ya a exhalarse reanimando sus fuerzas
+insensiblemente, difundiéndose por sus venas un bálsamo de vida, y
+un calor benéfico que le arrebató de los yertos brazos de la Parca.
+Desapareciendo el desfallecimiento sucedió a él el dolor: comenzó a
+lamentar la muerte de su hermano, que hasta entonces no se hallara
+en estado de sentir. ¡Ay!, decía, ¿por qué tantos cuidados para
+conservarme la vida? ¿No sería mejor seguir a mi caro Hipias? ¡Yo le
+vi perecer a mi lado! ¡Oh Hipias, delicia de mi vida, hermano, querido
+hermano, ya no existes! ¡Ya no podré verte, escucharte, abrazarte,
+referirte mis penas, ni aliviar las tuyas! ¡Oh dioses, enemigos del
+hombre, ya no existe Hipias para mí! ¡Será posible! ¿Pero no es un
+sueño? No, sino demasiado cierto. ¡Oh Hipias!, te he perdido; he sido
+testigo de tu muerte, y debo vivir aún todo el tiempo necesario para
+vengarte: quiero inmolar a tus manes al cruel Adrasto teñido con tu
+sangre.
+
+Mientras que así hablaba Falanto, se esforzaban a mitigar su dolor
+aquellos dos hombres celestiales, temiendo acrecentase el mal de
+sus heridas e hiciese ineficaces los remedios. Preséntase a él de
+improviso Telémaco, y al verle agitaron su corazón dos opuestos
+afectos. Conservaba aun el resentimiento de lo acaecido con Hipias, y
+le aumentaba el dolor de haberle perdido; y por otra parte conocía era
+deudor de la vida a Telémaco, que le sacó cubierto de sangre y próximo
+a expirar de las manos de Adrasto. Pero a vista de la urna de oro que
+encerraba las caras cenizas de su hermano Hipias, derramó copioso
+llanto, abrazó a Telémaco sin poder articular una sola palabra, y con
+voz desfallecida le dijo sollozando:
+
+Hijo digno de Ulises, vuestra virtud me obliga a amaros. Os debo
+el resto de vida que por momentos se extingue; pero todavía os soy
+deudor de un bien mucho más grato para mí. Por vos dejará de ser
+presa de carnívoras aves el cuerpo de mi hermano; y su sombra privada
+de sepultura, no vagará desgraciada en las orillas de la Estigia,
+rechazada siempre por el desapiadado Caronte. ¡Por qué me dispensa
+tan señalados beneficios un hombre a quien tanto he aborrecido!
+¡Recompensadlo, oh dioses, y libradme de vida tan infeliz! Y vos, oh
+Telémaco, haced conmigo iguales oficios que habéis hecho con mi hermano
+para que nada falte a vuestra gloria.
+
+Dichas estas palabras permaneció algún tiempo Falanto agobiado por el
+exceso de su dolor, y cerca de él Telémaco sin atreverse a hablarle
+esperando recobrase las fuerzas. Verificado así tomó Falanto la urna
+de los brazos de Telémaco, la besó una y mil veces bañándola con sus
+lágrimas, y exclamó: ¡Oh caras y preciosas cenizas! ¿Cuándo serán
+depositadas las mías en esta misma urna? ¡Oh sombra de Hipias! yo te
+sigo al averno: a entrambos nos vengará Telémaco.
+
+[Ilustración]
+
+Disminuía diariamente el cuidado y el mal de Falanto por la
+asistencia de los dos célebres profesores de la ciencia de Esculapio.
+Acompañábales Telémaco incesantemente para que redoblasen sus
+esfuerzos, y todo el ejército admiraba más la bondad con que socorría a
+su mayor enemigo, que el valor y prudencia que mostrara salvando a todo
+el ejército confederado.
+
+Al mismo tiempo mostrábase infatigable Telémaco en las duras fatigas
+de la guerra: era escaso su sueño, interrumpido muchas veces ora por
+los avisos que a cada instante recibía de día y noche y ora por sus
+repetidas visitas a todos los cuarteles del campamento, que nunca
+verificaba a las mismas horas para sorprender a los que no vigilaban
+cual debían. Regresaba muchas veces a su tienda cubierto de polvo y
+sudor: era sencillo el alimento que usaba, viviendo como el soldado
+para darle ejemplo de sobriedad y de paciencia; pues habiendo en
+el campamento escasez de víveres, consideró necesario contener la
+murmuración sometiéndose voluntariamente a iguales privaciones.
+Lejos de debilitarse su cuerpo con vida tan penosa, se fortificaba
+y endurecía diariamente; comenzaban a desaparecer aquellas gracias
+afeminadas que acompañan a la edad juvenil, oscureciéndose su tez, y
+haciéndose sus miembros más vigorosos y fornidos.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XVIII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Persuadido Telémaco por varios sueños de que su padre había salido
+de esta vida, concibe y ejecuta el proyecto de irle a buscar a los
+infiernos, y toma para ello dos cretenses que le acompañan hasta la
+cueva Aqueroncia. Entra en ella, llega a las márgenes de la Estigia y
+le recibe Caronte en su barca. Permítele Plutón que busque a su padre,
+atraviesa el Tártaro donde ve los tormentos que padecen los ingratos,
+los perjuros, los hipócritas y particularmente los malos reyes.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XVIII.
+
+Habíase retirado Adrasto, disminuidas sus tropas en el combate, a la
+parte opuesta del monte Aulón, y allí aguardaba varios refuerzos,
+con la esperanza de sorprender segunda vez al enemigo; semejante al
+hambriento león que rechazado del redil se oculta en la espesa selva, y
+regresa a su caverna para afilar el diente y la garra mientras llega el
+momento favorable para degollar el rebaño.
+
+Después de haber establecido Telémaco en el ejército la más exacta
+disciplina, pensó únicamente en ejecutar un proyecto que había
+concebido y ocultaba a todos los caudillos. Largo tiempo hacía que le
+agitaban por las noches varios sueños en que se le aparecía Ulises,
+cuya imagen querida se le representaba siempre al fin de la noche, y
+antes de que el resplandor naciente de la Aurora borrase del firmamento
+el brillo de las inciertas estrellas, y de la superficie de la tierra
+el dulce sueño acompañado de insubsistentes ilusiones. Ora creía
+ver desnudo a Ulises en cierta isla afortunada a orillas de un río,
+adornado de flores en medio de la pradera, y rodeado de ninfas que
+le suministraban vestiduras para cubrirse; ora percibía su voz en un
+palacio en que brillaban el oro y el marfil, y en donde coronados de
+flores prestaban atención a sus palabras algunos hombres llenos de
+admiración al escucharle; ora finalmente entre el regocijo y placeres
+de los saraos y las tiernas consonancias de suaves voces, acompañadas
+de la lira, más dulces que la de Apolo y las de las Musas.
+
+Despertaba Telémaco y entristecíase con tan agradables imágenes.
+¡Oh padre!, exclamaba: ¡oh mi amado padre Ulises! Estas imágenes de
+felicidad me hacen comprender que habéis descendido ya a la mansión
+de los bienaventurados, en donde los dioses recompensan las virtudes
+con una eterna paz. Paréceme que veo los Campos Elíseos. ¡Ah, cuán
+cruel es para mí esperar por más tiempo! ¡Qué, caro padre mío, jamás
+volveré a veros! ¡Jamás estrecharán mis brazos al que tanto me amaba y
+a quien busco a costa de tantas fatigas! ¡Jamás escucharé las palabras
+articuladas por aquellos labios que pronunciaban la sabiduría! ¡Jamás
+besaré aquellas manos queridas y victoriosas que abatieron tan crecido
+número de enemigos! ¡No podrán estas castigar a los insensatos amantes
+de Penélope! ¡Ya Ítaca no se restablecerá nunca de su actual ruina!
+¡Oh dioses enemigos de mi padre, autores de estos sueños funestos
+que privan a mi corazón de esperanza! ¿Por qué no me arrebatáis la
+vida? No puedo existir en medio de tal incertidumbre. Mas ¡qué digo!:
+¡ay!, demasiado cierto debo estar de que no existe ya. Corro a buscar
+su sombra hasta el averno. A él descendió Teseo: Teseo, aquel impío
+que deseaba ultrajar a las deidades infernales, al paso que yo soy
+conducido por la piedad. Bajó también Hércules; y aunque tan inferior
+a este, me será glorioso atreverme a imitarle. Logró Orfeo con la
+relación de sus infortunios enternecer el corazón de aquel dios que
+se supone inexorable, y que volviese Eurídice a morar entre los
+vivientes. Más digno soy yo de compasión que Orfeo, pues aún es mayor
+que su pérdida la mía. ¿Quién podrá comparar la de una joven doncella,
+semejante a tantas otras, con la del sabio Ulises a quien admira toda
+la Grecia? Muramos si es preciso. ¿Por qué temer la muerte cuando
+proporciona tantos padecimientos la vida? ¡Plutón! ¡Proserpina! En
+breve experimentaré si sois tan desapiadados como se supone. ¡Oh padre
+querido!, después de haber vagado inútilmente por la tierra y los mares
+deseoso de hallaros, veré si lo consigo en la morada tenebrosa de los
+muertos. Si los dioses se niegan a que goce de vuestra compañía sobre
+la tierra, y bajo la ardiente luz del sol, tal vez no me negarán que
+vea al menos vuestra sombra en la mansión de la noche.
+
+Al decir estas palabras Telémaco, regaba con lágrimas su lecho:
+levantándose de repente, buscaba en la luz alivio al agudo dolor que le
+causaran tales sueños; mas había traspasado su corazón una flecha, y la
+llevaba clavada en él por todas partes.
+
+Lleno de congoja se resolvió a descender al averno por un sitio no
+muy distante del campamento. Era este cierto lugar célebre llamado
+Aqueroncia, a causa de existir en él una espantosa caverna por la que
+se descendía a las orillas del Aqueronte: nombre que al jurar por
+él, inspiraba temor a los mismos dioses. Estaba la ciudad sobre una
+roca, colocada cual el nido en la copa del árbol; y al pie de ella
+se encontraba la caverna adonde no osaban aproximarse los tímidos
+mortales, y aun los pastores cuidaban de alejar de ella sus rebaños.
+Infestaba el aire el vapor de azufre de la laguna Estigia que exhalaba
+sin cesar su espantosa boca: no crecían allí la yerba ni las flores, ni
+soplaban jamás los agradables céfiros; no se veían las risueñas gracias
+de la primavera, ni los ricos dones del otoño: árida y desfallecida, la
+tierra nutría solamente algunos arbustos deshojados, y varios cipreses
+funestos. Aun lejos de ella negaba Ceres al labrador doradas mieses.
+Prometía inútilmente Baco agradables frutos, secándose la uva en vez
+de madurar. Tristes las náyades, no daban curso al agua cristalina,
+siempre turbia y amarga. Jamás cantaba el ave en aquella tierra poblada
+de espinas y de abrojos, ni hallaba bosque alguno adonde retirarse,
+corriendo a cantar sus amores bajo más apacible cielo. Solo se
+percibían allí el graznido del cuervo y la voz lúgubre del búho, hasta
+la yerba era amarga y los ganados que la pacían no retozaban contentos
+al morderla. Huía de la vaca el toro bramador, y olvidaban los pastores
+sus instrumentos rústicos.
+
+Arrojaba de tiempo en tiempo la caverna un humo denso y negro que
+oscurecía la luz del sol; y redoblaban sus sacrificios los pueblos
+vecinos para aplacar a las deidades infernales. Sin embargo,
+complacíanse estas muchas veces en inmolar a impulso de tan funesto
+contagio al joven vigoroso y robusto que se halla en la flor de la
+edad, o al tierno infante que acaba de entrar en la carrera de la vida.
+
+Por aquella caverna determinó Telémaco buscar el camino de la oscura
+morada de Plutón, dispuesto ya en favor suyo por Minerva, que
+incesantemente le protegía cubriéndole con su égida; y el mismo Júpiter
+accediendo a las súplicas de la diosa, había ordenado a Mercurio que
+al descender al averno, como lo ejecuta diariamente para entregar
+a Caronte cierto número de muertos, previniese al monarca de las
+tinieblas dejase penetrar en ellas al hijo de Ulises.
+
+Aléjase del campo Telémaco durante la noche, y camina a la claridad
+de la luna invocando a esta poderosa deidad, que siendo en el cielo
+astro brillante de la noche y sobre la tierra la casta Diana, es en los
+infiernos la temible Hécate. Oye favorablemente los ruegos de Telémaco
+para conocer la pureza de su corazón, y que es conducido por el amor
+filial. Apenas estuvo a la entrada de la caverna, oye bramar la región
+subterránea: tiembla el suelo que pisa, y brillan en el firmamento
+el fuego y el relámpago, que descienden al parecer sobre la tierra.
+Túrbase el corazón del hijo de Ulises, cúbrese su cuerpo de un sudor
+frío; pero sin abandonarle el valor alza las manos y la vista hacia el
+cielo y exclama: ¡Dioses poderosos!, acepto estos anuncios que juzgo
+favorables: consumad vuestra obra. Dijo: y acelerando el paso continúa
+con osadía su camino.
+
+Disípase al momento la espesa humareda que tan funesta hacía la entrada
+de la caverna a cuantos animales se acercaban a ella, desapareciendo
+por algunos instantes el olor emponzoñado que arrojaba. Penetra en
+ella Telémaco solo; porque ¿qué otro mortal osaría seguirle? Los dos
+cretenses que le acompañaran hasta cierta distancia de ella, y a
+quienes comunicó su proyecto, permanecían trémulos y próximos a expirar
+en un templo bastante lejano de la caverna, dirigiendo plegarias a los
+dioses y sin esperanza de volver a ver a Telémaco.
+
+Entre tanto penetra el hijo de Ulises en aquellas horrorosas tinieblas
+con la espada en la mano, y en breve percibe una claridad escasa y
+opaca, semejante a la que se ve sobre la tierra durante la noche.
+Advierte frágiles sombras que vuelan en derredor suyo, y las aleja
+con la espada. Ve en seguida las tristes orillas del cenagoso río,
+cuyas aguas pantanosas y estancadas se mueven sobre su mismo álveo; y
+descubre en sus márgenes innumerable porción de muertos, privados de
+sepultura, que en vano se presentan al desapiadado Caronte. Este dios,
+cuya eterna senectud es siempre triste y melancólica, aunque vigorosa,
+les amenaza y resiste, recibiendo en seguida al joven griego en su
+barca. Entra en ella, y hieren su oído los gemidos lamentables de una
+sombra que no hallaba consuelo.
+
+[Ilustración]
+
+¿Cuál es vuestra desgracia?, le dice, ¿quién erais sobre la tierra?
+Nabofarzán, le responde aquella sombra, rey de la soberbia Babilonia.
+Todos los pueblos del oriente temblaban al escuchar mi nombre: híceme
+adorar por los babilonios en un templo de mármol bajo el simulacro
+de una estatua de oro, ante la cual quemaban día y noche los más
+ricos aromas de la Etiopía: ninguno osó jamás contradecirme, sin ser
+castigado al momento: inventábanse diariamente nuevos placeres para
+hacerme más deliciosa la vida. Era yo todavía joven y robusto: ¡ah,
+qué de prosperidades me quedaban aún que gozar sobre el trono! Mas
+¡ay!, una mujer a quien yo amaba, y que no correspondía a mi amor,
+me ha hecho conocer que no era dios: me ha envenenado; ya no existo.
+Depositaron ayer mis cenizas con pompa fúnebre en una urna de oro:
+lloraron, arrancáronse el cabello, mostraron deseos de arrojarse entre
+las llamas de la hoguera para morir conmigo; van aun a gemir al pie
+de la soberbia tumba donde han colocado mis cenizas. Sin embargo,
+no lamentan mi muerte; mi memoria causa horror a mi propia familia;
+mientras padezco aquí horribles tormentos.
+
+¿Fuisteis verdaderamente feliz mientras reinasteis? ¿Sentíais aquella
+dulce paz, sin la cual permanece siempre el corazón oprimido y
+disgustado en el centro mismo de los placeres?, le preguntó Telémaco
+lleno de compasión al escucharle. No, respondió Nabofarzán: ni aun
+entiendo lo que queréis decir. Ponderan los sabios esa paz como
+el único bien; mas ¡ay!, no la he conocido jamás, porque siempre
+agitaron mi corazón deseos, esperanzas y temores. Procuraba engañarme
+distrayéndome con el continuo choque de mis pasiones, esforzándome
+a prolongar la embriaguez en que vivía para hacerla continua, pues
+el menor intervalo de razón y de calma habría sido para mí amargo en
+extremo. He aquí la paz de que gozaba: todo lo demás era para mí una
+fábula, un sueño: he aquí los bienes cuya pérdida lloro.
+
+Así hablaba Nabofarzán, llorando cual hombre cobarde, corrompido en la
+prosperidad y no acostumbrado a sufrir constantemente la desgracia.
+Había cerca de él algunos esclavos a quienes obligaran a morir para
+honrar sus funerales, y los entregó Mercurio a Caronte con Nabofarzán,
+dándoles un absoluto poder sobre este a quien habían servido en la
+tierra. Las sombras de los esclavos no temían ya a la de Nabofarzán:
+teníanla encadenada, y la maltrataban cruel e indignamente. Ora le
+preguntaban: ¿No éramos hombres como tú?, ¡insensato!, ¿pudiste creerte
+dios? ¿Por qué no te acordabas de que eras de la misma especie que los
+demás hombres? Ora le insultaban de esta suerte: Razón tenías para no
+querer que te considerasen hombre, pues eras un monstruo inhumano. Ora
+en fin, le decían: ¿A dónde están tus lisonjeros aduladores? Nada te
+queda que dar, ¡desgraciado!, ya no puedes hacer mal alguno: mírate
+esclavo de tus propios esclavos: la justicia de los dioses suele
+tardar: pero al fin llegan a hacerla.
+
+Al oír Nabofarzán tales injurias, fijaba la vista en el suelo, y en el
+exceso de la rabia y desesperación se arrancaba el cabello. Pero el
+mismo Caronte decía a los esclavos: Arrastradle de su propia cadena;
+levantadle a su pesar: no tendrá ni aun el consuelo de ocultar su
+infamia; todas las sombras de la Estigia deben ser testigos de ella
+para justificar a los dioses que por tanto tiempo han permitido reinase
+sobre la tierra este impío. Ahora comienzan tus tormentos: prepárate
+para ser juzgado por el inexorable Minos, juez de los infiernos.
+
+En tanto que el terrible Caronte hablaba de esta suerte, tocaba ya
+la barca la orilla del imperio de Plutón. Corrieron a ella todas las
+sombras para contemplar a aquel hombre vivo que aparecía en medio de
+los muertos; pero al momento mismo de poner Telémaco el pie en tierra,
+desaparecieron cual las tinieblas de la noche al aparecer un rayo de
+luz. Mortal favorecido de los dioses, dijo Caronte al joven griego,
+mostrándole menos arrugada su frente y con ojos menos feroces de lo que
+solía: pues te es dado entrar en el reino de la noche, inaccesible a
+los vivos, apresúrate para ir adonde te llaman los destinos: ve por ese
+oscuro camino al palacio de Plutón, a quien encontrarás sobre su trono:
+él te permitirá entrar en los lugares cuyo secreto me está prohibido
+revelarte.
+
+Adelántase al momento Telémaco presuroso: preséntansele por todas
+partes sombras inquietas, en mucho mayor número que los granos de arena
+que cubren las orillas del mar; y apodérase de su corazón el espanto al
+observar el profundo silencio de aquellos espaciosos lugares. Erízase
+su cabello al acercarse a la oscura mansión de Plutón, vacilan sus
+rodillas, fáltale la voz, y apenas puede pronunciar estas palabras:
+¡Deidad terrible!, aquí tenéis al hijo del desgraciado Ulises: vengo a
+saber de vos si ha bajado mi padre a vuestro imperio, o si todavía va
+errante por la superficie de la tierra.
+
+Ocupaba Plutón un trono de ébano: era su rostro pálido y severo,
+hundidos y centelleantes sus ojos, su frente rugosa y amenazadora.
+Odiaba la vista de un vivo, cual aborrecen la luz aquellos animales
+no acostumbrados a salir de sus tenebrosas guaridas sino durante la
+noche. A su lado se hallaba Proserpina, único objeto de sus miradas, y
+la sola que al parecer dulcificaba algún tanto su corazón: gozaba esta
+de una hermosura siempre nueva; mas parecía haber reunido a sus gracias
+sobrehumanas, parte de la dureza y crueldad de su esposo.
+
+Hallábase al pie del trono la implacable muerte aguzando sin cesar su
+ominosa guadaña, y a su lado multitud de pesares, sospechas y venganzas
+cubiertas de sangre y de heridas, injustos odios, insaciable avaricia
+y desesperación, devorándose aquella a sí misma y despedazándose esta
+con sus propias manos. Veíanse allí también la ambición frenética, la
+traición nutriéndose con sangre y sin alcanzar nunca el goce de los
+males que causa, la envidia derramando mortífera ponzoña convertida en
+rabia por la impotencia de producir el daño a que aspira, la impiedad
+abriéndose un abismo sin término para precipitarse en él sin el
+consuelo de la esperanza; y por último horribles espectros, fantasmas
+representando a los muertos para causar espanto a los vivos, visiones,
+insomnios, volando inquietos en torno de la muerte y rodeando el trono
+del fiero Plutón.
+
+Joven mortal, respondió con voz ronca que hizo estremecer todo el
+Érebo: pues los hados te han permitido violar este sagrado asilo de las
+sombras, continúa por la senda que te franquea tu alto destino. No te
+diré dónde está tu padre: basta dejarte libertad para que le busques.
+Toda vez que ha sido rey entre los vivos, recorre por una parte el
+lugar destinado en el negro Tártaro para castigo de los malos reyes, y
+por otra los Campos Elíseos donde hallan recompensa los buenos. Pero
+no podrás llegar a ellos sin pasar el Tártaro: apresúrate, pues, y sal
+cuanto antes de mi imperio.
+
+Corría Telémaco precipitadamente por aquellos espacios inmensos, en
+alas del deseo que le animaba de ver a su padre, y alejarse de la
+horrible presencia del tirano que inspira temor a los que existen y no
+existen; y en breve se halló a corta distancia del negro Tártaro, que
+arrojaba un humo negro y denso, cuyo emponzoñado hálito causaría la
+muerte si se difundiese en la mansión de los vivos. Cubría el humo un
+raudal de fuego que arrojaba torbellinos de llamas, causando un ruido
+semejante al que producen los torrentes cuando caen impetuosamente de
+las más elevadas rocas hasta el fondo de los abismos; de modo que nada
+podía entenderse distintamente en aquellos pavorosos lugares.
+
+Animado interiormente Telémaco por Minerva, penetró sin temor hasta
+la profundidad del abismo. Vio al principio gran número de hombres
+que vivieran en humildes condiciones, y eran castigados porque habían
+buscado las riquezas por medio del fraude, la traición y la crueldad.
+Advirtió muchos impíos hipócritas, que con la apariencia de respetar
+la religión se habían servido de ella como pretexto para satisfacer su
+ambición y burlar a los hombres crédulos. Tales hombres, que abusaran
+de la virtud misma, sin embargo de ser el más estimable don de los
+dioses, sufrían el mayor castigo como los más malvados de todos; y ni
+los hijos que privaran de la existencia a sus padres, ni los esposos
+que tiñeran sus manos en la sangre de las esposas, ni los traidores
+que vendieran la patria al enemigo después de violar sus juramentos,
+eran castigados con mayor rigor que los hipócritas. Así lo habían
+decretado los tres jueces del averno: he aquí la razón. No se contenta
+el hipócrita con ser malvado como los demás impíos, sino que aspira
+a parecer bueno, y por medio de una virtud aparente induce a los
+demás a que desconfíen de la verdadera virtud; y los dioses a quienes
+menospreciaron, contribuyendo a que no fuesen acatados por los demás
+hombres, se complacen en desplegar todo su poder para vengar este
+insulto.
+
+Después de estos había otros a quienes no considera el vulgo fácilmente
+culpables, sin embargo de que los persigue inexorable la venganza
+divina: tales son los ingratos, los embusteros, los aduladores que
+elogiaran el vicio, los críticos malignos que se esforzaran para
+marchitar la más sólida virtud, y por último, aquellos que juzgaran
+temerariamente de las cosas sin conocerlas a fondo, en perjuicio de la
+reputación de personas inocentes.
+
+Pero entre todas las ingratitudes, se castiga como la mayor la que
+se comete contra los dioses. ¡Qué, decía Minos, se considera un
+monstruo al que falta a la gratitud debida al padre, o al amigo de
+quien recibiera favores, y ha de gloriarse el hombre de ser ingrato
+a los dioses a quienes debe la existencia y todos los beneficios que
+disfruta! ¿No es deudor a ellos de su nacimiento, más que al padre y a
+la madre de quienes ha nacido? Cuanto estos crímenes quedan impunes o
+hallan excusa sobre la tierra, tanto más son en los infiernos objeto de
+una venganza implacable de que nadie se libra.
+
+Viendo Telémaco sentados a los tres jueces, y que iban a condenar a
+un hombre, osó preguntarles cuáles eran sus delitos; y al momento
+tomando la palabra el condenado dijo: Jamás perjudiqué a ninguno:
+mi placer fue siempre hacer bien; fui magnánimo, generoso, justo,
+compasivo: ¿qué pueden, pues, echarme en cara? Nada, replicó Minos,
+con respecto a los hombres; ¿pero no debías menos a estos que a los
+dioses? ¿Cuál es esa justicia de que te glorías? No has faltado
+a ninguna de tus obligaciones a los hombres que nada son: fuiste
+virtuoso, pero atribuyéndote a ti mismo la virtud, y no a los dioses
+que te la habían concedido; porque pretendías gozar el fruto de tu
+propia virtud encerrado dentro de ti mismo: tú has sido tu divinidad.
+Pero los dioses, que todo lo criaron para sí, no pueden renunciar a
+sus derechos: los olvidaste, también te olvidarán ellos: te entregarán
+a ti mismo, pues has querido ser tuyo y no de los dioses. Busca ahora
+si puedes consuelo en tu corazón. Mírate separado para siempre de
+los hombres, a quienes quisiste agradar: mírate solo contigo mismo,
+pues fuiste tu propio ídolo: aprende así que no hay virtud verdadera
+sin respeto y amor a los dioses, a quienes todo es debido. Aquí será
+confundida tu falsa virtud, que fascinó por largo tiempo a los hombres
+fáciles de engañar, que no juzgan los vicios ni las virtudes sino por
+aquello que llama su atención o les conviene, siendo ciegos en cuanto
+al bien y al mal; mas aquí deshace todos los juicios superficiales
+una luz divina que condena muchas veces lo que aquellos admiran, y
+justifica lo que condenan.
+
+Al oír estas palabras no podía aquel filósofo soportarse a sí mismo
+cual herido de un rayo. La complacencia que tuviera otras veces
+contemplando su moderación, su valor e inclinaciones generosas, se
+había trocado en desesperación. Servíale de suplicio el conocimiento de
+su propio corazón enemigo de los dioses: se contemplaba a sí mismo sin
+cesar; veía la vanidad que encierra el juicio de los hombres, a quienes
+se había dedicado a complacer en todas sus acciones; verificándose en
+su interior un trastorno universal, cual si se alterasen sus entrañas,
+faltándole el apoyo de su corazón, la conciencia, cuyo testimonio
+le había sido tan agradable, reprendíale amargamente el extravío e
+ilusión de tantas virtudes que no tuvieron el principio y fin debido
+en el culto de los dioses. Turbado, consternado, lleno de vergüenza,
+remordimientos y desesperación, pero sin atormentarle las furias por
+ser bastante haberle entregado a sí mismo, y que su propio corazón
+vengase el desprecio hecho a las divinidades; no pudiendo ocultarse a
+sí mismo, procuraba hacerlo en los lugares más sombríos: buscaba las
+tinieblas sin poder hallarlas, pues a todas partes le seguía una luz
+importuna, y los rayos penetrantes de la verdad, vengaban a la verdad
+misma cuyo camino abandonara. Érale ya odioso cuanto amó, por ser
+origen de los males que nunca tendrán término. ¡Insensato!, exclama,
+ni conocí a los dioses, ni a los hombres, ni a mí mismo. Todo lo he
+desconocido, pues nunca amé el único y verdadero bien: he caminado de
+uno en otro extravío: mi sabiduría era demencia, mi virtud orgullo
+impío y ciego: yo era mi propio ídolo.
+
+Llegó Telémaco finalmente adonde se hallaban los reyes condenados
+por haber abusado de su poder. Presentábales una furia vengadora un
+espejo donde veían la deformidad de sus vicios, su vanidad grosera y
+codiciosa de los más ridículos elogios, su rigor para con los hombres
+cuya felicidad debieron hacer, su indiferencia a la virtud, su temor de
+escuchar la verdad, su inclinación a los hombres viles y lisonjeros,
+su molicie y negligencia, su injusta desconfianza, su fasto y excesiva
+magnificencia a expensas de los pueblos, su ambición por adquirir una
+vana y escasa gloria a costa de la sangre de los ciudadanos; y por
+último, su crueldad que apetecía diariamente nuevas delicias entre las
+lágrimas y desesperación de tantos infelices. Mirábanse sin cesar en
+aquel espejo, y hallábanse más horribles y monstruosos que la quimera
+vencida por Belerofonte, la hidra de Lerna abatida por Hércules, y
+el mismo Cerbero, sin embargo de arrojar por sus tres bocas siempre
+abiertas una sangre negra y venenosa capaz de infestar a cuantos
+mortales existen sobre la tierra.
+
+Al mismo tiempo repetíales otra furia en tono injurioso todos los
+elogios que les diera la adulación durante su vida, presentándoles
+otro espejo en que se veían tales como les pintara la adulación, y el
+contraste de estas dos imágenes tan opuestas formaba el suplicio de su
+vanidad. Pero los más defectuosos eran aquellos a quienes se habían
+dado mayores elogios, por ser más temibles que los buenos, y exigir
+sin pudor la infame lisonja de los poetas y oradores de su tiempo.
+
+[Ilustración]
+
+Oíanse sus gemidos en aquella tenebrosa oscuridad, en donde sufrían
+insultos y escarnios: cuanto existía en torno suyo les contradecía,
+rechazaba y confundía; y en vez de despreciar a los hombres cual si
+hubiesen nacido para emplearse en su servicio, como lo creyeron durante
+su vida, estaban entregados en el infierno al capricho de cierto número
+de esclavos, que les hacían sufrir una cruel servidumbre: servíanles
+afligidos, sin esperanza de poder suavizar jamás su esclavitud:
+maltratábanles los esclavos convertidos en desapiadados tiranos, como
+al yunque los golpes repetidos del martillo de los cíclopes cuando
+Vulcano les hostiga para que trabajen en las fraguas encendidas del
+monte Etna.
+
+Vio allí Telémaco varios rostros pálidos, consternados y horribles,
+y retratada en ellos aquella tétrica melancolía que consume a los
+delincuentes: causábanse horror a sí mismos, horror inseparable de su
+naturaleza: servíanles de castigo sus propios crímenes, viéndolos con
+toda su enormidad y como espectros que les perseguían por todas partes;
+y para libertarse de ellos buscaban una muerte más terrible que la que
+les separó de sus cuerpos, que borrase toda sensación y conocimiento, y
+pedían al abismo les sepultase para evitar les hiriese el rayo vengador
+de la verdad. Pero les aguarda una venganza sin término, que destila
+sobre su cabeza gota a gota. Temen ver la verdad, pues advierten que
+les condena y hiere cual un rayo. Derrite su alma a la manera que el
+metal en el horno encendido; y sin dejarles consistencia alguna, no
+acaba de consumirles: disuelve todo principio de vida, mas no pueden
+morir. Enajenados de sí mismos no hallan apoyo ni descanso un solo
+instante: alienta su vida la rabia, y la absoluta carencia de esperanza
+les arrastra al furor.
+
+Entre estos objetos que erizaban el cabello, vio Telémaco muchos de los
+antiguos reyes de Lidia, castigados por haber preferido las delicias de
+una vida regalada a las tareas inseparables de la dignidad real para
+alivio de los pueblos.
+
+Reprendíanse mutuamente aquellos reyes la ceguedad en que vivieron; y
+ora decía uno de ellos a su propio hijo, que le había sucedido en el
+trono estas palabras: ¿No te recomendé una y mil veces en el decurso
+de mi senectud, que reparases los males que produjera mi descuido?, ora
+respondía el hijo de esta suerte: ¡Desventurado padre, vos sois la
+causa de mi perdición! Vuestro ejemplo me inspira el fasto, el orgullo,
+la sensualidad, y la aspereza para con los hombres; pues viéndoos
+entregado a la molicie, rodeado de aduladores viles, me habitué a los
+placeres y a la lisonja. Juzgué que el común de los hombres era con
+respecto a los reyes lo que un caballo y otros animales de carga son
+respecto del hombre; es decir, bestias que solo se estiman en cuanto
+prestan servicios y contribuyen a la comodidad. Así lo juzgaba, y vos
+me hicisteis juzgarlo; y por ello padezco ahora los males a que me ha
+conducido el haberos imitado: añadiendo a estas reconvenciones las
+maldiciones más espantosas, y apareciendo dispuestos a despedazarse
+arrebatados por la rabia.
+
+[Ilustración]
+
+En torno de aquellos reyes volaban todavía cual nocturnas aves,
+sospechas, falsos temores, desconfianza que venga a los pueblos del
+rigor excesivo de sus soberanos, sed insaciable de riquezas, falsa
+gloria siempre tiránica e infame, y molicie que aumenta los males que
+padecen sin proporcionar jamás placeres sólidos.
+
+Veíanse muchos de ellos castigados con severidad, no por los males
+que causaran, sino por los bienes que habrían podido hacer. Todos los
+delitos que proceden de la negligencia con que hacen observar las
+leyes, se imputaban a aquellos monarcas que debían reinar únicamente
+para que fuesen observadas. Imputábanseles también los desórdenes que
+produjeron el fasto, el lujo y los demás excesos que arrastran al
+hombre a un estado violento, y a despreciar las leyes para adquirir
+riquezas; y sobre todo, trataban con el mayor rigor a los reyes que
+en vez de obrar cual buenos y vigilantes pastores de sus pueblos, se
+habían ocupado en destruir su rebaño cual carnívoro lobo.
+
+Pero lo que más afligió a Telémaco fue ver en aquel abismo de males y
+de tinieblas gran número de reyes que habían sido considerados buenos
+en la tierra, los cuales se hallaban condenados a padecer en el Tártaro
+por haberse dejado gobernar por hombres malvados y artificiosos, pues
+se les castigaba por los males que les dejaran hacer a la sombra de su
+autoridad; y la mayor parte de aquellos monarcas no habían sido buenos
+ni malos: tan grande había sido su debilidad que ni temieron no conocer
+la verdad, ni poseyeron la virtud, ni cifraron su dicha en hacer
+beneficios.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XIX.
+
+
+SUMARIO.
+
+Entra Telémaco en los Campos Elíseos: conócele su bisabuelo Arcesio,
+el cual le asegura que Ulises vive, que le tornará a ver en Ítaca y
+que será su sucesor en el trono de aquella isla. Descríbele luego
+la felicidad de que gozan los justos, particularmente los reyes que
+sirvieron a los dioses y procuraron el bienestar de sus vasallos.
+Hácele notar que los héroes que solo sobresalieron en el arte de la
+guerra están en un lugar separado y son menos venturosos. Retírase
+Telémaco para volver al campo de los aliados.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XIX.
+
+Luego que salió Telémaco de aquellos lugares se sintió aliviado de un
+grave peso; y esto le hizo conocer la desventura de los que se hallaban
+encerrados en ellos sin esperanza de salir jamás. Causábale espanto
+el considerar cuánto eran castigados los reyes con mayor rigor que
+los demás culpables. ¡Cómo!, exclamaba, ¡tantas obligaciones, tantos
+peligros, tantos lazos y dificultades para conocer la verdad, para
+guardarse de sí mismo y de los demás hombres; y por último, tormentos
+tan horribles en los infiernos después de haber vivido en la agitación,
+envidiados y contrariados en el corto espacio de la vida! ¡Insensato
+aquel que apetece la diadema! ¡Dichoso el que se ciñe a la condición
+privada y pasiva, que hace menos difícil la virtud!
+
+Al hacer estas reflexiones llenábase de turbación, se estremecía
+hasta llegar a caer en la desesperación de los desventurados a quienes
+acababa de ver; pero a medida que se alejaba de aquella tenebrosa
+mansión de horror, iba recobrando el valor: respiraba ya, y descubría
+de lejos la luz pura y agradable de la morada de los héroes.
+
+Allí habitaban los buenos reyes que hasta entonces habían reinado con
+sabiduría, los cuales estaban separados de los demás justos; pues a
+la manera que los malos príncipes padecían en el Tártaro tormentos
+infinitamente más rigurosos que los demás que vivieron en la condición
+privada, así los buenos reyes gozaban en los Campos Elíseos una dicha
+infinitamente superior que el resto de los mortales a quienes animó la
+virtud mientras existieron.
+
+[Ilustración]
+
+Acercose Telémaco a aquellos reyes que discurrían por entre olorosos
+bosques, hollando con la planta céspedes siempre floridos y nuevos,
+regados por pequeños arroyos de hermosas y cristalinas aguas, que
+producían una frescura deliciosa, a cuyas orillas resonaban los
+trinados gorjeos de crecido número de aves. Hermanábanse allí las
+flores de la primavera y los ricos frutos del otoño: jamás se
+experimentaban los ardores de la abrasada canícula, ni se atrevía
+el aquilón a soplar. La guerra sedienta de sangre, la envidia que
+muerde con su venenosa boca y abriga ponzoñosas víboras, la rivalidad,
+la desconfianza, el temor, los vanos deseos; nada turba aquella
+afortunada mansión de la paz. No tiene allí término el día, ni se
+conocen las sombras de la noche. En torno de los cuerpos de aquellos
+hombres justos se difunde una luz pura y agradable que les cubre como
+las vestiduras; pero aquella luz no es semejante a la opacidad que
+alumbra a los mortales, y que no es otra cosa que tinieblas: más que
+luz, es gloria celestial: penetra los cuerpos de mayor espesor más
+sutilmente que los rayos del sol el cristal: no deslumbra jamás; al
+contrario, fortifica la vista y produce en el alma cierta especie de
+serenidad: solo ella alimenta a los bienaventurados: de ellos sale y a
+ellos vuelve, penetrando e incorporándose con ellos cual el alimento
+a los vivientes. La ven, la sienten y la respiran; produce en ellos
+un manantial inagotable de paz y de goces, quedando sumergidos en un
+abismo de delicias cual los peces en las aguas del mar. Nada apetecen:
+poséenlo todo sin tener cosa alguna, porque satisfecho su corazón con
+aquella luz pura no conocen deseos, y la plenitud y abundancia les
+hace superiores a cuanto desean gozar sobre la tierra los hombres
+hambrientos e insaciables. Desprecian las delicias que disfrutan,
+porque el exceso de su felicidad interior no les deja sentir los goces
+exteriores: semejantes a los dioses que, saciados con la ambrosía y
+el néctar, desdeñarían cual manjares groseros los que les presentasen
+de la mesa más exquisita de cualquier mortal. Huyen todos los males
+de aquellos lugares de quietud y de paz: la muerte, las dolencias, la
+pobreza, el dolor, el pesar, el remordimiento, el temor, la discordia,
+el disgusto, el enojo, y hasta la esperanza que produce a las veces
+penas iguales al temor, no penetra allí jamás.
+
+Las elevadas montañas de la Tracia, cuyas altas cimas cubiertas
+de nieve y de hielo desde los primeros tiempos del mundo hienden
+las nubes, serían arrancadas de sus cimientos colocados en el
+centro de la tierra con mayor facilidad que pudiera conmoverse el
+corazón de aquellos hombres justos. Compadecen sin embargo las
+miserias que agobian a los mortales, aunque la compasión en nada
+turba su inalterable dicha. Juventud eterna, perdurable felicidad,
+celestial gloria, están retratadas en sus rostros; pero no es su
+alegría inmodesta e inconsiderada, sino agradable, noble, y llena de
+majestad: enajenados con el goce sublime de la verdad y de la virtud,
+experimentan a cada instante y sin interrupción aquella sorpresa que
+siente una madre al ver al hijo querido cuya muerte había llorado; mas
+el gozo que abandona en breve a la madre, permanece por siempre en el
+corazón de aquellos héroes sin desfallecer un momento y renovándose
+incesantemente: sienten la enajenación del ebrio; pero no la ceguedad y
+turbación que produce la embriaguez.
+
+Diviértense con lo que gozan: fijan con desprecio la planta en lo
+que formaba el regalo y ostentación de la clase en que vivieran, cuya
+suerte lamentan: recuerdan complacidos aquellos tristes pero pasajeros
+años que tuvieron la desgracia de combatir contra sí mismos y contra
+el torrente de hombres viciosos para llegar a ser buenos: admiran el
+auxilio de los dioses que como por la mano les condujeran a la virtud
+en medio de tantos peligros. Circula sin cesar por sus corazones
+cierto espíritu divino, cual un torrente de la misma divinidad que se
+incorpora con ellos: ven y conocen su dicha, y que serán eternamente
+dichosos. Cantan en loor de los dioses a una voz, con un pensamiento y
+un solo corazón; y produce la felicidad en sus almas unidas un flujo y
+reflujo continuo.
+
+En este enajenamiento divino pasan los siglos con más velocidad que
+los mortales las horas; y sin embargo no se disminuye su felicidad
+inalterable en mil y otros mil siglos. Reinan todos a la vez; mas no
+sobre tronos que pueda destruir el influjo del hombre, sino en sí
+mismos y con un poder inmutable; pues no necesitan hacerse temibles
+usando de la autoridad que emana de una nación vil y miserable. No usan
+coronas, cuyo brillo oculta tantos disgustos y sinsabores: los mismos
+dioses han ceñido su sien con diademas que no puede alterar ningún
+influjo humano.
+
+Telémaco, que buscaba a su padre, y que temiera antes hallarle en
+aquellos lugares deliciosos, quedó tan complacido de la paz y ventura
+que gozaban, que habría deseado encontrarle allí, y aun se afligía al
+considerar le era preciso volver a la sociedad de los mortales. Aquí,
+decía, se encuentra la verdadera vida: la que ofrece el mundo es una
+verdadera muerte. Pero lo que más le maravillaba era haber visto tantos
+reyes castigados en el Tártaro, y tan corto número de ellos premiados
+en los Campos Elíseos; y de aquí dedujo ser escasa la porción de ellos
+bastante animosos y esforzados para resistir su propio poder, y la
+adulación de los muchos que se dedican a excitar sus pasiones. Así
+es que son raros los buenos reyes, y que no serían justos los dioses
+si habiendo tolerado el abuso de su poder mientras vivieron, no les
+castigasen más allá de la vida.
+
+No encontrando Telémaco a su padre Ulises entre aquellos reyes, buscó
+al divino Laertes su abuelo, y mientras que lo hacía inútilmente,
+acercose a él un anciano respetable y lleno de majestad; mas no era su
+vejez semejante a la de los hombres, a quienes agobia el peso de los
+años. Conocíase, sí, haber muerto en la senectud, y reunía la gravedad
+de ella a las gracias de la adolescencia; porque estas se renuevan aun
+en los más caducos ancianos luego que entran en los Campos Elíseos.
+Adelantábase hacia Telémaco apresuradamente, y le miraba con cierta
+complacencia cual si fuese para él persona muy querida. Entre tanto
+hallábase Telémaco cuidadoso y perplejo por no conocerle.
+
+[Ilustración]
+
+Querido hijo mío, le dijo el anciano, yo te perdono que no me conozcas:
+soy Arcesio, padre de Laertes. Terminé la carrera de mis días antes
+que Ulises mi nieto partiese al sitio de Troya, y niño todavía tú,
+ibas en los brazos de la nodriza. Desde entonces concebí de ti grandes
+esperanzas, y no me he engañado; pues veo desciendes al reino de Plutón
+en busca de tu padre, y que los dioses te favorecen en esta empresa.
+¡Venturoso joven! ¡Los dioses te protejen y preparan una gloria igual
+a la de tu padre! ¡Venturoso yo también pues vuelvo a verte! Cesa,
+cesa de buscar a Ulises en estos lugares: vive todavía, y a él está
+reservado el restablecimiento de nuestra dinastía en la isla de Ítaca.
+El mismo Laertes, aunque oprimido por los años, existe también, y
+espera el regreso de su hijo para que cierre sus párpados. Trascurre
+la vida del hombre como las flores que se abren por la mañana, y a la
+tarde se marchitan y son despreciadas. Trascurren las generaciones
+cual la corriente de un caudaloso río, y nada alcanza a detener la
+marcha presurosa del tiempo, que arrastra en pos de sí lo que parece
+más inmutable. Tú, hijo mío, tú mismo, tú mismo que ahora gozas de una
+juventud vigorosa y fecunda en placeres, considera que esta hermosa
+edad no es otra cosa que una flor que se secará apenas haya nacido:
+tú te verás trocado insensiblemente: se desvanecerán cual un sueño
+las encantadoras gracias y agradables placeres que te acompañan, la
+robustez, el gozo, la salud, y solo te quedará de todo ello un triste
+recuerdo: la senectud desfallecida y enemiga de los placeres vendrá
+a arrugar tu rostro, a agobiar tu cuerpo, debilitar tus miembros,
+a agotar en tu corazón el manantial del gozo, a disgustarte de lo
+presente, a inspirarte temor de lo futuro, a hacerte insensible a todo
+a excepción del dolor.
+
+Acaso esta época te parezca remota; mas ¡ay!, te engañas, hijo mío:
+se acerca veloz: ya llega; pues lo que se aproxima con tal rapidez no
+dista mucho, mientras lo presente que pasa fugitivo está ya bien lejos,
+porque se aniquila mientras lo decimos y no puede retroceder. Jamás
+cuentes con lo presente, hijo mío: sigue el camino áspero y trabajoso
+de la virtud con la vista siempre fija en el porvenir. Prepárate un
+lugar en la mansión dichosa de la paz por medio de costumbres puras y
+amor a la justicia.
+
+Por último, en breve verás a tu padre recobrar la autoridad en Ítaca:
+reinarás después de él. Pero ¡ah, hijo mío!, ¡cuánto engaña la diadema!
+Cuando se mira de lejos brillan en ella grandezas y delicias; mas
+considerada de cerca solo se hallan espinas. Puede el ciudadano vivir
+sin deshonra oscurecido en agradable vida; mas un rey no puede preferir
+sin deshonrarse las comodidades y la ociosidad a las penosas funciones
+del gobierno. Debe ocuparse de los que gobierna y jamás de sí mismo:
+sus menores faltas son de gran consecuencia, pues acarrean la desgracia
+de los pueblos tal vez por muchos siglos: deben reprimir la audacia
+de los malos, proteger la inocencia y extirpar la calumnia. No basta
+que dejen de hacer mal: preciso es causen todo el bien posible que el
+estado ha menester: tampoco basta produzcan el bien por sí mismos,
+sino que están obligados a impedir todo el mal que harían los demás
+si no les contuviesen. Teme, pues, hijo mío, teme una condición tan
+peligrosa: ármate de valor contra ti mismo, contra tus pasiones y
+contra la adulación.
+
+Mientras decía estas palabras Arcesio, parecía animado de un espíritu
+divino, y se manifestaba en su rostro la compasión por los males que
+acompañan al cetro. Cuando se empuña, decía, para satisfacer las
+pasiones, es una tiranía monstruosa: cuando para llenar los deberes
+y conducir a un numeroso pueblo cual el padre a sus hijos, es una
+servidumbre penosa que requiere valor y sufrimiento heroico; y de aquí
+es que los que reinan con virtud sincera, poseen en los Campos Elíseos
+cuanto puede darles el poder de los dioses para complemento de su
+felicidad.
+
+Penetraban las palabras de Arcesio hasta el corazón de Telémaco,
+grabándose en él a la manera que el buril del diestro artífice
+esculpe en el bronce las figuras que quiere conservar indelebles a
+la posteridad más remota, o como un fuego sutil que se introducía en
+sus entrañas: sentíase conmovido e inflamado, y descendía al parecer
+sobre él cierto espíritu divino que le consumía interiormente, sin que
+pudiese contener, soportar ni resistir tan viva y deliciosa sensación,
+mezclada con un tormento capaz de producir la muerte.
+
+Comenzó Telémaco a respirar con mayor libertad al advertir en las
+facciones de Arcesio mucha semejanza con las de Laertes; y aun le
+parecía recordar confusamente que las había visto en el rostro de su
+padre Ulises cuando partió al sitio de Troya.
+
+Este recuerdo enterneció el corazón de Telémaco: corrían por sus
+mejillas lágrimas de gozo: quería estrechar en sus brazos a tan
+querida sombra, y lo procuró muchas veces, pero en vano; pues huía cual
+el sueño engañoso, y semejante al que duerme, y ora sigue con la boca
+abierta y sedienta la fugitiva corriente, ora procura articular con
+torpe labio palabras que no puede pronunciar, ora extiende las manos
+esforzándose inútilmente; del mismo modo enternecido Telémaco veía a
+Arcesio, le oía y le hablaba, aunque sin poder encontrar su cuerpo. Por
+último, preguntole quiénes eran aquellos hombres que veía en torno suyo.
+
+En ellos estás viendo, hijo mío, respondió el anciano, los hombres
+célebres que fueron el adorno de su siglo y la gloria del género
+humano. Entre ellos se encuentra el escaso número de reyes que fueron
+dignos de la corona, y cumplieron con fidelidad las funciones de
+dioses de la tierra. Los que ves a su inmediación, aunque separados
+por una nube trasparente, gozan gloria inferior; y sin embargo de que
+verdaderamente son héroes, no puede compararse el valor de sus proezas
+militares con la gloria de los reyes sabios, justos y benéficos.
+
+Entre esos héroes verás a Teseo con semblante un tanto melancólico:
+siente la desgracia de haber sido demasiado crédulo para con una mujer
+artificiosa, y aún se aflige al recordar la injusticia con que pidió a
+Neptuno la muerte de su hijo Hipólito: ¡dichoso él si no hubiera sido
+tan pronto y fácil de irritar! También verás a Aquiles apoyado sobre la
+lanza, a causa de aquella grave herida que recibió en el talón, hecha
+por el infame Paris, y que terminó su vida. Si su sabiduría, moderación
+y justicia hubiesen igualado a su intrepidez, le hubieran concedido los
+dioses un reinado más duradero; mas doliéronse de los dólopes y ftiotas
+sobre quienes debía reinar después de Peleo, y no quisieron confiar
+tantos pueblos a un hombre más propenso al enojo que el proceloso
+mar. Abreviaron las Parcas el hilo de sus días, y fue cual la flor que
+corta la reja del arado apenas se abrió, y expira el mismo día que la
+vio nacer. Sirviéronse los dioses de él para castigar a los hombres de
+sus delitos como de las tempestades y torrentes, haciendo que abatiese
+Aquiles las murallas de Troya para vengar el perjurio de Laomedonte
+y los injustos amores de Paris: y después de haberle empleado como
+instrumento de su venganza, aplacados ya, se negaron a las lágrimas de
+Tetis, y a dejar por más tiempo sobre la tierra a aquel joven héroe,
+que no era a propósito para otra cosa que para inquietar a los hombres
+y asolar ciudades y reinos.
+
+¿Ves aquel otro con semblante feroz? Es Áyax, hijo de Telamón y deudo
+de Aquiles, cuya gloria en las lides tal vez no te sea desconocida.
+Muerto Aquiles pretendió que solo a él debían adjudicar sus armas:
+creyó tu padre no ser inferior a él, y juzgaron los griegos en favor
+de este. Desesperado Áyax diose la muerte, y aun se ven retratados
+en su rostro la indignación y el furor. No te acerques a él, hijo
+mío, pues creería que ibas a insultarle en la desgracia, y debe ser
+compadecido. ¿No reparas que nos mira con disgusto, y que se introduce
+aceleradamente en aquel bosque sombrío por serle odiosa nuestra
+vista? Observa a este otro lado a Héctor, que habría sido invencible
+si el hijo de Tetis no hubiera existido en su tiempo. Pero he allí a
+Agamenón, que lleva todavía sobre sí las señales de la perfidia de
+Clitemnestra. ¡Ah hijo mío!, me estremezco al recordar las desgracias
+de la familia del impío Tántalo. La discordia de los dos hermanos
+Tiestes y Atreo ha llenado de horror y de sangre esta mansión. ¡Ah,
+cuántos delitos acarrea un solo crimen! Regresando Agamenón del sitio
+de Troya a la cabeza de los griegos, no tuvo tiempo para gozar
+tranquilo la gloria que adquiriera: tal es el destino del mayor número
+de los conquistadores. Todos estos héroes que ves fueron temibles en la
+guerra; pero nunca amables por sus virtudes, y por lo mismo se hallan
+en la segunda morada de los Campos Elíseos.
+
+Los demás reinaron con justicia y obtuvieron el amor de sus pueblos:
+por esta causa son los favoritos de los dioses. Mientras que Agamenón
+y Aquiles conservan todavía el disgusto y defectos de que adolecieron,
+y se lamentan en vano de sus discordias y peleas, y de la vida que
+perdieron afligiéndose por no ser otra cosa que sombras vanas e
+impotentes; nada tienen que desear para su dicha estos reyes justos,
+purificados por la luz divina que les alimenta. Ven compasivos la
+inquietud de los mortales, y parécenles juegos de la infancia los
+negocios que ocupan al hombre ambicioso: sus corazones se hallan
+saciados con la verdad y la virtud que beben en su fuente. Nada tienen
+que sufrir de sí ni de otro: sin deseos, sin necesidades ni temores,
+todo acabó para ellos a excepción de su dicha, que no puede acabarse.
+
+Observa, hijo mío, al antiguo Ínaco que fundó el reino de Argos. Su
+vejez agradable y majestuosa, las flores que nacen a sus pies, paso
+ligero semejante al vuelo de las aves, la lira de marfil que lleva
+en la mano con la cual acompaña el canto eterno en alabanza de las
+maravillas de los dioses. Su boca y su corazón exhalan un perfume
+exquisito, y los acentos de su armoniosa lira y de su voz arrobarían a
+los dioses y a los hombres. De este modo ha sido recompensado el amor
+a los pueblos que reunió dentro del recinto de nuevas murallas, y a
+quienes dictó leyes.
+
+[Ilustración]
+
+También puedes observar entre aquellos mirtos al egipcio Cécrope,
+que reinó el primero en Atenas, ciudad consagrada a la diosa de la
+sabiduría, y cuyo nombre se le dio. Conduciendo Cécrope desde Egipto
+leyes útiles dio origen en Grecia a las ciencias y buenas costumbres,
+suavizó el carácter feroz de los habitantes del Ática, y los reunió con
+vínculos sociales. Fue justo, humano, compasivo: dejó en la abundancia
+a los pueblos mientras quedaba su familia en la medianía, no queriendo
+obtuviesen la autoridad sus hijos después de su muerte, porque juzgaba
+había otros más dignos que ellos.
+
+Preciso es te señale en aquel pequeño valle a Erictonio, que inventó
+el uso de la plata para acuñar moneda con el objeto de facilitar el
+comercio entre las islas de Grecia, aunque previendo los inconvenientes
+de su invención. Aplicaos, decía a todos los pueblos, a multiplicar en
+vuestro suelo las riquezas que proporciona la naturaleza, que son las
+verdaderas: cultivad la tierra para tener en abundancia trigo, vino,
+aceite y frutas: multiplicad los rebaños para que os alimenten con
+la leche y os cubran con la lana: de este modo os pondréis en estado
+de no temer jamás la pobreza. Seréis más ricos cuanto sea mayor el
+número de vuestros hijos, con tal que los hagáis laboriosos; porque es
+inagotable la tierra, y su fecundidad se aumenta a medida del número de
+brazos que se ocupan en cultivarla cuidadosamente: a todos recompensa
+con liberalidad, al paso que se hace avara e ingrata para con los
+que descuidan su cultivo. Dedicaos principalmente a las riquezas
+verdaderas que satisfacen las necesidades del hombre. La moneda debe
+solo apreciarse en cuanto es necesaria, bien para sostener las guerras
+exteriores inevitables, bien para el comercio de las mercancías que
+siendo precisas falten en vuestro país; y aun sería de desear se
+hiciese únicamente el comercio de aquellas cosas que no sirven para
+mantener el lujo, la vanidad y la molicie.
+
+Mucho temo, decía varias veces el sabio Erictonio, mucho temo, hijos
+míos, haberos hecho un presente funesto inventando la moneda. Preveo
+excitará la avaricia, el fasto y la ambición; que sostendrá infinito
+número de artes perniciosas que corromperán las costumbres; que os hará
+molesta la feliz sencillez que proporciona el reposo y seguridad de
+la vida; y por último, que os conducirá a despreciar la agricultura,
+fundamento de la vida humana y origen de los bienes verdaderos; pero
+los dioses son testigos de la pureza de corazón con que os he dado esta
+invención útil en sí misma. Finalmente, cuando advirtió Erictonio que
+la moneda corrompía los pueblos, según lo había previsto, se retiró
+lleno de sentimiento a los montes, en donde vivió pobre y retirado de
+los hombres hasta una extremada senectud, sin querer mezclarse en el
+gobierno de ellos.
+
+Apareció poco tiempo después en Grecia el célebre Triptólemo, a quien
+enseñara Ceres el arte de cultivar la tierra y de poblarla anualmente
+de doradas mieses; no porque los hombres desconocieran todavía el
+trigo y los medios de multiplicarlo sembrándole, sino porque ignoraban
+la perfección de la labranza, y enviado Triptólemo por Ceres, vino a
+ofrecer con el arado en la mano los dones de aquella deidad a todos
+los pueblos que tenían bastante ánimo para vencer su natural pereza y
+dedicarse a un trabajo asiduo. En breve enseñó Triptólemo a los griegos
+a romper la tierra, fecundizarla y abrir sus entrañas; en breve las
+cortadoras hoces abatieron las tiernas espigas que poblaban los campos;
+y luego que fue conocido el medio de cultivar el trigo y alimentarse
+con el pan, suavizaron sus costumbres hasta los pueblos más salvajes
+que vagaban por las selvas del Epiro y la Etolia, sustentándose con
+bellotas, y se sometieron al yugo de las leyes.
+
+Hizo conocer Triptólemo a los griegos cuán lisonjero sea deber las
+riquezas al propio trabajo, y extraer de la tierra todo lo necesario
+para vivir con comodidad. Esta inocente y sencilla abundancia,
+inherente a la agricultura, hizo recordasen los prudentes consejos de
+Erictonio, y empezaron a despreciar la moneda y todas las riquezas, que
+coloca en el número de ellas la imaginación de hombres a quienes seduce
+el deseo de placeres peligrosos, alejándoles del trabajo en que antes
+hallaban bienes efectivos y costumbres puras en la vida independiente.
+Conocieron, pues, que un campo fértil y bien cultivado es un verdadero
+tesoro para una familia que desee vivir con frugalidad cual vivieron
+sus padres. ¡Dichosos habrían sido los griegos si hubiesen subsistido
+en estas máximas tan capaces de hacerles poderosos, independientes,
+felices y dignos de serlo por una virtud sólida! Mas ¡ah!, las
+olvidaron, empezaron a apreciar las falsas riquezas, descuidando
+poco a poco las verdaderas, y llegaron a degenerar de su primitiva y
+maravillosa sencillez.
+
+¡Hijo mío!, reinarás algún día, y entonces acuérdate de inclinar a los
+hombres a la agricultura, de honrarla y de aliviar a los que se dedican
+a ella; y no permitas viva ninguno en la ociosidad, ni ocupado en las
+artes que mantienen el lujo y la corrupción. Aquí se ven favorecidos
+de los dioses dos hombres que fueron sabios en la tierra. Repara, hijo
+querido, cuán superior es su gloria a la de Aquiles y a la de otros
+héroes que solo se distinguieron en la guerra; superioridad semejante a
+la hermosa primavera que excede en ventajas al invierno, o a la luz del
+sol que brilla infinitamente más que la luna.
+
+En tanto que Arcesio hablaba de esta suerte, advirtió tenía Telémaco
+fija la vista en un pequeño bosque de laureles y un cristalino arroyo,
+cuyas orillas se veían sembradas de violetas, rosas y otras muchas
+flores, cuyos colores variados imitaban a los de Iris cuando desciende
+a la tierra para anunciar a los mortales los decretos del Olimpo.
+Encontrábase en aquel lugar el gran rey Sesostris, a quien conoció
+Telémaco, lleno de una majestad infinitamente mayor que la que en él
+se advertía cuando ocupaba el trono de Egipto: despedían sus ojos una
+agradable luz que ofuscaba los de Telémaco; y al verle hubiera podido
+creérsele embriagado con el néctar, según le había hecho superior a la
+razón humana el espíritu divino para recompensar sus virtudes.
+
+Reconozco, dijo Telémaco a Arcesio, reconozco, padre mío, a aquel sabio
+rey de Egipto a quien vi no ha mucho tiempo.
+
+[Ilustración]
+
+Hele allí, respondió Arcesio: su ejemplo te convencerá de la
+munificencia con que los dioses premian a los buenos monarcas. Pero es
+preciso sepas que toda su felicidad actual nada es en comparación de la
+que le estaba destinada, si la prosperidad no le hubiese hecho olvidar
+los preceptos de la moderación y de la justicia. El deseo de abatir el
+orgullo de los tirios le empeñó en ocupar aquella ciudad: la conquista
+de ella excitó el nuevo deseo de otras conquistas, y seducido por la
+gloria vana de los conquistadores, subyugó, o para decirlo mejor, asoló
+toda el Asia. Regresó a Egipto cuando su hermano se había apoderado
+del reino y alterado las mejores leyes con su injusto gobierno, y de
+consiguiente las gloriosas conquistas de Sesostris produjeron solo el
+efecto de turbar el sosiego de su imperio. Pero lo que le hace menos
+disculpable es haberse dejado llevar del amor a su propia gloria,
+arrastrando al carro de su triunfo los reyes más soberbios a quienes
+había vencido. Llegó a conocer este error, y se avergonzó de su
+inhumanidad. Tal fue el fruto de sus victorias, y he aquí lo que hacen
+los conquistadores en perjuicio suyo y de los estados que gobiernan
+cuando tratan de usurpar los de sus vecinos. Esto perjudicó la gloria
+de un monarca, por otra parte justo y benéfico; gloria que le tenían
+preparada los dioses.
+
+¿Ves aquel otro, cuya herida parece reciente? Es Dioclides, rey de
+Caria, que se inmoló voluntariamente en una batalla por el bien de su
+pueblo, por haber presagiado el oráculo que en la guerra de los carios
+con los licios vencería la nación cuyo rey pereciese.
+
+Considera aquel otro sabio legislador que, habiendo dictado leyes
+capaces de hacer felices a sus vasallos, exigió de ellos jurasen no
+violarían jamás ninguna durante su ausencia; y hecho este juramento se
+desterró voluntariamente de su patria, y murió pobre fuera de ella para
+obligarles a guardar por siempre leyes tan útiles.
+
+También estás viendo a Eunésimo, rey de los pilios, y uno de los
+progenitores del sabio Néstor. En cierta peste que asolaba la tierra,
+y cubría de nuevas sombras las orillas del Aqueronte, suplicó a los
+dioses aplacaran su enojo contentándose con su muerte para que se
+salvasen millares de inocentes: oyéronle propicios, y le proporcionaron
+aquí una verdadera corona en nada comparable con las que ofrece el
+mundo.
+
+Aquel anciano que ves coronado de flores es el famoso Belo que reinó
+en Egipto, se enlazó con Anquínoe, hija del dios Nilo, que oculta el
+origen del manantial de sus aguas y enriquece las tierras que riega
+cuando las inunda: tuvo dos hijos; Dánao, cuya historia no ignoras,
+y Egipto que dio su nombre a aquel hermoso reino. Creyose Belo más
+poderoso por la abundancia que proporcionaba a su pueblo y por el
+amor de sus súbditos, que por todos los tributos que hubiera podido
+imponerles.
+
+Todos estos hombres, a quienes crees muertos, viven aún, hijo mío; pero
+no como lo hacen los que arrastran la vida miserable del mundo, que es
+una verdadera muerte: solamente se han trocado sus nombres. ¡Plegue a
+los dioses merezcas esta dichosa vida, que nada puede turbar ni hallará
+término! Apresúrate, pues: ya es tiempo de que vayas en busca de tu
+padre. Antes de hallarle, ¡ay!, ¡cuánta sangre verás derramada! ¡Pero
+qué gloria te espera en las campiñas de la Hesperia! Recuerda los
+consejos del sabio Méntor: si obras según ellos será célebre tu nombre
+entre todas las naciones y por todos los siglos.
+
+[Ilustración]
+
+Dijo: y al momento condujo a Telémaco hasta la puerta de marfil que
+da salida al tenebroso imperio de Plutón. Separose de él Telémaco
+bañado en lágrimas sin poder abrazarle; y saliendo de aquellos lugares
+sombríos, regresó con celeridad al campo de los confederados, después
+de haberse reunido a los dos jóvenes cretenses que le acompañaron hasta
+cerca de la caverna, y que no tenían esperanzas de volverle a ver.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XX.
+
+
+SUMARIO.
+
+Reunidos en consejo los jefes del ejército para determinar si
+convendría apoderarse de Venusa por sorpresa, se opone Telémaco a este
+dictamen y triunfa su opinión. Dase una batalla, y Telémaco y Adrasto
+se buscan recíprocamente deseosos de matarse. Mezclado y confundido
+este último con los aliados, hace una horrible matanza hasta que
+encontrándole Telémaco le vence, concediéndole la vida bajo ciertas
+condiciones. Repuesto Adrasto después del vencimiento, intenta herir a
+su vencedor y pierde la vida a consecuencia de su traición.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XX.
+
+Reuniéronse entre tanto los caudillos del ejército confederado para
+deliberar si convendría apoderarse de Venusa, plaza fuerte usurpada por
+Adrasto en otro tiempo a los apulios peucetios, que habían tomado parte
+contra él en la liga para reclamar la injusticia de esta agresión. Con
+el fin de apaciguarlos puso Adrasto en depósito aquella ciudad en poder
+de los lucanios; pero corrompiendo con sus dádivas a la guarnición y
+al jefe de ella, de manera que los lucanios tenían menos autoridad que
+él en Venusa, y en esta negociación fueron engañados los apulios, que
+convinieron en que la guardasen los lucanios.
+
+Cierto ciudadano de Venusa, llamado Demofonte, había ofrecido a los
+confederados franquearles durante la noche una de las puertas de la
+ciudad; y esta ventaja era tanto mayor cuanto tenía Adrasto todas las
+provisiones de boca y guerra en un castillo inmediato a ella, que no
+podía defenderse tomada Venusa. Opinaron Néstor y Filoctetes debía
+aprovecharse tan feliz ocasión, y arrastrados por la autoridad de
+estos, y alucinados con la utilidad de tan fácil empresa, aprobaban su
+dictamen todos los caudillos; pero hizo Telémaco los últimos esfuerzos
+para que abandonasen este proyecto.
+
+No ignoro, les dijo, que si algún hombre merece ser sorprendido
+y engañado es Adrasto, que tantas veces engañó al mundo entero.
+Conozco que sorprendiendo a Venusa lograríais ocupar una ciudad que
+os pertenece por ser de los apulios, pueblo confederado. Confieso
+pudierais hacerlo con más apariencia de razón que Adrasto; porque
+puesta en depósito la ciudad, ha corrompido al comandante y tropas
+que la guarnecen para ocuparla cuando lo juzgue oportuno. Por último,
+comprendo como vosotros que ocupada Venusa seríais dueños al día
+inmediato del castillo en donde se hallan todas las provisiones y
+preparativos de guerra que ha reunido Adrasto, y que de este modo en
+dos días terminaríais esta formidable guerra. ¿Pero no vale más perecer
+que alcanzar la victoria por tales medios? ¿Deberá oponerse el fraude
+al engaño? ¿Se dirá que tantos reyes, confederados para castigar los
+engaños del impío Adrasto, son tan engañosos como él? Si nos es lícito
+obrar como Adrasto, no es culpable él y somos injustos en querer
+castigarle. ¿Acaso la Hesperia entera, sostenida por tantas colonias
+griegas y por tantos héroes regresados del sitio de Troya, no tiene
+otras armas contra el perjurio y perfidia de Adrasto que la perfidia y
+el perjurio?
+
+Jurasteis por lo más sagrado dejar a Venusa en depósito en poder de los
+lucanios; mas decís que la guarnición ha sido corrompida por el oro de
+Adrasto: lo creo así; pero esta guarnición se halla a sueldo de los
+lucanios, no ha rehusado obedecerles, ha guardado a lo menos en la
+apariencia la neutralidad, y ni Adrasto ni los suyos han entrado jamás
+en Venusa: subsiste el pacto, y los dioses no han olvidado vuestro
+juramento. ¿No se cumplirá la palabra dada sino cuando falten pretextos
+para violarla? ¿Ni habrá fidelidad y juramento sino cuando ninguna
+utilidad proporcione el violar la fe de él? Si el amor a la virtud y
+el temor a los dioses no os mueven, muévaos al menos vuestro interés
+y reputación; porque si dais a los hombres el pernicioso ejemplo de
+faltar a vuestra palabra, y violar el juramento para terminar una
+guerra, ¿cuántas excitaréis con la impiedad de semejante conducta? ¿Qué
+vecino vuestro no os detestará temiéndolo todo de vosotros? ¿Quién
+podrá desde hoy fiar en vuestra palabra, aun en la necesidad más
+urgente? ¿Qué seguridad podéis dar cuando pretendáis ser sinceros, y
+os sea conveniente persuadir a vuestros vecinos de vuestra sinceridad?
+¿Algún pacto solemne? Ya habéis hollado uno. ¿Algún juramento? ¡Ah!,
+¿no sabrán todos que no respetáis a los dioses cuando el perjurio puede
+proporcionaros alguna ventaja? Para vosotros no tendrá la paz mayor
+seguridad que la guerra. Cuanto hagáis será considerado como una guerra
+fingida o declarada: seréis enemigos perpetuos de los que tengan la
+desgracia de vivir cerca de vosotros: os serán imposibles todas las
+negociaciones que exijan reputación, probidad y confianza, y no os
+quedará otro recurso que hacer creer aquello que prometáis.
+
+He aquí, añadió Telémaco, un motivo más poderoso que debe llamar
+vuestra atención, si aún respetáis la probidad y conocéis vuestros
+intereses: a saber, que un comportamiento tan falaz ataca la integridad
+de la liga, y la arruinará; porque vuestro perjurio proporcionará el
+triunfo a Adrasto.
+
+Al oír esto preguntáronle todos cómo se atrevía a decir que arruinaría
+la liga una acción que debía proporcionar la victoria.
+
+¿Podréis fiar unos de otros, respondió Telémaco, si llegáis a hollar
+una sola vez los vínculos de la sociedad, de la confianza y de la buena
+fe? Después que hayáis establecido la máxima de que es lícito violar la
+fe, cuando median grandes intereses, ¿quién de vosotros podrá fiarse
+de los demás, si estos hallan ventajas considerables en faltar a su
+palabra y engañaros? ¿Qué será de vosotros? ¿Quién no prevendrá con el
+artificio los engaños de su vecino? ¿Qué es una liga de muchas naciones
+cuando convienen estas en que es permitido hostilizarse y violar la fe
+jurada? ¿Cuál será vuestra mutua desconfianza, vuestras discordias,
+vuestros esfuerzos para destruiros? No tendrá Adrasto necesidad de
+atacaros: vosotros mismos os destruiréis justificando su engañosa
+conducta.
+
+¡Sabios y poderosos monarcas que regís con prudencia numerosas
+naciones!, no desoigáis los consejos de un inexperto joven. Si algún
+día llegáis a padecer aquellas calamidades espantosas que suele
+acarrear la guerra, podréis restableceros con vigilancia y con los
+esfuerzos que proporciona la virtud; porque nunca llega a abatirse el
+verdadero ánimo. Pero una vez traspasada la barrera del honor y de
+la buena fe, se hará irreparable vuestra pérdida, porque no podréis
+restablecer la confianza necesaria al buen éxito de los negocios
+importantes, ni atraer a los hombres a las máximas de la virtud después
+de haberles enseñado a despreciarlas. ¿Qué os acobarda? ¿Acaso no
+tenéis valor suficiente para vencer sin engañar? ¿No bastará vuestra
+virtud unida a los esfuerzos de tantas naciones? Peleemos, muramos si
+es preciso antes que obtener la victoria por medios indignos. Adrasto,
+el impío Adrasto será vencido, si nos causa horror imitar su infamia y
+mala fe.
+
+Al acabar Telémaco este razonamiento conoció haber salido de sus labios
+la dulce persuasión, e introducídose en los corazones de los que le
+escuchaban. Notó en la asamblea un profundo silencio: todos pensaban
+no en él ni en la elocuencia de sus palabras, sino en la fuerza de la
+verdad que encerraba su discurso, y en los semblantes de todos se veía
+la admiración. Por último, percibiose un rumor que fue difundiéndose
+por toda la asamblea: mirábanse unos a otros, aunque sin atreverse a
+romper el silencio, esperando lo hiciesen los primeros caudillos del
+ejército, y costábales violencia ocultar su opinión.
+
+Digno hijo de Ulises, exclamó en fin el grave Néstor, los dioses han
+movido vuestro labio; y Minerva que inspiró a vuestro padre tantas
+veces, os ha dictado el consejo sabio y generoso que acabáis de darnos.
+No atiendo a vuestros pocos años; considero haber hablado Minerva
+por vuestra boca. Recomendáis la virtud, sin la cual son verdaderas
+pérdidas las mayores ventajas, y se excita en breve la venganza de los
+enemigos, la desconfianza de los aliados, la indignación de los hombres
+de bien y el justo enojo de los dioses. Dejemos, pues, a Venusa en
+poder de los lucanios, y pensemos solo en vencer a Adrasto empleando
+para ello nuestro propio valor.
+
+Dijo: y toda la asamblea aplaudió sus palabras; pero al aplaudirlas
+volvían todos la vista maravillados hacia el hijo de Ulises, que les
+parecía inspirado por Minerva.
+
+Suscitose en seguida otra cuestión que proporcionó igual gloria a
+Telémaco. El pérfido y cruel Adrasto envió al campo de los confederados
+a un tránsfuga llamado Acanto, que debía envenenar a los más
+distinguidos caudillos, con encargo especial de no omitir cosa alguna
+para dar muerte a Telémaco, que era el terror de los daunios. Conducido
+este por su valor y candidez, recibió bondadoso a aquel desgraciado
+que había visto a Ulises en Sicilia, y referídole las aventuras de
+este héroe. Le alimentaba y procuraba consolarle en su desgracia;
+porque se lamentaba Acanto de haberle engañado y tratado indignamente
+Adrasto. Así mantenía y abrigaba en su seno a la ponzoñosa víbora que
+se preparaba a causarle una herida mortal.
+
+[Ilustración]
+
+Fue sorprendido otro tránsfuga llamado Arión, a quien enviaba Acanto
+para informar a Adrasto del estado del campo confederado, y asegurarle
+de que al día siguiente envenenaría a los principales reyes y a
+Telémaco en cierto festín que debía este darles; y confesó su traición.
+Sospecharon que estaba de acuerdo con Acanto por ser ambos amigos; pero
+este, llevando al extremo su intrepidez y simulación, se defendió con
+tal destreza, que ni se le pudo hacer confesar ni descubrir la trama de
+la conjuración.
+
+Opinaron algunos reyes debía sacrificarse a Acanto en obsequio de la
+pública seguridad. Preciso es, decían, que perezca: la vida de un
+hombre nada vale cuando se trata de asegurar la de tantos monarcas.
+¿Qué importa perezca un inocente para conservar a los que representan
+en la tierra a los dioses?
+
+¡Qué máxima tan inhumana!, ¡qué bárbara política!, interrumpió
+Telémaco. ¡Cómo sois tan pródigos de sangre humana, vosotros que
+os halláis establecidos pastores de los hombres, y que solo tenéis
+autoridad sobre ellos para conservarlos cual lo hace el pastor con su
+rebaño! Sois carnívoros lobos en vez de pastores, o a lo menos lo sois
+únicamente para esquilmar el ganado en lugar de conducirle al saludable
+pasto. Según vosotros, es delincuente el que se ve acusado; merecedor
+de la muerte el que una sospecha acrimina; está la inocencia a merced
+de la calumnia y de la envidia; y a medida que se aumente en vuestros
+corazones la desconfianza tiránica, será preciso degollar mayor número
+de víctimas.
+
+Pronunciaba Telémaco estas palabras con tal vehemencia y autoridad,
+que arrastraba los corazones y llenaba de oprobio a los que dieran tan
+infame consejo; y moderándose algún tanto, continuó diciendo: No amo
+tanto la vida que pretenda conservarla a tal precio: más quiero sea
+malvado Acanto que serlo yo: prefiero que me arrebate la vida por medio
+de la traición, a sacrificarle en duda injustamente; pero escuchadme,
+vosotros que sois reyes, es decir, jueces de vuestros pueblos:
+escuchad. Debéis saber juzgar a los hombres con justicia, prudencia y
+moderación: permitidme interrogar a Acanto en vuestra presencia.
+
+Al momento comenzó a hacer preguntas a este acerca de sus relaciones
+con Arión, estrechándole sobre múltiples circunstancias: diole a
+entender algunas veces que iba a entregarle a Adrasto como un tránsfuga
+digno de castigo, con el objeto de observar si le inspiraba temor esta
+amenaza; pero permanecían inalterables la voz y el rostro de Acanto.
+Por último, no pudiendo arrancarle la verdad, le dijo: Dadme vuestro
+anillo, quiero enviarlo a Adrasto. Al oír esto Acanto se turbó y
+perdió el color del rostro: lo notó Telémaco, cuyos ojos estaban fijos
+en él, y tomó el anillo diciéndole: Voy a enviarlo a Adrasto por un
+lucanio llamado Politropio, a quien conocéis, y que irá secretamente
+de parte vuestra. Si por este medio descubrimos vuestra inteligencia
+con Adrasto, pereceréis inhumanamente en medio de los más acerbos
+tormentos; si por el contrario, confesáis ahora vuestro delito, se os
+perdonará la vida y seréis enviado a una isla en donde nada os faltará.
+Entonces lo confesó todo Acanto, y logró Telémaco que fuese perdonado,
+porque así se lo había prometido, enviándole a una de las islas
+Equínadas en donde vivió pacíficamente.
+
+Poco tiempo después vino cierta noche al campo de los confederados
+un daunio, de nacimiento oscuro pero atrevido y violento, llamado
+Dióscoro, a ofrecer que degollaría al rey Adrasto en su propia tienda.
+Podía ejecutarlo, porque cualquiera es dueño de la vida de otro cuando
+en nada estima la suya. Respiraba solo venganza por haberle Adrasto
+quitado la esposa a quien amaba con delirio, y cuya hermosura igualaba
+a la de Venus. Estaba resuelto a dar muerte a Adrasto, recobrar la
+esposa o perecer en la demanda, y tenía inteligencias secretas para
+introducirse de noche en la tienda del rey, favorecido por varios
+capitanes daunios; pero creía necesario atacasen los reyes confederados
+al mismo tiempo el campo de Adrasto, para poder salvarse con más
+facilidad y extraer a su esposa, y hallábase resuelto a perecer si no
+podía conseguirlo después de dar muerte al rey.
+
+Apenas manifestó Dióscoro su proyecto, volviéronse todos hacia donde se
+hallaba Telémaco como para pedirle una resolución.
+
+Los dioses, dijo, que nos han preservado de traidores, nos prohíben
+servirnos de ellos. Aunque no tuviésemos bastante virtud para detestar
+la traición, bastaría a resistirla nuestro propio interés; porque
+luego que la hayamos autorizado con nuestro ejemplo, mereceremos
+se vuelva contra nosotros, y entonces, ¿quién vivirá seguro? Podrá
+evitar Adrasto el golpe que le amenaza, y hacer caiga sobre los reyes
+confederados. Así dejará la guerra de ser guerra, serán inútiles la
+virtud y la prudencia, y solo se verán traición, perfidia, asesinatos.
+Experimentaremos nosotros mismos sus consecuencias funestas; y lo
+mereceremos por haber autorizado el mayor de los males. Concluyo, pues,
+ser necesario enviar este traidor a Adrasto. Confieso no lo merece tal
+rey; pero la Hesperia y toda la Grecia, que nos observan atentas, son
+acreedoras a que observemos esta conducta para captarnos su estimación.
+Nos debemos a nosotros mismos este horror a la perfidia, y sobre todo
+lo debemos a los justos dioses.
+
+Fue enviado Dióscoro a Adrasto, el cual se estremeció al considerar
+el peligro que había corrido, y se sorprendió de la generosidad de
+sus enemigos; porque el malvado no puede comprender los efectos de la
+virtud. Admiraba Adrasto a su pesar lo que acababa de ver, y no se
+atrevía a elogiarlo. La noble acción de los confederados cubría con un
+velo de infamia todos sus engaños y crueldades: procuraba disminuir la
+generosidad de sus enemigos, y se ruborizaba de obrar con ingratitud en
+tanto que les era deudor de la vida. Pero los hombres corrompidos se
+endurecen fácilmente contra lo que pudiera afectarles, y advirtiendo
+crecía por momentos la reputación de los confederados, creyó urgente
+ejecutar contra ellos alguna acción célebre; pero no pudiendo
+inspirársela la virtud, procuró al menos obtener alguna ventaja
+considerable con las armas, y se apresuró a pelear con ellos.
+
+Llegó el día de la batalla, y apenas abría la aurora las puertas de
+oriente para proporcionar la salida del sol por un camino sembrado de
+rosas, cuando el joven Telémaco, previniendo cuidadoso la vigilancia
+de los más experimentados caudillos, dejó el pacífico sueño y puso
+en movimiento a todo el ejército. Brillaba ya en su cabeza el casco
+adornado de crines flotantes, y vestida la coraza deslumbraba a todos
+los guerreros: obra de Vulcano, tenía además de su perfección natural
+el celestial brillo de la égida que ocultaba. Con una mano blandía la
+lanza, y señalaba con la otra los puntos que debían ocuparse.
+
+Había dado Minerva a sus ojos un fuego divino, y tal majestad y fiereza
+a su semblante que anunciaba ya la victoria. Marchaba y seguían sus
+pasos todos los reyes confederados, olvidando su senectud y dignidad,
+arrastrados por una fuerza superior que les obligaba a ello, sin que
+tuviese entrada en sus corazones la débil envidia; porque todo cedía
+al que invisiblemente guiaba Minerva de la mano. Sus movimientos ni
+eran impetuosos ni precipitados: manifestábase agradable, tranquilo,
+sufrido, dispuesto siempre a escuchar a todos, y a aprovecharse de sus
+consejos; pero activo, lleno de previsión, atento a las necesidades
+más remotas, arreglando todas las cosas en buen orden sin embarazarse
+en nada, ni embarazar a los demás, excusando las faltas, reparando los
+descuidos, previendo las dificultades, y sin exigir nunca demasiado e
+inspirando a todos libertad y confianza.
+
+[Ilustración]
+
+Si daba una orden, lo hacía en los términos más claros y sencillos,
+repitiéndola para instruir mejor al que debía ejecutarla, y notaba en
+sus ojos si la había comprendido: hacía en seguida que la explicase
+familiarmente para cerciorarse de si había llegado a enterarse del
+objeto de su empresa; y luego que por este medio penetraba su buen
+sentido, y las miras que se proponía, no le dejaba partir hasta haberle
+dado algunas señales de estimación y de confianza para alentarle. Por
+esta razón se esforzaban todos a agradarle y complacerle; pero sin
+detenerles el temor de que les atribuyese el mal resultado, porque
+excusaba todas aquellas faltas que no provenían de mala voluntad.
+
+Aparecía encendido el oriente por los primeros rayos de Febo, y
+brillaba en las aguas el naciente día: veíase toda la costa cubierta
+de hombres, armas, caballos y carros, todos en movimiento: percibíase
+un confuso ruido, semejante al de las olas embravecidas cuando agita
+Neptuno violentas borrascas. De esta manera comenzaba Marte a excitar
+la ira en los corazones, por el estrépito de las armas y aparato
+terrible de la guerra. Cubrían la tierra las erizadas picas, cual las
+espigas cubren los surcos en la estación de las mieses. Ya se levantaba
+una nube de polvo que poco a poco iba oscureciendo cielo y tierra, y
+acercábanse la confusión, el horror y la desapiadada muerte.
+
+Apenas arrojaron las primeras flechas, levantó Telémaco las manos y la
+vista hacia el cielo y dijo estas palabras:
+
+¡Júpiter, padre y dios de los hombres!, ya veis se hallan de nuestra
+parte la justicia y la paz, que no hemos creído afrentoso recobrar.
+Peleamos por necesidad: desearíamos no fuese derramada la sangre de
+tantos hombres: no aborrecemos a nuestro enemigo, a pesar de que sea
+cruel, pérfido y sacrílego. Presenciad y decidid entre él y nosotros;
+y si es preciso morir, nuestra vida se halla en vuestras manos: sí,
+libertad la Hesperia y abatid al tirano: confesaremos ser deudores de
+la victoria a vuestro poder y a la sabiduría de Minerva vuestra hija;
+y os será debida la gloria. Vos, con la balanza en la mano, pesáis la
+suerte de las batallas: pelearemos por vos; y pues sois justo, más
+enemigo vuestro es Adrasto que nuestro. Si triunfa vuestra causa, antes
+que termine el día correrá sobre vuestros altares la sangre de una
+hecatombe.
+
+Dijo: y al momento guió sus caballos fogosos a las filas que más
+estrechaba el enemigo. Encontró a Periandro, locrio, cubierto con la
+piel del león que matara en Sicilia durante sus viajes, y armado cual
+Hércules de una enorme maza: su estatura y su fuerza le igualaban con
+los gigantes. Al ver a Telémaco despreció sus pocos años y la hermosura
+de su rostro. Joven afeminado, le dijo: ¿te toca a ti disputar la
+gloria en las lides? ve; ve a buscar a tu padre entre las sombras; y
+al decir estas palabras alzó la nudosa y pesada maza armada de púas
+de hierro, cual un grueso tronco, cuya caída inspiraba temor a todos.
+Amenazaba la cabeza del hijo de Ulises; pero evitó el golpe y se arrojó
+sobre Periandro con la velocidad del águila que corta los aires. Quebró
+la maza al caer la rueda de un carro inmediato al de Telémaco, y entre
+tanto hirió el joven griego a Periandro en la garganta con un dardo,
+sofocando su voz la sangre que corría a borbotones de su ancha herida;
+y sintiendo sus fogosos caballos abandonadas las riendas, conducíanle a
+una parte y otra hasta que cayó del carro, cerró sus ojos a la luz, y
+apareció la pálida muerte en su desfigurado rostro. Compadeciose de él
+Telémaco: entregó el cadáver a sus criados, y guardó como trofeos de la
+victoria la piel del león y la maza.
+
+Corrió en busca de Adrasto precipitando al averno una tropa de
+enemigos: Hileo, cuyo carro tiraban dos caballos semejantes a los
+del sol, que alimentaron las dilatadas praderas que riega el Aufido;
+Demoleón, que rivalizó con Érice en el combate del cesto en Sicilia:
+Crántor, huésped y amigo de Hércules cuando pasando por la Hesperia
+privó de la vida al infame Caco; Menécrates, semejante a Pólux en
+la lucha; Hipocoonte, salapio, imitador de Cástor en la destreza y
+elegancia para manejar un caballo; Eurímedes, célebre cazador manchado
+siempre con sangre de osos y jabalíes, que mataba en las cumbres
+cubiertas de nieve del frío Apenino, y que según decían fue tan querido
+de Diana que le enseñó a lanzar las flechas; Nicóscrates, vencedor de
+un gigante cuya boca arrojaba fuego en el monte Gargano; Cleantes,
+esposo futuro de la joven Foloé, hija del río Liris, prometida por
+este al que la librase de la serpiente alada nacida en las orillas del
+río de su nombre, que debía devorarla dentro de breves días según la
+predicción de cierto oráculo. Este joven conducido por el exceso de su
+amor, consagró su vida a la muerte del monstruo: lo consiguió; pero no
+pudo gozar el fruto de su victoria, y en tanto que se preparaba Foloé
+a tan tierno himeneo, y esperaba llena de impaciencia a Cleantes,
+supo había este seguido a Adrasto y cortado la Parca el hilo de sus
+días. Resonaban sus lamentos en los bosques y montañas inmediatas al
+río, anegábanse en lágrimas sus ojos, arrancábase el hermoso y rizado
+cabello, olvidaba las guirnaldas de flores que solía coger, y declamaba
+contra la injusticia del cielo; y como no cesase de llorar noche y día,
+compadeciéronse de ella los dioses, y accediendo a los ruegos del río
+pusieron término a su dolor, y a fuerza de verter lágrimas fue trocada
+en fuente que, mezclándose con las aguas del dios su padre, aumentaba
+el caudal de ellas. Mas todavía son amargas las de aquella fuente: no
+florece nunca la yerba en sus orillas, ni se encuentra en ellas otra
+sombra que la de lúgubres cipreses.
+
+Sabiendo Adrasto que Telémaco difundía el terror por todas partes, le
+buscaba ansioso con la esperanza de que fácilmente vencería al hijo
+de Ulises por su tierna edad, llevando en su compañía treinta daunios
+de extraordinaria fuerza, audacia y agilidad, a quienes prometió
+considerables recompensas si en la batalla sacrificaban a Telémaco de
+cualquiera manera que fuese: y si le hubieran encontrado entonces, sin
+duda habrían cercado los treinta hombres el carro de Telémaco, mientras
+Adrasto le hubiese atacado de frente; pero Minerva impidió su encuentro.
+
+Creyó Adrasto oír a Telémaco en un lugar retirado de la llanura, al
+pie de cierta colina en donde había gran número de combatientes, y al
+momento corre para saciarse con su sangre; pero en vez de Telémaco
+descubre al anciano Néstor que con mano trémula lanzaba al azar algunos
+dardos. Lleno de furor, Adrasto quiso herirle; pero arrojáronse en
+torno de Néstor varios pilios.
+
+Oscureció el sol una nube de flechas: solo se oían gritos lastimeros
+de los moribundos y el estrépito de las armas de los que caían
+peleando: estremecíase la tierra al hacinarse tantos cadáveres, y
+corrían por doquier ríos de sangre. Marte y Belona, acompañadas de las
+Furias infernales vestidas de túnicas manchadas de sangre, renovaban
+incesantemente la ira en los corazones; y estas divinidades enemigas
+del hombre ahuyentaban la compasión generosa, el valor moderado y
+la sensible humanidad. En aquella aglomeración confusa de hombres
+encarnizados todo era mortandad, venganza, desesperación y furor, y a
+su vista se estremeció y retrocedió horrorizada la sabia e invencible
+Palas.
+
+Marchaba a paso lento Filoctetes en socorro de Néstor, llevando las
+flechas de Hércules. No habiendo podido Adrasto alcanzar al divino
+anciano, arrojaba sus dardos a los pilios arrebatando la vida a muchos,
+entre ellos a Ctesilao, tan veloz en la carrera que apenas dejaba
+huellas en la arena, y que aventajaba a las corrientes más rápidas del
+Alfeo y el Eurotas. A sus pies habían caído Eutifrón, más hermoso que
+Hilas, y cazador tan fogoso como Hipólito; Pterelao, que acompañó a
+Néstor en el sitio de Troya, y a quien apreció el mismo Aquiles por su
+fuerza y valor; Aristogitón, que, habiéndose bañado en las aguas del
+río Aqueloo, recibió de este dios la virtud de adoptar toda especie de
+formas, y que era tan ágil y pronto en sus movimientos que escapaba de
+las manos del hombre más vigoroso. Sin embargo, dejole Adrasto inmóvil
+de una lanzada y privole de la vida.
+
+Olvidó Néstor el peligro que le amenazaba, y exponía inútilmente su
+ancianidad al ver caían a los golpes de Adrasto los más valientes
+guerreros, cual la dorada espiga cede a la hoz del infatigable segador:
+habíale abandonado la prudencia: cuidaba solo de seguir con la vista
+a su hijo Pisístrato, que sostenía denonado el combate para alejar el
+peligro que amenazaba a su padre. Mas había llegado el momento fatal en
+que Pisístrato debía hacer conocer a Néstor la desventura que ocasiona
+a veces una prolongada vida.
+
+Descargó Pisístrato con la lanza tan fuerte golpe a Adrasto que debió
+este sucumbir; pero le evitó, y mientras que Pisístrato recogía y
+enarbolaba de nuevo su lanza, le hirió Adrasto con una jabalina en el
+vientre. Comenzó a abandonarle la sangre, se marchitó el color de su
+rostro como la flor que acaba de coger la ninfa en la pradera, y ya
+casi estaban cerrados sus ojos y había perdido la voz. Alceo, su ayo,
+que se hallaba a su lado, impidió cayese y tuvo tiempo únicamente para
+conducirle a los brazos de su padre: quiso hablar Pisístrato para dar a
+Néstor las últimas pruebas de su ternura filial; mas expiró al abrir la
+boca.
+
+Mientras que Filoctetes causaba mortandad y horror en torno suyo para
+rechazar los esfuerzos de Adrasto, estrechaba Néstor entre sus brazos
+el cadáver de su hijo, lamentando su desgracia. ¡Desventurado, decía,
+desventurado de mí por haber sido padre y vivido tantos años! ¡Ah!,
+cruel destino, ¿por qué no has terminado mi vida, ora en la caza del
+jabalí en Calidón, ora en el viaje a Cólquida, ora en el primer sitio
+de Troya? Habría muerto con gloria y sin pesadumbre; mas ahora arrastro
+una senectud dolorosa, despreciada, impotente, y solo vivo para sufrir
+los males y sentir la aflicción. ¡Hijo mío, caro Pisístrato! Tú me
+consolabas cuando perdí a tu hermano Antíloco; pero ya no existes, y
+nada me servirá de consuelo: acabó todo para mí, hasta la esperanza,
+único alivio de las penas del hombre. ¡Antíloco, Pisístrato, hijos
+queridos!, me parece que os pierdo hoy a entrambos: la muerte del uno
+renueva la herida que hiciera la del otro en mi corazón. ¡Ya no volveré
+a veros! ¿Quién cerrará mis párpados, quién recogerá mis cenizas? ¡Oh
+Pisístrato!, moriste cual valiente como tu hermano: solo yo no puedo
+hallar la muerte.
+
+[Ilustración]
+
+Al decir estas palabras, quería herirse con un dardo; mas detuviéronle
+y le arrebataron el cuerpo de su hijo: condujeron a su tienda
+desfallecido al desgraciado anciano en donde después de haber recobrado
+algún tanto las fuerzas quiso volver de nuevo a la lid, mas se lo
+impidieron a su pesar.
+
+Buscábanse entre tanto Adrasto y Filoctetes, semejantes al león y
+el leopardo que aspiran a devorarse mutuamente en las orillas del
+Caístro: llenos de bélico furor y cruel venganza esparcían la muerte
+por doquiera, y mirábanles con espanto cuantos peleaban. Descubriéronse
+uno a otro, y ya tenía Filoctetes en la mano una de aquellas terribles
+flechas nunca inciertas, y cuyas heridas eran incurables; pero Marte,
+que favorecía al intrépido y sanguinario Adrasto, impidió pereciese tan
+pronto deseoso de prolongar los horrores de la guerra, y multiplicar
+la mortandad por su mano, pues todavía le consagraban los dioses a su
+justicia para castigar al hombre y derramar su sangre.
+
+Cuando intentó acometerle Filoctetes, fue herido este por Anfímaco,
+joven lucanio más bello que el famoso Nireo, cuya hermosura solo
+cedía a la de Aquiles entre todos los griegos que pelearon en el
+sitio de Troya. Apenas recibió Filoctetes la herida, lanzó la flecha
+a Anfímaco, y le atravesó el corazón; y al momento oscureciéronse sus
+ojos cubriéndose de las pálidas sombras de la muerte; marchitose su
+boca más bermeja que las rosas que siembra Aurora en el horizonte;
+desapareció el color de sus mejillas, sucediéndose a él una palidez
+cárdena, y quedó desfigurado repentinamente su delicado rostro. El
+mismo Filoctetes le compadeció, y todos los guerreros se estremecieron
+al verle cubierto de su propia sangre, y arrastrada por el polvo la
+cabellera de aquel joven, más hermosa que la del mismo Apolo.
+
+Vencido Anfímaco, viose obligado Filoctetes a abandonar la lid por la
+mucha sangre que perdía, y hasta su antigua herida estaba al parecer
+próxima a abrirse de nuevo y renovar sus dolores con los esfuerzos
+hechos para pelear; porque los hijos de Esculapio no habían podido
+curarle enteramente a pesar de su divina ciencia. Ya iba a caer sobre
+un montón de cadáveres; mas en el momento en que Adrasto le hubiera
+hecho perecer a sus pies le retiró Arquidamo, el más diestro y valiente
+de todos los ebalios que le acompañaran para fundar la ciudad de
+Petilia. Nada osaba resistir a Adrasto ni retardarle la victoria:
+sucumbían todos o huían cual de un torrente que habiendo salido de
+madre arrastra furioso mieses, rebaños, aldeas y pastores.
+
+Percibió Telémaco la gritería de los vencedores, y advirtió el desorden
+de los confederados, que huían delante de Adrasto como la manada de
+tímidos ciervos cuando perseguida por el cazador atraviesa dilatadas
+llanuras, bosques, montañas, y hasta los ríos de más rápido curso.
+
+Estremeciose Telémaco: apareció la indignación en sus ojos, y dejó los
+lugares en donde combatiera largo tiempo con tanta gloria como riesgo.
+Voló a socorrerlos, avanzando por entre una multitud de enemigos a
+quienes dejó tendidos, y lanzó un grito que hirió los oídos de todos
+los guerreros.
+
+Había dado Minerva a su voz un sonido terrible, que repitieron las
+vecinas montañas, más espantoso que la del fiero Marte cuando invoca
+la guerra y la muerte en los montes de Tracia. Su voz excitó la
+audacia y el valor en el corazón de todos sus guerreros, y cubrió de
+espanto a los enemigos, avergonzándose el mismo Adrasto al observarse
+lleno de turbación. Estremecíanle funestos presagios, y animábale la
+desesperación más bien que el valor. Tres veces vacilaron sus trémulas
+rodillas; tres veces retrocedió sin saber lo que hacía: cubrió sus
+miembros un frío sudor y una palidez mortal: su voz ronca e incierta
+no podía acabar las palabras, y llenos los ojos de un fuego sombrío
+parecía iban a saltar de sus órbitas: agitábanle como a Orestes las
+furias, y todos sus movimientos eran convulsivos. Entonces comenzó a
+creer que existían los dioses, imaginándose verlos irritados y escuchar
+su voz que salía de lo profundo del abismo para llamarle al oscuro
+Tártaro. Todo le hacía sentir una mano celeste e invisible que iba a
+descargar sobre su cabeza, y retardaba el golpe para herirle con mayor
+fuerza: había desaparecido la esperanza de su corazón, y disipádose la
+audacia como la luz del día cuando el sol se oculta en las olas del
+océano y cubren a la tierra las sombras de la noche.
+
+El impío Adrasto, tolerado largo tiempo por los dioses si no les
+hubiera sido necesario como instrumento de su justicia; el impío
+Adrasto se aproximaba a su última hora, corriendo a su inevitable
+destino, y llevando en pos de sí horror, remordimientos, furor,
+consternación, desesperación y rabia. Descubre a Telémaco, y al momento
+cree ver abierto el Averno y las llamas que arroja el oscuro Flegetonte
+que van a consumirle. Exclama, y queda abierta su boca sin que pueda
+articular una sola palabra, semejante al que duerme y hace esfuerzos
+dormido para hablar, sin que la voz le salga. Con mano trémula y
+acelerada arroja el dardo a Telémaco: mas este se cubre con el escudo
+con aquella intrepidez que distingue a los favorecidos de los dioses,
+y, cual si la Victoria le defendiese con sus alas, descúbrese la
+corona del triunfo sobre su cabeza: se ven en sus ojos el valor y la
+serenidad, y obra con tal prudencia en medio de tan grandes peligros,
+que podía considerársele cual si fuese la misma Minerva. Rechaza su
+escudo el dardo arrojado por Adrasto, y apresúrase este a desnudar
+la espada para evitar que aquel le lance el dardo, y al advertirlo
+Telémaco desnuda también la suya.
+
+[Ilustración]
+
+Cuando los demás guerreros los vieron dispuestos a pelear, depusieron
+las armas para observarlos silenciosos, esperando del éxito de
+aquella lid el destino de la guerra. Cruzábanse muchas veces los dos
+aceros brillando como la chispa que produce los rayos, multiplicando
+golpes inútiles sobre las bruñidas armas que resonaban al recibirlos:
+separábanse y se aproximaban, se abatían, volvían a levantarse hasta
+que por último se asieron. La hiedra, que nace al pie del olmo, no
+estrecha tanto el tronco duro y nudoso entretejiéndose hasta las
+más elevadas ramas, como ambos combatientes se oprimían uno a otro.
+Conservaba Adrasto toda su fuerza, y Telémaco aun no había desplegado
+la suya. Hizo el primero esfuerzos repetidos para sorprender y abatir
+a su enemigo procurando apoderarse de la espada del joven griego; pero
+en vano, porque al momento mismo de procurarlo le levantó y le tendió
+sobre la tierra. Entonces manifestó un cobarde temor a la muerte aquel
+impío que siempre despreciara a los dioses, y aunque avergonzándose
+de pedir la vida no pudo menos de manifestar que deseaba conservarla,
+procurando excitar la compasión de Telémaco. Hijo de Ulises, le dijo,
+ahora conozco la justicia de los dioses: me castigan cual merezco:
+solo la desgracia abre al hombre los ojos a la verdad: yo la veo, ella
+me condena. Pero el infortunio de un rey desgraciado traiga a vuestra
+memoria la de vuestro padre, todavía lejos de Ítaca, y este recuerdo
+mueva vuestro corazón.
+
+Jamás he apetecido otra cosa que la victoria y la paz de las naciones,
+en cuyo auxilio vengo, respondió Telémaco teniéndole bajo su rodilla
+y con el acero levantado para degollarle: no deseo derramar sangre.
+Vivid, pues, Adrasto, pero sea para reparar vuestras faltas: restituid
+cuanto habéis usurpado: restableced la tranquilidad y la justicia en la
+costa de la grande Hesperia que habéis manchado con tantos homicidios
+y traiciones: vivid y sed desde hoy otro hombre. Enséñeos vuestra
+caída que los dioses son justos. ¡Infeliz el malvado que se engaña
+buscando la felicidad en la violencia, en la inhumanidad y la mentira!
+Por último, nada es más lisonjero y venturoso que la virtud: dadnos,
+pues, como rehenes a vuestro hijo Metrodoro y doce personajes de los
+principales de vuestra nación.
+
+Dichas estas palabras dejó a Adrasto levantarse ofreciéndole la mano
+sin desconfiar de su mala fe; mas al momento arroja Adrasto a Telémaco
+otro dardo pequeño que ocultaba, tan agudo y arrojado con tanta
+destreza, que hubiera atravesado su armadura a no haber sido fabricada
+por manos divinas, y al mismo tiempo se guareció Adrasto tras el tronco
+de un árbol para evitar le persiguiese el joven griego. Daunios,
+exclamó este, ya lo veis: la victoria es nuestra: este impío se salva
+por medio de la traición: el que no teme a los dioses teme a la muerte:
+por el contrario, ninguna otra cosa que los dioses inspira temor al que
+teme a ellos.
+
+[Ilustración]
+
+Se adelantó Telémaco hacia los daunios haciendo seña a sus soldados que
+se hallaban a la otra parte del árbol para que interceptasen el paso
+al pérfido Adrasto que, temiendo ser sorprendido, aparentó retroceder
+con intención de salvarse por entre los cretenses que se lo impedían;
+pero cayó sobre él repentinamente Telémaco, con la celeridad que se
+desprende del rayo que la diestra del padre de los dioses lanza desde
+el alto Olimpo para herir las cabezas de los delincuentes, y asiéndole
+con mano victoriosa le tiende en tierra cual el fuerte aquilón a la
+tierna espiga que descuella en el campo y, sin escucharle, sin embargo
+de que aún se atreve a abusar de su bondadoso corazón, introduce el
+acero en su cuerpo precipitándole en las hogueras del oscuro Tártaro,
+castigo digno a sus maldades.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XXI.
+
+
+SUMARIO.
+
+Muerto Adrasto tienden los daunios la mano a los aliados en señal de
+paz, y les piden permiso para elegirse un rey de su propia nación.
+Inconsolable Néstor por la muerte de su hijo, no asiste al consejo que
+celebran los jefes en cuyo consejo opinan algunos por que se reparta
+el país de los vencidos y por ceder a Telémaco el territorio de Arpi,
+pero lejos de aceptar este el generoso ofrecimiento les hace ver que
+conviene al interés común de los aliados elegir a Polidamante como
+monarca de los daunios y dejarles sus tierras. Persuade luego a estos
+pueblos para que le den la comarca de Arpi a Diomedes, y practícase uno
+y otro.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XXI.
+
+Apenas dejó de existir Adrasto, regocijáronse todos los daunios por su
+libertad, en vez de llorar su derrota y la pérdida de su caudillo, y
+ofrecieron la mano a los confederados en señal de paz y reconciliación.
+Huyó cobardemente Metrodoro, hijo de Adrasto, a quien educara este en
+las máximas de simulación, inhumanidad e injusticia: mas un esclavo,
+cómplice de sus infamias y crueldades, colmado de riquezas después de
+haberle hecho libre, y el único a quien confió su fuga, le sacrificó
+a su propio interés, y dándole muerte le cortó la cabeza y la condujo
+al campo de los confederados prometiéndose grandes recompensas por
+este delito que terminaba la guerra, mas causó horror aquel malvado y
+pereció en el suplicio. Al ver Telémaco la cabeza de Metrodoro, joven
+de maravillosa hermosura, de buen carácter, y a quien habían corrompido
+los placeres y el mal ejemplo, no pudo contener sus lágrimas. ¡Ay!,
+exclamó: he aquí los efectos que produce el veneno de la prosperidad en
+un príncipe joven: cuanto es mayor su elevación y vivacidad, tanto más
+se le extravía y se le aleja de los sentimientos que inspira la virtud.
+Tal vez me vería yo como él, si las desgracias en que he nacido (merced
+al favor de los dioses) y las instrucciones de Méntor no me hubieran
+enseñado a moderarme.
+
+Reunidos los daunios exigieron, como la única condición para la paz,
+que se les permitiese elegir un rey de su nación que borrase con sus
+virtudes el oprobio con que el impío Adrasto había cubierto el reino.
+Tributaron gracias al cielo por haber derrocado al tirano: venían en
+tropel a besar la mano de Telémaco, que se tiñera en la sangre de aquel
+monstruo, y era para ellos su derrota un verdadero triunfo. De esta
+manera cayó en un momento el poder que amenazaba a toda la Hesperia,
+y hacía temblar a tantos pueblos; semejante a aquellos terrenos
+firmes y sólidos al parecer, pero que se socavan poco a poco por sus
+cimientos, burlan por largo tiempo el débil trabajo que los destruye,
+no se debilita su fuerza, permanecen unidos, nada les conmueve, y sin
+embargo se arruinan lentamente hasta hundirse y presentar un abismo.
+De esta manera el poder injusto y falaz abre un precipicio a sus
+pies, cualquiera que sea la prosperidad que se procure por medio de
+la violencia; pues el fraude y la inhumanidad minan con lentitud los
+fundamentos más sólidos de la autoridad legítima; se la admira y teme,
+se tiembla delante de ella hasta el momento mismo en que ha dejado de
+existir: cae por su propio peso, y nada basta a levantarla de nuevo,
+porque ha destruido con su propia mano el verdadero apoyo de la buena
+fe y de la justicia, que proporcionan la confianza y el amor.
+
+Reuniéronse a la mañana siguiente los caudillos del ejército para
+conceder rey a los daunios. Complacíanse al ver confundidos los dos
+campos con amistad inesperada, y que ambos ejércitos componían uno
+solo. No pudo asistir a la asamblea el sabio Néstor, porque el dolor
+y la senectud oprimían su corazón a la manera que la lluvia abate y
+marchita por la tarde la flor que durante la mañana y al amanecer la
+aurora fue gloria y ornato de la verde pradera. Convertidos sus ojos
+en dos fuentes de lágrimas que no podían agotarse, huía de ellos el
+benéfico sueño que calma las penas más acerbas: había desaparecido de
+su corazón la esperanza, verdadera vida del corazón humano: a aquel
+anciano desgraciado le era amargo el alimento, odiosa la luz, y su
+alma pedía solo abandonar el cuerpo para sumergirse en la eterna noche
+del imperio de Plutón. Procuraban en vano sus amigos consolarle:
+negábase su abatido corazón a la amistad cual el enfermo a los mejores
+alimentos, y a cuanto le decían para mitigar su dolor no daba otra
+respuesta que suspiros y gemidos. ¡Pisístrato, Pisístrato!, decía de
+tiempo en tiempo: ¡hijo mío Pisístrato, tú me llamas! Yo te sigo, tú me
+harás agradable la muerte. ¡Oh querido hijo mío!, no deseo otro bien
+que volverte a ver en las orillas de la Estigia. Trascurrían horas
+enteras sin pronunciar una sola palabra; pero gimiendo, levantando las
+manos al cielo y con los ojos anegados en llanto.
+
+[Ilustración]
+
+Entre tanto esperaban reunidos los príncipes a Telémaco, que se hallaba
+cerca del cadáver de Pisístrato, esparciendo sobre él flores a manos
+llenas, olorosos perfumes y amargas lágrimas. ¡Querido compañero!,
+decía: jamás olvidaré haberte visto en Pilos, seguido a Esparta y
+vuelto a encontrarte en las costas de la grande Hesperia: te soy deudor
+de mil y mil cuidados: te amaba, tú me amabas también. Conocí tu
+valor que hubiera sobrepujado al de muchos griegos célebres. Él te ha
+hecho perecer con gloria; mas ¡ah!, también ha privado al mundo de una
+virtud naciente que hubiera sido igual a la de tu padre. Sí, tu cordura
+y elocuencia hubieran sido en la edad madura semejantes a las de ese
+anciano a quien admira toda la Grecia. Adornábate ya aquella dulce
+persuasión a que nada resiste cuando habla, aquellas maneras francas
+para referir, aquella prudente moderación que aplaca como un encanto
+el enojo, aquella autoridad que proporcionan la prudencia y la fuerza
+de los buenos consejos. Cuando hablabas, prestaban todos el oído, te
+oían con prevención y deseaban hallar la razón en tu discurso, y tus
+palabras, sencillas y sin ostentación, penetraban en los corazones
+cual el rocío en la tierna yerba. ¡Ah!, ¿por qué perdemos para siempre
+tantos bienes que poseíamos hace pocas horas? Pisístrato, a quien
+abracé esta mañana, ya no existe; solo nos queda de él un triste
+recuerdo. Si al menos hubieras tú cerrado los párpados de Néstor antes
+que nosotros cerrásemos los tuyos, no vería lo que hoy ve, no sería el
+más desventurado de los padres.
+
+Luego que dijo estas palabras hizo lavar la sangrienta herida que se
+veía en el costado de Pisístrato, y que extendiesen el cadáver sobre un
+lecho de púrpura, en el cual, inclinada la cabeza desfigurada con la
+palidez de la muerte, presentaba la imagen del tierno árbol que después
+de haber cubierto con su sombra la tierra, y dirigido hacia el cielo
+sus ramas floridas, se ve abatido por la cortante hacha del leñador, y
+no hallando apoyo en la tierra, madre fecunda que nutrió sus tallos,
+pierde el verdor, vacila, llega a caer, y vienen a arrastrarse entre
+el polvo, secas y marchitas, aquellas ramas que ocultaban el cielo,
+convirtiéndose en un tronco despojado de todos sus adornos. De esta
+manera Pisístrato, presa de la muerte, era conducido por los que debían
+colocarle en la hoguera fatal. Ya la llama se elevaba hacia el cielo,
+y le conducía pausadamente una tropa de pilios con los ojos bajos y
+bañados en lágrimas, llevando las armas en señal de duelo; puesto
+en la hoguera y consumido en breve el cadáver por el fuego, fueron
+colocadas sus cenizas en una urna de oro que confió Telémaco cual un
+tesoro inestimable a Calímaco, ayo de Pisístrato, diciéndole: Guardad
+esas cenizas, tristes pero preciosos restos del que tanto amabais:
+guardadlas para su padre; mas esperad a presentárselas cuando haya
+recobrado fuerzas bastantes para pedirlas, pues lo que aumenta el dolor
+en una ocasión lo templa en otra.
+
+[Ilustración]
+
+En seguida entró Telémaco en la asamblea de los reyes confederados,
+en la cual guardaron todos silencio luego que se presentó deseosos
+de escucharle. Se ruborizó y no pudieron hacerle hablar; porque los
+elogios que le daban y las aclamaciones públicas, sobre todo por lo
+que acababa de ejecutar, aumentaron su vergüenza y hubiera deseado
+poder ocultarse: esta fue la primera ocasión en que se le vio turbado e
+indeciso. Por último, pidió como una gracia que no le tributasen ningún
+elogio, diciendo: No porque yo no los aprecie, señaladamente cuando
+los dan tan buenos jueces, sino porque temo apreciarlos demasiado, y
+sé que corrompen al hombre llenándole de orgullo y haciéndole vano y
+presuntuoso. Es preciso merecer los elogios y huir de ellos, porque
+los exagerados son semejantes a los no merecidos. Los tiranos se hacen
+elogiar más que nadie por los aduladores, sin embargo de ser los
+mayores malvados. ¿Qué placer puede proporcionar el ser elogiado como
+ellos? Los elogios verdaderos serán aquellos que me deis cuando no esté
+presente, si tengo la fortuna de llegar a merecerlos. Si me creéis
+verdaderamente bueno, debéis creer también que deseo ser modesto y que
+temo la vanidad: omitidlos, pues, si me estimáis, y no me elogiéis por
+creerme deseoso de escucharlo.
+
+Acabó de hablar Telémaco, y no dio respuesta alguna a los que
+continuaban ensalzándole, porque les impuso silencio el aire de
+indiferencia que manifestó. Comenzaron a temer se disgustase, y por lo
+mismo terminaron los elogios; pero acrecentose su admiración al saber
+su ternura hacia Pisístrato, y su esmero en tributarle los últimos
+deberes: todo el ejército admiró más estos rasgos de bondad que los
+prodigios de valor y prudencia de que acababan de ser testigos. Es
+prudente y valeroso, se decían unos a otros, favorecido de los dioses
+y el verdadero héroe de nuestro siglo: es sobrehumano: cuanto obra es
+maravilloso y nos llena de sorpresa. Humano, bondadoso, amigo fiel y
+tierno, compasivo, liberal, benéfico, consagrado todo a los que debe
+amar, forma las delicias de cuantos viven con él, y ha desaparecido de
+su carácter la altivez, indiferencia y arrogancia: así cautiva nuestros
+corazones y nos convence de sus virtudes, y he aquí la causa de que
+estemos todos dispuestos a sacrificar por él nuestras vidas.
+
+No retardaron por más tiempo tratar de la necesidad de elegir rey de
+los daunios. Opinaron la mayor parte de los príncipes que concurrían
+al congreso debía dividirse entre ellos el país como conquistado, y
+ofrecieron a Telémaco la fértil comarca de Arpi, que produce dos veces
+al año los ricos dones de Ceres, los agradables presentes de Baco, y
+el fruto siempre verde de la oliva consagrado a Minerva. Este país,
+le decían, debe haceros olvidar la pobre isla de Ítaca, sus cabañas,
+las espantosas rocas de Duliquio y las escabrosas selvas de Zacinto.
+No penséis ya en Ulises, que habrá perecido sin duda en las aguas del
+promontorio Cafareo, víctima de la venganza de Nauplio y en desagravio
+de Neptuno, ni en Penélope, a quien poseen sus amantes desde vuestra
+partida, ni tampoco en vuestra patria, cuya tierra no es favorecida del
+cielo como la que os ofrecemos.
+
+Escuchaba tranquilo Telémaco estos razonamientos; pero no son más
+sordas las rocas de la Tracia y de la Tesalia, ni más insensibles a las
+quejas del desesperado amante, que lo eran sus oídos a tales ofertas.
+Ni me mueven, dijo, las riquezas ni las delicias: ¿de qué sirve poseer
+gran porción de terrenos y mandar considerable número de hombres? De
+mayor embarazo y menos libertad. Demasiadas desgracias acompañan la
+vida del hombre más sabio y moderado para añadirle todavía el trabajo
+de gobernar a otros hombres indóciles, inquietos, injustos, engañosos e
+ingratos. Cuando se aspira a ser señor de los hombres por amor propio,
+sin atender a otra cosa que a la autoridad, placeres y gloria, se llega
+a ser impío, tirano, azote de la especie humana. Por el contrario, si
+se les quiere gobernar para su bien, siguiendo las verdaderas reglas,
+se llega a ser tutor más que dueño, y entonces cuesta infinito trabajo,
+pero es preciso no abrigar el deseo de extender los límites de la
+autoridad; porque el pastor que no se come el rebaño, que le defiende
+del carnívoro lobo con peligro de su vida, que vela noche y día para
+conducirle al saludable pasto, no aspira a aumentar el número de las
+reses ni a arrebatar las de su vecino, pues en tal caso aumentaría
+también su trabajo y su cuidado. Aunque nunca goberné, las leyes, y los
+hombres sabios que las dictaron, me han hecho conocer cuán penoso es
+regir los imperios y las ciudades. Me contento, pues, con la pobre isla
+de Ítaca, por más que sea pequeña y pobre: harta gloria me cabrá si
+llego a reinar en ella con justicia, valor y piedad, aunque recelo que
+siempre será demasiado pronto para llegar a ocupar el trono.
+
+¡Plegue a los dioses burle mi caro padre el furor de las olas, y reine
+hasta la más extremada senectud para que su ejemplo me enseñe a vencer
+las pasiones y moderar las de todo un pueblo!
+
+¡Príncipes aquí reunidos!, escuchad lo que a mi entender conviene a
+vuestros intereses. Si dais a los daunios un rey justo, los regirá
+con justicia y les enseñará a conocer la utilidad de conservar la
+buena fe, y de no usurpar nunca las tierras de sus vecinos, ventajas
+que no han podido disfrutar bajo el cetro del impío Adrasto; y
+mientras sean regidos por él nada tendréis que temer, porque os
+serán deudores de un buen monarca, y de la paz y prosperidad en que
+vivan, y lejos de atacaros os bendecirán sin cesar, por cuyo medio
+el rey y su pueblo vendrán a ser obra de vuestras manos. Si por el
+contrario, aspiráis a adjudicaros el país, ved aquí las desgracias
+que os presagio. Desesperado, este mismo pueblo volverá a comenzar
+la guerra, peleará con justicia por su independencia, y en su favor
+estarán los dioses, enemigos de la tiranía; y si estos le protegen,
+llegaréis a ser confundidos tarde o temprano, disipándose cual el
+humo vuestra prosperidad, faltará a vuestros caudillos el consejo y
+la prudencia, huirá el valor de vuestras banderas, y la abundancia de
+vuestras campiñas. Podréis lisonjearos, seréis temerarios en vuestras
+empresas, impondréis silencio a los hombres honrados que quieran decir
+la verdad. Sin embargo, caeréis repentinamente, y dirán de vosotros:
+¿Son acaso estos aquellos pueblos florecientes que debían dictar
+leyes al universo?, y en el día huyen delante de sus enemigos, hechos
+ludibrio de todas las naciones que los desprecian hoy: he aquí la obra
+de los dioses, he aquí el castigo merecido de las naciones soberbias
+e inhumanas. Considerad además que si tratáis de repartiros el país
+conquistado, todos se unirán contra vosotros, y llegará a hacerse
+odiosa la liga formada en defensa de la independencia común de la
+Hesperia contra el usurpador Adrasto, y de este modo os acusarán con
+razón de aspirar a la tiranía universal.
+
+Pero supongo alcancéis la victoria contra los daunios y contra todas
+las demás naciones: la misma victoria os destruirá: he aquí la razón.
+Esta empresa introducirá la discordia entre vosotros; porque como
+no está apoyada en la justicia, careceréis de regla para establecer
+límites a las pretensiones de cada uno: cada cual deseará que la
+conquista sea proporcionada a su poder; y ninguno tendrá autoridad
+bastante para hacer la distribución pacíficamente, y este será
+el origen de una guerra que no verán terminada vuestros nietos.
+¿No vale más ser justos y moderados que seguir los consejos de la
+ambición arrostrando tantos peligros y a través de tantas desgracias
+inevitables? La paz, los placeres inocentes y agradables que la
+acompañan, la venturosa abundancia, la amistad de las naciones vecinas,
+la gloria inseparable de la justicia, la autoridad que se adquiere
+haciéndose árbitro de los pueblos extranjeros por medio de la buena
+fe, ¿no son bienes más apetecibles que la vanidad insensata de una
+conquista injusta? ¡Reyes, veis que os hablo por vuestro interés,
+escuchad pues al que os ama bastante para contradeciros y desagradaros
+haciéndoos conocer la verdad!
+
+Mientras hablaba Telémaco de esta suerte, cual si fuera un ser más que
+humano, y admiraban suspensos los reyes la sabiduría de sus consejos,
+hirió sus oídos un confuso rumor que difundiéndose por todo el campo
+llegó a penetrar hasta el sitio en donde se hallaban reunidos. Acaba
+de arribar, decían, a estas costas un extranjero acompañado de varios
+hombres armados: este desconocido es de alta estatura, y todo parece en
+él heroico: se advierte ha padecido largo tiempo, y que el valor le ha
+hecho superior a sus padecimientos. Al principio han querido rechazarle
+como enemigo los naturales del país que defienden la costa recelando
+viniese a invadirlo; pero después de desnudar la espada con intrepidez,
+ha manifestado sabría defenderse si le hostilizaban, aunque solo pedía
+la paz y reclamaba la hospitalidad. Al momento ha presentado una rama
+de olivo en señal de paz; le han escuchado, ha exigido le condujesen a
+la presencia de los que gobiernan en esta costa de Hesperia, y le traen
+aquí para que hable con los reyes que se hallan reunidos.
+
+Apenas fueron informados de esta novedad, se presentó a ellos un
+incógnito que les llenó de sorpresa, y hubieran podido creer fácilmente
+ser el dios Marte cuando reúne sus sanguinarias tropas en las montañas
+de Tracia.
+
+[Ilustración]
+
+¡Oh vosotros, comenzó a decir, pastores de vuestros pueblos, reunidos
+aquí sin duda, ora para defender la patria contra sus enemigos, ora
+para hacer observar las leyes más justas: escuchad a un hombre a quien
+persigue la fortuna! ¡No permitan los dioses padezcáis nunca los
+infortunios que me agobian! Soy Diomedes, rey de Etolia, que hirió a
+Venus en el sitio de Troya. La venganza de esta deidad me persigue
+por todas partes, y Neptuno, que nada puede rehusar a la celestial
+hija de los mares, me ha entregado al furor de los vientos y de las
+olas, que repetidas veces han hecho zozobrar los bajeles en que
+navegaba. Venus inexorable me ha privado de la esperanza de regresar
+a mi reino, de abrazar a mi familia, y de ver aquella hermosa luz del
+país do comencé a existir. No, jamás verán mis ojos lo que me era más
+caro sobre la tierra. Después de tantos naufragios, vengo a buscar
+en estas costas desconocidas un albergue seguro para vivir con algún
+descanso. Si teméis a los dioses, y sobre todo a Júpiter protector de
+los extranjeros, si sois compasivos, no me neguéis en estos dilatados
+países una corta porción de tierra inculta, algún desierto, arenal o
+roca escarpada para fundar con mis compañeros una ciudad que a lo menos
+sea imagen de la perdida patria. Solo pedimos un pequeño espacio que
+sea inútil para vosotros: viviremos en paz y estrecha alianza: vuestros
+enemigos lo serán nuestros, tomaremos parte en vuestros intereses sin
+exigir otra cosa que la libertad de vivir según nuestras leyes.
+
+En tanto que Diomedes hablaba de esta suerte, mirábale Telémaco
+dejándose ver en su rostro las diferentes pasiones que le agitaban, y
+cuando aquel comenzó a referir sus largos infortunios se prometió fuese
+Ulises; mas luego que declaró su nombre se alteraron sus facciones,
+cual se marchita la flor al recibir el soplo del helado aquilón. Las
+palabras de Diomedes, quejándose del prolongado enojo de una divinidad,
+conmovieron su corazón recordándole iguales desgracias padecidas por él
+y por su padre: bañaron sus mejillas lágrimas de dolor y de gozo, y se
+arrojó a los brazos de Diomedes.
+
+Soy, le repuso, el hijo de Ulises a quien habéis conocido, y que no os
+fue inútil cuando tomasteis los famosos caballos de Reso. Los dioses
+le han tratado sin compasión como a vos. Si los oráculos del Érebo no
+son falaces, vive todavía; mas ¡ay, no vive para mí! Abandoné a Ítaca
+para correr en busca suya, y ni he podido hallarle ni regresar a Ítaca:
+juzgad, pues, por mis desgracias la compasión que excitarán en mi
+corazón las vuestras. Esta es la única ventaja que proporciona el ser
+desgraciado: saber compadecer las desgracias de otro. Aunque extranjero
+en este país, puedo, ¡oh gran Diomedes! (porque, sin embargo de las
+miserias que agobiaron a mi patria durante mi infancia, no ha sido tan
+descuidada mi educación que ignore cuánta sea vuestra gloria en las
+lides), puedo, digo, ¡oh el más invencible de los griegos después de
+Aquiles!, ofreceros algún socorro. Los monarcas que veis, son humanos
+y saben que no hay virtud, verdadero valor ni gloria duradera sin
+humanidad. El infortunio añade nuevo lustre a la gloria de los hombres
+grandes: les falta alguna cosa cuando nunca fueron desgraciados; pues
+carece su vida de ejemplos de firmeza y sufrimiento, porque la virtud
+perseguida conmueve todos los corazones que aún respetan el nombre de
+ella. Dejadnos el cuidado de procuraros consuelo: toda vez que los
+dioses os conducen entre nosotros, es un presente que nos ofrecen, y
+debemos creernos dichosos al poder dulcificar vuestras penas.
+
+Mirábale Diomedes atentamente lleno de admiración, y sentíase
+conmovido al escucharle: abrazáronse ambos como si largo tiempo les
+hubiese unido estrecha amistad. ¡Hijo digno del sabio Ulises!, exclamó
+Diomedes, reconozco en vuestras facciones las suyas, la elegancia en
+las palabras, la elocuencia, la generosidad de sus sentimientos y la
+sabiduría de su recto juicio.
+
+[Ilustración]
+
+Al mismo tiempo abrazaba Filoctetes al célebre hijo de Tideo, y
+referíanse ambos sus tristes aventuras. Sin duda, dijo Filoctetes,
+os complacerá ver al sabio Néstor: acaba de perder a Pisístrato, el
+último de sus hijos, y solo le resta en la carrera de la vida un camino
+de lágrimas que le conduce al sepulcro. Venid a consolarle; porque un
+amigo desventurado es más a propósito que otro alguno para aliviar
+su dolor. Al momento pasaron a la tienda de Néstor, que pudo apenas
+conocer a Diomedes: tan abatido se hallaba su espíritu. Lloró con él
+al principio, y su entrevista aumentó el pesar del anciano; mas poco a
+poco fue templando su corazón la presencia de aquel amigo, y llegó a
+conocer que la satisfacción de referirle sus padecimientos y escuchar
+los de Diomedes daba alivio al mal que le aquejaba.
+
+Reunidos entre tanto los reyes con Telémaco, se ocupaban de lo que
+debían ejecutar. Aconsejábales este adjudicasen a Diomedes la tierra
+de Arpi, y eligiesen a Polidamante rey de los daunios por ser de
+su nación. Era este un famoso capitán a quien nunca había querido
+emplear Adrasto por envidia, temiendo le atribuyesen los éxitos cuya
+gloria apetecía para sí solo, y que más de una vez le advirtiera
+en secreto exponía demasiado su vida por la salud del estado en
+aquella guerra contra tantas naciones, intentando atraerle a que
+observase con sus vecinos una conducta más recta y moderada. Mas por
+desgracia los hombres que aborrecen la virtud aborrecen también a
+los que se atreven a decirla, sin que les mueva su sinceridad, celo
+y desinterés. Endurecía el corazón de Adrasto una prosperidad falaz
+contra los consejos más saludables, y desoyéndolos triunfaba cada
+día de sus enemigos; porque el orgullo, la mala fe y la violencia
+le proporcionaban siempre la victoria, y porque nunca llegaban las
+desgracias que hacía tanto tiempo le anunciara Polidamante. Por
+lo mismo burlábase de la prudencia tímida que preveía siempre
+inconvenientes, y le era insoportable Polidamante: le alejó de los
+empleos, y le dejó padecer solitario en la pobreza.
+
+Esta desgracia agobió a Polidamante al principio; mas le proporcionó
+aquello de que carecía, convenciéndole de la vanidad de las grandes
+fortunas: llegó a ser sabio, y se regocijó de su desgracia: aprendió
+a callar, a vivir con poco, a cultivar las virtudes privadas, más
+apreciables aún que las ostensibles; y por último, a no depender
+de los hombres. Moraba al pie del monte Gargano en un desierto,
+sirviéndole de techo la bóveda imperfecta de una roca: apagaba su
+sed un cristalino arroyo que se precipitaba de la montaña: dábanle
+frutas algunos árboles: tenía dos esclavos que cultivaban una escasa
+porción de tierra, y trabajaba con ellos: recompensaba la tierra
+con usura su trabajo, y nada le faltaba. No solamente no carecía de
+frutas y legumbres en abundancia, sino de toda especie de flores, y
+allí deploraba las desgracias de los pueblos que arrastra a la ruina
+la insensata ambición de un monarca; y esperaba que los dioses,
+justos aunque pacientes, derrocasen el poder de Adrasto. Cuanto más
+aumentaba su prosperidad tanto más próxima e irremediable le parecía
+su caída, porque la imprudencia, feliz en sus errores, y el poder
+llevado al último grado de absoluta autoridad, son precursores de la
+destrucción de los reyes y de los imperios; y cuando supo la derrota
+y muerte de Adrasto no se manifestó gozoso ni de haberla previsto, ni
+de encontrarse libre de aquel tirano: únicamente se lamentó temiendo
+cayesen los daunios en la servidumbre.
+
+Este fue el hombre a quien propuso Telémaco para elevarle al trono.
+Hacía ya tiempo que conocía su valor y sus virtudes; porque siguiendo
+los consejos de Méntor no cesaba de informarse de las cualidades
+buenas o malas de todas las personas que ocupaban algún empleo
+considerable, no solo en las naciones confederadas que concurrían
+a aquella guerra, sino en las enemigas. Su principal cuidado era
+averiguar qué hombres poseían algún talento o virtud particular en
+dondequiera que estuviesen.
+
+Manifestaron alguna repugnancia al principio los reyes confederados
+acerca de colocar en el trono a Polidamante, diciendo: Hemos
+experimentado cuán temible sea un rey que apetece la guerra y la
+sabe hacer. Polidamante es gran capitán, y puede acarrearnos muchos
+peligros. Cierto es, respondió Telémaco, que Polidamante conoce el
+arte de la guerra, pero desea la paz, y he aquí las dos circunstancias
+que podéis desear; porque persuadido de las desgracias, riesgos y
+dificultades de aquella, es más capaz de evitarla que el que ninguna
+experiencia tiene de ellos. Habituado a gozar las delicias de una vida
+tranquila, ha condenado las empresas de Adrasto y previsto sus funestas
+consecuencias. Más temible os debe ser un príncipe débil, ignorante y
+falto de experiencia, que el que conocerá y decidirá por sí todas las
+cosas. El primero lo verá todo por los ojos de un favorito apasionado,
+o de un ministro lisonjero, inquieto o ambicioso, y este príncipe
+ciego se empeñará en la guerra sin querer hacerla. Jamás podréis
+vivir seguros de él, porque no podrá estarlo de sí mismo: faltará a
+su palabra, y en breve os reducirá a la extremidad sensible que haga
+indispensable, bien que le destruyáis, bien que él os destruya. ¿Y
+no es más útil y seguro, y al mismo tiempo más justo y más noble,
+corresponder fielmente a la confianza de los daunios dándoles un rey
+que sea digno de regirles?
+
+Logró persuadir a cuantos le escuchaban. Lo propusieron a los daunios,
+que esperaban llenos de impaciencia, y al oír el nombre de Polidamante
+dijeron: Ahora nos convencemos de que los reyes confederados obran
+de buena fe, y quieren establecer una paz perpetua, pues nos dan rey
+tan virtuoso y capaz de gobernarnos. Si nos hubieran propuesto un
+hombre afeminado, cobarde e inexperto, habríamos creído que procuraban
+abatirnos y corromper la forma de nuestro gobierno, y esta conducta
+artificiosa hubiese producido un secreto resentimiento en nuestros
+corazones; mas la elección de Polidamante nos hace conocer el candor
+con que proceden. Sin duda nada se prometen de nosotros que no sea
+justo y noble, pues nos conceden un rey incapaz de obrar contra la
+libertad y gloria de nuestra nación. Por lo mismo, protestamos a la
+faz de los justos dioses que antes retrocederán las aguas de los ríos
+hacia sus fuentes que dejemos de amar a tan benéficos monarcas. ¡Ojalá
+que nuestros últimos nietos no olviden jamás el beneficio que hoy nos
+hacen, y que se renueve de generación en generación la paz del siglo de
+oro en toda la extensión de las costas de Hesperia!
+
+En seguida propuso Telémaco concediesen a Diomedes la comarca de Arpi
+para establecer en ella una colonia, diciendo: Este nuevo pueblo os
+será deudor de su establecimiento en un país que no ocupáis. Acordaos
+de que todos los hombres deben amarse mutuamente, de que la tierra
+es demasiado dilatada, de que es preciso tener vecinos, y que son
+preferibles aquellos que están obligados desde su fundación. Muévaos la
+desgracia de un rey que no puede regresar a su país. Unidos Polidamante
+y Diomedes por los vínculos de la virtud y de la justicia, que son los
+únicos duraderos, viviréis en paz y os haréis temibles a todos los
+pueblos vecinos que aspiren a engrandecerse. ¡Daunios!, ya veis que os
+hemos dado un rey capaz de hacer llegue vuestra gloria hasta el cielo:
+dad vosotros también, pues os lo pedimos, la tierra que os es inútil a
+un monarca acreedor a toda clase de auxilios.
+
+[Ilustración]
+
+Respondieron los daunios que nada podían negar a Telémaco, pues
+a él debían un rey como Polidamante, e inmediatamente partieron
+a buscarle al desierto para colocarle en el trono; pero antes de
+partir adjudicaron a Diomedes las feraces campiñas de Arpi para
+que estableciese un nuevo reino. Esto llenó de complacencia a los
+confederados, porque la nueva colonia griega podría auxiliarlos
+poderosamente, si alguna vez intentaban los daunios renovar la
+usurpación de que había dado Adrasto el mal ejemplo.
+
+Ya no pensaron los reyes más que en separarse. Partió Telémaco con su
+tropa derramando lágrimas, después de haber abrazado afectuosamente
+al valeroso Diomedes, al sabio e inconsolable Néstor, y al célebre
+Filoctetes, digno heredero de las flechas de Hércules.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XXII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Arriba Telémaco a Salento y sorpréndese al ver tan bien cultivada la
+campiña y tan poca magnificencia en la ciudad. Explícale Méntor la
+causa; le hace notar los defectos que impiden comúnmente que florezca
+un estado, y le propone por modelo la conducta y el gobierno de
+Idomeneo. Descúbrele el hijo de Ulises su inclinación a Antíope, hija
+de este rey, y su designio de pedirla por esposa. Apruébalo Méntor;
+elogian ambos sus buenas cualidades y le asegura que los dioses se
+la tienen destinada; pero que por entonces su único pensamiento debe
+ser tornar a Ítaca y librar a Penélope de las persecuciones de sus
+pretendientes.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XXII.
+
+Deseaba con impaciencia el hijo de Ulises volver a reunirse con Méntor
+en Salento, y embarcarse en su compañía para Ítaca adonde esperaba
+arribaría en breve su padre. Luego que se aproximó a Salento le
+sorprendió hallar cultivados, convertidos en jardín y poblados de
+labradores todos los campos inmediatos a la ciudad, conociendo ser
+obra de la sabiduría de Méntor; y dentro ya de sus muros advirtió ser
+más escaso en ella el número de artesanos dedicados a proporcionar
+los goces delicados de la vida, y desterrada en parte la antigua
+magnificencia. Llamó esto su atención, porque su carácter le inclinaba
+a todo aquello que tenía las exterioridades de opulencia y cultura;
+pero ocuparon su imaginación otras ideas. Descubrió de lejos a Idomeneo
+y a Méntor, y al momento conmovieron su corazón el gozo y la ternura.
+Sin embargo del éxito de sus empresas durante la guerra contra Adrasto,
+temía no estuviese Méntor satisfecho de su conducta, y a medida que se
+acercaba a él procuraba descubrir en su semblante si algo tendría que
+reprenderle.
+
+[Ilustración]
+
+Abrazó Idomeneo a Telémaco cual pudiera hacerlo con su propio hijo y
+en seguida se arrojó Telémaco a los brazos de Méntor bañándole con sus
+lágrimas. Me hallo satisfecho de vos, le dijo Méntor: habéis cometido
+grandes yerros; pero os han servido para conoceros y desconfiar de vos
+mismo. Muchas veces proporcionan mayor fruto los errores que las bellas
+acciones; porque estas envanecen al hombre inspirándole una presunción
+peligrosa, al paso que aquellas le hacen conocer su interior y le
+proporcionan la prudencia que perdiera protegido por la fortuna. Solo
+os falta alabar a los dioses, y no desear que vuestros semejantes os
+alaben. Grandes cosas habéis hecho; pero confesad la verdad, no habéis
+sido vos solo quien las ha ejecutado. ¿No es cierto que al obrarlas
+habéis conocido proceder de una causa extraña que obraba dentro de
+vos mismo? ¿No erais incapaz de ejecutarlas por vuestra impetuosidad
+y falta de prudencia? ¿No conocéis que Minerva os ha trasformado al
+parecer en otro hombre superior a lo que sois para obrar lo que habéis
+ejecutado? Esta deidad ha suspendido los efectos de vuestros errores,
+como aplaca y suspende Neptuno las tempestades y las irritadas olas.
+
+En tanto que Idomeneo preguntaba con curiosidad a los cretenses que
+habían regresado de la guerra, escuchaba Telémaco los sabios consejos
+de Méntor, y mirando a todas partes lleno de admiración decía a
+este: He aquí un cambio cuya causa no comprendo: ¿ha ocurrido alguna
+calamidad en Salento durante mi ausencia? No veo metales ni piedras
+preciosas; los trajes son sencillos; los edificios menos vastos
+y adornados; desfallecen las artes, y la ciudad ha llegado a ser
+comparable con la soledad.
+
+¿Habéis observado, respondió Méntor sonriendo, el estado de los campos
+inmediatos a ella? Sí, replicó Telémaco, por todas partes he visto
+honrada la labranza, y entrados en cultivo los campos. ¿Y qué vale
+más, volvió a decir Méntor, una ciudad opulenta en mármoles y ricos
+metales, cuyos campos se hallen descuidados y estériles, o una campiña
+bien cultivada y fértil con una ciudad mediana, y en cuyas costumbres
+resplandezca la modestia? Una gran ciudad bien poblada de artesanos
+que se ocupen en debilitar las costumbres, proporcionando delicias a
+la vida, cuando su territorio sea pobre y esté mal cultivado, puede
+compararse a un monstruo cuya cabeza sea de enorme tamaño, y el cuerpo
+extenuado por falta de alimento y sin ninguna proporción con ella. El
+número de la población y la abundancia de los alimentos, forman la
+fuerza y riqueza verdadera de un rey. En el día cuenta Idomeneo con un
+numeroso pueblo, infatigable en el trabajo que ocupa toda la extensión
+de su país. Este forma una sola ciudad, cuyo centro es Salento. Hemos
+trasportado a la campiña los brazos que faltaban en ella y eran
+superfluos en la ciudad, y atraído además a este país muchos pueblos
+extranjeros. Mientras más se multipliquen estos, más multiplicarán
+también los frutos de la tierra con su trabajo; y esta multiplicación,
+tan agradable como pacífica, proporcionará mayor aumento a su reino que
+las conquistas. Hemos arrojado de la ciudad las artes superfluas que
+alejan al pobre del cultivo de la tierra que sufraga a sus necesidades
+verdaderas, y corrompen al rico entregándole al lujo y la molicie;
+pero sin perjudicar a las bellas artes y a los que poseen talentos
+para cultivarlas, y por este medio es más poderoso Idomeneo que cuando
+admirabais su magnificencia, porque aquel brillo ocultaba la flaqueza y
+miseria que en breve hubieran destruido su imperio. Ahora es mayor el
+número de hombres, y los alimenta con más facilidad; y acostumbrados
+todos ellos al trabajo, al sufrimiento y al desprecio de la vida, por
+su adhesión a las buenas leyes, están dispuestos a pelear en defensa
+de la tierra que cultivan con sus propias manos. El estado que hoy
+creéis abatido, será en breve maravilla de la Hesperia.
+
+[Ilustración]
+
+Acordaos, Telémaco, de que en el gobierno de los pueblos hay dos cosas
+perniciosas que rara vez procuran remediarse: una la autoridad injusta
+y demasiado violenta de los reyes, otra el lujo que corrompe las
+costumbres.
+
+Cuando se acostumbran los monarcas a obrar sin otras leyes que su
+voluntad, y no ponen freno a sus pasiones, todo lo pueden; pero al
+mismo tiempo debilitan el fundamento de su poder, porque careciendo de
+regla y máxima cierta para gobernar, no rigen pueblos sino esclavos,
+cuyo número disminuye diariamente, a pesar de que todos les adulan
+a porfía. ¿Y quién les dirá la verdad? ¿Quién opondrá diques a este
+torrente? Todo sucumbe: huyen los sabios, y se ocultan lamentando las
+desgracias públicas; y si acaso una revolución repentina y violenta
+hace entrar en sus antiguos límites el poder que los había traspasado,
+no pocas veces le conduce a su ruina el golpe mismo que pudiera
+salvarle. Ninguna cosa amenaza la funesta caída como la autoridad que
+llega a ser ilimitada, porque puede compararse a un arco cuya cuerda
+se estira con exceso, que llega a romperse de repente si aquella no
+se afloja; mas ¿quién osará hacerlo? Hallábase Idomeneo corrompido
+hasta el fondo de su corazón por la autoridad que le lisonjeaba tanto,
+y aunque caído de su trono no había llegado a desengañarse. Ha sido,
+pues, necesario que los dioses nos enviasen aquí para que olvidase el
+abuso del poder ciego y opresivo que no conviene a los hombres, y aun
+así ha sido preciso también obrar maravillas para convencerle.
+
+El otro mal, poco menos que incurable, es el lujo; porque así como la
+excesiva autoridad seduce a los reyes, seduce el lujo a las naciones.
+Suponen que este proporciona subsistencia al pobre a expensas del rico,
+como si aquel no pudiera hallarla con mayor utilidad multiplicando
+los frutos de la tierra, sin debilitar al rico extraviándole en la
+sensualidad. Se acostumbra una nación entera a considerar las cosas
+superfluas como necesarias a la vida: se inventan diariamente estas,
+y no pueden vivir sin lo que era desconocido treinta años antes, y a
+esto se da el nombre de buen gusto, perfección de las artes y cultura
+de la nación. Elógiase como virtud este vicio que acarrea otros muchos,
+y comunica su contagio desde el monarca hasta la plebe. Quieren los
+deudos de aquel imitar su opulencia, la de estos los grandes del
+estado, rivalizar con estos las clases medianas, porque ¿quién se hace
+justicia a sí mismo?, y a estos quieren igualarse los pobres. Hacen
+todos más de lo que pueden, unos por fasto y por prevalerse de sus
+riquezas, otros por vergüenza mal entendida y por ocultar su pobreza,
+y aun aquellos que son bastante cuerdos para desaprobar el desorden,
+no lo son para corregirle los primeros, dando ejemplos opuestos.
+Arruínase la nación, y se confunden todas las clases. El deseo de
+adquirir bienes para sostener gastos inútiles corrompe las más puras
+almas, y solo se trata de ser ricos, porque la pobreza es infamia. El
+sabio, el hábil, el virtuoso, el que instruye a sus semejantes, el
+vencedor en las batallas, el que salva la patria, el que sacrifica
+todos sus intereses, será despreciado si la opulencia no hace brillar
+sus talentos. Hasta el que nada posee quiere aparecer rico: gasta cual
+si tuviese: contrae deudas, engaña, y para conseguirlo se vale de mil
+artificios indignos. ¿Y quién remediará tantos males? Preciso es trocar
+el gusto y las costumbres de una nación, y darla leyes nuevas. Pero
+¿quién podrá verificarlo sino un monarca filósofo que con el ejemplo de
+su moderación sepa avergonzar a los inclinados a gastos superfluos, y
+alentar al sabio, que adquirirá influencia sobre el pueblo viviendo en
+la honrosa frugalidad?
+
+Escuchaba Telémaco a Méntor como el que despierta de un profundo sueño:
+conocía la verdad de sus palabras, y se grababan estas en su corazón a
+la manera que el escultor diestro imprime los rasgos que quiere sobre
+el mármol, dándoles vida y movimiento. Nada respondía; pero recordaba
+lo que le acababa de decir, y observaba con la vista los cambios
+ejecutados en la ciudad, y en seguida decía de esta suerte.
+
+[Ilustración]
+
+Por vos ha llegado a ser Idomeneo el más sabio de los reyes: le
+desconozco y también a su pueblo. Confieso que lo que habéis hecho
+vale infinitamente más que nuestras victorias; porque la casualidad y
+la fuerza tienen gran parte en los éxitos de la guerra, y por lo mismo
+debe ser el soldado partícipe de la gloria en las batallas, al paso
+que vuestra obra procede de una sola cabeza, y ha sido preciso hayáis
+trabajado solo para corregir al rey y a su pueblo. Los sucesos de la
+guerra son siempre odiosos y funestos, y aquí todo es obra de una
+sabiduría divina, todo es agradable, puro, amable, y en todo ello se
+ven rasgos de un poder superior al del hombre. Cuando este apetece la
+gloria, ¿por qué no se la procura empleándose en ejecutar el bien? ¡Ah,
+qué mal la comprenden cuando la buscan asolando la tierra y derramando
+sangre humana!
+
+Manifestó Méntor su gozo al advertir desaprobaba Telémaco las victorias
+y las conquistas, sin embargo de hallarse en una edad en que era muy
+natural le alucinase la gloria que acababa de adquirir.
+
+Cierto es, dijo Méntor, que cuanto veis aquí es bueno y laudable; pero
+sabed que podrían hacerse cosas todavía mejores. Idomeneo modera sus
+pasiones y se esfuerza en gobernar con justicia. Sin embargo, no deja
+de padecer algunos errores, consecuencias desgraciadas de los que antes
+ha cometido; porque cuando el hombre quiere huir el mal, le persigue
+este al parecer por largo tiempo, pues el hábito enerva su carácter con
+errores inveterados y prevenciones casi incurables. ¡Feliz el que jamás
+se extravió! Solo él puede obrar el bien con perfección. Telémaco, los
+dioses exigirán de vos más que de Idomeneo, pues habéis conocido la
+verdad desde la juventud, y jamás os entregasteis a las seducciones de
+una excesiva prosperidad.
+
+Idomeneo, continuó Méntor, es prudente e ilustrado; pero se ocupa
+demasiado en los detalles, y no medita bastante sobre la generalidad
+de los negocios para formar planes. La habilidad de un monarca,
+superior a los demás hombres, no consiste en hacerlo todo por sí
+mismo; porque es grosera vanidad esperar conseguirlo o intentar
+persuadir al mundo de tener capacidad para ello. El rey debe gobernar
+eligiendo y dirigiendo a los que gobiernan bajo su autoridad, sin que
+sea preciso ejecute los pormenores, porque sería hacer lo que toca a
+estos; sino exigir le enteren de su ejecución y saber bastante para
+verificarlo con discernimiento. Elegir y aplicar según sus talentos
+a los que gobiernan es hacerlo maravillosamente; pues el gobierno
+supremo y perfecto consiste en gobernar a los que gobiernan. Para ello
+es preciso observarlos, experimentarlos, moderarlos, corregirlos,
+animarlos, elevarlos o abatirlos, cambiarlos de lugar y no dejar nunca
+de vigilarlos. Aspirar el monarca a examinarlo todo por sí mismo,
+es pequeñez, desconfianza, entregarse a los detalles, que absorben
+el tiempo y la libertad del entendimiento que requieren las cosas
+de importancia; porque para formar grandes proyectos, debe estar
+el entendimiento libre y reposado, y pensar con quietud, separado
+absolutamente de la expedición de los negocios delicados. El talento
+agobiado con los pormenores puede compararse con las heces del vino que
+carecen de fuerza y no agradan al paladar, y el que gobierna por ellos
+se ocupa de lo presente sin entrar en las miras de un porvenir remoto;
+y arrastrados siempre por el negocio del día, cual su única ocupación,
+se contrae demasiado a ella y hace limitado su entendimiento, porque
+no se juzga bien de los negocios sino cuando se les compara en globo,
+ordenándolos para que tengan consecuencia y proporción. Desviarse de
+esta regla es imitar al músico que se contentase con hallar sonidos
+armoniosos sin tomarse el trabajo de unirlos y ordenarlos para componer
+una música agradable, o al arquitecto que creyese haberlo hecho todo
+aglomerando hermosas columnas y piedras bien labradas, sin pensar en
+el orden y proporción de los adornos del edificio; pues al levantar
+un salón no prevé ha de ser necesaria la escalera, y cuando edifica
+el todo del edificio no cuida del portal ni del patio. Su obra será
+una aglomeración confusa de partes magníficas que no convendrán unas
+con otras, y lejos de hacerle honor será un monumento que perpetuará
+su oprobio; porque hará ver que no pensó con bastante extensión para
+concebir a la vez el plan general de la obra, carácter propio de un
+entendimiento escaso. El que ha nacido con entendimiento limitado a
+los pormenores, solo es apto para ejecutar dirigido por otro. No lo
+dudéis, Telémaco; el gobierno de un reino requiere cierta armonía como
+la música, y justas proporciones como la arquitectura.
+
+Si todavía queréis que me sirva de la comparación de estas dos artes,
+os haré conocer cuán medianos son los hombres que gobernando se ocupan
+de los detalles. El músico que solo canta en un concierto, por bien que
+lo ejecute nunca será otra cosa que un cantor; pero el que le dirige y
+ordena a la vez todas sus partes, es el verdadero maestro de capilla.
+Del mismo modo es operario o peón el que labra las columnas o levanta
+una parte del edificio, mientras que el que ha ideado la totalidad
+de él, tiene en la cabeza todas sus proporciones, es el verdadero
+arquitecto. Por igual principio son los que menos gobiernan aquellos
+que se ocupan en el mayor número de negocios; porque el verdadero genio
+que rige el estado es el que no ejecutando nada, hace se ejecute todo,
+el que medita, inventa, penetra en lo futuro, retrocede a lo pasado,
+arregla, proporciona, prepara de lejos, se concentra sin cesar para
+luchar contra la fortuna como el nadador contra el torrente de las
+aguas, y cuida noche y día de no fiar nada a la casualidad.
+
+¿Pensáis, Telémaco, trabaje asiduamente un célebre pintor desde la
+mañana hasta la noche para concluir sus obras con más prontitud? No:
+esta tarea agotaría el fuego de su imaginación; no inventada, porque
+es preciso hacerlo todo con irregularidad y por rasgos, según los
+produce el gusto y los excita el entendimiento. ¿Juzgáis que pase el
+tiempo en moler los colores y preparar los pinceles? Tampoco; porque
+esta ocupación es de aprendices, y él se reserva el cuidado de meditar,
+y se dedica a ejecutar rasgos atrevidos que den a las figuras vida,
+pasión y nobleza. Tiene en su cabeza los conceptos, los sentimientos
+de los héroes que quiere representar, se trasporta a los siglos en que
+florecieron y a las circunstancias en que se hallaron; y a esta especie
+de entusiasmo debe reunir capacidad para retenerle en su imaginación,
+y para que todo sea verdadero, correcto y proporcionado. ¿Y creéis
+sea preciso menos ingenio y menos esfuerzos del entendimiento para
+formar un gran monarca que un célebre pintor? Concluid, pues, que la
+ocupación de un rey debe ser crear grandes proyectos, y elegir hombres
+a propósito para ejecutarlos.
+
+Creo comprender todo lo que me decís, respondió Telémaco; pero en tal
+caso se vería engañado muchas veces el monarca no tomando parte en los
+detalles. Vos sí que os engañáis, replicó Méntor; lo que impide ser
+engañado es el conocimiento general del gobierno. Los que no conocen
+los negocios ni tienen verdadero discernimiento van siempre a ciegas, y
+la casualidad solamente impide que se engañen; porque ni saben lo que
+buscan ni lo que deben buscar, y sin hacer otra cosa que desconfiar,
+desconfían más bien del honrado que les contradice que del engañoso
+que les adula. Por el contrario, los que conocen el arte de gobernar
+y aquello de que es capaz el hombre saben lo que pueden prometerse de
+ellos y los medios de conseguirlo: penetran bastante, cuando menos
+en globo, si aquellos que les auxilian son instrumentos a propósito
+para sus planes, y si entran en sus miras para lograr el objeto que
+se proponen; y como además no entran en los pormenores penosos, se
+halla más libre su entendimiento para penetrar de un golpe de vista el
+todo de la obra, y si se dirige al fin principal. Si son engañados,
+no es en lo esencial; y superiores a la envidia propia de almas bajas
+y talentos limitados, conocen que es imposible dejar de ser engañados
+en los negocios importantes, porque es imposible dejar de ocupar en
+ellos a los hombres que con tanta generalidad son engañosos. Pero se
+pierde mucho más en la irresolución que produce la desconfianza, que
+se perdería en dejarse engañar alguna vez; y es demasiada fortuna ser
+solo engañado en las cosas de poca monta, porque las importantes no
+dejan de presentarse y esto es lo único que debe preocupar a un hombre
+grande. Preciso es reprimir con severidad el engaño cuando se descubre;
+pero también debe tolerarse algún engaño para no ser verdaderamente
+engañado. El artesano todo lo ve y ejecuta por sí mismo; mas el
+monarca no puede hacerlo y verlo todo, pues solo debe ejecutar lo que
+ningún otro pueda hacer bajo su dirección, ocupándose únicamente en la
+decisión de cosas importantes.
+
+Finalmente, dijo Méntor a Telémaco, los dioses os protegen y preparan
+un reinado lleno de sabiduría. Cuanto aquí veis, lo hacen menos por la
+gloria de Idomeneo que para instruiros. Los establecimientos sabios que
+admiráis en Salento son una sombra de lo que haréis algún día en Ítaca,
+si corresponden vuestras virtudes al alto destino que os aguarda.
+Tiempo es ya de que pensemos en partir: Idomeneo tiene preparado un
+bajel al efecto.
+
+Inmediatamente le abrió Telémaco su pecho, aunque con repugnancia,
+acerca de la causa que le hacía sensible dejar a Salento. Tal vez,
+dijo, vituperaréis que me sea tan fácil en dejarme llevar de mis
+inclinaciones en los lugares por donde paso; pero serían continuos mis
+remordimientos si os ocultase que amo a Antíope, hija de Idomeneo.
+Querido Méntor, no es esta una pasión ciega como aquella de que me
+curasteis en la isla de Calipso: he conocido bien la profundidad
+de la herida que abrió el amor inspirado por Eucaris, y todavía no
+puedo pronunciar su nombre sin sentirme agitado: ni el tiempo ni la
+ausencia han podido cicatrizarla, y esta funesta experiencia me ha
+enseñado a desconfiar de mí mismo. Pero en nada es semejante a aquella
+mi inclinación a Antíope: no es un amor apasionado, sino estimación,
+afecto, persuasión de que seré feliz si vivo con ella. Si alguna vez
+me restituyen los dioses a mi padre, y me permiten elegir una esposa,
+lo será Antíope. Lo que me inclina a ella es su modestia, reserva,
+retiro, asiduo trabajo, perfección en las labores de lana y brocado,
+aplicación a los cuidados domésticos después de perdida su madre, su
+desprecio a los vanos adornos, y el olvido e ignorancia de su hermosura
+que sobresale en ella. Cuando la encarga Idomeneo dirigir las danzas
+de jóvenes cretenses al compás de la música, podría equivocársela
+con Venus risueña, acompañada de las Gracias: cuando la lleva en
+su compañía a la caza, se presenta llena de majestad, y maneja con
+destreza el arco cual Diana en medio de sus ninfas: todos la admiran;
+solo ella ignora lo que vale. Si entra en los templos, llevando sobre
+la cabeza los canastillos que contienen las ofrendas sagradas, pudiera
+creerse es la divinidad misma que habita en ellos. ¡Con qué temor y
+respeto religioso no la vemos ofrecer sacrificios, y aplacar el enojo
+de los dioses, cuando es necesario expiar alguna falta o vencer un
+funesto presagio! Por último, al verla rodeada de mujeres con la aguja
+de oro en la mano, parece a Minerva que tomando forma humana inspira
+las bellas artes al hombre. Anima a todos al trabajo, dulcificando su
+tarea con los encantos de su voz cuando canta la historia maravillosa
+de los dioses, y aventaja a la más exquisita pintura la delicadeza de
+sus bordados. ¡Venturoso el hombre que una a ella un dulce himeneo! No
+tendrá que temer otra cosa que perderla y sobrevivirla.
+
+[Ilustración]
+
+Querido Méntor, pongo a los dioses por testigos de que me hallo
+dispuesto a partir; porque si bien amaré a Antíope mientras viva, no
+por ello dilataré mi regreso a Ítaca. Si otro alguno debiera poseerla,
+trascurriría el resto de mis días triste y desconsolado. Sin embargo,
+me apartaré de ella aunque supiese que la ausencia podía hacérmela
+perder. No quiero hablar a ella ni a su padre de mi amor, pues solo a
+vos debo hacerlo hasta tanto que, sentado Ulises sobre el trono, preste
+su consentimiento. Por lo que acabo de decir podéis persuadiros de cuán
+diferente es este afecto, de aquella pasión hacia Eucaris que tanto me
+obcecó.
+
+Telémaco, respondió Méntor, conozco la diferencia. Antíope es amable,
+prudente y sensible; sus manos no desdeñan el trabajo; prevé de lejos y
+acude a todo; sabe callar y obrar sin precipitación: se la ve ocupada
+a todas horas, y lo hace todo con oportunidad, formando sus delicias
+el arreglo doméstico, que la adorna más que su propia hermosura;
+y sin embargo de extender su cuidado a todo, y de estar encargada
+de corregir, negar y economizar (cosas que producen odiosidad),
+se ha hecho amable a los ojos de todos, por no encontrar en ella
+parcialidad, ligereza ni obstinación como en las demás, pues de una
+sola mirada se hace entender, y temen todos desagradarla. Ordena con
+precisión, y solo aquello que puede ser ejecutado; reprende bondadosa,
+y al hacerlo alienta a los que la obedecen. Descansa en ella Idomeneo,
+a la manera que el fatigado viajero a la sombra sobre la verde yerba;
+y en efecto, tenéis razón en decir que Antíope es un tesoro digno de
+ser buscado en los países más remotos. Ni su entendimiento ni su cuerpo
+se adornan jamás con ostentación; y aunque de imaginación viva, es
+discreta, habla solo por necesidad, y cuando llega a abrir los labios
+corren de ellos la persuasión y la ingenuidad: hace callar a todos, y
+se ruboriza de ello; y si advierte que la escuchan con atención, falta
+poco para que olvide lo que intentaba decir. Así es que apenas hemos
+oído su voz.
+
+[Ilustración]
+
+¿Os acordáis, Telémaco, del día en que su padre la hizo venir al sitio
+en que nos hallábamos? Se presentó con la vista baja, cubierta con
+un velo, y solo habló para templar el enojo de Idomeneo que deseaba
+castigar rigurosamente a uno de sus esclavos. Al principio tomó
+parte en su pesadumbre, y después la calmó: por último le manifestó
+cuanto podía disculpar a aquel desgraciado, y sin dar a entender al
+rey que se había dejado arrastrar demasiado de su enojo, le inspiró
+sentimientos de compasión y de justicia. No aplaca Tetis con más
+dulzura las irritadas olas cuando adula al viejo Nereo. Un día dirigirá
+Antíope el corazón de su esposo, sin procurarse autoridad alguna ni
+prevalerse de sus gracias; a la manera que hoy toca la lira cuando
+pretende producir en sus cuerdas agradables consonancias. Vuestro amor,
+Telémaco, vuelvo a decir, es justo: los dioses la destinan a vos:
+la amáis razonablemente, y es preciso aguardar a que os la otorgue
+Ulises. Alabo no hayáis osado descubrir vuestras intenciones; mas sabed
+que si hubieseis procurado hacerlo, las hubiera desechado y dejado
+de estimaros, porque nunca se ofrecerá a nadie: dejará que su padre
+la otorgue, y no se enlazará con el que no tema a los dioses y posea
+virtudes. ¿No habéis observado que se deja ver menos, y baja más la
+vista después de vuestro regreso? Sabe los acontecimientos felices que
+os han ocurrido en la guerra, vuestro nacimiento, vuestras aventuras,
+y cuanto los dioses han hecho en vuestro favor, y esto la hace más
+reservada y modesta. Partamos, Telémaco; partamos a Ítaca: no me resta
+otra cosa que proporcionaros el encuentro con Ulises, y poneros en
+estado de obtener una esposa digna de la edad del siglo de oro. Y aun
+cuando fuese pastora en el frío Álgido, en vez de hija del rey de
+Salento, seríais demasiado feliz en llegar a poseer a Antíope.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XXIII.
+
+
+SUMARIO.
+
+Sintiendo Idomeneo que se verificase la partida de sus huéspedes,
+intentó retardarla, diciéndole a Méntor que le era imposible despachar
+sin su consejo una multitud de negocios de gran consideración.
+Propónele Méntor las reglas que debía observar para ello, e insiste en
+tornar a Telémaco a su patria. Proyecta Idomeneo detenerlos excitando
+la pasión que el hijo de Ulises tenía a su hija y les convida al efecto
+a una cacería a la que también debía concurrir Antíope, y en la que fue
+salvada por su amante de los riesgos de ser despedazada a que la expuso
+un jabalí. Resístese de nuevo Telémaco a partir, empero triunfa Méntor
+y verifícase la partida.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XXIII.
+
+Idomeneo, que temía la partida de Méntor y de Telémaco, se ocupaba
+únicamente de retardarla. Manifestó a Méntor no podía arreglar sin su
+consejo cierta discordia suscitada entre Diófanes, sacerdote de Júpiter
+Conservador, y Heliodoro que lo era de Apolo, acerca de los presagios
+que se extraían del vuelo de las aves y de las entrañas de las víctimas.
+
+¿Por qué, respondió Méntor, os mezcláis en las cosas sagradas? Dejad
+la decisión a los etrurios, que poseen la tradición de los oráculos
+más antiguos, y se hallan inspirados para ser intérpretes de los
+dioses; y emplead solamente vuestra autoridad en sofocar en su origen
+tal discordia. Pero sin manifestar parcialidad ni prevención, y
+contentándoos con apoyar la decisión cuando haya recaído. No olvidéis
+que el monarca debe estar sometido a la religión, y no entrometerse
+jamás a arreglarla; porque viene de los dioses y es superior a
+los reyes. Cuando estos quieren hacerlo, la esclavizan en vez de
+protegerla; pues son tan poderosos, y tan débiles los demás hombres,
+que si se les dejase intervenir en las cuestiones relativas a ella,
+todo correría el riesgo de ser trastornado a su voluntad. Dejad,
+pues, en libertad a los favorecidos de los dioses para que decidan, y
+limitaos a reprimir a aquellos que no obedezcan su juicio luego que
+haya sido pronunciado.
+
+En seguida se lamentó Idomeneo de la perplejidad en que se hallaba
+sobre gran número de procesos entre varios particulares que le instaban
+para que los decidiese.
+
+Hacedlo, respondió Méntor, resolviendo todas las cuestiones nuevas
+que hayan de establecer máximas generales de jurisprudencia o para
+interpretar las leyes; pero nunca toméis a vuestro cargo juzgar los
+casos particulares, pues acudirán todos de tropel, seréis el único
+juez de vuestro pueblo, e inútiles los demás jueces: os agobiarán los
+negocios de poca entidad, distrayéndoos de los de grande importancia,
+y no os será posible arreglar el pormenor de ellos. Guardaos bien de
+dar lugar a esto; remitid los negocios particulares a los magistrados
+ordinarios; no hagáis sino lo que ningún otro pueda hacer para
+aliviaros, y de este modo llenaréis las funciones verdaderas de rey.
+
+También me estrechan, decía Idomeneo, a que haga varios matrimonios;
+porque las personas distinguidas que me han acompañado a la guerra, y
+perdido grandes bienes de fortuna por servirme, desearían encontrar
+alguna recompensa enlazándose con ciertas jóvenes ricas, y solo una
+palabra mía basta a procurarles el establecimiento que apetecen.
+
+Cierto es, replicó Méntor, que solo os costaría una palabra; pero
+también lo es que esta podría costaros muy cara. ¿Querríais privar
+al padre y a la madre de la libertad y consuelo de elegir yernos, y
+de consiguiente herederos? Sería poner a todas las familias en la
+esclavitud más rigurosa, y seríais además responsable de las desgracias
+domésticas de vuestros ciudadanos. Hartas espinas tiene en sí el
+matrimonio, sin agravarle con esta pesadumbre. Si tenéis servidores
+fieles que recompensar, dadles tierras incultas, añadidles honores
+proporcionados a su condición y a sus servicios, y aun algún numerario
+tomado de los fondos destinados a otros gastos; pero no paguéis jamás
+vuestras deudas sacrificando a las jóvenes ricas contra la voluntad de
+sus padres.
+
+De esta cuestión pasó Idomeneo con brevedad a otra, diciendo: Se quejan
+los sibaritas de que hemos usurpado las tierras que les pertenecen,
+y dádolas como campos incultos a los extranjeros establecidos aquí:
+¿cederé yo a sus pretensiones? Si lo hago, creerán todos estar
+autorizados para hacerlas en perjuicio nuestro.
+
+No es justo, respondió Méntor, creer a los sibaritas en causa propia;
+mas tampoco lo es creeros en la vuestra. ¿A quién creeremos pues?,
+replicó Idomeneo. A ninguna de las dos partes, prosiguió Méntor.
+Preciso es elegir como árbitro un pueblo que no sea sospechoso a
+unos ni a otros: tales son los sipontinos, que ningún interés tienen
+contrario al vuestro.
+
+¿Pero acaso, respondió Idomeneo, estoy yo obligado a someterme a un
+árbitro? ¿No soy rey? ¿Deberá someterse un soberano a los extranjeros
+acerca de los límites de su dominación?
+
+Pues no queréis ceder, prosiguió Méntor, debéis juzgar ser bueno
+vuestro derecho. Por otra parte tampoco lo harán los sibaritas
+sosteniendo ser cierto el suyo, y en tal oposición o ha de aveniros un
+árbitro elegido por ambas partes, o ha de decidir la suerte de las
+armas: no hay término medio. Si entraseis en una república en que no
+hubiese magistrados ni jueces, y en la cual se creyeran autorizadas las
+familias para hacerse justicia por medio de la fuerza, lamentaríais
+su desventura y os causaría horror tan espantoso desorden, pues se
+armarían unas contra otras. ¿Y creéis que los dioses no miren con el
+mismo horror al mundo entero, que no es otra cosa que la república
+universal, si cada pueblo, que es una gran familia, se cree con derecho
+a hacerse justicia a sí mismo por medio de la violencia contra los
+demás pueblos? El particular que posee un campo como patrimonio de sus
+progenitores, no puede mantenerse en él sino por la autoridad de las
+leyes y el juicio de los magistrados; y si pretendiese conservar por
+la fuerza lo que le ha dado la justicia, sería castigado con severidad
+cual sedicioso. ¿Juzgáis que los monarcas puedan emplear la fuerza para
+apoyar sus pretensiones, sin haber tentado antes los medios suaves y
+humanos? ¿No es aún más sagrada la justicia, y más inviolable para
+los reyes con relación a la totalidad de otros países, que para las
+familias relativamente a algunos terrenos cultivados? ¿Será injusto y
+raptor cuando se apodera únicamente de cortas porciones de tierra, y
+justo y héroe si ocupa provincias? Si se previene y lisonjea, si se
+ciega en los pequeños intereses del particular, ¿no deberá temerse
+todavía más que suceda así en los grandes intereses del estado? ¿Se
+creerá a sí mismo en lo que hay tantas razones para desconfiar del
+juicio propio? ¿No temerá engañarse en los casos en que el error de un
+solo hombre produce consecuencias terribles? El error de un monarca que
+se lisonjea en sus pretensiones, causa muchas veces estragos, hambres,
+mortandades, pérdidas, depravación de costumbres, cuyos funestos
+efectos se trasmiten a edades remotas. ¿Y no temerá lisonjearse
+en tales ocasiones el rey que siempre está rodeado de lisonjeros?
+Si conviene en algún árbitro que termine su diferencia, manifiesta
+equidad, moderación y buena fe; publica las razones sólidas en que se
+apoya su derecho, y el árbitro elegido es un mediador amigable, no un
+juez riguroso. Mas no se somete ciegamente a sus decisiones, sino que
+se le mira con deferencia: no pronuncia la decisión como juez soberano,
+hace proposiciones, y por sus consejos se sacrifica algo para conservar
+la paz. Si a pesar de sus cuidados por conservarla sobreviene la
+guerra, le tranquiliza al menos el testimonio de su conciencia, goza
+la estimación de sus vecinos y la protección del cielo. Convencido
+Idomeneo, consintió en que los sipontinos fuesen mediadores entre él y
+los sibaritas.
+
+Viendo el rey eran inútiles todos sus esfuerzos para detener a los
+dos extranjeros, procuró conseguirlo por un vínculo más fuerte.
+Había observado que Telémaco amaba a Antíope, y se prometió lograrlo
+excitando su pasión: con este objeto la hizo cantar muchas veces
+durante los festines; y aunque lo ejecutó por obediencia a su padre,
+fue con tanta modestia y disgusto que no podía desconocerse el que
+experimentaba al obedecerle: y aun llegó Idomeneo a pretender cantase
+la victoria alcanzada sobre Adrasto y los daunios; pero no pudo
+resolverse a celebrar las alabanzas de Telémaco: negose con respeto,
+y no osó insistir en ello su padre. Penetraba su agradable voz en el
+corazón del hijo de Ulises: escuchábala absorto; e Idomeneo, que no
+apartaba de él la vista, se regocijaba al observar su turbación. Sin
+embargo, aparentaba Telémaco no conocer los designios del rey. No le
+era posible en ciertas ocasiones dejar de conmoverse; mas la razón
+era superior a sus sentimientos: ya no era aquel Telémaco a quien
+una tiránica pasión cautivara en otro tiempo en la isla de Calipso.
+Mientras cantaba Antíope guardaba el mayor silencio, y cuando había
+acabado se apresuraba a atraer la conversación a cualquier otro objeto.
+
+[Ilustración]
+
+No pudiendo el rey lograr por este medio su designio, se resolvió a
+preparar una gran cacería para complacer a su hija. Lloró Antíope
+no queriendo concurrir a ella, mas fue preciso ejecutar la orden
+terminante de su padre. Montó un fogoso caballo, semejante a los que
+domaba Cástor para las lides; y le guiaba sin dificultad, siguiéndola
+una tropa de hermosas doncellas, entre las cuales aparecía cual Diana
+en las florestas. La vio Idomeneo y no se cansaba de mirarla, y al
+verla olvidaba todos sus infortunios: viola también Telémaco, y más le
+conmovió la modestia de Antíope que su destreza y sus gracias.
+
+Perseguían los perros a un jabalí enorme, y tan furioso como el de
+Calidón, cuyas largas y erizadas cerdas eran semejantes a los dardos:
+centelleábanle los ojos, y sus bufidos se percibían a larga distancia
+cual el ruido de los vientos cuando los encierra Eolo en su gruta para
+calmar las tempestades: cortaba los troncos con el corvo colmillo del
+mismo modo que pudiera hacerlo la hoz del segador: despedazaba a los
+perros que osaban aproximarse a él, y los más atrevidos cazadores
+temían esperarle al perseguirle.
+
+Mas no temió acercarse a él Antíope corriendo con la velocidad del
+viento: le arrojó un dardo y quedó herido en el lomo; y comenzando a
+correrle la sangre, se aumentó su furor y corrió hacia la mano que le
+había herido. Estremecido el caballo de Antíope, retrocede a pesar de
+su fiereza, arrójase a él el jabalí cual la pesada máquina cuyo golpe
+estremece las murallas más sólidas, vacila el caballo, cae, y queda
+tendida en tierra Antíope sin arbitrio para evitar el fatal golpe del
+colmillo del jabalí deseoso de vengar su herida. Pero a este tiempo ya
+había descendido Telémaco del caballo, cuidadoso por el peligro que
+pudiera correr Antíope, y con la celeridad del rayo se coloca entre el
+caballo y la fiera, e introduce por el costado de esta un dardo que la
+hizo caer llena de furor.
+
+[Ilustración]
+
+Divide al instante del cuerpo la cabeza que todavía inspiraba temor al
+verla de cerca, y cuya magnitud sorprende a los cazadores: preséntala a
+Antíope, ruborízase esta, y procura descubrir en los ojos de su padre
+lo que debía hacer, e indícale este la acepte, complacido al verla
+fuera de peligro después de haberle llenado de espanto la situación en
+que se viera. Recibo de vos llena de gratitud, dijo Antíope a Telémaco
+al recibirla, otro don más grande, pues os debo la vida; y apenas hubo
+acabado de decir estas palabras, temió haber dicho demasiado, bajó la
+vista, y al observar Telémaco su turbación no se atrevió a hablar cual
+deseaba, y solo la dijo estas palabras: ¡Venturoso el hijo de Ulises,
+pues ha conservado vida tan preciosa!, pero todavía más venturoso
+si pudiese pasar la suya a vuestro lado. Oyole Antíope, y sin darle
+respuesta se incorporó precipitadamente con las demás jóvenes que la
+acompañaban, y volvió a subir a su caballo.
+
+En aquel momento mismo hubiera Idomeneo ofrecido su hija a Telémaco;
+pero quiso estimular su pasión dejándole en la incertidumbre, y aun
+creyó retenerle en Salento por el deseo de asegurar su enlace. Así
+pensaba Idomeneo; mas los dioses burlan la sabiduría humana, y lo que
+debía detener a Telémaco fue precisamente el motivo que aceleró su
+partida, pues lo que comenzaba a sentir en su corazón introdujo en él
+una desconfianza justa de sí mismo.
+
+Redobló su solicitud Méntor para inspirar a Telémaco un deseo
+impaciente de regresar a Ítaca, instando al mismo tiempo a Idomeneo
+para que les dejase partir. Ya se hallaba dispuesto el bajel; porque
+Méntor, que dirigía todos los momentos de la vida de Telémaco para
+elevarle al más alto grado de gloria, no le permitía permanecer en
+lugar alguno sino en cuanto le era necesario para ejercitar sus
+virtudes y proporcionarle lecciones de experiencia, y había tenido
+cuidado de preparar el navío desde su regreso del campo confederado.
+
+Idomeneo que con tanta repugnancia le viera preparar, cayó en una
+mortal tristeza y en un desconsuelo que causaba compasión cuando
+vio iban a abandonarle los dos huéspedes que tantos auxilios le
+proporcionaran. Encerrábase en los sitios más retirados del palacio, y
+en ellos desahogaba su pecho sollozando y vertiendo lágrimas: olvidó
+el alimento, huyó el sueño de sus párpados y consumíale la inquietud:
+semejante al corpulento árbol cuyas pobladas ramas proporcionaran
+sombra a la madre tierra, respetado en otro tiempo por el hacha del
+leñador y nunca estremecido por los huracanes; pero que, comenzado
+a roer por el gusano que se introdujera en los canales por donde
+circulaba la nutridora savia, llega a convertirse en un tronco vestido
+de corteza y poblado de secos tallos, porque debilitándose sin causa
+conocida, se marchitó y perdió el adorno frondoso de su hoja: tal era
+el estado de Idomeneo.
+
+Enternecido Telémaco no osaba abrir los labios: temía la hora de la
+partida, buscaba pretextos para retardarla, y hubiera permanecido largo
+tiempo en tal incertidumbre si no le hubiese dicho Méntor: Me complace
+veros tan demudado: nacisteis de carácter duro y altanero: no afectaban
+vuestro corazón sino las comodidades e intereses propios; mas por fin
+habéis llegado a ser hombre, y por la experiencia de los males propios
+comenzáis a compadecer los ajenos. Sin esta compasión no hay bondad,
+virtud, ni capacidad para gobernar a los hombres; pero es preciso no
+llevarla al extremo ni caer en la flaqueza. Hablaré gustoso a Idomeneo
+para que nos permita partir, y os evitaré la turbación consiguiente;
+pero no quiero que la vergüenza y la timidez dominen vuestro corazón,
+porque debéis acostumbraros a hermanar el valor y la firmeza con la
+tierna y sensible amistad, temiendo afligir al hombre cuando no sea
+necesario, tomando parte en sus penas cuando no puedan evitarse, y
+dulcificando en lo posible el golpe que no esté en vuestras manos
+evitar. Por eso mismo, respondió Telémaco, sería para mí preferible
+supiese Idomeneo por vos nuestra partida.
+
+Os engañáis, replicó Méntor, querido Telémaco: habéis nacido como los
+hijos de los reyes, nutridos entre púrpura, que pretenden se haga todo
+a su gusto, y que la naturaleza entera obedezca su voluntad, pero sin
+tener ánimo para resistir a persona alguna cara a cara; no porque
+desprecien a los hombres, ni porque llenos de bondad teman afligirles,
+sino porque deseosos de su propia comodidad no quieren ver en torno
+suyo al melancólico ni al descontento. No les afectan las miserias
+y calamidades humanas cuando no se hallan a su vista, y si oyen
+hablar de ellas se entristecen considerándolo inoportuno, pues para
+agradarles siempre ha de decírseles que viven todos contentos; y en
+tanto que se entregan a los placeres, nada quieren ver ni oír que pueda
+interrumpirlos. Si es preciso reprender, corregir, desengañar a alguno,
+resistir a las pretensiones o injustos deseos de hombres importunos, lo
+encargan a otro; y en vez de hablar por sí mismos con entereza y agrado
+en tales ocasiones, permitirán les arranquen gracias las más injustas,
+y perjudicarán los negocios de mayor interés, por no decidir contra el
+parecer de aquellos con quienes tratan diariamente. Esta flaqueza que
+experimentan en sí mismos, hace que cada cual procure aprovecharse de
+ella: se les insta e importuna, se les agobia, y haciéndolo se llega a
+obtener lo que se apetece. Lisonjéaseles y se les inciensa al principio
+para insinuarse; pero luego que se ha obtenido su confianza, y se
+está cerca de ellos en empleos de alguna categoría, se les subyuga:
+laméntanse de ello y desean sacudir el yugo: sin embargo, arrástranle
+toda su vida. Aparentan celo por no ser gobernados; mas lo son siempre,
+y no pueden dejar de serlo, semejantes al débil tallo de la vid, que
+careciendo de apoyo propio lo busca en el tronco de algún árbol robusto.
+
+No permitiré caigáis en tal flaqueza, que hace al hombre imbécil para
+el gobierno. La ternura que impide os atreváis a hablar a Idomeneo,
+desaparecerá luego que estéis fuera de Salento; porque no es su dolor
+lo que os estremece, sino que os embaraza su presencia. Id, hablad a
+Idomeneo; aprended en esta ocasión a ser a la vez tierno y animoso:
+manifestadle vuestro sentimiento por apartaros de él; pero al mismo
+tiempo hacedle ver con tono decisivo la necesidad de nuestra partida.
+
+No se atrevía Telémaco a resistir a Méntor ni a presentarse a Idomeneo:
+ruborizábase de su timidez; mas no tenía valor para hacerse superior a
+ella: vacilaba, y dando algunos pasos retrocedía inmediatamente para
+alegar alguna excusa que lo retardase. Sin embargo, una sola mirada de
+Méntor le imponía silencio y desaparecían todos los pretextos. ¿Sois
+vos, decía Méntor sonriendo, el vencedor de los daunios, el libertador
+de la grande Hesperia, el hijo del sabio Ulises, que después de los
+días de este ha de ser oráculo de la Grecia? ¡No os atrevéis a decir
+a Idomeneo no seros posible retardar más vuestro regreso a la patria
+para abrazar al que os dio el ser! Pueblo de Ítaca, ¡cuán desventurado
+serás si algún día llegas a tener un rey dominado por la mal entendida
+vergüenza, y que sacrifica los mayores intereses a sus debilidades en
+las cosas de menos importancia! Ved aquí, Telémaco, cuánta diferencia
+media entre el valor necesario en las lides y el que es propio de los
+negocios: no os inspiraron temor las armas de Adrasto, y teméis a la
+tristeza de Idomeneo. He aquí lo que deshonra a los príncipes que
+ejecutaron las mayores hazañas: después de haber obrado cual héroes en
+la guerra, lo hacen como el menos capaz en las ocasiones ordinarias en
+que otros se mantienen con esfuerzo.
+
+[Ilustración]
+
+Penetrado Telémaco de la verdad de estas palabras, y ofendido de las
+reconvenciones de Méntor, partió con celeridad; pero apenas se presentó
+en el lugar en que se hallaba sentado Idomeneo con la vista en el
+suelo, desfallecido de tristeza, temiéronse uno a otro y no se atrevió
+a mirarle. Entendíanse sin hablar palabra, y temían recíprocamente
+romper el silencio: comenzaron a llorar uno y otro, y por último,
+arrebatado Idomeneo por el exceso de su dolor, exclamó: ¡De qué sirve
+buscar la virtud si recompensa tan mal a los que la estiman! ¡Después
+de haberme hecho ver mis flaquezas, me abandonan! Incidiré de nuevo
+en el infortunio: no se me hable más de gobernar bien: no, no puedo
+hacerlo: me hallo ya cansado de los hombres. ¿A dónde queréis ir,
+Telémaco? Vuestro padre no existe: le buscáis inútilmente: Ítaca es
+presa de vuestros enemigos, y os sacrificarán si regresáis a ella:
+vuestra madre se habrá entregado ya a los brazos de otro esposo.
+Permaneced aquí: seréis mi yerno y mi heredero: reinaréis después de
+mis días y aun durante mi vida será aquí absoluto vuestro poder: no
+tendrá límites mi confianza. Pero si sois insensible a todas estas
+ventajas, dejadme al menos a Méntor, que es mi único apoyo. Hablad,
+respondedme; no se endurezca vuestro corazón: tened piedad del más
+infeliz de los hombres. ¡Qué! ¡Nada respondéis! ¡Ah!, comprendo cuán
+desapiadados son para mí los dioses: sí, los veo todavía más rigurosos
+que cuando en Creta traspasé el pecho de mi propio hijo.
+
+No soy mío, respondió Telémaco con voz tímida y turbada: los destinos
+me llaman a mi patria; y Méntor, que posee la sabiduría de los dioses,
+me manda partir en nombre de ellos. ¿Qué queréis que haga? ¿Renunciaré
+al padre, a la madre, y a la patria que debe serme todavía más cara?
+Nacido para ocupar el trono, no me hallo destinado a una vida tranquila
+y agradable, ni a obrar según mis inclinaciones. Más rico y poderoso es
+vuestro reino que el de Ulises; pero debo preferir el que me destinan
+los dioses al que tenéis la bondad de ofrecerme. Me contemplaría feliz
+si tuviese por esposa a Antíope sin la esperanza de sucederos en el
+reino; mas para hacerme digno de ella, debo ir adonde me llama mi
+deber, y debe ser también mi padre el que pida su mano para mí. ¿No me
+prometisteis enviarme a Ítaca? ¿No he peleado por vos contra Adrasto
+en el ejército confederado en virtud de esta promesa? Tiempo es ya de
+que repare las desgracias domésticas. Los dioses que me han dado a
+Méntor, han encomendado también a este el hijo de Ulises para que le
+haga cumplir sus destinos. ¿Queréis que pierda a Méntor después que lo
+he perdido todo? Ni poseo bienes de fortuna, ni tengo adonde retirarme,
+ni padre, ni madre, ni patria segura: solo me queda un hombre sabio y
+virtuoso, don el más precioso de Júpiter. Juzgad vos mismo si puedo
+renunciar a él y consentir en que me abandone. No, antes moriré.
+Arrancadme la vida, que nada es, y no me dejéis sin Méntor.
+
+A medida que hablaba Telémaco, era más vigorosa su voz, y desaparecía
+su timidez. No hallaba Idomeneo qué responderle, ni podía convenir en
+lo que le decía el hijo de Ulises; y cuando no le era posible hablar,
+procuraba al menos excitar su compasión con sus gestos y miradas.
+Entonces vio aparecer a Méntor, que le dijo con gravedad:
+
+No os aflijáis: os dejamos; mas permanecerá a vuestro lado la sabiduría
+que preside a los consejos de los dioses: pensad solamente que habéis
+sido demasiado feliz en que nos haya enviado Júpiter para salvar
+vuestro reino y sacaros del extravío en que vivíais. Filocles, a quien
+os hemos restituido, os servirá fielmente, y permanecerán siempre en su
+corazón la inclinación a la virtud, el amor al pueblo y la compasión
+al desgraciado. Escuchadle: servíos de él lleno de confianza y sin
+envidia. El mayor servicio que puedo haceros es obligarle a que os haga
+ver vuestros errores sin contemplación; pues el mayor valor de un buen
+monarca consiste en buscar amigos verdaderos que le digan sus defectos.
+Si tenéis ánimo para ello, en nada os perjudicará nuestra ausencia y
+viviréis feliz; pero si la lisonja, que se desliza cual la serpiente,
+vuelve a encontrar camino para introducirse en vuestro corazón, estáis
+perdido. No dejéis que os abata el dolor, y esforzaos a seguir la
+virtud. He dicho a Filocles cuanto debe hacer para aliviaros y para no
+abusar jamás de vuestra confianza: yo os respondo de él, pues os le han
+dado los dioses como me han dado a mí a Telémaco. Cada cual debe seguir
+animoso su destino: inútil es afligirse; si alguna vez tenéis necesidad
+de mí, volveré después que haya restituido a Telémaco su padre y su
+patria. ¿Qué podría yo hacer más agradable para mí? No busco bienes
+de fortuna ni autoridad sobre la tierra, solo quiero ayudar a los que
+desean la virtud y la justicia. ¿Cómo podré yo olvidar la confianza y
+amistad con que me habéis tratado?
+
+Este razonamiento cambió repentinamente la situación de Idomeneo:
+sintió aplacado su corazón, a la manera que Neptuno aplaca con su
+tridente las olas embravecidas y las tempestades. Experimentaba
+únicamente un dolor pasivo, que era más bien tristeza y efecto de
+ternura que aflicción; y comenzaban a renacer en su pecho el valor, la
+confianza, la virtud y la esperanza de ser auxiliado por los dioses.
+
+Pues bien, mi querido Méntor, dijo Idomeneo: lo perderé todo resignado;
+pero al menos acordaos de mí cuando hayáis llegado a Ítaca, en donde
+vuestra sabiduría os conducirá a la prosperidad. No olvidéis ha sido
+obra vuestra Salento, en cuya ciudad dejáis un rey desgraciado, que
+ninguna esperanza tiene sino en vosotros. Partid, digno hijo de Ulises,
+ya no os detengo más; no pretendo resistir a los dioses que me habían
+proporcionado tan inestimable tesoro: partid vos también, oh Méntor,
+el más grande y más sabio de los hombres (si es que la humanidad
+puede hacer lo que vos habéis ejecutado, y si acaso no sois divinidad
+que haya adoptado la forma humana para instruir a los débiles e
+ignorantes); conducid al hijo de Ulises, más venturoso aún por poseeros
+que por la victoria alcanzada contra Adrasto. Partid ambos: no me
+atrevo a deciros más; perdonad mis suspiros. Id, viváis felices juntos:
+nada me resta sobre la tierra sino la memoria de que hayáis vivido
+conmigo. ¡Venturosos días, cuyo precio no he conocido nunca bastante
+bien, días trascurridos con demasiada rapidez, ya no volveréis, ya mis
+ojos no volverán a ver lo que ahora miran!
+
+Aprovechó Méntor para la partida este momento: abrazó a Filocles,
+que sin poder hablar una sola palabra le bañó con su llanto. Quiso
+Telémaco dar la mano a Méntor para libertarse de las de Idomeneo; pero
+colocándose este entre los dos, se dirigió con ellos hacia el puerto.
+Mirábalos, suspiraba, comenzaba a hablar; mas no podía acabar palabra
+alguna.
+
+[Ilustración]
+
+Entre tanto percibieron en la playa la confusa gritería de los
+marineros: prepararon estos las jarcias, izaron las velas y comenzó
+a soplar un viento favorable. Despídense del rey Telémaco y Méntor
+llorosos, estréchales por largo tiempo entre sus brazos Idomeneo,
+siguiéndoles con la vista mientras pudo divisarlos.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+LIBRO XXIV.
+
+
+SUMARIO.
+
+Durante la navegación hace Telémaco que le explique Méntor varias
+dificultades que acerca del modo de gobernar se le ofrecían. Al
+finalizar la conversación obligoles el mar a abordar en una isla en
+donde se encontraba Ulises recientemente arribado. Telémaco le ve y le
+habla sin conocerle; mas una secreta conmoción que siente al mirarle
+partir de nuevo, sin atinar la causa le tiene confuso hasta que Méntor
+se la explica consolándole con la idea de que pronto verá a su padre.
+Retardada la partida para hacer un sacrificio a Minerva, abandona esta
+la figura con que hasta entonces se había ocultado, y desaparece.
+Arriba Telémaco a su patria y encuentra a Ulises en la casa del fiel
+Eumeo.
+
+
+[Ilustración]
+
+LIBRO XXIV.
+
+Hínchanse las velas, levantan las anclas, y la tierra empieza a huir
+al parecer de su vista. Percibe de lejos el experimentado piloto los
+montes de Léucade, cuyas cimas se ocultan entre un torbellino de
+heladas escarchas, y los Acroceraunios, que ostentan su orgullosa
+frente humillada tantas veces por el rayo celeste.
+
+Durante la navegación decía Telémaco a Méntor: Ahora me parece
+comprendo las máximas de gobierno que me habéis explicado. Parecíanme
+un sueño al principio; mas poco a poco se van desarrollando en mi
+entendimiento, presentándose con claridad, a la manera que todos los
+objetos aparecen sombríos y en confusión al amanecer y cuando brillan
+los primeros crepúsculos de la aurora, y saliendo de un caos al lucir
+la luz que crece insensiblemente, se les distingue dándoles las figuras
+y colores naturales. Estoy bien persuadido de que lo esencial en el que
+gobierna es distinguir los diferentes caracteres del entendimiento
+para elegir y aplicar a cada uno según sus talentos; pero réstame saber
+de qué manera puede conocerse a los hombres.
+
+Es preciso estudiarlos para conocerlos, respondió Méntor; y para
+conocerlos, verlos y tratarlos. Los reyes deben hablar con los
+súbditos, consultarlos, experimentarlos en los empleos de poca
+importancia, de los cuales hagan les den cuenta para cerciorarse de
+si son capaces de otros más elevados. ¿Cómo es, mi querido Telémaco,
+que en Ítaca adquiristeis conocimientos de las buenas o malas
+propiedades de los caballos? A fuerza de observarlos y observar sus
+defectos o perfecciones junto a gente experimentada. Del mismo modo
+llegaréis insensiblemente en lo posible a conocer las buenas o malas
+cualidades de los hombres, hablando con los sabios y virtuosos que por
+largo tiempo hayan estudiado sus caracteres. ¿Quién os ha enseñado
+a distinguir los poetas buenos de los malos? La frecuente lectura y
+las reflexiones de personas que conocen la poesía. ¿Por qué medios
+habéis adquirido discernimiento en la música? Aplicándoos a observar
+varios músicos. ¿Cómo podrá esperarse gobernar bien a los hombres sin
+conocerlos? ¿Y cómo se llegará a conocerlos no habiendo vivido jamás
+con ellos? Porque no es vivir con ellos verlos en público, cuando solo
+dicen cosas indiferentes o preparadas con estudio, sino tratarlos
+en particular, extraer del fondo de sus corazones los secretos que
+encierran, tantearlos y sondearlos para descubrir sus máximas. Mas
+para juzgar de ellos perfectamente, ha de conocerse primero lo que
+deben ser, y el mérito sólido y verdadero, para distinguir a los que le
+tienen de los que carecen de él.
+
+Sin conocer el mérito y la virtud, se habla continuamente de uno y
+otro, que para la mayor parte de los hombres no son otra cosa que
+palabras que se honran de pronunciar a toda hora. Pero es preciso tener
+principios ciertos de justicia, de razón y de virtud para conocer al
+justo y virtuoso, y poseer las máximas de un gobierno sabio y bueno
+para distinguir al que las profesa del que se aleja de ellas por medio
+de sutilezas ingeniosas. Por último, para pesar muchos cuerpos es
+indispensable un peso fijo; y para juzgar, principios constantes a que
+se reduzcan todos nuestros juicios, y penetrar con exactitud el objeto
+de la vida humana y qué fin se debe buscar al gobernar a los hombres.
+Este objeto único, esencial, es no apetecer jamás la autoridad y el
+poder para sí; porque en este caso arrastrará la ambición a satisfacer
+el orgullo tiránico; sino sacrificarse a las infinitas penalidades del
+gobierno para hacer al hombre bueno y feliz. De otro modo se camina
+a ciegas por la senda de la vida, entregándose a la casualidad, a la
+manera que el bajel surca los mares sin piloto, sin consultar los
+astros, y desconociendo las inmediatas costas: necesariamente ha de
+naufragar.
+
+Por ignorar muchas veces los príncipes en qué consiste la verdadera
+virtud, ignoran también lo que deben buscar entre los hombres. A sus
+ojos se presenta la verdadera virtud con cierta aspereza; les parece
+demasiado austera e independiente; les espanta y disgusta, y dan oídos
+a la lisonja: desde este momento ya no pueden hallar sinceridad ni
+virtud, y corren en pos de un fantasma de falsa gloria que les hace
+indignos de la verdadera. En breve se acostumbran a juzgar que no
+existe virtud sólida sobre la tierra; pues así como el bueno conoce al
+malo, desconoce este a aquel y no se persuade de que exista ninguno.
+Tales príncipes solo saben desconfiar de todos; se ocultan, se aíslan,
+envidian las cosas de menor importancia, y a todos temen mientras de
+todos son temidos. Huyen la luz, procurando no aparecer cuales son:
+sin embargo, aspirando a no ser conocidos no pueden lograrlo, porque
+la maligna curiosidad de los súbditos todo lo penetra y adivina.
+Complácense al verles inaccesibles las personas interesadas que les
+rodean; porque saben que siéndolo a los hombres lo son también a
+la verdad, y por lo mismo se esfuerzan a oscurecer el mérito con
+relaciones infames para alejar de su lado a los que pudieran abrirles
+los ojos. Los monarcas que obran de esta suerte, pasan la vida en una
+grandeza estúpida, en la cual temiendo a cada paso ser engañados,
+llegan a serlo inevitablemente, y merecen serlo; porque desde el
+momento que no hablan sino a un corto número de personas, se obligan
+a recibir el influjo de las pasiones y preocupaciones de estas, y
+hasta los buenos tienen defectos y prevenciones. Además se entregan al
+arbitrio de los chismosos, raza infame y maligna que se alimenta de
+veneno, que emponzoña las cosas más inocentes, abulta las pequeñas,
+inventa el mal antes de dejar de perjudicar, y se goza por interés
+propio en sembrar la desconfianza e indigna curiosidad en el corazón de
+un príncipe débil y suspicaz.
+
+Conoced, pues, mi querido Telémaco, conoced a los hombres: examinadlos
+haciendo que hablen unos de otros; experimentadlos poco a poco sin
+entregaros a ninguno. Aprovechaos de vuestra experiencia cuando hayáis
+sido engañado en vuestros juicios; porque lo seréis alguna vez, y
+porque los malos poseen demasiado bien el arte de sorprender al bueno
+por medio del fingimiento. Aprended por tales medios a no juzgar bien
+ni mal con precipitación: lo uno y lo otro es igualmente peligroso; y
+así os instruirán con utilidad los yerros padecidos. Cuando encontréis
+talentos y virtud en un hombre, servíos de él sin desconfianza; porque
+el hombre de bien apetece sea reconocida su rectitud, y aprecia más
+la estimación y la confianza que los tesoros. Pero cuidad de no
+corromperlos dándoles un poder ilimitado; porque tal vez siempre habría
+sido virtuoso el que no lo es por haberle dado demasiada autoridad y
+excesivas riquezas. Bastante favorecen los dioses al que encuentra
+en un reino dos o tres amigos verdaderos, de bondad y sabiduría
+constantes; pues en breve halla por su medio personas semejantes a
+ellos que ocupen los empleos inferiores. Confiándose el monarca a los
+buenos, conoce lo que no es posible conozca por sí mismo.
+
+¿Pero será preciso, decía Telémaco, servirse de los malos cuando
+son hábiles, como he oído decir tantas veces? Es necesario hacerlo
+frecuentemente, respondió Méntor; porque en una nación agitada y en
+desorden, se hallan hombres injustos y artificiosos que ya tienen
+poder, que poseen empleos de importancia de que no puede despojárseles,
+y que han adquirido la confianza de ciertas personas poderosas con
+quien es preciso contemporizar; y debe hacerse también porque se les
+teme como malvados capaces de trastornar la sociedad. Indispensable
+es servirse de ellos por algún tiempo; mas debe cuidarse de que poco
+a poco lleguen a ser inútiles. Guardaos bien de depositar en ellos
+jamás vuestra íntima y verdadera confianza; porque pueden abusar de
+ella y sujetaros a pesar vuestro, por la importancia del secreto que
+les confiéis, cadenas mucho más difíciles de romper que las de hierro.
+Servíos de ellos para cosas de poca importancia, tratadlos bien,
+empeñadlos por su propio interés en que os sean fieles; único medio de
+lograrlo; mas no les deis parte en vuestras secretas deliberaciones.
+Tened siempre dispuesto un resorte que obre según vuestra voluntad;
+pero sin darles jamás la llave de vuestro corazón. Y cuando el estado
+goce de quietud, regido por hombres sabios y de probidad, de quienes
+estéis seguro, irán siendo inútiles los malvados que os fuera preciso
+emplear. Entonces continuad tratándoles bien, porque nunca es lícito
+ser ingrato aun con los malvados; pero tratándolos bien, procurad sean
+buenos, sin olvidaros de que es necesario tolerar ciertos defectos a la
+humanidad, recobrando sin embargo la autoridad poco a poco, y evitando
+los males que harían si no se les reprimiese. Es un mal producir el
+bien valiéndose del malo, y aunque aquel sea inevitable muchas veces,
+debe procurarse que desaparezca. Un monarca sabio, que solo apetece la
+justicia, llegará a conseguirla con el tiempo sin el auxilio de hombres
+corrompidos y engañosos, y encontrará hombres de bien, dotados de la
+aptitud necesaria.
+
+Pero no basta encontrarlos: preciso es formar otros nuevos. Eso,
+respondió Telémaco, debe producir grandes dificultades. Ninguna,
+replicó Méntor, porque dedicándoos a buscar hombres hábiles y virtuosos
+para ensalzarlos, excitaréis y animaréis a los que posean valor o
+talentos, y todos se esforzarán en merecerlo. ¡Cuántos yacen en una
+oscura ociosidad, que serían grandes hombres si les estimulase al
+trabajo la emulación o la esperanza! ¡Cuántos a quienes la miseria
+o la imposibilidad de medrar por la virtud arrastra a lograrlo por
+el delito! Si destináis las recompensas y los honores al talento y
+a la virtud, ¡cuántos formaréis adornados de uno y otra! ¡Y cuántos
+haciéndoles ascender de grado en grado desde los primeros empleos hasta
+los de mayor importancia! Ejercitaréis sus talentos, experimentando la
+extensión de ellos y la sinceridad de su virtud; y los que lleguen a
+los más elevados, habrán servido a vuestra vista en los inferiores,
+y juzgaréis de ellos no por sus palabras sino por la serie de sus
+acciones.
+
+[Ilustración]
+
+En tanto que discurrían de esta suerte Méntor y Telémaco, descubrieron
+un bajel feacio que había recalado en cierta isla pequeña, inculta y
+desierta, rodeada de espantosos peñascos; y al mismo tiempo cesaron
+de soplar los vientos, suspendiendo al parecer sus agradables soplos:
+serenose el mar cual un espejo: no podían las velas dar movimiento al
+bajel, y eran inútiles los esfuerzos de los fatigados remeros. Fue
+preciso arribar a la isla, que era más bien un escollo que propia para
+habitarla los hombres. En tiempo de menos calma no habrían podido
+arribar a ella sin gran peligro.
+
+Los feacios, que aguardaban el viento para partir, no se hallaban menos
+impacientes de continuar su viaje que los salentinos: acercose a ellos
+Telémaco por entre aquellas escarpadas riberas, y preguntó al primero
+a quien halló si había visto a Ulises, rey de Ítaca, en el palacio del
+rey Alcínoo.
+
+[Ilustración]
+
+No era feacio el que casualmente fue preguntado por Telémaco, sino
+un extranjero desconocido, de semblante majestuoso, aunque abatido
+y triste; pensativo al parecer apenas escuchó al principio lo que le
+preguntaba Telémaco; mas al fin le respondió: No os engañáis: Ulises
+fue recibido en el palacio del rey Alcínoo, como asilo en donde se teme
+a Júpiter y en donde se ejerce la hospitalidad; mas ya no está allí,
+y le buscaríais inútilmente: partió para Ítaca, si es que los dioses
+aplacados ya, permiten pueda saludar a sus penates.
+
+Apenas hubo pronunciado el extranjero estas tristes palabras, se
+introdujo en un pequeño bosquecillo que señoreaba una roca, desde el
+cual miraba atentamente las aguas, huyendo de los hombres afligido al
+parecer por no poder partir.
+
+Tenía Telémaco fija la vista en él, y se aumentaba su conmoción y
+sorpresa cuanto más le miraba. Este desconocido, decía a Méntor, me ha
+respondido como el que apenas escucha lo que le dicen por hallarse
+lleno de pesadumbre: compadezco a los desgraciados desde que lo soy, y
+siento que se interesa mi corazón por este hombre sin conocer la causa.
+Me ha recibido mal, apenas se ha dignado escucharme y responderme: sin
+embargo, no me es posible dejar de desear el término de sus desgracias.
+
+He ahí, respondió Méntor sonriendo, el fruto de los infortunios de la
+vida: hacer a los príncipes moderados y sensibles a los padecimientos
+del hombre. Cuando solo han gozado el veneno halagüeño de la
+prosperidad, se consideran dioses, quieren que para satisfacer sus
+deseos humillen sus cumbres las montañas, desprecian a los hombres,
+y se burlan de la naturaleza entera. Si oyen hablar de padecimientos
+ignoran lo que sean considerándolos como un sueño; pues jamás han
+visto la distancia que media entre el bien y el mal. El infortunio
+solamente puede hacerlos sensibles y cambiar sus corazones de peña
+en corazones humanos. En este caso llegan a conocer que son hombres,
+y cómo deben tratar a sus semejantes. Si un desconocido excita tanto
+vuestra compasión, porque como vos va errante por esta costa, ¿cuánta
+deberá excitaros el pueblo de Ítaca cuando le veáis un día padecer,
+considerando que os le confiaron los dioses cual el rebaño al pastor,
+y que será tal vez desgraciado a causa de vuestra ambición, lujo o
+imprudencia? Porque no padecen las naciones sino por culpa de los reyes
+que deberían vigilar para impedir que padeciesen.
+
+Mientras hablaba así Méntor, hallábase Telémaco melancólico y
+disgustado; mas al fin le respondió algo conmovido: Si todas esas
+cosas son ciertas, bien infeliz es el rey; porque llegará a ser
+esclavo de los que manda: nacido para ellos, a ellos debe consagrarse
+enteramente. Encargado de sus necesidades, será padre del pueblo y
+de cada individuo: deberá acomodarse a sus debilidades, corregirles
+cual padre y hacerlos sabios y felices. La autoridad que tiene no es
+al parecer suya, sino de aquellos: nada puede hacer para su gloria ni
+para sus comodidades. Únicamente reside en él la de las leyes; ha de
+obedecerlas para dar ejemplo a los vasallos; y hablando con propiedad,
+es el defensor de ellas para hacerlas obedecer. Para mantenerlas ha de
+velar y trabajar incesantemente; porque goza menos libertad y quietud
+que los demás, y es un esclavo que sacrifica su reposo y libertad por
+la libertad y felicidad públicas.
+
+Cierto es, respondió Méntor, que el rey lo es únicamente para cuidar de
+su pueblo, como el pastor del rebaño, o cual el padre de la familia;
+pero ¿pensáis Telémaco que sea infeliz por tener que hacer bien a tanto
+número de personas? Corrige al malo castigándole, alienta al bueno con
+la recompensa, y representa a los dioses conduciendo por el camino
+de la virtud a todo el género humano. ¿No le cabe bastante gloria en
+hacer observar las leyes? La de hacerse superior a ellas es una falsa
+gloria que merece desprecio y horror. Si es malo no puede dejar de
+ser infeliz, porque no sabrá hallar paz en el seno de la vanidad y de
+las pasiones; y si bueno debe gozar el más puro y sólido de todos los
+placeres, trabajando en obsequio de la virtud y esperando de los dioses
+la recompensa eterna.
+
+Agitado interiormente Telémaco, parecía no haber llegado a persuadirse
+jamás de estas máximas, a pesar de enseñarlas a los otros. Contra
+estos sentimientos le suministraba la melancolía cierto espíritu de
+contradicción y sutileza para resistir las verdades que le explicaba
+Méntor, oponiendo a ellas la ingratitud tan común entre los hombres.
+¡A qué, decía, esforzarse a costa de tantas fatigas para hacerse amar
+de ellos, cuando acaso no os amarán nunca! ¡A qué hacer bien a los
+malvados que se servirán de los beneficios para causaros daño!
+
+Debe contarse con la ingratitud de los hombres, respondió Méntor con
+serenidad; pero sin dejar por ello de hacerles beneficios, pues ha
+de ejecutarse así, menos por amor hacia ellos que por satisfacer a
+los dioses, porque nunca es perdido el bien que se hace: si llegan
+a olvidarle los hombres, los dioses lo recompensan. Además, si la
+multitud es ingrata, siempre se encuentran algunos virtuosos que se
+interesan por la virtud; y aun la multitud misma, aunque caprichosa e
+inconstante, no deja de hacer justicia tarde o temprano al virtuoso.
+
+Pero si aspiráis a evitar la ingratitud de los hombres, no os
+ocupéis únicamente en hacerlos poderosos, ricos, temibles por sus
+armas, felices por la variedad de placeres; porque esta gloria,
+esta abundancia de delicias llegarán a corromperles, y al paso que
+se aumentará su maldad, crecerá su ingratitud. Esto es hacerles un
+presente funesto; ofrecerles un veneno delicioso. Aplicaos a mejorar
+sus costumbres, a inspirarles sentimientos de justicia, de sinceridad,
+de temor a los dioses, de humanidad, de fidelidad, moderación y
+desinterés; y haciéndolos buenos, impediréis sean ingratos: les
+proporcionaréis el verdadero bien, que es la virtud; y si es sólida,
+les inclinará al que se la haya inspirado. De esta suerte os haréis
+bien a vos mismo dándoles bienes ciertos, y no deberéis temer su
+ingratitud. ¿Por qué ha de causar sorpresa que sean ingratos los
+hombres para con un príncipe que solo les ha ejercitado en la
+injusticia, ambición, envidia, inhumanidad, altivez y mala fe? No
+debe prometerse el príncipe otra cosa de sus vasallos, que lo que les
+ha enseñado a hacer. Si emplease su poder y su ejemplo en hacerlos
+buenos, encontraría el premio de sus fatigas en las virtudes de
+aquellos, o al menos hallaría en las suyas y en el favor de los dioses
+motivos de consuelo en sus errores.
+
+Apenas terminó su discurso Méntor, se acercó Telémaco presuroso hacia
+los feacios del bajel que se hallaba detenido en aquella costa; y
+dirigiéndose a un anciano, preguntole de dónde venían, a dónde se
+dirigía su navegación, y si habían visto a Ulises.
+
+[Ilustración]
+
+Venimos de la isla de Feacia, respondió el anciano, y navegamos hacia
+el Epiro en busca de mercancías. Ulises, como ya os han dicho, pasó
+a nuestra patria; mas partió de ella. ¿Y quién es, añadió Telémaco,
+ese hombre poseído de tristeza, que busca los lugares más apartados
+mientras vuestro bajel se da a la vela? Es, contestó, un extranjero a
+quien no conocemos: dicen se llama Cleómenes, natural de Frigia, y que
+un oráculo había presagiado a su madre, antes que él naciese, sería rey
+con tal que no permaneciera jamás en su patria; y que si permanecía,
+experimentarían los frigios el enojo de los dioses sufriendo una peste
+cruel. Luego que nació le entregaron sus padres a unos marineros que
+le condujeron a la isla de Lesbos, y allí fue alimentado en secreto
+a expensas de su patria, tan interesada en que permaneciese lejos de
+ella. Pronto llegó a ser vigoroso, robusto, afable, y diestro en todos
+los ejercicios corporales, y aun se aplicó gustoso a las ciencias y
+nobles artes; pero no pudieron sufrirle en ningún país. La predicción
+le hizo célebre; fue conocido en breve por donde quiera que iba, y
+causaba temor a todos los reyes, que recelaban les arrebatase la
+corona. Así vaga desde la juventud, sin hallar lugar alguno en que
+pueda permanecer. Ha transitado por varias naciones muy lejanas de
+la suya; mas apenas llega a una ciudad, descubren su nacimiento y el
+oráculo anunciado, y cree conveniente ocultarse y elegir en cada lugar
+un género de vida oscura: sin embargo, en todas partes sobresalen
+sus talentos a pesar suyo, según dicen, ora en la guerra, ora en las
+letras, ora en los negocios de mayor importancia; porque en cada país
+se presenta alguna ocasión imprevista que le obliga a ser conocido del
+público. Su mérito le hace desdichado; pues por él es temible y se
+ve desterrado de todas las naciones en que quiere morar. Su destino
+le hace digno de estimación y de aprecio; pero le aleja de todos los
+países conocidos. No es ya joven, y sin embargo aún no ha podido hallar
+ninguna costa del Asia ni de la Grecia en donde le hayan permitido
+vivir con reposo. No le seduce la ambición, ni corre tras la fortuna:
+se consideraría feliz si el oráculo no le hubiese anunciado jamás la
+corona. Ninguna esperanza le queda de volver a su patria; porque sabe
+no podría llevar a ella sino duelo y lágrimas a todas las familias.
+La misma corona, causa de sus padecimientos no le parece apetecible:
+corre tras ella a su pesar, arrastrado por la fatalidad, de nación en
+nación, mientras aquella huye de él para gozarse en su desgracia hasta
+la senectud. ¡Presente funesto de los dioses que llena sus días de
+inquietud, y le causa pesares en la edad en que debilitado el hombre
+solo ha menester el reposo! Corre, dice, hacia la Tracia en busca
+de algún pueblo salvaje e insociable para reunirle, civilizarle y
+regirle por algunos años; y después de haber cumplido el anuncio del
+oráculo, nada tendrán que temer de él las naciones más florecientes,
+y se promete retirarse a una aldea de la Caria para dedicarse a la
+agricultura, que aprecia con pasión. Es sabio y moderado, teme a los
+dioses, conoce a los hombres, y sabe vivir en paz en medio de ellos
+sin estimarlos. He aquí lo que refieren de ese extranjero por quien me
+preguntáis.
+
+Durante esta conversación volvía la vista Telémaco repetidamente
+hacia el mar, que comenzaba a agitarse. Elevaba el viento las olas,
+que venían a estrellarse contra las rocas y las cubría de espuma, e
+improvisadamente prosiguió el anciano: Me es preciso partir: no pueden
+esperarme mis compañeros; y al decir estas palabras corre a la orilla,
+se embarca, y solo se percibe la confusa gritería de los marineros que
+desean con impaciencia continuar su viaje.
+
+El desconocido a quien llamaban Cleómenes había andado errante algún
+tiempo por lo interior de la isla, subiendo a la cumbre de las rocas y
+contemplando el espacio inmenso de los mares con semblante melancólico,
+sin perderle de vista Telémaco y observando todos sus pasos. Había
+interesado su corazón aquel hombre virtuoso, errante, desgraciado,
+destinado a los más grandes hechos, y convertido en blanco de la
+rigurosa fortuna lejos de su patria. Al menos, decía Telémaco, yo veré
+tal vez a Ítaca, pero Cleómenes jamás podrá regresar a Frigia. El
+ejemplo de un hombre aún más desgraciado que él, mitigaba las penas de
+Telémaco. Por último, viendo preparado su bajel, el hombre descendió
+de las rocas escarpadas con tanta agilidad y ligereza como el mismo
+Apolo en las selvas de la Licia, tras recoger el rizado cabello, pasa
+a través de los precipicios para herir con sus flechas a los ciervos
+y jabalíes. Llegó el desconocido al bajel, y cortando este las aguas
+comenzó a alejarse de la tierra.
+
+[Ilustración]
+
+Entonces se apoderó del corazón de Telémaco una secreta impresión:
+afligíase sin conocer la causa, lloraba, y llorando hallaba consuelo.
+Al mismo tiempo descubrió a los marineros de Salento tendidos sobre
+la yerba y entregados al sueño. Hallábanse cansados y abatidos, y el
+benéfico sueño se había insinuado en sus miembros, derramándose sobre
+ellos los narcóticos de la noche en medio del día por el influjo de
+Minerva. Maravillose Telémaco al observar la pereza de los salentinos,
+mientras diligentes y atentos los feacios habían aprovechado el viento
+favorable; pero todavía se hallaba aún más ocupado en observar el bajel
+feacio, próximo a desaparecer entre las olas, que de acercarse a los
+salentinos para despertarlos de su profundo sueño. Una admiración y
+agitación interior le arrastraban a seguir con la vista el bajel, del
+cual solo descubrían las velas que blanqueaban algún tanto sobre el
+campo azulado de las aguas. Ni aun escuchaba a Méntor que le hablaba; y
+fuera de sí, era su agitación semejante a la de las Ménades cuando con
+el tirso en la mano hacen resonar sus gritos en las riberas del Hebro,
+y en las montañas de Ródope y de Ismaro.
+
+Por último volvió de la especie de encanto en que se hallaba, y
+comenzaron a correr de nuevo sus lágrimas. No me maravilla, dijo
+entonces Méntor, veros llorar: la causa de vuestro dolor, que os es
+desconocida, no la ignora Méntor: la naturaleza habla y se hace sentir,
+y ella enternece vuestro corazón. El desconocido que ha producido en
+vos tan viva inquietud es el grande Ulises; y cuanto os ha referido
+de él el anciano feacio bajo el nombre de Cleómenes es una ficción
+dirigida a ocultar con más seguridad el regreso de Ulises a su reino.
+Va en derechura a Ítaca, ya se halla cerca del puerto, y vuelve por fin
+a ver aquellos lugares tanto tiempo deseados. Le habéis visto según
+os predijeron en otro tiempo; pero sin conocerle: en breve le veréis,
+le conoceréis y él os conocerá; pero los dioses no podían permitirlo
+ahora fuera de Ítaca. No ha estado su corazón menos agitado que el
+vuestro; pero es demasiado prudente para descubrirse a mortal alguno
+en unos lugares en que pudiera verse expuesto a las asechanzas de los
+crueles amantes de Penélope. Ulises es el más sabio de los hombres; su
+corazón es semejante a un profundo pozo, del cual no podría extraerse
+el secreto. Ama la verdad, y jamás dice lo que puede ofenderla; pero
+solo dice lo necesario, y la prudencia tiene cerrados sus labios cual
+un sello para articular palabras inútiles. ¡Cuán agitado se hallaba
+mientras os habló! ¡Cuánta violencia se hizo para no descubrirse!
+¡Cuánto ha padecido al veros! He aquí la causa de su tristeza y
+abatimiento.
+
+Lloraba Telémaco mientras Méntor hablaba, y los sollozos le impidieron
+responder en mucho tiempo. Por último exclamó: ¡Ah, mi querido Méntor!
+no en balde experimentaba yo que este desconocido alteraba mis
+entrañas. ¿Mas por qué, conociéndole, no me habéis dicho que era Ulises
+antes que partiese? ¿Por qué le habéis dejado partir sin hablarle y sin
+manifestar que le conocíais? ¿Qué misterio es este? ¿Seré yo siempre
+desgraciado, o querrán los dioses, irritados contra mí, tenerme lleno
+de agitación como a Tántalo sediento, embelesado con una agua engañosa
+que huye sin cesar de su abrasado labio? ¡Ulises! ¡Ulises! ¿Os habré
+perdido para siempre? ¡Acaso no le volveré a ver! ¡Acaso también le
+harán caer los amantes de Penélope en los lazos que me tendían! Si al
+menos le siguiese, moriría con él. ¡Ulises! ¡Ulises! Si las tempestades
+no os conducen a algún nuevo escollo (porque todo lo temo de la enemiga
+fortuna), tiemblo al considerar si os aguardará en Ítaca suerte tan
+funesta como la de Agamenón en Micenas. Mas, querido Méntor, ¿por qué
+me habéis privado de tanta dicha? En este momento le abrazaría, me
+hallaría con él en el puerto de Ítaca, y pelearíamos ambos para vencer
+a nuestros enemigos.
+
+He ahí, respondió Méntor sonriendo, cómo son los hombres, mi querido
+Telémaco: os halláis desconsolado por haber visto a Ulises sin
+conocerle. ¿Cuánto habríais dado ayer por tener seguridad de que
+existía? Sin embargo, asegurado hoy por vuestros propios ojos de que
+vive, os causa pesadumbre lo que ayer habría colmado de gozo vuestro
+corazón. De esta manera desprecia el corazón del hombre lo que más
+deseaba luego que lo posee; y así se atormenta a sí mismo sobre lo que
+aún no ha poseído.
+
+Para ejercitar vuestro sufrimiento, obran de este modo los dioses;
+y mientras consideráis perdidos estos momentos, sabed son los más
+útiles de vuestra vida, pues os empleáis en la más necesaria de todas
+las virtudes para el que debe mandar. Porque para ser el hombre dueño
+de sí mismo y de los demás, debe ser sufrido; pues la impaciencia,
+que se reputa como vigor del alma, es una flaqueza, una impotencia
+para sobrellevar las penas. El que no sabe aguardar y padecer, puede
+compararse al que no sabe callar un secreto: ambos carecen de firmeza
+para reprimirse, como el que corre en un carro sin fuerza bastante
+para contener a los briosos caballos, que desobedeciendo el freno,
+se precipitan arrastrando en su caída al hombre débil cuya mano
+no obedecen. El hombre impaciente se ve arrastrado a un abismo de
+desgracias por sus propios deseos; y cuanto mayor es su poder, más
+funesta le es la impaciencia. Nada le contiene; todo lo violenta para
+satisfacerse; rompe las ramas del árbol para coger el fruto antes de
+maduro; destroza las puertas antes que aguardar a que se las abran, y
+quiere segar la mies cuando la siembra el labrador prudente. Cuanto
+hace con precipitación y fuera de tiempo, tiene tan poca duración
+como sus inconstantes deseos. Tan insensato es el hombre que todo cree
+preverlo y se entrega a deseos impacientes abusando de su poder. Para
+enseñaros a sufrir ejercitan los dioses vuestra prudencia, y se gozan
+al parecer en la vida errante e incierta en que siempre os tienen. Si
+os presentan los bienes que apetecéis, y huyen cual el sueño, es para
+enseñaros que aquello que cree el hombre tener en la mano desaparece en
+un instante. Las lecciones más sabias de Ulises no serían tan útiles
+para vos como su larga ausencia y las penas que padecéis por buscarle.
+
+[Ilustración]
+
+Todavía quiso Méntor poner a prueba el sufrimiento de Telémaco de
+un modo más fuerte. Cuando corría a estrechar a los marineros para
+que apresurasen la partida, le detuvo Méntor para que ofreciese a
+Minerva un sacrificio; y con la mayor docilidad lo ejecutó. Prepararon
+dos altares de césped, ardió el incienso y corrió la sangre de las
+víctimas. Dirigió Telémaco al cielo fervorosas súplicas, y reconoció la
+poderosa protección de la diosa.
+
+Acabado el sacrificio siguió Telémaco a Méntor por las sendas sombrías
+de un pequeño bosque, y observa alteradas repentinamente las facciones
+de su amigo; y a la manera que borra Aurora las sombras de la noche
+cuando al abrir las puertas de oriente inflama el horizonte, así
+desaparecen las arrugas que afeaban su rostro: bórrase el colorido
+de sus ojos, y resplandece en ellos un fuego celestial en vez de la
+austeridad de sus miradas: huye la descuidada y blanca barba, y admira
+Telémaco las facciones de una mujer de aspecto majestuoso y agradable
+al mismo tiempo; y en su tez, más fresca y hermosa que aparece la
+tierna flor que se abre al nacer Apolo, descubre el albor del lirio y
+el carmín de la rosa. Sobresalían en su rostro juventud permanente,
+sencillez y majestad: exhalaba ambrosía el flotante cabello, y veíanse
+brillar en las vestiduras los vivos colores que pinta el sol al
+comenzar su carrera en las oscuras bóvedas del firmamento y en las
+nubes que dora. El pie de la deidad no descansaba en tierra: vagaba
+por los aires cual el ave de ligera pluma, y empuñaba una lanza que
+causaría temor a las ciudades y naciones más guerreras, y aun al mismo
+Marte. Su voz era sonora y agradable; pero introducíanse sus palabras
+cual el rayo en el corazón de Telémaco. Brillaba en su pecho la
+terrible égida, y aparecía sobre el casco el ave de Atenas.
+
+Estas señales hicieron conocer a Telémaco que era Minerva, y exclamó:
+¡Oh diosa! ¡Sois vos la que os dignáis conducir al hijo de Ulises
+por amor hacia su padre!.... Más quería decir; pero faltole la voz,
+y esforzábase en vano para expresar las ideas que cual un raudal le
+presentaba el entendimiento. La presencia de la diosa le sobrecogía, y
+hallábase como el que oprimido por el sueño no puede articular palabra
+alguna por la agitación que entorpece su labio.
+
+Hijo de Ulises, dijo por último la diosa, escuchadme por la postrera
+vez. A ningún mortal he instruido con tal solicitud como a ti: te he
+conducido por la mano a través de los naufragios, guerras sangrientas,
+tierras desconocidas, y cuantos males pueden poner a prueba el corazón
+del hombre. Te he hecho ver por medio de la experiencia las máximas
+verdaderas y falsas para reinar, y tus errores no te han sido menos
+útiles que las desgracias; porque ¿cuál es el hombre que pueda gobernar
+sabiamente si nunca ha padecido ni aprovechádose de los padecimientos a
+que le han arrastrado sus errores?
+
+Semejante a tu padre han llenado la tierra y los mares tus tristes
+aventuras: ya eres digno de seguir sus huellas. Ve: nada te falta sino
+la corta y fácil travesía hasta Ítaca, adonde tu padre arriba en este
+momento: pelea a su lado y obedécele como el último de sus vasallos: da
+ejemplo a estos. Será Antíope tu esposa, y vivirás feliz con ella por
+haber buscado menos la belleza que la virtud y la sabiduría.
+
+Cuando ocupes el trono, cifra tu gloria en renovar el siglo de oro:
+escucha a todos, cree a muy pocos; guárdate de creerte a ti mismo: teme
+engañarte; pero nunca temas conozcan que has sido engañado.
+
+Ama al pueblo y nada omitas para hacerte amar; porque el miedo solo
+es necesario cuando falta el amor, y debe únicamente emplearse con
+disgusto como remedio violento y el más peligroso.
+
+Considera en todas ocasiones las consecuencias de tus empresas,
+previendo los mayores inconvenientes, persuadido de que el verdadero
+valor consiste en prever los peligros y arrostrarlos cuando
+son inevitables. El que no quiere verlos carece de ánimo para
+sobrellevarlos con tranquilidad; y el que los ve todos y evita los que
+puede, arrostrando los demás con esfuerzo, es el sabio y magnánimo.
+
+Huye la molicie, el fasto y la profusión, cifrando tu gloria en la
+sencillez. Las virtudes y las buenas acciones sean el ornato de tu
+persona y de tu palacio, y la guardia que te custodie: aprendan todos
+en ti a conocer en lo que consiste el verdadero honor.
+
+No olvides nunca que los reyes no reinan para su propia gloria, sino
+para el bien de sus pueblos: que los beneficios que hacen se trasmiten
+a los más remotos siglos, y los males que causan se multiplican de
+generación en generación a la remota posteridad; pues un mal rey
+produce a veces calamidades para muchos siglos.
+
+Sobre todo está siempre alerta contra tu genio, enemigo que llevarás
+hasta el sepulcro, y que tomará parte en tus decisiones, y te engañará
+si le escuchas. Él te hará perder las ocasiones más importantes,
+producirá inclinaciones o aversiones semejantes a las de la niñez,
+en perjuicio de tus verdaderos intereses: él decide los negocios de
+mayor consecuencia por razones frívolas; y él por último oscurece los
+talentos, abate el valor, y hace al hombre inconsecuente, débil, infame
+e insoportable. Desconfía pues de este enemigo.
+
+¡Teme a los dioses, oh Telémaco! Este temor es el mayor tesoro del
+corazón humano: a él acompañan la sabiduría, la justicia, la paz,
+el gozo, los placeres puros, la verdadera libertad, la agradable
+abundancia y la gloria sin mancilla.
+
+¡Hijo de Ulises!, yo te dejo; pero nunca te abandonará mi sabiduría
+con tal que no olvides jamás que nada puedes sin ella. Ya es tiempo de
+que aprendas a marchar solo. No me separé de ti en Egipto y en Salento
+sino para acostumbrarte a la privación de mi compañía, a la manera que
+se desteta al infante cuando ha llegado el tiempo de suministrarle
+alimentos más sólidos.
+
+[Ilustración]
+
+Luego que la diosa terminó este discurso se fue remontando en el aire,
+y ocultándose en una nube de oro y azul, desapareció. Maravillado
+Telémaco se prosternó lloroso y alzando las manos al cielo. Fue
+después a despertar a sus compañeros; se apresuró a partir, corrió a
+Ítaca, y reconoció a su padre en casa del fiel Eumeo.
+
+[Ilustración]
+
+FIN DEL TELÉMACO.
+
+
+
+
+AVENTURAS DE ARISTONOO.
+
+
+[Ilustración]
+
+AVENTURAS DE ARISTONOO.
+
+Después de haber perdido Sofrónimo todos los bienes que heredara de
+sus mayores, por consecuencia de naufragios y otros infortunios, vivía
+retirado en la isla de Delos, y allí buscaba en su propia virtud
+consuelo a tantas pérdidas. Al compás de su lira de oro cantaba
+las maravillas de la divinidad que aquellos naturales adoraban; y
+favorecido de las musas, ora estudiaba con atención los secretos de la
+naturaleza, el curso de los astros, su movimiento y la fábrica entera
+del universo; ora las propiedades de las plantas y la conformación de
+los animales; ora en fin procuraba conocerse a sí mismo y perfeccionar
+su corazón con el ejercicio de las virtudes, burlando así los caprichos
+de la fortuna, que queriendo oprimirle le elevaba a la verdadera gloria.
+
+En tanto que vivía feliz en su retiro, sin haberes, vio cierto día a
+la orilla del mar un venerable anciano que le era desconocido. Era un
+extranjero que acababa de llegar a la isla, y admiraba los bordes
+del mar en que sabía haber flotado en otro tiempo la isla entera;
+contemplaba la costa sobre cuyos arenales y rocas se alzaban vistosas
+colinas que perpetuaban el verdor y las flores, y las cristalinas
+aguas de los ríos y fuentes que regaban tan delicioso país; y al
+acercarse a los bosques sagrados que circuían el templo, maravillábale
+su permanente verdura que los más violentos aquilones no osaron nunca
+marchitar. Examinaba con asombro la bella arquitectura del templo
+edificado en mármol de Paros, blanco cual la nieve y adornado de
+altas columnas de jaspe; y entretanto no ocupaba menos la atención de
+Sofrónimo el aspecto del extranjero. Caíale sobre el pecho la blanca
+barba: surcado el rostro de arrugas, pero sin deformidad, se conservaba
+aún exento de las injurias de la edad senil. Era su estatura alta y
+majestuosa, aunque algo encorvado su cuerpo, y apoyábase en un bastón
+de marfil. ¡Oh extranjero!, le dijo Sofrónimo. ¿Qué buscas en esta isla
+que parece te es desconocida? Si es el templo de la divinidad que la
+protege, hele allí: me ofrezco a encaminarte a él; pues respeto a los
+dioses, y sé lo que ordena Júpiter en cuanto a los socorros que deben
+prestarse a los extranjeros.
+
+Gustoso acepto, contestó el anciano, lo que con tanta bondad y cortesía
+me ofreces; y plazca a los dioses remunerar tu piadosa protección a los
+extranjeros: vamos, pues, al templo, y mientras llegaban a él refiriole
+el motivo de su viaje.
+
+Aristonoo es mi nombre, le dijo: nací en Clazómenas, ciudad célebre
+de la Jonia situada en la hermosa costa que se extiende hasta el mar,
+y que parece va a unirse con la isla de Quíos, patria afortunada de
+Homero. Fue pobre mi familia, aunque noble. Mi padre Polístrato,
+cargado de hijos, no quiso darme a criar, y encargó a uno de sus
+amigos de Teos que me expusiese. Criome en su casa con la leche de
+una cabra cierta anciana de Eritras, que poseía una heredad próxima
+al lugar en que me habían expuesto; mas era tan pobre aquella infeliz
+mujer que, al llegar yo a la edad en que ya era capaz de servir, me
+vendió a un mercader de esclavos que me condujo a la Licia. Vendiome
+este en Patara a Alcino, hombre rico y virtuoso que cuidó de mi
+educación y protegió mi juventud. Parecile dócil, moderado, sencillo e
+inclinado a todo lo bueno y honesto que podía enseñárseme, y me dedicó
+a las artes favorecidas de Apolo. Hízome aprender la música y los
+ejercicios corporales, y sobre todo el arte de curar las llagas, que
+en breve me hizo célebre, inspirándome Apolo maravillosos secretos; y
+Alcino, cuyo cariño se aumentaba de día en día, satisfecho en extremo
+de mi buena correspondencia a sus cuidados, me dio la libertad y me
+envió a Polícrates, tirano de Samos, que en medio de su increíble
+prosperidad, abrigaba el temor de que llegase a abandonarle la fortuna
+que por tanto tiempo le fuera favorable. Amaba la vida, llena para
+él de delicias, y temía perderla, esforzándose a prevenir hasta las
+más leves apariencias de enfermedad; por cuya razón veíasele siempre
+rodeado de los hombres más célebres y experimentados en la medicina.
+Complaciole en extremo mi resolución de pasar mi vida en su compañía,
+y para que le fuera más adicto, diome grandes riquezas y me colmó de
+honores. Permanecí mucho tiempo en Samos admirando los favores que le
+dispensaba la fortuna, en todo conforme a sus deseos. Si emprendía la
+guerra, alcanzaba la victoria; y hasta sus más arduos proyectos se
+efectuaban con brevedad. Crecían diariamente sus tesoros en tanto que
+sus enemigos se humillaban a sus pies, y conservaba la salud a la par
+de la prosperidad.
+
+Cuarenta años habían corrido desde que aquel afortunado tirano tenía
+al parecer cautiva la fortuna, sin que en tanto tiempo le hubiese
+esquivado esta sus favores una sola vez; y tan inaudita prosperidad
+excitó mis temores, porque le amaba cordialmente, y me atreví a
+comunicarle mis recelos. Causáronle alguna impresión mis palabras;
+pues aunque afeminado por los placeres y engreído con su poder,
+conservaba afecto a la humanidad, cuando le recordaban los dioses y la
+inconstancia de las cosas terrenales. Me permitió le dijese la verdad,
+y moviéronle tanto mis temores, que resolvió interrumpir su dicha.
+Bien veo, me dijo, que no hay hombre exento de la persecución de los
+hados; y cuanto más favorables han sido estos, más temibles deben ser
+los reveses. Largos años me han colmado de bienes, y debo por lo mismo
+temer los mayores infortunios, si no huyo los que me amenazan. Quiero,
+pues, prevenir las traiciones que me prepare la lisonjera fortuna; y al
+acabar de decir estas palabras, sacó del dedo su precioso anillo, muy
+estimable para él, y le arrojó en mi presencia al mar desde una elevada
+torre, prometiéndose haber satisfecho con esta voluntaria pérdida la
+necesidad de sufrir una vez a lo menos en la vida los rigores de la
+fortuna. Mas cegábale la prosperidad; pues no deben reputarse como
+adversidades aquellas que elegimos o nos causamos por nuestra propia
+mano, ni nos afligen otras que las forzosas e inesperadas con que nos
+castigan los dioses. Ignoraba Polícrates que el medio más seguro para
+prevenir los golpes de la fortuna, es desprenderse con moderación y
+prudencia de los bienes caducos con que nos enriquece. Desdeñó la
+fortuna el anillo que le sacrificaba Polícrates, y viose, a pesar suyo,
+más dichoso que nunca. Había un pez tragado el anillo: cayó en la red,
+fue llevado a casa de Polícrates, y al prepararle para su mesa le halló
+el cocinero en el vientre y fue presentado al tirano a quien causó
+asombro ver que la fortuna se obstinaba en favorecerle. Mas acercábase
+ya el término de su prosperidad, y debía trocarse esta de repente en la
+adversidad más espantosa.
+
+El gran rey de Persia Darío, hijo de Histaspes, emprendió la guerra
+contra los griegos y subyugó en poco tiempo todas las colonias griegas
+de la costa de Asia e islas vecinas situadas en el mar Egeo. Cayó Samos
+en su poder, fue vencido el tirano, y Oretes, que mandaba las tropas
+de aquel rey, mandó alzar el suplicio en que fue aquel ahorcado. De
+esta manera pereció en el más cruel e infame de todos los suplicios
+aquel hombre que gozara tan prodigiosa prosperidad y que no pudo hallar
+el infortunio que buscaba; tan cierto es que nada amenaza tanto al
+hombre de algún grande infortunio como una gran fortuna: la fortuna,
+que abate a los más elevados y saca del polvo a los más infelices; la
+fortuna, que había precipitado a Polícrates desde lo más alto de su
+instable rueda, y colmádole de bienes desde la más miserable de todas
+las condiciones humanas. Nada me quitaron los persas: al contrario,
+apreciaron mis conocimientos en el arte de curar, y la moderación con
+que me condujera mientras gocé el favor del tirano. Mas no hicieron lo
+mismo con los que habían abusado de su confianza, a quienes castigaron
+de varios modos.
+
+Como ningún daño había causado, y sí favorecido a cuantos estuvieron
+a mi alcance, fui el único a quien respetaron los vencedores y me
+trataron honrosamente, complaciéndose todos en ello, porque me
+estimaban conociendo había gozado de la prosperidad sin provocar la
+envidia, mostrar dureza ni orgullo, ambición ni injusticia. Permanecí
+algunos años en Samos sin que fuese turbada mi tranquilidad; mas sentí
+al cabo de ellos el vehemente deseo de regresar a la Licia en donde
+pasara agradablemente los primeros años, con la esperanza de ver de
+nuevo a Alcino, autor de mi fortuna.
+
+[Ilustración]
+
+Pero a mi regreso tuve la triste nueva de su muerte después de haber
+perdido los bienes y sufrido con la mayor constancia las desdichas que
+acarrea la senectud. Esparcí flores y vertí lágrimas sobre sus cenizas,
+coloqué una honrosa inscripción sobre su sepulcro, e investigué la
+suerte de sus hijos. Solo existía Orsíloco, uno de ellos, que no
+pudiendo resolverse a permanecer sin bienes de fortuna en la misma
+patria en que su padre viviera en la opulencia, la había abandonado
+embarcándose en un bajel extranjero para pasar una vida oscura en
+cualquier remota isla; mas había naufragado cerca de la de Cárpatos,
+sin que quedase ningún descendiente de la familia de mi bienhechor.
+Al momento me decidí a adquirir la casa en que Alcino viviera y los
+fértiles campos que poseía en su derredor.
+
+Hallábame muy satisfecho de encontrarme en aquellos lugares que me
+recordaban la dulce memoria de tan lisonjera edad y de un señor tan
+bondadoso, y parecíame estar aun en la flor de los primeros años en que
+había servido a Alcino; mas apenas hube adquirido los bienes que le
+pertenecieran, vime obligado a pasar a Clazómenas por haber fallecido
+mis padres Polístrato y Fidilia, dejando otros muchos hijos entre
+quienes reinaba la discordia. Me presenté a ellos luego que llegué,
+vestido de un traje humilde como hombre sin bienes de fortuna, y les
+mostré las señales que comúnmente se usan para que sean conocidos
+los expósitos. Sorprendiéronse al ver aumentado el número de los
+herederos de Polístrato que debían ser partícipes de su corta fortuna,
+y desconocieron mi origen negándose a reconocerme ante los magistrados.
+Para castigar su inhumanidad, consentí en ser considerado como extraño,
+y solicité fuesen excluidos para siempre de la sucesión de mis bienes.
+Acordáronlo así los magistrados, y entonces hice alarde de las riquezas
+conducidas en mi bajel, dándome a conocer como el mismo Aristonoo que
+tantos tesoros adquiriera al lado de Polícrates, tirano de Samos,
+manifestándoles no haber contraído jamás el lazo conyugal.
+
+Arrepintiéronse mis hermanos de haberse conducido conmigo tan
+injustamente, y seducidos por la esperanza de heredarme, hicieron
+inútilmente los mayores esfuerzos para lograr mi benevolencia. La
+desunión que reinaba entre ellos produjo la venta de todos los bienes
+paternos, que yo compré, teniendo ellos el sentimiento de verlos en
+poder del mismo a quien no habían querido dar la menor parte. Viéronse,
+pues, reducidos a la más aflictiva pobreza; mas luego que conocieron
+su falta les abrí mi corazón: les perdoné, fueron recibidos en mi
+casa, proporcioné a cada uno de ellos medios para ejercer el comercio
+marítimo; y reunidos todos viven juntos pacíficamente en mi casa,
+habiendo yo llegado a ser el padre común de aquellas familias cuya
+unión y aplicación al trabajo les proporcionó en breve considerables
+riquezas. Mas entretanto la senectud, como ves, ha venido a blanquear
+mi cabello y arrugar mi rostro, advirtiéndome que no disfrutaré por
+largo tiempo tan cumplida prosperidad. Antes de morir he querido ver
+por la última vez la tierra querida, más grata para mí que mi propia
+patria; la Licia donde aprendí a ser bueno teniendo por modelo al
+virtuoso Alcino. Supe antes de llegar a ella por un negociante de las
+islas Cícladas, que aún existe en Delos un hijo de Orsíloco, digno
+imitador de las virtudes de su abuelo Alcino; y al momento dejé el
+camino de la Licia, apresurándome a venir en su busca a esta isla
+consagrada a Apolo, bajo los auspicios de este dios, como vástago de la
+familia a quien todo lo debo. Réstame poco tiempo que vivir; pues la
+parca, enemiga del reposo que tan rara vez conceden los dioses a los
+mortales, no tardará en cortar el hilo de mis días; mas moriré contento
+si, antes de cerrarse mis párpados para siempre, llego a ver al nieto
+de mi antiguo señor. Tú que habitas en esta isla, dime, si le conoces,
+dónde podré encontrarle. Si me proporcionas que le vea, otórguente
+los dioses la recompensa, permitiéndote acariciar sentados sobre tus
+rodillas a los nietos de tus nietos hasta la quinta generación, y
+plázcales conservar en tu casa la abundancia y la paz como fruto de
+tus virtudes. En tanto que así hablaba Aristonoo, lloraba Sofrónimo,
+ora de gozo, ora de dolor; y sin poder articular palabra tendió al fin
+los brazos al cuello del anciano, y estrechándole contra su corazón se
+esforzó a decirle entre sollozos:
+
+[Ilustración]
+
+Yo soy, oh padre mío, el que buscáis: aquí tenéis a Sofrónimo, nieto
+de vuestro amigo Alcino: al escucharos, no me queda duda de que os
+traen los dioses para consolar mis infortunios. En vos se halla la
+gratitud que parecía haber huido de la tierra. En mi infancia oí decir
+que un hombre célebre y rico se hallaba establecido en Samos después
+de haber sido educado en casa de mi abuelo; mas habiendo muerto joven
+mi padre Orsíloco, dejándome en la cuna, nada más he podido saber;
+y en la incertidumbre jamás me atreví a pasar a Samos, prefiriendo
+permanecer en esta isla, procurándome consuelo a mis desgracias, con
+el menosprecio de las vanas riquezas, y cultivando las musas en el
+templo consagrado a Apolo; y la virtud, que habitúa a los hombres a
+contentarse con poco y a vivir con tranquilidad, ha sustituido hasta
+ahora al goce de los demás bienes.
+
+Al acabar de decir estas palabras habían llegado ya al templo, y
+propuso Sofrónimo a Aristonoo hacer oración y presentar sus ofrendas.
+Hicieron un sacrificio de dos ovejas más blancas que la nieve y de
+un toro en cuya frente se veía un hermoso lunar. Cantaron himnos en
+honor de la divinidad que alumbra el universo, arregla el curso de
+las estaciones, alienta a las ciencias y preside el coro de las nueve
+musas; y pasaron el resto del día en volver a referir sus aventuras;
+recibiendo Sofrónimo en su casa al anciano, con el respeto y ternura
+que hubiera recibido al mismo Alcino si aún viviese.
+
+Embarcáronse al día siguiente para la Licia, y allí condujo Aristonoo
+a Sofrónimo a una fértil campiña situada a las orillas del río Janto,
+en cuyas aguas se bañara y lavara tantas veces su hermosa y rizada
+cabellera Apolo al regresar de la caza fatigado y cubierto de polvo.
+Veíanse en ella multitud de álamos y sauces cuyas ramas, llenas de
+verdor y frescura, ocultaban nidos de innumerables avecillas que en
+incesantes gorjeos pasaban noche y día. Al precipitarse el río de
+una alta roca causaba gran ruido, y cubríase de blanca espuma la
+superficie de sus aguas, resbalando estas por un canal cubierto de
+conchas. Hondeaban en la campiña las doradas mieses, y las vides
+y árboles frutales poblaban las colinas que se elevaban en forma
+de anfiteatro. La naturaleza entera, finalmente, se presentaba en
+aquellos parajes risueña y agradable, el cielo sereno y apacible, y
+la tierra pronta siempre a arrojar de sus entrañas nuevas riquezas
+para recompensar las fatigas de sus cultivadores. Descubrió Sofrónimo,
+al adelantarse por la orilla del río, una casa sencilla y mediana,
+pero de agradable arquitectura y justas proporciones. No la adornaban
+el mármol, el oro, la plata ni el marfil, ni muebles lujosos; pero
+todo en ella respiraba aseo y comodidad aunque sin magnificencia. En
+medio del patio veíase una fuente cuyas aguas corrían por el canal
+que formaba el verde césped matizado de flores; y aunque los jardines
+no eran muy vastos, producían frutas y plantas útiles para alimentar
+al hombre. A derecha e izquierda de ellos veíanse dos florestas cuyos
+árboles parecían tan antiguos como la tierra que los nutría, y cuyas
+espesas ramas producían una sombra impenetrable a los rayos del
+sol. Entraron en un salón en donde comieron de cuanto producían los
+jardines; mas de ninguna de las cosas que la sensualidad va a buscar
+tan lejos y con tanto dispendio a las ciudades. Leche tan dulce como
+la que ordeñaba Apolo mientras fue pastor en la casa del rey Admeto:
+miel más exquisita que la que labran las abejas de Hibla en Sicilia,
+o del monte Himeto en el Ática; legumbres y frutas acabadas de coger,
+y vino más delicioso que el néctar servido en copas cinceladas; y
+mientras duró aquella frugal comida no quiso Aristonoo sentarse a la
+mesa, excusándose al principio con diversos pretextos para ocultar su
+modestia; mas estrechado por Sofrónimo, manifestó su resolución de
+no comer jamás con el nieto de Alcino a quien por tanto tiempo había
+servido como a su señor en aquel mismo lugar. He aquí, dijo, el sitio
+en que aquel sabio anciano acostumbraba a comer, a conversar con sus
+amigos y a entretenerse en diversos juegos. He allí donde paseaba
+leyendo a Hesíodo y a Homero. He allí, por último, el lugar en donde
+reposaba durante la noche; y al recordar todas estas circunstancias
+enternecíasele el corazón y corrían de sus párpados abundosas lágrimas.
+
+Acabada la comida condujo a Sofrónimo a las dilatadas praderas en que
+vagaban rumiando grandes piaras de ganados mayores a la orilla del río,
+y vieron venir numerosos rebaños que regresaban de pastar llenas de
+leche las madres y seguidas de sus tiernos corderillos que las seguían
+retozando; y por último considerable número de esclavos que se animaban
+al trabajo por el interés de su señor, que por su dulzura y humanidad
+se hacía amar de ellos, suavizando las penalidades de la esclavitud.
+
+El gozo enajena mi corazón, dijo Aristonoo a Sofrónimo, mostrándole
+la casa, los esclavos, los ganados y aquellos terrenos que habían
+llegado a ser fértiles por virtud de esmerado cultivo, al veros en el
+antiguo patrimonio de vuestros mayores: me hallo satisfecho al poneros
+en posesión de estos lugares en que serví por largo tiempo a Alcino.
+Disfrutad en paz de lo que fue suyo, vivid dichoso y preparaos un
+término más agradable que el suyo. Al mismo tiempo le hizo donación
+de aquellos bienes con todas las solemnidades que la ley prescribía,
+declarando excluidos de la sucesión a sus herederos naturales si alguna
+vez llegaban a ser tan ingratos que disputasen aquella donación que
+hacía al nieto de Alcino su bienhechor.
+
+Mas no bastaba esto para satisfacer el generoso corazón de Aristonoo;
+adornó toda la casa de muebles nuevos, aunque sencillos y modestos,
+aseados y agradables; llenó los graneros de los ricos presentes de
+Ceres, y la bodega de vino de Quíos digno de ser servido en la mesa
+del gran Júpiter por la mano de Hebe o de Ganimedes, añadiendo alguna
+porción de vino parmeniano y provisión abundante de miel de Himeto y
+de Hibla, y de aceite de Ática, casi tan dulce como la misma miel; y
+por último, innumerables vellones de lana muy fina y tan blanca como
+la nieve, rico despojo de las tiernas ovejas que se alimentaban en las
+montañas de la Arcadia y en las grandes praderas de la Sicilia; en cuyo
+estado entregó la casa a Sofrónimo con cincuenta talentos euboicos,
+reservando para sus parientes los bienes que poseía en la península de
+Clazómenas, en las inmediaciones de Esmirna, de Lébedos y de Colofón,
+que eran de mucho valor, y en seguida se embarcó Aristonoo para
+regresar a la Jonia.
+
+Admirado y enternecido Sofrónimo con tan grandes beneficios, le
+acompañó lloroso hasta el bajel, estrechándole entre sus brazos y
+llamándole su padre. Un viento favorable condujo en breve a Aristonoo
+al seno de su familia, y ninguno de los individuos de esta se atrevió
+a quejarse de lo que acababa de hacer con Sofrónimo. He dispuesto, les
+decía, en mi testamento, que todos mis bienes se vendan y se distribuya
+su valor entre los pobres de la Jonia si alguno de vosotros llega a
+oponerse a la donación que acabo de hacer al nieto de Alcino.
+
+Vivía en paz aquel sabio anciano gozando de los bienes que el cielo
+concediera a sus virtudes; y a pesar de su senectud, iba todos los años
+a la Licia a ver a Sofrónimo y hacer un sacrificio sobre el sepulcro
+de Alcino que había enriquecido con los más bellos adornos de la
+arquitectura y de la escultura; disponiendo que después de su muerte
+fuesen colocadas sus cenizas en el mismo sepulcro para que descansasen
+al lado de las de su querido señor. Impaciente Sofrónimo de ver a
+Aristonoo, tenía fija la vista en el mar durante la primavera, deseoso
+de descubrir el bajel que le conducía, pues era la estación en que
+verificaba su viaje; y renovábase anualmente el placer de ver venir
+surcando las olas a aquel bajel tan deseado, cuyo arribo era para él
+infinitamente más agradable que cuantos tesoros arroja la naturaleza al
+aparecer la primavera después del riguroso invierno.
+
+Mas llegó un año en que el bajel no parecía, y la tristeza y el temor
+aparecieron en el rostro de Sofrónimo. Lloraba amargamente, abandonole
+el sueño, y negose a los más agradables manjares. Inquietábale el
+menor ruido, y con la vista fija en el puerto preguntaba a cada
+momento si había arribado algún bajel de la Jonia. Arribó uno, mas
+¡ah!, no conducía a Aristonoo sino sus cenizas en una urna de plata
+que le presentó afligido Anficlo, antiguo amigo de aquel, de su misma
+edad con corta diferencia, y fiel ejecutor de su última voluntad. Al
+acercarse a Sofrónimo, enmudecieron ambos, mas sus sollozos expresaron
+su dolor. Besó Sofrónimo la urna cineraria, y habiéndola bañado con
+sus lágrimas exclamó: ¡Oh virtuoso anciano! Tú hiciste dichosa mi
+vida, mas hoy me atormentas con el más acerbo dolor. Ya no te veré
+más, y sería afortunado si muriese, pues podría verte en los Campos
+Elíseos, donde tu sombra goza la bienaventurada paz que los justos
+dioses tienen reservada a la virtud. Tú has hecho renacer en la tierra
+la justicia, la piedad y la gratitud, mostrando en este siglo de yerro
+aquella bondad e inocencia que florecieron en la edad de oro. Antes
+de coronarte los dioses en la mansión de los justos, te han concedido
+en la tierra una vejez dichosa y prolongada, mas ¡ah!, nunca dura
+demasiado lo que debiera ser eterno. Ningún placer me proporciona el
+goce de lo que me diste, pues me veo reducido a gozarlo separado de
+ti. ¡Sombra querida! ¿Cuándo te seguiré? Preciosas cenizas, si aún soy
+capaz de sentir, sin duda os causará placer veros mezcladas con las de
+Alcino. También las mías se mezclarán con ellas algún día. Entretanto,
+será mi único consuelo conservar los restos mortales del que más he
+amado. ¡Oh Aristonoo, Aristonoo! No, no has muerto: vives todavía en el
+fondo de mi corazón. Pueda yo antes olvidarme de mí mismo que borrar de
+mi memoria aquel hombre tan digno de ser amado, que con tal extremo me
+amaba, que tanto apreció la virtud y a quien todo lo debo.
+
+Acabadas estas palabras interrumpidas de sollozos, colocó Sofrónimo
+la urna cineraria en el sepulcro de Alcino; sacrificó multitud de
+víctimas, cuya sangre inundaba los altares de florido césped que
+circuían la tumba; derramó abundantes libaciones de vino y de leche;
+quemó perfumes traídos de lo interior del Oriente, y se esparció por
+los aires su oloroso humo; estableciendo para siempre la celebración
+de juegos fúnebres en honor de Alcino y de Aristonoo en aquella misma
+estación. A ellos concurrían desde la Caria, comarca feliz y abundante;
+desde las encantadas riberas del Meandro que deja pesaroso el país que
+riega prolongando su curso por él con multiplicados rodeos; desde las
+orillas siempre verdes del Caístro; desde las del Pactolo que arrastra
+arenas doradas; desde la Panfilia que hermosean a porfía Ceres, Flora y
+Pomona; y por último desde las vastas llanuras de la Cilicia, regadas
+cual un jardín por los numerosos torrentes que descienden del monte
+Tauro siempre coronado de nieve; y durante aquella solemne fiesta
+cantaban himnos en loor de Alcino y de Aristonoo jóvenes de ambos
+sexos vestidos de túnicas de lino blancas cual la azucena; porque no
+era posible alabar al uno, sin loar al otro; ni separar a aquellos dos
+hombres tan íntimamente unidos aun después de su muerte.
+
+[Ilustración]
+
+Una gran maravilla se advirtió el mismo día en que Sofrónimo derramaba
+las libaciones de vino y leche. Durante ellas nació en medio del
+sepulcro un hermoso mirto de verdura y exquisito olor: se alzó de
+repente su copuda cabeza para cubrir las dos urnas y protegerlas con
+su sombra. Exclamaron todos, al ver este prodigio, que los dioses,
+para recompensar la virtud de Aristonoo, le habían convertido en tan
+precioso arbusto. Tomó a su cargo Sofrónimo el cuidado de regarle y
+honrarle cual una divinidad; y lejos de envejecer se renueva de diez
+en diez años; sin duda porque los dioses han querido mostrar con tal
+maravilla que la virtud que tan agradables perfumes esparce en la
+memoria de los hombres no perece jamás.
+
+FIN.
+
+[Ilustración]
+
+
+
+
+ÍNDICE
+
+
+ Páginas
+ El traductor —
+ Fenelón y Telémaco I
+
+ Libro I 1
+ Libro II 21
+ Libro III 45
+ Libro IV 69
+ Libro V 91
+ Libro VI 113
+ Libro VII 129
+ Libro VIII 155
+ Libro IX 183
+ Libro X 205
+ Libro XI 223
+ Libro XII 241
+ Libro XIII 273
+ Libro XIV 295
+ Libro XV 317
+ Libro XVI 341
+ Libro XVII 361
+ Libro XVIII 381
+ Libro XIX 401
+ Libro XX 423
+ Libro XXI 449
+ Libro XXII 471
+ Libro XXIII 491
+ Libro XXIV 511
+
+ Aventuras de Aristonoo 537
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 ***
diff --git a/77072-h/77072-h.htm b/77072-h/77072-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..b9d1257
--- /dev/null
+++ b/77072-h/77072-h.htm
@@ -0,0 +1,15481 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="es">
+<head>
+ <meta charset="UTF-8">
+ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
+ <title>
+ Las aventuras de Telémaco seguidas de las de Aristonoo | Project Gutenberg
+ </title>
+ <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover">
+ <style>
+
+.formato { margin: 0 auto; width: 26em; max-width: 26em; font-size: 125%; }
+.x-ebookmaker .formato { width: 100%; max-width: 100%; font-size: medium; }
+
+p { margin: 0; text-align: justify; text-indent: 1.25em; line-height: 120%; }
+.x-ebookmaker p { line-height: normal; }
+
+h1, h2 {
+ text-align: center; font-weight: normal; clear: both;
+}
+h1.faux { margin: 0; font-size: xx-small; visibility: hidden; }
+h2 { margin: 2em 0 0 0; font-size: 150%; word-spacing: 0.2em; }
+h2.nobreak { page-break-before: avoid; }
+h2.small { margin: 1em 0; font-size: 140%; letter-spacing: 0.05em; }
+h3 { margin: 2em 0 1em 0; font-size: 110%; }
+
+.mt05 { margin-top: 0.5em; }
+.mt1 { margin-top: 1em; }
+.mt15 { margin-top: 1.5em; }
+.mt2 { margin-top: 2em; }
+.mt3 { margin-top: 3em; }
+.mt6 { margin-top: 6em; }
+
+.pt1 { padding-top: 1em; }
+.pt3 { padding-top: 0; }
+.x-ebookmaker .pt3 { padding-top: 3em; }
+.pt6 { padding-top: 0; }
+.x-ebookmaker .pt6 { padding-top: 6em; }
+
+.fs60 { font-size: 60%; }
+.fs75 { font-size: 75%; }
+.fs110 { font-size: 110%; }
+.fs120 { font-size: 120%; }
+.fs200 { font-size: 200%; }
+.smaller { font-size: smaller; }
+
+.ti0 { text-indent: 0; }
+
+.g0 { letter-spacing: 0.05em; margin-right: -0.05em; }
+.g1 { letter-spacing: 0.1em; margin-right: -0.1em; }
+.g2 { letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em; }
+
+.ws1 { word-spacing: 0.2em; }
+
+hr { width: 34%; margin-left: auto; margin-right: auto; }
+hr.full { width: 100%; margin: 3em auto; border: medium solid silver; }
+hr.chap { width: 20%; margin: 3em auto; }
+hr.tir { width: 8%; margin: 1em auto; }
+
+.front { padding: 3em 0 0 0; page-break-before: always; }
+.front p { margin: 0; text-indent: 0; text-align: left; font-family: sans-serif; font-size: 90%; }
+.tit { margin: 3em auto 0 auto; page-break-before: always; }
+.tit p { text-indent: 0; text-align: center; }
+.negr { font-weight: bold; }
+
+div.chapter { page-break-before: always; margin-bottom: 2em; }
+div.section { page-break-before: always; margin: 0; }
+
+.centra { text-align: center; text-indent: 0; }
+.sc { font-variant: small-caps; font-style: normal; }
+.asc { text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-style: normal; }
+.firma { margin-top: 0.5em; text-align: right; padding-right: 1.25em; }
+.legal { margin: 0 0 0 20%; border-top: thick double gray;
+ border-bottom: thick double gray; padding: 1em 0; font-size: smaller; }
+.legal p { margin: 0; }
+.fin { margin-top: 2em; text-indent: 0; text-align: center; word-spacing: 0.2em;
+ text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-size: 150%;
+ letter-spacing: 0.05em; }
+.pie_imp { margin-top: 6em; font-size: 75%; text-align: center; border-top: thin solid;
+ padding-top: 0.3em; text-indent: 0; }
+
+.capit { float: left; margin-top: 0.2em; margin-right: 0.5em; }
+.cursiva { font-style: italic; }
+.sumario { font-size: smaller; margin: 2em 3em; }
+.inserto { margin-top: -1.25em; font-size: 200%; text-align: right; word-spacing: 0.2em;
+ letter-spacing: 0.05em; }
+.inserto2 { margin-top: -1.25em; font-size: 110%; text-align: right; word-spacing: 0.2em;
+ letter-spacing: 0.05em; }
+
+.pagenum {
+ position: absolute;
+ left: 85%;
+ font-size: small;
+ text-align: right;
+ font-family: serif;
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ font-variant: normal;
+ letter-spacing: normal;
+ color: #B0B0B0;
+ text-indent: 0;
+}
+
+/* Tables */
+table { margin: 0 auto; }
+.toc { border-collapse: separate; border-spacing: 1em 0; font-size: smaller; }
+
+.tdl { text-align: left; }
+.tdr { text-align: right; }
+
+.bb { border-bottom: thin solid black; }
+
+/* Images */
+figure { margin: 0; }
+figcaption { margin-top: 1em; text-indent: 0; text-align: center; word-spacing: 0.2em;
+ text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; font-style: normal; }
+.figcenter { text-align: center; page-break-inside: avoid; }
+img { vertical-align: middle; }
+.thin { border: solid thin black; padding: 0; }
+.screenonly { display: block; }
+
+/* Footnotes */
+.footnote { margin: 1em 0; font-size: smaller; }
+.x-ebookmaker .footnote { margin: 1em 0; }
+.footnote p { margin-top: 0; margin-bottom: 0; text-indent: 0; }
+.footnote p.mt1 { margin-top: 1em; }
+.footnote .label { padding-right: .5em; }
+.fnanchor { vertical-align: top; text-decoration: none; font-size: 0.65em;
+ font-weight: normal; font-style: normal; white-space: nowrap; }
+
+/* Transcriber's notes */
+.transnote { border: thin solid gray; background-color: #f8f8f8; font-family: sans-serif;
+ font-size: smaller; margin: 2em 0; padding: 1em 0; }
+#tnote ul { list-style-type: inherit; margin: 0 0 0 1.5em; padding: 0 2em 0.5em 1em; }
+#tnote li { margin-top: 0.5em; text-align: justify; }
+.tnotetit { font-weight: bold; text-align: center; text-indent: 0; margin-bottom: 1em; }
+
+ </style>
+</head>
+
+<body>
+<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 ***</div>
+<div class="formato">
+
+<div class="front">
+ <hr class="full">
+ <p><a href="#ToC">Índice</a></p>
+ <h1 class="faux">Las aventuras de Telémaco seguidas de las de Aristonoo</h1>
+</div>
+
+<div class="transnote" id="tnote">
+ <p class="tnotetit">Nota de transcripción</p>
+ <ul>
+ <li>Los errores de imprenta han sido corregidos, acudiendo al original
+ francés para resolver las dudas.</li>
+
+ <li>La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con
+ las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española. La
+ puntuación también ha sufrido ligeros retoques para su
+ modernización.</li>
+
+ <li>Asimismo los nombres propios de persona y lugar de origen griego han
+ sido modernizados según el uso actual de filólogos e historiadores.</li>
+
+ <li>Las ilustraciones han sido desplazadas ligeramente para evitar
+ interrumpir un párrafo.</li>
+
+ <li>Se ha compilado y añadido un <a href="#ToC">Índice</a> de contenidos
+ al final del volumen pese a que el original impreso no lo incluye.</li>
+
+ <li>Las páginas en blanco y la «Lista de los señores suscriptores» han
+ sido eliminadas.</li>
+ </ul>
+</div>
+
+
+<div class="screenonly x-ebookmaker-drop">
+ <hr class="chap">
+ <div class="figcenter">
+ <img class="thin"
+ style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/cover.jpg"
+ alt="Cubierta del libro">
+ </div>
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+<div class="tit pt3">
+ <p class="smaller">AVENTURAS</p>
+ <p class="fs60 mt15">DE</p>
+ <p class="fs120 negr mt05">TELÉMACO</p>
+
+ <p class="fs75 ws1 mt15">SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO,</p>
+ <p class="fs110 negr ws1 mt1">por Mr. Fenelón.</p>
+
+ <p class="fs60 ws1 mt3">VALENCIA<br>
+ LIBRERÍA DE<br>
+ CASIANO MARIANA</p>
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+<div class="tit">
+ <p class="fs110">AVENTURAS</p>
+ <p class="fs75 mt05">DE</p>
+ <p class="fs200 negr g1">TELÉMACO</p>
+ <p class="fs75 mt05">SEGUIDAS DE LAS DE ARISTONOO,</p>
+ <p class="fs110 negr g0 ws1 mt05">POR M. FENELÓN,</p>
+ <p class="fs60 ws1 mt1">Y DE UN ENSAYO SOBRE LA VIDA Y OBRAS DEL MISMO AUTOR.</p>
+ <p class="fs60 ws1 mt1"><i>NUEVA TRADUCCIÓN CASTELLANA</i></p>
+ <p class="smaller negr ws1 mt05">por D. Mariano Antonio Collado, Magistrado cesante,</p>
+ <p class="fs60 ws1 mt15">ilustrada con grabados</P>
+ <p class="smaller mt1">por D. Teodoro Blasco Soler, Director
+ honorario de&nbsp;la&nbsp;Academia&nbsp;Nacional de&nbsp;San&nbsp;Luis de&nbsp;Zaragoza.</p>
+
+ <figure class="figcenter mt2">
+ <img src="images/i_a003.jpg"
+ style="width: 12em; height: auto;"
+ alt="Viñeta">
+ </figure>
+
+ <p class="smaller negr ws1 mt2">VALENCIA: 1843.</p>
+ <p class="smaller">—</p>
+ <p class="fs75 ws1">LIBRERÍA DE CASIANO MARIANA.</p>
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter pt6">
+ <div class="legal">
+ <p>Esta obra es propiedad de los editores D. Casiano Mariana y D.
+ Teodoro Blasco Soler, los que perseguirán ante la ley al que la
+ reimprima sin su consentimiento.</p>
+ </div>
+</div>
+
+
+<p class="pie_imp ws1 mt6">IMPRENTA DE D. BENITO MONFORT.</p>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch01">
+ <div class="figcenter">
+ <img src="images/i_a005a.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </div>
+ <h2 class="nobreak g0">El Traductor.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<div class="capit">
+ <img src="images/i_a005b.jpg"
+ style="width: auto; height: 10em;"
+ alt="L" >
+</div>
+
+<div class="cursiva">
+
+<p class="ti0">La primera traducción que hice de esta obra y publiqué
+en 1832, tuvo por objeto no solo facilitar su lectura a las personas
+que careciesen del conocimiento de la lengua francesa, sino presentar
+su texto vertido literalmente en lo posible, a fin de que los que se
+dedicasen a aprender aquella tuviesen mayor facilidad para traducir
+con exactitud, sin incidir en la pésima locución que tan general se
+ha hecho para el vulgo de traductores, que sin poseer la española,
+ni comprender bien la francesa, han corrompido el original y afeado
+la primera por medio de una locución defectuosa, adulterando sus
+modismos propios; porque traducciones hay en que no se ha hecho otra
+cosa que calcar las palabras, sustituyendo la material significación
+de las voces españolas a las que encontraron en el original, de lo
+que, a más de hacer desagradable la lectura, han resultado frases
+ininteligibles.</p>
+
+<p>El público ilustrado tuvo la bondad de apreciar mi trabajo
+consumiendo la primera edición; y siendo necesaria otra, me he creído
+obligado a corregirla, o más bien a hacerla de nuevo; pues ya había
+desaparecido el principal objeto de la primera. Aquella tuvo el
+indicado: esta solo el de presentar a los conocedores de ambas lenguas
+una obra de que era sensible careciese nuestra literatura, obra
+eminente y así considerada en todos los países; y más sensible aún que
+en las traducciones anteriores se hubiesen cometido tantos y tan graves
+errores.</p>
+
+<p>Paréceme, pues, haber demostrado el objeto y necesidad de esta
+publicación; mas no se crea tenga el orgullo y la vana presunción de
+haber traducido bien: no. Por más que nada he omitido para verificarlo,
+consultando todas las publicadas en inglés e italiano y el parecer de
+personas instruidas y conocidas por su alto concepto literario; no
+por ello creo haber hecho otra cosa que mejorar las anteriores, las
+cuales juzgo no pueden compararse en nada con el presente fruto de mis
+tareas.</p>
+
+<p class="firma">M. A. C.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch02">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_i">p. <span class="asc">i</span></span></p>
+ <div class="figcenter">
+ <img src="images/i_r001a.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </div>
+ <h2 class="nobreak g0">FENELÓN Y TELÉMACO.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<div class="capit">
+ <img src="images/i_r001b.jpg"
+ style="width: auto; height: 10em;"
+ alt="E" >
+</div>
+
+<div class="smaller">
+
+<p class="ti0">En 6 de agosto de 1651 nació Francisco Salignac de la
+Mothe Fenelón en el antiguo castillo de este nombre, y a no haber
+existido Bossuet, hubiera sido el mayor escritor y literato del siglo
+XVII. Descendiente de valerosos capitanes que se habían dado a conocer
+por su ardimiento y lealtad en los infaustos reinados de los dos Carlos
+VI y VII, llegaron a ser adictos de corazón a sus sucesores a fuerza
+de pelear con los ingleses. Mas afortunadamente era feliz y gozaba de
+paz la monarquía francesa en la época del nacimiento del que debía ser
+llamado por excelencia arzobispo de Cambrai; <span class="pagenum"
+id="Page_ii">p. <span class="asc">ii</span></span>época precursora
+de la profunda ilustración del genio francés y del renacimiento de
+la bella poesía, del teatro, de la elocuencia, del púlpito y de
+la historia cultivados con celo, perseverancia y convicción. No
+era ya objeto único de los franceses pelear contra la Inglaterra,
+sino suavizar la lengua por tanto tiempo rebelde, y mejorada con
+inteligencia y estudio; obra inmensa acabada por Corneille, Pascal,
+Molière, Bossuet, Lafontaine y madama de Sevigné, y por los grandes
+maestros de la antigüedad Homero y Virgilio, Platón y Cicerón, cuya
+poderosa influencia no era posible dejase de obrar aun después de la
+época remota en que existieron.</p>
+
+<p>A la corta edad de diez años ya escuchaba conmovido el tierno
+Fenelón los armoniosos y poéticos períodos del bello lenguaje de
+los escritores griegos y romanos, y con paso firme y seguro llegó a
+penetrar las bellezas de la Odisea y de la Ilíada, pudiendo adivinarse
+desde entonces llegaría a ser el continuador de Homero; pues conoció
+el poder de la antigüedad clásica y pasó laboriosamente por todas
+las pruebas de la retórica, de la filosofía y de la teología; porque
+en aquel siglo nada se confiaba al acaso en la instrucción de la
+juventud.</p>
+
+<p>Quince años contaba cuando fue llevado a París por su tío el
+teniente general marqués de Fenelón, uno de aquellos nobles elegantes
+del reinado de Luis XIV, cuya vida se empleaba en estudios serios,
+conversaciones festivas y tolerancia religiosa, cosas desvanecidas
+hoy, ya por no existir aquella clase de nobles, ya porque la rápida
+carrera de la vida transcurre entre los diarios debates que ocasiona la
+desaparición de unos en la escena del mundo, y la presencia de otros en
+ella.</p>
+
+<p>Fácil es persuadir que cuando el joven Fenelón, hermoso como un
+ángel, inspirado como un poeta, se vio transportado desde su provincia
+al salón de su anciano tío, debió producir un entusiasmo general.
+Llegó, pues, a París poseído de aquel ardor que produce tan corta edad,
+animado de la más activa emulación por los modelos griegos y latinos
+que sabía de memoria, y preocupado de cuanto iba a ver y observar en un
+mundo nuevo para él; si bien es cierto que contra lo que ordinariamente
+acontece, no alucinó al joven la casa del tío, y sí deslumbró a
+este el genio del sobrino. Grande emulación <span class="pagenum"
+id="Page_iii">p. <span class="asc">iii</span></span>produjo:
+disputábanse todos el gusto de verle, observar de cerca el fuego de
+sus miradas, y dar ocasión a las salidas de su precoz elocuencia; y
+no habrían sido tan generales la admiración y sorpresa, si de repente
+hubiese aparecido en París algún joven alumno del pórtico o de la
+academia, o algún discípulo de Platón en la más hermosa época de su
+esplendor literario. Así fue que ocurrió a Fenelón entre los amigos de
+su tío lo mismo que a Bossuet en el palacio de Rambouillet; porque el
+talento de ambos fue conocido por unos y otros. Guardaban silencio al
+escucharles y aplaudían los primeros esfuerzos de su entendimiento,
+tratándoles como hombres formales en aquel siglo en que tan difícil
+era aun a los literatos ser considerados así. Pero ni en Rambouillet,
+ni en los salones de Fenelón, ni en las reuniones no menos animadas
+que elocuentes de la señorita Lenclós, ni en los convites del anciano
+Scarron presididos por madama Maintenon en persona, ni en París ni en
+Versalles hubiera nadie consentido fuesen marchitados en la flor de
+su edad aquellos dos grandes talentos Bossuet y Fenelón. Hoy por el
+contrario hubiera sido tratada su adolescencia sin piedad ni respeto,
+corrompiendo su corazón o abusando de sus nobles inclinaciones; y
+una vez debilitado por las caricias y por la lisonja, ¡quién sabe lo
+que hubieran llegado a ser! Mas el siglo de Luis XIV consideraba a
+la juventud de otra manera que nosotros lo hacemos, respetando aquel
+verso del poeta satírico que recomienda la veneración debida a la
+infancia.</p>
+
+<p>Apenas hubo pronunciado Bossuet su primer sermón en el palacio
+de Rambouillet, se le dedicó sin dilación a los estudios que debían
+hacer de él más adelante un padre de la Iglesia; y apenas también el
+joven Fenelón hubo dado a conocer en los salones de París su hermosa
+fisonomía, su elocuencia y su saber precoz, fue encerrado por su
+familia en las estrechas paredes de San Sulpicio, en cuyo venerable
+recinto debían desaparecer los elogios mundanos; y desde entonces
+acabaron para aquel joven los primeros encantos de la vida, y hubo de
+abandonar a Platón y a Sócrates por el Evangelio. Reemplazó el antiguo
+Testamento a los Idilios de Teócrito y a las Églogas de Virgilio;
+San Juan Crisóstomo a Demóstenes, San Basilio a Cicerón, y las
+lamentaciones de Jeremías a Tibulo y a Horacio; <span class="pagenum"
+id="Page_iv">p. <span class="asc">iv</span></span>y ya no más poesías
+profanas, epopeyas, fábulas, Sófocles, Eurípides, Teofrasto, y aquella
+encantadora melodía de las dos costas del mar Jonio. Alzose la austera
+Jerusalén sobre las ruinas de Troya, y en vano el joven Fenelón
+escuchaba: no oía ya a la esposa de Héctor llorando sobre el cadáver
+de su esposo, sino al profeta lamentándose sobre las ruinas de las
+ciudades castigadas por la cólera de Dios.</p>
+
+<p>Demasiado duro era este tránsito para aquel joven que entraba en
+el seminario entusiasmado de la poesía profana; mucho más por ser
+entonces un establecimiento en que se practicaba toda especie de
+mortificaciones. Era silencioso el estudio, y comprendía a la vez
+todas las partes de la Religión. Fácil es conocer los efectos de tal
+camino en aquel joven amable, y cuán amarga debió parecer a sus labios
+que aún paladeaban la deliciosa miel del monte Himeto aquella copa de
+mortificación evangélica. Por fortuna supo sostenerse en tal prueba, ya
+por convencimiento, ya por su natural inclinación a todo lo bueno, y
+con la maravillosa condescendencia y conformidad que nunca le abandonó,
+descubrió muy en breve la poesía del antiguo y del nuevo Testamento,
+y hubiera arreglado una epopeya homérica con la divina historia de
+los patriarcas, y hallado en los padres de la Iglesia griega y latina
+aquella misma inspiración que tantas veces le había encantado al pie de
+las dos tribunas de Atenas y de Roma. Así, pues, no debe causar tanta
+compasión en su retiro de San Sulpicio; antes bien, entregado a sí
+mismo hubiera llegado a ser un gran poeta; al paso que dedicado a tales
+estudios lo fue en efecto al principio, y después preceptor de reyes,
+el mayor prelado de la Iglesia, el salvador de su diócesis, y para
+siempre un bienaventurado.</p>
+
+<p>Salió de San Sulpicio poseído de celo, caridad y elocuencia, y en
+su primer ardor habría deseado apoderarse del mundo para convertirle a
+la fe. Deseaba partir a América y hacer por sus dilatados desiertos,
+mucho antes que Chateaubriand, el mismo viaje que debía ejecutar este
+algún día como cristiano y como poeta; mas opúsose a ello su familia
+al verle débil y enfermo por consecuencia de las mortificaciones que
+había sufrido; y entonces solicitó pasar a Grecia, su verdadera patria.
+Parecíale ver ya a Atenas y el Pireo, Delfos y el Parnaso, cuna <span
+class="pagenum" id="Page_v">p. <span class="asc">v</span></span>ilustre
+de las musas: creíase compañero de Praxíteles y de Fidias; y al mismo
+tiempo encontraba a San Pablo en Atenas y a San Juan en una de las
+islas del Archipiélago; porque en su bella imaginación reinaba siempre
+una confusión ingeniosa que admiraba apasionadamente <i>la Ilíada</i>
+y <i>la Biblia</i>, no pudiendo separar jamás los grandes talentos que
+brillaron bajo el sol ateniense.</p>
+
+<p>Poco duradera fue esta lucha; porque el señor Harlay, arzobispo a
+la sazón de París, mandó al poeta cediese al misionero, y fue nombrado
+Fenelón director de los nuevos convertidos cuando Luis XIV acababa de
+dar el último golpe al edicto de Nantes. Aquel rey que creía alcanzarlo
+todo de su poder, aspiraba a destruir las creencias después de haber
+arrasado las murallas de la ciudad, considerando lícitos todos los
+medios para convertir a los vasallos rebeldes, y empleando a la vez los
+misioneros y los dragones, a Lamoignon y a Turena. Mas cuando aquel
+apóstol inspirado le advirtió que por la gracia y por la convicción de
+su palabra podía traer de nuevo al redil las ovejas extraviadas, se
+ciñó a emplear un evangelista en tan útil servicio, conducido por su
+justicia y bondad natural; pues en medio de un despotismo sin ejemplo,
+llamó aquel monarca en su auxilio a los magistrados más severos, a
+los guerreros más sanguinarios y a los mayores talentos de la Iglesia
+de Francia, los corazones más humanos, los hombres más modestos, los
+oradores más elocuentes. En este nuevo apostolado desplegó Fenelón
+todas las dotes de su elocuencia. Hablaba de tal manera de Dios y de
+sus terribles misterios que afianzaba la fe en las conciencias cuya
+conversión reciente se hallaba poseída de temores; porque era tanta
+su unción como Bossuet impetuoso y terrible. Fogoso este cual un
+torrente, quebrantaba los obstáculos y también a las veces las almas;
+al paso que regular aquel en su curso, introducía en todas y hasta en
+las más rebeldes cierta calma y convicción íntima que producía los más
+felices resultados; y al oírle hablar a los jóvenes luteranos, cuyos
+padres se veían proscritos, con la más ingeniosa y solícita caridad,
+pudo presentirse escribiría veinte años después su <i>Tratado de la
+educación de las jóvenes</i>.</p>
+
+<p>Concluido su primer apostolado con aplauso universal, se <span
+class="pagenum" id="Page_vi">p. <span class="asc">vi</span></span>le
+envió al Poitou para continuar tan recomendable obra; y queriendo
+Luis XIV auxiliarle con algunas tropas, suplicó Fenelón al monarca le
+abandonase a sus propias fuerzas diciéndole: «Nuestro ministerio es
+de paz, de concordia, de persuasión: con ellas atraeremos a nuestros
+hermanos extraviados; porque la violencia no es el medio de introducir
+el convencimiento en las almas», y partió solo a aquella provincia
+agitada por la discordia. Difícil era la empresa; pues debía hacer
+escuchar la palabra divina en los lugares más remotos, en los valles,
+en las montañas, en medio de las lagunas, y fortificar aquellos
+espíritus feroces; peligros y afanes a que solo podía prestarse la
+caridad de un apóstol. Preciso es decirlo en elogio de Fenelón. De
+todas las provincias protestantes que intentó someter Luis XIV,
+aquella fue la mejor conquistada; o más bien se rindió a la ardiente
+caridad, a la pureza de costumbres, al convencimiento; y aquel prelado
+solo hizo más por la unidad de la Iglesia y por la pacificación de
+la monarquía, que todos los ejércitos.<a id="FNanchor_1_1"
+href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></p>
+
+<p>A su regreso de tan peligroso viaje, aguardaban otros trabajos al
+celoso y ardiente predicador. El monarca que ha dado su nombre al siglo
+XVII abrigaba el más alto concepto de la dignidad real. Cuanto más
+descuidada había sido su infancia, tanto más experimentaba la necesidad
+de confiar a hombres de talento la educación de los príncipes de su
+sangre. Recordaba con indignación las vergonzosas condescendencias
+que le tuviera en la infancia el cardenal Mazarino, y confesaba que
+si faltaba algo a su grandeza, procedía del criminal descuido de sus
+primeros años. Así fue que apenas su nieto el duque de Borgoña, hijo
+mayor del Delfín, salió de las manos de su aya, eligió el rey por sí
+mismo el hombre que debía educarle, recayendo su elección en el duque
+de Beauvilliers, que contaba la edad de 37 años. Era este amigo íntimo
+de Fenelón, y había dejado el rey a su cargo el cuidado de formar
+la casa del príncipe. Buscó a su amigo y le confió la dirección del
+duque de Borgoña; noble correspondencia a la confianza con que le
+honrara Luis XIV, porque entre tantos hombres grandes como brillaran
+en aquel siglo, ninguno más digno de abrir los difíciles senderos de
+la vida ni de enseñar los deberes de un rey. <span class="pagenum"
+id="Page_vii">p. <span class="asc">vii</span></span>Hacíase mucho más
+dificultosa esta obligación por el carácter del príncipe. Indómito y
+rodeado de lisonjeros, llegaba su cólera hasta el furor y su voluntad
+hasta la obstinación, pues al nacer reunió el germen de todas las
+pasiones y de los más desmedidos deseos a una inteligencia precoz, a
+un corazón tan atrevido como su carácter. Derramaba a manos llenas
+la ironía desdeñosa y el desprecio absoluto sobre todo lo humano que
+apenas le era conocido, y sobresalía en él un extremado orgullo. Tal
+era el discípulo que el rey confiaba al duque, y que este ponía a cargo
+de Fenelón.</p>
+
+<p>Ciertamente no le faltaban motivos para acobardarse al considerar
+la responsabilidad de tal confianza. La lucha era terrible por el
+carácter del antagonista, y por la circunstancia de ser hijo de un rey.
+Estremeciose el alma sensible de Fenelón y rehusó el honor que se le
+dispensaba, haciendo conocer a su amigo la diferencia que mediaba entre
+las lagunas de La Rochela y el palacio de Versalles; entre los recién
+convertidos y el duque de Borgoña; entre una cuestión de herejía medio
+resuelta por la voluntad del monarca y la completa educación de un
+príncipe destinado tal vez al primer trono del universo, y que a ningún
+precio quería ni podía aventurarse a tantos peligros; pues apenas había
+consumado su propia educación vacilando aún entre su vocación presente
+y los primeros estudios de su juventud; y por último que todas las
+cuestiones de que se había ocupado su entendimiento no se hallaban
+enteramente debatidas, puesto que examinando bien su conciencia, no
+estaba seguro de inclinarse menos a Homero que a los libros sagrados.
+Mas no era el duque hombre que cediese a semejantes excusas: rogó
+en nombre de la amistad, habló en nombre del rey, y fue preciso
+obedecer.</p>
+
+<p>Aceptó Fenelón obligación tan penosa, y empezó a desempeñarla
+sin que le inspirase temor la indómita altivez de su discípulo;
+y a fuerza de celo, perseverancia y talento, acabó por domarle
+haciendo de él otro hombre y cambiando de tal suerte sus terribles
+defectos, que llegaron a convertirse en las virtudes opuestas. De tan
+grande abismo salió un príncipe afable, humano, sufrido, modesto,
+penetrado de sus deberes en toda la extensión de ellos. ¡Pero cuántas
+penas, cuántos <span class="pagenum" id="Page_viii">p. <span
+class="asc">viii</span></span>cuidados! ¡Qué lucha y qué resistencia!
+¡Qué mortal desaliento! Ninguno se atrevía a hablar cuando se enfurecía
+el duque de Borgoña; mas poco a poco, y día por día, logró Fenelón
+completar su obra. Todo tuvo que hacerlo en la educación del príncipe;
+hasta los libros elementales. Escribió una gramática y varios apólogos,
+diálogos de los muertos, y hasta versiones y temas, algunas de cuyas
+páginas son dignas de los mejores escritores latinos. Así estudiaron
+a la vez el maestro y el discípulo las obras de la antigüedad y los
+padres de la Iglesia, pasando sin disgusto de la poesía a la creencia,
+de la fábula a la historia, y de esta a la legislación; hasta que
+reconocido el príncipe se arrojó a los brazos de su maestro exclamando:
+«No soy ya el duque de Borgoña, sino el joven Luis». Esta fue la
+mayor recompensa de Fenelón; porque Luis XIV, cuya principal ciencia
+consistía en conocer a los hombres, adivinó que no sería nunca un
+adulador de su poder, y descubrió la independencia que ocultaba bajo la
+exterioridad de un cortesano.</p>
+
+<p>Pero en medio de resultados tan felices y cuando Bossuet, maestro
+del Delfín, admiraba la instrucción, talento y cortesanía del duque de
+Borgoña, era Fenelón uno de los sacerdotes más pobres de su diócesis,
+olvidado estudiadamente por Luis XIV, y sin que nadie hubiese cuidado
+de informarse de los recursos con que contaba para vivir, sostener
+la grandeza de su nombre, el brillo de su posición y la pobreza de
+su familia. Más reconocido París que la corte, y más ilustrado que
+Versalles, repetía diariamente su nombre con entusiasmo, habiéndose
+esparcido su gloria por todas partes y a su pesar, sin embargo de
+que solo eran conocidas entonces sus dos obras: <i>Tratado sobre la
+educación de las jóvenes</i> y <i>Sobre el ministerio pastoral</i>.
+Los mayores talentos del siglo XVII le habían reconocido tácitamente
+como su rival y maestro, y le hicieron su colega de la Academia
+Francesa con gran sorpresa suya. Subyugada también madama Maintenon por
+tantas virtudes, por tanta elocuencia, y por tan singular modestia,
+emprendió el elogio de aquel hombre a quien nadie se atrevía a elogiar
+en la corte a excepción del duque de Borgoña; y Luis XIV, que no
+gustaba de que le diesen semejantes lecciones, le concedió su primera
+abadía de San Valerio diciéndole: «Bastante he <span class="pagenum"
+id="Page_ix">p. <span class="asc">ix</span></span>tardado en
+manifestaros mi gratitud: he olvidado que hombres como vos jamás se
+presentan, y es preciso irlos a buscar».</p>
+
+<p>Contaba a la sazón 43 años, y era ya dueño de entregarse a los
+impulsos de su corazón, por ser bastante rico para dar limosna, y
+veíase rodeado de la estimación general, amado del príncipe cual un
+padre, apreciado del rey y protegido por madama Maintenon. Mas tan
+lisonjera situación adquirida a costa de tales trabajos, fue turbada
+desgraciadamente por una de aquellas disputas religiosas que agitaron
+el siglo de Luis XIV. Madama Guyon, viuda, de edad de 28 años, mujer
+honrada, tierna, sensible, y cuyo espíritu religioso se había llegado
+a exaltar, escribió dos libros que no merecían por cierto ni el
+ruido que hicieron, ni los disturbios que ocasionaron; pues apenas
+son hoy conocidos sus nombres. Era el uno <i>Método fácil para hacer
+oración</i> y <i>Explicación del Cantar de los Cantares</i> el otro.
+Fueron denunciados ambos a la censura eclesiástica; y compadecido
+Fenelón al verla perseguida y encerrada en la Bastilla, y conmovido al
+oírla hablar con tal elocuencia y unción que participaba de ascetismo,
+tomó a su cargo la defensa de las dos obras: fue combatida su defensa
+con tanto ardor de parte de Bossuet cuanto era ardiente y fogoso para
+todo, y llegó a ser necesaria la intervención del Sumo Pontífice para
+poner término a una disputa tan frívolamente empeñada. No permita el
+cielo que nuestra admiración a los dos grandes talentos, cuya memoria
+honra la Francia, nos conduzca a fijar nuestro juicio en pro o en
+contra de cualquiera de ellos. Lamentaremos, sí, como una desgracia
+la división de aquellos dos prelados de tanto influjo en la opinión
+pública. Dignos ambos de admiración y respeto, les tributamos los
+homenajes debidos, como héroes cristianos y escritores célebres; sin
+otra diferencia que haber comprendido Bossuet el cristianismo en su
+parte austera y despótica, mientras Fenelón le consideraba bajo el
+aspecto benéfico y paternal. Cada uno de ellos debía tratar según su
+carácter la cuestión sobre el quietismo, hoy enteramente olvidada;
+mas por una costumbre que no debe aprobarse, se acusa de herejía
+al arzobispo de Cambrai cuando se escribe la vida de Bossuet, y de
+injusticia y crueldad al de Meaux, cuando se escribe la de Fenelón.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_x">p. <span
+class="asc">x</span></span></p>
+
+<p>Entre tanto y antes que las máximas de los santos escritas por este
+fuesen delatadas a la corte romana y condenadas, después de varias
+dilaciones, por el papa Inocencio VIII, le nombró Luis XIV arzobispo
+de Cambrai, cuya noticia consternó a sus enemigos que se preguntaban
+el motivo de tan inesperado favor. Mas no lo era en realidad, sino
+una desgracia, un destierro que le separaba para siempre del duque
+de Borgoña; porque durante la disputa sobre el quietismo, había
+sido conducido a Holanda por un doméstico infiel el <i>Telémaco</i>
+prohibido en Francia; y apenas apareció impreso apresuradamente sin el
+consentimiento de su autor, se ocupó toda Europa de su obra, como el
+mayor acontecimiento político; pues desde la <i>Utopía</i> de Tomás
+Moro, decapitado de orden de su soberano Enrique VIII, jamás se había
+dado tanta latitud a la libertad de pensar, ni escrito más bella
+producción del ingenio para bien de las sociedades humanas.</p>
+
+<p>Excedió el <i>Telémaco</i> a la <i>República</i> de Platón; mas por
+desgracia se consideró Luis XIV representado en ella con toda su corte,
+y quiso alejar para siempre de ella al que llamaba ingrato e iluso.
+Pero es fuerza decirlo. Nunca Fenelón intentó censurar a Luis XIV y
+su reinado, porque tributaba al monarca los homenajes de su respeto y
+gratitud, y hasta el último instante de su vida no cesó de protestar
+la falsedad de las alusiones que quisieron encontrar en su obra. Mas
+era inevitable el golpe; y en vano se arrojó el duque de Borgoña a los
+pies del monarca para justificar la inocencia de su maestro. Víctima de
+la injusticia y sin manifestarse quejoso, escribió a madama Maintenon
+expresándole su reconocimiento por sus antiguos favores, y se apartó de
+los brazos del duque de Borgoña y del de Beauvilliers, únicos amigos
+fieles en su desgracia. Pasó a despedirse de sus antiguos maestros de
+San Sulpicio, y allí vertió las únicas lágrimas que derramó en su vida
+al recordar su juventud tranquila y estudiosa y sus arrebatos de poesía
+y religión en aquel recinto sagrado. Oró por última vez ante aquellos
+altares testigos de la exaltación de sus oraciones cuando contaba solo
+18 años, y dio el postrer adiós a París, teatro de su gloria, a la
+ingrata corte que desconocía sus virtudes, y a la literatura francesa
+que había de llegar algún día <span class="pagenum" id="Page_xi">p.
+<span class="asc">xi</span></span>a honrarse con su nombre, y partió
+para su eterno destierro.</p>
+
+<p>Imponíale este nuevos deberes; porque no era Luis XIV monarca
+que condenase a la ociosidad a un hombre que poseía los talentos
+de Fenelón; y si bien se propuso alejarle de su persona, no de la
+administración de las almas, privando a la Iglesia de su más digno
+prelado, como había privado a la corte de su más bello ornamento.
+Con tal propósito le confirió el arzobispado de Cambrai que debía
+convertir en la primera diócesis del reino. Apenas empezó a desempeñar
+sus funciones, consagrose a ellas con el ardor propio de su alto
+ministerio que aceptó diciendo como Jesucristo: «Dejad llegar a mí
+a los párvulos, a los pobres, a los enfermos, a los ancianos, y a
+todos los hijos de Dios», confundíase con ellos familiarmente hasta
+el punto de acompañar a una anciana o buscar una vaca que se le
+había extraviado; enseñaba la doctrina los domingos y daba limosna
+diariamente, llegando el que había sido maestro de reyes a ser el más
+humilde de los diocesanos, haciéndose compañero de todas las miserias
+y necesidades; y cuando después de la más duradera y gloriosa paz se
+vio obligado Luis XIV a correr los azares de la guerra y el duque de
+Borgoña se arrojó al peligro de las lides, fue preciso que Fenelón
+volviese a tomar la pluma para dar a su augusto discípulo las lecciones
+que su nueva posición exigía. No es fácil asegurar si era más admirable
+la adhesión del discípulo a su maestro, que el afecto de este al
+príncipe. Habíalos separado Luis XIV, mas era imposible se olvidasen,
+y fue inútil les prohibiera escribirse: hacíanlo siempre que el duque
+necesitaba de consejo o el consuelo de alguna esperanza; y por este
+medio tratábanse entre ellos los mayores intereses de la monarquía.
+¡Con qué ansiedad paternal seguía el arzobispo al príncipe en los
+negocios y en los campos de batalla! ¡Cómo preveía y explicaba los
+tratados! ¡Qué prudencia en la victoria y qué serenidad en la derrota!
+¡Cómo comprendía los intereses políticos de la Francia y penetraba
+el triste secreto de sus males! ¡Cuál se condolía de su desgracia! Y
+cuando, por último, el poder de Luis XIV llegó a verse abatido, ¡cómo
+pronunció Fenelón con recato, pero con valor, las palabras «estados
+generales»! Por tales medios caminaba Fenelón adelantado a su siglo,
+conduciendo de la mano a su ilustre discípulo; mas ¡ah!, <span
+class="pagenum" id="Page_xii">p. <span class="asc">xii</span></span>no
+debía este llegar a donde su maestro. Mientras vivió, viose sometido a
+influencias extranjeras, y faltáronle recursos para romper este yugo.
+Temía a Luis XIV; y aunque le protegía el Delfín su padre, era débil
+y desconfiada su protección. Sobre todo, le abandonó la vida cuando
+la muerte de este y la ancianidad de aquel le aproximaban al trono.
+Murió súbitamente aquel heredero de tan vasta monarquía, sepultándose
+en el panteón de San Dionisio la obra más perfecta de Fenelón, sin
+exceptuar el <i>Telémaco</i>, cuando la Francia se hallaba combatida
+por todas partes; y entonces el arzobispo de Cambrai, mirando con ojos
+llorosos la corte de que se hallaba desterrado, sintiose conmovido al
+ver desaparecida su antigua grandeza y poder, y no encontrando en ella
+otra cosa que ruinas y sepulcros, un monarca de 76 años y a su heredero
+en la cuna. Lleno de confianza en Dios, dedicose exclusivamente al bien
+de su diócesis, y se ocupó más que nunca de aquel desgraciado país
+fronterizo que sufría las plagas todas de la funesta guerra llamada
+de sucesión. A él se habían dirigido las fuerzas enemigas y las de
+la Francia, y allí había tenido el duque de Borgoña sus primeros
+encuentros al lado de Vendôme, Boufflers, Berwick, Vauban y Villars,
+y era preciso defenderle palmo a palmo protegiendo a unos contra la
+victoria y contra la derrota a otros. La liberalidad de Fenelón fue
+inmensa como su caridad. Convirtiose en hospital su palacio; asistía
+personalmente a los moribundos; suministraba el último pedazo de su
+pan, el último vino de su bodega, y hasta el lienzo de su uso para
+la curación de los heridos; y, admirados los enemigos de su virtud,
+respetaban sus almacenes, sus tierras y sus palacios siempre que les
+decían: «Esto es del arzobispo». Sin embargo de que era un ejército
+inglés que sabía descender Fenelón de los más valerosos capitanes de
+Carlos VI y Carlos VII; y entre tanto consumía en limosnas lo que el
+enemigo le dejaba.<a id="FNanchor_2_2" href="#Footnote_2_2"
+class="fnanchor">[2]</a></p>
+
+<p>Duró tan lamentable estado hasta que Luis XIV, rey todavía y
+alentado por aquel orgullo que le llevó a consumar tantas cosas
+grandes, amenazó sepultarse entre las ruinas de la monarquía, y
+entonces se salvó la Francia en Denain por el valor de Villars. Después
+de la muerte del duque de Borgoña, aún le quedaba a Fenelón un amigo
+que perder; el duque de <span class="pagenum" id="Page_xiii">p. <span
+class="asc">xiii</span></span>Beauvilliers. A la muerte del primero
+exclamó: «Se han roto cuantos vínculos me unían a la tierra». A la
+del segundo escribió a su viuda diciéndole: «Vos y yo volveremos a
+encontrar pronto lo que aún no hemos perdido; nos acercamos a ello día
+por día, y dentro de poco no tendremos por qué llorar». Cuatro meses
+después se sintió acometido de una enfermedad mortal cuando contaba
+64 años, quedando justificadas aquellas palabras tiernas que repetía
+frecuentemente: «Yo vivo solo de amistad». Murió al tercer día y
+después de haber rogado al cielo; escribió al rey una carta digna de su
+alma grande; echó la bendición a todos sus amigos y criados y expiró
+tranquilo, sin que se encontrara en todo su palacio una sola moneda,
+pues todo lo había repartido a los pobres. Así perdió la Francia un
+hombre cuya memoria honrará siempre a la literatura y a la Iglesia.</p>
+
+<p>Las desgracias de la guerra y la pérdida de su discípulo y de su
+amigo le habían debilitado en extremo. Saint-Simon y madama Sevigné
+le dispensaban su respeto, a pesar de que a nadie respetaban, ni aun
+al mismo Luis XIV. El primero pinta a Fenelón como le conoció: alto,
+delgado, bien formado, nariz larga y ojos vivos. Grave y afable a
+la vez, serio y jovial a un tiempo. No es posible formar idea de la
+delicadeza y armonía de sus facciones, que ofrecían a la vista un
+sabio, un prelado y un gran señor.</p>
+
+<p>Los que intenten colocar al autor del <i>Telémaco</i> entre los
+escritores por necesidad o por inclinación, se engañarán mucho. Nada
+escribió por el deseo de gloria literaria, semejante en esta parte a
+Bossuet, porque uno y otro comprendían demasiado elevada la misión
+del sacerdocio para abatirse al extremo de aspirar a los elogios
+humanos. Escribieron por cumplir los deberes de su estado y obedecer
+las inspiraciones de su creencia, sin otro objeto que persuadir y
+convencer. Maestros de reyes escribieron lecciones para sus discípulos,
+el <i>Telémaco</i> el uno, la <i>Historia universal</i> el otro.</p>
+
+<p>La mayor parte de las obras de Fenelón no han sido conocidas
+hasta después de su muerte.<a id="FNanchor_3_3" href="#Footnote_3_3"
+class="fnanchor">[3]</a> Sus primeros sermones rebosan elegancia
+y entusiasmo, y a pesar de cierto desorden que se advierte en
+ellos, dan a conocer al gran crítico a quien <span class="pagenum"
+id="Page_xiv">p. <span class="asc">xiv</span></span>somos deudores
+de tan bellas páginas sobre el arte oratoria. Su carta a la Academia
+Francesa, sus diálogos sobre la elocuencia y algunos trozos admirables
+sobre Homero y los antiguos con motivo de la disputa entre La Motte y
+Dacier, colocarían a Fenelón en el primer lugar entre los críticos, si
+el <i>Telémaco</i> no hubiera venido a colocarle a la cabeza de los
+poetas. Porque, en efecto, es una continuación de la Odisea, según
+él mismo lo llamó en su primera edición. Es verdaderamente la obra
+de un hombre educado en la escuela de los antiguos. En la de Homero,
+cuyo poema ha continuado: en la de Platón, cuya moral adoptó: en la
+de Jenofonte, su antecesor en el arte de educar a los príncipes,
+autor de la <i>Ciropedia</i> como Fenelón del <i>Telémaco</i>. La
+historia de Filoctetes, ¿es otra cosa que una admirable traducción
+de una tragedia de Sófocles? ¿Dónde se encuentra a la bella Eucaris?
+En los <i>Idilios</i> y entre los espesos bosques de Teócrito. En
+cuanto a la instrucción que contiene su obra, comprende a la vez la
+ambición, el orgullo, el amor, la gloria, el despotismo, las pasiones
+todas buenas o malas, pudiendo decirse lo que Fedro en una expresión
+que no puede traducirse.<a id="FNanchor_4_4" href="#Footnote_4_4"
+class="fnanchor">[4]</a> Mas parece inútil detenerse a hacer su elogio:
+baste decir es una obra maestra que se aprende en Europa de memoria
+hace más de dos siglos: que es el libro de los reyes y de los pueblos:
+escrito para la educación de un príncipe, ha servido para educar a
+la gran familia humana; y cuando el arzobispo de Cambrai introdujo
+en su obra las previsiones de su política liberal y los derechos de
+los pueblos, como los deberes de los reyes, era muy remota la época
+de que a más de una admirable utopía, llegara a ser una realidad.
+Omitiremos, pues, el elogio del <i>Telémaco</i> que nunca pudiera
+alcanzar a su mérito: ¿qué puede decirse de un libro que a la vez nos
+ofrece un código político digno de Montesquieu, un poema que puede
+decirse obra de Homero; libro a propósito para los niños, de historia
+para los adultos, novela, en fin, para entretener a todos, y catecismo
+político para los reyes? Todas las pasiones nobles se hallan retratadas
+con su más bello colorido en la obra de Fenelón, y al mismo tiempo se
+encuentra en ella el modo de establecerse y acabarse los imperios,
+fundarse las ciudades y dictarse las leyes; y al seguir al sabio Méntor
+en su marcha profunda, <span class="pagenum" id="Page_xv">p. <span
+class="asc">xv</span></span>compadecemos a Calipso y experimentamos
+cierta simpatía amorosa hacia la tierna Eucaris. En su parte dramática,
+¿puede darse cosa que más afecte que la historia de Filoctetes? Como
+poema, ¿qué cosa más grande que el regreso de Ulises, ese bello trozo
+que parece haberse arrebatado a la Odisea? ¿Y qué ficción podrá
+comprender más moral ni afectar más el corazón humano que la de ver
+conducido a Telémaco por la sabia Minerva a la morada de Plutón, entre
+los manes felices de los Elíseos y a los más acerbos tormentos del
+averno? En cuanto al lenguaje, es el autor del <i>Telémaco</i> uno de
+los primeros maestros de la lengua francesa por haberle dado gracia y
+melodía no acostumbradas. La ha vestido de la toga romana y del manto
+griego; pues a la manera que suavizó el carácter del duque de Borgoña
+sin exceso ni violencia, así ha hecho obedecer a la lengua rebelde,
+especialmente en las <i>Aventuras de Aristonoo</i>, escrita con la
+mayor perfección y de la manera más ateniense.</p>
+
+<p>Tal era aquel prelado célebre que fue sepultado en su iglesia, al
+pie del altar y bajo un largo epitafio escrito en muy buen latín por
+el jesuita Sanadon. ¿Mas su tumba necesitaba elogios? El día de sus
+exequias ninguna oración fúnebre se pronunció en la catedral ni en la
+academia. El mismo silencio guardó madama Maintenon; y Luis XIV, a
+quien su confesor el padre Lachaise entregó la carta del arzobispo,
+recibió con indiferencia pérdida tan grande; cuando esta hubiera sido
+ocasión oportuna para que aquel monarca reparase con una lágrima al
+menos todo el mal que había hecho al autor del <i>Telémaco</i>, al
+maestro de su infeliz nieto el duque de Borgoña.<a id="FNanchor_5_5"
+href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a></p>
+
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2">NOTAS.</p>
+
+<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1_1" href="#FNanchor_1_1"
+class="label">[1]</a> Los mayores servicios que prestó Fenelón en sus
+dos misiones, pueden contarse hechos en las costas de Saintonge y en el
+país de Aunis.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a id="Footnote_2_2" href="#FNanchor_2_2"
+class="label">[2]</a> Era tan respetado su nombre en toda Europa,
+que en aquella guerra prohibió expresamente Marlborough tocasen las
+tropas a cosa que perteneciese a Fenelón; y esta deferencia irritó
+a Luis XIV, que, aborreciéndole, miró con disgusto tal demostración
+de respeto hacia un vasallo suyo que no tenía más títulos que sus
+virtudes.</p></div>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_xvi">p. <span
+class="asc">xvi</span></span></p>
+
+<div class="footnote"><p><a id="Footnote_3_3" href="#FNanchor_3_3"
+class="label">[3]</a> También escribió los Diálogos sobre la elocuencia
+en general y sobre la del púlpito en particular: un Compendio de las
+vidas de los filósofos antiguos: Dirección de la conciencia de un rey:
+Obras filosóficas o Demostración de la existencia de Dios por las
+pruebas de la naturaleza; y Obras espirituales.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a id="Footnote_4_4" href="#FNanchor_4_4"
+class="label">[4]</a> Ferrago.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a id="Footnote_5_5" href="#FNanchor_5_5"
+class="label">[5]</a> La aversión de Luis XIV a Fenelón le condujo a
+mandar se quemasen todos los manuscritos que había conservado el joven
+príncipe escritos por su maestro.</p></div>
+
+<p class="firma smaller sc">El Traductor.</p>
+
+</div>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_r016.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch1">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_1">p. 1</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO I.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_2">p. 2</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Conducido Telémaco por Minerva bajo la figura de Méntor, arriba,
+ después de un naufragio, a la isla de Calipso, que aún se lamentaba
+ de la partida de Ulises. Recíbele la diosa favorablemente; enamórase
+ de él, le ofrece hacerle inmortal y exige la relación de sus
+ aventuras. Refiere Telémaco su viaje a Pilos y a Lacedemonia, su
+ naufragio en las costas de Sicilia, el riesgo en que se halló de
+ ser sacrificado a los manes de Anquises, el auxilio que él y Méntor
+ prestaron a Acestes en una invasión de los bárbaros y el cuidado de
+ aquel rey para recompensar este servicio.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_3">p. 3</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t003.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO I.</p>
+</div>
+
+<p>Sin consuelo vivía Calipso desde la partida de Ulises, y el exceso
+de su dolor hacía se considerase más infeliz aun, por ser inmortal. No
+resonaban ya en su gruta los armoniosos acentos de su dulce voz, ni las
+ninfas que la acompañaban se atrevían a turbar su melancólico silencio.
+Paseábase muchas veces por las floridas praderas que esmaltaban la
+isla, encantando la vista con las gracias de una perpetua primavera;
+mas lejos de templar su amargura la amenidad de tan deliciosos sitios,
+traían a su memoria el triste recuerdo de Ulises, a quien había visto
+complacida tantas veces a su lado. Quedábase inmóvil en la playa, y
+bañándola con sus lágrimas volvía sin cesar el rostro hacia el sitio
+por donde, rompiendo las olas, había desaparecido a sus ojos el navío
+de Ulises.</p>
+
+<p>Esta era su deplorable situación cuando descubrió los despojos
+de una nave que acababa de naufragar: flotaban sobre las aguas el
+mástil, las jarcias y el timón; veíanse esparcidos en la playa remos y
+bancos hechos pedazos, <span class="pagenum" id="Page_4">p. 4</span>y
+descubríanse a lo lejos dos hombres, uno anciano al parecer, y el otro,
+aunque joven, semejante a Ulises en la arrogancia de su agradable
+aspecto, estatura y paso majestuoso. Conoció Calipso al momento que era
+Telémaco el hijo de aquel héroe; pero sin embargo de que los dioses
+exceden en mucho a la inteligencia humana, no pudo penetrar quién
+era el anciano venerable que le seguía, sin duda porque las deidades
+superiores ocultan a las inferiores cuanto les place, y Minerva, que
+acompañaba a Telémaco bajo la figura de Méntor, no quiso ser conocida
+de Calipso.</p>
+
+<p>Gozábase esta, entre tanto, en el naufragio que conducía a su isla
+al hijo de Ulises, tan parecido a su padre. Adelantose hacia él, y
+ocultando haberle conocido le dijo estas palabras: ¿Cuál es la causa de
+que oses arribar a mi isla? Sabe, joven extranjero, que ninguno entra
+en ella impunemente. Con cuya amenaza procuraba desfigurar el contento
+que a pesar suyo brillaba en su semblante.</p>
+
+<p>Oh vos, respondió Telémaco, quien quiera que seáis, mortal o diosa,
+aunque al veros no es posible consideraros sino como una divinidad,
+¿seríais insensible al infortunio de un hijo que ha visto perecer su
+nave contra esas rocas, cuando corría en busca de su padre a merced de
+los vientos y de las aguas? ¿Quién es ese padre que buscáis?, replicó
+la diosa. Llámase Ulises, dijo Telémaco; y es uno de los reyes que han
+arrasado la famosa ciudad de Troya, después de un sitio de diez años.
+Su nombre se ha hecho célebre en toda la Grecia y en el Asia por su
+valor en los combates, y más aún por su prudencia en los consejos. Mas
+ahora, errante por la dilatada extensión de los mares, recorre los más
+terribles escollos; mientras al parecer huye de él su propia patria.
+Su esposa <span class="pagenum" id="Page_5">p. 5</span>Penélope, y yo
+que soy su hijo, hemos perdido la esperanza de volverle a ver. Corro
+iguales peligros para adquirir noticias de su existencia. Pero ¿qué
+digo? Tal vez se hallará sumergido en el profundo abismo de las aguas.
+Compadeced nuestras desgracias, y si sabéis, oh diosa, lo que haya
+hecho el destino para salvar o perder a Ulises, dignaos comunicarlo a
+su hijo Telémaco.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t005.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Admirada y enternecida Calipso al advertir en tan
+floreciente juventud tal cordura y discreción, no se cansaba de
+mirarle y permanecía silenciosa. Por último le dijo: Telémaco, yo os
+referiré lo que ha acaecido a <span class="pagenum" id="Page_6">p.
+6</span>vuestro padre; mas la historia es larga y debéis ya descansar
+de vuestras fatigas: venid a mi morada, yo os recibiré en ella como un
+hijo: venid a consolarme en la soledad en que vivo: yo proporcionaré
+vuestra dicha, si sabéis aprovecharos de ella.</p>
+
+<p>Seguía Telémaco a la diosa cercada de hermosas ninfas, entre las
+cuales sobresalía por su estatura, a la manera que la robusta encina
+eleva sus corpulentas ramas en el bosque sobre todos los árboles que
+la rodean. Admiraba el brillo de su belleza, la rica púrpura de su
+túnica larga y flotante, su hermosa cabellera cogida a la espalda sin
+compostura, aunque con gracia, el fuego de sus ojos y la dulzura que
+templaba la vivacidad de ellos. Méntor seguía también a Telémaco con la
+cabeza baja y guardando un modesto silencio.</p>
+
+<p>Llegaron a la entrada de la gruta de Calipso, y quedó sorprendido
+Telémaco al advertir todo lo que puede encantar la vista bajo las
+apariencias de rústica sencillez. No se veían metales preciosos,
+mármoles, columnas, pinturas ni estatuas: aquella gruta estaba abierta
+en la roca en forma de bóveda cubierta de conchas y caracolas, y
+vestida de robustos pámpanos que se extendían con igualdad por su
+recinto. El agradable soplo de los céfiros conservaba la deliciosa
+frescura que burla los ardores del sol: corrían manantiales con
+apacible murmullo por entre las violetas y amarantos, y formaban en
+varios sitios balsas tan puras y diáfanas como el cristal: mil flores
+nuevas y lozanas esmaltaban el verde tapiz que cercaba la gruta.
+Ora se veía un bosque de aquel árbol frondoso que produce manzanas
+de oro y cuya flor renovada en cada estación esparce la más dulce
+fragancia, coronando al parecer las bellas praderas y formando una
+sombra impenetrable a los rayos del sol; ora se percibían los <span
+class="pagenum" id="Page_7">p. 7</span>concertados gorjeos de las aves,
+o el ruido de las aguas que, precipitándose desde lo alto de una roca,
+descendían convertidas en espuma para perderse en la pradera.</p>
+
+<p>Hallábase situada la gruta de la diosa en el declive de una colina,
+desde donde se descubría el mar sereno y transparente a las veces cual
+un hermoso espejo, e irritado otras furiosamente contra las rocas, en
+las cuales se estrellaba bramando y elevando espumosas olas hasta sus
+cimas. Veíase por otra parte un río que formaba varias islas pobladas
+de frondosos sauces y elevados olmos, cuyas copas competían con las
+nubes. Canales formados por islas, parecían gozarse en las llanuras,
+corriendo unos con rapidez, presentando otros sosegada y dormida su
+corriente, y retrocediendo otros hasta su origen con largos rodeos cual
+si no pudiesen dejar las encantadas riberas. Ofrecíanse a la vista de
+lejos colinas y montañas que se perdían entre las nubes, cuyas formas
+raras presentaban un horizonte tan agradable como pudiera desearse.
+Las montañas vecinas estaban cubiertas de verdes pámpanos en forma
+de festones, entre cuyas hojas sobresalía la uva encarnada cual la
+púrpura, agobiando con su peso a las frondosas vides. El olivo y la
+higuera, el granado y otros árboles formaban un hermoso jardín.</p>
+
+<p>Después de haber mostrado Calipso a Telémaco estas bellezas
+naturales, le dijo: Descansad: vuestros vestidos se hallan mojados y es
+tiempo ya de mudarlos: volveremos a vernos y os referiré los sucesos de
+Ulises, que afectarán vuestro corazón. Al mismo tiempo le hizo entrar
+con Méntor en lo más secreto y retirado de una gruta inmediata a la en
+que habitaba la diosa, en donde habían cuidado las ninfas de encender
+una grande hoguera de cedro, cuyo aroma se esparcía por todas partes, y
+dejado vestiduras para los dos huéspedes.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_8">p. 8</span></p>
+
+<p>Al advertir Telémaco se había destinado para él una túnica de
+lana fina, que excedía en blancura a la nieve, y un manto de púrpura
+recamado de oro, experimentó el placer natural en un joven considerando
+tal magnificencia.</p>
+
+<p>¿Son esos, oh Telémaco, le dijo Méntor con gravedad, los
+sentimientos que deben ocupar el corazón del hijo de Ulises? Procurad
+más bien sostener la reputación de vuestro padre, venciendo al hado
+que os persigue. El joven que gusta de adornarse vanamente como una
+mujer, es indigno de la sabiduría y de la gloria; porque esta es debida
+únicamente a los corazones que saben soportar los trabajos y despreciar
+los placeres.</p>
+
+<p>¡Que los dioses me sacrifiquen, respondió Telémaco suspirando, antes
+que permitan se apoderen de mi corazón la molicie y la sensualidad!
+No, no: jamás será vencido el hijo de Ulises por las delicias de una
+vida ociosa y afeminada. Pero ¿qué protección del cielo nos favorece
+encontrando después de nuestro naufragio a esta diosa o mortal que nos
+colma de beneficios?</p>
+
+<p>Temed, replicó Méntor, que os agobie de infortunios; temed su
+engañosa dulzura mucho más que los escollos en que se ha estrellado
+vuestra nave, porque el naufragio y la muerte son menos funestos que
+los placeres que atacan la virtud. Guardaos de dar crédito a lo que os
+refiera. La juventud es presuntuosa y todo se lo promete de sí misma:
+aunque frágil, cree poderlo todo y no tener nada que temer, confiando
+con ligereza y sin precaución. Guardaos de escuchar las palabras dulces
+y lisonjeras de Calipso, que se deslizarán de su boca cual la serpiente
+entre las flores; temed este veneno oculto, desconfiad de vos mismo y
+escuchad siempre mis consejos.</p>
+
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_9">p. 9</span></p>
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t009.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Volvieron en seguida adonde se hallaba Calipso, que los
+esperaba: sirvieron las ninfas, vestidas de blanco y con el cabello
+trenzado, una comida sencilla, pero exquisita por el gusto y aseo.
+No se veían otras viandas que las aves cogidas por aquellas en las
+redes, y los animales que habían traspasado con sus flechas en la
+caza: circulaba un vino más dulce que el néctar desde grandes vasijas
+de plata a tazas de oro coronadas de flores. Trajeron en canastillos
+todas las frutas que ofrece la primavera y que esparce el otoño sobre
+la tierra. Al mismo tiempo comenzaron a cantar cuatro ninfas, primero
+el combate de los dioses contra los gigantes, después los amores de
+<span class="pagenum" id="Page_10">p. 10</span>Júpiter y de Semele,
+el nacimiento de Baco y su educación dirigida por el viejo Sileno, la
+carrera de Atalanta y de Hipómenes, vencedor con el auxilio de las
+manzanas de oro traídas del jardín de las Hespérides; y por último
+cantaron también la guerra de Troya, encumbrando hasta los cielos los
+combates y prudencia de Ulises, acompañando la primera de las ninfas,
+llamada Leucótoe, con la armonía de su lira la dulce voz de las
+demás.</p>
+
+<p>Nuevo realce dieron a la hermosura de Telémaco las lágrimas que
+bañaron sus mejillas al oír el nombre de su padre; y advirtiendo
+Calipso que no podía comer porque se hallaba su corazón oprimido por
+el dolor, hizo seña a las ninfas que, al momento, cantaron el combate
+de los centauros con los lapitas, y la bajada de Orfeo a los infiernos
+para sacar a Eurídice.</p>
+
+<p>Acabada la comida, habló así la diosa dirigiéndose a Telémaco: Ya
+veis, hijo del grande Ulises, cuán favorablemente os he recibido. Soy
+inmortal y ninguno de los que no lo son puede entrar en esta isla sin
+que sea castigada su temeridad: ni aun vuestro naufragio os libraría
+de mi indignación si por otra parte yo no os amase. Vuestro padre
+tuvo igual dicha que vos; mas ¡ah!, no supo aprovecharla. Le he
+detenido por mucho tiempo en esta isla, y en él ha consistido no vivir
+conmigo en estado de inmortalidad; mas la ciega pasión de regresar a
+su miserable patria le hizo despreciar todas estas ventajas. Ved lo
+que ha perdido por Ítaca, que aún no ha podido volver a ver. Quiso
+dejarme, partió, y fui vengada por las tempestades: después de haber
+sido su nave por mucho tiempo el juguete de los vientos, se sumergió en
+las olas: aprovechaos de tan triste ejemplo. Su naufragio hace inútil
+la esperanza de volverle a ver y de reinar en <span class="pagenum"
+id="Page_11">p. 11</span>la isla de Ítaca: consolaos de haberle
+perdido, pues halláis aquí una deidad dispuesta a haceros feliz y un
+reino que os ofrece.</p>
+
+<p>Añadió a estas palabras la diosa largos razonamientos para demostrar
+cuán feliz había sido Ulises a su lado: refirió las aventuras de este
+en la caverna del cíclope Polifemo y en casa de Antífates, rey de
+los lestrigones, sin olvidar cuanto le ocurrió en la isla de Circe,
+hija del Sol, ni los peligros que corrió entre Escila y Caribdis, y
+la última tempestad excitada por Neptuno cuando se separó de ella,
+procurando dar a entender había perecido en aquel naufragio, y
+omitiendo su arribo a la isla de los feacios.</p>
+
+<p>Telémaco, que se había entregado con ligereza al gozo que
+experimentaba viéndose tan bien recibido de Calipso al principio de la
+narración de esta, conoció al fin su artificio y la prudencia de los
+consejos que Méntor acababa de darle, y respondió estas pocas palabras:
+Disimulad, oh diosa, mi dolor: no puedo dejar de afligirme: tal vez
+más adelante me hallaré en disposición de disfrutar la dicha que me
+ofrecéis; dejadme ahora llorar a mi padre, pues conocéis mejor que yo
+cuán digno era de ser llorado.</p>
+
+<p>No se atrevió Calipso a instarle, y fingió participar de su dolor
+enterneciéndose por la suerte de Ulises; mas deseosa de conocer
+los medios de afectar el corazón del joven, le preguntó cómo había
+naufragado y qué sucesos le condujeron a aquellas costas. La relación
+de mis aventuras, respondió, sería demasiado larga. No, no, replicó la
+diosa; me hallo impaciente por escucharlas: apresuraos a referírmelas;
+y no pudiendo Telémaco resistir a sus ruegos habló de esta manera.</p>
+
+<p>Partí de Ítaca para buscar a los otros reyes que <span
+class="pagenum" id="Page_12">p. 12</span>habían regresado del sitio
+de Troya con el objeto de adquirir noticias de mi padre. Sorprendió
+mi partida a los amantes de mi madre Penélope, a quienes había
+cuidado de ocultarla conociendo su perfidia. Vi a Néstor en Pilos y
+en Lacedemonia a Menelao, que me recibió amistosamente; mas ni uno ni
+otro pudieron decirme si aún existía. Cansado de vivir siempre en la
+indecisión e incertidumbre, resolví pasar a Sicilia adonde me dijeron
+haber sido arrojado por los vientos; mas el prudente Méntor, a quien
+veis, se opuso a tan temeraria resolución, representándome por una
+parte el peligro de los cíclopes, gigantes descomunales que devoran
+a los hombres, y por otra la escuadra de Eneas y de los troyanos que
+cruzaba en aquellas costas: estos, me dijo, se hallan irritados contra
+todos los griegos, y derramarán con especial placer la sangre del
+hijo de Ulises. Regresad a Ítaca: tal vez vuestro padre, protegido de
+los dioses, llegará antes que vos. Mas si estos tienen determinada su
+pérdida, si no debe volver nunca a su patria, id a lo menos a vengarle,
+a dar libertad a vuestra madre, a mostrar vuestra prudencia a todos los
+pueblos, y a hacer ver a toda la Grecia que sois tan digno de reinar
+cual lo fue el mismo Ulises.</p>
+
+<p>Tan saludable era este consejo como yo poco cuerdo para seguirle,
+pues solo escuché a mi pasión. El sabio Méntor me dio una prueba de
+su cariño siguiéndome en el temerario viaje que emprendía contra su
+dictamen, y han permitido los dioses que yo cometa esta falta para
+corregir mi presunción.</p>
+
+<p>Mientras hablaba así Telémaco miraba Calipso a Méntor llena de
+admiración, y creía descubrir en él algo sobrenatural; mas sin poder
+descifrar sus confusas ideas. Permaneció largo rato sobrecogida
+y llena de desconfianza <span class="pagenum" id="Page_13">p.
+13</span>observando a aquel incógnito; mas temiendo fuese conocida su
+turbación, dijo a Telémaco: Proseguid: satisfaced mi curiosidad. Y este
+continuó.</p>
+
+<p>Tuvimos por largo tiempo un viento favorable para pasar a Sicilia;
+mas después ocultó el cielo a nuestros ojos una oscura tempestad, y
+nos vimos envueltos en la más tenebrosa noche. A la fugaz claridad de
+los relámpagos descubrimos otras naves que corrían el mismo riesgo
+que la nuestra, y que en breve advertimos ser la escuadra de Eneas,
+tan temible para nosotros como los escollos. Entonces conocí, aunque
+demasiado tarde, haberme arrastrado la fogosidad de la juventud,
+impidiéndome reflexionar con madurez. En tal peligro se mantuvo Méntor
+no solo sereno e intrépido, sino más alegre que solía: él me alentaba
+inspirándome un ánimo invencible. Mientras el piloto estaba lleno de
+turbación, daba él las órdenes oportunas. Mi querido Méntor, le decía
+yo, ¿por qué no he seguido vuestros consejos? Soy desgraciado por
+haberme escuchado a mí mismo en una edad en que ni hay previsión de lo
+futuro, ni experiencia de lo pasado, ni prudencia para conducirse en
+lo presente. Mas ¡ay!, si escapamos de esta borrasca, desconfiaré de
+mí mismo como de mi mayor enemigo: solo vuestros consejos he de seguir
+siempre.</p>
+
+<p>Sonreíase Méntor diciéndome: No trato de haceros ver el yerro que
+habéis cometido; basta le conozcáis y que os sirva de regla para
+ser más circunspecto en vuestros deseos. Sin embargo, cuando haya
+pasado el peligro, volveréis a ser presuntuoso. Ahora preciso es
+mantenerse con esfuerzo; pues si bien han de temerse y precaverse los
+peligros, también deben sufrirse con valor cuando llega la ocasión de
+arrostrarlos. Obrad como hijo de <span class="pagenum" id="Page_14">p.
+14</span>Ulises, mostrando que os anima un corazón superior a las
+desgracias que os amenazan.</p>
+
+<p>Encantábanme el valor y la dulzura del sabio Méntor; pero todavía
+quedé más sorprendido al ver la destreza con que libertó nuestro
+bajel de la escuadra troyana. Cuando el cielo comenzaba a presentarse
+sereno, y por estar cerca de los troyanos no era posible dejasen de
+reconocernos, advirtió había sido extraviada por la borrasca una de
+sus naves, que era muy semejante a la nuestra. Su popa estaba adornada
+con ciertas flores, y se apresuró a colocar sobre la nuestra otras
+semejantes, atándolas él mismo con cintas de igual color. Mandó a los
+remeros se agachasen entre los bancos cuanto les fuese posible, con el
+objeto de que no les conociesen los enemigos, y de este modo pasamos
+por medio de ellos, que lanzaban aclamaciones de gozo cual si volviesen
+a ver a los compañeros que creían perdidos. Obligonos la violencia de
+las olas a navegar con ellos largo trecho, hasta que por fin nos fuimos
+quedando atrás, y mientras la impetuosidad del viento los conducía
+hacia el África, hicimos los mayores esfuerzos para arribar a fuerza
+de remos sobre la inmediata costa de Sicilia, adonde llegamos en
+efecto.</p>
+
+<p>Mas no era lo que buscábamos menos funesto para nosotros que la
+escuadra de que huíamos; pues encontramos en la costa otros troyanos
+enemigos de los griegos. Reinaba en aquella parte el viejo Acestes,
+procedente de Troya. Apenas llegamos a la playa creyeron aquellos
+habitantes que, o bien éramos de algún pueblo de la isla, armados para
+sorprenderles, o extranjeros que venían a apoderarse de sus tierras.
+En el primer arrebato quemaron nuestro bajel y degollaron a todos
+nuestros compañeros, a excepción de Méntor y yo para presentarnos a
+<span class="pagenum" id="Page_15">p. 15</span>Acestes con el fin de
+que este se asegurase de nuestras intenciones y del punto de donde
+veníamos. Entramos en la ciudad con las manos atadas a la espalda y
+no debía retardarse nuestra muerte más tiempo que el preciso para que
+sirviésemos de espectáculo a un pueblo cruel luego que supiesen éramos
+griegos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t015.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Presentáronnos a Acestes que, empuñando el cetro de oro,
+juzgaba a su pueblo y se preparaba a un gran sacrificio. Preguntonos
+con gravedad cuál era nuestro país y el objeto de nuestro viaje, y
+Méntor se apresuró a responder diciéndole: Venimos de las costas de la
+grande Hesperia, de la cual no dista mucho nuestra patria; evitando por
+este medio decir que éramos griegos. Pero Acestes sin escucharle más,
+y reputándonos por extranjeros que ocultaban su intención, mandó nos
+condujesen a un bosque inmediato para que sirviésemos como esclavos a
+los que guardaban sus ganados.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_16">p. 16</span></p>
+
+<p>Esta condición me pareció más dura aún que la muerte, y exclamé:
+¡Oh rey!, condenadnos a la muerte antes de tratarnos tan indignamente:
+sabed que soy Telémaco, hijo del sabio Ulises, rey de Ítaca. Busco
+a mi padre por la dilatada extensión de los mares; pero si no puedo
+hallarle, ni regresar a mi patria, ni evitar la esclavitud, quitadme
+una vida que no sabré soportar.</p>
+
+<p>Apenas hube pronunciado estas palabras, comenzó todo aquel pueblo
+conmovido a gritar diciendo debía perecer el hijo del cruel Ulises,
+cuyos ardides habían arrasado la ciudad de Troya. ¡Oh hijo de Ulises!,
+me dijo Acestes, no me es posible negar vuestra sangre a los manes de
+tantos troyanos, a quienes vuestro padre ha precipitado en las orillas
+del negro Cocito: pereceréis con ese que os acompaña.</p>
+
+<p>A este tiempo propuso un anciano de la multitud fuésemos inmolados
+sobre el sepulcro de Anquises: su sangre, decía, será agradable a los
+manes de aquel héroe, y el mismo Eneas, cuando tenga noticia de este
+sacrificio, se complacerá de que améis tanto lo que él más amaba en el
+mundo.</p>
+
+<p>Aplaudió todo el pueblo esta proposición, y solo se trataba de
+inmolarnos. Ya nos conducían al sepulcro de Anquises; ya estaban
+preparados dos altares en que resplandecía la llama sagrada, y brillaba
+a nuestros ojos la cuchilla que debía dividir nuestra garganta; ya
+nos veíamos adornados de flores sin que pudiese asegurar nuestra vida
+la menor compasión; ya en fin estaba decidida nuestra suerte, cuando
+Méntor pidió permiso con serenidad para hablar al rey.</p>
+
+<p>¡Oh Acestes!, le dijo, si el infortunio del joven Telémaco, que
+jamás esgrimió sus armas contra los troyanos, no puede conmover vuestro
+corazón, muévalo al menos <span class="pagenum" id="Page_17">p.
+17</span>el interés propio. El conocimiento que he adquirido de los
+presagios y de la voluntad de los dioses me hace anunciaros que antes
+de tres días seréis atacado por pueblos bárbaros, que cual un torrente
+descienden de las más elevadas montañas para inundar la ciudad y
+devastar todo el país. Apresuraos a evitar tantos daños: haced que el
+pueblo tome las armas, y no perdáis un momento en asegurar dentro de
+las murallas los numerosos rebaños que discurren por la campiña. Si
+esta predicción no sale cierta, podéis inmolarnos dentro de tres días;
+mas si llega a serlo, acordaos de que no debe privarse de la vida a
+aquellos de quienes se recibe.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t017.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Sorprendieron a Acestes estas palabras de Méntor dichas
+con una seguridad que jamás advirtió en mortal alguno: Bien veo, le
+respondió, oh extranjero, que los dioses que tanto os han escaseado los
+bienes de fortuna, os han concedido una sabiduría de más estima que
+la <span class="pagenum" id="Page_18">p. 18</span>mayor prosperidad.
+Al mismo tiempo dilató el sacrificio, y dio con urgencia las órdenes
+oportunas para prepararse contra el ataque anunciado por Méntor.
+Por todas partes se veían mujeres despavoridas, agobiados ancianos,
+llorosos infantes que se retiraban presurosos y trémulos a la ciudad.
+El toro bramador y el balador cordero venían en tropas dejando sus
+abundantes pastos, y sin encontrar establos suficientes para estar a
+cubierto. Por dondequiera se percibía la algazara confusa de las gentes
+que se atropellaban, que no podían entenderse, que equivocaban en
+medio de su turbación al desconocido con el amigo, y que corrían sin
+saber adonde dirigían sus pasos. Entre tanto, se creían más cautos los
+primeros personajes de la ciudad, que imaginaban ser la predicción de
+Méntor una impostura para salvar su vida.</p>
+
+<p>Antes de cumplirse los tres días, y mientras se hallaban poseídos
+de esta idea, descubriose un torbellino de polvo sobre las montañas
+vecinas, y después considerable número de bárbaros armados. Eran
+estos los himerianos, pueblos salvajes reunidos con otras naciones
+que habitan en los montes Nebrodi y en las cimas del Acragas, en
+donde reina un perpetuo invierno jamás templado por los céfiros. Los
+que habían despreciado la predicción de Méntor perdieron esclavos
+y rebaños, y el rey dijo a este: Olvido que sois griegos: nuestros
+enemigos se han convertido en amigos fieles. Los dioses os han enviado
+aquí para salvarnos, y no me prometo menos de vuestro valor que de la
+prudencia de vuestros consejos; apresuraos a socorrernos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t019.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Los más intrépidos guerreros admiraron el denuedo de
+Méntor. Armado de escudo, celada, espada y lanza, ordenó las tropas
+de Acestes, y a su cabeza se dirigió hacia el enemigo; y aunque
+animoso aquel rey, solo pudo <span class="pagenum" id="Page_19">p.
+19</span>seguirle de lejos a causa de su ancianidad. Hícelo yo más
+de cerca; pero no pude igualar a su valor. Su coraza parecía ser la
+égida inmortal y sus golpes llevaban la muerte por todas las filas
+enemigas; semejante al león de Numidia cuando acosado por el hambre cae
+sobre el rebaño de tímidas ovejas, las degüella y despedaza cebándose
+en su sangre, en tanto que los pastores poseídos del miedo huyen
+pavorosos para libertarse de su furor, en vez de proteger los ganados.
+Prometíanse los bárbaros sorprender la ciudad; mas fueron sorprendidos
+y deshechos, pues los soldados de Acestes, animados con el ejemplo y
+disposiciones de Méntor, manifestaron un valor de que no se creían
+capaces. Yo atravesé con mi lanza al hijo del rey de aquel pueblo
+enemigo: contaba mi edad, mas era de mayor estatura; porque aquellos
+salvajes descienden de una raza de gigantes del mismo origen que los
+cíclopes. Despreciaba a un enemigo como yo; pero, sin intimidarme su
+prodigiosa fuerza ni su aspecto salvaje y brutal, introduje la lanza
+en su pecho, y arrojó con la vida torrentes de sangre. El ruido de
+sus armas resonó en los valles y montañas: creyó que al caer <span
+class="pagenum" id="Page_20">p. 20</span>podría aniquilarme; mas
+recogí sus despojos y volví adonde se hallaba Acestes. Acabó Méntor de
+desordenar a los enemigos, los dispersó e hizo retirar a los fugitivos
+hasta los bosques.</p>
+
+<p>El éxito de tan inesperado suceso hizo considerasen a Méntor como
+un hombre favorecido e inspirado de los dioses, y agradecido Acestes
+nos advirtió el peligro que nos amenazaba en el caso de que llegase
+a Sicilia la escuadra de Eneas: nos facilitó un navío para que
+regresásemos a nuestro país sin dilación, nos hizo varios presentes
+instándonos para que partiésemos, deseoso de evitar las desgracias
+que preveía; mas no quiso facilitarnos ningún piloto ni remero de
+su nación, temiendo exponer sus vidas en las costas de Grecia, y sí
+mercaderes fenicios que, por comerciar con todos los pueblos del mundo,
+ningún peligro correrían, los cuales debían restituir el navío a
+Acestes después que nos hubiesen dejado en Ítaca.</p>
+
+<p>Pero ¡cómo frustran los dioses las intenciones del hombre! ¡Qué
+nuevos infortunios nos tenían reservados!</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t020.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_21">p. 21</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO II.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_22">p. 22</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Telémaco refiere que habiendo sido cogido por la armada de
+ Sesostris fue llevado a Egipto. Describe la belleza de aquel país y
+ el sabio gobierno de su monarca: que Méntor fue conducido a Etiopía
+ como esclavo y que Telémaco se vio reducido a guardar un rebaño en
+ el desierto de Oasis: que Termosiris, sacerdote de Apolo, le prestó
+ consuelos enseñándole a imitar a este dios, que había sido pastor del
+ rey Admeto: que las maravillas ejecutadas por Telémaco persuadieron
+ al rey de su inocencia, le llamó, le ofreció permitirle regresar a
+ Ítaca; pero que su muerte le sumergió de nuevo en la desgracia: que
+ le encerraron en una torre, desde la cual vio perecer al rey Boccoris
+ en una refriega contra los sediciosos.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_23">p. 23</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t023.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO II.</p>
+</div>
+
+<p>La altivez de los tirios había suscitado la indignación del gran
+Sesostris, que reina en Egipto después de haber conquistado tantas
+provincias. Envanecidos aquellos pueblos con las riquezas adquiridas
+por su comercio, y animados con la fortaleza y situación marítima de
+la inexpugnable ciudad de Tiro, se resistieron a pagar a Sesostris el
+tributo que les impuso cuando regresaba de sus conquistas, y auxiliaron
+con tropas a su hermano, que intentó asesinarle en medio del regocijo y
+profusión de un sarao.</p>
+
+<p>Deseoso Sesostris de humillar su altivez, había resuelto impedirles
+el comercio en todos los mares, y cruzaban por todas partes sus
+bajeles en busca de los fenicios. Encontramos una escuadra egipcia
+cuando empezábamos a perder de vista las montañas de Sicilia, y
+cuando el puerto y la tierra huían de nosotros al parecer para <span
+class="pagenum" id="Page_24">p. 24</span>ocultarse entre las nubes.
+Acercose a nosotros cual una ciudad flotante, y al reconocerla
+quisieron alejarse los fenicios; mas no era ya tiempo. Sus bajeles eran
+más veleros que los nuestros, los favorecía el viento, y llevaban mayor
+número de remeros: nos abordaron, ocuparon el navío, y nos condujeron
+prisioneros a Egipto.</p>
+
+<p>En vano les manifesté que no éramos fenicios, pues apenas me
+escucharon: consideráronnos como esclavos, con quienes trafican los
+fenicios, y solo se ocuparon de la utilidad de la presa. Descubrimos
+las aguas del mar mezcladas ya con las del Nilo, y después de haber
+visto las costas de Egipto casi tan bajas como el mar, llegamos a la
+isla de Faros, inmediata a la ciudad de No, desde donde subimos por
+aquel caudaloso río hasta Menfis.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t024.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Si el dolor consiguiente a la esclavitud no nos hubiese
+hecho insensibles al placer, hubiera encantado <span class="pagenum"
+id="Page_25">p. 25</span>nuestros ojos la vista de aquel fértil país,
+semejante a un delicioso jardín regado por innumerables canales. No era
+posible dirigirla a sus riberas sin descubrir populosas ciudades, casas
+de campo, terrenos que sin descansar jamás se cubren todos los años de
+doradas mieses, praderas pobladas de ganados, labradores cuyas trojes
+no son suficientes para encerrar los frutos abundantes de aquella
+tierra, y pastores que hacían resonar en las quebradas de los valles
+vecinos los sonidos agradables de sus rústicos instrumentos.</p>
+
+<p>¡Feliz, decía Méntor, el pueblo a quien rige un sabio monarca, pues
+vive dichoso en la abundancia amando al autor de su felicidad! Así, oh
+Telémaco, debéis reinar para bien de vuestros pueblos, si algún día
+os colocan los dioses en el trono de Ítaca. Amadlos como a vuestros
+hijos, y gustaréis el placer de que os amen, y hacedles conocer que
+nunca pueden vivir contentos y en paz sin recordar ser deudores de
+estos beneficios al rey sabio y prudente que supo proporcionárselos. El
+monarca que solo piensa en ser temido y en humillar a sus vasallos para
+que vivan más sumisos es el azote de la especie humana: se le teme como
+él desea; mas también se le aborrece y detesta, y tiene que temer de
+aquellos más que estos de su tiranía.</p>
+
+<p>¡Ah!, respondía yo a Méntor, en vano es recordar las máximas
+que debe seguir un soberano, pues ya acabó Ítaca para nosotros: no
+volveremos a ver nuestra patria, ni tampoco a Penélope; y aunque
+regrese Ulises a su reino cubierto de gloria, no tendrá el placer
+de abrazar a su hijo Telémaco, así como yo careceré también del de
+obedecerle para aprender a reinar. Muramos, querido Méntor, muramos
+pues los dioses no se apiadan de nosotros.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_26">p. 26</span></p>
+
+<p>Esto decía yo, interrumpiendo mi voz sollozos repetidos. Pero
+Méntor, que preveía los males antes de llegar, no sabía temerlos
+cuando se presentaba la ocasión de sufrirlos. ¡Hijo indigno del sabio
+Ulises!, exclamó, ¡cómo, pues, os dejáis vencer de las desgracias! Día
+llegará en que volváis a ver a Ítaca y también a Penélope; veréis con
+todo el esplendor de su primitiva gloria al que no habéis conocido,
+al invencible Ulises, que en medio de infortunios mucho mayores que
+los vuestros jamás se abatió: él os enseña a no abatiros; y si supiese
+desde los remotos países adonde le arrojaron las tempestades que su
+hijo no sabe imitar su valor y sufrimiento, se llenaría de oprobio,
+y le sería esta nueva mucho más sensible aún que las desventuras que
+sufre ha tanto tiempo.</p>
+
+<p>Después de haber hablado así Méntor, me hizo notar el gozo y
+la abundancia en que viven todos los habitantes de las veintidós
+mil poblaciones que se cuentan en las llanuras de Egipto. La buena
+policía, la justicia administrada con igualdad al pobre y al rico,
+la bien dirigida educación de los niños a quienes acostumbran a la
+obediencia, al trabajo, a la sobriedad y al amor a las ciencias y a
+las artes; la exactitud en las ceremonias religiosas; y el interés,
+el honor y la fidelidad hacia los hombres, y la veneración hacia los
+dioses que inspiran los padres a sus hijos. No se cansaba de ponderar
+tan sabio orden de administración, y a cada instante me decía:
+¡Felices los pueblos que así gobierna un rey sabio; pero más feliz
+todavía el monarca que hace dichosos a tantos pueblos, y encuentra la
+felicidad en su propia virtud, pues sujeta a los hombres por medio de
+un vínculo cien veces más fuerte que el del temor; esto es, por el
+amor de sus vasallos, que no solo le obedecen sino que desean <span
+class="pagenum" id="Page_27">p. 27</span>obedecerle, y reinando en los
+corazones de todos temen perderle y darían por él sus vidas!</p>
+
+<p>Examinaba yo cuanto me decía Méntor, y sentía reanimarse mi valor a
+medida que le escuchaba.</p>
+
+<p>Apenas llegamos a Menfis, ciudad opulenta y magnífica, mandó el
+gobernador pasásemos a Tebas para presentarnos a Sesostris, que gusta
+de examinar las cosas por sí mismo, y se hallaba irritado contra los
+tirios. Volvimos a emprender la navegación por el Nilo, y subimos
+hasta Tebas, ciudad famosa por sus cien puertas, donde reside aquel
+poderoso rey, la cual nos pareció muy extensa y de mayor población que
+las más florecientes de Grecia. Hállase allí la policía en estado de
+perfección por el aseo de sus calles, por el mucho surtido de aguas,
+comodidad de baños, adelantamiento en las artes y seguridad pública:
+sus plazas están adornadas con fuentes y obeliscos; los templos son de
+mármol y de una arquitectura sencilla, pero majestuosa. El palacio del
+príncipe ocupa tanto como una gran ciudad, y en él solo se ven columnas
+preciosas, pirámides, obeliscos, estatuas colosales, y muebles de oro y
+plata.</p>
+
+<p>Los que nos habían apresado dijeron a Sesostris haberlo sido en un
+bajel fenicio. Escucha este diariamente y a horas señaladas a todos los
+que tienen quejas que dar, o que comunicarle avisos, y no desprecia ni
+rehúsa a ninguno, pues vive persuadido de que es rey para hacer bien a
+sus vasallos, a quienes ama como hijos. En cuanto a los extranjeros los
+recibe con benevolencia y quiere verlos, persuadido de que siempre se
+aprende de ellos alguna cosa útil, instruyéndose de las costumbres y
+máximas de pueblos lejanos.</p>
+
+<p>Esta recomendable curiosidad de Sesostris dio margen a que nos
+presentasen a él. Hallábase sobre un trono de <span class="pagenum"
+id="Page_28">p. 28</span>marfil, y empuñaba el cetro de oro. Es ya
+anciano, pero agradable y lleno de majestad y dulzura. Administra
+justicia a sus pueblos con tal paciencia y sabiduría que pudiera
+admirarse sin adulación; y después de haber ocupado el día en arreglar
+los negocios y administrar una rigurosa justicia, se solaza durante la
+noche escuchando hombres sabios u honrados, a quienes sabe elegir antes
+de dispensarles su confianza. En el discurso de su vida solo puede
+censurársele por haber triunfado con excesivo aparato de los reyes
+vencidos, y fiádose de uno de sus vasallos cuyo carácter describiré
+más adelante. Llamó su atención mi juventud, me preguntó mi nombre
+y patria, y quedamos admirados al oírle: la prudencia dictaba sus
+palabras.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t028.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Poderoso rey, le respondí, no ignoráis el sitio de
+<span class="pagenum" id="Page_29">p. 29</span>Troya que ha durado
+diez años, ni la ruina de aquella ciudad que tanta sangre ha costado
+a la Grecia. Ulises mi padre ha sido uno de los principales reyes que
+la han arrasado, y vaga por los mares sin encontrar la isla de Ítaca
+que forma sus dominios. Yo le busco, y una desgracia igual a la suya
+me ha arrastrado a la esclavitud. Volvedme a mi padre y a mi patria, y
+quieran los dioses conservar a vuestros hijos y dejarles disfrutar el
+gozo de vivir regidos por un padre tan bueno.</p>
+
+<p>Compadeciose de mí, pero quiso saber si era cierto lo que le decía,
+y a este fin nos entregó a uno de sus ministros, encargándole se
+informase de los que nos habían apresado acerca de si éramos griegos o
+fenicios. Si son fenicios, le dijo, preciso es castigarlos con mayor
+rigor por ser enemigos, y haber intentado engañarnos valiéndose de
+una mentira. Si griegos, quiero se les trate bien y que regresen a
+su patria en uno de mis bajeles, porque estimo a la Grecia; muchos
+egipcios han dictado leyes en ella; conozco la virtud de Hércules y la
+gloria de Aquiles, y admiro cuanto me han referido de la prudencia del
+desdichado Ulises: sobre todo, deseo proteger la virtud desgraciada.</p>
+
+<p>El ministro encargado de este examen posee un corazón tan
+artificioso y corrompido cuanto es el de Sesostris generoso y sincero.
+Llámase Metofis, y nos hizo varias preguntas procurando sorprendernos;
+mas advirtiendo que Méntor respondía con más sagacidad que yo, le
+miró con aversión y desconfianza, porque los malos se irritan siempre
+contra los buenos, y nos separó, desde cuyo momento ignoro lo que haya
+ocurrido a Méntor.</p>
+
+<p>Fue para mí esta separación un golpe mortal. Prometíase Metofis que
+examinándonos separadamente podríamos contradecirnos; y sobre todo
+que alucinándome <span class="pagenum" id="Page_30">p. 30</span>con
+lisonjeras promesas, llegaría a confesar lo que ocultase Méntor. Por
+último, no buscaba la verdad de buena fe, y deseaba hallar algún
+pretexto para decir al rey que éramos fenicios, con el objeto de
+hacernos esclavos. En efecto, sin embargo de nuestra inocencia, y a
+pesar de la sabiduría de Sesostris, halló un medio para engañarle.</p>
+
+<p>¡Cuántos peligros rodean a los reyes! Aun los más sabios son
+engañados muchas veces, porque en torno suyo se hallan siempre hombres
+falaces y codiciosos. Huyen de ellos los buenos, porque ni adulan
+ni solicitan: esperan ser buscados, y los reyes no saben hacerlo.
+Los malos, por el contrario, son atrevidos, engañosos, solícitos
+para insinuarse y agradar, diestros para fingir, y están dispuestos
+a hacerlo todo contra el honor y la conciencia para satisfacer las
+pasiones de los que reinan. ¡Ah! ¡Qué infelices son los reyes por estar
+expuestos a los artificios del malo! Si no desoyen la lisonja, si no
+aman a los que les dicen la verdad, cierta es su perdición. He aquí las
+reflexiones que yo hacía en medio de mi desgracia, recordando cuanto
+había oído decir a Méntor.</p>
+
+<p>Enviome Metofis hacia las montañas del desierto de Oasis, en
+compañía de otros esclavos, para que con ellos me ocupase en guardar
+sus numerosos rebaños.</p>
+
+<p>Y bien, interrumpió Calipso, ¿qué hicisteis entonces, vos que
+preferisteis en Sicilia la muerte a la esclavitud?</p>
+
+<p>Iba en aumento mi desgracia, respondió Telémaco: carecía hasta del
+miserable consuelo de elegir entre la esclavitud y la muerte. Fue
+preciso que me viese esclavo, y que agotase todos los rigores de la
+fortuna. Ninguna esperanza me quedaba, y ni aun podía decir una sola
+palabra para procurar mi libertad. Después me ha dicho Méntor que le
+habían vendido a los etíopes y conducídole a Etiopía.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_31">p. 31</span></p>
+
+<p>Llegué a aquellos espantosos desiertos en que solo se ven arenas
+encendidas en la llanura, y nieves eternas que producen un continuo
+invierno en las cumbres de las montañas: encuentran los ganados, entre
+las breñas y en la parte media del declive de las escarpadas rocas, el
+pasto que necesitan, y son tan profundos los valles que apenas luce en
+ellos el encendido Apolo.</p>
+
+<p>Allí no hallé otra cosa que pastores tan rústicos como el país.
+Lastimábame de mi suerte durante la noche, y pasaba el día en pos
+de mi rebaño para libertarme del furor brutal de un esclavo que se
+prometía la libertad manifestándose celoso por los intereses de su
+señor, acusando incesantemente a sus compañeros: llamábase Butis,
+y fue preciso sucumbir a su rigor. Estrechado por el dolor, olvidé
+un día el rebaño y me recosté sobre la yerba <span class="pagenum"
+id="Page_32">p. 32</span>cerca de una caverna, y allí aguardaba la
+muerte no pudiendo sobrellevar mi desgracia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt15">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t031.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">De improviso noté que se estremecía la montaña, que las
+corpulentas encinas y elevados pinos se precipitaban al parecer desde
+las cumbres, que los vientos suspendían su acelerado curso, y llegó a
+mi oído una voz profunda y pavorosa que articuló estas palabras: Hijo
+del sabio Ulises, imita el ejemplo de tu padre, y sé como él, grande
+por tu sufrimiento. Los príncipes venturosos no siempre son dignos de
+serlo, porque los corrompe la molicie y los embriaga la vanidad. ¡Cuán
+dichoso serás si sufres resignado la desgracia y jamás la olvidas!
+Volverás a Ítaca, y tu gloria competirá con los astros; pero cuando te
+veas superior a los demás hombres, recuerda que has sido débil, pobre
+y afligido como ellos, y complácete en consolarlos: ama a tu pueblo,
+detesta la lisonja, y sabe que nunca serás grande si no llegas a ser
+moderado y animoso para vencer tus pasiones.</p>
+
+<p>Estas palabras celestiales penetraron hasta lo íntimo de mi corazón,
+y reanimaron en él el gozo y el valor; mas no experimenté aquel pavor
+que hace erizar el cabello y hiela la sangre en las venas cuando los
+dioses se dejan oír de los mortales: levanteme con tranquilidad, y
+adoré a Minerva postrado y con las manos alzadas hacia el cielo, por
+haber creído que a ella debía este oráculo. Desde aquel momento me
+sentí superior a la desgracia: la sabiduría ilustraba mi entendimiento,
+y ya era capaz de moderar mis pasiones y contener la impetuosidad de
+mi juventud. Me hice amar de todos los pastores del desierto, y mi
+agrado, sufrimiento y exactitud vencieron al cruel Butis, que se había
+complacido en atormentarme, y cuya autoridad reconocían todos los
+esclavos.</p>
+
+<p>Para hacer más soportable la esclavitud y la soledad <span
+class="pagenum" id="Page_33">p. 33</span>me procuré libros, pues me
+hallaba en extremo triste por no encontrar consejos prudentes que
+pudiesen alimentar mi entendimiento y confortar mi corazón. ¡Felices,
+decía yo, aquellos que disgustados de los placeres violentos llegan
+a vivir satisfechos con el goce de ocupaciones inocentes! ¡Y felices
+también los que se instruyen y recrean cultivando el vasto campo de las
+ciencias! Adonde quiera que los conduzca una fortuna adversa llevan
+recursos contra su desgracia, siéndoles desconocido el disgusto que
+experimentan los demás hombres en el centro mismo de los placeres.
+¡Afortunado el que hallando su encanto en la lectura no se ve como yo
+privado de ella!</p>
+
+<p>Mientras que así discurría, iba internándome en un espeso bosque,
+en donde vi cierto anciano que tenía en la mano un libro. Su frente
+era espaciosa, aunque surcada de arrugas; cubríale el pecho la
+blanca barba; su estatura era alta y majestuosa, y su tez aún fresca
+y sonrosada; los ojos penetrantes; suave la voz e insinuantes las
+palabras: nunca vi anciano tan venerable. Llamábase Termosiris, y era
+sacerdote de Apolo, a quien servía en un templo de mármol, consagrado a
+este dios por los reyes de Egipto en aquel bosque. El libro que tenía
+en las manos era una colección de himnos en loor de los dioses.</p>
+
+<p>Acercose a mí afectuosamente, y comenzamos a hablar. Refería de
+tal manera las cosas pasadas que parecía estarlas viendo, mas con tal
+concisión que nunca me cansaron sus narraciones, y preveía lo futuro
+por la sabiduría profunda que le hacía conocer a los hombres y los
+designios de que son capaces; pero a pesar de su prudencia era jovial,
+complaciente, y no podía encontrarse en la más florida juventud tanta
+gracia como la que se notaba en aquel hombre en medio de sus muchos
+años: <span class="pagenum" id="Page_34">p. 34</span>al mismo tiempo
+amaba a los jóvenes dóciles e inclinados a la virtud. Bien pronto me
+amó con ternura: llamábame su hijo, y me dio libros para entretenerme y
+consolarme. Sin duda, le decía yo muchas veces, los dioses que me han
+arrebatado a Méntor, se apiadan de mí dándome en vos un nuevo apoyo.
+Inspiraban los dioses a aquel hombre, semejante a Orfeo y a Lino.
+Recitábame los versos que había hecho y los de los más célebres poetas,
+y cuando revestido de su larga y blanca túnica tomaba la lira de
+marfil y cantaba el poder de los dioses, la virtud de los héroes y la
+sabiduría del hombre que prefiere la gloria a los placeres, postrábanse
+los tigres y leones ante él para halagarle y lamer su planta,
+abandonaban los sátiros los bosques para danzar en torno suyo, parecían
+sensibles los troncos, y que conmovidas las peñas se precipitaban desde
+la cima de los montes al compás de sus canoros acentos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t034.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Me excitaba a que cobrase ánimo, pues no podían <span
+class="pagenum" id="Page_35">p. 35</span>abandonar los dioses a Ulises
+ni a su hijo, y a que siguiese el ejemplo de Apolo enseñando a los
+pastores a cultivar las musas. Apolo, me decía, indignado de que
+Júpiter turbase el cielo con sus rayos en los días más serenos, quiso
+vengarse hiriendo con sus flechas a los cíclopes que los forjaban.
+Desde entonces cesó el Etna de vomitar torrentes de fuego, ya no se
+oyeron los fuertes golpes de sus terribles martillos, que cayendo con
+violencia en los yunques estremecían las profundas cavernas de la
+tierra y los abismos del mar; y empezó a enrobinarse el hierro, a causa
+de no trabajarle los cíclopes. Abandonó Vulcano su fragua, y aunque
+cojo, subió presuroso al Olimpo cubierto de polvo y de sudor: quejose
+amargamente a presencia de todos los dioses, e irritándose Júpiter
+arrojó a Apolo de los cielos precipitándole en la tierra: entre tanto
+seguía su hermoso carro el acostumbrado curso, y proporcionaba a los
+hombres la oscuridad y la luz, dividiendo la noche del día, y marcando
+el inalterable período de las estaciones.</p>
+
+<p>Privado Apolo de sus rayos, viose precisado a ser pastor, y apacentó
+los rebaños del rey Admeto. Tañía la flauta, y todos los pastores
+concurrían a escucharle a la orilla de una clara fuente que nacía
+risueña bajo la apacible sombra de copudos olmos. Todos ellos vivieron
+hasta entonces cual feroces bestias, sin otra ocupación que apacentar
+los ganados, esquilar las ovejas, y elaborar el queso, de modo que el
+país parecía un horrible desierto.</p>
+
+<p>Mas bien pronto les hizo conocer Apolo las delicias de la vida
+campestre. Cantaba la hermosura de las flores que produce la primavera,
+los aromas que exhalan, y la amena verdura que cubre la tierra en pos
+de aquella estación florida: describía las hermosas noches del verano,
+<span class="pagenum" id="Page_36">p. 36</span>refrescadas por el
+soplo de los céfiros para consolar al hombre, y el plateado rocío
+que mitiga la sed de la madre común. Eran objeto de sus canciones
+las doradas mieses con que recompensa el otoño las afanosas tareas
+del labrador, y la sosegada calma del invierno durante el cual se
+divierte la tierna juventud danzando en derredor de la hoguera; y por
+último representábales ora los sombríos bosques que cubren los montes
+y profundos valles, ora los ríos que con mil rodeos discurren por las
+praderas gozándose al regarlas, y también enseñó a los pastores los
+encantos de la vida campestre para los que saben gozar de la sencillez
+y gracias de la naturaleza.</p>
+
+<p>Considerábanse los pastores más felices que los monarcas, y reinaban
+en sus humildes chozas los placeres puros que huyen de los palacios.
+Los juegos, la risa y la jovialidad acompañaban su inocencia. Eran
+diarias las fiestas, y solo escuchaban el trinado gorjeo de las aves,
+el agradable soplo de los céfiros que movían dulcemente las hojas del
+árbol, el ruido de las aguas que se precipitaban desde las elevadas
+rocas, o el melodioso canto que inspiraban las musas a los pastores
+compañeros de Apolo. Aprendieron de este a ganar el premio en la
+carrera y a herir con sus flechas al gamo y al ciervo. Envidiaron los
+dioses la felicidad de los pastores, pareciéndoles la vida que gozaban
+superior a su misma gloria, y volvió Apolo al Olimpo.</p>
+
+<p>Hijo mío, añadía, la historia de Apolo debe instruiros, pues os
+halláis en el mismo estado. Romped esta tierra inculta; haced como él
+que brote flores el desierto; conozcan los pastores los encantos de
+la armonía; dulcificad sus corazones salvajes; enseñadles la virtud,
+y lleguen a conocer cuán agradable es la soledad, cuyos inocentes
+placeres nadie puede quitarles. Vendrá un día, <span class="pagenum"
+id="Page_37">p. 37</span>hijo mío, vendrá un día en que los afanes
+propios de los que reinan os harán desear la vida pastoril.</p>
+
+<p>Después de haber hablado así Termosiris, me dio una flauta, cuyos
+agradables sonidos se repitieron en los ecos de los montes, y atrajeron
+en torno mío a los pastores vecinos. Los acentos de mi voz encerraban
+una armonía celestial; sentíame superior a mí mismo para cantar las
+bellezas con que la naturaleza ha hermoseado los campos, y pasábamos
+días enteros y parte de las noches cantando juntos. Todos los pastores
+olvidaron sus cabañas y ganados, y permanecían como absortos en
+derredor mío mientras yo les daba lecciones: al parecer nada tenían ya
+de salvaje los desiertos; todo era en ellos agradable y risueño, pues
+civilizados los habitantes, civilizábase la tierra por imitarlos.</p>
+
+<p>Reuníamonos frecuentemente en el templo que servía el sacerdote
+Termosiris para hacer sacrificios a Apolo. Iban los pastores coronados
+de laureles en honor de este dios, y las pastoras danzando con
+guirnaldas de flores y cestas sobre su cabeza, que contenían los dones
+sagrados; y después del sacrificio celebrábamos un festín campestre,
+siendo los más regalados manjares leche de las cabras y ovejas que
+ordeñábamos nosotros mismos, y frutas recientes cogidas por nuestra
+propia mano, como el dátil, el higo y la uva: sentábamonos sobre la
+florida yerba, y dábannos los frondosos árboles sombra más grata que
+los dorados techos de opulentos palacios.</p>
+
+<p>Pero nada extendió mi fama entre los pastores como un león
+hambriento que acometió a mi rebaño y comenzó a causar horribles
+estragos. Corrí a él sin otras armas que el cayado. Erizó la melena,
+enseñó el carnívoro diente y la terrible garra, y abriendo los
+encendidos ojos batía los ijares con la cola. Tendile en tierra, y la
+débil <span class="pagenum" id="Page_38">p. 38</span>cota de malla que
+cubría mi pecho, según la costumbre de los pastores de Egipto, impidió
+me despedazase. Tres veces quedó tendido en tierra, y otras tantas se
+levantó: sus rugidos estremecían los bosques; por último, le ahogué
+entre mis brazos, y los pastores testigos del vencimiento quisieron
+me adornase con sus despojos vistiendo la hermosa piel de aquella
+fiera.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t038.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">La fama de esta hazaña, y el cambio en el carácter
+y costumbres de los pastores, se difundió por todo Egipto y llegó
+a oídos de Sesostris, a quien dijeron que uno de los dos cautivos
+apresados como fenicios, había hecho aparecer de nuevo el siglo de oro
+en aquellos desiertos casi inhabitables, y quiso verme, porque era
+aficionado a las musas e interesaba a su corazón cuanto podía instruir
+a los hombres. Me presenté a él, me oyó con agrado, y averiguó haber
+sido engañado por la codicia de <span class="pagenum" id="Page_39">p.
+39</span>Metofis, a quien condenó a una prisión perpetua privándole
+además de las riquezas que injustamente poseía. Desdichados, decía,
+aquellos que se encuentran en una condición superior a la de los demás
+hombres. Las más veces no pueden descubrir la verdad por sí mismos.
+Rodeados de personas que impiden llegue a los ojos del que manda,
+se interesan en engañarle ocultando su ambición bajo aparente celo.
+Dicen aman al rey; mas en realidad aman solo las riquezas que les da,
+y tan escaso es su amor que le adulan y engañan solo para obtener su
+favor.</p>
+
+<p>Desde entonces me trató Sesostris con particular estimación,
+y resolvió regresase a Ítaca con tropas y bajeles para libertar
+a Penélope de todos sus amantes. Ya estaba dispuesta la armada y
+pensábamos embarcarnos. Admiraba yo la instabilidad de la fortuna
+que ensalza de repente a los más abatidos; y con esta experiencia
+me prometía volviese Ulises a su reino después de padecimientos
+prolongados, y que podría hallar a Méntor aunque le hubiesen conducido
+a los países más remotos de la Etiopía.</p>
+
+<p>Pero mientras retardaba yo mi partida con la esperanza de lograr
+nuevas del uno y del otro, murió repentinamente Sesostris, que era muy
+anciano, quedando yo expuesto a nuevas calamidades.</p>
+
+<p>Esta pérdida causó el mayor desconsuelo a todo el Egipto.
+Lamentábanse de ella las familias cual pudieran hacerlo de la de su
+mejor amigo, de su protector, de su padre. Alzaban las manos al cielo
+los ancianos exclamando: ¡Jamás hubo en Egipto mejor rey, ni le habrá
+semejante! ¡Oh dioses, o no haberle dado a los hombres, o no privarles
+nunca de él! ¿Por qué sobrevivimos al gran Sesostris? Murieron las
+esperanzas de Egipto, decían los <span class="pagenum" id="Page_40">p.
+40</span>jóvenes: felices nuestros padres que han vivido bajo el suave
+imperio de tan buen rey; mas desdichados nosotros que solo le hemos
+conocido para lamentar su pérdida. Y sus criados lloraban amarga e
+incesantemente. Por espacio de cuarenta días corrieron de tropel los
+moradores de los más lejanos pueblos para asistir a sus funerales,
+deseosos de ver el cadáver de Sesostris para grabar en la memoria
+su imagen; y muchos de ellos quisieran ser encerrados con él en el
+sepulcro.</p>
+
+<p>Hizo su pérdida más dolorosa todavía el carácter de su hijo
+Boccoris, que ni era humano con los extranjeros, ni protegía las
+ciencias, ni amaba la virtud ni la gloria. La grandeza de su padre
+contribuyó a hacerle indigno del cetro, pues, educado en la molicie
+y de carácter altivo, despreciaba a los hombres por creerlos nacidos
+solo para él, y ser de otra naturaleza que ellos; ocupándose únicamente
+de satisfacer sus pasiones, dilapidando los inmensos tesoros reunidos
+por su padre a costa de fatigas, afligiendo a los pueblos, chupando
+la sangre de los desgraciados, y siguiendo por último los perniciosos
+consejos de inexpertos jóvenes que le rodeaban, mientras alejaba de
+sí con desprecio a los prudentes ancianos que obtuvieron la confianza
+de aquel. Era un monstruo, no un rey. Lamentábase todo el Egipto, y
+sin embargo de que la memoria de Sesostris era a los egipcios tan
+cara y les hacía soportar las crueldades de su hijo, corría este a su
+perdición, pues no podía ocupar el trono por mucho tiempo un príncipe
+tan indigno de él.</p>
+
+<p>Ninguna esperanza tenía de regresar a Ítaca. Permanecí en una
+torre situada a las orillas del mar, cerca de Pelusio, en donde debía
+haberse verificado mi embarque si no lo hubiese impedido la muerte
+de Sesostris. Logró Metofis la libertad y el favor del nuevo rey, y
+me <span class="pagenum" id="Page_41">p. 41</span>hizo encerrar en
+aquella torre para satisfacer su encono por haber sido causa de su
+desgracia. Pasaba allí los días y las noches en la mayor aflicción,
+pareciéndome un sueño la predicción de Termosiris y lo que había
+escuchado a la entrada de la caverna: me hallaba en un abismo de dolor.
+Contemplaba las olas que venían a estrellarse al pie de la torre, y los
+bajeles que, agitados por las borrascas, corrían el peligro de perecer
+en las rocas que la servían de cimiento; y, lejos de compadecer a los
+que tan próximos se veían al naufragio, envidiaba su suerte. En breve,
+decía yo, hallarán término sus desgracias, o arribarán a su patria;
+¡pero triste de mí, que no puedo esperar lo uno ni lo otro!</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 16em; height: auto;"
+ src="images/i_t041.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Cuando así me consumía inútilmente, descubrí una grande
+armada, cuyos mástiles y entenas parecían un <span class="pagenum"
+id="Page_42">p. 42</span>dilatado bosque. El mar se veía cubierto de
+velas hinchadas por el viento, y el incesante golpe de innumerables
+remos convertía en espuma la superficie de las aguas. Por dondequiera
+llegaba a mis oídos una confusa gritería: corrían espantados varios
+egipcios para tomar las armas, mientras corrían otros en busca de la
+armada. Pronto conocí que los bajeles que la componían, parte eran
+fenicios y parte de la isla de Chipre; porque mis desgracias me habían
+suministrado experiencia acerca de la navegación. Pareciome no estar de
+acuerdo los egipcios, y sin dificultad juzgué que las violencias del
+insensato Boccoris habrían sublevado sus vasallos encendiendo la guerra
+civil. Desde lo más elevado de la torre fui testigo de un combate
+encarnizado.</p>
+
+<p>Aquellos egipcios, que habían llamado en su auxilio a los
+extranjeros, favorecieron el desembarco y en seguida acometieron a
+sus compatriotas, a cuya cabeza venía el rey. Animábalos este con
+su ejemplo, y semejante al dios Marte corrían en torno suyo ríos de
+sangre: teñíanse en ella las ruedas de su carro, que apenas podían
+rodar sobre los montones de cadáveres mutilados. Aquel joven rey,
+bien formado, vigoroso, de aspecto altivo y fiero, tenía pintados en
+sus ojos el furor y la desesperación, y cual un caballo desbocado
+guiaba el azar su valor sin que le moderase la prudencia. Ni sabía
+reparar sus faltas, ni dar órdenes precisas, ni preveía los males
+que le amenazaban, ni conducía sus escuadrones adonde lo exigía la
+necesidad. Mas no porque le faltase disposición, no: su valor y su
+talento eran iguales; sino porque jamás había recibido las lecciones
+de la desgracia, y su corazón se hallaba emponzoñado por la adulación
+de sus maestros. Embriagado con el poder y la fortuna, pensaba que
+debía ceder todo a sus impetuosos deseos, y le <span class="pagenum"
+id="Page_43">p. 43</span>irritaba la menor resistencia. Entonces ya no
+raciocinaba y, como fuera de sí, le convertía su propio orgullo en una
+bestia feroz, abandonándole la razón y la bondad hasta verse obligados
+sus más fieles servidores a huir de su lado; pues solo escuchaba a los
+que adulaban sus pasiones. Por esta razón adoptaba siempre resoluciones
+violentas, contrarias a sus verdaderos intereses, y detestaban su
+imprudente conducta todos los hombres de bien.</p>
+
+<p>Sostúvose por largo tiempo su valor contra una multitud de enemigos;
+mas sucumbió. Yo le vi perecer: el dardo de un guerrero fenicio
+atravesó su pecho, quedaron abandonadas las riendas de los caballos,
+cayó del carro y expiró: cortó su cabeza un soldado de Chipre, y
+alzándola del suelo cogida de la cabellera la presentó como en triunfo
+al ejército victorioso.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t043.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mientras viva no se borrará de mi memoria la vista
+de aquella cabeza ensangrentada, con los ojos cerrados, el rostro
+desfigurado y pálido, la boca entreabierta como si quisiese acabar la
+palabra comenzada, y aquel aire <span class="pagenum" id="Page_44">p.
+44</span>altivo y amenazador que no pudo borrar la misma muerte. Sí,
+toda mi vida estará ante mis ojos, y si los dioses me elevasen al trono
+algún día, no olvidaré, después de tan funesto ejemplo, que un rey no
+es digno del cetro, ni le hace dichoso el poder, si no le somete a la
+razón. ¡Ah! ¡Qué desventura es para el hombre destinado a hacer la
+felicidad pública, el ser superior a los demás hombres solo para causar
+su desgracia!</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t044.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch3">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_45">p. 45</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO III.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_46">p. 46</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Refiere Telémaco que el sucesor de Boccoris volvió todos los
+ prisioneros tirios: que él mismo fue conducido a Tiro en el navío
+ de Narbal, comandante de la armada tiria, y la pintura que este le
+ hizo de Pigmalión su rey, temible por su avaricia. Refiere también
+ que Narbal le instruyó en los reglamentos de comercio de Tiro y que
+ ya iba a embarcarse en un navío de Chipre para dirigirse por esta
+ isla a la de Ítaca cuando descubrió Pigmalión que era extranjero y
+ quiso ponerle preso: que estuvo entonces a pique de perecer; pero que
+ Astarbé, dama del tirano, le libertó haciendo morir en su lugar a un
+ joven que la tenía irritada porque había despreciado su amor.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_47">p. 47</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t047.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO III.</p>
+</div>
+
+<p>Escuchaba Calipso con admiración tan sabios discursos; pero lo
+que más le maravillaba era la ingenuidad con que Telémaco refería las
+faltas que había cometido por precipitación y olvidando la docilidad
+que debía al sabio Méntor, hallando una nobleza maravillosa en aquel
+joven que se acusaba a sí mismo, y que había aprovechado su imprudencia
+para hacerse prudente, cauto y moderado. Continuad, le decía, mi
+querido Telémaco: deseo saber con ansia de qué modo salisteis de
+Egipto, y adónde encontrasteis al sabio Méntor, cuya pérdida os fue tan
+justamente sensible.</p>
+
+<p>Los egipcios más virtuosos y fieles a su rey, prosiguió Telémaco,
+tenían menos fuerza, y al verle muerto cedieron a sus enemigos, y
+alzose otro rey llamado Termutis. Retiráronse los fenicios y las
+tropas de la isla de Chipre después de haber ajustado alianza con
+el nuevo <span class="pagenum" id="Page_48">p. 48</span>rey. Diose
+libertad a todos los prisioneros fenicios, y yo también la obtuve
+considerándome como tal. Salí de la torre, me embarqué con los demás,
+y comenzó la esperanza a reanimar mi corazón. Hinchaba las velas un
+favorable viento, azotaban los remeros las espumosas olas, hallábase
+el mar cubierto de bajeles, gritaban gozosos los marineros, alejábanse
+de nosotros las costas de Egipto, y desaparecían a nuestros ojos las
+montañas y colinas; por último ya veíamos únicamente cielo y agua,
+y entre tanto alzábase el sol, cuyos reflejos salían al parecer del
+centro de las aguas, doraban sus rayos las cumbres de las montañas, que
+apenas se percibían en el horizonte, y cubierta toda la bóveda celeste
+de un oscuro azul, nos anunciaba un próspero viaje.</p>
+
+<p>Aunque había obtenido la libertad como fenicio, no era conocido de
+los que me acompañaban. Narbal, que mandaba el bajel en que yo iba,
+me preguntó mi nombre y patria. ¿De qué ciudad de la Fenicia sois? me
+dijo. De ninguna, le respondí; pero los egipcios me apresaron en una
+nave fenicia: bajo este nombre he padecido mucho tiempo, y bajo el
+mismo me han dado libertad. ¿De qué país sois pues?, replicó Narbal. Y
+yo le hablé así: Soy Telémaco, hijo de Ulises, rey de Ítaca en Grecia.
+Mi padre se ha hecho célebre entre todos los reyes que asediaron la
+ciudad de Troya; mas los dioses no le han permitido regresar a su
+patria: le he buscado en varios países, y la fortuna me ha perseguido
+como a él: ved en mí un desgraciado que suspira únicamente por volver a
+su país y hallar a su padre.</p>
+
+<p>Mirome Narbal lleno de admiración, creyendo descubrir en mí alguna
+cosa de las que conceden los dioses para hacer dichosos a los que
+quieren proteger, y que no son comunes a los demás. Era naturalmente
+generoso y <span class="pagenum" id="Page_49">p. 49</span>sincero:
+excitó su compasión mi desgracia, y me trató con la mayor confianza,
+inspirado sin duda por los dioses para salvarme de un gran peligro.</p>
+
+<p>Telémaco, me dijo, no dudo de lo que me decís, ni debo dudar de
+ello, porque no me permiten desconfiar de vos la aflicción y la virtud
+que se ven retratadas en vuestro semblante, y aun creo que los dioses,
+a quienes siempre he procurado servir, os protegen inclinándome a que
+os ame cual un hijo. Os daré un consejo saludable, y en recompensa
+solo exijo de vos el secreto. No temáis, le respondí, tenga que
+violentarme para callar lo que me confiéis: aunque joven, ya es en mí
+vieja la costumbre de no decir mis secretos, y aun mucho más la de no
+burlar la confianza del que deposita los suyos en mi pecho. ¿Y cómo
+habéis podido, volvió a decirme, contraer ese hábito siendo tan joven?
+Mucho celebraría me dijeseis los medios que os han hecho adquirir tan
+recomendable cualidad, que es el fundamento de la prudencia, y sin la
+cual son inútiles los más esclarecidos talentos.</p>
+
+<p>Al partir Ulises, le respondí, para ir al sitio de Troya, me sentó
+sobre sus rodillas y me estrechó entre sus brazos, según me han
+referido, y después de besarme con ternura, me dijo estas palabras,
+aunque no podía yo entenderlas por mis pocos años: Hijo mío, no
+permitan los dioses que vuelva a verte jamás; antes la guadaña de la
+parca corte el hilo de tu vida ahora que apenas comienzas a existir, a
+la manera que el segador corta con su hoz la tierna flor que empieza
+a crecer; que mis enemigos te despedacen a los ojos de tu madre y a
+los míos, si ha de llegar día en que corrompido por el vicio abandones
+la virtud. ¡Oh amigos míos!, continuó: os dejo este hijo que tan caro
+me es: cuidad de su infancia: si me amáis, alejadle de la perniciosa
+adulación; enseñadle a <span class="pagenum" id="Page_50">p.
+50</span>vencerse, cual al tierno arbusto cuyas ramas se doblan para
+darles dirección. Sobre todo, nada olvidéis para hacerle justo,
+benéfico, sincero y fiel para guardar un secreto; porque cualquiera que
+sea capaz de mentir, es indigno de que se le considere como hombre; y
+el que no sabe callar no es digno del cetro.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t050.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Os he referido estas palabras, porque han cuidado de
+repetírmelas, y, penetrando hasta el fondo de mi corazón, yo también
+las repito muchas veces.</p>
+
+<p>Cuidaron los amigos de mi padre de acostumbrarme desde niño al
+secreto, y aun me hallaba en la infancia cuando ya me confiaban sus
+penas al ver expuesta a mi madre a la temeridad de los muchos que
+deseaban enlazarse con ella, y tratáronme desde entonces como a un
+hombre prudente y formado, ocupándome en asuntos de importancia
+e instruyéndome de cuanto practicaban <span class="pagenum"
+id="Page_51">p. 51</span>para alejar a aquellos obstinados
+pretendientes. Complacíame tal confianza, y me consideraba ya como
+hombre experimentado; pero nunca abusé de ella, ni salió de mi boca una
+sola palabra que pudiese descubrir el menor secreto. Por el contrario,
+procuraban aquellos muchas veces les dijese cuanto hubiese visto u
+oído, con la esperanza de que por ser niño no sabría callarlo; mas
+respondíales sin mentir ocultándoles lo que no debían saber.</p>
+
+<p>Ya veis, Telémaco, me dijo entonces Narbal, el poder de los
+fenicios: son temibles a todas las naciones vecinas por el crecido
+número de sus bajeles, y porque el comercio que hacen, hasta las
+columnas de Hércules, les proporciona riquezas mucho mayores que las
+de los pueblos más florecientes. El gran Sesostris, que nunca hubiera
+podido vencernos por mar, con dificultad nos venció por tierra con
+los numerosos ejércitos que conquistaron todo el oriente, y nos
+impuso un tributo que hemos pagado poco tiempo, pues nos hallábamos
+demasiado ricos y poderosos para sufrir con paciencia el yugo de la
+dependencia, y recobramos nuestra libertad. La muerte ha impedido a
+Sesostris terminar la guerra. Cierto es que debíamos temerlo todo de
+su prudencia, más aún que de su poder; pero pasando este a las manos
+de su hijo, conocimos haber llegado el término de nuestros temores.
+En efecto, lejos de invadir de nuevo los egipcios nuestro territorio
+para sojuzgarnos segunda vez, se han visto precisados a llamarnos en su
+auxilio para libertarles del ominoso yugo de su impío rey, y hemos sido
+sus libertadores. ¡Qué nueva gloria para la libertad y opulencia de los
+fenicios!</p>
+
+<p>Pero mientras les damos libertad somos esclavos. ¡Oh Telémaco!,
+temed caer entre las manos de nuestro rey Pigmalión; en aquellas
+manos crueles, manchadas con <span class="pagenum" id="Page_52">p.
+52</span>la sangre de Siqueo, esposo de su hermana Dido, que deseosa
+de venganza huyó de Tiro con muchas naves, seguida de casi todos los
+que aprecian la virtud y la libertad para establecerse en la costa de
+África, fundando la famosa ciudad de Cartago. Pigmalión se hace cada
+vez más odioso por la insaciable sed de riquezas que le atormenta:
+el poseerlas es un delito en Tiro, pues el que las posee se hace
+sospechoso a sus ojos codiciosos: persigue al rico y desconfía del
+pobre.</p>
+
+<p>Mas para él, es mayor delito la virtud; pues conoce que los
+buenos no pueden soportar sus injusticias, y condenado por la virtud
+se exaspera e irrita contra los virtuosos. Todo agita, inquieta y
+atormenta su corazón; teme a su propia sombra, no reposa de día ni de
+noche, y los dioses le colman de tesoros, que no se atreve a disfrutar,
+sin duda para confundirle: así es que lo mismo que busca para ser
+dichoso, le hace infeliz: siente dar, y temiendo perder no se sacia de
+adquirir.</p>
+
+<p>Rara vez se le ve: hállase solo, triste, abatido en el retiro de su
+palacio, sin que osen acercarse a él sus amigos para evitar sospeche de
+ellos. El palacio está siempre circuido de una terrible guardia, armada
+de picas y de espadas desnudas. Habita encerrado en treinta aposentos
+que se comunican unos con otros, y todos ellos tienen gruesas puertas
+de hierro, cada una con seis cerrojos; pero jamás puede saberse en cuál
+se entrega al descanso, y aun aseguran no ocupa uno mismo dos noches
+seguidas, temeroso de que le asesinen. Le son desconocidos los placeres
+inocentes, y hasta la amistad que es todavía más grata; y cuando
+le dicen que se entregue al gozo, siente que huye de él, rehusando
+albergarse en su corazón. En sus ojos hundidos brilla un fuego feroz,
+vagan inquietos sin cesar de un objeto a otro, cáusale desasosiego
+<span class="pagenum" id="Page_53">p. 53</span>el menor ruido, píntase
+la palidez en su rostro, y descúbrese el remordimiento en su arrugada
+frente. Siempre taciturno y suspirando, lanza del pecho profundos ayes,
+y no puede ocultar los remordimientos que despedazan sus entrañas.
+Disgústanle los más exquisitos manjares, y lejos de fundar esperanzas
+en sus hijos, son para él objeto de terror, porque los considera
+sus más peligrosos enemigos. En su vida ha gozado un momento de
+tranquilidad: consérvase a fuerza de sangre, derramando la de aquellos
+a quienes teme. ¡Insensato! ¿No ve que su crueldad producirá su muerte?
+Tal vez alguno de sus domésticos, tan suspicaz y desconfiado como él,
+se apresurará a librar al mundo de semejante monstruo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t053.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Por mi parte temo a los dioses: a costa de cualquier
+sacrificio permaneceré fiel al rey que me han dado: será <span
+class="pagenum" id="Page_54">p. 54</span>preferible para mí decrete
+él mi muerte que arrebatarle yo la vida, y también que olvide la
+obligación de defenderle. Mas vos, Telémaco, guardaos de decirle
+que sois hijo de Ulises, porque os encerraría en una prisión con la
+esperanza de la considerable suma que daría por vuestro rescate a su
+regreso a Ítaca.</p>
+
+<p>Seguí el consejo de Narbal después que llegamos a Tiro, y hallé
+confirmada la verdad de cuanto me había referido, sin que pudiese
+comprender de qué modo llegaría un hombre a hacerse tan despreciable
+como parecía Pigmalión a mis ojos.</p>
+
+<p>Sorprendido del espantoso cuadro que se me ofrecía, nuevo para mí,
+exclamaba: He aquí un hombre que ha procurado ser feliz: ha creído
+llegar a serlo en el centro de las riquezas, y revestido de un poder
+absoluto: posee cuanto puede desear: sin embargo vive miserable a
+causa de sus tesoros y de su autoridad. Si fuese pastor, cual yo en
+otro tiempo, viviría tan feliz como yo lo era entonces; gozaría sin
+remordimiento los placeres inocentes del campo; no temería el puñal
+ni la ponzoña; amaría a los hombres y sería también amado; carecería
+de las riquezas que le son tan inútiles como el barro, pues no osa
+tocarlas; pero gozaría libremente los frutos hermosos de la tierra,
+y no experimentaría ninguna necesidad verdadera. Este hombre obra en
+todo según desea, mas es preciso que no lo haga, pues le conducen sus
+impetuosas pasiones arrastrado siempre por la codicia, por el temor y
+por la sospecha; y mientras se le cree señor de los demás hombres, no
+lo es ni aun de sí mismo, porque tiene tantos dueños y tantos verdugos
+cuantos son sus violentos deseos.</p>
+
+<p>Así juzgaba de Pigmalión sin conocerle, pues no se le veía: solo
+era lícito mirar aquellas elevadas torres, <span class="pagenum"
+id="Page_55">p. 55</span>rodeadas día y noche de guardias, donde
+se había encerrado con sus tesoros cual un preso, y al mirarlas no
+se hacía sin temor. Comparaba a este invisible rey con el amable
+Sesostris, tan accesible, tan afectuoso, tan solícito de conocer a
+los extranjeros, tan atento para escuchar a todos y para extraer del
+corazón humano la verdad que se oculta siempre a los reyes. Sesostris,
+decía yo, ni temía, ni debía temer nada; presentábase a sus vasallos
+como a sus hijos: Pigmalión todo lo teme y debe temerlo. Este mal rey
+se ve a todas horas amenazado de un fin funesto, aun dentro de su
+propio palacio y rodeado de sus guardias. Por el contrario, Sesostris
+vivía seguro entre la multitud, cual un buen padre de familia en su
+hogar y en medio de sus hijos.</p>
+
+<p>Mandó Pigmalión regresasen a la isla de Chipre las tropas que
+habían venido a auxiliar a las suyas a consecuencia de la alianza de
+ambos pueblos, y aprovechó Narbal esta ocasión para darme libertad,
+haciéndome pasar revista entre los soldados chipriotas, porque aquel
+sospechaba hasta de las cosas de menos importancia.</p>
+
+<p>Es defecto ordinario en los príncipes demasiado fáciles y
+descuidados depositar una confianza ciega en favoritos corrompidos
+y falaces; mas el de Pigmalión era desconfiar de los más honrados:
+no sabía conocer la ingenuidad y rectitud de los que obraban sin
+doblez, y por esta razón nunca vio a su lado hombres de bien, pues
+estos no buscan a un rey corrompido. Además, desde que se halló en
+el trono advirtió tal fingimiento y perfidia en los que le servían,
+y tantos vicios horribles disfrazados con las apariencias de virtud,
+que consideraba a los hombres, sin distinción, como si estuviesen
+enmascarados. Suponía que no existe sobre la tierra virtud sincera, y
+por consecuencia de tal error, considerábalos <span class="pagenum"
+id="Page_56">p. 56</span>a todos iguales. Cuando hallaba un hombre
+falso y corrompido no cuidaba de buscar otro, juzgando no le hallaría
+mejor; y parecíanle los buenos peores que los malos más declarados,
+porque los creía tan malos como ellos y más engañosos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t056.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mas volviendo a mí, confundiéronme con los chipriotas,
+y burlé la penetrante suspicacia del rey. Temblaba Narbal temeroso de
+que fuese descubierto, porque a él y a mí nos hubiera costado la vida.
+Deseaba con impaciencia que partiese, mas detuviéronme largo tiempo en
+Tiro los vientos contrarios.</p>
+
+<p>Aproveché esta detención para instruirme de las costumbres de los
+fenicios, tan célebres en todas las naciones conocidas. Admiraba la
+situación ventajosa de aquella gran ciudad, edificada sobre una isla.
+La costa inmediata es deliciosa por su fertilidad, por los frutos
+exquisitos que produce, por las muchas y contiguas poblaciones que
+se ven en ella, y últimamente por la benignidad de su clima; pues
+defendida por las montañas de los abrasados vientos del mediodía, la
+refresca el norte que sopla por la parte del mar. Hállase aquel país al
+pie del Líbano, <span class="pagenum" id="Page_57">p. 57</span>cuya
+alta cima atraviesa las nubes y se empina para tocar con los astros.
+Hielos eternos cubren la cresta y precipítanse ríos de nieve desde las
+rocas que coronan la cumbre. Debajo de ella crece un dilatado bosque de
+cedros tan viejos al parecer como la tierra que los sustenta, alzando
+atrevidos sus pobladas copas hacia el cielo: a su sombra hallan los
+ganados pastos abundantes en el declive de la montaña; y allí se ven
+vagar el toro y la oveja con sus crías, paciendo a la vez y retozando:
+deslízanse por entre la yerba cristalinos arroyos, y reinan por último
+a un mismo tiempo la primavera y el otoño en la parte baja, formando un
+delicioso jardín que produce a la par flores y frutas; y ni el bravo
+aquilón ni los infestados soplos del mediodía, que todo lo secan y
+abrasan, han osado jamás borrar los vivos colores que adornan aquel
+hermoso vergel.</p>
+
+<p>Cerca de aquella hermosa costa se halla la isla en que está situada
+la ciudad de Tiro, que parece flotar sobre las aguas y señorear
+los mares. A ella arriban los mercaderes de toda la tierra, y sus
+habitantes hacen el comercio más extenso del universo. Al entrar en
+ella parece llegar, no a la capital de una nación, sino a la metrópoli
+común, al centro del comercio universal. Tiene dos grandes muelles,
+que a manera de dos brazos se extienden hacia el mar y ciñen un
+anchuroso puerto al abrigo de los vientos, en el cual se ve un bosque
+de mástiles, pues sus bajeles son tan numerosos que apenas puede
+descubrirse el agua en que flotan. Todos los moradores se dedican al
+comercio, y sus riquezas no los distraen del trabajo necesario para
+aumentarlas. Encuéntrase allí por todas partes el delicado lino de
+Egipto y la admirable púrpura de Tiro dos veces teñida, cuyo doble
+tinte no puede borrar el tiempo: úsanle para las telas finas de <span
+class="pagenum" id="Page_58">p. 58</span>lana, que recamadas de oro
+y plata adquieren un nuevo realce. El comercio de los fenicios se
+extiende hasta Gades, y penetrando en el vasto océano han abrazado toda
+la tierra. También han hecho largas navegaciones en el mar Rojo, y por
+este camino van a buscar a islas desconocidas el oro, los aromas, y
+varios animales que no se hallan en ninguna otra parte.</p>
+
+<p>No me cansaba yo de considerar el cuadro que presentaba aquella gran
+capital, donde todo era actividad, todo era vida, todo movimiento. No
+se veían, como en otras ciudades de Grecia, ociosos y noveleros que
+corren a los sitios públicos a adquirir noticias, o pasean los muelles
+para ver a los extranjeros que arriban. Ocupábanse los hombres en
+descargar las naves, trasportar las mercaderías o venderlas, colocarlas
+en los almacenes, llevar cuenta exacta de sus créditos contra los
+negociantes de otros países, y las mujeres en doblar piezas de ricas
+telas, hilar lanas, o hacer diseños para los bordados.</p>
+
+<p>¿Cuál es la causa, pregunté a Narbal, de que los fenicios se hayan
+hecho dueños del comercio de toda la tierra, y de que por este medio
+se enriquezcan a costa de los demás pueblos? La situación de Tiro, me
+respondió, es como veis a propósito para el comercio. Nuestra patria
+tiene la gloria de haber inventado la navegación; pues si hemos de
+dar crédito a lo que nos refiere la más remota antigüedad, los tirios
+fueron los primeros que humillaron las olas mucho tiempo antes de
+la época de Tifis y de los Argonautas tan ponderados en Grecia. Los
+tirios, digo, fueron los primeros que osaron confiarse a un frágil
+leño al capricho de las olas y de los vientos, para sondar los
+abismos del mar, para observar los astros lejos de su patria, según
+la ciencia de los egipcios y <span class="pagenum" id="Page_59">p.
+59</span>babilonios, y que reunieron en fin tantos pueblos que habían
+separado los mares. Son industriosos, sufridos, laboriosos, aseados,
+sobrios y económicos: su policía es exacta, viven en la más estrecha
+armonía, y jamás pueblo alguno fue más constante y sincero, más fiel y
+seguro, ni más cómodo para los extranjeros.</p>
+
+<p>He aquí, sin buscar otra, la causa de que sea suyo el imperio de
+los mares, y de que florezca en su puerto tan útil comercio. Si se
+introdujesen entre ellos la rivalidad y la discordia; si comenzasen a
+afeminarse con los deleites y la ociosidad; si desdeñasen el trabajo
+y la economía las primeras personas de la nación; si cesasen de ser
+honradas en Tiro las artes; si desapareciese la buena fe para con los
+extranjeros; si sufriesen la menor alteración las reglas establecidas
+para su libre comercio; si descuidasen las manufacturas y suspendiesen
+los grandes desembolsos necesarios para la perfección de cada una de
+las mercancías, bien pronto veríais declinar el poder que admiráis.</p>
+
+<p>Pero explicadme, le dije, los medios a propósito para establecer
+yo un día en Ítaca igual comercio. Haced, contestó, lo que aquí se
+hace: recibid bien y sin dificultad a todos los extranjeros: hallen en
+vuestros puertos absoluta libertad, seguridad, comodidades, y no os
+dejéis nunca arrastrar por la codicia y la vanidad, pues el verdadero
+medio de ganar mucho, es no aspirar nunca a ganar demasiado, y saber
+perder a propósito. Procurad que os amen los extranjeros, toleradles
+algunas cosas, y guardaos de excitar su envidia: sed constante en
+observar las reglas de comercio, pues son tan fáciles y sencillas:
+acostumbrad a vuestros pueblos a que las guarden inviolablemente:
+castigad con severidad el fraude, el descuido, y hasta el lujo de los
+<span class="pagenum" id="Page_60">p. 60</span>mercaderes, que arruina
+el comercio al mismo tiempo que a ellos.</p>
+
+<p>Sobre todo absteneos de poner trabas al comercio para conducirle a
+vuestros fines; porque no debe el príncipe mezclarse en él, temeroso
+de estrecharle, dejando toda la utilidad a los vasallos que sufren
+las penalidades que le son anejas: de otra manera se desalentarán
+estos; él ya obtendrá grandes ventajas por las grandes riquezas que
+entrarán en sus estados. El comercio es semejante a algunos manantiales
+que se agotan si se intenta alterar su corriente. La utilidad y las
+comodidades atraen a los negociantes, y si hacéis el comercio incómodo
+o poco útil, se retirarán insensiblemente y no volverán, porque
+aprovechándose otros pueblos de vuestra imprudencia, los atraerán a
+sus puertos y se acostumbrarán aquellos a pasar sin el que hacían en
+los vuestros. Sin embargo, es preciso convenir en que la gloria de
+Tiro hace algún tiempo que se ve oscurecida. ¡Oh mi querido Telémaco,
+si hubieseis sido testigo de ella antes del reinado de Pigmalión,
+os hubiera admirado mucho más! Aquí no halláis ahora otra cosa que
+reliquias tristes de una grandeza que amenaza ruina. ¡Desventurada
+Tiro! ¡En qué manos has venido a caer! ¡En otro tiempo te traía el mar
+tributos de todos los pueblos de la tierra!</p>
+
+<p>Mas Pigmalión todo lo teme de los extranjeros y de sus vasallos,
+y en vez de abrir sus puertos, según costumbre antigua, a todas las
+naciones más lejanas concediéndoles libertad absoluta, quiere saber el
+número de bajeles que arriban, de dónde, el nombre de los pasajeros, el
+objeto de su comercio, la clase y precio de sus mercancías, y el tiempo
+que deben permanecer en ellos. Y aun hace cosas peores, pues obra con
+engaño para sorprender a los negociantes y confiscar las mercancías
+<span class="pagenum" id="Page_61">p. 61</span>inquietando a los que
+juzga más opulentos, estableciendo impuestos nuevos bajo diversos
+pretextos. Quiere negociar, y todo el mundo teme hacerlo con él, y así
+desfallece el comercio y olvidan poco a poco los extranjeros el camino
+de Tiro, tan grato para ellos en otro tiempo; y si Pigmalión no cambia
+de conducta, bien pronto pasarán nuestra gloria y poder a otro pueblo
+mejor gobernado que nosotros.</p>
+
+<p>Pregunté en seguida a Narbal cómo se habían hecho los tirios tan
+poderosos por mar, pues deseaba no ignorar cosa alguna de las que
+pueden ser útiles para gobernar un estado. Los bosques del Líbano,
+me respondió, nos proveen de maderas para las naves: a cuyo objeto
+las reservamos cuidadosamente, pues jamás se cortan sino para usos de
+utilidad pública, y tenemos además la ventaja de hábiles operarios para
+la construcción.</p>
+
+<p>¿Y cómo habéis podido encontrar esos operarios?, repliqué.</p>
+
+<p>Han ido formándose poco a poco en el país, me respondió; porque
+cuando hallan recompensa los aventajados en las artes, puede asegurarse
+que en breve haya quien las lleve al mayor grado de perfección,
+dedicándose a ellas los que poseen grandes talentos con el estímulo de
+considerables recompensas. Aquí se honra a cuantos sobresalen en las
+artes y ciencias útiles a la navegación: se dispensan consideraciones
+al buen geómetra; se aprecia mucho al hábil astrónomo; se colma de
+bienes al piloto que aventaja a los demás; no se desprecia al buen
+carpintero, al contrario, se le paga y trata bien; halla recompensas
+ciertas y proporcionadas a sus servicios el diestro remero, se le
+alimenta y asiste cuando se halla enfermo, se cuida de su familia en su
+ausencia, se indemniza a esta si aquel perece en el naufragio, regresa
+<span class="pagenum" id="Page_62">p. 62</span>a sus hogares después
+de haber servido por determinado tiempo, y por este medio se hallan
+cuantos son necesarios. Complácese el padre en dedicar al hijo a tan
+buena ocupación, y se apresura a instruirle en el manejo del remo desde
+la primera edad, a tender el cable y despreciar las borrascas. Así se
+conduce a los hombres sin violencia por el camino de las recompensas
+y del buen orden, y es en vano que la autoridad sola quiera producir
+el bien, porque no basta para ello la obediencia de los inferiores:
+preciso es ganar los corazones, y que hallen los hombres ventajas en
+aquellas mismas cosas en que haya de aprovechar su industria.</p>
+
+<p>Después de haber hablado así Narbal, me condujo a los almacenes,
+arsenales y demás menesteres destinados a la construcción naval:
+exigía yo la explicación de cada cosa, y escribía cuanto me era nuevo,
+recelando olvidar alguna circunstancia útil.</p>
+
+<p>Sin embargo, como me amaba y conocía a Pigmalión, esperaba con
+impaciencia mi partida, temeroso de que fuese descubierto por los
+espías del rey, que día y noche discurrían por la ciudad; mas los
+vientos me impedían realizarla. Cuando nos ocupábamos en reconocer
+detenidamente el puerto e instruirnos de varios negociantes, se acercó
+a nosotros un ministro de Pigmalión que dijo a Narbal: El rey acaba
+de saber por uno de los capitanes de las naves que han regresado
+con vos de Egipto, que habéis conducido un extranjero que pasa por
+chipriota: quiere que sea detenido y que se averigüe con certeza de
+qué país es: con vuestra cabeza responderéis de su persona. Hallábame
+yo a alguna distancia ocupado en observar las proporciones empleadas
+por los tirios en la construcción de una nave casi nueva, que por
+guardarlas exactamente en todas sus partes decían ser la más <span
+class="pagenum" id="Page_63">p. 63</span>velera que se había visto en
+el puerto, y me informaba del que había dirigido su construcción.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t063.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Sobrecogido y lleno de temor, Narbal respondió: Voy a
+buscar a ese extranjero que es de la isla de Chipre. Mas luego que le
+perdió de vista corrió a avisarme del peligro en que me hallaba. Ya
+lo había yo previsto, me dijo, mi querido Telémaco: estamos perdidos.
+El rey, a quien atormenta día y noche la desconfianza, sospecha que
+no sois de la isla de Chipre; manda se os arreste, y que yo perezca
+si no os pongo en sus manos. ¿Qué haremos? ¡Dioses, inspiradnos
+para salir de este peligro! No habrá otro remedio, Telémaco, que
+conduciros al palacio del rey: sostened que sois chipriota, natural de
+Amatunte, e hijo de un estatuario de Venus: yo diré que he conocido
+a vuestro padre, y acaso os dejará partir sin <span class="pagenum"
+id="Page_64">p. 64</span>más investigaciones: no hallo otro medio de
+salvar vuestra vida y la mía.</p>
+
+<p>Dejad perezca un desgraciado a quien el destino persigue, respondí
+a Narbal: yo sé morir, y os debo demasiado para envolveros en mi
+infortunio. No puedo resolverme a mentir: ni soy chipriota, ni diré
+tampoco que lo soy. Los dioses ven mi sinceridad, y a ellos toca
+conservar mi vida si les place; mas no pretendo salvarla por medio de
+una mentira.</p>
+
+<p>Telémaco, replicó Narbal, esta nada tiene que no sea inocente, ni
+aun los dioses pueden condenarla: sin perjudicar a nadie, salva a dos
+inocentes, y engaña al rey sin otro objeto que impedirle un crimen.
+Lleváis al extremo el amor a la virtud y el temor de ofender a la
+religión.</p>
+
+<p>Basta, le dije yo, que la mentira lo sea, para considerarla indigna
+de un hombre que habla en presencia de los dioses y que todo lo
+consagra a la verdad: el que la empaña ofende a aquellos y a sí mismo,
+pues habla contra su conciencia. No me propongáis, Narbal, lo que
+es indigno de vos y de mí. Si los dioses se compadecen de nosotros,
+ellos nos libertarán: si quieren que perezcamos, seremos víctimas de
+la verdad y dejaremos un ejemplo a los hombres de haber preferido la
+virtud sin mancha a una vida prolongada: la mía ya es demasiado larga
+para ser tan desventurado. Por vos solo se aflige mi corazón, mi
+querido Narbal. ¿Por qué ha de seros tan funesta la amistad que habéis
+dispensado a un infeliz extranjero?</p>
+
+<p>Así permanecíamos largo tiempo cuando vimos acercarse presuroso a
+otro ministro del rey, que venía de parte de Astarbé.</p>
+
+<p>Era esta bella como una diosa: a las gracias del cuerpo <span
+class="pagenum" id="Page_65">p. 65</span>reunía los talentos: jovial,
+lisonjera, insinuante, pero estos atractivos engañosos ocultaban un
+corazón cruel y maligno como el de las sirenas; pues poseía el arte
+de disfrazar sus sentimientos por medio de la ficción y el artificio.
+Su belleza, su talento, su encantadora voz y su armoniosa lira habían
+ganado el corazón de Pigmalión, que, ofuscado por un amor violento
+hacia ella, abandonó a la reina Tofa, su esposa. Solo pensaba en
+satisfacer los deseos de la ambiciosa Astarbé, cuyo amor no le era
+menos funesto que su infame codicia. Pero sin embargo de amarla tanto,
+causábale a ella el rey desprecio y disgusto, ocultando sus verdaderos
+sentimientos y aparentando desear vivir solo para él mientras era este
+insufrible a sus ojos.</p>
+
+<p>Había en Tiro un joven de Lidia llamado Malacón, de maravillosa
+hermosura pero afeminado, delicado y encenagado en todos los placeres:
+cuidaba solo de conservar la finura de su tez, peinar el rizado cabello
+que descendía sobre la espalda, perfumarse, llevar con garbo los
+vestidos, y cantar sus amores acompañado de la lira. Viole Astarbé y
+le amó con frenesí. Despreciola él, porque amaba a otra y porque temía
+además exponerse al cruel resentimiento del rey: ofendiose esta al
+verse despreciada, y en el exceso de su desesperación imaginó podía
+lograr pasase Malacón por el extranjero a quien buscaban de orden del
+rey, y que decían haber llegado a Tiro en compañía de Narbal.</p>
+
+<p>En efecto, persuadió a Pigmalión y corrompió a cuantos podían
+haberle desengañado, pues como este no apreciaba a los hombres
+virtuosos, ni sabía conocerlos, estaba rodeado de personas
+interesadas, artificiosas y dispuestas a ejecutar sus órdenes
+injustas y sanguinarias, las <span class="pagenum" id="Page_66">p.
+66</span>cuales temían la autoridad de Astarbé, y contribuían a engañar
+al rey temerosos de desagradar a aquella mujer altiva, que gozaba toda
+su confianza; y así, aunque conocido Malacón por lidio en toda la
+ciudad, fue reputado por el joven extranjero que Narbal condujera de
+Egipto, y se le puso en prisión.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t066.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Recelando Astarbé se presentase Narbal al rey y
+descubriese su impostura, envió apresuradamente a aquel ministro que
+le dijo estas palabras: Astarbé os prohíbe descubráis al rey quien
+es el extranjero que habéis conducido de Egipto: solo exige guardéis
+silencio, y obrará de modo que el rey quede satisfecho de vos. Sin
+embargo, daos prisa a que se embarque con los chipriotas a fin de que
+no sea visto en la ciudad. Prometió callar Narbal lleno de gozo al
+ver podría salvar por este medio su vida y la mía; y satisfecho aquel
+ministro de haber logrado lo que deseaba, fue a dar cuenta a Astarbé de
+su comisión.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_67">p. 67</span></p>
+
+<p>Admiramos la bondad de los dioses que recompensaban nuestra
+sinceridad, y cuidan solícitos de aquellos que todo lo arriesgan por la
+virtud.</p>
+
+<p>Mirábamos con horror a un monarca entregado a la codicia y la
+sensualidad. El que con tanto exceso, decíamos, teme ser engañado,
+merece serlo y lo es casi siempre groseramente. Desconfía de los
+hombres de bien y deposita su confianza en los malvados, y solo él
+ignora lo que pasa. Ved a Pigmalión que es juguete de una mujer
+liviana. No obstante, los dioses hacen a la mentira instrumento de
+salvación para los buenos que prefieren la verdad a la vida.</p>
+
+<p>Notamos haber cambiado los vientos y que eran ya favorables para
+navegar a Chipre. Los dioses manifiestan su voluntad, exclamó Narbal:
+quieren salvaros, Telémaco: huid de esta tierra de maldición y de
+crueldad. ¡Ojalá pudiera seguiros a las más desconocidas riberas
+para vivir y morir a vuestro lado! Mas un destino adverso me une a
+mi desdichada patria, y es preciso padecer con ella: tal vez me veré
+obligado a sepultarme entre sus ruinas: no importa, con tal que diga
+siempre la verdad y ame mi corazón la justicia. En cuanto a vos, caro
+Telémaco, quieran los dioses guiaros y concederos hasta el último
+instante de vuestra vida la virtud, don el más precioso de todos los
+dones. Vivid, regresad a Ítaca, consolad a Penélope y libradla de sus
+temerarios amantes. Vean vuestros ojos, estrechen vuestros brazos al
+sabio Ulises, y halle él en vos un hijo que le iguale en sabiduría;
+pero en medio de vuestra felicidad acordaos del desventurado Narbal y
+conservadle siempre en vuestro corazón.</p>
+
+<p>Al acabar estas palabras le estrechaba silencioso en mis brazos,
+porque los sollozos enmudecían mi voz y bañábale con mis lágrimas.
+Me acompañó hasta el navío, <span class="pagenum" id="Page_68">p.
+68</span>permaneció en la orilla del mar, y partí sin que dejásemos de
+mirarnos mutuamente mientras pudimos vernos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 14em; height: auto;"
+ src="images/i_t068.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch4">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_69">p. 69</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO IV.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_70">p. 70</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Calipso interrumpe a Telémaco para que descanse. Repréndele Méntor
+ a solas porque había hecho tan exacta narración de sus aventuras y
+ le aconseja que las acabe de contar, pues que ya las había empezado.
+ Telémaco refiere que durante su navegación desde Tiro tuvo un sueño
+ en que vio a Venus y a Cupido contra quienes le protegía Minerva:
+ que después le pareció haber visto también a Méntor que le exhortaba
+ a que huyese de aquella isla: que al despertar notó que se había
+ levantado una borrasca en la que sin duda hubiera perecido si él
+ mismo no hubiera tomado el timón del navío, porque los chipriotas se
+ habían embriagado de modo que no estaban en estado de dirigirle: que
+ a su arribo a la isla vio con horror los ejemplos más contagiosos,
+ pero que hallándose también en ella el sirio Hazael, de quien Méntor
+ había venido a ser esclavo, le devolvió a este su sabio director y
+ los embarcó en su navío para llevarlos a Creta, en cuya travesía
+ vieron el hermoso espectáculo de Anfitrite en su carro tirado de
+ caballos marinos.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_71">p. 71</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t071.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO IV.</p>
+</div>
+
+<p>Inmóvil había permanecido Calipso arrebatada de gozo escuchando
+las aventuras de Telémaco; mas le interrumpió recordándole la
+necesidad de descanso. Tiempo es, le dijo, de que vayáis a disfrutar
+las dulzuras del sueño después de tantos trabajos. Aquí nada debéis
+temer: todo os es propicio. Regocijaos y disfrutad la paz y todos
+los demás beneficios de que van a colmaros los dioses; y mañana
+cuando la Aurora descubra con su purpúrea mano las puertas doradas
+del oriente, y cuando los caballos de Febo salgan de las aguas para
+difundir la luz del día ahuyentando las estrellas que reverberan en
+el éter, volveremos a emprender la historia de vuestros infortunios.
+¡Caro Telémaco, nunca Ulises os igualó en valor y sabiduría! Aquiles
+vencedor de Héctor, Teseo después de su salida del averno, hasta el
+grande Alcides que purgó la tierra de tantos monstruos, no mostraron
+<span class="pagenum" id="Page_72">p. 72</span>jamás tal esfuerzo y
+valor como vos. Ojalá que rendido al dulce sueño se os haga corta la
+noche; mas ¡ay!, ¡cuán larga será para mí!, ¡cuánto se retardará el
+placer de veros, de escucharos y de haceros referir de nuevo lo que ya
+sé y lo que aún no me habéis referido! Retiraos con el sabio Méntor a
+quien os han restituido los dioses; id a esa gruta retirada en donde
+todo se halla preparado para que descanséis. Quiera Morfeo derramar los
+más dulces encantos sobre vuestros cansados párpados, que circule por
+vuestros fatigados miembros un bálsamo divino, y que se presenten a
+vuestra fantasía las más placenteras imágenes, que, volando risueñas en
+torno vuestro, embriaguen de placer los sentidos alejando cuanto pueda
+sacaros de los brazos del sueño.</p>
+
+<p>Ella misma condujo a Telémaco a una gruta separada de la suya, que
+no era menos rústica, ni menos agradable. Corría desde el extremo
+de ella una fuente, cuyo murmullo convidaba al sueño, y allí habían
+preparado las ninfas dos lechos de tierna y olorosa verdura, y
+extendido sobre ellos dos hermosas pieles, una de león para Telémaco y
+otra de oso para Méntor.</p>
+
+<p>Os habéis dejado llevar, dijo este a Telémaco antes que el sueño
+cerrase sus ojos, de la satisfacción de referir vuestras aventuras y
+encantado a Calipso describiendo los peligros de que os han sacado el
+valor y la astucia, y con ello no habéis hecho otra cosa que inflamar
+más y más su corazón, preparándoos una esclavitud más duradera.
+¿Cómo esperáis que os deje salir de esta isla habiéndola encantado
+vuestra narración? El amor de una gloria vana os ha hecho olvidar la
+prudencia. Prometió decir los sucesos ocurridos a Ulises y cuál haya
+sido su destino; mas ha encontrado medio de hablar mucho sin decir
+nada, comprometiéndoos a explicar cuanto deseaba <span class="pagenum"
+id="Page_73">p. 73</span>saber. He aquí los ardides de las mujeres
+lisonjeras y apasionadas. ¿Cuándo tendréis, ¡oh Telémaco!, cordura y
+discreción para que la vanidad no dicte vuestras palabras? ¿Cuándo
+sabréis callar lo que os sea ventajoso y no debáis decir? Admiran todos
+vuestra prudencia en una edad en que es disimulable no tenerla; pero yo
+nada puedo disimularos, porque soy el único que os conoce y que os ama
+bastante para dejar de advertiros vuestros yerros. ¡Cuán distante os
+halláis todavía de la cordura de vuestro padre Ulises!</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t073.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¿Cómo, pues, dijo Telémaco, podía yo negarme a referir
+a Calipso mis desgracias? No: replicó Méntor: debíais hacerlo, mas
+únicamente de aquello que pudiera excitar su compasión. Dijerais que os
+habíais visto, ora errante, ora cautivo en Sicilia y en Egipto: esto
+era suficiente; lo demás solo ha servido para dar pábulo al veneno
+que abrasa sus entrañas. ¡Quieran los dioses preservar de él vuestro
+corazón!</p>
+
+<p>¿Qué haré pues?, exclamó Telémaco con docilidad. <span
+class="pagenum" id="Page_74">p. 74</span>No es ya tiempo, respondió
+Méntor, de ocultar el resto de vuestras aventuras, pues sabe Calipso
+demasiado para dejarse engañar en lo que aún ignora, y vuestra reserva
+solo serviría para irritarla. Terminad mañana la relación de cuanto han
+hecho los dioses en beneficio vuestro, y sed más cauto en adelante para
+hablar de lo que pueda atraeros alguna alabanza.</p>
+
+<p>Recibió Telémaco amistosamente tan acertado consejo; y entregáronse
+al descanso.</p>
+
+<p>Apenas acababa el encendido Febo de difundir sus primeros rayos
+sobre el horizonte, cuando oyó Méntor los acentos de la diosa que
+llamaba a las ninfas en el bosque, y despertó a Telémaco diciéndole:
+Tiempo es ya de abandonar el sueño. Vamos a ver a Calipso; pero
+desconfiad de sus lisonjeras palabras: no descubráis vuestro corazón:
+temed la ponzoña de sus alabanzas. Ayer os encumbró sobre la gloria
+de Ulises, sobre la del invencible Aquiles, del famoso Teseo y hasta
+del inmortal Hércules. ¿No conocéis el exceso de tal ponderación?
+¿Creisteis lo que os dijo? Pues sabed que tampoco ella lo cree. Os
+alaba porque os considera débil y demasiado vano para dejaros seducir,
+celebrando con exageración vuestras acciones.</p>
+
+<p>Dicho esto pasaron adonde los esperaba la diosa. Sonrió al verlos,
+ocultando bajo una apariencia de gozo el temor que la inquietaba, pues
+preveía que, conducido Telémaco por Méntor, huiría de ella como Ulises.
+Apresuraos, Telémaco, dijo, a satisfacer mi curiosidad: durante la
+noche he creído veros partir de Fenicia para buscar nuevo destino en la
+isla de Chipre: decidnos, pues, el término de este viaje: no perdamos
+un momento; y en seguida sentáronse a la agradable sombra de un espeso
+bosque, sobre la hermosa yerba tapizada de fragantes violetas.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_75">p. 75</span></p>
+
+<p>Sin cesar dirigía Calipso la vista a Telémaco pintándose en sus ojos
+el amor y la ternura; pero al mismo tiempo se llenaba de indignación
+al notar que observaba Méntor con el mayor cuidado todas sus acciones.
+Entre tanto guardaban silencio las ninfas, y prestaban atención
+colocadas en forma de medio círculo para ver y escuchar más fácilmente,
+y todos inmóviles tenían fija la vista en el gallardo joven.</p>
+
+<p>Bajó este los párpados, y suspirando con mucha gracia continuó así
+el hilo de su narración.</p>
+
+<p>No bien hinchó las velas un viento favorable, cuando desapareció
+a nuestros ojos la tierra de Fenicia. Como iba en compañía de los
+chipriotas, cuyas costumbres ignoraba, resolví callar, notarlo todo y
+observar las reglas que dicta la prudencia para captarme su estimación;
+mas durante mi silencio se apoderó de mí un sueño agradable que embotó
+mis sentidos sumergiéndome en una calma, en un gozo profundo que
+embriagó mi corazón.</p>
+
+<p>Al momento creí ver a Venus hendiendo las nubes sobre un etéreo
+carro, tirado por dos palomas. Tenía aquella admirable belleza, aquella
+floreciente juventud, aquellas gracias seductoras que aparecieron en
+ella y deslumbraron al mismo Júpiter cuando salió de las espumas del
+Océano. Descendió sobre mí volando con rapidez, me puso la mano sobre
+el hombro y, llamándome por mi nombre, me dijo risueña estas palabras:
+Joven griego, vas a entrar en mi reino: en breve llegarás a aquella
+isla afortunada en donde nacen en pos de mí los placeres, la risa y
+los regocijos. Allí quemarás aromas en mis aras y yo te sumergiré
+en un piélago de delicias: abre tu corazón a lisonjeras esperanzas,
+y guárdate de resistir a la más poderosa de las deidades que quiere
+hacerte dichoso.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_76">p. 76</span></p>
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t076.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al mismo tiempo vi al niño Cupido, que agitando las
+ligeras alas volaba placentero en torno de su madre. Aunque brillaban
+en su rostro la ternura, las gracias y la candidez de la infancia,
+había en sus penetrantes ojos cierta cosa que me causaba temor. Reíase
+al mirarme: pero su risa era maligna, engañosa y cruel. Sacó de la
+aljaba de oro la más aguda de sus flechas, tendió el arco y ya iba a
+herirme, cuando se dejó ver Minerva repentinamente y me cubrió con su
+égida. No tenía el rostro de esta diosa aquella afeminada hermosura,
+aquella languidez amorosa que había advertido en el rostro y actitudes
+de Venus. Por el contrario, era sencilla su belleza, modesta y sin
+compostura, y en ella todo grave, vigoroso, noble y majestuoso. No
+pudiendo la flecha de Cupido <span class="pagenum" id="Page_77">p.
+77</span>penetrar la égida, cayó al suelo, y Cupido, indignado, suspiró
+amargamente y quedó avergonzado al verse vencido. ¡Huye de aquí, gritó
+Minerva, huye, niño audaz! Nunca vencerás sino a los cobardes que
+prefieren los vergonzosos placeres a la sabiduría, a la virtud y a la
+gloria.</p>
+
+<p>Irritado el Amor al oír estas palabras, desapareció volando, y
+remontándose Venus hacia el Olimpo, vi por largo tiempo el carro y las
+palomas en una nube de oro y azul: mas al fin la perdí de vista. Bajé
+los ojos a la tierra y ya no hallé a Minerva.</p>
+
+<p>Pareciome haber sido trasportado a un delicioso jardín tal como
+describen los Campos Elíseos, en donde vi a Méntor que me dijo estas
+palabras: Huid de esta tierra cruel, de esta corrompida isla en donde
+solo se respira sensualidad. La más sólida virtud debe temblar en
+ella, y solo puede salvarse huyendo. Al verle quise abrazarle, mas
+sentí que no podían moverse mis pies: que desfallecían mis rodillas,
+y que procurando alcanzar con las manos a Méntor, buscaban una sombra
+vana que jamás podía encontrar. Estos esfuerzos ahuyentaron el sueño,
+y conocí que aquella misteriosa visión era un aviso celestial.
+Sintiéndome animoso contra los placeres y desconfiando de mí mismo,
+detesté la vida sensual de los chipriotas; pero lo que afligió mi
+corazón fue haber creído que no existía ya Méntor, y que después de
+atravesar las aguas de la Estigia habitaba la dichosa mansión de las
+almas justas.</p>
+
+<p>Esta idea me hizo derramar un torrente de lágrimas. Preguntáronme
+por qué lloraba, y yo les respondí: demasiado debe llorar un
+desventurado extranjero que vaga errante sin esperanza de volver a
+su patria. Sin embargo, entregáronse todos los chipriotas que iban a
+bordo de la nave a una inconsiderada alegría. Los remeros, enemigos del
+trabajo, <span class="pagenum" id="Page_78">p. 78</span>dormían sobre
+los remos; coronado de flores el piloto, abandonaba el timón; tenía en
+la mano una gran copa de vino que casi había consumido, y, agitados los
+demás por los furores de Baco, entonaban cánticos capaces de causar
+horror a cuantos aman la virtud, en loor de Venus y de Cupido.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t078.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mientras que así olvidaban los peligros que ofrece el
+mar, se oscureció el cielo y agitó las aguas una repentina borrasca.
+Desencadenados los vientos bramaban con furor soplando contra las
+velas, y estrellábanse las espumosas olas en los costados de la nave,
+que crujía al recibir multiplicados golpes. Ora nos remontábamos sobre
+las irritadas olas, ora parecían elevarse las aguas sobre la nave para
+precipitarnos en su seno. Descubríamos cerca de nosotros quebradas
+rocas, contra las cuales embestían con horrísono estruendo las aguas;
+y entonces <span class="pagenum" id="Page_79">p. 79</span>conocí por
+experiencia que los hombres corrompidos por los placeres, carecen
+de ánimo en los peligros, como tantas veces lo había oído decir a
+Méntor. Consternados los chipriotas lloraban cual mujeres; solo se oían
+lamentos, lastimeros ayes por dejar las delicias de la vida, y promesas
+a los dioses de algún sacrificio si arribaban al puerto. Pero ninguno
+tenía el ánimo necesario para mandar ni ejecutar las maniobras, y creí
+que salvando mi vida debía salvar también la de los demás. Empuñé el
+timón, pues perturbado el piloto por el vino, cual si estuviera en una
+bacanal, no se hallaba en estado de conocer el peligro que corría la
+nave; alenté a los asustados marineros, les hice amainar las velas,
+remaron esforzadamente, y aunque vimos de cerca los horrores de la
+muerte, burlamos todos los escollos.</p>
+
+<p>Mirábanme con asombro los que me eran deudores de la vida, a quienes
+pareció un sueño el éxito de la azarosa borrasca. Arribamos a la isla
+de Chipre en el mes de la primavera, consagrado a Venus, pues decían
+aquellos naturales ser la época más propia de esta divinidad; porque al
+parecer se anima la naturaleza produciendo los placeres del mismo modo
+que las flores.</p>
+
+<p>Llegado a la isla sentí un aire agradable que a la vez laxaba la
+fibra, inclinando a la pereza, e inspiraba alegría y liviandad; y
+noté hallarse casi inculta la campiña, sin embargo de ser aquella
+tierra naturalmente fértil, lo cual me hizo conocer eran sus naturales
+poco laboriosos. Por todas partes vi al bello sexo que, adornado con
+desenvoltura, se dirigía al templo de Venus entonando cánticos en loor
+de esta diosa, y en cuyos rostros sobresalían a un tiempo la belleza,
+las gracias, el gozo y la sensualidad; mas su gracia era afectada,
+pues no se descubría aquella noble sencillez, aquel insinuante pudor
+que forma la <span class="pagenum" id="Page_80">p. 80</span>mayor
+hermosura. Su aire muelle y afeminado, el artificio estudiado de sus
+rostros, los vanos adornos, paso lánguido, miradas que parecían buscar
+al sexo opuesto, rivalidad por inspirar vehementes pasiones, y en una
+palabra, todo era en ellas despreciable, y esforzándose para agradar,
+dejaban de agradarme.</p>
+
+<p>Condujéronme al templo de la diosa. Tiene varios en esta isla, pues
+en Citera, en Idalia y en Pafos se la adora particularmente, aunque
+tiene otros muchos en aquella isla. Era el templo de mármol, y su forma
+de un perfecto peristilo, sus columnas de tal grosura y elevación
+que hacían majestuoso el edificio. Sobre el arquitrabe y el friso
+sobresalían en cada una de sus fachadas grandes medallones, en donde
+se veían esculpidas de bajo relieve las aventuras más agradables de
+aquella deidad; y a todas horas había a la puerta del templo multitud
+de personas que llegaban a él a presentar sus ofrendas.</p>
+
+<p>Jamás se degüella víctima alguna en el recinto de aquel lugar
+sagrado, ni se quema tampoco como en otros templos la grasa de los
+toros, ni se derrama su sangre; y solamente se presentan ante el altar
+las víctimas que se ofrecen, sin que pueda hacerse de ninguna que
+no sea nueva, blanca, y sin defecto ni mancha, cubiertas siempre de
+bandas de púrpura bordadas de oro, dorados sus cuernos y adornados de
+ramilletes de olorosas flores, y después de haber sido presentadas
+delante del altar, las conducen a un sitio retirado en donde las
+degüellan para que sirvan en los festines de los sacerdotes de la
+diosa.</p>
+
+<p>Ofrecen también toda clase de aguas olorosas y vino más dulce que el
+néctar. Los sacerdotes visten largas túnicas blancas, con cinturones
+de oro y franjas de la misma clase en la falda de ellas. Día y noche
+queman en los altares los más exquisitos perfumes del oriente, los
+<span class="pagenum" id="Page_81">p. 81</span>cuales forman una densa
+nube que se eleva hacia el cielo. Penden festones de las columnas del
+templo, son de oro todos los vasos que sirven para los sacrificios,
+y ciñe su recinto un bosque sagrado de mirtos. Solo pueden presentar
+las víctimas a los sacerdotes y atreverse a encender el fuego en los
+altares los varones jóvenes o las hembras de extraordinaria belleza;
+mas deshonran aquel magnífico templo la disolución y la impudencia.</p>
+
+<p>Causábame horror al principio cuanto veía; pero insensiblemente
+fui acostumbrándome a ello. El vicio no me asustaba, y cuantos
+me acompañaban me inspiraban cierta especie de inclinación a la
+sensualidad. Burlábanse de mi inocencia y pudor, y mi reserva era el
+escarnio de aquellos habitantes disolutos. Nada dejaron de hacer para
+excitar en mí todas las pasiones: tendíanme lazos para despertar en
+mi corazón el gusto a los placeres. Sentíame más débil cada día, y
+apenas bastaba a sostenerme la buena educación que había recibido;
+pero mis buenos propósitos se evaporaban, viéndome sin fuerzas para
+resistir el mal que me rodeaba por todas partes, y aun me ruborizaba
+de ser virtuoso, a la manera que es arrastrado por la corriente el que
+nadando en un caudaloso río rompe las aguas al principio, logra vencer
+su acelerado curso, mas llegando a la escarpada ribera ni puede salir a
+ella ni mantenerse, y abandonándole las fuerzas poco a poco quedan sin
+acción sus fatigados miembros y perece anegado.</p>
+
+<p>Del mismo modo desfallecía el corazón y comenzaban a oscurecerse
+mis ojos, sin que pudiese recobrar la razón, ni recordar la memoria
+y virtudes de mi padre, habiendo acabado de desalentarme el sueño en
+que me pareció ver al sabio Méntor en los Campos Elíseos. Apoderábase
+de mí una languidez interior agradable; amaba <span class="pagenum"
+id="Page_82">p. 82</span>la ponzoña lisonjera que corría por mis venas
+y penetraba hasta la médula de mis huesos. Sin embargo, lanzaba todavía
+profundos suspiros, vertía amargas lágrimas, rugía como un furioso
+león. ¡Oh desventurada juventud!, decía: ¡oh dioses que os burláis
+cruelmente de los hombres! ¿Por qué les hacéis pasar por esta edad
+que puede llamarse locura y fiebre ardiente? ¡Ah! ¡Por qué no veo mi
+cabeza encanecida, agobiado mi cuerpo y próximo a la tumba cual Laertes
+mi abuelo! La muerte sería para mí menos terrible que la flaqueza
+vergonzosa en que me hallo.</p>
+
+<p>Conocía así templarse mi dolor después de hablar, y que embriagado
+mi corazón de una pasión frenética casi olvidaba el pudor; mas después
+veíame sumido en un abismo de remordimientos. Mientras duraba esta
+agitación, vagaba de una parte a otra del bosque sagrado, cual la
+cierva que herida por el cazador atraviesa corriendo la dilatada selva
+buscando el alivio de su dolor, mas habiendo penetrado la flecha en su
+costado corre con ella el cruel instrumento de su muerte. Del mismo
+modo corría yo en vano procurando olvidarme de mí mismo; mas nada
+remediaba la herida de mi corazón.</p>
+
+<p>Así me encontraba cuando vi a bastante distancia y entre la espesa
+sombra del bosque al sabio Méntor; pero pareciome tan pálido su rostro,
+tan triste y austero que no experimenté ningún placer. ¿Sois vos,
+exclamé, oh caro amigo, mi única esperanza? ¿Sois vos? ¡Qué! ¿Sois vos
+mismo, o viene a engañar mis ojos una visión falaz? ¿Sois vos Méntor?
+¿Es todavía vuestra sombra sensible a mis desgracias? ¿No os halláis
+en el número de las almas afortunadas que gozan la recompensa de su
+virtud; y a quienes dan los dioses goces puros en una paz eterna en los
+Campos Elíseos? Hablad, Méntor, ¿vivís todavía? <span class="pagenum"
+id="Page_83">p. 83</span>¿Seré tan feliz que aún pueda poseeros, o
+bien sois una sombra vana? Diciendo estas palabras corría yo hacia él
+enajenado, pudiendo apenas respirar. Esperábame él tranquilamente y sin
+dar un paso hacia mí. ¡Oh dioses! ¡Vosotros sabéis cuál fue mi júbilo
+cuando mis manos le tocaron! ¡No, no es una vana sombra, yo toco, yo
+abrazo a mi querido Méntor! Así exclamé; y entre tanto bañaban mis
+lágrimas su rostro, permanecía abrazado a su cuello sin poder articular
+palabra, y él me miraba triste y poseído de una afectuosa compasión.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t083.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Finalmente le dije: ¿De dónde venís? ¡En qué peligros
+me he visto durante vuestra ausencia! ¿Y qué sería de mí sin vos en
+esta ocasión? ¡Huid!, me respondió con voz terrible sin satisfacer
+a mis preguntas; ¡huid con <span class="pagenum" id="Page_84">p.
+84</span>presteza! Aquí solo produce veneno la tierra; el aire que se
+respira está emponzoñado; y, corrompidos los hombres, solo se comunican
+para trasmitir un veneno mortal. La vil e infame sensualidad, que es la
+más horrible de las plagas que abortó la caja de Pandora, enerva los
+corazones y destierra todas las virtudes. ¡Huid! ¿Qué os detiene? Ni
+aun volváis el rostro cuando os alejéis de esta execrable isla: borrad
+de vuestra memoria hasta el menor recuerdo de ella.</p>
+
+<p>Dijo: y al momento advertí disiparse una especie de nube densa
+que me dejó ver con toda su pureza la verdadera luz, y renacer en
+mi corazón la alegría; pero alegría bien diferente de la sensual y
+voluptuosa que había embotado mis sentidos, pues esta producía en mí
+la inquietud y enajenamiento, interrumpidos de accesos de furor y de
+agudos remordimientos, y aquella, por el contrario, satisfacía mi razón
+proporcionándome un no sé qué de felicidad celestial, permanente e
+inalterable, de tal naturaleza que arrebataba mi alma sirviéndome de
+mayor consuelo a medida que se introducía en ella. Entonces me arrancó
+el gozo las lágrimas y conocí cuán agradable es llorar por tal causa.
+¡Felices, exclamé, aquellos a quienes se muestra la virtud con toda su
+belleza! ¡Podrá conocerse sin apreciarla! ¡Podrá apreciarse sin ser
+feliz!</p>
+
+<p>Debo dejaros, interrumpió Méntor: parto, no puedo detenerme. ¿A
+dónde vais?, le repliqué. ¿A qué tierra por inhabitable que sea no os
+seguiré? No penséis apartaros de mí: antes moriré siguiendo vuestras
+huellas; y al decirle estas palabras le estrechaba en mis brazos con
+todas mis fuerzas. En vano es, me dijo, pretendáis detenerme, porque
+el cruel Metofis me vendió a los árabes o etíopes, y habiendo pasado
+estos a Damasco en la Siria <span class="pagenum" id="Page_85">p.
+85</span>para traficar, quisieron deshacerse de mí pensando adquirir
+una suma considerable de Hazael, que deseaba hallar un esclavo
+griego para instruirse de las costumbres de la Grecia y de nuestras
+ciencias, y en efecto me compró Hazael por crecido precio. Lo que le
+he referido acerca de nuestras costumbres, le ha excitado a pasar a
+la isla de Creta para aprender las sabias leyes de Minos. Los vientos
+nos han obligado a recalar en la de Chipre, y ha venido al templo para
+presentar sus ofrendas en tanto que comienza a soplar el que nos sea
+favorable: hele allí; ya sale; los vientos nos llaman; ya se hinchan
+nuestras velas: adiós, caro Telémaco; un esclavo que teme a los dioses
+debe seguir fielmente a su señor. Ellos impiden que sea libre mi
+voluntad: si lo fuese, también saben que solo sería vuestro. Adiós:
+acordaos de los trabajos de Ulises y de las lágrimas de Penélope;
+acordaos de los justos dioses. ¡Oh deidades, protectoras de la
+inocencia, en qué país me es forzoso abandonar a Telémaco!</p>
+
+<p>No, no, exclamé, mi querido Méntor: no dependerá de vos el dejarme
+aquí: moriré antes que partáis solo. ¿No conocerá la piedad ese sirio
+de quien sois esclavo? ¿Le habrán nutrido las fieras en su infancia?
+¿Querrá arrancaros de entre mis brazos? O habrá de darme la muerte, o
+permitirá que os siga. ¡Me exhortáis a huir y os negáis a que huya con
+vos! Hablaré a Hazael; tal vez compadecerá mi juventud y mis lágrimas.
+Pues aprecia la sabiduría y va a buscarla tan lejos, no puede ser
+insensible su corazón: me arrojaré a sus pies, estrecharé sus rodillas,
+y no le dejaré partir hasta que me haya concedido la gracia de
+seguiros. Mi querido Méntor, seré esclavo por acompañaros, me ofreceré
+a serlo suyo; y si lo rehúsa, se decidirá mi suerte: me arrebataré la
+vida.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_86">p. 86</span></p>
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t086.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">A este tiempo llamó Hazael a Méntor; postreme ante él,
+y le sorprendió ver en tal postura a un desconocido. ¿Qué queréis?, me
+dijo. La vida, respondí: pues no podré conservarla si no me permitís
+seguir a Méntor, que es esclavo vuestro. Soy el hijo del grande Ulises,
+rey el más sabio de los de Grecia que han destruido la soberbia ciudad
+de Troya, célebre en toda el Asia. No os hablo de mi nacimiento por
+orgullo, sino para que mis desgracias os exciten a la piedad. He
+buscado a Ulises por la dilatada extensión de los mares, en compañía de
+este hombre que era mi segundo padre. Para colmo de mis infortunios me
+le ha arrebatado la fortuna y le ha hecho esclavo vuestro: permitid que
+yo lo sea también. Si es cierto que amáis la justicia, y que corréis a
+Creta para aprender las leyes del sabio rey Minos, hallen acogida en
+<span class="pagenum" id="Page_87">p. 87</span>vuestro corazón mis
+lágrimas y mis suspiros. Aquí tenéis al heredero de un reino, que se ve
+reducido a pedir la esclavitud como su único remedio. En otro tiempo
+quise morir en Sicilia por evitarla; mas ¡ay!, mis primeras desgracias
+eran solo anuncios de los ultrajes que me preparaba el destino; y en
+prueba de ello me encuentro ahora temeroso de no ser recibido en el
+número de vuestros esclavos. ¡Ved, oh dioses, mis males! ¡Oh Hazael!,
+acordaos de Minos, cuya sabiduría admiráis, y que ha de juzgarnos un
+día en el oscuro reino de Plutón.</p>
+
+<p>No ignoro la sabiduría y virtudes de Ulises, me dijo Hazael,
+mirándome bondadosamente y extendiendo su brazo para alzarme: varias
+veces me ha referido Méntor la gloria que adquirió entre los griegos;
+además de que su nombre se ha extendido entre todos los pueblos de
+oriente con celebridad. Seguidme, hijo de Ulises; yo os serviré de
+padre hasta que hayáis encontrado al que os dio el ser, pues aun
+cuando fuese insensible a la gloria de este, a sus infortunios y a los
+vuestros, la amistad de Méntor me empeñaría en cuidar de vos. Cierto es
+que lo he adquirido como esclavo, mas le conservo como un amigo fiel;
+y la suma que desembolsé al adquirirle me ha proporcionado el mejor
+amigo: a él debo la sabiduría y el amor a la virtud que arde en mi
+pecho. Ya es libre; también lo sois vos: solo os pido a ambos el afecto
+de vuestro corazón.</p>
+
+<p>Pasé de repente del más acerbo dolor al más vivo gozo que pueden
+experimentar los mortales. Veíame libre del mayor peligro; aproximábame
+a mi país y encontraba auxilios para regresar a él; gustaba las
+delicias, el consuelo de estar cerca de un hombre que me amaba ya por
+amar la virtud; en fin, lo hallé todo al encontrar de nuevo a Méntor
+para no dejarle jamás.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_88">p. 88</span></p>
+
+<p>Adelantose Hazael hacia la orilla y le seguimos: entramos en la
+nave, azotaron los remeros las pacíficas olas, dio impulso a nuestras
+velas una ligera brisa que animando el bajel le movió suavemente, y en
+breve desapareció la isla de Chipre. Hallábase Hazael impaciente por
+penetrar mis sentimientos, y me preguntó cuál era mi opinión acerca de
+las costumbres de aquella isla. Díjele con ingenuidad los peligros que
+corriera en ella mi juventud, y la lucha interior que había sufrido.
+Complaciose notando mi horror al vicio, y dijo estas palabras: ¡Oh
+Venus, conozco vuestro poder y el de vuestro hijo: he quemado inciensos
+en vuestros altares; pero permitid deteste la infame sensualidad de
+los habitantes de la isla de Chipre, y la impudencia con que celebran
+vuestras fiestas!</p>
+
+<p>En seguida hablaron él y Méntor de aquella primera causa que creó
+cielo y tierra; de aquella luz perpetua e inalterable que todo lo
+alumbra sin dividirse; de aquella universal y suprema verdad que
+ilumina los espíritus como el sol los cuerpos. El que jamás ha visto,
+decía, aquella pura luz, puede compararse con el ciego de nacimiento,
+pues pasa la vida en una oscura noche, semejante a los pueblos que
+no alumbra el sol durante algunos meses del año: considérase sabio y
+es insensato; cree verlo todo y todo se le oculta; muere sin haber
+visto nada; y descubre cuando más, tinieblas, falsos resplandores,
+vanas sombras, y fantasmas que nada tienen de realidad. Así son
+arrastrados los hombres por el placer de los sentidos y las delicias
+de la imaginación. Ninguno sobre la tierra puede llamarse hombre
+verdaderamente, sino el que busca, aprecia y sigue a la razón, que
+nos inspira cuando pensamos rectamente y nos reprende si caemos en el
+error. A ella lo debemos todo; y es como un <span class="pagenum"
+id="Page_89">p. 89</span>grande océano de luz, de donde salen a manera
+de pequeños arroyos los entendimientos humanos para volver a él, y
+perderse en el inmenso caudal de su origen.</p>
+
+<p>Sin embargo de que aún no comprendía yo perfectamente la profunda
+sabiduría de este discurso, hallele puro y sublime: inflamábase mi
+corazón, y brillaba al parecer la hermosa verdad en todas sus palabras.
+Continuaron hablando del origen de los dioses, de los héroes y poetas,
+del siglo de oro, del diluvio, de las primeras historias de la especie
+humana, del Leteo o río del olvido en donde se anegan las almas de los
+muertos, de las penas eternas preparadas al impío en la oscura mansión
+del Tártaro, y de aquella paz dichosa que goza el justo en los Campos
+Elíseos sin temor de perderla.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t089.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mientras hablaban Hazael y Méntor, descubrimos muchos
+delfines cubiertos de una escama que parecía de oro y azul, los cuales
+elevaban las aguas en torbellinos de espuma. En pos de ellos venían
+los tritones sonando las trompas con sus retorcidas caracolas en torno
+del carro de Anfitrite, arrastrado por dos caballos marinos <span
+class="pagenum" id="Page_90">p. 90</span>más blancos que la nieve,
+que cortando las aguas señalaban su camino por el surco que seguía su
+dirección; arrojaban fuego sus ojos, humo sus bocas. Era el carro de la
+diosa una concha de maravillosa estructura, blanca cual el marfil, y
+sus ruedas de oro, cuyo acelerado movimiento parecía ser un vuelo sobre
+la superficie de las pacíficas aguas. Nadaban en derredor del carro
+varias ninfas coronadas de flores, cuyas hermosas cabelleras descendían
+sobre la espalda flotando a merced del viento. Empuñaba la diosa en una
+mano el cetro de oro con que manda las aguas, y con la otra sujetaba
+al pequeño dios Palemón, su hijo, que sentado sobre la rodilla pendía
+de su pezón. Resplandecía en su rostro la serenidad, y una especie de
+majestad agradable que ahuyentaba los vientos inquietos y las oscuras
+nubes. Guiaban los tritones con riendas doradas a los caballos, y
+flotaba encima del carro una vela de púrpura, medio hinchada por el
+soplo de multitud de ligeros céfiros que se esforzaban a arrojar su
+aliento. En el espacio de los aires veíase a Eolo presuroso e inquieto,
+cuyo aspecto melancólico, frente arrugada, largas y pobladas cejas, y
+vista encendida y sombría, rechazaba las nubes e imponía silencio a los
+fieros aquilones. Ballenas enormes, y otros monstruos marinos, salían
+acelerados de las grutas profundas que les sirven de guarida deseosos
+de ver a la diosa, y alteraban las aguas el soplo repetido de sus
+prodigiosas fosas nasales.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 8em; height: auto;"
+ src="images/i_t090.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch5">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_91">p. 91</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO V.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_92">p. 92</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Refiere Telémaco que al llegar a Creta supo que Idomeneo, rey
+ de aquella isla, había sacrificado a su hijo único por cumplir un
+ voto indiscreto: que los cretenses, queriendo vengar la muerte del
+ hijo, habían obligado al padre a abandonar el país, y que después de
+ largas deliberaciones se hallaban a la sazón congregados para elegir
+ otro rey. Asimismo refiere Telémaco que los cretenses le admitieron
+ en aquella asamblea: que ganó el premio de diferentes juegos: que
+ resolvió las cuestiones dejadas por Minos en el libro de sus leyes,
+ y que, viendo su sabiduría, los ancianos, jueces de la isla, y el
+ pueblo le quisieron hacer su soberano.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_93">p. 93</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t093.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO V.</p>
+</div>
+
+<p>Después de haber admirado lo que acabo de describir, comenzaron a
+ofrecerse a nuestros ojos las montañas de Creta, que aún distinguíamos
+con bastante trabajo de las nubes y olas del mar. En breve descubrimos
+la cima del monte Ida, que descollaba sobre las otras montañas de
+la isla, cual eleva su poblada cabeza el viejo ciervo sobre los
+cervatillos que le siguen; y poco a poco fuimos viendo distintamente
+sus costas, que presentaban la perspectiva de un anfiteatro,
+pareciéndonos tan cultivada, tan fértil y adornada con frutos de todas
+especies por la laboriosidad de sus habitantes, cuanto inculta y
+descuidada la de Chipre.</p>
+
+<p>Por todas partes descubríamos opulentas ciudades y poblaciones bien
+edificadas que competían con ellas. No veíamos ningún campo donde no
+se hallase impresa la mano del diligente labrador: por donde quiera
+había dejado hondos surcos el corvo arado, siendo desconocidas <span
+class="pagenum" id="Page_94">p. 94</span>allí todas las plantas que
+alimenta la tierra inútilmente. Ora recreaban nuestra vista hondos
+valles en que pacían piaras de toros, por hallar pastos abundantes
+en las orillas de arroyos cristalinos; ora numerosos rebaños que
+se apacentaban en el declive de una colina; ora dilatadas campiñas
+cubiertas de doradas mieses, presentes ricos de la fecunda Ceres; ora
+en fin coronadas las montañas de frondosos pámpanos y roja uva, que
+ofrecía a los vendimiadores los agradables beneficios de Baco para
+templar las penalidades y fatigas del hombre.</p>
+
+<p>Díjonos Méntor haber estado en Creta en otro tiempo, y nos explicó
+cuanto le era conocido. Esta isla, dijo, admirada de todos los
+extranjeros, y célebre por sus cien ciudades, alimenta con comodidad
+a los innumerables habitantes que la pueblan; pues nunca se cansa la
+tierra de derramar sus frutos sobre los que la cultivan, ni pueden
+agotarse sus fecundas entrañas. Cuanto mayor es el número de brazos
+en un país, si son laboriosos, tanto mayor es la abundancia: nunca
+se excita la envidia entre ellos, porque la tierra multiplica cual
+buena madre sus dones en proporción del número de hijos, que por el
+trabajo se hacen acreedores a los frutos de ella. La ambición y la
+codicia de los hombres son los únicos manantiales de su desgracia:
+aspiran a poseerlo todo, y se hacen infelices por desear lo superfluo:
+si deseasen vivir sencillamente; si se contentasen con satisfacer sus
+necesidades verdaderas, verían por donde quiera la abundancia y el
+gozo, la paz y la fraternidad.</p>
+
+<p>Así pensaba Minos, el mejor y más sabio de los reyes: cuanto
+veáis de más admirable en esta isla es fruto de sus leyes, pues la
+educación que prescribe a los niños da salud y robustez a sus cuerpos,
+acostumbrándolos desde el principio a una vida sencilla, frugal y
+laboriosa; <span class="pagenum" id="Page_95">p. 95</span>y suponiendo
+que la sensualidad debilita el cuerpo y el alma, les proponen como
+único placer el ser invencibles por la virtud y adquirir mucha gloria.
+Aquí no solo se hace consistir el valor en despreciar la muerte en los
+peligros de la guerra, sino también las mayores riquezas y los deleites
+vergonzosos; y se castigan tres vicios que alienta la impunidad en los
+demás pueblos, a saber: la ingratitud, la simulación y la codicia.</p>
+
+<p>El lujo y la molicie no se castigan en Creta, porque son
+desconocidos. Trabajan todos, y ninguno piensa en enriquecerse,
+considerando cada cual recompensado su trabajo con una vida pacífica
+y arreglada que deja gozar en paz la abundancia de lo que es
+verdaderamente necesario para vivir. No se permiten muebles preciosos,
+festines, vestidos magníficos, ni opulentos palacios. Visten ropas de
+lana fina y hermosos colores; pero sin bordados ni adornos. Las comidas
+son sobrias: beben poco vino, y consiste su principal alimento en
+buen pan, frutas que ofrecen los árboles casi espontáneamente, leche
+de los ganados, y cuando más alguna carne sin salsas ni condimento,
+cuidando de conservar las mejores reses para que ocupadas en la
+agricultura florezca esta. Respiran las casas el mayor aseo, son
+cómodas y alegres, pero sin adornos de lujo; no porque se desconozca la
+sublime arquitectura, sino porque la reservan para los templos de los
+dioses, y no osarían los hombres levantar para usos profanos edificios
+semejantes a los que están destinados a los seres inmortales. He aquí
+los grandes bienes que forman la riqueza de los cretenses: salud,
+robustez, valor, paz y fraternidad entre las familias, libertad de los
+ciudadanos, abundancia de lo necesario, desprecio de lo superfluo,
+costumbre de trabajar y horror a la ociosidad, emulación por la <span
+class="pagenum" id="Page_96">p. 96</span>virtud, sumisión a las leyes y
+temor a los justos dioses.</p>
+
+<p>¿En qué consiste, le pregunté, la autoridad de un rey? En que todo
+lo puede, me contestó, sobre sus vasallos, aunque nada hay en lo
+humano superior a las leyes: en que es absoluto para hacer bien, y se
+hallan ligadas sus augustas manos para el mal a que tal vez pudieran
+arrastrarle el error u otras causas: en que a su autoridad están
+confiados los pueblos que rige, cual un rico depósito; pero con la
+condición de que haya de ser el padre de sus vasallos, porque el objeto
+de las leyes es que un hombre solo haga la felicidad de muchos hombres
+con su moderación y sabiduría; no que estos contribuyan a lisonjear
+el orgullo y molicie de uno solo sumidos en la miseria e infame
+esclavitud. Ni debe tampoco gozar más que cualquiera otro hombre, a
+excepción de aquello que es necesario para aliviarle de sus penosas
+funciones, o para imprimir en sus vasallos el respeto debido siempre
+al protector de las leyes. Por el contrario, ha de ser más sobrio, más
+enemigo de la molicie, y estar más exento del fasto y altivez que el
+común de los hombres; siendo mayor su sabiduría, su virtud y su gloria.
+Fuera de sus dominios, el defensor de su pueblo, poniéndose a la cabeza
+de los ejércitos; y en lo interior, el juez de sus vasallos, para
+hacerlos buenos, sabios y felices. A este fin le han elevado los dioses
+a la dignidad real; para que sea el director, el apoyo de sus vasallos;
+para que consagre a estos sus tareas, su solicitud y su afecto; y en
+tanto es digno del cetro un soberano, en cuanto se olvida de sí mismo
+para sacrificarse por el público bien.</p>
+
+<p>No quiso Minos que reinasen sus hijos después de él, sino con la
+condición de que obrarían según sus máximas; <span class="pagenum"
+id="Page_97">p. 97</span>pues para él era más caro su pueblo que su
+familia. Con tal sabiduría ha hecho a Creta más poderosa y feliz,
+borrando con esta moderación la gloria de todos los conquistadores
+que intentan hacer a los pueblos instrumentos de su propia grandeza,
+es decir, de su vanidad; y su justicia le ha hecho digno de ser en el
+averno supremo juez de los muertos.</p>
+
+<p>En tanto que así hablaba Méntor, arribamos a la isla, en donde
+vimos el famoso laberinto, obra de las ingeniosas manos de Dédalo, que
+era una imitación del gran laberinto que habíamos visto ya en Egipto.
+Mientras considerábamos aquel curioso edificio, notamos ocupada la
+playa por el pueblo, que corría de tropel a un sitio bastante inmediato
+a la orilla del mar: preguntamos la causa, y voy a referiros lo que nos
+contó un cretense llamado Nausícrates.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t097.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Idomeneo, nos dijo este, hijo de Deucalión y nieto
+<span class="pagenum" id="Page_98">p. 98</span>de Minos, había
+concurrido al sitio de Troya como los demás reyes de la Grecia, y
+después de la ruina de aquella ciudad regresaba a Creta; mas sobrevino
+una tempestad tan violenta que el piloto de su nave y todos los demás,
+que eran muy experimentados en la náutica, creyeron inevitable el
+naufragio. Veíanse todos próximos a la muerte y abiertos los abismos de
+las aguas para sumergirlos: lamentaban su desgracia, sin esperanza ni
+aun del triste reposo concedido a los manes que logran cruzar las aguas
+de la Estigia después de haber sido sepultados. Alzó Idomeneo hacia el
+cielo las manos y la vista, e invocando a Neptuno: ¡Oh poderoso dios!,
+exclamó, tú que tienes el imperio de las aguas, dígnate escuchar a un
+desgraciado: si me dejas regresar a la isla de Creta, sin embargo del
+furor de los vientos, inmolaré en holocausto de tu divinidad la primera
+cabeza que lleguen a ver mis ojos.</p>
+
+<p>Entre tanto apresurábase su hijo a abrazarle lleno de impaciencia
+por volverle a ver: ¡desdichado!, ignoraba que corría a su perdición.
+Llegó el padre salvo al deseado puerto; daba gracias a Neptuno por
+haber escuchado sus votos; mas en breve conoció cuán funestos le eran.
+Presintiendo su desgracia arrepentíase de su indiscreto voto: temía
+llegar al seno de su familia y ver de nuevo lo que le era más caro. La
+cruel Némesis, deidad implacable que vela para castigar a los hombres,
+y sobre todo a los reyes orgullosos, conducía a Idomeneo con su
+invisible pero fatal mano. Llega: apenas se atreve a levantar los ojos.
+Ve a su hijo: retrocede lleno de horror; y en vano procura su vista
+encontrar otra cabeza menos querida que pueda servirle de víctima.</p>
+
+<p>Arrójase el hijo a los brazos del padre, y llena a todos de
+admiración no corresponda este a su ternura: le <span class="pagenum"
+id="Page_99">p. 99</span>ve y comienza a correr su llanto. ¡Oh
+padre mío!, exclama, ¿cuál es la causa de vuestra tristeza? ¿Podrá
+disgustaros después de tan dilatada ausencia veros entre vuestros
+vasallos y llenar de júbilo a vuestro hijo? ¿Qué ha hecho este?
+¡Apartáis la vista por no mirarle! Traspasado de dolor Idomeneo nada
+respondía; mas después de profundos y multiplicados suspiros: ¡Ah!,
+dijo, ¡qué te he prometido, Neptuno! ¡A qué precio me has libertado del
+naufragio! Vuélveme a las aguas, a las rocas en donde debía estrellarme
+y acabar mi triste vida: deja vivir a mi hijo. ¡Oh dios cruel! He aquí
+mi sangre, no se derrame la suya: y al decir esto desnudó su espada
+para herirse; mas le detuvieron los que se hallaban cerca de él.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t099.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Asegurole el anciano Sofrónimo, intérprete de la
+voluntad de los dioses, que podía aplacar a Neptuno sin sacrificar a
+su hijo. Imprudente, le dijo, ha sido vuestra <span class="pagenum"
+id="Page_100">p. 100</span>promesa: no agrada a los dioses que se
+les honre con crueldad; guardaos bien de añadir a esta falta la de
+consumarla contra las leyes de la naturaleza. Presentad a Neptuno cien
+toros blancos cual la nieve; corra la sangre de ellos en derredor de su
+altar coronado de flores; quemad en honor suyo olorosos inciensos.</p>
+
+<p>Escuchaba esto Idomeneo silencioso y con la cabeza baja; brillaba
+el furor en sus ojos; alterábase a cada momento el color de su rostro
+pálido y desfigurado, y veíanse temblar sus miembros. Vedme aquí, padre
+mío, le decía su hijo entre tanto; vuestro hijo se halla dispuesto a
+morir para aplacar a Neptuno; no excitéis su enojo: yo muero contento,
+pues mi muerte asegura vuestra vida. Herid; no receléis encontrar en mí
+un hijo indigno de vos que tema morir.</p>
+
+<p>Entonces fuera de sí Idomeneo, y como poseído de las furias
+infernales, sorprendió a cuantos le observaban introduciendo la espada
+en el pecho de su hijo: sácala cubierta de sangre inocente para
+traspasar con ella sus propias entrañas; mas lograron impedirlo segunda
+vez los que le rodeaban.</p>
+
+<p>Cae el hijo envuelto en su sangre: oscurecen sus ojos las sombras de
+la muerte; procura abrirlos; mas apenas son heridos de la luz no pueden
+soportarla. A la manera que el hermoso lirio cortado en su raíz por
+la aguda reja, desfallece y cae sin haber aún perdido el color blanco
+y hermoso que recreaba la vista, y sin que la tierra le nutra ya; así
+el hijo de Idomeneo, cual una tierna flor, pereció en la lozanía de su
+primera edad.</p>
+
+<p>Quedó insensible el padre en el exceso de su dolor, sin saber dónde
+se hallaba, qué hacía ni debía hacer, y caminó vacilante hacia la
+ciudad clamando por su hijo.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_101">p. 101</span></p>
+
+<p>Compadecido el pueblo del desgraciado hijo de Idomeneo, y lleno
+de horror por la bárbara acción que acababa este de ejecutar, alzó
+la voz diciendo haberle entregado a las furias los justos dioses; e
+introduciendo la discordia su ponzoña en los corazones de aquellos
+habitantes, armáronse de palos y de piedras, llevados de su ciego
+furor. Los cretenses, los sabios cretenses, olvidaron la prudencia
+que tanto respetaran, y desconocieron al nieto del sabio Minos. Los
+adictos a Idomeneo no encontraron para él otro medio de salvación
+que conducirle de nuevo a la armada; y embarcándose con él huyeron a
+merced de las aguas. Restablecida la calma en el corazón de Idomeneo,
+manifestó su gratitud por haberle sacado de aquella tierra regada
+con la sangre de su hijo, en donde no hubiera podido habitar, y
+conduciéndolos el viento a la Hesperia, fundaron un nuevo reino en el
+país de los salentinos.</p>
+
+<p>Hallándose sin rey los cretenses, resolvieron elegir uno que
+mantuviese la pureza de las leyes establecidas: para ello convocaron a
+los principales ciudadanos de las cien ciudades de la isla; celebraron
+varios sacrificios, reuniendo a todos los sabios más célebres de los
+países vecinos para examinar la aptitud de los que parecieren dignos de
+gobernar; prepararon juegos y ejercicios públicos para el combate de
+los candidatos, pues deseaban dar la corona al que juzgasen vencedor,
+ora por los talentos, ora por la fuerza, a fin de lograr un rey
+esforzado y ágil, que se hallase adornado de prudencia y sabiduría, y
+convocaron también a todos los extranjeros.</p>
+
+<p>Después de habernos referido Nausícrates tan maravillosa historia,
+nos dijo: Apresuraos, oh extranjeros, a concurrir a nuestra asamblea:
+combatiréis con los demás, y si los dioses conceden la victoria a uno
+de <span class="pagenum" id="Page_102">p. 102</span>vosotros, reinará
+en la isla. Seguímosle sin deseo de vencer, y solo por la curiosidad de
+examinar tan extraordinario acontecimiento.</p>
+
+<p>Llegamos a una especie de circo muy extenso, ceñido por un espeso
+bosque en cuyo centro estaba preparada la arena para los combatientes,
+y en derredor de él había un grande anfiteatro formado de floridos
+céspedes, en donde se hallaba sentado por su orden innumerable
+concurso. Nos recibieron honrosamente, pues no hay sobre la tierra
+pueblo que ejerza la hospitalidad más generosa y religiosamente.
+Concediéronnos asiento y nos convidaron al combate; pero Méntor
+y Hazael se excusaron, aquel por su avanzada edad, y este por su
+quebrantada salud.</p>
+
+<p>No me daba lugar a excusa alguna mi robustez y juventud; pero
+sin embargo dirigí la vista a Méntor para descubrir su intención, y
+advirtiendo deseaba que combatiese, acepté la oferta que me hacían.
+Me despojé de los vestidos, bañaron mis miembros con lustroso y suave
+aceite, y me mezclé entre los combatientes. Decían por todas partes era
+yo el hijo de Ulises, venido para alcanzar el premio, y me reconocieron
+varios cretenses que habían estado en Ítaca durante mi infancia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t103.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">La lucha fue el primer combate, y venció a cuantos
+osaron presentarse un rodio que contaría treinta y cinco años.
+Hallábase todavía en el vigor de la juventud: eran sus brazos fornidos
+y nerviosos, y descubríanse en ellos todos los músculos al menor
+movimiento que hacían: su agilidad igualaba a su fuerza. No le parecí
+yo digno de ser vencido, y mirando compasivo mis pocos años quiso
+retirarse; pero presentándome ante él, nos asimos estrechándonos tanto
+que nos era difícil respirar. El pecho del uno oprimía el del otro,
+y pisándonos mutuamente el <span class="pagenum" id="Page_103">p.
+103</span>pie, enlazados nuestros brazos cual dos serpientes,
+dirigíanse los esfuerzos de cada uno a levantar de tierra al contrario.
+Ora procuraba sorprenderme inclinando mi cuerpo a la derecha, ora
+haciéndolo con todas sus fuerzas hacia la izquierda; pero mientras que
+por tales medios tanteaba las mías, le estreché la cintura con tanta
+violencia que cayó en la arena, arrastrándome al caer. Procuró en vano
+ponerse encima de mí, pero le hice permanecer inmóvil debajo. ¡Victoria
+al hijo de Ulises!, gritó el pueblo, y entonces ayudé a levantarse al
+rodio confundido y avergonzado.</p>
+
+<p>Fue más difícil y peligroso el cesto, pues había adquirido gran
+reputación en él el hijo de un rico ciudadano de Samos. Venció a todos
+los demás; y solo yo esperaba vencerle. Diome al principio en la cabeza
+y después en el pecho dos fuertes golpes, que me hicieron <span
+class="pagenum" id="Page_104">p. 104</span>vomitar sangre y turbaron mi
+vista. Vacilaba yo, pues me estrechaba tanto que podía apenas respirar;
+mas reanimáronme las palabras de Méntor que exclamó: ¡Oh hijo de
+Ulises!, ¿serás vencido por ventura? Y dándome la cólera nueva fuerza,
+burlé muchos golpes que me hubieran aniquilado. Cuando el samio acababa
+de dirigirme uno, que no me alcanzó, y tenía extendido el brazo e
+inclinado el cuerpo, alcé yo el cesto para descargarle con más fuerza;
+quiso evitarlo, pero perdió el equilibrio, proporcionándome la ocasión
+de hacerle caer: así sucedió, y apenas le vi en tierra tendile el brazo
+para ayudarle a levantarse, mas hízolo él solo, cubierto de polvo y
+sangre: su vergüenza fue grande y no osó renovar el combate.</p>
+
+<p>Al momento comenzó la carrera de los carros, que se distribuyeron
+por suerte. Me cupo el menos ligero a causa de sus ruedas y poco vigor
+de los caballos. Emprendimos la carrera y se levantó una nube de polvo
+que cubrió el cielo. Al principio de ella dejé pasasen los demás, y un
+joven lacedemonio, llamado Crántor, los dejó atrás a todos. Seguíale de
+cerca un cretense nombrado Polícleto. Hipómaco, pariente de Idomeneo,
+y que aspiraba a sucederle, aflojó las riendas de sus caballos que
+humeaban cubiertos de sudor; iba inclinado sobre las flotantes crines
+de ellos, siendo tan veloz el movimiento de las ruedas de su carro,
+que parecían fijas cual las alas del águila cuando corta con rapidez
+los aires. Animáronse poco a poco mis caballos: dejé muy atrás a los
+que con tanto ardor habían comenzado la carrera; y castigando Hipómaco
+demasiado a los suyos, cayó el más vigoroso, dejando a su dueño sin la
+esperanza de reinar.</p>
+
+<p>Inclinándose demasiado Polícleto sobre los caballos que arrastraban
+su carro, no pudo mantenerse erguido en una sacudida; <span
+class="pagenum" id="Page_105">p. 105</span>escapáronsele las riendas
+de la mano, cayó, y no fue pequeña su fortuna en evitar la muerte.
+Advirtiendo Crántor con indignación que me hallaba muy cerca de él,
+aumentó sus esfuerzos, ora invocando a los dioses, ora prometiéndoles
+ricas ofrendas, ora hablando a sus caballos para animarlos. Recelaba
+pasase yo entre su carro y la espina, porque mis caballos, mejor
+manejados que los suyos, se hallaban en estado de adelantarle, y no le
+quedaba otro recurso que cerrarme el paso. Para conseguirlo se aventuró
+a tropezar contra la espina, y efectivamente quebró una de las ruedas.
+Procuré rodearle con presteza para que este accidente no me impidiese
+llegar al término de la carrera, adonde afortunadamente me vi a breves
+momentos, y segunda vez gritó el pueblo: ¡Victoria al hijo de Ulises,
+pues a él destinan los dioses para que reine sobre nosotros!</p>
+
+<p>Nos reunimos después en un bosque sagrado en que no podían penetrar
+los hombres profanos, y adonde fuimos conducidos por los cretenses más
+sabios e ilustres, a quienes Minos había establecido por jueces del
+pueblo y depositarios de las leyes; pero solo admitieron a los que
+habíamos combatido en los juegos. Abrieron el libro en donde estaban
+reunidas las leyes de Minos. Al acercarme a aquellos ancianos a quienes
+la edad hacía venerables, sin quitarles el vigor del alma, me sentí
+lleno de respeto y vergüenza. Hallábanse sentados por su orden, y
+permanecían inmóviles en sus asientos: tenían unos blanco el cabello
+y carecían otros de él. Resplandecían en sus rostros la gravedad, la
+prudencia y la calma. No se precipitaban al hablar, ni decían otra cosa
+que lo que habían resuelto decir. Cuando no era conforme su parecer,
+lo sostenían con moderación, de modo que podía creerse eran todos de
+una misma opinión. La dilatada <span class="pagenum" id="Page_106">p.
+106</span>experiencia de las cosas pasadas, y el hábito del trabajo
+les suministraban grandes conocimientos sobre todo; pero lo que más
+perfeccionaba su razón era la calma de ánimo, libre ya de insensatas
+pasiones y de los caprichos de la juventud. Guiábales solamente la
+sabiduría, y el fruto de sus ejercitadas virtudes les proporcionaba
+el resultado de tener a raya las inclinaciones y de no escuchar otra
+cosa que la razón. Admirábalos yo, y deseaba pasase mi vida para
+llegar en breve a tan apreciable senectud; pues consideraba infeliz la
+edad juvenil por ser impetuosa y distar tanto de la virtud pacífica e
+ilustrada de aquellos ancianos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 14em; height: auto;"
+ src="images/i_t106.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">El primero de ellos abrió el libro de las leyes de
+Minos. Era grande, y le custodiaban en una caja de oro que contenía
+además varios perfumes. Besáronle todos con respeto, porque decían que
+después de los dioses, de quienes proceden las buenas leyes, nada hay
+tan sagrado a los ojos del hombre como las destinadas a hacerle bueno,
+<span class="pagenum" id="Page_107">p. 107</span>sabio y feliz: que
+aquellos que las tienen en su mano para gobernar a los pueblos, deben
+dejarse siempre gobernar por ellas: que la ley y no el hombre ha de
+reinar. Tal era el parecer de aquellos sabios; y en seguida propuso el
+que presidía tres cuestiones, que debían ser resueltas por las máximas
+de Minos.</p>
+
+<p>Fue la primera relativa a cuál sea el más libre entre todos los
+hombres. Respondieron unos que el rey que tiene sobre sus vasallos un
+poder absoluto, y triunfa de sus enemigos. Sostuvieron otros que el
+hombre que por su riqueza puede satisfacer todos sus deseos. Dijeron
+otros que el que jamás se casa, y viajando siempre por varios países
+no se sujeta a las leyes de ninguno. Imaginaron otros que el salvaje
+que se mantiene de la caza entre los bosques, independiente de las
+necesidades de la sociedad. Creyeron otros que el recién salido de la
+esclavitud, porque al verse exento de los rigores de ella, goza más
+que otro alguno las dulzuras de la libertad; y otros finalmente que el
+moribundo, porque la muerte le liberta de todo sin que ejerza poder
+sobre él el de todos los hombres reunidos.</p>
+
+<p>No tuve dificultad en responder cuando me tocó, porque no había
+olvidado lo que tantas veces oí a Méntor. El más libre de todos los
+hombres, dije, es aquel que puede serlo en la esclavitud misma. En
+cualquier país, en cualquiera condición que viva, puede ser libre con
+tal que solo tema a los dioses; en una palabra, es verdaderamente libre
+el que desnudo de temor y deseos se someta únicamente a los dioses y a
+la razón. Miráronse los ancianos sonriéndose, y quedaron sorprendidos
+al ver que mi solución era precisamente la de Minos.</p>
+
+<p>Propusieron después la segunda cuestión concebida en estos
+términos: ¿Cuál es el más infeliz de todos los <span class="pagenum"
+id="Page_108">p. 108</span>hombres? Dijeron todos lo que les pareció, a
+saber: que el que carece de bienes, de salud y de honor: que el que no
+cuenta con ningún amigo: que el que tiene hijos ingratos e indignos de
+él; y por último dijo un sabio de la isla de Lesbos: El que cree serlo,
+porque la desgracia depende menos de los padecimientos que se sufren
+que de la impaciencia con que se acrecienta la desgracia misma.</p>
+
+<p>Aplaudió toda la asamblea esta solución, y creyeron que el lesbio
+obtendría el premio; mas preguntáronme y respondí con arreglo a las
+máximas de Méntor. Entre todos los hombres ninguno más infeliz que un
+monarca que cree ser dichoso haciendo miserables a sus vasallos; pues
+por su ceguedad es doblemente infeliz, porque ni conoce su desgracia,
+ni puede evitarla al mismo tiempo que teme conocerla. La verdad no
+puede llegar a él por entre la turba de lisonjeros que le rodean: se ve
+tiranizado por sus pasiones; desconoce sus deberes, y jamás ha gozado
+la satisfacción de producir el bien, ni experimentado las delicias
+de la virtud. Vive infeliz y digno de serlo, porque su desgracia se
+aumenta de día en día; corre a su perdición, y los dioses se preparan
+a confundirle en un castigo eterno. Convino toda la asamblea en que
+yo había vencido al sabio lesbio, y declararon los ancianos haber
+penetrado el verdadero sentido de Minos.</p>
+
+<p>La tercera cuestión que propusieron fue esta: ¿Cuál es preferible
+de dos reyes, uno conquistador e invencible en la guerra y otro sin
+experiencia de ella, pero a propósito para gobernar con sabiduría a
+sus vasallos en el seno de la paz? Respondió la mayor parte debía
+preferirse al primero; porque ¿de qué sirve, decían, tener un rey que
+sepa gobernar con acierto en la paz, si no sabe defender su territorio
+en la guerra? Le vencerán sus enemigos haciendo esclavos a sus
+vasallos. Sostuvieron otros, <span class="pagenum" id="Page_109">p.
+109</span>por el contrario, sería mejor un rey pacífico porque
+temiendo la guerra la evitaría cuidadosamente; y otros dijeron que un
+rey conquistador procuraría a la vez su gloria y la de sus pueblos,
+haciendo por este medio a sus vasallos señores de las otras naciones,
+al paso que el pacífico los tendría sumidos en vergonzosa ociosidad.
+Quisieron saber mi parecer, y respondí de esta manera.</p>
+
+<p>El rey que solo sabe gobernar en la paz o en la guerra, y que no es
+capaz de regir a sus pueblos en uno y otro estado, puede considerarse
+que llena a medias sus deberes; mas si comparáis al que solo conoce la
+guerra con el que, sin ser práctico en ella, sabe sostenerla por medio
+de sus caudillos cuando es necesaria, le hallaréis preferible al otro.
+Un monarca dedicado absolutamente a la guerra, querrá hacerla siempre
+para extender su dominación y su propia gloria, y así arruinará a su
+pueblo. ¿Qué utilidad presta a una nación el que su rey subyugue a las
+demás si es infeliz durante su reinado? Además las guerras producen
+siempre grandes desórdenes, y los mismos vencedores se corrompen en
+tales períodos de confusión. Ved cuánto ha costado a la Grecia triunfar
+de Troya: carecer de sus reyes por espacio de más de diez años. Cuando
+el fuego de la guerra todo lo consume, debilítanse la agricultura y
+las artes, y enérvase la acción de las leyes; porque aun los mejores
+príncipes se ven obligados a causar grandes males para sostenerla,
+tolerando la licencia y aprovechando los servicios de hombres malvados.
+¡Cuántos de estos serían castigados en la paz, y cuya audacia es
+preciso recompensar en el desorden de aquella! Nunca el pueblo
+gobernado por un rey conquistador dejó de padecer por efecto de su
+ambición, pues embriagado con el brillo de la gloria marcial, arruina
+poco menos a la nación victoriosa que rige que a <span class="pagenum"
+id="Page_110">p. 110</span>las vencidas. El príncipe que carece de las
+cualidades necesarias para la paz, no podrá hacer que sus vasallos
+gocen el fruto de una guerra terminada felizmente, semejante al colono
+que defendiese su propiedad de la agresión del vecino y que usurpase
+la de este, pero sin saber cultivarla ni sembrarla para recoger ningún
+fruto; pues parece haber nacido para destruir, asolar y trastornar el
+mundo, y no para hacer feliz a su pueblo gobernándole con sabiduría.</p>
+
+<p>Contraigámonos ahora al rey pacífico. Ciertamente no es a propósito
+para grandes conquistas, es decir, que no ha nacido para turbar la
+felicidad de su pueblo, deseoso de vencer a las demás naciones, que no
+ha sometido a su cetro la justicia; pero si lo es verdaderamente para
+gobernar en la paz, reúne todas las cualidades necesarias para poner
+en seguridad a sus pueblos contra las agresiones de sus enemigos. He
+aquí de qué manera: Justo, moderado, accesible a sus vecinos, jamás
+emprende contra ellos cosa alguna que pueda alterar la paz: fiel en las
+alianzas, le aman sus aliados, no les inspira recelo, y por lo mismo
+depositan en él una entera confianza. Si tienen algún vecino inquieto,
+altivo y ambicioso, únense a él para evitar que sea oprimido, pues como
+pacífico no les causa recelo al paso que temen al díscolo e inquieto.
+Su probidad, su buena fe, su moderación le hacen árbitro de todos los
+estados limítrofes; y mientras que el monarca emprendedor se hace
+odioso a sus iguales, y se ve expuesto incesantemente a coaliciones,
+tiene el que describimos la gloria de ser el padre, el tutor de
+todos los reyes. Tales son las ventajas que disfruta fuera de sus
+dominios.</p>
+
+<p>Pero todavía son más sólidas las que goza en lo interior de ellos,
+pues sabiendo gobernar en la paz, supongo <span class="pagenum"
+id="Page_111">p. 111</span>que ha de hacerlo por leyes sabias.
+Reprime el fasto, la ociosidad y todas las artes cuya utilidad se
+ciñe a lisonjear los vicios; haciendo florecer las que son útiles
+a las necesidades verdaderas de la vida, aplicando principalmente
+sus vasallos a la agricultura. Por medio de ella les proporciona la
+abundancia de las cosas necesarias; y este pueblo laborioso, sencillo
+en sus costumbres, habituado a vivir con poco, y adquiriendo fácilmente
+el sustento con el cultivo de la tierra, se multiplica prodigiosamente,
+presentando una población innumerable, sana, robusta, vigorosa, no
+debilitada por la sensualidad, ejercitada en la virtud, no apegada a
+las dulzuras de una vida infame y deliciosa, que sabe despreciar la
+muerte, y que antes moriría que perder la libertad que goza bajo el
+cetro de un rey sabio, dedicado a reinar para mantener el imperio de
+la razón. Ataque en buen hora sus dominios un pueblo belicoso: tal vez
+no le hallará bastante habituado a acampar, a ordenarse en batalla
+o a usar de las máquinas de guerra para formalizar el sitio de una
+plaza; mas le encontrará invencible por su multitud, valor, sufrimiento
+en las fatigas, hábito de soportar las privaciones, esfuerzo en los
+combates, y por una virtud que no sucumbirá ni aun a los más infelices
+acontecimientos. Además, si tal rey no fuese capaz de mandar por sí
+los ejércitos, pondrá a la cabeza de ellos caudillos que lo sean, de
+quienes sabrá aprovecharse sin deprimir su propia autoridad. Obtendrá
+socorros de sus aliados, preferirán sus vasallos la muerte a la
+dominación de otro rey violento e injusto, y los mismos dioses pelearán
+en su favor. ¡Ved cuántos recursos en medio de los mayores peligros!</p>
+
+<p>Concluyo pues: el rey pacífico que ignora el arte de la guerra,
+es monarca imperfecto, pues no sabe llenar <span class="pagenum"
+id="Page_112">p. 112</span>uno de sus mayores deberes cual es vencer a
+los enemigos; pero añado que es sin embargo infinitamente superior al
+rey conquistador a quien faltan las cualidades necesarias en la paz, y
+solo es apto para la guerra.</p>
+
+<p>Advertí en la asamblea muchas personas que no aprobaban esta
+opinión; porque la mayor parte de los hombres, alucinados con el brillo
+exterior de las cosas, dan la preferencia a las victorias y conquistas
+sobre lo que es sencillo y sólido como la paz y el buen orden de los
+pueblos; pero todos los ancianos declararon haber yo hablado como
+Minos.</p>
+
+<p>Veo cumplido, exclamó el primero de estos, un oráculo de Apolo
+sabido en toda la isla. Había consultado Minos a este dios para saber
+cuánto tiempo reinaría su dinastía, según las leyes que acababa de
+dictar; y respondiole Apolo: Dejarán de reinar los tuyos cuando entre
+en la isla un extranjero para hacer reinar tus leyes. Habíamos recelado
+viniese alguno a conquistar la isla de Creta; pero la desgracia de
+Idomeneo y la sabiduría del hijo de Ulises, que entiende cual ningún
+otro mortal las leyes de Minos, nos aclara el sentido del oráculo. ¿Por
+qué tardamos en colocar la corona sobre las sienes del que nos dan por
+rey los destinos?</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t112.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch6">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_113">p. 113</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO VI.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_114">p. 114</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Refiere Telémaco que rehusó la corona de Creta para volver a
+ Ítaca: que también la rehusó Méntor a quien con este motivo instó la
+ asamblea a que en nombre de la nación eligiese el que conceptuase más
+ digno. Que a este fin expuso lo que acababa de saber de las virtudes
+ de Aristodemo, el cual fue al instante proclamado rey. Refiere
+ finalmente que se embarcaron para Ítaca; pero que Neptuno, por
+ complacer a Venus irritada, les hizo padecer un naufragio, de cuyas
+ resultas acababa de recibirles Calipso en su isla.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_115">p. 115</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t115.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO VI.</p>
+</div>
+
+<p>Salieron los ancianos del bosque sagrado, y tomándome de la
+mano uno de ellos, anunció al pueblo (que esperaba con impaciencia
+la resolución) haber yo obtenido el premio; y apenas acabó de hablar
+cuando se percibió un confuso ruido en toda la asamblea. Lanzaban todos
+aclamaciones de júbilo, que resonaban en la playa y montañas vecinas,
+diciendo: ¡Reine en Creta el hijo de Ulises, tan semejante a Minos!</p>
+
+<p>Detúveme un momento haciendo señal con la mano para dar a entender
+que deseaba me escuchasen; y entre tanto decíame estas palabras Méntor:
+¿Renunciáis a vuestra patria? ¿La ambición de una corona os hará
+olvidar a Penélope, que os aguarda cual su única esperanza, y al grande
+Ulises, a cuyos brazos han resuelto volveros los <span class="pagenum"
+id="Page_116">p. 116</span>dioses? Estas palabras penetraron en mi
+corazón haciéndome superior al vano deseo de reinar.</p>
+
+<p>¡Oh ilustres cretenses!, exclamé aprovechándome del momento en que
+advertí un profundo silencio en aquella tumultuosa asamblea: no soy
+digno de gobernaros. El oráculo que acaban de citar manifiesta que
+cesará de reinar la dinastía de Minos luego que entre en esta isla un
+extranjero y establezca el imperio de las leyes de aquel sabio rey;
+mas no dice el oráculo que haya de reinar. Creeré en buen hora ser yo
+el que designa el oráculo. Ya cumplí la predicción, pues arribando a
+esta isla he explicado el sentido verdadero de las leyes, y anhelo
+que mi explicación contribuya a hacerlas reinar con el hombre a quien
+elijáis. Pero doy la preferencia a mi patria, la pequeña isla de Ítaca,
+sobre las cien ciudades de Creta, y sobre la gloria y opulencia de tan
+poderoso reino. Permitid siga la suerte que me señalan los hados. Si
+combatí en vuestros juegos no era con la esperanza de reinar en Creta,
+sino para procurar merecer el aprecio y compasión de los cretenses,
+con el objeto de que me suministraseis medios de regresar con brevedad
+al lugar de mi nacimiento; pues quiero más obedecer a mi padre Ulises
+y consolar a mi madre Penélope que mandar a todos los pueblos del
+universo. ¡Cretenses!, vosotros veis el fondo de mi corazón: me es
+preciso dejaros; mas solo la muerte podrá borrar de él mi gratitud. Sí:
+hasta el postrer suspiro serán caros a Telémaco los cretenses, y se
+interesará en la gloria de ellos como en la suya propia.</p>
+
+<p>Apenas hube acabado de hablar se suscitó en la asamblea un sordo
+rumor, semejante al que causan las olas del mar embravecido cuando
+chocan en el furor de la tempestad. ¿Es por ventura, decían unos,
+alguna divinidad <span class="pagenum" id="Page_117">p. 117</span>bajo
+la forma humana? Sostenían otros conocerme por haberme visto en varios
+países; y otros por último exclamaban debía obligárseme a reinar en
+Creta. Volví a tomar la palabra, y apresuráronse todos a guardar
+silencio ignorando si iba a aceptar lo que había rehusado antes.</p>
+
+<p>Permitid, les dije, oh cretenses, que os manifieste mi opinión. Sois
+el pueblo más sabio de todos; pero entiendo que la prudencia reclama
+una precaución que no habéis tenido presente. Debe recaer vuestra
+elección no en el hombre que mejor discurra sobre las leyes, sino en
+el que las practique con la más constante virtud. Yo soy joven, y por
+lo mismo carezco de experiencia: estoy expuesto a la violencia de las
+pasiones, y más bien en estado de instruirme obedeciendo para mandar
+un día, que en el de gobernar ahora. No busquéis, pues, al vencedor en
+los juegos y ejercicios, sino al que se haya vencido a sí mismo: buscad
+al que tenga grabadas en su corazón vuestras leyes, y las practique en
+todo el decurso de su vida, pues así os las hará observar más con el
+ejemplo que con las palabras.</p>
+
+<p>Encantados al escucharme todos los ancianos, y advirtiendo que iban
+en aumento los aplausos de la asamblea, me dijeron: Pues los dioses nos
+quitan la esperanza de veros reinar en medio de nosotros, ayudadnos
+al menos a elegir un rey que haga observar nuestras leyes. ¿Conocéis
+alguno que pueda gobernarnos según ellas? Conozco, les dije, un hombre
+a quien debo todo lo que estimáis en mí: no mi sabiduría, sino la suya
+acaba de dictar mis palabras: él me ha inspirado las respuestas que
+habéis escuchado de mi boca.</p>
+
+<p>Al mismo tiempo dirigieron todos la vista a Méntor, <span
+class="pagenum" id="Page_118">p. 118</span>a quien les presenté
+conduciéndole de la mano. Referí sus cuidados durante mi infancia, los
+peligros de que me había libertado, y los infortunios que experimenté
+desde que dejé de seguir sus consejos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t118.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al principio no habían reparado en él a causa de la
+sencillez y descuido de sus vestiduras, aspecto modesto, silencio casi
+continuo, y exterior tranquilo y reservado; mas luego que comenzaron
+a mirarle con cuidado, descubrieron en su rostro cierta firmeza
+y superioridad, notando la viveza de sus ojos y el vigor con que
+ejecutaba hasta las menores acciones. Preguntáronle, y le admiraron:
+resolvieron elegirle rey, y se excusó sin alterarse diciéndoles
+prefería las dulzuras de la vida privada al brillo de la diadema;
+que los mejores reyes son desgraciados porque rara vez hacen el bien
+que desean, y causan muchos males involuntarios sorprendidos por la
+lisonja; que si es miserable la esclavitud, no lo es menos la dignidad
+real por ser una esclavitud disfrazada, pues <span class="pagenum"
+id="Page_119">p. 119</span>un rey, decía, depende de todos aquellos a
+quienes necesita para hacerse obedecer. ¡Feliz el que no está obligado
+a mandar! Solo a la patria debemos el sacrificio de nuestra libertad
+para contribuir a su bien cuando nos confía la autoridad.</p>
+
+<p>No pudiendo los cretenses salir de su sorpresa, preguntáronle cuál
+era el hombre a quien debían elegir. Al que os conozca bien, les
+respondió, pues al mismo tiempo que os gobierne temerá gobernaros. El
+que desea la corona ignora el peso de ella: ¿cómo, pues, llenará los
+deberes que impone no conociéndolos? La busca para sí, mas vosotros
+debéis desear un hombre que la acepte para vuestro bien.</p>
+
+<p>Llenáronse de admiración los cretenses al ver rehusaban dos
+extranjeros la corona a que tantos aspiraban, y quisieron saber quién
+los había conducido. Nausícrates que nos acompañó desde el puerto hasta
+el circo, les mostró a Hazael con quien Méntor y yo arribamos desde la
+isla de Chipre; pero aumentose su admiración al saber que Méntor había
+sido esclavo de Hazael; que persuadido de la sabiduría y virtudes de su
+esclavo le consideraba como su director y mejor amigo; que este mismo
+esclavo, obtenida su libertad, era el que acababa de rehusar el cetro;
+y por último, que Hazael venía desde Damasco en Siria para instruirse
+de las leyes de Minos, pues tal imperio ejercía en su corazón el amor a
+la sabiduría.</p>
+
+<p>No osaremos rogaros que nos gobernéis, dijeron a Hazael los
+ancianos; pues creemos pensaréis como Méntor. Despreciáis demasiado a
+los hombres para tomar a vuestro cargo dirigirlos: además, influyen
+poco en vuestro ánimo las riquezas y el brillo de la diadema, para
+que deseéis adquirir uno y otro en cambio de las penalidades que
+trae consigo el gobierno de los pueblos. No <span class="pagenum"
+id="Page_120">p. 120</span>creáis, cretenses, respondió Hazael, que yo
+desprecie a los hombres. No, no: conozco cuán grande es ocuparse en
+hacerlos buenos y dichosos; mas tal ocupación trae consigo penalidades
+y peligros, y el brillo que proporciona es un oropel que solo puede
+alucinar a las almas orgullosas. La vida humana es corta: la grandeza
+inflama los deseos mucho más de lo que es capaz de satisfacerlos; y
+vengo de tan lejanos países no para adquirir bienes falaces, sino
+para buscar los medios de vivir contento sin ellos. Adiós, cretenses.
+No deseo otra cosa que volver a la vida retirada y pacífica; que la
+sabiduría ilumine mi entendimiento, y que las esperanzas de mejor vida
+que proporciona la virtud, cuando haya dejado de existir, me sirvan
+de consuelo en las penalidades de ella. Si algo tuviera que desear
+no sería el ceñir la corona, y sí el no separarme jamás de estos dos
+hombres que veis.</p>
+
+<p>Decidnos, ¡oh el más sabio y grande de todos los mortales!,
+exclamaron por último los cretenses hablando con Méntor: decidnos,
+pues, a quién podemos elegir por rey: no os dejaremos partir hasta que
+nos hayáis indicado la elección que debemos hacer. Cuando me hallaba
+confundido entre la multitud de espectadores, respondió Méntor, ha
+llamado mi atención un anciano robusto que manifestaba serenidad, y
+me han dicho llamarse Aristodemo. He sabido después se hallaban sus
+dos hijos entre los combatientes, sin que haya él dado al oír esto
+señales de gozo, diciendo que al uno de ellos no le desea los peligros
+del trono, y que ama demasiado a su patria para permitir reine el otro
+en ella. Esto me ha hecho conocer que es racional el cariño al uno de
+sus hijos por sus virtudes, y que no lisonjea al otro disculpando sus
+extravíos; y, habiendo excitado mi curiosidad, he preguntado la clase
+de vida del referido anciano. Ha empuñado las <span class="pagenum"
+id="Page_121">p. 121</span>armas largo tiempo, me ha respondido uno de
+vuestros ciudadanos, y su cuerpo se halla cubierto de heridas; mas su
+virtud, sinceridad y odio a la lisonja le habían atraído la enemistad
+de Idomeneo. Por esta razón no se sirvió de él en el sitio de Troya,
+temiendo a un hombre cuyos prudentes consejos no podría resolverse a
+seguir, y aun excitó su emulación la gloria que adquiriría en breve:
+olvidó sus buenos servicios; dejole aquí pobre, despreciado de los
+hombres soeces e infames que solo dan estimación a las riquezas. Sin
+embargo, contento en la miseria, vive en un sitio retirado de la
+isla cultivando la tierra con sus propias manos; con él trabaja uno
+de sus hijos; se aman con ternura y viven felices. Su frugalidad y
+laboriosidad les proporcionan la abundancia de cuanto es necesario a
+una vida sencilla, dando ese sabio anciano a los pobres enfermos del
+contorno lo que sobra después de satisfechas sus necesidades y las de
+sus hijos. Proporciona trabajo a los jóvenes, y los exhorta e instruye,
+termina las discordias de sus vecinos y es el patriarca de todas las
+familias; mas causa la desgracia de la suya un hijo que desoye sus
+consejos: después de haberle sufrido mucho tiempo, esforzándose a
+corregir sus vicios, le ha arrojado de su casa, y desde entonces se ha
+entregado a los placeres y a una loca ambición.</p>
+
+<p>He aquí, ¡oh cretenses!, lo que me han referido: vosotros sabréis
+si es cierto. Pero si es tal como me le han pintado, ¿a qué celebráis
+juegos y ejercicios?, ¿a qué convocar a tantos desconocidos? Tenéis
+en medio de vosotros un hombre que os conoce y a quien conocéis; que
+sabe el arte de la guerra y ha acreditado su valor, no solo contra
+los dardos y las flechas, sino contra los rigores de la miseria; que
+ha despreciado las riquezas que proporciona la vil adulación; que
+aprecia el trabajo; que conoce <span class="pagenum" id="Page_122">p.
+122</span>la utilidad que presta la agricultura; que detesta el fasto;
+que no se deja ablandar por el ciego amor hacia sus hijos, estimando
+las virtudes de uno y condenando los vicios del otro; en una palabra,
+un hombre que ya es padre de su pueblo. He aquí vuestro rey, si es
+cierto que deseáis lleguen a gobernaros las leyes del sabio Minos.</p>
+
+<p>Verdaderamente, gritó el pueblo, es Aristodemo tal cual decís:
+merece la corona. Hiciéronle llamar los ancianos: buscáronle entre la
+multitud en donde se hallaba confundido con las últimas clases del
+pueblo. Presentose con serenidad, y le anunciaron que le elegían por
+rey. Solo puedo aceptar, respondió, con tres condiciones. Primera,
+que dejaré el cetro dentro de dos años si no os hago mejores de lo
+que sois, o si resistís las leyes. Segunda, que tendré la libertad de
+continuar viviendo con frugalidad y sencillez. Tercera, que mis hijos
+no gozarán ninguna distinción, y que después de mis días serán tratados
+según su mérito como los demás ciudadanos.</p>
+
+<p>Resonaron mil exclamaciones de júbilo al oír estas palabras: los
+ancianos custodios de las leyes colocaron la corona en las sienes de
+Aristodemo e hicieron sacrificios a Júpiter y otros supremos dioses.
+Hízonos varios presentes Aristodemo, no con la magnificencia que es
+ordinaria en los reyes, pero sí con noble franqueza: dio a Hazael las
+leyes de Minos, escritas por aquel mismo rey legislador, y un compendio
+de la historia de Creta desde la época de Saturno hasta el siglo de
+oro: proveyó su bajel de toda clase de frutos de Creta, desconocidos en
+Siria, y le ofreció además cuantos auxilios pudiese necesitar.</p>
+
+<p>Como nos urgía partir, hizo preparar una nave con gran número de
+buenos remeros y soldados, y nos suministró ropas y provisiones.
+Levantose al momento un <span class="pagenum" id="Page_123">p.
+123</span>viento favorable para navegar a Ítaca, y por ser contrario a
+Hazael le fue preciso detenerse. Vionos este partir y nos abrazó como
+amigos a quienes no volvería a abrazar jamás. Los dioses, decía, son
+justos: ven una amistad fundada solo en la virtud; algún día volverán
+a unirnos en aquellos campos afortunados en donde dicen gozan los
+justos de una paz perpetua después de la muerte, y en donde se juntarán
+de nuevo nuestras almas para no separarse nunca. ¡Ah!, si pudiesen
+mis cenizas ser recogidas con las vuestras. Al decir estas palabras
+derramaba un torrente de lágrimas, y los sollozos enmudecían su voz:
+no llorábamos nosotros menos que él; y nos acompañó llorando hasta la
+nave.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t123.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Vosotros, nos dijo Aristodemo, acabáis de hacerme rey:
+acordaos de los peligros en que me habéis puesto. Rogad a los dioses
+que me inspiren la verdadera sabiduría, y que sea tan superior en
+moderación a los demás hombres cuanto lo es mi autoridad. Por mi parte
+les <span class="pagenum" id="Page_124">p. 124</span>suplico os lleven
+con felicidad a vuestra patria para confundir allí la insolencia de
+vuestros enemigos, y que os dejen ver en paz a Ulises reinando en
+compañía de su cara Penélope. Telémaco, os doy un buen bajel lleno de
+soldados y remeros que podrán serviros contra esos hombres injustos
+que persiguen a vuestra madre. ¡Oh Méntor!, vuestra sabiduría que de
+nada necesita, no me deja que desearos cosa alguna. Id los dos, vivid
+felices juntos, acordaos de Aristodemo; y si alguna vez pueden ser
+útiles a Ítaca los cretenses, contad conmigo hasta el postrer aliento.
+Abrazonos, y en justa retribución de sus lágrimas no pudimos negarle
+las nuestras.</p>
+
+<p>Entre tanto nos anunciaba próspero viaje el favorable viento que
+hinchaba nuestras velas. Ya el monte Ida se nos ofrecía semejante a
+una colina: ya desaparecían las playas, y se adelantaban al parecer
+hacia el mar las costas del Peloponeso para venir a encontrar el bajel;
+cuando de improviso cubrió el cielo una oscura tempestad que agitó las
+aguas: trocose en noche el día: presentose la muerte a nuestros ojos.
+¡Oh Neptuno, vuestro soberbio tridente irritó las olas! Deseando Venus
+vengar el desprecio hecho a su divinidad hasta en el templo de Citera,
+corrió en busca de Neptuno, y bañados en lágrimas sus hermosos ojos,
+pintole su dolor: al menos así me lo ha asegurado Méntor, que se halla
+instruido de las cosas divinas. ¿Sufriréis, dijo Venus a Neptuno, que
+esos impíos burlen mi poder impunemente? ¡Se han atrevido a condenar
+cuanto se hace en mi isla, y los mismos dioses se sujetan al yugo de mi
+imperio! Considéranse sabios a toda prueba, y llaman locura al amor.
+¿Olvidáis que he nacido en el seno de las aguas? ¿Por qué tardáis en
+sumergir en los profundos abismos de ellas a esos temerarios que me son
+insoportables?</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_125">p. 125</span></p>
+
+<p>Apenas acabó de hablar alteró Neptuno las olas elevándolas hasta
+el cielo, y complacíase Venus considerando inevitable el naufragio.
+Turbado el piloto gritaba no poder resistir los vientos que nos
+impelían hacia las rocas: cayó roto uno de los mástiles, y al momento
+oímos el choque del bajel, que tropezando en un escollo abrió paso
+a las aguas. Entraban estas por mil partes, y sumergíase la nave:
+lanzaban gritos de dolor los remeros, y abrazándome yo a Méntor:
+He aquí la muerte, dije: esperémosla con valor. Los dioses nos han
+libertado de tantos peligros para que perezcamos hoy. Muramos, Méntor,
+muramos; me sirve de consuelo morir a vuestro lado: inútil sería poner
+resistencia a la muerte contra el furor de la tempestad.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t125.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">El verdadero valor, me respondió, halla siempre
+algún recurso. No basta prepararse a recibir la muerte con <span
+class="pagenum" id="Page_126">p. 126</span>serenidad; preciso es,
+sin temerla, hacer esfuerzos para rechazarla. Tomemos uno de los
+bancos de los remeros. Mientras que esta multitud de hombres cobardes
+y sobresaltados siente perder la vida olvidando los medios de
+conservarla, no desperdiciemos nosotros un momento. Empuñó un hacha,
+acabó de cortar el mástil, que por hallarse roto se inclinaba a tocar
+con las aguas: lo arrojó fuera de la nave, se tiró sobre él, y me
+llamó por mi nombre alentándome para que le siguiese. A la manera que
+un grueso árbol, contra el cual se conjuran los huracanes, permanece
+inmóvil sostenido por sus profundas raíces, sin que la tempestad le
+cause otro daño que dar acelerado movimiento a sus hojas; del mismo
+modo se mantenía Méntor, no solo animoso y sereno, sino dominando al
+parecer los vientos y las aguas. Seguile yo. ¡Ah!, ¿quién hubiera
+podido dejar de hacerlo animado con su ejemplo?</p>
+
+<p>Conducíamonos sobre el flotante leño que nos servía de grande
+auxilio, porque podíamos sentarnos sobre él, y se hubieran agotado bien
+pronto nuestras fuerzas si hubiésemos tenido que nadar sin descanso.
+Pero muchas veces retrocedía el leño de nuestra salvación impelido por
+la borrasca, y nos veíamos sumergidos en el mar. Entonces bebíamos sus
+aguas, que arrojábamos por boca y nariz, y nos era forzoso luchar con
+las olas para asirnos de nuevo a él. Algunas veces cubríannos olas
+elevadas cual una montaña, y nos agarrábamos al leño con todas nuestras
+fuerzas, temerosos de que al violento impulso que recibía se nos
+escapase y quedásemos privados de nuestra única esperanza.</p>
+
+<p>Mientras que nos hallábamos en tan deplorable situación, me decía
+Méntor con la misma serenidad que si estuviera sentado sobre este
+florido césped: ¿Creéis, <span class="pagenum" id="Page_127">p.
+127</span>Telémaco, esté abandonada vuestra vida a los vientos y a
+las aguas? ¿Teméis perecer sin la voluntad de los dioses? No, no,
+ellos deciden de todo: a ellos, no a las aguas, debe temerse. Ora os
+vieseis en lo más profundo del abismo, ora elevado sobre el Olimpo
+contemplando los astros a vuestros pies, podría Júpiter sacaros del
+uno, sumergiros en el otro o precipitaros entre las llamas del oscuro
+Tártaro. Escuchábale yo, y le admiraba, sirviéndome de algún consuelo;
+pero no me hallaba en estado de responderle. Ni él me veía, ni yo podía
+verle. Pasamos toda la noche yertos de frío y desfallecidos, sin saber
+a dónde nos conduciría la tempestad. Por último, comenzó a amainar el
+viento, y bramando las aguas cual el que por haber estado largo tiempo
+irritado conserva solo un resto de inquietud y se halla fatigado de los
+accesos de la ira, causaba un sordo rumor, y eran sus olas semejantes a
+los surcos que se ven en un campo labrado.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t127.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Presentose la aurora para abrir las puertas del cielo
+<span class="pagenum" id="Page_128">p. 128</span>al dorado Apolo,
+y nos anunció un hermoso día. Aparecía el oriente cual una grande
+hoguera; y las estrellas, escondidas por largo tiempo, volvieron a
+presentarse para esconderse de nuevo al comenzar Febo su carrera.
+Descubrimos a lo lejos la tierra, y el viento nos aproximaba a ella:
+entonces renació la esperanza en mi corazón. No vimos a ninguno de
+nuestros compañeros: sin duda les abandonaría el valor y los sumergiría
+la tempestad a todos con el bajel. Cuando nos vimos cerca de la
+tierra, arrojábanos el mar contra las rocas, en donde nos hubiéramos
+estrellado; pero procurábamos presentarles el extremo del leño, del
+cual hacía Méntor el mismo uso que hace del timón el diestro piloto.
+Así nos salvamos de este nuevo peligro, y llegamos a encontrar una
+costa agradable y llana, y nadando sin dificultad arribamos sobre la
+arena. Allí nos visteis, gran diosa que habitáis esta isla; allí fue en
+donde os dignasteis recibirnos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t128.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch7">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_129">p. 129</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO VII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_130">p. 130</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Admira Calipso a Telémaco y sus aventuras, y no perdona medio
+ para retenerle en su isla y enamorarle. Sostiénele Méntor contra sus
+ artificios y contra Cupido que llevó Venus consigo para socorrerla.
+ Telémaco, sin embargo, y la ninfa Eucaris conciben una mutua pasión
+ que excita al principio los celos de Calipso y su enojo luego. Jura
+ por la Estigia que Telémaco saldrá de la isla. Va Cupido a consolarla
+ y obliga a sus ninfas a que mientras Méntor se llevaba a Telémaco
+ para embarcarle, quemasen el navío que a este fin había construido.
+ Alégrase interiormente Telémaco de verle arder, y conociéndolo Méntor
+ le precipita consigo al mar para ganar a nado otro navío que veía
+ cerca de la costa.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_131">p. 131</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t131.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO VII.</p>
+</div>
+
+<p>Cuando hubo acabado Telémaco esta narración, comenzaron a mirarse
+las ninfas que habían permanecido inmóviles con la vista fija en él, y
+se preguntaban llenas de admiración: ¿Quiénes son estos dos hombres tan
+favorecidos de los dioses? ¿Oyéronse jamás aventuras tan maravillosas?
+Ya es Telémaco superior a Ulises en elocuencia, sabiduría y valor.
+¡Qué gallardía! ¡Qué afabilidad! ¡Qué modestia! ¡Qué heroísmo! Si
+ignorásemos ser hijo de un mortal, creeríamos que era Baco, Mercurio,
+o el mismo Apolo. Pero ¿quién será ese Méntor, al parecer oscuro y de
+mediana condición? Al mirarle atentamente se encuentra en él cierta
+cosa inexplicable superior a los seres mortales.</p>
+
+<p>Escuchaba Calipso estas palabras con una turbación que procuraba
+ocultar en vano, y sin cesar dirigía la vista ora a Méntor, ora a
+Telémaco. Deseaba a veces volviese a comenzar este la historia de
+sus aventuras; mas en breve <span class="pagenum" id="Page_132">p.
+132</span>se arrepentía de ello, hasta que levantándose por último
+con precipitación, condujo a Telémaco a un bosque de mirtos, e hizo
+todos sus esfuerzos para cerciorarse de si era Méntor alguna divinidad
+que se ocultase bajo la forma humana; pero nada podía este decirla,
+pues Minerva, que le acompañaba bajo la de Méntor, no se había dado
+a conocer a causa de los pocos años de aquel joven, no fiándose
+todavía de él para revelarle sus designios: además de que deseaba
+experimentarle en los mayores peligros, y los hubiera despreciado
+sabiendo le acompañaba Minerva, confiado en tan poderoso auxilio.
+Ignoraba quién era Méntor, y por esta razón fueron inútiles todos los
+ardides de Calipso para saber lo que deseaba.</p>
+
+<p>Reunidas entre tanto las ninfas alrededor de Méntor, se entretenían
+en hacer varias preguntas a este; ora acerca de la circunstancia de
+su viaje a Etiopía, ora de lo que había visto en Damasco, ora en fin
+si conocía a Ulises antes del sitio de Troya. Respondió a todas con
+afabilidad, y aunque sus palabras eran sencillas les fueron agradables
+en extremo.</p>
+
+<p>Mas no las dejó disfrutar Calipso de su conversación por largo
+tiempo: volvió adonde se hallaban; y mientras recogían varias flores,
+cantando para divertir a Telémaco, llamó a Méntor a un sitio apartado
+con el objeto de hablarle. No es el dulce sueño más grato a los
+cansados párpados del hombre, cuyos miembros se hallan fatigados por
+el exceso del trabajo, que fueron lisonjeras las palabras de la diosa
+para seducir el corazón de Méntor; pero semejante este a la escarpada
+roca cuya cima se oculta entre las nubes y burla el ímpetu furioso
+de los huracanes, rechazaba inalterable los esfuerzos de la diosa,
+dejando le estrechase para que concibiese la esperanza de <span
+class="pagenum" id="Page_133">p. 133</span>que le envolvería con sus
+reiteradas preguntas y extraería la verdad; aunque en el momento en
+que se gloriaba de haber obtenido el triunfo, desvanecíanse aquellas
+por medio de una sola palabra de Méntor que la sumía de nuevo en la
+incertidumbre.</p>
+
+<p>Así pasaba los días ocupada, ora en lisonjear a Telémaco, ora
+empleando los medios de apartarle de Méntor, de quien no se prometía
+extraer lo que deseaba: y valíase de las ninfas más hermosas para hacer
+brotar el amor en el corazón de aquel joven, cuya empresa fue protegida
+por una poderosa divinidad que vino en su auxilio.</p>
+
+<p>Resentida Venus de haber visto menospreciado por Méntor y Telémaco
+el culto que se la tributaba en la isla de Chipre, no hallaba consuelo
+al considerar que aquellos dos mortales temerarios hubiesen burlado los
+vientos y las olas en la tempestad suscitada por Neptuno. Dio a Jove
+amargas quejas: sonriose este, y ocultando haber sido Minerva quien
+bajo la figura de Méntor salvó al hijo de Ulises, permitió a Venus
+procurase los medios de satisfacer su venganza.</p>
+
+<p>Deja el Olimpo la diosa del amor; olvida los suaves perfumes que
+ardían en los altares de Pafos, de Citera y en la Idalia; vuela en
+el carro tirado por las palomas; llama a su hijo; y aumentándose las
+gracias de su hermosura, le habla de esta manera:</p>
+
+<p>¿Ves, hijo mío, esos dos hombres que desprecian nuestro poder?
+¿Quién nos adorará desde hoy? Ve, hiere con tus flechas sus insensibles
+corazones: desciende conmigo a la isla en donde se encuentran: yo
+dirigiré a Calipso mi voz. Dijo: y hendiendo los aires la dorada nube,
+preséntase a Calipso que a la sazón se hallaba sola cerca de una fuente
+bastante lejana de su gruta.</p>
+
+<p>Desventurada deidad, le dice: el ingrato Ulises os <span
+class="pagenum" id="Page_134">p. 134</span>despreció, y su hijo aun
+más endurecido que él, prepárase a hacer otro tanto; pero el Amor,
+el mismo Amor viene a vengaros. Yo os dejo: él permanecerá entre
+vuestras ninfas, cual en otro tiempo el joven Baco que fue alimentado
+por las de la isla de Naxos. Le verá Telémaco y no le conocerá; no le
+inspirará desconfianza, y en breve reconocerá su poder. Apenas dijo
+estas palabras se remontó en la misma nube en que había descendido,
+despidiendo un olor de ambrosía que embalsamó todos los bosques de la
+isla.</p>
+
+<p>Quedose el Amor en el regazo de Calipso; y aunque deidad, sintió el
+fuego que emanaba de él. Por aliviar su mal diole a la ninfa Eucaris
+que la acompañaba; mas ¡ay!, ¡cuántas veces se arrepintió de haberlo
+hecho! Nada le parecía al principio más inocente, más agradable,
+ingenuo y gracioso que aquel niño, pues al verle jovial, lisonjero
+y siempre risueño, era indudable que no pudiese producir más que
+placeres; pero apenas se entregaron a sus caricias sintieron la fuerza
+de su veneno. El maligno y engañoso niño acariciábalas sin otro objeto
+que engañarlas, riendo de los daños que había causado o intentaba
+causar.</p>
+
+<p>Mas no osaba aproximarse a Méntor, porque su aspecto severo le
+atemorizaba; conocía era invulnerable a sus flechas aquel desconocido.
+Aunque las ninfas experimentaron en breve el fuego que encendía en
+sus corazones el niño falaz, sin embargo, ocultaban cuidadosamente la
+profunda herida que produjera en ellos.</p>
+
+<p>Vio entre tanto Telémaco aquel hermoso niño que jugaba con las
+ninfas, y encantado de su belleza le abrazó: ora le ponía sobre la
+rodilla, ora le abrazaba de nuevo, experimentando una inquietud cuya
+causa le era desconocida; y mientras más se entretenía en tan inocentes
+<span class="pagenum" id="Page_135">p. 135</span>caricias, era mayor
+su turbación y desfallecimiento. ¿Veis, decía a Méntor, cuán diferentes
+son estas ninfas de las mujeres de la isla de Chipre, cuya inmodestia
+disminuía su hermosura? Estas bellezas inmortales encantan por su
+inocencia, recato y sencillez; y al decir esto, ruborizábase sin saber
+el motivo. Hablaba sin querer; mas apenas comenzaba a hablar faltábanle
+las palabras, y su discurso era oscuro, interrumpido, y algunas veces
+vacío de sentido.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t135.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¡Oh Telémaco!, le decía Méntor: nada eran los riesgos
+que corríais en la isla de Chipre comparados con los que ninguna
+desconfianza os inspiran ahora. El vicio causa horror, indignación la
+impudencia; pero es mucho más <span class="pagenum" id="Page_136">p.
+136</span>peligrosa la modesta hermosura, pues amándola se cree amar la
+virtud, dejándose llevar insensiblemente de los atractivos engañosos de
+una pasión que solo se conoce cuando no es tiempo de sofocarla. Huid,
+querido Telémaco, huid de esas ninfas que fingen pudor para engañaros
+más fácilmente; huid los peligros de la juventud, y sobre todo de ese
+niño a quien no conocéis. El Amor se halla en esta isla conducido por
+su madre Venus para vengarse del desprecio que hicisteis del culto que
+se la tributa en Citera; él ha traspasado el corazón de Calipso que se
+halla enamorada de vos; inflamado también a las ninfas que la rodean; y
+vos, desventurado joven, vos mismo os abrasáis sin conocerlo.</p>
+
+<p>Y ¿por qué, interrumpía Telémaco muchas veces, no hemos de
+permanecer en esta isla? Ulises ya no existe; pues hace tiempo le
+habrán sumergido las aguas; y Penélope no habrá podido resistir a sus
+pretendientes viendo no regresamos ni el esposo, ni el hijo: su padre
+Ícaro la habrá obligado a enlazarse con otro. ¿Regresaré para verla
+unida con nuevos vínculos, olvidada la fe que juró a mi padre? Quizá
+los de Ítaca le hayan olvidado también: y no podemos volver a aquella
+isla sino para arriesgarnos a una muerte cierta, porque los amantes de
+Penélope ocuparán todas las entradas del puerto para asegurar mejor
+nuestra pérdida cuando regresemos.</p>
+
+<p>He ahí, respondía Méntor, los efectos de una pasión naciente.
+Búscanse con sutileza cuantas razones la favorecen, extraviándose con
+el recelo de no ver las que pueden condenarla, y siendo ingeniosos
+para engañarse y sofocar el remordimiento. ¿Se ha borrado de vuestra
+memoria cuanto han hecho los dioses para conduciros de nuevo a vuestra
+patria? ¿Cómo salisteis de Sicilia? ¿No se trocaron en prosperidad
+repentinamente las desgracias <span class="pagenum" id="Page_137">p.
+137</span>que os afligieron en Egipto? ¿Qué mano invisible protegió
+vuestra vida contra los peligros que os amenazaron en Tiro? Y después
+de tan repetidas maravillas, ¿ignoráis aún lo que os prepara el
+destino? Pero ¿qué digo?, sois indigno de su protección: yo parto:
+buscaré los medios de salir de esta isla, y vos, hijo infame de padre
+tan sabio y generoso, quedaos a vivir sin honor en el seno de la
+molicie y rodeado de mujeres: haced, a pesar de los dioses, lo que
+Ulises juzgó indigno de su gloria.</p>
+
+<p>Penetró hasta el corazón de Telémaco el desprecio que envolvían
+estas palabras, conmoviéndole y experimentando a la vez dolor y
+vergüenza: temía la indignación y ausencia del sabio Méntor, a quien
+tanto debía; mas la pasión naciente, que aún no le era conocida, hacía
+fuese ya otro hombre. ¡Cómo pues!, replicaba bañados en lágrimas sus
+ojos, ¿en nada tenéis la inmortalidad que me ofrece la diosa? En
+nada tengo, interrumpía Méntor, todo lo que es contrario a la virtud
+y a los decretos del Olimpo. Aquella os llama a Ítaca para regresar
+a los brazos de Ulises y de Penélope, y os prohíbe entregaros a una
+loca pasión; y estos, que os han libertado de tantos peligros para
+prepararos una gloria igual a la de vuestro padre, os ordenan salir de
+esta isla. Solo puede deteneros en ella el Amor, ese vergonzoso tirano.
+¡Ah!, ¿de qué os serviría la inmortalidad sin virtud, sin libertad, sin
+gloria? En ella seríais aún más infeliz, porque no tendría término.</p>
+
+<p>Solo respondía Telémaco suspirando. Deseaba algunas veces que Méntor
+le arrancase de la isla, y parecíale otras tardaba en partir para no
+tener a la vista aquel amigo severo que le reprendía su flaqueza.
+Agitábanle alternativamente contrarios afectos; mas ninguno de ellos
+era permanente, pues veíase su corazón cual el mar, cuyas <span
+class="pagenum" id="Page_138">p. 138</span>olas se agitan al capricho
+de los vientos. Ora permanecía inmóvil tendido en la playa, ora en
+lo más espeso de algún bosque sombrío vertiendo amargas lágrimas y
+lanzando gritos semejantes a los rugidos del león. Enflaqueciose,
+resplandecía en sus hundidos ojos un fuego devorador; y al mirarle
+pálido, abatido y desfigurado, podía dudarse fuera el mismo Telémaco.
+Abandonábanle el vigor y gallardía, y semejante a la flor que exhala
+agradables perfumes al abrirse con la Aurora, y se marchita poco a poco
+al ausentarse Febo, desapareciendo con él sus hermosos colores; así
+desfallecía el hijo de Ulises, que se veía próximo al sepulcro.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t138.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Considerando Méntor que no podía Telémaco resistir la
+violencia de aquella pasión, formó el plan de libertarle de tan gran
+peligro por medio de un ardid. Había observado le amaba Calipso con
+frenesí y que este amaba igualmente a la ninfa Eucaris, pues el cruel
+amor <span class="pagenum" id="Page_139">p. 139</span>para atormentar
+a los mortales hace que nadie ame a quien le ama. Resolvió excitar
+los celos de Calipso, y debiendo Eucaris acompañar a Telémaco a una
+cacería, dijo a la diosa: He advertido en Telémaco una inclinación a la
+caza que jamás había notado en él. Esta diversión comienza a alejarle
+de las demás, prefiriendo a todo las selvas, los bosques y las más
+escabrosas montañas. ¿Por ventura seréis vos quien le inspira esta
+ardiente pasión?</p>
+
+<p>Experimentó Calipso cruel enojo al escuchar estas palabras, y
+no pudiendo contenerse respondió: Telémaco, que ha menospreciado
+cuantos placeres le ofrecía la isla de Chipre, no puede resistir a
+la mediana belleza de una de mis ninfas. ¿Cómo osa vanagloriarse de
+haber ejecutado tan maravillosos hechos, cuando su corazón se debilita
+vilmente por la sensualidad, y cuando parece nacido para vivir
+oscurecido y rodeado de mujeres? Observando Méntor con satisfacción que
+los celos inquietaban el corazón de Calipso, nada más dijo recelando
+inspirarla desconfianza; pero se manifestó melancólico y abatido.
+Descubríale la diosa sus pesares, y dábale sin cesar nuevas quejas;
+habiendo acabado de excitar su furor la cacería que Méntor indicó.
+Supo que Telémaco había procurado burlar la vigilancia de las demás
+ninfas para hablar con Eucaris; y proponiendo ya otra en que no dudaba
+ejecutase otro tanto, declaró su voluntad de asistir a ella para dejar
+sin efecto los proyectos de Telémaco, a quien, no pudiendo contener su
+resentimiento, habló de esta suerte:</p>
+
+<p>¿Para esto, oh temerario joven, has arribado a mi isla por escapar
+del justo naufragio que te preparaban Neptuno y la cólera de los
+dioses? ¿Has pisado esta isla inaccesible a todo otro mortal para
+despreciar mi poder y el amor que te he manifestado? ¡Oh deidades del
+Olimpo y de la undosa Estigia, escuchad a una desventurada diosa!
+<span class="pagenum" id="Page_140">p. 140</span>¡Apresuraos a
+aniquilar a este pérfido, a este ingrato e impío! Pues que eres aún
+más duro e injusto que tu padre, ¡quieran los dioses hacerte sufrir
+males todavía más prolongados y crueles que los suyos! ¡No, no: jamás
+vuelvas a ver tu patria, la pequeña y miserable isla de Ítaca, que no
+has tenido vergüenza de preferir a la inmortalidad! ¡Antes perezcas
+mirándola de lejos en medio de los mares, y hecho tu cuerpo juguete de
+las aguas, sea arrojado sin esperanza de sepultura sobre la arena de
+estas playas! ¡Véante mis ojos devorado por los buitres! Vea también
+tu cadáver la que amas: véalo, sí: esto despedazará su corazón, y su
+desesperación producirá mi ventura.</p>
+
+<p>Así hablaba Calipso con los ojos inflamados sin fijar la vista en
+ningún objeto. Temblábale el mentón y cubríase su rostro de manchas
+lívidas y negras, que a cada instante le alteraban. Ora esparcíase
+sobre su faz una palidez mortal, ora cesaban de correr sus lágrimas
+con la abundancia que solían, agotadas al parecer por la rabia y la
+desesperación, humedeciendo sus mejillas solamente alguna, ora en fin
+articulaba las palabras con voz trémula, ronca e interrumpida.</p>
+
+<p>Observábala Méntor sin decir nada a Telémaco, considerándole como un
+enfermo desahuciado, aunque de cuando en cuando le miraba compasivo.</p>
+
+<p>Conocía Telémaco cuán culpable e indigno era de la amistad de
+Méntor, y no osaba alzar la vista temiendo encontrar la de su amigo,
+cuyo silencio le condenaba. Quería algunas veces correr a sus brazos
+para darle una prueba de que no desconocía su error; mas ora le
+contenía la vergüenza, ora el temor de avanzar demasiado para huir del
+peligro, pues le parecía este agradable, y no podía aún resolverse a
+vencer la vehemente pasión que le arrastraba.</p>
+
+<p>Reunidos entre tanto en el Olimpo, los dioses y diosas <span
+class="pagenum" id="Page_141">p. 141</span>guardaban un profundo
+silencio, y con la vista fija sobre la isla de Calipso esperaban la
+victoria de Minerva o del Amor. Jugando este con las ninfas había
+introducido en la isla un fuego devorador, mientras Minerva, bajo la
+figura de Méntor, se servía de los celos inseparables del Amor, contra
+el Amor mismo; y Jove, que había resuelto ser espectador de la lucha,
+permanecía neutral.</p>
+
+<p>Eucaris, que temía se escapase Telémaco de sus lazos, empleaba
+mil artificios para detenerle en ellos. Ya iba a partir con él a la
+segunda cacería, vestida cual Diana, embellecida con nuevas gracias
+que derramaron sobre ella Venus y Cupido, de suerte que su hermosura
+era superior aquel día a la de la diosa Calipso; cuando viéndola esta
+de lejos, y mirándose al mismo tiempo en el trasparente líquido de una
+fuente clara, se avergonzó, y ocultándose en lo interior de su gruta
+comenzó a hablar sola diciendo:</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t141.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Inútil me ha sido el proyecto de inquietar a los dos
+<span class="pagenum" id="Page_142">p. 142</span>amantes manifestando
+mi voluntad de acompañarles a la cacería. ¿Y lo haré? ¿Iré para
+contribuir al triunfo de Eucaris, y para que mi belleza haga sobresalir
+la suya? ¿Será posible que al verme Telémaco se aumente su pasión hacia
+Eucaris? ¡Desventurada! ¿Qué he hecho? No, no iré; ni ellos tampoco:
+yo lo impediré. Buscaré a Méntor, le rogaré saque a Telémaco de la
+isla y le conduzca a la de Ítaca. Mas ¿qué digo? ¡Ah!, ¿qué será de mí
+después de la ausencia de Telémaco? ¿Dónde estoy? ¿Qué podré hacer?
+¡Venus, cruel Venus, cómo me habéis engañado! ¡Qué presente me habéis
+hecho! ¡Pernicioso niño, emponzoñado Amor, yo te abrí mi corazón con
+la esperanza de vivir feliz con Telémaco, y has introducido en él la
+desesperación y la inquietud! Las ninfas se han rebelado contra mí,
+y el ser inmortal sirve solo para hacer eterna mi desgracia. ¡Ah!,
+si fuese libre para privarme de la vida, hallaría término mi dolor.
+Pero toda vez que yo no puedo morir, preciso es muera Telémaco. Yo
+vengaré su ingratitud; heriré su pecho a los ojos de Eucaris. Mas
+¡cómo me extravío! ¡Oh Calipso infeliz! ¿Qué intentas hacer? ¡Que
+perezca el inocente a quien has sumido en un abismo de infortunios! Yo
+encendí la llama fatal en el casto seno de Telémaco. ¡Qué inocencia!,
+¡qué virtud!, ¡qué horror al vicio!, ¡qué valor contra los placeres
+vergonzosos! ¿A qué emponzoñar su corazón? ¡Me hubiera abandonado! Mas
+¿no será preciso que lo haga ahora también, o que sea yo testigo de su
+desprecio y de que vive solo para mi rival? No, no; lo que sufro lo he
+merecido bien. Partid, Telémaco; id al otro lado de los mares: dejad
+sin consuelo a Calipso que no puede soportar la vida ni esperar la
+muerte: dejadla inconsolable, cubierta de oprobio y desesperación en
+compañía de la orgullosa Eucaris.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_143">p. 143</span></p>
+
+<p>Así hablaba sola en lo interior de la gruta; mas saliendo de ella
+con precipitación: ¿Adónde estáis, dijo, oh Méntor? ¿De este modo
+sostenéis a Telémaco contra el vicio que le vence? Dormís mientras
+vela contra vos el Amor. Yo no puedo soportar por más tiempo la vil
+indiferencia que manifestáis. ¿Veréis tranquilo al hijo de Ulises
+deshonrar a su padre y olvidar el alto destino que le aguarda? ¿Es a
+vos o a mí a quien los padres de Telémaco han confiado su conducta?
+Busco yo los medios de curar la llaga de su corazón, y ¿no haréis nada
+vos para lograrlo? En lo interior y más apartado del bosque existen
+álamos robustos muy a propósito para la construcción de un bajel: de
+ellos se valió Ulises para construir el que le sirvió cuando salió de
+esta isla. En el mismo sitio encontraréis una profunda caverna en donde
+hay todos los instrumentos necesarios para cortar y unir las piezas de
+la nave.</p>
+
+<p>Apenas acabó de decir estas palabras se arrepintió de haberlas
+dicho; pero sin perder un instante Méntor, corrió a la caverna, halló
+las herramientas, cortó los árboles, y en un día construyó un bajel y
+le puso en estado de flotar, pues el poder e industria de Minerva no
+necesitan largo tiempo para ejecutar las más grandes obras.</p>
+
+<p>Era terrible el estado en que se hallaba Calipso, por una parte
+deseaba saber si adelantaba su trabajo Méntor, y por otra no podía
+resolverse a faltar a la cacería en que Telémaco y Eucaris gozarían
+entera libertad. No le permitían los celos que perdiese de vista a los
+dos amantes, y procuraba dirigirlos hacia el sitio en donde se hallaba
+Méntor ocupado en construir el bajel. Oía los golpes del hacha y del
+martillo, que la estremecían; mas al mismo tiempo recelaba que esta
+distracción la ocultase alguna señal o mirada de Telémaco a la ninfa
+Eucaris.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_144">p. 144</span></p>
+
+<p>¿No teméis, decía esta entre tanto a Telémaco irónicamente, que os
+reprenda Méntor por haber venido sin él a la caza? ¡Oh, cuán digno sois
+de lástima por vivir sujeto a tan severo preceptor! Nada es bastante
+para templar su austeridad: afecta ser enemigo de todos los placeres,
+y no puede tolerar que disfrutéis de ninguno: las cosas más inocentes
+os las reprende como crímenes. En buen hora dependieseis de él mientras
+no os hallabais en estado de conduciros; pero no debéis permitir que os
+trate cual un niño después de haber mostrado tanta sabiduría.</p>
+
+<p>Penetraban en el corazón de Telémaco estas artificiosas palabras, y
+le llenaban de enojo contra Méntor, cuyo yugo deseaba sacudir. Temía
+volverle a ver, y nada respondía a Eucaris por el estado de turbación
+en que se hallaba. Por último, al fin de la tarde y después de esta
+continua agitación, llegaron a una parte del bosque, muy inmediata al
+sitio en donde había estado Méntor trabajando todo el día. Vio Calipso
+desde lejos acabado el bajel, y al momento cubriéronse sus ojos de una
+espesa nube semejante a las pálidas sombras de la muerte.</p>
+
+<p>Trémulas sus rodillas la sostenían con dificultad; corría por todo
+su cuerpo un sudor frío, y viose obligada a apoyarse en las ninfas que
+la rodeaban: tendiole Eucaris el brazo para sostenerla; mas le rechazó
+mirándola con indignación.</p>
+
+<p>Cuando Telémaco vio la nave y no a Méntor, por haberse ya retirado
+después de concluido su trabajo, preguntó a Calipso a quién pertenecía
+y el objeto a que se destinaba. No pudo responderle esta al principio;
+mas por último le dijo: La he mandado construir para que parta
+Méntor, a fin de que no os embarace este amigo severo que se opone
+a vuestra dicha, y cuya envidia se excitaría al veros gozar de la
+inmortalidad.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_145">p. 145</span></p>
+
+<p>¡Me abandona Méntor!, exclamó Telémaco: ¡qué será, pues, de
+mí! Si él me deja, solo me quedáis vos, Eucaris. Escapáronsele
+involuntariamente estas palabras en el exceso de su pasión, y aunque
+conoció el daño que había hecho al pronunciarlas, no le fue posible
+contenerse. Admiráronse todas las ninfas y guardaron silencio.
+Ruborizada Eucaris y con la vista en el suelo, permaneció detrás de
+ellas llena de turbación y procurando ocultarse; pero mientras que
+el rubor alteraba su rostro, gozábase interiormente. Apenas podía
+persuadirse Telémaco haber hablado con tanta indiscreción. Parecíale un
+sueño; mas sueño en que permanecía confuso y alterado.</p>
+
+<p>Corría Calipso por el bosque sin dirección fija, más furiosa que
+la leona a quien arrebataron el fruto de sus entrañas, y sin saber
+adónde iba; hasta que hallándose a la entrada de la gruta en donde
+la aguardaba Méntor: Salid, dijo, oh extranjeros que habéis venido a
+turbar mi reposo: huya lejos de mí ese insensato joven; y vos, anciano
+imprudente, vos experimentaréis la cólera de una deidad si no le sacáis
+inmediatamente de la isla. No quiero verle más, ni sufrir que ninguna
+de mis ninfas le hable ni le mire. Lo juro por las aguas de la Estigia,
+juramento que estremece a los mismos dioses; mas sepa Telémaco que
+no han terminado sus desgracias: ¡ingrato!, saldrás de mi isla para
+ser blanco de nuevos infortunios. Quedaré vengada: te acordarás de
+Calipso; pero en vano. Irritado todavía Neptuno contra tu padre por
+haberle ofendido en Sicilia, y excitado por Venus a quien despreciaste
+en Chipre, te prepara nuevas tempestades. Verás a tu padre, que aún
+existe; mas sin conocerlo. Te reunirás a él en Ítaca; pero antes
+sufrirás una suerte cruel. Ve: yo invoco el poder celestial para mi
+venganza, y quieran los dioses que en medio de los mares, pendiente
+<span class="pagenum" id="Page_146">p. 146</span>de la elevada punta
+de una roca y herido del rayo, invoques inútilmente a Calipso, a quien
+colmará de gozo tu suplicio.</p>
+
+<p>No bien acabó de hablar así cuando ya se hallaba inclinada a adoptar
+resoluciones contrarias. El amor excitaba el deseo de detener a
+Telémaco. Viva, decía: permanezca en la isla: tal vez llegará a conocer
+mi pasión. Eucaris no podrá como yo concederle la inmortalidad. ¡Oh
+alucinada Calipso! Tu juramento ha hecho traición a tu voluntad: ya
+estás ligada; y las aguas de la Estigia, por las cuales juraste, no te
+dejan esperanza. Nadie la escuchaba; pero veíanse retratadas las furias
+en su rostro, y exhalaba de su pecho al parecer los envenenados hálitos
+del negro Cocito.</p>
+
+<p>Llenose Telémaco de horror. Conociolo Calipso; porque ¿qué no
+adivina el amor celoso?, y el horror que manifestaba Telémaco aumentó
+el furor de la diosa, que corría por el bosque con un dardo en la
+mano llamando a las ninfas y amenazándolas de que atravesaría con él
+a las que no la siguiesen, cual la bacante que llena de alaridos los
+aires, haciéndolos repetir por los ecos de las elevadas montañas de
+Tracia. Corrían aquellas despavoridas en tropa al oír sus amenazas, y
+acercose a ella la misma Eucaris vertiendo lágrimas y mirando de lejos
+a Telémaco, a quien no se atrevía a dirigir la palabra. Estremeciose
+Calipso al verla a su lado, y en vez de apaciguarla la sumisión de la
+ninfa, excitó de nuevo su furor advirtiendo que la aflicción aumentaba
+la belleza de Eucaris.</p>
+
+<p>Hallábase Telémaco entre tanto en compañía de Méntor. Abrazó sus
+rodillas, pues no se atrevía ni aun a mirarle, y comenzó a derramar
+copioso llanto; quería hablar, mas faltábanle la voz y las palabras,
+e ignoraba <span class="pagenum" id="Page_147">p. 147</span>lo
+que hacía, lo que deseaba y lo que debía hacer. Por último, ¡oh mi
+verdadero padre!, exclamó: ¡oh Méntor, salvadme de tantos males! Ni
+puedo abandonaros ni seguiros. ¡Libertadme de mí mismo: dadme la
+muerte!</p>
+
+<p>Abrazole Méntor para consolarle, y le animó enseñándole a sufrirse
+a sí mismo sin lisonjear su pasión, diciéndole: Hijo del sabio Ulises
+a quien tanto han protegido los dioses y a quien todavía protegen: por
+un efecto de su protección sufrís males tan horribles; pues el que no
+ha experimentado su flaqueza y la violencia de las pasiones, no puede
+llamarse sabio, porque no se conoce ni sabe desconfiar de sí mismo.
+Los dioses os han conducido hasta el borde del precipicio para que
+conozcáis su profundidad; pero sin dejaros caer en él. Conoced ahora
+lo que nunca hubierais conocido a no haberlo experimentado. En vano os
+hubieran hablado de las traiciones de Amor, que lisonjea para arrastrar
+a la perdición, y que bajo las apariencias del deleite oculta las más
+crueles amarguras. Se os presentó risueño, jovial y lleno de gracias
+y de encantos. Le visteis: arrebató vuestro corazón, experimentando
+placer cuando os le arrebataba. Buscabais pretextos para desconocer la
+llaga que padecíais, y procurabais engañarme y engañaros vos mismo sin
+temor alguno. Ved los efectos de vuestra temeridad: pedís la muerte
+como la única esperanza que os queda. Agitada, la diosa parece una
+furia infernal: abrásase Eucaris por un fuego devorador más cruel que
+las angustias de la muerte, y, celosas todas las ninfas, se hallan
+próximas a despedazarse: ¡he aquí los efectos del pérfido Amor, tan
+delicioso al parecer! Recobrad el valor. ¡Cuánto os protegen los
+dioses, pues os abren un camino fácil para huir del Amor y restituiros
+a la patria querida! La misma Calipso se ve obligada a arrojaros
+de la isla. La nave nos <span class="pagenum" id="Page_148">p.
+148</span>aguarda: ¿por qué tardamos en dejar este suelo en donde no
+puede habitar la virtud?</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t148.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mientras decía Méntor estas palabras conducía de la mano
+hacia la playa a Telémaco, y seguíale este aunque con repugnancia y
+dirigiendo la vista a la espalda. Consideraba que Eucaris se alejaba
+de él, y no pudiendo descubrir su rostro miraba su hermoso cabello
+trenzado, sus vestidos flotantes y su noble continente, y hubiera
+deseado poder besar sus huellas; y aun después que la perdió de vista,
+prestaba el oído imaginando escuchar su voz. Veíala aunque ausente, y
+pintada al vivo ante sus ojos: creía hablar con ella sin saber dónde se
+hallaba, ni poder escuchar a Méntor.</p>
+
+<p>Por último, volviendo en sí, como si despertase de un profundo
+sueño, dijo a Méntor: Me resuelvo a seguiros; pero no me he despedido
+de Eucaris, y preferiría <span class="pagenum" id="Page_149">p.
+149</span>la muerte a abandonarla con ingratitud. Esperad a que la dé
+un adiós eterno: permitid que al menos la diga: ¡Oh ninfa!, los crueles
+dioses, envidiosos de mi felicidad, me obligan a partir; pero antes me
+privarán de la existencia que os borren de mi memoria. ¡Oh caro padre!,
+o dejadme este último consuelo, que tan puro es, o arrancadme la vida
+en este mismo instante. No: ni quiero permanecer en esta isla, ni
+abandonarme al amor. Este no ha triunfado de mi corazón: solo me anima
+la amistad y la gratitud hacia Eucaris. Me basta decirla adiós una sola
+vez, y partiré con vos sin dilación.</p>
+
+<p>¡Os compadezco!, respondió Méntor: vuestra pasión es tan frenética
+que no la conocéis. Os parece estar tranquilo, ¿y pedís la muerte? Os
+atrevéis a decir que no ha triunfado de vuestro corazón el amor, ¿y no
+podéis apartaros de la ninfa que amáis? No veis ni escucháis sino a
+ella; estáis sordo y ciego cual el enfermo a quien la calentura hace
+delirar, y niega estarlo. ¡Oh alucinado Telémaco!, ¿estabais resuelto a
+renunciar a Penélope que os aguarda, a Ulises a quien volveréis a ver,
+a Ítaca en donde debéis reinar, a la gloria y altos destinos que os han
+prometido los dioses por tantas maravillas como han obrado en vuestro
+favor? ¡A todos estos beneficios renunciabais por vivir deshonrado con
+Eucaris! ¿Y aun diréis que no os arrastra el amor hacia ella? ¿Qué,
+pues, os inquieta? ¿Por qué deseáis la muerte? ¿Por qué hablasteis
+tan enajenado en presencia de Calipso? No os haré el cargo de mala
+fe; pero me lastimo de vuestra ceguedad. ¡Huid, Telémaco, huid! La
+fuga es el único medio de vencer el amor. Contra tan terrible enemigo,
+el verdadero valor consiste en temerle y huirle; pero huyendo sin
+reflexionar y sin detenerse a mirar hacia atrás. No habréis olvidado
+los cuidados que me costáis <span class="pagenum" id="Page_150">p.
+150</span>desde la infancia y los peligros que habéis burlado por mis
+consejos: o seguidlos ahora o sufrid que os abandone. ¡Si supieseis
+cuán doloroso es para mí el veros correr a vuestra perdición, y cuánto
+he padecido mientras que no me atreví a hablaros de esta suerte!
+Menos padecería la madre que os llevó en sus entrañas cuando os dio
+a luz. He callado y sufrido mi pena; he sofocado mis suspiros con la
+esperanza de que volvieseis a mí. ¡Oh hijo mío, hijo mío querido!,
+consolad mi corazón, volvedme lo que me es todavía más caro que mis
+propias entrañas: restituidme a Telémaco a quien he perdido: volveos
+a vos mismo. Si la sabiduría vence al amor, vivo y viviré feliz; mas
+si el amor os arrastra a pesar de la sabiduría, Méntor no podrá ya
+existir.</p>
+
+<p>En tanto que así hablaba seguía andando hacia la orilla, y
+Telémaco que aún no se hallaba con el valor necesario para seguirle
+voluntariamente, lo estaba ya para dejarse llevar sin resistencia.
+Oculta Minerva bajo la figura de Méntor, cubría a Telémaco
+invisiblemente con su égida, y esparciendo en torno de él un rayo
+divino, excitó en su corazón el ánimo que no había experimentado
+desde que se hallaba en la isla. Por último, llegaron a la parte más
+escarpada de la orilla del mar, donde existía una roca batida siempre
+por sus espumosas olas, desde cuya elevación miraron si la nave
+preparada por Méntor se hallaba en el mismo sitio; mas observaron un
+triste acontecimiento.</p>
+
+<p>Resentido el Amor de que aquel anciano desconocido no solamente
+fuera insensible a sus flechas, sino de que le arrebatase también a
+Telémaco, lloraba despechado, y fue en busca de Calipso que vagaba
+por lo más sombrío del bosque. No pudo esta verle sin estremecerse,
+sintiendo renovaba las llagas todas de su corazón. ¿Sois <span
+class="pagenum" id="Page_151">p. 151</span>deidad, dijo el Amor,
+y os dejáis vencer por un débil mortal a quien tenéis cautivo en
+vuestra isla? ¿Por qué le permitís salir de ella? ¡Oh malhadado Amor!,
+respondió Calipso, no quiero escuchar tus perniciosos consejos: tú me
+has arrebatado la dulce paz en que vivía para precipitarme en un abismo
+de desgracias. Ya está hecho: juré por las aguas de la Estigia que
+dejaría partir a Telémaco. El mismo Jove, padre de los dioses, con todo
+su poder no osaría contrariar tan terrible juramento. Telémaco sale de
+mi isla; sal tú también, pernicioso niño, pues me has hecho más daños
+que a él.</p>
+
+<p>Riose maligno el Amor, y enjugando sus lágrimas: Ciertamente,
+dijo, he aquí una gran dificultad. Dejadme obrar: no alteréis vuestro
+juramento, ni os opongáis a la partida de Telémaco; pero ni vuestras
+ninfas ni yo hemos jurado por las aguas de la Estigia dejarle partir.
+Yo les inspiraré el proyecto de incendiar la nave construida por Méntor
+con tal brevedad, y su actividad, que tanto os ha sorprendido, quedará
+sin efecto. Sorprenderase él también, y no le quedará arbitrio para
+arrebataros a ese joven.</p>
+
+<p>Hicieron renacer la alegría y la esperanza en el corazón de Calipso
+las lisonjeras palabras del Amor, produciendo igual efecto que la
+frescura del céfiro cuando sopla a orillas de un cristalino arroyo para
+aliviar las fatigas del ganado en la abrasada estación del verano.
+Serenose su rostro, templose el fuego de su vista, y alejáronse de
+ella por un momento la pesadumbre y los cuidados que la devoraban:
+detúvose, y se sonrió Amor falaz, preparándola nuevo dolor mientras le
+acariciaba.</p>
+
+<p>Gozoso el Amor de haberla persuadido, corrió a persuadir también
+a las ninfas, que vagaban dispersas por las montañas cual un rebaño
+de tímidas ovejas a quienes <span class="pagenum" id="Page_152">p.
+152</span>alejó el lobo hambriento de los pastores que las custodiaban.
+Reuniolas el Amor y les dijo: Todavía se halla Telémaco en vuestro
+poder: apresuraos a incendiar el bajel que ha construido el temerario
+Méntor para huir de la isla. Encendieron antorchas al momento, y
+corrieron a la playa llenas de furor poblando el aire de alaridos, con
+el cabello flotante como lo hacían en las bacanales. Elévase la llama,
+consume el bajel construido de madera seca cubierta de brea, arrojando
+torbellinos de humo y fuego hasta las nubes.</p>
+
+<p>Miraban Telémaco y Méntor aquella hoguera desde la roca en donde se
+hallaban, y percibían las voces de las ninfas: poco faltó a Telémaco
+para alegrarse, pues aún no estaba fortificado su corazón, y Méntor
+consideraba su pasión cual un fuego mal apagado que, ardiendo oculto
+entre cenizas, arroja chispas de tiempo en tiempo. Vedme aquí, dijo
+Telémaco, ligado de nuevo con las mismas ataduras: ninguna esperanza
+nos queda ya de salir de esta isla.</p>
+
+<p>Conoció Méntor que iba a caer de nuevo Telémaco en la flaqueza, y
+que por lo mismo no debía perder ni un momento; y descubriendo a lo
+lejos en medio de las aguas un bajel que no osaba aproximarse a la
+isla, pues todos los pilotos sabían que era inaccesible a los mortales,
+empujó a Telémaco, que se hallaba sentado en el borde de la roca, le
+precipitó en el mar y se arrojó en seguida. Sorprendido Telémaco de
+esta violenta caída, tragó sus aguas, y quedó hecho juguete de las
+olas; pero volviendo en sí y viendo a su lado a Méntor, que le tendía
+el brazo para ayudarle a nadar, se ocupó solo de alejarse de la isla
+fatal.</p>
+
+<p>Las ninfas que habían creído retenerles en la isla lanzaron
+gritos de furor cuando advirtieron que no <span class="pagenum"
+id="Page_153">p. 153</span>podían impedirles la fuga, e inconsolable
+Calipso entrose en la gruta, en cuyas bóvedas resonaban sus repetidos
+ayes, y el Amor, que vio trocado su triunfo en vergonzosa derrota,
+elevose en los aires sacudiendo sus ligeras alas, y voló presuroso al
+bosque de Idalia en donde le aguardaba su cruel madre; y más cruel aún
+que esta, se consoló riendo con ella de los males que había causado.</p>
+
+<p>A medida que Telémaco se alejaba de la isla, sentía con placer que
+renacían en su corazón el valor y el amor a la virtud. Experimento,
+exclamaba hablando a Méntor, lo que me decíais y lo que no podía creer
+por falta de experiencia: no se triunfa del vicio sino huyendo de él.
+¡Oh amado padre mío! ¡Cuánto me han protegido los dioses concediéndome
+piadosos vuestro auxilio! Merecía verme privado de él y abandonado a mí
+mismo; mas ya no temo a las aguas, a los vientos, ni a las tempestades,
+sino a mis pasiones. El amor solo es más temible que todos los
+naufragios.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t153.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch8">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_155">p. 155</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO VIII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_156">p. 156</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>El navío que vio Méntor desde la roca era tirio, y su capitán un
+ hermano de Narbal llamado Adoam, el cual los recibió favorablemente,
+ y reconociendo a Telémaco le refirió la muerte trágica de Pigmalión
+ y de Astarbé, y la elevación de Baleazar que a persuasión de ella
+ estaba en desgracia de su padre. Mientras Adoam da un refresco a
+ Telémaco y Méntor, se llegan alrededor del bajel los tritones, las
+ nereidas y demás divinidades del mar, atraídas del dulce canto
+ de Aquitoas: toma entonces Méntor una lira y sobrepuja a aquel.
+ Refiere después Adoam las maravillas de la Bética: describe el suave
+ temperamento del aire y demás circunstancias de aquel país: la vida
+ tranquila de los habitantes y la simplicidad de sus costumbres.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_157">p. 157</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t157.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO VIII.</p>
+</div>
+
+<p>Era fenicio el bajel: dirigíase al Epiro; y aunque los que venían a
+su bordo habían visto a Telémaco en su viaje a Egipto, no pudieron
+conocerle en medio de las aguas; pero luego que Méntor se halló
+bastante próximo para que pudiesen entenderle, dijo en alta voz y
+alzando la cabeza sobre las olas: ¡Fenicios, protectores de todas las
+naciones!, no neguéis la vida a dos hombres que la esperan de vuestra
+humanidad. Si os mueve el respeto a los dioses, recibidnos en vuestro
+bajel: nosotros iremos doquiera que vayáis. Os recibiremos con gusto,
+respondió el que mandaba la nave, pues no ignoramos lo que debe hacerse
+con los desconocidos, al parecer desgraciados; y al momento fueron
+recibidos.</p>
+
+<p>Apenas saltaron a la nave quedaron inmóviles y sin aliento, porque
+habían nadado largo espacio y con esfuerzo para vencer las olas; mas
+recobraron poco a poco las fuerzas; diéronles vestidos; y luego que
+estuvieron en <span class="pagenum" id="Page_158">p. 158</span>estado
+de hablar, rodeáronles los fenicios deseosos de escuchar sus aventuras.
+¿Cómo habéis podido entrar en esa isla de donde venís?, les preguntó
+el comandante del bajel. Según dicen, la posee una deidad cruel que no
+permite arriben a ella; está defendida por rocas escarpadas en donde va
+a estrellarse el mar con braveza, y no es posible acercarse a ellas sin
+naufragar.</p>
+
+<p>Hemos sido arrojados a esa isla, respondió Méntor: somos griegos:
+nuestra patria es la isla de Ítaca, vecina al Epiro adonde os dirigís;
+y aun cuando no quisieseis recalar en aquella isla situada en vuestro
+derrotero, bastaría nos condujeseis al Epiro, pues allí encontraremos
+amigos que cuidarán de proporcionarnos la corta travesía que resta, y
+os seremos deudores para siempre de la satisfacción de ver de nuevo lo
+que nos es más caro sobre la tierra.</p>
+
+<p>Así hablaba Méntor que llevaba la voz y a quien dejaba hablar
+Telémaco, porque los yerros que cometiera en la isla de Calipso le
+hicieron más prudente. Desconfiaba de sí mismo: conocía la necesidad
+de seguir siempre los sabios consejos de Méntor, y cuando no le era
+posible preguntarle su parecer, consultaba al menos sus ojos procurando
+adivinar sus pensamientos.</p>
+
+<p>Mirando con atención a Telémaco el comandante fenicio, creyó
+acordarse de haberle visto; pero era tan confuso este recuerdo que no
+podía descifrarlo. Permitid, le dijo, os pregunte si hacéis memoria
+de haberme visto otra vez, como me parece hacerla yo; no me son
+desconocidas vuestras facciones, y desde el principio llamaron mi
+atención, mas no puedo recordar en dónde os haya visto: tal vez vuestra
+memoria ayudará a la mía.</p>
+
+<p>Al veros, le respondió Telémaco con sorpresa, me ha sucedido
+lo que a vos: os he visto, os conozco; mas <span class="pagenum"
+id="Page_159">p. 159</span>no puedo recordar si ha sido en Tiro o en
+Egipto: y oyendo esto el fenicio exclamó repentinamente, cual aquel a
+quien abandona el sueño por la mañana y va recordando poco a poco el
+que desapareció al despertar: Sois Telémaco con quien estrechó amistad
+Narbal al regresar de Egipto, y yo su hermano, de quien os habrá
+hablado sin duda muchas veces. Os dejé en su compañía cuando me fue
+preciso cruzar los mares para ir a la famosa Bética, situada cerca de
+las columnas de Hércules. Por esta causa os vi alguna vez, y no debe
+parecer extraño me haya costado tanto trabajo el reconoceros ahora.</p>
+
+<p>Conozco, respondió Telémaco, que sois Adoam: os vi entonces pocas
+veces; pero os he conocido por las conversaciones de Narbal. ¡Qué
+gozo experimento al hallaros y adquirir noticias de un hombre que
+será siempre caro a mi corazón! ¿Permanece en Tiro? ¿Se ve maltratado
+por el bárbaro y suspicaz Pigmalión? Sabed, Telémaco, interrumpió
+Adoam, que la fortuna os pone en manos de quien se empleará gustoso
+en complaceros. Yo os conduciré a Ítaca antes de pasar al Epiro, y la
+amistad del hermano de Narbal no será inferior a la de Narbal mismo.</p>
+
+<p>Al acabar de decir estas palabras advirtió comenzaba a soplar el
+viento que aguardaba: hizo levar anclas, desplegar velas, partió el
+bajel, y llamando aparte a Telémaco y a Méntor, dijo al primero:</p>
+
+<p>Voy a satisfacer vuestra curiosidad. Pigmalión ya no existe: los
+justos dioses han purgado de él a la tierra. Como de nadie se fiaba,
+ninguno podía tener confianza de él. Contentábanse los buenos con
+lamentarse y evitar su crueldad sin resolverse a causarle el menor
+daño; pero los malos no creían aseguradas sus vidas sino acabando
+con la suya; pues no había tirio alguno que diariamente <span
+class="pagenum" id="Page_160">p. 160</span>no corriese el peligro de
+ser objeto de sus sospechas, y aun era mayor el riesgo de sus guardias,
+como custodios de su vida, por cuya razón le eran más temibles que
+los demás hombres y los sacrificaba al menor recelo. Por este medio
+hallaba menos seguridad cuanto eran mayores sus esfuerzos para vivir
+seguro. Los depositarios de su vida corrían un peligro continuo a
+causa de su excesiva desconfianza, y no podían salir de tan horrible
+estado sino previniendo con la muerte de aquel tirano los efectos de su
+suspicacia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t160.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">La impía Astarbé, de quien habréis oído hablar tantas
+veces, fue la primera que resolvió la ruina de Pigmalión, pues amaba
+en extremo a un joven tirio muy rico, llamado Joazar, y se prometió
+colocarle en el trono. Para conseguirlo persuadió al rey que su
+primogénito Fadael había conspirado contra su vida, impaciente por
+<span class="pagenum" id="Page_161">p. 161</span>sucederle, y halló
+testigos perjuros que probaron la conspiración, cuya trama costó la
+vida al desgraciado Fadael. El hijo segundo Baleazar fue enviado a
+Samos con el pretexto de que se instruyese de las ciencias cultivadas
+en Grecia y de las costumbres de aquel país; pero en realidad hizo
+entender Astarbé al rey que era preciso alejarle para evitar adquiriese
+relaciones con los malcontentos. Apenas partieron cuando corrompidos
+por aquella mujer cruel los que le conducían, procuraron naufragar
+durante la noche, arrojaron al mar al joven príncipe, y se salvaron a
+nado en los barcos extranjeros que les aguardaban.</p>
+
+<p>Solo Pigmalión ignoraba la pasión de Astarbé, imaginando ser el
+único objeto de sus amores. Así, depositaba una ciega confianza en tan
+perversa mujer aquel príncipe desconfiado: el amor le cegaba hasta el
+extremo; pero al mismo tiempo le inspiró pretextos la avaricia para
+sacrificar al amante de Astarbé, pensando solo en despojarle de las
+riquezas que poseía.</p>
+
+<p>Mientras Pigmalión era presa de la desconfianza, de la codicia y del
+amor, se apresuró Astarbé a privarle de la vida, creyendo que tal vez
+había descubierto sus infames amores con aquel joven; además de que
+sabía que la avaricia sola bastaba para que el rey cometiese cualquiera
+acción cruel con Joazar, y de todo ello dedujo que no debía perder un
+momento para evitarlo. Veía dispuestos a los principales ministros de
+palacio a teñir sus manos en la sangre del rey; oía diariamente hablar
+de nuevas conjuraciones; pero temía confiarse a alguno que la vendiese.
+Por último, le pareció más seguro envenenar a Pigmalión.</p>
+
+<p>Comía este las más veces solo con Astarbé, y preparaba él mismo
+los manjares que debía comer, pues no <span class="pagenum"
+id="Page_162">p. 162</span>quería fiarse de otras manos, y se
+encerraba en el sitio más retirado del palacio para ocultar mejor
+su desconfianza y para que nadie le observase mientras preparaba
+los alimentos. No osaba entregarse a ninguno de los placeres de la
+mesa, ni podía resolverse a comer lo que no sabía preparar por sí
+mismo; de consiguiente, no solo no hacía uso de las carnes cocidas y
+sazonadas por los cocineros, sino ni aun del vino, pan, sal, aceite,
+leche y todos los demás alimentos ordinarios, comiendo únicamente las
+frutas cogidas por su mano en el jardín, y las legumbres sembradas y
+condimentadas por él. Tampoco bebía otra agua que la cogida por él
+mismo en una fuente cerrada en cierto sitio del palacio, cuya llave
+guardaba; y aunque al parecer dispensaba tanta confianza a Astarbé,
+no por ello omitía las precauciones, haciéndola comer y beber de
+todo antes que él, con el objeto de que no pudiesen envenenarle sin
+envenenarla a ella, y de que no quedase a esta ninguna esperanza de
+sobrevivirle. Pero tomó Astarbé cierto contraveneno que le suministró
+una anciana más perversa que ella y protectora de sus amores, después
+de lo cual ningún temor le quedó de emponzoñar al rey.</p>
+
+<p>Ved de qué manera lo consiguió. Cuando iba este a comenzar la
+comida, hizo ruido la anciana en una puerta, y el rey que recelaba
+siempre iban a asesinarle, se llenó de turbación y corrió a cerciorarse
+de si estaba bien cerrada. Retirose la anciana, y quedó Pigmalión
+sobresaltado, no sabiendo a qué atribuir lo que había oído, y sin
+atreverse a abrir la puerta para averiguarlo. Tranquilizole Astarbé,
+le aduló y le estrechó a que comiese; mas ya había derramado el veneno
+en su copa de oro mientras corrió a la puerta. La hizo beber primero
+Pigmalión, según su costumbre; bebió esta sin recelo confiada <span
+class="pagenum" id="Page_163">p. 163</span>en el contraveneno; bebió
+también aquel, y poco tiempo después cayó desmayado.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t163.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Conociendo Astarbé que era capaz Pigmalión de matarla si
+llegase a concebir la menor sospecha, comenzó a desgarrar sus vestidos,
+arrancarse el cabello y lanzar gritos de dolor: abrazó al moribundo
+rey, a quien estrechaba entre sus brazos derramando un torrente de
+lágrimas que nada costaban a aquella mujer artificiosa: mas luego que
+le vio exánime, pasó de las caricias y tiernas señales de amistad
+al más horrible furor: se arrojó sobre él y le ahogó, temiendo que
+si volvía en sí quisiese obligarla a morir con él; y en seguida le
+arrebató el anillo real, le quitó la diadema e hizo entrase Joazar a
+quien entregó uno y otro. Se persuadía que no dejarían de seguir su
+parcialidad todos los que la habían sido adictos, y que su amante sería
+proclamado rey; pero los más <span class="pagenum" id="Page_164">p.
+164</span>solícitos de agradarla eran bajos y mercenarios, e, incapaces
+de un sincero afecto, les faltaba también el valor y temían a los
+muchos enemigos de Astarbé, cuya elevación les inspiraba mayor recelo
+por la simulación y crueldad de aquella impía mujer que deseaban todos
+pereciese por su propia seguridad.</p>
+
+<p>Entre tanto era el palacio teatro del más espantoso desorden: ¡El
+rey ha muerto!, resonaba en todos los ángulos de él. Aterrados unos,
+corriendo otros a empuñar las armas, y todos al parecer ocupados de las
+consecuencias; pero sobrecogidos por el acaecimiento, que se extendió
+con velocidad de boca en boca sin que hubiese en la populosa Tiro quien
+lamentase la pérdida de Pigmalión, porque su muerte servía de consuelo
+y dejaba en libertad al pueblo.</p>
+
+<p>Consternado Narbal por lo repentino de tan terrible suceso, lamentó
+como hombre de bien la desgracia de su soberano, que confiándose a la
+impía Astarbé se había vendido a sí mismo, y que prefirió ser tirano a
+llenar los deberes de rey, siendo padre de sus vasallos. Pensó en el
+bien de su patria, y apresurose a reunir a las personas honradas, a fin
+de oponerse a Astarbé, cuya elevación habría sido más insoportable aún
+que la anterior.</p>
+
+<p>Sabía que Baleazar no había perecido cuando le arrojaron al mar,
+pues aunque lo aseguraron así a Astarbé persuadidos de ello, logró
+salvarse a nado favorecido de la oscuridad de la noche, y fue recibido
+en un bajel mercante de Creta, excitados de compasión los que iban a su
+bordo; que no había osado regresar al reino sospechando la intención
+de sacrificarle, y temiendo tanto a la cruel rivalidad de Pigmalión
+como a los artificios de Astarbé; que permanecía había mucho tiempo
+errante y disfrazado en las costas de Siria, adonde le dejaron los
+<span class="pagenum" id="Page_165">p. 165</span>mercaderes cretenses,
+llegando al extremo de verse obligado a guardar un rebaño para
+proporcionarse el sustento, pues halló conducto para enterar de todo a
+Narbal, creyendo podía confiarle su secreto y su vida como hombre de
+experimentada virtud; porque aunque maltratado Narbal por el padre,
+no dejó de amar al hijo ni de ocuparse de sus intereses, si bien no
+cuidó de otra cosa que de impedir faltase a lo que debía a su soberano
+y padre mientras este vivió, aconsejándole sufriese con paciencia su
+desgraciada suerte.</p>
+
+<p>Si juzgáis que puedo regresar, enviadme un anillo de oro, había
+avisado Baleazar a Narbal, y al momento comprenderé que ha llegado
+el tiempo de ir a reunirme con vos. Sin embargo, mientras existió
+Pigmalión no lo creyó oportuno, pues hubiera arriesgado la vida del
+príncipe y la suya, según era difícil burlar la rigurosa vigilancia de
+Pigmalión; mas luego que aquel desgraciado monarca halló el fin que
+merecían sus delitos, se apresuró Narbal a enviarle la señal convenida.
+Partió Baleazar inmediatamente, y llegó a las puertas de Tiro cuando
+toda la ciudad se hallaba alarmada por ignorar quién sucedería a
+Pigmalión. Reconociéronle con facilidad los principales tirios, y
+también todo el pueblo; y como le amaban no por ser hijo de su rey,
+a quien odiaban todos, sino por su afabilidad y moderación, diéronle
+los prolongados infortunios cierto realce que aumentaba sus buenas
+cualidades e interesaba a los tirios en su favor.</p>
+
+<p>Reunió Narbal a los jefes del pueblo, a los ancianos que componían
+el consejo y a los sacerdotes de la gran deidad de Fenicia, quienes
+saludaron a Baleazar por su soberano y le hicieron proclamar por
+los reyes de armas, correspondiendo el pueblo con mil aclamaciones
+de júbilo, que hirieron los oídos de Astarbé encerrada en lo <span
+class="pagenum" id="Page_166">p. 166</span>interior del palacio con
+el cobarde e infame Joazar, abandonada de los pérfidos que la habían
+servido mientras vivió Pigmalión, por ser propiedad del malo temer
+al que lo es y no desear verle ensalzado desconfiando de él; pues
+el hombre corrompido conoce cuánto abusarán de la autoridad sus
+semejantes, y la violencia con que obrarán, al paso que se acomodan
+mejor con el bueno, prometiéndose encontrar en él al menos moderación e
+indulgencia. Solo permanecían con Astarbé algunos cómplices de sus más
+atroces delitos, que esperaban el suplicio.</p>
+
+<p>Forzaron el palacio sin que los malvados se atreviesen a resistir
+mucho tiempo, ocupados de huir. Quiso Astarbé salvarse entre la
+multitud en traje de esclava; mas la conoció un soldado, fue detenida,
+y costó gran trabajo impedir que la despedazase el pueblo enfurecido.
+Ya habían comenzado a arrastrarla, mas la sacó Narbal de las manos del
+populacho. Solicitó hablar a Baleazar prometiéndose le alucinarían sus
+gracias, y le haría concebir la esperanza de que descubriría secretos
+importantes, y no pudo Baleazar negarse a escucharla. Al principio
+mostró a la par de su belleza tal modestia y dulzura que podía aplacar
+el más irritado corazón; adulando a Baleazar con alabanzas delicadas e
+insinuantes, manifestándole cuánto la amara Pigmalión, y suplicándole
+por las cenizas de este tuviese clemencia de ella: invocó a los
+dioses como si los hubiese adorado sinceramente; vertió abundantes
+lágrimas; se arrojó a los pies del nuevo rey, y concluyó esforzándose
+a hacerle sospechosos a los más fieles servidores. Acusó a Narbal de
+haber tomado parte en una conjuración contra Pigmalión, y procurado
+seducir al pueblo para alzarse rey en perjuicio de Baleazar, añadiendo
+que intentaba envenenar a este. Inventó <span class="pagenum"
+id="Page_167">p. 167</span>calumnias semejantes contra todos los demás
+tirios que amaban la virtud, esperando hallar en el corazón del nuevo
+rey igual desconfianza que en el de su padre; mas no pudiendo tolerar
+la maldad de aquella mujer, la interrumpió y llamó a las guardias.
+Pusiéronla en prisión, y fueron encargados de examinar todas sus
+acciones los ancianos más sabios.</p>
+
+<p>Descubrieron con horror que había envenenado y ahogado a Pigmalión,
+y que toda su vida era una cadena no interrumpida de atroces delitos.
+Iba a ser condenada al suplicio destinado en Fenicia para el castigo
+de los grandes crímenes, que consistía en perecer entre las llamas;
+pero cuando se persuadió de que ninguna esperanza le quedaba, se
+convirtió en una furia abortada por el averno, y bebió el veneno que
+llevaba siempre encima para darse la muerte cuando quisiesen hacerla
+sufrir grandes tormentos. Advirtieron los que la custodiaban que <span
+class="pagenum" id="Page_168">p. 168</span>padecía dolores violentos, y
+trataron de socorrerla; mas nunca les quiso responder, indicándoles por
+señas que ningún auxilio necesitaba. Habláronla de los justos dioses a
+quienes había irritado; pero en vez de dar señales de la confusión y
+arrepentimiento que merecían sus delitos, dirigió la vista al cielo con
+desprecio y arrogancia como para insultar al Olimpo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t167.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Ya no existían las gracias y belleza que causaran la
+desdicha de tantos hombres. Su rostro moribundo solo ofrecía los
+furores de la impiedad: vagaban sus ojos de un objeto en otro sin
+fijarse en ninguno: agitaba sus labios un movimiento convulsivo, y
+abierta la boca presentaba horrible magnitud: contraídas las facciones
+hacia gestos espantosos, y habíase apoderado de su cuerpo el frío y la
+lividez de la muerte. Algunos momentos parecía reanimarse; mas era solo
+para lanzar alaridos. Al fin expiró dejando llenos de horror y espanto
+a cuantos la miraban; y sus manes impíos bajaron sin duda a aquellos
+tristes lugares en donde las crueles Danaides sacan sin cesar el agua
+en vasijas horadadas; en donde Ixión hace girar perpetuamente su rueda;
+en donde abrasado Tántalo de sed, no puede beber el agua que huye de
+sus labios; allí donde Sísifo da vueltas a una peña que torna a caer al
+instante, y en donde las entrañas de Ticio no serán devoradas jamás por
+el buitre que sin cesar las muerde.</p>
+
+<p>Libre Baleazar de tal monstruo, dio gracias a los dioses y empieza
+su reinado por una conducta opuesta enteramente a la de Pigmalión. Se
+ha dedicado a restablecer el comercio, que desfallecía diariamente;
+sigue el consejo de Narbal en los asuntos de más importancia, pero
+sin ser gobernado por este, pues desea verlo todo por sí mismo; oye
+los diferentes dictámenes que le dan, y resuelve en seguida conforme
+al que mejor le parece. <span class="pagenum" id="Page_169">p.
+169</span>Ámale el pueblo, y poseyendo los corazones posee mayores
+tesoros que había reunido la cruel avaricia de su padre; porque no
+hay una sola familia que no le diese cuanto tiene si se hallara en
+necesidad urgente, y de este modo es más suyo lo que les deja que lo
+que aquel les quitaba. Ninguna necesidad tiene de precauciones para
+la seguridad de su persona, porque siempre vela en torno suyo la más
+segura guardia, que es el amor del pueblo. Todos sus vasallos temen
+perderle, y arriesgarían su propia vida para asegurar la de un rey
+tan bueno. Vive feliz, y lo es con él todo su pueblo: teme exigirles
+demasiado, y estos temen también no ofrecerle bastante porción de sus
+bienes. Les proporciona vivir en la abundancia; mas esta no los hace
+indóciles ni insolentes, pues son laboriosos, inclinados al comercio,
+y constantes en conservar la pureza de las antiguas leyes. Se ha
+elevado la Fenicia al más alto grado de poder y de gloria, y debe esta
+prosperidad a su actual joven monarca.</p>
+
+<p>Narbal merece su confianza. ¡Oh Telémaco! ¡Si os viese ahora, con
+cuánto placer os colmaría de presentes! ¡Qué satisfacción sería para él
+restituiros con opulencia a vuestra querida patria! ¿No soy yo feliz
+en ejecutar lo que él mismo desearía hacer, pasando a la isla de Ítaca
+para colocar en el trono al hijo de Ulises, a fin de que reine allí con
+tanta sabiduría como Baleazar en Tiro?</p>
+
+<p>Luego que Adoam acabó de hablar le abrazó Telémaco afectuosamente,
+encantado de la historia que acababa de referir, y más aún de las
+señales de amistad que recibía de él en su desgracia; y en seguida le
+preguntó aquel qué aventura le había conducido a la isla de Calipso.
+Contole Telémaco su salida de Tiro; el paso a la isla de Chipre;
+cómo había vuelto a encontrar a Méntor; el viaje a Creta; los juegos
+públicos para la elección de <span class="pagenum" id="Page_170">p.
+170</span>rey, después de la fuga de Idomeneo; la cólera de Venus; el
+naufragio; el júbilo con que le recibió Calipso; los celos que inspiró
+a esta diosa una de sus ninfas, y la acción de Méntor que le arrojó al
+mar cuando descubrió el bajel fenicio.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t170.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Hizo Adoam servir una comida espléndida, reuniendo
+cuantos placeres podían gozar para manifestarle el mayor júbilo; y
+durante ella, que fue servida por jóvenes fenicios vestidos de blanco y
+coronados de flores, quemaron los más exquisitos perfumes del oriente.
+Los bancos de remeros se hallaban ocupados por músicos que tañían
+varios instrumentos, interrumpiéndoles Aquitoas de tiempo en tiempo
+con la dulce consonancia de su voz acompañada de la lira, dignas una
+y otra de adornar la mesa de los dioses, y de arrebatar el oído del
+mismo <span class="pagenum" id="Page_171">p. 171</span>Apolo. Los
+tritones, las nereidas, las divinidades todas que obedecen a Neptuno, y
+hasta los monstruos marinos, salían de sus profundas grutas para venir
+en derredor de la nave encantadas de aquella melodía. Una comparsa
+de jóvenes fenicios de extraordinaria belleza, vestidos de delicado
+lino más blanco que la nieve, bailaron largo tiempo las danzas de su
+país, las de Egipto y las de Grecia. Resonaba en las aguas y hasta en
+las remotas orillas de tiempo en tiempo el eco de los clarines; y el
+silencio de la noche, la serenidad del mar, el incierto resplandor de
+la luna reflejando sobre la superficie de las aguas, y el oscuro azul
+de la etérea bóveda sembrada de brillantes estrellas, hacían más bella
+y majestuosa la escena que describimos.</p>
+
+<p>Gozaba Telémaco tan sabrosos placeres por ser de natural vivo y
+sencillo; pero sin entregarse a ellos, pues desde que en la isla de
+Calipso tuvo desengaños vergonzosos de la facilidad con que se inflama
+la juventud, inspirábanle temor aun los más inocentes: sospechaba de
+todo, y mirando a Méntor procuraba leer en su semblante el juicio que
+debía formar de lo que veía.</p>
+
+<p>Complacíase este de verle indeciso aunque disimulaba conocerlo;
+mas encantado de la moderación de Telémaco, le dijo sonriéndose:
+Comprendo lo que teméis, y es laudable vuestro temor; pero conviene
+que no seáis excesivamente tímido. Ninguno os deseará más que yo el
+goce de los placeres; pero sin exceso, y de aquellos que no enerven
+vuestro entendimiento, pues bastan los que distraen y se disfrutan sin
+dejarse arrastrar de ellos. Gocéis en buen hora los que no os priven
+de la razón y no os hagan semejante a una bestia feroz. Ahora deben
+hallar alivio vuestras penas. ¡Regocijaos, Telémaco, regocijaos! Sed
+complaciente con Adoam, porque la sabiduría <span class="pagenum"
+id="Page_172">p. 172</span>desecha la austeridad y afectación: ella
+proporciona los verdaderos placeres; solo ella sabe sazonarlos para
+hacerlos puros y duraderos, combinando el entretenimiento y la risa
+con las ocupaciones graves, preparando el placer para el trabajo y
+aliviando la fatiga de este con la diversión. Por último, la sabiduría
+no se ruboriza de aparecer jovial cuando es preciso.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 16em; height: auto;"
+ src="images/i_t172.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Luego que Méntor dijo estas palabras, tomó una lira y la
+tocó con tanta destreza que Aquitoas dejó la suya disgustado y lleno
+de envidia: encendiéronse sus ojos, alterósele el color del rostro,
+y se hubieran notado su turbación, sentimiento y vergüenza si los
+dulces acentos de la lira de Méntor no hubiesen arrebatado los oídos
+de todos. Ninguno osaba respirar temiendo turbar el silencio y perder
+solo un acento de su divino canto, y todos temían cesase de cantar
+demasiado pronto; mas no era su voz afeminada, sino flexible, sonora y
+expresiva.</p>
+
+<p>Cantó primero las alabanzas de Júpiter, padre y rey <span
+class="pagenum" id="Page_173">p. 173</span>de los dioses y de los
+hombres, cuyo menor movimiento estremece al universo. Representó
+después a Minerva saliendo de la cabeza de Júpiter, es decir, a la
+sabiduría que formó dentro de sí mismo y que arroja bondadoso de sí
+para instruir al hombre dócil. Cantó Méntor estas verdades con voz tan
+expresiva y con tal veneración, que todos los circunstantes creyeron
+hallarse trasportados a lo más elevado del Olimpo y a la presencia
+de Júpiter, cuya vista es más penetrante que sus rayos; y por último
+la desgracia del joven Narciso, que enamorado locamente de su propia
+hermosura, y contemplándola sin cesar desde la orilla de una clara
+fuente, llegó a verse consumido de dolor, y fue convertido en la flor
+que lleva su nombre; y la muerte lamentable del bello Adonis, a quien
+despedazó un jabalí sin que pudiese Venus, enamorada de él, resucitarle
+a pesar de dirigir al cielo fervorosas plegarias.</p>
+
+<p>No pudieron contener las lágrimas cuantos le escuchaban, pero se
+complacían al llorar. ¿Es Orfeo?, decía uno de los fenicios que llenos
+de admiración habían escuchado: del mismo modo domesticaba las fieras
+con su lira y daba movimiento a los troncos y a las peñas; del mismo
+modo encantó al Cerbero, suspendió los tormentos de Ixión y de las
+Danaides, y aplacó al inexorable Plutón para sacar de los infiernos a
+la hermosa Eurídice. No, exclamaba otro: es Lino, hijo de Apolo. Os
+engañáis, replicaba otro: es el mismo Apolo; y entre tanto no estaba
+Telémaco menos sorprendido que los demás, porque ignoraba supiese
+Méntor cantar y tocar la lira con tanta perfección.</p>
+
+<p>Aquitoas, que había tenido tiempo para ocultar su envidia, comenzó a
+alabarle; mas avergonzábase al hacerlo, y no pudo terminar su discurso.
+Advirtiendo Méntor <span class="pagenum" id="Page_174">p. 174</span>su
+turbación, tomó la palabra como si quisiese interrumpirle, y procuró
+consolarle elogiando su habilidad cual merecía: mas no halló consuelo
+aquel, conociendo que Méntor le aventajaba aún más por su moderación
+que por su destreza en la lira y por los encantos de su voz.</p>
+
+<p>Recuerdo, dijo Telémaco a Adoam, me habéis hablado del viaje que
+hicisteis a la Bética después que salimos de Egipto; y como es un
+país del cual refieren maravillas que apenas pueden creerse, os ruego
+me digáis si es cierto lo que dicen. Lo haré con gusto, respondió
+Adoam, describiéndoos aquel famoso país, digno de vuestra curiosidad y
+superior a cuanto publica de él la fama; y al momento comenzó a hablar
+de esta suerte:</p>
+
+<p>Corre el Betis por un suelo fértil, y bajo un cielo despejado y
+siempre sereno: el país ha tomado nombre del caudaloso río que desagua
+en el Océano, muy cerca de las columnas de Hércules, y del sitio en
+donde rompiendo sus diques el furioso mar separó en otro tiempo la
+tierra de Tarsis de la grande África. En aquel país se han conservado
+al parecer las delicias del siglo de oro. Son templados allí los
+inviernos, y nunca soplan los fuertes aquilones. Mitigan el ardor del
+verano los frescos céfiros a la hora del mediodía, de modo que todo el
+año es un feliz enlace de otoño y primavera. En los valles y campiñas
+produce la tierra dos cosechas al año: los caminos están poblados de
+laureles, granados, jazmines y otros árboles siempre verdes y floridos:
+pacen en las montañas rebaños numerosos que producen finas lanas,
+estimadas de todas las naciones conocidas: encuéntranse allí muchas
+minas de oro y plata: mas aquellos naturales, sencillos y felices en la
+sencillez, miran con desprecio estos metales sin querer contarlos entre
+las riquezas, <span class="pagenum" id="Page_175">p. 175</span>porque
+solo dan estimación a las cosas que sirven verdaderamente a las
+necesidades del hombre.</p>
+
+<p>Cuando comenzamos a comerciar con ellos encontramos la plata y el
+oro destinados a iguales usos que el hierro; por ejemplo, para rejas de
+arado, pues no haciendo ningún comercio exterior, no necesitan especie
+alguna de moneda. Casi todos ellos son labradores o pastores: hay pocos
+artesanos, y solo cultivan aquellas artes útiles a las verdaderas
+necesidades, y aun no dejan todos de ejercitar las que lo son a su vida
+sencilla y frugal como dedicados a la agricultura y ganadería.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t175.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Elaboran las mujeres aquella hermosa lana de que
+fabrican telas finas de maravillosa blancura: hacen el pan y preparan
+los demás alimentos, siéndoles fácil este trabajo porque se alimentan
+de frutas o de leche, y rara vez de carnes. Destinan las pieles del
+ganado lanar a su calzado y al de sus esposos e hijos: construyen
+tiendas, unas de pieles enceradas y otras de cortezas de árbol; y
+elaboran y lavan los vestidos de la familia manteniendo el orden
+interior de las casas, y conservando en ellas admirable aseo. Las
+vestiduras son fáciles de hacer, porque en aquel suave clima usan un
+ropaje de tela fina y ligera <span class="pagenum" id="Page_176">p.
+176</span>sin forma de talle, que cada cual distribuye en pliegues
+alrededor de la cintura dándoles la forma que más le agrada.</p>
+
+<p>Además del cultivo de las tierras y de la custodia de los ganados,
+no se ejercitan los hombres en otra cosa que en trabajar el hierro y
+la madera; y aun no se sirven del primero sino para los instrumentos
+necesarios a la labranza. Las artes relativas a la arquitectura les son
+inútiles, pues no edifican casas; porque es, dicen, adherirse demasiado
+a la tierra establecer una morada mucho más duradera que la vida, y
+basta estar al abrigo de la inclemencia de las estaciones. En cuanto
+a las demás artes, tan estimadas entre los griegos, egipcios y otros
+pueblos civilizados, las detestan como invenciones de la vanidad y de
+la molicie.</p>
+
+<p>Si les hablan de los pueblos que poseen el arte de construir
+opulentos edificios, de alhajas de oro y plata, de telas adornadas
+con bordaduras y piedras preciosas, de perfumes exquisitos, manjares
+delicados, o de instrumentos cuya armonía encanta; oíd su respuesta:
+¡Cuán desdichados son esos pueblos que han empleado tanto trabajo
+e industria para corromperse! Lo superfluo enflaquece, embriaga,
+atormenta al que lo posee, e incita a los que se ven privados de ello
+para que procuren adquirirlo por medio de la violencia e injusticia.
+¿Puede nombrarse una sola cosa de las superfluas que no contribuya a
+pervertir al hombre? ¿Son por ventura los naturales de esos países
+más sanos y robustos que nosotros? ¿Viven acaso más largo tiempo, o
+están más unidos entre sí? ¿Gozan más libertad, viven más tranquilos
+y contentos? Por el contrario, deben sin duda vivir con más rivalidad
+entre sí, corroídos por la negra e infame envidia, agitados siempre
+por la ambición, por el temor y la avaricia, <span class="pagenum"
+id="Page_177">p. 177</span>y desconocer los placeres puros y sencillos,
+pues son esclavos de tantas necesidades ficticias en que hacen
+consistir su felicidad.</p>
+
+<p>Así hablan, continuó Adoam, aquellos hombres cuerdos, que han
+llegado a serlo estudiando a la naturaleza. Inspírales horror nuestra
+cultura; y debe confesarse que no es inferior la suya, a pesar de
+la apreciable simplicidad en que viven reunidos todos sin división
+alguna de sus tierras, y gobernada cada familia por el jefe, que es
+un verdadero rey. El padre de familia tiene derecho a castigar a
+cualquiera de sus hijos o descendientes cuando ejecuta alguna mala
+acción; pero antes de ejercer su autoridad debe oír el parecer de toda
+la familia. Sin embargo, tales castigos tienen lugar pocas veces,
+porque en aquella venturosa tierra hallan su mansión la inocencia de
+costumbres, la buena fe, la obediencia y el horror al vicio; y parece
+que Astrea, que suponen haberse retirado al cielo, existe todavía
+oculta entre aquellos moradores. No han menester jueces, porque les
+juzga su propia conciencia; y todos los bienes son comunes entre
+ellos, porque las frutas de los árboles, las legumbres y la leche de
+los ganados, producen tan abundantes riquezas que no tienen necesidad
+de dividirlas aquellos habitantes sobrios y moderados. Errantes las
+familias, trasportan sus tiendas de un lugar a otro luego que han
+consumido los frutos o agotado los pastos del sitio en donde habitaban.
+Por esta razón no tienen intereses que defender unos contra otros, y se
+aman cual hermanos sin que nada altere su amor; y esta unión, esta paz
+y libertad, es el resultado feliz de no conocer las vanas riquezas y
+engañosos placeres, pues todos son iguales.</p>
+
+<p>No se encuentra entre ellos ninguna distinción, sino las que
+provienen de la experiencia de ancianos sabios o <span class="pagenum"
+id="Page_178">p. 178</span>de la sabiduría precoz de los jóvenes que
+compiten con los consumados en la virtud. Jamás se ha oído en aquel
+país favorecido de los dioses la voz cruel e inficionada del fraude,
+de la violencia, del perjurio, ni menos de las guerras ni procesos;
+y jamás tampoco se vio regada con sangre humana aquella tierra,
+pues apenas se derrama la del inocente cordero. Cuando se les habla
+de batallas sangrientas, conquistas rápidas o revoluciones de los
+estados que son frecuentes entre otras naciones, no pueden contener su
+admiración. ¡Qué!, dicen, ¿no están los hombres demasiado sujetos a la
+muerte, sino que todavía quieren dársela unos a otros? ¡Cuán corta es
+la vida!, sin embargo, al parecer la consideran como de larga duración.
+¿Acaso existen sobre la tierra para despedazarse y hacerse mutuamente
+infelices?</p>
+
+<p>Por lo demás no pueden comprender los pueblos de la Bética por qué
+se admira tanto a los conquistadores que subyugan dilatados imperios.
+¡Qué locura es, dicen, fijar la felicidad en gobernar a los demás
+hombres, cuando el hacerlo cuesta tantas penas si se les ha de regir
+con razón y justicia! ¿Y por qué complacerse en gobernarlos a su
+pesar? Lo que puede hacer el hombre sabio es sujetarse a mandar a un
+pueblo dócil, cuyo gobierno le han encargado los dioses, o del que le
+suplican lo haga como padre y protector; mas gobernar a los hombres
+contra su voluntad, es quererse hacer desventurado por el falso honor
+de sujetarlos. El conquistador es un hombre a quien los dioses,
+irritados contra el género humano, han enviado a la tierra en su cólera
+para asolar los imperios, para esparcir por todas partes el espanto,
+la desesperación y la miseria, y para convertir a los hombres en
+esclavos. El que ambiciona gloria ¿no encuentra bastante en regir con
+sabiduría a aquellos que los dioses han puesto <span class="pagenum"
+id="Page_179">p. 179</span>a su cargo? ¿O creen que no pueden llegar
+a merecer elogios no siendo violentos, injustos, altivos, usurpadores
+y tiranos de todos sus vecinos? Nunca debe pensarse en la guerra sino
+para defender la independencia de una nación, y feliz la que no siendo
+esclava de otra, carezca de la loca ambición de dominarla. Esos grandes
+conquistadores, que nos pintan cubiertos de gloria, son semejantes
+a los ríos caudalosos que saliendo de madre destruyen las campiñas
+fértiles que deberían solo regar.</p>
+
+<p>Después que Adoam acabó de hacer la descripción de la Bética,
+preguntole Telémaco, encantado, varias cosas curiosas. ¿Usan el vino,
+le dijo, aquellos naturales?</p>
+
+<p>No cuidan de beberlo, contestó Adoam, porque jamás han querido
+elaborarlo; no porque les falte la uva, pues ninguna tierra la produce
+más delicada, sino porque se contentan con comerla cual las otras
+frutas, temiendo al vino como corruptor de los mortales. Es una especie
+de veneno, dicen, que pone furioso al hombre, y aunque no le hace
+morir, le convierte en bestia; y bien puede conservarse sin él la salud
+y el vigor, al paso que usándole se corre el peligro de destruirla y
+olvidar las buenas costumbres.</p>
+
+<p>Desearía saber, replicó Telémaco, qué leyes arreglan los matrimonios
+en aquella nación.</p>
+
+<p>Nadie, contestó Adoam, puede tener más que una esposa, y debe
+conservarla mientras viva. En aquel país depende tanto el honor del
+esposo de su fidelidad para con la esposa, cuanto en otros se hace
+consistir el de esta en su fidelidad a aquel; y jamás pueblo alguno
+fue más honrado ni más celoso de la pureza. Allí es el bello sexo
+agradable, pero sencillo, modesto y laborioso; y los matrimonios
+pacíficos, fecundos e irreprensibles. Parecen los esposos una sola
+persona en dos cuerpos diferentes, y se hallan distribuidos entre
+ellos los cuidados domésticos. <span class="pagenum" id="Page_180">p.
+180</span>El esposo arregla los exteriores, y dedícase la esposa a
+la economía interior, aliviando a aquel y pareciendo no haber nacido
+sino para agradarle, por cuyos medios adquiere su confianza, y le
+embelesa menos con su belleza que con su virtud, siendo tan duradero
+como su vida este verdadero encanto de la sociedad conyugal. La
+sobriedad, la moderación y las costumbres puras de aquellos naturales
+les proporcionan una vida prolongada y exenta de dolencias; pues se
+encuentran ancianos de ciento y ciento veinte años, que conservan
+todavía el vigor y la jovialidad.</p>
+
+<p>Réstame saber, volvió a preguntar Telémaco, por qué medios evitan la
+guerra con los pueblos limítrofes.</p>
+
+<p>La naturaleza, respondió Adoam, los ha separado de ellos por el
+mar, y al norte por elevadas montañas; y los respetan además, a causa
+de su virtud. Discordes sus vecinos muchas veces, los han elegido por
+árbitros de sus diferencias, y confiádoles las posesiones o plazas
+que se disputaban; pues como aquella nación sabia no causó violencia
+jamás, nadie desconfía de ella. Excita su risa el oír que los reyes
+no puedan convenir en el arreglo de las fronteras de sus respectivos
+dominios, y dicen: ¿Podrán temer falte la tierra a los hombres cuando
+existirá siempre más de la que pueden cultivar? Mientras haya terrenos
+libres e incultos, ni aun quisiéramos defender los nuestros de los que
+intentasen apoderarse de ellos. Entre los habitantes de la Bética no se
+encuentran ni orgullo, ni altivez, ni mala fe, ni deseo de extender su
+dominación; por lo que jamás han inspirado temor a sus vecinos, pues no
+pueden aspirar a ser temibles: así es que los dejan vivir tranquilos, y
+aun abandonarían el país que habitan o se entregarían a la muerte antes
+que tolerar dominación extraña; por cuya razón ofrece tantas <span
+class="pagenum" id="Page_181">p. 181</span>dificultades el subyugarlos,
+cuanto son incapaces de subyugar a los demás, y de todo ello resulta la
+profunda paz que reina entre ellos y los pueblos limítrofes.</p>
+
+<p>Terminó Adoam este discurso refiriendo el modo de hacer su comercio
+los fenicios en la Bética. Sorprendiéronse, continuó, aquellos
+habitantes al observar que surcando los mares venían de remotos países
+los extranjeros; pero nos dejaron fundar una ciudad en la isla de
+Gades, y nos recibieron bondadosamente e hicieron partícipes de lo que
+poseían sin querer recibir ninguna recompensa; ofreciéndonos además
+liberalmente cuanto les sobrase de sus lanas, después de haber acopiado
+las necesarias para su uso. Y en efecto, hiciéronnos un rico presente
+de ellas, porque se complacen en dar a los extranjeros cuanto les
+sobra.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t181.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Ninguna repugnancia tuvieron en abandonarnos las minas,
+pues eran inútiles para ellos; pareciéndoles no ser cordura en los
+hombres arrostrar tantas fatigas para ir a buscar en las entrañas de
+la tierra lo que no puede hacerlos dichosos, ni satisfacer ninguna
+necesidad verdadera. No penetréis tanto, nos decían, en lo interior de
+la <span class="pagenum" id="Page_182">p. 182</span>tierra: contentaos
+con cultivarla y os dará bienes ciertos para alimentaros: sacaréis de
+ella frutos de más valor que el oro y la plata; pues no aprecia el
+hombre estos metales sino en cuanto le proporcionan los alimentos que
+sostienen su existencia.</p>
+
+<p>Hemos intentado muchas veces enseñarles la navegación, y conducir
+a la Fenicia algunos jóvenes de aquel país; pero nunca han querido
+que aprendiesen sus hijos a vivir como nosotros. Contraerán, nos
+decían, necesidades de cosas que han llegado a serlo entre vosotros:
+querrán tenerlas, y abandonarán la virtud para procurárselas por malos
+medios, llegando a hacerse semejantes al hombre que teniendo buenas
+piernas, y habiendo perdido el hábito de andar, se acostumbra al fin
+a ser conducido de un sitio a otro como impedido. En cuanto a la
+navegación la admiran a causa de la industria de este arte; pero la
+creen perniciosa. Si tenéis, dicen, en vuestro país lo suficiente de
+cuanto es necesario a la vida, ¿qué vais a buscar fuera de él?, ¿por
+ventura no os basta lo que es suficiente a la naturaleza?, mereceríais
+naufragar, pues buscáis la muerte en medio de las tempestades para
+satisfacer la avaricia de los mercaderes, y lisonjear las pasiones de
+los demás hombres.</p>
+
+<p>Encantado escuchaba Telémaco este discurso de Adoam, y complacíase
+de que todavía existiese un pueblo que, siguiendo las leyes naturales,
+viviese reunido, sabio y dichoso. ¡Oh!, exclamaba: ¡cuánto distan
+sus costumbres de las vanas y ambiciosas de otros pueblos que se
+consideran más sabios que ellos! Tan corrompidos estamos que apenas
+creemos posible pueda ser cierta su natural sencillez: consideramos
+las costumbres de aquel pueblo como una feliz invención, y ellos deben
+considerar las nuestras cual un sueño monstruoso.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t380b.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch9">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_183">p. 183</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO IX.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_184">p. 184</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Siempre indignada Venus contra Telémaco, pide a Júpiter que le
+ destruya; pero no permitiéndolo los hados concierta con Neptuno que
+ le aleje de Ítaca adonde Adoam le conducía. Válense para ello de
+ una engañosa divinidad que haga al piloto Acamas entrar a toda vela
+ en el puerto de Salento, creyendo arribar a la isla deseada. Entran
+ con efecto, y el rey Idomeneo recibe a Telémaco en su nueva corte a
+ tiempo que estaba preparando un sacrificio a Júpiter por el éxito
+ de la guerra que tenía con los mandurianos. Consultadas por el
+ sacerdote las entrañas de las víctimas, da al rey las esperanzas más
+ halagüeñas y le persuade de que será deudor de su felicidad a los dos
+ nuevos huéspedes.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_185">p. 185</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t185.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO IX.</p>
+</div>
+
+<p>Mientras que así se entretenían Adoam y Telémaco, y olvidaban el
+descanso sin advertir se hallaba ya la noche en medio de su carrera,
+alejábalos una deidad enemiga y falaz de la isla de Ítaca, adonde
+procuraba en vano arribar el piloto Acamas. Aunque favorable Neptuno
+a los fenicios, no podía soportar por más tiempo hubiese escapado
+Telémaco de la tempestad que le arrojara sobre los escollos de la
+isla de Calipso. Estaba aún más irritada Venus de ver triunfase aquel
+joven después de haber vencido al Amor y a todos sus atractivos, y
+en el exceso de su dolor abandonó a Citera, Pafos e Idalia, y todos
+los homenajes que se la tributan en la isla de Chipre, pues no podía
+permanecer en los lugares en que había despreciado Telémaco su poder,
+y dirigiose hacia el Olimpo donde se hallaban reunidos los dioses en
+derredor del trono de Júpiter. Desde allí ven rodar los astros a sus
+pies; el globo de la tierra como una pequeña bola de barro, y los
+inmensos mares cual una gota de agua que la humedece: los más dilatados
+imperios son a sus ojos un corto desierto que cubre la superficie de la
+<span class="pagenum" id="Page_186">p. 186</span>tierra, y los pueblos
+innumerables, y los ejércitos más numerosos, hormigas que se disputan
+un poco de yerba; juegos pueriles, los más importantes negocios que
+agitan a los débiles mortales; y flaqueza y miseria lo que estos llaman
+gloria, grandeza y sabia política.</p>
+
+<p>En aquella mansión tan elevada sobre la tierra, ha colocado Júpiter
+su inmutable trono. Desde él penetra su vista hasta los profundos
+abismos, y registra lo más recóndito de los corazones. Sus miradas
+apacibles y serenas esparcen el gozo y la calma en todo el universo;
+mas por el contrario, se estremecen los cielos y la tierra cuando
+sacude su cabellera, y deslumbrados los mismos dioses con los rayos de
+gloria que brillan en torno suyo, aproxímanse a él temblando.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t186.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Acompañábanle todas las deidades celestes cuando se
+presentó Venus engalanada con sus gracias inseparables.Su túnica
+flotante tenía más brillo que los colores de que <span class="pagenum"
+id="Page_187">p. 187</span>se adorna Iris en medio de la oscuridad
+de la nube, cuando viene a prometer a los sobresaltados mortales el
+término de la tempestad anunciándoles el tiempo sereno, ajustada con
+el famoso cinturón en el que aparecen las Gracias, y cogido el cabello
+con una trenza de oro. Sorprendió su hermosura a todos los dioses cual
+si jamás la hubiesen visto, quedando deslumbrados sus ojos como sucede
+a los mortales cuando después de una prolongada noche se presenta Febo
+a alumbrar con sus rayos. Mirábanse unos a otros llenos de sorpresa,
+y sus ojos venían siempre a fijarse en ella; mas la vieron bañada en
+lágrimas, y advirtieron pintado en su rostro el más acerbo dolor.</p>
+
+<p>Acercábase entre tanto hacia el trono de Júpiter con planta veloz,
+semejante al vuelo rápido del ave que atraviesa el espacio inmenso de
+los aires. Mirola complacido, sonriose benigno y, levantándose, la
+abrazó diciendo: Hija querida, ¿cuál es vuestra pena? No puedo ver con
+indiferencia vuestras lágrimas: no temáis abrirme vuestro corazón, pues
+conocéis mi ternura y bondad.</p>
+
+<p>¡Oh padre de los dioses y de los hombres!, contestó Venus con voz
+agradable, pero interrumpida de profundos suspiros: vos que todo lo
+veis, ¿podéis ignorar la causa de mi dolor? No se ha contentado Minerva
+con haber arrasado hasta los cimientos la opulenta ciudad de Troya que
+yo defendía y vengádose de Paris, que prefirió a la suya mi belleza;
+sino que conduce por toda la tierra y por todos los mares al hijo de
+Ulises, el cruel enemigo de Troya. Acompañado Telémaco por Minerva,
+se ve impedida esta de presentarse aquí con las otras deidades.
+Ella condujo a Chipre al temerario joven para que me ultrajase. Ha
+despreciado este mi poder, no solamente desdeñándose de quemar incienso
+en mis altares, <span class="pagenum" id="Page_188">p. 188</span>sino
+manifestando horror a las fiestas que celebran en honor mío, y ha
+cerrado su corazón a todos los placeres que proporciono. En vano,
+accediendo a mis ruegos, ha irritado Neptuno los vientos y las olas
+contra él para castigarle: pues arrojado Telémaco a la isla de Calipso
+por un naufragio horrible, ha triunfado del mismo Amor a quien yo había
+enviado para seducir el corazón del joven griego. Ni su juventud, ni
+las gracias de Calipso y de sus ninfas, ni los tiros abrasados de Amor,
+han podido vencer los artificios de Minerva. Ella le ha arrancado de
+aquella isla; y heme aquí confundida: ¡un inexperto joven triunfa de
+mí!</p>
+
+<p>Cierto es, hija mía, respondió Júpiter para consolar a Venus,
+que Minerva protege el corazón de ese joven griego contra todas las
+flechas de vuestro hijo, y que le prepara una gloria que jamás mereció
+otro alguno. Me llena de indignación que haya despreciado vuestros
+altares; mas no puedo someterle a vuestro imperio. Por amor hacia vos,
+permito que aún vaya errante por mar y tierra, y que viva lejos de su
+patria expuesto a toda clase de males y peligros; pero no permiten
+los destinos que perezca, ni que sucumba su virtud a los placeres con
+que lisonjeáis al hombre. Consolaos, pues, hija mía, y contentaos
+con sujetar a vuestro imperio a tantos héroes y a tantos seres
+inmortales.</p>
+
+<p>Al decir estas palabras dirigió a Venus una sonrisa llena de
+majestad y de gloria: brilló en sus ojos una chispa de luz semejante
+al más vivo relámpago, y besándola con ternura se difundió un olor
+de ambrosía que perfumó todo el Olimpo. No pudo dejar la diosa de
+manifestarse sensible a esta caricia del más poderoso de los dioses;
+y a pesar de sus lágrimas y dolor, apareció el gozo en su semblante
+y dejó caer el velo para ocultar el rubor <span class="pagenum"
+id="Page_189">p. 189</span>retratado en sus mejillas, y la turbación en
+que se hallaba. Aplaudieron todos los dioses las palabras de Júpiter, y
+sin perder Venus un momento fue en busca de Neptuno para concertar con
+él los medios de vengarse de Telémaco.</p>
+
+<p>Refirió a Neptuno cuanto le había dicho Júpiter, y respondiole aquel
+de esta suerte: Ya yo sabía el orden inmutable de los destinos; pero
+si bien no podemos abismar a Telémaco en las aguas, no olvidemos al
+menos nada de lo que le haga desdichado y retarde su regreso a Ítaca.
+No puedo permitir perezca el bajel fenicio que le conduce, porque amo
+a los fenicios, les llamo mi pueblo, y ninguna otra nación frecuenta
+más mi imperio; pues por ellos ha llegado a ser el mar vínculo de la
+sociedad universal de todos los pueblos. Me honran con sacrificios
+continuos sobre mis altares; son justos, sabios y laboriosos para el
+comercio, y llevan por todas partes la comodidad y la abundancia. No,
+no: no puedo permitir naufrague ningún bajel fenicio; pero haré pierda
+el piloto su derrotero y le aleje de Ítaca adonde quiere arribar.</p>
+
+<p>Satisfecha Venus con esta promesa riose maligna, y regresó sobre su
+aéreo carro a los floridos contornos de Idalia, en donde danzando en
+torno suyo sobre las flores que embalsaman aquella deliciosa mansión
+las gracias, los juegos y la risa, manifestaron su gozo al verla.</p>
+
+<p>Envió inmediatamente Neptuno una divinidad engañosa semejante a
+los sueños; sin otra diferencia que estos engañan mientras se duerme,
+al paso que aquella encanta los sentidos del que se halla despierto.
+Este maléfico dios, circundado de una tropa innumerable de mentiras
+aladas, que volaban en torno suyo, vino a derramar cierto licor sutil
+y encantado en los ojos del piloto Acamas, <span class="pagenum"
+id="Page_190">p. 190</span>que contemplaba atento la claridad de la
+luna, el curso de las estrellas y las costas de Ítaca, cuyas escarpadas
+rocas descubría ya a corta distancia.</p>
+
+<p>Desde este momento ya no vieron los ojos del piloto cosa alguna
+verdadera. Presentábasele un cielo aparente y una tierra fingida:
+parecíanle las estrellas cual si hubiesen trocado su curso; que todo
+el Olimpo se movía por leyes nuevas, y que se había cambiado la misma
+tierra. Para alucinar al piloto, ofrecíase siempre a sus ojos una falsa
+Ítaca mientras se alejaba de la verdadera; y cuanto más se acercaba
+a la imagen engañosa de sus costas, más se alejaban estas huyendo de
+él, sin que pudiese apurar la causa. Juzgaba algunas veces percibir el
+rumor que se oye en los puertos de mar, y preparábase según la orden
+que había recibido para abordar secretamente a la pequeña isla situada
+cerca de la grande, con el objeto de ocultar a los amantes de Penélope
+conjurados contra Telémaco el regreso de este joven príncipe. Otras
+veces temía los escollos que se hallan en aquella costa, y le parecía
+oír el horrible rumor de las olas que van a estrellarse contra ellos;
+mas de repente notaba hallarse todavía lejos la tierra. A sus ojos eran
+las montañas semejantes a las pequeñas nubes que oscurecen el horizonte
+a las veces mientras el sol se pone. Hallábase Acamas sobrecogido,
+y el influjo de la engañosa divinidad, que encantaba su vista, le
+hacía experimentar un desaliento que jamás le fuera conocido; y aun
+se inclinaba a creer que dormía y le preocupaban las ilusiones del
+sueño.</p>
+
+<p>Entre tanto mandó Neptuno soplar al viento del oriente para arrojar
+el bajel sobre las costas de Hesperia, y obedeció con tal violencia que
+llegó en breve al punto que había señalado. Ya la aurora anunciaba el
+día; ya <span class="pagenum" id="Page_191">p. 191</span>las estrellas
+que temen los rayos del sol, iban llenas de envidia a ocultar en el
+océano su oscuro brillo, cuando gritó el piloto: Por fin, ya no puedo
+dudar: nos hallamos cerca de la isla de Ítaca. Alegraos, Telémaco;
+dentro de una hora podréis ver a Penélope y tal vez encontrar a Ulises
+sobre su trono.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t191.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Estas palabras despertaron a Telémaco que se hallaba
+inmóvil en los brazos del sueño, y levantándose corrió al timón, abrazó
+al piloto, y miró atentamente la costa vecina cuando apenas acababa de
+abrir los ojos; y viendo no eran las de su patria, exclamó estremecido:
+¡Ay!, ¿dónde estamos? ¡No es mi cara Ítaca! Os habéis engañado, Acamas:
+conocéis mal esta costa distante de vuestro país. No, no, replicó
+Acamas: no puedo engañarme mirando las riberas de esta isla. ¡Qué de
+veces he entrado en su puerto! Conozco hasta las menores rocas, y las
+<span class="pagenum" id="Page_192">p. 192</span>playas de Tiro no
+están más grabadas en mi memoria. Reconoced aquella montaña: ved esa
+roca que se eleva cual una torre: ¿no escucháis las olas que rompen
+contra las otras rocas que parece amenazan al mar con su caída? ¿No
+observáis el templo de Minerva que compite con las nubes? Ved allí la
+fortaleza y el palacio de vuestro padre Ulises.</p>
+
+<p>Os engañáis, Acamas, respondió Telémaco: yo veo por el contrario,
+una costa bastante alta pero unida: una ciudad que no es Ítaca. ¡Oh
+dioses!, ¿así burláis al hombre?</p>
+
+<p>Mientras hablaba Telémaco de este modo, despejáronse los ojos de
+Acamas repentinamente. Desapareció el encanto: vio las costas como eran
+verdaderamente, y conoció su error. Lo confieso, Telémaco, exclamó:
+alguna deidad enemiga había encantado mis ojos: creía ver a Ítaca y se
+me presentaba su imagen; pero en este momento ha desaparecido cual un
+sueño, y veo otra ciudad que sin duda es Salento, acabada de fundar en
+la Hesperia por Idomeneo fugitivo de Creta; veo los muros que edifican
+y que aún no se hallan acabados, y el puerto que todavía no está
+fortificado del todo.</p>
+
+<p>En tanto que Acamas observaba las varias obras nuevamente hechas en
+aquella naciente ciudad, y lamentaba Telémaco su desgracia, les hizo
+entrar el viento que obedecía a Neptuno a toda vela en una rada en
+donde se hallaron al abrigo y muy cerca del puerto.</p>
+
+<p>No ignoraba Méntor la venganza de Neptuno ni los artificios de
+Venus, que había quedado complacida del engaño del piloto Acamas;
+y luego que estuvieron en la rada dijo a Telémaco: Júpiter quiere
+probaros, mas no desea vuestra perdición: por el contrario, lo
+hace para abriros el camino de la gloria. Acordaos de los trabajos
+de Hércules, y no se borren de vuestra memoria los de <span
+class="pagenum" id="Page_193">p. 193</span>Ulises. El que no sabe
+padecer no es de corazón esforzado; y debéis cansar a la fortuna que
+se complace en perseguiros oponiéndola el sufrimiento y el valor.
+Juzgo que os debe ser menos temible el cruel influjo de Neptuno que
+las caricias lisonjeras de Calipso. No retardemos la entrada en el
+puerto: es un pueblo amigo: arribamos adonde habitan griegos. Tal vez
+Idomeneo tan perseguido de la fortuna compadecerá nuestras desgracias.
+Al momento entraron en el puerto, en donde fue recibido sin dificultad
+el bajel fenicio por hallarse estos en paz y comerciar con todos los
+pueblos del universo.</p>
+
+<p>Observaba Telémaco con admiración aquella ciudad naciente, semejante
+a la planta nueva, que nutrida por el fresco rocío de la noche, siente
+al comenzar la mañana los rayos del sol que la hermosean y vivifican,
+y crece, abre el tierno botón, extiende la verde hoja, y ensancha la
+olorosa flor con mil nuevos colores, apareciendo con mayor brillo cada
+vez que se la mira. Así florecía la nueva ciudad de Idomeneo situada a
+la orilla del mar. Cada día, cada hora se aumentaba su magnificencia,
+mostrando de lejos a los extranjeros nuevos ornamentos de arquitectura
+que se elevaban hasta el cielo. Resonaban en toda la costa los gritos
+de los obreros y los golpes del martillo: y veíanse suspendidas en el
+aire gruesas piedras. Desde la aurora animaban los jefes al trabajo, y
+el rey Idomeneo daba las órdenes por sí mismo, haciendo adelantar las
+obras con increíble actividad.</p>
+
+<p>Luego que arribó el navío fenicio dieron los cretenses a Telémaco y
+a Méntor todas las señales de sincera amistad. Apresuráronse a avisar
+a Idomeneo de la llegada del hijo de Ulises. ¡El hijo de Ulises!,
+exclamó: ¡de Ulises mi querido amigo!, ¡de aquel héroe por quien
+hemos arrasado la ciudad de Troya! conducidle aquí: quiero <span
+class="pagenum" id="Page_194">p. 194</span>darle una prueba de cuanto
+amé a su padre; y presentándole inmediatamente a Telémaco, pidiole este
+hospitalidad diciéndole quién era.</p>
+
+<p>Aunque no me hubiesen dicho quién erais, le respondió Idomeneo
+afable y risueño, creo os hubiera conocido. He aquí al mismo Ulises:
+ved sus ojos llenos de fuego, y cuyas miradas eran tan vigorosas: su
+aspecto tranquilo y reservado que ocultaba tanta gracia y vivacidad:
+reconozco hasta aquella sonrisa expresiva, aquella actitud no afectada,
+aquella agradable voz insinuante y sencilla, que persuadía antes que
+hubiese tiempo de desconfiar de las palabras que articulaba. Sí, sois
+sin duda el hijo de Ulises y también lo seréis mío. ¡Oh hijo, hijo mío
+querido! ¿Qué acaso os conduce a esta costa? ¿Por ventura buscáis a
+vuestro padre? ¡Ah!, ninguna noticia tengo de él: la fortuna nos ha
+perseguido a entrambos. Él ha tenido la desgracia de no regresar a su
+patria, y yo la de volver a la mía para encontrarla hecha blanco de la
+cólera celeste.</p>
+
+<p>Mientras que Idomeneo decía estas palabras, fijaba la vista en
+Méntor, como si no le fuese desconocido su rostro, aunque sin poder
+recordar su nombre.</p>
+
+<p>Disimulad el dolor, que no sabría ocultar cuando debiera
+manifestaros mi gozo y reconocimiento a vuestras bondades, interrumpió
+Telémaco bañados en lágrimas sus ojos. El sentimiento que manifestáis
+por la pérdida de Ulises, me enseña a sentir la desgracia de no poder
+encontrarle. Ya ha largo tiempo que le busco por todas partes; mas
+los dioses irritados no me permiten hallarle, saber si ha naufragado,
+ni regresar a Ítaca, en donde desfallece Penélope agitada por el
+deseo de que la libren de sus importunos amantes. Creí encontraros
+en la isla de Creta; mas supe allí vuestro cruel destino, y nunca
+<span class="pagenum" id="Page_195">p. 195</span>pensé acercarme a
+la Hesperia en donde habéis fundado un nuevo reino. La fortuna que
+burla los proyectos humanos, y que me hace vagar por todos los países
+distantes de Ítaca, me trae al fin a vuestras costas; y entre todos
+los males que he padecido, es este para mí el más tolerable, pues si
+bien me aleja de mi patria, al menos me deja conocer al monarca más
+generoso.</p>
+
+<p>Abrazó Idomeneo tiernamente a Telémaco, y conduciéndole a su palacio
+le dijo: ¿Quién es ese prudente anciano que os acompaña?, me parece
+haberle visto muchas veces. Es Méntor, contestó Telémaco; Méntor, el
+amigo de Ulises y a quien ha confiado mi infancia. ¡Cómo podría yo
+deciros lo mucho que le debo!</p>
+
+<p>Acercose Idomeneo, y dando la mano a Méntor: Nos hemos visto otra
+vez, le dijo. ¿Os acordáis del viaje que hicisteis a Creta y de los
+buenos consejos que me disteis? Pero entonces me arrastraba la juventud
+a los vanos placeres; y ha sido preciso me instruya la desgracia para
+que aprenda lo que no quería creer. ¡Pluguiera a los dioses que os
+hubiese creído, respetable anciano! Advierto con sorpresa que no os
+habéis demudado en tantos años; pues veo la misma frescura en vuestras
+facciones, y el mismo vigor en vuestro cuerpo: solo el cabello se ha
+encanecido algún tanto.</p>
+
+<p>Poderoso rey, respondió Méntor, si supiese adularos diría también
+que conserváis la floreciente juventud que brillaba en vuestro rostro
+antes del sitio de Troya; pero quiero más desagradaros que ofender
+la verdad: a más de que vuestro razonamiento me ha hecho conocer
+que os disgusta la adulación, y que nada se arriesga en hablaros
+con sinceridad. Estáis bien trocado: me hubiera costado trabajo
+conoceros. No desconozco la causa, pues sin duda habréis padecido
+grandes infortunios; mas <span class="pagenum" id="Page_196">p.
+196</span>habéis ganado mucho padeciendo, pues llegasteis a ser
+sabio. Fácil es consolarse de las arrugas que afean el rostro cuando
+se ejercita la virtud y el corazón se fortifica con ella. Sabed
+también que los reyes se consumen más pronto que el común de los
+hombres, porque la prosperidad y las delicias que proporciona la vida
+sensual destruyen más todavía que los trabajos de la guerra; y en la
+adversidad, los afectos morales y la fatiga del cuerpo los envejecen
+prematuramente. Nada más dañoso a la salud que aquellos placeres en que
+no puede el hombre moderarse. De aquí procede que ora en la paz, ora
+en la guerra, experimenten los reyes placeres y penas que anticipan
+la vejez antes de la edad en que debe agobiarles naturalmente. Una
+vida sobria, moderada, sencilla, libre de inquietudes y de pasiones,
+arreglada y laboriosa, conserva el vigor de la juventud en los miembros
+del hombre cuerdo, que sin estas precauciones está siempre expuesto a
+verla desaparecer en las veloces alas del tiempo.</p>
+
+<p>Encantado Idomeneo del discurso de Méntor, habríale escuchado mucho
+tiempo si no le hubiesen avisado hallarse dispuesto el sacrificio que
+debía tributar a Júpiter. Acompañáronle Méntor y Telémaco seguidos de
+un numeroso pueblo, cuya curiosidad excitaban los dos extranjeros.
+Decíanse unos a otros los salentinos: ¡Qué diferentes son estos dos
+hombres! descúbrese en el joven cierta viveza y amabilidad: las gracias
+de la belleza y de la juventud resaltan en su cuerpo y facciones; mas
+sin afeminación y pareciendo vigoroso, robusto y endurecido en el
+trabajo, sobresale en él la lozanía de la juventud. El otro de edad
+más avanzada, no ha perdido aún el vigor. A primera vista se descubren
+también en él menos gracias y elevación; pero mirándole atentamente, se
+observan señales de sabiduría y de virtud en su <span class="pagenum"
+id="Page_197">p. 197</span>exterior sencillo, y una majestad que
+sorprende. Sin duda cuando han descendido los dioses sobre la tierra
+para comunicar con los mortales, tomaron la figura de extranjeros o de
+viajeros.</p>
+
+<p>Llegaron entre tanto al templo de Júpiter que había adornado con
+toda magnificencia Idomeneo, descendiente de este dios. Estaba circuido
+de un doble orden de columnas de mármol, cuyos capiteles eran de plata,
+y cubierto todo él de mármoles con bajorrelieves que representaban a
+Júpiter metamorfoseado en toro, el rapto de Europa, su paso a Creta
+al través de las aguas; y sin embargo de hallarse bajo formas tan
+extrañas, inspiraba respeto su divinidad. Veíase después el nacimiento
+y adolescencia de Minos; y por último a este sabio rey, de edad más
+avanzada, dictando leyes a toda la isla para hacerla feliz por siempre.
+Observó también Telémaco los principales sucesos del sitio de Troya,
+en donde adquiriera Idomeneo renombre de caudillo célebre. Buscó a
+su padre entre los combates que veía representados; y le reconoció
+cogiendo la cabellera de Reso, a quien acababa de matar Diomedes; y
+después disputando con Áyax las armas de Aquiles a presencia de todos
+los capitanes del ejército griego; y finalmente, saliendo del caballo
+fatal para derramar la sangre de tantos troyanos.</p>
+
+<p>Reconociole al momento Telémaco por estos famosos hechos que oyera
+referir tantas veces, con especialidad a Néstor, y comenzó a correr
+su llanto, se alteraron sus facciones, y apareció lleno de turbación.
+Advirtiolo Idomeneo a pesar de que procuraba Telémaco ocultarlo, y le
+dijo: No os cause vergüenza el dar a conocer cuánto os conmueven la
+gloria e infortunios de vuestro padre Ulises.</p>
+
+<p>Reuníase de tropel el pueblo bajo los anchurosos pórticos
+formados por el doble orden de columnas que <span class="pagenum"
+id="Page_198">p. 198</span>rodeaban el templo. Allí había dos tropas
+de jóvenes de ambos sexos que cantaban himnos en loor de la divinidad
+que tiene en su mano los rayos. Iban todos vestidos de blanco, coronada
+la cabeza de rosas, suelto el cabello a la espalda, y habían sido
+escogidos entre los de más gallarda presencia. Ofrecía Idomeneo a
+Júpiter un sacrificio de cien toros para hacérsele propicio en la
+guerra que había emprendido contra sus vecinos. Humeaba por todas
+partes la sangre de las víctimas, y caía a borbotones en grandes
+vasijas de oro y plata.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t198.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Durante el sacrificio tuvo el anciano Teófanes,
+favorecido de los dioses y sacerdote del templo, cubierta la cabeza
+con uno de los extremos de su purpúrea ropa talar; consultó después
+las entrañas aún palpitantes de todas ellas, y colocándose sobre la
+trípode sagrada exclamó: ¡Oh dios!, ¿quiénes son estos dos extranjeros
+que el cielo nos envía? Funesta sería para nosotros sin ellos la <span
+class="pagenum" id="Page_199">p. 199</span>guerra comenzada; y antes
+de acabar de edificar a Salento, quedaría arruinada. Yo veo a un joven
+héroe, a quien lleva de la mano la sabiduría misma... no es permitido
+decir más a mi labio mortal.</p>
+
+<p>Cuando decía estas palabras resplandecían sus ojos, veíasele fiero
+el semblante, y se ocupaba al parecer de otros objetos que los que
+tenía presentes; inflamado el rostro, alteradas las facciones, fuera de
+sí, erizado el cabello, cubierta la boca de espuma, inmóviles y alzados
+los brazos, y con la voz mucho más vigorosa que la de ningún mortal.
+Por último, faltábale la respiración y no podía contener dentro de su
+pecho el espíritu celestial que le agitaba.</p>
+
+<p>¡Oh afortunado Idomeneo!, volvió a exclamar: ¡qué ven mis ojos!,
+¡cuántas desgracias evitadas!, ¡qué paz interior! Y en lo exterior,
+¡qué de combates!, ¡qué victorias! ¡Oh Telémaco!, tus infortunios son
+mayores que los de tu padre: el fiero enemigo yace entre el polvo
+oprimido por los golpes repetidos de tu acero, y caen a tus pies
+puertas de hierro e inaccesibles murallas. ¡Oh poderosa deidad!, que su
+padre.... ¡Oh joven!, al fin volverás a ver...</p>
+
+<p>Expiró la voz entre sus labios, y calló a pesar suyo lleno de
+admiración.</p>
+
+<p>Quedó todo el pueblo sobrecogido de temor; y trémulo Idomeneo no
+osó decirle que acabase. El mismo Telémaco, sorprendido, pudo apenas
+comprender lo que acababa de escuchar, y persuadirse de haber oído tan
+altas predicciones. Méntor fue el único a quien no causó alteración
+el espíritu celestial. Ya oísteis, dijo a Idomeneo, la voluntad de
+los dioses. Contra cualquier nación que hayáis de combatir, tendréis
+la victoria en vuestras manos; y seréis deudor al hijo de Ulises del
+triunfo de vuestras armas. Evitad la envidia, y aprovechaos <span
+class="pagenum" id="Page_200">p. 200</span>solamente de los beneficios
+que os proporcionan los dioses por su medio.</p>
+
+<p>No habiendo aún vuelto en sí Idomeneo, en vano procuraba hablar,
+pues permanecía inmóvil su lengua. Menos tardío Telémaco, dijo así
+a Méntor: Tanta gloria prometida, no me envanece; mas ¿qué pueden
+significar aquellas últimas palabras: Tú volverás a ver? ¿Será a mi
+padre o solamente a Ítaca? ¡Ah, por qué no acabaría! Me ha dejado en
+mayores dudas. ¡Oh Ulises! ¡Oh padre querido! ¿Seréis vos, vos mismo a
+quien vuelva a ver? ¿Será cierto? Pero me engaño. ¡Cruel oráculo!, te
+complaces en burlar a un desgraciado: solo una palabra más y llegaría a
+su colmo mi ventura.</p>
+
+<p>Respetad, interrumpió Méntor, lo que revelan los dioses, y no
+tratéis de descubrir lo que quieren ocultar; pues la curiosidad
+temeraria merece ser confundida. Por un efecto de la bondad y sabiduría
+de los dioses, ocultan en impenetrable noche el destino que aguarda a
+los débiles mortales. Útil es prever lo que depende de nuestra voluntad
+para ejecutarlo bien; pero no lo es menos ignorar lo que depende de la
+de los dioses, y lo que quieran hacer de nosotros.</p>
+
+<p>Penetrado Telémaco de este razonamiento, contúvose, aunque con mucha
+dificultad.</p>
+
+<p>Vuelto ya en sí Idomeneo, comenzó a alabar al poderoso Júpiter que
+le enviaba al joven Telémaco y al sabio Méntor para proporcionarle la
+victoria contra sus enemigos; y después de la opulenta comida que se
+siguió al sacrificio, habló de esta manera a los dos extranjeros:</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t201.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Confieso que no conocía bastante bien el arte de reinar
+cuando regresé a Creta después del sitio de Troya. Sabéis, caros
+amigos, las desgracias que me han privado <span class="pagenum"
+id="Page_201">p. 201</span>del cetro de aquella poderosa isla, pues
+según decís habéis estado en ella después de mi partida; y felice yo,
+si los crueles golpes de la fortuna han servido para instruirme y
+hacerme más moderado. Crucé los mares cual un fugitivo a quien persigue
+la venganza de los dioses y de los hombres, y toda mi grandeza anterior
+sirvió solo para hacer más vergonzosa e insoportable mi caída. Vine a
+refugiar mis Penates en esta costa inhabitada, donde solo hallé tierra
+inculta cubierta de malezas, bosques tan antiguos como la tierra, y
+rocas casi inaccesibles adonde alejé a las bestias feroces. Perdida ya
+la esperanza de regresar a la afortunada isla que me habían dado por
+cuna los dioses para que reinase en ella, me vi reducido al extremo de
+considerarme dichoso con la posesión de esta tierra salvaje que debía
+ser mi patria, formándola con <span class="pagenum" id="Page_202">p.
+202</span>un corto número de soldados y compañeros que quisieron
+seguirme en la desgracia. ¡Ah, qué cambio!, exclamaba yo: ¡qué ejemplo
+tan terrible se ofrece en mí a los reyes! Deberían mostrarme a cuantos
+reinan para que mi ejemplo les instruyese. Imaginan no tener nada
+que temer a causa de su elevación sobre los demás hombres; pero ella
+misma hace que deban temerlo todo. Lo era yo de mis enemigos; amado
+de mis súbditos; gobernaba una nación pujante y belicosa; la fama
+había llevado mi nombre a los más remotos países. Reinaba en una isla
+fértil y deliciosa; cien ciudades me daban cada año el tributo de su
+opulencia, reconociéndome todas ellas como un vástago de la familia de
+Júpiter nacido en aquel país, y amábanme como nieto del sabio Minos,
+cuyas leyes los hacían poderosos y felices. ¿Qué faltaba, pues, a mi
+ventura sino haber sabido gozar de ella con moderación? Mi orgullo y la
+adulación a que daba oídos hicieron vacilar mi trono. Del mismo modo
+caerán cuantos reyes se hagan esclavos de sus deseos o escuchen el
+consejo de hombres lisonjeros.</p>
+
+<p>Esforzábame durante el día para aparecer alegre y lleno de
+esperanzas, a fin de alentar a los que me habían seguido. Edifiquemos,
+les decía, una ciudad nueva para hallar consuelo de lo mucho que hemos
+perdido. Estamos rodeados de pueblos que nos han dado ejemplo para
+nuestra empresa. Ved a Tarento, que edifican cerca de nosotros: en ella
+funda Falanto un nuevo reino con algunos lacedemonios. Filoctetes da
+el nombre de Petilia a la gran ciudad que levanta en esta misma costa;
+y Metaponto es todavía una colonia semejante. ¿Y haremos acaso menos
+que esos extranjeros errantes cual nosotros? La fortuna no nos es menos
+propicia.</p>
+
+<p>Pero en tanto que así procuraba yo suavizar los <span
+class="pagenum" id="Page_203">p. 203</span>trabajos de mis compañeros,
+ocultaba un dolor acerbo en el fondo del corazón; sirviéndome de
+consuelo me dejase la luz del día, y viniese la noche a envolverme en
+sus tinieblas para lamentar con libertad mi deplorable suerte. Era
+desconocido el sueño a mis ojos, y brotaban dos fuentes de amargo
+llanto. El nuevo día me daba nuevo esfuerzo para comenzar el trabajo
+con más ardor; y he aquí, Méntor, la causa de que me halléis tan
+aviejado.</p>
+
+<p>Luego que acabó Idomeneo de referir sus penas, pidió a Méntor y
+a Telémaco le auxiliasen en la guerra en que se hallaba empeñado.
+Os restituiré, les dijo, a Ítaca cuando haya terminado; entre tanto
+enviaré bajeles a todas las costas más lejanas para que adquieran
+noticias de Ulises, y le sacaré de cualquiera de los países
+desconocidos adonde le hayan conducido las tempestades o el enojo de
+alguna deidad. ¡Ojalá exista todavía! A vosotros os conduciré en los
+mejores bajeles que se hayan construido en la isla de Creta con las
+maderas cortadas en el Ida, cuna del poderoso Júpiter, cuyos leños
+respetarán y temerán las aguas y las rocas; y el mismo Neptuno, en el
+exceso de su enojo, no osará inquietarlas contra ellos. Vivid seguros
+de que regresaréis sin dificultad a Ítaca; y de que en la travesía
+corta y fácil, ninguna divinidad enemiga podrá ofenderos. Despedid
+el bajel fenicio que os ha conducido, y ocupaos solo de adquirir la
+gloria de establecer el nuevo reino de Idomeneo para que pueda reparar
+sus desgracias. De esta manera, oh hijo de Ulises, seréis considerado
+digno de tal padre, y aunque los destinos le hubiesen sepultado en el
+tenebroso reino de Plutón, la Grecia entera entusiasmada creerá verle
+revivir en vos.</p>
+
+<p>Despidamos el bajel fenicio, interrumpió Telémaco. ¿Por qué
+tardamos en tomar las armas para atacar a <span class="pagenum"
+id="Page_204">p. 204</span>vuestros enemigos? Ya lo son nuestros; y si
+vencimos en Sicilia peleando en favor de Acestes, troyano y enemigo de
+la Grecia, ¿no seremos aún más animosos y más favorecidos de los dioses
+haciéndolo en defensa de uno de los héroes griegos que arrasaron la
+ciudad de Príamo? ¿Por ventura nos permite dudar de ello el oráculo que
+acabamos de escuchar?</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t204.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch10">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_205">p. 205</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO X.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_206">p. 206</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Informa Idomeneo a Méntor del motivo de la guerra. Cuéntale cómo
+ los mandurianos le cedieron desde luego la costa en que fundó la
+ ciudad y se retiraron a los montes vecinos; y que habiendo sido
+ maltratados algunos por los suyos, le diputaron dos ancianos con
+ quienes arregló los tratados de paz que hicieron: que después de una
+ infracción de estos tratados, hecha por unos vasallos suyos que los
+ ignoraban, se disponían a hacerle la guerra. Estando refiriendo esto
+ Idomeneo se presentaron los mandurianos a las puertas de Salento
+ llevando en su ejército a Néstor, Filoctetes y Falanto, a quienes
+ el rey creía neutrales. Sale Méntor de la ciudad y propone a los
+ enemigos condiciones de paz.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_207">p. 207</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t207.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO X.</p>
+</div>
+
+<p>¡Oh hijo de Ulises!, exclamó Méntor al ver a Telémaco inflamado
+del noble ardor de las lides, me complace hallar en vos tanta
+inclinación a la gloria; pero recordad que no la adquirió vuestro padre
+entre los griegos en el sitio de Troya sino mostrándose más sabio y
+moderado que todos ellos. Aunque invencible e invulnerable Aquiles,
+y sin embargo de que estaba seguro de llevar la muerte y el terror
+por donde quiera que peleaba, no pudo tomar aquella ciudad y pereció
+al pie de sus muros, que triunfaron del vencedor de Héctor; mientras
+que Ulises, cuyo valor conducía la prudencia, introdujo el fuego y el
+hierro en medio de los troyanos, siendo debida a él la destrucción de
+las elevadas y soberbias torres que amenazaran por espacio de diez
+años al poder de toda la Grecia. Cuanto Minerva es superior a Marte,
+tanto el valor discreto y previsor sobrepuja al valor fogoso y <span
+class="pagenum" id="Page_208">p. 208</span>temerario. Instruyámonos,
+pues, de las circunstancias de esta guerra que vamos a sostener. No
+me arredran los peligros, ¡oh Idomeneo!, pero creo debéis explicarnos
+antes de comenzarla, si es justa, contra quién la hacéis, y por último
+con qué fuerzas contáis para prometeros un resultado feliz.</p>
+
+<p>Cuando llegamos a esta costa, respondió Idomeneo, encontramos en
+ella un pueblo salvaje que vagaba por los bosques, manteniéndose de
+la caza y de las frutas que espontáneamente producían los árboles,
+conocido bajo el nombre de mandurianos, y retiráronse a las montañas
+aterrados al observar nuestras armas y bajeles; mas encontráronse con
+los salvajes fugitivos varios soldados que desearon internarse en
+el país y perseguir la caza, a quienes dijeron sus caudillos: Hemos
+abandonado las placenteras orillas del mar para cedéroslas, y solo nos
+quedan montañas inaccesibles en donde al menos era justo nos dejaseis
+gozar de paz e independencia. Os encontramos ahora errantes, dispersos
+y más débiles que nosotros, y sin dificultad podríamos sacrificaros,
+y hasta impedir que vuestros compañeros tuviesen noticia de vuestro
+infortunio; mas no queremos teñir nuestras manos en la sangre de los
+que son hombres como nosotros. Id: acordaos de que debéis la vida a
+nuestros sentimientos de humanidad, y no olvidéis jamás recibisteis
+esta lección de generosidad y mansedumbre de un pueblo que llamáis
+salvaje.</p>
+
+<p>Regresaron a nuestro campo y refirieron cuanto les había sucedido.
+Todos se admiraron al saberlo, y juzgaron como afrenta debiesen la vida
+algunos cretenses a aquella tropa de fugitivos, que a su entender eran
+más semejantes a los osos que a los hombres; y fuéronse a la caza en
+mayor número que los primeros, llevando toda <span class="pagenum"
+id="Page_209">p. 209</span>clase de armas. Encontraron en breve a los
+salvajes, y les acometieron. Fue cruel la pelea. Volaban las flechas
+de una y otra parte cual el granizo que cae en los campos durante
+la tempestad; mas viéronse los salvajes obligados a retirarse a las
+escabrosas montañas, sin que los soldados se atreviesen a internarse en
+ellas.</p>
+
+<p>Poco tiempo después me enviaron dos ancianos respetables para
+pedirme la paz, conduciendo varios presentes, que consistían en pieles
+de fieras que habían muerto, y algunas frutas del país: y después de
+haberme ofrecido uno y otro, me dijeron, trayendo en una mano la espada
+y en la otra una rama de oliva:</p>
+
+<p>¡Oh rey!, tenemos como ves la espada en una mano y la oliva en la
+otra. He aquí la paz y la guerra: elige. Apetecemos más la primera,
+y por ello no hemos reputado como afrenta cederte las placenteras
+orillas del mar en donde el sol fertiliza la tierra, y produce esta
+deliciosos frutos; porque es más dulce que ellos la paz que nos ha
+hecho retirar a las altas montañas cubiertas siempre de hielo y nieve,
+y en donde nunca se ven las flores que hace brotar la primavera, ni
+las frutas que produce el otoño. Miramos con horror esa brutalidad
+que bajo los nombres de ambición y de gloria arrasa locamente las
+provincias, y derrama la sangre de los hombres que son todos hermanos.
+Si te conmueve esa falsa gloria, no te la envidiamos: por el contrario,
+te compadecemos y suplicamos a los dioses nos preserven de semejante
+furor; y si las ciencias que con tanto esmero cultivan los griegos, y
+la civilización de que se glorían, no les inspiran otra cosa que tan
+detestable injusticia, nos creemos demasiado dichosos por no gozar de
+tales ventajas. Cifraremos nuestra gloria en ser siempre ignorantes
+y bárbaros, pero justos, humanos, fieles, desinteresados, avezados a
+<span class="pagenum" id="Page_210">p. 210</span>contentarnos con
+poco, y a despreciar la vana cultura que acostumbra al hombre a desear
+mucho, estimando únicamente la salud, la frugalidad, la libertad,
+el vigor del cuerpo y del alma, el amor a la verdad, el temor a los
+dioses, el afecto a nuestros semejantes, adhesión al amigo, lealtad
+para con todos, moderación en la prosperidad, firmeza en la desgracia,
+valor para decir atrevidamente la verdad en todas ocasiones, y horror
+a la lisonja. Tales son los pueblos que te ofrecemos como vecinos
+y aliados. Si irritados los dioses te cegasen hasta el extremo de
+desechar la paz, conocerás, aunque tarde, que los que por moderación la
+desean, son más temibles en la guerra.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t210.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mientras que así hablaban los ancianos no separaba yo de
+ellos la vista. Era larga y descuidada su barba, el cabello corto pero
+encanecido, espesas las cejas, <span class="pagenum" id="Page_211">p.
+211</span>penetrante la vista, su aspecto firme, la voz grave y llena
+de autoridad, y todas sus acciones llanas e ingenuas. Las pieles que
+les servían de vestiduras las llevaban atadas al hombro, dejando
+desnudo el brazo, más nervioso y fornido que el de nuestros atletas.
+Respondí a los dos mensajeros que deseaba la paz, y arreglamos de común
+acuerdo y con buena fe muchas condiciones, tomando a los dioses por
+testigos, y enviándoles a sus hogares colmados de presentes.</p>
+
+<p>Mas aún no estaban cansados de perseguirme los dioses que me
+arrojaron del reino de mis progenitores. Algunos cazadores, que no
+pudieron estar enterados de las condiciones de la paz que acababa de
+ajustarse, encontraron el mismo día una gran tropa de bárbaros que
+acompañaba a los mensajeros cuando regresaban a su campo: les atacaron
+con denuedo, mataron gran parte de ellos, y persiguieron a los demás
+hasta los bosques; cuyo suceso encendió de nuevo la guerra, por creer
+no podían ya fiarse de nuestras promesas y juramentos.</p>
+
+<p>Para hacerse más poderosos contra nosotros llamaron en su auxilio a
+los locrios, apulios, lucanios y brucios, y a los pueblos de Crotona,
+Nerita, Mesapia y Brindes. Traen los lucanios carros armados de agudas
+hoces: cada uno de los segundos viene cubierto con la piel de alguna
+fiera muerta por su mano, y están armados con gruesas mazas nudosas
+y guarnecidas de púas de hierro: se aproxima su estatura a la de los
+gigantes, y se hacen sus cuerpos tan robustos por los ejercicios
+penosos a que se dedican, que inspira temor el verlos solamente.
+Procedentes de la Grecia los locrios, recuerdan todavía su origen, y
+son más humanos que los otros pueblos; pero unida la exacta disciplina
+de las tropas griegas al vigor de los bárbaros y al hábito de soportar
+una vida <span class="pagenum" id="Page_212">p. 212</span>campestre,
+se han hecho invencibles. Llevan escudos ligeros, tejidos de mimbre y
+cubiertos de pieles, y son largas las espadas que usan. Igualan los
+brucios en la carrera a los ciervos y gamos, sin dejar huella alguna
+cuando corren por la arena, y sin que aun la yerba más tierna parezca
+hollada por su planta. Véseles caer de golpe sobre sus enemigos, y
+desaparecer con igual velocidad. Son los de Crotona diestros en extremo
+para disparar las flechas, y ningún griego podría tender el arco como
+lo hacen ellos comúnmente; pues si hubiese alguno que les igualase
+obtendría el premio en nuestros juegos. Sus flechas están emponzoñadas
+con el jugo de ciertas yerbas venenosas que traen, según dicen, de las
+orillas del río Averno, cuyo veneno es mortal. Los de Nerita, Mesapia y
+Brindes, solo poseen las fuerzas del cuerpo y un valor sin arte. Lanzan
+al ver a sus enemigos gritos espantosos, y se sirven de la honda,
+oscureciendo el sol con la nube de piedras que arrojan; pero pelean sin
+orden.</p>
+
+<p>Ya sabéis, Méntor, lo que deseabais, pues conocéis el origen de esta
+guerra y también a nuestros enemigos.</p>
+
+<p>Impaciente Telémaco por pelear, creía no restaba otra cosa que
+empuñar las armas: pero le contuvo Méntor hablando a Idomeneo de esta
+suerte:</p>
+
+<p>¿Cuál es la causa de que hasta los locrios, ordinarios de la Grecia,
+se unan a los bárbaros contra los griegos, y de que florezcan en esta
+costa tantas colonias de aquella nación sin que hayan tenido que
+sostener iguales guerras que vos? ¡Oh Idomeneo!, decís que los dioses
+no se han cansado de perseguiros, y yo os digo que no han acabado
+todavía de enseñaros; pues tantas desgracias como habéis sufrido no os
+han bastado para aprender lo que debe hacerse para evitar la guerra.
+Lo que acabáis de decir acerca de la buena fe de los bárbaros, <span
+class="pagenum" id="Page_213">p. 213</span>basta para convenceros de
+que hubierais podido vivir en paz con ellos, si el orgullo y la fiereza
+no diesen origen a las más peligrosas guerras. ¿Por qué no darles
+rehenes y recibirlos de ellos? ¿Por qué no enviar con los mensajeros
+algunos de vuestros caudillos para que los condujesen con seguridad?
+¿Por qué no haber procurado apaciguarlos después de renovada la guerra,
+haciéndoles ver fueron atacados ignorando la alianza que acababa de
+jurarse? Era preciso haberles ofrecido cuantas seguridades reclamasen,
+y establecido penas rigurosas contra cualquiera de vuestros súbditos
+que las quebrantase. ¿Y qué ha sucedido después de comenzada la
+guerra?</p>
+
+<p>Entiendo, respondió Idomeneo, no hubiéramos podido sin deshonra
+buscar de nuevo a los bárbaros que reunían aceleradamente a cuantos se
+hallaban en edad de empuñar las armas, e imploraban el socorro de todos
+los pueblos vecinos, a quienes han procurado, hacernos sospechosos
+u odiosos. Me pareció que era el partido más seguro apoderarme
+sin dilación de ciertos pasos de las montañas que se hallaban mal
+guardados. Conseguímoslo sin dificultad, y por este medio nos vemos
+en estado de arruinar a los bárbaros. He hecho construir torres en
+ellos, desde donde pueden nuestras tropas acribillar con las flechas a
+cuantos enemigos quieran bajar de las montañas e invadir nuestro país.
+Podemos entrar en el suyo cuando queramos, y asolar sus principales
+habitaciones; y de consiguiente, estamos en disposición de resistir,
+aunque con fuerzas inferiores, al sinnúmero de bárbaros que nos rodean.
+Pero se ha hecho muy difícil la paz entre ellos y nosotros, porque no
+les entregaríamos esas torres sin quedar expuestos a sus incursiones,
+y porque las miran como fortalezas de que intentamos servirnos para
+reducirlos a la esclavitud.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_214">p. 214</span></p>
+
+<p>Sois monarca sabio, replicó Méntor, y queréis os digan la verdad
+sin disfraz: no como esos hombres débiles que temen escucharla, y
+que faltos de valor para corregir sus yerros, emplean su autoridad
+en sostenerlos. Conoced, pues, que ese pueblo bárbaro os ha dado una
+lección maravillosa cuando vino a solicitar la paz. ¿La pedía acaso
+por debilidad? ¿Le faltaban el valor o los recursos para haceros la
+guerra? Ya veis que no, pues está aguerrido y le sostienen tantos
+aliados temibles. ¿Por qué no imitáis su moderación? Porque un mal
+entendido honor y una falsa gloria os han acarreado esta desgracia.
+Teméis hacer demasiado soberbios a vuestros enemigos, y no demasiado
+poderosos dando lugar con vuestra altivez e injusticia a que se unan
+contra el vuestro tantos pueblos. ¿De qué sirven esas torres que tanto
+celebráis, sino para poner a todos vuestros vecinos en la necesidad de
+perecer o destruiros para preservarse de la esclavitud que les amenaza?
+Las habéis edificado para vuestra seguridad, y por ellas os veis en tan
+grande peligro.</p>
+
+<p>La justicia, la moderación, la buena fe, y la seguridad en que se
+hallen vuestros vecinos de que sois incapaz de usurpar sus dominios;
+he aquí el muro más fuerte que puede defender un estado. Las murallas
+inexpugnables pueden caer por varios accidentes imprevistos, pues la
+fortuna es caprichosa e inconstante en la guerra; pero el amor y la
+confianza de los vecinos, cuando han conocido la moderación, hace no
+pueda ser vencido jamás un estado y casi nunca invadido, aun cuando
+se le ataque injustamente, porque interesados en su conservación los
+demás, toman inmediatamente las armas para defenderle. Este apoyo
+de tantos pueblos, que hallarían su verdadero interés en sostener
+el vuestro, os hubiera hecho mucho más poderoso que esas torres,
+que hacen irremediables <span class="pagenum" id="Page_215">p.
+215</span>vuestros males. Si hubieseis cuidado desde el principio de
+evitar la envidia de vuestros vecinos, prosperaría la ciudad en una paz
+venturosa, y seríais árbitro de todas las naciones de la Hesperia.</p>
+
+<p>Detengámonos ahora a examinar de qué modo puede repararse lo
+pasado.</p>
+
+<p>Me dijisteis que se hallan en esta costa varias colonias griegas,
+las cuales no es posible dejen de estar dispuestas a socorreros; pues
+no habrán olvidado el nombre de Minos, hijo de Júpiter, ni vuestros
+trabajos en el sitio de Troya, en donde os señalasteis tantas veces
+entre todos los príncipes griegos en favor de la querella común a toda
+la Grecia. ¿Por qué no procuráis atraerlas a vuestro partido?</p>
+
+<p>Todas están resueltas a permanecer neutrales, respondió Idomeneo,
+no porque carezcan de voluntad para auxiliarme, sino porque excita su
+espanto la demasiada opulencia que han advertido en esta ciudad desde
+su fundación: y estos griegos, como los demás pueblos, temen abriguemos
+el designio de privarles de su libertad. Han juzgado que después de
+subyugar a los bárbaros de las montañas, llevaríamos adelante nuestra
+ambición; y en suma, todo se declara contra nosotros; pues aun los que
+no nos hacen guerra ostensible, desean nuestro abatimiento: así que
+ningún aliado nos deja la envidia.</p>
+
+<p>¡Singular extremidad!, replicó Méntor. Deseando parecer muy
+poderoso, arruináis vuestro poder: mientras que en lo exterior de
+vuestros dominios sois objeto de temor y de odio para los vecinos,
+agotáis los recursos en lo interior de ellos por los esfuerzos
+necesarios para sostener la guerra. ¡Oh desventurado Idomeneo, a quien
+la misma desgracia no ha podido acabar de instruir! ¿Necesitaréis aún
+otra caída para saber prever los males que <span class="pagenum"
+id="Page_216">p. 216</span>amenazan a los más poderosos monarcas?
+Dejadme obrar, y referidme por menor cuáles son las ciudades griegas
+que rehúsan vuestra alianza.</p>
+
+<p>Tarento, contestó Idomeneo, es la principal, fundada hace tres años
+por Falanto. Reunió este en Laconia gran número de jóvenes nacidos
+de las esposas que olvidaron a sus maridos ausentes mientras duró la
+guerra de Troya, y que procuraron aplacarles a su regreso confesando su
+falta. Pero nacidos aquellos jóvenes fuera de matrimonio, no conocían
+al padre ni a la madre, y de consiguiente vivían licenciosamente.
+Reprimía sus excesos la severidad de las leyes, y se reunieron bajo
+la conducta de Falanto, jefe atrevido, intrépido, ambicioso, cuyos
+artificios saben ganar los corazones; y pasando a estas costas han
+hecho de Tarento otra Lacedemonia. Filoctetes, que tanta gloria
+adquirió en el sitio de Troya llevando a ella las flechas de Hércules,
+ha edificado también los muros de Petilia, menos poderosa a la verdad
+que Tarento, pero gobernada con más sabiduría; y finalmente, existe
+cerca de aquí la ciudad de Metaponto, fundada por el sabio Néstor con
+los pilios.</p>
+
+<p>¡Qué!, replicó Méntor, ¿existe en la Hesperia Néstor y no habéis
+sabido atraerle a vuestros intereses? ¡Néstor, que tantas veces os vio
+pelear con los troyanos, y con quien os unió la amistad! La he perdido,
+contestó Idomeneo, por los artificios de estos pueblos que solo tienen
+de bárbaro el nombre; pues han logrado persuadirle quería yo tiranizar
+a la Hesperia. Le desengañaremos, interrumpió Méntor. Antes que viniese
+a fundar su colonia, y de que emprendiésemos nuestros viajes para
+buscar a Ulises, le vio Telémaco en Pilos: aún no habrá olvidado la
+memoria de aquel héroe, ni las señales de ternura con que recibió a
+su hijo. Pero lo principal es que desaparezca <span class="pagenum"
+id="Page_217">p. 217</span>su desconfianza, porque las sospechas que
+habéis inspirado a vuestros vecinos han encendido la guerra, y solo
+disipándolas puede extinguirse su llama: dejadme obrar, vuelvo a
+deciros.</p>
+
+<p>Al oír esto, Idomeneo abrazó a Méntor, y conmovido su corazón
+podía apenas hablar. Por último, con voz interrumpida le dijo: ¡Sabio
+anciano, a quien me envían los dioses para reparar mis muchas faltas!,
+confieso hubiera excitado mi indignación cualquiera que me hubiese
+hablado con la libertad que vos, y que ningún otro habría podido
+moverme a buscar la paz. Había resuelto morir o vencer a todos mis
+enemigos; mas es justo dar crédito a vuestros consejos antes que a
+mi pasión. ¡Oh afortunado Telémaco! Con tal conductor, ¿quién podrá
+extraviaros jamás? Sois dueño de todo, Méntor, pues os acompaña la
+sabiduría de los dioses, y Minerva misma no podría dar tan acertados
+consejos. Id: prometed, concluid, dad cuanto sea mío: Idomeneo aprobará
+todo lo que juzguéis oportuno ejecutar.</p>
+
+<p>En tanto que así razonaban llegó a sus oídos repentinamente un ruido
+confuso de carros, de caballos que relinchaban, de hombres que lanzaban
+alaridos espantosos, y de trompetas que repetían sonidos marciales. ¡He
+aquí los enemigos, gritaron, que habiendo hecho un largo rodeo para
+evitar los pasos defendidos, vienen a sitiar a Salento! Consternados
+ancianos y mujeres: ¡Ay!, exclamaban, ¡era preciso abandonar la patria
+querida, la fértil Creta, y seguir a un malhadado rey al través de
+tantos mares para fundar esta ciudad que será convertida en cenizas
+como Troya! Desde lo alto de las murallas acabadas de edificar se
+descubría la vasta llanura en donde ofuscaba la vista el brillo de los
+cascos, corazas y escudos de los enemigos, y veíase la tierra cubierta
+de lanzas, <span class="pagenum" id="Page_218">p. 218</span>cual
+el campo en que hondean las doradas mieses que Ceres produce en las
+campiñas de Enna en Sicilia, en la abrasada estación del verano, para
+recompensar las fatigas del labrador: descubríanse también carros
+armados de agudas hoces, y se distinguía sin dificultad cada uno de los
+pueblos que concurrían a aquella guerra.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t218.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Subió Méntor a una elevada torre para observarlos
+mejor, siguiéndole Idomeneo y Telémaco; y apenas llegó a lo alto de
+ella, vio a Filoctetes y a Néstor con su hijo Pisístrato. Era fácil
+conocer a Néstor por su venerable ancianidad. ¡Cómo, pues, exclamó
+Méntor, habíais creído que Filoctetes y Néstor se contentaban con no
+auxiliaros! ¡Vedlos allí! ¡Han tomado las armas contra vos!, y si yo no
+me engaño, aquellas tropas que marchan en tan buen orden y con tanta
+lentitud, son lacedemonios mandados por Falanto. Todo se declara contra
+vos: no hay uno solo entre los pueblos que habitan esta costa que no
+hayáis convertido involuntariamente en enemigo vuestro.</p>
+
+<p>Bajó acelerado Méntor de la torre, se dirigió a una de las puertas
+de la ciudad, situada a la parte por donde <span class="pagenum"
+id="Page_219">p. 219</span>se acercaba el enemigo, y la hizo abrir sin
+que Idomeneo se atreviese a preguntarle el motivo. Salió de la ciudad,
+hizo seña para que nadie le siguiese, y se adelantó hasta donde se
+hallaban los enemigos, a quienes sorprendió ver se aproximaba a ellos
+un hombre solo. Mostroles de lejos una rama de oliva en señal de paz, y
+luego que pudieron oírle pidió se reuniesen los caudillos, y haciéndolo
+estos efectivamente, les habló de esta manera:</p>
+
+<p>¡Ilustres varones reunidos de tantas naciones que florecen en
+la rica Hesperia! Bien sé venís movidos por el interés de vuestra
+independencia. Aplaudo vuestro celo; mas permitid os indique un medio
+fácil de conservar la libertad y la gloria sin derramar sangre humana.
+Néstor, sabio Néstor que me escucháis: ¡bien sabéis cuán funesta sea
+la guerra aun para aquellos que la emprenden con justicia y protegidos
+de los dioses! Guerra, he aquí el mayor de los males que afligen a
+la humanidad. No habréis olvidado lo que padecieron los griegos por
+espacio de diez años delante de los muros de la desventurada Troya.
+¡Qué de discordias entre sus caudillos! ¡Qué inconstancia en los
+sucesos! ¡Cuántos griegos sacrificados por la mano de Héctor! ¡Qué
+calamidades producidas por la guerra en las ciudades más poderosas
+durante la ausencia de sus reyes! Naufragaron unos en el promontorio
+Cafareo, y hallaron otros muerte funesta en el tálamo conyugal. ¡Oh
+dioses, en vuestro enojo armasteis a los griegos para aquella famosa
+expedición! ¡Pueblos de la Hesperia, quieran los dioses no daros jamás
+una victoria tan funesta! Se convirtió en cenizas Troya, es cierto;
+pero sería preferible para los griegos permaneciese aun en toda su
+opulencia, y que el cobarde Paris gozase de sus infames amores con
+Helena. Filoctetes, vos que os habéis visto infeliz y abandonado
+por tanto tiempo en la <span class="pagenum" id="Page_220">p.
+220</span>isla de Lemnos, ¿no teméis volver a encontrar iguales
+desgracias en una guerra semejante a aquella? Bien sé que los
+habitantes de la Laconia experimentaron también las turbulencias
+propias de la ausencia dilatada de los principales capitanes y soldados
+que fueron a pelear contra los troyanos. ¡Oh griegos que habéis pasado
+a la Hesperia! Solo os han traído a ella los infortunios producidos por
+la guerra de Troya.</p>
+
+<p>Luego que acabó de hablar de esta suerte, se acercó Méntor hacia
+los pilios, y conociéndole Néstor se adelantó también para saludarle.
+Con placer, le dijo, os vuelvo a ver, Méntor. Hace muchos años que os
+vi por primera vez en la Fócida, cuando contabais la corta edad de
+quince; y desde entonces preví seríais tan sabio como efectivamente
+habéis llegado a serlo. ¿Por qué casualidad os vuelvo a hallar en estos
+lugares? ¿Por qué medios intentáis terminar esta guerra? Idomeneo nos
+ha obligado a atacarle; pero solo deseábamos la paz, pues cada uno de
+nosotros tenía para ello un interés urgente. Sin embargo, no podíamos
+prometernos de él seguridad alguna, por haber violado todas las
+promesas hechas a sus más próximos vecinos. La paz con él no lo sería
+sino pretexto para deshacer nuestra liga, único recurso que nos queda.
+Ha manifestado a todos los pueblos sus intenciones de destruir nuestra
+independencia, y no nos ha dejado otro medio de defenderla que procurar
+destruir su nuevo reino. La mala fe de Idomeneo nos ha reducido al duro
+trance de aniquilarle, o recibir de él el yugo de la servidumbre. Si
+encontráis algún recurso para que podamos fiarnos de él, y asegurar una
+paz ventajosa, depondrán voluntariamente las armas todas las naciones
+que aquí veis, y confesaremos con satisfacción que es vuestra sabiduría
+superior a la nuestra.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_221">p. 221</span></p>
+
+<p>Sabio Néstor, le contestó: no ignoráis que Ulises confió a mi
+cuidado a su hijo Telémaco. Impaciente este por descubrir el destino
+de aquel, pasó a Pilos, en donde le recibisteis con la cordialidad
+que podía prometerse del fiel amigo de su padre, y aun le disteis por
+compañero a vuestro propio hijo. Hizo largos viajes por mar, pasando
+a Sicilia, Egipto, e islas de Chipre y Creta; pero los vientos, o más
+bien los dioses, le han arrojado a esta costa cuando deseaba regresar
+a Ítaca, y hemos arribado precisamente para evitar los horrores de una
+guerra cruel. No ya Idomeneo, sino el hijo del sabio Ulises y el mismo
+Méntor, os responden de cuanto se os prometa.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t221.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Mientras se hallaba razonando con Néstor de esta suerte
+en medio de las tropas confederadas, le observaban desde los muros de
+Salento Idomeneo, Telémaco y cuantos cretenses empuñaban las armas,
+con la mayor atención por si comprendían el efecto que causaban sus
+palabras, y aun hubieran deseado escuchar de cerca a los dos sabios
+ancianos. Había sido considerado siempre Néstor <span class="pagenum"
+id="Page_222">p. 222</span>como el más elocuente y experimentado de
+todos los reyes de la Grecia. Él moderaba durante el sitio de Troya
+el ardor fogoso de Aquiles, el orgullo de Agamenón, la arrogancia
+de Áyax y el valor impetuoso de Diomedes. Corría de sus labios cual
+un arroyo de miel la dulce persuasión: hacíase oír su voz de todos
+los héroes, que enmudecían cuando empezaba a hablar: y solo él podía
+apagar en el campo griego la discordia fatal. Sin embargo de que
+comenzaba ya a experimentar los efectos de la senectud, respiraban
+todavía sus palabras afabilidad y energía: contaba lo pasado para que
+la experiencia instruyese a la juventud, y hacíalo con gracia aunque
+pausadamente.</p>
+
+<p>Mas había perdido al parecer la elocuencia y majestad aquel anciano
+sabio a quien admiraba toda la Grecia desde que Méntor se dejó
+ver, debilitándose la veneración debida a su senectud, ya abatida
+cuando se comparaba con Méntor en quien los años habían respetado la
+robustez y el vigor. Su lenguaje era enérgico, aunque grave y llano;
+circunstancias que empezaban ya a faltar a Néstor. Producíase con
+laconismo, mas con precisión y viveza: no incidía en repeticiones ni
+decía jamás lo que no era necesario para decidir el punto de que se
+trataba; y a pesar de que hablase muchas veces de una misma cosa para
+inculcarla o llegar a persuadir, era siempre por imágenes nuevas y
+comparaciones palpables, poseyendo cierto estilo insinuante y jovial
+cuando quería adaptarse a las necesidades de los demás para convencer
+de alguna verdad. Ambos ancianos atrajeron la atención de tantos
+pueblos reunidos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t222.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch11">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_223">p. 223</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XI.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_224">p. 224</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Viendo Telémaco a Méntor en medio de los aliados, vase a juntar
+ con él y contribuye con su presencia a que sean aceptadas las
+ condiciones de paz que aquel les había propuesto en nombre de
+ Idomeneo. Entran los reyes como amigos en Salento: ratifícanse los
+ tratados, se dan recíprocos rehenes, y hacen un sacrificio entre la
+ ciudad y el campo en confirmación de la alianza.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_225">p. 225</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t225.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XI.</p>
+</div>
+
+<p>En tanto que los confederados enemigos de Salento se apresuraban
+a acercarse para observarlos y escuchar de cerca sus sabios discursos,
+se esforzaban Idomeneo y los suyos a leer con ojos ansiosos en sus
+acciones y rostros.</p>
+
+<p>Impaciente Telémaco separose de la multitud que le acompañaba,
+corrió a la puerta por donde había salido Méntor, y mandó abrirla.
+Creía Idomeneo tenerle a su lado, mas en breve se llenó de sorpresa
+viéndole correr fuera de la ciudad y llegar adonde se hallaba Néstor,
+que le conoció; y aunque con paso trémulo y tardío se adelantó a
+recibirle. Le abrazó Telémaco, permaneciendo así algún tiempo sin
+decirle cosa alguna; mas al fin exclamó: ¡Oh padre querido!, no temo
+llamaros así, porque la desgracia de no hallar al que verdaderamente
+lo es, y las bondades con que me habéis favorecido, me dan derecho
+a servirme de nombre tan tierno: ¡padre, <span class="pagenum"
+id="Page_226">p. 226</span>caro padre mío!, vuelvo a veros; ¡ojalá
+pudiera abrazar del mismo modo a Ulises! Si alguna cosa alcanzase a
+consolarme después de haberle perdido, sería sin duda el hallar en vos
+otro Ulises.</p>
+
+<p>No pudo Néstor contener las lágrimas conmovido de gozo al ver las
+que corrían por las mejillas de Telémaco. La hermosura, afabilidad
+y noble calma de aquel joven desconocido, que cruzaba sin la menor
+precaución por entre número tan crecido de tropas enemigas, llenó de
+sorpresa a los confederados. ¿Es, preguntaban, el hijo de ese anciano
+que ha venido a hablar con Néstor? Sin duda: en los dos se descubre
+igual sabiduría, sin embargo de que se hallan en edades opuestas: en
+este comienza a florecer, y en el otro produce ya con abundancia los
+más sazonados frutos.</p>
+
+<p>Méntor, a quien llenó de satisfacción la ternura con que Néstor
+acababa de recibir a Telémaco, aprovechó tan feliz ocasión y le dijo:
+Ved aquí al hijo de Ulises, tan caro a toda la Grecia y a vos mismo,
+¡sabio Néstor!, aquí le tenéis: yo os le entrego en rehenes y como
+prenda la más preciosa que se os puede dar de la fidelidad de las
+promesas de Idomeneo. Bien comprenderéis no puedo yo querer suceda la
+pérdida del hijo a la del padre, y que la desventurada Penélope pueda
+reconvenir a Méntor por haber sacrificado a su hijo a la ambición del
+nuevo rey de Salento. ¡Pueblos reunidos de tantas naciones diferentes!,
+con esta prenda que ha venido a ofrecerse espontáneamente, y que os
+envían los dioses protectores de la paz, empezaré a proponeros las
+condiciones de ella, para que sea sólida y duradera.</p>
+
+<p>Al pronunciar la palabra paz, dejose oír un confuso rumor en todo
+el ejército. Temblaban de cólera aquellas diferentes tropas, creyendo
+desperdiciaban todo el tiempo <span class="pagenum" id="Page_227">p.
+227</span>que tardaban en comenzar la pelea, e imaginaban que los
+discursos entre los dos ancianos no tenían otro objeto que entibiar su
+furor y arrebatarles la presa; y los mandurianos, con especialidad,
+se llenaban de impaciencia al considerar podría prometerse Idomeneo
+engañarles de nuevo. Intentaron varias veces interrumpir a Méntor
+recelando que sus palabras llenas de sabiduría hiciesen impresión en
+sus aliados; y empezaron a desconfiar de todos los caudillos griegos.
+Notándolo Méntor se apresuró a dar pábulo a su desconfianza para
+dividirlos.</p>
+
+<p>Confieso, les dijo, que los mandurianos tienen motivos para
+quejarse y pedir alguna reparación de los daños que han sufrido;
+pero tampoco es justo que los griegos que establecen colonias en
+esta costa, sean sospechosos y odiosos a los antiguos habitantes del
+país, cuando por el contrario deben estar los griegos unidos entre sí
+para obligarlos a que les traten bien: basta sean moderados y que no
+intenten jamás usurparles sus tierras. Cierto es que Idomeneo ha tenido
+la desgracia de inspiraros recelos; pero es fácil que desaparezcan.
+Telémaco y yo nos ofrecemos por rehenes que respondan de la buena fe de
+Idomeneo, y permaneceremos en vuestro poder hasta que se haya cumplido
+enteramente todo lo que se os prometa. Lo que inflama vuestro furor, oh
+mandurianos, añadió alzando la voz, es que las tropas de los cretenses
+se han apoderado de los pasos de las montañas por sorpresa, y que
+esto les facilita la entrada en el país adonde os habéis retirado por
+dejarles las orillas del mar, a pesar vuestro, siempre que lo intenten;
+y esos pasos que han fortificado con altas torres, guarnecidas de
+soldados, son el verdadero móvil de la guerra. Respondedme: ¿hay otro
+alguno?</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_228">p. 228</span></p>
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t228.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¡Qué no hemos hecho para evitar la guerra!, dijo a
+esta sazón el caudillo de los mandurianos adelantándose algunos
+pasos. Los dioses son testigos de que no hemos renunciado a la paz
+sino después de perdida la esperanza de ella, a causa de la inquieta
+ambición de los cretenses, e imposibilidad en que nos han puesto de
+fiarnos de sus juramentos. ¡Nación insensata que nos ha reducido a
+nuestro pesar a la dura necesidad de adoptar contra ella el partido
+de la desesperación, y de no poder hallar nuestra seguridad sino en
+su ruina! Mientras se conserven los pasos de las montañas, viviremos
+persuadidos de que quieren usurparnos nuestras tierras y reducirnos
+a esclavitud. <span class="pagenum" id="Page_229">p. 229</span>Si
+fuese cierto que no piensan en otra cosa que en vivir en paz con sus
+vecinos, se contentarían con lo que les hemos cedido sin dificultad,
+y no se empeñarían en conservar las entradas en un país contra cuya
+independencia no formarían ningún proyecto ambicioso. Pero no los
+conocéis bien, ¡sabio anciano! Nosotros hemos llegado a conocerlos
+por desgracia. ¡Hombre favorecido por los dioses!, no retardéis
+esta guerra justa y necesaria, sin la cual jamás podrá la Hesperia
+prometerse una constante paz. ¡Nación ingrata, engañosa, cruel, que los
+dioses irritados han enviado para turbar nuestra paz y castigarnos de
+nuestros defectos! Mas después de habernos castigado nos vengaremos.
+¡Oh dioses!, no seréis menos justos contra nuestros enemigos que contra
+nosotros.</p>
+
+<p>Conmoviose toda la asamblea al escuchar estas palabras; y parecía
+que Marte y Belona corrían por entre las filas encendiendo en los
+corazones el furor de las lides que Méntor procuraba disipar. Volvió
+este a tomar la palabra y les dijo:</p>
+
+<p>Si solo tuviese promesas que haceros, podríais negaros a confiar en
+ellas; pero os ofrezco cosas ciertas y presentes. Si no os satisface
+tenernos en rehenes a Telémaco y a mí, haré os den doce cretenses de
+los más valientes y nobles; pero es justo los deis también por vuestra
+parte, pues Idomeneo desea la paz sinceramente, la desea sin temor ni
+bajeza. La desea como vosotros decís haberla deseado; por prudencia,
+por moderación, no por apego a una vida muelle ni por flaqueza al
+considerar los peligros con que la guerra amenaza a los hombres. Está
+dispuesto a vencer o morir, aunque sin dejar de serle más agradable
+la paz que la mayor victoria. Se avergonzaría si temiese ser vencido;
+pero teme ser injusto, y no se ruboriza de querer enmendar sus <span
+class="pagenum" id="Page_230">p. 230</span>yerros. Os ofrece la paz con
+las armas en la mano; sin que aspire a proponeros las condiciones de
+ella con altivez, pues la desdeñaría si fuese forzada. Desea que todos
+queden contentos de ella, que ponga término a la rivalidad, sofoque los
+resentimientos, y cicatrice las llagas que abriera la desconfianza. En
+una palabra, las intenciones de Idomeneo son las que pudierais desear
+vosotros mismos, y solo se trata de convenceros de ello, lo cual no
+será difícil si queréis escucharme con calma y sin preocupación.</p>
+
+<p>¡Pueblos valientes, oídme pues, y vosotros, prudentes caudillos,
+escuchad también lo que ofrezco a nombre de Idomeneo! No es justo que
+él entre en las tierras de sus vecinos, ni tampoco que estos puedan
+hacerlo en las suyas; y consiente en que los pasos que ha fortificado
+con torres elevadas, sean guardados por tropas neutrales. Néstor,
+Filoctetes, sois griegos, y sin embargo os habéis declarado contra
+Idomeneo en esta ocasión, de consiguiente no podéis ser sospechosos
+como demasiado afectos a sus intereses. Si lo que os mueve es el
+interés común de la paz y de la independencia de la Hesperia, sed
+depositarios y custodios de los pasos que promueven la guerra; pues
+no sois menos interesados en impedir que los antiguos pobladores de
+Hesperia destruyan a Salento, nueva colonia de griegos semejante a
+las que habéis fundado, que en no dar lugar a que Idomeneo usurpe
+los dominios de sus vecinos. Mantened el equilibrio entre los unos y
+los otros, y reservaos la gloria de ser jueces y medianeros en vez
+de llevar el hierro y el fuego al seno de un pueblo que debe seros
+caro. Me diréis que estas condiciones os parecerían ventajosas si
+pudieseis aseguraros de que las cumplirá Idomeneo de buena fe; mas voy
+a satisfaceros.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_231">p. 231</span></p>
+
+<p>Hasta que se hayan depositado en vuestras manos todos los pasos
+fortificados, habrá para seguridad recíproca los rehenes que os he
+indicado; y cuando la salud de toda la Hesperia, la de Salento y la
+del mismo Idomeneo se halle en vuestras manos, ¿estaréis satisfechos?
+¿De quién podréis desconfiar entonces? ¿Será de vosotros mismos? No os
+atrevéis a fiaros de Idomeneo, y este es tan incapaz de engañaros que
+quiere fiarse de vosotros. Sí, quiere confiaros el reposo, la vida,
+la independencia de su pueblo y la suya propia. Si es cierto que solo
+deseabais una paz ventajosa, ya la tenéis para quitaros todo pretexto
+de retroceder. Mas no imaginéis, vuelvo a decir, reduzca a Idomeneo
+el temor a haceros estas proposiciones: la prudencia, la justicia
+le empeñan en tomar este partido, sin el recelo de que atribuyáis a
+debilidad lo que es efecto de virtud. Cierto es cometió yerros en un
+principio; pero hoy fija su gloria en reconocerlos por medio de las
+ofertas con que se adelanta a vuestros deseos: y si bien el pretender
+ocultarlos aparentando sostenerlos con arrogancia y altivez es efecto
+de flaqueza y de vanidad, y de hallarse en ignorancia estúpida de los
+propios intereses; el que, por el contrario, los confiesa a su enemigo
+y ofrece repararlos, manifiesta la incapacidad de cometerlos de nuevo,
+y debe ser más temible a sus enemigos por su firmeza y prudencia si
+no lograse la paz. Evitad llegue el caso de que os cause igual daño
+algún día; porque si rehusáis la paz y la justicia que se os presentan,
+una y otra serán vengadas, pues Idomeneo, que debía temer estuviesen
+los dioses irritados contra él, volverá su enojo contra vosotros.
+Pelearemos Telémaco y yo por la buena causa, y tomo por testigos de
+las justas proposiciones que acabo de haceros a todas las deidades del
+cielo y de los infiernos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_232">p. 232</span></p>
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t232.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al acabar de decir Méntor estas palabras alzó el brazo
+para enseñar a todos los confederados el ramo de oliva que llevaba en
+la mano como signo de paz. Los caudillos que más de cerca le miraban
+se llenaron de asombro al advertir el fuego divino que brillaba en
+sus ojos. Descubríanse en él cierta majestad y autoridad superiores a
+cuanto se ve en los más poderosos mortales. Arrebataba los corazones el
+encanto de sus palabras insinuantes y enérgicas, semejantes a aquellas
+que en el profundo silencio de la noche detienen en medio del Olimpo el
+curso de la luna y de las estrellas, aplacan el agitado mar, imponen
+silencio a los vientos y a las olas, y suspenden las corrientes más
+rápidas.</p>
+
+<p>Hallábase Méntor en medio de aquellos pueblos enfurecidos como
+Baco cuando rodeado de tigres olvidaban estos su fiereza y venían,
+movidos de su dulce voz, a lamerle la planta y sometérsele cariñosos.
+Al principio guardó profundo silencio todo el ejército: mirábanse los
+caudillos, sin poder resistir a aquel hombre ni comprender <span
+class="pagenum" id="Page_233">p. 233</span>quién fuese; e inmóviles los
+soldados tenían la vista fija en él. Ninguno osaba hablar, temiendo
+tuviese alguna cosa que decir todavía e impedir fuese oído; y aunque
+nada podía añadirse a cuanto había dicho, hubieran deseado todos
+hablase más largo tiempo. Conservaban en la memoria las palabras de
+Méntor, pues cuando hablaba se hacía querer y respetar; y permanecían
+todos como suspensos para no perder ninguna de las que pronunciaba su
+labio.</p>
+
+<p>Por último, después de tan prolongado silencio se percibió un sordo
+rumor que fue extendiéndose poco a poco. Mas no era ya aquella confusa
+gritería de los soldados que temblaban de indignación, sino un murmullo
+favorable. Descubríase ya en sus rostros cierta serenidad y blandura,
+y al parecer iban a caer las armas de las manos de los mandurianos,
+tan irritados antes. El feroz Falanto vio con sorpresa enternecidas
+sus entrañas, y los demás empezaron a suspirar por la dichosa paz que
+acababan de ofrecerles. Más sensible Filoctetes por la experiencia de
+sus infortunios, no supo contener sus lágrimas: y no pudiendo Néstor
+hablar, arrebatado por el discurso que acababa de pronunciar Méntor,
+le abrazó tiernamente: y todo el ejército a la vez, cual si hubiese
+sido esta la señal, comenzó a gritar diciendo: ¡Sabio anciano, tú nos
+desarmas! ¡La paz, la paz!</p>
+
+<p>Intentó hablar Néstor un momento después; pero impacientes todas las
+tropas temieron quisiese oponer alguna dificultad, y volvieron de nuevo
+a gritar: ¡La paz, la paz!, sin que pudiese imponérseles silencio hasta
+que pronunciaron la misma voz todos los caudillos del ejército.</p>
+
+<p>Conociendo Néstor no hallarse en estado de pronunciar un largo
+razonamiento, le dijo: Ya veis, Méntor, <span class="pagenum"
+id="Page_234">p. 234</span>el efecto de la palabra del hombre honrado.
+Cuando hablan la virtud y la sabiduría, sofocan todas las pasiones. Los
+justos resentimientos se han trocado en amistad y en deseos de una paz
+duradera. Al tiempo que hablaba así Néstor, alzaron el brazo todos los
+caudillos en prueba de su consentimiento.</p>
+
+<p>Dirigiose Méntor hacia las puertas de Salento para hacerlas abrir
+y para manifestar a Idomeneo saliese de la ciudad sin precaución
+alguna, y entretanto abrazaba Néstor a Telémaco diciéndole: Hijo el
+más amable del mayor sabio de la Grecia, ¡ojalá lo seáis cual él y
+más feliz! ¿Nada habéis sabido acerca de su destino? La memoria de un
+padre a quien sois tan semejante, ha contribuido a sofocar nuestra
+indignación.</p>
+
+<p>Aunque feroz el carácter de Falanto, y a pesar de que jamás había
+visto a Ulises, no por ello dejaron de afectarle sus desgracias y las
+de su hijo; y cuando instaban a este para que refiriese sus aventuras,
+volvió Méntor en compañía de Idomeneo, seguidos de toda la juventud
+cretense.</p>
+
+<p>Excitose de nuevo la ira de los confederados al ver a Idomeneo;
+mas las palabras de Méntor sofocaron aquel fuego que ya comenzaba a
+arder. ¿Qué tardamos, les dijo, en concluir esta alianza santa que
+protegerán los dioses sirviendo de testigos? Tomen ellos venganza del
+impío que ose quebrantarla, y en vez de afligir los estragos de la
+guerra a los pueblos inocentes y fieles a ella, agobien al perjuro y
+execrable ambicioso que huelle los respetos sagrados de los derechos
+que establezca; detéstenle a un tiempo los dioses y los hombres;
+no goce jamás el fruto de su perfidia; vengan a excitar su rabia y
+desesperación las furias infernales, bajo figuras las más horribles
+y asquerosas; muera repentinamente y sin <span class="pagenum"
+id="Page_235">p. 235</span>esperanza de sepultura; sea devorado su
+cuerpo por buitres y perros hambrientos; sea sumido en los infiernos
+en el más profundo abismo del Tártaro, atormentado perpetuamente con
+mayor rigor que Tántalo, Ixión y las Danaides. Pero no: más bien sea
+esta paz indestructible cual el elevado Atlas que sirve de apoyo a los
+cielos; que la respeten todas las naciones y gocen los frutos de ella
+de generación en generación; que el nombre de los que acaban de jurarla
+sea caro y venerable a sus últimos nietos; que esta paz, fundada en la
+justicia y buena fe, sirva de modelo a cuantas ajusten en lo sucesivo
+todas las naciones de la tierra; y por último, que los pueblos que
+aspiren a ser felices por medio de la unión fraternal, procuren imitar
+a los que habitan hoy la Hesperia.</p>
+
+<p>Dichas estas palabras, juraron la paz bajo las condiciones
+convenidas Idomeneo y los otros reyes, dándose en rehenes doce
+individuos de cada parte. Quiso Telémaco ser uno de los que debían
+recibir los confederados; pero no pudieron estos consentir que lo
+fuese Méntor, por serles preferible permaneciera al lado de Idomeneo
+para que respondiese de la total ejecución de lo pactado. Inmolaron
+entre la ciudad y el campo de los confederados cien terneras blancas
+como la nieve, e igual número de toros del mismo color, cuyas astas
+estaban doradas y adornadas de flores. Resonaban hasta en las montañas
+más lejanas los bramidos espantosos de las víctimas que caían bajo la
+cuchilla sagrada: humeaba y corría por todas partes la sangre; y entre
+tanto se vertía con abundancia un exquisito vino para las libaciones.
+Consultaban los arúspices las entrañas aún palpitantes, y quemaban los
+sacerdotes sobre los altares el incienso que formaba una espesa nube,
+cuyo perfume se esparcía por toda la campiña.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_236">p. 236</span></p>
+
+<p>Los soldados entre tanto no se miraban ya como enemigos; por el
+contrario, entreteníanse con la relación de sus aventuras. Reposaban
+de sus fatigas, y gustaban anticipadamente las delicias de la
+paz. Muchos de ellos que habían seguido a Idomeneo en el sitio de
+Troya, reconocieron a los de Néstor que pelearon en aquella guerra.
+Abrazábanse afectuosamente, y contábanse mutuamente cuanto les
+acaeciera después de arrasada aquella opulenta ciudad, emporio del
+Asia; y descansando sobre el matizado suelo, coronábanse de flores y
+bebían mezclados el vino traído de la ciudad en grandes vasijas para
+celebrar tan feliz jornada.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t236.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Desde hoy, interrumpió Méntor dirigiendo su voz a los
+reyes y capitanes que se hallaban reunidos, desde hoy formaréis un
+solo pueblo, aunque con nombres diferentes y bajo caudillos diversos.
+Por este medio disponen <span class="pagenum" id="Page_237">p.
+237</span>los justos dioses, llenos de amor hacia el hombre a quien han
+formado, el vínculo eterno de su perfecta unión. El género humano es
+una familia sola, esparcida por la superficie de la tierra, y todos los
+pueblos hermanos, que deben amarse como tales. ¡Desgracias, desventuras
+sobre la cabeza del impío que busca la gloria a costa de la sangre de
+sus semejantes, que es la suya propia!</p>
+
+<p>Necesaria es la guerra algunas veces, no hay duda; mas es oprobio
+para el género humano que se la considere inevitable en ciertas
+ocasiones. ¡Poderosos monarcas!, no digáis que debe desearse para
+adquirir gloria, porque esta si es verdadera no puede hallarse fuera de
+la humanidad. El que prefiera la suya a los sentimientos que aquella
+inspira, es un monstruo de orgullo a quien no debe llamarse hombre.
+Jamás alcanzará una gloria verdadera inseparable de la moderación
+y la bondad. Podrán lisonjearle para satisfacer su loca vanidad:
+sin embargo, cuando hablen de él en secreto, y quieran hacerlo con
+sinceridad, dirán: Tan indigno es de la gloria cuanto la busca
+injustamente. No merece la estimación de los hombres, pues los ha
+estimado tan poco prodigando su sangre impelido por la más insensata
+vanidad. Feliz el monarca que ama a sus vasallos y es amado de ellos;
+que se fía de sus vecinos e inspira a estos confianza; que en vez de
+hostilizarles impide se hostilicen, y que hace envidien todas las
+naciones extranjeras la fortuna que gozan sus vasallos con un rey
+semejante.</p>
+
+<p>Cuidad de reuniros de tiempo en tiempo, vosotros que gobernáis
+las poderosas ciudades de Hesperia. Celebrad de tres en tres años
+un congreso general, en donde reunidos cuantos reyes os halláis
+presentes, sea renovada la alianza con nuevo juramento para consolidar
+la amistad prometida y deliberar sobre los intereses comunes. <span
+class="pagenum" id="Page_238">p. 238</span>Mientras viváis unidos
+tendréis paz interior en este delicioso país, prosperaréis en la
+abundancia, y seréis fuera de él invencibles; porque únicamente
+la discordia, abortada por el infierno para atormentar al hombre
+insensato, puede turbar la dicha que os preparan los dioses.</p>
+
+<p>La facilidad con que aceptamos la paz, respondió Néstor, debe
+convenceros de cuán distantes nos hallamos de apetecer la guerra
+por vanagloria o injusta codicia de engrandecernos en perjuicio de
+nuestros vecinos. Mas ¿qué puede hacerse viviendo cerca de un príncipe
+violento que no conoce otra ley que su interés, y que no desperdicia
+ocasión alguna para invadir los demás estados? No penséis que hablo
+de Idomeneo: no, no pienso así de él; hablo de Adrasto, rey de los
+daunios, que a todos nos inspira temor. Desprecia a los dioses;
+juzga que el hombre existe solo para ensalzar su gloria por medio
+de la esclavitud; desdeña al vasallo si ha de ser a la vez padre y
+soberano de él, pues solo quiere esclavos y adoradores, de quienes se
+hace tributar homenajes propios de la divinidad. La ciega fortuna ha
+protegido hasta el día sus injustas empresas; y nos apresurábamos a
+atacar a Salento para deshacernos del enemigo más débil que comenzaba
+a establecerse en esta costa, a fin de dirigir en seguida nuestras
+armas contra el más poderoso que ha ocupado ya varias ciudades de
+nuestros aliados, y vencido en algunas batallas a los de Crotona. Hace
+Adrasto cuanto es posible para satisfacer su ambición: la violencia
+y el artificio, todo es para él igual con tal que destruya a sus
+enemigos. Ha logrado acumular grandes tesoros; se hallan disciplinadas
+y aguerridas sus tropas; experimentados sus capitanes: le sirven
+todos bien, y vela por sí mismo sin cesar sobre los que le obedecen:
+castiga severo las menores faltas, y recompensa con liberalidad <span
+class="pagenum" id="Page_239">p. 239</span>los servicios que le hacen.
+Su valor alienta el de sus tropas, y sería un rey completo si la
+justicia y la buena fe sirviesen de regla a su conducta; mas ni teme a
+los dioses ni le inquieta el remordimiento de la conciencia. Considera
+la reputación como cosa inútil, mirándola cual un vano fantasma que
+solo debe contener a las almas débiles; siendo para él bienes sólidos y
+reales poseer grandes riquezas, inspirar temor, y hollar con su planta
+a todo el género humano. En breve se presentará su ejército en nuestros
+dominios, y si la unión de tantos pueblos no nos pone en estado de
+resistirle, desaparecerá toda esperanza de independencia. Interesa
+a Idomeneo como a nosotros oponerse a un rey que no puede tolerar
+viva independiente ningún pueblo vecino, porque si fuésemos vencidos,
+amenazaría igual desgracia a Salento: apresurémonos, pues, a evitarlo
+reunidos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t239.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Hablando así Néstor se iban acercando a la ciudad,
+<span class="pagenum" id="Page_240">p. 240</span>pues había rogado
+Idomeneo a los reyes y caudillos principales entrasen en ella para
+reposar aquella noche.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t240.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch12">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_241">p. 241</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_242">p. 242</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Pídele Néstor a Idomeneo que les ayude contra los daunios; pero
+ Méntor, que quiere establecer el mejor orden en la ciudad y hacerla
+ agricultora, les contenta con cien nobles cretenses capitaneados por
+ Telémaco. Parten con efecto y empieza Méntor a realizar su proyecto
+ por una exacta revista de la ciudad y del puerto: infórmase de
+ todo: hace que Idomeneo establezca nuevas ordenanzas de policía y
+ de comercio: que divida el pueblo en siete clases cuya jerarquía y
+ nacimiento se distinga por la diversidad de los trajes, y hácele por
+ último que modere el lujo y las artes inútiles para que sus artesanos
+ se dediquen a la labranza.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_243">p. 243</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t243.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XII.</p>
+</div>
+
+<p>El ejército confederado armaba las tiendas, estaba cubierta la
+campiña de ricos pabellones de toda clase de colores, donde se prometía
+hallar sueño benéfico el fatigado guerrero. Cuando entraron los reyes
+en la ciudad con su comitiva, se admiraron de que en tan corto tiempo
+se hubieran podido levantar tantos edificios magníficos, ni que la
+preocupación por la guerra hubiera impedido se embelleciese y creciese
+a la vez aquella ciudad naciente.</p>
+
+<p>También excitó su admiración la sabiduría y vigilancia de Idomeneo,
+que había sabido fundar tan bello reino, y de ello deducían todos que
+ajustada la paz con él, serían muy poderosos los aliados si entrase
+en la liga contra Adrasto. Propusiéronlo a Idomeneo, que no pudiendo
+desechar tan justa proposición, ofreció tropas.</p>
+
+<p>Pero como no ignoraba Méntor cosa alguna de las que son
+necesarias para que florezca un estado, conoció no ser las fuerzas
+de Idomeneo tan grandes como <span class="pagenum" id="Page_244">p.
+244</span>parecían, y hablando a solas con él le dijo de esta
+suerte:</p>
+
+<p>Ya veis no han sido inútiles mis cuidados: Salento está libre de las
+desgracias que le amenazaban. En vos solo consiste elevar su gloria
+hasta los cielos, igualando en el gobierno de vuestro pueblo al sabio
+Minos vuestro abuelo. Seguiré hablándoos con libertad, pues supongo
+lo queréis así y que detestáis la lisonja. Mientras que estos reyes
+ensalzaban vuestra magnificencia, consideraba yo la temeridad con que
+habéis procedido.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t244.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al oír Idomeneo la palabra temeridad se alteró su
+rostro, se le turbó la vista, se estremeció, y faltó poco para que
+interrumpiese a Méntor manifestándole su resentimiento; mas este le
+dijo con modestia y respeto, pero con tono franco y atrevido:</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_245">p. 245</span></p>
+
+<p>Bien conozco que la palabra temeridad os ha causado extrañeza;
+cualquier otro que yo hubiera hecho mal en servirse de ella, porque es
+preciso respetar a los reyes y conducirse con delicadeza aun cuando
+se les reprenda, pues demasiado les hiere la verdad por sí misma sin
+añadir a ella palabras fuertes. He creído toleraríais que os hablase
+así para haceros conocer vuestro error. Mi objeto ha sido habituaros a
+oír dar a las cosas su verdadero nombre, y a comprender que cuando os
+den consejos acerca de vuestra conducta, jamás se atreverán a deciros
+lo que piensan; y si queréis no ser engañado, deberéis comprender
+siempre más de lo que os digan sobre aquello que os sea desventajoso.
+En cuanto a mí templaré las palabras según la necesidad; pero os es
+inútil que sin interés ni consecuencia os hablen con dureza en secreto.
+Ningún otro se atreverá a ello, y envuelta en bellos disfraces la
+verdad la veréis a medias.</p>
+
+<p>He aquí, contestó Idomeneo, perdido ya el primer impulso de su enojo
+y avergonzado al parecer de su delicadeza, lo que puede la costumbre de
+ser adulado. Os debo la salud de mi nuevo reino, y no hay verdad alguna
+que no me crea dichoso al escucharla de vuestro labio; pero compadeced
+a un rey emponzoñado por la lisonja, y que ni aun en la desgracia ha
+podido hallar hombres generosos que le digan la verdad. No: jamás
+encontré quien me amase bastante para desagradarme diciéndome la verdad
+desnuda.</p>
+
+<p>Al decir estas palabras abrazaba afectuosamente a Méntor, y
+humedecían las lágrimas sus ojos. Con dolor, le contestó el sabio
+anciano, me veo obligado a deciros cosas duras; ¿mas puedo engañaros
+ocultándoos la verdad? Poneos en mi lugar. Si fuisteis engañado hasta
+ahora, habéis querido serlo, temiendo a los consejeros demasiado <span
+class="pagenum" id="Page_246">p. 246</span>sinceros. ¿Habéis buscado
+acaso a los hombres más desinteresados y capaces de contradeciros?
+¿Cuidasteis de oír a los menos solícitos de agradaros, a los más
+imparciales en su conducta, a los más capaces, en fin, de condenar
+vuestras pasiones e injustos sentimientos? Cuando hallasteis al
+lisonjero, ¿le habéis huido?, ¿habéis desconfiado de él? No, no: sin
+duda no habéis hecho lo que aquellos que aman la verdad y son dignos de
+conocerla. Veamos ahora qué haréis al veros humillado por la verdad que
+os condena.</p>
+
+<p>Decía, pues, que lo que tanto elogian en vos, merece ser vituperado;
+porque mientras teníais tantos enemigos exteriores que amenazaban
+vuestro reino, apenas empezado a fundar, solo os ocupabais de lo
+interior de la nueva ciudad, elevando edificios magníficos. Esto
+es lo que os ha costado tantas vigilias como habéis confesado vos
+mismo. Habéis agotado vuestras riquezas sin cuidar del aumento de la
+población y cultivo de las tierras fértiles de esta costa. ¿No era
+preciso considerar como los dos fundamentos esenciales de vuestra
+pujanza el tener muchos hombres buenos, y tierras bien cultivadas para
+alimentarlos? Requeríase para ello una larga paz a los principios para
+favorecer la multiplicación de brazos: debíais ceñiros al fomento de
+la agricultura y al establecimiento de sabias leyes: pero la ambición
+os ha arrastrado hasta el borde del precipicio, y esforzándoos para
+aparecer grande, habéis arriesgado vuestra verdadera grandeza.
+Apresuraos a enmendar los yerros: suspended todas esas grandes obras:
+renunciad al lujo que arruinará a esta nueva ciudad: dejad respire
+en la paz vuestro pueblo: dedicaos a proporcionar la abundancia
+para facilitar los matrimonios. Sabed que en tanto seréis rey en
+cuanto tengáis pueblos que gobernar, y que vuestro poder debe <span
+class="pagenum" id="Page_247">p. 247</span>medirse no por la extensión
+de las tierras que ocupéis, sino por el número de hombres que las
+habiten y estén obligados a obedeceros. Poseed un país bueno aunque
+de mediana extensión: pobladlo con brazos innumerables, laboriosos
+e instruidos: procurad que os amen; y por tales medios seréis más
+poderoso, más feliz y mayor vuestra gloria que la de todos los
+conquistadores que asolan tantos reinos y provincias.</p>
+
+<p>¿Qué haré, pues, con estos reyes?, contestó Idomeneo: ¿les confesaré
+mi debilidad? Cierto es que he descuidado la agricultura, y aun el
+comercio tan fácil en esta costa, ocupado únicamente en edificar una
+ciudad opulenta. ¿Será preciso, mi querido Méntor, llenarme de oprobio
+haciendo ver mi imprudencia a tantos monarcas reunidos? Si es preciso,
+quiero hacerlo: lo haré sin dudar por más que pueda serme sensible;
+porque me habéis hecho ver que el buen rey que se consagra al bien de
+sus pueblos debe preferir la salud del reino a su propia fama.</p>
+
+<p>Dignos son esos sentimientos de un monarca padre de su pueblo,
+replicó Méntor: en esa bondad, no en la magnificencia vana de Salento,
+reconozco en vuestro corazón el de un verdadero rey; mas preciso es
+atender a vuestro honor por el interés del reino. Dejadme obrar: yo
+haré entiendan estos monarcas que os halláis empeñado en restablecer
+a Ulises, si aun existe, o al menos a su hijo en el trono de Ítaca,
+y que pretendéis arrojar por fuerza de aquella isla a los amantes de
+Penélope. Comprenderán sin dificultad que esta empresa exige tropas
+numerosas, y consentirán en que les deis un corto auxilio contra los
+daunios.</p>
+
+<p>Conocéis, caro amigo, mi honor, y la reputación de esta ciudad
+naciente, cuya debilidad ocultaréis a todos <span class="pagenum"
+id="Page_248">p. 248</span>mis vecinos, replicó Idomeneo, aliviado al
+parecer de la pena que oprimía su corazón. ¿Pero qué apariencia de
+verdad puede tener el decir que quiero enviar mis tropas a Ítaca para
+restablecer en el trono a Ulises o a su hijo Telémaco, mientras que
+este se compromete a ir con ellos a la guerra contra los daunios?</p>
+
+<p>Nada os inquiete, replicó Méntor: solo diré lo que sea cierto.
+Los bajeles que enviéis para establecer vuestro comercio, irán a las
+costas del Epiro y harán dos cosas a un tiempo: llamar a las vuestras
+a los mercaderes extranjeros a quienes alejan de Salento excesivos
+impuestos, y procurar nuevas de Ulises. Si existe, no debe distar
+mucho de estos mares que separan la Grecia de la Italia, pues aseguran
+haberle visto en Feacia; y aun cuando ninguna esperanza nos quedase de
+hallarle, harían vuestros bajeles a su hijo un señalado servicio, pues
+esparcirían en Ítaca y en todos los países vecinos el terror del nombre
+del joven Telémaco, a quien creen muerto como a Ulises. Los amantes
+de Penélope se llenarán de sorpresa cuando sepan que puede regresar
+Telémaco sin dilación con el auxilio de un aliado poderoso: recibirá
+consuelo aquella, y se negará a elegir nuevo esposo: los de Ítaca no se
+atreverán a sacudir el yugo de su actual dominación; y de esta manera
+os ocuparéis en beneficio de Telémaco, mientras lo está él con los
+aliados en la guerra contra los daunios.</p>
+
+<p>¡Feliz el monarca que encuentra el auxilio de prudentes consejos!,
+exclamó Idomeneo. El amigo sabio y leal presta mayores utilidades
+a un rey que los ejércitos victoriosos. ¡Pero más feliz todavía el
+que conoce su dicha y sabe aprovecharse de ella haciendo buen uso de
+los consejos acertados! Porque ocurre muchas veces que alejan de su
+confianza a los hombres sabios y virtuosos, cuyo <span class="pagenum"
+id="Page_249">p. 249</span>mérito les inspira temor, para dar oídos
+a los lisonjeros cuya traición no temen. Yo cometí este error, y
+os referiré todas las desgracias que he sufrido por un falso amigo
+que lisonjeaba mis pasiones con la esperanza de que protegiese las
+suyas.</p>
+
+<p>Fácilmente persuadió Méntor a los reyes confederados debía cuidar
+Idomeneo de restablecer a Telémaco en Ítaca, mientras que este les
+acompañaba; y se contentaron con llevarle en su ejército a la cabeza de
+cien jóvenes cretenses, que era la flor de la nobleza venida con este
+rey desde Creta. Habíalo aconsejado así Méntor a Idomeneo, diciéndole:
+Durante la paz debe cuidarse de multiplicar la población; pero enviarse
+a las guerras extranjeras a los jóvenes nobles para evitar que la
+nación se afemine y llegue a ignorar el arte de la guerra. Esto basta
+para mantener en toda ella cierta emulación de gloria en la inclinación
+a las armas; desprecio de las fatigas y aun de la muerte: y por último,
+la experiencia del arte militar.</p>
+
+<p>Partieron de Salento los reyes confederados satisfechos de Idomeneo,
+encantados de la sabiduría de Méntor, y llenos de gozo por llevar en
+su compañía al joven Telémaco, que no pudo sofocar los efectos de su
+dolor al separarse de su amigo. Mientras que aquellos se despedían de
+Idomeneo y le juraban una eterna alianza, abrazaba Méntor a Telémaco
+anegado en lágrimas. Soy insensible, decía este, al júbilo que debía
+inspirarme el correr a la gloria; solo experimento el dolor de dejaros.
+Paréceme que vuelvo a padecer el infortunio que me hicieron sufrir los
+egipcios, arrebatándome de vuestros brazos y privándome hasta de la
+esperanza de volveros a ver.</p>
+
+<p>Bien diferente es esta separación, replicó Méntor con <span
+class="pagenum" id="Page_250">p. 250</span>afabilidad para consolar a
+Telémaco; porque es voluntaria, será de corta duración, y corréis a la
+victoria. Vuestro amor hacia mí debe ser más animoso y menos tierno:
+acostumbraos a la ausencia, hijo querido: no siempre viviré con vos; y
+es preciso que la prudencia y la virtud os conduzcan más bien que mi
+presencia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t250.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al decir estas palabras Méntor, bajo cuya figura se
+ocultaba la diosa, cubría esta a Telémaco con su égida, y derramaba
+sobre él el espíritu de la sabiduría y de la previsión, el valor
+intrépido y la moderación, que rara vez se hallan reunidos.</p>
+
+<p>Corred, le decía, a los mayores peligros, siempre que sea útil
+arrostrarlos; porque más deshonra a un príncipe evitarlos en los
+combates que no ir jamás a la guerra, y no debe ser dudoso al soldado
+el valor de su caudillo. Si es necesario a un pueblo conservar los días
+del monarca, lo es todavía mucho más que nunca sea dudosa la <span
+class="pagenum" id="Page_251">p. 251</span>reputación del valor de
+este. Acordaos de que el que manda debe dar ejemplo a los que obedecen,
+para animar a todo el ejército. No temáis ningún peligro, y pereced en
+la lid antes de que se dude de vuestro valor; porque los aduladores que
+más se esfuercen a alejaros del riesgo, serán los primeros que dirán en
+secreto que sois flaco de corazón, si lo logran con facilidad.</p>
+
+<p>Mas no busquéis los peligros sin utilidad; porque el valor no es
+virtud cuando no le dirige la prudencia, sino desprecio insensato de la
+vida y ardor brutal: el valor arrebatado nada tiene de seguro. El que
+no se domina en las ocasiones de peligro, es más fogoso que valiente,
+y debe estar fuera de sí para ser superior al temor; porque no puede
+vencerle cuando su corazón se halla en el estado natural que si no le
+inclina a huir, le sobresalta al menos haciéndole perder la libertad
+del ánimo que necesitaría para dictar órdenes acertadas, aprovechar las
+ocasiones, destruir a sus enemigos y servir a la patria. Posee el ardor
+de un guerrero, pero no el discernimiento de un caudillo; y aun le
+falta el verdadero valor del simple soldado, porque este debe conservar
+en la pelea la serenidad y moderación necesarias para obedecer. El
+que se expone temerariamente, turba el orden y disciplina militar,
+presentando un ejemplo de temeridad que expone muchas veces a grandes
+desgracias todo un ejército; y los que prefieren la vana ambición al
+interés de la causa común, merecen castigos en vez de recompensas.</p>
+
+<p>Guardaos bien, hijo querido, de buscar con impaciencia la gloria;
+porque el verdadero medio de hallarla es aguardar tranquilamente
+la ocasión de alcanzarla. La virtud se hace más digna de respeto
+cuando es más sencilla, más modesta y más enemiga del fasto; y a
+medida que crece la necesidad de arrostrar el peligro, deben <span
+class="pagenum" id="Page_252">p. 252</span>aumentar siempre los
+auxilios de la previsión y del valor. Por lo demás, acordaos de que es
+preciso no excitar la envidia, y no seáis por vuestra parte rival de
+la prosperidad de ninguno: load siempre al que merezca elogio; pero
+con discernimiento, diciendo lo bueno complacido, y ocultando lo malo
+condoliéndoos de ello.</p>
+
+<p>Nunca decidáis en presencia de esos caudillos ancianos y llenos de
+una experiencia que os falta: escuchadlos con deferencia: consultad con
+ellos: rogad a los más consumados que os instruyan, y no os avergoncéis
+de atribuir a sus instrucciones vuestros mejores hechos. Por último,
+jamás deis oídos a los que intenten excitar vuestra desconfianza y
+rivalidad contra los otros jefes: habladles con ingenuidad y confianza,
+y si creéis que os han faltado, descubridles vuestro corazón,
+explicadle vuestras razones. Si son capaces de conocer la nobleza de
+semejante conducta, obtendréis su estimación y lograréis de ellos
+lo que deseaseis; y si, por el contrario, desconociesen vuestros
+sentimientos, penetraréis por vos mismo la injusticia que debéis
+soportar, adoptaréis medidas prudentes para no comprometeros mientras
+dure la guerra, y de nada tendréis que arrepentiros. Pero sobre todo
+nunca digáis los motivos de queja que creáis tener contra los caudillos
+del ejército a aquellos aduladores que se ocupan en sembrar la
+discordia entre los que obedecen.</p>
+
+<p>Yo permaneceré aquí para auxiliar a Idomeneo en la necesidad en que
+se halla de ocuparse en beneficio de su pueblo, y para hacerle enmendar
+los yerros a que le ha arrastrado el mal consejo de la adulación al
+establecer su nuevo reino.</p>
+
+<p>No pudo dejar Telémaco de manifestar su sorpresa y desprecio acerca
+de la conducta de Idomeneo; mas replicole Méntor con severidad: ¿Os
+maravilláis, le dijo, de que obren como hombres los más dignos de
+estimación, <span class="pagenum" id="Page_253">p. 253</span>y aun de
+que manifiesten debilidades propias de la humanidad en medio de los
+escollos innumerables e inseparables de la dignidad real? Cierto es que
+Idomeneo ha sido educado en el fasto y la altivez; ¿pero qué filósofo
+podría encontrar defensa contra la adulación si hubiese ocupado su
+lugar? Sin duda se ha dejado convencer por los que obtuvieron su
+confianza; pero los reyes más sabios son engañados muchas veces por
+más precauciones que tomen para evitarlo, porque un monarca no puede
+pasar sin ministros que le alivien y de quienes se fíe, pues le es
+imposible hacerlo todo por sí. Además los reyes conocen con mayor
+dificultad que los demás hombres a aquellos que les rodean, porque
+en su presencia están siempre enmascarados, y emplean toda clase
+de artificios para engañarles. ¡Ah, demasiado lo experimentaréis,
+Telémaco! No se encuentran en los hombres las virtudes y los talentos
+que se buscan; y aunque es bueno estudiarlos para penetrar en sus
+corazones, cométense yerros cada día, y jamás se logra sean mejores
+como lo exige la utilidad pública. Todos son obstinados y rivales, y ni
+llega a persuadírseles ni se les corrige con facilidad.</p>
+
+<p>Cuanto es mayor el número de pueblos que hay que gobernar, debe
+serlo el de los ministros que hagan lo que el monarca no puede hacer
+por sí mismo, y de consiguiente más necesidad tienen de hombres en
+quienes depositar la autoridad, y mayor también el peligro de engañarse
+en la elección. Critica hoy sin piedad a los reyes quien, si reinase
+mañana, reinaría peor que ellos y cometería los mismos yerros u otros
+infinitamente mayores; porque la condición del hombre privado, si reúne
+facilidad para hablar bien, oculta los defectos naturales, realza los
+talentos y aparece digno de todos los empleos de que se ve distante,
+pues sola la autoridad sujeta la capacidad del <span class="pagenum"
+id="Page_254">p. 254</span>entendimiento a una prueba difícil que pone
+de manifiesto grandes defectos.</p>
+
+<p>El poder es semejante al vidrio que aumenta los objetos. En
+los empleos elevados aparecen mayores los defectos, y de grande
+consecuencia las cosas más pequeñas; y las menores faltas tienen
+repercusiones violentas. Ocúpase el mundo entero en observar
+incesantemente a un hombre solo y en juzgarle con el mayor rigor,
+mientras que al hacerlo carecen de experiencia acerca del estado en
+que se halla, y sin conocer las dificultades desconocen también que es
+hombre, según exigen sea perfecto. Por bueno y sabio que sea un rey,
+al fin es hombre; su talento y su virtud tienen límites. No siempre
+puede reprimir los hábitos, el genio y las pasiones: hállase rodeado de
+personas interesadas y artificiosas, y no encuentra los auxilios que
+procura: padece cada día algún error, arrastrado ora por sus pasiones,
+ora por las de sus ministros; y apenas ha enmendado uno cuando vuelve
+a caer en otro. Tal es la condición de los reyes más ilustrados y
+virtuosos.</p>
+
+<p>Los reinados mejores y de mayor duración son demasiado cortos e
+imperfectos para enmendar en su último período lo que involuntariamente
+erraron al principio. Acompañan a la diadema todas las miserias, y la
+impotencia humana sucumbe al enorme peso de ellas; así que es preciso
+compadecer y disculpar a los reyes. ¿No son dignos de compasión por
+tener que gobernar a tantos hombres, cuyas necesidades son infinitas, y
+que dan tantos sinsabores a los que intentan gobernarles bien? Hablando
+francamente puede decirse que los hombres merecen compasión, porque
+debe gobernarlos un rey, que es hombre como ellos; pues para dirigirlos
+sería preciso un dios. Pero también son dignos de ella los reyes
+<span class="pagenum" id="Page_255">p. 255</span>por ser hombres; es
+decir, débiles e imperfectos, si se considera que han de gobernar a la
+innumerable multitud de seres corrompidos y engañosos.</p>
+
+<p>Idomeneo perdió por culpa suya el reino de sus progenitores en
+Creta, respondió con viveza Telémaco; y sin vuestros consejos hubiera
+perdido otro en Salento. Confieso, replicó Méntor, que ha padecido
+grandes errores; pero buscad en Grecia y en los países más civilizados
+un rey que no los haya cometido indisculpables. El hombre más grande
+tiene en su temperamento y en su carácter defectos que le arrastran,
+y los más dignos de elogio son aquellos que poseen bastante valor
+para conocer y reparar sus extravíos. ¿Pensáis que Ulises, el grande
+Ulises vuestro padre, modelo de todos los reyes de Grecia, no tiene
+también sus debilidades y defectos? ¡Cuántas veces hubiera sucumbido a
+los peligros y dificultades que le ha presentado la fortuna si no le
+hubiese conducido Minerva paso a paso! ¡Qué de veces le ha detenido o
+guiado para conducirle siempre a la gloria por el camino de la virtud!
+No esperéis hallarle sin imperfección cuando le veáis reinar lleno de
+gloria en Ítaca: le veréis sin duda. Grecia, Asia y todas las islas le
+han admirado a pesar de sus defectos, que han realzado mil cualidades
+maravillosas. Demasiado feliz seréis en poderle admirar también, y en
+estudiarle sin cesar como el modelo que debéis seguir.</p>
+
+<p>Telémaco, acostumbraos a no esperar de los hombres más grandes otra
+cosa que lo que puede hacer la humanidad. La inexperta juventud se
+entrega a una crítica presuntuosa, que le hace ver con disgusto los
+modelos que le es preciso seguir, y que le conducen a una indocilidad
+incurable. No solamente debéis amar, respetar, imitar a Ulises por
+más que no sea perfecto; sino estimar en mucho a Idomeneo, a pesar
+de lo que he reprendido en <span class="pagenum" id="Page_256">p.
+256</span>él, porque es naturalmente sincero, recto, equitativo,
+liberal, benéfico y perfecto su valor: detesta el fraude cuando le
+conoce, y sigue libremente las inclinaciones de su corazón. Sus
+talentos son proporcionados al lugar que ocupa. La ingenuidad con que
+confiesa su error, su dulzura, sufrimiento para permitir le diga las
+cosas más desagradables, el valor con que enmienda públicamente sus
+yerros, y se hace superior a la crítica humana, manifiestan un alma
+verdaderamente grande. La fortuna o el consejo de otro pueden preservar
+de ciertos errores al hombre de mediana capacidad; mas solo una virtud
+extraordinaria alcanza a empeñar a un rey, largo tiempo seducido por la
+adulación, a que repare los yerros que haya padecido; y es mucho más
+glorioso levantarse de este modo que no haber caído jamás.</p>
+
+<p>Ha padecido Idomeneo errores en que inciden casi todos los reyes;
+pero es muy raro el que procura enmendarlos, y no podía yo dejar de
+admirarle cuando me permitía contradecirle. Admiradle vos también,
+querido Telémaco: por utilidad vuestra, más bien que por su reputación,
+os doy este consejo.</p>
+
+<p>De este modo hizo conocer Méntor a Telémaco el peligro de ser
+injustos, dejándose llevar a una crítica rigurosa contra los demás
+hombres, y sobre todo contra aquellos que tienen que vencer las
+dificultades del gobierno; y en seguida le dijo: Tiempo es de que
+partáis: adiós. Yo os aguardaré, caro Telémaco. No olvidéis que el que
+teme a los dioses nada tiene que temer de los hombres. Os veréis en los
+mayores peligros; pero sabed que Minerva no os abandonará.</p>
+
+<p>Al oír Telémaco estas palabras juzgó hallarse en presencia de la
+diosa; y aun hubiera creído ser ella quien las decía para inspirarle
+confianza, si no le hubiese <span class="pagenum" id="Page_257">p.
+257</span>recordado la idea de Méntor añadiendo: No olvidéis, oh hijo
+mío, la solicitud con que os he cuidado durante la infancia para
+haceros sabio y valeroso como Ulises. Nada hagáis que no sea digno de
+los grandes ejemplos que os ha dado, y de las máximas de virtud que he
+procurado inspiraros.</p>
+
+<p>Ya el sol comenzaba a elevarse y doraba las altas cimas de las
+montañas, cuando salieron de Salento los reyes confederados para
+reunirse con sus tropas, que acampadas alrededor de la ciudad se
+pusieron en marcha bajo sus órdenes. Relucía por todas partes el hierro
+de las agudas picas, ofuscaba la vista el brillo de los escudos, y
+se elevaba hasta las nubes un torbellino de polvo. Acompañáronles
+Idomeneo y Méntor hasta el campo, y se alejaron de los muros de la
+ciudad. Por último, se separaron después de haberse dado mutuas pruebas
+de verdadera amistad; sin que dudasen sería durable la paz luego que
+conocieron el bondadoso corazón de Idomeneo, que les habían pintado
+muy diferente de lo que era, sin duda juzgando de él no por sus
+sentimientos, sino por los consejos lisonjeros e injustos a que había
+dado oídos.</p>
+
+<p>Después de la marcha del ejército condujo Idomeneo a Méntor
+a todos los barrios de la ciudad. Veamos, decía este, cuántos
+habitantes existen en ella y su campiña: enumerémoslos para saber
+cuántos labradores hay, y lo que produce la tierra de trigo, vino,
+aceite y otras especies, para deducir si basta a alimentarlos, y si
+puede hacerse un comercio útil de lo superfluo con los extranjeros.
+Examinemos también el número de bajeles y marineros para formar
+juicio de vuestras fuerzas. En efecto, visitó el puerto y las
+naves, informándose acerca de los países adonde navegaban para
+comerciar, en qué mercancías <span class="pagenum" id="Page_258">p.
+258</span>traficaban para la exportación e importación, gastos de
+viaje, anticipos que mutuamente se hacían los traficantes y sociedades
+que formaban, con el objeto de averiguar si eran equitativas y las
+observaban con fidelidad; y por último, el riesgo de los naufragios y
+de otras desgracias propias del comercio, para evitar la ruina de los
+mercaderes, que alucinados con la ganancia emprenden lo que es superior
+a sus fuerzas.</p>
+
+<p>Manifestó su deseo de que fuesen castigadas con severidad las
+quiebras, porque las que no adolecen de mala fe son casi siempre efecto
+de la temeridad; dictando al mismo tiempo reglas para evitarlas.
+Estableció magistrados a quienes diesen cuenta los negociantes de los
+efectos, beneficios y gastos de las empresas; y no se les permitió
+arriesgar capitales ajenos ni más de la mitad de los suyos. Hacían las
+empresas por compañías cuando no podían verificarlo por sí solos; y
+el método de estas era inviolable por el rigor de las penas impuestas
+a los que faltaran a ellas, y absoluta la libertad del comercio,
+pues lejos de gravarlo con impuestos, se ofrecían recompensas a los
+que atrajesen al puerto de Salento traficantes de cualquiera otra
+nación.</p>
+
+<p>Por este medio corrieron en breve a Salento muchos pobladores. Su
+comercio era semejante al flujo y reflujo de las aguas del océano,
+acumulándose en la ciudad las riquezas cual se suceden incesantes sus
+olas. Era libre la entrada y salida de toda clase de géneros; y tan
+útiles los que se introducían como los que se exportaban, dejaban
+unos y otros beneficio en Salento. En su puerto presidía la más recta
+justicia a cuantas naciones concurrían a él; y la sinceridad, el candor
+y la buena fe llamaban al parecer desde aquellas elevadas torres a los
+negociantes de los países más lejanos: viviendo con toda seguridad
+en <span class="pagenum" id="Page_259">p. 259</span>Salento como en
+su propia patria los que, ora venían de las playas de oriente donde
+sale el sol cada día del fondo de las aguas, ora del vasto mar en
+donde cansado de su carrera este astro benéfico, apaga sus abrasados
+rayos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t259.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">En lo interior de la ciudad visitó los almacenes,
+tiendas de artesanos y todas las plazas públicas. Prohibió a los
+mercaderes extranjeros que introdujesen efectos de lujo para no alentar
+la molicie. Ordenó los trajes, alimentos, muebles, capacidad y adorno
+de las casas para cada clase de habitantes. Proscribió todo adorno de
+oro y plata, diciendo a Idomeneo: Solo hallo un medio para que sea este
+pueblo moderado en sus gastos, y es que vos le deis ejemplo. En vuestra
+exterioridad debe resplandecer cierto aspecto de majestad; mas vuestro
+poder se señalará sobradamente por las guardias y ministros principales
+<span class="pagenum" id="Page_260">p. 260</span>que os acompañen.
+Contentaos con un traje de lana muy fina teñida de púrpura: vistan
+igual tela los primeros personajes del estado, sin otra diferencia que
+el color y la sencillez de la bordadura de oro que llevaréis al extremo
+del vuestro; y la variedad de colores servirá para distinguir la
+diferencia de condiciones sin necesidad de oro, plata ni pedrerías.</p>
+
+<p>Arreglad las clases por el nacimiento. Colocad en la primera a
+aquellos cuya nobleza sea más antigua y opulenta. Los que tengan mérito
+y autoridad se hallarán bastante satisfechos al verse postergados a
+aquellas antiguas e ilustres familias que viven en la dilatada posesión
+de las primeras honras; y los que no les igualen en nobleza cederán
+sin dificultad, con tal que no les habituéis a desconocer su origen en
+una fortuna súbita, y dispenséis elogios a la moderación de los que
+sean modestos en la prosperidad, sirviéndoos de regla invariable que
+la distinción menos expuesta a los tiros de la envidia es aquella que
+proviene de una serie dilatada de ascendientes.</p>
+
+<p>También será ejercitada la virtud, y hallará el estado quien le
+sirva solícito, si concedéis coronas y estatuas como recompensa de las
+buenas acciones, y señaláis este principio de nobleza para los hijos de
+aquellos que las ejecuten.</p>
+
+<p>Las personas de mayor jerarquía vestirán de blanco con una franja
+de oro en la parte inferior del vestido, adornará su dedo un anillo
+de oro, y llevarán pendiente del cuello una medalla del mismo metal
+con vuestra efigie. Los de la jerarquía inmediata vestirán de azul con
+la franja de plata y el mismo anillo, pero sin la medalla: los de la
+siguiente de verde sin franja ni anillo, pero con la medalla de plata:
+los de la cuarta de amarillo: de color de rosa los de la quinta: del
+de flor de lino los de la <span class="pagenum" id="Page_261">p.
+261</span>sexta; y los de la séptima, compuesta de la plebe, del blanco
+y amarillo mezclados.</p>
+
+<p>Los esclavos de las siete clases enumeradas usarán el color de
+ceniza oscuro, y de esta manera se distinguirá cada uno según su
+condición respectiva, desterrándose de Salento las artes todas que
+se dirigen a fomentar el lujo; y los que hoy se emplean en ellas, se
+dedicarán al escaso número de las necesarias, o bien a la agricultura o
+al comercio. Pero no se permitirá jamás ninguna alteración en la clase
+de telas ni en la hechura de los vestidos; porque es indigno de los
+hombres destinados a una vida seria y noble entretenerse en inventar
+adornos afectados, y también el que lo permitan a sus esposas a quienes
+sería menos vergonzoso caer en semejantes excesos.</p>
+
+<p>Imitando Méntor al diestro jardinero que corta del árbol la
+madera inútil, procuraba evitar el lujo que corrompe las costumbres,
+estableciendo en todo la frugalidad y sencillez. Ordenó al mismo tiempo
+los alimentos que debían usar los ciudadanos y los esclavos. ¡Qué
+oprobio es, decía, haga consistir su grandeza el hombre de más elevada
+clase en los manjares que debilitan el alma y arruinan insensiblemente
+la salud del cuerpo! Deberían cifrar su dicha en la moderación, en
+la posibilidad que tienen de hacer bien a sus semejantes, y en la
+reputación de las buenas acciones. La sobriedad halla sabrosos los
+alimentos más simples, conserva la robustez, y proporciona los placeres
+puros y constantes. Es necesario, pues, limitéis vuestros alimentos a
+los mejores; pero preparados sin ningún aderezo, porque es un arte para
+emponzoñar a los hombres excitar su apetito más allá de la verdadera
+necesidad.</p>
+
+<p>Conoció Idomeneo haber obrado mal dejando corromper las
+costumbres de los habitantes de Salento, con <span class="pagenum"
+id="Page_262">p. 262</span>infracción de las leyes dictadas por Minos
+acerca de la sobriedad; pero le hizo advertir Méntor que hasta las
+leyes, aunque renovadas, serían inútiles si el ejemplo del rey no les
+daba la autoridad que no podían adquirir de otro modo. Reformó Idomeneo
+su mesa sin dilación, admitiendo solo en ella el pan exquisito, el
+vino del país, que es agradable en extremo, pero en corta cantidad, y
+algunos manjares sencillos, a imitación de lo que hicieron los demás
+griegos durante el sitio de Troya; y nadie osó quejarse de una ley que
+el monarca se imponía a sí mismo, corrigiéndose todos de la profusión
+que comenzaba a advertirse en las mesas.</p>
+
+<p>Proscribió en seguida Méntor la música tierna y afeminada,
+que corrompe a la juventud, y condenó con igual severidad la que
+embriaga no menos que el vino, excitando a la impudencia y liviandad,
+circunscribiéndola a las fiestas de los templos para cantar las
+alabanzas de los dioses y de los héroes que dieran ejemplos de las
+más señaladas virtudes. Tampoco permitió, sino en los templos, las
+columnas, medallones, pórticos y demás adornos de arquitectura,
+dictando modelos con sencillez y elegancia para edificar en corto
+espacio casas cómodas y alegres, capaces de numerosas familias; de
+forma que convertidas a un aspecto sano, fuesen las habitaciones
+separadas unas de otras, conservando con facilidad el orden y el aseo
+sin grandes desembolsos.</p>
+
+<p>Procuró que todas las casas de alguna consideración tuviesen un
+salón y un pequeño peristilo con aposentos reducidos para las personas
+libres; mas prohibió severamente la superfluidad y magnificencia. Estos
+diferentes modelos, proporcionados al número de cada familia, sirvieron
+para hermosear una parte de la ciudad, y para darle regularidad
+sin crecidas expensas; mientras que la <span class="pagenum"
+id="Page_263">p. 263</span>otra parte de ella, edificada según el
+capricho y fasto de los particulares, era menos agradable y cómoda a
+pesar de su magnificencia. Aquella parte de la ciudad fue acabada en
+poco tiempo, porque la costa inmediata de la Grecia suministró buenos
+arquitectos, y se trajeron del Epiro y de otros países gran número de
+operarios, con la condición de que después de acabar su trabajo se
+establecerían en las inmediaciones de Salento, y se les adjudicarían
+terrenos para ponerlos en cultivo y poblar la campiña.</p>
+
+<p>Pareciéronle a Méntor la pintura y la escultura artes que no debían
+abandonarse; pero sin permitir se dedicasen muchos a ellas dentro de
+la ciudad. Estableció una escuela presidida por profesores de gusto
+exquisito que examinasen a los alumnos. Nada indigno o mediano, decía,
+debe permitirse en estas artes que no son absolutamente necesarias.
+Por lo mismo dedíquense a ellas los jóvenes cuyo genio prometa mucho
+y tiendan a la perfección: los demás han nacido para las artes menos
+nobles, y han de ser empleados con mayor utilidad en las necesidades
+ordinarias de la república. Empléense en buen hora los escultores
+y pintores en conservar la memoria de los hombres grandes y de los
+memorables hechos: en los edificios públicos o en los sepulcros
+ha de transmitirse el recuerdo de lo que se obró por una virtud
+extraordinaria, o para utilidad de la patria.</p>
+
+<p>Pero la moderación y frugalidad de Méntor no impidieron autorizase
+los grandes edificios destinados a las carreras de carros y caballos, a
+los combates de la lucha y del cesto, y de todos los que ejercitan el
+cuerpo para hacerle más ágil y vigoroso.</p>
+
+<p>Expelió un considerable número de mercaderes que vendían varias
+telas de países lejanos, bordaduras de alto <span class="pagenum"
+id="Page_264">p. 264</span>precio, vasijas de oro y plata con efigies
+de dioses, de hombres y de animales, y por último aguas de olor y
+perfumes; y aun quiso que los muebles fueran sencillos y construidos
+de manera que durasen largo tiempo: de modo que los salentinos que
+se lamentaban de su pobreza, comenzaron a experimentar las muchas
+riquezas superfluas que conocían; pero riquezas engañosas que les
+empobrecían, haciéndose efectivamente ricos a medida que tenían valor
+para desprenderse de ellas. Despreciar tales riquezas, se decían unos
+a otros, es enriquecerse, porque agotan el estado: disminuyamos, pues,
+nuestras necesidades reduciéndolas a las que establece la naturaleza
+como verdaderas.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t264.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Reconoció sin dilación los arsenales y almacenes para
+cerciorarse de si se hallaban en buen estado las armas y lo demás
+necesario para la guerra; porque siempre, decía, <span class="pagenum"
+id="Page_265">p. 265</span>se debe estar en disposición de emprenderla
+para no verse nunca reducidos a la desgracia de soportarla. Halló
+faltaban muchas cosas, y al momento reunió a los operarios para que
+labrasen el hierro, acero y alambre. Veíanse fraguas encendidas, y
+torbellinos de humo y de llamas semejantes al fuego subterráneo que
+vomita el monte Etna: estremecíase el yunque a los repetidos golpes del
+martillo, que resonaban en las playas y montañas vecinas; de modo que
+podía creerse estar en aquella isla en donde, animando Vulcano a los
+cíclopes, forja rayos para el padre de los dioses: esta sabia previsión
+producía que en el seno de la paz se viesen los preparativos de la
+guerra.</p>
+
+<p>En seguida salió Méntor de la ciudad con Idomeneo, y halló incultas
+grandes porciones de tierras fértiles, mal cultivadas otras por el
+descuido y miseria de los labradores que carecían de brazos para el
+cultivo, y también de valor y fuerzas para perfeccionar la agricultura;
+y viendo Méntor desolada aquella campiña, dijo al rey: Aquí está
+dispuesta la tierra a enriquecer a los habitantes; mas no hay número
+suficiente de estos. Hagamos cultivar estas llanuras y colinas a los
+muchos artesanos que existen en la ciudad, y cuya industria sirve
+únicamente para corromper las costumbres. Verdaderamente es una
+desgracia que estos hombres dedicados a las artes no estén ejercitados
+en el trabajo, porque aquellas requieren una vida sedentaria; pero he
+aquí los medios de remediarlo. Dividiremos entre ellos los terrenos
+incultos, y llamaremos en su auxilio a los pueblos vecinos, que
+bajo su dirección harán los más penosos trabajos, si se les ofrecen
+recompensas proporcionadas con los frutos de las tierras que cultiven,
+permitiéndoles poseer parte de ellas, incorporándose por este medio a
+vuestro pueblo <span class="pagenum" id="Page_266">p. 266</span>que
+todavía no es bastante numeroso; y con tal que sean laboriosos y
+dóciles a las leyes, no tendréis mejores vasallos, y acrecentarán
+vuestro poder. Los artesanos de la ciudad transportados al campo
+educarán a sus hijos habituándoles al trabajo e inclinándoles a la
+vida campestre. Además, todos los operarios extranjeros que trabajen
+en edificar la ciudad se obligarán a desbrozar cierta porción de
+tierra y también a cultivarla: agregadlos a vuestro pueblo luego que
+hayan acabado su trabajo, pues se complacerán en pasar sus vidas bajo
+la dominación que hoy es tan suave. Como son robustos y laboriosos,
+servirá su ejemplo para excitar al trabajo a los que hayan salido de la
+ciudad, con quienes se mezclarán, y en lo sucesivo se verá poblado todo
+el país por familias robustas y dedicadas a la labranza.</p>
+
+<p>No os desveléis por el aumento de la población: en breve será
+innumerable si facilitáis los matrimonios. Los medios no ofrecen
+dificultad. Casi todos los hombres tienen inclinación a él, y solo la
+miseria les impide realizarlo: si los libertáis de impuestos, vivirán
+sin grande trabajo con sus hijos y esposas; pues jamás fue ingrata
+la tierra: alimenta siempre con sus frutos a los que la cultivan
+cuidadosamente, sin negar sus beneficios más que a aquellos que se
+desdeñan de emplear en ella su trabajo. Cuanto mayor es el número de
+hijos de un labrador, lo es también su riqueza si el príncipe no los
+empobrece, porque desde la infancia comienzan todos ellos a serle
+útiles. Apacenta el menor los carneros; los de más edad conducen ya
+los rebaños, y los mayores trabajan al lado de su padre. Entre tanto
+prepara la madre una comida sencilla para el esposo y los queridos
+hijos, que deberán regresar fatigados del trabajo del día: cuida de
+ordeñar las vacas y ovejas, y se ven correr ríos de leche: enciende
+<span class="pagenum" id="Page_267">p. 267</span>un gran fuego, a
+cuyo derredor se entretiene en cantar durante la noche toda la familia
+inocente y pacífica mientras llega la hora de entregarse al sueño; y
+prepara también el queso, la castaña y las frutas conservadas con tanta
+frescura como si acabase de cogerlas del árbol.</p>
+
+<p>Regresan los pastores y cantan acompañados de la flauta las
+canciones nuevas que han aprendido en las cabañas vecinas, oyéndoles la
+familia reunida. Entra el labrador con el arado, cuyos cansados bueyes
+se aproximan con la cabeza inclinada y paso lento a pesar del aguijón
+que les hostiga, y allí acaba el trabajo con el día; las adormideras,
+que por disposición de los dioses esparce el sueño sobre la tierra,
+sofocan con sus encantos el cuidado y la pesadumbre, produciendo en la
+naturaleza un sueño agradable, y todos duermen sin prever el trabajo
+del siguiente día.</p>
+
+<p>¡Feliz el hombre exento de ambición, desconfianza y artificio, si le
+dan los dioses un rey bueno que no turbe su inocente júbilo! ¡Pero qué
+horrible inhumanidad arrebatarle por miras de ambición y de opulencia
+los frutos de la tierra, debidos únicamente a la liberalidad de la
+naturaleza y al sudor de su frente! La naturaleza por sí sola arrojará
+de sus entrañas fecundas lo que baste a un infinito número de hombres
+moderados y laboriosos; pero el orgullo y la molicie de algunos sume a
+los demás en una espantosa pobreza.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t268.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¿Que haré, replicó Idomeneo, si descuidan el cultivo los
+que disemine en estas fértiles campiñas?</p>
+
+<p>Lo contrario, respondió Méntor, de lo que se hace comúnmente. Los
+príncipes codiciosos y faltos de previsión, cuidan únicamente de
+cargar de impuestos a los vasallos más vigilantes e industriosos para
+aumentar sus tesoros, porque se prometen ser pagados más fácilmente;
+<span class="pagenum" id="Page_268">p. 268</span>y al mismo tiempo
+cargan menos a aquellos a quienes la pereza hace más miserables.
+Alterad este mal orden que agobia a los buenos, recompensa al
+vicio, e introduce una negligencia tan funesta al monarca como al
+estado: poned tasas, estableced multas, y si es preciso otras penas
+rigurosas contra aquellos que descuiden sus campos, a la manera que
+castigaríais al soldado que abandonase su puesto en la guerra; y por
+el contrario, dad gracias y conceded exenciones a las familias que
+multiplicándose aumenten a proporción el cultivo de sus tierras: en
+breve se multiplicarán y se animarán todos al trabajo, que llegará a
+ser ocupación honrosa, y no se verá despreciado el labrador. Volverá a
+honrarse el arado manejándole la mano victoriosa que haya defendido a
+la patria; y no será inferior el mérito de cultivar durante una dichosa
+paz el patrimonio de los ascendientes, que haberlo defendido con valor
+durante la agitación de la guerra. Florecerán los campos: se coronará
+Ceres con doradas espigas: <span class="pagenum" id="Page_269">p.
+269</span>hollando Baco con su planta la uva, hará correr raudales de
+vino más dulce que el néctar: repetirán los hondos valles el canto
+de los pastores, uniendo la consonancia de sus voces e instrumentos
+a orillas de cristalinos arroyos, en tanto que retozando los ganados
+sobre la yerba y entre las flores no teman al carnívoro lobo.</p>
+
+<p>¿No seréis demasiado feliz proporcionando tantos beneficios, y
+haciendo vivir en sosiego a tantos pueblos a la sombra de vuestro
+nombre? ¡Oh Idomeneo!, esta gloria es de mayor precio que asolar la
+tierra y esparcir por todas partes, y aun en vuestros dominios en medio
+de las victorias como entre el extranjero, la carnicería, la turbación,
+el horror, el desfallecimiento, la consternación, el hambre y la
+desesperación.</p>
+
+<p>¡Feliz el monarca favorecido de los dioses y dotado de un corazón
+capaz de formar las delicias de su pueblo, y de mostrar a los venideros
+siglos el período de cuadro tan risueño! Toda la tierra se humillará
+a sus pies para suplicarle que la gobierne en vez de resistir su
+poder.</p>
+
+<p>Pero cuando los pueblos se vean felices en la abundancia y en la
+paz, respondió Idomeneo, les corromperán las delicias, y emplearán
+contra mí las fuerzas que les haya dado.</p>
+
+<p>No lo temáis, dijo Méntor; ese es un pretexto de que se valen
+siempre para lisonjear a los príncipes pródigos que quieren agobiar con
+impuestos a sus pueblos. El remedio es fácil. Las leyes que acabamos
+de establecer para la agricultura los harán laboriosos; y en medio de
+la abundancia solo tendrán lo necesario, porque hemos proscrito las
+artes que alimentan lo superfluo. Esta abundancia se disminuirá por la
+facilidad de los matrimonios y por la multiplicación de las familias;
+y siendo estas numerosas y poca la tierra que cultiven, la cultivarán
+<span class="pagenum" id="Page_270">p. 270</span>sin descanso. La
+ociosidad y la molicie hacen a los pueblos rebeldes e insolentes; el
+vuestro tendrá pan en abundancia, pero solo pan y frutos adquiridos con
+su propio sudor.</p>
+
+<p>Mas para que sea moderado ha de fijarse desde ahora la porción de
+terreno que pueda poseer cada familia. Ya sabéis que las hemos dividido
+en siete clases según sus diferentes condiciones, y es preciso no
+permitir que ninguna de ellas pueda poseer más de la absolutamente
+necesaria para la subsistencia del número de personas de que conste.
+Siendo invariable esta regla, no hará el noble adquisiciones sobre
+el pobre: tendrán todos terrenos, pero de corta extensión, y serán
+excitados a cultivarlos bien; y si la dilatada serie de los tiempos
+llega a producir falta de tierras, formaranse colonias que aumenten el
+poder del estado.</p>
+
+<p>También creo debéis evitar el excesivo uso del vino: si se han
+plantado muchas viñas, que las arranquen; porque es el origen de muchos
+males causando enfermedades, riñas, sediciones, ociosidad, tedio al
+trabajo y desórdenes domésticos. Resérvese, pues, como un remedio, o
+cual un raro licor que solo se emplee en los sacrificios y festividades
+extraordinarias; mas no esperéis que esta importante regla sea
+observada si vos mismo no dais el ejemplo.</p>
+
+<p>Deben guardarse además inviolablemente las leyes de Minos para la
+educación de la infancia, estableciendo escuelas públicas en donde se
+enseñe el temor a los dioses, el amor a la patria, el respeto a las
+leyes, y la preferencia del honor sobre los placeres y aun sobre la
+misma vida.</p>
+
+<p>Haya magistrados que vigilen a las familias y sus costumbres: velad
+también vos mismo que sois rey, es decir, pastor, para hacerlo noche
+y día sobre vuestro rebaño; <span class="pagenum" id="Page_271">p.
+271</span>y de este modo evitaréis gran número de excesos y delitos;
+los que no podáis evitar castigadlos severamente al principio; pues
+el hacerlo así envuelve clemencia, porque el escarmiento contiene los
+efectos de la impunidad. Poca sangre vertida oportunamente, ahorra
+mucha y produce el temor sin necesidad de ser riguroso.</p>
+
+<p>¡Pero qué máxima tan detestable la de creer que solo puede
+hallarse la seguridad en la opresión de los vasallos! No facilitarles
+instrucción, no conducirlos a la virtud, no hacerse amar, estrecharlos
+con el terror hasta el extremo de la desesperación, ponerlos en la dura
+necesidad de o no poder jamás respirar libremente, o sacudir el yugo
+de una dominación tiránica, ¿es acaso el medio seguro de reinar sin
+inquietud?, ¿es el verdadero camino que conduce a la gloria?</p>
+
+<p>Acordaos de que los monarcas menos poderosos son aquellos cuya
+dominación es más tiránica. Todo lo toman y lo arruinan; solo ellos
+poseen el estado, mas este se aniquila: vense incultos y casi desiertos
+los campos: deterióranse las ciudades y agótase el comercio; y el
+rey que no puede serlo solo, y a quien hacen grande sus pueblos,
+se empobrece también poco a poco por el aniquilamiento insensible
+de aquellos de quienes extrae el poder y las riquezas. Se agota el
+numerario y faltan hombres; pérdida la mayor y más irreparable. Su
+tiránico poder convierte en esclavos a los vasallos, que le adulan, le
+adoran al parecer, aunque tiemblan hasta de sus miradas. Pero aguardad
+la más leve revolución; y este poder monstruoso, llevado hasta el
+extremo de una excesiva violencia, no será duradero, pues no hallará
+recurso alguno en el corazón de los vasallos, porque ha irritado a
+todas las clases y obligado a sus individuos a que suspiren por un
+cambio que mejore su suerte. Derrocado el ídolo <span class="pagenum"
+id="Page_272">p. 272</span>al primer golpe, se quiebra y son pisados
+sus pedazos. El desprecio, el odio, el temor, el resentimiento, la
+desconfianza, en una palabra, todas las pasiones se arman contra la
+autoridad aborrecida; y el rey que en la prosperidad no encontraba uno
+solo bastante atrevido para decirle la verdad, no encontrará tampoco
+en la desgracia quien le disculpe ni quien le defienda contra sus
+enemigos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t272.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Persuadido Idomeneo por los discursos de Méntor,
+repartió sin tardanza los terrenos vacantes entre los artesanos
+dedicados a oficios inútiles, y ejecutó cuanto ya tenía resuelto;
+reservando únicamente los que destinaba para los operarios que no
+podían cultivarlos hasta que hubiesen concluido los edificios de la
+ciudad.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t272a.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch13">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_273">p. 273</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XIII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_274">p. 274</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Refiere Idomeneo a Méntor la confianza que hizo de Protesilao, y
+ los artificios con que este favorito, de concierto con Timócrates,
+ conspiró contra Filocles. Le confiesa que engañado por ellos dio
+ comisión a Timócrates para que le matase; pero que habiendo este
+ errado el golpe en la ejecución, le perdonó aquel dejándole el
+ mando que tenía en la armada, y se retiró a la isla de Samos: que
+ sin embargo de que posteriormente descubrió Idomeneo la traición de
+ Protesilao, no había tenido valor para castigar ni alejar de sí a tan
+ pérfido valido.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_275">p. 275</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t275.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XIII.</p>
+</div>
+
+<p>Ya la fama del gobierno suave y moderado de Idomeneo atraía
+pobladores de todas partes, los cuales venían a buscar su dicha bajo
+tan apacible dominación: ya los campos cubiertos por largo tiempo de
+abrojos y espinas, prometían cosechas abundantes y frutos desconocidos
+hasta entonces. Abría la tierra sus entrañas a la tajante reja
+preparándose a recompensar las fatigas del labrador, en cuyo corazón
+renacía la esperanza: veíanse en los valles y colinas rebaños de ovejas
+que retozaban sobre la yerba, y grandes piaras de toros y de vacas,
+cuyos bramidos se repetían en los ecos de las elevadas montañas: unos
+y otros prestaban abono a los terrenos, y esas piaras eran debidas
+a Méntor, que halló medios para traerlas aconsejando a Idomeneo
+hiciese intercambios con los peucetas, pueblos inmediatos, trocando
+lo superfluo que no quería permitir en Salento por los ganados de que
+carecían los salentinos.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_276">p. 276</span></p>
+
+<p>La ciudad y poblaciones de su contorno abundaban de gallardos
+jóvenes que, sumidos por largo tiempo en la miseria, no osaran contraer
+matrimonio para no aumentar sus desgracias; pero cuando advirtieron los
+sentimientos de humanidad que animaban a Idomeneo, y que deseaba obrar
+cual un padre, perdieron el temor al hambre y a las demás plagas con
+que el cielo aflige a la tierra, y solo se escuchaban gritos de júbilo
+y cánticos de los pastores y labradores que celebraban sus himeneos:
+pudiendo creerse haber aparecido entre ellos el dios Pan con una tropa
+de sátiros y de faunos mezclados entre las ninfas, bailando a la sombra
+de los bosques al son de sus instrumentos. Todo se hallaba tranquilo y
+risueño; mas era el gozo moderado, y los placeres, aunque más vivos y
+puros, solo servían al reposo de las faenas.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t276.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Admirados los ancianos al ver lo que no se atrevían
+<span class="pagenum" id="Page_277">p. 277</span>a esperar al cabo de
+su edad avanzada, lloraban de gozo y de ternura; y alzando las trémulas
+manos al cielo exclamaban: Bendecid, oh gran Júpiter, a este rey tan
+semejante a vos, don el mayor que nos habéis dispensado. Ha nacido para
+bien de los hombres: retribuidle todos los beneficios que recibimos
+de él. Nuestros últimos nietos, procedentes de los matrimonios que
+protege, le serán deudores de todo, hasta de la vida; y de este modo
+será verdaderamente padre de todos sus vasallos. Los jóvenes de ambos
+sexos que se desposaban daban señales de júbilo entonando cánticos
+en loor del que causaba su contento. El nombre de Idomeneo ocupaba
+continuamente el labio y el corazón: creíanse dichosos al verle, temían
+perderle, y su pérdida hubiera sumido en el desconsuelo a todas las
+familias.</p>
+
+<p>Entonces confesó Idomeneo no haber experimentado jamás placer que
+igualase al de ser amado y hacer felices a tantos. Nunca lo hubiera
+creído, decía: parecíame que toda la grandeza de los príncipes
+consistía únicamente en ser temidos, que el resto de los hombres
+existía para ellos, y todo lo que había oído decir de los reyes amados
+de sus pueblos, cuyas delicias formaban, lo consideraba como una
+fábula: mas ahora conozco la verdad. Pero debo contaros de qué manera
+habían emponzoñado mi corazón desde la infancia acerca de la autoridad
+de los reyes, que es el origen de todas las desgracias de mi vida.
+Entonces empezó Idomeneo la siguiente narración.</p>
+
+<p>El primer objeto de mi cariño fue Protesilao, que con corta
+diferencia era de más edad que yo, porque su carácter vivo y osado
+convenía con el mío. Tomaba parte en mis placeres, lisonjeaba mis
+pasiones, y logró hacer sospechoso a mis ojos a otro joven llamado
+Filocles, a <span class="pagenum" id="Page_278">p. 278</span>quien yo
+también amaba. Temía este a los dioses, era moderado, mas de un alma
+grande, haciendo consistir su grandeza no en elevarse, sino en vencerse
+y en no ejecutar acción alguna indecorosa: hablábame con libertad de
+mis defectos, y cuando no se atrevía a hacerlo me daban a entender lo
+que deseaba reprenderme su silencio y la tristeza que advertía en su
+semblante.</p>
+
+<p>Esta sinceridad me agradaba al principio, y le aseguraba yo
+muchas veces que le escucharía toda mi vida lleno de confianza, como
+preservativo contra la lisonja. Decíame él cuanto debía yo hacer para
+seguir las huellas de mi abuelo Minos en beneficio de mi reino; y
+aunque su sabiduría no era tan profunda como la vuestra, ¡oh Méntor!,
+poseía sin embargo máximas buenas que reconozco ahora. Los artificios
+de Protesilao, a quien excitaban la ambición y la envidia, fueron
+disgustándome poco a poco de Filocles; y como este no era solícito,
+dejaba prevaleciese aquel, contentándose con decirme siempre la verdad
+cuando quería yo escucharle: procuraba mi bien, no su fortuna.</p>
+
+<p>Insensiblemente llegó Protesilao a persuadirme ser Filocles un
+espíritu melancólico y soberbio que censuraba todas mis acciones, que
+nada me pedía por el orgullo de no deberme cosa alguna, y que aspiraba
+a la reputación de hombre superior a los honores: añadiendo que del
+mismo modo que me hablaba de mis propios defectos, lo hacía a los
+demás con igual libertad; que daba a entender bastantemente que no me
+estimaba, y que abatiendo de este modo mi reputación pretendía abrirse
+el camino para el trono por el brillo de una virtud austera.</p>
+
+<p>No pude persuadirme al principio quisiese destronarme Filocles;
+porque la verdadera virtud encierra cierto <span class="pagenum"
+id="Page_279">p. 279</span>candor e ingenuidad que no es posible
+desfigurar, y que no puede desconocerse siempre que se esté atento.
+Pero comenzaba a disgustarme la firmeza de Filocles contra mis
+debilidades; al paso que la complacencia de Protesilao y su inagotable
+mañosidad para provocar nuevos placeres me presentaba aun más
+intolerable la austeridad de aquel.</p>
+
+<p>No pudiendo Protesilao sufrir que yo no diese crédito a lo que me
+decía contra su rival, tomó el partido de no hablarme y persuadirme
+de algún otro modo más convincente que las palabras. He aquí de que
+modo acabó de engañarme. Me aconsejó diese a Filocles el mando de los
+bajeles que debían ir a pelear con los de Carpatia; y para resolverme a
+ello me dijo: Bien sabéis que no puedo ser sospechoso en mis alabanzas
+hacia él: confieso tiene valor y genio para la guerra; os servirá en
+ella mejor que nadie, y prefiero el interés de vuestro servicio a mis
+resentimientos personales.</p>
+
+<p>Quedé encantado al hallar tanta rectitud y equidad en el corazón
+de Protesilao, a quien había yo confiado la administración de los
+negocios más delicados; y le abracé arrebatado de gozo considerándome
+muy dichoso en haber depositado toda mi confianza en un hombre que me
+parecía superior a las pasiones. Pero ¡ah, cuán dignos de compasión
+son los monarcas! Conocíame él mejor que yo mismo, y sabía ser estos
+por lo común inaplicados y desconfiados: desconfiados, por la continua
+experiencia que tienen de los hombres corrompidos que les rodean:
+inaplicados, porque les arrastran los placeres y están acostumbrados
+a ver a otros ocupados en pensar por ellos, sin que tomen el cuidado
+de hacerlo por sí mismos. Conoció, pues, que no le sería difícil
+inspirarme envidia y desconfianza de un hombre que no dejaría <span
+class="pagenum" id="Page_280">p. 280</span>de ejecutar grandes hechos,
+dándole sobre todo la ausencia mayor facilidad para tenderle lazos.</p>
+
+<p>Previó Filocles al partir lo que podía suceder. Acordaos, me dijo,
+de que ya no podré defenderme; de que solo escucharéis a mi enemigo,
+y de que mientras voy a serviros con peligro de mi propia vida, me
+arriesgo a no hallar otra recompensa que vuestra indignación. Os
+engañáis, le respondí: no habla de vos Protesilao como vos lo hacéis de
+él: os elogia y estima creyéndoos digno de los cargos más importantes;
+y si comenzase a hablarme contra vos, perdería mi confianza. Nada
+temáis; y ocupaos solo de servirme bien. Partió en efecto, quedando yo
+en una situación particular.</p>
+
+<p>Debo confesarlo, Méntor: veía yo claramente cuán necesario me
+era tener muchas personas con quienes consultar, y que nada era más
+perjudicial a mi reputación y al éxito de mis empresas que hacerlo
+con una sola. Tenía yo experiencia de que los prudentes consejos de
+Filocles me habían libertado de muchos errores peligrosos en que me
+hiciera caer el orgullo de Protesilao, y reconocía haber en aquel
+un fondo de probidad y de máximas dictadas por la equidad que eran
+desconocidas a este; pero había dejado tomar a Protesilao un tono
+decisivo a que apenas podía resistir. Fatigábame el estar siempre entre
+aquellos dos hombres, que nunca se hallaban de acuerdo, y preferí por
+debilidad arriesgar alguna cosa en perjuicio de los negocios públicos
+para respirar libremente. No hubiera yo osado confiar ni aun de mí
+mismo la razón vergonzosa de este partido; pero aunque no me atrevía a
+descubrirla, sin embargo no dejaba de obrar secretamente en mi corazón,
+y fue la causa verdadera de lo que hacía.</p>
+
+<p>Sorprendió Filocles al enemigo, consiguió una completa victoria,
+y se apresuró a volver para evitar los malos <span class="pagenum"
+id="Page_281">p. 281</span>oficios que debía temer; pero Protesilao,
+que aun no había tenido tiempo suficiente para engañarme, le escribió
+que yo deseaba hiciese un desembarco en la isla de Carpatia para coger
+el fruto de aquella victoria. En efecto, me había persuadido que podría
+conquistarla con facilidad; pero obró de tal manera que faltaron
+a Filocles muchas cosas necesarias para la empresa, y le sujetó a
+ciertas órdenes precisas que debían producir varios contratiempos en su
+ejecución.</p>
+
+<p>Entre tanto valiose Protesilao de un criado muy corrompido, a quien
+yo tenía cerca de mi persona, y que observaba hasta lo que era de menos
+importancia para referírselo, a pesar de que parecía que apenas se
+trataban, y de no estar nunca de acuerdo en cosa alguna.</p>
+
+<p>Llamábase Timócrates, y vino cierto día a decirme con gran secreto
+haber descubierto un asunto de la mayor importancia. Filocles, me dijo,
+intenta aprovecharse de vuestra armada para hacerse rey de la isla de
+Carpatia. Los jefes de las tropas son adictos a él, y ha ganado a los
+soldados por su liberalidad, y más aún por la perniciosa licencia en
+que les deja vivir. Le ha envanecido la victoria; he aquí la carta que
+ha escrito a uno de sus amigos acerca del proyecto de hacerse rey: con
+esta prueba tan evidente no cabe ya dudar.</p>
+
+<p>Leí la carta, que me pareció de puño de Filocles: habían imitado
+perfectamente su letra entre Protesilao y Timócrates. Su lectura me
+llenó de sorpresa: la leí varias veces, y no podía persuadirme fuese
+de Filocles, recordando en medio de mi agitación los rasgos notables
+de su desinterés y buena fe. Sin embargo, ¿qué podía yo hacer? ¿Cómo
+resistir a una carta en que me parecía reconocer seguramente la letra
+de Filocles?</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_282">p. 282</span></p>
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t282.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Cuando vio Timócrates que no podía yo resistir a su
+artificio, aspiró a más. ¿Me atreveré, añadió vacilando, a haceros
+notar una palabra que se halla escrita en esta carta? Dice Filocles
+a su amigo que puede hablar con toda confianza a Protesilao sobre
+cierta cosa que expresa por una cifra: seguramente habrá entrado este
+en los proyectos de Filocles, conviniéndose en perjuicio vuestro. Ya
+sabéis que Protesilao os estrechó a que enviaseis a Filocles contra los
+carpatianos, y después ha dejado de hablaros de él como antes lo hacía:
+por el contrario, le elogia y disculpa, y se miran de algún tiempo a
+esta parte con bastante benevolencia. Sin duda habrán ambos tomado
+medidas para partirse la conquista de Carpatia. Considerad también que
+él quiso se hiciese esta empresa contra toda regla, y que ha expuesto
+a perecer toda vuestra armada para satisfacer su ambición. ¿Creéis que
+Protesilao quisiera servir de este modo a Filocles si estuviesen <span
+class="pagenum" id="Page_283">p. 283</span>aún desavenidos? No, no; no
+es posible dudar que los dos se han reunido para elevarse a la vez a
+una grande autoridad, y acaso para derrocar el trono que ocupáis. Al
+hablaros de este modo, sé que me expongo a su resentimiento, si contra
+mis consejos sinceros dejáis por más tiempo en sus manos el poder; mas
+¡qué importa con tal que os diga la verdad!</p>
+
+<p>Hicieron grande impresión en mí estas últimas palabras de
+Timócrates: ya no dudé de la traición de Filocles, y desconfié de
+Protesilao como amigo suyo. Entre tanto no cesaba Timócrates de
+decirme: Si aguardáis a que Filocles haya conquistado la isla de
+Carpatia, ya no será tiempo de desbaratar sus planes: no perdáis
+tiempo en aseguraros de él mientras podéis hacerlo. Causábame horror
+la disimulación de los hombres, y no sabía ya de quién fiarme; porque
+después de haber descubierto la traición de Filocles, no encontraba
+ninguno sobre la tierra cuya virtud me inspirase confianza. Estaba
+yo resuelto a sacrificar sin dilación a este pérfido; mas temía a
+Protesilao, y no sabía qué hacer con respecto a él: temía hallarle
+culpable, y no menos fiarme de él.</p>
+
+<p>Por último, en medio de mi agitación no pude menos de decirle que
+Filocles había excitado sospechas en mi corazón. Aparentó sorprenderse,
+y me recordó su moderación y la rectitud de su conducta; ponderó sus
+servicios; y en una palabra, hizo cuanto era necesario para persuadirme
+de su buena correspondencia con él. Por otra parte no perdía ocasión
+Timócrates para llamar mi atención acerca de la inteligencia de ambos,
+y para obligarme a perder a Filocles mientras que aún era tiempo
+de asegurarme de él. Ved, caro Méntor, cuán desgraciados son los
+reyes, y el peligro que corren de ser juguete <span class="pagenum"
+id="Page_284">p. 284</span>de los demás hombres, hasta en los momentos
+mismos en que parece tiemblan humillados a sus plantas.</p>
+
+<p>Creí yo dar un golpe de profunda política y desconcertar los planes
+de Protesilao enviando a Timócrates secretamente a la armada para
+que diese muerte a Filocles. Llevó Protesilao su disimulo hasta un
+extremo tal, que me engañó tanto más cuanto aparentó con naturalidad
+dejarse engañar. Partió, pues, Timócrates, y halló a Filocles bastante
+embarazado en el desembarco, pues carecía de todo; porque ignorando
+Protesilao si la supuesta carta bastaría para que pereciese su enemigo,
+quiso tener preparado al mismo tiempo otro recurso en el mal éxito de
+una empresa de que me había hecho concebir tantas esperanzas, y que por
+esta razón no dejaría de irritarme contra Filocles. El valor de este,
+su genio y el amor de las tropas sostenían aquella guerra difícil;
+y a pesar de que todos conocían que era temerario el desembarco, y
+debía ser funesto a los cretenses, esforzábanse a realizarle como si
+estuviese unido el éxito de él a su felicidad y a su vida, contentos en
+arriesgarla bajo las órdenes de un caudillo tan prudente como solícito
+de hacerse amar.</p>
+
+<p>Debía temerlo todo Timócrates al dar muerte a aquel capitán en medio
+de un ejército que le amaba con entusiasmo; mas la ambición extremada
+ciega al hombre, y ninguna dificultad hallaba tratándose de dar gusto
+a Protesilao, con quien se prometía gobernar absolutamente después de
+la muerte de Filocles. No podía tolerar Protesilao existiese un hombre
+de bien, cuya sola vista le reprendía secretamente sus delitos, y que
+abriéndome los ojos podía llegar a destruir sus proyectos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t285.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Asegurose Timócrates de dos capitanes que estaban
+siempre al lado de Filocles, ofreciéndoles en mi nombre <span
+class="pagenum" id="Page_285">p. 285</span>grandes recompensas, y
+en seguida le manifestó haber ido para decirle de mi parte cosas
+reservadas que no podía confiar sino en presencia de aquellos
+capitanes. Filocles se encerró con ellos y con Timócrates; y entonces
+este dio una puñalada a Filocles: resbaló el acero y no penetró. Sin
+alterarse, Filocles le arrebató el puñal, y con él se defendió de los
+tres: dio voces, acudieron, franquearon la puerta, y le sacaron de
+manos de los tres que llenos de turbación le habían atacado débilmente.
+Fueron aprisionados, y los hubieran despedazado según la indignación de
+todo el ejército, a no contener Filocles a la multitud. Habló a solas
+con Timócrates, y le preguntó con afabilidad las causas de haberse
+resuelto a ejecutar tan detestable hecho; y temiendo este le diesen la
+muerte, se apresuró a mostrar la orden que yo le diera por escrito para
+que le matase; y como el traidor es siempre cobarde, creyó salvar su
+vida descubriéndole la traición de Protesilao.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_286">p. 286</span></p>
+
+<p>Horrorizado Filocles al ver tanta malicia entre los hombres, tomó un
+partido prudente. Declaró a todo el ejército que se hallaba Timócrates
+inocente, le puso en salvo enviándole a Creta, y entregó el mando de
+la armada a Polimenes, a quien nombraba yo para el mando, en la orden
+escrita de mi puño, cuando hubiesen dado muerte a Filocles, y por
+último exhortó a las tropas a que cumpliesen con el deber de fidelidad
+que me debían; y durante la noche se embarcó en un pequeño barco que
+le condujo a la isla de Samos, en donde vive tranquilamente pobre y
+solitario, ocupado en hacer estatuas para proporcionarse el sustento,
+sin querer oír hablar de los hombres engañosos e injustos, y sobre todo
+de los reyes, a quienes considera más ciegos e infelices que el común
+de los hombres.</p>
+
+<p>Y bien, interrumpió Méntor: ¿tardasteis mucho en averiguar la
+verdad? No, respondió Idomeneo: poco a poco llegué a conocer los
+artificios de Protesilao y Timócrates: desaviniéronse ambos, porque los
+malvados no pueden estar unidos mucho tiempo; y su discordia acabó por
+ponerme de manifiesto el abismo en que me habían precipitado. ¿Y no
+tomasteis el partido, replicó Méntor, de deshaceros del uno y del otro?
+¡Ah!, contestó Idomeneo: ¿ignoráis acaso, querido Méntor, la flaqueza y
+embarazo en que se hallan los príncipes? Una vez entregados a hombres
+osados y corrompidos, que poseen el arte de hacerse necesarios, ya no
+pueden prometerse libertad. Aquellos a quienes más desprecian, son los
+que mejor tratan y a quienes colman de beneficios: causábame horror
+Protesilao, mas depositaba en sus manos toda mi autoridad. ¡Extraña
+quimera! Complacíame en conocerle; pero faltábame energía para recobrar
+el poder que le había confiado. Además, le hallaba complaciente,
+industrioso para lisonjear mis pasiones y solícito por mis intereses,
+<span class="pagenum" id="Page_287">p. 287</span>y finalmente tenía
+una razón para excusar mi propia debilidad, pues desconocía la
+verdadera virtud; y por no haber elegido personas de probidad que
+dirigiesen mis negocios, creía no haberlos sobre la tierra y que la
+probidad era un fantasma. ¿Qué importa, decía yo, dar un gran golpe
+para salir de las manos de un hombre corrompido para caer en las de
+otro como él, que no será más desinteresado ni sincero?</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t287.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Entre tanto regresó la armada conducida por Polimenes:
+ya no me ocupé de la conquista de la isla de Carpatia; y Protesilao no
+pudo disimular tanto que yo no conociese cuánto le afligía se hallase
+Filocles en seguridad en la isla de Samos.</p>
+
+<p>Volvió a interrumpir Méntor a Idomeneo para preguntarle si después
+de tan infame traición había continuado dispensando a Protesilao su
+confianza.</p>
+
+<p>Era yo, contestó Idomeneo, demasiado enemigo de los negocios, y en
+extremo descuidado para sacarlos de sus manos: hubiera sido necesario
+alterar el orden que había yo establecido para mi comodidad, e instruir
+en ellos a otro; y jamás tuve resolución para emprenderlo. Prefería
+cerrar los ojos para no ver los artificios de Protesilao, y solo
+hallaba consuelo dando a entender a ciertas personas de mi confianza
+que no desconocía su mala <span class="pagenum" id="Page_288">p.
+288</span>fe; pues por este medio imaginaba ser engañado a medias,
+porque sabía que me engañaban. Al mismo tiempo hacía entender a
+Protesilao de cuando en cuando la impaciencia con que soportaba su
+yugo, y complacíame en contradecirle muchas veces, en vituperar
+públicamente cosas que él había hecho, y en decidir contra su parecer.
+Mas como él conocía mi orgullo y mi pereza, no le causaba embarazo
+mi pesadumbre, y volvía obstinadamente a la carga, valiéndose ora de
+medios urgentes, ora de la superchería y de la insinuación; y sobre
+todo cuando advertía estar yo ofendido, redoblaba su solicitud para
+proporcionarme nuevas diversiones capaces de ablandarme, o bien para
+empeñarme en algún negocio que diese ocasión a que él se hiciera
+necesario, y hacer valer el celo que le animaba por mi reputación.</p>
+
+<p>Aunque me hallaba prevenido contra él, arrastrábame siempre este
+modo de lisonjear mis pasiones. Conocía mis secretos y me aliviaba en
+los cuidados: hacía respetar a todos mi autoridad; y por último, no
+pude resolverme a perderle. Pero conservándole en el lugar que ocupaba,
+impedí a todos los hombres de bien me hiciesen conocer mis verdaderos
+intereses; y desde entonces ya no oí en mis consejos una sola palabra
+pronunciada con libertad: alejose de mí la verdad, y fui castigado
+del error que prepara la caída de los reyes por haber sacrificado a
+Filocles a la cruel ambición de Protesilao; creyéndose dispensados de
+desengañarme, después de un ejemplo tan terrible, aun los más celosos
+por el bien del estado y de mi persona.</p>
+
+<p>Querido Méntor, yo mismo temía que la verdad disipase la nube y
+llegase hasta mí a despecho de los lisonjeros; porque careciendo
+de valor para seguirla, me era importuna su luz, y sentía
+interiormente que me hubiera <span class="pagenum" id="Page_289">p.
+289</span>causado temores y remordimientos sin sacarme de tan funesto
+compromiso. Mi negligencia, y el ascendiente que había llegado a
+adquirir sobre mí insensiblemente Protesilao, llegaron a quitarme la
+esperanza de recobrar mi perdida libertad. No quería conocer mi estado
+ni dejar le conociesen los demás. Ya sabéis, Méntor, el amor propio
+y la falsa gloria en que se educa a los reyes: jamás quieren estos
+conocer su error; y así es que para cubrir uno cometen ciento. Antes
+de confesar haberse engañado, y de tomarse el trabajo de enmendar el
+error, se dejarán engañar para toda su vida. Esta es la situación de
+los príncipes débiles e inaplicados, y esta era precisamente la mía
+cuando me fue preciso marchar al sitio de Troya.</p>
+
+<p>Al partir quedó Protesilao árbitro de los negocios públicos, y
+durante mi ausencia se condujo con altivez e inhumanidad. Gemía todo el
+reino de Creta oprimido por su tiranía; pero nadie osaba advertirme la
+opresión que sufrían mis pueblos, porque sabían que yo temía saber la
+verdad, y que abandonaría al resentimiento de Protesilao a cualquiera
+que se resolviese a hablarme contra él. Pero cuanto más callaban,
+crecía con mayor violencia el mal. Más adelante me estrechó a separar
+de mi lado al bizarro Meríones, que me había seguido al sitio de Troya
+con tanta gloria; pues había llegado a inspirar envidia a Protesilao,
+como sucedía con todos aquellos a quienes distinguía yo por poseer
+algún mérito.</p>
+
+<p>Quiero que sepáis, Méntor, que este ha sido el origen de todas mis
+desgracias. La muerte de mi hijo no fue la causa de la sedición de
+los cretenses, sino la venganza de los dioses irritados contra mí, y
+el odio público que me había atraído Protesilao. Cuando yo derramé la
+sangre de aquel, cansados los cretenses de mi severo gobierno, <span
+class="pagenum" id="Page_290">p. 290</span>se agotó su paciencia,
+y el horror de esta última acción no hizo otra cosa que mostrar
+exteriormente lo que sentían los corazones mucho tiempo antes.</p>
+
+<p>Me acompañó Timócrates al sitio de Troya, e informaba secretamente
+a Protesilao en sus cartas de cuanto podía llegar a descubrir. Bien
+conocía yo la cautividad en que me hallaba; mas procuraba no pensar
+en ello desesperado de encontrar remedio. Cuando los cretenses se
+sublevaron a mi regreso, los primeros que huyeron fueron Protesilao y
+Timócrates; y me hubieran abandonado sin duda si no me hubiese visto
+precisado a huir casi al mismo tiempo que ellos. Contad, Méntor, con
+que el hombre insolente en la prosperidad es siempre tímido y débil
+en la desgracia: cámbiase su carácter al momento que se escapa de
+sus manos la autoridad ilimitada; véseles tan humillados cuanto eran
+altaneros, pasando momentáneamente de un extremo a otro.</p>
+
+<p>¿Y por qué, dijo Méntor, conserváis todavía a vuestro lado a esos
+dos hombres perversos, siendo así que los conocéis? No me sorprende
+que os hayan seguido, pues no podían hacer cosa más conveniente a sus
+intereses: también conozco que habéis sido generoso concediéndoles un
+asilo en vuestro nuevo establecimiento; mas ¿por qué entregaros a ellos
+todavía después de tan infausta experiencia?</p>
+
+<p>Ignoráis, respondió Idomeneo, cuán inútil sea la experiencia a los
+príncipes débiles y negligentes que viven sin reflexión. Todo les
+desagrada, y no tienen valor para corregir cosa alguna. El hábito de
+tantos años era una cadena de hierro que me estrechaba a esos dos
+hombres que me sitiaban a toda hora. Desde que me hallo aquí me han
+empeñado en los gastos excesivos que habéis visto, agotando la riqueza
+de este estado naciente, <span class="pagenum" id="Page_291">p.
+291</span>y acarreándome la guerra que sin vuestro auxilio iba a
+aniquilarme. Bien pronto hubiera yo experimentado en Salento iguales
+infortunios que en Creta; pero al fin me habéis abierto los ojos,
+inspirándome el ánimo de que carecía para salir de la esclavitud:
+ignoro lo que habéis obrado en mí; pero me siento otro hombre desde que
+os halláis en Salento.</p>
+
+<p>Preguntó en seguida Méntor a Idomeneo cuál era la conducta de
+Protesilao en el cambio de los negocios. Nada hay más artificioso,
+respondió, que su comportamiento después de vuestra llegada. Al
+principio no omitió cosa alguna para inspirarme sospechas. Nada decía
+contra vos; mas venían a mí varias personas y me advertían ser muy
+temibles los dos extranjeros. El uno, decían, es hijo del falaz Ulises;
+y el otro un incógnito de grandes talentos: están acostumbrados a vagar
+de un reino a otro; y ¿quién sabe si habrán formado algún designio
+sobre este? Ellos mismos refieren haber causado grandes turbulencias
+en los países por donde han transitado: este es un estado naciente, no
+consolidado aún, y podría arruinarse al menor movimiento.</p>
+
+<p>Nada me decía Protesilao, mas procuraba que entreviese el peligro
+y exceso de todas las reformas que me hacíais adoptar, valiéndose de
+mi propio interés. Si colocáis a los pueblos, decía, en la abundancia,
+no trabajarán; haranse altivos e indóciles, y estarán dispuestos
+siempre a sublevarse: solamente la debilidad y la miseria los hace
+dóciles y les impide resistir a la autoridad. Muchas veces procuraba
+recobrar su antiguo influjo para seducirme, escudándose con el celo
+por mi servicio, y me decía: Queriendo aliviar al pueblo humilláis
+la autoridad real; haciendo a aquel un daño irreparable, porque es
+necesario tenerle abatido para que goce de tranquilidad. <span
+class="pagenum" id="Page_292">p. 292</span>Respondíale yo que sabría
+contener al pueblo en su deber haciéndome amar, sin que se debilitase
+mi autoridad al procurar aliviarle; castigando con severidad a los
+delincuentes, y proporcionando por último buena educación a la
+juventud, y exacta subordinación a todo el pueblo para mantenerle en
+una vida sencilla, sobria y laboriosa. ¡Por ventura no podrá someterse
+un pueblo si no se le hace morir de hambre! ¡Qué inhumanidad! ¡Qué
+bárbara política! ¡Cuántos pueblos vemos gobernados con dulzura y
+fieles en extremo a sus príncipes! La causa de las revoluciones son
+la ambición e inquietud de los grandes, cuando se les ha tolerado
+una licencia excesiva y no se ha puesto límites a sus pasiones; la
+multitud de grandes y pequeños que viven en la molicie, en el lujo y la
+ociosidad; la muchedumbre de hombres dedicados a la guerra, descuidando
+las ocupaciones útiles en tiempo de paz; y por último, la desesperación
+de los que se ven maltratados, la dureza y altivez de los reyes, y
+la molicie de estos que los hace incapaces de velar sobre todos los
+miembros del estado para evitar la sedición. He aquí la causa de las
+revoluciones, no el pan que se deja comer tranquilo al labrador después
+que le ha adquirido con el sudor de su frente.</p>
+
+<p>Desde que me ve inalterable en mis máximas, ha tomado un partido
+enteramente opuesto a su conducta anterior: ha empezado a seguirlas
+no habiéndolas podido destruir; aparenta aprobarlas, estar convencido
+de su utilidad, y serme deudor de haberle ilustrado en esta parte.
+Anticípase a cuanto yo puedo desear para alivio de los pobres; y es
+el primero que me representa sus necesidades y declama contra los
+gastos excesivos. Vos mismo sabéis que os elogia, que os manifiesta
+su confianza, y que nada olvida para complaceros. En cuanto a <span
+class="pagenum" id="Page_293">p. 293</span>Timócrates comienza
+a desaparecer su buena inteligencia, pues ha intentado hacerse
+independiente excitando los celos de Protesilao; y a sus discordias
+debo en parte haber descubierto su perfidia.</p>
+
+<p>¡Cómo, pues, respondió Méntor sonriéndose, habéis sido tan débil que
+os hayáis dejado tiranizar tantos años por dos traidores, cuya traición
+conocéis! ¡Ah!, replicó Idomeneo, ignoráis la influencia de los hombres
+artificiosos en el ánimo de un rey débil e inaplicado que se entrega a
+ellos para toda clase de negocios. Además, ya os he dicho que en el día
+contribuye Protesilao a todas vuestras miras por el bien público.</p>
+
+<p>Demasiado veo, continuó Méntor con gravedad, cuánto prevalecen los
+malos sobre los buenos cerca de los reyes: de ello dais un ejemplo
+terrible. Decís que os he abierto los ojos en cuanto a Protesilao,
+y aún los tenéis cerrados para dejar el gobierno en manos de ese
+hombre indigno de vivir. Sabed que los malos no son incapaces de hacer
+el bien: lo ejecutan con la misma indiferencia que el mal cuando
+puede convenir a su ambición. Ningún sacrificio les cuesta producir
+este, porque carecen de bondad y no les detiene principio alguno de
+virtud; y causan aquel sin trabajo, porque su corrupción les inclina
+a aparecer buenos para engañar a los demás. Hablando con propiedad,
+son incapaces de virtud, aunque parece practicarla; pero no lo son de
+los vicios más horribles que constituye la hipocresía. Mientras estéis
+dispuesto absolutamente a hacer el bien, lo estará él para conservar su
+autoridad; mas por poca facilidad que advierta en vos para retroceder,
+nada omitirá de cuanto pueda contribuir a proporcionaros la nueva caída
+en el error, a fin de recobrar libremente su natural engañoso y feroz.
+¿Podéis vivir con honor y en reposo mientras os <span class="pagenum"
+id="Page_294">p. 294</span>asedie a toda hora un hombre como él,
+y mientras sepáis que el sabio y leal Filocles se halla pobre y
+deshonrado en la isla de Samos?</p>
+
+<p>Bien conozco, Idomeneo, que los hombres osados y engañosos que
+instan, arrastran a los príncipes débiles; pero debéis añadir que estos
+tienen todavía otra desgracia que no es menor, a saber: olvidar con
+facilidad los servicios y virtudes del que está lejos. La multitud de
+los que rodean a los monarcas es la causa verdadera de que ninguno haga
+en ellos grande impresión: se afectan de los presentes y de los que les
+adulan; todos los demás se borran pronto de su memoria. Sobre todo les
+mueve poco la virtud, porque en vez de lisonjearles reprueba y condena
+sus debilidades. ¿Causará sorpresa que no sean amados, no siendo ellos
+amables, y cuando solo aprecian su grandeza y sus placeres?</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t294.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch14">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_295">p. 295</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XIV.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_296">p. 296</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Persuade Méntor a Idomeneo para que destierre a Protesilao y a
+ Timócrates a la isla de Samos, restituya en sus honores y vuelva a
+ su lado a Filocles. Comisiónase para ello a Hegesipo, que lo pone
+ gustoso en ejecución, llegando con ambos a Samos donde torna a ver a
+ su amigo Filocles tan contento en la pobreza y soledad que resiste
+ volver a los suyos; mas después que reconoce que esta era la voluntad
+ de los dioses, se embarca con Hegesipo y arriba a Salento donde le
+ recibe Idomeneo amistosamente.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_297">p. 297</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t297.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XIV.</p>
+</div>
+
+<p>Después de haber hablado así Méntor, persuadió a Idomeneo de la
+necesidad de expulsar inmediatamente a Protesilao y Timócrates, para
+llamar de nuevo a Filocles. La única dificultad que detenía al rey era
+el temor que le inspiraba la severidad de Filocles. Confieso, decía,
+que no puedo dejar de temer algún tanto su regreso, a pesar de que le
+aprecio y estimo. Desde la infancia estoy acostumbrado a los elogios,
+a la solicitud y a la complacencia que no puedo prometerme de este
+hombre, pues cuando hacía alguna cosa que él no aprobaba, su aspecto
+melancólico me daba a entender que me reprendía; y cuando se hallaba
+a solas conmigo, eran sus acciones respetuosas y moderadas, pero
+desabridas.</p>
+
+<p>¿No veis, repuso Méntor, que los príncipes corrompidos por la
+adulación encuentran desabrido y austero todo lo que es franco e
+ingenuo? Llegan a imaginar que no son celosos de su servicio y que
+no aman su autoridad aquellos que no poseen una alma baja y no
+están dispuestos a lisonjearles cuando hacen el uso más injusto
+<span class="pagenum" id="Page_298">p. 298</span>de su poder.
+Cualquier palabra franca y generosa les parece atrevida, censurable y
+sediciosa; y llegan a ser tan delicados que les hiere e irrita todo
+lo que no adula. Pero pasemos más adelante. Supongo que Filocles sea
+efectivamente desabrido y austero; ¿y su austeridad no vale más que la
+perniciosa adulación de vuestros consejeros? ¿Dónde hallaréis un hombre
+sin defectos? Y el de deciros atrevidamente la verdad ¿no deberá seros
+el menos temible? Pero, ¡qué digo!, ¿no es un defecto necesario para
+corregir los vuestros, y para vencer el desabrimiento a la verdad a que
+os ha conducido la adulación? Necesitáis un hombre que ame solo a vos y
+a la verdad; que os ame más de lo que vos mismo os amáis; que os diga
+la verdad a pesar vuestro; que venza toda vuestra oposición; y este
+hombre necesario es Filocles. Acordaos de que un monarca es demasiado
+feliz cuando durante su reinado nace un solo hombre dotado de esta
+virtud, que es el más precioso tesoro; y que el perderle es también
+el mayor castigo que pueden enviarle los dioses, si llega a hacerse
+indigno de sus servicios por no saber aprovecharse de ellos.</p>
+
+<p>En cuanto a los defectos de que adolece el hombre honrado, preciso
+es saber conocerlos y no dejar de servirse de él. Corregidle: no os
+entreguéis jamás ciegamente a su indiscreto celo; pero escuchadle
+favorablemente, honrad sus virtudes, mostrad al público que sabéis
+distinguirle, y sobre todo guardaos de ser por más tiempo cual habéis
+sido hasta ahora. Los príncipes corrompidos como vos lo estabais se
+contentan con despreciar al hombre corrompido; pero sin dejar de
+emplearle confiados y colmándole de dones. Por otra parte se precian
+de conocer también al virtuoso, aunque sin darle otra cosa que
+vanos elogios, ni atreverse a confiarle los <span class="pagenum"
+id="Page_299">p. 299</span>empleos, ni admitirle en su trato familiar,
+ni dispensarle beneficios.</p>
+
+<p>Entonces manifestó Idomeneo que era vergonzoso haber retardado tanto
+dar libertad al inocente oprimido, y castigar a los que le habían
+engañado; y ninguna dificultad halló Méntor en determinarle a la ruina
+de Protesilao, porque tan pronto como llegan a hacerse los favoritos
+sospechosos e importunos a sus señores, cansados y embarazados estos
+no procuran otra cosa que deshacerse de ellos: evapórase su amistad,
+olvidan los servicios, y nada les cuesta su caída con tal que no
+vuelvan a verles.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t299.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Inmediatamente dio orden el rey a Hegesipo, uno de los
+principales ministros de su casa, para que condujese con seguridad a la
+isla de Samos a Protesilao y Timócrates, y los dejase en ella trayendo
+a Filocles de su destierro. Sorprendido Hegesipo al recibir esta
+orden no pudo <span class="pagenum" id="Page_300">p. 300</span>menos
+de llorar de gozo. Ahora, dijo, vais a llenar de júbilo a vuestros
+vasallos. Los dos han causado vuestras desgracias y las de vuestro
+pueblo: veinte años ha que hacen gemir a todos los hombres de bien, que
+apenas se atreven a quejarse según es cruel su tiranía: ellos aniquilan
+a los que pretenden llegar a vos por otro conducto que el suyo.</p>
+
+<p>En seguida le descubrió Hegesipo gran número de perfidias e
+inhumanidades de que nunca oyera hablar Idomeneo, porque ninguno osaba
+acusarlos; y le refirió también haber descubierto una conjuración
+secreta para dar muerte a Méntor, llenándose de horror el rey al
+escucharlo.</p>
+
+<div class="section">
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t300.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+</div>
+
+<p class="mt2">Apresurose Hegesipo a ir a casa de Protesilao, no
+tan grande como el palacio del rey, pero sí más agradable y <span
+class="pagenum" id="Page_301">p. 301</span>cómoda, de mejor gusto
+su arquitectura, y adornada a costa del desvalido y del miserable.
+Hallábase Protesilao en un salón de mármol próximo a los baños, sobre
+un lecho de púrpura recamado de oro, fatigado al parecer de las tareas
+del gobierno, y pintándose en sus ojos cierta agitación sombría y
+feroz. Colocados a su derredor los primeros personajes del estado sobre
+ricos tapices, ajustaban sus facciones sobre las de Protesilao, del que
+observaban hasta el menor movimiento. Callaban todos cuando abría los
+labios para admirar lo que aún no había dicho. Uno de ellos refería
+con exageraciones ridículas cuanto hiciera Protesilao en obsequio de
+su rey. Otro le aseguraba que habiendo engañado Júpiter a su madre,
+fuera autor de su vida, y que era hijo del padre de los dioses.
+Acababa de cantar varios versos un poeta, en los cuales decía que
+instruido Protesilao por las musas había igualado a Apolo en todas las
+producciones del entendimiento; y otro, más infame e impudente todavía,
+le llamaba inventor de las bellas artes, y padre de los pueblos a
+quienes hacía felices, pintándole con el cuerno de la abundancia en la
+mano.</p>
+
+<p>Escuchaba Protesilao estas alabanzas con desabrimiento, distraído
+y desdeñoso, como quien sabe que las merece mayores todavía, y hace
+un favor en dejarse alabar. Hubo un adulador que se tomó la libertad
+de hablarle al oído diciéndole alguna chanza contra la policía que
+procuraba establecer Méntor, y se sonrió Protesilao, comenzando en
+seguida a reír cuantos se hallaban presentes, a pesar de que la mayor
+parte de ellos no podían saber lo que le habían dicho; mas recobrando
+en breve su aspecto severo y arrogante, guardaron todos silencio.
+Procuraban varios nobles la ocasión de que se volviese a ellos para
+escucharles; y entre tanto permanecían inquietos y sobresaltados,
+porque tenían que pedirle gracias; <span class="pagenum"
+id="Page_302">p. 302</span>su actitud de suplicantes hablaba por ellos,
+y parecían tan sumisos cual lo está la madre al pie de los altares
+cuando pide a los dioses la salud del hijo único. Aparentaban todos
+estar contentos, satisfechos y llenos de admiración hacia Protesilao:
+sin embargo, le aborrecían con un odio implacable.</p>
+
+<p>En aquellos momentos entró Hegesipo, se apoderó de la espada de
+Protesilao, y le declaró de orden del rey que iba a conducirle a la
+isla de Samos. Al oír estas palabras cayó la arrogancia de aquel
+favorito, cual la peña que se desgaja de la cima de una escarpada roca.
+Póstrase trémulo y lleno de turbación a los pies de Hegesipo, llora
+balbuciente, vacila, tiembla, abraza sus rodillas sin embargo de que
+poco antes no se hubiera dignado concederle una mirada; y todos los
+que le rodean cambian en insultos las adulaciones al verle perdido sin
+recurso.</p>
+
+<p>No quiso Hegesipo dejarle tiempo ni para despedirse de su familia,
+ni para recoger varios papeles reservados: todo lo requisó y fue
+llevado al rey. Al mismo tiempo se arrestó a Timócrates, llegando
+al extremo su sorpresa porque creía que, no estando de acuerdo con
+Protesilao, no podía ser envuelto en su ruina. Partieron en un bajel
+preparado al efecto, y llegaron a Samos, en donde dejó Hegesipo a los
+dos desventurados, y para colmo de infortunio los dejó juntos. Allí se
+reconvinieron con furor mutuamente por los delitos que habían cometido
+y que produjeron su caída: allí se encuentran sin esperanza de regresar
+jamás a Salento, condenados a vivir lejos de sus esposas e hijos; no
+digo que lejos de sus amigos porque ninguno tenían. Dejáronles en
+una tierra desconocida, en donde ningún otro recurso debían tener
+para subsistir que su propio trabajo, después de haber pasado <span
+class="pagenum" id="Page_303">p. 303</span>tantos años en la opulencia
+y las delicias; y semejantes a las bestias feroces siempre están
+dispuestos a despedazarse.</p>
+
+<p>Se informó Hegesipo del lugar en donde residía Filocles, le
+dijeron que en una gruta de cierta montaña muy distante de la ciudad,
+hablándole todos con admiración de aquel extranjero. Desde que se
+halla en esta isla, le decían, a nadie ha ofendido: todos admiran
+su paciencia y laboriosidad. Sin poseer nada aparenta estar siempre
+contento; y aunque se halla lejos de los negocios, sin bienes y sin
+autoridad, no deja de obligar a aquellos que lo merecen, y se vale de
+mil arbitrios para agradar a sus vecinos.</p>
+
+<p>Acércase Hegesipo a la gruta que halla abierta, porque la pobreza
+y sencillez de costumbres de Filocles hacía que al salir de ella
+no tuviese necesidad de cerrarla. Una tosca estera de junco le
+servía de cama: encendía el fuego rara vez, porque no usaba manjares
+condimentados, alimentándose en el verano de las frutas acabadas de
+coger, y en el invierno del dátil e higo seco. Apagaba su sed cierto
+manantial que formaba una balsa al caer de la inmediata roca. No
+se veían en la gruta sino instrumentos necesarios a la escultura,
+y algunos libros que leía a ciertas horas; no para enriquecer sus
+talentos ni para satisfacer su curiosidad, sino para instruirse
+aliviando sus fatigas y aprender a ser bueno. En cuanto a la escultura,
+ocupábase en ella únicamente para ejercitar el cuerpo, evitar la
+ociosidad, y proporcionarse el sustento sin dependencia de nadie.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t304.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al entrar Hegesipo en la gruta admiró las obras que
+tenía comenzadas. Observó una estatua de Júpiter, cuyo rostro sereno
+estaba tan lleno de majestad que se conocía fácilmente ser el padre de
+los dioses y de los hombres. <span class="pagenum" id="Page_304">p.
+304</span>A otro lado se veía a Marte, cuyo aspecto era fiero y
+amenazador; pero lo que más excitó su admiración fue la de Minerva,
+que daba impulso a las artes: era su rostro noble y agradable; alta y
+desembarazada su estatura, y su actitud tan expresiva que podía creerse
+hallarse animada.</p>
+
+<p>Después de haber examinado Hegesipo estas obras con satisfacción,
+salió de la gruta y vio lejos de ella a Filocles leyendo sentado sobre
+el florido césped y bajo un copudo árbol: dirigiose a él, y al verle
+Filocles ignoraba lo que debía creer. ¿No es Hegesipo, se dijo, con
+quien he vivido tantos años en Creta? ¿Mas a qué vendrá a esta lejana
+isla? ¿Será acaso su sombra que después de muerto venga de las orillas
+de la Estigia?</p>
+
+<p>Mientras le agitaban estas dudas, llegose a él Hegesipo, que no
+pudo dejar de conocerle y también de abrazarle. ¿Sois vos, le dijo,
+mi querido y antiguo amigo? ¿Qué acaso, qué borrasca os arroja a esta
+costa? ¿Por qué habéis dejado la isla de Creta? ¿Por ventura os aleja
+de vuestra patria alguna desgracia semejante a la mía?</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_305">p. 305</span></p>
+
+<p>No la desgracia, respondió Hegesipo, el favor de los dioses me
+trae a este sitio: y en seguida le refirió la prolongada tiranía de
+Protesilao, sus intrigas con Timócrates, los infortunios en que habían
+precipitado a Idomeneo, la caída de este príncipe, su fuga a las
+costas de la Hesperia, la fundación de Salento, la llegada de Méntor
+y de Telémaco, las sabias máximas que este había inspirado al rey,
+y la desgracia de los dos traidores; añadiendo haberles conducido a
+Samos para que sufrieran el destierro que hicieran sufrir a Filocles;
+y concluyó diciéndole llevar orden para conducirle a Salento, pues
+persuadido el rey de su inocencia, quería volverle su confianza y
+colmarle de beneficios.</p>
+
+<p>¿Veis esa gruta, respondió Filocles, más a propósito para guarida de
+fieras que para habitación de racionales? Pues en ella he gozado por
+espacio de muchos años una tranquilidad y unas delicias que no gocé
+bajo los dorados techos de los palacios opulentos de la isla de Creta.
+Ya no pueden engañarme los hombres; porque ni los veo ni escucho sus
+discursos falaces y emponzoñados: vivo sin necesidad de ellos, porque
+encallecidas mis manos del trabajo, me proporcionan con facilidad el
+sencillo alimento que he menester; y como veis, me basta una ligera
+tela para cubrirme. No teniendo necesidades, gozando de calma y de
+agradable independencia, de que me enseña a hacer buen uso la sabiduría
+de los libros que leo, ¿qué iré a buscar entre los hombres, llenos de
+envidia, falaces e inconstantes? No, no, querido Hegesipo: no envidiéis
+mi fortuna. Protesilao se ha engañado a sí mismo queriendo engañar al
+rey y arruinarme; pero ningún daño me ha hecho: al contrario, me ha
+proporcionado el mayor bien libertándome del tumulto y esclavitud de
+los negocios: a él soy deudor de esta grata <span class="pagenum"
+id="Page_306">p. 306</span>soledad, y de todos los inocentes placeres
+que disfruto en ella.</p>
+
+<p>Volved, Hegesipo, volved cerca del rey: ayudadle a soportar las
+miserias de su elevación, y haced a su lado lo que desearíais que
+yo hiciera. Toda vez que sus ojos, cerrados por tanto tiempo a la
+verdad, han llegado a abrirse por fin a merced de los esfuerzos de
+ese hombre sabio que llamáis Méntor, consérvele a su lado. En cuanto
+a mí, no es conveniente después del naufragio dejar el puerto adonde
+afortunadamente me ha conducido la borrasca, para entregarme de nuevo
+al capricho de las olas. ¡Oh, y cuán dignos son de compasión los
+monarcas! ¡Cuánto los que se emplean en su servicio! Si malvados, ¡qué
+de males hacen sufrir a los hombres, y qué tormentos se les preparan
+en el oscuro Tártaro! Si buenos, ¡cuántas dificultades no tienen que
+vencer!, ¡cuántos lazos que evitar!, ¡cuántos males que sufrir! Otra
+vez vuelvo a decir, Hegesipo, que me dejéis en mi dichosa pobreza.</p>
+
+<p>Mientras que hablaba así Filocles con vehemencia, le miraba
+sorprendido Hegesipo. Le había visto en otro tiempo en Creta cuando
+manejaba los negocios, flaco, lánguido, extenuado; porque su carácter
+fogoso y austero le consumía en las tareas del gobierno. Miraba con
+indignación impunes los vicios; apetecía cierta exactitud en los
+negocios que rara vez se encuentra, y las ocupaciones deterioraban su
+quebrantada salud. Pero en Samos le veía grueso y vigoroso: a pesar
+de los años habíase renovado en su semblante la juventud florida, y
+llegado a formar un temperamento nuevo en aquel género de vida sobria,
+tranquila y laboriosa.</p>
+
+<p>¿Os causa sorpresa verme tan trocado?, dijo entonces Filocles
+sonriendo: la soledad me ha dado esta frescura y perfecta salud;
+mis enemigos me han proporcionado lo <span class="pagenum"
+id="Page_307">p. 307</span>que nunca hubiera podido hallar en la mayor
+elevación. ¿Queréis que pierda los bienes ciertos para correr tras los
+falsos, y para sumergirme de nuevo en las antiguas calamidades? No
+seáis más cruel que Protesilao; al menos no me envidiéis la dicha que
+le debo.</p>
+
+<p>Le representó Hegesipo cuanto creyó capaz de afectarle; pero en
+vano. ¿Seréis, le decía, insensible al placer de ver de nuevo vuestros
+deudos y amigos que suspiran por vuestro regreso, y a quienes llena
+de júbilo la sola esperanza de abrazaros? Si teméis a los dioses y
+apreciáis vuestro deber, ¿cómo os desentenderéis de servir a vuestro
+rey, ayudarle a hacer los beneficios que desea, y procurar la felicidad
+de tantos pueblos? ¿Es permitido acaso entregarse a una filosofía
+salvaje, para preferirse el hombre a todo el género humano, y estimar
+en más el propio reposo que la felicidad de sus conciudadanos? Además,
+creerán que os negáis a ver al rey por resentimiento. Si os ha hecho
+mal es por no haberos conocido: no fue su ánimo que pereciese el
+verdadero, el bueno, el justo Filocles; sino castigar a un hombre muy
+diferente de él. Mas ahora que os conoce, y que no os equivoca con
+ningún otro, revive en su corazón la antigua amistad: os aguarda, os
+tiende los brazos para estrecharos en ellos, y lleno de impaciencia
+cuenta los días y las horas que tardáis en llegar. ¿Tendríais corazón
+tan duro que fueseis inexorable para con vuestro rey y vuestros más
+tiernos amigos?</p>
+
+<p>Filocles, que se había enternecido al ver a Hegesipo, recobró su
+natural austeridad al oír este razonamiento. Permanecía inmóvil,
+semejante a la roca en que inútilmente se estrellan los huracanes, y a
+cuyo pie rompen bulliciosas las inquietas olas; sin que las súplicas
+ni la razón misma pudiesen penetrar en su corazón. Mas cuando <span
+class="pagenum" id="Page_308">p. 308</span>ya empezaba a desesperar
+Hegesipo, descubrió Filocles, habiendo consultado a los dioses, por el
+vuelo de las aves, entrañas de las víctimas y otros presagios diversos,
+que debía seguir a aquel.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t308.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Entonces ya no resistió más: preparose a partir; pero
+no sin sentimiento al dejar el desierto en donde pasara tantos años.
+¡Ah!, decía, ¡preciso es dejarte, amable gruta, bajo cuya rústica
+bóveda venía cada noche el pacífico sueño a aliviar los trabajos del
+día! Aquí hilaban las parcas en medio de mi pobreza días de oro y de
+seda. Se arrodilló lloroso para adorar a la náyade que por tanto <span
+class="pagenum" id="Page_309">p. 309</span>tiempo había satisfecho su
+sed en aquel cristalino manantial, y a las ninfas que habitaban en las
+montañas vecinas. Oyó Eco sus lamentos, y los repitió con triste voz a
+todas las divinidades campestres.</p>
+
+<p>En seguida pasó con Hegesipo a la ciudad para embarcarse. Creía que
+el desgraciado Protesilao no querría verle, poseído de resentimiento
+y vergüenza; pero se engañó, pues los hombres corrompidos carecen de
+pundonor y están siempre dispuestos a toda clase de bajezas. Ocultábase
+Filocles con modestia, temiendo ser visto de aquel desgraciado y
+aumentar su miseria poniendo a su vista la prosperidad de un enemigo
+a quien iban a elevar sobre sus ruinas; pero buscábale con ansia
+Protesilao, deseoso de excitar su piedad y de empeñarle a que pidiese
+al rey le permitiera regresar a Salento. Era demasiado sincero Filocles
+para ofrecerle que se ocuparía en hacerle volver, pues sabía mejor que
+ningún otro cuán pernicioso debía ser su regreso; pero le habló con
+la mayor afabilidad, le manifestó su compasión, procuró consolarle, y
+le exhortó a aplacar a los dioses con la pureza de costumbres y con
+el sufrimiento en la desgracia. Como sabía haber privado el rey a
+Protesilao de todos los bienes que adquiriera injustamente, le ofreció
+dos cosas que ejecutó en lo sucesivo: la una cuidar de su esposa y de
+sus hijos, que permanecían en Salento en la mayor pobreza, expuestos a
+la indignación pública: la otra enviarle a aquella isla remota algún
+socorro pecuniario para aliviar su miseria.</p>
+
+<p>Entre tanto hinchó las velas un favorable viento, y lleno de
+impaciencia Hegesipo se apresuró a partir con Filocles. Viole embarcar
+Protesilao, cuya vista permaneció fija en la playa sin apartarla del
+bajel, que cortando las olas se alejaba presuroso; y cuando ya no
+alcanzaba <span class="pagenum" id="Page_310">p. 310</span>a verle,
+presentábaselo su imaginación. Por último, turbado, furioso, entregado
+a la desesperación, arráncase el cabello, se arrastra sobre la arena,
+reconviene a los dioses por su rigor, llama en vano en su auxilio a la
+cruel muerte, sin ánimo para arrebatarse la vida, y sorda a sus ruegos
+se niega a aliviar su desgracia.</p>
+
+<p>Favorecido el bajel por Neptuno y por los vientos llega en breve
+a Salento: avisan al rey que entraba ya en el puerto: corre este en
+compañía de Méntor a encontrar a Filocles; le abraza con ternura, y
+le manifiesta su sentimiento por haberle perseguido tan injustamente.
+Lejos de considerar los salentinos como efecto de flaqueza esta
+confesión, reputáronla como el esfuerzo de una alma grande, que
+haciéndose superior a los propios defectos, los confiesa con valor para
+enmendarlos. Lloraban todos de gozo al ver de nuevo a aquel hombre
+honrado que siempre amó al pueblo, y no menos al oír de boca de su rey
+tal sabiduría y bondad.</p>
+
+<p>Recibió Filocles las afectuosas demostraciones del rey con respeto
+y modestia, lleno de impaciencia por ocultarse a las aclamaciones del
+pueblo, y le siguió a su palacio. Bien pronto llegó a estrecharse la
+confianza de Méntor y de Filocles, como si hubiesen vivido siempre
+juntos, a pesar de que nunca se habían visto; sin duda porque los
+dioses que han negado a los malos perspicacia para conocer a los
+buenos, la han dado a estos para conocerse unos a otros, y porque
+aquellos que aprecian la virtud no pueden estar juntos sin que los
+estreche la virtud que aman.</p>
+
+<p>No tardó mucho Filocles en pedir al rey le permitiese retirarse a
+una soledad inmediata a Salento, en donde continuó viviendo pobremente
+como lo había hecho en Samos. Iba Idomeneo a verle casi diariamente
+con Méntor <span class="pagenum" id="Page_311">p. 311</span>a aquel
+desierto, y allí examinaban los medios de consolidar las leyes y de dar
+una forma estable al gobierno para beneficio público.</p>
+
+<p>Las dos cosas que examinaron principalmente fueron: la educación de
+la juventud y el modo de vivir durante la paz.</p>
+
+<p>En cuanto a la juventud, decía Méntor, pertenece menos a sus padres
+que al estado: es hija del pueblo, su esperanza, su fuerza; y no se
+la puede corregir después que se ha corrompido. No basta excluirla
+de los empleos cuando se ha hecho indigna de ellos; porque es mejor
+prevenir el mal que verse en el caso de castigarle. El rey, añadía,
+que es padre de su pueblo, lo es todavía más particularmente de la
+juventud, flor de la nación, y en ella debe preparar los frutos que
+haya de dar con el tiempo. No desdeñe el rey, pues, vigilar y hacer
+que vigilen sobre la educación de la infancia; haga observar con
+firmeza las leyes de Minos, que prescriben se la eduque inspirándola
+desprecio al dolor y a la muerte: hágase consistir el honor en huir
+las delicias y las riquezas, y preséntensela como vicios infames la
+injusticia, la mentira, la ingratitud y la molicie: enséñesela desde
+la cuna a cantar las alabanzas a los héroes favorecidos de los dioses,
+que ejecutaran hazañas por su patria, haciendo brillar el valor en las
+lides: apodérense de su alma los encantos de la música para hacer sus
+costumbres suaves y puras: aprendan a ser tiernos para con sus amigos,
+fieles con los aliados, equitativos con todos sus semejantes y hasta
+con sus mayores enemigos: teman menos la muerte y los tormentos que
+el más leve remordimiento de su conciencia. Si con tiempo imbuyen a
+los niños en estas máximas, y las hacen penetrar en sus corazones por
+medio de la dulzura del canto, <span class="pagenum" id="Page_312">p.
+312</span>habrá pocos a quienes no inflame el amor a la gloria y a la
+virtud.</p>
+
+<p>Añadió Méntor que era indispensable establecer escuelas públicas
+para acostumbrar a la juventud a los ejercicios más duros, y para
+evitar la molicie y ociosidad que corrompen las mejores índoles:
+deseaba animasen al pueblo variedad de juegos y espectáculos, y sobre
+todo los que ejercitan las fuerzas del cuerpo para hacerlos diestros,
+ágiles y vigorosos; estimulando con premios para excitar una noble
+ambición. Pero lo que más apetecía para las buenas costumbres era que
+los jóvenes verificasen sin dilación los matrimonios, y que libres
+sus padres de toda mira interesada, les permitiesen elegir esposa que
+reuniese las perfecciones del alma y del cuerpo para que pudiesen
+estimarla.</p>
+
+<p>Mientras que por tales medios intentaba conservar la pureza,
+inocencia, laboriosidad y docilidad de la juventud, e inclinarla a la
+gloria, Filocles, que tenía inclinación a la guerra, decía a Méntor:
+En vano ocuparéis a la juventud en esos ejercicios, si la dejáis
+desfallecer en una paz continua, pues no adquirirá ninguna experiencia
+de la guerra ni tendrá necesidad de experimentar su valor. Debilitaréis
+insensiblemente la nación, se enervará el valor, y los placeres
+corromperán las costumbres; y de este modo la vencerán sin dificultad
+otros pueblos belicosos; y habiendo querido evitar los males que trae
+consigo la guerra, caerá aquella en una esclavitud espantosa.</p>
+
+<p>Los males de la guerra, respondió Méntor, son todavía más horribles
+que pensáis. Aniquila al estado y le pone siempre a peligro de perecer,
+aun cuando logre las más señaladas victorias. Cualesquiera que sean las
+ventajas con que se empieza, nunca hay seguridad de acabarla <span
+class="pagenum" id="Page_313">p. 313</span>sin riesgo de exponerse
+a las alteraciones más trágicas de la fortuna; y sea cual fuere
+la superioridad de fuerzas con que se empeñe una batalla, un leve
+descuido, un terror pánico, la menor cosa arrebata la victoria que
+ya se creía segura trasladándola al enemigo. Aun cuando la victoria
+siguiese vuestro campo, no os destruiréis menos al destruir a vuestros
+enemigos; porque se despuebla el país, quedan casi incultos los campos,
+se altera el comercio, y lo que aún es peor, pierden su fuerza las
+buenas leyes, dejando corromper las costumbres, olvida la juventud las
+letras, hace la necesidad urgente que se tolere una perniciosa licencia
+en las tropas, y este desorden trasciende a la justicia y policía.
+Un rey que derrama la sangre de tantos hombres, que causa tantas
+desgracias por adquirir un poco de gloria o extender los límites de su
+monarquía, es indigno de la gloria que busca, y merece perder lo que
+posee por haber querido usurpar lo que no le pertenece.</p>
+
+<p>He aquí los medios de ejercitar el valor de un pueblo en tiempo
+de paz. Habéis oído los ejercicios del cuerpo que establecemos, los
+premios que excitarán la emulación, las máximas de virtud y de gloria
+que se introducirán en las almas desde la cuna por el canto de los
+hechos memorables de los héroes; y añado a todo ello el auxilio de una
+vida sobria y laboriosa. Pero aún no es esto todo: luego que cualquier
+pueblo aliado se vea comprometido a una guerra, debéis enviarle la flor
+de la juventud, señaladamente aquellos en quienes se adviertan talentos
+para ella, y sean más a propósito para aprovecharse de la experiencia.
+Así conservaréis gran reputación entre los aliados, será apetecida
+vuestra alianza y temerán perderla, y sin tener la guerra en vuestro
+territorio, ni hacerla a vuestras expensas, podréis contar siempre
+con una <span class="pagenum" id="Page_314">p. 314</span>juventud
+intrépida y aguerrida. Aunque gocéis de paz en vuestros dominios, no
+por ello dejaréis de dispensar grandes honras a cuantos sobresalgan
+en talentos para la guerra; porque el verdadero medio de evitarla,
+conservando una paz dilatada, es cultivar el arte de hacerla, honrar a
+los que poseen conocimientos para ella, tenerlos siempre de esta clase
+ejercitados en países extranjeros que conozcan las fuerzas, disciplina
+y modo de hacer la guerra los vecinos; y ser tan incapaz de hostilizar
+por ambición, como de temerla por afeminación. Por tales medios se
+llega a no tener que hacerla jamás, dispuesto siempre a sostenerla por
+necesidad.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t315.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Cuando los aliados estén dispuestos a hostilizarse, os
+corresponde ser el medianero: así adquiriréis una gloria más sólida y
+cierta que la de los conquistadores, captándoos la estimación de los
+extranjeros que os necesitan, reinando sobre ellos por la confianza
+que les inspiráis, cual lo hacéis sobre vuestros vasallos; siendo
+depositario de sus secretos, árbitro de sus tratados y dueño de sus
+corazones: vuela vuestra fama a los más remotos países, y llega a
+ser vuestro nombre cual un perfume delicioso que exhalándose de país
+en país corre a los pueblos más lejanos. En tal estado, atáqueos
+en buen hora una nación vecina contra las leyes de la justicia: os
+encontrará aguerrido y preparado, y lo que es más, amado y socorrido;
+pues persuadidos los demás de que vuestra conservación contribuye a
+la seguridad común, se alarmarán por vuestro peligro. He aquí una
+fortaleza más segura que todas las murallas y que todas las plazas
+fuertes: he aquí la verdadera gloria. ¡Pero cuán pocos son los reyes
+que saben buscarla y que no se alejan de ella! Corren tras una sombra
+falaz, y dejan a la espalda el verdadero honor sin conocerlo.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_315">p. 315</span></p>
+
+<p>Cuando Méntor hubo acabado de hablar de esta suerte, mirole
+sorprendido Filocles; y dirigiendo después la vista a Idomeneo, se
+complació al observar el esmero con que procuraba quedasen grabadas en
+su corazón las palabras de Méntor, de cuyos labios se desprendía la
+sabiduría misma.</p>
+
+<p>Por tales medios establecía Minerva en Salento, bajo la figura de
+Méntor, las mejores leyes y las más acertadas máximas de gobierno; no
+tanto para que floreciese el <span class="pagenum" id="Page_316">p.
+316</span>reino de Idomeneo, cuanto para presentar a Telémaco cuando
+regresase ejemplos sensibles de lo que puede hacer un sabio gobierno
+en beneficio público, y para proporcionar gloria duradera al buen
+monarca.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t316.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch15">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_317">p. 317</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XV.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_318">p. 318</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Granjéase Telémaco la estimación de Filoctetes a pesar de la
+ aversión con que este miraba a su padre. Cuéntale Filoctetes
+ sus aventuras en cuya narración refiere por incidencia las
+ particularidades de la muerte de Hércules ocasionada por haberse
+ vestido la túnica emponzoñada que el centauro Neso dio a Deyanira.
+ Refiérele a su vez como obtuvo las fatales flechas de aquel héroe
+ sin las cuales no se hubiera tomado la ciudad de Troya: dícele que
+ por haber revelado un secreto fue castigado con los crueles males
+ que sufrió en la isla de Lemnos, y le cuenta por fin cómo Ulises se
+ valió de Neptuno para atraerle a la isla de Troya donde los hijos de
+ Esculapio le curaron su herida.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_319">p. 319</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t319.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XV.</p>
+</div>
+
+<p>Manifestaba Telémaco su valor en los peligros de la guerra,
+procurando captarse la voluntad de los ancianos capitanes cuya
+reputación y experiencia eran extremadas. Néstor, que le había visto
+en Pilos, y a quien siempre fue caro Ulises, le trataba como a su
+propio hijo. Dábale instrucciones apoyadas con ejemplos; le refería
+las aventuras de su juventud y lo más notable que viera ejecutar a los
+héroes de la edad pasada; pues la memoria de aquel sabio anciano, cuya
+vida se prolongó por espacio de la de tres hombres, podía considerarse
+como la historia de los antiguos tiempos grabada sobre el mármol y el
+bronce.</p>
+
+<p>Al principio no fue la inclinación de Filoctetes hacia Telémaco cual
+la de Néstor, porque le alejaba de él el odio a su padre, y no podía
+ver sin disgusto cuánto preparaba en favor de aquel joven la protección
+de los dioses para hacerle comparable con los héroes que arrasaran la
+ciudad de Troya. Mas la moderación de Telémaco <span class="pagenum"
+id="Page_320">p. 320</span>venció el resentimiento de Filoctetes, que
+no pudo dejar de apreciar su virtud afable y modesta. Muchas veces le
+decía de esta suerte: Hijo mío (pues no temo ya llamaros así), confieso
+que hemos sido enemigos largo tiempo vuestro padre y yo, y que después
+de arrasada la soberbia ciudad de Troya aún no se había cicatrizado la
+llaga de mi corazón: cuando os he visto, me ha sido sensible tener que
+apreciar la virtud del hijo de Ulises. Varias veces me he reprendido a
+mí mismo, mas todo lo vence la virtud. Y en seguida le fue refiriendo
+insensiblemente los motivos que introdujeran en su corazón el odio a
+Ulises.</p>
+
+<p>Preciso es, dijo, tomar de muy arriba el hilo de mi historia.
+Seguía a todas partes al gran Hércules que purgó la tierra de tantos
+monstruos, y en cuya presencia eran todos los héroes cual la débil caña
+al lado de la robusta encina, o lo que el pequeño pajarillo comparado
+con el águila. Sus infortunios y los míos emanaron de una pasión que
+produce los más funestos estragos: el amor. Vencedor Hércules de tantos
+monstruos, no pudo hacerse superior a esta pasión vergonzosa: burlábase
+de él el cruel Cupido. Recordaba con rubor el olvido de su propia
+gloria hasta el extremo de ocuparse en hilar al lado de Ónfale, reina
+de Lidia, como el hombre más cobarde y afeminado: a tal extremo le
+arrastró un ciego amor. Ciento y más veces me confesó que este período
+de su vida había marchitado su virtud, y casi borrado lo glorioso de
+sus hazañas.</p>
+
+<p>Sin embargo, ¡oh dioses!, tanta es la flaqueza e inconstancia
+humana, que todo se lo promete el hombre de sí mismo y a nada puede
+resistir. ¡Ah, cayó de nuevo el grande Hércules en los lazos del amor
+que había detestado tantas veces: amó a Deyanira; y feliz él si hubiera
+<span class="pagenum" id="Page_321">p. 321</span>sido constante su
+pasión a la que llegó a ser su esposa! Pero en breve arrebató su
+corazón la juventud de Íole, en cuyo rostro resplandecían las gracias.
+Celosa Deyanira, se acordó de la fatal túnica que la legara al morir
+el centauro Neso, como medio seguro para despertar el amor de Hércules
+cuantas veces la desdeñase por otra. Aquella túnica, empapada en la
+sangre venenosa del centauro, estaba envenenada con la ponzoña de
+las flechas con que fuera herido aquel monstruo. Ya sabéis que las
+flechas de Hércules, que dio muerte al pérfido centauro, habían sido
+emponzoñadas con la sangre de la hidra de Lerna, de modo que eran
+incurables las heridas que causaba con ellas.</p>
+
+<p>Vistió Hércules aquella túnica, y al momento sintió el fuego
+devorador que se introducía hasta la médula de sus huesos: lanzaba
+gritos espantosos que estremecían el monte Eta y repetía el eco de los
+profundos valles: hasta el mar se conmovía al parecer; y el bramido
+de los toros más bravos en el calor de la lucha no hubiera causado
+tan espantoso ruido. Osó aproximarse a él el desventurado Licas, que
+le trajo la túnica de parte de Deyanira, y cogiéndole Hércules en el
+exceso del dolor le arrojó cual lo hace el hondero con la piedra;
+y cayendo desde aquella elevada montaña en las aguas del mar, fue
+trasformado en roca que conserva todavía la forma humana y que, batida
+incesantemente por las irritadas olas, causa espanto de lejos a los más
+experimentados pilotos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t322.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Creí no poderme ya fiar de Hércules después del
+infortunio de Licas, y cuidé de ocultarme en las cavernas más
+profundas. Desde allí le veía arrancar sin dificultad los pinos
+elevados y viejas encinas, que por espacio de muchos siglos
+despreciaran los huracanes y borrascas; y en tanto que así lo hacía
+con una mano, esforzábase con <span class="pagenum" id="Page_322">p.
+322</span>la otra inútilmente a desnudarse de aquella fatal túnica,
+pues se había adherido a su piel e incorporádose a los miembros de su
+cuerpo. A medida que la rasgaba, rasgaba también su piel y sus carnes,
+brotaba la sangre y manchaba con ella la tierra. Por último, superando
+el ánimo al dolor exclamó: Querido Filoctetes, tú eres testigo de los
+males que me hacen padecer los dioses: son justos: los he ofendido
+violando el amor conyugal. Después de haber vencido a tantos enemigos
+me he dejado vencer cobardemente por el amor a una peregrina belleza:
+muero, y muero contento por aplacar la cólera de los dioses. Mas ¡ay
+querido amigo!, ¿por qué huyes de mí? Cierto es que arrebatado del
+dolor he cometido con el infortunado Licas una crueldad que excita
+mi remordimiento; pues ignoraba el veneno de que era portador <span
+class="pagenum" id="Page_323">p. 323</span>y no merecía le hiciese
+padecer: ¿mas presumes pueda yo olvidar la amistad que te debo y que
+pretenda arrancarte la vida? No, no, jamás dejaré de amar a Filoctetes:
+él recibirá en su seno mi espíritu próximo a exhalarse: él recogerá mis
+cenizas. ¿A dónde estás, pues, mi querido Filoctetes, única esperanza
+que me queda sobre la tierra?</p>
+
+<p>Al oír yo estas palabras corrí acelerado hacia él. Tendiome los
+brazos para abrazarme; mas contúvole el temor de introducir en mis
+venas el cruel fuego que le abrasaba. ¡Ay!, dijo, ¡ni aun este
+consuelo me es permitido! Y reuniendo todos aquellos troncos que
+acababa de arrancar, levantó una pira en la cima de la montaña, subió
+tranquilamente sobre ella, extendió la piel del león Nemeo, que por
+largo tiempo cubriera sus hombros cuando marchaba de un extremo a
+otro de la tierra para destruir a los monstruos y libertar a los
+desgraciados; y apoyándose en la clava me previno encendiese la
+hoguera.</p>
+
+<p>Lleno de horror y con mano trémula no pude negarme a prestarle
+este cruel servicio, pues ya no era para él la vida un presente de
+los dioses según le era funesta; y aun recelé que el exceso del dolor
+le condujera a algún extravío indigno de aquella virtud que llenó de
+admiración al universo. Al ver que la llama comenzaba a prender en
+la pira, exclamó: Ahora conozco, querido Filoctetes, tu verdadera
+amistad; pues apreciáis más mi fama que mi vida. ¡Ojalá te den los
+dioses recompensa! Te dejo lo que hay más precioso en la tierra, estas
+flechas empapadas en la sangre de la hidra de Lerna, cuyas heridas
+son incurables: con ellas serás invencible cual yo lo he sido, y
+mortal ninguno osará pelear contigo. Acuérdate de que muero fiel a
+nuestra amistad, y nunca olvides cuán caro fuiste a mi corazón. Pero
+si es cierto <span class="pagenum" id="Page_324">p. 324</span>que
+compadeces mi desgracia puedes darme el último consuelo: prométeme no
+descubrir nunca mi muerte a mortal alguno, ni el lugar en donde hayas
+ocultado mis cenizas. ¡Ah!, se lo prometí, y aun lo juré regando con
+mis lágrimas la hoguera. Brilló en sus ojos el gozo al escucharme;
+mas de repente le envolvió un torbellino de fuego sofocando su voz y
+ocultándole por algunos momentos a mi vista. Sin embargo, veíale yo
+todavía entre las llamas con semblante sereno, cual si se hallase en
+el regocijo de un festín cubierto de perfumes, rodeado de sus amigos y
+coronado de flores.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t324.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">En breve consumió el fuego cuanto había en él de
+terrestre y mortal, sin que le quedase cosa alguna de lo <span
+class="pagenum" id="Page_325">p. 325</span>que recibiera al nacer de
+su madre Alcmena; mas por orden de Júpiter conservó aquella naturaleza
+sutil e inmortal, aquella celeste llama, principio verdadero de la
+vida que le diera el padre de los dioses, y pasó a habitar con ellos
+y a beber en su compañía el dulce néctar bajo las doradas bóvedas del
+excelso Olimpo, donde obtuvo por esposa a la amable Hebe, diosa de la
+juventud, que derramaba el néctar en la copa del gran Júpiter antes de
+que recibiese tan alto honor el joven Ganimedes.</p>
+
+<p>Mas hallé yo en aquellas flechas que me diera para hacerme superior
+a todos los héroes un manantial inagotable de pesares. Emprendieron
+a poco tiempo los reyes coligados la venganza de Menelao, que robó
+a Helena, esposa de Paris, y la ruina del imperio de Príamo; y el
+oráculo de Apolo les reveló que no debían tener esperanza de terminar
+felizmente aquella guerra mientras no llevasen a ella las flechas de
+Hércules.</p>
+
+<p>Ulises, que fue siempre el más ilustrado y sagaz en los consejos, se
+encargó de persuadirme les acompañase al sitio de Troya y condujese las
+flechas que creía tener en mi poder. Largo tiempo había ya que no se
+dejaba ver Hércules sobre la tierra: ninguno hablaba de nuevas hazañas
+de este héroe, y los malvados y los monstruos comenzaban a presentarse
+impunemente. Ignoraban los griegos lo que debían juzgar de su
+desaparición: decían unos haber muerto; y sostenían otros su viaje al
+congelado septentrión para domar a los escitas. Pero no dudaba Ulises
+hubiese muerto, y se resolvió a arrancarme el secreto. Vino en busca
+mía cuando aún no hallaba yo consuelo por la pérdida del invencible
+Alcides. Costole gran trabajo acercarse a mí, porque no podía ver a
+los hombres ni sufrir me arrancasen de los desiertos del monte Eta, en
+donde había visto perecer a mi amigo: ocupábame <span class="pagenum"
+id="Page_326">p. 326</span>solo en representarme la imagen de aquel
+héroe, y en llorar a la vista de aquellos tristes lugares. Mas pendía
+de los labios de Ulises la seductora y eficaz persuasión: aparentó
+igual aflicción que la mía, vertió lágrimas, e insensiblemente supo
+ganar mi corazón y confianza: se esforzó para que compadeciese a los
+reyes de Grecia que iban a pelear por una causa justa y que sin mí no
+podían triunfar. Sin embargo, jamás pudo arrancarme el secreto de la
+muerte de Hércules, que había jurado no revelar a nadie; mas no dudaba
+él hubiese muerto, y me instaba a que le descubriese el lugar en donde
+depositara sus cenizas.</p>
+
+<p>¡Ah!, causome horror cometer un perjurio diciéndole el secreto
+que había prometido a los dioses no revelar; pero tuve la flaqueza
+de eludir mi juramento no atreviéndome a violarle, y por ello me han
+castigado los dioses. Di con el pie en tierra en el mismo sitio en que
+descansaban las cenizas de Hércules, y en seguida pasé a reunirme con
+los reyes coligados, que me recibieron con igual júbilo que hubieran
+recibido al mismo Hércules. Al transitar por la isla de Lemnos quise
+dar una prueba a los griegos de lo que podían prometerse de mis
+flechas; y cuando me preparaba a herir a un gamo que corría hacia el
+bosque, dejé caer por descuido la flecha del arco sobre el pie, y me
+causé una herida de que aún me resiento. Sentí inmediatamente iguales
+dolores que había sentido Hércules: resonaban en la isla mis ayes
+noche y día, y manando de la herida una sangre corrompida y negra,
+infestaba el aire esparciendo en el campo griego una fetidez capaz de
+sofocar al hombre más vigoroso. Causaba horror a todo el ejército verme
+en tal extremidad, y convenían todos en que era un suplicio a que me
+condenaban los justos dioses.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_327">p. 327</span></p>
+
+<p>El primero que me abandonó fue Ulises, sin embargo de haberme
+empeñado en aquella guerra. Después me he convencido de que lo hizo
+prefiriendo el interés común de la Grecia y la victoria a los motivos
+de amistad y de beneficencia. No podían celebrarse los sacrificios en
+el campo, y era tal el horror que inspiraba mi herida, su infección y
+la violencia de mis lamentos, que turbaban a todo el ejército. Cuando
+me vi abandonado de todos los griegos por consejo de Ulises, pareciome
+esta política la más horrible inhumanidad y la mayor perfidia. ¡Ah!,
+estaba ciego, y por lo mismo no veía era justo se declarasen contra
+mí los varones más prudentes, así como los dioses a quienes había
+irritado.</p>
+
+<p>Permanecí casi todo el tiempo que duró el sitio de Troya, solo, sin
+auxilio, sin esperanza y sin consuelo, entregado a horribles dolores en
+aquella isla desierta e inculta, en donde solo percibía el ruido de las
+olas del mar que venían a estrellarse en las rocas. En medio de aquella
+soledad encontré una caverna vacía en cierta roca que elevaba hacia el
+cielo dos cumbres semejantes a dos cabezas, de una de las cuales manaba
+una cristalina fuente. Era aquella caverna guarida de fieras, a cuyo
+carnívoro diente me veía expuesto día y noche. Reunía algunas hojas de
+árbol que me servían de lecho, y no me quedaban otros bienes que un
+tosco vaso de barro, y algunas vestiduras desgarradas con que vendaba
+la herida para contener la sangre, y de las cuales me servía también
+para limpiarla. Allí, abandonado de los hombres y entregado a la cólera
+celeste, me ocupaba en herir con mis flechas a las aves que volaban en
+torno de la roca; y cuando había muerto alguna para que me sirviese de
+alimento, me era preciso arrastrarme sobre la tierra con aumento de
+mis dolores para ir en busca de la presa: de <span class="pagenum"
+id="Page_328">p. 328</span>este modo me proporcionaban mis manos el
+sustento.</p>
+
+<p>Es verdad que al partir los griegos me dejaron algunas provisiones;
+mas las consumí en breve. Encendía el fuego con pedernales; y a
+pesar de lo horroroso de la vida que soportaba, me hubiera parecido
+agradable, lejos de hombres ingratos y engañosos, si no me hubiese
+oprimido el dolor y recordado sin cesar mi desgraciada aventura.
+¡Cómo!, decía yo, ¡sacar a un hombre de su patria cual el único
+que puede vengar a la Grecia, y abandonarle después en esta isla
+desierta cuando descansaba en brazos del sueño! Porque durmiendo yo,
+partieron los griegos. Juzgad cuál sería mi sorpresa y cuántas lágrimas
+derramaría al despertar viendo surcar las aguas a los bajeles en
+que iban. ¡Ah!, recorriendo por todas partes aquella isla inculta y
+horrible hallé únicamente el dolor.</p>
+
+<p>En ella no hay puerto, comercio, hospitalidad ni mortal alguno que
+arribe voluntariamente a sus costas. En ella solo se ven desgraciados a
+quienes arrojan las tempestades, y no puede esperarse sociedad sino por
+efecto de los naufragios; y aun aquellos que arribaban, no se atrevían
+a llevarme en su compañía temiendo la cólera de los dioses y el enojo
+de los griegos. Diez años hacía ya que me hallaba sufriendo oprobio,
+dolor y hambre, y que alimentaba una herida que me devoraba: hasta la
+esperanza había desaparecido de mi corazón.</p>
+
+<p>Tal era mi estado, cuando al regreso de buscar varias plantas
+medicinales para mi herida, vi a la entrada de la gruta a un gallardo
+joven lleno de nobleza, y cuyo aspecto era el de un héroe. Creí mirar a
+Aquiles según eran semejantes a las de este sus facciones y ademanes;
+pero la edad me convenció de que no podía ser él. Descubrí en su rostro
+compasión y perplejidad, pues se conmovió <span class="pagenum"
+id="Page_329">p. 329</span>al observar el trabajo y lentitud con que me
+arrastraba; y se enterneció su corazón al oír mis agudos y dolorosos
+quejidos, que resonaban en toda la playa.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t329.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¡Oh extranjero!, le dije cuando aún me hallaba a
+bastante distancia de él, ¿qué infortunio te conduce a esta isla
+inhabitada? Tu traje es griego, traje todavía grato para mí. ¡Ah,
+cuánto deseo oír tu voz y escuchar de tus labios aquella lengua que
+aprendí en la infancia, y que no puedo hablar con nadie ha tanto
+tiempo en esta soledad! No te espante ver a un hombre tan desdichado:
+lastímate de su suerte.</p>
+
+<p>Apenas me hubo dicho Neoptólemo: Soy griego, exclamé: ¡Oh
+dulces palabras después de tantos años de silencio, de dolor y
+desconsuelo! ¡Hijo mío! ¿qué desgracia, qué tempestad, o más bien,
+qué favorable viento te ha <span class="pagenum" id="Page_330">p.
+330</span>conducido aquí a poner término a mis males? Soy de la isla
+de Esciro, respondió, adonde regreso: dicen soy hijo de Aquiles; ya lo
+sabéis todo.</p>
+
+<p>No dejaron satisfecha mi curiosidad estas pocas palabras, y le
+dije: ¡Hijo de un padre a quien tanto yo he querido!, amable vástago
+de Licomedes, ¿por qué vienes a este lugar?, ¿de dónde? Respondiome
+que del sitio de Troya, y volví a decirle: Tú no fuiste de la primera
+expedición. ¿Y tú?, me contestó. Ya veo que no conoces, le respondí,
+ni el nombre de Filoctetes ni sus infortunios. ¡Ah, desdichado de mí!
+Mis perseguidores me insultan en la miseria: ignora la Grecia lo que yo
+padezco: se aumenta mi dolor, y los Atridas me han reducido al estado
+en que me veo: ¡quieran los dioses darles la recompensa!</p>
+
+<p>En seguida le referí de qué manera me habían abandonado los
+griegos; y apenas acabó de oír mis quejas comenzó a referirme las
+suyas diciendo: Después de la muerte de Aquiles... (¿Qué? ¡No existe
+Aquiles!, repliqué. Perdona, hijo mío, interrumpa tu narración con las
+lágrimas debidas a tu padre). Me consoláis al interrumpirme, respondió
+Neoptólemo: ¡cuán agradable me es ver llorar a Filoctetes la muerte de
+mi padre!</p>
+
+<p>Después de la muerte de Aquiles, prosiguió Neoptólemo, me buscaron
+Ulises y Fénix asegurándome que sin mí no podrían arrasar la ciudad de
+Troya. Ninguna dificultad les costó llevarme en su compañía; porque el
+sentimiento de la muerte de Aquiles, y el deseo de heredar su gloria en
+aquella guerra memorable, me estimulaban a seguirles. Llego a Sigeo:
+reúnese el ejército en derredor mío: protestan todos ver en mí a
+Aquiles; mas ¡ay!, ya no existía. Joven y sin experiencia, creí podía
+prometérmelo todo de los que tanto me elogiaban. Reclamé de <span
+class="pagenum" id="Page_331">p. 331</span>los Atridas las armas de
+mi padre, y me respondieron con la mayor crueldad: Te se dará todo lo
+demás que le pertenecía; mas no sus armas, que ya están destinadas a
+Ulises.</p>
+
+<p>Lleneme de turbación, lloré y llegué a enfurecerme; pero sin
+alterarse por ello Ulises me dijo: ¡Joven! no has participado de los
+peligros de este prolongado asedio: no mereces aún esas armas, y
+hablas ya con demasiada arrogancia: nunca las obtendrás. Despojado
+injustamente de ellas por Ulises, regresé a la isla de Esciro, menos
+indignado contra él que contra los Atridas. ¡Dispensen los cielos su
+favor a cualquiera que sea enemigo de estos! ¡Oh Filoctetes!, ya os he
+informado de todo.</p>
+
+<p>Pregunté a Neoptólemo cómo no había impedido tal injusticia Áyax
+Telamonio. Murió, dijo. ¡Murió, exclamé, y no muere Ulises! Al
+contrario, ¡vive en la prosperidad! Le exigí noticias de Antíloco,
+hijo del sabio Néstor, y de Patroclo, tan querido de Aquiles. Murieron
+ambos, me respondió; y volví a exclamar: ¡Murieron! ¡Ah, qué me dices!
+¡Así sacrifica la cruel guerra al bueno y conserva al malvado! ¿Vive
+Ulises? ¿Sin duda vivirá también Tersites? He aquí cómo obran los
+dioses; ¡y todavía alabaremos sus decretos!</p>
+
+<p>En tanto que me hallaba yo poseído de furor contra Ulises, continuó
+engañándome Neoptólemo añadiendo estas tristes palabras: Voy a vivir
+contento en la isla inculta de Esciro, lejos del ejército griego donde
+el mal prevalece contra el bien. Adiós, yo parto: ¡quieran los dioses
+daros la salud!</p>
+
+<p>Hijo mío, le dije al momento, ruégote por los manes de tu padre, por
+tu madre y por todo aquello que te sea más caro sobre la tierra, no me
+dejes solo entregado a los males que padezco. No ignoro cuán gravoso
+te seré; mas <span class="pagenum" id="Page_332">p. 332</span>el
+abandonarme sería vergonzoso para ti. Arrójame en la proa, en la popa,
+en la misma sentina de tu bajel o en cualquiera otro lugar en donde
+menos pueda incomodarte. Los grandes corazones conocen únicamente
+cuánta gloria se adquiere obrando bien. No me dejes en este desierto
+donde no se encuentra ningún vestigio humano: llévame a tu patria
+o a la Eubea, no muy distante del monte Eta, de Traquinia y de las
+agradables orillas del río Esperqueo: vuélveme a mi padre. Mas ¡ay!,
+temo no exista ya. Habíale yo avisado para que me enviase un bajel;
+pero sin duda ha muerto o no le han informado de la miseria en que vivo
+los que me prometieron hacerlo. A ti recurro, ¡hijo mío! Recuerda la
+inestabilidad de las cosas humanas: el que se halla en la prosperidad
+debe guardarse de abusar de ella, negándose a socorrer al desvalido.</p>
+
+<p>El exceso del dolor me hacía hablar de esta suerte a Neoptólemo.
+Prometió llevarme en su compañía, y al oírlo exclamé: ¡Día venturoso!
+¡Amable Neoptólemo, digno de la gloria de tu padre Aquiles! ¡Queridos
+compañeros de viaje, permitid me despida de esta triste mansión! Ved
+dónde he vivido; comprended lo que habré padecido aquí: ningún otro
+hubiera podido sufrir tanto. La necesidad me ha instruido, pues enseña
+a los hombres lo que no pudieran saber por otro medio. El que jamás ha
+padecido nada sabe; desconoce los bienes y los males, y no se conoce a
+sí mismo. Dichas estas palabras tomé mi arco y mis flechas.</p>
+
+<p>Me suplicó Neoptólemo le permitiese besar aquellas armas célebres,
+consagradas por el invencible Hércules. Puedes hacerlo, respondí, tú
+que hoy me vuelves a la luz, a mi patria, a mi padre agobiado por la
+senectud, a mis amigos y a mí mismo: tú puedes tocar esas armas, y
+<span class="pagenum" id="Page_333">p. 333</span>lisonjearte de ser el
+único entre todos los griegos que lo haya merecido; e inmediatamente
+entró Neoptólemo en la gruta para admirarlas.</p>
+
+<p>Entre tanto acometiome un dolor excesivo que me dejó lleno de
+turbación; y sin saber lo que hacía, pido un acero para cortarme el
+pie y exclamo: ¡Oh muerte deseada!, ¿por qué no vienes? ¡Oh joven,
+quémame cual yo lo hice con el hijo de Júpiter! ¡Oh tierra, recibe a
+un moribundo que ya no puede recobrar la salud! El exceso del dolor
+me hizo caer repentinamente como acostumbraba en un profundo letargo:
+comenzó a correr copioso sudor por mi cuerpo, y sangre corrompida y
+negra de mi herida, proporcionándome algún alivio; y aunque hubiera
+sido fácil a Neoptólemo partir con las armas durante mi letargo, era
+hijo de Aquiles y no había nacido para engañarme.</p>
+
+<p>Conocí su turbación al volver en mí: suspiraba como el que obra
+contra los sentimientos de su corazón y no sabe disimular. ¿Pretendes
+acaso sorprenderme?, le dije: ¿cuál es la causa de tu agitación?
+Preciso es, respondió, me sigáis al sitio de Troya. ¿Qué has dicho,
+hijo mío?, repliqué inmediatamente: vuélveme ese arco: he sido
+engañado: no me prives de la vida. ¡Ah!, nada respondes; me miras
+tranquilo y sin conmoverte. ¡Oh playas y promontorios de esta isla!,
+¡oh fieras!, ¡oh escarpadas rocas!, escuchad mis quejas; pues solo a
+vosotros puedo dirigirlas: acostumbrados estáis a oír mis lamentos.
+¡Por ventura me era preciso ser engañado por el hijo de Aquiles! Él me
+arrebata el arco sagrado de Hércules, quiere conducirme al campo de los
+griegos para triunfar de mí, sin considerar que triunfa de un muerto,
+de una sombra, de una vana imagen. ¡Ah, si me hubiese atacado cuando
+conservaba mis fuerzas!... mas aun ahora lo hace <span class="pagenum"
+id="Page_334">p. 334</span>sorprendiéndome. ¿Qué haré? Vuélveme las
+armas, hijo mío: imita a tu padre, sé digno de ti mismo. ¿Nada me
+dices?... ¡Ampárame de nuevo, árida montaña! A ti vuelvo desnudo,
+miserable, abandonado y sin alimento: moriré solo en esta caverna
+por faltarme el arco con que daba muerte a las fieras, y llegarán a
+devorarme; sea en buen hora. Mas tú, hijo mío, no pareces malvado:
+algún consejo siniestro dirige tus acciones: restitúyeme mis armas, y
+parte.</p>
+
+<p>¡Pluguiera a los dioses, exclamaba Neoptólemo en voz baja y
+vertiendo lágrimas, que nunca partiera yo de Esciro! ¿Qué veo?,
+exclamé: ¿no es Ulises? y al momento oigo su voz que articulaba
+estas palabras: Sí, yo soy. Si el oscuro reino de Plutón se hubiera
+presentado a mis ojos, y dejádome ver el negro Tártaro, que inspira
+temor a los mismos dioses, no hubiese yo experimentado mayor horror:
+lo confieso. ¡Oh tierra de Lemnos, exclamé, sírveme de testigo! Y tú,
+¡oh sol!, ¿cómo lo permites? Júpiter lo ordena, respondió Ulises sin
+alterarse, y yo ejecuto sus decretos. ¿Cómo osas, le dije, nombrar a
+Júpiter? Mira a ese joven que no ha nacido para el fraude cuánto padece
+al ejecutar lo que tú le obligas a hacer. No venimos a engañarte,
+replicó Ulises, ni a causarte daño alguno, sino a libertarte, a
+curar tu herida, y a proporcionarte la gloria de destruir a Troya y
+restituirte después a tu patria. El enemigo de Filoctetes no es Ulises,
+lo eres tú mismo.</p>
+
+<p>Dije entonces a Ulises cuanto podía inspirarme el furor. Pues que me
+abandonaste en esta playa, le repuse, ¿por qué no me dejas tranquilo
+en ella? Corre en busca de la gloria marcial y de los placeres: goza
+en buen hora de ellos con los Atridas: déjame soportar la miseria y
+el dolor. ¿Por qué quieres sacarme de aquí? Ya nada puedo, <span
+class="pagenum" id="Page_335">p. 335</span>dejé de existir. ¿Cómo no
+piensas hoy cual en otro tiempo, que no podría yo partir, que mis
+lamentos y la infección de mi herida impedirían la celebración de
+los sacrificios? ¡Oh Ulises!, autor de mis desgracias, ¡quieran los
+dioses!... Mas no: no me escuchan: por el contrario, favorecen a mi
+enemigo. ¡Oh tierra querida de mi amada patria que jamás volveré a
+ver!... ¡Oh dioses!, si alguno hay entre vosotros cuya justicia se
+duela de mi suerte, castigad a Ulises: entonces dejaré de padecer.</p>
+
+<p>Mientras que hablaba yo de esta suerte mirábame Ulises con
+serenidad, aunque compasivo, como quien lejos de hallarse irritado,
+tolera y disculpa la agitación de un desdichado a quien persigue la
+fortuna. Considerábale yo cual la roca que, situada en la cima de
+la montaña, burla el furor de los vientos y deja agoten su rabia
+mientras permanece inmóvil; pues del mismo modo esperaba terminase mi
+enojo, porque conocía que no deben atacarse las pasiones del hombre
+para reducirle a la razón hasta que han comenzado a debilitarse. ¡Oh
+Filoctetes!, me dijo: ¿qué es de vuestro valor y cordura? He aquí el
+momento de que os aprovechen. Si os negáis a seguirnos para llenar los
+grandes designios de Júpiter, adiós: seréis indigno de dar libertad a
+la Grecia y destruir a Troya. Permaneced en Lemnos: estas armas que
+llevaré, me proporcionarán una gloria destinada para vos. Partamos,
+Neoptólemo: inútil es hablar más: la compasión hacia un solo hombre no
+debe hacernos abandonar la salud de toda la Grecia.</p>
+
+<p>Al oír esto me sentí cual la leona que, por haberle arrebatado sus
+hijos, llena de rugidos los bosques inmediatos. ¡Oh caverna, exclamé,
+jamás saldré de tu recinto: tú me servirás de sepultura! ¡Oh mansión
+del dolor, acabaron para mí el alimento y la esperanza! ¿Quién me
+dará un acero para traspasar mi pecho? ¡Ojalá fuese presa de <span
+class="pagenum" id="Page_336">p. 336</span>carnívoras aves!... ¡ya
+no podré herirlas con mis flechas! ¡Arco precioso, arco consagrado
+por la mano del hijo del mismo Jove! Querido Hércules, si aún eres
+capaz de sentir, ¿no te llenarás de indignación al ver que ya no se
+halla tu arco en las manos del más fiel de tus amigos, y sí en las
+impuras y engañosas de Ulises? ¡Aves y fieras carnívoras, no huyáis
+de esta caverna pues ya no poseo las flechas! ¡Desdichado!, ya no
+puedo dañaros; venid a devorarme, o más bien confúndame un rayo del
+inexorable Júpiter.</p>
+
+<p>Después de haber empleado Ulises todos los ardides que creyó
+oportunos para persuadirme, juzgó no quedarle otro recurso que
+restituirme las armas; y haciendo cierta señal a Neoptólemo, al momento
+me las devolvió este. Hijo digno de Aquiles, le dije yo: das una
+prueba de que lo eres; pero déjame atravesar el pecho de mi enemigo:
+y queriendo tirar una flecha a Ulises, me detuvo Neoptólemo diciendo:
+La ira os ciega, y no os deja ver lo indigno de la acción que vais a
+ejecutar.</p>
+
+<p>Entre tanto permanecía tranquilo Ulises, tan indiferente a mis
+flechas como a mis injurias; y su intrepidez y paciencia no dejaron de
+hacerme impresión. Me avergoncé de haber querido dar la muerte con mis
+armas al mismo que me las había restituido; pero como todavía no estaba
+sofocado mi resentimiento, me llenaba de desconsuelo el considerar que
+era deudor de ellas a quien tanto odiaba. Sabed, me decía Neoptólemo,
+que el divino Héleno, hijo de Príamo, salido de la ciudad de Troya
+por orden e inspiración de los dioses, nos ha revelado los arcanos
+del porvenir. Caerá, ha dicho, la desventurada Troya; pero su caída
+no tendrá efecto hasta que sea atacada por el que posee las flechas
+de Hércules: no gozará este de salud mientras no se presente delante
+de las <span class="pagenum" id="Page_337">p. 337</span>murallas de
+Troya, donde le curarán los hijos de Esculapio.</p>
+
+<p>Al momento comencé a dudar en la indecisión: complacíame la
+sinceridad de Neoptólemo y la buena fe con que me había restituido
+el arco; mas no podía resolverme a acceder a los deseos de Ulises,
+teniéndome en la irresolución el pundonor y la vergüenza. ¿Qué pensarán
+de mí, decía yo, al verme con Ulises y con los Atridas?</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t337.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">En tal incertidumbre me encontraba cuando percibí
+una voz sobrehumana, y se presentó a mis ojos Hércules rodeado de
+una refulgente nube y de rayos divinos. Reconocí con facilidad sus
+facciones algo ásperas, su cuerpo vigoroso y ademanes sencillos;
+mas nunca me había <span class="pagenum" id="Page_338">p.
+338</span>parecido mayor la estatura del domador de tantos
+monstruos.</p>
+
+<p>Ves y escuchas a Hércules, me dijo. He dejado el alto Olimpo, y
+vengo a anunciarte los decretos de Júpiter. Bien conoces las fatigas
+con que he llegado a adquirir la inmortalidad. Preciso es acompañes
+al hijo de Aquiles para seguir mis huellas en el camino de la gloria.
+Recobrarás la salud: atravesarás con mis flechas a Paris, autor de
+tantas desgracias; y después de tomada la ciudad de Troya, enviarás
+ricos despojos a tu padre Peante, en el monte Eta, para que los coloque
+sobre mi tumba como trofeos de la victoria debida a mis flechas. Y tú,
+¡oh hijo de Aquiles!, sabe que no puedes vencer sin Filoctetes, ni este
+sin ti. Corred cual dos leones aunados contra la presa: yo enviaré a
+Esculapio al campo griego, para que dé la salud a Filoctetes. Sobre
+todo, amad y observad la religión: todo perece mientras ella no deja de
+existir jamás.</p>
+
+<p>Después de haber oído estas palabras exclamé: ¡Venturoso día, cuya
+grata luz aparece al cabo de tantos años! Obedezco: parto después de
+haber saludado estos lugares. Gruta querida, adiós. Adiós, ninfas de
+estas apacibles praderas: ya no percibirá mi oído el sordo rumor de
+las olas de estos mares. Adiós, playas, testigos por tanto tiempo de
+lo que me ha hecho padecer la intemperie de las estaciones. Adiós,
+promontorios, cuyo eco repitió multiplicados mis lamentos. Adiós,
+cristalinas corrientes que por largo tiempo me habéis sido amargas.
+Tierra de Lemnos, adiós; déjame partir venturoso, pues voy a llenar los
+votos del Olimpo y los de mis amigos.</p>
+
+<p>Partimos en efecto, y llegamos al sitio de Troya, en donde Macaón y
+Podalirio, depositarios de la divina ciencia de Esculapio, me dieron
+la salud, o a lo menos me <span class="pagenum" id="Page_339">p.
+339</span>pusieron en el estado en que me veo, y dejé de padecer,
+recobrado mi antiguo vigor, aunque he quedado algo cojo. Hice caer a
+Paris cual el tímido cervatillo a quien hiere con su flecha el diestro
+cazador: fue Ilión reducida en breve a cenizas: ya sabéis lo demás.</p>
+
+<p>Conservaba yo sin embargo alguna aversión a Ulises, aversión
+producida por el recuerdo de mis padecimientos; mas la vista de un hijo
+que le es tan semejante, y a quien en vano me esforzaría a no amar,
+enternecen mi corazón.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t339.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch16">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_341">p. 341</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XVI.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_342">p. 342</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Tiene Telémaco algunas diferencias con Falanto sobre la
+ pertenencia de unos prisioneros: acomete y vence a Hipias porque,
+ menospreciándole por sus pocos años, se apodera orgulloso de aquellos
+ a nombre de su hermano; pero malcontento con su victoria se reprende
+ interiormente la temeridad con que ha procedido. Informado al
+ mismo tiempo Adrasto de que los monarcas aliados no se ocupaban de
+ otra cosa que de la extirpación de estas diferencias, acomételes
+ de improviso, gánales por sorpresa cien navíos, pone fuego a su
+ campamento, mata a Hipias y hiere de herida mortal a Falanto.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_343">p. 343</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t343.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XVI.</p>
+</div>
+
+<p>Durante la narración de Filoctetes había permanecido Telémaco como
+absorto e inmóvil con la vista fija en el héroe a quien escuchaba,
+agitándole sucesivamente y dejándose ver en su rostro las diferentes
+pasiones que agitaran a Hércules, Filoctetes, Ulises y Neoptólemo, a
+medida que iba refiriéndolas en el curso de ella. Cuando describió
+Filoctetes la perplejidad de Neoptólemo, incapaz de disimular, viose
+igualmente perplejo Telémaco; y en aquel momento hubiera podido creerse
+que era el mismo Neoptólemo.</p>
+
+<p>Marchaba entre tanto en buen orden el ejército de los confederados
+contra Adrasto, rey de los daunios, que despreciaba a los dioses y
+aspiraba únicamente a engañar a los hombres. Halló Telémaco grandes
+dificultades para conducirse entre tantos reyes émulos entre sí,
+pues le era preciso no hacerse sospechoso a ninguno de ellos, y
+proporcionarse el afecto de todos. Su carácter era sincero; mas poco
+expresivo y complaciente: no tenía apego a las riquezas, pero tampoco
+sabía darlas; de modo que <span class="pagenum" id="Page_344">p.
+344</span>poseyendo un corazón generoso e inclinado al bien, no parecía
+afable ni sensible a la amistad, liberal ni reconocido a los favores
+que le dispensaban, ni atento a distinguir el mérito. Obraba sin
+reflexión según sus inclinaciones, y habíale educado su madre Penélope,
+contra la opinión de Méntor, inspirándole tal orgullo y altivez que
+empañaban todas sus buenas cualidades. Considerábase como de otra
+especie que los demás hombres, y nacidos estos para agradarle, servirle
+y prevenir sus deseos, y para que le consagrasen todas sus acciones
+cual a una divinidad. Pensaba que el honor de servirle era una alta
+recompensa para los que le servían: nunca debía hallarse cosa imposible
+cuando se trataba de complacerle; y la menor retardación irritaba su
+natural fogoso.</p>
+
+<p>Los que hubiesen observado su carácter habrían juzgado que era
+incapaz de amar otra cosa que a sí mismo, y solo sensible a sus
+placeres y a su gloria. Mas su indiferencia hacia los demás, y
+la atención continua hacia sí mismo, no tenía otro origen que la
+agitación continua a que le conducía la violencia de las pasiones.
+Habíale lisonjeado su madre desde la cuna, y presentaba un ejemplo de
+la infelicidad de aquellos que nacen en la elevación. Los rigores de
+la fortuna experimentados desde la infancia no alcanzaron templar la
+impetuosidad de su carácter. Aunque desprovisto de todo, abandonado
+y expuesto a tantos infortunios, conservaba siempre su natural
+arrogancia; y cual se eleva la ligera palma, cualesquiera que sean los
+esfuerzos para abatirla; así recobraba en todas ocasiones la fiereza de
+su carácter.</p>
+
+<p>Cuando se hallaba Telémaco en compañía de Méntor no se notaban
+sus defectos; al contrario, disminuían diariamente, pues semejante
+al brioso caballo que salta en la dilatada pradera sin que le
+sirvan de obstáculo rocas <span class="pagenum" id="Page_345">p.
+345</span>escarpadas, precipicios ni torrentes, y que solo conoce la
+mano y la voz de un solo hombre capaz de domeñarle, así, lleno de
+ardor, no podía contenerle otro alguno: una mirada de Méntor le servía
+de freno en el exceso de su impetuosidad: conocía lo que significaba,
+y llamaba a su corazón los sentimientos de virtud; porque la sabiduría
+de Méntor hacía aparecer su semblante agradable y sereno. No aplaca
+Neptuno más repentinamente las oscuras tempestades cuando alza su
+tridente y amenaza a las irritadas olas.</p>
+
+<p>Mas lejos de Méntor, seguían su curso las pasiones de Telémaco,
+reprimidas cual un torrente por fuertes diques. Éranle intolerables
+Falanto y los lacedemonios que mandaba; porque venidos para fundar a
+Tarento aquellos jóvenes nacidos durante el sitio de Troya, faltos
+de educación a causa de su ilegítimo nacimiento y desarreglo de sus
+madres, eran bárbaros y feroces, y más semejantes a una tropa de
+bandidos que a una colonia de griegos.</p>
+
+<p>Procuraba Falanto contradecir a Telémaco en todas ocasiones;
+interrumpíale en las asambleas, despreciando su parecer como el de un
+joven inexperto; burlábase de él cual de hombre débil y afeminado, y
+llamaba la atención de los jefes del ejército acerca de sus más leves
+faltas, esforzándose a introducir la envidia y hacer odioso a los
+aliados el orgullo de Telémaco.</p>
+
+<p>Hizo este cierto día varios prisioneros a los daunios, y pretendía
+Falanto que le pertenecían, porque, según decía, era quien a la cabeza
+de los lacedemonios derrotara a los enemigos; y porque hallándolos
+Telémaco vencidos y entregados a la fuga, no había tenido que hacer
+otra cosa que dejarles la vida y conducirlos al campo. Sostenía
+Telémaco por el contrario, haber impedido venciesen los <span
+class="pagenum" id="Page_346">p. 346</span>daunios a Falanto y obtenido
+la victoria sobre estos. Iban los dos a defender su causa ante la
+asamblea de los reyes confederados y se propasó Telémaco a amenazar
+a Falanto; y hubieran peleado los dos inmediatamente a no haberlos
+contenido.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t346.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Tenía Falanto un hermano llamado Hipias, célebre en
+todo el ejército por su fuerza, valor y destreza. Pólux, decían los
+tarentinos, no peleaba mejor con el cesto: Cástor no le excedía en
+habilidad para manejar un caballo. Su estatura y su fuerza eran casi
+iguales a las de Hércules. Todo el ejército le temía; y era aún más
+díscolo y brutal que esforzado y valiente.</p>
+
+<p>Habiendo visto Hipias la arrogancia con que Telémaco amenazó a su
+hermano, corrió a apoderarse de los prisioneros para conducirlos a
+Tarento sin aguardar la resolución de la asamblea. Súpolo Telémaco,
+y salió lleno de ira, cual corre el jabalí en busca del cazador que
+<span class="pagenum" id="Page_347">p. 347</span>le ha herido,
+blandiendo el dardo con que intentaba atravesarle. Le halló, por fin,
+y al verle se redobló su furor. No era ya el sabio Telémaco instruido
+por Minerva bajo la figura de Méntor, sino un frenético, un furioso
+león.</p>
+
+<p>¡Detente, oh el más infame de los hombres! ¡Detente!, dice a Hipias:
+veamos si puedes arrebatarme los despojos de los que he vencido. No los
+conducirás a Tarento; baja a las oscuras orillas de la Estigia. Dijo, y
+lanzó el dardo; pero con tanto furor que erró el golpe sin que tocase
+a Hipias. Desnudó inmediatamente la espada, cuyo puño era de oro, y le
+diera Laertes al partir de Ítaca como prenda de su ternura. Habíase
+servido de ella Laertes con mucha gloria en su juventud, tiñéndola en
+la sangre de varios capitanes célebres entre los epirotas, en cierta
+guerra en que había quedado victorioso. Apenas la hubo desnudado se
+arrojó Hipias a él para arrebatársela, queriendo aprovecharse de
+la superioridad de sus fuerzas; y quedando hecha pedazos entre las
+manos de ambos, se asieron fuertemente. Veíaseles cual dos fieras
+que pretenden despedazarse: despedían fuego sus ojos: se encogían y
+estiraban: se bajaban y volvían a alzarse, y se arrojaban mutuamente,
+cubiertos de sangre; enlazados sus pies y manos, y estrechándose uno
+a otro, parecían un solo cuerpo. Debía Hipias vencer a Telémaco, por
+ser de más edad aquel y menos membrudo este: falto de aliento, sentía
+ya flaquear sus rodillas, y redoblaba Hipias sus esfuerzos al verle
+vacilar. Decidida estaba la suerte del hijo de Ulises: iba a sufrir la
+pena de su temeridad y arrojo si Minerva, que velaba por él y que no le
+abandonaba en tal extremidad sino para instruirle, no hubiese inclinado
+la victoria en su favor.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t348.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">No abandonó esta deidad el palacio de Salento; pero
+<span class="pagenum" id="Page_348">p. 348</span>envió a Iris, veloz
+mensajera de los dioses, que volando con ligeras alas atravesó el
+espacio inmenso de los aires, dejando tras sí una huella luminosa
+que figuraba una nube de mil colores diversos, hasta situarse sobre
+la playa en donde se hallaba acampado el innumerable ejército de
+los confederados, desde cuyo sitio observaba la pelea, y el ardor y
+esfuerzos de los dos combatientes. Se estremeció a vista del peligro
+que amenazaba al joven Telémaco, y aproximándose a él le envolvió en
+una nube transparente que había formado de vapores sutiles; y en el
+momento mismo en que conociendo Hipias su fuerza se creyó vencedor,
+cubrió Iris al joven alumno de Minerva con la égida que le había
+confiado esta sabia deidad, e inmediatamente comenzó a reanimarse
+Telémaco, cuyas fuerzas se hallaban ya agotadas. A medida que se
+animaba Telémaco llenábase Hipias de turbación, sintiendo cierta cosa
+sobrenatural que le causaba opresión y sorpresa. Estréchale Telémaco
+en una y otra actitud; le <span class="pagenum" id="Page_349">p.
+349</span>estremecía sin dejarle un solo momento para asegurarse, hasta
+que por último le arroja en tierra cayendo sobre él. La caída de una
+encina robusta del monte Ida, cortada en mil pedazos por el hacha,
+cuyos golpes resonaran en toda la selva, no produce mayor estrépito: se
+estremeció la tierra y también cuanto se hallaba en torno de los dos
+combatientes.</p>
+
+<p>Sin embargo, al recobrar Telémaco las fuerzas había recobrado
+también la prudencia; y apenas acabó de vencer a Hipias, vio su
+exceso en atacar al hermano de uno de los reyes confederados, y en
+cuyo auxilio venía en el ejército; y recordando lleno de confusión
+los sabios consejos de Méntor, se avergonzó de la victoria conociendo
+haber merecido que le venciese Hipias. Poseído Falanto de furor corrió
+a auxiliar a su hermano, y hubiera atravesado a Telémaco con el dardo
+que empuñaba, a no contenerle el temor de atravesar también a Hipias
+sobre el cual se hallaba Telémaco. Con facilidad pudiera este haber
+dado muerte a su enemigo; mas sosegado su enojo pensaba únicamente
+en reparar su falta mostrándose moderado, y levantándose le dijo:
+¡Hipias!, me basta haberos enseñado a no menospreciar mi juventud;
+vivid: admiro vuestro esfuerzo y valor. Los dioses han querido
+protegerme: ceded a su alto poder, y en adelante empleémonos en vencer
+a los daunios.</p>
+
+<p>En tanto que así hablaba Telémaco, levantose Hipias cubierto de
+sangre y polvo, y lleno de vergüenza y enojo. No se atrevía Falanto
+a privar de la vida a quien tan generosamente acababa de darla a su
+hermano, y encontrábase perplejo y fuera de sí. Acudieron todos los
+reyes confederados, y separaron a Telémaco de Falanto y de Hipias, que
+perdida la fiereza no osaba alzar la vista. Admiraba todo el ejército
+que a pesar de sus pocos años, <span class="pagenum" id="Page_350">p.
+350</span>y careciendo del vigor propio de edad más avanzada, hubiese
+podido vencer a Hipias, semejante en fuerzas y estatura a aquellos
+gigantes hijos de la tierra que intentaron en otro tiempo arrojar del
+Olimpo a los seres inmortales.</p>
+
+<p>Pero distaba mucho el hijo de Ulises de gozar el placer del
+vencimiento; y en tanto que no cesaban de admirarle se retiró a su
+tienda avergonzado de su exceso y lamentando su imprudencia. Conoció
+la injusticia y sinrazón de sus arrebatos, y la vanidad, flaqueza e
+infamia de su excesiva arrogancia; persuadiéndose al mismo tiempo de
+que la verdadera grandeza consiste en la moderación, justicia, modestia
+y humanidad. Así lo conocía; pero no osaba esperar corregirse después
+de tantas caídas: reconveníase a sí mismo, y oíasele rugir cual un
+furioso león.</p>
+
+<p>Por espacio de dos días permaneció encerrado a solas en su tienda,
+sin poder resolverse a concurrir a sociedad alguna y castigándose a sí
+mismo. ¡Ay de mí!, decía, ¿cómo osaré presentarme a Méntor? ¿Soy yo
+el hijo de Ulises, conocido por el más sabio y sufrido de todos los
+hombres? ¿He venido acaso para introducir la discordia y el desorden en
+el ejército confederado? ¿Es la sangre de estos o la de los daunios sus
+enemigos la que debo derramar? He sido temerario: no he sabido lanzar
+el dardo; me he expuesto a pelear con Hipias con fuerzas desiguales;
+y solo debía prometerme la muerte y la afrenta de ser vencido. Sin
+embargo, ya no seré por más tiempo aquel temerario Telémaco, aquel
+joven insensato a quien no aprovechan los consejos: la afrenta acabará
+con mi vida. ¡Ah, felice yo, felice yo mil veces si a lo menos
+pudiera esperar no cometer de nuevo el exceso que me ha conducido al
+desconsuelo! Pero tal vez antes que termine el día ejecutaré o desearé
+ejecutar iguales excesos <span class="pagenum" id="Page_351">p.
+351</span>que los que ahora me cubren de horror y vergüenza. ¡Oh
+funesta victoria! ¡Oh elogios que no puedo tolerar, y que son para mí
+remordimientos crueles!</p>
+
+<p>Tal era el desconsuelo de Telémaco cuando vinieron a visitarle
+Néstor y Filoctetes. Quiso el primero hacerle ver el daño que había
+causado; mas bien pronto conoció aquel sabio anciano la desolación del
+joven Telémaco, y trocó sus reconvenciones en palabras cariñosas para
+mitigar su desesperación.</p>
+
+<p>Detenía a los príncipes confederados la querella de Telémaco, Hipias
+y Falanto, y no podían marchar hacia el enemigo hasta que estuviesen
+reconciliados; pues temían que los tarentinos acometiesen a los cien
+jóvenes cretenses que seguían a Telémaco: todo era turbación por la
+falta que había este cometido, y a la vista de tantos males y peligros,
+y de ser autor de todos ellos, se entregaba al más acerbo dolor. Todos
+los caudillos se hallaban en el mayor apuro: no se atrevían a poner en
+marcha el ejército recelando que en ella peleasen los cretenses que
+mandaba Telémaco, y los tarentinos a cuya cabeza iba Falanto; pues
+habían podido detenerlos dentro del campo a costa de gran trabajo y
+guardándolos estrechamente. Néstor y Filoctetes iban y venían sin
+cesar de la tienda de Telémaco a la del implacable Falanto, que solo
+respiraba venganza, sin que la persuasiva elocuencia de Néstor ni la
+autoridad del gran Filoctetes pudiesen moderar aquel corazón feroz,
+irritado a cada paso por los discursos de su hermano Hipias inspirados
+por el enojo. Mucho más flexible estaba Telémaco; más abatido también
+por el sentimiento, nada bastaba a consolarle.</p>
+
+<p>Todas las tropas se hallaban consternadas mientras sus caudillos
+permanecían en tal agitación; y el campo confederado presentaba el
+cuadro del hogar desolado por <span class="pagenum" id="Page_352">p.
+352</span>la pérdida del padre de familia, el apoyo de los deudos y la
+esperanza de los hijos y nietos.</p>
+
+<p>En medio de tal desorden y desolación, percibieron de improviso
+un ruido espantoso de carros y de armas, relinchos de caballos y
+alaridos de hombres, vencedores unos y animados por la carnicería que
+causaban, y otros fugitivos, heridos o moribundos. Cubrió el cielo
+un torbellino de polvo en forma de espesa nube que oscureció todo el
+campo; y en breve aumentó la oscuridad un humo tan denso que impedía
+la respiración, dejándose oír cierto ruido sordo, semejante al que
+producen los torbellinos de fuego que vomita el monte Etna de sus
+abrasadas entrañas, cuando Vulcano y los cíclopes forjan rayos para el
+padre de los dioses: el espanto se apoderó de todos los corazones.</p>
+
+<p>Vigilante Adrasto infatigablemente, había logrado sorprender a los
+confederados. Instruido de las intenciones de estos y ocultándoles la
+suya, hizo en dos noches una marcha increíble para faldear la montaña
+poco menos que inaccesible, cuyos pasos tenían ocupados, persuadidos
+de que defendiendo sus desfiladeros se hallaban seguros, y aun podían
+caer sobre el enemigo a la otra parte de la montaña, luego que se
+les hubiesen reunido algunas tropas que aguardaban. Adrasto, que
+derramaba el oro a manos llenas, conocía los planes de sus enemigos, y
+había llegado a penetrar sus intenciones; porque Néstor y Filoctetes,
+caudillos tan sabios y experimentados, no guardaban la reserva
+conveniente al éxito de sus empresas. El primero, ya en el último
+tercio de su vida, se complacía en referir cuanto era capaz de atraerle
+algún elogio, y aunque menos inclinado a hablar el segundo, era pronto,
+y por poco que excitasen su vivacidad lograban dijese lo que había
+resuelto callar. Las personas <span class="pagenum" id="Page_353">p.
+353</span>artificiosas habían encontrado la llave de su corazón para
+extraerle los más importantes secretos. Para conseguirlo bastaba
+exasperarle, pues entonces prorrumpía en amenazas fogoso y fuera de
+sí, se vanagloriaba de tener medios seguros de obtener el objeto que
+se proponía, y como aparentasen dudar del éxito de sus planes, se
+apresuraba a explicarlos inconsideradamente, escapándosele el secreto
+de mayor importancia. El corazón de aquel caudillo célebre no podía
+guardar cosa alguna, semejante a un vaso precioso pero horadado, del
+cual salen los licores que contiene.</p>
+
+<p>Los traidores corrompidos por el oro de Adrasto, se burlaban de la
+fragilidad de ambos reyes. Lisonjeaban a cada paso a Néstor con vanos
+elogios, recordándole sus antiguas victorias, admirando su previsión y
+no dejando nunca de aplaudirle. Por otra parte tendían continuos lazos
+al carácter impaciente de Filoctetes, hablándole solo de dificultades,
+contratiempos, peligros, inconvenientes y faltas irremediables; y
+al momento que se inflamaba su carácter violento, le abandonaba la
+prudencia y era ya otro hombre.</p>
+
+<p>A pesar de los defectos de Telémaco, que ya hemos referido, era
+mucho más cauto para guardar el secreto, acostumbrado a ello por sus
+infortunios y por la necesidad en que se había visto desde la infancia
+de ocultarse a los amantes de Penélope; pero sin decir mentira carecía
+hasta del aire de reserva y de misterio que tienen por lo común las
+personas reservadas. Aparecía no estar cargado con el peso del secreto
+que debía guardar, y encontrábasele en todas ocasiones franco, natural,
+ingenuo, como el que tiene el corazón en los labios. Mas al decir todo
+aquello que podía sin consecuencias, sabía detenerse precisamente y
+sin afectación en lo que inspirase sospecha y <span class="pagenum"
+id="Page_354">p. 354</span>comprometiese el secreto; por lo mismo era
+impenetrable su corazón, y hasta sus mejores amigos ignoraban lo que
+no creía útil decirles para extraerles consejos prudentes: únicamente
+Méntor era la persona para quien no tenía la menor reserva. Confiábase
+de otros amigos; pero en grados diversos, y a proporción de la
+prudencia y amistad que experimentaba en ellos.</p>
+
+<p>Había observado Telémaco que se divulgaban en el campo confederado
+las resoluciones del consejo, y advertídolo a Néstor y a Filoctetes;
+pero estos, a pesar de su consumada experiencia, no hicieron el aprecio
+debido de tan saludable aviso, porque la senectud no cede fácilmente,
+teniéndola casi encadenada el continuado hábito de los años, sin que
+haya recurso alguno en lo humano que ponga término a sus resabios.
+Semejantes los viejos al árbol cuyo nudoso y áspero tronco se ha
+endurecido con los años, y que no puede enderezarse fácilmente, así en
+cierta edad no se doblegan contra las costumbres que han envejecido con
+ellos, introduciéndose hasta la médula de sus huesos. Conócenlo a las
+veces, pero tarde, y se lamentan de ello en vano: la juventud es el
+único período de la vida en que superior el hombre a sus defectos puede
+corregirlos.</p>
+
+<p>Seguía el ejército Eurímaco, natural de Tesalia, adulador sagaz que
+sabía acomodarse al gusto e inclinaciones de todos los príncipes, e
+industrioso para encontrar nuevos medios de agradarles: nada parecía
+difícil al escucharle. Cuando le preguntaban su opinión, adivinaba la
+que agradaría más al que le preguntaba: era complaciente, satirizaba
+a los débiles, lisonjeaba a los que le inspiraban temor, y poseía el
+arte de sazonar los elogios con tal delicadeza que no disgustasen al
+hombre más modesto. Circunspecto con los que lo eran, jovial con los
+de <span class="pagenum" id="Page_355">p. 355</span>humor festivo,
+pues ningún trabajo le costaba adoptar las formas distintas de todos
+los caracteres. Los hombres sinceros y virtuosos, siempre inalterables
+por acomodarse a los preceptos de la virtud, no llegarán jamás a ser
+tan agradables a los príncipes como aquellos que lisonjean sus pasiones
+dominantes. Conocía, pues, Eurímaco el arte de la guerra, y tenía
+capacidad para ocuparse en ella; y sin embargo de ser un aventurero que
+seguía a Néstor, había llegado a obtener su confianza, y extraía de él
+cuanto deseaba, por ser aquel algo vano y sensible a la adulación.</p>
+
+<p>Aunque Eurímaco no inspiraba confianza a Filoctetes, la cólera
+e impaciencia de este producía iguales efectos que en Néstor la
+confianza que le dispensaba. No tenía Eurímaco que hacer otra cosa
+que contradecirle, pues en llegando a irritarle lo descubría todo.
+Tal era el hombre que había recibido grandes sumas de Adrasto para
+penetrar los designios de los aliados, teniendo en el ejército
+cierto número de tránsfugas que sucesivamente debían escaparse del
+campo de los confederados y regresar al suyo, como lo ejecutaban,
+haciéndolos partir Eurímaco cuando tenía que informar a Adrasto de
+alguna cosa de importancia. No era posible descubrir este engaño,
+porque los tránsfugas no conducían papel ni carta, y en el caso de
+ser sorprendidos nada se hubiera encontrado que hiciera sospechoso a
+Eurímaco.</p>
+
+<p>De esta manera prevenía Adrasto las intenciones de los confederados,
+y apenas adoptaba el consejo una resolución, hacían los daunios lo que
+convenía para impedir sus consecuencias; y aunque no dejaba Telémaco de
+buscar la causa, y excitar la desconfianza de Néstor y de Filoctetes,
+era inútil su solicitud porque ambos se hallaban obcecados.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_356">p. 356</span></p>
+
+<p>Se había resuelto en el consejo esperar las tropas numerosas que
+debían llegar, y adelantar con secreto durante la noche cien naves para
+transportarlas al campo confederado desde un sitio de la costa muy
+escabroso, adonde debían llegar, y entre tanto se consideraban seguros
+por ocupar los pasos de la montaña vecina a la costa casi inaccesible
+del Apenino. Campaba el ejército sobre las orillas del río Galeso,
+bastante próximo al mar, en un terreno delicioso y abundante de pastos
+y demás frutos necesarios a la subsistencia de las tropas. A la otra
+parte de la montaña se hallaba Adrasto, que tenían por cierto no podía
+pasarla; mas conociendo este las escasas fuerzas de los confederados,
+sabiendo que esperaban grande refuerzo, que los bajeles aguardaban las
+tropas que debían llegar, y que reinaba la desunión en el ejército por
+la discordia de Falanto con Telémaco, se apresuró a dar un gran rodeo,
+y marchó día y noche con velocidad hacia la orilla del mar, por caminos
+que se habían considerado siempre como absolutamente impracticables.
+Así vence los mayores obstáculos el trabajo y la osadía; así hay
+pocas cosas imposibles para aquellos que saben atreverse a sufrir;
+y así por último merecen ser sorprendidos y aniquilados los que
+duermen persuadidos de que es imposible lo que únicamente ofrece
+dificultades.</p>
+
+<p>Sorprendió Adrasto al amanecer las cien naves de los confederados,
+apoderándose de ellas sin resistencia por estar mal guardadas y no
+tener la menor desconfianza, y transportó en ellas sus tropas con
+celeridad increíble a la embocadura del Galeso, subiendo en seguida por
+las riberas de él. Creyeron los que se hallaban en los puntos avanzados
+del campo, hacia la parte del río, que aquellas naves conducían las
+tropas que aguardaban, y <span class="pagenum" id="Page_357">p.
+357</span>prorrumpieron en exclamaciones de júbilo. Desembarcó
+Adrasto sus soldados antes que pudiesen reconocerle, y cayó sobre los
+confederados que nada recelaban, a quienes halló en un campamento
+abierto, sin orden y sin jefe y desarmados.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t357.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">La parte primera del campamento que atacó fue la que
+ocupaban los tarentinos que mandaba Falanto. Entraron los daunios tan
+impetuosamente que, sorprendidos los jóvenes lacedemonios, no pudieron
+resistir, y mientras corrían estos a las armas, embarazándose unos
+a otros en tal confusión, hizo Adrasto pegar fuego al campamento.
+Elévase al momento la llama entre las tiendas hasta tocar con las
+nubes, percíbese el ruido causado por el fuego, cual el de un copioso
+torrente al inundar la llanura y arrastrar en su rápido curso gruesas
+encinas, mieses, granjas, establos y ganados: arroja el viento la llama
+de tienda en tienda, y en breve presenta el campamento el aspecto
+semejante a un viejo bosque incendiado por leve chispa.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_358">p. 358</span></p>
+
+<p>Falanto, que ve más de cerca el peligro, no alcanza a remediarlo:
+considera que todas las tropas deben perecer abrasadas si no se
+apresuran a abandonar el campamento; pero al mismo tiempo conoce cuán
+temible es retirarse en desorden delante de un enemigo victorioso: hace
+empiecen a salir los jóvenes lacedemonios todavía medio desarmados; mas
+no les dejaba respirar Adrasto: por una parte les dirige gran número de
+flechas; por otra arrojan sobre ellos los honderos una nube de gruesas
+piedras; y el mismo Adrasto, marchando con la espada en la mano a la
+cabeza de una tropa de daunios escogidos y los más intrépidos, persigue
+a los fugitivos al resplandor de la llama. Destruye con el hierro lo
+que escapa del fuego: nada en sangre, no le sacia la mortandad; y
+los tigres y leones no igualan su furia al despedazar a los pastores
+con los rebaños que custodiaban. Abandona el valor a los soldados de
+Falanto, y sucumben. Conducida la pálida muerte por una furia infernal,
+cuya cabeza cubren horribles serpientes, hiela la sangre en sus venas;
+<span class="pagenum" id="Page_359">p. 359</span>entorpece la agilidad
+de sus miembros, y vacilantes sus rodillas, pierden hasta la esperanza
+de salvarse con la fuga.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 14em; height: auto;"
+ src="images/i_t358.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Todavía conservaba Falanto un resto de vigor, mas al ver
+caer a sus pies a su hermano Hipias, herido por el terrible acero de
+Adrasto, alzó la vista y las manos al cielo lleno de desesperación y
+vergüenza. Tendido Hipias en tierra, revuélcase en el polvo arrojando
+de la profunda herida que le atraviesa el costado un torrente de sangre
+negra y humeante: ciérranse sus ojos a la luz, y abandónale la vida.
+Cubierto Falanto con la sangre de su hermano, y sin poderle socorrer,
+se ve envuelto por los enemigos que se obstinan en rendirle: herido
+en varias partes de su cuerpo, inutilizado su escudo, después de
+haber recibido millares de golpes, no puede contener a sus soldados
+fugitivos, y los dioses no tienen piedad del estado en que se
+encuentra.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t359.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch17">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_361">p. 361</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XVII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_362">p. 362</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Revestido Telémaco con sus armas divinas vuela al socorro de
+ Falanto, derriba a Ificles, hijo de Adrasto, rechaza al enemigo
+ victorioso y hubiera alcanzado el triunfo más completo si una
+ tempestad no hubiese puesto fin a la batalla. Terminada esta, manda
+ recoger a los heridos, cuida de ellos, hace honrosas exequias a
+ Hipias, y le presenta a su hermano sus cenizas en una urna de oro.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_363">p. 363</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t363.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XVII.</p>
+</div>
+
+<p>Observaba Júpiter desde lo alto del Olimpo, y rodeado de todas las
+divinidades celestes, la mortandad de los confederados; consultaba al
+mismo tiempo los inmutables destinos, y veía los guerreros cuyo hilo
+debía cortar aquel mismo día la tijera de la Parca. Todas las deidades
+observaban atentas su semblante para penetrar cuál sería su voluntad
+suprema; mas el padre de los dioses y de los hombres les dijo con voz
+agradable y majestuosa: Ya veis la extremidad a que se ven reducidos
+los confederados, y a Adrasto que destruye a todos sus enemigos:
+sin embargo, esta perspectiva es muy engañosa, porque la gloria y
+prosperidad del malvado es poco duradera. Impío y odioso Adrasto por su
+mala fe, no alcanzará una completa victoria. Sobreviene esta desgracia
+a los confederados para enseñarles a corregirse y a guardar mejor el
+secreto en sus empresas. La sabia Minerva prepara aquí una nueva gloria
+al joven Telémaco que forma sus delicias. Calló Júpiter, y todos los
+dioses continuaron observando en silencio la pelea.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_364">p. 364</span></p>
+
+<p>Enterados entre tanto Néstor y Filoctetes de haber consumido ya
+el fuego una parte del campamento, de que conducida la llama por el
+viento aumentaba aquel sus estragos, de que las tropas se hallaban en
+desorden, y de que Falanto no podía oponer resistencia al ímpetu de los
+enemigos; corren inmediatamente a las armas, reúnen a los capitanes, y
+ordenan que sin dilación salgan todos del campamento para no perecer en
+el incendio.</p>
+
+<p>Aunque inconsolable y en extremo abatido Telémaco, olvida su dolor,
+viste sus armas, don precioso de la sabia Minerva, que apareciendo bajo
+la figura de Méntor fingió haberlas recibido de un excelente artífice
+de Salento, pero que las había hecho fabricar a Vulcano en las oscuras
+cavernas del Etna.</p>
+
+<p>Aquellas armas estaban bruñidas como un espejo, y brillaban cual los
+rayos del sol. Veíase en ellas a Neptuno y a Palas que se disputaban la
+gloria de dar nombre a una ciudad naciente. Hería Neptuno la tierra con
+su tridente, y salía de sus entrañas un brioso caballo: vomitaba espuma
+su boca, fuego sus ojos: flotaban sus crines a merced del viento, y
+se doblaban con vigor y ligereza sus piernas delicadas y nerviosas:
+no andaba; saltaba con tal viveza que no dejaba huella alguna, y al
+parecer se oían sus relinchos.</p>
+
+<p>Presentaba Minerva a los habitantes de la nueva ciudad el fruto
+del árbol plantado por su mano; y la rama de que pendía la oliva
+simbolizaba la abundancia y la paz, preferible a las turbulencias de la
+guerra, de que era símbolo el caballo: y los dones útiles y sencillos
+de aquella deidad daban a esta la victoria y su nombre a la ciudad de
+Atenas.</p>
+
+<p>Veíase a la misma diosa reuniendo en torno suyo a las bellas
+artes, representadas por genios alados que, <span class="pagenum"
+id="Page_365">p. 365</span>temerosos del furor brutal de Marte que todo
+lo destruye, venían a refugiarse en derredor de ella, cual el cordero
+balador corre al lado de la madre oveja huyendo del hambriento lobo,
+cuya ancha e inflamada boca amenaza devorarle. Con semblante irritado y
+desdeñoso, confundía Minerva, por la excelencia de sus obras, la loca
+temeridad de Aracne, que osó disputar con ella sobre la perfección de
+los tapices; descubriéndose a aquella desventurada a quien se veía
+trasformada ya en araña.</p>
+
+<p>Aparecía en otra parte de las armas Minerva, cuyos consejos siguió
+el mismo Júpiter en la guerra contra los gigantes, con sorpresa de los
+demás dioses. Representábase a aquella deidad con escudo y lanza sobre
+las orillas del Janto y el Simois conduciendo a Ulises por la mano,
+reanimando a las fugitivas tropas de los griegos, oponiendo resistencia
+a los esfuerzos de los más bizarros capitanes troyanos, y hasta del
+temible Héctor; y por último, introduciendo Ulises en Troya aquella
+máquina fatal que debía destruir en un momento el imperio de Príamo.</p>
+
+<p>Representaba el escudo a Ceres en las campiñas fértiles de Enna,
+situadas en Sicilia, reuniendo a los pueblos divididos por varias
+partes, buscándose el alimento ora en la caza, ora en las frutas
+silvestres que se desprendían de los árboles. Enseñaba la diosa a
+aquellos hombres rústicos el arte de cultivar la tierra, y extraer de
+sus fecundas entrañas especies para alimentarse; presentándoles un
+arado y haciéndoles uncir a él los bueyes. Veíase rota la tierra en
+surcos por la aguda reja, y después las doradas mieses que ondeaban en
+aquellas dilatadas campiñas: cortaba el segador con la hoz los frutos
+de la tierra para recompensar las fatigas del hombre, por cuyo medio,
+el hierro destinado al parecer a destruirlo todo, preparaba en aquellos
+lugares la abundancia, dando origen a todos los placeres.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_366">p. 366</span></p>
+
+<p>Coronadas de flores las ninfas danzaban en la pradera a la orilla de
+cierto río cerca de un bosque: tocaba la flauta el dios Pan, y saltaban
+alegres los sátiros en otra parte. Veíase también a Baco coronado de
+yedra, apoyando una de sus manos sobre el tirso, y llevando en la
+otra una frondosa vid cubierta de pámpanos y racimos. Su belleza era
+afeminada, y aunque noble, lánguida y desfallecida, semejante a como
+apareció a la desgraciada Ariadna cuando la halló sola, abandonada y
+sumergida en el dolor en una ignorada playa.</p>
+
+<p>Por último, veíase por todas partes un numeroso pueblo: ancianos
+que conducían a los templos las primicias de sus frutos; jóvenes que
+regresaban al seno de sus esposas fatigados del trabajo; esposas que
+marchaban delante de ellos acariciando a los niños a quienes llevaban
+de la mano, y pastores que cantaban mientras danzaban otros al son de
+sus instrumentos rústicos. Todo presentaba el aspecto de la paz, de
+la abundancia y de las delicias: todo parecía festivo y dichoso. El
+lobo y el cordero gozaban juntos en los pastos: el león y el tigre,
+perdida su fiereza, convivían apaciblemente con los tiernos corderos,
+conduciéndoles un pastorcito con el cayado; y tan agradable imagen
+recordaba las delicias del siglo de oro.</p>
+
+<p>Vistió Telémaco aquellas armas divinas, embrazó en lugar del escudo
+la terrible égida que le enviara Minerva por Iris, mensajera de los
+dioses, y que esta había trocado con el escudo sin que lo advirtiese
+Telémaco, dejando en su lugar la égida temible aun a los mismos
+dioses.</p>
+
+<p>Corrió Telémaco fuera del campamento huyendo del incendio. Llama en
+alta voz a los caudillos del ejército, y su voz reanima a todos los
+confederados. Brilla el fuego divino en los ojos del joven guerrero:
+preséntase sosegado a dictar órdenes cual pudiera hacerlo un anciano
+<span class="pagenum" id="Page_367">p. 367</span>sabio, atento a
+dirigir su familia y dar instrucción a sus hijos; pero activo en la
+ejecución y pronto en dictarlas, semejante al río impetuoso que no solo
+hace correr precipitadamente sus espumosas aguas, sino que arrastra en
+su curso a los mayores bajeles que flotan en su superficie.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t367.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Filoctetes, Néstor, los jefes mandurianos y de las
+otras naciones reconocen en el hijo de Ulises una superioridad a que
+ceden todos: falla la experiencia a los ancianos, y a los caudillos
+el consejo y la prudencia; y hasta la envidia, inseparable de los
+corazones humanos, desaparece: callan todos, admiran a Telémaco,
+pónense en orden para obedecer sin titubear como si tuviesen costumbre
+de hacerlo. Se adelanta Telémaco, y montando sobre una colina observa
+a los enemigos, y juzga no debe perder tiempo para sorprenderlos en
+el desorden en que se encuentran incendiando el campo de los <span
+class="pagenum" id="Page_368">p. 368</span>confederados. Da con
+presteza un rodeo para envolverlos, y le siguen todos los caudillos más
+experimentados del ejército.</p>
+
+<p>Atacó a los daunios cuando consideraban estos a los confederados
+envueltos en las llamas del incendio, y esta sorpresa les llena de
+turbación, cayendo a los golpes de Telémaco cual las hojas del árbol
+en los últimos días del otoño a impulsos del fiero aquilón, precursor
+del invierno, que estremece gruesos troncos y agita sus ramas. Cúbrese
+la tierra de hombres heridos por su mano. Atraviesa con el dardo el
+corazón de Ificles, el más joven de los hijos de Adrasto, que se
+atrevió a pelear con él para salvar la vida de su padre, creyendo que
+lo había sorprendido Telémaco. Este e Ificles eran bellos, vigorosos,
+ágiles y valientes, de igual estatura, afabilidad y juventud, e
+igualmente queridos de sus padres y deudos; pero Ificles era semejante
+a una flor que se abre en el campo para que la corte la hoz aguda del
+segador. Derriba después Telémaco a Euforión, lidio el más célebre
+que llegara a Etruria; y por último hiere con su espada a Cleómenes,
+que acababa de casarse y prometió a su esposa ricos despojos de los
+enemigos: mas no debía volver a verla jamás.</p>
+
+<p>Temblaba de ira Adrasto al ver muerto a su hijo querido con tantos
+otros caudillos, y que la victoria huía de sus banderas. Caído Falanto
+a sus pies se hallaba cual la víctima próxima a ser degollada, que
+para libertarse de la sagrada cuchilla huye presurosa del altar:
+faltábale a Adrasto un solo momento para consumar la pérdida de este
+lacedemonio.</p>
+
+<p>Cubierto Falanto con su sangre y con la de los soldados que peleaban
+a su lado, oye la voz de Telémaco que se adelanta a socorrerle, y
+al momento se disipan las <span class="pagenum" id="Page_369">p.
+369</span>sombras que oscurecían sus ojos, y se ve restituido a la
+vida. Este imprevisto ataque hace que los daunios dejen a Falanto para
+rechazar a un enemigo más temible. Hallábase Adrasto como el tigre a
+quien arrebatan los pastores la presa que iba a devorar. Buscábale
+Telémaco deseoso de acabar de un golpe la guerra, y libertar a los
+confederados de su implacable enemigo.</p>
+
+<p>Mas no era la voluntad de Júpiter dar al hijo de Ulises una victoria
+tan rápida y poco difícil. La misma Minerva quería padeciese males más
+dilatados para que mejor aprendiera a gobernar a los hombres; y el
+impío Adrasto fue conservado por el padre de los dioses a fin de que
+Telémaco tuviese tiempo para adquirir mayor gloria y mayores virtudes.
+Salvó a los daunios una nube que reunió Júpiter, declarando la voluntad
+del Olimpo un espantoso trueno: podía creerse iban a desplomarse las
+bóvedas eternas del alcázar de los dioses sobre las cabezas de los
+débiles mortales: atravesaba el relámpago de uno a otro extremo de
+la nube, y en el momento mismo en que deslumbraba los ojos su fuego
+penetrante, volvía a caerse en las sombras tenebrosas de la noche;
+sirviendo además para separar a los dos ejércitos una copiosa lluvia
+que comenzó a caer al momento.</p>
+
+<p>Aprovechose Adrasto del favor de los dioses sin reconocer su
+poder, cuya ingratitud le hizo merecedor de una venganza más cruel
+todavía. Pasaron con precipitación sus tropas entre el campamento medio
+incendiado y una laguna que se extendía hasta el río con tal destreza
+y celeridad, que su retirada mostró los recursos de su imaginación y
+su serenidad en los peligros. Querían perseguirle los confederados a
+quienes animaba Telémaco; mas favorecido por la tempestad se alejó cual
+el ave de ligeras alas de las redes tendidas por el cazador.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_370">p. 370</span></p>
+
+<p>No pensaron los confederados en otra cosa que en regresar a su
+campo para reparar la pérdida sufrida; y al entrar en él vieron lo más
+lamentable que comprende la guerra. Faltos de fuerzas los heridos y
+enfermos para abandonar sus tiendas, no habían podido libertarse del
+fuego; y medio abrasados y con voz lamentable y moribunda dirigían al
+cielo dolorosos quejidos. Conmovió esto el corazón de Telémaco: vertió
+lágrimas y apartó muchas veces la vista de ellos lleno de horror y
+compasión; pues no podía ver sin estremecerse aquellos cuerpos vivos
+aún, condenados a una muerte tan prolongada como cruel, que presentaban
+el aspecto de las víctimas que devora el fuego sobre el ara, y cuyo
+olor se esparce en torno del altar.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t370.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¡Ay!, exclamaba Telémaco, ¡he aquí los males que
+ocasiona la guerra! ¡Qué ciego furor arrastra a los desventurados
+mortales! Demasiado corta es su vida sobre la <span class="pagenum"
+id="Page_371">p. 371</span>tierra; harto miserables son sus días:
+¿por qué, pues, precipitar una muerte tan próxima?, ¿por qué añadir
+padecimientos espantosos a las penalidades que por decreto de los
+dioses son consiguientes a la corta vida del hombre? Todos son
+hermanos y se despedazan sin embargo unos a otros: menos crueles son
+las fieras, pues no se hacen la guerra el león al león, ni el tigre
+al tigre: atacan a los animales de diferente especie: solo el hombre,
+dotado de razón, hace lo que jamás las bestias que carecen de ella.
+¿Y por qué estas guerras? ¿Acaso no hay en el universo más tierra de
+la que pueden cultivar? ¡Cuántos desiertos existen que no alcanzaría
+a poblar el género humano! ¿Y por qué la falsa gloria, el título vano
+de conquistador a que aspira un tirano enciende la guerra en países
+inmensos? ¡Un solo hombre, don de la cólera de los dioses, sacrifica
+así a su vanidad a tantos semejantes suyos! ¡Ha de ser preciso que
+todo perezca, que todo se anegue en sangre humana o sea devorado por
+las llamas, y sucumba al hambre, todavía más cruel, el que burle los
+estragos del hierro, para que el que desoye la naturaleza halle su
+gloria y su placer en la universal destrucción! ¡Monstruosa gloria! ¿Y
+podrá aborrecerse y despreciarse cual merecen los que así olvidan la
+humanidad? No, no: lejos de ser considerados cual héroes, ni aun son
+hombres; y deben ser execrados de todos los siglos que creyeron habrían
+de admirarles. ¡Ah, cuánto deben cuidar los monarcas de las guerras que
+emprenden! Han de ser justas y aun necesarias al bien público; porque
+la sangre de un pueblo debe solo derramarse en el último extremo para
+salvar al pueblo mismo. Mas por desgracia consejos lisonjeros, ideas
+falsas de gloria, vanas rivalidades, injusticia, ambición, cubiertas
+con el velo de especiosos pretextos, y por último empeños <span
+class="pagenum" id="Page_372">p. 372</span>temerarios, producen casi
+siempre guerras que hacen desgraciados a los príncipes, arriesgándolo
+todo sin necesidad, con igual perjuicio de sus súbditos que de sus
+enemigos. Así discurría Telémaco.</p>
+
+<p>Al mismo tiempo procuraba disminuir los males de la guerra, no
+contento con lamentarse de ellos. Socorría personalmente a los enfermos
+y moribundos con medicinas y numerario; consolando y animando a unos
+y otros con afabilidad, y cuidando de que lo verificasen otros con
+aquellos a quienes no podía visitar por sí mismo.</p>
+
+<p>Entre los cretenses que le acompañaban había dos ancianos llamados
+Traumáfilo y Nosófugo.</p>
+
+<p>Había concurrido el primero al sitio de Troya con Idomeneo, y
+aprendido de los hijos de Esculapio el arte divino de curar las
+heridas. Derramaba en las más profundas y emponzoñadas un bálsamo
+oloroso que consumía las carnes muertas y corrompidas, sin necesidad de
+incisiones, y que formaba con prontitud nuevas carnes más sanas que las
+primeras.</p>
+
+<p>El segundo jamás vio a los hijos de Esculapio; pero poseía por medio
+de Meríones un libro sagrado y misterioso que les diera aquel. Era
+Nosófugo además protegido de los dioses, había compuesto himnos en loor
+de los hijos de Latona, y ofrecía diariamente a Apolo el sacrificio de
+una oveja blanca y sin mancha, cuyo dios le inspiraba muchas veces.
+Apenas veía un enfermo, conocía la causa de su dolencia examinando
+la vista, el color de la tez, la respiración y la estructura de su
+cuerpo. Ora administraba remedios que hacían sudar y manifestaban en su
+resultado cuánto altera la transpiración la máquina del cuerpo humano,
+suprimida o facilitada; ora ciertos brebajes que fortificaban poco a
+poco a los que padecían languidez o desfallecimiento para rejuvenecer
+al hombre <span class="pagenum" id="Page_373">p. 373</span>y
+dulcificar su sangre. Pero aseguraba tenía este muchas veces que
+acudir a la medicina por carecer de virtudes y de valor. Vergüenza
+es, decía, padezca tantas enfermedades; porque las buenas costumbres
+producen la salud: su intemperancia convierte en venenos mortales los
+alimentos destinados a conservar la vida. Más la abrevian los placeres
+inmoderados, que pueden prolongarla los remedios. Menos enfermedades
+aquejan al pobre a quien falta el alimento, que al rico que lo tiene
+con exceso; porque los alimentos que excitan demasiado el paladar,
+y se usan en más cantidad que la necesaria, emponzoñan en lugar de
+nutrir. Las medicinas son en sí mismas males verdaderos que destruyen
+la naturaleza y que deben usarse en las necesidades urgentes. El gran
+remedio siempre inocente y útil es la sobriedad, la templanza en los
+placeres, la tranquilidad interior y el ejercicio del cuerpo; pues se
+forma una sangre dulce y templada disipando los humores superfluos. De
+esta manera se admiraba menos a Nosófugo por sus remedios que por el
+régimen que prescribía para evitar las dolencias y hacer inútiles los
+remedios.</p>
+
+<p>Ambos fueron enviados por Telémaco para visitar a todos los enfermos
+del ejército. Curaron a muchos con sus remedios; y más todavía por
+el cuidado con que los aplicaron oportunamente, pues se dedicaron a
+procurarles aseo, impidiendo por este medio se corrompiese el aire, y
+a hacerles observar exactamente un régimen sobrio en su convalecencia.
+Todos los soldados tributaban gracias a los dioses por haber enviado a
+Telémaco al ejército de los confederados.</p>
+
+<p>No es hombre, decían, sino una divinidad bienhechora en forma
+humana: si lo es, se asemeja menos a los hombres que a los dioses:
+solo existe para hacer <span class="pagenum" id="Page_374">p.
+374</span>beneficios; y es más amable por su dulzura y bondad que por
+su valor. ¡Ah, si pudiésemos obtenerle por rey! Mas los dioses le
+reservan para otro pueblo más feliz a fin de que renueve en él el siglo
+de oro.</p>
+
+<p>Cuando por precaución contra los ardides de Adrasto visitaba de
+noche Telémaco los cuarteles del campamento, oía estos elogios, que
+no podían sospecharse producidos por la adulación, como aquellos que
+dicen muchas veces los lisonjeros en presencia de los príncipes,
+persuadidos de que carecen de modestia y delicadeza, y que basta
+adularlos inmoderadamente para lograr su favor. El hijo de Ulises
+no podía gozar otros que los ciertos; ni tolerar sino los que le
+daban en secreto lejos de su presencia, y los que verdaderamente
+merecía. No era insensible a ellos su corazón. Experimentaba aquel
+placer puro y delicioso que los dioses han hecho inseparable de la
+virtud, y que no puede concebir ni creer el malvado por no conocerla;
+pero no se abandonaba a este placer: presentábanse de tropel a su
+imaginación cuantas faltas había cometido, sin olvidar su natural
+altivez e indiferencia hacia los hombres; y avergonzábase interiormente
+de parecer bueno habiendo nacido con carácter tan duro. Atribuía
+a la sabia Minerva toda la gloria que aplaudían en él, sin creer
+merecerla.</p>
+
+<p>Vos, ¡oh gran deidad!, exclamaba, me habéis dado a Méntor para que
+me instruya y corrija; prudencia para aprovecharme de mis propios
+defectos, desconfiando de mí mismo: vos reprimís mis impetuosas
+pasiones: me dejáis gozar el placer de aliviar a los desventurados; y
+sin vos sería odiado y digno de serlo, cometería errores irreparables,
+y me vería cual el infante que sin conocer su propia flaqueza abandona
+a la madre y cae a los primeros pasos.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_375">p. 375</span></p>
+
+<p>Admirábanse Néstor y Filoctetes al ver a Telémaco tan afable y
+cuidadoso para obligar a sus semejantes, tan solícito e ingenioso para
+prevenir sus necesidades; y no sabían qué pensar no reconociendo en
+él los defectos de que antes adolecía. Pero nada les sorprendió tanto
+como su esmero en celebrar los funerales de Hipias. Él mismo recogió
+su cuerpo ensangrentado y desfigurado del sitio en donde se hallaba
+con otros muchos cadáveres: vertió lágrimas compasivo, y exclamó: ¡Oh
+esclarecida sombra, ahora conoces cuánto aprecié tu valor! Cierto es
+que tu orgullo me irritaba; pero tus defectos provenían de una juventud
+fogosa, y bien conozco cuán disimulables son los yerros en tal edad.
+Con el tiempo hubiéramos llegado a unirnos sinceramente: yo tampoco
+supe comportarme por mi parte. ¡Oh dioses! ¿Por qué privarme de él
+antes de que hubiese podido obligarle a que me estimase?</p>
+
+<p>En seguida hizo lavar el cadáver con varios aromas y preparar una
+hoguera. A los reiterados golpes del hacha caían desde la cumbre de
+los montes hasta las orillas del Galeso los altos pinos, las encinas
+robustas, que ostentaban amenazar a los cielos, los olmos siempre
+verdes y poblados de hoja, y las hayas honor de los bosques. Hizo
+elevar una pira, guardando el orden y regularidad de los edificios, y
+comenzando a tomar cuerpo la llama despidió un torbellino de humo que
+se elevaba hasta incorporarse con las nubes.</p>
+
+<p>Adelantáronse los lacedemonios con paso lento y lúgubre, llevando
+hacia el suelo las agudas picas, y con la vista fija en él: veíase
+retratado el dolor más acerbo en sus semblantes, y corrían las lágrimas
+por su rostro en abundancia; y en pos de ellos venía Ferécides, anciano
+a quien abatía menos el número de los años que la pena de sobrevivir
+a Hipias, a quien educara desde la infancia: <span class="pagenum"
+id="Page_376">p. 376</span>anegado en lágrimas, alzaba al cielo las
+manos y la vista. Desde la muerte de Hipias rehusaba el alimento, y
+el benéfico sueño no había podido cerrar sus párpados ni suspender un
+momento el agudo dolor que le aquejaba; seguía a la multitud ignorando
+a dónde caminaba; aunque sin articular una sola palabra por hallarse su
+corazón oprimido, guardando el silencio que produce la desesperación.
+¡Oh Hipias!, exclamó lleno de furor al ver encendida la hoguera:
+¡Hipias, ya no te verán mis ojos! ¡Hipias no vive y aún existo! ¡Oh
+mi querido Hipias! ¡Yo, yo soy el cruel, el inhumano que te enseñó
+a despreciar la muerte! Esperaba cerrarían tus manos mis párpados,
+y que recibieses mi postrer aliento; mas ¡oh desapiadados dioses!,
+¿prolongáis mi vida para que sea testigo de la muerte de Hipias?
+¡Hijo querido, a quien alimenté y que me fue deudor de tan solícitos
+cuidados, ya no te veré más! Pero sí a tu madre, que morirá de dolor;
+sí a tu joven esposa, despedazando su pecho y arrancando su hermoso
+cabello. Me reconvendrán por haber sido causa de tu muerte: ¡y lo soy,
+por mi desgracia! ¡Sombra querida!, llámame desde las orillas de la
+Estigia: me es ya odiosa la luz: solo a ti anhelo ver, Hipias querido.
+¡Hipias, caro Hipias, solo conservo la existencia para tributar a tus
+cenizas los últimos honores!</p>
+
+<p>Entre tanto veíase el cuerpo del joven Hipias extendido sobre un
+féretro, cubierto de púrpura y adornado de oro y plata en el cual le
+conducían. La muerte que había cerrado sus ojos no pudo borrar su
+belleza, y aún se veían medio retratadas las gracias en su lívido
+rostro. En torno de su cuello, más blanco que la nieve, pero inclinado
+a la espalda, flotaba la larga y negra cabellera, más hermosa que la de
+Atis o de Ganimedes, que iba a ser reducida a cenizas, y advertíase en
+el costado la <span class="pagenum" id="Page_377">p. 377</span>herida
+profunda, que dando salida a toda la sangre le hiciera descender al
+oscuro reino de Plutón.</p>
+
+<p>Triste y abatido Telémaco, seguía de cerca el cadáver esparciendo
+flores sobre él; y luego que llegaron a la hoguera no le fue posible
+dejar de derramar nuevas lágrimas, al ver cómo penetraba la llama en
+las ricas telas que cubrían el cuerpo. ¡Adiós, exclamó, magnánimo
+Hipias!, pues no osaré llamarte mi amigo: ¡sombra que mereciste tanta
+gloria, aplácate! Si no te amase envidiaría tu dicha, pues te libertas
+de las miserias que aún padecemos, y has salido de ellas por el camino
+más glorioso. ¡Cuán dichoso sería yo si cual tú terminase mi carrera!
+Dé la Estigia libre paso a tu sombra: ábranse los Campos Elíseos,
+conserve la fama tu nombre a todas las edades, y reposen en paz tus
+cenizas.</p>
+
+<p>Apenas hubo pronunciado estas palabras interrumpidas de sollozos,
+lanzó un grito de dolor todo el ejército, compadecíanse todos de
+Hipias, cuyas hazañas referían, y recordando sus buenas cualidades el
+sentimiento de su muerte, olvidábanse los defectos de una juventud
+impetuosa y de la mala educación que recibiera. Pero todavía les
+afectaban más las tiernas demostraciones de Telémaco. ¿Es este, decían,
+aquel joven griego tan fiero, altivo, desdeñoso e intratable? Vedle ya
+humano, afable y compasivo. Sin duda le ama Minerva, que tanto amó a su
+padre Ulises, y le ha concedido el más precioso don que pueden otorgar
+los dioses al hombre, haciéndole sensible a la amistad y dándole la
+sabiduría.</p>
+
+<p>Ya habían consumido las llamas el cadáver. Derramó Telémaco
+aguas aromáticas sobre las humeantes cenizas; colocó estas en una
+urna de oro que adornó con flores, y la llevó a Falanto. Hallábase
+este tendido sobre un lecho <span class="pagenum" id="Page_378">p.
+378</span>cubierto de heridas, y en medio de su extrema debilidad
+descubría las puertas oscuras del averno.</p>
+
+<p>Habíanle ya prodigado todos los auxilios de su arte Traumáfilo y
+Nosófugo, enviados a este fin por el hijo de Ulises: fue recobrando
+poco a poco el espíritu próximo ya a exhalarse reanimando sus fuerzas
+insensiblemente, difundiéndose por sus venas un bálsamo de vida, y
+un calor benéfico que le arrebató de los yertos brazos de la Parca.
+Desapareciendo el desfallecimiento sucedió a él el dolor: comenzó a
+lamentar la muerte de su hermano, que hasta entonces no se hallara
+en estado de sentir. ¡Ay!, decía, ¿por qué tantos cuidados para
+conservarme la vida? ¿No sería mejor seguir a mi caro Hipias? ¡Yo le
+vi perecer a mi lado! ¡Oh Hipias, delicia de mi vida, hermano, querido
+hermano, ya no existes! ¡Ya no podré verte, escucharte, abrazarte,
+referirte mis penas, ni aliviar las tuyas! ¡Oh dioses, enemigos del
+hombre, ya no existe Hipias para mí! ¡Será posible! ¿Pero no es un
+sueño? No, sino demasiado cierto. ¡Oh Hipias!, te he perdido; he sido
+testigo de tu muerte, y debo vivir aún todo el tiempo necesario para
+vengarte: quiero inmolar a tus manes al cruel Adrasto teñido con tu
+sangre.</p>
+
+<p>Mientras que así hablaba Falanto, se esforzaban a mitigar su
+dolor aquellos dos hombres celestiales, temiendo acrecentase el mal
+de sus heridas e hiciese ineficaces los remedios. Preséntase a él
+de improviso Telémaco, y al verle agitaron su corazón dos opuestos
+afectos. Conservaba aun el resentimiento de lo acaecido con Hipias, y
+le aumentaba el dolor de haberle perdido; y por otra parte conocía era
+deudor de la vida a Telémaco, que le sacó cubierto de sangre y próximo
+a expirar de las manos de Adrasto. Pero a vista de la urna de oro que
+encerraba las caras cenizas de su hermano Hipias, derramó copioso
+<span class="pagenum" id="Page_379">p. 379</span>llanto, abrazó a
+Telémaco sin poder articular una sola palabra, y con voz desfallecida
+le dijo sollozando:</p>
+
+<p>Hijo digno de Ulises, vuestra virtud me obliga a amaros. Os debo
+el resto de vida que por momentos se extingue; pero todavía os soy
+deudor de un bien mucho más grato para mí. Por vos dejará de ser
+presa de carnívoras aves el cuerpo de mi hermano; y su sombra privada
+de sepultura, no vagará desgraciada en las orillas de la Estigia,
+rechazada siempre por el desapiadado Caronte. ¡Por qué me dispensa
+tan señalados beneficios un hombre a quien tanto he aborrecido!
+¡Recompensadlo, oh dioses, y libradme de vida tan infeliz! Y vos, oh
+Telémaco, haced conmigo iguales oficios que habéis hecho con mi hermano
+para que nada falte a vuestra gloria.</p>
+
+<p>Dichas estas palabras permaneció algún tiempo Falanto agobiado por
+el exceso de su dolor, y cerca de él Telémaco sin atreverse a hablarle
+esperando recobrase las fuerzas. Verificado así tomó Falanto la urna
+de los brazos de Telémaco, la besó una y mil veces bañándola con sus
+lágrimas, y exclamó: ¡Oh caras y preciosas cenizas! ¿Cuándo serán
+depositadas las mías en esta misma urna? ¡Oh sombra de Hipias! yo te
+sigo al averno: a entrambos nos vengará Telémaco.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t380a.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Disminuía diariamente el cuidado y el mal de Falanto
+por la asistencia de los dos célebres profesores de la ciencia de
+Esculapio. Acompañábales Telémaco incesantemente para que redoblasen
+sus esfuerzos, y todo el ejército admiraba más la bondad con que
+socorría a su mayor enemigo, que el valor y prudencia que mostrara
+salvando a todo el ejército confederado.</p>
+
+<p>Al mismo tiempo mostrábase infatigable Telémaco en las duras
+fatigas de la guerra: era escaso su sueño, interrumpido muchas veces
+ora por los avisos que a cada <span class="pagenum" id="Page_380">p.
+380</span>instante recibía de día y noche y ora por sus repetidas
+visitas a todos los cuarteles del campamento, que nunca verificaba a
+las mismas horas para sorprender a los que no vigilaban cual debían.
+Regresaba muchas veces a su tienda cubierto de polvo y sudor: era
+sencillo el alimento que usaba, viviendo como el soldado para darle
+ejemplo de sobriedad y de paciencia; pues habiendo en el campamento
+escasez de víveres, consideró necesario contener la murmuración
+sometiéndose voluntariamente a iguales privaciones. Lejos de
+debilitarse su cuerpo con vida tan penosa, se fortificaba y endurecía
+diariamente; comenzaban a desaparecer aquellas gracias afeminadas que
+acompañan a la edad juvenil, oscureciéndose su tez, y haciéndose sus
+miembros más vigorosos y fornidos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t380b.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch18">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_381">p. 381</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XVIII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_382">p. 382</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Persuadido Telémaco por varios sueños de que su padre había salido
+ de esta vida, concibe y ejecuta el proyecto de irle a buscar a los
+ infiernos, y toma para ello dos cretenses que le acompañan hasta la
+ cueva Aqueroncia. Entra en ella, llega a las márgenes de la Estigia
+ y le recibe Caronte en su barca. Permítele Plutón que busque a su
+ padre, atraviesa el Tártaro donde ve los tormentos que padecen los
+ ingratos, los perjuros, los hipócritas y particularmente los malos
+ reyes.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_383">p. 383</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t383.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XVIII.</p>
+</div>
+
+<p>Habíase retirado Adrasto, disminuidas sus tropas en el combate, a
+la parte opuesta del monte Aulón, y allí aguardaba varios refuerzos,
+con la esperanza de sorprender segunda vez al enemigo; semejante al
+hambriento león que rechazado del redil se oculta en la espesa selva, y
+regresa a su caverna para afilar el diente y la garra mientras llega el
+momento favorable para degollar el rebaño.</p>
+
+<p>Después de haber establecido Telémaco en el ejército la más exacta
+disciplina, pensó únicamente en ejecutar un proyecto que había
+concebido y ocultaba a todos los caudillos. Largo tiempo hacía que le
+agitaban por las noches varios sueños en que se le aparecía Ulises,
+cuya imagen querida se le representaba siempre al fin de la noche, y
+antes de que el resplandor naciente de la Aurora borrase del firmamento
+el brillo de las inciertas estrellas, y de la superficie de la tierra
+el dulce sueño acompañado <span class="pagenum" id="Page_384">p.
+384</span>de insubsistentes ilusiones. Ora creía ver desnudo a Ulises
+en cierta isla afortunada a orillas de un río, adornado de flores
+en medio de la pradera, y rodeado de ninfas que le suministraban
+vestiduras para cubrirse; ora percibía su voz en un palacio en que
+brillaban el oro y el marfil, y en donde coronados de flores prestaban
+atención a sus palabras algunos hombres llenos de admiración al
+escucharle; ora finalmente entre el regocijo y placeres de los saraos y
+las tiernas consonancias de suaves voces, acompañadas de la lira, más
+dulces que la de Apolo y las de las Musas.</p>
+
+<p>Despertaba Telémaco y entristecíase con tan agradables imágenes.
+¡Oh padre!, exclamaba: ¡oh mi amado padre Ulises! Estas imágenes de
+felicidad me hacen comprender que habéis descendido ya a la mansión
+de los bienaventurados, en donde los dioses recompensan las virtudes
+con una eterna paz. Paréceme que veo los Campos Elíseos. ¡Ah, cuán
+cruel es para mí esperar por más tiempo! ¡Qué, caro padre mío, jamás
+volveré a veros! ¡Jamás estrecharán mis brazos al que tanto me amaba y
+a quien busco a costa de tantas fatigas! ¡Jamás escucharé las palabras
+articuladas por aquellos labios que pronunciaban la sabiduría! ¡Jamás
+besaré aquellas manos queridas y victoriosas que abatieron tan crecido
+número de enemigos! ¡No podrán estas castigar a los insensatos amantes
+de Penélope! ¡Ya Ítaca no se restablecerá nunca de su actual ruina!
+¡Oh dioses enemigos de mi padre, autores de estos sueños funestos que
+privan a mi corazón de esperanza! ¿Por qué no me arrebatáis la vida?
+No puedo existir en medio de tal incertidumbre. Mas ¡qué digo!: ¡ay!,
+demasiado cierto debo estar de que no existe ya. Corro a buscar su
+sombra hasta el averno. A él descendió Teseo: Teseo, aquel impío que
+deseaba ultrajar a las deidades <span class="pagenum" id="Page_385">p.
+385</span>infernales, al paso que yo soy conducido por la piedad.
+Bajó también Hércules; y aunque tan inferior a este, me será glorioso
+atreverme a imitarle. Logró Orfeo con la relación de sus infortunios
+enternecer el corazón de aquel dios que se supone inexorable, y que
+volviese Eurídice a morar entre los vivientes. Más digno soy yo de
+compasión que Orfeo, pues aún es mayor que su pérdida la mía. ¿Quién
+podrá comparar la de una joven doncella, semejante a tantas otras,
+con la del sabio Ulises a quien admira toda la Grecia? Muramos si
+es preciso. ¿Por qué temer la muerte cuando proporciona tantos
+padecimientos la vida? ¡Plutón! ¡Proserpina! En breve experimentaré si
+sois tan desapiadados como se supone. ¡Oh padre querido!, después de
+haber vagado inútilmente por la tierra y los mares deseoso de hallaros,
+veré si lo consigo en la morada tenebrosa de los muertos. Si los dioses
+se niegan a que goce de vuestra compañía sobre la tierra, y bajo la
+ardiente luz del sol, tal vez no me negarán que vea al menos vuestra
+sombra en la mansión de la noche.</p>
+
+<p>Al decir estas palabras Telémaco, regaba con lágrimas su lecho:
+levantándose de repente, buscaba en la luz alivio al agudo dolor que le
+causaran tales sueños; mas había traspasado su corazón una flecha, y la
+llevaba clavada en él por todas partes.</p>
+
+<p>Lleno de congoja se resolvió a descender al averno por un sitio no
+muy distante del campamento. Era este cierto lugar célebre llamado
+Aqueroncia, a causa de existir en él una espantosa caverna por la que
+se descendía a las orillas del Aqueronte: nombre que al jurar por
+él, inspiraba temor a los mismos dioses. Estaba la ciudad sobre una
+roca, colocada cual el nido en la copa del árbol; y al pie de ella
+se encontraba la caverna adonde no osaban aproximarse los tímidos
+mortales, y aun los pastores <span class="pagenum" id="Page_386">p.
+386</span>cuidaban de alejar de ella sus rebaños. Infestaba el aire
+el vapor de azufre de la laguna Estigia que exhalaba sin cesar su
+espantosa boca: no crecían allí la yerba ni las flores, ni soplaban
+jamás los agradables céfiros; no se veían las risueñas gracias de la
+primavera, ni los ricos dones del otoño: árida y desfallecida, la
+tierra nutría solamente algunos arbustos deshojados, y varios cipreses
+funestos. Aun lejos de ella negaba Ceres al labrador doradas mieses.
+Prometía inútilmente Baco agradables frutos, secándose la uva en vez
+de madurar. Tristes las náyades, no daban curso al agua cristalina,
+siempre turbia y amarga. Jamás cantaba el ave en aquella tierra poblada
+de espinas y de abrojos, ni hallaba bosque alguno adonde retirarse,
+corriendo a cantar sus amores bajo más apacible cielo. Solo se
+percibían allí el graznido del cuervo y la voz lúgubre del búho, hasta
+la yerba era amarga y los ganados que la pacían no retozaban contentos
+al morderla. Huía de la vaca el toro bramador, y olvidaban los pastores
+sus instrumentos rústicos.</p>
+
+<p>Arrojaba de tiempo en tiempo la caverna un humo denso y negro
+que oscurecía la luz del sol; y redoblaban sus sacrificios los
+pueblos vecinos para aplacar a las deidades infernales. Sin embargo,
+complacíanse estas muchas veces en inmolar a impulso de tan funesto
+contagio al joven vigoroso y robusto que se halla en la flor de la
+edad, o al tierno infante que acaba de entrar en la carrera de la
+vida.</p>
+
+<p>Por aquella caverna determinó Telémaco buscar el camino de la
+oscura morada de Plutón, dispuesto ya en favor suyo por Minerva, que
+incesantemente le protegía cubriéndole con su égida; y el mismo Júpiter
+accediendo a las súplicas de la diosa, había ordenado a Mercurio
+que al descender al averno, como lo ejecuta diariamente para <span
+class="pagenum" id="Page_387">p. 387</span>entregar a Caronte cierto
+número de muertos, previniese al monarca de las tinieblas dejase
+penetrar en ellas al hijo de Ulises.</p>
+
+<p>Aléjase del campo Telémaco durante la noche, y camina a la claridad
+de la luna invocando a esta poderosa deidad, que siendo en el cielo
+astro brillante de la noche y sobre la tierra la casta Diana, es en los
+infiernos la temible Hécate. Oye favorablemente los ruegos de Telémaco
+para conocer la pureza de su corazón, y que es conducido por el amor
+filial. Apenas estuvo a la entrada de la caverna, oye bramar la región
+subterránea: tiembla el suelo que pisa, y brillan en el firmamento
+el fuego y el relámpago, que descienden al parecer sobre la tierra.
+Túrbase el corazón del hijo de Ulises, cúbrese su cuerpo de un sudor
+frío; pero sin abandonarle el valor alza las manos y la vista hacia el
+cielo y exclama: ¡Dioses poderosos!, acepto estos anuncios que juzgo
+favorables: consumad vuestra obra. Dijo: y acelerando el paso continúa
+con osadía su camino.</p>
+
+<p>Disípase al momento la espesa humareda que tan funesta hacía
+la entrada de la caverna a cuantos animales se acercaban a ella,
+desapareciendo por algunos instantes el olor emponzoñado que arrojaba.
+Penetra en ella Telémaco solo; porque ¿qué otro mortal osaría seguirle?
+Los dos cretenses que le acompañaran hasta cierta distancia de ella,
+y a quienes comunicó su proyecto, permanecían trémulos y próximos
+a expirar en un templo bastante lejano de la caverna, dirigiendo
+plegarias a los dioses y sin esperanza de volver a ver a Telémaco.</p>
+
+<p>Entre tanto penetra el hijo de Ulises en aquellas horrorosas
+tinieblas con la espada en la mano, y en breve percibe una claridad
+escasa y opaca, semejante a la que se ve sobre la tierra durante la
+noche. Advierte frágiles <span class="pagenum" id="Page_388">p.
+388</span>sombras que vuelan en derredor suyo, y las aleja con la
+espada. Ve en seguida las tristes orillas del cenagoso río, cuyas aguas
+pantanosas y estancadas se mueven sobre su mismo álveo; y descubre en
+sus márgenes innumerable porción de muertos, privados de sepultura, que
+en vano se presentan al desapiadado Caronte. Este dios, cuya eterna
+senectud es siempre triste y melancólica, aunque vigorosa, les amenaza
+y resiste, recibiendo en seguida al joven griego en su barca. Entra en
+ella, y hieren su oído los gemidos lamentables de una sombra que no
+hallaba consuelo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t388.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¿Cuál es vuestra desgracia?, le dice, ¿quién erais sobre
+la tierra? Nabofarzán, le responde aquella sombra, rey de la soberbia
+Babilonia. Todos los pueblos del oriente temblaban al escuchar mi
+nombre: híceme adorar por los babilonios en un templo de mármol bajo
+el simulacro de una estatua de oro, ante la cual quemaban día y noche
+<span class="pagenum" id="Page_389">p. 389</span>los más ricos aromas
+de la Etiopía: ninguno osó jamás contradecirme, sin ser castigado
+al momento: inventábanse diariamente nuevos placeres para hacerme
+más deliciosa la vida. Era yo todavía joven y robusto: ¡ah, qué de
+prosperidades me quedaban aún que gozar sobre el trono! Mas ¡ay!, una
+mujer a quien yo amaba, y que no correspondía a mi amor, me ha hecho
+conocer que no era dios: me ha envenenado; ya no existo. Depositaron
+ayer mis cenizas con pompa fúnebre en una urna de oro: lloraron,
+arrancáronse el cabello, mostraron deseos de arrojarse entre las llamas
+de la hoguera para morir conmigo; van aun a gemir al pie de la soberbia
+tumba donde han colocado mis cenizas. Sin embargo, no lamentan mi
+muerte; mi memoria causa horror a mi propia familia; mientras padezco
+aquí horribles tormentos.</p>
+
+<p>¿Fuisteis verdaderamente feliz mientras reinasteis? ¿Sentíais
+aquella dulce paz, sin la cual permanece siempre el corazón oprimido y
+disgustado en el centro mismo de los placeres?, le preguntó Telémaco
+lleno de compasión al escucharle. No, respondió Nabofarzán: ni aun
+entiendo lo que queréis decir. Ponderan los sabios esa paz como
+el único bien; mas ¡ay!, no la he conocido jamás, porque siempre
+agitaron mi corazón deseos, esperanzas y temores. Procuraba engañarme
+distrayéndome con el continuo choque de mis pasiones, esforzándome
+a prolongar la embriaguez en que vivía para hacerla continua, pues
+el menor intervalo de razón y de calma habría sido para mí amargo en
+extremo. He aquí la paz de que gozaba: todo lo demás era para mí una
+fábula, un sueño: he aquí los bienes cuya pérdida lloro.</p>
+
+<p>Así hablaba Nabofarzán, llorando cual hombre cobarde, corrompido
+en la prosperidad y no acostumbrado a sufrir constantemente la
+desgracia. Había cerca de él <span class="pagenum" id="Page_390">p.
+390</span>algunos esclavos a quienes obligaran a morir para honrar sus
+funerales, y los entregó Mercurio a Caronte con Nabofarzán, dándoles
+un absoluto poder sobre este a quien habían servido en la tierra. Las
+sombras de los esclavos no temían ya a la de Nabofarzán: teníanla
+encadenada, y la maltrataban cruel e indignamente. Ora le preguntaban:
+¿No éramos hombres como tú?, ¡insensato!, ¿pudiste creerte dios? ¿Por
+qué no te acordabas de que eras de la misma especie que los demás
+hombres? Ora le insultaban de esta suerte: Razón tenías para no querer
+que te considerasen hombre, pues eras un monstruo inhumano. Ora en fin,
+le decían: ¿A dónde están tus lisonjeros aduladores? Nada te queda que
+dar, ¡desgraciado!, ya no puedes hacer mal alguno: mírate esclavo de
+tus propios esclavos: la justicia de los dioses suele tardar: pero al
+fin llegan a hacerla.</p>
+
+<p>Al oír Nabofarzán tales injurias, fijaba la vista en el suelo, y en
+el exceso de la rabia y desesperación se arrancaba el cabello. Pero el
+mismo Caronte decía a los esclavos: Arrastradle de su propia cadena;
+levantadle a su pesar: no tendrá ni aun el consuelo de ocultar su
+infamia; todas las sombras de la Estigia deben ser testigos de ella
+para justificar a los dioses que por tanto tiempo han permitido reinase
+sobre la tierra este impío. Ahora comienzan tus tormentos: prepárate
+para ser juzgado por el inexorable Minos, juez de los infiernos.</p>
+
+<p>En tanto que el terrible Caronte hablaba de esta suerte, tocaba ya
+la barca la orilla del imperio de Plutón. Corrieron a ella todas las
+sombras para contemplar a aquel hombre vivo que aparecía en medio de
+los muertos; pero al momento mismo de poner Telémaco el pie en tierra,
+desaparecieron cual las tinieblas de la noche al aparecer un rayo de
+luz. Mortal favorecido de los dioses, dijo <span class="pagenum"
+id="Page_391">p. 391</span>Caronte al joven griego, mostrándole menos
+arrugada su frente y con ojos menos feroces de lo que solía: pues
+te es dado entrar en el reino de la noche, inaccesible a los vivos,
+apresúrate para ir adonde te llaman los destinos: ve por ese oscuro
+camino al palacio de Plutón, a quien encontrarás sobre su trono: él
+te permitirá entrar en los lugares cuyo secreto me está prohibido
+revelarte.</p>
+
+<p>Adelántase al momento Telémaco presuroso: preséntansele por todas
+partes sombras inquietas, en mucho mayor número que los granos de arena
+que cubren las orillas del mar; y apodérase de su corazón el espanto al
+observar el profundo silencio de aquellos espaciosos lugares. Erízase
+su cabello al acercarse a la oscura mansión de Plutón, vacilan sus
+rodillas, fáltale la voz, y apenas puede pronunciar estas palabras:
+¡Deidad terrible!, aquí tenéis al hijo del desgraciado Ulises: vengo a
+saber de vos si ha bajado mi padre a vuestro imperio, o si todavía va
+errante por la superficie de la tierra.</p>
+
+<p>Ocupaba Plutón un trono de ébano: era su rostro pálido y severo,
+hundidos y centelleantes sus ojos, su frente rugosa y amenazadora.
+Odiaba la vista de un vivo, cual aborrecen la luz aquellos animales
+no acostumbrados a salir de sus tenebrosas guaridas sino durante la
+noche. A su lado se hallaba Proserpina, único objeto de sus miradas, y
+la sola que al parecer dulcificaba algún tanto su corazón: gozaba esta
+de una hermosura siempre nueva; mas parecía haber reunido a sus gracias
+sobrehumanas, parte de la dureza y crueldad de su esposo.</p>
+
+<p>Hallábase al pie del trono la implacable muerte aguzando sin
+cesar su ominosa guadaña, y a su lado multitud de pesares, sospechas
+y venganzas cubiertas de sangre y de heridas, injustos odios,
+insaciable avaricia y desesperación, devorándose aquella a sí misma y
+despedazándose <span class="pagenum" id="Page_392">p. 392</span>esta
+con sus propias manos. Veíanse allí también la ambición frenética, la
+traición nutriéndose con sangre y sin alcanzar nunca el goce de los
+males que causa, la envidia derramando mortífera ponzoña convertida en
+rabia por la impotencia de producir el daño a que aspira, la impiedad
+abriéndose un abismo sin término para precipitarse en él sin el
+consuelo de la esperanza; y por último horribles espectros, fantasmas
+representando a los muertos para causar espanto a los vivos, visiones,
+insomnios, volando inquietos en torno de la muerte y rodeando el trono
+del fiero Plutón.</p>
+
+<p>Joven mortal, respondió con voz ronca que hizo estremecer todo el
+Érebo: pues los hados te han permitido violar este sagrado asilo de las
+sombras, continúa por la senda que te franquea tu alto destino. No te
+diré dónde está tu padre: basta dejarte libertad para que le busques.
+Toda vez que ha sido rey entre los vivos, recorre por una parte el
+lugar destinado en el negro Tártaro para castigo de los malos reyes, y
+por otra los Campos Elíseos donde hallan recompensa los buenos. Pero
+no podrás llegar a ellos sin pasar el Tártaro: apresúrate, pues, y sal
+cuanto antes de mi imperio.</p>
+
+<p>Corría Telémaco precipitadamente por aquellos espacios inmensos,
+en alas del deseo que le animaba de ver a su padre, y alejarse de la
+horrible presencia del tirano que inspira temor a los que existen y no
+existen; y en breve se halló a corta distancia del negro Tártaro, que
+arrojaba un humo negro y denso, cuyo emponzoñado hálito causaría la
+muerte si se difundiese en la mansión de los vivos. Cubría el humo un
+raudal de fuego que arrojaba torbellinos de llamas, causando un ruido
+semejante al que producen los torrentes cuando caen impetuosamente
+de las más elevadas rocas hasta el fondo de <span class="pagenum"
+id="Page_393">p. 393</span>los abismos; de modo que nada podía
+entenderse distintamente en aquellos pavorosos lugares.</p>
+
+<p>Animado interiormente Telémaco por Minerva, penetró sin temor hasta
+la profundidad del abismo. Vio al principio gran número de hombres
+que vivieran en humildes condiciones, y eran castigados porque habían
+buscado las riquezas por medio del fraude, la traición y la crueldad.
+Advirtió muchos impíos hipócritas, que con la apariencia de respetar
+la religión se habían servido de ella como pretexto para satisfacer su
+ambición y burlar a los hombres crédulos. Tales hombres, que abusaran
+de la virtud misma, sin embargo de ser el más estimable don de los
+dioses, sufrían el mayor castigo como los más malvados de todos; y ni
+los hijos que privaran de la existencia a sus padres, ni los esposos
+que tiñeran sus manos en la sangre de las esposas, ni los traidores
+que vendieran la patria al enemigo después de violar sus juramentos,
+eran castigados con mayor rigor que los hipócritas. Así lo habían
+decretado los tres jueces del averno: he aquí la razón. No se contenta
+el hipócrita con ser malvado como los demás impíos, sino que aspira
+a parecer bueno, y por medio de una virtud aparente induce a los
+demás a que desconfíen de la verdadera virtud; y los dioses a quienes
+menospreciaron, contribuyendo a que no fuesen acatados por los demás
+hombres, se complacen en desplegar todo su poder para vengar este
+insulto.</p>
+
+<p>Después de estos había otros a quienes no considera el vulgo
+fácilmente culpables, sin embargo de que los persigue inexorable la
+venganza divina: tales son los ingratos, los embusteros, los aduladores
+que elogiaran el vicio, los críticos malignos que se esforzaran para
+marchitar la más sólida virtud, y por último, aquellos que juzgaran
+<span class="pagenum" id="Page_394">p. 394</span>temerariamente de las
+cosas sin conocerlas a fondo, en perjuicio de la reputación de personas
+inocentes.</p>
+
+<p>Pero entre todas las ingratitudes, se castiga como la mayor la
+que se comete contra los dioses. ¡Qué, decía Minos, se considera un
+monstruo al que falta a la gratitud debida al padre, o al amigo de
+quien recibiera favores, y ha de gloriarse el hombre de ser ingrato
+a los dioses a quienes debe la existencia y todos los beneficios que
+disfruta! ¿No es deudor a ellos de su nacimiento, más que al padre y a
+la madre de quienes ha nacido? Cuanto estos crímenes quedan impunes o
+hallan excusa sobre la tierra, tanto más son en los infiernos objeto de
+una venganza implacable de que nadie se libra.</p>
+
+<p>Viendo Telémaco sentados a los tres jueces, y que iban a condenar
+a un hombre, osó preguntarles cuáles eran sus delitos; y al momento
+tomando la palabra el condenado dijo: Jamás perjudiqué a ninguno:
+mi placer fue siempre hacer bien; fui magnánimo, generoso, justo,
+compasivo: ¿qué pueden, pues, echarme en cara? Nada, replicó Minos,
+con respecto a los hombres; ¿pero no debías menos a estos que a los
+dioses? ¿Cuál es esa justicia de que te glorías? No has faltado
+a ninguna de tus obligaciones a los hombres que nada son: fuiste
+virtuoso, pero atribuyéndote a ti mismo la virtud, y no a los dioses
+que te la habían concedido; porque pretendías gozar el fruto de tu
+propia virtud encerrado dentro de ti mismo: tú has sido tu divinidad.
+Pero los dioses, que todo lo criaron para sí, no pueden renunciar a
+sus derechos: los olvidaste, también te olvidarán ellos: te entregarán
+a ti mismo, pues has querido ser tuyo y no de los dioses. Busca ahora
+si puedes consuelo en tu corazón. Mírate separado para siempre de
+los hombres, a quienes quisiste agradar: mírate solo contigo mismo,
+pues fuiste tu propio ídolo: <span class="pagenum" id="Page_395">p.
+395</span>aprende así que no hay virtud verdadera sin respeto y amor
+a los dioses, a quienes todo es debido. Aquí será confundida tu falsa
+virtud, que fascinó por largo tiempo a los hombres fáciles de engañar,
+que no juzgan los vicios ni las virtudes sino por aquello que llama su
+atención o les conviene, siendo ciegos en cuanto al bien y al mal; mas
+aquí deshace todos los juicios superficiales una luz divina que condena
+muchas veces lo que aquellos admiran, y justifica lo que condenan.</p>
+
+<p>Al oír estas palabras no podía aquel filósofo soportarse a sí
+mismo cual herido de un rayo. La complacencia que tuviera otras veces
+contemplando su moderación, su valor e inclinaciones generosas, se
+había trocado en desesperación. Servíale de suplicio el conocimiento de
+su propio corazón enemigo de los dioses: se contemplaba a sí mismo sin
+cesar; veía la vanidad que encierra el juicio de los hombres, a quienes
+se había dedicado a complacer en todas sus acciones; verificándose en
+su interior un trastorno universal, cual si se alterasen sus entrañas,
+faltándole el apoyo de su corazón, la conciencia, cuyo testimonio
+le había sido tan agradable, reprendíale amargamente el extravío e
+ilusión de tantas virtudes que no tuvieron el principio y fin debido
+en el culto de los dioses. Turbado, consternado, lleno de vergüenza,
+remordimientos y desesperación, pero sin atormentarle las furias por
+ser bastante haberle entregado a sí mismo, y que su propio corazón
+vengase el desprecio hecho a las divinidades; no pudiendo ocultarse
+a sí mismo, procuraba hacerlo en los lugares más sombríos: buscaba
+las tinieblas sin poder hallarlas, pues a todas partes le seguía
+una luz importuna, y los rayos penetrantes de la verdad, vengaban a
+la verdad misma cuyo camino abandonara. Érale ya odioso cuanto amó,
+por ser origen de los males <span class="pagenum" id="Page_396">p.
+396</span>que nunca tendrán término. ¡Insensato!, exclama, ni conocí a
+los dioses, ni a los hombres, ni a mí mismo. Todo lo he desconocido,
+pues nunca amé el único y verdadero bien: he caminado de uno en otro
+extravío: mi sabiduría era demencia, mi virtud orgullo impío y ciego:
+yo era mi propio ídolo.</p>
+
+<p>Llegó Telémaco finalmente adonde se hallaban los reyes condenados
+por haber abusado de su poder. Presentábales una furia vengadora un
+espejo donde veían la deformidad de sus vicios, su vanidad grosera y
+codiciosa de los más ridículos elogios, su rigor para con los hombres
+cuya felicidad debieron hacer, su indiferencia a la virtud, su temor de
+escuchar la verdad, su inclinación a los hombres viles y lisonjeros,
+su molicie y negligencia, su injusta desconfianza, su fasto y excesiva
+magnificencia a expensas de los pueblos, su ambición por adquirir una
+vana y escasa gloria a costa de la sangre de los ciudadanos; y por
+último, su crueldad que apetecía diariamente nuevas delicias entre las
+lágrimas y desesperación de tantos infelices. Mirábanse sin cesar en
+aquel espejo, y hallábanse más horribles y monstruosos que la quimera
+vencida por Belerofonte, la hidra de Lerna abatida por Hércules, y
+el mismo Cerbero, sin embargo de arrojar por sus tres bocas siempre
+abiertas una sangre negra y venenosa capaz de infestar a cuantos
+mortales existen sobre la tierra.</p>
+
+<p>Al mismo tiempo repetíales otra furia en tono injurioso todos los
+elogios que les diera la adulación durante su vida, presentándoles
+otro espejo en que se veían tales como les pintara la adulación, y
+el contraste de estas dos imágenes tan opuestas formaba el suplicio
+de su vanidad. Pero los más defectuosos eran aquellos a quienes se
+habían dado mayores elogios, por ser más temibles que los <span
+class="pagenum" id="Page_397">p. 397</span>buenos, y exigir sin pudor
+la infame lisonja de los poetas y oradores de su tiempo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t397.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Oíanse sus gemidos en aquella tenebrosa oscuridad,
+en donde sufrían insultos y escarnios: cuanto existía en torno suyo
+les contradecía, rechazaba y confundía; y en vez de despreciar a
+los hombres cual si hubiesen nacido para emplearse en su servicio,
+como lo creyeron durante su vida, estaban entregados en el infierno
+al capricho de cierto número de esclavos, que les hacían sufrir una
+cruel servidumbre: servíanles afligidos, sin esperanza de poder
+suavizar jamás su esclavitud: maltratábanles los esclavos convertidos
+en desapiadados tiranos, como al yunque los golpes repetidos del
+martillo de los cíclopes <span class="pagenum" id="Page_398">p.
+398</span>cuando Vulcano les hostiga para que trabajen en las fraguas
+encendidas del monte Etna.</p>
+
+<p>Vio allí Telémaco varios rostros pálidos, consternados y horribles,
+y retratada en ellos aquella tétrica melancolía que consume a los
+delincuentes: causábanse horror a sí mismos, horror inseparable de su
+naturaleza: servíanles de castigo sus propios crímenes, viéndolos con
+toda su enormidad y como espectros que les perseguían por todas partes;
+y para libertarse de ellos buscaban una muerte más terrible que la que
+les separó de sus cuerpos, que borrase toda sensación y conocimiento, y
+pedían al abismo les sepultase para evitar les hiriese el rayo vengador
+de la verdad. Pero les aguarda una venganza sin término, que destila
+sobre su cabeza gota a gota. Temen ver la verdad, pues advierten que
+les condena y hiere cual un rayo. Derrite su alma a la manera que el
+metal en el horno encendido; y sin dejarles consistencia alguna, no
+acaba de consumirles: disuelve todo principio de vida, mas no pueden
+morir. Enajenados de sí mismos no hallan apoyo ni descanso un solo
+instante: alienta su vida la rabia, y la absoluta carencia de esperanza
+les arrastra al furor.</p>
+
+<p>Entre estos objetos que erizaban el cabello, vio Telémaco muchos
+de los antiguos reyes de Lidia, castigados por haber preferido las
+delicias de una vida regalada a las tareas inseparables de la dignidad
+real para alivio de los pueblos.</p>
+
+<p>Reprendíanse mutuamente aquellos reyes la ceguedad en que vivieron;
+y ora decía uno de ellos a su propio hijo, que le había sucedido en el
+trono estas palabras: ¿No te recomendé una y mil veces en el discurso
+de mi senectud, que reparases los males que produjera mi descuido?, ora
+respondía el hijo de esta suerte: ¡Desventurado <span class="pagenum"
+id="Page_399">p. 399</span>padre, vos sois la causa de mi perdición!
+Vuestro ejemplo me inspira el fasto, el orgullo, la sensualidad, y la
+aspereza para con los hombres; pues viéndoos entregado a la molicie,
+rodeado de aduladores viles, me habitué a los placeres y a la lisonja.
+Juzgué que el común de los hombres era con respecto a los reyes lo que
+un caballo y otros animales de carga son respecto del hombre; es decir,
+bestias que solo se estiman en cuanto prestan servicios y contribuyen
+a la comodidad. Así lo juzgaba, y vos me hicisteis juzgarlo; y por
+ello padezco ahora los males a que me ha conducido el haberos imitado:
+añadiendo a estas reconvenciones las maldiciones más espantosas, y
+apareciendo dispuestos a despedazarse arrebatados por la rabia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t399.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">En torno de aquellos reyes volaban todavía cual
+nocturnas aves, sospechas, falsos temores, desconfianza que <span
+class="pagenum" id="Page_400">p. 400</span>venga a los pueblos del
+rigor excesivo de sus soberanos, sed insaciable de riquezas, falsa
+gloria siempre tiránica e infame, y molicie que aumenta los males que
+padecen sin proporcionar jamás placeres sólidos.</p>
+
+<p>Veíanse muchos de ellos castigados con severidad, no por los males
+que causaran, sino por los bienes que habrían podido hacer. Todos los
+delitos que proceden de la negligencia con que hacen observar las
+leyes, se imputaban a aquellos monarcas que debían reinar únicamente
+para que fuesen observadas. Imputábanseles también los desórdenes que
+produjeron el fasto, el lujo y los demás excesos que arrastran al
+hombre a un estado violento, y a despreciar las leyes para adquirir
+riquezas; y sobre todo, trataban con el mayor rigor a los reyes que
+en vez de obrar cual buenos y vigilantes pastores de sus pueblos, se
+habían ocupado en destruir su rebaño cual carnívoro lobo.</p>
+
+<p>Pero lo que más afligió a Telémaco fue ver en aquel abismo de males
+y de tinieblas gran número de reyes que habían sido considerados buenos
+en la tierra, los cuales se hallaban condenados a padecer en el Tártaro
+por haberse dejado gobernar por hombres malvados y artificiosos, pues
+se les castigaba por los males que les dejaran hacer a la sombra de su
+autoridad; y la mayor parte de aquellos monarcas no habían sido buenos
+ni malos: tan grande había sido su debilidad que ni temieron no conocer
+la verdad, ni poseyeron la virtud, ni cifraron su dicha en hacer
+beneficios.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t400.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch19">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_401">p. 401</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XIX.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_402">p. 402</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Entra Telémaco en los Campos Elíseos: conócele su bisabuelo
+ Arcesio, el cual le asegura que Ulises vive, que le tornará a ver en
+ Ítaca y que será su sucesor en el trono de aquella isla. Descríbele
+ luego la felicidad de que gozan los justos, particularmente los reyes
+ que sirvieron a los dioses y procuraron el bienestar de sus vasallos.
+ Hácele notar que los héroes que solo sobresalieron en el arte de la
+ guerra están en un lugar separado y son menos venturosos. Retírase
+ Telémaco para volver al campo de los aliados.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_403">p. 403</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t403.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XIX.</p>
+</div>
+
+<p>Luego que salió Telémaco de aquellos lugares se sintió aliviado
+de un grave peso; y esto le hizo conocer la desventura de los que se
+hallaban encerrados en ellos sin esperanza de salir jamás. Causábale
+espanto el considerar cuánto eran castigados los reyes con mayor rigor
+que los demás culpables. ¡Cómo!, exclamaba, ¡tantas obligaciones,
+tantos peligros, tantos lazos y dificultades para conocer la verdad,
+para guardarse de sí mismo y de los demás hombres; y por último,
+tormentos tan horribles en los infiernos después de haber vivido en la
+agitación, envidiados y contrariados en el corto espacio de la vida!
+¡Insensato aquel que apetece la diadema! ¡Dichoso el que se ciñe a la
+condición privada y pasiva, que hace menos difícil la virtud!</p>
+
+<p>Al hacer estas reflexiones llenábase de turbación, se <span
+class="pagenum" id="Page_404">p. 404</span>estremecía hasta llegar a
+caer en la desesperación de los desventurados a quienes acababa de ver;
+pero a medida que se alejaba de aquella tenebrosa mansión de horror,
+iba recobrando el valor: respiraba ya, y descubría de lejos la luz pura
+y agradable de la morada de los héroes.</p>
+
+<p>Allí habitaban los buenos reyes que hasta entonces habían reinado
+con sabiduría, los cuales estaban separados de los demás justos; pues
+a la manera que los malos príncipes padecían en el Tártaro tormentos
+infinitamente más rigurosos que los demás que vivieron en la condición
+privada, así los buenos reyes gozaban en los Campos Elíseos una dicha
+infinitamente superior que el resto de los mortales a quienes animó la
+virtud mientras existieron.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t405.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Acercose Telémaco a aquellos reyes que discurrían
+por entre olorosos bosques, hollando con la planta céspedes siempre
+floridos y nuevos, regados por pequeños arroyos de hermosas y
+cristalinas aguas, que producían una frescura deliciosa, a cuyas
+orillas resonaban los trinados gorjeos de crecido número de aves.
+Hermanábanse allí las flores de la primavera y los ricos frutos del
+otoño: jamás se experimentaban los ardores de la abrasada canícula,
+ni se atrevía el aquilón a soplar. La guerra sedienta de sangre, la
+envidia que muerde con su venenosa boca y abriga ponzoñosas víboras,
+la rivalidad, la desconfianza, el temor, los vanos deseos; nada
+turba aquella afortunada mansión de la paz. No tiene allí término el
+día, ni se conocen las sombras de la noche. En torno de los cuerpos
+de aquellos hombres justos se difunde una luz pura y agradable que
+les cubre como las vestiduras; pero aquella luz no es semejante a
+la opacidad que alumbra a los mortales, y que no es otra cosa que
+tinieblas: más <span class="pagenum" id="Page_405">p. 405</span>que
+luz, es gloria celestial: penetra los cuerpos de mayor espesor más
+sutilmente que los rayos del sol el cristal: no deslumbra jamás; al
+contrario, fortifica la vista y produce en el alma cierta especie de
+serenidad: solo ella alimenta a los bienaventurados: de ellos sale y a
+ellos vuelve, penetrando e incorporándose con ellos cual el alimento
+a los vivientes. La ven, la sienten y la respiran; produce en ellos
+un manantial inagotable de paz y de goces, quedando sumergidos en un
+abismo de delicias cual los peces en las aguas del mar. Nada apetecen:
+poséenlo todo sin tener cosa alguna, porque satisfecho su corazón con
+aquella luz pura no conocen deseos, y la plenitud y abundancia les hace
+superiores a cuanto desean <span class="pagenum" id="Page_406">p.
+406</span>gozar sobre la tierra los hombres hambrientos e insaciables.
+Desprecian las delicias que disfrutan, porque el exceso de su felicidad
+interior no les deja sentir los goces exteriores: semejantes a los
+dioses que, saciados con la ambrosía y el néctar, desdeñarían cual
+manjares groseros los que les presentasen de la mesa más exquisita de
+cualquier mortal. Huyen todos los males de aquellos lugares de quietud
+y de paz: la muerte, las dolencias, la pobreza, el dolor, el pesar, el
+remordimiento, el temor, la discordia, el disgusto, el enojo, y hasta
+la esperanza que produce a las veces penas iguales al temor, no penetra
+allí jamás.</p>
+
+<p>Las elevadas montañas de la Tracia, cuyas altas cimas cubiertas
+de nieve y de hielo desde los primeros tiempos del mundo hienden
+las nubes, serían arrancadas de sus cimientos colocados en el
+centro de la tierra con mayor facilidad que pudiera conmoverse el
+corazón de aquellos hombres justos. Compadecen sin embargo las
+miserias que agobian a los mortales, aunque la compasión en nada
+turba su inalterable dicha. Juventud eterna, perdurable felicidad,
+celestial gloria, están retratadas en sus rostros; pero no es su
+alegría inmodesta e inconsiderada, sino agradable, noble, y llena de
+majestad: enajenados con el goce sublime de la verdad y de la virtud,
+experimentan a cada instante y sin interrupción aquella sorpresa que
+siente una madre al ver al hijo querido cuya muerte había llorado; mas
+el gozo que abandona en breve a la madre, permanece por siempre en el
+corazón de aquellos héroes sin desfallecer un momento y renovándose
+incesantemente: sienten la enajenación del ebrio; pero no la ceguedad y
+turbación que produce la embriaguez.</p>
+
+<p>Diviértense con lo que gozan: fijan con desprecio la <span
+class="pagenum" id="Page_407">p. 407</span>planta en lo que formaba el
+regalo y ostentación de la clase en que vivieran, cuya suerte lamentan:
+recuerdan complacidos aquellos tristes pero pasajeros años que tuvieron
+la desgracia de combatir contra sí mismos y contra el torrente de
+hombres viciosos para llegar a ser buenos: admiran el auxilio de los
+dioses que como por la mano les condujeran a la virtud en medio de
+tantos peligros. Circula sin cesar por sus corazones cierto espíritu
+divino, cual un torrente de la misma divinidad que se incorpora con
+ellos: ven y conocen su dicha, y que serán eternamente dichosos.
+Cantan en loor de los dioses a una voz, con un pensamiento y un solo
+corazón; y produce la felicidad en sus almas unidas un flujo y reflujo
+continuo.</p>
+
+<p>En este enajenamiento divino pasan los siglos con más velocidad que
+los mortales las horas; y sin embargo no se disminuye su felicidad
+inalterable en mil y otros mil siglos. Reinan todos a la vez; mas no
+sobre tronos que pueda destruir el influjo del hombre, sino en sí
+mismos y con un poder inmutable; pues no necesitan hacerse temibles
+usando de la autoridad que emana de una nación vil y miserable. No usan
+coronas, cuyo brillo oculta tantos disgustos y sinsabores: los mismos
+dioses han ceñido su sien con diademas que no puede alterar ningún
+influjo humano.</p>
+
+<p>Telémaco, que buscaba a su padre, y que temiera antes hallarle en
+aquellos lugares deliciosos, quedó tan complacido de la paz y ventura
+que gozaban, que habría deseado encontrarle allí, y aun se afligía
+al considerar le era preciso volver a la sociedad de los mortales.
+Aquí, decía, se encuentra la verdadera vida: la que ofrece el mundo es
+una verdadera muerte. Pero lo que más le maravillaba era haber visto
+tantos reyes castigados en el <span class="pagenum" id="Page_408">p.
+408</span>Tártaro, y tan corto número de ellos premiados en los Campos
+Elíseos; y de aquí dedujo ser escasa la porción de ellos bastante
+animosos y esforzados para resistir su propio poder, y la adulación
+de los muchos que se dedican a excitar sus pasiones. Así es que son
+raros los buenos reyes, y que no serían justos los dioses si habiendo
+tolerado el abuso de su poder mientras vivieron, no les castigasen más
+allá de la vida.</p>
+
+<p>No encontrando Telémaco a su padre Ulises entre aquellos reyes,
+buscó al divino Laertes su abuelo, y mientras que lo hacía inútilmente,
+acercose a él un anciano respetable y lleno de majestad; mas no era su
+vejez semejante a la de los hombres, a quienes agobia el peso de los
+años. Conocíase, sí, haber muerto en la senectud, y reunía la gravedad
+de ella a las gracias de la adolescencia; porque estas se renuevan aun
+en los más caducos ancianos luego que entran en los Campos Elíseos.
+Adelantábase hacia Telémaco apresuradamente, y le miraba con cierta
+complacencia cual si fuese para él persona muy querida. Entre tanto
+hallábase Telémaco cuidadoso y perplejo por no conocerle.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t409.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Querido hijo mío, le dijo el anciano, yo te perdono que
+no me conozcas: soy Arcesio, padre de Laertes. Terminé la carrera de
+mis días antes que Ulises mi nieto partiese al sitio de Troya, y niño
+todavía tú, ibas en los brazos de la nodriza. Desde entonces concebí
+de ti grandes esperanzas, y no me he engañado; pues veo desciendes al
+reino de Plutón en busca de tu padre, y que los dioses te favorecen
+en esta empresa. ¡Venturoso joven! ¡Los dioses te protejen y preparan
+una gloria igual a la de tu padre! ¡Venturoso yo también pues vuelvo
+a verte! Cesa, cesa de buscar a Ulises en estos lugares: vive
+todavía, y a él está reservado el restablecimiento de nuestra <span
+class="pagenum" id="Page_409">p. 409</span>dinastía en la isla de
+Ítaca. El mismo Laertes, aunque oprimido por los años, existe también,
+y espera el regreso de su hijo para que cierre sus párpados. Trascurre
+la vida del hombre como las flores que se abren por la mañana, y a la
+tarde se marchitan y son despreciadas. Trascurren las generaciones
+cual la corriente de un caudaloso río, y nada alcanza a detener la
+marcha presurosa del tiempo, que arrastra en pos de sí lo que parece
+más inmutable. Tú, hijo mío, tú mismo, tú mismo que ahora gozas de una
+juventud vigorosa y fecunda en placeres, considera que esta hermosa
+edad no es otra cosa que una flor que se secará apenas haya nacido: tú
+te verás trocado insensiblemente: se desvanecerán cual un sueño las
+<span class="pagenum" id="Page_410">p. 410</span>encantadoras gracias
+y agradables placeres que te acompañan, la robustez, el gozo, la
+salud, y solo te quedará de todo ello un triste recuerdo: la senectud
+desfallecida y enemiga de los placeres vendrá a arrugar tu rostro, a
+agobiar tu cuerpo, debilitar tus miembros, a agotar en tu corazón el
+manantial del gozo, a disgustarte de lo presente, a inspirarte temor de
+lo futuro, a hacerte insensible a todo a excepción del dolor.</p>
+
+<p>Acaso esta época te parezca remota; mas ¡ay!, te engañas, hijo mío:
+se acerca veloz: ya llega; pues lo que se aproxima con tal rapidez no
+dista mucho, mientras lo presente que pasa fugitivo está ya bien lejos,
+porque se aniquila mientras lo decimos y no puede retroceder. Jamás
+cuentes con lo presente, hijo mío: sigue el camino áspero y trabajoso
+de la virtud con la vista siempre fija en el porvenir. Prepárate un
+lugar en la mansión dichosa de la paz por medio de costumbres puras y
+amor a la justicia.</p>
+
+<p>Por último, en breve verás a tu padre recobrar la autoridad en
+Ítaca: reinarás después de él. Pero ¡ah, hijo mío!, ¡cuánto engaña la
+diadema! Cuando se mira de lejos brillan en ella grandezas y delicias;
+mas considerada de cerca solo se hallan espinas. Puede el ciudadano
+vivir sin deshonra oscurecido en agradable vida; mas un rey no puede
+preferir sin deshonrarse las comodidades y la ociosidad a las penosas
+funciones del gobierno. Debe ocuparse de los que gobierna y jamás de
+sí mismo: sus menores faltas son de gran consecuencia, pues acarrean
+la desgracia de los pueblos tal vez por muchos siglos: deben reprimir
+la audacia de los malos, proteger la inocencia y extirpar la calumnia.
+No basta que dejen de hacer mal: preciso es causen todo el bien
+posible que el estado ha menester: tampoco basta produzcan el bien por
+<span class="pagenum" id="Page_411">p. 411</span>sí mismos, sino que
+están obligados a impedir todo el mal que harían los demás si no les
+contuviesen. Teme, pues, hijo mío, teme una condición tan peligrosa:
+ármate de valor contra ti mismo, contra tus pasiones y contra la
+adulación.</p>
+
+<p>Mientras decía estas palabras Arcesio, parecía animado de un
+espíritu divino, y se manifestaba en su rostro la compasión por los
+males que acompañan al cetro. Cuando se empuña, decía, para satisfacer
+las pasiones, es una tiranía monstruosa: cuando para llenar los deberes
+y conducir a un numeroso pueblo cual el padre a sus hijos, es una
+servidumbre penosa que requiere valor y sufrimiento heroico; y de aquí
+es que los que reinan con virtud sincera, poseen en los Campos Elíseos
+cuanto puede darles el poder de los dioses para complemento de su
+felicidad.</p>
+
+<p>Penetraban las palabras de Arcesio hasta el corazón de Telémaco,
+grabándose en él a la manera que el buril del diestro artífice
+esculpe en el bronce las figuras que quiere conservar indelebles a
+la posteridad más remota, o como un fuego sutil que se introducía en
+sus entrañas: sentíase conmovido e inflamado, y descendía al parecer
+sobre él cierto espíritu divino que le consumía interiormente, sin que
+pudiese contener, soportar ni resistir tan viva y deliciosa sensación,
+mezclada con un tormento capaz de producir la muerte.</p>
+
+<p>Comenzó Telémaco a respirar con mayor libertad al advertir en las
+facciones de Arcesio mucha semejanza con las de Laertes; y aun le
+parecía recordar confusamente que las había visto en el rostro de su
+padre Ulises cuando partió al sitio de Troya.</p>
+
+<p>Este recuerdo enterneció el corazón de Telémaco: corrían por sus
+mejillas lágrimas de gozo: quería estrechar <span class="pagenum"
+id="Page_412">p. 412</span>en sus brazos a tan querida sombra, y lo
+procuró muchas veces, pero en vano; pues huía cual el sueño engañoso, y
+semejante al que duerme, y ora sigue con la boca abierta y sedienta la
+fugitiva corriente, ora procura articular con torpe labio palabras que
+no puede pronunciar, ora extiende las manos esforzándose inútilmente;
+del mismo modo enternecido Telémaco veía a Arcesio, le oía y le
+hablaba, aunque sin poder encontrar su cuerpo. Por último, preguntole
+quiénes eran aquellos hombres que veía en torno suyo.</p>
+
+<p>En ellos estás viendo, hijo mío, respondió el anciano, los hombres
+célebres que fueron el adorno de su siglo y la gloria del género
+humano. Entre ellos se encuentra el escaso número de reyes que fueron
+dignos de la corona, y cumplieron con fidelidad las funciones de
+dioses de la tierra. Los que ves a su inmediación, aunque separados
+por una nube trasparente, gozan gloria inferior; y sin embargo de que
+verdaderamente son héroes, no puede compararse el valor de sus proezas
+militares con la gloria de los reyes sabios, justos y benéficos.</p>
+
+<p>Entre esos héroes verás a Teseo con semblante un tanto melancólico:
+siente la desgracia de haber sido demasiado crédulo para con una mujer
+artificiosa, y aún se aflige al recordar la injusticia con que pidió a
+Neptuno la muerte de su hijo Hipólito: ¡dichoso él si no hubiera sido
+tan pronto y fácil de irritar! También verás a Aquiles apoyado sobre la
+lanza, a causa de aquella grave herida que recibió en el talón, hecha
+por el infame Paris, y que terminó su vida. Si su sabiduría, moderación
+y justicia hubiesen igualado a su intrepidez, le hubieran concedido los
+dioses un reinado más duradero; mas doliéronse de los dólopes y ftiotas
+sobre quienes debía reinar después de Peleo, y no quisieron confiar
+tantos pueblos a <span class="pagenum" id="Page_413">p. 413</span>un
+hombre más propenso al enojo que el proceloso mar. Abreviaron las
+Parcas el hilo de sus días, y fue cual la flor que corta la reja
+del arado apenas se abrió, y expira el mismo día que la vio nacer.
+Sirviéronse los dioses de él para castigar a los hombres de sus delitos
+como de las tempestades y torrentes, haciendo que abatiese Aquiles las
+murallas de Troya para vengar el perjurio de Laomedonte y los injustos
+amores de Paris: y después de haberle empleado como instrumento de
+su venganza, aplacados ya, se negaron a las lágrimas de Tetis, y a
+dejar por más tiempo sobre la tierra a aquel joven héroe, que no era
+a propósito para otra cosa que para inquietar a los hombres y asolar
+ciudades y reinos.</p>
+
+<p>¿Ves aquel otro con semblante feroz? Es Áyax, hijo de Telamón
+y deudo de Aquiles, cuya gloria en las lides tal vez no te sea
+desconocida. Muerto Aquiles pretendió que solo a él debían adjudicar
+sus armas: creyó tu padre no ser inferior a él, y juzgaron los griegos
+en favor de este. Desesperado Áyax diose la muerte, y aun se ven
+retratados en su rostro la indignación y el furor. No te acerques a
+él, hijo mío, pues creería que ibas a insultarle en la desgracia, y
+debe ser compadecido. ¿No reparas que nos mira con disgusto, y que
+se introduce aceleradamente en aquel bosque sombrío por serle odiosa
+nuestra vista? Observa a este otro lado a Héctor, que habría sido
+invencible si el hijo de Tetis no hubiera existido en su tiempo. Pero
+he allí a Agamenón, que lleva todavía sobre sí las señales de la
+perfidia de Clitemnestra. ¡Ah hijo mío!, me estremezco al recordar
+las desgracias de la familia del impío Tántalo. La discordia de los
+dos hermanos Tiestes y Atreo ha llenado de horror y de sangre esta
+mansión. ¡Ah, cuántos delitos acarrea un solo crimen! Regresando
+Agamenón del sitio de Troya a la cabeza de <span class="pagenum"
+id="Page_414">p. 414</span>los griegos, no tuvo tiempo para gozar
+tranquilo la gloria que adquiriera: tal es el destino del mayor número
+de los conquistadores. Todos estos héroes que ves fueron temibles en la
+guerra; pero nunca amables por sus virtudes, y por lo mismo se hallan
+en la segunda morada de los Campos Elíseos.</p>
+
+<p>Los demás reinaron con justicia y obtuvieron el amor de sus
+pueblos: por esta causa son los favoritos de los dioses. Mientras que
+Agamenón y Aquiles conservan todavía el disgusto y defectos de que
+adolecieron, y se lamentan en vano de sus discordias y peleas, y de
+la vida que perdieron afligiéndose por no ser otra cosa que sombras
+vanas e impotentes; nada tienen que desear para su dicha estos reyes
+justos, purificados por la luz divina que les alimenta. Ven compasivos
+la inquietud de los mortales, y parécenles juegos de la infancia los
+negocios que ocupan al hombre ambicioso: sus corazones se hallan
+saciados con la verdad y la virtud que beben en su fuente. Nada
+tienen que sufrir de sí ni de otro: sin deseos, sin necesidades ni
+temores, todo acabó para ellos a excepción de su dicha, que no puede
+acabarse.</p>
+
+<p>Observa, hijo mío, al antiguo Ínaco que fundó el reino de Argos.
+Su vejez agradable y majestuosa, las flores que nacen a sus pies,
+paso ligero semejante al vuelo de las aves, la lira de marfil que
+lleva en la mano con la cual acompaña el canto eterno en alabanza de
+las maravillas de los dioses. Su boca y su corazón exhalan un perfume
+exquisito, y los acentos de su armoniosa lira y de su voz arrobarían a
+los dioses y a los hombres. De este modo ha sido recompensado el amor
+a los pueblos que reunió dentro del recinto de nuevas murallas, y a
+quienes dictó leyes.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t415.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">También puedes observar entre aquellos mirtos al <span
+class="pagenum" id="Page_415">p. 415</span>egipcio Cécrope, que reinó
+el primero en Atenas, ciudad consagrada a la diosa de la sabiduría, y
+cuyo nombre se le dio. Conduciendo Cécrope desde Egipto leyes útiles
+dio origen en Grecia a las ciencias y buenas costumbres, suavizó el
+carácter feroz de los habitantes del Ática, y los reunió con vínculos
+sociales. Fue justo, humano, compasivo: dejó en la abundancia a los
+pueblos mientras quedaba su familia en la medianía, no queriendo
+obtuviesen la autoridad sus hijos después de su muerte, porque juzgaba
+había otros más dignos que ellos.</p>
+
+<p>Preciso es te señale en aquel pequeño valle a Erictonio, que inventó
+el uso de la plata para acuñar moneda con el objeto de facilitar el
+comercio entre las islas de Grecia, aunque previendo los inconvenientes
+de su invención. Aplicaos, decía a todos los pueblos, a multiplicar
+en vuestro suelo las riquezas que proporciona la naturaleza, <span
+class="pagenum" id="Page_416">p. 416</span>que son las verdaderas:
+cultivad la tierra para tener en abundancia trigo, vino, aceite y
+frutas: multiplicad los rebaños para que os alimenten con la leche
+y os cubran con la lana: de este modo os pondréis en estado de no
+temer jamás la pobreza. Seréis más ricos cuanto sea mayor el número
+de vuestros hijos, con tal que los hagáis laboriosos; porque es
+inagotable la tierra, y su fecundidad se aumenta a medida del número de
+brazos que se ocupan en cultivarla cuidadosamente: a todos recompensa
+con liberalidad, al paso que se hace avara e ingrata para con los
+que descuidan su cultivo. Dedicaos principalmente a las riquezas
+verdaderas que satisfacen las necesidades del hombre. La moneda debe
+solo apreciarse en cuanto es necesaria, bien para sostener las guerras
+exteriores inevitables, bien para el comercio de las mercancías que
+siendo precisas falten en vuestro país; y aun sería de desear se
+hiciese únicamente el comercio de aquellas cosas que no sirven para
+mantener el lujo, la vanidad y la molicie.</p>
+
+<p>Mucho temo, decía varias veces el sabio Erictonio, mucho temo, hijos
+míos, haberos hecho un presente funesto inventando la moneda. Preveo
+excitará la avaricia, el fasto y la ambición; que sostendrá infinito
+número de artes perniciosas que corromperán las costumbres; que os hará
+molesta la feliz sencillez que proporciona el reposo y seguridad de
+la vida; y por último, que os conducirá a despreciar la agricultura,
+fundamento de la vida humana y origen de los bienes verdaderos; pero
+los dioses son testigos de la pureza de corazón con que os he dado esta
+invención útil en sí misma. Finalmente, cuando advirtió Erictonio que
+la moneda corrompía los pueblos, según lo había previsto, se retiró
+lleno de sentimiento a los montes, en donde vivió pobre y retirado
+<span class="pagenum" id="Page_417">p. 417</span>de los hombres
+hasta una extremada senectud, sin querer mezclarse en el gobierno de
+ellos.</p>
+
+<p>Apareció poco tiempo después en Grecia el célebre Triptólemo, a
+quien enseñara Ceres el arte de cultivar la tierra y de poblarla
+anualmente de doradas mieses; no porque los hombres desconocieran
+todavía el trigo y los medios de multiplicarlo sembrándole, sino
+porque ignoraban la perfección de la labranza, y enviado Triptólemo
+por Ceres, vino a ofrecer con el arado en la mano los dones de aquella
+deidad a todos los pueblos que tenían bastante ánimo para vencer
+su natural pereza y dedicarse a un trabajo asiduo. En breve enseñó
+Triptólemo a los griegos a romper la tierra, fecundizarla y abrir sus
+entrañas; en breve las cortadoras hoces abatieron las tiernas espigas
+que poblaban los campos; y luego que fue conocido el medio de cultivar
+el trigo y alimentarse con el pan, suavizaron sus costumbres hasta los
+pueblos más salvajes que vagaban por las selvas del Epiro y la Etolia,
+sustentándose con bellotas, y se sometieron al yugo de las leyes.</p>
+
+<p>Hizo conocer Triptólemo a los griegos cuán lisonjero sea deber las
+riquezas al propio trabajo, y extraer de la tierra todo lo necesario
+para vivir con comodidad. Esta inocente y sencilla abundancia,
+inherente a la agricultura, hizo recordasen los prudentes consejos de
+Erictonio, y empezaron a despreciar la moneda y todas las riquezas, que
+coloca en el número de ellas la imaginación de hombres a quienes seduce
+el deseo de placeres peligrosos, alejándoles del trabajo en que antes
+hallaban bienes efectivos y costumbres puras en la vida independiente.
+Conocieron, pues, que un campo fértil y bien cultivado es un verdadero
+tesoro para una familia que desee vivir con frugalidad cual vivieron
+sus padres. ¡Dichosos habrían sido los griegos si hubiesen subsistido
+en estas máximas <span class="pagenum" id="Page_418">p. 418</span>tan
+capaces de hacerles poderosos, independientes, felices y dignos de
+serlo por una virtud sólida! Mas ¡ah!, las olvidaron, empezaron a
+apreciar las falsas riquezas, descuidando poco a poco las verdaderas, y
+llegaron a degenerar de su primitiva y maravillosa sencillez.</p>
+
+<p>¡Hijo mío!, reinarás algún día, y entonces acuérdate de inclinar
+a los hombres a la agricultura, de honrarla y de aliviar a los que
+se dedican a ella; y no permitas viva ninguno en la ociosidad, ni
+ocupado en las artes que mantienen el lujo y la corrupción. Aquí se ven
+favorecidos de los dioses dos hombres que fueron sabios en la tierra.
+Repara, hijo querido, cuán superior es su gloria a la de Aquiles y a la
+de otros héroes que solo se distinguieron en la guerra; superioridad
+semejante a la hermosa primavera que excede en ventajas al invierno, o
+a la luz del sol que brilla infinitamente más que la luna.</p>
+
+<p>En tanto que Arcesio hablaba de esta suerte, advirtió tenía Telémaco
+fija la vista en un pequeño bosque de laureles y un cristalino arroyo,
+cuyas orillas se veían sembradas de violetas, rosas y otras muchas
+flores, cuyos colores variados imitaban a los de Iris cuando desciende
+a la tierra para anunciar a los mortales los decretos del Olimpo.
+Encontrábase en aquel lugar el gran rey Sesostris, a quien conoció
+Telémaco, lleno de una majestad infinitamente mayor que la que en él
+se advertía cuando ocupaba el trono de Egipto: despedían sus ojos una
+agradable luz que ofuscaba los de Telémaco; y al verle hubiera podido
+creérsele embriagado con el néctar, según le había hecho superior a la
+razón humana el espíritu divino para recompensar sus virtudes.</p>
+
+<p>Reconozco, dijo Telémaco a Arcesio, reconozco, padre mío, a aquel
+sabio rey de Egipto a quien vi no ha mucho tiempo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_419">p. 419</span></p>
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t419.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Hele allí, respondió Arcesio: su ejemplo te convencerá
+de la munificencia con que los dioses premian a los buenos monarcas.
+Pero es preciso sepas que toda su felicidad actual nada es en
+comparación de la que le estaba destinada, si la prosperidad no le
+hubiese hecho olvidar los preceptos de la moderación y de la justicia.
+El deseo de abatir el orgullo de los tirios le empeñó en ocupar aquella
+ciudad: la conquista de ella excitó el nuevo deseo de otras conquistas,
+y seducido por la gloria vana de los conquistadores, subyugó, o
+para decirlo mejor, asoló toda el Asia. Regresó a Egipto cuando su
+hermano se había apoderado del reino y alterado las mejores leyes
+con su injusto gobierno, y de consiguiente las gloriosas conquistas
+de Sesostris produjeron solo el efecto de turbar el sosiego de su
+imperio. Pero lo que le hace menos disculpable es haberse dejado llevar
+del amor a su propia gloria, <span class="pagenum" id="Page_420">p.
+420</span>arrastrando al carro de su triunfo los reyes más soberbios a
+quienes había vencido. Llegó a conocer este error, y se avergonzó de su
+inhumanidad. Tal fue el fruto de sus victorias, y he aquí lo que hacen
+los conquistadores en perjuicio suyo y de los estados que gobiernan
+cuando tratan de usurpar los de sus vecinos. Esto perjudicó la gloria
+de un monarca, por otra parte justo y benéfico; gloria que le tenían
+preparada los dioses.</p>
+
+<p>¿Ves aquel otro, cuya herida parece reciente? Es Dioclides, rey de
+Caria, que se inmoló voluntariamente en una batalla por el bien de su
+pueblo, por haber presagiado el oráculo que en la guerra de los carios
+con los licios vencería la nación cuyo rey pereciese.</p>
+
+<p>Considera aquel otro sabio legislador que, habiendo dictado leyes
+capaces de hacer felices a sus vasallos, exigió de ellos jurasen no
+violarían jamás ninguna durante su ausencia; y hecho este juramento se
+desterró voluntariamente de su patria, y murió pobre fuera de ella para
+obligarles a guardar por siempre leyes tan útiles.</p>
+
+<p>También estás viendo a Eunésimo, rey de los pilios, y uno de los
+progenitores del sabio Néstor. En cierta peste que asolaba la tierra,
+y cubría de nuevas sombras las orillas del Aqueronte, suplicó a los
+dioses aplacaran su enojo contentándose con su muerte para que se
+salvasen millares de inocentes: oyéronle propicios, y le proporcionaron
+aquí una verdadera corona en nada comparable con las que ofrece el
+mundo.</p>
+
+<p>Aquel anciano que ves coronado de flores es el famoso Belo que reinó
+en Egipto, se enlazó con Anquínoe, hija del dios Nilo, que oculta el
+origen del manantial de sus aguas y enriquece las tierras que riega
+cuando las inunda: tuvo dos hijos; Dánao, cuya historia no ignoras, y
+Egipto que dio su nombre a aquel hermoso reino. <span class="pagenum"
+id="Page_421">p. 421</span>Creyose Belo más poderoso por la abundancia
+que proporcionaba a su pueblo y por el amor de sus súbditos, que por
+todos los tributos que hubiera podido imponerles.</p>
+
+<p>Todos estos hombres, a quienes crees muertos, viven aún, hijo mío;
+pero no como lo hacen los que arrastran la vida miserable del mundo,
+que es una verdadera muerte: solamente se han trocado sus nombres.
+¡Plegue a los dioses merezcas esta dichosa vida, que nada puede turbar
+ni hallará término! Apresúrate, pues: ya es tiempo de que vayas en
+busca de tu padre. Antes de hallarle, ¡ay!, ¡cuánta sangre verás
+derramada! ¡Pero qué gloria te espera en las campiñas de la Hesperia!
+Recuerda los consejos del sabio Méntor: si obras según ellos será
+célebre tu nombre entre todas las naciones y por todos los siglos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t421.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Dijo: y al momento condujo a Telémaco hasta la puerta
+de marfil que da salida al tenebroso imperio de <span class="pagenum"
+id="Page_422">p. 422</span>Plutón. Separose de él Telémaco bañado en
+lágrimas sin poder abrazarle; y saliendo de aquellos lugares sombríos,
+regresó con celeridad al campo de los confederados, después de haberse
+reunido a los dos jóvenes cretenses que le acompañaron hasta cerca de
+la caverna, y que no tenían esperanzas de volverle a ver.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 6em; height: auto;"
+ src="images/i_t422.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch20">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_423">p. 423</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XX.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_424">p. 424</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Reunidos en consejo los jefes del ejército para determinar si
+ convendría apoderarse de Venusa por sorpresa, se opone Telémaco a
+ este dictamen y triunfa su opinión. Dase una batalla, y Telémaco y
+ Adrasto se buscan recíprocamente deseosos de matarse. Mezclado y
+ confundido este último con los aliados, hace una horrible matanza
+ hasta que encontrándole Telémaco le vence, concediéndole la vida
+ bajo ciertas condiciones. Repuesto Adrasto después del vencimiento,
+ intenta herir a su vencedor y pierde la vida a consecuencia de su
+ traición.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_425">p. 425</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t425.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XX.</p>
+</div>
+
+<p>Reuniéronse entre tanto los caudillos del ejército confederado
+para deliberar si convendría apoderarse de Venusa, plaza fuerte
+usurpada por Adrasto en otro tiempo a los apulios peucetios, que habían
+tomado parte contra él en la liga para reclamar la injusticia de esta
+agresión. Con el fin de apaciguarlos puso Adrasto en depósito aquella
+ciudad en poder de los lucanios; pero corrompiendo con sus dádivas a la
+guarnición y al jefe de ella, de manera que los lucanios tenían menos
+autoridad que él en Venusa, y en esta negociación fueron engañados los
+apulios, que convinieron en que la guardasen los lucanios.</p>
+
+<p>Cierto ciudadano de Venusa, llamado Demofonte, había ofrecido a los
+confederados franquearles durante la noche una de las puertas de la
+ciudad; y esta ventaja era tanto mayor cuanto tenía Adrasto todas las
+provisiones de boca y guerra en un castillo inmediato a ella, que no
+podía defenderse tomada Venusa. Opinaron Néstor <span class="pagenum"
+id="Page_426">p. 426</span>y Filoctetes debía aprovecharse tan feliz
+ocasión, y arrastrados por la autoridad de estos, y alucinados
+con la utilidad de tan fácil empresa, aprobaban su dictamen todos
+los caudillos; pero hizo Telémaco los últimos esfuerzos para que
+abandonasen este proyecto.</p>
+
+<p>No ignoro, les dijo, que si algún hombre merece ser sorprendido
+y engañado es Adrasto, que tantas veces engañó al mundo entero.
+Conozco que sorprendiendo a Venusa lograríais ocupar una ciudad que
+os pertenece por ser de los apulios, pueblo confederado. Confieso
+pudierais hacerlo con más apariencia de razón que Adrasto; porque
+puesta en depósito la ciudad, ha corrompido al comandante y tropas
+que la guarnecen para ocuparla cuando lo juzgue oportuno. Por último,
+comprendo como vosotros que ocupada Venusa seríais dueños al día
+inmediato del castillo en donde se hallan todas las provisiones y
+preparativos de guerra que ha reunido Adrasto, y que de este modo en
+dos días terminaríais esta formidable guerra. ¿Pero no vale más perecer
+que alcanzar la victoria por tales medios? ¿Deberá oponerse el fraude
+al engaño? ¿Se dirá que tantos reyes, confederados para castigar los
+engaños del impío Adrasto, son tan engañosos como él? Si nos es lícito
+obrar como Adrasto, no es culpable él y somos injustos en querer
+castigarle. ¿Acaso la Hesperia entera, sostenida por tantas colonias
+griegas y por tantos héroes regresados del sitio de Troya, no tiene
+otras armas contra el perjurio y perfidia de Adrasto que la perfidia y
+el perjurio?</p>
+
+<p>Jurasteis por lo más sagrado dejar a Venusa en depósito en poder de
+los lucanios; mas decís que la guarnición ha sido corrompida por el
+oro de Adrasto: lo creo así; pero esta guarnición se halla a sueldo
+de los lucanios, no ha rehusado obedecerles, ha guardado a lo <span
+class="pagenum" id="Page_427">p. 427</span>menos en la apariencia la
+neutralidad, y ni Adrasto ni los suyos han entrado jamás en Venusa:
+subsiste el pacto, y los dioses no han olvidado vuestro juramento.
+¿No se cumplirá la palabra dada sino cuando falten pretextos para
+violarla? ¿Ni habrá fidelidad y juramento sino cuando ninguna utilidad
+proporcione el violar la fe de él? Si el amor a la virtud y el temor a
+los dioses no os mueven, muévaos al menos vuestro interés y reputación;
+porque si dais a los hombres el pernicioso ejemplo de faltar a
+vuestra palabra, y violar el juramento para terminar una guerra,
+¿cuántas excitaréis con la impiedad de semejante conducta? ¿Qué vecino
+vuestro no os detestará temiéndolo todo de vosotros? ¿Quién podrá
+desde hoy fiar en vuestra palabra, aun en la necesidad más urgente?
+¿Qué seguridad podéis dar cuando pretendáis ser sinceros, y os sea
+conveniente persuadir a vuestros vecinos de vuestra sinceridad? ¿Algún
+pacto solemne? Ya habéis hollado uno. ¿Algún juramento? ¡Ah!, ¿no
+sabrán todos que no respetáis a los dioses cuando el perjurio puede
+proporcionaros alguna ventaja? Para vosotros no tendrá la paz mayor
+seguridad que la guerra. Cuanto hagáis será considerado como una guerra
+fingida o declarada: seréis enemigos perpetuos de los que tengan la
+desgracia de vivir cerca de vosotros: os serán imposibles todas las
+negociaciones que exijan reputación, probidad y confianza, y no os
+quedará otro recurso que hacer creer aquello que prometáis.</p>
+
+<p>He aquí, añadió Telémaco, un motivo más poderoso que debe llamar
+vuestra atención, si aún respetáis la probidad y conocéis vuestros
+intereses: a saber, que un comportamiento tan falaz ataca la integridad
+de la liga, y la arruinará; porque vuestro perjurio proporcionará el
+triunfo a Adrasto.</p>
+
+<p>Al oír esto preguntáronle todos cómo se atrevía a <span
+class="pagenum" id="Page_428">p. 428</span>decir que arruinaría la liga
+una acción que debía proporcionar la victoria.</p>
+
+<p>¿Podréis fiar unos de otros, respondió Telémaco, si llegáis a hollar
+una sola vez los vínculos de la sociedad, de la confianza y de la buena
+fe? Después que hayáis establecido la máxima de que es lícito violar la
+fe, cuando median grandes intereses, ¿quién de vosotros podrá fiarse
+de los demás, si estos hallan ventajas considerables en faltar a su
+palabra y engañaros? ¿Qué será de vosotros? ¿Quién no prevendrá con el
+artificio los engaños de su vecino? ¿Qué es una liga de muchas naciones
+cuando convienen estas en que es permitido hostilizarse y violar la fe
+jurada? ¿Cuál será vuestra mutua desconfianza, vuestras discordias,
+vuestros esfuerzos para destruiros? No tendrá Adrasto necesidad de
+atacaros: vosotros mismos os destruiréis justificando su engañosa
+conducta.</p>
+
+<p>¡Sabios y poderosos monarcas que regís con prudencia numerosas
+naciones!, no desoigáis los consejos de un inexperto joven. Si algún
+día llegáis a padecer aquellas calamidades espantosas que suele
+acarrear la guerra, podréis restableceros con vigilancia y con los
+esfuerzos que proporciona la virtud; porque nunca llega a abatirse el
+verdadero ánimo. Pero una vez traspasada la barrera del honor y de
+la buena fe, se hará irreparable vuestra pérdida, porque no podréis
+restablecer la confianza necesaria al buen éxito de los negocios
+importantes, ni atraer a los hombres a las máximas de la virtud después
+de haberles enseñado a despreciarlas. ¿Qué os acobarda? ¿Acaso no
+tenéis valor suficiente para vencer sin engañar? ¿No bastará vuestra
+virtud unida a los esfuerzos de tantas naciones? Peleemos, muramos si
+es preciso antes que obtener la victoria por medios indignos. Adrasto,
+el impío Adrasto será vencido, si nos causa horror imitar su infamia y
+mala fe.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_429">p. 429</span></p>
+
+<p>Al acabar Telémaco este razonamiento conoció haber salido de sus
+labios la dulce persuasión, e introducídose en los corazones de los que
+le escuchaban. Notó en la asamblea un profundo silencio: todos pensaban
+no en él ni en la elocuencia de sus palabras, sino en la fuerza de la
+verdad que encerraba su discurso, y en los semblantes de todos se veía
+la admiración. Por último, percibiose un rumor que fue difundiéndose
+por toda la asamblea: mirábanse unos a otros, aunque sin atreverse a
+romper el silencio, esperando lo hiciesen los primeros caudillos del
+ejército, y costábales violencia ocultar su opinión.</p>
+
+<p>Digno hijo de Ulises, exclamó en fin el grave Néstor, los dioses
+han movido vuestro labio; y Minerva que inspiró a vuestro padre tantas
+veces, os ha dictado el consejo sabio y generoso que acabáis de darnos.
+No atiendo a vuestros pocos años; considero haber hablado Minerva
+por vuestra boca. Recomendáis la virtud, sin la cual son verdaderas
+pérdidas las mayores ventajas, y se excita en breve la venganza de los
+enemigos, la desconfianza de los aliados, la indignación de los hombres
+de bien y el justo enojo de los dioses. Dejemos, pues, a Venusa en
+poder de los lucanios, y pensemos solo en vencer a Adrasto empleando
+para ello nuestro propio valor.</p>
+
+<p>Dijo: y toda la asamblea aplaudió sus palabras; pero al aplaudirlas
+volvían todos la vista maravillados hacia el hijo de Ulises, que les
+parecía inspirado por Minerva.</p>
+
+<p>Suscitose en seguida otra cuestión que proporcionó igual gloria
+a Telémaco. El pérfido y cruel Adrasto envió al campo de los
+confederados a un tránsfuga llamado Acanto, que debía envenenar a los
+más distinguidos caudillos, con encargo especial de no omitir cosa
+alguna para dar muerte a Telémaco, que era el terror de los daunios.
+Conducido este por su valor y candidez, recibió <span class="pagenum"
+id="Page_430">p. 430</span>bondadoso a aquel desgraciado que había
+visto a Ulises en Sicilia, y referídole las aventuras de este héroe. Le
+alimentaba y procuraba consolarle en su desgracia; porque se lamentaba
+Acanto de haberle engañado y tratado indignamente Adrasto. Así mantenía
+y abrigaba en su seno a la ponzoñosa víbora que se preparaba a causarle
+una herida mortal.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t430.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Fue sorprendido otro tránsfuga llamado Arión, a
+quien enviaba Acanto para informar a Adrasto del estado del campo
+confederado, y asegurarle de que al día siguiente envenenaría a los
+principales reyes y a Telémaco en cierto festín que debía este darles;
+y confesó su traición. Sospecharon que estaba de acuerdo con Acanto
+por ser ambos amigos; pero este, llevando al extremo su intrepidez
+y simulación, se defendió con tal destreza, que ni se le pudo hacer
+confesar ni descubrir la trama de la conjuración.</p>
+
+<p>Opinaron algunos reyes debía sacrificarse a Acanto en obsequio
+de la pública seguridad. Preciso es, decían, <span class="pagenum"
+id="Page_431">p. 431</span>que perezca: la vida de un hombre nada vale
+cuando se trata de asegurar la de tantos monarcas. ¿Qué importa perezca
+un inocente para conservar a los que representan en la tierra a los
+dioses?</p>
+
+<p>¡Qué máxima tan inhumana!, ¡qué bárbara política!, interrumpió
+Telémaco. ¡Cómo sois tan pródigos de sangre humana, vosotros que
+os halláis establecidos pastores de los hombres, y que solo tenéis
+autoridad sobre ellos para conservarlos cual lo hace el pastor con su
+rebaño! Sois carnívoros lobos en vez de pastores, o a lo menos lo sois
+únicamente para esquilmar el ganado en lugar de conducirle al saludable
+pasto. Según vosotros, es delincuente el que se ve acusado; merecedor
+de la muerte el que una sospecha acrimina; está la inocencia a merced
+de la calumnia y de la envidia; y a medida que se aumente en vuestros
+corazones la desconfianza tiránica, será preciso degollar mayor número
+de víctimas.</p>
+
+<p>Pronunciaba Telémaco estas palabras con tal vehemencia y autoridad,
+que arrastraba los corazones y llenaba de oprobio a los que dieran tan
+infame consejo; y moderándose algún tanto, continuó diciendo: No amo
+tanto la vida que pretenda conservarla a tal precio: más quiero sea
+malvado Acanto que serlo yo: prefiero que me arrebate la vida por medio
+de la traición, a sacrificarle en duda injustamente; pero escuchadme,
+vosotros que sois reyes, es decir, jueces de vuestros pueblos:
+escuchad. Debéis saber juzgar a los hombres con justicia, prudencia y
+moderación: permitidme interrogar a Acanto en vuestra presencia.</p>
+
+<p>Al momento comenzó a hacer preguntas a este acerca de sus relaciones
+con Arión, estrechándole sobre múltiples circunstancias: diole a
+entender algunas veces que iba a entregarle a Adrasto como un tránsfuga
+digno de castigo, <span class="pagenum" id="Page_432">p. 432</span>con
+el objeto de observar si le inspiraba temor esta amenaza; pero
+permanecían inalterables la voz y el rostro de Acanto. Por último, no
+pudiendo arrancarle la verdad, le dijo: Dadme vuestro anillo, quiero
+enviarlo a Adrasto. Al oír esto Acanto se turbó y perdió el color del
+rostro: lo notó Telémaco, cuyos ojos estaban fijos en él, y tomó el
+anillo diciéndole: Voy a enviarlo a Adrasto por un lucanio llamado
+Politropio, a quien conocéis, y que irá secretamente de parte vuestra.
+Si por este medio descubrimos vuestra inteligencia con Adrasto,
+pereceréis inhumanamente en medio de los más acerbos tormentos; si por
+el contrario, confesáis ahora vuestro delito, se os perdonará la vida y
+seréis enviado a una isla en donde nada os faltará. Entonces lo confesó
+todo Acanto, y logró Telémaco que fuese perdonado, porque así se lo
+había prometido, enviándole a una de las islas Equínadas en donde vivió
+pacíficamente.</p>
+
+<p>Poco tiempo después vino cierta noche al campo de los confederados
+un daunio, de nacimiento oscuro pero atrevido y violento, llamado
+Dióscoro, a ofrecer que degollaría al rey Adrasto en su propia tienda.
+Podía ejecutarlo, porque cualquiera es dueño de la vida de otro cuando
+en nada estima la suya. Respiraba solo venganza por haberle Adrasto
+quitado la esposa a quien amaba con delirio, y cuya hermosura igualaba
+a la de Venus. Estaba resuelto a dar muerte a Adrasto, recobrar la
+esposa o perecer en la demanda, y tenía inteligencias secretas para
+introducirse de noche en la tienda del rey, favorecido por varios
+capitanes daunios; pero creía necesario atacasen los reyes confederados
+al mismo tiempo el campo de Adrasto, para poder salvarse con más
+facilidad y extraer a su esposa, y hallábase resuelto a perecer si no
+podía conseguirlo después de dar muerte al rey.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_433">p. 433</span></p>
+
+<p>Apenas manifestó Dióscoro su proyecto, volviéronse todos hacia donde
+se hallaba Telémaco como para pedirle una resolución.</p>
+
+<p>Los dioses, dijo, que nos han preservado de traidores, nos prohíben
+servirnos de ellos. Aunque no tuviésemos bastante virtud para detestar
+la traición, bastaría a resistirla nuestro propio interés; porque
+luego que la hayamos autorizado con nuestro ejemplo, mereceremos
+se vuelva contra nosotros, y entonces, ¿quién vivirá seguro? Podrá
+evitar Adrasto el golpe que le amenaza, y hacer caiga sobre los reyes
+confederados. Así dejará la guerra de ser guerra, serán inútiles la
+virtud y la prudencia, y solo se verán traición, perfidia, asesinatos.
+Experimentaremos nosotros mismos sus consecuencias funestas; y lo
+mereceremos por haber autorizado el mayor de los males. Concluyo, pues,
+ser necesario enviar este traidor a Adrasto. Confieso no lo merece tal
+rey; pero la Hesperia y toda la Grecia, que nos observan atentas, son
+acreedoras a que observemos esta conducta para captarnos su estimación.
+Nos debemos a nosotros mismos este horror a la perfidia, y sobre todo
+lo debemos a los justos dioses.</p>
+
+<p>Fue enviado Dióscoro a Adrasto, el cual se estremeció al considerar
+el peligro que había corrido, y se sorprendió de la generosidad de
+sus enemigos; porque el malvado no puede comprender los efectos de la
+virtud. Admiraba Adrasto a su pesar lo que acababa de ver, y no se
+atrevía a elogiarlo. La noble acción de los confederados cubría con un
+velo de infamia todos sus engaños y crueldades: procuraba disminuir la
+generosidad de sus enemigos, y se ruborizaba de obrar con ingratitud en
+tanto que les era deudor de la vida. Pero los hombres corrompidos se
+endurecen fácilmente contra lo que pudiera afectarles, y advirtiendo
+crecía por momentos la reputación de los <span class="pagenum"
+id="Page_434">p. 434</span>confederados, creyó urgente ejecutar contra
+ellos alguna acción célebre; pero no pudiendo inspirársela la virtud,
+procuró al menos obtener alguna ventaja considerable con las armas, y
+se apresuró a pelear con ellos.</p>
+
+<p>Llegó el día de la batalla, y apenas abría la aurora las puertas de
+oriente para proporcionar la salida del sol por un camino sembrado de
+rosas, cuando el joven Telémaco, previniendo cuidadoso la vigilancia
+de los más experimentados caudillos, dejó el pacífico sueño y puso
+en movimiento a todo el ejército. Brillaba ya en su cabeza el casco
+adornado de crines flotantes, y vestida la coraza deslumbraba a todos
+los guerreros: obra de Vulcano, tenía además de su perfección natural
+el celestial brillo de la égida que ocultaba. Con una mano blandía la
+lanza, y señalaba con la otra los puntos que debían ocuparse.</p>
+
+<p>Había dado Minerva a sus ojos un fuego divino, y tal majestad
+y fiereza a su semblante que anunciaba ya la victoria. Marchaba y
+seguían sus pasos todos los reyes confederados, olvidando su senectud y
+dignidad, arrastrados por una fuerza superior que les obligaba a ello,
+sin que tuviese entrada en sus corazones la débil envidia; porque todo
+cedía al que invisiblemente guiaba Minerva de la mano. Sus movimientos
+ni eran impetuosos ni precipitados: manifestábase agradable, tranquilo,
+sufrido, dispuesto siempre a escuchar a todos, y a aprovecharse de sus
+consejos; pero activo, lleno de previsión, atento a las necesidades
+más remotas, arreglando todas las cosas en buen orden sin embarazarse
+en nada, ni embarazar a los demás, excusando las faltas, reparando los
+descuidos, previendo las dificultades, y sin exigir nunca demasiado e
+inspirando a todos libertad y confianza.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t436.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Si daba una orden, lo hacía en los términos más <span
+class="pagenum" id="Page_435">p. 435</span>claros y sencillos,
+repitiéndola para instruir mejor al que debía ejecutarla, y notaba en
+sus ojos si la había comprendido: hacía en seguida que la explicase
+familiarmente para cerciorarse de si había llegado a enterarse del
+objeto de su empresa; y luego que por este medio penetraba su buen
+sentido, y las miras que se proponía, no le dejaba partir hasta haberle
+dado algunas señales de estimación y de confianza para alentarle. Por
+esta razón se esforzaban todos a agradarle y complacerle; pero sin
+detenerles el temor de que les atribuyese el mal resultado, porque
+excusaba todas aquellas faltas que no provenían de mala voluntad.</p>
+
+<p>Aparecía encendido el oriente por los primeros rayos de Febo, y
+brillaba en las aguas el naciente día: veíase toda la costa cubierta
+de hombres, armas, caballos y carros, todos en movimiento: percibíase
+un confuso ruido, semejante al de las olas embravecidas cuando agita
+Neptuno violentas borrascas. De esta manera comenzaba Marte a excitar
+la ira en los corazones, por el estrépito de las armas y aparato
+terrible de la guerra. Cubrían la tierra las erizadas picas, cual las
+espigas cubren los surcos en la estación de las mieses. Ya se levantaba
+una nube de polvo que poco a poco iba oscureciendo cielo y tierra, y
+acercábanse la confusión, el horror y la desapiadada muerte.</p>
+
+<p>Apenas arrojaron las primeras flechas, levantó Telémaco las manos y
+la vista hacia el cielo y dijo estas palabras:</p>
+
+<p>¡Júpiter, padre y dios de los hombres!, ya veis se hallan de
+nuestra parte la justicia y la paz, que no hemos creído afrentoso
+recobrar. Peleamos por necesidad: desearíamos no fuese derramada la
+sangre de tantos hombres: no aborrecemos a nuestro enemigo, a pesar
+de que <span class="pagenum" id="Page_436">p. 436</span>sea cruel,
+pérfido y sacrílego. Presenciad y decidid entre él y nosotros; y
+si es preciso morir, nuestra vida se halla en vuestras manos: sí,
+libertad la Hesperia y abatid al tirano: confesaremos ser deudores de
+la victoria a vuestro poder y a la sabiduría de Minerva vuestra hija;
+y os será debida la gloria. Vos, con la balanza en la mano, pesáis la
+suerte de las batallas: pelearemos por vos; y pues sois justo, más
+enemigo vuestro es Adrasto que nuestro. Si triunfa vuestra causa, antes
+que termine el día correrá sobre vuestros altares la sangre de una
+hecatombe.</p>
+
+<p>Dijo: y al momento guió sus caballos fogosos a las filas que más
+estrechaba el enemigo. Encontró a Periandro, locrio, cubierto con la
+piel del león que matara en Sicilia durante sus viajes, y armado cual
+Hércules de una enorme maza: su estatura y su fuerza le igualaban
+<span class="pagenum" id="Page_437">p. 437</span>con los gigantes. Al
+ver a Telémaco despreció sus pocos años y la hermosura de su rostro.
+Joven afeminado, le dijo: ¿te toca a ti disputar la gloria en las
+lides? ve; ve a buscar a tu padre entre las sombras; y al decir estas
+palabras alzó la nudosa y pesada maza armada de púas de hierro, cual un
+grueso tronco, cuya caída inspiraba temor a todos. Amenazaba la cabeza
+del hijo de Ulises; pero evitó el golpe y se arrojó sobre Periandro con
+la velocidad del águila que corta los aires. Quebró la maza al caer
+la rueda de un carro inmediato al de Telémaco, y entre tanto hirió el
+joven griego a Periandro en la garganta con un dardo, sofocando su voz
+la sangre que corría a borbotones de su ancha herida; y sintiendo sus
+fogosos caballos abandonadas las riendas, conducíanle a una parte y
+otra hasta que cayó del carro, cerró sus ojos a la luz, y apareció la
+pálida muerte en su desfigurado rostro. Compadeciose de él Telémaco:
+entregó el cadáver a sus criados, y guardó como trofeos de la victoria
+la piel del león y la maza.</p>
+
+<p>Corrió en busca de Adrasto precipitando al averno una tropa de
+enemigos: Hileo, cuyo carro tiraban dos caballos semejantes a los
+del sol, que alimentaron las dilatadas praderas que riega el Aufido;
+Demoleón, que rivalizó con Érice en el combate del cesto en Sicilia:
+Crántor, huésped y amigo de Hércules cuando pasando por la Hesperia
+privó de la vida al infame Caco; Menécrates, semejante a Pólux en
+la lucha; Hipocoonte, salapio, imitador de Cástor en la destreza y
+elegancia para manejar un caballo; Eurímedes, célebre cazador manchado
+siempre con sangre de osos y jabalíes, que mataba en las cumbres
+cubiertas de nieve del frío Apenino, y que según decían fue tan querido
+de Diana que le enseñó a lanzar las flechas; Nicóscrates, vencedor de
+un gigante cuya <span class="pagenum" id="Page_438">p. 438</span>boca
+arrojaba fuego en el monte Gargano; Cleantes, esposo futuro de la joven
+Foloé, hija del río Liris, prometida por este al que la librase de la
+serpiente alada nacida en las orillas del río de su nombre, que debía
+devorarla dentro de breves días según la predicción de cierto oráculo.
+Este joven conducido por el exceso de su amor, consagró su vida a la
+muerte del monstruo: lo consiguió; pero no pudo gozar el fruto de su
+victoria, y en tanto que se preparaba Foloé a tan tierno himeneo, y
+esperaba llena de impaciencia a Cleantes, supo había este seguido a
+Adrasto y cortado la Parca el hilo de sus días. Resonaban sus lamentos
+en los bosques y montañas inmediatas al río, anegábanse en lágrimas sus
+ojos, arrancábase el hermoso y rizado cabello, olvidaba las guirnaldas
+de flores que solía coger, y declamaba contra la injusticia del cielo;
+y como no cesase de llorar noche y día, compadeciéronse de ella los
+dioses, y accediendo a los ruegos del río pusieron término a su dolor,
+y a fuerza de verter lágrimas fue trocada en fuente que, mezclándose
+con las aguas del dios su padre, aumentaba el caudal de ellas. Mas
+todavía son amargas las de aquella fuente: no florece nunca la yerba en
+sus orillas, ni se encuentra en ellas otra sombra que la de lúgubres
+cipreses.</p>
+
+<p>Sabiendo Adrasto que Telémaco difundía el terror por todas partes,
+le buscaba ansioso con la esperanza de que fácilmente vencería al hijo
+de Ulises por su tierna edad, llevando en su compañía treinta daunios
+de extraordinaria fuerza, audacia y agilidad, a quienes prometió
+considerables recompensas si en la batalla sacrificaban a Telémaco de
+cualquiera manera que fuese: y si le hubieran encontrado entonces,
+sin duda habrían cercado los treinta hombres el carro de Telémaco,
+mientras Adrasto le hubiese atacado de frente; pero Minerva impidió su
+encuentro.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_439">p. 439</span></p>
+
+<p>Creyó Adrasto oír a Telémaco en un lugar retirado de la llanura,
+al pie de cierta colina en donde había gran número de combatientes, y
+al momento corre para saciarse con su sangre; pero en vez de Telémaco
+descubre al anciano Néstor que con mano trémula lanzaba al azar algunos
+dardos. Lleno de furor, Adrasto quiso herirle; pero arrojáronse en
+torno de Néstor varios pilios.</p>
+
+<p>Oscureció el sol una nube de flechas: solo se oían gritos lastimeros
+de los moribundos y el estrépito de las armas de los que caían
+peleando: estremecíase la tierra al hacinarse tantos cadáveres, y
+corrían por doquier ríos de sangre. Marte y Belona, acompañadas de las
+Furias infernales vestidas de túnicas manchadas de sangre, renovaban
+incesantemente la ira en los corazones; y estas divinidades enemigas
+del hombre ahuyentaban la compasión generosa, el valor moderado y
+la sensible humanidad. En aquella aglomeración confusa de hombres
+encarnizados todo era mortandad, venganza, desesperación y furor, y a
+su vista se estremeció y retrocedió horrorizada la sabia e invencible
+Palas.</p>
+
+<p>Marchaba a paso lento Filoctetes en socorro de Néstor, llevando las
+flechas de Hércules. No habiendo podido Adrasto alcanzar al divino
+anciano, arrojaba sus dardos a los pilios arrebatando la vida a muchos,
+entre ellos a Ctesilao, tan veloz en la carrera que apenas dejaba
+huellas en la arena, y que aventajaba a las corrientes más rápidas del
+Alfeo y el Eurotas. A sus pies habían caído Eutifrón, más hermoso que
+Hilas, y cazador tan fogoso como Hipólito; Pterelao, que acompañó a
+Néstor en el sitio de Troya, y a quien apreció el mismo Aquiles por
+su fuerza y valor; Aristogitón, que, habiéndose bañado en las aguas
+del río Aqueloo, recibió de este dios la virtud de adoptar toda <span
+class="pagenum" id="Page_440">p. 440</span>especie de formas, y que
+era tan ágil y pronto en sus movimientos que escapaba de las manos del
+hombre más vigoroso. Sin embargo, dejole Adrasto inmóvil de una lanzada
+y privole de la vida.</p>
+
+<p>Olvidó Néstor el peligro que le amenazaba, y exponía inútilmente
+su ancianidad al ver caían a los golpes de Adrasto los más valientes
+guerreros, cual la dorada espiga cede a la hoz del infatigable segador:
+habíale abandonado la prudencia: cuidaba solo de seguir con la vista
+a su hijo Pisístrato, que sostenía denonado el combate para alejar el
+peligro que amenazaba a su padre. Mas había llegado el momento fatal en
+que Pisístrato debía hacer conocer a Néstor la desventura que ocasiona
+a veces una prolongada vida.</p>
+
+<p>Descargó Pisístrato con la lanza tan fuerte golpe a Adrasto que
+debió este sucumbir; pero le evitó, y mientras que Pisístrato recogía
+y enarbolaba de nuevo su lanza, le hirió Adrasto con una jabalina en
+el vientre. Comenzó a abandonarle la sangre, se marchitó el color de
+su rostro como la flor que acaba de coger la ninfa en la pradera, y ya
+casi estaban cerrados sus ojos y había perdido la voz. Alceo, su ayo,
+que se hallaba a su lado, impidió cayese y tuvo tiempo únicamente para
+conducirle a los brazos de su padre: quiso hablar Pisístrato para dar a
+Néstor las últimas pruebas de su ternura filial; mas expiró al abrir la
+boca.</p>
+
+<p>Mientras que Filoctetes causaba mortandad y horror en torno suyo
+para rechazar los esfuerzos de Adrasto, estrechaba Néstor entre sus
+brazos el cadáver de su hijo, lamentando su desgracia. ¡Desventurado,
+decía, desventurado de mí por haber sido padre y vivido tantos años!
+¡Ah!, cruel destino, ¿por qué no has terminado mi vida, ora en la
+caza del jabalí en Calidón, ora en el viaje a <span class="pagenum"
+id="Page_441">p. 441</span>Cólquida, ora en el primer sitio de Troya?
+Habría muerto con gloria y sin pesadumbre; mas ahora arrastro una
+senectud dolorosa, despreciada, impotente, y solo vivo para sufrir
+los males y sentir la aflicción. ¡Hijo mío, caro Pisístrato! Tú me
+consolabas cuando perdí a tu hermano Antíloco; pero ya no existes, y
+nada me servirá de consuelo: acabó todo para mí, hasta la esperanza,
+único alivio de las penas del hombre. ¡Antíloco, Pisístrato, hijos
+queridos!, me parece que os pierdo hoy a entrambos: la muerte del uno
+renueva la herida que hiciera la del otro en mi corazón. ¡Ya no volveré
+a veros! ¿Quién cerrará mis párpados, quién recogerá mis cenizas? ¡Oh
+Pisístrato!, moriste cual valiente como tu hermano: solo yo no puedo
+hallar la muerte.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t441.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al decir estas palabras, quería herirse con un dardo;
+<span class="pagenum" id="Page_442">p. 442</span>mas detuviéronle y le
+arrebataron el cuerpo de su hijo: condujeron a su tienda desfallecido
+al desgraciado anciano en donde después de haber recobrado algún tanto
+las fuerzas quiso volver de nuevo a la lid, mas se lo impidieron a su
+pesar.</p>
+
+<p>Buscábanse entre tanto Adrasto y Filoctetes, semejantes al león
+y el leopardo que aspiran a devorarse mutuamente en las orillas del
+Caístro: llenos de bélico furor y cruel venganza esparcían la muerte
+por doquiera, y mirábanles con espanto cuantos peleaban. Descubriéronse
+uno a otro, y ya tenía Filoctetes en la mano una de aquellas terribles
+flechas nunca inciertas, y cuyas heridas eran incurables; pero Marte,
+que favorecía al intrépido y sanguinario Adrasto, impidió pereciese tan
+pronto deseoso de prolongar los horrores de la guerra, y multiplicar
+la mortandad por su mano, pues todavía le consagraban los dioses a su
+justicia para castigar al hombre y derramar su sangre.</p>
+
+<p>Cuando intentó acometerle Filoctetes, fue herido este por Anfímaco,
+joven lucanio más bello que el famoso Nireo, cuya hermosura solo
+cedía a la de Aquiles entre todos los griegos que pelearon en el
+sitio de Troya. Apenas recibió Filoctetes la herida, lanzó la flecha
+a Anfímaco, y le atravesó el corazón; y al momento oscureciéronse sus
+ojos cubriéndose de las pálidas sombras de la muerte; marchitose su
+boca más bermeja que las rosas que siembra Aurora en el horizonte;
+desapareció el color de sus mejillas, sucediéndose a él una palidez
+cárdena, y quedó desfigurado repentinamente su delicado rostro. El
+mismo Filoctetes le compadeció, y todos los guerreros se estremecieron
+al verle cubierto de su propia sangre, y arrastrada por el polvo la
+cabellera de aquel joven, más hermosa que la del mismo Apolo.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_443">p. 443</span></p>
+
+<p>Vencido Anfímaco, viose obligado Filoctetes a abandonar la lid
+por la mucha sangre que perdía, y hasta su antigua herida estaba al
+parecer próxima a abrirse de nuevo y renovar sus dolores con los
+esfuerzos hechos para pelear; porque los hijos de Esculapio no habían
+podido curarle enteramente a pesar de su divina ciencia. Ya iba a caer
+sobre un montón de cadáveres; mas en el momento en que Adrasto le
+hubiera hecho perecer a sus pies le retiró Arquidamo, el más diestro y
+valiente de todos los ebalios que le acompañaran para fundar la ciudad
+de Petilia. Nada osaba resistir a Adrasto ni retardarle la victoria:
+sucumbían todos o huían cual de un torrente que habiendo salido de
+madre arrastra furioso mieses, rebaños, aldeas y pastores.</p>
+
+<p>Percibió Telémaco la gritería de los vencedores, y advirtió el
+desorden de los confederados, que huían delante de Adrasto como la
+manada de tímidos ciervos cuando perseguida por el cazador atraviesa
+dilatadas llanuras, bosques, montañas, y hasta los ríos de más rápido
+curso.</p>
+
+<p>Estremeciose Telémaco: apareció la indignación en sus ojos, y
+dejó los lugares en donde combatiera largo tiempo con tanta gloria
+como riesgo. Voló a socorrerlos, avanzando por entre una multitud de
+enemigos a quienes dejó tendidos, y lanzó un grito que hirió los oídos
+de todos los guerreros.</p>
+
+<p>Había dado Minerva a su voz un sonido terrible, que repitieron
+las vecinas montañas, más espantoso que la del fiero Marte cuando
+invoca la guerra y la muerte en los montes de Tracia. Su voz excitó la
+audacia y el valor en el corazón de todos sus guerreros, y cubrió de
+espanto a los enemigos, avergonzándose el mismo Adrasto al observarse
+lleno de turbación. Estremecíanle funestos <span class="pagenum"
+id="Page_444">p. 444</span>presagios, y animábale la desesperación más
+bien que el valor. Tres veces vacilaron sus trémulas rodillas; tres
+veces retrocedió sin saber lo que hacía: cubrió sus miembros un frío
+sudor y una palidez mortal: su voz ronca e incierta no podía acabar
+las palabras, y llenos los ojos de un fuego sombrío parecía iban a
+saltar de sus órbitas: agitábanle como a Orestes las furias, y todos
+sus movimientos eran convulsivos. Entonces comenzó a creer que existían
+los dioses, imaginándose verlos irritados y escuchar su voz que salía
+de lo profundo del abismo para llamarle al oscuro Tártaro. Todo le
+hacía sentir una mano celeste e invisible que iba a descargar sobre
+su cabeza, y retardaba el golpe para herirle con mayor fuerza: había
+desaparecido la esperanza de su corazón, y disipádose la audacia como
+la luz del día cuando el sol se oculta en las olas del océano y cubren
+a la tierra las sombras de la noche.</p>
+
+<p>El impío Adrasto, tolerado largo tiempo por los dioses si no les
+hubiera sido necesario como instrumento de su justicia; el impío
+Adrasto se aproximaba a su última hora, corriendo a su inevitable
+destino, y llevando en pos de sí horror, remordimientos, furor,
+consternación, desesperación y rabia. Descubre a Telémaco, y al momento
+cree ver abierto el Averno y las llamas que arroja el oscuro Flegetonte
+que van a consumirle. Exclama, y queda abierta su boca sin que pueda
+articular una sola palabra, semejante al que duerme y hace esfuerzos
+dormido para hablar, sin que la voz le salga. Con mano trémula y
+acelerada arroja el dardo a Telémaco: mas este se cubre con el escudo
+con aquella intrepidez que distingue a los favorecidos de los dioses,
+y, cual si la Victoria le defendiese con sus alas, descúbrese la corona
+del triunfo sobre su cabeza: se ven en sus ojos el valor y <span
+class="pagenum" id="Page_445">p. 445</span>la serenidad, y obra con tal
+prudencia en medio de tan grandes peligros, que podía considerársele
+cual si fuese la misma Minerva. Rechaza su escudo el dardo arrojado por
+Adrasto, y apresúrase este a desnudar la espada para evitar que aquel
+le lance el dardo, y al advertirlo Telémaco desnuda también la suya.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t445.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Cuando los demás guerreros los vieron dispuestos a
+pelear, depusieron las armas para observarlos silenciosos, esperando
+del éxito de aquella lid el destino de la guerra. Cruzábanse muchas
+veces los dos aceros brillando como la chispa que produce los rayos,
+multiplicando golpes inútiles sobre las bruñidas armas que resonaban
+al recibirlos: separábanse y se aproximaban, se abatían, volvían a
+levantarse hasta que por último se asieron. La hiedra, que nace al pie
+del olmo, no estrecha tanto el <span class="pagenum" id="Page_446">p.
+446</span>tronco duro y nudoso entretejiéndose hasta las más elevadas
+ramas, como ambos combatientes se oprimían uno a otro. Conservaba
+Adrasto toda su fuerza, y Telémaco aun no había desplegado la suya.
+Hizo el primero esfuerzos repetidos para sorprender y abatir a su
+enemigo procurando apoderarse de la espada del joven griego; pero en
+vano, porque al momento mismo de procurarlo le levantó y le tendió
+sobre la tierra. Entonces manifestó un cobarde temor a la muerte aquel
+impío que siempre despreciara a los dioses, y aunque avergonzándose
+de pedir la vida no pudo menos de manifestar que deseaba conservarla,
+procurando excitar la compasión de Telémaco. Hijo de Ulises, le dijo,
+ahora conozco la justicia de los dioses: me castigan cual merezco:
+solo la desgracia abre al hombre los ojos a la verdad: yo la veo, ella
+me condena. Pero el infortunio de un rey desgraciado traiga a vuestra
+memoria la de vuestro padre, todavía lejos de Ítaca, y este recuerdo
+mueva vuestro corazón.</p>
+
+<p>Jamás he apetecido otra cosa que la victoria y la paz de las
+naciones, en cuyo auxilio vengo, respondió Telémaco teniéndole bajo su
+rodilla y con el acero levantado para degollarle: no deseo derramar
+sangre. Vivid, pues, Adrasto, pero sea para reparar vuestras faltas:
+restituid cuanto habéis usurpado: restableced la tranquilidad y la
+justicia en la costa de la grande Hesperia que habéis manchado con
+tantos homicidios y traiciones: vivid y sed desde hoy otro hombre.
+Enséñeos vuestra caída que los dioses son justos. ¡Infeliz el malvado
+que se engaña buscando la felicidad en la violencia, en la inhumanidad
+y la mentira! Por último, nada es más lisonjero y venturoso que la
+virtud: dadnos, pues, como rehenes a vuestro hijo Metrodoro y doce
+personajes de los principales de vuestra nación.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_447">p. 447</span></p>
+
+<p>Dichas estas palabras dejó a Adrasto levantarse ofreciéndole la mano
+sin desconfiar de su mala fe; mas al momento arroja Adrasto a Telémaco
+otro dardo pequeño que ocultaba, tan agudo y arrojado con tanta
+destreza, que hubiera atravesado su armadura a no haber sido fabricada
+por manos divinas, y al mismo tiempo se guareció Adrasto tras el tronco
+de un árbol para evitar le persiguiese el joven griego. Daunios,
+exclamó este, ya lo veis: la victoria es nuestra: este impío se salva
+por medio de la traición: el que no teme a los dioses teme a la muerte:
+por el contrario, ninguna otra cosa que los dioses inspira temor al que
+teme a ellos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t447.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Se adelantó Telémaco hacia los daunios haciendo seña
+a sus soldados que se hallaban a la otra parte del árbol para que
+interceptasen el paso al pérfido Adrasto que, <span class="pagenum"
+id="Page_448">p. 448</span>temiendo ser sorprendido, aparentó
+retroceder con intención de salvarse por entre los cretenses que se lo
+impedían; pero cayó sobre él repentinamente Telémaco, con la celeridad
+que se desprende del rayo que la diestra del padre de los dioses lanza
+desde el alto Olimpo para herir las cabezas de los delincuentes, y
+asiéndole con mano victoriosa le tiende en tierra cual el fuerte
+aquilón a la tierna espiga que descuella en el campo y, sin escucharle,
+sin embargo de que aún se atreve a abusar de su bondadoso corazón,
+introduce el acero en su cuerpo precipitándole en las hogueras del
+oscuro Tártaro, castigo digno a sus maldades.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 8em; height: auto;"
+ src="images/i_t448.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch21">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_449">p. 449</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXI.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_450">p. 450</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Muerto Adrasto tienden los daunios la mano a los aliados en señal
+ de paz, y les piden permiso para elegirse un rey de su propia nación.
+ Inconsolable Néstor por la muerte de su hijo, no asiste al consejo
+ que celebran los jefes en cuyo consejo opinan algunos por que se
+ reparta el país de los vencidos y por ceder a Telémaco el territorio
+ de Arpi, pero lejos de aceptar este el generoso ofrecimiento les hace
+ ver que conviene al interés común de los aliados elegir a Polidamante
+ como monarca de los daunios y dejarles sus tierras. Persuade luego
+ a estos pueblos para que le den la comarca de Arpi a Diomedes, y
+ practícase uno y otro.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_451">p. 451</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t451.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XXI.</p>
+</div>
+
+<p>Apenas dejó de existir Adrasto, regocijáronse todos los daunios
+por su libertad, en vez de llorar su derrota y la pérdida de su
+caudillo, y ofrecieron la mano a los confederados en señal de paz y
+reconciliación. Huyó cobardemente Metrodoro, hijo de Adrasto, a quien
+educara este en las máximas de simulación, inhumanidad e injusticia:
+mas un esclavo, cómplice de sus infamias y crueldades, colmado de
+riquezas después de haberle hecho libre, y el único a quien confió su
+fuga, le sacrificó a su propio interés, y dándole muerte le cortó la
+cabeza y la condujo al campo de los confederados prometiéndose grandes
+recompensas por este delito que terminaba la guerra, mas causó horror
+aquel malvado y pereció en el suplicio. Al ver Telémaco la cabeza
+de Metrodoro, joven de maravillosa hermosura, de buen carácter, y
+a quien habían corrompido los placeres y el <span class="pagenum"
+id="Page_452">p. 452</span>mal ejemplo, no pudo contener sus lágrimas.
+¡Ay!, exclamó: he aquí los efectos que produce el veneno de la
+prosperidad en un príncipe joven: cuanto es mayor su elevación y
+vivacidad, tanto más se le extravía y se le aleja de los sentimientos
+que inspira la virtud. Tal vez me vería yo como él, si las desgracias
+en que he nacido (merced al favor de los dioses) y las instrucciones de
+Méntor no me hubieran enseñado a moderarme.</p>
+
+<p>Reunidos los daunios exigieron, como la única condición para la paz,
+que se les permitiese elegir un rey de su nación que borrase con sus
+virtudes el oprobio con que el impío Adrasto había cubierto el reino.
+Tributaron gracias al cielo por haber derrocado al tirano: venían en
+tropel a besar la mano de Telémaco, que se tiñera en la sangre de aquel
+monstruo, y era para ellos su derrota un verdadero triunfo. De esta
+manera cayó en un momento el poder que amenazaba a toda la Hesperia,
+y hacía temblar a tantos pueblos; semejante a aquellos terrenos
+firmes y sólidos al parecer, pero que se socavan poco a poco por sus
+cimientos, burlan por largo tiempo el débil trabajo que los destruye,
+no se debilita su fuerza, permanecen unidos, nada les conmueve, y sin
+embargo se arruinan lentamente hasta hundirse y presentar un abismo.
+De esta manera el poder injusto y falaz abre un precipicio a sus
+pies, cualquiera que sea la prosperidad que se procure por medio de
+la violencia; pues el fraude y la inhumanidad minan con lentitud los
+fundamentos más sólidos de la autoridad legítima; se la admira y teme,
+se tiembla delante de ella hasta el momento mismo en que ha dejado de
+existir: cae por su propio peso, y nada basta a levantarla de nuevo,
+porque ha destruido con su propia mano el verdadero apoyo de la buena
+fe y de la justicia, que proporcionan la confianza y el amor.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_453">p. 453</span></p>
+
+<p>Reuniéronse a la mañana siguiente los caudillos del ejército para
+conceder rey a los daunios. Complacíanse al ver confundidos los dos
+campos con amistad inesperada, y que ambos ejércitos componían uno
+solo. No pudo asistir a la asamblea el sabio Néstor, porque el dolor
+y la senectud oprimían su corazón a la manera que la lluvia abate y
+marchita por la tarde la flor que durante la mañana y al amanecer la
+aurora fue gloria y ornato de la verde pradera. Convertidos sus ojos
+en dos fuentes de lágrimas que no podían agotarse, huía de ellos el
+benéfico sueño que calma las penas más acerbas: había desaparecido de
+su corazón la esperanza, verdadera vida del corazón humano: a aquel
+anciano desgraciado le era amargo el alimento, odiosa la luz, y su
+alma pedía solo abandonar el cuerpo para sumergirse en la eterna noche
+del imperio de Plutón. Procuraban en vano sus amigos consolarle:
+negábase su abatido corazón a la amistad cual el enfermo a los mejores
+alimentos, y a cuanto le decían para mitigar su dolor no daba otra
+respuesta que suspiros y gemidos. ¡Pisístrato, Pisístrato!, decía de
+tiempo en tiempo: ¡hijo mío Pisístrato, tú me llamas! Yo te sigo, tú me
+harás agradable la muerte. ¡Oh querido hijo mío!, no deseo otro bien
+que volverte a ver en las orillas de la Estigia. Trascurrían horas
+enteras sin pronunciar una sola palabra; pero gimiendo, levantando las
+manos al cielo y con los ojos anegados en llanto.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t454.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Entre tanto esperaban reunidos los príncipes a Telémaco,
+que se hallaba cerca del cadáver de Pisístrato, esparciendo sobre
+él flores a manos llenas, olorosos perfumes y amargas lágrimas.
+¡Querido compañero!, decía: jamás olvidaré haberte visto en Pilos,
+seguido a Esparta y vuelto a encontrarte en las costas de la grande
+Hesperia: te soy deudor de mil y mil cuidados: te amaba, tú <span
+class="pagenum" id="Page_454">p. 454</span>me amabas también. Conocí
+tu valor que hubiera sobrepujado al de muchos griegos célebres. Él te
+ha hecho perecer con gloria; mas ¡ah!, también ha privado al mundo de
+una virtud naciente que hubiera sido igual a la de tu padre. Sí, tu
+cordura y elocuencia hubieran sido en la edad madura semejantes a las
+de ese anciano a quien admira toda la Grecia. Adornábate ya aquella
+dulce persuasión a que nada resiste cuando habla, aquellas maneras
+francas para referir, aquella prudente moderación que aplaca como un
+encanto el enojo, aquella autoridad que proporcionan la prudencia y
+la fuerza de los buenos consejos. Cuando hablabas, prestaban todos
+el oído, te oían con prevención y deseaban hallar la razón en tu
+discurso, y tus palabras, sencillas y sin ostentación, penetraban en
+los corazones cual el rocío en la tierna yerba. ¡Ah!, ¿por qué perdemos
+para siempre tantos bienes que poseíamos hace pocas horas? Pisístrato,
+a quien abracé esta mañana, ya no existe; solo nos queda de él un
+<span class="pagenum" id="Page_455">p. 455</span>triste recuerdo.
+Si al menos hubieras tú cerrado los párpados de Néstor antes que
+nosotros cerrásemos los tuyos, no vería lo que hoy ve, no sería el más
+desventurado de los padres.</p>
+
+<p>Luego que dijo estas palabras hizo lavar la sangrienta herida que se
+veía en el costado de Pisístrato, y que extendiesen el cadáver sobre un
+lecho de púrpura, en el cual, inclinada la cabeza desfigurada con la
+palidez de la muerte, presentaba la imagen del tierno árbol que después
+de haber cubierto con su sombra la tierra, y dirigido hacia el cielo
+sus ramas floridas, se ve abatido por la cortante hacha del leñador, y
+no hallando apoyo en la tierra, madre fecunda que nutrió sus tallos,
+pierde el verdor, vacila, llega a caer, y vienen a arrastrarse entre
+el polvo, secas y marchitas, aquellas ramas que ocultaban el cielo,
+convirtiéndose en un tronco despojado de todos sus adornos. De esta
+manera Pisístrato, presa de la muerte, era conducido por los que debían
+colocarle en la hoguera fatal. Ya la llama se elevaba hacia el cielo,
+y le conducía pausadamente una tropa de pilios con los ojos bajos y
+bañados en lágrimas, llevando las armas en señal de duelo; puesto
+en la hoguera y consumido en breve el cadáver por el fuego, fueron
+colocadas sus cenizas en una urna de oro que confió Telémaco cual un
+<span class="pagenum" id="Page_456">p. 456</span>tesoro inestimable a
+Calímaco, ayo de Pisístrato, diciéndole: Guardad esas cenizas, tristes
+pero preciosos restos del que tanto amabais: guardadlas para su padre;
+mas esperad a presentárselas cuando haya recobrado fuerzas bastantes
+para pedirlas, pues lo que aumenta el dolor en una ocasión lo templa en
+otra.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t455.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">En seguida entró Telémaco en la asamblea de los reyes
+confederados, en la cual guardaron todos silencio luego que se
+presentó deseosos de escucharle. Se ruborizó y no pudieron hacerle
+hablar; porque los elogios que le daban y las aclamaciones públicas,
+sobre todo por lo que acababa de ejecutar, aumentaron su vergüenza
+y hubiera deseado poder ocultarse: esta fue la primera ocasión en
+que se le vio turbado e indeciso. Por último, pidió como una gracia
+que no le tributasen ningún elogio, diciendo: No porque yo no los
+aprecie, señaladamente cuando los dan tan buenos jueces, sino porque
+temo apreciarlos demasiado, y sé que corrompen al hombre llenándole
+de orgullo y haciéndole vano y presuntuoso. Es preciso merecer los
+elogios y huir de ellos, porque los exagerados son semejantes a los
+no merecidos. Los tiranos se hacen elogiar más que nadie por los
+aduladores, sin embargo de ser los mayores malvados. ¿Qué placer puede
+proporcionar el ser elogiado como ellos? Los elogios verdaderos serán
+aquellos que me deis cuando no esté presente, si tengo la fortuna de
+llegar a merecerlos. Si me creéis verdaderamente bueno, debéis creer
+también que deseo ser modesto y que temo la vanidad: omitidlos, pues,
+si me estimáis, y no me elogiéis por creerme deseoso de escucharlo.</p>
+
+<p>Acabó de hablar Telémaco, y no dio respuesta alguna a los que
+continuaban ensalzándole, porque les impuso silencio el aire de
+indiferencia que manifestó. Comenzaron <span class="pagenum"
+id="Page_457">p. 457</span>a temer se disgustase, y por lo mismo
+terminaron los elogios; pero acrecentose su admiración al saber su
+ternura hacia Pisístrato, y su esmero en tributarle los últimos
+deberes: todo el ejército admiró más estos rasgos de bondad que los
+prodigios de valor y prudencia de que acababan de ser testigos. Es
+prudente y valeroso, se decían unos a otros, favorecido de los dioses
+y el verdadero héroe de nuestro siglo: es sobrehumano: cuanto obra es
+maravilloso y nos llena de sorpresa. Humano, bondadoso, amigo fiel y
+tierno, compasivo, liberal, benéfico, consagrado todo a los que debe
+amar, forma las delicias de cuantos viven con él, y ha desaparecido de
+su carácter la altivez, indiferencia y arrogancia: así cautiva nuestros
+corazones y nos convence de sus virtudes, y he aquí la causa de que
+estemos todos dispuestos a sacrificar por él nuestras vidas.</p>
+
+<p>No retardaron por más tiempo tratar de la necesidad de elegir rey de
+los daunios. Opinaron la mayor parte de los príncipes que concurrían
+al congreso debía dividirse entre ellos el país como conquistado, y
+ofrecieron a Telémaco la fértil comarca de Arpi, que produce dos veces
+al año los ricos dones de Ceres, los agradables presentes de Baco, y
+el fruto siempre verde de la oliva consagrado a Minerva. Este país,
+le decían, debe haceros olvidar la pobre isla de Ítaca, sus cabañas,
+las espantosas rocas de Duliquio y las escabrosas selvas de Zacinto.
+No penséis ya en Ulises, que habrá perecido sin duda en las aguas del
+promontorio Cafareo, víctima de la venganza de Nauplio y en desagravio
+de Neptuno, ni en Penélope, a quien poseen sus amantes desde vuestra
+partida, ni tampoco en vuestra patria, cuya tierra no es favorecida del
+cielo como la que os ofrecemos.</p>
+
+<p>Escuchaba tranquilo Telémaco estos razonamientos; <span
+class="pagenum" id="Page_458">p. 458</span>pero no son más sordas las
+rocas de la Tracia y de la Tesalia, ni más insensibles a las quejas
+del desesperado amante, que lo eran sus oídos a tales ofertas. Ni me
+mueven, dijo, las riquezas ni las delicias: ¿de qué sirve poseer gran
+porción de terrenos y mandar considerable número de hombres? De mayor
+embarazo y menos libertad. Demasiadas desgracias acompañan la vida
+del hombre más sabio y moderado para añadirle todavía el trabajo de
+gobernar a otros hombres indóciles, inquietos, injustos, engañosos e
+ingratos. Cuando se aspira a ser señor de los hombres por amor propio,
+sin atender a otra cosa que a la autoridad, placeres y gloria, se llega
+a ser impío, tirano, azote de la especie humana. Por el contrario, si
+se les quiere gobernar para su bien, siguiendo las verdaderas reglas,
+se llega a ser tutor más que dueño, y entonces cuesta infinito trabajo,
+pero es preciso no abrigar el deseo de extender los límites de la
+autoridad; porque el pastor que no se come el rebaño, que le defiende
+del carnívoro lobo con peligro de su vida, que vela noche y día para
+conducirle al saludable pasto, no aspira a aumentar el número de las
+reses ni a arrebatar las de su vecino, pues en tal caso aumentaría
+también su trabajo y su cuidado. Aunque nunca goberné, las leyes, y los
+hombres sabios que las dictaron, me han hecho conocer cuán penoso es
+regir los imperios y las ciudades. Me contento, pues, con la pobre isla
+de Ítaca, por más que sea pequeña y pobre: harta gloria me cabrá si
+llego a reinar en ella con justicia, valor y piedad, aunque recelo que
+siempre será demasiado pronto para llegar a ocupar el trono.</p>
+
+<p>¡Plegue a los dioses burle mi caro padre el furor de las olas, y
+reine hasta la más extremada senectud para que su ejemplo me enseñe a
+vencer las pasiones y moderar las de todo un pueblo!</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_459">p. 459</span></p>
+
+<p>¡Príncipes aquí reunidos!, escuchad lo que a mi entender conviene
+a vuestros intereses. Si dais a los daunios un rey justo, los regirá
+con justicia y les enseñará a conocer la utilidad de conservar la
+buena fe, y de no usurpar nunca las tierras de sus vecinos, ventajas
+que no han podido disfrutar bajo el cetro del impío Adrasto; y
+mientras sean regidos por él nada tendréis que temer, porque os
+serán deudores de un buen monarca, y de la paz y prosperidad en que
+vivan, y lejos de atacaros os bendecirán sin cesar, por cuyo medio
+el rey y su pueblo vendrán a ser obra de vuestras manos. Si por el
+contrario, aspiráis a adjudicaros el país, ved aquí las desgracias
+que os presagio. Desesperado, este mismo pueblo volverá a comenzar
+la guerra, peleará con justicia por su independencia, y en su favor
+estarán los dioses, enemigos de la tiranía; y si estos le protegen,
+llegaréis a ser confundidos tarde o temprano, disipándose cual el
+humo vuestra prosperidad, faltará a vuestros caudillos el consejo y
+la prudencia, huirá el valor de vuestras banderas, y la abundancia de
+vuestras campiñas. Podréis lisonjearos, seréis temerarios en vuestras
+empresas, impondréis silencio a los hombres honrados que quieran decir
+la verdad. Sin embargo, caeréis repentinamente, y dirán de vosotros:
+¿Son acaso estos aquellos pueblos florecientes que debían dictar
+leyes al universo?, y en el día huyen delante de sus enemigos, hechos
+ludibrio de todas las naciones que los desprecian hoy: he aquí la obra
+de los dioses, he aquí el castigo merecido de las naciones soberbias
+e inhumanas. Considerad además que si tratáis de repartiros el país
+conquistado, todos se unirán contra vosotros, y llegará a hacerse
+odiosa la liga formada en defensa de la independencia común de la
+Hesperia contra el usurpador Adrasto, y de este modo os acusarán con
+razón de aspirar a la tiranía universal.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_460">p. 460</span></p>
+
+<p>Pero supongo alcancéis la victoria contra los daunios y contra
+todas las demás naciones: la misma victoria os destruirá: he aquí
+la razón. Esta empresa introducirá la discordia entre vosotros;
+porque como no está apoyada en la justicia, careceréis de regla para
+establecer límites a las pretensiones de cada uno: cada cual deseará
+que la conquista sea proporcionada a su poder; y ninguno tendrá
+autoridad bastante para hacer la distribución pacíficamente, y este
+será el origen de una guerra que no verán terminada vuestros nietos.
+¿No vale más ser justos y moderados que seguir los consejos de la
+ambición arrostrando tantos peligros y a través de tantas desgracias
+inevitables? La paz, los placeres inocentes y agradables que la
+acompañan, la venturosa abundancia, la amistad de las naciones vecinas,
+la gloria inseparable de la justicia, la autoridad que se adquiere
+haciéndose árbitro de los pueblos extranjeros por medio de la buena
+fe, ¿no son bienes más apetecibles que la vanidad insensata de una
+conquista injusta? ¡Reyes, veis que os hablo por vuestro interés,
+escuchad pues al que os ama bastante para contradeciros y desagradaros
+haciéndoos conocer la verdad!</p>
+
+<p>Mientras hablaba Telémaco de esta suerte, cual si fuera un ser
+más que humano, y admiraban suspensos los reyes la sabiduría de sus
+consejos, hirió sus oídos un confuso rumor que difundiéndose por todo
+el campo llegó a penetrar hasta el sitio en donde se hallaban reunidos.
+Acaba de arribar, decían, a estas costas un extranjero acompañado
+de varios hombres armados: este desconocido es de alta estatura, y
+todo parece en él heroico: se advierte ha padecido largo tiempo, y
+que el valor le ha hecho superior a sus padecimientos. Al principio
+han querido rechazarle como enemigo los naturales del país <span
+class="pagenum" id="Page_461">p. 461</span>que defienden la costa
+recelando viniese a invadirlo; pero después de desnudar la espada
+con intrepidez, ha manifestado sabría defenderse si le hostilizaban,
+aunque solo pedía la paz y reclamaba la hospitalidad. Al momento ha
+presentado una rama de olivo en señal de paz; le han escuchado, ha
+exigido le condujesen a la presencia de los que gobiernan en esta costa
+de Hesperia, y le traen aquí para que hable con los reyes que se hallan
+reunidos.</p>
+
+<p>Apenas fueron informados de esta novedad, se presentó a ellos un
+incógnito que les llenó de sorpresa, y hubieran podido creer fácilmente
+ser el dios Marte cuando reúne sus sanguinarias tropas en las montañas
+de Tracia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t461.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¡Oh vosotros, comenzó a decir, pastores de vuestros
+<span class="pagenum" id="Page_462">p. 462</span>pueblos, reunidos
+aquí sin duda, ora para defender la patria contra sus enemigos, ora
+para hacer observar las leyes más justas: escuchad a un hombre a quien
+persigue la fortuna! ¡No permitan los dioses padezcáis nunca los
+infortunios que me agobian! Soy Diomedes, rey de Etolia, que hirió a
+Venus en el sitio de Troya. La venganza de esta deidad me persigue
+por todas partes, y Neptuno, que nada puede rehusar a la celestial
+hija de los mares, me ha entregado al furor de los vientos y de las
+olas, que repetidas veces han hecho zozobrar los bajeles en que
+navegaba. Venus inexorable me ha privado de la esperanza de regresar
+a mi reino, de abrazar a mi familia, y de ver aquella hermosa luz del
+país do comencé a existir. No, jamás verán mis ojos lo que me era más
+caro sobre la tierra. Después de tantos naufragios, vengo a buscar
+en estas costas desconocidas un albergue seguro para vivir con algún
+descanso. Si teméis a los dioses, y sobre todo a Júpiter protector de
+los extranjeros, si sois compasivos, no me neguéis en estos dilatados
+países una corta porción de tierra inculta, algún desierto, arenal o
+roca escarpada para fundar con mis compañeros una ciudad que a lo menos
+sea imagen de la perdida patria. Solo pedimos un pequeño espacio que
+sea inútil para vosotros: viviremos en paz y estrecha alianza: vuestros
+enemigos lo serán nuestros, tomaremos parte en vuestros intereses sin
+exigir otra cosa que la libertad de vivir según nuestras leyes.</p>
+
+<p>En tanto que Diomedes hablaba de esta suerte, mirábale Telémaco
+dejándose ver en su rostro las diferentes pasiones que le agitaban, y
+cuando aquel comenzó a referir sus largos infortunios se prometió fuese
+Ulises; mas luego que declaró su nombre se alteraron sus facciones,
+cual se marchita la flor al recibir el soplo del helado <span
+class="pagenum" id="Page_463">p. 463</span>aquilón. Las palabras de
+Diomedes, quejándose del prolongado enojo de una divinidad, conmovieron
+su corazón recordándole iguales desgracias padecidas por él y por su
+padre: bañaron sus mejillas lágrimas de dolor y de gozo, y se arrojó a
+los brazos de Diomedes.</p>
+
+<p>Soy, le repuso, el hijo de Ulises a quien habéis conocido, y que no
+os fue inútil cuando tomasteis los famosos caballos de Reso. Los dioses
+le han tratado sin compasión como a vos. Si los oráculos del Érebo no
+son falaces, vive todavía; mas ¡ay, no vive para mí! Abandoné a Ítaca
+para correr en busca suya, y ni he podido hallarle ni regresar a Ítaca:
+juzgad, pues, por mis desgracias la compasión que excitarán en mi
+corazón las vuestras. Esta es la única ventaja que proporciona el ser
+desgraciado: saber compadecer las desgracias de otro. Aunque extranjero
+en este país, puedo, ¡oh gran Diomedes! (porque, sin embargo de las
+miserias que agobiaron a mi patria durante mi infancia, no ha sido tan
+descuidada mi educación que ignore cuánta sea vuestra gloria en las
+lides), puedo, digo, ¡oh el más invencible de los griegos después de
+Aquiles!, ofreceros algún socorro. Los monarcas que veis, son humanos
+y saben que no hay virtud, verdadero valor ni gloria duradera sin
+humanidad. El infortunio añade nuevo lustre a la gloria de los hombres
+grandes: les falta alguna cosa cuando nunca fueron desgraciados; pues
+carece su vida de ejemplos de firmeza y sufrimiento, porque la virtud
+perseguida conmueve todos los corazones que aún respetan el nombre de
+ella. Dejadnos el cuidado de procuraros consuelo: toda vez que los
+dioses os conducen entre nosotros, es un presente que nos ofrecen, y
+debemos creernos dichosos al poder dulcificar vuestras penas.</p>
+
+<p>Mirábale Diomedes atentamente lleno de admiración, <span
+class="pagenum" id="Page_464">p. 464</span>y sentíase conmovido al
+escucharle: abrazáronse ambos como si largo tiempo les hubiese unido
+estrecha amistad. ¡Hijo digno del sabio Ulises!, exclamó Diomedes,
+reconozco en vuestras facciones las suyas, la elegancia en las
+palabras, la elocuencia, la generosidad de sus sentimientos y la
+sabiduría de su recto juicio.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t464.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Al mismo tiempo abrazaba Filoctetes al célebre hijo
+de Tideo, y referíanse ambos sus tristes aventuras. Sin <span
+class="pagenum" id="Page_465">p. 465</span>duda, dijo Filoctetes, os
+complacerá ver al sabio Néstor: acaba de perder a Pisístrato, el último
+de sus hijos, y solo le resta en la carrera de la vida un camino de
+lágrimas que le conduce al sepulcro. Venid a consolarle; porque un
+amigo desventurado es más a propósito que otro alguno para aliviar
+su dolor. Al momento pasaron a la tienda de Néstor, que pudo apenas
+conocer a Diomedes: tan abatido se hallaba su espíritu. Lloró con él
+al principio, y su entrevista aumentó el pesar del anciano; mas poco a
+poco fue templando su corazón la presencia de aquel amigo, y llegó a
+conocer que la satisfacción de referirle sus padecimientos y escuchar
+los de Diomedes daba alivio al mal que le aquejaba.</p>
+
+<p>Reunidos entre tanto los reyes con Telémaco, se ocupaban de lo
+que debían ejecutar. Aconsejábales este adjudicasen a Diomedes la
+tierra de Arpi, y eligiesen a Polidamante rey de los daunios por ser
+de su nación. Era este un famoso capitán a quien nunca había querido
+emplear Adrasto por envidia, temiendo le atribuyesen los éxitos cuya
+gloria apetecía para sí solo, y que más de una vez le advirtiera
+en secreto exponía demasiado su vida por la salud del estado en
+aquella guerra contra tantas naciones, intentando atraerle a que
+observase con sus vecinos una conducta más recta y moderada. Mas por
+desgracia los hombres que aborrecen la virtud aborrecen también a
+los que se atreven a decirla, sin que les mueva su sinceridad, celo
+y desinterés. Endurecía el corazón de Adrasto una prosperidad falaz
+contra los consejos más saludables, y desoyéndolos triunfaba cada
+día de sus enemigos; porque el orgullo, la mala fe y la violencia
+le proporcionaban siempre la victoria, y porque nunca llegaban las
+desgracias que hacía tanto tiempo le anunciara Polidamante. Por
+lo mismo burlábase de la <span class="pagenum" id="Page_466">p.
+466</span>prudencia tímida que preveía siempre inconvenientes, y le era
+insoportable Polidamante: le alejó de los empleos, y le dejó padecer
+solitario en la pobreza.</p>
+
+<p>Esta desgracia agobió a Polidamante al principio; mas le proporcionó
+aquello de que carecía, convenciéndole de la vanidad de las grandes
+fortunas: llegó a ser sabio, y se regocijó de su desgracia: aprendió
+a callar, a vivir con poco, a cultivar las virtudes privadas, más
+apreciables aún que las ostensibles; y por último, a no depender
+de los hombres. Moraba al pie del monte Gargano en un desierto,
+sirviéndole de techo la bóveda imperfecta de una roca: apagaba su
+sed un cristalino arroyo que se precipitaba de la montaña: dábanle
+frutas algunos árboles: tenía dos esclavos que cultivaban una escasa
+porción de tierra, y trabajaba con ellos: recompensaba la tierra
+con usura su trabajo, y nada le faltaba. No solamente no carecía de
+frutas y legumbres en abundancia, sino de toda especie de flores, y
+allí deploraba las desgracias de los pueblos que arrastra a la ruina
+la insensata ambición de un monarca; y esperaba que los dioses,
+justos aunque pacientes, derrocasen el poder de Adrasto. Cuanto más
+aumentaba su prosperidad tanto más próxima e irremediable le parecía
+su caída, porque la imprudencia, feliz en sus errores, y el poder
+llevado al último grado de absoluta autoridad, son precursores de la
+destrucción de los reyes y de los imperios; y cuando supo la derrota
+y muerte de Adrasto no se manifestó gozoso ni de haberla previsto, ni
+de encontrarse libre de aquel tirano: únicamente se lamentó temiendo
+cayesen los daunios en la servidumbre.</p>
+
+<p>Este fue el hombre a quien propuso Telémaco para elevarle al trono.
+Hacía ya tiempo que conocía su valor y sus virtudes; porque siguiendo
+los consejos de Méntor <span class="pagenum" id="Page_467">p.
+467</span>no cesaba de informarse de las cualidades buenas o malas de
+todas las personas que ocupaban algún empleo considerable, no solo en
+las naciones confederadas que concurrían a aquella guerra, sino en las
+enemigas. Su principal cuidado era averiguar qué hombres poseían algún
+talento o virtud particular en dondequiera que estuviesen.</p>
+
+<p>Manifestaron alguna repugnancia al principio los reyes confederados
+acerca de colocar en el trono a Polidamante, diciendo: Hemos
+experimentado cuán temible sea un rey que apetece la guerra y la
+sabe hacer. Polidamante es gran capitán, y puede acarrearnos muchos
+peligros. Cierto es, respondió Telémaco, que Polidamante conoce el
+arte de la guerra, pero desea la paz, y he aquí las dos circunstancias
+que podéis desear; porque persuadido de las desgracias, riesgos y
+dificultades de aquella, es más capaz de evitarla que el que ninguna
+experiencia tiene de ellos. Habituado a gozar las delicias de una vida
+tranquila, ha condenado las empresas de Adrasto y previsto sus funestas
+consecuencias. Más temible os debe ser un príncipe débil, ignorante y
+falto de experiencia, que el que conocerá y decidirá por sí todas las
+cosas. El primero lo verá todo por los ojos de un favorito apasionado,
+o de un ministro lisonjero, inquieto o ambicioso, y este príncipe
+ciego se empeñará en la guerra sin querer hacerla. Jamás podréis
+vivir seguros de él, porque no podrá estarlo de sí mismo: faltará a
+su palabra, y en breve os reducirá a la extremidad sensible que haga
+indispensable, bien que le destruyáis, bien que él os destruya. ¿Y
+no es más útil y seguro, y al mismo tiempo más justo y más noble,
+corresponder fielmente a la confianza de los daunios dándoles un rey
+que sea digno de regirles?</p>
+
+<p>Logró persuadir a cuantos le escuchaban. Lo propusieron a los
+daunios, que esperaban llenos de impaciencia, <span class="pagenum"
+id="Page_468">p. 468</span>y al oír el nombre de Polidamante dijeron:
+Ahora nos convencemos de que los reyes confederados obran de buena fe,
+y quieren establecer una paz perpetua, pues nos dan rey tan virtuoso y
+capaz de gobernarnos. Si nos hubieran propuesto un hombre afeminado,
+cobarde e inexperto, habríamos creído que procuraban abatirnos y
+corromper la forma de nuestro gobierno, y esta conducta artificiosa
+hubiese producido un secreto resentimiento en nuestros corazones; mas
+la elección de Polidamante nos hace conocer el candor con que proceden.
+Sin duda nada se prometen de nosotros que no sea justo y noble, pues
+nos conceden un rey incapaz de obrar contra la libertad y gloria de
+nuestra nación. Por lo mismo, protestamos a la faz de los justos dioses
+que antes retrocederán las aguas de los ríos hacia sus fuentes que
+dejemos de amar a tan benéficos monarcas. ¡Ojalá que nuestros últimos
+nietos no olviden jamás el beneficio que hoy nos hacen, y que se
+renueve de generación en generación la paz del siglo de oro en toda la
+extensión de las costas de Hesperia!</p>
+
+<p>En seguida propuso Telémaco concediesen a Diomedes la comarca de
+Arpi para establecer en ella una colonia, diciendo: Este nuevo pueblo
+os será deudor de su establecimiento en un país que no ocupáis.
+Acordaos de que todos los hombres deben amarse mutuamente, de que
+la tierra es demasiado dilatada, de que es preciso tener vecinos, y
+que son preferibles aquellos que están obligados desde su fundación.
+Muévaos la desgracia de un rey que no puede regresar a su país. Unidos
+Polidamante y Diomedes por los vínculos de la virtud y de la justicia,
+que son los únicos duraderos, viviréis en paz y os haréis temibles a
+todos los pueblos vecinos que aspiren a engrandecerse. ¡Daunios!, ya
+veis que os hemos dado un rey <span class="pagenum" id="Page_469">p.
+469</span>capaz de hacer llegue vuestra gloria hasta el cielo: dad
+vosotros también, pues os lo pedimos, la tierra que os es inútil a un
+monarca acreedor a toda clase de auxilios.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t469.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Respondieron los daunios que nada podían negar a
+Telémaco, pues a él debían un rey como Polidamante, e inmediatamente
+partieron a buscarle al desierto para colocarle en el trono; pero
+antes de partir adjudicaron a Diomedes las feraces campiñas de Arpi
+para que estableciese un nuevo reino. Esto llenó de complacencia a
+los confederados, porque la nueva colonia griega podría auxiliarlos
+poderosamente, si alguna vez intentaban los daunios renovar la
+usurpación de que había dado Adrasto el mal ejemplo.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_470">p. 470</span></p>
+
+<p>Ya no pensaron los reyes más que en separarse. Partió Telémaco con
+su tropa derramando lágrimas, después de haber abrazado afectuosamente
+al valeroso Diomedes, al sabio e inconsolable Néstor, y al célebre
+Filoctetes, digno heredero de las flechas de Hércules.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t470.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch22">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_471">p. 471</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_472">p. 472</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Arriba Telémaco a Salento y sorpréndese al ver tan bien cultivada
+ la campiña y tan poca magnificencia en la ciudad. Explícale Méntor la
+ causa; le hace notar los defectos que impiden comúnmente que florezca
+ un estado, y le propone por modelo la conducta y el gobierno de
+ Idomeneo. Descúbrele el hijo de Ulises su inclinación a Antíope, hija
+ de este rey, y su designio de pedirla por esposa. Apruébalo Méntor;
+ elogian ambos sus buenas cualidades y le asegura que los dioses se
+ la tienen destinada; pero que por entonces su único pensamiento debe
+ ser tornar a Ítaca y librar a Penélope de las persecuciones de sus
+ pretendientes.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_473">p. 473</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t473.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XXII.</p>
+</div>
+
+<p>Deseaba con impaciencia el hijo de Ulises volver a reunirse con
+Méntor en Salento, y embarcarse en su compañía para Ítaca adonde
+esperaba arribaría en breve su padre. Luego que se aproximó a Salento
+le sorprendió hallar cultivados, convertidos en jardín y poblados de
+labradores todos los campos inmediatos a la ciudad, conociendo ser
+obra de la sabiduría de Méntor; y dentro ya de sus muros advirtió ser
+más escaso en ella el número de artesanos dedicados a proporcionar
+los goces delicados de la vida, y desterrada en parte la antigua
+magnificencia. Llamó esto su atención, porque su carácter le inclinaba
+a todo aquello que tenía las exterioridades de opulencia y cultura;
+pero ocuparon su imaginación otras ideas. Descubrió de lejos a Idomeneo
+y a Méntor, y al momento conmovieron su corazón el gozo y la ternura.
+Sin embargo del éxito de sus empresas durante la guerra contra Adrasto,
+temía no estuviese Méntor <span class="pagenum" id="Page_474">p.
+474</span>satisfecho de su conducta, y a medida que se acercaba a él
+procuraba descubrir en su semblante si algo tendría que reprenderle.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 16em; height: auto;"
+ src="images/i_t474.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Abrazó Idomeneo a Telémaco cual pudiera hacerlo con su
+propio hijo y en seguida se arrojó Telémaco a los brazos de Méntor
+bañándole con sus lágrimas. Me hallo satisfecho de vos, le dijo
+Méntor: habéis cometido grandes yerros; pero os han servido para
+conoceros y desconfiar de vos mismo. Muchas veces proporcionan mayor
+fruto los errores que las bellas acciones; porque estas envanecen al
+hombre inspirándole una presunción peligrosa, al paso que aquellas
+le hacen conocer su interior y le proporcionan la prudencia que
+perdiera protegido por la fortuna. Solo os falta alabar a los dioses,
+y no desear que vuestros semejantes os alaben. Grandes cosas habéis
+hecho; pero confesad la verdad, no habéis sido vos solo quien las ha
+ejecutado. ¿No es cierto que al obrarlas habéis conocido proceder de
+una causa extraña que obraba dentro de vos mismo? ¿No erais incapaz
+de ejecutarlas por vuestra impetuosidad y falta de prudencia? ¿No
+conocéis que Minerva os ha trasformado al <span class="pagenum"
+id="Page_475">p. 475</span>parecer en otro hombre superior a lo que
+sois para obrar lo que habéis ejecutado? Esta deidad ha suspendido
+los efectos de vuestros errores, como aplaca y suspende Neptuno las
+tempestades y las irritadas olas.</p>
+
+<p>En tanto que Idomeneo preguntaba con curiosidad a los cretenses
+que habían regresado de la guerra, escuchaba Telémaco los sabios
+consejos de Méntor, y mirando a todas partes lleno de admiración
+decía a este: He aquí un cambio cuya causa no comprendo: ¿ha ocurrido
+alguna calamidad en Salento durante mi ausencia? No veo metales ni
+piedras preciosas; los trajes son sencillos; los edificios menos vastos
+y adornados; desfallecen las artes, y la ciudad ha llegado a ser
+comparable con la soledad.</p>
+
+<p>¿Habéis observado, respondió Méntor sonriendo, el estado de los
+campos inmediatos a ella? Sí, replicó Telémaco, por todas partes he
+visto honrada la labranza, y entrados en cultivo los campos. ¿Y qué
+vale más, volvió a decir Méntor, una ciudad opulenta en mármoles y
+ricos metales, cuyos campos se hallen descuidados y estériles, o una
+campiña bien cultivada y fértil con una ciudad mediana, y en cuyas
+costumbres resplandezca la modestia? Una gran ciudad bien poblada de
+artesanos que se ocupen en debilitar las costumbres, proporcionando
+delicias a la vida, cuando su territorio sea pobre y esté mal
+cultivado, puede compararse a un monstruo cuya cabeza sea de enorme
+tamaño, y el cuerpo extenuado por falta de alimento y sin ninguna
+proporción con ella. El número de la población y la abundancia de los
+alimentos, forman la fuerza y riqueza verdadera de un rey. En el día
+cuenta Idomeneo con un numeroso pueblo, infatigable en el trabajo
+que ocupa toda la extensión de su país. Este forma una sola ciudad,
+cuyo centro es Salento. Hemos trasportado a la campiña los <span
+class="pagenum" id="Page_476">p. 476</span>brazos que faltaban en
+ella y eran superfluos en la ciudad, y atraído además a este país
+muchos pueblos extranjeros. Mientras más se multipliquen estos, más
+multiplicarán también los frutos de la tierra con su trabajo; y esta
+multiplicación, tan agradable como pacífica, proporcionará mayor
+aumento a su reino que las conquistas. Hemos arrojado de la ciudad
+las artes superfluas que alejan al pobre del cultivo de la tierra que
+sufraga a sus necesidades verdaderas, y corrompen al rico entregándole
+al lujo y la molicie; pero sin perjudicar a las bellas artes y a los
+que poseen talentos para cultivarlas, y por este medio es más poderoso
+Idomeneo que cuando admirabais su magnificencia, porque aquel brillo
+ocultaba la flaqueza y miseria que en breve hubieran destruido su
+imperio. Ahora es mayor el número de hombres, y los alimenta con más
+facilidad; y acostumbrados todos ellos al trabajo, al sufrimiento y
+al desprecio de la vida, por <span class="pagenum" id="Page_477">p.
+477</span>su adhesión a las buenas leyes, están dispuestos a pelear en
+defensa de la tierra que cultivan con sus propias manos. El estado que
+hoy creéis abatido, será en breve maravilla de la Hesperia.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t476.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Acordaos, Telémaco, de que en el gobierno de los pueblos
+hay dos cosas perniciosas que rara vez procuran remediarse: una la
+autoridad injusta y demasiado violenta de los reyes, otra el lujo que
+corrompe las costumbres.</p>
+
+<p>Cuando se acostumbran los monarcas a obrar sin otras leyes que su
+voluntad, y no ponen freno a sus pasiones, todo lo pueden; pero al
+mismo tiempo debilitan el fundamento de su poder, porque careciendo de
+regla y máxima cierta para gobernar, no rigen pueblos sino esclavos,
+cuyo número disminuye diariamente, a pesar de que todos les adulan
+a porfía. ¿Y quién les dirá la verdad? ¿Quién opondrá diques a este
+torrente? Todo sucumbe: huyen los sabios, y se ocultan lamentando las
+desgracias públicas; y si acaso una revolución repentina y violenta
+hace entrar en sus antiguos límites el poder que los había traspasado,
+no pocas veces le conduce a su ruina el golpe mismo que pudiera
+salvarle. Ninguna cosa amenaza la funesta caída como la autoridad que
+llega a ser ilimitada, porque puede compararse a un arco cuya cuerda
+se estira con exceso, que llega a romperse de repente si aquella no
+se afloja; mas ¿quién osará hacerlo? Hallábase Idomeneo corrompido
+hasta el fondo de su corazón por la autoridad que le lisonjeaba tanto,
+y aunque caído de su trono no había llegado a desengañarse. Ha sido,
+pues, necesario que los dioses nos enviasen aquí para que olvidase el
+abuso del poder ciego y opresivo que no conviene a los hombres, y aun
+así ha sido preciso también obrar maravillas para convencerle.</p>
+
+<p>El otro mal, poco menos que incurable, es el lujo; <span
+class="pagenum" id="Page_478">p. 478</span>porque así como la excesiva
+autoridad seduce a los reyes, seduce el lujo a las naciones. Suponen
+que este proporciona subsistencia al pobre a expensas del rico, como si
+aquel no pudiera hallarla con mayor utilidad multiplicando los frutos
+de la tierra, sin debilitar al rico extraviándole en la sensualidad.
+Se acostumbra una nación entera a considerar las cosas superfluas como
+necesarias a la vida: se inventan diariamente estas, y no pueden vivir
+sin lo que era desconocido treinta años antes, y a esto se da el nombre
+de buen gusto, perfección de las artes y cultura de la nación. Elógiase
+como virtud este vicio que acarrea otros muchos, y comunica su contagio
+desde el monarca hasta la plebe. Quieren los deudos de aquel imitar
+su opulencia, la de estos los grandes del estado, rivalizar con estos
+las clases medianas, porque ¿quién se hace justicia a sí mismo?, y a
+estos quieren igualarse los pobres. Hacen todos más de lo que pueden,
+unos por fasto y por prevalerse de sus riquezas, otros por vergüenza
+mal entendida y por ocultar su pobreza, y aun aquellos que son bastante
+cuerdos para desaprobar el desorden, no lo son para corregirle los
+primeros, dando ejemplos opuestos. Arruínase la nación, y se confunden
+todas las clases. El deseo de adquirir bienes para sostener gastos
+inútiles corrompe las más puras almas, y solo se trata de ser ricos,
+porque la pobreza es infamia. El sabio, el hábil, el virtuoso, el que
+instruye a sus semejantes, el vencedor en las batallas, el que salva la
+patria, el que sacrifica todos sus intereses, será despreciado si la
+opulencia no hace brillar sus talentos. Hasta el que nada posee quiere
+aparecer rico: gasta cual si tuviese: contrae deudas, engaña, y para
+conseguirlo se vale de mil artificios indignos. ¿Y quién remediará
+tantos males? Preciso es trocar el gusto y las costumbres de una
+nación, y darla <span class="pagenum" id="Page_479">p. 479</span>leyes
+nuevas. Pero ¿quién podrá verificarlo sino un monarca filósofo que con
+el ejemplo de su moderación sepa avergonzar a los inclinados a gastos
+superfluos, y alentar al sabio, que adquirirá influencia sobre el
+pueblo viviendo en la honrosa frugalidad?</p>
+
+<p>Escuchaba Telémaco a Méntor como el que despierta de un profundo
+sueño: conocía la verdad de sus palabras, y se grababan estas en su
+corazón a la manera que el escultor diestro imprime los rasgos que
+quiere sobre el mármol, dándoles vida y movimiento. Nada respondía;
+pero recordaba lo que le acababa de decir, y observaba con la vista los
+cambios ejecutados en la ciudad, y en seguida decía de esta suerte.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t479.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Por vos ha llegado a ser Idomeneo el más sabio de
+los reyes: le desconozco y también a su pueblo. Confieso <span
+class="pagenum" id="Page_480">p. 480</span>que lo que habéis hecho
+vale infinitamente más que nuestras victorias; porque la casualidad y
+la fuerza tienen gran parte en los éxitos de la guerra, y por lo mismo
+debe ser el soldado partícipe de la gloria en las batallas, al paso
+que vuestra obra procede de una sola cabeza, y ha sido preciso hayáis
+trabajado solo para corregir al rey y a su pueblo. Los sucesos de la
+guerra son siempre odiosos y funestos, y aquí todo es obra de una
+sabiduría divina, todo es agradable, puro, amable, y en todo ello se
+ven rasgos de un poder superior al del hombre. Cuando este apetece la
+gloria, ¿por qué no se la procura empleándose en ejecutar el bien? ¡Ah,
+qué mal la comprenden cuando la buscan asolando la tierra y derramando
+sangre humana!</p>
+
+<p>Manifestó Méntor su gozo al advertir desaprobaba Telémaco las
+victorias y las conquistas, sin embargo de hallarse en una edad en que
+era muy natural le alucinase la gloria que acababa de adquirir.</p>
+
+<p>Cierto es, dijo Méntor, que cuanto veis aquí es bueno y laudable;
+pero sabed que podrían hacerse cosas todavía mejores. Idomeneo modera
+sus pasiones y se esfuerza en gobernar con justicia. Sin embargo, no
+deja de padecer algunos errores, consecuencias desgraciadas de los
+que antes ha cometido; porque cuando el hombre quiere huir el mal, le
+persigue este al parecer por largo tiempo, pues el hábito enerva su
+carácter con errores inveterados y prevenciones casi incurables. ¡Feliz
+el que jamás se extravió! Solo él puede obrar el bien con perfección.
+Telémaco, los dioses exigirán de vos más que de Idomeneo, pues habéis
+conocido la verdad desde la juventud, y jamás os entregasteis a las
+seducciones de una excesiva prosperidad.</p>
+
+<p>Idomeneo, continuó Méntor, es prudente e ilustrado; <span
+class="pagenum" id="Page_481">p. 481</span>pero se ocupa demasiado
+en los detalles, y no medita bastante sobre la generalidad de los
+negocios para formar planes. La habilidad de un monarca, superior a
+los demás hombres, no consiste en hacerlo todo por sí mismo; porque
+es grosera vanidad esperar conseguirlo o intentar persuadir al
+mundo de tener capacidad para ello. El rey debe gobernar eligiendo
+y dirigiendo a los que gobiernan bajo su autoridad, sin que sea
+preciso ejecute los pormenores, porque sería hacer lo que toca a
+estos; sino exigir le enteren de su ejecución y saber bastante para
+verificarlo con discernimiento. Elegir y aplicar según sus talentos
+a los que gobiernan es hacerlo maravillosamente; pues el gobierno
+supremo y perfecto consiste en gobernar a los que gobiernan. Para ello
+es preciso observarlos, experimentarlos, moderarlos, corregirlos,
+animarlos, elevarlos o abatirlos, cambiarlos de lugar y no dejar nunca
+de vigilarlos. Aspirar el monarca a examinarlo todo por sí mismo,
+es pequeñez, desconfianza, entregarse a los detalles, que absorben
+el tiempo y la libertad del entendimiento que requieren las cosas
+de importancia; porque para formar grandes proyectos, debe estar
+el entendimiento libre y reposado, y pensar con quietud, separado
+absolutamente de la expedición de los negocios delicados. El talento
+agobiado con los pormenores puede compararse con las heces del vino que
+carecen de fuerza y no agradan al paladar, y el que gobierna por ellos
+se ocupa de lo presente sin entrar en las miras de un porvenir remoto;
+y arrastrados siempre por el negocio del día, cual su única ocupación,
+se contrae demasiado a ella y hace limitado su entendimiento, porque
+no se juzga bien de los negocios sino cuando se les compara en globo,
+ordenándolos para que tengan consecuencia y proporción. Desviarse
+de esta regla es imitar al músico que se <span class="pagenum"
+id="Page_482">p. 482</span>contentase con hallar sonidos armoniosos
+sin tomarse el trabajo de unirlos y ordenarlos para componer una
+música agradable, o al arquitecto que creyese haberlo hecho todo
+aglomerando hermosas columnas y piedras bien labradas, sin pensar en
+el orden y proporción de los adornos del edificio; pues al levantar
+un salón no prevé ha de ser necesaria la escalera, y cuando edifica
+el todo del edificio no cuida del portal ni del patio. Su obra será
+una aglomeración confusa de partes magníficas que no convendrán unas
+con otras, y lejos de hacerle honor será un monumento que perpetuará
+su oprobio; porque hará ver que no pensó con bastante extensión para
+concebir a la vez el plan general de la obra, carácter propio de un
+entendimiento escaso. El que ha nacido con entendimiento limitado a
+los pormenores, solo es apto para ejecutar dirigido por otro. No lo
+dudéis, Telémaco; el gobierno de un reino requiere cierta armonía como
+la música, y justas proporciones como la arquitectura.</p>
+
+<p>Si todavía queréis que me sirva de la comparación de estas dos
+artes, os haré conocer cuán medianos son los hombres que gobernando se
+ocupan de los detalles. El músico que solo canta en un concierto, por
+bien que lo ejecute nunca será otra cosa que un cantor; pero el que le
+dirige y ordena a la vez todas sus partes, es el verdadero maestro de
+capilla. Del mismo modo es operario o peón el que labra las columnas
+o levanta una parte del edificio, mientras que el que ha ideado la
+totalidad de él, tiene en la cabeza todas sus proporciones, es el
+verdadero arquitecto. Por igual principio son los que menos gobiernan
+aquellos que se ocupan en el mayor número de negocios; porque el
+verdadero genio que rige el estado es el que no ejecutando nada, hace
+<span class="pagenum" id="Page_483">p. 483</span>se ejecute todo,
+el que medita, inventa, penetra en lo futuro, retrocede a lo pasado,
+arregla, proporciona, prepara de lejos, se concentra sin cesar para
+luchar contra la fortuna como el nadador contra el torrente de las
+aguas, y cuida noche y día de no fiar nada a la casualidad.</p>
+
+<p>¿Pensáis, Telémaco, trabaje asiduamente un célebre pintor desde la
+mañana hasta la noche para concluir sus obras con más prontitud? No:
+esta tarea agotaría el fuego de su imaginación; no inventada, porque
+es preciso hacerlo todo con irregularidad y por rasgos, según los
+produce el gusto y los excita el entendimiento. ¿Juzgáis que pase el
+tiempo en moler los colores y preparar los pinceles? Tampoco; porque
+esta ocupación es de aprendices, y él se reserva el cuidado de meditar,
+y se dedica a ejecutar rasgos atrevidos que den a las figuras vida,
+pasión y nobleza. Tiene en su cabeza los conceptos, los sentimientos
+de los héroes que quiere representar, se trasporta a los siglos en que
+florecieron y a las circunstancias en que se hallaron; y a esta especie
+de entusiasmo debe reunir capacidad para retenerle en su imaginación,
+y para que todo sea verdadero, correcto y proporcionado. ¿Y creéis
+sea preciso menos ingenio y menos esfuerzos del entendimiento para
+formar un gran monarca que un célebre pintor? Concluid, pues, que la
+ocupación de un rey debe ser crear grandes proyectos, y elegir hombres
+a propósito para ejecutarlos.</p>
+
+<p>Creo comprender todo lo que me decís, respondió Telémaco; pero
+en tal caso se vería engañado muchas veces el monarca no tomando
+parte en los detalles. Vos sí que os engañáis, replicó Méntor; lo
+que impide ser engañado es el conocimiento general del gobierno. Los
+<span class="pagenum" id="Page_484">p. 484</span>que no conocen los
+negocios ni tienen verdadero discernimiento van siempre a ciegas, y
+la casualidad solamente impide que se engañen; porque ni saben lo que
+buscan ni lo que deben buscar, y sin hacer otra cosa que desconfiar,
+desconfían más bien del honrado que les contradice que del engañoso
+que les adula. Por el contrario, los que conocen el arte de gobernar
+y aquello de que es capaz el hombre saben lo que pueden prometerse de
+ellos y los medios de conseguirlo: penetran bastante, cuando menos
+en globo, si aquellos que les auxilian son instrumentos a propósito
+para sus planes, y si entran en sus miras para lograr el objeto que
+se proponen; y como además no entran en los pormenores penosos, se
+halla más libre su entendimiento para penetrar de un golpe de vista el
+todo de la obra, y si se dirige al fin principal. Si son engañados,
+no es en lo esencial; y superiores a la envidia propia de almas bajas
+y talentos limitados, conocen que es imposible dejar de ser engañados
+en los negocios importantes, porque es imposible dejar de ocupar en
+ellos a los hombres que con tanta generalidad son engañosos. Pero se
+pierde mucho más en la irresolución que produce la desconfianza, que
+se perdería en dejarse engañar alguna vez; y es demasiada fortuna ser
+solo engañado en las cosas de poca monta, porque las importantes no
+dejan de presentarse y esto es lo único que debe preocupar a un hombre
+grande. Preciso es reprimir con severidad el engaño cuando se descubre;
+pero también debe tolerarse algún engaño para no ser verdaderamente
+engañado. El artesano todo lo ve y ejecuta por sí mismo; mas el
+monarca no puede hacerlo y verlo todo, pues solo debe ejecutar lo que
+ningún otro pueda hacer bajo su dirección, ocupándose únicamente en la
+decisión de cosas importantes.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_485">p. 485</span></p>
+
+<p>Finalmente, dijo Méntor a Telémaco, los dioses os protegen
+y preparan un reinado lleno de sabiduría. Cuanto aquí veis, lo
+hacen menos por la gloria de Idomeneo que para instruiros. Los
+establecimientos sabios que admiráis en Salento son una sombra de lo
+que haréis algún día en Ítaca, si corresponden vuestras virtudes al
+alto destino que os aguarda. Tiempo es ya de que pensemos en partir:
+Idomeneo tiene preparado un bajel al efecto.</p>
+
+<p>Inmediatamente le abrió Telémaco su pecho, aunque con repugnancia,
+acerca de la causa que le hacía sensible dejar a Salento. Tal vez,
+dijo, vituperaréis que me sea tan fácil en dejarme llevar de mis
+inclinaciones en los lugares por donde paso; pero serían continuos mis
+remordimientos si os ocultase que amo a Antíope, hija de Idomeneo.
+Querido Méntor, no es esta una pasión ciega como aquella de que me
+curasteis en la isla de Calipso: he conocido bien la profundidad
+de la herida que abrió el amor inspirado por Eucaris, y todavía no
+puedo pronunciar su nombre sin sentirme agitado: ni el tiempo ni la
+ausencia han podido cicatrizarla, y esta funesta experiencia me ha
+enseñado a desconfiar de mí mismo. Pero en nada es semejante a aquella
+mi inclinación a Antíope: no es un amor apasionado, sino estimación,
+afecto, persuasión de que seré feliz si vivo con ella. Si alguna vez
+me restituyen los dioses a mi padre, y me permiten elegir una esposa,
+lo será Antíope. Lo que me inclina a ella es su modestia, reserva,
+retiro, asiduo trabajo, perfección en las labores de lana y brocado,
+aplicación a los cuidados domésticos después de perdida su madre,
+su desprecio a los vanos adornos, y el olvido e ignorancia de su
+hermosura que sobresale en ella. Cuando la encarga Idomeneo dirigir
+las danzas de jóvenes cretenses al compás de la <span class="pagenum"
+id="Page_486">p. 486</span>música, podría equivocársela con Venus
+risueña, acompañada de las Gracias: cuando la lleva en su compañía
+a la caza, se presenta llena de majestad, y maneja con destreza el
+arco cual Diana en medio de sus ninfas: todos la admiran; solo ella
+ignora lo que vale. Si entra en los templos, llevando sobre la cabeza
+los canastillos que contienen las ofrendas sagradas, pudiera creerse
+es la divinidad misma que habita en ellos. ¡Con qué temor <span
+class="pagenum" id="Page_487">p. 487</span>y respeto religioso no la
+vemos ofrecer sacrificios, y aplacar el enojo de los dioses, cuando es
+necesario expiar alguna falta o vencer un funesto presagio! Por último,
+al verla rodeada de mujeres con la aguja de oro en la mano, parece a
+Minerva que tomando forma humana inspira las bellas artes al hombre.
+Anima a todos al trabajo, dulcificando su tarea con los encantos de su
+voz cuando canta la historia maravillosa de los dioses, y aventaja a
+la más exquisita pintura la delicadeza de sus bordados. ¡Venturoso el
+hombre que una a ella un dulce himeneo! No tendrá que temer otra cosa
+que perderla y sobrevivirla.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t486.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Querido Méntor, pongo a los dioses por testigos de que
+me hallo dispuesto a partir; porque si bien amaré a Antíope mientras
+viva, no por ello dilataré mi regreso a Ítaca. Si otro alguno debiera
+poseerla, trascurriría el resto de mis días triste y desconsolado.
+Sin embargo, me apartaré de ella aunque supiese que la ausencia podía
+hacérmela perder. No quiero hablar a ella ni a su padre de mi amor,
+pues solo a vos debo hacerlo hasta tanto que, sentado Ulises sobre
+el trono, preste su consentimiento. Por lo que acabo de decir podéis
+persuadiros de cuán diferente es este afecto, de aquella pasión hacia
+Eucaris que tanto me obcecó.</p>
+
+<p>Telémaco, respondió Méntor, conozco la diferencia. Antíope es
+amable, prudente y sensible; sus manos no desdeñan el trabajo; prevé
+de lejos y acude a todo; sabe callar y obrar sin precipitación:
+se la ve ocupada a todas horas, y lo hace todo con oportunidad,
+formando sus delicias el arreglo doméstico, que la adorna más que su
+propia hermosura; y sin embargo de extender su cuidado a todo, y de
+estar encargada de corregir, negar y economizar (cosas que producen
+odiosidad), se ha hecho <span class="pagenum" id="Page_488">p.
+488</span>amable a los ojos de todos, por no encontrar en ella
+parcialidad, ligereza ni obstinación como en las demás, pues de una
+sola mirada se hace entender, y temen todos desagradarla. Ordena con
+precisión, y solo aquello que puede ser ejecutado; reprende bondadosa,
+y al hacerlo alienta a los que la obedecen. Descansa en ella Idomeneo,
+a la manera que el fatigado viajero a la sombra sobre la verde yerba;
+y en efecto, tenéis razón en decir que Antíope es un tesoro digno de
+ser buscado en los países más remotos. Ni su entendimiento ni su cuerpo
+se adornan jamás con ostentación; y aunque de imaginación viva, es
+discreta, habla solo por necesidad, y cuando llega a abrir los labios
+corren de ellos la persuasión y la ingenuidad: hace callar a todos, y
+se ruboriza de ello; y si advierte que la escuchan con atención, falta
+poco para que olvide lo que intentaba decir. Así es que apenas hemos
+oído su voz.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t489.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¿Os acordáis, Telémaco, del día en que su padre la
+hizo venir al sitio en que nos hallábamos? Se presentó con la vista
+baja, cubierta con un velo, y solo habló para templar el enojo de
+Idomeneo que deseaba castigar rigurosamente a uno de sus esclavos. Al
+principio tomó parte en su pesadumbre, y después la calmó: por último
+le manifestó cuanto podía disculpar a aquel desgraciado, y sin dar a
+entender al rey que se había dejado arrastrar demasiado de su enojo,
+le inspiró sentimientos de compasión y de justicia. No aplaca Tetis
+con más dulzura las irritadas olas cuando adula al viejo Nereo. Un día
+dirigirá Antíope el corazón de su esposo, sin procurarse autoridad
+alguna ni prevalerse de sus gracias; a la manera que hoy toca la lira
+cuando pretende producir en sus cuerdas agradables consonancias.
+Vuestro amor, Telémaco, vuelvo a decir, es justo: los dioses la
+destinan a vos: la amáis <span class="pagenum" id="Page_489">p.
+489</span>razonablemente, y es preciso aguardar a que os la otorgue
+Ulises. Alabo no hayáis osado descubrir vuestras intenciones; mas sabed
+que si hubieseis procurado hacerlo, las hubiera desechado y dejado
+de estimaros, porque nunca se ofrecerá a nadie: dejará que su padre
+la otorgue, y no se enlazará con el que no tema a los dioses y posea
+virtudes. ¿No habéis observado que se deja ver menos, y baja más la
+vista después de vuestro regreso? Sabe los acontecimientos felices que
+os han ocurrido en la guerra, vuestro nacimiento, vuestras aventuras,
+y cuanto los dioses han hecho en vuestro favor, y esto la hace más
+reservada y modesta. Partamos, Telémaco; partamos a Ítaca: no me resta
+otra cosa que proporcionaros el encuentro con Ulises, y poneros en
+estado de obtener una esposa digna de la edad del siglo de oro. Y aun
+<span class="pagenum" id="Page_490">p. 490</span>cuando fuese pastora
+en el frío Álgido, en vez de hija del rey de Salento, seríais demasiado
+feliz en llegar a poseer a Antíope.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 12em; height: auto;"
+ src="images/i_t490.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch23">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_491">p. 491</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXIII.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_492">p. 492</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Sintiendo Idomeneo que se verificase la partida de sus
+ huéspedes, intentó retardarla, diciéndole a Méntor que le era
+ imposible despachar sin su consejo una multitud de negocios de gran
+ consideración. Propónele Méntor las reglas que debía observar para
+ ello, e insiste en tornar a Telémaco a su patria. Proyecta Idomeneo
+ detenerlos excitando la pasión que el hijo de Ulises tenía a su
+ hija y les convida al efecto a una cacería a la que también debía
+ concurrir Antíope, y en la que fue salvada por su amante de los
+ riesgos de ser despedazada a que la expuso un jabalí. Resístese
+ de nuevo Telémaco a partir, empero triunfa Méntor y verifícase la
+ partida.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_493">p. 493</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t493.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XXIII.</p>
+</div>
+
+<p>Idomeneo, que temía la partida de Méntor y de Telémaco, se ocupaba
+únicamente de retardarla. Manifestó a Méntor no podía arreglar sin
+su consejo cierta discordia suscitada entre Diófanes, sacerdote de
+Júpiter Conservador, y Heliodoro que lo era de Apolo, acerca de los
+presagios que se extraían del vuelo de las aves y de las entrañas de
+las víctimas.</p>
+
+<p>¿Por qué, respondió Méntor, os mezcláis en las cosas sagradas?
+Dejad la decisión a los etrurios, que poseen la tradición de los
+oráculos más antiguos, y se hallan inspirados para ser intérpretes de
+los dioses; y emplead solamente vuestra autoridad en sofocar en su
+origen tal discordia. Pero sin manifestar parcialidad ni prevención, y
+contentándoos con apoyar la decisión cuando haya recaído. No olvidéis
+que el monarca debe estar sometido a la religión, y no entrometerse
+jamás a arreglarla; porque viene de los dioses y es superior a los
+reyes. Cuando <span class="pagenum" id="Page_494">p. 494</span>estos
+quieren hacerlo, la esclavizan en vez de protegerla; pues son tan
+poderosos, y tan débiles los demás hombres, que si se les dejase
+intervenir en las cuestiones relativas a ella, todo correría el riesgo
+de ser trastornado a su voluntad. Dejad, pues, en libertad a los
+favorecidos de los dioses para que decidan, y limitaos a reprimir a
+aquellos que no obedezcan su juicio luego que haya sido pronunciado.</p>
+
+<p>En seguida se lamentó Idomeneo de la perplejidad en que se hallaba
+sobre gran número de procesos entre varios particulares que le instaban
+para que los decidiese.</p>
+
+<p>Hacedlo, respondió Méntor, resolviendo todas las cuestiones nuevas
+que hayan de establecer máximas generales de jurisprudencia o para
+interpretar las leyes; pero nunca toméis a vuestro cargo juzgar los
+casos particulares, pues acudirán todos de tropel, seréis el único
+juez de vuestro pueblo, e inútiles los demás jueces: os agobiarán los
+negocios de poca entidad, distrayéndoos de los de grande importancia,
+y no os será posible arreglar el pormenor de ellos. Guardaos bien de
+dar lugar a esto; remitid los negocios particulares a los magistrados
+ordinarios; no hagáis sino lo que ningún otro pueda hacer para
+aliviaros, y de este modo llenaréis las funciones verdaderas de rey.</p>
+
+<p>También me estrechan, decía Idomeneo, a que haga varios matrimonios;
+porque las personas distinguidas que me han acompañado a la guerra, y
+perdido grandes bienes de fortuna por servirme, desearían encontrar
+alguna recompensa enlazándose con ciertas jóvenes ricas, y solo una
+palabra mía basta a procurarles el establecimiento que apetecen.</p>
+
+<p>Cierto es, replicó Méntor, que solo os costaría una palabra; pero
+también lo es que esta podría costaros muy <span class="pagenum"
+id="Page_495">p. 495</span>cara. ¿Querríais privar al padre y a la
+madre de la libertad y consuelo de elegir yernos, y de consiguiente
+herederos? Sería poner a todas las familias en la esclavitud más
+rigurosa, y seríais además responsable de las desgracias domésticas
+de vuestros ciudadanos. Hartas espinas tiene en sí el matrimonio,
+sin agravarle con esta pesadumbre. Si tenéis servidores fieles que
+recompensar, dadles tierras incultas, añadidles honores proporcionados
+a su condición y a sus servicios, y aun algún numerario tomado de los
+fondos destinados a otros gastos; pero no paguéis jamás vuestras deudas
+sacrificando a las jóvenes ricas contra la voluntad de sus padres.</p>
+
+<p>De esta cuestión pasó Idomeneo con brevedad a otra, diciendo:
+Se quejan los sibaritas de que hemos usurpado las tierras que
+les pertenecen, y dádolas como campos incultos a los extranjeros
+establecidos aquí: ¿cederé yo a sus pretensiones? Si lo hago, creerán
+todos estar autorizados para hacerlas en perjuicio nuestro.</p>
+
+<p>No es justo, respondió Méntor, creer a los sibaritas en causa
+propia; mas tampoco lo es creeros en la vuestra. ¿A quién creeremos
+pues?, replicó Idomeneo. A ninguna de las dos partes, prosiguió Méntor.
+Preciso es elegir como árbitro un pueblo que no sea sospechoso a
+unos ni a otros: tales son los sipontinos, que ningún interés tienen
+contrario al vuestro.</p>
+
+<p>¿Pero acaso, respondió Idomeneo, estoy yo obligado a someterme a un
+árbitro? ¿No soy rey? ¿Deberá someterse un soberano a los extranjeros
+acerca de los límites de su dominación?</p>
+
+<p>Pues no queréis ceder, prosiguió Méntor, debéis juzgar ser bueno
+vuestro derecho. Por otra parte tampoco lo harán los sibaritas
+sosteniendo ser cierto el suyo, y en tal oposición o ha de aveniros
+un árbitro elegido por <span class="pagenum" id="Page_496">p.
+496</span>ambas partes, o ha de decidir la suerte de las armas: no
+hay término medio. Si entraseis en una república en que no hubiese
+magistrados ni jueces, y en la cual se creyeran autorizadas las
+familias para hacerse justicia por medio de la fuerza, lamentaríais
+su desventura y os causaría horror tan espantoso desorden, pues se
+armarían unas contra otras. ¿Y creéis que los dioses no miren con el
+mismo horror al mundo entero, que no es otra cosa que la república
+universal, si cada pueblo, que es una gran familia, se cree con derecho
+a hacerse justicia a sí mismo por medio de la violencia contra los
+demás pueblos? El particular que posee un campo como patrimonio de sus
+progenitores, no puede mantenerse en él sino por la autoridad de las
+leyes y el juicio de los magistrados; y si pretendiese conservar por
+la fuerza lo que le ha dado la justicia, sería castigado con severidad
+cual sedicioso. ¿Juzgáis que los monarcas puedan emplear la fuerza para
+apoyar sus pretensiones, sin haber tentado antes los medios suaves y
+humanos? ¿No es aún más sagrada la justicia, y más inviolable para
+los reyes con relación a la totalidad de otros países, que para las
+familias relativamente a algunos terrenos cultivados? ¿Será injusto y
+raptor cuando se apodera únicamente de cortas porciones de tierra, y
+justo y héroe si ocupa provincias? Si se previene y lisonjea, si se
+ciega en los pequeños intereses del particular, ¿no deberá temerse
+todavía más que suceda así en los grandes intereses del estado? ¿Se
+creerá a sí mismo en lo que hay tantas razones para desconfiar del
+juicio propio? ¿No temerá engañarse en los casos en que el error de un
+solo hombre produce consecuencias terribles? El error de un monarca que
+se lisonjea en sus pretensiones, causa muchas veces estragos, hambres,
+mortandades, pérdidas, depravación de costumbres, cuyos funestos
+efectos se <span class="pagenum" id="Page_497">p. 497</span>trasmiten
+a edades remotas. ¿Y no temerá lisonjearse en tales ocasiones el rey
+que siempre está rodeado de lisonjeros? Si conviene en algún árbitro
+que termine su diferencia, manifiesta equidad, moderación y buena fe;
+publica las razones sólidas en que se apoya su derecho, y el árbitro
+elegido es un mediador amigable, no un juez riguroso. Mas no se somete
+ciegamente a sus decisiones, sino que se le mira con deferencia: no
+pronuncia la decisión como juez soberano, hace proposiciones, y por
+sus consejos se sacrifica algo para conservar la paz. Si a pesar de
+sus cuidados por conservarla sobreviene la guerra, le tranquiliza al
+menos el testimonio de su conciencia, goza la estimación de sus vecinos
+y la protección del cielo. Convencido Idomeneo, consintió en que los
+sipontinos fuesen mediadores entre él y los sibaritas.</p>
+
+<p>Viendo el rey eran inútiles todos sus esfuerzos para detener a
+los dos extranjeros, procuró conseguirlo por un vínculo más fuerte.
+Había observado que Telémaco amaba a Antíope, y se prometió lograrlo
+excitando su pasión: con este objeto la hizo cantar muchas veces
+durante los festines; y aunque lo ejecutó por obediencia a su padre,
+fue con tanta modestia y disgusto que no podía desconocerse el que
+experimentaba al obedecerle: y aun llegó Idomeneo a pretender cantase
+la victoria alcanzada sobre Adrasto y los daunios; pero no pudo
+resolverse a celebrar las alabanzas de Telémaco: negose con respeto,
+y no osó insistir en ello su padre. Penetraba su agradable voz en el
+corazón del hijo de Ulises: escuchábala absorto; e Idomeneo, que no
+apartaba de él la vista, se regocijaba al observar su turbación. Sin
+embargo, aparentaba Telémaco no conocer los designios del rey. No le
+era posible en ciertas ocasiones dejar de conmoverse; mas la razón era
+superior a sus sentimientos: ya no era aquel <span class="pagenum"
+id="Page_498">p. 498</span>Telémaco a quien una tiránica pasión
+cautivara en otro tiempo en la isla de Calipso. Mientras cantaba
+Antíope guardaba el mayor silencio, y cuando había acabado se
+apresuraba a atraer la conversación a cualquier otro objeto.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t498.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">No pudiendo el rey lograr por este medio su designio, se
+resolvió a preparar una gran cacería para complacer a su hija. Lloró
+Antíope no queriendo concurrir a ella, mas fue preciso ejecutar la
+orden terminante de su padre. <span class="pagenum" id="Page_499">p.
+499</span>Montó un fogoso caballo, semejante a los que domaba Cástor
+para las lides; y le guiaba sin dificultad, siguiéndola una tropa
+de hermosas doncellas, entre las cuales aparecía cual Diana en las
+florestas. La vio Idomeneo y no se cansaba de mirarla, y al verla
+olvidaba todos sus infortunios: viola también Telémaco, y más le
+conmovió la modestia de Antíope que su destreza y sus gracias.</p>
+
+<p>Perseguían los perros a un jabalí enorme, y tan furioso como el de
+Calidón, cuyas largas y erizadas cerdas eran semejantes a los dardos:
+centelleábanle los ojos, y sus bufidos se percibían a larga distancia
+cual el ruido de los vientos cuando los encierra Eolo en su gruta para
+calmar las tempestades: cortaba los troncos con el corvo colmillo del
+mismo modo que pudiera hacerlo la hoz del segador: despedazaba a los
+perros que osaban aproximarse a él, y los más atrevidos cazadores
+temían esperarle al perseguirle.</p>
+
+<p>Mas no temió acercarse a él Antíope corriendo con la velocidad del
+viento: le arrojó un dardo y quedó herido en el lomo; y comenzando a
+correrle la sangre, se aumentó su furor y corrió hacia la mano que le
+había herido. Estremecido el caballo de Antíope, retrocede a pesar de
+su fiereza, arrójase a él el jabalí cual la pesada máquina cuyo golpe
+estremece las murallas más sólidas, vacila el caballo, cae, y queda
+tendida en tierra Antíope sin arbitrio para evitar el fatal golpe del
+colmillo del jabalí deseoso de vengar su herida. Pero a este tiempo ya
+había descendido Telémaco del caballo, cuidadoso por el peligro que
+pudiera correr Antíope, y con la celeridad del rayo se coloca entre el
+caballo y la fiera, e introduce por el costado de esta un dardo que la
+hizo caer llena de furor.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_500">p. 500</span></p>
+ <img style="width: 8em; height: auto;"
+ src="images/i_t500.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Divide al instante del cuerpo la cabeza que todavía
+inspiraba temor al verla de cerca, y cuya magnitud sorprende a los
+cazadores: preséntala a Antíope, ruborízase esta, y procura descubrir
+en los ojos de su padre lo que debía hacer, e indícale este la acepte,
+complacido al verla fuera de peligro después de haberle llenado de
+espanto la situación en que se viera. Recibo de vos llena de gratitud,
+dijo Antíope a Telémaco al recibirla, otro don más grande, pues os debo
+la vida; y apenas hubo acabado de decir estas palabras, temió haber
+dicho demasiado, bajó la vista, y al observar Telémaco su turbación
+no se atrevió a hablar cual deseaba, y solo la dijo estas palabras:
+¡Venturoso el hijo de Ulises, pues ha conservado vida tan preciosa!,
+pero todavía más venturoso si pudiese pasar la suya a vuestro lado.
+Oyole Antíope, y sin darle respuesta se incorporó precipitadamente con
+las demás jóvenes que la acompañaban, y volvió a subir a su caballo.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_501">p. 501</span></p>
+
+<p>En aquel momento mismo hubiera Idomeneo ofrecido su hija a Telémaco;
+pero quiso estimular su pasión dejándole en la incertidumbre, y aun
+creyó retenerle en Salento por el deseo de asegurar su enlace. Así
+pensaba Idomeneo; mas los dioses burlan la sabiduría humana, y lo que
+debía detener a Telémaco fue precisamente el motivo que aceleró su
+partida, pues lo que comenzaba a sentir en su corazón introdujo en él
+una desconfianza justa de sí mismo.</p>
+
+<p>Redobló su solicitud Méntor para inspirar a Telémaco un deseo
+impaciente de regresar a Ítaca, instando al mismo tiempo a Idomeneo
+para que les dejase partir. Ya se hallaba dispuesto el bajel; porque
+Méntor, que dirigía todos los momentos de la vida de Telémaco para
+elevarle al más alto grado de gloria, no le permitía permanecer en
+lugar alguno sino en cuanto le era necesario para ejercitar sus
+virtudes y proporcionarle lecciones de experiencia, y había tenido
+cuidado de preparar el navío desde su regreso del campo confederado.</p>
+
+<p>Idomeneo que con tanta repugnancia le viera preparar, cayó en una
+mortal tristeza y en un desconsuelo que causaba compasión cuando
+vio iban a abandonarle los dos huéspedes que tantos auxilios le
+proporcionaran. Encerrábase en los sitios más retirados del palacio, y
+en ellos desahogaba su pecho sollozando y vertiendo lágrimas: olvidó
+el alimento, huyó el sueño de sus párpados y consumíale la inquietud:
+semejante al corpulento árbol cuyas pobladas ramas proporcionaran
+sombra a la madre tierra, respetado en otro tiempo por el hacha del
+leñador y nunca estremecido por los huracanes; pero que, comenzado
+a roer por el gusano que se introdujera en los canales por donde
+circulaba la nutridora savia, llega a convertirse en un tronco
+vestido de corteza y poblado <span class="pagenum" id="Page_502">p.
+502</span>de secos tallos, porque debilitándose sin causa conocida, se
+marchitó y perdió el adorno frondoso de su hoja: tal era el estado de
+Idomeneo.</p>
+
+<p>Enternecido Telémaco no osaba abrir los labios: temía la hora de la
+partida, buscaba pretextos para retardarla, y hubiera permanecido largo
+tiempo en tal incertidumbre si no le hubiese dicho Méntor: Me complace
+veros tan demudado: nacisteis de carácter duro y altanero: no afectaban
+vuestro corazón sino las comodidades e intereses propios; mas por fin
+habéis llegado a ser hombre, y por la experiencia de los males propios
+comenzáis a compadecer los ajenos. Sin esta compasión no hay bondad,
+virtud, ni capacidad para gobernar a los hombres; pero es preciso no
+llevarla al extremo ni caer en la flaqueza. Hablaré gustoso a Idomeneo
+para que nos permita partir, y os evitaré la turbación consiguiente;
+pero no quiero que la vergüenza y la timidez dominen vuestro corazón,
+porque debéis acostumbraros a hermanar el valor y la firmeza con la
+tierna y sensible amistad, temiendo afligir al hombre cuando no sea
+necesario, tomando parte en sus penas cuando no puedan evitarse, y
+dulcificando en lo posible el golpe que no esté en vuestras manos
+evitar. Por eso mismo, respondió Telémaco, sería para mí preferible
+supiese Idomeneo por vos nuestra partida.</p>
+
+<p>Os engañáis, replicó Méntor, querido Telémaco: habéis nacido como
+los hijos de los reyes, nutridos entre púrpura, que pretenden se haga
+todo a su gusto, y que la naturaleza entera obedezca su voluntad,
+pero sin tener ánimo para resistir a persona alguna cara a cara; no
+porque desprecien a los hombres, ni porque llenos de bondad teman
+afligirles, sino porque deseosos de su propia comodidad no quieren ver
+en torno suyo al melancólico <span class="pagenum" id="Page_503">p.
+503</span>ni al descontento. No les afectan las miserias y calamidades
+humanas cuando no se hallan a su vista, y si oyen hablar de ellas se
+entristecen considerándolo inoportuno, pues para agradarles siempre ha
+de decírseles que viven todos contentos; y en tanto que se entregan
+a los placeres, nada quieren ver ni oír que pueda interrumpirlos. Si
+es preciso reprender, corregir, desengañar a alguno, resistir a las
+pretensiones o injustos deseos de hombres importunos, lo encargan
+a otro; y en vez de hablar por sí mismos con entereza y agrado en
+tales ocasiones, permitirán les arranquen gracias las más injustas, y
+perjudicarán los negocios de mayor interés, por no decidir contra el
+parecer de aquellos con quienes tratan diariamente. Esta flaqueza que
+experimentan en sí mismos, hace que cada cual procure aprovecharse de
+ella: se les insta e importuna, se les agobia, y haciéndolo se llega a
+obtener lo que se apetece. Lisonjéaseles y se les inciensa al principio
+para insinuarse; pero luego que se ha obtenido su confianza, y se
+está cerca de ellos en empleos de alguna categoría, se les subyuga:
+laméntanse de ello y desean sacudir el yugo: sin embargo, arrástranle
+toda su vida. Aparentan celo por no ser gobernados; mas lo son siempre,
+y no pueden dejar de serlo, semejantes al débil tallo de la vid,
+que careciendo de apoyo propio lo busca en el tronco de algún árbol
+robusto.</p>
+
+<p>No permitiré caigáis en tal flaqueza, que hace al hombre imbécil
+para el gobierno. La ternura que impide os atreváis a hablar a
+Idomeneo, desaparecerá luego que estéis fuera de Salento; porque no
+es su dolor lo que os estremece, sino que os embaraza su presencia.
+Id, hablad a Idomeneo; aprended en esta ocasión a ser a la vez tierno
+y animoso: manifestadle vuestro sentimiento por apartaros de él;
+pero al mismo tiempo hacedle <span class="pagenum" id="Page_504">p.
+504</span>ver con tono decisivo la necesidad de nuestra partida.</p>
+
+<p>No se atrevía Telémaco a resistir a Méntor ni a presentarse
+a Idomeneo: ruborizábase de su timidez; mas no tenía valor para
+hacerse superior a ella: vacilaba, y dando algunos pasos retrocedía
+inmediatamente para alegar alguna excusa que lo retardase. Sin embargo,
+una sola mirada de Méntor le imponía silencio y desaparecían todos
+los pretextos. ¿Sois vos, decía Méntor sonriendo, el vencedor de los
+daunios, el libertador de la grande Hesperia, el hijo del sabio Ulises,
+que después de los días de este ha de ser oráculo de la Grecia? ¡No
+os atrevéis a decir a Idomeneo no seros posible retardar más vuestro
+regreso a la patria para abrazar al que os dio el ser! Pueblo de Ítaca,
+¡cuán desventurado serás si algún día llegas a tener un rey dominado
+por la mal entendida vergüenza, y que sacrifica los mayores intereses a
+sus debilidades en las cosas de menos importancia! Ved aquí, Telémaco,
+cuánta diferencia media entre el valor necesario en las lides y el que
+es propio de los negocios: no os inspiraron temor las armas de Adrasto,
+y teméis a la tristeza de Idomeneo. He aquí lo que deshonra a los
+príncipes que ejecutaron las mayores hazañas: después de haber obrado
+cual héroes en la guerra, lo hacen como el menos capaz en las ocasiones
+ordinarias en que otros se mantienen con esfuerzo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t505.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Penetrado Telémaco de la verdad de estas palabras, y
+ofendido de las reconvenciones de Méntor, partió con celeridad; pero
+apenas se presentó en el lugar en que se hallaba sentado Idomeneo
+con la vista en el suelo, desfallecido de tristeza, temiéronse uno
+a otro y no se atrevió a mirarle. Entendíanse sin hablar palabra, y
+temían recíprocamente romper el silencio: comenzaron a llorar uno y
+otro, y por último, arrebatado Idomeneo por el <span class="pagenum"
+id="Page_505">p. 505</span>exceso de su dolor, exclamó: ¡De qué
+sirve buscar la virtud si recompensa tan mal a los que la estiman!
+¡Después de haberme hecho ver mis flaquezas, me abandonan! Incidiré
+de nuevo en el infortunio: no se me hable más de gobernar bien:
+no, no puedo hacerlo: me hallo ya cansado de los hombres. ¿A dónde
+queréis ir, Telémaco? Vuestro padre no existe: le buscáis inútilmente:
+Ítaca es presa de vuestros enemigos, y os sacrificarán si regresáis
+a ella: vuestra madre se habrá entregado ya a los brazos de otro
+esposo. Permaneced aquí: seréis mi yerno y mi <span class="pagenum"
+id="Page_506">p. 506</span>heredero: reinaréis después de mis días y
+aun durante mi vida será aquí absoluto vuestro poder: no tendrá límites
+mi confianza. Pero si sois insensible a todas estas ventajas, dejadme
+al menos a Méntor, que es mi único apoyo. Hablad, respondedme; no se
+endurezca vuestro corazón: tened piedad del más infeliz de los hombres.
+¡Qué! ¡Nada respondéis! ¡Ah!, comprendo cuán desapiadados son para
+mí los dioses: sí, los veo todavía más rigurosos que cuando en Creta
+traspasé el pecho de mi propio hijo.</p>
+
+<p>No soy mío, respondió Telémaco con voz tímida y turbada: los
+destinos me llaman a mi patria; y Méntor, que posee la sabiduría de
+los dioses, me manda partir en nombre de ellos. ¿Qué queréis que haga?
+¿Renunciaré al padre, a la madre, y a la patria que debe serme todavía
+más cara? Nacido para ocupar el trono, no me hallo destinado a una
+vida tranquila y agradable, ni a obrar según mis inclinaciones. Más
+rico y poderoso es vuestro reino que el de Ulises; pero debo preferir
+el que me destinan los dioses al que tenéis la bondad de ofrecerme. Me
+contemplaría feliz si tuviese por esposa a Antíope sin la esperanza de
+sucederos en el reino; mas para hacerme digno de ella, debo ir adonde
+me llama mi deber, y debe ser también mi padre el que pida su mano para
+mí. ¿No me prometisteis enviarme a Ítaca? ¿No he peleado por vos contra
+Adrasto en el ejército confederado en virtud de esta promesa? Tiempo es
+ya de que repare las desgracias domésticas. Los dioses que me han dado
+a Méntor, han encomendado también a este el hijo de Ulises para que le
+haga cumplir sus destinos. ¿Queréis que pierda a Méntor después que lo
+he perdido todo? Ni poseo bienes de fortuna, ni tengo adonde retirarme,
+ni padre, ni madre, ni patria segura: solo me queda un hombre sabio
+y virtuoso, don el más precioso de Júpiter. Juzgad vos mismo <span
+class="pagenum" id="Page_507">p. 507</span>si puedo renunciar a él y
+consentir en que me abandone. No, antes moriré. Arrancadme la vida, que
+nada es, y no me dejéis sin Méntor.</p>
+
+<p>A medida que hablaba Telémaco, era más vigorosa su voz, y
+desaparecía su timidez. No hallaba Idomeneo qué responderle, ni podía
+convenir en lo que le decía el hijo de Ulises; y cuando no le era
+posible hablar, procuraba al menos excitar su compasión con sus gestos
+y miradas. Entonces vio aparecer a Méntor, que le dijo con gravedad:</p>
+
+<p>No os aflijáis: os dejamos; mas permanecerá a vuestro lado la
+sabiduría que preside a los consejos de los dioses: pensad solamente
+que habéis sido demasiado feliz en que nos haya enviado Júpiter para
+salvar vuestro reino y sacaros del extravío en que vivíais. Filocles, a
+quien os hemos restituido, os servirá fielmente, y permanecerán siempre
+en su corazón la inclinación a la virtud, el amor al pueblo y la
+compasión al desgraciado. Escuchadle: servíos de él lleno de confianza
+y sin envidia. El mayor servicio que puedo haceros es obligarle a que
+os haga ver vuestros errores sin contemplación; pues el mayor valor de
+un buen monarca consiste en buscar amigos verdaderos que le digan sus
+defectos. Si tenéis ánimo para ello, en nada os perjudicará nuestra
+ausencia y viviréis feliz; pero si la lisonja, que se desliza cual
+la serpiente, vuelve a encontrar camino para introducirse en vuestro
+corazón, estáis perdido. No dejéis que os abata el dolor, y esforzaos a
+seguir la virtud. He dicho a Filocles cuanto debe hacer para aliviaros
+y para no abusar jamás de vuestra confianza: yo os respondo de él,
+pues os le han dado los dioses como me han dado a mí a Telémaco. Cada
+cual debe seguir animoso su destino: inútil es afligirse; si alguna
+vez tenéis necesidad de mí, volveré después que <span class="pagenum"
+id="Page_508">p. 508</span>haya restituido a Telémaco su padre y su
+patria. ¿Qué podría yo hacer más agradable para mí? No busco bienes
+de fortuna ni autoridad sobre la tierra, solo quiero ayudar a los que
+desean la virtud y la justicia. ¿Cómo podré yo olvidar la confianza y
+amistad con que me habéis tratado?</p>
+
+<p>Este razonamiento cambió repentinamente la situación de Idomeneo:
+sintió aplacado su corazón, a la manera que Neptuno aplaca con su
+tridente las olas embravecidas y las tempestades. Experimentaba
+únicamente un dolor pasivo, que era más bien tristeza y efecto de
+ternura que aflicción; y comenzaban a renacer en su pecho el valor, la
+confianza, la virtud y la esperanza de ser auxiliado por los dioses.</p>
+
+<p>Pues bien, mi querido Méntor, dijo Idomeneo: lo perderé todo
+resignado; pero al menos acordaos de mí cuando hayáis llegado a Ítaca,
+en donde vuestra sabiduría os conducirá a la prosperidad. No olvidéis
+ha sido obra vuestra Salento, en cuya ciudad dejáis un rey desgraciado,
+que ninguna esperanza tiene sino en vosotros. Partid, digno hijo de
+Ulises, ya no os detengo más; no pretendo resistir a los dioses que
+me habían proporcionado tan inestimable tesoro: partid vos también,
+oh Méntor, el más grande y más sabio de los hombres (si es que la
+humanidad puede hacer lo que vos habéis ejecutado, y si acaso no sois
+divinidad que haya adoptado la forma humana para instruir a los débiles
+e ignorantes); conducid al hijo de Ulises, más venturoso aún por
+poseeros que por la victoria alcanzada contra Adrasto. Partid ambos:
+no me atrevo a deciros más; perdonad mis suspiros. Id, viváis felices
+juntos: nada me resta sobre la tierra sino la memoria de que hayáis
+vivido conmigo. ¡Venturosos días, cuyo precio no he conocido nunca
+bastante bien, <span class="pagenum" id="Page_509">p. 509</span>días
+trascurridos con demasiada rapidez, ya no volveréis, ya mis ojos no
+volverán a ver lo que ahora miran!</p>
+
+<p>Aprovechó Méntor para la partida este momento: abrazó a Filocles,
+que sin poder hablar una sola palabra le bañó con su llanto. Quiso
+Telémaco dar la mano a Méntor para libertarse de las de Idomeneo; pero
+colocándose este entre los dos, se dirigió con ellos hacia el puerto.
+Mirábalos, suspiraba, comenzaba a hablar; mas no podía acabar palabra
+alguna.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t509.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Entre tanto percibieron en la playa la confusa gritería
+de los marineros: prepararon estos las jarcias, izaron <span
+class="pagenum" id="Page_510">p. 510</span>las velas y comenzó a soplar
+un viento favorable. Despídense del rey Telémaco y Méntor llorosos,
+estréchales por largo tiempo entre sus brazos Idomeneo, siguiéndoles
+con la vista mientras pudo divisarlos.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 10em; height: auto;"
+ src="images/i_t510.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch24">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_511">p. 511</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">LIBRO XXIV.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<p class="centra fs110 g1 mt2"><span class="pagenum" id="Page_512">p. 512</span>SUMARIO.</p>
+
+<div class="sumario">
+
+ <p>Durante la navegación hace Telémaco que le explique Méntor varias
+ dificultades que acerca del modo de gobernar se le ofrecían. Al
+ finalizar la conversación obligoles el mar a abordar en una isla en
+ donde se encontraba Ulises recientemente arribado. Telémaco le ve
+ y le habla sin conocerle; mas una secreta conmoción que siente al
+ mirarle partir de nuevo, sin atinar la causa le tiene confuso hasta
+ que Méntor se la explica consolándole con la idea de que pronto verá
+ a su padre. Retardada la partida para hacer un sacrificio a Minerva,
+ abandona esta la figura con que hasta entonces se había ocultado, y
+ desaparece. Arriba Telémaco a su patria y encuentra a Ulises en la
+ casa del fiel Eumeo.</p>
+
+</div>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_513">p. 513</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t513.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto">LIBRO XXIV.</p>
+</div>
+
+<p>Hínchanse las velas, levantan las anclas, y la tierra empieza a
+huir al parecer de su vista. Percibe de lejos el experimentado piloto
+los montes de Léucade, cuyas cimas se ocultan entre un torbellino de
+heladas escarchas, y los Acroceraunios, que ostentan su orgullosa
+frente humillada tantas veces por el rayo celeste.</p>
+
+<p>Durante la navegación decía Telémaco a Méntor: Ahora me parece
+comprendo las máximas de gobierno que me habéis explicado. Parecíanme
+un sueño al principio; mas poco a poco se van desarrollando en mi
+entendimiento, presentándose con claridad, a la manera que todos los
+objetos aparecen sombríos y en confusión al amanecer y cuando brillan
+los primeros crepúsculos de la aurora, y saliendo de un caos al lucir
+la luz que crece insensiblemente, se les distingue dándoles las figuras
+y colores naturales. Estoy bien persuadido de que lo esencial en el que
+gobierna es distinguir los diferentes caracteres <span class="pagenum"
+id="Page_514">p. 514</span>del entendimiento para elegir y aplicar a
+cada uno según sus talentos; pero réstame saber de qué manera puede
+conocerse a los hombres.</p>
+
+<p>Es preciso estudiarlos para conocerlos, respondió Méntor; y
+para conocerlos, verlos y tratarlos. Los reyes deben hablar con
+los súbditos, consultarlos, experimentarlos en los empleos de poca
+importancia, de los cuales hagan les den cuenta para cerciorarse de
+si son capaces de otros más elevados. ¿Cómo es, mi querido Telémaco,
+que en Ítaca adquiristeis conocimientos de las buenas o malas
+propiedades de los caballos? A fuerza de observarlos y observar sus
+defectos o perfecciones junto a gente experimentada. Del mismo modo
+llegaréis insensiblemente en lo posible a conocer las buenas o malas
+cualidades de los hombres, hablando con los sabios y virtuosos que por
+largo tiempo hayan estudiado sus caracteres. ¿Quién os ha enseñado
+a distinguir los poetas buenos de los malos? La frecuente lectura y
+las reflexiones de personas que conocen la poesía. ¿Por qué medios
+habéis adquirido discernimiento en la música? Aplicándoos a observar
+varios músicos. ¿Cómo podrá esperarse gobernar bien a los hombres sin
+conocerlos? ¿Y cómo se llegará a conocerlos no habiendo vivido jamás
+con ellos? Porque no es vivir con ellos verlos en público, cuando solo
+dicen cosas indiferentes o preparadas con estudio, sino tratarlos
+en particular, extraer del fondo de sus corazones los secretos que
+encierran, tantearlos y sondearlos para descubrir sus máximas. Mas
+para juzgar de ellos perfectamente, ha de conocerse primero lo que
+deben ser, y el mérito sólido y verdadero, para distinguir a los que le
+tienen de los que carecen de él.</p>
+
+<p>Sin conocer el mérito y la virtud, se habla continuamente de
+uno y otro, que para la mayor parte de los <span class="pagenum"
+id="Page_515">p. 515</span>hombres no son otra cosa que palabras que
+se honran de pronunciar a toda hora. Pero es preciso tener principios
+ciertos de justicia, de razón y de virtud para conocer al justo y
+virtuoso, y poseer las máximas de un gobierno sabio y bueno para
+distinguir al que las profesa del que se aleja de ellas por medio
+de sutilezas ingeniosas. Por último, para pesar muchos cuerpos es
+indispensable un peso fijo; y para juzgar, principios constantes a que
+se reduzcan todos nuestros juicios, y penetrar con exactitud el objeto
+de la vida humana y qué fin se debe buscar al gobernar a los hombres.
+Este objeto único, esencial, es no apetecer jamás la autoridad y el
+poder para sí; porque en este caso arrastrará la ambición a satisfacer
+el orgullo tiránico; sino sacrificarse a las infinitas penalidades del
+gobierno para hacer al hombre bueno y feliz. De otro modo se camina
+a ciegas por la senda de la vida, entregándose a la casualidad, a la
+manera que el bajel surca los mares sin piloto, sin consultar los
+astros, y desconociendo las inmediatas costas: necesariamente ha de
+naufragar.</p>
+
+<p>Por ignorar muchas veces los príncipes en qué consiste la verdadera
+virtud, ignoran también lo que deben buscar entre los hombres. A sus
+ojos se presenta la verdadera virtud con cierta aspereza; les parece
+demasiado austera e independiente; les espanta y disgusta, y dan oídos
+a la lisonja: desde este momento ya no pueden hallar sinceridad ni
+virtud, y corren en pos de un fantasma de falsa gloria que les hace
+indignos de la verdadera. En breve se acostumbran a juzgar que no
+existe virtud sólida sobre la tierra; pues así como el bueno conoce al
+malo, desconoce este a aquel y no se persuade de que exista ninguno.
+Tales príncipes solo saben desconfiar de todos; se ocultan, se aíslan,
+envidian las cosas de menor <span class="pagenum" id="Page_516">p.
+516</span>importancia, y a todos temen mientras de todos son temidos.
+Huyen la luz, procurando no aparecer cuales son: sin embargo, aspirando
+a no ser conocidos no pueden lograrlo, porque la maligna curiosidad
+de los súbditos todo lo penetra y adivina. Complácense al verles
+inaccesibles las personas interesadas que les rodean; porque saben que
+siéndolo a los hombres lo son también a la verdad, y por lo mismo se
+esfuerzan a oscurecer el mérito con relaciones infames para alejar de
+su lado a los que pudieran abrirles los ojos. Los monarcas que obran
+de esta suerte, pasan la vida en una grandeza estúpida, en la cual
+temiendo a cada paso ser engañados, llegan a serlo inevitablemente, y
+merecen serlo; porque desde el momento que no hablan sino a un corto
+número de personas, se obligan a recibir el influjo de las pasiones
+y preocupaciones de estas, y hasta los buenos tienen defectos y
+prevenciones. Además se entregan al arbitrio de los chismosos, raza
+infame y maligna que se alimenta de veneno, que emponzoña las cosas
+más inocentes, abulta las pequeñas, inventa el mal antes de dejar de
+perjudicar, y se goza por interés propio en sembrar la desconfianza e
+indigna curiosidad en el corazón de un príncipe débil y suspicaz.</p>
+
+<p>Conoced, pues, mi querido Telémaco, conoced a los hombres:
+examinadlos haciendo que hablen unos de otros; experimentadlos poco
+a poco sin entregaros a ninguno. Aprovechaos de vuestra experiencia
+cuando hayáis sido engañado en vuestros juicios; porque lo seréis
+alguna vez, y porque los malos poseen demasiado bien el arte de
+sorprender al bueno por medio del fingimiento. Aprended por tales
+medios a no juzgar bien ni mal con precipitación: lo uno y lo otro
+es igualmente peligroso; y así os instruirán con utilidad los yerros
+padecidos. <span class="pagenum" id="Page_517">p. 517</span>Cuando
+encontréis talentos y virtud en un hombre, servíos de él sin
+desconfianza; porque el hombre de bien apetece sea reconocida su
+rectitud, y aprecia más la estimación y la confianza que los tesoros.
+Pero cuidad de no corromperlos dándoles un poder ilimitado; porque
+tal vez siempre habría sido virtuoso el que no lo es por haberle dado
+demasiada autoridad y excesivas riquezas. Bastante favorecen los dioses
+al que encuentra en un reino dos o tres amigos verdaderos, de bondad
+y sabiduría constantes; pues en breve halla por su medio personas
+semejantes a ellos que ocupen los empleos inferiores. Confiándose
+el monarca a los buenos, conoce lo que no es posible conozca por sí
+mismo.</p>
+
+<p>¿Pero será preciso, decía Telémaco, servirse de los malos cuando
+son hábiles, como he oído decir tantas veces? Es necesario hacerlo
+frecuentemente, respondió Méntor; porque en una nación agitada y en
+desorden, se hallan hombres injustos y artificiosos que ya tienen
+poder, que poseen empleos de importancia de que no puede despojárseles,
+y que han adquirido la confianza de ciertas personas poderosas con
+quien es preciso contemporizar; y debe hacerse también porque se les
+teme como malvados capaces de trastornar la sociedad. Indispensable
+es servirse de ellos por algún tiempo; mas debe cuidarse de que poco
+a poco lleguen a ser inútiles. Guardaos bien de depositar en ellos
+jamás vuestra íntima y verdadera confianza; porque pueden abusar de
+ella y sujetaros a pesar vuestro, por la importancia del secreto
+que les confiéis, cadenas mucho más difíciles de romper que las de
+hierro. Servíos de ellos para cosas de poca importancia, tratadlos
+bien, empeñadlos por su propio interés en que os sean fieles; único
+medio de lograrlo; mas no les deis parte en vuestras secretas
+deliberaciones. Tened siempre <span class="pagenum" id="Page_518">p.
+518</span>dispuesto un resorte que obre según vuestra voluntad; pero
+sin darles jamás la llave de vuestro corazón. Y cuando el estado
+goce de quietud, regido por hombres sabios y de probidad, de quienes
+estéis seguro, irán siendo inútiles los malvados que os fuera preciso
+emplear. Entonces continuad tratándoles bien, porque nunca es lícito
+ser ingrato aun con los malvados; pero tratándolos bien, procurad sean
+buenos, sin olvidaros de que es necesario tolerar ciertos defectos a la
+humanidad, recobrando sin embargo la autoridad poco a poco, y evitando
+los males que harían si no se les reprimiese. Es un mal producir el
+bien valiéndose del malo, y aunque aquel sea inevitable muchas veces,
+debe procurarse que desaparezca. Un monarca sabio, que solo apetece la
+justicia, llegará a conseguirla con el tiempo sin el auxilio de hombres
+corrompidos y engañosos, y encontrará hombres de bien, dotados de la
+aptitud necesaria.</p>
+
+<p>Pero no basta encontrarlos: preciso es formar otros nuevos. Eso,
+respondió Telémaco, debe producir grandes dificultades. Ninguna,
+replicó Méntor, porque dedicándoos a buscar hombres hábiles y virtuosos
+para ensalzarlos, excitaréis y animaréis a los que posean valor o
+talentos, y todos se esforzarán en merecerlo. ¡Cuántos yacen en una
+oscura ociosidad, que serían grandes hombres si les estimulase al
+trabajo la emulación o la esperanza! ¡Cuántos a quienes la miseria
+o la imposibilidad de medrar por la virtud arrastra a lograrlo por
+el delito! Si destináis las recompensas y los honores al talento y
+a la virtud, ¡cuántos formaréis adornados de uno y otra! ¡Y cuántos
+haciéndoles ascender de grado en grado desde los primeros empleos hasta
+los de mayor importancia! Ejercitaréis sus talentos, experimentando
+la extensión de ellos y la sinceridad de su virtud; y los que lleguen
+a los <span class="pagenum" id="Page_519">p. 519</span>más elevados,
+habrán servido a vuestra vista en los inferiores, y juzgaréis de ellos
+no por sus palabras sino por la serie de sus acciones.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 18em; height: auto;"
+ src="images/i_t519.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">En tanto que discurrían de esta suerte Méntor y
+Telémaco, descubrieron un bajel feacio que había recalado en cierta
+isla pequeña, inculta y desierta, rodeada de espantosos peñascos; y al
+mismo tiempo cesaron de soplar los vientos, suspendiendo al parecer sus
+agradables soplos: serenose el mar cual un espejo: no podían las velas
+dar movimiento al bajel, y eran inútiles los esfuerzos de los fatigados
+remeros. Fue preciso arribar a la isla, que era más bien un escollo que
+propia para habitarla los hombres. En tiempo de menos calma no habrían
+podido arribar a ella sin gran peligro.</p>
+
+<p>Los feacios, que aguardaban el viento para partir, no se hallaban
+menos impacientes de continuar su viaje que los salentinos: acercose
+a ellos Telémaco por entre aquellas escarpadas riberas, y preguntó al
+primero a quien halló si había visto a Ulises, rey de Ítaca, en el
+palacio del rey Alcínoo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t520.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">No era feacio el que casualmente fue preguntado
+por Telémaco, sino un extranjero desconocido, de semblante <span
+class="pagenum" id="Page_520">p. 520</span>majestuoso, aunque abatido
+y triste; pensativo al parecer apenas escuchó al principio lo que le
+preguntaba Telémaco; mas al fin le respondió: No os engañáis: Ulises
+fue recibido en el palacio del rey Alcínoo, como asilo en donde se teme
+a Júpiter y en donde se ejerce la hospitalidad; mas ya no está allí,
+y le buscaríais inútilmente: partió para Ítaca, si es que los dioses
+aplacados ya, permiten pueda saludar a sus penates.</p>
+
+<p>Apenas hubo pronunciado el extranjero estas tristes palabras, se
+introdujo en un pequeño bosquecillo que señoreaba una roca, desde el
+cual miraba atentamente las aguas, huyendo de los hombres afligido al
+parecer por no poder partir.</p>
+
+<p>Tenía Telémaco fija la vista en él, y se aumentaba su conmoción
+y sorpresa cuanto más le miraba. Este desconocido, decía a Méntor,
+me ha respondido como el que <span class="pagenum" id="Page_521">p.
+521</span>apenas escucha lo que le dicen por hallarse lleno de
+pesadumbre: compadezco a los desgraciados desde que lo soy, y siento
+que se interesa mi corazón por este hombre sin conocer la causa.
+Me ha recibido mal, apenas se ha dignado escucharme y responderme:
+sin embargo, no me es posible dejar de desear el término de sus
+desgracias.</p>
+
+<p>He ahí, respondió Méntor sonriendo, el fruto de los infortunios
+de la vida: hacer a los príncipes moderados y sensibles a los
+padecimientos del hombre. Cuando solo han gozado el veneno halagüeño
+de la prosperidad, se consideran dioses, quieren que para satisfacer
+sus deseos humillen sus cumbres las montañas, desprecian a los hombres,
+y se burlan de la naturaleza entera. Si oyen hablar de padecimientos
+ignoran lo que sean considerándolos como un sueño; pues jamás han
+visto la distancia que media entre el bien y el mal. El infortunio
+solamente puede hacerlos sensibles y cambiar sus corazones de peña
+en corazones humanos. En este caso llegan a conocer que son hombres,
+y cómo deben tratar a sus semejantes. Si un desconocido excita tanto
+vuestra compasión, porque como vos va errante por esta costa, ¿cuánta
+deberá excitaros el pueblo de Ítaca cuando le veáis un día padecer,
+considerando que os le confiaron los dioses cual el rebaño al pastor,
+y que será tal vez desgraciado a causa de vuestra ambición, lujo o
+imprudencia? Porque no padecen las naciones sino por culpa de los reyes
+que deberían vigilar para impedir que padeciesen.</p>
+
+<p>Mientras hablaba así Méntor, hallábase Telémaco melancólico y
+disgustado; mas al fin le respondió algo conmovido: Si todas esas
+cosas son ciertas, bien infeliz es el rey; porque llegará a ser
+esclavo de los que manda: nacido para ellos, a ellos debe consagrarse
+enteramente. Encargado de sus necesidades, será padre del pueblo y
+<span class="pagenum" id="Page_522">p. 522</span>de cada individuo:
+deberá acomodarse a sus debilidades, corregirles cual padre y hacerlos
+sabios y felices. La autoridad que tiene no es al parecer suya, sino
+de aquellos: nada puede hacer para su gloria ni para sus comodidades.
+Únicamente reside en él la de las leyes; ha de obedecerlas para dar
+ejemplo a los vasallos; y hablando con propiedad, es el defensor de
+ellas para hacerlas obedecer. Para mantenerlas ha de velar y trabajar
+incesantemente; porque goza menos libertad y quietud que los demás,
+y es un esclavo que sacrifica su reposo y libertad por la libertad y
+felicidad públicas.</p>
+
+<p>Cierto es, respondió Méntor, que el rey lo es únicamente para cuidar
+de su pueblo, como el pastor del rebaño, o cual el padre de la familia;
+pero ¿pensáis Telémaco que sea infeliz por tener que hacer bien a tanto
+número de personas? Corrige al malo castigándole, alienta al bueno con
+la recompensa, y representa a los dioses conduciendo por el camino
+de la virtud a todo el género humano. ¿No le cabe bastante gloria en
+hacer observar las leyes? La de hacerse superior a ellas es una falsa
+gloria que merece desprecio y horror. Si es malo no puede dejar de
+ser infeliz, porque no sabrá hallar paz en el seno de la vanidad y de
+las pasiones; y si bueno debe gozar el más puro y sólido de todos los
+placeres, trabajando en obsequio de la virtud y esperando de los dioses
+la recompensa eterna.</p>
+
+<p>Agitado interiormente Telémaco, parecía no haber llegado a
+persuadirse jamás de estas máximas, a pesar de enseñarlas a los otros.
+Contra estos sentimientos le suministraba la melancolía cierto espíritu
+de contradicción y sutileza para resistir las verdades que le explicaba
+Méntor, oponiendo a ellas la ingratitud tan común entre los hombres. ¡A
+qué, decía, esforzarse a costa de tantas fatigas <span class="pagenum"
+id="Page_523">p. 523</span>para hacerse amar de ellos, cuando acaso no
+os amarán nunca! ¡A qué hacer bien a los malvados que se servirán de
+los beneficios para causaros daño!</p>
+
+<p>Debe contarse con la ingratitud de los hombres, respondió Méntor
+con serenidad; pero sin dejar por ello de hacerles beneficios, pues
+ha de ejecutarse así, menos por amor hacia ellos que por satisfacer
+a los dioses, porque nunca es perdido el bien que se hace: si llegan
+a olvidarle los hombres, los dioses lo recompensan. Además, si la
+multitud es ingrata, siempre se encuentran algunos virtuosos que se
+interesan por la virtud; y aun la multitud misma, aunque caprichosa e
+inconstante, no deja de hacer justicia tarde o temprano al virtuoso.</p>
+
+<p>Pero si aspiráis a evitar la ingratitud de los hombres, no os
+ocupéis únicamente en hacerlos poderosos, ricos, temibles por sus
+armas, felices por la variedad de placeres; porque esta gloria,
+esta abundancia de delicias llegarán a corromperles, y al paso que
+se aumentará su maldad, crecerá su ingratitud. Esto es hacerles
+un presente funesto; ofrecerles un veneno delicioso. Aplicaos a
+mejorar sus costumbres, a inspirarles sentimientos de justicia,
+de sinceridad, de temor a los dioses, de humanidad, de fidelidad,
+moderación y desinterés; y haciéndolos buenos, impediréis sean
+ingratos: les proporcionaréis el verdadero bien, que es la virtud;
+y si es sólida, les inclinará al que se la haya inspirado. De esta
+suerte os haréis bien a vos mismo dándoles bienes ciertos, y no
+deberéis temer su ingratitud. ¿Por qué ha de causar sorpresa que sean
+ingratos los hombres para con un príncipe que solo les ha ejercitado
+en la injusticia, ambición, envidia, inhumanidad, altivez y mala
+fe? No debe prometerse el príncipe otra cosa de sus vasallos, que
+lo que les ha enseñado a hacer. Si emplease su poder y su ejemplo
+<span class="pagenum" id="Page_524">p. 524</span>en hacerlos buenos,
+encontraría el premio de sus fatigas en las virtudes de aquellos, o
+al menos hallaría en las suyas y en el favor de los dioses motivos de
+consuelo en sus errores.</p>
+
+<p>Apenas terminó su discurso Méntor, se acercó Telémaco presuroso
+hacia los feacios del bajel que se hallaba detenido en aquella costa;
+y dirigiéndose a un anciano, preguntole de dónde venían, a dónde se
+dirigía su navegación, y si habían visto a Ulises.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t524.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Venimos de la isla de Feacia, respondió el anciano, y
+navegamos hacia el Epiro en busca de mercancías. Ulises, como ya os
+han dicho, pasó a nuestra patria; mas partió de ella. ¿Y quién es,
+añadió Telémaco, ese hombre poseído de tristeza, que busca los lugares
+más apartados mientras vuestro bajel se da a la vela? Es, contestó, un
+extranjero a quien no conocemos: dicen se llama <span class="pagenum"
+id="Page_525">p. 525</span>Cleómenes, natural de Frigia, y que un
+oráculo había presagiado a su madre, antes que él naciese, sería rey
+con tal que no permaneciera jamás en su patria; y que si permanecía,
+experimentarían los frigios el enojo de los dioses sufriendo una peste
+cruel. Luego que nació le entregaron sus padres a unos marineros que
+le condujeron a la isla de Lesbos, y allí fue alimentado en secreto
+a expensas de su patria, tan interesada en que permaneciese lejos de
+ella. Pronto llegó a ser vigoroso, robusto, afable, y diestro en todos
+los ejercicios corporales, y aun se aplicó gustoso a las ciencias y
+nobles artes; pero no pudieron sufrirle en ningún país. La predicción
+le hizo célebre; fue conocido en breve por donde quiera que iba, y
+causaba temor a todos los reyes, que recelaban les arrebatase la
+corona. Así vaga desde la juventud, sin hallar lugar alguno en que
+pueda permanecer. Ha transitado por varias naciones muy lejanas de
+la suya; mas apenas llega a una ciudad, descubren su nacimiento y el
+oráculo anunciado, y cree conveniente ocultarse y elegir en cada lugar
+un género de vida oscura: sin embargo, en todas partes sobresalen
+sus talentos a pesar suyo, según dicen, ora en la guerra, ora en las
+letras, ora en los negocios de mayor importancia; porque en cada país
+se presenta alguna ocasión imprevista que le obliga a ser conocido del
+público. Su mérito le hace desdichado; pues por él es temible y se
+ve desterrado de todas las naciones en que quiere morar. Su destino
+le hace digno de estimación y de aprecio; pero le aleja de todos los
+países conocidos. No es ya joven, y sin embargo aún no ha podido hallar
+ninguna costa del Asia ni de la Grecia en donde le hayan permitido
+vivir con reposo. No le seduce la ambición, ni corre tras la fortuna:
+se consideraría feliz si el oráculo no le hubiese anunciado jamás la
+corona. <span class="pagenum" id="Page_526">p. 526</span>Ninguna
+esperanza le queda de volver a su patria; porque sabe no podría llevar
+a ella sino duelo y lágrimas a todas las familias. La misma corona,
+causa de sus padecimientos no le parece apetecible: corre tras ella a
+su pesar, arrastrado por la fatalidad, de nación en nación, mientras
+aquella huye de él para gozarse en su desgracia hasta la senectud.
+¡Presente funesto de los dioses que llena sus días de inquietud, y le
+causa pesares en la edad en que debilitado el hombre solo ha menester
+el reposo! Corre, dice, hacia la Tracia en busca de algún pueblo
+salvaje e insociable para reunirle, civilizarle y regirle por algunos
+años; y después de haber cumplido el anuncio del oráculo, nada tendrán
+que temer de él las naciones más florecientes, y se promete retirarse a
+una aldea de la Caria para dedicarse a la agricultura, que aprecia con
+pasión. Es sabio y moderado, teme a los dioses, conoce a los hombres,
+y sabe vivir en paz en medio de ellos sin estimarlos. He aquí lo que
+refieren de ese extranjero por quien me preguntáis.</p>
+
+<p>Durante esta conversación volvía la vista Telémaco repetidamente
+hacia el mar, que comenzaba a agitarse. Elevaba el viento las olas,
+que venían a estrellarse contra las rocas y las cubría de espuma, e
+improvisadamente prosiguió el anciano: Me es preciso partir: no pueden
+esperarme mis compañeros; y al decir estas palabras corre a la orilla,
+se embarca, y solo se percibe la confusa gritería de los marineros que
+desean con impaciencia continuar su viaje.</p>
+
+<p>El desconocido a quien llamaban Cleómenes había andado errante algún
+tiempo por lo interior de la isla, subiendo a la cumbre de las rocas y
+contemplando el espacio inmenso de los mares con semblante melancólico,
+sin perderle de vista Telémaco y observando todos sus <span
+class="pagenum" id="Page_527">p. 527</span>pasos. Había interesado su
+corazón aquel hombre virtuoso, errante, desgraciado, destinado a los
+más grandes hechos, y convertido en blanco de la rigurosa fortuna lejos
+de su patria. Al menos, decía Telémaco, yo veré tal vez a Ítaca, pero
+Cleómenes jamás podrá regresar a Frigia. El ejemplo de un hombre aún
+más desgraciado que él, mitigaba las penas de Telémaco. Por último,
+viendo preparado su bajel, el hombre descendió de las rocas escarpadas
+con tanta agilidad y ligereza como el mismo Apolo en las selvas
+de la Licia, tras recoger el rizado cabello, pasa a través de los
+precipicios para herir con sus flechas a los ciervos y jabalíes. Llegó
+el desconocido al bajel, y cortando este las aguas comenzó a alejarse
+de la tierra.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t527.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Entonces se apoderó del corazón de Telémaco una secreta
+impresión: afligíase sin conocer la causa, lloraba, y llorando
+hallaba consuelo. Al mismo tiempo descubrió <span class="pagenum"
+id="Page_528">p. 528</span>a los marineros de Salento tendidos sobre
+la yerba y entregados al sueño. Hallábanse cansados y abatidos, y el
+benéfico sueño se había insinuado en sus miembros, derramándose sobre
+ellos los narcóticos de la noche en medio del día por el influjo de
+Minerva. Maravillose Telémaco al observar la pereza de los salentinos,
+mientras diligentes y atentos los feacios habían aprovechado el viento
+favorable; pero todavía se hallaba aún más ocupado en observar el bajel
+feacio, próximo a desaparecer entre las olas, que de acercarse a los
+salentinos para despertarlos de su profundo sueño. Una admiración y
+agitación interior le arrastraban a seguir con la vista el bajel, del
+cual solo descubrían las velas que blanqueaban algún tanto sobre el
+campo azulado de las aguas. Ni aun escuchaba a Méntor que le hablaba; y
+fuera de sí, era su agitación semejante a la de las Ménades cuando con
+el tirso en la mano hacen resonar sus gritos en las riberas del Hebro,
+y en las montañas de Ródope y de Ismaro.</p>
+
+<p>Por último volvió de la especie de encanto en que se hallaba, y
+comenzaron a correr de nuevo sus lágrimas. No me maravilla, dijo
+entonces Méntor, veros llorar: la causa de vuestro dolor, que os es
+desconocida, no la ignora Méntor: la naturaleza habla y se hace sentir,
+y ella enternece vuestro corazón. El desconocido que ha producido en
+vos tan viva inquietud es el grande Ulises; y cuanto os ha referido
+de él el anciano feacio bajo el nombre de Cleómenes es una ficción
+dirigida a ocultar con más seguridad el regreso de Ulises a su reino.
+Va en derechura a Ítaca, ya se halla cerca del puerto, y vuelve por fin
+a ver aquellos lugares tanto tiempo deseados. Le habéis visto según
+os predijeron en otro tiempo; pero sin conocerle: en breve le veréis,
+le conoceréis y él os conocerá; pero los dioses no podían permitirlo
+ahora fuera <span class="pagenum" id="Page_529">p. 529</span>de
+Ítaca. No ha estado su corazón menos agitado que el vuestro; pero es
+demasiado prudente para descubrirse a mortal alguno en unos lugares
+en que pudiera verse expuesto a las asechanzas de los crueles amantes
+de Penélope. Ulises es el más sabio de los hombres; su corazón es
+semejante a un profundo pozo, del cual no podría extraerse el secreto.
+Ama la verdad, y jamás dice lo que puede ofenderla; pero solo dice
+lo necesario, y la prudencia tiene cerrados sus labios cual un sello
+para articular palabras inútiles. ¡Cuán agitado se hallaba mientras
+os habló! ¡Cuánta violencia se hizo para no descubrirse! ¡Cuánto ha
+padecido al veros! He aquí la causa de su tristeza y abatimiento.</p>
+
+<p>Lloraba Telémaco mientras Méntor hablaba, y los sollozos le
+impidieron responder en mucho tiempo. Por último exclamó: ¡Ah, mi
+querido Méntor! no en balde experimentaba yo que este desconocido
+alteraba mis entrañas. ¿Mas por qué, conociéndole, no me habéis dicho
+que era Ulises antes que partiese? ¿Por qué le habéis dejado partir
+sin hablarle y sin manifestar que le conocíais? ¿Qué misterio es este?
+¿Seré yo siempre desgraciado, o querrán los dioses, irritados contra
+mí, tenerme lleno de agitación como a Tántalo sediento, embelesado con
+una agua engañosa que huye sin cesar de su abrasado labio? ¡Ulises!
+¡Ulises! ¿Os habré perdido para siempre? ¡Acaso no le volveré a ver!
+¡Acaso también le harán caer los amantes de Penélope en los lazos que
+me tendían! Si al menos le siguiese, moriría con él. ¡Ulises! ¡Ulises!
+Si las tempestades no os conducen a algún nuevo escollo (porque todo lo
+temo de la enemiga fortuna), tiemblo al considerar si os aguardará en
+Ítaca suerte tan funesta como la de Agamenón en Micenas. Mas, querido
+Méntor, ¿por qué me habéis privado de tanta dicha? En este momento
+<span class="pagenum" id="Page_530">p. 530</span>le abrazaría, me
+hallaría con él en el puerto de Ítaca, y pelearíamos ambos para vencer
+a nuestros enemigos.</p>
+
+<p>He ahí, respondió Méntor sonriendo, cómo son los hombres, mi
+querido Telémaco: os halláis desconsolado por haber visto a Ulises
+sin conocerle. ¿Cuánto habríais dado ayer por tener seguridad de que
+existía? Sin embargo, asegurado hoy por vuestros propios ojos de que
+vive, os causa pesadumbre lo que ayer habría colmado de gozo vuestro
+corazón. De esta manera desprecia el corazón del hombre lo que más
+deseaba luego que lo posee; y así se atormenta a sí mismo sobre lo que
+aún no ha poseído.</p>
+
+<p>Para ejercitar vuestro sufrimiento, obran de este modo los dioses;
+y mientras consideráis perdidos estos momentos, sabed son los más
+útiles de vuestra vida, pues os empleáis en la más necesaria de todas
+las virtudes para el que debe mandar. Porque para ser el hombre dueño
+de sí mismo y de los demás, debe ser sufrido; pues la impaciencia,
+que se reputa como vigor del alma, es una flaqueza, una impotencia
+para sobrellevar las penas. El que no sabe aguardar y padecer, puede
+compararse al que no sabe callar un secreto: ambos carecen de firmeza
+para reprimirse, como el que corre en un carro sin fuerza bastante
+para contener a los briosos caballos, que desobedeciendo el freno,
+se precipitan arrastrando en su caída al hombre débil cuya mano
+no obedecen. El hombre impaciente se ve arrastrado a un abismo de
+desgracias por sus propios deseos; y cuanto mayor es su poder, más
+funesta le es la impaciencia. Nada le contiene; todo lo violenta
+para satisfacerse; rompe las ramas del árbol para coger el fruto
+antes de maduro; destroza las puertas antes que aguardar a que se las
+abran, y quiere segar la mies cuando la siembra el labrador prudente.
+Cuanto hace con precipitación y fuera de tiempo, tiene tan poca
+<span class="pagenum" id="Page_531">p. 531</span>duración como sus
+inconstantes deseos. Tan insensato es el hombre que todo cree preverlo
+y se entrega a deseos impacientes abusando de su poder. Para enseñaros
+a sufrir ejercitan los dioses vuestra prudencia, y se gozan al parecer
+en la vida errante e incierta en que siempre os tienen. Si os presentan
+los bienes que apetecéis, y huyen cual el sueño, es para enseñaros que
+aquello que cree el hombre tener en la mano desaparece en un instante.
+Las lecciones más sabias de Ulises no serían tan útiles para vos como
+su larga ausencia y las penas que padecéis por buscarle.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 22em; height: auto;"
+ src="images/i_t531.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Todavía quiso Méntor poner a prueba el sufrimiento
+de Telémaco de un modo más fuerte. Cuando corría a estrechar a los
+marineros para que apresurasen la partida, le detuvo Méntor para que
+ofreciese a Minerva un sacrificio; y con la mayor docilidad lo ejecutó.
+Prepararon <span class="pagenum" id="Page_532">p. 532</span>dos altares
+de césped, ardió el incienso y corrió la sangre de las víctimas.
+Dirigió Telémaco al cielo fervorosas súplicas, y reconoció la poderosa
+protección de la diosa.</p>
+
+<p>Acabado el sacrificio siguió Telémaco a Méntor por las sendas
+sombrías de un pequeño bosque, y observa alteradas repentinamente las
+facciones de su amigo; y a la manera que borra Aurora las sombras de
+la noche cuando al abrir las puertas de oriente inflama el horizonte,
+así desaparecen las arrugas que afeaban su rostro: bórrase el colorido
+de sus ojos, y resplandece en ellos un fuego celestial en vez de la
+austeridad de sus miradas: huye la descuidada y blanca barba, y admira
+Telémaco las facciones de una mujer de aspecto majestuoso y agradable
+al mismo tiempo; y en su tez, más fresca y hermosa que aparece la
+tierna flor que se abre al nacer Apolo, descubre el albor del lirio y
+el carmín de la rosa. Sobresalían en su rostro juventud permanente,
+sencillez y majestad: exhalaba ambrosía el flotante cabello, y veíanse
+brillar en las vestiduras los vivos colores que pinta el sol al
+comenzar su carrera en las oscuras bóvedas del firmamento y en las
+nubes que dora. El pie de la deidad no descansaba en tierra: vagaba
+por los aires cual el ave de ligera pluma, y empuñaba una lanza que
+causaría temor a las ciudades y naciones más guerreras, y aun al mismo
+Marte. Su voz era sonora y agradable; pero introducíanse sus palabras
+cual el rayo en el corazón de Telémaco. Brillaba en su pecho la
+terrible égida, y aparecía sobre el casco el ave de Atenas.</p>
+
+<p>Estas señales hicieron conocer a Telémaco que era Minerva, y
+exclamó: ¡Oh diosa! ¡Sois vos la que os dignáis conducir al hijo de
+Ulises por amor hacia su padre!.... Más quería decir; pero faltole
+la voz, y esforzábase en <span class="pagenum" id="Page_533">p.
+533</span>vano para expresar las ideas que cual un raudal le presentaba
+el entendimiento. La presencia de la diosa le sobrecogía, y hallábase
+como el que oprimido por el sueño no puede articular palabra alguna por
+la agitación que entorpece su labio.</p>
+
+<p>Hijo de Ulises, dijo por último la diosa, escuchadme por la postrera
+vez. A ningún mortal he instruido con tal solicitud como a ti: te he
+conducido por la mano a través de los naufragios, guerras sangrientas,
+tierras desconocidas, y cuantos males pueden poner a prueba el corazón
+del hombre. Te he hecho ver por medio de la experiencia las máximas
+verdaderas y falsas para reinar, y tus errores no te han sido menos
+útiles que las desgracias; porque ¿cuál es el hombre que pueda gobernar
+sabiamente si nunca ha padecido ni aprovechádose de los padecimientos a
+que le han arrastrado sus errores?</p>
+
+<p>Semejante a tu padre han llenado la tierra y los mares tus tristes
+aventuras: ya eres digno de seguir sus huellas. Ve: nada te falta sino
+la corta y fácil travesía hasta Ítaca, adonde tu padre arriba en este
+momento: pelea a su lado y obedécele como el último de sus vasallos: da
+ejemplo a estos. Será Antíope tu esposa, y vivirás feliz con ella por
+haber buscado menos la belleza que la virtud y la sabiduría.</p>
+
+<p>Cuando ocupes el trono, cifra tu gloria en renovar el siglo de oro:
+escucha a todos, cree a muy pocos; guárdate de creerte a ti mismo: teme
+engañarte; pero nunca temas conozcan que has sido engañado.</p>
+
+<p>Ama al pueblo y nada omitas para hacerte amar; porque el miedo solo
+es necesario cuando falta el amor, y debe únicamente emplearse con
+disgusto como remedio violento y el más peligroso.</p>
+
+<p>Considera en todas ocasiones las consecuencias de tus <span
+class="pagenum" id="Page_534">p. 534</span>empresas, previendo los
+mayores inconvenientes, persuadido de que el verdadero valor consiste
+en prever los peligros y arrostrarlos cuando son inevitables. El que
+no quiere verlos carece de ánimo para sobrellevarlos con tranquilidad;
+y el que los ve todos y evita los que puede, arrostrando los demás con
+esfuerzo, es el sabio y magnánimo.</p>
+
+<p>Huye la molicie, el fasto y la profusión, cifrando tu gloria en la
+sencillez. Las virtudes y las buenas acciones sean el ornato de tu
+persona y de tu palacio, y la guardia que te custodie: aprendan todos
+en ti a conocer en lo que consiste el verdadero honor.</p>
+
+<p>No olvides nunca que los reyes no reinan para su propia gloria, sino
+para el bien de sus pueblos: que los beneficios que hacen se trasmiten
+a los más remotos siglos, y los males que causan se multiplican de
+generación en generación a la remota posteridad; pues un mal rey
+produce a veces calamidades para muchos siglos.</p>
+
+<p>Sobre todo está siempre alerta contra tu genio, enemigo que llevarás
+hasta el sepulcro, y que tomará parte en tus decisiones, y te engañará
+si le escuchas. Él te hará perder las ocasiones más importantes,
+producirá inclinaciones o aversiones semejantes a las de la niñez,
+en perjuicio de tus verdaderos intereses: él decide los negocios de
+mayor consecuencia por razones frívolas; y él por último oscurece los
+talentos, abate el valor, y hace al hombre inconsecuente, débil, infame
+e insoportable. Desconfía pues de este enemigo.</p>
+
+<p>¡Teme a los dioses, oh Telémaco! Este temor es el mayor tesoro del
+corazón humano: a él acompañan la sabiduría, la justicia, la paz,
+el gozo, los placeres puros, la verdadera libertad, la agradable
+abundancia y la gloria sin mancilla.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_535">p. 535</span></p>
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t535.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">¡Hijo de Ulises!, yo te dejo; pero nunca te abandonará
+mi sabiduría con tal que no olvides jamás que nada puedes sin ella. Ya
+es tiempo de que aprendas a marchar solo. No me separé de ti en Egipto
+y en Salento sino para acostumbrarte a la privación de mi compañía,
+a la manera que se desteta al infante cuando ha llegado el tiempo de
+suministrarle alimentos más sólidos.</p>
+
+<p>Luego que la diosa terminó este discurso se fue remontando en el
+aire, y ocultándose en una nube de oro y azul, desapareció. Maravillado
+Telémaco se prosternó <span class="pagenum" id="Page_536">p.
+536</span>lloroso y alzando las manos al cielo. Fue después a despertar
+a sus compañeros; se apresuró a partir, corrió a Ítaca, y reconoció a
+su padre en casa del fiel Eumeo.</p>
+
+<figure class="figcenter mt3">
+ <img style="width: 14em; height: auto;"
+ src="images/i_t536.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ <figcaption>FIN DEL TELÉMACO.</figcaption>
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="Ch25">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_537">p. 537</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t001.jpg"
+ style="width: 4em; height: auto;"
+ alt="Viñeta ornamental">
+ </figure>
+ <h2 class="nobreak small g0">AVENTURAS<br>
+ DE<br>
+ ARISTONOO.</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+
+<div class="chapter">
+ <p><span class="pagenum" id="Page_539">p. 539</span></p>
+ <figure class="figcenter">
+ <img src="images/i_t539.jpg"
+ style="width: 26em; height: auto;"
+ alt="Cabecera ilustrada">
+ </figure>
+ <p class="inserto2">AVENTURAS DE ARISTONOO.</p>
+</div>
+
+<p>Después de haber perdido Sofrónimo todos los bienes que heredara
+de sus mayores, por consecuencia de naufragios y otros infortunios,
+vivía retirado en la isla de Delos, y allí buscaba en su propia virtud
+consuelo a tantas pérdidas. Al compás de su lira de oro cantaba
+las maravillas de la divinidad que aquellos naturales adoraban; y
+favorecido de las musas, ora estudiaba con atención los secretos de la
+naturaleza, el curso de los astros, su movimiento y la fábrica entera
+del universo; ora las propiedades de las plantas y la conformación de
+los animales; ora en fin procuraba conocerse a sí mismo y perfeccionar
+su corazón con el ejercicio de las virtudes, burlando así los caprichos
+de la fortuna, que queriendo oprimirle le elevaba a la verdadera
+gloria.</p>
+
+<p>En tanto que vivía feliz en su retiro, sin haberes, vio cierto día
+a la orilla del mar un venerable anciano que le era desconocido. Era
+un extranjero que acababa de <span class="pagenum" id="Page_540">p.
+540</span>llegar a la isla, y admiraba los bordes del mar en que sabía
+haber flotado en otro tiempo la isla entera; contemplaba la costa sobre
+cuyos arenales y rocas se alzaban vistosas colinas que perpetuaban el
+verdor y las flores, y las cristalinas aguas de los ríos y fuentes que
+regaban tan delicioso país; y al acercarse a los bosques sagrados que
+circuían el templo, maravillábale su permanente verdura que los más
+violentos aquilones no osaron nunca marchitar. Examinaba con asombro la
+bella arquitectura del templo edificado en mármol de Paros, blanco cual
+la nieve y adornado de altas columnas de jaspe; y entretanto no ocupaba
+menos la atención de Sofrónimo el aspecto del extranjero. Caíale sobre
+el pecho la blanca barba: surcado el rostro de arrugas, pero sin
+deformidad, se conservaba aún exento de las injurias de la edad senil.
+Era su estatura alta y majestuosa, aunque algo encorvado su cuerpo, y
+apoyábase en un bastón de marfil. ¡Oh extranjero!, le dijo Sofrónimo.
+¿Qué buscas en esta isla que parece te es desconocida? Si es el templo
+de la divinidad que la protege, hele allí: me ofrezco a encaminarte a
+él; pues respeto a los dioses, y sé lo que ordena Júpiter en cuanto a
+los socorros que deben prestarse a los extranjeros.</p>
+
+<p>Gustoso acepto, contestó el anciano, lo que con tanta bondad y
+cortesía me ofreces; y plazca a los dioses remunerar tu piadosa
+protección a los extranjeros: vamos, pues, al templo, y mientras
+llegaban a él refiriole el motivo de su viaje.</p>
+
+<p>Aristonoo es mi nombre, le dijo: nací en Clazómenas, ciudad célebre
+de la Jonia situada en la hermosa costa que se extiende hasta el mar,
+y que parece va a unirse con la isla de Quíos, patria afortunada de
+Homero. Fue pobre mi familia, aunque noble. Mi padre Polístrato, <span
+class="pagenum" id="Page_541">p. 541</span>cargado de hijos, no quiso
+darme a criar, y encargó a uno de sus amigos de Teos que me expusiese.
+Criome en su casa con la leche de una cabra cierta anciana de Eritras,
+que poseía una heredad próxima al lugar en que me habían expuesto; mas
+era tan pobre aquella infeliz mujer que, al llegar yo a la edad en
+que ya era capaz de servir, me vendió a un mercader de esclavos que
+me condujo a la Licia. Vendiome este en Patara a Alcino, hombre rico
+y virtuoso que cuidó de mi educación y protegió mi juventud. Parecile
+dócil, moderado, sencillo e inclinado a todo lo bueno y honesto que
+podía enseñárseme, y me dedicó a las artes favorecidas de Apolo. Hízome
+aprender la música y los ejercicios corporales, y sobre todo el arte
+de curar las llagas, que en breve me hizo célebre, inspirándome Apolo
+maravillosos secretos; y Alcino, cuyo cariño se aumentaba de día en
+día, satisfecho en extremo de mi buena correspondencia a sus cuidados,
+me dio la libertad y me envió a Polícrates, tirano de Samos, que en
+medio de su increíble prosperidad, abrigaba el temor de que llegase a
+abandonarle la fortuna que por tanto tiempo le fuera favorable. Amaba
+la vida, llena para él de delicias, y temía perderla, esforzándose a
+prevenir hasta las más leves apariencias de enfermedad; por cuya razón
+veíasele siempre rodeado de los hombres más célebres y experimentados
+en la medicina. Complaciole en extremo mi resolución de pasar mi vida
+en su compañía, y para que le fuera más adicto, diome grandes riquezas
+y me colmó de honores. Permanecí mucho tiempo en Samos admirando los
+favores que le dispensaba la fortuna, en todo conforme a sus deseos.
+Si emprendía la guerra, alcanzaba la victoria; y hasta sus más arduos
+proyectos se efectuaban con brevedad. Crecían diariamente sus tesoros
+en tanto que sus enemigos <span class="pagenum" id="Page_542">p.
+542</span>se humillaban a sus pies, y conservaba la salud a la par de
+la prosperidad.</p>
+
+<p>Cuarenta años habían corrido desde que aquel afortunado tirano tenía
+al parecer cautiva la fortuna, sin que en tanto tiempo le hubiese
+esquivado esta sus favores una sola vez; y tan inaudita prosperidad
+excitó mis temores, porque le amaba cordialmente, y me atreví a
+comunicarle mis recelos. Causáronle alguna impresión mis palabras;
+pues aunque afeminado por los placeres y engreído con su poder,
+conservaba afecto a la humanidad, cuando le recordaban los dioses y la
+inconstancia de las cosas terrenales. Me permitió le dijese la verdad,
+y moviéronle tanto mis temores, que resolvió interrumpir su dicha.
+Bien veo, me dijo, que no hay hombre exento de la persecución de los
+hados; y cuanto más favorables han sido estos, más temibles deben ser
+los reveses. Largos años me han colmado de bienes, y debo por lo mismo
+temer los mayores infortunios, si no huyo los que me amenazan. Quiero,
+pues, prevenir las traiciones que me prepare la lisonjera fortuna; y al
+acabar de decir estas palabras, sacó del dedo su precioso anillo, muy
+estimable para él, y le arrojó en mi presencia al mar desde una elevada
+torre, prometiéndose haber satisfecho con esta voluntaria pérdida la
+necesidad de sufrir una vez a lo menos en la vida los rigores de la
+fortuna. Mas cegábale la prosperidad; pues no deben reputarse como
+adversidades aquellas que elegimos o nos causamos por nuestra propia
+mano, ni nos afligen otras que las forzosas e inesperadas con que nos
+castigan los dioses. Ignoraba Polícrates que el medio más seguro para
+prevenir los golpes de la fortuna, es desprenderse con moderación y
+prudencia de los bienes caducos con que nos enriquece. Desdeñó la
+fortuna el anillo que le sacrificaba Polícrates, y viose, a pesar suyo,
+más <span class="pagenum" id="Page_543">p. 543</span>dichoso que
+nunca. Había un pez tragado el anillo: cayó en la red, fue llevado a
+casa de Polícrates, y al prepararle para su mesa le halló el cocinero
+en el vientre y fue presentado al tirano a quien causó asombro ver que
+la fortuna se obstinaba en favorecerle. Mas acercábase ya el término de
+su prosperidad, y debía trocarse esta de repente en la adversidad más
+espantosa.</p>
+
+<p>El gran rey de Persia Darío, hijo de Histaspes, emprendió la guerra
+contra los griegos y subyugó en poco tiempo todas las colonias griegas
+de la costa de Asia e islas vecinas situadas en el mar Egeo. Cayó Samos
+en su poder, fue vencido el tirano, y Oretes, que mandaba las tropas
+de aquel rey, mandó alzar el suplicio en que fue aquel ahorcado. De
+esta manera pereció en el más cruel e infame de todos los suplicios
+aquel hombre que gozara tan prodigiosa prosperidad y que no pudo hallar
+el infortunio que buscaba; tan cierto es que nada amenaza tanto al
+hombre de algún grande infortunio como una gran fortuna: la fortuna,
+que abate a los más elevados y saca del polvo a los más infelices; la
+fortuna, que había precipitado a Polícrates desde lo más alto de su
+instable rueda, y colmádole de bienes desde la más miserable de todas
+las condiciones humanas. Nada me quitaron los persas: al contrario,
+apreciaron mis conocimientos en el arte de curar, y la moderación con
+que me condujera mientras gocé el favor del tirano. Mas no hicieron lo
+mismo con los que habían abusado de su confianza, a quienes castigaron
+de varios modos.</p>
+
+<p>Como ningún daño había causado, y sí favorecido a cuantos estuvieron
+a mi alcance, fui el único a quien respetaron los vencedores y me
+trataron honrosamente, complaciéndose todos en ello, porque me
+estimaban conociendo había gozado de la prosperidad sin provocar la
+<span class="pagenum" id="Page_544">p. 544</span>envidia, mostrar
+dureza ni orgullo, ambición ni injusticia. Permanecí algunos años
+en Samos sin que fuese turbada mi tranquilidad; mas sentí al cabo
+de ellos el vehemente deseo de regresar a la Licia en donde pasara
+agradablemente los primeros años, con la esperanza de ver de nuevo a
+Alcino, autor de mi fortuna.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 26em; height: auto;"
+ src="images/i_t544.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Pero a mi regreso tuve la triste nueva de su muerte
+después de haber perdido los bienes y sufrido con la mayor constancia
+las desdichas que acarrea la senectud. Esparcí flores y vertí lágrimas
+sobre sus cenizas, coloqué una honrosa inscripción sobre su sepulcro,
+e investigué la suerte de sus hijos. Solo existía Orsíloco, uno de
+ellos, que no pudiendo resolverse a permanecer sin bienes de fortuna
+en la misma patria en que su padre viviera en la opulencia, la había
+abandonado embarcándose en un <span class="pagenum" id="Page_545">p.
+545</span>bajel extranjero para pasar una vida oscura en cualquier
+remota isla; mas había naufragado cerca de la de Cárpatos, sin que
+quedase ningún descendiente de la familia de mi bienhechor. Al momento
+me decidí a adquirir la casa en que Alcino viviera y los fértiles
+campos que poseía en su derredor.</p>
+
+<p>Hallábame muy satisfecho de encontrarme en aquellos lugares que me
+recordaban la dulce memoria de tan lisonjera edad y de un señor tan
+bondadoso, y parecíame estar aun en la flor de los primeros años en que
+había servido a Alcino; mas apenas hube adquirido los bienes que le
+pertenecieran, vime obligado a pasar a Clazómenas por haber fallecido
+mis padres Polístrato y Fidilia, dejando otros muchos hijos entre
+quienes reinaba la discordia. Me presenté a ellos luego que llegué,
+vestido de un traje humilde como hombre sin bienes de fortuna, y les
+mostré las señales que comúnmente se usan para que sean conocidos
+los expósitos. Sorprendiéronse al ver aumentado el número de los
+herederos de Polístrato que debían ser partícipes de su corta fortuna,
+y desconocieron mi origen negándose a reconocerme ante los magistrados.
+Para castigar su inhumanidad, consentí en ser considerado como extraño,
+y solicité fuesen excluidos para siempre de la sucesión de mis bienes.
+Acordáronlo así los magistrados, y entonces hice alarde de las riquezas
+conducidas en mi bajel, dándome a conocer como el mismo Aristonoo que
+tantos tesoros adquiriera al lado de Polícrates, tirano de Samos,
+manifestándoles no haber contraído jamás el lazo conyugal.</p>
+
+<p>Arrepintiéronse mis hermanos de haberse conducido conmigo tan
+injustamente, y seducidos por la esperanza de heredarme, hicieron
+inútilmente los mayores esfuerzos para lograr mi benevolencia.
+La desunión que reinaba <span class="pagenum" id="Page_546">p.
+546</span>entre ellos produjo la venta de todos los bienes paternos,
+que yo compré, teniendo ellos el sentimiento de verlos en poder del
+mismo a quien no habían querido dar la menor parte. Viéronse, pues,
+reducidos a la más aflictiva pobreza; mas luego que conocieron su
+falta les abrí mi corazón: les perdoné, fueron recibidos en mi casa,
+proporcioné a cada uno de ellos medios para ejercer el comercio
+marítimo; y reunidos todos viven juntos pacíficamente en mi casa,
+habiendo yo llegado a ser el padre común de aquellas familias cuya
+unión y aplicación al trabajo les proporcionó en breve considerables
+riquezas. Mas entretanto la senectud, como ves, ha venido a blanquear
+mi cabello y arrugar mi rostro, advirtiéndome que no disfrutaré por
+largo tiempo tan cumplida prosperidad. Antes de morir he querido ver
+por la última vez la tierra querida, más grata para mí que mi propia
+patria; la Licia donde aprendí a ser bueno teniendo por modelo al
+virtuoso Alcino. Supe antes de llegar a ella por un negociante de las
+islas Cícladas, que aún existe en Delos un hijo de Orsíloco, digno
+imitador de las virtudes de su abuelo Alcino; y al momento dejé el
+camino de la Licia, apresurándome a venir en su busca a esta isla
+consagrada a Apolo, bajo los auspicios de este dios, como vástago de la
+familia a quien todo lo debo. Réstame poco tiempo que vivir; pues la
+parca, enemiga del reposo que tan rara vez conceden los dioses a los
+mortales, no tardará en cortar el hilo de mis días; mas moriré contento
+si, antes de cerrarse mis párpados para siempre, llego a ver al nieto
+de mi antiguo señor. Tú que habitas en esta isla, dime, si le conoces,
+dónde podré encontrarle. Si me proporcionas que le vea, otórguente
+los dioses la recompensa, permitiéndote acariciar sentados sobre tus
+rodillas a los nietos de tus nietos hasta <span class="pagenum"
+id="Page_547">p. 547</span>la quinta generación, y plázcales conservar
+en tu casa la abundancia y la paz como fruto de tus virtudes. En tanto
+que así hablaba Aristonoo, lloraba Sofrónimo, ora de gozo, ora de
+dolor; y sin poder articular palabra tendió al fin los brazos al cuello
+del anciano, y estrechándole contra su corazón se esforzó a decirle
+entre sollozos:</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 24em; height: auto;"
+ src="images/i_t547.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Yo soy, oh padre mío, el que buscáis: aquí tenéis
+a Sofrónimo, nieto de vuestro amigo Alcino: al escucharos, no me
+queda duda de que os traen los dioses para <span class="pagenum"
+id="Page_548">p. 548</span>consolar mis infortunios. En vos se halla la
+gratitud que parecía haber huido de la tierra. En mi infancia oí decir
+que un hombre célebre y rico se hallaba establecido en Samos después
+de haber sido educado en casa de mi abuelo; mas habiendo muerto joven
+mi padre Orsíloco, dejándome en la cuna, nada más he podido saber;
+y en la incertidumbre jamás me atreví a pasar a Samos, prefiriendo
+permanecer en esta isla, procurándome consuelo a mis desgracias, con
+el menosprecio de las vanas riquezas, y cultivando las musas en el
+templo consagrado a Apolo; y la virtud, que habitúa a los hombres a
+contentarse con poco y a vivir con tranquilidad, ha sustituido hasta
+ahora al goce de los demás bienes.</p>
+
+<p>Al acabar de decir estas palabras habían llegado ya al templo, y
+propuso Sofrónimo a Aristonoo hacer oración y presentar sus ofrendas.
+Hicieron un sacrificio de dos ovejas más blancas que la nieve y de
+un toro en cuya frente se veía un hermoso lunar. Cantaron himnos en
+honor de la divinidad que alumbra el universo, arregla el curso de
+las estaciones, alienta a las ciencias y preside el coro de las nueve
+musas; y pasaron el resto del día en volver a referir sus aventuras;
+recibiendo Sofrónimo en su casa al anciano, con el respeto y ternura
+que hubiera recibido al mismo Alcino si aún viviese.</p>
+
+<p>Embarcáronse al día siguiente para la Licia, y allí condujo
+Aristonoo a Sofrónimo a una fértil campiña situada a las orillas del
+río Janto, en cuyas aguas se bañara y lavara tantas veces su hermosa
+y rizada cabellera Apolo al regresar de la caza fatigado y cubierto
+de polvo. Veíanse en ella multitud de álamos y sauces cuyas ramas,
+llenas de verdor y frescura, ocultaban nidos de innumerables avecillas
+que en incesantes gorjeos pasaban noche y día. Al precipitarse el
+río de una alta roca causaba <span class="pagenum" id="Page_549">p.
+549</span>gran ruido, y cubríase de blanca espuma la superficie
+de sus aguas, resbalando estas por un canal cubierto de conchas.
+Hondeaban en la campiña las doradas mieses, y las vides y árboles
+frutales poblaban las colinas que se elevaban en forma de anfiteatro.
+La naturaleza entera, finalmente, se presentaba en aquellos parajes
+risueña y agradable, el cielo sereno y apacible, y la tierra pronta
+siempre a arrojar de sus entrañas nuevas riquezas para recompensar
+las fatigas de sus cultivadores. Descubrió Sofrónimo, al adelantarse
+por la orilla del río, una casa sencilla y mediana, pero de agradable
+arquitectura y justas proporciones. No la adornaban el mármol, el
+oro, la plata ni el marfil, ni muebles lujosos; pero todo en ella
+respiraba aseo y comodidad aunque sin magnificencia. En medio del
+patio veíase una fuente cuyas aguas corrían por el canal que formaba
+el verde césped matizado de flores; y aunque los jardines no eran muy
+vastos, producían frutas y plantas útiles para alimentar al hombre.
+A derecha e izquierda de ellos veíanse dos florestas cuyos árboles
+parecían tan antiguos como la tierra que los nutría, y cuyas espesas
+ramas producían una sombra impenetrable a los rayos del sol. Entraron
+en un salón en donde comieron de cuanto producían los jardines; mas de
+ninguna de las cosas que la sensualidad va a buscar tan lejos y con
+tanto dispendio a las ciudades. Leche tan dulce como la que ordeñaba
+Apolo mientras fue pastor en la casa del rey Admeto: miel más exquisita
+que la que labran las abejas de Hibla en Sicilia, o del monte Himeto en
+el Ática; legumbres y frutas acabadas de coger, y vino más delicioso
+que el néctar servido en copas cinceladas; y mientras duró aquella
+frugal comida no quiso Aristonoo sentarse a la mesa, excusándose al
+principio con diversos pretextos para ocultar su modestia; mas <span
+class="pagenum" id="Page_550">p. 550</span>estrechado por Sofrónimo,
+manifestó su resolución de no comer jamás con el nieto de Alcino a
+quien por tanto tiempo había servido como a su señor en aquel mismo
+lugar. He aquí, dijo, el sitio en que aquel sabio anciano acostumbraba
+a comer, a conversar con sus amigos y a entretenerse en diversos
+juegos. He allí donde paseaba leyendo a Hesíodo y a Homero. He allí,
+por último, el lugar en donde reposaba durante la noche; y al recordar
+todas estas circunstancias enternecíasele el corazón y corrían de sus
+párpados abundosas lágrimas.</p>
+
+<p>Acabada la comida condujo a Sofrónimo a las dilatadas praderas en
+que vagaban rumiando grandes piaras de ganados mayores a la orilla del
+río, y vieron venir numerosos rebaños que regresaban de pastar llenas
+de leche las madres y seguidas de sus tiernos corderillos que las
+seguían retozando; y por último considerable número de esclavos que
+se animaban al trabajo por el interés de su señor, que por su dulzura
+y humanidad se hacía amar de ellos, suavizando las penalidades de la
+esclavitud.</p>
+
+<p>El gozo enajena mi corazón, dijo Aristonoo a Sofrónimo, mostrándole
+la casa, los esclavos, los ganados y aquellos terrenos que habían
+llegado a ser fértiles por virtud de esmerado cultivo, al veros en el
+antiguo patrimonio de vuestros mayores: me hallo satisfecho al poneros
+en posesión de estos lugares en que serví por largo tiempo a Alcino.
+Disfrutad en paz de lo que fue suyo, vivid dichoso y preparaos un
+término más agradable que el suyo. Al mismo tiempo le hizo donación
+de aquellos bienes con todas las solemnidades que la ley prescribía,
+declarando excluidos de la sucesión a sus herederos naturales si alguna
+vez llegaban a ser tan ingratos que disputasen aquella donación que
+hacía al nieto de Alcino su bienhechor.</p>
+
+<p><span class="pagenum" id="Page_551">p. 551</span></p>
+
+<p>Mas no bastaba esto para satisfacer el generoso corazón de
+Aristonoo; adornó toda la casa de muebles nuevos, aunque sencillos
+y modestos, aseados y agradables; llenó los graneros de los ricos
+presentes de Ceres, y la bodega de vino de Quíos digno de ser servido
+en la mesa del gran Júpiter por la mano de Hebe o de Ganimedes,
+añadiendo alguna porción de vino parmeniano y provisión abundante de
+miel de Himeto y de Hibla, y de aceite de Ática, casi tan dulce como
+la misma miel; y por último, innumerables vellones de lana muy fina y
+tan blanca como la nieve, rico despojo de las tiernas ovejas que se
+alimentaban en las montañas de la Arcadia y en las grandes praderas de
+la Sicilia; en cuyo estado entregó la casa a Sofrónimo con cincuenta
+talentos euboicos, reservando para sus parientes los bienes que poseía
+en la península de Clazómenas, en las inmediaciones de Esmirna, de
+Lébedos y de Colofón, que eran de mucho valor, y en seguida se embarcó
+Aristonoo para regresar a la Jonia.</p>
+
+<p>Admirado y enternecido Sofrónimo con tan grandes beneficios, le
+acompañó lloroso hasta el bajel, estrechándole entre sus brazos y
+llamándole su padre. Un viento favorable condujo en breve a Aristonoo
+al seno de su familia, y ninguno de los individuos de esta se atrevió
+a quejarse de lo que acababa de hacer con Sofrónimo. He dispuesto, les
+decía, en mi testamento, que todos mis bienes se vendan y se distribuya
+su valor entre los pobres de la Jonia si alguno de vosotros llega a
+oponerse a la donación que acabo de hacer al nieto de Alcino.</p>
+
+<p>Vivía en paz aquel sabio anciano gozando de los bienes que el cielo
+concediera a sus virtudes; y a pesar de su senectud, iba todos los años
+a la Licia a ver a Sofrónimo y hacer un sacrificio sobre el sepulcro
+de Alcino <span class="pagenum" id="Page_552">p. 552</span>que había
+enriquecido con los más bellos adornos de la arquitectura y de la
+escultura; disponiendo que después de su muerte fuesen colocadas sus
+cenizas en el mismo sepulcro para que descansasen al lado de las de su
+querido señor. Impaciente Sofrónimo de ver a Aristonoo, tenía fija la
+vista en el mar durante la primavera, deseoso de descubrir el bajel
+que le conducía, pues era la estación en que verificaba su viaje; y
+renovábase anualmente el placer de ver venir surcando las olas a aquel
+bajel tan deseado, cuyo arribo era para él infinitamente más agradable
+que cuantos tesoros arroja la naturaleza al aparecer la primavera
+después del riguroso invierno.</p>
+
+<p>Mas llegó un año en que el bajel no parecía, y la tristeza y el
+temor aparecieron en el rostro de Sofrónimo. Lloraba amargamente,
+abandonole el sueño, y negose a los más agradables manjares.
+Inquietábale el menor ruido, y con la vista fija en el puerto
+preguntaba a cada momento si había arribado algún bajel de la Jonia.
+Arribó uno, mas ¡ah!, no conducía a Aristonoo sino sus cenizas en
+una urna de plata que le presentó afligido Anficlo, antiguo amigo de
+aquel, de su misma edad con corta diferencia, y fiel ejecutor de su
+última voluntad. Al acercarse a Sofrónimo, enmudecieron ambos, mas
+sus sollozos expresaron su dolor. Besó Sofrónimo la urna cineraria, y
+habiéndola bañado con sus lágrimas exclamó: ¡Oh virtuoso anciano! Tú
+hiciste dichosa mi vida, mas hoy me atormentas con el más acerbo dolor.
+Ya no te veré más, y sería afortunado si muriese, pues podría verte en
+los Campos Elíseos, donde tu sombra goza la bienaventurada paz que los
+justos dioses tienen reservada a la virtud. Tú has hecho renacer en la
+tierra la justicia, la piedad y la gratitud, mostrando en este siglo
+de yerro aquella bondad e inocencia que florecieron en la edad de oro.
+Antes <span class="pagenum" id="Page_553">p. 553</span>de coronarte
+los dioses en la mansión de los justos, te han concedido en la tierra
+una vejez dichosa y prolongada, mas ¡ah!, nunca dura demasiado lo
+que debiera ser eterno. Ningún placer me proporciona el goce de lo
+que me diste, pues me veo reducido a gozarlo separado de ti. ¡Sombra
+querida! ¿Cuándo te seguiré? Preciosas cenizas, si aún soy capaz de
+sentir, sin duda os causará placer veros mezcladas con las de Alcino.
+También las mías se mezclarán con ellas algún día. Entretanto, será
+mi único consuelo conservar los restos mortales del que más he amado.
+¡Oh Aristonoo, Aristonoo! No, no has muerto: vives todavía en el fondo
+de mi corazón. Pueda yo antes olvidarme de mí mismo que borrar de mi
+memoria aquel hombre tan digno de ser amado, que con tal extremo me
+amaba, que tanto apreció la virtud y a quien todo lo debo.</p>
+
+<p>Acabadas estas palabras interrumpidas de sollozos, colocó Sofrónimo
+la urna cineraria en el sepulcro de Alcino; sacrificó multitud de
+víctimas, cuya sangre inundaba los altares de florido césped que
+circuían la tumba; derramó abundantes libaciones de vino y de leche;
+quemó perfumes traídos de lo interior del Oriente, y se esparció por
+los aires su oloroso humo; estableciendo para siempre la celebración
+de juegos fúnebres en honor de Alcino y de Aristonoo en aquella misma
+estación. A ellos concurrían desde la Caria, comarca feliz y abundante;
+desde las encantadas riberas del Meandro que deja pesaroso el país que
+riega prolongando su curso por él con multiplicados rodeos; desde las
+orillas siempre verdes del Caístro; desde las del Pactolo que arrastra
+arenas doradas; desde la Panfilia que hermosean a porfía Ceres, Flora
+y Pomona; y por último desde las vastas llanuras de la Cilicia,
+regadas cual un jardín por los numerosos <span class="pagenum"
+id="Page_554">p. 554</span>torrentes que descienden del monte Tauro
+siempre coronado de nieve; y durante aquella solemne fiesta cantaban
+himnos en loor de Alcino y de Aristonoo jóvenes de ambos sexos vestidos
+de túnicas de lino blancas cual la azucena; porque no era posible
+alabar al uno, sin loar al otro; ni separar a aquellos dos hombres tan
+íntimamente unidos aun después de su muerte.</p>
+
+<figure class="figcenter mt2">
+ <img style="width: 20em; height: auto;"
+ src="images/i_t554.jpg"
+ alt="Ilustración">
+</figure>
+
+<p class="mt2">Una gran maravilla se advirtió el mismo día en que
+Sofrónimo derramaba las libaciones de vino y leche. Durante ellas
+nació en medio del sepulcro un hermoso mirto de verdura y exquisito
+olor: se alzó de repente su copuda cabeza para cubrir las dos
+urnas y protegerlas con su sombra. Exclamaron todos, al ver este
+prodigio, que los dioses, para recompensar la virtud de Aristonoo,
+le habían convertido en tan precioso arbusto. Tomó a su cargo <span
+class="pagenum" id="Page_555">p. 555</span>Sofrónimo el cuidado de
+regarle y honrarle cual una divinidad; y lejos de envejecer se renueva
+de diez en diez años; sin duda porque los dioses han querido mostrar
+con tal maravilla que la virtud que tan agradables perfumes esparce en
+la memoria de los hombres no perece jamás.</p>
+
+<p class="fin">FIN.</p>
+
+<figure class="figcenter">
+ <img style="width: 14em; height: auto;"
+ src="images/i_t555.jpg"
+ alt="Viñeta ornamental">
+</figure>
+
+<hr class="chap x-ebookmaker-drop">
+
+
+<div class="chapter" id="ToC">
+ <h2 class="nobreak g2">ÍNDICE</h2>
+ <hr class="tir">
+</div>
+
+<table class="toc">
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="tdr smaller bb">Páginas</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl pt1"><a href="#Ch01">El traductor</a></td>
+ <td class="tdr pt1">—</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch02">Fenelón y Telémaco</a></td>
+ <td class="tdr asc"><a href="#Page_i">I</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl pt1"><a href="#Ch1">Libro I</a></td>
+ <td class="tdr pt1"><a href="#Page_1">1</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch2">Libro II</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_21">21</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch3">Libro III</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_45">45</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch4">Libro IV</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_69">69</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch5">Libro V</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_91">91</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch6">Libro VI</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_113">113</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch7">Libro VII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_129">129</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch8">Libro VIII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_155">155</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch9">Libro IX</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_183">183</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch10">Libro X</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_205">205</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch11">Libro XI</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_223">223</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch12">Libro XII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_241">241</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch13">Libro XIII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_273">273</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch14">Libro XIV</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_295">295</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch15">Libro XV</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_317">317</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch16">Libro XVI</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_341">341</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch17">Libro XVII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_361">361</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch18">Libro XVIII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_381">381</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch19">Libro XIX</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_401">401</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch20">Libro XX</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_423">423</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch21">Libro XXI</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_449">449</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch22">Libro XXII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_471">471</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch23">Libro XXIII</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_491">491</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl"><a href="#Ch24">Libro XXIV</a></td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_511">511</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl pt1"><a href="#Ch25">Aventuras de Aristonoo</a></td>
+ <td class="tdr pt1"><a href="#Page_537">537</a></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<hr class="chap">
+
+
+<hr class="full">
+
+</div>
+<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77072 ***</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/77072-h/images/cover.jpg b/77072-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7b50257
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_a003.jpg b/77072-h/images/i_a003.jpg
new file mode 100644
index 0000000..95a434a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_a003.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_a005a.jpg b/77072-h/images/i_a005a.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2dcd57d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_a005a.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_a005b.jpg b/77072-h/images/i_a005b.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e10b499
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_a005b.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_r001a.jpg b/77072-h/images/i_r001a.jpg
new file mode 100644
index 0000000..90e42b9
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_r001a.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_r001b.jpg b/77072-h/images/i_r001b.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a3d2165
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_r001b.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_r016.jpg b/77072-h/images/i_r016.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0662c05
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_r016.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t001.jpg b/77072-h/images/i_t001.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7c0bf35
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t001.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t003.jpg b/77072-h/images/i_t003.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4453535
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t003.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t005.jpg b/77072-h/images/i_t005.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3bc76dd
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t005.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t009.jpg b/77072-h/images/i_t009.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b30f531
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t009.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t015.jpg b/77072-h/images/i_t015.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bf9e49f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t015.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t017.jpg b/77072-h/images/i_t017.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4c7ca32
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t017.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t019.jpg b/77072-h/images/i_t019.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0f97e90
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t019.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t020.jpg b/77072-h/images/i_t020.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9c40eaa
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t020.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t023.jpg b/77072-h/images/i_t023.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9e87707
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t023.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t024.jpg b/77072-h/images/i_t024.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bdb8a50
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t024.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t028.jpg b/77072-h/images/i_t028.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c974ace
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t028.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t031.jpg b/77072-h/images/i_t031.jpg
new file mode 100644
index 0000000..85601a6
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t031.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t034.jpg b/77072-h/images/i_t034.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ebb427a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t034.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t038.jpg b/77072-h/images/i_t038.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7490511
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t038.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t041.jpg b/77072-h/images/i_t041.jpg
new file mode 100644
index 0000000..16990a9
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t041.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t043.jpg b/77072-h/images/i_t043.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e5ec259
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t043.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t044.jpg b/77072-h/images/i_t044.jpg
new file mode 100644
index 0000000..29099f8
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t044.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t047.jpg b/77072-h/images/i_t047.jpg
new file mode 100644
index 0000000..53a1a64
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t047.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t050.jpg b/77072-h/images/i_t050.jpg
new file mode 100644
index 0000000..86ce6b7
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t050.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t053.jpg b/77072-h/images/i_t053.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a66c789
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t053.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t056.jpg b/77072-h/images/i_t056.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ad135c6
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t056.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t063.jpg b/77072-h/images/i_t063.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7a30b70
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t063.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t066.jpg b/77072-h/images/i_t066.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3113dbb
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t066.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t068.jpg b/77072-h/images/i_t068.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fcddeb6
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t068.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t071.jpg b/77072-h/images/i_t071.jpg
new file mode 100644
index 0000000..02932c7
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t071.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t073.jpg b/77072-h/images/i_t073.jpg
new file mode 100644
index 0000000..dc6832e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t073.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t076.jpg b/77072-h/images/i_t076.jpg
new file mode 100644
index 0000000..618a3c1
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t076.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t078.jpg b/77072-h/images/i_t078.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d1eebd2
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t078.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t083.jpg b/77072-h/images/i_t083.jpg
new file mode 100644
index 0000000..679f47c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t083.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t086.jpg b/77072-h/images/i_t086.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5ff0ce2
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t086.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t089.jpg b/77072-h/images/i_t089.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ae5f024
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t089.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t090.jpg b/77072-h/images/i_t090.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2e5566f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t090.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t093.jpg b/77072-h/images/i_t093.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8bcfd3e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t093.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t097.jpg b/77072-h/images/i_t097.jpg
new file mode 100644
index 0000000..20d8bc4
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t097.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t099.jpg b/77072-h/images/i_t099.jpg
new file mode 100644
index 0000000..67df834
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t099.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t103.jpg b/77072-h/images/i_t103.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b2a2711
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t103.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t106.jpg b/77072-h/images/i_t106.jpg
new file mode 100644
index 0000000..41171b2
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t106.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t112.jpg b/77072-h/images/i_t112.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0d7adbd
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t112.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t115.jpg b/77072-h/images/i_t115.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7f2ff0a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t115.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t118.jpg b/77072-h/images/i_t118.jpg
new file mode 100644
index 0000000..dac36f5
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t118.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t123.jpg b/77072-h/images/i_t123.jpg
new file mode 100644
index 0000000..aa9c05d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t123.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t125.jpg b/77072-h/images/i_t125.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4b0d426
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t125.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t127.jpg b/77072-h/images/i_t127.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0624040
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t127.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t128.jpg b/77072-h/images/i_t128.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d5aee5f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t128.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t131.jpg b/77072-h/images/i_t131.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f19b0c9
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t131.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t135.jpg b/77072-h/images/i_t135.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c3bcabc
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t135.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t138.jpg b/77072-h/images/i_t138.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0fd92f4
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t138.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t141.jpg b/77072-h/images/i_t141.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f87753c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t141.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t148.jpg b/77072-h/images/i_t148.jpg
new file mode 100644
index 0000000..992bf39
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t148.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t153.jpg b/77072-h/images/i_t153.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c0ca18e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t153.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t157.jpg b/77072-h/images/i_t157.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b7623c9
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t157.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t160.jpg b/77072-h/images/i_t160.jpg
new file mode 100644
index 0000000..63eeba4
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t160.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t163.jpg b/77072-h/images/i_t163.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d7809e3
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t163.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t167.jpg b/77072-h/images/i_t167.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6d9d364
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t167.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t170.jpg b/77072-h/images/i_t170.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d9f97a8
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t170.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t172.jpg b/77072-h/images/i_t172.jpg
new file mode 100644
index 0000000..57905ec
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t172.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t175.jpg b/77072-h/images/i_t175.jpg
new file mode 100644
index 0000000..34c52fd
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t175.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t181.jpg b/77072-h/images/i_t181.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1d45351
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t181.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t185.jpg b/77072-h/images/i_t185.jpg
new file mode 100644
index 0000000..59a928c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t185.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t186.jpg b/77072-h/images/i_t186.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0075e5c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t186.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t191.jpg b/77072-h/images/i_t191.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5a09e4d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t191.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t198.jpg b/77072-h/images/i_t198.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6073a6d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t198.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t201.jpg b/77072-h/images/i_t201.jpg
new file mode 100644
index 0000000..74476ab
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t201.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t204.jpg b/77072-h/images/i_t204.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e44ccde
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t204.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t207.jpg b/77072-h/images/i_t207.jpg
new file mode 100644
index 0000000..224bd88
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t207.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t210.jpg b/77072-h/images/i_t210.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2b55e08
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t210.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t218.jpg b/77072-h/images/i_t218.jpg
new file mode 100644
index 0000000..427d463
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t218.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t221.jpg b/77072-h/images/i_t221.jpg
new file mode 100644
index 0000000..05dea56
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t221.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t222.jpg b/77072-h/images/i_t222.jpg
new file mode 100644
index 0000000..da3183d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t222.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t225.jpg b/77072-h/images/i_t225.jpg
new file mode 100644
index 0000000..710080a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t225.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t228.jpg b/77072-h/images/i_t228.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0b0d871
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t228.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t232.jpg b/77072-h/images/i_t232.jpg
new file mode 100644
index 0000000..cb6fb4c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t232.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t236.jpg b/77072-h/images/i_t236.jpg
new file mode 100644
index 0000000..681ae2e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t236.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t239.jpg b/77072-h/images/i_t239.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fc4f96f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t239.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t240.jpg b/77072-h/images/i_t240.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a5df680
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t240.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t243.jpg b/77072-h/images/i_t243.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7c11f01
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t243.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t244.jpg b/77072-h/images/i_t244.jpg
new file mode 100644
index 0000000..509bb5c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t244.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t250.jpg b/77072-h/images/i_t250.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e097cd5
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t250.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t259.jpg b/77072-h/images/i_t259.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0ce0c40
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t259.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t264.jpg b/77072-h/images/i_t264.jpg
new file mode 100644
index 0000000..db50a7f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t264.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t268.jpg b/77072-h/images/i_t268.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7249a7c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t268.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t272.jpg b/77072-h/images/i_t272.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7bb80dd
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t272.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t272a.jpg b/77072-h/images/i_t272a.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2b9af43
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t272a.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t275.jpg b/77072-h/images/i_t275.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7349b46
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t275.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t276.jpg b/77072-h/images/i_t276.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8f1fe4e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t276.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t282.jpg b/77072-h/images/i_t282.jpg
new file mode 100644
index 0000000..313ca33
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t282.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t285.jpg b/77072-h/images/i_t285.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e24909e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t285.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t287.jpg b/77072-h/images/i_t287.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0605741
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t287.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t294.jpg b/77072-h/images/i_t294.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c0d9275
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t294.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t297.jpg b/77072-h/images/i_t297.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c71b62a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t297.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t299.jpg b/77072-h/images/i_t299.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7678828
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t299.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t300.jpg b/77072-h/images/i_t300.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8f5be1d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t300.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t304.jpg b/77072-h/images/i_t304.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f5248be
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t304.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t308.jpg b/77072-h/images/i_t308.jpg
new file mode 100644
index 0000000..410116e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t308.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t315.jpg b/77072-h/images/i_t315.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1319db6
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t315.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t316.jpg b/77072-h/images/i_t316.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6ebd84c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t316.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t319.jpg b/77072-h/images/i_t319.jpg
new file mode 100644
index 0000000..63ea427
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t319.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t322.jpg b/77072-h/images/i_t322.jpg
new file mode 100644
index 0000000..27b9540
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t322.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t324.jpg b/77072-h/images/i_t324.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ab2ec4c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t324.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t329.jpg b/77072-h/images/i_t329.jpg
new file mode 100644
index 0000000..dc1862a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t329.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t337.jpg b/77072-h/images/i_t337.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6641781
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t337.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t339.jpg b/77072-h/images/i_t339.jpg
new file mode 100644
index 0000000..be4da64
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t339.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t343.jpg b/77072-h/images/i_t343.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e3cde4a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t343.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t346.jpg b/77072-h/images/i_t346.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4097378
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t346.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t348.jpg b/77072-h/images/i_t348.jpg
new file mode 100644
index 0000000..45a3ed5
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t348.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t357.jpg b/77072-h/images/i_t357.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e3c6a0f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t357.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t358.jpg b/77072-h/images/i_t358.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d4b1431
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t358.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t359.jpg b/77072-h/images/i_t359.jpg
new file mode 100644
index 0000000..854b36f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t359.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t363.jpg b/77072-h/images/i_t363.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ef73eeb
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t363.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t367.jpg b/77072-h/images/i_t367.jpg
new file mode 100644
index 0000000..648dc36
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t367.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t370.jpg b/77072-h/images/i_t370.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2ef5357
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t370.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t380a.jpg b/77072-h/images/i_t380a.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7480401
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t380a.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t380b.jpg b/77072-h/images/i_t380b.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5ef1059
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t380b.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t383.jpg b/77072-h/images/i_t383.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e9f8d9c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t383.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t388.jpg b/77072-h/images/i_t388.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ce980e3
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t388.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t397.jpg b/77072-h/images/i_t397.jpg
new file mode 100644
index 0000000..387574a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t397.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t399.jpg b/77072-h/images/i_t399.jpg
new file mode 100644
index 0000000..62c4b6b
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t399.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t400.jpg b/77072-h/images/i_t400.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2c70de7
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t400.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t403.jpg b/77072-h/images/i_t403.jpg
new file mode 100644
index 0000000..99cbc01
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t403.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t405.jpg b/77072-h/images/i_t405.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bea567c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t405.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t409.jpg b/77072-h/images/i_t409.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2561942
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t409.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t415.jpg b/77072-h/images/i_t415.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fe5f371
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t415.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t419.jpg b/77072-h/images/i_t419.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a9bbabe
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t419.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t421.jpg b/77072-h/images/i_t421.jpg
new file mode 100644
index 0000000..003e1d8
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t421.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t422.jpg b/77072-h/images/i_t422.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f00d77f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t422.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t425.jpg b/77072-h/images/i_t425.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3eadf4b
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t425.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t430.jpg b/77072-h/images/i_t430.jpg
new file mode 100644
index 0000000..dc6b406
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t430.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t436.jpg b/77072-h/images/i_t436.jpg
new file mode 100644
index 0000000..59ede59
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t436.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t441.jpg b/77072-h/images/i_t441.jpg
new file mode 100644
index 0000000..969cf5c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t441.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t445.jpg b/77072-h/images/i_t445.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0a2b6b7
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t445.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t447.jpg b/77072-h/images/i_t447.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3643a3d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t447.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t448.jpg b/77072-h/images/i_t448.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1ecce6c
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t448.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t451.jpg b/77072-h/images/i_t451.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6d15605
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t451.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t454.jpg b/77072-h/images/i_t454.jpg
new file mode 100644
index 0000000..472cfdc
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t454.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t455.jpg b/77072-h/images/i_t455.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b8eb61a
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t455.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t461.jpg b/77072-h/images/i_t461.jpg
new file mode 100644
index 0000000..88b17af
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t461.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t464.jpg b/77072-h/images/i_t464.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e6d3fa0
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t464.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t469.jpg b/77072-h/images/i_t469.jpg
new file mode 100644
index 0000000..951e04d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t469.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t470.jpg b/77072-h/images/i_t470.jpg
new file mode 100644
index 0000000..289150d
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t470.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t473.jpg b/77072-h/images/i_t473.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9fa2f88
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t473.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t474.jpg b/77072-h/images/i_t474.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7daef34
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t474.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t476.jpg b/77072-h/images/i_t476.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6295b37
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t476.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t479.jpg b/77072-h/images/i_t479.jpg
new file mode 100644
index 0000000..07000d3
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t479.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t486.jpg b/77072-h/images/i_t486.jpg
new file mode 100644
index 0000000..986df0f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t486.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t489.jpg b/77072-h/images/i_t489.jpg
new file mode 100644
index 0000000..24c5f0f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t489.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t490.jpg b/77072-h/images/i_t490.jpg
new file mode 100644
index 0000000..28384c7
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t490.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t493.jpg b/77072-h/images/i_t493.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d916b92
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t493.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t498.jpg b/77072-h/images/i_t498.jpg
new file mode 100644
index 0000000..59647be
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t498.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t500.jpg b/77072-h/images/i_t500.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5e4723f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t500.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t505.jpg b/77072-h/images/i_t505.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c59f016
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t505.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t509.jpg b/77072-h/images/i_t509.jpg
new file mode 100644
index 0000000..725e7e4
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t509.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t510.jpg b/77072-h/images/i_t510.jpg
new file mode 100644
index 0000000..180220b
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t510.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t513.jpg b/77072-h/images/i_t513.jpg
new file mode 100644
index 0000000..04436be
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t513.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t519.jpg b/77072-h/images/i_t519.jpg
new file mode 100644
index 0000000..97600b3
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t519.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t520.jpg b/77072-h/images/i_t520.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c55041e
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t520.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t524.jpg b/77072-h/images/i_t524.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f41510f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t524.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t527.jpg b/77072-h/images/i_t527.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2394443
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t527.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t531.jpg b/77072-h/images/i_t531.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c05d0da
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t531.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t535.jpg b/77072-h/images/i_t535.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bd6b6d0
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t535.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t536.jpg b/77072-h/images/i_t536.jpg
new file mode 100644
index 0000000..957d7f2
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t536.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t539.jpg b/77072-h/images/i_t539.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9d831e0
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t539.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t544.jpg b/77072-h/images/i_t544.jpg
new file mode 100644
index 0000000..64f1d1f
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t544.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t547.jpg b/77072-h/images/i_t547.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c2f1323
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t547.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t554.jpg b/77072-h/images/i_t554.jpg
new file mode 100644
index 0000000..007a5f2
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t554.jpg
Binary files differ
diff --git a/77072-h/images/i_t555.jpg b/77072-h/images/i_t555.jpg
new file mode 100644
index 0000000..637aba4
--- /dev/null
+++ b/77072-h/images/i_t555.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e00d8ac
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #77072
+(https://www.gutenberg.org/ebooks/77072)